# | dan | fra |
---|
1 | Slovakiet: Læger i protest | Slovaquie : Les médecins se rebiffent |
2 | En af de vigtigste begivenheder i Slovakiet i 2011 var protesterne fra over 2.000 læger ansat ved slovakiske statshospitaler. 1.200 af dem (af i alt 6.500) opsagde midlertidigt deres kontrakter. | L'un des événements les plus marquants de 2011 en Slovaquie a été la rébellion de plus de 2.000 médecins salariés des hôpitaux publics : 1.200 d'entre eux (sur un total de 6.500) ont ensuite dénoncé leurs contrats de travail. |
3 | Protesten var ikke den første af sin slags. | Ce n'était pas la première action du genre. |
4 | Allerede i 2006 krævede lægerne en lønstigning på 25 % samt stop for omdannelsen af hospitaler til (statsejede) aktieselskaber. | Les médecins avaient déjà manifesté en 2006, réclamant une hausse de salaire de 25% et l'annulation de la métamorphose des hôpitaux en sociétés par actions (à actionnariat public). |
5 | Heller ikke i 2009 var lægerne tilfredse med deres lønninger, men lederen af deres fagforening erklærede at de, på grund af krisen, ville stå sammen med resten af samfundet. | En 2009, également, les médecins se plaignirent de leurs salaires. Mais le président de leur syndicat déclara qu'en temps de crise ils se voulaient avec le reste de la société. |
6 | Denne solidaritet var dog forsvundet ved den begyndende euro-krise i 2011. | Quand surgit la crise de l'euro de 2011 cette solidarité disparut. |
7 | Derfor kaldte nogle personer deres protest for politisk, mens den tidligere premierminister bad lægerne om ikke at svigte patienterne. | Voilà pourquoi d'aucuns taxèrent leur mouvement de politique, et même l'ancien premier ministre leur demanda de ne pas abandonner leurs patients. |
8 | Samtidig med at de krævede en løn halvanden til tre gange højere end landsgennemsnittet og afskaffelse af overarbejde i overensstemmelse med arbejdsmarkedslovene, bad lægerne igen [en] om, at hospitalsreformen blev stoppet. | Revendiquant une fois et demie à trois fois le salaire moyen slovaque et l'application du code du travail pour éliminer les dépassements d'horaires, les médecins ont à nouveau exigé l'arrêt de la réforme hospitalière [en anglais] : à leurs yeux, la transformation préparait une privatisation imminente. |
9 | Ifølge dem var denne et tegn på en nært forestående privatisering, og de var desuden bange for, at uddannelsen af medicinstuderende og yngre læger ville blive forringet. | Ils craignaient aussi qu'elle ne détériore la formation professionnelle des étudiants et jeunes médecins. |
10 | Regeringen tilbød dem en mindre lønforhøjelse (300 euro om måneden i gennemsnit svarende til landets mindsteløn), og afviste at standse hospitalsreformen, fordi den, ifølge dem, er en afgørende del af at opnå større effektivitet. | Le gouvernement leur proposa une revalorisation de salaire plus modeste (300 euros par mois en moyenne, l'équivalent du salaire minimum local) et refusa d'interrompre la réforme hospitalière, qu'il qualifia d'étape cruciale vers une plus grande efficience. |
11 | Katarína Ragáčová skrev et indlæg [sk] om hvordan hun mistede sit nyfødte barn under protesterne i 2006 på grund af hospitalspersonalets passivitet, og hun understregede, at hendes barn var det tredje, der døde den dag. | Katarína Ragáčová a raconté [en slovaque] comment elle a perdu son enfant lors de la grève de 2006, à cause de l'inactivité du personnel hospitalier, notant que le sien était le troisième décédé dans cette journée. |
12 | Ifølge nogle kilder har over 20 % af de slovakiske læger et bijob i den private sektor, hvilket svækker deres argument mod overarbejde. | D'après certaines sources, plus d'un cinquième des médecins du pays exercent un second emploi dans le secteur privé, ce qui affaiblit leur revendication sur les heures supplémentaires. |
13 | Desuden har 25 procent af de slovakiske husstande oplevet korruption i lægesektoren, og det betyder, at lægernes faktiske indkomst ofte er større end deres officielle indkomst. | Et un quart des ménages slovaques a connu une expérience de corruption médicale, ce qui veut dire que le revenu réel des médecins dépasse souvent leur revenu officiel. |
14 | Det kan måske virke umoralsk at kræve mere i løn, når man sammenligner lægernes månedsløn på 1500 euro med de slovakiske læreres løn på 770 euro. | En demander encore plus peut paraître immoral si on compare le salaire mensuel moyen des médecins de 1500 euros aux 770 euros mensuels payés aux enseignants slovaques. |
15 | Det var derfor ikke overraskende, at størstedelen af befolkningen ikke støttede lægerne, fordi de opfattede kravene som en privat interesse. | Il n'est donc pas étonnant que la population ait vu en majorité dans ces revendications des intérêts corporatistes et n'ait pas soutenu la contestation médicale. |
16 | I begyndelsen af december sagde den mest radikale gruppe på omkring 1.200 læger faktisk op. Der blev erklæret undtagelsestilstand på de berørte hospitaler, og det var derfor muligt, midlertidigt, at kalde lægerne tilbage på jobbet mod deres vilje. | Début décembre, la fraction la plus radicale de quelque 1.200 médecins a effectivement démissionné. Un état d'urgence a été déclaré dans les hôpitaux concernés, qui a rendu temporairement possible la réquisition des médecins à leur poste. |
17 | Fagforeningerne anbefalede disse læger at gå til deres egen læge for at få en erklæring på, at de var ude af stand til at arbejde på grund af træthed og stress. | Les syndicats ont conseillé à ces médecins de se faire déclarer médicalement inaptes au travail pour cause de fatigue et stress. |
18 | 25 tjekkiske militærlæger kom Slovakiet til undsætning, hvilket lederen af fagforeningen sammenlignede med Warszawa-pagt-styrkernes besættelse af Tjekkoslovakiet i 1968. | La direction du syndicat a comparé le renfort de 25 médecins militaires tchèques à l'occupation de la Tchécoslovaquie par les troupes du Pacte de Varsovie en 1968. |
19 | Regeringen og fagforeningen indgik efter et par dage en aftale, der gjorde det muligt for de læger, der havde sagt op - og som straks blev raske igen - at vende tilbage til arbejdet. | Au bout de quelques jours, le gouvernement et le syndicat sont parvenus à un accord, qui, entre autres, autorise les médecins qui avaient quitté leur poste - pour aussitôt recouvrer la santé - à le reprendre. |
20 | Lederen af fagforeningen sagde, at den lavere forhandlede lønstigning (1,25 til 2,3 gange gennemsnitslønnen) beviste, at det ikke kun handlede om penge. | La direction du syndicat a indiqué que la hausse de salaire modérée qui a été négociée (1,25 à 2,3 fois le salaire moyen) prouvait que les demandes n'étaient pas que pécuniaires. |
21 | Premierministeren hævdede dog, at næsten alle forhandlingerne handlede om lønnen. | Le premier ministre affirmait, quant à lui, que pratiquement toute la négociation tournait autour des salaires. |
22 | Sammenslutningen af slovakiske hospitaler gav udtryk for, at højere lønninger ville resultere i et kollaps for landets mindre sygehuse. De mener, det vil ske nogle uger efter parlamentsvalget den 10. marts [en]. | L'Association des Hôpitaux Slovaques a fait connaître son opinion que des salaires plus élevés amèneraient la fermeture des hôpitaux plus petits du pays, qui, selon elle, pourrait se produire quelques semaines après les élections parlementaires anticipées du 10 mars 2012. |
23 | Nedenfor ses nogle oversatte synspunkter [sk] fra debatten under artiklen om resultaterne af forhandlingerne: | Voici quelques opinions [en slovaque] traduites de la discussion sous l'article sur le résultat des négociations : |
24 | vlasok: | vlasok: |
25 | Tillykke til de læger, der holdt ud til det sidste på trods af den massive anti-kampagne i medierne og den inkompetente minister og hans strejkebrydere. | Félicitations à ces médecins qui ont tenu jusqu'au bout, malgré la campagne massive contre eux dans les média, le ministre incompétent et ses briseurs de grève |
26 | GeoRW: | GeoRW: |
27 | Det er især vigtigt at takke de ukendte læger, der blev ved patienterne. | Il faut surtout remercier les médecins inconnus qui sont restés aux côtés des patients. |
28 | Samfundet vil nok aldrig komme til at kende deres navne, men de er ædle helte, i modsætning til dem der, på trods af regeringens indrømmelser, var villige til at lade patienter dø og ikke opnåede andet end frustrationer og en modvilje mod lægerne blandt befolkningen. | La société ne connaîtra probablement jamais leurs noms, mais ce sont eux les nobles héros, et non ceux qui, malgré les concessions du gouvernement, étaient prêts à laisser mourir les patients et n'ont créé dans la société que frustration et aversion pour la profession médicale. |
29 | morgul2: | morgul2: |
30 | og nu er det lærernes tur [til at strejke] | et maintenant au tour des enseignants [de manifester] |
31 | Yoishi Snipo: | Yoishi Snipo: |
32 | Og sundhedssektorens kvalitet vil blive endnu ringere … og lægerne vil få en løn, de fleste af dem ikke fortjener, og patienter vil fortsat dø på hospitalerne, fordi lægerne ikke modtog bestikkelse fra dem | Et la [qualité des] soins va continuer à baisser … et les médecins vont recevoir des salaires que la plupart ne méritent pas et les patients continueront à mourir dans les hôpitaux, parce que les médecins … n'auront pas touché [de pots-de-vins] de leur part |
33 | praxon: | praxon: |
34 | Lægerne sagde ikke op fordi deres familier sulter, men fordi de vil have mere. | Les médecins n'ont pas quitté leurs postes parce que leurs familles sont affamées, mais parce qu'ils veulent plus. |
35 | Kvantový mechanik: | Kvantový mechanik: |
36 | Jeg vil have en regering, der langt om længe genopretter ro og orden i sundhedssektoren. | Je veux qu'un peu d'Etat restaure enfin l'ordre dans le système de santé. |
37 | Det er tydeligt, at lægerne vil beklage sig. | Il est clair que les médecins vont vraiment hurler. |
38 | Jo bedre foranstaltningerne er for patienterne, jo mere vil de slovakiske læger beklage sig. | Meilleures sont les mesures pour le patient, plus il y a de hurlements des docteurs slovaques. |
39 | maico123: | maico123: |
40 | Det bedste ville være at offentliggøre [navnene på] de læger, der ikke accepterede den tidligere regerings kompromisforslag på 300 euro og meldte sig syge under undtagelsestilstanden! | Le mieux serait de publier [les noms des] médecons qui n'ont pas accepté le précédent compromis de 300€ du gouvernement et qui avec l'état d'urgence se sont portés malades ! |
41 | Jeg ønsker ikke, at sådan nogle svin behandler folk, for de bekymrer sig kun om penge og ikke om patienterne. | Je ne veux pas qu'une telle saleté soigne les gens, parce qu'ils ne se soucient pas des patients mais que de l'argent. |
42 | gomezbandido: | gomezbandido: |
43 | Regeringen har lidt et nederlag, og skatteyderne taber … Det er kun et spørgsmål om tid, før lægerne gør det igen - de ved allerede, at regeringen og befolkningen er svage. | Le gouvernement a perdu et les contribuables avec lui … Ce n'est qu'une question de temps avant que les médecins ne recommencent - ils connaissent déjà la faiblesse du gouvernement et du public. |
44 | nikonus: | nikonus: |
45 | Der er ikke noget, der er så skidt, at det ikke er godt for noget. | A quelque chose malheur est bon. |
46 | Jeg tror, de fleste vil holde op med at se på lægerne, som om de var en del af en særlig kaste. En skam, at det også vil gå ud over de læger, der fortjener stor respekt. | Je pense que la plupart des gens changeront d'avis sur les médecins et cesseront de les voir comme une caste à part. Dommage que cela affectera aussi les médecins qui méritent le plus grand respect. |
47 | noreplay: | noreplay: |
48 | de bliver på mirakuløs vis helbredt - bare læg en 200 eller 500 euro-seddel på deres pande, og al sygdom forsvinder! | Ils guériront par miracle - il suffit de leur mettre des billets de 200 ou 500 euros sur le front et toutes les maladies partiront ! |
49 | ufffffo: | ufffffo: |
50 | Jeg lykønsker borgerne i Slovakiet. | Je félicite les Slovaques. |
51 | Lægerne har reddet deres hospitaler. | Les médecins ont sauvé leurs hôpitaux. |
52 | Mange forstår allerede dette, og endnu flere vil forstå det senere. | Beaucoup de Slovaques l'ont déjà compris, les autres comprendront plus tard. |