# | dan | eng |
---|
1 | Samtaler: Vinterens kulde er hård ved gravide i syrisk flygtningelejr | Conversations: Pregnant Syrian Refugee in Winter’s Cold |
2 | Som en del af vores samarbejde med Syria Deeply [en] udgiver vi en række artikler, der fortæller om de civile i Syrien, der er fanget i krydsilden, og konflikten som den ses af skribenter i hele verden. | As part of our collaboration with Syria Deeply we are cross-posting a series of articles that capture civilian voices caught in the crossfire, along with perspectives on the conflict from writers around the world. |
3 | Nedenfor ses en samtale mellem News Deeply [en] og Ayesha, en 29-årig kvinde, der bor i flygtningelejren i Atma i Idlib-provinsen (det nordvestlige Syrien). | Below is a conversation between News Deeply and Ayesha, a 29-year-old woman living in the Atma refugee camp in Idlib Province, in northwest Syria. |
4 | Man regner med, der er ca. 50 gravide som hende i lejren, der huser internt fordrevne syrere. De frivillige fortæller os, at der er akut brug for mælk til de nyfødte. | She is one of an estimated 50 pregnant women in the camp of internally displaced Syrians; volunteers tell us there's an acute need for baby milk. |
5 | Ayesha bor i et tætpakket, tyndt og mudret telt med sin familie. | Ayesha lives cheek-to-jowl in a thin, muddy tent with her family. |
6 | Det eneste hendes børn har, er det tynde tøj, de har på og den daglige ration af mad, de får fra lejrens fælleskøkken. | Her children have only the thin clothes on their backs and the daily food ration provided by the camp's communal kitchen. |
7 | Hun er skrækslagen for, hvad en kold og våd vinter vil gøre ved en skrøbelig nyfødt. | She's terrified of the toll the mounting cold and wet winter will take on a fragile newborn baby. |
8 | Som hun stod der på en mudret bakke nær hendes telt og klamrede sig til sin 4-åriges hånd, bad vi hende fortælle om, hvordan det er at være højgravid og bo i en flygtningelejr. | As she stood on a muddy hill near her tent, clutching her four-year-old's hand, we asked her to talk about what it's like being heavily pregnant in a refugee camp. |
9 | Jeg har allerede 10 børn. | I already have 10 children. |
10 | Jeg har ikke tøj til et nyt barn. | I don't have clothes for the new baby. |
11 | Der er ikke penge til at købe noget som helst. | There's no money to buy anything. |
12 | Hvordan skal vi skaffe ham noget varmt tøj og et varmt sted at bo? | How will we get him warm clothes and a warm place to stay? |
13 | Jeg besøger lejrens klinik en gang om ugen og beder dem om noget smertestillende. | I check in at the clinic at the camp once a week and they give me a painkiller. |
14 | Jeg har brug for medicin for at lindre mine mavesmerter. | I need medicine to ease pain in my stomach. |
15 | Jeg er fra Idlib. | I'm from Idlib. |
16 | Før jeg kom her til, gik jeg til en læge på en privatklinik. | Before getting here, I used to go to a private doctor at a private clinic. |
17 | Jeg er bange for at få et nyt barn. | I'm afraid to have a newborn. |
18 | Vi lider så meget under kulden, den har allerede gjort os syge. | We're suffering so much from the cold, we're already getting so sick from it. |
19 | Jeg har så mange smerter i maven. | I have so much pain in my stomach. |
20 | Det er på grund af kulden, og de forhold vi lever under. | It's caused by the cold, by the conditions we're living in. |
21 | Syriske flygtninge forbereder sig på en lang vinter i flygtningelejren i Zaatari. | Syrian refugees brace themselves for a long winter at the Zaatari Refugee Camp. |
22 | Der er en kvinde i lejren, som skal tage sig af fødslerne. | There's a woman in the camp who is designated to help with births. |
23 | Jeg skal føde i Kar, en nærliggende by, eller på Dana Hospital i Atma. | I'll give birth in Kar, which is a town near here, or at the Dana Hospital in Atma. |
24 | Min mand er her sammen med mig, men han har ikke længere arbejde. | My husband is here with me, but he no longer has work. |
25 | Han bruger dagene på at lave ingenting. | He does nothing all day. |
26 | Det eneste Assads folk vil er at vende tilbage til deres store huse. | All Assad's people want is to go back to their big houses. |
27 | De er ligeglade med alt andet. | They don't care about anything. |
28 | De er ligeglade med børnene her. | They don't care about these kids. |
29 | Alle de her andre lande [som ikke hjælper os] hader os. | All these other countries [who don't help us] hate us. |
30 | [Ayeshas 4-årige søn, Sahed, står med en papkasse, der indeholder et produkt ved navn Lactacyd. | [Ayesha's son, four-year-old Sahed, is holding a cardboard box containing a product called Lactacyd. |
31 | Jeg beder vores mandlige tolk spørge hende, hvad det er. | I ask our male translator to ask her what it is. |
32 | Ayesha rødmer og fortæller ham, at det er intimsæbe. | Ayesha blushes modestly, telling him it's vaginal wash. |
33 | Vi griner alle lidt af det, da Ayesha afbryder det akavede øjeblik.] | We all have a chuckle, then Ayesha defuses the awkward moment.] |
34 | Ser I…vi oplever også sjove episoder her, som får os til at grine. Selv midt i al sorgen. | You see…there are moments here that are funny, that make us laugh, even in the midst of all the sadness. |