# | dan | fra |
---|
1 | Iranske kvinder: nej til obligatorisk hijabs siden 1979 | Les Iraniennes disent «Non» au hijab obligatoire depuis 1979 |
2 | (Alle links er på engelsk, medmindre andet er angivet) Det islamiske regime begyndte kravet om, at kvinder skulle bære slør (hijab) i offentligheden, efter det tog magten i Iran i 1979. | Le régime islamique a commencé à exiger que les iraniennes portent le voile (hijab) en public peu de temps après sa prise de pouvoir en Iran en 1979. |
3 | Tre årtier senere udfører iransk politi stadig sløraktioner hver sommer for at holde et fast greb om måden folk går klædt på. | Trois décennies plus tard, la police iranienne s'assure toujours que la loi sur le voile est appliquée chaque été pour maintenir un contrôle strict sur la façon dont les gens s'habillent. |
4 | Den 10. juli 2012 startede “Iranske Liberale Studerende og Færdiguddannede” en kampagne om at sige ‘nej' til obligatoriske hijabs. | Le 10 Juillet, 2012 une campagne a été lancée sur Facebook par le groupe “Iranian Liberal Students and Graduates” (Etudiants et diplômés libéraux d'Iran) pour dire «Non» aux hijabs obligatoires. |
5 | Facebook-siden “Unveil women's right to unveil” [“Løft sløret for kvinders ret til at løfte sløret”] har indtil videre modtaget mere end 26.000 “likes”. | La page “Unveil women's right to unveil” (Dévoiler le droit des femmes à se dévoiler) a reçu plus de 26.000 “j'aime” jusqu'à présent. |
6 | Hundredvis af mænd og kvinder har delt deres egne fotos, oplevelser og kommentarer og tilføjet sidens logo. | Des centaines d'hommes et de femmes ont partagé leurs photos, leurs expériences et commentaires, ajoutant le logo de la page. |
7 | Nogle kan lide at bære sløret, andre kan ikke. | Certaines aiment porter le voile et d'autres pas. |
8 | Men alle er enige om, at det bør være deres ret at vælge, om de vil bære det eller ej. | Mais tous sont d'accord qu'elles doivent avoir le choix de le porter. |
9 | På Facebook-siden kan man læse: | Sur la page Facebook, nous lisons: |
10 | Statens håndhævelse af sløret har berøvet kvinder deres grundlæggende rettigheder. | La contrainte étatique de se voiler a privé les femmes de leurs droits fondamentaux. |
11 | Ved at placere politistyrker på hvert hjørne, gade og gyde, sparede regeringen ikke på noget i forsøget på at tilpasse kvinder til regimets snævertsynede mål og standarder og fik kvinder til at føle sig chikaneret og objektiviseret. | En plaçant des forces spéciales de la police dans tous les coins des rues et ruelles, le gouvernement n'a pas lésiné sur les moyens pour plier les femmes aux mesures et normes myopes du régime et à faire les femmes se sentir harcelées et réduites à l'état d'objets. |
12 | Selvom iranske kvinder altid har modsat sig og ikke har adlydt denne inhumane lov og behandling, har de der håndhæver den aldrig lært deres lektie og hvert år i sommertiden er vi vidner til en ny bølge af alvorlige aktioner mod kvinder. | Bien que les femmes iraniennes aient toujours résisté et désobéi à cette loi et traitement inhumains, ceux qui l'appliquent n'ont jamais appris leur leçon et chaque année pendant l'été nous assistons à une nouvelle vague de répression sévère sur les femmes. |
13 | “Iranske Liberale Studerende og Færdiguddannede” annoncerer dens kampagne, “Nej til obligatorisk hijab” i solidaritet med iranske kvinder og for at understrege påklædningsfriheden. | “Iranian Liberal Students and graduates” annonce sa campagne “Non au hijab obligatoire” en solidarité avec les femmes iraniennes et pour mettre l'accent sur la liberté de la tenue vestimentaire. |
14 | Vi byder varmt velkommen til grupper eller personer, der er villige til at samarbejde og hjælpe med denne kampagne. | Nous accueillons chaleureusement tous les groupes ou les personnes qui sont prêts à collaborer et aider dans cette campagne. |
15 | Nane Sarma deler [fa] hendes nylige oplevelser i Laleh Park i Tehran, Irans hovedstad: | Nane Sarma partage [farsi] son expérience récente à Laleh Park, à Téhéran, capitale de l'Iran: |
16 | Jeg var der med nogle venner, og vi grinede, og så blæste der en vind og mit tørklæde faldt af. | J'étais là-bas avec des amis et nous riions, puis le vent a soufflé et mon foulard est tombé. |
17 | Retshåndhæverne kom over til mig. | Les policiers sont venus vers moi. |
18 | Jeg vil ikke tale om deres opførsel, deres trusler og så videre……men her er, hvad jeg observerede, mens jeg blev eskorteret ud af parken. | Je ne veux pas parler de leur comportement, leurs menaces, et ainsi de suite … mais voici ce que j'ai observé quand j'ai été escortée jusqu'à la sortie du parc. |
19 | Jeg så teenagedrenge, 13-14 år, der røg cigaretter og generede folk, men de fik ingen advarsel eller blev skældt ud fra sikkerhedsstyrkerne. | J'ai vu des adolescents, 13-14 ans, fumer des cigarettes et déranger les gens, mais ils n'ont pas reçu le moindre avertissement ou réprimande des forces de sécurité. |
20 | De samme som tidligere havde smidt os ud af parken for at spille fodbold med både drenge og piger. | Ceux-la mêmes qui nous avaient chassés du parc pour avoir joué au football avec des garçons et des filles. |
21 | De virker, som om de synes, vi bare burde finde nogle tomme huse, tage derhen for at ryge og kanalisere vores energier ved at have sex. | Il me semble qu'ils pensent que nous devrions trouver des maisons vides, y aller pour fumer et canaliser nos énergies en ayant des rapports sexuels. |
22 | Kamal, en ung iransk mand, skriver [fa]: | Kamal, un jeune Iranien écrit [farsi]: |
23 | Jeg er muslim, og jeg siger at ifølge religiøse lærdomme kan ingen påtvinge kvinder sløret. | Je suis un musulman, et je dis que, selon les enseignements religieux, personne ne peut imposer le voile aux femmes. |
24 | Nafiseh skriver [fa], at hun postede et billede af hende selv bærende et slør for at sige, “Selv hvis jeg bærer sløret har jeg ikke ret til at pålægge andre det”. | Nafiseh affirme [farsi] qu'elle a posté sa propre photo portant un voile en disant: “Même si je porte le voile, je n'ai pas de droit de l'imposer aux autres.” |
25 | Afsaneh siger: | Afsaneh pense: |
26 | Jeg ønsker Iran skal være et land hvor hejab [sic] ikke er obligatorisk. | Je souhaite que l'Iran soit un pays où le hijab n'est pas obligatoire. |
27 | De der er for eller imod hejab burde have friheden til at vælge deres påklædning. | Celels pour ou contre le hijab devraient être libres de choisir leur façon de s'habiller. |
28 | Alle er nødt til at respektere og acceptere andre former for levemåder. | Tout le monde doit respecter et accepter le style de vie d'autrui. |
29 | Det er ikke kvinders problem, når (måske kun nogle) mænd får rejsning ved at se på kvinder uden slør. | Ce n'est pas le problème des femmes, quand des messieurs (peut-être seulement quelques uns) sont en érection en regardant des femmes non voilées. |
30 | Mændene burde ikke blive fornærmede eller ydmygede af sådanne argumenter. | Les messieurs ne doivent pas être humiliés ou offensés par de tels arguments. |
31 | Amir Lohrasbi mindes en tid, i den iranske revolutions tidlige dage, hvor den iranske avis “Ettelat” citerede Ayatollah [stillingsbetegnelse af prominente Shīʿa lærde] Mahmoud Taleghani, en ledende revolutionær, der afviste obligatorisk hijab, og en revolutionær anklager, der sagde, at folk der generer kvinder uden slør er kontrarevolutionære. | Amir Lohrasbi se souvient d'une époque de l'histoire à l'aube de la Révolution Islamique quand le journal iranien Ettelat a cité l'ayatollah Mahmoud Taleghani, une figure de proue de la révolution qui a rejeté le hijab obligatoire, et un procureur de la révolution qui a dit que les gens qui ennuient les femmes non voilées sont contre-révolutionnaires. |
32 | Kampen mod obligatoriske slør begyndte for 33 år siden i marts, 1979, da modige iranske kvinder demonstrerede i trods i Teheran og blev stukket ned af regimets styrker. | La lutte contre le voile obligatoire a commencé il y a 33 ans quand des femmes iraniennes courageuses ont manifesté pour s'y opposer en mars 1979 à Téhéran et ont été poignardées par les forces du régime. |
33 | Volden triumferede, det obligatoriske slør blev pålagt, men trods undertrykkelsen hersker kvinders ønske om frit valg. | La violence a triomphé, le voile obligatoire a été imposé, mais le désir des femmes pour la liberté de choix prévaut au-delà de la répression. |