Sentence alignment for gv-dan-20120113-1746.xml (html) - gv-por-20111213-25461.xml (html)

#danpor
1Grækenland: “At føde er ikke et privilegium for de rige!”Grécia: “Dar à Luz Não é Privilégio dos Ricos!”
2Dette indlæg er en del af vores særlige dækning af Europa i krise.Este post faz parte da nossa cobertura especial Europa em Crise.
3Det vakte vrede og afsky, da avisen Eleftherotypia (Pressefrihed) [el] den 5. december 2011 afslørede, at nogle offentlige hospitaler i Grækenland har nægtet at tage imod kvinder med veer, fordi de ikke kunne betale hospitalsgebyret på 950 euro.Sentimentos de repulsa e raiva foram causados pela notícia publicada no jornal Eleftherotypia (Liberdade de Imprensa) [el] a 5 de Dezembro de 2011, que revela que alguns hospitais públicos na Grécia recusaram atendimento a mulheres em trabalho de parto, porque não tinham dinheiro para pagar as taxas de 950 euros.
4Episoderne fandt sted i november 2011 på offentlige hospitaler i Athen, Thessaloniki, Rhodos og Rethymnon.Os incidentes aconteceram em Novembro de 2011, em hospitais públicos de Atenas, Tessalónica, Rhodes e Rethymnon.
5I disse tilfælde koster den “integrerede forenede hospitalsbehandling”, ifølge sundhedsministeriets prisliste, 950 euro for naturlig fødsel og 1.500 for kejsersnit.Nestes casos o custo do “tratamento hospitalar integrado unificado”, segundo a lista de preços do Ministério da Saúde, sai a 950 euros para parto natural e 1500 euros para partos por cesariana.
6Gravide kvinder betaler dette beløb på forhånd, og det modregnes den efterfølgende barselsydelse.As mulheres grávidas pagam o valor adiantado e depois os custos são compensados com o subsídio de nascimento.
7Fødsel.Nascimento.
8Foto af Flickr-bruger riqfy (CC BY-NC-SA 2.0).Foto do utilizador do Flickr riqfy (CC BY-NC-SA 2.0).
9Med flere dages forsinkelse skred ministeriet for sundhed og social samhørighed ind og meddelte [el], at der i fremtiden ikke vil blive krævet en forudbetaling på beløb af denne størrelse.Depois de vários dias de atraso, o Ministério da Saúde interveio com uma circular a informar que [el] no futuro não serão exigidos pagamentos adiantados nessa quantia, deixando no entanto em aberto a questão das diferenças de preço entre a lista oficial de preços e o subsídio de nascimento atribuído.
10Spørgsmålet om prisforskellen mellem den officielle prisliste og barselsydelsen er dog stadig ikke blevet besvaret.Duas organizações ligadas aos direitos da mulher, a “Iniciativa das Mulheres Contra a Dívida e Medidas de Austeridade”e o “Movimento das Mulheres Independentes” começou a alertar para estes episódios:
11At føde er ikke et privilegium for de rige!Dar à luz não é privilégio dos ricos!
12Vi kræver gratis fødsler, vi kræver, at redningspakken går direkte til sundhedssektoren…Exigimos partos gratuitos, exigimos que os fundos de resgate vão directamente para o sector da saúde…
13@d_oikon: ΝΤΡΟΠΗΗΗΗ…! Που φτάσαμε γαμώτο!!A notícia foi partilhada e comentada em várias redes sociais pelos cidadãos gregos online.
14[Έδιωξαν από νοσοκομεία ετοιμόγεννες που δεν είχαν χρήματα…]Dimitris Oikonomou expressou a sua vergonha sobre o sucedido [el]:
15@d_oikon: SIKKE EN SKAAAAAM…!@d_oikon: QUE VERGONHAAAA…!
16Hvordan er vi endt her?Raios, como viemos parar aqui?
17[Kvinder med veer blev smidt ud fra hospitalerne, fordi de ingen penge havde…][Mulheres em parto foram descartadas por hospitais porque não tinham dinheiro…]
18Samtidig tilføjer Gangelakis, i anledning af julen, [el]:Enquanto o utilizador da rede Gangelakis acrescenta, no espírito da época natalícia [el]:
19@Gangelakis: Jesus blev født i en stald: Offentlige hospitaler afviste kvinder med veer, fordi de ingen penge havde@Gangelakis: O próprio Jesus Cristo nasceu numa caverna: Hospitais públicos recusaram tratamento a mulheres em parto porque não tinham dinheiro para pagar
20Nemi Vl kommenterede [el] via sin statusopdatering på Facebook:A utilizadora Nemi Vl comentou [el] no status update do seu Facebook:
21Læser nyhederne en ad gangen i dag…hver af dem føles som et slag i ansigtet…A ler as notícias de hoje, é uma a seguir à outra…. como levar um estalo na cara…
22Lector understreger selve kernen af episoden [el] på et diskussionsforum:O utilizador Lector realça a essência do incidente [el] num fórum de discussão:
23De kiggede ikke på identitetskortet, de kiggede på tegnebogen.Não olharam para o bilhete de identidade, olharam à carteira.
24På samme forum laver simonbolivar en sammenligning [el] med det amerikanske sundhedsvæsen:No mesmo fórum, simonbolivar faz uma comparação [el] com o sistema de saúde americano:
25EN KOMPLET YDMYGELSE!UMA HUMILHAÇÃO COMPLETA!
26EN MEKANISMES OG REGERINGS BAGVASKELSE!A VILIFICAÇÃO DE UM MECANISMO E UM GOVERNO!
27De har forvandlet os til USA, hvor du er færdig, hvis du ikke har en god forsikring!Tornaram-nos na América, onde estás acabado se não tens um bom seguro!
28Isis tilføjer, med ironi, på et andet forum [el]:Enquanto que, no mesmo tom, Isis junta um trago de ironia à mistura num fórum diferente [el]:
29Jeg er rørt, vi er ved at blive til USA.Sinto-me tocado, estamos a tornar-nos na América.
30Gratis fødsler på offentlige hospitaler?Dar à luz de graça em hospitais públicos?
31Ikke tale om.Impossível.
32Fjern også barselsydelsen.É acabar com o subsídio de nascimento já AGORA também.
33På en nyhedsportal, hvor nyheden blev delt, udtrykker brugeren Harry sin vrede i en kommentar under det oprindelige indlæg om hospitalsudgifter [el] og håndteringen af barsel:Num portal de notícias onde a notícia foi partilhada, o leitor Harry deixa clara a sua raiva num comentário ao post original sobre as despesas de hospital [el] e a forma como se lida com a maternidade:
34Af alle de angreb jeg har modtaget fra staten (høj beskatning, elektricitet, ekstra skatter), må jeg sige, at det, der gør mig allermest vred, er behandlingen af gravide.De entre todos os ataques que já sofri pelo estado (impostos pesados, electricidade, impostos adicionais), tenho a dizer que o que me deixa mais furioso é o tratamento que a minha mulher grávida enfrenta.
35Min forsikring (Fonden for uafhængige fagfolk og håndværkere) dækker ikke længere noget, og hospitalerne er meget dyre.O meu seguro já não cobre nada (Fundo para Trabalhadores Independentes e Artesãos) e o hospital é muito caro com um serviço revoltante.
36Alle lande støtter barsel, undtagen Grækenland. Hvis dette fortsætter, immigrerer jeg sammen med min familie.Se esta situação continua, vou pegar na minha família toda e vamos para fora como imigrantes.
37Twitter-brugeren Jordi kritiserer de ansvarlige [el]:O utilizador do Twitter Jordi critica os responsáveis [el]:
38Kvinder med veer blev afvist af hospitalerne, fordi de ikke havde penge…er det Loverdos' [sundhedsminister] skyld?Mulheres em trabalho de parto foram rejeitadas por hospitais porque não tinham dinheiro… Culpa do Loverdos [Ministro da Saúde]?
39Selvfølgelig ikke, bebrejd den onde administration…Claro que não, culpem a administração cruel…
40Debatten drejede sig ind på et helt andet emne om fremtiden for landet og dets fremtidige borgere [el]:A discussão depois passou para assuntos completamente diferentes sobre o futuro do país e os seus futuros cidadãos [el]:
41@katerinas_diary: @jorjito73 De blander sig i racens fremtid…hvis ikke arbejdsløse kvinder må føde på offentlige hospitaler!!!@katerinas_diary: @jorjito73 Eles interferem com o futuro da raça, isto é… Se mulheres desempregadas que querem dar à luz não são admitidas em hospitais públicos!!!
42@jorjito73: @katerinas_diary Det er her, skabelsen af de kommende vælgere begynder, en gang for alle…Skam og ydmygelse.@jorjito73: @katerinas_diary É o princípio da formação do eleitorado durante os próximos anos, de uma vez por todas… Vergonha e degradação.
43Antallet af fødsler i Grækenland ser ud til at være faldet med 15 % det sidste år [el], fordi den barske økonomiske situation tvinger mange par til at udsætte at få deres første eller andet barn.O número de nascimentos na Grécia parece ter decrescido em 15% ao longo do último ano [el], enquanto a situação económica agreste tem forçado muitos casais a adiarem o primeiro ou segundo filho.