# | deu | fra |
---|
1 | ‘Die Welt hat sich verändert': Kühne Statements iranischer Zeitungen in Reaktion zum Iran-Deal | “Le monde a changé” : les journaux iraniens réagissent à l'accord sur le nucléaire |
2 | Fast jede Titelseite der iranischen Tageszeitungen berichtete am 15. Juli vom Atomabkommen. | Presque toutes les unes des quotidiens iraniens de mercredi 15 juillet sont consacrées à l'accord sur le nucléaire. |
3 | Screenshot von www.jaaar.com. | Capture d'écran issue du site www.jaaar.com. |
4 | Die iranische Medienlandschaft ist normalerweise ein Anzeiger für die Differenzen, die es zwischen den politischen Fraktionen im Land gibt. | Le paysage médiatique iranien [anglais] est souvent un très bon indicateur pour comprendre ce qui distingue les différents groupes politiques du pays. |
5 | Trotzdem schienen sich die zahlreichen Publikationen des Landes am Mittwoch, dem 15. Juli, einig zu sein, da die Neuigkeit der historischen Nuklear-Verhandlung fast jedes Cover dominierte. | Cependant, mercredi 15 juillet, les journaux iraniens semblaient tous être dans le même état d'esprit : l'accord historique sur le nucléaire conclu la veille dominait presque toutes les unes. |
6 | Unter vielen verschiedenen Interessensgruppen wurde die Neuigkeit der Übereinkunft zwischen dem Iran und den P5+1-Staaten (Vereinigtes Königreich, Deutschland, Frankreich, Russland und China) scheinbar wohl aufgenommen. | Il semble que tous les bords politiques du pays ont accueilli positivement la nouvelle de l'accord entre l'Iran et les six grandes puissances du 5+1 (États-Unis, Royaume-Uni, Allemagne, France, Russie et Chine). |
7 | Vom Deal wird erwartet, dass der den Weg zu wirtschaftlichem Fortschritt im Iran frei macht, wenn die internationalen Sanktionen im Austausch gegen die Eingrenzung des Atomprogramms aufgehoben werden. | L'accord devrait ouvrir la voie à un progrès économique en Iran, puisqu'il a pour conséquence la levée des sanctions, en échange d'un programme nucléaire iranien limité. |
8 | Das kühnste Statement kam von Etemaad, einer reformistischen Publikation, die als Schlagzeile schreibt “Die Welt hat sich verändert”. | Le commentaire le plus audacieux vient de Etemaad, un journal réformiste qui a choisi comme gros-titre accrocheur : « Le monde a changé ». |
9 | Das persische Datum des 23. Tir 1394 (14. Juli 2015) wurde als Tag der “diplomatischen Revolutionen” beschrieben. | L'article décrit la date du 23 Tir 1394 (14 juillet 2015) comme le jour d'une « révolution diplomatique ». |
10 | Etemaads (perisch: ‘Vertrauen') Chefredakteur ist Elias Hazrati, eine bekannte reformistische Persönlichkeit, die Mehdi Karroubi, einem der Anführer der Grünen Bewegung von 2009 und noch immer inhaftiert, nahesteht. | Le rédacteur en chef d'Etemaad (« Etemaad » signifie « confiance » en persan), Elias Hazrati, est un réformiste très connu, proche de Mehdi Karroubi, l'un des leaders de la Révolution verte [français] de 2009, et est toujours assigné à résidence. |
11 | Die reformistische Zeitung Etemaad erklärt: “Eine diplomatische Revolution am Tag des 23. | Le journal réformiste Etemaad explique : « Une révolution diplomatique a eu lieu le 23 Tir 1394. |
12 | Tir 1394. | Le monde a changé. |
13 | Die Welt hat sich verändert. | Un accord a été atteint après 12 ans de négociations. » |
14 | Die Verhandlungsrunden erreichen nach 12 Jahren eine Einigung.” Tatsächlich hatten reformistische Sentiments und Anspielungen auf die Grüne Bewegung 2009 viele der Straßenfeste zur Einigung am Dienstagabend dominiert. | Les célébrations de rue qui ont fait suite à l'annonce de l'accord ont été dominées par une ambiance réformiste et parcourues d'allusions à la Révolution verte de 2009. |
15 | Auf Tanz und Jubelhupen folgten Gesänge, die zur Freilassung Mehdi Karroubis und Mir Hossein Mousavis, der weiterhin inhaftierten Oppositionsführer und Präsidentschaftskandidaten von 2009, aufriefen. | Les danses et les klaxons pleins de joie ont été suivis de chants pour la libération de Medhi Karroubi et Mir Hossein Mousavi, deux leaders de l'opposition qui avaient été candidats à la présidentielle de 2009, et qui sont toujours détenus. |
16 | Leute rufen im Chor “Unsere Nachricht ist deutlich! | Des gens chantent : « Notre message est clair ! |
17 | Die Inhaftierung [Karroubis und Mosavis] muss beendet werden” | Les assignations à résidence [de Medhi Karroubi & Mir Hossein Mosavi] doivent cesser » |
18 | Die Mehrheit der iranischen Zeitungen erwähnte derartige Feiern nicht auf ihren Titelseiten, sondern setzte einen politischen Fokus. | La majorité des journaux iraniens n'ont pas mentionné ce genre de célébrations sur leur une, mais se sont concentrés sur le traitement de la nouvelle d'un point de vue politique. |
19 | Selbst die bekannte, kompromisslose Zeitung Kayhan erschien mit einer neutralen Berichterstattung zum Abkommen. | Même le journal Kayhan, bien connu pour ses positions radicales, reprend la nouvelle de l'accord avec neutralité. |
20 | In den letzten Monaten hatte die Zeitung dem Verhandlungsstab und den Zugeständnissen, die dem Westen angeboten wurden, um den Deal zu erreichen, extrem kritisch gegenübergestanden. | Durant ces derniers mois, le journal avait été très critique sur l'équipe de négociateurs et sur les concessions faites aux pays occidentaux pour arriver à un compromis. |
21 | Viele sehen Kayhan als das Mundstück der Information für das Büro des Obersten Führers und des streng konservativen Sentiments innerhalb des Iran. | Beaucoup voient Kayhan comme le porte-parole du Guide Suprême et comme la mouvance la plus radicale et la plus conservatrice d'Iran. |
22 | Der Chefredakteur des Blattes, Hossein Shariatmadari, wird direkt von Khamenei gestellt. | Le rédacteur en chef du journal, Hossein Shariatmadari, est directement nommé par Ali Khamenei. |
23 | Shariatmadari wird mit dem iranischen Sicherheitsdienst in Verbindung gebracht und ist ein ehemaliger Funktionär der Revolutionsgarde. | Hossein Shariatmadari est lié aux services du renseignement iranien, et est un ancien Gardien de la révolution. |
24 | Kayhan wird auch als Sicherheitsorganisation anerkannt, die dafür verantwortlich ist, Fälle gegen die Opposition und gegen Kritiker aus dem In- und Ausland zu erstellen. | Kayhan est aussi reconnu comme organisme de sécurité, chargé de monter des dossiers contre l'opposition et les critiques du gouvernement, au sein du pays et à l'extérieur. |
25 | Der Kayhan-Titel am Dienstag fragte mit Ausrufezeichen, ob dies nach 12 Jahren die finale Phase der Verhandlungen war, ganz gegenteilig zu ihren typisch bissigen Kritiken des Verhandlungsstabs und -prozesses. | La couverture de Kayhan mardi se demandait, à grand renfort de points d'interrogation, si l'accord était la phase finale de 12 années de négociations, une réaction qui contraste avec les critiques cinglantes faites auparavant sur l'équipe de négociateurs et le processus. |
26 | Es sollte zur Kenntnis genommen werden, dass Kayhan den Anfangspunkt der besagten 12-Jahres-Periode an den Beginn der Ahmadinejad-Präsidentschaft setzt, als der Iran damit anfing die internationale Gemeinschaft mit seinem Atomprogramm zu beschäftigen. | Il est intéressant de noter que la période de 12 ans dont parle Kayhan est celle qui a débuté avec la présidence de Mahmoud Ahmadinejad, quand l'Iran a commencé à inquiéter la communauté internationale avec son programme nucléaire. |
27 | 2006 hatte der UN-Sicherheitsrat die Diskussionen zu einem Ende gebracht, indem sie Sanktionen über den Iran verhängten, nachdem das Land sich geweigert hatte seine Pläne zur Uran-Anreicherung fallen zu lassen. | En 2006, le Conseil de Sécurité de l'ONU avait finalisé les discussions entamées en imposant des sanctions [français] après le refus de l'Iran de suspendre son programme d'enrichissement d'uranium. |
28 | Das Titelblatt von Teherans Zeitung am Dienstag, 23. Tir, das den Abschluss des Atomabkommen voraussieht und unterstützt. | Couverture des journaux de Téhéran mardi 23 Tir, qui anticipent et soutiennent la finalisation de l'accord sur le nucléaire. |
29 | Dem Abschluss des Deals folgend, lief der Mittwochstitel unter der Überschrift: “180 Grad-Unterschiede aus zwei Geschichten in einem Deal” und erkannte damit die Errungenschaft des historischen Deals unter traditionellen Gegnern. | Après la finalisation de l'accord, Kayhan est sorti mercredi avec une couverture portant le titre « Un accord, et deux récits bien différents », reconnaissant la réussite de cet accord historique au delà des clivages habituels. |
30 | Kayhans Titelblatt am Mittwoch, 15. Juli, rief aus “180 Grad-Unterschiede aus zwei Geschichten in einem Deal”. | La couverture de Kayhan mercredi 15 juillet, qui s'exclame : « Un accord, deux récits bien différents ». |
31 | Andere Tageszeitungen nahmen eine nationalistischere Position gegenüber den Resultaten der Verhandlungen ein. | D'autres journaux ont considéré les résultats des négociations d'un point de vue plus national. |
32 | Ebtekar ist eine reformistische Zeitung, die seit Beginn der Administration von Präsident Hassan Rouhani einige Schwierigkeiten erlebt hat, und im April 2014 mehrfach zum Einstellen gezwungen worden war. | Ebtekar est un journal réformiste qui essuie des revers depuis l'arrivée du président Hassan Rouhani, avec quelques fermetures forcées en avril 2014. |
33 | Es hatte eine aufmerksamkeitserregende Schlagzeile mit dem Vergleich von Javad Zarif, dem Außenminister am Ruder der Verhandlungen, mit dem berühmten nationalistischen, iranischen Premierminister Mohammad Mossadegh veröffentlicht. | Le journal a publié un gros titre qui a attiré l'attention, comparant Javad Zarif, le ministre des Affaires étrangères qui est aussi le pilote des négociations, avec le nationaliste iranien bien connu Mohammad Mossadegh. |
34 | Mossadegh war dafür berühmt die Öl-Industrie des Irans aus den Händen der britischen Regierung zu verstaatlichen. | Mohammad Mossadegh est célèbre pour avoir nationalisé l'industrie pétrolière iranienne en 1951, l'enlevant par la même au gouvernement britannique. |
35 | Das abgedruckte Bild vergleicht das, was Mossadegh für Irans Öl gemacht hat, mit dem was Zarif für das Atomprogramm des Landes gemacht hat, unter dem Titel: “Das Iranische Zeitalter.” | L'image publiée compare ce que Mohammad Mossadegh a fait pour le pétrole d'Iran avec ce que Javad Zarif a fait pour le programme nucléaire national, et porte en titre « L'ère iranienne ». |
36 | Ebtekars Titelblatt vergleicht, was Mossadegh für Irans Öl gemacht hat, mit dem was Zarif für das Atomprogramm des Landes gemacht hat. | La couverture du journal Ebtekar compare l'ancien Premier ministre Mohammad Mossadegh, qui a nationalisé l'industrie pétrolière iranienne, avec le ministre des Affaires étrangères Javad Zarif, et ce qu'il a fait pour le programme nucléaire iranien. |
37 | Ob solche Proklamationen einer neuen Ära akkurat sind, bleibt abzuwarten. | Bien que ces exclamations sur une « nouvelle ère » soient exactes, tout reste encore à faire. |
38 | In den sozialen Medien haben viele bereits ‘vorsichtigen Optimismus' darüber angemeldet, was dies für das alltägliche Leben der Iranier bedeuten wird. | Beaucoup, sur les médias sociaux, ont déjà parlé d'« optimisme prudent » sur les conséquences que pourrait avoir cet accord sur la vie quotidienne des iraniens. |
39 | Einer der Rufe von Teherans Straßen fing diese Einstellung perfekt ein: | L'un des chants entendus dans la rue de Téhéran restitue parfaitement ce sentiment : |
40 | Ein netter Chor von gestern Abend “Dieser Deal ist abgeschlossen, der nächste Deal sind unsere Bürgerrechte.” | Un joli chant entendu hier à propos de l'accord iranien : « Cet accord est conclu, le prochain porte sur nos droits civiques ». |