# | dan | por |
---|
1 | Iran: Blogger risikerer dødsstraf for at fornærme islam | Irão: Blogger Pode Enfrentar Pena de Morte por Insultar o Islão |
2 | Den 50-årige iranske blogger, Mohammad Reza Pour Shajari (alias Siamak Mehr [fa]), er blevet anklaget for at “fornærme islams profet” og “være fjendtlig mod Gud” eller “føre krig mod Gud”. Anklager der i Iran kan ende med dødsstraf. | Um blogger iraniano de 50 anos de idade, Mohammad Reza Shajari (aliás Siamak Mehr [en]), foi acusado de “insultar o Profeta do Islão” e de “inimizade para com Deus”, ou de “travar guerra contra Deus”, acusações que podem acarretar a pena de morte no Irão. |
3 | Retssagen mod ham, den 21. december 2011, varede kun 15 minutter. | O seu julgamento, ocorrido a 21 de Dezembro de 2011, durou apenas 15 minutos. |
4 | Hans datter, Mitra Pour Sharjari, fortalte Deutsche Welles farsi service [fa], at hendes far fortalte dommeren, at han ikke ville forsvare sig selv, fordi hverken hans advokat, jurymedlemmer eller medierne var til stede. | A sua filha, Mitra Pour Sharjari, disse ao Deutsche Welle's Farsi [fa] que o seu pai declarou ao juiz que não se defenderia a si próprio, já que o seu advogado, os membros do juri, ou os media, não estavam presentes. |
5 | Han sagde: “En dag vil du, som Gaddafi, gemme dig i et hul.” | “Um dia, como Gaddafi, hás-de te esconder num buraco”, disse ao juiz. |
6 | Dommeren svarede, at det ingen forskel gjorde, fordi: “Nu er vi her, og du, og folk som dig, vil betale prisen.” | O juiz respondeu-lhe que não lhe faria diferença já que “Agora estamos aqui, e tu, e pessoas como tu, hão-de pagar o preço.” |
7 | Siamak Mehr blev anholdt i september 2010. | Siamak Mehr foi detido em Setembro de 2010. |
8 | På sin blog, “Iran Land's Report”, kritiserede han med stærke ord den islamistiske republik og islam. | No seu blog, Iran Land's Report, terá criticado fortemente a República Islâmica e o Islão. |
9 | I sit sidste indlæg [fa], den 8. september 2010, skrev han, at han betragtede shiamuslimske præster som en mafiagruppe, der har spildt Irans nationale ressourcer siden [den islamiske revolution i] 1979. | No seu último post [fa], de 8 de Setembro de 2010, dizia considerar os clérigos xiitas um grupo mafioso que desbastou os recursos nacionais do Irão desde [a Revolução Islâmica em] 1979. |
10 | Nedenstående video viser Siamak Mehr i lænker på vej til domstolen: | Abaixo apresenta-se um vídeo mostrando Siamak Mehr algemado, aparentemente a caminho do tribunal: |
11 | Den iranske blogger Azarmehr skriver [en] om videoen: | O blogger iraniano Azarmehr escreve [en] acerca deste vídeo, dizendo: |
12 | Hvem ville du forvente at se lænket på hænder og fødder, omringet af revolutionsgardens særlige enheder mens han bliver ført til den revolutionære Domstol? | Quem esperaria ser agrilhoado, de pés e mãos, e rodeado de unidades especiais de guardas da revolução para ser apresentado perante o tribunal revolucionário? |
13 | En farlig forbryder? | Um perigoso criminoso? |
14 | Den person du ser på videoen, lænket på hænder og fødder, er en blid og høflig mand, der har mistet en nyre, som følge af den tortur han har været udsat for i fængslet. | Na verdade, a pessoa que vemos agrilhoada de mãos e pés na gravação abaixo é um gentil e polido homem, que perdeu um rim como resultado das torturas que sofreu na prisão. |
15 | Mehdi Roud skriver [fa]: | Mehdi Roud escreve [fa]: |
16 | Denne blogger er blevet anklaget efter middelalderlige love for at offentliggøre sine idéer på sin blog. | Este blogger foi acusado face a leis medievais por publicar as suas ideias no seu blog. |
17 | Hans familie havde ikke lov til at være til stede i retten… og en politisk fange som ham kan risikere dødsstraf. | Não foi dado o direito de presença no tribunal à sua família… e um preso político como ele pode enfrentar a pena de morte. |
18 | I februar 2011 offentliggjorde [fa] Bazaferinieazada et brev fra Siamak Mehr, hvor han skriver, at han er anklaget for at modarbejde den nationale sikkerhed og for at fornærme regimets ledere. | Em Fevereiro de 2011, Bazaferinieazad publicou [fa] uma carta de Siamak Mehr na qual afirma ser acusado de actos contra a segurança nacional e de insultar os líderes do regime. |
19 | Han nævner også, at der i anklageskriftet står, at han har fornærmet den [islamiske] hellighed som Salman Rushdie (en indisk-engelsk forfatter mod hvem den iranske ayatollah Khomeini har udstedt en fatwa [juridisk afsigelse i religiøs lov]). | Diz ainda que o seu ficheiro menciona ter ele insultado a santidade [islâmica], tal como Salman Rushdie [en] (um escritor britânico de origem indiana a quem o Ayatollah Khomeini dirigiu uma célebre fatwa). |
20 | I et brev til sin datter skriver Siamak Mehr [en]: | Numa carta à sua filha, Siamak Mehr escreve [en]: |
21 | Kære Mitra, Husk, jeg er ikke kun en person, jeg er også en idé. | Querida Mitra: Recorda que não sou apenas uma pessoa, mas que sou também um sentimento. |
22 | En dybt rodfæstet idé hos iranere, og jeg er fuld af fortrøstning om, at vi vil overvinde denne ondskab, denne anti-humane-, anti-friheds- og anti-liv-kilde. | Um sentimento que está profundamente enraizado nos iranianos, e estou extremamente esperançoso de que iremos finalmente superar este mal, esta fonte anti-humana, anti-liberdade e anti-vida. |
23 | Min fysiske ødelæggelse skal derfor aldrig forveksles med denne blomstrende idé | Por isso, nunca tomes a minha destruição física como a destruição deste sentimento florescente. |
24 | De seneste år har det iranske regime fængslet flere bloggere. | O regime iraniano tem detido diversos bloggers nos últimos anos. |
25 | Den fængslede blogger Omid Reza Mirsayafis [en] tragiske død i 2010 viste, at jo mere isoleret og berøvet af et netværk en blogger er, jo mere fare er han i. | Como demonstrou a trágica morte em do blogger Omid Reza Mirsayafi, ocorrida em 2010 na prisão, quanto mais isolado e privado de uma rede um blogger estiver, maior é perigo que corre. |