# | deu | fra |
---|
1 | Mach's gut, Herr Durow, und danke für den Fisch! | Vkontakte : Au revoir, Monsieur Durov, et encore merci |
2 | Pawel Durow, aus VKontakte herausgedrängt, auf immer. | Pavel Durov, évincé de Vkontakte, pour de bon cette fois. |
3 | Fotomontage des Autors. | Photomontage de l'auteur. |
4 | Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu russischsprachigen Webseiten. | [Tous les liens sont en russe] |
5 | Nach mehr als einem Jahr voller Gerüchte haben die Gesellschafter von Russlands größtem sozialen Netzwerk, VKontakte [VK], den Gründer und Geschäftsführer Pawel Durow endgültig gefeuert. | Après plus d'une année de rumeurs, les actionnaires de Vkontakte, le plus grand réseau social russe, se sont finalement décidés à licencier leur fondateur et PDG, Pavel Durov. |
6 | Es passte zu der langen Reihe von Merkwürdigkeiten in der internen Geschäftspolitik von VK, als das Unternehmen heute das Dienstverhältnis mit seinem Urheber auf eher technokratische Weise beendete. | |
7 | Die Begründung lautete nämlich, Durow habe sein Rücktrittschreiben vom 21. März 2014 [das nach Ablauf eines Monats wirksam werden sollte] nicht zurückgenommen. | Dans sa tradition de décisions internes plutôt curieuses, la compagnie s'est séparée de son créateur en invoquant un détail technique, affirmant que Durov n'a jamais annulé sa démission du 21 mars 2014. |
8 | Zumindest gegenüber der Öffentlichkeit nahm Durow seine Entscheidung, VK zu verlassen, zurück, als er sagte, dass es zum einen ein Aprilscherz und zum anderen ein taktisches Manöver war, um zu sehen, wie seine Widersacher reagierten. | Durov a pourtant annoncé, publiquement au moins, qu'il n'avait pas l'intention de quitter Vkontakte, expliquant qu'il s'agissait à moitié d'un poisson d'avril et à moitié d'une tactique pour pousser ses adversaires à agir. |
9 | VKontakte vertritt jetzt den Standpunkt, Durow habe seinen Rücktritt zu keinem Zeitpunkt formell zurückgenommen. | Vkontakte avance maintenant que Durov n'est jamais revenu sur sa démission de manière formelle. |
10 | Der kommissarische Leiter Dmitri Sergeew (ein Mann, der Durow noch im März gegen die Anschuldigung verteidigte, er würde finanzielle Mittel des Unternehmens zweckentfremden) teilte der Presse heute mit, dass ein Monat vergangen ist, seitdem Durow den Aufsichtsrat von VK über seine Absicht, zurückzutreten, informierte. Damit sei sein Rücktritt wirksam geworden. | Le directeur par intérim Dmitri Sergeev (qui en mars défendait Durov contre l'accusation d'utilisation indue des ressources de la compagnie) a aujourd'hui déclaré à la presse que comme cela fait un mois que le conseil d'administration a été informé de l'intention de Durov, sa démission prend effet maintenant. |
11 | Während des letzten Jahres hat es mehrere Anlässe gegeben, bei denen Durows Sturz beschlossene Sache zu sein schien. | On a pu croire plusieurs fois l'année dernière à l'éviction de Durov de Vkontakte. |
12 | Jedesmal war es dem jetzt 29-jährigen technikverliebten Einzelgänger irgendwie gelungen, seinen Job zu behalten. | A chaque fois, cet électron libre de 29 ans trouvait une pirouette pour garder son job. |
13 | Mit der gebotenen Vorsicht können wir bekannt geben: Es scheint so zu sein, dass Durow nunmehr endgültig am Ende seines Lateins angekommen ist. | Il semble qu'on puisse annoncer, avec une certaine prudence quand même, que cette fois c'est la fin de la course pour lui. |
14 | In der letzten Woche, möglicherweise im Vorgriff auf die heutigen Neuigkeiten, enthüllte er, dass die russische Regierung auf VKontakte Druck ausgeübt hat, um persönliche Daten von prowestlichen ukrainischen Aktivisten zu erhalten, die bei VK als Community organisiert sind. | La semaine dernière, en prévision peut-être de la nouvelle d'aujourd'hui, il révélait les pressions sur Vkontakte du gouvernement russe afin d'obtenir des données personnelles des communautés Euromaidan [mouvement de protestation populaire ukrainien] et pour faire fermer le groupe en ligne anticorruption d'Alexey Navalny. |
15 | Außerdem sei von VK verlangt worden, Alexej Nawalnys Antikorruptions-Gruppe zu schließen. | Les deux fois, Durov affirme avoir envoyé promener les autorités fédérales. |
16 | Bei beiden Gelegenheiten, so Durow, teilte er den obersten Behörden mit, dass ihre Bemühungen umsonst seien. | |
17 | Heute hat Russlands Establishment jedoch auf seine eigene Art geantwortet. | Aujourd'hui, peut-être, nous assistons au retour de bâton. |
18 | In einer heute auf seiner VKontakte-Seite veröffentlichten Stellungnahme missbilligte Durow die Entscheidung “seinen Rücktritt zu akzeptieren”. Er sagte, das Unternehmen sei jetzt unter der Kontrolle von Alisher Usmanow, dem Eigentümer der Mail.ru-Gruppe (VKs Mehrheitsgesellschafter), und Igor Sechin, der Gerüchten zufolge mit der UCP verbunden ist (VKs Minderheitsgesellschafter). | Sur sa page Vkontakte d'aujourd'hui, Durov a fait savoir sa décision « d'accepter sa démission », déclarant que la compagnie est désormais sous le contrôle d'Alisher Usmanov, co-propriétaire de Mail.ru (moteur de recherche populaire en Russie et actionnaire majoritaire de VK) et d'Igor Sechin, qui selon diverses rumeurs est lié à United Capital Partner (actionnaire minoritaire de VK). |
19 | Seltsamerweise vermeidet es Durow, Ilja Sherbowich, Präsident von UCP, auch nur mit einer Silbe zu erwähnen. | Curieusement, Durov ne mentionne pas Ilya Sherbovitch, la présidente d'UCP, et évoque directement Sechin, qui a la réputation d'être le parrain, du genre ex-KGB, de la compagnie. |
20 | Er überspringt dessen Namen und kommt direkt auf den Machtmenschen Sechin zu sprechen, der den alten Seilschaften [de] [aus Armee und Geheimdiensten] zugerechnet wird und angeblich so etwas wie ein Pate des Unternehmens sei. | |
21 | Es folgt eine vollständige Übersetzung der Stellungnahme, die Durow am 21. | Voici la traduction complète du communiqué du 21 avril 2014 de l'ex-PDG. |
22 | April 2014 abgegeben hat: Der Presse nach zu urteilen hat man mich heute als Generaldirektor von VKontakte gefeuert, weil ich mich in der vergangenen Woche weigerte [mit dem Kreml zusammenzuarbeiten]. | À en croire les médias, en réaction à mon refus [de coopérer avec le Kremlin] de la semaine dernière, je viens d'être viré de mon poste de président-directeur général de Vkontakte. |
23 | Bezeichnenderweise hatten die Gesellschafter nicht die nötige Zivilcourage, mir das ins Gesicht zu sagen. Von meiner Abberufung habe ich aus der Zeitung erfahren. | Il est intéressant de noter que les actionnaires n'ont pas eu le courage de me l'annoncer directement, j'ai donc appris ma propre démission par la presse. |
24 | Es ist berichtet worden, dass der Aufsichtsrat von VK *urplötzlich* festlegte, dass die Rücknahme meines Rücktrittschreibens (an dem sie bislang öffentlich nichts auszusetzen hatten) in einer Form erfolgt sei, die “nicht in vollem Umfang den Regeln entsprach”. | Apparemment, le conseil d'administration de Vkontakte a *soudainement* considéré que le retrait de ma lettre de démission (qu'ils acceptaient publiquement jusque là) n'a pas été « totalement fait dans les règles », et par conséquent je suis automatiquement démis de mes fonctions. |
25 | Allein deshalb sei ich automatisch meines Amtes enthoben worden. | D'après ce que je comprends, tous les actionnaires partagent cette position troublante. |
26 | Soweit ich das beurteilen kann, wird diese undurchsichtige Haltung von allen Gesellschaftern geteilt. | Vkontakte passe donc sous le contrôle total d'Igor Sechin et d'Alisher Usmanov. |
27 | Im Endeffekt wird VKontakte ab heute vollständig von Igor Sechin und Alisher Usmanow kontrolliert. | |
28 | Angesichts all der Begleiterscheinungen in Russland war das Ganze höchstwahrscheinlich von vornherein nicht zu vermeiden. | |
29 | Trotz allem bin ich froh, dass wir siebeneinhalb Jahre durchhielten. Wir haben viel erreicht. | Vu le contexte russe, c'était sans doute couru d'avance, mais je suis content que nous ayons tenu sept ans et demi. |
30 | Einiges davon ist unumkehrbar. | Nous avons beaucoup fait. |
31 | [Der Titel dieses Berichts ist eine Anspielung auf die Romanserie “Per Anhalter durch die Galaxis” von Douglas Adams. | |
32 | Im ersten dieser Romane hinterlassen die Delphine die von den Menschen fehlinterpretierte Nachricht „Macht's gut und danke für den Fisch“, als sie von der Erde fortziehen, kurz bevor sie von den Vogonen zerstört wird, um einer Hyperraum-Umgehungsstraße Platz zu machen. | |
33 | Seitdem wird die Redewendung von Science-Fiction-Fans als humorvolle Variante verwendet, um sich zu verabschieden.] | Et certaines des choses que nous avons faites sont impossibles à défaire. |