# | dan | spa |
---|
1 | Kampen for at forbyde børneægteskaber i Yemen | La lucha para prohibir a las “niñas novias” en Yemen |
2 | (Alle links er på engelsk) | Las “niñas novias” [en] son una práctica común en Yemen, especialmente en sus áreas rurales. |
3 | Børneægteskaber er en udbredt praksis i Yemen, særligt i landdistrikterne. | La historia de la muerte de una novia de ocho años de edad coloca el foco en este grave tema. |
4 | Historien om en otteårig barnebruds død sætter dette alvorlige emne i søgelyset. | En un reporte de Human Rights Watch, “¿Cómo permiten casarse a niñas pequeñas?” |
5 | I en Human Rights Watch-rapport fra 2011, “ Hvorfor tillader I børn at blive gift?”, bliver 52 % af alle unge piger gift, før de bliver 18. Rapporten citerer en nationalt repræsentativ undersøgelse foretaget af den yemenitiske regering og de Forenede Nationers Børnefond (UNICEF) i 2006. 14 % af pigerne i Yemen er gift, før de bliver 15. Et studie fra 2005 fra Sana'a Universitet bemærkede, at i nogle landdistrikter bliver piger helt ned til 8 år gift. | [en], citan los resultados de un estudio nacional realizado por el gobierno yemenita y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) en 2006: 52 por ciento de las menores de Yemen ya están casadas antes de los 18 años. En algunos casos, las novias tienen edades tan pequeñas como ocho años de edad, según una investigación de la Sana'a University en 2005. |
6 | Den største underliggende årsag til børneægteskaber i Yemen er fattigdom. | La causa principal para el matrimonio infantil en Yemen es la pobreza [en]. |
7 | Fædre har en tendens til at tage deres unge piger ud af skolen, og ofte gifter de dem bort til ældre mænd for en generøs medgift, så de kan forsørge resten af familien. | Los padres suelen retirar a sus hijas de la escuela y frecuentemente casarlas con hombres mayores a cambio de una dote generosa, con el objetivo de sostener al resto de la familia. |
8 | Nujood Ali på 10 år skabte overskrifter i 2008 som verdens yngste fraskilte, efter hun flygtede fra et ægteskab med en mand, som købte hende som en barnebrud, da hun var 9 år. | Nujood Ali, con 10 años, se convirtió en 2008 en la divorciada más joven del mundo después de escapar a un matrimonio con un hombre que la compró como una niña novia a los nueve años de edad. |
9 | I dag er Nujood 15 år og bor sammen med sin ældre bror, da hendes far brugte pengene fra hendes bogaftale, som skulle have sikret hendes uddannelse, til at gifte sig to gange og arrangere et ægteskab for hendes yngre søster. | Hoy Nujood tiene 15 y vive con su hermano mayor porque su padre usó las ganancias del contrato de su libro -destinadas para asegurar la educación de Nujood- para casarse dos veces y arreglar un matrimonio para su hermana menor. |
10 | Læs mere om denne sag her. | Lea más sobre su historia aquí [en]. |
11 | Som 10-årig havde Arwa allerede været gift og skilt. | Con 10 años, Arwa ya se había casado y divorciado. |
12 | Hendes sag startede en landsdækkende debat om børneægteskaber i 2009. | Su caso desató un debate nacional sobre los matrimonios infantiles en 2009. |
13 | (Video uploadet af Journeyman Pictures) | (Video subido por Journeyman Pictures [en]) |
14 | I sidste uge skabte en anden yemenitisk barnebrud overskrifter, da hun efter sigende døde tragisk efter at have blødt til døde på sin bryllupsnat. Hun var blevet gift med en 40 år gammel “Saudi” mand. | La semana pasada, una niña novia yemení de solo 8 años de edad llegó a los titulares de prensa tras morir, presuntamente, por desangramiento tras su noche de bodas con un hombre “saudita” de 40 años de edad. |
15 | Der var en bred international harme, da denne historie brød ud i medierne: | Tras conocerse la noticia, el escándalo internacional no se hizo esperar. |
16 | Human Rights Watch-direktør Kenneth Roth tweetede: | Kenneth Roth, director de Human Rights Watch, tuiteó: |
17 | 8-årig “bruds” tragiske død på hendes bryllupsnat burde endelig overbevise #Yemen om at forbyde hæslige børneægteskaber. http://t.co/oVS0mHxlCW | La trágica muerte de una “novia” de 8 años en su noche de bodas debería convencer finalmente a Yemen a ilegalizar al terrible matrimonio infantil. |
18 | Human Rights Watch opfordrede Yemens overgangsregering til at sætte ægteskabslavalderen til 18, i udarbejdelsen af den nye forfatning, for at rede mange pigers liv og barndom. (Video uploadet til YouTube af Human Rights Watch) | Human Rights Watch urgió al gobierno transitorio de Yemen a establecer la edad legal de matrimonio en los 18 años [eng] en las constituciones nacionales en actual construcción, para salvar las vidas y niñez de muchas menores de edad. |
19 | EU's udenrigspolitiske chef Catherine Ashtons erklæring om, at Yemen bør forbyde børneægteskaber. | (Video subido a YouTube por Human Rights Watch [en]). |
20 | Jeg er rystet over rapporter om en 8-årig yemenitisk piges død af alvorlige skader, inklusiv indre blødninger, pådraget på hendes bryllupsnat. | La jefa de política exterior de la Comunidad Europea Catherine Ashton, exigió en una declaración a Yemen, la prohibición de casar a las niñas: |
21 | Jeg opfordrer de yemenitiske myndigheder til at undersøge denne sag uden forsinkelse og til at anklage alle dem, der er ansvarlige for denne forbrydelse. | “Estoy en shock por los reportes de la muerte de una niña yemení de 8 años de edad por heridas graves, incluyendo sangramiento interno, durante su noche nupcial. |
22 | Nicholas Kristof, en skribent fra New York, delte også historien via twitter: | Apremio a las autoridades yemenitas a investigar este caso sin demora y castigar a todos los responsables por este crimen. |
23 | En 8 år gammel pige i Yemen dør af indre skader efter at være blevet tvunget til at gifte sig med en 40 år gammel mand http://t.co/VFE9pZXvGk | El columnista neoyorkino Nicholas Kristof también compartió la historia vía Twitter: Niña de 8 años de edad muere en Yemen tras ser obligada a casarse con hombre de 40 años de edad |
24 | Berømtheden Mia Farrow tweetede en besked til Yemens regering: | La actriz Mia Farrow tuiteó al gobierno yemenita: |
25 | Efter en 8 år gammel “bruds” død på bryllupsnatten, burde det være tydeligt for Yemen, at de skal stoppe børneægteskaber NU http://t.co/RPNNnlVKEl | Después de la muerte de una “novia” de 8 años en su noche de bodas, queda claro para Yemen: deben terminar YA los matrimonios infantiles |
26 | CNN-korrespondent og nyhedsvært Jim Clancy tweetede i forfærdelse: | El corresponsal y presentador de la CNN, Jim Clancy, tuiteó consternado: |
27 | #Yemen En 8 år gammel “barnebrud” er død. | Una niña novia de 8 años está muerta. |
28 | Endnu en. lovgivere bringer #skam over deres land. http://t.co/NG4c8rZMfJ | Otra. Los legisladores averguenzan a su país. |
29 | Angham, en yemenit bosiddende i Washington D.C undrede sig: | Angham, una yemení residente en Washington D.C, se preguntó: |
30 | Skal der en uskyldig barnebruds liv til at bringe opmærksomhed på #Yemens alvorlige behov for økonomisk assistance for at ende fattigdom #childmarriage | ¿Se requiere la vida inocente de una niña novia para llamar la atención sobre la necesidad urgente de asistencia económica para acabar con la pobreza en Yemen? |
31 | Yemens prominente gejstlige Al Habib al-Jafri bemærkede: | Un destacado clérigo de Yemen, Al Habib al-Jafri, consideró: |
32 | Vi bør alle arbejde hårdt for at stoppe farcen med menneskehandel af unge piger under forklædning af ægteskab http://www.facebook.com/photo.php?fbid=626378434068807&set=a.222106194496035.59084.196704400369548&type=1 … pic.twitter.com/1zZ2y8p1b5 | |
33 | I en opfølgende bemærkning på Facebok opfordrede han Yemens regering, og alle regeringer i arabiske og islamistiske lande, der ikke har love, der forhindrer forbrydelser, som krænker børns uskyld ved at gøre dem til varer, der er til salg på et marked gennem et slavebundet ægteskab, til hurtigt at kriminalisere denne forfærdelige handling og arbejde hårdt på at bekæmpe den gennem lovgivende, dømmende og udøvende myndigheder. | Deberíamos todos trabajar duro para detener el absurdo tráfico de niñas bajo el disfraz del matrimonio En una nota de seguimiento en Facebook, al-Jafri urgió al gobierno de Yemen y todos los gobiernos en países árabes e islámicos que no posean leyes que prevengan la violencia contra la inocencia infantil (como la comercialización de niñas vía matrimonios esclavizantes); apresurar la criminalización de la misma y luchar contra ella vía las autoridades legislativas, judiciales y ejecutivas. |
34 | Han opfordrede også andre gejstlige, lærde og prædikanter til at afskaffe denne praksis, og mindede dem om deres forpligtelse til at øge bevidstheden om dette problem. | También llamó a otros clérigos, funcionarios e investigadores a abolir la práctica del matrimonio infantil, recordándoles su obligación de llamar la atención a la sociedad. |
35 | Troværdigheden af den tragiske og kontroversielle historie om en 8-årigs død har været diskutabel. | Esta trágica y controversial historia, la muerte de la menor de 8 años, tiene su credibilidad en debate. |
36 | Rapporter Saeed Al Batati undersøgte sagen i Gulf News og i denne video. | El periodista Saeed Al Batati investigó el caso para Gulf News [eng] en este video [en]. |
37 | Uanset om denne historie er sand eller ej, eller om det er et dække for regeringen, er det irrelevant. | Que sea la historia verídica o no, o sea un ocultamiento del gobierno, no es el punto. |
38 | Børneægteskaber er et stort problem i Yemen, som forårsager mange pigers død under ægteskab eller børnefødsel - unge ofre hvis historier ikke kommer på forsiderne. | El casamiento de niñas es un gran problema en Yemen, que causa la muerte de muchas infantes durante el matrimonio o el parto -víctimas jovenes cuyas historias no llegan a los titulares. |
39 | Dette var ikke den første historie, og det vil med sikkerhed ikke blive den sidste. | Este no es el primer reporte y ciertamente no será el último. |
40 | Faktum er, at Yemens regering er nødt til at stoppe børneægteskaber. | El hecho es que el gobierno yemenita debe detener los matrimonios de niñas. |
41 | Blogger Afrah Nasser tweetede: | El bloguero Afrah Nasser tuiteó: |
42 | Jeg forstår ikke hvorfor, der bliver sat spørgsmålstegn ved, om den lille bruds død er sand eller ej!! | ¡No entiendo cómo se cuestiona si la muerte de la niña novia es verdad o no! Solo miren las áreas rurales de Yemen y lo sabrán. |
43 | Bare tag et hurtigt kig på Yemens landdistrikter, og du vil vide det. Yemens menneskerettighedsminister Hooria Mashhour tweetede om den kontroversielle sag: | La ministra de Derechos Humanos de Yemen, Hooria Mashhour, también opinó en Twitter sobre la controversia: |
44 | @BaFana3 @saeedalBatati at dække over forbrydelsen er meget værre end forbrydelsen selv, og de involverede bør holdes ansvarlige. | @BaFana3 @saeedalBatati Ocultar el crimen es peor que el crimen en sí y todos los implicados deben responder |
45 | Uden hensyn til de modstridende nyheder om et barns påståede død i Harad er lovgivning nødvendig for at stoppe mindreårige pigers ægteskab#yemen | Sin importar las contradicciones sobre la presunta muerte de la niña Haradh, son necesarias las leyes para detener el matrimonio infantil. Yemen |
46 | Menneskerettighedsministeren sendte også et brev til lederen af parlamentet om at godkende minimumsalderen for ægteskab i Yemen og håndhæve loven. | La ministra de Derechos Humanos [en] también envió una carta al jefe del Parlamento para aprobar la edad mínima para matrimonios en Yemen y para fortalecer la ley. |
47 | Der har været en kamp i Yemen for at forbyde børneægteskaber og sætte en aldersgrænse for ægteskab længe før, ministeren blev udnævnt, men det er gennem årene gentagne gange blevet modsat af konservative. | El activismo local para prohibir las nupcias de niñas y establer una edad mínima para cualquier matrimonio ha sido difícil y ha enfrentado oposición por parte de sectores conservadores, mucho antes del llamado del ministro. |
48 | I 1999 afskaffede Yemens regering, af religiøse grunde, artikel 15 i Yemens lov om personlig retstilling, hvor minimumsalderen for ægteskab for drenge og piger var 15 år. | En 1999, el parlamento de Yemen, citando argumentos religiosos, abolió el artículo 15 de la Ley de Estatuto Personal de Yemen, que establecía los 15 años como la edad mínima de casamientos de hombres o mujeres. |
49 | I 2009 vedtog Yemens parlament en lovgivning, hvor minimumsalderen for ægteskab var forhøjet til 17, men konservative i parlamentet afviste også denne, og lovforslaget blev aldrig underskrevet. | En 2009, el parlamento aprobó llevar dicho límite a los 17 años, pero los parlamentarios conservadores rechazaron la decisión y la ley nunca fue sancionada. |
50 | At få vedtaget loven er en besværlig og lang process, men det er kun første trin for at vinde kampen. | Legislar es un proceso duro y largo, pero solo es el primer paso para ganar la batalla. |
51 | Implementeringen af den bliver den virkelige udfordring for Yemen. | Su implementación será el desafío real en Yemen. |
52 | Dr. Jamela Saleh Alraiby, viceminister for Folkesundhed og Befolkning, skrev sidste år et indlæg med titlen Pigers lidelser skal stoppe. Hun påpeger: | La Dra. Jamela Saleh Alraiby, ministra encargada de Salud Pública y Población de Yemen, escribió un artículo el año pasado titulado El sufrimiento de las niñas debe parar [en], donde señaló: |
53 | Kampen for at forbyde børneægteskaber i Yemen er så vanskelig, da det har rødder i religion, kultur og stammer, men denne udfordring giver os mere styrke til at redde vores piger og stoppe den vold, de er udsat for, for at sikre at de har midlerne og redskaberne til at træffe deres egne beslutninger, og sikre deres deltagelse i bæredygtig udvikling. | La lucha para eliminar al matrimonio de niñas en Yemen es muy complicada ya que tiene raíces religiosas, culturales y tribales, pero este desafío nos da más fuerzas para salvar a nuestras menores y parar la violencia a la que son expuestas, para asegurar que tengan los recursos y medios para hacer sus propias decisiones y asegurar su participación en el desarrollo sostenible. |
54 | Hun konkluderede: | Ella concluye: |
55 | Min drøm for piger er, at de bliver styrket til at kunne træffe deres egne beslutninger. …Min drøm er, at enhver yemenitisk pige har mulighed for en uddannelse og kan leve et sikkert liv, uden at være truet af tvangsægteskab mens hun kun er et barn. | Mi sueño para las niñas es que tengan el poder para que puedan tomar sus propias decisiones… Mi sueño es que toda niña yemenita tenga el derecho a la educación y pueda vivir una vida segura, no amenazada por un matrimonio precoz. |
56 | Yemens regering og civilsamfundet er nødt til i fællesskab at arbejde på denne sag. | El gobierno y la sociedad civil yemenita deben trabajar unidos ante el tema de las “niñas novias”. |
57 | Det kan redde mange liv i Yemen at vedtage en lov der fastsætter ægteskabslavalderen og implementerer den ved at straffe dem, som overtræder den, bekæmpe fattigdom og styrke piger ved at lade dem færdiggøre deres skoleuddannelse og arbejde og bekæmpe religiøse fatwaer gennem en aggressiv oplysende mediekampagne om skaden ved børneægteskab. | Aprobar una ley que establezca la edad mínima para los matrimonios e implementarla con sus respectivos castigos; aliviar la pobreza; dar poder a las niñas para que completen su educación y responder a decretos religiosos vía campañas agresivas en los medios sobre los peligros del matrimonio infantil, puede salvar muchas vidas en Yemen. |