# | deu | fra |
---|
1 | “Ich bin ein deutscher Straßenhändler in Dakar” | “Je suis un vendeur ambulant allemand à Dakar” |
2 | Straßenhändler zu sein ist kein einfacher Job, vor allem nicht in Senegal. | Le travail du vendeur ambulant n'a rien de facile, encore moins au Sénégal. |
3 | Und doch hat sich Sebastian Prothmann, ein gebürtiger Deutscher, dafür entschieden, nachdem er in Dakar, Senegal, vor einigen Monaten angekommen war. | Tel est pourtant le choix de Sebastian Prothmann, un Allemand, sitôt arrivé à Dakar, il y a quelques mois. |
4 | Das folgende Video zeigt Prothmann bei der Arbeit [fr]: Prothmann erklärt in einem Interview für den Blog Dakaroiseries wie er zu dieser ungewöhnlichen Tätigkeit [fr] in einem westafrikanischen Land gekommen ist: | La vidéo [français, wolof] ci-après le montre à l'oeuvre : Le jeune homme explique dans un entretien avec le blog Dakaroiseries comment il en est arrivé à faire ce travail inattendu dans un pays d'Afrique de l'Ouest : |
5 | Zu Beginn meines Aufenthalts (in Senegal) traf ich einen jungen Mann, der bei unserer ersten Begegnung seinen drängenden Wunsch äußerte, den Senegal zu verlassen. | Au début de mon séjour j'ai rencontré un jeune homme qui a lors de notre premier contact manifesté son désir ardent de quitter le Sénégal. |
6 | Ich war neugierig, warum er weg wollte und wie sein Alltag aussah, um die soziokulturellen Interpretationen für seinen Wunsch, weg zu gehen, zu begreifen. | J'étais curieux de comprendre son ‘'monde vécu'' pour aboutir à des interprétations socio-culturelles sur son envie d'émigrer. |
7 | Er war ein Straßenhändler. | Il était marchand ambulant. |
8 | Deshalb fragte ich ihn eines Tages, ob ich ihn bei seinen täglichen Aktivitäten begleiten dürfte und er war einverstanden. | Donc, un jour je lui ai demandé si je pouvais l'accompagner dans sa routine quotidienne. Ce qu'il a accepté. |
9 | Darauf lies er mich eine Tour als Verkäufer machen, vermutlich um mich anzulernen. | Il m'a donc fait faire un premier tour, soi-disant pour mon apprentissage. |
10 | Er freute sich, weil er ein paar gute Geschäfte machte […] Dank dieser neuen Arbeit bekam ich ein besseres Verständnis für den informellen Bereich, der allgemein als “door waar ” bekannt ist und der im Leben der jungen Senegalesen eine wesentliche Rolle spielt. | Il en était réjoui, car on a fait de bons bénéfices [..] Avec cet engagement, j'ai eu plus des prises de conscience dans le secteur informel, communément appelé aussi « Dóor waar », qui joue un rôle fondamental pour la jeunesse sénégalaise. |
11 | […] Wenn wir auf meine Wurzeln zu sprechen kamen, schlug mir häufig Ungläubigkeit entgegen. | [..] j'étais souvent confronté à une incrédulité frappante quant à mes origines. |
12 | Die meisten Leute wollten nicht glauben, dass ein weißer Mann sich hier mit einer solchen Arbeit beschäftigen kann. | La plupart des personnes n'ont pas cru qu'un homme blanc peut s'investir dans un tel travail. |
13 | Einige Male stellte ich auch fest, dass man mir mehr Vertrauen für meine Produkte entgegenbrachte als den anderen Straßenhändlern. | Plusieurs fois j'étais aussi confronté à une confiance plus élaboré á mon égard. |
14 | Es herrscht ein allgemeines Denken vor, dass vermuten lässt, ein Weißer müsste qualitativ hochwertige Waren verkaufen. | Il y avait des considérations selon lesquels moi en tant que Blanc devait vendre des produits de bonne qualité. |