Sentence alignment for gv-deu-20130512-15252.xml (html) - gv-fra-20130512-145773.xml (html)

#deufra
1Guatemala: Ex-Diktator Efraín Ríos Montt wegen Völkermordes und Verbrechen gegen die Menschlichkeit verurteiltL'ex-dictateur du Guatemala Efraín Ríos Montt reconnu coupable de génocide et de crimes contre l'humanité
2Der ehemalige guatemaltekische Diktator Efraín Ríos Montt wurde wegen Völkermordes und Verbrechen gegen die Menschlichkeit verurteilt.Sauf indication contraire, les liens dirigent vers des pages en anglais. L'ancien dictateur du Guatemala Efraín Ríos Montt a été reconnu coupable de génocide et de crimes contre l'humanité.
3Nach einem jahrelangen Rechtsstreit, erfuhren die Ixil [en], ein Maya-Volk in Guatemala, endlich Gerechtigkeit.Après s'être battu pendant de longues années devant les cours de justice les indigènes Ixil Maya du Guatemala ont obtenu justice.
4Die Urteilsverkündung konnte live auf Twitter und in einem Online-Stream [es] mitverfolgt werden.Le verdict a été twitté en direct et a rapidement inondé les réseaux [es-espagnol].
5Während Ríos Montt schuldig gesprochen und zu 80 Jahren Haft verurteilt wurde, wurde der ehemalige Chef des militärischen Geheimdienstes, José Mauricio Rodriguez Sanchez, freigesprochen.Tandis que Ríos Montt était déclaré coupable et condamné à 80 années de prison, l'ancien Directeur du Renseignement José Mauricio Rodriguez Sanchez était innocenté.
6Ríos Montt herrschte während des 36-jährigen Bürgerkrieges von März 1982 bis August 1983 in Guatemala. “Dem 86-jährigen ehemaligen General und Staatschef wurden Verbrechen im Rahmen einer Kampagne zur Aufstandsbekämpfung von 1982-1983 vorgeworfen, bei der 1771 Ixil getötet wurden”, schreibt Xeni Jardin bei BoingBoing [en].Rios Montt a dirigé le Guatemala de mars 1982 à août 1983 pendant la guerre civile qui a déchiré le pays durant 36 ans. Comme l'explique Xeni Jardin sur le site BoingBoing: “L'ancien général de 86 ans et ancien chef de l'Etat a été accusé de crime pour la campagne contre l'insurrection qu'il a menée en 1982-83 et qui a fait 1.771 morts parmi les Maya Ixil.”
7Ríos Montt, Völkermord-Prozess Tag 26.Rios Montt le 26ème jour de son procès pour génocide.
8Foto: James Rodriguez, MiMundo.org. Verwendung mit Genehmigung.Photo de James Rodriguez sur MiMundo.org, avec son autorisation.
9Guatemalas indigene Bevölkerung litt besonders stark unter dem Krieg: die Menschen verloren ihr Land, ihre Häuser, Tiere und Ernte und mussten versteckt in den Bergen leben.
10Nach Kriegsende erhielten sie nur wenig Unterstützung vom Staat. Heute zählen die Ixil-Gemeinschaften zu den ärmsten des Landes.Cette guerre a fait d'énormes dégâts chez les indigènes du Guatemala ; ils ont perdu terres, maisons, animaux, récoltes et ont dû se réfugier dans les montagnes.
11Bis zu 77% der Ixil leben in Armut [es].Après la guerre le pays leur a offert peu de compensations.
12In Guatemala, einem Land, in dem rund 40% der Bevölkerung indigener Abstammung ist, gelten vier Fünftel [en] der indigenen Bevölkerung als arm.Aujourd'hui, les communautés Ixil font partie des plus pauvres du pays, avec près de 77% qui vivent dans la pauvreté [es].
13Des Weiteren sehen sie sich in unterschiedlichen Bereichen des täglichen Lebens, so zum Beispiel in Ausbildung und Beruf [en], Rassismus ausgesetzt.Au Guatemala, où 40% de la population est indienne, 8 Indiens sur 10 sont pauvres. De plus, le racisme affecte leur éducation et leurs possibilités d'emploi.
14Trotz Armut forderten die Überlebenden keine Reparationszahlungen - sie forderten Gerechtigkeit, so Benjamín Jerónimo, Kläger in diesem überaus komplexen Gerichtsverfahren, in seinem Plädoyer [en]. Amnesty International fasste dies folgendermaßen zusammen [en]:Malgré leur pauvreté, les survivants ne demandaient pas de dédommagements -ils demandaient justice, comme l'explique au tribunal Benjamín Jerónimo, l'un des plaignants du génocide, dans les conclusions d'un procès très complexe qu'Amnesty International résume en dix points:
15Es wurden Völkermord und Verbrechen gegen die Menschlichkeit begangen.
16Und heute sind 100 Zeugen hierher gekommen, um die Wahrheit zu erzählen und um Gerechtigkeit zu fordern, für all das, was wir erleiden mussten … Wir wollen keine Vergeltung, wir wollen einen echten Frieden mit Gerechtigkeit, mit Respekt, mit Gleichheit, mit Würde. Deswegen sind wir hier.Un génocide a été commis, des crimes contre l'humanité ont été perpétrés, et aujourd'hui 100 témoins sont venus dire la vérité et demander justice publiquement pour tout ce que nous avons supporté… Nous ne cherchons pas à nous venger, nous recherchons une paix réelle faite de justice, de respect, d'égalité, de dignité, voilà pourquoi nous sommes là.
17Es dauert mehr als zehn Stunden, um mit den öffentlichen Verkehrsmitteln von der Ixil-Region nach Guatemala-Stadt, wo der Prozess stattfand, zu gelangen.Il faut plus de dix heures pour aller de la région d'Ixil à Guatemala City, où se tient le procès, par les transports publics.
18Trotz geringen Einkommens und der großen Entfernung, waren täglich Mitglieder der Ixil-Gemeinschaft im Gerichtssaal anwesend. Dies dokumentieren Fotos von James Rodriguez bei MiMundo.org [en] sowie die Berichterstattung von Xeni Jardin bei Boing Boing [en].Malgré leurs modestes revenus et l'éloignement, les membres de la communauté Ixil étaient tous les jours présents au tribunal, comme le montrent les photos de James Rodriguez de MiMundo.org et le compte-rendu de Xeni Jardin sur le site Boing Boing.
19Xeni twitterte die Urteilsverkündung live aus dem Gerichtssaal.Xeni a twitté le résultat du procès en direct de la salle d'audience.
20Foto: James Rodriguez, MiMundo.org.Photo de James Rodríguez, Mimundo.org avec son autorisation.
21Verwendung mit Genehmigung. Der Sender PBS veröffentlichte in dieser Woche in den USA ein Video [en], in dem dargestellt wird, wie die verfügbaren Beweise zu der Anklage geführt haben.Une vidéo détaillant les preuves qui ont mené à l'inculpation a été diffusée cette semaine par PBS (Réseau de TV public à but non lucratif américain), ce qui a provoqué un débat sur l'implication du Président Reagan.
22Dieser Beitrag löste eine Debatte über die Unterstützung Ríos Montts durch den ehemaligen US-amerikanischen Präsidenten Reagan [en] aus.L'article des Archives de la Sécurité Nationale “La bataille finale: la campagne de Rios Montt contre l'insurrection : des documents américains et guatémaltèques décrivent la stratégie de la terre brûlée” ajoute:
23In dem Artikel “The Final Battle: Rios Montt's Counterinsurgency Campaign: U.S. and Guatemalan Documents Describe the Strategy Behind Scorched Earth” des Nationalen Sicherheitsarchives wird mit Hilfe diverser Dokumente Ríos Montts “Politik der verbrannten Erde” [en] beschrieben:
24Ríos Montts Politik der verbrannten Erde ist in einer Sammlung von Akten des guatemaltekischen Militärs dokumentiert, die im Juli und August 1982 im Rahmen der sogenannten Operation Sofía angelegt wurden.
25Die Operation Sofía bestand aus einer Reihe von militärischen Aktionen zur Aufstandsbekämpfung in der Ixil-Region mit dem Ziel, Kämpfer der Guerillero-Gruppierung EGP (Ejército Guerillero de los Pobres, Guerrillaarmee der Armen) zu töten und ihre “Unterstützungsbasis” (die Ixil-Bevölkerung) zu zerstören. Die Dokumente der Operation Sofía wurden 2009 dem Nationalen Sicherheitsarchiv übergeben.La stratégie de la terre brûlée de Ríos Montt est prouvée par une série de documents enregistrés par l'armée du Guatemala en juillet et août 1982, concernant l'opération Sofia - une suite de nettoyages anti-insurrectionnels dans toute la région d'Ixil visant à exterminer les combattants de l'EGP (Armée de libération nationale) et à supprimer leur “base de soutien” (la population Maya Ixil).
26Das Archiv wiederum stellte der Staatsanwaltschaft die Dokumente in dem Verfahren gegen Ríos Montt als strafrechtliche Beweismittel zur Verfügung.Les documents sur l'opération Sofia ont été remis en 2009 aux Archives de la Sécurité Nationale qui à son tour les a transmis aux procureurs pour preuves du génocide.
27Das Gerichtsverfahren war ein Beispiel eines transparenten Prozesses, mit Übersetzungen für die Ixil während des gesamten Verfahrens, uneingeschränktem Zugang für die Presse sowie einer regen Interaktion in den sozialen Medien.Le procès a été un exemple de transparence de la justice, avec la mise à disposition d'une traduction aux populations Ixil pendant toute la durée du procès, un accès sans restrictions pour la presse et une forte interaction dans les médias sociaux.
28Parallel zur Debatte vor Gericht fand auch online eine Auseinandersetzung - ein Kampf der Ideen und Fakten - statt.Parallèlement aux débats qui avaient lieu au tribunal, une discussion en ligne a été ouverte, échange d'idées et de faits.
29Netizens verwendeten die Hashtags #riosmontt, #genocidegt und #sihubogenocidio (“Ja, es war Genozid”) und es standen Livestreams hier (audio), hier (audio) und hier [es - alle Links] zur Verfügung.Les internautes utilisaient les mots-clic #riosmontt, #genocidegt et #sihubogenocidio (“oui, il y a eu génocide”), et il y avait des livestreams ici (audio), ici (audio) et ici.
30Es gibt auch Netizens, die den Völkermord leugnen. Sie benutzen den Hashtag #nohubogenocidio (“Es gab keinen Genozid”), um ihre Meinung zu verbreiten.Il y avait aussi des internautes qui niaient le génocide et qui utilisaient le mot-clic #nohubogenocidio (“il n'y a pas eu de génocide”) pour échanger leurs points de vue.
31Während des Prozesses zeigten Menschen weltweit ihre Unterstützung, indem sie ein Versprechen unterzeichneten und ein entsprechendes Foto von sich online stellten [en].Pendant toute la durée du procès des citoyens du monde entier ont montré leur soutien à la justice en partageant la photo de leur soutien.
32Freiwillige aus unterschiedlichen Ländern unterstützten während des Gerichtsverfahrens mit Nichtregierungsorganisationen wie NISGUA [en], Peace Brigades International [en] und Collectif Guatemala [fr] die Familien der Überlebenden.Des volontaires internationaux de NISGUA (Réseau Solidaire avec les Peuples du Guatemala), des Brigades Internationales pour la Paix, du Collectif Guatemala et d'autres ONG ont travaillé et aidé les familles des survivants pendant le procès.
33Sie veröffentlichten zudem Informationen in englischer und französischer Sprache, um die gesamte Welt daran teilhaben zu lassen.Ils ont aussi traduit les contenus en anglais et en français pour qu'ils puissent être diffusés dans le monde.
34Nach 30 Jahren ist dieses historische Urteil, das den Geist der Konvention über die Verhütung und Bestrafung des Völkermordes verwirklicht und durch das der Tatbestand des Verbrechens gegen die Menschlichkeit bestätigt wird, eine Garantie für jeden einzelnen Menschen, da es einen Präzedenzfall für gegenwärtige Konflikte weltweit schafft.Après trente ans, ce verdict, qui fait date et matérialise l'esprit de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide et entérine la notion de crimes contre l'humanité, est une garantie pour chaque être humain en créant un précédent pour tous les conflits en cours dans le monde.
35Es stellt einen Hoffnungsschimmer dar für ganze Dörfer in Syrien, die als “der Feind” bezeichnet werden, für die verfolgten Rohingya [en] in Myanmar und für alle zukünftigen Konflikte.C'est une lueur d'espoir pour des villages entiers étiquetés “ennemis” en Syrie, pour la souffrance des Rohingya au Myanmar, et pour toutes les guerres à venir.
36Es kennzeichnet auch den Neuanfang eines inklusiven Guatemalas, das die Werte und Unterschiedlichkeiten seiner 24 Nationen annimmt und davon lernt, angefangen mit dem Vorbild der Ixil, die Mut, Geduld und einen gewaltfreien Kampf für Gerechtigkeit gelehrt haben.Par ailleurs, il marque également un nouveau départ pour un Guatemala uni, qui prend en compte et apprend des valeurs et différences de 24 ethnies, et qui commence avec les leçons de courage, de patience et de lutte non-violente pour la justice enseignées par les Ixil.
37Wie man in dem salvadorianische Onlinemagazin El Faro lesen kann, haben die Ixil schon einen Sieg errungen [es].Comme le dit le journal en ligne du Salvador El Faro, le peuple Ixil a déjà remporté une victoire [es].
38Foto via @xeni: “Juana Sanchez Toma, Ixil-Vergewaltigungsopfer, mit der wir für @newshour ein Interview geführt haben.Photo par @xeni: “Juana Sanchez Toma, victime Ixil de viol que nous avons interrogée pour @newshour.
39‘Ich habe von Gerechtigkeit geträumt.‘Je rêvais de justice.
40Und jetzt ist sie hier.'”Et c'est arrivé.'”