Sentence alignment for gv-ces-20150121-3066.xml (html) - gv-zhs-20150502-14201.xml (html)

#ceszhs
1Hongkongská policie si domlouvá schůzky s prodemokratickými aktivisty, aby je zatkla香港警方「预约」逮捕占中者
2Hongkongská policie si 16. ledna 2015 domluvila schůzku se čtyřmi členy studentské aktivistické skupiny Scholarism, aby je zatkla.2015年1月16号,香港警方对学生团体「学民思潮」中的四名成员发出逮捕令。
3Fotografie z facebookové stránky serveru inmediahk.net. Řada z nás je zvyklá rezervovat si stůl v restauraci.图片来自「独立媒体」(inmediahk.net)Facebook专页。
4Jak byste ovšem zareagovali, pokud by si s vámi domluvila schůzku policie, aby vás mohla zatknout?我们大部分人都通常预约餐位,但如果警方要预约逮捕你,你将作何反应?
5To může znít absurdně, ale přesně takové schůzky si hongkongská policie sjednala s více než 50 aktivisty. Jde o dozvuk širokého protestního hnutí přezdívaného Occupy Central (Okupujte Central) - série protestů, které požadovaly opravdové a všeobecné volební právo při výběru nejvyšších představitelů Hongkongu.这也许听起来可笑,可是目前香港警方已经对50多名运动分子这样做了,时间点在他们进行了大规模静坐(被称作「占领中环运动」)之后,这是一系列的抗议,要求一位通过真正普选的香港领导人。
6Aktivisté měli být zatčeni na základě obvinění z podněcování nelegálního shromáždění v období od září do prosince loňského roku a z účasti v něm.许多运动分子因煽动、参与在去年九至十二月之间举行的非法集会而被指控逮捕。
7Ačkoli byli předvolaní demonstranti po „schůzkách za účelem zatčení“ propuštěni, věří, že tento přístup má vytvořit atmosféru „bílého teroru“, aby se prostí občané zdráhali účastnit budoucích protestních akcí.虽然他们在「逮捕预约」之后获释,但这些人认为逮捕行动是为了营造白色恐怖的气氛,使普通公民变得
8Policie ovšem své jednání obhajuje s tím, že se jednoduše chová „zdvořile“. Lam Šun Hin, studentský aktivista z hnutí Scholarism, popsal na facebookové stránce tohoto hnutí jeden takový „zdvořilý“ telefonát z oddělení pro organizovaný zločin, ke kterému došlo 6. ledna:林淳轩是学民思潮的成员,在Facebook上描述了1月6日接到警方「组织犯罪」部门的「文明电话」(通过学民思潮的页面):
9„Zdravím, Lam Šun Hine, jsem z jednotky pro organizovaný zločin…“ Tento telefonát mě vzbudil v 10 hodin ráno a věděl jsem, že budu nejspíše zatčen… „Máme podezření, že jste byl zapojen do plánování a organizování nepovoleného shromáždění a rádi bychom Vás pozvali, abyste nám příští týden pomohl s naším vyšetřováním. “「喂,林淳轩,我系有组织罪案 ……」 当我十点几收到咁提神ge morning call 我就知可能要被直接拘捕了,结果系… 「我地怀疑你涉嫌召集及组织未经批准集结, 想请你下星期返去协助调查。」
10„Chystáte se mě ten den rovnou zatknout?“「系咪会直接拘捕?」
11„Ano. “ Vážení přátelé, neznepokojujte se, prosím.「系。」
12Když jsem spěchal na Občanské náměstí [Civic Square - náměstí před vládní budovou, kde 27. září 2014 došlo k incidentu, který rozpoutal velké protesty], byl jsem také zatčen.亲爱的朋友请放心,冲入公民广场当天我亦被捕了,心理上一早已有准备。
13Psychicky jsem se na to připravil.公民抗命,无畏无惧。
14Nebojím se přijmout následky občanské neposlušnosti.我依然相信上帝教我们行公义,好怜悯。
15Věřím, že nás Bůh učí uplatňovat na zemi spravedlnost a být soucitnými ke svým bližním.面对白色恐怖,我只能存谦卑的心与神同行。
16Když stojím tváří v tvář bílému teroru, budu svým pokorným srdcem pomáhat Bohu.黄浩铭在过去两年内数次遭逮捕,可谓是「颇有经验」。
17Wong Hoi Ming, zkušený aktivista, který byl za poslední dva roky již několikrát zatčen, vysvětlil, proč zatčení probíhají takovýmto způsobem:他解释了为什么警方会采用这种方式逮捕他们:
18Jak se mohlo stát, že to udělali tak hloupě - nerozhodli se, že je budou žalovat, a bezpodmínečně je propustili [aktivisté odmítli zaplatit jakoukoli kauci]?为甚么警察这么笨,明明不起诉,却又让他们「无条件释放」,等下次正式拘捕又要重头做一次程序呢?
19Tak budou muset znovu začít se všemi procedurami spojenými se zatčením, pokud se rozhodnou se stíháním pokračovat.答案很简单,因为警察以及律政司根本完全没有准备好上庭的资料。
20Odpověď je jednoduchá.哪为何不等到准备好才出击大肆起诉拘捕呢?
21Policie a ministerstvo spravedlnosti nepřipravily potřebné právní dokumenty pro soudní řízení.答案也很简单,因为警务处处长曾伟雄在清场后曾声言要在三个月内把占领者「缉拿归案」。
22Proč tedy se zatčením aktivistů nepočkaly, než budou mít dostatek podkladů pro stíhání?又捉又放,其实说到尾只是因为警务处处长的一句话,可以耀武扬威,向中共展示自己「高效率」。
23Odpověď je také jednoduchá - protože policejní ředitel Andy Tsang otevřeně prohlásil, že „zatknou“ aktivisty okupačního protestu do třech měsíců od chvíle, kdy byla vyklizena místa demonstrací.这样看来,不论是被捕者,连警员都成为了政治工具,让处长可以逞英雄。
24Zatčení a propuštění má posloužit tomuto veřejnému prohlášení policejního ředitele.无论从何种意义上来说,这种通过「预约」方式的「文明逮捕」充满了黑色幽默。
25Ukázat, že tento policejní činitel je mocný, a ukázat Komunistické straně Číny, že je „efektivní“.这正好被捕捉在一张图片中,像病毒一样一个周末就疯狂的流传于网络。
26Z tohoto úhlu pohledu se jak policisté, tak zadržení stali politickým nástrojem pro vytvoření hrdinského obrazu policejního ředitele.图片中是三位中国古代人物,三国时期最著名的英雄--刘备,关羽,张飞。
27„Zdvořilé“ zatýkání na domluvených schůzkách obsahuje v každém případě znaky černého humoru, které se objevily i na virální fotografii, jež o víkendu kolovala po internetu.他们正站在香港旺角警署门外。 有趣的是,代表正义的关羽正是被当地许多警员崇拜的神。
28Na ní jsou zachyceny tři starobylé postavy, nejpozoruhodnější hrdinové období Tří říší - Liou Pej, Kuan Jü and Čang Fej - jak stojí před policejní stanicí v hongkongské části Mong Kok.网民们讥讽道警方也预约逮捕了这三位历史人物。 三位中国古代英雄站在旺角警署门口。
29Zajímavostí je, že Kuan Jü představující spravedlnost je bohem, kterého uctívá mnoho místních policistů.网民怀疑他们是否也被警方预约逮捕。
30Aktivisté vtipkovali, že policie také pozvala tyto tři historické osobnosti na schůzku, aby je mohla zatknout.图片来自Mocking Jer的Facebook专页。
31Tři starobylí čínští hrdinové stojí před policejní stanicí v Mong Koku.译者:Y.
32Fotografie z facebookové stránky uživatele „Mocking Jer“.Zhang 校对:Mia Shih