# | deu | ell |
---|
1 | Uganda: Fertigmachen zum zweiten Anlauf von #Kony2012 | Ουγκάντα: Προετοιμασίες για τη δεύτερη άφιξη του #Kony2012 |
2 | Ich habe mich nicht sehr um den Lärm um #Kony2012 geschert, als er im März erstmals an die Oberfläche trat. | Δεν έδωσα ιδιαίτερη σημασία στη βαβούρα του #Kony2012 όταν πρωτοεμφανίστηκε τον περασμένο Μάρτιο. |
3 | Ich konnte mich nicht dazu aufraffen den Film zu gucken und diese Neuerscheinung (wie sie mir vorkam) der Lord's Resistance Army [Widerstandsarmee Gottes] als Thema internationalen Interesses ließ mich kalt. | Δεν μπήκα στον κόπο να δω την ταινία και δε με απασχόλησε πολύ όταν ξαναεμφανίστηκε (όπως μου φάνηκε) ο Αντιστασιακός Στρατός του Κυρίου ως θέμα του ευρύτερου διεθνούς ενδιαφέροντος. |
4 | Aber nun hat Invisible Children [Unsichtbare Kinder] einen weiteren Film veröffentlicht, der eine neue Welle des Aktivismus (sie versprechen die US-Hauptstadt Mitte November einzunehmen) und der Sensibilisierung auslöst. | Τώρα όμως, τα Αόρατα Παιδιά έχουν κυκλοφορήσει άλλη ταινία που υπόσχεται την αποκάλυψη ενός νέου κύματος ακτιβισμού (υπόσχονται να καταλάβουν την πρωτεύουσα των Ηνωμένων Πολιτειών στα μέσα Νοεμβρίου) και ευαισθητοποίησης. |
5 | So schreibt OLUFEMI Terry unter dem Titel #KONY2005 [en] im ‘Africa is a Country'-Blog. OLUFEMI stellt die Nuancen dar, die berücksichtigt werden müssen, wenn man sich mit den Geschichten von Kindersoldaten in Uganda beschäftigt. | Ο OLUFEMI Terry γράφει στο #KONY2005 στο blog “Africa is a Country”, αποκαλύπτοντας τις λεπτές ιδιαιτερότητες που πρέπει να λαμβάνονται υπόψη όταν κάποιος απευθύνεται σε ιστορίες παιδιών - στρατιωτών στην Ουγκάντα. |