# | deu | fra |
---|
1 | 18 atemberaubende Fotografien von den Rana Tharu des südlichen Vorgebirge Nepals | 18 magnifiques photos des Rana Tharus, ce peuple du sud du Népal |
2 | Rana Tharus - Das silbrige Weiß hebt sich in eindrucksvoller Schönheit von den bunten Kleidern und schwarzen Schals ab. Foto mit freundlicher Genehmigung von Solveig Boergen. | Rana Tharus - The silver white looks strikingly beautiful on the bright dress and black shawls. Image by Solveig Boergen. |
3 | Die Rana Tharu sind eine indigene Bevölkerungsgruppe in den Kailali und Kanchanpur Regionen im äußersten Westen Nepals und waren einst reiche Großgrundbesitzer - und sie mussten Raubzüge, Übergriffe und Diskriminierung erdulden. | Used with permission Riches propriétaires par le passé, les Rana Tharus (peuples premières des districts de Kailali et de Kanchanpur, dans la région Extrême-Ouest du Népal) ont connu pillages, invasions et discrimination. |
4 | Ihre isolierten Dörfer wurden regelmäßig von Dacoiten (Anm.: Wort für Banditen in Hindi und Urdu) geplündert. | Leurs villages isolés ont été maintes fois pillés par les dacoïts (bandes armées). |
5 | Sie wurden vertrieben und obdachlos, als das Shuklaphanta Wildlife Reservat erweitert wurde und viele verloren das Land ihrer Vorfahren durch Wiederbesiedlungsprogramme. | Lorsque la réserve faunique de Shukla Phanta a été étendue, les Rana Tharus ont dû partir, et nombreux sont ceux qui ont perdu leurs terres ancestrales suite à une réforme agraire. |
6 | Die Tharu aus Chitwan wurden auf nur 14% ihres Gebietes zurückgedrängt, nachdem im Zuge eines Anti-Malaria Programms das Insektizid DDT (Dichloro Diphenyl Trichloroethane) um ihre Häuser gesprüht wurde. | Dans le district de Chitwan, du DDT (dichlorodiphényltrichloroéthane) fut pulvérisé autour de leurs habitations dans le cadre d'un programme contre la malaria. |
7 | Davor besiedelten sie ungefähr 90% des Gebietes. | Alors que 90 % des lieux étaient occupés par les Tharus, ce chiffre est passé à 14%. |
8 | Bikram Rana schreibt in seinem Blog, dass es schwer sei schriftliche Dokumente über die Rana Tharu zu finden, da sie in Isolation leben: | Comme le décrit Bikram Rana dans son blog, il est difficile de trouver des documents écrits sur les Rana Tharus, ces derniers vivant isolés : |
9 | In Indien gehören die Rana Tharu aus Khiri und Nainital zu der Gruppe registrierter Stämme und Völker. | En Inde, les Rana Tharus de Khiri et de Nainital font partie des Scheduled Tribes (« tribus répertoriées », historiquement défavorisées, aussi appelées Dalits). |
10 | In Nepal selbst können die Rana Tharu seit dem 16. Jahrhundert als Bewohner von Kailalo und Kanchanpur nachgewiesen werden und sind somit die ersten Siedler dieser beiden Bezirke. | Les Rana Tharus du Népal sont originaires des districts de Kailali et de Kanchanpu, et ce depuis le XVIe siècle. Ils ont été les premiers à coloniser les lieux et ont été ensuite rejoints par les Dangauras de Dang. |
11 | Später kamen die Dangaura (Tharu) aus Dang hinzu. Nach der Ausrottung der Malaria und dem Wiederbesiedlungsprogramm des Panchayat Regimes kam noch die Khasiyas Bevölkerung dazu. | Après l'éradication de la malaria et le plan de relocalisation du régime des panchayats, de nombreuses familles Khassias sont à leur tour arrivées. |
12 | Trotz dieser Widrigkeiten haben die Tharu jedoch ihre Kultur und Tradition nicht vergessen. | Cependant, malgré tous les problèmes rencontrés, ils n'ont pas oublié leur culture et leur tradition. |
13 | Ihre Lebensweise bleibt individuell und ihre traditionelle Kleidung und ihr Schmuck sind eine Freude für jeden Fotografen und Designer. | Leur mode de vie leur est propre et leurs vêtements et bijoux traditionnels font la joie des photographes et des créateurs de mode. |
14 | Solveig Boergen ist eine deutsche Fotografin, die in Japan arbeitet und lebt. Sie reiste in den Kanchanpur Bezirk im Westen Nepals um das Alltagsleben der Rana Tharu einzufangen. | Solveig Boergen, une photographe allemande résidant et travaillant au Japon, a voyagé dans le district de Kanchanpur dans l'ouest du Népal afin d'immortaliser le quotidien des Rana Tharus. |
15 | Hier könnt ihr euch ihre Fotos ansehen: | Voici ce qu'elle a vu. |
16 | Während sich die Sonne ihren Weg durch das Fenster in die Lehmhütte bahnt, bereitet eine alte Rana Frau geschäftig das Essen zu. | Alors qu'un rayon de soleil se glisse par la fenêtre de sa maison en torchis, une vieille dame Rana prépare le repas. |
17 | Die mächtigen Sonnenstrahlen erleuchten die Umgebung und die dunkle Ecke der Küche verwandelt sich in ein ockerfarbenes Portrait. | La lumière éclatante illumine son intérieur et le coin sombre de la cuisine se transforme en portrait ocré. |
18 | Die morgentlichen Pflichten bestehen aus der Reinigung der Gebäude… | Parmi les corvées matinales, il faut nettoyer les locaux et sortir le bétail |
19 | …und dem Ausführen des Viehs ins Freie. | Parmi les corvées matinales, il faut nettoyer les locaux et sortir le bétail. |
20 | Die Jungen helfen dabei, nach den Ziegen zu sehen und ihnen frisches Gras zu bringen. | Cette jeune fille aide à garder les chèvres et à rapporter de l'herbe pour les animaux. |
21 | Die Frau in ihrer bunten Bluse sitzt auf einem gewebten Feldbett und macht Tonfiguren für ihre Enkel, mit denen sie beim herannahenden Fest spielen können. | Cette dame en blouse éclatante est assise sur un lit de corde et fabrique des figurines en argile avec lesquelles ses petits-enfants joueront lors de la prochaine fête. |
22 | Sie holt sich dabei ihre Inspiration aus der Natur, von den Tattoos auf ihren Armen und den bunten Farben ihrer Bluse. | Elle tire son inspiration de la nature, des tatouages sur ses bras et des couleurs vives de sa blouse. |
23 | Genauso wie in dem Gedicht “Die einsame Schnitterin” von William Wordsworth erntet diese Frau den Reis alleine. | Comme le Moissonneur Solitaire de William Wordsworth, cette jeune femme récolte seule le paddy. |
24 | Ihre bunte Kleidung zeichnet sich gegen das gelbe Meer ab. | Son vêtement coloré ressort sur la mer de jaune. |
25 | Ihre Freundin gesellt sich zu ihr und es scheint fast, als ob ihre traditionelle Kleidung mit dem modernen Outfit ihrer Freundin konkurrieren würde. | Quand ses amies la rejoignent, on dirait une concurrence entre la robe traditionnelle qu'elle porte et la robe moderne qu'arbore sa compagne. |
26 | Beide Farbenspiele stechen aus dem gelben Feld hervor. | Les couleurs des deux claquent sur le champ doré. |
27 | Es ist ein herrlicher Anblick zuzusehen, wie die gesamte Gemeinde für einen ertragreichen Fang zusammenkommt. | Le rassemblement du village pour une pêche abondante est un moment à ne pas manquer. |
28 | Die Freude an der Zusammenarbeit und beim Teilen des Fangs - man kann viel von diesen Menschen lernen. | Joie de travailler ensemble et de partager la prise - ils ont beaucoup à nous apprendre. |
29 | Der Fang bietet genug für alle. | La prise suffit pour tout le monde. |
30 | Es ist Hochzeitssaison und die Frauen führen ihren Schmuck vor. | C'est la saison des mariages, et les dames exhibent leurs parures. |
31 | Spieglein, Spieglein an der Wand! | Miroir, miroir ! |
32 | Wer ist die Schönste im ganzen Land? | Qui est la plus belle de toutes ? |
33 | Sag's mir, wenn ich nicht gut aussehe. | Osez dire que je n'ai pas belle apparence. |
34 | Nicht mal die Beine sind frei. | Même les jambes n'y échappent pas. |
35 | Sie sind über und über mit silbernem Schmuck behangen. | Elles sont chargées d'ornements en argent. |
36 | Genauso wie die wunderschöne Musterung ihrer Kleidung, bilden auch die von den Rana gewählten Nuancen ein Zusammenspiel lebendiger, aus der Natur inspirierter, Farben. | Comme le magnifique patchwork de leurs robes, les couleurs choidies par les Ranas forment un mélange de couleurs vives inspirées par la nature. |
37 | Die Jugend schweift leichtsinnig und sorglos im Dorf herum und spielt. | Les plus jeunes, naturels et insouciants, jouent et courent à travers le village. |
38 | Ihr Lachen ist kostbar und unschuldig. | Leurs sourires sont précieux et innocents. |
39 | Ob die Jungen in die Fußstampfen ihrer Vorfahren treten und die reiche Kultur erhalten werden - das wird die Zukunft entscheiden. | Les jeunes suivront-ils les traces de leurs ancêtres en conservant leur riche culture ? L'avenir le dira. |
40 | Alle Bilder wurden mit Genehmigung verwendet. | Toutes les photos sont utilisées avec autorisation. |
41 | Eine Version dieses Beitrags wurde auf dem Blog “Voice of Tharus” (Die Stimme der Tharu) veröffentlicht. | Une version de l'article a été publiée sur le blog Voice of Tharus. |