# | deu | ell |
---|
1 | Die Erinnerungen eines kroatischen Dorfes leben weiter, 71 Jahre nachdem es von Nazis zerstört wurde | Κροατία: Η μνήμη ενός χωριού 71 χρόνια μετά την καταστροφή του από τους Ναζί |
2 | Einige der Häuser in Lipa wurden am 30. April 1944 zerstört. | Ορισμένα από τα κατεστραμμένα σπίτια του χωριού Λίπα από την 30ή Απριλίου 1944. |
3 | Die Ruinen blieben erhalten, um die Erinnerungen an den Horror des Hasses am Leben zu halten. | Τα ερείπια διατηρούνται για να κρατούν ζωντανή τη μνήμη του τρόμου του μίσους. |
4 | Foto: ©Marinella Matejčić (Autorin) | Φωτογραφία: Marinella Matejčić |
5 | Wo nicht anders angegeben, führen Links in diesem Artikel zu englischsprachigen Webseiten. Begriffsdefinitionen und Beschreibungen politischer Akteure sind in deutscher Sprache gegeben. | Στις 30 Απριλίου 1944, γύρω στις 2:30 το απόγευμα το χωριό Lipa [hr] στην Κροατία περικυκλώθηκε από ομάδα Γερμανών αξιωματικών των SS [en] και μελών της Βέρμαχτ, καθώς και ιταλικών φασιστικών δυνάμεων. |
6 | Am 30. April 1944, gegen halb drei Uhr nachmittags, wurde das Dorf Lipa in Kroatien von einer Gruppe Deutscher SS-Offiziere und Mitgliedern der Wehrmacht sowie italienischer faschistischer Milizen umzingelt. | Λέγεται ότι υπήρχαν Τσέτνικ και μέλη της Σλοβένικης Πολιτοφυλακής [en] στην ομάδα και βρίσκονταν υπό τις διαταγές του Aurelio Piese, ηγέτη της φασιστικής στρατιωτικής δύναμης στην Rupa της Κροατίας. |
7 | Vermeintlich waren auch Tschetniks und Slowenische Dombranzen in der Gruppe, die unter dem Kommando von Aurelio Piese, Kopf der faschistischen Miliz Rupa in Kroatien, standen. | |
8 | Sie stürmten das Dorf gegen 15 Uhr und begannen alles zu stehlen, was sie tragen konnten, auch den Viehbestand. | Όρμησαν μες στο χωριό γύρω στις 3 η ώρα και άρχισαν να κλέβουν ό,τι μπορούσαν να κουβαλήσουν, ακόμα και ζωντανά. |
9 | Die Gruppe vergewaltigte Frauen und Mädchen, metzelte Babies und die Alten nieder. | Βίασαν γυναίκες και κορίτσια, σφάγιασαν βρέφη και ηλικιωμένους. |
10 | Nachdem sie 21 Menschen folterten und ermordeten, verstanden sie, dass sie auf diese Weise nicht das komplette Dorf zerstören konnten, also änderten sie ihre Taktik. | Αφότου βασάνισαν και δολοφόνησαν 21 άτομα, συνειδητοποίησαν ότι δεν μπορούσαν με αυτό τον τρόπο να καταστρέψουν το χωριό, οπότε άλλαξαν τακτική. |
11 | Sie versammelten alle Bewohner des Dorfes und befahlen, ihre Sachen in ein kleines Bündel zu packen, um sie danach in Arbeitslager zu schicken. | Μάζεψαν όλους τους κατοίκους του χωριού, τους είπαν να μαζέψουν το βιος τους σε έναν μπόγο και διέταξαν τη μεταφορά τους σε στρατόπεδα εγκλεισμού. |
12 | Die Nazis führten die Menschen zum Kvartika Haus, Haus Nummer 20 am Eingang des Dorfes und sagten ihnen sie sollen hineingehen. | Οι Ναζί οδήγησαν τον κόσμο στην οικία Kvartika, στο σπίτι με τον αριθμό 20 στην είσοδο του χωριού, τους είπαν να μπουν μέσα κι έπειτα έριξαν χειροβομβίδες και πυροβόλησαν προς τα εκεί. |
13 | Danach begannen sie, Feuerbomben in das Haus zu werfen, in das Haus zu schießen und begossen schließlich das Haus mit Benzin und verbrannten alle Eingeschlossenen. | Η ομάδα έπειτα περιέλουσε το σπίτι με πετρέλαιο και έκαψε όλους όσοι ήταν κλειδωμένοι μέσα. |
14 | Sie ermordeten 269 Menschen, 21 von ihnen Kinder im Alter von sieben Monaten bis 15 Jahren. | Δολοφόνησαν 269 άτομα, μεταξύ των οποίων 121 παιδιά, ηλικίας 7 μηνών έως 15 ετών. |
15 | Die Nazis brannten das komplette Dorf bis auf die Grundmauern nieder und beseitigten alle verbrannten Leichen. | Οι Ναζί έκαψαν ολόκληρο το χωριό συθέμελα και απομάκρυναν τα απανθρακωμένα πτώματα. |
16 | Lipa war komplett zerstört, alle 87 Häuser der Einwohner und 85 Nebengebäude. | Το χωριό Λίπα καταστράφηκε ολοκληρωτικά: και οι 87 κατοικίες και τα 85 λοιπά κτίρια. |
17 | Von allen Dorfbewohnern, die sich an diesem Tag in Lipa befanden, überlebten nur ein Mann und eine Frau. | Από όλους τους κατοίκους που βρίσκονταν εκεί εκείνη την ημέρα, γλίτωσαν μόνο ένας άνδρας και μια γυναίκα. |
18 | Nazis durchsuchen die Bündel der Opfer, um Wertgegenstände zu sammeln. | Οι Ναζί ψάχνουν τους μπόγους των θυμάτων για τιμαλφή. |
19 | Originalfotografien, durch das Maritime- und Geschichtsmuseum des kroatischen Küstenstreifens Rijeka, verwendet mit Genehmigung. | Πρόκειται για τις αυθεντικές φωτογραφίες, με την ευγενή παραχώρηση του Ναυτικού και Ιστορικού Μουσείου της Κροατικής Ακτογραμμής στην πόλη Ριέκα. |
20 | Die Aktion der Nazigruppe wurde von den Tätern auf Kamera festgehalten, um mit dem Material später vor ihren Vorgesetzten und Freunden zu prahlen. | Αναδημοσιεύονται με άδεια. Η ενέργεια της ομάδας των Ναζί αποτυπώθηκε σε φωτογραφικό φακό από τους αυτουργούς, ως υλικό “καυχησιάς” για τους ανωτέρους και τους φίλους τους. |
21 | Der Film wurde in der Fotowerkstatt von Silvestar Marož in Ilirska Bistrica in Slowenien, nur 17,5 Kilometer von Lipa entfernt, entwickelt. | Το φιλμ αργότερα μεταφέρθηκε για εμφάνιση στο φωτογραφικό εργαστήριο του Silvestar Marož στην Ilirska Bistrica της Σλοβενίας, μόλις 17,5 χιλιόμετρα από το χωριό Λίπα. |
22 | Seine Schwester fertigte jeweils zwei Versionen eines Fotos an und versteckte sie; so blieben die Fotos bis zum Ende des Krieges erhalten. | Η αδερφή του έβγαλε διπλά αντίτυπα από τις φωτογραφίες και τις έκρυψε, οπότε διασώθηκαν μετά το τέλος του πολέμου. |
23 | Als alles vorbei war, wurden die Fotos in dem Schaukasten der Fotowerkstatt ausgestellt. | Όταν τα πάντα είχαν τελειώσει, οι φωτογραφίες τοποθετήθηκαν στη βιτρίνα του φωτογραφείου, μήπως και τις αναγνωρίσει κάποιος. |
24 | Es dauerte nicht lange bis Vorbeigehende das Dorf Lipa erkannten. | Δεν πέρασε καιρός και κάποιος περαστικός αναγνώρισε το χωριό. |
25 | Die Fotos sind nun Teil des Lipa Gedenkzentrums, welches am 8. März 2015 offiziell eröffnet wurde. | Οι φωτογραφίες αποτελούν πλέον κομμάτι του Κέντρου Μνήμης “Το χωριό Λίπα Θυμάται”, το οποίο εγκαινιάστηκε [hr] στις 8 Μαρτίου 2015. |
26 | Der Kurator Vana Gović erklärt Global Voices: | Η έφορος Vana Gović εξηγεί στο Global Voices: |
27 | Fotos, die einst Kriegstrophäen waren, werden heute genutzt um die Taten zu verurteilen. | Χρησιμοποιούμε σήμερα φωτογραφίες που θεωρούνταν πολεμικά τρόπαια για να καταδικάσουμε την πράξη αυτή. |
28 | Wir haben versucht mit den Fotografien so würdevoll wie möglich umzugehen. So werden zum Beispiel nur Fotos gezeigt, wenn durch Geschichten von Opfern eine Beziehung zu den Fotos hergestellt werden konnte. | Έχουμε επιτύχει μια αξιοπρεπή αντιμετώπιση των κειμηλίων, καθώς οι συγκλονιστικές αυτές εικόνες προβάλλονται μόνο και μόνο προκειμένου ο επισκέπτης να δημιουργήσει μια σχέση μαζί τους. |
29 | Der Raum im ersten Stock ist sehr intim gestaltet, zum Beispiel mit gedimmten Licht, damit Besucher eine Verbindung zu den Opfern und den Verbrechen aufbauen können. | Το δωμάτιο στον πρώτο όροφο είναι πολύ προσωπικό: με χαμηλό φωτισμό για περισυλλογή, ώστε οι επισκέπτες να μπορούν να σχετιστούν με τα θύματα και τα εγκλήματα εναντίον τους. |
30 | Der Vorgänger des heutigen Gedenkzentrums war das Lipa Museum, das erstmals in 1968 eröffnete und im Mai 1969 durch die ethnografische Sammlung sowie die erhaltenen Ruinen des Dorfes ergänzt wurde. | Ο πρόδρομος του τωρινού Κέντρου Μνήμης ήταν το Μουσείο Μνήμης του χωριού Λίπα, που εγκαινιάστηκε το 1968, ενώ η εθνογραφική συλλογή και τα σωζόμενα ερείπια ενσωματώθηκαν το Μάιο του 1969. |
31 | Das gleiche Gebäude war auch schon Vorschule, Kindergarten und Kindertagesstätte von Kindern aus Lipa, die in den abgelegenen Dörfern Rupa und Matulji zur Schule gehen. | Το ίδιο κτίριο στέγασε ένα νηπιαγωγείο, έναν παιδικό σταθμό και ένα κέντρο ημερήσιας απασχόλησης για παιδιά από το Λίπα που πήγαιναν σχολεία στα απομακρυσμένα χωριά Ρούπα και Ματούλι. |
32 | Das Museum und die Schule wurden von Danica Maljavac geleitet, einer Geschichts- und Geographielehrerin, deren Großmutter eine der Überlebenden war und die bereits oft in der Öffentlichkeit über die Verbrechen von Lipa gesprochen hat. | Το μουσείο και το σχολείο βρίσκονταν υπό τη διεύθυνση της Danica Maljavac, δασκάλας ιστορίας και γεωγραφίας, της οποίας η γιαγιά ήταν μια από τους δυο επιζώντες του χωριού και έχει συχνά μιλήσει δημόσια [en] για τις φρικαλεότητες που διαπράχθηκαν στο Λίπα. |
33 | Das Gedenkzentrum im Herzen des Dorfes besteht aus einem Keller, Erdgeschoss und erstem Stockwerk. | Το Κέντρο Μνήμης, στην καρδιά του χωριού, αποτελείται από ένα υπόγειο, ένα ισόγειο και έναν όροφο. |
34 | Im Keller wird die ethnologische Sammlung ausgestellt, während im Erdgeschoss und ersten Stock die schreckliche Geschichte des Zweiten Weltkrieges in der westlichen Balkanregion erzählt wird. | Το υπόγειο περιλαμβάνει την εθνολογική συλλογή της περιοχής και δεν έχει ανοίξει ακόμα δημόσια, ενώ το ισόγειο και ο πρώτος όροφος είναι ανοιχτά στο κοινό και διηγούνται την φριχτή ιστορία του Β' Παγκοσμίου Πολέμου στα Δυτικά Βαλκάνια. |
35 | Das Erdgeschoss hat einen multifunktionalen Raum und zeigt eine Dauerausstellung zur Geschichte und des Lebens in Lipa und des gesamten liburnischen Karstes. | Το ισόγειο έχει έναν πολυλειτουργικό χώρο και μια μόνιμη έκθεση με θέμα την ιστορία και τη ζωή στο Λίπα και σε ολόκληρο το καρστ του Λιβόρνο. |
36 | Neben den Fotografien können Besucher den slowenischen Dokumentationsfilm “Der Tag an dem Lipa starb” anschauen, in dem die Überlebenden über den schrecklichen Tag berichten und Informanten Zeitzeugnisse über die Ereignisse ablegen. | Πέραν των φωτογραφιών που προσφέρουν ένα ευρύτερο πλαίσιο, οι επισκέπτες μπορούν να παρακολουθήσουν το σλοβένικο ντοκιμαντέρ “Η μέρα που πέθανε το Λίπα”, όπου οι επιζώντες μάρτυρες περιγράφουν την τρομερή μέρα και ακούγονται μαρτυρίες πληροφοριοδοτών. |
37 | Als Gedenkzentrum soll das Erdgeschoss auch Platz für regelmäßige Zusammenkünfte, einzelne Ausstellungen und andere Veranstaltungen bieten. | Καθώς το κέντρο προσπαθεί να συνεχίσει την παράδοση του προηγούμενου, το ισόγειο θα χρησιμοποιείται ως κοινόχρηστος χώρος για συναντήσεις, ποικίλες εκθέσεις και άλλες εκδηλώσεις. |
38 | Opfer, die später gesammelt und verbrannt wurden. | Θύματα, που αργότερα συγκεντρώθηκαν και αποτεφρώθηκαν. |
39 | Originalfotografie durch das Maritim- und Geschichtsmuseum der kroatischen Küstenlinie Rijeka, mit Genehmigung. | Πρόκειται για τις αυθεντικές φωτογραφίες, με την ευγενή παραχώρηση του Ναυτικού και Ιστορικού Μουσείου της Κροατικής Ακτογραμμής στην πόλη Ριέκα. |
40 | Gović sagt: | Αναδημοσιεύονται με άδεια. |
41 | Die ständige Ausstellung im Erdgeschoss zeigt das Leben vor und nach dem schrecklichen Tag in Lipa. | Η έφορος Gović αναφέρει: Η μόνιμη έκθεση στο ισόγειο είναι αφιερωμένη στη ζωή πριν και μετά το μαρτύριο του Λίπα. |
42 | Wir wollen jedem Besucher bewusst machen, dass diese fürchterlichen Ereignisse weder der Anfang noch das Ende der Menschen in Lipa waren. | Πρόθεσή μας είναι κάθε επισκέπτης που έρχεται στο μουσείο να μάθει ότι το τραγικό και φρικτό αυτό γεγονός δεν ήταν ούτε η αρχή ούτε το τέλος των κατοίκων του Λίπα. |
43 | Obwohl die Zerstörung durch die Nazis die Gemeinschaft prägt, ist es nur ein kleiner Teil ihrer Identität. | Αν και η κοινότητα αυτή σημαδεύτηκε από την μεγάλη αυτή καταστροφή από τους Ναζί, είναι μόνο ένα κομμάτι της ταυτότητάς τους. |
44 | Genauso wie das tschechische Lidice und das französische Dorf Oradour Sur Glane, wurde Lipa komplett durch die Nazis zerstört und alle Einwohner ermordet. | Όπως στη σφαγή του Λίντιτσε στην Τσεχία [en] και στο Οραντούρ-Σιρ-Γκλαν στη Γαλλία [en], έτσι και το Λίπα καταστράφηκε ολοσχερώς από τους Ναζί και σκοτώθηκαν όλοι του οι κάτοικοι. |
45 | Aber Lipa ist einzigartig in einem Punkt: im Gegensatz zu den anderen beiden Dörfern lebt Lipa weiter. | Το Λίπα όμως είναι μοναδικό από μια άποψη: είναι το μόνο μέρος από τα τρία, που συνέχισε να ζει. |
46 | Im ersten Stockwerk wird die Geschichte der Zerstörung und des Hasses erzählt. | Ο πρώτος όροφος αφηγείται την ιστορία της καταστροφής, των ανθρώπων και του μίσους. |
47 | Wenn die Besucher die Treppenstufen hinaufsteigen, hören sie eine Tonspur des Nazi Marsches, die sogenannten “Stechschritte”, und sehen Originalkopien von Militärhelmen, die an den Wänden angebracht wurden. | Όταν οι επισκέπτες ανεβαίνουν τα σκαλιά, υπάρχει ηχητική υπόκρουση με το ναζιστικό εμβατήριο, το λεγόμενο “βάδισμα της χήνας [en]”, και οι τοίχοι καλύπτονται με αντίγραφα από στρατιωτικά κράνη. |
48 | Sowohl die Stufen als auch die oberen Räume sind dunkel gestaltet, mit gedimmten Licht und in kompletter Stille - damit jeder Besucher eine Verbindung zu den Opfern und ihrer Geschichte aufbauen kann. | Τόσο οι σκάλες όσο και οι πάνω αίθουσες είναι μαύρες, με χαμηλό φωτισμό και ησυχία - ώστε ο καθένας να μπορεί να “συνδεθεί” με τα θύματα και να διαβάσει την ιστορία τους. |
49 | Die Namen der Opfer wurden nicht auf langen, kollektiven Listen festgehalten; ein Versuch ihre Identität zu bewahren. | Τα ονόματα όσων δολοφονήθηκαν δεν τοποθετήθηκαν σε έναν ενιαίο συλλογικό κατάλογο, σε μια προσπάθεια να διατηρήσουν την ταυτότητάς τους. |
50 | Stattdessen wurden die Namen der Bewohner in einer Miniaturanfertigung des Dorfes auf ihre jeweiligen Häuser aufgeschrieben mit ihrer jeweiligen Adresse. | Αντιθέτως, τα ονόματά τους τοποθετήθηκαν σε μικρά σπίτια, που φέρουν ξεχωριστά ονόματα και διευθύνσεις, μιμούμενα το χωριό όπως ήταν κάποτε. |
51 | Das Lipa Gedenkzentrum ist Teil des Maritimen und Geschichtsmuseums der kroatischen Küstenlinie der Stadt Rijeka. | Το Κέντρο Μνήμης αποτελεί τμήμα του Ναυτικού και Ιστορικού Μουσείου της Κροατικής Ακτογραμμής στην πόλη Ριέκα. |
52 | Aber was waren die Ereignisse, die dem Horror vorausgingen? Nach der Kapitulation Italiens im September 1943 fiel das Gebiet des Liburnia Karstes unter die faschistische “Salo Republik”, die Adolf Hitler in Norditalien für Benito Mussolini gegründet hatte. | Ποια όμως ήταν τα γεγονότα που προηγήθηκαν της φρίκης αυτής; Μετά τη συνθηκολόγηση της Ιταλίας [en] το Σεπτέμβριο του 1943, η περιοχή του καρστ του Λιβόρνο πέρασε υπό τη φασιστική Δημοκρατία του Σαλό [Ιταλική Κοινωνική Δημοκρατία], η οποία ιδρύθηκε από τον Αδόλφο Χίτλερ στη βόρεια Ιταλία για τον Ιταλό ντούτσε Μπενίτο Μουσολίνι. |
53 | Jedoch waren sowohl in der “Republik” als auch in der Operationszone der Adriaküste, zu der auch Lipa gehörte, deutsche Nazitruppen an der Macht. | Ωστόσο, και στη “Δημοκρατία” και στην Επιχειρησιακή Ζώνη Παράκτιας Περιοχής Αδριατικής [en], όπου ανήκε το Λίπα, την εξουσία κατείχαν γερμανικές ναζιστικές δυνάμεις. |
54 | General Ludwig Kübler war der Kommandant der Deutschen Heeresabteilung, während die Polizei und SS von Odilo Globocnik, einem der größten Naziverbrecher und Drahtzieher hinter den Todeslagern in Polen, geleitet wurde. | Ο στρατηγός Λούντβιχ Κύμπλερ ηγούνταν του 97ου Γερμανικού Σώματος Στρατού, ενώ η αστυνομία και τα SS βρίσκονταν υπό την ηγεσία του Oντίλο Γκλομπότσνικ, ενός από τους μεγαλύτερους Ναζί εγκληματίες και ιθύνων νους πίσω από τα στρατόπεδα εξόντωσης στην Πολωνία. |
55 | Anfang 1944 vergrößerte die Widerstandsbewegung der Partisanen die Anzahl und Stärke ihrer Aktionen in der Region. | Από το 1944, το αντιστασιακό κίνημα των Παρτιζάνων [en] αύξανε τον αριθμό και το μέγεθος των ενεργειών τους στην περιοχή αυτή. |
56 | Da die Partisanen in ihrer Anzahl den Deutschen unterlegen waren, nutzten sie überfallartige Guerilla-Taktiken während ihrer Angriffe. | Εφόσον οι Παρτιζάνοι υστερούσαν σε αριθμούς έναντι των Γερμανών, χρησιμοποιούσαν τακτικές ανταρτοπόλεμου. |
57 | Indem sie Straßen und Schienen attackierten, konnten die Partisanen für die Nazis wertvolle Infrastruktur zerstören. | Με επιθέσεις σε δρόμους και σιδηροδρομικές γραμμές, οι αντιστασιακές ομάδες των Παρτιζάνων κατέστρεφαν υποδομές ζωτικής σημασίας για τις ναζιστικές δυνάμεις. |
58 | Die Partisanen wurden von Josip Broz Tito angeführt, dem Leiter der im Untergrund tätigen Jugoslawischen Kommunistischen Partei (KPJ). Auch bekamen sie Unterstützung von der Sowjetunion Stalins. | Οι Παρτιζάνοι βρίσκονταν υπό την ηγεσία του Γιόζιπ Μπροζ Τίτο, ηγέτη του underground Κομουνιστικού Κόμματος Γιουγκοσλαβίας (KPJ), και λάμβανε υποστήριξη από τη Σοβιετική Ένωση του Στάλιν. |
59 | Broz war ein kroatisch-slowenischer Kleinbauer, der, nachdem er als österreichisch-ungarischer Soldat von den Russen gefangen genommen worden war, ein fanatischer Befürworter des Kommunismus wurde. | Ο Μπροζ ήταν ένας Κροατο-Σλοβένιος αγρότης, ο οποίος, μετά τη σύλληψή του από τους Ρώσους ως στρατιώτης της Αυστροουγγαρίας κατά τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο, έγινε φανατικός κομουνιστής. |
60 | Während sich die Partisanen als schwer ergreifbar erwiesen, war die lokale Bevölkerung, die den Partisanen Unterstützung boten, ein einfacheres Opfer. | Αν και οι Παρτιζάνοι ξεγλιστρούσαν, ο ντόπιος πληθυσμός ωστόσο, που παρείχε βοήθεια και υποστήριξη στους Παρτιζάνους, αποτελούσε εύκολο στόχο. |
61 | Aufgrund seiner speziellen Probleme mit den Partisanen brachte General Kübler seine zehn Truppen, um die “Banden”, wie er sie nannte, zu bekämpfen. | Λόγω των ιδιαίτερων προβλημάτων του με τους Παρτιζάνους, ο Στρατηγός Κύμπλερ έφερε τις δέκα μονάδες του να πολεμήσουν ενάντια στις “συμμορίες”, όπως τις έλεγε. |
62 | Er beauftragte und ermutigte zum Töten, zu Plünderungen und zu Repressalien gegen die Bevölkerung: Für die Nazis war diese nichts als die logistische Basis ihrer Feinde, den Partisanen. | Διέταξε και ενθάρρυνε τη δολοφονία, το πλιάτσικο και τα μαζικά αντίποινα εναντίον του πληθυσμού, που στα μάτια των Ναζί δεν ήταν τίποτε άλλο πέρα από τη βάση εφοδιασμού για τους ορκισμένους τους εχθρούς, τους Παρτιζάνους. |
63 | “Terror um Terror, Auge um Auge, Zahn um Zahn”, waren seine Befehle. | “Τρόμο αντί τρόμου, οφθαλμόν αντί οφθαλμού, οδόντα αντί οδόντος”: αυτές ήταν οι διαταγές του. |
64 | Kurator Vana Gović erklärt: | Η έφορος Vana Gović εξηγεί: |
65 | Nach den Ermordungen besuchten die Nazis wiederholt das Dorf - Ziel war es, alle aufzufinden, die den Partisanen halfen. | Οι Ναζί συνέχισαν να επισκέπτονται το χωριό αρκετές μέρες μετά τις δολοφονίες. Στόχος τους ήταν όλοι όσοι βοηθούσαν τους Παρτιζάνους. |
66 | Während einer Patrouille trafen sie auf einen alten Mann namens Josip Simčić und seine Tochter Vinka. | Κατά τη διάρκεια περιπολίας, πέτυχαν έναν γέρο, τον Josip Simčić, και την κόρη του, Vinka. |
67 | Nachdem sie Vinka vergewaltigt hatten, fragten die Nazis wen sie als erstes erhängen sollten. | Αφού τη βίασαν, οι Ναζί τους ρώτησαν ποιον θέλουν να κρεμάσουν πρώτα. |
68 | Josip sagte, sie sollten seine Tochter als erstes töten, da es für ihn einfacher wäre, sie hängen zu sehen, als umgekehrt. | Ο Josip είπε σκοτώστε αυτήν πρώτα, γιατί θα είναι ευκολότερο για μένα να τη βλέπω να πεθαίνει στην κρεμάλα παρά το ανάποδο. |
69 | Sie wurden auf der Kreuzung zwischen Lipa und Rupa erhängt. | Τους κρέμασαν στο σταυροδρόμι μεταξύ Λίπα και Ρούπα. |
70 | Kvartikas Haus, indem fast alle Einwohner des Dorfes ermordet wurden, ist nun eine Gedenkstätte und ein Ossuarium. | Η κατοικία Kvartika, όπου δολοφονήθηκε σχεδόν όλο το χωριό, είναι πλέον μνημείο και οστεοφυλάκιο. |
71 | An der Kreuzung, auf der Josip Simčić und seine Tochter Vinka erhängt wurden, steht nun zum Gedenken ein Kenotaph. | Το σταυροδρόμι που αναφέρθηκε παραπάνω έχει ένα κενοτάφιο [en]. |
72 | Das gesamte Dorf ist bewahrt worden, als eine Erinnerung an die Nachwelt, dass solch ein Horror nie wieder passieren darf. | Ολόκληρο το χωριό διατηρείται, ως υπενθύμιση για τις επόμενες γενιές ότι τέτοια βαρβαρότητα δεν πρέπει να συμβεί ποτέ ξανά. |
73 | Lipa erinnert. | Το Λίπα θυμάται. |
74 | So sollten es auch alle anderen tun. | Κι έτσι πρέπει να κάνουμε όλοι μας. |
75 | Kvartikas Haus ist nun eine Gedenkstätte und Ossuarium. | Η οικία Κvartika είναι πλέον μνημείο και οστεοφυλάκιο. |
76 | Foto: ©Marinella Matejcic (Autorin) | Φωτογραφία: Marinella Matejcic |