# | dan | ell |
---|
1 | Ukraine: Historien om Anna Boikos liv | Ουκρανία: Η ιστορία της ζωής της Anna Boiko |
2 | Jeg vil gerne fortælle jer om min bedstemor - Boiko Anna. | Θα ήθελα να σας πω για τη γιαγιά μου, την Boiko Anna. |
3 | Hun blev født og bor i landsbyen Yaglush i Rogatyn i distriktet Ivano-Frankivsk i regionen Oblast. | Γεννήθηκε και ζει στο χωριό Yaglush της περιοχής Rogatyn στην επαρχία Ivano-Frankivsk. |
4 | Hun er et glad, talentfuldt, stærkt menneske. | Είναι ένα πρόσχαρο, ταλαντούχο, δυνατό άτομο. |
5 | Et menneske, der har været meget igennem, som er fuld af viden og minder. | Ένα άτομο που έχει περάσει πολλά, γεμάτο γνώση και αναμνήσεις. |
6 | Det er sådan Anna Boikos barnebarn, Olya Suprun, indleder [uk] sin blog “Historien om Anna Boikos liv.” | Έτσι ξεκινά η εγγονή της Anna Boiko, Olya Suprun, το blog της [uk] με τίτλο “Η ιστορία της ζωής της Anna Boiko.” |
7 | På nettet deler Olya sin bedstemors minder - inklusiv historier fra deres familie og andre Yaglush-indbyggeres liv. | Διαδικτυακά, η Olya μοιράζεται τις αναμνήσεις της γιαγιάς της, μεταξύ των οποίων ιστορίες από τη ζωή της οικογένειάς τους και άλλων κατοίκων του Yaglush. |
8 | Hendes bedstemors fødeby, Yaglush, ligger i den vestukrainske region, der i dag hedder Ivano-Frankivsk. | Το χωριό καταγωγής της γιαγιάς της, το Yaglush, βρίσκεται στη σημερινή επαρχία Ivano-Frankivsk [en] της δυτικής Ουκρανίας. |
9 | Denne region hørte fra 1772 til Østrig-Ungarn, efter 1. første verdenskrig for en kort periode til Den Vestukrainske folkerepublik, mellem 1920'erne og de sene 30'ere til mellemkrigs-Polen, under 2. verdenskrig til Sovjet og Nazistyrkerne og så igen til Sovjet fra 1944, indtil Ukraine blev uafhængigt i 1991. | Η περιοχή ανήκε από το 1772 στην Αυστροουγγρική Αυτοκρατορία [en], στη Λαϊκή Δημοκρατία της Δυτικής Ουκρανίας [en] για σύντομο χρονικό διάστημα μετά τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο, στην Πολωνία κατά την περίοδο του Μεσοπολέμου (δεκαετία του '20 μέχρι τέλη της δεκαετίας του '30), στις σοβιετικές και έπειτα ναζιστικές δυνάμεις κατά το Β' Παγκόσμιο Πόλεμο, κι έπειτα ξανά στους Σοβιετικούς από το 1944 μέχρι την ανεξαρτησία της Ουκρανίας [en] το 1991. |
10 | Anna Boiko med sin mand Mykhailo. | Η Anna Boiko με το σύζυγό της, Mykhailo. |
11 | Foto indscannet af Olya Suprun, brugt med tilladelse. | Φωτογραφία σκαναρισμένη από την Olya Suprun, χρησιμοποιείται κατόπιν αδείας. |
12 | | Οι αναμνήσεις της Anna Boiko, καταγεγραμμένες από την εγγονή της, πηγαίνουν πίσω στο 1939 και αποτυπώνουν τα βιώματα των κατοίκων του Yaglush κατά την περίοδο της μετάβασης της περιοχής από πολωνική σε σοβιετική κυριαρχία [en], κατά την περίοδο του Β' Παγκοσμίου Πολέμου και την επακόλουθη επιστροφή στη σοβιετική εξουσία. |
13 | Anna Boikos minder, som er optaget af hendes barnebarn, går helt tilbage til 1939 og skildrer indbyggerne i Yanglush's erfaringer i tiden under overgangen fra polsk til sovjetisk styre i regionen, tiden under 2. verdenskrig og den efterølgende tilbagevenden af den sovjetiske magt. | Αγγίζουν οδυνηρά κομμάτια της ουκρανικής ιστορίας, όπως η ναζιστική κατοχή, καταστολή και απελάσεις ντόπιου πληθυσμού κατά τα πρώτα χρόνια του κομουνισμού και τη μοίρα των παρτιζάνων του Ουκρανικού Αντάρτικου Στρατού [en]. Έτσι περιγράφει η Άννα [uk] τη ζωή στο χωριό με την απειλή του Β' Παγκοσμίου Πολέμου στον ορίζοντα: |
14 | | Τα πράγματα στην πολιτική ήταν ταραγμένα, επίσης, ο κόσμος περίμενε καλύτερα χρόνια απ' ό,τι με την Πολωνία, αλλά τα πράγματα δε γύρισαν προς το καλύτερο. |
15 | De berører smertefulde emner i Ukraines historie, såsom nazisternes besættelse, undertrykkelse og deportationer af den lokale befolking i kommunismens tidlige år og partisanerne fra den ukrainske oprørshærs skæbne. | Ξεκίνησαν οι συλλήψεις και οι διώξεις. Αρκετές οικογένειες απελάθηκαν στη Σιβηρία: οι Zakhariy Zliukovsky, Dutka και λίγες άλλες οικογένειες που είχαν μετοικήσει εδώ από την Πολωνία. |
16 | Sådan beskriver [uk] Anna livet i landsbyen, mens 2. verdenskrig lurer i horisonten: | Η γη του γαιοκτήμονα μοιράστηκε και η μητέρα μου πήρε λίγες εκατοντάδες [τετραγωνικά μέτρα]. |
17 | På det tidspunkt nærmede krigen mod tyskerne sig. | Ήταν όμως αργιλόχωμα, άχρηστο στη βροχή - δεν υπήρχε καλό μονοπάτι. […] |
18 | Jeg kan huske, det var en søndag, en lys og solrig dag. | Τον καιρό εκείνο πλησίαζε ο πόλεμος με τους Γερμανούς. Θυμάμαι ήταν Κυριακή, μια καθαρή ηλιόλουστη μέρα. |
19 | Bedstemor sludrede med en nabokone inde i huset. | Η γιαγιά είχε πιάσει κουβέντα με μια γειτόνισσα στο σπίτι. |
20 | Jeg gik om i gården for at lukke hønen ud […]. | Βγήκα στην αυλή να ξαμολήσω την κότα. |
21 | Pludselig [hørte jeg] et højt tordenbrag - et, og så et til. | Ξαφνικά [άκουσα] ένα δυνατό κρότο από κεραυνό, έπειτα κι άλλον έναν. |
22 | Jeg løb ind i huset og sagde til bedstemor, “bedstemor, få hønen ind, det bliver uvejr!” | Έτρεξα στο σπίτι και είπα στη γιαγιά: “Γιαγιά, βάλε την κότα μέσα, έρχεται καταιγίδα!” |
23 | Selvom himlen var klar uden en eneste sky, og der ikke var noget uvejr i sigte. | Αν και ο ουρανός ήταν καθαρός, χωρίς ούτε ένα σύννεφο και καμιά καταιγίδα στον ορίζοντα. |
24 | Lidt efter kom mor hjem og sagde, at hun havde hørt i en landsby, at der var krig. | Σύντομα ήρθε η μαμά σπίτι και είπε ότι άκουσε σε ένα χωριό πως ξέσπασε πόλεμος! |
25 | Det var ikke torden, men lyden af bomber, der faldt. | Δεν ήταν κεραυνός, ήταν ο θόρυβος από βόμβες που έπεφταν. |
26 | Fra den dag blev folk meget forsigtige. | Από εκείνη την ημέρα, ο κόσμος φυλαγόταν πολύ. |
27 | Det var i 1941. | Ήταν το έτος 1941. |
28 | På trods af bedstemoderens svære barndom, portrætterer Oyla hende som en vidende og nysgerrig 75-årig kvinde, der skriver digte og erindringer, laver smukke broderier, spiller computerspil og nyder at lave mad. | Παρά τα δύσκολα παιδικά χρόνια της γιαγιάς της, η Olya την απεικονίζει σαν μια γνωστική και γεμάτη περιέργεια 75χρονη γυναίκα, που γράφει απομνημονεύματα και ποίηση, φτιάχνει όμορφα κεντήματα, παίζει παιχνίδια στον υπολογιστή και της αρέσει η μαγειρική. |
29 | Hun deler ofte Annas digte, opskrifter og historier fra hverdagslivet i landsbyen, mens hun især lægger vægt på skikke og traditioner, som beboerne værner om. | Μοιράζεται συχνά ποιήματα της Άννας, συνταγές και ιστορίες της καθημερινής ζωής στο χωριό, ενώ δίνει ιδιαίτερη προσοχή σε ήθη και παραδόσεις που τηρούν οι κάτοικοί του. |
30 | Traditionelle retter lavet a Anna boiko til en 12-retters julemiddag. | Παραδοσιακά πιάτα από την Anna Boiko για το Δείπνο της Παραμονής των Χριστουγέννων με τα 12 γεύματα. |
31 | Foto af Olya Suprun, brugt med tilladelse. | Φωτογραφία: Olya Suprun, χρησιμοποιείται κατόπιν αδείας. |
32 | I et af indlæggende indrømmer [uk] Olya, at det er nyt for hende at blogge, men også at hendes blog er temmelig usædvanlig: | Σε μια από τις δημοσιεύσεις, η Olya παραδέχεται [uk] και ότι είναι νέα στο blogging και στο ότι συνειδητοποιεί πως το blog της είναι μάλλον ασυνήθιστο: |
33 | Jeg ved, at denne blog er en lille smule mærkelig og har et mærkeligt format: mærkeligt, ukendt hus i baggrunden, upopulære historier, som det er svært at finde mening i, og oven i det hele er deres forfatter - min bedstemor - ikke forfatteren til denne blog… men den er hverken [lavet for] at blive vurderet, eller for at tjene penge; for at forstå dens betydning, er man nødt til at læse mellem linierne… | Ξέρω πως το μπλογκ αυτό είναι λίγο παράξενο και έχει ασυνήθιστη μορφή: ξένο, άγνωστο σπίτι στο φόντο, ασήμαντες ιστορίες που δύσκολα βρίσκεις κάποιο νόημα, και επιπροσθέτως, ο συγγραφέας τους, η γιαγιά μου, δεν είναι ο συγγραφέας του μπλογκ…δεν προορίζεται όμως για στατιστικά επισκέψεων ούτε για κέρδος: για να καταλάβει κανείς τη σημασία του, πρέπει να διαβάσει πίσω από τις λέξεις… |
34 | Anna Boiko læser en blog om sig selv sammen med sin mand. | Η Anna Boiko διαβάζει ένα blog για την ίδια μαζί με το σύζυγό της. |
35 | Foto af Olya Suprun, brugt med tilladelse. | Φωτογραφία της Olya Suprun, χρησιμοποιείται κατόπιν αδείας. |
36 | Det virker dog som om, at Historien om Anna Boikos Livs popularitet allerede har oversteget forfatterens forventninger. | Φαίνεται, ωστόσο, ότι η δημοτικότητα του The Story of Anna Boiko's Life έχει ξεπεράσει ήδη τις προσδοκίες της συγγραφέως του. |
37 | I 2011 blev den kåret som den bedste personlige blog ved Best Ukrainian Blog Awards [uk], og antallet af læsere og fans vokser stadig. | Το 2011, αναγνωρίστηκε ως το καλύτερο προσωπικό blog στα Βραβεία Καλύτερων Ουκρανικών Blogs [uk], κι ο αριθμός των αναγνωστών και των οπαδών του συνεχίζει να αυξάνεται. |