# | dan | spa |
---|
1 | Ukraine: “Vi er europæere” | Ucrania: “Somos europeos” |
2 | I september 2008 tyede alt på, at Ukraine ville underskrive [en] en associeringsaftale med EU i 2009. | En setiembre de 2008, parecía que Ucrania se dirigía a suscribir un Acuerdo de Asociación [en] con la Unión Europea (UE) el año siguiente, 2009. |
3 | Tre år efter, i 2011, er aftalen endnu ikke vedtaget. | Tres años más tarde, en 2011, el Acuerdo todavía no ha sido concluido. |
4 | Den seneste forhindring for en aftale er domsafsigelsen mod tidligere premierminister Julia Timosjenko [en] den 11. oktober 2011. | El último obstáculo para finalizar el proceso es la sentencia de la ex Primera Ministra Yulia Tymoshenko, del 11 de octubre de 2o11. |
5 | I en resolution fremsat af Europa-Parlamentet d. 27. oktober kaldes Timosjenkos straf på syv års fængsel for “en forbrydelse mod menneskerettighederne og misbrug af retssystemet til at skaffe Ukraines ledende oppositionspolitiker af vejen “. | Una resolución aprobada por el Parlamento Europeo el 27 de octubre describe [en] la condena de siete años de prisión impuesta a Tymoshenko “como una violación de los derechos humanos y un abuso del Poder Judicial por el propósito de la represión política de la principal política opositora de Ucrania”. |
6 | Resolutionen advarer også mod eventuelle potentielle konsekvenser for forholdet mellem EU og Ukraine: | La resolución también advierte de las potenciales consecuencias de las relaciones Unión Europea-Ucrania: |
7 | […] hvis ikke domfældelsen af Julia Timosjenko tages op til genovervejelse, vil det sætte indgåelsen og ratificeringen af associeringsaftalen i fare og skubbe Ukraine længere væk fra gennemførelsen af sit europæiske perspektiv […] | […] que no se llegue a revisar la condena a Yulia Tymoshenko podrá en riesgo la conclusión del Acuerdo de Asociación y su ratificación, y a la vez empujaría al país más lejos de la conclusión de su perspectiva europea […]. |
8 | Man ønsker, at de ukrainske myndigheder indser, hvordan deres indenrigspolitiske beslutninger også påvirker de bredere, geopolitiske anliggender . | Está por verse si las autoridades ucranianas lograrán contener satisfactoriamente la caída geopolítica de sus políticas internas. |
9 | Imens er ukrainerne begyndt at tage sagen i egen hånd. På græsrodsniveau forsøger de over for ukrainske og europæiske politikere at udtrykke et ønske om demokratiske forhold i landet og en opfordring til deres medborgere om at medvirke i kampen for at gøre Ukraine et bedre land at leve i. | Mientras tanto, los ucranianos de a pie están empezando a tomar en sus manos algunos de los asuntos, expresando su compromiso con los valores democráticos, instando a sus conciudadanos a no quedarse callados, y buscando maneras óptimas de interactuar con políticos ucranianos y europeos a nivel de bases para ayudar a que el país sea un mejor sitio para vivir. |
10 | Den 20. oktober mødtes en gruppe på omkring 200 mennesker, deriblandt en del journalister, foran det ukrainske parlament i Kiev for at viderebringe budskabet: “Vi er europæere”. | El 20 de octubre, un grupo de unas 200 personas, muchas de ellas periodistas, se reunieron frente al Parlamento Ucraniano en Kiev para transmitir este breve mensaje a las autoridades: “Somos europeos”. |
11 | Den afgørende begivenhed for mange af dem var tilsyneladende EU's beslutning den 18. oktober om at udsætte Victor Yanukovychs besøg [en] i Bruxelles, hvor planen ellers var at diskutere emner relateret til den tidligere nævnte associationsaftale samt konsekvensen af [en], at Ukraine slutter sig sammen med Rusland, Hviderusland og Kasakhstan i den såkaldte Eurasiske Union [en]. | El momento decisivo para muchos de ellos debe haber sido la decisión de la Unión Europea del 18 de octubre de posponer la visita del presidente Victor Yanukovych [en] a Bruselas para conversaciones relacionadas con el Acuerdo de Asociación (el líder ucraniano terminó haciendo una visita a Cuba [en]), así como el sombrío prospecto [en] de que Ucrania se uniera a Rusia, Bielorrusia y Kazajistán en la llamada Unión Eurasiática. |
12 | Den ukrainske leder besluttede for øvrigt at rejse til Cuba [en] i stedet for besøget i Bruxelles. | Logo del grupo de Facebook "Somos europeos" (incluye la bandera de la UE y el escudo de Ucrania) |
13 | | Yevgeniy Ikhelzon [uk, ru], uno de los organizadores de la manifestación “Somos europeos”, escribió [ru] que solamente había tomado dos días y “ni una sola llamada telefónica” unir a la gente: las redes sociales en línea y los blogs habían sido usados para pasar la voz. |
14 | Logoet på "Vi er europæere"-Facebookgruppen (bestående af EU's flag og Ukraines våbenskjold) Yevgeniy Ikhelzon [uk, ru], en af de organiserende kræfter bag “Vi er europæere”-bevægelsen skrev [ru], at det blot havde taget to dage at samle folk sammen - “uden et eneste telefonopkald”: I stedet blev sociale onlinemedier og blogs brugt til at sprede budskabet. | Como un seguimiento al acto del 20 de octubre, se inició un grupo de Facebook [uk, ru; 1,620 miembros] y una comunidad en Facebook [uk, ru; 596 marcas de ‘me gusta'], y después se registraron también un gran número de ramas regionales más pequeñas de Facebook (uk, ru: Lviv, Crimea, Zaporizhzhya, Volyn, Kherson, Kharkiv, Ternopil, Dnipropetrovsk). |
15 | Som opfølgningen på demonstrationen den 20. oktober blev en Facebookgruppe [uk, ru, 1.691 medlemmer] og et Facebookforum [uk, ru, 664 “likes”] oprettet. | En su blog de Ukrainska Pravda, Ikhelzon ofreció estas explicaciones [ru] de la iniciativa “Somos europeos”: Oct. 19, 2011: |
16 | Efterfølgende blev en række mindre, og regionalt orienterede Facebookfora oprettet (uk, ru: Lviv, Crimea, Zaporizhzhya, Volyn, Kherson, Kharkiv, Ternopil, Dnipropetrovsk). | […] Queremos vivir de acuerdo a las leyes europeas, no necesitamos una nueva Cortina de Hierro. […] Aunque ciertamente ahora Europa está enfrentando una crisis, es solamente una crisis económica, no una crisis de valores. […] |
17 | Ikhelzon gav på sin “Ukrainska Pravda”-blog følgende forklaring [ru] på “Vi er europæere”-initiativet: | *** |
18 | 20. oktober 2011: | Oct. 20, 2011: |
19 | […] - Europæiske værdier omfatter også, hvad frie mennesker kalder almindelig sund fornuft. […] | […] - Los valores europeos se parecen a lo que la gente llama sentido común. […] |
20 | - Associationsaftalen med EU inkluderer en række juridiske krav, der [hvis aftalen underskrives] virkeligt ville kunne ændre situationen i Ukraine. […] | - El Acuerdo de Asociación con la Unión Europea incluye una serie de requisitos legislativos, que [si se implementan] realmente podrían cambiar la situación en Ucrania. […] |
21 | - Der burde ikke stå noget i vejen for at Ukraine opfylder kravene. | - No hay nada que evite que Ucrania encaje en los criterios. |
22 | Serbien, der for ikke længe siden var hærget af krig, vil snart få status af EU-kandidatland. | Serbia, que hace muy poco tuvo una guerra, pronto recibirá condición de candidato a la UE. |
23 | Vi har ikke haft nogen krig, vi har ikke haft etnisk udrensning. | Nosotros no hemos tenido una guerra, no hemos tenido limpieza étnica. |
24 | Det, vi behøver, er, at udskifte det besættelseslignende styre med et humant, der kan tage imod folkets ønsker med åbne arme . […] | Todo lo que se debe hacer es reemplazar el sistema de gobierno de estilo ocupación con uno humano y con humanos, girando el estado para que mire a los ciudadanos. […] |
25 | - At vi tilslutter os [Vladimir Putins] Eurasiske Union vil ikke ændre den deroute økonomien, menneskerettighederne og den civile frihed lider under […] Kasakhstans præsident Nursultan Nazarbaev vil næppe overveje Ukraines indtræden i sin organisation af den grund, at Timosjenko er fængslet. | - Formar parte de la Unión Eurasiática [de Vladimir Putin] no traerá ningún cambio de liberalización de la economía, derechos humanos y libertades civiles. […] Es decir [al presidente de Kazajistán, Nursultan Nazarbaev], no le va a importar aceptar a Ucrania en esta organización porque Tymoshenko siga en la cárcel. |
26 | I bund og grund er denne sammenslutning af tidligere kommunister og KGB-medarbejdere ligeglade med sådanne banaliteter - for dem er [profit] det altoverskyggende mål […] | Básicamente, a esta reunión de excomunistas y gente de la KGB no le importan esas “nimiedades” - para ellos, [ganar beneficios] es lo principal. […] |
27 | Følgende er, hvad nogle medlemmer af “Vi er europæere”-Facebookgruppen skriver om Ukraine og EU: | Esto es lo que algunos de los miembros del grupo “Somos europeos” de Facebook está diciendo sobre Ucrania y la Unión Europea: |
28 | Oleksandr Oleks. | Oleksandr Oleks. |
29 | [uk]: | [uk]: |
30 | Et ukrainsk EU-medlemskab betyder i sig selv ikke det store. | Las aspiraciones de Ucrania a la Unión Europea significan muy poco por sí solas. |
31 | Hvis det skete i morgen, og vi fik muligheden for frit at bevæge os rundt og arbejde i Europa, ville måske halvdelen af Ukraine flytte væk. | Si esto ocurriera mañana y tuviéramos la oportunidad de movernos y trabajar libremente en Europa, tal vez la mitad de la población ucraniana [se reinstalaría ahí] pasado mañana. |
32 | For middelklassens vedkommende ville samtlige 100 % sandsynligvis flytte væk. | En cuanto a la clase media, todo el cien por ciento probablemente se iría [fuera de Ucrania]. |
33 | Det skal forstås sådan, at den væsentligste ting ikke er at blive optaget i EU, men at indføre de europæiske værdier i Ukranie - først og fremmet retten til ikke at blive frataget sig ejendom og besiddelser, retten til frie valg og retten til gennemsigtighed i myndighedernes og politiets gøren og laden. | Se tiene que hacer énfasis en que lo más importante no es unirse a la UE, sino adoptar los valores europeos en Ucrania: primero que nada, la capacidad de defender los derechos de propiedad, el derecho de votar en elecciones justas, de controlar el trabajo de las autoridades, de la policía y de otros. |
34 | Hvis Ukraine blot havde disse værdier, ville optagelse i EU ikke være det altafgørende, og Europa ville måske være mere interesserede i os, end vi er i Europa. | Ahí es cuando el tema de unirse a la UE ya no sería tan urgente, y Europa estaría más interesada en nosotros de lo que estamos nosotros en ella. |
35 | […] Jeg har ikke lyst til at tilslutte mig noget, hverken USA eller Rusland. | Adriana Bubnovska [uk]: […] No quiero unirme a nada, ni a Estados Unidos ni a Rusia. |
36 | Jeg vil leve i et normalt land med basale værdier, menneskerettigheder og frihed. | Quiero vivir en un país normal con valores normales y derechos y libertades civiles normales. |
37 | EU er tilsyneladende personificeringen af denne værdiladede vision. | Resulta que la UE personifica esta opción basada en los valores. |
38 | Men for mig er det helt ligegyldigt om det lige præcis er EU eller ej. | Para mí personalmente, no es absolutamente importante si entramos o no a la UE. |
39 | Det, der betyder noget for mig er, at det ukrainske samfund indser, at det er dumt at stjæle og fuske med valgresultater, at det ikke giver mening at arrestere politiske opponenter - i stedet for at diskutere med dem ved valgene - og at man ikke kan lave sine egne spilleregler for demokratiet [ved kun at spille efter de lette regler og udelade de besværlige og problematiske]. | Lo que me interesa es que la sociedad ucraniana llegue a entender que robar es malo, que es imposible falsificar las elecciones, que no tiene sentido meter en la cárcel a los opositores políticos - en lugar de discutir con ellos durante las elecciones, y que una democracia [no puede elegir ciertas reglas de juego convenientes, mientras se niega a observar las que no convienen]. |
40 | Nogle af gruppens medlemmer debatterer nødvendigheden af et samarbejde med ukrainske politikere for at kunne gennemføre de Europa-orienterede visioner. | Algunos de los miembros del grupo están debatiendo la necesidad de cooperar con políticos ucranianos para implementar sus objetivos de orientación europea. |
41 | Journalist Vakhtang Kipiani skrev følgende [uk] på sin Facebookside: | El periodista Vakhtang Kipiani escribió esto [uk] en su página de Facebook: |
42 | […] en enlig protest vil ikke kunne ændre noget. | […] una sola protesta no va a cambiar nada. |
43 | Vi er nødt til at danne en gruppe af mennesker, der vil uddelegere udførelsen af deres pro-europæiske værdibaserede interesser til en anden gruppe mennesker. | Necesitamos formar un grupo de gente que delegue sus intereses proeuropeos basados en valores a otro grupo de personas. |
44 | Dette kaldes politik. | A esto se le llama política. |
45 | Uden pro-europæisk politik, bliver vi aldrig en del af det miljø, hvor loven vægtes højere end en embedsmands vilje […] | Sin políticas proeuropeas no seremos parte del ambiente en que la ley viene antes que los deseos de un funcionario en particular. […] |
46 | Visse ukrainske politikere er tilsyneladende også interesserede i et samarbejde med “Vi er europæere”-bevægelsen. | Algunos políticos ucranianos también parecen interesados en cooperar con el grupo “Somos europeos”. |
47 | Iryna Gerashchenko, parlamentsmedlem for den orange Blok For Vort Ukrainske Folks Forsvar (Nasha Ukraina-Narodna Samooborona), foreslog [uk] at gruppens mest aktive medlemmer tager del i de kommende møder hos det ukrainske parlaments komite for europæisk integration, som Gerashchenko er medlem af, og her “udtrykke deres standpunkt og bekymring over de tilbageskridt, forholdet til EU lider under”. | Iryna Gerashchenko, parlamentaria del bloque de Autodefensa del Pueblo Nuestra Ucrania, sugirió [uk] que los miembros más activos del grupo participaran en el siguiente encuentro del comité parlamentario sobre integración europea del que es miembro, para “expresar su posición y preocupación por el proceso inverso en esta esfera”. |
48 | Indtil videre er der ikke konsensus i gruppen for, om det er en god idé at invitere politikere med i denne græsrodsbevægelse. | Hasta ahora, no hay consenso en el grupo acerca de si vale o no la pena admitir políticos en este movimiento de bases. |
49 | I en kommentar til Gerashchenko's forslag, takker Ostap Kryvdyk hende for initiativet, som han anser for værdifuldt og som et “vindue, der åbnes til en lovgivende proces og et link til vestlige politikere”. | En un comentario a la nota de Gerashchenko, Ostap Kryvdyk le agradeció la iniciativa, que considera útil - “una ventana al proceso legislativo, y un vínculo con los legisladores occidentales”. |
50 | Oleg Zavada har en anden mening, og hører til dem, der ikke føler, at de har noget som helst til fælles med de ukrainske parlamentsmedlemmer: | De otro lado, Oleg Zavada es uno de los que siente que no tiene que compartir ningún vínculo común con los parlamentarios ucranianos: |
51 | […] Jeg er bange for at blive smittet af dem med den virus, der hedder konformitet, narcissisme og “euro-loserism”, og dermed miste mine europæiske drømme, bare fordi nogle af [parlamentsmedlemmerne] har lige så lidt forståelse for europæiske basisværdier som jeg har for sharia-lovgivning. | […]Temo que me contagien [el virus del] conformismo, narcisismo, [eurofracaso], y perder lo que sea que queda de los prospectos europeos, porque algunos de ellos tienen tanto que hacer con los parámetros europeos como nosotros tenemos con la ley Sharia. |
52 | 'We are Europeans!'-forsamlingen i Kiev, Ukraine. | Manifestación "¡Somos europeos!' en Kiev, Ucrania. |
53 | Photo by Sergei Svetlitsky, copyright © Demotix (26/10/2011). | Foto de Sergei Svetlitsky, derechos reservados © Demotix (26/10/2011). |
54 | Det andet “Vi er europæere”-optog blev afholdt d. 26. oktober i Kiev. | La segunda manifestación de “Somos europeos” tuvo lugar el 26 de octubre en Kiev. |
55 | Selvom russiske medier [ru] beretter, at der var færre deltagere end i det første optog, lykkedes det aktivisterne at gøre nogle af de europæiske diplomater opmærksomme på sagen gennem overdragelsen af et åbent brev angående situationen mellem Ukraine og den Europæiske Union [en] til Miroslav Lajčák [en], EU's External Action Service's Managing Director for Rusland, de østlige nabostater og Vestbalkan, som befandt sig i Kiev på dette tidspunkt. | Aunque, según informes [ru], estuvo menos concurrida que la primera, los activistas se las arreglaron para llamar la atención de algunos diplomáticos europeos a su causa, entregando la Carta Abierta del grupo sobre el Estado de las Relaciones entre Ucrania y la Unión Europea [en] a Miroslav Lajčák [en], el Director Ejecutivo del Servicio de Acción Externa de la Unión Europea para Rusia, Región Oriental y Balcanes Occidentales, que en ese momento estaba en Kiev. |
56 | Yevgeniy Ikhelzon postede et link [uk, ru] til artiklen [uk] i Ukrainska Pravda, der citerede Lajčák for at sige, at “de fleste ukraineres ønske om at rykke tættere på EU er meget vigtigt, og at ethvert udtryk for dette ønske er meget vigtigt og signifikant”. | Yevgeniy Ikhelzon publicó un enlace [uk, ru] del artículo [uk] de Ukrainska Pravda, que citó a Lajčák diciendo que “el deseo de una mayoría de ucranianos de ir hacia la Unión Europea es muy importante, y toda demostración de esto es muy importante y significativa”. |
57 | Ikhelzon konkludere følgende [ru]: | Ikhelzon concluyó [ru]: |
58 | Dette er det budskab, vi skal have spredt. Det forventes af os! | Este es el mensaje que necesitamos sacar a las calles y que esto es lo que se espera de nosotros. |