# | dan | por |
---|
1 | Resumé af Global Voices’ Konference for Borgermedier – dag 1 | Panorama da Cúpula de Mídia Cidadã do Global Voices – Dia 1 |
2 | Dette indlæg er en del af vores reportage fra Global Voices Summit i Nairobi, Kenya, 2012 [da] (Links i dette indlæg er på engelsk, medmindre andet er angivet.) | A Cúpula do Global Voices 2012 teve início em 2 de julho em Nairóbi com uma canção, em performance da premiada artista queniana Atemi para dar as boas vindas aos mais de 300 presentes no evento. |
3 | 2012-udgaven af Global Voices Konference for Borgermedier blev skudt i gang i Nairobi med en sang, da den prisvindende kenyanske kunstner Atemi overtog scenen og bød de over 300 deltagere velkommen til hovedstaden. | |
4 | Konferencen, som afholdes ca. hvert andet år, samler bloggere, aktivister og teknologikyndige fra hele verden til offentlige diskussioner og workshops om den fremvoksende bevægelse for borgermedier verden over. | A Cúpula é um encontro bienal, que aproxima blogueiros, ativistas e tecnólogos de todo o mundo para discussões e oficinas abertas sobre o despontar de movimentos de mídia cidadã online pelo globo. |
5 | Borgermedier på #GV2012. | Mídia cidadã no #GV2012. |
6 | Billede af Global Voices Online på Flickr. | Imagem do Global Voices Online no Flickr. |
7 | Efter en varm velkomst ved Daudi Were, grundlæggeren af the Kenyan Blogs Webring, var den amerikanske medie-stipendiat og medstifter af Global Voices, Ethan Zuckerman, ordstyrer ved en international paneldebat om borgermediernes fremgang. | Após uma calorosa recepção de Daudi Were, fundador do Kenyan Blogs Webring, o pesquisador em mídia e co-fundador do Global Voices, o estadunidense Ethan Zuckerman, moderou um painel sobre o despontar internacional de mídia cidadã. |
8 | Redaktøren for Global Voices Sydøstasien, Mong Palatino, gennemgik forskellige kampagner for sociale medier fra regionen, herunder #thaiflood og Bersih. | Mong Palatino, Editor do GV Sudeste Asiático, conduziu o público através de diversas campanhas de mídia social na região, incluindo a #thaiflood e Bersih. |
9 | Han forklarede hvordan en blanding af offline og online aktivisme virkelig kan fremme dannelsen af bevægelser og gennemførelsen af forandringer. | Ele explicou como a combinação de ativismo offline/online pode repercutir em mobilização e mudança reais. |
10 | Amira al Hussaini, en nøgleaktivist på Twitter fra Bahrain, pegede på hvordan de egyptiske og tunesiske protester sidste år inspirerede hele den arabiske region - og i sidste ende hele verden. | Amira al Hussaini, uma ativista-chave do Bahrein no Twitter, detalhou como os protestos no Egito e na Tunísia em 2011 inspiraram a região árabe - e em seguida o mundo. |
11 | Matisse Bustos Hawkes fra organisationen WITNESS forklarede hvordan folk udveksler og spreder information via USB-nøgler, cd'er og dvd'er på steder, hvor adgangen til internettet er begrænset. | Matisse Bustos Hawkes, da WITNESS, falou sobre como as pessoas partilham e espalham informação mesmo onde há baixa penetração de internet, por meio de drives de USB, CDs e DVDs. |
12 | Til slut ytrede pakistanske Faisal Kapadia sin bekymring om, at vi for tiden er vidne til internetfrihedens “guldalder”, hvis ikke vi tager kampen op mod censur omgående. | Por fim, o paquistanês Faisal Kapadia expressou preocupação sobre estarmos vivenciando os “anos dourados” da liberdade na internet se não agirmos agora contra a censura. |
13 | Derefter fulgte en række oplæg i mindre grupper: Én om kenyanske borgermedier, hvor der blev lagt vægt på hvordan de forskellige værktøjer og kommunikationsveje ikke kun hjælper folk rundt omkring i landet til at blive hørt, men også har indflydelse på deres liv (følg #kot på Twitter for seneste nyt om kenyanske borgermedier). | Seguiram-se três sessões simultâneas, uma sobre mídia cidadã no Quênia, que destacou como as ferramentas e os canais online não veiculam meramente opiniões, mas afetam também como a população vive no país (siga #kot no Twitter para as últimas da mídia cidadã queniana). A sessão #Occupy Everywhere abordou o enfrentamento de diferentes ‘inimigos' globais com uma meta comum: liberação e justiça. |
14 | Imens beskæftigede #Occupy Everywhere sig med de forskellige globale ‘fjender', men med ét samlet mål for øje: Frihed og retfærdighed. | A fellow dmeanwhile addressed the different global ‘enemies' but one common goal: liberation and justice. |
15 | Zeinep Tufekci, som er stipendiat ved Berkman Center, var ordstyrer ved en paneldiskussion om de arabiske opstande og især opbygningen af effektiver netværk, som var med til at styrke det som foregik på landjorden i bl. a. | Zeynep Tufekci, fellow do Berkman Center, moderou um painel sobre os levantes árabes e como criar redes efetivas, que ajudaram a amplificar o que acontecia no terreno em locais como o Egito e a Tunísia no ano passado. |
16 | Egypten og Tunesien sidste år. En anden paneldiskussion berørte de udfordringer der ligger i at holde liv i truede sprog online [da], herunder problematikker, som dét ikke at råde over et skriftsprog, eller ikke at have tastaturer med de rette bogstaver eller skrifttyper. | Alguns dos desafios de manter vivas as línguas ameaçadas também foram discutidos numa sessão, que incluiu as questões que envolvem não ter escrita, ou não ter letras ou fontes em teclados. |
17 | Om eftermiddagen var det publikums tur til at foreslå og stå for aktiviteterne i en række ‘ex-konference'-diskussionsgrupper. De bredte sig over manger emner, såsom ‘Hvordan Facebook udspionerer dig', #OccupyYourself (#OccupyDigSelv) samt aktuelle konflikter i Burma (Myanmar). | Sessões de ‘desconferência' na parte da tarde permitiram que o público sugerisse e coordenasse grupos de discussão numa variedade de temas, tais como ‘Como o Facebook te espiona', #OccupyYourself e assuntos contemporâneos no Mianmar (Birmânia). |
18 | Diskussionsgrupper på #GV2012 | Discussion groups at #GV2012 |
19 | Bob Boorstin fra Google, Max Schrems (Europe vs. Facebook) og Ramzi Jaber (Onlinecensorship.org) var sammen med GV's Ivan Sigal panelister ved diskussionen ‘Internetgiganter: Hvilke roller og ansvarsområder?' | Bob Boorstin, do Google, Max Schrems (Europe vs. Facebook) e Ramzi Jaber (onlinecensorship.org) juntaram-se ao Ivan Sigal do GV para o painel ‘Giants of the Internet: What Role and Responsibility?' [Gigantes da Internet: Que Papel e Resonsabilidade?]. |
20 | [da]. Publikum blev meddelt, at Facebook havde aflået at deltage i diskussionen, og at Yahoo!'s repræsentant meldte afbud i sidste øjeblik. | A plateia tomou conhecimento que o Facebook recusou o convite para estar presente, e o representante do Yahoo! não pôde aparecer no último minuto. |
21 | Bob Boorstin erklærede at internettet ikke er grænsefrit - når du krydser en grænse, skifter lovsættet - og han understregede også sin tro på, at teknologiske monopoler forgår. | Bob Boorstin declarou que a Internet não é sem fronteiras - se alguém cruzar fronteiras, leis mudam - e também partilhou sua crença de que monopólios tecnológicos não perduram. |
22 | Ramzi Jaber annoncerede søsættelsen af onlinecensorship.org, et websted man kan indrapportere til, hvis ens konto eller indhold bliver udsat for censur. | Ramzi Jaber anunciou o lançamento do onlinecensorship.org, um website em que os internautas podem relatar se uma conta ou um conteúdo foi censurado. |
23 | Ory Okolloh, den første redaktør for GV Afrika og medstifter af Ushahidi, og Googles nuværende direktør for deres politiske linje i Afrika, svarede på et spørgsmål fra publikum om, hvorvidt afrikanske internetbrugere er klar over, hvordan de kan beskytte deres rettigheder på nettet. | Ory Okolloh, a primeira editora do GV África e co-fundadora do Ushahidi [en] e que é a atual coordenadora de políticas do Google para África, respondeu uma pergunta da plateia sobre se os internautas africanos teriam conhecimento de como proteger seus direitos online. |
24 | Hun talte om sine bekymringer vedrørende lokale kræfter og nævnte, at hun arbejder med lokale grupper for at få problematikkerne på dagsordnen. | Ela partilhou sua preocupação sobre a capacidade local e mencionou estar trabalhando com grupos locais sobre lidar com esses assuntos. |
25 | Afslutningen på en fremragende dag bestod af præmieoverrækkelsen af Breaking Borders Award - læs en reportage her. | Para finalizar esse ótimo dia, houve a apresentação do Breaking Borders Award - veja detalhes aqui [en]. |