Sentence alignment for gv-dan-20120326-2992.xml (html) - gv-fra-20120325-103120.xml (html)

#danfra
1USA: Bølge af solidaritet med latinamerikansk kulturÉtats-Unis : Solidarité en faveur de la culture latino-américaine
2(Alle links i dette indlæg er på engelsk, medmindre andet er angivet) Bortskaffelsen af et pensum for Mexicansk-Amerikanske Studier [da] - og censur af utallige lærebøger - i skoledistriktet i Tucson, Arizona, har frembragt en bølge af national støtte i form af blandt andet protester, bogsalg, fremlæggelser og læsegrupper.La suppression complète de la formation d'Études Mexicano-Américaines (EMA) - et la censure de très nombreux titres - dans le district scolaire de Tucson, en Arizona, ont suscité un soutien national qui a pris la forme de protestations, à travers des actions de ventes de livres, de présentations et de groupes de lecture, notamment.
3Censuren af bøgerne har ligeledes medført en berigende dialog i både New York og resten af USA.De la même manière, la censure des livres a donné lieu à un dialogue des plus enrichissants dans la ville de New York ainsi que dans le reste des États-Unis.
4Som eksempler på disse solidaritetshandlinger viser vi nedenfor nogle videoer filmet af forfatteren Erasmo Guerra i forbindelse med et debatpanel organiseret af en gruppe studerende fra John Jay-universitetet, City University of New York (CUNY) den 25. februar 2012.En guise d'illustration de ces actes de solidarité, nous montrerons ci-après quelques-unes des vidéos prises par l'écrivain Erasmo Guerra lors de la table-ronde organisée par un groupe d'étudiants du John Jay College, City University of New York (CUNY), le 25 février 2012.
5Blandt de inviterede var forfatteren Tony Díaz, grundlægger af Librotraficante (Bogsmugler), den bevægelse som organiserede en karavane fra Houston, Texas til Arizona for at stadfæste den litterære ytringsfrihed samt politisk modstand.Parmi les invités figurait l'écrivain Tony Díaz, l'initiateur de Librotraficante, le mouvement qui a organisé une caravane rejoignant l'Arizona depuis Houston, Texas, afin de réaffirmer le droit à la liberté d'expression littéraire et à la résistance politique.
6Herefter følger en video med Liana López og Bryan Parras, grundlæggere (sammen med Tony Díaz) af Nuestra Palabra: Latino Writers Have Their Say (Vores Ord: Latino-Forfattere Har Noget at Skulle Have Sagt): en organisation som arrangerer de fysiske rammer for udbredelse af værker af latino-forfattere i Houston, Texas.Ce mouvement est suivi par Liana López et Bryan Parras, co-fondateurs (en compagnie de Tony Díaz) de Nuestra Palabra: Latinos Writers Have Their Say: [Notre parole : les écrivains latinos ont la parole] une organisation réalisant depuis 13 ans des scénarios en vue de permettre la diffusion des oeuvres des écrivains latinos à Houston, Texas.
7Fra New York blev Rich Villar inviteret, forfatteren som er leder for Fundación Acentos: en litterær organisation grundlagt i Bronx, New York i 2003.L'un des invités était l'écrivain new-yorkais Rich Villar, responsable de la Fundación Acentos : une organisation littéraire qui s'est installée dans le Bronx, à New York, en 2003.
8Villar drog i sin fremlæggelse meget træffende paralleller mellem den undertrykkende løbebane, som puertoricanske forfattere i New York er undergået og den aktuelle situation i Tucson, Arizona.Lors de sa présentation, Villar a mis en parallèle, avec beaucoup de pertinence, la trajectoire - parfois en butte à la répression - des écritvains portoricains de New York et la situation actuelle à Tucson, Arizona.
9(Hvis du efter at have hørt Villar er interesseret i at vide mere om den puertoricanske bibliotekar Pura Belprés løbebane, kan du få adgang til arkiverne for Centro de Estudiantes Puertorriqueños på Hunter College, CUNY).(Après avoir écouté Villar, si vous souhaitez en savoir plus sur la trajectoire de la bibliothécaire portoricaine Pura Belpré, vous pouvez accéder aux archives du Centre d'études portoricaines, du Hunter College, CUNY.)
10Vi slutter af med fremlæggelsen af Sergio Troncoso, forfatter født i El Paso, Texas, af mexicanske forældre, og som nu bor i New York.Citons enfin, parmi les écrivains présentés, Sergio Troncoso, né à El Paso, Texas, de parents mexicains, et résidant à New York.
11Blandt Troncosos værker findes The Last Tortilla & Other Stories, The Nature of Truth, From This Wicked Patch of Dust, såvel som essaysamlingen Crossing Borders: Personal Essays.Troncoso a publié notamment The Last Tortilla & Other Stories, The Nature of Truth, From This Wicked Patch of Dust, ainsi que le recueil d'essais Crossing Borders: Personal Essays.
12Herudover har han bloggen Chico Lingo: Escritura, Lectura, Dinero, Discusión.Il anime par ailleurs le blog Chico Lingo: Escritura, Lectura, Dinero, Discusión.
13Librotraficante-karavanen ankom til sit endelige stoppested den 17. marts 2012, dog ved vi at deres formål lever videre ved hjælp af fremtidige diskussioner, undervisningsprogrammer, politiske og sociale alliancer og litterære værker.La caravane de Librotraficante a atteint sa dernière étape le 17 mars 2012. Au-delà de cette date, son action se poursuivra à la faveur des prochaines actions : discussions, programmes éducatifs, alliances politiques et sociales et créations littéraires.
14Og som del af deres arv kan vi nu også fejre at fire “undergrunds”-biblioteker nu har slået dørene op.Enfin, elle a permis l'ouverture au public de quatre bibliothèques “souterraines“.