# | ces | fra |
---|
1 | Libanonský parlament si znovu prodloužil své funkční období | Ils ont voté à votre place : les députés libanais prorogent leur mandat |
2 | Ulice Libanonu, 16. září 2013. Autorka fotografie Georgie Pauwels. | Dans la rue au Liban, 16 septembre 2013, photo Georgie Pauwels. |
3 | V rámci licence CC 2.0. | CC 2.0. |
4 | Libanonský parlament si nedávno znovu odhlasoval prodloužení svého funkčního období. | Le parlement libanais vient de voter la prolongation de son mandat. Encore. |
5 | Tentokrát si politici přidali k době svého vládnutí dva a půl roku. | Cette fois, les politiques se sont octroyé deux ans et demi de plus dans leurs fauteuils. |
6 | Jde o druhý odklad parlamentních voleb a v zásadě o zdvojnásobení délky mandátu, který jim voliči původně poskytli. | Les nouvelles élections législatives se trouvent ajournées pour la deuxième fois, ce qui double en pratique le mandat initial confié par les électeurs. |
7 | Pouze dva poslanci hlasovali proti tomuto prodloužení a dalších 31 zasedání zcela bojkotovalo. | Deux députés seulement se sont opposés à l'extension, trente-et-un ont ont purement et simplement boycotté la séance. |
8 | 95 poslanců tuto iniciativu, která je některými občany označována za protiústavní, podpořilo. | Quatre vingt-quinze députés ont voté pour la proposition, que d'aucuns disent anticonstitutionnelle [Liens en anglais]. |
9 | Krok parlamentu může představovat vážný a nebezpečný krok zpět pro libanonský politický vývoj. | La décision du parlement pourrait avoir des conséquences graves, voire dangereuses, pour le Liban. |
10 | Jak na svých stránkách vysvětluje organizace Human Rights Watch, odkládání voleb zjevně porušuje mezinárodní závazky o lidských právech: | Comme l'explique Human Rights Watch sur son site web, ajourner les élections contrevient clairement aux obligations internationales en matière de droits humains : |
11 | Navrhovaný zákon o druhém prodloužení funkčního období od doby, kdy se zákonodárci v červnu 2009 ujali úřadu, by porušoval článek 25 Mezinárodního paktu o občanských a politických právech (ICCPR), který Libanon ratifikoval v roce 1972. | La proposition de loi d'extension, pour le deuxième ajournement depuis l'entrée en fonction de la législature en juin 2009, contreviendrait à l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (PIDCP), que le Liban a ratifié en 1972. |
12 | Článek 25 stanovuje, že každý občan má mít právo a možnost volit a být volen v pravidelných volbách. | L'article 25 stipule que tout citoyen doit avoir le droit et la possibilité de voter et d'être élu dans des élections réellement périodiques. |
13 | „Pro volby není nikdy vhodný čas, zvláště v Libanonu, ale tato země již v minulosti pořádala volby za obtížných podmínek, včetně let 2005 a 2009,“ řekl Nadim Houry, zástupce ředitele pro Střední Východ a severní Afriku organizace Human Rights Watch. | “Il n'y a jamais de moment propice à des élections, en particulier au Liban, mais ce pays a tenu des élections dans des circonstances difficiles par le passé, en 2005 et 2009,” a dit Nadim Houry, directeur adjoint pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord à Human Rights Watch. |
14 | „Neschopnost politiků dosáhnout shody na novém volebním zákoně nebo nominovat nového prezidenta neospravedlňuje pozastavení volebního práva libanonských občanů. “ | “L'échec de la classe politique à atteindre un accord sur une nouvelle loi électorale ou à désigner un nouveau président ne justifie pas la suspension du droit de vote des citoyens libanais.” |
15 | Šéfka delegace EU v Libanonu Angelina Eichhorst uvedla na Twitteru: | Angelina Eichhorst, chef de la délégation de l'Union Européenne au Liban, a tweeté : |
16 | Ptám se, co mohlo být během uplynulé doby uděláno jinak, aby se předešlo prodloužení funkčního období parlamentu. Smutný den pro libanonskou ústavnost. | On se demande ce qui aurait pu être fait différemment ces derniers temps pour éviter une extension du parlement, triste jour pour l'histoire constitutionnelle du Liban |
17 | „Máme jen vzpomínky na to, co bylo kdysi občanským právem - na volby,“ napsala novinářka Nadine Mazloum na blogu nazvaném „8 věcí, které je možné udělat s parlamentem“. | “Nous n'avons plus que des souvenirs de ce qui était autrefois un droit civique : voter”, a écrit la journaliste Nadine Mazloum dans un billet de blog intitulé “8 choses à faire pour le Parlement“. |
18 | Seznam obsahuje návrhy, „jak lépe zužitkovat parlament vzhledem k jeho naprosté nejapnosti“, a zahrnuje body jako „kurzy herectví“ inspirované poslanci, kteří planě vyhrožují rezignací, a „paleontologii“ při studiu libanonského „vyhynulého“ politického prostředí. | |
19 | Mnoho prostých Libanonců zareagovalo na rozhodnutí parlamentu hněvem a podrážděním. V Bejrútu skupina občanů dokonce zablokovala cestu k budově parlamentu, házela po poslancích rajčata a nesla transparenty s nápisem „Ne prodloužení!“. | La liste s'interroge sur “les meilleurs usages du parlement, vu son incompétence totale”, pour suggérer entre autres des “ateliers d'art dramatique” pour les députés qui n'ont pas trouvé la force de démissionner, et la “paléontologie” pour étudier la scène politique libanaise “éteinte”. |
20 | Mnozí také na poslance pokřikovali a nazývali je „zloději“. | La réaction de nombreux Libanais ordinaires au vote de leur parlement a été la colère et l'exaspération. |
21 | Korespondentka BBC v Bejrútu Carine Torbey sdílela na Twitteru fotografii demonstrantů, jak se pokoušejí zablokovat cesty, po kterých se politici sjížděli do parlamentu. | A Beyrouth, des gens ont même coupé la rue menant au bâtiment du parlement, lancé des tomates sur les législateurs et brandi des pancartes clamant “Non à l'extension !”. |
22 | Protestující blokují cesty, aby zabránili poslancům odhlasovat druhé prodloužení svého funkčního období. | Nombreux sont ceux qui ont conspué les députés, les traitant de “voleurs”. |
23 | Výrobce vodky Stoličnaja dokonce využil této situace ke své propagaci a napsal na Facebooku v reakci na strategii libanonských poslanců, že ani „kocoviny netrvají tak dlouho“: | Le fabricant de la vodka Stolichnaya a même saisi l'occasion de se promouvoir aux dépens des parlementaires auto-perpétués du Liban en écrivant sur Facebook que même “les gueules de bois ne durent pas si longtemps” : |
24 | „Kocoviny netrvají tak dlouho. “ Výrobce vodky vtipkuje o libanonské situaci. | “Les gueules de bois ne durent pas si longtemps”, blague pour les Libanais un fabricant de vodka |