# | dan | ell |
---|
1 | Fire kvindelige journalister trodser oddsene i Mexico City | Πόλη του Μεξικού: 4 γυναίκες δημοσιογράφοι αψηφούν τις προκλήσεις |
2 | Dette indlæg er en del af vores reportage om køn og seksualitet i Latinamerika og Caribien i samarbejde med North American Congress on Latin America (NACLA). | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του αφιερώματός μας για το φύλο και τη σεξουαλικότητα στη Λατινική Αμερική και την Καραϊβική σε συνεργασία με το NACLA. |
3 | På trods af lave lønninger, og de farer der er forbundet med at være reporter i det farligste land i Nord-og Sydamerika for journalister [en], fortsætter nogle kvindelige mexikanske journalister med at arbejde og opleve fremgang i denne profession. | Παρά τους χαμηλούς μισθούς και τους κινδύνους του να είναι κανείς δημοσιογράφος στην πιο επικίνδυνη χώρα για το επάγγελμα αυτό [en] στην αμερικανική ήπειρο, κάποιες Μεξικανές δημοσιογράφοι συνεχίζουν να εργάζονται και να ακμάζουν στο επάγγελμα αυτό. |
4 | I dette indlæg præsenterer vi dig for fire af disse modige kvindelige journalister. | Στη δημοσίευση αυτή, σας παρουσιάζουμε τέσσερις από τις γενναίες αυτές γυναίκες δημοσιογράφους. |
5 | Med anekdoter om migration, politik, drømme og ligestilling giver disse journalister os et lille indblik ind i deres liv for at vise, hvad det vil sige at være kvindelig journalist i Mexico City. | Με εξομολογήσεις σχετικά με την μετανάστευση, την πολιτική, όνειρα και φυλετική ισότητα, μας έδωσαν μια ματιά στις ζωές τους για να δούμε πώς είναι να είσαι μια γυναίκα δημοσιογράφος στην Πόλη του Μεξικού. |
6 | Nicole Medgenberg | Nicole Medgenberg |
7 | Nicole, en tyskfødt journalist, flyttede til Mexico City, da hun begyndte på sin bachelorgrad. | Η Nicole, που γεννήθηκε στη Γερμανία, μετακόμισε στην Πόλη του Μεξικού όταν σπούδαζε για το πτυχίο της. |
8 | I dag arbejder hun for en NGO om dagen og om aftenen som journalist, hvor hun primært dækker områder som mad og rejser. | Σήμερα, εργάζεται για μια μη-κερδοσκοπική οργάνωση την ημέρα και το βράδυ σαν ελεύθερη επαγγελματίας με θεματολογία κυρίως το φαγητό και τα ταξίδια. |
9 | Hun har også startet sin egen opskriftsblog La cocinera con prisa [es] (Den travle kok). | Ξεκίνησε επίσης το δικό της ιστολόγιο με συνταγές, με τίτλο La cocinera con prisa [es] (“Μια μαγείρισσα στην πρίζα”). |
10 | Hendes første møde med journalistikken var som 12-årig, da hun lavede et magasin med en ven. | Η πρώτη της επαφή με τη δημοσιογραφία έγινε σε ηλικία 12 ετών, όταν σχεδίασε ένα περιοδικό με μια φίλη. |
11 | Nicole forklarer, hvordan vennen ledte efter billeder til magasinet, mens hun opdigtede historier til hvert enkelt billede. | Η Nicole εξηγεί ότι η φίλη της κοιτούσε για φωτογραφίες σε περιοδικά, ενώ εκείνη έγραφε φανταστικές ιστορίες για κάθε εικόνα. |
12 | “Jeg har stadig magasinet” siger hun stolt. | “Ακόμα το κρατάω αυτό το περιοδικό”, λέει περήφανα. |
13 | Nicole fortæller, at Mexico City har givet hende de samme muligheder, som en mand ville få. “Jeg blev født i en generation og i en kultur, hvor jeg ikke længere tvivler på, om jeg kan stemme, studere eller udøve min profession anderledes end mænd. | Η Nicole αναφέρει ότι η Πόλη του Μεξικού της έχει δώσει τις ίδιες ευκαιρίες που έχει δώσει και σε οποιονδήποτε άνδρα: “Γεννήθηκα σε μια γενιά και σε κουλτούρες, όπου δεν αμφισβητώ πλέον αν μπορώ να ψηφίσω, να σπουδάσω ή να εργαστώ διαφορετικά απ' ό,τι οι άνδρες. |
14 | Jeg er heldig at have tyske og mexikanske forældre, der er meget åbne og støttende om min karriere. | Είμαι τυχερή που έχω γερμανικές και μεξικάνικες ρίζες και που οι γονείς μου είναι πολύ ανοιχτοί και υποστηρίζουν την καριέρα μου”. |
15 | For hende er det største problem inden for journalistikken i dag den lave løn. “Der er brug for en forståelse af, at hvis man vil have nogle journalister, der er dedikerede og erfarne, så er det nødvendigt at behandle dem sådan og betale dem til rette tid og det rette beløb. | Για την ίδια, το κύριο πρόβλημα που αντιμετωπίζει η δημοσιογραφία είναι οι χαμηλοί μισθοί: “Κάποιοι άνθρωποι πρέπει να καταλάβουν πως αν θέλουν κάποιον αφοσιωμένο και με καλή εμπειρία, θα πρέπει να του συμπεριφέρονται και με τον ίδιο τρόπο, αμείβοντάς τον/την την ώρα που πρέπει, όσο πρέπει. |
16 | Det er en profession, der kræver engagement og selvopofrelse, og den er desværre ikke godt betalt.” | Πρόκειται για ένα επάγγελμα που απαιτεί αφοσίωση και αυτοθυσία και δυστυχώς δεν πληρώνεται καλά”. |
17 | Følg Nicole på Twitter: @NicMedgenberg | Ακολουθήστε την Nicole στo Twitter: @NicMedgenberg |
18 | Elia Baltazar | Elia Baltazar |
19 | “Jeg kan ikke sige, at jeg har været udsat for nogen form for diskrimination eller særbehandling, fordi jeg er kvinde. | “Δεν μπορώ να πω ότι έχω υποστεί κάποια διάκριση ή ιδιαίτερη μεταχείριση ως γυναίκα. |
20 | Jeg tror på, at det der er vigtigt er bevidstheden om mine egne rettigheder. | Πιστεύω πως έχει να κάνει περισσότερο με την συνειδητοποίηση των δικαιωμάτων μου. |
21 | Jeg ville ikke tillade det at ske. ” svarer Elia på spørgsmålet om, hvorvidt hun er blevet behandlet anderledes som kvindelig journalist. | Δε θα άφηνα κάτι τέτοιο να συμβεί”, απαντά η Elia, όταν ρωτάται αν της έχουν φερθεί διαφορετικά ως γυναίκα δημοσιογράφος. |
22 | Elia, der er født og opvokset i Mexico City, arbejder som freelance journalist. | Γεννημένη και μεγαλωμένη στην Πόλη του Μεξικού, η Elia εργάζεται ως ελεύθερη επαγγελματίας. |
23 | Hun begynder dagen mellem kl. 4.30 og 5 om morgenen, hvor hun dedikerer 30 minutter til at læse en bog, der interesserer hende (hun har ikke tid senere). | Ξεκινά τη μέρα της γύρω στις 4:30-5 π.μ., οπότε και αφιερώνει 30 λεπτά για να διαβάσει ένα βιβλίο του ενδιαφέροντός της (δεν της μένει χρόνος αργότερα). |
24 | Derefter læser hun nyhederne og planlægger dagen. | Έπειτα, διαβάζει τις ειδήσεις και προετοιμάζει το ημερήσιο της πρόγραμμα. |
25 | Kl. 10 er hun allerede i gang med interviews og med at undersøge mulige historier. | Στις 10 π.μ., παίρνει ήδη συνεντεύξεις από ανθρώπους και κάνει έρευνα για πιθανά άρθρα. |
26 | Hun stopper med at arbejde kl. | Σταματά να δουλεύει στις 10 μ.μ. |
27 | 22. Elia har altid drømt om at blive journalist. | Η Elia πάντοτε ονειρευόταν να γίνει δημοσιογράφος. |
28 | Hun forestillede sig, at journalistik måtte være det mest spændende job i verden og forbandt det til fjerne lande. | Έβλεπε τη δημοσιογραφία σαν ένα από τα πιο συναρπαστικά επαγγέλματα στον κόσμο, σχετίζοντάς το πάντα με μακρινές χώρες. |
29 | Igennem gymnasiet arbejdede hun på skolebladet, og hun fik sit første journalistjob som 18-årig. | Όσο ήταν στο λύκειο, εργαζόταν στην εφημερίδα του σχολείου της και έπιασε την πρώτη της δουλειά ως δημοσιογράφος σε ηλικία 18 ετών. |
30 | I hendes arbejde med netværket Periodistas de a Pie [es], skriver hun artikler med perspektiv på menneskerettigheder og køn. : “Jeg foretrækker at skrive med udgangspunkt i lige rettigheder for alle, og jeg fremhæver blot køn, når der er tale om en klar krænkelse af kvinders rettigheder”. | Στη δουλειά της με το δίκτυο Periodistas de a Pie, γράφει με μια οπτική γωνία σχετική με τα ανθρώπινα δικαιώματα και το φύλο: “Πάντοτε προτιμώ να γράφω από την οπτική γωνία των ίσων δικαιωμάτων για όλους και απλά δίνω έμφαση στο φύλο, όταν είναι σαφές ότι υπήρξε παραβίαση των δικαιωμάτων των γυναικών”. |
31 | I hendes organisation vælger de ikke kun at skrive om klager, men de forsøger også at finde succeshistorier, der bryder med traditionen om uheldige ofre og styrker borgere med historier om deres egne succeser. | Στην οργάνωσή της, επιλέγουν όχι μόνο να γράφουν για παράπονα, αλλά και να βρίσκουν παραδείγματα “ιστοριών επιτυχίας”, που σπάνε την παράδοση της ατυχίας των θυμάτων και ενδυναμώνουν τους πολίτες με τις δικές τους ιστορίες επιτυχίας. |
32 | Elia kalder sig selv feminist; på trods af at hun ikke tror på alle teorier om feminisme, så er de en del af hendes personlige og professionelle udvikling. | Η Elia αυτοχαρακτηρίζεται φεμινίστρια. Αν και δεν είναι πεπεισμένη για όλες τις φεμινιστικές θεωρίες, αποτελούν κομμάτι της προσωπικής και επαγγελματικής της ανάπτυξης. |
33 | For hende er den største udfordring, som journalister i Mexico i dag står over for, mandlige som kvindelige, de lave lønninger og arbejdsforholdene, “der vanskeliggør dybdegående undersøgelser”. | Γι' αυτήν, η μεγαλύτερη πρόκληση που αντιμετωπίζουν οι δημοσιογράφοι, άνδρες και γυναίκες, σήμερα στο Μεξικό είναι οι χαμηλοί μισθοί και οι συνθήκες εργασίας, “που καθιστούν δύσκολη την πραγματική έρευνα”. |
34 | Følg Elia på Twitter: @eliabaltazar Sandra Apolinar | Ακολουθήστε την Elia στο Twitter: @eliabaltazar Sandra Apolinar |
35 | Sandra, der oprindeligt er fra Toluca, en by 40 minutter fra Mexico City, er redaktør på musik- og teknologisektionen af Swagger [es]. | Με καταγωγή από την Toluca, 40 λεπτά απόσταση από την Πόλη του Μεξικού, η Sandra είναι η αρχισυντάκτρια της μουσικής και τεχνολογικής στήλης του Swagger [es]. |
36 | En normal dag for hende på redaktionen består i at redigere artikler til hjemmesiden. | Μια κανονική ημέρα για αυτήν στην αίθουσα σύνταξης είναι η επιμέλεια των άρθρων για την ιστοσελίδα. |
37 | Hun undersøger også emner, som hun kan foreslå som mulige historier til journalister på hendes hold. | Ερευνά επίσης θέματα για να τα προτείνει ως πιθανά άρθρα για δημοσιογράφους στην ομάδα της. |
38 | “Jeg er ikke stor fan af skandaler i musikbranchen, noget der er forbundet med Justin Bieber eller Miley Cyrus, men vores læsere er meget interesserede i dette, og jeg er nødt til at skrive om det” bekender hun. | “Δεν είμαι μεγάλη οπαδός του να καλύπτω μουσικά σκάνδαλα ή πράγματα σχετικά με τον Justin Bieber ή την Miley Cyrus, αλλά το κοινό μας ενδιαφέρεται πολύ γι' αυτά και πρέπει να γράψω κάτι”, εξομολογείται. |
39 | Sandra vil gerne fortsætte sin karriere inden for sportsområdet. | Η Sandra θέλει να συνεχίσει τη σταδιοδρομία της στο αθλητικό ρεπορτάζ. |
40 | Hun er stor fan af det lokale fodboldhold Diablos Rojos, men hun ved, at det muligvis tager længere tid for en kvinde at gøre karriere inden for sådan et område. | Είναι μεγάλη οπαδός της τοπικής ποδοσφαιρικής ομάδας Diablos Rojos, αλλά γνωρίζει πως μπορεί να πάρει περισσότερο χρόνο να ακολουθήσει μια σταδιοδρομία στον τομέα αυτό ως γυναίκα. |
41 | Sandra har vidst hun ville være journalist siden gymnasiet. | Η Sandra ήξερε ότι ήθελε να γίνει δημοσιογράφος από τον καιρό του Λυκείου. |
42 | Hun siger, at hun altid har skrevet for sin egen skyld, og da hun var 16 begyndte hun at interessere sig for også at skrive for andre. | Λέει πως πάντοτε έγραφε για εκείνη κι όταν έφτασε 16 ετών, ξεκίνησε να νιώθει ενδιαφέρον στο να γράφει για άλλους. |
43 | I mere end seks år er hun dagligt rejst frem og tilbage mellem Toluca og Mexico City, og selvom hun ikke bor i byen, føler hun, at hun kommer fra “DF” og der er intet andet sted, hun hellere vil arbejde som journalist. | Για περισσότερα από έξι χρόνια, ταξιδεύει κάθε μέρα από την Toluca στην Πόλη του Μεξικού και πάλι πίσω. Ακόμα κι αν δεν ζει στην πόλη, λέει πως νιώθει σαν στο σπίτι της και δεν υπάρχει άλλο μέρος που θα προτιμούσε να εργαστεί ως δημοσιογράφος. |
44 | “Den største udfordring jeg ser for journalister i Mexico City, er, at de nogen gange glemmer at være helt objektive, i det mindste så meget som de kan. | “Η μεγαλύτερη πρόκληση που διακρίνω για τους δημοσιογράφους στην Πόλη του Μεξικού είναι ότι μερικές φορές ξεχνούν να είναι πραγματικά αντικειμενικοί, τουλάχιστον όσο μπορούν. |
45 | Journalistik i Mexico vil ikke blive forbedret, hvis journalisternes ego fortsætter med at vokse” konkluderer hun. | Η δημοσιογραφία στο Μεξικό δε θα έχει σπουδαία βελτίωση, αν το εγώ των δημοσιογράφων συνεχίσει να διογκώνεται”, καταλήγει. |
46 | Følg Sandra på Twitter: @sandiapolinar | Ακολουθήστε την Sandra στο Twitter: @sandiapolinar |
47 | Daliri Oropeza | Daliri Oropeza |
48 | “Jeg forsøger altid at afbalancere de stemmer, jeg skriver om. | “Πάντα προσπαθώ να ισορροπήσω τις φωνές για τις οποίες γράφω. |
49 | Hvis jeg har interviewet fire mænd, prøver jeg at finde det samme antal kvinder. | Αν έχω πάρει συνέντευξη από τέσσερις άνδρες, θα προσπαθήσω να ψάξω για τον ίδιο αριθμό γυναικών. |
50 | Jeg kan godt lide at være retfærdig med mine tekster på denne måde” forklarer Daliri. | Θέλω να κρατώ τη δικαιοσύνη στα κείμενά μου σε τέτοια θέματα”, εξηγεί η Daliri. |
51 | Daliri, der er født og opvokset i Mexico City, kommer fra en familie, der har arbejdet i cirkusindustrien igennem flere generationer. | Γεννημένη και μεγαλωμένη στην Πόλη του Μεξικού, η Daliri προέρχεται από μια οικογένεια που έχει εργαστεί για γενιές στο χώρο του τσίρκου. |
52 | Hun er den eneste journalist i sin familie, hvilket hun er stolt af. | Είναι η μοναδική δημοσιογράφος στην οικογένειά της και νιώθει περήφανη γι' αυτό. |
53 | Daliri har boet i mange kvarterer i Mexico City, fra San Rafael til La Roma og fra La Tabacalera til Buena Vista. | Η Daliri έχει ζήσει σε πολλές γειτονιές στην Πόλη του Μεξικού: από το San Rafael στη La Roma, από τη La Tabacalera στην Buena Vista. |
54 | Hun er forelsket i Mexico City, og selvom hun rejser til andre lande , indrømmer hun, at hun altid vil komme tilbage til DF. | Είναι ερωτευμένη με την Πόλη του Μεξικού και εξομολογείται ότι πάντα θα επιστρέφει πίσω σπίτι, ακόμα κι αν ταξιδεύει σε άλλες πόλεις για να σπουδάσει. |
55 | “Jeg er en kvinde, der kan lide at eksperimentere med mit arbejde. | “Είμαι μια γυναίκα που της αρέσει να πειραματίζεται με τη δουλειά της. |
56 | Jeg vil gerne afprøve nye ting, og jeg er altid på udkig efter nye historier, nye stemmer at repræsentere.” | Θέλω να προσπαθώ νέα πράγματα και πάντα αναζητώ νέες ιστορίες, νέες φωνές να παρουσιάσω”. |
57 | Sandra har skrevet adskillige historier om indfødte folk fra det sydlige Mexico i staten Chiapas [da]. | Έχει γράψει αρκετά άρθρα για τους ιθαγενείς από το νότιο Μεξικό στην πολιτεία Chiapas. |
58 | For Daliri er det hendes bidrag til ligestilling at bringe et lige antal mandlige og kvindelige stemmer i hendes historier. | Για την Daliri, η συνεισφορά της στην ισότητα των δυο φύλων είναι η παρουσίαση ίσου αριθμού ανδρικών και γυναικείων φωνών. |
59 | “Jeg er ikke feminist, men jeg vil altid gerne skrive om kvinder i mine historier. ” fortæller hun. | “Δεν είμαι φεμινίστρια, αλλά πάντοτε θέλω να γράφω για γυναίκες στα άρθρα μου”, αναφέρει. |
60 | En af hendes favoritter, og en af de nyeste historier, beskæftiger sig med døtre af politikere, der også selv arbejder i politik, en undersøgelse hun igangsatte for at udforske “en minoritet inden for en minoritet”. | Ένα από τα αγαπημένα και πιο πρόσφατα άρθρα της παρουσιάζει κόρες πολιτικών που δραστηριοποιούνται κι αυτές στην πολιτική, μια έρευνα που ακολούθησε αναζητώντας μια “μειοψηφία μιας μειοψηφίας”. |
61 | “Der er forskelle på kvinder og mænd i journalistik. | “Υπάρχουν διαφορές ανάμεσα σε άνδρες και γυναίκες, όταν μιλάμε περί δημοσιογραφίας. |
62 | Af og til tror nogle mænd, at du ikke kan gøre et godt stykke arbejde som journalist, men man skal ikke lade sådanne kommentarer påvirke ens arbejde. | Κάποιες φορές, ορισμένοι άνδρες σκέφτονται ότι δεν μπορείς να κάνεις καλή δουλειά σαν ρεπόρτερ, αλλά δεν πρέπει να αφήσεις να επηρεάσουν τη δουλειά σου τέτοια σχόλια. |
63 | De mennesker er uvidende. ” understreger hun og konkluderer, at arbejdet som journalist er hendes passion, og at der er intet andet, hun hellere ville lave. | Αυτοί οι άνθρωποι έχουν άγνοια”, τονίζει, καταλήγοντας στο ότι η δουλειά σαν δημοσιογράφος είναι το πάθος της και δεν υπάρχει άλλο πράγμα που θα προτιμούσε να κάνει. |
64 | Følg Daliri på Twitter: @Dal_air | Ακολουθήστε την Daliri στο Twitter: @Dal_air |