# | dan | spa |
---|
1 | Chiles studenteroprør: ‘Der er en historie, der skal frem” | Levantamiento estudiantil de Chile: ‘Hay una historia que contar’ |
2 | Chilenske studerende protesterer, August 2011. | Estudiantes chilenos protestan, 2011. |
3 | Foto: Francisco Osorio på Flickr (CC BY 2.0) | Foto de Francisco Osorio en Flickr (CC BY 2.0). |
4 | Den britisk-chilenske dokumentarinstruktør Pablo Navarrete arbejder i øjeblikket sammen med sin far, Roberto Navarrete, på en uafhængig dokumentarfilm, der handler om den chilenske studenterbevægelse. | Pablo Navarrete [en], cineasta de documentales británico-chileno, está trabajando junto con su padre, Roberto Navarrete [en], en un documental independiente sobre el movimiento estudiantil chileno. |
5 | De startede fornylig en crowsfundingkampagne på Indiegogo, hvor de deler følgende referat om deres kommende film: | Hace poco, lanzaron una campaña de colaboración colectiva en Indiegogo [en], en donde comparten el siguiente resumen sobre su próxima película: |
6 | Chile's Student Uprising' tells the story of the student protests taking place in Chile today demanding a free and state-funded education system and radical change in society. | El levantamiento estudiantil de Chile cuenta la historia de las protestas estudiantiles que se están llevando a cabo en Chile hoy exigiendo un sistema educativo gratuito y financiado por el estado y una cambio radical en la sociedad. |
7 | The film puts the protests in their historical context of widespread dissatisfaction with the economic model put in place under the Pinochet dictatorship (1973-1990), but that still remains largely in place. | La película pone las protestas en su context histórico de amplia insatisfacción con el modelo económico puesto en marcha bajo la dictadura de Pinochet (1973-1990), pero que en gran parte sigue vigente. |
8 | The film's director Roberto Navarrete travelled to Chile in 2011 and 2012 to speak to student leaders such as Camila Vallejo and Giorgio Jackson, but also to ordinary students, and to understand why their protests are causing such effect in Chile and inspiring others in Chile and beyond. | |
9 | Det Chilenske Studenteroprør fortæller historien om de studenterdemonstrationer, der finder sted i Chile i øjeblikket, med krav om et frit og statstøttet uddannelsessystem og en radikal ændring i samfundet. Filmen sætter demonstrationerne i deres historiske kontekst i forhold til den vidtudbredte utilfredshed, der er med den økonomiske model, som blev sat i værk under Pinochets diktatur (1973-1990), men i det store hele stadig ikke har ændret sig. | Roberto Navarrete, el director de la película, viajó a Chile en 2011 y 2012 para hablar con líderes estudiantiles como Camila Vallejo y Giorgio Jackson, pero también con estudiantes comunes y corrientes, y para entender por qué sus protestas están causando ese efecto en Chile e inspirando a otros en Chile y afuera. |
10 | Filmens instruktør Roberto Navarrete rejste i 2011 og 2012 til Chile for at snakke med de studerendes ledere såsom Camila Vallejo og Giorgio Jackson, men også helt almindelige studerende, for at forstå hvorfor deres protester skaber en så voldsom effekt i Chile og inspirerer andre både i og uden for Chile | |
11 | Roberto Navarrete er ikke fremmed for studenteraktivisme; han var politisk aktiv som universitetsstuderende i Chile i 1973, da Salvador Allende blev væltet i et kup, som markerede begyndelsen på Augusto Pinochets militærdiktatur. | Roberto Navarrete no es ajeno al activismo estudiantil; era un estudiante universitario políticamente activa en Chile en 1973, cuando Salvador Allende fue derrocado en un golpe que marcó el inicio de la dictadura militar de Augusto Pinochet. |
12 | Christine Seifert og Amaranta Wright skrev for nylig en artikel i Latino Life, som genfortalte Robertos fortælling: | Un reciente artículo de Christine Seifert y Amaranta Wright en Latino Life [en] cuenta la historia de Roberto: |
13 | “In response to the coup my medical faculty student union began organising groups of volunteers to go to poor shantytowns that were likely to suffer most in the event of a civil war. | En respuesta al golpe, la unión estudiantil de mi facultad de Medicina empezó a organizar grupos de voluntarios para ir a barriadas que probablemente iban a sufrir más en caso de una guerra civil. |
14 | I volunteered and it was there that I was arrested. | Fui como voluntario y ahí fue cuando me arrestaron. |
15 | They entered the house where we were in the middle of the night and ordered all the students to lie on the floor. | Entraron a la casa donde estaba en medio de la noche y ordenaron a todos los estudiantes que se echaran en el suelo. |
16 | They started shooting even though we were completely unarmed. | Empezaron a disparar aunque estábamos completamente desarmados. |
17 | They could have just detained us. | Pudieron habernos detenido simplemente. |
18 | But they shot me because they could. | Pero me dispararon porque pudieron. |
19 | “They took me to the national football stadium, which had been transformed into a mass detention centre immediately after the coup. | Me llevaron al estado nacional de fútbol, habían transformado en un masivo centro de detención inmediatamente después del golpe. |
20 | About 20,000 people went through the stadium, mostly people who sympathised with Allende, but also others with no political connections. | Unas 20,000 personas pasaron por el estadio, en su mayoría, personas que simpatizaban con Allende, pero también otros sin conexiones políticas. |
21 | We were thrown into the players' locker rooms. | Nos arrojaron a los camarines de los jugadores. |
22 | It was very crammed and then in turn we would be taken off for interrogation. | Estábamos muy apretados y después por turnos nos llevarían para ser interrogados. |
23 | I think I got off relatively lightly. | Creo que salí relativamente facil. |
24 | I was badly beaten up, but they didn't use electricity on me as they did on others. | |
25 | “Som modsvar på kuppet begyndte mit medicinfakultets studenterunion at organisere grupper af frivillige til at tage hen til de fattigste slumkvarterer, som var dem de, der stod til at lide mest, hvis en borgerkrig skulle bryde ud. | |
26 | Jeg meldte mig som frivillig, og det var der, jeg blev arresteret. | Me golpearon mucho, pero no usaron electricidad conmigo como hicieron con otros. |
27 | De trængte ind huset midt om natten og beordrede alle de studerende til at lægge sig på gulvet. | |
28 | De begyndte at skyde, selvom vi var fuldstændig ubevæbnede. De kunne bare have tilbageholdt os. | Un mes después, a Roberto lo llevaron a una prisión. |
29 | Men de skød mig, fordi de kunne. “De tog mig hen til det nationale fodboldstadion, som var blevet forvandlet til at et kæmpemæssigt center for folk i varetægt, med det samme efter kuppet. | Fue puesto en libertad en 1974 y sus padres le pidieron que se fuera del país, pero Roberto quería quedarse y luchar. |
30 | Omkring 20.000 mennesker røg gennem centret, de fleste var sympatisører af Allende, men der var også andre, som ikke havde nogen politisk forbindelse overhovedet. | En diciembre de 1974, la esposa de Roberto desapareció y a él lo obligaron a esconderse en la embajada venezolana. |
31 | Vi blev derefter smidt ind i spillernes omklædningsrum. Det var enormt proppet, og til gengæld blev vi ikke taget med til forhørelse. | Después se le concedió asilo en el Reino Unido, pero su esposa siguió detenida. |
32 | Jeg tror jeg slap meget billigt. Jeg var meget forslået, men de brugte ikke elektricitet mod mig, som de gjorde mod andre | Roberto hizo campaña para su libertad en el Reino Unido y seis meses después se reunieron. |
33 | En måned senere blev Roberto fængslet. Han blev løsladt i 1974, og hans forældre bønfaldt ham om at forlade landet, men Roberto ville blive og kæmpe. | Luego de dedicar la mayor parte de mi vida en Inglaterra a una carrera académica como científico neurólogo, regresé al activismo junto con mis hijos. |
34 | I december 1974 forsvandt Robertos kone, og han blev tvunget til at søge tilflugt på den venezuelanske ambassade. Han blev senere tildelt asyl i Storbritannien, men hans kone forblev tilbageholdt. | Con mi hijo Pablo fundamos Alborada Films, una empresa productora independiente que se ocupa de documentales en América Latina y estamos a punto de lanzar una película sobre el movimiento estudiantil en Chile hoy. |
35 | Roberto kæmpede for hendes løsladelse i Storbritannien, og seks måneder senere blev de genforenet. | |
36 | Efter at have dedikeret det meste af mit liv til en akademisk karriere som neurolog, er jeg vendt tilbage til aktivisme sammen med mine børn. | Pablo, el hijo de Roberto, nació y creció en el Reino Unido y ha trabajado en varios documentales sobre América Latina. |
37 | Sammen med min søn Pablo oprettede vi Alborada Film, som er et selvstændig produktionsselskab, der fokuserer på dokumentarfilm, som handler om Latinamerika, og vi er tæt på at kunne udgive en film, som handler om studenterbevægelsen, der sker i Chile i øjeblikket | Ha producido el documental ‘Dentro de la revolución: Un viaje al corazón de Venezuela', lanzado en agosto de 2009 por Alborada Films, y ‘La conexión de Colombia', lanzado en noviembre de 2012. |
38 | Robertos søn Pablo, der er født og opvokset i Storbritannien, har været inde over flere dokumentarfilm omkring Latinamerika ‘Et kig nærmere på Revolutionen: En Rejse ind i hjertet af Venezuela', udgivet i august 2009 af Alborada Film, og ‘Den Colombianske Forbindelse, udgivet november 2012. | |
39 | Han har dækket Latinamerika for forskellige medier inklusiv Al Jazeera English, The Guardian og BBC. | Ha cubierto América Latina para diversos medios de comunicación, incluidos Al Jazeera en inglés, The Guardian y la BBC. |
40 | Jeg talte med Pablo om deres kommende dokumentarfilm, der sætter fokus på den chilenske studenterbevægelse og deres crowdfundingkampagne. Chilenske studerende demonstrerer, 2011. | Hablé con Pablo acerca de su próximo documental sobre el movimiento estudiantil de Chile y su campaña de colaboración colectiva. |
41 | Foto: Francisco Osorio på Flickr (CC BY 2.0) Global Voices (GV): Hvordan blev du interesseret i studenterbevægelsen i Chile? | Global Voices (GV): ¿Cómo te empezó a interesar el movimiento estudiantil en Chile? |
42 | Pablo Navarrete (PN): My father accompanied me on the Venezuela trip and the Colombia trip and he had an idea. | Pablo Navarrete (PN): Mi padre me acompañó al viaje a Venezuela y a Colombia y tenía una idea. |
43 | He used to be a scientist, a neuroscientist, but he retired and he wanted to do something about the transition in Chile. | Él era científico, científico neurólogo, pero estaba retirado y quería hacer algo sobre la transición en Chile. |
44 | He had been there filming various years and done a lot of interviews, but it was just a very big project and I could see that the student movement was a very interesting topic and it was making the news in Britain and elsewhere, and I felt there was a significant questioning of the neoliberal model in Chile that was permeating significant levels of society. | |
45 | So I suggested that instead of making this big, dense documentary he just try to make something smaller, and just concentrate on this story and perhaps put it into historical context and try to offer information about what exactly the models are and how there are more than strictly demands around education, but much more profound critiques of Chilean society and the vestiges of the dictatorship. | |
46 | I'm a firm believer that the content is key, although style is very important; ultimately if you have to choose, it's content, and there's content in this film -there's a story to be told. Pablo Navarrete (PN): Min far tog mig med på rejser til Venezuela og Colombia, og han fik en idé. | Ha estado ahí filmando varios años y ha hecho un montón de entrevistas, pero era apenas un proyecto muy grande y pudo ver que el movimiento estudiantil era un tema muy interesante y estaba en las noticias en Gran Bretaña y en otros lugares, y sentí que había un significativo cuestionamiento del modelo neoliberal en Chile que había penetrado en niveles significativos de la sociedad. |
47 | Har var førhen videnskabsmand, neurolog, men blev pensioneret, og han fik lyst til at deltage i den chilenske omvæltning. Han havde filmet i flere år og lavet en masse interviews, men det var bare et meget stort projekt, og jeg kunne se, at studenterbevægelsen var et meget spændende emne, og den begyndte at komme i nyhederne i Storbritannien og andre steder, og jeg følte, at der var en tydelig undren over den neo-liberale model i Chile, som gennemsyrede flere lag i samfundet. | Así que sugerí que en vez de hacer este documental grande y denso, simplemente tratara de hacer algo más chico, y que se concentrara en esta historia y tal vez ponerla en contexto histórico y tratar de ofrecer información acerca cuáles son los modelos exactamente y que son más que pedidos estrictemente en torno a la educación, sino críticas mucho más profundas de la sociedad chilena y los vestigios de la dictadura. |
48 | Så jeg foreslog at i stedet for at lave denne ene kompakte dokumentarfilm, skulle han i stedet lave noget, der var lidt mindre og kun fokuserede på denne historie og måske sætte den i en historisk kontekst, og prøve at informere om, hvad modellerne egentlig går ud på, og hvordan der er mere end bare strenge krav til uddannelsen, men en meget dybere kritik at det chilenske samfund og resterne af diktaturet. | |
49 | Jeg tror stærkt på, at indholdet er nøglen, omend stilen også er vigtig; men hvis man skulle vælge er det indholdet, og der er indhold i denne film -Der er en historie, der skal frem | Soy un firme creyente de que el contenido es clave, aunque el estilo es muy importante; finalmente si tienes que escoger, es el contenido, y hay contenido en esta película -hay una historia que contar. |
50 | GV: Der er allerede udgivet mange dokumentarfilm om den chilenske studenterbevægelse. | GV: Se han hecho muchos documentales sobre el movimiento estudiantil chileno. |
51 | Hvad gør jeres anderledes? | ¿Qué hace diferente al tuyo? |
52 | PN: I think there are a lot of good ones, actually. | PN: Creo que hay muchos buenos en verdad. |
53 | Hopefully what will make this different is that it emphasizes more the history, the roots, the context of the uprising, the protests and the critique. | Ojalá lo que haga diferente a este es que enfatiza más la historia, las raíces, el contexto del levantamiento, las the protestas y la crítica. |
54 | People talk about the movement but there are lots of different tendencies and debates, even now with regards to supporting [presidential candidate and former president Michelle] Bachelet. | La gente habla del movimiento, pero hay muchas tendencias y debates diferentes, incluso ahora con respecto al apoyo a [la candidata presidencial y expresidenta Michelle] Bachelet. |
55 | So in a way we are trying to show that it's a movement that is vibrant, but in debate with themselves over different approaches to politics, so it's not just one movement. | Así que de alguna manera estamos tratando de mostrar que es un movimiento que es vibrante, pero en debate con ellos mismos por diferentes enfoques sobre política, así que no es solamente un movimiento. |
56 | That and also the fact that we emphasize the history and the backdrop and where it comes from. | Eso y el hecho de que hacemos énfasis en la historia y los antecedentes y de dónde viene. |
57 | Jeg synes rent faktisk, at der er mange gode film. | GV: Cuéntanos más de la campaña de colaboración colectiva. |
58 | Hvad der forhåbentlig gør denne anderledes, er, at den lægger vægt på historien, rødderne, oprørets sammenhæng, protesterne og kritikken. | |
59 | Folk snakker om bevægelsen, men der er mange forskellige tendenser og debatter, selv den dag i dag med henblik på støtte af [præsidentkandidat og tidligere præsident Michelle] Bachelet. | |
60 | Så på en måde prøver vi på at vise, at bevægelsen er dynamisk, i debat med sig selv om forskellige tilgange til politik, så det ikke bare er en bevægelse. | |
61 | Det, og så det faktum at vi understreger historien og dens bagland, og hvor den kommer fra. GV: Fortæl os mere om crowdfundingkampagnen. | PN: Se ha filmado, va a salir, así que no estamos diciendo “donen y si no conseguimos suficiente, no lo haremos”. |
62 | PN: It has been filmed, it will come out, so we are not saying “donate, and if we can't get enough we won't make it”. | |
63 | We are determined to make this film, and the decision was made to make this film. | Estamos decididos a hacer esta película, y la decisión de hacerla está tomada. |
64 | In documentaries sometimes you don't make it to make money. | A veces, los documentales no se hacen para ganar dinero. |
65 | But the crowdfunding serves two purposes: obviously it allows you to recoup some of the costs of filming and the editing; and two, this conversation arguably wouldn't have happened if we hadn't launched the campaign, so you find that part of building a network that allows you to do things independently is finding out who is interested in a topic. | |
66 | Obviously it's great to do stuff that's commissioned for TV, but ultimately I'm not prepared to compromise certain things that I want to make. So I think it's important to have a plan B, and the crowdfunding helps to bring out an audience, or to build an audience. | Pero la colaboración colectiva tiene dos propósitos: obviamente, permite recuperar algunos de los costos de filmación y edición; y dos, esta conversación probablemente no hubiera ocurrido si no hubiéramos lanzado la campaña, así que encuentras que parte de la construcción de una red que te permita hacer cosas independientemente es descubrir a quién le interesa un tema. |
67 | PN: Den er blevet filmet og vil udkomme, så det er ikke noget med at vi siger “doner, og hvis vi ikke har nok, laver vi den ikke”. | Obviamente es muy bueno hacer algo que es por encargo para la televisión, pero no estoy preparado para comprometer algunas cosas que quiero hacer. |
68 | Vi er fast besluttet på at lave denne film, og beslutningen er taget om at lave denne film. Det forekommer, at man ikke laver dokumentarfilm for at tjene penge. | Así que creo que es importante tener un plan B, y la colaboración colectiva ayuda a salir a un público, o construir un público. |
69 | Men crowfunding tjener to formål: åbenlyst giver den mulighed for, at du kan få nogle af de penge tilbage som filmingen og klipningen har kostet; og for det andet kan man argumentere for, at denne samtale ikke vil have fundet sted, hvis vi ikke havde påbegyndt kampagnen, så når man bygger et netværk, som tillader dig at gøre tingene uafhængigt, finder man også ud af, hvem der er interesseret i et emne. | |
70 | Det er selvfølgelig fedt at lave ting til TV, men i sidste ende er jeg ikke villig til at gå på kompromis med nogle af de ting, jeg gerne vil lave. Så jeg mener, at det er vigtigt at have en plan b, og crowdfunding kan være med til at få publikum til at stå frem eller skabe et publikum. | Pablo, Roberto y su pequeño equipo planean tener la película lista en noviembre de 2013, a tiempo para las elecciones presidenciales chilenas que, como señala Pablo, podrían crear una nueva dinámica en el movimiento pues los estudiantes siguen presionando por un cambio en el sistema educativo del pais con un nuevo gobierno. |
71 | Pablo, Roberto og deres lille team har til hensigt at have filmen klar til november 2013 tidsnok til det chilenske præsidentvalg, hvilket, som Pablo pointere, kunne skabe en ny dynamik i bevægelsen, alt imens de studerende bliver ved med at presse på for at få en grundig undersøgelse af landets uddannelsessystem under en ny regering. | |