# | dan | jpn |
---|
1 | 5 iværksætterprojekter skabt af uruguayanske kvinder på landet | ウルグアイ:地方の女性たちが運営する5つのスモールビジネス |
2 | (Alle links er på spansk) | Delicias Criollasによりフェイスブックに投稿された写真 |
3 | Billede lagt på Facebook af Delicias Criollas | 特に断りのないリンク先はスペイン語のページ。 |
4 | Livet på landet har altid været elendigt for kvinderne i Uruguay, hvor de traditionelt set altid har befundet sig nederst på den sociale rangstige. | ウルグアイの田園地方は、常に女性たちにとって厳しい労働の場であった。 |
5 | Men denne situation har ændret sig nu, fordi kvinder ikke blot har positioneret sig på arbejdsmarkedet, men også fungerer som pragteksemplarer på opfindsomhed og bestræbelse. | 女性たちは、伝統的に社会階層の最下層に押しやられていたのである。 |
6 | De er praktisk talt startet fra nul og har formået at skabe succesrige, selv-administrerende iværksætterforetagender, hvormed de kan forbedre forholdene for deres familier. | しかし、地方の女性たちが労働に加わるだけでなく、独創性と努力の模範となるにつれて、こうした状況は様変わりしつつある。 |
7 | I et land som Uruguay, hvor kvinder ofte er familiens eneste indtægtskilde, har disse kvinder fra landdistrikterne - med vedholdenhed og selvopofrelse - opbygget mikrovirksomheder, der tilbyder nye produkter af høj kvalitet på markedet. | こうした女性たちは、ほとんど何も手元にない状態からはじめ、家族を養えるだけのスモールビジネスを自身の手で運営することに何とか成功している。 |
8 | Med uruguayanske hænder | 多くの女性が一人で家計を支えているこの国では、地方の女性は犠牲を払いながらも根気強く、市場に新しく高品質な製品を提供するスモールビジネスを築いているのだ。 |
9 | Foto lagt på Facebook af Erin Kinney på Flickr, under Creative Commons licens (CC BY-SA 2.0) | Manos del Uruguay(ウルグアイの手) |
10 | Det hele begyndte i 1968 med Manos del Uruguay, (Med Uruguayanske Hænder), da en gruppe kunsthåndværkere på landet satte sig for at sælge traditionelle uruguayanske, vævede beklædningsgenstande og kunsthåndværk. | クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(CC BY-SA 2.0)の下、フリッカーErin Kinney によって投稿された写真 |
11 | Projektet blander det bedste fra det traditionelle kunsthåndværk med det nyeste design, og på denne måde skaber de produkter, der er eftertragtede på det udenlandske marked. | 地方の職人のグループが手織りの衣類や伝統的なウルグアイの工芸品を売り始めていた1968年、 Manos del Uruguay(ウルグアイの手)から全てはじまった。 この団体は最先端のデザインと最高の職人技の両方を活かし、国際市場で望まれる製品を作り上げている。 |
12 | Brandet “Manos del Uruguay” har udmærket sig internationalt; blandt andet har de modtaget UNESCO-stemplet i 2012 for produkternes kvalitet, og de har vundet statuetten fra EcoChic Awards [for bæredygtigt design] i den internationale design-konkurrence Mittelmoda i Milano 2013 for sine innovationer i tekstilbranchen. | Manos del Uruguayブランドは国際的な成功を収め、その品質が評価されて2012年ユネスコの優秀賞(Seal of Excellence)を受賞し、2013年にはテキスタイルデザインのおける革新が評価されてミラン・ミッテルモーダ国際デザインコンペティション(Dynamic Eco Chic Design Award)でダイナミック・エコ・デザイン賞を受賞した。 |
13 | Foreningen for Uruguayanske Kvinder i Landdistrikter (Asociación de Mujeres Rurales del Uruguay (AMRU)) | ウルグアイ地方女性協会(AMRU) |
14 | Foreningen for Uruguayanske Kvinder i Landdistrikter Asociación de Mujeres Rurales del Uruguay (AMRU) har samlet 1800 kvinder fra hele landet, som alle er beskæftiget i forskellige sektorer inden for landbrug og kunsthåndværk. | ウルグアイ地方女性協会(AMRU)の活動に目を向けると、全国から1800人もの女性が参加し、あらゆる農業、工芸分野で働いている。 |
15 | Blandt de grupper, der udgør foreningen, beskæftiger de fleste sig med produktion som for eksempel hjemmelavet mad på glas, vævning, ost, keramik, kurvefletning, træskærerkunst, stoftryk osv., mens andre beskæftiger sig med mere socialt arbejde som eksempelvis at forbedre forholdene inden for sundhed, uddannelse og boligforhold i det område, de kommer fra. | 協会の会員グループの中でも大部分は生産的な活動(保存食品、テキスタイル、チーズ、陶器、籠細工、木彫、絵画制作など)を主たる活動としているが、その一方で他のグループは社会的な分野に目を向け、公共医療サービスや教育、住環境の質を上げるべく働いている。 |
16 | Målene for foreningen er blandt andet at forsvare og bevare familielivet på landet, at anerkende kvinder fra landdistrikters rolle i samfundet og styrke idéudveksling og informationsindsamling fra lignende organisationer i resten af Latinamerika og Caribien, hvor denne del af samfundet ligeledes oplever marginalisering og diskrimination. | この協会の目的は、地方に住まう家庭を保護し、地方の女性の権利を拡大することにある。 |
17 | Én af AMRU-organisationens hovedprincipper er at fremme lighed, især ligestilling i forhold til køn, for at sikre den sociale integration. | また、ラテンアメリカとカリブ海では女性が疎外や差別に苦しんでおり、それらの地域のAMRUと同様の活動を行っている団体と経験や情報を交換する機会を増やすことも目的のひとつだ。 |
18 | “Kreolske Lækkerier” Foto lagt på Facebook af Delicias Criollas | AMRUが主張している一般原則のひとつが、 社会参入を支援するための平等、とりわけ男女平等の促進である。 |
19 | Gennem AMRU er samarbejdet Delicias Criollas [Kreolske Lækkerier] blevet skabt. | Delicias Criollas |
20 | Det er et kooperativ af kvinder fra landdistrikter, som producerer hjemmelavet traditionel mad som f.eks. produkter på glas, oste, honning med økologiske ingredienser. | AMRUから派生した団体、Delicias Criollasは保存食、チーズ、蜂蜜といった手作りの食料品をつくる地方女性の協同組合である。 |
21 | De har opnået stor anerkendelse, da de følger den højeste standard inden for kvalitet. | その品々はオーガニックな原料の使用と高い品質基準のために、広く評価を受けている。 |
22 | Kooperativet startede i 2001, og Delicias Criollas har nu samlet kvinder fra 14 forskellige grupper rundt omkring i landet; fra Artigas, Canelones, Cerro Largo, Flores, Maldonado, Montevideo, Rocha, San José, Soriano, Tacuarembó og Treinta y Tres. De forskellige produkter, de producerer, er blandt andet marmelade, gelé, syltede grøntsager, dulce de leche [note fra oversætteren: Karamelsmørepålæg lavet af kondenseret mælk], kager og likører, og alt er fremstillet efter traditionelle opskrifter og sælges i forskellige dele af landet. | 2001年に創設されたDelicias Criollasは、アルティガス、カネローネス、 セロラルゴ、フロレス、マルドナド、モンテビデオ、ロチャ、サン・ホセ、ソリアノ、タクアレンボー、トレインタ・イ・トレスといったウルグアイ国内の異なる14の地方で活動するグループから成る団体である。 |
23 | Calmañana | Calmañana |
24 | Et andet eksempel på et projekt med fremstilling af produkter, der er startet af kvinder i landdistrikter, er Kooperativet Calmañana de Canelones, som består af tre grupper: Gardel, Tapia og Pedernal, som i alt består af 18 kvinder, der beskæftiger sig med at producere både urtete, men også medicinske og økologiske urter med god afsætning på markedet. | 地方の女性の起業する別の例として、カネロネスのCalmañanaがあるが、この団体はGardel、TapiaそしてPedernalの3団体から成っている。 この団体では18人の女性が働いているが、農業生態学(訳注:農業生産における生産プロセスの研究)に基づいて香料や医療向けのハーブを生産しており、そうしたハーブは市場で高い評価を受けている。 |
25 | Da disse kvinder startede projektet, var det blot for at finde en måde at tjene penge på, men nu - 20 år senere - har de opbygget deres eget mærke, og deres urter sælges til landets førende supermarkeder. | 当初、こうした女性たちは働く機会を求めていた。 |
26 | Kooperativet leverer også urter til flere lokale laboratorier, som bruger urterne til at fremstille medicin. | それから20年後、彼女たちは自身のブランドを所有し、その組合のハーブは国内の主要なスーパーマーケットに並べられている。 |
27 | Kvinder fra landdistriktet Pueblo Zeballos | 協同組合はハーブを用いて医薬品の製剤をするさまざまな地域の研究施設にハーブを提供している。 |
28 | Der dukker flere og flere kooperativer op som kan sikre, at kvinder fra landdistrikter er økonomisk uafhængige, og deraf stammer gruppen “Kvinder fra Landdistriktet Pueblo Zeballos” i Paysandú [note fra oversætteren: By i Vesturuguay]. | Mujeres Rurales de Pueblo Zeballos(Zeballos女性組合) |
29 | Det er et initiativ, der er startet i en geografisk isoleret landsby ved floden Gualeguay, og som har formået at udvikle et succesfuldt projekt med hjemmelavede kapper til får, som de beklædes med efter de er blevet klippet for at beskytte den nye pels mod vejret Dette projekt fik en pris af Ministeriet for Industri, Energi og Minebrug for sine erhvervsmæssige præstationer. | 共同組合は増え続けており、地方の女性たちが経済的 に自立するよう支援している。 こうした動きを受けて設立した組合が、Mujeres Rurales de Pueblo Zeballos(Zeballos女性組合)で、パイサンドゥー地方のGualeguay川岸、地理的に孤立した小さな町から始まったスモールビジネスである。 |
30 | Kvinderne i Pueblo Zeballos lever i et område med mangelfulde ressourcer; de har elektricitet, men de har ikke rent drikkevand, og der er intet arbejde. | この組合は手工芸によるベンチャー企業を成功させ、悪天候の間羊を保護するための「毛刈り後カバー」を製作したことで手工芸によるベンチャー企業を成功させた。 このカバーはナイロン製のサイロパックでできていて、平均して4年間使い続けることができる。 |
31 | Kapperne fremstilles af nylon, og de kan bruges i cirka 4 år. | このグループはその業績が評価されて、工業・エネルギー・採鉱省から表彰された。 |
32 | Denne gruppe kvinder får støtte fra en gruppe der hedder El Tejar, der er beskæftiget inden for landbrugssektoren i området. | Pueblo Zeballosの女性たちはひどく貧しい地域に済んでおり、 そこでは電気はあるものの、飲料水も仕事もない。 |
33 | De er interesserede i at skabe udvikling i regionen, og derfor leverer de råvarerne til kvinderne. | こうした女性たちは、この地域の農業生産を管理し、地方の進展にも関心をもつ団体であるEL Tejarより原料の提供を受けている。 |
34 | Ligeledes støtter Paysandús kommune ved at stille byrådssalen til rådighed, hvor de kan arbejde. | パイサンドゥーの地方政府も市民会合ホールを開放し女性たちの活動に貢献している。 このベンチャー企業は生産力を高めるために機材に賞金を投資した。 |
35 | Den gevinst de fik i forbindelse med præmien, har de investeret i maskiner, der gør det muligt for dem at øge produktionen, idet denne opfindelse er begyndt at blive efterspurgt, og kvinderne håber, at disse maskiner kan hjælpe dem med at dække den stigende efterspørgsel. | このベンチャー企業はその規模においても成長し始めており、女性たちは増え続ける需要の助けとなる新しい機材を待ち望んでいる。 校正:Koichi Higuchi |