# | dan | fra |
---|
1 | Syrien: Jeg er Aleppo, Aleppo er mig | Syrie : Je suis Alep, Alep c'est moi |
2 | Dette indlæg er første del af en artikelserie af bloggeren og aktivisten, Marcell Shehwaro, der skriver om levevilkårene i Syrien under den igangværende væbnede konflikt mellem regimets støtter og de, der forsøger at afsætte det. | Ce billet fait partie d'une série spéciale d'articles par la blogueuse et militante Marcell Shehwaro, décrivant les choses de la vie en Syrie pendant la guerre qui se poursuit entre les forces loyales au régime actuel, et ceux qui veulent le renverser. |
3 | Marcell Shehwaro ved sin mors begravelse. Marcells mor blev dræbt ved et af regimets styrkers checkpoints i juni 2012. | Marcell Shehwaro aux obsèques de sa mère, tuée à un barrage des forces du régime syrien en juin 2012. |
4 | Medaktivister hyldede hende med røde roser. | Des camarades militants rendent hommage en tenant des roses rouges. |
5 | Foto: Marcell Shehwaro. | Photo avec l'aimable autorisation de Marcell Shehwaro. |
6 | Hvem er jeg? | Qui suis-je ? |
7 | Det spørgsmål har for mig altid været et af de sværeste at besvare eller skrive om, ikke mindst i dag, tre år inde i den syriske revolution. | J'ai toujours eu le plus grand mal à répondre à cette question, même par écrit, et surtout aujourd'hui, trois ans après le début de la révolution syrienne. |
8 | Sandheden er, at jeg egentlig ikke ved, hvor meget der er tilbage af den unge kvinde, jeg var tidligere. | La vérité est que j'ignore si je ressemble à la jeune femme que j'étais avant. |
9 | Ved at skrive for Global Voices giver jeg mig selv en mulighed for at genopfriske bekendtskabet med mig selv, eller i det mindste minde mig selv om, hvem den person jeg lever med, og som er mig, er blevet. | Ecrire pour Global Voices pourrait être une occasion pour moi de renouer avec moi-même, ou du moins de me remémorer ce qu'est devenue cette personne avec qui je vis, et qui est moi. |
10 | Jeg er 29 år gammel. Mit navn er Marcell. | J'ai aujourd'hui 29 ans. Je m'appelle Marcell, un nom qui signifie “jeune guerrier”. |
11 | Navnet betyder “ung kriger”. Jeg kommer fra en lille familie. | Je viens d'une petite famille. |
12 | Min afdøde far, må Gud have barmhjertighed med hans sjæl, var ortodoks præst. Og min afdøde mor, må Gud også have barmhjertighed med hendes sjæl, var husmor og en fantastisk mor. | Mon défunt père, Dieu donne miséricorde à son âme, était un prêtre orthodoxe, et ma défunte mère, Dieu donne miséricorde à son âme aussi, était une femme au foyer et une excellente mère. |
13 | Jeg studerede tandpleje i byen Aleppo, indtil jeg nåede det punkt, hvor det gik op for mig, at jeg var mere optaget af sociale problemer. | J'ai étudié l'art dentaire à Alep, jusqu'à ce que j'atteigne un point où j'ai compris que les questions sociales m'intéressaient davantage. |
14 | Jeg forlod medicin for at læse statskundskab - internationale relationer og diplomati for at være helt præcis. | J'ai abandonné la médecine et ai étudié les sciences politiques, plus précisément les relations internationales et la diplomatie. |
15 | Jeg kan ikke præsentere mig selv uden at fortælle dig om min by, Aleppo, da vi to er nøjagtig ens: nedslidte, udmattede, fulde af brand, fulde af begær efter livet, forvirrede. | Je ne peux pas me présenter sans vous parler de ma ville, Alep, car elle et moi sommes semblables : épuisées, ardentes, pleines de désir de vivre, désorientées. |
16 | Aleppo er den næststørste by i Syrien. | Alep est la deuxième plus grande ville de Syrie. |
17 | I følge statistikken, var dens befolkningstal fem millioner. | D'après les statistiques, elle avait 5 millions d'habitants. |
18 | Jeg er ikke sikker på, hvor mange der er tilbage, og hvor mange flygtninge der er kommet andre steder fra, for at bo her. | Je ne sais pas combien il en reste encore, ni combien de réfugiés d'ailleurs sont venus y vivre. |
19 | Jeg opdagede i en ung alder min evne til at udtrykke mig mundtligt og på skrift. | J'ai découvert très jeune ma capacité à m'exprimer oralement et par écrit. |
20 | Måske er det et træk, jeg har arvet fra min far. | C'est peut-être un trait que j'ai hérité de mon père. |
21 | I skolen elskede jeg at skrive essays, en sur pligt de andre fandt dybt kedsommelig. | J'aimais écrire des rédactions à l'école, une corvée qui assommait les autres élèves. |
22 | Jeg læste alt jeg kunne få fat i. | Je lisais tout ce qui me tombait sous la main. |
23 | Jeg skrev også på, hvad som helst der kunne skrives på: regninger, servietter i restauranter og i margenen af de bøger jeg læste. | J'écrivais sur tout et n'importe quoi : tickets de caisse, serviettes en papier au restaurant et marges des livres que je lisais. |
24 | Da blogging dukkede op, begyndte jeg selvfølgelig på det. Og nu skal du høre, hvad der kom ud af det. | Et quand les blogs sont arrivés, naturellement je m'y suis mise. Et c'est ce qui s'est passé. |
25 | Jeg begyndte at blogge i 2008. | J'ai commencé à bloguer en 2008. |
26 | Jeg havde venner, der betalte prisen for at have ytret sig frit i det syriske regimes fængsler. | A l'époque, j'avais des amis qui payaient dans les prisons du régime syrien le prix de la liberté d'expression. |
27 | For mig var det tilstrækkeligt til at gøre kampen for ytringsfrihed til min mission, hvilket tidligt gjorde mig til modstander af regimet. | Il n'en fallait pas plus pour que la liberté de parole devienne ma mission, ce qui a fait de moi une opposante de bonne heure. |
28 | Modstander af et regime der undertrykte almindelig frihed og borgerlige rettigheder. | Une opposante au régime qui a réprimé la liberté générale et la vie civique. |
29 | Da revolutionen startede i Egypten, kunne vi ikke mobilisere os selv i anden retning end frem mod håbet om en revolution i Syrien. | Quand la révolution a démarré en Egypte, cela a paralysé notre capacité à nous mobiliser dans une direction autre que notre espoir qu'une révolution aurait lieu en Syrie aussi. |
30 | Så uden yderligere overvejelse, sluttede jeg mig til revolutionsbølgen. | J'ai donc rejoint sans hésitation la vague révolutionnaire. |
31 | Til en begyndelse skrev jeg om det. Senere sluttede jeg mig til protestdemonstrationerne. | J'ai d'abord écrit à son sujet. Puis j'ai rejoint les manifestations. |
32 | Jeg kan stadig huske følelsen af eufori blandet med bekymring, og den frygt og forlegenhed, der sad bagest i halsen, når jeg råbte, “Folket vil vælte regimet!” | Je me rappelle encore le sentiment d'euphorie mêlé d'inquiétude, comme la peur et la gêne dans la gorge quand je scandais “Le peuple veut la chute du régime !” |
33 | Under en demonstration begyndte skudsalverne fra de syriske sikkerhedstyrkers våben at regne ned over os, og de der stod omkring mig begyndte at løbe. | Pendant une des manifestations, des volées de balles ont commencé à pleuvoir sur nous des armes à feu des forces de sécurité syriennes, et on s'est mis à courir autour de moi. |
34 | Det var dér, jeg opdagede, at jeg hører til dem, der bliver lammet af frygt, hvilket forhindrer mig i at bevæge mig, og gør mig til en forhindring for de, der forsøger at flygte. | J'ai découvert que j'étais de ceux que la peur paralyse, cela me fige sur place et fait de moi un obstacle pour ceux qui essaient de fuir. |
35 | Mine venner tog fat i mine hænder og trak mig væk for at beskytte mig, og siden det har jeg samlet mange historier om at være på randen af død, kvæstelse eller anholdelse, og hvordan mennesker der var mere rationelle end jeg har grebet ind og reddet mig. | Mes amis m'ont saisi les mains et m'ont éloignée pour me protéger, et depuis lors je collecte les informations sur la proximité de la mort, de la blessure ou de l'arrestation, et comment des gens plus rationnels que moi interviendraient à mon secours. |
36 | Det tog sin tid for det syriske efterretningsvæsen at opbygge et dossier på mig især i betragtning af, at der er mindst en informant for hvert 10 syrere. | La police secrète syrienne a mis un peu de temps à monter un dossier sur moi, surtout au vu qu'il y a au moins un informateur pour 10 Syriens. |
37 | I løbet af den tid, og efter et år med protester og mange råd fra venner og familie om at passe på, indtraf vendepunktet for mig: min mor døde som martyr ved et af de syriske regimetroppers checkpoints i Aleppo. | Pendant cette période, et après un an de manifestations et d'obéissance aux conseils de prudence de la famille et d'amis, tout a basculé : ma mère est devenue martyre à un checkpoint des forces du régime syrien à Alep. |
38 | En del af mig var tabt for altid. | J'ai perdu pour toujours une partie de moi-même. |
39 | Efter den storslåede begravelse, hvor mange revolutionære deltog og bar min smerte sammen med røde roser, begyndte myndighederne på en ugentlig basis at indkalde mig til forhør om mine aktiviteter. | A cause des obsèques extraordinaires, auxquelles ont assisté de nombreux révolutionnaires qui ont porté mon chagrin avec des roses rouges, les autorités ont commencé à me convoquer et à m'interroger toutes les semaines sur mes activités militantes. |
40 | På det tidspunkt var den væbnede revolution kommet tættere på Aleppo. | A l'époque, la révolution armée s'approchait d'Alep. |
41 | Dengang var jeg imod enhver form for oprustning. | A l'époque, j'étais contre la militarisation sous toutes ses formes. |
42 | Jeg troede på, at en fredelig forandring ville garantere syrernes rettigheder og koste færrest mulige ofre. | Je croyais que le changement pacifique garantirait aux Syriens leurs droits et impliquerait un nombre minime de sacrifices. |
43 | Reelt er store dele af min by allerede blevet befriet, bortset fra mit kvarter og de steder jeg kender, som er forblevet under det syriske regimes kontrol. | En fait, de larges portions de ma ville sont déjà libérées, sauf mon quartier et les endroits que je fréquente, restés sous le contrôle du régime syrien. |
44 | Da forhørene blev mere alvorlige, og det syntes uundgåeligt, at jeg snart ville blive anholdt, besluttede jeg at tage imod et stipendium til en kandidatuddannelse i borgerrettigheder i Storbritannien. | Quand les interrogatoires se sont fait plus insistants, et que ma prochaine arrestations paraissait inévitable, j'ai décidé d'accepter une bourse pour préparer un Master en droits humains au Royaume-Uni. |
45 | Som alle andre der har overlevet så blodige begivenheder, som dem jeg havde været vidne til, vendte jeg i det år igen og igen tilbage til Syrien, drevet af skyldfølelse rejste jeg til Aleppo. | Comme tout survivant d'événements sanglants comme ceux dont j'ai été témoin, pendant cette année je revenais encore et toujours en Syrie, à Alep, poussée par la culpabilité. |
46 | Da det var farligt for mig at opholde mig i mit eget hjem, boede jeg på skift hos forskellige venner, indtil også deres liv var i fare på grund af deres forbindelse med en aktivist som mig. | Je déménageais d'une maison amie à une autre, car il était dangereux pour moi de rentrer à la maison, jusqu'à ce que la vie de mes amis, aussi, soit en danger du fait de leur relation avec une militante comme moi. |
47 | Jeg var nu tvunget til at træffe den indlysende rigtige beslutning at flytte til den befriede del af Aleppo og efterlade venner, familie, minder, hjem og mine forældres to gravsteder. | J'ai alors été contrainte à prendre la décision qui s'imposait, et migré dans la partie libérée d'Alep, laissant derrière moi amis, famille, souvenirs, mon foyer et les deux tombes de mes parents. |
48 | Kort sagt, det meste af det, der havde været mit liv. | Bref, presque toute la vie qui était la mienne. |
49 | At bo alene som aktivist i en krigssituation, væk fra familie og velkendte omgivelser, medførte nye udfordringer. | Vivre seule comme une révolutionnaire en temps de guerre, seule et loin de sa famille et de son environnement familier, posait de nouveaux défis. |
50 | Jeg var flyttet til et område, som jeg ikke vidste noget om, udover at regimets efterretningsapparat ikke var til stede. | J'avais déménagé dans une zone dont je ne connaissais rien, à part que l'appareil de sécurité du régime n'y avait pas de présence. |
51 | Men også her lurede døden på mig i andre afskygninger. | Mais qui n'était pas dépourvue de toutes les autres formes de mort. |
52 | Som en af meget få utildækkede kvinder i et konservativt og ydmygt kvarter, blandt mennesker, der trods et voldeligt miljø, er meget venlige, lider jeg ind imellem under en forstenende ensomhed. | Etant une des très rares femmes non voilées dans un environnement conservateur et défavorisé, parmi des gens très gentils malgré la violence de leur cadre, je souffre parfois d'une solitude pétrifiante. |
53 | Jeg lever i konstant frygt for at blive bortført. | Je vis dans la peur constante d'être enlevée. |
54 | Nogle gange kan jeg klare det, men andre gange bryder jeg sammen af udmattelse. | Par moments je peux la surmonter, à d'autres je m'effondre d'épuisement. |
55 | Jeg er omgivet af historier om helte, hvis heroisme måske inspirerer andre til selv at bevirke forandringer. | Je suis entourée d'histoires de héros dont l'héroïsme pourrait inspirer à d'autres d'agir eux-mêmes pour le changement. |
56 | På grund af alt dette og fordi vores hverdagsliv er fyldt med begivenheder, der måske ikke kan rummes i et enkelt liv, har jeg besluttet at skrive til dig. | A cause de tout cela, et parce que nos vies quotidiennes sont pleines d'événements qui dépasseraient le temps d'une vie, j'ai décidé d'écrire pour vous. |
57 | Nogle af artiklerne vil beskrive mit daglige liv. | Mes articles traiteront parfois de ma vie de tous les jours. |
58 | Andre gange vil de berøre erindringer og ønsker for det liv vi gerne vil leve, trods de rædsler vi oplever. | D'autres évoqueront des souvenirs et ce que nous aimerions que soient nos vies, malgré les horreurs que nous voyons. |
59 | Det står dig frit for, om du vil sympatisere med mig eller fordømme mig. | Vous êtes libres de sympathiser avec moi, ou de me juger sévèrement. |
60 | Men mit håb er, at det jeg fortæller dig vil afspejle noget af drømmen, ønsket om at skabe forandring og troen på at forandring er mulig, hvor uopnåelig eller smertefuld den drøm end er. | Mais mon espoir est que mes récits pour vous reflètent un peu du rêve, du désir de changement, et de la confiance que ce changement est possible, aussi improbable ou douloureux que puisse être ce rêve. |
61 | Marcell Shehwaro blogger på marcellita.com og tweeter fra @Marcellita, begge steder fortrinsvist på arabisk. | Marcell Shehwaro blogue sur marcellita.com et tweete sous @Marcellita, essentiellement en arabe. |