# | dan | spa |
---|
1 | Latinamerika mindes sine forsvundne personer på nettet | América Latina conmemora a sus desaparecidos en la red |
2 | Demonstration organiseret af Foreningen for pårørende til fængslede-forsvundne. | Manifestación convocada por la Agrupación de Familiares de Detenidos Desaparecidos. |
3 | 2009, Santiago, Chile. | 2009, Santiago, Chile. |
4 | Foto af antitezo på Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) | Foto de antitezo en Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) |
5 | (Alle links er på spansk, hvis ikke andet er angivet.) | Esta es la primera entrega de un artículo en dos partes. |
6 | Dette er den første del af en artikel i to dele. | Aquí pueden leer la segunda parte. |
7 | Her kan I læse den anden del. For at mindes ofrene for de tvungne forsvindinger og minde regeringer på verdensplan om, at deres kære ikke glemmer, erklærede Federación Latinoamericana de Asociaciones de Familiares de Detenidos-Desaparecidos (Den latinamerikanske sammenslutning af foreninger for pårørende til fængslede-forsvundne) og FN den 30. august for deres internationale mindedag. | Para conmemorar a las víctimas de las desapariciones forzadas y recordar a los gobiernos a nivel mundial que sus seres queridos no olvidan, la Federación Latinoamericana de Asociaciones de Familiares de Detenidos-Desaparecidos y la Organización para las Naciones Unidas declararon el 30 de agosto como su día internacional. |
8 | Derfor indtager mange bevægelser og foreninger i løbet af disse dage steder på internettet for at fortælle deres historier og for sammen at reflektere over en praksis af statsterror, der var almindelig i tiden under diktaturerne. | Así, durante estas fechas, muchos movimientos y asociaciones toman espacios en internet para contar sus historias y para reflexionar en conjunto sobre una práctica de terrorismo de Estado común en tiempos de dictaduras. |
9 | Som der står i Wikipedias artikel: | De acuerdo con el artículo de Wikipedia: |
10 | Forbrydelsen tvungen forsvinding er defineret i internationale tekster og i flere landes strafferet og kendetegnes ved frihedsberøvelsen af en person udført af statsagenter eller grupper eller individer, der handler med støtte fra staten, efterfulgt af benægtelsen af at kende til denne frihedsberøvelse eller personens skæbne med det formål at fratage personen lovens beskyttelse. | El crimen de desaparición forzada, definido en textos internacionales y la legislación penal de varios países, está caracterizado por la privación de la libertad de una persona por parte de agentes del Estado o grupos o individuos que actúan con su apoyo, seguida de la negativa a reconocer dicha privación o su suerte, con el fin de sustraerla de la protección de la ley. |
11 | Mordet på offeret for tvungen forsvinding, som oftest kommer efter et fangenskab under tortur på et skjult opholdssted, har bevidst til formål at fremme straffriheden for de ansvarlige, der handler med henblik på at skræmme eller terrorisere det samfund eller den sociale gruppe, som personen tilhører. | El asesinato de la persona víctima de desaparición forzada, frecuentemente tras un cautiverio con torturas en un paradero oculto, pretende favorecer deliberadamente la impunidad de los responsables, que actúan con el fin de intimidar o aterrorizar a la comunidad o colectivo social al que pertenece la persona. |
12 | Forsvindinger af personer har efterladt dybe spor i civilbefolkningen i Latinamerika, hvor disse forbrydelser i dag stadig finder sted. | La desaparición de personas ha dejado una huella honda en las poblaciones civiles de América Latina, donde aún hoy existen casos de desapariciones. |
13 | At samle et repræsentativt udsnit af de meninger, der er blevet skrevet på nettet, i et enkelt af vores indlæg ville være umuligt. | Reunir un número representativo de las manifestaciones que se han dado en la red en uno solo de nuestros posts sería imposible. |
14 | Det er også vigtigt at understrege, at tilfældene af forsvindinger varierer mellem lande og regioner i henhold til karakteren af deres konflikter. | Además, es importante señalar que los casos de desapariciones difieren con los países y las regiones, de acuerdo con la naturaleza de sus conflictos. |
15 | Med det formål at nærme os de bevægelser man finder på nettet og forsøge at forstå, hvad der kan ligge bag disse forbrydelser, deler vi her kun et lille udsnit af de historier, der er blevet delt online, og af de sammenslutninger af bevægelser, der forbinder dem, der husker de forsvundne via internettet; og som samtidig søger at opnå retfærdighed og holde mindet i live. | Con el fin de acercarnos a los movimientos que se ven en la red y tratar de comprender lo que puede estar detrás de estos crímenes, compartiremos aquí lo que solamente pueden ser muestras de las historias compartidas en línea y de los movimientos en asociación que conectan a quienes recuerdan a los desaparecidos a través de internet; y que buscan, a la vez, hacer justicia y mantener viva la memoria. |
16 | I Chile byder parken og museet Villa Grimaldi på aktiviteter og et arkiv med mundtlige fortællinger fra nogle af de pårørende til ofrene for de tvungne forsvindinger, der fandt sted under Augusto Pinochets diktatur. | En Chile, El parque y museo Villa Grimaldi pone a disposición sus actividades y un archivo oral con las historias de algunos de los familiares de las víctimas de las desapariciones forzadas que tuvieron lugar durante la dictadura de Augusto Pinochet. |
17 | I denne video forklarer nogle af deltagerne vigtigheden af at indsamle erindring og vidnesbyrd: | En este video, algunos participantes explican la importancia de recolectar memorias y testimonios: |
18 | I The Clinic reflekterer Héctor Salazar over vigtigheden i fortsat at diskutere de begivenheder, der omgav forsvindingerne og de pludselige ændringer i magtforholdene i forbindelse med årsdagen for statskuppet mod Salvador Allende. | En The Clinic, Héctor Salazar hace una reflexión sobre la importancia de continuar discutiendo los hechos que rodearon las desapariciones y los cambios bruscos de poder de cara al aniversario del golpe de Estado contra Salvador Allende. |
19 | Ifølge forfatteren bør visse elementer fremhæves: | Para el autor, ciertos elementos deben destacarse: |
20 | Mange mennesker spørger dem selv, hvorfor vi til stadighed ser tilbage på vores nærmeste fortid […] det virker som om, at der i os eksisterer en uundgåelig tendens til fortsat at grave i denne fortid, som var det livet for os. | Muchos se preguntan el por qué vamos recurrentemente a nuestro pasado reciente […] pareciera que existe en nosotros una tendencia inevitable por seguir escarbando en ese pasado como si en ello se nos fuera la vida. |
21 | […] Årsagerne til militærkuppet er genstand for debat, og det er svært for os at blive enige om de forskellige faktorer, der påvirkede dette resultat, fordi vejen mod accepten af eget ansvar er blevet sparet væk i bytte for at skyde hele skylden på fjenden… Det var sådan, løgnen officielt blev installeret i landet den samme 11. september, og dem, der indsatte den, var landets egne forsvarsstyrker. | […] Las causas del golpe militar son materia de debate y nos cuesta mucho concordar los múltiples factores que incidieron en dicho desenlace en razón de que el camino recorrido para ir aceptando las responsabilidades propias ha sido escatimado buscando cargar las tintas en el adversario… [Así] la mentira se instaló oficialmente ese mismo once de septiembre en el país y los que la instalaron fueron las propias fuerzas armadas. |
22 | Alt dette ødelagde den nationale folkesjæl til et sådan punkt, at vantro i dag er den naturlige tilstand i vores samfund. | Todo ello corrompió el alma nacional hasta tal punto que hoy la incredulidad es el estado natural de nuestra sociedad. |
23 | På El Quinto Poder (Den femte magt) skrev Felipe Henríquez i forbindelse med fejringen af Mors dag en tilgang til at forstå den smerte mødrene til de forsvundne føler, og han dedikerer sine linjer “til disse mødre uden børn fra et Chile, der i dag ikke fejrer, men mindes dem”: | Por su parte, Felipe Henríquez publica durante las celebraciones del Día de la Madre en El Quinto Poder un acercamiento al dolor de las madres de desaparecidos y dedica sus líneas “a esas madres sin hijos de este Chile que hoy no celebran, conmemoran. ”: |
24 | Til disse mødre, som ser sig selv i spejlet tres år efter at have født dem og føder dem igen og igen hver eneste morgen. | A esas madres que se ven a sí mismas frente al espejo, sesenta años después de haberlos parido, pariéndolos una y otra vez todas las mañanas. |
25 | Otteogtredive år uden deres børn i et liv, der varer for evigt. | Treinta y ocho años sin sus hij@s, en una vida eterna. |
26 | I Colombia offentliggør Medellins byråd diskussionerne omhandlende tvungne forsvindinger i Antioquia, den region hvor der ifølge bloggen forekommer flest anmeldelser om tvungne forsvindinger: | En Colombia el Concejo Municipal de Medellín publica los debates alrededor de la desaparición forzada en Antioquia, departamento en el que, según el blog, el delito de desapariciones forzadas tiene más denuncias: |
27 | Medellin har i år rapporteret to tusind forsvundne personer, af hvilke 199 er sager om tvungne forsvindinger. | Medellín presenta este año dos mil desaparecidos, de los cuales 199 casos son por desaparición forzada. |
28 | Også i Colombia, hvor forbrydelserne om tvungne forsvindinger er forbundet med de paramilitære grupper [en], indsamler Pablo Romero et af utallige vidnesbyrd, som mødrene til de forsvundne i dette land kan give: | También en Colombia, donde los crímenes de desaparición forzada están ligados a los grupos paramilitares, Pablo Romero recoge uno de los numerosos testimonios que pueden dar las madres de desaparecidos de ese país: |
29 | Fra Argentina, forklarer Rubén Reveco nogle af kendetegnene ved de tvungne forsvindinger: | Desde Argentina, Rubén Reveco explica alguna de las características de las desapariciones forzadas |
30 | Tvungne forsvindinger har været brugt strategisk til at indgyde frygt hos borgerne. | La desaparición forzada se ha usado a menudo como estrategia para infundir el terror en los ciudadanos. |
31 | Den følelse af usikkerhed, som denne praksis skaber, begrænser sig ikke til den forsvundnes nærmeste pårørende, men berører både lokalsamfundet og hele samfundet. | La sensación de inseguridad que esa práctica genera no se limita a los parientes próximos del desaparecido, sino que afecta a su comunidad y al conjunto de la sociedad. |
32 | Ligeledes påpeger Reveco forekomsten af disse forbrydelser på internationalt plan og husker på, at mange af ofrene kan være fra menneskerettighedsorganisationer, og at de kan lide af betydelige fysiske indskrænkninger, som gør deres situation meget mere smertefuld: | Del mismo modo, Reveco apunta a la presencia de estos crímenes a nivel internacional, y recuerda que muchas de las víctimas pueden provenir de grupos de defensa de los Derechos Humanos y que pueden, además, sufrir de limitaciones físicas importantes que hacen mucha más penosa su situación: |
33 | De tvungne forsvindinger, som tidligere primært var et produkt af militærdiktaturerne, kan i dag finde sted i komplicerede situationer under interne konflikter, særligt som metode til politisk undertrykkelse af modstanderne. | Las desapariciones forzadas, que en su día fueron principalmente el producto de las dictaduras militares, pueden perpetrarse hoy día en situaciones complejas de conflicto interno, especialmente como método de represión política de los oponentes. Es motivo de especial preocupación: |
34 | Motiv for særlig bekymring er: chikanen mod menneskerettighedsforkæmpere, slægtninge til ofrene, vidner og advokater, der beskæftiger sig med sagerne om tvungne forsvindinger; statens brug af kampen mod terrorismen som undskyldning for ikke at opfylde sine forpligtelser; og den stadigt udbredte straffrihed over for brugen af tvungne forsvindinger. | -el acoso de los defensores de los derechos humanos, los parientes de las víctimas, los testigos y los abogados que se ocupan de los casos de desaparición forzada; -el uso por los Estados de la lucha contra el terrorismo como excusa para el incumplimiento de sus obligaciones; y la todavía generalizada impunidad por la práctica de la desaparición forzada. |
35 | Man bør også være meget opmærksom på særligt udsatte grupper såsom børn og personer med handikap. | Debe prestarse también especial atención a los grupos de personas especialmente vulnerables, como los niños y las personas con discapacidad. |
36 | På Tumblr, under hashtagget #fængslede-forsvundne, bliver der hele tiden lagt hyldester, fotografier og noter ud. | En Tumblr, bajo la etiqueta #detenidos-desaparecidos, muchos homenajes, fotografías y notas se publican continuamente. |
37 | Især siden af samme navn lægger citater, fotografier og slogans ud, som søger at bidrage til vedligeholdelsen af kampen og den levende erindring gennem dette sociale medie. | En especial, el espacio del mismo nombre, publica citas, fotografías y slogans que buscan contribuir a mantener la lucha y la memoria viva a través de este medio social |
38 | Et andet eksempel på en kamp for at vedligeholde erindringen, og en måde at nærme sig smerten hos de nærmeste til en forsvunden person kan ses på bloggen Daniel Acosta. | Otra muestra de la lucha por mantener la memoria y un modo de acercarse a la pena de los seres queridos de un desaparecido puede verse en el blog Daniel Acosta. |
39 | På denne lægger hans familie fotografier ud, de henviser til institutioner og skriver på vigtige mærkedage i et forsøg på at stoppe tiden på det tidspunkt, hvor Daniel blev tvunget til at forsvinde, den 14. september 1979. | En él, sus familiares publican fotografías, conectan con instituciones y escriben durante aniversarios clave en un intento por detener el tiempo en el punto en el que Daniel fue forzado a desaparecer, un 14 de septiembre de 1979. |
40 | Bloggens præsentation lyder således: | En la presentación del blog se lee: |
41 | På trods af årene, der er gået siden din forsvinden, føles dit fravær, som var det i går. | Pese a los años que han pasado de tu desaparición, tu ausencia se siente como si fuera ayer. |
42 | De øjne så blå som himlen som vi stadig ser, det ædle hjerte som du huskes for. | Esos ojos azules como el cielo que aun vemos, ese corazón noble y luchador con que te recuerdan. |
43 | Vi får ikke dit smukke blik tilbage, det er sandt, og heller ikke dette store hjerte, men din kamp var ikke forgæves Dani… | No nos devolverán tu hermosa mirada, es cierto,ni ese gran corazón, pero tu lucha no fue en vano Dani… |
44 | Flere kunstnere slutter sig også til bevarelsen af erindringen. | Varios artistas se unen también al rescate de la memoria. |
45 | Blandt dem er Rubén Blades, der skrev en sang kaldet “Forsvindinger”, som synges og spilles i nye versioner til ære for ofrene. | Entre ellos Rubén Blades escribió una canción llamada “Desapariciones”, que en honor a las víctimas se canta y se versiona. |
46 | På sin YouTube-kanal deler “daspork” en video, i hvilken en musiker spiller nummeret under en tur i metroen. | En su canal de YouTube “daspork” comparte un video en el que un músico interpreta el tema durante un viaje en el subterráneo. |
47 | Ligeledes med Manás version har Marcelo Bulgarelli lavet en video, der blander billeder, video og bitre vidnesbyrd fra nogle af mødrene til de forsvundne. | Y también, con la versión hecha por Maná, Marcelo Bulgarelli arma un video que mezcla imágenes, video y amargos testimonios de algunas de las madres de los desaparecidos. |
48 | At indsamle disse erfaringer er ikke kun en svær, men også begrænset opgave. | Recoger estas experiencias es un trabajo no solamente difícil, sino limitado. |
49 | Bare på de sociale medier i regionen overgår fotografierne, sangene, hyldesterne, bloggene og diskussionerne omfanget af ethvert skriftligt dokument. | Solamente en las redes virtuales de la región las fotografías, canciones, homenajes, blogs y debates al respecto desbordan cualquier compendio. |
50 | I et forsøg på at samle lidt mere end det, der kan findes på nettet om dette emne, udvider vi denne artikel med en anden del med det formål at medtage flere historier fra andre lande i regionen. | En un esfuerzo por recoger un poco más de lo que puede verse en la red acerca de este tema, extenderemos este artículo a una segunda parte con el fin de incluir más historias provenientes otros países de la región. |