Sentence alignment for gv-deu-20120304-6767.xml (html) - gv-fra-20120228-99150.xml (html)

#deufra
1Guatemala: Äußerungen zum Genozid an eingeborenen FrauenGuatémala : Les femmes indigènes parlent du génocide Ce billet fait partie de notre dossier spécial Peuples Indigènes.
2Alle Links in diesem Artikel führen, sofern nicht anders gekennzeichnet, zu englischsprachigen Webseiten. Dieser Artikel ist Teil unser Sonderberichterstattung über die Rechte von Eingeborenen.La guerre civile qui a ravagé le Guatémala pendant trente-six ans (1960-1996) a fait plus de 200 000 morts et on estime qu'au moins 100 000 femmes ont été violées : la plupart des victimes étaient des Mayas.
3[en] Der 36 Jahre dauernde Bürgerkrieg, der 1960-1996 Guatemala verwüstete, kostete mehr als 200 000 Menschen das Leben und führte zur Vergewaltigung von mindestens 100 000 Frauen.C'est seulement récemment que les femmes ont commencé à parler des violences que l'armée et les milices paramilitaires leur ont fait subir.
4Die meisten Opfer waren Maya.
5Erst vor Kurzem haben die Frauen erstmals über die Gewalt gesprochen, die sie durch die Armee und durch paramilitärische Kräfte erfahren haben. Und im Rahmen des Genozidverfahrens untersuchen spanische Strafgerichte endlich die sexuelle Gewalt gegen Mayafrauen.Grâce à Women's Link Worldwide [espagnol] et au Centre de la justice et de la responsabilité [anglais], des enquêtes sur les violences sexuelles commises sur les femmes mayas sont enfin menées dans le cadre des poursuites engagées par la justice espagnole au sujet de ce génocide.
6Die internationale Rechtsanwältin Almudena Bernabeu mit Maria Toj und anderen Überlebenden des Genozids in Guatemala.L'avocate Almudena Bernabeu avec Maria Toj et d'autres survivantes du génocide au Guatémala.
7CC Renata ÁvilaPhoto sous licence CC de Renata Ávila
8Die Dokumentation The Invisible Genocide of Women der Fotojournalisten Ofelia de Pablo und Javier Zurita berichtet über die raue Realität weiblicher Überlebender, die schockierende Geschichten von Missbrauch, Folter und Gewalt erzählen, und über die Bemühungen, die fortdauernden forensischen und gesetzlichen Ermittlungen zur Anklage des ehemaligen guatemaltekischen Präsidenten Efraín Ríos Montt voranzubringen.Le documentaire The Invisible Genocide of Women [anglais] (Le génocide invisible des femmes) réalisé par les photojournalistes Ofelia de Pablo et Javier Zurita nous montre la dure réalité de ces femmes qui ont survécu et qui nous racontent des histoires bouleversantes de maltraitance, de torture et de violence, mais aussi les efforts qu'elles font pour aller de l'avant avec l'enquête judiciaire en cours contre l'ancien Président guatémaltèque Efraín Ríos Montt [anglais].
9Die 2008 produzierte Dokumentation Women, Violence, Silence von Javier Bauluz bringt die Geschichte von Manuela ans Licht, einer alleinerziehenden Mutter, die in einem Familienintegrationszentrum in Verapaz arbeitet, einer der Gegenden, die am stärksten betroffen waren, als der 36-jährige Bürgerkrieg das Land verwüstete.Le documentaire Femmes, Violence et Silence réalisé en 2008 par Javier Bauluz révèle l'histoire de Manuela, une mère célibataire qui travaille dans un centre d'intégration familiale à Verapaz, l'une des régions les plus touchées par les trente-six années de guerre civile qui ont ravagé le pays.
10Durch Manuelas Arbeit wird uns die Realität der Situation von Frauen in Guatemala vor Augen geführt.C'est à travers le travail de Manuela que l'on découvre réellement la condition des femmes au Guatémala.
11In einem Land, in dem pro Tag durchschnittlich zwei Frauen ermordet werden, sind Frauen fortwährend in Gefahr: Die massiven organisierten Vergewaltigungen, die sie während des Konflikts erlitten, chauvinistische Gewalt, Kindesmissbrauch und Diskriminierung aufgrund von Geschlecht und Rasse sind nur einige der wichtigsten Probleme.Dans un pays où l'on assassine deux femmes par jour en moyenne, les femmes sont continuellement en danger : les viols collectifs et organisés subis par les femmes pendant les conflits, la violence machiste, la maltraitance des enfants et la discrimination basée sur le sexe et la race ne sont que quelques-uns des problèmes les plus importants.
12Vergewaltigung, Verstümmlung, sexuelle Ausbeutung, Zwangssterilisierungen als Folge der brutalen Vergewaltigungen, das Hervorrufen von Fehlgeburten, Fötusmorde - wobei der Bauch aufgeschlitzt wurde und der Fötus entfernt wurde - waren Foltermethoden, die die Armee und paramilitärische Kräfte systematisch gegen diese Frauen einsetzten.L'armée et les milices paramilitaires ont torturé ces femmes de façon systématique : viols ; mutilations ; exploitations sexuelles ; stérilisations forcées suite à des viols avec violence ; avortements provoqués ; foeticides (l'abdomen est ouvert afin d'en extraire le fœtus).
13Wie man im Special sehen kann, sagte man ihnen, während sie gefoltert wurden, dass sie als Eingeborene “keine Menschen sind, sondern Tiere”.Comme vous pouvez le voir dans le dossier, les agresseurs disaient aux femmes qu'elles se faisaient torturer parce qu'elles étaient indigènes, « elles ne sont pas des êtres humains, elles sont des animaux ».
14Viele dieser Frauen haben nie jemandem von diesen Verbrechen erzählt. Und diejenigen, die es taten, oder in deren Gemeinden es bekannt wurde, wurden ausgestoßen, zurückgewiesen und vertrieben.De nombreuses femmes n'ont jamais parlé de ces crimes à qui que ce soit et celles qui l'ont fait, ou lorsque cela s'est su dans leur communauté, furent rejetées, méprisées et chassées.
15Gewalt gegen Frauen hat sich eingebürgert.La violence envers les femmes s'est banalisée.
16Vor, in und nach dem Konflikt.Avant, pendant et après le conflit.
17Das Leben von Frauen ist, verglichen mit dem Rest der Gesellschaft, von extremer Ungleichheit geprägt.Les femmes ont vécu dans une grande inégalité par rapport au reste de la société.
18Sie sehen sich selbst nicht als Menschen.Elles ne se considèrent pas comme des personnes.
19Der erste Schritt, der unternommen wird, ist sie dazu zu bringen, sich als Menschen zu betrachten und zu begreifen, dass es nicht normal ist misshandelt zu werden.Pour commencer, il faut leur faire prendre conscience qu'elles sont des êtres humains et que ce n'est pas normal d'être maltraité.
20Selbst wenn es seit ihrer Kindheit geschieht. (Inzest ist ein häufiges Vorkommnis.)Même si elles ont vécu comme cela depuis leur enfance, car il y avait beaucoup d'inceste.
21Außerdem muss man die Reaktionen berücksichtigen, die sie erfuhren, nachdem sie von Kämpfern vergewaltigt worden waren: die Reaktionen waren vielfältig, aber niemals solidarisch.Il faut prendre aussi en compte les réactions auxquelles elles ont été confrontées après avoir été violées par des combattants.
22Sie wurden als Verräter betrachtet, schmutzig, wie auch ihre Kinder, falls sie von ihren Angreifern geschwängert wurden… Man war der Meinung, dass sie alles Menschenmögliche hätten unternehmen sollen, um zu sterben, anstatt vergewaltigt zu werden.Ces réactions ont été diverses mais il n'y a jamais eu de solidarité envers elles : elles étaient considérées comme des traîtres, aussi répugnantes que leurs enfants lorsqu'elles tombaient enceintes de leurs agresseurs… Elles étaient censées faire l'impossible pour mourir plutôt que de se faire violer.
23Aufgrund all dessen fühlen sie sich schuldig.Par conséquent, elles se sentent coupables.
24Aber abgesehen davon sind ihre Vergewaltiger immer noch ihre Nachbarn.Et de plus, leurs violeurs continuent à vivre près de chez elles.
25Sie sind von Feinden umstellt.Elles sont cernées par l'ennemi.
26Es gibt Frauen, die von denselben Männern erneut vergewaltigt wurden, nachdem sie ihre gerade ihre Zeugenaussage abgegeben hatten.Certaines femmes sont allées témoigner et à leur retour, elles ont été violées à nouveau par les mêmes hommes.
27Das Veröffentlichen dieser Geschichte ist ein Schritt in Richtung Gerechtigkeit für die guatemaltekischen Frauen, die auch nach dem Bürgerkrieg keine Verbesserung ihrer Lage erfahren haben.Le témoignage de cette histoire est un premier pas vers la justice pour ces femmes guatémaltèques qui, même après la fin du conflit, n'ont pas vu leur condition s'améliorer.
28Laut Women Today wurden 2010 in Guatemala mehr als 685 Frauen ermordet. Guatemala ist somit auf dem amerkanischen Doppelkontinent das Land mit den meisten Frauenmorden, noch vor Ciudad Juarez in Mexiko.Selon le magazine Mujer hoy [espagnol], plus de 685 femmes ont été assassinées au Guatémala en 2010, ce qui en fait le pays le plus « féminicide » du continent américain, devant Ciudad Juarez au Mexique.
29Außerdem werden nur 1 % der Fälle zur Verhandlung gebracht und der Verantwortliche für Entschädigung für die Opfer des Bürgerkriegs hat verkündet, dass er nicht glaube, dass Vergewaltigungen stattgefunden hätten.De plus, seulement 1% des cas passent en justice et le responsable de l'indemnisation des victimes de la guerre civile a déclaré qu'il ne croyait pas qu'il s'agissait de viols.
30Rechtsanwältin Almudena Bernabeu, die den Fall in Spanien vor Gericht brachte, unterstreicht die Wichtigkeit des Prozesses:L'avocate Almudena Bernabeu, qui a porté cette affaire devant les tribunaux espagnols, souligne l'importance de ce procès :
31Manchmal ist universelle Gerechtigkeit die einzige Chance für die Opfer, wenn ihr eigenes Justizsystem sie im Stich lässt.Parfois, la justice universelle est le seul recours pour les victimes lorsque leur propre système judiciaire fait défaut.
32Überlebende und Aktivisten aus Rabinal, Baja Verapaz in Guatemala, die vor Gericht in Spanien als Zeugen im Genozidverfahren aussagten und über Verbrechen an Frauen berichteten.Des survivantes et militantes de Rabinal, à Baja Verapaz au Guatémala qui ont témoigné devant la justice espagnole dans le procès sur le génocide. Elles ont témoigné des crimes commis contre les femmes.
33Bild CC Renata ÁvilaImage CC de Renata Ávila
34Dieser Artikel ist Teil unser Sonderberichterstattung über die Rechte von Eingeborenen.