Sentence alignment for gv-dan-20140506-6739.xml (html) - gv-spa-20140331-231988.xml (html)

#danspa
1I et syrisk kvarter: Raketangreb bliver en del af hverdagenEn los vecindarios sirios los ataques con cohetes se vuelven normales y corrientes
2Dette indlæg er del af en artikelserie af bloggeren og aktivisten, Marcell Shehwaro, der skriver om levevilkårene i Syrien under den igangværende væbnede konflikt mellem regimets støtter og de, der forsøger at afsætte det.Esta publicación es parte de la serie de artículos especiales de la bloguera y activista, Marcell Shehwaro, describiendo la realidad de la vida en Siria durante el conflicto armado en curso entre las fuerzas leales al régimen actual y los que buscan deponerlo.
3Blogger og aktivist Marcell Shehwaro ved en demonstration i Syrien.La bloguera y activista Marcell Shehwaro en una protesta en Siria.
4Foto: Marcell ShehwaroImagen cortesía de Marcell Shehwaro
5Denne artikel ville være blevet anderledes, hvis jeg havde rettet mig efter den talemåde jeg lærte som barn: “Udsæt aldrig til i morgen, hvad du kan gøre i dag.”Esta publicación habría sido distinta si hubiera seguido el dicho que aprendí en la infancia: “No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy”.
6Jeg havde til hensigt at skrive i går aftes, men opdagede at batteriet på min laptop var ved at være i bund.Tenía previsto escribirla ayer por la noche, pero me di cuenta que la batería de mi ordenador portátil estaba a punto de agotarse.
7Der har ikke været elektricitet i mit hus de sidste par dage, så jeg besluttede at udsætte skriveriet til denne morgen.No he tenido electricidad en mi casa en los últimos dos días y por lo tanto decidí esperar hoy por la mañana para escribirlo.
8Dette indlæg skulle have handlet om dagliglivet for en helt almindelig pige, som kun er en lille smule anderledes.Esta publicación debía tratar de la vida diaria de una chica normal y corriente, sólo un poco distinta.
9Lad os kalde hende aktivist, eftersom nogle finder dette mærkat attraktivt.La llamaremos de activista, pues esta etiqueta resulta más atractiva a la gente.
10Global Voices Online har bedt mig om at formidle oplysninger om vores dagligliv i Syrien.Recibí el encargo de Global Voices on line de transmitirles algunos detalles de nuestra vida cotidiana en Siria.
11Det var det, jeg ville have skrevet om, hvis jeg havde fået skrevet dette indlæg i går aftes, og hvis jeg ikke havde været sådan en slave af teknologi.Esto fue lo que planeé escribir, si no fuera tan dependiente de la tecnología y lo hubiera hecho ayer.
12Når det kommer til stykket kunne jeg have skrevet det på papir ved lyset fra en petroleumslampe.Podría al fin y al cabo, haber escrito en papel, bajo la luz de una lámpara de queroseno.
13Jeg har tilsyneladende mistet evnen til at skrive uden at høre lyden af mine fingre, der trykker på tastaturet.Parece ser que he perdido la habilidad de escribir, si no escucho el sonido de mis dedos en el teclado.
14Tilbage til min artikel.Pero volvamos a la publicación.
15Jeg lagde mig til at sove i tiltro til, at jeg ville skrive den her til morgen, så snart jeg havde fundet en stikkontakt med strøm i.Me acosté pensando que lo escribiría esta mañana, tan pronto como encontrara una fuente de energía. Sin embargo, la Fuerza de Defensa Aérea siria tenía otros planes.
16Imidlertid havde det syriske luftvåben andre planer. Klokken otte i morges blev jeg vækket af lyden fra en eksplosion i nærheden - en af luftvåbenets raketter ramte omkring 100 meter fra mit hus i det befriede Mashad-kvarter i Aleppo.Me desperté a las 8 de la mañana con el sonido de una explosión cercana - un cohete de la Fuerza de Defensa Aérea cayó a 100 metros de mi casa en el vecindario liberado de Mashad, en Alepo.
17Vi begyndte at tælle.Empezamos a contar.
18To … tre … syv … den her var længere væk.Dos…Tres…siete… Este cayó más lejos.
19Otte … vinduerne begyndte at klapre.Ocho… Las ventanas empezaron a repiquetear.
20Jeg bestemte mig for at åbne alle døre og vinduer.Decidí abrir todas las puertas y ventanas.
21Det eneste jeg kunne tænke på i situationen var, at en influenza forårsaget af kulden ville være mindre smertefuld end at blive ramt af sprængstykker af ituslået glas.Se me ocurrió que coger la gripe por el frío sería menos penoso que ser alcanzada por una metralla de cristales rotos.
22Jeg samlede alle de tæpper jeg kunne finde, krøb ned under dem og slumrede hen.Cogí todas las mantas que pude encontrar, me metí por debajo y me quedé dormida.
23Krigen har lært mig at passe min søvn, uanset hvilke rædsler der udfolder sig udenfor.La guerra me enseño que uno debe siempre dormir, sin importar los horrores que suceden afuera.
24Det var fredag og jeg skulle til en demonstration i Bustan Al Qaser-kvarteret.Era viernes y debía participar de una protesta en el vecindario de Bustan Al Qaser.
25Jeg klædte mig på og gik ud på gaden, hvad der kan synes et modigt skridt i betragtning af bombardementet.Me vestí y salí a la calle, lo que parecía ser un paso muy valiente, teniendo en cuenta el bombardeo.
26Pludselig forekom det nabolag jeg er blevet så vant til fuldstændigt fremmed.Repentinamente, el vecindario que conozco tan bien parecía completamente extraño.
27I følge de venner der havde holdt tal var der faldet 16 raketter.Cayeron 16 cohetes, según los amigos que se pusieron a contar.
28Og 16 raketter er nok til at forandre særpræget ved et ydmygt beboelseskvarter som mit.Y 16 cohetes son suficientes para cambiar las características de un barrio modesto como el que vivo.
29Der var glas og murbrokker overalt og mine Ugg-støvler var ikke ligefrem det ideelle fodtøj til disse forhold.Había escombros y vidrios rotos por todas partes y mis botas “Uggs” no eran el calzado más apropiado a las circunstancias.
30Alle der var på gaden så op mod himlen.En las calles, todos miraban al cielo.
31Og jeg mener alle.¡Realmente, todos!
32Fem eller seks andre personer var de eneste borgere, der var gået ud af deres hjem.Había otras cinco o seis personas, los únicos civiles fuera de sus casas.
33En gammel mand råbte som en gadehandler, der hvervede kunder, ikke som en der varslede død: “Det kommer nærmere … Det er her… Det vil skyde … Det skød …” Hans ensformige messen var sørgeligere end synet af ødelæggelsen.Un hombre mayor gritaba como un vendedor ambulante llamando por clientes, sin advertir la muerte: “Se está acercando… ha llegado… Va a disparar…. Disparó….”
34Kampflyet rammer lige i nærheden.Su monotonía era más triste que el escenario de escombros.
35Og nogle løber væk fra lyden af eksplosionen.El caza bombardero pega cerca. Algunos huyen del sonido de la explosión.
36Min ven og jeg ler ved tanken om at prøve at løbe fra et kampfly.Mi amigo y yo nos reímos de la idea de intentar correr más rápido que un caza.
37Tror de mennesker vi stadig er i de fredelige protesters tid, hvor vi kunne løbe væk fra levende ammunition?¿Será que la gente piensa que estamos todavía en los tiempos de las protestas pacíficas, cuándo podíamos correr para escapar de los disparos de las balas?
38Eller er det bare overlevelsesinstinkt, spontant og ulogisk?¿O solo es el instinto de supervivencia, espontáneo e ilógico?
39Virkelig, hvem kan løbe fra et jagerfly?¿Quién puede realmente correr más rápido que un caza?
40Jetflyet tømmer sin ladning igen, og min ven og jeg beslutter, at det vil være dumt at fortsætte til demonstrationen.El caza vuelve a disparar y mi amigo y yo decidimos que era una mala idea seguir caminando hacía la protesta.
41Vi går ind i en nærliggende bygning, hvor vi finder en flok skælvende civile.Entramos en un edificio cercano, donde encontramos a un grupo de civiles, aterrorizados.
42Jeg misunder dem deres evne til at være bange.Envidio su capacidad de todavía tener miedo.
43Det betyder enten, at deres liv stadig er meningsfuldt, eller at de ikke er vant til at være vidner til død.Pues significa una de dos: o que sus vidas aún tienen sentido o que no están como nosotros, habituados a presenciar escenas de muerte.
44Højttalerråb opfordrer de der bor på de øverste etager til at komme ned.Los altavoces advierten a la gente en las plantas altas para que bajen.
45Lyden af ambulancesirener bliver kraftigere.Se hace más fuerte el sonido de las sirenas de las ambulancias.
46Pludselig hører vi skudsalver.Repentinamente, oímos una descarga de balas.
47Min ven spørger: “Kan de kugler ramme flyet?”Mi amigo pregunta:”¿Pueden las balas alcanzar los aviones?”
48Han besvarer selv sit spørgsmål: “Nej, du kære, det er undertrykkelsens kugler.”y contesta a su propia pregunta: “No, cariño, son balas de la opresión”.
49Jeg misunder den militærperson, der føler sig undertrykt.Envidio al militante que aún logra sentirse oprimido.
50Så er alt normalt.Luego todo es normal.
51Snart fortsætter vi vores tur.Pronto, seguiremos nuestro camino.
52Om få timer vil livet være vendt tilbage til det normale og gaderne vil være fyldt med sælgere og forbipasserende.En pocas horas la vida volverá a la normalidad y las calles volverán a estar repletas de vendedores y transeúntes.
53Kun de, der ligger under murbrokkerne, og deres familier, og de der har mistet deres hjem, vil græde i dag.Solo los que están bajo los escombros, sus familias y los que perdieron sus casas, llorarán hoy.
54Billeder vil måske eller måske ikke blive i vores erindring - den sørgende mor, der så sit hus brænde, mens hendes søn stadig var derinde; eller den datter der fortalte, hvordan køkkenet var styrtet sammen omkring hendes mor.Algunas imágenes podrán o no quedarse en nuestra memoria- el duelo de una madre que ve su casa arder con su hijo todavía dentro; o la hija relatando cómo la cocina se ha derrumbado con su madre dentro.
55For os andre var det en almindelig dag i et liv med sprængstoffer.Para nosotros, es un día de bombardeos normal y corriente.
56Min ven retter mig: denne gang var det ikke sprængstoffer, det var raketter.Mi amigo me corrige: hoy no fueron explosivos y sí, cohetes.
57Vær venlig at tage imod min undskyldning for den fejl: det var bare en almindelig dag med raketter.Perdóneme la equivocación: un día de disparos de cohetes, normal y corriente.
58Marcell Shehwaro blogger på marcellita.com og tweeter fra @Marcellita, begge primært på arabisk.Marcell Shehwaro bloguea en marcellita.com y tuitea en @Marcellita, ambos fundamentalmente en árabe.
59Du kan læse de første to artikler i serien her og her.Puedes leer las dos primeras publicaciones de esta serie aquí y aquí.