# | deu | fra |
---|
1 | Palästina: „Gaza sucht nicht nach einem Aspirin für seine blutige Wunde“ | Blogs de Gaza : “Gaza ne cherche pas une aspirine pour ses blessures sanglantes” (lundi 5 janvier) |
2 | | [Traduction de l'article mis en ligne à 23h heure de Paris sur le site Global Voices en anglais] En utilisant des groupes électrogènes pour l'alimentation [des ordinateurs portables et téléphones mobiles avec connexion à Internet], quand cela est nécessaire, certains Palestiniens et activistes étrangers réussissent toujours à envoyer des compte-rendus de ce qui se passe à l'intérieur de la bande de Gaza. |
3 | Durch die Nutzung von Generatoren zur Stromgewinnung sind einige Palästinenser und ausländische Aktivisten noch in der Lage Berichte über die Situation im Gazastreifen raus zu senden. | Voici quelques uns de ces nouveaux billets, publiés au cours des dernières 24 heures (lundi 5 janvier). |
4 | Hier sind einige Blog-Beiträge der letzten 24 Stunden. Prof. Said Abdelwahed, der an der Al-Azhar Universität Englisch unterrichtet, schreibt bei Moments of Gaza [en]: | Le Professeur Saïd Abdelwahed (voir notre précédente revue de blogs), qui enseigne l'anglais à l'université de Al-Azhar, a écrit ceci sur son blog Moments of Gaza (en anglais): |
5 | Heute fand eine Bodenoffensive statt. | Aujourd'hui était le jour de l'offensive de terre. |
6 | […] Viele Zivilisten starben in den Bombardements des Stadtrandes von Gaza-Stadt. | […] Beaucoup de civils sont morts durant les bombardements des confins de Gaza-Ville. |
7 | Elektrizität und Wasser sind immer noch ein wesentliches Problem in Gaza. | L'électricité et l'eau sont toujours des problèmes majeurs pour tous les Gazouis. |
8 | Ich betreibe immer noch einen Generator, um diese Nachrichten in wenigen Minuten zu schreiben. | J'opère toujours à partir d'un groupe électrogène pour pouvoir écrire ces messages en quelques minutes! |
9 | Handys sind blockiert und Festnetztelefone sind mal verzerrt und mal klar. | Les téléphones mobiles sont paralysés et les lignes fixes mortes ou très brouillées, alors qu'à d'autres moment, la communication est claire ! |
10 | Ein Luftschlag in der Nähe vor wenigen Minuten, wir wissen nicht, wo es war, aber es war so erschreckend. | Un bombardement, il y a quelques minutes : nous ne savons pas où c'était mais c'était terrifiant. |
11 | Sie haben ein Gebäude in der Nähe getroffen! | Ils ont frappé un immeuble près d'ici ! |
12 | Es ist drei Gebäude weit weg von mir und es gibt Opfer! | A trois immeubles du mien: il y a des blessés ! |
13 | Israelische Flugzeuge werfen Lichtbomben ab, vielleicht um Licht für militärische Zwecke zu machen. | Les avions israéliens larguent des bombes éclairantes ou peut-être que ce sont des éclairages à usage militaire. |
14 | Israel hat den Satellitenkanal von Al-Aqsa einige Male abgefangen. | Israël a piraté la chaîne par satellite Al-Aqsa plusieur fois. |
15 | Sie senden Anti-Hamas Material. | Ils ont diffusé des messages anti-hamas. |
16 | Ich werde mich wieder melden, wenn ich kann. | Je reviendrai si je peux! |
17 | Natalie Abou Shakra, eine libanesische Aktivistin bloggt auch bei Moments of Gaza [en]: | Natalie Abou Shakra, une activiste libanaise présente à Gaza, publie également sur le blog Moments of Gaza: |
18 | sie benutzen neue Waffen…sehr Furcht erregend… wie es durch die Luft fliegt… man hört es sehr nah … es wird kommen, es wird mich umbringen, jetzt jetzt jetzt … das ist, was man denkt … es ist entsetzlich … ich gebe zu, dass ich mich nicht darum kümmere … ich habe mich an die alten Waffen gewöhnt … jetzt muss ich mich an die neue gewöhnen … ich kann euch das Ausmaß dieses Terrors nicht mit Worten beschreiben … wie eine Rakete, die auf dich gerichtet wird … und die Geräusche … die Geräusche der Flugzeuge in der Luft, die auf einen zukommen … das Geräusch vergrößernd je näher es kommt … dann fliegt es über unseren Köpfen vorbei … wir liegen alle auf dem Boden | ils utilisent des nouvelles armes…terrifiantes…quand elles traversent l'air…vous l'entendez tout près de vous…ça va arriver sur moi, ça va me tuer, maintenant, maintenant, maintenant…c'est ce que vous pensez…c'est terrifiant…j'admets que je m'en fiche…je m'étais habituée aux anciennes armes…maintenant, il va falloir s'habituer à celles-là…je ne peux pas vous décrire par des mots la profondeur de cette terreur…comme une roquette projetée vers vous…et le bruit …le bruit d'un avion dans l'air qui fonce sur vous…avec le son qui grandit au fur et à mesure qu'il s'approche…puis il passe au-dessus de nos têtes…nous sommes tous couchés par terre. |
19 | Laila El-Haddad, deren Eltern in Gaza leben, schreibt in ihrem Blog Raising Yousuf and Noor [en]: | Laila El-Haddad, dont les parents sont à Gaza, sur le blog Raising Yousuf and Noor (en anglais): |
20 | Wir haben von den Flyern gehört, die Israel in Gaza verteilt - sie erklären den Leuten, dass Hamas für ihr Leid verantwortlich gemacht werden muss, nicht ihre F16s und Streubomben. | Nous avons entendu parler des tracts dont l'armée israélienne innonde Gaza - pour leur dire que le Hamas est responsable de leurs malheurs, et non leurs avions f-16 et leurs bombes à fragmentation. |
21 | Jetzt greifen sie auch zu elektronischen Anrufen, welche die Einwohner Gazas (wie bei Hilary Clinton) zu jeder Tages- und Nachtzeit erreichen. | Maintenant, ils utilisent des robots téléphoniques pour appeler automatiquement les gens de Gaza, à la Hilary Clinton [pendant sa campagne électorale], à toutes les heures du jour et de la nuit. |
22 | Mein Vater hat schon eine Menge von Anrufen erhalten - auch einen nachdem wir unser CNN Interview beendet hatten und uns über Skype unterhielten. | Mon père à reçu un nombre important d'appels - dont un alors que nous venions de finir l'interview avec CNN, et que nous nous parlions via la messagerie instantanée Skype. |
23 | Er versuchte den Hörer für mich an das Mikrofon zu halten. | Il a essayé de coller le récepteur du téléphone contre le haut parleur de l'ordinateur pour moi. |
24 | Eine grobe Übersetzung: „dringende Botschaft: Warnung an die Einwohner Gazas. | Traduction sommaire : “message urgent : avertissement aux citoyens de Gaza. |
25 | Hamas benutzt Sie als menschliches Schild. | Le Hamas vous utilisent comme boucliers humains. |
26 | Hören Sie nicht auf sie. | Ne les écoutez pas. |
27 | Hamas hat Sie verlassen und versteckt sich in seinen Schutzräumen. | Le Hamas vous a abandonné et se cache dans vos refuges. |
28 | Geben Sie jetzt auf …“ | Arrêtez maintenant…” |
29 | Er legte angewidert auf, er wollte den Rest nicht hören. | Il a raccroché, dégoûté, ne souhaitant pas entendre le reste. |
30 | Die Armee hat auch Leute angerufen und ihnen mitgeteilt, dass ihr Haus ins Visier genommen wird. | L'armée a aussi appelé les gens de son côté, pour les prévenir que leur maison était ciblée. |
31 | Die Leute gehen jetzt nicht mehr ans Telefon und nehmen aus Angst keine Anrufe von unbekannten Nummern an. | Les gens ne répondent plus maintenant, ils ne décrochent plus quand il s'agit de numéros inconnus, ils ont peur. |
32 | Sharon ist ein Aktivist, der im Blog Tales to Tell schreibt. Wie viele internationale Aktivisten in Gaza, sie tut was sie kann, um den Rettungskräften [en] zu helfen: | Sharon est une activisite actuellement à Gaza qui blogue sur Tales to Tell (en anglais), et qui, comme beaucoup des activistes étrangers à Gaza, tente de faire ce qu'elle peut pour aider les ambulanciers : |
33 | 7.30: Rettungswagen werden gerufen. | 7.30: Ambulances appelées. |
34 | Wir können nicht an einem riesigen Krater in der Straße vorbei, in welchen schon ein Auto hineingefahren ist. | Nous n'avons pas pu dépasser un cratère énorme sur la route, dans lequel une voiture avait déjà plongé. |
35 | Auf dem Umweg, den wir nehmen müssen, sammeln wir einen etwa 60-jährigen Mann in seiner traditionellen Kleidung von dem Hof seiner Familie auf. | En faisant un long détour, nous allons chercher un homme en costume traditionnel, la soixantaine, dans ce qui semble être la ferme de sa famille. |
36 | Er blutet im Gesicht und ist sehr ängstlich. | Il saigne du visage et est très choqué. |
37 | Auf dem Weg zum Krankenhaus Karmel Adwan eine erschüttert sehr nahe Explosion den Wagen. | Sur le chemin de l'hôpital Karmel Awan, une explosion particulièrement proche secoue le véhicule. |
38 | Die Erschütterung scheint nicht groß genug gewesen zu sein, denn der Fahrer fragte mich „hast du das gehört?“. | Je n'ai pas dû sursauter, car le chauffeur murmure “Tu as entendu ça ?”. |
39 | Ich beginne zu verstehen, dass Palästinenser gern rhetorische Fragen stellen, wie zum Beispiel „wie findest du Gaza im Moment?“ | Je commence à comprendre que les Palestiniens aiment les questions rhétoriques, comme : “Comment trouvez-vous Gaza en ce moment ?” |
40 | […] 10.55: Wir verlassen Al Shifa [Krankenhaus in Gaza] und fahren zurück zum Jabalia Zentrum. | […] 10.55: Nous quittons l'hôpital Al Shifa pour rentrer au centre de Jabalia. |
41 | Dort gibt es Kaffee. | Il y a du café. |
42 | Mo macht ein Kaffee-Sandwich, was wirklich merkwürdig ist. | Mo fait un sandwich au café, ce qui est bizarre. |
43 | Es gibt eine kleine Pause zwischen den Alarmsignalen. | Les appels sont moins nombreux. |
44 | Hassan fragt mich über mein Buch, „Nature Cure“. | Hassan m'interroge sur mon livre, “Nature cure” (Thérapie naturelle). |
45 | Ich erkläre ihm, dass es um einen ökologischen Weg aus der Depression geht. | Je lui explique qu'il s'agit du récit de la guérison de la dépression d'une écologiste. |
46 | „Werden Menschen im Westen depressiv?“ fragt er überrascht. | “Les gens sont déprimés en Occident ?” me demande-t-il, surpris. |
47 | Ich verstehe, wie unglaubwürdig das jetzt klingen muss, und erkläre, dass viele Menschen in einem Leben gefangen sind, dass hauptsächlich aus Arbeit und Konsum besteht, und ohne eine Bedeutung, wie eine Religion, oder den Traum, dass dein Land frei ist oder etwas ähnliches können sich die Menschen sehr verlieren. | Sachant à quel point cela semble peu crédible en ce moment, je lui dit que beaucoup de gens sont prisonniers d'une vie qui consiste principalement à travailler et à acheter des trucs, sans aucun sens - sans religion, ou le rêve de libérer votre pays, ou quelque chose comme ça, les gens peuvent devenir très paumés. |
48 | „Israel versucht uns in ein bedeutungsloses Leben wie das zu zwingen. “ sagt er. | “En fait, Israël essaie de nous contraindre à une vie sans aucun sens, comme ça” dit-il. |
49 | Zum Beispiel fühle ich mich manchmal so, dass alles was in dem Moment wirklich wichtig ist für mich ein Kilo Gas ist. | “Par exemple, parfois, je sens que tout ce qui m'importe actuellement, c'est avoir du gaz. |
50 | Ich habe für meine Familie einen Ofen gebaut und ich fühle mich, als hätte ich etwas großartiges getan. “ | J'ai construit un poêle pour ma famille et j'ai l'impression d'avoir fait un truc extraordinaire.” |
51 | In einem anderen Beitrag erzählt sie [en]: | Dans un autre billet, elle écrit : |
52 | Wir fragten die Verwaltungsmitarbeiter des Roten Halbmondes in Jabalia, zu wie vielen der Notrufe die Israelis sie nicht gehen lassen. | Nous avons demandé à l'administrateur du Croissant Rouge de Jabalia la proportions des sorties d'urgence qu'Israël les empêchent d'accomplir. |
53 | Diese sind in den Gebieten, wo die Koordinierung mit der einmarschierenden Armee über das Rote Kreuz laufen muss, um sie zu betreten. | Ils se situent dans les lieux où une coordination doit avoir lieu avec l'armée d'invasion via la Croix Rouge, pour pouvoir y entrer. |
54 | Er sagte, ihnen wird nicht erlaubt auf etwa 80% der Notrufe aus dem Norden zu reagieren, das betrifft Beit Lahia, Beit Hanoun und Jabalia. | Il dit qu'ils ne peuvent répondre à 80 pour cents des appels qui proviennent du nord, une zone couvrant les secteurs de Beit Lahia, Beit Hanoun, et Jabalia. |
55 | Soll ich das wiederholen? | Est-ce que je dois répéter ça ? |
56 | 80%. Es wird verhindert, dass acht von zehn Menschen die um Hilfe rufen, diese nicht erhalten. | 80%. Sur dix personnes qui appellent les secours, huit sont empêchées d'en recevoir. |
57 | Die kanadische Aktivistin, Eva Bartlett, schreibt im Blog In Gaza [en]: | L'activiste canadienne Eva Bartlett, sur le blog In Gaza (en anglais): |
58 | Die Anzahl der abgeschlachteten und verletzten ist jetzt so hoch - 521 und 3.000 heute Morgen, nach Gaza-Zeit - so dass es normal geworden ist, neben einer toten oder sterbenden Person zu sitzen. | Le nombre des massacrés et des blessés sont tellement importants maintenant - 521 et 3 000 ce matin lundi, heure de Gaza - qu'être assis à côté d'une personne morte ou à l'agonie devient normal. |
59 | Die Blutlache auf der Tragbahre des Krankenwagens staut sich an meiner Jacke, der Sanitäter weist mich darauf hin, dass meine Jacke schmutzig wird. | Comme la tache de sang sur la réserve à brancards de l'ambulance, à côté de mon manteau, l'ambulancier me prévient que je risque de salir mon manteau. |
60 | Was macht das schon? | Mais qu'est-ce que ça fait ? |
61 | Der Fleck ekelt mich nicht an, wie er das letzte Woche getan hätte, getan hat. | La tâche ne me révolte pas comme elle l'aurait fait, comme elle l'a fait, il y a une semaine. |
62 | Tod füllt die Luft, die Straßen in Gaza und ich kann nicht betonen, dass dies keine Übertreibung ist. | La mort remplit l'air, les rues de Gaza et je ne peux pas souligner à quel point il ne s'agit pas ici d'une exagération. |
63 | Kur zurück in Gaza, nach einem Tag und einer Nacht auswärts mit den Sanitätern, versuche ich zusammenzufassen, obwohl es zu viel zu erzählen gibt, zu viele eintreffende Nachrichten, und es ist schwer Leute zu erreichen, selbst wenn sie nur einen Kilometer entfernt sind. | Je serai bientôt de retour à Gaza Ville, après un autre jour et une autre nuit avec les ambulanciers, j'essaierai de résumer, mais il y a trop à dire, trop de nouvelles qui tombent, et c'est trop dur de joindre les gens, même ceux qui sont à un kilomètre seulement. |
64 | Bevor sie mich absetzten, fuhren die Sanitäter zu verschiedenen Tankstellen auf der Suche nach Benzin für den Krankenwagen. | Avant de me déposer, les ambulanciers sont passés dans différentes stations d'essence, chercher du carburant pour les ambulances. |
65 | Zwei Tankstellen, kein Glück. | Deux stations, rien. |
66 | Ein bisschen Glück an der letzten Quelle füllt ihren Tank. | Quelqu'un finalement dans une autre station leur fait un plein. |
67 | Das Fehlen von Treibstoff ist kritisch. | La pénurie d'essence est dramatique. |
68 | So wie das Fehlen von Brot, was immer weiter geht, die Schlangen sind länger als jemals zuvor. | Comme l'absence de pain, qui continue, avec des queues plus longues que jamais. |
69 | Ein Text sagt mir (jetzt beziehe ich mich auf Nachrichten, die ich per Telefon oder Textnachricht erhalte, wenn es möglich ist), dass die UN sagt, 13.000 Menschen seien vertrieben, dass 20% der Toten Frauen und Kinder seien, 70% seien ohne Trinkwasser. | Un texto me dit (au point où on en est, je dois me fier aux nouvelles transmises par le téphones et les textos, quand il y a du réseau) que l'ONU dit que 13 000 personnes ont été déplacées depuis ces attaques, que 20% des morts sont des femmes et des enfants, que 70 % n'ont pas d'eau potable. |
70 | Es gibt so viel mehr Tatsachen die einen ernüchtern, wenn man betrunken vor Apathie ist, aber ich sie jetzt nicht belegen oder teilen. | Il y a beaucoup d'autres informations pour dégriser quelqu'un qui est saoul d'apathie, mais je ne peux pas donner leur source ou les partager maintenant. |
71 | Safa Joudeh schreibt in Lamentations-Gaza [en]: | Safa Joudeh écrit sur Lamentations-Gaza (en anglais) : |
72 | Israel ist in unsere Häuser gekommen, kämpft in unseren Straßen und drückt seine Brutalität gegen uns mit voller Gewalt aus. | Israël est venu dans nos maisons, se bat contre nous dans nos rues et déploie toute la force de sa brutalité envers nous. |
73 | Wie wir reagieren? | Comment réagissons-nous ? |
74 | Alle palästinensischen Gruppen haben sich vereinigt und sind draußen und stehen dem Feind gegenüber, sie nutzen alle militärische Möglichkeiten, die sie zusammen haben. | Toutes les factions palestiennes se sont unies et font face à l'ennemi, utilisant tout les moyens militaires qu'ils ontcollectivement. |
75 | Obwohl diese Möglichkeiten nicht mit der militärischen Stärke, welche Israel ausübt, verglichen werden kann, hat es uns stärker als zuvor überzeugt, dass die Palästinenser bis zum bitteren Ende kämpfen werden, um das Ihre zu beschützen. | Même si ces moyens ne sont pas comparables à la force militaire exercée par Israël, ils nous ont permis d'etre plus sûrs que jamais que les Palestiniens se battront jusqu'au bout pour protéger les leurs. |
76 | Es hat uns gezeigt, dass Widerstand, Mut und Liebe ein wesentlicher Bestandteil der palästinensischen Identität sind, die sich niemals ändern wird trotz der Not, die wir erdulden müssen. | Cela nous a montré que la résistance, le courage et l'amour font partie intégrante de l'identité palestinienne, qui ne changera jamais malgré tout ce que nous endurons. |
77 | Es hat uns moralischen Auftrieb gegeben zu einem Zeitpunkt an dem wir es am meisten brauchen. | Cela nous a donné un soutien moral, au moment où nous en avions le plus besoin. |
78 | […] Es ist schwer sich an eine Zeit zu erinnern, in der Grundbedürfnisse, wie Lebensmittel, Wasser, Wärme und Tageslicht kein Luxus waren. | […] C'est difficile de même se souvenir du temps où les choses de première nécessité comme la nourriture, l'eau, la chaleur et la lumière du jour n'étaient pas un luxe. |
79 | Zum jetzigen Zeitpunkt sind die nackten menschlichen Instinkte am Werk, das Bedürfnis die geliebten Menschen zu schützen, das Bedürfnis einen Schutzraum zu finden und der Instinkt zu kämpfen oder zu flüchten. | Dans cette situation, les instincts de base humains sont à l'oeuvre, le besoin de protéger ceux que vous aimez, le besoin de s'assurer d'un refuge et l'instinct de se battre ou de fuir. |
80 | Wir sind zu lange geflüchtet, Gaza ist unsere letzte Zuflucht und unser Zuhause, nachdem wir vertrieben wurden aus einem Gebiet, was jetzt Israel genannt wird. | Nous avons fui pendant si longtemps, Gaza est notre dernier refuge et notre maison, après que nous ayons été déplacés de ce qui s'appelle maintenant Israël. |
81 | All dies passierte vor etwa 60 Jahren Was könnten sie noch wollen? | Tout cela s'est passé il y a 60 ans. Que peuvent-ils vouloir de plus ? |
82 | Wir können nirgends mehr hin. | Nous n'avons plus nulle part où aller. |
83 | Jetzt ist eine Zeit, in der alle Formen des Widerstandes legitim sind. | Maintenant est le temps où toute forme de résistance est légitime. |
84 | Sie haben jedes internationale Gesetz, welches es gibt, missachtet. | Ils ont méprisé chacune des conventions internationales qui existent. |
85 | Jetzt ist die Zeit zu kämpfen. | Alors, maintenant est venu le temps de se battre. |
86 | RafahKid hat eine Bitte [en]: | RafahKid supplie (en anglais): |
87 | Bitte … bevor jeder in Gaza tot ist … vielleicht versucht ihr zu verstehen, dass Hamas ein Symptom ist … keine Ursache … die Besatzung ist die Ursache … der Mangel einer Siedlung für die erzwungene Entfernung von Menschen von ihrem Land … das ist eine Ursache … Hamas ist ein Symptom … und die USA mag keine Regierung, die sie nicht ausgewählt hat. | S'il vous plaît. .avant que tout le monde soit mort à Gaza…Essayez peut-être de comprendre que le Hamas est un symptôme…pas une cause…L'occupation est la cause…L'absence d'un accord, qui a chassé par la force les gens de leur terre…Voilà la cause…Hamas est un symptôme…et les Etats-Unis n'aiment pas les gouvernements qu'ils ne choisissent pas. |
88 | Kein Strom … keine Anrufe nach draußen. Dunkelheit und es regnet Feuer. | Pas d'électricité…Pas de possibilité d'appeler…L'obscurité, et une pluie de feu. |
89 | Die Kinder schreien. | Les enfants hurlent. |
90 | Mutasharrid (‚Obdachloser' oder ‚Landstreicher') ist in Khan Younis und ist wütend [ar]: | Mutasharrid (‘sans abri' ou‘vagabond') se trouve à Khan Younis, et est en colère (en arabe): |
91 | Ich wurde gestern gefragt, ob die Hilfe für Gaza wirklich reinkommt, oder ob das nur „Zeitungsgeschwätz“ sei. | |
92 | Ich weigerte mich, zu antworten, denn die Antwort ist klar, so klar wie der Klang des F16 Angriffes gerade jetzt. | Gaza ne cherche pas une aspirine pour ses blessures sanglantes, mes amis, Gaza ne cherche pas un bandage pour son hémoragie continue. |
93 | Ist doch egal, die Hilfe kam nach Gaza, vielleicht in großen Mengen in den ersten Tagen, aber hörte auf vor zwei Tagen mit dem Beginn der Bodenoffensive, wie auch immer, das zählt hier nicht viel! | |
94 | Ich meine, wie haben es die Medien geschafft den Fall Gaza darzustellen als den einer hungrigen Person unter Besatzung, die nach Essen und „humanitärer“ Hilfe sucht, die eines Hundes nicht wert ist?! | |
95 | Als ich meinen Freund fragte, sagte er: „Die Araber sind wie eine Person, die auf einen Hund schießt und ihm gleichzeitig ein Stück Fleisch hinwirft!“ | |
96 | Gaza sucht nicht nach einem Aspirin für seine blutende Wunde, meine Freunde, Gaza sucht keinen Verband für seinen ständigen Blutverlust. | |
97 | Was Gaza verletzt, tötet wirklich mehr als die Raketen, es sind ihre Stimmen: die Stimmen aller Personen, die Anzug und Krawatte tragen und über Gaza sprechen. | Ce qui frappe Gaza, et qui en effet tue plus que les roquettes, ce sont leurs voix : la voix de chaque personne qui porte un costume et une cravate et qui parle de Gaza. |
98 | Man wünschte sich, man könnten ihnen vor dem Flugzeug ins Gesicht brüllen: „Stop! | Tu espères pouvoir leur hurler à la figure, avant l'avion, “Stop ! |
99 | … Eure Stimmen verletzen und sind verdammt viel schärfer als euer Schweigen, also schweigt … Habt Mitleid mit uns, schweigt für eine kleine Weile…” | Votre voix blesse et est plus aigüe que votre silence, donc, taisez-vous…Ayez pitié de nous, gardez le silence pendant un petit moment…” |
100 | Exiled (المنفي) sagt einfach [en]: | Exiled (المنفي) écrit uniquement: |
101 | Ich bin weg bis zum Ende dieses Massakers. | Je suis hors ligne jusqu'à la fin de ce Massacre. |
102 | Betet für uns. | Priez pour nous. |
103 | Ein Blog namens Harm to civilians during the fighting in Gaza and Southern Israel [en] wurde von israelischen Menschrechtsgruppen eingerichtet, um die Ereignisse, welche nicht von den Medien abgedeckt werden, zu dokumentieren. | Un blog appelé Torts faits aux civils durant les combats à Gaza et au sud d'Israël (en anglais) a été ouvert par des militants des droits humains israéliens pour constituer un fond de documentation sur les événements qui ne sont pas couverts par les médias. |