Sentence alignment for gv-deu-20120229-6786.xml (html) - gv-fra-20120207-96823.xml (html)

#deufra
1China: Todesstrafe um korrupte Regierung zu vertuschen?Chine : La peine de mort pour cacher la corruption du gouvernement ?
2Am 18. Januar 2012 verlor Wu Ying, die 2006 zur sechstreichsten Frau Chinas ernannt wurde, vorm Oberen Gerichtshof in Zhejiang in der Berufung gegen ihr Todesurteil.Le 18 janvier 2012, l'appel de Wu Ying (classée en 2006 comme la sixième femme la plus riche de Chine) contre la peine de mort à laquelle elle avait été condamnée a été rejeté par la Cour Suprême du Peuple de la province du Zhejiang.
3Viele Bürger haben online um Wus Leben gefleht. Sie glauben, dass sie durch die Todesstrafe davon abgehalten werden solle, korrupte Regierungsbeamte aufzudecken, die ihr vermutlich veruntreute öffentliche Gelder geliehen hatten.De nombreux citoyens chinois ont réclamé l'abandon de la peine de mort concernant Wu estimant que celle-ci était destinée à la faire taire et à l'empêcher de dénoncer la corruption des membres du gouvernement qui lui avaient prêté des fonds publics détournés.
4Der Verdacht wurde verstärkt, als die Regierung der Stadt Dong Yang dem Gericht einen gemeinsamen Brief vorlegte, in dem sie sich für Wus Hinrichtung aussprach.Les soupçons sont devenus plus sérieux lorsque les membres du gouvernement de la ville de Dong Yang ont présenté une lettre commune à la Cour recommandant l'exécution de Wu Ying.
5Die 30-Jährige wurde im Mai 2007, unter der Anklage der “illegalen Beschaffung von Spendengeldern” in einer Höhe von 770 Millionen Yuan (ungefähr 122 Millionen USD), zum ersten Mal verhaftet.La jeune femme de trente ans a d'abord été arrêtée en mars 2007, accusée d'avoir détourné 770 millions de yuan (environ 122 millions de dollars).
6Am 18. Dezember 2009 wurde die Klage geändert und lautet seither “finanzieller Betrug”. Dafür wurde sie vom Mittleren Volksgericht in Jinhua zum Tode verurteilt.Le 18 décembre 2009, l'accusation a été changée en “fraude financière” et elle a été condamnée à la peine de mort par le Tribunal populaire intermédiaire de Jinhua.
7Wu wurde während des ersten Prozesses von keinem Anwalt vertreten und alle Verhandlungen, einschließlich der Berufung, wurden hinter verschlossenen Türen geführt.Lors du premier procès de Wu Ying, il n'y avait aucun avocat pour la représenter, et tous les procès, même l'appel, se sont déroulés à huis clos.
8Menschenrechtsanwalt, Teng Biao, schrieb einen sehr langen Artikel [zh], in dem er einige Details, die über Wu Yings Gerichtsverhandlung bekannt sind, erklärt.Teng Biao, avocat défenseur des droits humains, a écrit un article très long [chinois] expliquant certains des détails connus au sujet de l'affaire Wu Ying.
9Wu Ying wurde wegen Betruges zum Tode verurteilt.Wu Ying lors de son procès pour fraude financière. Elle a été condamnée à mort.
10Bild aus einem Video von NTDTVCapture d'écran de la chaîne NTDTV
11Liste der KredithaieUn liste d'usuriers
122003, im Alter von 23 Jahren, eröffnete Wu einen Schönheitssalon in der Stadt Dong Yang.En 2003, âgée de 22 ans, Wu a ouvert un salon de beauté dans la ville de Dong Yang.
13Später expandierte sie und war in der Unterhaltungsbranche und im Bereich der Immobilieninvestitionen tätig.Elle a ensuite étendu ses affaires au domaine du divertissement et au mobilier.
14Wie es in China für private Unternehmen üblich ist, hatte sie Schwierigkeiten, Kredite von Banken zu bekommen. Deshalb musste sie mit anderen Mitteln Geld beschaffen.Comme il est banal pour les entrepreneurs en Chine, elle a eu des difficultés à obtenir des prêts de la part des banques et a dû récolter des fonds par d'autres moyens.
15Im Dezember 2006 konnte sie, aufgrund von Solvenzproblemen ihres Unternehmens, die Schulden bei Kredithaien nicht begleichen.En décembre 2006, elle a rencontré des problèmes de trésorerie et n'a pas pu rembourser sa dette aux usuriers.
16Kurz nach ihrer Entlassung wurde sie entführt, ausgeraubt und erhielt Todesdrohungen.Elle a été kidnappée, volée et a reçu des menaces de mort peu après avoir été relâchée.
17Aber die lokale Polizei untersuchte den Fall nicht, stattdessen wurde sie ein paar Monate später verhaftet.Les officiers de la police locale n'ont pas enquêté sur son cas. Au contraire, elle a été arrêtée.
18Während Wus Inhaftierung gab sie eine Liste von Regierungsbeamten, die ihr auf illegale Weise Geld geliehen hatten, bekannt.Pendant sa détention, Wu a divulgué une liste de membres du gouvernement qui lui avait prêté illégalement de l'argent.
19Drei davon erhielten langjährige Gefängnisstrafen.Trois d'entre eux ont été condamnés à une longue peine d'emprisonnement.
20Später fanden lokale Zeitungen heraus [zh], dass sie eine Liste mit 137 Namen veröffentlicht hatte; 103 davon borgten ihr mehr als 500.000 Yuan (ca. 80.000 USD).Plus tard, des journaux locaux [chinois] dévoilaient que Wu avait fourni une liste de 137 noms de représentants du gouvernement dont 103 lui avaient prêté plus de 500 000 yuan.
21Es wird spekuliert, dass viele lokale Regierungsbeamte darin verwickelt sind.On soupçonne beaucoup de membres du gouvernement local d'être impliqués.
22Beamte, die bestochen werden oder Gelder über andere illegale Mittel beziehen, stehen unter Verdacht, privaten Firmen Darlehen mit hohen Zinssätzen zu geben.Des fonctionnaires ayant reçu des pot-de-vins ou obtenus des fonds par des moyens illégaux sont suspectés d'accorder des prêts à taux d'intérêt élévés aux entreprises privées.
23Unvermeidbare illegale Beschaffung von GeldernLe financement illégal est inévitable
24Teng Biao weißt darauf hin [zh], dass es im derzeitigen finanziellen System für private Unternehmen unvermeidbar ist, keine “illegale Beschaffung von Spenden” zu betreiben. Mit anderen Worten: Die meisten erfolgreichen privaten Unternehmen Chinas haben wahrscheinlich Wu Yings “Verbrechen” begangen.Teng Biao souligne [chinois] que dans le système financier actuel, il est impossible pour le secteur privé de ne pas avoir recours à un financement illéga l; dans d'autres termes, la plupart des entreprises privées chinoises prospères ont probablement commis le même “crime” que Wu Ying :
25Ohne die Unterstützung der Banken müssen sich private Firmen am Markt Geld leihen.Comme elles ont du mal à obtenir un soutien de la part des banques, les entreprises privées doivent emprunter de l'argent sur le marché.
26Laut Statistiken gehen nur 20% der kurzfristigen Bankdarlehen an private Unternehmen.Selon les statistiques, seulement 20% des prêts à court terme accordés par les banques vont aux entreprises privées.
27In einer Studie der Banken sagen mehr als 90% der KMU (kleinere und mittlere Unternehmen) aus, dass sie daran gescheitert seien, ein Darlehen von Banken zu erhalten.Une enquête au sujet des banques montre que plus de 90% des petites et moyennes entreprises n'ont pas réussi à obtenir un prêt bancaire.
28Mehr als 62,3% der Familienbetriebe holen sich ihr Kapital vom Markt.Plus de 62,3% des entreprises familiales obtiennent leur capital sur le marché.
29Ein ungerechtes SystemUn système injuste
30Blogger Li Ming macht darauf aufmerksam [zh], dass, wenn Wu sterben sollte, viele Weitere folgen würden:Le blogueur Li Ming souligne [chinois] le fait que si Wu mérite de mourir alors beaucoup d'autres devraient être également exécutés:
31Wenn Wu getötet werden muss, müssen die fliehenden Bosse in Wenzhou [en] ebenso getötet werden.Si Wu doit être exécutée, alors les patrons lâches de Wenzhou doivent l'être aussi.
32Diese Glücksspieler, die Geld von Kredithaien borgen; diese Chefs, die mit ihrem Wohlstand aus gemeinschaftlichem Geld angeben, müssen auch getötet werden.Ces joueurs qui empruntent de l'argent à des usuriers, ces patrons qui étalent leur richesse avec l'argent de l'entreprise doivent également être exécutés.
33Heutzutage gibt es eine Gruppe von wirtschaftlichen Verlierern, die von der Regierung gerettet wird, während Wu Ying, unter ähnlichen Umständen, zum Tode verurteilt wurde.Maintenant, nous avons une groupe d'entrepreneurs ratés qui profitent du sauvetage du gouvernement alors que Wu Ying, dans la même situation, a été condamnée à mort.
34Das ist nicht gerecht.C'est tellement injuste.
35Das Gesetz ist grausam.La loi est mauvaise.
36Yao Shujie, une étudiante expatriée, constate encore plus d'injustices dans la société de Chine continentale [chinois] :
37Yao Shujie, ein Student im Ausland, beobachtete noch mehr Ungerechtigkeiten in der Gesellschaft der Volksrepublik Chinas [zh]:Wu Ying a seulement porté préjudice à 11 personnes. Dans le cas des compagnies de la liste, leur faillite nuirait à des millions de personnes.
38Il n'y a aucune différence entre Wu Ying et les PDG des compagnies de la liste mais Wu a été condamnée à mort alors que ces PDG encaissent au même moment des salaires et des bonus s'élevant à des millions (de yuan) et qu'un avenir fructeux les attend.
39In den Fällen von korrupten Beamten, wie Xu Zhonghang und Liu Zhijun [en], geht es um Summen in zweistelliger Milliardenhöhe und der Schaden, den sie verursacht haben, war tausendmal schwerwiegender als Wus.Les cas des représentants corrompus comme Xu Zhonghang et Liu Zhijun concernaient des dizaines de milliards de yuan et les dommages qu'ils ont occasionnés sont cent fois plus sérieux que ceux que Wu a causés.
40Trotzdem wurden sie nicht zum Tode verurteilt.Ils n'ont pas été condamnés à mort.
41Vor zwölf Jahren war Lai Changxing [en] für einen Korruptionsskandal verantwortlich, in dem 70 Milliarden Yuan (ca. 11 Milliarden USD) involviert waren.Douze ans plus tôt, Lai Changxing était mouillé dans un scandale de corruption s'élevant à 70 milliards de yuan.
42Da er es schaffte nach Kanada zu fliehen und für 11 Jahre unterzutauchen, wurde ihm bei seiner Ankunft die Todesstrafe erlassen.Comme il s'est débrouillé pour se réfugier au Canada pendant onze ans, il a bénéficié de l'amnistie et a évité la peine de mort à son retour.
43In ein und demselben Land haben Menschen so unterschiedliche Schicksale.Dans un seul et même pays, les gens ont des sorts si différents.
44Kein Wunder, dass manche denken, Wus Todesstrafe diene zur Unterhaltung korrupter Beamten und Lai Changxing. Geht es bei der Todesstrafe wirklich um Wu Yings wirtschaftliche Tätigkeiten?Il n'y a rien d'étonnant au fait que certains pensent que la condamnation à mort de Wu est une grande source d'amusement pour les fonctionnaires corrompus et pour Lai Changxing.
45Der unabhängige Schriftsteller Ye Kuangzheng, aus Peking, glaubt nicht daran [zh]:La condamnation à mort de Wu Ying concerne-t-elle seulement ses activités économiques ?
46Der gemeinsame Brief der Regierungsbeamten, in dem Wu Yings Todesstrafe verlangt wurde, ist nicht nur dazu da, sie zum Schweigen zu bringen, sondern auch, um andere zu warnen.Ye Kuangzheng, écrivain indépendant à Beijing ne pense pas que ce soit le cas : La lettre commune des représentants du gouvernements recommandant l'exécution de Wu Ying n'est pas seulement destinée à la faire taire mais aussi à menacer les autres.
47Wer noch würde es wagen, während der Inhaftierung, korrupte Regierungsbeamte preiszugeben?Qui d'autre ose dénoncer la corruption des membres du gouvernements pendant leur détention ?
48Es fehlen Millionen von Dollar auf Wus Bankkonto. Wer hat sich dieses Geld genommen?Il manque des millions de dollars sur les comptes bancaires de Wu, qui a pris cet argent ?
49Wenn Wu erst einmal tot ist, wer könnte noch darüber Aufschluss geben?Une fois que Wu sera décédée, qui d'autre pourra nous fournir des indices?
50Stehen hinter alldem verwobenen Interessen?Y a-t-il des conflits d'intérêts derrière toute cette affaire ?
51Wie ist es möglich, dass die Beamten, die in diesen Fall verwickelt sind, noch immer nicht angeklagt wurden?Comment se fait-il que certains des membres du gouvernement impliqués dans l'affaire ne soient toujours pas inculpés ?
52Auch wenn Wu eine derartig strenge Strafe verdienen würde, sollten wir trotzdem warten bis die ganze Wahrheit ans Licht gekommen ist, bevor wir sie sterben sehen.Même si Wu méritait une peine aussi sévère, nous devrions attendre que la lumière soit faite sur cette affaire avant de la voir mourir.