# | dan | por |
---|
1 | Latinamerika: “Hvor er de forsvundne?” | América Latina: “Onde vão parar os desaparecidos?” |
2 | Demonstration organiseret af Foreningen for pårørende til fængslede-forsvundne. | Manifestação organizada por Agrupación de Familiares de Detenidos Desaparecidos [Grupo de Familiares de Presos Desaparecidos]. |
3 | 2009, Santiago, Chile. | 2009, Santiago, Chile. |
4 | Foto af antitezo på Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) | Fotografia disponível no Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) |
5 | Alle links er på spansk, hvis ikke andet er angivet. | No artigo anterior, havíamos discutido algumas histórias e iniciativas de famílias das pessoas desaparecidas na América Latina. |
6 | Dette er anden del af en artikel i to dele. For at læse den første klik her. | Nos aproximamos dos testemunhos, analisamos questões e citamos canções populares que indagam: “Onde vão parar os desaparecidos?” |
7 | Vi inviterer også til at besøge Kontoret for FNs højkommisær for menneskerettigheders hjemmeside via dette link [en], hvor man kan finde lidt mere officiel information om emnet. I den foregående del udforskede vi nogle af historierne fra og bevægelserne af familiemedlemmer til forsvundne i Latinamerika. | Após dezenas de perguntas sem respostas e casos de desaparecimento que continuam a alimentar a lista de vítimas, podemos dizer que os desaparecidos e suas histórias - graças aos familiares - podem ser vistos até mesmo mesmo nas redes sociais online. |
8 | Vi så nærmere på vidnesbyrd, vi så på forskellige sammenhænge, og vi præsenterede populære sange, som stiller spørgsmålet: “Hvor er de forsvundne?” | As famílias e amigos dos desaparecidos buscam manter viva a lembrança, de forma que também esta não se transforme em vítima do desaparecimento. |
9 | Efter årtier med ubesvarede spørgsmål og sager, der fortsat gør listen af ofre længere, kunne vi sige, at takket være deres pårørende kan de forsvundne og deres historier findes, hvis overhovedet virtuelt, på de sociale medier. | Desse modo, a internet se transforma numa fonte de inúmeras iniciativas e de histórias que representam a luta contra a impunidade e contra o retorno ao passado. |
10 | Vi kan se familier og venner kæmpe for, at erindringen ikke bliver endnu et offer for tvungen forsvinding. Således bliver internettet en kilde til utallige initiativer og historier, som kæmper mod straffrihed og en tilbagevenden til fortiden. | Neste artigo, daremos espaço a nações como Peru, Guatemala, Uruguai e México, e mencionaremos a contribuição da TV arcoiris [es], que disponibilizou um documentário [es], direto da Ángel Palacios, sobre os desaparecimentos forçados na Venezuela. |
11 | I denne del ser vi på nogle af de fora, der er dedikeret til emnet i Peru, Guatemala, Uruguay og Mexico. | |
12 | På samme måde nævner vi også bidraget fra arcoiris TV, som har gjort en dokumentarfilm tilgængelig om de tvungne forsvindinger i Venezuela, instrueret af Ángel Palacios. | No Peru, o conflito entre o Estado, o Sendero Luminoso [pt] e o MRTA (Movimento Rivolucionário Túpac Amaru) [pt] foi a causa principal dos crimes que levaram aos desaparecimentos forçados. |
13 | I Peru har konflikten mellem den peruanske stat, Sendero Luminoso (Den lysende sti) [en] og MRTA (Revolutionær Bevægelse Túpac Amaru) [en] været den primære kilde til de forbrydelser, der har resulteret i ofre for tvungne forsvindinger. | Dez anos após a entrega do Relatório da Commissão pela Verdade e Reconciliação [en], o Spacio Libre [es] publicou algumas observações sobre os resultados que a justiça peruana apresentou com respeito às vítimas dos desaparecimentos forçados. |
14 | Ti år efter udarbejdelsen af Rapporten fra Kommissionen for sandhed og forsoning [en] udgiver Spacio Libre nogle observationer over de resultater, som landets domstole har præsenteret om ofrene for tvungne forsvindinger. | |
15 | Redaktionen forsvarer ofrenes ret til at få svar og opremser de uopfyldte løfter, som ikke gør det muligt for det peruanske retsvæsen at komme videre: | No editorial, é defendido o direito de as vítimas obterem respostas e são listadas as promessas que nunca foram cumpridas por parte da justiça peruana: |
16 | Man har gjort meget lidt fremskridt med hensyn til reparation og frem for alt i søgen efter sandheden og en oprigtig forsoningsproces efter volden udløst af Sendero Luminosos og MRTAs terroristiske sindssyge og statens brutale svar på denne, som ikke skelnede mellem uskyldige og skyldige og myrdede på samme måde som den fjende, den forfulgte. | Em termos de compensação, investigação sobre a verdade e de um sincero processo de reconciliação, muito pouco foi realizado após a loucura terrorista do Sendero Luminoso e do MRTA, e a consequente resposta brutal de um Estado que não soube distinguir entre inocentes e culpados, e matou tanto quanto o inimigo a quem perseguia. |
17 | Og man kan ikke tale om forsoning, når en temmelig indflydelsesrig del af den politiske klasse har forsøgt at fortie og miskreditere et arbejde udført med engagement, med forpligtelse og med en konkret interesse for at skabe erindring og finde en vej mod at genvinde håbet for tusindvis af familier, som mistede en af deres kære og som i mange tilfælde (15.000) ikke har nogen idé om, hvor de er. | E não se pode falar de reconciliação quando uma parte influente da classe política tentou calar e tirar o crédito de uma iniciativa realizada com grande empenho para preservar a memória e para buscar um modo de dar novamente esperança a milhares de famílias que perderam um ente querido e, em muitos casos (15 mil), não sabem do seu paradeiro. |
18 | Ligeledes i Peru indsamler historikeren Renzo Salvador Aroni historier og analyserer omstændighederne for de familier, der stadig venter på tegn fra deres forsvundne. | Também no Peru, o historiador Renzo Salvador Aroni [es] reúne histórias e analisa a situação das famílias que ainda esperam encontrar alguma pista sobre seus parentes desaparecidos. |
19 | I sit indlæg “De forsvundnes pårørende” forsvarer bloggeren vigtigheden i at genskabe landets historiske erindring og påpeger at dette også indebærer, at “genskabe erindringen om de fraværende”: | No seu artigo “As famílias dos desaparecidos”, o autor defende a importância de o país se reapropriar da memória histórica e também “da memória daqueles que estão ausentes”: |
20 | […] Erindringen hos de forsvundnes pårørende gemmer stadig på muligheden for, at deres kære dukker op. […] For de pårørende er det meget svært at acceptere en kendsgerning, der endnu ikke er afsluttet. | […] A memória dos familiares de pessoas desaparecidas continua a crer na possibilidade de que seus entes queridos reapareçam. […] É muito difícil para as famílias aceitar um fato que ainda não se consumou. |
21 | Forfatteren forklarer også, hvordan brudstykker af erindringen bliver en del af personernes hverdag. | O autor explica, ainda, como as lembranças se fazem presentes no quotidiano. |
22 | Han forklarer, at disse er de smertefulde oplevelser, som nogle gange bliver udtrykt gennem mundtlige fortællinger, kunstneriske repræsentationer, drømme og andre udtryksformer, og citerer en del af vidnesbyrdet fra en mor til en forsvunden. | Trata-se de experiências dolorosas, às vezes expressas de forma oral, nas representações artísticas, nos sonhos e em outras formas de linguagem. Aroni, posteriormente, cita um trecho do testemunho da mãe de um desaparecido. |
23 | - Hvis jeg ser ham, siger han: “Mor, du skal ikke græde over mig.” | - Quando o vejo, me diz: “Mamãe, não chore por mim”. |
24 | Sådan taler han til mig. | Me fala dessa forma. |
25 | Jeg har ikke set ham [min søn: Segundino Flores Allcaco] igen, kun i mine drømme. | Não o vi mais [a meu filho: Segundino Flores Allcaco]; só em meus sonhos. |
26 | Jeg ser ham med det samme tøj, han havde på. | Eu o vejo com a mesma roupa que vestia, então. |
27 | I Guatemala, hvor de fængslede og forsvundne bliver mindet d. 21. juni, forklarer bloggen Comunidades de Población en Resistencia (Lokalsamfund for befolkning i modstand), at tvungne forsvindinger i Guatemala er en aktuel realitet, som har bredt sig til hele regionen, og som i stilhed er et samarbejde med magten: | Na Guatemala, onde os prisioneiros e desaparecidos são lembrados a cada ano no dia 21 de junho, o blog das Comunidades de Población en Resistencia (Comunidades de População em Resistência) [es] explica que os desaparecimentos forçados na Guatemala se verificam ainda hoje, aumentando em todo o território, e contam com a cumplicidade silenciosa das autoridades: |
28 | Tvungne forsvindinger i Guatemala er ikke en kendsgerning fra fortiden. | Os desaparecimentos na Guatemala não são um evento do passado. |
29 | Det er en forbrydelse mod menneskeheden af umistelig karakter indført i Latinamerika, som forbliver aktuel pga. sin fortsatte brug som redskab til social kontrol og politisk dominans; ligeledes pga. den straffrihed, der fortsætter for de handlinger, der blev begået, som i dag kommer til udtryk bl. | Trata-se de um crime contra a humanidade de caráter imprescritível, muito difuso na América Latina, ainda perpetrado enquanto mecanismo de controle social e domínio político. Esses atos são encobertos por uma impunidade que se manifesta ainda hoje, dentre outras coisas, através da reconfiguração das estruturas de poder que organizaram, financiaram e abafaram esses crimes. |
30 | a. | |
31 | i omorganiseringen af de magtstrukturer, der ledede, finansierede og fortiede disse forbrydelser. Bloggen Familiares de Desaparecidos (Pårørende til forsvundne) samler også de uruguayanske familier til forsvundne, som ikke stopper søgningen og forener indsatsen fra de personer, der bor i Uruguay eller er i eksil: | O blog Familiares de Desaparecidos [Familiares dos Desaparecidos] [es] também representa um ponto de encontro para as famílias uruguaias de desaparecidos que não cessaram a busca e para as pessoas que vivem no Uruguai, ou que estão em exílio: |
32 | Fra demokratiets begyndelse følges vi ad med respekt for mangfoldigheden i de tankegange, der kendetegner os, men forenede omkring vores primære mål: ERINDRING, SANDHED, RETFÆRDIGHED OG ALDRIG MERE | Desde a abertura democrática, caminhamos juntos, respeitando a diversidade de pensamentos que nos caracteriza, mas unidos em torno de nossos principais objetivos: MEMÓRIA, VERDADE, JUSTIÇA E NUNCA MAIS. |
33 | I Mexico brød de tvungne forsvindinger ud med narkokrigen. | No México, os desaparecimentos forçados tiveram origem na guerra contra os narcotraficantes. |
34 | I dette land stillede Comité Cerezo [en] en manual til rådighed, som hedder “Hvad skal man gøre i tilfælde af tvungen forsvinding“, som kan hentes ned fra deres hjemmeside. | O Comité Cerezo [es] mexicano disponibilizou o documento O que fazer em caso de desaparecimento forçado [es], que pode ser baixado através do seu website. |
35 | Det er vigtigt at tilføje, at spørgsmålet om forsvindinger ikke er enestående for Latinamerika og ikke kun er en del af den historiske erindring. | É importante acrescentar que os desaparecimentos não se referem exclusivamente à América Latina e que não são o único elemento constitutivo da memória histórica. |
36 | Der er stadig mange mennesker, der forsvinder under mistænkelige omstændigheder, og mange flere bliver bragt til tavshed og terroriseret af disse forbrydelser. | O número de pessoas que desaparecem em circunstâncias suspeitas é elevado, e são ainda em maior número aquelas que são caladas e aterrorizadas por esses crimes. |
37 | Det er derfor vigtigt at bemærke, afslutningsvis, at de pårørendes kampe rækker længere end til internettet, og at disse initiativer og bevægelser ser deres spejlinger online længe før og efter den internationale mindedag. | Para concluir, é preciso ressaltar que a batalha das famílias continua e vai muito além da rede e que, ao mesmo tempo, as várias iniciativas seguem adiante online tanto antes, quanto depois das comemorações. |
38 | På denne måde hjælper de sociale medier til at puste nyt liv i minderne og til at forbinde grupper af ofre på tværs af grænser. | Desse modo, as mídias sociais ajudam a manter viva a lembrança e a ligar, entre si, grupos de vítimas que ultrapassam as fronteiras nacionais. |
39 | Deres fælles udgangspunkt: Søgen efter svar og den kollektive kamp for retfærdighed. | O ponto comum a todos é a busca por respostas e a batalha coletiva para que a justiça seja feita. |