# | dan | ell |
---|
1 | Cuba: Bloggere reagerer på sultstrejkendes død | Κούβα: Bloggers αντιδρούν στο θάνατο απεργού πείνας |
2 | (Alle links i dette indlæg er på engelsk, medmindre andet er angivet). | |
3 | Wilman Villar Mendoza | Wilman Villar Mendoza |
4 | Det har været en trist dag for den cubanske blogosfære, idet internetbrugerne modtog nyheden om den politiske fange Wilman Villar Mendozas død [es]. Mendoza havde været i sultestrejke siden sidste november. | Η 20ή Γενάρη ήταν μια μέρα θλίψης για την κουβανέζικη μπλογκόσφαιρα, καθώς οι χρήστες του Διαδικτύου έμαθαν τα νέα για το θάνατο [es] του πολιτικού κρατούμενου Wilman Villar Mendoza, που έκανε απεργία πείνας από τον περασμένο Νοέμβριο [en]. |
5 | Mange bloggere sammenlignede hans situation med den afdøde samvittighedsfange Orlando Zapata Tamayo, som døde i 2010 - den første cubanske politiske fange der døde efter en sultestrejke siden 1972. | Πολλοί bloggers συνέκριναν την περίπτωσή του [en] με αυτή του αποβιώσαντα κρατούμενου συνείδησης Orlando Zapata Tamayo, ο οποίος πέθανε το 2010, ο πρώτος Κουβανός πολιτικός κρατούμενος που πεθαίνει από απεργία πείνας από το 1972. |
6 | Diaspora-bloggeren Uncommon Sense understregede forbindelsen meget klart: | Ο blogger της διασποράς Uncommon Sense έκανε πολύ σαφές το μήνυμα [en]: |
7 | Som Orlando Zapata og Juan Soto er hans blod på Castro-diktaturets hænder. | Όπως ο Orlando Zapata κι ο Juan Soto, το αίμα του στα χέρια της δικτατορίας Κάστρο. |
8 | Og som disse martyrer vil han aldrig blive glemt. | Όπως κι αυτοί οι μάρτυρες, δεν θα ξεχαστεί ποτέ. |
9 | Han sammenkædede også til en udtalelse fra The Coalition of Cuban American Women, der udførligt beskrev “den politiske fange Wilman Villar Mendozas død og hvordan diktaturet svarede igen med endnu mere undertrykkelse.” | Μοιράστηκε επίσης ένα σύνδεσμο προς ανακοίνωση της Ένωσης Κουβανο-Αμερικανίδων Γυναικών [en], που αναφέρει λεπτομέρειες “για το θάνατο του πολιτικού κρατούμενου Wilman Villar Mendoza και το πώς η δικτατορία απάντησε με ακόμα μεγαλύτερη καταστολή.” |
10 | Flere bloggere fra babalu kommenterede på Mendozas død. | Αρκετοί bloggers στο babalu σχολίασαν επίσης το θάνατο του Mendoza. |
11 | Val Prieto fremlagde den pointe, at systemkritikerens død “ikke alene handlede om bemægtigelsen af hans rettigheder og frihed…men om den uretfærdighed og mangel på værdighed, der var frigivet over ham”: | O Val Prieto υποστηρίζει [en] ότι ο θάνατός του “δεν ήταν μονάχα για την παραβίαση των δικαιωμάτων και ελευθεριών του…για την αδικία και την προσβολή που εξαπολύθηκε εναντίον του”: |
12 | Wilmar Villar Mendoza…i sultestrejke i 50 dage for at protestere mod hans tilbageholdelse og mod krænkelsen af hans basale rettigheder og frihed, døde i går for den Cubanske regerings hænder. | Ο Wilmar Villar Mendoza…σε απεργία πείνας για 50 μέρες διαμαρτυρόμενος για την φυλάκισή του και την κατάφωρη παραβίαση των βασικών του δικαιωμάτων και ελευθεριών, πέθανε χτες στα χέρια της Κυβέρνησης της Κούβας. |
13 | Han blev 31 år. | Ήταν 31 ετών. |
14 | Wilmar Villar Mendoza døde som en helt, ikke kun på grund af hans mod for at stå mod castro regimets Goliat med sine overbevisninger, men på grund af hans ofrings konstante værdighed. | Ο Wilmar Villar Mendoza πέθανε ήρωας, όχι μόνο λόγω του θάρρους του να σταθεί εναντίον του “Γολιάθ” καθεστώτος Κάστρο για τις πεποιθήσεις του, αλλά λόγω της ακλόνητης αξιοπρέπειας της θυσίας του. |
15 | Wilmar Villar Mendoza ofrede og døde, således at 11 millioner af hans med-cubanere kan slippe for netop det tyranni, der slog ham ihjel. | Ο Wilmar Villar Mendoza θυσιάστηκε και πέθανε, ώστε 11 εκατομμύρια Κουβανοί συμπατριώτες του να μπορέσουν να είναι ελεύθεροι από την ίδια την τυραννία που τον σκότωσε. |
16 | Alberto de la Cruz delte “et øjebliks klarhed” om den sultestrejkendes død: | Ο Alberto de la Cruz μοιράστηκε [en] “μια σύντομη στιγμή διαύγειας” σχετικά με το θάνατο του απεργού πείνας: |
17 | Som det skete efter mordene på Zapata Tamayo, Soto og Pollan, rev mordet på Wilmar Villar Mendoza for et øjeblik facaden ned og afslørede det cubanske diktaturs løgne, løgne der har været deres skjold i så mange årtier. | Όπως συνέβη με τις δολοφονίες των Zapata Tamayo, Soto και Pollan, για μια σύντομη στιγμή, η δολοφονία του Wilmar Villar Mendoza γκρέμισε τη βιτρίνα και τα ψεύδη της δικτατορίας Κάστρο που δρούσαν σαν ασπίδα τους για τόσες πολλές δεκαετίες. |
18 | Det varer ikke længe - måske timer, måske dage - men i øjeblikket er Castro diktaturet afsløret. | Μπορεί να μην κρατήσει για πολύ, ίσως ώρες, ίσως μέρες, αλλά αυτή τη στιγμή η δικτατορία Κάστρο έχει εκτεθεί. |
19 | Måske så tidligt som i morgen vil dette øjebliks klarhed opløse sig, og løgnene vil vende tilbage for at lægge sandheden bag sig. | Ίσως πιο σύντομα από αύριο, αυτή η στιγμή διαύγειας θα εξανεμιστεί και τα ψεύδη θα καθυποτάξουν και πάλι την αλήθεια. |
20 | Ikke fordi denne klarhed er for svag eller forbigående, men fordi verdenssamfundet vil lukke sine øjne og vende sig bort fra en ubehagelig sandhed. | Όχι επειδή η διαύγεια αυτή είναι ισχνή ή μια στιγμή μονάχα, αλλά επειδή ο κόσμος θα κλείσει τα μάτια του και θα αρνηθεί τη δυσάρεστη αλήθεια. |
21 | Ikke desto mindre er Wilmar Villar Mendozas død ikke forgæves for nu, for i et øjeblik er der klarhed i Cuba. | Παρόλ' αυτά, για τώρα, ο θάνατος του Wilmar Villar Mendoza δεν είναι μάταιος: για μια σύντομη στιγμή, στην Κούβα υπάρχει διαύγεια. |
22 | Bloggen fortsatte med at udpensle reportager om, “hvordan fredfyldte menneskerettighedsaktivister på øen gik på gaden for at hylde Wilmars ultimative offer for Cubas frihed”. Der blev tilføjet: “Disse demonstranter blev straks mødt af Security Castro National [cubansk sikkerhedsinstans] som voldeligt angreb og arresterede flere af dem.” | To blog συνέχισε με λεπτομερή αναφορά “πώς ειρηνικοί ακτιβιστές ανθρωπίνων δικαιωμάτων στο νησί κατέβηκαν στους δρόμους για να τιμήσουν την υπέρτατη θυσία του Wilmar για ελευθερία στην Κούβα”, προσθέτοντας: “Οι διαδηλωτές αυτοί βρήκαν αμέσως μπροστά τους την Κρατική Ασφάλεια του Κάστρο, που τους επιτέθηκε βίαια και συνέλαβε αρκετούς από αυτούς.” |
23 | Pedazos de la Isla forklarede, hvorfor Villar Mendoza ikke må blive glemt: | Το blog Pedazos de la Isla εξήγησε γιατί δεν πρέπει να ξεχαστεί ο Wilman Villar Mendoza [en]: |
24 | Jeg har hørt flere personer sige, at en sultestrejke er en slags selvmord, men det er jeg uenig i. | Έχω ακούσει πολύ κόσμο να λέει πως η απεργία πείνας είναι μια μορφή αυτοκτονίας, αλλά δεν το πιστεύω. |
25 | De eneste, der er skyldige i hans død, er diktaturet. | Ο μόνος που ευθύνεται για το θάνατό του είναι η δικτατορία. |
26 | Det var det samme diktatur, der arresterede Mendoza i november 2011, da han sammen med andre aktivister marcherede fredeligt gennem Contramaestres gader med kravet om frihed. | Η ίδια δικτατορία που τον συνέλαβε το Νοέμβριο του 2011, όταν μαζί με άλλους ακτιβιστές βρισκόταν σε ειρηνική πορεία απαιτώντας ελευθερία, στους δρόμους της Contramaestre. |
27 | Og det var det selv samme diktatur, der var ligeglad med Wilmans retfærdige krav om at blive frigivet, som førte til hans sultestrejke. | Η ίδια δικτατορία που αγνόησε τα δίκαια αιτήματα του Wilman για αποφυλάκισή του, κάτι που οδήγησε στην απεργία πείνας. |
28 | Jeg kendte ikke Wilman Villar Mendoza personligt, men når en person risikerer sit eget liv for andres bedste, og i dette tilfælde for en hel nations frihed, så siger det en masse om en person. | Δεν γνώριζα προσωπικά τον Wilman Villar Mendoza, αλλά όταν ένα άτομο βάζει την ίδια του τη ζωή σε κίνδυνο για να είναι καλά οι υπόλοιποι, και σε αυτή την περίπτωση, για την ελευθερία ενός ολόκληρου έθνους, τότε αυτό λέει πολλά για κάποιον. |
29 | Den unge cubaner, som efterlader sig en kone og to unge børn, kommer med på listen over de mange henrettede, torturerede og slåede mænd og kvinder og også de mange, der har mistet livet under sultestrejke. | Ο νεαρός Κουβανός, που αφήνει πίσω μια γυναίκα και δυο μικρά παιδιά, μπαίνει στο μακρύ κατάλογο των εκτελεσθέντων, βασανισθέντων και πληγέντων ανδρών και γυναικών, καθώς και όσων έχασαν επίσης τη ζωή τους από απεργία πείνας. |
30 | Han er en ny Orlando Zapata Tamayo, en ny Pedro Luis Boitel - to cubanere som, selv om de tilhører forskellige generationer, kæmpede for den samme sag og døde på samme måde under frygtelige forhold men med ære. | Είναι άλλος ένας Orlando Zapata Tamayo, άλλος ένας Pedro Luis Boitel: δυο Κουβανοί, οι οποίοι, αν και διαφορετικών γενιών, αγωνίστηκαν για τον ίδιο ακριβώς σκοπό και πέθαναν με τον ίδιο τρόπο, κάτω από αποτρόπαιες συνθήκες αλλά με τιμή. |
31 | Bloggere var også vrede over den måde, som Mendozas familie blev behandlet på. | Bloggers επίσης εξοργίστηκαν από τον τρόπο που συμπεριφέρθηκαν στην οικογένεια του Mendoza. |
32 | Pedazos de la Isla fremhævede, at “hans kone tirsdag aften ikke havde mulighed for at se hans lig”, og @Yoani Sanchez skrev på Twitter [es] at: | Το Pedazos de la Isla σημείωσε πως “η σύζυγός τους δεν μπόρεσε καν να δει τη σορό του το βράδυ της Πέμπτης” και η @Yoani Sanchez έγραψε στο Twitter [es]: |
33 | #cuba jeg talte med Maritza Wilmar Villars kone og hun bekræfter hans død. | #cuba Μίλησα με την Maritza, σύζυγο του Wilmar Villar και επιβεβαιώνει το θάνατό του. |
34 | De har ikke ladet hende se liget. | Δεν την άφησαν να δει τη σορό του. |
35 | Mere information på +5353842338 | Περισσότερες πληροφορίες στο +5353842338 |
36 | Følgende bemærkninger fra Cuban Exile Quarter: | Στο “Notes from the Cuban Exile Quarter” αναφέρθηκε [en]: |
37 | I aften mistede to små piger deres far; en ung kone sin mand; og en mor sin søn. | Απόψε δυο μικρά κορίτσια έχασαν τον πατέρα τους, μια νέα γυναίκα τον άντρα της, μια μάνα το γιο της. |
38 | Wilmar Villar Mendoza døde i aften efter at hans nyrer og andre organer holdt op med at fungere. | Ο Wilmar Villar Mendoza πέθανε απόψε μετά από βλάβη στα νεφρά και άλλα ζωτικά όργανα. |
39 | Han døde som et resultat af en lang sultestrejke fremprovokeret af vrede over den voldsomme uret, Castro regimet begik mod ham. | Αποτέλεσμα μιας μακράς απεργίας πείνας, λόγω της οργής του για κατάφωρη αδικία εναντίον του από το καθεστώς Κάστρο. |
40 | Bloggen fastslog også den pointe at: | Το blog σημείωσε επίσης: |
41 | Der var begrænset pressedækning og officielle protester omkring hans tilstand indtil hans død virkede uundgåelig nær. | Σχετικά με τη διαμαρτυρία του, υπήρχε μικρή κάλυψη από τον Τύπο ή επίσημες διαμαρτυρίες μέχρι που αποκαλύφθηκε ο θάνατός του. |
42 | “Ladies in White” [damer i hvidt] og andre oppositionsaktivister, der marcherede og demonstrerede på hans vegne, blev udsat for brutale tæsk og tilbageholdelser, men den internationale presse forblev tavse. | Οι Γυναίκες με τα Λευκά και άλλοι αντικυβερνητικοί ακτιβιστές κατέβαιναν σε πορεία γι' αυτόν, δεχόμενοι βίαια χτυπήματα και συλλήψεις, αλλά ο διεθνής Τύπος παρέμεινε σιωπηλός. |
43 | Nu da han er død, som det også skete med Orlando Zapata Tamayo sagen i 2010, skriver de internationale medier om det. Det er for lidt og for sent for Wilmar Villar Mendoza. | Τώρα που πέθανε, όπως και στην περίπτωση του Orlando Zapata Tamayo το 2010, τα διεθνή ΜΜΕ το αναφέρουν. Πολύ λίγο και πολύ αργά για τον Wilmar Villar Mendoza. |
44 | Bloggere and aktivister har på Twitter tidligt alarmeret verden om hans situation. | Bloggers και ακτιβιστές στο twitter είχαν κρούσει τον κώδωνα νωρίς για τα αιτήματά του. |
45 | Pedazos de la Isla, Uncommon Sense, Babalu, og Capitol Hill Cubans fortjener en særlig omtale for at sprede ordet på deres respektive blogge. | Τα blogs Pedazos de la Isla, Uncommon Sense, Babalu και Capitol Hill Cubans αξίζουν ειδική μνεία για εξάπλωση των ειδήσεων στις αντίστοιχες σελίδες τους. |
46 | Når man står over for et totalitært diktatur er der en meget simpel ligning: tavshed = vold = død. | Όταν έρχεσαι αντιμέτωπος με ένα βίαιο ολοκληρωτικό δικτατορικό καθεστώς, ισχύει μια πολύ απλή εξίσωση: σιωπή = βία = θάνατος. |
47 | Internationale officielle protester og flere presse undersøgelser på vegne af voldsramte systemkritikere betyder færre blodsudgydelser. | Διεθνείς επίσημες διαμαρτυρίες και συνεχείς και μεγάλες πιέσεις στον Τύπο εκ μέρους των κακοποιημένων αντιφρονούντων σημαίνει λιγότερο αίμα. |
48 | Tavshed betyder, at Maritza Pelegrino Cabrera, Wilmans kone, nu er enke, og at hans to unge døtre på 5 og 6 ikke får lov at vokse op med en far. | Σιωπή σημαίνει ότι η Maritza Pelegrino Cabrera, η σύζυγος του Wilman, είναι πλέον χήρα και οι δυο μικρές του κόρες, 5 και 6 ετών, θα μεγαλώσουν χωρίς να γνωρίσουν πατέρα. |
49 | Babalu udgav og oversatte en kraftfuld udtalelse om Mendozas død fra en af Cubas mest højtprofilerede bloggere, Yoani Sanchez: | Το babalu δημοσίευσε και μετέφρασε [en] μια δυναμική δήλωση για το θάνατο του Mendoza μιας εκ των επιφανέστερων bloggers της Κούβας, της Yoani Sanchez: |
50 | Jeg ønsker at fordømme, at folk i mit land er nødt til at anvende deres kroppe, deres indvolde, deres maver som en slagmark som en måde at starte civile protester. | Θέλω να καταγγείλω ότι στη χώρα μου, κάποιος πρέπει να χρησιμοποιήσει το κορμί του, τα έντερα και το στομάχι του ως πεδίο μάχης, ως τρόπο προβολής μιας διαμαρτυρίας για τα δικαιώματά του ως πολίτης. |
51 | Det er meget ulykkeligt, at en hel befolkning - 11-millioner cubanere på denne ø - alle har mistet eller fået begrænset deres borgerrettigheder. | Είναι θλιβερό πως ολόκληρος ο πληθυσμός της χώρας, 11 εκατομμύρια Κουβανοί πάνω σε αυτό το νησί, έχει χάσει όλα του τα πολιτικά δικαιώματα ή μέρος αυτών. |
52 | De civile, demokratiske og juridiske måder, hvorpå borgere kan søge forandring, for at kræve en ændring, for at kræve ophør med vores lands status quo, er blevet blokeret. | Έχουν φραχθεί οι πολιτικές, εκλογικές και δικαστικές ατραποί για τους πολίτες που αναζητούν μια αλλαγή, απαιτούν μια μεταμόρφωση, που απαιτούν το τέλος του status quo στη χώρα μας. |
53 | Hvad har vi tilbage? Nuvel, folket må bruge sultestrejker som en måde at udtrykke deres ikke-konformitet. | Τι μας έχει μείνει; Ο κόσμος λοιπόν πρέπει να χρησιμοποιήσει την απεργία πείνας ως τρόπο έκφρασης του μη συμβιβασμού του. |
54 | Det der er sket i dag er meget trist, Wilmar Villars død. | Είναι πολύ λυπηρό αυτό που συνέβη σήμερα, ο θάνατος του Wilmar Villar. |
55 | Det er den fordømmelse, jeg ønskede at lave. | Αυτή ήταν η καταγγελία που ήθελα να κάνω. |
56 | Det er måske ligesom en flaske, der er kastet i havet, noget der falder ned i en afgrund, men…jeg ønsker at forlade denne konstans. | Ίσως είναι σαν μήνυμα κλεισμένο σε μπουκάλι πεταμένο μες στη θάλασσα, κάτι που πέφτει μες στην άβυσσο, αλλά…θέλω να το αφήσω κάπου να φαίνεται. |
57 | Vi ønsker virkelig ikke at fortsætte med at anvende vores hud, vores knogler som en måde at vise vores vrede på. | Σας παρακαλώ, δε θέλουμε να συνεχίσουμε να χρησιμοποιούμε το δέρμα μας, τα κόκαλά μας, για να δείξουμε την οργή μας. |
58 | Vi har brug for at gøre det uden undertrykkelse. | Πρέπει να έχουμε το δικαίωμα να το κάνουμε χωρίς καταστολή. |