Sentence alignment for gv-deu-20150912-32300.xml (html) - gv-fra-20150913-190203.xml (html)

#deufra
1Umida Ahmedova über die Last der Zensur und darüber, eine weibliche Künstlerin in Usbekistan zu seinOumida Akhmedova, femme et cinéaste censurée d'Ouzbékistan
2Viele sehen ihren Film „Die Last der Jungfräulichkeit” als leuchtendes Beispiel für die Probleme von Frauen auf der ganzen Welt, nicht nur im zentralasischen Staat Usbekistan, wo er gedreht wurde.Ceux qui ont vu son film, Le Fardeau de la virginité, y ont retrouvé la condition féminine universelle, et pas seulement celle qui prévaut en Ouzbékistan, pays d'Asie Centrale.
3Umida Ahmedova, eine Regisseurin und Fotografin, zieht es vor, sich selbst nicht als Dissidentin zu bezeichnen, die in einem der unterdrückerischten Staaten der Region lebt, sondern als Künstlerin, die mehr als 20 Jahre künstlerischen Erfolgs vorweisen kann.Oumida Akhmedova, cinéaste et photographe, préfère se définir moins comme une dissidente vivant dans un des Etats les plus répressifs de la région, que comme une artiste créditée de vingt années de réussites.
4Umida ist eine von wenigen Frauen, die im heutigen Usbekistan, einem Binnenstaat mit 30 Millionen Einwohnern, der seit 1991 seine Unabhängigkeit von der Sowjetunion erlangt hat, im Dokumentarfilmgeschäft und in der Fotografie tätig ist.Oumida est une des rares femmes investie dans la réalisation de films documentaires et de photographie dans l'Ouzbékistan contemporain, une république enclavée de 30 millions d'habitants devenue indépendante de l'Union Soviétique en 1991.
5Sie machte 1986 ihren Abschluss am Institut für Filmkunst in Russland, was den Beginn einer langen, aber stetig wachsenden künstlerlischen Karriere markiert hat.Diplômée en 1986 de l'Institut du Cinéma en Russie, elle a aussitôt débuté une carrière artistique longue mais de plus en plus troublée.
6Foto von Umida Ahmedova.Photo Oumida Akhmedova.
7Mit Genehmigung verwendet.Utilisée avec autorisation.
8Umidas Probleme mit dem usbekischen Staat begannen in der Folge zweier Dokumentarfilme und der Veröffentlichung eines Buches mit Fotografien im Jahre 2007, welche die Grundlage für eine strafrechtliche Verfolgung gegen sie gebildet haben.Les ennuis d'Oumida avec l'Etat ouzbek ont commencé à la suite de deux documentaires et la publication d'un livre de photos en 2007, qui ont constitué le fondement d'une procédure pénale à son encontre.
9Anfang 2010 ist sie mit den Anklagen der Defamation und Beleidigung, Artikel 139 und 140 des uskbekischen Strafgesetzes, belegt worden.Début 2010, elle a été accusée de diffamation et injure selon les articles 139 et 140 du code pénal d'Ouzbékistan.
10Eine Expertenkommission hat im Anschluss daran bestimmt, sie und ihr Ehemann und Mitschaffender Oleg Karpov hätten die Traditionen und Werte des usbekischen Volkes verletzt, indem sie “negative Informationen, die die Moral und den psychologischen Stand der Jugend negativ beeinflussen könnten”, verbreitet hätten.Un jury d'experts a statué dans ce cadre qu'elle avait avec son mari et partenaire de création Oleg Karpov discrédité les traditions et valeurs du peuple ouzbek en présentant “une information négative, susceptible d' affecter négativement l'état moral et psychologique de la jeunesse”.
11Die Kommission klagte Umida der Diffamation und der Missachtung nationaler Traditionen an.
12Am 11. Februar 2010 wurde Umida schuldig gesprochen und erhielt eine Gefängnisstrafe von sechs Monaten oder zwei bis drei Jahre in einem Arbeitslager. Proteste gegen den Schuldspruch waren unmittelbar danach in Moskau und Paris ausgebrochen.Le 11 février 2010, Oumida a été reconnue coupable et condamnée à six mois d'emprisonnement ou deux à trois ans en camp de travail, un verdict qui a aussitôt provoqué des protestations à Moscou et Paris.
13Ihr wurde im späten August am usbekischen Unabhängigkeitstag Gnade erteilt, aber das Leben für Umida ist noch weit davon entfernt, einfach zu sein.Si elle a été ensuite amnistiée pour la fête nationale de l'Ouzbekistan fin août, sa vie n'est pas devenue facile pour autant.
14Erst vor kurzem wurde ihr Ehemann von seinem Posten als Direktor des Kinomuseums von Usbekistan entbunden, weil er eine Petition zur Unterstützung der Maidanprotestbewegung in der Ukraine im letzten Jahr unterschrieben hatte.Tout dernièrement, son mari s'est vu retirer ses fonctions de directeur du Musée du Cinéma d'Ouzbékistan parce qu'il avait signé l'an dernier une pétition en soutien au mouvement de contestation Maïdan en Ukraine.
15Global Voices hat mit Umida über ihre andauernden künstlerischen und persönlichen Anstrengungen gesprochen, allesamt erlebt durch das Prisma des tief konservativen Usbekistans.Global Voices s'est entretenu avec Oumida sur son combat artistique et personnel actuel, vécu à travers le prisme du profond conservatisme de l'Ouzbékistan.
16Global Voices (GV): Wie ist die Idee zu „Die Last der Jungfräulichkeit” entstanden und was war deine Erfahrung während der Dreharbeiten?Global Voices (GV): D'où est venue l'idée du “Fardeau de la Virginité”, et comment avez-vous vécu le tournage ?
17Umida Akhmedova (UA): Ich hatte schon seit längerer Zeit die Idee, einen Film darüber zu machen, wie in muslimischen Ländern die [weibliche] Jungfräulichkeit überprüft wird.Oumida Akhmedova (UA): J'avais depuis longtemps l'idée de faire un film sur la vérification de la virginité dans les pays musulmans.
18Es ist kein Film über die Untersuchung an sich, sondern über die Menschen, die dem Ritual zum Opfer fallen.Ce n'est pas tant un film sur la vérification elle-même que sur ses victimes.
19Zu Beginn der Dreharbeiten, vor fast 10 Jahren, hatten die Leute keine Angst, ihre Meinung zu sagen und der Filmdreh fand in aller Ruhe statt.A l'époque, il y a presque 10 ans, les gens n'avaient pas peur d'exprimer leur opinion, et le tournage se passait calmement.
20Aber Oleg wollte nicht, dass die Namen der Personen, die im Film zur Sprache kommen, erscheinen.Mais Oleg, le réalisateur, n'a pas voulu alors qu'apparaissent les noms de ceux/celles qui parlaient dans le film.
21[Anmerkung des Autors: Im zweiten Teil des Films sprechen die Filmemacher mit Individuen, die anonym bleiben, über Probleme, die sich mit sozialer Ungerechtigkeit und Konservatismus beschäftigen].[Note de l'auteur : la deuxième partie du film contient des entretiens individuels sur le déshonneur social et le conservatisme].
22Später haben wir begriffen, dass er Recht hatte.Nous avons compris par la suite que nous avions bien fait.
23GV: Was denkst du wäre mit diesen Leuten passiert, wenn sie nicht anonym geblieben wären?GV: Que serait-il arrivé, à votre avis, à ces personnes si elles n'avaient pas été anonymes ?
24UA: Es war gut, dass sie anonym waren.UA: Dans tous les cas, l'anonymat était une bonne chose.
25GV: In welchen Gegenden habt ihr gefilmt?GV: Dans quelles régions avez-vous filmé ?
26Können wir über eure Reisen in die ländlichen Gegenden Usbekistans sprechen?Parlez-nous de vos visites dans les zones rurales d'Ouzbékistan.
27UA: Ich habe schon immer volkstümliche Riten fotografiert.UA: J'ai toujours beaucoup photographié les cérémonies et rituels populaires.
28Im Film sind Ausschnitte von Hochzeiten zu sehen, die meist in der Region um Taschkent, wo ich geboren bin, aufgenommen worden sind.Dans le film il y a des séquences de mariages filmées principalement dans la région de Tachkent, où je suis née.
29Hochzeiten sind meist im Hintergrund zu sehen und es besteht keine Verbindung zu den Charakteren [im Film].Les mariages sont plutôt là en arrière-plan et n'ont aucun lien avec les personnages réels.
30Zu Beginn hören wir die wahre Geschichte eines Mädchens, das sich der Untersuchung unterziehen musste und danach von den Verwandten des Bräutigams verstoßen wurde.Après cela, le film commence avec l'histoire réelle d'une femme, la mère d'une jeune fille soumise à la vérification avant d'être chassée [par la famille du marié].
31Es gab einen interessanten Moment, als wir in der Region von Andijan Kindern beim Baden zusahen.Dans un épisode intéressant, j'ai observé à Andijan des enfants se baigner.
32Ein Mädchen wollte nicht von einer Brücke ins Wasser springen.Une petite fille n'a longtemps pas pu sauter du pont dans l'eau.
33Wir haben dieses Bild als Metapher verwendet.Une image qui s'avérait une métaphore.
34Die Überprüfung der Jungfräulichkeit findet nicht nur in den Dörfern statt.Les femmes qui vendent des parures de tête nuptiales ont été filmées à Samarcande.
35Im Film sprechen zwei normale Frauen darüber.La vérification de virginité ne se fait pas que dans les villages.
36Eine davon lebt im Süden Usbekistans und behauptet, dass der Brauch der Jungfräulichkeitsprüfung nicht existiert. Und in der Tat, in manchen kishlatsi (Dörfern) gibt es einen solchen Brauch nicht.Dans le film, il y a deux femmes ordinaires qui en parlent ; l'une d'elles vit dans une région reculée du sud de l'Ouzbékistan et dit que cette coutume de vérification de virginité n'y existe pas.
37Also findet die Prüfung nicht nur in den kishlatsi statt.Et de fait, dans certains kishlatsi (villages) il n'y a pas de tel usage.
38Die Leute können eine vollkommen zivile Hochzeit, ganz ähnlich einer europäischen Hochzeit, haben und gleichzeitig können sie die Untersuchung der Jungfräulichkeit organisieren.La vérification n'est donc pas un fait propre aux kishlatsi. Les gens peuvent faire un mariage tout à fait civilisé très semblable à un mariage européen, et en sus arranger obligatoirement une vérification de virginité.
39GV: Eine Expertenkommission hat entschieden, dass dein Werk Usbekistan in einem negativen Licht darstellt und seine spirituellen Werte untergräbt.GV: Un jury d'experts a décidé que votre oeuvre donnait de l'Ouzbékistan une image négative et en sapait les valeurs spirituelles.
40Was denkst du, war es, was der Kommission nicht gefallen hat?Qu'est-ce qui, selon vous, a déplu à ce jury ?
41UA: Die sogenannte “Expertenkommission” macht nichts von sich aus.UA: Cette soi-disant “commission d'experts” ne fait rien par elle-même.
42Das ist eine Gruppe von Leuten, die “Befehle ausführen”.C'est un groupe de gens qui “exécutent les ordres”.
43Wir haben offiziell keine Zensur, aber wenn hier irgendetwas nicht genehmigt ist, bekommen “Kommissionen” und die UZASI (die usbekische Nachrichtenagentur) einen “Befehl” und fangen an, zu überwachen.Officiellement, nous n'avons pas de censure, Mais quand quelque chose ne plaît pas, une telle “commission” et UZASI (l'agence d'information ouzbèque) reçoivent un “ordre” et lancent une surveillance.
44Diese “Taschenexperten” werden abgezwackt, wann immer sie gebraucht werden.Ces “experts de poche” sont tirés du chapeau quand on en a besoin.
45Das Strafverfahren wird nicht von ihnen initiiert. Umida Ahmedova.Ce ne sont pas eu qui intentent le procès pénal.
46Persönliches Archiv. Mit Genehmigung verwendet.Oumida Akhmedova. archive personnelle, utilisée avec autorisation.
47GV: Was erleichtert dir und deinem Mann die täglichen Probleme? Habt ihr das Gefühl, in eurem Alltag unter Überwachung und Kontrolle zu stehen?GV: Qu'est-ce qui vous apporte à vous et votre mari un soulagement de vos problèmes au jour le jour ?
48Leider machen wir inszwischen nicht mehr viele Filme.Vous sentez-vous sous observation et contrôle dans votre vie quotidienne ?
49Sie haben den “Kinomuseum”-Club meines Mannes entfernt. Sie haben ihn schikaniert, als er Videokunstfestivals, mit eigenem Geld finanziert, abgehalten hat.Malheureusement, nous ne faisons plus de films, on a enlevé à mon mari le ciné-club du Musée du Cinéma, on lui a mis des bâtons dans roues quand il a monté des festivals de . vidéo-art avec ses propres deniers.
50Von welch noch größerer Kontrolle mann man sprechen, wenn sie meinem Mann schon alles genommen haben?Y a-t-il plus grand contrôle, quand on a tout enlevé à mon mari !
51Vor allem nach dem “Usbekischen Maidan”, als wir, eine Gruppe von Personen, mit einer Petition [zur Unterstützung der ukrainischen Protestanten] zur ukrainischen Botschaft in Taschkent gegangen sind.Surtout après le “Maïdan ouzbek”, quand nous sommes allés en groupe à l'ambassade d'Ukraine à Tachkent avec une pétition [de solidarité].
52Dann machten wir ein Foto von uns am Denkmal des [ukrainischen Wortkünstlers] Taras Shevchenko in Taschkent.Nous nous sommes ensuite photographiés devant le monument à [l'écrivain ukrainien] Tarass Chevtchenko à Tachkent.
53Mein Mann hat die Petition unterschrieben, ist aber nicht mit zur Botschaft gekommen.Mon mari a signé la pétition mais n'est pas allé à l'ambassade.
54Ich wurde von meinem Sohn begleitet.J'y ai été avec mon fils.
55Aber sie haben entschieden, dass mein Mann ebenfalls bestraft werden sollte und haben ihm alles genommen… Wir können unser Werk hier nicht zeigen - was ist Schlimmer als das?Mais “on” a décidé qu'il fallait punir mon mari et on lui a a enlevé ce qui lui restait… Nous ne pouvons pas montrer notre oeuvre ici, quoi de pire ?
56Sie kontrollieren uns… Obwohl sie nicht tagtäglich unter unseren Fenstern sitzen…
57GV: Denkst du, dass du in deinem Land beliebt bist?GV: Pensez-vous être populaire dans votre pays ?
58UA: Ich bin in erster Linie als erste weibliche Fotografin in meinem Land bekannt. Die erste Frau [Fotografin und Filmemacherin], die eine professionelle Ausbildung in Moskau erhalten hat.UA: Dans mon pays j'ai été célèbre avant tout en tant que première femme documentariste photo et film, première femme à avoir reçu une formation professionnelle à Moscou (à l'Institut du Cinéma).
59Bevor sie ein Strafverfahren gegen mich eröffnet haben, bin ich viele Male im usbekischen Fernsehen erschienen.Jusqu'à ce qu'une affaire criminelle soit ouverte contre moi, je suis apparue de nombreuses fois à la télévision ouzbèque.
60Ich habe sogar Preise in Usbekistan erhalten.J'ai même été primée en Ouzbékistan :).
61Jetzt bin ich in meinem Land als die dissidente Künstlerin bekannt.A présent je suis connue dans ma patrie comme une artiste dissidente :).
62Die meisten Menschen, die zuvor ein gutes Verhältnis zu mir hatten, haben jetzt Angst, mit mir zu kommunizieren. Vor allem nach dem Vorfall des “usbekischen Maidan”.La majorité des gens qui étaient en bons termes avec moi ont peur de me fréquenter :) Surtout depuis le “Maïdan ouzbek”.
63GV: Dir wurde vorgeworfen, Usbekistan als mittelalterlichen Staat zu bezeichnen.GV: Vous avez été accusée de dépeindre l'Ouzbékistan comme un pays médiéval.
64Was würdest du auf solche Anschuldigungen antworten?Que répondez-vous ?
65UA: Kurz gesagt - die Leute, die den Strafprozess gegen much angefangen haben, haben einen mittelalterlichen Verstand!UA: En peu de mots - ce sont les gens qui ont suscité l'affaire pénale contre moi qui ont un cerveau moyen-âgeux !
66GV: Wie groß ist die Gemeinschaft Kreativschaffender, wie du eine bist, in Usbekistan?GV: Quelle est la taille de la communauté de créateurs comme vous en Ouzékistan ?
67Wie schaffen sie es, ihre Ansichten auszudrücken?Comment parvient-elle à s'exprimer ?
68UA: Ich bin in Usbekistan nicht mehr länger in einer Gemeinschaft, nachdem der Vorsitzende der Kunstakademie Usbekistans angeordnet hat, die Werke meiner Studenten zu entfernen.UA: Dans l'Ouzbékistan réel je n'entre plus dans aucune communauté depuis que le président de l'Académie des Beaux-Arts d'Ouzbékistan a ordonné d'enlever une partie des travaux de mes étudiants.
69Dann, nach dem “Usbekischen Maidan”, haben sich viele Teilnehmer meines Fotoclubs gegen mich gewandt, und ich habe letztlich festgestellt, dass die Menschen so fest in einem Netz aus Angst verstrickt waren, dass kein Sinn mehr für mich darin besteht, mit diesen Leuten zu arbeiten und zu kommunizieren.Puis, après le “Maïdan ouzbek”, la plupart des participants de mon club photo “se sont détournés” de moi, et j'ai fini par comprendre qu'une toile d'araignée de peur enserrait ces gens et que travailler ou interagir avec de telles personnes n'avait pas de sens.
70Es ist nicht interessant für mich, mit Kollegen hier zu arbeiten und ich kann mir auch keine andere Entwicklung vorstellen.Il est sans intérêt pour moi de travailler avec mes collègues et je ne vois aucune évolution.
71Es gibt eine kleine Gruppe von Leuten, mit denen ich kommuniziere, aber sie üben keinen Einfluss auf das Zeitgeschehen aus.Il y a un très petit de nombre de personnes avec qui je suis en relation, mais elles sont sans pouvoir.
72Und zum Glück gibt es das Internet, soziale Netzwerke, Gruppen.Dieu merci, il y a Internet, les réseaux sociaux, les groupes.
73Mein Mann und ich arbeiten mit Künstlern aus Kirgisistan und Kasachstan zusammen.Mon mari et moi collaborons avec des artistes du Kirghizistan et du Kazakhstan.
74Wir nehmen an verschiedenen Festivals ausserhalb Usbekistans teil.Nous participons à divers festivals hors d'Ouzbékistan.
75GV: Hast du daran gedacht, auszuwandern und, falls ja, warum bleibst du?GV: Avez-vous pensé à émigrer, et si oui, pourquoi restez-vous ?
76UA: Ich habe nie daran gedacht, auszuwandern, und ich plane es nicht, aber falls es sehr gefährlich werden sollte, hier zu leben (wenn das Leben meiner Familie gefährdet ist), natürlich müsste ich dann auswandern.UA: Je n'ai jamais envisagé l'émigration, ni dans le passé ni dans le présent, mais, à Dieu ne plaise ! si vivre ici devient très dangereux (ou si la vie de ma famille est menacée) il faudra évidemment émigrer.
77Aber ich bin optimistisch, und ich hoffe sehr, dass es in meinem Land Frieden geben wird!Mais je suis une optimiste, j'espère très fort que dans mon pays il y aura la Paix !