Sentence alignment for gv-dan-20151115-7731.xml (html) - gv-jpn-20151224-39599.xml (html)

#danjpn
1Musik var vejen til økonomisk uafhængighed for denne indiske kvinde音楽がこのインド人女性にとって経済的自立への道だった この記事とラジオ放送音声はエイプリル・ピーヴィによりThe World向けに制作され、2015年11月5日付のPRI.orgのウェブサイトにて公開されたものです。
2Alle links i denne artikel er på engelsk.コンテンツ共有の合意のもとグローバルボイスに転載しています。
3Denne artikel og radiorapport af April Peavey til The World blev oprindeligt vist på PRI.org den 5. november 2015, og er genudgivet her som en del af en aftale om deling af indhold.トゥリタ・シンハはいつでも自分が何を欲しているかを知っている女性だ。「 私はいつも自由になりたかった。
4Tritha Sinha er en kvinde, som altid har vidst præcist, hvad hun ønskede.父親にお小遣いをねだったり、ゆくゆくは彼氏や兄弟を頼るなど、そういうことはしたくなかった」と彼女は語る。
5”Jeg ønskede altid at være fri og uafhængig af min fars lommepenge eller af mine eventuelle kæresters eller brødres penge og den slags ting”, sagde hun.Listen to this story on PRI.org »
6Listen to this story on PRI.org »シンハはパリとニューデリーを拠点としたバンドTritha Electricの創始者である。
7Sinha er drivkræften bag det nye Delhi- og Paris-baserede band Tritha Electric.彼女はインドのコルカタで育った。
8Hun er vokset op i Kolkata og siger, at kvinderne omkring hende i Indien ikke altid var specielt glade.彼女によると、インドでは彼女の周りの女性達はそれほど幸せそうではなかったという。
9De var undertrykte.彼女たちは抑圧されていた。「
10“Jeg havde set tårer løbe ned ad kinderne på min mor og mine tanter, og på tilfældige lærer på skolen - og det fik mig til at føle, at der var noget, som bare ikke var helt, som det skal være. “私は叔母や母の顔に涙を見てきた。 学校で泣いている先生を目にすることもあった。
11Musik, siger Tritha Sinha, var hendes udvej - en billet til finansiel uafhængighed og frihed.そんな中で何かが間違っていると考えるようになった」
12Trangen til uafhængighed startede i en meget ung alder.音楽は彼女の脱出方法であったとトゥリタ・シンハは言う。
13Tritha Sinha var kun 5, da hun begyndte at synge.経済的自立と自由への切符だった、と。
14Godskrevet: April Peavey.その自立した性格は幼い頃からのものだった。
15Brugt med PRI's tilladelseトゥリタ・シンハが歌い始めたのは弱冠5歳の時だ。
16Hun betalte sin vej gennem universitetet, ved at synge i Bollywoodfilm.写真クレジット:エイプリル・ピーヴィ PRIの許可を得て掲載
17Men det var ikke nok at synge sange, skrevet af andre.ボリウッド映画の歌の仕事で授業料を稼ぎ、大学を卒業した。
18Næh nej, hun havde brug for at skrive sine egne sange og lede sit eget band.しかし他の誰かが書いた曲を歌うことでは満たされなかった。
19Det er dér Tritha Electric kommer ind i billedet.そう、彼女には自分で曲を書き、自分で作ったバンドの先頭に立つ必要があったのだ。
20Sinha kalder det ethno-punk music.それがTritha Electricの始まりである。
21Ethno-delen er et nik i retning af hendes klassiske indiske musikalske rødder og den punk, hun siger, hjælper hende med at udtrykke kampen om at være en uafhængig kvinde i Indien i dag.シンハは自分の曲をエスノパンク音楽 (訳注:民族音楽の要素を取り入れたパンク音楽) と呼ぶ。 彼女によれば、「エスノ」の部分はインド伝統音楽という彼女のルーツの肯定であり、「パンク」の力で、今日のインドにおいて自立した女性でいることの難しさが表現できるという。
22Tritha Electrics nyeste album hedder Pagli.Tritha Electricの最新アルバムはPagliというタイトルだ。
23Det betyder “skøre kvinde” på bengalsk.ベンガル語で「頭のおかしい女性」を意味する。
24Og sangene på albumet handler om en kvinde, som føler sig begrænset af traditioner.そのアルバムに収録されている曲は、古い伝統からの抑圧を感じる女性の物語を伝える。 しかしその女性は規律を破り自由を手にする。
25Men hun bryder reglerne og finder friheden.トゥリタ・シンハ自身と同様に。
26Meget lig Tritha Sinha selv.彼女は語る。「
27Hun siger, “for at finde friheden, bliver vi nogle gange nødt til at gå igennem meget skøre øjeblikke eller endog vanvid, bare for at kunne realisere, hvad frihed er eller hvor vigtig frihed kan være for vores individuelle dybe indre.自由を見つけるためには、時には気が狂いそうだったり精神的に苦しい時期を経験しなければならない。 そういった経験を通して、何が自由であるかということや、自由というものが個々人の心の奥底にある内なる自分にとってどれだけ大切なものになりうるかということに気付く。
28Og det åbnede virkelig op for mit uafhængige musikalske liv.”そして実際にその気付きが私の自立した音楽生活への扉を開いたのだ」 校正:Naoko Mori