Sentence alignment for gv-dan-20130922-6356.xml (html) - gv-eng-20130828-431543.xml (html)

#daneng
1De vælger ‘eksil’ frem for brud – amerikanske statsborgere følger udviste ægtefæller til udlandetChoosing ‘Exile’ Over Break-up, US Citizens Follow ‘Banned’ Spouses Abroad
2(Alle links er på engelsk, medmindre andet er angivet) Dette indlæg er en del af vores serie om Latinamerika: Migranters rejser i samarbejde med The North American Congress on Latin America (NACLA).This post is part of our series on Latin America: Migrant Journeys in collaboration with The North American Congress on Latin America (NACLA).
3Hold øje efter flere artikler og podcasts.Stay tuned for more articles and podcasts.
4Til døden jer skiller er ikke altid så simpelt for udlændinge i USA med komplicerede immigrationshistorier, som gifter sig med amerikanske statsborgere.Happily ever after isn't always so simple for foreigners in the United States with complicated immigration histories who marry US citizens.
5Detaljer, så som hvordan de ankom til USA, eller hvor længe de har været der, kan betyde forskellen mellem at starte et liv med deres nye familie eller ikke at få lov til at blive pga. immigrationslovene.Details such as how they arrived in the US or how long they've been there can mean the difference between starting a life with their new family and immigration laws not allowing them to stay.
6Tag Leo og Corin for eksempel.Take Leo and Corin, for example.
7Leo er fra Brasilien og Corin er amerikansk statsborger.Leo is from Brazil and Corin is a US citizen.
8De mødtes, blev forelskede og blev gift i USA, men Leo var kommet ind i landet “‘uden at blive kontrolleret' - med andre ord, gennem Mexico - for mindre end ti år siden og nåede næsten op på seks år som ‘illegal tilstedeværende,'” som Corin skriver på sin blog, Corin i Eksil.They met, fell in love and got married in the United States, but Leo had entered the country “‘without inspection' - in other words, through Mexico - less than 10 years ago and accrued almost 6 years of ‘unlawful presence,'” as Corin writes in her blog Corin in Exile.
9Corin forklarer yderligere, at “Immigrations- og nationalitetsakten siger, at enhver indvandrer ‘illegalt tilstedeværende' i USA i mere end et år ikke har adgang i de næste ti år - selv hvis de er gift med en amerikaner.”Corin further explains that “the Immigration and Nationality Act says that any immigrant ‘unlawfully present' in the United States for more than a year is inadmissible for 10 years - even married to an American.”
10Corin og Leo havde tre valg.Corin and Leo had three choices.
11Først kunne de ansøge om “Trængselsfritagelsen”, hvor “den amerikanske ægtefælle skal bevise, at hans eller hendes partners fravær forårsager dem ‘ekstreme trængsler'” - noget som de ikke kunne bevise.First, they could apply for “the Hardship Waiver”, where “the American spouse has to prove that their partner's absence causes them ‘extreme hardship'” -something that they couldn't prove.
12Andet, de kunne blive i USA og vente på en migrationsreform.Second, they could stay in the United States and wait for immigration reform.
13Eller tredje, de kunne forlade landet og begynde deres liv i udlandet.Or third, they could leave the country and start their life abroad.
14Med fritagelsesmuligheden ude af billedet besluttede parret at forlade landet og tage tilbage til Brasilien, fordi, som Corin skriver, ingen af dem “kunne klare den stress, det gav at leve i USA, når Leo var uden papirer.”With the waiver option out of the table, the couple decided to leave the country and return to Brazil because, as Corin writes, neither “could stand the stress of living in the US without Leo having documents.”
15Corin og Leo er kun én af mange familier i denne situation.Corin and Leo are just one of many families in this situation.
16Billede delt på Facebook af Action Family UnityPhoto shared on Facebook by Action Family Unity
17Ligesom dem er mange, der på nuværende tidspunkt lever uden for USA pga. gældende migrationslove, begyndt at blogge om deres sager og deres liv “i eksil.”Like them, many who are currently living outside of the United States due to current immigration laws have started blogging about their cases and their life “in exile.”
18Måske er den blog, der har fået mest mediedækning, og dermed har hjulpet til at bringe opmærksomhed til disse sager, The Real Housewife of Ciudad Juarez (Den virkelige husmor fra Ciudad Juarez).Perhaps the blog that has gotten the most media coverage, helping to draw attention to these cases, is The Real Housewife of Ciudad Juarez.
19Emily Bonderer Cruz startede sin blog tilbage i 2010, da hun flyttede til Mexico, fordi hendes mand “ikke er berettiget til at ansøge om lovlig status i USA indtil 2020,” som hun forklarer i sin profil.Emily Bonderer Cruz started her blog back in 2010, when she moved to Mexico because her husband “is ineligible to apply for legal status in the United States until 2020,” as she explains in her profile.
20Emily fortæller i detaljer om deres historie i en nyligt indlæg med titlen “Mi Casa” (Mit hjem):Emily goes into detail about their story in a recent post titled “Mi Casa” (My home):
21I 2007 fik min mand foræret en frivillig afrejse af ICE (USAs immigrationsmyndigheder).In 2007 my husband was given a voluntary departure by ICE [US Immigration and Customs Enforcement].
22Foræret.Given.
23Tænk, dét er et sjovt koncept, er det ikke?Now that's a funny concept, isn't it?
24Som om det var en gave eller noget.As if it were a gift or something.
25Emily siger, at hun faldt ind i en tilstand af depression, mens hun ikke vidste, hvor hendes mand var, eller om han overhovedet var i live, fordi han “sad fast et sted i systemet og uden nogen dokumentation, uden et CPR-nr., han var bare et spøgelse, bare endnu en immigrant fortabt midt-i-mellem.”Emily says that she went into a state of depression while she didn't know where her husband was, or if he was even alive, as he was “stuck somewhere in the system and without any documentation, without a Social [Security number], he was just a ghost, just another immigrant lost in the in-between.”
26Hun fortsætter:She continues:
27Da han endelig ringede hjem til mig fra en telefonboks i Nogales (Mexico), var det som om en tung vægt var blevet fjernet fra mine skuldre.When he finally called me from a pay phone in Nogales [Mexico], it was as if a huge weight has been lifted from my shoulders.
28Han var i live.He was alive.
29Han var tilbage på kortet.He was back on the map.
30Han skulle nok blive okay.He was going to be okay.
31Jeg fik nasset mig til lige præcis nok penge til en busbillet tilbage til Parral, og for et kort øjeblik var alt godt igen.I scrounged up just enough money for a bus ticket back to Parral, and for a brief moment, all was right in the world.
32Jeg vidste, at han var i sikkerhed.I knew he was safe.
33Det var i dét øjeblik, at jeg også vidste, at jeg havde gjort det rigtige, og at denne mand var mit livs kærlighed.It was in that moment that I also knew I had done the right thing and that this man was the love of my life.
34Dette var da mit liv forandrede sig for altid, fordi jeg vidste, at før eller senere ville der komme en ændring.This is when my life was forever changed, because I knew that sooner or later, a change was gonna come.
35Jeg skulle flytte til Mexico.I would be moving to Mexico.
36Emilys blogroll indeholder links til adskillige blogge af familier, der er flyttet ud af USA pga. immigrationslovene.Emily's blog roll features several blogs by families who have moved out of the US due to immigration laws.
37En af disse blogge er Destination Paradis, hvor Amy skriver om sit liv med sin mand Carlos og deres to børn i Sydkorea.One of these blogs is Destination Paradise, where Amy writes about her life with her husband Carlos and their two children in South Korea.
38I et indlæg med titlen “Hvorfor?” forklarer Amy, at Carlos blev tvunget af en forælder til at flytte til USA fra Mexico som teenager.In a post titled “Why?” Amy explains that Carlos was forced by a parent to move to the US from Mexico as a teenager.
39Carlos gik i gymnasiet og på universitetet i USA, og efter at have datet i fire et halvt år giftede han sig med Amy, en amerikansk statsborger.Carlos attended high school and went to college in the US, and after four and a half years of dating he married Amy, a US citizen.
40Amy forklarer, at Carlos var “træt af at leve i skyggerne i USA” og de besluttede sig for at flytte til det nordlige Mexico.Amy explains that Carlos was “tired of living in the shadows in the US” and they decided to move to northern Mexico.
41I oktober 2008 modtog de en meddelelse fra det amerikanske konsulat i Ciudad Juarez, der forklarede, at Carlos ikke var berettiget til at få visum til at leve i USA som Amys ægtemand.In October 2008, they received notice from the US Consulate in Ciudad Juarez explaining that Carlos was not eligible for a visa to live in the US as Amy's spouse.
42Hvad der var værre, var, at Carlos heller ikke var berettiget til trængselsfritagelsen, fordi han, efter at være ankommet til USA den første gang, var blevet sendt tilbage til Mexico og så var blevet tvunget af en forælder til igen at rejse ind i USA “ved at bruge en slægtnings amerikanske fødselscertifikat i stedet for det besøgsvisum, som han allerede havde,” forklarer Amy.What's worse, Carlos wasn't eligible for the hardship waiver either, because after arriving to the US for the first time, he had been taken back to Mexico and then forced by a parent to re-enter the US “using a relative's US birth certificate instead of the visitor's visa he already possessed” Amy explains.
43“Under immigrationsloven - INA 212 A 6 C ii for at være præcis - betyder en falsk påstand om amerikansk statsborgerskab et forbud på livstid uden mulighed for fritagelse.”“Under immigration law - INA 212 A 6 C ii to be specific - a false claim of US citizenship carries a lifetime ban with no waiver.”
44Med hjælp fra deres advokat, prøvede Amy og Carlos i tre et halvt år at finde en løsning, mens de hele tiden levede væk fra hinanden.With the help of their lawyer, Amy and Carlos tried to find a solution for three and a half years, all the while living apart.
45Til sidst, i 2011, flyttede Amy og Carlos ud af deres respektive lande og tog til Sydkorea.Finally, in 2011 Amy and Carlos moved out of their respective countries and headed to South Korea.
46Amy siger, at med nylige foreslåede reformer, “ser det ud til, at de nu vil starte med at se nærmere på de specifikke sager, hvor immigranten var mindreårig på tidspunktet, og det ser lovende ud for vores familie.”Amy says that with recent proposed reforms, “it seems that they will now start looking deeper at the specifics in cases where the immigrant was a minor at the time, and it looks promising for our family.”
47I februar i år, skrev Amy også et rørende indlæg om deres status og hvordan den relaterer til den aktuelle omfattende immigrationsreform.In February of this year, Amy also wrote a moving post about their status and how it relates to the current Comprehensive Immigration Reform.
48I indlægget med titlen “Lad ingen mand skille, hvad Gud har ført sammen”, linker Amy til en begæring på Change.org, som beder Præsident Barack Obama om at “bringe amerikanske familier i eksil hjem”:In the post, titled “Let no man divide what God has put together”, Amy links to a petition on Change.org which asks President Barack Obama to “bring home American families in exile”:
49Amerikanske statsborgere, ægtefæller til immigranter med indvandringsforbud, har tre valg: At splitte deres familier op, flytte udenlands uden sikkerhedsnet og forsøge at ‘stille sig i kø', eller leve ulovligt med deres ægtefæller i USA.American citizen spouses of immigrants with immigration bars have three choices: break up their families, move abroad with no safety net and attempt to ‘get in line,' or live unlawfully with their spouses in the US.
50Vi burde ikke blive tvunget til at træffe disse valg.We should not be forced to make these choices.
51Begæringen blev startet af Action for Family Unity (Act4Fams), en frivilliggruppe, der prøver at skabe bevidsthed omkring dette problem.The petition was started by Action for Family Unity (Act4Fams), a volunteer-run group that tries to raise awareness about this issue.
52Gruppens Facebookside, som har flere historier som disse, skriver opdateringer om aktuelle ændringer i immigrationslovene, der kunne påvirke familier som Corins, Amys og Emilys.The group's Facebook page, which has more stories like these, posts updates on current changes to immigration law that could affect families like Corin's, Amy's and Emily's.
53I blogosfæren er der også historier om familier, der har haft mulighed for at komme tilbage til USA efter i årevis at have kæmpet med barske immigrationslove.In the blogosphere, there are also stories of families who have been able to return to the United States after years of struggling with harsh immigration laws.
54For Giselle Stern Hernández og hendes mexikanske mand, “blev retfærdigheden genoprettet” -som hun skriver- i juni 2013, 12 år efter hendes mands anden udvisning.For Giselle Stern Hernández and her Mexican husband, “justice was restored” -as she writes- in June 2013, after 12 years since her husband's second deportation.
55Giselle, en mexicansk-amerikansk forfatter og kunstner, skriver bloggen Den udvistes kone “for at udforske temaerne i livet for en udvist mands kone gennem en multimedie- og tværsektionel linse.”Giselle, a Mexican-American writer and performer, keeps the blog The Deportee's Wife “to explore themes in the life of a deported man's wife through a multimedia and intersectional lens.”
56Giselle udfører også et én-kvindes show under samme titel i USA og Mexico.Giselle also performs a one-woman show with the same title in the United States and Mexico.
57Du kan se traileren for hendes show her:You can see the trailer for her show here:
58Men hvis immigrationsreformen kommer igennem, bliver mange familier nok ikke nødt til at vente så længe som Giselle og hendes mand med at løse deres immigrationsstatus og leve sammen i USA.But if immigration reform is passed, many families might not have to wait as long as Giselle and her husband to solve their immigration status and live together in the United States.
59Tidligere i år rapporterede The Center for Public Integrity (Center for Offentlig Integritet), at senates immigrationslovforslag,Earlier this year, The Center for Public Integrity reported that the Senate immigration bill,
60opfordrer til at give immigrationsdommere og andre embedsmænd flere beføjelser til at overveje den smerte og lidelse, som en elskets adskillelse forårsager amerikanske statsborgere og lovlige indvandrere […] Det står i forslaget, at dommere, der gennemser sager kan afslå at beordre en indvandrer, med nogle kriminelle undtagelser, til at blive ‘fjernet, udvist eller ekskluderet', hvis det ville være ‘imod samfundets interesse eller ville medføre problemer for udlændingens amerikanske statsborger- eller fast bosiddende-' ægtefælle eller børn.calls for giving immigration judges and other officials more discretion to consider the pain and suffering that a loved one's separation causes U.S. citizens and legal immigrants […] The proposal says judges who review cases can decline to order an immigrant, with some criminal exceptions, to be ‘removed, deported or excluded' if it would be ‘against the public interest or would result in hardship to the alien's United States citizen or permanent resident' spouse or children.
61Familier, der er berørte af aktuelle immigrationslove har skabt et online støttefællesskab gennem blogge og sociale netværk, hvor de også skaber bevidsthed omkring deres situation og presser amerikanske lovgivere til at inkludere deres familier i den længe ventede immigrationsreform.Families affected by current immigration laws have created a supportive online community through blogs and social networks, where they also raise awareness about their situation and pressure US legislators to include their families in the much anticipated immigration reform.