# | dan | srp |
---|
1 | Marokko: Anholdt for at lægge karikaturer af kongen på Facebook | Maroko: Uhapšen zbog postavljanja karikatura kralja na Facebook Sedmog februara 2012. |
2 | Den 7. februar 2012 blev Walid Bahomane fremstillet ved en domstol i den marokkanske hovedstad Rabat. Den 18-årige er anklaget for at “have krænket Marokkos hellige værdier” ved at lægge billeder og videoer på Facebook, der gør grin med kong Mohammed 6. af Marokko. | Walid Bahomane pojavio se pred sudom u glavnom gradu Maroka Rabatu, 18-godišnjak je optužen za “klevetanje svetih vrednosti Maroka” zbog toga što je na Facebook postavio slike i video klipove koji se rugaju marokanskom kralju Mohammedu VI . |
3 | Det er ikke første gang, at en marokkansk internetbruger står over for sådanne anklager. | Ovo ne predstavlja prvi put da se korisnik interneta iz Maroka suočava sa ovakvim optužbama. |
4 | I 2008 blev den unge ingeniør, Fouad Mourtada [en], idømt tre års fængsel for at parodiere kongens bror på Facebook. | 2008. godine mladi inženjer Fouad Mourtada osuđen je na tri godine zatvora zato što je na Facebooku imitirao kraljevog brata. |
5 | En international protest og en støttekampagne tvang myndighederne til at løslade [en] Mourtada en måned efter anholdelsen. | Međunarodno negodovanje i kampanja podrške gospodinu Mourtadi primoralo je vlasti da ga oslobode mesec dana nakon hapšenja. |
6 | Walid Bahomanes anholdelse er den første, siden en forfatningsreform sidste sommer (i teorien) ophævede monarkens “hellige” karakter. | Hapšenje Walida Bahomanea je prvo tog tipa nakon što je reforma ustava prošlog leta (barem u teoriji) ukinula “sveti” karakter pripisivan vladaru. |
7 | Kongen er dog stadig genstand for en stor hengivenhed i landet. | Međutim, kralj je još uvek predmet velike odanosti u zemlji. |
8 | En kopi af politirapporten dukkede op på internettet og afslørede noget, der ikke er set før: ifølge dokumentet beslaglagde politiet “to Facebook-sider indeholdende sætninger og billeder, der fornærmer de hellige værdier og en IBM-computer.” | Kopija policijskog izveštaja koji je podnesen protiv gospodina Bahomanea pojavila se na internetu, i otkrila je nešto do tada neviđeno: prema ovom dokumentu, stavke koje je policija zaplenila su “dve Facebook stranice (sic) koje sadrže fraze i slike koje vređaju svete vrednosti i jedan IBM računar”. |
9 | En kopi af politirapporten blev lagt ud på Facebook. | Kopija policijskog izveštaja koji je podnesen protiv gospodina Bahomanea postavljena na Facebook. |
10 | Til trods for at han er blevet krævet løsladt, besluttede dommeren sig for at sende Walid til en ungdomsanstalt tæt på hovedstaden, mens han venter på retssagen. | Uprkos apelima za njegovo oslobađanje sudija je odlučio da Walida pošalje u popravnu ustanovu za omladinu blizu glavnog grada da bi tamo sačekao suđenje. |
11 | En gruppe internetbrugere har reageret på Bahomanes anholdelse ved at oprette en støttegruppe [en] på Facebook kaldet “Mohammed VI, my freedom is more sacred than you!” (“Mohammed 6. min frihed er mere hellig end du er!”). | Grupa sajber-građana je reagovala na hapšenje gospodina Bahomanea tako što je napravila grupu podrške na Facebooku pod nazivom “Mohammede VI, moja sloboda je svetija od tebe!”, gde pozivaju članove da objavljuju i dele karikature kralja. |
12 | Her opfordres medlemmerne til at dele karikaturer af kongen. | Karikatura kralja Mohammeda VI postavljena na Facebook |
13 | Karikatur af kong Mohammed 6. fra Facebook | Uvodni opis grupe glasi [ar]: |
14 | I gruppens introduktion står der [ar]: Dette er en solidaritetsgruppe for den unge Walid Bahoman, 18, der bliver tilbageholdt på en ungdomsanstalt i Salé for at have fornærmet Hans Majestæt Mohammed 6. på Facebook. | Ovo je grupa osnovana iz solidarnosti sa mladim Walidom Bahomanom, koji ima 18 godina, a zatvoren je u popravnoj ustanovi za omladinu u Saléu zbog toga što je uvredio Njegovo Veličanstvo Mohammeda VI na Facebooku. |
15 | Lad os bevise for Mohammed 6., at vores frihed er mere hellig, end han er. | Hajde da dokažemo Mohammedu VI da je naša sloboda svetija od njega. |
16 | Zineb El Ghazoui, medstifter af gruppen, skriver på sin blog [fr]: | Zineb El Ghazoui, jedan od suosnivača grupe, napisala je u njenom blogu [fr]: |
17 | Denne anholdelse udfordrer den marokkanske stats propaganda med hensyn til idéen om forandring og de påståede demokratiske fremskridt. | Ovo hapšenje nije u saglasnosti sa propagandom koju je sprovodila država Maroko vezanom za ideju promena i navodnog demokratskog napretka. |
18 | På Twitter følger nogle forsigtigt eksemplet. | Na Twitteru, neki korisnici stidljivo slede primere korisnika Facebooka. |
19 | Musique Arabe tweeter [fr]: | Korisnik Musique Arabe kaže [fr]: |
20 | @MusiqueArabe Operation støt Walid Bahomane - læg en tegning (af kongen) efter eget valg på din profil. | @MusiqueArabe Operacija Podrške Walidu Bahomaneu - objavi neku od (kraljevih) karikatura po svom izboru na svom profilu. |
21 | På trods af de nye forfatningsreformer i Marokko ser det ikke ud til, at regimet vil tolerere, at dets grænser overskrides. | Uprkos skorašnjim ustavnim reformama u Maroku, režim izgleda nije spreman da toleriše bilo kakvo kršenje granica koje su postavili. |
22 | I juli 2011, et par dage efter vedtagelsen af den nye forfatning, blev den franske avis, Le Courrier International, censoreret [fr] i Marokko, fordi de havde trykt en respektløs karikatur af kongen. | Jula 2011. godine, par dana nakon usvajanja novog ustava, jedna francuska novina, Le Courrier International, cenzurisana [fr] je u Maroku jer je sadržala neprikladnu karikaturu kralja. |
23 | Den uafhængige presse har ofte mærket regimets vrede, når de har vovet at tage fat på det følsomme emne, som monarkiet er. | Nezavisna štampa je često trpela gnev režima kada god bi se usudila da se uhvati u koštac sa osetljivim pitanjem monarhije. |
24 | Så meget at det ser ud til, at internettet i dag er det eneste sted, hvor de fleste marokkanere stadig kan bruge deres ytringsfrihed. | To se dešavalo u tolikoj meri da se internet čini poslednjim domenom gde većina Marokanaca još uvek može da ostvari svoje pravo slobodnog izražavanja. |
25 | Marokkanske internetborgere er helt klar over dette og inspireret af det arabiske forår, er de fast besluttede på at stå sammen og vise deres solidaritet med Bahomane. | Pošto je to nešto čega su marokanski sajber-građani izgleda potpuno svesni, inspirisani Arapskim prolećem, oni su odlučni u tome da se ujedine i pokažu solidarnost sa gospodinom Bahomaneom. |
26 | Resultatet vil være, at det bliver endnu vanskeligere for regimet at udøve censur. | Kao posledica toga, sprovođenje cenzure će režimu postati još teže. |