Sentence alignment for gv-deu-20140415-19381.xml (html) - gv-fra-20140525-165941.xml (html)

#deufra
15 Kleinunternehmen, geleitet von uruguayischen LandfrauenCinq petites entreprises gérées par des Uruguayennes rurales
2Foto gepostet auf Facebook von Delicias CriollasPhoto publiée sur Facebook par Delicias Criollas
3Alle Links führen zu spanischsprachigen Seiten.[Sauf mention contraire, les liens ci-dessous renvoient vers des pages en espagnol.]
4Die ländliche Gegend Uruguays war schon immer ein Ort harter Arbeitsbedingungen für Frauen, die traditionell den niedrigsten Stand der sozialen Rangordnung einnahmen.Les campagnes uruguayennes ont toujours été le théâtre d'un dur labeur pour les femmes, qui, traditionnellement, occupaient le plus bas niveau de l'échelle sociale.
5Aber dieser Umstand hat sich geändert, nachdem Frauen vom Lande nicht nur als Arbeitskräfte, sondern auch als Vorbilder für Einfallsreichtum und Entschlossenheit in Erscheinung getreten sind.Mais la réalité a changé depuis que les femmes des campagnes apparaissent, non seulement comme de le main d'oeuvre, mais également comme des exemples d'ingéniosité et de détermination.
6Nachdem sie mit nur sehr begrenzten Mitteln begonnen haben, ist es diesen Frauen gelungen, erfolgreiche und selbstständig geführte Kleinunternehmen zu gründen, mit deren Hilfe sie ihre Familien unterstützen.En partant de presque rien, ces femmes ont réussi à créer des petits commerces florissants qu'elles gèrent elles-mêmes avec le soutien de leurs familles.
7In einem Land, in dem viele Frauen die einzige finanzielle Einnahmequelle für ihre Familien darstellen, gründen Frauen vom Land, mit Hartnäckigkeit und Opferbereitschaft, Kleinbetriebe, die neue Produkte auf qualitativ höchstem Niveau auf den Markt bringen.Dans un pays où de nombreuses femmes constituent l'unique source de revenus pour leurs familles, les femmes des campagnes, avec ténacité et sacrifice, construisent des petits commerces qui proposent sur le marché une offre nouvelle et des produits de haute qualité.
8Manos del UruguayManos del Uruguay (Mains d'Uruguay)
9Foto gepostet von Erin Kinney auf Flickr, unter der Creative Commons License (CC BY-SA 2.0)Photo publiées par Erin Kinney sur Flickr, sous licence Creative Commons (CC BY-SA 2.0)
10Angefangen hat alles im Jahre 1968 mit Manos del Uruguay [Die Hände von Uruguay], als eine Gruppe ländlicher Kunsthandwerkerinnen damit begann, selbstgewobene Kleidungsstücke sowie traditionelle uruguayische Handarbeiten zu verkaufen.Tout a commencé avec Manos del Uruguay [Mains d'Uruguay], en 1968, lorsqu'un groupe d'artisans des zones rurales a commencé à vendre des vêtements tissés et de l'artisanat traditionnel uruguayen.
11Die Firma verbindet das Beste aus handwerklicher Herstellung und modernstem Design und stellt Produkte her, die auf dem internationalen Markt begehrt sind.L'entreprise allie le meilleur de la production artisanale avec un design de pointe, créant des produits convoités sur le marché international.
12Die Marke Manos del Uruguay erreichte internationalen Erfolg, als sie 2012 das Gütesiegel für Kunsthandwerk der UNESCO für die Qualität ihrer Produkte erhielt. 2013 kam die Auszeichnung “Dynamic Eco Chic Design Award” im internationalen Designwettbewerb Mittelmoda in Mailand für ihre Innovationen im Textildesign hinzu.La marque Manos del Uruguay (Mains d'Uruguay) a rencontré un succès international, recevant la médaille d'excellence de l'UNESCO en 2012 pour la qualité de ses produits, et en 2013, le prix Dynamic Eco Chic Design lors de la compétition internationale de design Mittelmoda à Milan pour leurs innovations en matière de conception textile.
13Die uruguayische Landfrauenvereinigung (AMRU)L'association des femmes uruguayennes en milieu rural (AMRU)
14Die uruguayische Landfrauenvereinigung (AMRU) bringt ihrerseits 1.800 Frauen aus allen Teilen des Landes zusammen, die in verschiedenen landwirtschaftlichen und handwerklichen Bereichen tätig sind.De son côté, l'Association des femmes uruguayennes en milieu rural (AMRU) rassemble 1800 femmes à travers le pays, travaillant dans différents domaines de l'agriculture et de l'artisanat.
15Die Mehrheit der Mitgliedergruppen der Vereinigung widmet sich produktiven Tätigkeiten (der Herstellung von Konserven, Textilien, Käse, Keramik, Korbwaren, Holzschnitzereien, Leinwandmalerei usw.), während sich andere mehr auf die soziale Komponente konzentrieren und daran arbeiten, das lokale Gesundheits-, Bildungs- und Wohnungswesen zu verbessern.La majorité des groupes membres de l'association se concentre sur des activités de production (fabrication de conserves, de textiles, de fromages, de céramiques, de pièces de vannerie, de la sculpture sur bois, peinture sur toile, etc.), alors que d'autres se concentrent sur des activités sociales, travaillant à l'amélioration des services de santé locaux, l'éducation et le logement.
16Die Ziele dieser Vereinigung beinhalten den Schutz der ländlichen Familie, die Förderung der Frauen auf dem Land sowie die Förderung des Erfahrungs- und Informationsaustauschs mit ähnlichen Organisationen innerhalb Südamerikas und der Karibik, wo Frauen gleichfalls unter Marginalisierung und Diskriminierung leiden.Les objectifs de cette association sont la défense des familles rurales, l'autonomisation des femmes des campagnes et l'encouragement aux échanges d'expériences et d'information avec des organisations similaires à travers l'Amérique latine et les Caraïbes, où les femmes sont aussi victimes de marginalisation et de discrimination.
17Ein allgemeiner Grundsatz, der von der AMRU beibehalten wurde, ist der Ausbau der Gleichberechtigung, im Besonderen der Gleichberechtigung der Geschlechter, um die soziale Integration zu unterstützen.Un des principes généraux défendu par l'AMRU est la promotion de l'égalité, particulièrement l'égalité des sexes, pour soutenir l'inclusion sociale.
18Delicias CriollasDelicias Criollas
19Eine Weiterentwicklung der AMRU, Delicias Criollas, ist eine Genossenschaft von Landfrauen, die hausgemachte Lebensmittel wie Eingemachtes, Käse, Honig und mehr herstellen. Ihre Produkte genießen, aufgrund der Verwendung biologischer Zutaten und der Einhaltung höchster Qualitätsstandards, weit verbreitete Anerkennung.Dérivé de l'AMRU, Delicias Criollas est une coopérative de femmes des campagnes qui fabriquent des produits alimentaires artisanaux tels que conserves, fromages, miel, etc. Leurs produits profitent d'une reconnaissance générale pour leur haute qualité et l'utilisation d'ingrédients biologiques.
20Seit der Gründung im Jahre 2001 vereint Delicias Criollas Frauen in 14 Gruppen aus unterschiedlichen Gegenden Uruguays, wie Artigas, Canelones, Cerro Largo, Flores, Maldonado, Montevideo, Rocha, San José, Soriano, Tacuarembó und Treinta y Tres.Fondé en 2001, Delicias Criollas réunit des femmes de 14 groupes issus de différentes région de l'Uruguay : Artigas, Canelones, Cerro Largo, Flores, Maldonado, Montevideo, Rocha, San José, Soriano, Tacuarembó et Treinta y Tres.
21Ihre Produkte werden in verschiedenen Teilen des Landes vertrieben. Zum Sortiment gehören neben Marmeladen, Gelees, eingelegtem Gemüse, Dulce de Leche [süßes Milchkaramell] und Backwaren auch Liköre, die nach traditionellen Rezepten hergestellt werden.Leurs produits sont vendus dans différentes parties du pays, on trouve des confitures, gelées, des légumes marinés, de la confiture de lait, des pâtisseries et des liqueurs fabriqués à partir de recettes traditionnelles.
22CalmañanaCalmañana
23Ein weiteres Beispiel für den Unternehmensgeist der Frauen vom Land ist die Genossenschaft Calmañana aus Canelones, die aus drei Gruppen besteht: Gardel, Tapia und Pedernal.Un autre exemple d'entrepreneuriat des femmes des zones rurales est la coopérative Calmañana de Canelones, qui est constituée de trois groupes : Gardel, Tapia et Pedernal.
24Zur Genossenschaft gehören 18 Frauen, die sich der Herstellung von agro-ökologischen Aromen und Heilkräutern widmen und eine sehr erfolgreiche Marktdurchdringung vorweisen können.La coopérative compte 18 femmes qui se consacrent à la production d'herbes aromatiques et médicinales agro-écologiques avec beaucoup de succès dans la pénétration du marché.
25In erster Linie ging es den Frauen um die Suche einer Beschäftigungsmöglichkeit.
26Zwanzig Jahre später nennen sie eine eigene Marke ihr Eigen und ihre Kräuter sind in den großen Supermarktketten des Landes anzutreffen.Au départ, ces femmes cherchaient du travail, vingt ans plus tard, elles ont leur propre marque et leurs herbes sont disponibles dans les principaux supermarchés du pays.
27Die Genossenschaft beliefert auch mehrere lokale Labors, die ihre Kräuter in medizinischen Formeln zur Anwendung bringen.La coopérative approvisionne aussi différents laboratoires locaux qui utilisent leurs herbes dans des préparations médicinales.
28Die Landfrauen von Pueblo ZeballosMujeres Rurales de Pueblo Zeballos
29Die Entstehung neuer Genossenschaften hält an und erlaubt es den Landfrauen, wirtschaftliche Unabhängigkeit zu erlangen.Les coopératives continuent d'apparaître, permettant aux femmes des zones rurales de devenir économiquement autonomes.
30Auf diese Weise ist die Gruppe Mujeres Rurales de Pueblo Zeballos [Die Landfrauen von Zeballos] entstanden, ein kleines Unternehmen, das sich aus einer geographisch isolierten Kleinstadt am Rande des Flusses Gualeguay in der Region Paysandú heraus entwickelt hat.Ainsi est né le groupe Mujeres Rurales de Pueblo Zeballos [Les femmes des zones rurales de Zeballos], une petite entreprise créée dans une petite ville géographiquement isolée sur les rives de la rivière Gualeguay dans la région de Paysandú.
31Diese Genossenschaft hat ein erfolgreiches handwerkliches Projekt ins Leben gerufen und stellt Abdeckungen für Schafe her, die diese vor widrigen Wetterbedingungen nach der Scherung schützen sollen.Cette coopérative a développé une entreprise artisanale florissante, en créant des revêtements post-tonsure pour protéger les moutons face aux conditions météorologiques défavorables.
32Die Abdeckungen bestehen aus Nylon-Silopac-Fasern und können ungefähr vier Jahre genutzt werden. Der Gruppe wurde für ihre unternehmerischen Erfolge ein Preis des Ministeriums für Industrie, Energie und Bergbau verliehen.Les revêtements sont fabriqués à partir de nylon silopack et peuvent être utilisés pour une durée moyenne de quatre ans. Le groupe a gagné un prix du Ministère de l'Industrie, de l'énergie et de l'exploitation minière pour leurs réussites entrepreneuriales.
33Die Landfrauen von Pueblo Zeballos leben in einer von Armut geplagten Gegend, in der es zwar elektrische Versorgung gibt, aber kein Trinkwasser und keine Arbeit.Les femmes du village Zeballos vivent dans une zone défavorisée où elles ont l'éclairage électrique mais n'ont pas accès à l'eau potable et pas de travail disponible.
34Die Rohstoffe werden von El Tejar zur Verfügung gestellt, einer Vereinigung, welche die lokale landwirtschaftliche Produktion verwaltet und an einem Fortschritt in der Region interessiert ist.Les matières premières utilisées par ces femmes sont fournies par El Tejar, un groupe qui gère la production agricole locale et souhaite voir la région se développer.
35Die Gemeindeverwaltung von Paysandú leistet ebenso einen wertvollen Beitrag, indem sie einen Stadtsaal zur Verfügung gestellt hat, in dem die Frauen ihrer Arbeit nachgehen können.Le conseil municipal de Paysandú contribue également en mettant à disposition une salle de réunion où les femmes peuvent travailler.
36Die Gruppe hat ihre Siegesprämie in technische Ausrüstung investiert, die es ihnen erlaubt, den Ertrag zu steigern: Das Unternehmen beginnt zu wachsen und die Frauen hoffen, dass die neue Ausstattung sie dabei unterstützt, die steigende Nachfrage zu decken.Le groupe a investi l'argent du prix dans de l'équipement qui leur permet d'augmenter sa production : la taille de l'entreprise commence à se développer et les femmes espèrent que ce nouvel équipement les aidera à assurer la réponse à une demande croissante.