Sentence alignment for gv-deu-20120214-6521.xml (html) - gv-fra-20120213-97957.xml (html)

#deufra
1Iran: Internet-Sperren vor ProtesttagIran : Coupures d'Internet à la veille d'une journée de manifestations
2Langsame Internetverbindungen und Filtern von Internetseiten sind im Iran alltäglich, aber in den letzten Tagen gibt es Berichte aus dem Land, dass E-Mail-Dienste und sicheres Internet (https:) gar nicht mehr zugänglich seien, und dass Internetverbindungen so langsam seien, dass mit Anti-Filter-Software keine Seiten mehr geöffnet werden können.Un internet très lent et le filtrage sont une réalité quotidienne [français] en Iran, mais ces derniers jour, on signale depuis l'Iran que les messageries mail et les sites sous protocole sécurisé https sont devenues inaccessibles, et que la vitesse de connexion à internet est tellement lente que les logiciels pour contourner la censure ne parviennent plus ne serait ce qu'à afficher les pages d'accueil.
3Die Sperren begannen am Donnerstag, den 9. Februar 2012.Ce black out partiel a commencé le jeudi 9 février 2012.
4Während iranische Behörden zu dem Thema schweigen, spekulieren einige Blogger, dass der Grund der Sperren ein für den 14. Februar (der 25. Bahman nach dem iranischen Kalender) geplanter Protest sei.Les autorités iraniennes sont restées silencieuses mais certains blogueurs avancent que la raison pour laquelle Internet est bloqué est la manifestation prévue le 14 février (25 Bahman dans le calendrier iranien).
5Die Proteste am Dienstag finden anlässlich des Jahrestages von Demonstrationen statt, zu denen iranische Oppositionsführer vor einem Jahr aufgerufen hatten, um Solidarität mit den Volksaufständen in Ägypten und Tunesien zu bekunden.La manifestation de mardi marquera le premier anniversaire des manifestations appelées par les dirigeants de l'opposition iranienne en 2011, en solidarité avec le soulèvement en Egypte et en Tunisie.
6Im letzten Jahr waren die Demonstrationen brutal unterdrückt worden und hatten mindestens zwei Menschen in Teheran das Leben gekostet.La répression ce jour là a été brutale, faisant au moins deux morts à Téhéran.
7Ein Internetcafé in Teheran, Iran.Un café internet à Téhéran, en Iran.
8Foto von Mr_L_in_Iran.Photo de Mr_L_in_Iran.
9Copyright © Demotix (24/02/11)Copyright © Demotix (24/02/11)
10Der Blog Azadi-Eseqlal-Edalat (Freiheit, Unabhängigkeit, Gerechtigkeit) schreibt [fa]:Le blog Azadi-Esteqlal-Edalat (qui signifie, Liberté, indépendance, justice) écrit [farsi] :
11Khameneis Regime hat Angst, weil die Grüne Bewegung die Menschen zu erneuten Protesten aufruft.Le régime de Khamenei a peur depuis que le mouvement des Verts a invité les manifestants à redescendre dans la rue.
12Laut einigen Berichten haben Menschen im Großteil des Landes, von Teheran bis Ardebil, keinen Zugang zu Gmail, Yahoo Mail, Google oder Google+.Selon certaines informations, dans la plus grande partie du pays, de Téhéran à Ardebil, les gens n'ont plus accès à Gmail, à Yahoo Mail, à Google ou Google+.
13Diese Sperren können als Versuch des Regimes angesehen werden, Aktivisten der Grünen Bewegung davon abzuhalten, Menschen über die Demonstrationen Ende Februar zu informieren und sie zur Teilnahme aufzufordern.Ce blocage peut être interprété comme une tentative du pouvoir d'empêcher les activistes verts de s'informer mutuellement sur comment participer aux manifestations des derniers jours de février.
14Dieses Handeln des Regimes ist aber nutzlos, da Aktivisten bereits ihre Freunde und Familienmitglieder informiert haben, und darüber hinaus kreative Möglichkeiten entwickelt haben, die Botschaft zu verbreiten, beispielsweise durch auf Geldscheine geschriebene Slogans.Cette tentative est inutile car les activistes verts ont déjà informé leurs amis et leurs familles et ont créé des moyens alternatifs de faire passer le message, comme par exemple des slogans écrits sur les billets de banque.
15Dara 1390 sagt [fa]:Dara 1390 écrit [farsi] :
16Zweifellos sind die Demonstrationen zum 14. Februar der Grund, weshalb die Regierung das Internet unterbrochen hat.Sans doutes possibles, les manifestations du 14 février sont la raison pour laquelle le gouvernement a coupé Internet.
17Sie hat Angst vor jeder Art von Demonstrationen auf den Straßen.Ils ont peur de toute manifestation dans les rues.
18Wir wissen nicht, was die Leute am 14. Februar tun werden, aber das Regime bereitet sich auf diesen Tag vor. “Nous ne savons pas comment les gens réagiront le 14 février, mais le régime lui même est prêt pour cette journée.
19Ein weiterer Blogger, Mborjan, schreibt [fa]:Un autre blogueur, Mborjan, écrit [farsi] :
20Seit Donnerstag ist der Zugang zu Gmail, Facebook und https-Seiten unmöglich, zumindest in Isfahan.Depuis mardi, l'accès à Gmail, Facebook et aux sites en https est devenu impossible, au moins à Isfahan.
21Ich habe gehört, dass dies nur in großen Städten so ist.J'ai entendu dire que ce n'était le cas que dans les grandes villes.
22In kleinen Städten und Dörfern läuft alles normal.Dans les petites villes et les villages, tout fonctionne comme d'habitude.
23Yadasht Ha (Bedeutung: ‘Anmerkungen') kommentiert [fa] ironisch, dass, wenn es nötig sein sollte, „wir Tauben anstelle von E-Mails benutzen werden. “Yadasht Ha (qui signifie ‘notes') écrit [farsi] ironiquement que si cela devient nécessaire, “Nous utiliserons des pigeons voyageurs pour remplacer les emails au niveau national.”
24Bani Man berichtet [fa] ebenfalls, dass das Regime Gmail und Facebook zum Protesttag gesperrt hat.Bani Man signale également [farsi] que à l'approche du jour de la manifestation, le régime a bloqué Gmail et Facebook.
25Der Blogger zitiert einen Forbes-Bericht [en], laut dem die Software Tor, die anonyme Onlinekommunikation ermöglicht, nicht nachweisbare verschlüsselte Verbindungen testet.Ce blogueur cite un article de la revue Forbes qui signale que le logiciel permettant de se connecter de façon anonyme et de contourner la censure, Tor, est en train de tester des connections cryptées indétectables.