# | deu | fra |
---|
1 | Tödliche Krankheiten, gewaltsame Konflikte und weiße Retter: Hollywoods verzerrte Darstellung Afrikas | Epidémies, conflits et sauveurs blancs : le portrait déformé de l'Afrique selon Hollywood |
2 | Screenshot aus dem Film “Outbreak” von 1995. | Capture d'écran du film de 1995 « Alerte » |
3 | Der jüngste Ausbruch des Ebola-Virus in Westafrika hat bis jetzt mindestens 712 Menschen das Leben gekostet, und Hunderte weitere stehen im Verdacht, an der Krankheit gestorben zu sein. | La récente propagation du virus Ébola en Afrique de l'Ouest a tué au moins 712 personnes jusqu'à présent, on présume que des centaines d'autres sont décédés des mêmes causes. |
4 | Während sich weltweit die Angst vor dem Virus verbreitet, hat diese ganz reale Krisensituation des internationalen Gesundheitswesens manche an eine fiktive Krise erinnert, die es vor fast 20 Jahren in einen Film geschafft hat, in dem Dustin Hoffman, Rene Russo, Kevin Spacey und Morgan Freeman in den Hauptrollen zu sehen sind, um nur einige Namen zu nennen. | Alors que la peur du virus se répand à travers le monde, cette très réelle crise sanitaire public rappellé une crise fictive réalisé en film il y a presque 20 ans, dans lequel Dustin Hoffman, Rene Russo, Kevin Spacey et Morgan Freeman, on joué, pour ne nommer qu'eux. |
5 | “Outbreak” erzählt die Geschichte eines fiktiven, Ebola-ähnlichen Virus namens Motaba, das zuerst in der Demokratischen Republik Kongo entdeckt wird, und davon, wie die US-amerikanischen Gesundheitsbehörden und die Armee dessen Ausbreitung verhindern. | “Alerte” raconte l'histoire d'un virus fictif ressemblant à l'Ébola, appellé Motaba, détecté pour la première fois en République démocratique et comment les agence de santé des US et l'armée ont contenu sa propagation. |
6 | Zu Beginn des Films zerstören zwei US-Soldaten das afrikanische Dorf, in dem das Virus gefunden wurde, um den tödlichen Bazillus geheim zu halten. | Au début du film, deux soldats US détruisent un village africainoù le virus a été trouvé, afin de garder l'insecte mortel secret. |
7 | Die Bombardierung leitet den Film ein, aber die Handlung führt von da an weg vom afrikanischen Kontinent und die Opfer des Dorfes werden nebensächlich. | Le bombardement sert d'introduction au film, mais l'intrigue se déplace du continent après ça, et les pertes du village ne sont plus qu'un vague souvenir. |
8 | Afrikanische Opfer als Nebensache zu betrachten ist ein ständig wiederkehrendes Thema in vielen Hollywoodfilmen. Die Onlinedatenbank IMDB (Internet Movie Database) gibt an, dass in ungefähr 1.367 Filmen der afrikanische Kontinent erwähnt wird. | Les pertes africaines comme vague souvenir est un thème récurant dans beaucoup de film hollywoodiens. l'Internet Movie Database montre qu'il a peu près 1.367 films qui parlent du continent africain. |
9 | In vier der beliebtesten wird ein von Gewalt geprägtes afrikanisches Land zum Schauplatz für Westeuropäer, die nach Erlösung suchen: “Blood Diamond”, “Tränen der Sonne”, “Lord of War - Händler des Todes” und “Der letzte König von Schottland.” | Dans quatre des plus populaires, un pays africain ravagé par la violence sert de cadre pour qu'un occidental puisse rechercher la rédemption : “Blood Diamond”, “Les Larmes du Soleil”, Lord of War” et “Le Dernier Roi d'Écosse.” |
10 | In drei weiteren Filmen der Topklasse werden afrikanische Bürger als nichtsahnende Versuchsobjekte in medizinischen Experimenten dargestellt oder sind anderen Gesundheitsrisiken ausgesetzt: “Der ewige Gärtner”, “Outbreak” und “Sahara”, nicht zu vergessen die sachlichen Ungenauigkeiten, die in Filmen wie “Ich träumte von Afrika”, “Katanga” oder in der “Madagascar”-Triologie auftauchen. | Dans trois autre films populaires, les africains sont les sujets inconscients d'expériences médicales ou de plusieurs risques sanitaires : “The Constant Gardener”, “Alerte”, et “Sahara.” Et il ne faut pas oublier de mentionner les innactitudes factuelles trouvées dans des films comme “Je rêvais d'Afrique”, “Le dernier train du Katanga” et la trilogie “Madagascar.” |
11 | Während Hollywood sicherlich in seinem Blick auf den afrikanischen Kontinent seit “Der Prinz aus Zamunda” mit Eddie Murphy von 1988 gereift ist, sind realistische Darstellungen des Kontinents von Hollywoods Filmemachern immer noch rar gesät. | Alors que Hollywood a certainement grandit ses visions du continent africain depuis le film de 1988 “Un Prince à New York” avec Eddie Murphy, c'est toujours rare d'avoir de voir dépeindre un portrait réaliste du continent par les réalisateur de Hollywood. |
12 | Wie Schauspieler Ben Affleck behauptet, scheinen nicht viele Hollywoodproduzenten an Filmen über den afrikanischen Kontinent interessiert zu sein. | Tout comme l'acteur la lutte de l'acteur Ben Affleck, il semble que peu de producteur hollywoodiens sont intéressé par l'idée de faire un film sur le continent africain. |
13 | Und nicht zuletzt vergessen wir nicht, dass Hollywood immer noch einen Großteil der westlichen Perspektive auf den Rest der Welt ausmacht. | Il ne faudrait pas oublier que Hollywood est toujours responsable de l'image du monde vu à travers la perspective occidentale. |
14 | Nicht länger ‘Herz der Finsternis'? | Fin du ‘Coeur des Ténèbres' ? |
15 | Die Zeiten, in dem der Kontinent als das “Herz der Finsternis” bezeichnet wurde, sind vorbei, aber das überwiegende Gefühl, dass der Kontinent kein sicherer Ort ist, spielt immer noch eine große Rolle in neueren Filmen. | Le temps où on référait au continent par le “Coeur des Ténèbres” est révolu, mais le sentiment général que le continent n'est pas un lieu sûr pèse toujours grandement sur les films récent. |
16 | Es bleibt abzuwarten, welchen Einfluss diese Auffassung auf Wirtschaft und internationale Beziehungen haben wird. | L'impact que cette vision a sur l'économie et les relations internationales doit encore se faire voir. |
17 | Dennoch lohnt es sich, sich die Frage zu stellen, ob Fluggesellschaften ihre Flüge genauso schnell wegen der Angst vor Ebola gestrichen hätten, wenn der Ausbruch auf einem anderen Kontinent stattgefunden hätte? | Mais il est utile de se demander, est-ce que les compagnie aériennes ont annulé leurs vols aussi rapidement à cause de la peur du virus Ébola si cela avait été sur un autre continent ? |
18 | Und gründet sich die Entscheidung des USA Basketballteams, seine Reise in den Senegal wegen der Angst vor Ebola abzusagen - obwohl Senegal nicht von dem Virus betroffen ist - ausschließlich auf dem Ausbruch des Virus oder spielen allgemeine Bedenken bezüglich des Gesundheitsschutzes auf dem gesamten Kontinent eine Rolle? | Et est-ce que La décision d'annuler le voyage au Sénégal de USA Basketball est du à la peur du virus ? - alors que le Sénégal n'a pas été affecté - seulement du à la propagation ou à des inquiétudes plus générales sur la santé public de tout le continent ? |
19 | Dies soll jedoch in keinem Fall bedeuten, den Ausbruch von Ebola auf die leichte Schulter zu nehmen. | Ce n'est pas pour supposer qu'il ne faut pas prendre l'Ébola au sérieux. |
20 | | La situation est certainement et de plus en plus inquiétante, avec la chef de l'État Libérien Ellen Johnson-Sirleaf déclarant Ébola une urgence nationale et que les voisins comme la Côte d'Ivoire redoublent d'effort pour apprendre comment s'en prévenir. |
21 | Die Situation vor Ort ist sicherlich schon jetzt und in zunehmendem Maβe bedenklich. | Pourtant la narration sur l'Afrique préfère toujours des réactions telles ce tweet de The Economist : |
22 | Die Staatschefin von Liberia, Ellen Johnson-Sirleaf, hat wegen Ebola den nationalen Notstand erklärt und Nachbarstaaten wie die Elfenbeinküste rüsten ihre Maßnahmen zur Prävention und Bewusstseinsbildung auf. | The spread of Ebola in west Africa is deeply troubling for the region and the world http://t.co/UHKMdoyzt1 pic.twitter.com/8XYrJFPlUp |
23 | Dennoch begünstigen die Geschichten über Afrika Reaktionen wie diesen Tweet des Economist: | - The Economist (@TheEconomist) August 17, 2014 |
24 | Die Verbreitung von Ebola in Westafrika ist tief besorgniserregend für die Region und die Welt. | La propagation du virus ébola en Afrique de l'ouest est profondément inquiétante pour la région et pour le monde. |
25 | Und weniger Tweets wie diesen von Jina Moore: | Des tweets comme celui-ci de Jina Moore : |
26 | Je mehr Zeit ich in Liberia verbringe, umso mehr sehe ich Ebolas geheime Waffe: unser angeborener Instinkt, unsere Liebe mit Berührungen, Mitgefühl und Fürsorge zu zeigen. | The more time I spend in #Liberia, the more I see #Ebola‘s secret weapon: Our innate instinct to show our love w/ touch, compassion & care. - @itsjina (@itsjina) August 17, 2014 |
27 | | Plus je passe de temps au Libéria, plus je découvre l'arme secrète contre l'ébola : notre instinct inné à montrer notre amour avec tact, compassion et attention. |
28 | Saverio Bellizzi, Epidemiologe bei Ärzte ohne Grenzen in Guinea, stimmt Jina Moores Tweet zu: | Saverio Bellizzi, un épidémiologue pour Docteur Sans Frontières en Guinée, est d'accord avec le tweet de Jian Moore : |
29 | In Telimele in Guinea haben wir dank unserer Vertrauensbeziehungen und dem Dialog mit der lokalen Gemeinschaft eine bedeutende Reduzierung der Sterblichkeit, gesunken auf 25 Prozent, erreicht. | À Télimélé, en Guinée nous sommes parvenus à réduire la mortalité à 25%, grâce à notre relation de confiance et nos dialogues avec les communautés locales. |
30 | Die Menschen kommen innerhalb von 48 Stunden nach dem Auftauchen der ersten Symptome zu uns und wir können sie bestens versorgen. | La population est venue vers nous dans les 48h après l'apparition des premiers symptômes et nous avons pu leur offrir la meilleur assistance. |
31 | Die Wahrnehmung ist wichtig, denn letzten Endes könnte die effizienteste Lösung, das Virus im wirklichen Leben zu stoppen, im Gegensatz zum Abwerfen von Bomben wie im Film “Outbreak”, vermutlich einfach “mehr Handschuhe und sterile Spritzen” sein. | La perception à de l'importance parce qu'à la fin, à l'opposé d'un bombardement pour arrêter un virus comme montré dans le film “Alerte”, la méthode la plus efficace dans le monde réel pour arrêter la propagation pourrait tout simplement être “plus de gants et de seringue stériles.” |
32 | Auf der Suche nach Partnern, nicht nach Rettern | À la recherche de partenaires, pas de sauveurs |
33 | Eine andere weit verbreitete Auffassung in Hollywood ist, dass Afrika ein von “Konflikten verwüsteter” Kontinent ist. | Une autre narration omniprésente à Hollywod est celle de l'Afrique ravagée par les conflits. |
34 | Während die Gewalt auf dem Kontinent in den letzten Jahren zugenommen hat, könnte jeder Reisende jedoch genauso gut anderswo auf der Welt über einen Konflikt stolpern, wie diese Karte von Orten, an denen weltweit bewaffnete Konflikte stattfinden, zeigt: | Alors que la violence a augmenté depuis quelques années sur le continent, un voyageur a autant de chance de se retrouver en plein conflit dans n'importe quelle autre région comme le montre cette carte des lieux où des conflits armés se jouent à travers le monde : |
35 | Karte von Orten bewaffneter Konflikte weltweit von Lencer. CC BY-SA 3.0 | Map of sites of ongoing armed conflicts worldwide by Lencer - CC BY-SA 3.0 |
36 | Der Film “Tränen der Sonne” beschreibt den üblichen Handlungsrahmen eines afrikanischen Landes, das von Gewalt heimgesucht wird und in dem Westler versuchen, Leben zu retten. | Le film “Tears of the Sun” représente un pays africain, traditionnellement, infesté de violences, dans lequel des Occidentaux tentent de sauver des vies. |
37 | In einer Szene sagt Lt. A.K Waters, gespielt von Bruce Willis: | Dans l'une des séquences, le Lieutenant A.K Waters, interprété par Bruce Willis, dit : |
38 | Es wurde uns stark nahegelegt, Arthur zu übergeben und diese Flüchtlinge hier draußen im Busch ihrem Schicksal zu überlassen. | On nous a fortement suggéré de donner Arthur, et que nous abandonnions ces réfugiés dans la brousse. |
39 | Ich sage Ihnen jetzt und hier: Ich werde das nicht machen. | Je vous le dis tout de suite : je ne vais pas le faire. |
40 | Kann das nicht machen. | J'ai oublié ma propre règle. |
41 | Habe meine eigenen Regeln gebrochen - das ist mir jetzt alles scheiβegal. | Je commence à m'impliquer. |
42 | Es scheint vielleicht ein bisschen hart zu sein, ausgerechnet eine Szene zu wählen, in der ein Mensch entschieden hat, andere Mitmenschen zu retten, aber das vorherrschende Gefühl hier ist, dass afrikanische Flüchtlinge das verzweifelte Bedürfnis nach einem weißen Retter haben. | Critiquer une scène où un être humain décide de sauver un autre être humain peut sembler dur, mais le sentiment dominant ici est celui de désespoir pour des réfugiés africains en grand besoin d'un sauveur blanc. |
43 | Das Problem ist, dass westliche Militäreingriffe keine gute Erfolgsgeschichte in Afrika vorzuweisen haben. | Le problème est que les interventions militaires occidentales n'ont pas produit de bons effets en Afrique. |
44 | Erst in letzter Zeit ist Libyen zu einem Scherbenhaufen geworden, Mali ist immer noch sehr unstabil und Hunderte sind in der zentralafrikanischen Republik ums Leben gekommen, trotz der Unterstützung durch das französische Militär. | Récemment, la Libye en a connu et est en lambeaux. Le Mali est toujours très instable, et des centaines de personnes ont trouvé la mort en Centrafrique, en dépit du soutien militaire de la France. |
45 | Eine neue Erzählform Hollywoods über Afrika ist hier vonnöten. | Une nouvelle façon de représenter l'Afrique est nécessaire à Hollywood. |
46 | In der Tat ist es ziemlich aussagekräftig, dass einer der meist gelobten neueren Hollywoodfilme über Afrika “Invictus” keinerlei fremde Beteiligung beinhaltet. | C'est en effet révélateur que l'un des films les plus appréciés se déroulant en Afrique, récemment, soit ‘Invictus', qui ne comprend aucune implication étrangère. |
47 | “Invictus” handelt davon, wie Südafrika sich nach der Zeit der Apartheid zu einer besser vereinigten Nation entwickelt. | Invictus est l'histoire de l'après-Apartheid, quand l'Afrique du Sud est devenue une nation plus unie. |
48 | Schließlich erklärt das Gedicht, von dem sich der Titel des Films ableitet, mit Nachdruck: | Après tout, le poème dont le titre du film est tiré déclare avec force : |
49 | Egal wie schmal das Tor, wie groß, wieviel Bestrafung ich auch zähl', Ich bin der Meister meines Los: Ich bin der Captain meiner Seel. | Peu importe que le portail soit étroit, Que le parchemin soit couvert de punitions Je suis le maitre de mon destin Je suis le capitaine de mon âme. |