# | dan | eng |
---|
1 | Syrien: kampen for frihed og bruddet med tavshed | Syria: The Struggle for Freedom and the End of Silence |
2 | (Alle links i dette indlæg er på engelsk, medmindre andet er angivet). | This post is part of our special coverage Syria Protests 2011/12. |
3 | Denne artikel er en del af vores særlige dækning af Protester i Syrien 2011 Siden marts 2011, hvor opstandene i Tunesien og Egypten nåede Syrien, er tusindvis blevet dræbt, og titusindvis er blevet arresteret eller er forsvundet i landet. | Since March 2011, when the uprisings that started in Tunisia and Egypt reached Syria, thousands have been killed and tens of thousands have been arrested and disappeared in the country. |
4 | Syriske aktivister har mødt hidtil uset brutalitet og har været udsat for en mediekrig, hvis formål var at undertrykke enhver form for modstand. | Syrian activists face unprecedented brutality and a media war to suppress all forms of opposition. |
5 | Indhold delt af borgerne har imidlertid oversvømmet internettet og har formået at bryde muren af statskontrollerede beretninger. | However, content shared by citizens have flooded the Internet and managed to break the wall of the state-controlled narrative. |
6 | Denne artikel indeholder et udvalg af indhold, som internetbrugere har delt online, indhold der tegner et billede af det syriske folks kamp for frihed og værdighed, og som markerer afslutningen på 40 års tavshed. | This post offers a selection of material posted by netizens online that portrays the struggle of the Syrian people for freedom and dignity, and the end of four decades of silence. |
7 | Tavshed mod borgernes stemmer | Silence vs. citizen voices |
8 | Årtiers kontrol af medierne i Syrien har hjulpet regimet med at bringe befolkningen til tavshed og med at bevare international legitimitet. | Decades of media control over Syria have helped the regime silence its people and maintain international legitimacy. |
9 | Den syriske regering ejer det syriske telekommunikationsmarked, et marked der er det mest restriktive i regionen, og det er forbudt for internationale journalister at rejse ind i landet. | The Syrian government owns the Syrian telecommunications market, the most regulated in the region, and international journalists are banned from entering the country. |
10 | På billedet vises oprørere med bandager over munden, der sender et klart budskab “fra den besatte by Kafar Nabel”: | This picture showing protesters wearing bandages on their mouths sends a powerful message “from the occupied city of Kafar Nabel”: |
11 | Hvad er du bange for? | From Occupied Kafar Nabel, 4 December 2011. |
12 | Syrene har i de sidste par måneder kæmpet mod en 41-år gammel mur af frygt. | Author unknown. What are you afraid of? |
13 | Denne video er blevet delt vidt og bredt online, og viser en ung mand der taler med en ældre mand. | During the last few months, Syrians have struggled against a 41-year-old wall of fear. |
14 | Den unge mand opremser en række grunde til, at den ældre kunne være bange, men opfordrer ham til ikke at være det. Videoen slutter med sætningen “Din tavshed er deres bedste våben”. | This video, widely shared online, shows a young man talking to an older man, numbering the reasons why he might be afraid and encouraging him not to be. It ends with the sentence “Your silence is their most powerful weapon”. |
15 | For at klargøre pointen, skrev Samar Dahmash Jarrah i en tweet: | To drive the point home, Samar Dahmash Jarrah tweeted: |
16 | Tanken om at jeg kan tænde for TV og se titusindvis af syrere råbe Frihed Frihed synes uopnåelig men det er det ikke længere! | The thought that I can switch on TV and see Syrians chanting Freedom Freedom by the 10's of thousands seemed illusive but not any more! |
17 | Tvinger demonstranterne til tavshed | Silencing protesters |
18 | Tusinder af demonstranter er blevet dræbt siden det syriske oprør begyndte i marts. | Thousands of protesters have been killed since the beginning of the Syrian uprising in March. |
19 | En 13 år gammel syrisk dreng Hamza al-Khatib, blev brutalt slået ihjel i varetægtsfængsel, og det udløste chok og vrede over regimets grusomhed. | The death of 13-year-old Syrian boy Hamza al-Khatib, brutally killed in custody, sparked shock and anger over the regime's cruelty. |
20 | Tusindvis af andre ikke-voldelige demonstranter, som den 26-årige Ghiath Matar, fra Damascus-forstaden Daraya, er blevet udsat for samme slags brutalitet. | Thousands of other non-violent protesters like 26-year-old Ghiath Matar, from the Damascus suburb of Daraya, have been the target of such brutality. |
21 | Ghiath var kendt som initiativtageren bag at møde sikkerhedsstyrkernes ild og vold med vandflasker og blomster. | Ghiath was known for leading the initiative of facing security fire and violence with bottles of water and flowers. |
22 | Efter hans død den 10. september, udsendte den lokale koordinationskomite en fælles udtalelse der omtalte den drøm, som Ghiath var død for: | After his death on September 10, the Local Coordination Committee issued a joint statement that mentioned the dream Ghiath had died for: |
23 | Ghiath afventede to fødsler: fødslen af hans datter, som nu ikke vil have mulighed for at hvile i hans arme, og fødslen af det nye frie, retfærdige og demokratiske Syrien, som han ikke vil opleve, men som vil mindes ham og hans rene sjæl for evigt. | Ghiath was waiting for two births: the birth of his daughter who won't have the chance to lay on his arms, and the birth of the new free, just and democratic Syria, which he won't see but will hold his memory and pure soul forever. |
24 | Ghiath og hans venner i Daraya var fortalere for ikke-voldelig kamp. | Ghiath and his friends in Daraya were advocates of non-violent struggle. |
25 | Han troede på, at et frit og civiliseret Syrien kun kan opnås af syriske mænd og kvinder gennem fredelig kamp mod regimets vold, ved at afvise hverken at være som slagteren eller at bruge hans værktøjer. | He believed that a free and civilized Syria can't be realized but by Syrian men and women by their peaceful struggle against the violence of the regime, with all the love they have facing the speech of hatred, by refusing to be like the butcher or use his tools. |
26 | Til venstre: martyren Ghiath Matar; til højre: den tilbageholdte Yahia Shurbaji. | On the left: martyr Ghiath Matar; on the right: detained Yahia Shurbaji. |
27 | Billede fra razanghazzawi.com. | Image from razanghazzawi.com. |
28 | Den syriske blogger @Bsyria skrev på Twitter: | Syrian blogger @Bsyria tweeted: |
29 | Hvil i fred Ghiath Matar. | RIP Ghiath Matar. |
30 | Ghiath var en fredsaktivist. | Ghiath was a peace activist. |
31 | Han plejede at uddele blomster og vand til soldaterne i Daraya. | He used to hand flowers and water to soldiers in Daraya. |
32 | Han blev tortureret til døde. | He was tortured to death. |
33 | #Syria [en] | #Syria |
34 | Stop for musikken | Silencing music |
35 | Hvis der findes en slagsang for den syriske revolution, så er det “Yalla Irhal ya Bashar” (det er på tide at træde tilbage, Bashar), som blev gjort populær af sangeren Ibrahim Kashoush fra Hama. | If there is one song that has become the anthem of the Syrian revolution, that is “Yalla Irhal ya Bashar” (It's time to leave, Bashar), popularized by Hama singer Ibrahim Kashoush. |
36 | Den 5. juli blev Kashoush fundet død med hans stemmebånd revet af som hævn for at have gjort Bashar Al-Asad til grin. | On July 5, Kashoush was found dead with his vocal cords ripped off, as a revenge for ridiculing Bashar Al-Asad. |
37 | Hans stemme er imidlertid blevet ‘viral' gennem videoerne af demonstrationerne i Hama, og de kan ikke gøres tavse: | His voice, however, has gone viral through the videos of demonstrations in Hama, and cannot be silenced: |
38 | http://youtu.be/3mG3V2fBYbw | http://youtu.be/3mG3V2fBYbw |
39 | Den saudiske blogger Ahmad Al-Omran, praktikant hos NPR, bruger sin tid på at samle videoer og nyheder om Syrien fra internetbrugere. | Saudi blogger Ahmad Al-Omran, an intern at NPR, spends his days curating netizen videos and news about Syria. |
40 | Efter en arbejdsdag, skrev han på twitter: | After a day's work, he tweeted: |
41 | Hvad jeg har planlagt for weekenden? | What's my plan for the weekend? |
42 | Efter at have set de mange videoer der kommer fra #Syria i dag, synes ingen af mine planer at have betydning. | After watching all these videos coming from #Syria today, none of my plans seem to matter. |
43 | Stop for humoren | Silencing humor |
44 | Den ansete syriske tegner Ali Ferzat, leder af sammenslutningen af arabiske tegnere, Arab Cartoonist Association, udgav en tegning der viser en svedende Bashar Al-Assad, der klamrer sig til en kuffert, mens han blaffer for at blive taget op af Gaddafi. | Renowned Syrian cartoonist Ali Ferzat, head of the Arab Cartoonist Association, published a cartoon depicting a sweaty Bashar Al-Assad clutching a briefcase running to catch a ride with Gaddafi. |
45 | Ferzat blev brutalt gennembanket den 26. august, og fik brækket begge sine hænder for at have “latterliggjort de syriske ledere.” | Ferzat was brutally beaten on August 26 and had both his hands broken “for mocking Syrian leaders.” |
46 | Billede tegnet af den syriske tegner Ali Ferzat | Image by Syrian cartoonist Ali Ferzat |
47 | @Freedom_7uriyah skrev på Twitter: | @Freedom_7uriyah tweeted: |
48 | Det eneste jeg har at sige til Assad er, han skal holde godt øje med #Libya [Libyen], du er den næste i rækken. | All i've got to say to Assad is watch #Libya closely, ur next. |
49 | #AssadLies [AssadLøgne] hjælper dig ingen vegne | #AssadLies will get u nowhere |
50 | Tavshed bragt over journalister og bloggere | Silencing journalists and bloggers |
51 | Listen over journalister og bloggere, der er blevet slået ihjel, arresteret eller tortureret er vokset dramatisk siden demonstrationerne begyndte i marts. | The list of journalists and bloggers who have been killed, arrested or tortured has increased dramatically since the beginning of demonstrations in March. |
52 | Kameramanden Ferzat Jarban blev fundet død den 20. november, hans øjne var blevet trykket ud. | Cameraman Ferzat Jarban was found dead on November 20 with his eyes gouged out. |
53 | Han var i gang med at filme demonstrationer mod regimet i byen Al-Qasir, Homs. | He was filming anti-regime protests in the town of Al-Qasir, Homs. |
54 | Free Razan poster | Free Razan poster |
55 | | The government has also targeted bloggers like Hussein Ghrer and Razan Ghazzawi, one of the most prominent Syrian bloggers and a former Global Voices Online contributor. |
56 | | Razan, who was accused of “weakening the national sentiment and trying to ignite sectarian strife” was released on December 18, but many others remain imprisoned or missing. |
57 | Den syriske blogger @anasqtiesh skrev på Twitter: | Syrian blogger @anasqtiesh tweeted: |
58 | ”Svækkelse af nationalfølelsen, og forsøg på at starte sekteriske stridigheder” burde være anklager mod Assad. | ”Weakening the national sentiment, and trying to ignite sectarian strife” should be charges against Assad. |
59 | #Syria#FreeRazan | #Syria#FreeRazan |
60 | Syrerne opnår global støtte | Syrians garner global support |
61 | Trods forsøgene på at stoppe aktivister fortsætter oprøret i Syrien og solidariteten med det syriske folk. | As the uprising in Syria continues, and in spite of the attempts to silence activists, solidarity with the Syrian people has not ceased. |
62 | Flere online initiativer viser, hvordan aktivister er blevet mere kreative for at sikre, at den verdensomspændende opmærksomhed på situationen i landet fortsætter. | Several online initiatives show how activists have become more creative to ensure global attention towards the situation in the country continues. |
63 | Kampagnen SyrianSitIn på YouTube fra græsrods-nyhedsorganisationen Sham News Network beder enkeltindivider om at indsende videoer i solidaritet med de syriske demonstranter. | The SyrianSitIn campaign on YouTube by the grassroots news organization Sham News Network asks individuals to submit videos in solidarity with Syrian protesters. |
64 | Videoerne, som blev indsendt til SyrianSitIn [ar] YouTube kontoen, indeholder forskellige udgaver af en enkelt sætning: | The videos, which were then posted to the SyrianSitIn [ar] YouTube account, contain versions of one statement: |
65 | Vi samles alle fra alle verdenshjørner, både mænd og kvinder, for at udtrykke vores støtte til det syriske folks krav, og for at sige højt, og med én stemme, Nej til drab, undertrykkelse og uretfærdighed. | We are all getting together, from all corners of the world, men and women, to express our support for the demands of the free Syrian people, and to say out loud, with one voice, No to killing, oppression and injustice. |
66 | @honestmenofsyri skrev på twitter [ar]: | @honestmenofsyri tweeted [ar]: |
67 | Denne online “sit-in” er på ingen måde en erstatning for “sit-ins” og demonstrationer på jorden. | This online sit-in is not in any way a substitute for sit-ins and demonstrations on the ground. |
68 | Det er bare endnu en måde, hvorpå vi kan opnå vores mål. | It's just an additional means to achieve our goal. |
69 | Syrien 2012 | Syria 2012 |
70 | Da 2011 var slut, begyndte syriske fortalere at anvende hashtag'et #Syria2012 som reference til morgendagens Syrien - et Syrien med frihed, retfærdighed og værdighed. | As 2011 reached an end, Syrian advocates started using the hashtag #Syria2012 in reference to the Syria of tomorrow - a Syria of freedom, justice and dignity. |
71 | Fadi al-Qadi skrev på twitter [en]: | Fadi al-Qadi tweeted: |
72 | Syria2012 “På dette tidspunkt næste år, vil Bashar Al-Assad være tidligere præsident” | Syria2012 “At this time next year, Bashar Al-Assad will be a former president” |
73 | Mouhanad Abdul Hamid tilføjede: | Mouhanad Abdul Hamid added: |
74 | Jeg vil besøge min familie og vende tilbage til mit hjem i Damascus i Syria2012 efter mange års eksil | I'll visit my family and get back to my home in Damascus in Syria2012 after long years of exile. |
75 | Nora Bashra bemærkede: | Nora Bashra noted: |
76 | I Syria2012, vil “tortur” være et ord fra fortiden. | In Syria2012, “torture” will be a word of the past. |
77 | #Syria | #Syria |
78 | Nour al-Ali hoped [ar]: | Nour al-Ali hoped [ar]: |
79 | Uddannelse vil blive prioriteret i landet…og vi vil udrydde analfabetisme | Education will be a priority in the country… and we will eradicate illiteracy |
80 | And Ahmad Ibn Rashed Ibn Said konkluderede: | And Ahmad Ibn Rashed Ibn Said concluded: |
81 | Syria2012 vil være renset for bøller og skadedyr, fri for ulve og hunde, men fuld af kys og kram | Syria2012 will be cleansed of thugs and bugs, free of wolves and dogs, and full of kisses and hugs |
82 | Denne artikel er en del af vores særlige dækning Protester i Syrien 2011 | This post is part of our special coverage Syria Protests 2011/12. |