# | deu | fra |
---|
1 | Den Jemen über seine Literatur kennenlernen: sechs lesenswerte zeitgenössische Autoren | Le Yemen à travers la littérature : six écrivains qui valent le détour |
2 | Auf dem Blog Arabic Literature (in English), von M. | Sur le blog Arabic Literature in English (Littérature arabe en Anglais), M. |
3 | Lynx Qualey werden sechs zeitgenössische jemenitische Autoren vorgestellt, die es wert sind, entdeckt zu werden. | |
4 | Die Autorin des Blogs stellt klar: | Lynx Qualey présente six auteurs contemporains yéménites incontournables. |
5 | Wie man es von einem unruhigen Land mit relativ wenig Output moderner Literatur erwarten würde, sind nicht viele Werke als Übersetzungen ins Englische verfügbar. | Comme dans tous les pays en difficulté ou très peu de livres de littérature moderne sont publiés, il existe très peu d'ouvrages yéménites traduits en anglais. |
6 | Allerdings gibt es ein paar englische Übersetzungen, weil einige jemenitische Autoren regionale und internationale Anerkennung gefunden haben. | Il en existe cependant certains car de nombreux écrivains yéménites ont reçu des récompenses nationales et internationales. |
7 | Diese Autoren sind: Mohammad Abdul-Wali, Zaid Mutee Dammaj, Ali al-Muqri, Wajdi al-Ahdal, Nadia Alkowkabani und Shawqi Shafiq. | Ces auteurs sont : Mohammad Abdul-Wali, Zaid Mutee Dammaj, Ali al-Muqri, Wajdi al-Ahdal, Nadia Alkowkabani and Shawqi Shafiq. |
8 | Qualey wurde von dem Artikel “Politische Krise und Jemens literarischer Aufstand”, in der Yemen Times vom 23. März 2015 dazu inspiriert, über diese jemenitischen Schriftsteller zu schreiben. | Qualey a souhaité écrire sur ces auteurs yéménites suite à la publication d'un article dans le Yemen Times le 23 mars 2015 intitulé “Crise politique et insurrection littéraire au Yemen”. |
9 | In dem Artikel werden andere renommierte Autoren wie Marwan Ghafory, Mohammed Algharbi Amran, Habib Sorori, Safa'a Al-Habal, Ahmed Al-Sakkaf, Samir Abdulfattah und Ramzia Al-Iryani erwähnt. | L'article parle d'autres écrivains connus comme Marwan Ghafory, Mohammed Algharbi Amran, Habib Sorori, Safa'a Al-Habal, Ahmed Al-Sakkaf ou Samir Abdulfattah, Ramzia Al-Iryani. |
10 | Es geht darum, wie die politische Krise die Verlagsbranche beeinflusst hat und darum, dass die Situation des Landes die Schriftsteller dazu bewege zu schreiben. | Il traite de l'impact de la crise politique sur le monde de l'édition et explique comment, en revanche, “ce que le pays est en train de vivre donne envie aux écrivains d'écrire. |
11 | Sie versuchen in ihren Werken zu reflektieren, was um sie herum passiert. | Ils essaient de réféchir sur ce qui se passe autour d'eux avec leur travail. |
12 | Im Artikel heißt es weiterhin, dass der anhaltende politische Aufruhr möglicherweise kein gutes Omen für den Jemen sei, doch wenn 2014 einen Vorgeschmack geliefert hat, dann seien die Aussichten für die nationale Literaturszene sehr vielversprechend. | L'article poursuit : “L”instabilité politique n'augure rien de bon pour le Yemen mais à en croire l'année 2014, la littérature nationale a un bel avenir.” |