# | dan | spa |
---|
1 | Mexico: Skriver i fængslet | México: Escribiendo desde la cárcel |
2 | (Links i dette indlæg er på spansk, medmindre andet er angivet) Enrique Aranda Ochoa er ikke en middelmådig, mexicansk forfatter: Enrique blev arresteret i 1997 og dømt for kidnapning med en fængselsdom på 50 år. | Enrique Aranda Ochoa no es un escritor mexicano promedio: Enrique fue arrestado en 1997 y condenado por secuestro con una sentencia de 50 años en prisión. |
3 | Det har dog ikke stoppet denne meget omtalte psykolog i at følge sin passion for litteraturen. | Sin embargo, esto no ha impedido a este renombrado psicólogo a seguir su pasión por la literatura. |
4 | Enrique er blevet belønnet med flere nationale litteraturpriser og har nu allerede skrevet 6 romaner. | Enrique ha sido galardonado con varios premios nacionales de literatura y ya ha escrito seis novelas. |
5 | Lige nu koncentrerer han sig om mayaernes mysterier i sin bog “El fin de los dias”, som er til rådighed online i elektronisk format. | Ahora está concentrado en los misterios de los mayas en su libro “El fin de los dias”, que está disponible en línea en formato electrónico. |
6 | Bloggeren Gabriela Gutierrez M. fra Animal Político beskriver forfatterens aktiviteter i fængslet: | La bloguera Gabriela Gutierrez M. de Animal Político describe las actividades del escritor en la cárcel: |
7 | Da han er så ivrig efter at konversere, er det svært at holde styr på alle emnerne for alle de ord, der strømmer ud af hans mund. | Ávido por conversar, se le agolpan los temas entre las palabras. Puede comenzar hablando del Sol, por ejemplo, y termina hablando sobre Yoga, disciplina que además enseña en el penal. |
8 | Han kan f.eks. starte med at snakke om solen, og ende op med at snakke om yoga, en disciplin han underviser i, i fængslet. | |
9 | En samtale med ham er lig med et bibilioteksbesøg, hvor man ender op med en liste af bøger, man bare skal have læst. | Una charla con él es equivalente a visitar alguna biblioteca, tras la cual uno termina con una lista de bibliografía pendiente por leer. |
10 | Hans seneste anbefaling var cubaneren Joaquín María Machado de Assis. | Su última recomendación fue el cubano Joaquín María Machado de Assis. |
11 | Billede via Shutterstock, copyright Steve Snowden. | Imagen a través de Shutterstock, derechos reservados Steve Snowden. |
12 | Gabriela nævner derefter i sin blog de priser Enrique har vundet for sine tekster skrevet i fængslet: | Gabriela continúa su post mencionando los premios que Enrique ha ganado a través de los textos escritos directamente desde la cárcel: |
13 | Fra fængslet er Enrique Aranda blevet belønnet med den nationale poesipris “Salvador Díaz Mirón” (1998, 2001 og 2008), overrakt af Conaculta-INBA [det nationale kunst- og kulturudvalg, red.]. | Desde la cárcel, Enrique Aranda ha sido tres veces Premio Nacional de Poesía “Salvador Díaz Mirón” (1998, 2001 y 2008), otorgado por Conaculta-INBA. |
14 | Han blev også to gange belønnet med (2003 og 2008) den nationale novellepris José Revueltas, overrakt af de samme institutioner. | También obtuvo dos veces (2003 y 2008) el Premio Nacional de Cuento José Revueltas, otorgado por las mismas instituciones. |
15 | Den seneste anerkendelse fik han af INBA i konkurrencen “México lee 2001″ (“Mexico læser, 2001″), som belønner ham for at fremme læsningen ved at have startet en bogklub i fængslet. | El reconocimiento más reciente le fue concedido por el INBA en el concurso “México lee 2011”, que se otorga por fomento a la lectura, por el club de lectura que impulso dentro de la cárcel. |
16 | Det var Mexico citys kulturinstitut, nu kulturministeriet, som forærede bogklubben omkring 800 bøger: “Da jeg ringede til dem, troede de først, at jeg var en eller anden funktionær. | Fue el Instituto de Cultura de la Ciudad de México, hoy Secretaría de Cultura, quien le proporcionó los cerca de 800 libros: “Cuando les llamé, primero creyeron que era un funcionario. |
17 | Da jeg fortalte dem, at jeg var fange, blev de rørt,” siger han. | Cuando les dije que era un preso se emocionaron”, dice. |
18 | Målet med dette projekt var at give de indsatte “en billet til den verden udenfor, de sådan længtes efter”. | La misión con este proyecto era darles a los internos “el boleto para un tour por el anhelado mundo exterior”. |
19 | Den mexicanske avis Proceso lagde en artikel ud om hans sag på deres hjemmeside, hvor de nævnte uregelmæssigheder i hans tiltale for kidnapningerne: | El sitio web de la revista mexicana Proceso publicó un artículo sobre su caso, donde mencionan las irregularidades de su acusación de secuestros: |
20 | Enrique har altid mistænkt, at hans politiske engagement i offentlige fora, sociale solidaritet, fx med zapatisterne, og deltagelse som aktivist mod NAFTA, lå til grund for anholdelsen. | Enrique sospechó siempre que su detención se debió a sus actividades políticas en distintos foros públicos, por solidarizarse con causas sociales, como la zapatista, y por participar como activista contra el Tratado de Libre Comercio. |
21 | Denne sag blev også afsløret af Amnesty International i deres 2003-rapport: Uretfærdige domme: Tortur i retsvæsenet (AI Index: AMR 41/007/2003/); Formanden for ytringsfrihedsorganisationen P.E.N., Eugene Schoulgin, besøgte dem i 2006; Lawyer's Committee for Human Rights forsvarer dem ligeledes, og Mexico citys menneskerettighedsorganisation afgiver indstilling 12/02 pga. tortur og krænkelser af hans retssikkerhed. | El caso también fue denunciado por Amnistía Internacional en su informe de 2003: Juicios injustos: tortura en la administración de justicia (Índice AI: AMR 41/007/2003/); el presidente del PEN Club, Eugene Schoulgin, los visitó en 2006; también Lawyer's Committee for Human Rights los defiende, y la Comisión de Derechos Humanos del Distrito Federal emitió la recomendación 12/02 por tortura y violación a sus garantías jurídicas. |
22 | Enrique Aranda Ochoas plan er at bringe sagen videre til Den interamerikanske menneskerettighedsdomstol. | Enrique Aranda Ochoa planes llevar su caso a la Corte Interamericana de Derechos Humanos. |