# | ces | fra |
---|
1 | GV Face: Maryam Al Khawajah a Alaa Abd El Fattah o hladovce, době strávené ve vězení a o aktivismu v Bahrajnu a Egyptě | GV Face: Alaa Abd El Fattah et Maryam Al Khawajah parlent des grèves de la faim, des prisons et de militantisme en Egypte et à Bahrain |
2 | Až do doby před několika týdny byli Maryam Al Khawajah a Alaa Abd El Fattah ve vězení a drželi protestní hladovku. | Jusqu'à il y a quelques semaines, Maryam Al Khawajah et Alaa Abd El Fattah étaient en grève de la faim et en prison. |
3 | Mezitím probíhala na Twitteru intenzivní kampaň požadující jejich propuštění. | Des hashtags réclamant leur libération de prison à Bahreïn et l'Egypte ont connu le buzz sur Twitter. |
4 | Tito významní aktivisté se účastnili aktuální epizody GV Face již na svobodě a ze svých domovů, jejich boj ovšem zdaleka není u konce. | Ces militants de premier plan nous ont rejoint pour ce numéro de GV Face, depuis chez eux, libres, mais leur combat est loin d'être terminé. |
5 | Maryam je v současné chvíli v Kodani a není jí umožněno setkat se se svým otcem, významným bahrajnským aktivistou, který je ve vězení od roku 2011 a již dvakrát držel protestní hladovku. | Maryam est actuellement à Copenhague, dans l'impossibilité de voir son père, un militant de Bahreïn qui a été derrière les barreaux et en grève de la faim à deux reprises depuis 2011. |
6 | Alaa byl v Egyptě propuštěn na kauci krátce poté, co před několika týdny ukončil svou 40denní hladovku. | En Egypte, Alaa a été libéré sous caution peu de temps après, juste après avoir terminé ses 40 jours de grève de la faim en prison il y a quelques semaines. |
7 | V současné době čeká na nový proces a je mu zakázáno cestovat. | Il est actuellement en attente d'un nouveau procès et soumis à une interdiction de voyager. |
8 | Jeho dvacetiletá mladší sestra je ve vězení a prodělávala v době rozhovoru 47. den své hladovky. | Sa sœur cadette, âgée de 20 ans, est à son 47e jour de grève de la faim derrière les barreaux. |
9 | Protestní hladovku drží v současné chvíli stovky egyptských a bahrajnských politických vězňů. | Des centaines de prisonniers politiques sont actuellement en grève de la faim en Egypte et Bahreïn. |
10 | Maryam a Alaa popisovali během posledních třech let na Twitteru své každodenní obtíže, a to od doby, co vlna „arabského jara“ zachvátila představivost stovky tisíců lidí po celém světě. | Maryam et Alaa en tweetant leur combat jour par jour au cours des trois dernières années, depuis le “printemps arabe”, ont capté l'attention de centaines de milliers d'utilisateurs de Twitter à travers le monde. |
11 | Alaa má na této mikroblogové stránce více než 636 tisíc následovníků, Maryam je blízko počtu 101 tisíc. | Alaa a plus de 636 000 abonnés et Maryam en a près de 101000 sur le site de micro-blogging. |
12 | V Egyptě zůstávají někteří z hladovkářů ve vězení od dob protirežimních protestů, které vypukly 25. ledna 2011. | En Egypte, des grévistes de la faim sont en prison depuis que des manifestations contre le régime ont éclaté le 25 janvier 2011. |
13 | V Bahrajnu, který se stal dějištěm protivládních demonstrací od 14. února 2011, vyhlásilo hladovku za poslední tři roky již více než 600 politických vězňů, a to na protest proti mučení ve vězení. | A Bahreïn, qui a connu des manifestations anti-régime depuis le 14 février 2011, plus de 600 prisonniers politiques ont entamé une grève de la faim pour protester contre la torture pratiquée dans les prisons. |
14 | V této epizodě mluvili Alaa a Maryam o svém aktivismu, o problémech, se kterými se v Bahrajnu a Egyptě potýkají, a o naději, díky které zůstávají nezlomní v otázkách budoucnosti svých zemí. | Dans cette interview, nous parlons avec Alaa et Maryam à propos de leur militantisme, des combats qu'ils mènent à Bahreïn et en Egypte ainsi que de l'espoir qui les anime sur l'avenir de leur pays. |
15 | Alaa byl vězněn nebo vyšetřován pod každým vládcem Egypta, který byl během jeho života u moci. | Alaa a été emprisonné ou subi des enquêtes sous chaque chef de l'État égyptien en poste au cours de sa vie. |
16 | V roce 2006 byl zatčen za účast na pokojných protestech. | En 2006, il a été arrêté pour avoir participé à une manifestation pacifique. |
17 | V roce 2011 strávil dva měsíce ve vězení a zmeškal tak narození svého prvního dítěte. | En 2011, il a passé deux mois en prison, manquant la naissance de son premier enfant. |
18 | V roce 2013 byl zatčen a zadržován 115 dní bez procesu. | En 2013, il a été arrêté et détenu pendant 115 jours sans procès. |
19 | Nyní čelí možnému nepodmíněnému trestu ve výši 15 let. | Et maintenant il risque 15 ans de prison. |
20 | Maryam byla zatčena na letišti na konci letošního srpna, když se pokoušela vstoupit na území Bahrajnu, aby se setkala se svým otcem, významným lidskoprávním aktivistou, který je ve vězení od dubna 2011. Její otec držel v té době 27. dnem protestní hladovku. | Maryam a été arrêtée à l'aéroport à la fin du mois d'août, alors qu'elle tentait d'entrer à Bahreïn pour rencontrer son père, un éminent militant des droits de l'homme qui est derrière les barreaux depuis avril 2011 Son père était à son 27e jour de grève de la faim. |
21 | | Plus de 600 prisonniers politiques ont entamé une grève de la faim à Bahreïn pour protester contre la torture qu'ils ont subie en prison, depuis le 14 février 2011, lorsque les manifestations contre le régime ont commencé. |
22 | Po svém zatčení na letišti byla Maryam obviněna z útoku na policistu. | Après l'arrestation de Maryam à l'aéroport, elle a été accusée d'avoir frappé un policier. |
23 | Toto obvinění ovšem odmítá a ve vazbě zahájila hladovku. | Maryam nie ces accusations. En détention, elle a commencé une grève de la faim. |
24 | Z vězení byla propuštěna 19. září a poté opustila zemi. | Elle a été libérée de prison le 19 septembre et a depuis quitté le pays. |
25 | Její otec zůstává ve vězení. | Son père est toujours en prison. |
26 | Maryam je spoluředitelkou organizace Gulf Center for Human Rights (Centrum Perského zálivu pro lidská práva). | Maryam est co-directrice du Centre pour les droits de l'homme des pays du Golfe. |