# | deu | fra |
---|
1 | Warum es immer noch Sinn macht, Italienisch zu lernen | Etudier l'italien, ça vaut encore la peine |
2 | “Das Italienische… dient zu nichts?” von der Wettbewerbsseite des Verlags Alma Edizioni. | “L'Italiano…non serve a niente?”, extrait de la page du concours Alma Edizioni. |
3 | Als die Mitarbeiter des italienischen Verlags Alma Edizioni gerade damit beschäftigt waren, eine Veranstaltung zur italienischen Sprache in Rom zu organisieren, überraschte sie ein unerwartetes Schreiben [it] von jemanden, der sich selbst als “enttäuschter Student” bezeichnete: | Alors que la maison d'édition italienne Alma Edizioni travaillait à l'organisation d'un évènement autour de la langue italienne à Rome, elle a reçu une lettre des plus surprenantes [italien, it] d'une personne se décrivant comme un “étudiant décu” : |
4 | Warum? | Pourquoi faire ? |
5 | Was bringt es heutzutage Italienisch zu lernen? | Quel est l'intérêt d'étudier l'italien de nos jours ? |
6 | […] Niemand will eine Sprache lernen, die nicht länger einen Platz in der Welt hat, die Sprache eines Landes, dem es Tag um Tag schlechter geht. | […] Personne n'a envie d'étudier une langue qui n'a plus sa place dans le monde, la langue d'un pays dont la situation empire de jour en jour. |
7 | […] Ich habe jahrelang Italienisch gelernt, was heute weder die Sprache einer Kultur ist noch Arbeitsmöglichkeiten dient. | […] J'ai étudié l'italien pendant des années et aujourd'hui, ce n'est ni une langue de culture, ni d'opportunités professionnelles. |
8 | Um auf derart scharfe Fragen zu antworten, entschied sich Alma Edizioni, Studierende aus aller Welt um ihre Meinung zu fragen. Das geschah über einen Wettbewerb, der über den Hashtag #litalianononserveaniente (das Italienische ist nutzlos) verfolgt werden konnte. | Afin de répondre à ces profondes incertitudes, Alma Edizioni a décidé de permettre aux étudiants du monde entier de s'exprimer au travers d'un concours, qu'il est possible de suivre via le hashtag #litalianononserveaniente (L'italien ne sert à rien). |
9 | Teilnehmer wurden dazu eingeladen, einminütige Videos zu produzieren, in denen sie erklären, warum es auch im Jahr 2014 immer noch wert ist, die Sprache des “Stiefels Europas” zu studieren. | Les participants ont été invités à présenter un clip vidéo d'une minute expliquant pourquoi il vaut encore la peine d'étudier la langue de la « botte de l'Europe » en 2014. |
10 | Mehr als 80 Studentengruppen nahmen laut dem Youtube-Kanal des Unternehmens am Wettbewerb teil. | Plus de 80 groupes d'étudiants ont participé à ce concours, selon la chaîne YouTube de la maison d'édition. |