Sentence alignment for gv-deu-20150525-29187.xml (html) - gv-fra-20150421-184750.xml (html)

#deufra
1Kuwait, Bahrain und Saudi-Arabien bringen Gegner des Krieges im Jemen zum SchweigenLe Koweït, le Bahreïn et l'Arabie Saoudite font taire les voix qui s'élèvent contre la guerre au Yémen
2Hunderte jemenitische und arabische Demonstranten gegen die Angriffe auf Jemen versammelten sich in London am Marble Arch, dem Marmortor. Von dort marschierten sie zur saudi-arabischen Botschaft.Des centaines de sympathisants yéménites et arabes se sont réunis à Marble Arch et ont marché jusqu'à l'Ambassade d'Arabie Saoudite à Londres pour protester contre l'agression au Yémen.
3Foto See Li.Photograph de See Li.
4©: DemotixCopyright: Demotix
5Das Original dieser Übersetzung erschien bereits am 15. April 2015.Les pays du Golfe intensifient leur lutte contre les activistes anti-guerre dans la région.
6Die Länder der Golfstaaten bekämpfen die Antikriegs-Aktivisten der Region verstärkt.Le Koweït et le Bahreïn ont emprisonné des activistes qui avaient critiqué la guerre menée par l'Arabie Saoudite au Yémen.
7Kuwait und Bahrain inhaftierten Aktivisten, die gegen den seitens Saudi-Arabien geführten Krieg im Jemen protestiert hatten.Et la répression se poursuit avec une tendance historique dans toute la région à maîtriser les voix de l'opposition.
8Diese konstante Unterdrückung von Protesten ist eine Taktik, die mittlerweile Tradition hat in dieser Region.Les combats au Yémen ont fait des centaines de morts depuis que l'Arabie Saoudite a lancé une campagne militaire dans ce pays le 26 mars.
9Seit Saudi-Arabien am 26. März seinen Militärschlag gegen den Jemen begonnen hat, wurden laut Berichten bei Kämpfen dort hunderte Menschen getötet.Le Soudan et l'Arabie Saoudite, soutenus par leurs alliés du Golfe, l'Egypte, la Jordanie, le Maroc, ont entamé une opération de frappes aériennes, surnommée Tempête Décisive, contre les combattants Houthis qui on pris le contrôle du Yémen en janvier.
10Unterstützt von den Golfstaaten-Verbündeten starteten Ägypten, Jordanien, Marokko und Sudan gemeinsam mit Saudi-Arabien unter dem Namen Decisive Storm (Gezielter Sturm) eine Serie von Luftangriffen gegen Huthi-Kämpfer, die im Januar den Jemen in ihre Kontrolle gebracht hatten.
11Am 26. März wurden zwei Personen verhaftet, wegen “Ausnutzung der Situation im Jemen, um aufzuwiegeln und um die Sicherheit und öffentliche Ordnung zu gefährden”: So jedenfalls stellt es ein Tweet des Innenministeriums des Landes dar:Le 26 mars, deux personnes ont été arrêtées pour “avoir profité de la situation au Yémen pour troubler la paix et menacer la sécurité et l'ordre civil,” selon un tweet du Ministère de l'Intérieur du pays :
12Zwei Personen verhaftet wegen Ausnutzung der Situation im Jemen, um aufzuwiegeln und um die Sicherheit und bürgerliche Ordnung zu gefährden #Bahrain2 personnes ont été arrêtées pour avoir profité de la situation au Yémen pour troubler la paix et menacer la sécurité et l'ordre civil #Bahrain
13Die englische Ausgabe der Tageszeitung Khaleej Times, Sektion Vereinigte Arabische Emirate, berichtet:Selon le quotidien en anglais des Emirats Arabes Unis Khaleej Times :
14In einer Erklärung betonte das Ministerium, dass in der Region eine schwierige Lage herrsche. Und dass spezielle Maßnahmen ergriffen worden seien, seitens Bahrain und anderer Länder des Golfkooperationsrates (GCC), um eine interne arabische Angelegenheit zu lösen.Dans une déclaration, le ministère souligne la situation délicate qui règne dans la région et les mesures spéciales qui ont été prises au Bahreïn et dans d'autres pays du Conseil de Coopération du Golfe pour résoudre des problèmes arabes internes et pour soutenir la légitimité, la sécurité et la stabilité au Yémen.
15Und auch, um die Legitimität, Sicherheit und Stabilität im Jemen zu unterstützen. Das Innenministerium warnte vor jeglichem Versuch, die gegenwärtige Lage auszunutzen, um unter den Bürgern und Einwohnern Zwiespalt zu säen.Le Ministère de l'Intérieur met en garde contre toute tentative d'exploitation de la situation actuelle pour causer le désordre entre les citoyens et les résidents par la diffusion d'informations trompeuses dans les médias sociaux ou de déclarations contre les décisions de Bahreïn.
16Etwa durch die Verbreitung hinterhältiger Informationen, via digitale Medien.
17Oder durch Kundgebungen, die sich gegen Bahrains Handlungsweise aussprechen. Das Innenministerium gab bekannt, dass es strafrechtlich gegen alles vorgehen werde, was die Sicherheit und Unversehrtheit der Gesellschaft bedrohe.Le Ministère de l'Intérieur indique que des mesures légales seront prises contre toute action qui pourrait représenter un risque contre la sécurité et la sûreté des citoyens et souligne que la situation demande une unité nationale forte pour garantir la sécurité, l'ordre et la stabilité.
18Es betonte zudem, dass die Lage nach einer starken nationalen Einheit verlange, um die Sicherheit, öffentliche Ordnung und Stabilität zu fördern.
19Unmittelbar danach wurde der prominente Menschenrechtsaktivist Nabeel Rajab verhaftet, am 2. April.Cette déclaration a été suivie par l'arrestation de Nabeel Rajab, activiste bien connu pour la défense des droits humains, le 2 avril.
20Laut dem Zensurindex werden Rajab, den bereits wegen seiner Nutzung von Twitter eine Gerichtsverhandlung erwartet, als Grund für seine Verhaftung zwei weitere Vergehen zur Last gelegt:Selon l'Index on Censorship, Rajab, qui attend déjà un procès relatif à deux accusations pour son utilisation de Twitter, fait l'objet de deux nouvelles accusations :
21Am 2. Apri 2015 umstellten Sicherheitskräfte das Haus von Mr. Rajab.Le 2 avril 2015, les forces de l'ordre ont entouré le domicile de M.
22Sie verhafteten ihn auf Basis zweier neuer Anklagen, deren Gegenstand eine Serie kürzlich geposteter Tweets sowie ein von ihm geschriebener Gastartikel sind, der in der Huffington Post veröffentlicht wurde.
23Die erste Anklage lautet auf “Beleidigung einer Körperschaft des öffentlichen Rechts”, wegen seiner Dokumentation von Misshandlungen und Folter, die in Bahrains Jau-Gefängnis geschehen sei.Rajab et l'ont arrêté pour répondre de deux nouvelles accusations liées à une série de tweets récents et à un article d'opinion publié dans le Huffington Post.
24Die zweite Anklage lautet “Verbreitung von Gerüchten in Kriegszeiten” und bezieht sich auf seine Berichterstattung über zivile Todesopfer im Jemen.Il est en premier lieu accusé d'avoir “insulté un organisme officiel” en rapportant les mauvais traitements et la torture constatés dans la prison de Jau au Bahreïn.
25Diese stellt einen Verstoß dar gegen das seitens der Regierung verhängte Verbot, Details zu diesem Konflikt öffentlich zu erwähnen. Sollte Mr. Rajab zu all diesen Anklagen auch verurteilt werden, so drohen ihm über zehn Jahre Gefängnis.En second lieu il est accusé de “diffuser des rumeurs en temps de guerre” pour avoir fait un article sur la mort de civils au Yémen, et être ainsi en contravention avec une interdiction gouvernementale de critiquer publiquement le conflit.
26Rajab ist weiterhin inhaftiert. Er wartet auf seinen Prozess.Si il est condamné pour toutes ces accusations, M.
27Kuwait hat ebenfalls seine Repressalien intensiviert.Rajab pourrait devoir effectuer plus de 10 ans de prison.
28Dort wurden am 2. April zwei Aktivisten verhaftet.Rajab est toujours en prison dans l'attente de son procès.
29Sie wurden fünf Tage lang festgehalten und zu ihren Tweets über Jemen verhört. Der Rechtsanwalt und ehemalige Parlamentsabgeordnete Khaled Al-Shatti wurde verhaftet, ebenso wie der Akademiker und Schriftsteller Salah Al-Fadhli.Le Koweït aussi a intensifié sa répression, avec l'arrestation de deux activistes le 2 avril, qui ont été détenus et interrogés pendant 5 jours à propos de leurs tweets sur le Yémen.
30Beide wegen Kommentaren, die sie via Twitter geschickt hatten und in denen sie die von Saudi-Arabien angeführten Luftangriffe im Jemen - in die Kuwait involviert ist - kritisiert hatten. Sie hatten sich gegen Kuwaits Beteiligung an diesem Militäreinsatz ausgesprochen.L'ancien député et avocat Khaled Al-Shatti ainsi que l'écrivain et universitaire Salah Al-Fadhli ont tous deux été arrêtés pour leurs commentaires publiés sur Twitter qui critiquaient les frappes aériennes saoudiennes sur le Yémen, dans lesquelles le Koweït est impliqué, et la participation du Koweït à l'opération.
31Diese Tweets wurden seitens der Behörden als eine Beleidigung des Amir (Herrschers) von Kuwait betrachtet, und als Kritik am Nachbarland Saudi-Arabien.Les tweets ont été considérés par les autorités comme négatifs pour l'Emir du Koweït et critiques vis-à-vis de leurs voisins d'Arabie Saoudite.
32Rana Al Sadoun tweetet:Rana Al Sadoun tweete :
33Morgen werden der Rechtsanwalt Khalid Al-Shatti und Dr Salah Al-Fadhli zur Staatsanwaltschaft gebracht, weil sie die Armee destabilisiert und sich in die Angelegenheiten von Amirs Behörden eingemischt haben.Demain l'avocat Khalid Al-Shatti et le Dr Salah Al-Fadhli seront déférés devant la justice pour avoir démoralisé l'armée et interféré avec l'autorité de l'Emir.
34Beide wurden für eine Kaution von jeweils 10.000 US-Dollar freigelassen.Ils ont tous deux été libérés contre une caution de 10.000 US$ chacun.
35Auf dem Blog der Washington Post, Monkey Cage, erklärt Madeleine Wells, Doktorandin der Politikwissenschaften an der George Washington Universität, die eigentliche Motivation, die Kuwait dazu bringt, einen solchen Dissens gleich im Keim zu ersticken zu wollen:Sur le blog Monkey Cage du Washington Post, Madeleine Wells, candidate au doctorat en science politique à l'université George Washington, explique les raisons sous-jacentes qui ont poussé le Koweït à tuer dans l'oeuf la dissidence :
36Was ist inzwischen geschehen, das Kuwait veranlassen könnte, sich den arabischen Alliierten anzuschliessen? Für eine potentiell kontroverse und konfessionsgebundene Sache, die Kuwait selbst einigen Ärger bescheren dürfte, da ja Schiiten seine Alliierten sind?Qu'est-ce qui a changé depuis, qui amènerait le Koweït à rejoindre ses alliés arabes sur une cause potentiellement controversée et sectaire susceptible de faire des vagues avec ses alliés shites dans le pays même?
37Die Antwort ist: Kuwait, genau wie einige seiner Nachbarländer, ist im Zuge der Revolten, die ab 2010 die gesamte Region erfassten, autoritärer geworden.La réponse c'est que le Koweït, comme la plupart de ses voisins, s'est durci à la suite des soulèvements régionaux et intérieurs qui sévissent depuis 2010.
38Die herrschende Elite des Sabah Clans schaudert angesichts der klassenübergreifenden, islamischen Zusammenschlüsse junger Leute diverser ethnischer Abkunft. Diese haben ihre Forderungen nach politischen Reformen seit dem arabischen Frühling nur noch verstärkt.L'élite qui mène la famille Sabah est encore sous le choc de la coalition inter-classes de la jeunesse islamiste tribale qui n'a fait qu'intensifier ses demandes de réformes politiques depuis le Printemps Arabe, ce qui s'ajoute aux dissensions familiales et aux menaces de coup d'état.
39Auch fürchten sie die zunehmenden Querelen innerhalb der Familie und Beschuldigungen der Verschwörung.Pour faire face à la situation, le Koweït a réveillé les anciennes méthodes pour juguler les mouvements d'opposition en cours.
40Um mit dieser Situation um zu gehen, griff Kuwait nun auf einzigartige Taktiken zurück, um die wachsende Opposition ein zu dämmen: 2014 wurden über 30 Menschen deportiert und ihre Bürgerrechte wurden ihnen entzogen, angeblich wegen Unterwanderung der öffentlichen Sicherheit.
41Und laut Berichten wurden erst kürzlich, während einer Protest-Kundgebung gegen die Regierung am 23. März, 18 Menschen verhaftet.En 2014, plus de 30 personnes ont été déportées et déchues de leur nationalité, soupçonnées de déstabiliser la sécurité du pays.
42Unter diesen befand sich auch der Menschenrechtsaktivist Nawaf al-Hendal, der sich nur drei Tage zuvor an den Menschenrechtsrat der Vereinten Nationen gewandt hatte. Er wurde mittlerweile wieder auf freien Fuss gesetzt.Plus récemment, on a appris que 18 personnes avaient été arrêtées le 23 mars, lors d'une manifestation anti-gouvernementale, parmi lesquelles le défenseur des droits humains Nawaf al-Hendal, qui était intervenu devant le Conseil des Droits de l'Homme des Nations Unies trois jours avant.
43Doch sein Fall wurde an den Strafgerichtshof in Kuwait weiter geleitet.Hendal a été libéré depuis mais il doit comparaître devant une Cour Pénale du Koweït.
44Was noch gewichtiger ist: In den letzte paar Monaten wurde deutlich, dass es für Menschen aus Kuwait nicht nur eine rote Linie gibt, was Kritiken gegen den Emir betrifft.Mais surtout, au cours des derniers mois il est devenu clair que non seulement il y a une ligne rouge à ne pas dépasser par les Koweïtiens qui critiquent l'émir, mais également un tabou sur les critiques envers les alliés régionaux du Koweït.
45Es gibt auch ein generelles Tabu, was die Äußerung von Kritik an Kuwaits regionalen Verbündeten betrifft.Plusieurs Koweïtiens qui ont critiqué le régime saoudien ou qui se sont engagés sur des campagnes publiques d'opposition sont visés.
46Einige weitere Kuwaiter, die das Regime Saudi-Arabiens kritisiert hatten oder die sich in Kuwait an Protestkampagnen gegen dieses Regime beteiligt hatten, wurden damit ebenfalls zur Zielscheibe.
47Sie erklärt weiter:Ensuite, elle explique :
48Diese regionale Kriminalisierung von Dissens ist etwas, was durch das Sicherheitsabkommen des Golfkooperationsrates gefördert wurde. Kuwait hat dieses Abkommen als Letzter unterzeichnet.Cette criminalisation régionale des dissidents a été facilitée par le Pacte de Sécurité du Conseil de Coopération du Golfe, que le Koweït a été le dernier à signer.
49Dieser Pakt versieht seine Beteiligten mit rechtlichen Mitteln, um Oppositionelle in der gesamte Golfregion zu verfolgen zu können, unter dem Vorwand des Schutzes der Sicherheit.Le pacte donne des moyens légaux pour poursuivre les forces d'opposition dans tout le Golfe, ouvertement en termes de sécurité.
50Und solche Praktiken bekommen Unterstützung.Ces mesures répressives sont soutenues sur place.
51Auf Twitter postete Kristin Diwan, eine Professorin der Politikwissenschaften, die an den Entwicklungen in der arabischen Welt interessiert ist, den Link zum Artikel einer Tageszeitung Kuwaits, in dem die Repressalien gelobt werden:
52Kuwaitischer Journalist bringt in Gastkolumne den “gezielten Sturm” im Jemen in Zusammenhang mit einer “gezielter” Zerschlagung politischer Opposition im Innern des LandesSur Twitter, Kristin Diwan, professeur en science politique et arabophile, tweete un lien vers un article d'un quotidien koweïtien qui encourage la répression:
53Zurück in Bahrain wird Rajab vorgeworfen, “falsche Berichte verbreitet zu haben.”Un chroniqueur koweïtien lie l'opération Tempête Décisive au Yémen à la répression “décisive” de l'opposition politique intérieure
54Blogger Ali Abdulemam aus Bahrain, der aus seinem Land fliehen musste und dem seine Staatsangehörigkeit entzogen wurde, fragt sich, ob auch andere, die falsche Nachrichten verbreiten, bestraft werden.Pour en revenir au Bahreïn, Rajab est accusé de “diffuser de fausses informations”. Un blogueur bahreïnien, Ali Abdulemam, forcé à quitter le pays et déchu de sa nationalité, se demande si tous ceux qui diffusent de fausses informations sont punis.
55Er twittert:Il tweete:
56Wird sich der Außenminister verantworten müssen für seine Verbreitung falscher Nachrichten und dafür, dass er einem Land Schaden zufügt, mit dem Bahrain diplomatische Beziehungen unterhält?- Ali Abdulemam (@abdulemam) April 5, 2015 Le Ministre des Affaires Etrangères sera-t-il tenu pour responsable de diffuser de fausses informations et de nuire à un pays avec lequel le Bahreïn entretient des relations diplomatiques?
57Dieser Tweet spielt an auf einen Tweet des bahrainischen Außenministers Shaikh Khalid bin Ahmed Al Khalifa vom 5. April, in dem dieser behauptet hatte, kuwaitische Zoll- und Sicherheitsbeamte hätten eine Ladung Sprengstoff aus dem Iran entdeckt, die auf dem Weg nach Bahrain war.Le tweet fait référence à un tweet du Ministre des Affaires Etrangères du Barhraïn, Shaikh Khalid bin Ahmed Al Khalifa, le 5 avril, où il indique que les services de douane et de sécurité du Koweït ont découvert une cargaison d'explosifs iraniens en route vers Bahreïn.
58Wir zollen der Vorsicht des Zoll-und Sicherheitspersonals in Kuwait Anerkennung. Sie entdeckten eine Lieferung Sprengstoff, die auf dem Weg vom Iran nach Bahrain war.Nous félicitons la prudence des services de douane et de sécurité du Koweït qui ont découvert une cargaison d'explosifs en provenance d'Iran en route vers Bahreïn.
59Der Terrorismus geht weiter.Le terrorisme continue.
60Als der bahrainische Innenminister diese Nachricht dementierte, löschte Al Khalifa sie jedoch nicht.Quand le Ministre de l'Intérieur du Bahreïn a démenti l'information, Al Khalifa n'a pas supprimé l'information.
61Er twitterte lediglich das Dementi.Il s'est contenté de tweeter le démenti :
62Bahrainische Nachrichtenagentur: Generaldirektor gibt bekannt: Bericht, der über das Abfangen einer Sprengstofflieferung auf dem Weg nach Bahrain zirkulierte, ist falsch.Agence de Presse du Bahreïn: Le directeur général du port nous informe: l'information sur l'interception d'une cargaison d'explosifs en route vers Bahreïn est démentie.
63Unterdessen kam es in Saudi-Arabiens östlicher Provinz zu Protesten gegen den Krieg, in Awamiya.D'autre part, l'Arabie Saoudite a été également le siège de manifestations anti-guerre à Awamiya, dans l'est du pays.
64Toby Matthiesen twittert:Toby Matthiesen tweete :
65Aktuelle Meldungen, dass ein saudischer Sicherheitsbeamter und ein ausgewanderter Asiate heute in Awamia getötet wurden, dutzende Ansässige verhaftet und verletzt, Häuser niedergebrannt.On apprend qu'un agent de sécurité #Saudi et un expatrié asiatique ont été tués à Awamia aujourd'hui, des dizaines d'habitants ont été arrêtés et blessés, des maisons ont été incendiées
66Eine lange Geschichte der RepressionLa répression est une longue histoire
67Dies ist nicht das erste Mal, dass ein Krieg in einem Land Auswirkungen auf die gesamte Golfregion hat.Ce n'est pas la première fois qu'une guerre à l'étranger a des répercussions dans le Golfe.
68Genauer gesagt: Dieser Trend ist sogar älter als einige der Länder, die heute die Koalition des “gezielten Sturms” bilden.Cette tendance est en fait plus ancienne que certains des pays qui font partie de la coalition Tempête Décisive.
69Als das Vereinigte Königreich, Frankreich und Israel im Jahr 1956 an der Suezkrise beteiligt waren, kam es in Bahrain zu Arbeitsniederlegungen und Protestkundgebungen gegen die Angriffe.En 1956, quand le Royaume-Uni, la France et israël on participé à la crise du canal de Suez, le Bahreïn connu une grève des ouvriers pour protester contre les attaques.
70Eine Woche nach den Streiks hatten diese Proteste und Zusammenstöße britische Unternehmen erreicht. Und Bahrain hatte die Gelegenheit ergriffen, seine eigenen Probleme an zu gehen.Une semaine après la grève, les manifestations et les affrontements ont gagné les entreprises britanniques et le Bahreïn a profité de l'occasion pour régler ses problèmes intérieurs.
71Der angesehene Hohe Rat (High National Council) des Landes, der seinerzeit die Opposition bildete, wurde aufgelöst, seine Führer verhaftet und ins Exil geschickt.Le très populaire Haut Conseil National qui représentait l'opposition à l'époque a été dissous et ses chefs arrêtés et condamnés à l'exil.
72Einen Monat später wurde der Ausnahmezustand verhängt und wurden sämtliche Publikationen verboten.Un mois plus tard la loi martiale était déclarée et toutes les publications interdites [1].
73[1] Viele würden dies für eine Überreaktion halten, angesichts der Tatsache, dass Großbritannien selbst mit Protestbewegungen zu kämpfen hatte: Die Labour Partei leitete damals eine Antikriegskampagne, die an einem bestimmten Zeitpunkt beinahe in einer Schlägerei im britischen Unterhaus kulminierte.Beaucoup ont pensé que la réaction était excessive, étant donné que la Grande-Bretagne avait ses propres vagues de manifestations où le Parti Travailliste menait une campagne anti-guerre qui avait failli tourner au pugilat à la Chambre de Communes [2].
74[2] Es erübrigt sich zu sagen: Das Vereinigte Königreich hat die Labour Partei damals nicht verboten oder aufgelöst.Inutile de préciser que le Royaume-Uni n'a pas sombré ou dissous le parti travailliste. Un document de 1959, intitulé “Mesures de sécurité interne au Qatar et à Bahreïn.
75Ein Dokument aus dem Jahr 1959 mit dem Namen “Pläne zur inneren Sicherheit in Katar und Bahrain.Code BA file 11914“, détaille les recommandations données aux britanniques et aux forces locales pour contrer toute manifestation potentielle en réponse à de possibles opérations militaires.
76Code BA Datei 11914” detailliert Maßnahmen, die britische und lokale Autoritäten seinerzeit ergriffen, um jegliche potentielle Proteste zu unterdrücken, die als Reaktion auf die Militärschläge erwartet wurden.
77Diese Maßnahmen beinhalteten auch die Abhörung drahtloser Kommunikation.Ces mesures comportaient des écoutes téléphoniques, toujours très actuelles, comme le rapporte un quotidien koweïtien:
78Letzteres ist etwas, das noch heute sehr gerne praktiziert wird, wie eine Zeitung aus Kuwait berichtet:Quotidien Alshahed Kuwaiti: Nouveau matériel et renfort en personnels pour surveiller les abonnés à Twitter suspects
79Alshahed, Zeitung aus Kuwait: Spezialeinheit mit neuer Ausrüstung folgt verdächtigen Twitternutzern. In den 1980er Jahren, während des ersten Golfkrieges zwischen dem Irak und dem Iran, deportierte Kuwait Menschen, von denen man annahm, dass sie irakische Oppositionelle oder Kriegsgegner seien.Dans les années 1980, pendant la première guerre du Golfe entre l'Irak et l'Iran, le Koweït a expulsé un grand nombre d'activistes soi-disant anti-guerre en Irak, dont des Koweïtiens sans papiers et des Irakiens, bien que le Koweït soutienne Saddam Hussein à cette époque.
80Unter diesen befanden sich sowohl Kuwaiter als auch Iraker, obwohl Kuwait damals auf der Seite von Saddam Hussein war.
81Die Zahl der deportierten ist ungewiss; einige schätzen sie auf 60.000 Personen.On estime le nombre d'expulsés à plus de 60.000.
82Die jüngste Repressionswelle gegen die Kriegsgegner ist alarmierend. Doch scheint es auch konzentrierte gemeinsame Bemühungen zu geben, die Kriegstrommeln weithin hörbar zu machen.Même si la récente vague de répression des voix anti-guerre est inquiétante face à la situation actuelle, on note un effort concerté pour amplifier les tambours de la guerre.
83Vom Lied “Oh Welcome War” (Oh willkommen, Krieg) bis hin zum “Dichter des gezielten Sturms”: Eine neue Identität ist am Entstehen - und sie entsteht aus dem Kriegsgeschehen dieser Region.De la chanson “Oh Welcome War” au concours “Poète de la Tempête Décisive”, une nouvelle identité se crée autour de la culture de la guerre dans la région.
84Der Journalist Abbas Al Lawati twittert über das Lied eines saudi-arabischen Sängers, “Welcome, War” (Willkommen, Krieg):Le journalist Abbas Al Lawati tweete sur la chanson d'un chanteur saoudien qui a pour titre “Bienvenue la guerre” :
85Saudi-arabischer Sänger singt “Welcome, war” Lied im Radio, als Unterstützung des Kriegs im Jemen.Un chanteur saoudien lance à la radio une chanson “bienvenue la guere” pour soutenir la guerre au #Yemen
86Und Adawa Alwatan twittert über einen Gedichtwettbewerb, um den Krieg im Jemen zu feiern:Et Adawa Alwatan tweete sur un concours de poésie pour célébrer la guerre au Yémen :
87Alasaiel Sendekanal ist bereit, um den Dichtwettbewerb “Gezielter Sturm” zu starten.La chaîne Alasaiel s'apprête à lancer un concours de poésie Tempête Décisive
88Was noch alarmierender ist: Es wird nun auch Religion mit ins Spiel gebracht. Hierdurch kann der Krieg als ein Krieg zwischen sunnitischen Muslimen gegen Huthi-“Abtrünnige” beworben werden.Ce qui est plus inquiétant c'est l'introduction du facteur religieux dans la résolution du problème, en présentant la guerre comme un conflit entre les musulmans sunnites et les “apostats” houthis.
89Eine Gruppe bahrainischer Organisationen publizierte in einer regierungsfreundlichen Zeitung eine bezahlte Anzeige, eine Vollseite, in der sie die Huthis als Abtrünnige bezeichnet und sie exkommuniziert.Un groupe d'organisations bahreïniennes a fait paraître une annonce payante en pleine page dans un journal pro-gouvernemental pour déclarer que les Houthis étaient des apostats qu'il fallait excommunier.
90Die Liste dieser NGOs enthält auch die Karama Human Rights Group und ein Rehabilitations-Zentrum für Drogensüchtige.Dans la liste des organisations on trouve le Groupe Karama pour les Droits Humains et un institut de cure de désintoxication.