Sentence alignment for gv-deu-20120314-7082.xml (html) - gv-ell-20120813-11317.xml (html)

#deuell
1Italien für Menschenrechtsverletzungen an afrikanischen Flüchtlingen verurteilt Am 23.Καταδίκη της Ιταλίας για παραβίαση των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων Aφρικανών προσφύγων
2Februar hat der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte in Straßburg ein historisches Urteil gefällt: Die Richter haben Italien einstimmig für das Abfangen und Zurücksenden schwarzafrikanischer Migranten verurteilt, welches einen eklatanten Verstoß gegen die von Italien unterzeichneten internationalen Konventionen und Verträge darstellt.Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος για τους Πρόσφυγες. Το άρθρο μεταφράστηκε από τη Θεοδώρα Φελέρη, φοιτήτρια του FTSK στο Germersheim, κατά τη διάρκεια του μαθήματος της Δρ. Φιλ. Αναστασίας Καλπακίδου στο πλαίσιο του project «Global Voices».
3Στις 23 Φεβρουαρίου το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων στο Στρασβούργο, εξέδωσε μια ιστορική απόφαση: Οι δικαστές καταδίκασαν ομόφωνα την Ιταλία για την αναχαίτιση και την εκδίωξη Aφρικανών μεταναστών, κάτι που αποτελεί ολοφάνερη νομοθετική παράβαση των διεθνών συμβάσεων και των κανονισμών που έχει υπογράψει η Ιταλία.
4Afrikanische Flüchtlinge, von Vito Manzari auf Flickr, CC-By-LizenzΑφρικανοί πρόσφυγες. Φωτογραφία του Vito Manzari στο Flickr, CC-By-Lizenz
5Der Blog von Unione Diritti Umani erklärt [it] die Hintergründe:Στην ιστοσελίδα της ένωσης Unione Diritti Umani περιγράφονται [it] τα περιστατικά που προηγήθηκαν:
6Der Prozess Hirsi und andere gegen Italien bezieht sich auf den ersten Fall von Zurückweisung, der sich am 6. Mai 2009 35 Meilen südlich von Lampedusa ereignete.Η υπόθεση Hirsi και άλλες δίκες εναντίον της Ιταλίας αναφέρονται στην πρώτη περίπτωση αναχαίτισης που συνέβη στις 6 Μαΐου του 2009, 35 ναυτικά μίλια νότια της νήσου Λαμπεντούζα.
7Die italienischen Behörden fingen ein Boot mit etwa 200 Somaliern und Eritreern - darunter Kinder und schwangere Frauen - in internationalen Gewässern ab. Die Migranten wurden auf ein italienisches Schiff geholt, nach Tripoli gebracht und gegen ihren Willen den libyschen Autoritäten übergeben.Οι ιταλικές λιμενικές αρχές αναχαίτισαν μια βάρκα στα διεθνή ύδατα, με περίπου 200 Σομαλούς και Ερυθραίους πρόσφυγες, ανάμεσά τους έγκυες γυναίκες και παιδιά. Οι μετανάστες μεταφέρθηκαν παρά τη θέλησή τους με ένα ιταλικό πλοίο πίσω στην Τρίπολη και παραδόθηκαν στις λιβυκές αρχές.
8Es wurde weder ihre Identität festgestellt, noch wurden sie angehört oder über das wahre Ziel des Schiffes informiert.Δεν εξακριβώθηκε η ταυτότητά τους, ούτε εισακούστηκαν, ούτε ήξεραν τον πραγματικό προορισμό του πλοίου.
9Die Migranten waren vielmehr überzeugt, auf dem Weg zur italienischen Küste zu sein.Αντίθετα πίστευαν ότι έπλεαν προς τις ιταλικές ακτές.
10Der Italienische Flüchtlingsrat hat elf der zurückgewiesenen Somalier und 13 Eritreer in Libyen ausfindig gemacht und ihnen geholfen, Italien vor dem Europäischen Gerichtshof zu verklagen.Το Συμβούλιο Προσφύγων της Ιταλίας εντόπισε 11 Σομαλούς και 13 Ερυθραίους που είχαν εξαναγκαστεί να επιστρέψουν στη Λιβύη και τους βοήθησε να καταγγείλουν την Ιταλία στο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων (ΕΔΔΑ).
11Sie wurden dabei von den Anwälten Anton Giulio Lana und Andrea Saccucci von der italienischen Union der Rechtsanwälte zum Schutz der Menschenrechte vertreten.Εκεί αντιπροσωπεύτηκαν από τους δικηγόρους Anton Giulio Lana και Andrea Saccucci της ιταλικής Ένωσης Δικηγόρων για την Υπεράσπιση Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων.
12GiulioL [it] beschreibt auf dem Blog ilmalpaese.wordpress.com was bei ihrer Ankunft in Tripoli geschah [it] :Ο GiulioL [it] περιγράφει στο blog ilmalpaese.wordpress.com τι ακολούθησε, όταν έφτασαν στην Τρίπολη της Λιβύης [it] :
13In Tripoli erwartete sie die libysche Polizei am Hafen.Στο λιμάνι της Τρίπολης τους περίμενε η λιβυκή αστυνομία.
14Lastwagen standen bereit, um sie einzuladen wie in einen Viehtransporter und sie dann auf die verschiedenen Gefängnisse des Landes zu verteilen.Τους στοίβαξαν σαν τα ζώα σε φορτηγά που περίμεναν εκεί και τους μοίρασαν σε διάφορες φυλακές της χώρας.
15Der Pressefotograf Enrico Dagnino [it/fr] befand sich an Bord des Patrouillenbootes und konnte so die Gewalt während dieses Vorgangs dokumentieren.Ο φωτογράφος Enrico Dagnino [it/fr] ήταν παρών στο κατάστρωμα του πλοίου περιπολίας και μπόρεσε έτσι να καταγράψει τη βιαιότητα της όλης διαδικασίας.
16Danach herrschte Zensur.Έπειτα επικράτησε λογοκρισία.
17Η μεταχείριση αυτή αποτέλεσε παραβίαση των αρχών αντιμετώπισης προσφύγων, όπως εξηγεί [en] ο Henry Oliver στο blog ukhumanrightsblog:
18Dieses Vorgehen stellte eine Missachtung der Prinzipien zur Behandlung von vor Gefahr fliehenden Personen dar, wie Henry Oliver auf dem Blog ukhumanrightsblog erklärt [en] :Η επαναπροώθηση των μεταναστών στη Λιβύη αποτελεί παράβαση του Άρθρου 3 (Απαγόρευση των Βασανιστηρίων), του Άρθρου 4 του Πρωτοκόλλου Υπ. Αριθ.
19Die Zurückweisung verletzte Artikel 3 (Verbot der Folter), Artikel 4 von Protokoll Nr. 4 (Verbot der Kollektivausweisung ausländischer Personen) und Artikel 13 (Recht auf wirksame Beschwerde) der Europäischen Menschenrechtskonvention.4 (αναφέρεται στην απαγόρευση της μαζικής απέλασης αλλοεθνών [Σ.τ. Μ: Δεν έχει επικυρωθεί ακόμα από την Ελλάδα]) και του Άρθρου 13 (Δικαίωμα πραγματικής προσφυγής) της Ευρωπαϊκής Σύμβασης Δικαιωμάτων του Ανθρώπου [de].
20Die Patrouillenboote, die die Migranten nach Libyen zurückgebracht haben, haben in Missachtung des Non-Refoulement-Prinzips gehandelt.Η επαναπροώθηση των μεταναστών στη Λιβύη με τα πλοία περιπολίας αντίκειται στην αρχή της μη επαναπροώθησης [de] (non-refoulement).
21Das T-Shirt eines Einwanderers mit der Aufschrift "Ich bin ein Immigrant, der Wasser und Seife benutzt", um Anfeindungen zu vermeiden, von Cristiano Corsini auf Flickr, CC-by-LizenzΤο μπλουζάκι ενός μετανάστη με τη φράση “Είμαι μετανάστης και χρησιμοποιώ σαπούνι και νερό”, προς αποφυγή κακομεταχείρισης. Φωτογραφία του Cristiano Corsini sto Flickr, CC-by-Lizenz
22Die ehemalige italienische Regierungskoalition von Silvio Berlusconis Popolo della libertà (Volk der Freiheit) und Umberto Bossis rechtspopulistischer Lega Nord hat ein juristisches Arsenal geschaffen und Schritte gegen die Einwanderung nach Italien unternommen, die mehrfach die scharfe Kritik der Zivilgesellschaft und der Kirche auf sich gezogen haben.Η προηγούμενη κυβέρνηση συνεργασίας της Ιταλίας, του κόμματος «Λαός της Ελευθερίας» (Popolo della Libertà) του Σίλβιο Μπερλουσκόνι, και του ακροδεξιού κόμματος «Λέγκα του Βορρά» (Lega Nord) του Ουμπέρτο Μπόσι, δημιούργησε ένα νομικό οπλοστάσιο και έλαβε μέτρα κατά της μετανάστευσης στην Ιταλία, προκαλώντας έτσι πολλές φορές την ισχυρή κριτική της κοινωνίας και της εκκλησίας.
23Italien wurde auch mehrmals für seine nicht mit den europäischen Verträgen konforme Anti-Immigrations-Politik [it] verurteilt.Η Ιταλία έχει καταδικαστεί επίσης πολλές φορές για τη μη συμβατή με τις Ευρωπαϊκές Συμβάσεις αντιμεταναστευτική πολιτική [it] της.
24Der Blog von Gabriele Del Grande, fortresseurope.blogspot.com, informiert über die Aktivitäten seines Vereins, der sich für die Rechte der Einwanderer einsetzt und zahlreiche Reportagen, Augenzeugenberichte und Dokumentarfilme über die Behandlung der Flüchtlinge in Italien und in anderen europäischen Ländern veröffentlicht hat.Ο Gabriele Del Grande στο blog του fortresseurope.blogspot.com, δίνει πληροφορίες για τις δράσεις του συλλόγου Fortress Europe, δραστηριοποιείται υπέρ των δικαιωμάτων των μεταναστών και δημοσιεύει πολυάριθμα ρεπορτάζ, μαρτυρίες και ντοκιμαντέρ που αναφέρονται στη μεταχείριση των προσφύγων στην Ιταλία και σε άλλες ευρωπαϊκές χώρες.
25Del Grande beschreibt das Leben in den libyschen Gefängnissen zu Zeiten von Gaddafis Regime [A.d.Ü.
26: Der Artikel wurde von Renate Albrecht für Fortress Europe ins Deutsche übersetzt]:Ο Del Grande περιγράφει τη ζωή στις φυλακές της Λιβύης υπό το καθεστώς του Καντάφι:
27Wir sind in Misratah, 210 km östlich von Tripolis, in Libyen.Βρισκόμαστε στη Μισρατά, 210 χιλ. ανατολικά της Τρίπολης, στη Λιβύη.
28Und die Häftlinge sind alle politische Asylbewerber aus Eritrea, die im Meer vor Lampedusa oder in den Wohnvierteln der Einwanderer in Tripolis verhaftet wurden.Οι κρατούμενοι είναι όλοι αιτούντες πολιτικό άσυλο, από την Ερυθραία, που συνελήφθησαν στη θάλασσα κοντά στη Λαμπεντούζα ή σε συνοικίες των μεταναστών στην Τρίπολη.
29Sie sind kollaterale Opfer der italienisch-libyschen Zusammenarbeit gegen die Einwanderung.Είναι παράπλευρα θύματα της συμμαχίας Ιταλίας-Λιβύης εναντίον της μετανάστευσης.
30Es sind mehr als 600 Personen, davon 58 Frauen und mehrere Kinder und Neugeborene.Πρόκειται για περισσότερα από 600 άτομα, ανάμεσά τους 58 γυναίκες, πολλά παιδιά και νεογέννητα.
31Sie sind seit mehr als zwei Jahren inhaftiert, aber niemand von ihnen hat einen Prozess vor Gericht bekommen.Είναι φυλακισμένοι για πάνω από δύο χρόνια, αλλά κανένας τους δεν έχει οδηγηθεί σε δίκη ενώπιον δικαστηρίου.
32Sie schlafen in fensterlosen Zimmern von 4 mal 5 Metern, bis zu 20 Personen liegen auf Matten und Schaumstoffmatratzen auf dem Boden.Κοιμούνται ως και 20 άτομα σε δωμάτια 4 επί 5 δίχως παράθυρα, ξαπλωμένοι στο πάτωμα, πάνω σε χαλάκια και στρώματα από αφρολέξ.
33Tagsüber versammeln sie sich unter den wachsamen Augen der Polizei auf dem 20 mal 20 Meter großen Hof, um den die Zimmer angeordnet sind. Es sind junge Männer zwischen 20 und 30 Jahren.Κατά τη διάρκεια της μέρας συγκεντρώνονται, κάτω από τα άγρυπνα μάτια της αστυνομίας, σε μια εσωτερική αυλή 20 επί 20. Είναι νέοι άνδρες από 20 ως 30 χρονών, και το παράπτωμά τους; Προσπάθησαν να μεταβούν στην Ευρώπη, για να ζητήσουν εκεί άσυλο.
34Ihr Vergehen? Sie haben versucht, nach Europa zu gelangen, um dort Asyl zu beantragen.Το blog observatoirecitoyen.over-blog.org εξηγεί:
35Der Blog observatoirecitoyen.over-blog.org erklärt: Das in der Genfer Flüchtlingskonvention von 1951 festgeschriebene Non-Refoulement-Prinzip untersagt es, eine Person in ein Land zurückzuschicken, in dem ihr Leben oder ihre Freiheit bedroht sein könnten.Η αρχή της μη επαναπροώθησης (non-refoulement) που υπογράφτηκε το 1951 με τη Σύμβαση της Γενεύης για το Καθεστώς των Προσφύγων, απαγορεύει την επιστροφή ενός ατόμου σε μία χώρα, όπου μπορεί να απειλείται η ζωή ή η ελευθερία του.
36… Von Mai bis Juli 2009 wurden etwa 602 Migranten auf dem Meer abgefangen und sofort zurückgeschickt - hauptsächlich nach Libyen, einem Land in dem “jeder Gefängnisinsasse dem Risiko schwerwiegender Misshandlungen ausgesetzt ist” oder in Länder abgeschoben werden kann, wo ein derartiges Risiko besteht, so das Europäische Komitee zur Verhütung von Folter.…Από το Μάιο ως τον Ιούλιο του 2009 αναχαιτίστηκαν περίπου 602 μετανάστες στη θάλασσα και στάλθηκαν αμέσως πίσω, κυρίως στη Λιβύη, μια χώρα όπου «κάθε κρατούμενος απειλείται από βάναυση κακομεταχείριση» ή διατρέχει τον κίνδυνο να απελαθεί σε χώρες όπου θα τύχει της ίδιας μεταχείρισης, σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή για την Πρόληψη Βασανιστηρίων.
37Das Komitee erkennt zwar an, dass “Staaten das Hoheitsrecht besitzen, ihre Grenzen zu schützen und die Einwanderung zu kontrollieren”, aber Italien muss seine Vorgehensweise ändern, um sicherzustellen, dass alle abgefangenen Migranten zunächst versorgt werden und einen Asylantrag stellen können.Η Επιτροπή αναγνωρίζει πάντως, ότι «τα κράτη έχουν το κυριαρχικό δικαίωμα, να προστατεύουν τα σύνορά τους και να έχουν υπό έλεγχο τη μετανάστευση», αλλά η Ιταλία πρέπει να αλλάξει την τακτική της, ώστε να εξασφαλίζεται, ότι σε όλους τους μετανάστες που αναχαιτίζονται, έχει πρωτίστως δοθεί φροντίδα, όπως και η δυνατότητα να ζητήσουν άσυλο.
38Leider ist Italien nicht das einzige europäische Land, das kollektive Zwangsrückführungen durchführt.Δυστυχώς η Ιταλία δεν είναι η μοναδική ευρωπαϊκή χώρα όπου γίνονται μαζικές επαναπροωθήσεις.
39Der Verein Fortress Europe macht deutlich [it]:Αυτό τονίζει [it] και ο σύλλογος Fortress Europe:
40Seit 1988 sind mindestens 18.058 Menschen [it] an den europäischen Grenzen ums Leben gekommen, davon allein 2251 seit Anfang 2011.Από το 1988 έχουν χάσει τη ζωή τους τουλάχιστον 18.058 άνθρωποι [it] στα ευρωπαϊκά σύνορα, και από αυτούς, οι 2251 ήδη από την αρχή του 2011.
41Diese Zahlen sind auf dem Stand vom 7. Dezember 2011 und stützen sich auf diesbezügliche Meldungen aus den internationalen Pressearchiven der letzten 23 Jahre.Οι αριθμοί αυτοί ενημερώθηκαν στις 7 Δεκεμβρίου του 2011 και βασίζονται σε στοιχεία των διεθνών αρχείων τύπου των τελευταίων 23 ετών.
42Die tatsächlichen Zahlen könnten viel höher sein.Τα πραγματικά νούμερα θα μπορούσαν να είναι πολύ υψηλότερα.
43Keiner weiß, von wie vielen Schiffbrüchen wir nie erfahren haben - das wissen nur die Familien der Verschollenen von Marokko bis Sri Lanka.Κανείς δεν γνωρίζει, πόσα ναυάγια έμειναν στην αφάνεια - αυτό το ξέρουν μόνο οι οικογένειες των αγνοουμένων, από το Μαρόκο ως τη Σρι Λάνκα.
44Sie fragen sich seit Jahren, was aus ihren Kindern geworden ist, die eines schönen Tages nach Europa aufgebrochen und nie zurückgekehrt sind.Αναρωτιούνται χρόνια τώρα, τι απέγιναν τα παιδιά τους, που ένα ωραίο πρωινό ξεκίνησαν για την Ευρώπη και δεν ξαναγύρισαν ποτέ.
45Paolo Lambruschi schreibt [it] seinerseits in der Online-Ausgabe der Zeitung der Italienischen Bischofskonferenz:Ο Paolo Lambruschi γράφει [it] την άποψή του στην ηλεκτρονική έκδοση της εφημερίδας του Συμβουλίου των Επισκόπων (Conferenza Episcopale Italiana, CEI):
46Außerdem werden die Frontex-Patrouillen im Mittelmeer überdacht werden müssen, was für die ganze EU von Belang ist. Denn zum ersten Mal wurde nun die Zurückweisung von Migrantengruppen an den Grenzen oder auf hoher See mit kollektiven Abschiebungen gleichgesetzt.Κάτι που απασχολεί ολόκληρη την Ε.Ε. είναι η επανεξέταση των περιπολιών των πλοίων του Frontex στη Μεσόγειο, καθώς είναι η πρώτη φορά που η επαναπροώθηση μεταναστών στα σύνορα ή στα ανοιχτά ταυτίστηκε με τη μαζική απέλαση.
47An 22 der 24 Kläger - elf Somalier und 13 Eritreer - muss Italien eine Entschädigung in Höhe von je 15.000 Euro plus Prozesskosten zahlen.Σε 22 από 24 ενάγοντες - 11 Σομαλούς και 13 Ερυθραίους - η Ιταλία πρέπει να πληρώσει μια αποζημίωση ύψους 15.000 ευρώ στον καθένα συν τα έξοδα της δίκης.
48Die anderen beiden sind inzwischen verstorben.Οι άλλοι δύο ενάγοντες είναι νεκροί.
49Das Urteil des Europäischen Gerichtshofes für Menschenrechte samt Begründung ist hier verfügbar [en].Η απόφαση του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, μαζί με την αιτιολογική έκθεση είναι διαθέσιμη εδώ [en].
50Auf seinem Blog fortresseurope.blogspot.com schließt Gabriele Del Grande mit den Worten:Στο blog του, fortresseurope.blogspot.com, ο Gabriele Del Grande κλείνει με τα παρακάτω λόγια:
51Eines Tages wird man in Lampedusa und Zuwara, in Evros und Samos, in Las Palmas und Motril Gedenkstätten mit den Namen derer errichten, die diesen Jahren der unterdrückten Bewegungsfreiheit zum Opfer gefallen sind.Κάποτε θα φτιαχτούν μνημεία στη Λαμπεντούζα και στη Ζουάρα, στον Έβρο και στη Σάμο, στο Λας Πάλμας και στη Μοτρίλ, με τα ονόματα εκείνων που έπεσαν θύματα στα χρόνια αυτά της καταπιεσμένης ελευθερίας κινήσεων.
52Und wir werden unseren Enkeln nicht sagen können, dass wir von nichts wussten.Και εμείς δεν θα μπορούμε να πούμε τότε στα εγγόνια μας, ότι δεν γνωρίζαμε τίποτε.
53Hier eine vollständige und aktualisierte Auflistung der Meldungen von 1988 bis heute.Εδώ μπορείτε να δείτε έναν πλήρη και ενημερωμένο κατάλογο των περιστατικών από το 1988 έως σήμερα.
54Die Seite von Fortress Europe bietet außerdem eine Analyse der Statistiken für jede Grenze.Επίσης στην ιστοσελίδα του συλλόγου Fortress Europe μπορείτε να βρείτε μια ανάλυση των στατιστικών για κάθε σύνορο.