# | ces | fas |
---|
1 | Syřan přetváří dělostřeleckou munici v umělecká díla | مرد سوریهای که تسلیحات را به هنر تبدیل میکند |
2 | Zpráva byla původně zveřejněna na serveru SyriaUntold. | این مقاله پیش از این در SyriaUntold منتشرشده است. |
3 | Syrský umělec Ali Abu al-Fawz zdobí plášť raketové střely ve městě Douma. | عکس بالا، علی ابوالفوز را در حال تزئین پوسته راکت در دوما نشان میدهد. |
4 | Zdroj: Facebooková stránka Ali Abu al-Fawze | منبع عکس: صفحهٔ فیسبوک ابوالفوز است. تسلیحات را به هنر تبدیل کردن. |
5 | Syrský umělec Akram Abu al-Fawz se zabývá přetvářením dělostřelecké munice v umělecká díla. V městě Douma u Damašku mění nalezené rakety a řízené střely v širokou škálu ozdobných a uměleckých předmětů. | این کار هنرمند ساکن دوما، اکرم ابوالفوز است که پوسته موشک و راکتها را جمع آوری میکند و آنها را به اشیأ هنری و وسایل زینتی تبدیل میکند. |
6 | Dům Abu al-Fawze byl zničen jednotkami syrského režimu, a tak byl nucen stěhovat se z jednoho místa na druhé. | ابوالفوز، که در محل خود به محمد دوما معروف است، چندین بار مجبور به عوض کردن خانه خود، به دلیل آتش زدن خانهاش توسط سربازان رژیم سوریه، شده است. |
7 | Otec tří dětí, ve svém okolí známý pod jménem Mohammad Douma, ve svých 35 letech věří, že jeho tvorba je stejně důležitá jako územní bitvy. | این مرد ۳۵ ساله که پدر سه فرزند است باور دارد که کار او کم اهمیتتر از نبرد در صحنه جنگ نیست. |
8 | V rozhovoru pro server Syria Untold vysvětluje: „Zbraně na to, abychom se vymanili z útlaku, pod kterým žijeme, stačit nebudou. | اسلحه برای نجات از بردگی کافی نیست، او در مصابحه خود با SyriaUntold اظهار کرد، “ما به هنر، تمدن و فرهنگ هم در ساختن راه آزادیمان نیاز داریم”. |
9 | Abychom dosáhli svobody, potřebujeme taky umění, kulturu a civilizaci. “ Dívka sedí na zbytku rakety zdobené Abu al-Fawzem. | عکس بالا، دختر بچهای را در حال نشستن به روی یک پوسته راکت تزئین شده به توسط ابوالفوز نشان میدهد. |
10 | Zdroj: Facebooková stránka Abu al-Fawze | منبع عکس: صفحهٔ فیسبوک هنرمند است. |
11 | Od března 2011, kdy v Sýrii začalo lidové povstání, se město Douma stalo jednou z nejvíce postižených oblastí. Navzdory tomu však stále odolává. | شهر دما، که در حومه دمشق قرار دارد، یکی از نقاط بیشترین مجازات شده در سوریه است، ولی در همین حال از اول شورش مردم در مارس ۲۰۱۱ یکی از منع ناپذیرترین مناطق هم بوده است. |
12 | Původně místo rozsáhlých pokojných demonstrací, které se postupně přeměnilo ve válečnou zónu, je známo také pro svůj aktivní tvůrčí přínos. | این منطقه اول منبع تظاهرات بزرگ صلح آمیز بود، ولی به تدریج به یک محل نبرد و جنگ تبدیل شد. |
13 | Zrovna tak jako Abu Ali al-Bitar, který dokázal z raket a nábojnic vytvořit kamna, motorky, zdravotnické potřeby a hudební nástroje, Abu al-Fawz přetváří smrt v život. | ولی این منطقه برای ارأئه خلاقیتهای هنری هیجان آمیز هم معروف است. همانند ابوعلی البیطر، که توانست از ریختهگری موشک و گلوله، اجاق گاز، موتور سیکلت، لوازم پزشکی و سازهای موسیقی بسازد، ابوالفوز هم از مرگ زندگی میسازد. |
14 | Ve svém úsilí Abu al-Fawz nadále čelí obrovským nesnázím - od vysídlení až po nedostatek nezbytného nářadí. | ابوالفوز با مشکلات بسیاری در انجام کار خود روبرو است. مشکلاتی از جمله تغییر مکان و عدم لوازم مورد نیاز برای ادامه کار. |
15 | V naději, že tyto artefakty „jednou podají svědectví o zločinech proti lidskosti spáchaných v Sýrii”, věří, že jeho snažení má smysl. | ولی او باور دارد که این کار ارزش سختیها و زحماتش را دارد، به امید آنکه این کارهای هنری ” روزی شهادت دهنده جنایتهای علیه بشریّت که در در سوریه انجام شده” خواهد بود. |
16 | Ali Abu al-Fawz pracuje na raketové střele. | عکس بالا، علی ابوالفوز را در حال کار روی یک پوست راکت در دوما، دمشق، نشان میدهد. |
17 | Zdroj: Facebooková stránka Abu al-Fawze | منبع عکس: صفحهٔ فیسبوک هنرمند است. |
18 | Zpráva byla původně zveřejněna na serveru SyriaUntold. | این مقاله پیش از این در SyriaUntold منتشرشده است. . |