# | ces | fra |
---|
1 | Deník z etiopského vězení: Svědectví blogera Befeqadu Hailu | Journal d’un prisonnier éthiopien : témoignage de Befeqadu Hailu |
2 | Tato výpověď byla sepsána na konci srpna 2014 blogerem a bojovníkem za lidská práva Befeqadu Hailu. | [Les liens de cet article renvoient vers des pages web en anglais.] Ce témoignage a été écrit par Befeqadu Hailu, blogueur et défenseur des droits de l'homme, fin août 2014. |
3 | Zakládající člen Zone9 blogging collective a člen virtuální komunity Global Voices byl 25. dubna 2014 zatčen a poté spolu s dalšími členy Zóny9 (Zone9) a třemi novináři uvězněn. | Membre fondateur du collectif de blogueurs Zone9 et collaborateur de Global Voices, il a été arrêté et emprisonné le 25 avril 2014 avec cinq autres membres du collectif et trois journalistes. |
4 | 17. července 2014 byli všichni zadržení obviněni na základě místního trestního zákoníku a protiteroristického prohlášení z roku 2009. | Le 17 juillet, ces neuf personnes ont été inculpées selon le Code pénal éthiopien et la loi sur le terrorisme de 2009. |
5 | Befeqadu ve svém textu zmiňuje další zadržené, Abela, Mahleta a Natnaela, kteří jsou také členy společenství Zóna9. | Dans son texte, Befeqadu Hailu mentionne le nom de plusieurs autres détenus, y compris Abel, Mahlet et Natnael, tous sont membres du collectif Zone9. |
6 | Toto je první ze dvou dílů zkrácené verze Befeqadova svědectví, které bylo přeloženo z amharštiny do angličtiny Endalkem Chalou. Ellery Robertsová Biddlová text upravila a doplnila o souvislosti. | Voici la première partie d'une version abrégée du témoignage de Befeqadu Hailu, traduit de l'amharique à l'anglais par Endalk Chala, édité pour plus de clarté et mis en contexte par Ellery Roberts Biddle. |
7 | Úplnou verzi Befeqadova svědectví si můžete přečíst ve formátu PDF. | Le témoignage complet est disponible au format PDF. |
8 | „Jakého zločinu jste se podle vašeho mínění dopustil?” | « Alors, quel crime pensez-vous avoir commis ? » |
9 | Vyšetřovatel mi tuto otázku položil poté, co mě donutil vylíčit moji práci aktivisty a blogera. | Mon interrogateur m'a posé cette question après m'avoir forcé à parler de mon travail en tant qu'activiste et blogueur progressiste. |
10 | Po výslechu, když jsme se se svými přáteli blogery sešli v jedné cele, jsme zjistili, že se každého z nás ptali na to samé. | Peu après l'interrogatoire, quand les gardiens m'ont ramené vers mes amis blogueurs, nous nous sommes rendu compte qu'on nous avait posé la même question : |
11 | Befeqadu Hailu. | La question est intrigante. |
12 | Foto zveřejněno s jeho souhlasem. „Tak čeho si myslíte, že jste se dopustili?” | Elle illustre notre innocence, notre refus à reconnaître tout crime qu'on nous suspecte d'avoir commis. |
13 | Je to zajímavá otázka, která vrhá světlo na naši nevinu a naše odmítnutí se přiznat k čemukoliv, z čeho nás naši věznitelé podezírají. | |
14 | Ano, výslechy byly hrozně těžké a vždy končily tou samou otázkou. | Ils nous ont interrogés longuement, mais à chaque fois, ils terminaient par la même question. |
15 | Jejich cílem nebylo prokázat nebo vyvrátit náš trestný čin, ale jednoduše nás donutit k přiznání viny. | L'enquête ne visait pas à prouver notre culpabilité ou à nous innocenter d'un quelconque délit, mais bien à nous amener à plaider coupables. Befeqadu Hailu. |
16 | Po dvou letech psaní a snaze zapojit občany do politické diskuze jsme byli zadrženi a vyslýcháni. | Photo publiée avec autorisation. Après deux ans à écrire et à œuvrer pour encourager les citoyens à participer au débat politique, nous avons été arrêtés et fait l'objet d'une enquête. |
17 | Jsme obviněni ze spáchání těchto trestných činů: údajného členství v opozičních politických stranách Ginbot7/May15 a OLF a z „uznávání jejich poslání”. | On nous reproche d'avoir commis des actes criminels, d'être prétendument membres de Ginbot7/15Mai et de l'OLF [partis politiques de l'opposition] et d'avoir « accepté des missions » de ces groupes. |
18 | [1] Dalším krokem je „řádný soudní proces” a naše trestní stíhání. Domnívám se ale, že tu jsou stále otázky, na které je třeba odpovědět. | [1] La prochaine étape est une « procédure en bonne et due forme », mais je pense qu'il y a encore des questions restées sans réponse. |
19 | Jak jsme se sem dostali? | Comment en est-on arrivé là ? |
20 | Jaké byly naše výslechy? | Comment se sont passés nos interrogatoires ? |
21 | Jsme skutečně členové Ginbot7/May15? | Sommes-nous vraiment membres de Ginbot7/15Mai ? |
22 | Pokud nejsme, proč nás zadrželi? | Si ce n'est pas le cas, pourquoi nous ont-ils arrêtés ? |
23 | Propustí nás brzo? | Serons-nous bientôt libérés ? |
24 | Každopádně v této zemi existují určité meze. | Peu importe, il existe des limites dans ce pays. |
25 | Dokud tu budou lidé píšící o politické situaci v Etiopii žít, budou vystaveni hrozbě uvěznění. | Ceux qui décrivent la réalité politique de l'Éthiopie risqueront d'être incarcérés, tant qu'ils vivent ici. |
26 | Domníváme se, že každý, kdo tuto realitu zažívá a má strach z následků toho, že vyjádří svůj názor, žije na pokraji vězení, kterým je tento stát. | Nous considérons que tous ceux qui se confrontent à cette réalité, qui s'exposent à des conséquences en exprimant leur opinion, vivent aux marges d'une prison : la nation elle-même. |
27 | Proto jsme náš blog nazvali Zóna9. | Voilà pourquoi notre blog s'appelle Zone9. |
28 | [2] Když vláda náš blog v roce 2012 v Etiopii znepřístupnila, Zóna9 fungovala pouhé dva týdny. | [2] Zone9 était en ligne depuis à peine deux semaines lorsque le gouvernement en a bloqué l'accès en Éthiopie en 2012. |
29 | Navzdory této překážce jsme v psaní pokračovali. Věděli jsme však, že osud našich zablokovaných blogů se může stát naším vlastním osudem. | Nous avons continué à écrire, malgré cela, tout en sachant que le destin de notre blog pourrait être le nôtre. |
30 | Byli jsme si vědomi, že nás mohou zatknout. | Nous savions que nous pouvions être arrêtés. |
31 | Během dnů a týdnů, které krátce předcházely našemu uvěznění v dubnu 2014, nás vládní agenti zastrašovali bezprostředním zatčením. I tak jsme ale tím, co se nám stalo, byli otřeseni. | Au cours des semaines et de jours précédant notre incarcération en avril 2014, des agents de la sécurité gouvernementale nous avaient menacés d'une arrestation immédiate, mais nous sommes toujours secoués par ce qui nous est arrivé. |
32 | Šest místních členů blogerského společenství a tři naši novináři byli zatčeni. | Les six membres du collectif de blogueurs et nos trois amis journalistes ont été arrêtés et emprisonnés. |
33 | S výjimkou jediného novináře (Asmamawa Hailegiorgise, který pracuje pro týdeník Addis Guday) jsme byli zatčeni v pátek 25. dubna okolo jedenácté hodiny večer. | À l'exception d'un des journalistes (Asmamaw Hailegiorgis du journal Addis Guday), nous avons été arrêtés le vendredi 25 avril, vers 11 h. |
34 | Asmamaw byl zatčen druhý den ráno. | Asmamaw Hailegiorgis a été embarqué le lendemain matin. |
35 | V době, kdy jsme byli odvedeni do vazební věznice, „povolení” k prohlídce, které dávalo oprávnění k našemu zatčení, bylo podle etiopských zákonů již neplatné. | Lorsque nous avons été emmenés au centre de détention, le délai du « mandat » de perquisition autorisant l'arrestation selon la législation éthiopienne était largement dépassé. |
36 | Tímto začalo protizákonné porušování našich práv. Stali jsme se obětí opakovaného porušování etiopských zákonů ze strany úřadů. | Ce n'était que le début d'une longue série de violations de nos droits. |
37 | Myšlenka na to, že vstoupí na pozemek nechvalně známé vazební věznice Maekelawi, zamrazí v zádech každého, kdo je obeznámen s její minulostí. | L'idée d'être envoyé au centre de détention de Maekelawi, qui a une terrible réputation, fait frissonner toute personne qui en connaît l'histoire. |
38 | Když mě tam eskortovali, odvahu mi dodával můj neotřesitelný optimizmus a víra v to, že brutální a nelidské zacházení s vězni je dávno pryč. | Toutefois, mon optimisme et la confiance que les traitements violents et inhumains appartenaient au passé m'ont empêché de trembler lorsqu'on m'y a escorté. |
39 | Předpokládám, že to samé se dá říct o mých kamarádech. | Il en allait de même pour mes amis, je suppose. |
40 | Kromě toho jsme se neměli čeho bát, protože nejsme ani tajní agenti, ani členové ozbrojených sil. | De plus, nous n'avions aucune raison d'avoir peur, car nous ne sommes ni des agents infiltrés ni membres de forces armées. |
41 | Jsme jen blogeři a novináři. | Nous ne sommes que des blogueurs. |
42 | Hned potom, co jsem dorazil do Maekelawi, jsem se od jiných vězňů dozvěděl, že jsem byl umístěn do neblaze proslulé části vězení, známé jako „Sibiř”. | Mais dès mon arrivée à Maekelawi, les détenus m'ont informé que j'avais été placé dans une section tristement célèbre du centre de détention, surnommée « Sibérie ». |
43 | Za necelý týden jsem získal pocit, že prožívám záznam ze zprávy vydané v roce 2013 organizací Human Rights Watch, která nese název „Chtějí doznání”. [ 3] Šestice zatčených blogerů v Addis Abebě. | En moins d'une semaine, j'ai eu l'impression de vivre dans un chapitre du rapport 2013 de Human Rights Watch, intitulé They Want a Confession [Ils veulent une confession] [3]. |
44 | Foto zveřejněno s jejich souhlasem. | Six des blogueurs emprisonnés, photo publiée avec autorisation. |