# | deu | epo |
---|
1 | Ivorerin im Libanon wegen der Forderung nach ihrer Gehaltszahlung von einem Gebäude gestürzt | Libano: Ebur-borda junulino estis puŝfaligita de sur la sesa etaĝo post kiam ŝi postulis sian salajron |
2 | Die ivorische, französischsprachige Website Koaci.com vermeldet, dass eine junge Ivorerin tot aufgefunden wurde, vermutlich nachdem sie sich mit ihrem libanesischen Bürgen über ihre Gehaltszahlung gestritten hat. | Koaci.com [france] kun sidejo en Ebur-Bordo enmanigis al si informon, ke oni trovis eburbordan junulinon mortinta. |
3 | Angeblich wurde sie vom sechsten Stockwerk eines Gebäudes gestoßen. | Laŭinforme ŝi verŝajne kverelis kun sia dunganto pri salajropago kaj estis puŝfaligita de sur la sesa etaĝo de apartamentaro. |
4 | Carolle Feby berichtet auf Koaci.com: | Carolle Feby raportas en Koaci.com jene [france]: |
5 | In Beirut im Libanon wurde eine junge Ivorerin von etwa 20 Jahren tot aufgefunden, nachdem sie angeblich vom sechsten Stock eines Gebäudes gestoßen wurde, weil sie ihre Gehaltszahlung verlangt hat. | Oni trovis ĉirkaŭ 20-jaraĝan eburbordan junulinon mortinta en Bejruto, Libano. Laŭ la informo ŝi postulis sian salajron kaj estis puŝfaligita de sur la sesa etaĝo de konstruaĵo. |
6 | Dies wurde auf Koaci.com von einer jungen Kamerunerin berichtet, deren Schwester die Nachbarin des Opfers war und ihr alles erzählt hat. | Ĉi tiu raporto estis sendita al Koaci.com de iu kameruna junulino, al kiu malkaŝiĝis la fakto pere de ŝia fratino, kiu estis najbaro de la viktimo. |
7 | Laut dieser Nachbarin - die ungenannt bleiben muss - wurde das junge Opfer am Dienstag, den 1. Juli vom sechsten Stock eines Gebäudes in Asharfir, einem Stadtteil von Beirut, gestoßen. [Hinweis: Sie hat möglicherweise Aschrafiyya gemeint.] | Laŭ la najbaro, kies nomo ne estas malkaŝebla, la juna viktimo estis puŝfaligita de sur la sesa etaĝo de la konstruaĵo en Asharfir - rimarko: ŝi eble celis “Achrafieh” -, unu el la kvartaloj de Bejruto en Libano, marde la 1-an de Julio. |
8 | Die Ivorerin hat ihre Gehaltszahlung verlangt, die der Bürgen verweigerte und dann stieß er sie vermutlich aus Wut von dem Gebäude. | Ŝi postulis sian salajron kaj la viro, rifuzinte pagi ĝin, verŝajne puŝfaligis ŝin pro kolerego. |
9 | Die junge Auswanderin hat angeblich vor vielen Jahren die Elfenbeinküste verlassen, um als Hausangestellte im Libanon zu arbeiten, ein Weg, den viele junge Ivorerinnen gehen. | Ĉi tiu juna enmigrinto, laŭ la informo, forlasis Ebur-Bordon antaŭ kelkaj jaroj por labori en Libano kiel hejma laboranto. Ĉi tio estas ordinara scenaro por junulinoj en Ebur-Bordo. |
10 | Leider kommen Geschichten wie diese sehr häufig vor. | Malfeliĉe, rakontoj kiel ĉi tio ne estas maloftaj en Libano. |
11 | Nach einer Aufdeckung durch Koaci.com, dass eine Gruppe von afrikanischen Frauen gefoltert wurde, wurden die betroffenen Frauen vor einigen Monaten erfolgreich aus dem Libanon zurückgeführt. | Antaŭ kelkaj monatoj grupo da afrikaj virinoj estis sukcese resenditaj al sia lando el Libano, post kiam Koaci.com malkaŝis la fakton, ke ili estis turmentitaj. |
12 | Leider ist dies ein alltäglicher Vorfall, der im Libanon und in anderen arabischen Ländern durch die Anwendung des Kafala- oder „Bürgerschaftsystems“ vorkommt. | Ĉi tiu afero bedaŭrinde estas ordinara okazaĵo en Libano kaj aliaj arabaj landoj, kiuj utiligas la sistemon de Kafala aŭ “patronado.” |
13 | Der englischsprachige Bericht von Human Rights Watch aus dem Jahr 2014 erläutert: | Klarigas Human Rights Watch [Observado de Homaj Rajtoj] en sia raporto 2014 pri Libano [angle]: |
14 | Ausländische Hausangestellte sind vom Arbeitsrecht ausgeschlossen und einschränkenden Einwanderungsbestimmungen ausgesetzt, die sich auf ein arbeitgeberspezifisches „Bürgerschaftsystem“ - das Kafalasystem - stützen. | Enmigrintaj hejmlaborantoj estas ekster la laborjuro. Ili obeas severajn regulojn bazitajn sur la dunganto-specifa patronado - la sistemo de Kafala -, kiu elmetas laborantojn al la risko de ekspluatado kaj kruela traktado. |
15 | Ein solches System birgt die Gefahr der Ausbeutung und des Missbrauchs für die Arbeiter. Obwohl der Arbeitsminister Charbel Nahhas im Januar 2012 ankündigte, dass er versuchen würde, das Kafalasystem abzuschaffen, hat es sein Nachfolger Arbeitsminister Salim Jreissati im Jahr 2013 immer noch nicht getan. | Dume, Charbel Nahhas, la eksministro de la Ministerio pri Laboro, anoncis en januaro 2012, ke li forigos la sistemon de Kafala, kaj en 2013 Salim Jreissati, la sekva ministro, malsukcesis tion plenumi aŭ prezenti leĝon, kiu protektos laŭtakse 200 000 enmigrintajn hejmlaborantojn en la lando. |
16 | Jreissati stellte auch keine Gesetzgebung vor, die die geschätzten 200.000 ausländischen Hausangestellten im Libanon schützen würde. | |
17 | Im Juli verurteilte das Strafgericht eine Arbeitgeberin zu einer Gefängnisstrafe von zwei Monaten. Sie wurde mit einem Bußgeld belegt und musste gegenüber einer ausländischen Hausangestellten, deren Lohn sie jahrelang nicht gezahlt hat, Schadenersatz leisten. | En julio la Kriminala Tribunalo kondamnis iun dunganton al du monatoj da malliberigo, trudis al ŝi punmonon kaj postulis de ŝi pagi kompenson por la damaĝo al la enmigrinta hejmlaboranto, al kiu ŝi ne pagis salajron dum kelkaj jaroj. |
18 | Ausländische Hausangestellte verklagen ihre Arbeitgeber wegen solchen Missbrauchs, aber sie sehen sich mit gesetzlichen Hindernissen konfrontiert und riskieren eine Freiheitsstrafe und Abschiebung aufgrund des restriktiven Visasystems. Wir berichteten zuvor über Proteste im Libanon gegen das Kafalasystem. | Enmigrintaj hejmlaborantoj, kiuj akuzas siajn dungantojn pro ilia kruela traktado, tamen daŭre alfrontos obstaklojn de la juro kaj riskojn de malliberigo kaj forpelo pro la severa sistemo de vizo. |