# | ces | nld |
---|
1 | V Erdoğanově válce s „paralelním státem“ je hlavním cílem útoku svoboda projevu | Vrijheid van meningsuiting belangrijkste doelwit in Erdogans oorlog tegen de ‘parallelle staat’ |
2 | V prosinci 2013 protestovaly tisíce lidí v Istanbulu proti korupci a Erdoğanově vládě. | In december 2013 demonstreerden duizenden mensen in Istanbul tegen corruptie en tegen de regering van Erdogan. |
3 | Transparent s tvářemi Fethullaha Gülena a premiéra Erdoğana říká „jeden není o nic lepší než druhý“. | Op een spandoek met de afbeeldingen van Fethullah Gülen en ministerpresident Erdogan staat de tekst ‘de een is niet beter dan de ander'. |
4 | Autorkou fotografie je Fulya Atalay, zdroj Demotix. | Fulya Atalay voor Demotix, Afbeelding nummer 3553279. |
5 | Loni touto dobou se Turecko probudilo do dramatu trestního vyšetřování spojujícího rodinu a nejbližší spolupracovníky tehdejšího premiéra Recepa Tayyipa Erdoğana s největším korupčním skandálem v historii země. | Vorig jaar rond deze periode bevond Turkije zich middenin het drama van een strafrechtelijk onderzoek dat de familie en naaste medewerkers van toenmalig ministerpresident Recep Tayyip Erdogan in verband bracht [en - alle links] met het grootste corruptieschandaal dat Turkije ooit heeft gekend. Maar Erdogan trad niet af. |
6 | Místo toho, aby rezignoval, slíbil Erdoğan, že bude bojovat proti politickým oponentům, kteří podle něj stáli za tímto vyšetřováním. | In plaats daarvan beloofde hij zijn politieke tegenstanders, die het onderzoek volgens hem aanstuurden, te bestrijden. En strijden deed hij. |
7 | A tak také bojoval, svým vlastním autoritářským způsobem. | Op zijn eigen autoritaire manier. We gaan verder naar de laatste weken van 2014. |
8 | Nyní, v posledních týdnech roku 2014, je Erdoğan prezidentem, má více moci než kdykoli předtím a obhajuje vlnu zatýkání, která znepokojila pozorovatele uvnitř země i mimo ni. | Erdogan is inmiddels tot president verkozen en is machtiger is dan ooit tevoren. Hij beroemt zich op een golf van arrestaties die alarmbellen laten rinkelen bij toeschouwers in binnen- en buitenland. |
9 | Zatýkáni jsou opoziční novináři a domnělí političtí stoupenci Muhammeda Fethullaha Gülena, bývalého spojence, ze kterého se stal nepřítel a který v současnosti žije v USA. | De arrestaties waren gericht op journalisten die de oppositie steunen en vermeende politieke aanhangers van Muhammed Fethullah Gülen, een welvarend filantroop, onderwijzer, voormalig imam en grondlegger van de Hizmet-beweging, die tegenwoordig in de Verenigde Staten woont. |
10 | Gülen - bohatý filantrop, pedagog a bývalý imám, který inspiroval po sobě pojmenované hnutí a je mezinárodními médii často popisován jako samotář - si získal obdivovatele po celém světě. | Deze Gülen - ooit een bondgenoot van Erdogan, maar nu zijn vijand - wordt door internationale media vaak omschreven als een teruggetrokken persoon, maar heeft bewonderaars over de hele wereld. |
11 | Mezi ně patří i policisté, soudci a další zástupci tureckých úřadů. | Onder zijn bewonderaars bevinden zich politieagenten, rechters en andere overheidsfunctionarissen in Turkije. |
12 | Od začátku korupčního skandálu mluví Erdoğan o Gülenovi velmi jízlivě a věří, že je osobně odpovědný za nejtemnější týdny jeho politické kariéry. | Sinds het corruptieschandaal uitkwam haalt Erdogan hard uit naar Gülen, die hij persoonlijk verantwoordelijk houdt voor de donkerste periode in zijn politieke carrière. |
13 | Ty začaly zatčením synů ministrů jeho vládního kabinetu v prosinci 2013 a dosáhly svého vrcholu v únoru tohoto roku uveřejněním audionahrávky rozhovoru dvou mužů, jejichž hlasy připomínají Erdoğana a jeho syna Bilala. | Die periode begon met de arrestatie van de kinderen van een aantal ministers van zijn kabinet in december 2013 en bereikte in februari 2014 een dieptepunt met het online uitlekken van een audio-opname waarop de stemmen van Erdogan en zijn zoon Bilal te horen zijn. |
14 | Na nahrávce, která má údajně pocházet ze dne, kdy byli zatčeni ministři, probírají tito dva muži, jak schovat velké množství peněz (údajně ilegálně získaných), zatímco se policejní vyšetřování blížilo k Erdoğanovi a jeho Straně spravedlnosti a rozvoje. | Op de betreffende opname, ogenschijnlijk opgenomen op de dag dat de ministers werden gearresteerd, is te horen hoe de twee mannen spreken over het verduisteren van enorme sommen (vermoedelijk zwart) geld. Dit gesprek vond plaats naar aanleiding van een politieonderzoek dat zich sloot rond Erdogan en zijn AKP partij. |
15 | Jelikož Erdoğan věřil, že vyšetřování korupce bylo dílem Gülenových přívrženců, vyvolává fakt, že se zatýkání ze 14. prosince zaměřuje na pracovníky médií údajně sympatizující s tímto politikem, dojem plánované pomsty. | Een onderzoek dat waarschijnlijk werd uitgevoerd door pro-Gülen agenten. Daar Erdogan gelooft dat het corruptieonderzoek het werk was van Gülen-loyalisten, lijken de arrestaties op 14 december van mediafiguren met vermoedelijke sympathie voor de onderwijzer een lang geplande wraakactie. |
16 | Erdoğan podle všeho vydal oficiální varování před tím, co mělo následovat, když 13. prosince řekl: | Op 13 december leek Erdogan een officiële waarschuwing te geven voor wat er komen ging. Hij zei: |
17 | Nesetkáváme se zde s jednoduchou sítí, nýbrž s takovou, která je svázána se silami zla zde i v zahraničí. | Dit is geen simpel netwerk waar we mee te maken hebben, maar een netwerk dat aangestuurd wordt door duistere krachten in ons thuisland en ook over de grens. |
18 | Ať k ní přináleží a stojí za ní kdokoli, my tuto síť svrhneme a tyto osoby poženeme k odpovědnosti. | Wie het ook zijn en door wie zij ook worden gesteund, we zullen dit netwerk oprollen en tot verantwoording roepen. |
19 | Ve stejný den varoval Fuat Avni, uživatel Twitteru prohlašující se za osobu z vládních kruhů, že bezprostředně hrozí policejní zákrok proti médiím. | Op dezelfde dag waarschuwde Fuat Avni, een Twitter-gebruiker die zegt dat hij bronnen bij de overheid heeft, dat de politie invallen zou gaan uitvoeren bij mediabedrijven. |
20 | Bylo zatčeno 31 osob - novinářů a policistů s údajným blízkým vztahem k Gülenovi. | Tijdens deze invallen werden 31 journalisten en politieagenten, die een vermeende band met Gülen hebben, gearresteerd. |
21 | Mezi nimi je Nedim Dumanli, šéfredaktor novin Zaman, Hidayet Karaca, vedoucí televize Samanyolu, a Ali Kara, scénárista populárního a kontroverzního seriálu Tek Turkiye. | Onder hen bevinden zich Nedim Dumanli (hoofdredacteur van de Zaman krant), Hidayet Karaca (hoofd van televisiezender Samanyolu) en Ali Kara (scenarioschrijver van de populaire en controversiële tv-serie One Turkey). |
22 | Všichni byli obviněni ze založení a vedení ozbrojené teroristické organizace a z účasti v ní. | Zij worden allen beschuldigd van leiding geven aan, oprichten van en behoren tot een gewapende terreurorganisatie. |
23 | Podle organizace Human Rights Watch jsou tato zatčení součástí vzorce, ve kterém jsou obvinění z terorismu a plánování státního převratu používána proti opozičním novinářům. | Volgens mensenrechtenorganisatie Human Rights Watch passen de arrestaties in het patroon van het veroordelen van journalisten die de oppositie steunen, door hen te beschuldigen van terrorisme en het smeden van plannen voor een staatsgreep. |
24 | Emma Sinclair-Webb z této organizace, která je odbornicí na Turecko, 15. prosince napsala: | Op 15 december schreef Emma Sinclair-Webb, hoofdonderzoeker van de Turkse afdeling van de organisatie, het volgende: |
25 | Zatýkání novinářů na výročí korupční aféry naznačuje snahu diskreditovat a zastrašovat média nakloněná Gülenovi… Tato zatýkání jsou součástí vzorce pronásledování novinářů za údajnou účast v ilegálních organizacích, aby byla umlčena kritická média. | Het arresteren van journalisten in dezelfde periode dat het corruptieschandaal een jaar geleden plaatsvond duidt op een poging om pro-Gülenmedia te intimideren en in diskrediet te brengen… De arrestaties volgen het bekende patroon van het vervolgen van journalisten voor vermeend lidmaatschap van een illegale organisatie om op die manier kritische media het zwijgen op te leggen. |
26 | Vztahy mezi oběma muži byly údajně hořké již v průběhu roku 2012, ale utrpěly velkou ránu 13. listopadu, když Erdoğan začal zavírat Gülenovy vzdělávací organizace v Turecku. | De relatie tussen de twee mannen was in 2012 al bekoeld, maar bereikte een dieptepunt op 13 november toen Erdogan het bevel gaf tot sluiting van Gülen's onderwijsinstituten in Turkije. |
27 | Od té doby se vzájemné kontakty zřetelně zhoršily a pro Erdoğanovy stoupence bylo mnohem snadnější identifikovat pravého nepřítele národa. | Dankzij de slechte verhoudingen tussen Erdogan en Gülen is het voor Erdogan's aanhang erg gemakkelijk om Gülen te zien als de ware vijand van het land. |
28 | Během letošního léta, před srpnovým vítězstvím v prezidentských volbách, propustil Erdoğan stovky policistů a žalobců a prakticky tak ochromil vyšetřování korupční kauzy vedené proti své straně. | Afgelopen zomer, in aanloop naar zijn overwinning van de presidentiële verkiezingen in augustus, ontsloeg Erdogan honderden politieagenten en aanklagers en leidde daarmee effectief de aandacht af van de beschuldigingen van corruptie tegen de AKP. |
29 | Zatímco od všech obvinění proti Erdoğanovým přátelům bylo upuštěno, zdá se pravděpodobné, že nová obvinění - vedená proti jeho nepřátelům - tu zůstanou. | En terwijl de aanklachten tegen Erdogan's vrienden allemaal zijn ingetrokken, lijkt het zeer waarschijnlijk dat deze nieuwe aanklachten - tegen zijn vijanden - wel doorgezet zullen worden. |
30 | 14. prosince Evropská unie, do které chtělo Turecko kdysi vstoupit, tato zatýkání odsoudila. | De Europese Unie, waar Turkije ooit tot hoopte toe te treden, veroordeelde de arrestaties op 14 oktober. |
31 | Federica Mogherini, vysoká představitelka Evropské unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, a Johannes Hahn vydali následující společné prohlášení: | Federica Mogherini, Hoge Vertegenwoordiger van de Unie voor buitenlandse zaken en Johannes Hahn, Europees Commissaris voor uitbreidingsonderhandelingen stelden in een gezamenlijke verklaring het volgende: |
32 | Nynější policejní razie a zatýkání množství tureckých novinářů a zástupců médií jsou neslučitelné se svobodou tisku, která je klíčovým principem demokracie. | De politie-invallen en arrestaties van een aantal journalisten en mediavertegenwoordigers die vandaag in Turkije plaatsvonden zijn onverenigbaar met de vrijheid van de media, wat een van de basisprincipes is van een democratie. |
33 | Ale odsouzení ve jménu demokracie jsou ve srovnání se sladkou polickou odplatou jen slova, která mohou být ignorována. | Maar waarom zou je je iets aantrekken van veroordelingen in naam van de democratie, als je je kunt laven aan de zoete smaak van politieke wraak. |