# | deu | fra |
---|
1 | Algerien: Fußballstadien als neuer Ort zur Meinungsäußerung | Algérie : Le foot, forum de contestation politique |
2 | Dieser Beitrag ist Teil unserer Sonderberichterstattung Proteste in Algerien 2011. | |
3 | Algerier haben einen neuen Weg entdeckt, ihren Stimmen Gehör zu verschaffen. In einem Land, welches sich bis jetzt von den Revolutionen des sogenannten arabischen Frühlings abgeschirmt hat, nutzen Zuschauer bei Fußballspielen die Gelegenheit, ihre politischen Ansichten zu äußern. | Les Algériens ont découvert une nouvelle façon de se faire entendre : les spectateurs de matchs de football saisissent l'occasion pour exprimer des opinions politiques dans un pays qui s'est tenu jusqu'ici à l'abri des révolutions du “printemps arabe”. |
4 | Bei Twitter macht uns der algerische Twitterer Baki 7our auf den neuen Trend aufmerksam. | Sur Twitter, l'Algérien Baki 7our relève la nouvelle tendance : @7our: Inhabituel en #Algérie : les fans de football chantent des slogans politiques au stade. |
5 | Ungewöhnlich in #Algerien: Fußballfans singen politische Slogans im Stadion. | ‘Le régime met une bombe & puis accuse Al Qaida' http://ow.ly/6DIjx |
6 | “Das Regime legt Bomben & und beschuldigt El Kaida” http://ow.ly/6DIjx | La vidéo, publiée par egypteking1, montre une foule animée chanter au rythme des tambours : |
7 | Der Text des Liedes, in gesprochenem Algerisch oder Darijaa, geht folgendermaßen: | Les paroles en arabe dialectal algérien, ou darijaa, disent : |
8 | [Der algerische Präsident Abdulaziz] Bouteflika will eine weitere Amtszeit, und Zerhouni [früherer Innenminister] tut alles dafür, dass es geschieht, sogar Bombenangriffe inszenieren und El Kaida dafür beschuldigen. | “[Le président algérien Abdelaziz) Bouteflika veut rempiler, et Zerhouni (ex-ministre de l'intérieur) fait tout pour cela, jusqu'à mettre en scène des attentats à la bombe dont il accuse Al Qaida.” |
9 | | 7our propose un autre lien, où les spectateurs évoquent la lutte des classes en Algérie, qui oppose riches et pauvres : |
10 | @7our: #Algerien: Weiterer politischer Slogan bei Fußballspiel, Thema ist Klassenkampf zwischen Benachteiligten und Privilegierten. http://ow.ly/6DJtq | @7our: #Algérie : autre slogan politique au foot, avec pour thème la lutte des classes entre défavorisés & privilégiés. http://ow.ly/6DJtq Voici la vidéo, mise en ligne par Saimirsaadi, sur YouTube : |
11 | http://www.youtube.com/watch? | http://www.youtube.com/watch? |
12 | v=fI2u-VFgJHc | v=fI2u-VFgJHc |
13 | Laut Malika Slimani ist dieser Ort der Meinungsäußerung jedoch nicht ganz neu: | Mais pour Malika Slimani, un tel lieu n'est pas si nouveau pour exprimer des opinions politiques. |
14 | @TanyaSlimani: @JustAmira Ich erinnere mich daran, dass sie im Februar/März “Libyen” während der Hymnen gerufen haben | @TanyaSlimani: @JustAmira ça me rappelle qu'en février/mars ils scandaient “libye” pendant les hymnes nationaux |
15 | Trotz der Proteste, die im Februar begonnen haben, hat sich Algerien von einer ausgereiften Revolution im Sinne des arabischen Frühlings abgeschirmt. | Malgré les manifestations qui ont débuté en février, l'Algérie a échappé jusqu'à présent à une révolution à part entière dans le style du printemps arabe. |
16 | Könnten Fußballspiele der Ort sein, wo man politische, soziale und wirtschaftliche Missstände ansprechen kann? | Les matchs de football ouvriront-ils la voie à l'expression des griefs politiques, sociaux et économiques ? |