# | deu | fra |
---|
1 | #FreeBassel: Hinter den Bildschirmen des syrischen Widerstands | #FreeBassel : Dans les coulisses de la résistance syrienne |
2 | Bassel “Safadi” Khartabil. | Bassel “Safadi” Khartabil. |
3 | Foto von Joi Ito über Flickr (CC BY 2.0) | Photo de Joi Ito via Flickr (CC BY 2.0) |
4 | Von Monique Doppert | Ecrit par Monique Doppert |
5 | Ich traf Bassel das erste Mal 2009 beim Arab Bloggers Meeting in Beirut. | J'ai fait la connaissance de Bassel à la rencontre des blogueurs arabes de 2009 à Beyrouth. |
6 | Das erste Mal habe ich ihn in Aktion erlebt, als er einem Vortragenden dabei half, eine technisches Thema von Englisch ins Arabische zu übersetzen. Er musste improvisieren, da sie ihn erst in letzter Minute um Hilfe gebeten hatten. | La première fois que je l'ai vu en action, il aidait un présentateur à traduire un article technique de l'anglais à l'arabe - dans l'improvisation car on avait sollicité son aide à la dernière minute. |
7 | Während der Kaffeepause erzählte er mir dann, dass er einen Hackerspace [ein Raum, in dem sich Hacker treffen und austauschen können] in Damaskus plane. | Durant une pause café il m'a parlé de son projet d'ouvrir un espace hacker à Damas. |
8 | Ich wusste, dass er ein sehr besonderer Mensch ist. | Je savais que c'était un type très spécial. |
9 | Nach dieser historischen Konferenz trafen wir uns einige Male in Beirut und Damaskus. | Après sa conférence historique nous nous sommes vus à quelques reprises à Beyrouth et Damas. |
10 | Und natürlich besuchte ich auch seinen Hackerspace Aikilab. | Et bien entendu j'ai visité son espace hacker, Aikilab. |
11 | Niemand hatte damit gerechnet, dass die arabischen Aufstände so bald und so schnell ausbrechen würden. | Personne ne s'attendait à ce que la révolution arabe prenne dès son entame une expansion si rapide. |
12 | Seit Beginn der Revolution im März 2011 blieb ich in Kontakt mit Bassel und einiger seiner Aikilab-Freunde. | Depuis ses débuts en mars 2011, je suis resté en contact avec Bassel et quelques uns de ses amis d'Aikilab. |
13 | Ich erzählte ihm von einem Storytelling-Projekt, das ich umsetzen wollte und das sich auf eine Gruppe von Freunden in der Region fokussieren sollte. | Je lui ai parlé d'un projet de diffusion de récits que je voulais faire, celui-ci devant se focaliser sur un groupe d'amis de la région. |
14 | Mit der Zeit verwandelte sich diese ursprüngliche Idee in einen journalistischen Bericht über eine Hauptfigur - Bassel. | Avec le temps, cette idée initiale se transforma en un récit journalistique centré sur un personnage principal - Bassel. |
15 | Als es schwieriger wurde, Damaskus zu besuchen, hielten wir Kontakt über Email, Skype und über Posts und Twitternachrichten (und das waren einige). | Damas devenant de plus en plus dangereuse à visiter, nous avons maintenu le contact par mail, Skype et à travers ses billets de blog et tweets (qui sont nombreux). |
16 | Free Bassel-Kunst über @YallaSouriya | Free Bassel art via @YallaSouriya |
17 | Bassel ist ein erfolgreicher Internetunternehmer. | Bassel est un web-entrepreneur épanoui. |
18 | Vor seiner Verhaftung arbeitete er für internationale Betriebe, lebte gut und feierte mit seinen Freunden aus der Welt der syrischen Kunst und des Films bis tief in die Nacht Parties. | Avant son arrestation, il avait travaillé pour des entreprises internationales, gagnant confortablement sa vie, et il passait de bonnes soirées animées avec ses amis du milieu cinématographique et artistique syrien. |
19 | Als ein Reporter der BBC ihn bat, Videos des syrischen Aufstands zu machen und außer Landes zu schmuggeln, veränderte sich das Leben für Bassel dramatisch. | Lorsqu'un journaliste de la BBC lui a demandé de faire des vidéos sur la révolution syrienne et de les diffuser en cachette en dehors du pays, sa vie changea radicalement. |
20 | Er wies ein Team Freiwilliger an, die nur mit ihrem Mobiltelefon bewaffnet die syrische Revolution dokumentierten und die Nachrichten über die sozialen Medien verbreiteten. | Il dirigea une équipe de volontaires seulement armés de leurs téléphones cellulaires pour filmer la révolution syrienne et diffuser ses nouvelles via les réseaux sociaux. |
21 | Insgeheim hat Bassel diese Arbeit für den Widerstand genossen. | Bassel appréciait secrètement ce travail de résistance. |
22 | Er hat Freundschaften fürs Leben geschlossen und die Frau seiner Träume getroffen. | Il se fit des amis à vie et rencontra la femme de ses rêves. |
23 | Aber der Kampf verschärfte sich. | Mais le combat se durcit. |
24 | Freunde flohen, wurden inhaftiert oder getötet. | Les amis fuirent, furent arrêtés ou tués. |
25 | Bassel selbst blieb erstaunlich lang unversehrt. | Durant une longue période, Bassel lui même demeura étonnement indemne. |
26 | Seine Freunde fingen an, sich zu fragen, wer ihn wohl schützt. | Ses amis commencèrent à se poser des questions: qui le protégeait ? |
27 | Dann, am 15. März 2012, zeitgleich mit dem ersten Geburtstag der syrischen Revolution, riss die Glückssträhne ab. Er wurde verhaftet und gefoltert. | Ensuite, le 15 mars 2012-coîncidant avec le premier anniversaire de la révolution syrienne -la chance de Bassel s'interrompit. |
28 | Bis zum heutigen Tag bleibt er in Haft. | Il fut arrêté et torturé. |
29 | Nach seiner Inhaftierung wurden meine Nachforschungen systematischer. | Il est toujours emprisonné à ce jour. |
30 | Bassel hat in dem ersten Jahr der Revolution Bemerkenswertes vollbracht. | Après son arrestation, mes recherches devinrent plus systématiques. |
31 | Ich bin überzeugt davon, dass das, was ich berichte und was oben kurz umrissen wurde, nur die Spitze des Eisbergs darstellt. | Bassel fit des choses extraordinaires durant la première année de la révolution - je suis certain que l'histoire que je décris, ci-dessus, ne révèle que la pointe de l'iceberg. |
32 | Eine Geschichte als Außenstehende zu schreiben ist zwar kompliziert, hat aber viele Vorteile. | Ecrire une histoire en tant qu'acteur externe est difficile, mais cela comporte aussi beaucoup d'avantages. |
33 | Es ist leicht, dumme Fragen zu stellen und weil ich kein Arabisch spreche, habe ich mich dabei erwischt, dass ich genauer beobachtet und verstärkt Gesichtsausdrücke, Körpersprache und andere Details studiert habe. | Il est facile de poser des questions idiotes et comme je ne parle pas arabe, je me suis retrouvée à observer et à regarder les expressions de visages, le langage du corps et d'autres détails avec plus d'attention. |
34 | Auch wenn einige Aspekte einer Geschichte zwangsläufig verloren gehen, hilft die Distanz, sie in eine weitere und manchmal deutlichere Perspective einzubetten. | Bien que l'on manque sans aucun doute certains aspects de l'histoire, analyser une situation de loin aide à mieux la clarifier et à la mettre dans une perspective plus large. |
35 | Ich habe meine Familie, Freunde und Experten zu den Risiken befragt, die Geschichte zu veröffentlichen. | J'ai consulté la famille, les amis et les experts sur les risques encourus à publier l'article. |
36 | Die meisten gingen davon aus, dass die Bedeutung der Veröffentlichung der Geschichte alle potenziellen Risiken aufhebe. | La majorité pensa que l'importance de publier cette histoire dépasse de loin les nombreux risques potentiels. |
37 | Dies ist eine kurze Geschichte über eine Gruppe von Freunden - jung, urban, Mittelschicht - ein Teil Syriens jüngster Geschichte. | C'est la petite histoire d'un groupe d'amis - jeunes citadins de la classe moyenne - une partie de l'histoire récente de la Syrie. |
38 | In vielerlei Hinsicht ähnelten sich ihr Lebensstile und ihre Träume mit denen anderer städtischer Jugendlicher, und doch änderten sich ihre Leben auf dramatische Weise während der Revolution und dem darauf folgenden Bürgerkrieg. | En tous points de vue, leur façon de vivre et leurs rêves ressemblent beaucoup à ceux de leurs cadets citadins, encore que leurs vies changèrent complétement pendant la révolution et la guerre civile consécutive. |
39 | Ich denke, es ist wichtig, die frühen, friedlichen Ideale der Revolution hervorzuheben. | Je pense qu'il est important de faire ressortir les premières idées pacifiques de la révolution. |
40 | Ich hoffe aufrichtig, dass ein wenig von dem Licht dieser Zeit durch den gegenwärtigen Bürgerkrieg scheint und die Gewalt und Zerstörung überdauert, die zur Zeit das Land verzehren. | J'espère sincèrement que quelque lumière d'espoir de cette époque éclairera la guerre civile actuelle, et survivra à la violence et à la destruction qui ruinent présentement le pays. |
41 | Alles was ich tun kann, ist zu hoffen, dass Bassel ganz ganz bald wieder ein freier Mann sein wird. | Tout ce que je peux faire maintenant c'est espérer que Bassel redevienne très vite un homme libre. |
42 | So dass er zu seiner Frau zurückkehrt, zu seiner Familie und seinen Freunden. | Il pourra alors rejoindre son épouse, sa famille et ses amis. |
43 | Und diesen Bericht auf seinem Smartphone lesen kann. | Et lire cette histoire sur son smartphone. |
44 | Monique Doppert ist Autorin, spricht für die Medien und ist Projektleiterin bei Hivos. | Monique Doppert est une chroniqueuse qui défend la liberté d'expression . |
45 | Sie lebt in den Niederlanden. | Chargée de projet chez Hivos, elle vit aux Pays Bas. |