Sentence alignment for gv-deu-20150615-29444.xml (html) - gv-ell-20150913-29074.xml (html)

#deuell
1Von den Medien bis hin zu Manga: Veränderungen in der japanischen Popkultur nach FukushimaΑπό τα μέσα ενημέρωσης έως τα manga: πώς άλλαξε η ποπ κουλτούρα της Ιαπωνίας μετά την Φουκουσίμα
2Screenshot der Psycho-Pass-Website.Φωτογραφία μέσω οθόνης υπολογιστή της ιστοσελίδας Psycho-Pass.
3Pyscho-Pass ist ein dystopischer Anime, der als Reaktion auf die Katastrophen des 11. März entstand.Το Pyscho-Pass είναι ένα δυστοπικό anime που δημιουργήθηκε μετά τις καταστροφές της 11ης Μαρτίου.
4Workshop am 5. Juni an der Universität Leiden.Το εργαστήριο της 5ης Ιουνίου στο πανεπιστήμιο στο Leiden.
5Bild mit Genehmigung von Bryce Wakefield.Η εικόνα με την άδεια του Bryce Wakefield.
6Die Universität Leiden in den Niederlanden hält am 5. Juni einen eintägigen Workshop unter dem Titel Safety and Disaster in Japanese Popular Culture after Fukushima [Sicherheit und Katastrophe in der japanischen Popkultur nach Fukushima] ab. Im Rahmen dessen finden auch für die Öffentlichkeit zugängliche Podiumsdiskussionen statt.Το πανεπιστήμιο του Leiden στην Ολλανδία φιλοξένησε την Ασφάλεια και Καταστροφή στην ιαπωνική λαϊκή κουλτούρα μετά τη Φουκουσίμα, ένα μονοήμερο εργαστήριο την Παρασκευή, 5 Ιουνίου, που παρουσίασε συζητήσεις που θα ήταν ανοικτές για το κοινό.
7Am 11. März 2011 erlebte Japan eine “dreifache Katastrophe”, bestehend aus einem gewaltigen Erdbeben und einem verheerenden Tsunami, die beide zur dritten Krise am Kernkraftwerk in Fukushima führten.Η Ιαπωνία γνώρισε μια «τριπλή καταστροφή» στις 11 Μαρτίου 2011, από τον καταστροφικό σεισμό και το καταστροφικό τσουνάμι, που οδήγησαν και τα δύο στην τρίτη κρίση στο πυρηνικό εργοστάσιο της Φουκουσίμα.
8Diese Abfolge von Katastrophen wird teilweise auch als “3.11. ” bezeichnet.Η σειρά των κατακλυσμών μερικές φορές αναφέρεται ως “3.11 (11η Μαρτίου)”.
9Global Voices führt ein Interview mit Dr. Bryce Wakefield, einem Dozenten der Universität Leiden, der auf japanische Politik und internationale Beziehungen spezialisiert ist.Το Global Voices πήρε συνέντευξη από τον Dr. Bryce Wakefield, λέκτορα στο Πανεπιστήμιο του Leiden με ειδίκευση στην ιαπωνική πολιτική και τις διεθνείς σχέσεις.
10Wakefield organisiert den Workshop am 5. Juni und hält an diesem Tag Präsentationen zum Thema Manga und Kernkraft nach der Katastrophe von Fukushima.Ο Wakefield διοργάνωσε στις 5 Ιουνίου το εργαστήριο και παρουσίασε εκείνη την ημέρα ότι αφορά τα manga και την πυρηνική ενέργεια μετά την καταστροφή της Φουκουσίμα.
11Nevin Thompson (NT): Welche Bedeutung hat das Ereignis vom 11.3. für Japan?Nevin Thompson (NT): Πόσο σημαντικό ως γεγονός ήταν η 3.11 για την Ιαπωνία;
12Dr. Bryce Wakefield (BW): Das Erdbeben, der Tsunami und der Reaktorunfall schienen damals die japanische Gesellschaft von Grund auf zu verändern.Dr. Bryce Wakefield (BW): Ο σεισμός, το τσουνάμι και το πυρηνικό ατύχημα φαινόταν σαν να άλλαζαν το παιχνίδι για την ιαπωνική κοινωνία εκείνη την εποχή.
13Man sprach davon, ambitionierte Projekte durchzuführen um die Gemeinden, die von den Katastrophen beschädigt worden waren, wieder aufzubauen. Auf diese Weise sollten die Katastrophen eine neue Renaissance für Japan bezeichnen, sie sollten zu einer Erneuerung der Definition der militärischen Allianz zwischen den USA und Japan führen, und so weiter.Γινόταν λόγος για φιλόδοξα σχέδια για την ανοικοδόμηση των κοινοτήτων που είχαν πληγεί από αυτές τις καταστροφές, ότι οι καταστροφές θα μπορούσαν να σηματοδοτήσουν μια νέα αναγέννηση για την Ιαπωνία, ότι θα επαναπροσδιόριζαν την στρατιωτική συμμαχία μεταξύ των ΗΠΑ και της Ιαπωνίας, και ούτω καθεξής.
14Nach den Katastrophen machten sich einige politische und soziale Auswirkungen sofort bemerkbar.Υπήρξαν κάποιες άμεσες πολιτικές και κοινωνικές δράσεις μετά τις καταστροφές.
15Im Vorfeld der Katastrophen hatten die Beziehungen zwischen den USA und Japan durch eine Auseinandersetzung, die sich auf Militärstützpunkte in Okinawa bezog, Schaden genommen. Beidseitige Rettungsversuche, die sich direkt an die Katastrophe anschlossen, veränderten die Gespräche auf eine Weise, die die Richtung und das Ansehen der Allianz vorantrieb.Πριν από την καταστροφή των σχέσεων ΗΠΑ-Ιαπωνίας που είχαν καταστραφεί πάνω σε μια διαφωνία για τα στρατιωτικά θέματα πάνω στην Οκινάουα, και οι διμερείς προσπάθειες διάσωσης αμέσως μετά την καταστροφή άλλαξαν την συζήτηση με τρόπους που ενίσχυσαν την εικόνα της συμμαχίας.
16Der Liberalen Demokratischen Partei (LDP), welche zwischen 1955 und 2009 beinah ununterbrochen an der Macht war, gelang es, die Katastrophe auszunutzen, um die Schwäche und Unerfahrenheit der neuen DPJ-Regierung aufzudecken. Dies machte einen Teil dessen aus, was im Jahr 2012 zum Sieg der LDP führte.Το Φιλελεύθερο Δημοκρατικό Κόμμα (LDP), το οποίο βρισκόταν στην εξουσία σχεδόν συνεχώς από το 1955 μέχρι το 2009, κατάφερε να εκμεταλλευτεί την καταστροφή για να δείξει την αδυναμία και την απειρία της νέας DPJ κυβέρνησης, οδηγώντας εν μέρει στην νίκη του LDP το 2012.
17In den national ablaufenden Diskussionen wurde die Betonung spezieller Problematiken bedeutender - der Wert von Freiwilligenarbeit und der Vorbereitung der zivilen Öffentlichkeit auf Katastrophen, sowie die Stellung von Kernenergie in der japanischen Gesellschaft.Η έμφαση σε συγκεκριμένα θέματα -την αξία του εθελοντισμού και της προετοιμασίας ενάντια σε μια κοινωνική καταστροφή, και τη θέση της πυρηνικής ενέργειας στην ιαπωνική κοινωνία, έγινε περισσότερο εμφανής στην εθνική συζήτηση
18Dennoch wurde ein großer Teil der Diskussionen über die Katastrophe schließlich zusammengefasst unter Narrativen, die schon zuvor in Japan existierten.Ωστόσο, ένα μεγάλο μέρος της συζήτησης για την καταστροφή τελικά εντάχθηκε από τις υπάρχουσες αφηγήσεις στην Ιαπωνία.
19Auch heutzutage machen Fukushima und die Erholung nach der Katastrophe wichtige Themen im nationalen Diskurs aus. Aber es kam in Folge der Katastrophe nicht zu der umfassenden Verschiebung politischer und sozialer Sichtweisen, die manche vorausgesagt hatten.Σήμερα η Φουκουσίμα και η αποκατάσταση από τις καταστροφές εξακολουθούν να είναι σημαντικά θέματα στον εθνικό διάλογο, αλλά η ευρεία στροφή στις πολιτικές και κοινωνικές προοπτικές που κάποιοι προέβλεπαν δεν ήρθε για να περάσει, ως αποτέλεσμα της καταστροφής.
20NT: Wie hat sich die Popkultur durch den Unfall von Fukushima verändert?NT: Πώς έχει μεταμορφωθεί η ποπ κουλτούρα από το ατύχημα της Φουκουσίμα;
21BW: Das hängt davon ab, was Sie unter “Popkultur” verstehen.BW: Εξαρτάται από το τι εννοούμε με τον όρο “λαϊκή κουλτούρα”.
22Wie ich gerade feststellte, kam es nach der Katastrophe zu einer verstärkten Betonung von Freiwilligenarbeit.Όπως σημειώνεται μόλις τώρα, υπήρχε μια αυξημένη έμφαση στον εθελοντισμό μετά την καταστροφή.
23Das könnte ein Gebiet der Popkultur sein, das es sich zu untersuchen lohnt.Αυτό θα μπορούσε να είναι ένας τομέας της λαϊκής κουλτούρας που να αξίζει να ερευνηθεί.
24Eine der Definitionen von Popkultur besagt, dass diese sich mit den Praktiken des täglichen Lebens beschäftigt: wie beispielsweise Menschen mit Medien interagieren.Ένας από τους ορισμούς του λαϊκού πολιτισμού είναι ότι αφορά τις πρακτικές της καθημερινής ζωής: το πώς, για παράδειγμα, οι άνθρωποι αλληλεπιδρούν με τα μέσα μαζικής ενημέρωσης.
25Im Rahmen unserer Veranstaltung wird Barbara Holthus von der Universität in Wien zeigen, wie Eltern, die sich als Folge von Fukushima um die Gesundheit ihrer Kinder sorgen, ihren Einsatz koordinieren und Medien, darunter auch soziale Medien, auf neue Arten benutzen.Στην περίπτωση μας, η Barbara Holthus του Πανεπιστημίου της Βιέννης θα δείξει πώς οι γονείς που ενδιαφέρονταν για την υγεία των παιδιών τους στον απόηχο της Φουκουσίμα συντόνισαν τις δραστηριότητές τους και χρησιμοποίησαν τα μέσα μαζικής ενημέρωσης, συμπεριλαμβανομένων και των κοινωνικών μέσων μαζικής ενημέρωσης, με νέους τρόπους.
26Auf ähnliche Weise wird Mire Koikari der Universität von Hawaii betrachten, wie Vorstellungen von Männlichkeit eingesetzt werden, um die Aufmerksamkeit der japanische Bevölkerung verstärkt auf die Notwendigkeit von Zivilschutz zu lenken.Ομοίως, ο Mire Koikari του Πανεπιστημίου της Χαβάης, θα εξετάσει το πώς η έννοια της αρρενωπότητας υποστηρίχθηκε στη λαϊκή προσπάθεια να αποκτήσει ο ιαπωνικός λαός περισσότερη επίγνωση της ανάγκης για πολιτική άμυνα.
27Eine weitere Sprecherin, Katja Valaskivi von der Universität Tampere, hat eine kritische Schrift dazu verfasst, wie die Regierung versucht, Vorstellungen von Widerstandsfähigkeit in ihre öffentliche Diplomatie einzugliedern.Mια άλλη ομιλήτρια, η Katja Valaskivi του Πανεπιστημίου του Τάμπερε, έχει γράψει μια κριτική σχετικά με τις προσπάθειες της κυβέρνησης να ενσωματώσει τις έννοιες της ανθεκτικότητας στην δημόσια διπλωματία της στην εποχή μετά την Φουκουσίμα.
28Popkultur ist ein umfassender Begriff, und wir müssen, abgesehen von den üblichen Bildern aus Anime und Manga, welche den meisten in den Sinn kommen, wenn sie “japanische Popkultur” hören, Pop-Phänomene weitläufiger betrachten.Η λαϊκή κουλτούρα είναι μια ευρεία έννοια, και όπως ακριβώς οι συνήθεις εικόνες των anime και manga που οι άνθρωποι σκέφτονται όταν ακούν την πρόταση “ιαπωνική λαϊκή κουλτούρα,” χρειαζόμαστε να εξεταστεί το δημοφιλές φαινόμενο γενικότερα.
29NT: Auf welche Weise behandelten Manga und Anime den Reaktorunfall?NT: Πώς ασχολήθηκαν τα manga και τα anime ως προς το πυρηνικό ατύχημα;
30BW: Vor der Kernkatastrophe wurden Manga und Anime manchmal in der Öffentlichkeitsarbeit dafür eingesetzt, die Sicherheit von Kernkraft zu propagieren.BW: Πριν από την πυρηνική καταστροφή, τα manga και τα anime είχαν μερικές φορές αναπτυχθεί στο πλαίσιο των προσπαθειών των δημοσίων σχέσεων για να υποστηρίξουν την άποψη ότι η πυρηνική ενέργεια είναι ασφαλής.
31Obgleich es nach den Vorfällen von Fukushima Manga gab, die als “Propaganda” für die Kernkraft bezeichnet wurden, gab es auch kritischere Stimmen.Αν και υπάρχουν κάποια manga μετά τη Φουκουσίμα, που έχουν επισημανθεί υπέρ της “προπαγάνδας” για την πυρηνική ενέργεια, υπήρξαν και πιο επικριτικές φωνές.
32Diese kritischen Stimmen lassen sich jedoch in die Hauptthemen der Nachkriegszeit in Manga und Anime einordnen.Αυτές οι επικριτικές φωνές, όμως, ταυτίζονται με τα μεγάλα θέματα της μεταπολεμικής περιόδου στα manga και στα anime.
33Diese Themen betonen die Schattenseite des wissenschaftichen Fortschritts.Αυτά τα θέματα τονίζουν τη σκοτεινή πλευρά της επιστημονικής προόδου.
34Manche der düstereren Arbeiten betrachten auch die Mächtebeziehungen in der japanischen Gesellschaft und Politik pessimistisch.Ορισμένα σκοτεινότερα έργα είναι επίσης συχνά απαισιόδοξα σχετικά με τις σχέσεις εξουσίας στην ιαπωνική κοινωνία και την πολιτική.
35Die Präsentation von Mari Nakamura beispielsweise betrachtet das Thema Überwachung in einem zeitgenössischen Anime, Psycho-Pass.Για παράδειγμα η παρουσίαση της Mari Nakamura εξετάζει τα ζητήματα της εποπτείας στο πρόσφατο anime, Psycho-Pass.
36Während der letzten Jahre sind auch einige kritische Arbeiten aufgetaucht, die Misstrauen in die Behauptungen, welche die Regierung in Bezug auf die Kernkraft trifft, schüren.Τα τελευταία δύο χρόνια έχουν υπάρξει επίσης μια σειρά από αναδυόμενα έργα γεμάτα κριτική που προκαλούν δυσπιστία στην κυβερνητική αφηγηματική για την πυρηνική ενέργεια.
37Bereits in der Vergangenheit haben Manga und Anime kritische Motive zum Thema gemacht, und sie werden auch in Zukunft mit Bezugnahme auf Fukushima derartige Thematiken aufbringen.Τα manga και τα anime συζητούσαν θέματα κρίσιμης σημασίας στο παρελθόν, και θα συνεχίσουν να θέτουν τέτοια θέματα σε σχέση με την Φουκουσίμα.
38Trotzdem werden diese häufig so präsentiert, dass schwierige oder anspruchsvolle Inhalte, wie die Strahlenkrankheit, aus Respekt vor den Überlebenden ausgespart bleiben.Ωστόσο, αυτά παρουσιάζονται συχνά με τρόπο ώστε να είναι μακριά από δύσκολο ή προκλητικό περιεχόμενο, όπως ασθένεια από την ακτινοβολία, από σεβασμό για τους επιζώντες.
39NT: Die zweite Podiumsdiskussion behandelt “Narrative der Sicherheit”, und ISIS taucht als Thema auf.NT: Η δεύτερη συζήτηση επικεντρώθηκε στις «αφηγήσεις ασφάλειας», και το ISIS έρχεται ως ένα θέμα.
40Wo liegt die Verbindung zur Katastrophe von Fukushima?Ποια είναι η σχέση της με την καταστροφή της Φουκουσίμα;
41BW: Matthew Penney von der Concordia Universität Montreal wird in seiner Präsentation über das Verhältnis zwischen dem öffentlichen Diskurs und der Popkultur in Japan im Kontext der jüngsten Diskussionen über ISIS sprechen.BW: Στην παρουσίασή του, ο Matthew Penney του Πανεπιστημίου Concordia στο Μόντρεαλ μίλησε για τη σχέση μεταξύ του δημόσιου λόγου και του λαϊκού πολιτισμού στην Ιαπωνία, στο πλαίσιο της πρόσφατης συζήτησης για το ISIS.
42Er konzentriert sich dabei auf die Annahme, politische Expertise sei eine Art von Popkultur-Performance, sowie die Auffassung, Fachgelehrte seien Charaktere, die über Medienplattformen hinweg kultiviert worden seien.Αυτός επικεντρώθηκε στην έννοια της πολιτικής αυθεντίας σαν ένα είδος λαϊκής κουλτούρας των επιδόσεων, και η έννοια των αυθεντιών ως χαρακτήρες που έχουν καλλιεργηθεί σε όλες τις πλατφόρμες των μέσων ενημέρωσης.
43Diese Charaktere werden in weitgefächerten Themengebieten für “Experten” gehalten, doch weil ihr intellektuelles Netz so weit aufgespannt ist, bleibt fragwürdig, ob sie zu vielen dieser Themen zu tatsächlichen Analysen fähig sind oder doch nur emotional gefärbte Kommentare abgeben können.Οι χαρακτήρες αυτοί φαίνεται να είναι «ειδικοί» σε ένα ευρύ φάσμα θεμάτων, αλλά επειδή το πνευματικο τους πεδίο είναι τόσο ευρύ, είναι αμφίβολο το κατά πόσον μπορούν να προσφέρουν πραγματική ανάλυση αντί του συναισθηματικού σχολιασμού σχετικά με ορισμένα από τα θέματα αυτά.
44An und für sich werden Fachgelehrte oft von Menschen mit Ansichten, die sich im extremen linken oder rechten Spektrum der Politik bewegen, ausgenutzt. Dies wird im Fall der Diskussionen über ISIS sehr deutlich sichtbar.Ως εκ τούτου, οι αυθεντίες είναι συχνά θύματα εκμετάλλευσης από τους ανθρώπους με ημερήσιες διατάξεις σχετικά με την άκρα αριστερά και δεξιά στην πολιτική, και αυτό είναι πολύ εμφανές στην περίπτωση της συζήτησης για το ISIS.
45Was also sind die medialen Dynamiken, durch welche die Meinung dieser Fachgelehrten ein solches Gewicht erhält?Έτσι, ποια είναι η δυναμική των μέσων ενημέρωσης που εμπλέκονται που κάνουν αυτές τις αυθεντίες φωνές εξουσίας;
46Wie Matthew in seinem Vortrag, so nehme ich an, umreißen wird, existiert auch eine offensichtliche Verbindung zwischen dem Unfall von Fukushima und der daraufhin aufkommenden Expertise.Όπως το σκέφτομαι πως ο Matthew θα το παρουσίασε στην ομιλία του, υπάρχει επίσης μια προφανής σύνδεση με το ατύχημα της Φουκουσίμα και τις αυθεντίες που ακολούθησαν στη συνέχεια.
47NT: Können Sie etwas dazu sagen, was die Universität Leiden mit Japan verbindet?NT: Μπορείτε να μας μιλήσετε λίγο για τη σύνδεση του Πανεπιστημίου του Leiden με την Ιαπωνία;
48BW: Die Niederlande haben natürlich eine bedeutende historische Beziehung zu Japan, da die Niederländer während der Edo-Zeit ein exklusives Handelsrecht mit Japan besaßen.BW: Οι Κάτω Χώρες, φυσικά, έχουν μια σημαντική ιστορική σχέση με την Ιαπωνία, με τους Ολλανδούς που κατέχουν αποκλειστικά δικαιώματα για το εμπόριο με την Ιαπωνία κατά τη διάρκεια της περιόδου Edo.
49Heutzutage ist Leiden eine Schwesterstadt von Nagasaki, wo dieser Handel stattfand.Σήμερα, το Leiden είναι αδελφή πόλη με το Ναγκασάκι, όπου αυτό το εμπόριο αυτό έλαβε χώρα.
50Die Universität Leiden war die erste außerasiatische Universität, die im Jahr 1855 einen Lehrstuhl für Japanstudien einrichtete.Το πανεπιστήμιο του Leiden ήταν το πρώτο πανεπιστήμιο εκτός της Ασίας που καθιέρωσε έδρα Ιαπωνικών Σπουδών, το 1855.
51Heutzutage sind die Japanstudien, was die Neueinschreibungen von Erstsemestern angeht, einer der größten Studiengänge in den an der Universität stark vertretenen Geisteswissenschaften.Σήμερα, σύμφωνα με τους αριθμούς εγγραφών στο πρώτο έτος φοιτητής, οι Ιαπωνικές Σπουδές είναι ένα από τα μεγαλύτερα προγράμματα της πολύ ισχυρής σχολής του Πανεπιστημίου Ανθρωπιστικών Σπουδών.
52Seit den 1980er Jahren schicken wir unsere Studenten an die Universität Nagasaki.Έχουμε στείλει τους μαθητές μας στο Πανεπιστήμιο του Ναγκασάκι από το 1980.
53Jährlich gehen 10-12 der besten Studenten für fünf Monate dorthin.Κάθε χρόνο 10 - 12 από τους καλύτερους μαθητές πηγαίνουν εκεί για πέντε μήνες.
54Jeder Student, der im Bachelorstudiengang eingeschrieben ist, hat die Möglichkeit, als Teil seiner Ausbildung nach Japan zu gehen.Κάθε φοιτητής που έχει εγγραφεί στο πρόγραμμα για bachelor του πανεπιστημίου έχει την ευκαιρία να πάει στην Ιαπωνία ως μέρος του πτυχίου του.
55Es ist wirklich ein großartiger Studiengang.Είναι πραγματικά ένα μεγάλο πρόγραμμα.
56Der Workshop Safety and Disaster in Japanese Popular Culture after Fukushima findet an der Universität Leiden in den Niederlanden statt.
57Jeder, der sich für die Teilnahme an diesem halbtägigen Workshop interessiert, kann sich hier anmelden.Το σεμινάριο Ασφάλεια και Καταστροφή στην ιαπωνική λαϊκή κουλτούρα μετά τη Φουκουσίμα πραγματοποιήθηκε στο Πανεπιστήμιο του Leiden στην Ολλανδία.