# | dan | spa |
---|
1 | Tyrkisk-arabisk ungdomskongres: Mellemøsten skal styrke det regionale samarbejde | Congreso de Juventud Turco-Árabe: Medio Oriente necesita mayor cooperación regional |
2 | Deltagerne i den årlige Tyrkisk-arabiske ungdomskongress (TAYC), afholdt i Istanbul, Tyrkiet i slutningen af oktober, opfordrede til at tyrkere og arabere samarbejder på alle niveauer for en bedre fremtid for regionen. | Participantes del Congreso anual de Jóvenes Turco-árabes (TAYC) en Estambul, Turquía, a finales de octubre, llamaron a un futuro en que los turcos y árabes trabajen juntos en todos los niveles por un mejor futuro en la región. |
3 | Kongressen understregede behovet for, at tyrkere og arabere anerkender deres fælles arv og overholder egne standarder, i stedet for dem Vesten sætter. | El Congreso enfatizó la necesidad de que los turcos y árabes reconozcan su herencia común y conformen sus propios estándares en lugar de hacer uso de los occidentales. |
4 | Siden 2012 har Istanbul Metropolitan Municipality Youth Assembly (IMMYA), der er platform for tyrkisk ungdom, afholdt Tyrkisk-Arabisk Ungdomskongres (TAYC). | Desde 2012, la Asamblea de Jóvenes de la Municipalidad Metropolitana de Estambul [en] (IMMYA, por sus siglas en inglés), una plataforma para jóvenes turcos, ha organizado el Congreso de Jóvenes Turco-árabes (TAYC) [en]. |
5 | Kongressen er en platform, hvor arabiske og tyrkiske unge og intellektuelle mødes, udveksler idéer og udvikler en ny vision for regionens fremtid. | El congreso es una plataforma [eng] en la que jóvenes e intelectuales árabes y turcos pueden conocerse, hablar de ideas y crear una nueva visión para el futuro de la región. |
6 | Disse møder og workshops har til formål at skabe en bred forståelse blandt deltagere og politiske beslutningstagere for de grundlæggende problemer og udfordringer, regionen står overfor nu og i fremtiden. | Las sesiones y talleres están diseñados para crear un amplio entendimiento a los participantes y legisladores acerca de los temas de base y retos que la región enfrenta, para así explorar nuevas ideas y abordajes para el presente y el futuro. |
7 | Temaet for dette års TAYC i Istanbul, Tyrkiet var “retfærdighed”, og de omfattede emner dækkede: at skabe regionale- og globale civile støttenetværk, og gentænke regionale og globale økonomiske institutioner. | La temática para el TAYC [en] de este año en Estambul, Turquía, fue la “justicia” y los tópicos cubiertos incluyeron: creación de redes de ayuda regionales y globales y reformulación de las instituciones económicas regionales y globales. |
8 | Unge mennesker fra 24 forskellige arabiske lande deltog i dette års kongres og stillede med stor nidkærhed spørgsmål om deres fremtid, især på baggrund af Mellemøstens opstande og politiske uro. | Jóvenes de 24 países árabes tomaron parte en el congreso este año y realizaron preguntas vehementes acerca de su futuro, especialmente contra la situación de las sublevaciones y la agitación política en el Medio Oriente. |
9 | De tre dages (25. oktober 2013 - 27. oktober 2013) program bestod af workshops, møder og NGO-præsentationer. | El programa de tres días (del 25 al 27 de octubre de 2013 [en]) consistió en talleres, sesiones y presentaciones de ONGs. |
10 | I beskrivelsen på TAYC's facebook-side er følgende mål formuleret: | La descripción de la página de Facebook del Congreso de Jóvenes Turco-árabes [en] estableció las siguientes metas: |
11 | 1. At tegne en vision for den nye arabiske verdens fremtid 2. At skabe en platform, hvor ungdommen kan møde arabiske og tyrkiske intellektuelle 3. At dele og dokumentere “gadeerfaringen” fra de folkelige, revolutionære demonstrationer | 1.Bosquejar una visión para el futuro del Nuevo Mundo Árabe. 2.Crear la plataforma para que la juventud conozca a los intelectuales árabes y turcos. |
12 | Fotografi venligst stillet til rådighed af Gulay Kaplan. | 3.Compartir y documentar la “Experiencia de calle” de las manifestaciones populares de la revolución. |
13 | Fra TAYC's facebook-side. | Imagen cortesía de Gulay Kaplan. |
14 | På kongressens første dag blev der holdt åbningstaler ved markante intellektuelle og rådgivere for udvalgte tyrkiske partier. | De la página en Facebook del Congreso de Jóvenes Turco-árabes. El primer día, destacados intelectuales y asesores de algunos partidos políticos de Turquía pronunciaron discursos de apertura. |
15 | Der blev gennemført paneldiskussioner for at klarlægge regionens nuværende scenario og fremtidige implikationer. | El panel de discusión fue dirigido para explicar el escenario actual de la región y las futuras implicaciones. |
16 | TAYC's twitterkonto (@Turk_Arab) udsendte en stadig strøm af udtalelser og erklæringer fra talerne. | La cuenta en Twitter (@Turk_Arab) [en] del Congreso de Jóvenes Turco-árabes (TAYC) compartió un flujo constante de opiniones y afirmaciones de los ponentes. |
17 | Blandt de bemærkelsesværdige er: | Algunas destacables son: |
18 | Frk. Sümeyye Erdoğan, formandsrådgiver i AK-partiet, opfordrede de unge til at holde sammen trods de skel, der er mellem dem: | La señorita Summeyye Erdogan, asesora del Presidente del partido AK, dijo a los jóvenes que permanecieran unidos a pesar de las divisiones entre ellos: |
19 | Frk. Sümeyye Erdoğan: “Tyrkiet og det tyrkiske fok har aldrig set sine naboer som redskab for egne mål, vi er brødre!” | Señorita Sümeyye Erdoğan: “Turquía y el pueblo turco nunca han considerado a los vecinos como herramienta para su propio bien, ¡somos hermanos!” |
20 | #tayc | #tayc |
21 | Leder og koordinator for TAYC 2013, Oguzhan Mailmail (@Ogizhan Mailmail) bød deltagerne velkommen og forklarede kongressens mål: | El director y coordinador del TAYC 2013, Oguzhan Mailmail (@Oguzhan Mailmail) [en] recibió a los participantes el primer día y les explicó las metas del congreso: |
22 | Sumeyye Erdoğan: Vi accepterer ikke, at der trækkes grænser mellem os i denne geografi. | Sumeyye Erdoğan: No aceptamos las fronteras de esta geografía trazadas entre nosotros. |
23 | #tayc2013 @GenclikMeclisi [tyr] @Turk_Arab | #tayc2013 @GenclikMeclisi @Turk_Arab |
24 | Dr. Kerem Kinik (@drkerem), præsident for Doctors Worldwide, holdt en præsentation om “sammenhold” og foreslog, at unge mennesker deler deres smerte og lidelser og taler åbent imod undertrykkelse: | El Dr. Kerem Kinik (@drkerem), presidente de Doctors Worldwide [Médicos del Mundo], ofreció una presentación sobre “unidad” y sugirió a los jovenes compartir su dolor y sufrimiento y expresarse contra la opresión: |
25 | @Turk_Arab @GenclikMeclisi sagde #R4BIA @r4biaplatform | @Turk_Arab @GenclikMeclisi dijo #R4BIA @r4biaplatform |
26 | TAYC (@Turk_Arab) tweetede: | El Congreso de Jóvenes Turco-árabes (@Turk_Arab) [en] tuiteó: |
27 | Fokus på sammenhold fra Dr Kerem Kınık! | ¡Un énfasis sobre unidad del Dr. Kerem Kınık! |
28 | @drkerem #tayc2013 @GenclikMeclisi pic.twitter.com/u4GOrET3ED | @drkerem #tayc2013 @GenclikMeclisi |
29 | Omar Salha (@o_salha), stifter af Ramadan Tent og ph.d.-stipendiat, der arbejder med verdensomspændende diplomati, afholdt møder om internationale organisationers intervention i lokale konflikter og politik. | Omar Salha (@o_salha) [en], fundador de Ramadan Tent y becario de doctorado trabajando sobre democracia global, dirigió las sesiones sobre la intervención de organizaciones internacionales en los conflictos y la política locales. Él consideró la interacción con los participantes como algo enriquecedor: |
30 | Han oplevede interaktionen med deltagerne som indsigtsfuld: | Excelentes sesiones y comentarios profundos, debates y discusiones. |
31 | Izzy (@islam_altayeb), en mellemøstanalytiker tweetede: | Ansioso por presentar ‘Rol de la Diplomacia en el Medio Oriente' @Turk_Arab |
32 | Den “Økonomiske og finansielle kommission” blev modereret af Muzammil Thakur (@M_A_Thakur), en advokat, der fører det indisk besatte Kashmirs sag: | Izzy (@islam_altayeb) [en], analista del Medio Oriente, tuiteó: Más o menos en una década, estaremos abrumados con la nueva generación de poetas, escritores y artistas del Medio Oriente. |
33 | Den økonomiske og finansielle komités workshop | El dolor alumbra a la belleza. |
34 | | La “Comisión Económica y Financiera” estuvo moderada por Muzammil Thakur (@M_A_Thakur) [ar], activista por la causa de la ocupación india en Cachemira: |
35 | Merve Serire (@karakurukiz), som havde læst økonomi på Kadir Has Universitet, Istanbul, Tyrkiet, var moderator for den sociale, humanitære og kulturelle kommission: | El comité económico y financiero en el taller Merve Serire (@karakurukiz) [ar], quien estudió economía en la Universidad Kadir Has, Estambul, Turquía, moderó la comisión social, humanitaria y cultural: |
36 | Den kulturelle, humanitære og social komités workshop | El comité cultural, humanitario y social en el taller |
37 | Et eksempel på mødets betydning er Dorra Amara (@DorraAmara) fra Tunesien og Merve Serire (@karakurukiz) fra Tyrkiet, der kom tæt på hinanden under kongressen. | Como ejemplo del impacto de la plataforma, Dorra Amara (@DorraAmara) de Túnez y Merve Serire (@karakurukiz) de Turquía, tuvieron un acercamiento en el Congreso. Amara tuiteó esta imagen: |
38 | Amara tweetede dette billede: | ¿Quién domina al mundo? |
39 | @karakurukiz @Turk_Arab #TAYC2013 pic.twitter.com/TQAJaCeny2 | ¿Quién dirige el futuro? @karakurukiz @Turk_Arab #TAYC2013 |
40 | Ved afslutningen af alle møder og workshops, blev deltagerne bedt om at udtænke løsninger på det syriske flygtningeproblem. | Al final de todas las sesiones y talleres, se les pidió a los participantes idear soluciones para el problema de refugiados en Siria. |
41 | Repræsentanter fra alle workshops delte informationer med alle deltagere i en evaluering, der blev afholdt om aftenen den 26. og 27. oktober, 2013: | Representantes de cada taller compartieron información con todos los participantes en una evaluación realizada en la noche del 26 y 27 de octubre de 2013: |
42 | @Turk_Arab Vurderingen af andendagens sessioner på ungdomskongressen #tayc2013 #TAYC2013 | @Turk_Arab Evaluación de las sesiones en el Congreso de Jóvenes. #tayc2013 #TAYC2013 |
43 | Et kort videoklip, der giver en oversigt over kongressen, kan ses gennem følgende link: | Un breve vídeoclip, resaltando el panorama del congreso, también puede ser visto en el siguiente enlace: |
44 | Det er indlysende, at en sådan begivenhed giver den muslimske ungdom en chance for at kanalisere deres energi i den rigtige retning. | Es evidente que eventos de tal naturaleza le están dando a la juventud musulmana una oportunidad de canalizar sus energías en la dirección correcta. |
45 | De diskuterer deres fremtid for sammen at få en bedre forståelse af dynamikken i deres respektive lande. | Están discutiendo su futuro, ya que sólo ellos pueden entender las dinámicas de sus respectivos países. |
46 | Udover politisk harmoni og enhed, kan mennesker mødes tværs over landegrænserne. | Aparte de la armonía y unidad política, los pueblos pueden interactuar entre ellos a través de las fronteras. |
47 | Dette er af stor betydning for den arabiske region, der går gennem en periode af disharmoni og usikkerhed. | Esto es significativo para la región árabe que está viviendo una desarmonía e incertidumbre. |