# | ces | fra |
---|
1 | Nová zpráva odhaluje jednomyslnou podporu íránské občanské společnosti pro jadernou dohodu | Un rapport sur les Iraniens et les accords sur le nucléaire |
2 | Nová zpráva organizace ICHRI „Velké naděje, umírněná očekávání: Íránský pohled na jaderná vyjednávání“ | Image du nouveau rapport de ICHRI [Campagne Internationale pour les Droits de l'Homme en Iran], intitulé “Hautes espérances, attentes modérées : les négociations sur le nucléaire vues d'Iran”. |
3 | Organizace International Campaign for Human Rights in Iran (Mezinárodní kampaň za lidská práva v Íránu), která spolupracuje se serverem Global Voices, vydala novou zprávu o pohledu Íránců na vyjednávání o jaderném programu. | Ce rapport implique 28 membres de la société civile iranienne, dont des anciens membres du parlement, des journalistes, des universitaires, des avocats, des économistes, des réalisateurs, des écrivains, des éditeurs, des actrices, des militants, et des membres de la famille de prisonniers politiques. |
4 | Zpráva rozebírá názory 28 příslušníků íránské občanské společnosti včetně bývalých členů íránského parlamentu, novinářů, akademiků, právníků, ekonomů, filmařů, spisovatelů, vydavatelů, hereček, dramatiků, aktivistů a rodinných příslušníků politických vězňů. | La découverte principale de ce rapport est le soutien unanime de la société civile pour l'aboutissement des négociations sur le nucléaire et la levée des sanctions. |
5 | Klíčovým poznatkem je jednomyslná podpora jaderným hovorům a souhlas s ukončením sankcí. | Voici quelques chiffres qui ressortent avec cette étude : |
6 | Uvádíme zde některé další závěry studie: | • 71 % des interrogés attendent de ces accords des bénéfices économiques. |
7 | • 71 procent respondentů očekává od dohody ekonomický prospěch, většinou má jít o větší investice, vyšší příjmy z ropy a posílení zaměstnanosti, výroby a ekonomického růstu. | Ils citent sans surprise l'augmentation des investissements et des revenus liés au pétrole, mais aussi une amélioration de l'emploi, de l'industrie, et de la croissance. |
8 | Jedna pětina z těch, kteří předpokládají ekonomický růst, ovšem věří, že tyto výhody mohou být běžným Íráncům upřeny kvůli špatnému hospodaření vlády. | Cependant, un cinquième de ces personnes pensent que ces bénéfices pourraient ne pas toucher les Iraniens ordinaires, compte tenu de la mauvaise gestion du gouvernement. |
9 | • 25 procent respondentů očekává, že jakýkoli ekonomický prospěch by ovlivnil pouze vyšší vrstvy společnosti a ty, kteří jsou napojeni na moc, a to kvůli pevně zakotvené a bující korupci a nedostatku autority, která vládě chybí pro utkání se s konkurenčními centry moci. | • 25% des interrogés pensent que les éventuels gains économiques ne bénéficieraient qu'aux sphères les plus hautes de la société et aux gens proches du pouvoir, compte tenu de la corruption exponentielle et bien ancrée, et le manque d'autorité de l'administration pour affronter des centres de pouvoir rivaux. |
10 | • 61 procent respondentů věří, že dohoda by zlepšila šance dosažení politických a kulturních reforem, protože by vláda nyní mohla upřít svou pozornost na tyto otázky a měla by větší politickou sílu k prosazení změn. | • 61% des interrogés pensent qu'un accord augmenterait les chances d'atteindre des réformes politiques et culturelles, avançant que l'administration serait alors en mesure de se pencher sur de telles questions et que son pouvoir politique ainsi que sa capacité à promulguer des réformes seraient renforcés. |
11 | • 36 procent respondentů neočekává žádné zlepšení z hlediska politických nebo kulturních svobod. | • 36% des interrogés n'attendent aucune amélioration ni en politique, ni sur les libertés. |
12 | Někteří uváděli nedostatečnou sílu a autoritu Rúháního vlády, hlavně ve vztahu k zákonodárné a soudní moci a k íránskému duchovnímu vůdci Alí Chameneímu. | Certains citent le manque de pouvoir et d'autorité de l'administration Rouhani, notamment vis-à-vis des branches législatives et judiciaires, et du Guide Suprême iranien, Ali Khamenei. |
13 | Jiní zpochybňovali Rúháního ochotu prosazovat reformy a upozorňovali na jeho omezené aktivity dokonce i v oblastech, které jsou pod přímou kontrolou prezidenta. | D'autres mettent en doute la volonté de l'administration Rouhani d'impulser des réformes, notant ses efforts très minimes, même dans les sphères qui sont sous son contrôle direct. |