# | dan | jpn |
---|
1 | Global Voices på aymara: Oplevelser fra 2011 | グローバル・ボイス アイマラ: 2011年の翻訳経験 |
2 | Jeg hedder Victoria Tinta [ay], og jeg vil gerne ganske kort dele ud af mine oplevelser med Global Voices. | この記事は特集Global Voiceの2011年の一部です。 私の名前はヴィクトリア・ティンタです。 |
3 | Jeg startede med at oversætte for webstedet Global Voices Aymarata [ay] i år 2009. | 私のグローバルボイスでの経験を、簡単にお話したいと思います。 |
4 | Dengang oversatte jeg kun én artikel om måneden inden for emner som politik, sport, undervisning, miljø m.m. Men siden jeg har påtaget mig opgaven som redaktør, oversætter jeg nu ikke blot én, men op til fem artikler om måneden. | 私は2009年にグローバルボイスアイマラの翻訳を始め、当時は政治やスポーツ、教育、環境などに関するトピックを1ヶ月に1つの記事だけ翻訳していました。 しかし、編集者になってから、1つだけではなく、1ヶ月に5つ以上の記事を翻訳しています。 |
5 | Alle disse oversættelser laver jeg altid i min fritid; et indlæg tager mig én, to eller endda tre timer at færdiggøre, alt afhængig af længden. | 空いた時間にこれら全ての記事を翻訳し、投稿の長さによってはそれぞれ1、2時間、もしくは3時間ほどかかります。 |
6 | Desuden har jeg gennem oversættelses- og redaktionsarbejdet kunnet finde oplysninger om situationer som har fundt sted i andre lande. | 翻訳と編集によって、他の国々で起こっている出来事について学ぶことができます。 私が翻訳した中で、とても興味深いものがあります。 |
7 | Blandt de oversættelser jeg har lavet, er der et emne som har præget mig meget, og det er dette: Languages: Let's Tweet and Speak in Quechua [en] (Sprog: Lad os tweete på quechua). | それは、「言語:ケチュア語でツイッターして、話そう」です。 これは私にとって、翻訳するのに面白いトピックでした。 |
8 | Da jeg læste denne artikel for at oversætte den, fangede den min interesse, og dette er oversættelsen til aymara: Arunaka: Tuytiyañani ukatx qhichwat arsuñani [ay]. | こちらがアイマラ語での翻訳です。「 Aymara: Arunaka: Tuytiyañani ukatx qhichwat arsuñani」 |
9 | Nogle af oversætterne fra Global Voices på aymara | 正式なLinguaステータスを祝うお祝いディナーでのアイマラチームのグローバルボイスメンバーたち. エディ・アヴィラ撮影. |
10 | Jeg føler mig virkelig lykkelig som frivillig oversætter, og jeg har meget mod på at fortsætte. | ボリビア エルアルトで. ボランティア翻訳者になれてとても幸せであり、この仕事を続けることにとてもワクワクしています。 |
11 | Desuden lykønsker jeg de andre oversættere for Global Voices Aymarata ¡Nayraqatar sarantasipkakima! | また、アイマラグローバルボイスから翻訳チームにお祝いの言葉を述べたいと思います。 ¡Nayraqatar sarantasipkakima! |
12 | Fortsæt det gode arbejde! | これからもがんばって下さい! |
13 | Irma Silveria Laura Apaza [ay] skriver: | イルマ・シルベリア・ローラ・アパザ |
14 | Jeg har været engageret som oversætter for Global Voices Aymarata siden juni måned 2011. | 私はアイマラ語グローバルボイスの記事の翻訳を2011年の6月に始めました。 私は言語に関する事にずっと興味を持っていました。 |
15 | Sproglige emner har altid vakt min opmærksomhed, og det forekommer mig meget vigtigt atter at værdsætte sproget aymara, og især at få udbredt kendskabet til dette sprog via internettet samt at vække interessen for oversættelserne. | 人々が翻訳を通して興味を持つことができるようにアイマラ語を評価し、またインターネットを通じてこの言語の知識を広げることはとても重要なことだと思うのです。 特に関心をもったのは、「スロバキア: 最高額のアップル・コンピューター」です。 |
16 | I al den tid jeg har arbejdet med oversættelserne, har den artikel som jeg har bidt mest mærke i været Slovakia: The most expensive Apple computers [en] (Slovakiet: De dyreste Apple-computere). | こちらがアイマラ語での翻訳です 「Eslovaquia: Apple cumputaduranakax sinti jila chaniniwa. 」 |
17 | På aymara hedder den Eslovaquia: Apple cumputaduranakax sinti jila chaniniwa [ay]. | このトピックに興味のない人もいるかもしれませんが、そのコンピューターの値段に関わらず大学の生徒たちは最新の技術を持っています。 |
18 | Mange mennesker finder ikke den artikel særlig interessant. | コンピューターを持っていることはもう特権ではなく、むしろ必須のものとなっています。 |
19 | De studerende ved universiteterne har adgang til højteknologi til studiebrug uden at tænke på omkostningerne. | 生徒の大半はネットブックを持っていて、ほかの国々と同じように、テクノロジーのことになると多くの教授たちが乗り遅れています。 |
20 | I dag er det at have en computer ikke længere et privilegie, men en nødvendighed. | マーサ・ヴァレンシア・インティマヤタ |
21 | Størstedelen af de studerende har en netbook, og som i alle lande er nogle lærere bagud med hensyn til teknologien. | 私のアイマラ語グローバルボイスへの参加は2010年から現在まで続いており、この翻訳業を通し世界中の出来事について学んでいます。 |
22 | Martha Valencia Intimayata [ay] skriver: | 時間の経過と共に、かなり衝撃的だったものも含めおもしろいトピックを翻訳しています。 |
23 | Jeg har været en del af Global Voices Aymarata siden år 2010 og fortsætter stadig. | それは、「イラン:女性ブロガーが鞭打ち50回の刑を受ける」です。 |
24 | Siden dengang har jeg gennem oversættelsesarbejdet holdt mig informeret om, hvad der foregår i verden. | こちらがアイマラ語での翻訳です。 |
25 | I tidens løb, og alt imens jeg har lavet oversættelser inden for meget interessante emner, har den artikel som har præget mig mest, været: Iran: Female Blogger Recieves 50 Lashes [en] (Iran: Kvindelig blogger får 50 piskeslag) og dette er oversættelsen til Aymara: Irán: Bloguerax phisqa tunk jawq'aw katuqatäna [ay]. | Irán: Bloguerax phisqa tunk jawq'aw katuqatäna. |
26 | Det som rørte mig var hvordan det kan gå til, at en blogger kan få 50 piskeslag for at udgive oplysninger. | ただ情報を提供するだけで、どうしてブロガーが50回もの鞭打ち刑を受けなければならないのでしょうか? |
27 | Det forekommer mig meget forkert. | とても不公平なことです。 |
28 | Victor Paco Montevilla [ay] skriver: | ビクトール・パコ・モンテヴィラ |
29 | Personligt begyndte jeg at oversætte i løbet af de første måneder af det forgangne år. | 個人的に、去年のはじめに翻訳を始めました。 |
30 | Først og fremmest er det en stor tilfredsstillelse at kunne bistå til at sproget aymara bliver udbredt på internettet, og i særdeleshed på Global Voices. | まず、この活動はインターネット上、特にグローバルボイスオンラインを通してアイマラ語に貢献することができるという満足感を与えてくれました。 アイマラ語グローバルボイスでの翻訳に関して、私の翻訳はアイマラ語を話す人々と、言語そのものに利益を与えると考えています。 |
31 | Omkring det oversættelsesarbejde jeg laver for Global Voices Aymarata mener jeg at det er til de aymara-talendes bedste, endda til selve sprogets bedste, fordi dets status øges betydeligt gennem repræsentationen på internettet. | なぜなら、オンライン上にあることによって、アイマラ語の地位がかなり上がるからです。 一番影響力のあったトピックは、日本での震災のために、救助活動中と活動後に人道的な支援者たちが受けた援助に関するものでした。「 |
32 | Det emne som mest af alt har påvirket mig, var den hjælp som de humanitære hjælpearbejdere modtog under og efter redningsarbejdet ved jordskælvet i Japan: Japan: Aiding the aid workers [en] (Japan: Hjælp til hjælpearbejderne) og på Aymara: Japón: Japunan yanapt'irinakar yanapt'asa [ay]. | 日本:援助者を援助する」、そしてアイマラ語での翻訳は「Japón: Japunan yanapt'irinakar yanapt'asa」です。 |
33 | Emma Quispe Mamani [ay] skriver: | エマ・キスペ・ママニ |
34 | Jeg begyndte at oversætte for Global Voices Aymarata i feburar 2011, så nu har jeg altså oversat gennem et år. | 私は2011年の2月からアイマラ語グローバルボイスで翻訳を始め、すでに1年が経っています。 翻訳によって世界中で起こっている重要な問題を知らせるのはおもしろく、またそれは私にとってとても重要なことなのです。 |
35 | Det mest interessante ved oversættelserne er, at idet du oversætter, skaffer du dig samtidig oplysninger om meget vigtige emner som udspiller sig rundt omkring i verden, og dette er meget vigtigt for mig. | 一番影響を受けたものは、「ザンビア:約束変更90日のカウントダウンを始める[en]」です。 アイマラ語の翻訳はこちらです。「 |
36 | Men hvad der mest har rørt mig var følgende tema: Zambia: Netizens Start Countdown to 90 Days Change Promise [en] og dette er oversættelsen til aymara: Zambia: Cibernautanakax 90 urun mark turkakipañ amtawitx niyaw jakhuñ qalltapxi [ay]. | Zambia: Cibernautanakax 90 urun mark turkakipañ amtawitx niyaw jakhuñ qalltapxi」 |
37 | Og jeg fortsætter med at oversætte, for jeg er blevet glad for at oversætte til aymara. | アイマラ語に翻訳することがとても好きなので、これからも続けていくつもりです。 |
38 | Elias Quispe Chura [ay] skriver: | エリアス・キスペ・チュラ |
39 | Det hele startede da min kammerat Rubén meget venligt inviterede mig til at blive en del af Jaqi Aru-projektet. | 私の同僚であるルーベン [Hilari]がわたしを積極的にJaqi Aruプロジェクトに誘ってくれたのがすべての始まりでした。 |
40 | Det overvejede jeg end ikke to gange, for på det tidspunkt ledte jeg efter muligheder for at bruge de færdigheder jeg havde fået i løbet af min universitetsuddannelse. | 当時、私は大学生活中に得た知識を応用できる機会を探していたので、イニシアチブの一員になることはためらいませんでした。 最初は、アイマラ語で記事を発行することを始めました。 |
41 | I begyndelsen arbejdede jeg med udgivelse af artikler på aymara. | すぐに、グローバルボイスアイマラ語でのツールの使い方を覚えました。 |
42 | Efter kort tid blev jeg oplært i at bruge værktøjerne til Global Voices Aymarata, hvilket jeg fandt meget interessant og en smule vanskeligt. | それはとても面白かったですが、少し複雑でもありました。 スペイン語、フランス語、英語、そしてアイマラ語で書かれた記事を12件ほど翻訳しました。 |
43 | Jeg oversatte et dusin artikler skrevet på spansk, fransk og engelsk til aymara. | 私がこれに関わっている理由は、異なった言語から翻訳することが大好きだからです。 |
44 | Jeg har været i gang med alt dette fordi jeg elsker at oversætte fra forskellige sprog. | もしそれが母国語へ貢献することを扱っているならなおさら、特にインターネットを通して社会に関する同じ知識を共有することができます。 |
45 | Det gælder i endnu højere grad hvis det handler om at støtte op om det oprindelige sprog og mest af alt at kunne dele oversættelserne med andre via internettet. | これらの記事の中で、特に面白かったのは「メキシコ:カンティンフラスの生誕100年を祝う[en]」です。 |
46 | Blandt artiklerne er en af dem som mest har optaget mig været Mexico: Celebrating Cantinflas' 100th Birthday [en] (Mexico: Fejringen af Cantinflas' 100-års fødselsdag). | 選んだ理由は、私がその有名なコメディアンのファンで、もっと彼の人生とキャリアについて学びたかったからです。 その記事を翻訳してたくさんのことを学びました。 |
47 | Jeg valgte det emne fordi jeg beundrer den berømte komiker og jeg havde lyst til at vide mere om hans liv og løbebane, og ved at oversætte artiklen lærte jeg mange ting. | まず、彼が一夜にして有名になったわけではなく、たくさんの喜びと悲しみの過程があったということを、自分自身を彼の立場に置いて、感じて、学びました。 |
48 | For blot at nævne en smule satte jeg mig i hans sted, jeg følte ham og forstod, at han ikke blev berømt fra dag til anden, men at det krævede en lang proces med op- og nedture. | アイマラ語には、他の言語と比べ、特に語彙に関して特定の制限があります。 しかし、これらの課題は少しずつ克服しつつあります。 |
49 | Selvom der på aymara var tale om visse begrænsninger i forhold til ordforrådet sammenlignet med andre sprog, så kom disse vanskeligheder til at stå i anden række, og efterhånden er vi ved at komme dem til livs. | サイトから消えていたいくつかのトピックは、クリスマスや新年のお祝い、カーニバル、また他のものを含んでいましたが、これらは私が探求したいものなのです。 |
50 | Med det for sigte, så er jeg kommet frem til at der på webstedet mangler artikler om emner såsom julen, nytåret, karnevallet m.m. Med andre ord er det emner som jeg har lyst til at udforske. | 正直に言うと、アイマラ語へ翻訳するための選択肢をもっと私に与えてくれるようなより多くの新しい内容を、ぜひともグローバルボイスの著者たちに出版し続けて欲しいです。 |
51 | Det ville virkelig gøre mig glad, hvis Global Voices ville udvide indholdet på siden med emner som man ikke finder for tiden. | 「Aka uraqpachan aruskipt'asipxañasakipunirakispawa. 」 |
52 | På den måde ville jeg have flere muligheder at vælge imellem til at oversætte til aymara. | 「世界中をつなぎ続けましょう」 |
53 | “Aka uraqpachan aruskipt'asipxañasakipunirakispawa.” | この記事は特集Global Voiceの2011年の一部です。 |
54 | “Vi skal kommunikere med verden.” | 校正:Kanako Hasegawa |