Sentence alignment for gv-deu-20120919-13737.xml (html) - gv-fra-20120918-122209.xml (html)

#deufra
1Italien: Arbeiter besetzen sardisches Kohlenbergwerk
2Dieser Bericht ist Teil unseres Dossiers über Europa in der Krise.Italie : Pas de solution en vue pour les mineurs de Carbosulcis
3[Sofern nicht anders angegeben, führen alle Links zu englischsprachigen Webseiten.]Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur l'Europe en crise.
4Rund 460 gefährdete Arbeitsplätze, 350 Kilogramm Sprengstoff und über 100 Bergarbeiter 373 Meter tief unter der Erde: Das sind die Zahlen in Verbindung mit dem jüngsten Drama, das sich in Italien zutrug und das auf die Finanzkrise zurückgeht, die ganz Europa erschüttert.460 emplois menacés, 350 kilos d'explosifs et plus de 100 mineurs à 373 mètres sous terre : voici, en chiffres, le énième drame apparu en Italie et provoqué par la crise économique dont est victime l'Europe toute entière [ces 2 liens en françaisfr].
5Die Hauptakteure sind Minenarbeiter des Carbosulcis-Kohlenbergwerks in Nuraxi Figus, einem kleinen Ort in Gonnesa auf der Insel Sardinien.Cette fois il s'agit des mineurs de charbon de la Carbosulcis de Nuraxi Figus, un hameau de Gonnesa en Sardaigne.
6Carbosulcis wird von der regionalen Regierung geleitet und betreibt das einzige Kohlenbergwerk in Italien. Das Gebiet gehört zu den Teilen Italiens, die am schlimmsten von der Arbeitslosigkeit betroffen sind.Société contrôlée par la Région Sardaigne, Carbosulcis exploite la seule mine de charbon d'Italie, située dans une des parties du pays les plus frappées par le chômage.
7Am 26. August 2012 besetzten 50 Bergarbeiter (zu denen sich am darauffolgenden Tag 80 weitere gesellten) ihren Arbeitsplatz und verkündeten, dass sie „alles tun“ würden; sie würden sogar das Bergwerk in die Luft sprengen.Le 26 août 2012, 50 mineurs, rejoints le lendemain par 80 autres, ont occupé leur lieu de travail, se disant “prêts à tout”, même à faire sauter la mine, après les menaces de fermeture à la fin de l'année.
8Das geschah nachdem eine mögliche Schließung des Bergwerks zum Jahresende bekannt wurde. Acht ganze Tage verbrachten die Männer in einer Tiefe von fast 400 Metern und beendeten ihren Protest erst am 3. September, als die Regierung meldete, dass die Mine nicht geschlossen werde.Ces hommes sont restés huit jours à près de 400 mètres de profondeur, et ce n'est que le 3 septembre qu'ils ont décidé de suspendre l'occupation, après l'annonce du gouvernement [en anglais] que la mine ne serait pas fermée.
9Demonstration zur Unterstützung der Bergleute von Nuraxi Figus.Manifestation de solidarité avec les mineurs de Nuraxi Figus.
10Foto der "Sulcis in Fundo" Facebook-Gruppe.Photo via le froupe facebook “Sulcis in Fundo”.
11Hingehalten von den Politikern gehen die Proteste weiterLes politiques temporisent, la protestation continue
12Während sich die Auswirkungen der Finanzkrise weiter verbreiten, versuchen die Politiker, Zeit zu gewinnen und die Proteste dauern an. Ähnliche Demonstrationen wurden von den Arbeitern der Ilva Stahlwerke in Taranto und jenen des Alcoa Aluminiumwerkes auf Sardinien veranstaltet.Tandis que la crise économique continue à produire ses effets, les politiciens continuent à jouer la montre et la grève se poursuit. Pareilles opérations ont été menées par les ouvriers à l'aciérie d'Ilva [fr] à Tarente et à l'usine d'aluminium Alcoa [en anglais]en Sardaigne.
13In der Carbosulcis-Grube ist nicht genug Kohle vorhanden, um einen weiteren Abbau rechtfertigen zu können, deshalb werden neue Geschäftsinitiativen gebraucht, vor allem jene, die CCS-Technologien (engl. Initialen für CO2-Abscheidung und -Speicherung) [de] fördern.Au puits de Carbosulcis l'extraction du charbon n'est plus suffisante pour justifier la poursuite de l'exploitation, et il faut donc une réindustrialisation, comme avec la technologie de CCS ([fr] la capture et le stockage du carbone).
14Am 28. August, zwei Tage nach der Besetzung der Mine, wurde auf Facebook die Gruppe Sulcis in Fundo [it] gegründet, um die Bergarbeiter zu unterstützen.Le 28 août, deux jours après le début de l'occupation de la mine, un groupe Facebook, Sulcis in Fundo [en italien, comme les liens suivants sauf mention contraire], était créé pour soutenir les mineurs.
15Die folgenden Kommentare wurden dieser Facebook-Seite entnommen.Voici quelques commentaires publiés sur la page du groupe :
16Mariano Attardi [it] schreibt:Mariano Attardi écrit :
17BEI DEN WAHLEN WERDEN WIR ZWEIFELLOS DARAN DENKEN, WER DIE SARDISCHEN ARBEITER DAZU VERANLASST HAT, BLEIBT STARK, WIR STEHEN HINTER EUCHSOYEZ CERTAINS QU'AUX ÉLECTIONS NOUS NOUS RAPPELLERONS QUI A RÉDUIT À ÇA LES MINEURS SARDES, TENEZ BON NOUS SOMMES AVEC VOUS
18Franco Giannoni [it]:Franco Giannoni :
19[…] der Bergbau ist eine Industrie, und als solche muss sie auch im Hinblick auf den internationalen Markt geführt werden, mit fairen Kosten und nicht mit Besorgnis erregenden Passiva, so wie es anscheinend in den vergangenen 30 Jahren in Italien der Fall war![…] La mine est une industrie, et comme telle doit être gérée l'oeil sur les marchés internationaux, avec de justes coûts et non des passifs à faire peur comme c'est le cas en Italie depuis les 30 dernières années !
20Transparente an den Toren der Carbosulcis-Mine.Banderoles sur le portail de la mine Carbosulcis.
21Foto der "Sulcis in Fundo" Facebook-Gruppe.Photo via le groupe Facebook “Sulcis in Fundo”.
22Zu diesem Thema schreibt Roberto Serra [it], ein in den Streit verwickelter Bergarbeiter und aktives Mitglied der Facebook-Gruppe Sulcis in Fundo:A ce propos, Roberto Serra, un des mineurs en lutte et membre actif du groupe Facebook Sulcis in Fundo, a écrit :
23Es ist normal, dass die Menschen Angst vor den Auswirkungen der neuen Technologien haben, aber man kann den Fortschritt nicht stoppen. Entweder man geht vorwärts und wächst oder man bleibt stehen, geht nicht mit der Zeit und entwickelt sich nicht weiter.Naturellement il ne manque pas de craintes des effets possibles d'une nouvelle technologie, mais on ne peut arrêter le progrès : ou on avance et on croît ou on reste arrêté sans aller avec son temps et on reste dans le sous-développement.
24Die Europäische Union plant, sechs CCS-Projekte in Europa zu finanzieren, wovon sich aber nur eines in Italien befindet. Die Bergleute verlangen von der Regierung ein klare Stellungnahme zur Zukunft des Unternehmens, und jener der fast 500 Familien die an seinem Bestehen hängen.L'Union Européenne prévoit de financer six projets de CCS en Europe mais un seul se trouve en Italie, et les mineurs de Carbosulcis veulent une réponse claire du gouvernement sur l'avenir de la compagnie, comme sur celui des quelque 500 familles qui en dépendent.
25Giovanni Matta, der Regionalsekretär des Gewerkschaftsbundes CISL (Confederazione Italiana Sindacato Lavoratori) [de] erklärt in einem Interview auf Sussidiario.net [it]:Dans un entretien sur Sussidiario.net, Giovanni Matta, le secrétaire régional de la confédération syndicale CISL ([fr] Confederazione Italiana Sindacato Lavoratori) a déclaré :
26Es ist der Fehler der Regierung, dass sie es trotz der Notwendigkeit sich zu positionieren, nicht tut…Es wurde von Energieerzeugung aus Kohle und Alternativen zu Kohlenwasserstoffen gesprochen, aber die Regierung traf keine Entscheidungen. Im Falle des Sulcis-Bergwerks scheint sie kaum gewillt zu sein, zu intervenieren und das Projekt zu würdigen.La responsabilité du gouvernement est qu'à ce jour, malgré les engagements, il ne se prononce pas… On parle de produire de l'énergie à partir du charbon, d'aller vers des alternatives aux hydrocarbures, mais le gouvernement n'a pas choisi et, dans le cas de la mine de Sulcis, il semble même avoir choisi de ne pas intervenir et de ne pas valoriser le projet.
27Danach teilt er im selben Interview [it] mit:Puis au cours de ce même entretien il a expliqué que :
28Nun ist der Protest noch geladener, denn die Regierung bestätigte gerade, dass sie nicht beabsichtige, für den Fall einzutreten und das Projekt auf lokaler Ebene zu unterstützen.La protestation est devenue explosive parce que le gouvernement vient seulement de confirmer qu'il n'a pas l'intention de plaider la cause et soutenir le projet localement.
29Erst letzten März gab Ugo Cappellacci, der Präsident der Region, bekannt, dass alles auf dem besten Weg sei, dass sie grünes Licht erhalten hätten, was eine Sicherung der Arbeitsplätze der 400 Bergleute bedeute.En mars dernier le président de la région, Ugo Cappellacci, avait déclaré que tout était en place, que la voie était libre pour le projet et que les 400 emplois de la mine étaient donc finalement sauvés.
30In einem Interview [it] am 28. August mit der Nachrichtenseite Tiscali erklärt der Minenangestellte Sandro Mereu, was ihn und seine Kollegen dazu motivierte, das Bergwerk zu besetzen:Dans un entretien avec le site d'information Tiscali du 28 août, Sandro Mereu, un salarié de la mine, a décrit les motivations qui l'ont poussé, avec ses collègues, à occuper la mine :
31Die Mine ist unser Leben und wir wollen, dass sie geöffnet bleibt.La mine est notre vie et nous voulons la garder ouverte.
32Sie sagen, dass sie veraltet sei, aber über die Jahre hinweg schlugen wir viele innovative Projekte zum Abbau der Sulcis-Kohle vor. Doch jedes Mal, wenn wir knapp vor einer Lösung standen, legte jemand Steine in den Weg und es führte zu nichts.Ils disent que c'est une relique, mais au cours des années nous avons présenté des projets innovants d'exploitation du charbon de Sulcis, et chaque fois que la solution paraissait proche, quelqu'un mettait des bâtons dans les roues, et rien n'en sortait.
33[…] In der Mine befindet sich Sprengstoff, den wir für unsere Arbeit benötigen, und wir befürchten, dass einer der Bergleute den Verstand verliert und etwas Unüberlegtes tut, denn die Situation könnte außer Kontrolle geraten.[…] Nous avons dans la mine des explosifs pour le travail, et nous avons peur qu'un des mineurs perde la tête et fasse quelque chose d'inconsidéré, vu que la situation peut devenir incontrôlable.
34Die Situation wurde am folgenden Tag noch dramatischer als sich Stefano Meletti, Angestellter und Gewerkschaftsmitglied der RSU (Rappresentanze sindacali unitarie), vor Journalisten ins Handgelenk schnitt [it] [ACHTUNG: Bildmaterial].Et la situation s'est réellement dramatisée le lendemain, lorsqu'un salarié et syndicaliste de la RSU (Rappresentanze sindacali unitarie), Stefano Meletti, s'est tranché les veines [AVERTISSEMENT : contenu explicite] en présence des journalistes.
35Die Bilder verbreiteten sich wie ein Lauffeuer.Les images ont fait le tour du monde.
36Im Netz sorgte die Geste für gemischte Reaktionen. yyuri51 kommentierte auf Youtube:Mais sur internet, le geste a provoqué des réactions contrastées. Un commentateur sur YouTube, yyuri51, a déclaré :
37…was für ein Idiot!…quelle idiotie !
38Was zeigt dieser Mann seinem Sohn indem er versucht sich umzubringen?Que veut enseigner à son fils un homme qui feint de se suicider ?
39Dass Probleme durch verrückte Aktionen gelöst werden?Que les problèmes se résolvent avec des actes de folie ?
40Wenn er sich wirklich hätte umbringen wollen, hätte er es nicht vor laufenden Kameras getan… Gratulation, eine Anstellung als Gewerkschafter ist dir sicher.S'il avait voulu se suicider il ne l'aurait pas fait devant les caméras de la télévision… félicitations, son poste de syndicaliste est assuré.
41Es ist ganz richtig, dass subventionierte und nicht konkurrenzfähige Firmen geschlossen werden.Ce n'est que justice que les entreprises subventionnées et non compétitives soient fermées !
42Die Arbeiter sollen finanzielle Unterstützung erhalten aber man sollte nicht versuchen gescheiterte Unternehmen zu stützen.Les ouvriers devraient recevoir un soutien économique mais il ne faut pas assister les entreprises en faillite.
43Kann man das auch bei Fiat [Automobilhersteller] anwenden?Est-ce que ça vaut aussi pour Fiat ?
44Sardinien ist voll mit arbeitslosen Akademikern!La Sardaigne est pleine de diplômés chômeurs !
45Viele haben sich aber für die Minenarbeiter ausgesprochen.Mais beaucoup se sont exprimés en faveur des mineurs.
46Auf der Webseite der sardischen Zeitung La Nuova Sardegna [it] kommentierte Andrea Randaccio:Sur le site web du journal sarde La Nuova Sardegna, Andrea Randaccio a commenté :
47Und so verschafft sich ein verzweifelter Bergarbeiter Gehör, mitten in den landesweiten Spekulationen darüber, wer [AC] Milans neuer Mittelfeldspieler wird.Et c'est ainsi qu'un mineur désespéré fait irruption dans un pays qui s'interroge sur le nouveau milieu de terrain de [l'équipe de foot de] Milan.
48Streiks, sogar herausragende Demonstrationen sind zwecklos. Sie wollen Blut sehen.Les grèves, les manifestations mêmes éclatantes, ne servent à rien.
49Am 30.Ils veulent du sang.
50August schrieb Carolina Duepuntozero [it] im Blog Running Life [it]:Sur le blog Running Life, Carolina Duepuntozero écrivait le 30 août :
51Ich habe diesen Bericht gestern in den Nachrichten gesehen und war wirklich entsetzt über die Angelegenheit und der verzweifelten Geste des Mannes.J'ai vu hier Ie reportage au JT et suis restée vraiment frappée par toute cette affaire et le geste désespéré de cet homme.
52Tatsache ist, dass es die Zeitungen wahrscheinlich nicht einmal zur Kenntnis genommen hätten, wenn sie nicht von Sprengstoff umgeben gewesen wären.En fait, s'ils n'avaient pas été entourés d'explosifs les journaux ne s'en seraient même pas avisés.
53Flaggen und Transparte der Gewerkschaften, die die Arbeiter vertreten.Drapeaux et bannières des syndicats représentant les mineurs.
54Foto der "Sulcis in Fundo" Facebook-Gruppe.Photo via la page Facebook “Sulcis in Fundo”.
55Am 31. August, nach fast einer Woche unterirdischen Protestes, fand ein Marsch von Carbonia ins 14 Kilometer entfernte Gonessa statt.Le 31 août, après presque un mois de protestation souterraine, une marche a eu lieu de Carbonia à Gonessa, à 14 kilomètres de là.
56Rund 200 Menschen nahmen an der Demonstration teil, unter ihnen Arbeiter der Sulcis-Unternehmen, die von der Krise betroffen sind, und Einwohner, die für ihre Lage Verständnis haben; eine Lage, die zum Großteil ungelöst bleibt.Environ 200 personnes ont participé à la manifestation, dont des salariés des entreprises de Sulcis en crise et des citoyens solidaires de leur situation, qui reste de toute manière confuse. Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur l'Europe en crise.