# | dan | spa |
---|
1 | Resumé af Global Voices’ Konference for Borgermedier – dag 1 | Repaso al primer día de la Cumbre de Medios Ciudadanos de Global Voices |
2 | Dette indlæg er en del af vores reportage fra Global Voices Summit i Nairobi, Kenya, 2012 [da] (Links i dette indlæg er på engelsk, medmindre andet er angivet.) | La cumbre de Global Voices de 2012 ha comenzado este 2 de julio en Nairobi con una canción interpretada por la galardonada artista keniata Atemi, que subió al escenario para dar la bienvenida a los más de 300 asistentes a la capital. |
3 | 2012-udgaven af Global Voices Konference for Borgermedier blev skudt i gang i Nairobi med en sang, da den prisvindende kenyanske kunstner Atemi overtog scenen og bød de over 300 deltagere velkommen til hovedstaden. | El evento es un encuentro que suele ser bianual y que reúne a blogueros, activistas y tecnólogos de todo el mundo para que realicen debates públicos y talleres sobre el aumento de los movimientos desarrollados en las redes sociales por todo el planeta. |
4 | Konferencen, som afholdes ca. hvert andet år, samler bloggere, aktivister og teknologikyndige fra hele verden til offentlige diskussioner og workshops om den fremvoksende bevægelse for borgermedier verden over. | |
5 | Borgermedier på #GV2012. | Medios ciudadanos en #GV2012. |
6 | Billede af Global Voices Online på Flickr. | Imagen de Global Voices Online on Flickr. |
7 | Efter en varm velkomst ved Daudi Were, grundlæggeren af the Kenyan Blogs Webring, var den amerikanske medie-stipendiat og medstifter af Global Voices, Ethan Zuckerman, ordstyrer ved en international paneldebat om borgermediernes fremgang. | Tras una cálida bienvenida de Daudi Were, fundador del Kenyan Blogs Webring, el estadounidense estudioso de las redes sociales y cofundador de Global Voices Ethan Zuckerman moderó una mesa internacional de debate sobre el auge de las redes sociales. |
8 | Redaktøren for Global Voices Sydøstasien, Mong Palatino, gennemgik forskellige kampagner for sociale medier fra regionen, herunder #thaiflood og Bersih. | El editor de GV del sureste asiático, Mong Palatino, nos mostró una vista general de varias campañas en las redes sociales de la región, incluidas #thaiflood y Bersih [en]. |
9 | Han forklarede hvordan en blanding af offline og online aktivisme virkelig kan fremme dannelsen af bevægelser og gennemførelsen af forandringer. | Explicó cómo una mezcla de activismo dentro y fuera de internet podía provocar movilizaciones y cambios reales. |
10 | Amira al Hussaini, en nøgleaktivist på Twitter fra Bahrain, pegede på hvordan de egyptiske og tunesiske protester sidste år inspirerede hele den arabiske region - og i sidste ende hele verden. | Amira al Hussaini, una importante activista de Bahréin, expuso cómo las protestas de Egipto y Túnez del año pasado sirvieron de inspiración a la región árabe y después al mundo. |
11 | Matisse Bustos Hawkes fra organisationen WITNESS forklarede hvordan folk udveksler og spreder information via USB-nøgler, cd'er og dvd'er på steder, hvor adgangen til internettet er begrænset. | Matisse Bustos Hawkes, de la organización WITNESS, explicó cómo la gente comparte y difunde información incluso donde internet tiene poco alcance, por medio de memorias USB, CD y DVD. |
12 | Til slut ytrede pakistanske Faisal Kapadia sin bekymring om, at vi for tiden er vidne til internetfrihedens “guldalder”, hvis ikke vi tager kampen op mod censur omgående. | Por último, el pakistaní Faisal Kapadia expresó su preocupación de que estemos siendo testigos de la “era dorada” de la libertad en internet, si no actuamos ya contra la censura. |
13 | Derefter fulgte en række oplæg i mindre grupper: Én om kenyanske borgermedier, hvor der blev lagt vægt på hvordan de forskellige værktøjer og kommunikationsveje ikke kun hjælper folk rundt omkring i landet til at blive hørt, men også har indflydelse på deres liv (følg #kot på Twitter for seneste nyt om kenyanske borgermedier). | Después empezaron las sesiones, una sobre las redes de sociales de ciudadanos keniatas, que puso de relieve cómo las herramientas y canales cibernéticos no solo están transmitiendo opiniones, sino que afectan a cómo la gente vive en el país (seguir #kot en Twitter para saber sobre los últimos rumores en las redes sociales keniatas). |
14 | Imens beskæftigede #Occupy Everywhere sig med de forskellige globale ‘fjender', men med ét samlet mål for øje: Frihed og retfærdighed. | #Occupy Everywhere, por su parte, trata sobre los diferentes “enemigos” mundiales aunque con un objetivo común: la igualdad de derechos y la justicia. |
15 | Zeinep Tufekci, som er stipendiat ved Berkman Center, var ordstyrer ved en paneldiskussion om de arabiske opstande og især opbygningen af effektiver netværk, som var med til at styrke det som foregik på landjorden i bl. a. | La colaboradora del Berkman Center Zeynep Tufekci moderó un debate sobre las revueltas árabes y cómo crear redes efectivas que ayudasen a hacer eco de lo que estaba pasando el año pasado en lugares como Egipto y Túnez. |
16 | Egypten og Tunesien sidste år. En anden paneldiskussion berørte de udfordringer der ligger i at holde liv i truede sprog online [da], herunder problematikker, som dét ikke at råde over et skriftsprog, eller ikke at have tastaturer med de rette bogstaver eller skrifttyper. | También se habló sobre el reto de mantener vivas en internet las lenguas en peligro de desaparición, que incluía temas como la falta de escritura, así como de letras y de fuentes en los teclados. |
17 | Om eftermiddagen var det publikums tur til at foreslå og stå for aktiviteterne i en række ‘ex-konference'-diskussionsgrupper. De bredte sig over manger emner, såsom ‘Hvordan Facebook udspionerer dig', #OccupyYourself (#OccupyDigSelv) samt aktuelle konflikter i Burma (Myanmar). | Las sesiones “no conferencia” de la tarde permitieron a los miembros de la audiencia proponer y dirigir grupos de discusión sobre una amplia gama de temas del tipo “Cómo te espía Facebook”, #OccupyYourself y temas actuales sobre Birmania (Myanmar). |
18 | Diskussionsgrupper på #GV2012 | Grupos de discusión en #GV2012 |
19 | Bob Boorstin fra Google, Max Schrems (Europe vs. Facebook) og Ramzi Jaber (Onlinecensorship.org) var sammen med GV's Ivan Sigal panelister ved diskussionen ‘Internetgiganter: Hvilke roller og ansvarsområder?' | Bob Boorstin de Google, Max Schrems (Europe vs. Facebook) y Ramzi Jaber (onlinecensorship.org) se unieron a Ivan Sigal de GV en el debate ‘Gigantes de internet: Su papel y su responsabilidad?' |
20 | [da]. Publikum blev meddelt, at Facebook havde aflået at deltage i diskussionen, og at Yahoo!'s repræsentant meldte afbud i sidste øjeblik. | Se hizo saber a la audiencia de que Facebook rechazó una invitación de asistencia, y un representante de Yahoo! no pudo venir en el último minuto. |
21 | Bob Boorstin erklærede at internettet ikke er grænsefrit - når du krydser en grænse, skifter lovsættet - og han understregede også sin tro på, at teknologiske monopoler forgår. | Bob Boorstin afirmó que internet no es un lugar sin fronteras -si cruzas los límites, las leyes cambian- y también expuso su creencia de que los monopolios tecnológicos no duran. |
22 | Ramzi Jaber annoncerede søsættelsen af onlinecensorship.org, et websted man kan indrapportere til, hvis ens konto eller indhold bliver udsat for censur. | Ramzi Jaber anunció la publicación de onlinecensorship.org, una página web en la que puedes informar si se está censurando tu cuenta o tu contenido. |
23 | Ory Okolloh, den første redaktør for GV Afrika og medstifter af Ushahidi, og Googles nuværende direktør for deres politiske linje i Afrika, svarede på et spørgsmål fra publikum om, hvorvidt afrikanske internetbrugere er klar over, hvordan de kan beskytte deres rettigheder på nettet. | Ory Okolloh, la editora original de GV Africa y cofundador de Ushahidi, quien es también la responsable actual de política de Google sobre África, respondió una pregunta de la audiencia sobre si los usuarios de la red africana son conscientes de cómo proteger sus derechos en internet. |
24 | Hun talte om sine bekymringer vedrørende lokale kræfter og nævnte, at hun arbejder med lokale grupper for at få problematikkerne på dagsordnen. | Habló de su preocupación acerca de las capacidades locales y mencionó cómo está trabajando con grupos locales para que mejoren estos aspectos. |
25 | Afslutningen på en fremragende dag bestod af præmieoverrækkelsen af Breaking Borders Award - læs en reportage her. | Como colofón a un gran día, se realizó la presentación del premio Breaking Borders: léase el siguiente informe. |