# | ces | deu |
---|
1 | Projekt „domácího kina“ vítá utečence v Německu a zprostředkovává základy jazyka | Das Projekt #heimkino begrüßt Flüchtlinge und vermittelt erste Deutschkenntnisse |
2 | Fotografie z videa „němčiny pro uprchlíky“ | Ausschnitt aus dem Video “German for Refugees”. |
3 | V Německu jsou uprchlíci nejdříve ubytováni v takzvaných zařízeních prvního přijetí (Erstaufnahmeeinrichtungen). | In Deutschland werden die Flüchtlinge zunächst in sogenannten Erstaufnahmeeinrichtungen untergebracht. |
4 | V těchto mezistanicích stráví jen krátký čas, dokud není rozhodnuto, kde budou dlouhodobě bydlet a kde bude také rozhodnuto o jejich žádosti o azyl. | In dieser Durchgangsstation verbringen sie nur eine kurze Zeit, bis entschieden wird, wo sie dauerhaft wohnen werden und wo dann auch über ihren Asylantrag entschieden wird. |
5 | V rámci pobytu v těchto zařízeních není plánována výuka jazyka. | Deutschkurse sind in den Erstaufnahmeeinrichtungen nicht vorgesehen. |
6 | Teprve když je uprchlíkům od německých úřadů přiděleno právo pobytu, mohou začít navštěvovat kurzy němčiny. | Erst wenn den Geflüchteten von den deutschen Behörden ein Bleiberecht zugestanden wird, können sie einen Deutschkurs besuchen. |
7 | Projekt „domácího kina“ (#heimkino) je iniciativou Julie Dombrowské a Markuse Möllera z města Siegen, pro které znamená výuka němčiny v tomto zařízení především způsob, jak se mohou uprchlíci rozptýlit v jinak šedé každodennosti, a také uvítací gesto. | #heimkino ist eine Initiative von Julia Dombrowski und Markus Möller aus Siegen, für die ein Deutschkurs in diesem Heim vor allem eine Beschäftigung im sonst tristen Alltag und ein Willkommenssignal ist. |
8 | Jejich aktivity byly zmíněny i v novému blogu „Wie kann ich helfen?“ (Jak mohu pomoci?), který představuje projekty na podporu utečenců. | Ihr Engagement wurde auch in dem neuen Blog “Wie kann ich helfen?” erwähnt, welches Projekte zur Untersützung von Geflüchteten vorstellt. |
9 | Julia, textařka a blogerka, na svém blogu podrobně popisuje své zážitky ze zařízení pro uprchlíky. | Julia, Texterin und Bloggerin, berichtet in ihrem Blog ausführlich über ihre Erlebnisse im Heim. |
10 | Při prvním kurzu němčiny, který jako novou službu navštívil jen malý počet zájemců, přemohly Julii její pocity. | Beim ersten Deutschkurs, den aufgrund geringer Bekanntheit des Angebots noch wenige Teilnehmer besuchten, wurde sie von ihren Gefühlen übermannt. |
11 | Píše: | Sie schreibt: |
12 | Potřebuji větší odstup. | Ich brauche mehr Distanz. |
13 | V tomhle prvním dnu jsem byla zasažena tolika dojmy, že jsem se občas cítila téměř ochromena. | An diesem ersten Tag haben mich so viele Eindrücke bewegt, dass ich mich zeitweise geradezu gelähmt gefühlt habe. |
14 | To není produktivní a vede to k tomu, že se člověk točí ve spirále přecitlivělosti. | Das ist nicht produktiv und führt zu einer wehleidigen Abwärtsspirale. |
15 | To byla například ta chvíle, kdy mi bylo jasné: Pokud by tyhle kouzelné děti, které je tak snadné přijmout do svého srdce, nebyly tady - tak by zrovna byly v Sýrii. | Da war zum Beispiel dieser Moment, in dem mir klar wurde: Wenn diese zauberhaften Kinder, die man so leicht ins Herz schließen kann, nicht hier wären - dann wären sie jetzt in Syrien. |
16 | V Sýrii, kde padají bomby a fanatici vraždí civilní obyvatelstvo. | In Syrien, wo Bomben fallen und Fanatiker unbeteiligte Menschen abschlachten. |
17 | To byl okamžik, kdy jsem téměř vypadla z role. | Das war ein Augenblick, in dem ich fast aus der Rolle gefallen wäre. |
18 | A to nikomu nepomůže. | Und das hilft niemandem. |
19 | Přecitlivělost prostě nepomáhá. | Rührseligkeit hilft einfach nicht. |
20 | V druhém týdnu zaplnilo malou místnost více než 100 lidí. | In der zweiten Woche war der kleine Raum mit über 100 Menschen gefüllt. |
21 | Výuka jazyka tak nebyla možná. | Ein Sprachkurs war so nicht möglich. |
22 | Julia Dombrowski musela společně s Markusem Möllerem, který ji při kurzu doprovázel a dále jí s ním pomáhal, najít nějaké řešení, v rámci kterého by se co nejvíce lidí mohlo naučit alespoň trochu německy. | Julia Dombrowski und Markus Möller, der sie beim Kurs begleitete und sie danach weiterhin dabei unterstützte, mussten eine Lösung finden, bei der möglichst viele Menschen ein wenig Deutsch lernen können. |
23 | Rozhodli se pro „Edutainment“, tj. školu hrou. | Sie entschieden sich für “Edutainment”. |
24 | Nevylila si snad v srpnu spousta lidí na hlavu dobrovolně ledovou vodu pro dobrou věc (#IceBucketChallenge) a nenatočili se přitom, protože mimo přispění k dárcovské kampani proti ALS bylo takové natáčení s omezenými prostředky prostě zábavné? | Hatten sich den August über nicht jede Menge Menschen für die gute Sache weltweit freiwillig Eiswasser über den Kopf geschüttet (#IceBucketChallenge) und sich dabei gefilmt, weil neben der Spendenaktion für ALS eine Videoaktion mit kleinen Mitteln auch einfach Spaß macht? |
25 | Nemohli bychom toho nějakým způsobem využít pro sebe? | Könnten wir das nicht irgendwie für uns nutzen? |
26 | Využít toho, že známe mnoho lidí připravených pomoci, kteří by nám mohli poslat kousky videí (vytvořených zcela jednoduše za pomoci kamery smartphonu nebo webkamery) a namluvit přitom pro nás důležité fráze: „Dobrý den“, „jmenuji se“, „prosím“, „děkuji“, čísla od 1 do 10 a rozloučení? | Nutzen, dass wir viele hilfsbereite Menschen kennen, die uns Videoschnipsel schicken könnten (ganz simpel gemacht, mit der Smartphone-Kamera oder der Webcam) und wesentliche Phrasen für uns einsprechen: “Guten Tag”, “Ich heiße …”, “Bitte”, “Danke” die Zahlen von 1 bis 10 und eine Verabschiedung? |
27 | Julia a Markus vyzvali přes sociální sítě k zasílání krátkých videí z telefonů. | Julia und Markus riefen über soziale Netzwerke zur Einsendung von kurzen Handyvideos auf. |
28 | Mnoho lidí chtělo pomoci s prosazováním této myšlenky, a tak mohlo za pomoci amatérských filmů vzniknout první video „domácího kina“: | Viele Menschen wollten bei der Umsetzung dieser Idee helfen und so konnte mithilfe vieler Amateurfilme das erste #heimkino-Video entstehen: |
29 | Videa byla promítána během kurzu němčiny a studenti společně opakovali namluvená slova a obraty. | Die Videos werden während des Deutschkurses gezeigt und die Deutschschüler sprechen die Worte und Wendungen im Chor nach. |
30 | Tak mohli dosáhnout prvních úspěchů v německém jazyce. | So können sie erste Lernerfolge erzielen. |
31 | Ale nejen utečenci se učí - i učitelé získali zcela nové zkušenosti. | Aber nicht nur die Flüchtlinge lernen, auch die Lehrer machen völlig neue Erfahrungen. |
32 | Markus blíže poznal jednoho uprchlíka, který mu vyprávěl o svém útěku ze Sýrie. Své dojmy z tohoto setkání popsal Markus na Juliině blogu: | Markus lernte einen der Flüchtlinge, der ihm von seiner Flucht aus Syrien berichtet, näher kennen und schreibt seine Gedanken zu dieser Begegnung in Julias Blog nieder: |
33 | Ve chvíli, kdy vidím obrázky tanků jedoucích ulicemi, zjišťuji, že to nedokážu pochopit. … | Ich verstehe, als ich Bilder von Panzern sehe, die durch die Straßen rollen, dass ich nicht verstehen kann. … |
34 | Začínám přemýšlet, jestli bych dokázal dát dohromady 9 000 euro nutných k útěku. | Ich fange an zu überlegen, ob ich 9.000 Euro für eine Flucht zusammenbekommen könnte. |
35 | Dal bych dohromady 36 000 euro pro celou rodinu? | Bekomme ich 36.000 Euro für die komplette Familie zusammen? |
36 | A není 9 000 euro na syrské poměry mnohem víc než pro nás? | Und sind 9.000 Euro für syrische Verhältnisse nicht viel mehr als für uns? |
37 | Kolik peněz bych sesbíral pro své přežití? | Wie viel Kohle könnte ich für mein Überleben zusammenkratzen. |
38 | Dvacet tisíc? | Zwanzigtausend? |
39 | Padesát tisíc? | Fünfzigtausend? |
40 | Sto tisíc? | Hunderttausend? |
41 | A jak bych to dokázal udělat co nejnápadněji, aby se nikdo nedozvěděl, že chci zběhnout? | Und wie schaffe ich es, dies so geheim zu tun, damit niemand erfährt, dass ich desertieren möchte? |
42 | Mohl bych prodat auto. | Das Auto könnte ich verkaufen. |
43 | To by ale příliš nevyneslo. | Es würde aber nicht viel bringen. |
44 | Možná dům. | Das Haus vielleicht. |
45 | Ten bych stejně už nepotřeboval. | Das bräuchte ich ja nicht mehr. |
46 | Kolik asi dostane člověk za dům ve válečné zóně? | Wie viel bekommt man wohl für ein Haus in einem Kriegsgebiet? |
47 | Kolik, když je rozbombardovaný? | Wie viel, wenn es zerbombt ist? |
48 | Uvědomuju si, že k takovým úvahám nemám dostatek představivosti. | Ich merke, dass meine Vorstellungskraft für solche Überlegungen nicht ausreicht. |
49 | Julia a Markus nahráli videa na server YouTube, aby je mohli používat i ostatní. | Julia und Markus haben die Videos auf Youtube hochgeladen, damit andere sie verwenden können. |
50 | Chtějí tím také ukázat, že i s malými náklady je možné udělat něco pro podporu uprchlíků a pomoci, aby se v Německu cítili vítáni. | Sie möchten damit auch zeigen, dass man mit wenig Aufwand etwas tun kann, um die Flüchtlinge zu unterstützen und sie in Deutschland willkommen zu heißen. |
51 | Zde je druhé video „domácího kina“: | Hier das zweite #heimkino Video: |
52 | Kaddour ze Sýrie musel zařízení brzy opustit a přitom poděkoval. | Kaddour aus Syrien musste das Heim bald verlassen und bedankte sich. |
53 | Nemohl ovšem chybět malý kurz arabštiny pro německé učitele: | Auch ein kleiner Arabischkurs für die deutschen Lehrer durfte nicht fehlen: |
54 | Uprchlíci se po každém kurzu ptají, zda jsou k dispozici také slovníky, aby se mohli sami dále učit. | Die Flüchtlinge fragen nach jedem Kurs nach Wörterbüchern, damit sie selbständig weiterlernen können. |
55 | Proto vyzvala Julia na svém blogu a na sociálních sítích k darování slovníků a žádá přitom také o milé uvítací gesto. | Deshalb ruft Julia in ihrem Blog und soziale Netzwerke zum Spenden von Wörterbüchern auf und bittet gleich um eine nette Willkommensgeste. |
56 | Navrhuje připsat uprchlíkům do slovníku pozdrav. | Sie schlägt vor, den Flüchtlingen einen Gruß ins Buch zu legen. |