# | deu | fra |
---|
1 | Angesichts eines weitreichenden Überwachungsgesetzes schwankt die französische Bevölkerung zwischen Schrecken und Gleichgültigkeit | France : Le projet de loi de surveillance internationale alarme les défenseurs de la liberté d'Internet mais peine à mobiliser Manifestation anti-surveillance en France. |
2 | In der Folge des Angriffs auf Charlie Hebdo und trotz der vehementen Opposition von Bürgerrechtsgruppen verabschiedete das französische Parlament im Mai 2015 ein Gesetz, das es der Regierung erlaubt, die Telefonanrufe und E-Mails mutmaßlicher Terroristen ohne vorausgehende Autorisierung durch einen Richter zu überwachen. | Photo via Amnesty International. Dans la foulée de l'attaque contre Charlie Hebdo, et malgré l'opposition véhémente des groupes de défense des libertés civiles, l'Assemblée nationale française a adopté en mai 2015 un projet de loi permettant au gouvernement de surveiller les appels téléphoniques et les courriels de terroristes présumés sans l'autorisation préalable d'un juge. |
3 | Das Gesetz verlangt von Internetanbietern ebenfalls, dass sie sogenannte „Black Boxes” installieren, welche Metadaten von Millionen Internetnutzern ermitteln und analysieren. Es zwingt die Anbieter außerdem dazu, diese Daten Geheimdiensten zur freien Verfügung zu stellen. | Le projet de loi impose également aux fournisseurs de services Internet d'installer de soi-disant “boîtes noires” qui balaient et analysent les métadonnées sur des millions d'utilisateurs du Web, et les oblige à mettre ces données gratuitement à la disposition des services de renseignement. |
4 | Das Gesetz erlaubt Geheimdienstagenten ebenfalls, in den Häusern mutmaßlicher Terroristen Mikrophone, Kameras und Keystroke Logger zu installieren. | Le projet de loi permet également aux agents du renseignement de planter des microphones, des caméras et des enregistreurs de frappe dans les habitations des terroristes présumés. |
5 | Mit Hilfe dieses Gesetzes kann die Regierung Überwachungsaktionen autorisieren, für die es allenfalls vage definierte Ursachen gibt wie zum Beispiel „wichtige außenpolitische Interessen” und die Verhinderung „organisierter Kriminalität”. | Selon la loi, le gouvernement peut autoriser la surveillance pour des raisons vaguement définies comme “intérêts majeurs de la politique étrangère” et empêcher “la délinquance organisée.” |
6 | Bürgerrechtsgruppen einschließlich Amnesty International, Article 19, der Kommission zum Schutz von Journalisten sowie Global Voices Advox schlossen sich einem Brief der führenden französischen digitalen Rechtsgruppe La Quadrature du Net an, welcher am 30. September veröffentlicht worden war, an französische Parlamentsabgeordnete adressiert war und diesen eine Reihe von Änderungen des Gesetzes vorschlug. | Des groupes de défense des libertés civiles, y compris Amnesty International, Article 19, le Comité pour la protection des journalistes et de Global Voices Advox ont co-signé une lettre écrite par le principal groupe de défense des droits numériques français La Quadrature du Net, publiée le 30 septembre et adressée aux députés français, suggérant toute une série d'amendements au projet de loi. |
7 | Sie schrieben: | Ils écrivent: |
8 | Mit diesem neuen Gesetz steht das Parlament kurz davor, unangemessene Maßnahmen zur Überwachung internationaler Kommunikation zu genehmigen. | Avec cette nouvelle proposition de loi, l'Assemblée Nationale est sur le point d'adopter de nouvelles mesures disproportionnées de surveillance des communications internationales. |
9 | Auf Grundlage des Prinzips einer groß angelegten Sammlung von Daten versucht das Gesetz jene Verstöße gegen Grund- und Menschenrechte zu legitimieren, die Edward Snowden über die Praktiken von Geheimdiensten, wie denen der USA und denen Großbritanniens, aufdeckte. | Basée sur le principe de collecte massive des données, la proposition de loi vise à légitimer les pratiques contraires aux droits civils et humains mises en place par les services de renseignement, et notamment aux États-Unis et au Royaume-Uni telles que révélées par Edward Snowden. |
10 | Da ein Großteil des weltweiten Internetverkehrs französische Tiefseekabel nutzt, würde dieses Gesetz Frankreich auf die Liste der Länder mit weitreichenden Überwachungsmöglichkeiten katapultieren. | Dans la mesure où une grande partie du trafic Internet mondial transite à travers les câbles sous-marins français, cette loi intégrerait la France dans le système de surveillance mondial. |
11 | Trotz scharfer Kritik von Bürgerrechtsgruppen hat das Gesetz nur minimalen Widerstand von der Öffentlichkeit und der politischen Klasse erfahren. | Malgré les critiques fermes des groupes de défense des libertés civiles, le projet de loi n'a suscité qu'une une attention minimale du public et de la classe politique. |
12 | Der französische Präsident François Hollande instruierte anschließend den Verfassungsrat, das Gesetz nochmals zu überprüfen, nachdem es im Juni definitiv verabschiedet worden war. Dies ist das erste Mal, dass ein Präsident eine Überprüfung durch das Gerichtswesen anordnete, bevor er das Inkrafttreten eines Gesetzes genehmigte. | Le Président français François Hollande avait demandé au Conseil constitutionnel d'examiner le projet de loi après qu'il ait été définitivement approuvé en juin ; c'était la première fois qu'un président consulte les tribunaux avant de permettre à une loi d'entrer en vigueur. |
13 | Die französische Webseite Les Moutons enragés erklärte diesen Prozess, indem sie einen detaillierten Bericht von Nextimpact zusammenfasste: | Le site français Les Moutons enragés a expliqué le processus, résumant un article détaillé de Nextimpact : |
14 | …der Verfassungsrat legte Einspruch gegen einen der Artikel in der Regierungsvorlage zu internationaler Überwachung ein. | …le Conseil constitutionnel avait censuré un des articles du projet de loi gouvernemental, celui encadrant la surveillance internationale. |
15 | Warum? | Pourquoi cette censure ? |
16 | Vor allem, da das Gesetz eine Regelung in Form einer Verordnung enthielt, die die Bedingungen zur Nutzung, Aufbewahrung und Vernichtung der gesammelten Informationen spezifiziert. | Principalement, parce que la disposition législative renvoyait à décret en Conseil d'État le soin de définir les modalités d'exploitation, de conservation et de destruction des renseignements collectés. |
17 | Ein Paradebespiel gegenläufiger Inkompetenz [laut dem französischen Grundgesetz betrifft dies nur das Parlament]. | Un joli cas d'incompétence négative [puisque cette matière est réservée par la constitution au législateur] |
18 | […] Nach einer langen Phase der Unentschlossenheit verkündete die Regierung letzte Woche überraschend die Einführung eines Gesetzes, um die Lücke zu füllen […] und somit die Verabschiedung des Gesetzes zu umgehen, für welche die Erstellung einer Folgenabschätzung notwendig gewesen wäre. | […] Après une longue période d'incertitude, le gouvernement a annoncé la semaine dernière le dépôt surprise d'une proposition de loi pour combler cette lacune. […] par ce biais, il évite le passage par un projet de loi, qui l'aurait obligé à publier une étude d'impact. |
19 | Dies ist jedoch unter Umständen ein mühsamer Schritt, der vor allem das Aufdecken der Kosten dieser Maßnahmen beinhaltet hätte. | Une étape potentiellement douloureuse où il aurait dû détailler le coût de ces mesures notamment. |
20 | Die Artikel sind in Wirklichkeit wesentlich involvierter als der vom Verfassungsrat beanstandete Teil. | Déjà, les articles sont beaucoup plus denses que la partie censurée par le Conseil constitutionnel. |
21 | Dies ist kaum überraschend, da die Regierung jene Bestimmungen ersetzen musste, die sie zuvor versucht hatte in einem Geheimdekret zu verabschieden. | C'était prévisible puisque le gouvernement a dû (faire) replacer dans la future loi des dispositions qu'il tentait de publier dans un décret secret. |
22 | Einen detaillierten Überblick über die Klauseln dieses zusätzlichen Gesetzes zur internationalen Überwachung finden Sie in einem umfangreichen Bericht, der am 9. September in dem französischen Magazin l'Obs veröffentlicht worden war. | Pour un examen détaillé des dispositions de cette proposition de loi complémentaire sur la surveillance internationale, lire l'analyse complète publiée par le magazine français L'Obs le 9 septembre. |
23 | Bürgerrechtsgruppen traten nach der umfassenden Validierung des Gesetzes sofort erneut auf den Plan. | Les associations militantes pour les libertés civiles sont immédiatement montées au créneau après la large validation de la loi par le Conseil Constitutionnel. |
24 | Amnesty International in Frankreich verurteilte das Gesetz als „einen schweren Schlag gegen die Menschenrechte”. | Amnesty International France a dénoncé le projet de loi complémentaire comme un “grand coup contre les droits humains.” |
25 | Die Gruppe La Quadrature du Net verkündete am 15. September auf ihrer Webseite: | La Quadrature du Net a déclaré sur son site Internet le 15 septembre : |
26 | Ein riesiges Überwachungssystem dieser Art nimmt am internationalen Spionagewettlauf teil und macht Frankreich zu einem Feind grundlegender Freiheiten. | Un tel dispositif de surveillance de masse participe de la course à l'espionnage mondial, et fait de la France un pays ennemi des libertés fondamentales. |
27 | Da dieses Gesetz eindeutig eine bloße Legalisierung von geheimen Praktiken ist, die seit 2008 gang und gäbe sind, ist es nun an der Zeit, dass die Öffentlichkeit und ihre Vertreter die allgemeine Meinung über diesen Rüstungswettlauf des 21. Jahrhunderts klar zum Ausdruck bringen. | S'il semble clair que cette loi est une simple légalisation des pratiques secrètes mises en œuvre depuis 2008, alors il est plus que temps que l'opinion publique et les représentants de la Nation donnent clairement leur avis sur cette course à l'armement du XXIe siècle que représentent l'espionnage et la surveillance de masse. |
28 | Auf juristischer Ebene ist durch die koordinierten Anstrengungen der European Digital Rights (EDRI), einer Gruppierung aus Brüssel, eine Klage bei den französischen Gerichtshöfen erhoben worden. | Sur le plan juridique, une action a été également entreprise auprès des tribunaux français, comme le précise European Digital Rights (EDRI, un collectif basé à Bruxelles). |
29 | Am 3. September 2015 verkündeten die gemeinnützigen Internetanbieter (englisch ‘Internet Service Providers', kurz ‘ISPs') French Data Network (FDN) und FDN Federation (FFDN) sowie die Interessenvertetung digitaler Rechte, La Quadrature du Net, die Erhebung zweier Anfechtungsklagen im französischen Staatsrat, gegen die Überwachungsaktivitäten des französischen Auslandsgeheimdiensts, der Generaldirektion für äußere Sicherheit (DGSE). Die Mobilmachung angesichts des Gesetzes gewinnt an Fahrt, allerdings mit etwas Verspätung. | Le 3 Septembre 2015, le fournisseur de service Internet (FSI) à but non lucratif, French Data Network (FDN) et la Fédération FDN (FFDN) ainsi qu'un groupe de défense des droits numériques La Quadrature du Net ont annoncé l'introduction de deux recours en justice auprès du Conseil d'Etat contre les activités de surveillance de l'Internet de la part des services de renseignement extérieur de la France, Direction générale de la sécurité extérieure (DGSE). |
30 | @couragesnowden . Let's hope for the sake of democracy we'll get a French ‘Snowden' then. | La mobilisation autour du projet de loi s'accélère, mais avec un certain retard. |
31 | - Yusuf (@Wangberg) 17 September 2015 | |
32 | Dann lasst uns um der Demokratie willen hoffen, dass wir einen französischen ‚Snowden' kriegen. | Espérons pour le bien de la démocratie que nous aurons, alors, un ‘Snowden' français. |