# | deu | ell |
---|
1 | China: Foto zeigt das Leid von 58 Millionen “zurückgelassenen Kindern” | Κίνα: Φωτογραφία καταγράφει την κατάσταση 58 εκατομμυρίων παρατημένων παιδιών |
2 | Im letzten Monat hat ein Foto von einem kleinen Mädchen, das seinen kleinen Bruder in einem Klassenzimmer im ländlichen China im Arm hält, online für Aufregung gesorgt. | Μία φωτογραφία που δείχνει ένα μικρό κορίτσι να κουβαλάει τον μικρό της αδερφό στη σχολική τάξη δημιούργησε αναταραχές στην Κίνα τον περασμένο μήνα. |
3 | Es zeigt das seit Langem anhaltende soziale Problem der Kinder, die von ihren Eltern in Dörfern zurückgelassen werden. | Αντικατοπτρίζει το μακροχρόνιο κοινωνικό πρόβλημα της εγκατάλειψης παιδιών σε αγροτικές περιοχές από τους γονείς τους. |
4 | Die Diskussion auf Onlineplattformen wurde vereinheitlicht und der Suchbegriff “Kleiner Bruder will schlafen” (弟弟要睡了) wurde weggefiltert und ist somit auf großen Onlineplattformen, wie Sina, Baidu und Sohu, seit dem 7. November 2011 nicht suchbar, da die Diskussion immer politischer wurde. | Η συζήτηση εναρμονίστηκε στο διαδίκτυο με την έκφραση κλειδί ” Ο μικρός αδερφός θέλει να κοιμηθεί” (Little brother wants to sleep) (弟弟要睡了). Από τις 7 Νοεμβρίου 2011 δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση σε μεγάλες διαδικτυακές πλατφόρμες όπως οι Sina, Baidu and Sohu εφόσον η συζήτηση γινόταν ολοένα και πιο πολιτική. |
5 | Es wird geschätzt, dass es ungefähr 58 Millionen “zurückgelassene Kinder” in China gibt. | Έχει υπολογιστεί ότι υπάρχουν περίπου 58 εκατομμύρια ¨παρατημένα” παιδιά στην Κίνα. |
6 | Kleiner Bruder will schlafen | Ο μικρός αδερφός θέλει να κοιμηθεί |
7 | Der Name des 10-jährigen Mädchens auf dem Foto [zh] ist Long Zhanghuang, ihr zweijähriger Bruder heißt Zhang Junjie. | Το όνομα του δεκάχρονου κοριτσιού στη φωτογραφία [zh] είναι Long Zhanghuang και ο δίχρονος αδερφός της ονομάζεται Zhang Junjie. |
8 | Ihre Eltern sind ländliche Migrationsarbeiter, die in der Stadt arbeiten, während die Geschwister bei den Großeltern leben. | Οι γονείς τους είναι εργατικοί μετανάστες που δουλεύουν στην πόλη και τα αδέρφια ζουν με τους παππούδες τους. |
9 | Das Klassenzimmer befindet sich in einem Dorf im Bezirk Fenghuang, Hunan-Provinz. | Η τάξη βρίσκεται σε ένα χωριό στην κομητεία Fenghuang στην επαρχία Hunan. "Ο μικρός αδερφός θέλει να κοιμηθεί". |
10 | Kleiner Bruder will schlafen; Foto ist als Gemeingut verfügbar. | Φωτογραφία από το χρήστη του Sina Weibo Mian Qu, επίσης διαθέσιμο ευρέως στο διαδίκτυο. |
11 | Der Blogger Shichengke erklärt [zh] den sozialen und politischen Kontext des Fotos: | O Blogger Shichengke εξηγεί [zh] το κοινωνικό και πολιτικό περιεχόμενο της φωτογραφίας: |
12 | “Kleiner Bruder will schlafen” ist eine Miniatur, eine Metapher und ein Fragezeichen. | “Ο μικρός αδερφός που θέλει να κοιμηθεί” είναι μία μικρογραφία, μία μεταφορά και μία ερώτηση. |
13 | Es repräsentiert die raue Realität der ländlichen Gemeinden, die unter Degeneration leiden, welche durch das System der Haushaltsregistrierung und durch den Mangel an sozialer Sicherheit verursacht wird. | Αντιπροσωπεύει τη σκληρή πραγματικότητα των αγροτικών περιοχών που υποφέρουν από εκφυλισμό εξαιτίας του συστήματος καταχώρησης των νοικοκυριών και της απουσία κοινωνικής ασφάλισης. O σχολιαστής των μέσων ενημέρωσης Yanlong επιχειρηματολογεί [zh] σχετικά με την ανάγκη μεταρρυθμίσεων για την επίτευξη κοινωνικής ευημερίας: |
14 | Der Medienkommentator Yanlong geht [zh] auf die Notwendigkeit von Reformen der Sozialfürsorge ein: | Το θέμα που διακυβεύεται δεν είναι φυσικά το δικαίωμα στον ύπνο. |
15 | Das Thema, was hier zur Debatte steht, ist natürlich nicht das Recht auf Schlaf. | Το σύστημα κοινωνικής ευημερίας που έχουμε δεν έχει φτάσει στη βάση της κοινωνίας. |
16 | Unser Wohlfahrtssystem hat die Basis der Bevölkerung nicht erreicht. | Η ευημερία των παιδιών έχει γίνει μία απλή συζήτηση, ιδιαίτερα στα φτωχά χωριά. |
17 | Die Fürsorge für Kinder ist zum Gerede geworden, besonders in armen Dörfern. | Τα προνόμια που απολαμβάνουν τα παιδιά εξαρτώνται εξολοκλήρου στο εισόδημα της οικογένειας. |
18 | Die Leistungen, die Kindern zugute kommen, hängen völlig vom Familieneinkommen ab. Auch wenn die Degeneration in einem Dorf nicht vorangeschritten ist, haben Eltern trotzdem keine Zeit, sich um die Kinder zu kümmern; ähnliche traurige Geschichten [wie auf dem Foto gezeigt] sind so unvermeidbar. | Αν και ο εκφυλισμός δε συνέβη στα χωριά, οι γονείς ακόμα δεν έχουν χρόνο να φροντίσουν τα παιδιά τους. Παρόμοιες εξίσου θλιβερές ιστορίες [με αυτή της φωτογραφίας] είναι αναπόφευκτες. |
19 | Die Großeltern des kleinen Mädchens werden außerdem ihres Rechtes beraubt, ihren Ruhestand genießen zu können. | Οι παππούδες του μικρού κοριτσιού έχουν επίσης στερηθεί του δικαιώματος να απολαμβάνουν τη ζωή τους ως συνταξιούχοι. |
20 | Anders als ihre städtischen Altersgenossen, haben die Alten in den Dörfern wegen des Mangels an Fürsorge kein Rentenalter. | Σε αντίθεση με τους αστικούς ομολόγους τους οι ηλικιωμένοι στα χωριά δεν έχουν συγκεκριμένη ηλικία σύνταξης εξαιτίας της έλλειψης κοινωνικής πρόνοιας και προστασίας. |
21 | Sie müssen ihr Land bis ins hohe Alter bewirtschaften. | Πρέπει να συνεχίσουν να καλλιεργούν τη γη τους ακόμα και σε μεγάλη ηλικία. |
22 | “Die Kinder haben niemanden, auf den sie sich verlassen können, während die Alten niemanden haben, der sie ernährt” - das ist die traurige Botschaft des Fotos. | “Τα παιδιά δεν έχουν κανέναν από τον οποίο να εξαρτώνται ενώ οι ηλικιωμένοι δεν έχουν κανέναν να τους ταΐσει”-αυτό είναι το λυπηρό μήνυμα αυτής της φωτογραφίας. |
23 | 58 Millionen “zurückgelassene Kinder” | 58 εκατομμύρια ‘παρατημένα παιδιά' |
24 | Um die Geschichte weiter zu verfolgen, schickte QQ-News ein Filmteam in das Dorf und produzierte eine sehr berührende Dokumentation [zh] (mit englischen Untertiteln). | Ακολουθώντας την ιστορία, το QQ έστειλε μία ομάδα στο χωριό και δημιούργησαν ένα πολύ συγκινητικό ντοκιμαντέρ [zh] (με αγγλικούς υπότιτλους). |
25 | Der Dokumentarfilm hat mehr als 5.200 Kommentare erhalten. | Το ντοκιμαντέρ προκάλεσε περισσότερα από 5,200 σχόλια. |
26 | Nachfolgend ist eine Auswahl einiger beliebter Kommentare zu finden: | Ακολουθεί μία επιλεγμένη μετάφραση από τα πιο δημοφιλή: |
27 | Dark spirit: die Gesellschaft zeigt sich auch besorgt über die zurückgelassenen Kinder und gibt den Eltern die Schuld. | Dark spirit: Η κοινωνία δείχνει ότι ανησυχεί για τα παρατημένα παιδιά και κατηγορεί τους γονείς. |
28 | Sieht die Gesellschaft jedoch das Einkommensniveau dieser Familien? | |
29 | Kann sie die Familien und die Bildung ihrer Kinder unterstützen, ohne dass die Eltern in den Städten arbeiten müssen? Die Gesellschaft verlangt nach Besorgnis, aber es gibt keine konstruktiven Vorschläge. | Εντούτοις γνωρίζει η κοινωνία το εισόδημα αυτών των οικογενειών; Μπορεί να υποστηρίζει την οικογένεια και την εκπαίδευση των παιδιών τους χωρίς [να χρειάζεται οι γονείς τους] να δουλεύουν στις πόλεις; Η κοινωνία προτρέπει για ενδιαφέρον αλλά δεν έχουν γίνει εποικοδομητικές προτάσεις. |
30 | Stubborn stone: Eine große Zahl der ländlichen Arbeitsmigranten haben zum Bau der Städte und zur wirtschaftlichen Entwicklung beigetragen, um ihren Lebensunterhalt zu verdienen. | Stubborn stone: Ένας μεγάλος αριθμός εργατικών μεταναστών έχει συνεισφέρει στην κατασκευή των πόλεων και στην οικονομική ανάπτυξη για να ζήσουν. |
31 | Als ein Resultat der Fehler der offiziellen Entscheidungen in der Regierungspolitik und der Stadtverwaltung können die Kinder ihren Eltern jedoch nicht folgen und die Bildungschancen in der Stadt wahrnehmen. | Εντούτοις, ως αποτέλεσμα λαθών στην πολιτική της κυβέρνησης και της διαχείρισης της πόλης από τις αποφάσεις ανωτέρων υπαλλήλων, τα παιδιά δεν μπορούν να ακολουθήσουν τους γονείς τους και να συνεχίσουν την εκπαίδευσή τους στις πόλεις. |
32 | Unsere Regierungsbeamten werden solche Probleme niemals haben, sie sollten darüber nachdenken. | Οι ανώτεροι υπάλληλοι της κυβέρνησης μας δεν θα έρθουν ποτέ αντιμέτωποι με ένα τέτοιο πρόβλημα. |
33 | Sesame mud: Beschuldigt nicht die Eltern, sie versuchen ihr Bestes, um den Lebensunterhalt zu verdienen und ihre Kinder zu unterstützen. | Sesame mud: Μην κατηγορείτε τους γονείς, κάνουν ότι καλύτερο μπορούν για να ζήσουν και να υποστηρίξουν τα παιδιά τους. |
34 | Sie wollen ihr Zuhause nicht verlassen und herumwandern. | Δε θέλουν να αφήσουν τα σπίτια τους και να περιπλανώνται. |
35 | Ohne gute Politik für die ländlichen Gegenden und ohne Unterstützung für Landwirtschaft ist es jedoch unmöglich den Lebensunterhalt in den Dörfern zu verdienen. | Εντούτοις, χωρίς σωστή πολιτική στις αγροτικές περιοχές και την υποστήριξη της γεωργίας είναι αδύνατο να ζήσει κανείς στα χωριά. |
36 | Die Menschen können nicht einmal atmen wegen der Inflation und den hohen Eigentumspreisen und das Leben in den ländlichen Gebieten wird immer schwieriger. | Οι άνθρωποι δεν μπορούν να αναπνεύσουν εξαιτίας του πληθωρισμού και των υψηλών τιμών στην ιδιοκτησία και το να ζει κανείς σε αγροτικές περιοχές γίνεται ολοένα και πιο δύσκολο. |
37 | Die Regierung muss dafür beschudligt werden, dass Kinder in Armut leben. | Η κυβέρνηση είναι υπεύθυνη για το γεγονός ότι τα παιδιά αυτά ζουν μέσα στη φτώχεια. |
38 | Die Provinz- und lokalen Regierungen müssen die Verantwortung übernehmen. | Οι επαρχιακές και οι τοπικές κυβερνήσεις πρέπει να αναλάβουν τις ευθύνες τους. |
39 | Redet nicht so einen Mist, dass es zu viele Menschen sind, die Hilfe brauchen. Die Steuergelder sollten dafür verwendet werden, den Bedürftigen zu helfen. | Δεν μπορεί να λένε μπούρδες ότι είναι πάρα πολλοί εκείνοι που χρειάζονται βοήθεια, τα χρήματα των φορολογουμένων πρέπει να χρησιμοποιούνται για να βοηθούν εκείνους που έχουν ανάγκη. |
40 | Unsere Steuern gehören zu den höchsten der Welt, wir sollten den Kindern einen besseren Lebensstandard und das Leben zusammen mit ihren Eltern ermöglichen. | Η φορολογία μας είναι από τις πιο υψηλές στον κόσμο. Θα έπρεπε να αφήσουμε τα παιδιά να έχουν μια καλύτερη ποιότητα ζωής και να ζουν με τους γονείς τους. |
41 | Der Reporter Fu Jianfeng betont [zh] eine Aussage aus dem Film von einem Lehrer über eine Geschichte aus dem Klassenzimmer: | Ο δημοσιογράφος Fu Jianfeng υπογραμμίζει[zh] ένα σχόλιο στο βίντεο που τράβηξε η δασκάλα σχετικά με ένα επεισόδιο στην τάξη: |
42 | Ein Kind schrie: “Ich hasse den Frühling.” | Ένα παιδί φώναξε: “Μισώ την Άνοιξη.” |
43 | Der Lehrer fragte ihn nach dem Grund. | Η δασκάλα τον ρώτησε γιατί. |
44 | Er sagte: “Im Frühling gehen meine Eltern weg, um zu arbeiten. | Είπε: “Την Άνοιξη οι γονείς μου θα φύγουν για να δουλέψουν. |
45 | Und sie kommen erst im Winter zurück.” | Θα επιστρέψουν το Χειμώνα.” |
46 | Dieses Gespräch fand in dem Dorf von “Kleiner Bruder will schlafen” statt. | Αυτή είναι μία συζήτηση που έγινε στο χωριό του “Μικρού αδερφού που θέλει να κοιμηθεί”. |
47 | Ich sah das Video mit Tränen in den Augen. | Παρακολούθησα το βίντεο με δάκρυα στα μάτια μου. |
48 | Das ist das Schicksal von 58 Millionen zurückgelassenen Kindern. | Αυτή είναι η μοίρα 58 εκατομμυρίων παρατημένων παιδιών. |
49 | Die Gesellschaft und das Land schulden ihnen, was sie vermissen. | Η κοινωνία και η χώρα τους χρωστάει όλα όσα τους έλειψαν. |