# | deu | ell |
---|
1 | Bolivien: Ureinwohner kämpfen gegen Straßenbau | Βολιβία: Ο αγώνας των ιθαγενών ενάντια σε έναν αυτοκινητόδρομο |
2 | [Falls nicht anders angegeben führen alle Links zu spanischsprachigen Websites.] | [Όλοι οι σύνδεσμοι οδηγούν σε ισπανόφωνες σελίδες, εκτός κι αν υποδεικνύεται διαφορετικά.] |
3 | Pläne für den Straßenbau zwischen Cochabamba und den Beni Regionen in Bolivien sind weiterhin Auslöser für Diskussionen und Konflikte im Land. | |
4 | Zwar herrscht Einigkeit über die Notwendigkeit einer Verbindung zwischen den beiden Regionen und dem Zentrum sowie dem Nordosten des Landes. | Το έργο του αυτοκινητόδρομου ανάμεσα στις επαρχίες Cochabamba και Beni συνεχίζει να δημιουργεί αντίθετες απόψεις και συγκρούσεις στη Βολιβία. |
5 | Die Tatsache jedoch, dass laut der Pläne die Straße mitten durch das Herz des Isiboro Sécure Nationalparks und indigenen Territoriums [Parque Nacional y Territorio Indígena Isiboro-Secure or Territorio Indígena y Parque Nacional Isiboro Secure, TIPNIS] führen soll, war Auslöser für Auseinandersetzungen. | Αν και υπάρχει συναίνεση όσον αφορά την ανάγκη να συνδεθούν οι δυο αυτές περιοχές κεντρικά και βορειοανατολικά της χώρας, η σύγκρουση έγκειται στο ότι ο αυτοκινητόδρομος, έργο που εμπνεύστηκε και προώθησε η κυβέρνηση του προέδρου Έβο Μοράλες, θα διέσχιζε την καρδιά του Εθνικού Πάρκου και Ιθαγενούς Εδάφους Isiboro Sécure (TIPNIS). |
6 | Zudem wurde das Projekt von der Evo-Morales-Regierung entwickelt und von ihr vorangetrieben. | Την περίοδο 2011 - 2012, διάφορες οργανώσεις ιθαγενών αντιτάχθηκαν ανοιχτά στην ιδέα πως το έργο του αυτοκινητόδρομου θα διέσχιζε το TIPNIS. |
7 | Im Jahr 2011 und 2012 setzten sich mehrere indigene Organisation gegen die Idee die Straße durch den TIPNIS zu führen öffentlich zur Wehr. | |
8 | Der achte und neunte Marsch der Ureinwohner für Würde und Territorium waren die deutlichsten Bewegungen der Ureinwohner gegen den Straßenbau, der ein geschützes Gebiet mit einer der größten Artenvielfalt des Amazonas gefährden würde. | Η 8η και η 9η Πορεία των Ιθαγενών για την Αξιοπρέπεια και την Περιοχή τους ήταν οι πιο δυνατές κινητοποιήσεις ιθαγενών ως διαμαρτυρία για την κατασκευή του αυτοκινητόδρομου, που θα έβαζε σε κίνδυνο μία από τις πιο πλούσιες σε βιοποικιλότητα προστατευμένες περιοχές της ζούγκλας του Αμαζονίου στη Βολιβία. |
9 | Die Spannungen erhöhten sich, als die Polizei mit Gewalt gegen den achten Marsch der Ureinwohner vorging. | Η ένταση επιδεινώθηκε με την βίαιη επέμβαση της αστυνομίας στην 8η Πορεία των Ιθαγενών την 25η Σεπτεμβρίου 2011 [en]. |
10 | Mit der Regierung als auch mit den ländlichen Gebieten von Chapare in Chochabamba, einem alternativen Kokaproduktionsgebiet, verbundene Organisationen marschierten ihrerseits zu Gunsten des Straßenbaus sowie einer “Beratung im Vorfeld” mit den Bewohnern des TIPNIS. | Από τη μεριά τους, οργανώσεις που συναναστρέφονται και με την κυβέρνηση και με αγροτικούς τομείς της Chapare στην περιοχή Cochabamba, ζώνης εναλλακτικής παραγωγής κοκαΐνης, βγήκαν στους δρόμους υπέρ του αυτοκινητόδρομου, καθώς και υπέρ μιας “πρότερης διαβούλευσης” με τις κοινότητες που κατοικούν στο TIPNIS. |
11 | Die von der Regierung durchgeführte Versammlung endete im Oktober 2012 und befasste sich hauptsächlich mit der “Unberührbarkeit” des Nationalparks. | Η διαβούλευση που πραγματοποιήθηκε από την κυβέρνηση και ολοκληρώθηκε τον Οκτώβριο του 2012 επικεντρώθηκε στο απαραβίαστο του Εθνικού Πάρκου. |
12 | Laut des endgültigen Berichts, stimmten 80% der Bewohner des TIPNIS der “Unberührbarkeit” nicht zu, was die Regierung als Genehmigung verstand, die Straße durch den Nationalpark zu bauen. | Σύμφωνα με την τελική έκθεση, περισσότερο από το 80% των κοινοτήτων του TIPNIS δε θεωρούν ότι το Πάρκο είναι “απαραβίαστο”, κάτι που η κυβέρνηση ερμηνεύει ως άδεια για να κατασκευαστεί ο αυτοκινητόδρομος μέσα από το Πάρκο. |
13 | Währenddessen wurde von der Confederación de Pueblos Indígenas del Oriente de Bolivia, CIDOB, bestätigt, dass 30 von 36 Bevölkerungsgruppen des TIPNIS gegen die Pläne des Straßenbaus durch ihr Territorium sind. | Εν τω μεταξύ, η Συνομοσπονδία των Αυτοχθόνων Λαών της Ανατολικής Βολιβίας (CIDOB) αναφέρει ότι 30 από τις 36 κοινότητες εντός του TIPNIS απορρίπτουν τα σχέδια για να περάσει ο δρόμος μέσα από την περιοχή τους. |
14 | Der Konflikt geht weiter - in zwei Hinsichten. | Η σύγκρουση παραμένει σε δύο πεδία. |
15 | Das Einschreiten der Polizei während des Marsches der Ureinwohner muss zunächst noch weiter untersucht werden. | Από τη μια πλευρά, ακόμα δεν έχει ξεκαθαριστεί η βίαιη παρέμβαση της αστυνομίας στην πορεία των αυτοχθόνων. |
16 | President Morales und seine Regierungsmitarbeiter stritten zu diesem Zeitpunkt ab, in die Aktionen der Polizei involviert gewesen zu sein. Ermittlungen in dieser Angelegenheit brachten bisher noch keine Hinweise hervor. | Ο πρόεδρος Μοράλες και οι τότε συνεργάτες και διευθυντές του αρνούνται την ανάμειξή τους στις αστυνομικές ενέργειες, ενώ ακόμη δεν υπάρχουν αποτελέσματα από την έρευνα. |
17 | Des Weiteren haben indigene Organisationen, die sich gegen den Bau der Straße durch den Nationalpark aussprechen innerhalb des TIPNIS zusammengefunden und eine dauerhafte Blockade gegen jeglichen Versuch, den Wald zu roden, errichtet. | Από την άλλη πλευρά, οι οργανώσεις των αυτοχθόνων που εναντιώνονται στην κατασκευή του αυτοκινητόδρομου έχουν υποχωρήσει στο εσωτερικό του TIPNIS και αποτελούν τεράστιο εμπόδιο σε οποιαδήποτε προσπάθεια να ανοίξει η έκταση μέσα από το δάσος. |
18 | Deren Position wurde durch die kürzliche Wahl eines Kandidaten aus einer Gegnerpartei zu der regierenden Partei, der Movimiento al Socialismo, MAS, in der Bezirksregierung von Beni politisch verstärkt, einer der im Straßenbauprojekt direkt involvierten Regionen. | Αυτή η θέση πλέον δυναμώνει και πολιτικά έπειτα από την πρόσφατη εκλογή ενός υποψηφίου που αντιτίθεται στο κυβερνών κόμμα, Movimiento al Socialismo [Κίνηση προς το Σοσιαλισμό - MAS] στη διακυβέρνηση του Beni, μία από τις επαρχίες που άμεσα εμπλέκονται με το σχέδιο του αυτοκινητόδρομου. |
19 | Selbstverständlich gehen die Meinungen zu dem Thema auseinander und beide Seiten beharren auf ihrem Standpunkt. | Σαφώς οι απόψεις διίστανται και οι δυο πλευρές υποστηρίζουν δυναμικά τις θέσεις τους. |
20 | Es scheint jedoch die Stimme der Gegner die Lautere zu sein, wie man auf Defendamos el TIPNIS [Wir verteidigen TIPNIS] sehen kann, einem Blog auf dem die Ergebnisse einer Studie im Zuhammenhang mit TIPNIS zu finden sind und der vor den Auswirkungen des Straßenbau auf die Umwelt warnt: | Ωστόσο, δεν γίνεται να παραλείψουμε το γεγονός ότι οι φωνές που εναντιώνονται στην κατασκευή του αυτοκινητόδρομου φαίνεται να είναι πιο δυνατές, έτσι όπως αποδεικνύει το blog Defendamos el TIPNIS (Υπερασπιζόμαστε το TIPNIS), που επικαλείται τα αποτελέσματα μιας έρευνας γύρω από το Tipnis και προειδοποιεί για τις περιβαλλοντικές επιπτώσεις που θα είχε η υλοποίηση του έργου: |
21 | “Zusammenfassend sind wir der Meinung, dass der Straßenbau durch das Zentrum von TIPNIS WEDER UMWELTFREUNDLICH NOCH ÖKOLOGISCH VERTRETBAR IST. Er könnte negativen Einfluss auf die Klimaverhältnisse sowie die Wasserversorgung von mindestens zwei Regionen Boliviens und den Wäldern im Tiefland haben. | “Καταλήγουμε στο συμπέρασμα ότι ο αυτοκινητόδρομος που περνά μέσα από το κέντρο του TIPNIS ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΟΙΚΟΛΟΓΙΚΟΣ ΟΥΤΕ ΦΙΛΙΚΟΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ, παρουσιάζοντας τις επιπτώσεις του αυτοκινητόδρομου με την πιθανότητα μεταβολής του κλίματος και της προμήθειας του νερού σε τουλάχιστον δύο τμήματα της Βολιβίας και στα πεδινά δάση. |
22 | Wir glauben, dass unser Land Verbindungen braucht und befürworten deshalb Straßen zwischen dem Westen und Osten, jedoch NICHT durch das Zentrum von TIPNIS.” | Πιστεύουμε στη διασύνδεση της χώρας και ως εκ τούτου συμφωνούμε με την ανάπτυξη οδικών δρόμων που συνδέουν τη Δύση με την Ανατολή της χώρας, αλλά ΟΧΙ μέσω του TIPNIS”. |
23 | Auch Tipnis en resistencia [Tipnis im Widerstand] veröffentlichte eine Fülle von Ansprüchen und Petitionen an Präsident Morales. | Το Tipnis en resistencia (Tipnis στην αντίνταση) δημοσίευσε όταν έπρεπε τη λίστα με τις απαιτήσεις και τα αιτήματα προς τον Πρόεδρο Έβο Μοράλες. |
24 | In Anbetracht der Tatsache, dass die Regierung auf der einen Seite bereits bekanntgegeben hat, dass die Bewohner dem Bau der Straße bereits zugestimmt haben und Aktivisten auf der anderen Seite öffentlichen Widerstand dagegen ankündigen, scheint eine Einigung weit entfernt. | Αυτό που φαίνεται δύσκολο να επιτευχθεί είναι μία συμφωνία, διότι ενώ από τη μια πλευρά η κυβέρνηση ανακοινώνει ότι οι κοινότητες έχουν ήδη δεχτεί το έργο, από την άλλη οι ακτιβιστές έχουν προτείνει δημόσια δράση, ώστε να σταματήσει η υλοποίησή του. |
25 | In diesem schwerwiegenden Konflikt vernimmt man Stimmen, die einen gnadenlosen Kampf um TIPNIS herannahen sehen. | Σε αυτή τη σύγκρουση υπάρχουν αντικρουόμενες φωνές που ανακοινώνουν ότι η τρίτη μάχη για τον TIPNIS πλησιάζει. |
26 | Das Video in diesem Artikel enstand unter der Leitung von Víctor Rivera, als Teil von VideoActivo, dem Videoprojekt von Global Voices auf Spanisch. | Το βίντεο που συνοδεύει το άρθρο γυρίστηκε από τον Víctor Rivera ως κομμάτι του VideoActivo, το βίντεο-project του Global Voices στα ισπανικά. |