# | ces | fra |
---|
1 | Pokud je Mubárak nevinný, kdo nařídil zabití 900 demonstrantů během egyptské revoluce? | Si Moubarak est innocent des 900 morts de la révolution égyptienne, alors qui est le coupable ? |
2 | Demonstranti se snaží vrátit na náměstí Osvobození poté, co byl Mubárak zproštěn viny. Autor fotografie Omar Elhadi, převzato z Twitteru. | Des manifestants essaient de retourner place Tahrir après l'annonce de l'acquittement de Moubarak Photo Omar Elhadi (Twitter) |
3 | Egypťané vyšli opět do ulic poté, co soud zprostil bývalého prezidenta Husního Mubáraka viny za zabití demonstrantů během revoluce z 25. ledna 2011, která protestovala proti jeho režimu. | Les Egyptiens sont de retour dans les rues après l'acquittement en justice de l'ex-président Hosni Moubarak du meurtre de manifestants lors la révolution du 25 janvier contre son régime. |
4 | Také byla stažena obvinění kvůli podezření z korupce týkající se dohody o dodávce plynu s Izraelem - ta byla vznesena jak proti Mubárakovi, tak proti dalším osobám včetně bývalého ministra vnitra Habíba al-Adlího a dvou Mubárakových synů. | Abandonnées aussi les charges contre Moubarak et ses co-accusés, le ministre de l'Intérieur Habib Eladly et ses deux fils, de corruption en lien avec un marché de gaz avec Israël. |
5 | Během 18 dnů, co Mubárak zůstal u moci od chvíle začátku protirežimních protestů až do svého odstoupení v únoru 2011, bylo vládními silami podle odhadů zabito 900 protestujících a další tisíce osob byly zadrženy. | Pendant les 18 jours où Moubarak s'est maintenu au pouvoir après le début des manifestations contre le régime, on estime à près de 900 les protestataires tués par sa police ; des milliers d'autres ont été arrêtés jusqu'à sa démission finale en février 2011. |
6 | Mubárak, kterému je nyní 86 let, strávil od té doby asi tři a půl roku ve vazbě kvůli nejrůznějším obviněním, většinou po nemocnicích, kde o něj bylo dobře postaráno. | L'ex-président, 86 ans, a passé les trois ans et demi qui suivent en détention, dont une bonne partie soigné dans des hôpitaux, sous l'emprise de divers chefs d'accusation. |
7 | Podle serveru Mada Masr zamítl soudce obvinění vznesená proti Mubárakovi „s odvoláním na procesní pochybení ze strany žalobců“. | Selon Mada Masr, le juge, dans son verdict d'aujourd'hui, a rejeté les accusations contre Moubarak “en invoquant une erreur de procédure de l'accusation”. |
8 | Server dodává: | Et de préciser : |
9 | Mubárak nebyl původně obžalovaným a žalobci ho k případu přidali až dva měsíce po jeho podání. | Moubarak n'était pas originellement défendeur dans l'affaire et les procureurs ne l'ont ajouté au dossier que deux mois après son ouverture. |
10 | To podle soudce znamená, že obžaloba nepřímo naznačila, „že nebyly žádné důvody pro trestní stíhání“ vedené proti Mubárakovi. | Ceci, pour le juge, démontrait que l'accusation signifiait qu'il “n'y avait pas de fondement à une procédure pénale” contre Moubarak. |
11 | Mubárakova soudní sága měla své lepší i horší chvilky, ale dnešní rozsudek se stal podle všeho pro mnohé Egypťany poslední kapkou. | Le feuilleton du procès Moubarak a connu des hauts et des bas, mais le verdict d'aujourd'hui fait figure de coup de grâce pour les Egyptiens. |
12 | Navzdory kontroverznímu protidemonstračnímu zákonu, pomocí kterého bylo již uvězněno mnoho protestujících, vyrazili rozsudkem rozzuření Egypťané do ulic, aby projevili svůj názor. | Bien que muselés par une loi anti-manifestation controversée qui a permis l'emprisonnement d'innombrables contestataires, les Egyptiens mis en rage par le jugement ont cherché un exutoire dans la rue. |
13 | Náměstí Osvobození, epicentrum egyptské revoluce, bylo mimo dosah, přehrazené ostnatým drátem a hlídané ozbrojenci, kteří kontrolují občanské průkazy. | La place Tahrir, épicentre de la révolution égyptienne, était inaccessible, fortifiée de barbelés et d'agents armés vérifiant les identités. |
14 | Ke střetům došlo na nedalekém místě, když se shromažďovalo stále více demonstrantů, aby projevili nespokojenost s rozhodnutím soudu. | Des heurts ont eu lieu à proximité alors que les manifestants affluaient pour conspuer le verdict. |
15 | Začalo to pěti odvážnými lidmi, roste to a bude dále růst. | Ça a commencé avec cinq individus courageux, ça grandit et va continuer à grandir |
16 | Náměstí Osvobození před několika minutami. | La place Tahrir il y a quelques minutes. |
17 | Jsou zde stále lidé, kteří říkají „ne“, a jen tak neumlknou. | Il y a encore des gens qui disent Non et on n'en verra pas la fin |
18 | Stále více lidí se přidává k demonstrantům a jejich počty se zvyšují. | Du monde rejoint les manifestants et le nombre augmente |
19 | Před ostnatým drátem na náměstí Osvobození, během protestu proti Mubárakově nevině. | Devant les barbelés place Tahrir pour protester contre l'innocence de Moubarak |
20 | Počet lidí roste a situace se každou chvíli dostane mimo kontrolu. | Le nombre de gens augmente et la situation va déraper d'un moment à l'autre |
21 | Velmi brzy došlo k zákroku ze strany úřadů. | La répression ne tarde pas. |
22 | Bloger Omar Elhadi, kterého na Twitteru sleduje 136 tisíc uživatelů, poskytuje přehled událostí toho dne: | Le blogueur Omar Elhadi, 136.000 abonnés sur Twitter, résume l'enchaînement des événements du jour : |
23 | Tak se ubírají dějiny. | C'est ainsi que se fait le cours de l'histoire. |
24 | Mubárak je nevinný, lidé protestují a jdou do ulic a [současný prezident] as-Sísí na ně útočí slzným plynem a výstřely ze zbraní a zatýká je. | Moubarak est innocent, les gens manifestent dans les rues et Sissi les attaque avec gaz lacrymogènes et coups de feu et les arrête |
25 | Na Twitteru se po celý den objevovala záplava reakcí. | Sur Twitter, les réactions ont continué à tomber toute la journée. |
26 | Ve svém prvním televizním rozhovoru Mubárak řekl, že se nedopustil ničeho špatného. | Dans sa première interview télévisée, Moubarak affirme qu'il n'a rien fait de mal. |
27 | Jonathan Moremi mu připomíná: | Johnathan Moremi lui rafraîchit la mémoire : |
28 | Nepamatujete si, že byste udělal [během protestů z] 25. ledna [2011] něco špatného, pane Mubáraku? | Vous n'arrivez pas à vous souvenir d'avoir fait quoi que ce soit de mal pendant le #25janv M. #Moubarak ? |
29 | Pojďte, pomůžu Vám. | Attendez, je vais vous aider. |
30 | Amro Ali se uchýlil k sarkasmu: | Amro Ali se défoule par le sarcasme : |
31 | Během egyptského 18denního povstání spáchalo 840 lidí sebevraždu naběhnutím do cesty policejním kulkám a bezpečnostním vozidlům. | Pendant les 18 jours d'insurrection de l'Egypte, 840 personnes se sont suicidées en se mettant dans le chemin des balles et des véhicules blindés de la police. |
32 | Ahmed Khalil se ptá: | #révisionnisme Ahmed Khalil s'interroge : |
33 | Lidé chtějí svrhnout režim. | Les gens veulent renverser le régime. |
34 | Už to udělali, nebo je ten režim stále u moci? | Ils l'ont fait ou bien le régime est toujours en place ? |
35 | A Mohamed Emam potvrzuje: | Et Mohamed Emam confirme : |
36 | Mubárak musel být zproštěn viny, aby lidé pochopili, že režim nebyl svrhnut. | Il fallait que Moubarak soit acquitté pour que les gens comprennent que le régime n'a pas été renversé |
37 | Lybijská blogerka Hend, kterou sleduje více než 31 tisíc uživatelů, tvrdí, že to, co Egypt potřebuje k ukončení patové situace, … je revoluce. | Hind, une blogueuse libyenne avec plus de 31.000 abonnes, écrit que ce qu'il faut à l'Egypte pour sortir de l'impasse, c'est… une révolution. |
38 | Přebujelá korupce, zátahy proti občanské společnosti, neprůhledný soudní systém, žádná svoboda projevu, beztrestnost. - Víte, co Egypt potřebuje? | Corruption endémique, répression de la société civile, système judiciaire opaque, pas de liberté d'expression, impunité - vous savez de quoi l'Egypte a besoin ? |
39 | Revoluci. | D'une révolution. |
40 | Související články (v angličtině): | A lire [en anglais] : |
41 | Mubárakův verdikt - co se právě stalo? | Q&A: The Mubarak trial verdict - What just happened? |
42 | Harmonogram Mubárakova procesu | A timeline of the Mubarak trial |