Sentence alignment for gv-deu-20121109-12681.xml (html) - gv-fra-20121102-126490.xml (html)

#deufra
1Jugendarbeitslosigkeit in Italien: Zu wählerisch oder schon geflohen? Am 22.Italie: Pour les jeunes au chômage, “se montrer difficile” ou s'exiler ?
2Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur l'Europe en crise.
3Oktober sagte [it, ebenso wie alle folgenden Links, sofern nicht anders angegeben] Arbeitsministerin Elsa Fornero auf einer von der Assolombarda, dem Verband der Industrie- und Dienstleistungsunternehmen des Großraums Mailand, organisierten Konferenz: “Die jungen Menschen müssen nach Verlassen der Schule eine Arbeit finden. Dabei dürfen sie nicht zu choosy sein, wie man auf Englisch sagt.Le 22 octobre dernier, lors d'une conférence organisée par l'Assolombarda [en italien comme les liens suivants, sauf indication contraire], l'association des entreprises industrielles et de services de la région de Milan, la ministre du Travail, Elsa Fornero a déclaré : “Les jeunes quittant l'école pour trouver un emploi, ne devraient pas être trop “choosy” (difficiles), comme disent les Anglais.
4Ich habe zu meinen Studenten immer gesagt: Nutzt das erste Angebot, das ihr bekommt und seht dann weiter.”Je veux dire, j'ai toujours dit à mes étudiants : “Prenez la première [offre], puis une fois à l'intérieur, regardez autour vous” .
5Bild von der Instagram-Nutzerin @elisadospina, von der Seite Generazione ChoosyPhoto de l'utilisatrice d'instagram @elisadospina, publiée sur le site Generazione Choosy
6Diese Aussage hat in Zeiten hoher Arbeitslosigkeit, vor allem unter jungen Menschen, sofort für Polemik gesorgt, weil sie als Vorwurf an die Jugend interpretiert wurde, die angeblich Probleme hat, Arbeit zu finden, weil sie zu wählerisch ist.Cette déclaration, dans une situation particulièrement dramatique du chômage, notamment des jeunes, a immédiatement provoqué la controverse, car elle a été considérée comme un acte d'accusation contre les jeunes, qui rencontreraient des difficultés à trouver un emploi parce que “difficiles”.
7Den aktuellen Daten des ISTAT zufolge liegt die Jugendarbeitslosigkeit in Italien bei den 15- bis 24-Jährigen bei 34. 50% und ungefähr die Hälfte der jungen Menschen ist nur befristet angestellt und oft unterbezahlt.Selon les données les plus récentes, le taux de chômage des jeunes de 15 à 24 ans en Italie est de 34,50% et environ la moitié des jeunes n'ont qu'un emploi temporaire, souvent mal payé.
8Italien liegt mit seinem prozentualen Anteil an NEET [en, Not in Education, Employment or Training] in Europa hinter Bulgarien und Griechenland an dritter Stelle; Auswanderung und die sogenannte “Flucht der Gehirne” nehmen ständig zu.L'Italie a le pourcentage le plus élevé de NEET [en anglais] (“ni étudiant, ni employé, ni stagiaire”) parmi les pays européens, après la Bulgarie et la Grèce, et les taux d'émigration ainsi que de ce qu'on pourrait qualifier de “fuite des cerveaux” sont en hausse.
9Die Ministerin äußerte sich im Nachhinein nochmals zum Thema und erklärte, sie habe “nie gesagt”, dass die jungen Italiener wählerisch seien, stattdessen seien sie “bereit, jede Arbeit anzunehmen, da sie derzeit unter prekären Bedingungen leben müssen.”La ministre a ensuite mieux précisé, expliquant qu'elle n'avait “jamais dit” que les jeunes Italiens étaient difficiles, et qu'ils “étaient prêts à accepter n'importe quel emploi, si bien que les jeunes étaient dans des conditions précaires.”
10Fornero machte klar, dass sich ihre Bemerkung auf eine in der Vergangenheit häufig anzutreffende Situation bezogen habe: junge Italiener hätten sich früher oft geweigert, Arbeit anzunehmen, für die sie überqualifiziert waren, während es ihnen heute “nicht anstehe, wählerisch zu sein”.Mme Fornero a clarifié que son commentaire faisait allusion à une situation qui a prévalu dans le passé, quand refuser de faire un travail en dessous de ses compétences était une attitude courante chez les jeunes Italiens, alors que, a-t-elle dit: “les jeunes Italiens d'aujourd'hui ne sont pas en mesure d'être difficiles.”
11Mit diesen Worten konnte sie den entstandenen Aufruhr jedoch nicht beruhigen: Im Internet fand der Begriff choosy vielfach Widerhall und wurde oft ironisch gebraucht, um die Aussage der Ministerin zu kritisieren.La précision n'a pas, pour autant, servi à calmer la controverse, et le terme “choosy” (la fine bouche) est rapidement devenu “très populaire”, souvent utilisé ironiquement pour critiquer la déclaration du ministre.
12Auf Twitter mangelte es nicht an Wortspielen mit dem Hashtag #choosy - wie zum Beispiel:Sur Twitter, les jeux de mots n'ont pas manqué avec le hashtag #choosy (exigeants) - comme ce qui suit:
13@jacopopaoletti: Stay hungry, stay #choosy.@jacopopaoletti: Stay hungry, stay #choosy.
14@sergioragone: #choosy in the sky with diamonds.(restez affamés, restez fous, célèbre phrase de Steve Jobs)
15@taniuzzacalabra: #choosy è se vi pare.@sergioragone: #choosy in the sky with diamonds (Lucy dans le ciel avec des diamants, chanson des Beatles).
16- #choosy (wenn es Ihnen so scheint) [Anspielung auf ein Stück von Pirandello, Anm. d. Übers.]@taniuzzacalabra: #choosy è se vi pare (c'est comme ça si vous le dites, pièce de Pirandello)
17Von der Seite der Facebook-Gruppe “Lo Stato Sociale”.Extrait de la page Facebook du groupe “Lo Stato Sociale”.
18Auch auf Facebook hagelte es sarkastische Kommentare zum Ausspruch der Ministerin.Sur Facebook, beaucoup d'internautes ont commenté la déclaration avec sarcasme.
19Die Band Lo Stato Sociale [“der Sozialstaat”] hat beispielsweise eine Reihe von Parodien auf Film-, Buch- und Songtitel veröffentlicht, in denen das Wort choosy vorkommt und ihre Fans um Ergänzung der Liste gebeten.Le groupe musical Lo Stato Sociale, (L'État-providence), par exemple, a téléchargé une série de parodies de titres de films, des livres et des chansons reformulés “choosy” encourageant les fans à contribuer à la liste.
20In der Zwischenzeit wurde auf der Seite Generazione Choosy eine automatische Galerie mit allen Bildern erstellt, die zum Thema auf Instantgram veröffentlicht wurden.Pendant ce temps, le site de Generazione Choosy (la génération Choosy) a créé une galerie automatique de toutes les images publiées sur Instagram à cet égard.
21Foto des Instantgram-Nutzers @idacia, von der Seite “Generazione Choosy”.Photo de l'utilisatrice d'instagram @idacia, sur le site “Generazione Choosy”.
22Aber nicht alle Initiativen haben die Sache von der spaßigen Seite betrachtet.Toutes les initiatives, cependant, n'ont pas été aussi peu conventionnelles.
23Auf der Tumblr-Seite Choosy Sarai Tu [Selber Choosy] wurden ernstere Kritiken und Anschuldigungen gesammelt sowie Berichte von Menschen veröffentlicht, die vom Problem der Arbeitslosigkeit oder Unterbeschäftigung betroffen sind.Le blog Choosy Sarai Tu (Choosy, c'est toi), a soulevé des critiques et des accusations plus graves en signalant l'expérience de ceux qui sont aux prises avec les problèmes de chômage ou de sous-emploi.
24Viele haben diese Gelegenheit genutzt, um ihrem Groll Ausdruck zu verleihen und ihre Geschichte zu erzählen - oft sind es hochqualifizierte junge Menschen, die jedoch auf dem Arbeitsmarkt wenig Möglichkeiten haben.Beaucoup en ont profité pour donner libre cours à leur colère en racontant leurs vécus, souvent de jeunes hautement qualifiés, mais avec peu de perspectives d'emploi.
25Unter den Verfassern können viele Qualifikationen vorweisen, mit denen man noch vor ein paar Jahren leicht Arbeit fand.Parmi ceux qui ont écrit, il y a eu un grand nombre de jeunes en possession de diplômes qui, jusqu'à il y a quelques années, auraient trouvé facilement un emploi sur le marché du travail.
26Einer der Briefe auf der Seite stammt von einer jungen Frau, die erzählt, dass sie vier Jahre nach ihrem Universitätsabschluss in Bauingenieurwesen und Architektur und einer Reihe von Praktika und befristeten Verträgen endlich eine Stelle in einem technischen Büro gefunden hat, wo sie fünf Euro pro Stunde verdient.Parmi les nombreuses lettres téléchargées sur le site, il y a celle d'une jeune fille, qui, quatre ans après avoir obtenu un diplôme en ingénierie de la construction et de l'architecture et une série de stages et de contrats pour des projets, dit avoir trouvé une place dans un cabinet technique où elle est payée cinq euros de l'heure.
27Andere arbeiten sogar für drei Euro pro Stunde, obwohl sie ihr Studium mit Spitzennoten abgeschlossen haben, wie der unten abgebildete offene Brief zeigt.Il y en a même une qui perçoit trois euros de l'heure, en dépit d'un diplôme de fin d'études universitaires obtenu avec 110 points, soit le maximum, et félicitations du jury, comme le révèle la lettre ouverte ci-dessous.
28Offener Brief an die Ministerin, von der Seite choosysaraitu.tumblr.comLettre ouverte au ministre publiée sur le site choosysaraitu.tumblr.com
29Aus vielen Beiträgen spricht die Entschlossenheit, Italien zu verlassen oder die Überzeugung der bereits im Ausland Lebenden, dass die Arbeitsbedingungen dort besser seien: ein realistisches Bild der Lage in einem Land, in dem den jüngsten ISTAT-Daten zufolge ein Drittel der jungen Menschen vorhat, auszuwandern.Plusieurs intervenants révèlent leur intention de quitter l'Italie ou la conviction de ceux qui vivent déjà à l'étranger que les conditions de travail y sont meilleures : un miroir d'une réalité nationale dans laquelle, selon les dernières données de ISTA, un tiers des jeunes a intention d'émigrer.
30Aber es werden auch andere Stimmen laut, die die ganze Aufgregung herunterspielen, betonen, wie wichtig es ist, sich anzupassen und von jungen Menschen berichten, die sich noch immer weigern, Arbeit anzunehmen, die nicht ihren Wünschen entspricht.A l'opposé, d'autres minimisent la polémique, en soulignant l'importance de l'adaptation et signalant des cas de jeunes encore réticents à accepter des emplois qui ne correspondent pas à leurs aspirations.
31Auf dem Blog des Vereins RENA berichtet Irene Bordin von ihren Erfahrungen in Frankreich: Sie arbeitete zunächst als Babysitter und da sie bei dieser Tätigkeit durch einen glücklichen Zufall die richtigen Kontakte knüpfen konnte, wurde sie später Verantwortliche für das Corporate Banking für Länder außerhalb der Eurozone bei einem Bankenkonzern - für diesen Beruf war sie sowohl in Italien als auch in Frankreich ausgebildet worden:Sur le blog RENA, Irene Borin parle de son expérience en France, où elle a commencé à travailler comme baby-sitter en devenant par la suite, grâce à une rencontre fortuite qui a eu lieu dans ce contexte professionnel, responsable de la communication pour un grand groupe bancaire, une profession pour laquelle elle s'était formée à la fois en Italie et en France :
32Ich verstehe, warum es sich lohnen kann, nicht wählerisch zu sein und zunächst Babysitter und dann Mädchen für alles zu werden.Je comprends pourquoi ça valait le coup de ne pas être pointilleuse et d'accepter de faire la baby-sitter avant, puis la bonne à tout faire.
33Ich verstehe, warum eine Ministerin oder ganz einfach ein Erwachsener mit gesundem Menschenverstand jungen Menschen rät, nicht “choosy” zu sein, sondern die Ärmel hochzukrempeln und einfach irgendwo anzufangen.Je comprends pourquoi un ministre ou tout simplement un adulte avec le sens commun, puisse conseiller aux jeunes de ne pas être “exigeants”, mais de retrousser leurs manches et de commencer d'où que ce soit.
34Wäre ich zuhause geblieben und hätte Bewerbungen verschickt, hätte ich sicher nicht die Stelle gefunden, die ich heute habe.Ce n'est certainement pas en restant enfermé à la maison à envoyer des CV que j'aurais trouvé le travail que je fais maintenant.
35Und dann gibt es einige, die Optimismus zeigen, sich über die Polemik erheben und beschlossen haben, die Initiative Io Voglio Restare [Ich will bleiben] zu gründen, die das Ziel hat, gemeinsam die Arbeitsbedingungen für junge Menschen in Italien zu verbessern, damit es sich wieder lohnt, dort zu bleiben.Enfin, il y a ceux qui ont réagi positivement et se plaçant en dehors de la controverse, ont décidé de lancer Io Voglio Restare, une initiative visant à collaborer pour essayer d'améliorer le statut professionnel de la jeunesse italienne et ne pas permettre que l'Italie devienne simplement un pays à fuir. Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur l'Europe en crise.