# | deu | ell |
---|
1 | Griechenland: Kritik an Politikern während Fest der Theophanie | Ελλάδα: Κριτική εναντίον πολιτικών κατά τους εορτασμούς των Θεοφανίων |
2 | Dieser Artikel ist Teil des Dossiers Europa in der Krise. | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος “Η Ευρώπη σε κρίση”. |
3 | Der 6. Januar ist in Griechenland der nationale Feiertag der Theophanie [en], auch bekannt als Phota [en] (“Lichter”). | Η 6η Ιανουαρίου είναι η εθνική γιορτή των Θεοφανίων ή Φώτων. |
4 | Die Bräuche drehen sich um die Segnung des Wassers [en]: Man versucht ein ins Wasser geworfenes Kreuz wieder herauszufischen. Es soll Glück und Segen über einen bringen. | Τα έθιμα επικεντρώνονται στον Αγιασμό των Υδάτων: ένας σταυρός ρίχνεται στα νερά και πιστοί πέφτουν να τον πιάσουν για καλή τύχη και ευλογία. |
5 | Jedes Jahr nehmen Regierungs- und Stadtbeamte an den Feierlichkeiten teil. Danach haben sie die Möglichkeit, neben politischen und sozialen Kommentaren, offizielle Erklärungen über die spirituelle Bedeutung dieses Tages abzugeben. | Κάθε χρόνο, η πολιτική και πολιτειακή ηγεσία παρευρίσκεται στους εορτασμούς, μετά τους οποίους δίνεται η ευκαιρία για επίσημες δηλώσεις για την πνευματική σημασία της ημέρας, παράλληλα με πολιτικά και κοινωνικά σχόλια. |
6 | Dieses Jahr jedoch waren die Feierlichkeiten aufgrund der wirtschaftlichen, politischen und sozialen Krise in Griechenland geprägt von einer ablehnenden Haltung der Bürger und Bürgerinnen und ihrer Kritik an den Politikern. | Ωστόσο, λόγω της οικονομικής, πολιτικής και κοινωνικής κρίσης που περνά η Ελλάδα, οι φετινοί εορτασμοί σημαδεύτηκαν από ισχυρές δημόσιες εκφράσεις της δυσαρέσκειας του λαού εναντίον των πολιτικών. |
7 | Das kam nicht überraschend, da Präsident Karolos Papoulias bei der letzten nationalen Feier zum Ochi-Tag [en], am 28. Oktober, gezwungen war zu gehen, nachdem ihn Demonstranten einen Verräter nannten. | Αυτό δεν αποτέλεσε έκπληξη, καθώς είχε συμβεί και πάλι κατά τους εορτασμούς της επετείου του ΟΧΙ την 28η Οκτωβρίου, όταν ο πρόεδρος της Δημοκρατίας, Κάρολος Παπούλιας, αναγκάστηκε να αποχωρήσει από την επίσημη παρέλαση [en], όταν διαδηλωτές τον αποκαλούσαν “προδότη”. |
8 | Chalkida, Evia | Χαλκίδα, Εύβοια |
9 | Und es wiederholte sich dieses Mal. Als Präsident Papoulias Chalkida besuchte, anstatt wie gewohnt nach Piräus, Griechenlands größtem Hafen, zu fahren wurde er von den Bürgern und Bürgerinnen ausgebuht. | Συνέβη και πάλι, αυτή τη φορά όταν ο Κάρολος Παπούλιας εμφανίστηκε στη Χαλκίδα, παρά την μακροχρόνια παράδοση της παρουσίας του στον Πειραιά, το μεγαλύτερο λιμάνι της χώρας. |
10 | Sie nannten ihn einen Verräter und schrien Anti-Austeritäts-Slogans, wie im folgenden Video [el] zu sehen ist: | Πολίτες τον αποδοκίμασαν, αποκαλώντας τον “προδότη” και φωνάζοντας συνθήματα κατά της λιτότητας, όπως δείχνει και το παρακάτω βίντεο: |
11 | Ein kleine Gruppe erreicht das Podium des Würdenträgers, wird jedoch von der Polizei aufgehalten. | Μικρή ομάδα προσπάθησε να φτάσει στην εξέδρα των επισήμων, αλλά εμποδίστηκαν από την αστυνομία. |
12 | Der Präsident verschwindet, ohne eine offizielle Stellungnahme abzugeben. | Ο πρόεδρος της Δημοκρατίας αποχώρησε χωρίς να κάνει επίσημες δηλώσεις. |
13 | Die Polizei von Chalkida nahm sechs Einwohner fest, drei Männer und drei Frauen, und es wurde Anklage wegen “Beleidigung der Ehre des Staatspräsidenten” erhoben. | Η αστυνομία της Χαλκίδας συνέλαβε έξι άτομα, τρεις άνδρες και τρεις γυναίκες, και κατατέθηκε δικογραφία εις βάρος τους κατηγορώντας τους για “προσβολή της τιμής του Προέδρου της Δημοκρατίας”. |
14 | Der Staatsanwalt der Stadt verlangte ihre Freilassung. | Η εισαγγελέας διέταξε να αφεθούν ελεύθεροι. |
15 | Netizens kommentierten die Verhöhnung Papoulias' sowie die Festnahme der Demonstranten. Eine große Mehrheit sprach sich für die Gefangengenommenen aus und gegen die wichtigsten Figuren des öffentlichen Lebens und deren Verhalten und Untätigkeit in Krisenzeiten: | Χρήστες του Διαδικτύου σχολίασαν και τον προπηλακισμό Παπούλια και τη σύλληψη των διαδηλωτών, με τη συντριπτική πλειοψηφία υπέρ των συλληφθέντων και κατά της συμπεριφοράς και αδράνειας των κυρίαρχων δημοσίων προσώπων απέναντι στην τρέχουσα κρίση: |
16 | ER IST KEINE WICHTIGE PERSON. | Makis: ΣΙΓΑ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ. |
17 | DAS HABEN SIE GUT GEMACHT. | ΚΑΛΑ ΤΟΥ ΕΚΑΝΑΝ. |
18 | Karolos Papoulias hätte gut daran getan, eine Verfügung gegen alle Bürger und Bürgerinnen zu erwirken. | @stefivos: Ο Κάρολος Παπούλιας πρέπει να ‘χει κάνει ασφαλιστικά μέτρα εναντίον όλων των πολιτών. |
19 | Wenn du dich ihm auf weniger als 50m näherst, wirst du verhaftet. | Αν παραβιάσεις την ακτίνα 50μ. συλλαμβάνεσαι. |
20 | Seit wann wird Meinungsfreiheit verfolgt? Denn im Artikel wird nicht erwähnt, dass ihn die verhafteten Bürger mit Dingen beworfen hätten oder ihn körperlich angegriffen hätten. | Sonia Andrianou: Από πότε διώκεται ρε παιδιά η ελευθερία του λόγου και της έκφρασης; Γιατί το άρθρο δε λέει να τον αποδοκίμασαν με τπτ αντικείμενα ή να τον πείραξαν σωματικά! |
21 | Wir werden ohne Zweifel den Verstand verlieren… | Θα τρελλαθούμε εντελώς… Μια διαφορετική οπτική γωνία υποστήριξε μικρή μειοψηφία: |
22 | Einen kleine Minderheit war anderer Ansicht: | miri: Μα τι έφταιξε ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας; |
23 | Aber was hat sich der Staatspräsidenten zu Schulden kommen lassen? Ich will Paoulias nicht verteidigen, den ich schon vor dem Ausbruch der Krise für einen Verräter hielt. | user Under: Οχι οτι εχω καμια διαθεση να υπερασπιστω τον Παπουλια τον οποιο τον θεωρουσα προδοτη πολυ πριν το ξεσπασμα της κρισης αλλα απο την αλλη παραγινεται γραφικο να δινεται εμφαση σε καποια περιστατικα αποδοκιμασιων. |
24 | Andererseits wird es zu “pittoresk”, gewöhnliches Ausbuhen so aufzubauschen. | Μαζευονται 5 γραφικοι “αγανακτισμενοι” και αποδοκιμαζουν και αυτο γινεται θεμα. [ |
25 | Fünf seltsame “Empörte” versammeln sich, protestieren und daraus wird ein großes Problem… […] Ein bisschen Ernsthaftigkeit hat noch niemandem geschadet. | …] Λιγη σοβαροτητα δεν βλαπτει. Ο χρήστης Kitsos τονίζει ότι κανείς δεν μπορεί να επιβάλει το σεβασμό στους άλλους: |
26 | Kitsos betont, dass Respekt niemandem aufgezwungen werden kann: Respekt braucht Inspiration! | Kitsos (07/01, 10:36): Τον σεβασμό τον εμπνέεις ! |
27 | Sobald du den Respekt der Menschen verloren hast, kannst du ihn nicht mehr erzwingen, dabei helfen nicht einmal zehn Pferde. | Άμα χάσεις τον σεβασμό του κόσμου δεν τον επιβάλεις ούτε με χίλιους στρατούς. |
28 | Frühere Staatschefs wussten das. Sie waren diejenigen die sagten: “Meine Stärke ist die Liebe der Menschen. | Κάτι ήξεραν οι παλιοί ηγέτες που έλεγαν “ισχύς μου η αγάπη του λαού μου”. |
29 | Dimitris Vlachos fragt sich, warum in den Nachrichten berichtet wurde, dass nur ein kleiner Teil der Menschen offen ihre Ablehnung gegenüber den Präsidenten geäußert haben: | Ο Δημήτρης Βλάχος απορεί γιατί τα νέα μεταδόθηκαν σαν να εξέφραζε την αποδοκιμασία της προς τον Πρόεδρο της Δημοκρατίας ένα μικρό μονάχα κομμάτι κόσμου: |
30 | “Ausgebuht von einer kleinen Gruppe”? | Dimitris Vlachos: Apo merida kosmou? |
31 | Jeder machte mit! | Oloi ton giouxaran! |
32 | Am Tag davor, als in einem Artikel angekündigt wurde, dass Papoulias in Chalkida anstatt in Piräus auftreten wird, “prophezeite” Dimitris N.: | Την προηγούμενη ημέρα, σχολιάζοντας ένα άρθρο που ανακοίνωνε την παρουσία του Παπούλια στη Χαλκίδα αντί του Πειραιά, ο Dimitris N. είχε “προβλέψει”: |
33 | Naja, natürlich wird er kritisiert werden. Jedoch habe ich das Gefühl er wird nicht einmal dorthin [Chalkida] gehen, sondern in seinem Präsidentenpalast bleiben… Wo auch immer er hingeht, die Menschen werden die Show verderben…. | Dimitris N. (05/01, 15:41): Καλά έχει να ακούσει τα σχολιανά του, αν και έχω την αίσθηση ότι δεν θα πάει ούτε εκεί αλλά θα κάτσει στο προεδρικό μέγαρο….όπου και να πάει ο λαός θα καταστρέψει την παράτα… |
34 | Außerdem kritisierten die Bürger und Bürgerinnen den Umstand, dass der Premierminister der Übergangsregierung Loukas Papadimos [de] keine Zeit fand, den Feierlichkeiten beizuwohnen. Anscheinend wegen der Menge an Arbeit. | Δευτερευόντως, οι πολίτες επίσης σχολίασαν το γεγονός ότι ο πρωθυπουργός Λουκάς Παπαδήμος της προσωρινής κυβέρνησης συνεργασίας δε βρήκε το χρόνο να παραστεί σε κάποιον εορτασμό, προφανώς λόγω φόρτου εργασίας. |
35 | Ein Kommentator auf apospasma.gr schreibt: | Δημοσίευση στην ιστοσελίδα apospasma.gr ανέφερε: |
36 | […] er traute sich nicht zur Segnung des Wassers in Piräus zu erscheinen, weil er erschossen werden würde. | […]δεν τόλμησε να πάει στην τελετή αγιασμού των υδάτων στον Πειραιά επειδή θα άκουγε τα εξ΄αμάξης. |
37 | Athen, Attica | Αθήνα, Αττική |
38 | Davor wurde die Bildungsministerin Anna Diamantopoulou bei einem Fest in Dexameni im athenischen Stadtteil Kolonaki ausgeschimpft. | Νωρίτερα στην Αθήνα, η Υπουργός Παιδείας Άννα Διαμαντοπούλου αποδοκιμάστηκε κατά τη διάρκεια των εορτασμών στη Δεξαμενή του Κολωνακίου. |
39 | In diesem Video [el] kann man Menschen schreien hören: “Gute Verdauung!” | |
40 | (üblicherweise nach dem griechischen Ausdruck für “Guten Appetit” gebraucht) und “Hole das Geld der ausländischen Unternehmen zurück”: | Σε αυτό το βίντεο, ο κόσμος ακούγεται να φωνάζει “Καλή χώνεψη!” και “Φέρτε πίσω τα λεφτά των offshore”: |
41 | Die generelle Missbilligung der Politiker, vor allem jener der zwei wichtigsten Parteien (PASOK und ND) haben einmal aufs Neue zu einer langen Diskussion über persönliche Verantwortung und Unterstützung der aktuellen Politiker geführt: | Η γενικότερη αποδοκιμασία κατά των πολιτικών, ειδικότερα εκπροσώπων των δυο μεγαλύτερων πολιτικών κομμάτων (ΠΑΣΟΚ και ΝΔ), προκάλεσε για άλλη μια φορά μια μακρά συζήτηση περί προσωπικών ευθυνών και υποστήριξης των τωρινών πολιτικών προσώπων: |
42 | Nikos Prassas: Καλά είναι τα μασκαριλίκια, οι αποδοκιμασίες και οι αντιπολιτευτικές διαμαρτυρίες, το μόνο εύκολο! | Nikos Prassas: Καλά είναι τα μασκαριλίκια, οι αποδοκιμασίες και οι αντιπολιτευτικές διαμαρτυρίες, το μόνο εύκολο! |
43 | Κάποτε όμως καταντούν και κουραστικές, όταν δεν υπάρχουν προτεινόμενες λύσεις! | Κάποτε όμως καταντούν και κουραστικές, όταν δεν υπάρχουν προτεινόμενες λύσεις! |
44 | Kostümfest, Fanfaren, Proteste und oppositionelle Paraden sind sehr angenehm; es ist das Einfachste! Eines Tages aber werden sie ausarten, wenn keine Lösungen mehr vorgeschlagen werden! | Ο δήμαρχος Αθηναίων Γιώργος Καμίνης και η Υπουργός Παιδείας, Διά Βίου Μάθησης και Θρησκευμάτων Άννα Διαμαντοπούλου στον Αγιασμό των Υδάτων στη Δεξαμενή Κολωνακίου. |
45 | All diejeniegen, die die Politiker (ihr tut das Richtige), Europa und das Ganze verfluchen, überlegt einmal: Was habe “ich” in den 30 Jahren der Metapolitefsi [en] [Zeitspanne in der griechischen Geschichte nach dem Fall der Militärjunta 1974] für mein Land getan, um nicht dorthin zu gelangen, wo wir heute sind? | (Flickr: annadiamantopoulou, CC BY-NC-SA 2.0) Maria Kapurani: ολοι εσείς που βρίζετε τους πολιτικους(και καλα κανετε) την Ευρώπη και ολα, αναρωτηθειτε μια φορά, 30 χρονια στη μεταπολίτευση τι έκανα ”ΕΓΩ” για την πατρίδα μου για να μην φτάσει εδω? |
46 | Ich denke, ihr seid wütend, weil ihr all euren Komfort verloren habt. | Νομίζω οτι φωνάζετε επειδή ξεβολευτήκατε. |
47 | Ein Empörter…gemeinsam mit all den anderen. | Μια αγανακτισμένη… με ολους |
48 | Gleiches Thema, anderer Trend | Στο ίδιο θέμα, αλλά πιο δημοφιλές |
49 | Währenddessen wurde in den sozialen Medien, die Nachricht verbreitet, dass Apostolos Gkletsos, ein berühmter Schauspieler und nun auch Bürgermeister von Stylida, es ins Wasser schaffte und um das heilige Kreuz wetteiferte - beachtenswert, da er an einer Herzkrankheit leidet. | Παράλληλα, ωστόσο, η δημοφιλής είδηση στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης ήταν ότι ο ηθοποιός και νυν δήμαρχος Στυλίδας Απόστολος Γκλέτσος έπεσε τελικά στα νερά για να πιάσει το σταυρό, αξιοσημείωτο καθώς πάσχει από καρδιακή ανεπάρκεια. . |
50 | Die “Bedeutung” die diesem Ereignis beigemessen wird, wurde auf Twitter humorvoll kommentiert: | Η “σημασία” που δόθηκε στο γεγονός αυτό σχολιάστηκε με χιούμορ στο Τwitter: |
51 | In Stylida, Gkletsos bereitet sich vor, um nach dem Kreuz zu tauchen. | @iokastita: Ο γκλέτσος ετοιμάζεται να βουτήξει στη Στυλίδα για να πιάσει το σταυρό. |
52 | Beste Nachricht seit der Zeit der Metapolitefsi. | Το καλύτερο νέο μετά τη μεταπολίτευση. |
53 | Heute wird Gkletsos nicht tauchen, er wird auf dem Wasser gehen. | @Conn_x: Ο Γκλέτσος σήμερα δεν θα βουτήξει. Θα περπατήσει πάνω στο νερό. |
54 | Das Fest der Theophanie brachte auch Zynismus und kalte Tatsachen hervor, zum Beispiel von Teacherdude und Yns_x: | Ο εορτασμός των Θεοφανίων ανέδειξε ωστόσο και κάποια κυνικά σχόλια της στυγνής πραγματικότητας, όπως για παράδειγμα των χρηστών Τeacherdude και Yns_x: |
55 | Die Phota Feier (Fest des Lichtes) wurde dieses Jahr abgesagt; Wir werden die zusätzlichen Steuern für die DEI (Öffentliche Energiegesellschaft Griechenlands) nicht bezahlen. | @teacherdude: ή Εορτή των Φώτων ακυρώθηκε φέτος - δεν πληρώσουμε το χαρτάτσι της ΔΕΗ |
56 | Im Fluss Evros [natürliche Grenze zwichen Griechenland und der Türkei] wird Theophanie jeden Tag gefeiert: Hunderte Immigranten springen ins Wasser um nach einem Wunder zu tauchen, falls es eines gibt. | @yns_x: Στον Έβρο γιορτάζουν κάθε μέρα τα Θεοφάνεια -εκατοντάδες μετανάστες βουτούν στα νερά του προσπαθώντας να αγγίξουν το (όποιο) θαύμα. |
57 | Dieser Artikel ist Teil des Dossiers Europa in der Krise. | |