# | deu | ell |
---|
1 | Menschen im Jemen kämpfen während der unsicheren Waffenruhe, um den Kontakt zur Welt zu halten | |
2 | Ein Bild von einer Tankstelle die aufgrund Benzinmangels geschlossen wurde. Fotografie von Fahmi Al Baheth. | Στον απόηχο μιας ασταθούς κατάπαυσης πυρός, οι Υεμένιοι δίνουν αγώνα για να μην χάσουν επαφή με τον κόσμο |
3 | Das Original auf Arabisch zu dieser Übersetzung ist bereits am 24. | Εικόνα ενός εγκαταλελειμμένου βενζινάδικου εξαιτίας της έλλειψης πετρελαίου - Φωτογραφία του Fahmi Al Baheth. |
4 | April 2015 erschienen. Rebellen und arabische Koalitionstruppen im Jemen haben sich derzeit auf Waffenruhe geeinigt, allerdings haben die gewalttätigen Auseinandersetzungen zwischen den Gruppen einen Großteil des Landes zerstört. | Επαναστάτες και αραβικές συμμαχικές δυνάμεις στην Υεμένη βρίσκονται αυτήν την περίοδο σε συμφωνία κατάπαυσης πυρός, αλλά οι βίαιες αναμεταξύ τους συγκρούσεις έχουν οδηγήσει το μεγαλύτερο μέρος της χώρας σε αφόρητη απελπισία. |
5 | Neben der architektonischen und kommunalen Infrastruktur hat der Konflikt zudem verheerende Auswirkungen auf die Kommunikationstechnologie im Land. | Μαζί με τις αρχιτεκτονικές και της δημοτικές υποδομές, η διαμάχη επέφερε καταστροφικές συνέπειες και στις τεχνολογίες επικοινωνίας της χώρας. |
6 | Stromausfälle und Störungen der Telekommunikation sind alltäglich geworden und einige befürchten, dass die Kommunikationsinfrastruktur im Land völlig zusammenzubrechen wird und damit die Menschen im Jemen buchstäblich abgeschnitten werden vom globalen Internet. | Οι διακοπές [en] ρεύματος και των τηλεπικοινωνιών είναι καθημερινό φαινόμενο και δεν είναι λίγοι αυτοί που φοβούνται ότι οι τηλεπικοινωνιακές υποδομές της χώρας θα αρχίσουν να καταρρέουν [en] μαζικά, αποκόβοντας εντελώς τους Υεμένιους από τον παγκόσμιο ιστό. |
7 | Die arabischen Koalitionsstreitkräfte, unter der Leitung Saudi-Arabiens, begannen am 26. März mit Luftangriffen den Jemen zu zerschlagen. | Οι Αραβικές συμμαχικές δυνάμεις υπό την ηγεσία της Σαουδικής Αραβίας ξεκίνησαν να βομβαρδίζουν με εναέριες επιθέσεις την Υεμένη στις 26 Μαρτίου. |
8 | Mehr als 1.400 Menschen, überwiegend aus der zivilen Bevölkerung, wurden innerhalb von sieben Wochen getötet. | Περισσότεροι από 1400 άνθρωποι [en], κυρίως άμαχοι πολίτες, σκοτώθηκαν σε διάστημα 7 εβδομάδων. |
9 | Die Angriffe gehen weit über Militäranlagen und das Hauptziel der Militärkampagne, die Stammesmiliz der Houthis, die die Kontrolle über Jemens Hauptstadt Sana'a im Januar übernahmen, hinaus. | H επίθεση τους επεκτείνεται πλέον πέρα από τις στρατιωτικές βάσεις και τον κύριο στόχο της εκστρατείας, την φυλετική εθνοφρουρά των Χούτι, η οποία πήρε τον έλεγχο της πρωτεύουσας Σαναά της Υεμένης τον Ιανουάριο. |
10 | Auch die südliche Hafenstadt Aden ist massiv zerstört, wo die Houthis gemeinsam Vergeltungsschläge mit einer regierungstreuen Militärmiliz des früheren Präsidenten Ali Abdulla Saleh führten, der nach drei Jahrzehnten der Macht 2011 aufgrund von Protesten der Bevölkerung zurückgetreten war. | Μαζική καταστροφή παρουσιάζει και το νότιο λιμάνι του Άντεν, όπου οι Χούτι οργανώνουν αντίποινα μαζί με παραστρατιωτικές ομάδες πιστές στον πρώην πρόεδρο της Υεμένης, Αλί Αμπντουλά Σάλεχ, ο οποίος αναγκάστηκε να παραιτηθεί μετά από τρεις δεκαετίες στην εξουσία, ύστερα από τις λαϊκές εξεγέρσεις του 2011. |
11 | Kraftwerke, Festnetze und Mobilfunknetze sind in vielen Städten des Jemens tot und jeden Tag kommen neue Städte hinzu. | Ηλεκτροσταθμοί και δίκτυα ενσύρματης και ασύρματης τηλεπικοινωνίας είναι εκτός λειτουργίας [en] σε πολλές πόλεις της Υεμένης και κάθε μέρα η λίστα αυξάνεται. |
12 | Ingenieure erreichen die Stationen nicht und sind somit nicht in der Lage, sie wieder in Betrieb zu nehmen. | Οι μηχανικοί δεν μπορούν να πλησιάσουν τους σταθμούς για να τους συντηρήσουν και να τους θέσουν ξανά σε λειτουργία. |
13 | Das Land ist zudem dazu gezwungen, Öl zu rationieren, über das die Kraftwerke und Telekommunikations-Stationen betrieben werden. | |
14 | In vielen Regionen hat das zur Folge, dass die Bevölkerung von der gesamten Telekommunikation, auch dem Internet abgeschlossen ist. | Η χώρα είναι επίσης αναγκασμένη να επιβάλλει περιορισμούς στην χρήση πετρελαίου [en], ύλη ζωτικής σημασίας για την λειτουργία των ηλεκτρικών και τηλεπικοινωνιακών σταθμών. |
15 | Schon vor dem Konflikt war Jemens Infrastruktur geschwächt im Bereich der Telekommunikation und Energieversorgung. | Σε πολλές περιοχές αυτό σημαίνει την αποκοπή [en] όλων των υπηρεσιών τηλεπικοινωνίας, συμπεριλαμβανομένου του Διαδικτύου. |
16 | Ölleitungen, Kraftwerke und Glasfaserkabel erlitten schon seit vielen Jahren wiederholt Angriffe von bewaffneten Regierungsgruppen. | Ακόμα και πριν από την διαμάχη, η Υεμένη είχε μια αδύναμη υποδομή [en] στους τομείς της ενέργειας και των τηλεπικοινωνιών. |
17 | Jemeniten befürchten, dass ihnen nun längere Zeiten bevorstehen, in denen sie abgeschnitten sein werden von Elektrizität und Telekommunikation. | Αγωγοί πετρελαίου, εργοστάσια παραγωγής ενέργειας και καλώδια οπτικών ινών έχουν εδώ και καιρό υποστεί επανειλημμένες επιθέσεις [en] από ένοπλες και φυλετικές ομάδες τα τελευταία χρόνια. |
18 | Einige Regionen sind davon schon seit über vier Wochen betroffen. | Οι Υεμένιοι φοβούνται ότι σύντομα θα αντιμετωπίσουν μεγαλύτερες περιόδους διακοπών ρεύματος και τηλεπικοινωνιών. |
19 | Wenn das allerdings passieren würde, hätte es zur Folge, dass Millionen Menschen im Jemen abgeschlossen sind vom Rest der Welt und das alles während immer mehr zivile Bevölkerung von Angriffen betroffen sind. | Σε μερικές περιοχές, οι διακοπές αυτές διαρκούν ήδη τέσσερις εβδομάδες. Εάν αυτό συμβεί, μπορεί να αφήσει εκατομμύρια Υεμένιους αποκομμένους από τον υπόλοιπο κόσμο σε μια κατάσταση όπου οι επιθέσεις σε πολίτες αυξάνονται δραματικά. |
20 | Ein Internetaktivist, der es bevorzugt anonym zu bleiben, erzählte uns: | Ένας διαδικτυακός ακτιβιστής, ο οποίος προτιμά να διατηρήσει την ανωνυμία του, μας είπε: |
21 | Wir sind alle besorgt, dass wir in den nächsten Tagen nicht in der Lage sein werden, Menschenrechtsverletzungen zu dokumentieren und zu veröffentlichen und von der schwierigen humanitären Lage live im Internet zu berichten. | Ανησυχούμε ότι τις προσεχείς ημέρες δεν θα μπορούμε να καταγράφουμε και να δημοσιεύουμε σε πραγματικό χρόνο τις καταπατήσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της δύσκολης ανθρωπιστικής κατάστασης στο Διαδίκτυο. |
22 | Kein Internet, keine Telekommunikation, sogar unsere Handys werden nutzlos werden, denn wir werden sie ohne Elektrizität nicht nutzen können. | Χωρίς Διαδίκτυο, χωρίς τηλεπικοινωνίες, ακόμα και τα κινητά μας θα είναι άχρηστα, δεν θα μπορούμε να τα χρησιμοποιήσουμε χωρίς ρεύμα. |
23 | Soziale Medien sind ein wichtiges Instrument, um internationalen Berichterstattern, die nicht im Jemen bleiben können, von den Ereignissen zu erzählen. | Τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης έχουν γίνει σημαντικό εργαλείο για τα διεθνή μέσα ενημέρωσης που δεν μπορούσαν να παραμείνουν στην Υεμένη για να καλύψουν από εκεί τα γεγονότα. |
24 | Sie müssen sich nun auf lokale Aktivisten verlassen, die filmen, diese Videos veröffentlichen und davon berichten, was sie gehört und gesehen haben, tage- oder sogar stundenweise. | Αντ' αυτού, εξαρτώνται από τους τοπικούς ακτιβιστές που καταγράφουν και δημοσιεύουν βίντεο και αναφορές για το τι βλέπουν και ακούν σε καθημερινή βάση, συχνά ακόμα και κάθε ώρα. |
25 | Laut offiziellen Telekommunikationsunternehmen ist der Telefon- und Internetverkehr um über 30 Prozent verringert. | Στελέχη των εταιρειών τηλεπικοινωνίας αναφέρουν πως η κινητικότητα στα τηλεφωνήματα και το διαδίκτυο έχει πέσει κατά 30%. |
26 | Andere Quellen bestätigten, dass die Anzahl der Internetnutzer um mehr als 60 Prozent in den vergangenen Wochen, im Vergleich zu den vorherigen Monaten, gesunken sei. | Άλλες πηγές επιβεβαιώνουν επίσης ότι ο αριθμός των χρηστών του Διαδικτύου εν ώρα αιχμής έχει μειωθεί περισσότερο από 60% τις τελευταίες ημέρες συγκριτικά με τους προηγούμενους μήνες. |
27 | Diese Zahlen verschlechtern sich weiter durch der zunehmen katastrophalen Situation. | Οι αριθμοί συνεχίζουν να αυξάνονται καθώς η τρέχουσα κατάσταση ολοένα και χειροτερεύει. |
28 | Dr. Ali Nosary, der Vorstandsvorsitzende von TeleYemen, erwartet, dass in den nächsten Tagen im Internet- und Telekommunikationssektor großen Störungen auftreten werden. | Ο Δρ. Ali Nosary, Διευθύνων Σύμβουλος της TeleYemen, αναμένει πως οι τομείς του διαδικτύου και των τηλεπικοινωνιών θα αντιμετωπίσουν μεγάλη αναταραχή σύντομα τις ερχόμενες μέρες. |
29 | Er stellt fest: | Αναφέρει: |
30 | Wenn die derzeitige Situation und die Ölknappheit für eine längere Zeit weiter fortschreiten, werden vielleicht die meisten Telekommunikationsnetzwerke nur noch ein paar Tage halten, ganz zu schweigen von den folgenden Wochen. | Εάν η τρέχουσα κατάσταση και η έλλειψη πετρελαίου συνεχιστούν για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, ίσως η πλειοψηφία των τηλεπικοινωνιακών δικτύων να μην αντέξει καν για μερικές μέρες, πόσο μάλλον εβδομάδες. |
31 | TeleYemen bietet Internet Service durch Satelliten an, allerdings sind die Preise sehr hoch (600 bis 1.400 Dollar zum Einrichten des Internets, 48 Dollar für fünf Gigabyte und 1.110 Dollar für 100 Gigabyte). | H TeleYemen προσφέρει υπηρεσίες διαδικτύου μέσω δορυφόρων αλλά το κόστος των υπηρεσιών είναι πολύ υψηλό (600 - 1400 αμερικάνικα δολάρια για εγκατάσταση, 48 δολάρια για 5GB και 1110 δολάρια για 100GB). |
32 | Davon werden natürlich nur wenige Nutzer profitieren können. | Είναι προφανές πως επωφελείται μόνο ένα μικρό ποσοστό των χρηστών. |
33 | Dadurch überschreitet die Anzahl der Abonnenten auch keine tausend Personen und die Mehrheit von ihnen sind Mitarbeiter von privaten Banken und Unternehmen. | Το ποσοστό δεν ξεπερνά τους 1.000 συνδρομητές, η πλειοψηφία εκ των οποίων είναι υπάλληλοι ιδιωτικών επιχειρήσεων και τραπεζών. |
34 | Als Eigner von YemenNet und TeleYemen, beides sind Tochtergesellschaften des Telekommunikationsunternehmens der Regierung, hat die jemenitische Regierung ein Monopol für die leitungsgebundene Kommunikation im Land. | Καθώς οι ιδιοκτήτες των YemenNet και TeleYemen, είναι αμφότεροι θυγατρικές της Δημόσιας Επιχείρησης Τηλεπικοινωνίας του κράτους, η κυβέρνηση της Υεμένης διατηρεί μονοπώλιο [en] στις υπηρεσίες σταθερής τηλεφωνίας της χώρας. |
35 | Diese Situation hat im Jemen verhindert, dass sich ein robusterer Telekommunikationssektor entwickeln konnte und sie hinterlässt eine fragile Infrastruktur, die von Kupferkabeln abhängt und eine veralterte Infrastruktur, die für Stimmübertragung, aber nicht Datenkommunikation geschaffen wurde. | Η διάταξη αυτή παρεμποδίζει την Υεμένη από το να αναπτύξει έναν πιο ισχυρό τηλεπικοινωνιακό τομέα, αφήνοντάς την να βασίζεται σε μια εύθραυστη υποδομή καλωδίων χαλκού και παλαιότερων υποδομών που δημιουργήθηκαν για φωνητικές επικοινωνίες και όχι για μεταφορά δεδομένων. |
36 | Was Mobilfunkdienste betrifft, arbeiten drei von vier Betreibergesellschaften an GSM und bieten 2G-Technologien an. Die vierte Gesellschaft, die eine Aktiengesellschaft ist - mit der Regierung als Anteilseigner - arbeitet an CDMA und bietet in einigen Regionen einen sehr begrenzten 3G-Internetservice an. | Όσον αφορά τις υπηρεσίες κινητής τηλεφωνίας, τρεις εκ των τεσσάρων εν λειτουργία επιχειρήσεων δουλεύουν με GSM, παρέχοντας τεχνολογία 2G. Η τέταρτη εταιρεία, η οποία είναι δημόσια καθώς η κυβέρνηση έχει μετοχές της, δουλεύει με CDMA, παρέχοντας πολύ περιορισμένη 3G διαδικτυακή υπηρεσία σε κάποιες περιοχές. |
37 | Trotz der rasanten Zunahme an Internetnutzern im Jemen ist die Prozentzahl, verglichen mit den Nachbarländern, noch sehr niedrig. | Παρά την συνεχή αύξηση των αριθμών των διαδικτυακών χρηστών της Υεμένης, το ποσοστό είναι ακόμα χαμηλό συγκριτικά με τις γειτονικές χώρες. |
38 | Verschiedene Berichte geben an, dass die Prozentzahl von Internetnutzern sich zwischen 14 und 20 Prozent beläuft. | Πολυάριθμες αναφορές καταδεικνύουν πως το ποσοστό των διαδικτυακών χρηστών της Υεμένης κυμαίνεται μεταξύ 14% και 20%. |
39 | Man kann daran erkennen, dass digitale Isolierung sehr nah ist. | Είναι προφανές πως πως η ψηφιακή απομόνωση δεν είναι ενδεχόμενο του πολύ μακρινού μέλλοντος. |
40 | Angesichts der verheerenden humanitären Situation, einer weit verbreiteten Armut und anhaltenden bewaffneten Konflikten, könnte die Isolation vom Internet katastrophale Folgen haben. | Αντιμέτωποι με μια καταστροφική ανθρωπιστική κατάσταση, την εκτενή φτώχεια και την επίμονη ένοπλη διαμάχη, η απομόνωση από το διαδίκτυο θα ήταν ολέθρια. |
41 | Das Internet ist ein notwendiges Mittel für Journalisten, die in Krisengebieten arbeiten und für Aktivisten, die Neuigkeiten, Menschenrechtsverletzungen und über die gesamte humanitäre Situation berichten. Ebenso wichtig ist es für Menschen des Landes, um zu erfahren, was passiert und mit ihren Angehörigen außerhalb des Landes kommunizieren zu können. | Το διαδίκτυο είναι ένα ζωτικό εργαλείο για τους δημοσιογράφους που δουλεύουν αναφέροντας τις συρράξεις, τους ακτιβιστές που διαδίδουν τα νέα και καταγράφουν τις καταπατήσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και την συνολική ανθρωπιστική κατάσταση, καθώς και για τους απλούς πολίτες που θέλουν να μαθαίνουν τι συμβαίνει στην χώρα και να επικοινωνούν με τους αγαπημένους τους στο εξωτερικό. |