# | ces | por |
---|
1 | Děti, které uprchly z Barmy, sdílejí své příběhy pomocí kreseb | Crianças refugiadas de Mianmar compartilham histórias por meio das artes visuais |
2 | Skupina dětských uprchlíků z Barmy (Myanmaru) má nyní možnost vyprávět své zážitky z útěku ze svého válkou poničeného domova, a to díky sérii uměleckých seminářů se zaměřením na vyprávění příběhů pomocí kresby. | Esta matéria contém links que levam a outras páginas, inclusive em outros idiomas, caso você queira aprofundar o assunto. Graças às oficinas de contação de histórias com imagens, um grupo de crianças refugiadas de Mianmar (Birmânia) podem agora contar as histórias da fuga de suas casas destruídas pela guerra. |
3 | Obrázky vzniklé během těchto seminářů slouží jako důležitá učební pomůcka pro pochopení, jak občanská válka a etnické konflikty pustoší posledních několik desítek let tuto zemi. | Os desenhos criados nestes seminários são poderosas ferramentas de ensino para entender o país pelo viés da guerra civil e conflitos étnicos durante as últimas décadas. |
4 | Americká spisovatelka Erika Berg těmito kurzy, které pořádá za pomoci své rodiny a přátel, sleduje dva cíle - podpořit mír v Barmě a poskytnout traumatizovaným utečencům možnost terapie. | Com a ajuda de famílias e amigos, a autora estadunidense Erika Berg tem conduzido estas oficinas por duas razões: promover a paz em Mianmar e fornecer suporte terapêutico para os refugiados traumatizados. |
5 | Během jejích seminářů vzniklo více než 200 kreseb, které budou brzy vydány v knize pod názvem „Forced to Flee: Visual Stories by Refugee Youth from Burma“ (Donuceni k útěku: Příběhy v obrazech mladých utečenců z Barmy). | Nestes seminários estão sendo produzidas mais de duzentas pinturas, que em breve irão fazer parte de um livro intitulado Forçados a fugir: histórias ilustradas das crianças e jovens de Mianmar. |
6 | Erika Berg doufá, že uveřejní tuto knihu pomocí sbírky na serveru Kickstarter. | Berg espera publicar o livro com financiamento do Kickstarter. |
7 | Dnes žije v táborech podél thajsko-barmské hranice více než 120 000 uprchlíků. | Hoje em dia existem mais de 120 mil refugiados que vivem em acampamentos na fronteira entre Mianmar e Tailândia. |
8 | Kromě toho zůstává více než 100 000 osob z etnických skupin Kačjinů a Šanů v táborech pro vnitrostátní uprchlíky. | Contudo, mais de 100 mil pessoas das etnias kachin e shan ainda vivem em acampamentos para deslocados internos. |
9 | Vojenská diktatura vládne Barmě od roku 1962. | Uma ditadura militar tem dominado Mianmar desde 1962. |
10 | V nedávných letech zažila země politické reformy, které přinesly volby, propuštění některých politických vězňů a vytvoření občanské vlády, která je ovšem nadále podporována armádou. | Durante os últimos anos, no entanto, o país tem sido testemunha de reformas políticas que deram lugar a eleições, à liberação de alguns presos políticos e ao estabelecimento de um governo civil apoiado por forças militares. |
11 | Kořeny etnického konfliktu zůstávají nevyřešeny a nepřestávají tak pohánět nejdéle trvající občanskou válku na světě. | Contudo, a raiz do conflito étnico continua por resolver e contribui para que, ainda hoje, seja a guerra civil mais longa da história. |
12 | Nyní probíhá několik mírových snah, které mají napomoci národnímu usmíření, napříč zemí ale stále dochází k místním bojům. | Neste momento, existem várias iniciativas de paz em marcha para promover a reconciliação nacional, mas as guerras locais continuam a afetar todo o país. |
13 | Volby, které jsou naplánovány na příští rok, budou pro křehký mírový proces klíčové. | As eleições do próximo ano serão cruciais para este frágil processo de paz. |
14 | Mezitím zůstávají stovky tisíc vesničanů nadále lapeny v utečeneckých táborech a občasné potyčky mezi armádou a rebely vedou k vysídlování dalších občanů. | Enquanto isso, milhares de moradores ainda estão detidos em acampamentos de refugiados e os confrontos esporádicos entre o exército e os rebeldes continuam a deslocar pessoas. |
15 | Grafické zpodobnění Barmy. | Representação gráfica de Mianmar. |
16 | V zemi žije více než 100 etnických skupin. | Um país com mais de cem grupos étnicos. |
17 | Během doby, kdy Erika Berg působila v tomto projektu jako dobrovolnice, zjistila, že „každý uprchlík má k vyprávění naléhavý, prostý a inspirující příběh“. | Durante seu trabalho voluntário, Berg entendeu que “cada refugiado tem uma história de humildade inquietante e inspiradora para compartilhar”. |
18 | V rozhovoru s organizací Burma Study Center (Centrum pro studium Barmy) vysvětluje: | Em entrevista concedida ao Centro de Estudos de Burma, a escritora explica o seguinte: |
19 | Mladí uprchlíci, kteří se účastní dílen pro vyprávění příběhů pomocí obrazů, si rychle uvědomí, že nejsou jednoduše oběťmi. | Os jovens refugiados que participam das oficinas de narração visual compreendem rapidamente que não são somente vítimas. |
20 | Jsou přeživšími a svědky a jejich životní příběhy si zaslouží - a potřebují -, aby jim lidé naslouchali. | São sobreviventes e testemunhas cujas histórias merecem - e devem - ser escutadas. |
21 | Erika Berg říká, že kniha, kterou sestavuje, může pomoci rozšířit povědomí o mírových snahách v Barmě: | Berg conta que o livro que está preparando pode ajudar a criar consciência sobre a importância de defender a paz em Mianmar. |
22 | „Donuceni k útěku“ dokládá, že emoce vyjádřené a vyvolané jediným obrazem mohou nahradit příběh o tisíci slovech, otevřít srdce a umožnit pochopení. | “Forçados a fugir” mostra claramente que as emoções expressas e evocadas por meio da narração visual podem contar uma história de mil palavras, abrir corações e construir pontes de entendimento. |
23 | V rámci této knihy využívají mladí uprchlíci sílu vyprávění, aby vypodobnili téma lidských práv a podpořili spravedlivý a všeobecný mír v Barmě. | Neste livro, as crianças e jovens refugiados utilizam o poder da arte narrativa para caracterizar problemas relacionados com os direitos humanos e promover uma paz justa e inclusiva em Burma. |
24 | Když jsme vtáhnuti do jejich světa, přebíráme pohled dětskýma očima na to, co znamená být donucen opustit svou vlast a žít v exilu, ztrápený - a posílený - traumaty minulosti. | Ao ser eles submersos em seus mundos internos, nós obtemos o ponto de vista de uma criança a respeito do que implica ser forçado a sair de casa e viver no exílio, assombrado - e fortalecido - por traumas do passado. |
25 | Mladý utečenec během dílen pro vyprávění příběhů pomocí obrazů. | Uma criança refugiada durante a oficina de narração visual. |
26 | Níže následuje několik ukázek prací mladých uprchlíků: | Estes são alguns dos desenhos feitas pelas crianças e jovens refugiados: |
27 | Chlapec, který tento obrázek nakreslil, říká, že cítil, „jako by byl sledován tehdejší barmskou vojenskou juntou“, a to i poté, co opustil zemi. | |
28 | „Příběh vyprávěný jedním chlapcem z barmského státu Čjin v textilní továrně […] obrázek chlapcova snu (který se vyplní). “ | Cathy Malchiodi, uma terapeuta que utiliza meios artísticos, afirma a importância deste projeto de livro: |
29 | [Projekt] je projevem respektu k schopnosti mladých lidí vyprávět pomocí obrazů své příběhy plné nespravedlnosti a krutosti a nabízí nám vhled do způsobů, jakým se tito mladí přeživší vyrovnávají se svými problémy a jak je překonávají. | Ele [o livro] homenageia as narrações visuais da juventude, conta suas histórias de injustiça e atrocidade, e oferece uma janela para as possíveis formas de reparação e salvação para estes jovens sobreviventes. |
30 | Hlavně nám připomíná, jak přesvědčivý, osobní a často hluboký pohled na svět a osobní prožitky je ukrytý v umění dětí. Je to další způsob, jak pochopit jejich vnímání skutečnosti. | Além do que, lembra-nos como a arte dá às crianças uma visão de mundo inspiradora, pessoal e às vezes profunda de suas experiências de vida, bem como uma maneira de conhecer suas verdades. |
31 | Naw K'nyaw Paw, členka sdružení Karen Women's Organization (Organizace karenských žen), napsala, že kniha „zachycuje problémy mladých běženců, kterým jsou denně vystaveni“. | Naw Paw K'nyaw da Organização de Mulheres da etnia karen escreveu que o livro “captura a luta representada por jovens refugiados que a experimentam todos os dias.” |
32 | Básnířka May Ng projekt také chválí: | O poeta May Ng também elogia o projeto: |
33 | Nikdy jsem neviděla tak intenzivní a důvěryhodný portrét cesty uprchlíků z Barmy. | Nunca antes havia visto um retrato tão intenso e acreditável sobre a odisseia dos refugiados de Burma. |
34 | Toto je skvělá práce, přesahuje barmské demokratické hnutí a mezietnický konflikt. | Este é um livro magnífico, maior que o movimento democrático de Burma e seu conflito entre etnias. |
35 | Její sdělení je všeobecně platné. | É uma mensagem universal. |
36 | Dospělí rádi čtou dětem příběhy, ale jsou také chvíle, kdy by měli naslouchat tomu, co potřebují sdělit děti, zvláště pokud se to týká jejich pocitů a zážitků z války. | Os adultos sempre lêem histórias às crianças, mas, às vezes, somos nós quem devemos escutar o que eles têm para dizer, em especial quando se trata de seus sentimentos e experiências na guerra. Os trabalhos artísticos criados pelas crianças e jovens refugiados de Mianmar são uma dessas oportunidades. |
37 | Právě výtvarné umění poskytuje nejmladším barmským uprchlíkům jednu takovou příležitost promluvit. | Tradução editada por Débora Medeiros como parte do projeto Global Voices Lingua |