# | deu | ell |
---|
1 | Jemen: Ein Blick hinter die Schlagzeilen | Υεμένη, μια άλλη εικόνα της χώρας |
2 | Der Jemen ist ein Staat im südlichen Teil der Arabischen Halbinsel. Er ist reich an Kultur, Tradition und Geschichte und die Menschen sind unglaublich herzlich und gastfreundlich. | H Υεμένη είναι μια χώρα στο νότιο κομμάτι της Αραβικής Χερσονήσου πλούσια σε πολιτισμό, κληρονομιά και ιστορία, με εξαιρετικά φιλικούς και φιλόξενους ανθρώπους. |
3 | Aber davon bekommt man in den Nachrichten nichts mit. | Αλλά στις ειδήσεις δε φτάνει αυτό. |
4 | In der Berichterstattung der westlichen Medien wird der Jemen oft falsch dargestellt, die negativen Aspekte des Landes aufgebauscht. | Η χώρα συχνά παρουσιάζεται λάθος στις καλύψεις των δυτικών ΜΜΕ, με μεγαλοποιημένες τις αρνητικές πλευρές της χώρας. |
5 | Ein Land mit 24 Millionen Einwohnern unterschiedlichster Hintergründe “ist auf al-Qaida … Kriege, Armut, Qat, Tribalismus und die Heimat Bin Ladens reduziert worden”, schreibt die Bloggerin Atiaf Alwazir (@womanfromyemen) in ihrem Beitrag “The Flawed Media Narrative on Yemen” [en]: | Μια χώρα 24 εκατομμυρίων ανθρώπων με τόσο διαφορετικό φόντο έχει περιοριστεί σε “Αλ Κάιντα…πολέμους, φτώχεια, Κχατ [στμ: ναρκωτικό], φυλετισμό ή την αυθεντική πατρίδα του Οσάμα μπιν Λάντεν”, γράφει h blogger Atiaf Alwazir (@womanfromyemen) στη δημοσίευσή της “Η λανθασμένη αφηγηματική γραμμή των ΜΜΕ για την Υεμένη“: |
6 | Heute geht es in der Berichterstattung über den Jemen nicht mehr um eine korrekte Darstellung der Tatsachen oder darum, die Leute zu ermuntern unabhängig zu denken. Es geht darum, die sensationellste Geschichte zu schreiben - egal, wie oft sie schon erzählt wurde - denn das ist es, was sich gut verkaufen lässt. | Η τωρινή δημοσιογραφία στην Υεμένη δεν έχει σχέση πλέον με τη δημοσίευση των σωστών γεγονότων ή με την έμπνευση προς τον κόσμο να σκέφτεται ανεξάρτητα, έχει να κάνει με το ποιος μπορεί να γράψει το πιο εντυπωσιακό άρθρο για τη χώρα - ανεξαρτήτως του πόσες φορές έχει ήδη ειπωθεί - επειδή αυτό πουλάει. |
7 | Einige Jemeniten versuchen dies jetzt jedoch zu ändern. | Ορισμένοι ωστόσο Υεμένιοι προσπαθούν να το αλλάξουν αυτό. |
8 | Mit Hilfe von Film, Fotografie, Bloggen und sozialen Medien wollen sie der Welt eine andere Seite des Jemen zu zeigen - seine reiche Kunst, einzigartige Architektur und atemberaubende Landschaft. | Με τη χρήση φιλμ, φωτογραφίας, ιστολογίων και μέσων κοινωνικής δικτύωσης, θέλουν να δει ο κόσμος την Υεμένη για την πλούσια τέχνη της, τη μοναδική αρχιτεκτονική και τα τοπία που κόβουν την ανάσα και έχει να προσφέρει η χώρα. |
9 | Panoramablick über Jemens einzigartige Architektur von dem Fotografen Mohammed Alnahdi. | Πανοραμική άποψη που αιχμαλωτίζει τη μοναδική αρχιτεκτονική της Υεμένης, από το φωτογράφο Mohammed Alnahdi. |
10 | Den Jemen kennenlernen | Μαθαίνοντας την Υεμένη |
11 | Der Jemen ist eine der ältesten Zivilisationen der Welt. Seine Geschichte geht bis ins erste Jahrtausend v. Chr. zurück. | Η Υεμένη έχει έναν από τους παλαιότερους πολιτισμούς σε όλο τον κόσμο, καθώς η ιστορία της χρονολογείται από την πρώτη χιλιετία π. |
12 | Das Land war allgemein unter dem Namen “Arabia Felix” bekannt, was so viel bedeutet wie “Glückliches Arabien”. | Χ. Ήταν ευρέως γνωστή ως Arabia Felix, “Ευδαίμων Αραβία”. |
13 | Im Jemen befinden sich vier Weltkulturerbestätten. | Στην Υεμένη βρίσκονται τέσσερα μνημεία Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς. |
14 | Eine davon ist die Altstadt der Hauptstadt Sanaa [en]. | Πρώτον, η ίδια η παλαιά πρωτεύουσα, η Σαναά. |
15 | In Sanaa, einer der am ältesten bewohnten Städte der Welt, gibt es mehr als hundert Moscheen, 14 Hamams (Bäder) und mehr als 6000 mehrstöckige Lehmhäuser mit einer einzigartigen Architektur, die sich durch aufwendig verzierte Fassaden und Buntglasfenster auszeichnet. | Μια από τις παλαιότερες κατοικημένες πόλεις στον κόσμο, διαθέτει περισσότερα από 103 τεμένη, 14 λουτρά χαμάμ και περισσότερα από 6.000 πολυώροφες πλινθόκτιστες κατοικίες μοναδικής αρχιτεκτονικής, με εντυπωσιακές διακοσμημένες προσόψεις στολισμένες με βιτρό παράθυρα. |
16 | Ein Video [en], hochgeladen von der UNESCO, gewährt Einblicke in das alte Sanaa: Eine andere Weltkulturerbestätte ist die Stadt Schibam [en], auch bekannt als das “Manhattan der Wüste”, in der sich die ältesten Hochäuser der Welt befinden - 500 Lehmziegelhäuser mit bis zu elf Stockwerken. | Ένα βίντεο από την UNESCO προσφέρει μια ματιά στην παλιά Σαναά: Δεύτερο το Σιμπάμ, γνωστό επίσης και ως το “Μανχάταν της Ερήμου”, πατρίδα των παλαιότερων ουρανοξυστών στον κόσμο - 500 εντεκαώροφες πλινθόκτιστες κατοικίες. |
17 | Schibam, das Manhattan der Wüste, von dem Fotografen Michail Vorobyev. | Σιμπάμ, το Μανχάταν της ερήμου, από το φωτογράφο Michail Vorobyev. |
18 | Die Insel Sokotra [en], die größte Insel eines Archipels am Ostausgang des Golfs von Aden, ist die dritte Weltkulturerbestätte. | Τρίτο είναι το νησί Σοκότρα, το μεγαλύτερο στο αρχιπέλαγός του, σημαντικό λόγω της βιοποικιλότητάς του και της διακριτής χλωρίδας και πανίδας του. |
19 | Die Insel ist besonders auf Grund ihrer Biodiversität sowie ihrer einzigartigen Pflanzen- und Tierwelt von Bedeutung. Laut UNESCO “[existieren] 37 Prozent der hier vorkommenden Pflanzenarten, 90 Prozent der Reptilienartien und 95 Prozent der Landschneckenarten […] nirgendwo sonst auf der Welt”. | Σύμφωνα με την UNESCO, “το 37% των 825 ειδών φυτών του Σοκότρα, το 90% των ερπετών και το 95% των χερσαίων σαλιγκαριών της δεν απαντώνται πουθενά αλλού στον κόσμο”. |
20 | Wirf einen Blick auf die Insel in diesem YouTube-Video, das von ToYemen [en] hochgeladen wurde: Schließlich gibt es noch die malerische Küstenstadt Zabid [en] mit engen Gassen und mit Häusern aus gebrannten Lehmziegeln. | Ρίξτε μια ματιά στο νησί Σοκότρα σε αυτό το βίντεο στο YouTube, που δημοσιεύτηκε από το ToYemen: Τελευταία είναι η γραφική παραθαλάσσια πόλη Ζαμπίντ, με τα στενά της δρομάκια και τα κτίρια με τα καμένα τούβλα. |
21 | Mehr als die Schlagzeilen | Πέρα από την απεικόνιση των ΜΜΕ |
22 | Im Internet versucht man auf unterschiedliche Art und Weise die einseitige Sichtweise der Medien auf den Jemen zu bekämpfen. | Ποικίλες διαδικτυακές προσπάθειες γίνονται για να αντιπαλέψουν τη στενόμυαλη άποψη των ΜΜΕ για την Υεμένη. |
23 | Der 20-minütige Kurzfilm “MisconceptioN” [en] enstand 2010 anlässlich des Kurzfilmwettbewerbs “Zoom Short Film Competition” des British Council und versucht mit Missverständnissen über Jemeniten, die auf Grund der verzerrten Berichterstattung westlicher Medien vermittelt werden, aufzuräumen, indem das einfache Leben vor Ort gezeigt wird: Um anderen Menschen die Geschichte und das Erbe des Jemen näherzubringen, schrieb die jemenitische Dichterin Sana Uqba (@Sanasiino), die in London lebt, ein beeindruckendes Gedicht über den Jemen. In einem YouTube-Video (hochgeladen von Yemeniah Feda'aih [en]) trägt Sana Uqba ihr Gedicht vor: | Το εικοσάλεπτο αυτό βίντεο, που δημιουργήθηκε για το Διαγωνισμό Μικρού Μήκους Zoom Short του Βρετανικού Συμβουλίου για το 2010 και δημοσιεύτηκε στο YouTube από το ZoomCompetition, προσπαθεί να διορθώσει παρεξηγήσεις για τους Υεμένιους που προκύπτουν από τη διαστρεβλωμένη κάλυψη των ΜΜΕ, δείχνοντας την απλή τους ζωή: Για να μάθει στον κόσμο για την ιστορία και την κληρονομιά της Υεμένης, η Υεμένια ποιήτρια Sana Uqba (@Sanasiino), που ζει στο Λονδίνο, έγραψε και απήγγειλε ένα δυναμικό ποίημα για την Υεμένη (βίντεο: Yemeniah Feda'aih): |
24 | In einem meiner bekanntesten Blogposts (“Yemen… unraveled facts about my beautiful homeland” [en]) gehe ich auf viele unbekannte Fakten über den Jemen ein. | |
25 | So kommt zum Beispiel einer der erlesensten und teuersten Honige der Welt, der Doani-Honig, aus dem Jemen. Zudem war der Jemen eines der ersten Länder, das durch den Export seiner eigenen Kaffeemarke vom Hafen in Mokka aus Kaffee nach Europa exportierte. | Μια από τις πιο δημοφιλείς αναρτήσεις της συντάκτριας του άρθρου, Noon Arabia, με τίτλο “Υεμένη… ανεξερεύνητα στοιχεία για την όμορφη πατρίδα μου” παρουσιάζει πολλά κρυφά στοιχεία για την Υεμένη, όπως ότι αποτελεί πηγή ενός από τα καλύτερα και ακριβότερα μέλια στον κόσμο - του μελιού Doani - και ότι ήταν μια από τις πρώτες χώρες που εισήγαγε τον καφέ στην Ευρώπη, εξάγοντας τη δική της μάρκα καφέ από το λιμάνι της Μόκας. |
26 | Fahd Aqlan, ein 35-jähriger Jemenit, der in Kairo, Ägypten wohnt, hat eine Facebook-Seite mit dem Titel “So you think you've seen Yemen?” [en] ins Leben gerufen, um Missverständnisse aus dem Weg zu räumen und der Welt eine andere Seite des Jemen zu zeigen, als die, die in den Schlagzeilen vermittelt wird. | Ο Fahd Aqlan, 35χρονος Υεμένιος που ζει στο Κάιρο της Αιγύπτου, ξεκίνησε μια σελίδα στο Facebook με τίτλο “Ώστε νομίζεις πως έχεις δει την Υεμένη;” ως αντίμετρο στις λάθος αντιλήψεις και για να δείξει στον κόσμο μια άλλη πλευρά της Υεμένης πέρα από ό,τι παρουσιάζεται στα πρωτοσέλιδα των εφημερίδων. |
27 | Summer Nasser, eine jemenitische Aktivistin und Bloggerin, die in New York lebt, hat ebenfalls eine Facebook-Seite gestartet. Ihre Facebook-Seite “The People of Yemen” [en] beschreibt sie als “Fotoprojekt, das interessierten Menschen weltweit das Leben des Jemen nach und nach durch Fotos näher bringt”. | Η Summer Nasser, Υεμένια ακτιβίστρια και blogger που ζει στη Νέα Υόρκη, ξεκίνησε μια άλλη σελίδα στο Facebook με τίτλο “Οι Άνθρωποι της Υεμένης”, η οποία, όπως περιγράφει, “είναι ένα φωτογραφικό πρότζεκτ που φέρνει τη ζωή της Υεμένης στο κοινό της σε όλο τον κόσμο μέσα από κάθε ξεχωριστή φωτογραφία”. |
28 | Auch andere Personen haben sich für das Land ausgesprochen. | Κι άλλοι μίλησαν υποστηρίζοντας τη χώρα. |
29 | Der Journalist Adam Baron sagte [en] in einer Ad-hoc-Anhörung zum Drohnen-Programm der USA vor dem US-Kongress aus: | Ο δημοσιογράφος με έδρα την Υεμένη Adam Baron ανέφερε [en] στην ομιλία του, Drones-Ad-Hoc: |
30 | Jemeniten sind in der Regel unglaublich herzlich und gastfreundlich. | Οι Υεμένιοι, κατά κανόνα, είναι σχεδόν ατελείωτα φιλικοί και φιλόξενοι. |
31 | Auf Twitter legte der spanische World Press Photo Award-Gewinner und Fotojournalist Samuel Aranda (@Samuel_Aranda_) als Ausländer ein gutes Wort für das Land ein: | Στο Twitter, ο Ισπανός νικητής του Βραβείου Word Press και φωτορεπόρτερ Samuel Aranda (@Samuel_Aranda_) είπε έναν καλό λόγο για τη χώρα ως αλλοδαπός [en]: |
32 | @Samuel_Aranda_: An diejenigen, die denken, dass es im Jemen nur Extremisten gibt: Besucht den Jemen!!! http://www.youtube.com/watch? | @Samuel_Aranda_: Για όποιον πιστεύει ότι στην Υεμένη υπάρχουν μονάχα εξτρεμιστές. Επισκεφθείτε την Υεμένη!!! http://www.youtube.com/watch? |
33 | v=yNMsm1Fl_X8&feature=related… | v=yNMsm1Fl_X8&feature=related… |
34 | Die Küche des Jemen | Δοκιμάζοντας την κουζίνα της Υεμένης |
35 | Jemenitisches Essen wird oft mit Brot serviert und in Steingefäßen gekocht. | Το φαγητό της Υεμένης συχνά συνοδεύεται με σπιτικό ψωμί και μαγειρεύεται στη γάστρα. |
36 | Auf dem Foto ist ein typisches Frühstück oder Abendessen zu sehen, das aus Brot, Puffbohnen und Leber besteht und mit Tee mit Milch und Kardamom serviert wird: | Η φωτογραφία δείχνει ένα τυπικό πρωινό ή δείπνο: ψωμί, φάβα και συκώτι, συνοδευόμενα από τσάι με γάλα και κάρδαμο: |
37 | Ein typisches jemenitisches Frühstück oder Abendessen. | Τυπικό πρωινό ή δείπνο στην Υεμένη. |
38 | Foto mit freundlicher Genehmigung der Facebook-Seite “So you think you've seen Yemen?”. | Φωτογραφία με την άδεια της σελίδας στο Facebook “Ώστε νομίζετε ότι έχετε δει την Υεμένη;” |
39 | Bint al-Sahn ist ein sehr berühmtes und beliebtes jemenitisches Gericht. | Το Bint El Sahn είναι ένα πολύ δημοφιλές παραδοσιακό πιάτο της Υεμένης. |
40 | Wörtlich übersetzt bedeutet es so viel wie “Tochter des Tellers”. | Κατά λέξη μεταφρασμένο στα αγγλικά, σημαίνει “κόρη του πιάτου”. |
41 | Bint al-Sahn besteht aus vielen Teigschichten, wird gebacken und mit Honig serviert. | Φτιάχνεται από πολλά φύλλα το ένα πάνω στο άλλο, φουρνισμένα και σερβιρισμένα με μέλι στην κορυφή. |
42 | Man isst es zum Hauptgang, nicht als Dessert. | Καταναλώνεται κατά τη διάρκεια του γεύματος σαν κυρίως πιάτο, όχι επιδόρπιο. |
43 | Der berühmte Bint al-Sahn. | Το διάσημο πιάτο Bint El Sahn. |
44 | Foto von Hend Abdullah. | Φωτογραφία: Hend Abdullah |
45 | Der Blog “Yemen Kitchen” [en] bietet einen besonders guten Einstieg, um einen Überblick über die landestypische Küche zu erhalten. | Το ιστολόγιο Yemeni Kitchen [Κουζίνα της Υεμένης] είναι σπουδαίο για μια εισαγωγή στην κουζίνα της χώρας. |
46 | Bei dem Blog liegt laut Autoren “der Fokus auf jemenitischem Essen mit einer geschichtlichen Verknüpfung”. | Το ιστολόγιο, όπως περιγράφεται από τους συντάκτες, “επικεντρώνεται στο φαγητό της Υεμένης και με μια ιστορική πινελιά”. |
47 | Neben Rezepten, die Schritt für Schritt erklärt werden, beschreiben die Autoren auch die Geschichte, die hinter den Gerichten steht. | Όχι μόνο παρέχει συνταγές βήμα-βήμα για τα πιάτα που παρουσιάζει, αλλά επίσης περιγράφει την ιστορία που κρύβεται πίσω τους. |
48 | Musik und Tanz | Μουσική και χορός της Υεμένης |
49 | | Ένας παραδοσιακός χορός της βόρειας Υεμένης λέγεται Bara'a και εκτελείται με γρήγορες κινήσεις κρατώντας ένα Janbiya, ένα παραδοσιακό στιλέτο, στους ρυθμούς του παραδοσιακού τύμπανου και του muzmar, μιας μορφής φλάουτου της Υεμένης. |
50 | Ein typisch jemenitischer Tanz aus dem Norden heißt Bara'a und wird mit schnellen Bewegungen ausgeführt. | Δείτε πώς νέοι χορεύουν το ρυθμό αυτό σε αυτό το βίντεο στο YouTube από το χρήστη GTB313: |
51 | Dabei tragen die Tänzer einen sogenannten Dschambija [en], einen jemenitischen Krummdolch, während sie zu den Klängen von jemenitischen Trommeln und Mizmar, einer Art Flöte, tanzen. | Στο νότο, υπάρχει η μουσική κι ο χορός Hardamout, όπως φαίνεται στο ΥouTube και σε αυτό το βίντεο από το χρήστη Yemen Reform: |
52 | Junge Leute führen diesen Tanz im folgenden Video, hochgeladen von GTB313, auf: | Για να ακούσετε διάφορα τραγούδια και παραδοσιακούς σκοπούς, δείτε τους παρακάτω συνδέσμους: o Ayoub Tarish είναι ένας διάσημος Υεμένιος τραγουδιστής και συνθέτης. |
53 | Im Süden des Landes gibt es den sogenannten Hardamout-Tanz und Hardamout-Musik (YouTube-Video hochgeladen von Yemen Reform): | Το Yemen Reform παρέχει βίντεο στο YouTube από διάφορους Υεμένιους τραγουδιστές (π.χ. Αlharethi, Alanessi, Alkebsi) και διάφορους παραδοσιακούς σκοπούς (π.χ. Asswat Yemenia). |
54 | | Επιπροσθέτως, έχει τραγούδια από τους Abu Bakr Salem Balfaqih, Ali Thahban και Mohammed Morsehd Naji μεταξύ άλλων. |
55 | Unterschiedliche jemenitische Musik kann man unter folgenden Links anhören: Ayoub Tarish [en] ist ein berühmter jemenitischer Sänger und Komponist; beim YouTube-Kanal von Yemen Reform [ar] findet man Videos von verschiedenen jemenitischen Sängern, wie beispielsweise Alharethi, Alanessi und Alkebsi und ebenfalls bei YouTube gibt es zahlreiche Videos von Nasheed Asswat Yemenia [ar] (jemenitische Stimmen) sowie unter anderem Songs für Abu Bakr Salem Balfaqih, Ali Thahban und Mohammed Morsehd Naji; My Diwan [ar] bietet eine umfangreiche Sammlung jemenitischer Lieder und Ahmed Fathi ist ein bekannter jemenitischer Musiker, Sänger, Komponist und Oud-Spieler. | |
56 | Kunst, Fotografie und Landschaften Dieses Video, hochgeladen von TourYemen, zeigt die Kunst, Kultur und die wunderschöne, atemberaubende Landschaft im Jemen: | Το My Diwan έχει τη μεγαλύτερη συλλογή από τραγούδια της Υεμένης και ο Ahmed Fathi είναι ένας επιφανής Υεμένιος μουσικός, τραγουδιστής, συνθέτης και δεξιοτέχνης στο ούτι. |
57 | Auch im nächsten Video, hochgeladen von tomeriko, kann man eine virtuelle Panoramatour durch den Jemen erleben: | Τέχνη, φωτογραφία και τοπία Το βίντεο αυτό από το TourYemen δείχνει την τέχνη, τον πολιτισμό και τα εκπληκτικά όμορφα τοπία στην Υεμένη: |
58 | Noch mehr atemberaubende Fotos aus dem Jemen gibt es auf den Facebook-Seiten der Fotografen Ameen al-Ghabri [en] und Abu Malik [ar] zu sehen: | Άλλη μια πανοραμική άποψη της Υεμένης είναι διαθέσιμη σε αυτό το βίντεο από το χρήστη του YouTube tomeriko: Περισσότερες φωτογραφίες της Υεμένης μπορείτε να βρείτε στις σελίδες στο Facebook των φωτογράφων Ameen Al-Ghabri και Abu Malik: |
59 | Eine wunderschöne Aufnahme von der Altstadt Sanaas, von Ameen Alghabri. | Όμορφη λήψη της παλιάς πόλης της Σαναά από το φακό του Ameen Alghabri. |
60 | Eine Auswahl von Fotos von der Hafenstadt Aden, von Ameen Alghabri. | Επιλογή φωτογραφιών από το λιμάνι του Άντεν. Φωτογραφίες: Ameen Alghabri. |
61 | Atemberaubende Aussicht von einer Klippe aus auf die Stadt Ibb. Foto von Abu Malik. | Μαγευτική άποψη της πόλης Ιμπ από λόφο. Φωτογραφία: Abu Malik. |
62 | Einige der berühmtesten jemenitischen Maler sind Lamia al-Kibsi [en], Fouad al-Foutaih [ar] und Mazher Nizar [en]. Weitere Werke von Mazher Nizar gibt es hier [ar] und hier [en]. | Κάποιοι από τους γνωστότερους Υεμένιους ζωγράφους είναι οι Lamia Al-Kibsi, Fouad Al-Foutaih και Mazher Nizar, εκ του οποίου περισσότερα έργα βρίσκονται εδώ και εδώ. |
63 | Ölgemälde von Fouad al-Foutaih, aus der privaten Sammlung der Autorin dieses Posts, Noon Arabia. | Πίνακας του Fouad Al Foutaih από την ιδιωτική συλλογή της συντάκτριας του άρθρου αυτού, Noon Arabia. |
64 | Als Alternative zu den westlichen Medien könnt ihr lokale, kulturelle und soziale Nachrichten in den jemenitischen Medien, wie beispielsweise The Yemen Times [en] und La Voix du Yemen [en] verfolgen. | Για μια εναλλακτική άποψη πέρα από τα δυτικά ΜΜΕ, παρακολουθήστε για τοπικές κοινωνικές και πολιτιστικές ειδήσεις από τα ίδια τα ΜΜΕ της Υεμένης, όπως οι Yemen Times και La Voix du Yemen [Η Φωνή της Υεμένης]. |