# | deu | ell |
---|
1 | Spanien: Literatur und Übersetzung, das Projekt Asymptote | Οι καλύτεροι συγγραφείς και μεταφραστές της Βαρκελώνης γιορτάζουν τα γενέθλια του λογοτεχνικού περιοδικού Asymptote |
2 | Der englische Übersetzer Peter Bush. | Ο Άγγλος μεταφραστής Peter Bush. |
3 | Foto von Alba Calle. | Φωτογραφία της Alba Calle. |
4 | Asymptote [en], ein internationales Magazin das sich mit Literatur und Übersetzungen beschäftigt, hat seinen zweiten Geburtstag mit zahlreichen Veranstaltungen gefeiert. Dabei waren auch einige der international besten zeitgenössischen Autoren und Übersetzer. | Το παγκοσμίου εμβέλειας ψηφιακό περιοδικό για τη λογοτεχνία και τη μετάφραση Asymptote γιόρτασε τα δεύτερα γενέθλιά του με μια σειρά εκδηλώσεων σε όλο τον κόσμο, με τη συμμετοχή ορισμένων από τους καλύτερους συγγραφείς και μεταφραστές παγκοσμίως. |
5 | Zu den auserwählten Städten zählte auch Barcelona [es], wo am 25. Januar ein Vortrag [es] stattfand, an dem einheimische Übersetzer und Schriftsteller, die in Spanisch, Englisch oder Katalanisch schreiben teilnahmen, um die erste Ausgabe des Magazins für 2013 vorzustellen. | Ανάμεσα στις πόλεις που επελέγησαν ήταν και η Βαρκελώνη [es], όπου στις 25 Ιανουαρίου πραγματοποιήθηκε από μεταφραστές και συγγραφείς της πόλης μια εκδήλωση με απαγγελίες [es] στα Ισπανικά, τα Καταλανικά και τα Αγγλικά, κατά την οποία παρουσιάστηκε και η πρώτη έκδοση του περιοδικού για το 2013. |
6 | Dieses Projekt wurde von einer Gruppe Geschäftsleute entwickelt, die aus der ganzen Welt kommen und die die Literatur und die Übersetzungskunst lieben. | Ακροατήριο στο δωμάτιο του Inusual Project. Φωτογραφία της Alba Calle. |
7 | Unter diesem Gedanken stellt Asymptote den Lesern Auszüge aus Texten in der ursprünglichen Sprache und deren Übersetzung vor. | Το περιοδικό αποτελεί εγχείρημα μιας ομάδας νέων επιχειρηματιών από διάφορα μέρη στον κόσμο που μοιράζονται την κοινή αγάπη για τη λογοτεχνία και την τέχνη της μετάφρασης. |
8 | Manchmal gibt es dazu Audioaufnahmen des Übersetzers, damit die Leser eine Vorstellung von der Phonetik der Sprache bekommen können. | Με αυτά ως δεδομένα, το Asymptote επιχειρεί να προσφέρει στους αναγνώστες του αποσπάσματα από διάφορα έργα, τόσο στην γλώσσα στην οποία έχουν γραφεί όσο και στην αντίστοιχη μετάφρασή τους. |
9 | Das Publikum im Saal des Inusual Projects. Photographie de Alba Calle | Ορισμένα περιέχουν ακόμα και ηχογραφημένα αποσπάσματα από το μεταφραστή, ώστε οι αναγνώστες να μπορούν να αναγνωρίσουν και τα στοιχεία της φωνητικής της εκάστοτε γλώσσας. |
10 | Und das ist noch nicht alles, das Magazin hat neben den literarischen Seiten auch eine Rubrik, die sich mit den bildenen Künsten beschäftigt. | Πέρα από αυτό, εκτός από τα λογοτεχνικά έργα το περιοδικό διαθέτει και στήλη αφιερωμένη στην visual art. |
11 | Asymptote wurde 2012 von 3:am magazine ebenso wie von The Times Literary Supplement und London Review of Books als Magazin des Jahres ausgezeichnet. | Το Asymptote ανακηρύχθηκε Περιοδικό της Χρονιας για το 2012 από το περιοδικό 3:am magazine μαζί με εκδόσεις όπως το The Times Literary Supplement και το London Review of Books. |
12 | Der Erfolg des Projekts basiert zum großen Teil auf dem Engagement von zahlreichen Freiwilligen, darunter Autoren, Übersetzer, Fotografen und Grafiker. | Η επιτυχία του πρότζεκτ οφείλεται στο μεγαλύτερο μέρος της στη συμμετοχή μια μεγάλης σειράς εθελοντών συνεργατών όπως συγγραφείς, μεταφραστές, φωτογράφοι και illustrators. |
13 | Der Chefredakteur Yew Leong Lee hat sich mit einem Mitarbeiter von Global Voices über das Projekt Asymptote und die Veranstaltung in Barcelona unterhalten. | Ο Yew Leong Lee, αρχισυντάκτης του περιοδικού, μίλησε με το Global Voices για το πρότζεκτ του περιοδικού και την εκδήλωση στην Βαρκελώνη. |
14 | Nach zwei Jahren, wie fühlt es sich an, Teil eines solch erfolgreichen Projekts zu sein? | Μετά από δυο χρόνια, πώς αισθάνεσαι που αποτελείς μέρος ενός τόσο επιτυχημένου πρότζεκτ; |
15 | Die Tatsache, dass wir unseren zweiten Geburtstag in New York, Berlin, Taipeh und Barcelona gefeiert haben, ist für uns eine große Freude, denn so trafen wir zum ersten Mal Leser aus der ganzen Welt und haben die Unterschiede in den verschieden Kulturen bemerkt, auch wenn wir ein Online-Magazin sind. | Οι εορτασμοί της δεύτερης επετείου μας σε πόλεις όπως η Νέα Υόρκη, το Βερολίνο, η Ταϊπέι και η Βαρκελώνη ήταν εξαιρετικά επιτυχημένοι, ιδιαίτερα επειδή συναντήσαμε για πρώτη φορά αναγνώστες από όλο τον κόσμο και είδαμε τις διαφορές που υπάρχουν σε διάφορα πολιτισμικά περιβάλλοντα, παρόλο που είμαστε εξ ολοκλήρου ψηφιακό περιοδικό. |
16 | Die neue Herausforderung besteht nun darin, die Literatur von einem globalen Standpunkt aus zu betrachten und nicht nur durch den Fokus einer einzelnen Sprache. | Αυτό δείχνει ότι υπάρχει μεγάλη η ανάγκη της αντιμετώπισης της λογοτεχνίας ως παγκοσμίου φαινομένου και όχι στα στενά πλαίσια μιας γλώσσας. |
17 | Asymptote möchte zum Zentrum der literarischen Community werden, die immer eine Minderheit darstellt. | Το Asymptote στοχεύει να αποτελέσει το επίκεντρο για τις λογοτεχνικές κοινότητες, οι οποίες πάντοτε αποτελούν μειονότητες. |
18 | Ich möchte meinem Team danken, ebenso den Lesern, vor allem jenen, die uns geholfen haben, das Projekt bekannter zu machen und die uns in unserer Fundraising-Kampagne auf Indiegogo unterstützt haben. | Θα ήθελα να ευχαριστήσω την ομάδα μου και επίσης τους αναγνώστες, ιδιαίτερα εκείνους που μας βοήθησαν να διαδόσουμε την πρωτοβουλία μας και μας βοήθησαν ενεργά στην ενεργή καμπάνια συγκέντρωσης χρημάτων στο Indiegogo. |
19 | Der Schriftsteller Adrià Targa mit Rafael Mammos und Najat El Hachmi. | Η συγγραφέας Adrià Targa με τους Rafael Mammos και Najat El Hachmi. |
20 | Foto von Joaquim Moreno Càcteres. | Φωτογραφία του Joaquim Moreno Càceres. |
21 | Da wir in den letzten zwei Jahren sehr viel mit großartigen spanischsprachigen Autoren (nicht nur aus Spanien sondern auch aus Kuba, der Dominikanischen Republik, Mexiko,…) gearbeitet haben, wollten wir etwas veranstalten, um unsere Verbindung zu Spanien auszudrücken. | Έχοντας μέσα σε αυτά τα δυο χρόνια συνεργαστεί με τόσο πολλούς μεγάλους Ισπανούς συγγραφείς (όχι μόνο από την Ισπανία, αλλά και από την Κούβα, τη Δομηνικανή Δημοκρατία, το Μεξικό κλπ.), θελήσαμε να πραγματοποιήσουμε μια εκδήλωση για να ενισχύσουμε τους δεσμούς μας με την Ισπανία. |
22 | Die Wahl fiel auf Barcelona, da es hier sehr viel Übersetzungen gibt, nicht nur wegen der Touristen, sondern auch zwischen Katalanisch und Spanisch. | Η Βαρκελώνη αποτελούσε την αυτονόητη επιλογή επειδή εκεί πραγματοποιούνται πάρα πολλές μεταφράσεις, όχι μόνο για τους τουρίστες, αλλά και ανάμεσα στα Καταλανικά και τα Ισπανικά. |
23 | Im Laufe dieses Jahres wollen wir unseren englischsprachigen Lesern mehr katalanische und spanische Schriftsteller näherbringen. | Μέσα στο 2013 θα θέλαμε να προσφέρουμε στο αναγνωστικό μας κοινό που διαβάζει Αγγλικά ακόμα περισσότερα έργα από Καταλανούς και Ισπανούς συγγραφείς. |
24 | Wie wurde diese Veranstaltung in Barcelona aufgenommen? | Τι αποδοχής έτυχε η εκδήλωση στη Βαρκελώνη; |
25 | Mit großem Interesse. | Είχε μεγάλη επιτυχία. |
26 | Es waren mehr als 100 Personen da. | Την παρακολούθησαν σίγουρα πάνω από 100 ανθρώπους. |
27 | Auf der Bühne wechselten sich etablierte Übersetzer und Schriftsteller mit unbekannten, vielversprechenden Neulingen in der Welt der Literatur und Übersetzung ab. Einige Autoren machten sich sogar selber an eine Übersetzung und teilten diese mit dem Publikum. | Το πρόγραμμα περιλάμβανε τόσο καθιερωμένους μεταφραστές και συγγραφείς όσο και νέα, υποσχόμενα πρόσωπα στον κόσμο της μετάφρασης και της λογοτεχνίας. Ορισμένοι από τους συγγραφείς δοκίμασαν να μεταφράσουν καποια κείμενα για το κοινό. |
28 | All dies wurde begleitet von einer Swing-Band, die dazu beigetragen hat, eine entspannte Atmosphäre zu schaffen. | Υπήρξε ζωντανή μουσική από μια μπάντα swing που προσέδωσε στην εκδήλωση μια χαλαρή νότα. |
29 | Zahlreiche Gäste hatten sich mit den Autoren unterhalten und bei uns bedankt, da sie nie zuvor die Gelegenheit hatten, an einer solchen Veranstaltung teilzunehmen. | Πολλοί από τους καλεσμένους παρέμειναν μετά το τέλος της εκδήλωσης και μίλησαν με με τους συγγραφείς, ενώ μας ευχαρίστησαν για την πρωτοβουλία, καθώς δεν είχαν ξαναπαραβρεθεί ποτέ σε παρόμοια εκδήλωση. |
30 | Angesichts des tollen Erfolgs all dieser Veranstaltungen, haben Sie auch in Zukunft vor, solche Abende zu organisieren? | Μετά την τεράστια επιτυχία όλων των εκδηλώσεων, σχεδιάζετε να τις επαναλάβετε στο άμεσο μέλλον; |
31 | Das ist möglich, denn das Publikum hat uns sehr herzlich empfangen, nicht nur in Barcelona, sondern in allen anderen Städten auch. | Είναι μεγάλη η πιθανότητα, μιας και το κοινό μας επιφύλαξε πολύ θερμή υποδοχή, τόσο στη Βαρκελώνη όσο και στις υπόλοιπες πόλεις όπου οργανώσαμε εκδηλώσεις. |
32 | Das wird davon abhängen, wie wir unterstützt werden, denn wir möchten auch gern andere Regionen erreichen; die Literatur der Welt in anderen Ländern vorstellen und umgekehrt. | Όλα εξαρτώνται από το πόση υποστήριξη θα έχουμε, γιατί θα θέλαμε να πάμε και σε άλλες περιοχές και να μεταφέρουμε την παγκόσμια λογοτεχνία στις τοπικές κοινότητες, όπως επίσης και το αντίστροφο. |
33 | Als nächstes stehen London, Paris und Tokio auf unserer Liste. | Οι επόμενες υποψήφιες πόλεις είναι το Λονδίνο, το Παρίσι και το Τόκυο. |
34 | Aber wir würden uns sehr freuen, eine weitere Veranstaltung in Barcelona zu organisieren. | Παρόλα αυτά, θα ήμασταν πολλοί χαρούμενοι αν μας δινόταν η ευκαιρία να ξαναδιοργανώσουμε μια παρόμοια εκδήλωση στη Βαρκελώνη! |
35 | Fotos dieser Veranstaltung gibt es auf der Facebook-Seite des Magazins. | Μπορείτε να βρείτε φωτογραφίες από την παγκόσμια εκδήλωση στη σελίδα του περιοδικού στο Facebook. |
36 | Aktuelle Informationen über Asymptote findet man bei Twitter und bei Tumblr . | Μπορείτε επίσης να μαθαίνετε τα νέα του Asymptote στο Twitter και το Tumblr. |