# | dan | fra |
---|
1 | 20-årige Dalia Alnajjar blogger om liv og død i Gaza (Alle links er på engelsk) | Vie et mort à Gaza, sur le blog de Dalia Alnajjar, 20 ans |
2 | Borgere fra Gaza rydder op efter et israelsk bombeattentat. | Des habitantes de Gaza nettoient après un bombardement israélien. |
3 | Kilde: Dalia Alnajjars blog | Source : blog de Dalia Alnajjar |
4 | “Forfatterskabet er det eneste, der holder mig fra at drukne indeni” skriver den palæstinensiske blogger Dalia Alnajjar, 20 år, fra Gaza. | “L'écriture est l'ancre qui m'empêche de me noyer à l'intérieur de moi-même”. |
5 | Sådan præsenterer den 20-årige al-Najjar sin blog, en dagbog om livet i Gaza. | C'est ainsi que la jeune Dalia al-Najjar (20 ans) présente son blog [en anglais], un journal de la vie à Gaza. |
6 | “Jeg besluttede mig for at hellige mit liv til at fortælle om vores lidelser, fordi jeg følte, efter at have overlevet, at jeg skyldte noget til martyrerne.” | “J'ai décidé de consacrer ma vie au récit de nos souffrances parce que j'ai le sentiment que ma survie me donne une dette envers les martyrs.” |
7 | Mindst 1.900 Palæstinensere er blevet dræbt, mere end 10.000 såret og 450.000 flygtet siden Israel affyrede et massivt angreb navngivet som Beskyttelsesfronten mod den 40 kilometer lange kyststribe den 8. juli. | Plus de 1.900 Palestiniens ont été tués, plus de 10.000 blessés et 450.000 déplacés depuis qu'Israël a lancé le 8 juillet sa vaste offensive du nom de “Bordure Protectrice” contre la bande côtière de 40 kilomètres de long. |
8 | Udførlige restriktioner foretaget af Israel i de palæstinensiske områder af Gaza og vestegnen er grunden til, at det meste af verden og FN betragter dette område som hørende til Israel. | Les restrictions excessives imposées par Israël aux territoires palestiniens de Gaza et de Cisjordanie aggravent la situation dans ce que la plupart des pays et les Nations Unies considèrent comme des territoires occupés par Israël. |
9 | Det er Israels tredje militæroperation i Gaza i løbet af de seneste seks år. | C'est la troisième opération militaire d'Israël à Gaza en six ans. |
10 | Trods den tragiske virkelighed hun lever i, forbliver Dalias blog en hyldest til livet. | Malgré la réalité tragique qui entoure la jeune femme, le blog de Dalia est un hymne à la vie. |
11 | Hun fortæller om begivenheder, der strækker sig fra reaktionerne mod bombninger af et universitet til en beretning om de rengøringspatruljer, der er blevet lavet for at genopbygge byen fra murbrokkerne. | Ses récits vont des réactions au bombardement de son université à la description des patrouilles de nettoyage organisées pour commencer à reconstruire la ville sur ses décombres. |
12 | Gennemvædet af sort humor tager hendes forfatterskab os med til rædslen af at skulle vidne de endeløse eksplosioner, som i øjeblikket ryster Gaza. | Imprégnés d'humour noir, ses textes nous emmènent dans le bruit insupportable des explosions qui secouent sans relâche Gaza. |
13 | Jeg sad på sofaen og gav mig selv et knus, imens jeg lænede mit hoved mod mine knæ, mens jeg sad og så mine søskende sove omkring mig. | J'étais pelotonnée sur le canapé, la tête appuyée contre mes genoux relevés, et je regardais mes frères et soeurs dormir autour de moi. |
14 | Det skræmmende ved at holde sig i live er, at du venter på døden, du kan høre rakettens stemme ovenover, inden den rammer sit mål.. hver gang jeg hører den lyd, lukker jeg mine øjne, mine skuldre går op, og min nakke giver efter, alt imens jeg venter på at blive sprængt i stykker.. efter jeg hører eksplosionen, trækker jeg vejret og udbryder “nøj, det var tæt på!” . | Ce qui est effrayant quand on survit, c'est qu'on continue à attendre la mort, on entend la voix du missile qui vole au-dessus de soi avant qu'il touche sa cible… chaque fois que j'entends le bruit, je ferme les yeux, mes épaules se soulèvent et mon cou s'enfonce, dans l'attente d'être réduite en morceaux… après avoir entendu l'explosion, je respire et dis ”ouah ça c'était proche !” |
15 | .det skete mere end hundrede gange i løbet af natten. | … c'est arrivé plus d'une centaine de fois toute la nuit. |
16 | Jeg kan ikke beskrive den panik-agtige frygt og smerte, jeg føler, jeg mister mit hår, jeg er næsten sikker på, at jeg kommer til at bære paryk, når dette mareridt er slut, hvis jeg altså overlever. | Impossible de décrire la panique, les peurs et la douleur que je ressens, je perds mes cheveux, je suis sûre que je porterai une perruque après ce cauchemar, si je vis encore. |
17 | Dalia viser os derudover hendes familie og nærmeste: | Dalia nous présente ausi sa famille et ses amis proches : |
18 | Min søster, Sara, var allerede oppe. | Ma soeur Sara était déjà réveillée. |
19 | Jeg spurgte hende om, hvad der var sket i løbet af de 3 timer, jeg havde sovet. | Je lui ai demandé les nouvelles que j'ai manquées en dormant 3 heures. |
20 | “Du har virkelig ikke lyst til at høre om det” sagde hun med en nedtrykt stemme. | ”Tu préferais sûrement ne pas savoir” a-t-elle dit avec tristesse. |
21 | “Hvad er der sket?” spurgte jeg voldsomt. | ”Qu'est-ce qui s'est passé ?” ai-je demandé violemment. |
22 | “De beskød vores universitet” “Hvad, hvornår, hvordan HVORFOR HVORFOR HVORFOR!!” råbte jeg. | “Ils ont visé notre université ” “Quoi, quand, comment POURQUOI POURQUOI POURQUOI !!” ai-je hurlé ”J'ai essayé d'appeler M. |
23 | “Jeg forsøgte at ringe til Hr. Netanyuahu for at høre, men han tog ikke telefonen” | Nétanyahou pour savoir pourquoi, mais il ne décroche pas” |
24 | Følg Dalia al-Najjars blog, hvis du ønsker en smukt skrevet beretning om liv og død i Gaza og læs hendes besøg i et overfyldt midlertidigt beskyttelsesrum under endnu en 72-timer lang humanitær våbenhvile under supermånen her. | Suivez le blog de Dalia al-Najjar pour son récit d'une belle écriture sur la vie et la mort à Gaza, et en particulier celui de son séjour dans un abri de fortune surpeuplé au long d'un nouveau cessez-le feu humanitaire de 72 heures sous la super lune. |