# | deu | fra |
---|
1 | Taiwan: Die Opfer der Verschmutzung durch die Petrochemie erheben ihre Stimme | Les victimes de la pollution pétrochimique à Taïwan témoignent [Liens vers des pages en anglais, sauf mentions contraires.] |
2 | Einem Bericht der Forscher der staatlichen Universität Taiwans zufolge sind Anwohner in der Umgebung einer Petrochemiefabrik im Landkreis Yulin [de] im Westen Taiwans unterschiedlichen luftverschmutzenden Giften ausgesetzt. Diese Gifte können verschiedene Krankheiten auslösen, unter anderem Krebs. | Les habitants vivant à proximité de l'usine pétrochimique du comté de Yulin, dans l'ouest de Taïwan, risquent l'exposition à plusieurs polluants atmosphériques toxiques pouvant provoquer diverses maladies, dont des cancers, d'après une publication de chercheurs de l'université nationale de Taïwan. |
3 | Die umfangreichen Recherchen im Juli 2012 über die Auswirkungen der Naphtafabrik Nr. 6 der Formosa Plastics Group [zh] auf die Umwelt haben ergeben, dass sich unter den Giften, denen die Anwohner wahrscheinlich ausgesetzt sind, krebserregendes [en] und leberschädigendes Vinylchlorid [en] befindet. Vinylchlorid ist ein wichtiges Rohmaterial bei der Herstellung von PVC und anderen Plastikprodukten. | L'étude exhaustive d'impact du craqueur de naphta N° 6 du groupe de plasturgie taïwanais (Formosa Plastics Group, FPG) [chinois], parue en juillet 2012, a découvert que parmi les polluants auxquels les habitants sont susceptibles d'être exposés se trouve le chlorure de vinyle [anglais], substance cancérigène [anglais] et causant des hépatites, qui est une matière première essentielle dans la fabrication du PVC et autres produits en plastique. |
4 | Die Untersuchungsergebnisse decken sich mit denjenigen der US-Umweltschutzbehörde [en], die im Jahr 2009 massive Verstöße in den Fabrikanlagen von Formosa Plastics in Louisiana und Texas beanstandete. | Ces recherches rappellent celles de l'Agence américaine de protection de l'environnement qui observait des infractions “importantes” des usines de Formosa Plastics en Louisiane et au Texas en 2009. |
5 | In diesem Fall zahlte die taiwanesische Firma eine Abfindung im Wert von 13 Millionen US-Dollar an das amerikanische Justizministerium. | L'entreprise taïwanaise a payé des dommages et intérêts d'une valeur de 13 millions de dollars (US) pour ce cas auprès du Département américain de la justice. |
6 | Schon bei Beginn des Baus im Jahr 1992 war die Petrochemiefabrik [en] im Landkreis Yulin, wegen ihrer möglichen Gesundheitsgefährdung in der Öffentlichkeit auf Widerstand gestoßen. | Le craqueur de naphta du comté de Yulin a rencontré l'opposition du public concernant ses potentielles conséquences sanitaires dès le début de la construction de l'usine en 1992. |
7 | Die Kreisverwaltung war begeistert über das Investment in ihrer Umgebung und trotzdem willigte sie im Jahr 2009 ein, Wissenschaftler der staatlichen Universität von Taiwan einzuladen, um eine dreijährige Studie durchzuführen, die Gesundheitsrisiken in Bezug auf den Fabrikkomplex ermitteln sollte. | En 2009, le gouvernement local, qui était ravi de l'investissement dans la région, a donné son accord pour inviter des chercheurs de l'université nationale de Taïwan à conduire une étude d'une durée de trois ans afin d'évaluer le risque sanitaire lié au complexe industriel. |
8 | Deren vernichtende Ergebnisse haben Anwohner dazu ermutigt einen möglichen Prozess gegen die Formosa Plastics Group [zh] anzustreben. | Leurs résultats accablants ont encouragé les habitants à engager une éventuelle procédure contre le groupe Formosa Plastics [chinois]. |
9 | Jung Sheng-Hsiung berichtete von diesem Prozess beim öffentlichen Nachrichten Portal PNN: | Jung Sheng-Hsiung en relatait les avancées sur le portail d'informations public PNN : |
10 | Tsai-Neng Chen, aus Taishi, erzählte mir, dass seine Eltern, seine Schwester, sein Bruder und sein Sohn an Leberzirrhose verstorben sind. | Tsai-Neng Chen, qui vit à Taishi, m'a dit que ses parents, sa soeur, son frère et son fils sont morts d'une cirrhose du foie. |
11 | Sein Sohn war nur 19 Jahre alt als er verstarb. | Son fils n'avait que 19 ans lorsqu'il est mort. |
12 | Auch Tsai-Neng Chen selbst litt fünf Jahre lang an Leberzirrhose […] “Einige Leute behaupteten, dass ich mir den Zusammenhang nur ‘einbilden' würde. | Tsai-Neng Chen a lui-même souffert d'une cirrhose du foie durant cinq ans […] “Des gens disaient que j' ‘imagine' la corrélation. |
13 | Wenn diese Krankheit auftritt infolge von genetischen Problemen väterlicherseits, warum sind dann meine drei Schwestern, die nach ihrer Hochzeit auszogen, noch gesund und munter? | Cependant, si cette maladie est due à des problèmes génétiques hérités de mon père, pourquoi mes trois soeurs qui ont déménagé après s'être mariées sont-elles toujours en bonne santé et en pleine forme ? |
14 | Nur wir, die wir hiergeblieben sind, werden krank und sterben.” | Il n'y a que nous qui sommes restés ici qui sommes tombés malades ou morts.” |
15 | Tsai-Neng Chen wies auf die Gefahr hin, der alle Anwohner in der Umgebung der Petrochemieanlage ausgesetzt sind. […] Falls sich die Anwohner um die kommenden Generationen sorgten und sich entscheiden würden, eine Klage gegen Formosa Plastic Group einzureichen, wird er der Erste sein, der mitmacht. | Tsai-Neng Chen soulignait la menace pesant sur tous les habitants de la région que représente le complexe de craquage de naphta […] Si les habitants se préoccupent des générations futures et décident d'intenter un procès contre le groupe Formosa Plastic, il sera le premier à s'y joindre. |
16 | Die Studienergebnisse veranlassten auch andere nahegelegene Gebiete, wie zum Beispiel den Landkreis Chuanhua, eine ähnliche Untersuchung ihrer Verhältnisse zu erwirken. | L'étude a aussi incité les autres régions environnantes comme le comté de Chuanhua à appuyer une enquête similaire concernant leur situation. |
17 | Chuanhua liegt nördlich von der Anlage und wenn der südliche Sommerwind weht, haben die Anwohner Angst, dass der Wind auch Umweltgifte mit sich bringen könnte. | Le comté de Chuanhua se situe au nord de l'usine, et quand les vents d'été soufflent au sud, les habitants craignent qu'ils transportent certains de ces polluants de l'air. |
18 | Jung Sheng-Hsiung, der für PNN berichtet, besuchte die betroffenen Dörfer aus dem Landkreis Chuanhua und präsentierte eine Fotoreportage [zh] mit dem Titel “Der Südwind”. | Jung Sheng-Hsiung, enquêtant pour PNN, a visité les villages touchés du comté de Chuanhua et a montré un reportage photo intitulé “Le vent du sud”. |
19 | Jung gab Global Voices die Erlaubnis, Teile seiner Reportage neu zu veröffentlichen und zu übersetzen. | Jung a donné l'autorisation à Global Voices de rediffuser et traduire une partie de son reportage spécial. |
20 | Früher wären alle aus dem Dorf in den See gesprungen um Aale zu fangen. | Auparavant, tout le monde dans le village se serait jeté à la mer pour attraper des anguilles. |
21 | Alte Fischer könnten Dir erzählen, dass die Flussmündung in früheren Zeiten so voll war mit Leuten wie auf einem Nachtmarkt, wenn nämlich die Dorfbewohner Grasaale fingen, um damit ihren Lebensunterhalt aufzubessern. | Les vieux pêcheurs auraient dit, jadis, que l'embouchure de la rivière serait bondée de gens comme un marché de nuit puisque les villageois essaieraient d'attraper des grosses anguilles pour augmenter les revenus de la famille. |
22 | Wie auch immer, diese guten alten Zeiten haben nicht lange angedauert und heutzutage sieht man selten Leute beim Grasaalfischen. | Cependant, les bons vieux temps n'ont pas duré et aujourd'hui on voit rarement des gens pêcher de grosses anguilles. |
23 | Die Aale sterben in einem rasanten Tempo aus. | Les anguilles disparaissent à toute vitesse. |
24 | Shih-Hsien Hsu, der vor zwei Jahren verstorbene Mann der 61-jährigen Chin-Feng Chen, hinterließ ihr nichts außer einem alten Haus, für das sie zwanzig Jahre lang Kredit abbezahlt haben, das aber immer noch nicht abbezahlt ist. | Le mari de Chin-Feng Chen (61 ans), Shih-Hsien Hsu, mort il y a deux ans, ne lui a rien laissé d'autre qu'une vieille maison, pour laquelle ils remboursent un crédit depuis 20 ans mais il faut encore payer. |
25 | Und der Schuldenberg, verursacht durch seine Erkrankung, muss nichtsdestotrotz abgebaut werden. | Et la dette de sa maladie doit encore être réglée. |
26 | Als Shih-Hsien Hsu noch am Leben war, haben sie die Landarbeit immer zusammen erledigt. | Quand Shih-Hsien Hsu était en vie, ils ont toujours jardiné ensemble. |
27 | Da sie kein Land besaßen, konnten sie immer nur für andere arbeiten, um ihr Einkommen zu sichern. | Puisqu'ils n'avaient pas de terre, ils pouvaient seulement jardiner pour les autres afin d'avoir des revenus. |
28 | Ihre finanzielle Situation war niemals gut. | Ils n'ont jamais eu beaucoup de moyens. |
29 | 2006 bekam Shih-Hsien Hsu, der weder Tabak rauchte, noch Alkohol trank oder Betelnüsse kaute, die Diagnose Mundhöhlenkrebs. | En 2006, Shih-Hsien Hsu, qui n'a jamais fumé de tabac ni bu d'alcool ou mâché des noix d'arec, s'est vu diagnostiquer un cancer de la bouche. |
30 | Trotz der Hilfe von Ärzten wurde sein Gesundheitszustand immer schlechter. | Sa santé a continuer de se détériorer malgré l'aide des médecins. |
31 | Er verstarb im November 2006 nachdem auch die Lungen mit Krebs befallen waren. | Il est mort en novembre 2011 à 59 ans après que le cancer s'est étendu à ses poumons. |
32 | Chin-Feng Chen meinte, sie habe nicht genügend Fachwissen, um zu erklären, warum ihr Mann an Mundhöhlenkrebs sterben musste. | Chin-Feng Chen a dit ne pas avoir les connaissances nécessaires pour expliquer pourquoi son mari est mort d'un cancer de la bouche. |
33 | Dennoch kann sie sich nicht erklären, wie ein Mensch, ein Bauer auf dem Land so wie ihr Mann, der keine schlechten Angewohnheiten hatte, wie zum Beispiel Rauchen oder Trinken oder Betelnusskauen, an Mundhöhlenkrebs sterben konnte. | Pourtant, elle se demande comment une personne comme son mari, qui était un paysan à la campagne sans mauvaises habitudes comme fumer et boire ou mâcher de la noix d'arec, est mort d'un cancer de la bouche. |
34 | Die 74-jährige Lin-Shin Wei erkrankte vor drei Jahren an einem sechs Zentimeter großen Tumor in ihrer linken Lunge, kurze Zeit darauf wurde bei ihr ein Lungenadenokarzinom festgestellt. | Lin-Shin Wei (74 ans) a vu se développer une tumeur de six centimètres de large dans son poumon gauche il y a trois ans, et un adénocarcinome du poumon lui a été diagnostiqué. |
35 | Unter Berücksichtigung ihres Alters und der Größe des Tumors legte ihr der Arzt nahe den Krebs nicht operativ entfernen zu lassen, da ihre Aussichten auf Heilung nicht sehr gut waren. | Du fait de son âge et de la taille de la tumeur, le médecin a suggéré de ne pas enlever la tumeur par la chirurgie parce que son pronostic vital pouvait ne pas être très bon. |
36 | Aber Lin-Shin Wei meinte sie wolle den Krebs bekämpfen und bewies, dass sie kräftig genug war, sich einer Operation zu unterziehen. | Cependant, Lin-Shin Wei a dit qu'elle voulait combattre le cancer et assurait que son corps était suffisamment fort pour subit une opération. |
37 | Schließlich überzeugte sie den Arzt. | Elle a finalement convaincu le médecin. |
38 | Nun hat Lin-Shin Wei eine 15 Zentimeter lange Narbe. | Lin-Shin Wei a maintenant une cicatrice de 15 centimètres de long sur son corps. |
39 | Stolz zeigte sie mir die Narbe während des Interviews. | Elle était fière de me montrer sa cicatrice pendant l'entretien. |
40 | Für sie ist diese Narbe nicht nur ein Beweis ihrer Krankheit sondern auch eine Auszeichnung für ihren Überlebenswillen. | Pour elle, cette cicatrice n'est pas seulement une marque de sa maladie, mais aussi une récompense de sa volonté de vivre. |