Sentence alignment for gv-deu-20130827-16504.xml (html) - gv-fra-20130826-152657.xml (html)

#deufra
1Die Mutter eines inhaftierten Bloggers tritt in den HungerstreikIran : la mère d'un blogueur emprisonné entame une grève de la faim
2Hossein Ronaghi Maleki und seine Mutter Zoleykha befinden sich nun beide im Hungerstreik.Hossein Ronaghi Maleki et sa mère Zoleica, tout deux actuellement en grève de la faim.
3Foto aus der Facebook Kampagne.Photo extraite de la page Facebook consacrée à la campagne de soutien au blogueur.
4Zoleykha Mousavi ist eine Mutter ohne Hoffnung.Zoleica Moussavi est une mère désemparée.
5Sie ist die Mutter des inhaftierten iranischen Bloggers Hossein Ronaghi Maleki, der sich seit 2 Wochen im Hungerstreik befindet.Elle est la mère du blogueur iranien emprisonné, Hossein Ronaghi Maleki, qui a entamé une grève de la faim depuis environ 2 semaines.
6Frau Mousavi trat selbst am Dienstag, den 20. August 2013 in Hungerstreik, “um sich Gehör zu verschaffen”.Le mardi 20 août 2013, Madame Moussavi a engagé, à son tour, une grève de la faim pour faire entendre sa voix.
7Hossein Ronaghi Malki [en] sitzt eine 15-jährige Haftstrafe ab. Eine Facebookkampagne wurde ins Leben gerufen um ihm zu helfen [en].Hossein Ronaghi Maleki est condamné à une peine de 15 ans de prison. Une campagne de soutien au blogueur a été lancé sur le réseau social Facebook.
8Das Erste was wir auf der Kampagnenseite lesen: “Hosseins' Leben ist in Gefahr, wir sollten ihm heute helfen und nicht von ihm als Helden auf seiner Beerdigung sprechen.”Sur la page de la campagne, on lit en premier lieu : ” La vie de Hossein est en danger, c'est aujourd'hui que nous devons le soutenir pour ne pas parler de lui comme un héros à son enterrement.”
9Kürzlich wurde auf Facebook gepostet[en], dass Hosseins' Mutter in den Hungerstreik trat “weil von den Behörden niemand ihrem Sohn und seiner Situation Beachtung schenkt.”Un post récent sur Facebook nous a informé que la mère de Hossein a entamé une grève de la faim “puisque les autorités ne prêtent aucune attention à celle de son fils et à sa situation.”
10Der gleiche Post motiviert Aktivisten in dieser Sache nicht tatenlos zu zu sehen.Le même message encourage les militants à rompre le silence sur cette situation.
11Viele machen sich Sorgen um seinen Gesundheitszustand, der sich zunehmends verschlechtert, da Hossein kürzlich unter Nieren- und Mundproblemen litt [en] und er große Schmerzen hat.Beaucoup s'inquiètent de la détérioration de son état de santé, Hossein a déjà rencontré des problèmes rénaux et à la bouche et souffrait beaucoup.
12Er schrieb einen Brief, wie er von Geheimdienstmitarbeitern gefoltert wurde, um in Anwesenheit eines Staatsanwalts zu gestehen, aber der Brief wurde konfisziert.Il avait écrit une lettre pour dénoncer les tortures que lui ont infligé des agents du ministère des Renseignements pour le forcer à avouer auprès du procureur, mais cette lettre a été confisquée.
13Keine RacheNon à la vengeance
14Hossein hatte ein Video hochgeladen, als er kurz Freigang hatte bevor er wieder ins Gefängnis musste, in dem er sagt, dass wenn wir die Situation im Land ändern wollen, wir bis zum Äußersten gehen müssen….Libéré pour une brève période avant de retourner en prison, Hossein avait mis en ligne une vidéo où il déclarait : Si nous voulons changer la situation de notre pays, nous devons aller à l'extrême… nous devons avancer main dans la main sans aucune représailles.
15Wir sollten Hand in Hand nach vorne gehen ohne Rachegedanken.
16Wir sollten mit Vernunft und Freundlichkeit aufbauen, weil der Iran frei von jeglicher Art von Diskriminierung sein sollte.Nous devons construire avec rationalité et bonté car l'Iran doit être libéré de toute discrimination.
17Jeder von uns kann Einfluss auf den Iran nehmen, wir sind alle verantwortlich.Chacun de nous peut avoir une influence sur l'Iran, nous sommes tous responsables.