# | ces | zhs |
---|
1 | Kdo má na svědomí lesní požár u Černobylu? | 车诺比大火谁之过? |
2 | Čtvrtý černobylský reaktor zachycený z druhého břehu umělého kanálu. Ukrajina, 2013. | 从人工冷却河对岸眺望车诺比四号反应炉。 |
3 | Foto Guy Corbishley, Demotix. Zatímco se Rusko ještě nestačilo vzpamatovat z rozsáhlých požárů v sibiřských oblastech Chakaska a Zabajkalska, v sousední Ukrajině se rozhořel mnohem závažnější problém. | 照片在 2013 年由 Guy Corbishley 于乌克兰拍摄。 |
4 | Lesní požár o rozloze 400 hektarů se přibližoval k zakázané ochranné zóně černobylské jaderné elektrárny. | Demotix 版权所有。 |
5 | Ukrajinské úřady oficiálně oznámily, že se čtvrtý reaktor, který se během havárie v roce 1986 zhroutil, nachází mimo přímé ohrožení. | 俄罗斯正从哈卡斯共和国和外贝加尔的西伯利亚区域大范围野火中复原,乌克兰却面临了更令人惊慌的问题:一场面积达四百公顷的野火离车诺隔离区太过接近。 |
6 | Přesto Ukrajina povolala jednotky národní gardy a nařídila inkriminovanou oblast sledovat, aby se předešlo potenciální katastrofě. | 乌克兰官方表示 1986 年车诺比事件中出事的四号反应炉并没有遭受野火侵袭的危险,但仍然派出了消防队、国家保卫队和主管官员到场,以防可能出现的危机。 |
7 | Do zasažené oblasti přijel 28. dubna i premiér Arsenij Jaceňuk. | 总理阿尔谢尼. |
8 | Prohlásil, že ačkoliv je situace „pod kontrolou“, jedná se o nejrozsáhlejší požár v blízkosti Černobylu od roku 1992. | 亚采尼克在4月28日抵达现场,他表示情况都在掌握之中,但这是 1992 年大火以来在车诺比附近最大的一场野火。 |
9 | Téhož dne popsal situaci na svém facebookovém účtu i ukrajinský ministr vnitra Arsen Avakov. | 4月28日傍晚乌克兰内政部长阿森. |
10 | Obává se, že by se díky silným poryvům větru mohl požár rozšířit až do dvacetikilometrové ochranné zóny černobylské elektrárny. | 阿瓦科夫最初在他的脸书页面上公告了这个情况,当时强风有可能使火势蔓延至车诺比周围20公里(12. |
11 | Pracujeme nonstop. Jsme si vědomi obrovské zodpovědnosti a nechceme nic podceňovat! | 5英里)的隔离区。 |
12 | Stejně jako u požárů v Rusku se i v tomto případě osvědčila sociální média jako skvělý nástroj pro šíření informací mezi místními obyvateli. | 我们正在努力。 |
13 | Pravidelné zprávy o rozsahu požáru a o záchranných pracích podával na Facebooku vedle ministra Avakova i předseda ukrajinské Státní služby pro mimořádné situace Zorjan Škirjak. | 我们了解肩负的责任,也不允许低估风险! |
14 | Do konverzace se vložila také environmentální organizace Greenpeace. | 如同俄罗斯野火时一样,社群媒体已成为向当地居民传达信息的重要工具。 |
15 | Zatímco v případě sibiřských požárů kritizovala liknavý přístup Ruska, tentokrát se zaměřila na pravdivost oficiálně zveřejňovaných údajů. | 除了阿瓦科夫部长之外,还有乌克兰国家紧急状况部门主管施基亚科也透过脸书发布关于野火消息的固定更新,包括大火范围和应变措施的详细情况。 |
16 | Krátce po reportech Avakova a Škirjaka, kteří odhadovali rozsah požárů na 4 000 hektarů, uvedla organizace Greenpeace číslo 10 000 hektarů. | 然而和批评俄罗斯对西伯利亚野火的处理时一样,绿色和平组织提出了和乌克兰官方不同的数据。 |
17 | Reakce blízkého okolí Obavy z rozsáhlých požárů vyjádřili na internetu i obyvatelé ukrajinského hlavního města Kyjev, který se nachází asi 100 km od Černobylu. | 阿瓦科夫和施基亚科公告野火面积小于四千公顷后不久,绿色和平组织表示大火面积有一万公顷。 |
18 | Anketa na populárních webových stránkách „Typický Kyjev“ (Типичный Киев) se čtenářů ptala, jestli cítí zápach kouře. | 附近民众的反应 |
19 | Ze 4 000 odpovědí bylo pouze 20 % kladných. | 车诺比南方约100公里(62英里)处的乌克兰首都基辅,有许多人在网上表达对大火的忧虑。 |
20 | Ačkoliv je nepravděpodobné, že by všechen kouř, který cítilo oněch 20 % respondentů, pocházel ze vzdáleného lesního požáru, na stejných stránkách se objevilo i instruktážní video o tom, jak se bránit případnému ozáření. Jeho velký ohlas napovídá, že se i dnes, mnoho let po černobylské tragédii, mají Ukrajinci na pozoru. | 人气很高的「Typical Kyiv (Типичный Киев)」群组里发动投票,调查使用者是否有闻到烟味,共有约4000人作答(只有20%回答有)。 |
21 | Jak však informuje facebookový post Sergije Karazyho, míra radiace v hlavním městě nepřekročila běžné hodnoty: | 不过这20%的人闻到的烟味不太可能是野火造成的。 |
22 | Dnes tady máme rychlotest IQ pro ukrajinské uživatele Facebooku. | 群组里另一篇教大家防辐射的热门文章,显示了在车诺比事件的一个世代后,乌克兰仍然笼罩在焦虑之中。 |
23 | Všichni ti, kteří tady diskutují o izolování oken, nevycházení a popíjení jodidu, prohrávají na celé čáře. | 记者 Sergiy Karazy 在脸书贴文中指出首都的辐射浓度依然在正常范围内: |
24 | Fotografie ukazuje hodnoty gama záření 0,09 μSv/h, přičemž akceptovatelné maximum je 0,30 μSv/h. | 今天可以在乌克兰的脸书圈子内做个快速智商测验。 |
25 | Reakce ze vzdálených oblastí Zatímco se z Kyjeva ozýval strach a panika, zněly reakce ze separatistické východní části Ukrajiny poněkud bizarně. | 那些认真在说要封住窗户、待在室内和服用碘剂的人,都没通过测验,没救了。 |
26 | Podle konspirační teorie uveřejněné na pro-separatistických webových stránkách mohla požár provokativně rozpoutat samotná ukrajinská vláda ve snaze vytěžit ze zástupců Evropské Unie, kteří právě jednali v Kyjevě, větší finanční pomoc. | 照片显示基辅市中心的伽玛射线强度是 0.09 μSv/h,而可接受的最大强度是 0.30 μSv/h。 |
27 | Je více než pozoruhodné, že požár propukl zrovna v době kyjevského summitu „Ukrajina-EU“. | 远方民众的反应 相较于基辅民众在网上的惊慌反应,分离份子控制的东乌克兰的反应则不太寻常。 |
28 | Uvědomíme-li si, jak Evropská Unie dbá na bezpečnost objektů, jako je černobylská jaderná elektrárna, a jak velké finanční částky vynakládá na prevenci technogenních havárií, pak nemůžeme vyloučit možnost, že jde ze strany kyjevské junty o provokaci. | 根据某支持分离的新闻网站的阴谋论,野火可能是乌克兰政府的「provokatsiya(大概等同假信号的意思)」,目的是为了最近派代表造访基辅的欧盟那里获取金融援助。 |
29 | Varianta, že by ukrajinská vláda schválně založila požár v těsné blízkosti jaderné elektrárny a následně každou minutu informovala o jeho likvidaci, se zdá být vysoce nepravděpodobná. | 值得注意的是野火爆发的时间点刚好是「乌克兰 ── 欧盟」高峰会在基辅召开的时候。 |
30 | Podle Avakovova příspěvku na Facebooku však teorie o žhářství ve hře zůstává. | 考虑欧盟对车诺比电厂安全的忧虑,以及他们数十年来一直提供大量金钱以避免人为灾难发生,我们不能排除基辅政府蓄意制造假信号的可能性。 |
31 | V ranních hodinách 29. dubna úřady oznámily, že byl požár úspěšně lokalizován. | 虽然乌克兰官方蓄意在核灾现场附近放火,之后又在社群媒体上每分钟更新救火状况的假设令人难以相信,阿瓦科夫部长在脸书上指出大火的起因的确可能是人为纵火。 |
32 | Přes 300 požárníků a 50 požárních aut uhasilo většinu území. Zůstává posledních 270 hektarů. | 4月29日星期三早上紧急应变官员表示,火势已被控制住,超过三百人和五十台车辆正在缩减为两百七十公顷的范围内努力扑灭剩余的火头。 |
33 | Ať už je pravda jakákoliv, panika i konspirační teorie se pro tuto chvíli utišily. | 不论事实真相如何,恐慌和阴谋论都将再持续一阵子。 |
34 | Další katastrofa v Černobylu byla úspěšně odvrácena, bohužel věčně hořící plamen informačních válek se snad nikdy uhasit nepodaří. | 就在乌克兰的紧急应变部门努力避免车诺比发生又一场灾难的同时,信息战的熊熊战火正前所未有的燃烧。 |