# | ces | zht |
---|
1 | Pokud je Mubárak nevinný, kdo nařídil zabití 900 demonstrantů během egyptské revoluce? | 如果不是穆巴拉克 誰殺了九百名抗議群眾? 穆巴拉克獲判無罪後,抗議者在解放廣場上聚集。 |
2 | Demonstranti se snaží vrátit na náměstí Osvobození poté, co byl Mubárak zproštěn viny. | 照片來自 Omar Elhadi(推特)。 |
3 | Autor fotografie Omar Elhadi, převzato z Twitteru. | 前總統胡斯尼. |
4 | Egypťané vyšli opět do ulic poté, co soud zprostil bývalého prezidenta Husního Mubáraka viny za zabití demonstrantů během revoluce z 25. ledna 2011, která protestovala proti jeho režimu. | 穆巴拉克被控殺害一月廿五日反政府革命的抗議者,在法庭宣判他無罪後,埃及群眾再度走上街頭。 在和以色列的天然氣交易貪污案中對他和內政部長哈比卜. |
5 | Také byla stažena obvinění kvůli podezření z korupce týkající se dohody o dodávce plynu s Izraelem - ta byla vznesena jak proti Mubárakovi, tak proti dalším osobám včetně bývalého ministra vnitra Habíba al-Adlího a dvou Mubárakových synů. | 阿德利及兩個兒子等同案被告的指控也被撤銷。 從抗議開始後到 2011 年二月穆巴拉克下台的十八天內,估計約有九百名抗議者遭政府殺害,另有超過千人遭逮捕。 |
6 | Během 18 dnů, co Mubárak zůstal u moci od chvíle začátku protirežimních protestů až do svého odstoupení v únoru 2011, bylo vládními silami podle odhadů zabito 900 protestujících a další tisíce osob byly zadrženy. | 86歲的穆巴拉克,在之後的三年半間以各種罪名被拘禁,其中大部分時間在醫院中受到良好照顧。 |
7 | Mubárak, kterému je nyní 86 let, strávil od té doby asi tři a půl roku ve vazbě kvůli nejrůznějším obviněním, většinou po nemocnicích, kde o něj bylo dobře postaráno. | 根據支持進步黨的雙語新聞網站 Mada Masr 報導,這場審判的法官以「檢察官犯了程序上的錯誤」駁回了對他的指控。 |
8 | Podle serveru Mada Masr zamítl soudce obvinění vznesená proti Mubárakovi „s odvoláním na procesní pochybení ze strany žalobců“. | 網站補充: 穆巴拉克最初並未列名本案被告,檢察官直到送件兩個月後才將他加入。 |
9 | Server dodává: | 法官認為這暗示檢察官「沒有針對穆巴拉克犯罪行為的根據」。 |
10 | Mubárak nebyl původně obžalovaným a žalobci ho k případu přidali až dva měsíce po jeho podání. | 穆巴拉克大審劇情起起伏伏,但今天的判決似乎成了加諸埃及民眾的最後一根稻草。 |
11 | To podle soudce znamená, že obžaloba nepřímo naznačila, „že nebyly žádné důvody pro trestní stíhání“ vedené proti Mubárakovi. | 雖然已有無數抗議者因為一條飽受爭議的反抗議法入獄,被判決激怒的埃及民眾依然走上街頭發洩他們的不滿。 |
12 | Mubárakova soudní sága měla své lepší i horší chvilky, ale dnešní rozsudek se stal podle všeho pro mnohé Egypťany poslední kapkou. | 民眾無法進入埃及革命的中心解放廣場。 廣場現在被帶著倒勾的鐵絲網圍繞,還有武裝人員檢查民眾的身分證。 |
13 | Navzdory kontroverznímu protidemonstračnímu zákonu, pomocí kterého bylo již uvězněno mnoho protestujících, vyrazili rozsudkem rozzuření Egypťané do ulic, aby projevili svůj názor. | 抗議者在附近聚集譴責判決而發生了衝突。 一切從五個勇敢的人開始,也將會一直發展下去。 |
14 | Náměstí Osvobození, epicentrum egyptské revoluce, bylo mimo dosah, přehrazené ostnatým drátem a hlídané ozbrojenci, kteří kontrolují občanské průkazy. | 幾分鐘前的解放廣場。 人民還在說不,事情不會就這樣結束。 |
15 | Ke střetům došlo na nedalekém místě, když se shromažďovalo stále více demonstrantů, aby projevili nespokojenost s rozhodnutím soudu. | 越來越多人加入抗議的行列。 在解放廣場的鐵絲網前抗議穆巴拉克無罪。 |
16 | Začalo to pěti odvážnými lidmi, roste to a bude dále růst. | 人數不斷增加,情況隨時可能失控。 |
17 | Náměstí Osvobození před několika minutami. | 鎮壓很快就開始了。 |
18 | Jsou zde stále lidé, kteří říkají „ne“, a jen tak neumlknou. | 在推特上有十三萬六千追蹤者的部落格作者 Omar Elhadi 簡報了一天大事: |
19 | Stále více lidí se přidává k demonstrantům a jejich počty se zvyšují. | 歷史正如此前進。 |
20 | Před ostnatým drátem na náměstí Osvobození, během protestu proti Mubárakově nevině. | 穆巴拉克無罪,人民走上街頭抗議,塞西用催淚瓦斯和槍彈攻擊然後逮捕他們。 |
21 | Počet lidí roste a situace se každou chvíli dostane mimo kontrolu. | 一整天推特上不斷有人發表意見。 穆巴拉克在第一個電視訪問中宣稱他沒有做錯任何事。 |
22 | Velmi brzy došlo k zákroku ze strany úřadů. | Johnathan Moremi 提醒他: |
23 | Bloger Omar Elhadi, kterého na Twitteru sleduje 136 tisíc uživatelů, poskytuje přehled událostí toho dne: Tak se ubírají dějiny. | Can't remember that you did anything wrong during #jan25 Mr. #Mubarak? |
24 | Mubárak je nevinný, lidé protestují a jdou do ulic a [současný prezident] as-Sísí na ně útočí slzným plynem a výstřely ze zbraní a zatýká je. | Here, let me help you. (Photo @mosaaberizing) pic.twitter.com/QGVHpx5K3l |
25 | Na Twitteru se po celý den objevovala záplava reakcí. | - Jonathan Moremi (@jonamorem) November 29, 2014 |
26 | Ve svém prvním televizním rozhovoru Mubárak řekl, že se nedopustil ničeho špatného. | 穆巴拉克先生,你不記得在一月廿五日做錯了什麼事嗎? |
27 | Jonathan Moremi mu připomíná: | 讓我幫你一把。 |
28 | Nepamatujete si, že byste udělal [během protestů z] 25. ledna [2011] něco špatného, pane Mubáraku? | Amro Ali 用諷刺的形式發洩: |
29 | | During #Egypt‘s 18 days uprising, 840 people took their own lives by getting in the way of police bullets and security vehicles. |
30 | Pojďte, pomůžu Vám. | #revision |
31 | Amro Ali se uchýlil k sarkasmu: | - Amro Ali (@_amroali) November 29, 2014 |
32 | Během egyptského 18denního povstání spáchalo 840 lidí sebevraždu naběhnutím do cesty policejním kulkám a bezpečnostním vozidlům. | 埃及起義的十八天中,八百四十人以擋在警方子彈和車輛前的方式自殺。 Ahmed Khalil 懷疑: |
33 | Ahmed Khalil se ptá: | 人民想推翻政府,他們成功了嗎? |
34 | Lidé chtějí svrhnout režim. | 還是那個政府依然掌權? |
35 | Už to udělali, nebo je ten režim stále u moci? | And Mohamed Emam 確認: |
36 | A Mohamed Emam potvrzuje: | 穆巴拉克獲判無罪,好讓人民了解他的政權並沒被推翻。 |
37 | Mubárak musel být zproštěn viny, aby lidé pochopili, že režim nebyl svrhnut. | 有超過三萬一千名追蹤者的利比亞部落格作者 Hind 表示,想打破這個僵局埃及需要的是……一場革命。 |
38 | | Rampant corruption, crackdown on civil society, opaque judicial system, no free speech, impunity -you know what Egypt needs? |
39 | Lybijská blogerka Hend, kterou sleduje více než 31 tisíc uživatelů, tvrdí, že to, co Egypt potřebuje k ukončení patové situace, … je revoluce. | A revolution. - Hend (@LibyaLiberty) November 29, 2014 |
40 | Přebujelá korupce, zátahy proti občanské společnosti, neprůhledný soudní systém, žádná svoboda projevu, beztrestnost. | 貪腐猖獗、鎮壓人民、司法系統不透明、沒有言論自由、犯罪不受處罰 ── 知道埃及需要什麼嗎? |
41 | - Víte, co Egypt potřebuje? | 一場革命。 |
42 | Revoluci. | 延伸閱讀: |
43 | | Q&A: The Mubarak trial verdict - What just happened? |
44 | Související články (v angličtině): Mubárakův verdikt - co se právě stalo? | A timeline of the Mubarak trial |
45 | Harmonogram Mubárakova procesu | 校對:Fen |