# | deu | ell |
---|
1 | Video verprügelter Frauen schockiert Angola | Βίντεο βάναυσου ξυλοδαρμού γυναικών συγκλονίζει την Αγκόλα |
2 | Am 7. Februar 2013 wachte Angola von den Schmerzensschreien und Peitschenhieben zweier Frauen auf. | [Όλοι οι σύνδεσμοι οδηγούν σε σελίδες στα πορτογαλικά.] |
3 | In nur drei Tagen wurde das auf Youtube hochgeladene 13-minütige Video bereits mehr als 25.000 Mal angeklickt, lief im öffentlichen Fernsehen und schockierte die angolanische Gesellschaft. | Στις 7 Φεβρουαρίου του 2013, η Αγκόλα ξύπνησε από τους ήχους των κραυγών πόνου και τον ήχο του μαστιγώματος δύο γυναικών πελατών ενός καταστήματος. |
4 | Die zwei Frauen waren beschuldigt worden Seife und Champagner gestohlen zu haben und wurden daraufhin auf brutale Art und Weise von mehrere Männern - auch dem Eigentümer des Kaufhauses - missbraucht und sexuell gedemütigt. | Σε τρεις μόλις ημέρες, το βίντεο διάρκειας 13 λεπτών που έδειχνε το βάναυσο ξυλοδαρμό των δύο γυναικών είχε περισσότερες από 25.000 προβολές στο Youtube, μεταδόθηκε στην κρατική τηλεόραση και σόκαρε την κοινωνία στην Αγκόλα. |
5 | | Με την κατηγορία της κλοπής σαπουνιού και φιαλών σαμπάνιας, οι γυναίκες τιμωρήθηκαν άγρια και ταπεινώθηκαν σεξουαλικά από διάφορους άνδρες, συμπεριλαμβανομένου του ιδιοκτήτη του καταστήματος. |
6 | Später berichteten die Opfer, dass die Folter neun Stunden gedauert habe. | Αργότερα είπαν σε δημοσιογράφους ότι το μαρτύριο τους διήρκησε ώρες. |
7 | Die Angreifer nutzten Macheten, Stangen und Schläuche, um die Frauen zu foltern, in einer Art, die an die Zeit der Sklaverei erinnert. | Οι θύτες χρησιμοποίησαν μεγάλα μαχαίρια, κλομπ και σωλήνες για να βασανίσουν τις γυναίκες, σε μία σκηνή που θυμίζει την εποχή της δουλείας. |
8 | In einem Land, in dem das Internet noch eine begrenzte Rolle spielt, war es gerade dieses Medium, das zum wichtigsten Mittel der Beobachtung wurde und diese „Privatjustiz“ bekannt machte. | Σε μία χώρα όπου έχει ακόμα περιορισμένο ρόλο, το διαδίκτυο μεταμορφώθηκε σε αυτή την περίπτωση σε σημαντικό εποπτικό εργαλείο που βοήθησε τη χώρα να δει από πρώτο χέρι το νόημα της “ιδιωτικής απονομής της δικαιοσύνης”. |
9 | Das Internet wird in Angola erst langsam zum Symbol der Emanzipation und erst Stück für Stück zu einem Instrument der Beobachtung und Information zum Wohle der Bevölkerung, wie der Journalist Reginaldo Silva auf Facebook erläutert [pt]: | Το διαδίκτυο, ένα σύμβολο χειραφέτησης, στην Αγκόλα μόλις τώρα κάνει τα πρώτα βήματα του σαν θεματοφύλακας στην υπηρεσία της κοινωνίας, όπως εξηγεί στο Facebook ο δημοσιογράφος Reginaldo Silva: |
10 | Ich denke, dass ab heute die sozialen Netzwerke für die Machthabenden in diesem Staat eine andere Stellung gewonnen haben, vor allem mit der Hinsicht auf die richterliche Gewalt…. Es ist wichtig, dass die Machthaber verstehen, dass Information hier auf eine andere Art und Weise gemacht wird. … | Νομίζω πως από σήμερα, τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης πέτυχαν να δημιουργήσουν ένα νέο καθεστώς για αυτούς που διοικούν τη χώρα, με την προσοχή μου τώρα στραμμένη στη δικαστική εξουσία… Είναι σημαντικό να ξεκινήσουν οι καθεστηκυίες δυνάμεις να αντιμετωπίζουν με διαφορετικό τρόπο την πληροφορία που παράγεται εδώ … |
11 | Hinweis: Video mit Gewaltszenen (Link auf Youtube) | Προειδοποίηση περιεχομένου: Αυτό το βίντεο ενδέχεται να είναι ακατάλληλο για ορισμένους χρήστες. |
12 | Zahlreiche Stimmen wandten sich gegen das Video und bekundeten ihr Bedauern und ihre Ablehnung über die verbreiteten Bilder, unter anderem der Generalstaatswalt Paulo Tchipilica und der Gouverneur von Luanda, Bento Bento. | Το βίντεο ανέβηκε από το χρήστη ClubKnet στο Youtube. Υπήρξαν αντιδράσεις εναντίον του βίντεο και εκφράσεις θλίψης και καταγγελίας για τη διάδοση του, όπως από τον Γενικό Εισαγγελέα Paulo Tchipilica και τον Κυβερνήτη της Λουάντα, Bento Bento. |
13 | Dennoch ist Justino Pinto de Andrade der Ansicht [pt], dass diesen beiden nicht glaubwürdig seien: | Ωστόσο, σε μία δήλωση του στο Radio Eclésia ο σχολιαστής και πρόεδρος του [κόμματος της αντιπολίτευσης] Bloco Democrático, Justino Pinto de Andrade, θεωρεί ότι είναι αδύνατον να πιστέψει κανείς αυτά τα μέλη της κυβέρνησης: |
14 | Jeden Tag gibt es grundlose und barbarische Gewalt gegen Bürger, als ob sie keine Rechte besäßen, nicht mal die elementaren Grundrechte. | Καθημερινά υπάρχει άσκοπη και βάρβαρη βία κατά των πολιτών, σαν να μην είχαν δικαιώματα, τα πιο θεμελιώδη δικαιώματα. |
15 | Jetzt hören wir dank der veröffentlichten Bilder Mitleidsbekundungen seitens des Generalstaatsanwalts, Paulo Tchipilica, und sogar vom Gouverneur von Luanda, Bento Bento. | Τώρα, σαν αποτέλεσμα της έκθεσης του υλικού του βίντεο, έχουμε καταδικαστικές δηλώσεις από τον Γενικό Εισαγγελέα, Paulo Tchipilica, και ακόμα και από τον Κυβερνήτη της Λουάντα, Bento Bento. |
16 | Die Frage, die ich mir jedoch stelle, ist die folgende: kann man dem „Mitleid“ dieser beiden Verantwortlichen glauben, wenn man doch sonst nie ihre Stimme hört, wenn Menschen auf der Straße überfallen und Demonstranten auf barbarische Art und Weise gequält werden? | Η ερώτηση που θέτω είναι η εξής: είναι δυνατόν να πιστέψουμε τις δηλώσεις “θλίψης” που κάνουν αυτοί οι δύο άντρες που βρίσκονται στην εξουσία, όταν ποτέ δεν ύψωσαν τη φωνή τους σε ένδειξη διαμαρτυρίας, για τις περιπτώσεις που άνθρωποι στο δρόμο δέχονται επίθεση, που διαδηλωτές παρενοχλούνται με βάρβαρους τρόπους |
17 | Die Gruppe der parlamentarischen Frauen verurteilte ebenfalls die Gewaltszenen gegen die beiden Frauen. | Η Ομάδα Γυναικών Βουλευτών επίσης καταδίκασε τις σκηνές βίας εναντίον των δύο γυναικών. |
18 | In einer Pressemitteilung an die Nachrichtenagentur Lusa [pt] sagte die Abgeordnete der MPLA und ehemalige Familien- und Frauenministerin Candida Celeste Silva: | Σε ένα ανακοινωθέν στο πρακτορείο ειδήσεων Lusa, η βουλευτής του κόμματος MPLA (Movimento Popular de Libertação de Angola - Partido do Trabalho) και πρώην υπουργός αρμόδια για την οικογένεια και την προώθηση των γυναικών, Candida Celeste Silva, είπε ότι: |
19 | Die Gruppe der parlamentarischen Frauen gratuliert allen Bürgern, die das Verbrechen verurteilen, halten wir es doch für ein Verbrechen gegen die Menschenrechte. | Η Ομάδα των Γυναικών Βουλευτών συγχαίρει τους πολίτες που ανέφεραν το έγκλημα, θεωρώντας το επίθεση στα Ανθρώπινα Δικαιώματα |
20 | Dennoch schreibt [pt] der Journalist und Ex-Korrespondent der BBC, Reginaldo Silva, dass sich die meisten Frauen die Bilder ein weiteres Mal anschauen sollte: | Ωστόσο, ο δημοσιογράφος και πρώην ανταποκριτής του BBC Reginaldo Silva πιστεύει ότι οι περισσότερες γυναίκες πρέπει να ξαναδούν το υλικό του βίντεο: |
21 | Alle Frauen, von denen ich hörte, dass sie die Gewaltszenen verurteilen, scheinen ignoriert zu haben, dass das Verbrechen von mindestens drei anwesenden Frauen bezeugt werden kann, wie das Video leicht beweist. | Όλες οι γυναίκες που άκουσα σήμερα να καταδικάζουν τη σκηνή της βίας κατά των δύο γυναικών φαίνεται να αγνοούν ότι στις σκηνές υπήρξαν αυτόπτες μάρτυρες τουλάχιστον τρεις γυναίκες, όπως εύκολα αποδεικνύεται από το βίντεο. |
22 | Es ist ein Detail, das durchaus einen Unterschied macht und beachtet werden sollte, wenn über Recht und Unrecht gesprochen wird… | Είναι μία λεπτομέρεια που κάνει κάποια διαφορά και δεν πρέπει να αγνοηθεί όταν πρόκειται να αποδοθεί δικαιοσύνη… |
23 | Die „gestohlene“ Flasche, Champagner der Marke Moet Chandon, die nur 28 Euro kostet, wird seitdem innerhalb der sozialen Netzwerke mit dem Verbrechen in Verbindung gebracht, wie ein Fotos von Master Ngola Nvunji [pt] auf Facebook zeigt. | Η κλεμμένη φιάλη της σαμπάνιας, Moet Chandon, που κοστίζει μόλις 28€, συσχετίζεται πλέον στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης με τις σκηνές της επίθεσης, όπως φαίνεται στη φωτογραφία που ανέβασε ο Master Ngola Nvunji στο Facebook. |
24 | Hinweis: Video mit Gewaltszenen (Link auf Youtube) | Προειδοποίηση περιεχόμενου: Αυτό το βίντεο ενδέχεται να είναι ακατάλληλο για ορισμένους χρήστες. |
25 | Seit letztem Jahr erschüttern immer wieder Gewaltbilder und -videos die angolanische Gesellschaft. | Το βίντεο ανέβηκε από το χρήστη ClubKnet στοYoutube. |
26 | Anfang dieses Jahres verbreiteten sich Bilder eines Gefangenen, der in einem Gefängnishof ausgepeitscht wird [Achtung: Video mit Gewaltbildern]. | Από πέρσι, περιστατικά βίας που εκτέθηκαν στο διαδίκτυο έχουν συγκλονίσει την Αγκόλα. Νωρίτερα φέτος, κυκλοφόρησαν εικόνες από τον ξυλοδαρμό ενός κρατουμένου. |
27 | Im Blogog Círculo Angolano Intelectual [pt] wird hervorgehoben, dass dieses Video bezeichnend für die angolanische Gesellschaft sei und auf welchem Wege sie sich befände. | Το blog Círculo Angolano Intelectual (Κύκλος Διανοουμένων της Αγκόλα) επίσης προειδοποιεί ότι αυτό το βίντεο είναι πορτραίτο της κοινωνίας της χώρας και που αυτή κατευθύνεται. |
28 | Wir müssen noch mal darüber nachdenken, was für ein Land und was für eine Gesellschaft wir unseren Kindern und den zukünftigen Generationen hinterlassen wollen. | |
29 | Und hier müssen wir alle handeln und niemandem darf das egal sein, denn leider sind solche Fälle wie diese ja alltäglich. Kriminalität ist ein Produkt der Armut, des Elends, der Arbeitslosigkeit, der sozial ungerechten Politik, wenn doch die Polizei sich selbst mehr um ihre gasosa [wörtlich Zitronenlimonade, Umschreibung für Schmiergeld] kümmert als um den Schutz der Bürger und des Allgemeinguts. | Πρέπει να ξανασκεφτούμε το τι είδους χώρα και κοινωνία θέλουμε να αφήσουμε στα παιδιά μας και στις μελλοντικές γενιές, και με αυτόν τον τρόπο πρέπει να αντιδράσουμε όλοι και κανένας να μην μείνει αδιάφορος, γιατί δυστυχώς περιπτώσεις σαν και αυτή είναι καθημερινότητα για μας… η εγκληματικότητα είναι καρπός της φτώχειας, της μιζέριας, της ανεργίας, των άδικων κοινωνικών πολιτικών, ακόμα και οι ίδιοι οι αστυνομικοί με τους χαμηλούς μισθούς ανησυχούν περισσότερα για την gasosa [έκφραση για τη δωροδοκία] για την επιβίωση τους παρά για την υπεράσπιση του πολίτη και το κοινό καλό. |
30 | Das angolanische Staatsfernsehen berichtete, dass die Generalstaatsanwaltschaft und die Landespolizei die Verdächtigen bereits festgenommen hätten [pt]. | Η κρατική τηλεόραση της Αγκόλα ενημέρωσε ότι ο Γενικός Εισαγγελέας της Δημοκρατίας και η Εθνική Αστυνομία έχουν ήδη θέσει υπό κράτηση τους υπόπτους για την υπόθεση του ξυλοδαρμού. |
31 | Die Generalstaatsanwaltschaft hob die Bedeutung der Verbreitung des Videos in den sozialen Netzwerken hervor. | Ο εισαγγελέας επίσης αναγνώρισε το θεμελιώδη ρόλο της διάδοσης του βίντεο στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. |
32 | Dieser Artikel entstand in Zusammenarbeit mit Janet Gunter. | To άρθρο γράφτηκε σε συνεργασία με την Janet Gunter. |