# | ces | pol |
---|
1 | Argentina vytváří Registr tlumočníků původních jazyků | W Argentynie powstał rejestr tłumaczy z języków ludów pierwotnych |
2 | Etnikum Pilagá z provincie Formosa, Argentina - obrázek od Laury Schneider | Grupa etniczna Pilagá z prowincji Formosa w Argentynie - zdjęcie Laury Schneider. |
3 | Po případu Bolivijky Reiny Maraz, kečuánské rodilé mluvčí, která byla v Argentině po tři roky zatčena, aniž by věděla proč, soudní dvůr provincie Buenos Aires schválil Registr tlumočníků původních jazyků. | Po głośnej sprawie Reiny Maraz, obywatelki Boliwii posługującej się wyłącznie językiem keczua, która przez trzy lata przebywała w argentyńskim areszcie, nie wiedząc dlaczego, Sąd Najwyższy Prowincji Buenos Aires zatwierdził „Rejestr tłumaczy z języków ludów pierwotnych”. |
4 | Podle studie Národního institutu domorodých záležitostí (INAI) z let 2004-2005 založené na datech dodatečného průzkumu domorodých národů se uznává existence 38 původních národů v Argentině: | Według raportu Narodowego Instytutu Spraw Tubylczych (INAI) z lat 2004-2005, opartego na danych z tzw. „Uzupełniającego badania ludów tubylczych”, Argentynę zamieszkuje 38 rdzennych społeczności: |
5 | Národy s větší populací na národní úrovni jsou v sestupném pořadí: Mapuche - 113 680, Kolla - 70 505, Toba - 69 452 obyvatel. | Najliczniejsze ludy to, kolejno, Mapuche (113.680 członków), Kolla (70.505) i Toba (69.452). |
6 | Co se týká těch s menší populací, nalezneme národy Quechua s 561, Chulupí s 553, Sanavirón s 528, Tapiete s 484, a konečně národ Maimará se 178 obyvateli. | Do najmniej licznych zaliczają się natomiast Keczua (561 członków), Chulupí (553), Sanavirón (528), Tapiete (484) i wreszcie liczący 178 osób Maimará. |
7 | Předchůdcem bolivijského registru je v Peru Registr tlumočníků z domorodých či původních jazyků, v Bolívii pak Obecný zákon o jazykovém právu a politice, jehož předmětem je: | Podobne dokumenty istnieją już w Peru („Rejestr tłumaczy z języków ludów tubylczych i pierwotnych“) i w Boliwii, gdzie ustawa ogólna o prawach i politykach językowych ma z założenia: |
8 | 1. Uznávat, ochraňovat, podporovat, rozšiřovat, rozvíjet a upravovat individuální a kolektivní jazyková práva obyvatel Bolivijského mnohonárodnostního státu. | 1. Uznawać, chronić, promować, szerzyć, rozwijać i regulować indywidualne i zbiorowe prawa językowe mieszkańców Wielonarodowego Państwa Boliwii. |
9 | 2. Vytvořit veřejnou politiku a formální povinnosti k jejich zavedení v rámci ústavy, mezinárodních dohod a platných právních ustanovení. | 2. Tworzyć politykę państwową sprzyjającą instytucjonalnemu obowiązkowi ich wdrażania zgodnie z konstytucją, międzynarodowymi konwencjami i wiążącymi przepisami prawnymi. |
10 | 3. Obnovit, oživit, znovuoživit a rozvíjet oficiální jazyky, kterým hrozí zánik, ustanovením jejich užití ve všech instancích Bolivijského mnohonárodnostního státu. | 3. Ratować, wspierać, ożywiać i rozwijać oficjalne języki zagrożone wyginięciem poprzez ich użycie we wszystkich instancjach Wielonarodowego Państwa Boliwii. |