# | dan | spa |
---|
1 | Cuba: Kysseri for mangfoldighed og lighed (Alle links i denne artikel er på spansk) | Cuba: besada por la diversidad y la igualdad |
2 | “Mød op i noget rødt og kys en eller anden - fordi al slags kærlighed betyder noget!” | “Ven con algo rojo y besa a alguien, ¡porque todas las formas de amor importan!” |
3 | Sådan lød opfordringen torsdag den 28. juni fra det cubanske projekt Arcoiris (Regnbue), der definerer sig selv som “et antikapitalistisk og uafhængigt LGBT-kollektiv”, og som blandt andet kæmper for en lovmæssig anerkendelse af homoægteskaber med børn samt afpatologiseringen af transseksualitet. | Esta fue la convocatoria lanzada el pasado jueves 28 de junio por el proyecto Arcoiris, un grupo cubano que se autodefine como “colectivo LGBT anticapitalista e independiente” y exige el reconocimiento legal a las familias homoparentales y la despatologización de la transexualidad, entre otras demandas. |
4 | Invitationen til “Kysseri for mangfoldighed og lighed”, som fandt sted tæt ved Revolutionspladsen i Havana, blev gengivet på flere forskellige blogs: | La invitación para la “Besada por la diversidad y la igualdad” cerca de la Plaza de la Revolución en La Habana, replicada por varios blogs, proponía: |
5 | Det er den 28. juni: Vores kys bliver en hyldest til dem som døde og dør pga. had til det anderledes. | Es 28 de junio: nuestros besos serán homenaje a quienes murieron y mueren por el odio a lo diferente. |
6 | Vores kys er den stemme vi afgiver, fordi enkelte dage, den 17. maj og den 28. juni, har mistet deres betydning. | Nuestros besos son el voto porque un día el 17 de mayo y el 28 de junio ya no signifiquen nada. |
7 | | La cita, que logró reunir a más de 20 personas, conmemoró el aniversario de los disturbios de Stonewall Inn en Nueva York en el año 1969, que desencadenaron el movimiento a favor de los derechos de la comunidad LGBT y devino en el Día del Orgullo LGBT. |
8 | Kysset af mangfoldighed og lighed, Havana, Cuba. | Besada por la diversidad y la igualdad en La Habana, Cuba. |
9 | Foto: Af Jorge Luís Baños | (Foto: Cortesía de Jorge Luis Baños) |
10 | Sammenkomsten, der fik tilslutning fra over tyve personer, mindedes årsdagen for tumulterne på Stonewall Inn i New York i 1969, som satte gang i bevægelsen for LGBT-samfundets rettigheder, og som blev forløberen til Gay Pride. | |
11 | Kræfterne bag initiativet siger: | Según los organizadores: |
12 | At kysse hinanden er et dagligdags bevis på ømhed, men for mange udgør det en offentlig skandale hvis det sker mellem ikke-heteroseksuelle personer. | Besarse es una muestra de cariño cotidiana, pero para muchos ojos constituye escándalo público si ocurre entre personas no heterosexuales. |
13 | Ved at kysse hinanden mænd som kvinder, af kærlighed og af broderskab, udlever vi vores lighed som borgere, og vi påviser de dobbeltmoralske holdninger der fører til homofobi, sexisme samt dén diskriminerende logik som vores kulturelle rødder er mærket af, og som vi bør ændre. | Al besarnos todos y todas, por amor o fraternidad, ejercitamos nuestra igualdad ciudadana y ponemos en evidencia los dobles raseros morales que generan la homofobia, el sexismo, las lógicas discriminatorias que marcan las raíces de nuestra cultura y debemos cambiar. |
14 | Omkring de udfordringer der ligger i at gentage initiativer som dette i det cubanske samfund, skriver den cubanske blogger Yasmín Silvia: | Sobre los retos para la repetición de este tipo de iniciativas desde la ciudadanía en Cuba, la bloguera cubana Yasmín Silvia señaló: |
15 | Selvfølgelig blev det et fornemt resultat! | ¡Por supuesto que el resultado fue excelente! |
16 | Der var folk som ikke kom fra hverken Det Kritiske Observatorium eller Bloggers Cuba, og vi blev over tyve. | Había gente que no era del Observatorio Crítico, ni de Bloggers Cuba, y sumamos más de veinte. |
17 | Denne beskedne forsamling opnåede man gennem sms'er, e-mails, invitationer på Facebook og telefonopkald. | Esa modesta cantidad se logró a través de mensajes de texto, correos electrónicos, invitaciones de FB y llamadas por teléfono. |
18 | Man opnåede det uden om den stædige stilhed fra institutionel side som - i kraft af dens natur eller et manglende ønske(?) - ikke kan anerkende at seksualiteterne ikke er Statens monopol, men et emne som har med hele samfundet at gøre (…). | Se logró saltando sobre el obstinado silencio institucional que no puede -¿por naturaleza o falta de deseos?- reconocer que las sexualidades no son monopolio del Estado, sino tema que corresponde a la sociedad toda (…) La cosa perturbadora está en quienes sabían y no fueron. |
19 | Den forstyrrende del af det her kommer af dem der kendte til begivenheden, men som ikke dukkede op. | |