# | dan | spa |
---|
1 | To tunesiske graffitimalere skal stå for retten | Dos artistas tunecinos serán juzgados por dibujar grafiti |
2 | Den 3. november 2012, fangede politiet graffitimalerne Oussama Bouagila og Chahine Berriche i færd med at male graffiti i Gabes, i den sydøstlige del af Tunesien. | El 3 de noviembre, la policía capturó a los artistas de grafiti Oussama Bouagila y Chahine Berriche cuando dibujaban grafiti en Gabes, en el sureste de Túnez. |
3 | Bouagila og Berriche er medlemmer af Zwewla [ar] [“de fattige”], et gadekunst-samfund, som er berømt for sin graffiti til støtte for de fattige og marginaliserede grupper i Tunesien. | Bouagila y Berriche son miembros de Zwewla [ar] [“los pobres” en el dialecto tunecino], una comunidad de arte callejero famosa por su grafiti en apoyo de los grupos pobres y marginados en Túnez. |
4 | Bouagila og Berriche skal stå over for anklager for at have “tegnet, uden tilladelse på offentlig ejendom”, “overskride undtagelsestilstanden” og for at have “udgivet falske nyheder, som kan forstyrre den offentlige orden”. | Bouagila y Berriche se enfrentan a cargos de “escribir, sin permiso, en una propiedad pública”, “violar el estado de emergencia” y “publicar noticias falsas que podrían perturbar el orden público”. |
5 | De to unge er frie indtil deres retssag, som er fastlagt til den 5. december. | Los dos jóvenes artistas de grafiti han quedado en libertad en espera del juicio, previsto para el 5 de diciembre. |
6 | Endnu en graffititegning af “Zwewla” i Sousse, i den central østlige del af Tunesien: “arbejdere og arbejdsløse er imod uretfærdighed og udnyttelse” | Otro grafiti de Zwewla en Susa, Túnez centro-oriental: “Los trabajadores y los desempleados están en contra de la injusticia y la explotación” |
7 | Oussama Bouajila fortalte Nawaat.org [ar], at da politiet fangede ham og Berriche, var de i færd med at male graffiti, som læste “Folket vil have de fattiges rettigheder.” | Oussama Bouajila decía a Nawaat.org [ar] que cuando la policía les capturó, a él y a Berriche, estaban pintando un grafiti que dice “el pueblo quiere los derechos de los pobres”. |
8 | Slateafriques' Tawa fi Tunis' blog citerer [fr] Bouajila for at sige: | El blog de SlateAfrique Tawa fi Tunis [fr] citaba [fr] a Bouajila diciendo: |
9 | Vi skabte denne graffitibevægelse, fordi ingen taler om os og de problemer med arbejdsløshed, fattigdom og marginalisering, som vi står overfor. | Creamos este movimiento de grafiti porque nadie habla sobre nosotros y los problemas del desempleo, la pobreza y la marginación a que nos enfrentamos. |
10 | Så vi har besluttet at tale for os selv. | Por lo tanto, hemos decidido hablar por nosotros mismos. |
11 | Hvorfor graffiti? | ¿Por qué el grafiti? |
12 | Graffiti er mere tilgængeligt for tunesiske [borgere] som ikke har adgang til Facebook for eksempel. | El grafiti es más accesible para el [ciudadano] tunecino que no tiene acceso a Facebook, por ejemplo. |
13 | “De begravede de fattige levende”, graffiti af Zwewla. | “Enterraron vivos a los pobres”, grafiti de Zwewla. |
14 | Foto af Hamideddine Bouali. | Fotografía de Hamideddine Bouali |
15 | På den anden side, beklagede [fr] Berriche sig om den tunesiske lovgivning, som “ikke garanterer ytringsfrihed”: | Por otro lado, Berriche se quejaba [fr] sobre la legislación tunecina que él dice “no garantiza la libertad de expresión”: |
16 | Problemet her, er ikke politiet, der forsøgte at anholde os eller konfiskere vores udstyr. | El problema aquí, no es la policía que trató de detenernos o confiscar nuestro equipo. |
17 | Det egentlige problem er, at lovgivningen anvendes på visse personer, men ikke andre. | El verdadero problema es que la ley se aplica a determinadas personas, pero no a otros. |
18 | Desuden garanterer denne lov i sig selv ikke ytringsfrihed, og undertrykker stadig sammen med de gamle diktatoriske metoder, aktivister. | Además, esta ley en sí misma no garantiza la libertad de expresión, y sigue reprimiendo, junto con los métodos de los antiguos dictadores, a los activistas. |