Sentence alignment for gv-ces-20140407-291.xml (html) - gv-deu-20140407-19369.xml (html)

#cesdeu
1Pocta malajsijské aktivistce Irene Fernandez _________________________________________________________________Würdigung der malaysischen Aktivistin Irene Fernández
2“Když vidím zničená těla migrantů, kteří v naší zemi pracují, a jejich oči bez špetky naděje, chtěla bych je obejmout a rozptýlit jejich obavy.Irene Fernández (1. Juni 1946 - 31. März 2014): Wenn ich die geschundenen Körper der Gastarbeiter sehe und ihre Augen, in denen keine Hoffnung liegt, möchte ich sie umarmen und ihre Ängste wegwischen.
3Vyvolává to ve mně vztek a pomáhá mi to bojovat proti tomuto represivnímu systému.”Es macht mich wütend, und das hilft mir dabei, weiterhin gegen das repressive System zu kämpfen.
4Lidskoprávní organizace po celém světě truchlí nad smrtí legendární malajsijské aktivistky Irene Fernandez.Weltweit trauern [en] Mitglieder von Menschenrechtsorganisationen um die legendäre malaysische Aktivistin Irene Fernández.
5Irene zemřela na selhání srdce 31. března 2014.Irene starb [en] am 31. März 2014 an Herzversagen.
6Irene založila skupinu “Tenaganita”, která se věnuje ochraně práv migrantů a uprchlíků.Irene gründete Tenaganita, eine Gruppe, die sich für den Schutz von Migranten und Flüchtlingen einsetzt.
7Irene byla dlouholetou aktivistkou, důsledně a odvážně se zasazovala za práva žen, pracujících a ostatních přehlížených skupin.Sie war eine erfahrene Aktivistin, die konsequent und beherzt Rechte für Frauen, Gastarbeiter und andere gesellschaftliche Randgruppen einforderte [en].
8V roce 2005 obdržela ocenění “Right Livelihood Award” (Cena za správný, spravedlivý, přínosný způsob života), také označovanou jako “Alternativní Nobelova cena”.2005 erhielt sie den “Right Livelihood Award”, den sogenannten “Alternativen Nobelpreis”.
9Irene byla zatčena v roce 1996 a obviněna ze “zákeřného vydávání falešných zpráv” v souvislosti s svojí prací, která odhalila týrání migrantů v detenčních centrech.1996 wurde Irene verhaftet und im Zusammenhang mit ihrer Arbeit wegen “böswilliger Veröffentlichung falscher Berichte”, die den Missbrauch von Migranten in Gefangenenlagern aufdeckten, verurteilt.
10Její soud trval 13 let a stal se nejdelším v historii Malajsie.Ihr Verfahren wurde mit einer Dauer von 13 Jahren zum längsten [en] Prozess in der Geschichte Malaysias.
11Aliran, skupina zasazující se za lidská práva, ocenila statečnost Irene jako aktivistky, která byla záštiplně pronásledována vládou:Die Menschenrechtsgruppe Aliran [en] würdigte den Mut der Aktivistin, die von der Regierung verfolgt wurde:
12Boj za lidská práva přišel o oddanou bojovnici, která se odvážně postavila na obranu poctivého a spravedlivého přístupu k nebohým pracujícím migrantům, kteří jsou často vykořisťováni a týráni bezohlednými zaměstnavateli a agenturami.Die Sache der Menschenrechte hat eine überzeugte Kämpferin verloren. Sie trat mutig für die Verteidigung von Gerechtigkeit und für die gerechte Behandlung verzweifelter Gastarbeiter ein, die oft von skrupellosen Arbeitgebern und Arbeitsvermittlungen ausgebeutet und misshandelt werden.
13Vášnivě a odhodlaně usilovala o naplnění svého cíle - důstojné životní úrovně utlačovaných a utiskovaných.Sie widmete ihre Aktivitäten dem Wohl der Unterdrückten.
14A jako všichni obhájci lidských práv byla i ona pronásledována vládou, která netoleruje jakýkoli vzdor od těch, kteří se snaží domoci spravedlnosti.Und wie alle Menschenrechtsverteidiger wurde sie von einer Regierung verfolgt, die keinen Widerstand von einer Person duldet, die nach Gerechtigkeit strebt.
15Steve Oh líčí Irene jako malajsijskou ‘Johanku z Arku' utlačovaných migrantů:Steve Oh [en] beschreibt Irene als Malaysias Jeanne D'Arc der misshandelten Gastarbeiter:
16Političtí tyrani neférovým způsobem zkomplikovali život této nebojácné, nezkrotné a skromné malajsijské ‘Johanky z Arku', která ve své zemi bojovala za utiskované migranty a uprchlíky.Die politischen Tyrannen machten dieser furchtlosen, unkontrollierbaren und bescheidenen malaysischen Jeanne D'Arc der misshandelten Gastarbeiter und unterdrückten Flüchtlinge in ihrem Land das Leben besonders schwer.
17Je těžké mluvit o Irene bez toho, abychom zmínili nepřátelské prostředí, ve kterém se úřední orgány bránily jakékoli kontrole a zdráhaly se přijmout zodpovědnost za své činy.Es ist schwierig, über Irene zu sprechen, ohne sich an die feindliche Umgebung zu erinnern, in der die Behörden es ablehnten, geprüft und zur Rechenschaft für ihre Taten gezogen zu werden.
18Musela projít nevýslovným strádáním, když se dostala do rukou panovačných úředníků, kteří na ni neustále doráželi.Sie überwand das unermessliche Elend, das ihr durch die überheblichen Autoritäten, die sie drangsalierten, widerfuhr.
19Jak jsem napsal, vybavuji si sílu této pozoruhodné ženy, do jejíž stoické vyrovnanosti bylo vryto utrpení téměř světice - utrpení ne kvůli vlastnímu prospěchu, ale kvůli pomáhání bezmocným v jejich těžkém údělu.Während ich schreibe, erinnere ich mich an die Stärke dieser bemerkenswerten Frau, in deren stoischem Antlitz die Leiden einer Heiligen eingebrannt waren, Leiden, die nicht im Eigeninteresse verursacht worden waren, sondern weil sie Hilflosen in deren bedauernswerter Notlage helfen wollte.
20Vůdce opozice Anwar Ibrahim také uctil památku Irene:Der Oppositionsführer Anwar Ibrahim [en] drückte seine Anerkennung für Irene ebenfalls aus:
21…zastánce slabých, chudých a přehlížených, bojovnice s opravdovým odhodláním tváří v tvář pronásledování a neustálému obtěžování ze strany vládních orgánů.… eine Verfechterin der Schwachen, Armen und Benachteiligten und eine Kämpferin wahrer Entschlossenheit im Angesicht von Verfolgung und ständiger Drangsalierung durch die Behörden.
22Samozřejmě jde také o těžkou osobní ztrátu, protože byla blízkou rodinnou přítelkyní a mou kolegyní od dob našeho působení v Malajsijské radě mládeže (Malaysian Youth Council).In der Tat auch ein trauriger, persönlicher Verlust, da sie eine enge Freundin der Familie und meine Kollegin seit unseren gemeinsamen Tagen in Malaysias Jugendrat war.
23Charles Santiago, člen malajsijského parlamentu za volební obvod Klang, shnul Irenin odkaz:Charles Santiago [en], Parlamentsmitglied für die Stadt Klang im Bundesstaat Selangor, fasste Irenes Vermächtnis zusammen:
24Nic z pronásledování a obtěžování, se kterými se setkala, nezadusilo její odvahu dále bojovat.Weder Verfolgung noch Drangsalierung, der sie ausgesetzt war, brachen ihren Kampfgeist.
25Ona vedla boj, který byl skutečně inspirující pro mladší generaci.Vielmehr wagte sie Kriege, die die jüngere Generation wahrlich inspirierte.
26Její oddanost lidským právům a spravedlnosti se stala legendou.Ihr Engagament für Menschenrechte und Gerechtigkeit ist legendär.
27Všichni se snažíme za sebou něco zanechat, když se naše cesta na zemi blíží svému konci.Wir alle streben danach, Spuren am Ende unsere Reise auf Erden zu hinterlassen.
28Irene zanechala odkaz, díky kterému bude nejen pokračovat boj za práva utlačovaných a nerovnoprávných, ale který bude mimo to nadále inspirovat ostatní k tomu, aby byli odvážní tváří v tvář nepřízni osudu a aby i přes obtíže pokračovali v boji za to, čemu věří.Irene hinterlässt ein Vermächtnis, das nicht nur dafür sorgt, dass der Kampf für die Rechte von Unterdrückten und Benachteiligten fortgeführt wird, sondern das andere Menschen weiterhin dazu inspiriert, angesichts von Not und Elend mutig zu sein und kontinuerlich weiter dafür zu kämpfen, woran sie glauben.
29Irene byla přítelkyní a partnerem různých asijských skupin zasazujících se o lidská práva.Irene ist Freundin und Partnerin mehrerer asiatischen Menschenrechtsorganisationen.
30Jednou z nich je Centrum pro ženské otázky (Center for Women's Resources) z Filipín:Eine von ihnen ist das auf den Philippinen ansässige Center for Women's Resources [en]:
31Center for Women's Resources stejně jako mnoho ostatních hluboce truchlí nad smrtí Dr. Irene Fernandez.Center for Women's Resources fühlt mit den Menschen, die um Dr. Irene Fernández trauern.
32Vzdáváme čest této skvělé ženě, která nám byla výraznou oporou v našem boji a našich aktivitách.Wir ehren eine großartige Frau, die unseren Kampf und unsere Anliegen so sehr unterstützte.
33Byla světoobčankou, aktivistkou bez hranic, opravdovou mezinárodní osobností.Sie war eine Weltbürgerin, eine grenzenlose Aktivistin, eine wirkliche Internationalistin.
34Victor Sang Khambil připomněl ve svém příspěvku na Facebooku Ireniny zásluhy v boji za práva etnika Chin v Malajsii:Auf Facebook erinnerte Victor Sang Khambil [en] Irene als eine Kämpferin im Namen des Volkes der Chin in Malaysia:
35Mohu jen říct, že smrt ukončí život, ale ne vztah k zemřelému.Ich kann nur sagen, dass der Tod ein Leben beendet, aber keine Beziehung.
36Irene Fernandez nebude pouze zapsána do dějin Malajsie jako skvělá obhájkyně lidských práv, ale zůstane také navždy s lidem Chin.Irene Fernández ist nicht nur als große Menschenrechtsverteidigerin Teil der malaysischen Geschichtsbücher, sondern sie ist auch für das Volk der Chin unsterblich.
37Sbohem, má přítelkyně, tady jsou pro tebe má poslední slova: “Ty nikdy nezemřeš, protože jsi živoucím symbolem lidské odvahy.”Lebewohl, meine Freundin, das sind meine letzten Worte an dich: “Du wirst nie sterben, weil du das lebende Symbol für den Mut einer Frau bist.”
38Asijská koalice rolníků (Asian Peasant Coalition) se zmínila o Irenině obraně zemědělské reformy:Die Asian Peasant Coalition (Vereinigung asiatischer Bauern) brachte Irenes Befürwortung einer Agrarreform zur Sprache:
39Irenina náhlá smrt nás šokovala a jsme velmi zarmouceni.Irenes plötzlicher Tod schockierte uns und wir sind alle sehr betrübt.
40Avšak naše milovaná Irene pro nás bude vždy vzorem.Dennoch wird unsere geliebte Irene uns immer inspirieren.
41Vyzýváme lidi, které inspirovala její upřímná práce, aby využili tento pocit solidarity a aby se ještě svědomitěji zasazovali za utlačované lidi.Wir zählen auf die Menschen, die durch ihre ehrliche Arbeit inspiriert wurden, um ihre Sympathie in eine gewissenhaftere Arbeit zu übertragen und den Unterdrückten zu dienen.
42Budeme pokračovat v jejím odkazu.Wir werden ihr Erbe fortführen.
43Budeme dále bojovat za opravdovou zemědělskou reformu a potravinovou suverenitu!Wir werden unseren Kampf für eine echte Agrarreform und für die Selbstbestimmung über unsere Grundnahrungsmittel fortsetzen!
44Před několika lety ocenili Spojené státy americké Irene jako jednu z nejvýznamějších světových aktivistů a aktivistek, kteří neúnavně pracují na vymýcení moderního otroctví.Vor einigen Jahren erkannten die USA Irene als eine der weltweit führenden Aktivisten an, die hart für das Ende der modernen Sklaverei kämpfte.
45Velvyslanec Joseph Y.Botschafter Joseph Y.
46Yun vyjádřil smutek na Ireninou smrtí:Yun [en] drückte seine Betroffenheit über Irenes Tod aus:
47Lidé v Malajsii a všude po světě si jí velmi vážili pro její dlouhodobé zásluhy o boj za chudé a opomíjené.Menschen in ganz Malaysia und in der Welt respektierten sie für ihren unermüdlichen Kampf im Namen der Armen und Diskrimierten.
48Před několika lety ocenilo ministerstvo zahraničí USA Irene jako jednu z deseti předních světových aktivistů a aktivistek, kteří se zasazují o zastavení moderního otroctví.Vor einigen Jahren erkannte das US-Außenministerium Irene als eine der zehn weltweit führenden Aktivisten an, die für das Ende der modernen Sklaverei arbeiteten.
49Vláda Spojených států nemohla najít pro toto ocenění lepší osobnost.Die US-Regierung hätte keine bessere Wahl treffen könnnen, als Irene zu ehren.
50Na nás všechny hluboce zapůsobilo její vnitřní přesvědčení i to, jak v Malajsii prosazovala dodržování lidských práv.Wir waren alle von ihrer Überzeugung und ihrem Beitrag zur Stärkung der Menschenrechten in Malaysia ergriffen.
51Všem nám bude upřímně chybět Irenino zanícení, oddanost věci a především její přátelství.Wir alle werden Irenes Leidenschaft, Hingabe und vor allem ihre Freundschaft aufrichtig vermissen.