# | deu | ell |
---|
1 | Sechs Frauen im Südlibanon als Sklavinnen gehalten | Ν. Λίβανος: Έξι γυναίκες κρατούνται σκλάβες |
2 | Eine der sechs versklavten Frauen im Südlibanon | Μία από τις 6 αιχμάλωτες γυναίκες στον Νότιο Λίβανο |
3 | Die Geschichte einer an der Elfenbeinküste ansässigen Nachrichtenseite, die aufdeckte, dass in der südlibanesischen Stadt Nabatäa sechs Frauen durch Betrug in Sklaverei-ähnliche Arbeitsbedingungen geraten seien, hat nun Nachforschungen durch Regierungsbehörden entfacht. | Η ιστοσελίδα Koaci.com, που έχει βάση την Ακτή Ελεφαντοστού, αποκάλυψε ότι στην πόλη Nabatieh του Νότιου Λιβάνου έξι γυναίκες κρατούνται σε συνθήκες δουλείας. Ο Akissi Kouamé, συντάκτης της έρευνας, γράφει: |
4 | Der letzten Berichterstattung Koaci.com´s zufolge wurden die zwei Togolesinnen, zwei Burkinabé und zwei ghanaische Frauen von einem Netzwerk getäuscht, das “billige” inländische Arbeitskräfte vom afrikanischen Kontinent zum Arbeiten “in ein Land mit einer Kultur, die Schwarze als minderwertige menschliche Wesen erachte” rekrutiert. | Δύο γυναίκες από το Τόγκο, δύο από την Μπουρκίνα Φάσο και δύο από τη Γκάνα απήχθησαν στα μέσα Μαρτίου και χτυπήθηκαν σοβαρά στην πόλη Nabatieh, στον Νότιο Λίβανο. Αυτό το πληροφορηθήκαμε από την κατάθεση δύο εξ αυτών, που κατάφεραν να επικοινωνήσουν με το γραφείο της Koaci.com στην Ακτή Ελεφαντοστού. |
5 | Der Autor der Geschichte Akissi Kouamé schrieb [fr], dass die nicht lange zuvor verschleppten Frauen nach einem Fluchtversuch von ihren Entführern schwer verletzt wurden. Eine der togolesischen Frauen schaffte es, das an der Elfenbeinküste ansässige Büro der Webseite anzurufen und ihre Notlage zu erklären: | Όλα ξεκίνησαν, όταν οι γυναίκες προσπάθησαν να ξεφύγουν, αφού συνειδητοποίησαν ότι είχαν εξαπατηθεί από ένα δίκτυο εργασίας που λειτουργεί στην αφρικανική ήπειρο και προμηθεύει με φτηνούς εργάτες μια χώρα που θεωρεί τους μαύρους υπανθρώπους, όπως παρατηρήθηκε σε όλες τις αφρικανικές χώρες όπου βρίσκονται αυτά τα γραφεία εργασίας. |
6 | | Έπειτα παρέθεσε τα λόγια των δύο γυναικών: |
7 | “Ich will nach Hause. | “Θέλω να γυρίσω σπίτι. |
8 | | Με πήγαν τρεις φορές στο ‘Γραφείο Μαφίας' για να με τιμωρήσουν σωματικά, επειδή έκρινα ότι το να ζω με την ‘Κυρία' ήταν ανυπόφορο”, μας είπε μια από αυτές, από το Τόγκο, στο τηλέφωνο, το οποίο της κατασχέθηκε, αφού η ‘Κυρία' ανακάλυψε ότι μας τηλεφώνησε. |
9 | Sie haben mich drei Mal in das Mafiabüro gebracht, um körperlich bestraft zu werden, weil ich bei ‘Madame' als unhaltbar galt.” | “Με έχουν χαστουκίσει δυνατά και με έχουν τιμωρήσει σωματικά αναρίθμητες φορές, πριν με μεταφέρουν σε ένα παλιό σπίτι με άλλες γυναίκες, που επίσης είχαν απαχθεί και που ήθελαν, όπως εγώ, να σταματήσουν να δουλεύουν για τις ‘Κυρίες' τους”. |
10 | […] “Sie gaben mir heftige Ohrfeigen und folterten mich mehrfach, bevor sie mich in ein altes Haus mit anderen Frauen brachten, die auch verschleppt worden waren und auch aufhören wollten, für ‘Madam`' zu arbeiten.” | Η κοπέλα που μας μίλησε είναι 24 ετών. “Μας πούλησαν σ' αυτή τη χώρα” μας είπε κλαίγοντας και πρόσθεσε: “έχουμε πτυχία πανεπιστημίου και μας είπαν ότι απλώς θα έρθουμε να δουλέψουμε εδώ, αλλά μας έκαναν σκλάβες”. |
11 | […] “Sie haben uns in dieses Land verkauft,” erzählte sie uns unter Tränen und fügte hinzu: “Wir haben Schul- und Universitätsabschlüsse und uns wurde gesagt, wir würden hier einfach zur Arbeit gehen, aber sie machten uns zu Sklaven.” | Πριν κλείσει το τηλέφωνο, κατάφερε να μας πει το όνομα του αφεντικού. Όταν την ρωτήσαμε για το δίκτυο, το θύμα είχε το χρόνο να μας δώσει ένα όνομα: κάποιος Safi Kamal που, σύμφωνα μ' αυτήν, είναι η κεφαλή του δικτύου. |
12 | Der Geschichte nach wurde das Telefon der 24-jährigen konfisziert, nachdem “Madam” herausfand, dass sie bei der Webseite anrief. | Αυτός προφανώς έχει αυτόν τον αριθμό: 00961 03 764 569. Όταν προσπαθήσαμε να επικοινωνήσουμε μαζί του, αμέσως έκλεισε το τηλέφωνο μόλις αναφέραμε τα θύματα. |
13 | Bevor sie auflegte, teilte die Frau der Webseite den Namen ihres vermeintlichen Sklavenhalters mit: “Safi Kamal”. | Μια ώρα αργότερα, τηλεφώνησε η δεύτερη γυναίκα από το Τόγκο: |
14 | Der Reporter versuchte, ihn unter der angegebenen Nummer zu kontaktieren, berichtete aber, dass Kamal unverzüglich auflegte, als die Sprache auf Opfer kam. | Μια ώρα αργότερα, η δεύτερη γυναίκα από το Τόγκο, χωρίς αμφιβολία υποκινούμενη από την συμπατριώτισσά της, προσπάθησε να επικοινωνήσει μαζί μας από τον αριθμό 00961 76 894 434. |
15 | Dem Bericht zufolge rief die zweite togolesische Frau eine Stunde später an. Das Gespräch dauerte jedoch nur 45 Sekunden, unterbrochen durch die flehende Bitte der Frau “Nein! | Η συζήτηση διήρκησε μόλις 45 δευτερόλεπτα, όταν ακούσαμε έναν άντρα να φωνάζει και τη γυναίκα να λέει “Όχι! |
16 | Schlag mich nicht!”, nachdem man Männer schreien hörte. | Μην με χτυπήσεις!” πριν κλείσει το τηλέφωνο. Έπειτα προσθέτει: |
17 | Sie war noch in der Lage, die folgende Bitte an den Reporter zu richten: | Εδώ πάλι, θα ήταν αδύνατο να μείνουμε σε επαφή με το δεύτερο θύμα, ηλικίας 25 ετών, από τη Λόμε του Τόγκο. |
18 | Es tut mir leid. | Η τελευταία της πρόταση ήταν: “Λυπάμαι. |
19 | Bitte tun Sie etwas, um mich mit meiner Familie in Afrika zusammen zu bringen. | Παρακαλώ αφήστε με να είμαι με την οικογένειά μου στην Αφρική”. |
20 | Die Nachricht blieb zehn Tage auf Koaci.com, ohne dass auch nur ein libanesischer Nachrichtensender sein Augenmerk darauf richtete. | Για 10 μέρες, τα νέα έμειναν στην Koaci, με κανέναν σταθμό ειδήσεων στον Λίβανο να γνωρίζει τίποτα από αυτά. |
21 | Erst nach der Veröffentlichung einer Übersetzung der Geschichte auf meinem Blog [en], recherchierte [ar] Dalal Mawad von der Lebanese Broadcasting Corporation (LBC): | Αλλά αφού δημοσίευσα μια μετάφραση ενός μέρους αυτών στο blog μου [en], η Dalal Mawad από το Ίδρυμα Ραδιοφωνίας στον Λίβανο (LBC) σύντομα ξεκίνησε έρευνα (ar). |
22 | Was ist der Wahrheitsgehalt dieser Informationen, die auf afrikanischen Webseite kursieren? | Υπάρχει αλήθεια σε αυτούς τους ισχυρισμούς της αφρικανικής ιστοσελίδας; |
23 | Was Mawad herausfand, ist detailliert in dem obigen Videoreport geschildert. Mawad kontaktierte Safi Kamal unter der von Koaci.com angegebenen Nummer und täuschte vor, sie sei daran interessiert, ein Dienstmädchen einzustellen. | Εν ολίγοις, να τι αποκάλυψε η έρευνα: χρησιμοποιώντας έναν αριθμό που μας παρείχε η Koaci, η Dalal Mawad εξαπάτησε τον Safi Kamal, λέγοντάς του ότι ενδιαφέρεται να προσλάβει μια υπηρέτρια. |
24 | Kamal versicherte ihr, dass dem Dienstmädchen weder Pausen noch Telefonate gestattet seien. | Ο Kamal τη διαβεβαίωσε ότι η υπηρέτρια δεν θα επιτρέπεται να κάνει κανένα διάλειμμα ή να μιλάει στο τηλέφωνο. |
25 | Auf die Frage, was passiere, sollte das Mädchen seine Besitzerin stören, versicherte Kamal der Anruferin, mit der Frau könne “umgegangen werden”. | Όταν ρωτήθηκε, τι θα συνέβαινε αν η υπηρέτρια ενοχλούσε την ιδιοκτήτριά της, ο Kamal τη διαβεβαίωσε ότι αυτός μπορεί να την “κανονίσει”. |
26 | Nicht ahnend, dass es die LBC war, mit der er am Telefon sprach, bestritt Kamal alles, als Mawad nach Nabatäa fuhr, um ihn zu interviewen. | Χωρίς να γνωρίζει ότι η LBC ήταν αυτή που του τηλεφώνησε, αρνήθηκε τα πάντα όταν η Mawad πήγε στη Nabatiyeh να μιλήσει μαζί του. |
27 | Mawad konnte jedoch mit einer weiteren Frau sprechen, die angab, zweimal geschlagen worden zu sein und der verboten wurde, zurück nach Hause zu reisen. | Η Mawad κατάφερε να μιλήσει και με μια άλλη γυναίκα που ισχυρίζεται ότι τη χτύπησαν δύο φορές και που της αρνήθηκαν να επιστρέψει σπίτι. Η κυβέρνηση ισχυρίζεται ότι έχει ξεκινήσει να ερευνά το θέμα. |