Sentence alignment for gv-dan-20111102-271.xml (html) - gv-fra-20111029-85341.xml (html)

#danfra
1Ukraine: “Vi er europæere”Ukraine : “Nous sommes Européens”
2I september 2008 tyede alt på, at Ukraine ville underskrive [en] en associeringsaftale med EU i 2009.En septembre 2008, l'Ukraine paraissait se diriger vers la signature d'un Accord d'association avec l'Union Européenne (UE) l'année suivante, en 2009.
3Tre år efter, i 2011, er aftalen endnu ikke vedtaget.Trois ans plus tard, en 2011, l'Accord reste au point mort.
4Den seneste forhindring for en aftale er domsafsigelsen mod tidligere premierminister Julia Timosjenko [en] den 11. oktober 2011.Le dernier obstacle en date à la finalisation de la procédure a été, le 11 octobre 2011, la condamnation de l'ex-premier ministre Ioulia Tymochenko.
5I en resolution fremsat af Europa-Parlamentet d. 27. oktober kaldes Timosjenkos straf på syv års fængsel for “en forbrydelse mod menneskerettighederne og misbrug af retssystemet til at skaffe Ukraines ledende oppositionspolitiker af vejen “.Une résolution adoptée par le Parlement Européen le 27 octobre qualifie [en anglais] la peine de sept années de prison infligée à Mme Tymochenko de “violation des droits fondamentaux et d'abus du pouvoir justiciaire afin de réduire au silence la femme politique la plus forte de l'opposition.”
6Resolutionen advarer også mod eventuelle potentielle konsekvenser for forholdet mellem EU og Ukraine:La résolution met aussi en garde contre les retombées potentielles sur les relations UE-Ukraine:
7[…] hvis ikke domfældelsen af Julia Timosjenko tages op til genovervejelse, vil det sætte indgåelsen og ratificeringen af associeringsaftalen i fare og skubbe Ukraine længere væk fra gennemførelsen af sit europæiske perspektiv […][…] un manquement à réviser l'incrimination de Ioulia Tymochenko menacerait la conclusion de l'Accord d'Association et sa ratification, tout en éloignant encore davantage le pays de l'accomplissement de son projet européen […]
8Man ønsker, at de ukrainske myndigheder indser, hvordan deres indenrigspolitiske beslutninger også påvirker de bredere, geopolitiske anliggender .Les autorités ukrainiennes réussiront-elles à contrôler les retombées géopolitiques de leur politique intérieure ?
9Imens er ukrainerne begyndt at tage sagen i egen hånd. På græsrodsniveau forsøger de over for ukrainske og europæiske politikere at udtrykke et ønske om demokratiske forhold i landet og en opfordring til deres medborgere om at medvirke i kampen for at gøre Ukraine et bedre land at leve i.En attendant de le savoir, les Ukrainiens ordinaires ont commencé à s'emparer de la question : ils affirment leur engagement pour les valeurs démocratiques, incitent leurs concitoyens à ne pas se taire, et cherchent les meilleurs moyens d'entrer en contact direct avec les personnalités politiques ukrainiennes et européennes pour contribuer à améliorer leur pays.
10Den 20. oktober mødtes en gruppe på omkring 200 mennesker, deriblandt en del journalister, foran det ukrainske parlament i Kiev for at viderebringe budskabet: “Vi er europæere”.Le 20 octobre, quelque 200 personnes, dont un grand nombre de journalistes, se sont massées devant le parlement ukrainien à Kiev pour délivrer ce message concis au pouvoir : “Nous sommes Européens.”
11Den afgørende begivenhed for mange af dem var tilsyneladende EU's beslutning den 18. oktober om at udsætte Victor Yanukovychs besøg [en] i Bruxelles, hvor planen ellers var at diskutere emner relateret til den tidligere nævnte associationsaftale samt konsekvensen af [en], at Ukraine slutter sig sammen med Rusland, Hviderusland og Kasakhstan i den såkaldte Eurasiske Union [en]. Den ukrainske leder besluttede for øvrigt at rejse til Cuba [en] i stedet for besøget i Bruxelles.Ce qui a fait pencher la balance pour beaucoup d'entre eux, c'était sans doute la décision de l'UE, le 18 octobre, d'ajourner la visite du président Victor Ianoukovytch à Bruxelles pour des pourparlers sur l'accord d'association (le dirigeant ukrainien s'est rabattu sur une visite à Cuba [en anglais]) - ainsi que la perspective imminente que l'Ukraine rejoigne la Russie, la Biélorussie et le Kazakhstan dans l'Union Eurasienne en gestation [ces 4 liens sont en anglais].
12Logoet på "Vi er europæere"-Facebookgruppen (bestående af EU's flag og Ukraines våbenskjold)Le logo du groupe Facebook "Nous sommes Européens" (il superpose le drapeau de l'UE et le blason de l'Ukraine)
13Yevgeniy Ikhelzon [en ukrainien et russe], un des animateurs du rassemblement “Nous sommes Européens”, a écrit [en russe] qu'il n'avait fallu que deux jours et “pas un seul coup de téléphone” pour réunir les gens : ce sont les réseaux sociaux en ligne et les blogs qui ont été utilisés pour donner le mot.
14Yevgeniy Ikhelzon [uk, ru], en af de organiserende kræfter bag “Vi er europæere”-bevægelsen skrev [ru], at det blot havde taget to dage at samle folk sammen - “uden et eneste telefonopkald”: I stedet blev sociale onlinemedier og blogs brugt til at sprede budskabet.Dans la foulée de la manifestation du 20 octobre, un groupe Facebook [en ukrainien et russe ; 1.626 membres] et une communauté Facebook [en ukrainien et russe ; 611 ‘j'aime'] ont été créés, suivis de l'enregistrement d'un certain nombre de sections locales, également sur Facebook (en ukrainien et russe ; Lvov, Crimée, Zaporijie, Volhynie, Kherson, Kharkov, Tarnopol, Dniepropetrovsk).
15Som opfølgningen på demonstrationen den 20. oktober blev en Facebookgruppe [uk, ru, 1.691 medlemmer] og et Facebookforum [uk, ru, 664 “likes”] oprettet.Dans son blog sur le site de Ukrainska Pravda, Ikhelzon avance ces explications [en russe] à l'opération “Nous sommes Européens” :
16Efterfølgende blev en række mindre, og regionalt orienterede Facebookfora oprettet (uk, ru: Lviv, Crimea, Zaporizhzhya, Volyn, Kherson, Kharkiv, Ternopil, Dnipropetrovsk).Oct. 19, 2011: […] Nous voulons vivre selon les lois européennes, nous n'avons pas besoin d'un nouveau Rideau de fer.
17Ikhelzon gav på sin “Ukrainska Pravda”-blog følgende forklaring [ru] på “Vi er europæere”-initiativet:[…] Même si l'Europe est certes en crise en ce moment, ce n'est qu'une crise économique, et non une crise de valeurs. […]
1820. oktober 2011:***
19[…] - Europæiske værdier omfatter også, hvad frie mennesker kalder almindelig sund fornuft. […]Oct. 20, 2011: […] - Les valeurs européennes sont celles que les personnes libres appellent le bon sens. […]
20- Associationsaftalen med EU inkluderer en række juridiske krav, der [hvis aftalen underskrives] virkeligt ville kunne ændre situationen i Ukraine. […]- L'Accord d'Association avec l'UE comporte un certain nombre de pré-requis législatifs, qui [s'ils étaient mis en oeuvre] sont susceptibles de réellement changer les conditions en Ukraine. […]
21- Der burde ikke stå noget i vejen for at Ukraine opfylder kravene.- Rien n'empêche l'Ukraine de remplir les critères.
22Serbien, der for ikke længe siden var hærget af krig, vil snart få status af EU-kandidatland.La Serbie, qui était en guerre il y a très peu de temps, obtiendra prochainement le statut de candidat à l'UE.
23Vi har ikke haft nogen krig, vi har ikke haft etnisk udrensning.Nous n'avons pas eu de guerre, ni de nettoyage ethnique.
24Det, vi behøver, er, at udskifte det besættelseslignende styre med et humant, der kan tage imod folkets ønsker med åbne arme . […]Il suffit de remplacer le système de gouvernement de type occupation par un autre, humain et humaniste, en faisant faire à l'Etat un demi-tour pour qu'il regarde les citoyens. […]
25- At vi tilslutter os [Vladimir Putins] Eurasiske Union vil ikke ændre den deroute økonomien, menneskerettighederne og den civile frihed lider under […] Kasakhstans præsident Nursultan Nazarbaev vil næppe overveje Ukraines indtræden i sin organisation af den grund, at Timosjenko er fængslet.- Rejoindre l'Union Eurasienne [de Vladimir Poutine] ne changera rien à la dérégulation de l'économie, aux droits humains et aux libertés civiles. […] Autrement dit, [le Président du Kazakhstan Nursultan Nazarbaev] ne verra aucun inconvénient à accepter l'Ukraine dans cette organisation parce que Tymochenko est toujours en prison.
26I bund og grund er denne sammenslutning af tidligere kommunister og KGB-medarbejdere ligeglade med sådanne banaliteter - for dem er [profit] det altoverskyggende mål […]Fondamentalement, ce rassemblement d'anciens communistes et du KGB ne s'embarrasse pas de telles “bagatelles” : pour eux, [faire des profits], voilà l'essentiel. […]
27Følgende er, hvad nogle medlemmer af “Vi er europæere”-Facebookgruppen skriver om Ukraine og EU:Voici quelques commentaires de membres du groupe Facebook “Nous sommes Européens” sur l'Ukraine et l'UE :
28Oleksandr Oleks.Oleksandr Oleks.
29[uk]:[en ukrainien] :
30Et ukrainsk EU-medlemskab betyder i sig selv ikke det store.Les aspirations à l'UE de l'Ukraine n'ont guère de sens en elles-mêmes.
31Hvis det skete i morgen, og vi fik muligheden for frit at bevæge os rundt og arbejde i Europa, ville måske halvdelen af Ukraine flytte væk.Si ça se passait demain et que nous avions une possibilité de nous déplacer et de travailler librement en Europe, la moitié peut-être de la population ukrainienne [y migrerait peut-être] dès après-demain.
32For middelklassens vedkommende ville samtlige 100 % sandsynligvis flytte væk.Quant à la classe moyenne, elle quitterait probablement à 100 % [l'Ukraine].
33Det skal forstås sådan, at den væsentligste ting ikke er at blive optaget i EU, men at indføre de europæiske værdier i Ukranie - først og fremmet retten til ikke at blive frataget sig ejendom og besiddelser, retten til frie valg og retten til gennemsigtighed i myndighedernes og politiets gøren og laden.Il faut souligner que le plus important n'est pas d'entrer dans l'UE, mais d'adopter les valeurs européennes en Ukraine : en premier lieu, la capacité de défendre ses droits de propriété, de voter dans des élections honnêtes, de contrôler le travail des autorités, de la police et autres.
34Hvis Ukraine blot havde disse værdier, ville optagelse i EU ikke være det altafgørende, og Europa ville måske være mere interesserede i os, end vi er i Europa.Dans ce cas la question de l'entrée dans l'UE perdrait de son urgence, et l'Europe s'intéresserait plus à nous que nous à elle. Adriana Bubnovska [en ukrainien] :
35[…] Jeg har ikke lyst til at tilslutte mig noget, hverken USA eller Rusland.[…] Je ne veux faire partie de rien, ni des Etats-Unis, ni de la Russie.
36Jeg vil leve i et normalt land med basale værdier, menneskerettigheder og frihed.Je veux vivre dans un pays normal avec des valeurs normales et des droits et libertés civiles normales.
37EU er tilsyneladende personificeringen af denne værdiladede vision.Il se trouve que l'UE personnifie ce choix basé sur les valeurs.
38Men for mig er det helt ligegyldigt om det lige præcis er EU eller ej.Personnellement, cela n'a aucune importance que nous entrions dans l'UE ou non.
39Det, der betyder noget for mig er, at det ukrainske samfund indser, at det er dumt at stjæle og fuske med valgresultater, at det ikke giver mening at arrestere politiske opponenter - i stedet for at diskutere med dem ved valgene - og at man ikke kan lave sine egne spilleregler for demokratiet [ved kun at spille efter de lette regler og udelade de besværlige og problematiske].Ce qui compte pour moi est que la société ukrainienne atteigne le point où elle comprendra que voler est mal, falsifier les élections impossible, emprisonner les opposants politiques idiot, au lieu d'argumenter avec eux lors des élections, et qu'une démocratie [ne peut pas choisir les règles du jeu qui l'arrangent en refusant d'observer celles qui sont malcommodes].
40Nogle af gruppens medlemmer debatterer nødvendigheden af et samarbejde med ukrainske politikere for at kunne gennemføre de Europa-orienterede visioner.Certains membres du groupe débattent de la nécessité de coopérer avec les politiciens ukrainiens pour atteindre leurs objectifs européens.
41Journalist Vakhtang Kipiani skrev følgende [uk] på sin Facebookside:Le journaliste Vakhtang Kipiani a écrit [en ukrainien] sur sa page Facebook :
42[…] en enlig protest vil ikke kunne ændre noget.[…] Une manifestation isolée ne changera rien du tout.
43Vi er nødt til at danne en gruppe af mennesker, der vil uddelegere udførelsen af deres pro-europæiske værdibaserede interesser til en anden gruppe mennesker.Il nous faut constituer un groupe de gens qui déléguera ses intérêts fondés sur les valeurs pro-européennes à un autre groupe de gens.
44Dette kaldes politik.Cela s'appelle la politique.
45Uden pro-europæisk politik, bliver vi aldrig en del af det miljø, hvor loven vægtes højere end en embedsmands vilje […]Sans politique pro-européenne, nous ne serons pas partie à l'environnement où la loi l'emporte sur les désirs d'un responsable particulier. […]
46Visse ukrainske politikere er tilsyneladende også interesserede i et samarbejde med “Vi er europæere”-bevægelsen.Des personnages politiques ukrainiens ont paru intéressés, eux aussi, à coopérer avec le groupe “Nous sommes Européens”.
47Iryna Gerashchenko, parlamentsmedlem for den orange Blok For Vort Ukrainske Folks Forsvar (Nasha Ukraina-Narodna Samooborona), foreslog [uk] at gruppens mest aktive medlemmer tager del i de kommende møder hos det ukrainske parlaments komite for europæisk integration, som Gerashchenko er medlem af, og her “udtrykke deres standpunkt og bekymring over de tilbageskridt, forholdet til EU lider under”.Irina Gerachtchenko, une députée du Bloc Notre Ukraine, a proposé [en ukrainien] que les membres les plus actifs du groupe participent à la prochaine réunion du comité parlementaire sur l'intégration européenne dont elle est membre, pour “faire connaître leur position et inquiétude sur les reculs dans ce domaine.”
48Indtil videre er der ikke konsensus i gruppen for, om det er en god idé at invitere politikere med i denne græsrodsbevægelse.Il n'y a pas encore unanimité dans le groupe sur l'opportunité d'admettre des politiciens dans ce mouvement de la base.
49I en kommentar til Gerashchenko's forslag, takker Ostap Kryvdyk hende for initiativet, som han anser for værdifuldt og som et “vindue, der åbnes til en lovgivende proces og et link til vestlige politikere”.Dans un commentaire à la note de Mme Gerashchenko, Ostap Kryvdyk l'a remerciée de sa proposition, qu'il juge utile - “une fenêtre sur la procédure législative, et un lien vers les décideurs occidentaux.”
50Oleg Zavada har en anden mening, og hører til dem, der ikke føler, at de har noget som helst til fælles med de ukrainske parlamentsmedlemmer:Oleg Zavada, en revanche, est de ceux qui ne se sentent aucun terrain commun avec les députés ukrainiens :
51[…] Jeg er bange for at blive smittet af dem med den virus, der hedder konformitet, narcissisme og “euro-loserism”, og dermed miste mine europæiske drømme, bare fordi nogle af [parlamentsmedlemmerne] har lige så lidt forståelse for europæiske basisværdier som jeg har for sharia-lovgivning.[…] J'ai peur d'attraper d'eux le [virus] du conformisme, du narcissisme, [de l'euro-scepticisme], et de perdre ce qui reste de perspectives européennes, parce que certains d'entre eux ont autant de rapport avec les standards européens que moi avec la charia.
52'We are Europeans!'-forsamlingen i Kiev, Ukraine.Manifestation 'Nous sommes Européens !' à Kiev, en Ukraine.
53Photo by Sergei Svetlitsky, copyright © Demotix (26/10/2011).Photo Sergueï Svetlitsky, copyright © Demotix (26/10/2011).
54Det andet “Vi er europæere”-optog blev afholdt d. 26. oktober i Kiev.La deuxième manifestation de “Nous sommes Européens” s'est tenue le 26 octobre à Kiev.
55Selvom russiske medier [ru] beretter, at der var færre deltagere end i det første optog, lykkedes det aktivisterne at gøre nogle af de europæiske diplomater opmærksomme på sagen gennem overdragelsen af et åbent brev angående situationen mellem Ukraine og den Europæiske Union [en] til Miroslav Lajčák [en], EU's External Action Service's Managing Director for Rusland, de østlige nabostater og Vestbalkan, som befandt sig i Kiev på dette tidspunkt.Même si, selon des comptes-rendus [en russe], elle a été plus clairsemée que la précédente, les militants ont réussi à attirer l'attention de diplomates européens sur leur cause, en transmettant la lettre ouverte du mouvement sur l'état des relations entre l'Ukraine et l'Union Européenne [en anglais] à Miroslav Lajčák [en anglais], le directeur du Service d'Action Extérieure de l'UE pour la Russie, le voisinage européen et les Balkans de l'ouest, présent à Kiev à ce moment.
56Yevgeniy Ikhelzon postede et link [uk, ru] til artiklen [uk] i Ukrainska Pravda, der citerede Lajčák for at sige, at “de fleste ukraineres ønske om at rykke tættere på EU er meget vigtigt, og at ethvert udtryk for dette ønske er meget vigtigt og signifikant”.Yevgeniy Ikhelzon a publié un lien [en ukrainien et russe] vers l' article [en ukrainien] du journal Ukrainska Pravda, qui citait M. Lajčák disant que “le désir de la majorité des Ukrainiens d'avancer vers l'Union Européenne est très important, et que chaque manifestation de cela est très importante et très significative.”
57Ikhelzon konkludere følgende [ru]:Ikhelzon conclut [en russe] :
58Dette er det budskab, vi skal have spredt. Det forventes af os!Ceci est le message qu'il nous faut faire entendre dans la rue et c'est ce qu'on attend de nous.