# | dan | fra |
---|
1 | Cuba: Bloggere reagerer på sultstrejkendes død (Alle links i dette indlæg er på engelsk, medmindre andet er angivet). | Cuba : Réactions à la mort par grève de la faim du blogueur Orlando Zapata Tamayo |
2 | Wilman Villar Mendoza Det har været en trist dag for den cubanske blogosfære, idet internetbrugerne modtog nyheden om den politiske fange Wilman Villar Mendozas død [es]. | Le 19 janvier a été un triste jour pour la blogosphère cubaine puisque les internautes ont appris la nouvelle de la mort du prisonnier Wilman Villar Mendoza, en grève de la faim depuis novembre dernier [en anglais]. |
3 | Mendoza havde været i sultestrejke siden sidste november. Mange bloggere sammenlignede hans situation med den afdøde samvittighedsfange Orlando Zapata Tamayo, som døde i 2010 - den første cubanske politiske fange der døde efter en sultestrejke siden 1972. | De nombreux blogueurs ont comparé sa situation [en anglais] à celle d' Orlando Zapata Tamayo, autre prisonnier politique mort en 2010 et premier prisonnier politique cubain mort depuis 1972 des suites d'une grève de la faim. |
4 | Diaspora-bloggeren Uncommon Sense understregede forbindelsen meget klart: | Un blogueur cubain exilé a clairement montré dans le blog Uncommon Sense [en anglais] la relation existante entre les deux cas : |
5 | Som Orlando Zapata og Juan Soto er hans blod på Castro-diktaturets hænder. | La dictature de Castro a son sang sur les mains comme il a celui d'Orlando Zapata et de Juan Soto. |
6 | Og som disse martyrer vil han aldrig blive glemt. | Et à l'image de ces martyrs, il ne sera jamais oublié. |
7 | Han sammenkædede også til en udtalelse fra The Coalition of Cuban American Women, der udførligt beskrev “den politiske fange Wilman Villar Mendozas død og hvordan diktaturet svarede igen med endnu mere undertrykkelse.” | Il a aussi créé un lien renvoyant à une déclaration de la Coalition des femmes cubaines-américaines [anglais], qui donne plus d'informations sur ” la mort du prisonnier politique Wilman Villar Mendoza et sur la réponse donnée suite à cet évènement par la dictature qui a conséquemment accentué la répression”. |
8 | Flere bloggere fra babalu kommenterede på Mendozas død. | De nombreux blogueurs à l'instar du blog Babalú ont aussi fait des commentaires sur la mort de Mendoza. |
9 | Val Prieto fremlagde den pointe, at systemkritikerens død “ikke alene handlede om bemægtigelsen af hans rettigheder og frihed…men om den uretfærdighed og mangel på værdighed, der var frigivet over ham”: | Val Prieto montre que le dissident n'est pas seulement mort “en raison d'une privation de ses droits et libertés… mais en raison aussi de l'injustice et de l'avilissement dont il a été victime”: |
10 | Wilmar Villar Mendoza…i sultestrejke i 50 dage for at protestere mod hans tilbageholdelse og mod krænkelsen af hans basale rettigheder og frihed, døde i går for den Cubanske regerings hænder. | Wilmar Villar Mendoza…qui menait une grève de la faim depuis 50 jours et protestait tant contre son incarcération que contre l'abjecte violation de ses droits et libertés fondamentales est mort hier des mains du gouvernement cubain. |
11 | Han blev 31 år. | Il avait 31 ans. |
12 | Wilmar Villar Mendoza døde som en helt, ikke kun på grund af hans mod for at stå mod castro regimets Goliat med sine overbevisninger, men på grund af hans ofrings konstante værdighed. | C'est un héros qui est mort avec Wilmar Villar Mendoza. Non seulement parce qu'il a eu le courage de se lever par convictions contre ce Goliath qu'est le régime de Castro mais aussi parce qu'il s'est sacrifié avec stoïcisme et dignité. |
13 | Wilmar Villar Mendoza ofrede og døde, således at 11 millioner af hans med-cubanere kan slippe for netop det tyranni, der slog ham ihjel. | Wilmar Villar Mendoza s'est sacrifié et est mort pour que 11 millions de ses compatriotes cubains puissent se libérer de la tyrannie qui l'a assassiné. |
14 | Alberto de la Cruz delte “et øjebliks klarhed” om den sultestrejkendes død: | Alberto de la Cruz a partagé “un court instant de lumière ” à l'occasion de la mort de cet homme : |
15 | Som det skete efter mordene på Zapata Tamayo, Soto og Pollan, rev mordet på Wilmar Villar Mendoza for et øjeblik facaden ned og afslørede det cubanske diktaturs løgne, løgne der har været deres skjold i så mange årtier. | Comme ceci est arrivé lors des assassinats de Zapata Tamayo, de Soto et de Pollán, pendant un bref moment, l'assassinat de Wilmar Villar Mendoza a mis à bas la façade et les mensonges de la dictature de Castro, lesquels ont pendant tant de décennies servi de bouclier. |
16 | Det varer ikke længe - måske timer, måske dage - men i øjeblikket er Castro diktaturet afsløret. | Il se peut que cela ne dure pas longtemps - peut-être quelques heures ou quelques jours - mais pour l'heure, il a montré à tous ce qu'était le régime de Castro. |
17 | Måske så tidligt som i morgen vil dette øjebliks klarhed opløse sig, og løgnene vil vende tilbage for at lægge sandheden bag sig. | Demain peut-être, cet instant de lumière se dissolvera et les mensonges reviendront submerger la vérité. |
18 | Ikke fordi denne klarhed er for svag eller forbigående, men fordi verdenssamfundet vil lukke sine øjne og vende sig bort fra en ubehagelig sandhed. | Non pas tant en raison de la faiblesse de cette même clarté ou de la brièveté du moment mais parce que le monde fermera les yeux et tournera le dos à cette désagréable vérité. |
19 | Ikke desto mindre er Wilmar Villar Mendozas død ikke forgæves for nu, for i et øjeblik er der klarhed i Cuba. | La mort de Wilmar Villar Mendoza n'est pour l'heure toutefois pas vaine: pendant un court instant, la lumière s'est faite à Cuba. |
20 | Bloggen fortsatte med at udpensle reportager om, “hvordan fredfyldte menneskerettighedsaktivister på øen gik på gaden for at hylde Wilmars ultimative offer for Cubas frihed”. Der blev tilføjet: “Disse demonstranter blev straks mødt af Security Castro National [cubansk sikkerhedsinstans] som voldeligt angreb og arresterede flere af dem.” | Le blog a continué de fournir des détails sur “la manière dont les militants pacifiques des Droits de l'Homme sur l'île sont descendus dans les rues pour honorer l'ultime sacrifice de Wilmar au nom de la liberté individuelle et politique à Cuba” et il a ajouté : “Ces manifestants se sont opposés aux forces de sécurité du gouvernement de Castro qui les ont attaqués et ont violemment appréhendés plusieurs d'entre eux.” |
21 | Pedazos de la Isla forklarede, hvorfor Villar Mendoza ikke må blive glemt: | Sur le site Pedazos de la Isla, il est expliqué la raison pour laquelle Wilman Villar Mendoza ne doit pas être oublié : |
22 | Jeg har hørt flere personer sige, at en sultestrejke er en slags selvmord, men det er jeg uenig i. | J'ai entendu plusieurs personnes être d'avis que la grève de la faim était une forme de suicide mais je ne le crois pas. |
23 | De eneste, der er skyldige i hans død, er diktaturet. | S'il est mort c'est de la faute de la dictature cubaine. |
24 | Det var det samme diktatur, der arresterede Mendoza i november 2011, da han sammen med andre aktivister marcherede fredeligt gennem Contramaestres gader med kravet om frihed. | C'est cette même dictature qui a arrêté Mendoza avec d'autres opposants en novembre alors qu'ils manifestaient de manière pacifique dans les rues de Contramaestre. |
25 | Og det var det selv samme diktatur, der var ligeglad med Wilmans retfærdige krav om at blive frigivet, som førte til hans sultestrejke. | Et c'est cette même dictature qui n'a fait aucun cas de ses demandes de libération, ce qui l'a conduit à protester. Ce n'est pas un suicide. |
26 | Jeg kendte ikke Wilman Villar Mendoza personligt, men når en person risikerer sit eget liv for andres bedste, og i dette tilfælde for en hel nations frihed, så siger det en masse om en person. | C'est un assassinat. Je ne connaissais pas personnellement Wilman Villar Mendoza mais lorsqu'une personne met sa vie en danger pour défendre la liberté, cela en dit long. |
27 | Den unge cubaner, som efterlader sig en kone og to unge børn, kommer med på listen over de mange henrettede, torturerede og slåede mænd og kvinder og også de mange, der har mistet livet under sultestrejke. | Ce jeune, qui laisse derrière lui une épouse et deux enfants en bas âge, s'ajoute à la liste de tous ceux déjà fusillés, torturés, frappés et morts des suites d'une grève de la faim. |
28 | Han er en ny Orlando Zapata Tamayo, en ny Pedro Luis Boitel - to cubanere som, selv om de tilhører forskellige generationer, kæmpede for den samme sag og døde på samme måde under frygtelige forhold men med ære. | C'est un autre Orlando Zapata Tamayo, c'est un autre Pedro Luis Boitel. Les blogueurs se sont indignés aussi de la manière dont était traitée la famille de Mendoza. |
29 | Bloggere var også vrede over den måde, som Mendozas familie blev behandlet på. Pedazos de la Isla fremhævede, at “hans kone tirsdag aften ikke havde mulighed for at se hans lig”, og @Yoani Sanchez skrev på Twitter [es] at: | Le blog Pedazos de la Isla a fait observer que “nous n'oublierons pas non plus sa famille et son épouse qui, jusqu'aux derniers moments, n'a pas même été autorisée à voir le corps “, et@Yoani Sanchez a posté ce qui suit sur Twitter : |
30 | #cuba jeg talte med Maritza Wilmar Villars kone og hun bekræfter hans død. | #cuba J'ai parlé avec Maritza, l'épouse de Wilmar Villar qui confirme sa mort. |
31 | De har ikke ladet hende se liget. | Ils ne lui ont pas laissé voir son corps. |
32 | Mere information på +5353842338 | Pour plus d'information, téléphonez au +5353842338 |
33 | Følgende bemærkninger fra Cuban Exile Quarter: | Le blog Notes from the Cuban Exile Quarter a déclaré : |
34 | I aften mistede to små piger deres far; en ung kone sin mand; og en mor sin søn. | Cette nuit, deux petites filles ont perdu leur père ; une jeune femme, son époux ; une mère, son fils. |
35 | Wilmar Villar Mendoza døde i aften efter at hans nyrer og andre organer holdt op med at fungere. | Wilmar Villar Mendoza est mort hier après que ses reins et d'autres organes aient lâché. |
36 | Han døde som et resultat af en lang sultestrejke fremprovokeret af vrede over den voldsomme uret, Castro regimet begik mod ham. | Sa mort est la conséquence d'une grève de la faim prolongée et causée par l'indignation qu'à générer la profonde injustice don til a été l'objet de la part du régime castriste. |
37 | Bloggen fastslog også den pointe at: | Il a aussi fait le commentaire suivant : |
38 | Der var begrænset pressedækning og officielle protester omkring hans tilstand indtil hans død virkede uundgåelig nær. | Il y a eu peu de couverture médiatique et peu de déclarations officielles concernant sa situation jusqu'à ce que sa mort ne devienne imminente. |
39 | “Ladies in White” [damer i hvidt] og andre oppositionsaktivister, der marcherede og demonstrerede på hans vegne, blev udsat for brutale tæsk og tilbageholdelser, men den internationale presse forblev tavse. | Les Dames en Blanc ainsi que d'autres opposants et militants ont défilé et ont manifesté leur soutien. Il ont été victimes à cette occasion de brutalités et ont été arrêtés mais la presse internationale n'a rien dit. |
40 | Nu da han er død, som det også skete med Orlando Zapata Tamayo sagen i 2010, skriver de internationale medier om det. Det er for lidt og for sent for Wilmar Villar Mendoza. | Maintenant qu'il est mort, et comme cela s'est produit lors de l'affaire Orlando Zapata Tamayo en 2010, les médias internationaux divulguent le fait. C'est un peu tard pour Wilmar Villar Mendoza. |
41 | Bloggere and aktivister har på Twitter tidligt alarmeret verden om hans situation. | Bien avant, les blogueurs et militants avaient sur Twitter alerté le monde de sa situation. |
42 | Pedazos de la Isla, Uncommon Sense, Babalu, og Capitol Hill Cubans fortjener en særlig omtale for at sprede ordet på deres respektive blogge. | Face à une dictature totalitaire brutale, il existe une équation très simple: silence = violence = mort. |
43 | Når man står over for et totalitært diktatur er der en meget simpel ligning: tavshed = vold = død. Internationale officielle protester og flere presse undersøgelser på vegne af voldsramte systemkritikere betyder færre blodsudgydelser. | Lorsqu'il y a des protestations officielles au niveau international et que la presse plaide fortement en faveur de dissidents brutalement traités, il y a alors moins d'effusion de sang. |
44 | Tavshed betyder, at Maritza Pelegrino Cabrera, Wilmans kone, nu er enke, og at hans to unge døtre på 5 og 6 ikke får lov at vokse op med en far. | Ce silence a fait de Maritza Pelegrino Cabrera, l'épouse de Wilman, une veuve et de ses deux petites filles âgée de 5 et 6 ans, des enfants qui grandiront sans avoir de père à leurs côtés. |
45 | Babalu udgav og oversatte en kraftfuld udtalelse om Mendozas død fra en af Cubas mest højtprofilerede bloggere, Yoani Sanchez: | Babalú a publié et traduit une fracassante déclaration sur la mort de Mendoza rédigée par l'un des blogueurs les plus connus de Cuba, Yoani Sanchez : |
46 | Jeg ønsker at fordømme, at folk i mit land er nødt til at anvende deres kroppe, deres indvolde, deres maver som en slagmark som en måde at starte civile protester. | Je veux dénoncer le fait que dans mon pays les gens doivent, en guise de protestation citoyenne, livrer bataille avec leur corps et leurs tripes. |
47 | Det er meget ulykkeligt, at en hel befolkning - 11-millioner cubanere på denne ø - alle har mistet eller fået begrænset deres borgerrettigheder. De civile, demokratiske og juridiske måder, hvorpå borgere kan søge forandring, for at kræve en ændring, for at kræve ophør med vores lands status quo, er blevet blokeret. | Il est vraiment lamentable que toute une population -soit 11millions de Cubains sur cette île - ait vu tous les moyens citoyens, civiques, électoraux, juridiques pour tenter de changer les choses, d'exiger une transformation et la fin du statut quo en ce pays leur être ôtés, coupés ou limités. |
48 | Hvad har vi tilbage? | Alors que reste-t-il ? |
49 | Nuvel, folket må bruge sultestrejker som en måde at udtrykke deres ikke-konformitet. | Et bien, il ne reste aux gens qu'à recourir à la grève de la faim afin d'exprimer leur mécontentement. |
50 | Det der er sket i dag er meget trist, Wilmar Villars død. | Ce qui s'est passé aujourd'hui, c'est-à-dire la mort de Wilmar Villar, est très triste. |
51 | Det er den fordømmelse, jeg ønskede at lave. | C'est ce que je voulais dénoncer. |
52 | Det er måske ligesom en flaske, der er kastet i havet, noget der falder ned i en afgrund, men…jeg ønsker at forlade denne konstans. | C'est peut-être une bouteille lancée à la mer, un acte inutile mais en ce 19 janvier, je veux néanmoins témoigner de cela. |
53 | Vi ønsker virkelig ikke at fortsætte med at anvende vores hud, vores knogler som en måde at vise vores vrede på. | De grâce, nous ne voulons pas continuer à nous servir de nous-mêmes pour protester. Nous devons avoir le droit de faire ceci sans avoir à subir une répression. |
54 | | La petite photo utilisée dans ce billet, “On black”, est celle de Funchye et a été utilisée sous une licence Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Generic (CC BY-NC-SA 2.0). |
55 | Vi har brug for at gøre det uden undertrykkelse. | Visite el sitio en Flickr de Funchy |