# | deu | ell |
---|
1 | Neu gegründete Universität soll Geflüchteten Hochschulbildung ermöglichen | Ένα νέο πανεπιστήμιο ανοιχτό στους πρόσφυγες |
2 | “Wer die Tür zu einer Schule öffnet, schließt ein Gefängnis.” | “Όταν ανοίγει η πόρτα ενός σχολείου, μια φυλακή κλείνει” Λογότυπο του Wings University |
3 | Banner der Wings University Die im Dezember 2014 von dem Berliner Studenten Markus Kreßler und seinem Team gegründete gemeinnützige Organisation Wings University soll wie eine alternative Fernuniversität funktionieren und es Flüchtlingen ermöglichen, ihre Hochschulbildung fortzusetzen oder aufzunehmen: | Ιδρυμένος τον Δεκέμβριο του 2014 από τον φοιτητή Markus Kreßler και την ομάδα του από το Βερολίνο, ο μη κερδοσκοπικός οργανισμός Wings University θα λειτουργήσει ως ένα ίδρυμα τηλε-διδασκαλίας εναλλακτικής εκπαίδευσης, με τρόπο που θα επιτρέπει σε πρόσφυγες να ξεκινήσουν ή να συνεχίσουν ανώτερες σπουδές: |
4 | Erstklassige Hochschulbildung. | Μια ανώτερη εκπαίδευση πρώτης τάξεως. |
5 | International anerkannte Abschlüsse. | Αναγνωρισμένα διπλώματα παγκοσμίως. |
6 | Für jeden, an jedem Ort. Ungeachtet des Geschlechts, der Nationalität, der Ethnie, der Religion, des Alters und des finanziellen oder sozialen Status. | Για τον καθένα, όπου και αν βρίσκεται. Χωρίς να λαμβάνεται υπόψη το γένος, η εθνικότητα, η εθνότητα, η θρησκεία, η ηλικία και η οικονομική ή κοινωνική κατάσταση. |
7 | Sondern maßgeschneidert für die Bedürfnisse und Ansprüche von Flüchtlingen weltweit. | Μια εκπαίδευση προσαρμοσμένη στις ανάγκες και τις απαιτήσεις των προσφύγων σε όλο τον κόσμο. |
8 | Interessierte können sich ohne den Nachweis über die Identität oder von Abschlusszeugnissen in einen Studiengang immatrikulieren, für den keine Studiengebühren erhoben werden sollen. | Τα ενδιαφερόμενα άτομα μπορούν να κάνουν εγγραφή χωρίς να χρειάζεται να δικαιολογήσουν την ταυτότητά τους ή τίτλους σπουδών, χωρίς να χρειάζεται να πληρώσουν κόμιστρα για την εγγραφή τους. |
9 | Erst für die Anerkennung des Abschlusses eines Studiengangs muss die Universität die Identität der Studierenden prüfen. | Την στιγμή που ο φοιτητής το επιθυμεί να αναγνωριστεί το πτυχίο που θα λάβει μετά την εκπαίδευσή του, το πανεπιστήμιο θα επαληθεύσει τότε την ταυτότητά του. |
10 | Solange die Organisation noch nicht den offiziellen Status einer Universität hat, werden Abschlüsse durch die Partnerhochschulen vergeben. | Το ίδρυμα δεν έχει ακόμα αποκτήσει επίσημη αναγνώριση πανεπιστημίου, έτσι τα διπλώματα θα παρέχονται από συνεργαζόμενα πανεπιστήμια. |
11 | Alle E-Learning-Kurse finden auf Englisch statt und können daher weltweit einer englischsprachigen Studierendenschaft angeboten werden. | Όλα τα μαθήματα e-learning θα πραγματοποιούνται στην αγγλική γλώσσα και συνεπώς συνιστώνται σε κοινό αγγλόφωνων φοιτητών σε όλο τον κόσμο. |
12 | Die Studiengänge werden von mitwirkenden Professorinnen und Professoren sowie in Zusammenarbeit mit Partneruniversitäten gestaltet und speisen sich unter anderem aus Onlinenkursen amerikanischer Eliteuniversitäten. | Τα μαθήματα θα διδάσκονται από καθηγητές των συνεργαζόμενων πανεπιστημίων, διατηρώντας τον ανταγωνισμό των πανεπιστημίων αυτών και περιλαμβάνουν online μαθήματα ανώτερων αμερικανικών εκπαιδευτικών ιδρυμάτων. |
13 | Für den Beginn im Herbst 2015 sind bislang die Studiengänge Ingenieurswissenschaften, Wirtschaftswissenschaften und Informatik geplant. | Τα πρώτα μαθήματα που θα προσφερθούν το φθινόπωρο του 2015 είναι η μηχανολογία, οι οικονομικές επιστήμες και η πληροφορική. |
14 | Dieses Angebot geht aus einer Bedarfsabfrage der Initiative hervor, bei der 617 Personen - 80 Prozent der Befragten gaben an, Geflüchtete zu sein - nach den bisherigen Abschlüssen, Studienfächern und dem gewünschten Studienangebot gefragt wurden. | Η προσφορά αυτή προέκυψε από δημοσκόπηση σχετικά με τις ανάγκες της πρωτοβουλίας, κατά την οποία 617 άτομα - το 80% των ερωτηθέντων, ανέφεραν την προσφυγική τους ιδιότητα - ενημέρωσαν για τα διπλώματα, τις διδασκαλίες και διευκρίνισαν τα μαθήματα που θα ήθελαν να εξασφαλίσουν. |
15 | Trotz des weltweiten Fokus liegt der Ausgangspunkt der Initiative jedoch in Deutschland. | Αν και έχει έναν προσανατολισμό ξεκάθαρα παγκόσμιο, η πρωτοβουλία έχει την βάση της στην Γερμανία. |
16 | Die Wings University geht auf die Beobachtung zurück, dass Menschen, die als Flüchtlinge nach Deutschland kommen, oft daran scheitern, an der Hochschulbildung, die sie in ihrem Heimatland begonnen oder absolviert haben, anzuknüpfen: | Το Wings University προέκυψε από την παρατήρηση ότι οι άνθρωποι που καταφτάνουν στην Γερμανία ως πρόσφυγες συχνά επιθυμούν να συνεχίσουν τον κύκλο των σπουδών που είχαν ξεκινήσει ή ολοκληρώσει στην χώρα καταγωγής τους: |
17 | Geht raus auf die Straße, sprecht mit den Menschen, die in Flüchtlingsunterkünften leben, sprecht mit ihnen über ihre Ziele, ihr bisheriges Studium und ihre Visionen. | Κατεβείτε στους δρόμους, συζητήστε με τους ανθρώπους που ζουν στα καταφύγια προσφύγων, μιλήστε μαζί τους για τους στόχους, τις προηγούμενες σπουδές τους και τα οράματά τους. |
18 | Ihr werdet überrascht sein, wie viele von Ihnen Studiengänge wie Ingenieurswissenschaft studiert haben, kurz davor waren, ihr Studium abzuschließen, heute aber keine Möglichkeit mehr haben, das Studium an einer Hochschule fortzusetzen. | Θα εκπλαγείτε με το πόσοι από αυτούς ξεκίνησαν να φοιτούν σε προγράμματα όπως η μηχανολογία, σχεδόν ολοκλήρωσαν τα πτυχία τους, αλλά δεν έχουν σήμερα την δυνατότητα να τα συνεχίσουν σε κάποιο πανεπιστήμιο. |
19 | Laut den Hochschulgesetzen der Bundesländer und der meisten Hochschulordnungen können sich Flüchtlinge grundsätzlich für ein Studium immatrikulieren. | Στην Γερμανία, οι νόμοι του Länders όσον αφορά την τριτοβάθμια εκπαίδευση και οι περισσότεροι κανονισμοί των πανεπιστημίων επιτρέπουν στους πρόσφυγες να εγγραφούν ώστε να συνεχίσουν τις σπουδές τους. |
20 | Allerdings muss die zuständige Ausländerbehörde zustimmen und so kann das Studium unter Verweis auf ausländerrechtliche Beschränkungen scheitern. | Αυτή η προσέγγιση όμως υπόκειται στην συμφωνία της διοίκησης επιφορτισμένης με τα θέματα των αλλοδαπών, κάτι που μπορεί να δημιουργήσει εμπόδια όσον αφορά περιορισμούς στα δικαιώματα των αλλοδαπών. |
21 | Flüchtlinge müssen sich zudem Nachweise über einen Schulabschluss durch die jeweiligen Hochschulen für die Immatrikulation anerkennen lassen. | Επιπλέον, οι πρόσφυγες θα πρέπει να πιστοποιήσουν την απόκτηση του διπλώματος στο τέλος των σπουδών τους στο εκάστοτε πανεπιστήμιο ώστε να επικυρωθεί η εγγραφή τους. |
22 | Zu Beginn muss der Aufenthaltsstatus von Flüchtlingen geklärt werden und es stehen oft eine Reihe von Umzügen innerhalb von Deutschland an, so dass eine dauerhafte Anbindung an eine Hochschule erschwert ist. | Είναι απαραίτητο, σε πρώτο χρόνο, να ξεκαθαριστεί η κατάσταση διαμονής των προσφύγων, γεγονός που θα πολλαπλασιάσει τις μετακομίσεις στην Γερμανία και που θα δυσκολέψει την μόνιμη διαμονή κοντά σε κάποιο πανεπιστήμιο. |
23 | Die Unterbringung erfolgt vielfach zudem an Orten, von denen aus Hochschulen schwer erreichbar sind. Zu alldem kommt in vielen Fällen die Unsicherheit über die Dauer des Aufenthalts in Deutschland und hohe Barrieren für den Nachweis von Sprachkenntnissen an deutschen Hochschulen. | Ένα ακόμα εμπόδιο για τους πρόσφυγες είναι πως συχνά στεγάζονται σε περιοχές απομακρυσμένες από τα πανεπιστήμια, για να μην αναφέρουμε την αβεβαιότητα σχετικά με τη διάρκεια της διαμονής τους στη Γερμανία και τα υψηλά εμπόδια που τίθενται σε γερμανικά πανεπιστήμια από τη γλωσσική τους επάρκεια. |
24 | Anders als Geflüchtete, deren Asylverfahren abgeschlossen und der Schutzstatus anerkannt ist, haben Menschen mit Aufenthaltsgestattung bislang keine Möglichkeit, Förderungen wie beispielsweise BAföG zu beantragen, es sei denn sie leben bereits vier Jahre lang in Deutschland mit einer Duldung. | Σε αντίθεση με τους πρόσφυγες που έχουν φτάσει στο τέλος της διαδικασίας ασύλου και στους οποίους έχει αναγνωριστεί η προσφυγική ιδιότητα, άτομα στα οποία χορηγείται άδεια παραμονής εξακολουθούν να μην έχουν τη δυνατότητα να υποβάλουν αίτηση για επιχορηγήσεις και υποτροφίες σπουδών, εκτός εάν έχουν περάσει τέσσερα χρόνια στη Γερμανία υπό καθεστώς ανοχής. |
25 | Die Umfrage der Wings University ergab entsprechend, dass es bei fast der Hälfte aller Befragten an finanziellen Ressourcen scheitere. | Το ερωτηματολόγιο του Wings University κατέδειξε παράλληλα ότι οι μισοί εκ των ερωτηθέντων απέτυχαν λόγω οικονομικών προβλημάτων. |
26 | Damit Flüchtlinge an dem Angebot der Wings University teilnehmen können, benötigen sie einen Zugang zu Internet und Laptops sowie Räumlichkeiten zum Lernen. | Οι πρόσφυγες που επιθυμούν να παρακολουθήσουν στο Wings University χρειάζεται να έχουν πρόσβαση στο Διαδίκτυο και σε φορητούς ή σταθερούς υπολογιστές, ώστε να φοιτήσουν. |
27 | Es bleibt außerdem abzuwarten, ob es für Menschen, die eine Flucht in ein anderes Land getrieben hat, tatsächlich praktikabel ist, ein volles Studium über die Plattform einer Fernuniversität zu absolvieren. | Μένει να εξακριβωθεί εάν η συνέχιση των σπουδών μέσω μιας πλατφόρμας ασύγχρονης εκπαίδευσης είναι στην πραγματικότητα εφικτή για τα άτομα που βιώνουν την εξορία σε μια άλλη χώρα. |
28 | Und trotz der vielen engagierten Angebote wie dem der Wings University oder auch der Hochschulen, die sich dafür einsetzen, dass Geflüchtete einen Gasthörerstatus erhalten, darf nicht vergessen werden, dass eine Anerkennung der Hochschulleistungen im Heimatland der erste Schritt sein muss und es weiter an regulären Studienplätzen fehlt, die eine Perspektive auf einen Abschluss und eine Integration von Flüchtlingen in die Studierendenschaften der Hochschulen vor Ort schaffen. | Παρά τη δέσμευση που αντικατοπτρίζεται σε πρωτοβουλίες όπως το Wings University και άλλα ιδρύματα τριτοβάθμιας εκπαίδευσης που επιδιώκουν να χορηγήσουν την ιδιότητα του ελεύθερου ακροατή σε πρόσφυγες φοιτητές, θα πρέπει να υπενθυμίσουμε ότι η αναγνώριση των σπουδών και των προσόντων που αποκτήθηκαν στη χώρα προέλευσης θα πρέπει να είναι το πρωταρχικό βήμα και ότι δεν υπάρχουν αρκετά μέρη παραδοσιακών σπουδών που να μπορούν να προσφέρουν την προοπτική του διπλώματος και της ένταξης των προσφύγων στις φοιτητικές οργανώσεις. |