Sentence alignment for gv-deu-20090717-823.xml (html) - gv-fra-20090721-15491.xml (html)

#deufra
1Ägypten: Mounir Said Hanna der „Satire“ für schuldig befundenEgypte : Le poète Mounir Saïd Hanna coupable de “satire”
2Der Ägypter Mounir Said Hanna Marzuq wurde der „Satire“ für schuldig befunden, nachdem er aufgrund seines Gedichts von einem Kollegen bei den Behörden angezeigt worden war.L'Egyptien Mounir Said Hanna Marzuq a été déclaré coupable de “satire” après avoir été dénoncé, lui et son poème, par un collègue aux autorité.
3Er wurde wegen Beleidigung des Präsidenten Hosni Mubarak zu einer Gefängnisstrafe von drei Jahren und einer Geldstrafe von 100.000 Ägyptischen Pfund (EGP) verurteilt.Il a été condamné à trois ans de prison et 100.000 livres égyptiennes (près de 12.500 €) pour insulte au président Hosni Mubarak.
4Zeinobia rief nach dem koptischen Menschenrechtsaktivisten und Rechtsanwalt der orthodoxen Kirche, Naguib Gabriel, und fragte:Zeinobia en appelle au militant des droits de l'homme copte et avocat de l'Eglise orthodoxe, Naguib Gabriel et demande [en anglais] :
5Wo ist Naguib Gabriel wenn man ihn braucht?Où est Naguib Gabriel quand on a besoin de lui ?
6Sie hat außerdem eine Übersetzung einiger der Verse gepostet, die zum Niedergang des Mannes führten:Elle publie également une traduction de quelques-uns des vers qui ont mené cet homme à sa chute :
7Schein, schein, wem du scheinst, auf uns alle Schein, schein, wem du scheinst, wohin du auch gehst Niemand scheint wie du Menschen sind verwirrt und verloren wegen dir Menschen sind glücklich und verloren wegen dirBrille, brille toi qui brilles sur nous tous Brille, brille, toi qui brilles où que tu ailles Nul ne peut briller comme tu brilles Tu as rendu les gens confus et perdus Tu as rendu les gens heureux et perdus
8Mounir Said Hanna hoffte, dass seine Zeilen in einer Ballade vertont werden würden:Mounir Said Hanna espérait que ses poèmes seraient repris dans une chanson :
9Zeinobia notiert kurz ihre Frustration:Zeinobia a exprimé sa frustration en écrivant :
10Ich bin so wütend auf diejenigen, die Mounir bei den Behörden angezeigt haben!!Je suis furieuse contre ceux qui ont dénoncé Mounir aux autorités !!
11Leben wir in der Nasser-Ära und schreiben wieder Berichte!!??Sommes nous revenu à l'époque nassérienne avec ses lettres de délation !!??
12Ich frage mich, wo die Menschenrechtsorganisationen in Ägypten stecken??Je me demande où sont les organisations des droits de l'homme en Egypte ??
13Ist das etwa kein Angriff auf die Meinungsfreiheit??Est-ce que ça n'est pas une atteinte à la liberté d'expression ??
14Was hat Mounir getan, wofür er das verdient hat???Qu'a fait Mounir pour mériter tout ça ???
15Er macht sich über Mubarak lustig, na und!!??Il se moque de Moubarak, et alors !!??
16Mubarak ist kein Gott, er ist nur ein Präsident.Moubarak n'est pas un dieu, il n'est qu'un président.
17Ich frage mich, wo ist die Meinung der Kirche zu all dem???Je me demande à quoi sert l'Eglise dans tout ça ???
18Oder sind wir jetzt ein säkulares Land!!?Ou sommes nous à présent un pays laïc !!?
19Apropos Kirche, Al Mowaten bloggte über deren Reaktion:A propos de l'Eglise, Al Mowaten a blogué sa réaction, et écrit :
20Unter Leitung von Papst Shenouda dem Dritten versucht die orthodoxe Kirche unermüdlich, 90.000 Ägyptische Pfund (EGP) zu sammeln, um den koptischen, ägyptischen Bürger drei Jahre Gefängnis zu ersparen, zu denen er aufgrund eines Gedichts verurteilt worden war, indem er den Präsidenten beleidigte.Sous la direction du Pape Shenouda III, l'Eglise orthodoxe poursuit des efforts sans relâche pour réunir 90.000 livres égyptiennes en vue de sauver l'Egyptien copte emprisonné poour trois ans pour avoir écrit un poème qui insultait le péesident.
21Naguib Gabriel besteht darauf, dass der Mann Mubarak nicht beleidigen wollte, und dass was er schrieb ein literarisches Werk sein, das als nichts anderes angesehen werden könne.Naguib Gabriel a insisté sur le fait que l'homme n'avait pas eu l'intention d'insulter Moubarak et que ce qu'il avait écrit, c'était une composition littéraire et rien d'autre.
22Save Egypt Front veröffentlichte den Beginn der Geschichte:Save Egypt Front a raconté le début de l'histoire :
23Die Geschichte des Falls kann bis letzten April zurückverfolgt werden, als Mounir Said Hanna - ein Beamter im Regierungsbezirk Quena - aufgrund seines Gedichts, das angeblich den Präsidenten beleidigte, verhaftet wurde.L'histoire de cette affaire remonte à avril dernier, lorsque Mounir Said Hanna - un fonctionnaire du gouvernorat de Quena - a été arrêté pour avoir écrit un poème qui aurait insulté le président.
24Die Strafverfolgung fand ohne einen Rechtsanwalt statt und er hatte im Prozess keinerlei rechtlichen Beistand zu seiner Verteidigung.Il a été poursuivi en justice en l'absence d'avocat et jugé sans aucune représentation légale pour sa défense.
25Desweiteren:De plus :
26Das Gedicht besteht aus sechs handgeschriebenen Strophen, die nicht öffentlich herausgegeben oder verbreitet wurden, was den gesamten Fall illegal macht.Le poème est composé de 6 strophes manuscrites qui n'ont pas été publiées ni distribuées, ce qui rend illégale toute l'affaire.
27Es gibt in Ägypten oder irgendeinem anderen Land kein Gesetz, das seine Bürger für ihre persönlichen Gedanken bestraft, auch wenn diese Gedanken sich kritisch gegen einen Staatsbeamten richten.Il n'y a aucune loi en Egypte, ni dans aucun autre pays, qui punisse un de ses ressortissants pour ses pensées personnelles, même si lesdites pensées sont une critique d'un responsable de l'Etat.
28Gegen die Verurteilung wurde Berufung eingelegt und das endgültige Urteil wird am 18. Juli 2009 bekanntgegeben.Le jugement a fait l'objet d'un appel et le verdict définitif doit être prononcé le 18 juillet 2009.