Sentence alignment for gv-dan-20130725-6097.xml (html) - gv-fra-20130715-149948.xml (html)

#danfra
1Dyk ned i Indiens historie gennem familieportrætterL'histoire de l'Inde retracée par ses photos de familles
2Hjemmesiden for the Indian Memory Project, som fotografen og designeren Anusha Yadav startede i 2010, beskrives som “en visuel og mundtlig fortælling om det indiske subkontinent via familiearkiver”.Le site Projet sur la Mémoire de l'Inde se définit comme “une histoire visuelle et orale du sous continent indien à travers ses archives familiales”.
3Det er en online samling af billeder, som befolkningen har bidraget med.Débuté en 2010 par la photographe et graphiste Anusha Yadav, le projet réunit en ligne une série de photos choisies parmi les contributions du public.
4Bidragyderne fortæller, hvilken historie der ligger bag hvert billedet.Les contributeurs racontent également l'histoire qui se cache derrière chaque photo.
5Global Voices snakkede med Anusha Yadav om, hvad der inspirerede hende til at starte hjemmesiden og hvordan den virker.Global Voices a interrogé Anusha Yadav sur ce qui lui a donné l'idée de ce site et sur son fonctionnement.
6Global Voices (GV): Hvad gav dig ideen til at starte the Indian Memory Project?Global Voices (GV): quelle a été l'idée de départ de votre Projet sur la Mémoire de l'Inde?
7Anusha Yadav (AY): Fotografier har altid fanget min opmærksomhed på museer, i bøger eller i folks hjem.Anusha Yadav (AY): J'ai toujours été attirée par les photos, que ce soit dans les musées, dans les livres ou chez les gens.
8Jeg voksede op i Jaipur, delstaten Rajasthans hovedstad, hvor alt hvad der var blevet efterladt fra min barndom var velbevarede og beskyttede bygninger og historiske paladser.J'ai été élevée à Jaipur, la capitale du Rajasthan, et pendant mon enfance j'étais entourée de vestiges et palais patrimoniaux bien entretenus et conservés.
9Den skole jeg gik på, Maharani Gayatri Devi-skolen, havde dronningens egne private fotografier og ejendele.Mon école, la Maharani Gayatri Devi School, abritait un musée de photos et accessoires personnels de la reine.
10Når jeg var hjemme og besøge mine venner, ville jeg stirre med store øjne på dagligstueborde og vægge, hvor der var billeder af de royale, eliten eller bare almindelige familier over det hele.Quand j'allais chez mes amis j'observais attentivement les photos qui décoraient les meubles et les murs, photos des élites du royaume ou simples photos familiales.
11I mit eget hjem viste vi altid mine fars feriebilleder på væggen vha. en projektor. Billeder der var blevet taget, mens vi boede i London, Storbritannien og Portland i USA.Chez moi, nous passions nos vacances à projeter inlassablement les photos prises par mon défunt père, photos de notre vie à Londres (Royaume-Uni) et à Portland (Etats Unis).
12Jeg genoplevede, hvad jeg betragtede som de lykkeligste minder, og jeg blev ved med at insistere på, at min mor skulle genfortælle alle vores oplevelser fra stedet.J'aimais revivre ce que je considérais être mes plus beaux souvenirs, et j'insistais pour que ma mère me répète les aventures vécues dans ces lieux.
13Malerier inspirerede mig ikke nær så meget som fotografier.Les peintures ne m'inspiraient pas autant que les photos.
14Malerier er fantasifulde, endda opdigtede, mens fotografier er virkelige og meget opsigtvækkende, fordi de er tættest på sandheden.Les peintures étaient imaginées, ou même inventées, mais les photos étaient vraies et me plaisaient plus car plus proches de la vérité.
15Ved hvert billede som fik mig til at stoppe op, begyndte jeg at rejse i tid, mens jeg forestillede mig personernes liv og oplevelser.Chaque photo qui a retenu mon attention m'a fait voyager dans le temps, m'interroger sur les personnages, leurs vies et leurs expériences.
16Billede givet til the Indian Memory Project af Laxmi Murthy, Bangalore: “Mine oldeforældre (højre) sammen med Chennagiri-familien, Tumkur, i staten Mysore (som nu hedder Karnataka), omkring 1901.”Photo prêtée au Projet sur la Mémoire de l'Inde par Laxmi Murthy, Bangalore: “Mes grands-parents (à droite) avec la famille Chennagiri, à Tumkur, Etat de Mysore(maintenant Karnataka), vers 1901.”
17Billedet er brugt med tilladelse.Utilisation autorisée.
18Fra 1992 til 2006 gik jeg på Det Nationale Design Institut, der ligger i Ahmedabad, hvor jeg arbejdede med forskellige grafiske designere og reklamebureauer og rejste til og boede flere forskellige steder i verdenen og i Indien.De 1992 à 2006, j'étais élève à l'Institut National d'Arts graphiques d'Ahmedabad, j'ai travaillé pour plusieurs entreprises graphiques et de publicité, j'ai voyagé et vécu dans différentes régions du monde et de l'Inde.
19Fotografering og billeder var allerede blevet enormt vigtige for mig.C'est là que la photographie et les images sont devenues essentielles pour moi.
20Jeg følte at jeg med fotografier, havde en bedre forståelse for verden.J'avais l'impression de mieux comprendre le monde grâce aux photographies.
21I 2006 gik jeg på the University of Brighton for at få en kandidatgrad i fotografering, men jeg blev nødt til at droppe ud og flytte tilbage til Indien efter et semester på grund af økonomiske årsager.En 2006, j'ai étudié à l'Université de Brighton pour présenter un master en photographie, mais faute de moyens financiers j'ai dû abandonner au bout d'un semestre et rentrer en Inde.
22I 2007 arbejdede jeg stadig som fotograf og bogdesigner, og jeg begyndte samtidig at komme med ideer til coffee table books til forlæggere.En 2007, j'ai continué à travailler comme photographe et graphiste d'édition et j'ai commencé à donner des idées de beaux livres de photos grand format aux éditeurs.
23En af ideerne kom efter, at det gik op for mig for mange år siden, at alle havde mindst et personligt foto.Une de mes idées m'est venue d'une observation que j'avais faite de nombreuses années auparavant, que pratiquement tout le monde possède au moins une photo personnelle.
24I Indien er de mest almindelige familiefotos fra bryllupper, der er en begivenhed, hvor der altid bliver taget billeder, og selvom folk muligvis ikke har råd til det, så bliver de nygifte fotograferet umiddelbart efter brylluppet.En Inde, les photos de famille les plus répandues sont les photos de mariage, un évènement toujours photographié. Quand les gens ne peuvent se le permettent pendant la noce, les nouveaux mariés sont toujours photographiés juste après le mariage.
25Uanset hvad, så fungerer billederne som et bevis på ægteskabet.Ces deux types de photos sont une preuve du mariage.
26Det at udforske og dokumentere Indiens utroligt forskelligartede kultur og identitet gennem disse meget personlige billeder af bryllupper, klæder, traditioner og glemte ceremonier, virkede derfor som en fantastisk idé til en ny bog.L'inventaire et l'illustration de la culture et de l'identité indienne d'une telle diversité grâce à ces photos très personnelles de mariages, de costumes, de traditions et de cérémonies oubliées m'a semblé être une formidable idée de livre.
27Det var som en guddommelig indgriben, at Facebook lige havde introduceret en ny fotodelingsplatform, der vil komme til at betyde begyndelsen på crowdsourcing af billeder og historier.Comme par magie, Facebook venait de lancer une nouvelle plateforme de partage de photos, qui a marqué le début du crowdsourcing des photos et des histoires.
28Jeg startede en gruppe, hvor jeg bad familie, venner og andre om at lægge billeder ud og bad dem dem om at fortælle lidt om deres billeder.J'ai mis en place un groupe pour recueillir des photos de ma famille, de mes amis et du public en leur demandant d'expliquer les images.
29Bidragyderne var allerede et skridt foran og fortalte mere end bare bryllupshistorier.La réaction des contributeurs est allée au-delà de mes attentes et ils ne se sont pas contentés d'histoires de mariages.
30De beskrev begivenheder, der i mit hoved med det samme blev opdelt i flere kategorier, såsom den Indiske/Pakistanske/Bangladeshiske deling, Det Britiske Imperium, migration, kærlighed, ægteskab og venskab, kampe og verdenskrige, job og karriere og ordinære og ekstraordinære familieliv.Ils m'ont parlé d'évènements qui rapidement dans mon esprit pouvaient être catégorisés: la partition de l'Inde, du Pakistan et du Bangladesh, l'Empire britannique, l'immigration, l'amour, le mariage et les amis, les batailles et les guerres mondiales, le travail et les affaires, et les vies de familles ordinaires et extraordinaires.
31Hvert billede kom med en medrivende anekdote om folks liv, familier, kvaler og bedrifter, der formede sig til en samlet historie om en nation og et subkontinent.Chaque photo était accompagnée d'une anecdote fascinante sur la vie, la famille, les rancoeurs et les réalisations, et il en est résulté l'histoire collective d'une nation et d'un sous continent.
32The Indian Memory Project havde taget sin form.L'idée du Projet sur la Mémoire de l'Inde avait trouvé sa place.
33Billedet er givet til the Indian Memory project af Sawant Singh, Mumbai: “Min bedstemor Kanwarani Danesh Kumari, Patiala, Punjab, omkring 1933.”Photo prêtée au Projet sur la Mémoire de l'Inde par Sawant Singh, Mumbai: “Ma grand-mère Kanwarani Danesh Kumari, Patiala, Punjab, vers 1933.”
34Billedet er brugt med tilladelse.Utilisation autorisée.
35GV: Er der nogle begrænsninger på, hvad du accepterer af materiale?GV: y-a-il des limites aux matériaux que vous retenez?
36AY: Alle billeder og fortællinger skal være fra før 1991.AY: Toutes les photos et les histoires doivent dater d'avant 1991.
37På dette tidspunkt begyndte billeder - til dels på grund af fotokabiner og senere på grund af digitalisering - at blive mindre opstillede.C'est la date où les photos -à cause des tirages photos en une heure, puis du digital- ont commencé à devenir moins pensées.
38Dette betyder dog ikke, at billeder fra det 21. århundrede ikke skal dokumenteres, men der er altså to århundrede før det, som lige skal dækkes.Cela ne veut pas dire que les photos du XXIème siècle ne devraient pas être répertoriées, mais nous avons deux siècles à couvrir avant.
39Jeg er desuden mere interesseret i opstillede billeder, da man kan få nogle mere nøjagtige fortællinger ud af dem.Je suis aussi plus intéressée par des photos plus posées, qui forment un support mieux approprié aux histoires.
40GV: Får du bidrag uden for Indien?GV: Recevez-vous des contributions extérieures à l'Inde ?
41AY: Ja, det gør jeg.AY: Oui, j'en reçois.
42Indtil videre har jeg modtaget 20 billeder og fortællinger fra udlændinge blandt andet fra Sydafrika, Australien, Storbritannien, Pakistan, Bangladesh og USA.A ce jour, j'ai reçu 20 photos et images de l'étranger (d'Afrique du Sud, d'Australie, du Royaume-Uni, du Pakistan, du Bangladesh et des Etats Unis).
43Jeg tager gerne imod billeder til projektet, bare så længe der er en forbindelse til Indien.Le projet accepte toutes les photos et histoires qui se déroulent dans un contexte indien.
44Billedet er givet til the Indian Memory project af Nate Rabe, Melbourne, Australien: “Mine venner, Jeff Rumph, Martyn Nicholls, og mig selv (i midten), en ukendt dreng og min far, Rudolph Rabe (til højre ), Dehradun, Uttar Pradesh (der nu hedder Uttaranchal), juni 1975.”Photo prêtée au Projet sur la Mémoire de l'Inde par Nate Rabe, Melbourne, Australie: “Mes amis, Jeff Rumph, Martyn Nicholls, et moi (au centre), un garçon inconnu et mon père, Rudolph Rabe (à droite), à Dehradun, Uttar Pradesh (maintenant Uttaranchal), Juin 1975.”
45Billedet er brugt med tilladelse.Utilisation autorisée.
46GV: Hvilket billede og hvilken historie fra hjemmesiden er i øjeblikket din favorit?GV: Quelle sont votre photo et histoire préférées déjà sur le site ?
47AY: Det der senest er blevet lagt op er som regel min favorit, indtil noget nyt kommer!AY: Le dernier post est habituellement mon préféré avant qu'un autre ne vienne le remplacer!
48Hvert indlæg er en favorit, fordi det giver en ny brik i vores forsøg på at samle Indiens historie.Chaque post est un préféré car c'est un nouvel élément pour retracer l'histoire de l'Inde.
49Den lethed, hvormed folk fortæller om familiehemmeligheder og ikke førhen omtalte eller undertrykte historier, synes jeg også er vældig interessant.La facilité avec laquelle les gens dévoilent leurs secrets de familles ou des récits jamais racontés ou supprimés est également très significative à mes yeux.
50Hvor meget folk er klar til at sige, fortæller noget om, at vores samfund udvikler sig.Tout ce que les gens sont prêts à raconter reflète l'évolution de notre société.
51Denne video introducerer det Indiske Memory-projekt:Cette vidéo explique le Projet sur la Mémoire de l'Inde: