# | deu | fra |
---|
1 | Mosambikanische Aktivistin spricht über den Einfluss sozialer Netzwerke in ihrem Land | Une activiste mozambicaine parle de l'influence des réseaux sociaux dans le pays |
2 | [Dieses Interview [pt] wurde ursprünglich am 10. Juni 2013 auf der mosambikanischen Bloggerplattform Olho do Cidadão („Auge des Bürgers“) [pt] veröffentlicht] | [Cet entretien a été publié a l'origine sur la plate-forme Olho do Cidadão le 10 juin 2013 (portugais).] |
3 | Ludmila Maguni (@_mwaa_ auf Twitter und Instagram) | Ludmila Maguni (@_mwaa_ sur Twitter et Instagram) |
4 | Immer mehr Mosambikanerinnen und Mosambikaner nutzen die Möglichkeiten des Internets, um der Welt ihren Alltag zu schildern, aber auch um den Menschen vor Ort nahe zu bringen, was in der Welt passiert. | |
5 | Deswegen haben wir mit Ludmila Maguni gesprochen, eine einflussreiche mosambikanische Twitter-Userin, die uns erklärt, welchen Einfluss soziale Netzwerke in der mosambikanischen Gesellschaft haben. Schätzungen besagen, dass lediglich 4,8 Prozent der 25 Millionen Mosambikaner Zugang zum Internet [en] besitzen (Zahlen von 2012). | A l'heure ou de plus en plus de Mozambicains utilisent internet pour partager avec le monde la réalité de la vie locale, ainsi que pour raconter ce qui se passe dans le monde a leur entourage, nous nous sommes entretenu avec Ludmila Maguni, une activiste influente sur Twitter qui nous a parlé de l'impact des réseaux sociaux sur la société Mozambicaine. |
6 | In Mosambik sind das Internet und die sozialen Netzwerke ein Raum, in dem eine große Meinungsfreiheit herrscht. | On estime que seulement 4,8% des 25 millions de Mozambicains ont accès a internet (données de 2012). |
7 | Hinsichtlich der Pressefreiheit belegt das Land Platz 73 im Ranking [en] der Organisation Reporter ohne Grenzen. | Au Mozambique, internet et les réseaux sociaux constituent un espace de liberté d'expression privilégié. |
8 | Wie die meisten Mosambikanerinnen und Mosambikaner mit Zugang zum Internet, nutzt Ludmila das Netz, um sich zu informieren, sich mit Freunden auszutauschen und sich zu unterhalten. | |
9 | Auf Twitter ist sie unter dem Benutzernamen @_Mwaa_ unterwegs. Sie kommt aus Maputo, aber beschreibt sich selbst als Kosmopolitin, oder anders, als Weltbürgerin. | En terme de liberté de la presse, le pays se situe à la 73e position selon le rapport publié par l'organisation Reporters Sans Frontières en 2013 et en 79 éme position en 2014. |
10 | Dementsprechend steht in ihrem Twitter-Profil auch „1. Mosambikanerin, 2. Afrikanerin, 3. Weltbürgerin“. | Comme de nombreux Mozambicains qui ont un accès internet, Ludmila l'utilise pour s'informer, socialiser et se divertir. |
11 | Sie schreibt auf Englisch und Portugiesisch. | Sur Twitter, elle connue sous le pseudo de @_Mwaa_. |
12 | Ludmila ist der Ansicht, dass die sozialen Netzwerke einen großen Erfolg in Mosambik haben, weil sich die Menschen frei fühlen und sich [deswegen] gerne mit anderen Menschen austauschen und Informationen weitergeben: | Ludmila est native de Maputo, mais se définit comme cosmopolite, ou en d'autres termes citoyenne du monde comme décrit sur son profil; ” “1º Mozambicaine, 2º Africaine, et 3º citoyenne du monde”. Elle publie en anglais et portugais. |
13 | Wenn wir von sozialen Netzwerken sprechen, fallen uns natürlich zuerst die ein, die wir Tag für Tag im Internet nutzen. | Ludmila affirme que les réseaux sociaux ont du succès au Mozambique parce que les gens se sentent libres d'interagir les uns avec les autres et de partager des informations: |
14 | Aber ich denke, dass Menschen sich schon immer in Gruppen organisiert haben, soziale Netzwerke gab es schon immer. Und gerade deswegen denke ich, dass die elektronischen sozialen Netzwerke so einen großen Erfolg haben, weil wir das natürliche Bedürfnis haben, mit anderen zu kommunizieren, uns auszutauschen etc. | Quand nous parlons des réseaux sociaux, la première chose qui vient à l'esprit sont les réseaux sociaux que l'on utilise au quotidien sur internet, mais je pense que nous ne devons pas oublier que naturellement les êtres humains se sont toujours organisés en groupes, donc les réseaux sociaux ont toujours existé et existeront toujours. |
15 | Dank der sozialen Netzwerken, finden die Bürgerinnen und Bürger Mut, mosambikanische Themen in einer direkten und offenen Art und Weise zu diskutieren: | Je pense que c'est pour ça que les réseaux sociaux ont tant de succès aujourd'hui, car nous ressentons naturellement la volonté de communiquer et échanger des informations. |
16 | Die Mosambikanerinnen und Mosambikaner nutzen diese Plattform [der sozialen Netzwerke], um ihre (guten wie schlechten) Gefühle gegenüber unserem Land auszudrücken, ihre Meinung kundzutun, was in der Politik und im Alltag Mosambiks passiert. | Et grâce aux réseaux sociaux, les citoyens ont trouvé le courage de débattre des affaires du pays d'une façon plus ouverte et directe : Les Mozambicains utilisent cette plate-forme pour exprimer leurs sentiments (bons ou mauvais) sur notre pays, sur ce qu'il ce passe dans la vie politique du pays au quotidien. |
17 | Wir alle als Bürger haben das Recht unsere Meinung zu jedem Thema zu äußern, und ich denke, dass viele dank der sozialen Netzwerke den Mut finden und ausdrücken können, was ihnen auf der Seele liegt. | Nous avons tous, en tant que citoyens, quelque chose a dire sur ce qu'il se passe, je pense que grâce a la présence des réseaux sociaux beaucoup gagnent en courage et peuvent dire ce qu'ils pensent réellement. |
18 | Ludmila glaubt, dass die sozialen Netzwerke eine Art Brücke zwischen Bürgern und Regierenden schlagen können: | Ludmila estime que les réseaux sociaux peuvent d'une certaine manière servir de pont entre les citoyens et les dirigeants : |
19 | Ich kenne einige Länder, in denen die Regierungen Twitter, Facebook, Blogs etc. als Mittel benutzen, um näher am Bürger zu sein. | Je sais que dans certains pays les gouvernements utilisent Twitter, Facebook, et les blogs pour se rapprocher des citoyens, j'aimerais que ce soit le cas au Mozambique. |
20 | Ich würde mir wünschen, dass Mosambik auch dazugehören würde. Ludmila Maguni arbeitet als Leiterin der Abteilung für Informationssysteme im mosambikanischen Ministerium für Wissenschaft und Technologie. | Ludmila Maguni est à la tête du Département des systèmes d'information au ministère de la Science et de la Technologie du Mozambique. |
21 | Im Dezember organisierte sie den dritten Hackathon [pt], der in Maputo statt fand und dessen Ziel es war, die Entwicklung von Smartphone-Apps zu fördern und auf die Bedürfnissen des [mosambikanischen] Marktes abzustimmen. | Au mois de décembre a elle a participé a l'organisation de la troisième édition de l'événement Hackathon qui s'est tenu à Maputo et qui avait pour objectif de promouvoir le développement des applications pour téléphones portables qui répondent aux besoins spécifiques du Mozambique. |