# | deu | ell |
---|
1 | Den Jemen über seine Literatur kennenlernen: sechs lesenswerte zeitgenössische Autoren | Ανακαλύψτε την Υεμένη: 6 σύγχρονοι συγγραφείς λογοτεχνίας |
2 | Auf dem Blog Arabic Literature (in English), von M. | Στο ιστολόγιο “Αραβική Λογοτεχνία στα αγγλικά”, η M. |
3 | Lynx Qualey werden sechs zeitgenössische jemenitische Autoren vorgestellt, die es wert sind, entdeckt zu werden. | Lynx Qualey παρουσιάζει έξι σύγχρονους Υεμένιους λογοτεχνικούς συγγραφείς που αξίζουν να διαβαστούν. |
4 | Die Autorin des Blogs stellt klar: | Τονίζει: |
5 | Wie man es von einem unruhigen Land mit relativ wenig Output moderner Literatur erwarten würde, sind nicht viele Werke als Übersetzungen ins Englische verfügbar. | Όπως ίσως να είναι αναμενόμενο για μια βασανισμένη χώρα με σχετικά μικρή σύγχρονη λογοτεχνική παραγωγή, δεν υπάρχουν πολλές μεταφράσεις από έργα Υεμένιων στα αγγλικά. |
6 | Allerdings gibt es ein paar englische Übersetzungen, weil einige jemenitische Autoren regionale und internationale Anerkennung gefunden haben. | Ωστόσο, υπάρχουν κάποιες, καθώς ορισμένοι Υεμένιοι συγγραφείς έχουν τύχει τοπικής και διεθνούς αναγνώρισης. |
7 | Diese Autoren sind: Mohammad Abdul-Wali, Zaid Mutee Dammaj, Ali al-Muqri, Wajdi al-Ahdal, Nadia Alkowkabani und Shawqi Shafiq. | Οι συγγραφείς αυτοί είναι οι: Mohammad Abdul-Wali, Zaid Mutee Dammaj, Ali al-Muqri, Wajdi al-Ahdal, Nadia Alkowkabani και Shawqi Shafiq. |
8 | Qualey wurde von dem Artikel “Politische Krise und Jemens literarischer Aufstand”, in der Yemen Times vom 23. März 2015 dazu inspiriert, über diese jemenitischen Schriftsteller zu schreiben. | Η Qualey εμπνεύστηκε να γράψει για τους Υεμένιους αυτούς συγγραφείς από ένα άρθρο του Yemen Times στις 23 Μαρτίου 2015 με τίτλο “Η πολιτική κρίση και η λογοτεχνική εξέγερση της Υεμένης”. |
9 | In dem Artikel werden andere renommierte Autoren wie Marwan Ghafory, Mohammed Algharbi Amran, Habib Sorori, Safa'a Al-Habal, Ahmed Al-Sakkaf, Samir Abdulfattah und Ramzia Al-Iryani erwähnt. | Το άρθρο αναφέρει και άλλους γνωστούς συγγραφείς, όπως ο Marwan Ghafory, ο Mohammed Algharbi Amran, ο Habib Sorori, η Safa'a Al-Habal, ο Ahmed Al-Sakkaf ή ο Samir Abdulfattah και η Ramzia Al-Iryani. |
10 | Es geht darum, wie die politische Krise die Verlagsbranche beeinflusst hat und darum, dass die Situation des Landes die Schriftsteller dazu bewege zu schreiben. | Μιλά για το πώς η πολιτική κρίση επηρέασε τον εκδοτικό τομέα και πώς, από την άλλη πλευρά, “το τι περνάει η χώρα δίνει στους συγγραφείς την επιθυμία να γράψουν. |
11 | Sie versuchen in ihren Werken zu reflektieren, was um sie herum passiert. | Προσπαθούν να συλλογιστούν για το τι συμβαίνει γύρω τους μες στο έργο τους”. |
12 | Im Artikel heißt es weiterhin, dass der anhaltende politische Aufruhr möglicherweise kein gutes Omen für den Jemen sei, doch wenn 2014 einen Vorgeschmack geliefert hat, dann seien die Aussichten für die nationale Literaturszene sehr vielversprechend. | Το άρθρο συνεχίζει: “Οι συνεχιζόμενες πολιτικές αναταραχές μπορεί να μην έχουν καλά προμηνύματα για την Υεμένη, αλλά αν το 2014 προσφέρει κάποιες ενδείξεις, τότε το αποτέλεσμα για την εθνική λογοτεχνική σκηνή φαίνεται πολλά υποσχόμενο”. |