# | ces | zhs |
---|
1 | Netizen Report: Uprchlická krize vzbuzuje na internetu lásku i nenávist | 网民报告:对难民爱恨交织 |
2 | Uprchlíci na Východním vlakovém nádraží v Budapešti v září 2015. Fotografie ze serveru Flickr od Mstyslava Černova (v rámci licence CC BY-SA 4.0) | 2015 九月,布达佩斯东火车站的难民。 |
3 | Na zprávě spolupracovali Juan Arellano, Mary Aviles, Ellery Roberts Biddle, Sam Kellogg, Hae-in Lim a Sarah Myers West. Příběhy uprchlíků, kteří hromadně utíkají ze Sýrie a jiných konfliktem zasažených zemí do západní Evropy, se přesunuly do sféry digitálních práv. | 照片来自Mstyslav Chernov 的 Flickr 相簿(CC BY-SA 4.0 授权) |
4 | Přístup ke komunikačním sítím je pro lidi, kteří se snaží najít správný směr v neznámém terénu a zároveň čelí stále většímu tlaku ze strany pohraničních orgánů v jižní a střední Evropě, nepostradatelný. | 难民从叙利亚及其他战乱国家大规模涌入西欧的故事也进入了数字版权领域,因为对这些步行穿越不熟悉地区的难民来说,面对南欧和中欧增强的边境管制压力,网络成为生存所必须的工具。 |
5 | Vedle mapovacích a GPS aplikací je pro lidi důležitá možnost navzájem komunikovat a plánovat další kroky prostřednictvím SMS a sociálních sítí. | 除了地图和 GPS 以外,简讯软件和社群网站也是难民间联络和计划的重要工具。 |
6 | Proto místní dobrovolníci v Maďarsku, Srbsku a Německu vynaložili značné prostředky na to, aby uprchlíkům poskytli mobilní telefony, kredit a přístup k WiFi. | 在匈牙利、塞尔维亚和德国,当地志工尽其所能提供难民手机、通信费和无线网络。 |
7 | Kate Coyerová, profesorka komunikačních studií na Středoevropské univerzitě v Budapešti, spolu s kolegy a přáteli zajistila, aby v přelidněných oblastech byly přenosné WiFi hotspoty, prodlužovací kabely a záložní baterie pro mobily. | 布达佩斯中欧大学传播系教授 Kate Coyer 和同侪及朋友合作,在人群聚集处建立移动式无线网络热点、供应电源线和手机的备用电池。 |
8 | V rozhovoru pro časopis New Scientist profesorka Coyerová říká: „Během krize nikdy nechci proti sobě stavět různé humanitární potřeby, protože otázkou není buď-anebo. | Coyer 在《新科学人》周刊的访问中表示:「我无意和危难中的人身基本需求相互排挤,这不是二选一的问题,对通讯的需求显然也非常重要而且必须能实时取得。」 |
9 | Je ale zřejmé, že komunikační prostředky a jejich okamžitá dostupnost jsou životně důležité. “ | 在某些社群媒体圈中,大规模涌入西欧的难民引起了仇恨言论,德国地方政坛有些人因为参与欢迎难民进入小区的工作而受到暴力甚至死亡威胁。 |
10 | Online diskuze o masovém přílivu uprchlíků do západní Evropy začaly být v některých kruzích sociálních médií plné nenávisti, kdy mnoha německým politikům bylo v reakci na jejich snahu pomoci s přijetím přistěhovalců do svých obcí vyhrožováno násilím a dokonce i smrtí. | 德国土耳其裔国会议员 Ozcan Mutlu 表示他收到这样一则讯息:「该让奥斯威辛、布亨瓦德这些地方重新开始运作了 -- 你们这些肮脏的土耳其人都该去那里!」 |
11 | Ozcan Mutlu, německý poslanec tureckého původu, oznámil, že dostal zprávu, ve které stálo: „Je čas obnovit Auschwitz, Buchenwald atd. | 脸书上也出现类似的紧张状态,引起网友、用户和政坛领袖批评脸书不够积极遏制或响应针对难民的仇恨言论。 |
12 | - kam vy, špinaví Turci, patříte!“ Podobně napjatá situace se odehrává na Facebooku, což vyvolalo kritiku od uživatelů a politických představitelů, podle kterých Facebook dostatečně neomezuje ani nereaguje na nenávistné projevy namířené proti uprchlíkům. | 德国司法部长 Heiko Maas 直接和脸书主管讨论后,本周脸书宣布将和德国政府合作,限制网站上的仇恨和排外言论。 |
13 | Poté co německý ministr spravedlnosti Heiko Maas na toto téma promluvil přímo s vedením Facebooku, společnost tento týden zveřejnila plány na spolupráci s německou vládou s cílem omezit projevy nenávisti a xenofobie na svých sítích. | Maas 宣布脸书、司法部、网络服务供货商和其他社群网站将合力加快辨识并删除仇恨言论的速度。 |
14 | Maas oznámil založení pracovní skupiny, která se bude snažit nenávistný obsah identifikovat a rychleji odstranit. | 厄瓜多媒体自由推进团体 Fundamedios 被指出现政党倾向后,面临遭到解散的危机。 |
15 | Jejími členy jsou Facebook, Ministerstvo spravedlnosti, poskytovatelé internetových služeb a další sociální sítě. | 厄瓜多通信部秘书处已经着手关闭这个非政府组织,他们在最终决议前有十天的时间提出辩护。 |
16 | Ekvádorské skupině Fundamedios, která hájí svobodu sdělovacích prostředků, hrozí rozpuštění kvůli nařčení z politické zaujatosti. | 厄瓜多总统拉斐尔. |
17 | Ekvádorský Sekretariát pro sdělovací prostředky zahájil řízení o jejím uzavření a před konečným rozhodnutím soudu má organizace deset dní na svou obhajobu. | 科雷亚过去几年一直和媒体评论相斗,并在 2013 年通过了许多人视为这个地区最严苛的传播法。「 |
18 | Ekvádorský prezident Rafael Correa posledních pár let bojuje s kritiky médií, v roce 2013 schválil restriktivní Zákon o sdělovacích prostředcích, který mnozí považují v místním regionu za nejpřísnější. „Ekvádorské vládě nestačí pronásledování, potlačování, pokutování a verbální útoky na kritiky v soukromém tisku. | 厄瓜多政府不以起诉、骚扰、罚款和言语污蔑私营媒体评论员为满足,他们现在还威胁要解散最大的媒体自由组织」 保护记者委员会的 Carlos Lauria 响应。 |
19 | Nyní hrozí, že zruší přední organizaci hájící svobodu tisku,“ říká v reakci na zprávu Carlos Lauria z Výboru na ochranu novinářů. | 伊朗脸书活跃用户 Shahsavandi Shirazi 和其他七人在 2013 年被捕。 |
20 | Íránská facebooková aktivistka Šahsavandi Širaziová byla mezi osmi aktivisty, kteří byli zatčeni v roce 2013. V následujícím roce byla Širaziová usvědčena z hanobení nejvyššího duchovního vůdce Chameneího a zesnulého zakladatele Íránské islámské republiky ajatolláha Chomejního, dále z protistátního spiknutí a publikování pornografie. | 2014 年 Shirazi 因侮辱最高领袖 Khamenei 和已逝共和国建立者 Ayatollah Khomeini、谋反、以及散布色情影像被判刑。 |
21 | Před dvěma týdny Širaziová sdělila Mezinárodní kampani za lidská práva v Íránu (International Campaign for Human Rights in Iran), že jí byl během soudního řízení odepřen přístup k advokátovi, během výslechů byla dotazována na soukromé záležitosti a že byla obviněna z trestných činů, které nikdy nespáchala. | 上周 Shirazi 向国际伊朗人权运动表示,在审判中不允许她请律师,审问她的隐私事务,还被安上莫须有的罪名。 |
22 | Aktivistka tvrdí, že stránky, jež na sociálních sítích spravovala, byly nepolitické a ve své podstatě šlo spíše o občanskou žurnalistiku. | Shirazi 说她在社群网站上经营的页面是非政治性的,比较接近公民报导性质。 |
23 | Zkušený novinář Pravit Rojanapruk byl zadržen thajskou armádou pro zveřejňování informací na internetu, které údajně „narušovaly klid a pořádek“. | 资深记者 Pravit Rojanapruk 因在社群网站上发表「破坏和平秩序」的信息而被泰国军方拘留。 |
24 | Je to již podruhé, co byl Pravit, hlavní zpravodaj předního anglicky psaného deníku The Nation, thajskými úřady zadržen. | 这是这位主要英文日报《国家报》资深记者第二次被拘留。 |
25 | V polovině října bude rakouský parlament hlasovat o kontroverzním „Staatsschutzgesetz” neboli zákonu o ochraně státu, který by ustavil deset nových kontrolních orgánů (jeden federální, devět regionálních) a udělil by jim rozsáhlé pravomoci ke sledování občanů za minimálního soudního dohledu. | 奥地利国会将在十月中投票表决争议性的「Staatsschutzgesetz(国家保护法)」,这项法案将设立十个新的监控机关(中央一个、地方九个)并赋予他们强大的监控国民权力,而仅受极少的法律监督。 |
26 | Připravovaný zákon nařizuje, aby všechny údaje shromážděné prostřednictvím tohoto programu byly uchovány v ústřední databázi po dobu nejméně pěti let. | 法案规定所有收集的数据将在中央数据库里保存至少五年,也明文鼓励和外国情报机构合作。 |
27 | Dále také přímo podporuje spolupráci se zahraničními rozvědkami. | 这项法案在今年稍早巴黎和哥本哈根发生恐怖攻击后起草,并受到奥地利各界强烈批评。 |
28 | Tyto právní předpisy byly vypracovány poté, co na začátku letošního roku došlo k teroristickým útokům v Paříži a Kodani a vysloužily si ostrou kritiku mnoha rakouských institucí i veřejnosti. | 由奥地利隐私权团体 AK Vorrat 发起的反国家保护法的网络请愿已经收集超过一万两千个联署。 |
29 | Rakouská organizace AK Vorrat hájící právo na soukromí zorganizovala proti Staatsschutzgesetz online petici. | 图书馆向来是信息自由和隐私的支持者,有时也会站出来维护访客的隐私阅读习惯。 |
30 | Ta získala již přes 12 000 podpisů. | 最近出现了新形式 -- 美国国土安全部透过当地警局联络了新罕布什尔州一所图书馆,他们是世界第一个参与匿名网络 Tor 并让访客使用它们的讯息传输科技的图书馆。 |
31 | Knihovny již delší dobu podporují volný přístup k informacím a právo na soukromí a čas od času i brání práva svých čtenářů na utajení jejich čtenářských aktivit. | 在和警方及市府官员会面后图书馆征求了管理委员会的意见,而管理委员会同意继续参与 Tor 计划。 |
32 | Tento boj nedávno nabral nový směr, když knihovnu v americkém státě New Hampshire, která klientům nabídla jako první na světě přístup k anonymní síti Tor a umožnila jim používání sítí pomocí její přenosové technologie, kontaktovalo prostřednictvím místního oddělení policie Ministerstvo vnitřní bezpečnosti Spojených států. | 国际网络工程研究团队和因特网号码分配局给予洋葱网站「特殊使用网域」待遇,让 Tor 网络上的网站能请求 SSL 和 TLS 验证,有望大幅提升洋葱网站的安全性。 |
33 | Po schůzi mezi místní policií a městskými úředníky se knihovna ve věci poradila se svou správní radou. Ta souhlasila s obnovením přístupu k síti Tor. | 华盛顿邮报发表了一系列「对媒体自由的全球威胁」影片,其中包括卅名全球各地因为工作而收到直接威胁的记者、部落格作者、摄影师和社运人士的证言。 |
34 | Komise pro technickou stránku Internetu (Internet Engineering Task Force) a Úřad pro přidělování čísel na Internetu (Internet Assigned Numbers Authority) zařadily doménu .onion na speciální seznam, díky čemuž mohou administrátoři stránek skrytých služeb v síti Tor zažádat o SSL a TLS certifikáty. Tento krok by měl podstatně zlepšit bezpečnost stránek .onion domény. | 全球之声作者 Endalk Chala(衣索匹亚)和 Ali Abdulemam(巴林)也有出镜。 |
35 | Deník Washington Post zveřejnil novou řadu videozáznamů, „Global Threats to a Free Press“ („Globální hrozba svobodnému tisku“). Je tvořena výpověďmi třiceti novinářů, blogerů, fotografů a aktivistů z celého světa, kteří kvůli své práci čelí přímému ohrožení. | 本文由 Juan Arellano、Mary Aviles、Ellery Roberts Biddle、Sam Kellogg、Hae-in Lim 和 Sarah Myers West 提供。 |
36 | Mezi nimi jsou i svědectví dopisovatelů Global Voices Andalka Chaly z Etiopie a Aliho Abdulemama z Bahrajnu. | 校对:Fen |