# | deu | fra |
---|
1 | Gazas ‘farbenfrohe Nachbarschaft’ bringt Hoffnung und Heilkraft nach Palästina | Le “quartier coloré” de Gaza crée de l'espoir en Palestine |
2 | Das Viertel Al Zaytoun in Gaza ist auch als “die farbenfrohe Nachbarschaft” bekannt (Quelle: ‘Institute for Middle East Understanding' - IMEU) | |
3 | Diese Geschichte aus dem wahren Leben klingt wie die Handlung eines geliebten Kinderbuches. | Cette histoire réelle a des airs de conte pour enfant. |
4 | Das Viertel Al Zaytoun in Gaza wurde in fröhlichen Farben bemalt und ist auch bekannt als “die farbenfrohe Nachbarschaft”. | Surnommé “le quartier coloré”, Al Zaytoun à Gaza est peint de couleurs joyeuses. |
5 | Mohammed Al Saedi ist der Künstler in unserer Geschichte und ein Mann mit Vision und Inspiration. Das Projekt begann am Anfang diesen Jahres mit seinem Haus. | Mohammed Al Saedi est l'artiste de cette histoire, un homme d'inspiration et visionnaire, qui a mis en place ce projet chez lui cette année. |
6 | Mit Hilfe von Freiwilligen verbreiteten sich die Farben auf den Straßen, bis fast 30 benachbarte Häuser ebenfalls verziert waren. | Avec l'aide de bénévoles, les couleurs ont coulé dans les rues, jusqu'à ce que 30 maisons aux alentours soient décorées. |
7 | Die Wände in Al Zaytoun sind bedeckt mit vertikalen Gärten in bunten Rahmen, Wandmalereien von Bootsfahrten in den Sonnenuntergang und Zeichnungen von Reben, die sich um Häuserecken ranken. | Les murs de Al Zaytoun sont couverts de jardins verticaux dans des cadres lumineux, de frises de bateaux au soleil couchant et d'illustrations de plantes grimpantes qui s'enroulent dans les coins des bâtiments. |
8 | Al Jazeera berichtet über die Stadtgärten, welche die Familien dazu anlegen. Mit Rucola, Aubergine, Tomaten und Wassermelonen in grünen, roten und violetten Tönen tragen sie zum urbanen Regenbogen bei. | Al Jazeera explique que des familles se sont mises à planter des jardins urbains, dont de la roquette, des aubergines, des tomates et des pastèques, ajoutant ainsi des nuances de vert, de rouge et de violet à cet arc-en-ciel urbain. |
9 | Al Saedi beschreibt seine Motivation: | Al Saedi décrit ses motivations : |
10 | Kriege führen zu Verzweiflung, dazu mischen sich die Folgen der Besatzung. Nerven liegen blank und langanhaltende psychische Schäden sind die Folge. | Les guerres créent la dévastation et en y ajoutant les effets du siège, les nerfs lâchent, ce qui entraîne une souffrance psychologique à long terme. |
11 | Ich wollte daher eine gelassene Atmosphäre voller Blumen und Farben schaffen, um das Leiden und die psychischen Folgen der Besatzung zu lindern. | Donc je voulais créer une atmosphère sereine emplie de fleurs et de couleurs pour essayer de guérir la souffrance et le mal-être psychologique dus au siège. |
12 | Aus dem Schutt der Zerstörung werden wir, so Gott will, Gärten und Becken voller Blumen und beruhigender Farben erschaffen. | Des pierres détruites, si Dieu le veut, nous construirons des jardins et des vases emplis de fleurs et de couleurs apaisantes. |
13 | In der Berichterstattung (auf Englisch) von Global Voices über den 50-Tage-Krieg zwischen Israel und dem Gazastreifen im Juli und August 2014 kann man nachlesen, dass geschätzte 40% des urbanen Gebietes im Gazasteifen zerstört wurden, darunter auch 96.000 Häuser. | Le reportage de Global Voices sur la guerre de 50 jours entre Israel et Gaza en juillet -août 2014 rapporte qu'environ 40 pour cent des régions urbaines de Gaza ont été détruites, dont 96 000 maisons. |
14 | Die Wiederbelebung Al Zaytouns wurde durch das ‘Tamer Institute for Community Education' mit Hauptsitz in Ramallah (Palästina) finanziert. | La restauration de Al Zaytoun a été financée par le Tamer Institute for Community Education [l'Institut Tamer pour l'éducation communautaire], basé à Ramallah en Palestine. |
15 | Nach Angaben auf ihrer Webseite arbeitet die Nichtregierungsorganisation in Gaza und im Westjordanland und fördert Projekte zu kultureller Wiederbelebung, Bildung und gesunder Kindheitsentwicklung durch die Möglichkeit des kreativen Ausdrückens. | D'après leur site web, l'ONG travaille à Gaza et en Cisjordanie, elle encourage les projets de renouvellement culturel, l'alphabétisation et le développement d'une enfance saine grâce à l'expression créative. |
16 | Maram and Asmaa Haddad (9 und 10 Jahre alt) wohnen in der Nachbarschaft und finden: | Habitant ce quartier, Maram et Asmaa, âgées de 9 et 10 ans, ajoutent : |
17 | Wir waren sehr glücklich, als sie die Nachbarschaft bemalt haben. | On était vraiment heureuses quand ils ont peint le quartier. |
18 | Sie ist dadurch sehr schön geworden und wenn wir dort spielen, fühlen wir uns glücklich und nicht wie vorher. | Il est devenu très joli et quand on y joue, on a du plaisir, pas comme avant. |