# | deu | ell |
---|
1 | Italien, Senegal: Heftige Reaktionen auf den Mord an zwei Senegalesen in Florenz | Ιταλία, Σενεγάλη: Έντονες αντιδράσεις μετά το θάνατο δυο Σενεγαλέζων στη Φλωρεντία |
2 | | Η πόλη της Φλωρεντίας, σε πρόσκληση του δημάρχου της, Matteo Renzi, αποφάσισε να διακόψει όλες τις δραστηριότητες για δέκα λεπτά για να διαμαρτυρηθεί ενάντια στο ρατσισμό στις 14 Δεκεμβρίου 2011, ημέρα Τετάρτη. |
3 | Am 14. Dezember 2011 entschied die Stadt Florenz in Italien auf Initiative des Bürgermeisters Matteo Renzi, als Protest gegen Rassismus alle Gewerbetätigkeit zehn Minuten lang ruhen zu lassen. | Κι οι ίδιοι οι έμποροι είχαν αποφασίσει να μην ανοίξουν τα καταστήματά τους όλη την ημέρα, ως ένδειξη αλληλεγγύης. Στις 13 Δεκεμβρίου, μια σοβαρή ενέργεια ρατσισμού και δολοφονικής τρέλας [fr] κόστισε τη ζωή δυο Σενεγαλέζων πλανόδιων πωλητών. |
4 | | Ο κυνηγός Gianluca Casseri, 50 ετών, ακροδεξιός ακτιβιστής και συγγραφέας βιβλίων περί άρνησης του Ολοκαυτώματος, άνοιξε πυρ εναντίον μιας ομάδας Σενεγαλέζων σε δυο αγορές της Φλωρεντίας. |
5 | Ladenbesitzer schlossen aus Solidarität ihre Geschäfte den ganzen Tag über. | Διαμαρτυρία εναντίον του ρατσισμού στη Φλωρεντία, Antonella Beccaria-Flickr (CC-NC SA-2. |
6 | | 0) Σύμφωνα με ρεπορτάζ για τα γεγονότα που δημοσιεύτηκε από τα ΜΜΕ [fr]: δυο πυροβολισμοί έσπειραν χάος και τρόμο στην καρδιά της Φλωρεντίας, αφήνοντας πίσω τους τα πτώματα των δυο Σενεγαλέζων, καθώς και του δολοφόνου, ο οποίος αυτοκτόνησε μετά από σύντομη ανταλλαγή πυρών με την αστυνομία. |
7 | Der Auslöser für diese Aktionen? | Τρεις άλλοι Αφρικανοί τραυματίστηκαν και νοσηλεύονται σε κρίσιμη κατάσταση στο νοσοκομείο. |
8 | | Τα γεγονότα αυτά προκάλεσαν αντιδιαμετρικά αντίθετες αντιδράσεις σχετικά με τα κίνητρα που ώθησαν τον Casseri να σκοτώσει άτομα που ίσως ούτε ο ίδιος καν γνώριζε. |
9 | | Πρόκειται για ρατσισμό ή για τρέλα; Ένα βίντεο δείχνει την σκηνή [fr] της δολοφονικής επίθεσης και καταγράφει τις αντιδράσεις ενός Σενεγαλέζου, για τον οποίο αυτό ήταν ξεκάθαρα πράξη ρατσιστική, καθώς και σχολιασμό από μέλη της Casapound, μιας ακροδεξιάς οργάνωσης, ένας από τους οπαδούς της οποίας ήταν και ο Casseri. |
10 | Ein tragisches Ereignis, das am Vortag stattgefunden hatte. | Ο Tiziano Rugi γράφει [it] στη reporternuovo.it ένα άρθρο λέγοντας : |
11 | Am 13. Dezember eröffnete Gianluca Casseri, ein 50-jähriger Jäger, rechtsextremer Aktivist und Autor von Büchern, die den Holocaust leugnen, auf zwei Freiluftmärkten in Florenz das Feuer auf eine Gruppe Senegalesen. | Την επομένη της σφαγής στη Φλωρεντία, λουλούδια και κεριά βρίσκονται στο σημείο όπου χτες σκοτώθηκαν δυο Σενεγαλέζοι πλανόδιοι πωλητές. Εκεί, που σε ένα πάγκο στην αγορά της πλατείας Dalmazia κάθε πρωί από τις οκτώ νωρίς μέχρι αργά το βράδυ, εργάζονταν οι Modou Samb και Mor Diop. |
12 | Das schreckliche Ereignis [it] führte zum Tod zweier Straßenverkäufer aus dem Senegal; der Täter beging nach einer kurzen Schießerei mit der Polizei Selbstmord. | Νεκροί από το φυλετικό μίσος του Gianluca Casseri, πενηντάχρονου ακροδεξιού από την Πιστόια, ο οποίος πίστευε στην καθαρότητα της λευκής φυλής. |
13 | Bei dem Vorfall wurden auch drei weitere Afrikaner verletzt, die in kritischem Zustand ins Krankenhaus eingeliefert wurden. | O Samu, εκφράζεται [it] στην ιστοσελίδα qn.quotidiano.net, σε απάντηση κάτω από άρθρο: |
14 | | Αισθάνομαι το φόβο για αυτό που συνέβη, αλλά η κατάσταση με τους μετανάστες στην Ιταλία γίνεται ανυπόφορη και αν σήμερα είναι ένας φανατικός που κάνει κάποια πράγματα, μια μεμονωμένη περίπτωση, αύριο, σε λίγα χρόνια δεν ξέρω αν κάποια γεγονότα θα γίνουν από τα χέρια τρελών. |
15 | | Από εμάς τους Ιταλούς ζητούνται κάθε μέρα και περισσότερα, βλέπουμε να μειώνονται τα αγαθά μας και η περιουσία μας, η ελευθερία μας, τα παιδιά μας δεν μπορούν πια να βρουν δουλειά, κι αυτοί οι μετανάστες έρχονται εδώ και κάνουν ό,τι θέλουν ατιμώρητοι στο φως της ημέρας. |
16 | Antirassismus-Demonstration in Florenz, von Antonella Beccaria auf Flickr (CC-NC SA-2. | ”Οι φτωχοί πρέπει κι αυτοί να φάνε”, επαναλαμβάνουν οι συνηθισμένοι ευεργέτες. |
17 | | Καλά λοιπόν, όταν κι εμείς γίνουμε το ίδιο φτωχοί μ' αυτούς κι αν αυτό συνεχιστεί έτσι, δε θα πάρει πολύ καιρό μέχρι να γίνει κάτι τέτοιο, θα γίνει πόλεμος ανάμεσα στους φτωχούς και δεν ξέρω πώς θα τελειώσει, σκέφτομαι πολύ άσχημα. |
18 | 0) Medienberichten [it] zufolge hat der Vorfall Chaos und Angst im Herzen von Florenz verursacht, und vehemente Reaktionen und Spekulationen über die Motive von Casseri provoziert. | Άλλοι αναγνώστες έχουν αντιδιαμετρικά αντίθετες απόψεις, δημοσιευμένες στην ίδια σελίδα. Επίσης, συγκρίνοντας τις δολοφονίες που έγιναν την ίδια μέρα στη Λιέγη του Βελγίου, η Maria 1 γράφει [it] : |
19 | | Δε με εκπλήσσει το ότι δεν καταλαβαίνετε πού έγκειται η διαφορά: ο τρελός στο Βέλγιο άνοιξε πυρ εναντίον του πλήθους, ο ΡΑΤΣΙΣΤΗΣ ΤΡΕΛΟΣ στη Φλωρεντία ΜΟΝΟ στα άτομα που είχαν σκούρο δέρμα! |
20 | Ging es um Rassismus oder um Wahnsinn? | Ένας ανώνυμος χρήστης επίσης αντέδρασε λέγοντας [it] : Δεν το πιστεύω. |
21 | | Κακόμοιροι, αλλά το μόνο πράγμα που σκεφτόταν μες στο κεφάλι του ήταν πως η βία είναι ο σωστός τρόπος να ξεφύγει από την άγνοια και την κατάθλιψή τους. |
22 | Ein Video bespricht den Mord [it] und zeigt die Reaktionen eines Senegalesen; seiner Meinung nach war es ein Fall von Rassismus. | ΖΗΣΤΕ ΣΑΝ ΜΕΤΑΝΑΣΤΗΣ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΜΟΝΟ ΜΗΝΑ και μετά θα δούμε με ποιανού πλευρά θα είστε! Ή πιστεύετε ίσως πως μονάχα επειδή γεννηθήκατε στην “τυχερή” πλευρά του πλανήτη, έχετε περισσότερα δικαιώματα ή συναισθήματα από τους άλλους; |
23 | In dem Video werden auch Kommentare eines Mitglieds einer rechtsextremen Gruppe namens Casapound gezeigt, die Casseri zu ihren Anhängern zählte. | Στη σελίδα του στο Facebook, η οποία έχει πάνω από 1,5 εκατομμύριο “φανς”, o Roberto Saviano, συγγραφέας του επιτυχημένου βιβλίου Gomorra, το οποίο μεταφέρθηκε και στον κινηματογράφο, έγραψε [it] : |
24 | | Ο θάνατος των Samb και Diop στη Φλωρεντία μου θύμισε τη δολοφονία νεαρών Αφρικανών στο Castelvolturno τρία χρόνια πριν. |
25 | | Θυμάμαι επίσης, σαν να ‘τανε σήμερα, το θάνατο του Jarry Masslo στη Villa Literno το 1989 και τη σφαγή στο Pescopagano το 1990 … Η Ιταλία είναι η ευρωπαϊκή χώρα με τις περισσότερες δολοφονίες Αφρικανών κι αυτό θα ‘πρεπε να μας βάλει σε σκέψεις. |
26 | | Στο Ντακάρ της Σενεγάλης, μια Ιταλίδα κοινωνιολόγος που διαμένει εκεί βρήκε έναν πρωτότυπο τρόπο να δηλώσει συγγνώμη [fr] στους Σενεγαλέζους. |
27 | Tiziano Rugi kommentiert [it] den Vorfall: | Εδώ ένα ρεπορτάζ με βίντεο του Serigne Diaw στην ιστοσελίδα leral.net : |
28 | | Η Chiara Barisson, Ιταλίδα κοινωνιολόγος με έδρα τη Σενεγάλη μοίρασε χτες 200 φυλλάδια στους δρόμους της πόλης Sandaga για να δηλώσει τη συγγνώμη της στις οικογένειες των θυμάτων της δολοφονίας στη Φλωρεντία, αλλά εξίσου και σε όλο το λαό της Σενεγάλης. |
29 | Am Tag nach dem Massaker in Florenz markieren Blumen und Kerzen den Ort, an dem zwei senegalesische Straßenverkäufer getötet wurden. | Περιτριγυρισμένη από Ιταλίδες φίλες της, απολογήθηκε για αυτή τη ρατσιστικά κίνηση, μας αναφέρει ο Observateur. Οι έμποροι γοητεύτηκαν από την κίνηση της κοινωνιολόγου. |
30 | Genau da, wo Modou Samb und Mor Diop jeden Tag von acht Uhr morgens bis spätnachts ihren eigenen Verkaufsstand hatten; getötet vom Rassenhass des fünfzigjährigen Gianluca Casseri aus dem Ort Pistoia, der für seine rechtsextremen Tendenzen und seinen Glauben an die Reinheit der weißen Rasse bekannt war. | Ωστόσο, στο ίδιο βίντεο ένα σχόλιο του χρήστη de schwarzeraal επεκτείνει την ενέργεια αυτή του δολοφόνου [fr]: Ιβοριανοί έκαψαν ζωντανούς Σενεγαλέζους, ένας Σενεγαλέζος σκότωσε έναν από το Μάλι για τα σκουπίδια, ο Θεός ξέρει τι άλλο έκανε όσο παρίστανε τον φύλακα εκείνου του μέρους…Στο δρόμο, ένας από το Μάλι σκότωσε ένα Σενεγαλέζο για μια θέση μπροστά στην τηλεόραση κλπ. Τρελοί υπάρχουνε παντού…. |
31 | Samu äußert seine Meinung [it] auf qn.quotidiano.net im Kommentarbereich eines Blogbeitrags über die Ereignisse: | Στις 17 Δεκεμβρίου, οργανώθηκαν πορείες σε πολλές ιταλικές πόλεις, όπως δηλώνει [it] μια δημοσίευση στο blog corriereimmigrazione : |
32 | | Το γεγονός, που θα λάβει χώρα σε πολλές πόλεις ταυτόχρονα, θα σταθεί μια ευκαιρία για να αναδειχθούν τα προβλήματα που πραγματικά αντιμετωπίζουν οι κοινότητες των μεταναστών στην Ιταλία: “η ανάγκη μιας νέας αμνηστίας, η λύση του προβλήματος με τις απάτες, την άρνηση άδειας παραμονής σε σημεία, το δικαίωμα ψήφου και ιθαγένειας για τα παιδιά των μεταναστών, το ερώτημα για το ποιος εγκατέλειψε τον πόλεμο στη Λιβύη και το αίτημα του κλεισίματος των κέντρων κράτησης ως χώρων εγκλεισμού. |
33 | Es ist schrecklich, was passiert ist, aber die Immigrantenlage in Italien wird unerträglich. | “Η εκδήλωση θα αποτελέσει εξίσου μια ευκαιρία για την εκκίνηση μιας πορείας με αποκορύφωμα την 1η Μαρτίου 2012, απεργία των μεταναστών. |
34 | | Εκτός από το Μιλάνο, εκδηλώσεις έχουν προγραμματιστεί στις πόλεις Καλτατζιρόνε, Μεσίνα, Φλωρεντία, Ρώμη, Ίμολα, Λενιάνο, Τσινισέλο Μπάλσαμο, μπροστά από το CARA di Mineo (CT). |
35 | Dieser Vorfall wird einem Fanatiker zugeschrieben, als ein Einzelfall, aber in ein paar Jahren könnten solche Taten nicht nur von verrückten Individuen verübt werden. | Στο Twitter, η χρήστης @Doubangar (Félicité Doubangar) εκφράζει την άποψή της για τον αριθμό των συμμετεχόντων στη διαδήλωση της Φλωρεντίας [fr]: Χιλιάδες διαδηλωτές αυτό το Σάββατο στη Φλωρεντία, όπου ένας ακροδεξιός σκότωσε την Τρίτη δυο Σενεγαλέζους πλανόδιους πωλητές. |
36 | Wir Italiener werden immerzu dazu gezwungen, Opfer zu bringen, unseren Lebensstil einzuschränken, unsere Reichtümer, unsere Freiheit; unsere Kinder finden keine Arbeit, und hier gibt es diese Immigranten, die in unser Land kommen um zu tun, was sie wollen, ungestraft, am helllichten Tage; “die Armen haben auch ein Recht auf Essen”, hören wir von den üblichen Gutmenschen. | Στη σελίδα της [fr] στο Facebook, η Senegal24/7 έγραψε σχετικά με τις διαδηλώσεις του Σαββάτου στη Φλωρεντία: Νεκροί Σενεγαλέζοι στην Ιταλία: διαδήλωση εναντίον του ρατσισμού στη Φλωρεντία - Τουλάχιστον 10.000 άτομα διαδήλωσαν το Σάββατο ενάντια στο ρατσισμό στη Φλωρεντία (κέντρο), όπου ένας ακροδεξιός ακτιβιστής πυροβόλησε και σκότωσε την προηγούμενη Τρίτη δυο πλανόδιους πωλητές από τη Σενεγάλη, ενώ τρεις άλλοι τραυματίστηκαν. |
37 | Aber wenn wir so arm geworden sind wie sie, und wenn sich die Lage weiterhin verschlechtert, wird es nicht lange dauern, bis Krieg zwischen den Leuten der ärmeren Klassen ausbricht, und ich habe keine Ahnung, wie das ausgehen wird. | “Θέλουμε σήμερα να αποτελέσουμε την αυγή μιας νέας ελπίδας, τ' αδέρφια μας να μην σκοτώθηκαν επί ματαίω”, δήλωσε στον Τύπο ο εκπρόσωπος της σενεγαλέζικης κοινότητας Pape Diaw. “Οφείλουμε να εργαστούμε πραγματικά για μια ειρηνική συνύπαρξη και σεβασμό. |
38 | Schlimm, da bin ich sicher. | Θα πρέπει να αποτελέσει πραγματικό αγώνα κι όχι μόνο κάτι επιφανειακό”, πρόσθεσε. |
39 | | Οι διαδηλωτές έφτασαν τους 10.000 σύμφωνα με την αστυνομία και 12.000 σύμφωνα με τους οργανωτές. |
40 | | Πολιτική επιδιόρθωση ή κίνηση συμπόνοιας, το blogunugalsene.com δημοσιεύει [fr] την παρακάτω ανάρτηση: |
41 | Die Meinungen im Kommentarbereich gingen weit auseinander. | Τη στιγμή που γράφονταν οι γραμμές αυτές, η κα. |
42 | | Aïssata Tall Sall επρόκειρο να λάβει μέρος στη διαδήλωση της Φλωρεντίας εις μνήμη των δυο νεκρών Σενεγαλέζων, στην οποία παρευρέθηκαν ο Ιταλός πρωθυπουργός, ο πρόεδρος του Δημοτικού Συμβουλίου κι ο ηγέτης του κυρίαρχου κόμματος της αντιπολίτευσης PD. |
43 | Ein Kommentator verglich den Vorfall mit einem Massaker, das am selben Tag in Liège (Belgien) stattfand, obwohl Maria 1 nicht mit dem Vergleich einverstanden war [it]: | Η δικηγόρος, προερχόμενη εκ του Σοσιαλιστικού Κόμματος της Σενεγάλης, πρόκειται να ηγηθεί μιας ομάδας Γάλλων και Αμερικανών δικηγόρων προς υπεράσπιση των θυμάτων του εγκλήματος. Αύριο 18 Δεκεμβρίου, προτού φύγει από την Ιταλία, θα συναντήσει τους δικηγόρους από τις χώρες που θα ενισχύσουν την ομάδα. |
44 | | Οι ιταλικές αρχές αντέδρασαν με αποφασιστικότητα, αλλά δεν αρνήθηκαν το ότι οι Σενεγαλέζοι, συνοδευόμενοι από τους πολίτες σε όλη τη χώρα, μπόρεσαν να αντιδράσουν σε αυτή την επώδυνη πράξη. |
45 | Komisch, dass du den Hauptunterschied zwischen den beiden Vorfällen übersiehst: der VERRÜCKTE in Belgien hat in eine anonyme Menschenmenge geschossen, der RASSISTISCHE VERRÜCKTE in Florenz hat NUR auf Leute mit dunkler Haut geschossen. | According to reports of the incident published in the media, the incident created chaos and fear in the very heart of Florence. It also provoked vehement reactions and speculation as to the motives behind Casseri's killing of two strangers. |
46 | Ein anonymer Kommentator stimmte ihr zu [it]: | Was this a case of racism or insanity? |
47 | Ich glaube nicht… arme Leute… aber das einzige, was sein Hirn ihm gesagt hat, war, dass Gewalt der einzige Ausweg aus Ignoranz und Depression ist. | A video reviews the homicide and provides one Senegalese man's reactions; in his opinion, this was a case of racism. The video also features comments from members of a far-right group called Casapound, which counted Casseri among its enthusiasts. |
48 | VERSUCHE, NUR EINEN MONAT LANG DAS LEBEN EINES IMMIGRANTEN IN ITALIEN ZU FÜHREN, und dann werden wir sehen, auf wessen Seite du bist. | Tiziano Rugi commented [it] on the event reporternuovo.it: The day after the Florence massacre, flowers and candles marked the spot where two Senegalese street vendors were killed. |
49 | | Right there, where every day, from eight o'clock in the morning until late at night, Modou Samb and Mor Diop had their own booth; killed by the racial hatred of fifty-something Gianluca Casseri from the town of Pistoia, known for his far-right tendencies and belief in the purity of the white race. |
50 | Oder vielleicht denkst du, nur weil du als einer der “vom Glück begünstigten” geboren wurdest, hättest du mehr Rechte oder Gefühle als die weniger begünstigten? | Samu gives his opinion [it] in the comment section of a blog post about the events posted on qn.quotidiano.net : What happened is horrible, but the immigrant situation in Italy is becoming unbearable. |
51 | Auf seiner Facebookseite, die mehr als 1,5 Millionen Fans hat, schreibt [it] Roberto Saviano, Autor des Bestsellers Gomorra: | This event is attributed to a fanatic, as an isolated incident, but in a few years, such events may not be perpetrated only by demented individuals. |
52 | | We Italians are continuously forced to make sacrifices, cut back on our lifestyle, our riches, freedom; our children can't find work, and here are these immigrants that come to our country to do whatever they please in total impunity, in broad daylight; ”the poor have a right to eat too” is what you hear from the usual do-gooders. |
53 | | But when we'll have become as poor as them, and if things continue to deteriorate, it won't take long before a full-out war is declared between people of the poorer class, and I have no idea how it will all finish. |
54 | Der Tod von Samb und Diop in Florenz hat mich an das Massaker an jungen Afrikanern in Castelvolturno vor drei Jahren erinnert. | Badly, I'm sure. Contrasting opinions were posted in the comments section. |
55 | Ich erinnere mich auch, als wäre es gestern gewesen, an den Tod von Jarry Masslo in Villa Literno 1989, und an das Pescopagano-Massaker 1990… Italien ist das Land mit den meisten Massakern an Afrikanern in Europa und das sollte uns wirklich zum Nachdenken bringen. | One commenter compared the event to a massacre that took place in Liège, Belgium on the very same day, although Maria 1 did not agree with the comparison [it] : Funny that you miss the major difference between the two events: The CRAZY MAN in Belgium fired on an anonymous crowd, the RACIAL MANIAC in Florence ONLY fired on people with dark skin. |
56 | In Dakar (Senegal) hat eine ausgewanderte italienische Soziologin eine originelle Art gefunden, dem senegalesischen Volk ihre Entschuldigung anzubieten [fr]. | An anoymous commenter agreed [it]: I don't think so…poor people…but the only thing his brain told him was that violence is the way out of ignorance and a mentally depressive state. |
57 | Ein Videobericht von Serigne Diaw auf der Website leral.net sagt darüber: | TRY LIVING IN AN IMMIGRANT'S SHOES IN ITALY FOR JUST ONE MONTH and then we'll see whose side you're on. |
58 | Chiara Barisson, eine italienische Soziologin mit Wohnsitz in Senegal, hat 200 Flugblätter auf den Straßen von Sandaga verteilt, um ihr Bedauern und ihr Beileid auszudrücken, nicht nur den Familien der Opfer aus Florenz gegenüber, sondern dem senegalesischen Volk in seiner Allgemeinheit. | Or maybe you think that because you were born as “one of the planet's lucky” you have more rights or feelings then the less-lucky? On his Facebook page, which has more than 1.5 million fans, Roberto Saviano, author of the best-seller Gomorra, which inspired a major-motion picture, wrote [it] : |
59 | Von ihren italienischen Freunden umgeben bestand sie darauf, sich für die rassistische Handlung zu entschuldigen, berichtete The Observateur. | The death in Florence of Samb and Diop reminded me of the massacre of young Africans in Castelvolturno three years ago. |
60 | | I also remember, as if it were yesterday, the death of Jarry Masslo in Villa Literno in 1989 and the Pescopagano massacre in 1990… Italy is the leading European country when it comes to massacring Africans and that should make us stop and think. |
61 | Man sagt, dass Ladenbesitzer sehr berührt von dieser Geste der Soziologin gewesen seien. | In Dakar, Senegal, an Italian sociologist and expatriate found an original way to present her apologies to the Senegalese people. |
62 | Dieser Kommentar im Video von de schwarzeraal [fr] hingegen lässt die Tat des Mörders in einem anderen Licht erscheinen: | According to a video report by Serigne Diaw on the web site leral.net : |
63 | Afrikaner von der Elfenbeinküste waren dafür bekannt, ihre senegalesischen Nachbarn auf dem Scheiterhaufen zu verbrennen; ein senegalesischer Mann hat einen Afrikaner aus Mali wegen eines Streits um Müll und Gott weiß worum sonst noch getötet, während er vorgab zuständig zu sein… auf der Straße hat ein Malier einen Mann aus Senegal im Streit über einen Platz vorm Fernseher getötet, und so weiter… verrückte Leute gibt es überall… | Chiara Barisson, an Italian sociologist based in Senegal, handed out 200 flyers in the streets of Sandaga as a way of offering her condolences and apologies, not only to the families of the victims killed in Florence, but to the Senegalese people as a whole. Surrounded by her Italian friends, she insisted on saying “I'm sorry” for the racist act, said The Observateur. |
64 | Am 17. Dezember haben die Freiluftmärkte mehrerer italienischer Städte Protestmärsche organisiert, wie im Meinungsteil des Blogs corriereimmigrazione berichtet wurde [it]: | Shop owners were said to be very touched by the sociologist's gesture. However this comment on the video from de schwarzeraal [en] puts a different spin on the murderer's act: |
65 | Diese Veranstaltung wird in mehreren Städten zugleich stattfinden, und Gelegenheit bieten, die Diskussionen über die aktuellen Probleme der Migrantengemeinden Italiens zu erneuern, so wie “das Erfordernis von Straferlass, das Lösen von Korruptionsproblemen, die Ablehnung eines neuen Punktesystems für die Erteilung einer Arbeitserlaubnis, das Wahl- und Bürgerrecht für die Kinder der Immigranten, die Antwort auf die Frage, wer in Libyen gekämpft hat, und die Forderung, Gefängnisse nicht mehr als Konzentrationslager zu benutzen und zu schließen.” | Africans from the Ivory Coast have been known to burn their Senegalese neighbors at the stake; one Senegalese man killed an African from Mali over garbage and God knows what else while pretending to be in charge… in the street, a Malian killed a man from Senegal over a place in front of a TV screen, etc…crazy people are everywhere… On December 17th, the outdoor markets of several Italian cities organized protest marches, as reported [it] in one opinion piece on the blog corriereimmigrazione : |
66 | | This event will take place simultaneously in many cities as an opportunity to renew discussions of the problems currently encountered by the migrant communities of Italy, “the need for a new amnesty, the resolution of problems of corruption, the refusal to create a points system for workers' permits, the right to vote and to citizenship for the children of immigrants, the answer to the question of who was fighting in Libya and the request to shut down and stop using prisons as concentration camps.” |
67 | Diese Veranstaltung ist auch die perfekte Gelegenheit, um den Weg für den 1. März 2012 und den Ausländerstreik zu ebnen. | This event is also the perfect opportunity to pave the way for March 1, 2012 and the foreigners' strike. |
68 | Nach Milan sind Proteste für Caltagirone, Messine, Florenz, Rom, Imola, Legnano und Cinisello Balsamo vor CARA di Mineo (CT) geplant. | After Milan, protests are scheduled to take place in Caltagirone, Messine, Florence, Rome, Imola, Legnano and Cinisello Balsamo, in front of CARA di Mineo (CT). |
69 | @Doubangar, Félicité Doubangar, hat bei Twitter ihren Eindruck der Teilnehmerzahl in Florenz geteilt: | On Twitter, @Doubangar, Félicité Doubangar offered her impression of the number of participants who turned out in Florence : |
70 | Letzten Samstag sind in Florenz tausende Leute zum Protest gegen die Handlung eines rechtsextremen Aktivisten erschienen, der letzten Dienstag zwei Straßenverkäufer senegalesischen Ursprungs getötet hat. | Thousands of people turned out last Saturday in Florence in protest at the action of a far-right activitst who killed two street vendors of Senegalese origin last Tuesday. |
71 | Und dieser Bericht erschien auf der Facebookseite Senegal 24.7 [fr]: | And this report appeared on the Senegal 24.7 Facebook page: |
72 | Senegalesen in Florenz getötet: Protest gegen Rassismus - Mindestens 10.000 Menschen haben letzten Samstag am Protestmarsch gegen Rassismus in Florenz (Zentrum) teilgenommen, wo ein rechtsextremer Aktivist am vorigen Dienstag zwei Straßenverkäufer senegalesischer Herkunft erschossen und drei weitere Personen verletzt hat. | Senegalese men killed in Florence: protest against racism - At least 10,000 people marched last Saturday in protest against racism in Florence (centre) where a far-right activist shot and killed two street vendors of Senegalese origin last Tuesday, injuring three others. |
73 | Wir wollen eine neue Ära der Hoffnung einläuten, sodass unsere zwei Brüder nicht umsonst gestorben sind, teilte Pape Diaw, ein Sprecher der senegalesischen Gemeinschaft, der Presse mit. | We want to ring in a new era of hope, so that our two brothers didn't die for nothing, a spokesperson from the Senegalese community, Mr. Pape Diaw, declared to the press. |
74 | Wir müssen härter für friedliches Zusammenleben und Respekt arbeiten. | We must work harder for peaceful coexistence and respect. |
75 | Es ist zu einem echten Kampf geworden, das ist nicht nur Fassade, fügte er hinzu. | It has to become a real battle, and not just a façade, he added. |
76 | Die Zahl der Demonstranten wurde von der Polizei auf über 10.000 geschätzt; die Organisatoren des Protests berichteten von 12.000. | The number of protesters was estimated to be about 10,000, according to police; the figure 12,000 was reported by protest organizers. |
77 | Viele fragten sich, ob dies ein Fall von politischer Ausbeutung oder ein Beweis für Mitgefühl ist. blogunugalsene.com veröffentlichte [fr] das folgende Update: | Many wondered whether this was a case of political exploitation or proof of compassion. blogunugalsene.com published [fr] posted the following update: |
78 | Während dies veröffentlicht wird, nimmt Me Aïssata Tall Sall am Protest in Florenz teil, um der beiden ermordeten Senegalesen zu gedenken. Auch der italienische Premierminister, der Präsident des Regionalrats und der Vorsitzende der Demokratischen Partei (Opposition zu der momentan regierenden Partei) werden erwartet. | As this goes to press, Me Aïssata Tall Sall is taking part in the protest in Florence, to pay tribute to the memory of the two murdered Senegalese men, with the expected presence of the Italian Prime Minister, the President of the Regional Council, the Democratic Party leader (major opposition to the current governing party). |
79 | Die Anwältin der Sozialistischen Senegalesischen Partei wird eine Gruppe französischer und amerikanischer Anwälte anführen, die die Opfer verteidigen werden. | The lawyer hired by the Socialist Senegalese party will head up a pool of French and American lawyers who will defend the victims. |
80 | Am 18. Dezember soll sie weitere italienische Anwälte treffen, bevor sie Italien verlässt. | Tomorrow, December 18th, before leaving Italy, she is scheduled to meet with other Italian lawyers who will also join the pool. |
81 | Die italienische Obrigkeit hat, ebenso wie die senegalesische Gemeinde und die italienische Zivilgesellschaft, mit überzeugenden Erklärungen und Handlungen auf die Tragödie reagiert. | The Italian authorities reacted with strong statements and actions to the tragedy, as did the Senegalese community and Italian civil society. |