# | deu | fra |
---|
1 | Portugal bekommt vor den Protesten gegen Sparmaßnahmen einen Lachanfall | Le Portugal n'oublie pas le rire avant d'aller manifester |
2 | Dieser Artikel ist Teil unserer Sonderberichterstattung Europa in der Krise. | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur l'Europe en crise. |
3 | Im Kampf gegen die harten Sparmaßnahmen der Regierung, versuchen es krisenmüde Portugiesen mit Gelächter. | Au milieu de leur combat contre la politique de rigueur, les Portugais harassés par la crise n'ont pas oublié le rire. |
4 | Neben der Begleitung von Politikern mit dem historischen und revolutionären Lied Grândola Vila Morena bei öffentlichen Auftritten wehren sich die Menschen in Portugal auf kreative, gewaltfreie und lustige Weise gegen die harten Steuererhöhungen und Ausgabenkürzungen der Regierung. | Tout en poursuivant les hommes politiques dans leurs apparitions publiques avec la chanson historique et révolutionnaire Grândola, Vila Morena, au Portugal on s'élève contre les hausses d'impôts draconiennes et les coupes budgétaires de façon créative, non-violente, et amusante. |
5 | Humor erweist sich laut den 10 Taktiken der Tactical Technology Collective als nützliche Methode, „wenn die Menschen, die von den Problemen betroffen sind, nicht miteinbezogen werden“. | L'humour est une tactique efficace “quand ceux qui sont concernés par la question ne sont pas consultés”, selon les 10 Tactiques du Collectif de Technologie Tactique. |
6 | Da die Wirtschaft des Landes durch die Troika (Europäische Zentralbank, Internationaler Währungsfonds und Europäische Kommission) verwaltet wird, spielen die Bürger Portugals, die von der Entscheidungsfindung des Landes ausgeschlossen wurden, wenig überraschend die Absurditäten politischer Macht hoch. | Avec la supervision de l'économie portugaise par la troïka (regroupant la Banque Centrale Européenne, le Fonds Monétaire International et la Commission Européenne), les Portugais exclus du processus décisionnel du pays trouvent une cible sans surprise dans les absurdités du pouvoir politique. |
7 | Der größte Freind der Autorität ist ihre Verachtung und sie lässt sich am sichersten durch Gelächter untergraben. | Le plus grand ennemi de l'autorité est le mépris et le plus sûr moyen de la saper est le rire. |
8 | - Hannah Arendt | - Hannah Arendt |
9 | Ihre Steuernummer bitte? | Puis-je avoir votre numéro de contribuable ? |
10 | Quittungen im Namen von Ministern zu verlangen hat sich wie ein Lauffeuer verbreitet. | Demander des tickets de caisse sous le nom des ministres fait fureur. |
11 | Seit Januar 2013 hat die Regierung eine neue Verordnung verhängt, bei der Strafen von bis zu 2.000 Euro fällig werden, wenn Verbraucher nicht um eine Quittung bitten. | Depuis janvier 2013, une nouvelle mesure réglementaire impose des amendes allant jusqu'à 2.000 euros aux consommateurs qui ne demandent pas de ticket de caisse. |
12 | Daraufhin wurde bald eine Liste der Steuernummern [pt] mehrerer Minister über soziale Medien in Umlauf gebracht. | Une liste de numéros d'identification de contribuables [en portugais] de plusieurs ministres n'a pas tardé à se répandre sur les réseaux sociaux. |
13 | Eine Sammlung crowdgesourcter, gescannter Quittungen, die auf die Facebook-Seite „Eu já pedi factura em nome de ministros“ hochgeladen wurden (Ich habe bereits um eine Quittung unter dem Namen eines Ministers gebeten - für die Seite wurde zum Zeitpunkt der Veröffentlichung dieses Artikels bereits über 2.500 Mal „Gefällt mir“ angeklickt). | Une collection de tickets de caisse scannés et ‘crowdsourcés' est en train d'être chargée sur la page Facebook “Eu já pedi factura em nome de ministros” (‘J'ai déjà demandé un ticket de caisse au nom de ministres', avec plus de 2.500 ‘j'aime' à la publication de ce billet). |
14 | In diesem Bild von Filipe Roque steht: „Benutzen Sie die entsprechende Nummer, um einen Zuhälter zu erkennen. “ | Cette image, de Filipe Roque, a pour titre, “Pour identifier un parasite, utilisez le numéro adéquat.” |
15 | Man nenne es entweder „Rache für die Sparmaßnahmen“ oder die „Piraterie“ der Steuerangelegenheiten von Minister, wie internationale Medien berichteten, Fakt ist, dass die Finanzämter von Tausenden von Rechnungen im Namen von Ministern [pt] überflutet werden und das System der ausgewiesenen Einnahmen von Politikern auf den Kopf stellen. | Qu'on l'appelle “vengeance contre l'austérité” ou “détournement” des affaires fiscales des ministres, dans les termes de médias étrangers, il reste que des milliers de factures au nom de ministres [en portugais] inondent les services des impôts et sèment la pagaille dans le traitement des déclarations de revenus des hommes politiques. |
16 | Wer tweetet das? | Qui tweete ça ? |
17 | Falls ihr ein bisschen auf Twitter mitlachen wollt, dann folgt „Pedro dem Premier“ (@Passos_PM), einem falschen Alter Ego von Premierminister Pedro Passos Coelho (auch auf Facebook). | Pour rire un coup sur Twitter, on peut s'abonner à “Pedro le premier ministre” (@Passos_PM), un avatar fantaisiste du premier ministre Pedro Passos Coelho (aussi sur Facebook). |
18 | Seid aber nicht enttäuscht, wenn er euch nicht folgen möchte: Er folgt nur der deutschen Kanzlerin, Angela Merkel (@Angela_Merkel), und dem deutschen Finanzminister, Wolfgang Schäuble (@Wolf_Schauble). | Mais ne soyez pas déçu s'il ne vous suit pas : il n'est abonné qu'à la chancelière allemande Angela Merkel (@Angela_Merkel) et son ministre des Finances Wolfgang Schäuble (@Wolf_Schauble). |
19 | Am 22. Februar 2013 tweetete er: | Le 22 février 2013, il a tweeté : |
20 | [Finanz-]Minister Gaspar möchte wissen, wer die 500 Spaßvögel waren, die 500 Taschenrechner gekauft und Quittungen in seinem Namen angefordert haben. | M. le Ministre [des Finances] Gaspar veut savoir qui étaient les 500 plaisantins qui ont acheté 500 calculettes avec une facture à son nom. |
21 | Zu einem späteren Zeitpunkt in der Woche dachte er sich: | Quelques jours plus tard, il faisait cette réflexion : |
22 | Wir haben im Rahmen des Rettungsschirmprogramms der Europäischen Union jede Menge an Glaubwürdigkeit angehäuft. | Pendant l[e programme d]'ajustement, nous avons accumulé de la crédibilité. |
23 | Ebenso haben wir Rezession, Insolvenz und Arbeitslosigkeit angehäuft, doch das lässt sich bei Verhandlungen nicht verwerten. | Nous avons aussi accumulé de la récession, des faillites et du chômage, mais ils ne servent pas dans les négociations. |
24 | Und er fügte hinzu: | Ajoutant : |
25 | Hier ein Ratschlag für Portugiesen und Familien: Wenn ihr kein Brot hab, esst Glaubwürdigkeit. | Aux Portugais et aux familles, voici mon conseil : si vous n'avez pas de pain, mangez de la crédibilité. |
26 | Ebenfalls auf Twitter und auch mit einem Blog verspottet Manuel Parreira (@manuelparreira) die portugiesische Linke mithilfe extrem rechter Ansichten. | Sur Twitter lui aussi, et son blog, Manuel Parreira (@manuelparreira) a sa manière particulière de tourner en dérision la gauche portugaise avec des arguments d'extrême-droite. |
27 | Zum Beispiel schlug am 6. Februar 2013 vor: | Par exemple, il suggérait, le 6 février 2013 : |
28 | Und warum sollte nicht die Hälfte der Krankenhäuser geschlossen werden? | Pourquoi ne pas fermer la moitié des hôpitaux ? |
29 | Zumindest könnten wir dann TAP [das staatliche nationale Luftfahrtunternehmen, das zurzeit privatisiert wird] und RTP [öffentliche Rundfunkanstalt, die inmitten von Kontroversen ebenfalls privatisiert wird, wie Global Voices berichtete] behalten. | Au moins on gardera la TAP [la compagnie aérienne publique, en cours de privatisation] et la RTP [la radio-télévision publique, également en voie d'une privatisation contestée comme l'a décrit Global Voices]. |
30 | Er parodiert häufig die portugiesische Gesellschaft, z. B. in dieser Tweet-Serie Anfang Februar, in der er sich über das Gejammer der Bürger auf Twitter und die ziemlich dumme und veraltete Rede der kommunistischen Partei lustig macht. | Il fait souvent des satires de la société portugaise, comme dans cette série de tweets début février où il se moquait de ses compatriotes pleurnichant sur Twitter et du discours dépassé et indigeste du Parti Communiste, et exposait la bureaucratie inepte au niveau européen. |
31 | Außerdem stellt er die lächerliche Bürokratie auf europäischer Ebene an den Pranger. | Ainsi, un tweet où il endosse le personnage d'Edite Estrela, députée européenne du Parti Socialiste portugais (PS), dit : |
32 | In einem Tweet, in dem er sich beispielsweise in die Rolle von Edite Estrela, Mitglied des Europäischen Parlaments von der portugiesischen sozialistischen Partei (PS), versetzt, heißt es: | |
33 | TwitEStrela: Ich bin in einer Sitzung, in der die vorläufige Verordnung zur Vereinheitlichung der Pantone-Farben für europäische Ampeln festgelegt wird. | TwitEStrela: Je suis dans une réunion pour établir le règlement préliminaire pour l'uniformisation des couleurs Pantone des feux de circulation européens. |
34 | Untergrabung öffentlicher Personen | Subvertir les personnages publics |
35 | Die Zeitung „The Independent“ nannte ihn „den Betrüger, der ein ganzes Land zum Narren hielt“. | Le journal The Independent l'a appelé “l'arnaqueur qui a dupé un pays entier“. |
36 | Artur Baptista da Silva wurde häufig von den portugiesischen Mainstream-Medien als Wirtschaftsexperte interviewt. Es stellte sich jedoch heraus, dass er über gefälschte Referenzen und keine Erfahrung hinsichtlich des Themas verfügte, zu dem er Stellung nehmen sollte. | Artur Baptista da Silva était interviewé en long et en large par la presse portugaise comme un expert de l'économie, avant qu'il s'avère avoir des diplômes fabriqués et une expérience nulle de ce qu'on l'invitait à expliquer. |
37 | Verschiedene soziale Medienwebsites haben es sich auf die Fahne geschrieben, den Schwindler zu verspotten: Es gibt ein Tumblr-Blog und eine Facebook-Seite mit dem Namen Eu trabalhei na ONU com o Artur Baptista da Silva (Ich habe bei der UN mit Artur Baptista da Silva gearbeitet) [pt]. Dort finden sich bearbeitete Bilder von „Artur Baptista da Silva, ehrenamtlicher Berater der UN, an verschiedenen Orten“: | Diverses pages de médias sociaux ont été consacrées à la satire de l'imposture : un blog Tumblr et une page Facebook appelée Eu trabalhei na ONU com o Artur Baptista da Silva (J'ai travaillé à l'ONU avec Artur Baptista da Silva) [en portugais] avec des visuels retravaillés de “Artur Baptista da Silva, consultant bénévole de l'ONU, à divers endroits” : |
38 | „Ich, bei der Weihnachtsparty der UN“ | “Moi, à la fête de Noël de l'ONU” |
39 | Ein Foto von Ende letzten Jahres zeigt einen Demonstranten in einem pinken Badeanzug, der ein Schild mit der Aufschrift „Ich habe die Akten über die U-Boote!“ hält. | Une photo de fin 2012 montre un manifestant en maillot de bain sexy fuschia tenant une pancarte avec l'inscription “J'ai les dossiers des sous-marins !” |
40 | Die ironische Aussage bezieht sich auf einen undurchsichtigen U-Boot-Handel zwischen dem derzeitigen Außenminister Paulo Portas, der 2004 Verteidigungsminister war, und dem German Submarine Consortium (GSC), der zwischen 712 Millionen und einer Milliarde Euro an öffentlichen Finanzmitteln gekostet hat, wie es auf Wikipedia heißt: | La déclaration impertinente fait allusion à un accord opaque entre l'actuel ministre des Affaires Etrangères Paulo Portas [en portugais], qui était ministre d'Etat et de la Défense en 2004, et le Consortium allemand de sous-marins (GSC), qui a coûté entre 712 millions et un milliard d'euros de fonds publics, comme indiqué sur Wikipedia : |
41 | Der Kaufbetrag war 2010 fällig und spielte eine wichtige Rolle in der Haushaltkrise, die sich in diesem Jahr einstellte, und führte zu politischen Schuldzuweisungen im Rahmen dessen, was auf Portugiesisch der caso dos submarinos (der U-Boot-Fall) genannt wird. | Le prix de l'acquisition est venu à échéance en 2010 et a été un facteur important de la crise budgétaire qui a éclaté cette année-là et a conduit aux accusations politiques de ce qui serait appelé en portugais le caso dos submarinos (l'affaire des sous-marins). |
42 | Als die Untersuchungen in dem Fall begannen, in dem es auch zu Korruptionsvorwürfen kam, sagte Paulo Portas, der vom Generalstaatsanwalt als Verdächtiger angesehen wurde, die Akten über den Kauf der U-Boote seien „verschwunden“. | Lorsque des enquêteurs ont commencé à s'intéresser à l'affaire, qui avait des relents de corruption, Paulo Portas, considéré comme un suspect par le procureur, fit savoir que le dossier d'achat des sous-marins “avait disparu”. |
43 | „Ich habe die Akten über die U-Boote!“ | “J'ai les dossiers des sous-marins !” |
44 | Foto geteilt von RiseUP Portugal im August 2012. | Photo partagée par RiseUP Portugal en août 2012. |
45 | Portugiesische Bürger wollen nächsten Samstag, den 2. März 2013, bei einer Protestaktion der Bewegung Que se Lixe a Troika (Scheiß auf die Troika) [pt] erneut auf die Straße gehen. | Les Portugais comptent descendre dans les rues une fois de plus samedi 2 mars 2013 pour une manifestation organisée par le mouvement Que se Lixe a Troika (Que la troïka se fasse f…) [en portugais], né du succès de la manifestation massive de septembre 2012. |
46 | Sie hatte sich infolge der riesigen Proteste vom September 2012 gebildet. zum Zeitpunkt der Veröffentlichung dieses Artikels | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur l'Europe en crise. |