# | dan | eng |
---|
1 | Mexico: Ét år efter starten på “Bevægelsen for Fred med Retfærdighed og Værdighed” | Mexico: One Year After Birth of “Movement for Peace with Justice and Dignity” |
2 | (Alle links i dette indlæg er på spansk) | |
3 | Bevægelsen for Fred med Retfærdighed og Værdighed, som ledes af den tidligere digter Javier Sicilia, markerede årsdagen for bevægelsens begyndelse den 28. marts 2012. | |
4 | Med andre ord, så er det nu et år siden at Javier Sicillas søn, Juan Francisco Sicilia, blev dræbt. Hans døde krop blev fundet i bydelen Las Brisas i byen Temixco i delstaten Morelos sammen med ligene af seks andre unge mennesker, der alle blev ofre for den udbredte vold i Mexico. | The Movement for Peace with Justice and Dignity [es] lead by former poet Javier Sicilia celebrated its first birthday on March 28, 2012; in other words, it's been a year since the assassination of his son Juan Francisco Sicilia whose body was found along with other victims of the violence in Mexico in the community of Las Brisas in Temixco, Morelos. |
5 | Allerede fra de første morgentimer skrev nationale aviser, som f.eks. Milenio, om mindebegivenheden: | National newspapers like Milenio [es] reported the activities that took place in remembrance of the anniversary: |
6 | Med deltagelse af omkring hundrede personer, hvilket er meget mindre end det antal, som fulgte Javier Sicilla for et år siden, påbegyndte digteren, sammen med Julián LeBarón og familiemedlemmer til de andre ofre, den tolv timer lange mindehøjtidelighed. De mindedes mordet på Javiers afdøde søn, samt seks andre unge mennesker, hvis kroppe blev fundet i Las Brisas i Temixco, Morelos. | With the attendance of approximately one hundred people, a lot less than the crowd that joined him last year, Javier Sicilia, Julián LeBarón and family members started the 12 hour activity schedule to remember the anniversary of the death of the poet's son and six other young men whose bodies were found in the community of Las Brisas, in Temixco, Morelos. |
7 | Sicilla talte ved den symbolske fontæne Fredsduen i Cuernavaca, og understregede at det begrænsede fremmøde skyldtes at det mexicanske samfund allerede har lært at tolerere det som ikke bør tolereres. | At the fountain of the Peace Dove, Sicilia pointed out that the absence of more attendants was explained because people have learned to tolerate the intolerable and that the biggest loser, facing an election year, was the society itself. |
8 | Sicilla fremhævede at med udsigterne til genvalg af de ansvarlige politikere, vil det være det mexicanske samfund, der bliver taberen. | |
9 | Sicilla understregede at retfærdigheden endnu ikke er sket fyldest, fordi ingen personer er blevet dømt skyldige, på trods af at der er gået et år siden massemordet. | A year after the massive murder, Sicilia declared that there has not been justice in the case because until now, no one has been declared guilty nor sentenced. |
10 | I løbet af 2011 blev mange demonstrationer afholdt, som denne i Puebla. | During 2011 there were several protests like this one in Puebla. |
11 | Billede fra Flickr-brugeren FotoyMensaje, benyttet under licensen (CC BY-NC-SA 2.0). | Image by Flickr user FotoyMensaje under Creative Commons licence (CC BY-NC-SA 2.0) |
12 | På bloggerplatformen The Narcosphere skrev Karina González om bevægelsens rødder: | Karina González for The Narcosphere remembered the movement origins: |
13 | Det hele begyndte for et år med mordet på Juan, den 24-årige søn af digteren Javier Sicilia, som døde på grund af denne voldelige krig. | The MPJD began with a letter from the poet Javier Sicilia, when he lost his 24-year-old son, Jaunelo, as a result of the violence of the war. With the cry of “Estamos hasta la madre!” |
14 | Med råbet “Vi har fået nok!” gik folket på gaden og vandt over frygten. | (“We're fed up!”), thousands of Mexican citizens overcame their fear and poured into the streets in protest of the war. |
15 | Bevægelsen, som begyndte i Morelos, har sat gang i tusindvis af mennesker, der protesterer mod denne voldskrigs ødelæggelser, og som vil hive ofrene ud af anonymitetens svøbe. | One year ago, the movement that was born in Morelos inspired thousands of Mexicans to denounce the effects of the war and to bring to life the stories of the victims. |
16 | På årsdagen udsendte Mexicanere i Schweiz for Fred følgende brev på deres blog for at støtte bevægelsen: | As part of this anniversary, the blog Mexicans in Switzerland for Peace [es] spread the following letter of support: |
17 | Vi, mexicanere der bor i Schweiz, vil gøre det klart at den afstand, som adskiller os fysisk fra vores land, intet betyder, fordi vores hjerter stadig er i Mexico. | We, the Mexicans living in Switzerland strongly demonstrate that the distance that physically separates us from our country does not mean anything when our hearts stayed in Mexico. |
18 | Vi elsker, respekterer og lider i samme grad som jer. Den voldsbølge, som hærger vores land, smerter os dybt og skaber både vrede og harme. | We love, respect and suffer the same way that you do. The violent period that our country is going through hurts us deeply and outrages us. |
19 | Her fra Schweiz vil vi derfor fortælle jer, at vi står ved jeres side og deler jeres kamp, på trods af de mange kilometer, som adskiller os. | That is why we want to tell you, from Switzerland, that we are together in this fight. Even like this, thousands of miles away. |
20 | Som den tyske forfatter Bertol Brecht skriver: “Den der kæmper kan tabe. | Because, as the German writer Bertolot Brecht said: “Those who fight may lose. |
21 | Den der ikke kæmper har allerede tabt”. | But those who don't fight have already lost”. |
22 | Vi kæmper i fælleskab for et fredeligt Mexico. | With you fighting for a peaceful Mexico. |
23 | Animal Político (Politisk Dyr) samlede et par anekdoter, som Sicilia fortalte om sin afdøde søn, især om sønnens begejstring for fodbold og holdet Clúb América: | Animal Político [es] gathered some of Sicilia's anecdotes about his dead son, particularly his fondness for football and for a specific team: |
24 | “Min søn Juan havde kun én brist” - brokker Javier Sicilia sig - “han var América-fan. Denne fejl kunne vi aldrig rette op på”. | “My son Juan had only one fault - Javier Sicilia regrets-: he was an America Club fan, we could never correct that”. |
25 | Digteren ser til siden, hvor hans gudfar, Francisco, bekræfter hans ord med et anerkendende nik med hovedet. | The poet looked to the side, where his friend Francisco corroborates his words with an affirmative gesture. |
26 | På Twitter benyttede præsidentkandidaten Josefina Vázquez (@JosefinaVM) lejligheden til at vise sin støtte ved at sende en besked til Javier Sicilia: | On Twitter, Presidential pre-candidate Josefina Vázquez (@JosefinaVM) [es] did not miss the opportunity to get attention by sending a message to Javier Sicilia: |
27 | En solidarisk omfavnelse til Javier Sicilia, Gaby Cadena og forældre til de andre ofre, som blev myrdet for et år siden. | A hug of solidarity for Javier Sicilia, Gaby Cadena and the parents of the murdered young men. |
28 | Jeres kamp er ikke forgæves. | Their fight is not in vain. |
29 | Journalisten Katia D'Artigues (@kdartigues) reflekterede over den smertefulde mindedag: | Journalist Katia D'Artigues (@kdartigues) [es] also pondered about the anniversary of the death of Sicilia's son: |
30 | I dag for et år siden var Javier Sicilia kun et par timer fra den begivenhed, som skulle komme til at ændre hans liv. | A year ago, today, Javier Sicilia was hours away from a life-changing moment. |
31 | Twitter-brugeren @lafalconielsa udtrykte sine følelser over for aktivisten: | User @lafalconielsa [es] expressed her feelings about the activist: |
32 | De kan sige hvad de vil, men jeg elsker Javier Sicilia | Say what you want, but I love Javier Sicilia |
33 | Brugeren @roblesmaloof begrænsede sig ikke kun til at udtrykke sig om Sicilia-familien, men dedikerede sin twitter-besked til andre ofre, som er repræsenteret af Bevægelsen for Fred med Retfærdighed og Værdighed: | User @roblesmaloof [es] didn't limit himself to talk only about the Sicilia family, he also dedicated a tweet to another victim that is being represented by the Movement of Peace with Justice and Dignity: |
34 | I dag, ligesom alle andre dage, sender vi vores tanker til Hr. #Nepomuceno Moreno, som så mange andre forældre, blev myrdet blot fordi han ledte efter sin søn #MPJD | Today, as every day, we think of Mr. #Nepomuceno Moreno, who like many mothers and fathers, was assassinated for looking for his son #MPJD |
35 | Man kan læse flere reaktioner og reportager om årsdagen ved at følge hashtagsne #MPJD,#hastalamadre, #AniversarioMPJD. | You can read more reactions and reports on this anniversary by following the hashtags #MPJD, #hastalamadre (fed up), #AniversarioMPJD. |
36 | Bevægelsens officielle Twitter-side (@MxLaPazMx) bragte opdateringer om aktiviteter i løbet af dagen. | Besides, the Movement's official Twitter account (@MxLaPazMx) [es] informed its followers about the activities that took place during the day. |
37 | Som beskrevet af Global Voices siden august 2011, består den aktivisme, som praktiseres af Sicilia og den bevægelse han leder, i høj grad af den kommunikation og udveksling af meninger der foregår via blogs og Twitter. Håbet om at situationen i det nordamerikanske land forandrer sig til det bedre, er på mange måder det eneste, der forener bevægelsens mange aktører. | Like Global Voices reported since August 2011, Sicilia's activism and the movement he leads have caused countless opinions and reactions on the Internet that seem to suggest that despite differences of opinion, there is a common hope that the situation of violence in this North American country change for the sake of all Mexicans. |