# | ces | deu |
---|
1 | Čína trvá na tom, že Hongkong by měl mít pouze propekingské kandidáty – kvůli národní bezpečnosti | Die Chinesische Zentralregierung besteht auf vorab ausgewählte Kandidaten für Hong Kong |
2 | Občanská skupina „Occupy Central with Love and Peace“ (Okupujte Central láskou a mírem) zorganizovala veřejnou „túru za demokracii”, aby vyjádřila odhodlání bojovat za opravdovou demokracii pro Hongkong. | Die Bürgerbewegung “Occupy Central with Love and Peace” organisierte eine öffentliche Veranstaltung mit dem Namen “Hike for Democracy” um auf den Kampf um gerechte Demokratie in Hong Kong aufmerksam zu machen. |
3 | Autor fotografie PH Yang, nekomerční použití. | Foto von PH Yang, für nicht-gewerbliche Verwendungszwecke. |
4 | Zatímco prodemokratičtí aktivisté v Hongkongu nadále usilují o širší pravomoci v rámci voleb hlavního představitele města, vedoucí představitelé pevninské Číny uzavřeli diskusi na toto téma s tvrzením, že jakákoli omezení, kterým bude volba podrobena, budou prováděna z důvodu národní bezpečnosti. | Während pro-demokratische Aktivisten in Hong Kong weiterhin für mehr Mitbestimmungsrecht bei der Wahl ihrer politischen Führung kämpfen, haben hochrangige Beamte auf Chinas Festland Diskussionen zu diesem Thema unter dem Vorwand, dass die Einschränkungen im Wahlmodus nationalen Sicherheitsinteressen dienen würden, bereits für beendet erklärt. |
5 | V Hongkongu, zvláštní administrativní oblasti Číny, má podle plánu dojít k první přímé volbě předsedy výkonné rady města v roce 2017, Peking ale požaduje, aby kandidáty schválil nominační výbor. | In Hong Kong, einer administrativ speziell geregelten Region Chinas, besteht man jedoch auf die Abhaltung von ersten direkten Wahlen der obersten Führungsschicht bis 2017. Peking lässt indessen verlautbaren, dass ein Wahlkomitee die Kandidaten vorab bestätigen muss. |
6 | Demokratičtí aktivisté se obávají, že tak zbudou pouze propekingští kandidáti a volby tedy ztratí svůj smysl. | Anwälte für Demokratie äußern die Befürchtung, dass Hong Kong demnach nur aus vorab von Peking abgesegneten Kandidaten wählen kann, was wiederum gegen den Sinn einer freien Wahl ist. |
7 | Minulý týden se Li Fei, předseda čínské komise pro základní zákon, setkal s hongkongskými zákonodárci ve vnitrozemském městě Šen-čen ve věci reformy městských voleb. | Letzte Woche traf sich der Vorsitzende des Komitees für Chinas Grundrecht Li Fei mit den Gesetzgebern Hong Kongs in Shenzhen auf dem Festland um die Wahlreformen der Stadt zu besprechen. |
8 | Během setkání Li řekl, že „osoba, která řídí Hongkong, musí být patriotem,“ jinak vzniká riziko, že se město stane nezávislým politickým subjektem. | In einer dieser Sitzungen sagte Li, dass “jene Person, welche Hong Kong regieren werde ein Patriot sein müsse”, sonst könnte die Stadt sich in eine eigenständige politische Einheit verwandeln. |
9 | Shiu Sin-por, šéf poradního orgánu předsedy výkonné rady, dále vysvětlil, že jelikož Čína přijala systém jedné strany, zajištění národní bezpečnosti znamená také zajištění vlády Komunistické strany Číny. | Siu Sin-por, der Vorsitzende von Hong Kongs Central Policy Unit, führte weiter aus, dass sich aufgrund des Ein-Parteien-System Chinas, die Interessen Nationaler Sicherheit mit den Interessen der Führungsschicht der Kommunistischen Partei Chinas decken würden. |
10 | Pro pekingskou vládu je tedy každý kandidát na předsedu výkonné rady města, který by se zasazoval o skončení systému vlády jedné strany, nepřijatelný. | Daher würde die Regierung in Peking nie Kandidaten für die Wahl zum Generaldirektor Hong Kongs akzeptieren, die für die Auflösung des Ein-Parteien-Systems stehen würden. |
11 | Benny Tai, jeden z vůdců hnutí „Occupy Central with Love and Peace“ (Okupujte Central láskou a mírem), protestního hnutí, které plánuje uspořádat masivní stávku v hongkongské finanční čtvrti v případě, že si občané nebudou moci zvolit kandidáty, odsoudil stanovisko pekingské vlády na webových stránkách hnutí. Citoval městskou ústavu, která je známá jako „základní zákon“: | Benny Tai, einer der Leiter der Protestbewegung “Occupy Central with Love and Peace”, welche einen großangelegten Sit-in in Hong Kongs Finanzviertel plant für den Fall, dass den Bürgern Hong Kongs nicht erlaubt wird frei ihre Kandidaten zu nominieren, lehnt auf der Webseite der Bewegung die Meinung der Regierung in Peking ab. Er zitiert dabei die Verfassung der Stadt Hong Kong, auch Grundrecht genannt: |
12 | „Základní zákon“ obsahuje jasnou definici „národní bezpečnosti“ v článku 23. | Das Grundrecht hat genaue Definitionen zur Nationalen Sicherheit unter dem Paragraphen 23. |
13 | Činy, které ohrožují národní bezpečnost, jsou zrada, rozdělení státu, rozvratná činnost, podkopávání centrální čínské vlády a krádež státních tajemství. | Handlungen, welche die Nationale Sicherheit gefährden sind unter anderem Verrat, Separatistische Bestrebungen, Aufstände, die Untergrabung der Zentralregierung Chinas und das Stehlen von Nationalgeheimnissen. |
14 | Jak by mohly všeobecné volby předsedy výkonné rady města bez předvýběru nominačním orgánem v tomto kontextu ohrozit národní bezpečnost? […] | Ausgehend von dieser Auslegung des Gesetzes, wie sollte da das universale Stimmrecht ohne Vorauswahl durch ein gewähltes Komitee in der Wahl um den Generaldirektor die Nationale Sicherheit gefährden? |
15 | Ať se role předsedy výkonné rady ujme kdokoli, bude muset během svého působení dodržovat základní zákon. | […] Wer auch immer die Rolle des Generaldirektors einnimmt, muss während seiner Machtausübung das Grundrecht befolgen. |
16 | Předseda výkonné rady je zodpovědný pouze za domácí záležitosti a centrální vláda si ponechává pravomoci v oblasti vojenské obrany a diplomacie. | Der Generaldirektor ist nur für innenpolitische Interessen zuständig, während die Zentralregierung sich das Recht über Militär und Außenbeziehungen einbehält. |
17 | Hranice je jasná. Povinnosti předsedy výkonné rady nezahrnují cokoli, co by se dotýkalo záležitostí národní bezpečnosti. | Die Linie ist klar - die Pflichten des Generaldirektors umfassen nichts, was die Nationale Sicherheit beeinflussen oder gefährden würde. |
18 | Pokud dojde k překročení pravomocí, může ho centrální vláda - za předpokladu, že bude existovat dostatek důkazů - odvolat, a to dokonce i kdyby nepředstavoval žádnou hrozbu pro národní bezpečnost. | Sollte der Generaldirektor seine Prioritäten überstrapazieren, so könnte die Zentralregierung ihn, mit genügend Beweislast, absetzen, auch wenn er nicht die Nationale Sicherheit gefährdet. |
19 | Aby bylo možné zaručit, že kandidáti na předsedu výkonné rady jsou patrioty, hodlá pekingská vláda zavést předvolební selekci. To v praxi znamená, že všichni kandidáti budou muset obdržet alespoň 50 procent hlasů nominačního výboru, aby mohli kandidovat v samotných volbách. | Um sicherzugehen, dass die Kandidaten patriotisch eingestellt sind, will die Regierung in Peking einen System vor den Wahlen etablieren, unter welchem alle Kandidaten mehr als 50 Prozent der Stimmen eines Wahlkomitees erhalten müssen um überhaupt als legitimer Kandidat zugelassen zu werden. |
20 | V této době zasedá v Pekingu stálý výbor Všečínského shromáždění lidových zástupců a je velmi pravděpodobné, že zaujme tvrdý postoj k hongkongským volebním zákonům s tím, že bude požadovat, aby byli kandidáti prověřeni a potvrzeni ještě před samotnými volbami. | Das nationale Repräsentationskomitee trifft sich momentan in Peking und es ist sehr wahrscheinlich, dass sie, was die Wahlgesetze Hong Kongs angeht, eine harte Linie verfolgen werden, indem sie verlangen, dass alle Kandidaten gecheckt und abgesegnet werden bevor sie zur Wahl zugelassen sind. |
21 | Benny Tai věří, že takový mechanismus by ve skutečnosti podkopal národní bezpečnost, protože centrální vláda by musela ovlivňovat sestavení nominačního výboru, aby se ujistila, že ovládá 50 procent hlasů. | Benny Tai ist jedoch der Meinung dass genau dieses System die Nationale Sicherheit gefährden würde, da die Zentralregierung die Formierung des Wahlkomitees beeinflussen müsste um sicher zu gehen, dass sie mindestens 50 Prozent der Stimmen kontrollieren. |
22 | Tato manipulace by vyvolala konflikty na různých úrovních. | Der Manipulationsprozess wiederum würde Konflikte in den verschiedenen Sektoren hervorrufen. |
23 | Upozornil, že někteří právní odborníci a provládní politici předkládají vhodnější alternativy: | Er betont, dass es durchaus bessere Lösungen gibt, wie durch verschiedene Rechtsexperten und Regierungsbefürworter bereits hervorgebracht wurde: |
24 | K tomu, abychom zabránili účastnit se voleb předsedy výkonné rady osobám, které by ohrozily národní bezpečnost, je možné najít chytřejší řešení. | Um jene, welche die Nationale Sicherheit gefährden würden davon abzuhalten zu kandidieren, haben Einige smartere Alternativen aufgezeigt. |
25 | Joseph Chan, bývalý šéf právní fakulty na Hongkongské univerzitě, navrhl kontrolu integrity, která by zajistila, že charakter a chování kandidáta jsou příkladné. | Joseph Chan, ehemaliger Vorsitzender der School of Law and der Universität Hong Kong, schlägt eine Integritätsüberprüfung vor, welche sicher stellen soll, dass der Charakter und das Verhalten aller Kandidaten den moralischen Normen entspricht. |
26 | Tento kontrolní mechanismus je uplatňován v případě jmenování vysokých vládních úředníků. | Solch einen Integritätscheck gibt es bereits bei der Ernennung von hohen Regierungsmitgliedern. |
27 | Anthony Wu, člen stálého výboru Čínského lidového politického poradního shromáždění, navrhl „zamítací“ mechanismus - pokud 30 nebo více procent členů hlasuje proti potenciálnímu kandidátovi a jeho „zamítnutí“ je podpořeno 60 nebo více procenty členů, musí kandidát z voleb odstoupit. | Anthony Wu, ein Mitglied des amtierenden Nationalkommitees der Konferenz für Politische Beratungsstrategien, schlägt zudem einen “Ablehnungsmechanismus” innerhalb des Nationalkomitees vor - sollten 30% der Mitglieder oder mehr gegen einen potentiellen Kandidaten wählen und die “Ablehnung” von 60% der Mitglieder oder mehr befürwortet werden, so muss der Kandidat seine Kandidatur zurückziehen. |
28 | He Weifang, pekingský profesor práva, sdílí pohled, který zastává Benny Tai, a napsal na populárním serveru Sina Weibo, obdobě služby Twitter (příspěvek byl mezitím smazán, níže je uveden přepis z čínské služby BBC): | He Weifang, Juraprofessor an der Universität Peking, teilt Benny Tais Ansichten und schrieb auf der beliebten Twitter-ähnlichen Plattform Sina Weibo (sein Post wurde seitdem gelöscht; nachfolgendes Zitat stammt aus der Berichterstattung von BBC China): |
29 | Podle základního zákona jsou požadavky na hongkongského předsedu výkonné rady, kromě národnosti a věku, vymezeny článkem 47: „[předseda výkonné rady] by měl být čestnou osobou, oddanou svým závazkům“. | Dem Grundrecht nach sind die Anforderungen für den Posten des Generaldirektors, neben Nationalität und Alter, unter Paragraph 47 aufgeführt: “(Der Generaldirektor) sollte eine Person von Integrität sein und seinen Pflichten nachkommen.” |
30 | Není zde zmíněno žádné kritérium jako „milovat zemi a milovat Hongkong“. | Das Kriterium “Liebe zum Mutterland und Liebe zu Hong Kong” steht hier nicht geschrieben. |
31 | Požadavek, který je navrhován stálou komisí Všečínského shromáždění lidových zástupců, není právně podložený. | Die von dem amtierenden Komitee eingebrachte Voraussetzung steht legal gesehen auf wackeligen Füßen. |
32 | Chik Punshing, bloger platformy inmediahk.net, která se zabývá občanskou žurnalistikou, věří, že zaštiťování se „národní bezpečností“ má jen ochránit zájmy vládnoucí třídy: | Chik Punshig, ein Blogger der bürgerrechtlichen Medienplattform inmediahk.net glaubt, dass die Rhetorik der “Nationalen Sicherheit” vor allem der Sicherung der Interessen der Führungsschicht dient: |
33 | Národní bezpečnost je jen výmluvou pro rozvíření patriotických emočních mechanismů. | Die “Nationale Sicherheit” dient nur als Hilfsmittel um patriotische Gefühle hervorzurufen. |
34 | To pomůže vládnoucí třídě manipulovat rámec nominačního výboru. | Diese Taktik hilft der Führungsschicht die Arbeitsprozesse des Nominationskomitees zu manipulieren. |
35 | Je zřejmé, že ovládání malé skupiny lidí je mnohem snazší než ovládání tří milionů voličů. | Klarerweise ist es leichter eine kleine Gruppe von Personen zu manipulieren, als 3 Millionen Wähler. |
36 | A manipulace za zavřenými dveřmi je jednodušší než otevřená manipulace. […] | Zudem ist Manipulation hinter geschlossenen Türen leichter durchzuführen als öffentliche Manipulation. |
37 | Za výmluvou na národní bezpečnost jsou zájmové skupiny. | […] Hinter dem Deckmantel der “Nationalen Sicherheit” verstecken sich verschiedene Interessensgruppen. |
38 | Nereprezentují zemi a dokonce ani Komunistickou stranu Číny. | Sie vertreten weder das Land, noch die Chinesische Kommunistenpartei. |
39 | Jakmile se jim podaří zmanipulovat volby předsedy rady, budou kontrolovat vládu a rozdělení moci. | Sollten sie es schaffen die Wahl des Generaldirektors zu manipulieren, kontrollieren sie damit die Regierung und die Machtverteilung. |
40 | Podívejte se na projekty Northeast New Territories, pláž Lungmei, čtvrť Západní Kowloon, vysokorychlostní železnici, ostrov Lantau [všechny zmiňované příklady jsou velmi kontroverzní rozvojové projekty]. | Man braucht sich nur die neuen nördlichen Gebiete, das westliche Kowloon Distrikt, die Schnellbahn und Lantau Island anzusehen (Anmerkung: alle hier angeführten Beispiele sind äußerst kontroverse Bauprojekte). |
41 | Až jednoho dne [z těchto projektů] vytěží veškerou hodnotu, všechen ten kapitál, ať už jakéhokoli původu, prostě odejde. | Eines Tages, nachdem sie den ganzen Wert ihrer Bauprojekte ausgeschöpft haben, wird die Finanzstärke, egal ob rot oder schwarz, verschwinden. |
42 | K heslu „milujte zemi a milujte Hongkong“ nemají žádný vztah. | Diesen Personen ist die “Liebe zum Mutterland und die Liebe zu Hong Kong ” egal. |
43 | Celá tahle věc je emoční podraz. | Die ganze Sache ist ein emotionales Trugspiel. |
44 | […] Ústřední čínské úřady znají situaci nejlépe, jen se podívejte na nedávné zákroky proti politikům jako Bo Xilai, Zhou Yongkang, Xu Caihou a proti jejich korupční síti [a všichni z nich tvrdili, že milují zemi]. | […] Die Zentralregierung in China kennen die Situation bereits, man sollte sich nur die kürzlich durchgeführten Razzien Bo Xilais, Zhou Yongkangs, Xu Caihous, sowie ihrer korrupten Netzwerke in Erinnerung rufen (alle diese Personen behaupten von sich, ihr Mutterland zu lieben). |
45 | Mezitím se prodemokratičtí zákonodárci zavázali, že budou hlasovat proti hongkongskému reformnímu balíčku, pokud bude všeobecné volební právo podmíněno předvolební selekcí. | Währenddessen schwören die pro-demokratischen Abgeordneten, dass sie gegen das Reformpaket der Regierung in Hong Kong stimmen würden, sollte das universale Stimmrecht einen Vorwahl-Mechanismus beinhalten. |
46 | Během víkendu se účastnili „túry za demokracii“ (viz fotografii nahoře), aby ukázali své odhodlání bojovat za to, co označují jako opravdovou demokracii pro Hongkong. | Über das Wochenende nahmen sie am “Hike for Democracy” teil (siehe Foto oben) um für ihre Überzeugung im Kampf für aufrichtige Demokratie in Hong Kong zu demonstrieren. Verfolge unsere ausführliche Berichterstattung über die Umbrella-Revolution in Hong Kong auf Englisch |