Sentence alignment for gv-deu-20090717-818.xml (html) - gv-fra-20090718-15016.xml (html)

#deufra
1Iran: Nach Protesten entstehen Untergrundzeitungen im InternetIran : Les manifestations provoquent l'apparition de journaux clandestins sur Internet
2Die Entstehung von Internetzeitungen im Iran beweist den Willen der Bürger Irans und der Oppositionsgruppen, weiterhin Informationen auszutauschen, auch wenn die islamische Republik die Zensur verschärft, filtert und unterdrückt.La récente création de journaux en ligne en Iran est la preuve de la volonté des citoyens iraniens et des forces d'opposition de continuer à informer alors que la République Islamique accentue la censure, le filtrage [des contenus] et la répression.
3Beim Lesen von Internetzeitungen wird klar, dass die iranische Protestbewegung so vielfältig ist wie die iranische Gesellschaft und ihre Blogosphäre.En lisant les journaux sur Internet on apprend que le mouvement de protestation iranien est aussi varié que le sont la société iranienne et sa blogosphère.
4In den letzten zwei Monaten haben die Sicherheitskräfte der islamischen Republik den Druck auf die Medien erhöht. Dies geschah, nachdem der Iran von großen Demonstrationen erschüttert wurde, die den Präsidentschaftswahlen am 12. Juni folgten, bei denen der amtierende Präsident Mahmoud Ahmadinejad zum Sieger erklärt worden war.Au cours des deux derniers mois, les forces de sécurité de la République Islamique ont resserré leur emprise sur les médias, au lendemain des manifestations à grande échelle qu'a connu l'Iran suite aux résultats de l'élection présidentielle du 12 juin, qui déclaraient vainqueur le président sortant Mahmoud Ahmadinejad.
5Dutzende Journalisten und Blogger wurden verhaftet, reformfreundliche Websites gefiltert und einige, noch nicht verbotene reformfreundliche Magazine, z.B. Etemad Meli, stehen unter intensiver Überwachung.Des douzaines de journalistes et blogueurs ont été incarcérés [en anglais], les sites internet pro-réformistes ont été filtrés [en anglais] et quelques journaux réformistes encore autorisés tels que Etemad Meli font l'objet d'une surveillance accrue [en anglais].
6Unter diesen schwierigen Umständen werden wir Zeugen eines neuen Phänomens im Iran: der Entstehung von „Untergrund“-Zeitungen im Internet.Dans ces conditions si difficiles pour les médias, nous sommes les témoins d'un nouveau phénomène en Iran : l'émergence de journaux Internet “clandestins”.
7Mindestens zwei solcher Zeitungen wurden Ende Juni zum ersten Mal veröffentlicht: Khyaboon („Straße“) und Kalam Sabz („Grünes Wort“), wobei sich das Wort „grün“ auf die Farbe der Kampagne von Mir Hussein Mousavi bezieht.Fin juin, au moins deux journaux de ce genre ont été lancés : Khyaboon (“Rue”) et Kalam Sabz (”Parole Verte”) où le mot “verte” fait référence aux couleurs de la campagne de Mir Hussein Mousavi.
8Khyaboon hat bisher 13 Ausgaben veröffentlicht, Kalam Sabz 10. Khyaboon ist nur per E-Mail verfügbar, die Zeitung verfügt über keine Website oder ein Blog.Jusqu'ici, Khyaboon a publié 13 numéros et Kalam Sabz en a fait paraître 10. Khyaboon est disponible uniquement par email et le journal n'a ni site web ni blog.
9Kalam Sabz nutzt auch E-Mails, hat jedoch auch eine Website. Beide Magazine werden im PDF-Format herausgegeben.Kalam Sabz utilise aussi les emails, mais dispose d'un site web [en farsi] Les deux journaux sont distribués au format PDF.
10KhyaboonKhyaboon
11Hier einige Schlagzeilen aus Khayaboon: „Was in der Stille des Evin-Gefängnisses vor sich geht“, „Mousavi schreibt nur einen Brief, während an den Händen des Regimes Blut klebt“, (erstes Foto), „Handelt es sich um einen unblutigen Staatsstreich?”, „Urbane Kunst sieht etablierte Ordnung kritisch“ (zweites Foto), „Hört auf, Geständnisse zu erzwingen“, „Menschen haben sich gegen den Staatsstreich aufgelehnt, Mousavi war nicht dabei“ (drittes Foto), „Auf den Straßen bricht der Krieg aus“ (viertes Foto) und „Kampagne zur Verteidigung verhafteter Demonstranten hat begonnen“ (fünftes Foto).Voici quelques “unes” de Khayaboon : “Que se passe-t-il dans le silence de la prison Evin”, “Tandis que le sang coule des mains du régime, Mousavi écrit seulement une lettre” (première photo), “Est-ce une révolution de velours ?”, “L'art urbain critique l'ordre établi” (deuxième photo), “Stop aux aveux obtenus par la force”, “Les gens sont venus s'opposer au coup d'état, mais Mousavi n'est pas venu” (troisième photo), “La guerre éclate dans les rues” (quatrième photo), et “Une campagne de défense des manifestants emprisonnés a commencé” (cinquième photo).
12BubbleShare: Fotos freigeben - Einfache FotofreigabeBubbleShare: Share photos - Easy Photo Sharing
13Kalam SabzKalam Sabz
14Schlagzeilen in Kalam Sabz lauten: „Mousavi spricht Familien der Opfer sein Beleid aus“, „Neda ist das beliebteste Wort der Welt“ (erstes Foto), „Karroubi: Unterdrückungseinheiten wurden in Russland ausgebildet“ (zweites Bild), „Diesjährige Katastrophe schlimmer als 18 Tir” [Niederschlagung der Studentenrevolte 1999] (drittes Foto), „Khatami: Es war ein Staatsstreich gegen das Volk“ (viertes Foto).Quelques “unes” du journal Kalam Sabz : “Mousavi présente ses condoléances aux familles des victimes”, “Neda est les mot le plus populaire dans le monde” (première photo), “Karroubi [en anglais] : les forces de répression ont suivi leur entraînement en Russie” (deuxième photo), “Cette année, un désastre pire que le 18 tir” [N.d.A. : la répression du soulèvement étudiant le 8 juillet 1999] (troisième photo), “Khatami : Ce fut une révolution de velours contre le peuple” (quatrième photo).
15BubbleShare: Fotos freigeben - Einfache FotofreigabeBubbleShare: Share photos - Easy Photo Sharing
16Politische TrendsTendances politiques
17Die beiden Publikationen haben gemeinsam, dass sie beide gegen den gegenwärtigen Präsidenten sind und gegen die Entscheidung des Präsidenten des höchsten iranischen Gerichtshofs, Ayathollah Ali Khamenei, der den Sieg Ahmadinejads für rechtmäßig erklärte.Un point commun entre les deux publications est leur opposition au président actuel et à la décision du Chef Suprême iranien, l'Ayathollah Ali Khamenei, de valider la victoire d'Ahmadinejad.
18Während Kalam Sabz im Allgemeinen die Meinungen und Aussagen der Reformführer und Reformparteien widerspiegelt, kritisiert Khyaboon Mousavi dafür, zu weich zu sein, um den Behörden gegenüberzutreten und diese zum Handeln aufzufordern.Alors que Kalam Sabz reflète largement les opinions et les déclarations des leaders et partis de l'opposition, Khyaboon reproche à Mousavi de ne pas être assez dur face aux autorités et de ne pas appeler à plus d'action.
19Kalam Sabz, Organ der Reformer, stellt die Legitimität der islamischen Republik nicht in Frage, während Khyaboon das anders sieht.Kalam Sabz, organe des réformistes, ne remet pas en cause la légitimité de la République Islamique, tandis que Khyaboon a une approche différente.
20Khyaboon kann als radikal-linkes Magazin charakterisiert werden, das sogar Mousavi für seine Tatenlosigkeit kritisiert.Khyaboon peut être considéré comme un journal de la gauche radicale, dans lequel même Mousavi est critiqué pour son inaction.
21In einem Artikel mit dem Titel „Mousavi und seine Eliten“ schreibt der Autor Amir K., dass Mousavis Taten seinen Widerwillen zeige, die Interessen seiner Klasse zu opfern, und obwohl er in seiner 9. Erklärung sagt, Ahmadinejad sei kein legitimer Präsident, zeige er nicht genügend Wege auf, um den Staatsstreich zu beenden und schaffe es nicht, die Verurteilung derjenigen zu fordern, die Menschen getötet haben.Dans un article titré “Mousavi et ses élites”, le contributeur Amir K. écrit que les actions de Mousavi démontre son hésitation à sacrifier les intérêts de la classe dont il est issu, et alors que dans un rapport il déclare Ahmadinejad président illégitime, il est à court de propositions pour empêcher le coup d'état et n'a pas demandé que soient traduits en justice ceux qui ont tués des manifestants.
22Khyaboon veröffentlicht Gedichte von Said Soltani, einem bekannten marxistischen Dichter, der in den frühen 1980er Jahren hingerichtet wurde, als Ayatollah Khomeini, der geistliche Führer der iranischen Reformer und Konservativen, Staatchef der islamischen Republik war.Khyaboon publie les poèmes de Saïd Soltani, un célèbre poète marxiste qui fut exécuté au début des années 1980 quand l'Ayatollah Khomeini, le leader spirituel des réformistes et des conservateurs iraniens, était à la tête de la République Islamique.
23Ansichten von Arbeitergewerkschaft und linken Studenten werden ebenfalls in Khayaboon veröffentlicht.On trouve aussi dans Khyaboon les idées des syndicats d'ouvriers et des étudiants gauchistes.
24Kalam Sabz zitierte in seiner ersten Ausgabe eine Aussage des iranischen Führers von vor 30 Jahren, in dem er die angebliche Gewohnheit des Schahs kritisierte, seinen eigene Wünschen und nicht denen des Volks zu folgen.Kalam Sabz dans son premier numéro a cité un discours du leader iranien dans lequel il critiquait 30 ans plus tôt le Shah pour son habitude avérée de suivre ses propres désirs plutôt que ceux de son peuple.
25Wenn heute jemand denselben Weg einschlage, so Kalam Sabz, begehe er eine Tat, die dieselbe Verurteilung verdient hätte.Si aujourd'hui quelqu'un suivait la même voie, dit Kalam Sabz, il commettrait un acte qui mérite la même condamnation.
26Bilder sagen mehr als WorteLes images parlent plus que les mots
27Khyaboon hat viele Fotos der Proteste veröffentlicht, darunter einige, auf denen Sicherheitskräfte zu sehen sind, wie sie Demonstranten bedrohen, oder Demonstranten, die Steine werfen.Khyaboon a publié de nombreuses photos des manifestations, dont certaines montrant les forces de sécurité réprimant les protestataires ou encore des manifestants jetant des pierres.
28Es gibt so gut wie keine Fotos von Reformführern.Il n'y a quasi aucune photo des leaders réformistes.
29Kalam Sabz veröffentlicht dagegen selten Fotos der Protestbewegung und präsentiert normalerweise das Bild eines Reformführers auf der ersten Seite.De son côté, Kalam Sabz publie très rarement des photos du mouvement protestataire et met souvent la photo d'un leader réformiste à la “une”.
30Khyaboon veröffentlicht, ebenso im Gegensatz zu Kalam Sabz, Cartoons, die auf Ali Khamenei abzielen und zeigt auf dem Cover seiner 13. Ausgabe ein Graffiti (zweites Bild in unserem Khyaboon-Album), das einen Affen zeigt, wie er die verschiedenen Stufen der Evolution durchläuft, zu einem Menschen wird und schließlich zu einem Menschen mit Gewehr.Khyaboon, toujours a contrario de Kalam Sabz, publie des dessins visant Ali Khamenei et affiche à la “une” de son treizième numéro un graffiti (deuxième photo dans notre album Khyaboon) montrant un singe passant par plusieurs étapes de l'évolution de l'homme pour finalement devenir un homme tenant un pistolet.
31Das Lesen der neuen Untergrund-Zeitungen im Internet eröffnet einen Blick auf die sich verschärfende Krise im Iran und der schlimme Zustand, in dem sich die Medien dort befinden.La lecture de ces nouveaux journaux clandestins sur Internet offre une perception de la crise de plus en plus profonde en Iran et du triste état de ses médias.
32Khyaboon und Kalam Sabz zeigen die unterschiedlichen Lager innerhalb der Protestbewegung und die Art und Weise, wie ein Teil der Gesellschaft seine Forderungen und Parolen radikalisiert.Khyaboon et Kalam Sabz mettent en lumière les désaccords au sein des mouvements de protestation et montrent qu'une partie de la société radicalise ses demandes et ses slogans.
33Zeitoon, eine im Iran aktive Bloggerin, beschreibt auf Ihrem Blog eine ähnliche Situation.Zeitoon, une blogueuse en Iran, décrit une situation similaire [en farsi] sur son blog.
34Bei einer Demonstration am Donnerstag bemerkte sie viele Parolen wie „weg mit Khamenei“, „Diktator raus“ und “Allaho Akbar”, aber den Namen Mousavi hörte sie nur vereinzelt.Lors d'une manifestation jeudi, elle a vu beaucoup de slogans “A bas Khamenei”, “A bas le dictateur” et “Dieu est puissant”, mais elle a très peu entendu le nom de Mousavi.
35Kyaboon und Kalam Sabz sind militante Magazine, die gegen den starken Einfluss der staatlichen Zeitungen, des staatlichen Fernsehens, Radios und der staatlichen Websites ankämpfen.Kyaboon et Kalam Sabz sont des journaux militants qui luttent contre la forte influence des médias gouvernementaux, journaux, TV, radios et sites internet.
36Es scheint, als ob unabhängige Medien ihren Platz verloren hätten zwischen der riesigen staatlichen Propagandamaschinerie, die alles, was im Land passiert, als wunderbar darstellt, und der „Fight-Club“-mäßigen Untergrundmagazine.Il apparaît qu'entre l'énorme machine de propagande de l'état qui décrit tout dans le pays comme merveilleux, et le style “fight club” des journaux clandestins, les médias indépendants ont perdu leur place.
37Unabhängige Journalisten haben jedoch einen Platz gefunden: die Gefängniszelle.De toute manière, les journalistes indépendants ont trouvé la leur : dans une cellule de prison.