# | deu | ell |
---|
1 | Mein Geburtstag | Τα γενέθλιά μου |
2 | “Weil wir keinen Strom hatten, ließen wir die Kerzen brennen.” | “Δεν σβήσαμε τα κεράκια γιατί έγινε διακοπή ρεύματος” ΕΙΚΟΝΑ: Joey Gannon μέσω Wikimedia Commons |
3 | Foto mit freundlicher Genehmigung von Joey Gannon unter der Wikimedia Commons Lizenz. Der folgende Artikel ist Teil einer außergewöhnlichen Artikelreihe der syrischen Bloggerin und Aktivistin Marcell Shehwaro, in der sie ihren Lebensalltag in Syrien inmitten des andauernden bewaffneten Konflikts zwischen Regierungsanhängern und Regierungsgegnern beschreibt. | Αυτό το άρθρο είναι μέρος μιας ειδικής στήλης άρθρων της blogger και ακτιβίστριας Marcell Shehwaro, όπου περιγράφει την πραγματικότητα της ζωής στην Συρία κατά την συνεχιζόμενη ένοπλη σύρραξη ανάμεσα στις δυνάμεις που μένουν πιστές στο τρέχον καθεστώς και εκείνους που παλεύουν να το ανατρέψουν. |
4 | 12. August 2010 | 12 Αυγούστου 2010 |
5 | Ich öffne Facebook und sehe, dass ich Geburtstagsglückwünsche von einem besonderen Menschen bekommen habe. | Ανοίγω το Facebook και βρίσκω μία ευχή γενεθλίων. |
6 | Ich nutze diese Gelegenheit, um auf die Grüße zu antworten und versuche somit drei Jahre zu kompensieren, in denen ich nicht die Gelegenheit hatte, ihm zu seinen Geburtstag zu gratulieren. | Αρπάζω την ευκαιρία να ανταποδώσω την ευχή και να επανορθώσω για τα τρία χρόνια που δεν μπορούσα να του στείλω ευχές. |
7 | Dies sind genau die drei Jahre, in denen er im Gefängnis saß, weil ihm “die Verbreitung falscher Nachrichten” vorgeworfen wurde. | Ήταν αυτά τα τρία χρόνια που πέρασε στην φυλακή για όσα έγγραφε στο Internet. |
8 | Ich hatte damals an seiner Webseite mitgewirkt. | Συνήθιζα να συμβάλλω στο site του. |
9 | Sie hieß Akhawia. | Λεγόταν Akhawia. |
10 | Karim Arabji ist ein wundervoller Freund. | Ο Karim Arabji είναι ένας υπέροχος φίλος. |
11 | Während dieser drei Jahre hatte ich an jedem meiner Geburtstage die Kerzen auf meinem Geburtstagskuchen ausgeblasen und Karim nichts sehnlicher als seine Freilassung und Wohlergehen gewünscht. | Για τρία χρόνια έκοβα την τούρτα γενεθλίων μου και φυσούσα τα κεράκια με την ευχή να ελευθερωθεί και να είναι καλά. |
12 | Am Ende wurde er freigelassen und ich habe ihm eine Nachricht auf Facebook geschrieben. | Βγήκε απ' την φυλακή και του έστειλα μήνυμα στο Facebook. |
13 | Ich habe ihm ganz förmliche Geburtstagsgrüße geschickt, welche die Freude, die ich anlässlich seiner Freilassung empfand, in keinster Weise widerspiegelten. Doch er hatte im Gegenzug voller Freude auf meine Nachricht geantwortet. | Του εξέφρασα τις γενέθλιες ευχές μου με έναν επίσημο τρόπο που δεν αντικατόπτριζε απόλυτα το πόσο ευτυχισμένη ήμουν που ήταν ελεύθερος. |
14 | Dies war die letzte Gelegenheit, Karim zu seinem Geburtstag zu gratulieren. | Μου απάντησε με έναν τρόπο γεμάτο ευγένεια. |
15 | Er starb nur kurze Zeit nach Verlassen des Gefängnisses im Alter von 33 Jahren an einem Herzinfarkt. Und er ließ uns mit der zermürbenden Frage zurück, welche Grausamkeiten sein Herz wohl erlebt haben musste, damit es zu schlagen aufhörte. | Ήταν η τελευταία ευκαιρία που είχαμε για να γιορτάσουμε τα γενέθλια του Kareem, ο οποίος απεβίωσε από ανακοπή καρδιάς αφότου ελευθερώθηκε απ' την φυλακή, στην ηλικία των 33 χρόνων, αφήνοντάς μας να αναρωτιόμαστε τι είδους τρόμους έζησε αυτή η καρδιά και την οδήγησαν να εγκαταλείψει την μάχη. |
16 | Er verließ unsere Welt kurz vor dem Beginn der Revolution. | Άφησε αυτόν τον κόσμο λίγο πριν την επανάσταση. |
17 | Meine Wünsche waren sehr, sehr persönlich. | Οι ευχές μου είναι πολύ προσωπικές. |
18 | Es ging um eine Reise in die USA, um mein Studium, um die Liebe und um das Leben. | Κάποιες εκφράζουν την πιθανότητα ταξιδιού στην Αμερική, τις σπουδές μου, αγάπη και ζωή. |
19 | Und dann blies ich die Kerzen aus. | Και σβήνω τα κεράκια. |
20 | 12. August 2011 | 12 Αυγούστου 2011 |
21 | Meine Mutter ließ es sich nicht nehmen, jeden meiner Geburtstage ausgiebig zu feiern und uns alle in Feierstimmung zu versetzen. | Κάθε χρόνο η μαμά μου έβαζε όλη την οικογένεια στο πνεύμα των γενεθλίων. |
22 | Nichts und niemand konnte sie davon überzeugen, dass meine Geschwister und ich bereits erwachsen waren und wir unseren Geburtstag vielleicht viel lieber an einem anderen Ort als zuhause hätten feiern wollten. | Δεν μπορούσαμε με τίποτα να την πείσουμε ότι είχαμε μεγαλώσει και ίσως προτιμούσαμε να γιορτάζουμε πλέον τα γενέθλια μας κάπου αλλού και όχι στο σπίτι. |
23 | Zum Abendessen gab es immer das gleiche: Kleine mundgerechte Sandwiches, Zatar (eine Gewürzmischung aus dem Nahen Osten), Spinat, Käse, Mini-Pizzen (bei denen meine Mutter immer prahlte, dass sie viel besser schmeckten als die aus dem Supermarkt), Taboulé (Bulgursalat) und ein Schokokuchen mit meinem Namen und Kerzen darauf. | Το δείπνο ήταν πάντα το ίδιο: μικρά σάντουιτς, zaatar, σπανάκι με τυρί, ατομικές πίτσες για τις οποίες καυχιόνταν ότι ήταν πιο νόστιμες από τις αγοραστές, taboula, μια σοκολατένια τούρτα με το όνομά μου απάνω και κεράκια. |
24 | Zu meinem Geburtstag putzte meine Mutter das Haus immer blitzeblank und lud ein paar Freunde und Verwandte ein. | Το σπίτι ήταν νοικοκυρεμένο και η μαμά καλούσε κάποιους συγγενείς και φίλους. |
25 | Ich bekam ein Geschenk. | Είχα και ένα δώρο. |
26 | Eine Kette mit einem Schmetterling (als ich noch optimistisch war, habe ich ihn immer als Symbol für Kraft und Weiblichkeit angesehen). | Ένα κολιέ με μια πεταλούδα (όταν ακόμα ήμουν αισιόδοξη, πίστευα πως συμβόλιζε δύναμη και θηλυκότητα). |
27 | Meine Schwester und ich hatten uns im Vorfeld überlegt, was sie mir schenken sollte. | Και με την αδελφή μου ήταν προσυμφωνημένο τι θα ήθελα να μου πάρει. |
28 | Dieses Jahr veranstaltete meine Mutter allerdings eine noch viel größere Geburtstagsfeier für mich. | Φέτος, η μαμά έκανε τον εορτασμό ακόμα πιο μεγαλόπρεπο. |
29 | Sie war glücklich, dass es mir gut ging. | Είναι χαρούμενη που ήμουν καλά. |
30 | Mit der Feier wollte sie mir auf ganz liebevolle Art und Weise verdeutlichen, dass ich ihr große Sorgen bereitet hatte. | Κατά την διάρκεια του πάρτι με επέπληξε γλυκά για τον τρόμο που της είχα προκαλέσει. |
31 | Ich blies die Kerzen auf meinem Kuchen aus und wünschte mir, dass die Revolution erfolgreich sein würde. | Φυσώ τα κεράκια με την ευχή να πετύχει η επανάσταση. |
32 | Scherzhaft sangen sie zu mir: „Es war ein schwarzer Tag, als du geboren wurdest.” | Μου τραγουδούν πειρακτικά το “Ήταν μια μαύρη μέρα, η μέρα που γεννήθηκες”. |
33 | Und mittlerweile glaube ich, dass dies wirklich der Fall war. | Και με τον καιρό, αρχίζω να πιστεύω πως αυτή είναι και η πραγματικότητα. |
34 | Mein Wunsch: Der Sturz des Assad-Regimes. | Η ευχή μου: ο εκθρονισμός του Άσαντ. |
35 | Ich glaube, keiner der Rebellen hatte an seinem Geburtstag einen anderen Wunsch als diesen. | Κάτι μου λέει πως όλοι οι επαναστάτες είχαμε την ίδια γενέθλια ευχή. |
36 | Nach dem Fest traf ich mich noch mit meinen Freunden aus der Kindheit, um mit ihnen zusammen meinen Geburtstag zu feiern. | Λίγο αργότερα είχα και άλλη μια γιορτή με τους φίλους μου, τους παιδικούς μου φίλους. |
37 | An jenem Tag wurden meine Freunde und ich uns unserer unterschiedlichen politischen Ansichten zum ersten Mal bewusst, gingen unsere intelektuellen Diskussionen aber noch etwas zaghaft an. Es war das letzte Mal, dass wir meine Geburtstagskerzen zusammen ausbliesen. | Εκείνη την μέρα εκφράσαμε τις πολιτικές μας διαφορές και προσεγγίσαμε τα πνευματικά μας επιχειρήματα με μια κάποια αμηχανία. Σβήσαμε τα κεράκια μου για τελευταία φορά. |
38 | 12. August 2012 | 12 Αυγούστου 2012 |
39 | Nach dem Tod meiner Mutter empfand ich es nicht mehr angemessen, meinen Geburtstag ohne sie zuhause zu feiern. | Μετά τον θάνατο της μητέρας μου δεν μου φαινόταν σωστό να γιορτάσω στο σπίτι χωρίς εκείνη. |
40 | Ich trug noch immer Trauerkleidung. | Φορούσα ακόμα μαύρα. |
41 | Meine Freunde aus der Kindheit hatten meinen Geburtstag vergessen - oder taten so, als hätten sie ihn vergessen. | Οι παιδικοί μου φίλοι ξέχασαν - ή έκαναν πως ξέχασαν - τα γενέθλιά μου. |
42 | Die Angst, mit mir in Verbindung gebracht zu werden, bekam der entscheidende Faktor in unserem Verhältnis zueinander. | Ο φόβος της συναναστροφής μαζί μου έγινε ο καθοριστικός παράγοντας στην σχέση μας. |
43 | Unsere Meinungsverschiedenheiten wurden politisch. | Οι διαφορές μας έγιναν πολιτικές. |
44 | Sie wurden zu ernsthaften ethischen Differenzen, die nicht mehr mit Humor oder gar Sarkasmus überspielt werden konnten. | Μας χώριζε μια αιχμηρή ηθική αντίθεση, η οποία δεν γινόταν να γεφυρωθεί πια με χιούμορ ή ακόμα και σαρκασμό. |
45 | An jenem Morgen musste ich zur allwöchentlichen Befragung zum syrischen Amt für politische Sicherheit. | Το πρωί έπρεπε να παρουσιαστώ στην εβδομαδιαία ανάκριση στο παράρτημα της πολιτικής ασφάλειας. |
46 | Ich sagte dem Vernehmungsbeamten, wie lächerlich es doch sei, dass die Befragung ausgerechnet an meinem Geburtstag stattfinden musste, doch der Mann lachte sich über meine Aussage nur kaputt. | Είπα στον ανακριτή πόσο γελοίο ήταν να συμβαίνει αυτό την ημέρα των γενεθλίων μου και εκείνος γέλασε βλακωδώς. |
47 | Ich feierte meinen Geburtstag mit einer neuen Gruppe von Freunden, die ich in den provisorischen Zeltschulen in Aleppo kennengelernt hatte, nachdem die eine Hälfte der Stadt befreit worden war und die andere Hälfte humanitäre Hilfe leistete. | Οι εορτασμοί έγιναν με μια νέα παρέα φίλων που γνώρισα στα σχολεία ανθρωπιστικής αρωγής, αφότου το μισό Αλέππο ελευθερώθηκε και το άλλο μισό στράφηκε στην παροχή ανθρωπιστικής βοήθειας. |
48 | Ich wünschte mir nichts sehnlicher, als dass Bashar Al Assad endlich verschwand, die Bombardierungen auf Aleppo endlich aufhörten und die anstrengenden Befragungen endlich ein Ende fanden. | Ευχήθηκα να φύγει ο Μπασάρ Αλ Άσαντ, να σταματήσουν οι βομβαρδισμοί του Αλέππο και να πάψουν οι εξουθενωτικές ανακρίσεις. |
49 | Zum letzten Mal blies ich meine Geburtstagskerzen im Haus meiner Familie im Westen von Aleppo aus, dem Stadtteil, der bis heute von der Regierung eingenommen ist und den ich nicht einmal besuchen kann. | Έσβησα τα κεράκια μου για τελευταία φορά στο πατρικό μου στο Δυτικό Αλέππο, το οποίο μέχρι και σήμερα βρίσκεται υπό τον έλεγχο του καθεστώτος και δεν μπορώ καν να επισκεφτώ πια. |
50 | 12. August 2013 | 12 Αυγούστου 2013 |
51 | Seit einiger Zeit lebe ich nun schon in dem befreiten Teil von Aleppo, umgeben von wundervollen Freunden, denen ich während des Krieges den Namen “halbvolles Glas” gegeben habe. | Ζω εδώ και λίγο καιρό στο απελευθερωμένο τμήμα του Αλέππο περιτριγυρισμένη από υπέροχους φίλους, τους οποίους αποκαλώ “το θετικό κομμάτι της υπόθεσης”. |
52 | Es sind die gleichen Freunde wie im vorherigen Jahr. | Μέχρι και σήμερα είναι όπως ήταν πάντοτε. |
53 | Freunde, die nichts über meine Kindheit wissen und nie mein Elternhaus besucht haben - alles was uns verbindet ist die Revolution. | Είναι φίλοι που δεν ξέρουν τίποτα για την παιδική μου ηλικία και δεν έχουν επισκεφτεί ποτέ το πατρικό μου - το μόνο που μας ενώνει είναι η επανάσταση. |
54 | Einen Tag vor meinem Geburtstag verschwand einer meiner Freunde, Abu Maryam, und wir wissen nicht, von welcher Faktion er gekidnappt oder ob er überhaupt entführt wurde. | Εκείνη την ημέρα το ISIS ξεκίνησε τις πρώτες του απαγωγές στην πόλη μου. Την προηγούμενη μέρα, ο Abu Maryam είχε εξαφανιστεί και δεν γνωρίζαμε τίποτα για την παράταξη που τον πήρε, ή αν είχε πράγματι απαχθεί. |
55 | An meinem Geburtstag, einem “schwarzen Tag” wie alle meine anderen Geburtstage auch, wurden Samar und Mohammed von der ISIS entführt. | Την ημέρα των γενεθλίων μου, μια “μαύρη μέρα” όπως όλες οι προηγούμενες, ο Samar και ο Mohammed απήχθησαν από το ISIS. |
56 | Sie sind noch immer verschwunden. | Ακόμα αγνοούνται. |
57 | Meine Geburtstagsfeier wurde begleitet vom Lärm der Explosionen, an die wir uns längst gewöhnt hatten und die uns schon gar nichts mehr ausmachten. | Τους εορτασμούς διέκοψαν οι ήχοι των εκρήξεων, τους οποίους είχαμε πια συνηθίσει και δεν μας ενοχλούσαν καθόλου. |
58 | Die Süßigkeiten, die es zur Feier gab, fielen bescheiden aus. | Τα κεράσματα ήταν ταπεινά. |
59 | Der Blumenstrauß, den sie mir schenkten, hätte auch hervorragend zu einer Beerdigung gepasst. | Το μπουκέτο λουλουδιών για κάποιο περίεργο λόγο έμοιαζε ιδανικό για κηδεία. |
60 | Ich bekam einen weiteren Blumenstrauß von meinen Freunden, wofür sie den gefährlichen Grenzübergang passieren mussten, an dem man allein schon fürs Überqueren hätte erschossen werden können. | Μου έφεραν ένα άλλο μπουκέτο περνώντας από την επικίνδυνη διασταύρωση στην οποία κινδυνεύεις να σε πυροβολήσουν μόνο και μόνο επειδή περπατάς εκεί. |
61 | Mein Freund nahm das Risiko ebenfalls auf sich und überquerte die Grenze, um meinen Geburtstag mit mir zu feiern. | Ο φίλος μου την πέρασε για να γιορτάσει τα γενέθλιά μου μαζί μου. |
62 | An jenem Tag wünschte ich mir, nach Aleppo zurückzukehren und zwar in das Aleppo, das ich einst kannte, und ich betete, dass es Abu Maryam gut ging und dass ISIS bald aus meinem Leben verschwinden würde. | Ευχήθηκα να επιστρέψω στο Αλέππο που ήξερα, να είναι σώος ο Abu Maryam και να εξαφανιστεί το ISIS απ' την ζωή μου. |
63 | Meine Wünsche waren bescheiden. Sie waren so groß wie meine lokalen Anliegen. | Οι ευχές μου ήταν ρηχές, στο βάθος των τοπικών μου ανησυχιών. |
64 | Ich konnte keine Wünsche haben, die das ganze Land umfassten. | Δεν μπορούσα να ευχηθώ για ολόκληρο το έθνος. |
65 | Dieses mal ließen wir meine Geburtstagskerzen brennen, da wir keinen Strom hatten. | Δεν σβήσαμε τα κεράκια, γιατί είχε κοπεί το ρεύμα. |
66 | 12. August 2014 | 12 Αυγούστου 2014 |
67 | Ich lebe nun in Gaziantep in der Türkei und ich kann nicht mehr nach Aleppo zurückkehren. | Βρίσκομαι στο Γκαζιαντέπ στην Τουρκία και δεν μπορώ να επιστρέψω στο Αλέππο. |
68 | Ich bin ganz besessen von meinem Freund, den ich über alles liebe und ich habe Angst, ihn zu verlieren. | Έχω ψύχωση με τον άνθρωπο που αγαπώ και φοβάμαι μην τον χάσω. |
69 | Meine Seele ist nicht mehr gesund, wenn man das so sagen kann. | Τίποτα σε μένα δεν είναι πια υγιές, αν μπορώ να το περιγράψω έτσι. |
70 | Mein Freund scheut keine Mühe und organisiert eine Geburtstagsüberraschungsparty für mich. | Εκείνος μαζεύει όλες του τις δυνάμεις για να μου οργανώσει ένα πάρτι γενεθλίων. |
71 | Er läd ein paar Freunde und Verwandte ein. | Προσκαλεί φίλους και κάποιους απ' τους συγγενείς του. |
72 | Sie kaufen Geschenke für mich und suchen einen Ort zum Feiern aus. | Μου αγοράζουν δώρα και διαλέγουν ένα μέρος. |
73 | Es ist schwierig, eine Überraschung zu finden, die sich mit meiner wie wir glauben “ernsthaften Depression” vereinbaren lässt und über die ich mich wirklich freuen kann. | Είναι δύσκολο να οργανωθεί μια έκπληξη που θα συμβάδιζε με αυτό που νομίζουμε πως είναι η “βαριά μου κατάθλιψη”. |
74 | In dem Moment, als ich die Feier betrat und alle um mich herum sah, konnte ich keine Freudensprünge machen. | Την στιγμή που έφτασα στο πάρτι και τους είδα όλους, δεν γέμισα από χαρά. |
75 | Im Gegenteil, ich war deprimiert. | Αντιθέτως, με πνίγει η κατάθλιψη. |
76 | Ich machte meinem Freund ungerechte Vorwürfe. | Ξέσπασα άδικα πάνω του, όπως σε κάθε έκρηξη θυμού. |
77 | Genauso ungerechtfertigt waren auch meine Wutausbrüche: „Ich habe dir doch gesagt, dass ich nicht feiern möchte!” | “Σου είπα ότι δεν θέλω να γιορτάσω”. |
78 | In diesem Moment beginnt die Musik zu spielen. | Εκείνη την στιγμή ξεκίνησε να παίζει η μουσική. |
79 | Die türkische Musik erschlägt mich. | Η τούρκικη μουσική με έκανε να τα χάσω. |
80 | Ich werde nie nach Aleppo zurückkehren. | Δεν θα επιστρέψω ποτέ στο Αλέππο. |
81 | Ich setze mich in einen Stuhl im Restaurant, umgegeben von all diesen vielen Freunden. | Σωριάζομαι σε μια καρέκλα, στο εστιατόριο, με όλους αυτούς τους φίλους γύρω μου. |
82 | Ich weine. | Κλαίω. |
83 | Ich versinke. | Σπάω. |
84 | Ich verlasse die Feier. | Φεύγω από το πάρτι. |
85 | 12. August 2015 | 12 Αυγούστου 2015 |
86 | Es ist ein ganz normaler Tag. | Είναι μια συνηθισμένη μέρα. |
87 | Ich habe für mich entschieden, meinen Geburtstag ganz unspektakulär zu verbringen. | Έτσι αποφάσισα να γιορτάσω τα γενέθλιά μου. |
88 | Vielleicht habe ich mich schon an das Leben im Exil gewöhnt. | Ίσως και να αρχίζω να συνηθίζω την ζωή στην εξορία. |
89 | Am Morgen muss ich zu einer Konferenz über die Rolle der Zivilgesellschaft. | Το πρωί, πρέπει να παρακολουθήσω ένα συνέδριο για τον ρόλο της κοινωνίας των πολιτών. |
90 | Am Nachmittag habe ich einen Termin bei meinem Therapeuten. | Το απόγευμα, έχω συνεδρία με τον ψυχαναλυτή μου. |
91 | Und am Abend treffe ich mich mit Freunden und wir führen politische Diskussionen über die türkische Währung, die neutrale Zone und die Proteste in den Küstenregionen. | Και το βράδυ, θα συναντήσω τους φίλους μου, με τους οποίους θα αναπτύξω πολιτικές συζητήσεις σχετικά με το νόμισμα της Τουρκίας, την νεκρή ζώνη και τις διαδηλώσεις στις παράκτιες περιοχές. |
92 | Überhaupt nichts persönliches. | Τίποτα απολύτως το προσωπικό. |
93 | Keine Wünsche. | Ούτε ευχές. |
94 | Keine Kerzen. | Ούτε κεριά. |