# | dan | srp |
---|
1 | Lange fængselsdomme til “systemkritiske” vietnamesiske bloggere | Duge Zatvorske Kazne za “Odmetnute” Vijetnamske Blogere |
2 | (Alle links er på engelsk medmindre andet er angivet) Efter at have deltaget i et træningskursus organiseret af Vietnams Reform Parti eller Viet Tan, blev 14 mennesker arresteret af vietnamesiske myndigheder for angiveligt at deltage i “aktiviteter til formål at styrte folkets administration”. | Nakon pohađanja kursa obuke u Bangkoku u organizaciji Vijetnamske Stranke za Reformu ili Viet Tan, Vijetnamske vlasti su uhapsile 14 osoba zbog navodnog učestvovanja u “aktivnostima usmerenim na rušenje narodne uprave.” |
3 | De arresterede var hovedsagligt katolske studerende, bloggere og menneskerettighedsaktivister. | Uhvaćeni pojedinci su uglavnom katolički studenti, blogeri i aktivisti za ljudska prava. |
4 | Den 9. januar sidste år fandt en domstol dem skyldige i undergravende virksomhed i henhold til paragraf 79 i straffeloven. | Lokalni sud ih je proglasio krivim 9. januara, zbog pobune, navodeći član 79. Kaznenog zakona. |
5 | De dømte modtog lange fængselsdomme: | Osuđenim osobama su dodeljene duge zatvorske kazne: |
6 | 1. Ho Duc Hoa (13 års fængsel, 5 års husarrest) 2. Dang Xuan Dieu (13 års fængsel, 5 års husarrest) 3. Paulus Le Son (13 års fængsel, 5 års husarrest) 4. Nguyen Van Duyet (6 års fængsel, 4 års husarrest) 5. Nguyen Van Oai (3 års fængsel, 2 års husarrest) 6. Ho Van Oanh (3 års fængsel, 2 års husarrest) 7. Nguyen Dinh Cuong (4 års fængsel, 3 års husarrest) 8. Nguyen Xuan Anh (5 års fængsel, 3 års husarrest) 9. Thai Van Dung (5 års fængsel, 3 års husarrest) 10. Tran Minh Nhat (4 års fængsel, 3 års husarrest) 11. Nong Hung Anh (5 års fængsel, 3 års husarrest) 12. Nguyen Dang Vinh Phuc (prøvetid) 13. Nguyen Dang Minh Man (9 års fængsel, 3 års husarrest) 14. Dang Ngoc Minh (3 års fængsel, 2 års husarrest) | 1. Ho Duc Hoa (13 godina u zatvoru, 5 godina kućnog pritvora) 2. Dang Xuan Dieu (13 godina u zatvoru, 5 godina kućnog pritvora) 3. Paulus Le Son (13 godina u zatvoru, 5 godina kućnog pritvora) 4. Nguyen Van Duyet (6 godina u zatvoru, 4 godine kućnog pritvora) 5. Nguyen Van Oai (3 godine u zatvoru, 2 godine kućnog pritvora) 6. Ho Van Oanh (3 godine u zatvoru, 2 godine kućnog pritvora) 7. Nguyen Dinh Cuong (4 godine u zatvoru, 3 godine kućnog pritvora) 8. Nguyen Xuan Anh (5 godina u zatvoru, 3 godine kućnog pritvora) 9. Thai Van Dung (5 godina u zatvoru, 3 godine kućnog pritvora) 10. Tran Minh Nhat (4 godine u zatvoru, 3 godine kućnog pritvora) 11. Nong Hung Anh (5 godina u zatvoru, 3 godine kućnog pritvora) 12. Nguyen Dang Vinh Phuc (uslovno) 13. Nguyen Dang Minh Man (9 godina u zatvoru, 3 godine kućnog pritvora) 14. Dang Ngoc Minh (3 godine u zatvoru, 2 godine kućnog pritvora) |
7 | “Systemkritiske” bloggere på anklagebænken. | Blogeri “otpadnici” na suđenju. |
8 | Fra Viet Tans Facebookside | Sa Facebook stranice Viet Tan |
9 | Viet Tan er en politisk oppositionsgruppe med base i USA. Den er udvist af den vietnamesiske regering. | Viet Tan je opoziciona politička grupa sa sedištem u SAD-u, koju je zabranila vijetnamska vlada. |
10 | Gruppen udgav denne erklæring på dagen for retssagen: | Izdali su sledeću izjavu na dan suđenja: |
11 | Disse aktivister, hvoraf de fleste er i 20'erne og først i 30'erne, har utrætteligt været fortalere for social retfærdighed, været involveret i borgerjournalistik, og deltaget i fredelige demonstrationer mod kinesisk territorial overgreb. | Ovi aktivisti, od kojih je većina u svojim 20-im i ranim 30-im godinama, su se neumorno zalagali za socijalnu pravdu, delovali kroz građansko novinarstvo i učestvovali u mirnim demonstracijama protiv kineskog teritorijalnog prisvajanja. |
12 | Ved at retsforfølge disse mennesker for deres fredelige udtryk og politiske fortalervirksomhed viser Hanoi regimet endnu engang dets frygt for civilsamfundet. | Hanoi režim je još jednom pokazao strah od civilnog društva tako što je sudio ovim pojedincima za njihovo mirno izražavanje stavova i političkog zagovaranja. |
13 | Menneskerettighedsgrupper reagerede omgående på nyheden og forlangte de dømte bloggeres frihed. | Grupe za ljudska prava su odmah reagovale na ovu vest uz zahtev da se osuđeni blogeri oslobode. |
14 | Shawn Crispin fra Committee to Protect Journalists [da] beskrev den “hårde dom” som en undertrykkelse af uafhængig rapportering: | Shawn Crispin iz Odbora za Zaštitu Novinara opisao je ovu ‘oštru kaznu' kao suzbijanje nezavisnog izveštavanja: |
15 | Disse hårde domme demonstrerer de uhyrlige foranstaltninger de vietnamesiske myndigheder er villige til at bruge for at undertrykke uafhængig rapportering. | Ove oštre kazne pokazuju dokle je Vijetnamska vlasti spremna ići da bi suzbila nezavisno novinarstvo. |
16 | Vi opfordrer myndighederne til at omstøde disse domme og løslade alle journalister, der i øjeblikket bliver holdt bag tremmer på falske nationalt sikkerhedsrelaterede tiltaler. | Pozivamo vlasti da promene ove presude i oslobode sve novinare koji su trenutno iza rešetaka zbog lažnih optužbi protiv nacionalne bezbednosti. |
17 | Brad Adams fra Human Right Watch foreslår, at Vietnam ærer aktivisterne og ikke fængsler dem: | Brad Adams iz Nadgledanja Ljudskih Prava sugeriše da bi Vijetnam trebao da poštuje aktiviste, a ne da ih zatvara: |
18 | Domfældelsen af endnu flere fredelige aktivister er endnu et eksempel på en regering, der i stigende grad er bange for folkets meninger, I stedet for at fængsle kritikere, burde den vietnamesiske regering ære dem for deres indsats for at adressere de utallige problemer, landet står over for, som regeringen selv også har identificeret. | Dodatno osuđivanje mirnih aktivista je još jedan primer vlade koja se sve više boji mišljenja svojih ljudi. Umesto da zatvaraju kritičare, Vijetnamska Vlada bi trebala da ih pohvali zbog njihovog truda za rešavanje bezbroj problema s kojima se zemlja suočava, a koje je i sama vlada identifikovala. |
19 | Uanset grunden fremstår regeringen som despotisk mod folket og verden, når den siger, at de der prøver at opretholde andres rettigheder, er en trussel mod staten. | Bez obzira na razlog, Vlada izgleda despotski vlastitom narodu i svetu kada kaže da je neko ko pokušava da zastupa prava drugih pretnja državi. |
20 | Venner og pårørende til de “systemkritiske” bloggere udenfor retsbygningen. | Prijatelji i rodbina blogera “otpadnika” izvan sudnice. |
21 | Foto fra Viet Tan | Fotografija od Viet Tan-a |
22 | Rupert Colville fra FN's Højkommissariat for Menneskerettigheder opfordrer kraftigt til en revision af Vietnams straffelov: | Rupert Colville iz UN Kancelarije Visokog Izaslanika za Ljudska Prava predlaže da se pregleda Vijetnamski Kazneni Zakon: |
23 | Vi opfordrer den vietnamesiske regering til at revidere dens brug af straffeloven til at fængsle mennesker, der stiller sig kritisk over for dens politik, og til at genoverveje alle sager der krænker ytringsfriheden og forsamlingsfriheden i landet. | Pozivamo Vladu Vijetnama da preispita način korišćenja Kaznenog zakona prilikom zatvaranja ljudi koji se kritični odnose prema njenim pravilima, i da pregledaju sve takve slučajeve gde se krši sloboda izražavanja i udruživanja u zemlji |
24 | Amnesty International mener, at anklagerne mod aktivisterne er grundløse: | Amnesty International smatra da su optužbe protiv aktivista bez osnova: |
25 | At misfortolke aktivisternes aktiviteter som værende forsøg på at styrte regeringen er grundløs - de er blevet fængslet kun for at udøve deres ytringsfrihed. | Besmisleno je ako se pogrešno zaključi da su aktivisti uradili to što su uradili da bi svrgnuli vladu - oni su u zatvoru samo zato što su ostvarili svoje pravo na slobodu izražavanja. |
26 | I mellemtiden fortæller bloggeren Nguyen Hoang Vi om, hvordan hun blev udsat for sexchikane af politimyndigheder, mens hun dækkede de fængslede bloggeres retssag den 28 december: | U međuvremenu, blogerka Nguyen Hoang Vi priča kako su je seksualno uznemiravali predstavnici policije, dok je pokrivala suđenje zatvorenih blogera 28. decembra prošle godine: |
27 | I dag er jeg glad for at kunne hævde to sejre over jer. | Danas sam jako srećna zbog dve pobede nad Vama. |
28 | Den første er, at trods jeres mobilisering af en del mennesker og indsatser for at forhindre mig i at forlade huset, fejlede I, og jeg ankom til retsbygningen, hvor jeg ville hen. | Prva je uprkos činjenici da ste pokrenuli mnogo ljudi i napora da me zaustavite da izađem iz kuće. Ali nije Vam uspelo, stigla sam u sud, gde sam i htela ići. |
29 | Den anden, at I ville skade min sjæl og plante frygt i mig ved at bruge afskyelige og beskidte handlinger og derved få mig til at opgive min sag. | Drugo, upotrebili ste svoje zle i prljave radnje želeći da povredite moju dušu i tako usadite strah u mene, što bi me nateralo da odustanem od mog slučaja. |
30 | Men jeg vil lade jer vide, at selvom det er sandt, at vold og afskyelige handlinger kan få folk til at overgive sig, virker det kun på de svage. | Ali želim da znate da, iako je tačno da nasilje i Vaša prljava dela mogu naterati ljude da Vam se predaju, to važi samo za slabe. |
31 | Hos folk som jeg styrker de handlinger kun min ånd og min beslutsomhed. | Za ljude poput mene, takvo ponašanje samo ojačava moj duh i moju odlučnost. |
32 | I bør viderebringe mine ord til de, der beordrede jer til at udføre disse afskyelige handlinger. | Molim Vas da preneseti moje reči onima koji su naredili da se sprovedu ove zle radnje. |
33 | Og glem ikke at tilføje, at jeres evner er ringe og underlegne i forhold til en kvinde som jeg, siden I var nødt til at tage de beskidte tricks i brug. | I nemojte zaboraviti da dodate da su Vaše veštine jadne i slabije od žene poput mene nad kojom ste morali sprovesti te prljave trikove. |