# | deu | fra |
---|
1 | Bolivien: Wo „Frau und Eingeborene zu sein das Schlimmste ist, was dir passieren kann“ | En Bolivie, les femmes des peuples indigènes partent perdantes |
2 | | Marisol représente une communauté indigène de Cochabamba, en Bolivie, et comme beaucoup de femmes indigènes a émigré vers la ville à la recherche de conditions de vie meilleures. |
3 | Dieser Artikel wurde von Natascha Horst, Studierende des FTSK Germersheim, unter der Leitung von Dr. Eva Katrin Müller im Rahmen des Projektes „Global Voices“ übersetzt. | C'est l'une des femmes qui interviennent dans une série d'interview filmées par Periodismo Humano [es] sur les femmes dans la société bolivienne. |
4 | „Frau und Eingeborene zu sein ist das Schlimmste, was dir hier passieren kann. “ | “Être une femme et être indigène, ici, c'est la pire des choses qui puisse vous arriver,” dit-elle. |
5 | So beginnt eine Reportagereihe über Frauen in Bolivien, veröffentlicht von Periodismo Humano [es], einer gemeinnützigen Onlinezeitung, deren Hauptaugenmerk den Menschenrechten gilt. | Les femmes interviewées, de tous horizons, racontent des histoires qui montrent qu'avoir deux chromosomes X en Bolivie est un handicap. |
6 | Das Zitat stammt von Marisol, Anführerin eines Kollektivs anarchofeministischer Frauen, die in einem Video, das dem ersten Kapitel [es] dieser Reihe beigefügt ist, die Geschichte vieler indigener Frauen erzählen, die vom Land in die Stadt ausgewandert sind, darunter auch Marisol. | Les femmes sont moins éduquées, moins payées et bien que la participation des femmes en politique augmente, les femmes qui ont des responsabilités en Bolivie luttent toujours pour faire entendre leurs voix. Mario Munera Rodríguez, la journaliste qui a écrit et produit la série écrit [es] : |
7 | | Le schéma social dans lequel les femmes boliviennes sont bloquées est du au contraste entre, d'un côté, ceux appelés agringagos ou ceux qui veulent imiter (d'après eux) le mode de vie capitaliste, et de l'autre côté, ceux qui ont des racines et qui refusent de les laisser derrière eux. |
8 | Mario Munera Rodríguez, Autor dieser Reportage, schreibt [es]: | La seconde vidéo [es] parle des filles et de leur accès à l'éducation. |
9 | Die bolivianische Frau verharrt in einem sozialen Muster, das geprägt ist von dem Kontrast zwischen dem, was man dort unter Personen versteht, die einen kapitalistischen Lebensstil nachahmen wollen, und denjenigen, die sich weigern ihre Wurzeln aufzugeben. | Dans cette vidéo, Munera déclare : Selon l'INE (National Institute of Statistics) en 2001 en Bolivie, le taux d'illettrisme pour les femmes est de 19,35% alors que celui des hommes est de 6,94%. |
10 | Das zweite Kapitel [es] der Reihe rückt die Mädchen und den Zugang zu Bildung in den Fokus: | Dans les zones rurales, le taux de femmes analphabètes et de 37,91% contre 14,42% pour les hommes. |
11 | Es ist sehr wichtig, dass Frauen Zugang zu Bildung haben. | Éduquer les femmes est très important. |
12 | Die durch Frauen erworbene Schulbildung beeinflusst unmittelbar die Bedingungen in den Bereichen Gesundheit, Ernährung und das Überleben der Kinder. | La scolarisation des femmes influence directement la santé, la nutrition et le taux de survie des enfants. |
13 | Zugleich wirkt sie sich auf die Müttersterblichkeit aus. | Il affecte aussi la mortalité maternelle. |
14 | Sonia, eine Soziologin, die im Video interviewt wird, sagt, dass „der Zugang zu Bildung in Bolivien sehr chauvinistisch ist. | Sonia, une sociologue interviewée dans la vidéo dit que “l'éducation en Bolivie est très sexiste. |
15 | Die Mädchen werden quasi ignoriert. “ | En réalité, les filles sont ignorées.” |
16 | In der dritten Reportage [es] klärt Munera über die Beteiligung bolivianischer Frauen an der Politik auf. | Dans la troisième vidéo, Munera explore la participation des femmes en politique [es]. |
17 | Der Artikel zum Video enthält folgende Zitate: | L'article qui accompagne la vidéo comporte les citations suivantes : |
18 | „Viele Frauen mussten Gewalt anwenden, um sich Respekt zu verschaffen, um den Männern ihre Grenzen aufzuzeigen. “ | “Beaucoup ont utilisé la violence pour être respecté, pour créer des frontières avec les hommes.” |
19 | „Die Männer denken, dass die Frauen der Politik nur als schönes Accessoire dienen“ | “Les hommes pensent que les femmes sont là pour les divertir, même dans ces circonstances, en tant que collègue en politique”. |
20 | „Man sucht Frauen, die man vor den Wahlen auf die Kandidatenlisten der Parteien setzen kann, um so die 30% Frauenbeteiligung zu erreichen, die jedoch nur auf dem Papier existiert“ | “Ils cherchent des femmes comme candidates politiques pour des postes au gouvernement et ils essayent d'atteindre un taux de, peut-être, 30 % pour les femmes, mais seulement nominativement.” |
21 | „Nach wie vor treffen die Männer die Entscheidungen, die Frauen dürfen nur zustimmen“ | “Les hommes prennent toujours les décisions et les femmes doivent seulement lever leurs mains”. |
22 | „Die Regierung hat viele linke Intellektuelle und Denker für sich eingenommen, die uns sagen, wo es langgehen soll“ | “Le gouvernement a coopté beaucoup d'intellectuels et de penseurs de gauche qui nous disaient où nous devions aller” |
23 | „Wir Frauenorganisationen, die weder destruktiv noch rechtsorientiert sind, haben die Politik auf konstruktive Art und Weise in Frage gestellt“ | “Ceux qui ont mis en question la politique du gouvernement, de façon constructive, et sans être de droite, sont les organisations de femmes.” |
24 | | Enfin, dans la quatrième et dernière vidéo [es], Munera souligne que ” les violences sexuelles et les violences faites aux femmes représentent 70% des attaques enregistrées dans le pays.” |
25 | Am Ende hebt Munera im vierten und letzten Kapitel [es] hervor, dass „sexuelle und geschlechtsspezifische Gewalt mehr als 70% der registrierten Überfälle im Land ausmachen“. | Dans une série d'interviews, un coordinateur, un sociologue et un psychologue explique le contexte dans lequel les femmes victimes de violence sexuelle vivent en Bolivie. |
26 | In einer Reihe von Interviews kommen eine Koordinatorin, eine Soziologin und eine Psychologin zu Wort und erklären, wie Frauen als Opfer chauvinistischer Gewalt in Bolivien leben. | La vidéo se termine par une série de photos en noir et blanc, mais précise avant :”Aucun homme n'a souhaité participer à la réalisation de ce documentaire.” |
27 | Das Video endet mit einer Präsentation von Schwarz-Weiß-Fotografien, aber vorher erfährt man: „Kein einziger Mann wollte an diesem Dokumentarfilm mitwirken. “ | Azucena Ramos, Jaime Fraire, Libanez, Maggie S, et Molly Allison-Baker ont traduit les vidéos de ce post. Cet article a été publié en espagnol en mars 2012. |