Sentence alignment for gv-deu-20130108-13153.xml (html) - gv-ell-20121128-14352.xml (html)

#deuell
1Kirgisistan: Der Songköl See in Fotos und ProsaΚιργιστάν: Λίμνη Σον-Κουλ με φωτογραφίες και πρόζα
2Die abgeschiedene Schönheit des Sees Songköl [en] zieht schon lange die Vorstellungskraft fremder Besucher auf den zentralasiatischen Binnenstaat Kirgisistan.Η μοναχική ομορφιά της λίμνης Son-Kul [en] εδώ και καιρό έχει τραβήξει το ενδιαφέρον των ξένων επισκεπτών του Κιργιστάν στην ηπειρωτική Κεντρική Ασία.
3Auf einer baumlosen Hochebene (3016 ü. d. M.) gelegen, nutzen die Schäfer aus den Gebieten Kochkor, Naryn und At-Bashy [en] die grünen Wiesen im Sommer als Weidegrund für ihr Vieh.Τα κατάφυτα λιβάδια του ψηλού και χωρίς δέντρα οροπεδίου (βρίσκεται στα 3.016 μέτρα από την επιφάνεια της θάλασσας) χρησιμοποιούνται κατά τους θερινούς μήνες από τους βοσκούς των περιοχών Kochkor [en], Naryn [en] και At Bashi [en] ως βοσκοτόπια για τα ζώα τους.
4Wenn sie am “Letzten See” ihr Gewerbe ausüben, leben die Viehhalter in Jurtenlagern, vermieten einen Teil in einer der traditionellen Filzunterkünfte an Touristen und brauen viele Liter Kumys (vergorene Stutenmilch), um sich die Zeit zu vertreiben.Κατά την διάρκεια του εμπορίου τους στην “Τελευταία Λίμνη”, οι βοσκοί αυτοί ζουν σε καταυλισμούς με γιουρτ (χαρακτηριστικές κατοικίες των νομάδων της Κεντρικής Ασίας), νοικιάζοντας ένα μέρος των παραδοσιακών τους κατοικιών για να ξεφύγουν από τους τουρίστες, φτιάχνοντας λίτρο προς λίτρο το κούμις (Kumyz [en]) (γάλα φοράδας που έχει υποστεί ζύμωση) για να περνάει η ώρα.
5Aber Anfang Oktober, wenn sich die Weidesaison ihrem Ende nähert, werden die Jurten zusammengepackt und die Hirten ziehen zu ihren festen Wohnstätten. Songköl verschwindet in eine Art Märchenwelt und an seine Existenz erinnern lediglich surreale Fotografien, angefeuert von den Geschichten der Reisenden, die seine Ufer besuchten.Στις αρχές όμως του Οκτώβρη, όταν τελειώνει η περίοδος της βοσκής, όταν μαζεύονται τα γιουρτ και οι βοσκοί επιστρέφουν στις μόνιμες κατοικίες τους, η λίμνη Son-Kul “ξεθωριάζει” και η ύπαρξή της επαναφέρεται στη μνήμη μόνο μέσα από κάτι σουρεαλιστικές φωτογραφίες και πρόζες ταξιδιωτών.
6Vater, Tochter und Sohn rudern auf dem Songköl See.Πατέρας, κόρη και γιος κάνουν βόλτα στη λίμνη Son-Kul.
7Foto Kirsten Styers, mit Erlaubnis.Φωτογραφία της Kirsten Styers. Χρήση με άδεια.
8Zu Ehren der Tradition der vom Songköl inspirierten Kreativität erbat Global Voices Online die Erlaubnis, die Fotos von Kirsten Styers, einer in Bischkek lebenden Amerikanerin, Autorin des Blogs Ivory Pomegrante [en] sowie den Text von Palmer Keen, einem freiberuflichen Schriftsteller und Mitarbeiter des kirgisischen Touristenmagazins the Spektator [en], nutzen zu dürfen.Για να τιμήσει την παράδοση της δημιουργικότητας εμπνευσμένης από τη λίμνη Son-Kul, το Global Voices Online ζήτησε την άδεια να χρησιμοποιήσει φωτογραφίες της Kirsten Styers. Η Kristen είναι Αμερικανίδα, κάτοικος πλέον της πρωτεύουσας Μπισκέκ, συντάκτρια του blog Ivory Pomegranate [en] και του Palmer Keen, ανεξάρτητου συγγραφέα και συνεργάτη του τουριστικού περιοδικού του Κιργιστάν “The Spektator” [en].
9Je nach Wetterlage ändert sich die Farbe der Oberfläche des Sees von blau über grün bis hin zu einer orangen Tönung.Ανάλογα με τον καιρό, το χρώμα της επιφάνειας της λίμνης αλλάζει από μπλε σε πράσινο, ενώ μερικές φορές μπορεί να έχει και τόνους του πορτοκαλί.
10Die Einheimischen der Naryn Provinz berichten, es sei nicht ungewöhnlich, dass der See an einem Tag alle 4 Jahreszeiten durchmache. Unvorbereitete Touristen brechen leicht bekleidet zu einer Reittour der Kochkor Community Based Tourism (CBT) auf und seien dann oft geschockt, wenn sie während ihres Ausrittes von Stürmen biblischer Ausmaße zum Innehalten gezwungen werden.Σύμφωνα με κατοίκους της επαρχίας Naryn, δεν είναι ασυνήθιστο φαινόμενο η λίμνη να περνάει και από τις τέσσερις εποχές μέσα με μία μέρα, με αποτέλεσμα οι απροετοίμαστοι τουρίστες να σοκάρονται όταν η βόλτα τους στις όχθες της λίμνης με τα άλογα, οργανωμένη από την ομάδα Κοινοτικού Τουρισμού της πόλης Kochkor, διαταράσσεται από βιβλικές καταιγίδες.
11Nichtsdestotrotz ist der Songköl, wie Kirsten in ihrem Blog bemerkt [en], ein kirgisisches Muss, selbst wenn er nicht so einfach zu erreichen ist, wie sein bekannterer und touristenfreundliche Bruder, der Yssykköl:Παρόλα αυτά, όπως αναφέρει [en] και η Kirsten στο blog της, η Son-Kul αποτελεί ένα από τα μέρη που πρέπει να επισκεφτεί κανείς στο Κιργιστάν, ακόμα κι αν δεν είναι τόσο άνετη όσο η γνωστότερη και πιο τουριστική λίμνη Issyk-Kul [en]:
12Ich war noch nie am Songköl, wobei dies zu den must-do-Erlebnissen in Kirgisistan gehört.Δεν έχω επισκεφτεί ποτέ την Son-Kul, η οποία είναι μία από τις απαραίτητες εμπειρίες στο Κιργιστάν.
13Es ist so eine Sache - wenn man länger als zwei Jahre in Kirgisistan lebt und noch nicht den Songköl besucht hat, dann fangen die Leute an, einen zu verurteilen. “Hast du überhaupt irgendwann in diesen zwei Jahren Bischkek verlassen?Θεωρείται τόσο βασικό στοιχείο, που αν μετά από δυο χρόνια που μένεις στο Κιργιστάν δεν έχεις πάει εκεί, ο κόσμος σε κατακρίνει: “Κι έφυγες ποτέ από το Μπισκέκ αυτά τα δύο χρόνια; Τι έκανες όλο αυτό τον καιρό;”
14Was hast du die ganze Zeit gemacht?”Παρόλο που το ταξίδι είναι κουραστικό, είναι κάτι που αξίζει.
15Obwohl der Weg mühsam ist, ist es die Reise wert.Όπως λέει [en] και ο Palmer Keen στο The Spektator:
16Wie sich Palmer Keen im Spektator erinnert [en]: Als wir leise berieten, wie ein wildes Yak zu melken sei, zwang Yusuf unsere Pferde nach oben durch die dünne Luft hinauf auf die hocherhobenen Gipfel, die die 3000-Meter-Marke überschreiten.Καθώς πέρασαν από το μυαλό όλων μας οι λεπτομέρειες του να αρμέγεις ένα άγριο γιακ, ο Γιουσούφ έκανε τα άλογά μας να αναρριχηθούν και αρχίσαμε να ανεβαίνουμε προς τα οροπέδια της λίμνης Son-Kul, στα 3000 μέτρα, διασχίζοντας τον αραιό αέρα.
17Nachdem wir harte Eissockel und die zwischen Wildblumen grasende Herden überwunden hatten, befanden wir uns auf einmal in einer Art neuem Paradies: jenseits der Weite von alpinen Weiden liegt der Songköl wie eine Art Trugbild eines Berges, die schneebedeckten Gipfel in seinem ruhigen Wasser gespiegelt.Αφού περάσαμε επίμονους πάγους και κοπάδια προβάτων που τριγυρνούσαν ανάμεσα στα αγριολούλουδα, βρεθήκαμε μπροστά σε έναν διαφορετικό παράδεισο: πέρα από τις εκτάσεις των ορεινών λιβαδιών απλωνόταν η Son-Kul σαν ένας αντικατοπτρισμός των βουνών, ενώ οι χιονισμένες κορυφές των βουνών καθρεφτίζονταν στα ήρεμα νερά της.
18Wir gelangten zu einer Gruppe von Jurten am Ufer - das einzige Anzeichen von Leben weit und breit.Κατευθυνθήκαμε προς τα γιουρτ που βρίσκονταν στην όχθη, το μόνο σημάδι ζωής μετά από πολλά χιλιόμετρα.
19Einkaufszentren oder Klubs gibt es am Songköl keine.Στη λίμνη Son-Kul δεν θα βρει κανείς εμπορικά κέντρα και κλαμπ.
20Bild von Kirsten Styers, mit Erlaubnis genutzt.Φωτογραφία της Kirsten Styers. Χρήση με άδεια
21Einmal oben, verkörpert ein Abend am Songköl … Kälte.Ένα απόγευμα στις όχθες της λίμνης Son-Kul είναι συνώνυμο της ψύχρας.
22Keen schreibt [en]:Όπως γράφει [en] ο Keen:
23Nach dem Abendessen - es gab gepökeltes Lamm - ging die Sonne hinter den Bergen unter und ließ einen rosaroten Himmel und Kälte, die immer kälter wurde, zurück.Μετά από ένα δείπνο με μαριναρισμένο αρνί, ο ήλιος κρύφτηκε πίσω από τα βουνά, αφήνοντας πίσω έναν ροζ ουρανό και μια ψύχρα που απειλούσε να γίνει μεγαλύτερη.
24Wir bewältigten die Tatsache, dass man für eine einsame Bergschönheit wohl immer einen frostigen Preis zahlt und packten uns in dicke Jacken ein und standen am Seeufer. Alle zitterten, lächelten und schauten zu, wie das Licht in der Spiegelung des Songköl verschwand.Αφού συμβιβαστήκαμε με το ότι η απομονωμένη ομορφιά των βουνών έχει ένα κρύο αντίτιμο, ντυθήκαμε ζεστά με παλτά και κάτσαμε στην άκρη της λίμνης, κρυώνοντας και χαμογελώντας, παρατηρώντας το φως να χάνεται στην αντανάκλαση στην λίμνη.
25Wenn es wirklich kalt wird, ist es Zeit, sich in einer Jurte zu verstecken.Όταν το κρύο πιάνει για τα καλά, είναι ώρα για να μπει κανείς στα γιουρτ.
26Während der Saison bereitet der Jurteninhaber schnell ein gutes Frühstück vor. Aber erwarten Sie kein Gemüse.Οι ιδιοκτήτες των γιουρτ ετοιμάζουν ένα καλό πρωινό με εποχιακά προϊόντα, αλλά μην περιμένετε καθόλου λαχανικά.
27Keen erinnert sich:Θυμάται [en] ο Keen:
28Dann weckte mich das Geräusch einer Frau, die Silberware aus einem Regal zusammensuchte. Ich wurde so wiedermal daran erinnert, dass ich nicht in meiner eigenen Wohnung, sondern in jemandes Haus schlief.Όταν ξύπνησα ήταν υπό τον ήχο μιας γυναίκας να παίρνει μαχαιροπίρουνα από ένα ντουλάπι στο γιουρτ μας, κάτι που μου θύμισε ότι βρισκόμουν στο σπίτι κάποιου και όχι σε μια ιδιωτική σουίτα.
29Der Hahn war nicht zu hören und ich begriff, dass die Einheimischen schon lange auf den Beinen waren.Μην ακούγοντας τον ήχο του κόκορα, κατάλαβα ότι οι ντόπιοι είχαν σηκωθεί εδώ και πολλή ώρα.
30Draußen hatten die Sonnenstrahlen bereits das Grasland erwärmt und unsere Gastfamilie bereitete das Frühstück für uns Spätaufsteher vor.Έξω, οι ακτίνες του ήλιου είχαν ζεστάνει το λιβάδι, ενώ η οικογένεια που μας φιλοξενούσε ετοίμαζε το πρωινό για τους υπναράδες φιλοξενούμενούς τους.
31Wir gesellten uns zu Yusuf und babushka, unserer Gastgeberin, und vertilgten hungrig das frische Brot mit Marmelade und die etwas fettigen Eier, die gerade eben zu Tisch gebracht wurden.Βρήκα τον Γιουσούφ και την ηλικιωμένη οικοδέσποινά μας στο γιουρτ πίσω από το δικό μας και πεινασμένοι καταβροχθίσαμε τα αβγά, το φρέσκο ψωμί και τη μαρμελάδα που βρίσκονταν ήδη στο τραπέζι.
32Aprikosen- und Himbeermarmelade im Jurtenlicht.Μαρμελάδα βερίκοκο και βατόμουρο στο φως του γιουρτ.
33Bild von Kirsten Styers, mit Erlaubnis genutzt.Φωτογραφία της Kirsten Styers. Χρήση με άδεια.
34Trotz der Tatsache, dass der Songköl baumlos ist, gibt es dank der Höhenlage und der veränderlichen Luft eine Vielzahl seltener Pflanzen und Tiere.Παρόλο που στην λίμνη Son-Kul δεν υπάρχουν δέντρα, εξαιτίας του μεγάλου υψόμετρου και του ποικίλου κλίματος μπορεί να βρει κανείς σπάνια χλωρίδα και πανίδα.
35Neben dem Edelweiß, dass in Bergrillen wächst, können Besucher auch verschiedene Arten von Enten, Kranichen, Störchen, Regenpfeifern, Falken, Steinadler und sogar Krähenscharben sehen [en]. Rehe, Füchse und Murmeltiere kann man häufig auf dem Plateau finden.Εκτός από τα εντελβάις που φυτρώνουν στα ορεινά λιβάδια, οι επισκέπτες μπορούν να δουν και διάφορα είδη από πάπιες, γερανούς, πελαργούς, νερόκοτες, βροχοπούλια, γεράκια, χρυσαετούς, καθώς και θαλασσοκόρακες, ενώ τα ελάφια, οι αλεπούδες και οι μαρμότες είναι επίσης συνηθισμένα.
36Während der Saison sind es allerdings Rinder, Schafe und Pferde der Viehhüter, die das Weideland dominieren.Αυτή την περίοδο βέβαια οι αγελάδες, τα βοοειδή και τα άλογα των βοσκών είναι αυτά που κυριαρχούν στην πεδιάδα.
37Eine Rinderprozession am Ufer des Songköl.Μια σειρά από βοοειδή στις όχθες της λίμνης Son-Kul.
38Foto Kirsten Styers, mit Erlaubnis.Φωτογραφία της Kirsten Styers. Χρήση με άδεια.
39Schließlich eröffnet der hochgelegene See in den Nächten eine wahrhafte Schatztruhe für Amateurastrologen.Τέλος, τη νύχτα η λίμνη φανερώνει κι έναν πραγματικό θησαυρό για τους ερασιτέχνες αστρολόγους.
40Palmer Keen kommt zum Schluss:Κλείνοντας γράφει [en] ο Palmer Keen:
41In dieser Nacht, unsere Mägen voll mit Lagman (ein zentralasiatisches Nudelgericht) und unsere Seelen voll mit romantischen Reiseoptimismus, standen wir am Ufer. Die Jurten in der Ferne, schauten wir zur Milchstraße hinauf, die verschleiert glänzte.Εκείνη τη νύχτα, χορτασμένοι από το lagman (φαγητό της Κεντρικής Ασίας με ζυμαρικά) και γεμάτοι ρομαντική αισιοδοξία από το ταξίδι, καθίσαμε κοντά στην όχθη, αφήνοντας πιο πίσω τα γιουρτ, χαζεύαμε τον ουρανό: συννεφιασμένος και λαμπερός.
42Die Satelliten, die um die Erde kreisten, erschienen uns wie verirrt; sicher mussten sie irgendetwas falsch gemacht haben, um dahin zu gelangen - da, wo man eine Art versteckte Grenze fühlte; so wie der letzte Fleck auf Erden.Οι δορυφόροι που γυρνούσαν κάπου στον ουρανό φαίνονταν τώρα χαμένοι. Θα πρέπει να πήραν κάποια λάθος στροφή για να βρέθηκαν εδώ, σε ένα μέρος που έμοιαζε με το ύστατο όριο, λες και ήταν το τελευταίο μέρος πάνω στη Γη.
43Als sie langsam in der Ferne verschwunden waren, ließen sie uns am Ufer zurück. In uns kam der eigenartig egoistische Gedanke auf, dass wir, gemeinsam mit den Menschen, die diesen Ort manchmal Zu Hause nennen, den See ganz für uns allein hatten.Σχηματίζοντας μακριά ένα τόξο, μας άφησαν μόνους μας σε αυτή την όχθη να κάνουμε αυτή την παραδόξως εγωιστική σκέψη: εμείς και αυτοί οι άνθρωποι που μερικές φορές αποκαλούν αυτό το μέρος σπίτι τους, είχαμε τη λίμνη Son-Kul όλη δικιά μας.
44Der Nachthimmel über Songköl.Ο νυχτερινός ουρανός πάνω από τη λίμνη Son-Kul.
45Foto Kirsten Styers, mit Erlaubnis.Φωτογραφία της Kirsten Styers. Χρήση με άδεια.
46NB Den Rest von Kirsten Styers' Songköl-Fotos findet man hier [en].Σημ. Μπορείτε να βρείτε τις υπόλοιπες φωτογραφίες της Kirsten Styer από τη λίμνη Son-Kul εδώ.
47Außer Bildern und Blogs zu einer Vielzahl Kirgisistan-bezogener Themen schreibt Styers ein sehr unterhaltendes wöchentliches Stück namens Kirgisischer Musik-Freitag [en], in dem sie mit Youtube Videos beliebte kirgisische Musik präsentiert.Εκτός από τις φωτογραφίες και τα άρθρα πάνω σε διάφορα θέματα σχετικά με το Κιργιστάν, η Styer γράφει και ένα διασκεδαστικό εβδομαδιαίο αφιέρωμα, το Kyrgyz Music Friday, προβάλλοντας γνωστά κομμάτια του Κιργιστάν μέσω του YouTube.