# | deu | fra |
---|
1 | Angola: Die Münzen glänzen wieder | Angola : de nouvelles pièces de monnaie arrivent sur le marché |
2 | Im Mai hat die Nationalbank von Angola (BNA) Münzen mit dem Wert 5 Kwanzas in den Umlauf gebracht, als Ergänzung zu den 1, 2, 10 und 50 Kwanza Münzen, die es nun wieder gibt. | En mai dernier, la Banque Nationale d'Angola (BNA) [le lien est en anglais], a mis en circulation des pièces de monnaie d'une valeur de 5 kwanzas (monnaie angolaise). Celles-ci viennent s'ajouter aux pièces de 1, 2, 10 et 50 kwanzas (en anglais) déjà sur le marché. |
3 | 1 Kwanza vom Blog Aerograma | 1 kwanza (image empruntée au blog Aerogama) |
4 | Der Autor des Blogs After all I'm just a boy walking around [pt] erklärt den Zweck der Wiedereinführung dieser Münzen: | L'auteur du blog After all I'm just a boy walking around (en portugais), explique pourquoi cette nouvelle pièce a été introduite sur le marché : |
5 | | Com este objectivo pretende-se defender o consumidor, contribuindo para maior rigor nos trocos e menores perdas por parte deste. |
6 | Sie versuchen so die Verbraucher zu schützen, um ein genau passendes Wechselgeld zu ermöglichen und so Verluste für den Käufer zu reduzieren. | Ainda hoje ao almoço, a conta acabava em 7,50 kwanzas o que não me fez receber os 2,50 kwanzas a que tinha direito (mesmo sendo um valor residual, somado muitas vezes, dá um valor grande). |
7 | | Num país com extrema pobreza parece-me uma medida adequada a proteger os mais pobres. |
8 | Gerade heute Mittag hatte ich eine Essensrechnung von 7.50 Kwanza, und ich verlor die 2.50 Kwanza, die ich zuviel gegeben hatte (diese Restbeträge können sich schnell aufsummieren!). | Ils entendent ainsi protéger les consommateurs, en leur permettant de faire de la monnaie plus facilement, et du même coup, de réduire les éventuelles pertes enregistrées lors d'échanges entre consommateurs. Tenez par exemple. |
9 | | Pour ce déjeuner, ma facture finissait par une somme de 7,50 kwanzas, ce qui m'aurait couté 2,50 kwanzas qui m'étaient dû (et même si cela parait insignifiant comme somme d'argent, toujours est-il qu'au bout d'un certain temps, ça en fait une grosse). |
10 | In einem Land mit extremer Armut scheint mir das eine gute Möglichkeit zu sein die Ärmsten zu schützen. | Dans un pays extrêmement pauvre comme celui-ci, cela me semble être une bonne manière de protéger les plus pauvres. |
11 | Der Umgang mit den Münzen hat zu Argwohn in der Bevölkerung geführt. | L'usage des pièces de monnaie a soulevé quelques doutes au sein de la population. |
12 | Laut der Zeitung Jornal de Angola seien die Münzen oft nutzlos, weil Ladenbesitzer sie nicht annähmen. | Selon Jornal de Angola (journal d'Angola, en portugais), « pour bon nombre de gens, ces pièces sont un obstacle, parce que plusieurs boutiquiers ne les acceptent pas ». |
13 | Trotzdem verteidigen viele die Münzen, und meinen sie sollten im formellen und informellen Bereich eingesetzt werden, das die derzeit im Umlauf befindlichen kleinen Geldscheine schnell abgenutzt werden. | Toutefois, il y en a qui soutiennent la mise en circulation de ces pièces, arguant qu'elles devraient circuler autant dans le secteur formel qu'informel, à cause de la « mauvaise conservation des petites coupures de billets » actuellement en circulation. |
14 | Afonso Loureiro von dem Blog Aerograma schreibt [pt] zu diesem Thema: | Afonso Loureiro du blog Aerograma, écrit (en portugais) à ce propos : |
15 | Es ist sinnvoll die Noten mit niedrigem Wert durch neue Münzen zu ersetzen, da die Geldscheine sehr schnell kaputt gingen. | Il est utile de mettre en circulation ces nouvelles pièces pour remplacer les petites coupures de billets, qui deviennent alors très vite inutiles. |
16 | Da sie mehrfach am Tag durch verschiedene Hände gingen, ist die durchschnittliche Lebensdauer eines 50 Kwanza-Scheins bei nur bei wenigen Monaten. | Parce qu'elles passent entre de nombreuses mains chaque jour, la durée moyenne de vie d'un billet de 50 kwanzas est de quelques mois seulement, par exemple. |
17 | Fremde Währungen von Flickr Nutzer DanieVDM, CC Licensed (Remixed) Die Kontroverse um die Münzen in Angola hat auch Künstler inspiriert, so wie zum Beispiel Manuel Guedes dos Santos Lima, der in seinem Gedicht “Kwanta” mit der Doppeldeutigkeit des Begriffes spielt - zum einen als nationale Währung, zum anderen als größter Fluss in Angola. | La question des pièces d'argent en Angola a inspiré des artistes tels que Manuel Guedes dos Santos Lima, qui dans son poème intitulé « Kwanza », ironise sur le Kwanza (le plus grand fleuve d'Angola), et la devise nationale qui porte ce même nom. L'auteur de MultiBlog, publie son poème et affirme que « la vrai monnaie de l'Angola est le dollar ». ( |
18 | Der Autor von MultiBlog veröffentlichte sein Gedicht und schrieb, die wahre Währung Angolas sei der Dollar. | Photo : billets de banques de différents pays, photo sur Flickr de DanieVDM, Licence CC by - remixed). |
19 | Tatsächlich versucht die Regierung von Angola mit den Münzen die Nutzung der Währung einzudämmen, die wirklich über das Land herrscht: den Dollar. | En fait, à travers la mise en circulation de ces nouvelles pièces sur le marché, le gouvernement angolais vise à réduire l'usage du dollar, qui règne en grand maitre dans le pays. |
20 | Aufgrund der politischen und militärischen Instabilität, unter der Angola leiden musste, hat die amerikanische Währung ihren Weg auf den nationalen Markt gefunden. Das Land wurde fast 30 Jahre vom Krieg beherrscht, einem Konflikt zwischen den beiden großen politischen Parteien, Unita und MPLA. | La monnaie américaine a pu s'imposer sur le marché national grâce à l'instabilité politique et militaire dont l'Angola a souffert pendant près de 30 ans, causée par une guerre opposant notamment deux grande entités politiques du pays, à savoir l'Unita et le MLPA. |
21 | Nach Berichten der Zeitung O País wird noch immer die Preisfestlegungs-Politik evaluiert, wegen des Nebeneinanders zweier Währungen im Alltag der Menschen in Angola - ein Zustand, der seine Wurzeln im Verhalten der Bevölkerung hat und obwohl das Nationale Verbaucherschutz Institut (INADEC, Instituto Nacional de Defesa do Consumidor) von dieser Praxis abrät, ist es natürlich schwierig zu verändern. | Selon le journal O País [le pays, en portugais], la politique d'harmonisation des prix est en pleine réévaluation, ceci est dû au fait que deux devises différentes cohabitent sur le marché depuis des années, et il ne sera pas facile d'imposer un nouveau rythme aux Angolais, puisqu'ils s'y sont déjà habitués. Et malgré les mises en garde de l'Institut National pour la Protection des Consommateurs (INADEC, Instituto Nacional de Defesa do Consumidor), il est naturellement très difficile de changer la donne. |