# | deu | epo |
---|
1 | “Ich bin ein deutscher Straßenhändler in Dakar” | “Mi estas germana strata vendisto en Dakar” |
2 | Straßenhändler zu sein ist kein einfacher Job, vor allem nicht in Senegal. | Esti strata vendisto ne estas facila laboro, precipe en Senegalo. |
3 | Und doch hat sich Sebastian Prothmann, ein gebürtiger Deutscher, dafür entschieden, nachdem er in Dakar, Senegal, vor einigen Monaten angekommen war. | Tamen tio estas la elekto kiun Sebastian Prothmann el Germanio faris, post kiam li alvenis en Dakar, Senegalo antaŭ kelkaj monatoj. |
4 | Das folgende Video zeigt Prothmann bei der Arbeit [fr]: Prothmann erklärt in einem Interview für den Blog Dakaroiseries wie er zu dieser ungewöhnlichen Tätigkeit [fr] in einem westafrikanischen Land gekommen ist: | La sekva filmeto montras Prothmann ĉe sia laboro [fr]: Prothmann klarigas en intervjuo por la blogo Dakaroiseries, kiel li venis al tiu nekutima laboro [fr] en okcidentafrika lando: |
5 | Zu Beginn meines Aufenthalts (in Senegal) traf ich einen jungen Mann, der bei unserer ersten Begegnung seinen drängenden Wunsch äußerte, den Senegal zu verlassen. | En la komenco de mia restado (en Senegalo ), mi renkontis junan viron, kiu en nia unua renkonto esprimis sian sopiron forlasi Senegalon. |
6 | Ich war neugierig, warum er weg wollte und wie sein Alltag aussah, um die soziokulturellen Interpretationen für seinen Wunsch, weg zu gehen, zu begreifen. | Mi volis kompreni kial li volis elmigri, kaj kia la ĉiutaga vivo estas, tiel, mi povus kompreni la socikulturajn signifojn de lia deziro elmigri . |
7 | Er war ein Straßenhändler. | Li estis kolportisto. |
8 | Deshalb fragte ich ihn eines Tages, ob ich ihn bei seinen täglichen Aktivitäten begleiten dürfte und er war einverstanden. | Do unutage mi demandis, ĉu mi povus akompani lin en lian ĉiutagan rutinon, kion li akceptis. |
9 | Darauf lies er mich eine Tour als Verkäufer machen, vermutlich um mich anzulernen. | Poste li petis min labori unu fojon kiel vendisto, supozeble por mia ekzerco. |
10 | Er freute sich, weil er ein paar gute Geschäfte machte […] Dank dieser neuen Arbeit bekam ich ein besseres Verständnis für den informellen Bereich, der allgemein als “door waar ” bekannt ist und der im Leben der jungen Senegalesen eine wesentliche Rolle spielt. | Li ĝojis ĉar li riceivs bonajn profitojn [.. ] Kun tiu nova laboro , mi ekhavis pli bonan komprenon pri la malformala sektoro ĉi tie, komune konata kiel “door waar” kiu ludas fundamentan rolon en la vivoj de Senegala junularo. [.. |
11 | […] Wenn wir auf meine Wurzeln zu sprechen kamen, schlug mir häufig Ungläubigkeit entgegen. | ] Mi estis ofte alfrontita kun nekredemo kiam temis pri mia origino. |
12 | Die meisten Leute wollten nicht glauben, dass ein weißer Mann sich hier mit einer solchen Arbeit beschäftigen kann. | La plej multaj homoj ne kredis ke blankulo povas engaĝiĝi en tia laboro ĉi tie. |
13 | Einige Male stellte ich auch fest, dass man mir mehr Vertrauen für meine Produkte entgegenbrachte als den anderen Straßenhändlern. | Plurfoje mi ankaŭ ricevis pli da fido pri miaj produktoj ol la aliaj strataj vendistoj. |
14 | Es herrscht ein allgemeines Denken vor, dass vermuten lässt, ein Weißer müsste qualitativ hochwertige Waren verkaufen. | Tie estis reganta linio de pensado, kiu sugestis ke blankulo devas vendi bonkvalitajn produktojn. |