# | ces | zht |
---|
1 | Nenápadný zátah na srbská média | 對塞爾維亞媒體的無聲鎮壓 |
2 | Politické pořady populárních novinářů Predraga Sarapy (vlevo) a Olji Bećković (vpravo) byly v Srbsku nedávno staženy z vysílání. Fotografie ze serverů Vreme a Medija Centar Beograd. | 名記者 Predrag Sarapa(左)、Olja Bećković(右)在塞爾維亞的政治節目最近遭到停播。 |
3 | Současná i minulá srbská vláda investovaly dlouhé roky do vylepšování obrazu této východoevropské země, která byla po desítky let známa jako neklidná oblast, jako místo zločinu a války. | 照片來自Vreme 和貝爾格來德媒體中心 Media Center Belgrade。 |
4 | Čelní představitelé napříč politickými stranami se snažili projevit svou oddanost myšlence vstupu Srbska do Evropské unie. | 塞爾維亞前任和現任政府花了多年時間洗刷這個東歐國家數十年來犯罪和戰爭地帶的形象。 |
5 | Navenek vzbuzují politikové dojem, že chtějí ze Srbska udělat doopravdy svobodnou, demokratickou a ekonomicky úspěšnou zemi. | 政界各派領袖都努力表現出他們正致力於加入歐盟,並在公開場合表現希望塞爾維亞能成為真正自由民主、經濟良好的國家。 |
6 | Skutečnost je ovšem jiná. | 但是事實卻不是如此。 |
7 | Zatímco většina srbských politiků dává najevo odhodlání zlepšit ekonomickou situaci a kvalitu života v Srbsku, jejich praktiky při nakládání s jedním z nejzákladnějších a nejpotřebnějších práv - právem na svobodu projevu - jsou vzdáleny přístupu, který by napomáhal rozvoji otevřené a prosperující společnosti. | 多數政治人物表現的想努力改善塞爾維亞的經濟和生活品質,但是他們對待最基本的人權 ── 表達的自由 ── 的方式和發展開放繁榮社會背道而馳。 |
8 | Tlak na nezávislá média ze strany vládnoucích politiků v posledních měsících roste. | 執政者對獨立媒體施加的壓力日漸升高。 |
9 | Po vlně kritiky nekvalitní práce vládních úředníků při organizaci záchrany a pomoci během masivních jarních povodní byly staženy tři dlouho vysílané a populární televizní pořady. | 在強烈批評政府官員去年春天大洪水的救災工作之後,三個頗受歡迎的長春節目遭到停播。 |
10 | Novináři a redaktoři se rutině vyhýbají informování o těchto událostech - většina jich žije v každodenním strachu ze ztráty práce, za kterou dostávají čistý měsíční plat kolem 250 až 300 eur. | 記者和編輯們迴避在媒體上報導這些事情,因為害怕丟掉月薪兩百五十到三百歐元間的工作。 |
11 | Srbské mediální prostředí je podobné tomu, jaké najdeme v mnoha jiných zemích regionu. | 塞爾維亞的媒體生態和這一帶的其他國家類似。 |
12 | Stejně jako v Albánii, Makedonii, Bulharsku, Maďarsku a dalších státech se mediální domy spoléhají při svém hospodaření na výnosy z reklam. To je často napojuje na politické strany a jejich představitele. | 阿爾巴尼亞、馬其頓、保加利亞、匈牙利等國家的媒體主要靠廣告收入生存,這些經常牽扯到政黨和政治人物,從 2003 年到 2012 年塞爾維亞許多當權聯盟都利用了這個非正式卻強勢的體系。 |
13 | V Srbsku byl tento neoficiální, ale mocný systém zneužíván různými demokratickými koalicemi, které byly u moci mezi lety 2003 a 2012. Již v únoru 2014 existovaly náznaky, že vysílání populárních pořadů, které se zabývaly politikou a ekonomickými otázkami, bude možná zastaveno. | 將近一年前的 2014 年二月,就有徵兆這些討論政治經濟、廣受歡迎的脫口秀可能被停播。 |
14 | Během předvolební kampaně před předčasnými volbami v roce 2014 si tohoto tlaku všimla i veřejnost a nakonec začal na občany přímo dopadat - někteří uživatelé sociálních médií byli předvedeni k policejním výslechům a v některých případech zadrženi za kritické „tweety“ namířené proti vládě. | 2014 年三月,國會選舉期間這樣的壓力更加明顯,也開始直接影響社會大眾,某些社群媒體用戶受到警方訊問,有時因為在推特上批評政府而被拘留。 |
15 | Srbská pokroková strana získala ve volbách v březnu 2014 ve vládě absolutní většinu. | 2014 年三月的大選中,塞爾維亞進步黨贏得政府的絕對多數。 |
16 | V září a říjnu 2014 byly nakonec tři televizní pořady s dlouhou tradicí, ve kterých se často rozebírala místní politika, ekonomika a společnost, staženy z vysílání. | 2014 年九月和十月,三個討論國內政治經濟和社會的長春節目遭到停播 |
17 | Prvním byla populární talk show „Dojem týdne“ (Utisak nedelje), vytvořená a uváděná novinářkou Oljou Bećković, která tento program řídila více než 20 let, již od éry Miloševiće. Olja Bećković začala otevřeně mluvit o telefonátech od premiéra Aleksandara Vučiće, který na ni tlačil, aby změnila hosty a témata svého pořadu. | 第一個停播的是很受歡迎的脫口秀節目「一週印象(Utisak nedelje)」,從米洛舍維奇時代起由記者 Olja Bećković 製作並主持超過廿年。 |
18 | V rozhovoru se zpravodajskou společností Al Jazeera Balkans projevila Olja Bećković lítost, že nepromluvila o přímém nátlaku ze strany Vučiće a jeho kabinetu již dříve, a řekla: „Ano, on [Vučić] mi volal. “ | Bećković 女士公開表示接到總理 Aleksandar Vučić 的電話施加壓力,要她改變節目的來賓和主題。 |
19 | Dalším pořadem odsouzeným k zániku byl „Sarapův problém“ (Sarapin problem), který řídil a uváděl populární novinář Predrag Sarapa v bělehradské televizi Studio B. | 在半島電視台巴爾幹頻道的訪問中,她對之前沒有說明Vučić 和內閣的直接壓力表示後悔,並表示「是的,他打了電話給我。」 |
20 | Oficiální webová stránka Studia B popisuje tento pořad takto: Pořad „Sarapův problém“ si vytyčil za úkol rozebírat ty nejzjevnější politické a společenské problémy, a to bez jakéhokoli záměru je řešit. | 下一個被停播的是貝爾格來德 B 頻道「Sarapa 的問題」,由名記者 Predrag Sarapa 主持。 |
21 | […] Právě proto se od hostů z nejrůznějšího prostředí a s nejrůznějšími [politickými] sklony očekává, že navrhnou svá řešení. | B 頻道的官方網站上這樣描述這個節目: |
22 | Studio B a další osoby blízké této státem vlastněné televizi tvrdí, že Sarapův pořad, jeden z mála, který rozebíral současná politická a společenská témata, byl stažen kvůli malé sledovanosti. | 「Sarapa 的問題」的目標是提出最明顯的政治和社會問題,而不是解決它們,讓不同背景和政治傾向的來賓提供他們的解答。 |
23 | V den, kdy bylo vysílání pořadu zastaveno, se shromáždil tucet novinářů a obyvatel Bělehradu, aby protestoval proti tomuto rozhodnutí, později se jejich počet rozrostl přibližně na sto. | B 頻道和其他國營電視台相關人士表示, Sarapa 先生這個討論當下政治和社會話題的節目是因為收視率不佳而停播。 |
24 | Sociální média a webové stránky byly zahlceny vyjádřením podpory Sarapovu novinářskému údělu, který je od té doby ironicky přezdíván „Sarapův nový problém“. Sarapa také otevřeně mluví o tlaku, kterému byl vystaven, a v nedávném rozhovoru uvedl: | 節目被停播的那天,幾十個記者和貝爾格來德民眾聚集抗議,人數甚至增加到百人,網友湧入社群媒體網站對 Sarapa 的處境表示支持,「Sarapa 的新問題」 ,他也公開談到受到的壓力,並在最近的訪問中說: |
25 | Cenzura již není přežitkem minulosti, je přítomná a musíme proti ní bojovat. | 審查不再是上古遺跡,是我們必須對抗的現實。 |
26 | Třetím případem je další vysoce respektovaný pořad investigativní žurnalistiky jménem „Insider“ (Insajder). | 第三個節目是擁有高評價的調查報導節目「內幕人士」被迫停止。 |
27 | Tento program byl uváděn přední srbskou reportérkou Brankicou Stanković, která se za roky své práce dostala často do potíží kvůli informování o organizovaném zločinu a politické korupci v zemi. | 節目由賽爾維亞知名調查記者 Brankica Stanković 主持,她在多年報導國內組織犯罪和政治腐敗的生涯中已見識過太多麻煩。 |
28 | Tato novinářka byla zjevně dotlačena k tomu, aby s vysíláním skončila. | 這個獨立製作的節目長期和國家電視網合作,電視網高層在延長合約時堅持加入新的條件,包括新一季的節目必須在上映前一個月製作完成。 |
29 | Nezávisle vyráběný pořad dlouhodobě spolupracoval s jednou z národních televizních společností, vedoucí pracovníci této společnosti ovšem při obnově smlouvy trvali na nových podmínkách včetně toho, že by se nová sezóna tohoto pořadu musela připravit k vysílání o více než měsíc dříve, než bylo naplánováno. | 這個節目建立在調查之上,製作人、記者和主持人無法配合電視網的截止日期,又不願降低節目品質,只有停播一途。 |
30 | Protože se pořad spoléhá na investigativní zprávy, uvedli producenti, novináři a moderátorka, že by nedokázali splnit tyto lhůty, na kterých trvala televizní společnost, a odmítli vytvořit pořad nižší kvality. | 十月底在得知塞爾維亞國營 B92 頻道不再續約她的節目之後,Brankica Stanković 在紐約領取國際女性媒體基金會(IWMF)的報導勇氣獎。 |
31 | Na konci října, jen několik dní poté, co se dozvěděla, že její pořad už nemá smlouvu se srbskou národní televizí B92, byla Brankica Stanković v New Yorku oceněna prestižní cenou za odvahu v žurnalistice od Mezinárodní ženské mediální nadace (IWMF). | B92 電視網報導並稱讚了 Stanković 的獲獎,但仍然沒有提供她的團隊一份新合約。 |
32 | Televize B92 pogratulovala Brankice Stanković k ocenění a napsala o něm, ale nenabídla pro obnovení smlouvy s jejím týmem žádné nové podmínky. | 塞爾維亞獨立記者協會和其他類似組織數次抱怨相關事件,呼籲各界注意施加於塞爾維亞記者身上的政治壓力,並要求媒體自由和法律行動,但都沒有效果。 |
33 | Nezávislá novinářská asociace Srbska a podobné organizace proti těmto krokům opakovaně protestovaly, upozorňovaly na politický tlak na srbské novináře a požadovaly svobodu médií a vládu práva, ale zbytečně. | 塞爾維亞官員寧可讓選民沉浸於娛樂節目之中,而不是去了解目前政治和社會的狀況。 |
34 | Srbské úřady podle všeho upřednostňují, aby se jejich voliči při sledování televize bavili, než aby byli dobře informováni o současných politických a společenských událostech. | 校對:Fen |