# | ces | zhs |
---|
1 | Týden v životě tokijského „sararimana“ | 东京「上班族」的一周生活 |
2 | Záběr z videa „Týden v životě tokijského sararimana“ | Screenshot from 《东京上班族的一周生活 》 |
3 | Nedávné video, které na server YouTube nahrál produktivní videoblogger vystupující pod jménem Stu in Tokyo (Stu v Tokiu), se stalo velmi populárním a dosáhlo více než půl milionu zhlédnutí. | Youtube影音部落客「史都的东京生活」以富有创意为特色,他最近上传的一部影片在网络上造成轰动,目前已经累积超过50万点阅率。 影片的主题是甚么呢? |
4 | Tématem videa je týden v životě tokijského „sararimana“, jak se v Japonsku říká úředníkům z velkých podniků. | 是东京「上班族」的一周生活,上班族代表领薪水的员工,这在日本是再常见不过的词。 |
5 | Stu vysvětluje, že v Tokiu pracuje pro britskou finanční společnost. | 史都在影片中提到他在东京的一家英商金融服务公司工作。 |
6 | Leden, únor a březen jsou obvykle „kritická období“ a vyžadují přesčasy. | 对金融服务业来说,每年的一到三月是所谓的「旺季」,这三个月间员工需要长时间工作。 |
7 | Stu se tedy rozhodl vést si videodeník a sledovat, jak moc každý den pracuje a na co má vlastně čas poté, co odejde z práce. | 所以史都决定拍摄影片来记录他一天花了多少时间工作,以及他能利用下班后的时间做多少自己的事,结果显示,因为时间的关系,他能做的事少之又少。 |
8 | Zjistil, že toho ve skutečnosti až tak moc není. | 但史都觉得没关系,他说:「在东京一定还有更多人为了家庭每天都过得像我的『旺季』一样紧绷。 |
9 | Ale to je v pořádku, říká Stu. | 我也无法想象在长时间的工作之下还要背负家庭责任的感觉。」 |
10 | „Zde v Tokiu jsou určitě lidé, kteří takto musí pracovat celý rok, aby zaopatřili svou rodinu. | 有迹象显示,日本长久以来的劳工困境正在改变中。 |
11 | Neumím si představit to tak dělat, kdybych měl k tomu ještě takovou zodpovědnost. “ | 虽然现任首相安倍晋三提出放宽每日工时8小时的限制(工时改革),但政府其实是想推动日本企业必须让员工每年使用至少5天带薪假的政策。 |
12 | Jsou zde ale náznaky, že japonská pracovní kultura prochází určitou změnou. | 直到现在,虽然很多日本上班族的总体薪酬中都有包含带薪假,但几乎没有人会去使用。 |
13 | Ačkoli současný japonský premiér Šinzó Abe nadnesl myšlenku zcela odstranit regulace, které omezují délku pracovní doby, představila vláda plány, podle kterých by si japonští pracovníci museli každý rok vybrat pět dní placené dovolené. | 日本的职场文化,让日本上班族不愿意自己出去玩,因为这会让同事要负担自己的业务。 |
14 | Přestože je japonským sararimanům poskytována placená dovolená jako součást zaměstnaneckých výhod, v současnosti ji téměř nikdo nevyužívá. | 其实日本上班族也会请假的,只是他们通常只在日本的国定假日中选一天请假。 |
15 | Kvůli pracovní kultuře se japonští zaměstnanci zdráhají vzít si soukromé volno a nechat spolupracovníky dělat práci za ně. | 目前日本共有16个国定假日,在G20国中遥遥领先分别只有8个和10个的英国以及美国。 |
16 | Místo toho si většinou berou dovolenou - tedy pokud si ji vůbec berou - během místních státních svátků. | 大量的国定假日也许可以补偿那些因为同事压力而不敢请假、或是工时很长的上班族。 |
17 | Japonsko má v současnosti 16 národních svátků, jde o nejvyšší počet mezi zeměmi G20 (ve Spojeném království je takových svátků osm, v USA deset). | 不过日本全国12亿6千万人同时在国定假日出门旅游,常常可能会造成铁路交通堵塞、大规模塞车,和机场的排队人潮。 |
18 | Jejich hojný počet může kompenzovat vysoké pracovní nasazení a vzájemný tlak mezi spolupracovníky, který odrazuje od čerpání dovolené z osobních důvodů. | 因此日本政府希望新版的劳工休假规定能解决上述的问题。 |
19 | Když má ovšem téměř každý ze 126 milionů obyvatel dovolenou na národní svátek, výsledkem mohou být přeplněné vlaky, dopravní zácpy obrovských rozměrů a dlouhé fronty na letištích. | 他们也希望能够结合带薪假和大量国定假日来刺激观光、逐渐增加消费需求,最后达成改善目前日本经济萧条的目的。 |
20 | Nové regulace týkající se pracovní dovolené jsou pokusem, jak tyto potíže vyřešit. Je zde také naděje, že povinná placená dovolená zkombinovaná s velkým počtem národních svátků posílí turistický ruch, povzbudí spotřebitelskou poptávku a bude stimulovat pomalou japonskou ekonomiku. | 译者:Ssu-Yu Chang 校对:Bamboo Hsu |