Sentence alignment for gv-dan-20120118-1939.xml (html) - gv-por-20120117-26453.xml (html)

#danpor
1Syrien: kampen for frihed og bruddet med tavshedSíria: A Luta pela Liberdade e o Fim do Silêncio
2(Alle links i dette indlæg er på engelsk, medmindre andet er angivet).Este artigo é parte de nossa cobertura da Revolução na Síria em 2011 [en]
3Denne artikel er en del af vores særlige dækning af Protester i Syrien 2011
4Siden marts 2011, hvor opstandene i Tunesien og Egypten nåede Syrien, er tusindvis blevet dræbt, og titusindvis er blevet arresteret eller er forsvundet i landet.Desde meados de março, quando os protestos - que começaram na Tunísia e Egito - chegaram à Síria, o número de mortes cresceu aos milhares enquanto dezenas de milhares foram presos ou desapareceram.
5Syriske aktivister har mødt hidtil uset brutalitet og har været udsat for en mediekrig, hvis formål var at undertrykke enhver form for modstand.Ativistas sírios enfrentaram violência sem precedentes e uma guerra de informações onde o objetivo é a supressão de qualquer forma de oposição.
6Indhold delt af borgerne har imidlertid oversvømmet internettet og har formået at bryde muren af statskontrollerede beretninger.Porém, o conteúdo compartilhado pelos cidadãos têm inundado a Internet e conseguiu quebrar a parede da mídia controlada pelo Estado.
7Denne artikel indeholder et udvalg af indhold, som internetbrugere har delt online, indhold der tegner et billede af det syriske folks kamp for frihed og værdighed, og som markerer afslutningen på 40 års tavshed.Este post oferece uma seleção do material enviado pelos internautas, que retrata a luta do povo sírio pela liberdade e dignidade ao fim de quatro décadas de silêncio.
8Tavshed mod borgernes stemmer Årtiers kontrol af medierne i Syrien har hjulpet regimet med at bringe befolkningen til tavshed og med at bevare international legitimitet.O silêncio contra as vozes do povo Décadas de controle das notícias e da mídia na Síria ajudaram o regime a reprimir a voz de seus cidadãos, mantendo a legitimidade internacional.
9Den syriske regering ejer det syriske telekommunikationsmarked, et marked der er det mest restriktive i regionen, og det er forbudt for internationale journalister at rejse ind i landet.O governo sírio detém o mercado de telecomunicações local, o mais controlado na região [en], enquanto jornalistas estrangeiros são impedidos de entrar no país.
10På billedet vises oprørere med bandager over munden, der sender et klart budskab “fra den besatte by Kafar Nabel”: Hvad er du bange for?Esta imagem mostra os manifestantes com fita adesiva na boca para enviar uma forte mensagem da “cidade de Kafar Nabl ocupada”:
11Syrene har i de sidste par måneder kæmpet mod en 41-år gammel mur af frygt.Da cidade de Kafar Nabl ocupada, 04 de dezembro. Autor anônimo.
12Denne video er blevet delt vidt og bredt online, og viser en ung mand der taler med en ældre mand.Do que você tem medo? Nos últimos meses, sírios lutaram contra o regime de 41 anos de medo.
13Den unge mand opremser en række grunde til, at den ældre kunne være bange, men opfordrer ham til ikke at være det. Videoen slutter med sætningen “Din tavshed er deres bedste våben”.Este vídeo difundido na Internet mostra um jovem conversando com outro, listando as razões que o fazem sentir medo e por que ele não deve temer nada. Termina o vídeo dizendo: “o silêncio é a arma mais poderosa”.
14For at klargøre pointen, skrev Samar Dahmash Jarrah i en tweet:[legenda em espanhol] Para colocar os “pingos nos Is“, Samar Dahmash Jarah escreveu no Twitter:
15Tanken om at jeg kan tænde for TV og se titusindvis af syrere råbe Frihed Frihed synes uopnåelig men det er det ikke længere!O pensamento de que posso ligar a TV e ver milhares de sírios cantando Liberdade Liberdade parecia ilusório, mas não é mais!
16Tvinger demonstranterne til tavshed Tusinder af demonstranter er blevet dræbt siden det syriske oprør begyndte i marts.Silenciando manifestantes Milhares de manifestantes foram mortos desde o início da Revolução Síria em março.
17En 13 år gammel syrisk dreng Hamza al-Khatib, blev brutalt slået ihjel i varetægtsfængsel, og det udløste chok og vrede over regimets grusomhed.A criança Hamza Alkhateeb [en], de 13 anos, foi morta durante sua prisão, e provocou raiva por causa da brutalidade do regime.
18Tusindvis af andre ikke-voldelige demonstranter, som den 26-årige Ghiath Matar, fra Damascus-forstaden Daraya, er blevet udsat for samme slags brutalitet.Milhares de manifestantes pacíficos enfrentaram esta brutalidade, como Ghiath Matar, 26 anos, residente de Darya, um subúrbio de Damasco.
19Ghiath var kendt som initiativtageren bag at møde sikkerhedsstyrkernes ild og vold med vandflasker og blomster.Ele ficou conhecido por enfrentar o fogo e a violência com garrafas de água e rosas.
20Efter hans død den 10. september, udsendte den lokale koordinationskomite en fælles udtalelse der omtalte den drøm, som Ghiath var død for:Depois de sua morte no dia 10 de setembro, o Comitê Local de Coordenação emitiu uma declaração [en] a dizer que o sonho de Ghiath morrera com ele:
21Ghiath afventede to fødsler: fødslen af hans datter, som nu ikke vil have mulighed for at hvile i hans arme, og fødslen af det nye frie, retfærdige og demokratiske Syrien, som han ikke vil opleve, men som vil mindes ham og hans rene sjæl for evigt.Ghiath estava esperando dois nascimentos: o nascimento de sua filha, que não terá a chance de colocar em seus braços, e o nascimento da Síria livre, justa e democrática, que ele não poderá ver, mas que guardarão sua memória e alma para sempre.
22Ghiath og hans venner i Daraya var fortalere for ikke-voldelig kamp.Ghiath e seus amigos em Daraya foram defensores da luta não-violenta.
23Han troede på, at et frit og civiliseret Syrien kun kan opnås af syriske mænd og kvinder gennem fredelig kamp mod regimets vold, ved at afvise hverken at være som slagteren eller at bruge hans værktøjer.Ele acreditava que a Síria livre e civilizada não pode ser realizada sem a luta pacífica dos homens e mulheres sírios contra a violência do regime, com todo o amor que eles têm para enfrentar o discurso de ódio, recusando-se a ser como o açougueiro ou usar suas ferramentas.
24Til venstre: martyren Ghiath Matar; til højre: den tilbageholdte Yahia Shurbaji.À esquerda: Ghiath Matar; à direita: Yahya Sharabajee, detido.
25Billede fra razanghazzawi.com.Imagem do blog de Razan Ghazzawi razanghazzawi.com.
26Den syriske blogger @Bsyria skrev på Twitter:O blogger sírio @Bsyria escreve no Twitter:
27Hvil i fred Ghiath Matar.Descanse em paz, Ghiath Matar.
28Ghiath var en fredsaktivist.Ghiath era um ativista da paz.
29Han plejede at uddele blomster og vand til soldaterne i Daraya.Ele deu as flores e água para os soldados em Daraya.
30Han blev tortureret til døde.Ele foi torturado até a morte.
31#Syria [en]#Syria
32Stop for musikken Hvis der findes en slagsang for den syriske revolution, så er det “Yalla Irhal ya Bashar” (det er på tide at træde tilbage, Bashar), som blev gjort populær af sangeren Ibrahim Kashoush fra Hama.Matando as músicas Se há uma musica que se tornou a musica de Revolução síria é certamente a música “Yalla Irhal ya Bashar” (“Sai daqui, Bashar”), que foi famosa com a voz de Ibrahim Qashosh, cantor de Hama.
33Den 5. juli blev Kashoush fundet død med hans stemmebånd revet af som hævn for at have gjort Bashar Al-Asad til grin.No dia 5 de julho, Qashosh foi encontrado morto sem suas cordas vocais, em retaliação por fazer uma brincadeira do presidente Bashar al-Assad.
34Hans stemme er imidlertid blevet ‘viral' gennem videoerne af demonstrationerne i Hama, og de kan ikke gøres tavse:Mas, apesar de tudo, sua voz não parou e continuou, em clipes e demonstrações em vídeo de Hama, que não era mais possível esconder:
35http://youtu.be/3mG3V2fBYbwhttp://youtu.be/3mG3V2fBYbw
36Den saudiske blogger Ahmad Al-Omran, praktikant hos NPR, bruger sin tid på at samle videoer og nyheder om Syrien fra internetbrugere.Ahmed Al-Omran é um jornalista e blogueiro saudita da Rádio Nacional da América NPR, que passa seus dias documentando notícias e vídeos da Síria.
37Efter en arbejdsdag, skrev han på twitter:Após um dia de trabalho, ele escreveu no Twitter:
38Hvad jeg har planlagt for weekenden?Qual é o meu plano para o fim de semana?
39Efter at have set de mange videoer der kommer fra #Syria i dag, synes ingen af mine planer at have betydning. Stop for humorenDepois de assistir todos esses vídeos vindos da #Syria hoje, nenhum dos meus planos parece importar.
40Den ansete syriske tegner Ali Ferzat, leder af sammenslutningen af arabiske tegnere, Arab Cartoonist Association, udgav en tegning der viser en svedende Bashar Al-Assad, der klamrer sig til en kuffert, mens han blaffer for at blive taget op af Gaddafi.Silenciando o humor Cartunista famoso da Síria, Ali Farzat [en], chefe de Associação dos Cartunistas Árabes, publicou uma charge mostrando Bashar al-Assad como cansado com uma mala de viagem pedindo carona para Gaddafi. Farzat foi, então, severamente espancado no dia 26 de agosto, quando teve as duas mãos quebradas por causa do “cinismo aos líderes sírios”.
41Ferzat blev brutalt gennembanket den 26. august, og fik brækket begge sine hænder for at have “latterliggjort de syriske ledere.”Charge do cartunista sírio Ali Farzat @Freedom_7uriyah escreveu no Twitter:
42Billede tegnet af den syriske tegner Ali FerzatTudo que eu tenho a dizer pra Assad é olha #Líbya perto, você é o próximo.
43@Freedom_7uriyah skrev på Twitter:# AssadLies vai levá-lo a lugar nenhum
44Det eneste jeg har at sige til Assad er, han skal holde godt øje med #Libya [Libyen], du er den næste i rækken.Repressão a jornalistas e blogueiros A lista de jornalistas e bloggers que foram mortos, detidos ou torturados aumenta dramaticamente desde o início das manifestações, em março.
45#AssadLies [AssadLøgne] hjælper dig ingen vegne Tavshed bragt over journalister og bloggereO fotógrafo Farzat Gibran foi encontrado morto [en] no dia 20 de novembro, sem seus olhos.
46Listen over journalister og bloggere, der er blevet slået ihjel, arresteret eller tortureret er vokset dramatisk siden demonstrationerne begyndte i marts.Farzat estava filmando manifestações contra o regime na cidade de Al-Qusair, em Homs. Um cartaz exigindo a liberdade para Razan
47Kameramanden Ferzat Jarban blev fundet død den 20. november, hans øjne var blevet trykket ud.O governo também perseguiu os bloggers Hussain Ghrair e Razan Ghazawi [en], uma das blogueiras mais proeminentes da Síria e antiga colaboradora do Global Voices [en].
48Han var i gang med at filme demonstrationer mod regimet i byen Al-Qasir, Homs. Free Razan posterRazan, que foi acusada de “enfraquecer sentimentos nacionalistas e tentar inflamar a luta sectária”, foi libertada em 18 de dezembro, mas muitos ainda estão presos ou desaparecidos.
49Den syriske blogger @anasqtiesh skrev på Twitter:O blogger sírio Anas Qutaish @anasqtiesh escreve no twitter:
50”Svækkelse af nationalfølelsen, og forsøg på at starte sekteriske stridigheder” burde være anklager mod Assad.“O enfraquecimento do sentimento nacional e tentar inflamar a luta sectária” deveriam ser acusações contra Bashar Al-Assad.
51#Syria#FreeRazan#Syria #FreeRazan
52Syrerne opnår global støtte Trods forsøgene på at stoppe aktivister fortsætter oprøret i Syrien og solidariteten med det syriske folk.Sírios ganham apoio internacional Enquanto continua a revolução na Síria, apesar das tentativas de silenciar ativistas, a solidariedade com o povo sírio não parou.
53Flere online initiativer viser, hvordan aktivister er blevet mere kreative for at sikre, at den verdensomspændende opmærksomhed på situationen i landet fortsætter.Uma série de iniciativas na Internet mostrou como ativistas tornaram-se mais inovadores para ganhar a atenção mundial para a situação no país.
54Kampagnen SyrianSitIn på YouTube fra græsrods-nyhedsorganisationen Sham News Network beder enkeltindivider om at indsende videoer i solidaritet med de syriske demonstranter.A campanha SyriaSitIn no YouTube, liderado pela agência de notícias populares Rede de notícias Cham, pediu que as pessoas enviassem vídeos com sua solidariedade aos manifestantes sírios.
55Videoerne, som blev indsendt til SyrianSitIn [ar] YouTube kontoen, indeholder forskellige udgaver af en enkelt sætning:Os vídeos, que foram publicados na conta do Youtube do SyrianSitIn [ar], contêm versões de uma declaração:
56Vi samles alle fra alle verdenshjørner, både mænd og kvinder, for at udtrykke vores støtte til det syriske folks krav, og for at sige højt, og med én stemme, Nej til drab, undertrykkelse og uretfærdighed.Reunimo-nos todos juntos do mundo inteiro e de todas as nacionalidades… Para declarar a nossa solidariedade com as demandas do povo sírio e para dizer em uma voz: não à injustiça, não à repressão, não às mortes, e para dizer a Bashar Al-Assad, seu regime e sua gangue que nós estamos com a ajuda de Deus e depois vamos julgá-lo e derrubá-lo.
57@honestmenofsyri skrev på twitter [ar]:@honestmenofsyri tuitou:
58Denne online “sit-in” er på ingen måde en erstatning for “sit-ins” og demonstrationer på jorden. Det er bare endnu en måde, hvorpå vi kan opnå vores mål.Este sit-in virtual não é um substituto para sit-ins e manifestações nas ruas, mas é uma maneira adicional de atingirmos nosso objetivo.
59Syrien 2012 Da 2011 var slut, begyndte syriske fortalere at anvende hashtag'et #Syria2012 som reference til morgendagens Syrien - et Syrien med frihed, retfærdighed og værdighed.Síria de 2012 Ao final de 2011, observadores e defensores da revolução, usaram a hashtag #Syria2012 para imaginar a Síria de amanhã - a Síria de liberdade, justiça e dignidade.
60Fadi al-Qadi skrev på twitter [en]:Fadi Alkadi escreveu:
61Syria2012 “På dette tidspunkt næste år, vil Bashar Al-Assad være tidligere præsident”Neste mesmo momento no ano que vem, Bashar al-Assad será ex-presidente.
62Mouhanad Abdul Hamid tilføjede:E Mohamad Abed Alhameed complementou:
63Jeg vil besøge min familie og vende tilbage til mit hjem i Damascus i Syria2012 efter mange års eksilVou visitar minha família e voltar para minha casa em Damasco, na Síria, em 2012, após longos anos de exílio.
64Nora Bashra bemærkede:Nora Bashra tem esperanças:
65I Syria2012, vil “tortur” være et ord fra fortiden. #SyriaNa Síria de 2012, “tortura” será uma palavra do passado.
66Nour al-Ali hoped [ar]:Enquanto Nour al-Ali imaginou:
67Uddannelse vil blive prioriteret i landet…og vi vil udrydde analfabetismeNa Síria de 2012 Educação será essencial no país.. e vamos começar a eliminar o analfabetismo
68And Ahmad Ibn Rashed Ibn Said konkluderede:E Ahmad Ibn Rashed Ibn Said concluiu:
69Syria2012 vil være renset for bøller og skadedyr, fri for ulve og hunde, men fuld af kys og kramA Síria de 2012 será limpa de bandidos e gangues, livre de lobos e cães, e cheia de beijos e abraços
70Denne artikel er en del af vores særlige dækning Protester i Syrien 2011