# | deu | epo |
---|
1 | ‘Hass ist nichts, was Menschen leben sollten': die Worte des getöteten Journalisten Kenji Goto leben im Internet weiter | “Malami ne estas ago de homoj”: Rete vivas vortoj de murdita japana ĵurnalisto Kenji Goto |
2 | Kenji Goto berichtet aus der Umgebung von Kobani, Syrien, 2014. Screenshot von SnapcastNews' YouTube account. | [La originalo de ĉi tiu artikolo aperis en la 7a de februaro 2015. |
3 | Der freischaffende japanische Journalist Kenji Goto hat über Krieg und Konflikte im Mittleren Osten und in Afrika berichtet, bevor er am 30. | Ĉiuj ligiloj kondukas al japanlingvaj paĝoj, krom kiam alie notite.] Kenji Goto raportanta ekster la urbo Kobani, Sirio, en 2014. |
4 | Januar 2015 in Syrien vom IS hingerichtet wurde. | Ekrankopio el la ĉefpaĝo de SnapcastNews en Jutubo. |
5 | Vor seiner Gefangennahme und Ermordung hat Goto seine Webseite Independent Press mit Gedanken und Erfahrungen als Reporter rund um die Welt bereichert. | Japana sendependa ĵurnalisto Kenji Goto [Gotoo Kenĝi] [angle k.a.] raportis konfliktojn en Mezoriento kaj Afriko, antaŭ ol li estis murdita de “ISIS” [eo] en Sirio la 30an de januaro 2015. |
6 | Er schrieb unter anderem über eine Reise auf die Sinaihalbinsel im Juli 2014. Ein Beitrag, der vielleicht einen Einblick in seine Beweggründe als Journalist zu arbeiten, geben kann: | Antaŭ ol li estis kaptita kaj murdita, Goto plenigis sian retpaĝaron “Independent Press” [“Sendependa eldonejo”] per pensoj pri siaj spertoj dum raportado en la tuta mondo. |
7 | “Sein oder Nicht sein…” | Li skribis pri sia vojaĝo al Sinajo en julio 2014. |
8 | Warum gibt es so viele Konflikte auf der Welt, und warum können sie nicht gestoppt werden? | La artikolo titolita “Ĉu esti aŭ ne esti” probable malkovros al vi, kial li laboris kiel ĵurnalisto: |
9 | Andererseits habe ich neues Verständnis für die Erschöpfung und die Enttäuschung, die die Globalisierung hervorgebracht hat, gewonnen. | Kial sinsekve okazas kaj ne ĉesas konfliktoj tra la tuta mondo? |
10 | Manche Menschen gehen zum Beispiel in eine Art Abwehrhaltung, [wenn sie mit dieser harten Wahrheit konfrontiert werden] und denken, “es gibt so viele Dinge, von denen wir wirklich nichts wissen” oder “nur wir sind auf der sicheren Seite, im Vergleich zum Rest der Welt…” oder “meine Familie ist das Wichtigste für mich.” | Aliflanke, en la tuta mondo ŝvebas laciĝo kaj malespero pro tutmondiĝo. Inter homoj aperas ĉi tiaj pensoj kun iuspeca sinpravigo: “Honeste dirite, kompreni la aferon superas nian kapablon”, “Almenaŭ ni estas sekuraj…”, “Plej grava estas mia familio.” |
11 | In Situationen wie diesen kann ich nur sagen: “Was kann *ich* tun?” | Mi demandas min: “Kion mi povas fari?” |
12 | Sogar noch bevor Japans Verteidigungstruppen (JDF) im Januar 20014 in den Irak geschickt wurden, um beim Wiederaufbau des Landes zu helfen, hatte Goto im November 2003 vom Irak aus angefangen, Artikel auf seiner Webseite zu veröffentlichen. | Eĉ antaŭ ol Japanio sendis sian defendkorpuson al Irako por helpi rekonstruadon de la lando [angle k.a.] en januaro 2004, Goto jam komencis aperigi siajn artikolojn en sia retpaĝaro el Irako en novembro 2003. |
13 | Goto sprach darüber, warum er der Meinung war, dass es wichtig sei, als japanischer Journalist im Irak zu arbeiten. | Goto klarigis, kial li pensas, ke estas grave labori en Irako kiel japana ĵurnalisto. |
14 | Nachdem die Regierung die JDF in den Irak geschickt hatte, hatten die Bürger in Japan keine Möglichkeit, zu erfahren, was wirklich hier passierte. | Malgraŭ la fakto, ke la japana registaro sendis sian defendkorpuson al Irako, japanaj civitanoj pli kaj pli perdas okazon informiĝi, kio fakte okazas en Irako. |
15 | Wenn wir keine Informationen haben, wie können wir dann darüber urteilen, ob die JDF im Irak bleiben soll oder nicht? | Se ni ne havas informojn, kiel ni diskutu pri retiriĝo aŭ restado de la korpuso? |
16 | Der Irak ist im Umbruch. | Irako nun ŝanĝiĝas. |
17 | Es ist nicht so einfach wie der Fall der Berliner Mauer. | Oni ne povas priskribi ĝin unuvorte kiel historian eventon kiel la falo de la Berlina Muro. |
18 | Der Irak ist stattdessen im Prozess des Wiederaufbaus eines neuen Landes unter Besatzung. | Irako nun estas en la procedo milito-okupado-rekonstruado (konstruado de nova lando), same kiel Japanio post la dua mondmilito. |
19 | Wenn Geschichte geschrieben wird, würden Sie nicht auch gern die Bilder dokumentieren und niederschreiben, was gerade passiert? | Historio nun naskiĝas. Ĉu oni ne deziras registri ĝin per filmoj aŭ skriboj? |
20 | Wenn wir uns mit Geschichte befassen, indem wir Bilder anschauen, die in der Vergangenheit gemacht wurden, lernen wir aus der Geschichte und sie bewegt uns, nicht wahr? | El filmoj registritaj en la pasinteco, ni pripensas homan historion, lernas el historio aŭ miras, ĉu ne? |
21 | Ist es nicht das, was wir den späteren Generationen hinterlassen möchten? | Tio estas io, kion ni povas postlasi al la estontaj generacioj, ĉu ne? |
22 | Nachdem 2011 der Bürgerkrieg in Syrien ausgebrochen war, war Goto in das Land gereist, um Bewohner des Kriegsgebietes zu interviewen. | Post kiam la enlanda milito eksplodis en Sirio en 2011, Goto vojaĝis al la lando por intervjui loĝantojn en la milita zono. |
23 | Goto schrieb auf seiner Webseite: | Goto en sia retpaĝaro raportis jene: |
24 | Ich habe ein paar sunnitische Muslime getroffen, die noch in der Stadt leben. | Mi renkontis sunaismajn loĝantojn, kiuj restis en la urbo. |
25 | Es gibt weder Elektrizität noch Wasser. | Oni haltigis provizon de elektro kaj akvo. |
26 | Um hier leben zu können, müssen die Einwohner das Grundwasser abpumpen und Holzreste zum Feuermachen verwenden. | Pro tio ili devis ĉerpi akvon el fonto kaj fari fajron per rubligno aŭ brulligno. |
27 | Es gibt einen Mann, der ganz alleine hiergeblieben ist, weil er das Familienheim und das Vieh beschützen will. | Ĉi tiu viro rifuĝigis siajn edzinon kaj infanojn al fora urbo. |
28 | Seine Frau und seine Kinder hat er bereits in eine weit entfernte Stadt geschickt, damit sie sich dort in Sicherheit bringen konnten. | Li decidis resti sola en la urbo por protekti siajn domon kaj dombestojn. |
29 | Ein anderes Paar sagte, dass ihre Familie auseinandergebrochen sei, weil ihre Kinder in andere Länder geflohen waren. | Li diris: “Ni ĉerpas akvon, kiam milithelikoptero ne estas en nia vido. |
30 | “Wenn keine Helikopter der Regierung da sind, pumpen wir das Grundwasser ab. Als wir auf unserem Hof gearbeitet haben, haben sie uns angegriffen. | Oni atakas nin, kvankam ni nur kultivas kampon.” Iu geedza paro malĝojas, ke la familio disiĝis. |
31 | Wir können diese Art zu leben nicht mehr ertragen. | Iliaj infanoj rifuĝis eksterlanden. |
32 | Sie werden noch uns alle aus dem Land vertreiben. | Ili diris: “Ni ne povas plu elteni ĉi tiun vivon. |
33 | Unser Kinder sind schon in andere Länder geflohen.” | Oni forpelis nin ĉiujn, kaj niaj filoj rifuĝis eksterlanden.” |
34 | Goto hat auch beschrieben wie die Syrer versuchen, sich zu schützen: | Goto ankaŭ priskribis, kiel sirianoj provas protekti sin: |
35 | Die Regierungstruppen haben ihre Strategie geändert, von Bodenattacken mit Panzern bis hin zu Luftangriffen mit Bomben. | La registara armeo ŝanĝis taktikon - ĝi ĉesigis surteran atakon per tanko kaj komencis aeratakon per batalaviadilo. |
36 | Als Resultat davon sind die Soldaten, die normalerweise in der Stadt waren, verschwunden, aber die Militärbasen attackieren die nahegelegenen Dörfer und Städte mit Granatwerfern. | Soldatoj retiriĝis el la urbo kaj atakas ĉirkaŭajn urbojn kaj vilaĝojn el la militbazo per bombokanono. |
37 | Das Geräusch der Granatwerfer und Luftangriffe kann 24 Stunden am Tag von überall her gehört werden. | Dudek kvar horojn ĉiutage aŭdiĝas sonoj de bombardoj kaj aeratakoj el ĉiuj direktoj. |
38 | Die Leute machen Witze über die Freie Syrische Armee: “Mit ihnen ist schwer umzugehen.” | Oni mokas la Liberan Sirian Armeon: “Ili ne akordas inter si.” |
39 | In den Städten und Dörfern klammern sich die Familienmitglieder aneinander. Diese kleinen Gruppen sind durch Blutsbande und durch ihren Glauben miteinander verbunden und dies verschafft ihnen Vorteile den Regierungstruppen gegenüber. | La Libera Siria Armeo konsistas el malgrandaj grupoj kiel samurbanoj, samvilaĝanoj, familianoj aŭ parencoj, kaj ili estas forte ligitaj per sango kaj kunagantaj surbaze de komuna kredo. |
40 | Jedoch kämpfen sie nicht um die Vormachtstellung, sondern vielmehr um den Schutz ihrer Stadt oder ihres Dorfes. | Ilia ligiteco estas forta, malsame kiel en la registara armeo. |
41 | Im Kriegsgebiet musste Goto den Tod seiner eigenen einheimischen Freunde mit ansehen, und er brachte zum Ausdruck, wie traurig ihn das machte: | Kaj ilia celo ne estas antaŭenmarŝi, sed protekti sian urbon aŭ vilaĝon. En la milita zono, Goto devis alfronti mortojn de siaj amikoj tieaj. |
42 | Warum mussten sie sterben? | Li esprimis, kiom li estis malĝoja: |
43 | Sie müssten eine strahlende Zukunft haben mit Hoffnung und einem riesigen Potential. | Kial ili devis esti mortigitaj? Ili havis esperplenan estontecon kaj senliman kapablon. |
44 | Sie hätten die Möglichkeit haben sollen, Frauen kennenzulernen, zu heiraten, Kinder zu bekommen und eine Familie zu gründen. | Ili havus la okazon renkonti amatinon, edziĝi al ŝi, havi infanojn kaj vivi kun la familio. |
45 | Die Menschen, die unter dem Krieg leiden, sagen, “Die Toten sind die Glücklicheren. | Homoj laciĝis de la milito kaj diras: “Feliĉaj estas mortintoj. |
46 | Sie müssen keinen Schmerz mehr ertragen. | Ili jam ne suferos kaj pace dormos. |
47 | Sie können jetzt in Frieden schlafen. | Vivi estas multe pli mizere kaj kruele”. |
48 | Am Leben zu sein ist eine schreckliche Sache.” | Ĉi tiuj vortoj estas ironiaj, sed sinceraj. |
49 | Diese Worte sind ironisch, aber es ist das, was sie wirklich denken. | […] Kaj ankaŭ estis Hamza. |
50 | Und dann war da Hamza, ein junger cleverer Bursche, der Wohltätigkeitsorganisationen geholfen hat, Brot an ca. 1,000 Kriegswaisen und hilfsbedürftige Familien zu verteilen. | Li estis saĝa junulo kaj mastrumis bonfaran organizon, kiu liveris panon ĉiumatene al milo da militorfoj kaj malriĉaj familioj. |
51 | Er ist bei Luftangriffen am 10. Juli ums Leben gekommen. | La 10an de julio aeratako forprenis lian vivon. |
52 | Jedes Mal, wenn ich ihn um Hilfe gebeten habe, hatte er ein grosses Lächeln im Gesicht. | Ili ĉiam plenumis mian peton kun rideto. |
53 | Wir haben Tee zusammen getrunken und Süssigkeiten miteinander gegessen. | Ni kune trinkis teon kaj manĝis dolĉaĵojn. |
54 | Um ihm zu danken, habe ich ihm eine Uhr aus Japan, eine kleine Digitalkamera und andere Geschenke geschenkt. | Por danki ilin, mi donacis brakhorloĝon kaj ciferecan fotileton fabrikitajn en Japanio. |
55 | In Kriegszeiten ist es schön, wenn man die Möglichkeit hat, jemandem etwas zu schenken. | Dummilite, estas ĝoje havi okazon donaci ion al iu. |
56 | Wie viele Menschen, die mir geholfen haben, sind in den Kriegsgebieten umgekommen? | En militaj zonoj tra la tuta mondo, kiom da homoj, kiuj helpis min en mia laboro, jam pereis? |
57 | Aber ich bin noch am Leben. | Sed mi ankoraŭ vivas. |
58 | Ich überlebe, kehre zurück in mein Land und konzentriere mich auf meine Aufgabe, den Menschen zu berichten, was hier passiert. | Mi povas vivante reveni al mia hejmlando kaj dediĉi min al mia laboro - raportado. |
59 | Ich hätte nie gedacht, dass sie getötet würden. | Mi ja neniam imagis, ke ili estos mortigitaj. |
60 | Ich kann mich jetzt immer noch ganz klar an Hamzas Lächeln erinnern. | Mi klare memoras ilian mildan rideton. |
61 | Ganz gleich wie sehr ich in Träumereien versunken bin und über das “Warum” nachdenke, sie werden nie zurückkommen. | Kiom ajn mi ŝokiĝos, kiom ajn mi demandos min “kial?”, ili neniam revenos. |
62 | Gott, bitte gib ihnen Frieden. | Dio, donu pacon al ili. |
63 | Als Zeuge von so vielen traurigen Geschichten hat Goto im Dezember 2010 in einem Tweet gesagt, dass weiterhin als Journalist zu arbeiten alles sei, was er machen könne: | Propraokule vidinte multajn malĝojajn aferojn, Goto pepis en decembro 2010, ke ĉio, kion li povas fari, estas daŭre labori kiel ĵurnalisto: |
64 | Wir müssen keine Tränen vergießen, wenn wir auf als Reporter auf Einsatz sind. | Ni ne bezonas larmojn, kiam ni surloke kolektas informojn. |
65 | Ich muss nur das aufnehmen, was ich klar sehen kann: die Dummheit und Abscheulichkeit der Menschen, die Ungerechtigkeit, die Traurigkeit und die lebensbedrohlichen Umstände. | Ni nur devas klare registri tion, kion ni vidas, kaj raporti homajn stultecon, malbelecon, maljustecon, malĝojon kaj vivdanĝeron. |
66 | Aber Schmerz bleibt Schmerz und er wühlt meine Seele auf. | Sed doloro estas tamen doloro. Mia koro turmentiĝas. |
67 | Wenn ich nicht zu mir selbst spreche, kann ich diese Arbeit nicht mehr weitermachen. | Mi devas voĉe komprenigi tion al mi - se ne, mi ne povus daŭrigi mian laboron. |
68 | Nach Gotos Tod wurde einer seiner Tweets fast 40,000 Mal retweetet; als Erinnerung an seine Arbeit im Mittleren Osten und an seinen Glauben an Frieden: | Post la morto de Goto, unu el liaj pepaĵoj estis plusendita ĉirkaŭ 40 000 fojojn por rememorigi lian laboron en Mezoriento kaj lian kredon al paco: |
69 | Schließe deine Augen. Ertrage es. | Fermu la okulojn kaj eltenu. |
70 | Sobald wir wütend werden und schreien sind wir verloren. Das ist wie ein Gebet. | Se ni koleriĝos, kriegos, ĉio finiĝos vane. |
71 | Hass ist nichts, was wir Menschen leben sollten. | Ĉi tio estas preskaŭ preĝo. |
72 | Das Urteil liegt bei Gott. Das ist es, was ich von meinen arabischen Brüdern gelernt habe. | Malami ne estas ago de homoj, juĝi estas laboro de Dio - tion mi lernis de arabaj fratoj. |