Sentence alignment for gv-deu-20140514-20921.xml (html) - gv-fra-20140501-167905.xml (html)

#deufra
1Zwei junge Menschen durchqueren Europa auf der Suche nach der europäischen Identität
2Alle Links führen, sofern nicht anders angegeben, auf französischsprachige Seiten.
3Zwanzig europäische Länder. Zweiundreißig Städte.Pour mieux comprendre l'Europe, embarquez à bord du Bulli Tour Europa
4Ein VW-Bus aus den Siebzigern. So lässt sich die am 10. Mai beginnende Europa Bulli Tour, in deren Rahmen sich Claire Audhuy und Baptiste Cogitore auf die Suche nach der europäischen Identität begeben, kurz umschreiben.Les deux membres fondateurs de la compagnie de théâtre et maison d'édition strasbourgeoise Rodéo d'âme, Claire Audhuy et Baptiste Cogitore, s'embarquent à partir du 10 mai dans une aventure européenne, un road movie en vrai et en multimédia : le Bulli Tour Europa.
5Audhuy und Cogitore, die Gründer des in Straßburg, Frankreich, ansässigen Theaterensembles und Verlags Rodéo d'âme, werden ihre Reise, die sie unter anderem nach Triest, Minsk, Sarajevo, Skopje, Chisinau und Berlin führt, filmisch dokumentieren.La compagnie fête ses dix ans d'existence en partant à la rencontre des européens, à travers 20 pays et 32 villes, pendant les six mois à venir, à bord d'un Bulli d'époque, légendaire combi VW.
6Vor dem Hintergrund der Europawahlen im Mai gewinnt das Projekt noch eine ganze andere Bedeutung. Aufgrund der immer noch anhaltenden Wirtschaftskrise wird in vielen europäischen Ländern der Nutzen der Zugehörigkeit zur Europäischen Union in Frage gestellt [en].De Trieste à Minsk, de Sarajevo à Skopje, de Chisinau à Berlin : les deux artistes reporters interrogent les mémoires et invitent les internautes au voyage, par une forme de journalisme alternatif, pour dresser le portrait concret d'une “identité européenne” qui a aujourd'hui du mal à trouver une consistance.
7Angesichts verbreiteter Desillusionierung über die wirtschaftliche Situation droht eine niedrige Wahlbeteiligung.Plus que bienvenue à l'aube d'élections européennes qui s'annoncent fantômatiques, cette initiative de deux curieux de l'Europe en quête de réponses est enthousiasmante.
8Interessierte können sich über die Reise der beiden Künstler, die sich die Unterstützung mehrerer Medienpartner gesichert haben, auf ihrem Blog, ihrer Facebookseite und ihrem Twitter-Account auf dem Laufenden halten.
9Global Voices interviewte Claire Audhuy kurz vor Beginn der Reise. Claire Audhuy.Le blog est déjà en place, ainsi que la page facebook, le compte twitter @rodeodame et les partenaires médias.
10Verwendung mit Genehmigung von Claude Audhuy.A quelques jours du départ, rencontre avec Claire Audhuy :
11Foto von Pascal KoenigPortrait de Claire Audhuy, avec son autorisation, crédit Pascal Koenig
12Global Voices (GV): Wie kam es zu diesem Projekt?Global Voices (GV): Quelle a été l'origine de ce projet ?
13Claire Audhuy (CA): Wir (Baptiste und ich) sind gerade mit dem Studium fertig geworden. Heuer findet auch das zehnjährige Jubiläum unseres Theaterensembles statt.Claire Audhuy (CA): Nous (Baptiste et Claire) quittons aujourd'hui le monde étudiant, et nous fêtons en même temps les dix ans de la création de notre compagnie : il nous semblait donc que le moment était venu de faire un projet tous les deux, ensemble, avant de partir, qui sait, vers d'autres horizons?
14Deshalb dachten wir, dass es Zeit für ein gemeinsames Projekt wäre, ehe wir unsere eigenen Wege gehen.Par ailleurs nous nous sommes déjà beaucoup interrogés sur l'Europe et les Européens dans nos différents travaux, comme dans le projet Penser et parler l'Europe en 2011.
15Das Thema der europäischen Identität haben wir außerdem bereits bei unseren früheren Arbeiten aufgegriffen.Mais nous l'avions fait d'ici, d'Alsace, de France, de Strasbourg.
16Als wir 2011 an dem Projekt Penser et parler l'Europe arbeiteten, haben wir bereits viele Europäer dazu befragt.Nous voulions donc aller là-bas, vers l'Est de cette Europe encore indéfinissable pour nous. Au départ, le projet n'était pas centré sur l'actualité.
17Damals geschah dies jedoch hier, in Straßburg.Mais aujourd'hui l'actualité va fortement influencer notre tour, comme par exemple en Ukraine.
18Nun zieht es uns also in den Osten dieses Europas, das für uns immer noch etwas Undefinierbares ist.Bande-Annonce du Bulli Tour GV: Vous avez déjà pris des rendez-vous avec des personnes que vous souhaitez rencontrer lors de votre périple. Pouvez-vous nous en présenter quelques uns ?
19Wir hatten ursprünglich nicht vor, uns auf aktuelle Themen zu konzentrieren. Aber ich denke, dass das aktuelle Geschehen, wie zum Beispiel in der Ukraine, einen großen Einfluss auf unsere Reise haben wird.CA: En arrivant à Trieste, à la mi-mai, nous aurons le plaisir de rencontrer Boris Pahor, un monsieur de 101 ans, écrivain résistant, déporté au camp du Struthof en Alsace, grand témoin de la seconde guerre mondiale, qui s'efforce de faire entendre toutes les voix des victimes, pas seulement celles de la mémoire juive.
20Trailer zur Europa Bulli Tour GV: Haben Sie schon Interviewtermine vereinbart?Lui-même portait le triangle rouge chez les déportés, la marque des prisonniers politiques.
21Können Sie uns schon etwas davon erzählen?A la frontière bulgaro-turque, nous allons conduire des entretiens dans un camp de réfugiés.
22CA:Mitte Mai kommen wir nach Triest, wo wir die Ehre haben, den hunderteinjährigen Boris Pahor zu treffen.Nous allons rencontrer le directeur du camp, les réfugiés, mais aussi le personnel de Frontex, avec cette interrogation à l'esprit : l'Europe est-elle une Europe qui se défend ou qui s'enferme?
23Der Widerstandsaktivist und Schriftsteller, der Häftling im KZ Struthof im französischen Elsass war, ist einer der bedeutendsten Zeitzeugen des Zweiten Weltkrieges.A travers notre voyage, nous allons aussi nous intéresser tout particulièrement à la communauté rom, minorité emblématique d'un certain nombre de problématiques européennes. Nous allons découvrir un théâtre mis en place par des jeunes Roms en langue romani.
24Pahor ist es ein Anliegen, dass allen Opfern des Zweiten Weltkrieges, und nicht nur denen in der jüdischen Gemeinschaft, Gehör verschafft wird. Er selbst trug im Lager den roten Winkel, das Zeichen für politische Häftlinge.Nous irons passer la nuit à l'Hotel Gelem en Macédoine, une sorte de chambre d'hôte rom qui permets de découvrir la communauté de l'intérieur en y étant invité : à nous de nous intégrer, et non pas l'inverse comme on l'exige trop souvent des Roms en Europe.
25An der Grenze zwischen Bulgarien und der Türkei werden wir in einem Flüchtlingslager Gespräche führen.Nous allons aussi rencontrer les membres d'un groupe de rap romani. Affaire à suivre!
26Wir werden uns mit dem Leiter unterhalten, aber auch die Flüchtlinge und Mitarbeiter von Frontex [en] vor folgendem Hintergrund zu Wort kommen lassen: Schützt sich Europa oder isoliert es sich von der restlichen Welt?L'idée est aussi d'aller, dans la continuité du projet Les gardiens des lieux en Alsace, voir ce qui se passe dans les synagogues désaffectées en Europe aujourd'hui, en s'interrogeant sur le renouveau et la mémoire du judaïsme en Europe.
27Ein weiterer Schwerpunkt unserer Reise sind die Roma, die sinnbildlich für viele europäischen Probleme mit Minderheiten stehen.Par exemple, nous allons visiter une synagogue qui abrite aujourd'hui un théâtre de marionnettes, le Pozoriste Lutaka Mostar.
28Wir werden ein von jungen Roma geleitetes Theater, an dem Vorstellungen in ihrer eigenen Sprache aufgeführt werden, besuchen.Toutes ces histoires plurielles, différentes, vont peut-être nous aider à appréhender l'Europe que nous cherchons.
29Wir werden die Nacht im Hotel Gelem [de] in Mazedonien verbringen.L'itinéraire prévisonnel du Bulli Tour Europa, en ligne sur leur site http://www.bullitour.eu/l-itineraire/
30In dieser von den Roma geführten Pension haben wir als Gäste, anders als sonst in Europa üblich, die Möglichkeit in die Welt der Roma einzutauchen.
31Wir werden auch die Mitglieder einer Roma-Rapgruppe treffen.GV : Aller à la rencontre des gens, d'accord, mais comment allez-vous gérer la question des langues ?
32Die sollte man unbedingt im Auge behalten.CA : Nous parlons tous les deux français, allemand et anglais.
33In Anlehnung an das im Elsass durchgeführte Projekt Gardiens des lieux planen wir auch verlassene Synagogen in Europa zu besuchen. Uns interessiert die Erinnerung an das jüdische Erbe in Europa und dessen Erneuerung.Mais nous ne souhaitons pas que cela nous limite dans les rencontres vers toutes les autres communautés, comme par exemple avec les jeunes Roms qui ne parlent que romani, ou avec un poète tsigane hongrois qu'on nous a chaudement recommandé.
34Wir werden unter anderem eine Synagoge besuchen, die jetzt Heimat eines von Lutaka Mostar geleiteten Puppentheaters ist.C'est pourquoi nous avons des fixeurs dans chaque pays pour nous renseigner et nous conseiller, et des traducteurs (via les lycées, les instituts français, et autres) pour nous assister dans nos démarches.
35Wir hoffen, dass all diese verschiedenen Geschichten uns dabei helfen zu verstehen, was für ein Europa wir wirklich wollen.Le rôle des traducteurs est essentiel pour que les rencontres aient vraiment lieu, comme nous avons pu l'expérimenter déjà dans une pièce, Traversées, que nous avions montée en arabe dans le camp de réfugiés palestiniens d'Aïda en 2013.
36Der geplante Verlauf der Europa Bulli Tour aus dem zugehörigen Blog: http://www.bullitour.eu/l-itineraire/GV: Pourquoi aller rencontrer en majorité des artistes contemporains ? CA : Les artistes vers qui nous allons sont engagés, ils racontent des histoires qu'on pourrait oublier.
37GV : Wie werden Sie sich verständigen? CA: Wir sprechen beide Französisch, Deutsch und Englisch.Ils sont les observateurs du monde et de la société, et proposent un autre regard.
38Dies soll aber unsere Begegnung mit Menschen wie jungen Roma, die nur ihre eigene Sprache sprechen, oder einem ungarischen Roma-Dichter [en], den man uns sehr ans Herz gelegt hat, nicht einschränken.
39Wir haben in jedem Land Leute, die sich auskennen und uns helfen, und Dolmetscher (von den Schulen, französischen Sprachinstituten und so weiter).Il y a par exemple cet artiste incroyable, qui vit seul dans un village abandonné au milieu de la Transylvanie, Tara (Von Neudorf), et qui a installé son atelier dans une église désaffectée.
40Die Dolmetscher spielen für die Begegnungen eine ganz wichtige Rolle.J'ai hâte de le rencontrer ! GV : Qu'est ce que les médias sociaux apportent à votre démarche ?
41Wir haben dies bemerkt, als wir ein Theaterstück, Traversées, auf Französisch geschrieben und es dann 2013 in einem palästinänsischen Flüchtlingslager in Aida auf Arabisch aufgeführt haben.
42GV: Warum konzentrieren Sie sich auf die Begegnung mit Künstlern der Gegenwart?CA : Les médias sociaux tels que facebook et twitter nous permettent de mettre en avant des éléments phares pour inviter les gens à aller plus loin.
43CA: Die Künstler, die wir treffen wollen, haben Geschichten zu erzählen, die vielleicht in naher Zukunft vergessen sind.Ce sont aussi des moyens de toucher beaucoup de gens qu'on ne connaît pas, notamment par le biais des communautés, comme par exemple la communauté qui s'est constituée autour du véhicule Bulli.
44Sie beobachten die Welt aus ihrem eigenen Blickwinkel.GV: Vous allez faire un blog de vos pannes sur Rue89 Strasbourg.
45Da gibt es beispielsweise Tara (von Neudorf), diesen unglaublichen Künstler, der allein in einem verlassen Dorf in der Mitte Transylvaniens lebt und sein Atelier in einer verlassenen Kirche eingerichtet hat.De quoi avez vous peur pendant ce voyage ? CA : Rue89 Strasbourg ne prend beaucoup de risques en nous confiant ce blog : nous sommes sûrs de tomber en panne régulièrement, le modèle pas du tout dernier cri que nous avons choisi va quand même devoir tenir sur 10000 km !
46Ich kann es gar nicht erwarten, ihn zu treffen! GV : Welche Rolle spielen die sozialen Medien für dieses Projekt?Notre Bulli est emblématique, c'est une vieille dame sympathique avec une roue de secours à l'avant qui lui fait une vraie bouille !
47CA: Mit den sozialen Medien wie Facebook und Twitter können wir den Menschen einen Ausschnitt unserer Arbeit zeigen, und sie dazu animieren, sich weiter damit zu beschäftigen.On sait que pendant ce voyage on va être très en demande par rapport aux gens que nous allons rencontrer, pour tout. Le fait d'avoir le Bulli va nous permettre de rétablir un peu l'équilibre en incitant les gens à nous aborder.
48Damit kann man auch viele Menschen erreichen, die man gar nicht kennt.Et puis, avec l'espace intérieur, on pourra aussi les inviter “chez nous”.
49Dies gilt besonders für Communityforen. Es gibt jetzt zum Beispiel diese Community, die sich rund um unseren VW-Bus gebildet hat.Bien sûr au-delà des pannes, il y aura aussi des problèmes de visas, et des étapes compliquées, comme l'Ukraine, la Biélorussie ou la Transnistrie.
50Der VW-Bus. Foto von Baptiste Cogitore.LE Bulli, le voilà. avec son autorisation, crédit Baptiste Cogitore
51Verwendung mit GenehmigungQuels sont les premiers événements du Bulli Tour Europa ?
52GV: Was sind die ersten Termine auf der Europa Bulli Tour? CA: Bevor es am 10. Mai losgeht, findet am 6. Mai ein Konzert am Collège Doctoral Européen in Straßburg statt.CA : Avant notre départ le 10 mai, il va y avoir un concert au Collège doctoral européen de Strasbourg le 6 mai, en entrée libre, avec deux groupes français, qui puisent dans les répertoires de musiques d'Europe de l'Est.
53Der Eintritt ist frei, und es treten zwei französische Gruppen, die von osteuropäischer Musik inspiriert sind, auf.
54Zuerst spielen Arsène Rigoulot, die ukrainische Musik mit zwei Violinen und Gitarre interpretieren, und danach betreten Taraf'Algar mit ihrem Repertoire aus Klezmer-, Gypsy- und Balkanmusik die Bühne.En première partie, un concert d'Arsène Rigoulot, qui propose des musiques d'Ukraine pour deux violons et une guitare, puis le groupe Taraf'Algar dont le répertoire est plutôt autour des musiques klezmer, tzigane, des Balkans et d'ailleurs.
55Die Reise lohnt sich.Une vraie invitation au voyage !
56Kommt bitte zahlreich vorbei!Venez nombreux !