# | ces | pol |
---|
1 | Srbsko preventivně zatklo 11 zahraničních aktivistů za lidská práva | Serbia aresztuje 11 zagranicznych działaczy na rzecz praw człowieka tuż przed samym protestem |
2 | Podobná skupina aktivistů uspořádala protest 17. června 2014 poblíž Downing Street v Londýně, aby odsoudila perzekuci příznivců hnutí Fa-lun-kung v Číně. | Podobna grupa działaczy zorganizowała protest 17 czerwca 2014 roku niedaleko Downing Street w Londynie, w celu potępienia prześladowania działaczy Falun Gong w Chinach. |
3 | Fotografie z účtu Reporter#19616, copyright Demotix. | Zdjęcia Reporter#19616. Prawa autorskie Demotix |
4 | Jedenáct aktivistů za lidská práva z Bulharska, Finska a Slovenska, kteří plánovali účastnit se protestů v Srbsku, bylo podle dostupných zpráv 14. a 15. prosince zadrženo místními úřady a převezeno na neznámé místo mimo Bělehrad. | Jedenastu działaczy na rzecz praw człowieka z Bułgarii, Finlandii i Słowacji, którzy planowali zorganizowanie protestu w Serbii, zostało aresztowanych 14 i 15 grudnia i według raportów pozostają przetrzymywani przez serbskie władze w nieokreślonej lokalizacji pod Belgradem. |
5 | Ve svém veřejném prohlášení ze 17. prosince požadovala organizace Amnesty International jejich propuštění a vysvětlila: | W publicznym oświadczeniu z 17 grudnia, Amnesty International wniosło o wypuszczenie zatrzymanych, wyjaśniając: |
6 | Osoby, které údajně cestovaly do Srbska, aby se během summitu vůdců zemí střední a východní Evropy a Číny účastnily pokojných demonstrací proti čínským úřadům potlačujícím příznivce hnutí Fa-lun-kung, odvezla policie z jejich hotelů a zadržela je. […] | Osoby, które według doniesień wyruszyły do Serbii, żeby uczestniczyć w pokojowych manifestacjach, przeciwko działaniom władz chińskich wobec członków organizacji Falun Gong, podczas szczytu przywódców państw Europy Środkowo-wschodniej i Chin w stolicy Serbii, Belgradzie, zostały zabrane ze swoich pokojów hotelowych i zatrzymane przed serbską policję. [ …] |
7 | Organizace Amnesty International je znepokojena protiprávním jednáním srbských úřadů a vyzývá je, aby okamžitě ukončily jakékoli zadržování osob, které je založeno pouze na jejich záměru využít právo na účast v pokojném shromáždění. | Amnesty International jest zaniepokojone faktem, iż serbskie władze działają niezgodnie z prawem. Organizacja nalega również do natychmiastowego przerwania wszelkiego rodzaju zatrzymań, opartych wyłącznie na woli danych osób do korzystania z prawa do organizacji pokojowych zgromadzeń. |
8 | Lidé praktikující Fa-lun-kung, čínské spirituální učení, jsou v Číně perzekuováni od roku 1999. | Członkowie Falun Gong, chińskiej dyscypliny duchowej, cierpią prześladowanie w Chinach od 1999 roku. |
9 | Zpráva Amnesty International z roku 2000 popisuje metody používané čínskou vládou při zákrocích proti Fa-lun-kung a podobným skupinám - mezi nimi jsou soustředěné mediální kampaně, násilné obracení k jiným ideologiím, zatýkání, nucené práce a mučení, které někdy vyústí ve smrt a následné ilegální odebírání orgánů obětem. | Raport Amnesty International z 2000 roku opisuje metody stosowane przez rząd chiński w celu rozprawiania się z Falun Gong oraz podobnymi organizacjami, włączając w to między innymi zawiłe kampanie medialne, zmuszanie do ideologicznego nawrócenia, areszty, przymusową pracę oraz tortury, które niekiedy prowadzą do śmierci, a także nielegalne pozyskiwanie organów z ofiar. |
10 | Pokojné protesty, které mezinárodní skupina aktivistů učení Fa-lun-kung plánovala uspořádat v Bělehradě, měly údajně probíhat ve stejnou dobu jako významný summit vysokých představitelů zemí střední a východní Evropy a Číny (16. a 17. prosince). | Pokojowe demonstracje zaplanowane w Belgradzie przez działaczy międzynarodowej organizacji Falun Gong zbiegły się rzekomo w czasie z wysokiej rangi szczytem krajów Europy Środkowo-Wschodniej i Chin, który odbył się 16 i 17 grudnia bieżacego roku w Belgradzie. |
11 | Jde již o třetí summit tohoto typu, během kterého se 16 představitelů bývalých komunistických zemí střední a východní Evropy setkává s komunistickými vůdci z Číny, aby diskutovalo o ekonomické spolupráci. | Podczas tegorocznej, trzeciej edycji tego szczytu szesnastu przywódców byłych państw komunistycznych ze środkowej i wschodniej Europy oraz komunistyczni przywódcy Chin, spotkali się, by przedyskutować wzajemną współpracę ekonomiczną. |
12 | Podle některých zpráv bylo devět z těchto aktivistů zadrženo v neděli 14. prosince, další dva později. | Na podstawie niektórych raportów, dziewięciu działaczy zostało zatrzymanych w niedzielę, 14 grudnia, kolejnych dwóch zostało następnie aresztowanych. |
13 | Alespoň dvěma dalším osobám napojeným na tuto skupinu bylo zabráněno vstoupit do země po příletu na bělohradské Mezinárodní letiště Nikoly Tesly. | Ponadto co najmniej dwóm osobom powiązanym z organizacją Falun Gong został odmówiony wstęp do Serbii podczas lądowania na międzynarodowym lotnisku Nikola Tesla w Belgradzie. |
14 | Kvůli omezenému množství informací v tištěných nebo online médiích jsou ovšem okolnosti stále ještě nejasné. | Niemniej jednak okoliczności sprawy nadal pozostają niejasne, ze względu na niewielką ilość dostępnych informacji w mediach oraz internecie. |
15 | Prohlášení organizace Amnesty International zmiňuje několik detailů o jedné zadržené aktivistce: | Oświadczenie Amnesty International dostarcza nam niektórych szczegółów dotyczących jednej z zatrzymanych działaczek: |
16 | Jedné ze zadržených, finské občance Lihua Lan, bylo povoleno vstoupit do Srbska, ale byla následně 15. prosince ve svém hotelu zatčena a odvezena do detenčního centra v Padniske Skele. | Jednej z zatrzymanych, obywatelce Finlandii - Lihua Lan, udało się wkroczyć do Serbii, jednak została następnie aresztowała 15 grudnia w swoim pokoju hotelowym i przewieziona do aresztu imigracyjnego w Padinska Skela, znajdującego się na przedmieściach Belgradu. |
17 | Byla informována, že nebude propuštěna a nebude jí umožněno opustit zemi až do pátku, dne jejího zpátečního letu. | Lihua Lan została poinformowana, że nie będzie mogła opuścić Serbii co najmniej do piątku 19 grudnia, dnia, na który miała zaplanowany swój lot powrotny. |
18 | Přestože měla podle informací organizace Amnesty International tato osoba všechny potřebné cestovní dokumenty, byla, stejně jako devět bulharských občanů a jeden slovenský občan, zadržena podle článku 49 zákona o cizincích, který umožňuje zadržení až do doby deportace v případě „cizince, který nemůže být okamžitě za použití síly deportován, nebo cizince, jehož identita není zjištěna nebo který nemá potřebné cestovní dokumenty“. | Pomimo iż według doniesień Amnesty International Lihua Lan posiadała wszystkie niezbędne do podróży dokumenty, razem z dziewięciorgiem obywateli Bułgarii i jednym obywatelem Słowacji była przetrzymywana na podstawie art 49 ustawy o cudzoziemcach, która przewiduje areszt do czasu deportacji z kraju dla: “Cudzoziemca, który nie może zostać natychmiast usunięty siłą lub którego tożsamość nie została ustalona, lub który nie posiada ważnego dokumentu podróży”. |
19 | Některé místní nezávislé zpravodajské servery i místní blogeři se o této zprávě zmiňují a zpochybňují zákonnost takového postupu ze strany srbských úřadů. | Kilka niezależnych lokalnych serwisów informacyjnych i blogosfery opisały to wydarzenie, kwestionując legalność działań serbskich władz. |
20 | Nezávislý zpravodajský server OzonPress.net z města Čačak popisuje ve svém článku, že úřady aktivistům plánovaný protest zakázaly: | Niezależny serwis informacyjny OzonPress.net z Čačak doniósł w swoim artykule, że serbskie władze zakazały zorganizowania zaplanowanego wcześniej przez działaczy praw człowieka protestu: |
21 | … Čtyři náležitě registrovaná shromáždění se měla v těchto dnech odehrát na náměstí Republiky v Bělehradu, byla ovšem zakázána přede dvěma dny policií, nelegálně a bez jakéhokoli důvodu. Organizátor shromáždění se [proti tomuto rozhodnutí] odvolal. | … Cztery starannie zarejestrowane zgromadzenia, które miały się odbyć w tych dniach na Placu Republiki w Belgradzie, zostały dwa dni temu zakazane przez policję w sposób nielegalny oraz bez podanej przyczyny, podczas gdy organizator spotkania odwołał się od decyzji. |
22 | Včera v noci, přibližně kolem 11 hodin, zatkla bělehradská policie devět osob praktikujících Fa-lun-kung z Bulharska, které našla v jejich hostelu. | Wczorajszej nocy, około godziny 23:00, belgradzka policja aresztowała dziewięciu działaczy Falun Gong z Bułgarii w hostelu, w którym się zatrzymali. |
23 | Nikdo z nich nikdy předtím neměl s úřady žádné problémy a je obecně známo, že shromáždění Fa-lun-kung jsou vždy pokojná a v souladu se zákonem. | Żaden z nich nie miał wcześniej problemów z władzą. Jak powszechnie wiadomo, spotkania Falun Gong zawsze przebiegają w pokojowej atmosferze i zgodnie z prawem. |
24 | Policie neuvedla pro zatýkání žádné důvody a podle posledních neoficiálních informací z bulharského velvyslanectví je těchto devět osob zadržováno mimo Bělehrad. | Policja nie podała przyczyny zatrzymania, a według najnowszych nieoficjalnych informacji dostarczonych przez Ambasadę Bułgarii, dziewięć osób jest przetrzymywanych gdzieś poza Belgradem. |
25 | Podle zprávy na oficiální stránce organizace International Coalition to End Organ Pillaging in China (Mezinárodní koalice pro zastavení rabování orgánů v Číně), koalice právníků, lékařských odborníků a obhájců lidských práv zabývající se zastavením obchodování s lidskými orgány v Číně, byli aktivisti srbskými úřady zadrženi „dočasně“. | Według reportażu z oficjalnej strony Międzynarodowej Koalicji do Zakończenia Grabieży Narządów w Chinach, koalicji prawników, specjalistów medycznych i rzeczników praw człowieka oddanych sprawie zakończenia handlu organami w Chinach, aktywiści są “tymczasowo” przetrzymywani przez serbskie władze. Z nieoficjalnych informacji wiadomo, że aktywiści mogą ulec deportacji z kraju,chociaż nikt nie potwierdził czy aby na pewno złamali jakiekolwiek serbskie lub międzynarodowe prawo. |
26 | Neoficiální informace také naznačují, že by aktivisté mohli čelit deportaci ze země, ačkoli nikdo neuvedl, zda porušili jakékoli srbské nebo mezinárodní zákony, případně jaký je přesně důvod jejich zadržení. | Nie znane są również przyczyny ich zatrzymania. Ponadto, zarówno krajowe jak i ogólnodostępne serbskie media w głównej mierze zignorowały tę sprawę, a placówki, które zdecydowały się ją przedstawić, zaoferowały bardzo skąpy raport z tych wydarzeń. |
27 | Velká srbská média tento případ z velké části ignorovala, případně informovala jen velmi povrchně. Online vydání novin Blic, které vlastní mediální společnost Swiss Ringier AG, zmiňuje případ v krátkém článku nazvaném „Nepříjemné otázky pro ministryni [pro integraci s EU] Joksimović: Proč bylo v Bělehradu zadrženo šest aktivistů z EU“ (počet zadržených aktivistů byl v době uveřejnění ovšem jedenáct). | Internetowe wydanie Blic daily, należące do korporacji medialnej Swiss Ringier AG, podało wzmiankę o tej sprawie w krótkim artykule zatytułowanym “Niezręczne pytania do ministra [integracji z UE] Joskimovića: Dlaczego sześciu aktywistów z państw Unii Europejskiej zostało aresztowanych w Belgradzie” (w rzeczywistości, w momencie publikacji artykułu liczba zatrzymanych działaczy wynosiła jedenaście, nie sześć). |
28 | Webová stránka největší srbské národní televizní společnosti B92 zmiňuje tuto záležitost pouze z pohledu záležitostí spojených s EU v článku o výrocích ministryně Jadranky Joksimović o podmínkách vstupu Srbska do EU. | Strona internetowa stacji B92, największej krajowej stacji informacyjnej w Serbii, podejmuje ten problem jedynie z punktu widzenia związanego ze sprawami Unii Europejskiej, w artykule traktującym o oświadczeniu ministra Jadranki Joksimovića dotyczącego warunków przystąpienia Serbii do Unii Europejskiej. |
29 | Státní národní zpravodajská agentura Tanjug uveřejnila zprávu nazvanou „Zatčení aktivistů, kteří chtěli protestovat?“, agentuře se od ministryně Joksimović podařilo k tématu získat pouze tuto odpověď: | Krajowa agencja prasowa Tanjug, nadzorowana przez państwo, publikując serwis internetowy związany ze sprawą protestujących, zatytułowany “Aktywiści, którzy chcieli protestować, zatrzymani?”, zdołała jedynie uzyskać poniższą odpowiedź ministra Joksimovića na ten temat: |
30 | „Jsem informována o této nešťastné události, ale stále ještě neznám všechna fakta,“ řekla [ministryně] Joksimović v odpovědi na otázku novináře během tiskové konference v Bruselu. | “Zostałem poinformowany o tej niefortunnej sytuacji, jednak nadal nie jesteśmy w stanie ustalić wszystkich faktów dotyczących tej sprawy” Oświadczył Joksimović w odpowiedzi na pytanie dziennikarza podczas konferencji prasowej w Brukseli. |
31 | Detaily případu zůstávají nejasné. | Fakty w tej sprawie nadal pozostają niejasne. |
32 | Srbská nevládní organizace Komitet pravnika za ljudska prava (Výbor právníků za lidská práva) požaduje, aby „ministři vnitra a spravedlnosti poskytli informace o postupu proti zadrženým osobám“. | Serbski pozarządowy Komitet Prawników na rzecz Praw Człowieka (YUCOM) wniósł do “ministra spraw wewnętrznych i ministra sprawiedliwości o udzielenie informacji na temat procedur wobec zatrzymanych osób. |