# | dan | ell |
---|
1 | Syrien: kampen for frihed og bruddet med tavshed | Συρία: Ο αγώνας για ελευθερία και το τέλος της σιωπής |
2 | (Alle links i dette indlæg er på engelsk, medmindre andet er angivet). | Αυτό το άρθρο αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Διαδηλώσεις στη Συρία 2011. |
3 | Denne artikel er en del af vores særlige dækning af Protester i Syrien 2011 Siden marts 2011, hvor opstandene i Tunesien og Egypten nåede Syrien, er tusindvis blevet dræbt, og titusindvis er blevet arresteret eller er forsvundet i landet. | Από το Μάρτιο του 2011, όταν ξεκίνησε από την Τυνησία και την Αίγυπτο η εξέγερση κι έφτασε στη Συρία, χιλιάδες σκοτώθηκαν και δεκάδες χιλιάδες συνελήφθησαν και εξαφανίστηκαν στη χώρα. |
4 | Syriske aktivister har mødt hidtil uset brutalitet og har været udsat for en mediekrig, hvis formål var at undertrykke enhver form for modstand. | Οι Σύριοι ακτιβιστές αντιμετωπίζουν κτηνωδία άνευ προηγουμένου και έναν επικοινωνιακό πόλεμο καταστολής κάθε μορφής αντιλόγου. |
5 | Indhold delt af borgerne har imidlertid oversvømmet internettet og har formået at bryde muren af statskontrollerede beretninger. | Ωστόσο, περιεχόμενο που προερχόταν από απλούς πολίτες κατέκλυσε το Διαδίκτυο και κατάφερε να σπάσει το τείχος της ελεγχόμενης από το κράτος ενημέρωσης. |
6 | Denne artikel indeholder et udvalg af indhold, som internetbrugere har delt online, indhold der tegner et billede af det syriske folks kamp for frihed og værdighed, og som markerer afslutningen på 40 års tavshed. | Η δημοσίευση αυτή προσφέρει μια επιλογή υλικού που δημοσιεύτηκε στο Διαδίκτυο και απεικονίζει τον αγώνα του λαού της Συρίας για ελευθερία και αξιοπρέπεια και το τέλος μιας σιωπής τεσσάρων δεκαετιών. |
7 | Tavshed mod borgernes stemmer | Σιωπή και φωνές πολιτών |
8 | Årtiers kontrol af medierne i Syrien har hjulpet regimet med at bringe befolkningen til tavshed og med at bevare international legitimitet. | Δεκαετίες ελέγχου των ΜΜΕ στη Συρία βοήθησαν το καθεστώς να κατασιγάσει το λαό και να διατηρήσει διεθνή νομιμότητα. |
9 | Den syriske regering ejer det syriske telekommunikationsmarked, et marked der er det mest restriktive i regionen, og det er forbudt for internationale journalister at rejse ind i landet. | Η συριακή κυβέρνηση κατέχει την αγορά τηλεπικοινωνιών της χώρας, την περισσότερο ελεγχόμενη στην περιοχή [en], και δημοσιογράφοι του εξωτερικού δεν επιτρέπεται να εισέλθουν στη χώρα. |
10 | På billedet vises oprørere med bandager over munden, der sender et klart budskab “fra den besatte by Kafar Nabel”: | Η φωτογραφία αυτή, που δείχνει διαδηλωτές να έχουν κλείσει με ταινίες το στόμα τους, στέλνει ένα ισχυρό μήνυμα “από την κατεχόμενη πόλη Kafar Nabel”: |
11 | Hvad er du bange for? | Από την πόλη Kafar Nabel. |
12 | Syrene har i de sidste par måneder kæmpet mod en 41-år gammel mur af frygt. | 4 Δεκεμβρίου 2011 Τι φοβάσαι; |
13 | Denne video er blevet delt vidt og bredt online, og viser en ung mand der taler med en ældre mand. | Κατά τους τελευταίους λίγους μήνες, οι Σύριοι μάχονται εναντίον ενός τείχους φόβου 41 ετών. |
14 | Den unge mand opremser en række grunde til, at den ældre kunne være bange, men opfordrer ham til ikke at være det. Videoen slutter med sætningen “Din tavshed er deres bedste våben”. | Το βίντεο αυτό, που έγινε δημοφιλές διαδικτυακά, δείχνει έναν νεαρό να μιλάει με έναν μεγαλύτερο άνδρα, απαριθμώντας τους λόγους που μπορεί να φοβάται και τον ενθαρρύνει να μην φοβάται. Τελειώνει με τη φράση “Η σιωπή σου είναι το πιο ισχυρό τους όπλο”. |
15 | For at klargøre pointen, skrev Samar Dahmash Jarrah i en tweet: | Για να το “κάνουμε πιο λιανά”, η Samar Dahmash Jarrah έγραψε [en]: |
16 | Tanken om at jeg kan tænde for TV og se titusindvis af syrere råbe Frihed Frihed synes uopnåelig men det er det ikke længere! | H σκέψη ότι μπορώ να ανοίξω την τηλεόραση και να δω δεκάδες χιλιάδες Σύριους να φωνάζουν Ελευθερία Ελευθερία φαινόταν αδιανόητη, όχι πλέον! |
17 | Tvinger demonstranterne til tavshed | Σιωπώντας τους διαδηλωτές |
18 | Tusinder af demonstranter er blevet dræbt siden det syriske oprør begyndte i marts. | Χιλιάδες διαδηλωτές σκοτώθηκαν από το ξεκίνημα της εξέγερσης στη Συρία το Μάρτιο. |
19 | En 13 år gammel syrisk dreng Hamza al-Khatib, blev brutalt slået ihjel i varetægtsfængsel, og det udløste chok og vrede over regimets grusomhed. | Ο θάνατος του 13χρονου αγοριού Hamza al-Khatib [en], που σκοτώθηκε βάναυσα εν συλλήψει, πυροδότησε σοκ και οργή για τη σκληρότητα του καθεστώτος. |
20 | Tusindvis af andre ikke-voldelige demonstranter, som den 26-årige Ghiath Matar, fra Damascus-forstaden Daraya, er blevet udsat for samme slags brutalitet. | Χιλιάδες άλλων ειρηνικών διαδηλωτών, όπως ο 26χρονος Ghiath Matar [en] από το προάστιο Νταράγια της Δαμασκού, αποτέλεσαν το στόχο τέτοιων κτηνωδιών. |
21 | Ghiath var kendt som initiativtageren bag at møde sikkerhedsstyrkernes ild og vold med vandflasker og blomster. | Ο Ghiath ήταν γνωστός για την πρωτοβουλία του να απαντήσουν στα πυρά και τη βία των δυνάμεων ασφαλείας με μπουκάλια νερό και λουλούδια. |
22 | Efter hans død den 10. september, udsendte den lokale koordinationskomite en fælles udtalelse der omtalte den drøm, som Ghiath var død for: | Μετά το θάνατό του στις 10 Σεπτεμβρίου, η Τοπική Επιτροπή Συντονισμού εξέδωσε από κοινού ανακοίνωση [en] που ανέφερε το όνειρο για το οποίο πέθανε ο Ghiath: |
23 | Ghiath afventede to fødsler: fødslen af hans datter, som nu ikke vil have mulighed for at hvile i hans arme, og fødslen af det nye frie, retfærdige og demokratiske Syrien, som han ikke vil opleve, men som vil mindes ham og hans rene sjæl for evigt. | Ο Ghiath περίμενε δυο γέννες: τη γέννηση της κόρης του, που δεν θα ‘χει την ευκαιρία να βρεθεί μες στην αγκαλιά του, και τη γέννηση μιας νέας, ελεύθερης, δίκαιης και δημοκρατικής Συρίας, την οποία δε θα δει, αλλά θα κρατήσει τη μνήμη του και την αγνή του ψυχή για πάντα. |
24 | Ghiath og hans venner i Daraya var fortalere for ikke-voldelig kamp. | Ο Ghiath και οι φίλοι του στην Νταράγια ήταν πρεσβευτές του αγώνα χωρίς βία. |
25 | Han troede på, at et frit og civiliseret Syrien kun kan opnås af syriske mænd og kvinder gennem fredelig kamp mod regimets vold, ved at afvise hverken at være som slagteren eller at bruge hans værktøjer. | Πίστευε πως μια ελεύθερη και πολιτισμένη Συρία δε θα γινόταν πραγματικότητα παρά μόνο από Σύριους άνδρες και γυναίκες να μάχονται ειρηνικά ενάντια στη βία του καθεστώτος, με όλη την αγάπη που έχουν ενάντια των λόγων μίσους, αρνούμενοι να γίνουν σαν τον σφαγέα ή να χρησιμοποιήσουν τα εργαλεία του. |
26 | Til venstre: martyren Ghiath Matar; til højre: den tilbageholdte Yahia Shurbaji. Billede fra razanghazzawi.com. | Στα αριστερά: ο μάρτυρας Ghiath Matar; στα δεξιά: ο συλληφθείς Yahia Shurbaji. |
27 | Den syriske blogger @Bsyria skrev på Twitter: | Ο Σύριος blogger @Bsyria έγραψε [en]: |
28 | Hvil i fred Ghiath Matar. | Αναπαύσου εν ειρήνη Ghiath Matar. |
29 | Ghiath var en fredsaktivist. | Ο Ghiath ήταν ένας ειρηνικός ακτιβιστής. |
30 | Han plejede at uddele blomster og vand til soldaterne i Daraya. | Προσέφερε λουλούδια και νερό στους στρατιώτες στην Νταράγια. |
31 | Han blev tortureret til døde. | Βασανίστηκε μέχρι θανάτου. |
32 | #Syria [en] | #Syria |
33 | Stop for musikken | Σιωπώντας τη μουσική |
34 | Hvis der findes en slagsang for den syriske revolution, så er det “Yalla Irhal ya Bashar” (det er på tide at træde tilbage, Bashar), som blev gjort populær af sangeren Ibrahim Kashoush fra Hama. | Αν υπάρχει ένα τραγούδι που έγινε ο ύμνος της Συριακής επανάστασης, είναι το “Yalla Irhal ya Bashar” (“Ώρα να φύγεις, Μπασάρ”), που έγινε δημοφιλές από τον τραγουδιστή Ibrahim Kashoush. |
35 | Den 5. juli blev Kashoush fundet død med hans stemmebånd revet af som hævn for at have gjort Bashar Al-Asad til grin. | Στις 5 Ιουλίου, ο Kashoush βρέθηκε νεκρός με ξεριζωμένες τις φωνητικές του χορδές, ως εκδίκηση για τη γελοιοποίηση του Μπασάρ αλ Άσαντ. |
36 | Hans stemme er imidlertid blevet ‘viral' gennem videoerne af demonstrationerne i Hama, og de kan ikke gøres tavse: | Η φωνή του, ωστόσο, εξαπλώθηκε αστραπιαία μέσω των βίντεο των διαδηλώσεων στη Χάμα και δεν μπορεί να σωπάσει: |
37 | http://youtu.be/3mG3V2fBYbw | http://youtu.be/3mG3V2fBYbw |
38 | Den saudiske blogger Ahmad Al-Omran, praktikant hos NPR, bruger sin tid på at samle videoer og nyheder om Syrien fra internetbrugere. | Ο Σαουδάραβας blogger Ahmad Al-Omran, εκπαιδευόμενος στο NPR, περνάει το χρόνο του αναμεταδίδοντας βίντεο και ειδήσεις από χρήστες του Διαδικτύου για τη Συρία. |
39 | Efter en arbejdsdag, skrev han på twitter: | Έπειτα από μια μέρα δουλειάς, έγραψε [en]: |
40 | Hvad jeg har planlagt for weekenden? Efter at have set de mange videoer der kommer fra #Syria i dag, synes ingen af mine planer at have betydning. | Ποια είναι τα σχέδια μου για το Σαββατοκύριακο; Έχοντας δει όλα αυτά τα βίντεο από τη Συρία σήμερα, κανένα από τα σχέδια μου δε μοιάζει να έχει σημασία. |
41 | Stop for humoren | Σιωπώντας το χιούμορ |
42 | Den ansete syriske tegner Ali Ferzat, leder af sammenslutningen af arabiske tegnere, Arab Cartoonist Association, udgav en tegning der viser en svedende Bashar Al-Assad, der klamrer sig til en kuffert, mens han blaffer for at blive taget op af Gaddafi. | Ο γνωστός Σύριος γελοιογράφος Ali Ferzat [en], επικεφαλής της Ένωσης Αράβων Γελοιογράφων, δημοσίευσε ένα σκίτσο που απεικόνιζε έναν καταϊδρωμένο Μπασάρ Αλ Άσαντ να βαστάει ένα χαρτοφύλακα, τρέχοντας να προλάβει τον Καντάφι. |
43 | Ferzat blev brutalt gennembanket den 26. august, og fik brækket begge sine hænder for at have “latterliggjort de syriske ledere.” | Ο Ferzat χτυπήθηκε άγρια στις 26 Αυγούστου, του έσπασαν και τα δυο τα χέρια “επειδή κορόιδεψε τη Συριακή ηγεσία.” |
44 | Billede tegnet af den syriske tegner Ali Ferzat | Φωτογραφία από το Σύριο καρτουνίστα Ali Ferzat |
45 | @Freedom_7uriyah skrev på Twitter: | Ο χρήστης @Freedom_7uriyah έγραψε [en]: |
46 | Det eneste jeg har at sige til Assad er, han skal holde godt øje med #Libya [Libyen], du er den næste i rækken. | Αυτό που έχω να πω στο Άσαντ είναι: παρακολούθα με προσοχή τη Λιβύη, είσαι ο επόμενος. |
47 | #AssadLies [AssadLøgne] hjælper dig ingen vegne | Τα ψέματά σου δε θα σε πάνε πουθενά |
48 | Tavshed bragt over journalister og bloggere | Σιωπώντας δημοσιογράφους και bloggers |
49 | Listen over journalister og bloggere, der er blevet slået ihjel, arresteret eller tortureret er vokset dramatisk siden demonstrationerne begyndte i marts. | Ο κατάλογος δημοσιογράφων και bloggers που σκοτώθηκαν, συνελήφθησαν ή βασανίστηκαν αυξήθηκε δραματικά από το ξεκίνημα των διαδηλώσεων το Μάρτιο. |
50 | Kameramanden Ferzat Jarban blev fundet død den 20. november, hans øjne var blevet trykket ud. | Ο κάμεραμαν Ferzat Jarban βρέθηκε νεκρός [en] στις 20 Νοεμβρίου με βγαλμένα τα μάτια του. Βιντεοσκοπούσε αντικαθεστωτικές διαμαρτυρίες στην πόλη Al-Qasir της Χομς. |
51 | | Η κυβέρνηση είχε ως στόχους επίσης bloggers όπως ο Hussein Ghrer [en] και η Razan Ghazzawi [en], μια από τους πιο επιφανείς Σύριους bloggers και πρώην συντάκτρια του Global Voices Online. |
52 | Han var i gang med at filme demonstrationer mod regimet i byen Al-Qasir, Homs. | Η Razan, που κατηγορήθηκε για “αποδυνάμωση του εθνικού αισθήματος και προσπάθεια πυροδότησης σεχταριστικών διαμαχών”, αφέθηκε ελεύθερη στις 18 Δεκεμβρίου, αλλά πολλοί άλλοι [en] παραμένουν φυλακισμένοι ή αγνοούμενοι. |
53 | Free Razan poster | Αφίσα "Ελευθερία στη Razan" |
54 | Den syriske blogger @anasqtiesh skrev på Twitter: | Ο Σύριος blogger @anasqtiesh έγραψε [en]: |
55 | ”Svækkelse af nationalfølelsen, og forsøg på at starte sekteriske stridigheder” burde være anklager mod Assad. | “Αποδυνάμωση του εθνικού αισθήματος και προσπάθεια πυροδότησης σεχταριστικών διαμαχών” θα ‘πρεπε να είναι οι κατηγορίες ενάντια στον Άσαντ. |
56 | #Syria#FreeRazan | #Syria#FreeRazan |
57 | Syrerne opnår global støtte | Οι Σύριοι κερδίζουν παγκόσμια υποστήριξη |
58 | Trods forsøgene på at stoppe aktivister fortsætter oprøret i Syrien og solidariteten med det syriske folk. | Καθώς συνεχίζεται η εξέγερση στη Συρία και παρά τις προσπάθειες κατασίγασης των ακτιβιστών, δεν έχει παύσει η αλληλεγγύη στο συριακό λαό. |
59 | Flere online initiativer viser, hvordan aktivister er blevet mere kreative for at sikre, at den verdensomspændende opmærksomhed på situationen i landet fortsætter. | Αρκετές διαδικτυακές πρωτοβουλίες [en] δείχνουν πώς οι ακτιβιστές έχουν γίνει πιο δημιουργικοί για να εξασφαλίσουν παγκόσμια προσοχή στην τρέχουσα κατάσταση της χώρας. |
60 | Kampagnen SyrianSitIn på YouTube fra græsrods-nyhedsorganisationen Sham News Network beder enkeltindivider om at indsende videoer i solidaritet med de syriske demonstranter. | Η εκστρατεία SyrianSitIn στο YouTube από την ειδησεογραφική κοινότητα Sham News Network ζητά από άτομα να υποβάλουν βίντεο σε αλληλεγγύη προς τους Σύριους διαδηλωτές. |
61 | Videoerne, som blev indsendt til SyrianSitIn [ar] YouTube kontoen, indeholder forskellige udgaver af en enkelt sætning: | Τα βίντεο, που δημοσιεύονταν στο λογαριασμό SyrianSitIn του YouTube, περιέχουν εναλλαγές μιας δήλωσης [ar]: |
62 | Vi samles alle fra alle verdenshjørner, både mænd og kvinder, for at udtrykke vores støtte til det syriske folks krav, og for at sige højt, og med én stemme, Nej til drab, undertrykkelse og uretfærdighed. | Μαζευόμαστε όλοι μαζί, απ' όλες τις γωνιές του κόσμου, άνδρες και γυναίκες, για να εκφράσουμε την υποστήριξή μας στα αιτήματα του ελεύθερου λαού της Συρίας και να φωνάξουμε με μια φωνή “Όχι στις δολοφονίες, την καταπίεση και την αδικία”. |
63 | @honestmenofsyri skrev på twitter [ar]: | Ο χρήστης @honestmenofsyri έγραψε [ar]: |
64 | Denne online “sit-in” er på ingen måde en erstatning for “sit-ins” og demonstrationer på jorden. | Αυτή η διαδικτυακή διαμαρτυρία δεν είναι με κανέναν τρόπο υποκατάστατο αληθινών πορειών και καθιστικών διαμαρτυριών. |
65 | Det er bare endnu en måde, hvorpå vi kan opnå vores mål. | Είναι απλά ένα πρόσθετο μέσο για να πετύχουμε το στόχο μας. |
66 | Syrien 2012 | Συρία 2012 |
67 | Da 2011 var slut, begyndte syriske fortalere at anvende hashtag'et #Syria2012 som reference til morgendagens Syrien - et Syrien med frihed, retfærdighed og værdighed. | Καθώς το 2011 έφτασε στο τέλος του, οι Σύριοι ξεκίνησαν να χρησιμοποιούν το hashtag #Syria2012 αναφερόμενοι σε μια αυριανή Συρία: μια Συρία ελευθερίας, δικαιοσύνης και αξιοπρέπειας. |
68 | Fadi al-Qadi skrev på twitter [en]: | Ο Fadi al-Qadi έγραψε [en]: |
69 | Syria2012 “På dette tidspunkt næste år, vil Bashar Al-Assad være tidligere præsident” | Syria2012 “Τέτοια ώρα του χρόνου, ο Bashar Al-Assad θα είναι πρώην πρόεδρος” |
70 | Mouhanad Abdul Hamid tilføjede: | Ο Mouhanad Abdul Hamid πρόσθεσε [en]: |
71 | Jeg vil besøge min familie og vende tilbage til mit hjem i Damascus i Syria2012 efter mange års eksil | Θα επισκεφθώ την οικογένειά μου και θα επιστρέψω σπίτι μου στη Δαμασκό στη Συρία του 2012 έπειτα από πολλά χρόνια εξορίας. |
72 | Nora Bashra bemærkede: | Η Nora Bashra σημείωσε [en]: |
73 | I Syria2012, vil “tortur” være et ord fra fortiden. | Στη Συρία του 2012, η λέξη “βασανιστήρια” θα ανήκει στο παρελθόν. |
74 | #Syria | #Syria |
75 | Nour al-Ali hoped [ar]: | Η Nour al-Ali ήλπισε [ar]: |
76 | Uddannelse vil blive prioriteret i landet…og vi vil udrydde analfabetisme | Η εκπαίδευση θα αποτελέσει προτεραιότητα στη χώρα…και θα εξαλείψουμε τον αναλφαβητισμό |
77 | And Ahmad Ibn Rashed Ibn Said konkluderede: | Κι ο Ahmad Ibn Rashed Ibn Said κατέληξε [en]: |
78 | Syria2012 vil være renset for bøller og skadedyr, fri for ulve og hunde, men fuld af kys og kram | Η Συρία του 2012 θα καθαρίσει από φονιάδες και σκουλήκια, από λύκους και σκυλιά, και θα γεμίσει φιλιά και αγκαλιές |
79 | Denne artikel er en del af vores særlige dækning Protester i Syrien 2011 | |