# | ces | pol |
---|
1 | „Musíme si dávat pozor i na to, o čem přemýšlíme. “ Autocenzura ve Venezuele | „Musimy uważać nawet na to, o czym myślimy”: Samocenzura w Wenezueli |
2 | Kukátko na dveřích cely ve věznici Kilmainham Gaol v Irsku. | Kilmainham Gaol wizjer w drzwiach celi, Irlandia. |
3 | Vyfotil LenDog64, Flickr (CC BY-ND 2.0) | Zdjęcie od LenDog64 przez Flickr (CC BY-ND 2.0) |
4 | Jednou v šest hodin ráno mne probudilo hlasité bouchání na dveře mého bytu. | Pewnego ranka o godzinie szóstej obudziło mnie głośne pukanie do drzwi mojego mieszkania. |
5 | Bydlím v klidném domě a mám zvonek. | Żyję w bardzo cichym budynku, i mam dzwonek do drzwi. |
6 | Ale tehdy to nebyla normální situace. | Jednak to nie były normalne czasy. |
7 | Byl březen roku 2014. | To był marzec 2014 roku. |
8 | Občané celé země už měsíc protestovali v ulicích proti vládě. | Przez miesiąc w całej Wenezueli, ludzie maszerowali po ulicach, demonstrując przeciwko naszemu rządowi. |
9 | Když začaly protesty vyvolávat potyčky s policií a blokovat hlavní dopravní uzly, lidé se uchýlili k sociálním médiím, aby měli informace o tom, co se děje. | Kiedy protesty zaczęły powodować konflikty z policją i zablokowanie głównych dróg publicznych, mieszkańcy zwrócili się do mediów społecznych po więcej informacji. |
10 | Venezuelská televize a rozhlas jsou pod tlakem autocenzury a přinášely proto jen málo informací o událostech venku. | Wenezuelska telewizja i radio uległy mocnej cenzurze i przedstawiały niewiele sprawozdań z działań prowadzonych na miejscu. |
11 | Ti, co se odvážili vyjít na ulici - ať už se chtěli do protestů zapojit nebo jen potřebovali vědět, jestli se dostanou do práce - natáčeli útoky policie na mobilní telefony. | Ludzie, którzy wyszli na ulicę zamierzając uczestniczyć w działaniach lub próbując dowiedzieć się, czy będą w stanie dostać się do pracy tego dnia, nagrali filmiki telefonami ukazujące ataki policji. |
12 | Někteří tvrdili, že připojení bylo během vrcholících protestů pomalejší, a obviňovali vládu, že připojení omezila. | Niektórzy twierdzili, że połączenie internetowe było wolniejsze w najważniejszych momentach protestów, oskarżając rząd o jego ograniczenie. |
13 | Říkalo se také, že policie při potlačování protestů měla k dispozici zařízení, jež umožnilo blokovat signál mobilních telefonů. | Inni, że policja przyniosła sprzęt do blokady sygnału telefonów komórkowych, podczas tłumienia protestów. |
14 | Vysílání kolumbijské televize, která demonstrace natáčela, bylo přerušeno a také online přenos na webu byl ve Venezuele zablokován. | Kolumbijska stacja telewizyjna dokumentująca protesty została zdjęta z anteny i transmisja została zablokowana w sieci na terenie całego kraju. |
15 | Od doby, co protesty začaly, jsem vytvářela mapu online cenzury a ukazovala lidem, jak používat nástroje na šifrování komunikace. | Od początku protestów, śledziłam cenzurę w sieci i pomagałam innym używać narzędzi szyfrujących w komunikacji. |
16 | V to ráno, kdy mě probudilo bouchání na dveře, jsem vstala, polomrtvá strachy, a vyděsila jsem se ještě víc, když jsem z okna viděla na parkovišti muže se zbraněmi a neprůstřelnými vestami, jak obkličují budovu, jako by šlo o zásah jednotek SWAT. | Dlatego tego ranka, kiedy zbudziło mnie pukanie, wstałam przerażona do szpiku kości. Przeraziłam się jeszcze bardziej, kiedy zerknęłam przez okno na parking, na którym kilku mężczyzn z długimi broniami i kuloodpornymi kamizelkami otoczyło budynek jak podczas akcji funkcjonariuszy służb specjalnych. |
17 | Můj přítel se zkusil podívat přes kukátko na dveřích. | Mój chłopak zerkał przez wizjer w drzwiach, oboje próbowaliśmy robić jak najmniej hałasu. |
18 | Snažili jsme se nedělat hluk. | Policja dokonywała nalotu na budynek. |
19 | Policie dělala v budově razii. Policisté, kteří vešli dovnitř, nehledali nás, ale ve strachu a zmatku jsme si nemohli být jistí. | Kiedy przybyła do nas, okazało się, że to nie my jesteśmy poszukiwani, ale przez obawę i dezorientację, nie dowiedzieliśmy się na pewno. |
20 | Několik dní nato vnikli do domu redaktorky celostátních novin 2001 Mildred Manrique. Zatkli ji a odvezli na výslech. | Kilka dni później, dom Mildredy Manrique, dziennikarki dla ogólnokrajowej gazety 2001, został napadnięty i Mildredę zabrano na przesłuchanie. |
21 | Razie a zatýkání se odehrávaly po celé zemi, a to bez soudních příkazů či důkazů o spáchání zločinu. | W całym kraju miały miejsce naloty i aresztowania, dokonywane bez pozwolenia sądu czy jakiegokolwiek dowodu popełnienia przestępstwa. |
22 | Nehybně jsem stála v bytě za zavřenými dveřmi. | Stałam bezgłośnie w środku mojego mieszkania i nie otworzyłam drzwi. |
23 | Pak policie konečně odešla bouchat na dveře někoho jiného, protože jsme to nebyli my, koho hledali. | Wreszcie policja odeszła by pukać do innych mieszkań, jako że to nie nas szukali. |
24 | Ani u Manrique doma jim nikdo neotevřel. | Także u Mildredy, nikt nie otworzył drzwi. |
25 | Policie dveře vyrazila. | Jednak policja je wyłamała. |
26 | Našli tam neprůstřelnou vestu (kterou podle bezpečnostních opatření musí mít všichni novináři) a počítač, který „obsahoval protivládní materiály“. | Znaleźli kamizelkę kuloodporną (co jest wymagane u reporterów, zgodnie z przepisami bezpieczeństwa) i komputer „zawierający materiał przeciwko rządowi”. |
27 | Stačilo to na to, aby ji mohli vyslýchat. | To było wystarczające aby ich doprowadzić do zabrania dziennikarki na przesłuchanie. |
28 | Několik hodin po policejním zásahu jsem na Facebooku publikovala nervózní a úzkostlivý status o tom, co se přihodilo. | Kilka godzin po nalocie, napisałam na Facebooku zirytowany, bardzo nerwowy status dotyczący tego co się stało. |
29 | Máma mi vyhubovala po telefonu: „Dostaneš se kvůli tomu do problémů. “ | Moja mama skarciła mnie przez telefon: „Narobisz sobie przez to kłopotów”. |
30 | Přestože obyčejně výstrahy své matky ignoruji - je podle mě příliš starostlivá - nemohla jsem se zbavit pocitu, že tentokrát měla pravdu. | Zazwyczaj lekceważę ostrzeżenia mojej mamy - moim zdaniem jest nadopiekuńcza - jednak nie mogłam się pozbyć przeczucia, że tym razem ma rację. |
31 | Ve Venezuele neexistuje jednoznačná politika, co se týče regulace obsahu. | Nie ma spójnej polityki dotyczącej zasad treści internetowych w Wenezueli. |
32 | Oproti tomu máme masivní zatýkání a online cenzuru. | W zamian są fale aresztowań i samocenzura online. |
33 | Od roku 2007 vláda zablokovala nespočetné množství webových stránek, někdy oficiálně z pověření telekomunikačního úřadu, někdy nepřímo prostřednictvím státního poskytovatele služeb CANTV, který ovládá minimálně 80 % národního trhu. | Niezliczone strony internetowe były blokowane przez rząd od 2007 roku, czasami oficjalnie przez Państwową Komisję Telekomunikacji, innymi razy niebezpośrednio przez CANTV, państwowego dostawcę Internetu kontrolującego co najmniej 80% rynku krajowego. |
34 | Ani jednou během všech těch omezení stránek, které dosud přetrvávají, neproběhl soudní proces. | Nie raz w przypadku tych blokad (niektóre z nich utrzymują się) przeprowadzone zostały procesy sądowe. |
35 | Obsah, který „podporuje, ospravedlňuje nebo vyvolává občanské nepokoje“, jen abychom zmínili nějaké příklady, je zakázaný a podobné prázdné definice se využívají k trestání všemožných aktivit v online světě. | Treść stron internetowych „promująca, usprawiedliwiająca i podburzająca niepokoje społeczne”, zostaje zablokowana, użyto różnego typu niejasnych definicji, uznając każdego rodzaju aktywność internetową za niezgodną z prawem. |
36 | Zatímco píšu tyto řádky, je na spadnutí schválení zákona o elektronickém obchodu, který má zakázat prodej elektronické pornografie, léčiv, základních potravin a množství dalších produktů. | Podczas gdy piszę ten tekst, zbliżający się do uchwalenia projekt ustawy dot. płatności elektronicznych, zakaże sprzedaży pornografii, leków, podstawowych artykułów żywieniowych, i kilku innych towarów. |
37 | Vláda zůstává hluchá k námitkám obránců svobody projevu a svobodného internetu. | Argumenty obrońców wolnego słowa i otwartego Internetu wyraźnie trafiają w próżnię. |
38 | Představitelé vlády odmítli koncept neutrality na síti a oznámili, že „neutralita neexistuje, protože technologie nejsou neutrální“. | Pojęcie neutralności sieci zostało odrzucone przez wenezuelskich przedstawicieli rządu, którzy mówią, że: „neutralność nie istnieje, ponieważ technologie nie są neutralne”. |
39 | Neutralita je tím pádem ve Venezuele, kde všechno nese politický podtón, včetně značky kávy, kterou pijete, nebo barvy oblečení, cizím pojmem. | W rzeczy samej, neutralność jest obcym pojęciem dla Wenezueli, gdzie wszystko ma podtekst polityczny, nawet marka kawy, którą wybierasz, czy kolor ubrania, który decydujesz się założyć danego dnia. |
40 | Veřejné politické projevy venezuelské vlády ohledně internetu a zejména sociálních médií nejsou neutrální ani v nejmenším. | Zatem polityka społeczna rządu wenezuelskiego w sprawie Internetu, i przede wszystkich mediów społecznościowych, nie jest zupełnie bezstronna. |
41 | Stát vytvořil jakousi „komunikační bojovou skupinu“, aby „bojovala proti lžím a chybným informacím, které se šíří soukromými médii“, přičemž tato se dle vlády věnují ovlivňování společenských nálad a štvaní lidí na sociálních sítích. | Państwo stworzyło „partyzantkę komunikacyjną”, zaprojektowaną by „zwalczyć kłamstwa i mylne informacje rozgłoszone przez prywatne media”, zaangażowaną w tworzenie popularnych tematów i nękanie ludzi na serwisach społecznościowych. W tym roku założono “Wiceministerstwo (Zastanawiam się czy można to przetłumaczyć jako wiceministerstwo, bo w polskim systemie coś takiego nie istnieje. |
42 | V roce 2014 bylo založeno „Viceministerstvo sociálních sítí“, jehož skutečný úkol je dosud neznámý. | W korpusie j.p. nie ma takiego słowa) Serwisów Społecznościowych”, którego prawdziwa rola nie jest jeszcze znana. |
43 | Vláda se snažila upevňovat svou pozici na sítích, aby tak získala půdu pod nohama, a to v pověstné „ideologické bitvě“, do které je ponořená. | Rząd ugruntował bardzo silną obecność w serwisach społecznościowych próbując „zdobyć teren” w przysłowiowej “bitwie ideologicznej”, w której jest okopywana. |
44 | Diosdado Cabello, jeden z předních chavistů, v roce 2010 řekl: „Opozice věří, že sociální sítě patří jí. “ Potvrdil, že „využijí sítí k tomu, aby čelili názorům, které šíří jejich oponenti. “ | Diosdado Cabello, jeden z ważnych polityków po stronie zmarłego prezydenta Hugo Chaveza, powiedział w 2010 roku, że “opozycja uważa się za właściciela serwisów społecznościowych” i twierdził, że mogą “napaść sieć społeczną by wstrzymać opinie wyrażone przez [ich] przeciwników”. |
45 | Jsou lidé, které zadrželi proto, že na Twitteru publikovali neuctivé příspěvky ohledně smrti prezidenta Huga Cháveze. | Ludzie zostali zatrzymani za publikowanie fałszywych zdjęć, tweetowanie plotek bankowych i niedelikatnych komentarzy dotyczących śmierci prezydenta Hugo Chaveza. |
46 | Další zadrželi kvůli tomu, že šířili falešné zprávy či obrázky. | Użytkownicy Twittera z mniej niż 100 obserwującymi zostali oskarżeni o „destabilizowanie kraju”. |
47 | Uživatelé Twitteru s méně než stovkou lidí, kteří je na této síti sledovali, byli zadrženi a obviněni z „vytváření nestability v zemi“. | |
48 | Neúměrná opatření se neorientují jenom na trestání těchto občanů, ale jsou zároveň výstrahou pro ostatní. | Te wyraźnie niewspółmierne zabiegi, nie tylko mają być karą dla przestępców, a także ostrzeżeniem dla innych. |
49 | Navíc jsou disidenti médii zobrazováni jako „zrádci“, „narušitelé“ a „vyvolávači nepokojů“, což znamená, že když na veřejnosti vyjádříte nepopulární názor (například na sociální síti), můžete se stát obětí útoků nejen od vlády, ale i od svého okolí. | Ponadto, osoby głoszące sprzeciw są ukazywane przez państwowe media jako „zdrajcy”, „buntownicy” i „destabilizatorzy”, co oznacza, że za głoszenie niepopularnych opinii w środowisku publicznym (takim jak serwisy społecznościowe) można było zostać przedmiotem ataków, nie ze strony rządu, a rówieśników. |
50 | Politické názory hrají roli na pracovním pohovoru, při nákupu v obchodě patřícím státu, při žádosti o státní podporu při studiu, práci či koupi nemovitosti. | Poglądy polityczne mają znaczenie przy rozmowie kwalifikacyjnej do nowej pracy, kiedy robisz zakupy w sklepie państwowym, kiedy próbujesz skorzystać z pomocy finansowej zapewnianej przez państwo na naukę, pracę czy zakup towarów. |
51 | I to je příčinou autocenzury. | To z kolei, staje się powodem do samocenzury. |
52 | V roce 2014 stejně jako předtím byli lidé zatýkáni za to, co publikovali online. | Ludzie zostali aresztowani, zarówno w 2014 jak i wcześniej, za umieszczone komentarze w Internecie. |
53 | V roce 2013 byl zatčen Andrés Rondón Sayago kvůli podezření ze šíření falešných fotografií, na kterých byly páleny volební letáky. Později jej donutili natočit video (publikované na YouTube kanálu „Celé živé Venezuele“, což je vládní program věnovaný potírání zločinu), ve kterém se přiznal, že obrázek na Facebooku publikoval omylem a žádal občany, aby „už nepublikovali podobné materiály“ a vyhýbali se „terorizmu“. | W 2013, Andrés Rondón Sayago został zatrzymany za rzekome rozprowadzanie nieprawdziwych zdjęć płonących kart do głosowania, następnie został zmuszony do nagrania filmiku (udostępnionym przez kanał na YouTubie o nazwie „Wenezuela pełna życia”; plan rządu, który miał zmniejszyć przestępczość), w którym deklaruje, że zdjęcie na Facebooku opublikował „przez pomyłkę”, oraz prosi o „zaprzestanie publikowania tego typu materiałów” i unikania sytuacji “terroryzmu”. |
54 | Na videu je vidět, že se chvěje a jeho hlas je plný strachu. | Na filmiku mężczyzna trzęsie się, a jego głos drży ze strachu. |
55 | Dosud nedokážu sledovat zmíněné video bez nutkání k pláči. | Nadal nie mogę obejrzeć tego filmiku bez uczucia, że zaraz się rozpłaczę. |
56 | Strach, který je na Rondónu Sayagovi tolik vidět, žije v každém z nás, co si dovolujeme mít jiný názor. | Ten strach, obnażony przez Rondón Sayago, mieszka w każdym z nas, kto się odważa sprzeciwiać. |
57 | Tehdy, stejně jako dnes, jsme měli strach mluvit. | Wtedy baliśmy się, tak samo jak i teraz. |
58 | Myslím, že to je právě nejčastější forma cenzury - ta, která umístí cenzora do vaší vlastní hlavy a nutí vás analyzovat každičkou myšlenku dvakrát, abyste se ujistili, že ji můžete říct veřejně. | Myślę, że jest to największa dominująca forma cenzury: ta, która stawia ją wewnątrz twojej własnej głowy i zmusza cię do sprawdzenia każdej myśli co najmniej dwa razy, by się upewnić, że to jest coś, co można powiedzieć publicznie. |
59 | Po doznění protestů mi na setkání věnovanému stavu sítě někdo řekl, že bychom si měli dávat pozor i na to, o čem přemýšlíme. | Po protestach, na spotkaniu dotyczącym sytuacji Internetu, ktoś powiedział do mnie, że musimy uważać nawet na to, o czym myślimy. |
60 | Po tom všem, zdůvodnila mi ta paní, říkáme na internetu vše, co si myslíme. | Przecież - wyjaśniła - mówimy wszystko to, o czym myślimy, kiedy jesteśmy w sieci. |
61 | Nic mne neděsí víc (jelikož kousek po kousku povolujeme) než fakt, že si pomalu zvykáme žít se strachem, že se přizpůsobujeme velikosti kontejneru, ve kterém jsme odsouzeni žít. | Nie ma niczego, co przeraża mnie bardziej, niż to, że przyzwyczajamy się do życia w strachu, adaptujemy samych siebie do rozmiaru pojemnika, w którym zostaliśmy zamknięci za życia. |
62 | Esej získala druhé místo v soutěži na summitu #GV2015, „Jak vaši společnost ovlivňuje internetová politika?“. | Ten esej otrzymał drugą nagrodę w konkursie Szczytu #GV2015 „Jaki efekt ma polityka internetowa na Twoje społeczeństwo?” |
63 | Marianne Díaz je venezuelská právnička a autorka literárních textů. | Marianne Díaz jest wenezuelską prawniczką i pisarką fikcji. |
64 | Pracuje v organizaci Volný přístup (Acceso Libre) a působí jako právní vedoucí pro Venezuelu v Creative Commons. | Pracuje z Acceso Libre i służy jako przewodnicząca Creative Commons w Wenezueli. |
65 | Ke Global Voices se připojila v roce 2010. | Dołączyła do Global Voices w 2010 roku. |