# | ces | pol |
---|
1 | Děti, které uprchly z Barmy, sdílejí své příběhy pomocí kreseb | Mali birmańscy uchodźcy opowiadają swoje historie poprzez sztukę |
2 | Skupina dětských uprchlíků z Barmy (Myanmaru) má nyní možnost vyprávět své zážitky z útěku ze svého válkou poničeného domova, a to díky sérii uměleckých seminářů se zaměřením na vyprávění příběhů pomocí kresby. | Dzięki warsztatom opowiadającym historię poprzez rysunki, grupa dzieci uchodźców z Birmy [przyp.tłum. Birma zmieniła nazwę na Myanmar, ale podstawową nazwą tego kraju w języku polskim pozostaje Birma] jest teraz w stanie opisać przeżycia związane z ucieczką ze swojego domu, w kraju dotkniętym wojną. |
3 | Obrázky vzniklé během těchto seminářů slouží jako důležitá učební pomůcka pro pochopení, jak občanská válka a etnické konflikty pustoší posledních několik desítek let tuto zemi. | Ilustracje stworzone na tych seminariach służą jako bardzo istotne pomoce dydaktyczne w zrozumieniu, jak woja domowa i konflikty na tle etnicznym spustoszyły kraj, w ciągu kilku ostatnich dekad. |
4 | Americká spisovatelka Erika Berg těmito kurzy, které pořádá za pomoci své rodiny a přátel, sleduje dva cíle - podpořit mír v Barmě a poskytnout traumatizovaným utečencům možnost terapie. | Z pomocą rodziny i przyjaciół Erika Berg, amerykańska autorka warsztatów, przeprowadza je z dwóch powodów: by promować pokój w Birmie i zapewniać terapię skrzywdzonym przez los uchodźcom. |
5 | Během jejích seminářů vzniklo více než 200 kreseb, které budou brzy vydány v knize pod názvem „Forced to Flee: Visual Stories by Refugee Youth from Burma“ (Donuceni k útěku: Příběhy v obrazech mladých utečenců z Barmy). | Podczas jej seminariów zostało stworzonych ponad 200 rysunków, które już wkrótce zostaną zebrane by stworzyć książkę zatytułowaną „Zmuszeni do ucieczki: Historie w ilustracjach młodych uchodźców z Birmy”. |
6 | Erika Berg doufá, že uveřejní tuto knihu pomocí sbírky na serveru Kickstarter. | Berg ma nadzieję na opublikowanie książki z funduszy zebranych przez Kickstarter. |
7 | Dnes žije v táborech podél thajsko-barmské hranice více než 120 000 uprchlíků. | Wzdłuż granicy Tajlandii i Birmy mieszka w obozach ponad 120,000 uchodźców. |
8 | Kromě toho zůstává více než 100 000 osob z etnických skupin Kačjinů a Šanů v táborech pro vnitrostátní uprchlíky. | Tymczasem, ponad 100,000 Kaczinów i Szanów, dalej żyje w obozach dla przesiedlonych w obrębie kraju ludzi. |
9 | Vojenská diktatura vládne Barmě od roku 1962. | Dyktatura militarna trwała w Birmie od 1962 roku. |
10 | V nedávných letech zažila země politické reformy, které přinesly volby, propuštění některých politických vězňů a vytvoření občanské vlády, která je ovšem nadále podporována armádou. | Jednakże, w ostatnich latach kraj ten doświadczył politycznych reform, które przyniosły wybory, wypuszczenie na wolność części politycznych więźniów i stworzenie wspieranego przez wojsko rządu. |
11 | Kořeny etnického konfliktu zůstávají nevyřešeny a nepřestávají tak pohánět nejdéle trvající občanskou válku na světě. | Przyczyny konfliktu na tle etnicznym pozostają nierozwiązane jednakże, napędzają najdłuższą na świecie wojnę domową. |
12 | Nyní probíhá několik mírových snah, které mají napomoci národnímu usmíření, napříč zemí ale stále dochází k místním bojům. | Obecnie są prowadzone pokojowe starania by promować narodowe pojednanie, ale lokalne wojny w kraju trwają. |
13 | Volby, které jsou naplánovány na příští rok, budou pro křehký mírový proces klíčové. | Wybory w przyszłym roku będą kluczowe dla kruchego procesu pokojowego. |
14 | Mezitím zůstávají stovky tisíc vesničanů nadále lapeny v utečeneckých táborech a občasné potyčky mezi armádou a rebely vedou k vysídlování dalších občanů. | W międzyczasie, setki tysięcy mieszkańców jest uwięzionych w obozach dla uchodźców,a przerywane potyczki pomiędzy armią a rebeliantami powodują wysiedlenia kolejnych. |
15 | Grafické zpodobnění Barmy. | Mapa Birmy. |
16 | V zemi žije více než 100 etnických skupin. | W kraju tym występuje ponad 100 grup etnicznych. |
17 | Během doby, kdy Erika Berg působila v tomto projektu jako dobrovolnice, zjistila, že „každý uprchlík má k vyprávění naléhavý, prostý a inspirující příběh“. | Jako wolontariusz, Berg nauczyła się, że „każdy uchodźca ma zapadającą w pamięć, upokarzającą i porywającą historię do opowiedzenia.” |
18 | V rozhovoru s organizací Burma Study Center (Centrum pro studium Barmy) vysvětluje: | W wywiadzie dla Burma Study Center, wyjaśnia: |
19 | Mladí uprchlíci, kteří se účastní dílen pro vyprávění příběhů pomocí obrazů, si rychle uvědomí, že nejsou jednoduše oběťmi. | Młodzi uchodźcy, którzy uczestniczyli w warsztatach opowiadania historii poprzez rysunki bardzo szybko zrozumieli, że nie są jedynie ofiarami. |
20 | Jsou přeživšími a svědky a jejich životní příběhy si zaslouží - a potřebují -, aby jim lidé naslouchali. | Są oni tymi, którzy przetrwali, byli świadkami, których historie zasługują-i muszą-zostać usłyszane. |
21 | Erika Berg říká, že kniha, kterou sestavuje, může pomoci rozšířit povědomí o mírových snahách v Barmě: | Berg twierdzi, że książka którą tworzy, może pomóc w uświadomieniu ludzi w temacie obrony pokoju w Birmie: |
22 | „Donuceni k útěku“ dokládá, že emoce vyjádřené a vyvolané jediným obrazem mohou nahradit příběh o tisíci slovech, otevřít srdce a umožnit pochopení. | ‘Zmuszeni do ucieczki' ilustruje, jak emocje przekazane i wywołane przez pojedynczy obrazek mogą opowiedzieć więcej niż tysiąc słów, otworzyć serca i pomóc budować zrozumienie. |
23 | V rámci této knihy využívají mladí uprchlíci sílu vyprávění, aby vypodobnili téma lidských práv a podpořili spravedlivý a všeobecný mír v Barmě. | W tej książce, młodzi uchodźcy wykorzystują siłę sztuki opowiadania, by nadać charakter osobisty prawom człowieka i promować słuszny, obejmujący wszystkich pokój w Birmie. |
24 | Když jsme vtáhnuti do jejich světa, přebíráme pohled dětskýma očima na to, co znamená být donucen opustit svou vlast a žít v exilu, ztrápený - a posílený - traumaty minulosti. | Oglądając obrazki możemy zajrzeć do ich światów, zyskujemy perspektywę dziecka, które zostało zmuszone do ucieczki ze swojej ojczyzny i życia na wygnaniu będąc prześladowanym - i naznaczonym - przez traumy z przeszłości. |
25 | Mladý utečenec během dílen pro vyprávění příběhů pomocí obrazů. | Młody uchodźca podczas warsztatów opowiadania historii poprzez rysunki. |
26 | Níže následuje několik ukázek prací mladých uprchlíků: | Poniżej znajduje się kilka ilustracji stworzonych przez małych uchodźców: |
27 | Chlapec, který tento obrázek nakreslil, říká, že cítil, „jako by byl sledován tehdejší barmskou vojenskou juntou“, a to i poté, co opustil zemi. | Dziecięcy uchodźca który narysował ten obrazek powiedział, “że czuł jakby był obserwowany przez siły militarne Birmy”, nawet po opuszczeniu kraju. |
28 | „Příběh vyprávěný jedním chlapcem z barmského státu Čjin v textilní továrně […] obrázek chlapcova snu (který se vyplní). “ | “Historia przedstawiona na obrazku została narysowana przez nielegalnego migranta z grupy Chin [przyp.tłum. rasa ludzi zamieszkujących na terenie Birmy] w fabryce tekstyliów […]. |
29 | [Projekt] je projevem respektu k schopnosti mladých lidí vyprávět pomocí obrazů své příběhy plné nespravedlnosti a krutosti a nabízí nám vhled do způsobů, jakým se tito mladí přeživší vyrovnávají se svými problémy a jak je překonávají. | [to jest] marzenie chłopca (które się spełniło)”. Ta książka uwzględnia narracje wizualne młodych ludzi, opowiada ich historie o niesprawiedliwości i okrucieństwie oraz oferuje wiele możliwości do odkupienia win i zadośćuczynienia tym młodym, ocalałym uchodźcom. |
30 | Hlavně nám připomíná, jak přesvědčivý, osobní a často hluboký pohled na svět a osobní prožitky je ukrytý v umění dětí. | Przede wszystkim, przypomina nam jak istotny obraz ich życiowych doświadczeń oraz inny rodzaj pojmowania prawd, przedstawia nam dziecięca sztuka. |
31 | Je to další způsob, jak pochopit jejich vnímání skutečnosti. Naw K'nyaw Paw, členka sdružení Karen Women's Organization (Organizace karenských žen), napsala, že kniha „zachycuje problémy mladých běženců, kterým jsou denně vystaveni“. | Naw K'nyaw Paw z etnicznej organizacji Karen Women's Organization napisała, że ta książka „ujmuje przeciwności, przedstawione przez młodych uchodźców, którzy doświadczają ich na co dzień”. |
32 | Básnířka May Ng projekt také chválí: | Poeta May Ng również wypowiada się bardzo pochlebnie: |
33 | Nikdy jsem neviděla tak intenzivní a důvěryhodný portrét cesty uprchlíků z Barmy. | Nigdy wcześniej nie widziałem takiego głębokiego i wiarygodnego obrazu podróży uchodźców z Birmy. |
34 | Toto je skvělá práce, přesahuje barmské demokratické hnutí a mezietnický konflikt. | To jest wspaniała praca, większa niż ruch dążący do wprowadzenia demokracji w Birmie i konflikt pomiędzy grupami etnicznymi. |
35 | Její sdělení je všeobecně platné. | Ten przekaz jest uniwersalny. |
36 | Dospělí rádi čtou dětem příběhy, ale jsou také chvíle, kdy by měli naslouchat tomu, co potřebují sdělit děti, zvláště pokud se to týká jejich pocitů a zážitků z války. | Dorośli lubią czytać historie dzieciom, ale są sytuacje, w których powinni wysłuchać, co dzieci chcą im przekazać szczególnie wtedy, gdy dotyczy to ich emocji związanych z doświadczeniem wojny. |
37 | Právě výtvarné umění poskytuje nejmladším barmským uprchlíkům jednu takovou příležitost promluvit. | Ilustracje stworzone przez najmłodszych birmańskich uchodźców są jedną z szans by pozwolić dzieciom się wypowiedzieć. |