Sentence alignment for gv-dan-20120119-2034.xml (html) - gv-jpn-20120507-11378.xml (html)

#danjpn
1Sydsudan: Humanitær krise i verdens nyeste land南スーダン: 世界で最も新しい国の人道危機
2(Alle links i dette indlæg er på engelsk)この記事は、特集「南スーダン住民投票2011」の一部です。
3Dette indlæg er en del af vores særlige dækning af Folkeafstemning i Sydsudan 2011 [en].2011年7月に独立を宣言し、世界で最も新しい国とし て誕生してから一年足らず。 南スーダンは今もなお人道危機に直面し続けている。
4Mindre end et år efter at Sydsudan i juli 2011 bekendtgjorde sin uafhængighed og blev verdens nyeste land, står landet fortsat over for en humanitær krise.アフリカ系南スーダンとアラブ系北スーダン間の民 族紛争は、建国当時には既に150万人以上の命を奪っていた。 そして、問題の解決までは程遠いと国際機 関は警鐘を鳴らしている。
5Borgerkrigen mellem det afrikanske Sydsudan og det arabiske nordlige Sudan havde på det tidspunkt allerede kostet omkring 1,5 millioner menneskeliv, og internationale organisationer advarer om, at problemerne langt fra er forbi.例えば、今年の初めには、対立するロウ・ヌエル族とムルレ族間の争いから逃れるために10万人が避難せざるを得なくなり、南スーダンはジョングレイ州を紛争地区と宣言した。 国連は既に、6万人に登る人々へ人道支援を届ける 緊急支援を開始した。
6I begyndelsen af året erklærede Sydsudan eksempelvis dets Jonglei State for en katastrofezone efter at op mod 100,000 mennesker var tvunget til at flygte fra kampe mellem de rivaliserende stammer Lou Nuer og Murle.ブログThe Borgen Project Blogは、最近の民族間闘争に関する背景を包括的にまとめている。 元々この衝突は牛の強盗行為として始まり、激化し、今や制御不能となったとされている。
7FN har allerede igangsat en hasteoperation for at levere humanitær assistance til ca. 60,000 mennesker.こういった「牛の敵討ち」や、ライバル民族同士の衝突のような闘争は、南スーダンではよく起こることである。
8Bloggen The Borgen Project leverer en omfattende skildring af den seneste uro blandt stammerne:国連によると、去年一年間で35万人がこういった暴力行為によって住む場所を失った。 生まれたての南スーダン政府にとっては、こういった民族同士の争いが大きな課題となっている。
9Der rapporteres, at sammenstødene begyndte som kvægtyverier, men nu er kommet ud af kontrol.新しく独立した国家として、効率的な統治システムを確立する必要性に直面している。 さらに、南スーダンは世界で最も貧しい地域の一つである。
10Konflikter som disse “kvæg-hævntogter” såvel som andre sammenstød mellem rivaliserende grupper er almindelige i Sydsudan.道、学校、病院そしてその他の必要不可欠なインフラが、ほとんど存在していない。 国内の経済開発不足は、治安の不安定さを加速させるばかりで、ジョングレイ州での最近の衝突のような争いの増加をもたらしている。
11ジョングレイ州、ピボール郡での牛強盗によって立ち退かされた住民 © Liang Zi/Médecins Sans Frontières(MSF)
12Fra FN forlyder det, at ca. 350,000 mennesker blev fordrevet som resultat af den form for vold sidste år.南スーダンで活動する国際救済機関、Catholic Relief Services (カトリック救済サービス) も見解が一致して いる。
13Denne form for vold mellem forskellige grupper udgør en stor udfordring for den nybagte regering i Sydsudan.ジョングレイ州の問題には、長年に渡る民族間の対立、牛強盗、誘拐、限られた資源をめぐる激しい競争などが背景にある。
14Som en ny uafhængig stat, står landet over for den opgave at etablere et effektivt regeringssystem.一番最近の攻撃は、Nuer White Army(ヌエルの白い軍)と名乗る集団が主導した。
15Ydermere er Sydsudan en af verdens fattigste regioner.同団体は、ヌエル民族の武装した6千人もの若者によって組織されている。
16Den har næsten ingen veje, skoler, lægekliniker eller anden livsvigtig infrastruktur.武装集団のスポークスマンは、彼らの目的は牛と誘拐された子供たち180人を取り戻 すことであると主張した。
17Manglen på økonomisk udvikling i landet giver blot næring til ustabilitet, og fører til endnu flere sammenstød, som de seneste i Jonglei.そして、それらは隣のムルレ民族の強盗らが彼らの地域から奪ったものであると言う。 […] 「40年近くに渡って、スーダンと南スーダンで働いているCRSは、持続的開発と平和構築は密接に関係していると理解している。」
18Fordrevet befolkning pga kvægrøverier i Pibor county, Jonglei State © Liang Zi/Médecins Sans Frontières (MSF)とボイドは言う。「
19Catholic Relief Services (Katolske Nødhjælpstjenester), en international nødhjælpsorgnisation, der fungerer i Sydsudan, er enige:南スーダン全土に行き渡るような基本的サービスと経済的機会の永続的な改善に寄与するには、地域社会がお互いの違いを認めて破壊的な紛争に終止符を打つような具体的で有意義な方法を見出すような支援が不可欠だ。
20Den urolige stat, Jonglei, har en lang historie med etniske spændinger, kvægtyverier, kidnapninger og sommetider voldelig konkurrence om knappe ressourcer.また、民族間の対立は水、学校、病院へのアクセスなどの基本的サービスの不足によって、悪化しがちだ。 開発と平和構築は同時に行われなければいけない。」
21De seneste angreb blev ledet af den selvbestaltede Nuer White Army, en gruppe bestående af ikke mindre end 6,000 bevæbnede unge fra den etniske gruppe Lou Nuer.別の国際機関Oxfarmも、基本的物資・サービスの提供と紛争回避の関連性を指摘している。 南スーダンが新たな国家として立ち上がるには、農業セクターと長期的な食料確保への投資以上に国民、そして国家全体の安定のために差し迫った問題はないだろう。
22Talspersoner fra den bevæbnede gruppe fastslog, at deres intention var, at tilbageerobre stjålet kvæg og 180 kidnappede børn, som de siger, at kvægtyve fra en tilstødende etnisk gruppe, the Murle, havde taget fra deres lokalsamfund. […]国際社会は、包括的平和合意と独立支援のために巨額の資金をスーダンと南スーダンに投資してきた。 しかしながら、この仕事はまだ始まったばかりである。
23“Efter at have arbejdet i Sudan og Sydsudan i næsten 4 årtier anerkender CRS (katolske nødhjælpstjenester, red.南スーダンが治安の悪化、避難民、周期的な干ばつ・洪水の問題を乗り越えるためには、援助国はその努力を倍増しなければならない。
24), at stabil udvikling og fred er tæt sammenvævede” siger Boyd.南スーダンは、国内の平和を維持し、隣国との友和関係を保つ平和国家に遷移しようとしている。
25“For at bidrage til en holdbar forbedring af basale foranstaltninger og økonomiske muligheder for menneskene i Sydsudan, er det afgørende at støtte lokalsamfundene i at finde meningsfulde, konkrete løsninger på deres forskelligheder og stoppe destruktive konflikter.そのためには、南スーダン政府(GoSS)の防災・災害管理能力の強化に焦点を当てた継続的な人道支援と共に、総合的にバランスのとれた予測可能な複数年の開発支援を必要とするだろう。 地域社会が人道危機を防ぎ、緩和し、迅速に正常な状態に戻すことが出きるようになるための災害リスク削減プログラムや、再生力構築プログラムに投資することも重要になるだろう。
26Samtidig forværres spændinger mellem grupper ofte af knapheden af basale foranstaltninger såsom adgang til vand, skoler eller lægeklinikker.援助国は、新興の南スーダン市民社会にも目を向けるべきだ。
27Udvikling og fred er nødt til at ske på samme tid.”人道支援や開発支援を提供する際に、国家プログラムやプライベートセクターのプログラムを補完する重要な役割を果たす者である。
28En anden international organisation, Oxfam, kæder også det at forhindre konflikter samme med fremskaffelse af livsvigtige varer og foranstaltninger:Médecins Sans Frontières (MSF)は現地からの報告を提供している。
29Med Sydsudans fremkomst som ny nation, er der antageligt ikke en mere presserende sag for landets folk og måske for stabiliteten af nationen som helhed, end investeringer i dets landbrugssektor og sikring af fødevarer på længere sigt.「先週(訳注:この記事の原文は1月発行)、レコンゴールとピボ-ルでは数千人が命からがら避難をし、今は命の危険に怯えて草むらに隠れています。」
30Det internationale samfund har investeret et gevaldigt beløb i at føre Sudan og Sydsudan igennem den omfattende Comprehensive Peace Agreement (fredsaftalen, red.とMSF 南スーダン部隊の責任者Parthesarathy Rajendranは言う。
31) og frem til uafhængighed.「彼らは急いで逃げ出したので、食料も水も持っていません。
32Nu skal arbejdet dog først til at begynde og bidragydere må forpligte sig endnu mere til at hjælpe Sydsudan med at overvinde udfordringer som usikkerhed, fordrivelse og tilbagevendende tørker og oversvømmelser.傷を負ったり、怪我をしたりしたした人 がいるのは間違いありません。
33Mens Sydsudan gennemgår denne overgang til en nation i fred med sig selv og sine naboer, vil landet kræve en omfattende balance af forudsigelig, flerårig udviklingsbistand sideløbende med fortsat støtte til humanitære nødvendigheder med fokus på at styrke den sydsudanske regerings nødberedskab og katastrofestyringskapacitet.ですが今、彼らは人 道支援の手の届かない場所に隠れており、孤立しています。」 「12月28日にピボールの状況を確認した調査団は、ほとんどすべての人々が周辺地域に逃げ 込んでしまいゴーストタウンのようだったと伝えました。
34Det vil også være vigtigt at investere i programmer til nedsættelse af risikoen for katastrofer, og større robusthed, der gør lokalsamfundene i stand til at forhindre, mindske og komme sig hurtigt over humanitære kriser.人々が草むらに隠れてしまっているので、私たちは傷の洗浄・消毒・包帯処置や、病気の治療、一般的なプライマリーヘルスケアを提供することができません。
35Bidragydere skal også se nye sydsudanske civilsamfund som en vigtig medspiller i tilvejebringelsen af humanitær assistance og udviklingsbistand, som supplement til staten og den private sektors program.草むらに長く居れば、居るほど、負傷者や病人の状態は深刻化します。」 「現在、南スーダンのさまざまな地域で深刻な緊急事態が今なお多く存在しています。」
36Læger Uden Grænser (MSF) leverer også en beretning fra området:とRajendranは付け加える。「 隣国スーダンの紛争から逃れた難民の危機にも、私たちの医療チームは対応しています。
37“Tusindvis af mennesker er flygtet for livet i Lekongole og Pibor i løbet af den sidste uge og gemmer sig nu i bushen, hvor de frygter for deres liv,” siger Parthesarathy Rajendran, leder af Læger Uden Grænsers mission i Sydsudan.独立後も南スーダンに緊急危機が存在しており、緊急人道支援の実施能力が最優先事項であるということが、これらのことから強く感じられます。」 Bill's Spaceはこのようにコメントする。
38“De flygtede i al hast og har hverken mad eller vand, nogle af dem har utvivlsomt sår eller skader, og nu gemmer de sig, overladt til sig selv, uden for den humanitære hjælps rækkevidde.”スーダンから南スーダンが現れ、アフリカで新国家の誕生を目にしたのは、ほんの数カ月前のことのように思われる。 しかし、その新しい名前と存在によって、世界のこの地域での物事が変化することは、ほとんどなかったようだ。
39Landsbyen Lekongole er blevet jævnet med jorden og et hold fra Læger Uden Grænser, der evaluerede situationen i Pibor d. 28. december, beskrev byen som en spøgelsesby, stort set alle var flygtet til omkringliggende egne.先週、民族紛争によって3千人以上が南スーダンで殺害され、数千人が避難したという報告を目にした。 この「避難」というのは、元のスーダンの一部で人々が何十年も続けてきたことのように思われる。
40Fordi folk gemmer sig i bushen, kan vi ikke nå frem til dem for at rense og behandle sår, behandle sygdomme og sørge for almen grundlæggende sundhedspleje.しかし、このような大量殺人、つまり虐殺は、国連職員や南スーダン軍などの存在にも関わらず、依然として存在し続ける可能性があるようだ。
41Jo længere de er i Bushen, des mere alvorligt bliver det for folk der er skadede eller syge.この事件は、7月にスーダンから分離して以来、新国家においては、最悪の民族間闘争であると報告している。
42“Der udspiller sig indtil flere krisesituationer i forskellige dele af Sydsudan lige nu, ” tilføjer Rajendran.このことは、こういった暴力行為は継続的に起こっているということを示唆しているように思う。 […]
43“Vores Læge-teams reagerer for øjeblikket også på, at mange flygter fra konflikter i nabolandet Sudan.国際社会の南スーダンへの援助目的を皮肉る者もいる。
44Dette er solide påmindelser om, at akutte nødsituationer, uafhængigheden til trods, i al for høj grad stadig forekommer i Sydsudan, og at kapaciteten til øjeblikkelige humanitære reaktioner forbliver højeste prioritet.”The Impudent Observerは、主として米国を皮肉った記事、Death in Sudan, Who Cares?
45Bill's Space kommenterer: (スーダンで死者。
46Det virker som om, det kun er et par måneder siden, vi så tilblivelsen af en ny nation i Afrika, med det sydlige Sudans løsrivelse fra Sudan.誰が気にするのか?) を発行した。
47Men det virker som om, at et nyt navn og et nyt liv ikke ændrer betydeligt på, hvordan tingene er i den del af verden.この大胆不敵な記者は、罪のない人々の虐殺について、米国の有名政治家に意見を聞いた。
48Jeg ser redegørelser om drab på mere end 3000 mennesker i Sydsudan i sidste uge pga etnisk vold, der tvang tusindvis af andre til at flygte -selvom ‘at flygte' virker til at være det, folk fra den del af Sudan har gjort i årtier- denne form for massedrab eller massakrer ser ud til at kunne blive varige, på trods af tilstedeværelsen af FN-personel, den sydsudanske hær, etc. Rapporten om at dette er det værste udbrud af etnisk vold i den nye nation siden den blev skilt fra Sudan i juli, virker som en indikation af, at den slags vold er en vedvarende aktivitet […].ジョージ・ブッシュ: 「重要なことは、南スーダンに米国の安全を脅かすWMD(大量破壊兵器)があるかどうかだ」
49Andre er også kyniske over for det internationale samfunds erklærede mål om at hjælpe Sydsudan, avisen The Impudent Observer skriver et satirisk indlæg, Massedød i Sudan, Og hva' så?, hvor de især gør grin med USA:ミシェル・パックマン: 「南スーダン?
50Denne frygtløse reporter spurgte prominente amerikanske politiske ledere om en reaktion på denne massakre af uskyldige.ニューオーリンズの近くかい?」 ハーマン・ケイン:
51George Bush: ”Nøglen til dette er, hvorvidt der er masseødelæggelsesvåben i Sydsudan, der udgør en trussel mod Amerikas sikkerhed”「とっておきのピザの取引に興味がある人がいるだろうか。」 リック・サントラム:
52Michele Bachmann: ”Sydsudan?「私は、その不幸な境遇に居る人々へ神に祈りを捧げるように勧めます。」
53Er det i nærheden af New Orleans?”ミット・ロムニー:
54Herman Cain: ”Jeg tænkte om der mon er nogen, der kunne være interesseret i en fantastisk billig pizza.”「迫害された方々へ、アメリカから哀悼の意を表します。
55Ron Santorum: ”Jeg tilråder kraftigt, at disse uheldige mennesker beder til Gud”私は、モルモン教団本部にミッショナリーを送るように伝えます。」
56Mitt Romney: ”Amerika sender sin medfølelse til alle, der er forfulgt.ニュート・ギングリッチ:
57Jeg informerer mormonernes hovedkvarter, så de kan sende nogle missionærer.”「もし南スーダンの指導者らが私に連絡してくれば、彼らを助けられるかもしれない良いアイディアがある。
58Newt Gingrich: ”Hvis Sydsudans ledere ville kontakte mig, har jeg nogle interessante ideer, der måske kunne hjælpe dem, og min organisation tilbyder en begyndelse-på-året rabat.”さらに、私の団体は新春割引を提供するよ。」 バラク・オバマ:「私たちは問題のある地域から撤退する。
59Barack Obama: ”Vi forlader urolige områder, vi går ikke ind i dem”.私たちは、立ち入らない。」
60南スーダンに関する更なる最新情報は、ワシントンで活動しているPannLuel Wël が自身のブログ PannLuel Wël: South Sudanese Bloggerそして、ツイッター@PaanLuelWel2011で伝えている。
61For flere nyheder om Sydsudan, leverer PannLuel Wël fra Washington opdateringer på en blog, PannLuel Wël: South Sudanese Blogger, og også på Twitter på @PaanLuelWel2011.この記事は、特集「南スーダン住民投票2011」の一部です。
62Dette indlæg er en del af vores særlige dækning af Folkeafstemning i Sydsudan 2011 [en].校正: Hosokura