Sentence alignment for gv-deu-20100621-2053.xml (html) - gv-fra-20100620-38226.xml (html)

#deufra
1Algerien: Mit der Glückstaube auf ihrer Seite haben sie noch HoffnungAlgérie : Encore de l’espoir, et un pigeon porte-bonheur
2Nach der Niederlage gegen Slowenien haben die Algerier am 18. Juni im Spiel gegen das englische Team, welches über einen Gewinn reichlich positiv war, etwas von ihrer Stärke wiedergewonnen.Après la défaite contre la Slovénie, les Algériens ont repris leurs forces vendredi 18 juin contre les Anglais pourtant sûrs de leur victoire.
3Mit einem Unentschieden gegen ein großartiges Team hat die algerische Mannschaft Millionen von Fans wieder Hoffnung gegeben, die darauf hoffen, dass das grüne Team die erste Runde überstehen wird:En réalisant un nul contre une grande équipe, l'équipe algérienne a redonné espoir aux millions de supporters algériens qui espèrent voir les Verts se qualifier au prochain tour.
4Ein algerischer Blogger kommentiert in einem Beitrag mit dem Titel Un nul équitable (ein faires Unentschieden) [fr]:Un blogueur algérien commente dans un billet intitulé Un nul équitable :
5Algerien und England liegen Kopf an Kopf mit dem Ergebnis, dass nach 90 Minuten ein Unentschieden entstanden war und das grüne Team sich ehrenvoll aufgeführt hat, weit entfernt von ihrem früheren Match.L'Algérie et l'Angleterre se quittent dos à dos après 90 minutes où les Verts ont produit une prestation honorable, en faisant jeu égal avec les Anglais, en tous les cas, rien à avoir avec celle contre la Slovénie.
6Er fügt dann hinzu:Et d'ajouter :
7Während eine Niederlage den Ausstieg aus der WM bedeutet hätte, verlängert Algerien nun seinen Aufenthalt, um eine historische, aber machbare zweite Runde zu erreichen, wozu sie bei ihrem dritten Spiel gegen die USA gewinnen müssen.Alors qu'une défaite contre les Anglais lui aurait coûté une élimination du Mondial, l'équipe d'Algérie prolonge son sursis et, pour prétendre à une qualification historique au 8e, ce qui est jouable, doit arracher une victoire contre les USA lors de sa troisième rencontre (…).
8Rachida, eine in Frankreich lebenden Algerierin drückt ihre Bewunderung für die algerische Mannschaft so aus [fr]:Rachida, une Algérienne vivant en France, exprime son admiration pour l'équipe algérienne :
9Um Kopf-an-Kopf für 90 Minuten gegen die besten Spieler der Welt, wenn auch nicht das beste Team, zu bestehen, war eine große Herausforderung, aber sie haben es geschafft.Tenir tête durant plus de 90 minutes, non pas à la meilleure équipe, mais aux meilleurs joueurs au monde, relève d'un défi et ils l'ont fait.
10Hut ab vor der algerischen Mannschaft!!Chapeau bas à l'équipe algérienne!!!
11Zum Ergebnis des Spieles kommentiert Espérance in einem Chat-Forum[fr]:Commentant le résultat du match, Espérance écrit sur un forum de discussions :
12Sie spielten gut gegen Slowenien, aber das war viel besser.Ils ont bien joué contre la Slovénie mais là c'était mieux, beaucoup mieux.
13Glücklicherweise keine fatalen Fehler, und ich bin sicher, sie können es sogar noch besser machen.Il n'y avait pas d'erreurs fatales heureusement et je suis sûre qu'il peuvent faire encore mieux.
14Sie gibt zwar zu, dass sie vom Fußball nicht viel versteht, doch gibt sie diesen Rat:Tout en reconnaissant qu'elle ne s'y connaît pas en football, Espérance prodigue ce conseil :
15Im nächsten Spiel sollte der Spieler Abdoune nicht Ziani ersetzen, selbst wenn er verletzt ist.le joueur Abdounne devrait pas remplacer Ziani, certes blessé, lors du prochain match.
16Bildschirmaufnahme der Sendung während des SpielsCapture d'écran durant la retransmission du match
17Das Bild einer Taube oben auf dem Torbalken des algerischen Tors hat einen dauerhaften Eindruck hinterlassen und wurde in Algerien sehr viel diskutiert.
18Die Szene wurde von Djamel bei Facebook sarkastisch kommentiert: Die Taube mit der Kriegsnachricht gegen Algerien war in Wahrheit eine List von Defoe und Heskey.Le pigeon porteur de message de guerre pour l'Algérie était en fait un grigri concocté par le duo Defoe-Heskey.
19Das war also Capellos Strategie!C'était là la tactique de Capello !
20Die Engländer dachten, wir wären naive Tauben.Les Anglais nous ont pris pour des pigeons.
21Mbouhli, der Torwart, flog höher als dieser Vogel und war in der Tat stärker als jede Hilfe aus der Luft.Mboulhi (gardien algérien) volait plus haut que ce Columba et s'est avéré plus puissant que ce dopage aérien.
22Die Algerier haben die Hoffnung nicht aufgegeben und sind fest davon überzeugt, dass ihre Mannschaft das amerikanische Team schlagen wird.Les Algériens n'ont pas perdu espoir et croient dur comme fer que leur équipe battra l'équipe américaine.
23Die Frage ist, wird die Taube auch dort sein?Le pigeon sera-t-il encore là ?