Sentence alignment for gv-ces-20150414-4134.xml (html) - gv-deu-20150409-27495.xml (html)

#cesdeu
1Video zobrazující sto let ženské módy v Íránu upozorňuje na mediální stereotypyEin Video-Clip der Frauenmode der letzten 100 Jahre im Iran stellt mediengeprägte Stereotype in Frage Schönheitstrends und soziale Aufstände im Iran während des letzten Jahrhunderts.
2Co je osobní, to je i politické, a to platí i pro účes a make-up.Bild mit Genehmigung zur Weiterverwendung. Das Private ist politisch, das gilt auch für Haare und Make-Up.
3Populární série 100 Years of Beauty (100 let krásy), ve které Cut.com zkoumá proměny ženské módy v posledním století v různých zemích, toto rčení potvrzuje, a to zejména ve třetí epizodě, která se zaměřuje na měnící se trendy a tendence v Íránu.Diese Binsenweisheit wird durch die beliebte Serie 100 Years of Beauty, insbesondere ihre dritte Episode, welche sich auf die wechselnden Trends und Tendenzen im Iran konzentriert, erneut verdeutlicht. In der Serie geht Cut.com den Modetrends nach, denen Frauen im Lauf des letzten Jahrhunderts folgten.
4V tomto videu maskérky a kadeřnice stopovaly změny, které zapříčinily proměny vzhledu žen od roku 1910 do 2010.Im Videoclip spüren Visagisten und Friseure den unterschiedlichen Arten nach, auf die iranische Frauen ihr Aussehen zwischen 1910 und 2010 veränderten und verändern ließen.
5Cut.com se podařilo ukázat íránské ženy tak, jak jsou v médiích velmi zřídka zobrazovány, a to díky zvýraznění tradic a stylů, které tu byly již dlouho před islámskou revolucí, která vypukla v roce 1979.Hervorgehoben werden Traditionen und Stile, die sich lange vor und nach der Islamischen Revolution im Jahr 1979 großer Beliebtheit erfreuten. Dadurch zeigt Cut.com eine Bilderreihe des Iran, wie sie in den Medien außerhalb der Region nur selten zu finden ist.
6Podle tvůrců projektu (jak bylo citováno serverem Yahoo Beauty) bylo cílem ilustrovat, jak blízko vedle sebe stojí politické změny a módní trendy a zároveň jak mohou být určité země a komunity zjednodušeny pouze na jediný obraz.Der Plan war, so die Schöpfer der Serie Yahoo Beauty, aufzuzeigen, wie eng verwoben politische Veränderungen und Schönheitstrends sein können. Auch sollte deutlich werden, wie es passieren kann, dass Länder und Gemeinschaften manchmal aus eben diesen Gründen auf ein einziges Bild reduziert werden:
7Když jsme se zamýšleli nad tím, co bude naším třetím projektem, chtěli jsme ukázat kulturu, ve které je nejvýraznější vztah mezi krásou a politikou.Als wir uns den dritten Beitrag überlegten, wollten wir eine Kultur präsentieren, in der diese Verbindung zwischen Schönheitsidealen und Politik sehr eindeutig war.
8Americká média jsou obecně omezená.Die amerikanischen Medien sind im Großen und Ganzen sehr abgeschottet.
9Lidé z jiných zemí jsou zjednodušeni.Menschen aus anderen Ländern werden auf bestimmte Bilder reduziert.
10Chtěli jsme ukázat, že Írán nebyl nikdy statický, stejně jako naše země.Wir wollten zeigen, dass im Iran, genau wie in unserem eigenen Land, nie Stillstand herrschte.
11Kultura se časem velmi proměnila […] A doufejme, že tyto změny mnoho lidí překvapí natolik, že se budou chtít dozvědět více.Im Laufe der Zeit hat sich die Kultur sehr verändert […] Wir hofften, dass diese Veränderungen die Zuschauer so sehr überraschen würden, dass sie wissen wollten, wie es dazu kam, und so auf eigene Faust mehr herauszufinden.
12Po zveřejnění videa na facebookové stránce Cut.com v únoru se objevilo a stále objevuje množství komentářů.Nachdem das Video auf der Facebookseite von Cut.com veröffentlicht wurde, löste dies eine viele Diskussionen aus, die bis heute nicht abgerissen sind.
13Některé z fotografií a výzkumu, které byly použity ve videu, jsou k nalezení na Pinterestu.Auf der Pinterest-Seite von Cut.com findet man außerdem einige Bilder aus dem Clip, sowie Teile der Recherche, die in ihn einflossen.
14Jak se dalo předpokládat, objevilo se množství kontroverzí spojených s použitím a využitím hidžábu.Wie vorherzusehen war, gab es einige Debatten um die Verwendung und den Zwang des Hidschab.
15Komentující na Youtube i na Facebooku diskutovali nad definicí svobody, občanské účasti, hodnotě volby a role tradice v životě ženy.Sowohl auf YouTube als auch auf Facebook wurde in den Kommentaren ausführlich über die Definition von Freiheit, Bürgerbeteiligung, den Wert der Entscheidungsfreiheit und die Rolle der Tradition im Leben von Frauen diskutiert.
16Dále diskutovali o účasti žen v Íránu dnes a před islámskou revolucí, vyměňovali si nápady a zkušenosti:Ebenso wurde über die Partizipation von Frauen im Iran heutzutage sowie zu Zeiten vor der Islamischen Revolution debattiert, Überlegungen und Erfahrungen wurden ausgetauscht:
17Mahrukh Ahmed řekl:Mahrukh Ahmed meinte dazu:
18Jakým způsobem definuje „žádný hidžáb“ svobodu?Wieso ist “kein Hidschab” eine Umschreibung für Freiheit?
19Existují íránské ženy, které nosí hidžáb, protože chtějí, a je také pravda, že některé jsou nuceny ho nosit, a to je špatně.Es gibt iranische Frauen, die den Hidschab tragen, weil sie es so wollen, und es stimmt, dass manche dazu gezwungen werden und das ein Unrecht ist.
20Ale říct, že nošení hidžábu je krok zpět, je pouze jeden názor.Aber zu behaupten, dass der Hidschab an sich einen Rückschritt darstellt, entspringt nur der eigenen Meinung.
21Muslimky mohou nosit hidžáb a být svobodné.Muslimische Frauen können den Hidschab tragen und trotzdem frei sein.
22Hidžáb není jediná věc, která byla za časů ajatolláha vynucená.Der Hidschab war nicht der einzige Zwang, den es zu Zeiten des Ayatollahs gab.
23Pokud si myslíte, že íránské ženy by se měly „vzbouřit“ a odstranit šály, aby byly volné, pamatujte si, že narušujete něčí svobodu volby […] Znechucuje mě […], že ženy si myslí, že všechny muslimky by měly zahodit šátky, aby byly „svobodné“.Wer glaubt, dass alle iranischen Frauen “rebellieren” und ihre Kopftücher abnehmen müssten, sollte sich daran erinnern, dass er damit die Entscheidungsfreiheit anderer verletzt […] Ich bin entsetzt, dass […] Frauen glauben, alle muslimischen Frauen müssten ihre Schleier loswerden, um “frei” zu sein.
24To je také špatně.Das ist genauso falsch.
25Diskuze se dále zabývaly životem muslimů v západní společnosti a tím, jak se odlišuje od života v islámských zemích na Blízkém východě a v severní Africe.Die Diskussionen beschäftigten sich darüber hinaus damit, wie Muslime in westlichen Gesellschaften leben, und mit den großen Unterschieden, die hierbei zu muslimischen Ländern im Nahen Osten und Nordafrika bestehen können.
26Křížily se vize a dojmy a ukazovala se diverzita zkušeností a vnímání muslimů a ne-muslimů na Blízkém východě a na Západě.Vorstellungen und Eindrücke überlagerten einander und zeigten eine Vielfalt an Erfahrungen und Arten der Wahrnehmung von Muslimen und Nicht-Muslimen im Nahen Osten und dem Westen.
27Kladly se složité otázky, které se setkaly s ostrými odpověďmi.Schwierige Fragen wurden gestellt und erhielten scharfe Reaktionen:
28MrJazmine871 řekla:MrJazmine871 äußerte sich:
29Jsem muslimka žijící v západní společnosti, proč byste chtěly být jako západní ženy?Ich lebe als muslimisches Mädchen in einer westlichen Gesellschaft, warum sollte ich wie westliche Frauen sein wollen?
30Je to tak nudné.Das ist doch langweilig
31Na což Shahrzad S odpověděl(a):Shahrzad S erwiderte darauf:
32Také žiji v západní společnosti.Ich lebe auch in einer westlichen Gesellschaft.
33To, co říkáte, zní, jako kdyby koncept nenáboženských muslimů byl pro íránské ženy fantazie.Bei dir klingt es so, als ob die Vorstellung, eine nicht-religiöse Muslima zu sein, eine Art Fantasie iranischer Frauen ist.
34Tak to bylo (tak je to zobrazeno ve videu).So war es einmal (wie man in dem Video sehen kann).
35A Íránky nepožadují západní ideály, požadujeme možnost volby.Und die Iraner verlangen keine westlichen Ideale, wir wollen Entscheidungsfreiheit.
36Ženy, které si zvolí náboženství, mohou být pobožné, ty, které si ho nezvolí, nemusí být.Frauen, die sich dafür entscheiden, religiös zu leben, dürfen das, und Frauen, die das nicht wollen, dürfen sich dagegen entscheiden.
37Nejde tu jen o hidžáb, jde tu o to, zbavit se náboženského režimu.Es geht hier nicht nur um den Hidschab, sondern darum, ein religiöses Regime loszuwerden.
38Překvapuje mě, proč je koncept země, která touží po svobodě volby, tak neobvyklý.Es überrascht mich, dass die Vorstellung, dass ein Land Entscheidungsfreiheit verlangt, so seltsam sein soll.
39Nepřekvapivě se mezi reakcemi na video objevily rozepře - zejména na YouTube, jak to často bývá -, ale škála otázek a odpovědí ukázala, do jaké míry mohou módní preference být ukazatelem společnosti, což je stále důležitější v době, kdy mainstreamová média zobrazují spíše íránský režim než jeho rozmanité obyvatelstvo.Wenig überraschend ist, dass es in den Reaktionen auf das Video zu Konflikten kam - insbesondere auf YouTube, das genau dafür bekannt ist - aber die Vielfalt an Fragen und Antworten zeigte, wie sehr Vorlieben in Bezug auf Mode den Blick auf eine Gesellschaft öffnen können. Dieser Umstand gewinnt zunehmend an Bedeutung in einer Zeit, in welcher der Iran in den Medien eher als Regime denn als Volk mit einer Vielzahl an Facetten dargestellt wird.
40Například množství komentujících demonstrovalo neznalost stylů předcházejících roku 1979 a začali s pátráním po radikálních změnách, které se děly od 70. do 80. let a po kterých byl make-up a účes modelky změněn čádorem.Zahlreiche Kommentare offenbarten beispielsweise eine Unkenntnis der Stile, die vor 1979 in Mode waren. Dies löste Nachforschungen nach den Gründen für die radikalen Veränderungen zwischen den 70er und 80er Jahren aus, nach denen das Make-Up und die Frisur des Models durch einen Chador eingeschränkt wurden.
41Dále se opakovaně ptali na zelenou barvu na tváři modelky po roce 2000, která reprezentovala vzhled ženských protestujících během neklidů po prezidentských volbách v roce 2009.Wiederholt wurde auch nach der grünen Farbe im Gesicht des Models für die 2000er gefragt. Damit wird das Aussehen der weiblichen Demonstranten während der Aufstände im Anschluss an die Präsidenschaftswahlen im Jahr 2009 repräsentiert.
42Richard Taylor řekl:Richard Taylor äußerte sich:
43Tohle mi ukázalo, jak moc jsem nevěděl o historii.Das hat mir klar gemacht, wie wenig ich immer noch über weite Abschnitte der menschlichen Geschichte weiß.
44Učím se bez přestání, ale neměl jsem tušení, že íránské ženy měly po několik desetiletí západní styl.Ich lerne ständig dazu, aber ich hatte keine Ahnung davon, dass iranische Frauen mehrere Jahrzehnte lang einen eher westlichen Stil hatten.
45A Pirouz Kas odpověděl:Darauf antwortete Pirouz Kas:
46Média ráda ukazují jednoduchý „Střet civilizací“, východ versus západ, zlo versus dobro, jako špatný holywoodský film, lol.+Richard Taylor Die Medien zeichnen gerne ein einfaches Bild des “Konflikts der Kulturen”.
47Občas ti dobří na západě brání diktátorské režimy na východě, protože si myslí, že neexistuje jiná alternativa.Osten im Gegensatz zum Westen, Gut im Gegensatz zu Böse, wie in einem schlechten Hollywoodfilm lol.
48Podle mě si Írán zasluhuje svobodu a lidská práva jako každá jiná země na světě.Westliche Gutmenschen verteidigen manchmal gewaltsame Regimes im Osten, weil sie glauben, dass die Menschen dort keine Alternativen haben.
49Mimochodem, když Němcům říkám, že všichni nejsme Arabové - občas mi odpoví: „Ano, jste!“ Díky, média, dobrá práce.Meiner Meinung nach verdient der Iran, wie jedes andere Land auf der Welt, Freiheit und Menschenrechte.
50Na celé video se podívejte zde:Das komplette Video ist hier zu finden: