# | dan | spa |
---|
1 | Kysseri og et åbent brev til fordel for LGBTers rettigheder i Cuba | Un besada y una carta abierta por los derechos de las personas LGTB en Cuba |
2 | (Alle links er på spansk, medmindre andet er angivet) | |
3 | Foto af Jorge Luis Baños. | Foto Jorge Luis Baños, usada con permiso. |
4 | Anvendt med tilladelse Med “Det andet kysseri (“Besada”) for mangfoldighed og ligestilling” i Cubas hovedstad, Havana, startes revolutionen med et kys, som så sandelig er revolutionerende. | En la “Segunda besada por la diversidad y la igualdad” en La Habana, Cuba, se pondrá “la Revolución en un beso”, y estos besos definitivamente son revolucionarios. |
5 | Men denne anden udgave af “kysseriet” fejres samtidig med at der er opstået polemik omkring udelukkelsen af diskrimination af kønsidentitet i den nye arbejdslovgivning. | Pero esta segunda edición de la “Besada” se celebra en momentos en que ha surgido una polémica en torno a la exclusión de la discriminación por identidad de género del nuevo Código del Trabajo. |
6 | Regnbueprojektet eller Proyecto Arcoiris, et antikapitalistisk og uafhængigt projekt, organiserer aktiviteterne i forbindelse med LGBT pride-paraden den 28 juni, som finder sted i Havana, for at mindes Stonewall Inn-oprøret [da] i New York i 1969, hvilket anses for at være en historisk begivenhed for LGBTers rettigheder. | El Proyecto Arcoiris, anticapitalista e independiente, organiza las actividades que el 28 de junio, Día del Orgullo LGTB, tendrán lugar en La Habana, Cuba, para conmemorar los disturbios de Stonewall Inn, considerado un momento histórico para los derechos LGBT y ocurrido en Nueva York en 1969. En ese marco se realizará de la “Segunda besada por la diversidad y la igualdad”. |
7 | På samme dato i 2012 organiserede Arcoiris “Det første kysseri”, hvor omkring 50 personer deltog, og de samledes i sportshallen Ramon Fonst tæt ved Revolutionspladsen i Havana. | En la misma fecha del 2012, Arcoiris organizó la primera “Besada” y en ella participaron cerca de 50 personas, quienes se reunieron en las inmediaciones de la sala deportiva Ramon Fonst, en el municipio Plaza de La Habana. |
8 | Denne gang fejres begivenheden i hovedstaden på Plaza Vieja (Den Gamle Plads). | En esta ocasión se celebrará en la Plaza Vieja de la ciudad capital. |
9 | Folkene bag forklarede motivet bag denne happening, som er i stil med enflash mob : | En la convocatoria se plantea que el motivo de este acción estilo flash mob es: |
10 | At kysse hinanden i det offentlige rum bør være enhver persons ret, men i manges øjne anses det som en offentlig skandale, hvis det sker mellem ikke-heteroseksuelle. | Besarse en el espacio público debería ser derecho de toda persona, pero para muchos ojos constituye escándalo público, si no ocurre entre heterosexuales. |
11 | Ved at kysse hinanden, af kærlighed eller broderskab, udøver vi vores ligestilling som borgere og påviser de dobbeltmoralske holdninger, som genererer homofobi, sexisme og den diskriminerende logik, som betegner vores kulturelle rødder, og som vi bør ændre. | Al besarnos todos y todas, por amor o fraternidad, ejercitamos nuestra igualdad ciudadana y ponemos en evidencia los dobles raseros morales que generan la homofobia, el sexismo, las lógicas discriminatorias que marcan las raíces de nuestra cultura y debemos cambiar. |
12 | Udover på Arcoiris egen blog, gik teksten igen på diverse internetsider, heriblandt hjemmesiden Cubainformacion.tv. | El texto apareció, además de en el blog de Arcoiris, en varios espacios en la red, entre ellos el sitio web Cubainformacion.tv. |
13 | Den fremgik ligeledes i diverse cubanske aviser, såsom La Jiribilla og Cuba Contemporánea som skrev om eventen i deres sektioner. | Igualmente varios revistas editadas desde la Isla, como La Jiribilla y Cuba Contemporánea, han publicado sobre el evento en sus secciones. |
14 | Og brevet fortsætter: | Y continúa la convocatoria: |
15 | Fordi revolution er at ændre alt det, som bør blive ændret, forsvarer vi ideen om et antikapitalistisk, revolutionært og demokratisk samfund. | Porque Revolución es cambiar todo lo que deba ser cambiado, y defendemos la idea de una sociedad anticapitalista, revolucionaria y democrática. |
16 | Kom og fejr, at arbejdslovgivningen paragraf nr. 116 for første gang beskytter homoseksuelle personer. | Ven y celebra que la Ley No.116 Código de Trabajo protege por primera vez a las personas homosexuales. |
17 | Kom og kræv en offentlig forklaring angående fjernelsen af kønsidentiteten og HIV-smittedes sociale status i den samme lov, selvom nationalforsamlingen godkendte den. | Ven y reclama explicación pública a la eliminación de la identidad de género y el estatus frente al VIH en la misma Ley, aunque la Asamblea Nacional lo aprobó. |
18 | Ved dette møde betyder hudfarve, køn, kønsidentitet, politisk eller religiøse overbevisninger, seksuel orientering, territorial oprindelse, handicap eller anden forskellighed intet, kun troen på ligestilling for alle måder for at elske, skabe familie, forlove sig … alle former for at vise flaget. | En esta cita no importan el color de la piel, el género, la identidad de género, las creencias religiosas o políticas, la orientación sexual, el origen territorial, la discapacidad ni cualquier otra distinción, sino la fe en la igualdad de todas las formas de amar, formar familia, producir, comprometerse… todas las formas de HACER PATRIA. |
19 | Den 28. juni, bidrag til revolutionen med et kys. | 28 de junio, pon la Revolución en un Beso. |
20 | Årsagen til at afholde “kysseriet” er den nylige offentliggørelse af den nye arbejdslovgivning, som blev vedtaget uden anbefalingerne fra Mariela Castro Espín, repræsentant i det cubanske parlament og anerkendt cubansk forsker, om at inkludere kønsidentitet som en del af diskrimination på arbejdsmarkedet. | El contexto en que se celebra la “Besada” es la reciente publicación del nuevo Código del Trabajo sin la recomendación de Mariela Castro Espín, diputada al Parlamento cubano y reconocida investigadora cubana, de incluir la identidad de género como forma de discriminación en el ambiente laboral. |
21 | Adskillige journalister og bloggere har udtrykt deres uenighed om det, der skete med den nye arbejdslov, som gik fra at være diskuteret til at blive offentliggjort i det officielle cubanske statstidende uden at have vedtaget de sidste ændringer. | Varios periodistas y blogueros han expresado su desacuerdo con lo acontecido con la nueva Ley Laboral, que pasó de ser discutida a ser publicada en la Gaceta oficial de la República de Cuba sin haberse aprobado los últimos cambios. |
22 | Castro Espín, som også leder centret, referer til denne sag på det Nationale Center for Kønsforsknings (Cenesex) website. | Castro Espín se refirió a este asunto, en la página web del Centro Nacional de Educación Sexual (Cenesex), institución que también dirige. |
23 | Medlemmer af Projekt Arcoiris er i gang med at aflevere et brev til Esteban Lazo Hernández, formand for nationalforsamlingen for partiet Poder Popular. | Los miembros del Proyecto Arcoiris están entregando una carta a Esteban Lazo Hernández, presidente de la Asamblea Nacional del Poder Popular. |
24 | Herunder deler vi dokumentet i sin helhed: | A continuación compartimos íntegramente el documento: |
25 | Havana, den 23. juni 2014 | La Habana, 23 de junio de 2014 |
26 | 56-året for revolutionen | Año 56 de la Revolución |
27 | Til: Esteban Lazo Hernández | A: Esteban Lazo Hernández |
28 | Formand for Poder Populars nationalforsamling | Presidente de la Asamblea Nacional del Poder Popular |
29 | Kammerat: | Compañero: |
30 | Det officielle cubanske statstidende har lige offentliggjort den endelige tekst vedrørende arbejdslovgivningens lov nr. 116, og vi ønsker at belyse motiverne for manglen i de juridiske elementer, som mange personer håber at finde, efter diskussionen og godkendelsen af denne lov fra vores højeste lovgivende organ, som De leder. | La Gaceta Oficial de la República de Cuba acaba de publicar el texto definitivo de la Ley No.116 Código de Trabajo, y quisiéramos esclarecernos sobre los motivos de la ausencia en esta norma jurídica de elementos que muchas personas esperábamos hallar, luego de la discusión y aprobación de esta ley por nuestro máximo órgano legislativo, el cual usted preside. |
31 | Hele vores befolkning kunne følge debatten om lovgivningen på cubansk TV, som skete i parlamentet under dets ordinære møder i december 2013. | Todo nuestro pueblo pudo ver por la Televisión Cubana el debate que sobre esta legislación aconteció en el Parlamento durante sus sesiones ordinarias de diciembre de 2013. |
32 | Denne debat omfattede flere forslag fra parlamentsmedlem Mariela Castro Espín, som var talskvinde for en række debatoplæg fremsat af arbejdere og aktivister som del af den bredere høring af befolkningen i forbindelse med lovforslaget. | Aquel análisis incluyó varias propuestas de la diputada Mariela Castro Espín, quien fue portavoz de un grupo de planteamientos hechos por trabajadores y activistas como parte del amplio proceso de consulta popular del anteproyecto de Ley. |
33 | Blandt disse forslag var inkludering af kønsidentitet og HIV-smittedes sociale status som begrundelse, da det er uacceptabelt at diskriminere noget menneske på arbejdspladsen, i henhold til de grundlæggende principper for retten til at arbejde, i underafsnit B i artikel 2 i lovsamlingen. | Entre esas sugerencias estaba la inclusión de la identidad de género y el estatus frente al VIH como motivos por los cuales no resulta admisible discriminar a ningún ser humano en el ámbito laboral, dentro de los principios fundamentales que rigen el derecho al trabajo, en el inciso B del artículo 2 de ese cuerpo legal. |
34 | På trods af støtte til disse forslag fra andre parlamentsmedlemmer og indgriben fra den cubanske vicepræsident Miguel Díaz-Canel, som var fortaler for at overdrage denne opgave til en parlamentarisk kommission, eftersom disse to aspekter ikke fremgår af den nye lov. | Sin embargo, a pesar del apoyo a esos pronunciamientos por otras diputadas y diputados, y de la intervención del primer vicepresidente cubano Miguel Díaz-Canel, quien abogó por tener en cuenta lo allí dicho y encargar esa encomienda a una comisión parlamentaria, esos dos aspectos no aparecen en la ley ahora publicada. |
35 | Sagen er alarmerende ikke kun fordi den omfatter en formodet fornægtelse af adskillige medlemmer af Poder Populars nationalforsamlings vilje. Dette kan være alvorligt i forhold til principperne og den demokratiske fremgangsmåde, som bør gælde for parlamentets virken. | El asunto nos alarma no solamente porque ello implica un presunto desconocimiento de la voluntad expresa de varios integrantes de la Asamblea Nacional del Poder Popular, así como por lo grave que esto pudiera ser en relación con los principios y procedimientos democráticos que debieran regir el funcionamiento del Parlamento. |
36 | Men ydermere er vi bekymret for tiltagenes menneskelige og politiske betydning, som blev ignoreret uden yderligere forklaring, da det er transkønnede personer, som lider mest under social og arbejdsmæssig diskrimination i vores land. Problemet med stigmatiseringen og fordomme over for personer med HIV er ej heller blevet løst, også med hensyn til deres professionelle evner og retten til at besidde et hvilket som helst type job. | Pero incluso nos preocupa más la trascendencia humana y política de estas adiciones que fueron ignoradas sin explicación aparente, pues son las personas con una identidad de género trans las que más discriminación social y laboral sufren en nuestro país, y tampoco es un problema del todo resuelto el estigma y los prejuicios hacia las personas con VIH/sida, también en cuanto a sus capacidades profesionales y el derecho que les asiste a ejercer en cualquier tipo de empleo. |
37 | Derfor, som statsborgere af dette land og i vores aktivistiske natur for menneskelige og køns-rettigheder, forsvarer vi idéen om et antikapitalistisk, revolutionært og demokratisk samfund. Vi vil bede om en offentlig redegørelse for de kriterier, som fik den såkaldte parlamentariske kommission til at ekskludere den endelige version af lov nr. 116 og de pågældende ændringsforslag til arbejdslovgivningens udkast. | Por tanto, como ciudadanos y ciudadanas de este país, y también en nuestra condición de activistas por los derechos humanos y sexuales que defendemos la idea de una sociedad anticapitalista, revolucionaria y democrática, solicitamos una explicación pública sobre los criterios que siguió la mencionada comisión parlamentaria para excluir de la versión final de la Ley No.116 las citadas propuestas de modificación al proyecto de Código de Trabajo. |
38 | Vi takker på forhånd for enhver medvirken, og håber De svarer hurtigt og med fuld åbenhed på vores borgerlige og ærbødige anmodning. | Agradecemos de antemano cualquier gestión que usted pueda realizar para responder con la mayor agilidad y total transparencia a nuestra respetuosa y cívica petición. |
39 | Venlig hilsen | Saludos cordiales, |
40 | Arcoíris' medlemmer. | Integrantes de Proyecto Arcoíris. |
41 | Cubas antikapitalistiske og uafhængige LGBT-kollektiv. | Colectivo LGBT, anticapitalista e independiente de Cuba. |
42 | E-mail: proyectoarcoiriscuba@gmail.com. | Correo: proyectoarcoiriscuba@gmail.com. |
43 | Blog: http://proyectoarcoiris.cubava.cu/ | Blog: http://proyectoarcoiris.cubava.cu/ |