# | dan | fra |
---|
1 | Latinamerika mindes sine forsvundne personer på nettet | L'Amérique latine se souvient de ses disparus |
2 | Demonstration organiseret af Foreningen for pårørende til fængslede-forsvundne. | Manifestation organisée par l'Association des Parents de Détenus Disparus. |
3 | 2009, Santiago, Chile. | 2009, Santiago, Chili. |
4 | Foto af antitezo på Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) | |
5 | (Alle links er på spansk, hvis ikke andet er angivet.) Dette er den første del af en artikel i to dele. | Photo avec l'autorisation de antitezo sur Flickr (CC BY-NC-SA 2.0). |
6 | Her kan I læse den anden del. For at mindes ofrene for de tvungne forsvindinger og minde regeringer på verdensplan om, at deres kære ikke glemmer, erklærede Federación Latinoamericana de Asociaciones de Familiares de Detenidos-Desaparecidos (Den latinamerikanske sammenslutning af foreninger for pårørende til fængslede-forsvundne) og FN den 30. august for deres internationale mindedag. | La Fédération latino-américaine des associations des familles de détenus et disparus et l'Organisation des Nations Unies ont proclamé le 30 août Journée internationale de commémoration des victimes de disparitions forcées pour rappeler aux gouvernements du monde entier que les proches de ceux qui ont disparu ne les oublient pas. |
7 | Derfor indtager mange bevægelser og foreninger i løbet af disse dage steder på internettet for at fortælle deres historier og for sammen at reflektere over en praksis af statsterror, der var almindelig i tiden under diktaturerne. | Pendant ce temps, de nombreux mouvements et organisations ont utilisé Internet comme un espace permettant de raconter leurs histoires et pour réfléchir ensemble sur le terrorisme d'Etat commun aux dictatures. |
8 | Som der står i Wikipedias artikel: | Selon Wikipedia : |
9 | Forbrydelsen tvungen forsvinding er defineret i internationale tekster og i flere landes strafferet og kendetegnes ved frihedsberøvelsen af en person udført af statsagenter eller grupper eller individer, der handler med støtte fra staten, efterfulgt af benægtelsen af at kende til denne frihedsberøvelse eller personens skæbne med det formål at fratage personen lovens beskyttelse. | Le crime de disparition forcée, défini par des textes internationaux et la législation pénale dans différents pays, se caractérise par la privation de liberté d'une personne de la part d'agents de l'Etat ou de groupes ou individus agissant avec leur soutien, suivie du refus de reconnaître ladite privation ou son équivalent, dans le but d'éliminer toute protection juridique. |
10 | Mordet på offeret for tvungen forsvinding, som oftest kommer efter et fangenskab under tortur på et skjult opholdssted, har bevidst til formål at fremme straffriheden for de ansvarlige, der handler med henblik på at skræmme eller terrorisere det samfund eller den sociale gruppe, som personen tilhører. | L'assassinat d'une victime de disparition forcée, souvent par le biais de la captivité et la torture dans un endroit caché, favorise délibérément l'impunité des responsables, qui agissent dans le but d'intimider ou de terroriser la communauté ou l'environnement social de la victime. |
11 | Forsvindinger af personer har efterladt dybe spor i civilbefolkningen i Latinamerika, hvor disse forbrydelser i dag stadig finder sted. | Ces disparitions ont laissé une empreinte profonde sur les villes d'Amérique latine, des lieux où des cas similaires existent aujourd'hui. |
12 | At samle et repræsentativt udsnit af de meninger, der er blevet skrevet på nettet, i et enkelt af vores indlæg ville være umuligt. | Présenter un nombre représentatif de manifestations et d'activités à partir des informations qu'on peut trouver sur Internet serait impossible en un seul billet. |
13 | Det er også vigtigt at understrege, at tilfældene af forsvindinger varierer mellem lande og regioner i henhold til karakteren af deres konflikter. | En outre, il est important de souligner que les cas de disparitions diffèrent de pays à pays et de région à région, selon la nature des conflits particuliers. |
14 | Med det formål at nærme os de bevægelser man finder på nettet og forsøge at forstå, hvad der kan ligge bag disse forbrydelser, deler vi her kun et lille udsnit af de historier, der er blevet delt online, og af de sammenslutninger af bevægelser, der forbinder dem, der husker de forsvundne via internettet; og som samtidig søger at opnå retfærdighed og holde mindet i live. | Espérant approcher les différents mouvements observés sur le web pour comprendre le contexte de ces crimes, nous présentons ici ce qui ne peut être qu'un petit échantillon des histoires racontées en ligne, et les organisations qui relient ceux qui se souviennent des disparus à travers Internet, et qui cherchent, en même temps, à ce que justice soit faite et que la mémoire demeure. |
15 | I Chile byder parken og museet Villa Grimaldi på aktiviteter og et arkiv med mundtlige fortællinger fra nogle af de pårørende til ofrene for de tvungne forsvindinger, der fandt sted under Augusto Pinochets diktatur. | Le musée et parc Grimaldi [espagnol] au Chili propose des activités et fournit une archive orale des histoires de certains des proches de victimes de disparitions forcées pendant la dictature d'Augusto Pinochet. |
16 | I denne video forklarer nogle af deltagerne vigtigheden af at indsamle erindring og vidnesbyrd: | Dans la vidéo suivante, certains participants expliquent l'importance de rassembler les souvenirs et témoignages : |
17 | I The Clinic reflekterer Héctor Salazar over vigtigheden i fortsat at diskutere de begivenheder, der omgav forsvindingerne og de pludselige ændringer i magtforholdene i forbindelse med årsdagen for statskuppet mod Salvador Allende. | Sur le blog The Clinic, Héctor Salazar souligne [espagnol] l'importance d'un dialogue continu sur les faits entourant les disparitions et les changements violents de pouvoir à l'occasion de l'anniversaire du coup d'Etat contre Salvador Allende. |
18 | Ifølge forfatteren bør visse elementer fremhæves: | Pour Salazar, certains éléments méritent d'être soulignés : |
19 | Mange mennesker spørger dem selv, hvorfor vi til stadighed ser tilbage på vores nærmeste fortid […] det virker som om, at der i os eksisterer en uundgåelig tendens til fortsat at grave i denne fortid, som var det livet for os. | Beaucoup de gens se demandent pourquoi nous continuons à regarder en arrière, vers notre récent passé […] C'est comme s'il existait en nous une tendance inévitable à continuer à creuser ce passé comme s'il était vivant. […]. |
20 | […] Årsagerne til militærkuppet er genstand for debat, og det er svært for os at blive enige om de forskellige faktorer, der påvirkede dette resultat, fordi vejen mod accepten af eget ansvar er blevet sparet væk i bytte for at skyde hele skylden på fjenden… Det var sådan, løgnen officielt blev installeret i landet den samme 11. september, og dem, der indsatte den, var landets egne forsvarsstyrker. | Les causes du coup d'Etat militaire sont matière à débat et il nous en coûte de nous mettre d'accord sur les multiples facteurs qui ont abouti à ce résultat parce que le chemin emprunté pour accepter les vraies responsabilités a été écarté pour rejeter le blâme sur l'adversaire … C'est ainsi que le mensonge s'est officiellement installé ce même 11 septembre et ceux qui l'ont installé sont les forces armées de ce pays elles-mêmes. |
21 | Alt dette ødelagde den nationale folkesjæl til et sådan punkt, at vantro i dag er den naturlige tilstand i vores samfund. | Tout cela a corrompu l'esprit national à un tel point qu'aujourd'hui que l'incrédulité est un état naturel de notre société. |
22 | På El Quinto Poder (Den femte magt) skrev Felipe Henríquez i forbindelse med fejringen af Mors dag en tilgang til at forstå den smerte mødrene til de forsvundne føler, og han dedikerer sine linjer “til disse mødre uden børn fra et Chile, der i dag ikke fejrer, men mindes dem”: | Felipe Henríquez a écrit le site El Quinto Poder [espagnol] au cours des célébrations de la Fête des Mères, à propos d'une approche pour comprendre la douleur des mères de disparus et adressé ses paroles” à ces mères de ce Chili sans leurs fils et filles qu'on ne peut célébrer aujourd'hui, mais plutôt commémorer” : |
23 | Til disse mødre, som ser sig selv i spejlet tres år efter at have født dem og føder dem igen og igen hver eneste morgen. | Pour les mères qui se regardent au miroir, soixante ans après leur avoir donné naissance, leur donnant naissance encore et encore chaque matin. |
24 | Otteogtredive år uden deres børn i et liv, der varer for evigt. | Trente-huit ans sans leurs fils et leurs filles, c'est une éternité. |
25 | I Colombia offentliggør Medellins byråd diskussionerne omhandlende tvungne forsvindinger i Antioquia, den region hvor der ifølge bloggen forekommer flest anmeldelser om tvungne forsvindinger: | En Colombie, le conseil municipal de Medellín [espagnol] publie des informations concernant les disparitions forcées en Antioquia, qui, selon le blog est le département colombien comptant le taux le plus élevé de disparitions forcées : |
26 | Medellin har i år rapporteret to tusind forsvundne personer, af hvilke 199 er sager om tvungne forsvindinger. | Medellín a enregistré cette année deux mille personnes disparues, dont 199 cas de disparitions forcées. |
27 | Også i Colombia, hvor forbrydelserne om tvungne forsvindinger er forbundet med de paramilitære grupper [en], indsamler Pablo Romero et af utallige vidnesbyrd, som mødrene til de forsvundne i dette land kan give: | Également en Colombie, où les disparitions forcées sont liées à des groupes paramilitaires, Pablo Romero recueille un des nombreux témoignages que les mères des disparus peuvent donner: |
28 | Fra Argentina, forklarer Rubén Reveco nogle af kendetegnene ved de tvungne forsvindinger: | En l'Argentine, Rubén Reveco [espagnol] explique quelques-unes des caractéristiques des disparitions forcées. |
29 | Tvungne forsvindinger har været brugt strategisk til at indgyde frygt hos borgerne. | La disparition forcée est souvent utilisée comme une stratégie visant à semer la terreur parmi les citoyens. |
30 | Den følelse af usikkerhed, som denne praksis skaber, begrænser sig ikke til den forsvundnes nærmeste pårørende, men berører både lokalsamfundet og hele samfundet. | Le sentiment d'insécurité que cette action génère n'est pas limité aux proches des disparus. Au contraire, il affecte la communauté et la société dans son ensemble. |
31 | Ligeledes påpeger Reveco forekomsten af disse forbrydelser på internationalt plan og husker på, at mange af ofrene kan være fra menneskerettighedsorganisationer, og at de kan lide af betydelige fysiske indskrænkninger, som gør deres situation meget mere smertefuld: | De la même manière, Reveco note la présence de ces crimes au niveau international et souligne que de nombreuses victimes proviendraient de groupes de défense des droits humains qui peuvent également subir des dommages physiques importants qui rendent leur situation encore plus terrible. |
32 | De tvungne forsvindinger, som tidligere primært var et produkt af militærdiktaturerne, kan i dag finde sted i komplicerede situationer under interne konflikter, særligt som metode til politisk undertrykkelse af modstanderne. | Les disparitions forcées, qui, autrefois, étaient principalement le fait de dictatures militaires, peuvent être perpétrées, aujourd'hui, dans des situations complexes lors de conflits internes, en particulier comme méthode de répression politique des opposants. Les questions d'intérêt spécial sont les suivantes: |
33 | Motiv for særlig bekymring er: chikanen mod menneskerettighedsforkæmpere, slægtninge til ofrene, vidner og advokater, der beskæftiger sig med sagerne om tvungne forsvindinger; statens brug af kampen mod terrorismen som undskyldning for ikke at opfylde sine forpligtelser; og den stadigt udbredte straffrihed over for brugen af tvungne forsvindinger. | -La violence sur les militants des droits humains, les proches des victimes, les témoins et les avocats qui s'occupent des cas de disparition forcée; -L'utilisation de la part des Etats de la lutte contre le terrorisme comme prétexte pour ne pas remplir leurs obligations, et l'impunité généralisée pour la pratique de la disparition forcée. |
34 | Man bør også være meget opmærksom på særligt udsatte grupper såsom børn og personer med handikap. | Une attention spéciale devrait également être accordée aux groupes particulièrement vulnérables de la population, comme les enfants et les personnes handicapées. |
35 | På Tumblr, under hashtagget #fængslede-forsvundne, bliver der hele tiden lagt hyldester, fotografier og noter ud. | Sur Tumblr, sous la balise # detenidos-desaparecidos [espagnol] (détenus disparus), de nombreux hommages, des photos et des textes sont affichés en permanence. |
36 | Især siden af samme navn lægger citater, fotografier og slogans ud, som søger at bidrage til vedligeholdelsen af kampen og den levende erindring gennem dette sociale medie. | En particulier, la page publie des citations, des photos et des slogans qui visent à contribuer à la lutte pour garder la mémoire vivante par ce média social. |
37 | Et andet eksempel på en kamp for at vedligeholde erindringen, og en måde at nærme sig smerten hos de nærmeste til en forsvunden person kan ses på bloggen Daniel Acosta. | On peut voir sur le blog Daniel Acosta [espagnol] une autre exemple de la lutte pour garder la mémoire vivante et un moyen de nous aider à comprendre la douleur des proches d'une personne disparue. |
38 | På denne lægger hans familie fotografier ud, de henviser til institutioner og skriver på vigtige mærkedage i et forsøg på at stoppe tiden på det tidspunkt, hvor Daniel blev tvunget til at forsvinde, den 14. september 1979. | Ce blog est un espace où les membres de la famille de Daniel Acosta publient des photos, entrent en contact avec les institutions et pour écrivent lors des anniversaires importants pour essayer d'arrêter le temps au moment où Daniel a été contraint à disparaître, le 14 septembre 1979. |
39 | Bloggens præsentation lyder således: | Voici l'introduction de ce blog : |
40 | På trods af årene, der er gået siden din forsvinden, føles dit fravær, som var det i går. | Malgré les années qui se sont écoulées depuis ta disparition, ton absence se fait sentir comme si c'était hier. |
41 | De øjne så blå som himlen som vi stadig ser, det ædle hjerte som du huskes for. | Tes yeux bleus comme le ciel que nous voyons encore, ce coeur noble et combatif qui reste dans notre souvenir. |
42 | Vi får ikke dit smukke blik tilbage, det er sandt, og heller ikke dette store hjerte, men din kamp var ikke forgæves Dani… | On ne nous rendra jamais ton beau regard, c'est certain, et ce grand cœur, non plus, mais ton combat n'a pas été vain Dani … |
43 | Flere kunstnere slutter sig også til bevarelsen af erindringen. | Divers artistes se sont également unis pour la sauvegarde de la mémoire. |
44 | Blandt dem er Rubén Blades, der skrev en sang kaldet “Forsvindinger”, som synges og spilles i nye versioner til ære for ofrene. | Parmi eux, Rubén Blades a écrit une chanson intitulée “Desapariciones”, composée et enregistrée en l'honneur des victimes de disparitions forcées. |
45 | På sin YouTube-kanal deler “daspork” en video, i hvilken en musiker spiller nummeret under en tur i metroen. | L'utilisateur de Youtube “daspork” a publié la vidéo d'un musicien interprétant la chanson dans le métro. |
46 | Ligeledes med Manás version har Marcelo Bulgarelli lavet en video, der blander billeder, video og bitre vidnesbyrd fra nogle af mødrene til de forsvundne. | Marcelo Bulgarelli a utilisé la version de Maná de la chanson pour créer une vidéo qui combine des images, des vidéos et des témoignages amers de quelques-unes des mères de disparus. |
47 | At indsamle disse erfaringer er ikke kun en svær, men også begrænset opgave. | Rassembler ces expériences est un travail difficile mais insuffisant. |
48 | Bare på de sociale medier i regionen overgår fotografierne, sangene, hyldesterne, bloggene og diskussionerne omfanget af ethvert skriftligt dokument. | Les réseaux virtuels dans la région débordent de photos, de chansons, d'hommages, de blogs et de débats. |
49 | I et forsøg på at samle lidt mere end det, der kan findes på nettet om dette emne, udvider vi denne artikel med en anden del med det formål at medtage flere historier fra andre lande i regionen. | En vue de recueillir un peu plus de ce qui peut être trouvé sur l'Internet à propos de ce sujet, une deuxième partie de cet article s'efforcera de rassembler plus d'histoires provenant d'autres pays de la région. |