# | dan | spa |
---|
1 | “The Needle” fortæller en anderledes historie om Puerto Ricos trans-miljø | “La aguja” hila otra historia sobre la comunidad trans portorriqueña |
2 | (Alle links er på spansk, medmindre andet er angivet) De fleste nætter er Santurce, et kvarter i centrum af San Juan, befolket af medlemmer af Puerto Ricos trans-miljø. | La mayoría de las noches en las aceras de las principales avenidas del centro de Santurce en San Juan se pueden ver miembros de la comunidad transexual de Puerto Rico trabajando en sus esquinas. |
3 | Santurces fortove og gadehjørner udgør deres arbejdsplads, og historier om deres vandringer gennem natten, iklædt enorme parykker og stilletter, er tidligere blevet fortalt i lokale romaner, film og fotoserier. | Vestidas únicamente con pelucas y tacones altos, algunas de sus historias han sido narradas en novelas locales, películas y series de fotos que las han seguido cuando patrullan la noche. |
4 | “The Needle”, en ny dokumentar, som er instrueret af den lokale filmskaber Carmen Oquendo-Villar, fokuserer mindre på nattevandringerne til fordel for et unikt indblik i underverdenens skønhedsindustri, som disse mennesker sætter deres lid til. | “La aguja”, un nuevo documental dirigido por la cineasta local Carmen Oquendo-Villar, se centra menos en lo que sucede en las calles y opta en su lugar por una mirada entre bambalinas en el negocio clandestino de la belleza del que dependen estas trabajadoras. |
5 | | Oquendo-Villar y su codirector José Correa Vigier centra la atención de su cámara en José Quiñones, que dirige una abarrotada clínica de cosmética fuera de su residencia de Santurce. |
6 | Oquendo-Villar og hendes medinstruktør José Correa Vigier retter i “The Needle” deres kamera mod José Quiñones, som driver en lille kosmetisk klinik fra sin bopæl i Santurce. | Provisto únicamente de sus agujas hipodérmicas llenas de colágeno y hormonas, se convierte en el portador del ideal de belleza femenina al que aspira su clientela transexual. |
7 | Bevæbnet med kanyler fulde af kollagen og hormoner vogter han porten til idealet om feminin skønhed, som hans transkønnede og transseksuelle klienter søger. | “Le conocí mientras trabajaba en Puerto Rico”, dice Oquendo-Villar, que reparte su tiempo entre la isla y Nueva York. |
8 | “Jeg mødte ham, mens jeg arbejdede i Puerto Rico,” siger Oquendo-Villar, hvis tid fordeles mellem øen og New York. | “Estoy realizando una serie de retratos audiovisuales de personas pertenecientes a la comunidad transexual y por ello mi codirector me llevó hasta él”. |
9 | “Jeg var i gang med en serie af videoportrætter af mennesker i trans-miljøet, og så ledte min medinstruktør mig til ham.” | El experto en cosmetica José Quiñones es el protagonista principal del documental “La aguja”. Utilizada con su autorización. |
10 | Quiñones er mere end blot manden med nålen. | Quiñones es algo más que un hombre con una aguja. |
11 | Hans klinik forvandles til et samlingspunkt, hvor kunder samles for at udveksle tips om make-up, sladder eller blot et grin, inden de begiver sig ud på gaden. | Su clínica se convierte en un lugar de reunión donde se congregan los clientes antes de irse a las calles, intercambiando filtros de maquillaje, cotilleos o simplemente echando unas risas. “ |
12 | “Han er ligesom en spirituel rådgiver,” siger Oquendo-Villar, som tilbragte en måned med at optage ham, før hun tilbragte de næste tre år med at redigere det materiale, hun havde genereret. | Es como un consejero espiritual”, dice Oquendo-Villar, que se pasó un mes grabándole antes de estar tres años editando todo el material que había grabado. |
13 | “Når man besøger hans sted, sætter han sig ned og taler med én. | “Cuando entres en su clínica se sienta y te habla. |
14 | Hans kunder besøger ham for at få hjælp med deres problemer.” | Sus clientes van hasta allí para que él los ayude con sus problemas”. |
15 | http://vimeo.com/48602201 | http://vimeo.com/48602201 |
16 | Puerto Rico Queer Film Festival | Puerto Rico Queer Filmfest |
17 | Den 40 minutter lange film havde premiere torsdag d. 15. november 2012 i New York, hvor den blev vist på DOC NYC [en], en filmfestival for nonfiktion-film, som bliver vist i biografen og kunsthuset IFC Center på Manhattan. | La película de 40 minutos tuvo el primero de sus estrenos consecutivos en Nueva York este pasado jueves 15 de noviembre en el DOC NYC [en], un festival de cine de no ficción que se celebra en el IFC Center de Manhattan. |
18 | Dokumentaren blev vist for anden gang den følgende søndag på Puerto Rico Queer Film Festival, som eksisterer på fjerde år og fokuserer på internationale film med LGBT-relaterede temaer og problematikker. | El segundo estreno tuvo lugar el domingo en el Puerto Rico Queer Film Festival, que se centra en las películas internacionales del género LGBT. |
19 | “Vi ønskede, at filmen fik premiere i Puerto Rico under queer-filmfestivalen på grund af historien,” siger Oquendo-Villar. | “Queríamos estrenar la película en Puerto Rico en el Queer Filmfest por la historia que relatábamos”, afirma Oquendo-Villar. |
20 | “Vi ville have et rum, hvor Quiñones ville føle sig tryg, og hvor der ville være et modtageligt publikum,” tilføjer hun om sin film, som portrætterer et marginaliseret fællesskab på øen. | “Pretendíamos un espacio en el que Quiñones se sintiera seguro y disfrutara de un púlblico receptivo”, añade sobre la película que habla de una comunidad marginada en la isla. |
21 | Puerto Rico Queer Film Festivals grundlæggere, Víctor González, Rebeca Fraticelli og Jaime Santiago, har udvalgt flere end 15 film fra over ti forskellige lande til den seneste filmfestival, som sluttede d. 21. november 2012. | The Puerto Rico Queer Film Fest, que continuó hasta el 21 de noviembre, celebra su cuarta edición. Los creadores del festival -Víctor González, Rebeca Fraticelli y Jaime Santiago- han programado unas 15 películas de hasta diez países para esta nueva edición. |
22 | Lokale filmskabere var også repræsenteret på filmfestivalens sidestykke, BoriQueer, som er dedikeret til puertoricanske kortfilm. | Los cineastas locales también están en el apartado alternativo BoriQueer dedicado a los cortos portorriqueños. |
23 | Festivalen, som er blevet et samlingspunkt for Puerto Ricos LGBT-miljø foruden andre filmelskere, afføder til stadighed debat og vedvarende dialoger om problematikker, som tages op af de film, den præsenterer. | El festival se ha convertido en un lugar de reunión para la comunidad LGBT y cinéfilos amantes de todos esos temas en Puerto Rico, alimentando el debate y un futuro diálogo sobre los asuntos que han surgido en esas películas. |
24 | Med sit slagkraftige tema og lokale medvirkende bidrager “The Needle” med et vigtigt nyt perspektiv i denne debat. | “La aguja”, con su poderosa temática y con su reparto local de personajes proporciona una nueva e importante perspectiva en esa conversación. |
25 | *Klik her for en længere anmeldelse af filmen på spansk. | *Puedes leer una crítica de la película más extensa y en español que yo mismo me encargué de escribir aquí. |