# | deu | fra |
---|
1 | Videohighlights: Syrischer Aktivismus, Kinderstreitpunkte und Delfinsterben Mittlerer Osten, Nordafrika: | Nos dernières vidéos : Activisme syrien, documentaires sur les infanticides en Chine et en Inde, une hécatombe de dauphins au Chili |
2 | Als Teil der Sonderberichterstattung über Syria Protest 2011/12 handeln diese zwei Berichte von der steigenden Anzahl der Verhaftungen von immer mehr Bloggern und Aktivisten. | Moyen-Orient, Afrique du Nord Dans notre dossier central sur les manifestations en Syrie 2011/12, les deux posts suivant parlent de nouvelles arrestations de blogueurs et d'activistes. |
3 | Syrien: Ali Mahmoud Othman, die “Augen von Baba Amr”, festgenommen [en] | Syrie : Ali Mahmoud Othman, les “Yeux de Baba Amr”, détenu |
4 | Der Videoaktivist Ali Mahmoud Othman wurde von der syrischen Regierung in Gewahrsam genommen. | Le vidéaste Ali Mahmoud Othman a été arrêté par le gouvernement syrien. |
5 | Othman, Vorsitzender des Medienbüros Baba Amrs und ehemaliger Gemüseverkäufer, begann mit der Dokumentation der Unruhen in Homs als die Revolution startete und berichtet seitdem über den anhaltenden Konflikt. | Othman, le chef du bureau des médias de Baba Amr, était au départ un vendeur de légumes qui a commencé à amasser des informations sur les émeutes dans la ville de Homs quand la révolution s'est déclenchée, et a continué a assister ceux qui couvrent le conflit. |
6 | Seine Festnahme wird als schwerwiegender Schlag gegen Bürgerjournalismus in Syrien verstanden, weshalb auch weitere Aktivsten des Baba Amr Büros gefährdet sein könnten. | Sa détention est vue comme un grand coup au journalisme citoyen en Syrie, et les activistes du bureau de Baba Amr sont probablement à risque. |
7 | Das folgende Video [ar] zeigt Othman, auch bekannt unter dem Namen die “Augen von Baba Amr,” wie er der Welt von den Leiden der Bevölkerung Baba Amrs berichtet. | La vidéo suivante [arabe] montre Othman, affectuesement appelé “les yeux de Baba Amr”, informant le monde des souffrances de la population de Baba Amr. Il parle à la caméra sans s'inquiéter de révéler son identité. |
8 | Dabei spricht er offen in die Kamera ohne seine Identität zu verstecken, da er davon überzeugt war, dass dies mehr glaubwürdig sei und er so eine größere Menge an Menschen erreichen könne: | Il pense que son message sera plus crédible et atteindra une plus grande audience s'il parle à visage découvert : |
9 | Syrien: Aktivistin Rima Dali in Damaskus verhaftet wegen des Aufrufs zum Stoppen der Morde [en] | Syrie : l'activiste Rima Dali arrêtée à Damas pour avoir demandé de mettre fin au massacre |
10 | Zwischen Sonntag, 8.April 2012, und Dienstag, 10.April 2012, wurde Rima Dali festgehalten, während Saffana Baqle und Assem Hamsho, die sie zu dem Zeitpunkt begleiteten, immer noch vermisst werden. | Rima Dali a été détenue du dimanche le 8 avril 2012 au mardi le 10 avril 2012. Saffana Baqle et Assem Hamsho, qui étaient avec elle au moment de l'arrestation, sont toujours portés manquants. |
11 | “Stoppt die Morde. | “Arrêtez le massacre. |
12 | Wir wollen ein gemeinsames Syrien aufbauen.” | Nous voulons construire un pays pour tous les Syriens.” |
13 | Dies waren die Worte, die Rima Dali auf einem Banner vor dem syrischen Parlament am 8.April in Damaskus hochhielt. | Voici les mots écrits sur la banderole que Rima Dali a tenue devant le parlement syrien à Damas le dimanche 8 avril. |
14 | Laut Aktivisten wurde sie kurz darauf verhaftet. | Des activistes ont témoignés qu'elle a été appréhendée juste après cela. |
15 | Das folgende Video [en] zeigt Rima, wie sie mutig mit ihrem Banner vor einer Reihe Autos demonstriert, wobei sie von einer Gruppe applaudierender Frauen unterstützt wird. | La vidéo suivante montre Rima tenant courageusement la banderole au milieu des voitures tandis qu'un groupe de femmes applaudit son geste. |
16 | Am 10.April 2012 wurden zwei weitere Aktivisten, Ali Dahna und Hussam Zein, festgenommen, als sie das gleiche Banner während eines Sit-ins in der Nähe von Qasr el-Adli in Damaskus hochhielten. | Deux autres activistes, Ali Dahna et Hussam Zein, ont été arrêtés le 10 avril 2012 pour avoir brandi la même banderole pendant un sit-in près de Qasr el-Adli, à Damas. |
17 | Südasien [en] und Ostasien [en] | Asie du Sud et Asie de l'Est |
18 | Videos: Femizid und Kindstötung in Indien und China [en] | Documentaires sur les infanticides des bébés filles en Inde et Chine |
19 | In China und Indien hat die kulturell stark ausgeprägte Bevorzugung von männlichen Kindern zu einem Geschlechterungleichgewicht geführt, die vor allem durch Femizid und der Abtreibung von weiblichen Föten herbeigeführt wurde. | En Chine et Inde, la forte préférence culturelle pour des enfants mâles a causée un déséquilibre entre les sexes, provoqué par l'infanticide des filles et les avortements sélectifs des foetus femelles. |
20 | Eine Auswahl an Videos, Dokumentationen sowie Liedern zeigen die verschiedenen Folgen dieses Problems: für die verlassenen Mädchen, für die schwangeren Frauen, die gezwungen werden, ihre weiblichen Kinder abzutreiben oder zur Adoption freizugeben, für jene Frauen, die sich dazu entschließen, ihre Töchter trotz der damit verbundenen kulturellen und wirtschaftlichen Schwierigkeiten zu behalten und für die Menschen und Organisationen, die dieses Phänomen versuchen zu ändern. | Beaucoup de vidéos, documentaires et chansons montrent les différentes implications de ce problème sur les petites filles abandonnées, les femmes enceintes de foetus femelles qui sont forcées d'avorter ou de donner leurs enfants en à adopter, ces femmes qui décident d'élever des filles en dépit des difficultés culturelles et économiques qui y sont liées et les personnes ou organisations qui essaient de remédier à ce fléau. |
21 | Mit dem Slogan “Die drei tödlichsten Worte der Welt” versucht die Dokumentation “It's a Girl” [en] (Es ist ein Mädchen) an Ort und Stelle und anhand von Interviews herauszufinden, warum 200 Millionen Mädchen in China und Indien ‘verschwinden' und warum noch nicht viel gegen dieses Problem unternommen worden ist. | Avec le slogan “The three deadliest words in the world” (les trois mots les plus meurtriers au monde), le documentaire “It's a Girl” (C'est une fille) essaie de comprendre, à travers des interviews et tournages réalisés sur les lieux, pourquoi 200 millions de filles “manquent” en Inde et en Chine, et pourquoi il n'y a pas eu des mesures efficaces pour contrecarrer ce problème. |
22 | Lateinamerika [en] | Amérique Latine |
23 | Mexiko: Kinder in Internetspot rütteln Präsidentschaftskampagne wach [en] | Mexique : une vidéo d'enfants secoue la campagne présidentielle |
24 | Während des Präsidentschaftswahlkampfs in Mexiko sorgte nun das Internetvideo [es] ‘Uncomfortable Children' für Aufsehen, in dem Kinder in einer Stadt voller Verbrechen, Gewalt, Korruption und Entführung und anderer Probleme gezeigt werden, woraufhin die Kandidaten aufgefordert werden etwas dagegen zu unternehmen und eine bessere Zukunft für die Kinder zu garantieren. | Dans la course présidentielle au Mexique, les “Enfants qui dérangent”sont devenus des célébrités à travers une vidéo [espagnol] montrant des jeunes enfants qui habitent une ville où le crime, la violence, la corruption, les rapts et d'autres problèmes qui sont des fléaux au Méxique, sont permanentsIls prient les candidats de faire quelque chose pour changer la situation et assurer un avenir meilleur aux enfants. |
25 | Die Reaktionen darauf waren unterschiedlich. Manche Bürger stimmten überein, dass die Situation inakzeptabel und viel näher an der Realität sei, als manche Menschen zugeben würden; andere wiederum interessierten sich für die Macher des Videos und kritisierten die Ausnutzung der Kinder für einen politischen Machtkampf. | Les réactions ont été contrastées, entre les citoyens qui reconnaissent que la situation est inacceptable et est plus proche de la réalité que les gens voudront l'admettre, et les autres, qui voudraient savoir qui a commandé cette vidéo et qui désapprouve le fait de se servir d'enfants pour ce type de message politique. |
26 | Wenn das meine Zukunft ist, will ich sie nicht haben. | Si ceci est mon avenir, je ne le veux pas. |
27 | Hört auf, für eure Parteien und nicht für uns zu arbeiten. | Arrêtez de travailler pour vos partis et pas pour nous. Arrêtez de remédier superficiellement aux problèmes du pays. |
28 | Hört auf, das Land nur oberflächlich zu reparieren. | Mme Josefina, M. Andrés Manuel, M. |
29 | Frau Josefina, Herr Andrés Manuel, Herr Enrique, Herr Gabriel, die Zeit ist um, Mexiko hat schon verloren. | Enrique, M. Gabriel, le temps s'est écoulé, le Mexique a déjà touché le fond. |
30 | Strebt ihr nur nach der Position des Präsidenten oder wollt ihr die Zukunft unseres Landes wirklich ändern? | Est-ce que vous visez seulement le siège de président ou allez-vous changer le futur de notre pays ? |
31 | Peru: Was tötet die Delfine? [en] | Pérou : Qu'est-ce qui tue les dauphins? |
32 | Der Tod von mehr als 625 Delfinen an einem 135km Strandabschnitt im Norden Perus hat nicht nur Schlagzeilen gemacht, sondern auch die internationale Gemeinschaft sehr beschäftigt. | La mort de plus de 625 dauphins sur 135mKm de plage au nord du Pérou a fait la Une et a alertée la communauté internationale. |
33 | Dabei scheint es einen Zusammenhang zwischen der Sísmica 3D Unterwassererkundung nach Öl und Gas und dem Sterben der Delfine zu geben, da eine Verletzung der toten Meeressäugetiere auf eine Dekompressionskrankheit hinweist; Neugeborene, Kälber, Jungtiere, säugende und schwangere Weibchen, ausgewachsene Männchen und Weibchen sind alle gleichermaßen betroffen. | Les preuves semblent lier la prospection pétrolière et l'exploration sous-marine pour le gaz naturel à l'aide de la technologie Sísmica 3D à la mort des dauphins car la mort des mammifères marins serait due à une décompression acoustique. Les jeunes, les femelles en lactation, les femelles enceintes, les adultes mâles et les dauphins femelles ont tous été affectés. |
34 | (Verlinkungen in diesem Beitrag führen zu spanischen Artikeln.) | Un dauphin et son petit par Vincent Teeuwen, photo sous licence CCBy |
35 | Delfin und Kind von Vincent Teeuwen CCBy Hardy Jones, Gründer von BlueVoice.org [en], Filmemacher und Aktivist für den Schutz von Meereslebewesen, reiste nach Peru um sich nach Dr. Yaipén-Llanos' ersten Berichten vom 25. | Hardy Jones, le fondateur de BlueVoice.org [en anglais], cinéaste et militant pour la préservation de la vie marine, est allé au Pérou pour étudier les relevés préliminaires faits le 25 mars par le Dr. Yaipén-Llanos. |
36 | März selbst einen Eindruck zu machen. Von Perus nördlicher Küste aus twitterte [en] Jones am 27. | Le 27 mars, déjà sur la côte nord du Pérou, il a tweeté [en a,gpaos]: |
37 | März: 615 tote #delfine am 135 km langen Strand von N von San Jose, Peru, vorgefunden. | Trouvé 615 dauphins morts sur une étendue de 135 kilomètres de plage au N de San José, Pérou. |
38 | Entsetzliche Tragödie. | Tragédie inexprimable. |
39 | Bitte teilen. | Retweetez, s'il-vous-plaît. |
40 | Das muss untersucht werden. | On doit enquêter cela. |
41 | In der Zwischenzeit trafen sich am 10.April Umwelt- und Fischereiminister um über die Verbindung zwischen der Ölerkundung und dem Delfinsterben zu berichten. | Les ministres de la pêche et de l'environnement se sont rencontrés le 10 avil pour répondre au lien entre la prospection du pétrole et la mort des dauphins. |
42 | Zudem mussten sie über mögliche Mittel informieren, um weitere Umweltschäden zu verhindern, nachdem ein Bericht gezeigt hatte, dass etwa 20.000 Delfine, wie auch andere Arten, tödlich bedroht sind. | Ils devaient aussi sur les fournir un rapport sur les mesures prises pour éviter un plus grand impact sur l'environnement de la faune marine, depuis qu'un rapport a montré qu'approximativement 20 000 dauphins, aussi bien que d'autres espèces, sont menacés de mort. |
43 | Untersuchungen über den Einsatz der Sísmica 3D entlang der gesamten peruanischen Küste sind geplant. | Des études sur l'utilisation de la technologie Sísmica 3d ont été plannifiées sur toute la côte péruvienne. |
44 | Der Produzent dieses Videos, Hardy Jones, kehrte unlängst aus Peru zurück, wo er das Sterben der Delfine entlang der Küste filmte. | Le réalisateur de cette vidéo, Hardy Jones, vient juste de rentrer d'un tournage sur la mort tragique des dauphins le long de la côte du Pérou. |
45 | In Zusammenarbeit mit dem Wassersäugetierrettungsteam von ORCA Peru arbeitete BlueVoice am 135km Strand im Norden San Joses. | “BlueVoice”, qui travaille avec “ORCA Peru”, une équipe de sauvetage des mammifères marins, a parcouru 135 kilomètres de côte depuis San José nord. |
46 | Wir zählten 615 tote Delfine. | Nous avons comptés 615 dauphins morts. |
47 | Dr. Carlos Yaipen Llanos, Direktor von ORCA, ließ Nekropsien an mehreren toten Tieren durchführen. | Le Docteur Carlos Yaipen Llanos, directeur d'ORCA, a mené des nécropsies des animaux morts. |