# | deu | fra |
---|
1 | Deutschland: Flüchtlinge im Hungerstreik gegen Abschreckungspolitik | Allemagne : Des réfugiés en grève de la faim contre la politique de dissuasion |
2 | Am 24. | Tous les liens sont vers des pages en allemand. |
3 | Oktober traten 25 Asylbewerber vor dem Brandenburger Tor in Berlin in den Hungerstreik. | Le 24 octobre, 25 demandeurs d'asile ont engagé une grève de la faim devant la Porte de Brandenburg à Berlin. |
4 | Die Aktion an diesem symbolträchtigen Ort, der für die gewaltsame Teilung einer menschlichen Gemeinschaft durch die Politik steht, ist der letzte Punkt einer Kettenreaktion, die mit der Selbsttötung des Iraners Mohammad Rahsepar im Februar in der Würzburger Gemeinschaftsunterkunft begonnen hatte. | Cette action menée dans un lieu symbolique, qui représente la division violente d'une société par la politique, est la dernière étape d'une réaction en chaine amorcée en février par le suicide de l'Iranien Mohammad Rahsepar dans un camp de réfugiés de Wurzburg. |
5 | Protestlager in Berlin vor dem Brandenburger Tor (Foto: Metronaut.de, CC-BY-SA) | Grève de la faim à Berlin devant la Porte de Brandenburg (Photo: Metronaut.de, CC-BY-SA) |
6 | Selbsttötungen sind in deutschen Asylbewerberunterkünften keine Seltenheit. | Les suicides ne sont pas rares dans les camps d'accueil de demandeurs d'asile en Allemagne. |
7 | Vielerorts werden Flüchtlinge in weit abgelegenen, gefängnisartigen Lagern untergebracht, ihre Sozialleistungen werden in Sachgutscheinen ausgezahlt, sie dürfen nicht arbeiten und es gibt nicht genug Sprachkurse. | Bien souvent, les réfugiés sont hébergés dans des endroits isolés, vivant dans des conditions quasi-carcérales, et leurs prestations sociales leur sont remises sous forme de bons d'achat. Ils ne sont pas autorisés à travailler et il n'y a pas suffisamment de cours de langue allemande. |
8 | Während die Asylbewerber - räumlich und sozial ausgegrenzt, auf engem Raum zusammengepfercht - jahrelang auf die Bearbeitung ihres Asylantrags warten, dürfen sie den Bezirk der für sie zuständigen Ausländerbehörde nicht verlassen (Residenzpflicht). | Tandis que les demandeurs d'asile - aliénés physiquement et socialement, confinés dans un espace étroit - attendent pendant des années que leur dossier de demande d'asile soit traité, ils n'ont pas le droit de quitter le territoire administré par le bureau de l'immigration duquel ils dépendent (assignation à résidence). |
9 | Trotz des seit Jahren anhaltenden Drucks aus der Bevölkerung und der Anprangerung durch Menschenrechtsorganisationen hielt die Politik bislang an diesen menschenunwürdigen Lebensbedingungen fest, um Flüchtlinge abzuschrecken, wie Kay Wendel im Blog no-racism zusammenfasst: | Malgré des années de pression de la part des citoyens et la dénonciation de ces pratiques par les associations de défense des droits humains, les autorités maintiennent ces conditions de vie inhumaines afin de dissuader les réfugiés [de se rendre en Allemagne], comme le résume Kay Wendel sur le blog no-racism : |
10 | Konsens unter den etablierten Parteien von SPD bis CDU/CSU war, »Dämme gegen die Fluten« zu errichten und weitere Flüchtlinge abzuschrecken, indem ihre Lebensbedingungen so unattraktiv wie möglich gemacht wurden. | Le consensus parmi les principaux partis, du SPD au CDU/CSU, consistait à élever des “barrages contre l'inondation” et à dissuader d'autres réfugiés de venir, en rendant leur conditions de vie aussi peu attractives que possible. |
11 | Ein »Bündel flankierender Maßnahmen« wurde verabschiedet: Lagerpflicht, Residenzpflicht, Arbeitsverbot, Gutscheine statt Bargeld, Essenspakete, gültig bis heute. | Un “kit de mesures corolaires” a été mis en application : obligation d'hébergement dans les camps, assignation à résidence, interdiction de travailler, bons d'achat en lieu et place d'argent liquide, paniers repas. |
12 | Flüchtlingsprotest in Würzburg (Foto: Blog der Streikenden Iranischen Flüchtlinge Würzburg, gustreik.blogsport.eu, CC BY-NC-SA) | Ces mesures sont toujours en vigueur à ce jour. Manifestation de réfugiés à Würzburg (Photo: Blog des Réfugiés Iraniens en Grève de Würzburg, gustreik.blogsport.eu, CC BY-NC-SA) |
13 | Nachdem sich Mohammad Rahsepar im Februar erhängt hatte, kam es zunächst zu spontanen Demonstrationen in Würzburg. | Suite au suicide par pendaison de Mohammad Rahsepar en février, des manifestations spontanées se sont formées à Würzburg. |
14 | Weil diese von der Politik vollständig ignoriert wurden, traten mehrere Flüchtlinge in den Hungerstreik und errichteten ein Dauerprotestlager. | Comme celles-ci ont été complètement ignorées par la classe politique, plusieurs réfugiés ont engagé une grève de la faim et érigé un camp sur le lieu de leur manifestation. |
15 | Ihr Recht auf Demonstrationen und Hungerstreik mussten sie sich in einer gerichtlichen Auseinandersetzung mit der Stadt Würzburg erst erstreiten. | Ils ont dû auparavant mener une bataille juridique avec la municipalité de Würzburg pour faire reconnaître leur droit de manifester et d'entreprendre une grève de la faim. |
16 | Eine Reaktion der Politik blieb jedoch weiterhin aus. | Malgré cela, la réaction des politiciens se faisait toujours attendre. |
17 | Asylbewerbern aus anderen Städten wurde die Teilnahme an den Würzburger Demonstrationen mit Verweis auf die Residenzpflicht verboten. | Du fait de l'assignation à résidence, les demandeurs d'asile venant d'autres villes avaient interdiction de participer aux manifestations de Würzburg. |
18 | Daraufhin errichteten im Sommer Flüchtlinge in acht weiteren Städten unter dem Titel »Refugee Tent Action« Protestlager. | Par la suite, durant l'été, des réfugiés ont érigé des camps de protestation dans huit autres villes sous le slogan “Refugee Tent Action”. |
19 | Schließlich machten sich am 8. September rund 70 Flüchtlinge und Unterstützer in einer Flüchtlingskarawane zu Fuß auf den fast 600 km langen Weg von Würzburg nach Berlin, wo sie - nach einem Zusammenstoß mit Neonazis - am 6. Oktober eintrafen. | Enfin, le 8 septembre, une “caravane” d'environ 70 réfugiés et personnes soutenant leur cause se sont mis en route à pied afin de parcourir les presque 600 km séparant Würzburg de Berlin, où, après une altercation avec un groupe néonazi, ils sont arrivés le 6 octobre. |
20 | Sie sind entschlossen, so lange zu bleiben, bis ihre Forderungen erfüllt werden: Abschaffung der Residenzpflicht, der Lagerpflicht und der Abschiebung. | Ils sont déterminés à y rester jusqu'à ce que leurs revendications soient entendues: abrogation de l'assignation à résidence, de l'obligation d'hébergement dans les camps et suspension des expulsions. |
21 | Unterstützerin des Berliner Protestlagers (Foto: Flickr-Nutzer @handverbrennung, Enno Lenze, CC BY 2.0) | Un manifestante exprime son soutien au sort des réfugiés (Photo: Flickr-Nutzer @handverbrennung, Enno Lenze, CC BY 2.0) |
22 | Getragen wird der Protest vor allem von iranischen Flüchtlingen, jungen Leuten, die ihre Heimat nach der grünen Revolution verlassen mussten. | Les manifestations sont menées en grande partie par des réfugiés iraniens, des jeunes gens qui ont dû fuir leur pays suite aux manifestations réprimées du mouvement des “Verts'. |
23 | Sie haben neben ihrer Bereitschaft, für ihre Rechte zu kämpfen, auch ein Bewusstsein für die Möglichkeiten des Internets und der sozialen Medien mitgebracht, die sie nun für ihren Protest gegen die deutschen Asylbedingungen nutzen. | En plus de leur volonté de se battre pour leurs droits, ils ont conscience des possibilités offertes par Internet et les médias sociaux et en font usage dans le cadre de leur action pour l'amélioration des conditions de vie des demandeurs d'asile en Allemagne. |
24 | Die Demolager in den einzelnen Städten und das Hauptlager in Berlin richteten Blogs und Facebook-Gruppen ein, ihre Aktionen finden auf Twitter massiven Widerhall. | Les manifestants dans les diverses villes ainsi qu'au camp principal à Berlin ont créé des blogs et des groupes Facebook et leurs actions ont trouvé un écho massif sur Twitter. |
25 | So gelang es ihnen trotz der entschlossenen Nichtbeachtung durch die bürgerliche Politik und ihre Medien, am 13. Oktober die mit 6 000 Teilnehmern bisher größte Demonstration gegen die Lebensbedingungen von Asylbewerbern auf die Beine zu stellen. | Ainsi, en dépit de l'obstination des politiciens et des médias traditionnels à ne leur accorder aucune attention, ils ont réussi à organiser le 13 octobre la plus grande manifestation à ce jour, réunissant 6 000 manifestants contre les conditions de vie indignes des demandeurs d'asile. |
26 | Am 15. Oktober besetzten demonstrierende Flüchtlinge und Aktivisten die nigerianische Botschaft in Berlin, um gegen die Kooperation der Botschaften zu demonstrieren, ohne die die Abschiebung aus Deutschland nicht möglich wäre. | Le 15 octobre, les réfugiés protestataires et les activistes ont occupé l'ambassade du Nigéria à Berlin, afin de protester contre la coopération de cette ambassade, sans laquelle les expulsions ne seraient pas possibles. |
27 | Dabei wurden mehrere Asylbewerber verhaftet und nach eigener Aussage von der Polizei misshandelt, wovon sie im folgenden Video von YouTube-Nutzer leftvision clips berichten: | Plusieurs demandeurs d'asile ont alors été arrêtés et selon leurs dires, maltraités par la police, comme ils en témoignent sur la vidéo suivante mise en ligne par l'utilisateur YouTube leftvision: |
28 | Schließlich traten rund zwei Dutzend Flüchtlinge in den Hungerstreik. | Environ 24 réfugiés ont ensuite entamé une grève de la faim. |
29 | Am letzten Oktoberwochenende wurden auch sie vom plötzlichen Wintereinbruch mit einem Temperatursturz um 20 Grad überrascht. | Le dernier weekend d'octobre, l'arrivée de l'hiver les a soudain surpris avec une baisse des températures de 20 degrés. |
30 | Die zahlreichen Unterstützer versorgen die Demonstranten seither mit Decken, warmer Kleidung, Isomatten und Regenzelten, die jedoch immer wieder von der Polizei beschlagnahmt werden. | Les nombreuses personnes solidaires de leur action se sont dès lors occupées de leur fournir des couvertures, des vêtements chauds, des matelas de camping et des tentes, qui sont pourtant régulièrement confisqués par la police. |
31 | Die Begründung: Es handele sich dabei um Campingausrüstung, und Campen sei vor dem Brandenburger Tor nicht erlaubt. | Leur justification: il s'agit de matériel de camping, et il est interdit de camper devant la Porte de Brandenburg. |
32 | Fanden die Flüchtlinge in bürgerjournalistischen und sozialen Medien von Anfang an breite Unterstützung, so explodierte »das Web« jetzt in Entrüstung über die polizeilichen Maßnahmen. | Si les réfugiés avaient trouvé depuis le début un large soutien parmi les journalistes citoyens et les médias sociaux, l'indignation à l'égard des mesures policières a alors pris une ampleur considérable sur le Net. |
33 | So schrieb etwa Canan Bayram (@friedhainerin): | Voici ce qu'écrit Canan Bayram (@friedhainerin): |
34 | @friedhainerin 4 Flüchtlinge im Polizeiauto,brutale Festnahme einer Unterstützerin, in der Nacht werden die Polizisten extrem - kaltes Berlin #refugeecamp | @friedhainerin 4 réfugiés dans le fourgon de police, arrestation brutale d'une sympathisante, la nuit les policiers deviennent extrêmes - quel froid à Berlin #refugeecamp |
35 | Andere, zum Beispiel Marina Weisband, rufen zur materiellen Unterstüzung der frierenden Demonstranten auf: | D'autres, comme Marina Weisband, ont appelé au soutien matériel des manifestants qui endurent le grand froid: |
36 | @Afelia Berliner! | @Afelia Berlinois! |
37 | Könntet ihr euch etwas Honig, Jacken und Decken unter den Arm klemmen und am Pariser Platz vorbei schauen? | Pourriez-vous vous munir d'un peu de miel, de vestes et de couvertures et venir constater la situation Place Pariser? |
38 | #refugeecamp | #refugeecamp |
39 | Auch an politische und juristische Konsequenzen wird gedacht. | Les conséquences politiques et juridiques ont aussi été envisagées. |
40 | Anne Roth twitterte: | Anne Roth a tweeté: |
41 | @annalist Versucht, die Polizeigewalt detailliert zu dokumentieren, insb. Gesichter. | @annalistEssayez de documenter en détail la violence policière, en particulier les visages. |
42 | Die einzige Möglichkeit, sie zu identifizieren. | La seule façon de les identifier. |
43 | #refugeecamp | #refugeecamp |
44 | Die Ereignisse vor Ort werden in Live-Streams festgehalten und in Blogs dokumentiert. | Le déroulement des événements sur le terrain est recueilli sur des Live-Streams et documenté sur des blogs. |
45 | So schreibt Enno Lenze in seinem Blog: | Voici ce qu'écrit Enno Lenze sur son blog: |
46 | Wieso man mitten in der Nacht mit einem so martialischen Aufgebot Leuten ihre Wärmflaschen abnehmen muss, verstehe ich weiterhin nicht. | Je ne comprends vraiment pas pourquoi il faut confisquer aux gens leurs bouillottes au beau milieu de la nuit, et avec un tel déploiement de force martiale. |
47 | Sie protestieren friedlich, provozieren nicht, beschimpfen nicht und stellen sicher keine Gefahr da. | Il protestent pacifiquement, ne font pas de provocation, n'insultent personne et ne causent certainement aucun danger là où ils sont. |
48 | Bitte lest euch mal durch, was Leute dazu bringt, ihre Heimat zu verlassen und woanders um Asyl zu betteln. | Lisez donc ce qui amène les gens à quitter leur pays et à demander l'asile ailleurs. |
49 | Monatelang ignorierten die bürgerlichen Medien den Flüchtlingsprotest bis auf einige Kurzmeldungen in der Lokalpresse. | Pendant des mois, en dehors de quelques dépêches dans la presse locale, les médias traditionnels ont ignoré les manifestations de réfugiés. |
50 | Erst der enorme Widerhall im Internet, vor allem seit die Polizei mit zunehmender Härte gegen die Demonstranten vorgeht, zwang sie in den letzten Tagen, das Thema aufzugreifen. | Ce n'est que l'énorme écho reçu sur Internet, avant tout depuis que la police traite les manifestants de plus en plus rudement, qui les a forcés ces derniers jours à se saisir du sujet. |
51 | Der Zynismus der traditionellen Medien wurde unter anderem von Twitter-Nutzer Flüchtlingsstreik kommentiert: | Le cynisme des médias traditionnels a fait l'objet de commentaires de la part de l'utilisateur Twitter Flüchtlingsstreik (grève des réfugiés): |
52 | @FluchtundAsyl Die deutschen Medien berichten gerne, wenn in anderen Laendern gegen Menschenrechte verstossen wird, aber wo sind sie jetzt? | @FluchtundAsyl Les médias allemands se complaisent dans la dénonciation des violations des droits humains dans les autres pays. Mais où sont-ils à présent ? |
53 | #refugeecamp | #refugeecamp |
54 | Vielleicht hat diese Unterstützung im Web dazu beigetragen, den Flüchtlingen Mut zu rechtlichen Schritten zu machen: Nach der Besetzung der nigerianischen Botschaft wurde gegen mehrere Polizisten Anzeige wegen Körperverletzung erstattet. | Peut-être le soutien qu'ils ont rencontré sur Internet a-t-il donné aux réfugiés le courage de saisir la justice : après l'occupation de l'ambassade du Nigéria, des plaintes pour coups et blessures ont été déposées contre plusieurs policiers. |
55 | Laut metronaut.de liegt auch gegen den zuständigen Bezirksbürgermeister Hanke und Innensenator Henkel eine Strafanzeige wegen Verletzung der Versammlungsfreiheit und fahrlässiger Körperverletzung vor. | Selon le site metronaut.de, des poursuites ont également été engagées à l'encontre du maire, M. Hanke, et du sénateur Henkel pour atteinte au droit de réunion et blessures involontaires par négligence. |
56 | Update am 02.11. | Mise à jour le 02.11. |
57 | Nach einem Gespräch mit der Integrationsbeauftragten der Bundesregierung, Maria Böhmer, haben die Flüchtlinge ihren Hungerstreik am Freitag beendet. | Après un entretien avec la chargée des affaires d'intégration du gouvernement fédéral, Mme Maria Böhmer, les réfugiés ont mis fin vendredi à leur grève de la faim. |
58 | Böhmer signalisierte in der Frage der Gemeinschaftunterkünfte und der Residenzpflicht Entgegenkommen, blieb bei der Abschiebung jedoch kompromisslos auf Regierungskurs. | Mme Böhmer s'est montrée prête à négocier sur la question des camps et l'assignation à résidence mais est demeurée intransigeante sur les expulsions à l'initiative du gouvernement. |
59 | Am Montag muss der Berliner Platz vor dem Brandenburger Tor für eine angemeldete Demonstration geräumt werden. | Lundi 5 novembre, la place devant la Porte de Brandenburg à Berlin devra être libérée pour faire place à d'autres manifestations prévues. |
60 | Wo und wie das Protestlager dann fortgesetzt wird, ist noch ungewiss. | Où et quand le camp de protestation va être relocalisé reste encore incertain. |