Sentence alignment for gv-ces-20140324-119.xml (html) - gv-deu-20140309-18434.xml (html)

#cesdeu
1100 dní ve vězení bez soudního procesu: Alaa Abd El Fattah a jeho příběhSeit 100 Tagen wartet Alaa Abd El Fattah im Gefängnis auf seine Gerichtsverhandlung
2Prominentní egyptský bloger Alaa Abd El Fattah strávil 8. března ve vazbě již 100 dní a stále čeká na soudní proces.Mittlerweile wartet der bekannte ägyptische Blogger Alaa Abd El Fattah bereits 100 Tage im Gefängnis auf seine Gerichtsverhandlung. Am 26.
3El Fattah byl 28. listopadu 2013 zbit a zatčen ve svém domě v Káhiře a následně obviněn z “organizování protestu skupiny ´No to Military Trials for Civilians´ (Řekněme ne vojenským soudům pro civilisty)” dva dny před svým uvězněním.November 2013 wurde Abd El Fattah in seinem Zuhause in Kairo brutal zusammengeschlagen und verhaftet. Ihm wurde vorgeworfen, eine Demonstration gegen die Durchführung von Militärprozessen für Zivilisten, die zwei Tage zuvor stattgefunden hatte, organisiert zu haben.
4Rasha Abdulla, autorka GV Advocacy [en] a známá Abd El Fattaha, píše:Rasha Abdulla, Author auf Advox [en] und Freund von Abd El Fattah erklärt den Hintergrund der Geschichte:
5Je zadržován od 28. listopadu na základě obvinění z organizování protestu před Egyptskou radou Šura (Maglis as-Šura, The Shura Council - horní komora egyptského parlamentu) bez řádného povolení.Er ist seit dem 28. November inhaftiert, nachdem ihm vorgeworfen wurde, eine Demonstration vor dem Schura-Rat (dem Oberhaus des ägyptischen Parlaments) ohne Genehmigung organisiert zu haben.
6Dva dny před protestem byl schválen zákon, který vyžaduje od organizátorů protestů předložit ministerstvu vnitra “logistické” detaily protestu. […]Zwei Tage zuvor hatte das Parlament ein Gesetz verabschiedet, das alle Organisatoren von Demonstrationen dazu verpflichtet, beim Innenministerium logistische Informationen über geplante Veranstaltungen einzureichen. […]
7Tento konkrétní protest byl organizován hnutím “No to Military Trials for Civilians”, které založila Mona Seif.Die betreffende Demonstration wurde von einer Gruppe namens “No to Military Trials for Civilians” organisiert.
8Její bratr Alaa se v této skupině neangažuje. Hnutí vydalo tiskové prohlášení, ve kterém se přihlásilo k organizaci protestu, svou zodpovědnost za protest převzalo také ve zprávě, kterou poslalo státnímu zástupci.Diese Kampagne wurde zwar von Mona Seif iniitiert, aber ihr Bruder Alaa gehört ihr nicht an. Die Gruppe hat in einer Presseerklärung die Verantwortung für die Organisation des Protestes übernommen.
9Protesty z 26. listopadu se zasazovaly o to, aby bylo do nové ústavy dodáno zrušení vojenských soudů pro civilisty.Weiterhin haben Mitglieder der Gruppe gegenüber der Staatsantwalt die Verantwortung für die Veranstaltung übernommen. Die Demonstration, die am 26.
10O této ústavě se bude hlasovat během tohoto měsíce [leden 2014].November stattfand, forderte die Abschaffung militärischer Gerichtsverfahren für Zivilisten in der neuen Verfassung, über die Ägypten in diesem Monat [Januar] abstimmen soll.
11Protesty byly násilně rozehnány policií asi půl hodiny po jejich začátku.Die Demonstration wurde von der Polizei knapp eine halbe Stunde nach Beginn gewaltsam aufgelöst.
12Policie zadržela 11 žen (většina z nich byla členkami skupiny “No to Military Trials for Civilians”) a 24 mužů.Dabei wurden 11 Frauen, von denen die meisten der Gruppe “No to Military Trials for Civilians” angehörten, und 24 Männer festgenommen.
13Ženy zůstaly ve vazbě několik hodin, během kterých byly bity a některé z nich také sexuálně obtěžovány.Alle Frauen wurden bei der Festnahme geschlagen und manche wurden sogar sexuell belästigt.
14Poté byly naloženy do policejních aut a po půlnoci vysazeny v poušti.Nachdem sie einige Stunden festgehalten worden waren, wurden sie gezwungen, in ein Polizeifahrzeug einzusteigen, und wurden nach Mitternacht in der Wüste ausgesetzt.
15Muži byli zadržováni týden, nyní jsou propuštěni (kromě Ahmeda Abdel Rahmana) a vyšetřováni na svobodě.Die Männer wurden eine Woche lang festgehalten und sind mittlerweile alle (mit Ausnahme von Ahmed Abdel Rahman) bis zum Abschluss der Ermittlungen wieder auf freiem Fuß.
16Alaa byl zadržen dva dny po protestu, kdy do jeho domu vpadla policie a obvinila ho z organizace protestu.Zwei Tage später stürmte die Polizei das Haus von Alaa und verhaftete ihn aufgrund des Vorwurfs, die Demonstration organisiert zu haben.
17Policie takto postupovala navzdory skutečnosti, že Alaa čekal 26. listopadu celý večer před policejní stanicí, kde byla zadržována jeho sestra - odešel až poté, co jeho sestru vyzvedli přátele z pouště, kam byla odvezena policií.Diese Anschuldigung wurde erhoben, obwohl Alaa am 26. November den ganzen Abend vor dem Polizeirevier wartete, in dem seine Schwester festgehalten wurde, bis sie von Freunden abgeholt wurde, nachdem die Polizei sie und ihre Mitaktivistinnen in der Wüste ausgesetzt hatte.
18Ačkoli Alaa i Ahmed Abdel Rahman byli zadržováni déle než měsíc a čekají na proces, datum soudního přelíčení nebylo dosud určeno.Obwohl Alaa und Ahmed Abdel Rahman seit über einem Monat in Haft sind und auf eine Untersuchung ihres Falles warten, wurde noch kein Gerichtstermin angesetzt.
19Situace zůstává i dnes (5. březen 2014) stále stejná.An der Situation hat sich bis heute nichts geändert.
20Datum soudního přelíčení nebylo dosud určeno - 100 dní po jeho zatčení.Es steht immer noch kein Gerichtstermin fest, und das 100 Tage nach seiner Festnahme.
21Pod účtem “Tahrir Diaries” se na YouTube objevilo následující video, aby připomnělo 100-denní výročí zatčení Abd El Fattaha.Die Organisation “Tahrir Diaries” veröffentlichte das folgende Video auf YouTube, um auf die mittlerweile 100-tägige Gefangenschaft von Abd El Fattah aufmerksam zu machen.
22Je na něm Manal Hassan a popisuje, co se stalo jejímu muži Abd El Fattahovi. Také v něm vystupuje členka “No to Military Trials for Civilians” Nazly Hassan, která popisuje, jakým utrpením prošel Ahmed Abdul Rahman, kolemjdoucí, který se během protestu slušně zeptal policie, proč bije a sexuálně obtěžuje demonstrantky.Zu sehen sind Manal Hassan, die erzählt, was mit ihrem Ehemann Abd El Fattah geschehen ist, und Nazly Hussien, Mitglied der Gruppe “No to Military Trials for Civilians”, die die traurige Geschichte von Ahmed Abdul Rahman erzählt, einem Passanten, der die Polizisten am Rande des Protests höflich fragte, warum sie weibliche Demonstranten schlugen und sexuell nötigten.