Sentence alignment for gv-dan-20120113-1736.xml (html) - gv-fra-20120107-93542.xml (html)

#danfra
1Peru: Opfølgning på konflikten om mineprojektet CongaPérou : Le conflit se poursuit autour du projet minier Conga
2(Alle links er på spansk, med mindre andet er angivet)[Liens en espagnol]
3Både julen og nytåret samt forskellige politiske nyheder har tæret på mediedækningen af sagen om mineprojektet Conga i den peruanske Cajamarca-region. Dette betyder imidlertid ikke at konflikten ikke fortsat udvikler sig.La controverse est née des dommages que pourrait causer le projet à plusieurs lagunes sur les hauteurs de Cajamarca et dont les paysans de la zone utilisent l'eau pour leur consommation et leurs cultures.
4Kontroverserne udspringer af den skade projektet står til at forårsage på en række laguner i den højere beliggende del af Cajamarca, da selvsamme laguner benyttes som vandforsyning af områdets landbefolkning.
5I løbet af oktober måned blev to (1 og 2) strejker afholdt i protest mod mineprojektet.Durant le mois de novembre, deux grèves (1 et 2) ont été menées pour protester contre ce projet minier.
6Den sidste af disse strakte sig ind i december og udartede sig til en regional generalstrejke der blev opretholdt gennem flere dage, og som tvang parterne til forhandlingsbordet med en løsning for sigte.La seconde s'est transformée en décembre en une grève régionale qui a duré plusieurs jours, obligeant à la tenue de réunions de dialogue pour rechercher une solution.
7Ikke desto mindre fik forhandlingerne ikke det forventede resultat, og regionen blev erklæret i undtagelsestilstand, hvilket førte til generalstrejkens abrupte ophør.Cependant ces grèves n'ont pas apporté les résultats escomptés et la région a été déclarée en état d'urgence, mettant ainsi un terme à celles-ci de manière abrupte.
8Oven i dette udøvede regeringen andre former for pres mod Cajamarcas Regionale Styre - som har ledet protesterne - foruden andre lederskikkelser. Sidstnævnte måtte tilbringe 10 timer i fængsel mens “deres identitet blev bekræftet”.Par ailleurs, le gouvernement a pris d'autres mesures pour faire pression tant sur le gouvernement régional de Cajamarca qui avait mené ces manifestations que sur trois autres dirigeants, lesquels ont passé 10 heures en prison à des fins de “vérification de leur identité”.
9I følgende video har Tony Alvarado samlet nogle holdninger til konflikten blandt indbyggerne i Cajamarca:Tony Alvarado a réuni quelques opinions d'habitants de Cajamarca sur ce conflit dans la vidéo suivante:
10Et uventet lavpunkt i dette sammenstød udgjorde landets Premierminister Salomón Lerners opsigelse samt den efterfølgende udnævnelse af Óscar Váldez, tidligere Indenrigsminister, i hans sted.La démission du Premier Ministre Salomón Lerner et la nomination de son successeur, Óscar Valdéz, auparavant Ministre de l'Intérieur, a permis l'arrêt inattendu de cet affrontement.
11Betydningen af denne omrokering har, udover en politisk særbehandling i regeringens rækker, været en konsolidering af regeringens ændrede strategi i forhold til netop denne sociale konflikt.Ce changement a été la montre d'un compromis politique au sein du gouvernement tout autant que d'un changement de stratégie pour résoudre ce conflit social.
12Alt imens man fra Cajamarcas side ønskede undtagelsestilstanden ophævet, igangsatte regeringen således en informationskampagne om dens investeringer i regionen, samtidig med at den opfordrede til genoptagelsen af forhandlingerne og annoncerede en international besigtigelse til afdækning af de mulige miljømæssige skader som følge af Conga-projektet.Ainsi donc, alors qu'à Cajamarca, on réclamait la fin de l'état d'urgence , le gouvernement menait une campagne d'information sur ses investissements dans la région tout en demandant la mise en place d'une table de négociations et en annonçant le recours à une expertise internationale afin d'évaluer les dommages environnementaux que pourrait engendrer le projet Conga.
13I løbet af nogle dage blev undtagelsestilstanden ophævet og de øvrige undertrykkende manøvrer fraveget.Quelques jours après, l'état d'urgence a été levé tout comme les mesures prises pour faire pression.
14Efterfølgende, da forhandlingerne langt om længe blev genoptaget i Cajamarca, skete dette under kritik af de indkaldte personers repræsentantive legitimitet. Lederen af Fronten til Forsvar for Cajamarcas Interesser (Frente de Defensa de los Intereses de Cajamarca), Wilfredo Saavedra, klandres for at være inhabil i sin funktion som forhandlingspartner, idet man påstår at han er medlem af den kontroversielle guerrilla, MRTA.Puis, lorsqu'enfin le dialogue a été rétabli à Cajamarca, on a assisté à une nouvelle controverse sur la représentativité des participants à cette table de négociation, des déclarations ayant été faites sur la non validité en tant qu'interlocuteur du Président du Front de Défense des Intérêts de Cajamarca, Wilfredo Saavedra, lequel serait d'après celles-ci membre du MRTA (Note de la Traductrice: mouvement révolutionnaire Túpac-Amaru).
15Som forventet blev forhandlingerne igen annulleret uden at have ført til en overenskomst.Comme il fallait s'y attendre, ce dialogue s'est aussi achevé sans qu'aucun accord n'ait pu être conclu.
16Nogle dage senere indkaldte regeringen parterne til en ny forhandlingsrunde, denne gang i Lima. Her deltog flere autoriteter fra Cajamarca, men imidlertid ikke regionens præsident, Gregorio Santos.Quelques jours après, l'Exécutif a appelé, cette fois-ci à Lima, à un nouveau dialogue auquel ont pris part plusieurs représentants des autorités de Cajamarca mais pas le Président régional, Gregorio Santos.
17Selvom dette møde endte ud i nogle aftaler, blev de involverede i indgåelsen af disse kaldt for “slyngler” blandt visse sektorer i Cajamarca.Bien que cette réunion se soit effectivement terminée par quelques accords, certains secteurs de Cajamarca se sont déclarés “trahis” par ceux qui les ont signés.
18Senere varslede man nye protester til afholdelse i løbet af de første dage af 2012.Puis, de nouvelles manifestations ont été annoncées en tout début 2012.
19Men hvad vigtigere er, stadfæstede Cajamarcas Regionale Styre en vedtægt hvori de erklærede Conga-projektet for uholdbart.De plus, la Région de Cajamarca, via une ordonnance, a déclaré non viable le projet Conga.
20Som reaktion på dette meddelte det Peruanske Præsidentielle Ministerråd (PCM - Presidencia del Consejo de Ministros del Perú) at Santos ville blive afskediget.Sur quoi, le Conseil des Ministres a annoncé qu'il porterait plainte contre Santos pour avoir pris cette ordonnance.
21Den 2. januar - midt i dette anspændte miljø - blev protesterne i Cajamarca genoptaget, og selvom det fra nogle kilder forlyder at disse ikke har nydt den store opbakning, melder man fra andre sider om lukkede markeder og pågående protester.C'est dans ce contexte de tension que, le 2 janvier, les manifestations ont repris à Cajamarca. Bien que d'un côté, il ait été rapporté qu'elles n'ont pas été très fréquentées, il a été dit d'autre part que les marchés demeureraient fermés et que les manifestations se poursuivraient.
22Derudover har man indkaldt til et nyt møde den 13. januar hvor Conga-projektet skal diskuteres, ligesom den tidligere varslede Protestmarch for Vand vil finde sted den 27. januar på landsdækkende plan.Il a été aussi annoncé que se tiendrait une nouvelle réunion pour discuter du projet Conga le 13 janvier et que la marche pour l'eau préalablement annoncée aurait lieu au niveau national le 27 janvier.
23Som ventet har mange givet deres mening til kende på diverse blogs.Comme il fallait s'y attendre, les blogueurs se sont exprimés sur le sujet.
24Det gælder for eksempel Juan Sheput de Mate Pastor, som siger:Juan Sheput de Mate Pastor fait ce commentaire par exemple :
25Den regionale præsident Gregorio Santos viser sit faste standpunkt gennem vedtægten som erklærer Conga-projektet uholdbart.Le Président régional, Gregorio Santos, a ratifié l'ordonnance qui déclare non viable le projet Conga.
26Truslen om tilbagekaldelse fra sit embede burde dermed ikke have den store betydning, ikke kun fordi den kommer fra en sektor så moralsk set vanrygtet som fujimorismen, men fordi Gregorio Santos - ifølge en nyhed som ingen i Lima har bidt mærke i - betragtes som årets mand i Cajamarca.Il se fiche de la menace conséquente de révocation, non seulement parce qu'elle provient d'un courant politique aussi discrédité moralement que le fujimorisme (NdT : le fujimorisme est un courant politique péruvien de la droite conservatrice, pro-capitaliste et anti-communiste) mais aussi parce que, selon l'information passée inaperçue à Lima, Gregorio Santos est considéré comme l'homme de l'année à Cajamarca.
27På bloggen Sin Patrones finder man illustrative udtalelser om de nylige protester:Dans le blog Sin Patrones, il nous est offert des photos des récentes manifestations.
28En anden af de institutioner, der er blevet betvivlet i forbindelse med underskrivelsen af aftalen bag om ryggen på folket, er Cajamarca Kommune, repræsenteret af borgmesteren.Une autre des institutions remises en question pour avoir signé l'acte dans le dos du peuple est la Municipalité départementale de Cajamarca, représentée par son maire.
29De demonstrerende er også nået til kommunen.Les manifestants s'y sont aussi rendus.
30En artikel som har fundet vej frem til flere forskellige blogs er “Begæret efter guld i Cajamarca: Interesse for at udvinde Conga” ( “La codicia por el oro de Cajamarca: Interés por explotar Conga”) af Jorge Tejada Campos, som er lærer ved Universidad Nacional de Cajamarca.Un article a été publié dans plusieurs blogs. Il s'agit de l'article intitulé “La soif de l'or de Cajamarca : les raisons d'exploiter Conga”, de Jorge Tejada Campos, un enseignant de l'Université nationale de Cajamarca.
31Han nævner blandt andet følgende:Il mentionne entre autres choses :
32Premierministeren har allerede luftet sin mening om resultaterne fra besigtigelsen. Han har sagt at den skal bruges til at retfærdiggøre ting og fortælle folket fra Cajamarca om projektets herligheder.Le Premier Ministre a exposé son avis sur les résultats de l'expertise, disant qu'elle servirait à résoudre les problèmes et à expliquer aux habitants de Cajamarca les avantages du projet.
33Det vil sige, hans vision om besigtigelsen er at få os til at indse, at vi er så tykhovedede, at vi ikke forstår hvad “fordele ved mineaktiviteten” betyder. […]En un mot, son regard quant à cette expertise a pour but de nous montrer combien nous sommes stupides, combien nous ne comprenons pas ce que signifient les “bénéfices de l'activité minière”. […]
34I kommissoriet bemærkes det at eksperterne vil være fysiske personer - der er ikke tale om en international besigtigelse til at hjælpe på den mulige negative indvirkning og komme med forslag til forbedringer.Dans les termes de référence, il est signalé que les experts seront des personnes physiques, qu'il n'y aura pas d'expertise internationale pour atténuer les possibles impacts négatifs et proposer de meilleures solutions.
35Man har fjernet den internationale besigtigelse, man forlanger fortrolighed, hvilket vil sige at alt hvad man laver, kommer til at foregå i hemmelighed, ligesom man gjorde det omkring vandet i Río Grande mellem mineeejeren Yanacocha og SEDACAJ.L'expertise internationale a disparu, il est exigé la confidentialité, ce qui signifie que tout se fera en secret comme cela a été le cas pour les eaux du fleuve Rio Grande entre la compagnie minière Yanacocha et la SEDACAJ (Note de la Traductrice: entreprise prestataire de services en matière d'assainissement à Cajamarca).
36Informationen findes allerede i Ministeriet for Energi og Minedrift, så den udvalgte “ekspert” skal bare lave skrivebordsarbejde - i Lima - og på intet tidspunkt vil det blive nødvendigt for vedkommende blot at besøge Cajamarca, og endnu mindre området hvor minearbejdet finder sted.L'examen se faisant au Ministère de l'Energie et des mines, l'expert choisi aura alors seulement à travailler par écrit à Lima, à aucun moment il ne sera nécessaire qu'il aille à Cajamarca, ou dans la zone des opérations minières.
37Alt, simpelthen alt, er skruet sammen til projektets fordel.Tout, absolument tout, sera réglé afin que soit exécuté ce Projet.
38Naturligvis findes der modsatrettede holdninger til protesterne i Cajamarca samt hvordan disse kan indvirke på den politiske styring:Les opinions divergent bien entendu sur la nature des manifestations à Cajamarca et sur la manière dont tout ceci pourrait affecter la gouvernance :
39På trods af at venstrefløjen i Peru lider under en kaotisk fragmentation lader den til at have en bemærkelsesværdig evne til iscenesættelse, som ad forskellige veje gør den i stand til at styre ud på den samme farlige kurs: At blokere for den peruanske stat.En dépit de sa fragmentation chaotique, la droite au Pérou semble curieusement s'orchestrer et cela lui permet, via divers chemins, d'en arriver au même dangereux point : la paralysie de l'Etat péruvien.
40[…] I kraft af at venstrefløjen ikke kan mønstre nogen samlet ledelse og kun består af en samling frustrerede urostiftere, tosser og terrorister, er det mest sandsynlige at hver og én i deres iver fortsætter ad hver sin vej, og at de ender med at udgøre en kaotisk social og politisk scene, som Ollanta Humalas regering ikke vil kunne tolerere.[…] Du fait que les partis de droite ne soient soumis à aucune direction unifiée et ne soient que des conglomérats d'agitateurs, de fous et de terroristes frustrés, il est très probable que chacun suive sa propre ambition et que cela aboutisse à la configuration d'un scénario de chaos social et politique non toléré par le gouvernement d'Ollanta Humala.
41På et tidspunkt, som synes uundgåeligt, vil situationen reelt kunne munde ud i en militarisering af landet.La situation pourrait bien à un moment donné, de manière inévitable et effective, déboucher sur la militarisation du pays.
42Uden frygt for at tage fejl, tror jeg at venstrefløjen leger med ilden.Je crois, sans crainte de me tromper, que la droite joue avec le feu.
43Ulykkeligvis er venstrefløjen som segment betragtet ikke alene giftigt og irrationelt, men også uansvarligt.Malheureusement, celle-ci est une composante non seulement virulente et irrationnelle mais irresponsable aussi.
44I forhold til hvordan sagerne omkring Conga kommer til at fortsætte, er der nu tilbage at vente på resultaterne fra dels føromtalte møde den 13. januar, dels både starten og afslutningen på besigtigelsen om miljøhensyn af mineprojektet (EIA - Estudio del Impacto Ambiental), samt ikke mindst at se hvordan den annoncerede Protestmarch for Vand udvikler sig.Quant à la suite des évènements et de leur déroulement relativement au projet Conga, il reste non seulement à attendre les résultats de la réunion programmée le 13 janvier, ainsi que le démarrage et la conclusion de l'expertise réclamée par l'Etude d'Impact environnemental (EIA) du projet minier mais aussi à voir comment va se dérouler la marche pour l'eau qui est annoncée.