# | dan | eng |
---|
1 | Professorer og eksperter opfordrer den tyske regering til at revurdere deres ubetingede støtte til Israel | Scholars and Experts Are Urging the German Government to Rethink Its Unconditional Support of Israel |
2 | Skærmbillede taget af hjemmesiden for det åbne brev. | Screenshot from the open letter's website. |
3 | Overskriften lyder: “Åbent brev fra tyske mellemøsteksperter om krisen i Gaza”. | It reads, “Open letter by German Middle East experts on the Gaza crisis.” |
4 | I et åbent brev til den tyske regering forlanger adskillige eksperter, at landets udenrigspolitik i Mellemøsten ændrer sig i lyset af Israels angreb på Gaza, der har ført til mere end 2000 omkomne palæstinensere. | In an open letter to the German government, numerous scholars are demanding a change to the country's foreign policy in the Middle East in light of Israel's assault on Gaza, which has left more than 2,000 Palestinians dead. |
5 | Ligesom tidligere tyske regeringer, støtter den nuværende regering også Israel og det israelske offensiv i Gaza-striben. | The current German government like others before is supportive of Israel and its offensive against the strip. |
6 | Undskriftsindsamlingen er blandt andet blevet signeret af professorer og eksperter i mellemøstlige anliggender, som arbejder i de besatte palæstinensiske territorier, samt kendte, tyske personligheder, der er bekymret over situationen. | The petition is signed, amongst others, by Middle East scholars and experts working in the occupied Palestinian territories, as well as famous German personalities who are concerned with the subject. |
7 | Der står skrevet følgende: | It reads: |
8 | I over en måned har vi været vidner til en destruktiv krig, […] som hindrer enhver chance for udvikling i Gaza-striben og ødelægger ethvert håb for langtidssigtet fred i Mellemøsten de næste måneder, og sandsynligvis også år, fremad. | For over a month we've had to sit and observe a destructive war which […] will compromise any prospects of progress in the Gaza Strip and dash any hopes for long-term peace in the Middle East for months, possibly even years to come. |
9 | Vi fordømmer brugen af vold i forsøget på at implementere politiske mål. | We condemn the use of violence for the implementation of political aims. |
10 | Vold rettet mod civile er uacceptabelt, både fra palæstinensiske militante grupper og fra Israel. | Violence aimed at civilians is unacceptable, both from Palestinian militant groups and from Israel. |
11 | Ifølge forfatterne er brevet skrevet for at flytte fokuset i den tyske debat til den egentlige konflikt; i de sidste par uger er Gaza-konflikten nemlig blevet overskygget af en debat om anti-semitisme, da nogle demonstranter har udtrykt adskillige anti-semitiske holdninger, og dette har ført til, at det ikke længere virkede oplagt at gå ind for en ændring af den nuværende udenrigspolitik i Israel. | According to its writers, the letter is meant to direct the focus of the debate in Germany back to the actual conflict. Due to several anti-Semitic outbursts from some protesters, the reporting on Gaza over the past few weeks has been overshadowed by a debate on anti-Semitism, and it no longer seemed feasible to promote discourse on current foreign policy in Israel. |
12 | Kai Hafez, en kommunikationsekspert, sagde i et interview med den tyske radiostation Deutschlandfunk: | Kai Hafez, a communications expert, said in an interview with German radio station Deutschlandfunk: |
13 | Det er faktisk ret typisk for os i Tyskland, at vi får en kulturelt orienteret debat til at handle om islam og jødedom, når vi i stedet burde lave politiske analyser eller forholde os kritisk til krigen. | Well, it is quite typical for us to be leading a culture-oriented debate in Germany about Islam and Judaism at the times when we should actually be carrying out political analysis or even a critical review of the war. |
14 | I brevet opfordrer de den tyske regering til at tage nogle konkrete skridt imod en ændring af deres nuværende udenrigspolitik i Mellemøsten, som var - og stadig er - påvirket af Tysklands “historiske skyldfølelse” over nazisternes systematiske udryddelse af millioner af jøder under 2. verdenskrig. | In the letter, the German government is urged to make concrete steps towards changing their current foreign policy in the Middle East. This was - and still is - shaped by “Germany's historical guilt” stemming from the Nazis' systematic genocide of millions of Jews during World War II. |
15 | Den tyske kansler, Angela Merkel, talte foran Knesset, parlamentet i Israel, i 2008, om “Tysklands specielle historiske ansvar over for Israels sikkerhed”. | German Chancellor Angela Merkel spoke before the Knesset, the legislature of Israel, in 2008 about “Germany's special historical responsibility for Israel's security”. |
16 | Og selv den dag i dag, bakker kansleren op om Israels ret til at forsvare sig selv, imens hun tager stærk afstand fra Gazas raketangreb mod Israel. | And even to this day, the chancellor emphasises Israel's right to self-defence, while rocket attacks on Israel from Gaza are vehemently condemned. |
17 | Brevet forlanger, at man anerkender retten til et liv uden frygt, også hvis man er palæstinenser: | The letter demands the recognition of the right to a life without fear, one which also applies to Palestinians: |
18 | Den israelske civilbefolkning har retten til et liv uden frygt. | The Israeli civilian population has the right to a life without fear. |
19 | Det samme gælder for alle palæstinensiske mænd og kvinder. | The same applies to all Palestinian men and women. |
20 | Næsten 2000 omkomne - hvoraf FN estimerer, at 80 % er civile og ifølge UNICEF er de 30 % af disse 80 % børn - kan ikke bare undskyldes med, at det er som et led i kampen mod terror samt retten til at forsvare sig selv. | Almost 2,000 victims - 80% of those being civilians according to the UN's estimations, and then 30% of those being children according to information offered by UNICEF - cannot be swept under the mat by using the argument of the war on terror or the right to self-defence. |
21 | Brevets forfattere henviser sig også til de tyske skatteydere, fordi nogle af de projekter, som bliver ødelagt i Gaza, er finansieret af tyske skattepenge. | The writers of the letter are addressing some of their appeals to the German taxpayers because there are also projects funded by German tax money which are being destroyed in Gaza. |
22 | Den tyske regering har så sent som i 2012 allerede forklaret, at tysk-støttede projekter er blevet forhindret eller sågar ødelagt i de palæstinensiske områder under israelsk kontrol. | The German government had already explained in 2012 that German-funded projects were being hampered or even destroyed in the Palestinian territories under Israeli control. |
23 | Forfatterne hævder, at næsten al arbejde udført af internationale organisationer i Gaza af velgørenhedsorganisationer, græsrodsbevægelser osv. i den nuværende konflikt, er blevet ødelagt; både i fysisk forstand med bomber o.lign., men også med hensyn til befolkningens mentale- og fysiske tilstand, som det er gået langt værre ud over. | The writers claim that, in the present conflict, almost the entire work of international development organisations, charities and NGOs working on the ground in the Gaza Strip has also been destroyed; in a material sense with the bombings, but the effects on the people are even worse. |
24 | Hele civilbefolkningen er traumatiseret. | The entire civilian population is traumatised. |
25 | Forfatterne slutter af med at sige, at situationen ikke kan ændres igennem projekter, men at der er brug for en omfattende politisk reform til dette. | The writers state that this situation cannot be changed through projects and that there's a need for a wholesale policy reform, as demanded in the open letter. |
26 | Eksperterne opfordrer den tyske regering til følgende: | The scholars urge the German government to: |