Sentence alignment for gv-deu-20121213-13422.xml (html) - gv-fra-20121214-131583.xml (html)

#deufra
1Global Voices und die Macht des “Wir”Global Voices ou “The Power of We” : le pouvoir de la collaboration
2Habt Ihr Euch schon mal gefragt wie wir bei Global Voices zusammenarbeiten?[Liens en anglais] Vous êtes-vous déjà demandé comment fonctionne Global Voices ?
3Mit einem Blick hinter die Kulissen eines facettenreichen, globalen und vollkommen virtuellen Netzwerks von über 700 Mitgliedern zeigen wir Euch, wie bei uns Artikel und Geschichten umgesetzt werden.Voici une petite illustration de comment s'organisent en coulisses les plus de 700 membres de cette communauté entièrement virtuelle pour publier d'intéressants articles.
4Jeden Tag arbeiten unsere Projektleiter, Redakteure und freiwilligen Autoren und Übersetzer, über Grenzen, Zeitzonen und Sprachgrenzen hinweg. Unser Ziel ist es, das positive Potential von sozialen und Bürgermedien auszuschöpfen, über die Meinungsfreiheit im Internet zu berichten und andere Menschen dabei zu unterstützen ihrer Stimme weltweit Gehör zu verschaffen.Chaque jour les responsables de sections, les éditeurs ainsi que les auteurs et traducteurs bénévoles travaillent ensemble, comme si ce monde n'avait pas de frontières, jonglant entre les langues et les fuseaux horaires pour diffuser le meilleur des contenus qu'ils repèrent sur les réseaux sociaux et les médias citoyens de leur pays, informer sur les questions relatives à la liberté d'expression et apporter leur soutien pour que le plus grand nombre puisse prendre part à la conversation en ligne dans le monde entier.
5Wir möchten den diesjährigen Spendenaufruf mit einer kurzen Geschichte einläuten. Sie soll Euch zeigen, was die Zusammenarbeit bei Global Voices so einzigartig macht.Pour lancer notre campagne de collecte de fonds de cette fin d'année, nous vous présentons comment se coordonnent les efforts de plusieurs collaborateurs pour rédiger un article, une particularité qui rend Global Voices unique.
623. Oktober 2012: João Miguel verschickt aus Fortaleza in Brasilien eine E-Mail an die ehrenamtlichen Global-Voices-Autoren und Übersetzer in der portugiesischsprachigen Mailingliste, in der er über einen Vorfall berichtet, der mit den Guaraní Kaiowá zu tun hat.23 octobre 2012 : João Miguel, depuis chez lui, à Fortaleza (Brésil), envoie un courrier électronique aux bénévoles de l'équipe de langue portugaise, leur parlant d'une communauté Guaraní-Kaiowá, deuxième groupe indigène brésilien, menacée d'être expulsée de ses terres ancestrales dans l'État du Mato Grosso do Sul.
7Das Volk der Guaraní Kaiowá ist die zweitgrößte Gruppe der Ureinwohner Brasiliens und ist von Vertreibung aus dem Land ihrer Vorfahren im Staate Mato Grosso do Sul bedroht.
8Janet aus Großbritannien verfasst umgehend einen kurzen Artikel auf Englisch, während sechs andere Mitglieder der Gruppe aus fünf unterschiedlichen Städten in Brasilien, Portugal und Spanien nähere Hintergründe zu dieser Geschichte recherchieren.Depuis l'Angleterre, Janet écrit une brève en anglais pour rapidement attirer l'attention sur cette affaire alors qu'en parallèle six autres membres du groupe, résidant au Brésil, au Portugal et en Espagne, s'organisent pour mener des recherches sur le sujet.
924. Oktober 2012: Sara, Global-Voices-Redakteurin für portugiesischsprachige Artikel, veröffentlicht den Artikel auf Portugiesisch.24 octobre 2012 : Sara, éditrice de Global Voices en portugais, publie l'histoire en collaboration avec Diego, Elisa, João Miguel, Luís et Raphael.
10Dieser Artikel konnte durch die Zusammenarbeit mit Diego, Elisa, João Miguel, Luís und Raphael realisiert werden.25 octobre 2012 : Janet se charge de traduire l'article du portugais vers l'anglais.
1125. Oktober 2012: Janet beginnt damit, den Artikel ins Englische zu übersetzen und mit Hilfe unserer Multilingua-Redakteurin Paula in London und João Miguel in Fortaleza das eingebettete Video zu übersetzen.Elle peut compter sur l'aide de la coordinatrice multilingue de notre communauté, Paula, à Londres, et de João Miguel, à Fortaleza, pour sous-titrer la vidéo qui accompagne l'article.
12Die englische Übersetzung wird an die englischsprachige Mailingliste verschickt.La version anglaise est envoyée sur le site interne des assistants-éditeurs.
13Dort wird sie von Kevin in Melbourne (Australien) aufgegriffen. Kevin korrigiert die englische Übersetzung und anschließend wird der Artikel auf Global Voices in English veröffentlicht.Kevin, qui vit à Melbourne en Australie, se charge de relire le texte avant de le publier sur le site de Global Voices en anglais.
14In nur wenigen Stunden hatten neun Menschen auf drei Kontinenten, in fünf verschiedenen Staaten und in sieben unterschiedlichen Städten daran gearbeitet, den Artikel “Brasilien: Der Aufruf zum Widerstand der Guarani Kaiowá” auf Portugiesisch und Englisch zu veröffentlichen.En à peine quelques heures, neuf personnes réparties sur trois continents, cinq pays et sept villes, ont travaillé ensemble afin de publier « Brésil : Le cri de résistance des Indiens Guaraní-Kaiowá » en portugais et en anglais.
1526. Oktober 2012: Ines übersetzt den Artikel in die französische Sprache.26 octobre 2012 : Ines effectue la traduction vers le français.
1631. Oktober 2012: Cristina, Gabriela und Mario übersetzen den Artikel in die katalanische, die spanische und in die deutsche Sprache.31 octobre 2012 : Cristina, Mario et Gabriela traduisent l'article en catalan, en allemand et en espagnol .
17November 2, 2012: Giulia übernimmt die Übersetzung in die italienische Sprache.2 novembre 2012: Giulia produit la version italienne.
18In genau diesem Moment arbeiten weitere Global-Voices-Teams daran über Grenzen, Zeitzonen und Sprachbarrieren hinweg über wichtige Geschichten zu berichten, die von den Mainstream-Medien wegen mangelnder zeitlicher Ressourcen oder fehlendem Interesse nicht aufgegriffen werden.Au moment où vous lisez ces lignes, d'autres collaborateurs de Global Voices réalisent exactement le même travail pour diffuser des informations citoyennes qui sont souvent passées sous silence par les médias traditionnels, faute de temps ou d'intérêt.
19Wir sind dankbar für die Finanzierung durch die Stiftungen, die uns über all die Jahre unterstützt haben, aber um weiterhin genau das zu tun, was wir seit Jahren tun, und um unabhängig und frei zu sein sowie langfristig planen zu können sind wir auch auf großzügige Spenden unserer Freunde und Leser angewiesen.Nous sommes très reconnaissants du financement que nous recevons de la part des différentes fondations qui nous soutiennent. Toutefois, pour continuer à collaborer comme nous le faisons et rester un média indépendant, gratuit et viable, nous dépendons également des gestes généreux de nos amis et nos lecteurs.
20Eure Spenden helfen die Kosten für Server, Verwaltung, unsere Förderprogramme und das Personal von Global Voices zu decken.Vos dons aident à couvrir les coûts des serveurs, les dépenses administratives, nos programmes de micro-subventions et la rémunération des responsables de Global Voices.
21Wir sind Euch für Eure Unterstützung sehr dankbar!En cette fin d'année, envisagez un don à Global Voices !
22Donate now »Donate now »