Sentence alignment for gv-dan-20140507-6727.xml (html) - gv-spa-20140317-230327.xml (html)

#danspa
1Syrien: Jeg er Aleppo, Aleppo er migSiria: Soy Alepo, Alepo soy yo
2Dette indlæg er første del af en artikelserie af bloggeren og aktivisten, Marcell Shehwaro, der skriver om levevilkårene i Syrien under den igangværende væbnede konflikt mellem regimets støtter og de, der forsøger at afsætte det.Esta publicación es parte de la serie de artículos especiales de la bloguera y activista, Marcell Shehwaro, describiendo la realidad de la vida en Siria durante el conflicto armado en curso entre las fuerzas leales al régimen actual y los que buscan deponerlo.
3Marcell Shehwaro ved sin mors begravelse. Marcells mor blev dræbt ved et af regimets styrkers checkpoints i juni 2012.Marcell Shehwaro en el funeral de su madre, muerta en un puesto de control del régimen en junio del 2012.
4Medaktivister hyldede hende med røde roser.Otros activistas le rindieron homenaje llevando rosas rojas.
5Foto: Marcell Shehwaro.Imagen de cortesía Marcell Shehwaro.
6Hvem er jeg?¿Quién soy yo?
7Det spørgsmål har for mig altid været et af de sværeste at besvare eller skrive om, ikke mindst i dag, tre år inde i den syriske revolution.Siempre consideré esta pregunta como la más difícil de contestar, especialmente hoy día, tres años después del comienzo de la revolución siria.
8Sandheden er, at jeg egentlig ikke ved, hvor meget der er tilbage af den unge kvinde, jeg var tidligere.La verdad, es que no sé lo cuánto todavía me parezco a la joven que solía ser, antes del conflicto.
9Ved at skrive for Global Voices giver jeg mig selv en mulighed for at genopfriske bekendtskabet med mig selv, eller i det mindste minde mig selv om, hvem den person jeg lever med, og som er mig, er blevet.Escribir para Global Voices podría ser una oportunidad de reencontrarme conmigo misma, o al menos acordarme de cómo solía ser.
10Jeg er 29 år gammel.Tengo 29 años.
11Mit navn er Marcell.Me llamo Marcell.
12Navnet betyder “ung kriger”.Mi nombre significa “joven guerrero”.
13Jeg kommer fra en lille familie.Procedo de una familia pequeña.
14Min afdøde far, må Gud have barmhjertighed med hans sjæl, var ortodoks præst.Mi difunto padre, que en paz descanse, era un sacerdote ortodoxo.
15Og min afdøde mor, må Gud også have barmhjertighed med hendes sjæl, var husmor og en fantastisk mor.Mi difunta madre, que descanse en paz, era ama de casa y una madre estupenda.
16Jeg studerede tandpleje i byen Aleppo, indtil jeg nåede det punkt, hvor det gik op for mig, at jeg var mere optaget af sociale problemer.Estudié odontología en Alepo hasta que mi di cuenta que me importaban más los temas sociales.
17Jeg forlod medicin for at læse statskundskab - internationale relationer og diplomati for at være helt præcis.Dejé la medicina e empecé a estudiar ciencias políticas - relaciones internacionales y diplomacia, más concretamente.
18Jeg kan ikke præsentere mig selv uden at fortælle dig om min by, Aleppo, da vi to er nøjagtig ens: nedslidte, udmattede, fulde af brand, fulde af begær efter livet, forvirrede.No puedo presentarme, sin que hable también de mi ciudad, Alepo, pues los dos nos parecemos: desgastados, agotados, llenos de fuego, llenos de deseo de vivir, confundidos.
19Aleppo er den næststørste by i Syrien.Alepo es la segunda ciudad más grande de Siria.
20I følge statistikken, var dens befolkningstal fem millioner.Según las estadísticas, su población era de 5 millones de personas.
21Jeg er ikke sikker på, hvor mange der er tilbage, og hvor mange flygtninge der er kommet andre steder fra, for at bo her.No estoy segura de cuantos todavía se quedan y cuántos refugiados de otros sitios se trasladaron a vivir aquí.
22Jeg opdagede i en ung alder min evne til at udtrykke mig mundtligt og på skrift.Descubrí mi habilidad para expresarme oralmente y por escrito desde muy joven.
23Måske er det et træk, jeg har arvet fra min far.Puede que sea una característica que heredé de mi padre.
24I skolen elskede jeg at skrive essays, en sur pligt de andre fandt dybt kedsommelig.Me encantaba escribir las redacciones en la escuela, un trabajo que otros estudiantes consideraban aburrido.
25Jeg læste alt jeg kunne få fat i.Leía todo lo que me caía en las manos.
26Jeg skrev også på, hvad som helst der kunne skrives på: regninger, servietter i restauranter og i margenen af de bøger jeg læste.Además solía escribir en todo lo que encontraba: en las facturas, las servilletas de papel y en los bordes de los libros que leía.
27Da blogging dukkede op, begyndte jeg selvfølgelig på det. Og nu skal du høre, hvad der kom ud af det.Y cuándo surgieron los blogs, por supuesto que me puso a bloguear.
28Jeg begyndte at blogge i 2008.Así que, empecé a bloguear en el 2008.
29Jeg havde venner, der betalte prisen for at have ytret sig frit i det syriske regimes fængsler.Por entonces, tenía amigos que pagaban el precio de la libertad de expresión en las cárceles del régimen en Siria.
30For mig var det tilstrækkeligt til at gøre kampen for ytringsfrihed til min mission, hvilket tidligt gjorde mig til modstander af regimet.Esto bastó para que la libertad de expresión se convirtiera en mi misión, lo que me convirtió pronto en oponente del régimen.
31Modstander af et regime der undertrykte almindelig frihed og borgerlige rettigheder.Oponente de un régimen que suprimió la libertad en general y la vida civil.
32Da revolutionen startede i Egypten, kunne vi ikke mobilisere os selv i anden retning end frem mod håbet om en revolution i Syrien.Cuando la revolución empezó en Egipto, paralizó nuestra capacidad de movernos en cualquier dirección que no fuera la de la esperanza de que una revolución también tuviera lugar en Siria.
33Så uden yderligere overvejelse, sluttede jeg mig til revolutionsbølgen.Sin más pensar, me junté a la ola revolucionaria.
34Til en begyndelse skrev jeg om det. Senere sluttede jeg mig til protestdemonstrationerne.Empecé escribiendo sobre el tema. Después me sumé a las protestas.
35Jeg kan stadig huske følelsen af eufori blandet med bekymring, og den frygt og forlegenhed, der sad bagest i halsen, når jeg råbte, “Folket vil vælte regimet!”Todavía me acuerdo del sentimiento de euforia, mezclada con preocupación, y del medo y vergüenza en la garganta mientras cantaba “¡La gente quiere derrocar el régimen!”
36Under en demonstration begyndte skudsalverne fra de syriske sikkerhedstyrkers våben at regne ned over os, og de der stod omkring mig begyndte at løbe.Durante una de las protestas, una lluvia de balas de las fuerzas de seguridad del régimen empezó a volar sobre nosotros y la gente a mí alrededor se puso a correr.
37Det var dér, jeg opdagede, at jeg hører til dem, der bliver lammet af frygt, hvilket forhindrer mig i at bevæge mig, og gør mig til en forhindring for de, der forsøger at flygte.Descubrí entonces, que soy una de esas personas que se queda paralizada por el pánico, que me impide moverme y me vuelve un obstáculo para los que quieren huir.
38Mine venner tog fat i mine hænder og trak mig væk for at beskytte mig, og siden det har jeg samlet mange historier om at være på randen af død, kvæstelse eller anholdelse, og hvordan mennesker der var mere rationelle end jeg har grebet ind og reddet mig.Mis amigos me cogieron de la mano y me sacaron de ahí para protegerme y desde entonces vengo coleccionado historias sobre estar al borde de la muerte, de daños o detenciones y de cómo la gente más racional que yo, intervenía para rescatarme.
39Det tog sin tid for det syriske efterretningsvæsen at opbygge et dossier på mig især i betragtning af, at der er mindst en informant for hvert 10 syrere.Llevó algún tiempo para que el servicio secreto sirio desarrollase un expediente sobre mis actividades, especialmente teniendo en cuenta que hay al menos un informante por cada 10 sirios.
40I løbet af den tid, og efter et år med protester og mange råd fra venner og familie om at passe på, indtraf vendepunktet for mig: min mor døde som martyr ved et af de syriske regimetroppers checkpoints i Aleppo.Durante ese periodo, y después de un año de manifestaciones de protesta y de consejos de los familiares y amigos para que tuviera cuidado, llegó el punto de inflexión: mi madre fue martirizada en un puesto de control del régimen, en Alepo.
41En del af mig var tabt for altid.Perdí para siempre una parte de mí.
42Efter den storslåede begravelse, hvor mange revolutionære deltog og bar min smerte sammen med røde roser, begyndte myndighederne på en ugentlig basis at indkalde mig til forhør om mine aktiviteter.A causa del increíble funeral, dónde acudieron muchos revolucionarios que me ayudaron a soportar mi dolor con rosas rojas, las autoridades empezaron a llamarme para interrogatorios, todas las semanas.
43På det tidspunkt var den væbnede revolution kommet tættere på Aleppo.Por entonces la revolución armada estaba se acercando a Alepo.
44Dengang var jeg imod enhver form for oprustning.Por entonces me oponía a la resistencia armada.
45Jeg troede på, at en fredelig forandring ville garantere syrernes rettigheder og koste færrest mulige ofre.Creía que los cambios pacíficos irían a garantizar los derechos de los sirios y resultar en un menor número de sacrificios.
46Reelt er store dele af min by allerede blevet befriet, bortset fra mit kvarter og de steder jeg kender, som er forblevet under det syriske regimes kontrol.De hecho, una gran parte de mi ciudad ha sido liberada, excepto por mi vecindario y los sitios que me son familiares, que todavía están bajo el control del régimen sirio.
47Da forhørene blev mere alvorlige, og det syntes uundgåeligt, at jeg snart ville blive anholdt, besluttede jeg at tage imod et stipendium til en kandidatuddannelse i borgerrettigheder i Storbritannien.Cuando los interrogatorios se volvieron más serios y parecía inevitable que me detendrían pronto, decidí aceptar una beca para cursar un programa de maestría en derechos humanos en Inglaterra.
48Som alle andre der har overlevet så blodige begivenheder, som dem jeg havde været vidne til, vendte jeg i det år igen og igen tilbage til Syrien, drevet af skyldfølelse rejste jeg til Aleppo.Como cualquier superviviente de eventos sangrientos como los que viví, durante aquel año volví varias veces a Siria, a Alepo, motivada por la culpa.
49Da det var farligt for mig at opholde mig i mit eget hjem, boede jeg på skift hos forskellige venner, indtil også deres liv var i fare på grund af deres forbindelse med en aktivist som mig.Me movía de una casa de amigos a otra, pues era peligroso volver a mi propia casa, hasta que las vidas de los amigos empezaron también a coger peligro por asociarse a activistas como yo.
50Jeg var nu tvunget til at træffe den indlysende rigtige beslutning at flytte til den befriede del af Aleppo og efterlade venner, familie, minder, hjem og mine forældres to gravsteder.Fui entonces obligada a tomar la obvia decisión de cambiarme a la parte de Alepo que estaba liberada, dejando atrás a mis amigos, mi familia, las memorias, mi casa y las tumbas de mis dos padres.
51Kort sagt, det meste af det, der havde været mit liv.En resumen, la vida que viví hasta entonces.
52At bo alene som aktivist i en krigssituation, væk fra familie og velkendte omgivelser, medførte nye udfordringer.Vivir sola como una activista durante la guerra, sola y lejos de la familia y de los sitios familiares, me planteó nuevos retos.
53Jeg var flyttet til et område, som jeg ikke vidste noget om, udover at regimets efterretningsapparat ikke var til stede.Me trasladé a un área sobre la cual no sabía nada, a excepción del hecho de que ahí no se encontraban las fuerzas de seguridad del régimen.
54Men også her lurede døden på mig i andre afskygninger.Pero no estaba libre de otras formas de muerte.
55Som en af meget få utildækkede kvinder i et konservativt og ydmygt kvarter, blandt mennesker, der trods et voldeligt miljø, er meget venlige, lider jeg ind imellem under en forstenende ensomhed.Como una de las pocas mujeres sin velo en un ambiente humilde y conservador, entre personas muy buenas pese a la violencia del ambiente, algunas veces sufro de una soledad abrumadora.
56Jeg lever i konstant frygt for at blive bortført.Vivo con el miedo constante a ser secuestrada.
57Nogle gange kan jeg klare det, men andre gange bryder jeg sammen af udmattelse.Algunas veces lo soporto, pero otras veces me desplomo, agotada.
58Jeg er omgivet af historier om helte, hvis heroisme måske inspirerer andre til selv at bevirke forandringer.Vivo rodeada de historias de héroes, cuyo heroísmo puede inspirar a otros a efectuar cambios en sus propias vidas.
59På grund af alt dette og fordi vores hverdagsliv er fyldt med begivenheder, der måske ikke kan rummes i et enkelt liv, har jeg besluttet at skrive til dig.Por todo eso, y porque nuestro cotidiano está repleto de eventos suficientes para rellenar toda una vida, decidí escribirles.
60Nogle af artiklerne vil beskrive mit daglige liv.Mis publicaciones serán algunas veces sobre mi vida diaria.
61Andre gange vil de berøre erindringer og ønsker for det liv vi gerne vil leve, trods de rædsler vi oplever.Otras veces hablarán de memorias y de cómo nos gustaría que fueran nuestras vidas, pese a los horrores que presenciamos.
62Det står dig frit for, om du vil sympatisere med mig eller fordømme mig.Eres libre para elegir comprenderme o juzgarme con severidad.
63Men mit håb er, at det jeg fortæller dig vil afspejle noget af drømmen, ønsket om at skabe forandring og troen på at forandring er mulig, hvor uopnåelig eller smertefuld den drøm end er.Pero espero que mis relatos reflejen algo del sueño, del deseo de cambio y de la confianza de que este cambio sea posible, aunque el sueño parezca improbable y penoso.
64Marcell Shehwaro blogger på marcellita.com og tweeter fra @Marcellita, begge steder fortrinsvist på arabisk.Marcell Shehwaro bloguea en marcellita.com y tuitea en @Marcellita, ambos fundamentalmente en árabe.