# | dan | eng |
---|
1 | ‘Quandisha’, Webzine for kvinder bringer sindene i kog i Marokko | ‘Qandisha’, the Women's Webzine that is Ruffling Feathers in Morocco |
2 | Et webzine for kvinder skaber røre i Marokko ved at skrive lige ud af posen om religion og seksualitet. | A webzine for women in Morocco is causing a stir for its frank treatment of religion and sexuality. |
3 | For halvandet år siden lancerede Fedoua Miski, der er bosat i Casablanca, Quandisha [fr] et magasin for kvinder i og udenfor Marokko. | A year and a half ago, Fedoua Miski, who lives in Casablanca, launched Qandisha [fr], a magazine for women in Morocco and beyond. |
4 | Den 32-årige læges engagement i menneskerettigheder drev hende til at involvere sig i borgerjournalistik. | For the 32-year-old trained doctor, her involvement in human rights propelled her to get involved in citizen journalism. |
5 | Magasinet har siden oparbejdet en stor fanskare i og udenfor Marokko, men er også to gange blevet hacket og har tiltrukket sin del af nedsættende kommentarer og trusler som reaktion på dets dækning af stofområder. | The magazine has since earned a strong following in Morroco and abroad, but along the way its web site has been hacked twice and attracted its share of disparaging comments and threats in response to its coverage. |
6 | Global Voices har talt med grundlæggeren af “magazwinet” (Miskis benævnelse for Quandisha er et forsøg med at bygge bro mellem ordene “magasin” og “webzine”). Det skete under hendes tur til Montpellier, hvor Miski deltog i den tredje afholdelse af 4M [fr], en konference for mediefolk fra begge sider af Middelhavet, organiseret af CFI (Canal France International) og Montpellier. | Global Voices recently caught up with the founder of this “magazwine”, as Miski calls Qandisha to bridge the words “magazine” and “webzine”, during her trip to Montpellier for the third instance of 4M [fr], a conference attended by members of the media on both sides of the Mediterranean, organised by CFI (Canal France International) and Montpellier. |
7 | Fedora Miska, stifter af Quandisha “Magazwine”. | Fedoua Miski, founder of Qandisha “Magazwine”. |
8 | Foto af forfatteren | Photo by author |
9 | Global Voices (GV): Hvorfor har du lavet dette webzine for kvinder? | Global Voices (GV): Why did you create this webzine for women? |
10 | For at lave noget nyt. | To bring in something new. |
11 | Der er af masser af webzines i Marokko, men det her er det første webzine for kvinder, der ikke er bygget over den typiske tredelte skønhed-mode-madlavningsskabelon. | There are plenty of webzines in Morocco, but this is the first woman's webzine that is not about the typical beauty-fashion-cooking trio. |
12 | Og så er det et kollaborativt magasin; vores skribenter er vores læsere. | It's also a collaborative magazine; our writers are our readers. |
13 | Det tilhørsforhold til magasinet er meget vigtigt. | That sense of belonging to the magazine is very important. |
14 | Gennem de emner vi dækker, markerer vi vores aktivistiske engagement. | Through the subjects we cover, there's an activist branding that's pretty evident. |
15 | Universelle værdier, respekt for menneskerettigheder, individuelle frihedsrettigheder. | Universal values, respect for human rights, individual liberties. |
16 | Mere konkret vil vi gerne give en saltvandsindsprøjtning til alle de kvinder, der vil diskutere og kommentere aktuelle begivenheder, hvad end det er politisk eller socialt, vil vi opmuntre kvinder til at tage ordet. | More concretely, we want to give a boost to all the women who want to discuss and comment on current events, whether political or social - to encourage women to speak up. |
17 | I vores arabisk-muslimske konservative lande, er kvinder tilbageholdende med at lade deres stemmer blive hørt. | In our Arab Muslim conservative countries, women are less inclined to make their voices heard. |
18 | GV: Hvad betyder navnet Qandisha? | GV: What does the name Qandisha mean? |
19 | Det er navnet på en dæmon i den lokale mytologi. | It's the name of a demon in the local mythology. |
20 | En kvinde, der er dæmoniseret fordi hun har skabt røre. | A woman who is demonised because she causes a stir. |
21 | Vi vidste, vi ville blive dæmoniseret, derfor valgte vi navnet på en kvindelig djævel. | We knew we would be demonised, so we took up this name of a female devil. |
22 | Legenden fortæller, at denne kvinde drev mændene til vanvid, hun forheksede dem. I virkeligheden har hun nok været en meget smuk, stærk kvinde. | Legend has it that this woman drove men crazy, she bewitched them. In reality, she must have been a very beautiful, strong woman. |
23 | De ville isolere hende, derfor dæmoniserede de hende. | They wanted to isolate her, so they demonised her. |
24 | GV: Hvad har været den mest læste artikel i Qandisha? | GV: What has been the most-read article on Qandisha? |
25 | Det var historien om en ung kvinde i Agadir, som fik forbud mod at modtage besøg af sine mandlige venner i den ejendom hun boede i. | The account of a young women in Agadir who was banned by the management of her building from allowing male friends to visit her. |
26 | Ejendomsadministrationen ville ikke lade hende gå ind i sin lejlighed med sine venner. | They wouldn't let her enter her apartment with her friends. |
27 | Vi støttede hende og opfordrede hende til at melde sagen til de offentlige myndigheder, det gjorde hun, og det antændte en debat om moral og individuelle frihedsrettigheder. | We supported her and encouraged her to report it to the authorities, which she did, and that sparked a debate on morality and individual liberties. |
28 | Den marokkanske kvinde har ingen frihedsrettigheder i det offentlige rum, men hun har heller ikke nogen i sit eget hjem. | The Moroccan woman has no liberty in the public space, but she has none in her own home, either. |
29 | Reaktionerne spændte vidt. | The reactions were very diverse. |
30 | Nogle mænd og kvinder opmuntrede hende til at kræve respekt for sine rettigheder, andre rådede hende til at bøje sig for de sociale normer. | Some men and women encouraged her to demand that her rights be respected, others advised her to bow to social norms. |
31 | GV: Hvem læser Qandisha? | GV: Who reads Qandisha? |
32 | I Marokko er der få magasiner eller webzines for kvinder, der har så mange mandlige læsere, som vi har. | Few magazines or webzines for women in Morocco can claim to have as many male readers as us. |
33 | Det er fordi vi skriver om samfund og politik. | Because our subjects are societal, political. |
34 | Mændene ville slappe mere af, hvis vi fokuserede på skønhed og mad, det gør dem trygge. | Men would be more relaxed if we just focused on beauty, cooking, that's reassuring to them. |
35 | Samtidig, er der mange mænd, der støtter os, også her i Marokko. | But at the same time, a lot of men support us, even in Morocco. |
36 | Folk må holde op med at tænke på marokkanske mænd som forsimplede macho-typer; der er mange der støtter kvindernes frigørelse. | People need to stop thinking about the Moroccan male as a simplistic, macho type; many of them support women's emancipation. |
37 | I vores statistik kan vi konstatere, at vi har den højeste koncentration af læsere i Casablanca, og den næsthøjeste i Paris… Vores artikler er blevet genudgivet i Courrier International og Rue 89. | From our stats, we see that the highest concentration of readers is in Casablanca, and then Paris… Our articles have been republished by Courrier International, by Rue 89. |
38 | Vi har bidragydere fra Frankrig, Tunesien, Algeriet. | We now have contributors from France, Tunisia, Algeria. |
39 | Det ville være skønt, hvis kvinder andre steder fra også ville skrive for os (på fransk eller arabisk). | It would be great if women from other origins would write (in French or Arabic) for us, too. |
40 | GV: Har I været ude for nogle problemer i forbindelse med sager I har involveret jer i, eller de emner jeres artikler berører? | GV: Have you encountered any problems due to the causes you're involved in or the subjects your articles touch upon? |
41 | Vores site er blevet hacket to gange som gengældelse for artikler om religion eller seksualitet. | The site was hacked twice, in reprisals for articles on religion or sexuality. |
42 | Vi blev hacket umiddelbart efter vi udgav en historie om en ung homoseksuel i Marokko. | We were hacked right after we published an account of a young homosexual living in Morocco. |
43 | Vi får anonyme kommentarer og trusler, men det har vi vænnet os til. | We get anonymous comments, threats, but we're used to that. |
44 | Vores modstandere bliver rystet i deres overbevisning, når de erkender at de ikke har nogen velunderbyggede argumenter. | The opposite camp lacks solid arguments, they end up with their convictions shaken. |