# | dan | por |
---|
1 | Grækenland: “At føde er ikke et privilegium for de rige!” | Grécia: “Dar à Luz Não é Privilégio dos Ricos!” |
2 | Dette indlæg er en del af vores særlige dækning af Europa i krise. | Este post faz parte da nossa cobertura especial Europa em Crise. |
3 | Det vakte vrede og afsky, da avisen Eleftherotypia (Pressefrihed) [el] den 5. december 2011 afslørede, at nogle offentlige hospitaler i Grækenland har nægtet at tage imod kvinder med veer, fordi de ikke kunne betale hospitalsgebyret på 950 euro. | Sentimentos de repulsa e raiva foram causados pela notícia publicada no jornal Eleftherotypia (Liberdade de Imprensa) [el] a 5 de Dezembro de 2011, que revela que alguns hospitais públicos na Grécia recusaram atendimento a mulheres em trabalho de parto, porque não tinham dinheiro para pagar as taxas de 950 euros. |
4 | Episoderne fandt sted i november 2011 på offentlige hospitaler i Athen, Thessaloniki, Rhodos og Rethymnon. | Os incidentes aconteceram em Novembro de 2011, em hospitais públicos de Atenas, Tessalónica, Rhodes e Rethymnon. |
5 | I disse tilfælde koster den “integrerede forenede hospitalsbehandling”, ifølge sundhedsministeriets prisliste, 950 euro for naturlig fødsel og 1.500 for kejsersnit. | Nestes casos o custo do “tratamento hospitalar integrado unificado”, segundo a lista de preços do Ministério da Saúde, sai a 950 euros para parto natural e 1500 euros para partos por cesariana. |
6 | Gravide kvinder betaler dette beløb på forhånd, og det modregnes den efterfølgende barselsydelse. | As mulheres grávidas pagam o valor adiantado e depois os custos são compensados com o subsídio de nascimento. |
7 | Fødsel. | Nascimento. |
8 | Foto af Flickr-bruger riqfy (CC BY-NC-SA 2.0). | Foto do utilizador do Flickr riqfy (CC BY-NC-SA 2.0). |
9 | Med flere dages forsinkelse skred ministeriet for sundhed og social samhørighed ind og meddelte [el], at der i fremtiden ikke vil blive krævet en forudbetaling på beløb af denne størrelse. | Depois de vários dias de atraso, o Ministério da Saúde interveio com uma circular a informar que [el] no futuro não serão exigidos pagamentos adiantados nessa quantia, deixando no entanto em aberto a questão das diferenças de preço entre a lista oficial de preços e o subsídio de nascimento atribuído. |
10 | Spørgsmålet om prisforskellen mellem den officielle prisliste og barselsydelsen er dog stadig ikke blevet besvaret. | Duas organizações ligadas aos direitos da mulher, a “Iniciativa das Mulheres Contra a Dívida e Medidas de Austeridade”e o “Movimento das Mulheres Independentes” começou a alertar para estes episódios: |
11 | At føde er ikke et privilegium for de rige! | Dar à luz não é privilégio dos ricos! |
12 | Vi kræver gratis fødsler, vi kræver, at redningspakken går direkte til sundhedssektoren… | Exigimos partos gratuitos, exigimos que os fundos de resgate vão directamente para o sector da saúde… |
13 | @d_oikon: ΝΤΡΟΠΗΗΗΗ…! Που φτάσαμε γαμώτο!! | A notícia foi partilhada e comentada em várias redes sociais pelos cidadãos gregos online. |
14 | [Έδιωξαν από νοσοκομεία ετοιμόγεννες που δεν είχαν χρήματα…] | Dimitris Oikonomou expressou a sua vergonha sobre o sucedido [el]: |
15 | @d_oikon: SIKKE EN SKAAAAAM…! | @d_oikon: QUE VERGONHAAAA…! |
16 | Hvordan er vi endt her? | Raios, como viemos parar aqui? |
17 | [Kvinder med veer blev smidt ud fra hospitalerne, fordi de ingen penge havde…] | [Mulheres em parto foram descartadas por hospitais porque não tinham dinheiro…] |
18 | Samtidig tilføjer Gangelakis, i anledning af julen, [el]: | Enquanto o utilizador da rede Gangelakis acrescenta, no espírito da época natalícia [el]: |
19 | @Gangelakis: Jesus blev født i en stald: Offentlige hospitaler afviste kvinder med veer, fordi de ingen penge havde | @Gangelakis: O próprio Jesus Cristo nasceu numa caverna: Hospitais públicos recusaram tratamento a mulheres em parto porque não tinham dinheiro para pagar |
20 | Nemi Vl kommenterede [el] via sin statusopdatering på Facebook: | A utilizadora Nemi Vl comentou [el] no status update do seu Facebook: |
21 | Læser nyhederne en ad gangen i dag…hver af dem føles som et slag i ansigtet… | A ler as notícias de hoje, é uma a seguir à outra…. como levar um estalo na cara… |
22 | Lector understreger selve kernen af episoden [el] på et diskussionsforum: | O utilizador Lector realça a essência do incidente [el] num fórum de discussão: |
23 | De kiggede ikke på identitetskortet, de kiggede på tegnebogen. | Não olharam para o bilhete de identidade, olharam à carteira. |
24 | På samme forum laver simonbolivar en sammenligning [el] med det amerikanske sundhedsvæsen: | No mesmo fórum, simonbolivar faz uma comparação [el] com o sistema de saúde americano: |
25 | EN KOMPLET YDMYGELSE! | UMA HUMILHAÇÃO COMPLETA! |
26 | EN MEKANISMES OG REGERINGS BAGVASKELSE! | A VILIFICAÇÃO DE UM MECANISMO E UM GOVERNO! |
27 | De har forvandlet os til USA, hvor du er færdig, hvis du ikke har en god forsikring! | Tornaram-nos na América, onde estás acabado se não tens um bom seguro! |
28 | Isis tilføjer, med ironi, på et andet forum [el]: | Enquanto que, no mesmo tom, Isis junta um trago de ironia à mistura num fórum diferente [el]: |
29 | Jeg er rørt, vi er ved at blive til USA. | Sinto-me tocado, estamos a tornar-nos na América. |
30 | Gratis fødsler på offentlige hospitaler? | Dar à luz de graça em hospitais públicos? |
31 | Ikke tale om. | Impossível. |
32 | Fjern også barselsydelsen. | É acabar com o subsídio de nascimento já AGORA também. |
33 | På en nyhedsportal, hvor nyheden blev delt, udtrykker brugeren Harry sin vrede i en kommentar under det oprindelige indlæg om hospitalsudgifter [el] og håndteringen af barsel: | Num portal de notícias onde a notícia foi partilhada, o leitor Harry deixa clara a sua raiva num comentário ao post original sobre as despesas de hospital [el] e a forma como se lida com a maternidade: |
34 | Af alle de angreb jeg har modtaget fra staten (høj beskatning, elektricitet, ekstra skatter), må jeg sige, at det, der gør mig allermest vred, er behandlingen af gravide. | De entre todos os ataques que já sofri pelo estado (impostos pesados, electricidade, impostos adicionais), tenho a dizer que o que me deixa mais furioso é o tratamento que a minha mulher grávida enfrenta. |
35 | Min forsikring (Fonden for uafhængige fagfolk og håndværkere) dækker ikke længere noget, og hospitalerne er meget dyre. | O meu seguro já não cobre nada (Fundo para Trabalhadores Independentes e Artesãos) e o hospital é muito caro com um serviço revoltante. |
36 | Alle lande støtter barsel, undtagen Grækenland. Hvis dette fortsætter, immigrerer jeg sammen med min familie. | Se esta situação continua, vou pegar na minha família toda e vamos para fora como imigrantes. |
37 | Twitter-brugeren Jordi kritiserer de ansvarlige [el]: | O utilizador do Twitter Jordi critica os responsáveis [el]: |
38 | Kvinder med veer blev afvist af hospitalerne, fordi de ikke havde penge…er det Loverdos' [sundhedsminister] skyld? | Mulheres em trabalho de parto foram rejeitadas por hospitais porque não tinham dinheiro… Culpa do Loverdos [Ministro da Saúde]? |
39 | Selvfølgelig ikke, bebrejd den onde administration… | Claro que não, culpem a administração cruel… |
40 | Debatten drejede sig ind på et helt andet emne om fremtiden for landet og dets fremtidige borgere [el]: | A discussão depois passou para assuntos completamente diferentes sobre o futuro do país e os seus futuros cidadãos [el]: |
41 | @katerinas_diary: @jorjito73 De blander sig i racens fremtid…hvis ikke arbejdsløse kvinder må føde på offentlige hospitaler!!! | @katerinas_diary: @jorjito73 Eles interferem com o futuro da raça, isto é… Se mulheres desempregadas que querem dar à luz não são admitidas em hospitais públicos!!! |
42 | @jorjito73: @katerinas_diary Det er her, skabelsen af de kommende vælgere begynder, en gang for alle…Skam og ydmygelse. | @jorjito73: @katerinas_diary É o princípio da formação do eleitorado durante os próximos anos, de uma vez por todas… Vergonha e degradação. |
43 | Antallet af fødsler i Grækenland ser ud til at være faldet med 15 % det sidste år [el], fordi den barske økonomiske situation tvinger mange par til at udsætte at få deres første eller andet barn. | O número de nascimentos na Grécia parece ter decrescido em 15% ao longo do último ano [el], enquanto a situação económica agreste tem forçado muitos casais a adiarem o primeiro ou segundo filho. |