Sentence alignment for gv-dan-20140516-6790.xml (html) - gv-deu-20140517-21019.xml (html)

#dandeu
1Syrien: Fra et befriet AleppoAus dem befreiten Aleppo
2Denne artikel er en del af en særlig artikelserie skrevet af blogger og aktivist Marcell Shehwaro, som beskriver livets realiteter i Syrien under den væbnede konflikt, der udspænder sig mellem regime-loyale styrker og den frie syriske hær.Dieser Artikel ist Teil einer Sonderreihe von Beiträgen der Bloggerin und Aktivistin Marcell Shehwaro, in denen sie die Lebensrealität in Syrien inmitten des bewaffneten Konflikts zwischen den Streitkräften der Regierung und denen, die versuchen, die Regierung zu stürzen, beschreibt.
3Søger tilflugt i Aleppo.Ausfliegen in Aleppo.
4Foto af Zaid Muhammed.Foto von Zaid Muhamed, Genehmigung zur Verwendung erteilt.
5Jeg skriver denne artikel, imens jeg konstant trykker på tastaturets F5-tast for at opdatere Facebook-siden med nyheder fra Aleppo, så jeg kan følge med i, hvad frontlinjens kampe bringer.Ich schreibe diesen Beitrag und haue in regelmäßigen Abständen auf die F5-Taste meines Computers, um die Facebookseite mit aktuellen Nachrichten über Aleppo immer wieder neu zu laden, um zu erfahren, wie sich die Kämpfe an der Front entwickeln.
6Det lader til at min by gennemlever en ny situation og bevæger sig hen mod befrielsen af nogle af områder.Meine Stadt befindet sich offensichtlich in einer neuen Situation und einige Teile von ihr kommen der Befreiung näher.
7Vi kender endnu ikke omfanget af disse nye områder, og vi kan heller ikke bekræfte, hvad vi hører.Wir haben noch keine Informationen über die Größe und das Ausmaß dieser neu befreiten Gebiete und können auch noch nicht verifizieren, was uns zu Ohren kommt.
8Men alle - både de der med længsel venter på en befrielse, såvel som de der er imod den - følger vi nyhederne med spænding.Aber alle von uns, sowohl diejenigen, die ungeduldig einer Befreiung entgegensehen als auch die, die dagegen sind, verfolgen unruhig die Nachrichten.
9De revolutionære håber på at kunne forene de dele af byen, som har været adskilt i næsten to år.Die Revolutionäre hoffen, Teile der Stadt wiedervereinen zu können, die vor über zwei Jahren geteilt wurde.
10Med nogle bydele under regimets kontrol og andre i oprørernes hænder er vi, Aleppos indbyggere, selv blevet et opdelt folk, delt inde i os selv.Da einige Gebiete unter der Kontrolle der Regierung standen und sich andere in den Händen der Rebellen befanden, wurden wir Bewohner von Aleppo selbst zu geteilten Menschen, unter uns selbst getrennt.
11Dele af os lever i de minder, vi har efterladt i bydele, som vi af sikkerhedsmæssige grunde ikke kan besøge, imens andre dele prøver at integrere dem selv ind i nye bydele og tvinger dem selv til at holde af disse steder.Einige von uns leben in der Erinnerung an das, was wir in den Stadtteilen hinter uns gelassen haben, die wir aus Sicherheitsgründen nicht mehr aufsuchen können. Andere versuchen sich selbst in neuen Gebieten der Stadt zu integrieren und zwingen sich dazu, diese Orte zu lieben.
12Befrielsen af Aleppo startede i juli 2012.Die Befreiung von Aleppo begann im Juli 2012.
13Dengang drømte vi om fred, men i dag revurderer vi vores drømme og indser, hvor naive vi var at tro, at en fredelig bevægelse af enhver størrelse ville være i stand til at vælte et regime der, for det første, er støttet af internationale magter og, for det andet, hvis forbrydelser - heriblandt brugen af kemiske våben - er blevet mødt med international tavshed.Damals träumten wir von Frieden; Träume, die wir heute neu überdenken, da uns bewusst geworden ist, wie naiv es von uns war, anzunehmen, eine friedliche Bewegung, egal welchen Ausmaßes, könne das Regime stürzen. Das Regime, das auf der einen Seite von internationalen Kräften unterstützt wird und dessen Verbrechen auf der anderen Seite, und dazu gehört auch der Einsatz von Chemiewaffen, international mit Schweigen quittiert wurden.
14Mellem vores drømme om på fredelig vis at skabe forandringer i landområder, som i måneder havde været underlagt bombardementer fra byens centrum, fandt befrielsen af store dele af byen sted.Inmitten unserer Träume, auf friedvolle Weise einen Wandel einzuleiten, in einer erschöpften Landschaft, die monatelangen Bombardierungen aus dem Herzen der Stadt ausgesetzt war, wurden breite Schneisen der Stadt befreit.
15Den væbnede revolutionære modstandsbevægelse tog kontrol med 70 % af Aleppo.Die bewaffneten revolutionären Kräfte übernahmen die Kontrolle von siebzig Prozent der Stadt Aleppo.
16Befrielse er normalt ledsaget af den ødelæggelse, der finder sted, når våben anvendes.Befreiung geht meist einher mit Zerstörung durch die Schusswaffen, die zum Einsatz kommen.
17Kaosset og hærværket forstærkes af den kreativitet med hvilken regimet og luftvåbnet formår at efterlade ethvert sted de flyver over med en forfærdelig stank af død.Chaos und Vandalismus wurden verstärkt durch den Einfallsreichtum des Regimes und seiner Luftstreitkräfte, die den bestialischen Gestank von Tod hinter sich lassen, wo immer sie herfliegen.
18Pludselig forsvandt alle indbyggerne i de befriede områder, de flygtede enten til regimekontrollerede eller besatte områder, fordi de er bedre sikret mod bombardementer og kampe, eller til flygtningelejrene ved den tyrkiske grænse.Plötzlich verschwanden die Bewohner der befreiten Gegenden, entweder in die Gebiete, die von dem Regime kontrolliert wurden oder in besetzte Zonen, die vor Bombardierung und Kämpfen geschützt sind oder aber in die Flüchtlingslager an der türkischen Grenze.
19Aleppos fire millioner indbyggere er uden tvivl blevet påvirket af, at krige har nået deres dørtrin.Die vier Millionen Einwohner von Aleppo waren definitiv stark davon betroffen, als der Krieg ihre Türschwellen erreichte.
20De som troede på vigtigheden af forandring, såvel som de der var imod, har mærket befrielsens konsekvenser.Diejenigen, die an die Bedeutung von Wandel glaubten als auch die, die dagegen waren, haben die Wirkung der Befreiung zu spüren bekommen.
21Den har ændret tiden og livets gang: butikkernes åbnings- og lukketider, brugen af brændsel, de konstante strøm-, vand og kommunikationsafbrydelser.Sie hat den Fluss der Zeit verändert und das Leben: Die Öffnungszeiten der Läden, der Gebrauch von Treibstoff, die ständigen Stromausfälle, die Wasserknappheit und der Ausfall von Kommunikationsdiensten.
22På krigens side opstod der krigherrer, folk der profiterer på krigen og ikke vil have kampene til at stoppe, folk som vil stjæle alt det gode i os for at sælge det til andre.Auf Seiten des Krieges wuchsen Kriegsherren heran, Kriegsgewinnler, die davon profitieren, wenn der Kampf kein Ende findet und die alles Gute in uns stehlen wollten, um es anderen zu verscherbeln.
23Skolerne i de regime-kontrollerede områder blev omdannet til flygtningecentre, hvor man huser de, som er flygtet fra de befriede områder og yder dem humanitær hjælp: en fantastisk kammeratlig gestus.Schulen in den Gebieten unter Kontrolle der Regierung wurden zu Flüchtlingsstationen, um die unterzubringen, die die befreiten Gebiete verlassen hatten und um sie mit humanitärer Hilfe zu versorgen, einer wundervollen Geste der Kameradschaft.
24Vi troede, at denne situation ville være midlertidig, så nogle af os tog den livsændrende beslutning at flytte til de befriede områder og udfylde journalisternes, lægernes og hjælpearbejdernes pladser efter de forlod området.Wir dachten, dies sei nur vorübergehend und einige trafen eine Entscheidung, die ihr Leben veränderte und zogen in die befreiten Gebiete, um dort die freien Stellen der geflohenen Journalisten, Ärzte und Rettungshelfer zu besetzen.
25Vi havde den forestilling, at byens totale befrielse ikke ville lade vente længe på sig, og at vi snart ville blive genforenede med vores familier og vende tilbage til vores normale liv.Wir wiegten uns in der Illusion, dass es nicht mehr lange dauern würde, bis die Stadt gänzlich befreit sei und dass wir mit unseren Familien bald wiedervereinigt sein würden und zu unseren normalen Leben zurückkehren könnten.
26Mange tog afsted uden andet end en lille kuffert. De var ikke klar over, at de ikke ville kunne vende tilbage til deres hjem i næsten to år.Viele verließen ihr Heim mit nur einem kleinen Handkoffer und waren sich nicht darüber im Klaren, dass sie für fast zwei Jahre nicht mehr nach Hause zurückkehren können würden.
27På dette tidspunkt boede jeg i den besatte del af Aleppo.Zu der Zeit lebte ich im besetzten Teil Aleppos.
28På næsten ugentlig basis blev jeg kaldt ind til forskellige typer af afhøringer - en oplevelse jeg vil skrive om en dag.Fast wöchentlich wurde ich für verschiedene Arten von Anhörungen einbestellt, etwas, worüber ich eines Tages auch einmal schreiben werde.
29Afhøringerne var nok til at lamme alle mine revolutions-relaterede aktiviteter, men det var ikke tilstrækkeligt truende til at få mig til at flygte til det befriede Aleppo eller ud af Syrien.Die Befragungen genügten, um all meine revolutionären Aktivitäten zu lähmen, reichten aber auch nicht aus, um mich dazu zu zwingen, in den befreiten Teil Aleppos oder aus Syrien heraus zu fliehen.
30De områder vi hørte om, som var blevet befriede, var så fremmede for os som Afrikas jungle, og de virkede ikke til at være en del af den by, jeg havde boet i hele mit liv.Die Gebiete, von denen wir gehört hatten, sie seien befreit, waren uns so fremd wie Dschungel in Afrika und schienen gar nicht Teil der Stadt zu sein, in der ich mein gesamtes Leben verbracht hatte.
31Det var fattige områder, som vi ikke havde haft mulighed for at lære noget om på grund af det manglende on-the-ground sociale arbejde i Syrien.Es waren arme Stadtteile, die wir nie kennenlernen konnten, da es uns an praktischer Erfahrung mit sozialer Arbeit in Syrien fehlte.
32Det var områder, som vores sociale klasse, eller måske vores sekteriske retninger, havde forhindret os i at besøge før.Unsere soziale Schicht oder vielleicht auch unsere sektiererischen Tendenzen hielten uns davon ab, diese Gebiete aufzusuchen.
33Det siges at den syriske revolution antændte gnisten i landets sekterisme; nogle hævder, at før revolutionen levede vi sammen i harmoni.Es wird gesagt, die syrische Revolution habe das Feuer des Sektierertums entfacht. Einige behaupten, wir hätten vor der Revolution in Harmonie gelebt.
34Men den bitre sandhed er, at vi levede side om side, i kasser som adskilte os totalt fra hinanden.Die bittere Wahrheit ist aber, dass wir Seite an Seite gelebt haben, in Kartons, die uns vollständig voreinander abgeschirmt haben.
35Faktisk var det revolutionen, der bragte alle syrerene sammen, uanset klasse, kultur og sekt.In Wirklichkeit hat die Revolution alle Syrer zusammengebracht, unabhängig von der sozialen Schicht, der Kultur, der Religionszugehörigkeit.
36Først efter revolutionen hørte jeg navnene på nogle af kvartererne i det befriede Aleppo, selv om de ikke lå mere end 10 minutters kørsel fra mit eget kvarter.Erst nach der Revolution habe ich das erste Mal die Namen einiger der Bezirke gehört, die zum befreiten Aleppo gehörten, obwohl sie von meiner Nachbarschaft nur zehn Minuten mit dem Auto entfernt waren.
37Jeg havde aldrig haft venner fra de områder og det var først efter revolutionen, at jeg overhovedet fik tanken om, at jeg en dag ville få det.Ich hatte niemals Freunde aus diesen Gebieten. Und erst mit der Revolution zog ich überhaupt in Erwägung, dass ich welche von hier haben könnte.
38Salahuddin?Salahuddin?
39Det første revolutionære område i Aleppo og hvor jeg tilbragte et helt år med næsten dagligt at protestere?Die erste revolutionäre Nachbarschaft in Aleppo. Hier habe ich ein ganzes Jahr fast jeden Tag damit verbracht zu demonstrieren.
40Jeg anede ikke, at det eksisterede på kortet over min by før 2012.Bis 2012 hatte ich nicht einmal gewusst, dass es überhaupt auf der Stadtkarte verzeichnet ist.
41Aleppo blev befriet.Aleppo war befreit worden.
42Den blev ødelagt.Es war zerstört worden.
43Og de af os, som havde forskanset os i vores papkasser blev genstand for valg og uklarheder, som afspejlede det byen selv gennemgik.Und diejenigen von uns, die wir uns in unsere Pappkartons zurückgezogen hatten, wurden vor die Wahl gestellt und sahen sich Unsicherheiten gegenüber, die das widerspiegelten, was die Stadt selbst durchlebte.
44Vi var nødt til at vælge mellem at forblive fanger i selvvalgte flygtningecentre med en atmosfære af frygt og modstand mod forandringer; eller at befri os selv fra disse steder, hvor vi havde buret os inde med vores ejendele, og nærme os andre for at slutte os til dem i revolutionen med al dens smerte og dele angsten og frygten med dem.Wir mussten uns entscheiden, ob wir weiterhin in einem selbstgewählten Flüchtlingszentrum gefangen bleiben, in einer Stimmung, die von Furcht und Angst vor Veränderung geprägt ist oder aber uns selbst von diesen Orten zu befreien, in denen wir uns und unsere Besitztümer eingemauert hatten und zu den anderen zu ziehen und der Revolution beizutreten, mit all ihrem Schmerz, um mit ihnen die Sorgen und die Furcht vor den Fassbomben, die vom Himmel fallen, zu teilen.
45Vi klagede konstant over alle de venner, vi havde forladt på den anden side og som vi ikke længere kunne se.Wir beschwerten uns permanent darüber, dass wir auf der anderen Seite Freunde zurückgelassen hatten, die wir nicht mehr sehen konnten.
46For hver kamp var der en ny ekstremistisk eller ondskabsfuld mand, som ville herske over os med sit gevær.Mit jedem Kampf versuchte ein neuer Extremist oder boshafter Mensch, uns mit seiner Waffe regieren.
47Vi var nødt til at bære over med følelsen af behov, bedrøvelse og ophobede minder.Wir mussten das Gefühl ertragen, bedürftig zu sein, traurig und unsere Erinnerungen anzuhäufen.
48Aleppo ændrede sig, og vi ændrede os med den.Aleppo veränderte sich und mit ihr veränderten wir uns.
49Aleppo blev befriet.Aleppo war befreit.
50De nye grænser forblev stabile i næsten to år og var adskilt af en blodig passage bemandet af regimets snigskytter klar til at høste ti liv om dagen blandt de der modsatte sig adskillelsen og krydsede over fra en del af byen til en anden.Die neuen Grenzen blieben für fast zwei Jahre stabil, getrennt durch eine blutige Passage, die von Scharfschützen des Regimes gesäumt war, bereit, jeden Tag die Leben von zehn Menschen einzusacken, die der Trennung Widerstand leisteten und die Stadt von einem in den anderen Teil durchquerten.
51Den alternative rute fra Aleppos to dele, med bil, tog ti timer, i stedet for den ene time det tidligere havde taget.Die alternative Strecke zwischen den beiden Sektoren Aleppos dauerte mit dem Auto zehn Stunden, anstatt einer Stunde, die es früher gedauert hatte.
52En dag vil jeg skrive om konsekvenserne af denne opdeling og om, hvordan det lykkedes regimet at få os til at trodse hinanden.Ich werde eines Tages über die Auswirkung dieser Teilung schreiben und wie das Regime uns erfolgreich dazu brachte, dass wir uns gegenseitig ärgerten.
53Det Aleppo der endnu ikke var blevet befriet var genstand for diktatorens luner.Das Aleppo, das nicht befreit war, musste die Launen des Diktators ertragen.
54Når han signalerede, at han ville hvile sig lidt, levede dets indbyggere et næsten normalt liv; og når han besluttede, at intet liv skulle eksistere der, så havde de intet liv overhovedet.Wenn er seinen Flugzeugen das Zeichen gab, zu landen, dann konnten die Bewohner ein fast normales Leben führen. Wenn er entschied, dass es hier überhaupt gar kein Leben geben sollte, dann hatten sie auch überhaupt gar kein Leben.
55Dette Aleppo står også på tærsklen for et andet spørgsmål: Er de befriede områder virkelig befriede, der findes jo nogle som tvinger byen til at se ud som kun dem?Dieses Aleppo steht auch an der Schwelle einer Frage: Sind die befreiten Gebiete tatsächlich befreit, wo es doch die gibt, die die Stadt dazu zwingen, so auszusehen wie sie?
56Vi var konstant tvunget til at miste dele af os selv for hver ven, vi havde forladt på den anden side.Wir wurden ununterbrochen dazu gezwungen, Teile von uns selbst aufzugeben, mit jedem Freund, den wir auf der anderen Seite zurückließen.
57Aleppo trækker endnu en gang sine grænser med blod: blod der spildes på vores vej mod befrielse, blod der spildes i opretholdelsen status quo, blod der spildes for at få os til at betale prisen for at gøre oprør med en undertrykker.Aleppo verzeichnet seine Grenzen neu mit Blut: Blut, das vergossen wird, damit wir der Befreiung näher kommen, Blut, das vergossen wird um den Status Quo zu erhalten, Blut, das vergossen wird, damit wir den Preis dafür bezahlen, dem Unterdrücker Widerstand zu leisten.
58Idag ser vi frem til et mirakel, der kan få os alle til at leve sammen i én by.Heute warten wir alle auf ein Wunder, das macht, dass wir alle in einer Stadt leben.
59Så vi kan få modet til at drømme om at vende tilbage til have én stat i hvilken vi alle er forenede i frihed.Wir bringen also den Mut auf, davon zu träumen, dass wir wieder einen Staat haben, in dem alle in Freiheit geeint sind.
60Vi har ret til at drømme om forening.Wir haben das Recht, von Einheit zu träumen.
61Og jeg har ret til at drømme om at leve som et helt individ.Und wir haben das Recht, davon zu träumen, als Individuum zu leben, als Ganzes.
62Marcell Shehwaro er blogger og aktivist fra Aleppo, Syrien.Marcell Shehwaro bloggt unter marcellita.com und twittert unter @Marcellita, beides hauptsächlich auf Arabisch.
63Hun blogger på arabisk på Marcellita.com og kan følges på Twitter på Marcellita@Die ersten Beiträge dieser Serie sind hier, hier, hier, hier, hier und hier nachzulesen.