# | dan | fra |
---|
1 | Ukraine: Historien om Anna Boikos liv | Ukraine : L'histoire de la vie d'Anna Boiko |
2 | Jeg vil gerne fortælle jer om min bedstemor - Boiko Anna. | Je voudrais vous parler de ma grand-mère, Anna Boiko. |
3 | Hun blev født og bor i landsbyen Yaglush i Rogatyn i distriktet Ivano-Frankivsk i regionen Oblast. | Elle est née et a vécu dans le village de Yaglush dans le quartier Rogatyn d'Ivano-Frankivsk Oblast. |
4 | Hun er et glad, talentfuldt, stærkt menneske. | C'est une personne enthousiaste, pleine de talents et forte. |
5 | Et menneske, der har været meget igennem, som er fuld af viden og minder. | Une personne qui a vécut beaucoup de choses, qui sait beaucoup de choses et a plein de souvenirs. |
6 | Det er sådan Anna Boikos barnebarn, Olya Suprun, indleder [uk] sin blog “Historien om Anna Boikos liv.” På nettet deler Olya sin bedstemors minder - inklusiv historier fra deres familie og andre Yaglush-indbyggeres liv. | Ce sont les premiers mots [ukrainien] de “L'histoire de la vie d'Anna Boiko“[ukrainien], le blog de la petite fille d'Anna Boiko, Olya Suprun, qui partage en ligne les souvenirs de sa grand-mère, les histoires de leur famille et des autres habitants de Yaglush. |
7 | Hendes bedstemors fødeby, Yaglush, ligger i den vestukrainske region, der i dag hedder Ivano-Frankivsk. | Le village natal de sa grand-mère, Yaglush, se trouve aujourd'hui dans l'oblat d'Ivano-Frankivsk [français], dans l'ouest de l'Ukraine. |
8 | Denne region hørte fra 1772 til Østrig-Ungarn, efter 1. første verdenskrig for en kort periode til Den Vestukrainske folkerepublik, mellem 1920'erne og de sene 30'ere til mellemkrigs-Polen, under 2. verdenskrig til Sovjet og Nazistyrkerne og så igen til Sovjet fra 1944, indtil Ukraine blev uafhængigt i 1991. | Cette région appartenait à l'empire austro-hongrois [français] depuis 1792, puis brièvement à la République Populaire d'Ukraine Occidentale [fr] après la première guerre mondiale, à la Pologne entre les deux guerres, de 1920 à la fin des années 30, aux soviétiques et qux nazis pendant la seconde guère mondiale, puis à nouveau aux soviétiques à partir de 1944 jusqu'à l'indépendance [ang] de l'Ukraine en 1991. |
9 | Anna Boiko med sin mand Mykhailo. | Anna Boiko avec son mari Mykhailo. |
10 | Foto indscannet af Olya Suprun, brugt med tilladelse. | Photo scannée par Olya Suprun, utilisation autorisée. |
11 | | Les souvenirs d'Anna Boiko recueillis par sa petite-fille remontent aussi loin que 1939 et racontent la vie des habitants de Yaglush au moment du transfert de la la région du contrôle polonais au contrôle soviétique [ang], pendant la deuxième guerre mondiale et le retour de l'autorité soviétique. |
12 | Anna Boikos minder, som er optaget af hendes barnebarn, går helt tilbage til 1939 og skildrer indbyggerne i Yanglush's erfaringer i tiden under overgangen fra polsk til sovjetisk styre i regionen, tiden under 2. verdenskrig og den efterølgende tilbagevenden af den sovjetiske magt. | Ils touchent des sujets douloureux de l'histoire de l'Ukraine comme l'occupation nazi, la répression et les déportations de la population locale pendant les premières années du communisme ou le sort de l'armée insurrectionnelle ukrainienne [fr]. Voici comment Anna décrit [uk] la vie du village tandis que la deuxième guerre mondiale se profile à l'horizon : |
13 | De berører smertefulde emner i Ukraines historie, såsom nazisternes besættelse, undertrykkelse og deportationer af den lokale befolking i kommunismens tidlige år og partisanerne fra den ukrainske oprørshærs skæbne. | Les choses étaient confuses en politique, aussi, [les gens] espéraient que ce serait mieux que sous la Pologne, mais les choses n'ont pas évoluées dans le bon sens. Les arrestations et les persécutions ont commencé. |
14 | Sådan beskriver [uk] Anna livet i landsbyen, mens 2. verdenskrig lurer i horisonten: | Plusieurs familles ont été déportées en Sibérie : Zakhariy Zliukovsky, Dutka et quelques autres familles qui avaient été déplacées ici depuis la Pologne. |
15 | På det tidspunkt nærmede krigen mod tyskerne sig. | Les terres des propriétaires ont été divisées, et [ma] mère a eu quelques centaines [de mètres carrés]. |
16 | | Mais la terre contenait de l'argile et était inaccessible quand il pleuvait - il n'y avait pas de bonnes routes. […] |
17 | Jeg kan huske, det var en søndag, en lys og solrig dag. | A cette époque, la guerre avec les Allemands approchait. Je me rappelle que c'était un dimanche, une journée claire et ensoleillée. |
18 | Bedstemor sludrede med en nabokone inde i huset. | Grand mère bavardait avec une voisine à la maison. |
19 | Jeg gik om i gården for at lukke hønen ud […]. | Je suis allée dans la cour pour faire sortir les poulets […]. |
20 | Pludselig [hørte jeg] et højt tordenbrag - et, og så et til. | Soudain [j'ai entendu] un fort grondement de tonnerre, et puis un autre. |
21 | Jeg løb ind i huset og sagde til bedstemor, “bedstemor, få hønen ind, det bliver uvejr!” | J'ai couru à la maison et dit à grand-mère “Grand mère, il faut rentrer les volailles, l'orage arrive !” |
22 | Selvom himlen var klar uden en eneste sky, og der ikke var noget uvejr i sigte. | Pourtant le ciel était clair, sans un seul nuage en vue et on ne voyait pas d'orage. |
23 | Lidt efter kom mor hjem og sagde, at hun havde hørt i en landsby, at der var krig. | Peu après maman est rentrée à la maison et a dit qu'elle avait entendu au village qu'il y avait une guerre ! |
24 | Det var ikke torden, men lyden af bomber, der faldt. | Ce n'était pas un orage mais le bruit des bombes qui tombaient. |
25 | Fra den dag blev folk meget forsigtige. | A partir de ce moment les gens sont devenus très prudents. |
26 | Det var i 1941. | C'était en 1941. |
27 | På trods af bedstemoderens svære barndom, portrætterer Oyla hende som en vidende og nysgerrig 75-årig kvinde, der skriver digte og erindringer, laver smukke broderier, spiller computerspil og nyder at lave mad. | Malgré l'enfance difficile de sa grand-mère, Olya la décrit comme une personne de 75 ans bien informée et curieuse, qui fait de la poésie et écrit ses mémoires, brode de superbes ouvrages, joue à des jeux vidéos et aime cuisiner. |
28 | Hun deler ofte Annas digte, opskrifter og historier fra hverdagslivet i landsbyen, mens hun især lægger vægt på skikke og traditioner, som beboerne værner om. | Elle publie souvent les poèmes, les souvenirs et chroniques villageoises d'Anna tout en étant attentive aux coutumes et traditions auxquelles tiennent les habitants. |
29 | Traditionelle retter lavet a Anna boiko til en 12-retters julemiddag. | Photo des plats traditionnels préparés par Anna Boiko pour le diner de Noël aux 12 plats. |
30 | Foto af Olya Suprun, brugt med tilladelse. | Photo d'Olya Suprun, utilisation autorisée. |
31 | I et af indlæggende indrømmer [uk] Olya, at det er nyt for hende at blogge, men også at hendes blog er temmelig usædvanlig: | Dans un de ses billets, Olya admet [uk] que bloguer est nouveau pour elle et réaliser que son blog est plutôt atypique : |
32 | Jeg ved, at denne blog er en lille smule mærkelig og har et mærkeligt format: mærkeligt, ukendt hus i baggrunden, upopulære historier, som det er svært at finde mening i, og oven i det hele er deres forfatter - min bedstemor - ikke forfatteren til denne blog… men den er hverken [lavet for] at blive vurderet, eller for at tjene penge; for at forstå dens betydning, er man nødt til at læse mellem linierne… | Je sais que ce blog est un peu bizarre et a un format inhabituel : une maison étrange et inconnue en arrière-plan, des histoires qui ne sont pas populaires et dont le sens n'est pas évident, et en plus de tout ça, leur auteur, ma grand-mère, n'est pas l'auteur de ce blog… mais le but ce n'est pas les classements, ou le profit ; pour en comprendre le sens, il faut lire entre les lignes… |
33 | Anna Boiko læser en blog om sig selv sammen med sin mand. | Anna Boiko lit le blog qui lui est dédié avec son mari. |
34 | Foto af Olya Suprun, brugt med tilladelse. | Photo d'Olya Suprun, utilisation autorisée. |
35 | Det virker dog som om, at Historien om Anna Boikos Livs popularitet allerede har oversteget forfatterens forventninger. | Il semblerait pourtant que la popularité de “L'histoire de la vie d'Anna Boiko“[uk] ait déjà dépassé les attentes de son auteur. |
36 | I 2011 blev den kåret som den bedste personlige blog ved Best Ukrainian Blog Awards [uk], og antallet af læsere og fans vokser stadig. | En 2011 il a été nommé meilleur blog personnel au Prix des meilleurs blogs ukrainiens [uk] et le nombre de lecteurs et de fans ne cesse de grandir. |