# | deu | fra |
---|
1 | Ist die Emanzipation von Frauen Schlüssel zur Bekämpfung des weltweiten Hungers? | Pour éradiquer la faim dans le monde, faut-il impliquer les femmes ? |
2 | Dieser Text ist Teil der Pulitzer Center/Global Voices Onlineserie über Ernährungssicherung. | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices Objectifs du Millénaire 2011. |
3 | | [Liens en anglais sauf mention contraire] Ce billet a été commandé dans le cadre d'une série d'articles sur l'insécurité alimentaire produits par le Centre Pulitzer et Global Voices Online. |
4 | Die Beiträge basieren auf Pulitzer Gateway to Food Insecurity-Multimediaberichten sowie auf den weltweiten Diskussionen der Bloggergemeinschaft. | Ces articles s'inspirent des reportages multimédia présentés sur le site Pulitzer sur l'insécurité alimentaire et par des blogueurs discutant de ces problèmes dans le monde entier. |
5 | Veröffentliche deinen eigenen Beitrag über Ernährungssicherung hier. | Partagez vos vues sur l'insécurité alimentaire ici. |
6 | Während die weltweiten Lebensmittelpreise hoch sind und möglicherweise wegen der hohen und wachsenden Ölpreise sowie der Frage des Angebots weiter ansteigen werden, sind sich viele Experten einig, dass eine Lösung im Kampf gegen weltweiten Hunger oftmals übersehen wird: Frauen. | Alors que les prix alimentaires mondiaux restent élevés, avec de potentielles augmentations à l'horizon dues à l'envolée des prix du pétrole et des inquiétudes sur les réserves alimentaires, les experts avancent qu'il y a une solution souvent négligée pour combattre la faim dans le monde : les femmes. |
7 | Geschlechterkluft | Disparité hommes/femmes |
8 | Bäuerin bei der Ernte von gewinnbringendem Mais. | Agricultrice récoltant une variété de maïs à haut rendement. |
9 | Image by Flickr user IITA Image Library (CC BY-NC 2.0). | Image de l'utilisateur Flickr IITA Image Library (CC BY-NC 2.0). |
10 | In vielen Entwicklungsländern sind Frauen wesentlich an der Lebensmittelproduktion beteiligt und machen durchschnittlich 43 Prozent der landwirtschaflichen Arbeitskräfte aus. | Les femmes sont essentielles dans la production de denrées alimentaires dans beaucoup de pays en voie de développement, représentant en moyenne 43% de la main-d'œuvre agricole. |
11 | Schätzungen zufolge sind in Asien 60 Prozent der an Landwirtschaft beteiligten Kräfte Frauen, während die Zahlen in Afrika sogar auf 80 Prozent geschätzt werden. | Certains estiment que 80% des travailleurs impliqués dans l'agriculture en Afrique, et 60% en Asie, sont des femmes. |
12 | Während des ‘Envision Forum' in New York sprach die Under-Secretary General und Vorsitzende des UN Entwicklunsprogramms, Rebeca Grynspan, über die Rolle der Frauen in der Bekämpfung von Hunger und Armut: | La semaine dernière, lors du forum Envision à New York, au cours d'une commission consacrée au rôle des femmes dans la réduction de la faim et de la pauvreté, l'administratrice associée et sous-secrétaire générale au Programme de Développement des Nations Unies, Rebeca Grynspan, a dit : |
13 | Wenn wir nur über die ländlichen Gegenden sprechen, produzieren Frauen 50 Prozent der weltweiten Lebensmittel. | Même en parlant uniquement des zones rurales, les femmes produisent 50% de l'alimentation mondiale. |
14 | Jedoch erhalten sie nur 1 Prozent der Mittel, obwohl sie jene 50 Prozent der Lebensmittel herstellen. | Elles perçoivent seulement 1% des crédits mais elles produisent 50% de la nourriture. |
15 | Zusätzlich zu der fehlenden Anerkennung erklärt ein im letzten Monat veröffentlichter Bericht der UN Ernährungs-und Landwirtschaftsorganisation dass, während sich die Rolle der Bäuerinnen in den verschiedenen Regionen unterscheide, sie durchweg weniger Zugang zu Ressourcen und Möglichkeiten haben als ihre männlichen Kollegen. | En plus de ce manque de reconnaissance, un rapport publié le mois dernier [en français] par l'Organisation des Nations Unies pour l'Alimentation et l'Agriculture dit qu'alors que le rôle des agricultrices peut varier selon les régions, elles ont partout moins d'accès aux ressources et aux opportunités que les cultivateurs masculins. |
16 | Eine Überwindung dieser Geschlechterkluft könnte bis zu 150 Millionen Menschen vor Hunger bewahren. | Supprimer cette inégalité pourrait sortir de la faim pas moins de 150 millions de personnes. Ma. Estrella A. |
17 | Auf der Webseite der Asian Farmers Association for Sustainable Rural Development nennt Ma. Estrella A. Penunia sechs Hauptgründe, warum wir uns für Bäuerinnen einsetzen sollten, vor allem in Bezug auf Ernährungssicherung. | Penunia, sur le site web de l'Association des Agriculteurs Asiatiques pour le Développement Rural Durable, liste six raisons-clés pour lesquelles nous devrions nous soucier des agricultrices, y compris pour les problèmes de sécurité alimentaire. |
18 | Auch die US-Farmerin Emily Oakley, die sich bereits mit dem Thema der Kleinbauern in verschiedenen Ländern beschäftigte, schreibt in einem Beitrag auf dem Blog In Her Field über Frauen in der Landwirtschaft: | Dans le même temps, Emily Oakley, une agricultrice américaine qui a étudié la petite agriculture dans des douzaines de pays, réfléchit à la place des femmes dans l'agriculture dans un billet sur son blog, In Her Field: |
19 | In den meisten Orten die ich besucht habe sind Frauen mehr als nur eine Hilfskraft; sie arbeiten gemeinsam mit ihren Männern und erledigen dabei die täglichen Arbeiten, fällen Entscheidungen, planen gemeinsam die nächsten Schritte. | Dans la plupart des endroits que j'ai visités, les femmes ne sont pas juste des soutiens à l'agriculture ; elles font équipe avec leurs maris dans les tâches quotidiennes, prennent des décisions et planifient. |
20 | In Kenia ist es sogar üblicher, dass nur die Frau, mit ihrem Kind auf den Rücken gebunden, den Acker bearbeitet und dabei nicht von ihrem Mann begleitet wird. | Au Kenya, il est bien plus courant de voir une femme seule avec un enfant emmailloté sur son dos bêcher un champ avec une houe que de la voir rejointe par son mari. |
21 | In einem abgelegenen Dorf im Westen Nepals (eine halbtägigen Strecke zur nächstgelegenen Straße) waren sich die Bewohner einig, dass eine Frau der fortschrittlichste Bauer war. | Dans un village isolé du Népal occidental (le genre d'isolement qui signifie une demi-journée de marche jusqu'à la route la plus proche), l'agriculteur que tout le monde s'accordait à trouver le plus innovateur était une femme. |
22 | Ihre Farm galt als eine Oase des Wachsens und der Vielfältigkeit, während andere Farmen eine Beeinträchtigung ihres Bodens erlebten und schlechte Gewinne einfuhren. | Son exploitation se tenait sur le coteau comme une oasis de croissance et de diversité là où les autres fermes connaissaient l'érosion du sol et la pauvreté des champs. |
23 | Neulich nahm ich an einem Farmer-to-Farmer Projekt in der Dominikanischen Republik teil, das sich mit weiblichen Farmern und der gewerblichen Treibhausproduktion von Paprikaschoten beschäftigte. | J'ai récemment participé à un projet entre agriculteurs en République Dominicaine qui suivait les agricultrices dans la production commerciale en serres de poivrons. |
24 | Dies ist nur ein kleiner Ausschnitt der Arbeit von Frauen in der Landwirtschaft. | C'est juste un petit avant-goût du travail des femmes dans l'agriculture. |
25 | Lebensmittel für die ganze Familie | De la nourriture pour toute la famille |
26 | Viele Frauen arbeiten als Subsistenzbäuerinnen, Kleinunternehmerinnen, unbezahlte oder Gelegenheitsarbeitskräfte. | Beaucoup de femmes travaillent comme cultivatrice dans une économie de subsistance, sont de petits entrepreneurs ou des travailleuses non payées, ou intermittentes. |
27 | Gäbe man diesen Frauen die gleichen Mittel und Ressourcen wie Männern, d.h. besseren Zugang zu finanzieller Hilfe, technisches Equipment, Anbaufläche, Ausbildung und Marktzugang, könnte die landwirtschaftliche Produktion in Entwicklungsländern laut des UN-Berichts um 2,5 bis 4% steigen. | Donner à ces femmes les mêmes outils et les mêmes ressources qu'aux hommes, dont un meilleur accès aux services financiers, aux équipements techniques, à la terre, à l'éducation et aux marchés, pourrait accroître la production agricole des pays en développement de 2,5 à 4%, selon le rapport des Nations Unies. |
28 | Im Gegenzug könnte der Produktionsgewinn die Anzahl der an Hunger leidenden Menschen um 12 bis 17% oder um 100 bis 150 Millionen Menschen reduzieren. | Ces gains de production pourraient, à leur tour, réduire le nombre de personnes souffrant de la faim de 12 à 17%, soit de 100 à 150 millions de personnes. |
29 | Im Jahr 2010 lag die Zahl der weltweit Unterernährten bei 925 Millionen. | Il y avait à peu près 925 millions de personnes sous-alimentées dans le monde en 2010. |
30 | Wie der Bericht weiter feststellt könne die Emanzipation von Frauen zudem die Situation der Ernährungssicherung verbessern, da Frauen gewöhnlich einen größeren Teil des Einkommen für Lebensmittel, Ausbildung und andere Grundbedürfnisse ausgeben als Männer. | Impliquer les femmes pourrait aussi améliorer la sécurité alimentaire pour leurs familles toutes entières, dit le rapport, parce que les femmes sont plus susceptibles que les hommes de dépenser un revenu supplémentaire pour la nourriture, l'éducation et d'autres besoins domestiques basiques. |
31 | Jedoch schreibt der aus Nepal stammende Forscher Dipendra Pokharel auf seinem Blog, dass durch die vornehmliche Rolle der Frau im Haushalt ihre Bedürfnisse leicht übersehen werden können: | Mais Dipendra Pokharel, chercheur au Népal, dit sur son blog que le rôle des femmes à la maison peut aussi signifier que leurs besoins ne sont pas pris en compte : |
32 | Bäuerinnen haben oftmals andere Prioritäten als ihre männlichen Kollegen, was in häufigen Fällen auf deren direkte Rolle als Ernährer der Familie zurückzuführen ist. | Les agricultrices ont souvent des priorités différentes des hommes, et cela peut, dans beaucoup de cas, être lié à leur rôle direct dans l'alimentation de leurs familles. |
33 | In den ländlichen Gegenden Nepals kontrollieren Männer traditionellerweise die ‘Außenwelt', während Frauen sich um die häuslichen Dinge kümmern. | Dans les zones rurales du Népal, les hommes contrôlent traditionnellement le monde extérieur et les femmes l'intérieur de la maison. |
34 | Diese traditionelle Perspektive kann zu einseitigen geschlechtsneutralen Informationen führen, mit der anfänglichen Absicht der Gemeinschaft helfen zu wollen. | De telles perspectives traditionnelles peuvent contribuer au déséquilibre de l'information ‘sans distinction de sexe', collectée par des étrangers avec l'intention d'aider la communauté. |
35 | Denn normalerweise sind es die Männer, die Informationen an Außenstehende weitergeben. | Ce sont habituellement les hommes qui fournissent l'information aux personnes extérieures. |
36 | Dadurch werden die Interessen der Frauen häufig übersehen, es sei denn, sie werden besonders in Bezug genommen. | Cela signifie que les priorités des femmes sont souvent négligées, à moins qu'elles ne soient spécifiquement prises en compte. |
37 | Dies unterstützt auch den Eindruck, dass Bäuerinnen weniger Zuwendung erhalten, um so ihre Subsistenzwirtschaft in eine gewinnbringendere Form zu wandeln. | Cela soutient également le point de vue selon lequel les agricultrices reçoivent moins de services d'extension nécessaires à la transformation de leur système d'agriculture basé sur la subsistance vers un système plus commercial. |
38 | Wie der Bericht außerdem feststellt bewirtschaften Frauen oftmals kleinere Farmen als Männer, durchschnittlich zur Hälfte bis 2/3 kleiner, und haben geringere Erträge. | Les femmes agricultrices gèrent des exploitations plus petites que celles des hommes, en moyenne d'une largeur équivalent de seulement la moitié jusqu'aux deux-tiers [d'une ferme gérée par un homme], selon le rapport, et leurs fermes ont habituellement de plus faibles rendements. |
39 | Die Wahrscheinlichkeit dass eine Frau Land besitzt oder Zugang zu gepachtetem Land hat, ist zudem geringer. | Elles sont aussi moins susceptibles de posséder des terres ou d'avoir accès à des terres louées. |
40 | In Westasien und Nordafrika machen Frauen zum Beispiel weniger als 5 % der Landbesitzer aus. | Le rapport montre, par exemple, que les femmes représentent un peu moins de 5% des exploitants agricoles dans l'Asie occidentale et l'Afrique du nord. |
41 | Jane Tarh Takang, die bereits mit Farmern aus West- und Zentalafrika zusammenarbeitete, spricht in einem von Edith Abilogo geführten Interview über das Thema Bodenrecht, (veröffentlich auf FORESTSBlog, Blog des ‘Center for International Forestry Research'): | Jane Tarh Takang, qui a travaillé avec des agriculteurs en Afrique de l'ouest et du centre, discute des problèmes de droit foncier [en français] dans un entretien avec Edith Abilogo, publié sur FORESTSBlog, le blog du Centre de Recherche Forestière Internationale : |
42 | Im Gegensatz zu Männern und Jungen haben Frauen und Mädchen in den meisten afrikanischen Gemeinschaften einen eher beschränkten Zugang zu Land und Besitz. | Dans la plupart des communautés en Afrique, les femmes et les filles ont un accès très limité à la propriété et à la terre comparé aux garçons et aux hommes. |
43 | Ohne Land haben sie jedoch nicht die Möglichkeiten und Mittel, ihre Familie zu ernähren und Einkommen zu erwirtschaften, wodurch die Armut wiederum an die Kinder weitergegebn wird. | Sans terre, elles ne peuvent pas produire de ressources pour nourrir leurs familles ou générer des revenus, et cela conduit à une reproduction du cycle de la pauvreté avec leurs enfants. |
44 | Schlimmer stellt sich die Situation außerdem für Witwen und unverheiratete Frauen dar… In Fällen, bei denen die Anbauflächen wegen nicht nachhaltiger Methoden ausgelaugt sind, nutzen Männer die fruchtbaren Acker für ihren eigenen Anbau und stellen die weniger fruchtbaren Flächen den Frauen zur Verfügung. | Cette situation est pire quand il s'agit de veuves ou de femmes non mariées… Dans des cas où les terres agricoles existantes ont été épuisées par des pratiques agricoles intensives, les hommes préfèrent réserver les zones fertiles pour leur propre usage et laisser les moins fertiles aux femmes. |
45 | Elfinesh Dermeji, eine äthiopische Bäuerin und Teilnehmerin des Workshops zum Thema ‘geschlechter- und marktorientierte Landwirtschaft' in Addis Ababa dieses Jahres, schreibt in einem Beitrag im New Agriculturist, dass es nicht immer einfach sei Frauen dazu zu bringen, sich in der Landwirtschaft einzubringen: | Elfinesh Dermeji, une agricultrice éthiopienne qui a assisté au Séminaire sur l'égalité des sexes et l'agriculture à orientation commerciale à Addis-Abeba plus tôt cette année, dit dans un billet sur le New Agriculturist que ce n'est pas toujours facile d'impliquer les femmes dans l'agriculture: |
46 | In manchen Familien, in denen die Männer ihre Frauen an der Arbeit beteiligen wollen, sind deren Frauen oft nicht motiviert oder geschäftlich orientiert. | Dans certaines familles, lorsque les hommes sont ouverts et veulent que leurs épouses participent, la femme n'a pas toujours l'esprit d'entreprise ou elle n'est pas motivée. |
47 | In anderen Fällen sind Frauen motiviert und bereit sich einzubringen, jedoch wollen ihre Männer nicht, dass sie das Haus verlassen und nehmen dafür ein geringers Einkommen in Kauf. | D'un autre côté, certains hommes, lorsque les femmes sont motivées et veulent participer, ne veulent pas qu'elles quittent la maison. Ils préfèrent renoncer à ce revenu plutôt que d'avoir leur femme impliquée dans une association. |
48 | Die Suche nach einer Lösung | A la recherche de solutions |
49 | Weltweit beschäftigen sich zahlreiche Projekte mit dem Thema ‘Frauen in der Landwirtschaft': von einer Ermutigung der ghanaischen Frauen Traktoren zu kaufen, die Erkämpfung des Rechts der philipinischen Frauen auf Landtitel, bis hin zu einer größeren Nutzung von Informations- und Kommunikationstechnologien unter Ugandas Bauern. | Cependant, dans le monde entier,de nombreux projets impliquent des femmes agricultrices : de l'encouragement des femmes au Ghana pour acheter des tracteurs aux pressions sur le gouvernement des Philippines pour autoriser la mention du nom des épouses sur les titres de propriété jusqu'à l'augmentation de l'utilisation des technologies de l'information et de la communication parmi les agriculteurs ougandais. |
50 | Auf OneWorld South Asia beschreibt Ananya Mukherjee-Reed wie sich 250,000 Kudumbashree Mitglieder (ein Netzwerk aus 3,7 Millionen Frauen aus dem indischen Kerala) zu einem Bauernverband zusammengeschlossen haben, um gemeinsam Land zu pachten und zu bewirtschaften: | Sur OneWorld South Asia, Ananya Mukherjee-Reed décrit comment 250 000 membres de Kudumbashree, un réseau de 3,7 millions de femmes dans l'état indien de Kerala, ont formé des coopératives agricoles pour conjointement louer et cultiver la terre : |
51 | ‘Als Bäuerinnen kontrollieren wir nun selbst unsere Zeit, Ressourcen und Arbeit,' war die vorheerschende Einstellung. | ‘En tant qu'agricultrices, nous contrôlons maintenant notre propre temps, nos ressources et notre main-d'œuvre,' fut un refrain que j'ai entendu encore et encore. |
52 | Dhanalakhsmi, eine junge Frau aus Elappully, erzählte mir, dass die Umstellung ihrer Rolle von einer Arbeiterin zu einer Produzentin auch großen Einfluss auf ihre Kinder hatte. | Dhanalakhsmi, une jeune femme à Elappully, me dit que passer d'un rôle d'ouvrière à celui de productrice a eu un profond effet sur ses enfants. |
53 | ‘Sie nehmen mich nun anders wahr. | “Ils me voient différemment maintenant. |
54 | Wenn wir Frauen uns über unsere Farm, unser Einkommen oder einfach unsere Probleme unterhalten, sehen sie uns mit viel Interesse zu.' | Lorsque nous nous réunissons pour discuter de nos fermes, de nos revenus, ou partager simplement nos problèmes, ils observent avec beaucoup d'intérêt.' |
55 | Viele Blogger sagen, dass noch mehr getan werden kann. | Mais les blogueurs disent que l'on peut faire plus. |
56 | In einem Beitrag auf Solutions fordert Yifat Susskind, dass die USA als Teil ihrer Entwicklungshilfe Ernte von afrikanischen Bauern beziehen sollte. | Dans un billet sur Solutions, Yifat Susskind argumente que les États-Unis devraient acheter des récoltes aux agriculteurs locaux africains dans le cadre de leur aide internationale. |
57 | Dipendra Pokharel schreibt, dass Frauen aus ländlichen Gegenden an sozialem und politischem Raum gewinnen müssen, in privaten sowie öffentlichen Bereichen. | Dipendra Pokharel affirme que les femmes des milieux ruraux doivent gagner de l'espace social et politique dans les domaines privé et public. |
58 | Auf Shakesville bekämpft Melissa McEwan den Irrglaube dass nur Männer auf Feldern arbeiten, indem sie fast 100 Fotos von Bäuerinnen weltweit veröffentlicht. | Melissa McEwan, bloguant sur Shakesville aux États-Unis, défie l'idée reçue que seuls les hommes sont agriculteurs en compilant presque 100 photos de femmes agricultrices dans le monde entier. |
59 | Der Bericht fordert zudem Veränderungen auf der politisch-gesetzlichen Ebene. | Le rapport dit que des changements sont aussi nécessaires sur le plan politique. |
60 | Unabhängig vom Ansatz, um Erfolg zu haben müssen alle mit einbezogen werden, so Ma. Estrella A. | Quelle que soit l'approche, Ma. Estrella A. Penunia déclare que pour réussir véritablement elle devrait être exhaustive : |
61 | Penunia: Da in vielen Entwicklungsländern die Landwirtschaft eine Familienangelegenheit ist, ist die wohl wichtigste Aufgabe die Unterstützung seitens ihrer Ehemänner und männlichen Mitglieder der Organisationen und Gemeinden. | Comme l'agriculture est un effort de toute la famille dans beaucoup de pays en voie de développement, la chose essentielle qui peut aussi grandement aider les femmes agricultrices est le soutien qu'elles auront de leurs époux et des membres/dirigeants masculins de leurs organisations. |
62 | In Haushalten, in denen Frauen und Männer auf die Dynamik der Geschlechter aufmerksam gemacht wurden und an deren gleiche Rechte und Möglichkeiten glauben, können Bäuerinnen aus dem Vollen schöpfen. | Dans des exploitations où à la fois hommes et femmes ont été sensibilisés à la dynamique de l'égalité des sexes et croient en des droits et des opportunités égaux, le plein potentiel d'une femme agricultrice est exploité à fond. |