# | ces | deu |
---|
1 | Argentina vytváří Registr tlumočníků původních jazyků | Argentinien schafft ein Register für Dolmetscher indigener Sprachen |
2 | Etnikum Pilagá z provincie Formosa, Argentina - obrázek od Laury Schneider | Angehörige der Ethnie Pilagá in der Provinz Formosa, Argentinien - Foto von Laura Schneider |
3 | Po případu Bolivijky Reiny Maraz, kečuánské rodilé mluvčí, která byla v Argentině po tři roky zatčena, aniž by věděla proč, soudní dvůr provincie Buenos Aires schválil Registr tlumočníků původních jazyků. | Nach dem Fall der Quetchua-sprachigen Bolivianerin Reina Maraz, die in Argentinien für drei Jahre inhaftiert war, ohne zu wissen warum, hat der Gerichtshof der Provinz Buenos Aires dem Aufbau eines Registers für Dolmetscher indigener Sprachen zugestimmt. |
4 | Podle studie Národního institutu domorodých záležitostí (INAI) z let 2004-2005 založené na datech dodatečného průzkumu domorodých národů se uznává existence 38 původních národů v Argentině: | Laut einer Studie des Nationalen Instituts für indigene Angelegenheiten (INAI) aus dem Jahr 2004/2005, die sich auf die Daten der Zusatzbefragung von indigenen Völkern stützt, wird die Existenz von 38 indigenen Völkern in Argentinien anerkannt: |
5 | Národy s větší populací na národní úrovni jsou v sestupném pořadí: Mapuche - 113 680, Kolla - 70 505, Toba - 69 452 obyvatel. | Argentiniens größte indigene Bevölkerungsgruppen in absteigender Reihenfolge sind: das Volk der Mapuche mit 113.680 Angehörigen, das Volk der Kolla mit 70.505 und das Volk der Toba mit 69.452 Angehörigen. |
6 | Co se týká těch s menší populací, nalezneme národy Quechua s 561, Chulupí s 553, Sanavirón s 528, Tapiete s 484, a konečně národ Maimará se 178 obyvateli. | Zu den kleinsten Bevölkerungsgruppen gehören: Quechua mit 561 Angehörigen, Chulupí mit 553, Sanavirón mit 528, Tapiete mit 484 und schließlich das Volk der Maimará mit 178 Angehörigen. |
7 | Předchůdcem bolivijského registru je v Peru Registr tlumočníků z domorodých či původních jazyků, v Bolívii pak Obecný zákon o jazykovém právu a politice, jehož předmětem je: | In Peru gibt es bereits ein ähnliches Register, das Register der Dolmetscher für indigene und originäre Sprachen, und in Bolivien gibt es das „Allgemeine Gesetz für Sprachpolitik und für die sprachlichen Rechte der indigenen Völker“, dessen Ziele folgende sind: |
8 | 1. Uznávat, ochraňovat, podporovat, rozšiřovat, rozvíjet a upravovat individuální a kolektivní jazyková práva obyvatel Bolivijského mnohonárodnostního státu. | 1. Anerkennung, Schutz, Förderung, Verbreitung, Entwicklung sowie die Regulierung individueller und kollektiver linguistischer Rechte der Bürger des Plurinationalen Staates von Bolivien. |
9 | 2. Vytvořit veřejnou politiku a formální povinnosti k jejich zavedení v rámci ústavy, mezinárodních dohod a platných právních ustanovení. | 2. Die Umsetzung erfolgt durch öffentliche Politikarbeit und institutionelle Rahmenbedingungen, die innerhalb der staatliche Verfassung, internationaler Konventionen und der geltenden rechtlichen Bestimmungen geschaffen werden. |
10 | 3. Obnovit, oživit, znovuoživit a rozvíjet oficiální jazyky, kterým hrozí zánik, ustanovením jejich užití ve všech instancích Bolivijského mnohonárodnostního státu. | 3. Wiedererlangung, Belebung, Neubelebung und Förderung der offiziell vom Aussterben bedrohten Amtssprachen, sowie die Einführung von Maßnahmen um ihren Gebrauch in allen Instanzen des Plurinationalen Staates von Bolivien zu gewährleisten. |