# | ces | fra |
---|
1 | Španělská alternativní politická strana Podemos roste v „kruzích“ | Podemos, le parti politique alternatif espagnol qui étend la démocratie en ‘Cercles’ |
2 | Fotografie z facebookového účtu politické strany Podemos. | Source photo : compte Facebook du parti Podemos. |
3 | Ve shluku domů v galicijských horách poblíž starého římského města Lugo to vypadá, jako by se za posledních 40 let téměř nic nezměnilo. Kuřata volně pobíhají po ulicích, zatímco farmáři u cesty podrobně diskutují typy traktorů. | Dans cet assemblage de maisons des collines espagnoles de Galice, non loin de la cité romaine de Lugo, le temps semble s'être arrêté il y a quarante ans. Les poules errent librement dans les rues, pendant que les paysans discutent à loisir de tracteurs au bord de la route. |
4 | Přesto se v tomto ospalém koutu na severozápadě Španělska utváří nová politická iniciativa. | Pourtant, dans ce coin endormi de la province nord-ouest de l'Espagne, un nouveau modèle politique prend forme. |
5 | Jago, 48letý učitel jazyků, zakládá v této vesnici „kruh“ - typ neformální demokratické základny a pluralitní platformy, která má sloužit jako místní reprezentace nové politické strany Podemos („Můžeme“). | Jago, un professeur de langues de 48 ans, est en train de monter dans le village un “cercle”, une sorte d'assemblée de base informelle, démocratique et pluraliste, qui fonctionnera comme l'incarnation locale du nouveau parti politique Podemos. |
6 | Tato strana doufá, že bude schopna angažovat lidi, kteří zlomili hůl nad konvenčními politickými postupy, a že dokáže čelit deziluzi ze současných úsporných opatření tím, že zapojí občany do utváření politiky směrem odzdola nahoru. | “Nous pouvons” en espagnol, Podemos espère attirer ceux qui désespèrent des approches politiques conventionnelles et contrer le ras-le-bol des mesures d'austérité en impliquant les citoyens pour modeler les réformes à partir de la base. |
7 | Mnoho stran napříč Evropou při pohledu na klesající počet svých členů sdílí stejné ambice. | Nombreux sont les partis à travers l'Europe qui, voyant fondre les effectifs de leurs militants, partagent les mêmes ambitions. |
8 | Ale Podemos dokládá diskuse o „zpřístupnění politiky občanům“ reálnými výsledky. | Podemos, lui, a des résultats à afficher sur l'intention de mettre la politique plus en phase avec le public”. |
9 | V březnu spustila tato strana volební kampaň, která byla plně založena na systému crowdfunding (tj. vybírání dobrovolných příspěvků od širokého počtu lidí), a sepsala manifest založený na návrzích od veřejnosti - a o dva měsíce později získala ve volbách do Evropského parlamentu 8 procent hlasů. | Depuis ses débuts en mars avec une campagne entièrement financée par crowdfunding et un manifeste créé à partir des propositions du public, le parti s'est adjugé 8 % du vote espagnol aux élections pour le Parlement Européen. |
10 | Mnozí z jejích podporovatelů byli nejspíše lidé, kteří již mnoho let nechodili k volbám. | Beaucoup de ses sympathisants n'avaient probablement pas voté depuis des années. |
11 | Nedávný volební průzkum naznačil, že pokud by se zítra měly konat parlamentní volby, obsadila by Podemos třetí místo, s jen malým odstupem na místo druhé. | Un récent sondage a laissé entendre que Podemos serait en troisième place si des élections générales avaient lieu demain, et pourrait même se placer deuxième. |
12 | Kruhy: otevřené politické prostory | Les Cercles : des espaces politiques inclusifs |
13 | Jedním z důvodů nadějného startu této politické strany je její komunitní organizační systém ve formě „kruhů“. | Un des facteurs des débuts prometteurs de Podemos est le système d'organisation communautaire en “cercles.” |
14 | To je to, co se Jago právě snaží vytvořit. | Tel est l'objectif de Jago. |
15 | Kruhy jsou skupiny bez jakýchkoli vůdců nebo členských poplatků, které fungují na základě otevřených veřejných shromáždění, během kterých účastníci diskutují o věcech, které ve své situaci považují za nejdůležitější. | Les cercles sont des groupes sans dirigeants ni cotisations, qui fonctionnent en assemblées publiques ouvertes où les présents débattent de tout ce qui leur paraît s'appliquer à leur situation. |
16 | „Shromáždění umožňují lidem, kteří nejsou zapojeni v žádném hnutí, vyjádřit své pocity a zjistit, že existují také další lidé, kteří věci vnímají stejně,“ vysvětluje Oscar Gonzalez, mluvčí kruhu strany Podemos v galicijském přístavním městě Vigo. | “Les assemblées permettent aux personnes qui ne participent pas au mouvement de s'exprimer et de voir qu'il y en a d'autres qui pensent comme eux,” explique Oscar Gonzalez, un porte-parole du cercle de Podemos dans la cité portuaire galicienne de Vigo. |
17 | Kruhy mají silně lokální zaměření a zahrnují oblasti sahající od celých měst až k jednotlivým čtvrtím, případně se utvářejí na základě společných zájmů (například v současné době existují kruhy pro psychoanalýzu, hudbu a ošetřovatelství). | Les cercles ont une focale locale marquée, à l'échelle d'une ville entière ou d'un arrondissement, ou se constituent autour d'un domaine particulier (par exemple, il existe actuellement des cercles sur la psychanalyse, la musique et le métier d'infirmier). |
18 | Kruhy rychle rostou. | Les cercles se multiplient rapidement. |
19 | V době psaní tohoto článku jich je po celém státě přes 700, což představuje nárůst o téměř 80 procent vůči stavu před dvěma měsíci. | Au moment d'écrire cet article, ils étaient plus de 700 dans toute l'Espagne, un accroissement de presque 80 % par rapport à leur nombre deux mois avant. |
20 | Účast na shromážděních prudce stoupla: místo průměrného počtu 20-30 lidí, kteří navštěvovali shromáždění před evropskými volbami, vykazuje nyní Podemos ve městě Vigo více než 300 příchozích na každé zasedání. | L'assistance aux assemblées monte en flèche : de 20 à 30 personnes en moyenne avant les élections, Podemos Vigo en revendique désormais au moins 300 à chaque fois. |
21 | Myšlenka kruhů by mohla fungovat i v malých městech, ve venkovské Galicii vládnou ale specifické podmínky. | Le concept des cercles peut fonctionner même dans les petites villes, mais il n'en va pas de même dans la Galice rurale. |
22 | Vesnice jako ta, ve které bydlí Jago, se rychle vyprazdňují, jen v Galicii je nyní minimálně 1 400 zcela opuštěných vesnic. | Les hameaux comme celui de Jago se vident rapidement, la Galice seule en compte au moins 1.400 déjà complètement déserts. |
23 | Je zde jen málo náznaků, že by se situace mohla zlepšit bez vnější pomoci - narození dítěte se nyní dostane do místních novin jako samostatná zpráva a místní galicijská vláda během následujících třech let vynaloží 70 milionů eur (asi 2 miliardy korun), aby se pokusila zvýšit upadající porodnost, která je zde nejmenší z celého Španělska. | Il y a peu de chances qu'ils se régénèrent spontanément : une naissance fait un article dans le journal local, tandis que le gouvernement régional de Galice va dépenser 70 millions d'euros sur les trois années qui viennent pour essayer de renverser le déclin de la natalité dans la région, dont le taux est le plus bas d'Espagne. |
24 | Tohle vše sotva vypadá na úrodnou půdu pro mladé hnutí, jehož volební slogan byl: „Kdy jste naposledy volili s nadějí?“ | Un terreau qui paraît peu fertile pour un jeune mouvement dont le slogan électoral était : “quand avez-vous voté pour la dernière fois avec espoir ?” |
25 | Je těžké si představit úspěšný kruh ve venkovské oblasti této konzervativní části Španělska. | On a du mal à imaginer un cercle prospérer dans les confins ruraux de cette partie conservatrice de l'Espagne. |
26 | Z Galicie pocházel bývalý diktátor Francisco Franco a středopravicová Lidová strana (Partido Popular), která vládne na národní úrovni, stále zaznamenává v tomto regionu velmi silnou podporu. | Le dictateur Francisco Franco était Galicien, et le Parti Populaire de centre-droit qui gouverne au niveau national enregistre toujours dans la région certains de ses milleurs résultats. |
27 | V jediném baru ve vesnici (který je zároveň řeznictvím a zelinářstvím) ukazuje Jago na jednoho ze štamgastů, plešatějícího padesátníka. „Vycházíme spolu dobře, samozřejmě. | Dans l'unique bar du patelin (qui fait aussi office de boucherie et d'épicerie), Jago montre l'un des habitués, un homme d'une cinquantaine d'années aux tempes dégarnies : “Nos relations sont bonnes, évidemment. |
28 | Ale když jsem ho jednou požádal o oheň, uvědomil jsem si, že má stále ještě zapalovač s obrázkem Franca. “ | Mais un jour que je lui ai demandé du feu, j'ai vu qu'il avait encore un briquet à l'effigie de Franco.” |
29 | Přesto Jago zůstává nezlomný. | Jago ne se décourage pas pour autant. |
30 | „Jsem jednoduchý člověk, ale zatraceně přesně vím, co je to diskriminace a korupce,“ říká a zmiňuje své vlastní potíže při založení firmy i celou řadu nedávných galicijských případů úplatkářství. | “Je suis un individu ordinaire, mais je sais parfaitement ce qu'est la discrimination et la corruption,” dit-il, citant ses propres difficultés à monter une entreprise et catalogant une série d'affaires récentes de dessous-de-table en Galice. |
31 | Jako mnoho Španělů má Jago také problém se splácením hypotéky - vzal si půjčku v bance krátce před vypuknutím krize a o tomto kroku dnes mluví jako o „jedné obrovské chybě“. | Comme beaucoup d'Espagnols, Jago peine à rembourser son crédit immobilier, contracté à la banque juste avant la crise, une décision qu'il décrit comme la “plus grosse erreur de sa vie”. |
32 | Plechovka na příspěvky pro stranu Podemos ve městě Vigo. | Podemos collecte de la petite monnaie dans un café de Vigo, en Espagne. |
33 | Auto fotografie Tom Walker. | Photo de l'auteur, Tom Walker. |
34 | Přesto přispěl pět euro do fondu kampaně strany Podemos před volbami do Evropského parlamentu. | Ce qui ne l'a pas empêché de donner cinq euros au fonds de campagne de Podemos pour les élections européennes. |
35 | Pokud uvážíme, že Podemos v přepočtu investovala kolem 12 eurocentů na každý z 1,25 milionu hlasů, které v květnu získala, přinesl jeho příspěvek straně něco kolem 40 voličů. | Considérant que Podemos n'a dépensé que 12 cents d'euros pour chacune des 1,25 million de voix obtenues en mai, sa contribution vaut en fait 40 électeurs. |
36 | I když nikdo z těchto 40 osob nejspíše nepocházel z vesnice, ve které Jago žije, nadále vyhlíží ve svém okolí nové členy. | Si aucun de ces 40 n'est probablement venu du village de Jago, il reste à l'affût. |
37 | „Věřím, že Podemos by mohla být útočištěm pro mnoho dalších tam venku, kteří nikdy nebyli spokojení s jinými politickými stranami,“ říká Jago. | “Je crois que Podemos peut être un havre pour beaucoup de gens ici qui ne sont jamais sentis chez eux dans aucun autre parti politique,” dit Jago. |
38 | „Doufám, že můžeme něco dokázat, po malých krůčcích. “ | “Petit à petit, j'espère que nous pourrons arriver quelque part.” |
39 | Podemos již něco dokázala, a to ve čtvrti Navia na jihozápadě města Vigo. | Et c'est ce qu'a déjà fait Podemos à Navia, une circonscription au sud-ouest du centre de Vigo. |
40 | Strana zde získala 20 procent hlasů, nejlepší výsledek z celého města. | Le parti a recueilli 20 % des voix ici, son meilleur résultat dans la ville. |
41 | Navia je tvořena obecními byty, které byly postaveny během posledních osmi let, aby poskytly domov asi 8 000 mladých lidí. | Navia est composé de logements sociaux construits ces huit dernières années pour loger une population jeune de quelque 8.000 âmes. |
42 | Úspěch strany Podemos je zde o to pozoruhodnější, že navzdory celonárodním úsporným opatřením byly do Navie investovány státní peníze: obec vynaložila prostředky na zlepšení stavu cest, autobusovou dopravu, zahrádky a sportoviště; regionální úřady staví zdravotní středisko a velkou zahradu. | Le succès de Podemos est d'autant plus remarquable ici qu'au milieu de l'austérité générale, de l'argent public a réellement été dépensé à Navia : la municipalité a investi dans l'amélioration de la voirie, les transports en commun, les jardins ouvriers et les installations sportives, tandis que l'administration régionale construit un centre de santé et un vaste espace vert. |
43 | „Je pravda, že úřady investovaly do našeho sousedství značné množství peněz, ale ten způsob, kterým to udělaly - podíl, který si strhly za práce a změny, a nepřítomnost jakékoli údržby nebo plánování - nás vede k tomu, že vnímáme tyto investice jako náhrobky zasazované po našem okolí,“ vysvětluje Antonio Saá z online komunity Navia Merece. | “Il est vrai que les pouvoirs publics ont dépensé un tas d'argent pour notre quartier, mais la façon dont ils l'ont fait-les montants adjugés pour les travaux et les modifications, et l'absence d'entretien ou de planification-nous font voir ces investissements comme des tombeaux plantés dans notre environnement,” explique Antonio Saá, de la communauté en ligne Navia Merece. |
44 | Navia je také jednou z oblastí, kde místní pobočka Podemos vedla zvláštní druh letákové kampaně a dodávala osobně jednostránkovou zprávu: „Tento dopis Vám nebyl doručen poštou, protože rozeslat takovýto dopis po celé zemi by stálo přes 2 miliony eur. | Navia est aussi l'un des secteurs où Podemos Vigo a mené une campagne de mailing d'un nouveau genre, en distribuant à la main un message d'une page : “Cette lettre ne vous a pas atteint par la poste, parce qu'expédier une lettre comme celle-ci dans tout le pays coûte plus de 2 millions d'euros. |
45 | Zeptejte se politických stran, které Vám poslaly své letáky poštou, kde na to vzaly peníze a co místo toho musely obětovat. “ | Demandez aux partis qui vous ont envoyé un courrier électoral par la poste où ils ont trouvé l'argent pour le faire et en échange de quoi.” |
46 | V Navii, kde několik významných veřejných projektů zůstává nedokončeno a další jsou napadány pro údajnou korupci, udeřila taková argumentace zjevně hřebíček na hlavičku. | A Navia, où plusieurs projets publics de premier plan restent inachevés et d'autres sont parés de soupçons de corruption [espagnol], ce genre d'argument peut faire mouche. |
47 | Politická strana ve výstavbě | Un travail à parfaire |
48 | Takovéto úspěchy nemohou ovšem zakrýt fakt, že Podemos je stranou „ve výstavbě“ a stále se ještě vyrovnává s obrovským zájmem, kterému je vystavena v posledních měsících. | Ces succès ne peuvent dissimuler le fait que Podemos est un travail toujours en cours, qui doit s'ajuster à la montée d'attention reçue depuis quelques mois. |
49 | Místní příznivci to otevřeně přiznávají. | Les sympathisants locaux le reconnaissent ouvertement. |
50 | „Bylo mnohem snazší vést shromáždění před volbami, kdy byly skupiny menší a kdy jsme mohli hlasovat zvednutím ruky. | “C'était bien plus facile de tenir des assemblées avant les élections, quand les groupes étaient plus petits et qu'on pouvait voter à main levée. |
51 | Nyní je tento přístup prakticky nepoužitelný. | Maintenant c'est devenu impossible. |
52 | Strávíme spoustu času tím, že počítáme hlasy a kontrolujeme, jestli někdo nevolil dvakrát,“ vysvětluje Manuel Villot, člen kruhu ve Vigo. | Tout le temps passe à compter et à vérifier que personne ne vote deux fois,” souligne Manuel Villot, un membre du cercle de Vigo. |
53 | Tento kruh také musel nedávno zavést pozici moderátora, jehož úkolem je během shromáždění usměrňovat diskusi - ta byla předtím relativně nestrukturovaná. | Le cercle a aussi dû récemment instaurer un modérateur pour éviter que les discussions ne se dispersent dans les assemblées, restées jusque là assez peu structurées. |
54 | Ve snaze zachovat si svého ducha úzké spolupráce a zároveň přijímat rostoucí počty nových členů se Podemos spoléhá na nové technologie. V současnosti se pokouší plošně zavést online aplikace Appgree a Loomio, které lidem umožní sdílet své nápady a hlasovat o nich. | Podemos mise sur la technologie pour conserver son éthique collaborative tout en absorbant des nombres croissants, et tente en ce moment d'introduire et génraliser Appgree et Loomio, des outils en ligne permettant de proposer des idées et de voter dessus. |
55 | Strana Podemos se vyprofilovala v rámci televizních vystoupení (většinou talk show) akademického pracovníka a čelního představitele strany Pablo Iglesiase, ale na lokální úrovni se nyní zdá, že nejdůležitější roli hraje internet. | Le parti a édifié une bonne partie de son profil par la télévision, avec notamment les apparitions dans les émissions-débats de l'universitaire et tête de proue du parti Pablo Iglesias, mais c'est l'Internet qui semble maintenant en première ligne au niveau local. |
56 | Mnoho kruhů nemá své webové stránky a spoléhá se při komunikaci se současnými členy i při lákání nových příznivců na Facebook. | Beaucoup de cercles n'ont pas de site web et se reposent sur la page Facebook dePodemos Vigo pour communiquer avec les partisans actuels et en attirer de nouveaux. |
57 | „Existence Podemos by byla bez Facebooku a Twitteru nemyslitelná,” vysvětluje Mayka Ariasová, koordinátorka stránky pro město Vigo. | “Podemos serait impensable sans Facebook et Twitter,” explique Mayka Arias, la coordinatrice de la page Podemos Vigo. |
58 | S vědomím, že technické zaměření by mohlo od strany některé lidi odradit, poskytuje místní organizace bezplatné počítačové kurzy, aby školila v používání nových technologií, a shání internetové kavárny, které by mohli zdarma využít lidé bez přístupu k internetu. | Conscient que cette orientation technique pourrait en laisser certains hors du parti, Podemos Vigo organise des cours gratuits d'informatique pour expliquer les nouveaux outils et recrute des cybercafés fournissant un accès gratuit à ceux qui en sont dépourvus. |
59 | Následující měsíce budou pro Podemos klíčové, vzhledem k nové stranické organizační struktuře, která má být veřejně vyhlášena na podzim. | Les prochains mois seront déterminants pour Podemos, qui doit annoncer à l'automne une nouvelle structure d'organisation pour le parti. |
60 | „Věřím, že strana bude dále růst - v tuto chvíli neexistuje žádné omezení,“ uvádí Saá. | “Je suis sûr qu'il va continuer à grandir-il n'y a pas de plafond pour le moment,” prévoit Saá. |
61 | „Nyní musíme zjistit, zda Podemos dokáže udělat rozhodnutí, která se opravdu liší od ostatních, spíše než aby to bylo opět to samé jako všude jinde. “ | “Nous allons voir si Podemos peut faire des choix qui soient réellement différents plutôt que de rajouter à la même chose.” |