Sentence alignment for gv-deu-20150622-30275.xml (html) - gv-ell-20150708-29176.xml (html)

#deuell
1#SaudiCables decken auf, wie Saudi-Arabien den Aufstand 14. Februar in Bahrain wahrnahmΔιπλωματικά έγγραφα της Σαουδικής Αραβίας δίνουν μια σφαιρική οπτική του πώς εξέλαβε η χώρα την εξέγερση της 14ης Φεβρουαρίου στο Μπαχρέιν
2Die Saudi Cables, veröffentlicht auf der Enthüllungsplattform Wikileaks, sind eine Fungrube an Informationen zur vertraulichen Kommunikation saudi-arabischer Diplomaten über das unruhige Bahrain.Τα Saudi Cables, που εξέδωσε το Wikileaks, περιλαμβάνουν έναν θησαυρό πληροφοριών σχετικά με μυστικές συναλλαγές μεταξύ Σαουδάραβων πρεσβευτών στο ανήσυχο Μπαχρέιν
3Wie sich Saudi-Arabien in die inneren Angelegenheiten Bahrains einmischt, wurde durch die Geheimdokumente aufgedeckt, die über die Enthüllungsplattform Wikileaks am 20. Juni veröffentlicht wurden.Η παρέμβαση της Σαουδικής Αραβίας στις εσωτερικές υποθέσεις του Μπαχρέιν αποκαλύφθηκε χθες, 20 Ιουνίου, από άκρως απόρρητα έγγραφα, τα οποία δόθηκαν στην δημοσιότητα από τον ιστότοπο WikiLeaks, γνωστό για την δράση του να αποκαλύπτει και να καταγγέλλει πολιτικές παρανομίες και ανηθικότητες.
4Die Saudi Cables, die auf Wikileaks hochgeladen wurden, enthalten über eine Millionen vertrauliche Dokumente und Korrespondenz zwischen der saudi-arabischen Regierung und ihren Botschaften weltweit.Το Wikileaks δημοσίευσε τα Saudi Cables, τα οποία περιλαμβάνουν περίπου μισό εκατομμύριο εμπιστευτικά έγγραφα και αλληλογραφία μεταξύ της κυβέρνησης της Σαουδικής Αραβίας και τις Πρεσβείες της σε όλο τον κόσμο.
5Es ist kein Geheimnis, dass die saudi-arabische Regierung dem bahrainischen Regime stets seine volle Unterstützung zugesagt hat und 2011 zur Zerschlagung des Aufstands in Bahrain saudische Truppen schickte.Ήταν κοινό μυστικό ότι η κυβέρνηση της Σαουδικής Αραβίας υποστήριζε απόλυτα το καθεστώς του Μπαχρέιν και έστειλε τις Δυνάμεις της Ασπίδας της Χερσονήσου [en] να σπάσουν την λαοφιλή εξέγερση του 2011.
6Proteste gegen die Regierung füllten am 14. Februar 2011 die Straßen von Bahrain und Demonstranten forderten demokratische Reformen und mehr Freiheiten.Οι αντι-κυβερνητικοί διαδηλωτές σάρωσαν τους δρόμους του Μπαχρέιν στις 14 Φεβρουαρίου του 2011 και απαιτούσαν δημοκρατικές μεταρρυθμίσεις και περισσότερες ελευθερίες.
7Diese Bewegung verärgerte die bahrainische Regierung und ihren Nachbarn Saudi-Arabien, das dann schnell und unter der Anwendung von Gewalt aktiv wurde, da es ja die Lektionen des Arabischen Frühlings von anderen Ländern der Region bereits gelernt hatte.Το κίνημα αυτό ενόχλησε την κυβέρνηση του Μπαχρέιν, όπως επίσης και την γειτονική Σαουδική Αραβία, κάνοντάς τους να κινηθούν γρήγορα και αποφασιστικά, αφού πλέον είχαν την γνώση παλαιότερων εμπειριών από την Αραβική Άνοιξη.
8Einige der Dokumente enthüllen, wie die saudi-arabische Regierung die internationale Berichterstattung zu Bahrain kontrollierte und dabei Medienstellen überwachte, die über die Proteste informierten und wie sie alles, was berichtet wurde, dokumentierte.Κάποια από τα έγγραφα αποκαλύπτουν πως η κυβέρνηση της Σαουδικής Αραβίας παρεμπόδιζε τα διεθνή μέσα ενημέρωσης να καλύψουν τα γεγονότα στο Μπαχρέιν, ελέγχοντας και χειραγωγώντας τα μέσα ενημέρωσης που κάλυπταν τις διαδηλώσεις και όλα όσα κατέγραφαν.
9Über Twitter zirkulieren zahlreiche Fotos verschiedener Dokumente. Unter anderem twitterte ein Nutzer folgendes Dokument, das den Bericht der saudi-arabischen Regierung zu einem Beitrag zeigt, in dem 2012 der New York Times-Journalist Nicholas Kristof in der Zeitung Shorouk News schreibt, dass die bahrainische Regierung es nicht zulasse, dass Journalisten und Augenzeugen die Niederschlagung der Proteste in Bahrain beobachten:Από τα πολυάριθμα tweets που κάνουν τον κύκλο των μέσων κοινωνικής δικτύωσης με εικόνες από διάφορα έγγραφα, ο συγκεκριμένος χρήστης ανάρτησε ένα έγγραφο που δείχνει την αναφορά της κυβέρνησης της Σαουδικής Αραβίας σχετικά με ένα άρθρο γραμμένο από τον Nicholas Kristof των New York Times στις ειδήσεις του Shorouk το 2012, στο οποίο αναφέρει πως η κυβέρνηση του Μπαχρέιν δεν επιτρέπει σε δημοσιογράφους και μάρτυρες να παρακολουθήσουν την καταστολή στο Μπαχρέιν:
10Unter den Dokumenten der Saudi Cables über die Revolution in Bahrain befindet sich dieser Bericht über Saudi-Arabien und die Untersuchung der Revolution in Bahrain.Κάποια από τα έγγραφα που διέρρευσαν από τα διπλωματικά έγγραφα της Σαουδικής Αραβίας στο WikiLeaks είναι η ανάλυση της πρεσβείας της αναφορικά με την επανάσταση στο Μπαχρέιν.
11Ein weiteres Dokument stellt die Gemeinschaft der Schiiten in Bahrain dar als einen Verbund, dem sich fragmentierte sunnitische Gruppen gegenüber sehen.Ένα άλλο έγγραφο σκιαγραφεί την κοινότητα των Σιιτών του Μπαχρέιν ενωμένη ενάντια στις κατακερματισμένες ομάδες Σουνιτών.
12Der saudi-arabische Geheimdienst untersucht die Schwäche und die Fragmentierung sunnitischer Kräfte gegenüber der schiitischen Kräfte bei dem, was in Bahrain geschah.Οι μυστικές υπηρεσίες της Σαουδικής Αραβίας παρακολουθούν τις αδυναμίες και τον κατακερματισμό των σουνιτών δυνάμεων εναντίον των δυνάμεων των Σιϊτών στα γεγονότα του Μπαχρέιν.
13Das oben zitierte Dokument beschreibt auch, wie Vertreter und hohe Regierungsbeamte, die nicht zur bahrainischen Herrscherfamilie gehören, darüber klagen, dass sie Schulden hätten, keine Wertschätzung erführen und das Gefühl hätten, dass die Regierung sich jederzeit von ihnen lösen würde, wenn damit ein politischer Gewinn zu erwarten sei.Το παραπάνω έγγραφο αναφέρει επίσης ότι αξιωματικοί και ανώτεροι αξιωματούχοι, οι οποίοι δεν έχουν σχέση με την κυβερνώσα οικογένεια, διαμαρτύρονται ότι έχουν χρέη, δεν τυγχάνουν εκτίμησης και νιώθουν πως η κυβέρνηση προτίθεται να τους απολύσει, με αντάλλαγμα πολιτικό κέρδος.
14Es besagt auch, dass der Versuch der bahrainischen Regierung, das Internet zu drosseln, nicht erfolgreich gewesen sei, da schiitische Aktivisten auf andere Kommunikationsmittel zurückgriffen und diejenigen, die im Kontakt mit internationalen Organisationen stünden, auf Telefone zurückgreifen könnten, die ihnen von diesen Organisationen zur Verfügung gestellt würden.Αναφέρει επίσης πως η προσπάθεια της κυβέρνηση του Μπαχρέιν να επιβραδύνει το Διαδίκτυο δεν ήταν επιτυχής, επειδή οι Σιίτες ακτιβιστές έχουν άλλους τρόπους επικοινωνίας, και εκείνοι που εργάζονται με διεθνείς οργανισμούς έχουν τηλέφωνα που παρέχονται ειδικά σε αυτούς.
15Das Dokument der saudi-arabischen Regierung beschreibt Visaverfahren als sehr weich, was es Iranern, Irakern und Libanesen, die eine andere ausländische Staatsangehörigkeit haben, erleichtere, Einreisegenehmigungen zu erhalten und dann der schiitischen Opposition ihre Unterstützung und Beratung anzubieten.Το σαουδικό έγγραφο περιγράφει τις διαδικασίες χορήγησης βίζας ως πολύ επιεικείς, καθιστώντας το εύκολο για υπηκόους του Ιράν, του Ιράκ και του Λιβάνου με ξένες υπηκοότητες να λάβουν βίζα εισόδου στην χώρα και να υπηρετήσουν ως κατάσκοποι, προσφέροντας βοήθεια και καθοδήγηση στην σιιτική αντιπολίτευση.
16Es ruft die bahrainische Regierung dazu auf, die Prozesse zur Erteilung von Visa zu verschärfen und dieses Schlupfloch zu schließen.Κάλεσε την κυβέρνηση του Μπαχρέιν να σφίξει τον κλοιό αυτών των διαδικασιών και να κλείσει αυτόν τον φαύλο κύκλο.
17Ein weiteres Dokument zeigt die Rolle Saudi-Arabiens darin, die konfessionelle Spaltung anzuheizen und wie sich Saudi-Arabien dazu auf Bahrains führenden schiitischen Geistlichen Isa Qassim fokusierte, der auch der spirituelle Kopf der Alwefaq National Islamic Society ist, dem größten politischen Block in Bahrain.Ένα άλλο έγγραφο αποδεικνύει επίσης το ρόλο της Σαουδικής Αραβίας στην πυροδότηση του θρησκευτικού χάσματος, αναφέροντας τον κορυφαίο Σιίτη κληρικό του Μπαχρέιν, Isa Qassim, ο οποίος είναι επίσης ο πνευματικός ηγέτης της Εθνικής Ισλαμικής Κοινότητας του Alwefaq, του μεγαλύτερου πολιτικού μπλοκ στο Μπαχρέιν.
18Ein Bericht der saudi-arabischen Geheimdienste über die Revolution des Volks von Bahrain und die Anstiftung gegen Shaikh Isa Qassim.Έκθεση των Σαουδικών μυστικών υπηρεσιών σχετικά με την επανάσταση του λαού του Μπαχρέιν και την παρακίνηση ενάντια στον Sheikh Isa Qassim.
19Die folgende Nachricht mit dem Titel “Einschätzung der Situation im Gastland” stammt von der saudi-arabischen Botschaft in Manama. Die Analyse ergibt, dass es einen Bruch innerhalb der bahrainischen Herrscherfamilie gegeben habe bezüglich der Frage, wie mit der Eskalation der von Schiiten geführten Proteste zum ersten Jahrestag der Revolution 14. Februar umzugehen sei.Το παρακάτω τηλεγράφημα με την ονομασία “Αξιολογώντας την κατάσταση στην οικοδέσποινα χώρα” εκδόθηκε από την πρεσβεία της Σαουδικής Αραβίας στην Μανάμα και δείχνει την εκτίμηση της κατάστασης, αναφέροντας πως υπήρχε ένας διχασμός μεταξύ της βασιλικής οικογένειας του Μπαχρέιν για το πώς να αντιμετωπίσει την κλιμάκωση των διαδηλώσεων που ηγούνταν Σιίτες για την πρώτη επέτειο της επανάστασης της 14ης Φεβρουαρίου.
20Die Nachricht beschreibt die Sicherheit und die politische Situation in dem Land auch einem Jahr nach dem Beginn der Geschehnisse vom 14. Februar als immer noch sehr gefährlich. Der Bericht sagt, die schiitische Opposition nutze die Situation für sich aus und erkaufe sich Zeit, um sich um die Sicherheitsmaßnahmen der Regierung zu kümmern.Το τηλεγράφημα περιέγραφε την κατάσταση της ασφάλειας και των πολιτικών θεμάτων της χώρας έναν χρόνο μετά το ξέσπασμα των γεγονότων ως άκρως επικίνδυνη ακόμα, αναφέροντας πως η Σιίτικη αντιπολίτευση καθυστερεί την κατάσταση και χρησιμοποιεί τον παράγοντα του χρόνου ως τακτική για να αντιμετωπίζει τα μέτρα ασφαλείας της κυβέρνησης.
21In der Einschätzung wird außerdem erwähnt, dass es Druck von Seiten sunnitischer Regierungsanhänger gegeben habe, die sich über die “sanfte Herangehensweise” beschwerten, die für den Umgang mit den schiitischen Straßenprotesten gewählt wurde und dass diejenigen, die einer Beteiligung an einem “Putschversuch” verdächtig waren, nicht bestraft wurden.Στο παραπάνω έγγραφο αναφέρεται επίσης πως υπήρξε πίεση από Σουνίτες πιστούς στην κυβέρνηση, οι οποίοι διαμαρτύρονταν για την ήπια προσέγγιση στην αντιμετώπιση των Σιιτών του δρόμου και την μη άσκηση πίεσης σε αυτούς που αποδεδειγμένα πήραν μέρος στην “απόπειρα πραξικοπήματος”.
22Die saudi-arabische Regierung schickte auch dem britischen Außenminister William Hague einen Brief sowie eine Kopie dieses Briefs an die US-Außenministerin Hillary Clinton mit der Bitte, zu intervenieren und ein Waffenembargo für Bahrain aufzuheben, da sich das Land ernsthaften Bedrohungen seiner Sicherheit gegenüber sehe und Gewalttaten, die von anderen regionalen Kräften unterstützt würden.Η κυβέρνηση της Σαουδικής Αραβίας έχει επίσης στείλει επιστολή στον Βρετανό Υπουργό Εξωτερικών William Hague και αντίγραφο της επιστολής στην Υπουργό Εξωτερικών των Ηνωμένων Πολιτειών Hillary Clinton, ζητώντας να παρέμβουν στην άρση του εμπάργκο στο Μπαχρέιν, υποστηρίζοντας πως η χώρα αντιμετωπίζει προκλήσεις και βίαιες πράξεις με την υποστήριξη άλλων περιφερειακών δυνάμεων.
23Das saudi-arabische Außenministerium bezeichnet die kürzlich durchgesickerten Dokumente auf Wikileaks als “elektronische Attacke“.Στο μεταξύ, ο Υπουργός Εξωτερικών της Σαουδικής Αραβίας χαρακτήρισε την διακίνηση των εγγράφων που διέρρευσαν στο Wikileaks ως “ηλεκτρονική επίθεση“.
24Es warnte Saudi-Araber auf Twitter, nicht in Betracht zu ziehen, auf die Seite Wikileaks zuzugreifen:Ο Υπουργός Εξωτερικών προειδοποίησε επίσης τους Σαουδάραβες μέσω Twitter να μην εισέλθουν καν στην ιστοσελίδα του Wikileaks:
25Liebe informierte Bürger: Vermeidet es, auf irgendeine Seite zuzugreifen, um an Dokumente zu gelangen oder an vertrauliche Informationen, die möglicherweise falsch sind und der Sicherheit des Landes schaden sollen.Αγαπητέ ενημερωμένε πολίτη: Απέφυγε πρόσβαση σε οποιονδήποτε ιστότοπο με σκοπό απόκτηση εγγράφων ή πληροφοριών που διέρρευσαν και που μπορεί να είναι αναληθή, έχοντας στόχο να πλήξουν την εθνική ασφάλεια.
26Unser Global Voices-Team wird weitere Dokumente aus dem Verzeichnis der Leaks ausgraben.Μείνετε συντονισμένοι με την ομάδα μας στο Global Voices, όσο αυτή ξεθάβει περισσότερα έγγραφα από την πηγή διαρροής.
27Auf der Seite unseres Checkdesk Global Voices berichten wir weiter und verfolgen auch, wie in den sozialen Medien auf die Saudi Cables reagiert wird.Δείτε επίσης και την κάλυψή μας στο Checkdesk Global Voices, όπου καταγράφουμε τις αντιδράσεις των πολιτών σχετικά με τα Διπλωματικά Έγγραφα της Σαουδικής Αραβίας.