# | ces | fra |
---|
1 | Potřebujete obrázek v rámci licence Creative Commons? | Une iconothèque sous licence libre Creative Commons à la Landesbibliothek de Dresde |
2 | Zemská knihovna v Drážďanech jich má milion Z úvodní stránky digitální sbírky Saské zemské knihovny v Drážďanech | Capture d'écran de la page d'accueil de la colletion numérique de la SLUB de Dresde. |
3 | Saská zemská knihovna - Státní a univerzitní knihovna v Drážďanech (SLUB) dala nyní velkou část své digitální sbírky k dispozici v rámci licence CC-BY-SA 4.0. | La bibliothèque nationale de Saxe, [Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek (SLUB)] de Dresde donne désormais accès à une partie importante de sa collection numérique, qui passe désormais sous licence CC-BY-SA. |
4 | Licence Creative Commons jsou jednoduchým nástrojem, pomocí kterého může autor veřejnosti přiznat určitá práva při užívání svých děl. | 4.0. Les licences Creative Commons sont des instruments simples permettant à un auteur d'accorder au public des droits d'utilisation particuliers sur ses oeuvres. |
5 | Tyto licence mají různé podmínky; CC-BY-SA 4.0, kterou používá knihovna SLUB, umožňuje využívat sbírku i ke komerčním účelům a díla pozměňovat. Podmínkou je uvedení zdroje a uveřejnění výsledného díla opět v rámci stejné licence. | Les licences Creative Commons sont soumises à différentes conditions : la licence CC-BY-SA 4.0 de la SLUB de Dresde autorise l'utilisation et la modification, y compris à des fins commerciales, de la collection, sous réserve de citer la source et de la mettre à disposition, sous la même licence. |
6 | Sbírka SLUB zahrnuje 72 365 titulů v rámci 88 268 svazků a přes 1,5 milionu grafických médií. | La collection de la SLUB compte 72 365 titres ou 88 268 ouvrages ainsi que plus de 1,5 millions de documents iconographiques. |
7 | Přibližně 75 procent z nich bude nakonec dáno k dispozici v rámci licence Creative Commons. | Près de 75 pour cent des objets seront désormais régis par la licence Creative Commons. |
8 | Výjimku tvoří digitalizovaná díla jiných institucí nebo předměty, které kvůli zákonným ustanovením a dohodám nemohou být poskytnuty k volném použití. | Sont exclus les objets numérisés des institutions tierces ou les objets qui ne peuvent pas être libérés car soumis à d'autres dispositions légales et accords. |
9 | SLUB je jedním z předních center digitalizace v rukách státu a je významným přispěvatelem jak do německé, tak do evropské digitální knihovny (Europeany). | La SLUB de Dresde est l'un des principaux centres publics de numérisation. Elle propose des contenus importants à la Deutsche Bibliothek et à la Bibliothèque numérique europénne (Europeana). |
10 | Na svém blogu vysvětluje tato knihovna své motivy k poskytnutí sbírky široké veřejnosti. | La SLUB de Dresde explique [en allemand] sur son blog les raisons ayant motivé ce projet. |
11 | Jsme přesvědčeni o tom, že kulturní a vědecké dědictví knihoven může být nejlépe využito tehdy, když je co nejsvobodněji dostupné na internetu. | Nous sommes convaincus que le meilleur moyen d'utiliser le patrimoine culturel et scientifique des bibliothèques est de le rendre disponible sur Internet avec le maximum de liberté. |
12 | Také sama SLUB těží z rozvoje nových služeb pod otevřenými licencemi. | La SLUB profite elle-même des licences ouvertes en développant de nouveaux services (…). |
13 | […] Tak by měla být i díla digitalizované sbírky SLUB otevřená a připravená k použití v inovativních projektech. | Les fonds numériques de la SLUB doivent être, à leur tour, ouverts et pouvoir être exploités de manière optimale pour des projets innovants. |
14 | V budoucnu budou proto naše digitální sbírky včetně databáze snímků Německé fototéky uveřejněny v co nejvyšší možné míře v rámci licence, která splňuje definici otevřeného přístupu ke znalostem (Open Definition). | A l'avenir, nos collections numériques, y compris la banque de données iconographiques de la Deutsche Fotothek, doivent être publiées, autant que faire se peut, sous une licence répondant à la définition des connaissances ouvertes (Open Definition). |
15 | Jsme si jistí, že je možné dosáhnout souladu mezi oprávněnými zájmy o co největší otevřenost a přiměřenými odměnami za tvořivou práci v oblasti vědy a výzkumu. | Nous avons la certitude qu'il est possible de concilier les intérêts pareillement justifiés en faveur d'une ouverture maximum et d'une rémunération appropriée des travaux créatifs dans les domaines de la science et de la recherche. |
16 | Možnosti komerčního využití | Perspectives d'utilisation commerciale |
17 | Na webové stránce Flurfunk Dresden se již spekuluje, jak by bylo možné sbírku v budoucnu využít: | Le site Web Flurfunk Dresden [en allemand] spécule désormais sur la manière dont la collection pourrait être utilisée à l'avenir : |
18 | Například je k dispozici „Bibliotheca Gastronomica”, sbírka starých kuchařských knih. | On y trouve par exemple la “Bibliotheca Gastronomica”, une collection d'anciens livres de cuisine. |
19 | S novou licencí je možné z nich bez problému vytvořit vlastní publikaci a takový produkt také prodávat - za předpokladu, že je poskytován za stejných licenčních podmínek (a není tedy možné se bránit, když někdo takovou myšlenku zkopíruje nebo dále rozvine). | La nouvelle licence pourrait permettre de réaliser sans problème une publication à partir de cette collection, voire de vendre le produit fini - à condition de proposer le contenu sous des conditions de licence identiques (on ne s'oppose donc pas à ce que l'idée soit copiée ou transposée). |
20 | Protože se jedná o digitální materiál, bylo by například také možné ze starých receptů vytvořit zpoplatněnou aplikaci pro chytré telefony. | Ces documents étant disponibles sous forme numérique, on pourrait également imaginer réaliser une application payante pour smartphone basée sur les anciennes recettes. |
21 | Myslitelné by také bylo vydat Drážďanský kodex s překladem jako e-knihu. | On pourrait également imaginer publier le Codex de Dresde sous forme de livre électronique assorti d'une traduction. |
22 | Nebo vzít Wagnerova díla a… | Ou bien d'exploiter les documents du fonds Wagner, etc. |
23 | Zde jsou některá díla z digitální sbírky knihovny SLUB v rámci licence CC-BY-SA 4.0: | Voici quelques exemples de la collection numérique de la SLUB de Dresde sous licence CC-BY-SA 4.0 : |
24 | Strana z mayského rukopisu z digitální sbírky knihovny SLUB, v rámci licence CC-BY-SA 4.0. | Page du manuscrit Maya appartenant à la collection numérique de la SLUB de Dresde. CC-BY-SA 4.0 |
25 | Celosvětově jediný veřejně dostupný mayský rukopis, který je známý pod jménem „Drážďanský kodex“, obsahuje 39 oboustranně popsaných listů o celkové délce 3,96 metru. V rukopisu jsou obsaženy kalendáře rituálů a proroctví, výpočty pozic hvězd, zatmění Měsíce a Slunce i předpovědi počasí a úrody. | Il existe un unique manuscrit maya accessible publiquement dans le monde entier, connu sous le nom de “Codex Dresdensis”, correspondant à 39 doubles pages d'une longueur totale de 3,96 m. Ce manuscrit contient des calendriers de rituels et de prédictions, des calculs sur les constellations des étoiles, sur les éclipes de la lune et du soleil ainsi que des prédictions sur les conditions météorologiques et les récoltes. |
26 | Mezi digitálně dostupnými díly jsou i orientální rukopisy, hlavně osmanské, arabské a perské. | Les ouvrages disponibles numériquement comptent également des manusrits orientalistes. Cette collection comporte essentiellement des manuscrits ottomans, arabes et perses. |
27 | K nalezení je ale i mnoho exponátů v tibetštině, mongolštině a hebrejštině. | Elle comprend par ailleurs de nombreux documents en tibétain, en mongol et en hébreu. |
28 | Sbírka zahrnuje také dokumenty z německé historie, například Sachsenspiegel (Saské zrcadlo), právní knihu z 14. století, nebo dokumenty z historie techniky. | La collection comporte en outre des documents sur l'histoire allemande, comme le Sachsenspiegel, un recueil juridique du 14ème siècle, ou des documents appartenant à l'histoire des techniques. |
29 | Také milovníci hudby si přijdou na své - k dispozici jsou práce Richarda Wagnera, mimo jiné originální rukopis oratoria Večeře apoštolů, první výtisk partitury opery Tannhäuser stejně jako vybraná libreta, teoretické rukopisy, vlastnoručně psané dopisy a party opery Bludný Holanďan pro premiéru ve Vídeňské státní opeře. | La musicologie n'est pas en reste, notamment avec les oeuvres de Richard Wagner, comme le manuscrit original de l'Oratorio La Cène des Apôtres, la première édition de la partition de Tannhäuser ainsi que différents livrets, textes théoriques, lettres manuscrites ainsi que les voix de la première représentation du Hollandais volant de Richard Wagner, à l'opéra de la Cour (Hofoper) : |
30 | Bludný Holanďan Richarda Wagnera. | Richard Wagner “Le Hollandais volant”. |
31 | Z digitální sbírky knihovny SLUB, v rámci licence CC-BY-SA 4.0. | Collection numérique de la SLUB de Dresde. CC-BY-SA 4.0 |
32 | Německá fototéka obsahuje tisícovky fotografií, pohlednic a skic od významných fotografů, napříč stoletími: | La Deutsche Fotothek compte de nombreuses photographies, cartes, esquisses, etc. réalisées sur plusieurs siècles par des photographes de renom : |
33 | Rosswein, Sasko, kolem roku 1928: Hulda Hanisch ve svém obývacím pokoji. | Rosswein en 1928 : Hulda Hanisch dans sa chambre. |
34 | Z Německé fototéky knihovny SLUB. | Deutsche Fotothek de la SLUB de Dresde. |
35 | V rámci licence CC-BY-SA 4.0. | CC-BY-SA 4.0 |