# | ces | fra |
---|
1 | Uzbecká sklizeň bavlny neživí obyčejné lidi, ale režim | La récolte du coton en Ouzbékistan : l'or blanc enrichit le régime et non la population |
2 | Autobusy vezou dospělé a děti na sklizeň bavlny v Uzbekistánu. | Les bus transportent aussi bien des enfants que des adultes pour faire la récolte de coton dans les champs en Ouzbékistan. |
3 | Obrázek je přejat z videa nahraného Kubratem Babadjanovem. | Capture d'écran tirée d'une vidéo téléchargée par Kudrat Babadjanov. |
4 | Sklizeň bavlny v Uzbekistánu už oficiálně skončila, ale podle některých zpráv žáci a učitelé v práci na polích stále pokračují. | La saison de la récolte du coton est officiellement terminée en Ouzbékistan. Cependant, selon certains articles, des enseignants et des enfants en âge d'être scolarisés continuent de travailler dans les champs. |
5 | Provinční vůdci jsou známí tím, že vůči zemědělcům, kteří nesplní plán, uplatňují fyzické násilí a přitom nedávné zprávy naznačují, že příjmy ze sklizně bavlny by se mohly zatoulat mimo státní rozpočet. | Les dirigeants de provinces sont connus pour user de la force contre les paysans qui n'atteignent pas les objectifs de récolte. Un récent rapport indique que le revenu de la production de coton va ailleurs que dans le budget de l'Etat. |
6 | Jen velmi málo lidí žijících v autoritářském Uzbekistánu je touto zprávou překvapeno. | Peu de personnes connaissant cette république de type autoritaire sont surprises de ces informations. |
7 | Uzbekistán je znám tím, že své občany a děti nutí k otrocké práci. | L'Ouzbékistan est connu pour le travail forcé et le travail des enfants en particulier. |
8 | V roce 2009 ve své publikaci vydané v Londýně SOAS (Škola orientálních a afrických studií) prohlásila, že alespoň 86 % oblastních škol (výzkum probíhal v roce 2008) bylo podrobeno požadavkům z vlády na pracovníky. | En 2009, une publication de l'Ecole des Etudes Orientales et Africaines (School of Oriental and African Studies (SOAS)) à Londres rapportait qu'au moins 86% des écoles dans les régions parcourues par les chercheurs de cette étude pendant la saison de récolte de l'année 2008, étaient sujettes à des réquisitions obligatoires émanant du gouvernement. |
9 | Rekruty byly děti mezi 11 a 14 lety, od nichž se očekávalo, že sklidí 15 až 70 kilogramů bavlny vzhledem k jejich věku a místu sklizně. | Les réquisitionnés étaient des enfants âgés de 11 à 14 ans, dont on exigeait de fournir une récolte de 15-70 kilogrammes de coton par jour, en fonction de leur âge et du moment de la récolte. |
10 | Po šesti letech a po jedné usilovné kampani, která měla přesvědčit výrobní společnosti k bojkotu uzbecké bavlny, se v Uzbekistánu nezměnilo zhola nic, o čemž také hovoří statistika, která říká, že Uzbekistán je nyní šestým největším producentem bavlny ve světě, a děti zůstávají stále největšími obětmi. | Six ans plus tard, malgré le relatif succès d'une campagne en cours visant à forcer les fabricants à boycotter le coton ouzbek, peu de choses ont changé dans le pays. L'Ouzbékistan était le sixième plus grand producteur mondial lors de la dernière récolte, et le travail des enfants contribue à cette situation. |
11 | Zpráva vypracovaná minulý měsíc říká, že příjmy ze sklizně putují do neprůhledného mimorozpočtového fondu státního majetku s názvem Selkhozfond, o kterém není známo téměř nic. | Un rapport réalisé le mois dernier révèle que le revenu des récoltes va dans un fonds d'investissement extra-budgétaire opaque appelé Selkhozfond, dont on ignore tout. |
12 | Autoři pracovního dokumentu „Uzbecké odvětví bavlny: Finanční toky a distribuce zdrojů” (tento projekt byl financován filantropem Georgem Sorosem), kteří spolupracovali s bývalým státním úředníkem, museli využít všech svých schopností, aby vůbec vypátrali ředitele Selkhozfondu Shukrulla Umurova. | Les auteurs du document de travail de la fondation Soros sur le Secteur du coton en Ouzbékistan : flux financiers et distribution des ressources, qui ont coopéré avec un ancien fonctionnaire du gouvernement pour réaliser le rapport, ont dû utiliser toutes leurs sources juste pour connaître le nom du directeur du Selkhozfond, Shukrullo Umurov. |
13 | V rozhovoru s tiskovou službou Uznews.net, která je provozována uzbeckými krajany žijícími mimo Uzbekistán, uvedl jeden z autorů toho dokumentu, že je přesvědčen, že ústím veškerých finančních toků vedoucích přes Selkhozfond je sám uzbecký prezident Islom Karimov. | Dans une interview avec Uznews.net, un service d'actualité géré par des expatriés ouzbek, un des auteurs du rapport, Alisher Ilkhamov, a indiqué qu'il était sûr que le Président ouzkbek Islam Karimov était le principal bénéficiaire du fonds. |
14 | Komentátor Uznews.net Chip souhlasil: | Chip, un commentateur d'Uznews.net, est également d'accord : |
15 | [Uzbecký prezident Islom] Karimov bezostyšně porušuje trestní zákoník, a to podvodem, přivlastňováním státního majetku atd. Celá uzbecká ekonomika je mafiánská. | [Le Président ouzkbek Islam] Karimov viole sans vergogne le code pénal dans ses articles sur la “fraude,” “l'appropriation de biens publics”, etc. Toute l'économie est construite comme une économie de mafia. |
16 | Ukradené peníze jdou do západních bank. | L'argent volé part dans les banques européennes. |
17 | Tito „čisťoučcí a nevinní” bankéři nesou vinu za všechny neduhy naší země. | Ces banquiers “blancs et duveteux” sont responsables des maux du pays. |
18 | Nablyudatel, taktéž uživatel Uznews, požaduje po Uzbekistánu reformy v odvětví bavlny, které je špinavé jak z hlediska ekonomického, tak z hlediska sociálního. | Un autre lecteur, Nablyudatel, demande que l'Ouzbékistan réforme le secteur du coton, qui est toxique, tant d'un point de vue écologique que social. |
19 | Neměli bychom reformovat odvětví, které je neustále pod tlakem a ničí životní prostředí? | Ne devrions-nous pas réformer un secteur qui est sans cesse sous tension et détruit de plus en plus l'environnement ? |
20 | V klimatických podmínkách Uzbekistánu je mnohem výhodnější a ekologičtější pěstovat ovoce a zeleninu. | Sous les conditions climatiques en Ouzbékistan, il est préférable et plus écologique de cultiver des fruits et des légumes. |
21 | Pěstování bavlny je rizikové pro zemědělskou kulturu naší země. | Le coton est hasardeux pour la culture agricole du pays. |
22 | Přesto uživatel napsal: | Cependant, il ajoute : |
23 | Karimovův režim není schopen reformovat odvětví bavlny (nebo snížit její produkci), jelikož, jak správně uvedl autor článku, tak toto odvětví živí politický systém země a ne obyčejné lidi. | Le régime de Karimov est incapable de réformer le secteur du coton (encore moins de l'arrêter ou d'en réduire la production) parce que, comme indiqué à juste titre dans l'article, le coton enrichit le régime, et non les citoyens du pays. |
24 | Uzbecká vláda zůstává hluchá i k volání, aby se alespoň řešil problém s dětmi. | Le gouvernement ouzbek reste sourd aux appels à ne pas recourir à des enfants pour la récolte. |
25 | Kromě toho reportér Rádia Svobodná Evropa Uzbekistán Ozodlik hlásil 29. října, že někteří hokimové (vedoucí regionálních správ) bijí farmáře, kteří neplní své výrobní kvóty. | Par ailleurs, le service ouzbek RFE/RL, Ozodlik, a rapporté le 29 octobre que certains hokims [chefs des administrations régionales] battaient les paysans qui ne respectaient pas leur quota de production. |
26 | Ilkhamov a jeho spoluautor píší, že takovéto chování hokimů je způsobeno jejich strachem ze ztráty zaměstnání. | Ilkhamov et le co-auteur Bakhodyr Muradov disent qu'une telle attitude est motivée par la peur des hokims de perdre leur travail : |
27 | Za nesplnění cílů místní hokimové riskují ztrátu své pozice a zemědělci podléhají řadě ekonomických a správních sankcí, včetně trestního stíhání a přerozdělení jimi obhospodařované půdy jiným zemědělcům. | Pour manquement aux objectifs, les hokims locaux risquent de perdre leur poste. Les paysans sont sujets à une série de sanctions économiques et administratives, y compris les poursuites pénales et la redistribution de la terre qu'ils cultivent en faveur d'autres paysans. |
28 | V blogu na Uznews.net s názvem „Proč musím sbírat bavlnu?” novinář Kudrat Babadjanov vysvětluje, proč se Uzbekové i nadále každý rok zapojují do vysilující a neplacené práce pro vládu. | Dans un post de blog sur Uznews.net, “Pourquoi dois-je récolter du coton ?”, le journaliste Kudrad Babadjjanov explique pourquoi les Ouzbeks continuent chaque année à s'engager dans un travail épuisant et non payé, pour le gouvernement : |
29 | Článek 37 Ústavy Uzbecké republiky, jakož i článek 7 zákoníku práce zakazuje nucené práce. | L'article 37 de la Constitution de la République de l'Ouzbékistan de même que l'article 7 du Code du travail interdissent le travail forcé. |
30 | Ale co když je příkaz Uzbekům dán předsedou vlády, nebo dokonce prezidentem a mnoho milionů Uzbeků takových rozkazů uposlechne? | Cependant, imaginez que l'ordre [de récolter le coton] soit donné par le Premier ministre ou même par le Président, et que des millions de personnes obéissent ? |
31 | A co potom, když je těm samým lidem, kteří psali tyto zákony, státním zástupcům, policii, bezpečnostním službám i armádě přikázáno nutit obyvatele sbírat bavlnu? | Imaginez que les mêmes personnes qui ont écrit ses lois, les procureurs, la police, les services de sécurité et l'armée soient tournés vers vous pour vous forcer à récolter le coton - que feriez-vous alors ? |
32 | Komentátor Uznews.net nabídl odpověď na Babadjanovu původní otázku: | Un commentateur sur Uznews.net, A.Sh., donne sa propre réponse à la question initiale de Babadjanov : |
33 | „Proč musím sbírat bavlnu?” | Pourquoi devrais-je récolter le coton ? |
34 | Protože byla vysázena. | Parce qu'il a été planté. |
35 | Musíme úplně zrušit pěstování bavlny v Uzbekistánu. | Nous devons complètement abandonner la culture du coton en Ouzbékistan. |
36 | Tobolky bavlny jsou plody bavlníku a ten je plodem plantáže, která vyžaduje neustálou péči a vodu. | Un plant de coton nécessite constamment des soins et de l'eau. |
37 | Všechny plantáže vyžadují otroky a koloniální systém řízení. | Toutes les plantations nécessitent des esclaves et un système de gestion colonial. |
38 | Namísto toho by měl Uzbekistán svými zemědělskými produkty krmit své obyvatelstvo. | L'Ouzbékistan devrait cultiver de la nourriture pour nourrir son importante population. |
39 | A pak koloniální systém selže. | Mais alors, le régime colonial s'effondrerait. |
40 | Dovedete si představit Uzbekistán bez bavlny? | Pouvez-vous imaginer l'Ouzbékistan sans coton ? |
41 | Z části také díky účinné kampani víc než 130 textilních společností bojkotovalo uzbeckou bavlnu, včetně H&M, Levis, Lacoste a Adidas. | En partie grâce au travail de la Campagne du coton, près de 130 grandes marques de vêtements ont boycotté le coton ouzbek, y compris H&M, Levis, Lacoste et Adidas. |
42 | | La culture intensive du coton en Asie centrale a débuté sous l'Empire russe et s'est accélérée sous l'Union soviétique. |
43 | Intenzivní pěstování bavlny ve Střední Asii bylo započato za éry Ruské říše a vyvrcholilo v období Sovětského svazu. Sousední Turkmenistán taktéž čelí kritice, že nutí občany k účasti na sklizni bavlny. | Dans une moindre mesure, les pays voisins de l'Ouzbékistan, le Turkménistan et le Tadjikistan ont également dû faire face à des critiques pour avoir forcé et forcer leurs citoyens - les enfants y compris - à participer à la récolte annuelle de coton. |