Sentence alignment for gv-deu-20130903-16168.xml (html) - gv-fra-20130722-150227.xml (html)

#deufra
1Filmemacher nach Besuch in Israel aus Irans Kinomuseum “bereinigt”.“Purifié” du musée iranien du cinéma pour une visite en Israël
2[Alle Links führen, sofern nicht anders gekennzeichnet, zu englischsprachigen Webseiten.] Der iranische Filmemacher M.Le réalisateur iranien Mohsen Makhmalbaf, au festival du film de Jérusalem, photo avec la permission du site officiel du FFJ
3Makhmalbaf, beim JFF, Foto von der offiziellen JFF Website Der international bekannte iranische Filmemacher Mohsen Makhmalbaf hat viele Iraner in Wut versetzt, nachdem er eine Einladung zum Jerusalem Film Festival in Israel in diesem Monat angenommen hat.Le cinéaste mondialement connu Mohsen Makhmalbaf a scandalisé de nombreux Iraniens en acceptant l'invitation du Festival de Jérusalem qui se tient ce mois en Israël.
4Makhmalbaf, der auch ein Aktivist der “Grünen Bewegung” und ein früherer Revolutionär ist, hat die Meinung der Iraner dahingehend gespalten, ob seine Teilnahme ein Schritt zur Überbrückung von “Rissen und Distanzen” zwischen den beiden Nationen sei, wie er verlauten ließ, oder ob es ein totales Nichtbeachten der palästinensischen Menschenrechte sei, wie seine Kritiker behaupten [en].Makhmalbaf, qui est aussi un militant du Mouvement Vert et un ancien révolutionnaire, a divisé les Iraniens : y aller, est-ce un pas vers la guérison “des failles et distances” entre les deux pays, comme il l'a affirmé, ou un mépris absolu des droits humains des Palestinien, comme le disent ses contempteurs ?
5Makhmalbaf hat beim Jerusalem Film Festival mit seinem neuen Film The Gardner teilgenommen:Makhmalbaf a présenté au Festival du Film de Jérusalem sa nouvelle oeuvre, Le Jardinier :
6Die Diskussion ist noch frisch unter Iranern in den sozialen Netzwerken und hat Petitionen auf den Plan gerufen, die von Aktivisten, Akademikern und Journalisten der Diaspora unterzeichnet worden sind.La discussion reste encore vive sur les médias sociaux entre Iranians, et a fait fleurir les pétitions signées par les militants, universitaires et journalistes dans la diaspora.
7Die virtuelle Welt ist zu einem Schauplatz für Diskussionen über Makhmalbafs Reise geworden.Le cybermonde est devenu le champ de bataille des débats sur l'équipée de Makhmalbaf.
8Zuerst wurde ein offener Brief veröffentlicht [fa], der von einer Gruppe “Iranischer Wissenschaftler, Künstler, Journalisten und Aktivisten” unterzeichnet worden ist, die sich über die Nachlässigkeit des Regisseurs gegenüber der Boykott-, Desinvestitions- und Sanktionsbewegung (BDS) gegen Israel beklagten:Première salve, une lettre ouverte signée par un groupe d' “universitaires, artistes, journalistes et militants iraniens” a été publiée [farsi] pour déplorer que le réalisateur ait ignoré le mouvement Boycott, Désinvestissement et Sanctions (BDS) contre Israël :
9Wir können uns nicht guten Gewissens hinter Herrn Makhmalbaf und dessen Entscheidung stellen, welche zwangsläufig die Besetzung durch Israel, die Apartheid und die ethnische Säuberung anerkennen würde.Nous ne pouvons pas, en toute conscience, rester sans réagir devant M. Makhmalbaf et sa décision qui valide inévitablement l'occupation, l'apartheid et le nettoyage ethnique israéliens.
10Wir fordern nicht nur, dass Herr Makhmalbaf sich zur Boykott- Desinvestitions- und Sanktionsbewegung bekennt, sondern auch, dass er zu einem Sprachrohr der Befreiung für alle wird, sowohl für die Palästinenser als auch für die Iraner.Nous demandons non seulement que M. Makhmalbaf respecte le Mouvement Boycott, Désinvestissement et Sanctions, mais aussi qu'il soit un messager de libération pour tous, autant Palestiniens et Iraniens.
11Dann wiederum hat eine andere Gruppe von Aktivisten und Akademikern einen Brief [fa] verfasst, der den Besuch des Regisseurs in Israel unterstützt und seine “mutige Tat” als friedvolle Geste im Hinblick auf die “Verbreitung einer Botschaft der Freundschaft” lobt:Puis un autre groupe de militants et d'universitaires a rédigé une lettre [farsi] de soutien à la visite en Israël du réalisateur, où est loué son “acte de courage”, un geste de paix pour “exprimer le message de l'amitié” :
12Wir verurteilen eine Politik des Krieges, ob sie nun von Beamten des Islamischen Regimes oder von einigen Amtspersonen in Israel vorangetrieben wird, gleichermaßen.Nous condamnons la politique de guerre, qu'elle soit préconisée par les responsables du régime Islamique ou certains responsables en Israël.
13Stattdessen befürworten, unterstützen und begrüßen wir die Position von Mohsen Makhmalbaf, die statt eines militarischen Angriffs Irans “demokratische Kräfte” unterstützt.Au contraire, nous assumons, appuyons et accueillons la position de Mohsen Makhmalbaf qu'il faut soutenir, non une attaque militaire, mais les “forces démocratiques” de l'Iran.
14Genau wie Mohsen Makhmalbaf haben auch wir keine Angst, den Bürgern Israels in Freundschaft die Hand zu reichen und sind überzeugt, daß Kunst ein Mittel sein kann, Menschen zusammenzubringen, ungeachtet ihrer rassischen, sprachlichen und politischen Verschiedenheiten.Tout comme Mohsen Makhmalbaf, nous n'avons pas peur de tendre une main amicale aux citoyens d'Israël et croyons que l'art peut être un outil de rapprochement des peuples quelles que soient les différences de races, de langues et de politiques.
15Die Polarisierung war nicht nur auf die akademischen Kreise begrenzt, auch in den sozialen Netzwerken wurde das Thema des Besuchs des Regisseurs in Israel unter den Netzbürgern heiß diskutiert.La polarisation ne s'est pas limitée aux milieux académiques. Sur les médias sociaux, le thème de la visite du réalisateur en Israël a aussi échauffé les internautes.
16Samareh betrachtet die Kritik vorsichtig und ein bisschen zynisch und kommentiert auf Balatarin, einer iranischen Webseite zum Teilen von Links:Pour Samareh, il y a à prendre et à laisser dans les critiques, et son analyse sur Balatarin, un site iranien de partage de liens, est un brin cynique :
17Makhmalbaf hat eine großartige Maßnahme ergriffen, indem er nach Israel gereist ist, um von Frieden zu sprechen.Makhmalbaf a accompli quelque chose en se rendant en Israël et en parlant de paix.
18Er hat gezeigt, daß die iranische Nation sich vom iranischen Regime unterscheidet, was einen großen Schlag für die geistliche Regierung bedeutet.Il a montré que la nation iranienne n'est pas le régime iranien, un grand coup au pouvoir religieux.
19Ein Grund [für solch harte Kritik] ist eine Satzung des Geheimdienstministeriums an seine Gefolgsleute: “Verunglimpfen Sie Makhmalbafs Namen sofort, vergewissern Sie sich nur, daß dies aus der Position eines Feindes der Islamischen Republik heraus geschieht, um die Opposition zu spalten.Une raison [de la rudesse des critiques] est une circulaire du ministère du renseignement à tous ses fantassins : “Salissez immédiatement le nom de Makhmalbaf, mais assurez-vous que cela soit fait au nom de la position des ennemis de la République Islamique afin de diviser l'opposition.
20Wenn Sie in der Zwischenzeit einen Eid auf die Islamische Republik leisten mussten, besteht darin überhaupt kein Problem.Si, concomitamment, vous avez à prêter serment à la République Islamique, cela ne pose absolument aucun problème.
21Der iranische Blogger Adel drückt seine Geringschätzung aus und sieht einen großen Unterschied zu dem, was Künstler im politischen Bereich tun. Er tut deshalb Mohsen Makhmalbafs Tat von Anfang an als fruchtlos ab:Le blogueur iranien Adel exprime son dédain, car il y a pour lui une grande distinction entre ce que font les artistes et la sphère de la politique, et il rejette donc l'acte de Mohsen Makhmalbaf, vain dès le départ :
22Wenn wir ein bisschen realistisch sind, wird uns klar, daß die politische Diskussion von Künstlern oft keinerlei Auswirkungen auf Politiker hat; besonders israelische Politiker, die noch nicht einmal auf ihre amerikanischen Partner hören!Avec un peu de réalisme, on verra que le discours politique des artistes n'a souvent aucun effet sur les hommes politiques ; et notamment les hommes politiques israéliens qui n'écoutent jamais leurs homologues américains !
23Also welcher Sache versucht Herr Makhmalbaf zu dienen?Quelle cause M. Makhmalbaf essaye-t-il donc de servir ?
24Wenn es sein Wunsch ist, die beiden Nationen dem Frieden näherzubringen, wird das tatsächliche Ergebnis nichts anderes sein als eine rassistische Regierung aus der Isolation zu führen.S'il souhaite amener les deux pays plus près de la paix, le résultat réel ne sera autre que de faire sortir un gouvernement raciste de son isolement.
25Nach der Reise hat der amtierende Minister für Kultur und islamische Führung der Islamischen Republik, Javad Shamaghdari, angeordnet, jegliche Memorabilia Makhmalbafs aus dem staatlichen Iranischen Kinomuseum zu “bereinigen” und ein Geistlicher hat ihn als Abtrünnigen bezeichnet.A la suite de ce voyage, le vice-ministre de la culture et de la guidance de la République Islamique, Javad Shamaghdari, a ordonné de “purifier” le musée national iranien du cinéma de tous les objets en rapport avec Makhmalbaf, et un clerc l'a déclaré apostat.
26Eines steht fest in dieser hitzigen Debatte: genau wie jede andere Diskussion im iranischen Kontext hat auch die um Mohsen Makhmalbaf das bunte Gebilde der iranischen Gesellschaft zum Vorschein gebracht, das so anders ist als viele zu denken wünschen.Une certitude avec ce débat passionné : comme avec toute autre controverse dans le contexte iranien, Mohsen Makhmalbaf a fait ressortir une bigarrure de la société iranienne éloignée de ce qu'on voudrait souvent croire.