# | ces | fra |
---|
1 | V údolí zasněžených hor a divokých řek trpí Káthmándú nedostatkem pitné vody | Montagnes neigeuses et rivières en crues, mais pas d'eau potable dans la capitale népalaise |
2 | Lidé se scházejí hodinu předem před spuštěním kohoutku s pitnou vodou. | Une heure avant la distribution d'eau les gens font déjà la queue. |
3 | Nepál, 10. července 2014. | Le 10 juillet 2014 à Katmandou au Népal. |
4 | Foto převzato z Flickeru, autor @Ingmar Zahorsky (CC BY-NC-ND 2.0) | |
5 | Na území Nepálu se nachází 2,7 procenta celkových světových zásob sladké vody, což v přepočtu znamená nejvyšší podíl na jednoho obyvatele. | |
6 | Přesto se zde lidé potýkají s velkým nedostatkem vody. | Photo de @Ingmar Zahorsky abonné Flickr (CC BY-NC-ND 2.0) |
7 | V posledním desetiletí prošel Nepál smrští politických turbulencí, které odstavily otázku vodního zásobování na vedlejší kolej. | Malgré un des plus fort taux d'eau potable par tête au monde et 2,7% des réserves mondiales, le Népal souffre d'une pénurie d'eau chronique. |
8 | Lidé z venkova se ve zvýšené míře stěhují do hlavního města Káthmándú a vláda na socioekonomicky slabší část Nepálu v otázce dodávek pitné vody zapomíná. | En proie à une dizaine d'années d'instabilité politique, à une gestion défaillante des ressources en eau et à une forte migration des villages vers Katmandou la capitale, la moitié des Népalais, les plus défavorisés, ne peuvent compter que sur eux-mêmes pour avoir accès à l'eau potable. |
9 | Nepálský Národní statistický úřad v Káthmándú uvádí, že vodní přípojka chybí v každé páté domácnosti. Ve dvou třetinách případů jsou stavy domácích vodovodů hluboko pod hygienickými standardy. | A Katmandou, le Bureau Central des Statistiques indique qu'un foyer sur cinq n'a pas d'arrivée d'eau potable, et que deux tiers vivent avec une arrivée d'eau dont la qualité est très certainement en dessous des normes requises pour une eau ‘propre et sûre'. |
10 | Mnoho občanů si na kritickou situaci zvyklo. | Beaucoup de gens se sont adaptés. |
11 | Článek ‚The Dry State‘ (Vyprahlá země) cituje obchodníka z Káthmándú Pinkiho Guptu: | Pinky Gupta, un petit commerçant de Katmandou, est cité dans un article intitulé ‘l'Etat Sec': |
12 | Situace v hlavním městě nás přinutila k tomu, abychom se naučili vodou šetřit, jak jen to jde. | La situation est telle dans la capitale qu'il est presque indispensable d'apprendre aux gens les méthodes de conservation de l'eau. |
13 | Gupta patří k té chudší skupině obyvatel Káthmándú a nemůže si dovolit vodu kupovat. | La situation de Gupta n'est pas exceptionnelle pour les habitants de Katmandou les plus pauvres qui ne peuvent pas acheter de l'eau. |
14 | Jakými způsoby se dá vodou šetřit, popisuje v článku další z místních obyvatel, Mangal Raj: | Mangal Raj, un autre habitant cité dans l'article, explique ce qu'il fait pour conserver l'eau: |
15 | Ze starých kohoutků nám voda tekla naposledy před pěti lety. | Voilà bientôt cinq ans que nous n'avons plus d'eau dans nos canalisations d'origine. |
16 | Nechali jsme si udělat novou přípojku, ale nic se tím nevyřešilo. | Une nouvelle canalisation a été installée mais elle ne fonctionne pas bien. |
17 | Voda teče jednou za tři dny, což bohužel naší početné rodině nedostačuje. | Nous ne pouvons avoir de l'eau que tous les trois jours. |
18 | Naučili jsme se používat vodu opakovaně. | Cela n'est pas suffisant pour notre grande famille. |
19 | Například v koupelně pitnou vodu nemáme vůbec. | Nous avons mis en place un système de réutilisation de l'eau. |
20 | Splachujeme vodou, ve které jsme před tím vyprali prádlo. | Par exemple, nous n'utilisons pas d'eau courante dans les toilettes. |
21 | Kdybychom měli zahradu, mohli bychom s ní i zalévat. | C'est en général l'eau qui reste des lessives que nous utilisons aux toilettes. |
22 | V krátkém dokumentu ‚Troubled Water‘ (Trable s vodou) vyjadřuje řada lidí pochybnosti vůči vládě a její ochotě nastalou situaci řešit. | |
23 | Dokument je ke zhlédnutí zde: | C'est une méthode facile et pratique. |
24 | Není se čemu divit. Dvě dekády vláda slibovala výstavbu dálkového vodovodu. | Nous aurions pu l'utiliser aussi pour le jardin si nous en avions un. |
25 | Tzv. projekt Melamchi byl pojmenován podle stejnojmenné řeky ležící v regionu na hranici s Čínou. | Dans un petit documentaire intitulé ‘Eau Trouble', les gens font part de leur scepticisme sur la capacité du gouvernement à changer la situation. |
26 | Z jejího koryta mělo do Káthmándú denně přitéct 170 miliónů litrů vody. | |
27 | S patnáctiletým zpožděním se projekt Melamchi i nadále odkládá. | On peut voir ce documentaire ici: |
28 | Člen ministerstva financí Madhu Marisini je přes všechny potíže optimistický: Vyjednávání jsou u konce, dostali jsme se na rozpočet 90 mil. dolarů. | On comprend la mauvaise humeur face à la promesse d'une conduite d'eau connue sous le nom de ‘Projet Melamchi', promesse vieille de 20 ans qui devait alimenter Katmandou avec 170 millions de litres d'eau par jour, depuis la rivière Melamchi à la frontière chinoise. |
29 | Vodovod Melamchi do Káthmándú. Ujišťuji vás, že se Melamchi stane brzy realitou! | 15 ans après avoir été prévu, le Projet Melamchi risque d'être encore reporté |
30 | Dokončení projektu by nicméně tristní situaci zcela nevyřešilo. | Cependant Madhu Marisini, fonctionnaire au Ministère des Finances donne un espoir sur Twitter: |
31 | Současný státní vodovod dodává do Káthmándú 130 miliónů litrů vody denně. | Accord signé avec la Banque Asiatique de Développement, pour le projet Melamchi de distribution d'eau à Katmandou. |
32 | Denní poptávka však činí zhruba 400 miliónů litrů. | On essaie de s'assurer que Melamchi ne soit plus un rêve! |
33 | I v případě zprovoznění vodovodu z Melamchi stále 100 miliónů litrů chybí. | |
34 | Líheň pro inovace | |
35 | Příležitosti se chopily i soukromé firmy a hledají řešení, jak díru na trhu vyplnit. Dodávky cisteren a budování podzemních trubních studní však nastoluje otázky týkající se zdravotní nezávadnosti. | Selon le scénario actuel le projet reste insuffisant : l'administration fournirait 130 millions de litres d'eau par jour à la capitale, soit un déficit de 100 millions de litres dans le cas où le projet serait réalisé, puisque la demande quotidienne de la capitale est proche de 400 millions de litres. |
36 | Nepálský chemik Kosh P. | Un foyer pour l'innovation |
37 | Neupane upozorňuje na negativní vliv neviditelných toxických kovových iontů, které mohou být v podobných zařízeních přítomny a které mohou potenciálně způsobovat rakovinu či jiné smrtelné nemoci. | Alors que des entreprises privées se sont engouffrées dans la brèche en fournissant des réservoirs et des puits tubés sur les eaux souterraines, beaucoup s'inquiètent de la sécurité. Un chimiste népalais, Kosh P. |
38 | I když se vyřešení dodávek čisté a nezávadné vody zdá být v nedohlednu, jistá semínka naděje už byla zaseta. | Neupane craint que des ions de métaux toxiques invisibles présents dans l'eau vendue par ces entreprises ne puissent potentiellement causer le cancer et d'autre maladies mortelles. |
39 | V únoru tohoto roku převzala nepálská občanská iniciativa ‚Organizace pro zdraví a životní prostředí‘ (ENPHO) hlavní cenu na 4. Světovém fóru o vodě v Kjótu za inovativní nápady v oblasti řešení problematiky dodávek vody, jako např. platformy s pitnou vodou nebo unisexové latríny. | Cependant, malgré les difficultés à surmonter pour approvisionner les Népalais en eau propre et sûre, il y a des signes d'espoir. En février, une association népalaise locale, ‘l'Association pour l'Environnement et la Santé Publique' (ENPHO) a gagné la 4ème édition du Grand Prix Mondial de l'eau de Kyoto, pour l'impact de ses activités qui proposent des solutions innovantes aux problèmes de l'eau : plateformes d'eau potable et latrines adaptées pour hommes et femmes… |
40 | Nepálská nevládní organizace ENPHO získává hlavní cenu na Světovém fóru o vodě v Kjótu a s ní i 20 000 dolarů. | L'ONG népalaise ENPHO sur l'environnement gagne 20.000 $ au Grand Prix Mondial de l'eau de Kyoto |
41 | Aktivní propagací jednoduchých technologií, například ke sběru dešťové vody, které usnadní život lidem mimo hlavní město, dává organizace novou naději nejen obyvatelům Nepálu, ale i dalším oblastem s podobným osudem. | L'implication de l'organisation pour développer et valoriser l'utilisation de technologies simples par des villages extérieurs à la capitale, comme par exemple la récolte de l'eau de pluie, peut être une piste à explorer non seulement pour le Népal mais aussi pour de nombreux autres pays confrontés aux mêmes problèmes d'approvisionnement en eau. |
42 | Alarm zbytku světa | Une sonnette d'alarme pour le monde entier |
43 | Podle slov bývalého šéfa Mezivládního panelu pro změny klimatu (IPCC) Rajendra Pachauri čelíme světové vodní krizi, která se vlivem klimatických změn bude stupňovat a podle nejhoršího scénáře vyústí ve válku mezi komunitami a národy. | Selon Rajendra Pachauri, ancien président du Groupe d'experts Intergouvernemental sur l'Evolution du Climat (GIEC) des Nations Unies, le monde est confronté à une crise de l'eau que les changements climatiques ne feront qu'aggraver. |
44 | V současné době trpí nedostatkem vody přes dvě miliardy lidí, což je více než v případě jakékoliv jiné fyzické hrozby. | Cette crise laisse présager un sombre avenir qui pourrait mener au pire à des conflits entre les communautés et les nations. |
45 | Tímto tématem se zabývalo i letošní 7. Světové fórum o vodě v Jižní Koreji. | Actuellement, plus de 2 milliards de personnes sont touchés par la sécheresse - un plus grand nombre encore par un autre danger physique. |
46 | Zástupci ze 160 zemí hledali odpovědi na otázky, jež mají s vodní krizí přímou souvislost, včetně vysoké úmrtnosti spojené s konzumací znečištěné pitné vody. | Pour traiter du problème, la Corée du Sud accueille le 7ème Forum Mondial de l'Eau du 12 au 17 avril, auquel participent 160 pays qui discutent des problèmes de l'eau dans le monde entier, dont la mortalité due au manque d'eau potable. |
47 | Podle slov zástupce výkonného ředitele UNICEFu: | Selon le Directeur Exécutif Adjoint de l'UNICEF : |
48 | Na nemoci spojené s nedostatečnou hygienou a znečištěnou pitnou vodou zemře každý den přibližně jeden tisíc dětí mladších pěti let. | |
49 | Pragya Lamsal, mluvčí organizace WaterAid v Káthmándú, která prosazuje užití čisté a zdravotně nezávadné vody a dodržování základních hygienických pravidel, uvádí smutnou bilanci: | Près d'un millier d'enfants de moins de 5 ans meurent chaque jour de maladies qui pourraient être évitées, dues au manque d'installations sanitaires, au manque d'hygiène ou à de l'eau non potable |
50 | Celá jedna pětina novorozenců, kteří zemřou ihned po narození, by mohla žít, pokud by se striktně dodržovala hygienická pravidla a používala zdravotně nezávadná voda. | Pragya Lamsal, responsable de la communication de WaterAid sur Katmandou, organisation qui défend le rôle essentiel de l'eau potable, l'amélioration de l'hygiène et de l'assainissement pour le développement humain, partage ce sentiment: |
51 | Mnoho z nás má to štěstí, že nad případným nedostatkem pitné vody nemá potřebu ani uvažovat. | Une mort infantile sur 5 pourrait être évitée au #Nepal avec de l'eau potable, un assainissement et des mains propres |
52 | Jsou však lidé, kteří mají ke sklenici pitné vody hodně trnitou cestu. Níže uvedené video zachycuje vesničany během oslav instalace vodovodního kohoutku, z něhož konečně poteče pitná voda pro všechny. | Alors que nous sommes nombreux à avoir la chance de ne pas avoir à penser à ce que cela peut être de ne pas avoir d'eau potable, c'est une leçon d'humilité de parler du combat de beaucoup d'autres pour avoir accès à une goutte quotidienne d'eau potable. |
53 | Po skončení 7. Světového fóra o vodě zůstává problematika nedostatku vody jedním z hlavních témat pro zástupce vlád i aktivisty, účastníky 21. konference k Rámcové úmluvě OSN o změně klimatu (UNFCCC), která proběhne v prosinci 2015 v Paříži. | Sur cette vidéo, un village népalais fête en chantant et en dansant l'arrivée de robinets d'eau potable. En plus du 7ème Forum Mondial de l'Eau de cette semaine, l'eau restera une préoccupation essentielle pour les activistes et les gouvernements lors de la 21ème session de la conférence de la Convention-cadre des Nations unies sur les changements climatiques (CCNUCC) qui se tiendra à Paris en décembre 2015. |