Sentence alignment for gv-dan-20120612-3737.xml (html) - gv-fra-20120607-111703.xml (html)

#danfra
1Spanien: Crowdfunding mod bankernes straffrihedEspagne : Un projet financé collectivement contre l'impunité des banques
2I lyset af den spanske regerings og anklagemyndighedernes passivitet over for en undersøgelse af den afgåede direktør Rodrigo Ratos forvaltning af Bankia, har spanierne nu selv samlet penge ind til et sagsanlæg, og det endda nok til at imødekomme de betingelser, som skal sikre at processen forløber effektivt.[Liens en espagnol] Face à la passivité du gouvernement espagnol et du Ministère Public et en l'absence d'une enquête sur la gestion de l'ex-président de la banque Bankia, Rodrigo Rato, des citoyens récoltent des dons dans le but de présenter une plainte devant les tribunaux, et de pouvoir remplir les conditions afin que l'affaire soit instruite de manière efficace.
3Initiativet har opnået en massiv tilslutning gennem de sociale netværk, bl. a. under hashtag'et #CrowdfundPaRato.L'initiative a été très suivie sur les réseaux sociaux sous différentes étiquettes, notamment #CrowdfundPaRato.
4På blot ét døgn blev de nødvendige 15.000 euro indsamlet, hvilket førte til at crowdfunding-tjenesten Goteo, hvor indsamlingen fandt sted, gik ned nogle timer.Les 15 000 euros nécessaires ont été récoltés en moins de 24 heures, la somme nécessaire ayant même été dépassée. Le site Internet de crowdfunding Goteo s'est vu saturé durant quelques heures.
5Bestyrerne af indsamlingen beder nu om, at man ikke donerer flere penge, da man allerede har nået målet samt lidt til.Les organisateurs demandent de ne plus donner plus d'argent pour le moment, l'objectif ayant été largement atteint.
6På Goteo's website forklares motiverne og målet for projektet:Sur la page de Goteo dédiée à ce projet de financement collectif, on explique les raisons et les objectifs de l'initiative :
7Den spanske forfatning fastslår i artikel nr. 119, at brugen af retsvæsenet skal være gratis når dette er stadfæstet ved lov, i hvert fald for dem, som ikke råder over tilstrækkelige midler til et sagsanlæg.L'article 119 de la Constitution espagnole établit que la justice sera gratuite quand la loi en disposera ainsi, et, en tout cas, pour ceux qui ont des revenus insuffisants pour intenter un procès.
8I vores tilfælde står det klart, at målet med at få buret Rato og de øvrige ansvarlige blandt Bankias ansatte inde, ikke lige nøjagtig er et initiativ som vil nyde støtte fra dem, som laver lovene.Dans notre cas, nous sommes conscients qu'incarcérer Rato et les autres responsables de l'escroquerie Bankia ne constitue pas une initiative qui sera soutenue par ceux qui font les lois.
9Det hjælper heller ikke at fastslå, at vi ikke disponerer over de enorme pengesummer som skal til i en sag af denne størrelsesorden.Le fait d'attester que nous ne disposons pas de l'énorme quantité de ressources économiques nécessaire à un procès de cette ampleur n'aidera pas non plus.
10Helt sikkert er det, at vi ikke skal regne med nogen hjælp fra de statslige organer (ikke at vi nærer nogen særlig tillid til dem).Enfin, nous ne pourrons pas compter sur les instruments de l'Etat (en qui nous n'avons pas grande confiance non plus).
11De regner endda ikke med, at vi selv kan gøre noget, fordi vi ikke har nogen penge, men de glemmer at vi er mange, og at hvis vi alle spæder lidt til, kan vi klare det.Cela va plus loin, ils pensent que nous ne pouvons pas le faire car nous n'avons pas d'argent mais ils ne tiennent pas compte du fait que nous sommes nombreux, et que si chacun apporte sa contribution nous réussirons.
12Et banner til støtte for indsamlingen til sagsanlægget mod Rodrigo Rato.Bandeau du site Internet Goteo pour la campagne de financement collectif des poursuites judiciaires contre Rodrigo Rato.
13På sin blog steph.es/blog forklarer @fanetin hvordan pengene skal fordeles:Sur son blog steph.es/blog, @fanetin explique comment l'argent sera réparti :
14Tydeligvis fortsætter den folkelige opbakning til at stille de ansvarlige bag den økonomiske krise i Spanien til regnskab for deres handlinger, og initiativet står stærkere end nogensinde.L'initiative populaire visant à poursuivre en justice les responsables de la crise économique en Espagne continue et est certainement plus forte que jamais.
15Som man kan læse på bevægelsen 15-M's side, 15mparato:On peut lire sur le site Internet du mouvement 15mparato :
16Lad os gribe til retslige og civile aktioner mod medlemmerne af Bankia's administrative råd fra den tid hvor banken blev styret af Hr. Rodrigo Rato, og mod det administrative råd for Banco Financiero y de Ahorros, den giftige og ødelæggende konstellation som blev påtvunget staten.Nous mènerons à bien des actions en justice au pénal et au civil contre les membres du Conseil d'administration de Bankia à l'époque de la présidence de M. Rodrigo Rato , et contre le Conseil d'administration des institutions bancaires financières et d'épargne, la matrice toxique et ruineuse qu'a endossée l'Etat.
17Vi vil kræve fængselsstraf og beslaglæggelse af deres indehavende svarende til det beløb de har fået ud af den ulovlige uddeling af aktier.Nous réclamons une peine de prison et la saisie de ses biens pour une valeur équivalente à la quantité obtenue avec le placement irrégulier d'actions.
18De har snydt 400.000 investorer - i mange tilfælde deres egne kunder - til at lægge penge på bordet som nu på mystisk vis er forsvundet, i en sådan grad at landet nu er på vej mod afgrunden.Ils ont escroqué 400 000 investisseurs - dans beaucoup de cas des épargnants de l'entité - pour leur soustraire leur argent et maintenant ils ont mystérieusement disparu, en plaçant le pays au bord du naufrage.