# | dan | eng |
---|
1 | Syrien: Fra et befriet Aleppo | From Liberated Aleppo |
2 | Denne artikel er en del af en særlig artikelserie skrevet af blogger og aktivist Marcell Shehwaro, som beskriver livets realiteter i Syrien under den væbnede konflikt, der udspænder sig mellem regime-loyale styrker og den frie syriske hær. | This post is part of a special series of articles by blogger and activist, Marcell Shehwaro, describing the realities of life in Syria during the ongoing armed conflict between forces loyal to the current regime, and those seeking to oust it. |
3 | Søger tilflugt i Aleppo. | Taking flight in Aleppo. |
4 | Foto af Zaid Muhammed. | Photo by Zaid Muhamed. |
5 | Jeg skriver denne artikel, imens jeg konstant trykker på tastaturets F5-tast for at opdatere Facebook-siden med nyheder fra Aleppo, så jeg kan følge med i, hvad frontlinjens kampe bringer. | Used with position. I am writing this article while repeatedly hitting the F5 key on my computer to reload the Facebook page with news about Aleppo, to see what the fighting on the front lines brings. |
6 | Det lader til at min by gennemlever en ny situation og bevæger sig hen mod befrielsen af nogle af områder. | It seems my city is living a new situation, moving towards the liberation of some of its parts. |
7 | Vi kender endnu ikke omfanget af disse nye områder, og vi kan heller ikke bekræfte, hvad vi hører. | We still don't know the size or extent of the new areas, nor can we verify what we're hearing. |
8 | Men alle - både de der med længsel venter på en befrielse, såvel som de der er imod den - følger vi nyhederne med spænding. | But all of us-those eagerly awaiting the liberation as well as those against it-are anxiously following the news. |
9 | De revolutionære håber på at kunne forene de dele af byen, som har været adskilt i næsten to år. | The revolutionaries are hoping to reunite parts of the city, which has been divided for about two years. |
10 | Med nogle bydele under regimets kontrol og andre i oprørernes hænder er vi, Aleppos indbyggere, selv blevet et opdelt folk, delt inde i os selv. | With some areas under government control, and others in the hands of the rebels, we residents of Aleppo have ourselves become a divided people, separated within ourselves. |
11 | Dele af os lever i de minder, vi har efterladt i bydele, som vi af sikkerhedsmæssige grunde ikke kan besøge, imens andre dele prøver at integrere dem selv ind i nye bydele og tvinger dem selv til at holde af disse steder. | Parts of us live on in the memories we have left behind in areas of the city which we cannot visit for security reasons, while other parts try to integrate themselves into new areas of the city, and force ourselves to love these places. |
12 | Befrielsen af Aleppo startede i juli 2012. | The liberation of Aleppo started in July 2012. |
13 | Dengang drømte vi om fred, men i dag revurderer vi vores drømme og indser, hvor naive vi var at tro, at en fredelig bevægelse af enhver størrelse ville være i stand til at vælte et regime der, for det første, er støttet af internationale magter og, for det andet, hvis forbrydelser - heriblandt brugen af kemiske våben - er blevet mødt med international tavshed. | On that day we had dreams of peace which we are reassessing today, realising how naïve we were to assume that a peaceful movement of any magnitude would be able to overthrow a regime backed by international powers, on the one hand, and whose crimes-among them the use of chemical weapons-have been met with international silence. |
14 | Mellem vores drømme om på fredelig vis at skabe forandringer i landområder, som i måneder havde været underlagt bombardementer fra byens centrum, fandt befrielsen af store dele af byen sted. | Between our dreams of instigating change in a peaceful manner in the exhausted countryside subjected to months of bombardment from the heart of the city, the liberation of huge swaths of the city took place. |
15 | Den væbnede revolutionære modstandsbevægelse tog kontrol med 70 % af Aleppo. | The armed revolutionary resistance forces took control of 70 per cent of Aleppo. |
16 | Befrielse er normalt ledsaget af den ødelæggelse, der finder sted, når våben anvendes. | Liberation is usually accompanied by the destruction that takes place wherever firearms are used. |
17 | Kaosset og hærværket forstærkes af den kreativitet med hvilken regimet og luftvåbnet formår at efterlade ethvert sted de flyver over med en forfærdelig stank af død. | The chaos and vandalism are compounded by the creativity of the regime and its airforce, which leaves behind the horrible stench of death wherever they fly. |
18 | Pludselig forsvandt alle indbyggerne i de befriede områder, de flygtede enten til regimekontrollerede eller besatte områder, fordi de er bedre sikret mod bombardementer og kampe, eller til flygtningelejrene ved den tyrkiske grænse. | Suddenly, all the inhabitants of the liberated areas disappeared, moving either to the regime-controlled or occupied areas, which are safer from the bombardment and fighting, or towards the refugee camps on the Turkish border. |
19 | Aleppos fire millioner indbyggere er uden tvivl blevet påvirket af, at krige har nået deres dørtrin. | The four million inhabitants of Aleppo have no doubt been affected by the arrival of war at their doorstep. |
20 | De som troede på vigtigheden af forandring, såvel som de der var imod, har mærket befrielsens konsekvenser. Den har ændret tiden og livets gang: butikkernes åbnings- og lukketider, brugen af brændsel, de konstante strøm-, vand og kommunikationsafbrydelser. | Those who believed in the importance of change as well as those who resisted it, have felt the impact of the liberation, which has changed the flow of time and life: the opening and closing hours of shops, the use of fuel, the constant cuts in the supply of electricity, water and communications services. |
21 | På krigens side opstod der krigherrer, folk der profiterer på krigen og ikke vil have kampene til at stoppe, folk som vil stjæle alt det gode i os for at sælge det til andre. | On the side of the war would rise warlords, profiteers who would not want the battle to end, who wanted to steal all that was good in us to sell to others. |
22 | Skolerne i de regime-kontrollerede områder blev omdannet til flygtningecentre, hvor man huser de, som er flygtet fra de befriede områder og yder dem humanitær hjælp: en fantastisk kammeratlig gestus. | The schools in the government-controlled areas were turned into refugee centres, to accommodate those who left the liberated areas and provide them with humanitarian aid: a wonderful gesture of comradeship. |
23 | Vi troede, at denne situation ville være midlertidig, så nogle af os tog den livsændrende beslutning at flytte til de befriede områder og udfylde journalisternes, lægernes og hjælpearbejdernes pladser efter de forlod området. | We believed this situation to be temporary, so some of us took the life-changing decision to move to the liberated areas and fill the places of the journalists, doctors and aid workers who'd fled. |
24 | Vi havde den forestilling, at byens totale befrielse ikke ville lade vente længe på sig, og at vi snart ville blive genforenede med vores familier og vende tilbage til vores normale liv. | We were under the illusion that the complete liberation of the city would not be long in coming, and that we would soon be reunited with our families and return to our normal lives. |
25 | Mange tog afsted uden andet end en lille kuffert. De var ikke klar over, at de ikke ville kunne vende tilbage til deres hjem i næsten to år. | Many left with nothing more than a small suitcase, not realising that they would be prevented from returning to their homes for almost two years. |
26 | På dette tidspunkt boede jeg i den besatte del af Aleppo. | At the time, I lived in the occupied part of Aleppo. |
27 | På næsten ugentlig basis blev jeg kaldt ind til forskellige typer af afhøringer - en oplevelse jeg vil skrive om en dag. | On an almost weekly basis I was called in for a different type of interrogation-an experience I will write about one day. |
28 | Afhøringerne var nok til at lamme alle mine revolutions-relaterede aktiviteter, men det var ikke tilstrækkeligt truende til at få mig til at flygte til det befriede Aleppo eller ud af Syrien. | The interrogation was enough to paralyse all my activities related to the revolution, but it wasn't sufficiently threatening to force me to move to liberated Aleppo or outside Syria. |
29 | De områder vi hørte om, som var blevet befriede, var så fremmede for os som Afrikas jungle, og de virkede ikke til at være en del af den by, jeg havde boet i hele mit liv. | The areas which we heard were being liberated were as strange to us as the jungles of Africa, and didn't seem part of the city I have lived in my entire life. |
30 | Det var fattige områder, som vi ikke havde haft mulighed for at lære noget om på grund af det manglende on-the-ground sociale arbejde i Syrien. | They were poor areas which we had no opportunity to learn about because of the lack of on-the-ground social work in Syria. |
31 | Det var områder, som vores sociale klasse, eller måske vores sekteriske retninger, havde forhindret os i at besøge før. | They were areas which our social class, and perhaps our sectarian tendencies, prevented us from visiting before. |
32 | Det siges at den syriske revolution antændte gnisten i landets sekterisme; nogle hævder, at før revolutionen levede vi sammen i harmoni. | It's said that the Syrian revolution ignited the fire of sectarianism; some claim that before the revolution we lived together in harmony. |
33 | Men den bitre sandhed er, at vi levede side om side, i kasser som adskilte os totalt fra hinanden. | But the bitter truth is that we lived side by side, in boxes which completely separated us from each other. |
34 | Faktisk var det revolutionen, der bragte alle syrerene sammen, uanset klasse, kultur og sekt. | It was in fact the revolution that brought all Syrians together, regardless of class, culture and sect. |
35 | Først efter revolutionen hørte jeg navnene på nogle af kvartererne i det befriede Aleppo, selv om de ikke lå mere end 10 minutters kørsel fra mit eget kvarter. | It wasn't until after the revolution that I heard the names of some of the district in liberated Aleppo, even though they're a mere a 10-minute car ride from my own neighbourhood. |
36 | Jeg havde aldrig haft venner fra de områder og det var først efter revolutionen, at jeg overhovedet fik tanken om, at jeg en dag ville få det. | I had never had friends from those areas, and it would only after the revolution that I ever entertained the possibility that I would. |
37 | Salahuddin? | Salahuddin? |
38 | Det første revolutionære område i Aleppo og hvor jeg tilbragte et helt år med næsten dagligt at protestere? | The first revolutionary neighbourhood in Aleppo, and where I spent an entire year protesting almost daily? |
39 | Jeg anede ikke, at det eksisterede på kortet over min by før 2012. | I never knew it exisited on the map of my city until 2012. |
40 | Aleppo blev befriet. | Aleppo was being liberated. |
41 | Den blev ødelagt. | It was being destroyed. |
42 | Og de af os, som havde forskanset os i vores papkasser blev genstand for valg og uklarheder, som afspejlede det byen selv gennemgik. | And those of us sequestered in our cardboard boxes became subject to choices and uncertainties which mirrored those being experienced by the city itself. |
43 | Vi var nødt til at vælge mellem at forblive fanger i selvvalgte flygtningecentre med en atmosfære af frygt og modstand mod forandringer; eller at befri os selv fra disse steder, hvor vi havde buret os inde med vores ejendele, og nærme os andre for at slutte os til dem i revolutionen med al dens smerte og dele angsten og frygten med dem. | We had to chose between remaining captive in a self-imposed refugee centre, in an atmosphere of fear and the resistance of change; and liberating ourselves from that places in which we walled ourselves and our possessions, moving towards the others, joining them in the revolution with all its pain and sharing with them the anxiety and fear of barrels falling from the sky. |
44 | Vi klagede konstant over alle de venner, vi havde forladt på den anden side og som vi ikke længere kunne se. | We complained constantly about all the friends we left on the other side whom we can no longer see. |
45 | For hver kamp var der en ny ekstremistisk eller ondskabsfuld mand, som ville herske over os med sit gevær. | With every battle, a new extremist or a spiteful man wanted to rule us with his gun. |
46 | Vi var nødt til at bære over med følelsen af behov, bedrøvelse og ophobede minder. | We had to bear the feelings of neediness, sadness, and accumulated memories. |
47 | Aleppo ændrede sig, og vi ændrede os med den. | Aleppo was changing, and we were changing with it. |
48 | Aleppo blev befriet. | Aleppo was liberated. |
49 | De nye grænser forblev stabile i næsten to år og var adskilt af en blodig passage bemandet af regimets snigskytter klar til at høste ti liv om dagen blandt de der modsatte sig adskillelsen og krydsede over fra en del af byen til en anden. | Its new borders remained stable for almost two years, separated by a bloody passage manned by regime snipers ready to reap ten lives a day from among those who resisted the separation and crossed from one part of the city to the next. |
50 | Den alternative rute fra Aleppos to dele, med bil, tog ti timer, i stedet for den ene time det tidligere havde taget. | The alternative route between Aleppo's two sections, by car, took 10 hours, instead of the one hour it did previously. |
51 | En dag vil jeg skrive om konsekvenserne af denne opdeling og om, hvordan det lykkedes regimet at få os til at trodse hinanden. | One day I will write about the impact of this division, and how the regime succeeded in making us spite each other. |
52 | Det Aleppo der endnu ikke var blevet befriet var genstand for diktatorens luner. | The Aleppo which wasn't yet liberated was subject to the whims of the dictator. |
53 | Når han signalerede, at han ville hvile sig lidt, levede dets indbyggere et næsten normalt liv; og når han besluttede, at intet liv skulle eksistere der, så havde de intet liv overhovedet. | When he signalled his planes to rest, its residents would lead an almost normal life; and when he decided that no life should exist there, they'd have no life at all. |
54 | Dette Aleppo står også på tærsklen for et andet spørgsmål: Er de befriede områder virkelig befriede, der findes jo nogle som tvinger byen til at se ud som kun dem? | This Aleppo is also on the threshold of a question: Are the liberated areas really liberated, given the existence of those who are forcing the city to look only like them? |
55 | Vi var konstant tvunget til at miste dele af os selv for hver ven, vi havde forladt på den anden side. | We were forced to lose parts of ourselves constantly, with every friend we have left on the other side. |
56 | Aleppo trækker endnu en gang sine grænser med blod: blod der spildes på vores vej mod befrielse, blod der spildes i opretholdelsen status quo, blod der spildes for at få os til at betale prisen for at gøre oprør med en undertrykker. | Aleppo is redrawing its boundaries once again with blood: blood being spilled so we can move towards liberation, blood being spilled to maintain the status quo, blood being spilled to make us pay the price for opposing the oppressor. |
57 | Idag ser vi frem til et mirakel, der kan få os alle til at leve sammen i én by. | Today we are all looking forward to a miracle that would make us all live in one city. |
58 | Så vi kan få modet til at drømme om at vende tilbage til have én stat i hvilken vi alle er forenede i frihed. | So we can summon up the courage to dream of going back to having one state where we are all united in freedom. |
59 | Vi har ret til at drømme om forening. | We have the right to dream of unity. |
60 | Og jeg har ret til at drømme om at leve som et helt individ. | And I have the right to dream of living as an individual, whole. |
61 | Marcell Shehwaro er blogger og aktivist fra Aleppo, Syrien. | Marcell Shehwaro blogs at marcellita.com and tweets at @Marcellita, both primarily in Arabic. |
62 | Hun blogger på arabisk på Marcellita.com og kan følges på Twitter på Marcellita@ | Read the other posts in the series here, here, here, here, here, here and here. |