# | ces | por |
---|
1 | Hongkongští novináři bojují při informování o „Deštníkové revoluci“ s autocenzurou, zastrašováním i policejním násilím | Jornalistas de Hong Kong combatem autocensura, intimidação e violência policial para noticiar “revolução dos guarda-chuvas” |
2 | Zaměstnanci novin Apple Daily News ukázali své odhodlání udržet redakci v provozu navzdory útoku davu ze 13. října. | Funcionários do Apple Daily News mostraram sua determinação em manter a redação em funcionamento mesmo após o ataque da multidão em 13 de outubro. |
3 | Fotografie z Faceboku, účet uživatelky Chan Pui Man. | Foto da página do Facebook de Chan Pui Man. |
4 | Novináři pracující v Hongkongu se během uplynulých týdnů dostali pod obrovský tlak při psaní o „Deštníkové revoluci“, prodemokratickém hnutí, které požaduje svobodné a spravedlivé volby. | Este artigo contém links que levam a outras páginas, inclusive noutros idiomas, caso queira aprofundar o assunto Jornalistas de Hong Kong têm estado sob enorme pressão nas últimas semanas devido à cobertura da “revolução dos guarda-chuvas”, os protestos pró-democracia que exigem eleições livres e justas. |
5 | Nejenže jsou při přípravě reportáží o srážkách mezi policií a protestujícími sami vystaveni násilí, ale po návratu do svých kanceláří se někteří z nich setkávají s autocenzurním tlakem ze strany vedení nebo dokonce s obtěžováním ze strany propekingských „rváčů“. | Não só se expuseram à violência durante a cobertura dos confrontos entre a polícia e os manifestantes, como também alguns deles ao retornar aos escritórios tiveram de aguentar a pressão da auto-censura das redações ou até mesmo o assédio de criminosos pró-Pequim. |
6 | Od chvíle, kdy policie začala odstraňovat barikády, které protestující vztyčili na místech masivního protestu přezdívaného Occupy Central (Okupujte Central), dochází k roztržkám mezi protestujícími a policisty téměř každý den. | Desde que a polícia começou a remover as barricadas feitas por manifestantes nos locais da ocupação maciça denominada “Occupy Central”, os confrontos entre manifestantes e policiais passaram a ocorrer diariamente. |
7 | Fotožurnalisté, kteří se často nacházejí mezi policií a demonstranty, se potom sami snadno stávají terčem útoků. | Posicionando-se entre a polícia e os manifestantes, os jornalistas fotográficos se tornaram vulneráveis a agressões. |
8 | Není vzácné vidět kameramana televize, proti kterému je použit pepřový sprej nebo který je vytlačován policisty, a to uprostřed natáčení. | Não é raro ver um operador de câmara sendo pulverizado com spray de pimenta ou mesmo empurrado por policiais durante o noticiário. |
9 | V některých případech policie nerozlišuje mezi demonstranty a novináři a útočí na reportéry, kteří zaznamenávají situaci v předních liniích protestů. | Em alguns casos, a polícia não diferencia entre manifestantes e repórteres e os agride quando estão tirando fotos na linha de frente. |
10 | Čtyři nezávislé zpravodajské stanice - inmediahk.net, SocREC, USP a Local Press - vydaly společné prohlášení odsuzující policii za záměrné útoky na novináře, ke kterým mělo dojít 15. října, když rozháněla protestující na silnici Lung Wo před budovou vlády: | Quatro sites independentes de notícias - inmediahk.net, SocREC, USP e Local Press - divulgaram uma declaração pública conjunta condenando a polícia pelo ataque intencional de repórteres em 15 de outubro, enquanto dispersava os manifestantes em frente à sede do governo, na avenida Lung Wo: |
11 | Ve 3 hodiny ráno byl reportér společnosti SocREC, který zaznamenával vyklizení parku Tamar, zatáhnut na stranu, kde byla nastoupena pořádková policie, a asi 30 sekund bit. | Às três da manhã, enquanto estava cobrindo a dispersão do parque Tamar, um repórter da SocREC foi puxado para as margens da linha da polícia de choque e espancado durante aproximadamente trinta segundos. |
12 | Později ho dva policisté táhli asi 30 sekund po silnici a vhodili ho do policejní dodávky pro zadržené. | Mais tarde, dois policiais o arrastaram pela avenida por trinta segundos e o jogaram dentro de uma van policial. |
13 | Zraněný reportér během incidentu opakovaně ukazoval svůj novinářský průkaz, ale to policisty nezastavilo. | O repórter ferido mostrava repetidamente a sua credencial de imprensa durante o ato, mas isso não impediu a polícia. |
14 | Místo toho ho slovně napadali. | Ao invés disso, ele foi agredido verbalmente. |
15 | Směl odejít až poté, co pracovník policie pro styk s médii uvnitř dodávky potvrdil jeho identitu. | Apenas após a confirmação de sua identidade dentro da van por um oficial de imprensa da polícia, ele foi libertado. |
16 | Novinář vyhledal ošetření na klinice Queen Mary Hospital, která ve své zprávě uvedla, že byl zraněn na obličeji, čele, nose, ústech, krku a levé ruce. | O repórter buscou tratamento no Hospital Queen Mary e a análise clínica revelou profundos ferimentos no rosto, testa, nariz, boca, pescoço e braço esquerdo. |
17 | K podobné situaci došlo v případě novináře z mediální organizace inmediahk.net, který sbíral informace pro svou reportáž v tunelu na silnici Lung Wo, když mu jeden policista náhle vyhrožoval pepřovým sprejem. | De modo similar, um repórter do inmediahk.net, que estava fazendo a cobertura dentro de um túnel na Avenida Lung Wo foi abruptamente ameaçado por um oficial da polícia com spray de pimenta. |
18 | Reportér se řídil jeho pokyny a ustoupil, ale přesto mu byl pepřový sprej bez varování nastříkán do obličeje. | O repórter seguiu as ordens do policial e recuou, mas foi pulverizado no rosto sem nenhum aviso prévio. |
19 | Ačkoli mnohokrát ukázal svůj novinářský průkaz, byl zatčen a spoután. | Muito embora tenho mostrado a credencial de imprensa repetidamente, ele foi preso e algemado. |
20 | Během incidentu na něj policista křičel: „Novinář? | Durante o ocorrido, o policial gritou: “Repórter? E daí?” |
21 | A co má být?“, „Dokonce ani novináři nesmějí fotit zepředu. “ | “Até mesmo repórteres não podem tirar fotos da parte da frente.” |
22 | Byl propuštěn poté, co byla vyjasněna jeho totožnost. | O repórter foi libertado depois de ter sua identidade verificada. |
23 | Jiného novináře z organizace inmediahk.net udeřil příslušník pořádkové policie do hlavy svým štítem, a to v průběhu ústupu. | Outro repórter da inmediahk.net foi atingido na cabeça pelo escudo de um oficial da polícia de choque enquanto recuava. |
24 | I přesto, že novináři riskují při své práci v první linii fyzická zranění, jejich příběhy nakonec nemusí být kvůli autocenzurním postupům redakce vůbec uveřejněny. | Ainda que os repórteres na linha de frente se arrisquem a sofrer violência física para fazer a cobertura, suas histórias podem vir a não ser publicadas por causa da autocensura praticada nas redações. |
25 | Mnoho zpravodajských organizací v Hongkongu, který je zvláštní správní oblastí Číny, se již dříve obávalo, že přijde o příjmy z reklamy od svých zadavatelů z pevninské Číny nebo že rozzlobí pekingskou vládu. | Muitos órgãos de comunicação social em Hong Kong, região administrativa especial da China, já temem a perda de cotas de publicidade em seus negócios ligados ao continente e a ira do governo de Pequim. |
26 | Tento trend se dále prohloubil kvůli nedávným protestům za otevřený nominační systém pro volby předsedy výkonné rady města - ten je v rozporu s přáním pevninské vlády, která prosazuje převážně propekingskou nominační komisi. | Esta tendência somente cresceu com os protestos recentes, que reivindicam um sistema de nomeação aberta de candidatos para chefe municipal do executivo, o que vai contra o desejo do governo central, que quer um comitê de nomeação maioritariamente pró-Pequim. |
27 | 15. října přikázal ředitel pro zpravodajství v nejpopulárnější hongkongské televizi TVB týmu novinářů, aby pozměnil mluvený komentář k videu, které informovalo o údajné policejní brutalitě. | Em 15 de outubro, o chefe executivo de notícias da TVB, a emissora de televisão mais popular da cidade, ordenou que a equipe de notícias editasse a narração de uma reportagem de video denunciando a alegada brutalidade da polícia. |
28 | Záznam jasně ukazoval spoutané demonstranty, které v temném koutě po dobu čtyř minut bilo pěstmi a kopalo několik policistů. | As sequências da matéria mostram um manifestante algemado sendo claramente golpeado com socos e pontapés por policiais em um canto escuro durante quatro minutos. |
29 | Následující den vydalo 28 pracovníků zpravodajství společné prohlášení, ve kterém vyjádřilo politování nad rozhodnutím vedení. Zatím ho spolupodepsalo více než 100 dalších zaměstnanců zpravodajské sekce této stanice. | No dia seguinte, 28 membros da agência de notícias publicaram uma declaração conjunta expressando pesar pela decisão da administração, a qual contou com a assinatura de mais de 100 funcionários da agência. |
30 | Bývalý reportér televize TVB Au Ka Lun pod dojmem čtení společného prohlášení novinářů popsal, jak funguje redakce TVB: | O ex-jornalista da TVB, Au Ka Lun, explicou como a agência de notícias TVB funciona, depois de ler a declaração conjunta: |
31 | Každé slovo v tomto prostém prohlášení je napsáno krví a potem. | Cada palavra desta declaração foi escrita com suor e sangue. |
32 | Čtu ho a vzpomínám si na nekonečné ponižování a potíže, kterým čelila naše generace novinářů. | Eu a li e lembrei das incontáveis humilhações e da luta que a nossa geração de repórteres tem enfrentado. |
33 | Obrovská propast mezi ideálem a realitou i rozhodování, zda by člověk měl zůstat nebo jít, představují vždy obtíž. [ | O abismo é enorme entre o ideal e a realidade e se cada um deve permanecer ou ir embora é sempre uma luta. […] |
34 | …] Většinou jsou reportéři v první linii zodpovědní pouze za rozhovory a zaznamenání toho, co se děje na místě. | Na maior parte do tempo, os jornalistas na linha da frente somente são responsáveis por entrevistas e gravações locais. |
35 | Jsou jako pracovníci dílny, mají na starosti svoji část tvorby zpráv. | Eles são como os trabalhadores de uma fábrica, responsáveis por uma parte da preparação das notícias. |
36 | Poté, co udělají svoji práci, je záznam poslán do redakce. | Depois de terem feito o seu trabalho, a edição volta para os escritórios da agência. |
37 | Nebudou zodpovědní za napsání scénáře. | Eles não são responsáveis pelo script. |
38 | Nemůžou rozhodovat, jaký obsah a jaké zaměření bude zpráva mít. | O conteúdo e foco das notícias não podem ser decididos pelos jornalistas. |
39 | V redakci je mnoho editorů pro zpravodajství a tvorbu obsahu a nad nimi je jedna zodpovědná osoba. | Na agência de notícias há muitas notícias e editores responsáveis e, acima deles, há mais uma pessoa responsável. |
40 | Nad touto osobou jsou ještě vyšší síly. | Acima desta pessoa responsável, há forças ainda mais poderosas. |
41 | Reportéři nejsou svobodní a nezávislí. | Os jornalistas não são livres e autonômos. |
42 | Můžou být svobodní, pouze když ta zodpovědná osoba usne, ona ale spí velmi málo. | Eles somente são livres quando uma única pessoa está dormindo, mas esta dorme muito pouco. |
43 | Ty „vyšší síly“, které Au zmiňuje, jsou různé formy politického tlaku, který přichází z Pekingu, jako například pomluvy nebo dokonce hrozby násilím. | As “forças poderosas” referidas por Au são as diferentes formas de pressão política vindas de Pequim, tais como calúnias ou até mesmo ameaças violentas. |
44 | Většina hongkongských mediálních organizací přistoupila ke kompromisu a zahrnula do řízení redakce autocenzurní praktiky - stejně jako TVB. | A maioria das agências de notícias em Hong Kong comprometeram-se a incorporar a autocensura nas redações, assim como a TVB faz. |
45 | Vůči těm, kteří odmítli vyhovět, se pak objevují otevřenější výhružky. | Para aqueles que se recusarem a obedecer, as ameaças são mais explícitas. |
46 | Od 12. října byli propekingští demonstranti mobilizováni, aby obklopili ústředí prodemokratického média Apple Daily a zabránili této společnosti rozvážet noviny. 13. října zablokovali vchod do této budovy a znemožnili naložení novin na nákladní auta. | Desde 12 de outubro, que ataques pró-Pequim foram organizados para cercar a sede da agência de notícias pró-democracia Apple Daily e impedir o transporte dos jornais para os caminhões. |
47 | Kromě toho čelila webová stránka novin hackerským útokům, které ji vyřadily z provozu, a telefonní linky redakce byly zahlceny vulgárními telefonáty. | Além disso, o site da Apple Daily sofreu ataques virtuais que causaram a desabilitação do site e as linhas de telefone do escritório foram congestionadas com chamadas abusivas. |
48 | Navzdory faktu, že vedení organizace rychle obstaralo dočasný soudní zákaz, zdržoval se dav nadále před vchodem. | Muito embora a distribuidora de imprensa tenha obtido rapidamente uma ordem judicial de restrição, os ataques continuam ao redor da entrada. |
49 | Protože hongkongská policie nepodnikla žádné kroky, aby dav rozehnala, vzali zaměstnanci Apple Daily věci do svých rukou a vyšli sami na ulici čelit protestujícím. | Uma vez que a polícia de Hong Kong não toma nenhuma iniciativa para dispersá-los, os funcionários da Apple Daily foram à luta e os confrontaram nas ruas. |
50 | Zaměstnanci Apple Daily se postavili davu před svou centrálou tím, že před sebou drželi své noviny. | Funcionários da Apple Daily confrontaram a multidão às portas sede da distribuidora levantando seus jornais. |
51 | Fotografie z Faceboku, účet uživatelky Chan Pui Man. | Foto da página do Facebook de Chan Pui Man. |
52 | Od doby, kdy Peking trvá na tom, že „odstranění nežádoucích kandidátů“ na prvního přímo voleného nejvyššího zástupce Hongkongu je otázkou národní bezpečnosti, se místní úřady uchýlily k extrémním opatřením, aby zasáhly proti nesouhlasným názorům. | Desde que Pequim insistiu em eliminar os candidatos “indesejáveis” na primeira votação direta de Hong Kong para eleger o seu presidente, alegando ser uma questão de segurança nacional, seus representantes na cidade recorreram a medidas extremas para abafar as vozes opositoras. |
53 | Taková opatření ovšem nejen brání rozvoji demokracie, ale podrývají také svobodu tisku. | Estas medidas não só dificultaram o desenvolvimento da democracia, como também limitaram a liberdade de imprensa, o que constitui a base da cidade financeira. |