Sentence alignment for gv-dan-20120604-3566.xml (html) - gv-jpn-20120708-14261.xml (html)

#danjpn
1Argentina: Kasserolle-rabalder er tilbage som social protestformアルゼンチン:鍋を打ち鳴らす抗議デモ、再び
2(Links i dette indlæg er på spansk, medmindre andet er angivet)2012年5月31日、鍋を打ち鳴らす抗議デモ、cacerolazo が再び、社会的な抗議手段として使われた。
3Den 31. maj tog argentinerne på ny “kasserolle-rabalderet” [en] i brug som et middel til social protest, sådan som det også var tilfældet i år 2001, da landets daværende præsident, Fernando De La Rúa, [en] blev tvunget til at fratræde sit embede.2001年 [es] に市民がFernando De La Rúa大統領を辞任させた時にも同様のデモが行われた。 ソーシャル・ネットワーキング・サービスを通じて組織されたデモは、政治不安、政治腐敗と最近の外国為替についての政策、とりわけ米ドル対策に焦点をあてた。
4Denne gang var omdrejningspunktet for protesten, som blev vakt til live gennem de sociale netværk, temaer som usikkerhed, korruption samt regeringens nylige tiltag omkring kontrol med udenlandsk valuta, herunder især den amerikanske dollar.ツイッターでは#cacerolazo [es]のハッシュタグがアルゼンチン国内のトレンド・トピックに載り、Camilo(@ cegooo) [es]のツイートからも分かるように、このハッシュタグは5月28日から注目を集めてきた。
5På Twitter var det hashtag'et #cacerolazo som siden den 28. maj vandt popularitet, som det ses hos tweeteren Camilo (@cegoo) der spørger:そこで彼はこう質問している。 cacerolazoが来るらしいけど、それって本当?
6Det siges at et nyt kasserolle-rabalder er på vej, er det sikkert??またQuique Rosito (@ocupadisimo) [es]はこう質問している。
7Ligesom hos Quique Rositto (@ocupadisimo):ねえ、cacerolazoが何時に始まるか教えて。
8Hey, sig til når kasserolle-rabalderet går igang.世界の飢饉に対してやるの?
9Er det mod hungersnød i verden?それとも病院でもっと医療用品がいることについて?
10For mere udstyr på hospitalerne?え、ちがうの?
11Nej?米ドルを買うことについて?
12Er det så man kan købe dollars?ツイッターユーザーはこの画像をシェアし、6月1日にcacerolazoを起こそうと呼びかけ続けてきた
13"Kasserolle-rabalder!外貨についての新しい政策
14Fredag, d. 1. juni, kl.2011年10月から、アルゼンチン政府はインフレと外国通貨の流出を制御する手段として、為替市場を規制する一連の政策づくりに乗り出してきた。
1522. For at sige "så er det nok" til det hele - op på barrikaderne!最新の政策はアルゼンチン国民同様、外国人居住者の観光旅行に影響する。
16Del dette på din væg.旅行のためによその通貨を買う必要が出てくるからだ。
17Sammen kan vi gøre det." - Med dette billede har flere Twitter-brugere indkaldt til kasserolle-rabalder den 1. juni.一般決議3333号(RG 3333) [es]では、以下のように規定している。
18Nye foranstalninger omkring valutamarkedet Den argentinske regering har siden oktober 2011 lanceret en række foranstaltninger til regulering af valutamarkedet, som bl.医療、留学、会議、ビジネス、スポーツ、文化活動、科学調査及び観光の目的で国外へ渡航する、外貨購入が必要な国民は、この決議が定める情報管理方法に予め従わなければならない。
19a. har til hensigt at kontrollere flugten af udenlandsk valuta samt inflationen.連邦歳入庁は官報3300 [es]を通して新しい政策とそれが制定された理由を伝えている。 これは新たな管理枠組みの進展における新たな一歩である。
20Det sidste af disse tiltag har indflydelse på argentinernes (samt andre med opholdstilladelse i landet) udlandsrejser og behovet for at veksle til udenlandsk valuta forbundet hermed.この管理方法により納税事業を管轄することが期待でき、よりよい連邦当局の運営がなされるのだ。 また官報 [es] ]はこの新しい管理方法によって要求される情報を説明している。
21Som det fremgår af Lov nr. 3333:このソフトウェアは旅行会社が販売しているツアーの情報を必要とする。
22Enkeltpersoner med lovligt ophold i landet, som rekvirerer udenlandsk valuta til dække af udgiter i forbindelse med rejser til udlandet, årsagen hertil værende sig helbred, studier, kongresser, konferencer, forretning, sport, kulturelle aktiviteter, videnskabelige aktiviteter og/eller turisme, skal forinden imødekomme de krav om information som fastsættes i det følgende […].他の情報に加えて、その旅行の支払いにどの通貨が使われたか、何分割で払ったか、そして旅行会社のCUIT(納税義務者のID)を明確にしなければならない。
23Gennem Gacetilla 3300, talerør for den Føderale Administration for Offentlige Indtægter, forklares det nye tiltag samt motiverne bag det:これらの情報によって、事業と観光会社の詳細な実情が明らかになり、納税者の申告所得を十分に管理することができる。
24Dette er et punkt mere i udviklingen af et nyt kontrolparadigme, som gennem implementationen af informationssystemer, der har til formål “på forhånd” at kontrollere skatteydernes færden, søger at etablere en præventiv kapacitet hos den Føderale Administration.その理由は主に、当局が制約なく為替市場にアクセスでき、外貨でのパッケージツアーを中止するよう、旅行者に要求できるようになるためである。
25La Gacetilla forklarer også hvilken information man vil få adgang til med de nye værktøjer:新しい政策への反響
26Informationssystemet vil opsamle information om de turistpakker som rejsebureauerne sælger, herunder hvilken møntfod kunden har betalt med, i hvor mange rater betalingen er foregået, rejsebureauets ID til betaling af skat, samt andre data.5月31日、与党のAnibal Fernandez上院議員は声明を発表し、市民と野党との間に論争を巻き起こした。
27Denne information vil gøre det muligt at spore moderselskabet bag rejseudbyderen og på denne måde beskatte beløbet korrekt, i henhold til sektorens primære bidragydere, og dette især set i lyset af, at rejseudbyderne har ubegrænset adgang til valutamarkedet, hvorefter de kræver at deres kunder betaler for turistpakkerne med udenlandsk valuta.Cadena3 [es]は、以下のように彼の宣言を掲載している。 市民には「ペソで暮らそう」と言いながら、なぜ米ドルで預金しているのか聞かれたところ、議員はこう答えた。「
28Reaktioner på tiltagene私がそういう気分だからだ。
29Den 31. maj skabte senatoren Anibal Fernandez‘ udtalelser til pressen røre i vandene mellem befolkningen og oppositionspartierne.聞こえなかったか? 私はそういう気分で、私にはその権利がある。
30Cadena3 refererer udtalelserne på sin webside:私の金なんだから、私のやりたいようにやるんだ。」
31Til spørgsmålet om hvorfor han har sin private formue stående i dollars, alt imens han beder befolkningen “tænke i pesos” (den argentinske nationale møntfod, red.Claudia Rucci (@claudiarucci) [es] は議員の言葉に対してツイッターでこのような反応を示している。
32), svarede senatoren: “Fordi jeg har lyst til det, hører I ikke hvad jeg siger?Anibal Fernandezは、自身の言葉で大衆を動かす偉大な扇動者だ。
33Fordi jeg har lyst, det er min ret, jeg gør hvad der passer mig med mine penge.”一語一句が‪#cacerolazoを招いている。
34På Twitter lyder en kommentar fra Claudia Rucci (@claudiarucci):彼は何をしたいのか。
35Med sine udtalelser kalder Anibal Fernandez til massemobilisering…af hans modstandere.YouTubeのユーザーgloysantyは、5月31日のブエノスアイレスでのcacerolazoのビデオを投稿した。
36Hvert et ord er en opfordring til kasserolle-rabalderet.http://www.youtube.com/watch?
37Hvad prøver han på?v=CGEpcL88AA4
38YouTube-brugeren gloysanty har delt denne video fra et kasserolle-rabalder i Buenos Aires den 31. maj:Gerardo Fernándezは彼のブログ”Tirando al Medio “[es]でデモをこう分析している。
39http://www.youtube.com/watch?Cacerolazoが来るのは遅かった、と言えるかもしれない。
40v=CGEpcL88AA4 På bloggen Tirando al Medio analyserer Gerardo Fernández protesterne:そして「軽い」デモだった、とも。
41Man kunne sågar nå frem til at kasserolle-rabaldrerne kommer for sent, og det er næsten imponerende hvilken halvlunken tilstand de nu når frem i.願望と信念に欠け、責める意志に欠けていた。
42Der mangler viljestyrke, tro, overbevisning.仲間のなかでぬくぬくと育った女たちのわめき声、ブエノスアイレスの裕福な地域に住むサラリーマンの子供たちの突発的な行動。
43Skrig fra de gamle, som voksede op i heden fra gorilla-kuppenes tid, spasmer fra rigmandssønner fra landet som har fundet vej til de pæne kvarterer i den føderale hovedstad.Fernández はデモの手段として鍋やフライパンを使うことについてこう続けている。
44Og om brugen af kasseroller som protestform siger Fernández:もしあなたがフライパンを掴んでバルコニーに出なければいけないとしたら、それはあなたがろくな 政治的な手段を持っていないからで、議会選挙を再び行うことは今の与党がまた勝利することを告げることにしかならない。
45Hvis du føler dig nødsaget til at hive en kasserolle frem og fare ud på altanen, er det fordi du ikke har noget skide politisk værktøj ved hånden, og fordi parlamentsvalgene ikke bliver til andet og mere end en annonce for den regerende magt, som alligevel ender med at vinde dem.ハッシュタグ#cacerolazo [es]は、一番人気の地元のトレンドとなったが、その一方でcacerolazoに反発する動きも出始めた。 #yoapoyoamipatria [es] (「我が国を支持する」)というハッシュタグだ。
46I takt med at hashtag'et #cacerolazo gik sin sejrsgang hos de lokale Twitter-brugere, dukkede modreaktioner op gennem #yoapoyoamipatria (“jegstøttermitfældreland”).Geraldine Panno Burs(@geripannoburs) [es] は対立候補の支持者に向かってこう言っている。
47Under dette hashtag opfordrer Geraldine Panno Burs (@geripannoburs):2015年のための策を練ることだね。
48Find på noget til 2015, og ved stemmeurnerne kommer vi til at stå i opposition! alt imens kan i nyde godt af den folkelige regering!選挙で会おうじゃないか、ライバルよ!
49#YoApoyoaMiPatria‬.それまで人気ある政府を楽しめばいいだろう。‪
50Også Totoro (@hcaenrique) skriver:#YoApoyoaMiPatria‬
51Godt nok er jeg stort set ikke enig med regeringen om noget, men gårsdagens kasserolle-rabalder var én stor joke.同様に、Totoro (@hcaenrique) [es] はこう書いている。 ほら、私は政府と賛成することはほとんど無いけれど、昨日の夜の‪ #cacerolazo‬ には笑ったよ。
52Simpelthen. Jose Ruben Sentis (@joserubensentis) siger:Jose Ruben Sentis (@joserubensentis) [es] はこう述べている。
53#YoApoyoaMiPatria‬ Retfærdigt, Frit og Uafhængigt.#YoApoyoaMiPatria平等、自由 と主権。
54Lad dem om deres dollar.他のやつは米ドルにいけばいい。
55Som konklusion på hændelserne den 31. maj og indkaldelsen til protesterne gennem de sociale medier, opsummeres der på bloggen Lo que pasa:5月31日の出来事やソーシャルネットワークの呼びかけを振り返って、ブログ “Lo que pasa” [es]はこうまとめている。
56Det der tæller, er stemmeretten, og hvis jeg skal til at bruge min kasserolle til at stemme, bliver det besværligt for mig at lave mad.大事なのは投票で、もし私がフライパンを使うと料理するのが難しい。
57Forhåbentlig lærer vi at vokse op en dag…私たちが成長することを学ぶ日が来るといいな…
58I tilfælde af endnu et kasserolle-rabalder så er Martin Machuca (@martinmachuca) parat med følgende reklame:万が一cacerolazos がまだ続くならば、と Martin Machuca (@martinmachuca) [es] はジョークを交えて新型フライパンを宣伝している。
59Sælges: Automatisk gryde Rebel Chick 2.0: Over 30 rytmer.私は自動演奏フライパン「イケてる彼女2.0」を売っているんだ。
60Programmérbar.20種類以上のリズム付き。
61Integreret med Twitter, Facebook og iPhone via Bluetooth.ツイッター、フェイスブック、iPhoneのブルートゥースにも対応可能だよ。‪
62‪ #cacerolazo‬#cacerolazo‬