# | deu | fra |
---|
1 | Syrische Bloggerin Roukana Hamour entführt | Syrie: La blogueuse Roukana Hamour enlevée pour un interrogatoire policier |
2 | Update: Gestern Abend (am vergangenen Freitag, Anm. der Übersetzerin) (26. | Mise à jour |
3 | Oktober) bekamen wir einen Anruf von Roukana Hamour. | Le 26 octobre, nous avons reçu un appel telephonique de Rokana Hamour. |
4 | Es geht ihr gut. | Elle va bien. |
5 | Sie wurde von den syrischen Sicherheitskräften zu einem Kommentar auf ihrem Blog verhört und drei Stunden später entlassen. | Elle a été interrogée par les services de sécurité syriens au sujet d'un commentaire laissé sur son blog. Rokana a été relâchée trois heures plus tard. |
6 | Bei uns ist eine E-Mail von jemandem eingegangen, der scheinbar gestern (am vergangenen Donnerstag, Anm. der Übersetzerin), am 25. Oktober 2007, die Entführung der syrischen Bloggerin Roukana Hamour beobachtet hatte. | Nous avons reçu un courriel qui semble provenir d'une personne témoin de l'enlèvement de la blogueuse syrienne Roukana Hamour, qui aurait eu lieu hier, le 25 Octobre 2007. |
7 | Roukana wurde anscheinend vor ihrem Haus in Damaskus von sechs Personen entführt und an einen unbekannten Ort gebracht. | Roukana a appemment été enlevée devant son domicile, à Damas, par six personnes qui l'ont emmenées dans un lieu tenu secret. |
8 | Die Entführung wurde von der Organization for Peace and Liberty (OPL) bestätigt. | L'enlèvement de Roukana Hamour a été confirmé par l'Organisation pour la Paix et la Liberté (OPL). |
9 | Dies ist der Brief, der von einer befreundeten Kollegin, der syrischen Bloggerin Golaniya, übersetzt wurde: | Voici la lettre traduite par la blogueuse syrienne Golaniya: |
10 | Syrien: Roukana Hamour wurde entführt! | Syrie: Roukana Hamour a été kidnappée! |
11 | Als Roukana Hamour gerade ihr Auto vor ihrem Haus geparkt hatte und ihren Kindern (5, 7 und 9 Jahre) beim Aussteigen half, stürmten sechs Männer aus dem Nichts auf sie zu und griffen sie an. Sie schubsten die Kinder von ihrer Mutter weg und zerrten Roukana in ein Auto mit Kennzeichen aus Tartous. | Rukana Hamour garait sa voiture devant son domicile et aidait ses enfants (de 5,7 et 9 ans) à descendre quand six hommes ont surgi et l'ont attaquée, ont violemment poussé les enfants loin de leur mère et l'ont obligée à monter dans un véhicule dont le numéro d'immatriculation prouve qu'il s'agit d'une voiture Tartossi. |
12 | Die Männer verhinderten, dass sich jemand Roukana näherte und konnten unerkannt entkommen. Es ist nicht bekannt, wohin sie gebracht wurde. | Ces hommes ont empêché un témoin de s'approcher de Roukana et ont ont pris la fuite sans que l'on sache qui ils étaient et où ils l'amenaient. |
13 | In diesem Zusammenhang ist zu erwähnen, dass Hamour einige Tage zuvor einen Anruf von der Abteilung für Innere Sicherheit in Damaskus bekommen hatte, in dem sie aufgefordert wurde, zu einem Verhör zu erscheinen. | Il faut préciser que Roukana Hamour a recu un appel téléphonique voici quelques jours de la section de Damas de la police de la sécurité intérieure, la convoquant pour un interogatoire. |
14 | Als sie sich weigerte, da es keine ordentliche Vorladung gab, wurde sie heute (am 25. Oktober 07, Anm. der Übersetzerin) ganz nach Gangstermanier entführt. | Quand elle a refusé de s'y rendre faute de motivation légale, ils sont venus aujourd ‘hui et l'ont kidnappée comme des bandits. |
15 | Es ist kein Geheimnis, dass Hamour bedroht wurde, weil sie ihre finanziellen Ansprüche geltend gemacht hatte, die ihr von ihren Brüdern mit Unterstützung hochrangiger syrischer Offiziere und Offizieller geraubt worden waren. | Ce n'est pas un secret que Roukana Hamour est menacée pour avoir réclamé son dû dans un litige familial qui l'oppose à ses frères, alliés à des officiels syriens haut placés. |
16 | Das Milliardenvermögen ihres verstorbenen Vaters Mohammad Moti' Hamour, der Vorsitzender der Saudi Arabian Airlines gewesen war, war von den syrischen Konten verschwunden. | Son défunt père, Mohammad Moti' Hamour, était le dirigeant de la compagnie aérienne Saudi Air Lines et sa fortune, évaluée à plusieurs milliards, s'est évaporée des banques syriennes par l'usage de faux. |
17 | Hamour wurde mit sexuellen Übergriffen und sogar Vergewaltigung gedroht, sollte sie die Verzichtserklärung auf ihre Rechte nicht unterschreiben. Sie hatte mehrmals Briefe an den saudischen König Abdullah bin Abdulaziz geschrieben, in denen sie Saudi Arabian Airlines des Diebstahls und der Unterschlagung beschuldigte. | Roukana Hamour a reçu des menaces, y compris de viol, pour avoir refusé de signer les documents qui l'auraient privée de tous ses droits et pour avoir écrit au roi Abdullah bin Abdulaziz d'Arabie saoudite pour dénoncer les fraudes et vols qui avaient atteint la ligne aérienne. |
18 | Die Diebe fürchten, dass diese Briefe König Abdullah erreichen könnten, da sie in diesem Fall keine Möglichkeit hätten, sich mit Bestechung freizukaufen, wie sie es in Syrien tun, wo sie eine gesamte Sicherheitsabteilung kaufen können, um Hamour zu zwingen, auf ihre Ansprüche zu verzichten. | Les voleurs craignaient que ces messages ne parviennent au roi Abdullah, les accusations de fraude et de corruption ne les gênant pas puisqu'ils pouvaient compter sur les services de sécurité syriens pour convaincre Roukana Hammour de renoncer à ses droits. |
19 | Es ist bekannt, das Rokana Hamour zu den führenden syrischen Bloggern gehört, die sich für Würde und die Menschenrechte einsetzen. | Roukana Hamour est une blogeuse syrienne reconnue dont l'attachement aux droits humains et la dignité ne peuvent être mis en doute. |
20 | Damaskus, 25. Oktober 2007. | Damas le 25 Octobre, 2007. |
21 | Roukana war bereits einmal entführt worden, da sie auf ihrem Blog ihre Erfahrungen mit dem syrischen Rechtssystem veröffentlicht und Korruption in den Bereichen Verwaltung, Bank- und Gerichtswesen aufgedeckt hatte. | Roukana Hamour avait déjà été enlevée précédemment pour avoir publié sur son blog le compte rendu de ses expériences avec le système judiciaire syrien et dénoncé la corruption administrative, bancaire et judiciaire.. |
22 | Am 15. Oktober 2006 war Roukana von Mitgliedern der syrischen Sicherheitskräfte vor den Augen ihrer kleinen Kinder mit einem Gewehr bedroht und aus ihrem Haus auf die Straße gezerrt worden. | Le 15 Octobre 2006, Roukana avait été enlevée à son domicile et traînée dans la rue après avoir été menacée à l'arme a feu devant ses jeunes enfants par les forces de sécurité. |
23 | Ein neuer Bericht von Human Rights Watch enthüllt, dass in Syrien zwei Männer an einem unbekannten Ort in Isolationshaft festgehalten werden. | Un rapport récent de Human Rights Watch révèle que deux personnes sont détenues au secret dans un lieu inconnu en Syrie. |
24 | Karim ‘Arbaji (29) und Tarek Biasi (22) wurden im Juni 2007 vom militärischen Geheimdienst des Landes entführt, weil sie im Internet ihre kritischen Ansichten gegenüber der syrischen Regierung veröffentlicht hatten. | Karim ‘Arbaji (29) et Tarek Biasi (22) ont été arrêtés en juin 2007 par les services secrets de l'armée syrienne pour avoir exprimé en ligne des critiques sur le gouvernement syrien. |
25 | Ein dritter, Ali Zein al-'Abideen Mej'an, wurde verhaftet, weil er im Internet Kommentare gegen Saudi-Arabien veröffentlicht hatte. Er wurde vom Obersten Gerichtshof für Staatssicherheit zu zwei Jahren Haft verurteilt. | Une troisième personne, Ali Zein al-'Abideen Mej'an, arrêtée pour avoir publié des commentaires critiquant l'Arabie Saoudite, a été condamné par la Cour Suprême à deux ans de prison. |
26 | Geschrieben von Sami Ben Gharbia. | Sami Ben Gharbia |