# | deu | ell |
---|
1 | Sisi gewinnt ägyptische Präsidentschaftswahlen, einziger Gegner Sabahi wird Dritter Ägypten hat einen neuen Präsidenten. | Αίγυπτος: Νικητής ο Σίσι στις προεδρικές εκλογές, τρίτος ο αντίπαλός του |
2 | Das waren die dritten Wahlen, die Ägypten in so vielen Jahren erleben durfte. | Η Αίγυπτος έχει νέο πρόεδρο μετά τις τρίτες εκλογές που διενεργήθηκαν στα τόσα χρόνια. |
3 | General Abdel Fattah Al-Sisi hat einen erdrutschartigen Sieg eingefahren und damit seinen einzigen Gegner, Hamdeen Sabahi, auf den dritten Platz verwiesen. | Ο στρατηγός Αμπντέλ Φατάχ Αλ-Σίσι κέρδισε κατά κράτος τον μοναδικό του αντίπαλο, Χαμντίν Σαμπάχι, που ήρθε τρίτος. |
4 | Nach drei Tagen der Stimmabgabe sind jetzt die vorläufigen Ergebnisse veröfentlicht worden. Sisi hat 93,3 Prozent der Stimmen gewonnen, Hamdeen drei Prozent, wobei 3,7 Prozent der Stimmen für ungültig erklärt wurden. | Έπειτα από 3 ημέρες εκλογών, τα αποτελέσματα έχουν ως εξής: ο Σίσι λέγεται ότι πήρε το 93,3% των ψήφων, ο Χαμντίν το 3% και 3,7% των ψήφων βγήκαν άκυρες. |
5 | Auf Twitter reagieren die Netzbürger mit Sarkasmus und spöttischen Bemerkungen. | Στο Twitter, οι διαδικτυακοί χρήστες δέχτηκαν τα νέα με σαρκασμό και δηκτικότητα. |
6 | Die Ägypterin Aida Elkashef sagt [ar]: | Η Αιγύπτια Aida Elkashef λέει [ar]: |
7 | Zum Lachen und zum Heulen, dass es bei den Wahlen nur zwei Kandidaten gab und Hamdeen trotzdem den dritten Platz belegt, nachdem Stimmen für ungültig erklärt wurden. | Αυτό που είναι για γέλια και για κλάματα ταυτόχρονα είναι ότι στις εκλογές, με μόνο δυο υποψηφίους, ο Χαμντίν βρίσκεται στην τρίτη θέση, πίσω από το σύνολο των ψήφων που βρέθηκαν άκυρες. |
8 | Sherief Gaber fragt: | Ο Sherief Gaber ρωτά: |
9 | Wenn 2011 ein Aufstand war, können wir dann diese lustlose Antwort auf Sisi als Niedergang bezeichnen? | Αν το 2011 έγινε επανάσταση, μπορούμε να πούμε “αν-επανάσταση” τη μη ενθουσιώδη ανταπόκριση για τον Σίσι; |
10 | Und der Ägypter Hosam El Sokkari stellt fest [ar]: | Και ο Αιγύπτιος Hosam El Sokkari σημειώνει [ar]: |
11 | Der Mensch ist ein wählendes Tier (sonst wäre er wertlos). #WeisheitDerWoche | Ο άνθρωπος είναι “ζώον ψηφοδοτικόν” [στμ: παράφραση της ρήσης του Αριστοτέλη]. |
12 | Unterdessen fragt sich Nabeel, warum die Leute sauer sind, dass Sabahi für den Konkurrenzkampf nicht gut aufgestellt war. | Πέρα από αυτό, δεν έχει καμιά άλλη αξία Εν τω μεταξύ, ο Nabeel απορεί γιατί ο κόσμος ενοχλήθηκε που ο Σαμπάχι έμεινε πίσω στον ανταγωνισμό. |
13 | Er fragt: | Ρωτά: |
14 | Aber warum schieben wir das auf Hamdeen? | |
15 | Wegen der wenigen Stimmen? Hat irgendjemand für nur einen Moment lang angedeutet, er könne gewinnen? | Γιατί ρίχνουμε το φταίξιμο στον Χαμντίν; Επειδή πήρε λίγες ψήφους; Ποιος σκέφτηκε, έστω και για μια στιγμή, ότι θα μπορούσε ποτέ να νικήσει; |
16 | Trotz Sisis erdrutschartigen Sieg, provoziert Amro Ali: | Παρά την σαρωτική νίκη του Σίσι, ο Amro Ali θέτει μια πρόκληση: |
17 | Sisi wird nie wie Nasser sein, da er niemals an Nassers 99,9 prozentigen “Sieg” bei den Wahlen 1956 herankommen wird. | Ο Σίσι δε θα γίνει ποτέ Νάσερ, μέχρι να πετύχει την “νίκη” με 99,9% του Νάσερ στις εκλογές του 1956. |
18 | Der libanesische Satiriker Karl Sharro fügt hinzu: | Ο Λιβανέζος κωμικός Karl Sharro προσθέτει: |
19 | Ihr behauptet ja nur, dass Sisi nicht mehr als 100 Prozent der Stimmen kriegen kann, weil eure Mathematik so ethnozentristisch und hegemonial ist. | Λέτε πως ο Σίσι δεν μπορεί να λάβει περισσότερο από το 100% των ψήφων λόγω των εθνοκεντρικών ηγεμονικών μαθηματικών σας. |
20 | Aus Bahrain zieht Abo Omar Al Shafee Parallelen zu Bahrain. | Από το Μπαχρέιν, ο Abo Omar Al Shafee προσφέρει παράλληλες οπτικές με το Μπαχρέιν. |
21 | Er twittert: | Γράφει: |
22 | So wie die Präsidentschaftswahlen in Ägypten ein voller Erfolg waren, werden auch die Parlamentswahlen in Bahrain erfolgreich sein. | |
23 | Und für die, die die Wahlen boykottieren, wird es nachher keinen Trost geben. #GutenMorgen hahahaha | Όπως οι προεδρικές εκλογές αποτέλεσαν επιτυχία στην Αίγυπτο, έτσι κι οι βουλευτικές εκλογές θα είναι σίγουρα επιτυχία στο Μπαχρέιν. |
24 | Abschließend twittert der ägyptische Aktivist Alaa Abdel Fattah: | Καμιά παρηγοριά για όσους στηρίζουν το μποϊκοτάζ |
25 | Sisi, du hast dich als ein totaler Idiot erwiesen. | Και, εν κατακλείδι, ο Αιγύπτιος ακτιβιστής Alaa Abdel Fattah γράφει: |
26 | [In Anlehnung an den Hashtag “Mubarak erweist sich als Dieb“.] | Αποδείχτηκες πολύ ηλίθιος, Σίσι |