# | dan | deu |
---|
1 | Professorer og eksperter opfordrer den tyske regering til at revurdere deres ubetingede støtte til Israel | Wissenschaftler fordern von deutscher Regierung bedingungslose Unterstützung für Israel zu überdenken |
2 | Skærmbillede taget af hjemmesiden for det åbne brev. | Screenshot der Website des offenen Briefes |
3 | Overskriften lyder: “Åbent brev fra tyske mellemøsteksperter om krisen i Gaza”. I et åbent brev til den tyske regering forlanger adskillige eksperter, at landets udenrigspolitik i Mellemøsten ændrer sig i lyset af Israels angreb på Gaza, der har ført til mere end 2000 omkomne palæstinensere. | In einem offenen Brief an die Bundesregierung fordern zahlreiche Wissenschaftler eine Veränderung der deutschen Nahost-Politi angesichts der aktuellen Offensive Israels im Gazastreifen, bei der bereits über 2.000 Palästinenser starben. |
4 | Ligesom tidligere tyske regeringer, støtter den nuværende regering også Israel og det israelske offensiv i Gaza-striben. | Die deutsche Regierung befürwortet, wie andere vor ihr, die israelische Politik. |
5 | Undskriftsindsamlingen er blandt andet blevet signeret af professorer og eksperter i mellemøstlige anliggender, som arbejder i de besatte palæstinensiske territorier, samt kendte, tyske personligheder, der er bekymret over situationen. | Zu den Unterzeichnern gehören in den besetzten palästinensischen Gebieten tätige Experten und Nahostwissenschaftler oder Persönlichkeiten aus Deutschland, die sich mit dem Thema befassen. |
6 | Der står skrevet følgende: I over en måned har vi været vidner til en destruktiv krig, […] som hindrer enhver chance for udvikling i Gaza-striben og ødelægger ethvert håb for langtidssigtet fred i Mellemøsten de næste måneder, og sandsynligvis også år, fremad. | Über einem Monat haben wir einem zerstörerischen Krieg zusehen müssen, der […] auf Monate, möglicherweise auf Jahre hinaus die Entwicklungsperspektive des Gazastreifens beeinträchtigt und Hoffnungen auf einen dauerhaften Frieden in Nahost schmälert. |
7 | Vi fordømmer brugen af vold i forsøget på at implementere politiske mål. | Wir verurteilen die Anwendung von Gewalt zur Durchsetzung politischer Ziele. |
8 | Vold rettet mod civile er uacceptabelt, både fra palæstinensiske militante grupper og fra Israel. | Gewalt, die sich gegen Zivilisten richtet, ist weder von militanten palästinensischen Gruppen noch von Seiten Israels zulässig. |
9 | Ifølge forfatterne er brevet skrevet for at flytte fokuset i den tyske debat til den egentlige konflikt; i de sidste par uger er Gaza-konflikten nemlig blevet overskygget af en debat om anti-semitisme, da nogle demonstranter har udtrykt adskillige anti-semitiske holdninger, og dette har ført til, at det ikke længere virkede oplagt at gå ind for en ændring af den nuværende udenrigspolitik i Israel. | Der Brief soll nach Aussage der Initiatoren den Fokus der Debatte in Deutschland auf den eigentlichen Konflikt zurücklenken. In den letzten Wochen wurde durch vermehrte antisemitischen Äußerungen einiger Demonstranten die Berichterstattung über den Gaza-Konflikt von einer Debatte über Antisemitismus überlagert und eine Kritik an der israelischen Politik schien nicht mehr möglich zu sein. |
10 | Kai Hafez, en kommunikationsekspert, sagde i et interview med den tyske radiostation Deutschlandfunk: | Kai Hafez, Kommunikationswissenschaftler, sagte in einem Interview im Deutschlandfunk: |
11 | Det er faktisk ret typisk for os i Tyskland, at vi får en kulturelt orienteret debat til at handle om islam og jødedom, når vi i stedet burde lave politiske analyser eller forholde os kritisk til krigen. | Also es ist schon etwas bezeichnend, dass wir in Deutschland immer wieder kulturell orientierte Debatten über Islam und Judentum in Zeiten führen, wo man eigentlich eine politische Analyse oder sogar Kriegskritik führen müsste. |
12 | I brevet opfordrer de den tyske regering til at tage nogle konkrete skridt imod en ændring af deres nuværende udenrigspolitik i Mellemøsten, som var - og stadig er - påvirket af Tysklands “historiske skyldfølelse” over nazisternes systematiske udryddelse af millioner af jøder under 2. verdenskrig. | In dem Brief werden von der deutschen Regierung konkrete Schritte zur Veränderung ihrer bisherigen Nahost-Politik gefordert. Diese ist nach wie vor von der “historischen Schuld Deutschlands” geprägt, welche auf den systematischen Genozid der Nationalsozialisten an den Juden im Zweiten Weltkrieg zurückzuführen ist. |
13 | Den tyske kansler, Angela Merkel, talte foran Knesset, parlamentet i Israel, i 2008, om “Tysklands specielle historiske ansvar over for Israels sikkerhed”. | Angela Merkel sprach 2008 vor der Knesset von der “besonderen historischen Verantwortung Deutschlands für die Sicherheit Israels”. |
14 | Og selv den dag i dag, bakker kansleren op om Israels ret til at forsvare sig selv, imens hun tager stærk afstand fra Gazas raketangreb mod Israel. | Und auch heute wird von der Kanzlerin Israels Recht auf Selbstverteidigung betont, während die Raketenangriffe der Hamas auf Israel scharf verurteilt werden. |
15 | Brevet forlanger, at man anerkender retten til et liv uden frygt, også hvis man er palæstinenser: | Der Brief fordert die Anerkennung des Rechts auf ein Leben ohne Angst, welches auch den Palästinensern zusteht. |
16 | Den israelske civilbefolkning har retten til et liv uden frygt. Det samme gælder for alle palæstinensiske mænd og kvinder. | Die israelische Zivilbevölkerung hat ein Recht auf ein Leben ohne Angst. Das gilt ebenso für alle Palästinenserinnen und Palästinenser. |
17 | Næsten 2000 omkomne - hvoraf FN estimerer, at 80 % er civile og ifølge UNICEF er de 30 % af disse 80 % børn - kan ikke bare undskyldes med, at det er som et led i kampen mod terror samt retten til at forsvare sig selv. | Fast 2.000 Opfer, nach UN-Schätzungen rund 80% Zivilisten, von denen wiederum nach UNICEF-Angaben bis zu 30% Kinder sind, dürfen nicht mit dem Argument des Anti-Terrorkampfes oder des Rechts auf Selbstverteidigung hingenommen werden. |
18 | Brevets forfattere henviser sig også til de tyske skatteydere, fordi nogle af de projekter, som bliver ødelagt i Gaza, er finansieret af tyske skattepenge. | Die Autoren des Briefes appellieren unter anderem an die deutschen Steuerzahler, denn in Gaza werden auch Projekte zerstört, welche mithilfe deutscher Steuermittel finanziert wurden. |
19 | Den tyske regering har så sent som i 2012 allerede forklaret, at tysk-støttede projekter er blevet forhindret eller sågar ødelagt i de palæstinensiske områder under israelsk kontrol. | Schon 2012 hatte die Regierung erklärt (PDF), dass von Deutschland finanzierte Projekte in den palästinensischen Gebieten von Israel an der Arbeit gehindert oder sogar zerstört werden. |
20 | Forfatterne hævder, at næsten al arbejde udført af internationale organisationer i Gaza af velgørenhedsorganisationer, græsrodsbevægelser osv. i den nuværende konflikt, er blevet ødelagt; både i fysisk forstand med bomber o.lign., men også med hensyn til befolkningens mentale- og fysiske tilstand, som det er gået langt værre ud over. | Laut Aussage der Initiatoren wurde auch im gegenwärtigen Konflikt fast die gesamte Arbeit von Entwicklungsorganisationen, Stiftungen, NGOs vor Ort im Gazastreifen zunichte gemacht; materiell durch die Bombardierungen, aber was noch schlimmer ist, in Bezug auf die Menschen: die gesamte Zivilbevölkerung ist traumatisiert. |
21 | Hele civilbefolkningen er traumatiseret. | Diese Situation könne man nicht durch Projekte verändern. |
22 | Forfatterne slutter af med at sige, at situationen ikke kan ændres igennem projekter, men at der er brug for en omfattende politisk reform til dette. | Man benötige eine umfassende Kurskorrektur, wie sie in dem offenen Breif gefordert wird. |
23 | Eksperterne opfordrer den tyske regering til følgende: | Die Forderungen der Wissenschaftler sind: |