# | deu | fra |
---|
1 | Kirschblüten lindern nach Tsunami die Trauer einer japanischen Stadt | Au Japon, des cerisiers en fleurs pour faire le deuil du tsunami |
2 | Alle Links in diesem Artikel führen zu japanischen Webseiten und Tweets. | Photographie de l'utilisateur de Flickr IZAYOI YUKARI (CC BY-NC-SA 2.0) |
3 | Foto von Flickr-Nutzer IZAYOI YUKARI (CC BY-NC-SA 2.0) | C'est à nouveau la saison des cerisiers en fleurs au Japon. |
4 | Die Pracht der Kirschblüten ist wieder einmal nach Japan zurückgekehrt. Doch während die Ankunft der zarten, pinken Blüten das Internet mit atemberaubenden Bildern füllt, so bieten sie auch die Gelegenheit in sich zu kehren, neue Hoffnung zu schöpfen und mit Verlust abzuschließen. | Bien que l'éclosion des délicates fleurs roses signifie que les médias sociaux vont se peupler de photos incroyablement belles, la floraison est aussi une occasion de réfléchir, espérer, rêver et faire son deuil. |
5 | Dafür steht auch das in Iwaki (Präfektur Fukushima) stattfindende Projekt Iwaki Manbon Sakura, was so viel bedeutet wie “10.000 Kirschbäume von Iwaki” (die Zahl 10.000 im Namen der Gruppe ist eine Metapher, die für “viele” oder “unendlich viele” stehen kann). | A Iwaki, dans la préfecture de Fukushima, le project Iwaki Manbon Sakura (qui peut se traduire, approximativement et poétiquement, par “les 10 000 cerisiers d'Iwaki”) représente exactement cela. Iwaki est située à seulement 50 km au sud de la centrale nucléaire Fukushima Daiichi. |
6 | Die Stadt, Iwaki, liegt nur 50km südlich von dem leidgeplagten Kernkraftwerk “Fukushima Daiichi” und war von dem Riesentsunami betroffen, der die japanische Pazifikküste nach dem großen Erdbeben im März 2011 verwüstete. | Après le tremblement de terre de mars 2011, la ville fut atteinte par le terrible tsunami qui a frappé la côte pacifique du Japon. Iwaki fut également touchée par la catastrophe de la centrale nucléaire de Fukushima. |
7 | Auch von der nuklearen Katastrophe des Kraftwerks von Fukushima blieb die Stadt nicht verschont. Als Teil des Iwaki Manbon Sakura Projekts und in Gedenken an den 4. Jahrestag der Katastrophe, sollen auf einem Hügel über der Stadt 99.000 Kirschbäume gepflanzt werden. | Le projet Iwaki Manbon Sakura a pour objectif de planter 99 000 cerisiers sur une colline surplombant la ville pour marquer le quatrième anniversaire de la catastrophe (le nombre “10 000″ dans le nom du projet est un mot poétique qui peut aussi vouloir dire “beaucoup” ou “une infinité”). |
8 | Tadashige Shiga spricht über das Projekt, das von seiner Firma gesponsort wird: | Tadashige Shiga, dont l'entreprise parraine ce projet, explique : |
9 | Die Auswirkungen der Katastrophe im März 2011 haben einen Mantel der Trauer hinterlassen. | Ici, les effets de la catastrophe de mars 2011 ont tout recouvert d'un voile de tristesse. |
10 | Lasst uns etwas tun um dies zu ändern! | Alors faisons quelque chose pour réparer ça ! |
11 | Jedes Jahr erblühen die Kirschbäume von Neuem. | Les cerisiers fleurissent chaque année. |
12 | Lasst uns den Kindern der Zukunft etwas zum bestaunen geben, oben auf den Bergen über Iwaki, sei es in 20 oder 30 Jahren. | Donnons aujourd'hui aux enfants quelque chose à contempler quand, dans vingt ans, dans trente ans, ils dirigeront leurs regards vers les pentes de la montagne au-dessus d'Iwaki. |
13 | Auch wenn aus verschiedenen Gründen niemand mehr in Iwaki leben kann, so können wir trotzdem unsere Liebe zu unserer Stadt für alle Zeiten festhalten, indem wir diese Kirschbäume pflanzen. | Même si, pour une raison ou pour une autre, nul ne peut vivre à Iwaki, nous pouvons quand même exprimer l'attachement que nous ressentons tous et toujours pour notre ville, et nous pouvons faire cela en plantant des cerisiers. |
14 | Die Kirschbäume und die Pracht ihrer Frühlingsblüten sollen die Erinnerungen an Terror und Trauer lindern, die die Katastrophe von 2011 hinterlassen hat. | L'idée de ce projet est d'utiliser les cerisiers et leur floraison printanière pour apaiser certains souvenirs de terreur et de tristesse causés par la tragédie de 2011. |
15 | Japan vereint eine tiefe Verbundenheit mit der Kirschblüte, die dort Sakura genannt wird. | Le Japon a un lien très profond avec les fleurs de cerisiers, ou sakura. |
16 | Die kurzlebige Blüte wird bereits in der ältesten Sammlung japanischer Gedichte, der sogenannten Man'yōshū, thematisiert, die vor rund 1.300 Jahren in der japanischen Nara-Zeit geschrieben wurde. | La courte floraison est citée dans le Man'yōshū, la plus ancienne collection de poésie japonaise au monde, écrite il y a près de 1 300 ans pendant la période Nara. |
17 | Neuanfänge, Hoffnungen und Träume, all dies symbolisierte die Kirschblüte von Beginn an in der japanischen Geschichte. | A travers toute l'histoire du Japon, les fleurs de cerisiers ont symbolisé les nouveaux départs, les espoirs et les rêves. |
18 | In einem Moment raubt die Schönheit der Blüten einem den Atem und im nächsten sind sie schon wieder vergangen. | Les fleurs sont belles à couper le souffle, et disparaissent ensuite rapidement. Elles suscitent de nombreuses émotions et occupent une place à part dans le coeur du peuple japonais. |
19 | Dies löst eine Achterbahn der Gefühle aus, die der Kirschblüte einen besonderen Platz im Herzen des japanischen Volkes verleiht. | De nos jours, leur éclosion chaque année à la fin du mois de mars marque plus qu'un changement de saison. |
20 | Heutzutage symbolisiert die Ankunft der Kirschblüten im späten März nicht nur den Wandel der Jahreszeiten, sondern auch das Ende des Studiums und des Schuljahres, sowie den darauffolgenden Beginn des neuen Schuljahres Anfang April. | Elle coïncide aussi avec la cérémonie de remise des diplômes, la fin de l'année scolaire fin mars, et le début de la nouvelle année scolaire début avril. |
21 | Diesen Frühling haben japanische Twitter-Nutzer wieder atemberaubende Bilder der Sakura-Blüte ins Internet gestellt: | En cette saison, les utilisateurs japonais de Twitter ont publié des photos stupéfiantes des sakura en fleurs : |
22 | Der Frühling ist da. | Le printemps est arrivé. |
23 | Die Kirschbäume am Fuße des Tokyo Skytree Gebäudes sind fast in voller Blüte. | Les cerisiers sous Tokyo Skytree sont presque entièrement fleuris. |
24 | Twitter-Nutzer @7D_ITACHI ist es gelungen ein zeitloses Bild Japans einzufangen: | L'utilisateur de Twitter @7D_ITACHI a réussi à capturer une image intemporelle du Japon : |
25 | Nach 4 Jahren das erste Mal wieder zu Hause in Joetsu. Es ist so friedlich hier. | De retour à la maison à Joetsu pour la première fois en quatre ans. C'est vraiment paisible ici. |
26 | Mit der Blüte der Sakura beginnt auch die Zeit des Aufbruchs: | Alors que les sakura fleurissent, commence la saison des nouveaux voyages : |
27 | Es ist immer wunderschön, wenn die Sakura im Frühling blüht. | Le printemps est toujours merveilleux, avec la floraison des magnifiques sakura. |
28 | Normalerweise liebe ich die Frühlingszeit, doch im Moment hasse ich es, da ich alte Freunde zurücklassen muss. | Bien que j'aie toujours aimé l'époque du printemps, aujourd'hui je la déteste car je vais devoir quitter de vieux amis. |
29 | Sobald die ersten Blätter der Kirschblüten zu Boden fallen verbreitet sich ein starkes Gefühl der Trennung: | Quand les pétales commencent à tomber par vagues, ils expriment un puissant sentiment de séparation : |
30 | “Ein Sturm aus Kirschblüten” > Kirschblüten liegen auf dem Boden des Tempels. | “Une tempête de fleurs de cerisiers” -> Des fleurs de cerisiers gisant sur le sol, au temple. |
31 | (Kokugon Tempel, Nagano) | (temple de Kokugon, Nagano) |
32 | Es scheint als haben Kirschblüten eine tiefgreifende Wirkung auf die menschliche Seele. | Les fleurs de cerisiers semblent avoir un profond effet sur l'âme humaine. |
33 | Ich habe die ersten Kirschblüten dieser Saison gesehen! | J'ai aperçu les premiers cerisiers de la saison ! |
34 | Ich bin zwar ziemlich müde, aber ich glaube ich kann jetzt noch ein bisschen länger durchhalten. | Bien que je sois très fatigué, je pense que je peux tenir le coup encore un peu plus longtemps. |
35 | Izumi Mihashi hat zu diesem Artikel beigetragen. | Izumi Mihashi a contribué à ce billet. |