Sentence alignment for gv-ces-20150222-3510.xml (html) - gv-fra-20150218-182020.xml (html)

#cesfra
1Argentina vytváří Registr tlumočníků původních jazykůL’Argentine établit un registre d’interprètes de langues autochtones
2Etnikum Pilagá z provincie Formosa, Argentina - obrázek od Laury SchneiderEthnie Pilagá de la province de Formosa, en Argentina - Photo : Laura Schneider
3Po případu Bolivijky Reiny Maraz, kečuánské rodilé mluvčí, která byla v Argentině po tři roky zatčena, aniž by věděla proč, soudní dvůr provincie Buenos Aires schválil Registr tlumočníků původních jazyků.[Tous les liens de cet article renvoient vers des pages web en espagnol.] À la suite de l'affaire de la ressortissante bolivienne Reina Maraz, de langue quechua, détenue en Argentine pendant trois ans sans en connaître la raison, la Cour de la province de Buenos Aires a approuvé la création du Registre d'interprètes de langues autochtones.
4Podle studie Národního institutu domorodých záležitostí (INAI) z let 2004-2005 založené na datech dodatečného průzkumu domorodých národů se uznává existence 38 původních národů v Argentině:Une étude de l'Institut national des affaires autochtones (INAI) menée en 2004-2005 en se fondant sur le Sondage complémentaire des peuples indigènes, reconnaît l'existence de 38 peuples originaires d'Argentine :
5Národy s větší populací na národní úrovni jsou v sestupném pořadí: Mapuche - 113 680, Kolla - 70 505, Toba - 69 452 obyvatel.
6Co se týká těch s menší populací, nalezneme národy Quechua s 561, Chulupí s 553, Sanavirón s 528, Tapiete s 484, a konečně národ Maimará se 178 obyvateli.Les peuples les plus représentés sont les Mapuches (113 680), les Kollas (70 505) et les Tobas (69 452) ; les moins représentés sont les Quechuas (561), les Chulupís (553), les Sanavirones (528), les Tapietes (484) et enfin les Maimarás (178).
7Předchůdcem bolivijského registru je v Peru Registr tlumočníků z domorodých či původních jazyků, v Bolívii pak Obecný zákon o jazykovém právu a politice, jehož předmětem je:Des initiatives similaires existent au Pérou avec le Registre des interprètes de langues indigènes ou autochtones et en Bolivie avec la Loi générale des droits et politiques linguistiques dont l'objectif est de :
81. Uznávat, ochraňovat, podporovat, rozšiřovat, rozvíjet a upravovat individuální a kolektivní jazyková práva obyvatel Bolivijského mnohonárodnostního státu.1. Reconnaître, protéger, promouvoir, diffuser, développer et réguler les droits linguistiques individuels et collectifs des habitants de l'État plurinational de Bolivie.
92. Vytvořit veřejnou politiku a formální povinnosti k jejich zavedení v rámci ústavy, mezinárodních dohod a platných právních ustanovení.2. Concevoir des politiques publiques et des obligations institutionnelles pour leur mise en œuvre, dans le cadre de la Constitution politique de l'État, des conventions internationales et des dispositions légales en vigueur.
103. Obnovit, oživit, znovuoživit a rozvíjet oficiální jazyky, kterým hrozí zánik, ustanovením jejich užití ve všech instancích Bolivijského mnohonárodnostního státu.3. Récupérer, vitaliser, revitaliser et développer les langues officielles menacées de disparition en établissant des actions visant à promouvoir leur utilisation dans toutes les instances de l'État plurinational de Bolivie.