# | ces | fra |
---|
1 | Srbsko preventivně zatklo 11 zahraničních aktivistů za lidská práva | La Serbie arrête 11 militants étrangers du Falun Gong avant une manifestation |
2 | Podobná skupina aktivistů uspořádala protest 17. června 2014 poblíž Downing Street v Londýně, aby odsoudila perzekuci příznivců hnutí Fa-lun-kung v Číně. | Un groupe de militants ont organisé une manifestation similaire près de Downing Street à Londres le 17 Juin 2014 pour condamner la persécution des militants de Falun Gong en Chine. |
3 | Fotografie z účtu Reporter#19616, copyright Demotix. | Photo de Reporter#19616. Copyright Demotix |
4 | Jedenáct aktivistů za lidská práva z Bulharska, Finska a Slovenska, kteří plánovali účastnit se protestů v Srbsku, bylo podle dostupných zpráv 14. a 15. prosince zadrženo místními úřady a převezeno na neznámé místo mimo Bělehrad. | Onze militants des droits humains provenant de la Bulgarie, de la Finlande et de la Slovaquie qui avaient l'intention de protester en Serbie ont été arrêtés le 14 et le 15 décembre et sont détenus dans un lieu inconnu en dehors de Belgrade par les autorités du pays, selon des informations. |
5 | Ve svém veřejném prohlášení ze 17. prosince požadovala organizace Amnesty International jejich propuštění a vysvětlila: | Dans une déclaration publique datée du 17 décembre, l'ONG Amnesty International a exigé leur libération et a expliqué [d'après la traduction en français du site du Falun Dafa Europe, fr.clearharmony.net]: |
6 | Osoby, které údajně cestovaly do Srbska, aby se během summitu vůdců zemí střední a východní Evropy a Číny účastnily pokojných demonstrací proti čínským úřadům potlačujícím příznivce hnutí Fa-lun-kung, odvezla policie z jejich hotelů a zadržela je. […] | Les individus, qui avaient fait rapporte-t-on le voyage en Serbie pour participer à des manifestations pacifiques contre les actions des autorités chinoises envers les pratiquants de Falun Gong durant un sommet de dirigeants d'Europe centrale et de l'Est et de la Chine, à Belgrade, la capitale, ont été emmenés de leurs hôtels par la police et détenus. […] |
7 | Organizace Amnesty International je znepokojena protiprávním jednáním srbských úřadů a vyzývá je, aby okamžitě ukončily jakékoli zadržování osob, které je založeno pouze na jejich záměru využít právo na účast v pokojném shromáždění. | Amnesty international s'inquiète que les autorités serbes n'agissent illégalement, et les presse de mettre immédiatement fin à toute détention basée seulement sur l'intention des personnes d'exercer leur droit à un rassemblement pacifique. |
8 | Lidé praktikující Fa-lun-kung, čínské spirituální učení, jsou v Číně perzekuováni od roku 1999. | Les pratiquants de Falun Gong, un mouvement spirituel chinois, sont persécutés [fr] en Chine depuis 1999. |
9 | Zpráva Amnesty International z roku 2000 popisuje metody používané čínskou vládou při zákrocích proti Fa-lun-kung a podobným skupinám - mezi nimi jsou soustředěné mediální kampaně, násilné obracení k jiným ideologiím, zatýkání, nucené práce a mučení, které někdy vyústí ve smrt a následné ilegální odebírání orgánů obětem. | Un rapport d'Amnesty International publié en 2000 décrit les méthodes employées par le gouvernement chinois pour réprimer le Falun Gong et les groupes similaires, y compris des campagnes médiatiques complexes, la conversion idéologique forcée, des arrestations, le travail forcé et la torture. |
10 | Pokojné protesty, které mezinárodní skupina aktivistů učení Fa-lun-kung plánovala uspořádat v Bělehradě, měly údajně probíhat ve stejnou dobu jako významný summit vysokých představitelů zemí střední a východní Evropy a Číny (16. a 17. prosince). | Les manifestations pacifiques prévues à Belgrade, en particulier, par ce groupe international de militants du Falun Gong devaient coïncider avec la rencontre au Sommet CEE-Chine tenue à Belgrade les 16 et 17 décembre 2014 [fr]. |
11 | Jde již o třetí summit tohoto typu, během kterého se 16 představitelů bývalých komunistických zemí střední a východní Evropy setkává s komunistickými vůdci z Číny, aby diskutovalo o ekonomické spolupráci. | C'est la troisième édition de ce sommet, au cours duquel les 16 dirigeants des anciens pays communistes d'Europe centrale et orientale et les dirigeants communistes de la Chine se rencontrent pour discuter de coopération économique. |
12 | Podle některých zpráv bylo devět z těchto aktivistů zadrženo v neděli 14. prosince, další dva později. Alespoň dvěma dalším osobám napojeným na tuto skupinu bylo zabráněno vstoupit do země po příletu na bělohradské Mezinárodní letiště Nikoly Tesly. | D'après les témoignages, neuf des militants ont été arrêtés le dimanche 14 décembre, deux autres plus tard et au moins deux autres personnes ayant des liens avec le groupe ont été interdites d'entrée dans le pays à leur arrivée à l'Aéroport international de Belgrade Nikola Tesla. |
13 | Kvůli omezenému množství informací v tištěných nebo online médiích jsou ovšem okolnosti stále ještě nejasné. | En raison de l'insuffisance des informations disponibles dans les médias ou en ligne, les faits sont encore, cependant, peu clairs. |
14 | Prohlášení organizace Amnesty International zmiňuje několik detailů o jedné zadržené aktivistce: | La déclaration d'Amnesty International fournit quelques détails sur l'un des militants détenus: |
15 | Jedné ze zadržených, finské občance Lihua Lan, bylo povoleno vstoupit do Srbska, ale byla následně 15. prosince ve svém hotelu zatčena a odvezena do detenčního centra v Padniske Skele. | Une de ceux détenus, Lihua Lan, une citoyenne finlandaise, a été autorisée à entrer en Serbie, mais a été par la suite arrêtée à son hôtel le 15 décembre, et emmenée au Centre de détention de déplacement à Padinska skela. |
16 | Byla informována, že nebude propuštěna a nebude jí umožněno opustit zemi až do pátku, dne jejího zpátečního letu. | Elle a été informée qu'elle ne serait pas relâchée pour quitter le pays jusqu'à au moins ce vendredi, date de son vol de retour. |
17 | Přestože měla podle informací organizace Amnesty International tato osoba všechny potřebné cestovní dokumenty, byla, stejně jako devět bulharských občanů a jeden slovenský občan, zadržena podle článku 49 zákona o cizincích, který umožňuje zadržení až do doby deportace v případě „cizince, který nemůže být okamžitě za použití síly deportován, nebo cizince, jehož identita není zjištěna nebo který nemá potřebné cestovní dokumenty“. | Alors qu'Amnesty International comprend qu'elle est en possession des documents de voyage nécessaires, elle, ainsi que neuf Bulgares et un Slovaque, a été détenue sous l'Article 49 de la Loi sur les Etrangers, laquelle prévoit la détention jusqu'à l'expulsion pour “Un étranger dont l'identité n'as pas été confirmée ou qui ne possède pas de document de voyage. “ |
18 | Některé místní nezávislé zpravodajské servery i místní blogeři se o této zprávě zmiňují a zpochybňují zákonnost takového postupu ze strany srbských úřadů. | Des sites d'informations indépendants et des blogueurs locaux ont couvert l'histoire, remettant en question la légalité de l'action des autorités serbes. |
19 | Nezávislý zpravodajský server OzonPress.net z města Čačak popisuje ve svém článku, že úřady aktivistům plánovaný protest zakázaly: | Le site d'informations indépendant OzonPress.net de Čačak a rapporté dans un article que les autorités avaient interdit la manifestation prévue des militants: |
20 | … Čtyři náležitě registrovaná shromáždění se měla v těchto dnech odehrát na náměstí Republiky v Bělehradu, byla ovšem zakázána přede dvěma dny policií, nelegálně a bez jakéhokoli důvodu. Organizátor shromáždění se [proti tomuto rozhodnutí] odvolal. | … Quatre manifestations régulièrement déclarées qui devaient avoir lieu sur la Place de la République à Belgrade ces jours ont été interdites il ya deux jours par la police d'une manière illégale et sans donner aucune raison, tandis que l'organisateur des rassemblements a introduit un appel [contre la décision]. |
21 | Včera v noci, přibližně kolem 11 hodin, zatkla bělehradská policie devět osob praktikujících Fa-lun-kung z Bulharska, které našla v jejich hostelu. | Hier soir, un peu avant 23 heures, la police de Belgrade a arrêté neuf fidèles de Falun Gong provenant de la Bulgarie, qui avaient été localisés à l'auberge où ils logeaient. |
22 | Nikdo z nich nikdy předtím neměl s úřady žádné problémy a je obecně známo, že shromáždění Fa-lun-kung jsou vždy pokojná a v souladu se zákonem. | Aucun d'entre eux avait jamais eu auparavant de problèmes avec les autorités et il est de notoriété publique que les manifestations de Falun Gong sont toujours pacifiques et en conformité avec la loi. |
23 | Policie neuvedla pro zatýkání žádné důvody a podle posledních neoficiálních informací z bulharského velvyslanectví je těchto devět osob zadržováno mimo Bělehrad. | La police n'a donné aucune raison pour ces arrestations et, selon les dernières informations non officielles de l'ambassade de Bulgarie, ces neuf personnes sont détenues quelque part en dehors de Belgrade. |
24 | Podle zprávy na oficiální stránce organizace International Coalition to End Organ Pillaging in China (Mezinárodní koalice pro zastavení rabování orgánů v Číně), koalice právníků, lékařských odborníků a obhájců lidských práv zabývající se zastavením obchodování s lidskými orgány v Číně, byli aktivisti srbskými úřady zadrženi „dočasně“. | Selon un article publié sur le site officiel de la Coalition internationale Docteurs contre le prélèvement forcé d'organes en Chine [fr], une coalition d'avocats, de professionnels de la santé et de défenseurs des droits de l'homme qui lutte pour mettre fin au trafic d'organes en Chine, les militants sont détenus “provisoirement” par les autorités de la Serbie. |
25 | Neoficiální informace také naznačují, že by aktivisté mohli čelit deportaci ze země, ačkoli nikdo neuvedl, zda porušili jakékoli srbské nebo mezinárodní zákony, případně jaký je přesně důvod jejich zadržení. | Des informations non officielles ont également laissé entendre que les militants pourraient être menacés d'expulsion du pays, bien que personne n'ait indiqué s'ils ont enfreint une loi serbe ou internationale, ni exactement quelles pourraient être les raisons de leur détention. |
26 | Velká srbská média tento případ z velké části ignorovala, případně informovala jen velmi povrchně. | Les médias nationaux et traditionnels serbes ont largement ignoré le cas, et ceux qui les ont couverts ont publié des informations partielles. |
27 | Online vydání novin Blic, které vlastní mediální společnost Swiss Ringier AG, zmiňuje případ v krátkém článku nazvaném „Nepříjemné otázky pro ministryni [pro integraci s EU] Joksimović: Proč bylo v Bělehradu zadrženo šest aktivistů z EU“ (počet zadržených aktivistů byl v době uveřejnění ovšem jedenáct). | L'édition en ligne du quotidien Blic, propriété du groupe de presse Swiss Ringier AG [fr], mentionne le cas dans un court article intitulé “questions embarrassantes pour le ministre [de l'UE Intégrations] Joksimović: “Pourquoi six militants de l'UE ont été arrêtés à Belgrade” (le nombre de militants détenus à Belgrade au moment de la publication était, en fait, onze). |
28 | Webová stránka největší srbské národní televizní společnosti B92 zmiňuje tuto záležitost pouze z pohledu záležitostí spojených s EU v článku o výrocích ministryně Jadranky Joksimović o podmínkách vstupu Srbska do EU. | Le site web du plus grand réseau national serbe d'informations B92 ne mentionne ces arrestations que dans un article rapportant les déclarations de la ministre Jadranka Joksimović relatives à l'adhésion de la Serbie à l'UE |
29 | Státní národní zpravodajská agentura Tanjug uveřejnila zprávu nazvanou „Zatčení aktivistů, kteří chtěli protestovat?“, agentuře se od ministryně Joksimović podařilo k tématu získat pouze tuto odpověď: | Alors que l'agence publique d'informations Tanjug a publié un fil d'informations sur la question intitulé “des militants qui voulaient protester détenus?” l'agence n'a réussi à obtenir que cette réponse de la part de la ministre Mme Joksimović sur l'évènement: |
30 | „Jsem informována o této nešťastné události, ale stále ještě neznám všechna fakta,“ řekla [ministryně] Joksimović v odpovědi na otázku novináře během tiskové konference v Bruselu. | J'ai été informée de cette situation regrettable, mais nous ne connaissons toujours pas tous les détails” a dit Mme Joksimović, en réponse à la question d'un journaliste lors d'une conférence de presse à Bruxelles. |
31 | Detaily případu zůstávají nejasné. | Les détails de l'affaire restent flous. |
32 | Srbská nevládní organizace Komitet pravnika za ljudska prava (Výbor právníků za lidská práva) požaduje, aby „ministři vnitra a spravedlnosti poskytli informace o postupu proti zadrženým osobám“. | Le Comité des avocats serbe de l'ONG pour les droits de l'homme (YUCOM) ont demandé que “le ministre de l'Intérieur et le ministre de la Justice fournissent des informations sur les procédures contre les personnes détenues”. |