# | deu | fra |
---|
1 | Warum sich das Foto des “Todessoldaten” von Mali viral verbreitet | Pourquoi la photo du “soldat de la mort” au Mali est devenue virale |
2 | Dieses Foto sorgt seit Beginn der Operation Serval in Mali weltweit für Wirbel: | C'est LA photo qui a fait le tour de monde depuis le début de l'opération Serval au Mali: |
3 | Französischer Soldat in Mali, der ein Tuch mit Totenkopfmotiv trägt - Quelle odieux connard, public domain | Militaire français au Mali portant un foulard avec un imprimé tête de mort - via odieux connard - domaine public |
4 | Es zeigt einen französischen Soldaten, der ein Tuch mit Totenkopfmotiv vor dem Gesicht trägt, und ist um die ganze Welt gegangen; für viele ist es ein Symbol für den Beginn der französischen Militäroperationen in Mali. | En effet, cette photo d'un militaire français qui porte un foulard avec un imprimé tête de mort a été partagé à travers le monde, symbole pour beaucoup du début des opérations militaires françaises au Mali. |
5 | Aber warum hat gerade dieser Soldat eine so starke Wirkung auf die Internetnutzer? | Mais pourquoi ce militaire a-t-il donc tant frappé l'imagination des internautes ? |
6 | Warum die Aufregung? | Pourquoi une controverse |
7 | Die Operation Serval, die von der Mehrheit der Einwohner Malis dankbar begrüßt wird, während andere ihr vorwerfen, neokolonialistisch motiviert zu sein, hat zwei Ziele: die Zivilbevölkerung zu schützen und die Städte zurückzuerobern, die von den Dschihadgruppen kontrolliert werden. | Dans un contexte partagé entre les salutations reconnaissantes d'une majorité de la population Malienne et des accusations d'intervention néo-colonialiste, L'opération Serval se déroule avec un double objectif : protection de la population civile et reprise des villes sous contrôle des groupes djihadistes. |
8 | Für die französische Armee bestehen, was die Kommunikationspolitik betrifft, deutliche Risiken. | De ce fait, les risques sont grands pour l'armée française en termes de stratégie de communication. |
9 | Aber ist es wirklich angebracht, sich über ein Tuch aufzuregen, während ein bewaffneter Konflikt im Gange ist, der zahlreiche Opfer fordern wird? | Mais a-t-il vraiment lieu de faire une controverse sur un foulard quand un conflit armée qui engendrera de nombreuses victimes est en cours ? |
10 | Zu diesem Thema äußert sich der Autor des Blogs Odieux Connard in seinem Artikel “le foulard de guerre” (“das Kriegstuch”) [fr]: | C'est ce que met en relief l'auteur du blog Odieux Connard dans son billet “le foulard de guerre” : |
11 | Auch die Empörung hat sich ausgebreitet und einer nach dem anderen haben sich mutige Internetaktivisten verpflichtet gefühlt, “Skandal” zu schreien und vom Führungsstab zu fordern, den Menschen zu bestrafen, der durch das Muster auf dem von ihm gewählten Tuch wie “Ghost” aussah, eine Figur aus dem “extrem brutalen” Videospiel “Call of Duty”, die einen ähnlich bedruckten Kopfschutz trägt. | Aussi, l'indignation a fait son chemin, et l'un après l'autre, de courageux militants du web se sont sentis dans l'obligation de hurler au scandale et de demander à l'état-major de réagir pour que soit sanctionné l'individu dont le choix d'imprimé sur le foulard le faisait ressembler à « Ghost », personnage portant un passe-montagne à l'imprimé proche et tiré du jeu vidéo « ultra violent » Call of Duty. [..] |
12 | […] Glücklicherweise haben viele andere versucht, die Aufregung zu besänftigen, indem sie beteuern, dieser Soldat “wolle sich nur vor dem Sand schützen”. Dies ist ein stichhaltiges Argument: Ob er das Tuch nun trägt, um sich vor Sand oder Sonne zu schützen oder sogar, um Pfeife zu rauchen, ändert nicht viel - das wahre Problem besteht darin, dass es offensichtlich Menschen gibt, die man nicht ausreichend darüber aufgeklärt hat, was einen Krieg ausmacht. | Heureusement, nombreux ont été celles et ceux à tenter de désamorcer la polémique en affirmant que le militaire ne faisait que « se protéger du sable », ce qui est un argumentaire pertinent, tant en fait qu'il le porte pour se protéger sur sable, du soleil ou même fumer la pipe ne change pas grand chose, le vrai problème étant que visiblement, il y a des gens à qui on a pas dû bien expliquer en quoi consistait la guerre. |
13 | Zu viel Aufmerksamkeit für ein Bild | Une imagerie exacerbée |
14 | Auch Electrosphère ist nicht begeistert von der Vorstellung, dass alle Welt die Intervention allein mit diesem Bild in Verbindung bringen könnte. | Cette focalisation exacerbée sur l'image que pourrait projeter l'intervention énerve aussi Electrosphère. |
15 | Er schreibt [fr]: | Il écrit: |
16 | Dieses Bild kam Gutmenschen jeder Couleur wie gerufen, die sich merkwürdigerweise nicht an den Waffen des Soldaten oder an seinem Tagesgeschäft störten. | Cette image devint vite du pain béni pour une bienpensance de tout poil qui, étrangement, ne trouva rien à redire sur l'arme porté par ce soldat ou sur ses activités quotidiennes. |
17 | Es schadet also nicht, die Moralapostel 2.0 (und andere Gutmenschen über Windows/Android/iOS) daran zu erinnern, was ein Legionär so tut und was im Krieg geschieht. Diese Menschen “wollen mehr erfahren, aber auch nicht zu viel” und das unabhängig davon, ob man für oder gegen die französische Intervention gegen die Dschihad-Milizen in Mali ist oder sie in Frage stellt. | Il est donc utile de rappeler certaines réalités du métier de légionnaire et de la guerre aux moralisateurs 2.0 (et autres bienpensants sous Windows/Android/iOS) qui « veulent en savoir plus mais pas trop », et ce, peu importe que l'on approuve, désapprouve ou questionne l'intervention française au Mali contre les milices djihadistes. |
18 | Man kann sich ernsthaft fragen, warum man sich über ein Tuch aufregen sollte, das auf dem Hof einer Oberschule in Paris oder bei einer Vernissage in Lyon höchstens auf gleichgültige, amüsierte, sarkastische oder bewundernde Reaktionen stoßen würde. | On peut sincèrement s'interroger sur les fondements d'une polémique visant un foulard qui susciterait tout au plus de l'indifférence, de l'hilarité, des sarcasmes ou de l'admiration dans la cour d'un lycée à Paris ou lors d'un vernissage à Lyon. |
19 | Ebenso erstaunt es mich, dass die militärische Führung (in ihren schallgedämmten, geheizten bzw. klimatisierten Büros in Paris) Sanktionen gegen den Soldaten verhängen möchte. | Je suis d'autant plus frappé que la hiérarchie militaire (dans des bureaux feutrés et chauffés/climatisés à Paris) veut infliger des sanctions à ce soldat |
20 | Aurélien Legrand würde es gern sehen, dass man nicht sofort in Aufregung verfällt [fr], wenn irgendwo im Internet eine geschmacklose Allegorie auftaucht: | Aurélien Legrand aimerait que l'on se garde de réagir au quart de tour à la moindre allégorie de mauvais goût qui pourrait apparaître sur le web: |
21 | Was mich am meisten ärgert, ist die Oberflächlichkeit in den Reaktionen, die Flut von gut gemeinten Äußerungen, die sich ins Internet ergoss - die Leute hätten ruhig ein wenig mehr nachdenken können. | Ce qui me dépite le plus, c'est l'épidermisme réactionnel, les torrents de bonnes pensées déversés aussi sec sur le Net avec une élaboration qui aurait bénéficié d'un peu de maturation. [..] |
22 | […] Unsere kulturelle Umgebung ist uns keine Hilfe. | Notre environnement culturel ne nous aide pas. |
23 | Nach der Geiselnahme von In Amenas wurden von den Nachrichtensendern mit dem Handy aufgenommene Videos ausgestrahlt und das in Rekordzeit. | Lors de la prise d'otages d'In Amenas, il fut lâché sur les chaines d'informations des vidéos prises au téléphone portable, et ce en un temps record. |
24 | Bilder von der Wüste, tote Körper… […] Man möchte Informationen, es soll richtig reinknallen, aber auch wieder nicht zu sehr. | Images désertiques, corps abattus.. [..] On veut de l'info, on veut que ça claque, mais pas trop quand même. |
25 | Leider sieht es so aus, als würde der Konflikt in Mali noch eine Weile andauern. | Hélas, le conflit au Mali semble bien parti pour durer. |
26 | Es gilt abzuwarten, ob die Berichterstattung das Thema “Kleidung der Einsatzkräfte” irgendwann hinter sich lassen wird, um sich auf die Probleme und die Situation der lokalen Bevölkerung zu konzentrieren. | Il sera alors intéressant de voir si la dialectique sur les évènements dépasseront les débats sur les tenues vestimentaires des combattants et se tourne enfin vers les enjeux et les conséquences sur les populations locales. |
27 | Anna Gueye hat mit den Quellen der zitierten Texte zu diesem Artikel beigetragen. | Anna Gueye a contribué à ce billet avec les sources des articles cités. |