Sentence alignment for gv-ces-20150216-3409.xml (html) - gv-pol-20150219-26811.xml (html)

#cespol
1Odkaz Ustašovců: Připomínka dětského koncentračního tábora ve městě SisakDziedzictwo ustaszów: wspominając dziecięcy obóz koncentracyjny w Sisak
2Děti sedí před jednou z ubytoven v koncentračním táboře Sisak.Dzieci siedzące przed jednym z baraków w obozie koncentracyjnym Sisak.
3Volně šiřitelná fotografie.Zdjęcie zaczerpnięte z publicznej domeny internetowej.
4V roce 1941 se k moci dostalo chorvatské radikálně pravicové hnutí Ustašovců a vytvořilo Nezávislý stát Chorvatsko vedený Ante Pavelićem.W 1941 roku chorwacki skrajnie prawicowy ruch ustaszów objął władzę w kraju i utworzył Niepodległe Państwo Chorwackie (NDH) pod dowództwem Ante Pavelicia.
5Tento stát následoval fašistické režimy Evropy, zakládal koncentrační tábory a zabíjel a pronásledoval Srby, židy, Romy i chorvatské partyzány a jejich rodiny.NDH, na wzór innych faszystowskich reżimów Europy, zakładało obozy koncentracyjne oraz mordowało i prześladowało Serbów, Żydów i Romów, nie wspominając o chorwackich partyzantach i ich rodzinach.
6V srpnu 1942 postavil tento stát koncentrační tábor v chorvatském městě Sisak, ve kterém měli být zadržováni jak dospělí, tak děti.W sierpniu 1942 roku NDH zbudowało obóz dla dorosłych i dzieci w chorwackim mieście Sisak.
7Dětská sekce tábora byla pojmenována „Útulek pro děti uprchlíků“ a byla největším zařízením svého druhu v rámci Nezávislého státu Chorvatsko.Jego przeznaczoną dla nieletnich część - największy tego typu obiekt w Niepodległym Państwie Chorwackim - nazwano „schroniskiem dla dzieci uchodźców”.
8Takzvaný „útulek“ vedl Dr. Antun Najžer pod záštitou ženské části hnutí Ustašovců i režimních sledovacích služeb.To „schronisko” pod patronatem żeńskiej sekcji ustaszów i służb łączności było prowadzone przez doktora Antuna Najžera.
9Dnes máme k dispozici dokumenty dokládající, že Dr. Najžer se svým týmem prováděl na zadržovaných dětech různé testy, některé nechal vyhladovět k smrti, jiné nejrůznějšími způsoby mučil.Dziś dzięki dokumentom, które zachowały się wiemy już, że lekarz i jego współpracownicy przeprowadzali badania na małoletnich więźniach, głodząc ich na śmierć lub torturując na inne sposoby.
10Památník na hřbitově dětské části tábora udává, že je zde pohřbeno přibližně 2 000 lidí, nikdy se ale neobjevily snahy exhumovat těla - nejsou tedy k dispozici spolehlivé údaje.Napis na cmentarnym pomniku w dziecięcej części Sisak głosi, że pochowano tam około 2000 osób, ale rzeczywiste liczby nie są znane, gdyż nigdy nie podjęto decyzji o ekshumacji ciał.
11Nedávný článek na chorvatském zpravodajském portálu Novosti popisuje historii tábora s mrazivým titulkem „Sisak měl také svého Mengeleho“ (odkazuje se přitom na nechvalně známého lékaře z koncentračního tábora Auschwitz).Historię obiektu opisuje niedawno opublikowany artykuł na chorwackiej witrynie informacyjnej Portal Novosti pod przyprawiającym o dreszcze tytułem „Sisak też miał swojego Mengele“, nawiązującym do okrytego zła sławą lekarza z obozu koncentracyjnego w Oświęcimiu. W Sisak, które doświadczyło kolejnego wyniszczającego konfliktu w latach 90.
12Město Sisak, které bylo vystaveno dalšímu zničujícímu konfliktu v devadesátých letech během chorvatské války za nezávislost, pořádá na hřbitově každoročně pietní akci v rámci připomenutí druhé světové války. Během této akce jsou k pomníku kladeny věnce a mluví zde lidé, kteří pobyt v táboře přežili.XX wieku, podczas wojny o niepodległość Chorwacji, na wspomnianym cmentarzu corocznie obchodzony jest Dzień Pamięci o II Wojnie Światowej, podczas którego składa się pod pomnikiem pamiątkowe wieńce, a ocalałych z obozu zachęca do zabrania głosu.
13Dobrila Kukolj je jednou z těch, kterým se jako dětem podařilo přežít hrůzy koncentračního tábora.Jedną z nich jest Dobrila Kukolj.
14Narodila se v roce 1931 ve vesnici Međeđa v Bosně a Hercegovině a během války prošla několika dětskými koncentračními tábory.Urodzoną w 1931 roku we wsi Mededa w Bośni i Hercegowinie kobietę kilkakrotnie umieszczano w obozach koncentracyjnych dla nieletnich.
15Její život se navždy změnil v roce 1941, kdy jednotky Ustašovců zaútočily na její vesnici.Jej życie zmieniło się na zawsze w 1941 roku, po ataku ustaszów na jej rodzinną wioskę.
16V článku na serveru Novosti tato žena uvádí, že si nejjasněji vzpomíná na koncentrační tábory Sisak a Jasenovac, které se oba nacházely v Chorvatsku.W wywiadzie dla Portal Novosti Kukolj mówi, że najlepiej pamięta placówki w Sisak i Jasenovac, oraz opisuje moment dotarcia do obozu:
17Takto popisuje příjezd do tábora: Vstoupit do koncentračního tábora bylo jako vstoupit do klubu smrti, kterému vládne jen bezpráví a šílenství, kde slyšíte pouze výkřiky, pláč a sténání až do nebe.Przybycie do obozu koncentracyjnego było jak wstąpienie do rządzącego się bezprawiem i szaleństwem klubu śmierci, gdzie słychać jedynie wznoszące się ku niebu krzyki, jęki i płacz.
18Jeden výjev, při kterém mi stále ještě tuhne krev v žilách, je útěk před Ustašovci, kteří chytali malé dívky a týrali je.Krew w żyłach wciąż mrozi mi wspomnienie ucieczki przed ustaszami, którzy ścigali małe dziewczynki, by potem użyć wobec nich przemocy.
19Tehdy jsem nechtěně šlápla na novorozeně, které leželo na zemi. Ten křik, který vydalo, mi stále ještě zní v uších.Właśnie wtedy niechcący nadepnęłam na leżące na ziemi niemowlę, a jego płacz do dziś dźwięczy mi w uszach.
20My, kteří jsme přežili tento tábor, jsme již na konci své cesty, ale náš odkaz by neměl být nikdy zapomenut. A to je důvod, proč žádám současné i budoucí generace, aby zajistily, že se takové zlo způsobené válkou již nikdy nevrátí - do naší země a ani do žádné jiné.My, ocaleńcy z obozów, docieramy do kresu życiowej drogi, ale nasze dziedzictwo nie powinno zostać zapomniane, proszę więc obecne i przyszłe pokolenia, aby nie dopuściły do powrotu tak ogromnego, niesionego przez wojnę zła, w naszym ani w żadnym innym kraju.