# | dan | fra |
---|
1 | Kvinder forhindret i at stemme under suppleringsvalg i nogle dele af Pakistan | Des femmes interdites de voter lors d'élections partielles dans certaines régions du Pakistan |
2 | (Alle links er på engelsk) | [Sauf mention contraire, les liens renvoient vers des pages en anglais] |
3 | Rapporter tikker ind om at kvindelige vælgere i flere områder forhindres i at afgive deres stemme i det igangværende suppleringsvalg i Pakistan, om 41 nationale og regionale forsamlingssæder i fire provinser og Islamabad. | Selon des informations qui commencent à filtrer, des femmes sont interdites de voter dans plusieurs régions du Pakistan à l'occasion des élections partielles qui se tiennent actuellement. Les candidats sont en lice pour l'attribution de 41 sièges nationaux et provinciaux à l'Assemblée dans quatre provinces et à Islamabad. |
4 | Under parlamentsvalget i maj var det overvældende vælgerfremmøde et virkeligt opmuntrende syn. | Lors des élections générales qui se sont tenues en mai au Pakistan [fr], l'impressionnant taux de participation a offert une vision encourageante. |
5 | Det bekræftede massernes tro på den demokratiske process. | Il a réaffirmé la foi des masses dans le processus démocratique. |
6 | Men det overordnede fremmøde af kvinder var temmelig katastrofalt, takket være de politiske partier i forskellige områder, som hemmeligt samarbejdede om at holde den kvindelige stemme ude af valget. | Toutefois, le taux de participation total des femmes s'est avéré plutôt consternant, à cause de partis politiques de différentes régions qui se sont entendus pour empêcher les femmes de participer au scrutin. |
7 | Den samme trend kan bemærkes under det igangværende suppleringsvalg. | Une tendance similaire s'observe actuellement, alors que se tiennent les élections partielles. |
8 | Ifølge den indiske nyhedsportal Niticentral har det forbudte Tehrik-e-Taliban (TTP) advaret om, at det vil kidnappe eller dræbe kvinder fra Hangu i Khyber-Pakhtunkhwa, som tager del i afstemningen. | Selon le portail d'information indien Niticentral, l'organisation exclue Tehrik-e-Taliban Pakistan (TTP) a menacé de kidnapper ou de tuer les femmes de Hangu, dans la province de Khyber Pakhtunkhwa, qui prendraient part au scrutin. |
9 | Den online nyhedsportal News Pakistan rapporterer, at politiske og religiøse partier nægtede kvinder adgang under afstemningen i dele af Nowshehra-distriktet i Khyber Pakhtunkwa og Phalia i Punjab. | D'après le portail d'information en ligne News Pakistan, les partis politiques et religieux ont empêché aujourd'hui des femmes de voter dans certaines parties de Nowshehra, une circonscription de Khyber Pakhtunkhwa, et dans la ville de Phalia, dans le Pendjab. |
10 | En mand afgiver sin stemme i Islamabad under suppleringsvalget. | Un homme dépose son bulletin de vote à Islamabad lors des élections partielles. |
11 | Foto af Shiraz Hassan. | Image de Shiraz Hassan. |
12 | Copyright Demotix (22/8/2013) | Droits d'auteur Demotix (22/8/2013) |
13 | | PakVotes, un projet veillant au respect de l'équité lors de la tenue des élections partielles, a tweeté le 22 août 2013 : |
14 | PakVotes, et projekt der overvåger retfærdigheden ved suppleringsvalg, tweetede den 22. august 2013: | Bannu PK-70: There are rumours of an agreement between contesting candidates in Mardan on not allowing women to come out and vote. #PakVotes |
15 | Bannu PK-70: Der er rygter om en aftale blandt konkurrerende kandidater i Mardan, om ikke at lade kvinder komme ud og vælge. | - PakVotes (@PakVotes) August 22, 2013 Bannu PK-70 : Des rumeurs font écho d'un accord entre des candidats en lice dans la ville de Mardan pour empêcher les femmes de venir voter. |
16 | - PakVotes (@PakVotes) August 22, 2013 | #PakVotes - PakVotes (@PakVotes) 22 août 2013 |
17 | | Marvi Sirmed, une célèbre militante de la société civile, mentionne plusieurs lieux où les femmes ont été exclues des bureaux de vote : |
18 | Marvi Sirmed, en velkendt civil samfundsaktivist, nævnte mange områder, hvor kvinder blev nægtet adgang til valgstederne: | Women barred from voting in #Hafizabad #Mardan #Hangu #Noashera #Mianwali #MandiBahauddin #Phalia #LakkiMarwat As of 3:40 pm Aug 22 - Marvi Sirmed (@marvisirmed) August 22, 2013 |
19 | Kvinder forhindret i at stemme i #Hafizabad #Mardan #Hangu #Noashera #Mianwali #MandiBahauddin #Phalia #LakkiMarwat pr. | Des femmes interdites de voter à #Hafizabad #Mardan #Hangu #Noashera #Mianwali #MandiBahauddin #Phalia #LakkiMarwat à 15 h 40 le 22 août |
20 | 3:40 pm 22 aug. | - Marvi Sirmed (@marvisirmed) 22 août 2013 |
21 | Hun observerede yderligere: | Elle fait ensuite remarquer : |
22 | Alle de valgkredse, hvor kvinder er blevet forhindret i at stemme, ligger enten i #Punjab eller #KhyberPakhtunkhwa | All the constituencies where women have been barred from voting are in either #Punjab or #KhyberPakhtunkhwa - Marvi Sirmed (@marvisirmed) August 22, 2013 |
23 | Sanam Jung, en kendt VJ, nævnte specifikt NA-25-valgkredsen, Karachi og det politiske parti Muhajir Qaumi Movement (MQM): | Toutes les circonscriptions où l'on a interdit aux femmes de voter se trouvent soit dans le #Punjab soit dans le #KhyberPakhtunkhwa - Marvi Sirmed (@marvisirmed) 22 août 2013 |
24 | | Sanam Jung, une vidéo-jockey réputée, a cité en particulier la circonscription NA-254, Karachi et le parti politique Muhajir Qaumi Movement (MQM) : |
25 | Der er ikke nogen forskel mellem Taliban og Mqm (Altaf-gruppe) i NA 254 Karachi får kvinder ikke lov til at stemme…#MQM stopper kvinder | There is no Diif btw Taliban & Mqm (Altaf group) in NA 254 Karachi women are not been allowed to vote …#MQM stopping women - Sanam Jung (@VJ_Sanam) August 22, 2013 |
26 | | Il n'y a aucune différence entre les talibans & Mqm (groupe Altaf) dans la circonscription NA 254 les femmes de Karachi n'ont pas été autorisées à voter…#MQM stoppe les femmes |
27 | En valgobservatør fra PakVotes var i stand til at få fat i en fælles aftale mellem agenter ved et specifikt valgsted i Mardan. | - Sanam Jung (@VJ_Sanam) 22 août 2013 Un observateur de terrain du site Pak Votes a pu obtenir la preuve d'un accord commun établi entre des agents d'un bureau de vote précis de Mardan. |
28 | Aftalen erklærede, at kvinder ikke ville blive tilladt at afgive deres stemmer ved det pågældende valgsted. | L'accord stipulait que les femmes ne seraient pas autorisées à déposer leurs bulletins dans le bureau de vote en question. |
29 | Et billede af aftalen er indsat herunder: | Une photographie de l'accord est postée ci-dessous : |
30 | Dokumentet oversættes til følgende: “Alle tre agenter ved den offentlige grundskole, Shah Butt Khel, Umarad, har nået den fælles beslutning, at kvinder ikke vil blive tilladt at afgive deres stemmer, og at ingen vil anlægge sag om dette. | Image reproduite avec l'autorisation de PakVotes On peut le traduire ainsi : « Les trois agents affectés à l'École primaire publique, Shah Butt Khel, à Umarabad ont convenu que les femmes ne seraient pas autorisées à déposer leurs bulletins de vote et que personne ne s'opposerait juridiquement à cette décision. » |
31 | Papiret er herefter underskrevet af den præsiderende officer Bashir Ahmed den 22. august 2013. | Le document a ensuite été signé par le président du bureau de vote Bashir Ahmed et est daté du 22 août 2012. |
32 | | Cette situation contraste quelque peu avec celle des régions urbanisées au Pakistan, où de nombreuses femmes ont voté pour la première fois de leur vie pour les élections partielles, à l'image de ce qui s'est passé lors des élections générales. |
33 | Byområderne i Pakistan var noget af en kontrast, hvor mange kvinder afgav deres stemmer for første gang under suppleringsvalget, som det også sås under parlamentsvalget. | Voici ce que révèle Asma Shirazi, une présentatrice d'une des chaînes de télévision principales du Pakistan : I have polled my vote for the first time in my life:) |
34 | Asma Shirazi, en studievært fra en førende TV-kanal, afslørede: | - Asma Shirazi (@asmashirazi) August 22, 2013 |
35 | Jeg har afgivet min stemme for første gang i mit liv | J'ai voté pour la première fois de ma vie :) - Asma Shirazi (@asmashirazi) 22 août 2013 |
36 | En kvinde afgiver sin stemme under suppleringsvalget i Islamabad. | Une femme déposant son bulletin de vote lors des élections partielles à Islamabad. |
37 | Foto af Shiraz Hassan. | Image de Shiraz Hassan. |
38 | Copyright Demotix (22/8/2013) | Droits d'auteur Demotix (22/8/2013) |
39 | Selvom det kvindelige vælgerfremmøde i mange områder var meget bedre end sidste gang under parlamentsvalget, og der blev registreret en stigning i det overordnede kvindelige fremmøde, så fortsætter trenden med at forhindre kvindelige vælgere i at stemme i mange regioner i Punjab og Khyber Pakhtunkhwa. | Même si le taux de participation des femmes dans de nombreuses régions était bien plus élevé que lors des dernières élections générales et que le taux de participation général des femmes a connu une forte hausse, la tendance visant à empêcher les femmes de voter dans de nombreuses régions du Pendjab et du Khyber Pakhtunkhwa persiste. |
40 | Dette er særligt gældende i regioner, hvor religiøse konservative har stor indflydelse. | Cela est particulièrement le cas dans les régions où les conservateurs religieux ont une forte influence. |
41 | Myndighederne anerkendte ikke mange af disse forskelsbehandlinger under parlamentsvalget, men heldigvis har ECP denne gang taget disse tilfælde til efterretning og annonceret omvalg i visse valgkredse, hvor kvindelige vælgere er blevet forhindret i af afgive deres stemme. | Beaucoup d'anomalies de ce type n'ont pas été reconnues par les autorités lors des élections générales, mais heureusement, l'ECP [Commission électorale du Pakistan] a cette fois pris note de ces cas et a annoncé la tenue de nouvelles élections dans les circonscriptions où les femmes ont été interdites de voter. |