Sentence alignment for gv-deu-20150509-28083.xml (html) - gv-fra-20150520-186198.xml (html)

#deufra
1“Wir können nicht auf der Menschlichkeit anderer herumtrampeln, ohne uns selbst dabei herabzuwürdigen”“Nous ne pouvons pas piétiner l'humanité des autres sans dévaluer la nôtre” : en défense des blogueurs éthiopiens de Zone9
2Die sechs inhaftierten Blogger: Atnaf Berahane, Mahlet Fantahun, Zelalem Kiberet, Befeqadu Hailu, Natnael Feleke, Abel Wabela.Les six blogueurs emprisonnés : Atnaf Berahane, Mahlet Fantahun, Zelalem Kiberet, Befeqadu Hailu, Natnael Feleke, Abel Wabela.
3Im April letzten Jahres wurden neun Blogger und Journalisten in Äthiopien inhaftiert.En avril de l'an dernier, neuf blogueurs et journalistes ont été arrêtés en Ethiopie.
4Einige dieser Männer und Frauen hatten für das Bloggerkollektiv Zone9 gearbeitet, das über soziale und politische Themen in Äthiopien berichtet und sich für Menschenrechte und die Rechenschaftspflicht der Regierung eingesetzt hatte.Plusieurs de ces hommes et femmes avaient travaillé pour Zone9, un blog collectif [fr] qui couvrait les questions sociales et politiques de ce pays et pour la promotion des droits humains et de la bonne gouvernance.
5Vier von ihnen haben außerdem für Global Voices geschrieben.Quatre d'entre eux étaient des auteurs de Global Voices.
6Im Juli wurden sie nach dem Antiterror-Erlass des Landes unter Anklage gestellt.En juillet, ils ont été inculpés [fr] en vertu de la loi anti-terrorisme.
7Seitdem befinden sie sich hinter Gittern und ihr Verfahren wurde wieder und wieder verschoben.Ils sont derrière les barreaux depuis. Leur procès a été reporté à maintes reprises.
8Die Global Voices-Community und insbesondere das Team Subsahara-Afrika haben sich die letzten zwölf Monate über stark dafür eingesetzt, um auf ihren Fall aufmerksam zu machen und dass, was sie selbst zu dem Diskurs im Internet beitragen, entsprechend zu würdigen.La communauté de Global Voices, et l'équipe Afrique subsaharienne en particulier, a travaillé dur au cours des douze derniers mois pour attirer l'attention sur leur cas et pour célébrer leurs contributions au discours en ligne.
9In den folgenden Wochen möchten wir jede und jeden von ihnen mit einem besonderen Text, mit Kunst, Poesie oder einem Video hervorheben.Dans les prochaines semaines, nous souhaitons mettre en évidence chaque individu par l'écriture, l'art, la poésie, ou la vidéo.
10In diesem ersten Beitrag spricht der nigerianische Autor und Dichter Nwachukwu Egbunike über unser Anliegen mit einer Mischung aus Prosa und Dichtung.Dans ce post initial, l'auteur et poète nigérian Nwachukwu Egbunike parle de notre cause avec un mélange de prose et de poésie.
11Wir können nicht auf der Menschlichkeit anderer herumtrampeln, ohne uns selbst dabei herabzuwürdigen.Nous ne pouvons pas piétiner l'humanité des autres sans dévaluer la nôtre.
12Die Igbo, stets praxisnah, drücken das greifbar in einem Sprichwort aus: “Onye ji onye n'ani, ji onwe ya” - “Der, der einen anderen in den Schlamm niederdrücken will, muss dabei selbst im Schlamm stehenbleiben.”Les Igbos du Nigéria, avec leur sens pratique, traduisent cette maxime concrètement en ces termes - “Onye ji Onye n'ani, ji onwe ya” - “Celui qui jette quelqu'un dans la boue doit rester dans la boue pour le maintenir en bas”.
13Diese neun äthiopischen Blogger wurden, ohne dass es dafür eine Rechtfertigung gibt, ins Gefängnis geworfen von denen, die mit dem Allgemeinwohl betraut worden sind.Chinua Achebe Ces neuf Ethiopiens ont été injustement jetés en prison par les dépositaires du bien commun.
14Wir möchten in den nächsten Wochen ihre Geschichten erzählen.Nous tenons à raconter leurs histoires dans les semaines à venir.
15Was bedeutet ein Name?Qu'est-ce qu'un nom ?
16Die eigentliche Essenz der Menschlichkeit eines jeden.L'essence même d'un membre de l'humanité.
17Nach dem afrikanischen Weltbild können Namen nicht gelöscht werden.La vision africaine du monde estime que les noms ne peuvent pas être effacés.
18Aber ein tyrannischer Staat will genau das.Mais un Etat tyrannique souhaite faire exactement cela.
19Das Verbrechen der Zone9-Blogger ist, dass sie es gewagt haben “Ubuntu” zu leben.Le crime des blogueurs de Zone9 est qu'ils aient décidé de vivre sur Ubuntu [fr].
20Sie haben sich für ihre Gemeinschaft eingesetzt und sind dazu über ihre eigenen Interessen hinweggegangen.Ils ont fait passer leur communauté au-dessus des préoccupations individualistes.
21Ihre Arbeit bestand darin, sich gegen die Mauern des sprichwörtlichen Gefängnisses “Zone Neun” in Äthiopien zu stemmen und sie einzureißen.Leur travail consistait à pousser et abattre les grandes barrières de la prison proverbiale “Zone Nine” (Zone 9) de l'Ethiopie.
22Freiheit steht unter Anklage, freie Meinungsäußerung ist tot.La liberté est sur le banc des accusés, la liberté d'expression est morte.
23Die Stille der Angst lebt.Le silence de la peur est vivant.
24Diese Männer und Frauen haben das Internet benutzt, um die Zone der Freiheit auszuweiten.En utilisant Internet, ces hommes et femmes ont élargi la zone de liberté.
25Dafür wurde ihnen mit erfundenen Terrorismusvorwürfen gedankt.Mais en récompense, on leur a infligé de fausses accusations de terrorisme.
26Sie sitzen jetzt im Gefängnis.Ils sont actuellement en prison.
27Global Voices Advocacy möchte diese Namen lebendig halten und von ihrem Mut erzählen, so dass alle davon wissen.Global Voices Advocacy souhaite braquer l'attention sur eux pour raconter leur histoire faite de courage pour que tout le monde le sache.
28Wir möchten nicht, dass sie in reduktionistischer Art zu Zahlen werden oder zu Märtyrern.Nous souhaitons éviter une approche réductrice qui les compterait comme de simples numéros ou des martyrs.
29Sie haben Namen, sie haben Geschichten, sie haben Persönlichkeiten, sie haben ihre Marotten und ihre Schwächen.Ils ont des noms, des histoires, des personnalités, des bizarreries et des défauts.
30Namen, Geschichten In einer Zone zum Gallier Neun nicht niemand Geknebelt nicht stumm Unterdrückt nicht ausgelöscht.Des noms, des histoires Confinés dans une geôle Neuf, pas un Bâillonnés pas muets Réprimés pas effacés.
31Ihre Namen und Geschichten werden hier nacherzählt.Leurs noms et leurs histoires seront racontés ici.
32Wir wollen niemals vergessen und wir werden dafür sorgen, dass ihre Stimmen laut und stark bleiben, bis sie wieder frei sind.Par la présente, nous cherchons à ne jamais les oublier et à garder leur voix haute et forte, jusqu'à ce qu'ils soient à nouveau libres.