# | dan | ind |
---|
1 | Syrien: kampen for frihed og bruddet med tavshed | Syria: Perjuangan Menuju Kebebasan dan Akhir dari Pembungkaman |
2 | (Alle links i dette indlæg er på engelsk, medmindre andet er angivet). | Posting ini merupakan bagian dari liputan khusus kami atas Protes di Syria 2011 |
3 | Denne artikel er en del af vores særlige dækning af Protester i Syrien 2011 Siden marts 2011, hvor opstandene i Tunesien og Egypten nåede Syrien, er tusindvis blevet dræbt, og titusindvis er blevet arresteret eller er forsvundet i landet. | Sejak Maret 2011, ketika unjuk rasa di Tunisia dan Mesir menggapai Syria, ribuan telah tewas dan puluhan ribu orang ditangkap dan menghilang di negara ini. |
4 | Syriske aktivister har mødt hidtil uset brutalitet og har været udsat for en mediekrig, hvis formål var at undertrykke enhver form for modstand. | Aktivis Syria menghadapi kekejaman, yang belum pernah terjadi sebelumnya, serta tekanan media terhadap segala bentuk gerakan oposisi. |
5 | Indhold delt af borgerne har imidlertid oversvømmet internettet og har formået at bryde muren af statskontrollerede beretninger. | Namun sumber dari rakyat yang membanjiri internet berhasil meruntuhkan tembok narasi negara. |
6 | Denne artikel indeholder et udvalg af indhold, som internetbrugere har delt online, indhold der tegner et billede af det syriske folks kamp for frihed og værdighed, og som markerer afslutningen på 40 års tavshed. | Posting ini menyajikan beragam publikasi netizen yang menggambarkan perjuangan rakyat Syria guna mencapai kebebasan, martabat, serta menengakhiri pembungkaman yang berlangsung selama lebih dari empat dekade. |
7 | Tavshed mod borgernes stemmer | Pembungkaman vs. Suara Rakyat |
8 | Årtiers kontrol af medierne i Syrien har hjulpet regimet med at bringe befolkningen til tavshed og med at bevare international legitimitet. | Kontrol terhadap media Syria yang berlangsung selama beberapa dekade membantu rezim membungkam rakyatnya dan mempertahankan legitimasi internasional. |
9 | Den syriske regering ejer det syriske telekommunikationsmarked, et marked der er det mest restriktive i regionen, og det er forbudt for internationale journalister at rejse ind i landet. | Pemerintah Syria menguasai pasar komunikasi dan sangat berpengaruh di dalamnya, sementara wartawan asing dilarang masuk ke Syria. |
10 | På billedet vises oprørere med bandager over munden, der sender et klart budskab “fra den besatte by Kafar Nabel”: | Gambar berikut menampilkan para demonstran membalut mulut mereka dengan perban plester membawa pesan keras “dari Kota terjajah Kafar Nabel” |
11 | Hvad er du bange for? | Apa yang Kamu Takuti? |
12 | Syrene har i de sidste par måneder kæmpet mod en 41-år gammel mur af frygt. | Selama beberapa bulan terakhir, Syria berjuang melawan rasa takut yang melingkupi negeri selama 41 tahun. |
13 | Denne video er blevet delt vidt og bredt online, og viser en ung mand der taler med en ældre mand. | |
14 | Den unge mand opremser en række grunde til, at den ældre kunne være bange, men opfordrer ham til ikke at være det. Videoen slutter med sætningen “Din tavshed er deres bedste våben”. | Video ini sudah tersebar luas secara online ini mengisahkan pria muda berbicara dengan orang yang lebih tua darinya menanyakan sederet alasan kenapa ia takut dan mendorongnya untuk tidak takut. |
15 | For at klargøre pointen, skrev Samar Dahmash Jarrah i en tweet: | Video ini diakhiri dengan kalimat “Keheninganmu merupakan senjata kuat bagi mereka”. |
16 | Tanken om at jeg kan tænde for TV og se titusindvis af syrere råbe Frihed Frihed synes uopnåelig men det er det ikke længere! | Samar Jarrah menyiulkan: Tadinya saya pikir menghidupkan TV dan melihat ribuan rakyat Syria meneriakkan “Kebebasan, Kebebasan” hanya khayalan belaka, tapi sekarang tidak lagi! |
17 | Tvinger demonstranterne til tavshed | Membungkam Protes |
18 | Tusinder af demonstranter er blevet dræbt siden det syriske oprør begyndte i marts. | Ribuan pengunjuk rasa tewas sejak awal pemberontakan Maret lalu. |
19 | En 13 år gammel syrisk dreng Hamza al-Khatib, blev brutalt slået ihjel i varetægtsfængsel, og det udløste chok og vrede over regimets grusomhed. | Kematian Hamza Al-Khatib seorang anak Syria berusia 13 tahun yang dibunuh secara brutal dalam tahanan mengejutkan dan memicu kemarahan terhadap kekejaman rezim berkuasa. |
20 | Tusindvis af andre ikke-voldelige demonstranter, som den 26-årige Ghiath Matar, fra Damascus-forstaden Daraya, er blevet udsat for samme slags brutalitet. | Ribuan pengunjuk rasa anti kekerasan seperti Ghiath Matar, 26 tahun di Daraya, pinggiran Damaskus, menjadi target kekerasan serupa. |
21 | Ghiath var kendt som initiativtageren bag at møde sikkerhedsstyrkernes ild og vold med vandflasker og blomster. | Ghiath dikenal mempimpin di baris depan saat menghadapi pasukan keamanan dan pemadam kebakaran dengan botol air dan bunga. |
22 | Efter hans død den 10. september, udsendte den lokale koordinationskomite en fælles udtalelse der omtalte den drøm, som Ghiath var død for: | Setelah kematiannya pada 10 September, Komite Koordinasi Lokal membuat pernyataan bersama yang menyebutkan dua mimpi yang dibawa Ghiath: |
23 | Ghiath afventede to fødsler: fødslen af hans datter, som nu ikke vil have mulighed for at hvile i hans arme, og fødslen af det nye frie, retfærdige og demokratiske Syrien, som han ikke vil opleve, men som vil mindes ham og hans rene sjæl for evigt. | Ghiath sedang menunggu dua kelahiran: kelahiran putrinya yang tidak akan pernah akan dirangkul di tangannya, kelahiran kebebasan baru, keadilan dan demokrasi di Syria yang tidak akan pernah akan dia kenang dan jiwai selamanya. |
24 | Ghiath og hans venner i Daraya var fortalere for ikke-voldelig kamp. | Ghiath beserta rekan-rekannya di Saraya merupakan pendukung anti kekerasan. |
25 | Han troede på, at et frit og civiliseret Syrien kun kan opnås af syriske mænd og kvinder gennem fredelig kamp mod regimets vold, ved at afvise hverken at være som slagteren eller at bruge hans værktøjer. Til venstre: martyren Ghiath Matar; til højre: den tilbageholdte Yahia Shurbaji. | Dia percaya kebebasan dan kemajuan di Syria tidak dapat diwujudkan kecuali oleh muda-mudi Syria melalui perjuangan damai melawan kekerasan rezim dengan segenap cinta yang mereka miliki menghadapi kebencian, menolak menjadi tukang jagal atau memakai alatnya. |
26 | Billede fra razanghazzawi.com. | |
27 | Den syriske blogger @Bsyria skrev på Twitter: | |
28 | Hvil i fred Ghiath Matar. | |
29 | Ghiath var en fredsaktivist. | |
30 | Han plejede at uddele blomster og vand til soldaterne i Daraya. | |
31 | Han blev tortureret til døde. #Syria [en] | Membungkam Nyanyian |
32 | Stop for musikken Hvis der findes en slagsang for den syriske revolution, så er det “Yalla Irhal ya Bashar” (det er på tide at træde tilbage, Bashar), som blev gjort populær af sangeren Ibrahim Kashoush fra Hama. | Jika ada lagu yang tepat untuk revolusi Syria, maka ia adalah ” Yalla Irhal ya Bashar” (Waktunya berambus, Bashar) yang dipopulerkan oleh penyanyi dari Hama, Ibrahim Kashoush. |
33 | Den 5. juli blev Kashoush fundet død med hans stemmebånd revet af som hævn for at have gjort Bashar Al-Asad til grin. | Pada 5 Juli, Kashoush ditemukan tewas dengan pita suara sudah robek, sebuah bentuk ganjaran mengejek Bashar Al-Asad. |
34 | Hans stemme er imidlertid blevet ‘viral' gennem videoerne af demonstrationerne i Hama, og de kan ikke gøres tavse: | Namun suaranya tetap terus berkumandang di setiap video demonstrasi di Hama, tak dapat dibungkam: |
35 | http://youtu.be/3mG3V2fBYbw Den saudiske blogger Ahmad Al-Omran, praktikant hos NPR, bruger sin tid på at samle videoer og nyheder om Syrien fra internetbrugere. | Blogger Saudi Ahmad Al-Omran yang magang di National Public Radio (NPR- catatan penerjemah: setara dengan RRI di Indonesia) menghabiskan harinya menonton video dan berita tentang Syria. |
36 | Efter en arbejdsdag, skrev han på twitter: | Setelah seharian bekerja dia menyiulkan: |
37 | Hvad jeg har planlagt for weekenden? | Apa rencana saya ujung pekan ini? |
38 | Efter at have set de mange videoer der kommer fra #Syria i dag, synes ingen af mine planer at have betydning. | Setelah menonton semua video dari #Syria hari ini, semua rencana menjadi tidak berarti. |
39 | Stop for humoren | Membungkam Humor |
40 | Den ansete syriske tegner Ali Ferzat, leder af sammenslutningen af arabiske tegnere, Arab Cartoonist Association, udgav en tegning der viser en svedende Bashar Al-Assad, der klamrer sig til en kuffert, mens han blaffer for at blive taget op af Gaddafi. | Kartunis ternama Syria Ali Ferzat, Ketua Asosiasi Kartunis Arab menerbitkan kartun Bashar Al-Assad penuh peluh lari mengejar tumpangan Gaddafi. Ferzat disiksa secara brutal pada 26 Agustus, kedua tangannya patah karena mengolok pemimpin Syria. |
41 | Ferzat blev brutalt gennembanket den 26. august, og fik brækket begge sine hænder for at have “latterliggjort de syriske ledere.” | @Freedom_7uriyah menyiulkan: Yang ingin saya sampaikan pada Assad, tonton terus #Libya, setelah ini giliranmu. |
42 | Billede tegnet af den syriske tegner Ali Ferzat | #AssadLies akan membuatmu tidak kemana. |
43 | @Freedom_7uriyah skrev på Twitter: | Membungkam Jurnalis dan Blogger |
44 | Det eneste jeg har at sige til Assad er, han skal holde godt øje med #Libya [Libyen], du er den næste i rækken. | Poster "Bebaskan Razan" Daftar jurnalis dan blogger yang dibunuh, ditahan dan disiksa meningkat dramatis sejak awal demonstrasi di bulan Maret. |
45 | #AssadLies [AssadLøgne] hjælper dig ingen vegne | Cameraman Ferzat Jarban ditemukan tewas 20 November dengan mata tercungkil keluar. |
46 | Tavshed bragt over journalister og bloggere | Saat itu Ferzat sedang merekam protes anti rezim di Al-Qasr, Homs. |
47 | Listen over journalister og bloggere, der er blevet slået ihjel, arresteret eller tortureret er vokset dramatisk siden demonstrationerne begyndte i marts. | Pemerintah juga memburu blogger seperti Hussein Ghrer dan Razan Ghazzawi, salah seorang blogger terkemuka Syria yang juga mantan contributor Global Voices Online. |
48 | Kameramanden Ferzat Jarban blev fundet død den 20. november, hans øjne var blevet trykket ud. Han var i gang med at filme demonstrationer mod regimet i byen Al-Qasir, Homs. | Razan yang dituduh sebagai “pemicu sentiment nasional dan upaya menyulut perselisihan sekte” akhirnya dibebaskan pada 18 Desember, namun jurnalis dan blogger lain masih ditahan yang lainnya dinyatakan hilang. |
49 | Free Razan poster Den syriske blogger @anasqtiesh skrev på Twitter: | Seorang blogger Syria @anasqtiesh menyiulkan: |
50 | ”Svækkelse af nationalfølelsen, og forsøg på at starte sekteriske stridigheder” burde være anklager mod Assad. | Seharusnya “pemicu sentiment nasional dan upaya penyulutan perselisihan sekte” dituduhkan pada Assad. |
51 | #Syria#FreeRazan | #Syria#FreeRazan |
52 | Syrerne opnår global støtte | Rakyat Syria Menuai Dukungan Global |
53 | Trods forsøgene på at stoppe aktivister fortsætter oprøret i Syrien og solidariteten med det syriske folk. | Pemberontakan terus berlanjut meski upaya pembungkaman aktivis terus berlangsung, namun solidaritas atas rakyat Syria tidak berhenti. |
54 | Flere online initiativer viser, hvordan aktivister er blevet mere kreative for at sikre, at den verdensomspændende opmærksomhed på situationen i landet fortsætter. | Beberapa gerakan daring (dalam jaringan) menunjukkan para aktivis menjadi lebih kreatif guna manjaring perhatian global atas apa yang sedang berlangsung di negeri mereka. |
55 | Kampagnen SyrianSitIn på YouTube fra græsrods-nyhedsorganisationen Sham News Network beder enkeltindivider om at indsende videoer i solidaritet med de syriske demonstranter. | Kampanye The Syrian SitIn di YouTube, yang dikelola oleh media berita akar rumput Sham News Network meminta setiap orang memasukkan video solidaritas atas demonstran Syria. |
56 | Videoerne, som blev indsendt til SyrianSitIn [ar] YouTube kontoen, indeholder forskellige udgaver af en enkelt sætning: | Video-video tersebut akan diposting di akun SyrianSitIn [ar] dengan satu pernyataan yang sama: |
57 | Vi samles alle fra alle verdenshjørner, både mænd og kvinder, for at udtrykke vores støtte til det syriske folks krav, og for at sige højt, og med én stemme, Nej til drab, undertrykkelse og uretfærdighed. | Kami berkumpul disini dari seluruh pelosok dunia, mengekspresikan dukungan kami atas kebebasan rakyat Syria, meneriakkan keras satu suara kata TIDAK untuk pembunuhan, penindasan dan ketidakadilan dan memperingatkan Bashar Al-Assad beserta pemerintahan dan kroninya, Tuhan akan menghancurkan dan mengadili kalian. |
58 | @honestmenofsyri skrev på twitter [ar]: | @honestmenofsyri menyiulkan [ar]: |
59 | Denne online “sit-in” er på ingen måde en erstatning for “sit-ins” og demonstrationer på jorden. Det er bare endnu en måde, hvorpå vi kan opnå vores mål. | Kami duduk disini bukan menggantikan protes dan demonstrasi di luar sana, ini tidak lain merupakan jalan tambahan mencapai tujuan kami. |
60 | Syrien 2012 | Syria 2012 |
61 | Da 2011 var slut, begyndte syriske fortalere at anvende hashtag'et #Syria2012 som reference til morgendagens Syrien - et Syrien med frihed, retfærdighed og værdighed. | Menjelang akhir 2011, pendukung Syria mulai menggunakan tagar (tanda pagar) #Syria2012 untuk mereferensikan Syria Esok- Syria yang merdeka, adil dan bermartabat. |
62 | Fadi al-Qadi skrev på twitter [en]: | Fadi Al-Qadi mengicaukan: |
63 | Syria2012 “På dette tidspunkt næste år, vil Bashar Al-Assad være tidligere præsident” | Syria2012 “Saat ini di tahun depan, Bashar Al-Assad akan menjadi mantan presiden” |
64 | Mouhanad Abdul Hamid tilføjede: | Mouhanad Abdul Hamid menambahkan: |
65 | Jeg vil besøge min familie og vende tilbage til mit hjem i Damascus i Syria2012 efter mange års eksil | Saya akan mengunjungi keluarga dan kembali ke Damaskus setelah bertahun-tahun di pengasingan. |
66 | Nora Bashra bemærkede: | Nora Bashra menulis: |
67 | I Syria2012, vil “tortur” være et ord fra fortiden. | Syria2012, “Penyiksaan” akan menjadi kata masa lalu. |
68 | #Syria | #Syria |
69 | Nour al-Ali hoped [ar]: | Nour Al-Ali berharap [ar]: |
70 | Uddannelse vil blive prioriteret i landet…og vi vil udrydde analfabetisme | #Syria2012 التعليم رح يصير شي أساسي بالبلد.. |
71 | And Ahmad Ibn Rashed Ibn Said konkluderede: | ورح نبدأ نقضي ع الأمية #Syria2012 Pendidikan akan menjadi hal yang utama untuk negeri. |
72 | Syria2012 vil være renset for bøller og skadedyr, fri for ulve og hunde, men fuld af kys og kram | .dan kami akan memberantaskan buta huruf. Dan Ahmad Ibn Rashed Ibn Said menyimpulkan: |
73 | Denne artikel er en del af vores særlige dækning Protester i Syrien 2011 | Syria2012 akan bersih dari preman dan hama, bebas dari serigala dan anjing, penuh cium dan dekapan. |