# | dan | fra |
---|
1 | Japans nye lov om ophavsret skaber forvirring | La nouvelle loi japonaise sur le droit d'auteur crée la confusion |
2 | (Alle links i dette indlæg er på japansk, medmindre andet er angivet) Japans reviderede lov om ophavsret, der blev delvist indført [en] den 1. oktober 2012, gør ulovlige downloads og dvd-kopiering til eget brug strafbart. | La législation japonaise sur le droit d'auteur récemment modifiée est entrée partiellement en vigueur le 1er octobre 2012 et punit maintenant le téléchargement illégal ainsi que la copie de DVD pour utilisation privée. |
3 | Overtrædelse af loven straffes med op til to års fængsel eller med bøde på to millioner japanske yen, hvilket svarer til omkring 150.000 danske kroner. | Quiconque contreviendra à la loi sera condamné à deux ans de prison maximum ou au paiement de 2 millions de Yens, soit 19 786 €. |
4 | Netbrugere reagerer med bekymring på den nye lov. | Les internautes ont exprimé leur inquiétude quant à cette nouvelle loi. |
5 | Bevægelsen for Aktive Internet Brugere bragte en erklæring imod lovforslaget, da det blev udformet den 6. juni. | Le groupe “Movements for the Internet Active Users” (Mouvements pour les internautes actifs - Un groupe d'activistes du Japon) fournit une analyse du projet de loi du 6 juin. |
6 | Indførelsen af bøder skabte forvirring og frygt blandt internetbrugere. | Le passage à la sanction provoque désarroi et colère chez les internautes. |
7 | En kommentar på Twitter beskriver, hvordan information blev forvandlet til misinformation: | Un commentaire sur Twitter décrit comment les informations se sont transformées en fausses informations : |
8 | Her er, hvordan informationen blev forvandlet. “Sanktionerne for illegal download starter d. 1. oktober” -> “Der slås hårdt ned på websider, der tilsidesætter loven om ophavsret” -> “Uoriginale værker er tilsidesættelse af ophavsretsloven?” -> “Forbuddet mod uoriginale værker starter d. 1. oktober” -> “Skriv under på underskriftindsamlingen! | L'information s'est ainsi transformée : “Entrée en vigueur des sanctions pour téléchargements illégaux le 1er octobre” -> “Pillages des sites en ligne et violation des droits d'auteur” -> “Les oeuvres dérivées sont-elles des violations des droits d'auteur ?” -> “L'interdiction des oeuvres dérivés entre en vigueur le 1er octobre” -> “Signez la pétition ! |
9 | Der er brug for 100.000 signaturer, ellers bliver der lukket ned for niconico movie, pixiv websider og uafhængige distributioner.” | 100 000 signatures sont nécessaires sinon ‘niconico movie', ‘pixiv' - les sites en ligne et la distribution indépendante - vont fermer !” |
10 | Se hvor ukorrekt [informationen] blev til sidst. | Voyez comment on a abouti à cette fausse information. |
11 | Nogle Twitterbrugere advarede om misinformationen. | Quelques utilisateurs de Twitter ont adressé un avertissement quant aux fausses informations. |
12 | Brugeren @fu_ryukei påpegede: | @fu_ryukei , par exemple, a prévenu : |
13 | Jeg så nogle tweets florere, der sagde, at “loven forbyder uoriginale værker fra den 1. oktober”, men der er ukorrekt. | J'ai vu circuler quelques tweets qui disent que “la loi interdit les oeuvres dérivées à partir du 1er octobre” mais ce n'est pas vrai. |
14 | Sanktionerne for illegale downloads starter d. 1. oktober. | Les sanctions pour téléchargements illégaux entrent en vigueur le 1er octobre. |
15 | Det er ikke et forbud mod uoriginale værker. | Il ne s'agit pas d'interdiction des oeuvres dérivées. |
16 | EN anden bruger advarede også: | Un autre utilisateur a également averti : |
17 | Der findes ikke en “retsakt mod uoriginale værker”. | Ainsi, il n'existe pas de “décret contre les oeuvres dérivées”. |
18 | Det er et falskt rygte. | C'est une fausse rumeur. |
19 | Derimod er afledte værker [af ophavsretsligt beskyttet materiale] uden tilladelse fra forfatteren en overtrædelse af ophavsretsloven. | Cependant,produire des oeuvres dérivées sans l'autorisation de l'auteur est une violation des droits d'auteur. |
20 | Det er en lovovertrædelse, der kun kan retsforfølges såfremt der foreligger en klage, så hvis forfatteren overser det eller beder om at få det fjernet kan sagen ankes. | Cela devient une infraction passible de poursuites pénales uniquement en cas de plainte. Par conséquent, pour le cas où l'auteur ne les remarquerait pas ou demanderait à les enlever, cela peut alors se terminer en Cour d'appel. |
21 | Efter den 1. oktober, hvis du downloader afledte værker uden tilladelse fra forfatteren, kan du idømmes en bøde ved en eventuel klage. | Quiconque télécharge après le 1er octobre des oeuvres dérivées sans autorisation de l'auteur, encourt une amende en cas de plainte. |
22 | Det Japanske Bureau for Kulturelle Anliggender udgav den 24. juli et sæt ofte stillede spørgsmål om loven, men det er usandsynligt, at disse detaljer vil bringe en altomfattende definition og forståelse for ophavsretsloven. | Le 24 juillet, le Secrétariat à la Culture et à la Communication japonais a publié les questions souvent posées sur la loi mais il est peu probable que ces détails fourniront une description exhaustive tout autant qu'une compréhension des questions de copyright. |
23 | Regeringens hjemmeside, der bliver kørt af et PR-bureau, udgav også detaljerne i den nye ophavsretslov. | Le site du gouvernement, qui est géré par le service des Relations publiques, a aussi publié des détails sur la nouvelle réglementation du droit d'auteur. |
24 | På deres side beskriver de, at intentionen med loven er at forhindre pirateri i at skade ophavsretshavernes profit, for eksempel fra overskuddet fra distribution og salg af CD'er og DVD'er. | Sur son site, celui-ci explique que l'intention de la loi, face à la piraterie, est d'empêcher que les ayant-droits soient lésés de leurs revenus, comme, par exemple, via le chiffre d'affaire de la diffusion payée pour la vente de CD et de DVD. |
25 | En Twitterbruger revurderer diskussionen om at sanktionere illegale downloads, efter at have opdaget, at Japan ligger på førstepladsen i forbrug af CD'er pr. kunde, og dermed lægger flest penge i salget på verdensplan: | Un utilisateur de Twitter a réexaminé la discussion sur la pénalisation des téléchargements illégaux après avoir découvert que le Japon se place au 1er rang des ventes de CD par acheteur lequel, dans le même temps, dépense à cet effet le plus d'argent au monde : |
26 | Så hvad er formålet med at præsentere sanktioner for illegale downloads til at starte med? | Le but était-il alors vraiment d'introduire une sanction pour les téléchargements illégaux ? . |
27 | @biac_ac Her er et link, der viser twitterbrugeres reaktion, når de opdager, at Japan er det land i verden, der har det største forbrug af CD'er ifølge et tv-program. togetter.com/li/361017 | @biac_ac Voici un lien qui inventorie les réactions des utilisateurs de Twitter ayant découvert que le Japon est, d'après une émission télé, le pays qui consomme le plus de CD au monde. togetter.com/li/361017 |
28 | Billede af HikingArtist.com CC BY NC-ND 2.0 | Photo-vignette de HikingArtist.com CC BY NC-ND 2.0 |