Sentence alignment for gv-deu-20120307-7011.xml (html) - gv-ell-20120301-9925.xml (html)

#deuell
1Der Internationale Tag der Muttersprache in der FrankophonieΓαλλόφωνες χώρες: Παγκόσμια Ημέρα Μητρικής Γλώσσας
2Dieser Artikel wurde von Samy Boutayeb, Claire Ulrich und Suzanne Lehn verfasst.Το παρόν άρθρο γράφτηκε από κοινού από τους: Samy Boutayeb, Claire Ulrich και Suzanne Lehn.
3Der Tag der Muttersprachen wird weltweit am 21. Februar gefeiert.Στις 21 Φεβρουαρίου είναι η Παγκόσμια Ημέρα Μητρικής Γλώσσας.
4Dieser bereits recht fest etablierte Feiertag rückt Sprachen und die zu ihrem Erhalt unternommenen Anstrengungen in den Vordergrund.Γιορτή αρκετά θεσμική και τυπική, μας επιτρέπει να ανακαλύψουμε γλώσσες και προσπάθειες που γίνονται για τη διατήρησή τους.
5Es ist wenig bekannt, dass es die Bengalen waren, die diesen Feiertag aus Patriotismus heraus im heutigen Bangladesch begründet [en] haben:Λιγότερο γνωστό είναι πως οι Bengalis, μετέπειτα Μπανγκλαντές, δημιούργησαν την ημέρα αυτή [en] λόγω πατριωτισμού:
6Der 21. Februar wurde als Internationaler Tag der Muttersprache gewählt, um der Märtyrer zu gedenken, die an diesem Tag im Jahr 1952 ihr Leben gegeben haben, um die Würde ihrer Muttersprache Bengali zu verteidigen.Η ημερομηνία της 21ης Φεβρουαρίου επελέγη για την Παγκόσμια Ημέρα Μητρικής Γλώσσας, με σκοπό να τιμηθούν οι μάρτυρες που θυσίασαν τη ζωή τους υπερασπιζόμενοι την αξιοπρέπεια της μητρικής τους γλώσσας, της Μπενγκάλι, την ίδια αυτή ημέρα το 1952.
7Dies war eines der wenigen Beispiele in der Geschichte, bei dem Menschen aus Liebe zu ihrer Muttersprache furchtlos ihr Leben geopfert haben.Υπήρξε ένα από τα σπάνια παραδείγματα στην ιστορία, όπου κάποια άτομα έδωσαν άφοβα τη ζωή τους για την αγάπη τους για τη μητρική τους γλώσσα.
8In Bangladesch ist der 21. Februar ein Feiertag, während er in anderen Ländern begangen wird, ohne gesetzlicher Feiertag zu sein.Η 21η Φεβρουαρίου είναι ημέρα αργίας στο Μπανγκλαντές, ενώ γιορτάζεται και σε άλλα μέρη στον κόσμο, χωρίς να τηρείται η αργία.
9Der Tag wurde im Jahr 1999 von der UNESCO zum Internationalen Tag der Muttersprache erklärt.Η ημέρα αυτή ανακηρύχθηκε Παγκόσμια Ημέρα από την ΟΥΝΕΣΚΟ το 1999.
10Dieses Jahr hat dieser wichtige Anlass Indien und Bangladesch zu gemeinsamen Feierlichkeiten an der Grenze [en] bewegt, um die bestehenden Verbindungen zwischen den beiden Ländern zu stärken:Η περίσταση αυτή έχει τόσο μεγάλη σημασία, που παρακίνησε έναν από κοινού εορτασμό στη συνοριογραμμή [en], προς άμβλυνση των τεταμένων σχέσεων μεταξύ Ινδίας και Μπανγκλαντές από τον Απελευθερωτικό Πόλεμο του 1971 [fr].
11Indien und Bangladesch werden den Internationalen Tag der Muttersprache im Niemandsland entlang der Grenze gemeinsam begehen, um die zwischenmenschlichen Kontakte zwischen den beiden Nachbarländern zu fördern.Ινδία και Μπανγκλαντές θα γιορτάσουν από κοινού την Παγκόσμια Ημέρα της Μητρικής Γλώσσας στην ουδέτερη ζώνη μεταξύ των συνόρων τους, σε μια πρωτοβουλία για την ενθάρρυνση των σχέσεων μεταξύ των δυο λαών.
12Afrika: Das Erwachen der afrikanischen SprachenΑφρική: η αναβίωση των αφρικανικών γλωσσών
13Schwerpunkt des Tages ist dieses Jahr die Einführung der Muttersprachen im Schulunterricht.Θέμα φέτος της Παγκόσμιας αυτής Ημέρας είναι η εισαγωγή των μητρικών γλωσσών στη σχολική εκπαίδευση.
14Dank dem Wiedererwachen der lokalen Identitäten und Kulturen im französischsprachigen Afrika - wie auch anderswo - kann man ein Wiederaufleben und eine Aufwertung der afrikanischen Sprachen beobachten.Στη γαλλόφωνη Αφρική, όπως εξάλλου με την αναβίωση τοπικών ταυτοτήτων και κουλτουρών, παρατηρείται μια ανάκαμψη και ενίσχυση των αφρικανικών γλωσσών.
15An der Elfenbeinküste hat der Einsatz der Académie ivoirienne des langues maternelles (Ivorische Akademie der Muttersprachen) zu einem Gesetzesentwurf [fr] über den Unterricht der Muttersprachen geführt.Στην Ακτή Ελεφαντοστού, η δράση της Ακαδημίας Μητρικών Γλωσσών της χώρας οδήγησε σε ένα νομοσχέδιο [fr] για τη διδασκαλία των μητρικών γλωσσών.
16Auf Mauritius sprechen [fr] Sozialarbeiter über ihre Hoffnungen und Zweifel bezüglich der Auswirkungen freiwilliger Kreolischkurse auf den langfristigen schulischen Erfolg und die ganzheitliche Entwicklung von Kindern.Στο νησί του Μαυρίκιου, κοινωνικοί λειτουργοί περιγράφουν [fr] τις ελπίδες και τις ανησυχίες τους σχετικά με τον αντίκτυπο των προαιρετικών μαθημάτων κρεολικής γλώσσας στην μακροπρόθεσμη επιτυχία και την ολοκληρωμένη ανάπτυξη των παιδιών.
17Die Einführung des Kreolischen als Schulfach verhütet so die Schäden, die man einem Kind zufügen kann, wenn man ihm seine Muttersprache verweigert. Diese Schäden sind bekannt: ein geringeres Selbstbewusstsein und negative Auswirkungen auf das Erlernen anderer Sprachen.Η εκμάθηση της κρεολικής εμποδίζει έτσι τη ζημιά που μπορεί να προκληθεί σε ένα παιδί που του αρνούνται τη μητρική του γλώσσα…Οι παρενέργειες αυτές είναι γνωστές: χαμηλή αυτοεκτίμηση, και αρνητική επίδραση στην εκμάθηση άλλων ξένων γλωσσών.
18In Guinea bemerkt [fr] Global-Voices-Autor Abdoulaye Bah auf seinem persönlichen Blog Konakry Express :Στη Γουινέα, ο συντάκτης του Global Voices Abdoulaye Bah σημείωνε στο προσωπικό του blog Konakry Express [fr]:
19Seit einigen Tagen gab es Gerüchte, wonach Präsident Condé bald den Unterricht der Nationalsprachen im Schulwesen unseres Landes einführen würde.Τις τελευταίες μέρες, φημολογούνταν ότι η κυβέρνηση του Προέδρου Condé θα εισήγαγε σύντομα τη διδασκαλία των εθνικών γλωσσών στο εκπαιδευτικό σύστημα της χώρας.
20Man muss bedenken, dass in einer weltweiten Perspektive an dieser Initiative nichts Neues dran ist. Am 25.Είναι πολύ περίεργο πως σ' ολόκληρο τον κόσμο, δεν υπάρχει τίποτα νεότερο για αυτή την πρωτοβουλία.
21April [A.d.Ü. : der Post wurde am 26.Στις 25 Απριλίου όμως (2011), έλαβα ένα μήνυμα φίλης που μου έλεγε:
22April 2011 veröffentlicht] hat eine Freundin mir mitgeteilt:“Έχει υπογραφεί διάταγμα για τη δημιουργία Υπουργείου Παιδείας και Εθνικών Γλωσσών.”
23“Der Erlass zur Schaffung eines Ministeriums für nationale Sprachen und Alphabetisierung wurde gerade unterzeichnet.”
24Das Internet im Dienst der gefährdeten SprachenΤο Διαδίκτυο στην υπηρεσία των γλωσσών προς εξαφάνιση
25Aber vor allem im Internet machen die seltenen, gefährdeten, oder aufgrund der fehlenden Tastaturen für ihre Schreibung wenig gebräuchlichen Muttersprachen Fortschritte; so zum Beispiel mit dem Projekt “Enduring voices” [en], das von der amerikanischen National Geographic Society ins Leben gerufen wurde und das “gesprochene Wörterbücher” ins Netz stellt und soΤο Διαδίκτυο, ωστόσο, είναι ο τόπος όπου αναπτύσσονται οι σπάνιες μητρικές γλώσσες, προς εξαφάνιση ή υποεκπροσωπούμενες, καθώς δεν υπάρχουν προσαρμοσμένες ρυθμίσεις πληκτρολογίου στη γραφή τους. Για παράδειγμα, το πρόγραμμα “Enduring voices” [en] του αμερικανικού National Geographic Society έχει να κάνει με “προφορικά λεξικά”,
26Hörern in der ganzen Welt Gelegenheit gibt, einige der am wenigsten bekannten Laute der menschlichen Sprache kennenzulernen.που δίνουν τη δυνατότητα σε χρήστες από όλο τον κόσμο να ακούσουν ήχους εκ των λιγότερο γνωστών γλωσσών ομιλίας.
27Bis jetzt gibt es acht dieser Wörterbücher [en]: für Tuwinisch, Ho, Siletz Dee-Ni, Matukar Panau, Chamacoco, Remo, Muniche und Saura.Τα λεξικά αυτά φτάνουν τα οχτώ μέχρι σήμερα [en]: Tuvan, Ho, Siletz Dee-Ni, Matukar Panau, Chamacoco, Remo, Muniche και Saura.
28Dank der Entwicklung von Podcasts konnten afrikanische Sprachen eine neue Verbindung mit der Technologie eingehen.Μια νέα “συμμαχία” γεννιέται μεταξύ των αφρικανικών γλωσσών και της τεχνολογίας μέσω των podcasts.
29Sie erlauben die Wiedergeburt einer sehr alten Volkskultur, der der Erzählungen, auf Apple Stores und in anderen Audiobibliotheken: so zum Beispiel in der Erzählung auf Bambara “Das Buschhörnchen und die Schlange” (aus Mali), die von einem anderen französischsprachigen Global-Voices-Mitglied, Boukary Konaté, aufgenommen wurde.Μέσω αυτών πρόκειται να γεννηθεί στα Apple Stores και σε άλλες ψηφιακές βιβλιοθήκες ηχητικών αρχείων μια πανάρχαια λαϊκή παράδοση, τα παραμύθια. Όπως για παράδειγμα το παραμύθι στη γλώσσα bambara (του Μάλι) “Ο σκίουρος και το φίδι“, αρχείο ενός εκ των μελών της γαλλόφωνης κοινότητάς μας, ονόματι Boukary.
30“Das Buschhörnchen und die Schlange” Erzählung auf Bambara (MP3) Hier eine französische Version der Erzählung.“L”écureuil et le serpent “Conte en langue bambara (mp3) Στα γαλλικά μπορείτε να το ακούσετε εδώ.
31Ein anderes Indiz des neuen Bündnisses zwischen den bisher in der Berufswelt und im öffentlichen Leben wenig geschätzten afrikanischen Muttersprachen und der Technologie ist das ständig wachsende Angebot an iPhone-Apps in afrikanischen Sprachen, so zum Beispiel auf Yoruba.Άλλα σημάδια μια νέας συμμαχίας των αφρικανικών μητρικών γλωσσών, οι οποίες μέχρι τώρα ελάχιστα έδιναν το παρόν στα πράγματα, την κοινωνία και την τεχνολογία; Η εμφάνιση όλο και συχνότερα εφαρμογών στο iPhone σε αφρικανικές γλώσσες, όπως για παράδειγμα στη γλώσσα Γιορούμπα.
32Kleine Bretoninnen, von ghislainedarmor auf Flickr, veröffentlicht unter Creative-Commons-LizenzΜικρές Βρετονέζες, χρήστης ghislainedarmor, Flickr (licence CC)
33Auch in Frankreich sehen sich die regionalen Sprachen wieder verstärkt als Muttersprachen, und dieses Jahr hat die Stadt Quimper ihre regionale Sprache mit einem Stadtrundgang auf Bretonisch [fr] gewürdigt, während Parthenay sein “Parlanjhe” [fr], eine der nordfranzösischen Oïl-Sprachen, gefeiert hat.Επίσης, στη μητροπολιτική Γαλλία, η επαρχία έδειξε εκ νέου ενδιαφέρον για τις μητρικές της γλώσσες, και φέτος η πόλη Quimper για την περίσταση διεξήγε μια ξενάγηση στα βρετονικά [fr] στα αξιοθέατα της πόλης.
34Ein Zeichen der Zeit ist auch, dass das Album Bretonne [fr] der französischen Sängerin Nolwen Leroy, das auch Lieder auf Bretonisch enthält, schon über eine Million Mal verkauft wurde, ohne dass dies auf französischer Seite Stirnrunzeln hervorgerufen hätte.Εξάλλου, η πόλη Parthenay γιορτάζει το τοπικό της ιδίωμα parlanjhe ή αλλιώς langue d'oïl. Σημείο των καιρών: το άλμπουμ Bretonne της Γαλλίδας τραγουδίστριας Nolwen Leroy στα βρετονικά, πέρασε το ένα εκατομμύριο πωλήσεις, χωρίς να συνοφρυωθεί κανείς Γάλλος.
35Heute, zur Zeit der Patchwork-Familien und der Patchwork-Sprachen, kann man mehrere Muttersprachen haben, ohne dass diese in Konflikt treten.Στις μέρες μας, στην εποχή των μεικτών οικογενειών και γλωσσών, μπορεί κανείς να έχει παραπάνω από μια μητρική γλώσσα, χωρίς καμία ζήλια.
36Und das ist gut so.Τόσο το καλύτερο.