# | deu | fra |
---|
1 | Italien, Senegal: Heftige Reaktionen auf den Mord an zwei Senegalesen in Florenz | Italie, Sénégal : Vives réactions après les meurtres de deux Sénégalais à Florence |
2 | Am 14. Dezember 2011 entschied die Stadt Florenz in Italien auf Initiative des Bürgermeisters Matteo Renzi, als Protest gegen Rassismus alle Gewerbetätigkeit zehn Minuten lang ruhen zu lassen. | La ville de Florence, à l'invitation de son maire Matteo Renzi, a décidé d'interrompre toutes les activités pendant 10 minutes pour protester contre le racisme, mercredi 14 décembre 2011. |
3 | Ladenbesitzer schlossen aus Solidarität ihre Geschäfte den ganzen Tag über. | Les commerçants, eux, avaient décidé de ne pas ouvrir leurs magasins toute la journée en signe de solidarité. |
4 | Der Auslöser für diese Aktionen? Ein tragisches Ereignis, das am Vortag stattgefunden hatte. | Le 13 décembre, un grave fait de racisme et de folie meurtrière a couté la vie à 2 marchands ambulants sénégalais. |
5 | Am 13. Dezember eröffnete Gianluca Casseri, ein 50-jähriger Jäger, rechtsextremer Aktivist und Autor von Büchern, die den Holocaust leugnen, auf zwei Freiluftmärkten in Florenz das Feuer auf eine Gruppe Senegalesen. | Un chasseur, Gianluca Casseri, 50 ans, militant d'extrême droite, auteur de livres négationnistes de l'holocauste a ouvert le feu contre un groupe de Sénégalais dans deux marchés de Florence. Manifestation contre le racisme à Florence par Antonella Beccaria sur Flickr (CC-NC SA-2. |
6 | Das schreckliche Ereignis [it] führte zum Tod zweier Straßenverkäufer aus dem Senegal; der Täter beging nach einer kurzen Schießerei mit der Polizei Selbstmord. Bei dem Vorfall wurden auch drei weitere Afrikaner verletzt, die in kritischem Zustand ins Krankenhaus eingeliefert wurden. | 0) D'après la reconstruction des faits publiée par les médias : deux fusillades ont semé le chaos et la peur en plein centre de Florence, laissant les cadavres de deux Sénégalais et celui du meurtrier qui s'est suicidé, après un bref échange de coups de feu avec la police. |
7 | Antirassismus-Demonstration in Florenz, von Antonella Beccaria auf Flickr (CC-NC SA-2. | Le bilan comprend également trois autres africains blessés et hospitalisés dans un état critique. |
8 | 0) Medienberichten [it] zufolge hat der Vorfall Chaos und Angst im Herzen von Florenz verursacht, und vehemente Reaktionen und Spekulationen über die Motive von Casseri provoziert. | Ces évènements ont provoqué des réactions très contrastées sur les motifs qui ont poussé Casseri à tuer des personnes qu'il ne connaissait peut-être même pas. |
9 | Ging es um Rassismus oder um Wahnsinn? | S'agit-il de racisme ou bien de folie ? |
10 | Ein Video bespricht den Mord [it] und zeigt die Reaktionen eines Senegalesen; seiner Meinung nach war es ein Fall von Rassismus. In dem Video werden auch Kommentare eines Mitglieds einer rechtsextremen Gruppe namens Casapound gezeigt, die Casseri zu ihren Anhängern zählte. | Une vidéo montre la scène de l'agression meurtrière et rapporte les réactions d'un sénégalais pour qui il s'agirait bien de racisme, ainsi que les commentaires des responsables de Casapound, une association d'extrême droite dont Casseri était défini comme étant proche. |
11 | Tiziano Rugi kommentiert [it] den Vorfall: | Tiziano Rugi écrit sur reporternuovo.it un billet disant : |
12 | Am Tag nach dem Massaker in Florenz markieren Blumen und Kerzen den Ort, an dem zwei senegalesische Straßenverkäufer getötet wurden. | Le jour après le massacre de Florence, il y a des fleurs et des bougies là où, hier sont morts deux vendeurs de rue sénégalais. |
13 | Genau da, wo Modou Samb und Mor Diop jeden Tag von acht Uhr morgens bis spätnachts ihren eigenen Verkaufsstand hatten; getötet vom Rassenhass des fünfzigjährigen Gianluca Casseri aus dem Ort Pistoia, der für seine rechtsextremen Tendenzen und seinen Glauben an die Reinheit der weißen Rasse bekannt war. | Là, sur un étalage de la Place Dalmatie du marché que tous les jours, de huit heures du matin jusqu'à tard dans la nuit, travaillaient Modou Samb et Mor Diop. Tués par la haine raciale de Gianluca Casseri, quinquagénaire de Pistoia proche de l'extrême droite qui croyait en la pureté de la race blanche. |
14 | Samu äußert seine Meinung [it] auf qn.quotidiano.net im Kommentarbereich eines Blogbeitrags über die Ereignisse: | Pour Samu, s'exprimant [it] sur le site web qn.quotidiano.net, en réaction à un billet : |
15 | Es ist schrecklich, was passiert ist, aber die Immigrantenlage in Italien wird unerträglich. Dieser Vorfall wird einem Fanatiker zugeschrieben, als ein Einzelfall, aber in ein paar Jahren könnten solche Taten nicht nur von verrückten Individuen verübt werden. | J'éprouve de l'horreur pour ce qui s'est passé, mais la situation des immigrés en Italie devient insoutenable et si, aujourd'hui, c'est un un fanatique qui accomplit certaines choses, un cas isolé, demain, dans quelques années, je ne sais pas si certains événements se produiront par les mains de fous. |
16 | Wir Italiener werden immerzu dazu gezwungen, Opfer zu bringen, unseren Lebensstil einzuschränken, unsere Reichtümer, unsere Freiheit; unsere Kinder finden keine Arbeit, und hier gibt es diese Immigranten, die in unser Land kommen um zu tun, was sie wollen, ungestraft, am helllichten Tage; “die Armen haben auch ein Recht auf Essen”, hören wir von den üblichen Gutmenschen. | A nous, Italiens, on nous demande toujours davantage et nous voyons diminuer notre bien-être et notre richesse, notre liberté, nos enfants ne peuvent plus trouver du travail, et ces immigrés viennent ici faire ce qu'ils veulent en toute impunité, à la lumière du jour; ”les pauvres ils doivent eux aussi manger” se répètent les bien-pensants habituels. |
17 | Aber wenn wir so arm geworden sind wie sie, und wenn sich die Lage weiterhin verschlechtert, wird es nicht lange dauern, bis Krieg zwischen den Leuten der ärmeren Klassen ausbricht, und ich habe keine Ahnung, wie das ausgehen wird. | Eh bien, quand nous devrions nous aussi pauvres comme eux, et si cela continue ainsi, il ne prendra pas beaucoup de temps pour que cela se produise, alors ce sera la guerre entre les pauvres et je ne sais pas comment cela se terminera, je pense très mal. |
18 | Schlimm, da bin ich sicher. Die Meinungen im Kommentarbereich gingen weit auseinander. | D'autres lecteurs ont des un avis diamétralement opposés publiés sur la même page. |
19 | Ein Kommentator verglich den Vorfall mit einem Massaker, das am selben Tag in Liège (Belgien) stattfand, obwohl Maria 1 nicht mit dem Vergleich einverstanden war [it]: | Ainsi, commentant une prise de position comparant les massacres qui ont eu le même jour à Liège en Belgique, Maria 1 écrit [it] : |
20 | Komisch, dass du den Hauptunterschied zwischen den beiden Vorfällen übersiehst: der VERRÜCKTE in Belgien hat in eine anonyme Menschenmenge geschossen, der RASSISTISCHE VERRÜCKTE in Florenz hat NUR auf Leute mit dunkler Haut geschossen. | Pas étonnant que vous ne comprenez pas en quoi consiste la différence : Le fou en Belgique a tiré sur la foule, le FOU RACISTE à Florence SEULEMENT sur les personnes ayant la peau noire ! |
21 | Ein anonymer Kommentator stimmte ihr zu [it]: | Un anonyme aussi a réagi en disant [it] : |
22 | Ich glaube nicht… arme Leute… aber das einzige, was sein Hirn ihm gesagt hat, war, dass Gewalt der einzige Ausweg aus Ignoranz und Depression ist. | credo di no. ma poverini l'unica cosa che gli dice il cervello è che la violenza sia il giusto mezzo per evadere dall'ignoranza e dalla loro depressione mentale. |
23 | VERSUCHE, NUR EINEN MONAT LANG DAS LEBEN EINES IMMIGRANTEN IN ITALIEN ZU FÜHREN, und dann werden wir sehen, auf wessen Seite du bist. | FATE LA VITA DA IMMIGRATO IN ITALIA PER UN SOLO MESE, poi vediamo da che parte state! o forse credete che solo per essere nati nella parte “fortunata” del pianeta avete più diritti o sentimenti degli altri? |
24 | Oder vielleicht denkst du, nur weil du als einer der “vom Glück begünstigten” geboren wurdest, hättest du mehr Rechte oder Gefühle als die weniger begünstigten? | Je ne crois pas. pauvres gens, mais la seule chose que lui dit son cerveau est que la violence est le bon moyen pour sortir de leur ignorance et de leur dépression mentale. |
25 | Auf seiner Facebookseite, die mehr als 1,5 Millionen Fans hat, schreibt [it] Roberto Saviano, Autor des Bestsellers Gomorra: Der Tod von Samb und Diop in Florenz hat mich an das Massaker an jungen Afrikanern in Castelvolturno vor drei Jahren erinnert. | FAITES LA VIE DE L'IMMIGRÉ EN ITALIE PENDANT UN SEUL MOIS puis on verra de quel côté vous vous situerez ! ou peut-être vous pensez que juste pour le fait d'être né dans la partie “chanceuse” de la planète vous avez plus de droits ou sentiments que les autres? |
26 | | Sur sa page Facebook qui comptent près d'un million et demi de fans, Roberto Saviano, auteur du livre à grand succès Gomorra dont a été tiré un film a écrit [it] : |
27 | Ich erinnere mich auch, als wäre es gestern gewesen, an den Tod von Jarry Masslo in Villa Literno 1989, und an das Pescopagano-Massaker 1990… Italien ist das Land mit den meisten Massakern an Afrikanern in Europa und das sollte uns wirklich zum Nachdenken bringen. | La mort à Florence de Samb et Diop m'a rappelé le massacre des jeunes africains à Castelvolturno il y a trois ans. Je me souviens aussi, comme si c'était aujourd'hui, la mort de Jarry Masslo à Villa Literno en 1989 et le massacre de Pescopagano en 1990 … L'Italie est le pays européen avec le plus de massacres d'africains, et cela devrait nous faire réfléchir. |
28 | In Dakar (Senegal) hat eine ausgewanderte italienische Soziologin eine originelle Art gefunden, dem senegalesischen Volk ihre Entschuldigung anzubieten [fr]. | A Dakar, au Sénégal, une sociologue italienne qui y réside à trouvé une manière très originale de présenter ses excuses au peuple sénégalais. |
29 | Ein Videobericht von Serigne Diaw auf der Website leral.net sagt darüber: | D'après un reportage avec vidéo de Serigne Diaw sur le site web leral.net : |
30 | Chiara Barisson, eine italienische Soziologin mit Wohnsitz in Senegal, hat 200 Flugblätter auf den Straßen von Sandaga verteilt, um ihr Bedauern und ihr Beileid auszudrücken, nicht nur den Familien der Opfer aus Florenz gegenüber, sondern dem senegalesischen Volk in seiner Allgemeinheit. | Chiara Barisson, une sociologue italienne basée au Sénégal a distribué hier 200 prospectus dans les rues de Sandaga pour présenter ses excuses aux familles des victimes de la tuerie de Florence, mais également à tout le peuple sénégalais. |
31 | Von ihren italienischen Freunden umgeben bestand sie darauf, sich für die rassistische Handlung zu entschuldigen, berichtete The Observateur. | Entourée de ses amies italiennes, elle a tenu à dire pardon pour ce geste raciste, nous dit l'Observateur. |
32 | Man sagt, dass Ladenbesitzer sehr berührt von dieser Geste der Soziologin gewesen seien. | Les commerçants ont été séduits par le geste de la sociologue. |
33 | Dieser Kommentar im Video von de schwarzeraal [fr] hingegen lässt die Tat des Mörders in einem anderen Licht erscheinen: | |
34 | Afrikaner von der Elfenbeinküste waren dafür bekannt, ihre senegalesischen Nachbarn auf dem Scheiterhaufen zu verbrennen; ein senegalesischer Mann hat einen Afrikaner aus Mali wegen eines Streits um Müll und Gott weiß worum sonst noch getötet, während er vorgab zuständig zu sein… auf der Straße hat ein Malier einen Mann aus Senegal im Streit über einen Platz vorm Fernseher getötet, und so weiter… verrückte Leute gibt es überall… | Cependant sous la même vidéo, un commentaire de schwarzeraal relativise le geste de l'assassin : les ivoiriens ont brulé des sénégalais vifs, un sénégalais tue un malien á cause de poubelle et dieu sait que lui prétendant être le gardien des lieux c… dans la rue, un malien tue un sénégalais pour une histoire de place devant la télé, etc… des fous on en voit partout…. |
35 | Am 17. Dezember haben die Freiluftmärkte mehrerer italienischer Städte Protestmärsche organisiert, wie im Meinungsteil des Blogs corriereimmigrazione berichtet wurde [it]: | Le 17 décembre des marches ont été organisées dans plusieurs villes italiennes pour comme le précisait [it] un billet sur le blog corriereimmigrazione : |
36 | Diese Veranstaltung wird in mehreren Städten zugleich stattfinden, und Gelegenheit bieten, die Diskussionen über die aktuellen Probleme der Migrantengemeinden Italiens zu erneuern, so wie “das Erfordernis von Straferlass, das Lösen von Korruptionsproblemen, die Ablehnung eines neuen Punktesystems für die Erteilung einer Arbeitserlaubnis, das Wahl- und Bürgerrecht für die Kinder der Immigranten, die Antwort auf die Frage, wer in Libyen gekämpft hat, und die Forderung, Gefängnisse nicht mehr als Konzentrationslager zu benutzen und zu schließen.” | L'événement, qui aura lieu simultanément dans plusieurs villes, sera une opportunité pour relancer les problèmes actuellement rencontrés par les communautés de migrants en Italie, “la nécessité d'une nouvelle amnistie, la résolution du problème de la fraude, le refus du permis de séjour à points, le droit de vote et de citoyenneté pour les enfants d'immigrants, la question de savoir qui a fui la guerre en Libye et la demande de fermeture des centres de détention en tant que lieux d'internement. |
37 | Diese Veranstaltung ist auch die perfekte Gelegenheit, um den Weg für den 1. März 2012 und den Ausländerstreik zu ebnen. | “L'événement constituera également une occasion pour commencer le chemin qui mènera au 1 Mars 2012, la grève des étrangers. |
38 | Nach Milan sind Proteste für Caltagirone, Messine, Florenz, Rom, Imola, Legnano und Cinisello Balsamo vor CARA di Mineo (CT) geplant. | En plus de Milan des manifestations sont prévues à Caltagirone, Messine, Florence, Rome, Imola, Legnano, Cinisello Balsamo, en face de CARA di Mineo (CT). |
39 | @Doubangar, Félicité Doubangar, hat bei Twitter ihren Eindruck der Teilnehmerzahl in Florenz geteilt: | Sur Twitter @Doubangar, Félicité Doubangar donne son impression sur le nombre de participants à la manifestation de Florence : |
40 | Letzten Samstag sind in Florenz tausende Leute zum Protest gegen die Handlung eines rechtsextremen Aktivisten erschienen, der letzten Dienstag zwei Straßenverkäufer senegalesischen Ursprungs getötet hat. | Des milliers de manifestants, ce samedi à Florence où un militant d'extrême droite a tué mardi deux vendeurs ambulants sénégalais. |
41 | Und dieser Bericht erschien auf der Facebookseite Senegal 24.7 [fr]: | Sur sa page Facebook, Senegal24/7 a écrit, à l'issue des manifestations de samedi à Florence : |
42 | Senegalesen in Florenz getötet: Protest gegen Rassismus - Mindestens 10.000 Menschen haben letzten Samstag am Protestmarsch gegen Rassismus in Florenz (Zentrum) teilgenommen, wo ein rechtsextremer Aktivist am vorigen Dienstag zwei Straßenverkäufer senegalesischer Herkunft erschossen und drei weitere Personen verletzt hat. | Sénégalais tués en Italie: manifestation à Florence contre le racisme - Au moins 10.000 personnes ont manifesté samedi contre le racisme à Florence (centre) où un militant d'extrême droite a tué par balles mardi dernier deux vendeurs ambulants sénégalais, et en a blessé trois autres. |
43 | Wir wollen eine neue Ära der Hoffnung einläuten, sodass unsere zwei Brüder nicht umsonst gestorben sind, teilte Pape Diaw, ein Sprecher der senegalesischen Gemeinschaft, der Presse mit. | Nous voulons aujourd'hui être à l'aube d'un nouvel espoir pour que nos frères ne soient pas morts en vain, a déclaré à la presse un porte-parole de la communauté sénégalaise, M. Pape Diaw. |
44 | Wir müssen härter für friedliches Zusammenleben und Respekt arbeiten. | Nous devons travailler vraiment pour la coexistence pacifique et le respect. |
45 | Es ist zu einem echten Kampf geworden, das ist nicht nur Fassade, fügte er hinzu. | Cela doit être une vraie lutte et pas seulement une façade, a-t-il ajouté. |
46 | Die Zahl der Demonstranten wurde von der Polizei auf über 10.000 geschätzt; die Organisatoren des Protests berichteten von 12.000. | Les manifestants étaient 10.000 selon la police, et 12.000 selon les organisateurs. Récupération politique ou bien preuve de compassion, le blogunugalsene.com publie le billet suivant: |
47 | Viele fragten sich, ob dies ein Fall von politischer Ausbeutung oder ein Beweis für Mitgefühl ist. blogunugalsene.com veröffentlichte [fr] das folgende Update: Während dies veröffentlicht wird, nimmt Me Aïssata Tall Sall am Protest in Florenz teil, um der beiden ermordeten Senegalesen zu gedenken. | Au moment où ces lignes sont écrites, Me Aïssata Tall Sall est en train de prendre part à Florence à la manifestation en la mémoire des deux Sénégalais tués, manifestation à laquelle étaient attendus le Premier ministre italien, le président du Conseil régional, le leader du PD, principal parti d'opposition. |
48 | Auch der italienische Premierminister, der Präsident des Regionalrats und der Vorsitzende der Demokratischen Partei (Opposition zu der momentan regierenden Partei) werden erwartet. | L'avocate dépêchée par le Parti socialiste sénégalais va prendre la tête d'un pool composé d'avocats français et américains pour défendre les victimes du crime. |
49 | Die Anwältin der Sozialistischen Senegalesischen Partei wird eine Gruppe französischer und amerikanischer Anwälte anführen, die die Opfer verteidigen werden. | Demain 18 décembre, avant de quitter l'Italie, elle va rencontrer des avocats de ce pays qui viendront renforcer le pool. |
50 | Am 18. Dezember soll sie weitere italienische Anwälte treffen, bevor sie Italien verlässt. Die italienische Obrigkeit hat, ebenso wie die senegalesische Gemeinde und die italienische Zivilgesellschaft, mit überzeugenden Erklärungen und Handlungen auf die Tragödie reagiert. | Les autorités italiennes ont réagi avec fermeté, mais on ne pas nier que les Sénégalais, accompagnés par la société civile de tout le pays, ont su réagir face à ce douloureux acte. |