# | dan | spa |
---|
1 | Syrisk pianist Malek Jandali: “Vi har brug for frihed til sand kunst” | “Se necesita libertad para el verdadero arte”, dice el pianista sirio Malek Jandali |
2 | Dette indlæg findes også på Syria Untold [en]. | Este artículo se publicó en Syria Untold [en]. |
3 | Da syrerne gik på gaden i marts 2011, var det ikke blot for at gøre modstand mod den regerende Assad-familie, men også imod den bagstræbelse de var blevet underlagt i årtier. | Cuando los sirios tomaron las calles en marzo de 2011, no solo se rebelaron contra el gobierno de la familia Assad, sino también contra el oscurantismo impuesto a la población durante décadas. |
4 | Kunst i sin helhed, og musik i særdeleshed, har spillet en afgørende rolle i det paradigmeskifte, der har fulgt revolutionen, og syrerne opdager nu deres stemmer for første gang. | El arte en su conjunto y la música en particular jugaron un rol crucial en el cambio de paradigma que acompañó a la revolución, a medida que los sirios descubrían sus voces por primera vez. |
5 | Syria Untold har talt med den anerkendte komponist og pianist Malek Jandali [en] om fremkomsten af nye kunstformer og musik i Syrien. | Syria Untold dialogó con el famoso compositor y pianista Malek Jandali [en] acerca de la aparición de nuevas formas de arte y música en Siria. |
6 | Jandali, som komponerede sangen“Watani Ana” (Mit hjemland) i begyndelsen af revolutionen, har fortalt os hvad han anser for at være hans personlige bidrag til sit land: Musik for frihed og retfærdighed, musik for et nyt Syrien. | Jandali, que compuso la canción “Watani Ana” (Mi patria) al comenzar la revolución, dice que él la considera su contribución personal al país: Música para la libertad y la justicia, música para una nueva Siria. |
7 | Syriens hymne til de frie | Siria, himno de los Libres |
8 | Jandalis seneste arbejde, en sang kaldet “Syriens hymne til de frie” (en. “Syria Anthem of the Free”) beskriver han som “en hymne af folket, til folket”. | El último trabajo de Jandali, una canción llamada “Siria, himno de los libres”, es según él la describió “un himno del pueblo para el pueblo”. |
9 | Han har samarbejdet med den Russiske Philharmoni og koret fra Kairos operahus om at producere sangen, for han mente, at syrerne fortjente en hymne, der repræsenterede folket. | Compuso la canción en colaboración con la Orquesta Filarmónica de Rusia y el coro de la Ópera del Cairo, porque pensó que los sirios merecían tener un himno que representara a su pueblo. |
10 | Hymnen fortæller historien om de millioner af syrere, der er påvirkede at den aktuelle opstand; martyrerne, kvinderne, børnene og flygtningene. | El himno cuenta la historia de los millones de sirios afectados por el levantamiento actual; los mártires, las mujeres, los niños y los refugiados. |
11 | “Der er så mange historier, og vi kunstnere, især musikere, er så heldige, fordi vi kan skære igennem de sociale og politiske begrænsninger og geografiske grænser, og gå direkte til det humane, ind i hjerterne på de her børn” siger Jandali. | “¡Hay tantas historias! y nosotros, los artistas, especialmente los músicos somos afortunados, porque podemos franquear los límites socio-políticos, las fronteras geográficas y acceder directamente a la humanidad, a los corazones de esos chicos”, dice Jandali. |
12 | “Vi kan være stemmen frem for ekkoet af disse børn. | “Podemos ser su voz, no solo su eco. |
13 | Musik, som et universelt sprog, kan fortælle historien og sætte et menneskeligt ansigt på ofrene og disse modige børns historie.” | La música, como lenguaje universal, puede contar la historia y darle rostro a los sacrificios y a las historias de esos chicos valientes.” |
14 | Den aktuelle syriske nationalhymne, “Humat al-Diyar” (Hjemlandets Beskyttere) blev først vedtaget i 1938. | El actual himno nacional sirio, “Humat al-Diyar” (Guardianes de la patria), se adoptó en 1938. |
15 | Den blev kortvarigt udskiftet i 1958, da Syrien indgik i den Forenede Arabiske Republik sammen med Egypten, men har været landets symbol siden 1961. | Se lo reemplazó brevemente en 1958, cuando Siria y Egipto formaron la República Árabe Unida, pero desde 1961 es símbolo del país. |
16 | Syrisk komponist og pianist Malek Jandali. | Malek Jandali, pianista y compositor sirio. |
17 | Kilde: Malekjandali.com | Fuente: Malekjandali.com |
18 | Jandali siger, at han ikke skrev “Syriens hymne til de frie” med den intention, at det skulle blive den nye nationalhymne, men han ville blive beæret, hvis det syriske folk valgte den til at blive det. Den starter med ordene Syrien og frihed, to referencer der mangler i den nuværende hymne: | Jandali dice que no escribió “Siria, himno de los libres” con la intención de que fuera el nuevo himno nacional, pero que se sentiría honrado si el pueblo sirio lo eligiera. Comienza con las palabras Siria y libertad, dos palabras ausentes en el himno actual: |
19 | Syrien, Syrien! | ¡Siria, Siria! |
20 | Hjemland for de frie og frihedens land. | Patria de los libres y tierra de libertad. |
21 | Syrien, Syrien! | ¡Siria, Siria! |
22 | Det gyldne korns land | Tierra de granos dorados”. |
23 | Jandali er født i Tyskland, men gik i skole i sin hjemby Homs. | Jandali nació en Alemania, pero fue a la escuela en la ciudad de Homs. |
24 | “Hver morgen blev vi tvunget til at recitere og memorere regimets slogans,” siger han og tilføjer, “Assad-regimet forbandt flaget, landet og nationalhymnen til regimet og Assad-familien,” og at Syrien var “Assads Syrien”. | “Cada mañana nos obligaban a cantar y a memorizar los lemas del régimen”, dice y agrega que el régimen de Assad unía a la bandera, el país y el himno nacional con el régimen y la familia Assad, y que Siria era entonces la “Siria de Assad”. |
25 | Han siger, at han voksede op og følte sig som en hykler; lovpriste Assads diktatur når han var i skole, og vendte bagefter hjem til en familie, der var imod det brutale regime.” | Jandali dice que creció sintiéndose un hipócrita, glorificando la dictadura de Assad mientras estaba en el colegio, para luego volver a su casa donde su familia estaba en contra de ese régimen brutal. |
26 | Undertrykker kunst og kultur | Eliminando el arte y la cultura |
27 | “[Diktatorer, generelt] er bange for kunst og musik, fordi det er søgen efter sandhed og skønhed. | “[Los dictadores, en general] temen al arte y la música, porque a través de ellos se busca la verdad y la belleza. |
28 | Hvis jeg fortalte sandheden, ville jeg blive dræbt, tortureret og deporteret,” siger Jandali og tilføjer, at portrætter af diktator Assad er på frimærker, vægge og bærbare computere og i vores skoler på en måde, som har koloniseret syrisk rum, vores kultur og selv vores historie. | Si yo dijera mi verdad, sería asesinado, torturado o deportado”, dice, y agrega que los retratos del dictador Assad están en las estampillas, paredes y cuadernos, y en las escuelas, de manera que han colonizado los espacios sirios, su cultura e incluso su historia. |
29 | “De fleste referencer i hymnen er til militæret. | “El himno alude repetidamente a los militares. |
30 | Hvorfor taler vi ikke om syriske opfindelser som alfabetet og musikken i stedet for militærstyrker og krig?” siger Jandali. | ¿Por qué no hablar de los inventos sirios como el alfabeto y la música en vez de hablar de la fuerza militar y la guerra?” pregunta Jandali. |
31 | Syriens kyst er hjem for verdens ældste musiknoder og det ugaritiske alfabet, som menes at være civilisationens første alfabet. | “La costa siria es cuna de la notación musical más antigua del mundo y del alfabeto ugarítico, que se cree fue el primer alfabeto de la civilización. |
32 | Men i stedet for at hylde landets rige historie, begynder nationalhymnen med en reference til militæret, “Hjemlandets Beskyttere”. | Pero en vez de rendir homenaje a la rica historia del país, el himno nacional comienza refiriéndose a los militares como los 'guardianes de la patria‛. |
33 | Ironisk nok har den Syriske Arabiske Hær, i realiteten Assads slyngler, været årsag til ødelæggelsen af mit hjemland Syrien, og de har begået krigsforbrydelser imod menneskeheden igennem de sidste 29 måneder. | Lo irónico es que el ejército sirio árabe, en realidad los matones de Assad, destruyeron mi patria, Siria, y han cometido crímenes de guerra contra la humanidad durante los últimos 29 meses. |
34 | Mere end 185 tusinde er blevet dræbt, der er over 6 millioner flygtninge i Syrien og en million uden for Syrien og hele verden kigger på!” | Más de 185.000 civiles murieron, hay más de seis millones de refugiados dentro de Siria y un millón fuera de ella, ¡y el mundo entero, mirando!” |
35 | For to år siden, producerede Jandali et album som hed “Ekkoer fra Ugarit” i et forsøg på at bringe Syriens glemte musik tilbage til liv. | Hace dos años, Jandali compuso un album llamado “Ecos de Ugarit” en un intento por darle vida nuevamente a la música olvidada de Siria. |
36 | Han vendte tilbage til sit hjemland efter 10 års fravær og præsenterede projektet for Kulturministeriet og Det Syriske Symfoniorkester, men blev mødt med en afvisning. | Volvió al país después de una ausencia de diez años y llevó su obra al Ministerio de Cultura y a la Orquesta Sinfónica de Siria, pero lo que encontró fue oposición. |
37 | Jandali siger, at han var nødsaget til at gå til præsidentpaladset for at søge tilladelse. | Jandali dice que finalmente tuvo que ir al Palacio presidencial y pedir permiso para presentarla. |
38 | “Det tog omkring 8 måneder at blive sikkerhedsgodkendt til at fremføre syrisk musik i Syrien,” siger han. | “Me llevó unos ocho meses conseguir la autorización para interpretar música siria en Siria”, dice. |
39 | “Det viser hvor korrupt systemet er, og hvordan de har tvunget emigranter som du og jeg til at blive dæmoniserede eller ikke-respekterede.” | “Eso demuestra cuán corrupto es el sistema, cómo se demoniza y se le falta el respeto a los expatriados como tú y yo”. |
40 | Fordi hans optræden var imod Ministeriet for Kultur og symfoniens ønsker, anklagede de ham for at være spion, fortæller Jandali. | Jandali dice que como el Ministerio de Cultura y la Sinfónica se oponían, lo acusaron de ser espía. |
41 | “De ville forhindre mig i at blive involveret i den slags projekter i fremtiden. | “Querían evitar que siguiera con mis proyectos en el futuro. |
42 | De var bange for viden og bange for at fremvise sandheden.” | Tenían miedo al conocimiento, miedo a revelar la verdad”. |
43 | Musikeren føler ikke, at det kun er Syrien, der har undertrykt udfoldelsen af kunst; tværtimod, det har hele den arabiske verden. | El músico piensa que no solo Siria suprimió la expresión del arte, sino todo el mundo árabe. |
44 | Han giver eksemplet om Suezkanalen i Egypten og brugen af den italienske komponist Verdis opera “Aida” til åbningsceremonien. | Dio el ejemplo del canal de Suez en Egipto, cuando se encargó al compositor italiano Verdi una ópera: “Aída” para la ceremonia de inauguración. |
45 | “Hvorfor havde vi ikke en arabisk opera komponeret af en arabisk musiker ved fejringen af Suezkanalens åbning? | “¿Por qué no encargaron una ópera árabe compuesta por un músico árabe para festejar la inauguración del canal de Suez? |
46 | Var det ikke vores forfædre, der opfandt musikken?” | ¿Acaso nuestros ancestros no inventaron la música?”, pregunta. |
47 | Siger Jandali. “Det er fornærmende for en arabisk musiker, ” fortsætter han. | “Eso es un insulto para un músico árabe”, dice. |
48 | “Hvor er vores symfonier, vores operaer? | “¿Dónde están nuestras sinfonías, nuestras óperas? |
49 | Vi er opfinderne, og alligevel har vi endnu ikke selv en stemme.” | Somos los inventores y, sin embargo, no tenemos voz”. |
50 | En ny generation af syriske kunstnere | Una nueva generación de artistas sirios |
51 | Jandali siger, at diktatorer frygter den bløde magt, som kan ændre folks sind, og at det er derfor, de sigter mod kunstnere og intellektuelle. | Jandali dice que los dictadores temen el sutil poder que puede transformar la mente de las personas, y por ello apuntan contra los artistas y los intelectuales. |
52 | Personligt har han lidt under denne form for forfølgelse. | Él sufrió personalmente esa persecución. |
53 | Til trods for at han forlod landet for mange år siden, har regimets styrker gentagne gange ransaget hans syriske hjem og slået hans forældre alvorligt som gengæld for hans anti-regime-aktiviteter. | Aunque se fue del país hace muchos años, las fuerzas del régimen registraron repetidas veces su casa en Siria y golpearon duramente a sus padres en represalia por su actividad anti-régimen. |
54 | Men revolutionen har banet vejen for en ny generation af kunstnere, som bryder med årtiers tilstedeværelse af officiel propaganda i kunstproduktionen. | Pero la revolución permitió que apareciera una nueva generación de artistas y se terminara con décadas de propaganda oficial en las producciones de arte. |
55 | “Det var ikke kunst,” hævder Jandali. | “Eso no era arte”, afirma Jandali. |
56 | “Du har brug for frihed til at producere. | “Necesitas libertad para crear. |
57 | Du har brug for frihed til sand kunst, til viden og kultur, til opfindelser og til fremskridt. | Necesitas libertad para el verdadero arte, para el conocimiento y la cultura, la innovación y el progreso. |
58 | Uden frihed er der intet.” | Sin libertad, no hay nada.” |
59 | Al Jandalis arbejde siden starten på revolutionen har været finansieret for egne midler. | Todo el trabajo de Jandali desde el comienzo de la revolución siria lo financió él mismo. |
60 | Han har generøst doneret sin tid og musik for at hjælpe lidende syriske børn med overskuddet fra sine verdensomspændende koncerter. | Generosamente donó su tiempo y su música, sus conciertos alrededor del mundo, para ayudar a los niños que sufren en Siria. |
61 | Og kunstneren undrer sig; “Hvornår vil de syriske organisationer tage sig sammen og støtte de ganske få ægte syriske kunstnere, som står side om med folket i deres søgen efter frihed og menneskerettigheder?” | Mientras tanto se pregunta: ¿Cuándo darán las organizaciones sirias un paso adelante y apoyarán a los pocos artistas sirios verdaderos que junto a su pueblo defienden la libertad y los derechos humanos?” |
62 | Den oversatte tekst fra Malek Jandalis seneste sang “Syriens hymne for de frie” lyder således: | A continuación los versos traducidos de su última canción: “Siria, himno de los libres”: |
63 | Syrien, Syrien! | ¡Siria, Siria! |
64 | Hjemland for de frie og frihedens land | Patria de los libres y tierra de libertad, |
65 | Syrien, Syrien! | ¡Siria, Siria! |
66 | Det gyldne korns land | Tierra de granos dorados. |
67 | Oh, mit land, civilisationens vugge, dets land inspirerede de skriftkloge | ¡Ah, mi país!, cuna de civilizaciones, tu herencia inspiró a escribas. |
68 | Hjemland for de ærefulde, hvilested for martyrerne | Patria de venerables, lugar de descanso de los mártires, |
69 | Vores sol skinner klart, vores ørn svæver over de højeste himle | nuestro sol brilla radiante, nuestra águila surca los cielos altos. |
70 | Oh mit land, dydernes flod | ¡Ah, mi país!, río de virtudes, |
71 | Dets glorie er indgraveret i tavler og sten | tu gloria está grabada en tablas y piedras. |
72 | Hjemland for profeterne, alfabetet og musikken | Patria de los profetas, el alfabeto y la música, |
73 | Vi beder til Gud, at jeg aldrig skal skilles fra mit land, min familie | rogamos a Dios no alejarnos nunca de nuestro país, de nuestras familias, del huerto de olivos de nuestros abuelos y las manos de los niños. |
74 | Mine bedsteforældres olivenlunde, og børnenes hænder | Tierra de los libres y hogar de la libertad, |
75 | Landet for de frie og frihedens hjem | ¡Siria, Siria! Patria de los libres y tierra de libertad. |
76 | Dette indlæg findes også på Syria Untold [en]. | Este artículo se publicó en Syria Untold [en]. |