Sentence alignment for gv-dan-20121119-4924.xml (html) - gv-eng-20121112-372280.xml (html)

#daneng
1Balladen om den russiske nationalismeThe Trouble With Russian Nationalism
2(Links i dette indlæg er på russisk, medmindre andet er angivet) I det første årti efter kommunismen havde Rusland store problemer med at omdefinere en af Sovjetunionens største mærkedage: October Revolution Day (som blev fejret den 7. november).In the first decade after Communism, Russia struggled to reframe one of the Soviet Union's biggest holidays: October Revolution Day [ru] (celebrated on November 7).
3Efter i årevis at have leget med nye navne til fejringen, genindførte Kreml i 2005 den 4. november som Unity Day (‘enhedsdagen') [en] som erstatning for det problematiske kommunistiske jubilæum.After years of toying with new names for the celebration, the Kremlin in 2005 reinstituted November 4 as Unity Day to replace the problematic communist jubilee.
4Mange kritiserede regeringen for at (gen)indføre endnu en mærkedag med en symbolsk betydning, som kun få moderne russere skønner på.Many criticized the government for (re)introducing yet another holiday with symbolic meaning that few contemporary Russians can appreciate.
5I år levede Unity Day op til sit navn, dog på en temmelig uventet måde.This year, Unity Day lived up to its name, though in a rather unexpected way.
6I 46 byer i Rusland, inklusiv Moskva, deltog omkring 30.000 mennesker i særdeles højreekstremistiske stævner.In 46 towns and cities across Russia [ru], including Moscow, roughly 30 thousand people took part in far-right extremist rallies.
7Selvom det er en uendelig lille del af landets samlede indbyggere, er det lykkedes Unity Days højreekstreme grupper at trække støtter fra hele Rusland.While this is an infinitesimally small fraction of the country's total population, Unity Day's far-right groups have managed to attract supporters all over Russia.
8Demonstrationernes geografiske rækkevidde er imponerende; de strækker sig over Ruslands vestlige og østlige hjørner, krydser klimaer og demografier.The geographic sweep of the demonstrations is impressive; they spanned Russia's western and eastern corners, crosscutting climates and demographics.
9Bevægelsens arrangører insisterede på, at deres optog nåede 70 byer og tiltrak over 15.000 mennesker alene i Moskva.The movement's organizers insist that their parades reached 70 towns and cities, drawing over 15 thousand people in Moscow alone.
10Dreng ved nationalistisk optog, Moskva d. 4. november 2012, foto af RiMarkin, CC 2.0.Boy at nationalist march, Moscow, 4 November 2012, photo by RiMarkin, CC 2.0.
11LiveJournal-brugeren sofia_vb_88 argumenterer for, at højreekstremistisk aktivisme i Rusland stiger, ikke bare i antal men også i dristighed.LiveJournal user sofia_vb_88 argues that far-right activism in Russia grows not only in numbers, but also in boldness.
12Dette års optog fortsatte til trods for, at myndighederne forsøgte at begrænse demonstrationerne.This year's march proceeded despite attempts by the authorities to curtail demonstrations.
13Indtil flere aktivister blev anholdt foran deres hjem i Pyatigorsk, endnu inden byens Unity Day-optog overhovedet begyndte.Indeed, several activists were arrested [ru] outside their homes in Pyatigorsk, before that's city's Unity Day parade ever started.
14At bevægelsen fortsat tiltrækker tilhængere til trods for et sådant pres fra politiet, tyder på et omfattende netværk, der er i stand til at fylde op i geledderne, når de bliver udsat for anholdelser.That the movement continues to attract followers despite such police pressure suggests a widespread network capable of replenishing its ranks when targeted with arrests.
15Højreekstremistiske aktivister lancerede også en side på LiveJournal, hvor folkene bag skruppelløst samler opslag, der sympatiserer med bevægelsen.Far-right activists also launched a page [ru] on LJ, where moderators scrupulously collect posts sympathetic to the movement.
16Kvaliteten af skriverierne er i denne forfatters optik bemærkelsesværdig for en græsrodskampagne, og nærmer sig noget i retning af en avis baseret på frivillig arbejdskraft.The writing quality is remarkable for a grassroots campaign, in this author's opinion, and approaches something close to a volunteer-supported newspaper.
17Et af de mest forvirrende træk ved ekstremistiske russiske nationalister er deres åbenlyse besættelse af nazistiske symboler og nazistisk æstetik.One of the most confusing traits of extremist Russian nationalists is their apparent obsession with Nazi symbols and aesthetics.
18Da Sovjetunionen besejrede det fascistiske Tyskland, var det en meget forskelligartet etnisk koalition, der bragte Den Røde Hær til sejr.When the USSR defeated Fascist Germany, it was a wildly diverse ethnic coalition that elevated the Red Army to victory.
19Hvorfor ville nogen udlægge den Store Patriotiske Krig som en sejr kun for russerne, og hvorfor gøre det ved at vise fjendens flag?Why would anyone valorize the Great Patriotic War as a triumph for Russians alone, and why do so by waving the flag of the enemy?
20Bevægelsen lader selv til at være forvirret over, hvad der samler dens tilhængere.The movement itself exhibits great confusion about what unites its adherents.
21Fotografier fra optoget viser tegn og mærker lånt fra fascister, zar-tilhængere og selv keltere.Photographs [ru] from the parade include signs and insignia borrowed from fascists, czarists, and even Celtics.
22Når det er sagt, fremsætter lederne af optoget en ret simpel kerneide: “Rusland for russere”; et koncept, som mange netbrugere langt fra er imod.That said, the leaders of the march offer a fairly simple core idea: “Russia for Russians” - a concept that many netizens are far from against.
23Mange er dog skeptiske over for de individuelle nationalister, der er opsat på at realisere sloganet.Many are, however, skeptical about the individual nationalists keen on realizing the slogan.
24Især højrefløjens forslag til måder og metoder vækker bekymring.Particularly, the right-wing's proposed means and methods arouse fears.
25Fotograf-bloggere gik ikke glip af chancen for at dække Unity Day-optogene.Photobloggers didn't miss the chance to cover the Unity Day marches.
26Læsere kan finde beretninger af mikle1, politrash-ru, zyalt, og viktorlevanov (bare for at nævne et par stykker).Readers can find reports from mikle1, politrash-ru, zyalt, and viktorlevanov (to name just a few).
27Mikle1 skriver:Mikle1 comments:
28Se på disse menneskers ansigter, lyt til deres slogans, og du vil forstå, at de ikke er forsvarer for den russiske verden.Look at the faces of these people, listen to their slogans, and you'll understand that they're no defenders of the Russian World.
29Og de er ikke forsvarer for russere eller Rusland.And they're no defenders of Russians or Russia.
30Disse mennesker er enten mentalt handikappede, særdeles uvidende, eller de vil [bare] gå rundt og slå, stikke og skyde [folk] ned til lyden af pæne slogans.These people are either mentally handicapped, utterly illiterate, or they [just] want to go beating, cutting, and shooting [people] to the tune of pretty slogans.
31[…] De melder sig ikke frivilligt [til at gøre tjeneste] i Kaukasus, og de melder sig ikke frivilligt til hæren.[…] They don't volunteer [to serve] in the Caucasus, and they don't volunteer for the army.
32De går ud i gaderne, og prøver at uddrive deres ikke-russiske naboer.They go out into the street, trying to drive out their non-Russian neighbors.
33Eller [nogle gange] er det ikke engang en ikke-russer, men bare en eller anden med et mistænkeligt fjæs eller det forkerte efternavn.Or [sometimes] it's not even a non-Russian, but just someone with a suspicious mug or the wrong surname.
34Bloggeren viktorlevanov var særligt sarkastisk i sin kommentar, mens han filmede med et skjult kamera:Filming with a hidden camera, blogger viktorlevanov was especially sarcastic in his comments:
35Da jeg kom hen til det russiske optog i går, slog det mig, at jeg var kommet til en halloweenfest - så mange farverige personligheder, der alle bar masker.When I got to the Russian March yesterday, it occurred to me that I'd arrived at a Halloween party - so many colorful personalities, all wearing masks.
36Ved det nationalistiske optog, Moskva, d. 4. november 2012, foto af RiMarkin, CC 2.0.At the nationalist march, Moscow, 4 November 2012, photo by RiMarkin, CC 2.0.
37Levanov jokede videre med, at demonstranterne kæmpede mod en influenza-epedemi, og gjorde dermed grin med det faktum, at mange demonstranter bar hospitalsmasker for at skjule deres identitet og fremelske en uhyggelig atmosfære.Levanov went on to joke that demonstrators were battling an influenza epidemic, making light of that fact that many protesters wore hospital masks to disguise their identities and project an atmosphere of danger.
38Bloggeren avmalgin satte spørgsmålstegn ved de russiske nationalistiske ekstremisters kapacitet, idet han bemærkede, at nogle af Europas bedre udviklede samfund har kæmpet med egne ‘problemer med muslimer', indtil videre uden succes:Blogger avmalgin questioned the capabilities of Russian nationalist extremists, remarking that Europe's better developed societies have struggled with their own ‘Muslim problem,' so far unsuccessfully:
39Kloge mennesker over hele Europa kan ikke inddæmme islamiseringen, men disse idioter i Moskva [tror de] kan?Smart people across Europe can't contain Islamization, but these dummies in Moscow will succeed?
40Den ikke-russiske blogger tovbot beskrev sin erfaring med at være en del af et etnisk mindretal i Sovjetunionen, idet han kommenterede på Malgins opslag:Commenting on Malgin's post, non-Russian blogger tovbot described his experience as an ethnic minority in the USSR:
41Jeg gik på en sovjetisk skole i en af de nationale republikker i Sovjetunionen, og ved du, der var ikke et eneste fag på vores modersmål -vi læste kun russisk sprog og russisk litteratur.I studied in a Soviet school in one of national republics of the USSR, and, you know, there wasn't even a single class on our native language - we studied only Russian language and Russian literature.
42Vi lærte ikke om vores eget folks historie - vi læste Ruslands og det russiske folks historie.We didn't learn the history of our own people - we studied the history of Russia and of the Russian people.
43I forsøget på at samle støtter til ideen om russisk dominans, virker lederne af de nationale grupper opsat på at skrue tiden tilbage og overtage en fundamental sovjetisk tilgang til historie ved at bortvaske en fortid med komplekse multitetniske bedrifter og nederlag for at gøre denne simplere og mere ukompliceret.In their attemps to unite supporters around the idea of Russian superiority, the leaders of nationalist groups seem intent on turning back the clock and adopting a fundamentally Soviet approach to history, whitewashing a record of complex multiethnic accomplishments and setbacks, in order to uncomplicate and simplify the past.
44Dér ligger nationalisternes største problem: som så mange andre grupper i det russiske samfund er det ikke lykkedes dem at bygge bro mellem nationens sovjetiske arv og en postkommunistisk nutid.Therein lies the nationalists' greatest problem: like so many other factions in Russian society, they have been unable to bridge the nation's Soviet heritage and post-Communist present.
45Forvirringen omkring nationalistiske symboler er blot et af utallige symptomer, der stadig plager Rusland.The confusion about nationalist symbols is just one of innumerable symptoms that still plague Russia.
46Før nogen som helst social bevægelse kan udgøre en seriøs politisk trussel mod landets ledende elite, er den nødt til at adskille sig fra andre i dette væsentlige spørgsmål.Before any social movement can pose a serious political threat to the country's ruling elite, it will have to distinguish itself on this pivotal question.