# | dan | fra |
---|
1 | Elskende fra Mellemøsten, foren jer! | Amoureux au Moyen Orient unissez-vous! |
2 | Unge elskende fra Marokko. | Jeunes amoureux au Maroc. |
3 | Fotograf: Alexandre Baron (via Flickr: Creative Commons License). | Photographe: Alexandre Baron (via Flickr: Creative Commons License). |
4 | Alle links i denne artikel er på engelsk, medmindre andet er angivet. MENA Love Map søger historier om kærlighed fra perioden under det såkaldte arabiske forår. | MENA Love Map (carte amoureuse du Moyen Orient et de l'Afrique du Nord) recherche des histoires d'amour nées pendant ce que l'on appelle communément le Printemps Arabe. |
5 | Deres mål er at indsamle og udgive “100 kærlighedshistorier fra hele Mellemøsten og Nordafrika (MENA) for at vise verden, at det arabiske oprør har medført unik social forandring.” | L'objectif est de réunir et publier “100 histoires d'amour de tous les pays du Moyen Orient et d'Afrique du Nord (MENA) pour montrer au monde que les soulèvements arabes sont à l'origine d'un changement social unique.” |
6 | De vil gerne have dit bidrag. | Ils comptent sur votre participation. |
7 | Ideen er udtænkt af et anonymt par, som selv er kærester og mødtes i denne periode. | Au départ, c'est l'idée d'un couple farouchement anonyme. Ils se sont rencontrés pendant cette période. |
8 | Dette er deres historie. | Voici leur histoire. |
9 | Maya Norton (MN): Jeg ved, I gerne vil forblive anonyme. | Maya Norton (MN): je sais que vous souhaitez rester anonymes. |
10 | Hvad kan I fortælle os om jer selv? | Que pouvez-vous nous dire de vous? |
11 | Mena Love Map (MLM): Vi vil forblive anonyme, ind til vi har indsamlet 100 historier. | Mena Love Map (MLM): nous resterons anonymes jusqu'à ce que nous ayons réuni 100 histoires. |
12 | Vi er to bloggere og kærester fra forskellige lande i MENA, som krydsede hinandens veje efter revolutionerne [i det arabiske forår], og besluttede sig for at kæmpe sammen med vores forskellige formål og støtte hinanden. | Nous sommes deux amoureux blogueurs de pays différents du Moyen Orient et d'Afrique du Nord dont les chemins se sont croisés après les révolutions [du Printemps Arabe] et qui ont décidé de s'unir et de s'aider pour défendre les causes de l'un et de l'autre. |
13 | Det er, derfor vi mener, at opstandene i vores region bør gribes an som en mulighed snarere end blot en krise. | C'est en ce sens que nous croyons que les soulèvements qui ont secoué nos pays doivent être considérés comme une chance plutôt que comme une crise. |
14 | MN: Når I siger “kærlighedshistorier”, mener I så romantiske historier eller også gode nyheder, der kom som et resultat af det arabiske forår? | MN: quand vous parlez d' “histoires d'amour”, est-ce dans le sens romantique du terme ou pensez-vous aussi à toutes les conséquences heureuses du Printemps Arabe? |
15 | MLM: Vi kan virkelig ikke lide udtrykket “arabisk forår”. | MLM: Nous détestons profondément le terme “Printemps Arabe”. |
16 | Vi mener, det er en vestlig opfindelse at beslutte vores skæbne. | Nous pensons que c'est une création occidentale pour décider de notre futur. |
17 | Det, vi mener med “kærlighedshistorier” er hvad som helst, der var inspireret af, præget af, kom som et resultat af eller drejede sig omkring post-2010-bevægelserne i vores region, når nye håb begyndte at opstå og nye former for modstand kom til udtryk; modstand gennem demonstration, men også modstand gennem kærlighed. | “Les histoires d'amour”, c'est tout ce qui a été inspiré, influencé, tout ce qui résulte ou a trait à la période qui a suivi les mouvements de 2010 dans nos régions. C'est là que de nouveaux espoirs sont nés, de nouvelles formes de résistance se sont exprimées, par des manifestations mais aussi par l'amour. |
18 | MN: Hvor kom ideen til MENA Love Map fra? | MN: d'où vous vient cette idée d'une carte amoureuse du Moyen Orient et de l'Afrique du Nord? |
19 | MLM: Ideen opstod af vores kærlighed til hinanden, forenede i vores kamp for de sager, vi kæmper for i regionen. | MLM: l'idée nous est venue de l'amour que nous nous portons l'un à l'autre, en nous tenant la main dans nos luttes pour défendre notre cause dans nos pays respectifs. |
20 | Vi begyndte at tale om ideen sidste sommer under krigen i Gaza, i Irak, kuppet i Ægypten, den fortsatte massakre i Syrien osv. Det nåede virkelig sit højdepunkt denne sommer, hvor alting var ad helvede til og overvældende i regionen og kun skabte desperation. | Nous avons commencé à travailler sur cette idée l'été dernier lors de la guerre sur la bande de Gaza, en Irak, pendant le coup d'état égyptien, avec la poursuite des massacres en Syrie, etc… C'en était trop l'été dernier quand tout était foutu et écrasant dans la région, source de désespoir. |
21 | Vi tænkte: Vi er stærke i vores evne til at elske, til at støtte hinanden ud over grænserne, på trods af det vores lande går igennem, og [vi] formår at fortsætte kampen for håb, beslutsomhed og [med et] stort smil på læberne. | Nous avons pensé que nous étions forts grâce à la puissance de notre amour, à notre capacité à nous aider l'un l'autre au-delà des frontières malgré ce que nos pays enduraient, et nous avons réussi à continuer à lutter avec espoir, détermination et le sourire aux lèvres. |
22 | Vi tænkte: Vi er bestemt ikke de eneste kærester, som har haft denne mulighed for at mødes, forenes og blive forelskede, på grund af de selv samme kriser i regionen. | Nous avons pensé que nous n'étions certainement pas les seuls amants à avoir eu la chance de se rencontrer, de s'unir et de tomber amoureux grâce à ces crises qui secouaient la région. |
23 | Vi vil sprede kærlighedsenergien til vores medmennesker i regionen. | Nous voulons transmettre cette énergie amoureuse à nos compatriotes de la région. |
24 | MN: Hvordan kommer de elskendes kort til at se ud? | MN: à quoi ressemblera cette carte amoureuse? |
25 | MLM: Hovedidéen med kortet vil være at klikke på [de] lande, hvor der er en historie, der kan forbinde til punkterne for møder mellem elskende ud over grænser. | MLM: le principe même de la carte sera de pouvoir cliquer sur les pays où l'on trouve une histoire liée à des points de rencontres d'amoureux hors des frontières. |
26 | Du ved, konceptet med grænser er meget vigtigt i MENA [regionen], særligt i lande som fx Bahrain, Syrien, Libyen, Ægypten og for andre, der har forladt deres lande som flygtninge og ikke kan komme tilbage. | Vous savez le concept de frontière est très important dans les pays du Moyen Orient et d'Afrique du Nord, en particulier pour des pays comme le Bahreïn, la Syrie, la Libye, l'Egypte et pour tous ceux qui ont dû quitter leur pays en tant que réfugiés et qui ne peuvent pas y retourner. |
27 | Så kortet handler mest om at krydse grænser og være i stand til at møde din kæreste på den anden side af Middelhavet eller et hvilket som helst andet hav. | Avec cette cartographie il s'agit essentiellement de traverser les frontières et de pouvoir retrouver son amoureux ou son amoureuse de l'autre côté de la Méditerranée ou de tout autre océan. |
28 | MN: Hvad er hjemmesidens endelige mål? | MN: quel est le but final de ce site? |
29 | MLM: Hjemmesiden fungerer blot som en platform til at indsamle, dokumentere og udbrede. | MLM: ce site n'est qu'une plateforme qui permet de recueillir des informations, d'en rendre compte et de les diffuser. |
30 | Vores mål er selve processen med at indsamle, fortælle og dele disse historier fra kæresterne selv. | Notre but est d'amener les amoureux eux-mêmes à recueillir, raconter et partager leurs histoires. |
31 | Tak til MENA Love Maps grundlæggere for at indvilge i interviewet. | Nous remercions les fondateurs de MENA Love Map de nous avoir accordé cet interview. |
32 | Hvis du ikke har en kærlighedshistorie at bidrage med, men er interesseret i at hjælpe med projektet, kan du tilmelde dig som frivillig. | Si vous n'avez pas d'histoire d'amour à faire partager mais que vous souhaitiez aider au projet, vous pouvez vous inscrire comme volontaire. |