# | dan | fra |
---|
1 | VIDEO: ‘Eddikerevolten’ busbilletsprotester spredt over Brasilien | La “révolte du vinaigre” secoue le Brésil |
2 | [Alle links er på portugisisk, medmindre andet er angivet.] Bølgerne af protester mod en busbilletprisstigning i São Paulo strækker sig ud over bygrænsen og er ved at blive en national bevægelse. | La vague de protestations contre l'augmentation des tarifs du transport public n'est déjà plus un évènement restreint à São Paulo (NdT: d'où est parti le mouvement), elle est en passe de devenir un mouvement national appelé Revolta do Vinagre ou “révolte du vinaigre”. |
3 | Protestbevægelsen, der er imod billetprisstigningen fra tre brasilianske reais (7,66 kr. ) til 3,20 reais (8,17 kr. | Ce nom vient du fait que les manifestants se servent d'un tissus imprégné de vinaigre pour se protéger le visage des effets du gaz lacrymogène lancé par la police. |
4 | ), er sat i kraft i begyndelsen af juni. | |
5 | Demonstrationerne er blevet mødt med en byge af peberspray, gummikugler og tåregas fra myndighederne, med hundredvis af mennesker arresteret under den [såkaldte] 13. juni-protest i São Paulo. | |
6 | Bevægelsen er blevet døbt “Eddikerevolten”, efter de eddike-gennemblødte klude, demonstranterne bruger til at beskytte sig mod virkningerne af tåregas affyret af politiet. | Le journaliste Piero Locatelli, du magazine Carta Capital, qui couvrait les manifestations, a même été arrêté pour “transport de vinaigre”, comme le montre la vidéo ci-dessous. |
7 | Journalist Piero Locatelli, der skriver for magasinet Carta Capital, blev angiveligt arresteret for at have [en flaske] eddike i sin rygsæk, mens han dækkede protesterne den 13. juni, som kan ses på YouTube nedenfor. | |
8 | Den næste protest, der var planlagt for den 17. juni, er ironisk nok blevet kaldt “Marchen for legalisering af eddike.” | La prochaine manifestation, prévue pour lundi 17 juin, a déjà été ironiquement baptisée “Marche pour la légalisation du vinaigre” . |
9 | Generelt er de protesterende blevet fremstillet som “ballademagere” og “vandaler” af mainstreammedierne, men selve dækningen af medierne er blevet ændret af borgere [fungerende som] journalister, der har taget internettet med storm. | De manière générale, les manifestants étaient vus, au début, comme des “fauteurs de troubles” et des “vandales” par les médias, mais cette même couverture médiatique a peu a peu changé au rythme des témoignages relayés par les médias citoyens, au fur et à mesure que ceux-ci gagnaient de la voix sur internet. |
10 | Rapporter om politiets voldelige indgriben har spredt sig over hele blogosfæren. | Les témoignages de la violente répression menée par la Police Militaire se sont répandus sur la blogosphère. |
11 | Tumblr-bloggen blogferidosnoprotestosp.tumblr.com (som betyder “såret i protest”) blev oprettet for at fordømme brugen af vold mod demonstranter. | Le tumblr feridosnoprotestosp.tumblr.com (NdT: Bléssésdanslamanif.tumblr.com) a été mis en ligne pour dénoncer les cas de violences contre les manifestants. |
12 | På Twitter er hashtagget #pimentavsvinagre (#pebbervseddike) blevet anvendt. | Sur Twitter, le mot-clic #pimentavsvinagre (NdT: #lacrymogènesvsvinaigre) est suivi par tous les internautes. |
13 | Videoer, der omhandler protesterne, er også blevet delt på YouTube, som denne fra Global Voices frivillige Raphael Tsavkko, som viser politiets vold på gaden Augusta i São Paulo: | Par ailleurs, on peut aussi voir sur YouTube des vidéos telle que celle-ci, qui montre la violence de la police en pleine Rua Augusta, l'une des plus chic de São Paulo et dont l'auteur est le blogueur de Global Voices, Raphael Tsavkko: |
14 | Anonymous Brasil's YouTube-kanal har offentliggjort en video med forskellige billeder fra São Paulo, hvor de kalder folk ud på gaden: | Toujours sur YouTube, la chaîne d' Anonymous Brasil a publié une vidéo avec différentes images de ce qui s'est passé à São Paulo, appelant la population à sortir dans les rues : |
15 | Den fjerde demonstration imod busbilletstigning i São Paulo / Movimento Passe Livre São Paulo/Facebook | Quarta manifestação contra aumento da passagem de ônibus em São Paulo/Movimento Passe Livre São Paulo/Facebook |
16 | Siden '13. juni-protesten' endte i hundredvis af anholdelser, har folk i andre regionale hovedstæder, såsom Rio de Janeiro og Porto Alegre, gået på gaden, hvor de også kan forvente politiets voldelige indgriben. Selvom denne måneds marcher har haft den største nationale og internationale dækning, relaterer de egentlig til andre bevægelser mod busbilletsture, der har fundet sted i landet siden sidste år. | Depuis le jeudi 17 juin, jour de la quatrième manifestation du Mouvement Passe Livre-São Paulo (NdT: qui milite pour une gratuité totale des transports) a eu lieu, des manifestants d'autres capitales (NdT: le brésil étant un état fédéral, chaque état est dirigé par une capitale) telles que Rio de Janeiro (état du même nom) et Porto Alegre (Rio Grande Do Sul) se sont mobilisés pour sortir dans les rues, rencontrant alors une forte répression policière. |
17 | I Natal, Rio Grande do Nortes hovedstad, startede bevægelsen ved navn “Revolta do Busão” (busrevolten) i september 2012, hvor unge [mennesker] besatte busstationer og de vigtigste gader i byen for at protestere mod busbilletstigninger. | Néanmoins, même si les manifestations du mois dernier ont eu une grande répercussion nationale et internationale, elles ont un lien avec d'autres mouvements contre des augmentations de tarif des tickets de bus qui ont déjà eu lieu aux quatre coins du pays depuis l'année dernière. |
18 | I år, da den nye kommunaladministration igen forsøgte at øge billetpriserne, gik de unge ud på gaden igen. Ligesom i andre hovedstæder, talte de lokale medier om hærværk. | A Natal, capitale du Rio Grande do Norte, le mouvement qui a pris le nom de “Revolta do Busão” ou “Révolte du bus”, a commencé en septembre 2012, lorsque des jeunes ont occupé un terminal ainsi que les rues principales de la ville pour protester contre l'augmentation des prix du bus. |
19 | Protesten den 15. maj 2013 blev brutalt undertrykt af politiet, som det fremgår af denne video på YouTube-kanalen Coletivofoque: | Cette année, lorsque la nouvelle équipe municipale du maire Carlos Eduardo a tenté de remettre à l'ordre du jour l'augmentation, les jeunes sont revenus dans les rues. |
20 | Anonyme aktivister brød ind på hjemmesiden for Foreningen for bustransportvirksomheden i byen Natal (SETURN), byens offentlige transportselskab, og offentliggjorde en besked, hvor de inviterede byens beboere til en protest den 20. juni. | |
21 | I Porto Alegre, Rio Grande do Suls hovedstad, var borgere i stand til at ændre beslutningen om at forhøje billetpriserne ved at gå på gaden i marts 2013. | Tout comme dans les autres capitales, la presse avait alors parlé de vandalisme. La manifestation du 15 mai 2013 avait été réprimée avec violence par la police comme le montre cette vidéo de la chaîne Coletivofoque : |
22 | Efter dette pres blev ændringen ophævet ved et påbud fra domstolene i april. Dog vil der være en anden dom om to uger, som vil kunne omstøde beslutningen. | Des activistes de Anonymous ont occupé le site du Syndicat des Entreprises de Transports Urbains de la Municipalité de Natal (SETURN), la compagnie de transport public de la ville, et ont publié une note invitant la population à la prochaine manifestation prévue pour le 20 juin. |
23 | Foreningen for Passagertransport (ATP), som er ansvarlig for den offentlige transport i byen, venter på en appel. | A Porto Alegre, capitale do Rio Grande do Sul, des citoyens ont réussi à faire annuler la décision d'augmentation en investissant les rues en mars 2013. |
24 | Virksomhedens forslag er en billetprisstigning fra 2,85 brasilianske reais (7,27 kr. | Sous la pression de la rue, le réajustement a été suspendu par une injonction judiciaire en avril. |
25 | ) til 3,05 reais (7,78 kr.). | Cependant, il y aura un autre jugement qui pourrait renverser cette décision dans deux semaines. |
26 | For at øge presset mod prisstigningen yderligere, var der ligeledes demonstrationer på gaderne i den sydlige hovedstad den 13. juni. | L'Association des Transporteurs de Passagers (ATP), l'entreprise responsable du transport public dans la ville attend le résultat du jugement en appel. |
27 | De blev undertrykt med tåregas og gummikugler af militærbrigaden, som det fremgår af videoen, som er lagt ud på Coletivocatarse: | La proposition de l'entreprise est d'augmenter le tarif de 2,85 R$ à 3,05 R$ (de 0,98 à 1,06 Euro). |
28 | Det blev rapporteret, at det var demonstranter, som udøvede hærværk på en affaldskontainer og ødelagde busforlygter, og at i alt 23 personer, blandt dem 18 mænd og 5 kvinder, blev anholdt i løbet af natten, ifølge nyhedshjemmesiden. | Pour faire pression contre l'augmentation, une marche suivant les rues principales de la capitale gaúcha a eu lieu jeudi, le 13. La Police Militaire a répondu avec des gaz lacrymogènes et des balles en caoutchouc, comme le montre la vidéo publiée par le Coletivocatarse: |
29 | En video, indsendt af YouTube-bruger Jeronimo Menezes, viser bevæbnet politi gå ind i en bar i regionen João Pessoa Avenue og true stamgæster, i det de bad dem om at udpege hvem, der deltog i protesten: | Il y a eu des témoignages selon lesquels certains manifestants auraient endommagé un container à ordures et cassé des phares de bus et que 23 personnes, dont 18 hommes et 5 femmes auraient été arrêtés. Une vidéo publiée sur YouTube par Jeronimo Menezes, montre des policiers armés entrant dans un bar du quartier de l'Avenue João Pessoa en menaçant les clients afin qu'ils dénoncent les personnes ayant participé à la manifestation : |
30 | Om aftenen ved begyndelsen af Forbundspokalen, den begivenhed, der kommer før 2014 VM i Brasilien, skinnede kampen mod busbilletsturene lys på de ting, der virkelig betyder noget, som journalist Luís Felipe dos Santos minder os om: | A la veille de la Coupe des Confédérations, qui a lieu du 15 au 30 juin au Brésil et est la compétition qui précède la Coupe du Monde 2014, la lutte contre l'augmentation du prix des tickets de bus a été le détonateur de revendications autrement plus importantes, comme le rappelle le journaliste Luís Felipe dos Santos : |
31 | Busbilletsturene er blot symbol på den [leve]standard i Brasilien som [vidner om] et fremspirende land: Servicen bliver dyrere, men ikke bedre. | L'augmentation du prix du ticket est un prétexte pour la norme du Brésil en tant que pays émergent: le prix du service augmente, mais pas sa qualité. |
32 | Busserne blev dyrere, men på trods af denne stigning, er de stadig overfyldte, de forårsager stadig fatale ulykker på passagererne (ligesom i Rio), og de er stadig forsinkede. | Le bus devient plus cher, mais une telle augmentation n'est pas justifiée - il est toujours aussi plein, il y a toujours des passagers qui se font tuer (comme à Rio), il est toujours en retard. |
33 | Ligesom busser er boliger bliver dyrere og ikke forbedrede. | Comme les bus, le logement aussi à augmenté et ne s'est pas amélioré. |
34 | Og sundhedsvæsenet er dyrere og ikke forbedret. | Le secteur de la santé a aussi augmenté ses tarifs et le service ne s'est en rien amélioré. |
35 | Uddannelse er dyrere og ikke forbedret. | L'éducation a augmenté et ne s'est pas non plus amélioré. |
36 | Priserne på fodboldbilletter er dyrere, og der er ingen forbedring. | Les prix des stades de foot sont devenus plus chers et rien ne s'est amélioré. |
37 | Dette indlæg blev skrevet i samarbejde med Débora Baldelli. | Débora Baldelli a collaboré à ce post |