# | ces | zht |
---|
1 | Hongkongská policie si domlouvá schůzky s prodemokratickými aktivisty, aby je zatkla | 香港警方「預約」逮捕占中者 |
2 | Hongkongská policie si 16. ledna 2015 domluvila schůzku se čtyřmi členy studentské aktivistické skupiny Scholarism, aby je zatkla. | 2015年1月16號,香港警方對學生團體「學民思潮」中的四名成員發出逮捕令。 |
3 | Fotografie z facebookové stránky serveru inmediahk.net. Řada z nás je zvyklá rezervovat si stůl v restauraci. | 圖片來自「獨立媒體」(inmediahk.net)Facebook專頁。 |
4 | Jak byste ovšem zareagovali, pokud by si s vámi domluvila schůzku policie, aby vás mohla zatknout? | 我們大部分人都通常預約餐位,但如果警方要預約逮捕你,你將作何反應? |
5 | To může znít absurdně, ale přesně takové schůzky si hongkongská policie sjednala s více než 50 aktivisty. Jde o dozvuk širokého protestního hnutí přezdívaného Occupy Central (Okupujte Central) - série protestů, které požadovaly opravdové a všeobecné volební právo při výběru nejvyšších představitelů Hongkongu. | 這也許聽起來可笑,可是目前香港警方已經對50多名運動分子這樣做了,時間點在他們進行了大規模靜坐(被稱作「佔領中環運動」)之後,這是一系列的抗議,要求一位通過真正普選的香港領導人。 |
6 | Aktivisté měli být zatčeni na základě obvinění z podněcování nelegálního shromáždění v období od září do prosince loňského roku a z účasti v něm. | 許多運動分子因煽動、參與在去年九至十二月之間舉行的非法集會而被指控逮捕。 |
7 | Ačkoli byli předvolaní demonstranti po „schůzkách za účelem zatčení“ propuštěni, věří, že tento přístup má vytvořit atmosféru „bílého teroru“, aby se prostí občané zdráhali účastnit budoucích protestních akcí. | 雖然他們在「逮捕預約」之後獲釋,但這些人認為逮捕行動是為了營造白色恐怖的氣氛,使普通公民變得 |
8 | Policie ovšem své jednání obhajuje s tím, že se jednoduše chová „zdvořile“. Lam Šun Hin, studentský aktivista z hnutí Scholarism, popsal na facebookové stránce tohoto hnutí jeden takový „zdvořilý“ telefonát z oddělení pro organizovaný zločin, ke kterému došlo 6. ledna: | 林淳軒是學民思潮的成員,在Facebook上描述了1月6日接到警方「組織犯罪」部門的「文明電話」(通過學民思潮的頁面): |
9 | „Zdravím, Lam Šun Hine, jsem z jednotky pro organizovaný zločin…“ Tento telefonát mě vzbudil v 10 hodin ráno a věděl jsem, že budu nejspíše zatčen… „Máme podezření, že jste byl zapojen do plánování a organizování nepovoleného shromáždění a rádi bychom Vás pozvali, abyste nám příští týden pomohl s naším vyšetřováním. “ | 「喂,林淳軒,我係有組織罪案 ……」 當我十點幾收到咁提神ge morning call 我就知可能要被直接拘捕了,結果係… 「我地懷疑你涉嫌召集及組織未經批准集結, 想請你下星期返去協助調查。」 |
10 | „Chystáte se mě ten den rovnou zatknout?“ | 「係咪會直接拘捕?」 |
11 | „Ano. “ Vážení přátelé, neznepokojujte se, prosím. | 「係。」 |
12 | Když jsem spěchal na Občanské náměstí [Civic Square - náměstí před vládní budovou, kde 27. září 2014 došlo k incidentu, který rozpoutal velké protesty], byl jsem také zatčen. | 親愛的朋友請放心,衝入公民廣場當天我亦被捕了,心理上一早已有準備。 |
13 | Psychicky jsem se na to připravil. | 公民抗命,無畏無懼。 |
14 | Nebojím se přijmout následky občanské neposlušnosti. | 我依然相信上帝教我們行公義,好憐憫。 |
15 | Věřím, že nás Bůh učí uplatňovat na zemi spravedlnost a být soucitnými ke svým bližním. | 面對白色恐怖,我只能存謙卑的心與神同行。 |
16 | Když stojím tváří v tvář bílému teroru, budu svým pokorným srdcem pomáhat Bohu. | 黃浩銘在過去兩年內數次遭逮捕,可謂是「頗有經驗」。 |
17 | Wong Hoi Ming, zkušený aktivista, který byl za poslední dva roky již několikrát zatčen, vysvětlil, proč zatčení probíhají takovýmto způsobem: | 他解釋了為什麼警方會採用這種方式逮捕他們: |
18 | Jak se mohlo stát, že to udělali tak hloupě - nerozhodli se, že je budou žalovat, a bezpodmínečně je propustili [aktivisté odmítli zaplatit jakoukoli kauci]? | 為甚麼警察這麼笨,明明不起訴,卻又讓他們「無條件釋放」,等下次正式拘捕又要重頭做一次程序呢? |
19 | Tak budou muset znovu začít se všemi procedurami spojenými se zatčením, pokud se rozhodnou se stíháním pokračovat. | 答案很簡單,因為警察以及律政司根本完全沒有準備好上庭的資料。 |
20 | Odpověď je jednoduchá. | 哪為何不等到準備好才出擊大肆起訴拘捕呢? |
21 | Policie a ministerstvo spravedlnosti nepřipravily potřebné právní dokumenty pro soudní řízení. | 答案也很簡單,因為警務處處長曾偉雄在清場後曾聲言要在三個月內把佔領者「緝拿歸案」。 |
22 | Proč tedy se zatčením aktivistů nepočkaly, než budou mít dostatek podkladů pro stíhání? | 又捉又放,其實說到尾只是因為警務處處長的一句話,可以耀武揚威,向中共展示自己「高效率」。 |
23 | Odpověď je také jednoduchá - protože policejní ředitel Andy Tsang otevřeně prohlásil, že „zatknou“ aktivisty okupačního protestu do třech měsíců od chvíle, kdy byla vyklizena místa demonstrací. | 這樣看來,不論是被捕者,連警員都成為了政治工具,讓處長可以逞英雄。 |
24 | Zatčení a propuštění má posloužit tomuto veřejnému prohlášení policejního ředitele. | 無論從何種意義上來說,這種通過「預約」方式的「文明逮捕」充滿了黑色幽默。 |
25 | Ukázat, že tento policejní činitel je mocný, a ukázat Komunistické straně Číny, že je „efektivní“. | 這正好被捕捉在一張圖片中,像病毒一樣一個週末就瘋狂的流傳於網路。 |
26 | Z tohoto úhlu pohledu se jak policisté, tak zadržení stali politickým nástrojem pro vytvoření hrdinského obrazu policejního ředitele. | 圖片中是三位元中國古代人物,三國時期最著名的英雄--劉備,關羽,張飛。 |
27 | „Zdvořilé“ zatýkání na domluvených schůzkách obsahuje v každém případě znaky černého humoru, které se objevily i na virální fotografii, jež o víkendu kolovala po internetu. | 他們正站在香港旺角警署門外。 有趣的是,代表正義的關羽正是被當地許多警員崇拜的神。 |
28 | Na ní jsou zachyceny tři starobylé postavy, nejpozoruhodnější hrdinové období Tří říší - Liou Pej, Kuan Jü and Čang Fej - jak stojí před policejní stanicí v hongkongské části Mong Kok. | 線民們譏諷道警方也預約逮捕了這三位歷史人物。 三位中國古代英雄站在旺角警署門口。 |
29 | Zajímavostí je, že Kuan Jü představující spravedlnost je bohem, kterého uctívá mnoho místních policistů. | 線民懷疑他們是否也被警方預約逮捕。 |
30 | Aktivisté vtipkovali, že policie také pozvala tyto tři historické osobnosti na schůzku, aby je mohla zatknout. | 圖片來自Mocking Jer的Facebook專頁。 |
31 | Tři starobylí čínští hrdinové stojí před policejní stanicí v Mong Koku. | 譯者:Y. |
32 | Fotografie z facebookové stránky uživatele „Mocking Jer“. | Zhang 校對:Mia Shih |