# | ces | fra |
---|
1 | Profesorka žurnalistiky Elaine Diaz zkoumá hranice kubánské svobody médií | Elaine Diaz teste les limites de la liberté d'information dans un Cuba en mutation rapide |
2 | Fotografie od Elaine Diaz | Credit photo : photo personnelle de Elaine Diaz |
3 | Následující článek a rozhlasovou zprávu o autorce serveru Global Voices Elaine Diaz vytvořila Joyce Hackel pro pořad The World a původně je uveřejnila 10. června 2015 na serveru PRI.org. Zde tento text publikujeme v rámci dohody o sdílení obsahu. | Cet article et ce reportage audio de Joyce Hackel pour l'émission The World sur l'auteur de Global Voices Elaine Diaz a d'abord été publié sur PRI.org le 10 juin 2015, et nous le reproduisons dans le cadre d'un accord de partage de contenus. |
4 | Kuba je v umlčování médií aktivnější než jakákoli jiná země Ameriky. | Cuba fait plus que museler ses médias, et plus que n'importe quel pays des Amériques dans ce sens. |
5 | Její ústava nedovoluje existenci svobodného tisku. | Sa constitution n'autorise pas l'existence d'une presse indépendante. |
6 | Místní otupující, vládou provozovaná média ovšem možná stojí před novou výzvou - mladá kubánská blogerka se příští týden vrací do země a chystá se spustit online projekt občanské žurnalistiky. | Mais les soporifiques médias de l'ile, dirigés par le gouvernement, vont devoir faire face à une jeune blogueuse cubaine qui vient de revenir à Cuba pour lancer un projet de journalisme citoyen. |
7 | „Neočekávám od vlády příliš podpory. | “Je ne m'attends pas à beaucoup de soutien de la part du gouvernement. |
8 | Jistým způsobem očekávám toleranci, ale nevím, jestli se na ni mohu spolehnout,“ říká Kubánka Elaine Diaz, autorka blogu La Polémica Digital (Digitální polemika). | Je m'attends en fait à de la tolérance, mais je ne suis pas certaine de pouvoir compter sur ça” dit la Cubaine Elaine Diaz, auteur du blog La Polémica Digital. |
9 | „Bude to opravdu výzva. “ | “Ca va être vraiment un challenge.” |
10 | Diaz právě dokončila roční pobyt na Harvardově univerzitě v rámci Niemanova stipendia. | Elaine Diaz vient d'achever une année d'études comme boursière Nieman à l'université d' Harvard. |
11 | Za několik dní se vrací na Kubu jako profesorka žurnalistiky na Havanské univerzitě a spustí stránku Periodismo del Barrio (Žurnalistika z místní čtvrti), která je pokusem posunout hranice místní investigativní žurnalistiky. | Dans quelques jours, elle reprendra son poste de professeure de journalisme à l'université de La Havane et elle lancera Periodismo del Barrio, un projet pour faire avancer le journalisme d'investigation à Cuba. |
12 | Tento projekt se zaměří na příběhy z komunit zranitelných přírodními pohromami, například hurikány a těžkými dešti, které jsou na ostrově běžné. | Ce projet commencera par traiter l'actualité à travers celle des communautés vulnérables aux catastrophes naturelles, comme les ouragans et les pluies diluviennes, fréquentes sur l'ile. |
13 | „Naším hlavním záměrem je nevěnovat se mimořádným, aktuálním zprávám,“ říká. | “Notre premier objectif n'est pas de traiter l'actualité chaude” dit-elle. |
14 | „Jde o pokus donutit místní vládu k zodpovědnosti. “ | “C'est de faire en sorte que le gouvernement et les autorités locales soient confrontés à leurs responsabilités.” |
15 | Diaz přiznává, že kubánská vláda její projekt neschválila. | Elaine Diaz admet que le gouvernement cubain n'a pas donné le feu vert à son projet. |
16 | A že to, co plánuje, není legální. | Et ce qu'elle a l'intention de faire n'est pas légal. |
17 | Proto se snaží zaregistrovat své aktivity ve třetí zemi. | C'est pour cette raison qu'elle tente d'enregistrer officiellement le média dans un pays tiers. |
18 | „Budeme pracovat v podobném stavu nejistoty, ve kterém na Kubě v současnosti funguje mnoho občanských médií,“ poznamenává. | “Nous allons travailler dans le même vide juridique que connaissent beaucoup de médias citoyens en ce moment à Cuba” souligne-t-elle. |
19 | Diaz také očekává, že bude ze strany kubánské vlády vystavena tlaku. Doufá ale, že kvalita nového místního média ho udrží při životě. | Elaine Diaz dit s'attendre à des pressions du gouvernement cubain, mais elle espère que la qualité des médias locaux qui vont naitre portera l'initiative. |
20 | Projekt Periodismo del Barrio oznámil, že hledá další tři novináře. | Periodismo del Barrio a recruté trois autres journalistes pour constituer une équipe. |
21 | Zatím Diaz obdržela 96 přihlášek - mnohem více, než předpokládala. | A ce jour, Elaine Diaz a reçu 96 candidatures beaucoup plus qu'elle ne s'y attendait. |
22 | „Lidé nezískají snadno důvěru v někoho, kdo spouští nové médium. | “Les gens ne font pas facilement confiance à quelqu'un qui lance un nouveau média. |
23 | Proto jsem neočekávala příliš mnoho zájemců,“ říká Diaz. | C'est pour cette raison que je ne m'attendais pas à beaucoup de candidatures. |
24 | „Ale myslím, že mi věří, že věří tomuto projektu. | Mais je pense qu'il me font confiance, il font confiance au projet. |
25 | Vědí, že by z toho mohlo vzejít něco opravdu dobrého. “ | Il savent que quelque chose de vraiment bien peut en sortir.” |
26 | Nový žurnalistický projekt bude podle Diaz částečně vystavěn na principu „malých médií“, kterými se zabývala v USA a mezi která patří New Haven Independent, The Texas Tribune a ProPublica. | Periodismo del Barrio, selon Elaine Diaz, s'inspirera des “petits médias” qu'elle a découvert et étudié aux Etats-Unis, comme le New Haven Independent, le Texas Tribune et ProPublica. |
27 | A je připravena jednat rychle, protože se Kubánci podle ní necítí dostatečně zastoupeni vládními médii a jsou připraveni vést debatu o vytvoření něčeho nového. | Et elle est prête à aller vite car pour elle les Cubains ne se sentent pas représentés par les médias d'Etat et sont prêts à lancer un débat sur la création de quelque chose de nouveau. |
28 | Není zřejné, zda je kubánská společnost připravená na takovou změnu natolik, nakolik se cítí připravená samotná Diaz. | On ignore si les autorités cubaines sont aussi prêtes qu'Elaine Diaz. |
29 | A také není zdaleka jasné, jakým způsobem by mohli být novináři postihováni za zpochybňování místních úřadů. | Et les répercussions pour des journalistes qui défient les autorités de cette manière ne sont pas connues. |
30 | To je ovšem riziko, které je Diaz připravena podstoupit. | Mais c'est un risque qu'Elaine Diaz est prête à prendre. |