# | ces | zhs |
---|
1 | Nenápadný zátah na srbská média | 对塞尔维亚媒体的无声镇压 |
2 | Politické pořady populárních novinářů Predraga Sarapy (vlevo) a Olji Bećković (vpravo) byly v Srbsku nedávno staženy z vysílání. Fotografie ze serverů Vreme a Medija Centar Beograd. | 名记者 Predrag Sarapa(左)、Olja Bećković(右)在塞尔维亚的政治节目最近遭到停播。 |
3 | Současná i minulá srbská vláda investovaly dlouhé roky do vylepšování obrazu této východoevropské země, která byla po desítky let známa jako neklidná oblast, jako místo zločinu a války. | 照片来自Vreme 和贝尔格来德媒体中心 Media Center Belgrade。 |
4 | Čelní představitelé napříč politickými stranami se snažili projevit svou oddanost myšlence vstupu Srbska do Evropské unie. | 塞尔维亚前任和现任政府花了多年时间洗刷这个东欧国家数十年来犯罪和战争地带的形象。 |
5 | Navenek vzbuzují politikové dojem, že chtějí ze Srbska udělat doopravdy svobodnou, demokratickou a ekonomicky úspěšnou zemi. | 政界各派领袖都努力表现出他们正致力于加入欧盟,并在公开场合表现希望塞尔维亚能成为真正自由民主、经济良好的国家。 |
6 | Skutečnost je ovšem jiná. | 但是事实却不是如此。 |
7 | Zatímco většina srbských politiků dává najevo odhodlání zlepšit ekonomickou situaci a kvalitu života v Srbsku, jejich praktiky při nakládání s jedním z nejzákladnějších a nejpotřebnějších práv - právem na svobodu projevu - jsou vzdáleny přístupu, který by napomáhal rozvoji otevřené a prosperující společnosti. | 多数政治人物表现的想努力改善塞尔维亚的经济和生活质量,但是他们对待最基本的人权 ── 表达的自由 ── 的方式和发展开放繁荣社会背道而驰 |
8 | Tlak na nezávislá média ze strany vládnoucích politiků v posledních měsících roste. | 执政者对独立媒体施加的压力日渐升高。 |
9 | Po vlně kritiky nekvalitní práce vládních úředníků při organizaci záchrany a pomoci během masivních jarních povodní byly staženy tři dlouho vysílané a populární televizní pořady. | 在强烈批评政府官员去年春天大洪水的救灾工作之后,三个颇受欢迎的长春节目遭到停播。 |
10 | Novináři a redaktoři se rutině vyhýbají informování o těchto událostech - většina jich žije v každodenním strachu ze ztráty práce, za kterou dostávají čistý měsíční plat kolem 250 až 300 eur. | 记者和编辑们回避在媒体上报导这些事情,因为害怕丢掉月薪两百五十到三百欧元间的工作。 |
11 | Srbské mediální prostředí je podobné tomu, jaké najdeme v mnoha jiných zemích regionu. | 塞尔维亚的媒体生态和这一带的其他国家类似。 |
12 | Stejně jako v Albánii, Makedonii, Bulharsku, Maďarsku a dalších státech se mediální domy spoléhají při svém hospodaření na výnosy z reklam. To je často napojuje na politické strany a jejich představitele. | 阿尔巴尼亚、马其顿、保加利亚、匈牙利等国家的媒体主要靠广告收入生存,这些经常牵扯到政党和政治人物,从 2003 年到 2012 年塞尔维亚许多当权联盟都利用了这个非正式却强势的体系。 |
13 | V Srbsku byl tento neoficiální, ale mocný systém zneužíván různými demokratickými koalicemi, které byly u moci mezi lety 2003 a 2012. Již v únoru 2014 existovaly náznaky, že vysílání populárních pořadů, které se zabývaly politikou a ekonomickými otázkami, bude možná zastaveno. | 将近一年前的 2014 年二月,就有征兆这些讨论政治经济、广受欢迎的脱口秀可能被停播。 |
14 | Během předvolební kampaně před předčasnými volbami v roce 2014 si tohoto tlaku všimla i veřejnost a nakonec začal na občany přímo dopadat - někteří uživatelé sociálních médií byli předvedeni k policejním výslechům a v některých případech zadrženi za kritické „tweety“ namířené proti vládě. | 2014 年三月,国会选举期间这样的压力更加明显,也开始直接影响社会大众,某些社群媒体用户受到警方讯问,有时因为在推特上批评政府而被拘留。 |
15 | Srbská pokroková strana získala ve volbách v březnu 2014 ve vládě absolutní většinu. | 2014 年三月的大选中,塞尔维亚进步党赢得政府的绝对多数。 |
16 | V září a říjnu 2014 byly nakonec tři televizní pořady s dlouhou tradicí, ve kterých se často rozebírala místní politika, ekonomika a společnost, staženy z vysílání. | 2014 年九月和十月,三个讨论国内政治经济和社会的长春节目遭到停播 |
17 | Prvním byla populární talk show „Dojem týdne“ (Utisak nedelje), vytvořená a uváděná novinářkou Oljou Bećković, která tento program řídila více než 20 let, již od éry Miloševiće. Olja Bećković začala otevřeně mluvit o telefonátech od premiéra Aleksandara Vučiće, který na ni tlačil, aby změnila hosty a témata svého pořadu. | 第一个停播的是很受欢迎的脱口秀节目「一周印象(Utisak nedelje)」,从米洛舍维奇时代起由记者 Olja Bećković 制作并主持超过廿年。 |
18 | V rozhovoru se zpravodajskou společností Al Jazeera Balkans projevila Olja Bećković lítost, že nepromluvila o přímém nátlaku ze strany Vučiće a jeho kabinetu již dříve, a řekla: „Ano, on [Vučić] mi volal. “ | Bećković 女士公开表示接到总理 Aleksandar Vučić 的电话施加压力,要她改变节目的来宾和主题。 |
19 | Dalším pořadem odsouzeným k zániku byl „Sarapův problém“ (Sarapin problem), který řídil a uváděl populární novinář Predrag Sarapa v bělehradské televizi Studio B. | 在半岛电视台巴尔干频道的访问中,她对之前没有说明 Vučić 和内阁的直接压力表示后悔,并表示「是的,他打了电话给我。」 |
20 | Oficiální webová stránka Studia B popisuje tento pořad takto: Pořad „Sarapův problém“ si vytyčil za úkol rozebírat ty nejzjevnější politické a společenské problémy, a to bez jakéhokoli záměru je řešit. | 下一个被停播的是贝尔格来德 B 频道「Sarapa 的问题」,由名记者 Predrag Sarapa 主持。 |
21 | […] Právě proto se od hostů z nejrůznějšího prostředí a s nejrůznějšími [politickými] sklony očekává, že navrhnou svá řešení. | B 频道的官方网站上这样描述这个节目: |
22 | Studio B a další osoby blízké této státem vlastněné televizi tvrdí, že Sarapův pořad, jeden z mála, který rozebíral současná politická a společenská témata, byl stažen kvůli malé sledovanosti. | 「Sarapa 的问题」的目标是提出最明显的政治和社会问题,而不是解决它们,让不同背景和政治倾向的来宾提供他们的解答。 |
23 | V den, kdy bylo vysílání pořadu zastaveno, se shromáždil tucet novinářů a obyvatel Bělehradu, aby protestoval proti tomuto rozhodnutí, později se jejich počet rozrostl přibližně na sto. | B 频道和其他国营电视台相关人士表示, Sarapa 先生这个讨论当下政治和社会话题的节目是因为收视率不佳而停播。 |
24 | Sociální média a webové stránky byly zahlceny vyjádřením podpory Sarapovu novinářskému údělu, který je od té doby ironicky přezdíván „Sarapův nový problém“. Sarapa také otevřeně mluví o tlaku, kterému byl vystaven, a v nedávném rozhovoru uvedl: | 节目被停播的那天,几十个记者和贝尔格来德民众聚集抗议,人数甚至增加到百人,网友涌入社群媒体网站对 Sarapa 的处境表示支持,「Sarapa 的新问题」 ,他也公开谈到受到的压力,并在最近的访问中说: |
25 | Cenzura již není přežitkem minulosti, je přítomná a musíme proti ní bojovat. | 审查不再是上古遗迹,是我们必须对抗的现实。 |
26 | Třetím případem je další vysoce respektovaný pořad investigativní žurnalistiky jménem „Insider“ (Insajder). | 第三个节目是拥有高评价的调查报导节目「内幕人士」被迫停止。 |
27 | Tento program byl uváděn přední srbskou reportérkou Brankicou Stanković, která se za roky své práce dostala často do potíží kvůli informování o organizovaném zločinu a politické korupci v zemi. | 节目由赛尔维亚知名调查记者 Brankica Stanković 主持,她在多年报导国内组织犯罪和政治腐败的生涯中已见识过太多麻烦。 |
28 | Tato novinářka byla zjevně dotlačena k tomu, aby s vysíláním skončila. | 这个独立制作的节目长期和国家电视网合作,电视网高层在延长合约时坚持加入新的条件,包括新一季的节目必须在上映前一个月制作完成。 |
29 | Nezávisle vyráběný pořad dlouhodobě spolupracoval s jednou z národních televizních společností, vedoucí pracovníci této společnosti ovšem při obnově smlouvy trvali na nových podmínkách včetně toho, že by se nová sezóna tohoto pořadu musela připravit k vysílání o více než měsíc dříve, než bylo naplánováno. | 这个节目建立在调查之上,制作人、记者和主持人无法配合电视网的截止日期,又不愿降低节目质量,只有停播一途。 |
30 | Protože se pořad spoléhá na investigativní zprávy, uvedli producenti, novináři a moderátorka, že by nedokázali splnit tyto lhůty, na kterých trvala televizní společnost, a odmítli vytvořit pořad nižší kvality. | 十月底在得知塞尔维亚国营 B92 频道不再续约她的节目之后,Brankica Stanković 在纽约领取国际女性媒体基金会(IWMF)的报导勇气奖。 |
31 | Na konci října, jen několik dní poté, co se dozvěděla, že její pořad už nemá smlouvu se srbskou národní televizí B92, byla Brankica Stanković v New Yorku oceněna prestižní cenou za odvahu v žurnalistice od Mezinárodní ženské mediální nadace (IWMF). | B92 电视网报导并称赞了 Stanković 的获奖,但仍然没有提供她的团队一份新合约。 |
32 | Televize B92 pogratulovala Brankice Stanković k ocenění a napsala o něm, ale nenabídla pro obnovení smlouvy s jejím týmem žádné nové podmínky. | 塞尔维亚独立记者协会和其他类似组织数次抱怨相关事件,呼吁各界注意施加于塞尔维亚记者身上的政治压力,并要求媒体自由和法律行动,但都没有效果。 |
33 | Nezávislá novinářská asociace Srbska a podobné organizace proti těmto krokům opakovaně protestovaly, upozorňovaly na politický tlak na srbské novináře a požadovaly svobodu médií a vládu práva, ale zbytečně. | 塞尔维亚官员宁可让选民沉浸于娱乐节目之中,而不是去了解目前政治和社会的状况。 |
34 | Srbské úřady podle všeho upřednostňují, aby se jejich voliči při sledování televize bavili, než aby byli dobře informováni o současných politických a společenských událostech. | 校对:Fen |