# | deu | fra |
---|
1 | Wettlauf gegen die Zeit für kranke ehemalige Samsung Arbeiter in Südkorea | Course contre la montre pour les anciens employés malades de Samsung en Corée du Sud |
2 | Gegen den Megakonzern Samsung laufen diverse Gerichtsverfahren in mehreren Ländern aufgrund seiner notorischen Verstöße gegen das Arbeitsrecht [en]. | [Tous les liens renvoient à des pages en coréen sauf mention contraire] Le méga-conglomérat Samsung fait face à de multiples procès dans plusieurs pays pour ses violations notoires du droit du travail [en anglais]. |
3 | In Südkorea, der Heimat des Technologie-Giganten, wo enge familiäre und geschäftliche Verbindungen zu seinen Gunsten wirken, steht ehemaligen Mitarbeitern, die unter berufsbedingten Krankheiten leiden, ein schwieriger Kampf gegen Samsung bevor. | Cependant en Corée du Sud, le pays d'origine de ce géant de la technologie, où des liens étroits familiaux et économiques oeuvrent en sa faveur, ses anciens employés souffrant de maladies professionnelles se trouvent dans une lutte difficile avec Samsung. |
4 | Zum Glück gab es jedoch diesen Monat einige positive Entwicklungen. | Mais heureusement, des avancées positives ont été obtenues ce mois-ci. |
5 | Filmposter/Foto aus “Eine weitere Familie”,ein kollaborativ finanzierter Film, der die Wahrheit über Samsungs Leukämieopfer ans Licht bringt, Fair Use Image | Photo de l'affiche de “Une autre famille”, un film de financement participatif révélant la vérité sur les victimes de leucémie de Samsung, Fair Use Image |
6 | Am 18. Oktober entschied ein Gericht [en] in Seoul zugunsten eines Samsung-Arbeiters, der an akuter Leukämie verstorben war, und bestätigte, dass die Krankheit durch die widrigen und unsicheren Arbeitsbedingungen verursacht worden war. | Le 18 octobre, un tribunal de Séoul s'est prononcé [en anglais] en faveur d'un ouvrier de Samsung qui est mort de leucémie aigüe, confirmant ainsi que la maladie a été causée par les conditions de travail pénibles et dangereuses de l'entreprise. |
7 | Anfang Oktober machte ein kollaborativ finanzierter Film mit dem Titel “Eine weitere Familie” (Trailer hier [ko]), der Arbeiter zeigt, die an Leukämie und anderen seltenen Krankheiten während ihrer Beschäftigung in Samsung-Fabriken erkrankten, weltweit Schlagzeilen [en]. | Début octobre, le film de financement participatif intitulé “Une autre famille” (bande-annonce ici), qui décrit les travailleurs atteints de leucémie et d'autres maladies rares alors qu'ils travaillaient dans les usines Samsung, a fait les titres de la presse internationale [en anglais]. |
8 | Bei einer Anhörung zur Prüfung dieser Angelegenheit vor der Nationalversammlung am 22. Oktober wurden weitere Details über Samsungs Weigerung, sich bei den Opfern zu entschuldigen, bekannt und mehrere Gesetzesmacher stellten Samsung dafür zur Rede [ko], dass Arbeiter, die keine Ahnung hatten, mit welchen Chemikalien sie zu tun hatten, dazu gezwungen wurden, “selbst Beweise vorzulegen, wie sie Leukämie entwickelten”. | Lors d'une audience de l'Assemblée Nationale le 22 octobre, d'autres révélations ont été faites sur l'attitude impénitente de Samsung envers les victimes, et plusieurs législateurs ont accusé Samsung de forcer les ouvriers qui n'avaient aucune idée des produits chimiques qu'ils manipulaient “à fournir eux-même la preuve de la manière dont ils ont contracté la leucémie”. |
9 | Samsung hat offenbar eine defensive Haltung bei Rechtsstreitigkeiten angenommen - anstatt aktiv die Theorie zu widerlegen, dass die Leukämie von der dortigen Arbeitsumgebung verursacht worden war, konzentrierte sich der Konzern darauf, die Ansprüche der Opfer aus Mangel an Beweisen für ungültig zu erklären. | Samsung a apparemment adopté une position défensive dans la procédure judiciaire - au lieu de réfuter activement la théorie que la leucémie est causée par l'environnement de travail, ils se focalisent sur l'annulation des plaintes des victimes par manque de preuves. |
10 | Dies hat auch die User im Netz wütend gemacht: | Cela a aussi mis en colère les internautes : |
11 | Mehr als 80 Menschen sind an tödlichen Krankheiten erkrankt und daran gestorben, aber Samsung gibt keinen Millimeter nach. | Plus de 80 personnes ont souffert et sont mortes de maladies incurables, mais Samsung ne bouge pas d'un pouce. |
12 | Müssen die Opfer ernsthaft selbst Beweise dafür finden, warum sie an Leukämie erkrankt sind? | Sérieusement, les victimes doivent-elles vraiment trouver elles-mêmes les preuves du pourquoi de leur leucémie ? |
13 | Es sollte die Aufgabe von Samsung sein Beweise dafür zu liefern, dass die Leukämie-Erkrankungen nicht arbeitsbedingt sind. | C'est plutôt à Samsung de prouver que la leucémie n'est pas d'origine professionnelle. |
14 | Es gibt nicht nur eines, sondern viele Opfer. | Il n'y a pas qu'une seule mais plusieurs victimes. |
15 | Dies ist die Firma, die in ihrem Geschäftsviertel Profite von mehreren Billionen macht und sich[in ihrem Werbeslogan] ‘Eine weitere Familie' nennt. | Il s'agit de l'entreprise qui fait des milliers de milliards de profit dans son domaine d'activité et qui se surnomme ‘Une autre famille' [dans son slogan publicitaire]. |
16 | Das Gericht entschied, dass der Leukämiefall in einer Halbleiterfabrik von Samsung ein ‘Betriebsunfall' war [und bestätigte somit, dass Samsung dafür verantwortlich ist]. | Le tribunal a conclu que la leucémie de l'usine de semi-conducteurs Samsung était un “accident industriel” [confirmant que Samsung est responsable de l'accident]. |
17 | Wird dies andere Gerichtsverfahren ebenfalls beinflussen? | Cela va-t-il également influencer les autres procès ? |
18 | Wenn Samsung wirklich ein echtes “nationales” Unternehmen werden will, das Korea repräsentiert, sollte der Konzern die Verantwortung für die Betriebsunfälle übernehmen und daran arbeiten, die dortigen Arbeitsbedingungen zu verbessern. | Si Samsung souhaite devenir une vraie entreprise “nationale” représentant la Corée, ils devraient reconnaître leurs accidents industriels et devraient travailler à l'amélioration des conditions de travail. |
19 | Diese Woche las ich das Buch “Eine weitere Familie, die von Samsung ausrangiert wird” und ich konnte nicht aufhören zu weinen. | Cette semaine, j'ai lu le livre “Une autre famille rejetée par Samsung” et je ne pouvais cesser de pleurer. |
20 | Da meine Freunde Interesse daran zeigten, lieh ich es ihnen und sie fragten mich, ob das alles wahr sei… Samsung ist ein weit verzweigter Megakonzern, aber wir müssen trotzdem die Wahrheit herausfinden. | Puisque mes amis s'y sont intéressés, je leur ai prêté le livre et ils m'ont demandé si tout cela est vrai… Samsung est un méga-conglomérat, mais nous devons encore trouver la vérité. |
21 | Gleich als ich von der Gerichtsentscheidung, die es als Betriebsunfall bestätigte, hörte, war ich so erleichtert. | Juste après avoir entendu que le jugement du tribunal confirmait qu'il s'agit d'un accident industriel, je me suis senti si soulagé. |
22 | Die Zeit wird knapp für die Opfer - momentan laufen neun Gerichtsverfahren [ko], und von den 15 Opfern, die Klage einreichten, sind bereits sechs verstorben. | Le temps presse pour les victimes - actuellement neuf procès sont en attente et, des 15 victimes qui ont intenté un procès, six sont déjà mortes. |
23 | Die Gesamtzahl von ehemaligen Samsung-Angestellten, die Fälle von Leukämie und weiteren schweren Krankheiten meldeten, beträgt über 200 [ko] (80 sind bereits verstorben), und sogar nachdem ihre Krankheiten als arbeitsbedingt anerkannt worden sind, müssen sie [ko] sich mit langen bürokratischen Verfahren und rechtlichen Detailfragen weiterhin herumplagen. | Le nombre total d'anciens employés de Samsung qui ont signalé une leucémie ou des maladies sérieuses a atteint plus de 200 (80 sont décédés), et après que leurs maladies sont prouvées comme étant d'origine professionnelle, ils doivent encore endurer un long processus bureaucratique et des questions juridiques de moindre importance. |