# | dan | spa |
---|
1 | Syrien: Min moder .. | Siria: Mi madre, viva |
2 | I live Denne artikel er en del af en særlig artikelserie skrevet af blogger og aktivist Marcell Shehwaro, som beskriver livets realiteter i Syrien under den væbnede konflikt, der udspænder sig mellem regime-loyale styrker og den frie syriske hær. | Esta publicación es parte de la serie de artículos especiales de la bloguera y activista Marcell Shehwaro, que describen la realidad de la vida en Siria durante el conflicto armado en curso entre las fuerzas leales al régimen actual y los que buscan deponerlo. |
3 | Marcell Shehwaro og hendes mor på en plakat fremstillet og delt af den jordanske blogger Mohammed al Qaq på facebook | Marcell Shehwaro y su madre en una pancarta hecha y compartida por el bloguero jordano Mohammed Al Qaq en Facebook. |
4 | Igen og igen udskyder jeg at skrive denne artikel, som skal handle om “moderen” og Mors dag. | Una y otra vez, sigo postergando el momento de escribir esta publicación. |
5 | For en, som har mistet sin mor til en dræbende kugle, er det ikke ligefrem terapeutisk at skrive om. | Para alguien cuya madre se ha muerto alcanzada por un disparo mortal, escribir sobre las madres y sobre el día de la madre, no resulta muy terapéutico. |
6 | Selv hvis vi enes om, at det at skrive har magiske egenskaber, så er nogle smerter bare uoverkommelige. | Aunque concordemos que escribir tenga poderes mágicos, hay dolores que son demasiado grandes. |
7 | De nedbryder din krop og din sjæl og ingen medicin kan kurere dem. | Desgastan el cuerpo, el alma y son inmunes a los medicamentos. |
8 | | Me digo a mi misma que escribiré sobre mi madre antes del Día de la Madre (celebrado este año en Siria el 21 de marzo) pues sería entonces más objetiva y neutral. |
9 | Jeg siger til mig selv, at jeg skal skrive om min mor før Mors dag. (Mors dag fejres i Syrien d. 21. marts red. | No me acuerdo exactamente quien me dijo que debo transmitirles la candente realidad siria con frialdad profesional. |
10 | ) for så vil jeg være mere objektiv og neutral. | Por supuesto, no soy neutral en mis posturas. |
11 | Jeg ved ikke hvem, der har overbevist os om, at vi må være professionelle selv omkring vores smerter? | Soy hija de esta tierra, mi madre ha sido sepultada en ella, además tengo recuerdos. |
12 | Eller hvem der fortalte mig, at det er min pligt at formidle den brændende virkelighed i Syrien med kølig professionalisme? | Tengo amigos en la cárcel cuyos sueños fueron destrozados por un tirano. Las astillas de estos sueños también me traspasaron. |
13 | Jeg udskyder at skrive artiklen indtil Mors dag, så jeg kan drage nytte af de følelser, der overvælder mig på netop denne dag og beskrive mine smerter for jer. | Postergo escribir sobre el Día de la Madre para sacar provecho de las emociones que me consumen este día, lo que me permite describir mi dolor. |
14 | Og måske jeg, i dette nye og voldelige stadie af sadisme, vil føle en snert af glæde, hvis nogen bagefter fortæller mig, at min artikel fik dem til at græde. | Quizás, en este nuevo y violento estado de sadismo, podría sentir alguna alegría, si uno de ustedes me dijera que mi artículo ha hecho saltar las lágrimas a sus ojos. |
15 | Det lykkes ikke for mig. | Fracaso de manera rotunda. |
16 | Lige til det sidste forsøger jeg at undvige at skrive med den undskyldning, at denne “Mors dag” er en dag som Hafez al Assad har opfundet. | Al final, me digo a mi misma- para eludir escribir esta publicación- que esta celebración es inventada. |
17 | Han skiftede den internationale mors dag ud med denne dag, d. 21. marts, for på den måde at forhindre mit lands undertrykte kurdiske befolkning i at fejre Norooz. | Hafez al-Asad remplazó el Día Internacional de las Madres por este día para acabar con las celebraciones de Norooz, que marcan el inicio de la primavera, para los oprimidos Kurdos de mi país. |
18 | Og vi beskyldes for at være besatte af politik? | Y después nos acusan de estar obsesionados con la política. |
19 | Hvordan skulle vi ikke være det, når selv vores familiære højtideligheder afgøres af en diktator? | ¿Cómo evitarlo cuándo hasta nuestras celebraciones familiares son impuestas por un dictador? |
20 | Min veninde Amira spørger til emnet for min næste artikel, og jeg svarer roligt: Min mor. | Mi amiga Amira [en] me preguntó por el tema de mi próxima publicación. Sin siquiera pensarlo, contesté: Mi madre. |
21 | Jeg tvinger mig selv til at skrive om hende, og I har al ret til at hade, hvad jeg skriver, for jeg har skrevet det i et forsøg på at konfrontere min tristhed, ansigt til ansigt. | Y me obligo a escribir. Tiene todo el derecho a aborrecer lo que estoy a punto de relatar, pues lo escribí como un intento de aplacar mi tristeza. |
22 | Jeg gik til den, min tristhed, med en plan om at slå den ned, men den overvældede mig og efterlod en sorg i mit sprog, som jeg måske fører videre til jer. | Me acerqué a la tarea planeando doblegarla, pero ella pudo conmigo y dejó un vestigio de tristeza en mi texto que si les puede transmitir. |
23 | Min mor, Marina, var en husmor, som gentagne gange forsøgte at gøre os, min søster og jeg, til rigtige samfunds-damer. | Mi madre, Marina, era una ama de casa que por varias veces intentó transformarnos, a mi hermana y a mí en señoras de sociedad. |
24 | Det lykkedes med min søster. | Con mi hermana ha tenido éxito. |
25 | | Mi madre se casó con mi padre después de un entrañable noviazgo en qué intercambiaron cartas que todavía se encuentran en un rincón de nuestra casa en la parte ocupada de Alepo, parte esta de la ciudad que como bien saben, se me encuentra inaccesible. |
26 | Hun giftede sig med min far efter en smuk kærlighedshistorie med udveksling af kærestebreve, som endnu er gemt i huset i den besatte del af Aleppo, og som jeg derfor ikke kan nå. | Mi madre era hija única, de padres que contrajeron matrimonio a una edad avanzada y solía bromear con ella diciéndole que las hijas únicas son malcriadas por sus padres. Esto está lejos de la verdad. |
27 | Min mor var enebarn, og hendes forældre var blevet gift i en sen alder, og jeg plejede at drille hende med, at enebørn bliver ødelagt af deres forældres forkælelse, men dette var langt fra sandheden. | Sus padres murieron temprano, dejándola completamente sola, sin hermanos o familiares. Esto ha hecho que mi padre, mi hermana y yo fuéramos la única familia que jamás tuviera. |
28 | Hendes forældre døde tidligt og efterlod hende alene uden nogen familie eller søskende, og derfor blev min søster, min far og jeg, alt hun havde af familie. | Mi madre, que se acostumbró a la vida de mujer de un sacerdote ortodoxo que siempre resaltaba los valores, las buenas maneras y las relaciones afectivas, cuidó con mucho cariño de los detalles que a él le importaban. |
29 | Hun vænnede sig til at leve som hustru til en religiøs mand, der altid insisterede på værdier, gode manerer og næstekærlighed, og hun holdte af ham for alle de detaljer, der var vigtige for ham, ligesom hun holdte af os for alle de diskussioner, hun havde med mig og alle de små beslutninger, som hun hjalp min søster til at træffe. | También se ocupaba de nosotras con mucho cariño, a través de las discusiones que tenía conmigo y de la ayuda que prestaba a mi hermana a tomar sus pequeñas decisiones. Mi padre murió todavía joven, después de sufrir un ataque cardíaco que no le dio una segunda chance. |
30 | Min far døde tidligt af et hjerteanfald, som ikke engang gav ham en ekstra chance. | En un abrir y cerrar de ojos dejó a mi madre sola, con dos niñas que cuidar. |
31 | Med ét var han væk og overlod opdragelsen af to teenagere til min mor: Laila, som var på nippet til at stifte familie, og jeg, som var anderledes svær og selvstændig. | Mi hermana Leila estaba a punto de casarse y formar una familia, mientras yo era más conflictiva, siempre independiente y polemizando sobre todo. |
32 | Jeg ville altid diskutere stort set alting og blev flere gange bortvist fra skolen, fordi jeg nægtede at følge lærerens anvisninger eller skrev stil om, hvor voldelig vores skole var. | Fui expulsada de la escuela por no concordar con las solicitudes de los maestros o por escribir una redacción sobre qué violenta era nuestra escuela. |
33 | I ni år boede min mor og jeg alene sammen, og vores forhold udviklede sig meget i denne periode. | Después que mi hermana se casó y salió de casa, vivimos las dos solas, mi madre y yo, por nueve años. |
34 | Det var indtil revolutionen startede, og min mor allerede den første uge læste et indlæg på min blog med titlen “Vores folk fortjener friheden”. | Nuestra relación floreció durante este periodo, hasta que empezó la revolución siria, cuándo leyó una entrada de blog que había escrito titulada “Nuestra gente merece la libertad”. |
35 | Her påtog hun sig rollen som mor og begyndte at rådgive og argumentere, og jeg spillede min rolle som rebel og nægtede at underkaste mig familiens pres. | En este momento, empezó a ejercer su papel como madre, aconsejándome y regañándome. Yo a mi vez, empecé a reforzar mi papel de rebelde rehusando a ceder a las presiones familiares. |
36 | Mine venner og jeg var begyndt, med ryggen til kameraet, at fotografere os selv til demonstrationer, men selv på et uskarpt og rystet billede taget med en mobiltelefon kunne min mor stadig genkende mig. | Mis amigos activistas y yo, empezamos a sacar fotos de espaldas a la cámara durante las protestas, pero mi madre siempre me podía ubicar en medio a tantas espaldas, hasta en fotografías borrosas sacadas con el móvil. |
37 | Hun ville spørge: “Marcell, er dette dig, til en Salahuddin-demonstration?”, og jeg ville lyve og sige, at det ikke var mig, og hun ville lade, som om hun troede på mig. | ¿”Marcell, eres tú en las protestas de Salahuddin?” preguntaba. Mentía, decía que no y ella fingía creerme. |
38 | Min mor græd hver gang hun hørte den revolutions-sang hvis tekst lyder “Jeg går ud og demonstrerer med mit blod i mine hænder / hvis jeg kommer tilbage som martyr, mor / så græd ikke over mig”. | Mi madre lloraba cada vez que escuchaba la canción revolucionaria que decía: “Voy a las manifestaciones de protesta con mi sangre en las manos/ Volveré como mártir, madre/ No me llores”. Sin embargo, ella vivió conmigo la revolución. |
39 | Hun levede for revolutionen sammen med mig, hun huskede navnene på de af mine venner som var blevet arresteret og bad for dem, hun rettede vores forfejlede syninger i de hjemmelavede revolutionære flag, som vi ville uddele hemmeligt, og hun forsvarede mig over for venner og familie og påtog sig de anklager og den modstand, som var rettet mod mig. | Se acordaba de los nombres de los amigos detenidos y rezaba por ellos. Me ayudó a arreglar los pespuntes mal hechos de las nuevas banderas revolucionarias, que distribuíamos clandestinamente, además me defendía en los círculos sociales y familiares, asumiendo la culpa y los golpes en mi nombre. |
40 | Hver gang sikkerhedsforanstaltninger tvang mig til at rejse udenlands, pakkede min mor kufferten for mig og satte et lille billede af mig i hjørnet af sin computerskærm. | Cada vez que la inestable condición de seguridad me obligaba a viajar al extranjero, mi madre me hacía las maletas. Y ponía una instantánea mía en la esquina de la pantalla de su ordenador. |
41 | En uge før sin død sagde hun til mig: “Du og din søster er alt, hvad der er tilbage af min verden. | Una semana antes de su muerte, me dijo:”Tú y tu hermana son lo único que me queda en el mundo. |
42 | Hvis du forlader mig, så er det halvdelen af min verden, som forsvinder, er du klar over det?” | Si partes, la mitad de mi mundo se acaba. ¿Te das cuenta?” |
43 | Selvom jeg udmærket forstod grunden til hendes frygt, blev jeg vred, og jeg svarede egoistisk, hvilket jeg endnu fortryder den dag i dag: “Jeg er ikke mere værd end andres børn, og du er ikke anderledes end andre mødre. | Aunque comprendiera muy bien por qué tenía tanto miedo, me enfadaba. Una vez le contesté de forma egoísta y todavía me arrepiento: “No soy más querida que los hijos de los otros y no eres distinta de las otras madres. |
44 | Hvis jeg var i fængsel, ville du så ikke også have mine venner til at demonstrere for min løsladelse? | ¿Si estuviera en la cárcel, no te gustaría que mis amigos protestaran para que fuera puesta en libertad? |
45 | Er det ikke det, I har opdraget os til?” | ¿No es para eso que estamos aquí? |
46 | Med øjnene fulde af tårer sluttede hun med en sætning, hvis ord jeg ikke tror jeg havde været den samme stærke person foruden: “Mido, ved du, hvor stolt jeg er af dig?”. | Cerró los ojos y lloró. Después dijo: “Memo, ¿sabes cuanto me enorgullezco de ti?” |
47 | Og jeg smilede. | Sonreí. |
48 | En uge senere besluttede officerer ved en militær kontrolpost, at den bil som min mor kørte i hjem fra en vens bryllup, var mistænksom. | Creo que estas palabras me hicieron ser la persona fuerte que soy. |
49 | | Una semana después, los agentes en un puesto de control militar deciden que el coche en que viajaba mi madre, volviendo de la boda de una amiga, parecía sospechoso. |
50 | De skød direkte mod den og en militærkugle ramte min mor og dræbte hende. | Dispararon contra el coche y una bala alcanzó directamente a mi madre, y la mató. Mató a mi madre. |
51 | Min mor, som troede på kærlighed og skønhed og familie og de syriske mødres ret til at leve uden frygt og bekymring. | Mi madre- la mujer que creía en el amor, la belleza, la familia y en el derecho de las madres sirias de vivir una vida sin miedo y ansiedad. |
52 | Én enkelt kugle afsluttede alting. | Una bala acabó con todo. |
53 | Eller, mere præcist, en enkelt kugle gennemborede hendes krop, men den dræbte også sjælen og noget af min sjæl. | Traspasó su cuerpo, matando también parte de mí y de mi alma. |
54 | | Un agente de policía me dijo, reflejando la insensibilidad del régimen cuando se trata de nuestras almas: “Fue el error de una persona. |
55 | Det afspejler blot regimets manglende respekt for vores sjæle, at en talsmand fra politiet efterfølgende fortalte mig, at “det var enkelt persons fejl, du skal ikke tage det personligt”. | No te lo tomes de forma personal”. Un día les escribiré sobre su muerte, su funeral y mi perdida; pero hoy os querría presentar a mi madre con vida. |
56 | En dag vil jeg skrive for jer om hendes død og begravelse og mit tab, men i dag har jeg valgt at skrive om hende i live. | Para ti madre, seguirás siempre viva en mi memoria. Espero que sigas tan orgullosa de mí, como en aquel entonces. |
57 | Min mor, for hvert år vil du fortsat være i live i mine minder, og jeg håber, at du i dag er ligeså stolt af mig, som du var dengang. | Marcell Shehwaro bloguea en marcellita.com y tuitea en @Marcellita, ambos fundamentalmente en árabe. Puedes leer las primeras tres publicaciones de esta serie aquí y aquí y aquí. |