Sentence alignment for gv-dan-20140113-6530.xml (html) - gv-fra-20140106-159488.xml (html)

#danfra
1Fire kvindelige journalister trodser oddsene i Mexico CityQuatre femmes journalistes à Mexico, envers et contre tout
2Dette indlæg er en del af vores reportage om køn og seksualitet i Latinamerika og Caribien i samarbejde med North American Congress on Latin America (NACLA).Ce billet fait partie de notre série sur le genre et la sexualité en Amérique Latine et dans la Caraïbe en collaboration avec le NACLA (North American Congress on Latin America [anglais]- (Congrès Nord Américain sur l'Amérique Latine).
3På trods af lave lønninger, og de farer der er forbundet med at være reporter i det farligste land i Nord-og Sydamerika for journalister [en], fortsætter nogle kvindelige mexikanske journalister med at arbejde og opleve fremgang i denne profession.Malgré les bas salaires et les dangers liés à ce métier dans le pays le plus dangereux pour les journalistes de toute l'Amérique, il existe encore des Mexicaines qui travaillent dans ce domaine avec enthousiasme.
4I dette indlæg præsenterer vi dig for fire af disse modige kvindelige journalister.Ce billet vous présente quatre de ces courageuses journalistes.
5Med anekdoter om migration, politik, drømme og ligestilling giver disse journalister os et lille indblik ind i deres liv for at vise, hvad det vil sige at være kvindelig journalist i Mexico City.Avec leurs vues sur l'immigrations, la politique, leurs rêves et l'égalité des sexes, elles nous dévoilent un peu de leur vie pour nous faire découvrir ce qui fait la vie d'une journaliste à Mexico.
6Nicole MedgenbergNicole Medgenberg
7Nicole, en tyskfødt journalist, flyttede til Mexico City, da hun begyndte på sin bachelorgrad.Nicole, journaliste née en Allemagne, a déménagé à Mexico au début de ses études.
8I dag arbejder hun for en NGO om dagen og om aftenen som journalist, hvor hun primært dækker områder som mad og rejser.Elle travaille aujourd'hui pour une organisation non-gouvernementale mais exerce également en tant que journaliste indépendante spécialisée dans la gastronomie et les voyages.
9Hun har også startet sin egen opskriftsblog La cocinera con prisa [es] (Den travle kok).Elle s'occupe aussi de son propre blog de cuisine, “La cocinera con prisa” [espagnol] (“La cuisinière pressée”).
10Hendes første møde med journalistikken var som 12-årig, da hun lavede et magasin med en ven.C'est à ses 12 ans que remonte sa première expérience journalistique : avec une amie, elle réalise alors un magazine.
11Nicole forklarer, hvordan vennen ledte efter billeder til magasinet, mens hun opdigtede historier til hvert enkelt billede.Nicole raconte que sa camarade cherchait des images dans des publications, tandis qu'elle imaginait des histoires pour chaque illustration.
12“Jeg har stadig magasinet” siger hun stolt.“J'ai toujours ce magazine”, nous dit-elle fièrement.
13Nicole fortæller, at Mexico City har givet hende de samme muligheder, som en mand ville få. “Jeg blev født i en generation og i en kultur, hvor jeg ikke længere tvivler på, om jeg kan stemme, studere eller udøve min profession anderledes end mænd.Nicole explique qu'elle a eu à Mexico les mêmes opportunités qu'un homme : “J'appartiens à une génération et à des cultures à l'intérieur desquelles je ne questionne plus si je peux voter, étudier ou exercer mon métier de la même façon qu'un homme.
14Jeg er heldig at have tyske og mexikanske forældre, der er meget åbne og støttende om min karriere.J'ai la chance d'avoir des racines allemandes et mexicaines et mes parents sont très ouverts et m'encouragent dans ma carrière.”
15For hende er det største problem inden for journalistikken i dag den lave løn.
16“Der er brug for en forståelse af, at hvis man vil have nogle journalister, der er dedikerede og erfarne, så er det nødvendigt at behandle dem sådan og betale dem til rette tid og det rette beløb.Pour elle, le principal problème du journalisme, ce sont les bas salaires : “Certaines personnes doivent comprendre que s'ils recherchent quelqu'un de sérieux avec une expérience intéressante, il faut les payer correctement et en temps et en heure.
17Det er en profession, der kræver engagement og selvopofrelse, og den er desværre ikke godt betalt.”C'est une profession qui exige une grande implication et des sacrifices personnels mais malheureusement, ce n'est pas bien rémunéré.”
18Følg Nicole på Twitter: @NicMedgenbergSuivez Nicole sur Twitter : @NicMedgenberg
19Elia BaltazarElia Baltazar
20“Jeg kan ikke sige, at jeg har været udsat for nogen form for diskrimination eller særbehandling, fordi jeg er kvinde.“Je ne pense pas avoir jamais fait l'objet de discriminations ou d'un traitement préférentiel liés au fait d'être une femme.
21Jeg tror på, at det der er vigtigt er bevidstheden om mine egne rettigheder.Je crois que c'est surtout dû à la conscience que j'ai de mes propres droits.
22Jeg ville ikke tillade det at ske. ” svarer Elia på spørgsmålet om, hvorvidt hun er blevet behandlet anderledes som kvindelig journalist.Je ne laisserais pas cela se produire” répond Elia lorsqu'on lui demande si elle a été traitée différemment en tant que femme journaliste.
23Elia, der er født og opvokset i Mexico City, arbejder som freelance journalist.Elia est née et a grandi à Mexico où elle travaille comme journaliste indépendante.
24Hun begynder dagen mellem kl. 4.30 og 5 om morgenen, hvor hun dedikerer 30 minutter til at læse en bog, der interesserer hende (hun har ikke tid senere).Elle commence sa journée entre 4h30 et 5h du matin, en consacrant une demi-heure à la lecture d'un livre qui l'intéresse (elle n'a pas le temps ensuite).
25Derefter læser hun nyhederne og planlægger dagen.Puis elle lit les informations et prépare son emploi du temps de la journée.
26Kl. 10 er hun allerede i gang med interviews og med at undersøge mulige historier.A 10h, elle est déjà au travail, à interviewer des gens et chercher des sujets d'articles.
27Hun stopper med at arbejde kl.Elle finit sa journée de travail à 22h.
2822. Elia har altid drømt om at blive journalist.Elia a toujours rêvé d'être journaliste.
29Hun forestillede sig, at journalistik måtte være det mest spændende job i verden og forbandt det til fjerne lande.Pour elle, c'était un des métiers les plus passionnants qui soient, qu'elle associait toujours à des horizons lointains.
30Igennem gymnasiet arbejdede hun på skolebladet, og hun fik sit første journalistjob som 18-årig.Au lycée, elle travaillait dans le journal de l'école et elle a obtenu son premier emploi comme journaliste à 18 ans.
31I hendes arbejde med netværket Periodistas de a Pie [es], skriver hun artikler med perspektiv på menneskerettigheder og køn. : “Jeg foretrækker at skrive med udgangspunkt i lige rettigheder for alle, og jeg fremhæver blot køn, når der er tale om en klar krænkelse af kvinders rettigheder”.Dans le travail qu'elle effectue avec le réseau Periodistas de a Pie, elle écrit sur des questions liées aux droits humains et à l'égalité des sexes : “Je préfère toujours écrire dans une perspective d'égalité des droits pour tous ; je ne mets l'accent sur le sexe que lorsqu'il y a clairement eu une violation des droits de la femme.”
32I hendes organisation vælger de ikke kun at skrive om klager, men de forsøger også at finde succeshistorier, der bryder med traditionen om uheldige ofre og styrker borgere med historier om deres egne succeser.Les membres de son organisation ont choisi de ne pas écrire uniquement sur des plaintes mais de rechercher aussi des exemples de succès qui vont à l'encontre des perspectives habituelles sur les malheurs des victimes et valorisent l'image que les citoyens ont d'eux-mêmes.
33Elia kalder sig selv feminist; på trods af at hun ikke tror på alle teorier om feminisme, så er de en del af hendes personlige og professionelle udvikling.Elia se déclare féministe ; même si toutes les théories féministes ne la convainquent pas, elles participent à son épanouissement personnel et professionnel.
34For hende er den største udfordring, som journalister i Mexico i dag står over for, mandlige som kvindelige, de lave lønninger og arbejdsforholdene, “der vanskeliggør dybdegående undersøgelser”.Selon elle, au Mexique aujourd'hui, le plus grand défi pour les journalistes, qu'ils soient hommes ou femmes, est leurs bas salaires et leurs conditions de travail, “qui rendent difficile un vrai travail d'investigation.”
35Følg Elia på Twitter: @eliabaltazar Sandra ApolinarSuivez Elia sur Twitter: @eliabaltazar Sandra Apolinar
36Sandra, der oprindeligt er fra Toluca, en by 40 minutter fra Mexico City, er redaktør på musik- og teknologisektionen af Swagger [es].Originaire de Toluca, une ville située à environ 40 minutes de Mexico, Sandra est rédactrice pour les pages musique et technologie de Swagger [espagnol].
37En normal dag for hende på redaktionen består i at redigere artikler til hjemmesiden.Son quotidien au journal consiste à rédiger des articles pour le site internet.
38Hun undersøger også emner, som hun kan foreslå som mulige historier til journalister på hendes hold.Elle cherche aussi des sujets de papiers possibles pour les journalistes de son équipe.
39“Jeg er ikke stor fan af skandaler i musikbranchen, noget der er forbundet med Justin Bieber eller Miley Cyrus, men vores læsere er meget interesserede i dette, og jeg er nødt til at skrive om det” bekender hun.“Je n'aime pas trop faire la couverture des scandales dans la musique, les histoires qui touchent Justin Bieber ou Miley Cyrus, mais c'est ce qui plaît à notre public alors il faut que j'écrive sur ça”, explique-t-elle.
40Sandra vil gerne fortsætte sin karriere inden for sportsområdet.Sandra voudrait poursuivre sa carrière dans le journalisme sportif.
41Hun er stor fan af det lokale fodboldhold Diablos Rojos, men hun ved, at det muligvis tager længere tid for en kvinde at gøre karriere inden for sådan et område.Elle est une fervente supporter de l'équipe de football locale, les Diablos Rojos, mais elle sait qu'il lui faudra sans doute du temps, en tant que femme, pour percer dans ce domaine.
42Sandra har vidst hun ville være journalist siden gymnasiet.Sandra a découvert sa vocation de journaliste au lycée.
43Hun siger, at hun altid har skrevet for sin egen skyld, og da hun var 16 begyndte hun at interessere sig for også at skrive for andre.Elle explique qu'elle a toujours écrit, pour elle-même, et qu'à l'âge de 16 ans, elle a commencé à vouloir écrire pour les autres.
44I mere end seks år er hun dagligt rejst frem og tilbage mellem Toluca og Mexico City, og selvom hun ikke bor i byen, føler hun, at hun kommer fra “DF” og der er intet andet sted, hun hellere vil arbejde som journalist.Depuis plus de six ans, elle fait l'aller-retour de Toluca à Mexico tous les jours, et bien qu'elle ne vive pas dans la capitale, elle s'y sent chez elle et ne voudrait pour rien au monde exercer ailleurs son métier de journaliste.
45“Den største udfordring jeg ser for journalister i Mexico City, er, at de nogen gange glemmer at være helt objektive, i det mindste så meget som de kan.“Selon moi, le principal défi pour les journalistes à Mexico, c'est d'être, autant que possible, vraiment objectifs, ce qu'ils oublient parfois.
46Journalistik i Mexico vil ikke blive forbedret, hvis journalisternes ego fortsætter med at vokse” konkluderer hun.Le journalisme au Mexique ne s'améliorera pas réellement si l'ego des journalistes n'arrête pas de croître”, conclut-elle.
47Følg Sandra på Twitter: @sandiapolinarSuivez Sandra sur Twitter: @sandiapolinar
48Daliri OropezaDaliri Oropeza
49“Jeg forsøger altid at afbalancere de stemmer, jeg skriver om.“J'essaie toujours d'équilibrer les témoignages à partir desquels j'écris.
50Hvis jeg har interviewet fire mænd, prøver jeg at finde det samme antal kvinder.Si j'ai interviewé quatre hommes, je vais essayer de chercher le même nombre de femmes.
51Jeg kan godt lide at være retfærdig med mine tekster på denne måde” forklarer Daliri.J'aime que mes textes soient justes dans ce domaine”, explique Daliri.
52Daliri, der er født og opvokset i Mexico City, kommer fra en familie, der har arbejdet i cirkusindustrien igennem flere generationer.Daliri, qui est née et a grandi à Mexico, vient d'une famille qui travaille dans le milieu du cirque depuis plusieurs générations.
53Hun er den eneste journalist i sin familie, hvilket hun er stolt af.Elle est la seule journaliste de sa famille, et elle en est fière.
54Daliri har boet i mange kvarterer i Mexico City, fra San Rafael til La Roma og fra La Tabacalera til Buena Vista.Daliri a habité de nombreux quartiers de Mexico, de San Rafael à la Roma et de Tabacalera à Buena Vista.
55Hun er forelsket i Mexico City, og selvom hun rejser til andre lande , indrømmer hun, at hun altid vil komme tilbage til DF.Elle aime profondément Mexico et, même si elle doit s'en aller pour ses études, elle reconnaît qu'elle reviendra toujours au DF [Distrito Federal].
56“Jeg er en kvinde, der kan lide at eksperimentere med mit arbejde.“Je suis une femme qui aime expérimenter dans son travail.
57Jeg vil gerne afprøve nye ting, og jeg er altid på udkig efter nye historier, nye stemmer at repræsentere.”Je veux essayer de nouvelles choses, je cherche toujours de nouveaux sujets, de nouvelles voix à faire entendre.”
58Sandra har skrevet adskillige historier om indfødte folk fra det sydlige Mexico i staten Chiapas [da].Sandra a écrit plusieurs articles sur les peuples indigènes du Sud du Mexique, dans l'Etat du Chiapas.
59For Daliri er det hendes bidrag til ligestilling at bringe et lige antal mandlige og kvindelige stemmer i hendes historier.Pour Daliri, c'est en essayant de faire parler autant d'hommes que de femmes dans son travail qu'elle participe à la promotion de l'égalité des sexes.
60“Jeg er ikke feminist, men jeg vil altid gerne skrive om kvinder i mine historier. ” fortæller hun.“Je ne suis pas féministe mais je cherche toujours à parler des femmes dans mes articles” explique-t-elle.
61En af hendes favoritter, og en af de nyeste historier, beskæftiger sig med døtre af politikere, der også selv arbejder i politik, en undersøgelse hun igangsatte for at udforske “en minoritet inden for en minoritet”.Un de ses textes préférés parmi ses plus récents s'intéresse aux filles d'hommes politiques qui travaillent également dans la politique, une enquête qu'elle a menée pour découvrir une “minorité dans une minorité”.
62“Der er forskelle på kvinder og mænd i journalistik.“Il y a des différences entre hommes et femmes quand on parle de journalisme.
63Af og til tror nogle mænd, at du ikke kan gøre et godt stykke arbejde som journalist, men man skal ikke lade sådanne kommentarer påvirke ens arbejde.Certains hommes pensent que vous ne pouvez pas être une bonne reporter, mais il ne faut pas laisser ces commentaires avoir une influence sur votre travail. Ces gens sont des ignorants.
64De mennesker er uvidende.” souligne-t-elle.
65” understreger hun og konkluderer, at arbejdet som journalist er hendes passion, og at der er intet andet, hun hellere ville lave.Elle termine en insistant sur sa passion pour son métier de journaliste et souligne qu'il n'y a pas une activité au monde qu'elle aimerait mieux exercer.
66Følg Daliri på Twitter: @Dal_airSuivez Daliri sur Twitter: @Dal_air