# | dan | spa |
---|
1 | Marokko: Anholdt for at lægge karikaturer af kongen på Facebook | Marruecos: Detenido por postear caricaturas del rey en Facebook |
2 | Den 7. februar 2012 blev Walid Bahomane fremstillet ved en domstol i den marokkanske hovedstad Rabat. | El 7 de febrero de 2012, Walid Bahomane compareció ante un tribunal en Rabat, capital de Marruecos. |
3 | Den 18-årige er anklaget for at “have krænket Marokkos hellige værdier” ved at lægge billeder og videoer på Facebook, der gør grin med kong Mohammed 6. af Marokko. | El joven de 18 años es acusado de “difamar los valores sagrados de Marruecos” al postear imágenes y videos en Facebook que se burlaban del rey Mohammed VI de Marruecos. |
4 | Det er ikke første gang, at en marokkansk internetbruger står over for sådanne anklager. | Ésta no es la primera vez que un usuario de internet de ese país enfrenta tales cargos. |
5 | I 2008 blev den unge ingeniør, Fouad Mourtada [en], idømt tre års fængsel for at parodiere kongens bror på Facebook. | En 2008, Fouad Mourtada [en], un joven ingeniero, fue sentenciado a tres años en prisión por imitar al hermano del rey en Facebook. |
6 | En international protest og en støttekampagne tvang myndighederne til at løslade [en] Mourtada en måned efter anholdelsen. | Una protesta internacional y una campaña de apoyo forzaron a las autoridades a liberar [en] al Sr. Mourtada luego de un mes de arresto. |
7 | Walid Bahomanes anholdelse er den første, siden en forfatningsreform sidste sommer (i teorien) ophævede monarkens “hellige” karakter. | El arresto de Walid Bahomane es el primero desde que una reforma constitucional el verano pasado (en teoría) revocara el carácter (sagrado) del monarca. |
8 | Kongen er dog stadig genstand for en stor hengivenhed i landet. | No obstante, el rey es aún el centro de mucha devoción dentro del país. |
9 | En kopi af politirapporten dukkede op på internettet og afslørede noget, der ikke er set før: ifølge dokumentet beslaglagde politiet “to Facebook-sider indeholdende sætninger og billeder, der fornærmer de hellige værdier og en IBM-computer.” | Una copia del informe policial presentado contra el Sr. Bahomane apareció en internet, revelando una primicia: según el documento, los objetos que se incautaron fueron “dos páginas de Facebook que contienen frases e imágenes que insultan los valores sagrados, además de un computador IBM”. |
10 | En kopi af politirapporten blev lagt ud på Facebook. | Copia del informe policial presentado contra Mr. Walid Bahomane posteado en Facebook. |
11 | Til trods for at han er blevet krævet løsladt, besluttede dommeren sig for at sende Walid til en ungdomsanstalt tæt på hovedstaden, mens han venter på retssagen. | A pesar de las peticiones para su liberación, el juez decidió mandar a Walid a un centro de detención juvenil cerca de la capital a la espera de su juicio. |
12 | En gruppe internetbrugere har reageret på Bahomanes anholdelse ved at oprette en støttegruppe [en] på Facebook kaldet “Mohammed VI, my freedom is more sacred than you!” (“Mohammed 6. min frihed er mere hellig end du er!”). | Un grupo de cibernautas han reaccionado al arresto del Sr. Bahomane y han creado un groupo de apoyo [en] en Facebook llamado “Mohammed VI, mi libertad es más sagrada que tú“, en donde a los miembros se les pide publicar y compartir caricaturas del rey. |
13 | Her opfordres medlemmerne til at dele karikaturer af kongen. | Caricatura que representa al rey Mohammed VI, posteada en Facebook |
14 | Karikatur af kong Mohammed 6. fra Facebook | La introducción al grupo dice lo siguiente [ar]: |
15 | I gruppens introduktion står der [ar]: Dette er en solidaritetsgruppe for den unge Walid Bahoman, 18, der bliver tilbageholdt på en ungdomsanstalt i Salé for at have fornærmet Hans Majestæt Mohammed 6. på Facebook. | Éste es un grupo en solidaridad a Bahomane, joven de 18 años, detenido en el centro de detención juvenil de Salé por insultar a su majestad Mohammed VI en Facebook. |
16 | Lad os bevise for Mohammed 6., at vores frihed er mere hellig, end han er. | Demostrémosle a Mohammed VI que nuestra libertad es más sagrada que él. |
17 | Zineb El Ghazoui, medstifter af gruppen, skriver på sin blog [fr]: | Zineb El Ghazoui, co creador del grupo, escribe [fr] en su blog: |
18 | Denne anholdelse udfordrer den marokkanske stats propaganda med hensyn til idéen om forandring og de påståede demokratiske fremskridt. | Este arresto desafía la propaganda publicada por el estado marroquí con respecto a la idea de cambio y a los presuntos avances democráticos. |
19 | På Twitter følger nogle forsigtigt eksemplet. | En Twitter, algunos están siguiendo tímidamente el ejemplo. |
20 | Musique Arabe tweeter [fr]: | Musique Arabe tuitea [fr]: |
21 | @MusiqueArabe Operation støt Walid Bahomane - læg en tegning (af kongen) efter eget valg på din profil. | @MusiqueArabe Operación de apoyo a Walid Bahomane - publica la caricatura [del rey] que prefieras en tu perfil. |
22 | På trods af de nye forfatningsreformer i Marokko ser det ikke ud til, at regimet vil tolerere, at dets grænser overskrides. | A pesar de las recientes reformas constitucionales en Marruecos, el régimen no parece estar preparado para tolerar que traspasen el límite. |
23 | I juli 2011, et par dage efter vedtagelsen af den nye forfatning, blev den franske avis, Le Courrier International, censoreret [fr] i Marokko, fordi de havde trykt en respektløs karikatur af kongen. | En julio del 2011, pocos días después de la adopción de la nueva constitución, el periódico francés Le Courrier International fue censurado [fr] en Marruecos porque publicó una irreverente caricatura del rey. |
24 | Den uafhængige presse har ofte mærket regimets vrede, når de har vovet at tage fat på det følsomme emne, som monarkiet er. | La prensa independiente ha sufrido a veces la cólera del régimen cuando se atrevió a abordar la monarquía, un tema muy sensible. |
25 | Så meget at det ser ud til, at internettet i dag er det eneste sted, hvor de fleste marokkanere stadig kan bruge deres ytringsfrihed. | Tanto así que internet parece actualmente la última frontera en donde la mayoría de los marroquíes pueden aún poner en práctica el derecho de libre expresión. |
26 | Marokkanske internetborgere er helt klar over dette og inspireret af det arabiske forår, er de fast besluttede på at stå sammen og vise deres solidaritet med Bahomane. | Algo que los cibernautas marroquíes parecen estar conscientes, inspirados en la primavera árabe, es que están decididos a cerrar filas y a mostrar solidaridad para con el Sr. Bahomane. |
27 | Resultatet vil være, at det bliver endnu vanskeligere for regimet at udøve censur. | Como resultado, la censura será aún más difícil de poner en práctica para el régimen. |