# | ces | pol |
---|
1 | ‚Jsme tady, abychom vás podpořili‘: Holandsko vítá uprchlíky | “Pomożemy Wam”: Holender wita uchodźców |
2 | „Vítejte. | “Witajcie. |
3 | Jsme tu, abychom vás podpořili. “ | Pomożemy Wam.” |
4 | Holandský dobrovolník vítá uprchlíky na nástupišti amsterdamského hlavního nádraží. | Holenderski wolontariusz wita uchodźców na Dworcu Głównym w Amsterdamie. |
5 | Autorkou fotografie je Faten Bushehri. | Zdjęcie własnością Faten Bushehri |
6 | Když jsem asi tak kolem 22 hodin večer vystupovala z vlaku jedoucího z Paříže na amsterdamském hlavním nádraží, všimla jsem si na nástupišti muže, který držel ceduli, na které stálo: „Vítejte. | Wysiadając z pociągu z Paryża na Dworcu Głównym w Amsterdamie koło godziny dziesiątej wieczorem, zauważyłam mężczyznę trzymającego kartkę z napisem: “Witajcie. |
7 | Jsme tady, abychom vás podpořili. “ | Pomożemy Wam”. |
8 | Zastavuji se a říkám mu, že jsem se doslechla, že potřebují někoho, kdo umí arabsky a pomůže jim tlumočit uprchlíkům z Blízkého východu. | Zatrzymuję się i mówię mu, że słyszałam, że potrzebni są ludzie mówiący po arabsku, żeby pomóc w komunikowaniu się z uchodźcami z Bliskiego Wschodu. |
9 | Muž se celý rozzáří. | Na twarzy mężczyzny pojawia się uśmiech. |
10 | Dovede mě až na roh nádraží, kde je úhledně nachystáno jídlo, pití, oblečení, hračky a další základní potřeby čekající na příjezd uprchlíků. | Prowadzi mnie do wydzielonego miejsca na dworcu, gdzie gromadzone jest jedzenie, picie, ubrania, zabawki i inne podstawowe środki do życia, czekające na uchodźców. |
11 | Poslední dva měsíce, co jsem žila v Amsterdamu, se čím dál víc diskutovalo o možném příjezdu uprchlíků. | Mieszkam w Amsterdamie od dwóch miesięcy i rozmowy o możliwości przyjazdu uchodźców do miasta to temat numer jeden. |
12 | Protože se předpokládalo, že nakonec dorazí až do Holandska, zformovala se skupina dobrovolníků, která si vytyčila úkol pomoct uprchlíkům při přepravě do táborů. | Spodziewając się pierwszej fali uchodźców napływającej do Holandii wolontariusze połączyli swoje siły, aby ułatwić im zaklimatyzowanie się w nowym miejscu i przeniesienie do obozu. |
13 | Skupina na hlavním nádraží má rozpis příjezdů a zaměřuje se především na vlaky přijíždějící z Francie, Německa a Belgie, které by s největší pravděpodobností mohly převážet uprchlíky. | Grupa oczekujących na Dworcu Głównym ma rozkład przyjazdów pociągów, głównie z Francji, Niemiec czy Belgii, na podkładzie których mogą znajdować się uchodźcy. |
14 | Můj úkol je jednoduchý: pozdravit je, prohodit s nimi pár slov, zeptat se jich, jestli potřebují jídlo, vodu nebo oblečení, rozveselit děti a vysvětlit, co bude dál. | Moje zadanie jest proste: powitać ich, chwilę porozmawiać, zapytać czy nie potrzebują jedzenia, picia czy ubrań, pobawić się z dziećmi i wyjaśnić co dalej będzie się działo. |
15 | Soustředím se hlavně na věci, které musím říct, a na informace, na které bych neměla zapomenout. | Cały czas myślę o tym, co mam im powiedzieć i o ważnych informacjach, o których muszę pamiętać. |
16 | Neumím se však připravit na příběhy, které mi budou uprchlíci vyprávět. | Tym czego się zupełnienie nie spodziewałam, były opowieści uchodźców, które za chwilę usłyszałam. |
17 | Přicházejí jeden po druhém, usmívají se a ve tváři se jim zrcadlí potěšení a úleva, že konečně dorazili. | Wysiadają z pociągu, jeden po drugim z wielkimi uśmiechami na twarzy z ulgą i zadowoleniem, że ich podróż wreszcie dobiegła końca. |
18 | Neustále spolu probírají, jak nastoupili na „loď smrti“ v Turecku, jen aby se dostali do Řecka a poté do Holandska. | Rozmawiają ze sobą o tym jak znaleźli się na “łodzi śmierci” w Turcji, żeby dostać się do Grecji i stamtąd do Holandii. |
19 | Asi čtyřicetiletý Chálid mi vypráví, že spolu s ním se na nafukovacím člunu plavilo 49 lidí včetně žen a dětí. | Khalid, mężczyzna grubo po trzydziestce, opowiada mi, że na pontonie, którym podróżował znajdowało się 49 osób, w tym kobiety i dzieci. |
20 | Protože loď byla tím pádem naprosto přecpaná a nebyla s to uvézt takovou váhu, a také aby si vůbec zachránili holý život, museli hodit všechny tašky i osobní majetek přes palubu. | Ponton był zdecydowanie przepełniony, nieprzystosowany do transportu jakiej liczby ludzi. W związku z przeciążeniem, wszyscy musieli wyrzucić swoje bagaże i rzeczy osobite za burtę, żeby ratować swoje życie. |
21 | Za přihlížení řeckých vládních činitelů přistáli úplně promočení a třesoucí se v řeckém přístavu Mytilene. | Wysiedli w greckim porcie w Mytilene cali mokrzy i trzęsący się z zimna. |
22 | Chálid by chtěl zvláště pochválit některé holandské turisty, kteří jim okamžitě nabídli pomoc. | Khalid jest niezmiernie wdzięczny holenderskim turystom, którzy od razu do niego podeszli i zaproponowali pomoc. |
23 | Vzpomíná, jak ho zmrzlého a promočeného až na kost zabalili do teplé deky. | Pamięta również kobietę, owijającą go ciepłym kocem, kiedy był cały zmarznięty, wręcz przemoczony do suchej nitki. |
24 | Uprchlíci na amsterdamském hlavním nádraží čekají na převoz do dočasných táborů. | Uchodźcy na Dworcu Głównym w Amsterdamie oczekujący na przeniesienie do tymaczasowych obozów dla uchodźców. |
25 | Autorkou fotografie je Faten Bushehri. | Zdjęcie własnością Faten Bushehri |
26 | „Už na lodi jsme začali ztrácet odvahu,“ říká mi Chálid. | “Zostaliśmy zniechęceni już na pontonie”, mówi mi Khalid. |
27 | „Čerpali jsme však motivaci jeden od druhého. | “Ale czerpaliśmy motywację od siebie nawzajem. |
28 | Muži křičeli: ‚Ale no tak, to přece zvládneme! | Jakiś człowiek krzyczał: “Nie poddwajacie się! Damy radę! |
29 | Máme tady ženy a děti!‘ | Mamy kobiety i dzieci na pokładzie!” |
30 | A to nás drželo nad vodou. “ | I tak właśnie brnęliśmy dalej”. |
31 | Po příjezdu do Mytilene říká Chálid, že museli ujít víc než 50 kilometrů ze severní části ostrova do jižní. | Khalid opowiada, że zanim dostał się do Mytilene, musiał przejść ponad 50 kilometrów, z północnej cześci wyspy na samo południe. |
32 | Ukazuje na kamaráda, s kterým se potkal na lodi a o kterém říká, že mu bylo několik dní špatně poté, co strávil tak dlouhou dobu na vodě. | Wskazuje na człowieka, poznanego w pontonie, który przez to że spędził tyle czasu w podróży, chorował przez 5 dni. |
33 | Znenadání ho přerušuje Syřanka, která se chce podělit o svůj příběh z jejich lodi, která kvůli nadměrné váze až praskala ve švech. | Nagle przerywa nam Syryjka, mówiąc że jej ponton pękł z przeciążenia. |
34 | „Když si jen vzpomenu na cestu, kterou jsme museli podniknout, abychom se sem dostali, zalijí se mi oči slzami,“ říká. | “Kiedy przypominam sobie tą podróż, to od razu chce mi się płakać”, mówi. |
35 | Spolu s cestujícími musela totiž doplavat několik posledních metrů k pobřeží. | Ona i inni, którzy byli na pontonie musieli przepłynąć te ostatnie parę metrów, aby dostać się do brzegu. |
36 | Ona, její tři malí kluci a manžel byli nuceni utéct z Rakky, kterou v současnosti zcela ovládá ISIS. | Ona, jej trzej synowie i mąż uciekli z Al Raqqa, które teraz jest pod całkowitą kontrolą Państwa Islamskiego. |
37 | Další žena zmiňuje, kolik zaplatili za cestu lodí: 1400 euro za osobu. | Inna kobieta mówi, że zapłaciła za tą podróż 1,400 euro za osobę. |
38 | Jiná rodina zaplatila 4000 euro, které si museli vypůjčit od známých. | Inna rodzina zapłaciła 4,000 euro, które wcześniej pożyczyła od znajomych. |
39 | „Zaplatili jste 4000 euro za to, že můžete i cestou zemřít?“ zeptala jsem se jednoho z nich. | “Zapłaciliście 4,000 euro za podróż, która prawie kosztowała was życie?”, mówię do jednego z nich. |
40 | „Stejně jsme už byli v Sýrii mrtví,“ řekl. | “I tak byliśmy martwi w Syrii”, odpowiada. |
41 | Asi tak šedesátiletý muž, který si říká Abu Shadi, se nemůže dočkat, až se připojí na Wi-Fi a promluví si s dětmi. | Abu Shadi, człowiek grubo po piędziesiątce, niecierpliwie próbuje się połączyć z WiFi, żeby zadzwonić do swoich dzieci. |
42 | Jeho dcera žije ve městě Breda, které se nachází hodinu a půl jižně od Amsterdamu. | Jego córka mieszka w Breda, półtorej godziny na południe od Amsterdamu. |
43 | Syn žije ve Švédsku. | Jego syn mieszka w Szwecji. |
44 | Poté co se Abu Shadi uklidní, zničeně se na mě podívá a usměje se. | Gdy skończył z nimi rozmawiać, zerka na mnie z niepewnym uśmiechem. |
45 | „Mám teď rodinu na všech možných místech v různých zemích,“ říká. | “Moja rodzina mieszka w najdalszych zakątkach świata”, mówi. |
46 | Na obrazovce telefonu se zadívá na fotografii mladíka, kterému je něco přes dvacet, a po tváří mu začne stékat slza. | Kiedy patrzy na zdjęcie młodego mężczyzny, lewdno po dwudziestce, na tapecie swojego telefonu, łzy ciekną mu po policzkach. |
47 | „Můj syn Feras už je teď pohřešovaný víc než rok. | “Mój syn Feras zaginął ponad rok temu. |
48 | Jednotky Bašára al-Asada ho unesly. | Porwali go ludzie Bashara Al Assada. |
49 | Ani nevím, jestli ještě žije. “ | Nawet nie wiem czy jeszcze żyje”. |
50 | Zatímco se snažím vcítit do nepředstavitelné bolesti a zármutku Abu Shadiho, už mě volají k venku zaparkované sanitce, kde mám pomoct holandskému doktorovi dorozumět se s třiadvacetiletým mužem jménem Feras, který si stěžuje na rostoucí bolesti hlavy, kterou doprovází kašel a dráždivá vyrážka. | Kiedy razem z Abu Shadim przeżywam jego niewyobrażalny ból i cierpienie, jestem wzywana do karetki zaparkowanej na zewnątrz, aby pomóc się porozumieć holenderskiemu lekarzowi z 23-letnim mężczyzną również o imieniu Feras, który skarży się na ciężki i nasilający się ból głowy, kaszel i podrażniającą wysypkę. |
51 | Jelikož spal několik týdnů na zemi v různých táborech, má už teď vyrážku po celém těle. | Ma wysypkę na całym ciele. Jest to wynik spania na podłodze w różnych obozach przez kilka tygodni. |
52 | Poprvé se tak můžu seznámit s vnitřkem sanitky. | Po raz pierwszy jestem w karetce. |
53 | Setkávám se s dvěma Iráčany z Mosulu, které zajala ISIS, ale podařilo se jim utéct a uprchnout ze země. | Spotkałam również dwóch Irakijczyków z Mosulu, którzy zostali schywani przez Państwo Islamskie, ale udało im się wydostać i uciec. |
54 | Jednoho z nich, bývalého generála, držela ISIS v zajetí 17 dní. | Jeden z nich, były generał, był więziony przez władze Państwa Islamskiego przez 17 dni. |
55 | Zlomili mu pravé rameno, protože měl vytetovanou mapu Iráku (islám striktně zakazuje tetování), zavázali mu oči a přivázali k větráku. | Złamali mu prawe ramię ponieważ miał na nim tatuaż (rzecz zakazana w Islamie), przedstawiający mapę Iraku, zawiązali mu oczy i przywiązali go do wentylatora. |
56 | Druhý z nich jménem Ahmed, což je jeden z 23 lidí zajatých ISIS, tvrdí, že mu dali nůž na krk. | Drugi człowiek, Ahmed, jeden z 23 osób porwanych przez Państwo Islamskie, mówi że przykładali mu nóż do gardła. |
57 | „Zabili před námi 19 lidí a já jsem patřil k těm, co přežili,“ říká mi Ahmed. | “Na moich oczach zginęło 19 osób, jestem jedyny który ocalał”, mówi mi Ahmed. |
58 | „Ani nevím, jak jsem vlastně vyvázl. “ | “Nawet nie wiem jak się stamtąd wydostałem”. |
59 | Dva iráčtí uprchlíci, kterým se podařilo utéct ze zajetí ISIS, po boku holandského dobrovolníka Joosta (vlevo) a autorky článku (vpravo). | Zdjęcie przedstawia dwóch uchodźców z Iraku, którym udało się wydostać spod władzy Państwa Islamskiego. Na zdjęciu w towarzystkie Joost, holenderskiego wolontariusza (po lewej stonie) i autorki reportażu Faten (po prawej). |
60 | Fotografie Faten Bushehri. | Zdjęcie własnością Faten Bushehri. |
61 | Když na všechny ty lidi mluvím arabsky, velmi je potěší slyšet zas tak důvěrně známý jazyk a hned se mě ptají, odkud jsem. | Kiedy zaczynam mówić do tych ludzi po arabsku, cieszą się, że słyszą znany im język i pytają skąd jestem. |
62 | Trochu se stydím přiznat, že jsem z Bahrajnu, země Perského zálivu, která přispěla k válce v Sýrii. | Troche mi wstyd przyznać się, że pochodzę z Bahrajnu, państwa położnego w Zatoce Perskiej, które przyczyniło się do wojny z Syrią. |
63 | Perský záliv nic nenabídl a ještě navíc utekl před zodpovědností, když odmítl přijmout uprchlíky ve svých zemích bohatých na ropu. | Państwa Zatoki Perskiej, nic nie wniosły a tylko dodały oliwy do ognia, wymigując się od odpowiedzialności zapewnienia schronienia dla uchodźców w państwach bogoatych w ropę. |
64 | A já tu teď stojím jako zvýhodněná obyvatelka Holandska, která studuje na přední univerzitě, aby získala plně financovaný titul magistra. | I tak oto jestem pełnoprawnym mieszkańcem Holandii, studiującym na topowym uniwesytecie, aby uzyskać tytuł magistra. |
65 | K mým největším starostem patří má další zkouška, zatímco oni se tu krčí v rohu hlavního nádraží a říkají si, co jim asi přinese budoucnost. | Moje największe zmartwienie to zdanie egzaminu, kiedy oni cisną się na Dworcu Głównym, zastanawiając się co przyniesie im przyszłość. Mohammed mówi mi, że zostawił żonę i dziecko w Syrii. |
66 | Mohamed mi říká, že zanechal v Sýrii ženu a dítě s pouhým slibem, že se pokusí dostat do Evropy a hned jak se usadí, pošle pro ně. | Jedyne co im dał to słowo, że dostanie się do Europy i sprowadzi ich tam, kiedy tylko znajdzie mieszkanie i pracę. |
67 | „Nechceme být pro společnost zátěží,“ říká. | “Nie chcemy być obciążeniem dla społeczeństwa”, mówi. |
68 | „Jsem zdravotní bratr. | “Jestem pielęgniarzem. |
69 | Chci se naučit holandsky a začít pracovat. “ | Chcę się uczyć niderlandzkiego i zacząć pracować”. |
70 | Ponižuje je, že jim chceme pomoct, a odmítají si vzít víc než jen to základní, které jim pomůže přečkat noc. | Wszyscy są wręcz onieśmieleni naszą pomocą, biorą tylko te rzeczy, których naprawdę potrzebują, żeby przetrwać noc. |
71 | Zatímco si uprchlíci na hlavním nádraží zvykají na skutečnost, že dorazili do Amsterdamu, děti se vmísily mezi nás dobrovolníky a užívají si nových hraček. | Kiedy uchodźcy w końcu wierzą w to, że udało im się przybyć do Amsterdamu, dzieci skaczą dookoła wolontariuszy, bawiąc się nowymi zabawkami. |
72 | Brzy nastoupí do autobusu Červeného kříže, který je odveze do dočasného tábora a vstříc jakémusi začátku nového života. | Wkrótce wszyscy wsiadają do busa Czerwonego Krzyża, który zawiezie ich na tymczasowy obóz, będący początkiem ich nowego życia. |
73 | Více informací o aktivitách RefugeesWelcome Amsterdam můžete najít na příslušné facebookové stránce. | Więcej informacji o Uchodźcach w Amsterdamie na Facebook'u. |