# | deu | ell |
---|
1 | Russisches Bürokratenrennen zur Überwachung des Internets | Η ρωσική γραφειοκρατία πατάει γκάζι στον έλεγχο του Διαδικτύου |
2 | Die wahnsinnig wahnsinnige Welt der wahnsinnigen russischen Internetüberwachung. | The mad mad mad world of Russian Internet policing. |
3 | Fotomontage des Autors. | Images mixed by author. |
4 | Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu russischsprachigen Webseiten. | Στη Ρωσία οι νομοθέτες και η αστυνομία σπιντάρουν με σκοπό να πάρουν στα χέρια τους τον έλεγχο του Διαδικτύου. |
5 | Russlands Gesetzgeber und die Sicherheitsbehörden wetteifern um die Kontrolle des Internets. | Έχει πάνω από δύο χρόνια, που η βουλή εξαπολύει νόμους που επιβάλλουν νέους περιορισμούς στη χρήση του Διαδικτύου. |
6 | Mehr als zwei Jahre lang hat das Parlament Gesetz um Gesetz ausgespuckt und Internetnutzern immer neue Beschränkungen auferlegt. | Τώρα, έχοντας πλημμυρίσει από αυτούς τους νέους νόμους, οι ρωσικές αρχές αποκτούν τη νόμιμη δυνατότητα να κλείσουν, να κλειδώσουν ή να μπλοκάρουν σχεδόν όλα όσα συμβαίνουν online. |
7 | Durch diese neuen Regelungen schwillt den russischen Behörden der Kamm und sie können ab jetzt völlig legal alles, was ihnen im Internet nicht passt, zum Schweigen bringen, abschalten oder blockieren. | Το Κρεμλίνο έχει δείξει προσοχή ώστε να αποφευχθεί να τεθεί στο στόχαστρό του ο ρωσικός ηλεκτρονικός επιχειρηματικός τομέας, αλλά η έκφραση πολιτικού λόγου στο Διαδίκτυο σταδιακά έχει πάψει να είναι ασφαλής. |
8 | Dabei hat der Kreml sorgfältig darauf geachtet, Russlands E-Business-Branche nicht zu gefährden, aber politische Meinungsäußerungen sind wieder riskant. | |
9 | Trotz des enormen Wachstums der Internetregulierung haben es die russischen Sicherheitsbehörden geschafft, den Gesetzgeber zu übertreffen, indem sie Internetnutzer für Aktivitäten verfolgen, die nicht einmal formaljuristisch als kriminell gelten. | Παρά τη γρήγορη αύξηση των διατάξεων της χώρας για το Διαδίκτυο, η ρωσική αστυνομία έχει καταφέρει να υπερβεί τους νομοθέτες, διώκοντας ιντερνετικούς χρήστες για πράξεις που δεν έχουν καν ποινικοποιηθεί ακόμα επίσημα. |
10 | Am 20. Juni hat die Duma einen wichtigen Schritt unternommen, um diese Gesetzeslücke zu schließen. | |
11 | Es wurden Gesetze verabschiedet, die es der Exekutive erlauben, Menschen für bis zu fünf Jahre zu inhaftieren, die “extremistisches Material” [Global Voices Advocacy Bericht auf Deutsch] verbreitet oder weiterverbreitet haben. | Στις 20 Ιουνίου, η Δούμα έκανε ένα βήμα για να κλείσει αυτό το κενό, εγκρίνοντας νομοθεσία [ru], που θα επέτρεπε στην κυβέρνηση να καταδικάσει τον κόσμο σε φυλάκιση έως πέντε χρόνια -όλους για μετάδοση ή αναμετάδοση “εξτρεμιστικού περιεχομένου” [en]. |
12 | Diese neue Gesetzgebung passt hervorragend zum “Anziehen der Daumenschrauben“, das Wladimir Putin in seiner dritten Amtszeit zu neuer Blüte gebracht hat, wenngleich die ersten Entwürfe tatsächlich in den August 2011 zurückreichen. Also bis in die Zeit von Russlands “Winter des Missmuts”. | Ο νέος νόμος ταιριάζει απόλυτα στις “σταγόνες” που κάνουν το ποτήρι να ξεχειλίζει, πράγμα που συμβαίνει τόσο φανερά στη Ρωσία της τρίτης προεδρικής θητείας του Πούτιν, όμως η αλήθεια είναι ότι το πρώτο προσχέδιο είχε γίνει τον Αύγουστο του 2011, πολύ πριν το ρωσικό “Χειμώνα της Δυσαρέσκειας”. |
13 | Wie dem auch sei, die von den Autoren verdächtigte Internetfreiheit wird in einer Anmerkung zum ersten Entwurf besonders betont. Dort liest man in einem vor Bürokratie nur so strotzenden Sprachgebrauch: | Ασχέτως από αυτό, η αμφιβολία του νομοθέτη για την ελευθερία στο Διαδίκτυο εκφράζεται ιδιαίτερα σε μία επεξηγηματική σημείωση συνημμένη στο πρώτο προσχέδιο, που αναφέρει με εξαίσια, γραφειοκρατική ορολογία: |
14 | Die Computerisierung der russischen Gesellschaft und die steigende Anzahl der Internetnutzer erfordern eine Aktualisierung der russischen Gesetze, um sicherzustellen, dass sie den modernen Herausforderungen und Bedrohungen gerecht werden. | Η εισχώρηση των υπολογιστών στη ρωσική κοινωνία και η αύξηση του αριθμού των χρηστών του διαδικτύου δημιουργεί μία ανάγκη ανανέωσης των ρωσικών νόμω,ν ούτως ώστε να διασφαλιστεί η αποτελεσματική ανταπόκρισή τους στις σύγχρονες προκλήσεις και απειλές. |
15 | […] Regierungsvertreter sind damit beauftragt, jede Manifestation von Extremismus und nationaler wie auch ethnischer Konflikte zu bekämpfen. Ein unangemessener Umgang mit im Internet bereits umlaufenden extremistischen Materialien erzeugt gegenüber den Tätern eine Atmosphäre der Nachgiebigkeit und des Gesetzlosen. | […] Οι κυβερνητικές αρχές επιβαρύνονται με τη μάχη ενάντια σε κάθε εκδήλωση εξτρεμισμού και εθνικής ή διεθνούς σύγκρουσης, και μία ανεπαρκής απάντηση στη διακίνηση εξτρεμιστικών περιεχομένων στο Διαδίκτυο καλλιεργεί μία αίσθηση ανοχής και ατιμωρησίας στους αυτουργούς αυτών των πράξεων. |
16 | In Russland sind polizeiliche Maßnahmen gegen “extremistische Retweeter” nichts Neues. | Η δράση της αστυνομίας εναντίον “εξτρεμιστών retweeters” δεν είναι κάτι το καινούργιο για τη Ρωσία. |
17 | Im Februar letzten Jahres klagte die Polizei eine Person, die zu einer der kleineren politischen Parteien des Landes gehört, mit der Begründung an, einen bei LiveJournal erschienenen satirischen Beitrag von Lew Scharanski weiterverbreitet und dadurch ein Verbrechen aus Hass begangen zu haben. | Το Φεβρουάριο πέρυσι, η αστυνομία επέβαλε χρηματικό πρόστιμο σε ένα από τα μικρότερα ρωσικά κόμματα, με την κατηγορία του εγκλήματος μίσους (hate crime), επειδή αναδημοσίευσε [ru] από τη LiveJournal μία σατιρική ανάρτηση του Lev Sharansky (προσωπικότητα-παρωδία του διαδικτύου, διάσημος για τους γεμάτους υπερβολές πολιτικούς του λόγους). |
18 | Im Internet gilt Scharanski als Parodist, der für seine notorisch überspitzten politischen Äußerungen bekannt ist. | Ο Stas Kalinichenko, ένας blogger από το Kemerovo, μπαινοβγαίνει στα δικαστήρια από τον περασμένο Νοέμβριο, επειδή έκανε retweet μία φωτογραφία ενός φυλλαδίου που ήταν κατά της κυβέρνησης. |
19 | Stas Kalinischenko, ein Blogger aus Kemerovo, geht seit November des letzten Jahres bei den Gerichten ein und aus, weil er das Foto eines regierungsfeindlichen Flugblatts retweetet [Global Voices Bericht auf Englisch] hat. | Νωρίτερα φέτος, όργανα του κρατικού μηχανισμού επιβολής του νόμου συνέλαβαν έναν καθηγητή φιλοσοφίας [ru] από το κρατικό Πανεπιστήμιο της Μόσχας, επειδή αναδημοσίευσε σε διαδικτυακό forum ένα άρθρου που ανέλυε την πιθανή ανατροπή του Κρεμλίνου. |
20 | Anfang dieses Jahres inhaftierten Vollstreckungsbeamte der Föderation einen Professor für Philosophie an der staatlichen Moskauer Universität, weil er in einem Internetforum einen Artikel wiederveröffentlicht hat, in dem der mögliche Sturz des Kremls diskutiert worden ist. | Μόλις αυτόν το μήνα, μία δίκη [ru] ξεκίνησε στην πόλη Barnaul της Σιβηρίας, στην οποία κρατικοί εισαγγελείς κατηγόρησαν έναν πολιτικό ακτιβιστή, επειδή έκανε “like” (σε σελίδα κοινωνικής δικτύωσης) σε μία φωτογραφία που κρίθηκε εξτρεμιστική. |
21 | Genau in diesem Monat [Juni] beginnt in der sibirischen Stadt Barnaul ein Gerichtsprozess, in dem Staatsanwälte einen politischen Aktivisten wegen einer “Gefällt-mir”-Angabe (in einem sozialen Netzwerk) für einen des Extremismus verdächtigten Fotografen angeklagt haben. | |
22 | Dies sind nur einige Beispiele aus der jüngsten Vergangenheit. | Αυτά είναι μόνο μερικά από τα πιο πρόσφατα παραδείγματα. |
23 | Hier sind weitere. | Υπάρχουν περισσότερα [ru]. |
24 | Die Gesetzgebung zur Kriminalisierung “extremistischer” Retweets ist exemplarisch für die neueste Episode von der Niederschlagung des Internets durch den Kreml. | Η νομοθεσία που ποινικοποιεί <<“εξτρεμιστικά” retweets>> αναλογεί μονάχα στο τελευταίο επεισόδιο των κατασταλτικών μέτρων του Κρεμλίνου για το Διαδίκτυο. |
25 | Bei diesem Ansatz zur Durchsetzung des neuen Rechts riskieren Internetnutzer für das Wiederveröffentlichen von Beiträgen bestraft zu werden; auch wenn sie in keiner Weise die Absicht hatten, zur Gewalt aufzurufen. | Αυτή η προσέγγιση στην επιβολή του νόμου ρισκάρει να ποινικοποιήσει τους χρήστες που αναδημοσιεύουν περιεχόμενα χωρίς καμία πρόθεση για υποκίνηση της βίας. |
26 | Angesichts des in der russischen Regierung sehr weit gefassten Verständnisses von “Extremismus”, das derartige Vervielfältigungen bestimmter Beiträge kriminalisiert, kann jetzt jeder im Internet veröffentlichte und auch nur im Entferntesten regierungskritische Kommentar zu einer Bedrohung durch die Polizei werden. | Δεδομένης της εξαιρετικά ευρείας αντίληψης του “εξτρεμισμού” που έχει η Ρωσική κυβέρνηση, με το να καθίστανται παράνομες τέτοιου είδους αναδημοσιεύσεις, απειλείται με την αντίδραση της αστυνομίας και οποιοδήποτε μακρινό online σχόλιο. |
27 | Bei all den besorgniserregenden Schlussfolgerungen, die man wegen der neuesten Gesetzgebung der Duma ziehen kann, ist wahrscheinlich die am meisten Angst einflößende Wahrheit, dass Russlands Vollstreckungsbehörden nicht in jedem Fall auf die Gesetzgeber warten werden, um für die Überwachung des Internets eine juristische Grundlage zu haben. | Ανεξάρτητα από όλα τα ανησυχητικά συμπεράσματα που μπορεί κανείς να βγάλει σχετικά με τους τελευταίους νόμους της Δούμα, η πιο τρομακτική αλήθεια ίσως είναι ότι τα όργανα επιβολής του νόμου στη Ρωσία, δεν περιμένουν πάντα να τους παραχωρηθεί η επίσημη εντολή από τους νομοθέτες όσον αφορά την αστυνόμευση του Διαδικτύου. |
28 | Mit anderen Worten: Wir haben keine Ahnung, was heute im russischen Internet von Strafverfolgung bedroht ist. | Με άλλα λόγια, δεν έχουμε ιδέα τι ετοιμάζει στο διαδίκτυο η ρωσική αστυνομία σήμερα. |