Sentence alignment for gv-deu-20140713-22544.xml (html) - gv-fra-20140706-171622.xml (html)

#deufra
1Technologie: Hilft beim Lernen und bewahrt die Sprachen dieser WeltApprendre et préserver les langues du monde grâce à la technologie
2Kenkyushas neues Japanisch-Englisch Wörterbuch.Nouveau dictionnaire japonais-anglais Kenkyusha par Niko Kitsakis (CC-SA-3.
3Foto von Niko Kitsakis (CC-SA-3. 0) Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu englischsprachigen Webseiten.0) Ce billet, rédigé par un contributeur externe, est signé Allyson Eamer, sociolinguiste à l'Université de l'Ontario, de l'Institute of Technology.
4Dieser Gastbeitrag ist von Allyson Eamer geschrieben worden, einer Hochschullehrerin für Soziolinguistik am Institut für Technologie der Universität von Ontario.
5Eine Fassung dieses Beitrags wurde zuerst im Blog Ethnos Project veröffentlicht.Une version de ce billet a été publiée initialement sur le blog du projet Ethnos.
6Alle 10 bis 14 Tage stirbt eine der bedrohten Sprachen dieser Welt aus.Une langue en péril dans le monde disparaît tous les 10 à 14 jours.
7In dem Kampf um ihren Erhalt arbeiten Vortragsredner, Wissenschaftler und IT-Spezialisten zusammen und erforschen, wie digitale Technologien zur Wiederbelebung einer Sprache eingesetzt werden können.Des locuteurs, des universitaires et des informaticiens joignent leurs efforts, en vue de préserver ces langues de la disparition, en explorant les possibilités offertes par les technologies dans leur revitalisation.
8Sprachen werden im Laufe der Zeit vom Aussterben bedroht, da ihre Sprecher allmählich dazu übergehen, eine Sprache mit größerer politischer und ökonomischer Bedeutung zu benutzen.Les langues finissent par être menacées d'extinction à plus ou moins long terme dès lors que leurs locuteurs optent pour une langue plus importante politiquement et économiquement.
9Meistens kommt es wegen kolonialer und expansionistischer Interessen zu diesem Wandel. In derartigen Zusammenhängen werden indigene Völker, deren Kulturen und Landbesitz den Eroberern unterworfen.Bien souvent, ce changement est la conséquence de politiques coloniales et expansionistes responsables de l'aliénation de populations, cultures et territoires indigènes au profit de bâtisseurs d'empires.
10Bemerkenswerterweise agieren manche Akademiker völlig unbeirrt von einem Phänomen, das man als “linguistischen Darwinismus” oder auch als das “Überleben der am besten angepassten Sprache” bezeichnen könnte. Sie könnten argumentieren, ob es nicht sogar besser ist, wenn wir alle dieselbe Sprache sprechen?Singulièrement, le processus connu sous le terme de “darwinisme linguistique”, faisant référence à la survie de la langue du plus fort, ne semble pas inquiéter certains chercheurs qui se justifient ainsi : N'est-il pas plus simple que tout le monde parle la même langue ?
11Ich arbeite jetzt nicht heraus, auf welche Weise jede Sprache ein einzigartiges Weltbild beschreibt: Wie der Wortschatz einer Sprache die Wertvorstellungen der Leute ausdrückt, die sie sprechen. Wie empirisches Wissen in sprachwissenschaftlichen Kategorien enthalten ist und wie Kunst, Selbstdarstellung, Geschichte, Kultur, Volkswirtschaften und Identitäten untrennbar mit einer Sprache verbunden sind.Je ne m'étendrai pas sur la faculté qu'a chaque langue d'exprimer une conception du monde qui lui est propre : à savoir que le vocabulaire d'une langue est révélateur des valeurs des personnes qui la pratiquent, que le savoir empirique est présent dans les traits linguistiques, ou que l'art, l'expression des individus, l'histoire, la culture, l'économie et l'identité sont indissociables de la langue.
12Statt dessen fahre ich unter der Annahme fort, dass man, so wie ich selber, daran glaubt, dass der Verlust einer Sprache durchaus als tragisch empfunden wird und dass den indigenen Völker dieser Welt bereits viel zu viel davon weggenommen worden ist.Je préfère plutôt partir du principe que nous croyons, vous et moi, que la perte d'une langue est un événement tragique et que les peuples indigènes dans le monde se sont déjà vus déposséder de beaucoup trop de choses.
13Kleines DNF Wörterbuch.Dictionnaire DNF miniature par Tomasz Sienicki (CC-SA-3.
14Foto von Tomasz Sienicki (CC-SA-3. 0) Technologie kann Sprachlehrer und Inhalte über Zeit und Raum hinweg mit denen verbinden, die Sprachen lernen.0) La technologie peut créer un lien entre les professeurs de langues, les contenus exprimés dans ces langues et ceux qui en font l'apprentissage, en s'affranchissant des contraintes de temps et de lieu.
15Technologien können das gesprochene Wort aufzeichnen und dadurch eine gefährdete Sprache dokumentieren.La technologie peut documenter les langues en péril grâce aux enregistrements de la parole.
16Lehrpläne und Informationsquellen können einfach und schnell hergestellt und verbreitet werden.Elle peut produire et distribuer simplement et rapidement des programmes d'étude et des ressources.
17Gaming, cloudbasiertes Herunterladen und geeignete Apps fördern ein unabhängiges Lernen.Elle peut faciliter l'apprentissage autonome par le biais du jeu, de téléchargements dans les nuages et d'applications.
18Technologien können Lehrer und Schüler sowohl für einen Frontalunterricht als auch für ein dialogorientiertes Lernen miteinander verbinden.Elle peut mettre en relation enseignants et apprenants pour un apprentissage des langues unidirectionnel ou bien en tandem.
19Vordenker machen die beispiellose Leistungsfähigkeit moderner Technologien nutzbar, um Sprachen vor dem Untergang zu bewahren und vielleicht sogar, um in seltenen Fällen eine bedrohte Sprache wieder aufleben zu lassen.Des esprits précurseurs exploitent le pouvoir sans précédent de la technologie pour préserver les langues de l'extinction, et parfois, de manière exceptionnelle, pour ressusciter une langue disparue.
20Hier ist ein kurzer Überblick über einige Möglichkeiten, wie Technologien für derartige Bemühungen verwendet werden:Voici un aperçu de quelles manières la technologie numérique peut être utilisée dans ces travaux :
21EuropaEurope
22NordamerikaAmérique du Nord
23AfrikaAfrique
24Mittel- und SüdamerikaAmérique centrale et du Sud
25AsienAsie
26ArktisRégion arctique
27Naher OstenMoyen-Orient
28Pazifischer RaumRégion du Pacifique
29Für weiterführende Informationen über Technologien, die zum Erlernen indigener Sprachen eingesetzt werden, sei die von Allyson Eamer kuratierte Webseite empfohlen.Pour suivre l'actualité des technologies utilisées dans l'enseignement des langues indigènes, nous vous renvoyons aux site dont le contenu est alimenté par Allyson Eamer.