Sentence alignment for gv-deu-20131205-17653.xml (html) - gv-epo-20131206-870.xml (html)

#deuepo
1“Ich bin ein deutscher Straßenhändler in Dakar”“Mi estas germana strata vendisto en Dakar”
2Straßenhändler zu sein ist kein einfacher Job, vor allem nicht in Senegal.Esti strata vendisto ne estas facila laboro, precipe en Senegalo.
3Und doch hat sich Sebastian Prothmann, ein gebürtiger Deutscher, dafür entschieden, nachdem er in Dakar, Senegal, vor einigen Monaten angekommen war.Tamen tio estas la elekto kiun Sebastian Prothmann el Germanio faris, post kiam li alvenis en Dakar, Senegalo antaŭ kelkaj monatoj.
4Das folgende Video zeigt Prothmann bei der Arbeit [fr]: Prothmann erklärt in einem Interview für den Blog Dakaroiseries wie er zu dieser ungewöhnlichen Tätigkeit [fr] in einem westafrikanischen Land gekommen ist:La sekva filmeto montras Prothmann ĉe sia laboro [fr]: Prothmann klarigas en intervjuo por la blogo Dakaroiseries, kiel li venis al tiu nekutima laboro [fr] en okcidentafrika lando:
5Zu Beginn meines Aufenthalts (in Senegal) traf ich einen jungen Mann, der bei unserer ersten Begegnung seinen drängenden Wunsch äußerte, den Senegal zu verlassen.En la komenco de mia restado (en Senegalo ), mi renkontis junan viron, kiu en nia unua renkonto esprimis sian sopiron forlasi Senegalon.
6Ich war neugierig, warum er weg wollte und wie sein Alltag aussah, um die soziokulturellen Interpretationen für seinen Wunsch, weg zu gehen, zu begreifen.Mi volis kompreni kial li volis elmigri, kaj kia la ĉiutaga vivo estas, tiel, mi povus kompreni la socikulturajn signifojn de lia deziro elmigri .
7Er war ein Straßenhändler.Li estis kolportisto.
8Deshalb fragte ich ihn eines Tages, ob ich ihn bei seinen täglichen Aktivitäten begleiten dürfte und er war einverstanden.Do unutage mi demandis, ĉu mi povus akompani lin en lian ĉiutagan rutinon, kion li akceptis.
9Darauf lies er mich eine Tour als Verkäufer machen, vermutlich um mich anzulernen.Poste li petis min labori unu fojon kiel vendisto, supozeble por mia ekzerco.
10Er freute sich, weil er ein paar gute Geschäfte machte […] Dank dieser neuen Arbeit bekam ich ein besseres Verständnis für den informellen Bereich, der allgemein als “door waar ” bekannt ist und der im Leben der jungen Senegalesen eine wesentliche Rolle spielt.Li ĝojis ĉar li riceivs bonajn profitojn [.. ] Kun tiu nova laboro , mi ekhavis pli bonan komprenon pri la malformala sektoro ĉi tie, komune konata kiel “door waar” kiu ludas fundamentan rolon en la vivoj de Senegala junularo. [..
11[…] Wenn wir auf meine Wurzeln zu sprechen kamen, schlug mir häufig Ungläubigkeit entgegen.] Mi estis ofte alfrontita kun nekredemo kiam temis pri mia origino.
12Die meisten Leute wollten nicht glauben, dass ein weißer Mann sich hier mit einer solchen Arbeit beschäftigen kann.La plej multaj homoj ne kredis ke blankulo povas engaĝiĝi en tia laboro ĉi tie.
13Einige Male stellte ich auch fest, dass man mir mehr Vertrauen für meine Produkte entgegenbrachte als den anderen Straßenhändlern.Plurfoje mi ankaŭ ricevis pli da fido pri miaj produktoj ol la aliaj strataj vendistoj.
14Es herrscht ein allgemeines Denken vor, dass vermuten lässt, ein Weißer müsste qualitativ hochwertige Waren verkaufen.Tie estis reganta linio de pensado, kiu sugestis ke blankulo devas vendi bonkvalitajn produktojn.