# | ces | por |
---|
1 | Deník z etiopského vězení: Svědectví blogera Befeqadu Hailu | Diário de uma prisão etíope: O depoimento de Befeqadu Hailu |
2 | Tato výpověď byla sepsána na konci srpna 2014 blogerem a bojovníkem za lidská práva Befeqadu Hailu. | Este depoimento foi escrito pelo blogueiro e ativista de direitos humanos Befeqadu Hailu, no final de agosto de 2014. |
3 | Zakládající člen Zone9 blogging collective a člen virtuální komunity Global Voices byl 25. dubna 2014 zatčen a poté spolu s dalšími členy Zóny9 (Zone9) a třemi novináři uvězněn. | Um dos fundadores do coletivo de blogueiros Zone 9 e membro da comunidade do Global Voices, ele foi preso no dia 25 de abril de 2014, junto com outros cinco companheiros do Zone 9 e três jornalistas. |
4 | 17. července 2014 byli všichni zadržení obviněni na základě místního trestního zákoníku a protiteroristického prohlášení z roku 2009. | No dia 17 de julho, os nove presos foram indiciados sob o código penal e a lei de Proclamação de Terrorismo de 2009 do país. |
5 | Befeqadu ve svém textu zmiňuje další zadržené, Abela, Mahleta a Natnaela, kteří jsou také členy společenství Zóna9. | Befeqadu menciona em seu texto os nomes de vários companheiros detidos incluindo Abel, Mahlet e Natnael. |
6 | Toto je první ze dvou dílů zkrácené verze Befeqadova svědectví, které bylo přeloženo z amharštiny do angličtiny Endalkem Chalou. | Todos são membros do coletivo Zone 9. Esta é a primeira de duas partes de uma versão resumida do depoimento de Befeqadu. |
7 | Ellery Robertsová Biddlová text upravila a doplnila o souvislosti. | Foi traduzido do amárico para o inglês por Endalk Chala e editado, por questões de contexto, por Ellery Roberts Biddle. |
8 | Úplnou verzi Befeqadova svědectví si můžete přečíst ve formátu PDF. | A versão completada, na íntegra, está disponível em PDF aqui. |
9 | „Jakého zločinu jste se podle vašeho mínění dopustil?” | “Então, qual você acha que é seu crime?” |
10 | Vyšetřovatel mi tuto otázku položil poté, co mě donutil vylíčit moji práci aktivisty a blogera. | Meu interrogador fez essa pergunta depois de me forçar a contar novamente o meu trabalho como ativista e blogueiro progressista. |
11 | Po výslechu, když jsme se se svými přáteli blogery sešli v jedné cele, jsme zjistili, že se každého z nás ptali na to samé. | Pouco antes do interrogatório, quando meus captores me juntaram aos meus amigos blogueiros, percebemos que fizeram a todos nós a mesma pergunta: |
12 | Befeqadu Hailu. | Befeqadu Hailu. |
13 | Foto zveřejněno s jeho souhlasem. | Foto utilizada com permissão. |
14 | „Tak čeho si myslíte, že jste se dopustili?” | A pergunta é intrigante. |
15 | Je to zajímavá otázka, která vrhá světlo na naši nevinu a naše odmítnutí se přiznat k čemukoliv, z čeho nás naši věznitelé podezírají. | Ela lança luz na nossa inocência, na nossa recusa em reconhecer quaisquer crimes que nossos captores suspeitam que tenhamos cometido. |
16 | Ano, výslechy byly hrozně těžké a vždy končily tou samou otázkou. | Sim, eles nos provam severamente, mas cada sessão termina com a mesma pergunta. |
17 | Jejich cílem nebylo prokázat nebo vyvrátit náš trestný čin, ale jednoduše nás donutit k přiznání viny. | A investigação não foi feita para provar ou não provar as acusações contra nós. Foi feita simplesmente para nos fazer confessar a culpa. |
18 | Po dvou letech psaní a snaze zapojit občany do politické diskuze jsme byli zadrženi a vyslýcháni. | Depois de dois anos escrevendo e trabalhando para engajar cidadãos no debate político, fomos detidos e investigados. |
19 | Jsme obviněni ze spáchání těchto trestných činů: údajného členství v opozičních politických stranách Ginbot7/May15 a OLF a z „uznávání jejich poslání”. | Estão nos acusando de termos cometido atos criminosos, de supostamente sermos membros e “ter aceitado missões” do Ginbot7/May 15 e OLF (partidos políticos de oposição). |
20 | [1] Dalším krokem je „řádný soudní proces” a naše trestní stíhání. Domnívám se ale, že tu jsou stále otázky, na které je třeba odpovědět. | [1] O próximo passo é o “devido processo” e nosso indiciamento, mas acredito que ainda há perguntas a serem respondidas. |
21 | Jak jsme se sem dostali? | Como chegamos aqui? |
22 | Jaké byly naše výslechy? | Sobre o que foi nosso interrogatório? |
23 | Jsme skutečně členové Ginbot7/May15? | Somos mesmo membros do Ginbot7/May15? |
24 | Pokud nejsme, proč nás zadrželi? | Senão, por que nos prenderam? |
25 | Propustí nás brzo? | Vão nos liberar logo? |
26 | Každopádně v této zemi existují určité meze. | Não importa o que aconteça, existem limites neste país. |
27 | Dokud tu budou lidé píšící o politické situaci v Etiopii žít, budou vystaveni hrozbě uvěznění. | Pessoas que escrevem sobre a realidade política da Etiópia vão enfrentar ameaças de prisão durante todo o tempo em que viverem aqui. |
28 | Domníváme se, že každý, kdo tuto realitu zažívá a má strach z následků toho, že vyjádří svůj názor, žije na pokraji vězení, kterým je tento stát. | Nós acreditamos que todo mundo que experimenta essa realidade, temendo as consequências de expressar seu ponto de vista, vive no círculo fora da prisão - a própria nação. |
29 | Proto jsme náš blog nazvali Zóna9. | Por isso chamamos nosso blog de Zone 9. [2] |
30 | [2] Když vláda náš blog v roce 2012 v Etiopii znepřístupnila, Zóna9 fungovala pouhé dva týdny. Navzdory této překážce jsme v psaní pokračovali. | O Zone 9 tinha apenas duas semanas de existência quando, em 2012, o governo fez com que nosso blog coletivo ficasse inacessível na Etiópia. |
31 | Věděli jsme však, že osud našich zablokovaných blogů se může stát naším vlastním osudem. | Apesar do bloqueio, continuamos escrevendo, mas sabíamos que o nosso destino poderia ser o mesmo dos nossos blogs bloqueados. |
32 | Byli jsme si vědomi, že nás mohou zatknout. | Sabíamos que poderíamos terminar presos. |
33 | Během dnů a týdnů, které krátce předcházely našemu uvěznění v dubnu 2014, nás vládní agenti zastrašovali bezprostředním zatčením. I tak jsme ale tím, co se nám stalo, byli otřeseni. | Nos dias e semanas que antecederam nossa prisão, em abril de 2014, agentes de segurança do governo nos ameaçaram com prisão iminente, mas ainda estávamos abalados com o que nos havia acontecido. |
34 | Šest místních členů blogerského společenství a tři naši novináři byli zatčeni. | Seis membros locais do blog coletivo e os três jornalistas que eram nossos aliados foram detidos e presos. |
35 | S výjimkou jediného novináře (Asmamawa Hailegiorgise, který pracuje pro týdeník Addis Guday) jsme byli zatčeni v pátek 25. dubna okolo jedenácté hodiny večer. | Com exceção de um dos jornalistas (Asmamaw Hailegiorgis do jornal Addis Guday), fomos presos na sexta-feira, 25 de abril, perto das 11h da noite, retirados de nossos respectivos locais. |
36 | Asmamaw byl zatčen druhý den ráno. | Asmamaw foi preso na manhã seguinte. |
37 | V době, kdy jsme byli odvedeni do vazební věznice, „povolení” k prohlídce, které dávalo oprávnění k našemu zatčení, bylo podle etiopských zákonů již neplatné. | Quando fomos levados ao centro de detenção, o “mandado” de busca que autorizava nossa prisão havia passado muito de seu prazo, de acordo com a lei etíope. |
38 | Tímto začalo protizákonné porušování našich práv. | A intrusão ilegal dos nossos direitos começou aí. |
39 | Stali jsme se obětí opakovaného porušování etiopských zákonů ze strany úřadů. | Sem atraso, nos tornamos vítimas de uma série de violações da lei etíope pelas autoridades. |
40 | Myšlenka na to, že vstoupí na pozemek nechvalně známé vazební věznice Maekelawi, zamrazí v zádech každého, kdo je obeznámen s její minulostí. | A ideia de pisar no complexo maldito do centro de detenção Maekelawi dá calafrios em qualquer um que conheça sua história. |
41 | Když mě tam eskortovali, odvahu mi dodával můj neotřesitelný optimizmus a víra v to, že brutální a nelidské zacházení s vězni je dávno pryč. | Mas meu puro otimismo e confiança de que o tratamento brutal e inumano das pessoas era uma memória distante me salvaram de tremer ao ser encaminhado ao complexo. |
42 | Předpokládám, že to samé se dá říct o mých kamarádech. | O mesmo valia para meus amigos, creio eu. |
43 | Kromě toho jsme se neměli čeho bát, protože nejsme ani tajní agenti, ani členové ozbrojených sil. | Além disso, não tínhamos nada a temer, porque não éramos nem agentes secretos, nem membros das forças armadas. |
44 | Jsme jen blogeři a novináři. | Éramos apenas escritores. |
45 | Hned potom, co jsem dorazil do Maekelawi, jsem se od jiných vězňů dozvěděl, že jsem byl umístěn do neblaze proslulé části vězení, známé jako „Sibiř”. | Mas assim que chegamos a Maekelawi, os presos me informaram que eu havia sido colocado em um dos setores mais notórios do centro de detenção, conhecido como “Sibéria”. |
46 | | Em menos de uma semana, eu senti como se estivesse vivendo em um depoimento do relatório do Human Rights Watch de 2013, intitulado “Eles Querem uma Confissão” (“They Want a Confession”) [3]. |
47 | Za necelý týden jsem získal pocit, že prožívám záznam ze zprávy vydané v roce 2013 organizací Human Rights Watch, která nese název „Chtějí doznání”. [ | Esta é a primeira de duas partes de uma versão resumida do depoimento de Befeqadu. Foi traduzido do amárico para o inglês por Endalk Chala e editado, por questões de contexto, por Ellery Roberts Biddle. |
48 | 3] Šestice zatčených blogerů v Addis Abebě. | A versão completada, na íntegra, está disponível em PDF aqui. |
49 | Foto zveřejněno s jejich souhlasem. | Seis dos blogueiros detidos em Addis Ababa. Foto utilizada com permissão. |