# | deu | fra |
---|
1 | Acht außergewöhnlich talentierte Menschen aus dem Jemen, die jeder kennen sollte | Le Yémen a un incroyable talent ! |
2 | Alle Links führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu englischsprachigen Webseiten. Gibt man bei Google “Jemen” als Suchbegriff ein, erhält man als Suchergebnis wahrscheinlich Schlagzeilen über Drohnenangriffe, Al-Qaida-Angriffe, Entführungen und Tötungen. | [Liens en anglais] Si vous effectuez une recherche Google sur le mot “Yémen”, vous obtiendrez probablement des gros titres sur des frappes de drones, des attaques d'Al Qaïda, des enlèvements ou des assassinats. |
3 | Allerdings besteht der Jemen aus mehr als nur Gewalt über die man in den Medien liest. | Mais le Yémen est bien davantage que toute cette violence que vous pouvez lire dans les média. |
4 | Der Jemen ist ein Land reich an Geschichte, kulturellem Erbe und Menschlichkeit [de], doch der Fokus ist in letzter Zeit von all dem abgewichen. | Le Yémen est une terre d'histoire, de patrimoine et d'humanité, bien que l'intérêt qu'on lui porte se soit éloigné de tout cela ces derniers temps. |
5 | Die Forscherin Atiaf Alwazir betont: | Comme la chercheuse Atiaf Alwazir le fait remarquer: |
6 | Wir sind nicht nur Schlagzeilen in den Medien. | Nous ne sommes pas que des titres dans les média. |
7 | Wir sind ein Land reich an Vielfalt, Schönheit und Liebe. | Nous sommes un pays, plein de diversité, de beauté et d'amour. |
8 | Besucht https://t.co/Dbw3Ey8v4L @HumansofYemen #Yemen | Visitez-le ! |
9 | Im Folgenden werden einige der vielen talentierten jungen jemenitischen Menschen vorgestellt, die den meisten Lesern wahrscheinlich noch unbekannt sind. | Voici quelques uns des nombreux membres de la talentueuse jeunesse yéménite dont vous n'avez probablement pas entendu parler. |
10 | Manche von ihnen sind Regisseure, die sich in der Filmindustrie einen Namen gemacht haben, es ist aber auch ein Videograf dabei mit einem besonderen Talent dafür, Schönheit filmisch einzufangen, eine Fotografin, die soziale Normen und Stereotypen auf den Prüfstand stellt, ein talentierter Künstler mit einer Botschaft sowie ein Musiker, der auf beeindruckende Art und Weise auf einem orientalischen Instrument neue westliche Melodien spielt. | Il y a des metteurs en scène qui marquent le cinéma de leur empreinte, un vidéaste qui a l'oeil pour capturer la beauté, une photographe défiant les normes sociales et les stérétotypes, un artiste talentueux avec un message et un musicien qui joue de façon impressionnante des airs occidentaux modernes sur un vieil instrument oriental. |
11 | Sarah Ishaq | Sarah Ishaq |
12 | Ameen Alghabri, Sara Ishaq und Abdulrahman Hussain bei der Oscar-Verleihung | Ameen Alghabri, Sara Ishaq et AbduRahman Hussain aux Oscars |
13 | Sara ist eine 29-jährige jemenitisch-schottische Regisseurin, deren Film den blutigsten Tag der Revolution des Jemen dokumentiert, den 18. März 2011. Dieser Tag ist bekannt als Karama-Freitag oder auch Freitag der Würde. | Sarah est une réalisatrice yéméno-écossaise de 29 ans dont le film a documenté le jour le plus sanglant de la révolution yéménite: le 18 mars 2011, connu sous le nom de Vendredi de la Karamah ou Vendredi de la Dignité. |
14 | Zusammen mit zwei anderen Filmemachern, Ameen Alghabri und Abdulrahman Hussain, brachte ihr der Film “Karamah Has No Walls” (Würde hat keine Wände) 2104 eine Oscar-Nominierung in der Kategorie “Bester Dokumentar-Kurzfilm” ein. | Ce film l'a menée aux Oscars, ainsi que deux autres cinéastes yéménites qui ont travaillé dessus, Ameen Al Gaberi et Abdul Rahman Hussain. Elle a été la toute première Yéménite et l'une des rares Arabes à parvenir à ce résultat. |
15 | Sie war die erste Jemenitin und eine der wenigen Araberinnen, die es so weit geschafft hatten. | Son film, Karamah has no walls [La dignité n'a pas de murs], fut nominé à la Cérémonie des Oscars de 2014 dans la catégorie des courts métrages documentaires. |
16 | Sara führte auch bei “The Mulberry House” (Das Maulbeeren-Haus) Regie, einer persönlichen Erzählung über ihre Familie und die Revolution innerhalb ihres Zuhauses, die vom Umbruch in den eigenen vier Wänden während des Arabischen Frühlings handelt. | Sarah a réalisé un autre film: “The Mulberry House” [La maison des mûres] est un film personnel, un récit de sa famille et de la révolution au sein de son foyer, faisant écho à l'agitation au-delà de ses murs pendant le Printemps arabe. |
17 | Ihr zweiter Dokumentarfilm wurde bei vielen Filmfestivals vorgeführt, wie beispielsweise dem Internationalen Dokumentarfilmfestival und dem Human Rights Watch Film Festival. | Son second documentaire fut projeté dans de nombreux festivals, dont le Festival international du film documentaire et le Festival du film de Human Rights Watch. |
18 | Sara arbeitet zur Zeit an ihrer dritten Dokumentation. | Elle est en train de travailler à son troisième documentaire. |
19 | Ein Film des jemenitischen Regisseurs Mohammed Al-Asbahi schaffte es ins Finale von TropFest Arabia 2013. | Un autre film, du réalisateur yéménite Mohammed Al-Asbahi, est arrivé finaliste à TropFest Arabia 2013. |
20 | “Adults Only” (Nur für Erwachsene) ist eine tragische Geschichte über Kindsbräute im Jemen. | “Adults Only” [Pour adultes uniquement] est une histoire tragique sur les épouses-enfants au Yémen. |
21 | (Video von TROPFEST Arabia bei YouTube hochgeladen) | (Vidéo téléchargée sur YouTube par TROPFEST Arabia) |
22 | Der erste Spielfilm aus dem Jemen überhaupt und der erste jemenitische Film, der bei den Filmfestspielen in Cannes vorgeführt wurde, war der Film “A New Day in Old Sanaa'a” (Ein neuer Tag im alten Sanaa) aus dem Jahr 2005 von dem jemenitisch-britischen Regisseur Bader Ben Hirsi. | Cependant, c'est en 2005 qu'est sorti le tout premier long métrage du Yémen, également le tout premier film yéménite à être projeté au Festival de Cannes: réalisé par le cinéaste anglo-yéménite Bader Ben Hirsi, il s'intitule “A New Day in Old Sana'a” [Un nouveau jour dans l'ancienne Sanaa]. |
23 | Das 90-minütige romantische Drama zeigt den Konflikt zwischen modernen und alten Werten in der konservativen muslimischen Gesellschaft im Jemen. | Pendant 90 minutes, ce film romantique explore un conflit réel entre les valeurs modernes et les vieilles traditions dans la société musulmane conservatrice du Yémen. |
24 | (Video von abdullah4140 bei YouTube hochgeladen) | (Vidéo téléchargée sur YouTube par abdullah4140) |
25 | Abdulrahman M. | Abdurahman M. |
26 | Hussain Dieser talentierte Filmemacher, unter seinen Freunden als Afro bekannt, ist das Rückgrat der SupportYemen-Medienkampagne, die soziale und politische Probleme im Jemen aufzeigen möchte. | Hussain Ce talentueux cinéaste, que ses amis surnomment l'Afro, est la colonne vertébrale de la campagne médiatique SupportYemen qui souligne les problèmes sociaux et politiques du Yémen. |
27 | Abdulrahman schrieb und drehte in Zusammenarbeit mit Ziryab Alghabri den Film “The Gift Maker” (Der Geschenkemacher) und war bei “Karamah Has No Walls” mit regieführend. Außerdem war er bei allen Videos von SupportYemen für Regie und Schnitt zuständig. | Abdulrahman a co-réalisé et co-écrit “The Gift Maker” [Le faiseur de cadeaux], co-réalisé “Karamah Has No Wall” [La dignité n'a pas de murs] et a aussi réalisé et édité toutes les vidéos de SupportYemen, qui peuvent être vues ici. |
28 | Die Videos gibt es hier zu sehen. | |
29 | (Video von Zoomcompetition bei YouTube hochgeladen) | (Vidéo téléchargée sur YouTube par Zoomcompetition) |
30 | Ameen Alghabri Ameen Alghabri ist ein vielseitig talentierter Film- und Fotoregisseur, der an zahlreichen jemenitischen Film- und Dokumentarproduktionen, wie beispielsweise “Karamah Has No Walls”, beteiligt war. | Ameen Alghabri C'est un cinéaste et directeur de la photographie yéménite aux multiples talents qui a contribué à de nombreux films et documentaires yéménites, dont “Karamah Has No Wall” [La dignité n'a pas de murs]. |
31 | Er ist zudem der beste Fotograf des Jemen, dem es gelingt die einzigartige Schönheit der jemenitischen Landschaft in Fotos festzuhalten. | Il est également l'un des meilleurs photographes du Yémen et capture la beauté de ses paysages sans pareils. |
32 | Auf seiner Webseite kann man einen Blick auf seine herausragenden und weitverbreiteten Fotografien werfen. | Son site web offre un aperçu de son travail photographique remarquable et largement diffusé. |
33 | Ziryab Alghabri | Ziryab Alghabri |
34 | Ziryab Alghabri ist ein talentierter Videograf, der bei Filmen wie “The Gift Maker”, Gewinner des British Council's Zoom-Wettbewerbs, Co-Regie führte und diese produzierte. | Ziryab Alghabri est un vidéaste de talent qui a co-réalisé et produit des films tels que “The Gift Maker” [Le faiseur de cadeaux], vainqueur du concours Zoom du British Council. |
35 | Zuletzt produzierte er diesen großartigen Trailer über die Insel Sokotra, als Teil eines Projektes, mit Hilfe dessen für diese wunderschöne Insel im Jemen geworben werden soll. | Il a récemment produit cette bande-annonce incroyable de “Socotra Island” [L'île de Socotra] qui fait partie d'un projet de promotion de cette superbe île du Yémen. |
36 | (Video von Gabreez Studioz bei YouTube hochgeladen) | (Vidéo téléchargée sur YouTube par gabreez studioz) |
37 | Abdulrahman Jaber Addulrahman Jaber ist ein bildender Künstler, Designer und Fotograf mit einem kreativen Geist und einer Leidenschaft dafür Weltmarken zu kreieren. | Abdulrahman Jaber Addulrahman Jaber est un artiste graphique, créateur et photographe doué d'un esprit créatif et d'une passion pour créer des marques d'envergure mondiale. |
38 | Seine Webseite beleuchtet seine vielen Talente und bietet einen Überblick über die Werke, an denen er mitgearbeitet hat. Boushra Almutawakel | Son site web nous éclaire sur ses multiples talents et sur les travaux auxquels il a contribué. |
39 | Boushra Almutawakel, Mutter von vier Kindern, arbeitet als freiberufliche Fotografin und wurde 1999 als die erste jemenitische Fotografin ausgezeichnet. | Boushra Almutawakel Boushra Almutawakel est une photographe indépendante et mère de quatre enfants. |
40 | Almutawakel ist für ihre mutigen Porträts der Hidschab-Serie bekannt. | En 1999, elle a été déclarée première femme photographe du Yémen et est célèbre pour ses audacieuses séries de portraits en hidjab. |
41 | Ihre Arbeiten fordern sowohl die sozialen Normern heraus, mit denen sie aufgewachsen ist, als auch stereotypische westliche Vorstellungen über Frauen im Nahen Osten. | Ses travaux défient aussi bien les normes sociales dans lesquelles elle a été élevée que la vision occidentale stéréotypée des femmes du Moyen-Orient. |
42 | Die Hidschab-Serie: Mutter, Tochter, Puppe von Boushra Almutawakel | La série Hijab: Mère, Fille, Poupée par Boushra Almutawakel |
43 | Murad Subay | Murad Subay |
44 | Murad Subay bei der Arbeit | Murad Subay au travail |
45 | Der 26-jährige Murad Subay, auch bekannt als Banksy des Jemen, ist ein talentierter Graffiti-Künstler, der Kunst nutzt um friedlich zum Handeln aufzurufen, indem er politische und soziale Nachrichten an den Wänden und Mauern der Stadt anbringt. | À vingt-six ans, Murad Subay est un graffeur de talent surnommé le Banksy du Yémen et qui utilise son art pour lancer pacifiquement des appels à l'action en mettant en évidence des messages politiques et sociaux sur les murs de la ville. |
46 | Der junge Künstler startete seine erste Kamapgne “Color Your Street's Wall” (Bemale die Mauern deiner Straße) im März 2012, die erste dieser Art im Jemen. | En mars 2012, le jeune artiste a entamé sa première campagne “Mettez de la couleur dans vos rues”, la première du genre au Yémen. |
47 | Im September 2012 malte er in seiner zweiten Kampagne mit dem Titel “The Walls Remember Their Faces” (Die Wände erinnern sich an ihre Gesichter) die Gesichter der “gewaltsam Verschwundenen” in Sanaa, Ibb, Taizz und al-Hudaida. | En septembre 2012, dans une deuxième campagne appelée “Les murs se souviennent de leurs visages”, il a peint les visages des victimes de disparitions forcées à Sanaa, Ibb, Taiz et Hodeida. |
48 | Am 4. Juli 2013 startete er eine weitere Kampagne mit dem Titel “12 Hours” (12 Stunden). Dabei bemalte er die Wände in der Hauptstadt Sanaa in zwölf aufeinanderfolgenden Monate für jeweils zwölf Stunden mit immer anderen Motiven. | Le 4 juillet 2012, le jeune artiste a commencé une campagne appelée “12 Hours” [12 Heures] consistant à peindre les murs de la capitale Sanaa avec un thème différent pendant 12 heures et au cours de 12 mois consécutifs. |
49 | In seinen Kampagnen geht es um Themen wie staatlich ausgeführte Entführungen, Waffenkontrolle, Sektierertum oder den Kampf gegen Drohnen. | Ses campagnes vont des enlèvements organisés par l'Etat au contrôle des armes à feu en passant par le sectarisme et une campagne anti-drones. |
50 | Ein Graffiti von Murad Subay, auf dem ein waffenfreies, friedliches Leben gefordert wird. | Un graffiti par Murad Subay réclamant une vie pacifique et sans arme. |
51 | Seine Kunst beschreibt Murad folgendermaßen: “Street Art bietet die großartige Möglichkeit innerhalb kürzester Zeit ein Problem hervorzuheben. | Décrivant son art, Murad dit: “l'art de rue a une incroyable capacité à mettre un problème en avant en un instant. |
52 | Nehmen wir zum Beispiel das Sektierertum, ich brauche keinen stundenlangen Vortrag, mit Street Art brauche ich nur einen Sekundenbruchteil.” | |
53 | Al-Arabiya interviewte Subay 2012, während er an seiner ersten Kampagne arbeitete. In diesem Video sind einige seiner Wandgemälde zu sehen. | Sur des sujets comme le fanatisme, je n'ai pas besoin d'un discours d'une heure, avec l'art de rue je n'ai besoin que d'une fraction de seconde.” |
54 | Subay wurde als Gewinner des “Art For Peace Award” [it] im Jahr 2014 ausgewählt. | Noon Al-Arabiya a interviewé Subay en 2012 dans cette vidéo qui montre ses peintures murales. |
55 | Dieser Preis wird von der italienischen Stiftung “Veornesi” jährlich an Künstler weltweit verliehen, die versuchen durch ihre Kunst die Kultur des Friedens zu verbreiten. Subay wird den Preis am 14. November bei der sechsten internationalen Friedenskonferenz in Mailand, Italien erhalten. | En 2014, Subay a reçu le prix “Art pour la paix”, décerné chaque année par la fondation italienne Veronesi à des artistes du monde entier engagés dans la diffusion de la culture de la paix à travers leur art. Il recevra sa récompense le 14 novembre à Milan, lors de la 6e Conférence internationale pour la paix. |
56 | Die jemenitische Aktivistin Rooj Al-Wazir teilte über ihren Instagram-Account einige von Subays Werken und fügte diesen Kommentar hinzu: | L'activiste yéménite Rooj Al-Wazir a diffusé une partie de l'oeuvre de Subay sur son compte Instagram avec ce commentaire : |
57 | Jemenitische Künstler und Aktivisten tragen ihre Talente und Meinungen oft auf die Straße, den Ort des Widerstandes schlechthin. | Des artistes et activistes yéménites amènent souvent leur talent et leurs opinions dans la rue, là même où se trouve la résistance. |
58 | Diese Betonmauern waren äußerst hilfreich für die Kreation von Bildern für soziale Gerechtigkeit. | Ces murs de ciment ont été des plus utiles à la création d'images pour la justice sociale. |
59 | #Kunst #Graffiti #SozialeGerechtigkeit #KreativerWiderstand #Sanaa #Jemen | #art #graffiti #socialjustice #creativeresistance #sanaa #yemen |
60 | Ahmed AlShaiba | Ahmed AlShaiba |
61 | Ahmed Alshaiba ist ein talentierter jemenitischer Musiker, der sein Können zum wiederholten Male unter Beweis stellt, indem er eine eigene Version der Titelmelodie von Fluch der Karibik auf der Ud, einem Saiteninstrument aus dem Nahen Osten, spielt. | Le Yéménite Ahmed Alshaiba est un musicien talentueux qui fait, encore une fois, une démonstration de son habileté avec une version des Pirates des Caraïbes jouée sur un instrument à cordes du Moyen-Orient, l'oud. |
62 | (Video von Ahmed AlShaiba bei YouTube hochgeladen) Sein erster sensationaller Hit “Smooth Criminal” verbreitete sich in Blitzesschnelle in den sozialen Medien. | (Vidéo téléchargée sur YouTube par Ahmed AlShaiba) Son sensationnel premier tube “Smooth Criminal” a été largement diffusé sur les média sociaux. |
63 | Dies ist nur eine kurze Liste der zahlreichen jungen Multitalente, von denen es viele im Jemen gibt und auf die das Land sehr stolz ist. | Ceci n'est qu'une courte liste des nombreux jeunes aux multiples talents dont le Yémen est riche et fier de posséder. |
64 | Wie man sieht, hat der Jemen jede Menge Talent! | Comme vous pouvez le constater, le Yémen a un incroyable talent ! |