Sentence alignment for gv-dan-20121119-4924.xml (html) - gv-deu-20121115-13767.xml (html)

#dandeu
1Balladen om den russiske nationalismeDas Problem mit dem russischen Nationalismus
2(Links i dette indlæg er på russisk, medmindre andet er angivet) I det første årti efter kommunismen havde Rusland store problemer med at omdefinere en af Sovjetunionens største mærkedage: October Revolution Day (som blev fejret den 7. november).Im ersten Jahrzehnt nach dem Fall des Kommunismus hat sich Russland intensiv bemüht, einen der größten sowjetischen Staatsfeiertage umzudeuten: den Tag der Oktoberrevolution [ru], der am 7. November begangen wurde.
3Efter i årevis at have leget med nye navne til fejringen, genindførte Kreml i 2005 den 4. november som Unity Day (‘enhedsdagen') [en] som erstatning for det problematiske kommunistiske jubilæum.Nach jahrelangen Flirts mit neuen Namen für den Feiertag hat der Kreml 2005 den 4. November als Tag der Einheit des Volkes wiedereingeführt, um den problematischen kommunistischen Feiertag zu ersetzen.
4Mange kritiserede regeringen for at (gen)indføre endnu en mærkedag med en symbolsk betydning, som kun få moderne russere skønner på.Viele haben die Regierung für die (Wieder)Einführung des Feiertages kritisiert, dessen symbolische Bedeutung kaum ein Russe heute nachvollziehen kann.
5I år levede Unity Day op til sit navn, dog på en temmelig uventet måde. I 46 byer i Rusland, inklusiv Moskva, deltog omkring 30.000 mennesker i særdeles højreekstremistiske stævner.Dieses Jahr machte der Tag der Einheit des Volkes seinem Namen alle Ehre, wenn auch in einer etwas unerwarteten Art. In 46 Städten und Gemeinden in ganz Russland [ru], inklusive Moskau, haben etwa 30.000 Menschen an rechtsextremen Aufmärschen teilgenommen.
6Selvom det er en uendelig lille del af landets samlede indbyggere, er det lykkedes Unity Days højreekstreme grupper at trække støtter fra hele Rusland.Obwohl es sich um einen unendlich kleinen Teil der Gesamtbevölkerung des Landes handelt, haben rechtsextreme Gruppen zum Tag der Einheit des Volkes es geschafft, Unterstützter im ganzen Land zu gewinnen.
7Demonstrationernes geografiske rækkevidde er imponerende; de strækker sig over Ruslands vestlige og østlige hjørner, krydser klimaer og demografier.Die geografische Verteilung der Demonstrationen ist beeindruckend: von Ost bis West erfassten sie das ganze Land, seine verschiedenen Klimazonen und sozialen Gruppen.
8Bevægelsens arrangører insisterede på, at deres optog nåede 70 byer og tiltrak over 15.000 mennesker alene i Moskva.Die Organisatoren der Bewegung behaupten, dass ihre Märsche sogar 70 Städte und Gemeinden erreichten und allein in Moskau über 15.000 Personen versammelten.
9Dreng ved nationalistisk optog, Moskva d. 4. november 2012, foto af RiMarkin, CC 2.0.Junge bei einem Aufmarsch der Nationalisten, Moskau, 4. November 2012, Foto von RiMarkin, CC 2.0.
10LiveJournal-brugeren sofia_vb_88 argumenterer for, at højreekstremistisk aktivisme i Rusland stiger, ikke bare i antal men også i dristighed.Die LiveJournal-Nutzerin sofia_vb_88 [ru] ist der Meinung, dass der rechtsextreme Aktivismus in Russland nicht nur zahlenmäßig wächst, sondern auch dreister wird.
11Dette års optog fortsatte til trods for, at myndighederne forsøgte at begrænse demonstrationerne.Die Märsche dieses Jahr fanden statt, obwohl die Behörden versucht haben, die Demonstrationen einzuschränken.
12Indtil flere aktivister blev anholdt foran deres hjem i Pyatigorsk, endnu inden byens Unity Day-optog overhovedet begyndte.In der Tat wurden einige Aktivisten sogar vor ihren Häusern in Pjatigorsk verhaftet [ru], bevor der Marsch zum Tag der Einheit des Volkes in dieser Stadt begonnen hatte.
13At bevægelsen fortsat tiltrækker tilhængere til trods for et sådant pres fra politiet, tyder på et omfattende netværk, der er i stand til at fylde op i geledderne, når de bliver udsat for anholdelser.Dass die Bewegung trotz des Drucks seitens der Polizei weiterhin Anhänger findet, spricht für ein weites Netzwerk, das in der Lage ist, seine Reihen trotz gezielter Verhaftungen wieder aufzufüllen.
14Højreekstremistiske aktivister lancerede også en side på LiveJournal, hvor folkene bag skruppelløst samler opslag, der sympatiserer med bevægelsen.Rechtsextreme Aktivisten haben eine Seite [ru] auf LJ ins Leben gerufen, deren Moderatoren penibel alle Posts sammeln, die mit der Bewegung sympathisieren.
15Kvaliteten af skriverierne er i denne forfatters optik bemærkelsesværdig for en græsrodskampagne, og nærmer sig noget i retning af en avis baseret på frivillig arbejdskraft.Dafür, dass es sich um eine Basis-Initiative handelt, ist die Qualität der Posts aus Sicht der Autorin erstaunlich gut und ähnelt eher einer ehrenamtlich betriebenen Zeitung.
16Et af de mest forvirrende træk ved ekstremistiske russiske nationalister er deres åbenlyse besættelse af nazistiske symboler og nazistisk æstetik.Eines der verwirrendsten Merkmale der russischen Nationalisten ist ihre scheinbare Bessenheit mit der Symbolik und Ästhetik der [deutschen] Nazis.
17Da Sovjetunionen besejrede det fascistiske Tyskland, var det en meget forskelligartet etnisk koalition, der bragte Den Røde Hær til sejr.Als die Sowjetunion das faschistische Deutschland besiegte, war es gerade die große ethnische Breite der Roten Armee, die den Sieg ermöglichte.
18Hvorfor ville nogen udlægge den Store Patriotiske Krig som en sejr kun for russerne, og hvorfor gøre det ved at vise fjendens flag?Warum wird der Sieg im Großen Vaterländischen Krieg nun als Triumph alleine der Russen gedeutet, und warum hisst man dabei ausgerechnet die Fahne des Feindes?
19Bevægelsen lader selv til at være forvirret over, hvad der samler dens tilhængere.In der Bewegung selbst gibt es große Verwirrung in Bezug darauf, was ihre Anhänger eigentlich verbindet.
20Fotografier fra optoget viser tegn og mærker lånt fra fascister, zar-tilhængere og selv keltere.Fotos [ru] der Demonstrationen zeigen Symbole und Abzeichen, die von Faschisten, Zaristen und sogar von den Kelten entlehnt wurden.
21Når det er sagt, fremsætter lederne af optoget en ret simpel kerneide: “Rusland for russere”; et koncept, som mange netbrugere langt fra er imod.Ansonsten bieten die Anführer der Aufmärsche eine ziemliche einfache Grundidee: “Russland für Russen” - ein Konzept, gegen das viele Netizens eigentlich nichts einzuwenden haben.
22Mange er dog skeptiske over for de individuelle nationalister, der er opsat på at realisere sloganet.Viele jedoch sehen die einzelnen Nationalisten, die den Slogan umsetzen wollen, mit Skepsis.
23Især højrefløjens forslag til måder og metoder vækker bekymring.Insbesondere die Mittel und Methoden, die von den Rechten dafür ausgewählt wurden, rufen Befürchtungen hervor.
24Fotograf-bloggere gik ikke glip af chancen for at dække Unity Day-optogene.Fotoblogger haben es nicht versäumt, über die Aufmärsche am Tag der Einheit des Volkes zu berichten.
25Læsere kan finde beretninger af mikle1, politrash-ru, zyalt, og viktorlevanov (bare for at nævne et par stykker).Interessant sind die Berichte von mikle1 [ru], politrash-ru [ru], zyalt [ru], und viktorlevanov [ru] (nur um einige zu nennen).
26Mikle1 skriver:Mikle1 schreibt:
27Se på disse menneskers ansigter, lyt til deres slogans, og du vil forstå, at de ikke er forsvarer for den russiske verden.Schaut man sich die Gesichter dieser Menschen an und hört man sich ihre Slogans an - man versteht sofort, dass sie keine Kämpfer für eine Russische Welt sind.
28Og de er ikke forsvarer for russere eller Rusland.Sie sind auch keine Kämpfer für Russen oder für Russland.
29Disse mennesker er enten mentalt handikappede, særdeles uvidende, eller de vil [bare] gå rundt og slå, stikke og skyde [folk] ned til lyden af pæne slogans.Diese Menschen sind entweder psychisch ungesund, extrem ungebildet, oder sie wollen [einfach] vor dem Hintergrund schöner Slogans [Menschen] schlagen, abstechen oder erschießen.
30[…] De melder sig ikke frivilligt [til at gøre tjeneste] i Kaukasus, og de melder sig ikke frivilligt til hæren.[…] Sie gehen nicht als Freiwillige in den Kaukasus, und auch nicht in die Armee.
31De går ud i gaderne, og prøver at uddrive deres ikke-russiske naboer.Sie gehen auf die Straßen und wollen ihre nicht-russischen Nachbarn verjagen.
32Eller [nogle gange] er det ikke engang en ikke-russer, men bare en eller anden med et mistænkeligt fjæs eller det forkerte efternavn.[Manchmal] ist es nicht einmal ein Nicht-Russe, sondern einfach jemand mit einer verdächtigen Visage oder dem falschen Namen.
33Bloggeren viktorlevanov var særligt sarkastisk i sin kommentar, mens han filmede med et skjult kamera:Der Blogger viktorlevanov [ru] hat mit einer versteckten Kamera gefilmt und war in seinen Kommentaren besonders sarkastisch:
34Da jeg kom hen til det russiske optog i går, slog det mig, at jeg var kommet til en halloweenfest - så mange farverige personligheder, der alle bar masker.Als ich gestern zu dem Russischen Marsch kam, dachte ich, ich wäre auf einer Halloween-Party - so viele markante Persönlichkeiten und alle mit Masken.
35Ved det nationalistiske optog, Moskva, d. 4. november 2012, foto af RiMarkin, CC 2.0.Bei dem nationalistischen Aufmarsch, Moskau, 4. November 2012, Foto von RiMarkin, CC 2.0.
36Levanov jokede videre med, at demonstranterne kæmpede mod en influenza-epedemi, og gjorde dermed grin med det faktum, at mange demonstranter bar hospitalsmasker for at skjule deres identitet og fremelske en uhyggelig atmosfære.Levanov machte Witze darüber, dass viele Demonstranten offenbar gegen einen Grippe-Virus kämpften, weil viele Krankenhaus-Masken getragen haben, um ihre Identitäten zu verschleiern und eine Atmosphäre der Gefahr zu schaffen.
37Bloggeren avmalgin satte spørgsmålstegn ved de russiske nationalistiske ekstremisters kapacitet, idet han bemærkede, at nogle af Europas bedre udviklede samfund har kæmpet med egne ‘problemer med muslimer', indtil videre uden succes:Der Blogger avmalgin [ru] stellt die Fähigkeiten der russischen nationalistischen Extremisten in Frage und merkt an, dass weiter entwickelte europäische Gesellschaften mit ihrem eigenen “Muslimproblem” zu kämpfen haben, bislang ohne Erfolg:
38Kloge mennesker over hele Europa kan ikke inddæmme islamiseringen, men disse idioter i Moskva [tror de] kan?Kluge Menschen in Europa können die Islamisierung nicht aufhalten, und die Idioten in Moskau sollen es schaffen?
39Den ikke-russiske blogger tovbot beskrev sin erfaring med at være en del af et etnisk mindretal i Sovjetunionen, idet han kommenterede på Malgins opslag:In einem Kommentar zu dem Post von Malgin hat der nicht-russische Blogger tovbot [ru] seine Erfahrung als Zugehöriger einer ethnischer Minderheit in der Sowjetunion beschrieben:
40Jeg gik på en sovjetisk skole i en af de nationale republikker i Sovjetunionen, og ved du, der var ikke et eneste fag på vores modersmål -vi læste kun russisk sprog og russisk litteratur.Ich ging zur Schule in einer der nationalen Republiken der Sowjetunion, und wissen Sie, es gab keine einzige Stunde in unserer Muttersprache, wir lernten nur die russische Sprache und russische Literatur.
41Vi lærte ikke om vores eget folks historie - vi læste Ruslands og det russiske folks historie.Wir haben nicht die Geschichte unseres eigenen Volkes gelernt - wir haben die Geschichte von Russland und des russischen Volkes gelernt.
42I forsøget på at samle støtter til ideen om russisk dominans, virker lederne af de nationale grupper opsat på at skrue tiden tilbage og overtage en fundamental sovjetisk tilgang til historie ved at bortvaske en fortid med komplekse multitetniske bedrifter og nederlag for at gøre denne simplere og mere ukompliceret.In den Bemühungen, ihre Anhänger um die Idee der russischen Überlegenheit zu vereinen, versuchen die Anführer der nationalistischen Gruppen scheinbar, die Uhr zurückzudrehen und zu einem im Grundsatz sowjetischen Zugang zur Geschichte zurückzukehren und die komplizierten multiethnischen Errungenschaften und Niederlagen reinzuwaschen, um so die Vergangenheit zu vereinfachen.
43Dér ligger nationalisternes største problem: som så mange andre grupper i det russiske samfund er det ikke lykkedes dem at bygge bro mellem nationens sovjetiske arv og en postkommunistisk nutid.Darin besteht auch das größte Problem der Nationalisten: wie so viele andere Teile der russischen Gesellschaft haben sie es nicht geschafft, das sowjetische Erbe und die post-kommunistische Gegenwart Russlands zu überbrücken.
44Forvirringen omkring nationalistiske symboler er blot et af utallige symptomer, der stadig plager Rusland.Die Verwirrung über die nationalistische Symbolik ist dabei nur eines der zahlreichen Symptome, die Russland immer noch quälen.
45Før nogen som helst social bevægelse kan udgøre en seriøs politisk trussel mod landets ledende elite, er den nødt til at adskille sig fra andre i dette væsentlige spørgsmål.Bevor irgendeine soziale Bewegung eine ernsthafte Gefahr für die regierende Elite werden kann, muss sie sich in dieser ausschlaggebenden Frage deutlich positionieren.