Sentence alignment for gv-deu-20120502-13209.xml (html) - gv-fra-20120508-107518.xml (html)

#deufra
1Portugal: Zwangsräumung vor Tag der Freiheit rüttelt Hausbesetzerbewegung wachPortugal: Une “petite source” qui fait refleurir les œillets
2Dieser Bericht ist Teil unseres Dossiers über Europa in der Krise.Ce billet fait partie du dossier spécial de Global Voices sur l'Europe en crise.
3Während seit der internationalen Rettungsaktion zur Minderung der Staatsverschuldung vor einem Jahr die angestaute Frustration der Portugiesen wächst und wächst, gewinnt die jährliche Feier anlässlich des Tages der Freiheit am 25. April an Bedeutung.(Article d'origine publié le 30 avril) Tandis que le niveau de frustration des citoyens au Portugal continue à monter depuis déjà un an, en fait depuis le “sauvetage“ international de la dette publique du pays, la commémoration annuelle de la Journée de la Liberté le 25 avril, célébrant la Révolution des Œillets, qui mit fin à une dictature de 41 ans en 1974, a repris du poil de la bête.
4An diesem Tag wird die Nelkenrevolution gefeiert, die 1974 der 41-jährigen Diktatur unter Salazar ein Ende setzte.
5Ein paar Tage zuvor, am 19. April, wurde ein unabhängiges Gemeindezentrum in Porto gewaltsam geräumt.
6Aufgrund dieser Aktion haben viele die Feier am 25.
7April den Betroffenen der Zwangsräumung und auch anderen, die unter der gegenwärtigen Krise leiden, gewidmet. Die Reaktion auf die neue Inspiration zur Begehung des Tages der Freiheit der historischen Associação 25 de Abril [Vereinigung des 25.Quelques jours avant, le 19 avril, l'expulsion musclée d'un centre communautaire autogéré à Porto, a été l'étincelle qui a mis le feu aux poudres et incité beaucoup de gens à aller commémorer ce 25 avril, en signe de solidarité avec les expulsés ainsi qu'avec tous ceux qui luttent contre la crise économique actuelle.
8April] - ins Leben gerufen von den Militärs, von denen 1974 der Putsch gestartet wurde - zeigt die damit verbundenen Spannungen deutlich: Der Verein weigerte sich [pt] an den diesjährigen traditionellen, von der Regierung organisierten Feierlichkeiten teilzunehmen. Damit drückten sie ihren Protest gegen die nationale Politik und die heftigen Sparmaßnahmen aus, die die früheren Soldaten [en] für widersprüchlich gegenüber den Idealen der Nelkenrevolution halten.Pour illustrer la tension provoquée avec cette nouvelle forme de commémoration, l'Association historique du 25 avril (fondée par les militaires qui participèrent au coup d'état de 1974) a refusé de participer aux commémorations traditionnelles organisées cette année par le gouvernement, en signe de protestation contre les politiques nationales et les mesures d'austérité extrêmement dures que les ex-soldats jugent [en portugais, comme les liens suivants] contraires aux idéaux démocratiques de la révolution des œillets.
9Sie nahmen stattdessen mit vielen anderen an nicht offiziellen Feiern teil.A la place, ils ont participé avec beaucoup d'autres citoyens, à des commémorations non-officielles.
10Ein Mann mit Nelken, Symbol des Tages der Freiheit (Lissabon, 25. April 2012).Un homme brandissant un œillet, symbole de la Journée de la Liberté (Lisbonne, 25/04/2012).
11Foto von Fernando Mendes copyright DemotixPhoto de Fernando Mendes copyright Demotix.
12“Lass es nicht zu, dass sich die Nelken von gestern, in der heutigen Revolution einnisten”."Ne laissons pas l'œillet d'hier s'incruster dans la révolution d'aujourd'hui".
13Foto von Filipa Sequeira auf Facebook.Photo de Filipa Sequeira sur Facebook.
14Porto (25.Porto (25/04/2012)
15April 2012) Trotz der von der Europäischen Kommission, der EZB und des IWF auferlegten Sparmaßnahmen sind 35% der portugiesischen Jungendlichen arbeitslos.Avec les mesures d'austérité imposées par la Commission Européenne, la Banque Centrale Européenne et le Fond Monétaire International, le taux de chômage des jeunes est de 35 %.
16Und während täglich die Häuser von 26 Familien durch die Banken entzogen [pt] werden, stehen in den wichtigsten Städten Portugals tausende Unterkünfte leer (siehe Übersicht für Lissabon [pdf] [pt]).Et, alors que chaque jour qui passe, 26 familles voient leurs maisons confisquées par les banques, il y a des milliers de locaux d'habitations abandonnés dans les principales villes du pays (voir le tableau pour Lisbonne (pdf)).
17Die Tafel gegen die Hungersnot gab vor kurzem bekannt [pt], dass sie einen kritischen Punkt im Bezug auf das Versorgungspotenzial der steigenden Zahl der bedüftigen Familien und Institutionen erreicht hätten.La Banque Alimentaire Contre la Faim a récemment annoncé qu'elle avait atteint un point critique dans sa capacité à répondre à l'augmentation des familles et institutions en manque de nourriture. L'ordre d'expulsion de l'Es.
18Vor diesem Hintergrund löste die von der städtischen Regierung verordnete Zwangsräumung der Es.Col.A (Akronym zur Bezeichnung eines selbstorganisierten, kollektiven Bereiches, bedeutet “Schule”) eine landesweite Welle der Empörung aus.
19In der Einrichtung, die sich in einem besetzten, öffentlichen Gebäude [en] in einem verarmten Viertel von Porto befand, wurden bis zu jenem Tag kostenfreie gemeinschaftliche Essen ausgeteilt, Freizeitaktivitäten angeboten und Nachmittagsunterricht abgehalten.Col.A (acronyme de: Espace Collectif Autogestionnaire signifiant “école”), où des repas communautaires, des activités récréatives et des cours étaient proposés gratuitement après l'école dans un édifice public occupé d'un quartier pauvre de Porto, émis dans un tel contexte par le gouvernement, a déclenché l'indignation à l'échelle nationale.
20Wie João Martins (@jpsmartins) auf Twitter verkündete:Comme le dit João Martins (@jpsmartins) sur Twitter:
21@jpsmartins: Ich weiß, was ich zu sagen habe, wenn sie mich fragen, wo ich am 25. April war: In #fontinha@jpsmartins: Je sais quoi répondre si on me demande où j'étais le 25 avril: à la #fontinha
22Marsch der WiederbesetzungMarche de réoccupation
23Trotz der Ankündigung [en] der Regierung, dass die Polizei im Umgang mit Demonstrationen am Tag der Freiheit keine Toleranz zeigen würde, begaben sich Befürworter der Es.Col.A, unterstützt von der Clown Brigade und einem improvisiertem Soundsystem, in den Stadtteil Fontinha, um das Gebäude wiederzubesetzen.En dépit de l'annonce de tolérance zéro faite par la police pendant la manifestation de la Journée de la Liberté, les défenseurs de l'Es. Col.A, soutenus par l'appel O!Brigada clown da Fontinha (M!erci clown de Fontinha) et par une sono improvisée, se sont rassemblés dans le quartier de Fontinha, (NdT: qui veut dire “petite source” ou “petite fontaine”) à Porto, dans le but de réoccuper le bâtiment.
24Protestanten singen einen gemixten traditionellen Song vor dem Rathaus, Porto (25. April 2012).Des manifestants chantant des airs traditionnels remixés en face de l'hôtel de ville, à Porto (25/04/2012).
25Foto von José Ferreira (Verwendung genehmigt)Photo de José Ferreira (utilisée avec permission).
26Um die 2.000 Personen schlossen sich dem Marsch an, wie das folgende, von olhorobot auf Youtube veröffentlichte Video zeigt:Queelques 2.000 personnes se sont rassemblés à la marche, comme le montre cette vidéo publiée sur YouTube par olhorobot:
27Als sie Fontinha erreichten, besetzen die Bürger die Schule ein weiteres Mal:Quand la manifestation est arrivée à Fontinha, les citoyens ont à nouveau occupé l'école:
28Öffnen der mit Brettern verschlossenen Türen und Fenster der Es.Col.A.Ouverture des portes et des fenêtres scellées de l'Es. Col.A.
29Foto von José Ferreira (Verwendung genehmigt)Photo de José Ferreira (usada com permissão).
30Und dann ging die Feier des 25. April im Schulhof weiter:Alors les commémorations du 25 avril purent avoir lieu dans la cour de l'école:
31Fotoreportagen von Bürgern, die diesen Tag zusammenfassen können in Renato Roques Album auf Picasa, in Indymedias Spezialberichten, in den Blogs von Gui Castro Felga, Joana Maltez und José Pacheco Pereira, und auf Facebook angesehen werden.Des photo-reportages citoyens résumant ce que fut cette journée ont été mis en ligne dans l'album de Renato Roque Picasa, dans la couverture spéciale de Indymedia, sur les blogs de Gui Castro Felga, Joana Maltez et José Pacheco Pereira, tout comme sur Facebook.
32Foto von Jorge Almeida auf Facebook (Verwendung genehmigt)Photo de Jorge Almeida sur Facebook (utilisée avec permission).
33Am Ende zwecklosSuite en eau de boudin
34Am nächsten Morgen war Es.Col.A erneut verschlagen.Dès le matin suivant, les portes de l'Es. Col.A étaient à nouveau scellées.
35Gui Castro Felga erzählt [pt], was geschehen ist:Gui Castro Felga a décrit ce qui s'est passé sur son blog:
36Foto von Joana MaltezPhoto de Joana Maltez (utilisée avec permission)
37All den Menschen, die Es.Col.A gestern besetzten zum Trotz, begab sich CMP [Stadtverwaltung] in die leere Schule und brach Rohre und Toiletten, entfernte Türen und mauerte sie zu, aber diesmal nicht mit Brettern sondern mit Ziegeln und Zement. Außerdem drehten sie Wasser und Licht im Gebäude ab.En un geste clair de défi envers les occupants d'hier, des représentants de la CMP (Câmara Municipal de Porto, l'hôtel de ville) pénétrant dans l'école désertée, ont détruit les canalisations, les sanitaires, arraché et muré les portes, non plus avec des plaques, mais avec des briques et du ciment, et ont coupé l'eau et l'électricité du bâtiment.
38Die Theatergruppe Visões Úteis (Nützliche Visionen) [pt], die sich in der gleichen Straße wie Es.Col.A befindet, teilt auf Facebook mit:La “companhia teatral Visões Úteis” (Compagnie Théâtrale Visions Utiles), sise dans la même rue que l'Es. Col.A, affirme sur Facebook:
39Wenn die Besetzter der Escola Da Fontinha kommen, ist unsere Straße voll mit lachenden Menschen, man hört Musik und Wörter wie “Traum”, “Kultur” und “Gemeinschaft”.Notre rue, à l'arrivée des manifestants, s'emplit de personnes souriantes; on entend de la musique et des mots tels que “rêve”, “culture” et “communauté”.
40Nachdem die Polizei ihre Absperrungen durchführt, ist die Straße voll mit einer stumpfen und ängstlichen Stille.Notre rue, suite à l'arrivée de la police avec ses palissades, s'emplit d'un silence maussade et craintif.
41Als ob man ihr [der Schule] eine Rüge erteilt hätte, dafür, dass sie etwas anfasste, was nicht ihr gehörte.Comme si l'on s'était fait réprimander pour avoir touché à quelque chose qui ne nous appartenait pas.
42“Ach, wenn das zur Mode würde!““Aïe, aïe, aïe si la mode prend!“
43“Mein Herz lebt in Fontinha.En commémorant le 25 avril en signe de solidarité avec l'Es.
44Wir haben Coimbra mit Fontinha in unseren Herzen besetzt.”Col.A, les manifestants de Coimbra et Lisbonne ont fini par occuper de nouveaux espaces.
45Von der Facebook-Seite Jardins de Abril (Gärten des April) Protestierende besetzten neue Orte in Coimbra und Lissabon, als sie am 25.A Coimbra, un jardin public est en création dans le centre ville, tandis qu'à Lisbonne un groupe d'activistes a occupé un bâtiment abandonné dans la rue de São Lázaro.
46April die Feierlichkeiten in Solidarität mit Es.Col.A. begingen."Mon cœur bat à Fontinha" " On a occupé à Coimbra avec Fontinha dans le cœur".
47In Coimbra errichtet man einen öffentlichen Garten [pt] im Zentrum der Stadt, während eine Gruppe von Aktivisten ein verlassenes Gebäude in der Straße São Lázaro [pt] in Lissabon besetzte.
48Ihr Manifest wurde im Blog Spektrum veröffentlicht:Images de Jardins de Abril sur Facebook.
49Besser verschlagen als besetzt: Das scheint das Argument der Mächtigen zu sein, die es mit Leichtigkeit geschafft haben, die eigenen Einwohner einer Stadt in die Vororte oder sogar auf die Straße zu vertreiben.Leur manifeste a été publié sur le blog Spectrum: Plutôt emmurés qu'occupés semble être le dernier argument d'un pouvoir qui est parvenu, sans grands efforts, à vider les villes de leurs propres habitants, repoussés dans les banlieues et jusque dans les rues.
50Es gibt hunderte und tausende leerstehende, verlassene Häuser.Ce sont des centaines de milliers de foyers déserts, laissés à l'abandon.
51Dieses Verlassen ist auch in den Augen jener zu sehen, die die Straßen zu ihrem Zuhause machten.Abandon que l'on voit aussi dans les yeux de ceux qui ont fait de la rue leur maison.
52Man sieht immer mehr verlassene Augen und immer mehr Verlassen in den Augen.Chaque fois plus de regards remplis d'abandon, chaque fois plus d'abandon dans le regard.
53Wir erklären hiermit, an diesem Tag der eigentlich für Freiheit steht, dass wir keinerlei Toleranz im Bezug auf den urbanenen Erneuerungsprozess zeigen werden, der auf Kosten des Elends von vielen, Villen und Hotels für wenige errichtet.Nous décrétons, en ce jour qui se dit de liberté, la tolérance zéro envers ce processus de requalification urbaine, qui, au prix de la misère du plus grand nombre, bâtit des demeures cossues et des hôtels de luxe pour quelques uns. Ce billet fait partie du dossier spécial de Global Voices sur l'Europe en crise.
54Dieser Bericht wurde in Zusammenarbeit mit Ana Vasquez verfasst.Ana Vasquez a collaboré à l'écriture de ce billet.