# | deu | fra |
---|
1 | Mazedonien: Friedensmarsch für Samstag, 17. März, geplant | Macédoine : Manifestation pour la paix et contre la xénophobie montante le samedi 17 mars |
2 | Die Menschen des multiethnischen Landes Mazedonien organisieren für diesen Samstag einen Friedensmarsch, als Ausdruck ihrer Sorge über die aktuellen rassistischen Verbrechen, die Vorboten eines Bürgerkrieg sein könnten. | [Sauf mention contraire, tous les liens de cet article sont en macédonien.] Les récents crimes de haine dus à la xénophobie dans la république de Macédoine inquiètent sa population multi-ethnique, qui craint des débordements et même une éventuelle guerre civile. |
3 | Der Marsch ist für Samstag, den 17. März 2012 um 14:00 Uhr im Skopje Stadtpark geplant. | En réponse à ces évènements, une manifestation pour la paix est organisée samedi. Les manifestants se donnent rendez-vous au Parc de Skopje, le samedi 17 mars à 14h. |
4 | Informationen dazu werden über diese Facebook-Veranstaltung [mk], diesen Tweetvite-Event [mk], den Twitter-Account Zaedno za mir (Gemeinsam für Frieden) und die Hashtags #PEACEmk, #ZaednoZaMir, #zzm oder #marshnamirot verbreitet. | Des informations sur la manifestation sont disponibles via l'évènement Facebook, l'évènement Tweetvite, le compte Twitter Zaedno za mir (Ensemble pour la paix), et en suivant les hashtags #PEACEmk, #ZaednoZaMir, #zzm et #marshnamirot. |
5 | Die Initiative [mk] wird von Aktivisten und etwa 50 zivilgesellschaftlichen Organisationen, mit der Beteiligung von Künstlern und Medienpersönlichkeiten aller ethnischen Gruppen, die keine Wiederholung der Konflikte des Jahres 2001 (auch bekannt als das “Zweite-Halbzeit-Konzept” [mk]) sehen wollen, organisiert. | L'initiative est organisée par des activistes et par une cinquantaine d'organisations de la société civile. Des artistes et personnalités médiatiques de différents groupes ethniques sont engagés dans le mouvement, voulant éviter une reprise du conflit de 2001. [en français] Ils disent : |
6 | Sie sagen: | Poster d'Ensemble pour la Paix. |
7 | | L'image des deux bulles s'entrecroisant est utilisée comme image du profil Facebook. |
8 | Wir sind: FÜR Frieden! | Nous sommes : POUR la paix ! |
9 | FÜR Zusammenleben anstatt nebeneinander leben! | POUR vivre ensemble, et non vivre côte à côte ! |
10 | FÜR Beruhigung der Spannungen! | POUR un apaisement des tensions ! |
11 | FÜR das Gute aller Menschen! | POUR le bien de tous les peuples ! |
12 | FÜR Freundschaft! | POUR l'amitié ! |
13 | FÜR eine Gesellschaft ohne Gewalt! | POUR une société sans violence ! |
14 | Ohne Vorurteile und Manipulationen! | Sans préjugés ni manipulations ! |
15 | Wir begrüßen alle, die sich um den Abbau der Spannungen bemühen und das Bewusstsein für Zusammenleben stärken! | Nous accueillons tous ceux qui veulent aider à réduire les tensions et aider à la sensibilisation du vivre ensemble. |
16 | Dies ist ein Thema des bürgerlichen und menschlichen Bewusstseins. | C'est une question de conscience humaine et civique. |
17 | Lasst uns den Samen der Liebe pflanzen. | Plantons ensemble la graine de l'amour. |
18 | Wir wollen es und wir können es schaffen! | Nous le voulons et nous le pouvons ! |
19 | Der Marsch kommt als Reaktion auf eine Serie von Entwicklungen von interethnischer Gewalt, inklusive langsamer [mk, sq] und kontroverser Reaktionen der Behörden auf den Mord in Gostivar nach/während einem Streit um einen Parkplatz am 28. | La manifestation est une réponse à une série de violences entre communautés ethniques [en anglais]. Un meurtre à Gostivar suite à une dispute pour une place de parking, n'a donné lieu qu'à des réactions tardives et controversées [en albanais] des autorités. |
20 | Februar, die der Beerdigung folgenden Proteste und das Bewerfen ausgewählter Läden mit Steinen, gefolgt von einer Reihe brutaler Zwischenfälle, die “spontane” “Racheakte” beinhalteten - Schlagen von Passanten auf den Straßen verschiedener mazedonischer Städte und in öffentlichen Verkehrsmitteln in Skopje, wobei Dutzende Menschen schwere Verletzungen davontrugen. | L'enterrement de la victime a été suivi de manifestations, de destructions de vitrines, et d'une série d'incidents violents, comme les attaques spontanées de piétons dans les rues de nombreuses villes et dans les transports publics de Skopje. Une douzaine de personnes ont été sévèrement blessées. |
21 | All dies wurde begleitet von voreingenommener Berichterstattung, bis zum Niveau offener Volksverhetzung [mk] in den meisten der ethnisch oder linguistisch geteilten Privatmedien, die in Betrieb bleiben. | Ces évènements ont été couverts par des médias macédoniens biaisés, qui sont allés jusqu'à publier des discours ouvertement haineux dans les médias privés encore opérationnels après une vague de fermetures [en anglais]. |
22 | Die Zeit der Verschlechterung der Sicherheitslage in Macedonien begann Ende Januar. Ihr gingen langfristige Bemühungen der nationalistischen Mobilisierung von herrschenden ethnisch mazedonischen und ethnisch albanischen Parteien innerhalb ihrer “eigenen” ethnischen Gruppen voraus, sowie die rechtliche “Tradition” der Straffreiheit oder der Nachsicht gegenüber Tätern von de facto Hassverbrechen. | La situation a commencé à se détériorer fin-janvier [en anglais], suite à une mobilisation nationaliste menée par les ethnies majoritaires macédoniennes et albaniennes dans leurs propres groupes ethniques,et grâce aussi à une “tradition” judiciaire d'impunité ou d'indulgence [en anglais] envers les auteurs de crimes de haine [en français]. |
23 | (Das Konzept des Hassverbrechens als solches gibt es im mazedonischen Rechtssystem nicht, selbst wenn das Initiieren von ethnischem oder rassistischem Hass ein schweres Verbrechen ist) | Le concept de crime de haine n'existe pas dans le système légal macédonien, même si l'incitation à la haine raciale ou ethnique est considérée comme un crime. |
24 | Poster für Friedensmarsch von Nebojsha Galevski - Bane. | Poster pour la Manifestation pour la Paix, par Nebojsa Galevski - Bane. |
25 | Teilnehmer der Initiative haben ihre Verpflichtung, mit Angehörigen anderer ethnischer Gruppen zusammenzuleben, Ausdruck verliehen, indem sie Übersetzungen des Aufrufes anfertigten und verschiedene andere Arbeiten produzierten. | Les participants à cette manifestation expriment leur attachement au vivre ensemble, avec tous les groupes ethniques, en traduisant leur appel dans différentes langues et en produisant d'autres projets de sensibilisation. |
26 | Der Grafiker Nebojsha Gelevski-Bane kreierte zum Beispiel das oben abgebildete Poster, und der Theater- und Filmregisseur Srđan Janićijević veröffentlichte eine weitere Grafik für den Frieden und eine Videoanzeige. | Par exemple, le designer graphique Nebojsa Gelevski-Bane a créé le poster ci-dessus, tandis que le réalisateur de film et de théâtre Srđan Janićijević a publié un autre graphique pour la paix, ainsi qu'une publicité vidéo. |