# | dan | jpn |
---|
1 | Iransk filminstruktør ignorerede regeringens forbud mod at lave film – og det kom der noget godt ud af | 映画製作を禁止されたイラン人映画監督の作品が、ベルリンで金熊賞受賞!! |
2 | Screenshot af Jafar Panahi fra hans film “Taxi” via YouTube-bruger moviemaniacsDE (Alle links er på engelsk, medmindre andet er angivet.) | ジャファール・パナヒ氏、映画「タクシー」の一場面より(Youtubeより転載 投稿者:moviemaniacsDE) |
3 | Denne artikel og radioreportage fra Shirin Jaafari for The World blev oprindeligt vist på PRI.org den 17. februar 2015, og er genudgivet som en del af en aftale om deling af indhold. | 本記事およびラジオレポートのオリジナルは、Shirin JaafariによってPRI(国際公共放送)のニュース番組「The World」で報道されたもので、2015年2月17日、PRI.orgに公開された。 |
4 | http://www.pri.org/node/72196/popout | これをコンテンツ共有の合意のもとグローバル・ボイスに転載している。 |
5 | Hvad gør man, når ens regering forbyder en at lave film? | 国から映画製作を禁じられたとしたら、あなたならどうする? |
6 | Ignorerer dem! | 無視するのだ、みんながあっと驚く形で。 |
7 | Det er præcist, hvad den iranske filmskaber Jafar Panahi har gjort. | イラン人映画監督ジャファール・パナヒ氏は、とにもかくにもやってのけた。 |
8 | I 2010 forbød Iran ham i at lave film i 20 år, efter at regeringen bekyldte ham for at have arbejdet på en dokumentarfilm om 2009-opstanden i Iran. | 2010年、パナヒ氏 は2009年のイラン暴動に関するドキュメンタリーを製作した罪でイラン政府により20年間映画製作を禁じられ、さらにイランからの出国も禁じられてしまう。 |
9 | Han blev desuden forbudt at forlade landet. | だがそのわずか1年後、パナヒ氏はドキュメンタリー映画「これは映画ではない」を発表する。 |
10 | Men bare et år senere udgav han en dokumentarfilm ved navn ”This is Not a Film.” | 監督の自宅を舞台にデジタルカメラとiPhoneを使って撮影されたもので、カンヌ映画祭で上映された。 |
11 | Den blev filmet med et digitalkamera og en iPhone i hans egen lejlighed, hvorefter den vist ved filmfestivalen i Cannes - efter angiveligt at være smuglet ud af Iran på en USB-nøgle skjult i en kage. | 完成させた作品をUSBメモリに収め、ケーキの中に隠して密かに国外へ持ち出したとされている。 |
12 | Panahi har endnu en gang formået at imponere dommerne ved en betydningsfuld international filmfestival, denne gang i Berlin. | そしてパナヒ氏は自身の作品を、再びメジャーな国際映画祭(今回はベルリン国際映画祭)の審査員の元に届けることに成功した。 |
13 | Hans seneste film ”Taxi” finder sted i en gul taxi, som snor sig gennem Teherans gader. | 最新作「タクシー」の撮影はすべて、テヘラン市内を走り回る黄色いタクシーの車内で行われた。 |
14 | “Den indeholder en række korte samtaler mellem Mr. Panahi, som en ikke så anonym taxachauffør, og nogle almindelige borgere… en lærer, en hjemmegående husmor, hans egen niece,” forklarer Jamsheed Akrami, en nær ven af Panahi og filmprofessor på William Paterson University i New Jersey. | 「パナヒ氏自身がタクシードライバーに扮して、時には正体に気づかれながら、教師や主婦、パナヒ氏の姪、といった一般市民と車内で繰り広げる会話の様子が映し出されています」パナヒ氏の親しい友人で、ウィリアム・パターソン大学(アメリカ・ニュージャージー州) の映画学教授ジャムシード・アクラミ氏はこう語る。 |
15 | Dele-taxier er almindelige i Iran, og Panahi bruger disse til sin fordel. | パナヒ氏は、イランでは一般的な「タクシーの相乗り」に目をつけたのである。 |
16 | “Grundet manglende frie medier i Iran er taxier blevet forvandlet til steder, hvor folk kan dele deres frustrationer med chaufføren og de andre medpassagerer,” siger Akrami. | アクラミ氏はさらに、「自由な報道が許されていないイランで、タクシーはドライバーや同乗者と共にお互いの不満をぶつけ合える空間となるのです」と付け加える。 |
17 | Det at få “Taxi” ud af Iran og på den store skærm i Berlin var en bedrift i sig selv, men det stoppede ikke der: Filmen vandt Guldbjørnen. | 「タクシー」がイラン国外へ持ち出され、ベルリン国際映画祭の巨大スクリーンに映し出されるということは、大変な偉業である。 |
18 | Da Panahi ikke kunne være der til at modtage prisen, var hans niece, Hana Saeidi, til stede for at modtage den på hans vegne. | しかしこの作品は、そこだけにとどまらなかった。 |
19 | Saeidi spiller en af passagererne i “Taxi”. | なんと、最優秀作品賞の金熊賞に輝いたのだ。 |
20 | Den #iranske filmskaber Jafar Panahi forenet med sin Guldbjørn | #Berlinale pic.twitter.com/4LFbLPXqAA | しかし、パナヒ氏本人がベルリンで受賞することができなかったため、姪のハナ・サエイディさんが代わりに出席して受け取ることとなった。 |
21 | - Sanam Shantyaei (@sanamshantyaei) 17. februar 2015 | 彼女は「タクシー」の中で乗客のひとりを演じている。 |
22 | “Jeg er ikke i stand til at sige noget. | 映画製作を禁止されているイラン人映画監督ジャファール・パナヒ氏が、金熊賞のトロフィーとご対面した。 |
23 | Jeg er dybt bevæget og rørt,” sagde hun tårevædet, da hun modtog prisen. | 「感動のあまり言葉が出ません」受賞の際、ハナさんは涙を浮かべこう述べた。 |
24 | Akrami talte med Panahi over telefonen, kort efter vinderne blev annonceret. | 受賞発表直後にアクラミ氏はパナヒ氏と電話で話している。 |
25 | Deres samtaler er normalt centreret omkring de udfordringer, Panahi står overfor i Iran, siger Akrami - men ikke denne gang. | アクラミ氏によると、彼らの普段の会話は、パナヒ氏がイランで直面する課題に関することばかりであるが、この時ばかりは違っていたようである。 |
26 | “Han var temmelig godt tilfreds og jeg var temmelig glad, så det var en rigtig god samtale til en forandring,” siger han. | アクラミ氏いわく「彼も私も嬉しくて、いつもと違って会話が弾みました」とのこと。 |
27 | Akrami siger, at det ville være nemt, omstændighederne taget i betragtning, for Panahi helt at opgive at lave film. | アクラミ氏が言うには、こういう状況を考えれば、パナヒ氏が映画製作を一切やめてしまうことは簡単だったはずである。「 |
28 | “Det er en ret god undskyldning, når regeringen forbyder en at lave film,” siger han. “Nogle mennesker vil sige ´OK, jeg kan ikke længere lave film. | 政府から映画製作を禁じられたのを良い口実に、『自分はもう映画を作ることができないのだから』と言う人もいるでしょう」と彼は言う。 |
29 | ´ Men ikke Panahi. Han er ikke en, der kan trues.” | だが、パナヒ氏はそんなことで怖気づく人間ではない。 |
30 | Akrami fortæller: “Rent faktisk sidder Panahi sikkert allerede og funderer over, hvordan han kan lave - og udsmugle - sin næste film. | それどころか、「パナヒ氏はおそらく、『次の作品』の製作と密輸をすでに企てているはずです」とアクラミ氏は語る。 |
31 | Et lille uddrag fra den prisvindende film: http://youtu.be/Pl0UJLTtWjE | 校正:Maya Aoki |