# | ces | fra |
---|
1 | Ekvádorská vesnice Sarayaku se snaží zachovat své tradice prostřednictvím videí | Equateur : Les Sarayakus cherchent à préserver leur identité par des videos |
2 | Fotografie z jednoho ze školicích kurzů v Sarayaku. | Photo d'un des ateliers de formation pour le peuple Sarayaku. |
3 | Foto z YouTube kanálu El Churo | Photo: canal “El Churo” sur YouTube |
4 | Oblast Sarayaku v provincii Pastaza, která se nachází v ekvádorské Amazonii na východě země, je oblast s bohatou biodiverzitou, kde původní obyvatelé kmene Kichwa nepřetržitě bojují proti mezinárodním firmám, které hledají cesty k těžbě ropy ukryté pod tímto územím. | La localité de Sarayaku, dans la province de Pastaza située dans l' Amazonie équatorienne, à l'est du pays, est une région de grande biodiversité où ses habitants, le peuple appelé à l'origine kichwa, est en lutte permanente contre les compagnies qui cherchent à exploiter les gisements de pétrole sous son territoire. |
5 | V roce 2003 se Asociace kmene Kichwa ze Sarayaku s podporou různých místních i mezinárodních organizací obrátila na Interamerický soud pro lidská práva (Corte Interamericana de Derechos Humanos, zkratka CIDH). Podané obvinění se zakládalo na porušování práva na vlastnictví, volnost pohybu, integritu, náboženství, zdraví a kulturu národa ze strany státu Ekvádor. | En 2003, l'association Peuple Kichwa de Sarayaku avec l'appui de plusieurs organisations nationales et internationales a déposé une plainte devant la cour interaméricaine des droits de l'homme (CIDH) pour violations de la part de l'État Equatorien des droits d'un peuple à la propriété, la liberté de circulation, l'intégrité, la religion, la santé et la culture. |
6 | Soud nařídil státu vyšetřit násilné akty a přijmout potřebná provizorní ochranná opatření. | La CIDH a donné l'ordre à l'Equateur de faire une enquête sur les faits de violences et de prendre les mesures de protection provisoires nécessaires. |
7 | Navíc nařídil státu i povinnost předem konzultovat s lidmi ze Sarayaku plánované aktivity a projekty těžby přírodních zdrojů na jejich území. | Il a été précisé que l'état devra consulter le peuple Sarayaku avant d'envisager des projets d'extraction des ressources naturelles sur son territoire. |
8 | V Global Voices jsme už psali o jejich boji a o způsobech, jakými šíří informace o situaci, například blog Sarayaku, jehož komunikační tým ve spolupráci s Kolektivem El Churo a s podporou Rising Voices prostřednictvím iniciativy Rising Voices Amazonía zavedl nedávno sérii kurzů tvorby videí pro mladé lidi s cílem moci vyprávět vlastní příběhy a zachytit kulturní identitu a legendy předků. | Sur Global Voices, nous avons publié différents articles à propos de cette lutte et des moyens employés pour la faire connaître, par exemple le blog Sarayaku, dont l'équipe de communication, en collaboration avec le Collectif El Churo et avec le soutien de Rising Voices au travers de l'initiative Rising Voices Amazonía, a mis en place récemment une série d'ateliers destinés à former les jeunes à la création de vidéos numérisées , dans le but de raconter leur propre histoire, leur identité culturelle et leurs légendes ancestrales. |
9 | Videa se pak publikují na kanálu El Churo na YouTube. | Ces videos sont publiées ensuite par le canal El Churo sur YouTube. |
10 | Jedno z videí se jmenuje „Jižní Amazonie: Antonia, yuca, výsev a její rodina“. Video dokumentuje zvyky starších lidí kmene Kichwa, které jsou důležitou zkušeností předků v čase sběru a které by novými generacemi neměly být zapomenuty. | Une de ces productions a été: “Amazonie Sud: Antonia, le manioc, sa plantation, la famille”, qui documente les traditions des anciens kichwa, leur expérience ancestrale si importante pour la récolte et que les nouvelles générations ne devraient pas perdre. |
11 | Video odráží znalosti předků Antonie, ženy kmene Kichwa, která vypráví o svém životě od dětských let až do současnosti, kdy se pořád ještě probouzí časně ráno a odchází za prací na kánoi, jelikož se živí rybolovem, lovem a zemědělstvím. | Cette vidéo transmet les connaissances ancestrales d'Antonia, une femme kichwa qui raconte sa vie. Petite fille, alors qu'elle se levait aux premières lueurs de l'aube pour aller travailler avec sa pirogue, la subsistance quotidienne était liée à la pêche, la chasse et l'agriculture. |
12 | Lidé z této komunity sejí jenom v sobotu a některé rodiny před výsevem dokonce zpívají. | Les habitants de cette communauté ne semaient que les samedis et certaines familles chantaient toujours avant de semer. |
13 | Naopak pátek je podle tradice považovaný za den nevhodný pro obdělávání půdy a sběr v tento den není dobrý. | Les vendredis en revanche étaient considérés comme des jours de mauvaises énergies pour l'agriculture, prémices de récolte mauvaise. |
14 | Yuca, neboli maniok, je důležitou součástí jejich života, jelikož právě tuto plodinu využívají i při rituálech zajišťujících plodnou úrodu. | Le manioc est un élément essentiel de la vie de ce peuple. C'est avec cet aliment qu'ils pratiquent les rituels permettant une récolte fructueuse. |
15 | Pro Antonii není těžba ropy důležitá, protože to jediné, na čem jí a dalším obyvatelům Sarayaku, vesnice, jejíž název znamená kukuřiční řeka, záleží, je zachovat tradice, zvyky a legendy, které se s rozvojem technologií ztrácí a které mladí lidé nemají zájem se učit. | Antonia ne croit pas à la nécessité d'exploiter le pétrole parce que les seules choses qu'elle et les membres du peuple Sarayaku (qui veut dire “rivière de maïs”) souhaitent préserver sont leurs traditions, leurs coutumes et leurs légendes qui sont en train de se perdre avec les avancées technologiques et n'intéressent plus les jeunes. |
16 | Proto teď staví právě na tom, že technologie a samotná mládež pomůže komunitě zachovat její kulturní dědictví. | C'est pour cette raison qu'ils misent justement sur la technologie et sur les jeunes de leur communauté pour les aider à préserver le leg culturel de leurs ancêtres. |