# | deu | fra |
---|
1 | Russland: Die 10 wichtigsten Wörter des Runet-Jargons | Russie : le top 10 de l’argot politique sur la Toile |
2 | Ohne grundlegende Kenntnisse des Jargons der russischsprachigen Webwelt (Runet) hat man kaum eine Chance, politische Diskussionen russischer Blogger recht zu verstehen. | Afin de comprendre les débats politiques de la blogosphère, il est impératif de maîtriser le langage propre à la Toile russe. |
3 | Wer die Feinheiten von Online-Satiren und Bloggerdebatten durchdringen - oder seine virtuellen Gegner »trollen« - möchte, kommt ohne die hier vorgestellten zehn Jargonwörter nicht aus. | Pour quiconque veut saisir les nuances de la satire en ligne et des débats entre blogueurs (ou pour ceux qui veulent pister leurs adversaires virtuels), cette liste de dix termes d'argot populaires peut s'avérer particulièrement utile : |
4 | 1. Зомбоящик (Zombokiste) beschreibt das Fernsehen als ein bösartiges Gerät, das seine Benutzer in Zombies verwandelt. | 1. Зомбоящик (zombobox) désigne la télévision comme un appareil diabolique qui métamorphose les téléspectateurs en zombies. |
5 | Im Runet wird die Fernsehbranche als ein Instrument der Machthaber betrachtet, das den Verstand der Zuschauer lähmen und sie vom politischen Kampf ablenken soll, indem es die Fernsehsüchtigen unablässig mit Propaganda, stupiden Programmen und stumpfsinniger Werbung überflutet. | Sur la toile russe, le secteur de la télévision est supposé être un outil des autorités, dont l'objectif principal est d'abrutir les téléspectateurs et de les dissuader de toute lutte politique. Ce but serait soi-disant atteint grâce à une pléthore systématique de propagande, de programmes stupides et réclames sclérosantes servis aux fanatiques de la télévision. |
6 | Das folgende Video mit englischen Untertiteln veranschaulicht den Zombokisten-Humor anhand einer Parodie auf russische Nachrichtensendungen (Vorsicht: anstößige Sprache). | Voici un exemple de l'humour zombobox : une parodie du journal télévisé russe, sous-titrée en anglais (avertissement : langage grossier) |
7 | 2. Ботокс (Botox) ist einer der Spitznamen Wladimir Putins. | http://www.youtube.com/watch? v=0gQEzU1HLaA |
8 | Eingebracht haben ihm diesen Namen Gerüchte, er habe sich in den vergangenen Jahren mehrmals Botox spritzen lassen, vermutlich um sich ein jugendlich frisches Aussehen zu bewahren. | 2. Ботокс (botox) est l'un des surnoms de Poutine, qui lui a été attribué suite aux nombreuses injections de botox de ces dernières années, vraisemblablement dans le but de conserver une apparence juvénile. |
9 | Nach einem 2011 ausgestrahlten Fernsehinterview machte die ungewöhnliche Glätte von Putins Gesicht »#ботокс« zu einem der beliebtesten Hashtags der russischen Twitterwelt. »Sex ja, Botox nein. « | Après une interview télévisée en 2011, l'aspect étrangement lisse du visage de Poutine a propulsé le terme « ботокс » au rang de mot-vedette sur le réseau Twitter en Russie. |
10 | Aufgenommen während der Demonstrationen gegen die Wahlfälschungen am 24. | |
11 | Dez. | |
12 | 2011. Quelle: Dmitrij Nikolajew, © Demotix. Garri Kasparow, Gründer der Oppositionsbewegung Solidarnost, nutzte den Spitznamen »Botox« auf besonders markante Weise [ru], als er sich über Putins Tränen nach seinem jüngsten Wahlsieg mokierte: | Garry Kasparov, le leader du mouvement d'opposition Front Civique Uni, a assimilé avec ironie le botox aux larmes de Poutine après sa victoire présidentielle. |
13 | Was wir gestern sahen, war, meine ich, keine Träne, sondern auslaufendes Botox. | « Je crois que ce qui a coulé hier, ce n'était pas une larme, mais bien du botox. |
14 | Er fühlte sein Ende nahen. | Il a pressenti que sa fin était proche. |
15 | Und wir können es beschleunigen. | Et nous pouvons faire mieux encore. |
16 | Wir werden die Befreiung des Landes von den Besatzern feiern. | Nous allons célébrer la libération de notre pays des occupants. |
17 | Doch ehe wir ein freies Land aufbauen können, müssen wir aufräumen - müssen wir diese Botoxpfütze von der Russlandkarte wischen. | Mais avant de construire un pays libre, nous devons faire place nette - cette flaque de Botox doit disparaître. |
18 | Für ein Russland ohne Putin! | Pour une Russie sans Poutine ! ». |
19 | | "Le sexe, c'est bon, le Botox (surnom de Poutine) c'est mauvais" : pancarte durant une manifestation, le 24 décembre 2011, photo Dmitry Nikolaev, copyright © Demotix. |
20 | 3. Айфончик (iPhonetschik) nennt das Runet gern den früheren Präsidenten und jetzigen Premierminister Dmitrij Medwedjew. | 3. Айфончик (iPhonchik) est un surnom célèbre de l'ancien Président (maintenant Premier ministre) Dmitri Medvedev. |
21 | 2010 besaß Medwedjew als erster russischer Bürger ein iPhone 4 - Steve Jobs selbst hatte es ihm geschenkt (siehe folgendes Video). | En 2010, Medvedev est devenu le premier russe à posséder un iPhone 4, après s'en être vu offrir un par Steve Jobs en personne (voir vidéo ci-dessous). |
22 | Medwedjews in allen Medien verbreitete Begeisterung für dieses Gerät wie auch für seinen iPad verglichen Beobachter mit der eines Kindes, das über ein neues Spielzeug aus dem Häuschen ist. | L'intérêt très médiatisé de Medvedev pour le Smartphone, au même titre que son attachement à son iPad, ont incité les spécialistes à le comparer à un enfant émerveillé par un nouveau jouet. |
23 | Der Spitzname »iPhonetschik« ist ihm geblieben. | Par conséquent, le surnom iPhonchik (diminutif de “iPhone”) lui colle désormais à la peau. |
24 | 4. Хомячки (Hamster) ist ein Schimpfwort, mit dem meist oppositionelle russische Blogger bedacht werden. | 4. Хомячки (hamsters) est une insulte typiquement adressée aux blogueurs russes partisans de l'opposition. |
25 | Anfangs machte ihm noch »лемминги« (Lemminge) Konkurrenz, das sich jedoch nicht durchsetzen konnte. | Le terme a d'abord concouru en popularité avec le mot lemmings (famille de rongeurs), mais il est finalement devenu désuet. |
26 | »Hamster« soll implizieren, dass Blogger, die ihre Ansichten als unabhängig bezeichnen (womit man sich in Online-Debatten gern verteidigt), tatsächlich besonders anfällig für Manipulationen und Massenmeinungen sind. | L'insulte « hamster » est adressée aux blogueurs qui affirment avoir des points de vue indépendants (argument fréquent d'autodéfense dans les débats en ligne), mais qui sont en réalité très sujets à manipulation et susceptibles d'adopter la pensée unique. |
27 | Hamsterkommentare zu Blogartikeln werden häufig als formalistisch und unpatriotisch verspottet. | Sur les blogs, le caractère stéréotypé et antipatriotique des commentaires de Hamsters fait souvent l'objet de moqueries. |
28 | Während einer nicht genehmigten Demonstration nach den Parlamentswahlen vom Dezember 2011 schrieb Aleksej Nawalnyj: Sie können in ihrer Zombokiste lachen. | Au lendemain des élections parlementaires de décembre 2011, à l'occasion d'un rassemblement non autorisé, Aleksei Navalny a déclaré : « Qu'ils rigolent dans leurs zombobox ! |
29 | Sie können uns Mikroblogger oder Netzhamster nennen. | Qu'ils nous appellent micro-blogueurs ou hamsters de la toile ! |
30 | Ich bin ein Netzhamster! | Je SUIS un hamster de l'internet ! |
31 | Und ich werde diesen Dreckskerlen die Kehle durchbeißen. | Et je vais ronger les gorges de ces salauds. |
32 | Wir alle zusammen tun das. | Nous allons le faire ensemble ! ». |
33 | 5. Кремлядь (Kremlutten) ist eine Zusammenziehung von »Кремль« (Kreml) und dem Allzweckschimpfwort »блядь«, das hier im Sinne von »Nutte« gebraucht wird. | 5. Кремлядь (kremliad) est la combinaison des mots Кремль (Kremlin) et блядь (bliad) - un terme grossier faisant référence à la même chose partout dans le monde, et pouvant être traduit par « pute ». |
34 | Die Kremlutten sind all diejenigen, die ihren Lebensunterhalt im Dienste Putins und seiner Gefolgschaft verdienen: die Direktoren der Zombokiste, die korrupten Journalisten, die Ideologen von Einiges Russland und Naschi, prominente Putinbefürworter und in gewissem Maß auch die Führer der Russisch-Orthodoxen Kirche. | Les personnes ainsi désignées sont celles qui consacrent leur vie aux intérêts de Poutine et de son entourage : les directeurs du zombobox, les journalistes corrompus, les idéologues du parti Russie Unie et de Nashi (mouvements des jeunes pro-Kremlin), plusieurs célébrités pro-Poutine, et - dans une certaine mesure - même les chefs de l'Eglise orthodoxe russe. |
35 | Vor zwei Jahren verwendete Boris Nemzow, ein bekannter Kreml-Kritiker, der selten ein Blatt vor den Mund nimmt, dieses Wort im Titel eines Blogartikels [ru]: »Кремлядь - позор нашей страны“ (Die Kremlutten sind eine Schande für unser Land). | Il y a deux ans, Boris Nemtsov, un détracteur célèbre du Kremlin, n'a pas hésité à utiliser ce mot dans le titre d'un blog [russe]: “Кремлядь - позор нашей страны” (Kremliad, la honte de notre pays). |
36 | 6. Либераст (Liberást) dient der Verunglimpfung von Menschen mit liberalen, prowestlichen politischen Ansichten. | 6. Либераст (liberast) est une insulte qui s'adresse aux Russes en faveur du libéralisme et de l'occidentalisme. |
37 | Den Liberasten wird unterstellt, sie unterstützten auf Kosten russischer Nationalinteressen westliche Vorstellungen von universellen Werten und Menschenrechten. | Selon ce stéréotype, les « liberasts » promeuvent des idéologies occidentales quant aux valeurs universelles et aux droits de l'homme et ce, « aux dépens » des intérêts nationaux. |
38 | Auch in diesem Schimpfwort fließen zwei Wörter zusammen: »либерал« (Liberaler) und »педераст« (Päderast, das in Russland vor allem auch als homophobe Schmähung verwendet wird). | Le terme est issu de la combinaison des mots либерал (libéral) et педераст (pédéraste, une insulte homophobe commune en Russie), et cadre bien avec le climat d'homophobie latente en Russie. |
39 | Es verknüpft den Nationalismus also auf perfide Weise mit der weit verbreiteten Homophobie [en]. | |
40 | Zum Beispiel erklärte der Außenminister kürzlich, eine gesellschaftliche Akzeptanz der Homosexualität, wie sie die westliche Welt in den vergangenen Jahrzehnten aufgebaut habe, sei in Russland aufgrund seines christlich-orthodoxen Erbes vollkommen ausgeschlossen. | Par exemple, le ministre des Affaires étrangères a récemment déclaré que l'héritage chrétien orthodoxe russe condamne toute possibilité d'accepter l'homosexualité, à l'instar de la civilisation occidentale, qui s'y est conformée depuis déjà plusieurs décennies. |
41 | 7. Поцреот (Pozreót) ist eine Ableitung von »Patriot«, bei der die erste Silbe durch das derbe jiddische »poz« (Penis) ersetzt wurde. | 7. Поцреот (potsreot) résulte du mot “patriote” : la première syllabe a simplement été changée par “pots” (qui signifie “pénis” en yiddish). |
42 | Die Pozreoten sind nach der aufdringlichen öffentlichen Zurschaustellung ihrer Liebe zu Russland und den Staatsorganen benannt. | Les « potsreots » sont ainsi nommés car ils affichent fièrement leur amour pour la Russie et les autorités de l'Etat. |
43 | Ihre archetypischen Feinde sind Amerikaner und Juden. | Ils ont les Américains et les juifs pour ennemis. |
44 | Pozreoten werden gern dafür verlacht, dass sie nicht miteinander vereinbare Aussagen aneinanderreihen. | Les potsreots ne sont pas vraiment pris au sérieux, car ils approuvent simultanément des arguments contradictoires. |
45 | Zum Beispiel leugnen einige die Judenvernichtung durch die Nazis, sagen aber gleichzeitig: »Hitler tat gut daran, die Juden auszulöschen. « | À titre d'exemple, certains réfutent l'Holocauste tout en admettant qu' « Hitler avait raison d'exterminer les juifs ». |
46 | Amüsanterweise ziehen es viele Pozreoten vor, im Ausland zu leben und ihre Heimat aus sicherer Entfernung zu lieben. | L'ironie, c'est que de nombreux fervents potsreots préfèrent vivre à l'étranger, aimant leur patrie depuis suffisamment loin pour ne rien risquer… |
47 | 8. Рашка (Ráschka) ist ein abfälliger Name, bei dem manche Russen ihr Land nennen. | 8. Рашка (Rashka) est un terme péjoratif que certains russes emploient pour désigner leur pays. |
48 | In ihm fließen eine Rückrussifizierung des englischen »Russia« (im Gegensatz zum russischen »Rossíja«) und die russische Verkleinerungsform »-ka« zusammen. Er wird vor allem von ausgewanderten Bloggern verwendet, die über Russlands politische und soziale Probleme schreiben. | Le mot combine la russification du mot “Russie” en anglais (différent du mot russe “Rossiia”) et le diminutif “ka” ; il est souvent employé par les blogueurs russes expatriés dans un contexte social et politique difficile. |
49 | »Raschka lebt nach ihren eigenen Gesetzen. « | "Rachka vit selon ses propres lois." |
50 | Auf vielen Websites veröffentlichtes anonymes Bild. | Une illustration anonyme qui a été beaucoup partagée sur le web russe. |
51 | 22. Mai 2012. | 22 mai 2012. |
52 | 9. Совок (Sowók) beschreibt einen Menschen, der dem Denken, der Ideologie, der Lebensweise der Sowjetunion verhaftet geblieben ist. | 9. Совок (sovok) désigne une personne qui conserve un état d'esprit soviétique, une idéologie soviétique, des habitudes soviétiques. |
53 | Klischee-Sowoks sind sklavisch, sozial abhängig, antidemokratisch, fremden Meinungen gegenüber intolerant und - ganz allgemein gesprochen - dumme, bösartige und eifersüchtige Menschen. | D'après le stéréotype, les sovoks sont fidèles, socialement dépendants, anti-démocratiques, intolérants vis-à-vis des opinions des autres, et - en général - stupides, jaloux et machiavéliques. |
54 | 10. Пиндос (Pindós) ist ein altes Wort mit neuer antiamerikanischer Bedeutung. | 10. Пиндос (pindos) est une insulte dirigée contre les Américains. |
55 | Während es ursprünglich die Schwarzmeergriechen verunglimpfte, bezeichnete es allmählich generell körperlich und moralisch schwache Ausländer südlicher Herkunft und war in der Sowjetunion in militärischen und kriminellen Kreisen wegen seiner klanglichen Ähnlichkeit mit anderen russischen Schimpfwörtern beliebt. | Pendant l'ère soviétique, le terme “pindos” était communément employé dans les milieux militaires et criminels en tant que grossièreté à usage général, du fait de sa proximité phonétique avec d'autres obscénités russes. |
56 | Seine neue Bedeutung erhielt es, als nach dem Jugoslawienkrieg im Kosovo stationierte russische Angehörige der UN-Friedenstruppen die amerikanischen Soldaten als »Pindosy« klassifizierten. | Après la guerre de Yougoslavie, les troupes russes en mission pour le maintien de la paix des Nations Unies au Kosovo ont commencé à surnommer les soldats américains “pindos”. |
57 | Von da aus wurde das Wort auf alle Amerikaner ausgeweitet und ist in diesem Sinne heute im Runet gebräuchlich. | Depuis lors, sur la Toile russophone, le terme désigne les Américains en général. |