# | ces | fra |
---|
1 | Nová univerzita nabídne uprchlíkům vysokoškolské vzdělání | Une nouvelle université ouverte aux réfugiés |
2 | „Ten, kdo otevře dveře do školy, zavírá vězení“ Slogan Wings University | “Ouvrir la porte d'une école, fermer une prison.” Bannière de la Wings University |
3 | Berlínský student Markus Kreßler a jeho tým založili v prosinci loňského roku obecně prospěšnou organizaci Wings University. | |
4 | Univerzita, která bude fungovat na principu dálkového studia, má umožnit uprchlíkům, aby mohli pokračovat ve svém vysokoškolském studiu anebo v něm začít: | Créée en décembre 2014 par l'étudiant berlinois Markus Kreßler et son équipe, l'organisation à but non lucratif Wings University fonctionnera comme un établissement de télé-enseignement alternatif, de manière à permettre à des réfugiés de commencer ou reprendre des études supérieures : |
5 | Prvotřídní vysokoškolské vzdělání. | Une formation supérieure de premier ordre. |
6 | Mezinárodně uznávané tituly. | Des diplômes reconnus internationalement. |
7 | Pro každého, kdekoliv. | Pour chacun, où qu'il se trouve. |
8 | Bez ohledu na pohlaví, národnost, etnikum, náboženství, věk, ekonomický nebo společenský status. | Sans considération de genre, nationalité, ethnie, religion, âge et statut financier ou social. |
9 | Ale přizpůsobené na míru potřebám a požadavkům uprchlíkům po celém světě. | Une formation sur mesure, adaptée aux besoins et aux exigences des réfugiés dans le monde entier. |
10 | Zájemci se mohou přihlásit ke studiu bez dokladu o identitě nebo potvrzení o předchozím studiu. Nebudou muset platit ani žádné studijní poplatky. | Les personnes intéressées peuvent s'inscrire sans avoir à justifier de leur identité ou de certificats de fin d'étude, dans leur formation, sans avoir à régler de frais d'inscription. |
11 | Pouze proto, aby mohla univerzita vydat potvrzení o absolvování, bude ověřovat totožnost studenta. | Dès lors que l'étudiant souhaite obtenir la reconnaissance d'obtention d'un diplôme à l'issue de sa formation, l'université devra vérifier son identité. |
12 | Protože organizace dosud nemá oficiální status vysoké školy, bude udělovat diplomy prostřednictvím sítě partnerských škol. | L'organisation n'ayant pas encore obtenu le statut officiel d'université, les diplômes seront délivrés par les universités partenaires. |
13 | Všechny online kurzy se konají v angličtině a díky tomu jsou přístupné všem studentům, kteří tento jazyk ovládají. | Tous les cours en e-learning ont lieu en anglais et peuvent donc être proposés dans le monde entier à un public d'étudiants anglophones. |
14 | Studijní obory navrhují spolupracující učitelé a učitelky a partnerské univerzity. Čerpají při tom z online kurzů amerických elitních univerzit. | Les formations sont assurées par des professeurs partenaires et avec le concours d'universités partenaires et sont notamment issus de cours en ligne d'universités américaines de haut niveau. |
15 | Na školní rok, který začíná na podzim letošního roku, plánují organizátoři otevřít obory technického inženýrství, vědy a informatiky. | |
16 | Tato nabídka vychází z průzkumu mezi 617 lidmi, z nichž 80 procent odpovědělo, že jsou uprchlíci. | Les premières formations prévues pour le lancement en automne 2015 sont les sciences de l'ingénieur, les sciences économiques et l'informatique. |
17 | Respondenti uváděli svou dosavadní studijní historii a také obory, ve kterých by se chtěli vzdělávat. Přestože má iniciativa mezinárodní ambice, její stěžejní činnost leží v Německu. | Cette offre résulte d'un sondage sur les besoins de l'initiative, à l'occasion duquel 617 personnes - 80 % des personnes interrogées ont indiqué avoir le staut de réfugié - ont renseigné leurs diplômes, enseignements, et précisé les formations qu'ils souhaitaient voir assurées. |
18 | Wings University reaguje na fakt, že lidé přicházející do Německa jako uprchlíci často troskotají na tom, že nemohou navázat na své studium, na které nastoupili ve své domovské zemi: | Bien qu'elle ait une orientation clairement internationale, l'initiative est toutefois basée en Allemagne. La Wings University est partie du constat que les personnes arrivant en Allemagne en tant que réfugiés échouent souvent à poursuivre le fil des études qu'ils avaient commencées ou terminées dans leur pays d'origine : |
19 | Jděte na ulici, mluvte s lidmi žijícími v uprchlických zařízeních o jejich cílech, předchozím studiu a snech. | Descendez dans la rue, discutez avec les personnes vivant dans des centres d'hébergement pour réfugiés, parlez avec eux de leurs objectifs, de leurs précédentes études et de leurs visions. |
20 | Budete překvapeni, kolik z nich začalo studovat inženýrské programy, téměř dokončilo svá studia, ale nedostalo již možnost na univerzitě pokračovat. | Vous serez surpris d'apprendre combien d'entre eux ont suivi des études d'ingénieur, étaient sur le point d'obtenir leur dipôme mais n'ont désormais plus la possibilité de poursuivre leurs études dans une université. |
21 | Zákony o vysokých školách v jednotlivých spolkových zemích a většina řádů vysokých škol neumožňuje uprchlíkům, aby se zapsali ke studiu. | En Allemagne, les lois des Länders en matière d'enseignement supérieur et la plupart des règlements des universités autorisent les réfugiés à s'inscrire en vue de poursuivre des études. |
22 | Musí s tím souhlasit příslušný cizinecký úřad, a proto hrozí, že povolení narazí na platná omezení pro cizince. | Cette démarche est toutefois soumise à l'accord de l'administration en charge des étrangers, ce qui peut constituer un obstacle en vertu de restrictions en matière de droit des étrangers. |
23 | Proto, aby mohli být uprchlíci zapsáni ke studiu, musí si nechat uznat potvrzení o absolvování studia německou školou. | Par ailleurs, les réfugiés doivent attester de l'obtention d'un diplôme de fin d'étude auprès de l'université concernée pour la reconnaissance de leur inscription. |
24 | Nejprve se musí ujasnit, kde uprchlík pobývá. Často se ovšem stává, že uprchlíci se vícekrát stěhují, a tím se komplikuje jejich trvalé přiřazení k jedné škole. | Il est nécessaire, dans un premier temps, de clarifier la situation de séjour des réfugiés, qui doivent par ailleurs multiplier les déménagements en Allemagne, qui rendent difficile le rattachement durable auprès d'une université. |
25 | Bývají také ubytováni na místech, odkud jsou vysoké školy těžko dostupné. | |
26 | K tomu se v mnoha případech připočítává nejistota o délce pobytu v Německu a velké překážky pro uznání jazykových znalostí na německých školách. | Autre obstacle : les réfugiés sont souvent hégergés dans des localités éloignées d'universités, sans parler des incertitudes planant sur la durée du séjour en Allemagne et des barrières élevées que constitue la maîtrise de la langue dans les établissements supérieurs allemands. |
27 | Jinak než uprchlíci, kteří už prošli azylovým řízením a získali status ochrany, nemají lidé s přechodným povolením k pobytu žádné možnosti, jak požádat například o státní podporu při studiu. Musí totiž žít alespoň čtyři roky v Německu. | A la différence des réfugiés, qui sont parvenus au terme de la procédure d'asile et dont le statut de réfugié est reconnu, les personnes bénéficiant d'une autorisation de séjour n'ont toujours pas la possibilité de demander des aides comme des bourses d'études, à moins d'avoir séjourné quatre ans en Allemagne sous le régime de tolérance. |
28 | Průzkum Wings University také ukázal, že téměř u poloviny dotázaných brání studiu nedostatek finančních prostředků. | Le questionnaire de la Wings University a établi parallèlement que la moitié des personnes interrogées échouaient en raison de problèmes financiers. |
29 | Aby uprchlíci mohli využít nabídky Wings University, stačí přístup k internetu, počítač a prostor pro učení. | Les réfugiés souhaitant participer à la Wings University ont besoin d'un accès Internet et d'ordinateurs portables ainsi que de locaux pour apprendre. |
30 | Teprve se však ukáže, zda bude pro lidi, kteří museli uprchnout do cizí země, skutečně proveditelné, aby získali plnohodnotné vzdělání přes instituci dálkového studia. | Il reste à établir si la poursuite d'études sur la plateforme d'une université à distance est réalisable dans la pratique pour des personnes qui ont du s'exiler dans un autre pays. |
31 | Kromě Wings University se zasazují i některé další vysoké školy o to, aby se uprchlíci mohli účastnit studia se statusem hosta. I přesto však nelze zapomínat na to, že prvním krokem musí být uznání vysokoškolského studia v domovské zemi. | Malgré l'engagement dont témoignent des initiatives comme celle de la Wings University ou d'autres établissements supérieurs s'efforçant d'accorder un statut d'auditeur libre aux étudiants réfugiés, il faut se rappeler que la reconnaissance des études suivies et des diplômes obtenus dans le pays d'origine doit être la première étape et qu'il n'y a pas assez de places d'études normales susceptibles d'offrir la perspective d'un diplôme et de l'intégration des réfugiés dans les organisations d'étudiants sur place. |
32 | Navíc je nedostatek regulérních studijních míst, která nabízí perspektivu řádného ukončení studia a integrace uprchlíků mezi místní studenty. | |