# | ces | pol |
---|
1 | Kyrgyzstán je připraven přijmout zákon proti homosexuálům | Kirgistan gotuje się do przyjęcia ustawy antygejowskiej |
2 | LGBT skupiny jsou v Kyrgyzstánu v ohrožení. | Grupy LGBT są atakowane w Kirgistanie. |
3 | Foto Creative Commons. | Zdjęcie objęte licencją CC. |
4 | Zákon, který v současné době prochází v kyrgyzském parlamentu schvalovacím procesem, bude mít v případě svého přijetí negativní dopad na už tak potlačovanou LGBT (lesby, gayové, bisexuálové a transgender osoby) komunitu této země. | W Kirgistanie kolejne etapy legislacyjne gładko pokonuje ustawa pociągająca za sobą negatywne konsekwencje dla dyskryminowanych społeczności lesbijek, gejów, biseksualistów i osób transgenderycznych (LGBT), potęgując obawy o możliwość gwałtownego pogorszenia się ogólnej sytuacji w zakresie przestrzegania praw człowieka w tym kraju. |
5 | Zavdává důvod k obavám, že úroveň lidských práv se v Kyrgyzstánu rychle sníží. | 15 października ustawodawcy w Kirgistanie poparli przyjęcie ustawy nakładającej kary za „akceptację związków nieheteroseksualnych”. |
6 | První čtení zákona, který trestá občany za „pozitivní přístup k netradičním sexuálním vztahům“, proběhlo 15. října. | W pierwszym czytaniu projektu ustawy 79 parlamentarzystów zagłosowało za wprowadzeniem jej w życie, a jedynie siedmiu przeciwko. |
7 | Pro hlasovalo 79 poslanců, pouze sedm bylo proti. Navrhovaný zákon je v této oblasti světa jedním z nejtvrdších zákonů proti LGBT osobám. | Dla osób z kręgu LGBT proponowany akt prawny byłby jednym z najbardziej dotkliwych w regionie, nawet bardziej surowym niż rosyjska „ustawa antygejowska”, na której, zdaniem krytyków, wzorowali się posłowie. |
8 | Je dokonce ještě přísnější než ruský tzv. „zákon proti gay propagandě“ (gay propaganda law), z jehož nápodoby jsou zákonodárci obviňováni. | Projekt ustawy zatytułowanej „o wprowadzeniu uzupełnień do niektórych aktów ustawodawczych Republiki Kirgiskiej” przewiduje wysokie grzywny i kary pozbawienia wolności dla „rozpowszechniających informacje o związkach homoseksualnych”. |
9 | Kyrgyzský zákon slibuje vysoké pokuty a dokonce pobyt ve vězení všem občanům, kteří budou „sdílet jakékoliv informace o netradičních sexuálních vztazích“. | Jeśli ustawa zostanie przyjęta po zaakceptowaniu jej projektu w drugim i trzecim czytaniu w nadchodzących miesiącach, ograniczy wolność słowa i zgromadzeń dla działaczy, dziennikarzy i członków środowisk LGBT. |
10 | Pokud zákon v následujících měsících projde druhým a třetím čtením, svoboda projevu a shromažďování bude omezena jak pro LGBT komunitu, tak i pro novináře a občanské aktivisty. | |
11 | Aby ale zákon vstoupil v platnost, musí ho ještě podepsat prezident Almazbek Atambajev. | Żeby ustawa weszła w życie, poza jej przyjęciem w następnych czytaniach, musi zostać podpisana przez prezydenta Kirgistanu Ałmazbeka Atambajewa. |
12 | Pokud podepsat odmítne, parlament bude potřebovat dvoutřetinovou většinu, aby ho přehlasoval. | W przypadku odmowy podpisania ustawy przez prezydenta może ona zostać uchwalona przez rząd większością 2/3 głosów. |
13 | Zákon byl parlamentu poprvé představen v březnu tohoto roku. | Projekt ustawy został wniesiony do parlamentu w marcu 2014 roku. |
14 | Tento zákon představuje pro Kyrgyzstán a jeho LGBT komunitu vážnou hrozbu. | Ustawa stanowi poważne zagrożenie dla Kirgistanu i zamieszkujących go społeczności LGBT. |
15 | Homosexualita zde byla legalizována v roce 1998 po odvolání příslušného ustanovení sovětského Trestního zákoníku. | Kirgistan zalegalizował związki homoseksualne w 1998 roku, po uchyleniu artykułu sowieckiego kodeksu karnego. |
16 | I když se Kyrgyzstán pro LGBT osoby nestal vyloženě útočištěm, země byla relativně tolerantnější než její středoasijští sousedé. | Pomimo że Kirgistan nigdy nie był całkowicie „bezpieczną przystanią” dla osób z kręgu LGBT, kraj ten jest stosunkowo bardziej tolerancyjny niż jego środkowoazjatyccy sąsiedzi. |
17 | V posledních letech se to ale začalo měnit a přiznat se k homosexuální orientaci je čím dál tím nebezpečnější. | Jednakże i tu w ostatnich latach coraz niebezpieczniej jest otwarcie przyznawać się do homoseksualizmu. |
18 | Zpráva organizace Human Rights Watch z ledna 2014 upozornila na vzrůstající počet násilných činů a také na policejní šikanu, se kterou se homosexuálové v Kyrgyzstánu setkávají. | Według raportu Human Rights Watch ze stycznia 2014 roku odnotowano wzrost częstości występowania aktów przemocy i policyjnych nadużyć w stosunku do mężczyzn homoseksualnych w republice. |
19 | Inspirace: Putinismus a islám | Źródła pomysłu na ustawę: putinizm i islam |
20 | Kurmanbek Dyikanbaev, který zákon silně podporuje, řekl 7.10. | Kurmanbek Dyikanbaev, wnioskodawca pomysłu ustawy, 7 października powiedział Radiu Azattyk: „Powinniśmy chronić tradycyjny model rodziny. |
21 | v rádiu Azattyk: „Měli bychom chránit tradiční rodinu. | Zachód próbuje narzucić wzór rodziny z partnerami tej samej płci”. |
22 | Západ nám vnucuje představy o normálnosti homosexuálních rodin. “ | Dyikanbaev zarzucił również Zachodowi promowanie homoseksualizmu i nadwerężanie kręgosłupa moralnego Kirgizów. |
23 | Dyikanbaev Západ dále obvinil, že homosexualitu přímo povzbuzuje a ničí tak kyrgyzskou morálku. Vocativ označuje jako hlavní příčinu vzniku zákona vzrůstající popularitu náboženství, především islámu. | Jeden z ostatnich filmów na stronie Vocativ, mówiący o proponowanej ustawie, za główne źródło negatywnych nastrojów wobec grup LGBT i uzasadnienie dla ustawy wskazuje wzrost znaczenia religii, szczególnie islamu. |
24 | Přes 75 % kyrgyzských občanů se prohlašuje za muslimy a radikalismus mezi mladými lidmi narůstá. | Ponad 75 procent populacji Kirgistanu identyfikuje się jako muzułmanie, a wśród młodych ludzi szerzy się radykalizm. |
25 | V únoru byla náboženskými autoritami na kyrgyzské homosexuály vyhlášena fatva. | W lutym tego roku kirgiska Duchowa Rada wydała fatwę przeciwko homoseksualistom w Kirgistanie. |
26 | I když oficiální představitelé vlády prohlásili fatvu za protiústavní, někteří aktivisté si všímají vzrůstajícího vlivu islámských norem na její členy. | Mimo że urzędnicy państwowi uznali fatwę za niezgodną z konstytucją, niektórzy działacze zauważają rosnące wpływy zasad wiary islamskiej w rządzie. |
27 | Bakijevova vláda, která byla u moci do roku 2010, proti projevům islámského náboženství tvrdě zasahovala, a i po jejím pádu zůstal Kyrgyzstán oficiálně sekulárním státem - jak bylo potvrzeno i v nové úpravě ústavy. | Władza Bakijewa, obalona w 2010 roku, tłumiła przejawy islamu. Chociaż Kirgistan pozostał krajem świeckim po ostatniej zmianie konstytucji przeprowadzonej wkrótce po upadku władzy Bakijewa, sprawozdanie PEN International z września 2014 roku stwierdza, że Bóg i islam stają się coraz bardziej nieodłącznym elementem przemówień polityków. |
28 | Ale Bůh a islám si cestu do politických projevů stejně našli, jak upozorňuje zpráva PEN International ze září 2014. | |
29 | Na atmosféru v Kyrgyzstánu má dopad i vzrůstající ekonomický a politický vliv Ruska. | Rosnąca rola ekonomii i polityki Rosji w Kirgistanie wywiera wpływ również na kirgiskie środowisko społeczne. |
30 | Kyrgyzstán je „dokonalou pokusnou myší“, píše Masha Gessen v The New York Times. | Według Mashy Gessen, piszącej dla New York Times, Kirgistan jest „doskonałym szczurem laboratoryjnym”. |
31 | „Je malý, chudý a snadno podlehne ruskému tlaku. “ | „Jest mały, biedny i niezwykle podatny na naciski Rosji”. |
32 | Muzaffar Tursunov, kyrgyzský novinář, souhlasí s tím, že Kyrgyzstán se nechá snadno ovlivnit ideologií a zákony převzatými z Ruska. | Muzaffar Tursunov, kirgiski dziennikarz, zgodził się z opinią, że Kirgistan jest podatny na ideologię i ustawodawstwo rosyjskie. |
33 | Ve zprávě PEN International říká, že kyrgyzští politici „si zákony vyhledají na internetu a pak v nich jen nahradí slovo ‘ruský‘ slovem ‘kyrgyzský‘“. | W sprawozdaniu Cathal Sheerin dla PEN International widnieje stwierdzenie Tursunova, że kirgiscy politycy „biorą swoje ustawy prosto z Internetu, zastępując słowo „rosyjski” wyrazem „kirgiski””. |
34 | Místní a mezinárodní reakce | Reakcje na ustawę w kraju i za granicą |
35 | Několik vlád a lidskoprávních organizací zákon odsoudilo. | Niektóre rządy i organizacje praw człowieka potępiły głosowanie z 15 października. |
36 | Americká ambasáda vyjádřila „hluboké znepokojení“. | Ambasada Stanów Zjednoczonych wyraziła „głęboki niepokój” w związku z projektem ustawy. |
37 | Ve svém prohlášení uvedla: „Nikdo by neměl být umlčen nebo uvězněn kvůli tomu, kým je nebo koho miluje. | Oświadczyła: „Nikogo nie powinno się więzić i odbierać mu prawa głosu ze względu na to, kim jest i kogo kocha. |
38 | Zákony, které diskriminují jednu skupinu obyvatelstva, ohrožují základní práva všech. “ | Prawa dyskryminujące jedną grupę zagrażają podstawowym prawom wszystkich ludzi”. |
39 | Ambasáda také vyzvala zákonodárce, aby „se postavili legislativě, která kriminalizuje vyjadřování identity a omezuje občanskou společnost“. | Ambasada wezwała również kirgiskich prawodawców do „sprzeciwienia się ustawom, które za niezgodne z prawem uznawałyby wyrażanie swojej osobowości lub ograniczałyby swobody obywatelskie”. |
40 | Organizace Labrys vyzývá své příznivce, aby na Kyrgyzstán vytvořili mezinárodní tlak - aby pořádali protesty a organizovali petice, které přimějí vlády (hlavně ty „nezápadní“) vyjádřit nesouhlas s tím, co se v Kyrgyzstánu děje. | Grupa Labrys poprosiła stronników o wywieranie nacisków międzynarodowych na Kirgistan poprzez organizowanie protestów, ubieganie się o wydanie przez rządy lokalne (zwłaszcza stanów „niezachodnich”) dezaprobujących oświadczeń oraz domaganie się okazania zainteresowania przez korporacje międzynarodowe. |
41 | Dále žádá, aby své znepokojení vyjádřily i nadnárodní korporace. Aktivisté také požadují, aby mezinárodní dárcovské organizace upravily poskytování pomoci tak, aby ji obdržely jen země, které podporují lidská práva. | Działacze dopominają się również o zweryfikowanie udzielania pomocy finansowej przez międzynarodowe organizacje darczyńców tak, aby zapewnić przestrzeganie praw człowieka przez korzystających z pomocy. |
42 | Žádají také sankce pro osoby, které veřejně vyjadřují homofobii a tím podporují nenávist vůči LGBT. | Grupa wystąpiła również o wprowadzenie sankcji dla homofobów, którzy publicznie okazują i podsycają nienawiść wobec społeczności LGBT. |
43 | A nakonec se dožadují ještě úpravy pravidel pro udílení azylu LGBT osobám, které byly nuceny opustit své domovy. | Dodatkowo Labrys zaapelowała o usprawnienie przepisów dotyczących azylu dla osób z kręgu LGBT, które zostały zmuszone do opuszczenia swoich domów. |
44 | Jen několik málo zákonodárců v Kyrgyzstánu proti zákonu nepřestává bojovat. | Nieliczni kirgiscy ustawodawcy wciąż przeciwstawiają się przyjęciu projektu ustawy. |
45 | Assiya Sasykbaeva, místopředsedkyně zákonodárného sboru, a Natalia Nikitenko, předsedkyně komise pro lidská práva, jsou dvěma ze sedmi poslanců, kteří hlasovali proti návrhu. | Asiya Sasykbaeva, wiceprzewodnicząca organów władzy ustawodawczej, oraz Natalia Nikitenko, przewodnicząca komisji praw człowieka, były dwoma z siedmiu parlamentarzystów głosujących przeciw ustawie. |
46 | Jako důvod uvádějí policejní šikanu gayů a také potenciál zákona negativně ovlivnit lidská práva. | Jako argumenty do jej odrzucenia podały stosowanie przez policję przemocy wobec homoseksualistów oraz potencjalnie negatywny wpływ ustawy na prawa człowieka. |
47 | Bohužel ne všichni poslanci, kteří hlasovali proti, se obávají o stav lidských práv. | Nie wszyscy członkowie parlamentu głosujący przeciw projektowi ustawy krytykują sytuację w sferze praw człowieka w Kirgistanie. |
48 | Galina Skripkina, která nazývá homosexualitu „chorobou“, sice hlasovala proti, ale jak znovu zdůraznila, výhrady má pouze proti znění zákona v této podobě, kdežto její podpora záměrům zákona trvá. | Galina Skripkina, określająca homoseksualizm mianem „choroby”, głosowała co prawda przeciwko ustawie, ale zapewniła o swoim poparciu dla zakładanych przez ustawę celów. |
49 | Postoj poslankyně ukazuje, že šance na zastavení zákona v dalších čteních je mizivá. | Tymczasowość sprzeciwu parlamentarzystki wobec przyjęcia projektu budzi wątpliwość co do jego odrzucenia w kolejnych czytaniach. |
50 | „Pokud bude zákon v pořádku z hlediska dodržování regulačních předpisů, rozhodně ho podpořím,“ sdělila Skripkina. | „Jeżeli projekt zostanie poprawnie skonstruowany z regulacyjnego punktu widzenia, dostanie moje pełne poparcie” - powiedziała Skripkina. |