# | ces | zhs |
---|
1 | Odkaz Ustašovců: Připomínka dětského koncentračního tábora ve městě Sisak | 乌斯塔沙遗产:追念锡萨克集中营的儿童 |
2 | Děti sedí před jednou z ubytoven v koncentračním táboře Sisak. | 一群孩童坐在锡萨克一座集中营的军营前。( |
3 | Volně šiřitelná fotografie. | CC: 公众领域) |
4 | V roce 1941 se k moci dostalo chorvatské radikálně pravicové hnutí Ustašovců a vytvořilo Nezávislý stát Chorvatsko vedený Ante Pavelićem. Tento stát následoval fašistické režimy Evropy, zakládal koncentrační tábory a zabíjel a pronásledoval Srby, židy, Romy i chorvatské partyzány a jejich rodiny. | 1941年,克罗埃西亚激进右翼组织乌斯塔沙(Ustashi)取得政权,并建立了由安特·帕里维奇(Ante Pavelić)领导的克罗埃西亚独立国(NDH)。 |
5 | V srpnu 1942 postavil tento stát koncentrační tábor v chorvatském městě Sisak, ve kterém měli být zadržováni jak dospělí, tak děti. | NDH跟随欧洲法西斯政权的模式,他们设立集中营丶杀害及迫害塞尔维亚人丶犹太人丶罗马人,更别提克罗埃西亚的游击兵和他们的家人。 |
6 | Dětská sekce tábora byla pojmenována „Útulek pro děti uprchlíků“ a byla největším zařízením svého druhu v rámci Nezávislého státu Chorvatsko. Takzvaný „útulek“ vedl Dr. Antun Najžer pod záštitou ženské části hnutí Ustašovců i režimních sledovacích služeb. | 1942年八月,NDH在克罗埃西亚的锡萨克(Sisak)设立了成人及儿童的集中营,其中儿童的营区被冠上「难民儿童避难所」之名,是在当时被乌斯塔沙统治的克罗埃西亚独立国内最大的儿童营区。 |
7 | Dnes máme k dispozici dokumenty dokládající, že Dr. Najžer se svým týmem prováděl na zadržovaných dětech různé testy, některé nechal vyhladovět k smrti, jiné nejrůznějšími způsoby mučil. | Antun Najžer博士主导这个所谓的「避难所」,并由乌斯塔沙妇女阵线和乌斯塔沙监督服务团资助。 |
8 | Památník na hřbitově dětské části tábora udává, že je zde pohřbeno přibližně 2 000 lidí, nikdy se ale neobjevily snahy exhumovat těla - nejsou tedy k dispozici spolehlivé údaje. | 今日有文献指出Najžer博士和他的团队,利用营中伏虏的儿童进行实验,饿死了一部分人,并以各种方式折磨其他人至死。 |
9 | Nedávný článek na chorvatském zpravodajském portálu Novosti popisuje historii tábora s mrazivým titulkem „Sisak měl také svého Mengeleho“ (odkazuje se přitom na nechvalně známého lékaře z koncentračního tábora Auschwitz). | 在儿童营区的纪念碑上记载大约2,000人葬身於此,但因从未组织性地挖掘出这些尸体,所以无法得知数字的正确性。 |
10 | Město Sisak, které bylo vystaveno dalšímu zničujícímu konfliktu v devadesátých letech během chorvatské války za nezávislost, pořádá na hřbitově každoročně pietní akci v rámci připomenutí druhé světové války. | 克国新闻网站 Portal Novosti 近日一篇文章以耸动的标题「锡萨克也有门格勒(Mengele)」描述该集中营的历史。( |
11 | Během této akce jsou k pomníku kladeny věnce a mluví zde lidé, kteří pobyt v táboře přežili. | 门格勒是纳粹德国奥斯威辛集中营内恶名昭彰的医生。) |
12 | Dobrila Kukolj je jednou z těch, kterým se jako dětem podařilo přežít hrůzy koncentračního tábora. | 1990年代克罗埃西亚独立战争时,陷入另一场破坏性冲突的锡萨克镇,每年的二战纪念日都在墓地举办活动,放置花圈在纪念碑上,并邀请集中营的幸存者发言。 |
13 | Narodila se v roce 1931 ve vesnici Međeđa v Bosně a Hercegovině a během války prošla několika dětskými koncentračními tábory. | Dobrila Kukolj 是其中一名从集中营的恐惧中努力存活下来的孩子。 |
14 | Její život se navždy změnil v roce 1941, kdy jednotky Ustašovců zaútočily na její vesnici. | 她於1931年生於波士尼亚与赫塞哥维纳的Međeđa村,在战争期间被关在数个不同的儿童营。 |
15 | V článku na serveru Novosti tato žena uvádí, že si nejjasněji vzpomíná na koncentrační tábory Sisak a Jasenovac, které se oba nacházely v Chorvatsku. | 1941年,当乌斯塔沙的势力攻击她的村子时,她的一生从此改变。 |
16 | Takto popisuje příjezd do tábora: Vstoupit do koncentračního tábora bylo jako vstoupit do klubu smrti, kterému vládne jen bezpráví a šílenství, kde slyšíte pouze výkřiky, pláč a sténání až do nebe. | Kukoji 在 Portal Novosti 的文章中表示,她记最清楚的是锡萨克及亚塞诺瓦茨(Jasenovac)集中营,这两个集中营皆在克罗埃西亚,她也描述初抵集中营时的情景: |
17 | Jeden výjev, při kterém mi stále ještě tuhne krev v žilách, je útěk před Ustašovci, kteří chytali malé dívky a týrali je. | 进入集中营就像进入了无法纪又疯狂的死亡地狱,耳边只有通天的尖叫丶哭泣与呻吟声。 |
18 | Tehdy jsem nechtěně šlápla na novorozeně, které leželo na zemi. | 至今仍令我血管内血液僵冷的一景是逃离那些掳走并虐待小女孩的乌斯塔沙军官。 |
19 | Ten křik, který vydalo, mi stále ještě zní v uších. | 当时我不小心踩到躺在地上的新生儿,他放声大哭的声音仍在我耳际作响。 |
20 | My, kteří jsme přežili tento tábor, jsme již na konci své cesty, ale náš odkaz by neměl být nikdy zapomenut. | 我们这些活下来的人已经快走到生命的尽头,但我们的故事不应被遗忘,这也就是为什麽我要求在场的世代以及未来的子孙得捍卫住,绝对别让这种战争所带来的恶在我们国家或其他任何国家再发生。 |
21 | A to je důvod, proč žádám současné i budoucí generace, aby zajistily, že se takové zlo způsobené válkou již nikdy nevrátí - do naší země a ani do žádné jiné. | 譯者:YH Lin 校對:Timmy Shen |