# | ces | deu |
---|
1 | Latinská Amerika a nechtěné těhotenství | Zwei tragische Vorfälle rücken die harten Abtreibungsgesetze Lateinamerikas ins Rampenlicht |
2 | Kampaň pro budoucí matky. | Kampagne für werdende Mütter. |
3 | Fotografie ze serveru Flickr (CC BY-NC-SA 2.0). | Bild auf Flickr von Prefectura de la Provincia del Guayas (CC BY-NC-SA 2.0). |
4 | Osud dvou nechtěně těhotných žen, jedné z El Salvadoru a druhé z Paraguaye, znovu poukazuje na tabuizované téma Latinské Ameriky: potrat. | Tausende Kilometer voneinander entfernt resultieren zwei Fälle von Vergewaltigung in einer Schwangerschaft und geben wieder einmal dem Tabuthema Lateinamerikas ein Gesicht: Abtreibung. |
5 | V prvním případě se jedná o matku, která byla omilostněna poté, co strávila ve vězení sedm let z 30letého trestu za těžkou vraždu, druhá je 10letá dívka, která byla údajně znásilněna svým otčímem. | Im ersten Fall geht es um eine Frau aus Salvador, welche nach 7 Jahren der ingesamt 30-jährigen Gefängnisstrafe wegen schweren Totschlages im Zusammenhang mit der Abtreibung einer Totgeburt, begnadigt wurde. Im zweiten Fall geht es um ein 10-jähriges schwangeres Mädchen aus Paraguay, welche angeblich von ihrem Stiefvater vergewaltigt wurde. |
6 | V Latinské Americe najdeme jedny z nejrestriktivnějších zákonů týkajících se potratů. | Die Behörden haben ihr eine Abtreibung verweigert. Lateinamerika hat einige der am restriktivsten Abtreibungsvorschriften der Welt. |
7 | El Salvador, Nikaragua, Honduras, Dominikánská republika, Surinam a Chile potraty zcela zakazují. | El Salvador, Nicaragua, Honduras, die Dominikanische Republik, Suriname und Chile verbieten Abtreibungen vollkommen. |
8 | Guatemala, Venezuela, Ekvádor, Peru, Bolívie a Paraguay je povolují pouze v případe, že je v ohrožení život matky. | In Guatemala, Venezuela, Ecuador, Peru, Bolivien and Paraguay ist sie nur erlaubt, sollte das Leben der Mutter in Gefahr sein. |
9 | | Die einzigen Länder in dieser Region, wo Frauen die Freiheit haben abzutreiben sind Puerto Rico, Cuba, Mexico (aber nur in der Hauptstadt) und einige Länder der Karibik. |
10 | Jediné země, které matkám dovolují vyhledat potrat, jsou Portoriko, Kuba, Mexiko (pouze v hlavním městě) a některé země Karibiku. | Die Salvadorianerin Carmen Guadalupe Vásquez Aldana war, nach Angaben der Kampagne Las17, 18 Jahre alt als sich die Ereignisse zutrugen, für die sie später im Gefängnis landen sollte. |
11 | Carmen Guadalupe Vásquez Aldana z El Salvadoru bylo 18 let, když skončila ve vězení. | Sie war eine von 17 Frauen, bekannt als #Last17, welche wegen schweren Totschlags ihrer Neugeborenen inhaftiert wurden. |
12 | | Das Argument ihrer Verteidigung ist, dass die Frauen ihre Neugeborenen durch eine Reihe an Komplikationen, die sie nicht beeinflussen konnten, verloren und die Behörden nie an der Wahrheit interessiert gewesen waren, sondern sie von Anfang für schuldig erklärte: |
13 | Webová stránka Las17 popisuje její příběh: | Sie arbeitete bereits in jungem Alter als Hausmädchen. |
14 | Začala pracovat jako uklízečka již v mladém věku. Když došlo k té události […], pracovala za plat 80 dolarů za měsíc a spala v domě svých domácích. | Als es passierte […] arbeitete sie als Hausmädchen mit einem monatlichen Gehalt von 80 Dollar und schlief im Haus ihres Arbeitgebers, in einem Zimmer ohne elektrischem Licht. |
15 | Ve čtvrti, která ani neměla pouliční osvětlení. | Kurz nach ihrem Arbeitsantritt dort wurde sie vergewaltigt und war schwanger. |
16 | Krátce po nástupu do tohoto zaměstnání byla znásilněna a otěhotněla. | […] Ihr Bauch wuchs nicht und nicht einmal ihr Arbeitgeber bemerkte ihre Schwangerschaft. |
17 | […] Její břicho nerostlo a paní domu si nevšimla, že její zaměstnankyně byla těhotná. K porodu došlo brzy ráno v malé místnosti domu, kde pracovala. | In den frühen Morgenstunden bekam sie Wehen und gebar ihr Kind in dem kleinen Zimmer, welches sie in dem Haus bewohnte in dem sie arbeitete. |
18 | Kvůli šoku z porodu, který neočekávala, a z obav o práci nepožádala o pomoc ani o lékařskou péči. | Aus Angst vor der unerwarteten Geburt und dass sie deswegen ihren Job verlieren könnte, nahm sie keine medizinische Hilfe in Anspruch. |
19 | Podle jejích slov se dítě narodilo mrtvé. | Nach ihrer Erklärung war ihr Kind eine Totgeburt. |
20 | Měla silné krvácení a její domácí toto krvácení ráno zpozorovala. | Sie erlitt heftige Blutungen und ihr Arbeitgeber fand sie am nächsten Morgen, blutend. |
21 | Guadalupe vstala a vykonávala domácí práce i přes zdravotní problémy. | Guadalupe stand auf und fuhr mit ihren Haushaltsaufgaben fort während sie noch immer blutete. |
22 | V poledne, když se krvácení dosud nezastavilo, ji její domácí zavezla do nemocnice San Bartolo, kde jí poskytovali péči až do 20.20 hodin. | Am späten Nachmittag, als die Blutung immer noch nicht stoppte, brachte sie ihr Arbeitgeber ins Krankenhaus San Bartolo, wo man sie bis 8:20 abends nicht beachtete. |
23 | Lékař uvedl, že měla silné krvácení, a samotný zdravotnický personál nemocnice ji udal policii s podezřením na potrat. Byla zatčena. | Der Doktor diagnostizierte eine heftige Blutung und das Krankenhauspersonal übergab sie wegen Abtreibung der Polizei, wo sie festgehalten wurde. |
24 | Server Global Voices informoval o situaci v El Salvadoru před několika měsíci v článku, který byl převzat ze serveru NACLA: | Die Abtreibungsgesetzte in El Salvador waren nicht immer so streng. So berichtet die NACLA: |
25 | V El Salvadoru začalo široké hnutí na podporu života v čele s organizací „Sí a la Vida“ (Ano životu) s kampaní, která žádala naprostý zákaz potratů v rámci plánované revize trestního zákoníku v roce 1994. | In El Salvador begann eine mächtige pro-life Bewegung, geführt durch die Organisation Yes to Life für die totale Kriminalisierung von Abtreibungen durch die geplante Überarbeitung des Strafgesetzbuches aus dem Jahr 1994 zu kämpfen. |
26 | […] Nový trestní zákoník odstranil legální možnost potratu v případě znásilnění, závažné deformace plodu nebo ohrožení zdraví matky. | Dabei kooperierte die rechtsgerichtete Partei National Republican Alliance (ARENA) mit der pro-life Bewegung und setzte im Jahr 1997 ein neues Strafgesetzbuch durch. |
27 | Od roku 1998 se místní parlament rozhodl postihovat všechny formy potratu a v rámci ústavy bylo zavedeno, že stát musí chránit a uznávat veškeré „lidské bytosti“ od chvíle jejich vzniku. | Die neuen Gesetze eliminierten die Toleranz des Gesetzes gegenüber Abtreibungen im Fall von Vergewaltigung und schweren Deformationen des Fötus, oder falls es der Gesundheit der Mutter dient. Mit den Veränderungen im Gesetz wurde auch festgehalten, dass ein Leben mit dem Zeitpunkt der Empfängnis beginnt und der Staat verpflichtet ist, dieses zu schützen. |
28 | V příběhu Carmen Guadalupe došlo k obratu 12. ledna, kdy parlamentní komise pro spravedlnost a lidská práva jednomyslně schválila posudek, na jehož základě byla omilostněna. | Diese Geschichte nahm am 12. Januar dieses Jahres eine unerwartete Wendung, als die Rechts- und Menschenrechtskommission der gesetzgebenden Versammlung El Salvadors Carmen Guadalupe einstimmig begnadigte. |
29 | Jde o první milost udělenou v El Salvadoru ženě obviněné z potratu a dává naději dalším 16 ženám, které v současné chvíli zůstávají ve vězení. | Sie ist die erste Frau in der Geschichte El Salvadors mit einer Anklage wegen Abtreibung, die begnadigt wurde. Dies lässt auch die anderen 16 Frauen hoffen, die noch immer im Gefängnis sitzen. |
30 | Na tiskové konferenci k příležitosti svého osvobození Carmen Guadalupe uvedla: „Děkuji bohu, protože konečně bylo dosaženo spravedlnosti, sama sebe považuji za nevinnou. “ | Nach ihrer Freilassung sagte sie in einer Pressekonferenz, “Ich danke Gott, denn endlich ist mir Gerechtigkeit widerfahren. Ich erkläre, dass ich unschuldig bin.” |
31 | Někteří uživatelé komentovali tento vývoj na Twitteru: | Zu dieser Zeit halten die Neuigkeiten bereits auf Twitter wider: |
32 | Parlament El Salvadoru potvrdil milost jedné ze 17 žen vězněných kvůli potratu. | Der Kongress in El Salvador begnadigt eine der 17 Frauen, welche für Abtreibungen verurteilt wurden. |
33 | Osvobození Guadalupe je důležitým krokem na cestě ke spravedlnosti pro mnoho žen. | Guadalupes Freilassung ist ein wichtiger Schritt in Richtung Gerechtigkeit für viele Frauen. |
34 | [Text obrázku: „Když jsem byla ve vězení, poznala jsem další ženy, se kterými stejně jako se mnou zacházeli nespravedlivě. | Foto: “Als ich im Gefängnis war, traf ich andere Frauen, die auch ungerecht behandelt wurden. |
35 | Chci jim poslat zprávu naděje a síly. | Ich möchte ihnen eine Botschaft der Hoffnung und Kraft schicken. |
36 | Chci, aby věděly, že se na jejich případy upírá pozornost celého světa. “] | Sie sollen wissen, dass die Welt ihren Fällen Aufmerksamkeit schenkt. ” - Guadalupe |
37 | Těchto 17 žen bylo uvězněno za „těžkou vraždu“ svých novorozených dětí. | In Paraguay stellt ein 10-jähriges Mädchen einen weitere tragischen Aspekt desselben Dramas dar. |
38 | Nevládní organizace mluví o „procesních chybách“: Podle nich v každém z těchto případů a v každé etapě soudního procesu stát usiloval o potrestání matky místo toho, aby usiloval o spravedlnost. | Das Kind ist im fünften Monat schwanger und wurde angeblich von ihrem Stiefvater Gilberto Benítez Zárate vergewaltigt, der nun endlich nach mehreren Wochen auf der Flucht von der Polizei aufgegriffen wurde. Er ist zur Zeit im Tacumbú Gefängnis in Asuncion inhaftiert. |
39 | Tak se měl chovat od zatčení až k do chvíle rozsudku. | Behörden verweigerten dem Mädchen eine Abtreibung, trotz der Bitten der Mutter. |
40 | Případ z Paraguaye představuje další aspekt stejného dramatu, snad ještě o něco tragičtější. | Einige medizinische Experten fürchten, dass die Schwangerschaft in diesem jungen Alter ihr Leben gefährden könnte. |
41 | Zde je budoucí matkou 10letá dívka: | Die Mutter des Mädchens wurde ebenfalls festgenommen. |
42 | Je jí 10 let, váží 36 kilo, měří sotva 140 centimetrů a je těhotná poté, co ji měl údajně pohlavně zneužít její otčím. | Sie soll angeblich letztes Jahr die Polizei alarmiert haben, dass der Stiefvater das Mädchen misshandeln würde. Doch die Polizei hat nichts unternommen. |
43 | Přesto se paraguayské úřady kategoricky staví proti tomu, aby byl této dívce umožněn potrat. | Sie wird nun beschuldigt, die Ermittlungen durch Falschinformationen den Stiefvater betreffend, behindert zu haben. Die Webseite ActitudFem berichtet: |
44 | 21. dubna dorazila do nemocnice pro matku a dítě ve městě Asunción společně se svou matkou. | Sie ist 10 Jahre alt, wiegt 36 Kilo und kommt kaum über 1.40 Meter hinaus und sie ist schwanger nachdem ihr Stiefvater sie angeblich vergewaltigt hat. |
45 | Stěžovala si totiž na žaludeční bolesti. | Die Behörden Paraguays aber haben der Minderjährigen vorbehaltlos eine Abtreibung verwehrt. |
46 | Když ji ovšem doktoři prohlédli, zjistili, že dívka je ve skutečnosti ve 21. týdnu těhotenství. | Am 21. April wurde das Mädchen mit ihrer Mutter im Trinity Kinderkrankenhaus von Asunción vorstellig und klagte über Bauchschmerzen. |
47 | Otčím, který ji údajně měl znásilnit, je na útěku, matka je ve vazbě poté, co poskytla falešné stopy ve snaze ochránit domnělého násilníka. | Als die Ärzte sie untersuchten stellten sie fest, dass das Mädchen in der 21 Woche schwanger war. |
48 | Paraguayský ministr zdravotnictví Antonio Barrios zcela odmítl možnost, že by dívka směla potratit. | Der Gesundheitsminister Paraguays Antonio Barrios äußerte seine völlige Ablehnung gegenüber Abtreibungen. |
49 | Kromě toho kritizoval veřejnou kampaň, která tlačí na místní úřady, aby tento postup umožnily. | Darüber hinaus kritisierte er die öffentliche Kampagne, welche die staatlichen Behörden unter Druck setzt, die Durchführung zu genehmigen. |
50 | Odmítnutí paraguayských úřadů vyvolalo sérii reakcí. | Ihre Weigerung hat hitzige Debatten auf der ganzen Welt ausgelöst. |
51 | Organizace Amnesty International napsala na své webové stránce: | Amnesty International appelliert an die Behörden, dem Mädchen die Abtreibung zu genehmigen: |
52 | Amnesty International uspořádala spěšnou akci a její aktivisté napsali dopisy ministrovi veřejného zdravotnictví a sociálního státu a státnímu zástupci, ve kterých žádali, aby byla dívce poskytnuta ochrana a byla zajištěna její lidská práva. | Amnesty International hat eine Dringlichkeitsklage erlassen und deren Befürworter schrieben Briefe an den Minister für Öffentliche Gesundheit und Wohlfahrt, sowie den Staatsanwalt, in denen sie dazu auffordern zu intervenieren und dem Mädchen seine Menschenrechte zu garantieren. |
53 | Organizace spustila online petici jménem Niña en peligro (Dívka v nebezpečí). | Amnesty International hat eine online Petition mit dem Namen Niña en peligro (Mädchen in Gefahr) ins Leben gerufen. |
54 | Na Twitteru se také objevily reakce namířené proti paraguayskému prezidentovi Horaciovi Cartesovi: | Diese hat zur Zeit mehr als 5.000 Unterschriften. |
55 | 10letá dívka byla znásilněna svým otčímem, otěhotněla, nutí ji pokračovat v těhotenství (Paraguay). Vyžadujte od Horacia Cartese, aby zaručil zdraví 10leté znásilněné dívky, která otěhotněla. | Auf Twitter richteten sich einige User direkt an den Präsidenten Paraguays Horacio Cartes und forderten ihn auf zu handelt, während andere die Nachricht teilten: |
56 | (Text obrázku: 10letá dívka otěhotněla po znásilnění, je v nebezpečí. | Ein 10-jähriges Mädchen wurde von ihrem Stiefvater vergewaltigt, ist schwanger und wird dazu gezwungen die Schwangerschaft auszutragen (Paraguay). #ChildInDanger |
57 | Konej.) | Juan A. |
58 | V Paraguayi porodí každý den dvě matky ve věku 10 až 14 let, většinou jde o následky sexuálního zneužívání ze strany rodiny, tyto údaje jsou v souladu i s oficiálními čísly. | Torres, ein Sozialarbeiter und Gesundheitsaktivist aus Spanien hat folgende Meldung von Amnesty International an seine 31.000 Follower getwittert: Fordert von Horacio Cartes, dass er dem 10-jährigen vergewaltigten und schwangeren Mädchen ihre Gesundheit garantiert. |
59 | Světová zdravotnická organizace udává, že každý rok dojde v Latinské Americe ke čtyřem milionům potratů, většině z nich za zdraví nebezpečných podmínek, zvláště v oblastech s omezenými prostředky. | Nach offiziellen Zahlen gebären jeden Tag zwei Mädchen im Alter zwischen 10 und 14 Jahren in Paraguay, meistens ein Resultat von sexuellen Misshandlungen durch Familienmitglieder oder dem familiären Umfeld. |
60 | | Die Weltgesundheitsorganisation schätzt die Zahl der durchgeführten Abtreibungen in Lateinamerika auf 4 Millionen jedes Jahr und die Mehrheit davon wird unter unhygienischen Umständen durchgeführt, vor allem in einkommensschwachen Regionen. |