Sentence alignment for gv-dan-20140113-6530.xml (html) - gv-por-20140114-49484.xml (html)

#danpor
1Fire kvindelige journalister trodser oddsene i Mexico CityMéxico: Quatro mulheres jornalistas desafiam as probabilidades
2Dette indlæg er en del af vores reportage om køn og seksualitet i Latinamerika og Caribien i samarbejde med North American Congress on Latin America (NACLA).[Todos os links conduzem a sites em espanhol, exceto quando indicado o contrário] Este artigo faz parte de nossa série sobre gênero e a sexualidade na América Latina e no Caribe [en] em parceria com o Congresso Norte-Americano sobre a América Latina (NACLA) [en].
3På trods af lave lønninger, og de farer der er forbundet med at være reporter i det farligste land i Nord-og Sydamerika for journalister [en], fortsætter nogle kvindelige mexikanske journalister med at arbejde og opleve fremgang i denne profession.Apesar dos baixos salários e dos riscos de exercer a profissão de jornalista no país mais perigoso das Américas, algumas profissionais mexicanas continuam trabalhando e crescendo nesta carreira.
4I dette indlæg præsenterer vi dig for fire af disse modige kvindelige journalister.Na sequência, apresentamos quatro destas bravas profissionais.
5Med anekdoter om migration, politik, drømme og ligestilling giver disse journalister os et lille indblik ind i deres liv for at vise, hvad det vil sige at være kvindelig journalist i Mexico City.Com anedotas sobre migração, política, sonhos e igualdade de gênero, elas nos deram uma ideia das vidas delas para observarmos o que significa ser uma jornalista no México.
6Nicole MedgenbergNicole Medgenberg
7Nicole, en tyskfødt journalist, flyttede til Mexico City, da hun begyndte på sin bachelorgrad.Nicole, uma jornalista nascida na Alemanha, mudou-se para o México quando estava começando seu bacharelado.
8I dag arbejder hun for en NGO om dagen og om aftenen som journalist, hvor hun primært dækker områder som mad og rejser.Hoje, ela trabalha para uma organização não-governamental durante o dia, e à noite cobre principalmente matérias sobre comidas e viagens como jornalista freelancer.
9Hun har også startet sin egen opskriftsblog La cocinera con prisa [es] (Den travle kok).Ela começou também seu próprio blog de receitas, chamado La cocinera con prisa (“A cozinheira apressada”).
10Hendes første møde med journalistikken var som 12-årig, da hun lavede et magasin med en ven.Seu primeiro encontro com o jornalismo aconteceu aos 12 anos de idade, quando ela planejava uma revista com uma amiga.
11Nicole forklarer, hvordan vennen ledte efter billeder til magasinet, mens hun opdigtede historier til hvert enkelt billede.Nicole explica que a amiga procurava por fotos em revistas, enquanto ela escrevia histórias imaginárias para cada uma das imagens.
12“Jeg har stadig magasinet” siger hun stolt.“Eu ainda guardo a revista comigo”, Nicole declarou orgulhosamente.
13Nicole fortæller, at Mexico City har givet hende de samme muligheder, som en mand ville få. “Jeg blev født i en generation og i en kultur, hvor jeg ikke længere tvivler på, om jeg kan stemme, studere eller udøve min profession anderledes end mænd.A jornalista afirma que a cidade ofereceu à ela as mesmas oportunidades dadas a qualquer homem: “Nasci em uma geração e cultura na qual eu já não questiono se posso votar, estudar ou exercer minha profissão com alguma diferença em relação aos homens.
14Jeg er heldig at have tyske og mexikanske forældre, der er meget åbne og støttende om min karriere.Tenho sorte de possuir uma raiz alemã e mexicana, que [meus pais] são muito abertos e apoiam a minha carreira.”
15For hende er det største problem inden for journalistikken i dag den lave løn. “Der er brug for en forståelse af, at hvis man vil have nogle journalister, der er dedikerede og erfarne, så er det nødvendigt at behandle dem sådan og betale dem til rette tid og det rette beløb.Para Nicole, o principal problema enfrentado no jornalismo é o baixo salário: “Algumas pessoas precisam entender que se elas querem alguém que seja dedicado e tenha uma boa experiência, ele ou ela deveria ser tratado como tal, pagando em dia e o valor [corretos].
16Det er en profession, der kræver engagement og selvopofrelse, og den er desværre ikke godt betalt.”É uma profissão que exige compromisso e auto-sacrifício, e infelizmente, não é bem remunerada.”
17Følg Nicole på Twitter: @NicMedgenbergSiga Nicole no Twitter:@NicMedgenberg
18Elia BaltazarElia Baltazar
19“Jeg kan ikke sige, at jeg har været udsat for nogen form for diskrimination eller særbehandling, fordi jeg er kvinde.“Eu não posso dizer que estou sujeita a qualquer discriminação ou tratamento preferencial por ser mulher.
20Jeg tror på, at det der er vigtigt er bevidstheden om mine egne rettigheder.Acredito que existe mais a fazer estando consciente dos meus direitos.
21Jeg ville ikke tillade det at ske. ” svarer Elia på spørgsmålet om, hvorvidt hun er blevet behandlet anderledes som kvindelig journalist.Eu não permitiria que isso acontecesse”, Elia responde quando perguntada se foi tratada com diferença por ser uma jornalista mulher.
22Elia, der er født og opvokset i Mexico City, arbejder som freelance journalist.Nascida e criada no México, Elia trabalha como jornalista freelancer.
23Hun begynder dagen mellem kl. 4.30 og 5 om morgenen, hvor hun dedikerer 30 minutter til at læse en bog, der interesserer hende (hun har ikke tid senere).Seu dia começa entre 4h30 e 5h da manhã, quando dedica 30 minutos para a leitura de um livro do seu interesse (ela não tem tempo mais tarde).
24Derefter læser hun nyhederne og planlægger dagen.Depois, ela lê o jornal e planeja sua agenda diária.
25Kl. 10 er hun allerede i gang med interviews og med at undersøge mulige historier.Elia está sempre entrevistando pessoas e investigando prováveis histórias, às 10h.
26Hun stopper med at arbejde kl.E às 22h encerra o seu trabalho.
2722. Elia har altid drømt om at blive journalist.Elia sempre sonhou em ser uma jornalista.
28Hun forestillede sig, at journalistik måtte være det mest spændende job i verden og forbandt det til fjerne lande.Imaginava a profissão como um dos trabalhos mais fascinantes do mundo, associava-o a terras distantes.
29Igennem gymnasiet arbejdede hun på skolebladet, og hun fik sit første journalistjob som 18-årig.No ensino médio, ela trabalhou no jornal da escola, e o seu primeiro emprego foi como jornalista aos 18 anos de idade.
30I hendes arbejde med netværket Periodistas de a Pie [es], skriver hun artikler med perspektiv på menneskerettigheder og køn. : “Jeg foretrækker at skrive med udgangspunkt i lige rettigheder for alle, og jeg fremhæver blot køn, når der er tale om en klar krænkelse af kvinders rettigheder”.No seu trabalho com a internet Periodistas de a Pie, ela escreve sob uma perspectiva dos direitos humanos e de gênero: “Prefiro escrever toda vez sob a perspectiva de igualdade de direitos para todos, e só ressalto o gênero quando está claro que houve uma violação no direito das mulheres”.
31I hendes organisation vælger de ikke kun at skrive om klager, men de forsøger også at finde succeshistorier, der bryder med traditionen om uheldige ofre og styrker borgere med historier om deres egne succeser.Na sua organização, eles adotam escrever não só acerca das denúncias, mas também encontrar exemplos de histórias de sucesso que acabem com a tradição de sofrimento das vítimas e fortaleçam os cidadãos com suas próprias histórias de sucesso.
32Elia kalder sig selv feminist; på trods af at hun ikke tror på alle teorier om feminisme, så er de en del af hendes personlige og professionelle udvikling.Elia se declara uma feminista; apesar de não estar convencida sobre todas as teorias deste movimento, elas fazem parte do seu crescimento pessoal e profissional.
33For hende er den største udfordring, som journalister i Mexico i dag står over for, mandlige som kvindelige, de lave lønninger og arbejdsforholdene, “der vanskeliggør dybdegående undersøgelser”.Para ela, o maior desafio que os jornalistas, de ambos os sexos, enfrentam hoje no México são os baixos salários e as condições de trabalho, “o que torna difícil fazer investigações verdadeiras”.
34Følg Elia på Twitter: @eliabaltazar Sandra ApolinarSiga Elia no Twitter:@eliabaltazar Sandra Apolinar
35Sandra, der oprindeligt er fra Toluca, en by 40 minutter fra Mexico City, er redaktør på musik- og teknologisektionen af Swagger [es].De Toluca, uma cidade a 40 minutos do México, Sandra é a editora do Departamento de Música e Tecnologia da Swagger.
36En normal dag for hende på redaktionen består i at redigere artikler til hjemmesiden.Para ela, um dia comum na redação consiste na edição de artigos para o site.
37Hun undersøger også emner, som hun kan foreslå som mulige historier til journalister på hendes hold.E também procurar temas que sugiram possíveis histórias para os jornalistas da sua equipe.
38“Jeg er ikke stor fan af skandaler i musikbranchen, noget der er forbundet med Justin Bieber eller Miley Cyrus, men vores læsere er meget interesserede i dette, og jeg er nødt til at skrive om det” bekender hun.“Eu não sou uma grande fã de noticiar os escândalos na música, matérias relacionadas a Justin Bieber ou a Miley Cyrus, mas nosso público é muito interessado nisto e escrevo a respeito”, confessa.
39Sandra vil gerne fortsætte sin karriere inden for sportsområdet.Sandra deseja continuar sua carreira nas reportagens sobre esporte.
40Hun er stor fan af det lokale fodboldhold Diablos Rojos, men hun ved, at det muligvis tager længere tid for en kvinde at gøre karriere inden for sådan et område.Ela é muito fã do time de futebol local Diablos Rojos, e sabe que como mulher deve levar mais tempo para persistir em uma carreira dentro dessa área.
41Sandra har vidst hun ville være journalist siden gymnasiet.Sandra soube que queria ser jornalista desde o ensino médio.
42Hun siger, at hun altid har skrevet for sin egen skyld, og da hun var 16 begyndte hun at interessere sig for også at skrive for andre.E disse que sempre escreveu para ela mesma, e quando estava com 16 anos de idade, começou o seu interesse em escrever para os outros.
43I mere end seks år er hun dagligt rejst frem og tilbage mellem Toluca og Mexico City, og selvom hun ikke bor i byen, føler hun, at hun kommer fra “DF” og der er intet andet sted, hun hellere vil arbejde som journalist.Por mais de seis anos, viajou de Toluca para a Cidade do México todos os dias, ida e volta, e mesmo se ela não morasse na cidade, comenta que se sente de “DF”[Distrito Federal] e que não existe outro lugar que ela preferisse trabalhar como jornalista.
44“Den største udfordring jeg ser for journalister i Mexico City, er, at de nogen gange glemmer at være helt objektive, i det mindste så meget som de kan. Journalistik i Mexico vil ikke blive forbedret, hvis journalisternes ego fortsætter med at vokse” konkluderer hun.“O maior desafio que eu vejo para os jornalistas no México é que às vezes eles esquecem de ser verdadeiramente objetivos, o mínimo que eles podem ser. O jornalismo no México não terá grande melhoria se o ego destes profissionais continuar crescendo”, ela conclui.
45Følg Sandra på Twitter: @sandiapolinarSiga Sandra no Twitter: @sandiapolinar
46Daliri OropezaDaliri Oropeza
47“Jeg forsøger altid at afbalancere de stemmer, jeg skriver om.“Eu sempre tento balancear as falas no que escrevo.
48Hvis jeg har interviewet fire mænd, prøver jeg at finde det samme antal kvinder.Se entrevistei quatro homens, tento procurar o mesmo número de mulheres.
49Jeg kan godt lide at være retfærdig med mine tekster på denne måde” forklarer Daliri.Nesse assunto, gosto de trazer justiça aos meus textos”, Daliri explica.
50Daliri, der er født og opvokset i Mexico City, kommer fra en familie, der har arbejdet i cirkusindustrien igennem flere generationer.Nascida e criada no México, Daliri vem de uma família que trabalhou em um grupo circense por anos.
51Hun er den eneste journalist i sin familie, hvilket hun er stolt af.Ela é a única jornalista da família, e se sente orgulhosa disso.
52Daliri har boet i mange kvarterer i Mexico City, fra San Rafael til La Roma og fra La Tabacalera til Buena Vista.Morou em muitos bairros do México, de San Rafael a La Roma, de La Tabacalera a Buena Vista.
53Hun er forelsket i Mexico City, og selvom hun rejser til andre lande , indrømmer hun, at hun altid vil komme tilbage til DF.Daliri ama o México, e mesmo que ela viaje para outras cidades para estudar, confessa que sempre voltará para o DF.
54“Jeg er en kvinde, der kan lide at eksperimentere med mit arbejde.“Eu sou uma mulher que gosta de experimentar o meu trabalho.
55Jeg vil gerne afprøve nye ting, og jeg er altid på udkig efter nye historier, nye stemmer at repræsentere.”Quero buscar novas coisas, e estou sempre à procura de novas histórias, novas vozes para representar”.
56Sandra har skrevet adskillige historier om indfødte folk fra det sydlige Mexico i staten Chiapas [da].Daliri escreveu diversas histórias sobre o povo indígena do sul do estado do México, Chiapas .
57For Daliri er det hendes bidrag til ligestilling at bringe et lige antal mandlige og kvindelige stemmer i hendes historier.Para a jornalista, a tentativa de trazer uma igualdade no número de falas de homens e mulheres é a sua contribuição para a igualdade de gênero.
58“Jeg er ikke feminist, men jeg vil altid gerne skrive om kvinder i mine historier. ” fortæller hun.“Eu não sou feminista, mas sempre quero escrever sobre mulheres em minhas histórias”, ela diz.
59En af hendes favoritter, og en af de nyeste historier, beskæftiger sig med døtre af politikere, der også selv arbejder i politik, en undersøgelse hun igangsatte for at udforske “en minoritet inden for en minoritet”.Uma de suas histórias mais recentes e favoritas diz respeito às filhas dos políticos que também trabalham na política, uma investigação que Daliri procurou explorar a “minoria de uma minoria”.
60“Der er forskelle på kvinder og mænd i journalistik.“Há diferenças entre homens e mulheres quando falamos sobre jornalismo.
61Af og til tror nogle mænd, at du ikke kan gøre et godt stykke arbejde som journalist, men man skal ikke lade sådanne kommentarer påvirke ens arbejde. De mennesker er uvidende.Às vezes, alguns homens pensam que você não pode fazer um bom trabalho como jornalista, mas você não deve deixar aqueles comentários afetarem o seu trabalho.
62” understreger hun og konkluderer, at arbejdet som journalist er hendes passion, og at der er intet andet, hun hellere ville lave.Estas pessoas são ignorantes”, enfatiza, e conclui que trabalhar nesta profissão é a sua paixão. Não há outro emprego que ela preferiria estar exercendo.
63Følg Daliri på Twitter: @Dal_airSiga Daliri no Twitter: @Dal_air