Sentence alignment for gv-deu-20140330-30834.xml (html) - gv-fra-20090331-5499.xml (html)

#deufra
1Palästina: Gedenken am Tag des Bodens
2Dieser Beitrag ist im englischsprachigen Original bereits am 30. März 2009 erschienen.Palestine : Commémorations de يوم الأرض , la Journée de la Terre
3Am 30. März, dem Tag des Bodens, gedenken Palästinenser aus der ganzen Welt, insbesondere aber die Palästinenser, die in Israel leben, dem Tag im Jahr 1976, an dem während Protesten gegen Landenteignungen sechs unbewaffnete palästinensische Bürger Israels durch die israelische Armee und der Polizei ermordet wurden.Le 30 mars est la date de la Journée de la Terre [en anglais], durant lequel les Palestiniens, où qu'ils soient [en anglais] (mais tout particulièrement ceux installés en Israël) se souviennent de ce jour en 1976, où six citoyens arabes d'Israël sans arme, ont été tués par l'armée et la police israéliennes à l'occasion de manifestations contre l'expropriation foncière.
4Dieser Tag wurde zu einem Wahrzeichen des Kampfs der Palästinenser um ihr Land und an diesem Tag finden Demonstrationen statt und andere Veranstaltungen wie das Pflanzen von Olivenbäumen mit einem zunehmenden Fokus auf Kampagnen, die zu Boykott, Deinvestitionen und Sanktionen aufrufen.Ce jour est devenu emblématique de la bataille menée par les Palestiniens, pour conserver la pleine possession de leur terre. A cette occasion, des manifestations [en anglais] ont lieu, ainsi que d'autres événements comme la plantation d'oliviers [en arabe], dans un contexte croissant de boycott, désinvestissement et de sanctions [en anglais].
5Palästinensische und propalöstinensische Blogger aus der ganzen Welt verfolgen aufmerksam diese Aktionen.Les Palestiniens et blogueurs pro-Palestiniens, de par le monde, ont participé à cette manifestation.
6Demonstrationen am Tag des Bodens in der Altstadt von Hebron am 28. März 2009.La manifestation de la Journée de la Terre dans la vieille ville d'Hebron, le 28 mars 2009.
7Foto von Anne Paq.Photo d'Anne Paq.
8Yousef Abudayyeh nennt uns die Namen der sechs Menschen, die 1976 getötet wurden:Yousef Abudayyeh dresse la liste des six personnes qui ont été tuées en 1976 [en anglais]:
9Khadija Shawahneh, Mohsin Taha, Kheir Yassin, Raja Abu Rayya, Ra'fat Al Zuheiry und Khader KhalailehKhadija Shawahneh, Mohsin Taha, Kheir Yassin, Raja Abu Rayya, Ra'fat Al Zuheiry, and Khader Khalaileh
10Bas7aky postet ein Bild mit den Namen und Fotos der getöteten Menschen und zitiert den Dichter Tawfiq Ziad:Bas7aky a mis en ligne une image qui présente les noms et photos de ceux qui ont été tués, accompagnés d'un extrait d'un poème de Tawfiq Ziad [en arabe]:
11Hier in Al Ludd, Al Ramleh und Galiläa über unserer Brust, bleiben wir wie eine Mauer Und in unserer Kehle, wie eine Glasscherbe, ein Kaktusdorn In unseren Augen ein Sandsturm über unserer Brust, bleiben wir wie eine MauerIci à Al Ludd, Al Ramleh, et en Galilée Nous demeurerons tel un mur contre votre torse Et dans votre gorge, comme un tesson de verre, une épine de cactus Et dans vos yeux, un orage de feu Nous demeurerons tel un mur contre votre torse [en anglais]
12Marcy Newman, eine amerikanische Aktivistin, die in Nablus im Westjordanland lebt, beschreibt eine Reise, die sie mit palästinensischen Freunden des Dheisheh Refugee Camps in der Nähe Betlehems unternommen hat und sie nach “Palästina von 1948″ (Israel) führte, um Orte aufzusuchen, die mit den Geschehnissen von 1976 in Verbindung stehen:Marcy Newman, une activiste américaine et résidente de Naplouse en Cisjordanie décrit un voyage qu'elle a effectué en compagnie de quelques amis palestiniens du camp de réfugiés de Dheisheh , proche de Bethléhem, dans la “Palestine de 1948″ (en Israël), pour y visiter des lieux associés aux évènements de 1976 [en anglais]: Samedi, tard dans l'après-midi, mes amis du camp de réfugiés de Deheishe se sont rendus en Cisjordanie, dans la “Palestine de 1948″, de manière illégale, bien sûr.
13Am Spätnachmittag am Samstag reisten meine Freunde vom Flüchtlingslager Deheishe aus dem Westjordanland aus, illegal natürlich, in das Palästina von 1948.Nous pensions qu'il était important de passer يوم الأرض (la Journée de la Terre [en anglais]) dans la “Palestine de 1948″, sur les lieux du massacre de 1976.
14Wir hielten es für wichtig, den Tag des Bodens im Palästina von 1948 zu verbringen und an den Orten, an denen 1976 das Massaker stattfand.Évidemment, nous souhaiterions participer aux manifestations ici [en Israël] demain, mais voyager avec des Palestiniens, interdits de déplacements libres dans leur pays, signifie qu'il faut éviter les lieux avec une forte présence militaire.
15Wir hätten natürlich auch gern an den Demonstrationen teilgenommen, die hier (in Israel) morgen stattfinden, aber das Reisen mit Palästinensiern, die sich nicht frei in dem Land bewegen dürfen, bedeutet, dass wir keine Orte aufsuchen können, an denen das Militär stark präsent sein wird.
16[…] Nachdem wir Saffuriyya verlassen hatten, fuhren wir in den Norden nach Sakhnin, der palästinensischen Stadt, die für ihren Widerstand berühmt ist, dem wir am Tag des Bodens gedenken.[…] Après avoir quitté Saffuriyya [en anglais], nous avons conduit en direction du nord, vers Sakhnin [en anglais], ville palestinienne connue pour la résistance, commémorée lors de la Journée de la Terre.
17Marcy postete auch Fotos der Gedenkstätten für diejenigen, die am Tag des Bodens 1976 getötet wurden.Marcy a aussi mis en ligne des photos des monuments aux morts de la Journée de la Terre de 1976.
18Jonathan Cook interviewte Dr Hatim Kanaaneh, der auf dem Blog “A Doctor in Galilee” schreibt und der Augenzeuge der Geschehnisse von 1976 war.Jonathan Cook a interviewé le Dr Hatim Kanaaneh [en anglais], qui blogue à A Doctor in Galilee et qui a été témoin des événements de 1976.