# | dan | por |
---|
1 | USA: Bølge af solidaritet med latinamerikansk kultur | Estados Unidos: Solidariedade Contra Censura à Literatura Hispânica |
2 | (Alle links i dette indlæg er på engelsk, medmindre andet er angivet) Bortskaffelsen af et pensum for Mexicansk-Amerikanske Studier [da] - og censur af utallige lærebøger - i skoledistriktet i Tucson, Arizona, har frembragt en bølge af national støtte i form af blandt andet protester, bogsalg, fremlæggelser og læsegrupper. | A eliminação dos estudos mexico-americanos do currículo [es] e a censura de inúmeros livros em escola do distrito de Tuscon, Arizona, geraram um apoio nacional que assumiu forma em protestos [en], vendas de livros, grupos de leitura, apresentações, entre outras ações. |
3 | Censuren af bøgerne har ligeledes medført en berigende dialog i både New York og resten af USA. | Do mesmo modo, a censura dos livros gerou conversas muito enriquecedoras em Nova Iorque e por todo o país. |
4 | Som eksempler på disse solidaritetshandlinger viser vi nedenfor nogle videoer filmet af forfatteren Erasmo Guerra i forbindelse med et debatpanel organiseret af en gruppe studerende fra John Jay-universitetet, City University of New York (CUNY) den 25. februar 2012. | Como exemplos destes atos de solidariedade, aqui estão alguns dos vídeos filmados com o escritor Erasmo Guerra [en] durante painel organizado por estudantes da John Jay College, City University of New York - CUNY (Universidade da Cidade de Nova Iorque) em 25 de fevereiro de 2012. |
5 | Blandt de inviterede var forfatteren Tony Díaz, grundlægger af Librotraficante (Bogsmugler), den bevægelse som organiserede en karavane fra Houston, Texas til Arizona for at stadfæste den litterære ytringsfrihed samt politisk modstand. | Entre os convidados estava o escritor Tony Díaz, fundador do Librotraficante [en], movimento que organizou uma caravana para o contrabando de livros proibidos de Houston (Texas) ao Arizona, a fim de reafirmar o direito de expressão literária e de resistência política. |
6 | Herefter følger en video med Liana López og Bryan Parras, grundlæggere (sammen med Tony Díaz) af Nuestra Palabra: Latino Writers Have Their Say (Vores Ord: Latino-Forfattere Har Noget at Skulle Have Sagt): en organisation som arrangerer de fysiske rammer for udbredelse af værker af latino-forfattere i Houston, Texas. | Junto com ele estiveram Liana López e Bryan Parras, co-fundadores de Nuestra Palabra: Latinos Writers Have Their Say [es] (em português, ‘Nossa Palavra: Escritores latinos têm muito a dizer'), uma organização que tem criado estratégias para a difusão de livros de escritores latino-americanos em Houston, Texas, nos últimos 13 anos. |
7 | Fra New York blev Rich Villar inviteret, forfatteren som er leder for Fundación Acentos: en litterær organisation grundlagt i Bronx, New York i 2003. | De Nova Iorque, o escritor Rich Villar [en], que dirige a Fundación Acentos [en], uma organização literária criada no Bronx, Nova Iorque, em 2003. |
8 | Villar drog i sin fremlæggelse meget træffende paralleller mellem den undertrykkende løbebane, som puertoricanske forfattere i New York er undergået og den aktuelle situation i Tucson, Arizona. | Em sua apresentação, Villar traçou paralelos bastante pertinentes entre as carreiras de escritores portorriquenhos que não estão isentos da repressão e da situação atual em Tuscon, Arizona. |
9 | (Hvis du efter at have hørt Villar er interesseret i at vide mere om den puertoricanske bibliotekar Pura Belprés løbebane, kan du få adgang til arkiverne for Centro de Estudiantes Puertorriqueños på Hunter College, CUNY). | (Depois de ter escutado Villar, se você estiver interessado em conhecer mais da carreira da bibliotecária portorriquenha Pura Belpré, você pode acessar os arquivos do Center of Puerto Rican Studies [en], na Hunter College, CUNY.) |
10 | Vi slutter af med fremlæggelsen af Sergio Troncoso, forfatter født i El Paso, Texas, af mexicanske forældre, og som nu bor i New York. | Fechamos com a apresentação de Sergio Troncoso [en], escritor nascido em El Paso, Texas, de pais mexicanos, que atualmente reside em Nova Iorque. |
11 | Blandt Troncosos værker findes The Last Tortilla & Other Stories, The Nature of Truth, From This Wicked Patch of Dust, såvel som essaysamlingen Crossing Borders: Personal Essays. | Entre seus trabalhos publicados estão The Last Tortilla & Other Stories, The Nature of Truth, From This Wicked Patch of Dust, bem como o livro de contos Crossing Borders: Personal Essays. |
12 | Herudover har han bloggen Chico Lingo: Escritura, Lectura, Dinero, Discusión. | Além disso, escreve no blog Chico Lingo: Escritura, Lectura, Dinero, Discusión [en]. |
13 | Librotraficante-karavanen ankom til sit endelige stoppested den 17. marts 2012, dog ved vi at deres formål lever videre ved hjælp af fremtidige diskussioner, undervisningsprogrammer, politiske og sociale alliancer og litterære værker. | A caravana da Librotraficante teve sua última parada em 17 de março. Sua missão continuará por meio de discussões, programas educativos, alianças sociais e políticas e atividades literárias. |
14 | Og som del af deres arv kan vi nu også fejre at fire “undergrunds”-biblioteker nu har slået dørene op. | Além disso, como parte de seu legado, quatro “bibliotecas underground” abriram suas portas. |