# | dan | spa |
---|
1 | Østrig: Hvordan sociale medier “antændte universiteterne” | Austria: Cómo los medios sociales incendiaron las universidades |
2 | Vidste du, at mange universiteter på tværs af Europa i 2009 var besat af studerende? | ¿Sabía que en este momento muchas universidades en toda Europa están ocupadas por estudiantes? |
3 | Tusinder af studerende sov, lavede mad, debatterede og festede i deres auditorier for at protestere imod underfinansieringen af uddannelsessystemet og den såkaldte Bologna Process, en uddannelsespolitik i EU-landene. | Miles de ellos están durmiendo, cocinando, debatiendo y haciendo fiesta en sus auditorios protestando contra la sub-financiación del sistema educativo y el así llamado Proceso de Bolonia, el plan de la Unión Europea para uniformar los sistemas universitarios en Europa. |
4 | Det, der gjorde disse protester anderledes, var det faktum, at de ikke blev koordineret centralt af studenterforbund, men opstod fuldstændigt fra bunden med hjælp fra sociale online-medier. | Lo realmente notable sobre estas protestas es el hecho de que no fueron coordinadas centralmente por uniones estudiantiles sino que fueron organizadas enteramente de abajo hacia arriba, con el apoyo de medios sociales en-línea. |
5 | Det hele startede i Wien, Østrig, den 22. oktober 2009, da en lille gruppe studerende mødtes til en flashmob i byens centrum, og derfra gik mod Wiens Universitet, hvor de helt spontant besatte universitetets Auditorium Maximum. | Todo comenzó en Viena, Austria el 22 de octubre cuando un grupo pequeño de estudiantes se encontró para un Flashmob en el centro de la ciudad para protestar, y luego se dirigió hacia la Universidad de Viena donde ocupó el Auditorio Máximo. |
6 | Da politiet ankom, havde nyhederne om besættelsen allerede cirkuleret på Twitter og mobiliseret så mange meddemonstranter, at det var umuligt at rydde salen. | Cuando llegó la policía las noticias de la ocupación ya habían sido difundidas por Twitter, movilizando a tantos simpatizantes que era imposible evacuar el auditorio. |
7 | Inden for få dage havde besætterne - til deres egen overraskelse - givet fødsel til en bemærkelsesværdig organisationsstruktur: Mobilisering og kommunikation blev organiseret via Twitterprofilerne “hashtags” #unibrennt og #unsereuni (“universitetet brænder” og “vores universitet”). | Sitio web Unsereuni En pocos días, los ocupantes - para su propia sorpresa - establecieron una estructura organizativa notable: La movilización y comunicación fueron organizadas por los Twitter “Hashtags” #unibrennt y #unsereuni (“universidad en fuego” y “nuestra universidad”). |
8 | Unsereuni website En 24h webcast fra Auditorium Maximum blev søsat. | Se estableció un webcast 24h desde el Auditorio Máximo. |
9 | Strukturelle opgaver lige fra madlavning til rengøring blev organiseret via en wiki [de], og en webside [de] tog sig af information til offentligheden. | Tareas organizativas que van desde cocinar a limpiar fueron estructuradas por un wiki, y un sitio web se comunicaba con el público. |
10 | Twitter, blogs og Facebook (32,400 fans efter et par måneder) blev brugt til at sprede budskabet. | Twitter, blogs y Facebook (32.400 fans hasta el momento) fueron usados para correr la voz. |
11 | Dette gav to resultater: | Esto tuvo dos efectos: |
12 | - For første gang behøvede en protestaktion i denne størrelsesorden ikke massemediernes hjælp til at mobilisere støtte. | - Por primera vez protestas de tal magnitud no necesitaban el apoyo de los medios masivos para la movilización. |
13 | Mindre end en uge efter protesternes begynden kunne mere end 20.000 demonstranter organisere sig og bevæge sig gennem Wiens gader inden massemedierne overhovedet kunne nå at dække begivenhederne. | A menos de una semana después del comienzo de las protestas más de 20.000 manifestantes llenaron las calles de Viena, precediendo a cualquier cobertura de los medios masivos. |
14 | Kontakt med massemedierne var begrænset til et absolut minimum (hvilket skabte megen forvirring). | Los contactos con los medios consecuentemente fueron limitados a un mínimo (lo que produjo mucha confusión). |
15 | De studerende havde simpelthen ikke brug for mediedækningen, og eftersom protestaktionen var uden hierarkisk struktur, var det så som så med talspersoner. | Los estudiantes simplemente no necesitaron a los medios y como las protestas no tenían jerarquía, no había portavoces oficiales. |
16 | - For det andet: Da alle kunne følge med i det, der foregik inden i Auditorium Maximum (webcasten havde en halv million views inden for den første måned), afholdt det tabloidpressen fra at stemple de protesterende som vandaler eller ekstremister. | - En segundo lugar, como todo el mundo pudo seguir lo que estaba pasando dentro del Auditorio Máximo (el webcast produjo medio millón de visitas en un mes) la prensa sensacionalista no pudo calificar a los protestantes como pendencieros o extremistas. |
17 | Alt for mange mennesker vidste, at dette ikke var sandt. | Demasiada gente sabía que no era verdad. |
18 | Den oplysende informationskilde havde skiftet side. | El poder de formación-de-opinión había cambiado. |
19 | Hurtigt spredte protesterne sig til andre universitetsbyer i Østrig og uden for landet: Mindre end en måned efter de første protester var næsten 100 universiteter [en, de] i Østrig, Tyskland, Schweiz, Albanien, Serbien, Frankrig, Italien, Kroatien og Holland besat eller havde oplevet andre former for massedemonstrationer. | Pronto las protestas contagiaron otras ciudades universitarias en Austria y fuera: hoy, a menos de un mes y medio después de las primeras protestas, casi 100 universidades en Austria, Alemania, Suiza, Albania, Serbia, Francia, Italia, Croacia y los Países Bajos están ocupadas o han visto otras formas de protestas masivas. |
20 | På Wissen belastet [de] har Max Kossatz, en blogger og mediekommentator fra Østrig, analyseret [de] Twitter-informationerne: 66.379 tweets fra 6.780 forskellige brugernavne havde publiceret tweets om emnet inden for en måned. | En Wissen belastet, Max Kossatz, un blogger y observador de medios de Austria, analizó [de] el flujo en Twitter: 66.379 Tweets por 6.780 nombres distintos de usuario fueron publicado sobre el tema el mes pasado. |
21 | 1.043 billeder blev posted på Twitpic med i alt 125.612 views - se Twitpic photo mashup på Youtube. | 1.043 imágenes fueron publicadas en Twitpic y produjeron 125.612 vistas - vea esta mezcla de fotos Twitpic en Youtube. |
22 | Og særligt interessant er det nedenstående kort, der ved at vise de publicerede tweets illustrerer, hvordan protesterne med tiden spredte sig (se filmen i HD og på fullscreen for at få det fulde indtryk): | Y especialmente interesante es el siguiente mapa de Tweets ilustrando cómo las protestas se divulgaron en el tiempo (vea en HD y pantalla completa para la experiencia completa): |
23 | Gerald Bäck fra Bäck Blog [de], som arbejder med medieobservans, regnede sig frem til, at det antal mennesker, man nåede med disse tweets, det vil sige det unikke antal followers til netop disse tweets, var 386.860. | Gerald Bäck del Bäck Blog, quien trabaja en el ramo de observación de medios, descubrió que el alcance bruto de los Tweets, es decir el número de distintos seguidores expuestos a ellos, fue 386.860. |
24 | Hans analyse [de] viser, hvem der havde den vigtigste indflydelse, hvilke URLs, der blev linket mest til, og hvilke hashtags, der var mest benyttede. | En su análisis [de] muestra quiénes fueron los influyentes clave, qué direcciones (URLs) fueron más enlazadas y qué hashtags se usaron más. |
25 | På sin blog, smime [en], har Michael Schuster, som er specialist i semantisk analyse, offentliggjort en oversigt [de] over de “konventionelle medier”, der dækkede begivenhederne. | En su blog, smime, Michael Schuster, especialista en análisis semántico, contribuyó con una sinopsis [de] de la cobertura de los “viejos medios” al evento. |
26 | Han talte 2.700 artikler og identificerede fire fokusområder, der hver var aktuelle omtrent en uge: “Protesterne opstår”, “protesterne fortsætter”, “protesterne breder sig” og til sidst “okay, det var det”. | Contó 2.700 artículos e identificó cuatro tendencias, durando más o menos una semana cada una: “Las protestas tienen lugar”, “protestas continúan”, “protestas se amplían” y más recientemente “vale, basta ya”. |
27 | Luca Hammer fra 2-Blog [de], studerende og teknisk mastermind bag web-aktiviteterne i Wien, har offentliggjort et feltstudium [de] af, hvordan wikis, Twitter og webcast blev brugt til at sætte planerne i værk. | Luca Hammer de 2-Blog, un estudiante y mente maestra tras las actividades vienesas en la web, ha publicado un reporte [de] sobre como wikis, Twitter y webcasts fueron usados para iniciar el asunto. |
28 | Det ser ud til at #unibrennt-sagen blev en milesten i forandring af østrigsk politik via brugen af sociale online-medier. | Parece que el caso de #unibrennt podría volverse un punto clave en la transformación de la política Austríaca con el uso de medios sociales on-line. |
29 | Det har skabt meget opmærksomhed - og forvirring - blandt de konventionelle medier og politiske strukturer, og har derudover skabt en stemning af mulighed for medbestemmelse blandt studerende og deres digitale støtter og støttepunkter. | Creó una amplia atención - y confusión - entre los medios establecidos y las estructuras políticas, y creó un espíritu de fortalecimiento entre estudiantes y líderes digitales. |