Sentence alignment for gv-deu-20150911-32240.xml (html) - gv-ell-20151115-30139.xml (html)

#deuell
1Ein Jahr fort aus SyrienΈνας χρόνος μακριά από τη Συρία
2Screenshot aus dem Video der Gofundme-Seite “Kunstaktion zu syrischen Kindern an der National Mall”Στιγμιότυπο από βίντεο στη σελίδα gofundme “Art of Syrian Children on Nat Mall”.
3Der folgende Artikel ist Teil einer außergewöhnlichen Artikelreihe der syrischen Bloggerin und Aktivistin Marcell Shehwaro, in der sie ihren Lebensalltag in Syrien inmitten des andauernden bewaffneten Konflikts zwischen Regierungsanhängern und Regierungsgegnern beschreibt.Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα ενός ειδικού αφιερώματος από την blogger και ακτιβίστρια Marcell Shehwaro, που περιγράφει την καθημερινή ζωή στη Συρία κατά τη διάρκεια της συνεχιζόμενης ένοπλης διαμάχης μεταξύ φιλοκυβερνητικών δυνάμεων και όσων επιθυμούν να ανατρέψουν το τωρινό καθεστώς.
4„Eigentlich hätte ich weinen müssen.”“Θα ‘πρεπε να είχα κλάψει”.
5Dieser eine Gedanke geht mir immer wieder durch den Kopf, wenn ich an das kleine Mädchen denke, das in Stücke gerissen wurde. Ich weiß nichts über die Kleine.Αυτό είναι το μόνο πράγμα που περνά σαν σκέψη από το μυαλό μου, όταν φέρνω στη μνήμη μου εκείνο το μικρό κοριτσάκι που έγινε χίλια κομμάτια.
6Anhand ihrer sterblichen Überreste konnte ich nicht einmal schätzen, wie alt sie war. Doch ich erinnere mich noch genau daran, wie ich da stand, völlig verzweifelt.Δε γνωρίζω τίποτε γι' αυτήν κι από ό,τι έμεινε από τη σορό της δεν μπορώ να μαντέψω την ηλικία της, αλλά θυμάμαι ότι καθόμουν εκεί, αλαφιασμένη.
7Ich habe nicht geschluchzt, als sie ihre Körperteile einsammelten.Δε θρηνούσα, καθώς μάζευαν τα κομμάτια της.
8Ich habe nicht einmal versucht zu helfen. Ich habe nichts, aber auch gar nichts getan.Δεν προσπάθησα να βοηθήσω, δεν έκανα τίποτα, τί-πο-τα.
9Mein “dummer” Körper bestand darauf, die Fassung zu wahren und rein rational zu handeln.Το “χαζό” μου κορμί επέμενε να διατηρεί την ψυχραιμία του ή να δρα “λογικά”.
10Wer von uns kann schon definieren, was “rational” bedeutet, wenn er vor dem leblosen Körper eines Mädchens steht? Ich behielt die Fassung.Ποιος από εμάς μπορεί να ορίσει τι σημαίνει “λογικό”, όταν στέκεται μπροστά στο νεκρό σώμα ενός κοριτσιού; Και όντως έμεινα στα σύγκαλά μου.
11Ich habe keinen dramatischen Gefühlsausbruch bekommen, den meine Freunde sonst immer von mir gewohnt sind.Δεν ξέσπασα σε καμιά δραματική αντίδραση, κάτι που με είχε κάνει δημοφιλή στην παρεά μου.
12In Wirklichkeit hat es mich sogar extrem gestört, dass jemand im Hintergrund weinte.Στην πραγματικότητα, κάποιος που έκλαιγε στο βάθος πραγματικά με ενόχλησε.
13Wer wagt es, in solch einer Situation traurig zu sein, fragte ich mich?Ποιος τολμά να λυπάται σε μια τέτοια κατάσταση, αναρωτήθηκα.
14Das einzige, was das Schicksal von uns Hinterbliebenen in solch einem Moment verlangt, ist standhaft zu bleiben.Η μόνη μοίρα όσων μένουν πίσω είναι η ψυχολογική αντοχή.
15Ich hätte damals weinen sollen, aber vielleicht bin ich heute noch abgehärteter.Θα ‘πρεπε να είχα κλάψει τότε, αλλά ίσως σήμερα έχω μεγαλύτερο ψυχικό σθένος.
16Das sage ich mir immer wieder, wenn mich das Mädchen in meinen Träumen oder in den Momenten heimsucht, in denen ich Freude empfinde oder mit dem Menschen, den ich liebe, über die Zukunft streite.Αυτό επαναλαμβάνω στον εαυτό μου, κάθε φορά που το κορίτσι αυτό στοιχειώνει τα όνειρά μου, τις στιγμές χαράς μου, τις διαφωνίες μου για το μέλλον με το έτερόν μου ήμισυ.
17Über die Zukunft? Was bitte ist mit der Zukunft des kleinen Mädchens?Το μέλλον; Και πού πήγε το δικό της μέλλον;
18Ein Jahr ist vergangen, seitdem ich Syrien verlassen habe, um ein besseres Leben zu finden.Πέρασε ένας χρόνος από τότε που έφυγα από τη Συρία, ίσως για καλό.
19Ein Jahr geprägt von Verleugnung, Schuldgefühlen, Trauer und Kapitulation.Ένας χρόνος άρνησης, ενοχής, θλίψης και παράδοσης.
20Von der einstigen Heldin in mir ist nichts mehr übrig.Τίποτα ηρωικό δεν έχει απομείνει μέσα μου.
21Mein ganzes Selbst, das mein Körper vor den explodierenden Bomben retten wollte, habe ich dort im Krieg zurückgelassen, für diejenigen, die es vielleicht gebrauchen können.Τίποτε από όλα όσα προσπαθούσε να διατηρήσει το σώμα μου, προκειμένου να τα βγάλει πέρα μέσα στη δίνη του πολέμου, και κάτω από τα βαρέλια με βόμβες που άφησα πίσω, για όσους μπορεί να τα χρειάζονταν.
22Meine ganze Persönlichkeit ist komplett in sich zusammen gefallen. Ärzte würden meinen Zustand wahrscheinlich als “Schock” einstufen.Τίποτε από όλα όσα συνέθλιψα κάτω από το βάρος αυτού που αποκαλεί η επιστήμη “σοκ”.
23Ich weiß nicht, wie krank es von mir ist zu behaupten, dass ich dort unten im Krieg in Wirklichkeit besser dran war.Δεν ξέρω πόσο άρρωστο ακούγεται που το λέω, αλλά πραγματικά ήμουν καλύτερα εκεί, πιο σιμά στο θάνατο.
24Dort unten Freude zu empfinden war eine wahre Heldentat, eine unverblümte Herausforderung im Angesicht des Todes. Wenn ich nun im Hier und Jetzt Freude empfinde, dann bekomme ich sofort riesige Schuldgefühle und beginne damit, Erlebnisse von früher wiederzukauen, die mir mittlerweile schon unwirklich erscheinen.Η χαρά ήταν μια πράξη ηρωισμού, μια γυμνή πρόκληση στο θάνατο κατάμουτρα, ενώ εδώ η χαρά μετατρέπεται σε τόνους ενοχής και σε ένα ανύπαρκτο αναμάσημα ιστοριών που είχαν νόημα παλιά, μαζί με φίλους που μοιραστήκαμε στιγμές μεταξύ ζωής και θανάτου.
25Geschichten, die uns und unseren Freunden, mit denen wir unser Leben am Rande des Todes teilten, früher viel bedeuteten.Σήμερα, μεταφερθήκαμε σε μια ζώσα άρνηση στην άκρη της πατρίδας μας: το ότι, ας πούμε, είμαστε εκτός.
26Heute leben wir nicht mehr in Syrien, verleugnen aber, dass wir wirklich von dort weg sind.Το να προχωρήσουμε ήταν η μόνη ζωή εκεί πέρα, “εκεί μέσα”.
27Doch wir mussten aus unserem Heimatland fliehen, um in unserem “Inneren” in ihm weiterleben zu können.Η παρουσία μας εκεί ήταν ηρωική, γεμάτη έμπνευση, σημαντική.
28Unsere Anwesenheit in Syrien war heroisch, inspirierend, bedeutend und jeder von uns dachte, dass das Schicksal des gesamten Landes von uns abhing.Ο καθένας μας σκεφτόταν πως η μοίρα μιας ολόκληρης χώρας βρισκόταν στα χέρια μας.
29Wir verließen unser Land ohne jegliche Unterstützung.Αποχωρήσαμε και αφήσαμε τη χώρα μας δίχως υποστήριξη.
30Auch außerhalb unserer Heimat verhielten wir uns wie Helden, doch dieser Rolle konnten wir nicht mehr gerecht werden, nachdem wir uns von unseren Wurzeln getrennt hatten, von dem besetzten Aleppo und von all den Häusern.Έξω δρούσαμε σαν ήρωες, αλλά ο ρόλος αυτός ήταν πλέον ακατάλληλος για εμάς, εφόσον ξεριζωθήκαμε από εκεί, από το υπό κατοχή Αλέππο και τα διάφορα σπίτια που μέναμε.
31Und dennoch bestanden wir weiter darauf, wie Helden dazustehen.Επιμέναμε όμως ότι ακόμα φαινόμαστε ήρωες.
32Wir hatten Angst davor, den Getöteten zu erzählen, dass wir heute selbst Opfer sind.Φοβόμαστε να πούμε στους νεκρούς μας ότι σήμερα, είμαστε σχεδόν θύματα.
33Ich habe ein ganzes Jahr nichts Bedeutendes geschrieben.Δεν έγραψα τίποτα σημαντικό για έναν ολόκληρο χρόνο.
34Ich habe tonnenweise inhaltslose Fernsehsendungen geschaut - wie eine Süchtige habe ich mir alle Staffeln von Glee reingezogen.Παρακολούθησα αμέτρητες ώρες τηλεόραση- είδα σε μαραθώνιο όλες τις σεζόν του Glee.
35Dies war nur der Anfang, auf den nicht wie sonst das Ende folgt.Αυτό ήταν η αρχή από κάτι που δεν είχε το συνηθισμένο τέλος.
36Der Schatten des Todes hatte mich zu lange begleitet.Η σκιά του θανάτου με ακολουθούσε για πολύ καιρό.
37In Gedanken male ich mir die grausamsten Varianten aus, wie mein Freund ums Leben kommen könnte.Φαντάζομαι τον αγαπημένο μου να πεθαίνει με κάθε πιθανό βίαιο τρόπο.
38So streichel ich vor meinem geistigen Auge behutsam über das, was von seinem leblosen Körper übrig ist, nachdem er an Silvester von einem Geschoss getroffen wurde und stelle mir vor, ich hätte ihn in in diesem Moment wirklich verloren.Χαϊδεύω τα απομεινάρια του μετά από μια έκρηξη βόμβας το βράδυ της Πρωτοχρονιάς κι έπειτα φαντάζομαι πώς θα ήμουν αν πράγματι τον είχα χάσει τότε.
39Seine Anwesenheit reicht nicht aus, um meine tiefen Verlustängste zu lindern.Η παρουσία του στο πλάι μου δεν είναι αρκετή για να σταματήσει τη βαθιά αίσθηση απώλειας που έχω.
40Es genügt schon, dass mein Freund nur woanders hingeht, damit ich mir das Schlimmste ausmale und wahnsinnig werde.Αρκεί να πήγαινε κάπου αλλού κι εγώ άρχιζα να φαντάζομαι τα χειρότερα και μου γινόταν εμμονή.
41Wenn ich nachts nicht seinen Atem hören würde, müsste ich an all die Körper denken, die vergessen haben, wie man atmet.Αν δεν τον άκουγα να αναπνέει όσο κοιμόταν, έφερνα στο μυαλό μου όλα εκείνα τα πτώματα που είχαν ξεχάσει πώς να αναπνέουν.
42Der Schatten des Todes begleitete mich ebenso wie die Besessenheit nach Selbstmord und der Wunsch, all unseren getöteten Freunden zu folgen.Η σκιά του θανάτου με συντρόφευε, καθώς και τάσεις αυτοκτονίας κι η επιθυμία να ακολουθήσω τους φίλους που μας εγκατέλειψαν.
43Ich blicke um mich und sehe, wie so viele Helden in meinem Leben ganz langsam zu mit Sorgen belasteten Geistern werden.Κοιτάζω γύρω μου και βλέπω τόσους πολλούς ήρωες στη ζωή μου να μετατρέπονται σιγά-σιγά σε φαντάσματα γεμάτα ανησυχία.
44Wir alle existieren nebeneinander und jeder von uns hat irgendeine Art von destruktivem Verhalten an den Tag gelegt, ob Arbeitssucht, Alkoholsucht oder eine andere Sucht.Είχαμε συνυπάρξει με κάθε είδους καταστροφική συμπεριφορά: από εργασιομανία μέχρι αλκοολισμό και άλλους εθισμούς.
45Ich für meinen Teil wurde süchtig nach schmerzhaften Schuldgefühlen, die sich in Form von Wunden an meinen Händen widerspiegelten, deren Narben noch immer an meinem linken Handgelenk zu sehen sind.Όσο για μένα; Εθίστηκα στην γεμάτη πόνο αίσθηση ενοχής, που συνήθως μεταφραζόταν σε πληγές στα ίδια μου τα χέρια. Οι ουλές τους ακόμα είναι ορατές στον αριστερό μου καρπό.
46Wenn mich jemand nach diesen Narben fragt, dann lüge ich.Όταν με ρωτάνε για τις ουλές, λέω ψέματα.
47Ich lüge, weil ich nicht zugeben möchte, dass die Heldin in mir verschwunden ist, vielleicht sogar nie wieder zurückkehren wird, und an ihre Stelle ein weiteres Opfer gerückt ist.Λέω ψέματα, επειδή δε θέλω να παραδεχτώ ότι ο ήρωας μέσα μου έφυγε, ίσως δεν ξαναγυρίσει ποτέ, και έχει αφήσει πίσω του αυτό το νέο θύμα.
48Stell dir vor, du glaubst an gar nichts mehr.Φανταστείτε να μην πιστεύετε σε τίποτα πια.
49Weder an das Gute noch an das Schlechte im Menschen.Ούτε σε καλό ούτε σε κακό της ανθρωπότητας, ούτε στο σύμπαν ούτε στη δικαιοσύνη του.
50Weder an das Universum, noch an seine Gerechtigkeit.Αναρωτιέσαι καθημερινά αν άξιζε πραγματικά τόσο αίμα το δικαίωμα στην ελευθερία.
51Freiheit ist ein Recht, über das du dich jeden Tag wunderst, ob es all das vergossene Blut wirklich wert ist. Ist die Welt wirklich zivil geworden?Έγινε ο κόσμος πολιτισμένος; Μπορούμε να αλλάξουμε αληθινά τα πράγματα; Η δημοκρατία που ονειρευόμαστε είναι λιγότερο σημαντική μήπως απ' ό,τι είχαμε σκεφτεί αρχικά;
52Können wir wirklich einen Wandel bewirken? Ist die Demokratie, von der wir träumen, vielleicht doch nicht so wichtig wie wir anfangs dachten?Είναι αλήθεια πως οι άνθρωποι δεν μπορούν να αλλάξουν τίποτα, αν δε θέλει το δολάριο; Τίποτα από όλα όσα πίστευες δεν είναι πια κοντά σου.
53Stimmt es, dass Menschen nicht wirklich etwas verändern können, wenn der Dollar nicht möchte, dass sich etwas ändert?Κανείς από όσους ήξεραν ποια πραγματικά είσαι δεν είναι κοντά σου πια. Η οικογένειά σου; Πάει.
54Nichts von alledem, an das du früher geglaubt hast, ist mehr da. Keiner der Menschen, die wussten, wer du wirklich bist, ist mehr da.Τα πάντα γύρω σου είναι ξένα και καινούρια και πρέπει να προσαρμοστείς σε αυτό, ακόμη και στον καινούριο σου εαυτό.
55Deine Familie ist nicht mehr da und alles um dich herum ist fremd und neu und du musst dich an dieses neue Leben und sogar an dein neues Selbst anpassen.
56Meine Freundin von Global Voices hat mir eine Nachricht geschrieben und mich gefragt: Warum schreibst du nichts mehr?Κι η φίλη μου στο Global Voices μου στέλνει μηνύματα και ρωτάει: “Γιατί δε γράφεις;”.
57Und ich schäme mich, ihr zu sagen, dass ich mit dem Schreiben aufgehört habe.Και ντρέπομαι να της πως ότι σταμάτησα να γράφω.
58Wie alles andere habe ich es dort in Syrien gelassen.Το άφησα κι αυτό εκεί πίσω, όπως όλα τ' άλλα.
59In der Zwischenzeit habe ich mich dazu entschlossen, mir Hilfe zu suchen und ich gebe heute - zum ersten Mal in der Öffentlichkeit - zu, dass ich mittlerweile regelmäßig Antidepressiva nehme.Ωστόσο, κι από τότε που αποφάσισα να ζητήσω βοήθεια, ομολογώ σήμερα - και για πρώτη φορά δημόσια - ότι παίρνω συχνά αντικαταθλιπτικά χάπια αυτό τον καιρό.
60Ich verscheuche alle Gedanken an den Tod, so gut man das als Syrerin eben kann.Διώχνω κάθε σκέψη θανάτου, μέχρις εκεί που μπορεί, τέλος πάντων, να το κάνει κάποιος με πατρίδα τη Συρία.
61Ich knüpfe wieder Freundschaften und akzeptiere das Opfer in mir, zu dem ich geworden bin.Επανασυνδέομαι με φίλους και συμφιλιώνομαι με το θύμα που είναι ο εαυτός μου.
62Ich bemitleide es, ich liebe es und ich bete dafür, dass es stärker und geduldiger wird und ganz besonders dafür, dass es Vergebung erlangt.Νιώθω οίκτο γι' αυτήν, την αγαπώ, προσεύχομαι γι' αυτήν να έχει δύναμη και υπομονή. Και το πιο σημαντικό: να δώσει συγχώρεση.
63Ich versuche, die Dinge in mir wieder in Ordnung zu bringen und hoffe, dass ich mich dadurch wieder daran erinnere, wo meine Finger geblieben sind, damit ich wieder schreiben kann.Προσπαθώ να βάλω τα κομμάτια μου πίσω στη θέση τους, ελπίζοντας πώς κάνοντάς το θα θυμηθώ που βρίσκονταν κάποτε τα δάχτυλά μου, ώστε να ξεκινήσω να γράφω ξανά.