# | dan | eng |
---|
1 | Guatemala: Bibliotek som udgangspunkt for at give nyt liv til sproget Tz'utujil | |
2 | (Alle links er på spansk, medmindre andet er angivet) | Library as a Starting Point to Revitalize Tz'utujil Language |
3 | I kommunebiblioteket Rija'tzuul Na'ooj, som ligger i hjertet af byen San Juan la Laguna i Guatemala, er der typisk meget aktivitet. | Located in the heart of the town of San Juan la Laguna, Guatemala, the Community Library Rija'tzuul Na'ooj regularly buzzes with activity. |
4 | I et hjørne af biblioteket er der stillet et nyt område til rådighed for børnene, hvor de kan deltage i lærerige lege. | In one corner of the library, a new area provides a space for schoolchildren to partake in educational games. |
5 | I den anden side af hovedrummet lytter små børn opmærksomt til en voluntørs fortællinger, da det på denne tid af dagen er tid til højtlæsning. | On the other side of the main room, younger children listen attentively as a volunteer reads aloud during storytime. |
6 | Og en gang om ugen kommer en af kommunens ældre beboere på besøg for at sidde med teenagerne og dele sin livsvisdom. | And once a week, an elder resident of the community sits down with teenagers to share a little bit of his or her wisdom attained throughout a lifetime. |
7 | Ydersiden af kommunebiblioteket Rija'tzuul Na'ooj. | The exterior of the Community Library Rija'tzuul Na'ooj. |
8 | Billede af kommunebiblioteket Rija'tzuul Na'ooj. | Photo by Community Library Rija'tzuul Na'ooj. |
9 | Brugt med tilladelse. | Used with permission. |
10 | Hvis man lytter opmærksomt efter, kan man høre børnene lege med hinanden på deres modersmål, Tz'utujil. | However, if one listens closely, one might hear the children playing with one another in their maternal language of Tz'utujil. |
11 | Der bliver ofte læst bøger højt på dette mayasprog. | Books for story time are often read in this Mayan language. |
12 | Og frivillige bedsteforældre tage del i denne Pixab', som udgør en mulighed for at lære de unge om traditionelle skikke som er overført fra generation til generation i det indianske samfund, Tz'utujil. | And the grandparents who volunteer their time to take part in the Pixab', which provides an opportunity to teach young people traditional customs and etiquette that have been passed down from generation to generation in the Tz'utujil indigenous communities. |
13 | Højtlæsning med de ældre fra landsbysamfundet. | Oral histories with village elders. |
14 | Billede af kommunebiblioteket Rija'tzuul Na'ooj. | Photo by Community Library Rija'tzuul Na'ooj. |
15 | Brugt med tilladelse. | Used with permission. |
16 | Bibliotekets navn kan oversættes med “visdomsfrø” og biblioteket er beliggende i en af de mange små og levende byer langs bredden af søen Atitlán. | |
17 | Dette bibliotek er også en del af biblioteksnetværket Riecken i Guatemala og Honduras, som inkluderer tre biblioteker, som har modtaget en bevilling af Rising Voices og er en del af projektet Xela Civic Libraries [en] (Borgerbiblioteker Xela). | |
18 | Denne fremgangsmåde med at placere sproget Tzutujil som en central del af bibliotekernes aktiviteter har været et bevidst valg for at fremhæve dets betydning gennem de daglige aktiviteter og udbudte tjenester. | |
19 | Bibliotekets personale er opmuntret til at tale med brugerne, især børnene, på deres modersmål. Ifølge bibliotekslederen, Israel Quic, kan man allerede se håndgribelige resultater takket være disse tiltag. | The library's name can be translated to mean “seeds of wisdom” and is located in one of many small vibrant towns along the shores of Lake Atitlán. |
20 | Han har lagt mærke til at børnene føler sig mere hjemme i at bruge dette sprog, for hver dag der går, især når de interagerer med de ældre på San Juans gader. | |
21 | Selvom man typisk forsøger at fremme brugen af sproget ved hjælp af verbale interaktioner, fx samtaler eller højtlæsning, er der nogle forsøg, fra bibliotekets side af, på også at fremme læsning og skrivning af disse mayasprog. | |
22 | Quic startede projektet, som udgav otte tosprogede bøger, som blev udformet ved hjælp af indsamling af de ældre landsbyboers historiefortællinger. Disse historier er senere omskrevet og oversat til spansk. | This library is also a part of the Riecken network of libraries throughout Guatemala and Honduras, which includes three libraries that comprise the Rising Voices grantee project Xela Civic Libraries. |
23 | Imidlertid har Quic også besluttet sig for at starte aktiviteter som fremmer brugen af sproget Tzutujil mellem bibliotekets brugere ved at udvide indsatsen af online brug af sproget. | |
24 | Blandt andet har bibliotekets blog udgjort et rum til at eksperimentere med tosprogede publikationer af artikler. F.eks. giver dette indlæg byboerne væsentlig information om, hvad man bør gøre i tilfælde af styrtregn: | This focus on placing the Tz'utujil language at the center of the library's activity has been a conscious effort to stress its importance during the daily activities and services offered. |
25 | RECOMENDACIONES PARA DIAS LLUVIOSOS Quédese en casa, salga solo por necesidad. | Library staff are encourage to speak to users, especially children, in their native tongue. |
26 | No tire basura a la calle y al río de lluvia. No acercarse a lugares peligrosos como derrumbes o lago crecido. | According to the library's Director, Israel Quic there are already tangible results being observed because of these efforts. |
27 | Evite caminar a la orilla del lago crecido especialmente donde llega el río. Ayude a algún vecino que lo necesite. | He has seen that young children are much more confident using the language on a daily basis, especially when interacting with elders on the streets of San Juan. |
28 | Mantenga candelas, veladores, baterías, radio en caso de emergencia. | |
29 | Filtrar o hervir el agua durante 15-20 minutos antes de consumirla. Guarde agua de lluvia para su consumo pero tápela bien. | While much of the revitalization of the language is happening through verbal interactions, such as conversations or reading aloud, there are some attempts through the library to encourage the reading and writing of these Mayan languages. |
30 | Acarree agua del lugar que municipalidad ha autorizado. ANBEFALINGER FOR REGNFULDE DAGE | Quic managed the project that produced eight bilingual books, which were created by compiling oral histories from village elders. |
31 | Bliv hjemme. Forlad kun huset i nødstilfælde. | These stories were then transcribed and translated into Spanish. |
32 | Smid ikke skrald på gaden eller i regnstrømmen. Hold dig væk fra farlige steder som stejle skrænter og søer med høj vandstand. | However, Quic has also been committed to building upon the activities that promote the use of the Tz'utujil language among the library users by expanding the efforts to use the language online. |
33 | Undgå at gå ved bredden af søen med høj vandstand, i sær hvor den når til floden. Hjælp din nabo i nød. | Beginning with the library's blog, it has been a space to experiment with publishing bilingual blog posts. |
34 | Hav stearinlys, lommelygter, batterier og radio i tilfælde af nødstilfælde. Filtrer eller kog vand 15-20 min. før indtagelse. | For example, this post provides essential information for town residents regarding what should be done in the event of torrential rains: |
35 | Gem regnvand til forbrug, men husk at dække det godt til. | In addition to the blog, Quic also created a Facebook Page devoted to the language. |
36 | Hent vand fra steder, som kommunen har godkendt. Udover bloggen, har Quic også lavet en facebookside til ære for sproget Tz'utujil. | He indicated that Facebook users from neighboring villages have been connecting with one another and participating on the page by contributing with comments and other postings. |
37 | Han giver udtryk for, at facebookbrugerne fra nabolandsbyerne har kontakt med hinanden og bidrager til siden med kommentarer og andre indlæg. | Quic has also started to tweet on his personal account (@maisquick) hoping that it will encourage others to tweet in Tz'utujil. |
38 | Quic startede med at tweete på sin personlige konto (@maisquick) i håb om at dette vil opmuntre andre til at tweete på Tz'utujil. | |
39 | Israel Quic på besøg hos facebooks hovedkvartet. | Israel Quic visiting Facebook headquarters. |
40 | Billede af Quic brugt med tilladelse. | Photo by Quic and used with permission. |
41 | I en nærliggende fremtid håber Quic på at organisere en forsamling på biblioteket for dem, som deltager i det virtuelle rum, så de får lejlighed for at møde hinanden ansigt til ansigt. | In the near future, Quic hopes to organize a gathering at the library for those who participate on the virtual space in order to meet in person, where they will discuss ways to further revitalize this Mayan language using digital technologies and citizen media. |
42 | Der kan de diskutere, hvad de mere kan gøre for at fremme brugen af dette mayasprog ved brug af digitale og borgermedier. | Here is an audio podcast in the Tz'utujil language, where Quic invites people to visit the Community Library Rija'tzuul Na'ooj in San Juan la Laguna. |
43 | Her er der en podcast på sproget Tz'utujil, hvor Quic inviterer folk til et besøg på kommunebiblioteket Rija'tzuul Na'ooj i San Juan de la Laguna. | |