# | dan | por |
---|
1 | Cuba: Bloggere skriver om SOPA, kultur og demokratisering af viden | Cuba: Blogueiros opinam sobre SOPA, cultura e democratização do conhecimento |
2 | Siden midten af januar har den amerikanske kongress' anti-pirat lovforslag kendt som SOPA/PIPA fremkaldt reaktioner fra en lang række kulturelle og politiske stemmer rundt om i verden. | Desde meados de janeiro, a legislação antipirataria proposta pelo Congresso dos Estados Unidos, conhecida como SOPA/PIPA [en] tem despertado reações de uma ampla gama de perspectivas culturais e políticas em todo o mundo. |
3 | Global Voices-bidragydere har givet læserne et glimt af nogle af de svar fra fortalere for et åbent internet i Europa, Asien og Syd- og Nordamerika (her, her og her). | Colaboradores do Global Voices têm dado a seus leitores uma ideia das respostas apresentadas por defensores de uma Internet aberta provenientes de toda a Europa, Ásia e Américas (aqui, aqui [es] e aqui). |
4 | Fortalere for et åbent internet i USA fik en kæmpe sejr i januar, da medlemmer af kongressen gik med til at trække lovforslaget tilbage. | Os defensores de uma Internet aberta nos Estados Unidos tiveram uma grande vitória em janeiro, quando os membros do Congresso aceitaram retirar de pauta os projetos de lei SOPA/PIPA. |
5 | Teatro Karl Marx, af Edgar Rubio. | Teatro Karl Marx, por Edgar Rubio. CC: BY-NC-ND.. |
6 | CC: BY-NC-ND. | CC: BY-NC-ND. |
7 | I Cuba, hvor meget få indbyggere bruger internettet regelmæssigt, og sider som Wikipedia eller BitTorrent forbliver fremmede for de fleste, tilførte bloggere et unikt perspektiv til diskussionen. | Em Cuba, onde um número limitado de cidadãos utiliza a Internet de forma regular, e onde o conceito de um site como o Wikipedia ou o BitTorrent permanece estranho para a maioria das pessoas, os blogueiros aportaram uma perspectiva única à discussão. |
8 | I modsætning til mange SOPA/PIPA-kritikere i USA og resten af verdenen, fokuserede cubanske bloggere ikke på lovforslagenes tekniske konsekvenser. | Ao contrário de muitos críticos dos SOPA/PIPA nos Estados Unidos e no resto do mundo, os blogueiros cubanos não se concentraram nas implicações técnicas das leis propostas. |
9 | Både uafhængige og statstilknyttede cubanske bloggere så ikke blot SOPA/PIPA som juridiske indgreb, der ville have undertrykt innovative kræfter og åbenhed på internettet, men også som en magtfuld tilkendegivelse af, hvordan lovgivere (og musik- og filmindustrien) ser på kultur og kreativitet som en del af samfundet i USA. | Tanto os blogueiros independentes como os afiliados ao Estado viram as leis SOPA/PIPA não só como simples medidas legais que teriam reprimido a inovação e a abertura na Internet, mas também como uma firme declaração de como os legisladores (e as indústrias da música e do cinema) valoram a cultura e a criatividade como parte da sociedade estadunidense. |
10 | Karel Pérez Alejo, som skriver for Cubadebate [es] og Trabajadores [es], fremlagde sagen som et polemisk opsplittende “samfund” eller “de 99%” og lovens stærkeste supportere: | Karel Pérez Alejo, que escreve para o Cubadebate [es] e para o Trabajadores [es], definiu a questão com uma polêmica que divide “a sociedade” ou “99% dela”, de um lado, e os maiores defensores das leis, do outro: |
11 | Mens nogle har analyseret fænomenet som en konfrontation mellem Hollywood og Silicon Valley, taler millioner af brugere om en mere dybdegående krig mellem et samfund, der forsøger at håndtere information uden restriktioner, og en gruppe af interesser, der forsøger at følge en forældet model for ejendomsret. | Enquanto alguns têm analizado o fenômeno como uma confrontação entre Hollywood e o Vale do Silício, os milhões de clamores dos usuários falam de uma guerra mais profunda, entre uma sociedade que busca manejar a informação sem restrições e um grupo de interesses que tenta seguir um modelo obsoleto de propriedade. |
12 | Voces Cubanas blogger Regina Coyula drog en parallel mellem SOPA/PIPA og FBIs delvise nedlukning af ‘file locker'-siden MegaUpload (spansk version her). | A blogueira do Voces Cubanas, Regina Coyula, estabeleceu um paralelo entre os SOPA/PIPA e o encerramento parcial das atividades do site de alojamento de dados MegaUpload realizado pelo FBI (versão em espanhol: aqui). |
13 | Coyula argumenterede for, at sådanne nedlukninger, som højst sandsynligt ville have været tiltagende, hvis lovforslaget blev vedtaget, begrænser tilgangen til viden og kultur for folk, der ellers ikke har råd til det: | Coyula argumentou que encerramentos de atividades como esse, que seriam incrementados caso a legislação norte-americana houvesse sido aprovada, limitam o acesso ao conhecimento e à cultura daquelas pessoas que, de outro modo, não poderiam pagar por eles: |
14 | med beskyldninger om pirateri respekterede [USAs myndigheder] ikke de millioner af borgeres påståede rettigheder i den den globale landsby til at downloade indhold, som de ved de ikke bør - eller kan - betale for. | [As autoridades estadunidenses], com alegações de pirataria, cerceiam também o alegado direito de milhões de cidadãos da aldeia global de baixar conteúdos pelos quais elas mesmas sabem que esses cidadãos não deveriam - ou não poderiam - pagar. |
15 | På La Pupila Insome [es], sammenlignede Iroel Sánchez paradigmet om intellektuel ejendomsret i USA med den cubanske model, og bemærkede den måde, hvorpå Cubas uddannelses- og kulturelle system har forsøgt at “demokratisere” viden ved at gøre det lettilgængeligt for alle: | No blog La Pupila Insome[es], Iroel Sánchez comparou o paradigma dos direitos de propriedade intelectual nos Estados Unidos com o modelo cubano, destacando o modo como os sistemas de educação e cultura de Cuba têm tentado “democratizar” o conhecimento, tornando-o facilmente acessível a todos: |
16 | Cuba, med dets massive befolkning af akademikere….kunne ikke have udviklet [sin] menneskelige kapital, uden en demokratisk og nonprofit konseptualisering af viden… | Cuba, com uma formação massiva de profissionais universitários… não teria podido desenvolver [seu] capital humano sem uma concepção democratizante e não lucrativa do conhecimento… |
17 | Siden den blev indført i 1960'erne har den revolutionære regerings kulturpolitik affødt bitre uenigheder om kunstneres ideologiske rolle i det cubanske samfund. | Desde que foram introduzidas, nos anos 60, as políticas culturais revolucionárias do governo cubano [en] têm gerado amargas polêmicas sobre o papel ideológico dos artistas na sociedade cubana. |
18 | Men den har også leveret et stærkt system til støtte af kunstnere og kulturelle institutioner. | Mas elas também tem dado espaço a um forte sistema de apoio aos artistas e às instituições culturais. |
19 | I Cuba kan man besøge den nationale ballet for bare et par pesos mere, end det koster at købe en biografbillet. | Em Cuba, qualquer um pode assistir a uma apresentação do balé nacional por apenas alguns pesos a mais do que custa comprar uma entrada de cinema. |
20 | Det er meningen, at alle borgere skal have adgang til kultur, viden og uddannelse. | O acesso à cultura, ao conhecimenro e à educação pretende ser livre para todos os cidadãos. |
21 | Men når det drejer sig om kultur og viden lavet og udvekslet på internettet, er de fleste cubanere meget dårligere stillet end enhver indbygger i USA. | Todavia, quando se trata de cultura e conhecimento que são criados e compartilhados na Internet, a maioria dos cubanos está em condições piores que a de qualquer cidadão dos Estados Unidos. |
22 | For dem, der ikke besidder højt profilerede stillinger i regeringen eller universitetsverdenen, er internetadgang stadig begrænset. | Para aqueles que não ocupam um posto de alto nível no governo, na pesquisa científica ou no mundo acadêmico, o acesso à Internet permanece limitado [en]. |
23 | Internettet er blevet et omstridt rum, hvor regeringsmedlemmer og den officielle presse har fordømt USAs “cyberkrig” mod Cuba; det tilsyneladende grænseløse landskab af kultur og viden på nettet bliver sjældent nævnt i det offentlige rum. | A Internet converteu-se em um espaço controvertido, onde as autoridades governamentais e a imprensa oficial têm denunciado a “guerra cibernética” dos Estados Unidos contra Cuba; a paisagem aparentemente ilimitada de cultura e de conhecimento na rede é raramente mencionada na esfera pública. |
24 | Cubanske myndigheder har valgt at begrænse brugen af internettet, antageligt for at forsøge at lægge en dæmper på den potentielle samfundsmæssige virkning uafhængig politisk tale på internettet og økonomisk aktivitet kan have. | As autoridades cubanas optaram por limitar o uso da Internet, presumivelmente num esforço para atenuar os potenciais efeitos que o discurso político independente e a atividade econômica na Internet poderiam acarretar sobre a sociedade. |
25 | Ligesom Sánchez, hentydede Coyula til den cubanske kulturpolitiks enestående politiserede natur, men kastede et kritisk blik på dette “demokratiserede” system for vidensdeling. | De modo similar a Sánchez, Coyula aludiu à natureza singularmente politizada das políticas culturais de Cuba, mas lançou um olhar crítico sobre esse sistema “democratizado” de intercâmbio de conhecimento. |
26 | Afslutningsvis talte Coyula for ideen om en balance, hvori markedets interesser og hensynet til offentligheden kunne harmoneres med hinanden: | Em conclusão, Coyula fomentou a noção de um equilíbrio, em que os interesses do mercado e o bem comum pudessem ser harmonizados um com o outro: |
27 | Det er sandt, at der er et symbiotisk forhold mellem kunsten og det marked, der ligger den i hånden på forbrugerne. | É bem verdade que existe uma relação simbiótica entre a arte e o marketing, que a põe nas mãos do consumidor. |
28 | Men at se kunst som en vare, har resulteret i reklamering for produkter af tvivlsom kvalitet på bekostning af andre ideer. | Mas ver a arte como mercadoria tem resultado na promoção de produtos de qualidade duvidosa em detrimento de outros valores. |
29 | […] På et tidspunkt må der nås en balance mellem begge interesser. | […] Em algum ponto o equilíbrio entre esses dois interesses tem que ser encontrado. |