# | ces | deu |
---|
1 | Karneval v Německu: tradice, politika a autocenzura | Karneval in Deutschland: Traditionen, Politik und Selbstzensur |
2 | Původní návrh karnevalového vozu na téma Charlie Hebdo. Z facebookové stránky kolínského karnevalu. | Der Charlie-Hebdo-Wagen, wie er ursprünglich geplant war. via Facebookseite des Kölner Karneval. |
3 | Ať už je tento svátek mezi lidmi známý jako Karneval, Fastnacht, Fasching nebo fünfte Jahreszeit (páté roční období), představují dny karnevalu každý rok dobu, během které je národ rozdělen. | Ob Karneval, Fastnacht, Fasching oder fünfte Jahreszeit: Die Karnevalstage sind alljährlich wieder die Tage, in denen sich die Nation spaltet. |
4 | Zatímco v mnoha oblastech Německa vládne během šesti karnevalových dnů téměř výjimečný stav, v jiných částech se vůbec neslaví. | Während in manchen Regionen Deutschlands an den sechs Karnevalstagen der Ausnahmezustand herrscht, wird in anderen Regionen gar nicht gefeiert. |
5 | V karnevalové výspě Kolínu nad Rýnem byly v tomto roce slavnosti zvlášť bohaté na události. | In der Karnevalshochburg Köln waren die Feierlichkeiten dieses Jahr besonders ereignisreich. |
6 | Organizátoři sice zprvu vyhlásili, že nezařadí do průvodu vůz o svobodě slova s motivem Charlie Hebdo, protože nechtějí omezit „svobodu a lehkomyslnou povahu karnevalu“. | Zunächst zogen die Veranstalter den Mottowagen zum Thema Meinungsfreiheit mit einem Charlie-Hebdo-Motiv zurück, da sie die “Freiheit und leichte Art des Karnevals” nicht einschränken wollten. |
7 | Pak ovšem na Růžové pondělí, tradiční vrchol karnevalu, překvapili účastníky vozem právě na toto téma. | Jedoch überraschten sie am Rosenmontag die Zuschauer mit einem Mottowagen mit Charlie-Hebdo-Motiv |
8 | Kolínský karneval a karnevalový výbor… | Köln Festival ve Karnaval Komitesi.. |
9 | Karnevalový výbor oznamuje, že v průvodu na Růžové pondělí přeci jen pojede jeden vůz na téma Charlie Hebdo. | #CharlieHebdo pic.twitter.com/9kIH8NK5IX - ☆ k I z I L ☆ (@ErkinkIzIL) 16 February 2015 |
10 | Místo karnevalové postavičky, která by strkala tužku do hlavně teroristovy zbraně, ukazuje tento vůz klauna, který tužku zalévá. | Festkomitee #Kölner #Karneval gibt bekannt, dass doch ein #CharlieHebdo-Wagen beim #Rosenmontagszug mitfährt. - RTL WEST (@RTLWEST) febrero 16, 2015 |
11 | Ta roste jako květina z půdy a je na ní napsáno slovo „Narrenfreiheit“, které označuje privilegium šašků říkat i velmi nepříjemné věci. | Anstelle eines Jecken, der einen Stift in den Pistolenlauf eines Terroristen steckt, zeigt der Mottowagen nun einen Clown der einen Stift gießt. Dieser wächst wie eine Pflanze aus dem Boden und zeigt den Schriftzug “Narrenfreiheit”. |
12 | U klaunových nohou leží hlava teroristy. | Zu Füßen des Clowns liegt der Kopf eines Terroristen. |
13 | V lednu odůvodnil karnevalový výbor své tehdejší rozhodnutí následujícím způsobem: | Im Januar begründete das Festkomitee des Kölner Karnevals seine Entscheidung wie folgt: |
14 | Chtěli bychom, aby všichni návštěvníci, občané a účastníci kolínského průvodu prožili na Růžové pondělí karneval bezstarostně a v radostné atmosféře. | Wir möchten, dass alle Besucher, Bürger und Teilnehmer des Kölner Rosenmontagszuges befreit und ohne Sorgen einen fröhlichen Karneval erleben. |
15 | Nechtěli bychom satirický vůz, který by omezil svobodu a lehkomyslnou povahu karnevalu. | Einen Persiflagewagen, der die Freiheit und leichte Art des Karnevals einschränkt, möchten wir nicht. |
16 | Z tohoto důvodu jsme se dnes rozhodli zastavit práce na plánovaném vozu na téma Charlie Hebdo a neumožnit tomuto vozu účastnit se průvodu na Růžové pondělí. | Aus diesem Grund haben wir heute entschieden, den Bau des geplanten Charlie-Hebdo-Wagens zu stoppen und den Wagen nicht im Kölner Rosenmontagszug mitfahren zu lassen. |
17 | O návrhu vozu se před karnevalem hlasovalo na Facebooku a vítězný motiv získal více než 2 400 hlasů. | Über den Entwurf wurde im Vorfeld auf Facebook abgestimmt, mit mehr als 2.400 Stimmen für das Gewinnermotiv. |
18 | V médiích se poté široce diskutovalo o bezpečnostní situaci kolínského karnevalu, na který každoročně zavítají stovky tisíc návštěvníků. | In den Medien wurde danach viel über die Sicherheitslage des Kölner Karnevals diskutiert, den jährlich Hunderttausende besuchen. |
19 | Podle karnevalového výboru bylo navzdory absenci vážnějších bezpečnostních problémů spekulováno o zapojení jednotek zvláštního nasazení a ostřelovačů během průvodu. | Laut dem Festkomitee wurde trotz der unbedenklichen Sicherheitslage über Sondereinsatzkommandos und Scharfschützen am Zugweg spekuliert. |
20 | Na facebookové stránce kolínského karnevalu poskytli organizátoři průvodu následující komentář: | Auf der Facebookseite des Kölner Karnevals kommentierten die Organisatoren des Zuges die Entscheidung: |
21 | Je nám jasné, že ne každý bude s tímto rozhodnutím srozuměn. | Uns ist klar, dass nicht jeder mit dieser Erklärung einverstanden sein wird. |
22 | Přesto doufáme, že mnoho z vás bude naše motivy alespoň respektovat a přesto si průvod na Růžové pondělí užije. | Trotzdem hoffen wir, dass viele von euch unsere Beweggründe zumindest respektieren und den Rosenmontagszug dennoch genießen werden. |
23 | Návrhy, které vám dnes v předstihu představujeme, poskytují malou ukázku toho, že se i tento rok budeme věnovat tématům společenské kritiky. | Die Entwürfe, die wir euch heute vorab vorstellen, geben einen kleinen Ausblick darauf, dass wir auch in diesem Jahr politische und gesellschaftskritische Themen ansprechen. |
24 | Že se přitom sami z této kritiky nevyjímáme, vám snad prokáže návrh vozu „Scheißjob“… | Dass wir uns dabei selbst von der Kritik nicht ausnehmen, zeigt euch hoffentlich der Wagenentwurf „Scheißjob” … |
25 | Kritická reflexe výboru kolínského karnevalu - jeho protinávrh „Scheißjob“ za stáhnutý vůz na téma Charlie Hebdo. Z facebookové stránky kolínského karnevalu. | Kritische Reflexion des Festkomitees des Kölner Karnevals: Ihr Gegenentwurf “Scheißjob” zum ausgeschiedenen Charlie-Hebdo-Wagen. via Facebookseite des Kölner Karnevals |
26 | Mnoho lidí reagovalo na stažení vozu na téma Charlie Hebdo zklamáním, očekávalo od organizátorů průvodu více odvahy. | Viele Menschen reagierten enttäuscht auf den Rückzug des Charlie-Hebdo-Wagens, sie hätten sich mehr Mut von den Organisatoren des Umzuges erwartet. |
27 | Uživatel Twitteru Tom se pokouší v následujícím obrázku vyjádřit zklamání obyvatel Kolína nad Rýnem: | Twitter Nutzer Tom versucht die Enttäuschung der Kölner in diesem Bild auszudrücken: |
28 | #CharlieHebdo #JeSuisCharlie #koelnerkarneval #koeln pic.twitter.com/AybRGTtwXT | #CharlieHebdo #JeSuisCharlie #koelnerkarneval #koeln pic.twitter.com/AybRGTtwXT |
29 | - Tom (@TsVontom) 30. | - Tom (@TsVontom) 30. |
30 | Januar 2015 | Januar 2015 |
31 | Nakonec se ovšem na Růžové pondělí představil vůz na téma Charlie Hebdo nejen v kolínském, ale i v düsseldorfském průvodu. | Auch der Düsseldorfer Rosenmontagszug brachte einen Charlie-Hebdo-Wagen mit dem Titel “Satire kann man nicht töten”: |
32 | Zde nesl titul „Satiru není možné zabít“: #charliehebdo carnaval Düsseldorf “on ne peut pas tuer la satire” pic.twitter.com/bu3kLjbnHS | #charliehebdo carnaval Düsseldorf “on ne peut pas tuer la satire” pic.twitter.com/bu3kLjbnHS |
33 | - Pascal Thibaut (@pthibaut) 16. Februar 2015 | - Pascal Thibaut (@pthibaut) 16. Februar 2015 |
34 | Dny karnevalu jsou tradičním obdobím satiry | Die Karnevalstage sind traditionell Zeit für Satire |
35 | Masopust je křesťanského původu a tradičně ohlašuje začátek šestitýdenního období půstu. | Die Fastnachtstage haben einen christlichen Ursprung und läuten traditionell den Beginn der sechswöchigen Fastenzeit ein. |
36 | Dříve byl slaven po celém Německu, v protestanských částech ztratily ovšem tyto slavnosti po období reformace na významu. Dnes se slavnosti pořádají především v katolických oblastech jižního Německa a západní části Porýní. | Ursprünglich wurde in ganz Deutschland gefeiert, jedoch schwächten die Feierlichkeiten in den protestantischen Regionen Deutschlands nach der Reformation stark ab. Heute werden die Feiertage vor allem in den katholischen Regionen Süddeutschlands und am Niederrhein begangen. |
37 | Známými baštami karnevalu jsou především Kolín, Düsseldorf, Mohuč a Rottweil. | Bekannte Karnevalshochburgen sind vor allem Köln, Düsseldorf, Mainz und Rottweil. |
38 | V tradičních protestanských městech jako Berlín a Hamburk není ovšem na druhou stranu po atmosféře karnevalu ani památky. | In den traditionell protestantischen Städten Berlin und Hamburg bekommt man hingegen gar nichts von den Feierlichkeiten zu spüren. |
39 | Satirický magazín Der Postillon dokonce vtipkuje, že karnevalovým uprchlíkům z míst oslav bude udělen v severním Německu azyl. | Das Satiremagazin “Der Postillon” spottet sogar, Karnevalsflüchtlingen aus den Hochburgen in Norddeutschland Asyl zu gewähren. Der norddeutsche Radiosender N-JOY über Karneval im Norden Deutschlands: |
40 | Severoněmecké rádio N-JOY informuje o karnevalu na severu: Pospěšte si. | +++ EIL ++ Karneval im Norden ++ Plätze wegen Überfüllung geschlossen ++ Läuft bei uns +++ #Helau +++ #Alaaf ++ EIL pic.twitter.com/tfS94cvMeE |
41 | Karneval na severu. | - N-JOY (@NJOYDE) 12. Februar 2015 |
42 | Náměstí zavřena pro přeplněnost. Běží u nás. | Hingegen startet der Karneval in der Hochburg Köln: |
43 | Pospěšte si. | Jeck in NRW! |
44 | V Kolíně naproti tomu: | Bilder, Videos und Co.von gestern! |
45 | Karneval v Severním Porýní-Vestfálsku. Fotografie, videa atd. ze včerejška. | Nochmal entspannt durchklicken! http://t.co/r8ZqTIngFn #wdrjeck https://t.co/ZaSosz2AVx |
46 | Ještě jednou se tím v klidu proklikejte. | - WDR (@WDR) 13. Februar 2015 |
47 | Nejdůležitějšími dny německého karnevalu je čtvrteční Weiberfastnacht (doslova ženský masopust) a Růžové pondělí před masopustním úterý. | Die wichtigsten Tage im deutschen Karneval sind Weiberfastnacht am Donnerstag und Rosenmontag am Montag vor Faschingsdienstag. |
48 | Weiberfastnacht je tradičním dnem, kdy se většinou slaví karneval: doma, ve škole, v práci, ve veřejných institucích a na ulicích, v hospodách i v klubech. | Weiberfastnacht ist traditionell der Tag, an dem Karneval am meisten gefeiert wird: privat, in der Schule, auf der Arbeit, in öffentlichen Institutionen und auf den Straßen, Kneipen und Clubs. |
49 | Nejdůležitější ale je, že je průběh všedního dne zcela postaven na hlavu. | Am wichtigsten ist aber, dass der Alltag einmal komplett auf den Kopf gestellt wird. |
50 | Ve městech slavících karneval existuje povinnost obléknout si kostým prakticky pro každou věkovou kategorii. | In den Hochburgen des Karnevals herrscht Kostümpflicht in jeder Altersgruppe. |
51 | Růžové pondělí je vlastně vrcholem slavností a dnem, kdy se pořádá velký karnevalový průvod. | Rosenmontag ist der eigentliche Höhepunkt der Feierlichkeiten und der Tag, an dem die großen Karnevalsumzüge veranstaltet werden. |
52 | Zásadní součástí německého karnevalu je satira, která se věnuje politickým a společenským událostem. | Ein essenzieller Bestandteil des deutschen Karnevals ist die Satire, bei der politische und gesellschaftliche Ereignisse aufgearbeitet werden. |
53 | Nikdo před ní není uchráněn, jízlivé komentáře ve formě karnevalových vozů se zaměřují hlavně na politiky. | Keiner wird dabei verschont, vor allem Politiker stehen im Mittelpunkt des bissigen Spottes der Mottowagen auf den Karnevalsumzügen. |
54 | Na několik nejpovedenějších výtvorů posledních let se můžete podívat zde: | Ein paar der gelungensten Exemplare der letzten Jahre können Sie hier bewundern: |
55 | Putinova svoboda tisku, vůz na düsseldorfském karnevalu na Růžové pondělí v roce 2009. | Putins Pressefreifreiheit. Karnevalswagen beim Rosenmontagsumzug in Düsseldorf, 2009. |
56 | Autorkou fotografie je uživatelka Twitteru Paola Farrera. | Foto von der Twitternutzerin Paola Farrera. |
57 | Uveřejněno v rámci licence CC BY-NC-ND 2.0. | CC BY-NC-ND 2.0 |
58 | Obama a Snowden, düsseldorfský karneval 2014: | Obama und Snowden, Düsseldorfer Karneval 2014: |
59 | @forever11011 @VdveenDavid тот же Karneval in Düsseldorf. | @forever11011 @VdveenDavid тот же Karneval in Düsseldorf. |
60 | Rosenmontag 2014 pic.twitter.com/ISZnU84Bgs | Rosenmontag 2014 pic.twitter.com/ISZnU84Bgs |
61 | - Nyash Myash (@_LeraRussia) 5. Mai 2014 | - Nyash Myash (@_LeraRussia) 5. Mai 2014 |
62 | Hospodářství Francie a Německa zastupované prezidentem Hollandem a kancléřkou Merkelovou, düsseldorfský karneval 2014: | Frankreichs und Deutschlands Wirtschaft, repräsentiert durch Präsident Hollande und Bundeskanzlerin Merkel, Düsseldorfer Karneval 2014: |
63 | Pátý vůz - nějak to má všechno mnoho co do činění s hladem. | Fünfter Wagen - irgendwie hat das alles viel mit Hunger zu tun #Rosenmontag #Düsseldorf #Helau #Merkel #Hollande pic.twitter.com/gAIhJKj87h |
64 | Vladimir Putin, rok 2014: | - Christoph Ullrich (@ullrich001) 3. März 2014 |
65 | Karnevalová oslava se politizuje. | Vladimir Putin 2014: |
66 | Navzdory kousavé satiře je pro mnoho Němců karneval něčím zastaralým, autoritářským a paternalistickým. | Partying gets political at Karneval http://t.co/gChPID9DYn pic.twitter.com/KGbRtjhD00 #PUTIN und #MERKEL .. ))) pic.twitter.com/a3hMNUox08 |
67 | Mnoho karnevalových spolků je ovládáno muži, ženy nejsou často ničím víc než tanečnicemi s krátkými sukněmi a ztuhlými úsměvy. | - VeroNika (@NikaVero22) 3. März 2014 Trotz der bissigen Satire gilt für viele Deutsche der Karneval als verstaubt, autoritär und paternalistisch. |
68 | | Viele Karnevalsvereine sind von Männern dominiert, Frauen sind oft nicht vielmehr als Tänzerinnen mit kurzen Röcken und Dauergrinsen. |
69 | Příkladem karnevalového představení, které zpochybňuje zavedené tradice, je kolínské Stunksitzung („hádavé zasedání“). | Ein Beispiel einer Karnevalsveranstaltung, die die etablierten Traditionen herausfordert, ist die Kölner Stunksitzung. |
70 | Jde o kriticko-satirický, levicově orientovaný komediální pořad se skeči a hudebními vystoupeními, který se chce jasně distancovat od tradičního karnevalu, jenž se vyznačuje dechovkou, uniformami a hierarchií. | Stunksitzungen, sind kritisch-satirische, linksorientierte Comedysendungen, mit Sketchen und musikalischen Beiträgen. Die Kölner Stunksitzung will sich klar von dem traditionellen Karneval abgrenzen, der von Blasmusik, traditionellen Uniformen und Hierarchen geprägt ist. |