Sentence alignment for gv-deu-20110503-3152.xml (html) - gv-ell-20110501-1505.xml (html)

#deuell
1Ungarn: Osterausflug oder Evakuierung für die Roma aus Gyöngyöspata?Ουγγαρία: Για τους Ρομά της Gyöngyöspata, εκκένωση ή πασχαλινή εκδρομή;
2In letzter Zeit ist der Norden Ungarns zum Hauptschauplatz der Auseinandersetzungen zwischen ungarischen Gemeinden und den Roma geworden.Η Βόρεια Ουγγαρία έγινε πρόσφατα το κέντρο εξεγέρσεων και συγκρούσεων μεταξύ των Ρομά και κοινοτήτων Ούγγρων.
3In der Gemeinde Gyöngyöspata marschierten vor einem Monat paramilitärische Gruppen auf, deren rechtsextremistischer Hintergund, trotz ihrer Behauptungen Mitglieder einer Nachbarschaftswache zu sein, klar erkennbar war.Στην κοινότητα της Gyöngyöspata για παράδειγμα, παραστρατιωτικές οργανώσεις έκαναν πορεία ένα μήνα πριν ισχυριζόμενες ότι ήταν μέλη μίας ομάδας παρακολούθησης της γειτονιάς, παρ'ότι οι ακροδεξιές τους πεποιθήσεις ήταν εμφανείς.
4Ein Dorf ohne BürgermeisterΈνα χωριό χωρίς δήμαρχο
5Am 19. April 2011 wurde dieses Video [hu] von der Roma-Nachrichtenseite So Si?Στις 19 Απριλίου 2011 αυτό το βίντεο [hu] αναρτήθηκε στην ιστοσελίδα ειδήσεων των Ρομά So Si?
6[hu] veröffentlicht. Das Video thematisiert Gerüchte über ein mögliches Trainingslager einer paramilitärischen Gruppe im Dorf.[hu], εκθέτοντας τις φήμες που απλώνονταν στην κοινότητα των Ρομά του χωριού Gyöngyöspata σχετικά με τα σχέδια παραστρατιωτικής οργάνωσης να δημιουργήσουν ένα στρατόπεδο εκπαίδευσης στο χωριό.
7Am selben Tag wurde auch der Rücktritt des Bürgermeisters bekannt.Την ίδια μέρα έγινε γνωστή η παραίτηση του δημάρχου της περιοχής.
8Roma im ungarischen Dorf Gyöngyöspata.Ρομά στο Ουγγρικό χωριό Gyöngyöspata.
9Aufnahme aus dem von sosinet1 auf YouTube hochgeladenen Video.Στιγμιότυπο από βίντεο που ανέβηκε στο YouTube από το χρήστη sosinet1.
10Das Blog Piroslap schrieb [hu], dass der Bürgermeister nach Angaben einer Nachrichtenagentur aus gesundheitlichen Gründen zurückgetreten sei.Το blog Piroslap, αναφερόμενο σε ένα ειδησιογραφικό πρακτορείο, έγραψε ότι ο δήμαρχος υποστήριξε ότι παραιτήθηκε για λόγους υγείας.
11Das Trainingslager kommentierte Piroslap zudem wie folgt:Σχετικά με το στρατόπεδο εκπαίδευσης έγραψε:
12[…] Die Gruppe Véderő will nun ein militärisches Trainingslager im Dorf abhalten.[…] Τώρα η ομάδα Véderő θέλει να δημιουργήσει ένα στρατόπεδο εκπαίδευσης στον οικισμό.
13Auf ihrer Website präsentieren sie sich als eine nicht-politische Gruppierung nationaler Ausrichtung, die - nach Abschaffung der Wehrpflicht - denjenigen eine militärische Ausbildung anbieten möchte, die daran interessiert sind, aber keine professionelle Karriere als Soldaten anstreben. […] Die Roma sind wegΣτην ιστοσελίδα τους παρουσιάζονται σαν [μία ομάδα] που λειτουργεί μακριά από την πολιτική αλλά στην εθνική πλευρά και μετά την κατάργηση της υποχρεωτικής στράτευσης επιθυμούν να προσφέρουν εκπαίδευση πολεμικού τύπου σε εκείνους που ενδιαφέρονται για αυτού του είδους την εκπαίδευση αλλά δεν επιθυμούν να γίνουν επαγγελματίες στρατιώτες. […]
14Am Freitag, den 22.Οι Ρομά έφυγαν
15April hatten bereits 300 Roma das Dorf Gyöngyöspata verlassen, angeblich aus Angst vor Mitgliedern der Bürgerwehr, die ins Dorf gekommen waren, um an dem Trainigslager teilzunehmen.Μέχρι την Παρασκευή 22 Απριλίου περίπου 300 Ρομά εγκατέλειψαν το χωριό Gyöngyöspata, ισχυριζόμενοι ότι φοβόντουσαν την ομάδα παρακολούθησης που θα έφτανε στο χωριό για εκπαίδευση.
16Laut Medienberichten wurde die Abreise der Roma-Kindern und -Frauen vom Ungarischen Roten Kreuz und Richard Field, einem amerikanischen Geschäftsmann, organisiert. Richard Field hatte bereits im Voraus seine Besorgnis über die Situation der Roma zum Ausdruck gebracht und sogar eine Nichtregierungsorganisation zu ihrer Unterstützung gegründet.Σύμφωνα με δελτία ειδήσεων, η αναχώρηση των Ρομά οργανώθηκε από τον Ουγγρικό Ερυθρό Σταυρό και τον Richard Field, έναν Αμερικάνο επιχειρηματία που είχε ήδη εκφράσει τις ανησυχίες του για την κατάσταση των Ρομά στην Ουγγαρία και ξεκίνησε μία μη κυβερνητική οργάνωση για να τους υποστηρίξει.
17Die ungarischen Medien beschrieben den Vorfall als eine Evakuierung, während es sich laut Regierungssprechern um einen Ostertagsausflug für die Roma handelte.Τα Ουγγρικά μέσα ενημέρωσης χρησιμοποίησαν τη λέξη “εκκένωση” για τα γεγονότα που συνέβησαν, ενώ οι κυβερνητικοί υπάλληλοι ισχυρίστηκαν ότι δεν επρόκειτο για εκκένωση. Σύμφωνα με αυτούς, τους Ρομά τους πήγαν πασχαλινή εκδρομή για το Σαββατοκύριακο.
18Sowohl Péter Szijjártó, der Pressesprecher des Premierministers, wie auch der Innenminister Sándor Pintér versuchten den Vorfall zu erklären.Τόσο ο Péter Szijjártó, ο εκπρόσωπος τύπου του Πρωθυπουργού όσο και ο Υπουργός Εσωτερικών Sándor Pintér προσπάθησαν να δώσουν μία εξήγηση για όσα συνέβησαν.
19Das folgende Video [hu] zeigt Pinter auf einer Pressekonferenz, die am Freitag in Gyöngyöspata stattfand.Αυτό το βίντεο [hu] παρουσιάζει τον Pintér στη συνέντευξη τύπου που έδωσε στη Gyöngyöspata την Παρασκευή.
20Er sagte:Είπε:
21Sie (die Mitglieder der paramilitärischen Gruppierung) haben die wohltätigen Bemühungen des Roten Kreuzes zu Nichte gemacht.Αυτοί [τα μέλη της παραστρατιωτικής ομάδας] αφαίρεσαν την ευτυχία που προσέφερε η φιλανθρωπική οργάνωση Ερυθρός Σταυρός.
22Der Bundesverband des Roten Kreuzes hatte die Kinder und Frauen aus Gyöngyöspata auf einen Osterausflug eingeladen.Το Εθνικό Συμβούλιο του Ερυθρού Σταυρού προσκάλεσε τις γυναίκες και τα παιδιά των οικογενειών της Gyöngyöspata για μία πασχαλινή εκδρομή.
23Gellért Rajcsányi (Madniner) kommentierte den Vorfall wie folgt [hu]:Ο Gellért Rajcsányi έγραψε [hu]στο blog Mandiner :
24[…] Aufgrund von Drohungen haben die Roma Angst vor Gewaltverbrechen.[…] Λόγω των απειλών, οι Ρομά φοβούνται κτηνωδίες.
25Einer der Organisatoren der Aktion sagte, alle Roma Männer seien im Dorf geblieben, um ihr Hab und Gut zu schützen.Ένας ηγέτης της δράσης είπε ότι οι άνδρες [των Ρομά] έμειναν όλοι στο χωριό προσπαθώντας να προστατέψουν τα υπάρχοντά τους.
26Sie erwarteten Abgeordnete des Parlamentes sowie Vertreter von Botschaften und NGOs.Περιμένουν μέλη της βουλής, εκπροσώπους από πρεσβείες και παγκόσμιους ακτιβιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων να φτάσουν μέχρι το απόγευμα της Παρασκευής.
27Laut Janos Farkas, dem Vertreter der Bürgerrechtsbewegungung der ungarischen Roma, half das Rote Kreuz dabei, die evakuierten Frauen und Kinder in verschiedenen Aufenthaltscamps unterzubringen.Σύμφωνα με τον János Farkas, εκπρόσωπο του κινήματος υπεράσπισης πολιτικών δικαιωμάτων των Ρομά της Ουγγαρίας, ο Ερυθρός Σταυρός συνέβαλλε στο να μετακινηθούν οι άνθρωποι που φιλοξενούνταν σε διαφορετικές κατασκηνώσεις.
28Ein Vertreter des Roten Kreuzes sagte der dpa , es sei die erste Aktion dieser Art seit dem zweiten Weltkrieg. Damals hatte das Rote Kreuz Bürger evakuiert, die von paramilitärischen Gruppen bedroht worden waren. […]Ένας εκπρόσωπος του Ερυθρού Σταυρού είπε στο dpa [ένα γερμανικό ειδησεογραφικό πρακτορείο] ότι αυτή ήταν η πρώτη φορά μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο που η οργάνωση απομάκρυνε πολίτες που απειλούνταν από μία παραστρατιωτική ομάδα στην Ουγγαρία. […]
29Am Freitag teilte der Innenminister zudem mit, die Regierung habe einen Gesetzesentwurf verabschiedet, um die Aktivitäten von Bürgerwehren zu verbieten, die ohne Zustimmung der Polizei stattfänden und sich das Recht anmaßten, sich als Schützer der öffentlichen Ruhe aufzuspielen.Επίσης, την Παρασκευή ο Υπουργός Εσωτερικών ανακοίνωσε ότι η κυβέρνηση σχεδίασε ένα ‘διάταγμα για την επιβολή κυρώσεων σε δραστηριότητες της Πολιτοφυλακής που διενεργήθηκαν χωρίς προηγούμενη έγκριση από την αστυνομία ή με την πρόφαση της διατήρησης της δημόσιας τάξης.
30Am Freitagnachmittag die Polizei das Trainingslager der Gruppe Vedero auf.Μέχρι την Παρασκευή το απόγευμα η αστυνομία απέρριψε την παραστρατιωτική εκπαίδευση στο Véderő.
31Laut Medienberichten wurde Tamas Eszes, ein führendes Mitglied der Gruppe, festgenommen.Σύμφωνα με δελτία ειδήσεων, ο αρχηγός της ομάδας βρίσκεται υπό κράτηση.
32Die rechts-konservative Nachrichtenseite Kuruc.info veröffentlichte [hu] die entsprechenden (Polizei-)Berichte und fügte eine pikante Information hinzu: Tamas Eszes wurde der Eintritt in die Ungarischen Nationalgarde verwehrt.Η ακροδεξιά ιστοσελίδα Kuruc.info αναδημοσίευσε [hu] αυτά τα δελτία προσθέτοντας μία σημαντική πληροφορία: ο Tamás Eszes είναι ένας άνθρωπος που αποκλείστηκε από την Ουγγρική Φρουρά.
33(Andere Quellen berichteten, dass Hr. Eszes nach dem Rücktritt des bisherigen Amtsinhaber als Bürgermeister von Gyöngyöspata kandidieren werde.)(Άλλες πηγές ανέφεραν ότι ο κύριος Eszes θα έβαζε υποψηφιότητα για δήμαρχος τώρα που η Gyöngyöspata δεν έχει δήμαρχο)
34Gellért Rajcsányi schrieb, dass die ungarische Regierung die größte Verantwortung trage:Ο Gellért Rajcsányi έγραψε ότι η κυβέρνηση έχει το μεγαλύτερο μερίδιο ευθύνης:
35[…] Wir haben den Staat seit Jahrtausenden erhalten, um die innere und äußere Sicherheit zu gewähren.[…] Τηρούμε την ίδια στάση εδώ και χιλιετίες για να διαφυλάξουμε την εσωτερική και εξωτερική ασφάλεια.
36Das unbedachte Versprechen [hu], innerhalb von zwei Wochen Ordnung in den Teilen des Landes zu schaffen, in denen die Lage am hoffnungslosesten ist, hatte keine Chance auf Erfolg.Η ψεύτικη υπόσχεση [hu] της επαναφοράς της τάξης σε αυτά τα μέρη της χώρας εντός δύο εβδομάδων ήταν ανώφελη.
37Wir wissen, dass es beinahe unmöglich ist, die öffentliche Ordnung innerhalb von zwei Jahren wieder herzustellen - aber es gibt noch nicht einmal Anzeichen dafür, dass wir auf dem richtigen Weg sind!Γνωρίζουμε ότι είναι αδύνατο να αποκτήσουμε σχεδόν τέλεια δημόσια ασφάλεια ακόμα και σε δύο χρόνια από τώρα, αλλά θα έπρεπε να υπάρχουν τουλάχιστον σημάδια ότι βρισκόμαστε στο σωστό δρόμο! Αλλά σήμερα, τη Μεγάλη Παρασκευή, φτάσαμε για άλλη μια φορά στον πάτο.
38Heute, am Karfreitag haben wir ein neues Tief erreicht: Aus Angst vor Gewaltverbrechen und Sorge um ihren Besitz wenden sich manche ungarischen Bürger paramilitärischen Gruppierungen zu, während andere auf die Hilfe von Bürgerechtsbewegungen und dem Roten Kreuz angewiesen sind.Οι Ούγγροι πολίτες φοβούνται για τις ιδιοκτησίες τους και βιώνοντας σωματικό φόβο επιθυμούν την παρουσία των παραστρατιωτικών οργανώσεων. [Εν τω μεταξύ,] άλλοι πολίτες που βιώνουν τα ίδια συναισθήματα περιμένουν τη λύση από αρχηγούς κινημάτων πολιτικών δικαιωμάτων και από τον Ερυθρό Σταυρό.
39In Gyöngyspata ist der Teufel los.Ο διάβολος κατέβηκε στηGyöngyspata.
40Man kann nur hoffen, dass die Bilder von weinenden Kindern und Männern in Uniform - neben den Nachrichten aus Libyen und der Elfenbeinküste - in der internationalen Berichterstattung zur Kenntnis genommen werden. […]Στις διεθνείς ειδήσεις [αναμεταδόσεις] θα υπάρξει, ελπίζουμε, υλικό με παιδιά που κλαίνε και ένστολων της πολιτοφυλακής ανάμεσα στα νέα για τη Λιβύη και την Ακτή Ελεφαντοστού. […]
41Political action?Πολιτική δράση;
42Der Fotograf Levente Hernádi äußerte den Verdacht [hu] dass der Vorfall politisch motiviert sei.Ο φωτογράφος Levente Hernádi εξέφρασε τις αμφιβολίες του [hu] σχετικά με την ανιδιοτελή πτυχή των γεγονότων.
43Er wie darauf hin, dass die Vorfälle Artikel wie diesen (veröffentlicht auf einer ungarischen Nachrchtenseite) [hu] zur Folge hatten.
44Der Artikel ist mit Bildern illustriert, die die Roma beim Verlassen des Dorfes sowie die Mitglieder der Gruppe Véderő, die im Dorf verbleibenden Roma und ein Roma-Kind zeigen.Επισήμανε ότι το αποτέλεσμά τους ήταν άρθρα σαν αυτό σε μία πυγγρική ιστοσελίδα ειδήσεων [hu], εικονογραφημένο με φωτογραφίες των Ρομά που εγκαταλείπουν το χωριό, μέλη των Véderő, των Ρομά που έμειναν στο χωριό και παιδιών Ρομά.
45Der Artikel berichtet ausführlich über die Roma, die Gyöngyöspata am Wochenende verließen und in den USA und Kanada aufgrund der Gefährdung, der sie ausgesetzt sind, Flüchtlingsstatus beantragt haben.Το άρθρο είναι μία πλήρης αναφορά για τους Ρομά που έφυγαν από την Gyöngyöspata για το Σαββατοκύριακο, και που ζήτησαν άσυλο στις Ηνωμένες Πολιτείες και στον Καναδά εξαιτίας της απειλής που αντιμετωπίζουν:
46[… ] Ich denke, dass Gyöngyöspata ein ausgesprochen gut inszeniertes Schauspiel war, dass davon profitierte, dass die Roma ununterbrochen weinten und sich unklar ausdrückten, und die Nationale Front sich wie immer nationalistisch aufführte.[… ]Νομίζω η Gyöngyöspata ήταν ένα εξαιρετικά καλοσχεδιασμένο σχέδιο που εκμεταλλεύτηκε την κοινότητα των Ρομά, που διαρκώς κλαίγεται και μιλά διφορούμενα, και το εθνικό μέτωπο που πάντα δρα εθνικιστικά.
47Es brauchte nur einen kleinen Anreiz, und der Rest verlief wie von selbst.Απλά έπρεπε να γίνει η αρχή και έπειτα το ένα έφερε το άλλο.
48Höchsten Respekt vor allen, die über solche Vorfälle berichten […].Μέγιστος σεβασμός σε εκείνον που [γράφει άρθρα] όπως αυτό […].
49Bis Sonntag waren alle Roma-Frauen und -Kinder wieder ins Dorf zurückgekehrt.Μέχρι την Κυριακή οι γυναίκες και τα παιδιά των Ρομά είχαν επιστρέψει στο χωριό.