Sentence alignment for gv-deu-20151202-33107.xml (html) - gv-ell-20151107-30723.xml (html)

#deuell
1Karottensirup, Kartoffelwickel und Halsketten aus Muskatnüssen: Großmutters Hausmittel aus aller WeltΣιρόπι από καρότα, κομπρέσες από πατάτες και κολιέ από μοσχοκάρυδο: Γιατροσόφια γιαγιάδων από όλο τον κόσμο
2Foto aus Flickr von Chris Marchant.Φωτογραφία από τον Chris Marchant, χρήστη του Flickr.
3CC BY 2.0CC BY 2.0
4Dieser Artikel wurde von L.Το άρθρο συντάχθηκε από τις L.
5Finch, Georgia Popplewell und der Global Voices Community zusammengestellt und herausgegeben.Finch, Georgia Popplewell και την κοινότητα του Global Voices.
6Häufig wenden wir uns an unsere geliebte Großmutter, wenn wir Rat, Trost oder die ein oder andere Süßigkeit bekommen wollen.Συχνά στρεφόμαστε στις αγαπημένες μας γιαγιάδες για σοφία, παρηγοριά ή για κανα-δυο γλυκά πού και πού.
7Doch die Großzügigkeit der Großmutter kann je nachdem, wo wir uns auf dieser Welt befinden, verschiedenartige Formen und Geschmäcker annehmen.Αλλά ανάλογα με το που βρισκόμαστε, η γενναιοδωρία της γιαγιάς μπορεί να πάρει πολλές διαφορετικές μορφές και γεύσεις.
8Um herauszufinden, wie sich Großmutters Hausmittel in den verschiedenen Städten und Kulturen unterscheiden, haben wir Editoren, Autoren und Übersetzer der Globel Voices Community gefragt: “Welche Hausmittel würde deine Großmutter empfehlen?“.Οπότε, για να δούμε το πόσο πολύ διαφέρουν από χώρα σε χώρα και από πολιτισμό σε πολιτισμό τα δοκιμασμένα γιατροσόφια της γιαγιάς, ρωτήσαμε την ομάδα συντακτών, αρθρογράφων και μεταφραστών του Global Voices: “Τι γιατρικό θα πρότεινε η γιαγιά σου;“.
9Die Antworten sind sehr unterschiedlich ausgefallen und zeigen, wie viel Liebe und Vertrauen wir unseren Großeltern entgegenbringen, ganz egal woher wir kommen.Οι απαντήσεις είναι ποικίλες και δείχνουν απλά το πόσο πολύ αγαπάμε και εμπιστευόμαστε τους παππούδες μας, ανεξάρτητα από ποιο μέρος του πλανήτη ερχόμαστε.
10Die folgende Liste beinhaltet Rezepte für verschiedene Mischungen. Wie so oft bei medizinischen Empfehlungen im Internet sind auch diese mit gebotener Vorsicht einzunehmen und mit der sprichwörtlichen Prise Salz zu genießen!Ο ακόλουθος κατάλογος περιλαμβάνει συνταγές για διάφορα μείξεις και όπως συμβαίνει και με τις περισσότερες ιατρικές συμβουλές στο διαδίκτυο, αυτές πρέπει να αντιμετωπιστούν με τη δέουσα προσοχή - και να καταναλωθούν με κομματάκι σκεπτικισμό.
11Contents Da wir gerade von Salz sprechen - Wasser mit Salz ist in der Liste mit Großmutters empfohlenen Hausmitteln ein häufiges Thema.Μιλώντας για αλάτι, το αλατόνερο ήταν ένα επαναλαμβανόμενο θέμα στη λίστα με τα γιατροσόφια της γιαγιάς.
12Aus San Juan, Puerto Rico, schrieb uns die Global Voices Editorin für Spanisch Firuzeh Shokooh Valle über das Hausmittel ihrer Großmutter gegen einen nervösen Magen:Από το Σαν Χουάν του Πουέρτο Ρίκο, η αρχισυντάκτρια του Global Voices για την ισπανική γλώσσα, Firuzeh Shokooh Valle, έγραψε για την πρόταση της γιαγιάς της σε περιπτώσεις άγχους ή νευρικότητας:
13Meine schöne und weise Großmutter Guillermina Ferrer stammt aus Cabo Rojo, Puerto Rico.“Η όμορφη και σοφή μου abuela, Guillermina Ferrer, κατάγεται από το Cabo Rojo στο Πουέρτο Ρίκο.
14Eines ihrer berühmtesten Hausmittel hilft gegen Angst und Nervosität. Dazu einfach einen Teelöffel Salz in ein Glas Wasser rühren.Ένα από τα πιο γνωστά γιατροσόφια της γιαγιάς μου είναι ένα κουταλάκι του γλυκού αλάτι σε ένα ποτήρι νερό για τη θεραπεία του άγχους και της νευρικότητας.
15Ich habe es schon viele Male ausprobiert, zum ersten Mal vor meiner Führerscheinprüfung, als ich 16 Jahre alt war. Seitdem trinke ich ein Glas Wasser mit Salz vor jeder Situation, die mich nervös machen könnte!Το έχω χρησιμοποιήσει πολλές φορές στη ζωή μου, η πρώτη φορά ήταν πριν τις εξετάσεις μου για το δίπλωμα οδήγησης στην ηλικία των 16. Από τότε, πίνω ένα ποτήρι αλατόνερο πριν από κάθε γεγονός ή περίσταση όπου μπορεί να αισθανθώ νευρικότητα.
16Es wirkt Wunder!Κάνει θαύματα!”
17Salz und Wasser.Αλάτι & νερό.
18Foto aus Flickr von craig willford.Φωτογραφία από τον Graig Willford, χρήστη του Flickr.
19CC BY-NC-ND 2.0.CC BY-NC-ND 2.0
20Die pakistanische Autorin Anushe Noor Faheem, deren Großmutter aus Sialkot in Pakistan kommt, empfiehlt eine Prise Salz in lauwarmem Wasser aufzulösen und es jeden Morgen zu gurgeln um so Halsschmerzen im Winter vorzubeugen.Η αρθρογράφος από το Πακιστάν Anushe Noor Faheem, της οποίας η γιαγιά είναι από το Sialkot στο Πακιστάν, προτείνει γαργάρες με αλατόνερο (μια πρέζα αλάτι σε χλιαρό νερό) κάθε πρωί για να κρατήσει μακριά τους πονόλαιμους του χειμώνα.”
21“Ein Hausmittel gegen Übelkeit auf Reisen, das mir ebenso half,” schrieb Anushe, “ist `Gur´ (eine Süßigkeit aus dem Saft des Zuckerrohrs), das im Mund gelutscht wird”.Ένα ακόμα μυστικό για την αποφυγή της ναυτίας κατά τη διάρκεια του ταξιδιού το οποίο είχε αποτέλεσμα για μένα”, έγραψε η Anushe, “είναι να έχεις στο στόμα μια καραμέλα (“gur”) από χυμό ζαχαροκάλαμου”.
22Janine Mendes-Franco, Global Voices Editorin aus der Karibik mit Sitz in Port of Spain, Trinidad und Tobago, erinnerte sich daran, dass ihre Großmutter mütterlicherseits, Granny Petra, ein anderes Rezept mit Salz gegen Magenbeschwerden oder Verstopfung empfahl:Η Janine Mendes-Franco, συντάκτρια του Global Voices για την Καραϊβική με έδρα το Πορτ-οφ-Σπέιν, πρωτεύουσα του Τρινιδάδ και Τομπάγκο, θυμήθηκε ότι η γιαγιά της από την πλευρά της μητέρας της, η Γιαγιά Πέτρα, σύστηνε ένα διαφορετικό είδος αλατιού για τις στομαχικές ενοχλήσεις ή τη δυσκοιλιότητα:
232 Teelöffel Epsom Salz in einer zur Hälfte mit Wasser gefüllten Teetasse verrühren. Schnell hinunterschlucken, denn es schmeckt fürchterlich.“Διαλύουμε 2 κουταλάκια του γλυκού άλατα Epsom [στμ: πήραν το όνομα τους από μια αλατούχα πηγή στην περιοχή Epsom στο Surrey της Αγγλίας.
24Eine Orangenscheibe zur Hand haben, um diese gleich danach zu essen (hilft gegen den schlechten Nachgeschmack).Στην ουσία πρόκειται για ορυκτή ένωση μαγνησίου & θείου] σε 1/2 φλιτζάνι τσαγιού νερό. Καταπίνουμε γρήγορα γιατί έχει απαίσια γεύση.
25Um den Husten zu beruhigen, erzählte Marianna Breytman, Übersetzerin, Koordinatorin der Global Voices Lingua Community und Administratorin der Blog Community, dass ihre ukrainische Großmutter ihr verschreiben würde, Kartoffeln zu kochen, sie mit etwas Öl zu zerdrücken, das Ganze in ein warmes Tuch zu wickeln und sich diesen Wickel zum Schlafen auf die Brust zu legen.Έπειτα, έχουμε πρόχειρες φέτες πορτοκαλιού να μασουλήσουμε (βοηθά να διώξουμε την απαίσια γεύση που αφήνει).” Για να κατευναστεί ο βήχας, η συντονίστρια της κοινότητας Lingua του Global Voices, διαχειρίστρια του ιστολογίου του GV και μεταφράστρια Marianna Breytman, είπε ότι η Ουκρανή γιαγιά της θα σύστηνε βραστές πατάτες, ραντισμένες με λίγο λάδι, τις οποίες βάζουμε σε ένα ζεστό ύφασμα και κοιμόμαστε με αυτή την κομπρέσα πάνω στο στήθος.
26“Das klingt verückt, aber es funktioniert wirklich!”.“Ακούγεται τελείως τρελό, αλλά λειτουργεί τέλεια!”.
27Damit es auch am anderen Ende des Körpers warm wird, erinnert sich die russische Lingua Editorin, Anna Schetnikova, aus Moskau, Russland, dass ihr ihre Babushkas aus Sibirien folgendes rieten:Για να ζεστάνουμε τα κάτω άκρα μας, η Ρωσίδα συντάκτρια του Lingua, Anna Schetnikova, από τη Μόσχα θυμήθηκε ότι οι μπάμπουσκές της από τη Σιβηρία θα πρότειναν τα εξής:
28Sie konnten jede Menge Ratschläge darüber geben, was man gegen Halsschmerzen oder Erkältung machen konnte, aber einer der interessantesten Ratschläge, der auch bei Kindern sehr gut hilft, ist folgender: Die Füße mit Tannenöl einreiben, dann richtig dicke Socken anziehen und sich zum Schlafen warm zudecken.Θα μπορούσαν να σου δώσουν πολλές συμβουλές γύρω από το πως να θεραπεύσεις τον πονόλαιμο ή ένα κρύωμα, αλλά μια από τις πιο ενδιαφέρουσες, η οποία είναι και ιδιαιτέρως καλή για τα παιδιά, είναι η εξής: τρίβουμε τις πατούσες μας με λάδι, μετά φοράμε πολύ ζεστές κάλτσες και κοιμόμαστε με μια πολύ ζεστή κουβέρτα. Συνήθως αισθάνεσαι πολύ καλύτερα το πρωί!
29So fühlt man sich am nächsten Morgen normalerweise gleich viel besser!Φλούδες καρύδας. Φωτογραφία από Dennis S.
30Schale der Kokosnuss.Hurd, χρήστη του Flickr.
31Foto aus Flickr von Dennis S.CC BY-NC-ND 2.0 Coconut husks. Photo by Flickr user Dennis S.
32Hurd.Hurd.
33CC BY-NC-ND 2.0.CC BY-NC-ND 2.0
34Aber nicht nur die Großmütter gaben ihre Hausmittel an die Nachwelt weiter.Δεν ήταν μόνο οι γιαγιάδες οι οποίες χορηγούσαν αξέχαστα γιατροσόφια.
35Der Autor Sanjib Chaudhary aus Nepal erinnerte sich an zwei Mixturen, denen sein Großvater blind vertraute.Ο αρθρογράφος Sanjib Chaudhary από το Νεπάλ θυμήθηκε δυο - ένα για τη δυσπεψία και ένα για δερματικά προβλήματα - στα οποία ο παππούς του είχε βαθιά εμπιστοσύνη:
36Die eine gegen Verdauungsschwierigkeiten und die andere gegen Hautprobleme: Die erste Mischung bestand aus Orangenschalen, Kokosfasern, Königskümmel und Steinsalz.Το πρώτο ήταν ένα μείγμα από φλούδα πορτοκαλιού, ίνες από το εξωτερικό περίβλημα καρύδας, σπόρους κάρομ και ορυκτό αλάτι.
37Normalerweise trocknete er die Orangenschalen, röstete den Königskümmel, die Kokosfasern und die Orangenschalen und mahlte sie zusammen mit dem Steinsalz.Συνήθιζε να στεγνώνει τη φλούδα του πορτοκαλιού, να ψήνει τους σπόρους κάρομ, το περίβλημα της καρύδας και τη φλούδα πορτοκαλιού και να τα αλέθει όλα μαζί με ορυκτό αλάτι.
38Wirkt Wunder gegen Verdauungsprobleme!Κάνει θαύματα στη θεραπεία της δυσπεψίας.
39Das zweite Heilmittel war gegen Ekzeme oder andere Hautkrankheiten.Το άλλο είναι μια θεραπεία για το έκζεμα και άλλες δερματοπάθειες.
40Er sammelte auf Wiesen stets kleeblattförmige Kräuter, die in der Tharu-Sprache Musanaki genannt werden, und kochte sie mit Senföl über einem Feuer, das mit Hilfe von getrocknetem Kuhdung brannte.Συνήθιζε να μαζεύει τρίφυλλα βότανα (επονομαζόμενα Musakani στα Tharu, μια τοπική γλώσσα του Νεπάλ- από τα λιβάδια και να τα μαγειρεύει σε λάδι μουστάρδας πάνω σε φωτιά που καίει από κοπριά αγελάδας.
41Die Mixtur war ein wundervolles Heilmittel gegen Hautkrankheiten, und wurde ganz besonders von den ärmeren Leuten geschätzt.Το μείγμα ήταν μια φανταστική θεραπεία για διάφορες ασθένειες του δέρματος, ιδιαίτερα αγαπητό στους φτωχούς”.
42Die Autorin Annie Zaman, die in Pakistan geboren wurde und nun in London lebt, erzählte, dass ihre Waddi-ami (Großmutter väterlicherseits auf Panyabí) aus Jalandhar in Indien, ihr gegen Menstruationsschmerzen ein Glas lauwarme Milch mit Kurkuma (Gelbwurz) und einem rohen Ei empfahl.Η αρθρογράφος Annie Zaman, που γεννήθηκε στο Πακιστάν και ζει στο Λονδίνο, είπε ότι η γιαγιά της από την πλευρά της μητέρας της που καταγόταν από την πόλη Τζαλαντάρ στην Ινδία, θα πρότεινε ένα ζεστό ποτήρι γάλα με κουρκουμά και ένα ωμό βιολογικό αβγό για τους πόνους περιόδου.
43“Glauben Sie mir, es funktionierte damals, und funktioniert auch heute noch.” Kurkuma .“Πιστέψτε με, έχει αποτελέσματα ακόμα και σήμερα”.
44Foto aus Flickr von Steenbergs. CC BY 2.0Για τους επιλόχειους πόνους, η συνταγή τροποποιήθηκε για να συμπεριλάβει ένα είδος διαυγασμένου βούτυρου (desi ghee).
45Um die Schmerzen nach der Geburt zu lindern, fügt man dem Rezept Desi Ghee (eine Art Butter) hinzu.Η Annie είπε ότι η ίδια βασίστηκε σε αυτό το όταν γέννησε την κόρη της: Ρίζα κουρκουμά.
46Annie erzählte, dass sie die Mixtur nach der Geburt ihrer Tochter überzeugte:Φωτογραφία από τον χρήστη του Flickr, Steenbergs. CC BY 2.0
47Einen halben Teelöffel warmer Desi Ghee Butter (Bio), dazu eine Prise Kurkuma (frisch aus eigenem Anbau) mit Vollmilch, Mandeln und Datteln zum Kochen bringen und warm trinken.Ζεσταίνουμε μισό κουταλάκι του γλυκού βούτυρο desi ghee (βιολογικό), προσθέτουμε μια πρέζα κουρκουμά (σπιτικό φρεσκοαλεσμένο), μετά προσθέτουμε πλήρες γάλα, αμύγδαλα και χουρμάδες- το βράζουμε και το πίνουμε ζεστό.
48Die iranische Editorin Mahsa Alimar erzählte, dass ihre Großmutter aus Teheran ein “Mittel gegen Alles” hatte, das aus ganz ähnlichen Zutaten bestand:Η Ιρανή συντάκτρια Mahsa Alimardani είπε ότι η γιαγιά της από την Τεχεράνη διαθέτει μια συνταγή-πανάκεια με παρόμοια συστατικά:
49Meine Großmutter väterlicherseits hatte ein “Mittel gegen Alles”: Für jede Art von Schmerz oder Krankheiten einfach Kurkuma mit Eigelb vermischen!“Η γιαγιά μου από την πλευρά του πατέρα μου έχει ένα γιατρικό-πασπαρτού για κάθε πόνο ή για κάθε θέμα υγείας.
50Eine Halskette aus Muskatnüssen gegen Alergien?Βάζουμε μείγμα κουρκουμά και κρόκου αβγού εκεί στο σημείο που έχουμε θέμα!
51Das würde die Großmutter der Autorin Elizabeth, aus dem mexikanischen Staat Hidalgo, empfehlen.Κολιέ από μοσχοκάρυδο για τις αλλεργίες; Αυτό θα συνέστηνε η γιαγιά της αρθρογράφου Elizabeth από τη Μεξικανική Πολιτεία του Χιντάλγκο.
52Zu ihren anderen Hausmittel gehören zum Beispiel: Knoblauch-Zimt-Tee um den Husten zu lindern oder die Stiche von Stechmücken oder Spinnen mit Knoblauch einzureiben (“Dieses Rezept ist WUNDERBAR”, fügte Elizabeth hinzu); und gegen Schlaflosigkeit soll man ein Salatblatt unter das Kopfkissen legen.Τα άλλα γιατρικά της συμπεριελάμβαναν ένα εκχύλισμα από σκόρδο και κανέλα για το βήχα, τρίψιμο τσίμπηματος κουνουπιού ή αράχνης με σκόρδο (“το συγκεκριμένο είναι ΥΠΕΡΟΧΟ”, είπε η Elizabeth), και τοποθέτηση μαρουλόφυλλου κάτω από το μαξιλάρι σε περιπτώσεις αϋπνίας.
53Ihre Großmutter aus Peru empfiehlt wiederum einen Tee aus der Heilpflanze Paico (auch als Epazote bekannt) gegen Bauchschmerzen, einen Minztee gegen Mageninfektionen und einen Leinsamentee mit Kartoffelschalen gegen Blasen- oder Nierenentzündungen.Από την άλλη, η γιαγιά της από το Περού, προτείνει εκχύλισμα από αρτεμισία για το στομαχόπονο, εκχύλισμα από δυόσμο για τις λοιμώξεις του στομαχιού και ένα εκχύλισμα από λιναρόσπορο και φλούδες πατάτας για λοιμώξεις της κύστης ή των νεφρών.
54„Ich probiere es immer aus, bevor ich zur traditionellen Medizin greife und muss sagen, dass es mir sehr geholfen hat“, schrieb Elizabeth, die aus Mexiko DF stammt und nun in Santiago, Chile, lebt.“Πάντα δοκιμάζω όλα αυτά πριν στραφώ στην παραδοσιακή ιατρική και οφείλω να ομολογήσω ότι με έχουν βοηθήσει σε μεγάλο βαθμό”, έγραψε η Elizabeth, η οποία είναι από την πόλη του Μεξικό και τώρα ζει στο Σαντιάγκο της Χιλής.
55Knoblauch.Σκόρδο.
56Foto aus Flickr von rfduck.Φωτογραφία από το χρήστη του Flickr, rfduck.
57CC BY-ND 2.0.CC BY-ND 2.0
58Die Autorin Gabriela García Calderón, aus Lima, Peru, erinnert sich an die Zeit, als sie als Kind bei ihrer Tía Angelita, der Schwester ihrer Uroma, wohnte.Η αρθρογράφος Gabriela García Calderón από τη Λίμα του Περού θυμάται να ζει στο ίδιο σπίτι με την tía Angelita, την αδερφή της γιαγιάς της.
59Angelita, die aus einer ländlichen Gegend aus der Amazonas-Region kam, war die “reinste Rezeptekiste”, erzählte Gabriela.Η Angelita, η οποία είχε γεννηθεί στην περιοχή της Αμαζονίας, ήταν “ένα κουτί με συνταγές”, είπε η Gabriela.
60Eine Medizin ließ sich ganz besonders schwer hinunterschlucken:Ένα από τα γιατροσόφια της ήταν ιδιαιτέρως δύσκολο να το καταπιεί κανείς:
61Ich erinnere mich besonders an ihr Hausmittel gegen Halsschmerzen: Sie schnitt Knoblauch in Scheiben und vermischte ihn mit Zwiebeln und etwas Wasser.Θυμάμαι ιδιαίτερα το φάρμακο της για τον πονόλαιμο: έκοβε σε φέτες το σκόρδο και το ανακάτευε με κρεμμύδια και λίγο νερό.
62Diese Mischung ließ sie für einige Stunden ruhen und dann gab sie etwas Zucker dazu und verabreichte uns einen Löffel davon.Θα άφηνε το μείγμα να σταθεί για ώρες και μετά θα πρόσθετε λίγη ζάχαρη και θα μας το έδινε να το πιούμε με κουτάλι.
63Sie musste TONNENWEISE Zucker hinzugeben, damit es zumindest ein bisschen süß schmeckte.Έπρεπε να προσθέσει ΤΟΝΟΥΣ ζάχαρης για να είναι έστω και λίγο γλυκό.
64Auch wenn wir uns erst weigerten, schluckten wir es dann trotzdem.Μετά από πολλή γκρίνια, τελικά το καταπίναμε (μπορώ ακόμα να θυμηθώ την γεύση που είχε, μπλιαχ!).
65(Ich kann mich sogar noch an den Geschmack erinnern. Igitt!)Πάντως, ο βήχας μας σταματούσε σε λιγότερη από μια ώρα, οι λαιμοί μας ήταν ευγνώμονες.
66Verblüffend war jedoch, dass unser Husten in weniger als einer Stunde verschwunden war und unsere Hälser dankten es uns. Der portugiesische Editor Manuel Ribeiro, aus Oporto, Portugal, erzählte, dass seine Avó Júlia Oliveira einen etwas süßeren Hustensirup zubereitete:Ο αρχισυντάκτης για την πορτογαλική γλώσσα Manuel Ribeiro από το Πόρτο της Πορτογαλίας, είπε ότι η γιαγιά του Júlia Oliveira έφτιαχνε ένα ελαφρώς πιο γλυκό σιρόπι για το βήχα:
67Klein geschnittene Karotten in einen Behälter geben, dazu gelben Zucker oder Rohrzucker und ein bisschen Portwein.Ψιλοκόβουμε καρότα σε ένα σκεύος, προσθέτουμε πολλή κίτρινη ζάχαρη ή ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο από πάνω, μαζί με λίγο κρασί πόρτο.
68Einige Tage ruhen lassen.Το αφήνουμε έτσι για μια-δυο μέρες.
69Zwei Mal am Tag zwei Löffel von dem Sirup einnehmen.Παίρνουμε δυο κουταλιές από το σιρόπι δυο φορές την ημέρα!
70Bei uns hat es funktioniert! ;-)Σε εμάς είχε αποτέλεσμα! ;)