Sentence alignment for gv-ces-20150121-3066.xml (html) - gv-zht-20150502-18575.xml (html)

#ceszht
1Hongkongská policie si domlouvá schůzky s prodemokratickými aktivisty, aby je zatkla香港警方「預約」逮捕占中者
2Hongkongská policie si 16. ledna 2015 domluvila schůzku se čtyřmi členy studentské aktivistické skupiny Scholarism, aby je zatkla.2015年1月16號,香港警方對學生團體「學民思潮」中的四名成員發出逮捕令。
3Fotografie z facebookové stránky serveru inmediahk.net. Řada z nás je zvyklá rezervovat si stůl v restauraci.圖片來自「獨立媒體」(inmediahk.net)Facebook專頁。
4Jak byste ovšem zareagovali, pokud by si s vámi domluvila schůzku policie, aby vás mohla zatknout?我們大部分人都通常預約餐位,但如果警方要預約逮捕你,你將作何反應?
5To může znít absurdně, ale přesně takové schůzky si hongkongská policie sjednala s více než 50 aktivisty. Jde o dozvuk širokého protestního hnutí přezdívaného Occupy Central (Okupujte Central) - série protestů, které požadovaly opravdové a všeobecné volební právo při výběru nejvyšších představitelů Hongkongu.這也許聽起來可笑,可是目前香港警方已經對50多名運動分子這樣做了,時間點在他們進行了大規模靜坐(被稱作「佔領中環運動」)之後,這是一系列的抗議,要求一位通過真正普選的香港領導人。
6Aktivisté měli být zatčeni na základě obvinění z podněcování nelegálního shromáždění v období od září do prosince loňského roku a z účasti v něm.許多運動分子因煽動、參與在去年九至十二月之間舉行的非法集會而被指控逮捕。
7Ačkoli byli předvolaní demonstranti po „schůzkách za účelem zatčení“ propuštěni, věří, že tento přístup má vytvořit atmosféru „bílého teroru“, aby se prostí občané zdráhali účastnit budoucích protestních akcí.雖然他們在「逮捕預約」之後獲釋,但這些人認為逮捕行動是為了營造白色恐怖的氣氛,使普通公民變得
8Policie ovšem své jednání obhajuje s tím, že se jednoduše chová „zdvořile“. Lam Šun Hin, studentský aktivista z hnutí Scholarism, popsal na facebookové stránce tohoto hnutí jeden takový „zdvořilý“ telefonát z oddělení pro organizovaný zločin, ke kterému došlo 6. ledna:林淳軒是學民思潮的成員,在Facebook上描述了1月6日接到警方「組織犯罪」部門的「文明電話」(通過學民思潮的頁面):
9„Zdravím, Lam Šun Hine, jsem z jednotky pro organizovaný zločin…“ Tento telefonát mě vzbudil v 10 hodin ráno a věděl jsem, že budu nejspíše zatčen… „Máme podezření, že jste byl zapojen do plánování a organizování nepovoleného shromáždění a rádi bychom Vás pozvali, abyste nám příští týden pomohl s naším vyšetřováním. “「喂,林淳軒,我係有組織罪案 ……」 當我十點幾收到咁提神ge morning call 我就知可能要被直接拘捕了,結果係… 「我地懷疑你涉嫌召集及組織未經批准集結, 想請你下星期返去協助調查。」
10„Chystáte se mě ten den rovnou zatknout?“「係咪會直接拘捕?」
11„Ano. “ Vážení přátelé, neznepokojujte se, prosím.「係。」
12Když jsem spěchal na Občanské náměstí [Civic Square - náměstí před vládní budovou, kde 27. září 2014 došlo k incidentu, který rozpoutal velké protesty], byl jsem také zatčen.親愛的朋友請放心,衝入公民廣場當天我亦被捕了,心理上一早已有準備。
13Psychicky jsem se na to připravil.公民抗命,無畏無懼。
14Nebojím se přijmout následky občanské neposlušnosti.我依然相信上帝教我們行公義,好憐憫。
15Věřím, že nás Bůh učí uplatňovat na zemi spravedlnost a být soucitnými ke svým bližním.面對白色恐怖,我只能存謙卑的心與神同行。
16Když stojím tváří v tvář bílému teroru, budu svým pokorným srdcem pomáhat Bohu.黃浩銘在過去兩年內數次遭逮捕,可謂是「頗有經驗」。
17Wong Hoi Ming, zkušený aktivista, který byl za poslední dva roky již několikrát zatčen, vysvětlil, proč zatčení probíhají takovýmto způsobem:他解釋了為什麼警方會採用這種方式逮捕他們:
18Jak se mohlo stát, že to udělali tak hloupě - nerozhodli se, že je budou žalovat, a bezpodmínečně je propustili [aktivisté odmítli zaplatit jakoukoli kauci]?為甚麼警察這麼笨,明明不起訴,卻又讓他們「無條件釋放」,等下次正式拘捕又要重頭做一次程序呢?
19Tak budou muset znovu začít se všemi procedurami spojenými se zatčením, pokud se rozhodnou se stíháním pokračovat.答案很簡單,因為警察以及律政司根本完全沒有準備好上庭的資料。
20Odpověď je jednoduchá.哪為何不等到準備好才出擊大肆起訴拘捕呢?
21Policie a ministerstvo spravedlnosti nepřipravily potřebné právní dokumenty pro soudní řízení.答案也很簡單,因為警務處處長曾偉雄在清場後曾聲言要在三個月內把佔領者「緝拿歸案」。
22Proč tedy se zatčením aktivistů nepočkaly, než budou mít dostatek podkladů pro stíhání?又捉又放,其實說到尾只是因為警務處處長的一句話,可以耀武揚威,向中共展示自己「高效率」。
23Odpověď je také jednoduchá - protože policejní ředitel Andy Tsang otevřeně prohlásil, že „zatknou“ aktivisty okupačního protestu do třech měsíců od chvíle, kdy byla vyklizena místa demonstrací.這樣看來,不論是被捕者,連警員都成為了政治工具,讓處長可以逞英雄。
24Zatčení a propuštění má posloužit tomuto veřejnému prohlášení policejního ředitele.無論從何種意義上來說,這種通過「預約」方式的「文明逮捕」充滿了黑色幽默。
25Ukázat, že tento policejní činitel je mocný, a ukázat Komunistické straně Číny, že je „efektivní“.這正好被捕捉在一張圖片中,像病毒一樣一個週末就瘋狂的流傳於網路。
26Z tohoto úhlu pohledu se jak policisté, tak zadržení stali politickým nástrojem pro vytvoření hrdinského obrazu policejního ředitele.圖片中是三位元中國古代人物,三國時期最著名的英雄--劉備,關羽,張飛。
27„Zdvořilé“ zatýkání na domluvených schůzkách obsahuje v každém případě znaky černého humoru, které se objevily i na virální fotografii, jež o víkendu kolovala po internetu.他們正站在香港旺角警署門外。 有趣的是,代表正義的關羽正是被當地許多警員崇拜的神。
28Na ní jsou zachyceny tři starobylé postavy, nejpozoruhodnější hrdinové období Tří říší - Liou Pej, Kuan Jü and Čang Fej - jak stojí před policejní stanicí v hongkongské části Mong Kok.線民們譏諷道警方也預約逮捕了這三位歷史人物。 三位中國古代英雄站在旺角警署門口。
29Zajímavostí je, že Kuan Jü představující spravedlnost je bohem, kterého uctívá mnoho místních policistů.線民懷疑他們是否也被警方預約逮捕。
30Aktivisté vtipkovali, že policie také pozvala tyto tři historické osobnosti na schůzku, aby je mohla zatknout.圖片來自Mocking Jer的Facebook專頁。
31Tři starobylí čínští hrdinové stojí před policejní stanicí v Mong Koku.譯者:Y.
32Fotografie z facebookové stránky uživatele „Mocking Jer“.Zhang 校對:Mia Shih