# | ces | fra |
---|
1 | Tisíce mil od jejího epicentra kazašští vědci potvrdili vývoj vakcíny proti ebole | A des milliers de kilomètres d'Ebola, des scientifiques du Kazakhstan promettent un vaccin |
2 | Virus Ebola pod elektronovým mikroskopem. | Virus Ebola vu au microscope électronique. |
3 | Foto od uživatele Flickru NIAID. | Photo sur de NIAID. |
4 | CC BY 2.0. | CC BY 2.0. |
5 | Ze všech zpráv ze Střední Asie týkajících se eboly je nejzajímavější ta, že kazašští vědci potvrdili, že mají v plánu vyvinout svou vlastní vakcínu proti této nemoci. | De toutes les réactions en Asie Centrale à Ebola ces derniers mois, la plus étrange est sûrement l'annonce de scientifiques kazakhs de leur projet de développer leur propre vaccin contre la maladie. |
6 | Virus Ebola je široce diskutován v celém regionu, i když jeho ohnisko je tisíce kilometrů daleko v západní Africe. | L'Afrique de l'Ouest, où est apparue l'épidémie, a beau être distante de plusieurs milliers de kilomètres, le virus Ebola a été abondamment discuté dans toute la région. |
7 | Opatrný Uzbekistán nedopustil žádnou šanci na jeho rozšíření, a to tak, že zamezil účasti sportovců z pěti států Afriky na mezinárodních sportovních akcích a instaloval testovací zařízení, včetně termokamer, na všech svých letištích. Kyrgyzstán taktéž zabezpečil svá letiště. | L'Ouzbékistan préoccupé de sa sécurité n'a pas pris de risques et a exclu les athlètes de cinq pays d'Afrique de l'Ouest de la participation à des événements sportifs internationaux, et installé dans tous ses aéroports des équipements de contrôle, dont des caméras thermiques. |
8 | V Tádžikistánu došlo k propadu obchodu s banány po alarmujících SMS zprávách, které varovaly, že plody můžou nést virus, a to navzdory tomu, že vědci říkají, že riziko infekce eboly prostřednictvím většiny druhů potravin je nulové a že žádné z banánů v Tádžikistánu nepochází ze západní Afriky, což potvrdila i celní správa Tádžikistánu. | Le Kirghizistan a aussi modernisé son aéroport, tandis qu'au Tadjikistan, les informations sur le virus ont provoqué l'effondrement des ventes de bananes depuis que des SMS alarmistes avertissent que ce fruit peut transmettre la maladie. Ceci en dépit de l'affirmation par les scientifiques que l'infection par Ebola est impossible à travers la plupart des aliments et du fait qu'aucune des bananes trouvées au Tadjikistan ne provient d'Afrique de l'Ouest, à en croire le service des douanes du pays. |
9 | Ve stínu této paranoie by tvrzení vědců, že země může rychle vyvinout vakcínu proti ebole, mohlo být vnímáno jako dobrá zpráva, kterou však uživatelé internetu naprosto zesměšnili. | Au milieu de toute cette paranoïa, les affirmations des scientifiques du Kazakhstan que leur pays peut rapidement développer un vaccin contre Ebola pourrait sembler un exemple de pensée positive. Mais les internautes kazakhs ont taillé la fanfaronnade en pièces. |
10 | Tato středoasijská země nefiguruje na seznamu států s nejpokročilejší lékařskou vědou a nejlepšími zdravotnickými systémy, a přestože je na tom lépe než mnohé jiné státy v tomto regionu, stále se potýká s mnoha kritickými problémy. | Le pays n'est pas réputé pour être à l'avant garde de la science médicale, et son système de santé publique, même s'il est meilleur que celui de ses voisins, n'en reste pas moins confronté à nombre de problèmes sérieux. |
11 | Nicméně generální ředitel Výzkumného ústavu biologické bezpečnosti Abylaj Sansyžbaj si je jistý, že navzdory tomu, že jeho země nemá k dispozici laboratoře 4. úrovně biologické bezpečnosti, které jsou požadovány Světovou zdravotnickou organizací pro práci s virem, mohl by jeho tým vyvinout účinnou vakcínu. | Ce qui n'a pas empêché le Directeur général de l'Institut kazakh de recherche de Sécurité biologique, Abylaï Sansyzbaï, de se dire confiant, malgré l'absence de laboratoire au niveau quatre de biosécurité, comme l'exige l'Organisation Mondiale de la Santé pour même seulement commencer à travailler sur le virus, que son équipe était en mesure de développer un vaccin. |
12 | V případě, že nám Světová zdravotnická organizace poskytne nové vzorky viru Ebola, můžeme začít nepřetržitě pracovat na vývoji vakcíny v laboratořích 3. úrovně biologické bezpečnosti. | Si nous recevons de l'OMS un nouvelle souche d'Ebola, nous pourrons commencer doucement à travailler dans un laboratoire de niveau de sécurité trois. |
13 | Komise by měla přijít a vidět naše zařízení. | Pour cela il faut qu'une commission vienne examiner nos installations. |
14 | Pohár ironie přetekl na Tengrinews.kz, kde se objevil tento článek: | L'incrédulité a envahi Tengrinews.kz, où est paru l'article : |
15 | Vypadá to, že náš ředitel (výzkumného ústavu) neví, že někteří naši občané umírají v nemocnicích na špatné určení diagnózy!!! | Il faut croire que le directeur [de l'institut de recherche] n'a pas connaissance de la mort de nos concitoyens dans nos hôpitaux par suite d'erreurs de diagnostic !!!! |
16 | Možná je lepší, aby se prvně začal zabývat těmito záležitostmi a až poté ebolou… | C'est peut-être ça qu'il faut étudier d'abord, et après, Ebola… |
17 | Uživatel internetu Kot-kotik okomentoval tuto zprávu: | Un autre internaute, Kot-kotik, a commenté : |
18 | Světová zdravotnická organizace, prosím Tě, abys nedávala kmen viru Eboly našim pseudovědcům!!! | OMS, je vous en prie, ne donnez pas de souche Ebola à nos pseudo-savants !!!! |
19 | Vždyť nedokážou ani vyřešit von Economovu encefalitidu řádící v Kalaše (kazašská vesnice). To by bylo, jako kdybyste podali dítěti sirky. | Ils ne peuvent même pas démêler la “maladie du sommeil” à Kalachi [un village du Kazakhstan] ; il ne faut pas donner de jouets dangereux ! |
20 | Tauly byl jeden z mála uživatelů, kteří se postavili za Sansyžbaje: | Tauly a été un des rares lecteurs à partager la confiance de M. |
21 | Lidi, nebuďte tak krutí, vždyť to není žádná sranda! | Sansyzbaï : Ne soyez pas si durs les gars. |
22 | Tento ústav je tu už 80 let prostě proto, že je úspěšný. | Ce n'est pas une blague, cet institut a plus de 80 ans. C'est donc tout à fait réalisable. |
23 | Je to nejlepší výzkumný ústav SNS (Společenství nezávislých států) a možná i celého světa. | C'est le plus fort institut de recherche de la CEI [la Communauté des Etats indépendants], voire du monde. |
24 | Věřím jim. | J'y crois. |
25 | Albína byla o úspěchu méně přesvědčena: | Albina était mois convaincue : |
26 | Při čtení této zprávy mě málem trefil šlak, ale ne z eboly, ale z našich vědců. | J'ai failli mourir de rire en apprenant cette nouvelle, sans attendre Ebola. Nos. Scientifiques. |
27 | Ti že by vyvinuli vakcínu? | Peuvent. Créer. |
28 | Co to je za nesmysl? | Un vaccin ? Le délire. |