Sentence alignment for gv-ces-20150308-3644.xml (html) - gv-deu-20150226-26712.xml (html)

#cesdeu
1Určují inzerenti obsah deníku Süddeutsche Zeitung?Bestimmen Werbekunden die Inhalte der Süddeutschen Zeitung?
2Süddeutsche Zeitung.Süddeutsche Zeitung.
3Fotografie ze serveru Flickr od Thomase Angermanna.Foto von Flickr Nutzer Thomas Angermann.
4CC BY-SA 2.0.CC BY-SA 2.0
5Sebastian Heiser, bývalý zaměstnanec deníku Süddeutsche Zeitung, vznesl proti těmto novinám vážná obvinění.Der ehemalige Mitarbeiter der Süddeutschen Zeitung Sebastian Heiser erhebt schwere Vorwürfe gegen die Zeitung.
6Na svém blogu popsal své zkušenosti v roli zaměstnance pro zvláštní témata.Auf seinem Blog veröffentlicht er seine Erfahrungen als Mitarbeiter für das Ressort Sonderthemen.
7Ve svém článku tvrdí, že zaměření redakce je silně ovlivňováno zájmy inzerentů.Darin beschreibt er, dass die redaktionellen Schwerpunkte stark von den Interessen der Anzeigenkunden geprägt seien.
8Jde dokonce o krok dál a prohlašuje, že noviny šířily návody k neplacení daní.Er geht sogar noch einen Schritt weiter und behauptet, die Zeitung verbreite Anleitungen zur Steuerhinterziehung.
9Süddeutsche Zeitung je největší celonárodní seriózní deník Německa s nákladem 397 000 výtisků a okruhem přibližně 1,3 milionu čtenářů.Die Süddeutsche Zeitung ist die größte überregionale Qualitätszeitung Deutschlands mit einer Auflage von 397.000 Exemplaren und einer Reichweite von ca 1,3 Mio. Lesern.
10Tyto noviny popisují samy sebe na své webové stránce takto: „SZ vyniká svou názorovou rozrůzněností a nezávislým žurnalismem.Die Zeitung schreibt auf ihrer Webseite “Die SZ zeichnet sich durch meinungsfreudigen und unabhängigen Journalismus aus.
11Klade důraz na kritické redaktory a kritické čtenáře. “Sie legt Wert auf kritische Redakteure und kritische Leser.”
12Novinář Heiser pracoval pro Süddeutsche Zeitung od ledna do konce března 2007.Heiser war von Anfang Januar bis Ende März 2007 bei der Süddeutschen Zeitung im Ressort Sonderthemen beschäftigt.
13Působil v oblasti Sonderthemen (zvláštních témat), do které spadá například zaměstnání a kariéra, nemovitosti, energie nebo finance.Das Ressort Sonderthemen beinhaltet Themen wie Beruf und Karriere, Immobilien, Energie oder Finanzen.
14Obsah těchto příloh není označen jako reklamní - proto by stejně jako zbytek těchto novin měl splňovat požadavky na kvalitu a nezávislost na zájmech inzerentů.Die Inhalte des Ressorts werden nicht mit dem Verweis auf ein Advertorial versehen; daher sollten sie also so wie der Rest der Zeitung journalistischen Qualitätsansprüchen wie der Unabhängigkeit von Werbekunden entsprechen.
15Nyní, osm let od výpovědi, uveřejnil Heiser zápisy z redakčních porad a nahrávky, které tajně pořídil.Nun, acht Jahre nach seiner Kündigung veröffentlichte Heiser Protokolle aus Redaktionssitzungen und Aufnahmen, die er heimlich mitgeschnitten hat.
16Podle Heisera existují dva zásadní rozdíly mezi jeho tehdejší prací a korektním žurnalismem: výběr témat s ohledem na peníze a přátelský, relativně nekritický postoj.Für Heiser gab es zwei wesentliche Unterscheide von seiner Arbeit zu korrektem Journalismus: Die Themenauswahl nach Geld und eine freundliche, relativ unkritische Grundhaltung.
17Tvrdí, že Süddeutsche Zeitung vybírá svá témata nikoli na základě důležitosti, nýbrž podle atraktivity pro inzerenty.Heise behauptet, dass die Süddeutsche Zeitung die Themen nicht nach Relevanz der Inhalte sondern nach der Attraktivität für Anzeigenkunden auswählt.
18Kromě toho obviňuje deník, že ve svých textech považuje kritické vyjadřování za nežádoucí.Zudem beschuldigt er die Zeitung, dass kritische Formulierungen in den Texten nicht erwünscht wären.
19V rámci imitace žurnalismu se v mém oddělení nerozhodovalo podle významu, ale podle peněz.Bei dem Journalismus-Imitat in meinem Ressort wird nicht nach Relevanz entschieden, sondern nach Geld.
20Volila se témata, na která byli napojeni inzerenti.Rein kommen die Themen, für die Anzeigen geschaltet werden.
21Orientační pravidlo znělo: Za každou reklamu na čtvrt strany (tehdy stála kolem 20 000 euro plus daň z přidané hodnoty) vyjde jedna strana o tomto tématu.Die Daumenregel: Für jede viertelseitige Anzeige (Kosten damals: rund 20.000 Euro zuzüglich Mehrwertsteuer) erscheint eine Seite über dieses Thema.
22Zvláště kriticky se Heiser staví ke skutečnosti, že čtenářům byla v jednom z článků o bezejmenných švýcarských kontech podána informace, jak si snížit daňovou zátěž.Besonders kritisch sieht Heiser die Tatsache, dass er den Lesern in einem Artikel Informationen zu Schweizer Nummernkonten gibt um Steuerbelastungen zu senken.
23Heiser se dívá zpět na tuto dobu:Rückblickend reflektiert Heiser,
24Jde o neskrývanou reklamu na neplacení daní.Es ist eine unverhohlene Werbung für Steuerhinterziehung.
25Vytištěnou v deníku Süddeutsche Zeitung, protože za ni obdržel dobře placený inzerát od Tyrolské spořitelny.Gedruckt von der Süddeutschen Zeitung, weil sie dafür eine gut bezahlte Anzeige von der Tiroler Sparkasse erhält.
26A já jsem měl psát pro tuto stranu texty nebo je získat od ostatních spolupracovníků a redigovat je.Und ich bin dafür zuständig, die Texte auf dieser Seite zu schreiben oder von anderen Mitarbeitern zu bestellen und zu redigieren.
27Jak jsem se k tomu jen dostal?Wie bin ich hier nur reingeraten?
28„Skrytá reklama je formou korupce““Schleichwerbung ist eine Form von Korruption”
29Na sociálních médiích se v rámci hashtagu #szleaks vyskytují různorodé reakce na Heiserova odhalení.In den sozialen Medien findet man unter dem Hashtag #szleaks ganz unterschiedliche Reaktionen auf Heisers Enthüllungen.
30Někteří uživatelé vnímají očekávání, že redakce příloh bude objektivně informovat, jako „naivní“ a považují popsanou praxi za běžnou ve většině redakcí.Einige Nutzer beschreiben es als “naiv” zu erwarten dass eine Beilagen-Redaktion objektiv berichtet und dies Routine in den meisten Redaktionen sei.
31Kdo je tak naivní a očekává, že v přílohách zvláštních témat budou [uveřejňovány] tvrdé politické reportáže?Wer ist so naiv und erwartet bei #sonderthemen-Beilagen in Zeitungen knallharte politische Recherchen? #szleaks http://t.co/LPUhIA3CFj
32A teď ať mi někdo ukáže redakci příloh, ve které to funguje jinak.- ThorstenG. Schneiders (@tgs2001) 17. Februar 2015
33Und jetzt zeige man mir eine “Beilagen-Redaktion” bei der das anders läuft.
34Přílohy byly vždy vytvářeny pro inzerenty.Beilagen waren schon immer für Anzeigenkunden gemacht.
35Jiní jsou ovšem těmito odhaleními pohoršeni.#szleaks - Jannis Kucharz (@netzfeuilleton) 19. Februar 2015
36Uživatel Twitteru Uwe Krüger píše, že tento stav by neměl být něčím normálním:Andere jedoch zeigen sich empört über die Enthüllungen. Twitter Nutzer Uwe Krüger schreibt, dass dieser Zustand keine Normalität sein sollte:
37Skrytá reklama je formou korupce.#szleaks Schleichwerbung ist eine Form v. Korruption.
38Pokud ji mnozí považují za normální, ukazuje to jen, jak zvrácená jsou již naše měřítka.Wenn viele das f. normal halten, zeigt das nur, wie pervertiert d. Maßstäbe schon sind - Uwe Krüger (@ukrueg) 20. Februar 2015
39Dodává, že mnoho čtenářů tyto přílohy považuje za běžné redakční stránky:Er fügt hinzu, dass viele Leser diese Zusatzseiten als gewöhnliche redaktionelle Inhalte beurteilen:
40Podle mě závisí dopad tohoto případu na tom, jestli „letmý, průměrný čtenář“ dokáže tyto stránky rozpoznat jako neredakční materiál.Die Fallhöhe von #szleaks bemisst sich m.E. daran, ob der “flüchtige Durchschnittsleser” die Seiten als nicht-redaktionell erkennen konnte. - Uwe Krüger (@ukrueg) 19. Februar 2015
41Podle rozhovoru se zpravodajským portálem Newsroom neplánuje Süddeutsche Zeitung vydat k těmto obviněním jakékoli stanovisko.Laut einem Interview mit dem Nachrichtenportal Newsroom plant die Süddeutsche Zeitung keine Stellungnahme zu den Vorwürfen Heisers.
42Zástupce šéfredaktora Süddeutsche Zeitung Wolfgang Krach v tomto článku zdůrazňuje, že Heiserova tvrzení nejsou udržitelná.Newsroom schreibt, dass Wolfgang Krach, stellvertretender Chefredakteur der Süddeutschen Zeitung betont, dass die Vorwürfe Heisers nicht haltbar seien.
43Krach dále argumentuje, že noviny neposkytovaly návod k neplacení daní a že Heiser nikdy nemusel předkládat své texty oddělení pro inzerci.Krach argumentiert weiter, dass die Zeitung weder Anleitungen zur Steuerhinterziehung gab und Heiser niemals seine Texte der Anzeigenabteilung vorlegen musste.
44Krach v rozhovoru s Newsroom.de ale vyjasňuje, že není důvod vůči jeho novinám vznášet jakákoli obvinění.Krach macht im Gespräch mit Newsroom.de aber deutlich, dass seiner Zeitung keine Vorwürfe zu machen seien.
45„Jak vznikají přílohy, proč uveřejňujeme zvláštní stránky?„Warum entstehen Beilagen, warum veröffentlichen wir Sonderseiten?
46Je to jako u jakýchkoli jiných novin v Německu, oddělení inzerce osloví redakci a navrhne téma.Es ist wie bei jeder anderen Zeitung in Deutschland, die Anzeigenabteilung kommt auf die Redaktion zu und schlägt ein Thema vor.
47Jak ho poté novináři pojmou, jaká témata se do těchto příloh dostanou, o tom rozhoduje redakce,“ zdůrazňuje Wolfgang Krach.Was wir dann journalistisch daraus machen, welche Themen in diesen Beilagen gesetzt werden, das entscheidet die Redaktion“, betont Wolfgang Krach.
48Zmiňuje přitom také „ilegální nahrávky“: „Poslechněte si důkladně ty záznamy, potom bude jasné, že tato obvinění neobstojí. “Er verweist dabei auch auf die „illegalen Mitschnitte“: „Hören Sie sich die Bänder genau an, dann wird klar, dass an den Vorwürfen nichts dran ist. “
49Heiser uveřejnil na svém blogu také tajné zvukové nahrávky z redakčních porad.Heiser hatte auf seinem Blog auch heimliche Audiomitschnitte aus Redaktionssitzungen veröffentlicht.
50Někteří pozorovatelé toto považují za eticky neobhajitelné.Einige Beobachter kritisieren, dass dies ethisch nicht vertretbar sei.
51Heiserův současný zaměstnavatel, deník Tageszeitung, ho v únoru obvinil, že pomocí softwaru pro zaznamenávání stisku kláves ukradl data 16 kolegyň.Heisers jetziger Arbeitgeber, die Tageszeitung, beschuldigte Heiser vergangene Woche durch eine Keylogging Software die Daten von 16 Kolleginnen gestohlen zu haben.
52Podle zprávy těchto novin bude na Heisera podáno trestního oznámení.Laut einem Bericht der Zeitung wird geplant, strafrechtlich gegen Heiser vorzugehen.
53Peter Oborne vznesl podobná obvinění proti britským novinám The TelegraphÄhnliche Vorwürfe von Peter Oborne gegenüber des britischen Telegraph
54Peter Oborne, bývalý zaměstnanec britských novin The Telegraph, vznesl podobná obvinění.Der ehemalige Mitarbeiter der britischen Zeitung The Telegraph, Peter Oborne, erhebt ähnliche schwere Vorwürfe gegen die Zeitung.
55Tvrdí, že zájmy čtenářů a kvalitní novinářská práce již nestojí v popředí zájmu těchto novin.Er behauptet, die Leserinteressen und Qualitätsjournalismus stehen nicht mehr im Vordergrund der Zeitung.
56The Telegraph jsou velké seriózní noviny z Velké Británie s nákladem kolem 500 000 výtisků.The Telegraph ist eine große Qualitätszeitung in Großbritannien mit einer Auflage von ca 500.000 Exemplaren.
57Oborne píše na stránkách opendemocracy.net o „podvodu na čtenářích“.Auf opendemocracy.net schreibt Oborne von einem “Betrug der Leser”.
58Zvláště se zabývá případem obří londýnské banky HSBC, kterou měly tyto noviny údajně ochraňovat.Er geht besonders auf die Tatsache ein, dass die Zeitung die Londoner Großbank HSBC geschützt hatte.
59Banka HSBC je inzerentem novin The Telegraph a po kritickém článku z roku 2012 stáhla svou inzerci.Die HSBC ist ein Anzeigenkunde der Zeitung, der sich 2012 nach einer kritischen Recherche der Zeitung zurückgezogen habe.
60Oborne tvrdí, že se od té doby neobjevily o této bance žádné další negativní zprávy.Oborne sagt, dass es seitdem keine kritische Berichterstattung über die Bank gegeben habe.
61Nedávno se tato banka stala opět terčem kritiky kvůli zapletení do případu neodvádění daní.Kürzlich stand die Bank erneut in der Kritik aufgrund der Verwicklung in Steuerhinterziehungen in der Schweiz.
62Zatímco jiné velké britské noviny o tomto případu informují, v deníku The Telegraph není podle Obornea možné tuto zprávu najít.Während andere größere britische Zeitungen hierüber berichteten, konnte man in den Telegraph lange nach einem Bericht suchen.
63Zpravodajství novin The Telegraph o případu banky HSBC je jistou formou podvodu na čtenářích.Die Berichterstattung über die HSBC kommt einem Betrug an den Lesern gleich.
64To, co je vnímáno jako zájmy velké mezinárodní banky, je kladeno nad povinnost přinášet čtenářům zprávy.Anscheinend haben die Interessen einer internationalen Großbank Vorrang vor der Verpflichtung wichtige Nachrichten an die Leser zu liefern.
65Je zde jen jediné slovo, které může popsat tuto situaci: hrůza.Es gibt nur eine Möglichkeit diese Situation zu beschreiben: Schrecklich.
66Jen málo reakcí v tradičních médiích - strach ze ztráty důvěryhodnostiWenige Reaktionen in den traditionellen Medien - Angst vor Glaubhaftigkeits-Verlust
67Úniky ze Süddeutsche Zeitung jsou diskutovány především na sociálních sítích a některých online portálech, v tradičních médiích se téměř žádné reakce na Heiserova tvrzení nevyskytují.#szleaks wird vor allem in den sozialen Medien und auf einigen Onlineportalen diskutiert, jedoch gibt es kaum Reaktionen der traditionellen Medien auf Heisers Behauptungen.
68Uživatel Twitteru Wolfgang Ainetter poznamenává:Twitternutzer Wolfgang Ainetter bemerkt:
69Co píše Süddeutsche Zeitung k těžkým obviněním ze strany bývalého zaměstnance týkajícím se skryté reklamy?#szleaks Was schreibt die @SZ zu den schweren Vorwürfen eines Ex-Mitarbeiters in Sachen Schleichwerbung? NICHTS #fail pic.twitter.com/0GcBAPvIdk
70NIC.- Wolfgang Ainetter (@WAinetter) 17. Februar 2015
71Také o obvinění vůči listu The Telegraph informovala mezinárodní média jen relativně málo.Auch über die Anschuldigungen an den Telegraph wird in den internationalen Medien vergleichend wenig berichtet.
72Přesto se v německých médiích najde zřetelně více zpráv o této události než o případu novin Süddeutsche Zeitung.Jedoch findet man in deutschen Medien deutlich mehr Berichte, als über die Anschuldigungen an die Süddeutsche Zeitung.
73Je ironické, že i deník Süddeutsche Zeitung uveřejnil zprávu o Oborneových obviněních, když předtím k podobným obviněním vůči svému listu nechtěl zaujmout jakékoli stanovisko.Ironischerweise veröffentlicht auch die Süddeutsche Zeitung einen Bericht über Oborne, die zuvor zu ähnliche Vorwürfen in ihrer Zeitung selbst nicht Stellung nehmen wollte.
74Německé zpravodajství se zaměřuje spíše na Heiserovy metody než na důvěryhodnost médií nebo samotných obvinění.Die Deutsche Berichterstattung richtet sich eher an Heisers Methoden, als an die Glaubwürdigkeit der Medien oder den Anschuldigungen selbst.
75I když nejsou tyto dva případy zcela srovnatelné, vztahují se ke stejnému tématu - důvěryhodnosti.Auch wenn die beiden Fälle nicht komplett vergleichbar sind, sie adressieren doch das gleiche Thema: Glaubwürdigkeit.
76V souvislosti s německými protimuslimskými protesty označovali demonstranti místní tisk za lživý a mnozí příznivci tohoto hnutí a s ním spojených organizací odmítali kontakt s novináři.Im Zuge der antimuslimischen Proteste in Deutschland, wurden die deutsche Presse von den Demonstranten als Lügenpresse bezeichnet und viele Anhänger der Bewegung und ihre Organisatoren verweigerten den Kontakt zu Journalisten.
77Na demonstracích zaznívalo heslo „Lživý tisku - sklapni“.Auf den Demonstrationen hallt die Parole “Lügenpresse-Halt die Fresse” aus den Mengen.
78Pojem lživý tisk (Lügenpresse) se také stal „antislovem“ roku 2014 a spustil v Německu debatu o důvěryhodnosti médií, která je založena na vážné i méně seriózní kritice médií.“Lügenpresse” ist das Unwort des Jahres 2014 und hat in Deutschland eine Debatte über die Glaubhaftigkeit der Medien ausgelöst, die von mehr und minderer seriösen Medienkritik geprägt ist.
79Obvinění vůči velkému respektovanému německému deníku by mohlo pro tuto diskusi představovat nový impulz.Anschuldigungen an eine große deutsche Qualitätszeitung könnte neuen Wind in die Diskussion bringen.
80Stefan Winterbauer píše na online portálu Meedia:Stefan Winterbauer schreibt auf dem Online-Portal Meedia schreibt:
81Současně získávají příznivci konspiračních teorií na internetu stále větší pole působnosti, v rámci kterého se bez jakýchkoli hranic debatuje o domnělém usměrňování médií hlavního proudu.Gleichzeitig bekommen Anhänger von Verschwörungstheorien im Internet eine immer größere Bühne, auf der hemmungslos über eine vermeintliche Gleichschaltung von Mainstreammedien debattiert wird.
82Zde vznesená obvinění jsou vodou na mlýn kritiků médií.Vorwürfe, wie sie hier erhoben werden, sind Wasser auf die Mühlen der Medienkritiker.
83Cílí na základní hodnotu novin, jejich důvěryhodnost.Sie zielen auf das höchste Gut der Zeitungen, ihre Glaubwürdigkeit.
84I pokud odhlédneme od potřeštěnců, kteří při každé nabídnuté příležitosti volají „lživý tisk“: Jakmile čtenáři získají pocit, že noviny píší na zadání svých inzerentů, odpadá jakýkoli důvod pro drahé předplatné.Mal ganz abgesehen von den Wirrköpfen, die bei jeder sich bietenden Gelegenheit “Lügenpresse” rufen: Sobald Leser das Gefühl bekommen, Zeitungen schreiben Anzeigenkunden nach dem Mund, gibt es keinen Grund mehr für teure Abos.
85Winterbauer zakončuje své postřehy tím, že vyzývá média, aby této kritice lépe čelila a aby tak dále posílila svou důvěryhodnost:Winterbauer beendet seine Beobachtungen, indem er die Medien dazu auffordert mit solch einer Kritik besser umzugehen und so ihre Glaubwürdigkeit noch weiter zu stärken:
86Noviny vystavené takovým obviněním, kterým nyní čelí Süddeutsche Zeitung a The Telegraph, by měly zaujmout odhodlaná, vyčerpávající a konkrétní stanoviska a svou práci učinit co nejvíce transparentní.Zeitungen, die sich solchen Vorwürfen ausgesetzt sehen, wie jetzt die Süddeutsche und der Telegraph, sollten entschlossen, ausführlich und konkret Stellung beziehen und ihre Arbeitsweisen möglichst transparent machen.
87Vypovídající je také například to, že Süddeutsche Zeitung nemá již ani žádného tiskového mluvčího.Bezeichnend ist zum Beispiel auch, dass die Süddeutsche gar keinen eigenen Pressesprecher mehr hat.
88Dobrým nápadem by také bylo pozvat kritiky k otevřené diskusi.Eine gute Idee wäre es auch, Kritiker einzuladen zu einer öffentlichen Diskussion.
89Dokonce - pozor, šokující! - toto téma pokud možno otevřít ve vlastních novinách, na vlastní webové stránce.Ja - shocking! - dies womöglich auch noch im eigenen Blatt, auf der eigenen Website zum Thema machen.
90Takovým způsobem by mohla být důvěryhodnost ještě i posílena.Auf diese Weise kann Glaubwürdigkeit sogar noch gestärkt werden.
91Taková strategie otevřených dveří a transparentnosti funguje ale samozřejmě pouze tehdy, pokud média opravdu nemají co skrývat.Eine solche Strategie des offenen Visiers und der Transparenz funktioniert aber natürlich nur, wenn die Medien tatsächlich nichts zu verbergen haben.