# | deu | ell |
---|
1 | Ich bin nicht nur in den Straßen von Beirut zu Hause, sondern auch in den Straßen von Paris | Οι δρόμοι του Παρισιού μού είναι τόσο οικείοι όσο και οι δρόμοι της Βηρυτού |
2 | Bilder werden aus Verbundenheit mit den Opfern der Angriffe in Paris geteilt. | Μηνύματα αλληλεγγύης προς τα θύματα των επιθέσεων στο Παρίσι που κυκλοφορούν στο Διαδίκτυο. |
3 | Ich komme aus einer priviligierten, frankophonen Gemeinde im Libanon und habe daher Frankreich immer als mein zweites Zuhause gesehen. | Προέρχομαι από μια προνομιούχα γαλλόφωνη κοινότητα του Λιβάνου. Αυτό σημαίνει ότι πάντοτε θεωρούσα τη Γαλλία δεύτερο σπίτι μου. |
4 | Ich bin nicht nur in den Straßen von Beirut zu Hause, sondern auch in den Straßen von Paris. | Οι δρόμοι του Παρισιού μού είναι όσο οικείοι μού είναι και οι δρόμοι της Βηρυτού. |
5 | Gerade vor ein paar Tagen erst war ich in Paris. | Βρέθηκα στο Παρίσι μόλις πριν μερικές μέρες. |
6 | Wir haben zwei schreckliche Nächte voller Gewalt hinter uns. | Ήταν δυο απαίσιες νύχτες βίας. |
7 | In der ersten Nacht mussten über 40 Menschen in Beirut ihr Leben lassen, in der zweiten Nacht starben mehr als 120 Menschen in Paris - die endgültige Opferzahl steht noch nicht fest. | Η πρώτη κόστισε τη ζωή σε περισσότερους από 40 κατοίκους της Βηρυτού και η άλλη σε περισσότερους από 120 και πλέον ανθρώπους στο Παρίσι. |
8 | Für mich steht auch fest, dass es so scheint, als ob der Tod meiner Landsleute in Beirut für die Welt nicht so bedeutend ist, wie der Tod der Menschen aus Paris. | Μου φαίνεται επίσης ξεκάθαρο ότι για την παγκόσμια κοινή γνώμη, οι θάνατοι των ομοεθνών μου στη Βηρυτό δεν έχουν όση σημασία έχουν οι θάνατοι των άλλων συνανθρώπων μου στο Παρίσι. |
9 | ‘Wir' bekommen keinen “Rettungsknopf” auf Facebook. | “Εμείς” δεν μπορούμε να δηλώσουμε “Είμαι Ασφαλής” στο Facebook (Σ.τ. |
10 | | Μ: Το Facebook παρέχει τη δυνατότητα, σε περίπτωση κάποιας φυσικής ή άλλης καταστροφής, στο χρήστη να ενημερώσει τους φίλους του ότι “είναι ασφαλής” και αντίστοιχα να ελέγξει αν και οι άλλοι είναι ασφαλείς). |
11 | ‘Wir' bekommen keine nächtlichen Stellungnnahmen von den mächtigsten Männern und Frauen und Millionen Internetnutzer. | “Εμείς” δε λαμβάνουμε δηλώσεις υποστήριξης από τους πιο ισχυρούς ανθρώπους του πλανήτη και από εκατομμύρια χρήστες του διαδικτύου αργά τη νύχτα. |
12 | ‘Wir' ändern nicht die Politik, welche die Leben unzähliger unschuldiger Flüchtlinge verändern wird. | “Εμείς” δεν αλλάζουμε πολιτικές, οι οποίες μπορούν να επηρεάσουν τις ζωές αναρίθμητων αθώων προσφύγων. |
13 | Diese Tatsachen könnten nicht klarer sein. | Όλα αυτά δε θα μπορούσαν να είναι πιο ξεκάθαρα. |
14 | Ich sage das nicht aus Ärger, sondern einfach nur Traurigkeit. | Και τα λέω αυτά όχι με κάποια πικρία, απλά με λύπη. |
15 | Es ist schwer sich einzugestehen, dass die meisten Mitglieder dieser eigenartigen Spezies, trotz all der rhetorischen und progressiven Gedanken, die wir fähig waren mit einer scheinbar geeinten menschlichen Stimme zu erschaffen, immer noch von den wichtigen Angelegenheiten der ‘Welt' ausgeschlossen werden. | Είναι δύσκολο να συνειδητοποιεί κανείς ότι ανεξάρτητα από ό,τι έχει ειπωθεί, ανεξάρτητα από τη ρητορική της προοδευτικής σκέψης που έχουμε καταφέρει να αναπτύξουμε ως μια φαινομενικά ενωμένη ανθρώπινη φωνή, οι περισσότεροι από εμάς, μέλη αυτού του περίεργου είδους, ακόμα δεν αποτελούμε κομμάτι των πρωταρχικών ανησυχιών της “ανθρωπότητας”. |
16 | Mir ist durchaus bewusst, dass ich selbst mit der Verwendung des Wortes ‘Welt' den Großteil der Welt ausschließe. | Και λέγοντας “ανθρωπότητα', εγώ ο ίδιος αφήνω απ' έξω το μεγαλύτερο μέρος του κόσμου. |
17 | Denn so funktionieren die Machstrukturen. | Γιατί έτσι λειτουργούν οι συσχετισμοί δυνάμεων. |
18 | Ich bin nicht wichtig. | Εγώ δε μετράω. |
19 | Mein ‘Körper' ist nicht wichtig für die ‘Welt'. | Το “σώμα” μου δεν μετράει για την “ανθρωπότητα”. |
20 | Sollte ich sterben, macht das keinen Unterschied. | Εάν πεθάνω, ο θάνατος μου δεν θα κάνει καμία διαφορά. |
21 | Wie schon gesagt, ich erwähne das ohne Ärger. | Επαναλαμβάνω, αυτό δεν το λέω με πικρία. |
22 | Meine Aussagen sind nur Fakten. | Αυτή η δήλωση είναι απλά ένα γεγονός. |
23 | Klar, es sind politische Fakten, aber dennoch: Fakten. | Είναι ένα πολιτικό γεγονός, πραγματικό, αλλά παρόλα αυτά γεγονός. |
24 | Ich müsste so etwas wie Ärger in mir spüren, aber ich bin zu müde. | Ίσως, θα πρέπει να νιώθω μια κάποια πικρία για εμένα, αλλά είμαι πολύ κουρασμένος. |
25 | Es ist heftig, das erkennen zu müssen. | Είναι δύσκολο πράγμα η συνειδητοποίηση. |
26 | Ich weiß, dass ich zu den Glücklichen gehöre, die, wenn sie sterben, ihrer Familie und Freunden in Erinnerung bleiben. | Γνωρίζω ότι είμαι αρκετά τυχερός έτσι ώστε όταν πεθάνω, οι φίλοι και οι αγαπημένοι θα με θυμούνται. |
27 | Vielleicht sammeln sich auch um meinen Blog und meine Internetpräsenz einige Gedanken von Menschen auf der ganzen Welt. | Ίσως, το ιστολόγιο μου και μια διαδικτυακή παρουσία συγκεντρώσουν κάποιες σκέψεις ανθρώπων από όλο τον κόσμο. |
28 | Das ist das Schöne am Internet. | Αυτή είναι η ομορφιά του Διαδικτύου. |
29 | Und sogar das bleibt zu vielen verwehrt. | Αλλά ακόμα και αυτό για πάρα πολλούς δεν είναι προσβάσιμο. |
30 | Noch nie zuvor war mir so klar bewusst, was Ta-Nehisi Coates meinte , als er von der “Schwarzen Gesellschaft in Amerika” sprach. | Ποτέ δεν μου ήταν τόσο ξεκάθαρο αυτό που έγραψε ο Ta-Nehisi Coates σχετικά με το Μαύρο Σώμα στην Αμερική, όσο τώρα. |
31 | Ich glaube, auch die Arabische Gesellschaft hat eine Geschichte zu erzählen. | Νομίζω ότι υπάρχει μια ιστορία να ειπωθεί και για το Αραβικό Σώμα. |
32 | Die Indianer. | Και για το Γηγενές Αμερικανικό Σώμα. |
33 | Die Ureinwohner. | Και για το Αυτόχθονο Σώμα. |
34 | Die Lateinamerikaner. | Και για το Λατινο-Αμερικάνικο Σώμα. |
35 | Die Inder. | Και για το Ινδικό Σώμα. |
36 | Die Kurden. | Και για το Κουρδικό Σώμα. |
37 | Die Pakistani. | Και για το Πακιστανικό Σώμα. |
38 | Die Chinesen. | Και για το Κινέζικο Σώμα. |
39 | Und viele, viele mehr. | Και για τόσο άλλα σώματα. |
40 | Die Menschliche Gesellschaft ist nicht eins. | Το Ανθρώπινο Σώμα δεν είναι ενιαίο. |
41 | Es fühlt sich aber verdammt noch mal so an, als sollte das endlich so sein, doch genau das ist vielleicht eine Illusion. | Σίγουρα θα πρέπει γίνει ενιαίο τώρα. Ίσως, αυτό να είναι μια ψευδαίσθηση. |
42 | Es ist jedoch eine Illusion, die es gilt aufrecht zu erhalten, denn ohne sogar diese vage Hoffnung auf Einigkeit von nur einem Teil der Gesellschaft, bin ich mir nicht sicher, in welcher Welt wir jetzt leben würden. | Αλλά μπορεί να είναι μια ψευδαίσθηση που αξίζει τον κόπο να διατηρήσουμε, γιατί χωρίς ακόμα και αυτή την αόριστη επιδίωξη της ομοιότητας και ολότητας του (ανθρώπινου) σώματος, δεν είμαι σίγουρος σε τι κόσμο θα ζούσαμε τώρα. |
43 | Einige Gesellschaften sind global, doch viele bleiben local, regional, ‘ethnisch'. | Κάποια σώματα είναι παγκόσμια, αλλά τα περισσότερα σώματα παραμένουν τοπικά, περιφερειακά, “εθνικά”. |
44 | Meine Gedanken sind bei allen Opfern der schrecklichen Anschläge gestern und heute und mit all jenen, die aufgrund der Handlungen einiger, weniger Massenmörder sowie dem generellen Versagen der menschlichen Vorstellungskraft, sich als eine Einheit zu verstehen, schwere Diskriminierungen erfahren müssen. | Η σκέψη μου βρίσκεται κοντά στα θύματα της σημερινής και της χθεσινής φρικιαστικής επίθεσης και κοντά σε όσους θα υποστούν βαθιά προκατάληψη, ως αποτέλεσμα των πράξεων μερικών μαζικών δολοφόνων και της γενικής αποτυχίας της ανθρωπότητας να δει τον εαυτό της ως μια ενοποιημένη οντότητα. |
45 | Ich kann nur hoffen, dass wir stark genug sind um entgegen dem zu handeln, was diese Verbrecher vorhaben. | Η μόνη μου ελπίδα είναι ότι μπορούμε να είμαστε αρκετά δυνατοί, ώστε να αντιδράσουμε με τρόπο διαφορετικό από αυτόν που στόχευαν αυτοί οι εγκληματίες. |
46 | Ich will optimistisch genug sein um sagen zu können, dass wir es schaffen werden, wie auch immer ‘das' zu schaffen ist. | Θέλω να είμαι αρκετά αισιόδοξος, ώστε να πω ότι πηγαίνουμε προς τα εκεί, όπου κι αν είναι αυτό το “εκεί”. |
47 | Wir müssen über diese Dinge sprechen. | Είναι ανάγκη να μιλήσουμε για όλα αυτά. |
48 | Wir müssen über Rasse sprechen. | Είναι ανάγκη να μιλήσουμε για τη Φυλή. |
49 | Das muss einfach sein. | Απλά πρέπει. |