# | ces | fra |
---|
1 | Týden v životě tokijského „sararimana“ | Une semaine dans la vie d'un ‘salary man’ à Tokyo |
2 | Záběr z videa „Týden v životě tokijského sararimana“ | Capture d'écran de “Une semaine dans la vie d'un ‘petit cadre' à Tokyi” |
3 | Nedávné video, které na server YouTube nahrál produktivní videoblogger vystupující pod jménem Stu in Tokyo (Stu v Tokiu), se stalo velmi populárním a dosáhlo více než půl milionu zhlédnutí. | Récemment une vidéo téléchargée sur YouTube par le blogueur prolifique Stu in Tokyo est devenue virale et atteint actuellement plus d'un demi-million de vues. Le sujet de la vidéo? |
4 | Tématem videa je týden v životě tokijského „sararimana“, jak se v Japonsku říká úředníkům z velkých podniků. | Une semaine dans la vie d'un “petit cadre” de Tokyo. “Petit cadre” est le nom donné à un employé de bureau salarié: |
5 | Stu vysvětluje, že v Tokiu pracuje pro britskou finanční společnost. | Stu travaille pour une entreprise de services financiers britannique à Tokyo, nous explique-t-il sur la vidéo. |
6 | Leden, únor a březen jsou obvykle „kritická období“ a vyžadují přesčasy. | Habituellement, les mois de janvier, février et mars sont des “mois décisifs” qui demandent de longues heures de travail. |
7 | Stu se tedy rozhodl vést si videodeník a sledovat, jak moc každý den pracuje a na co má vlastně čas poté, co odejde z práce. | Stu a donc décidé de tenir un journal vidéo quotidien sur ses heures travaillées et sur le temps qui lui reste après avoir quitté son travail. |
8 | Zjistil, že toho ve skutečnosti až tak moc není. | Il ne lui reste pratiquement rien. |
9 | Ale to je v pořádku, říká Stu. | Mais ça va, dit Stu. |
10 | „Zde v Tokiu jsou určitě lidé, kteří takto musí pracovat celý rok, aby zaopatřili svou rodinu. | “A Tokyo, il y a des gens qui font cela toute l'année pour nourrir leur famille. |
11 | Neumím si představit to tak dělat, kdybych měl k tomu ještě takovou zodpovědnost. “ | Je ne peux pas m'imaginer travailler comme cela avec en plus de telles responsabilités.” |
12 | Jsou zde ale náznaky, že japonská pracovní kultura prochází určitou změnou. | Il y a des signes de changements dans le travail au Japon. |
13 | Ačkoli současný japonský premiér Šinzó Abe nadnesl myšlenku zcela odstranit regulace, které omezují délku pracovní doby, představila vláda plány, podle kterých by si japonští pracovníci museli každý rok vybrat pět dní placené dovolené. | Bien que le Premier Ministre Japonais actuel laisse courir le bruit d'un projet de loi pour supprimer complètement la durée maximale quotidienne de travail, le gouvernement projette en fait l'obligation pour les salariés japonais de prendre 5 jours de congés payés par an. |
14 | Přestože je japonským sararimanům poskytována placená dovolená jako součást zaměstnaneckých výhod, v současnosti ji téměř nikdo nevyužívá. | Jusqu'à présent, même si de nombreux salariés japonais ont droit à des congés payés, très peu les prennent. |
15 | Kvůli pracovní kultuře se japonští zaměstnanci zdráhají vzít si soukromé volno a nechat spolupracovníky dělat práci za ně. | En raison de la culture d'entreprise japonaise, les salariés hésitent à réserver des vacances individuelles et à abandonner leurs collègues pour prendre du bon temps. |
16 | Místo toho si většinou berou dovolenou - tedy pokud si ji vůbec berou - během místních státních svátků. | Et quand les travailleurs japonais prennent une journée de congé, il choisissent un des jours fériés du Japon. |
17 | Japonsko má v současnosti 16 národních svátků, jde o nejvyšší počet mezi zeměmi G20 (ve Spojeném království je takových svátků osm, v USA deset). | Actuellement le Japon bénéficie de 16 jours fériés, plus que tous les pays du G20 (le Royaume-Uni n'en a que 8 et les Etats Unis 10). |
18 | Jejich hojný počet může kompenzovat vysoké pracovní nasazení a vzájemný tlak mezi spolupracovníky, který odrazuje od čerpání dovolené z osobních důvodů. | La quantité de jours fériés au Japon peut compenser la durée du temps de travail et éviter d'être regardé d'un sale oeil pour avoir demandé un jour de congé pour convenance personnelle. |
19 | Když má ovšem téměř každý ze 126 milionů obyvatel dovolenou na národní svátek, výsledkem mohou být přeplněné vlaky, dopravní zácpy obrovských rozměrů a dlouhé fronty na letištích. | L'inconvénient quand un pays de 126 millions d'habitants part en vacances au même moment pendant un jour férié, c'est un réseau ferré congestionné, des embouteillages monstres et de longues files d'attente dans les aéroports. |
20 | Nové regulace týkající se pracovní dovolené jsou pokusem, jak tyto potíže vyřešit. | La nouvelle réglementation sur les congés payés tente de remédier à ces problèmes. |
21 | Je zde také naděje, že povinná placená dovolená zkombinovaná s velkým počtem národních svátků posílí turistický ruch, povzbudí spotřebitelskou poptávku a bude stimulovat pomalou japonskou ekonomiku. | Il y a aussi l'espoir que les congés payés obligatoires, cumulés avec les nombreux jours fériés, encouragent le tourisme et la consommation et stimulent l'économie somnolente du Japon. |