Sentence alignment for gv-deu-20150416-27371.xml (html) - gv-fra-20150409-184252.xml (html)

#deufra
1Favianna Rodríguez: Künstler gehen Risiken ein und sprechen die Wahrheit ausFavianna Rodríguez : “Artiste au risque de la vérité” Aucun être humain n'est clandestin.
2“No Human Being is Illegal” [“Kein Mensch ist illegal”] von Favianna Rodríguez. Die 36-jährige Favianna, Tochter US-amerikanischer Einwanderer mit peruanischer Herkunft, ist eine ernstzunehmende Persönlichkeit.Les être humains peuvent être plus ou moins beaux, ils peuvent être gros ou maigres, ils peuvent avoir raison ou se tromper, mais comment un être humain pourrait-il être clandestin ?
3Unerbittlich engagiert sie sich in einer Vielzahl von Kämpfen: um die Rechte von Migranten, Frauen sowie LGBT [Lesben, Schwule, Bisexuelle und Transgender], um Gerechtigkeit bezogen auf Rasse, Klasse, Umwelt und Ernährung.Elie Wiesel Audre Lorde, poétesse noire renommée, militante féministe engagée, a dit un jour: “Il n'existe pas de lutte pour une cause unique parce que nous ne vivons pas des vies de cause unique”.
4Die Liste ist endlos und erweitert sich ständig. Vor allem aber ist sie Künstlerin.C'est exactement ce que met en scène l'art, l'action politique et la voix de Favianna Rodríguez.
5Diese Berufung umfasst ihrer Meinung nach alles, an das sie glaubt und für das sie einsteht.Fille de migrants partis aux États-Unis, elle a maintenant 36 ans, c'est une force dont il faut tenir compte.
6Von ihrem Zuhause in Oakland, Kalifornien aus unterhielt sich Favianna über Skype mit Global Voices.Elle est infatigable dans de nombreuses luttes : les migrants, les droits des femmes, les droits des LGBT, les problèmes de racisme, de classes sociales et le partage alimentaire.
7Ihr Lächeln ist warm, ihr Tonfall eindringlich.La liste est longue et s'allonge jour après jour.
8Obwohl sie nicht viel Zeit hat, ist sie wohlwollend und vollkommen präsent.Mais avant tout c'est une artiste, une vocation qui englobe tout ce qu'elle crée et pour laquelle elle vit.
9Wir sprachen mit ihr über ihr Leben, ihre Kunst und ihre politische Haltung.Favianna s'est entretenue avec Global Voices via Skype depuis sa maison d'Auckland en Californie.
10Global Voices (GV): ¿Cómo te nació la consciencia?Son sourire est chaleureux et sa voix est percutante.
11Erinnern Sie sich an einen ganz bestimmten Augenblick?Très occupée, elle n'a pas beaucoup de temps à perdre, bien que généreuse.
12Diese Formulierung aus dem Titel der Biografie Rigoberta Menchús ist mir immer im Gedächtnis geblieben.Nous avons parlé de sa vie, de son art et son engagement politique.
13Eine mögliche Übersetzung wäre “Wann wurde Ihr Gewissen geboren”, was aber nicht ganz dieselbe Bedeutung vermittelt wie im Spanischen.Global Voices (GV): J'ai en tête cette phrase du titre d'une biographie de Rigoberta Menchu : “Comment la conscience est-elle née en toi?”.
14Favianna Rodríguez (FR): Ich wuchs in einer Einwandererfamilie auf, meine Familie stammt aus Peru und ich wurde in der ersten Generation im Ausland geboren.
15Mir fiel auf, dass meine Eltern häufig zur Zielscheibe rassistischer Haltungen wurden.Est-ce que tu as le souvenir d'un moment, d'un événement précis ?
16Bereits in jungen Jahren fungierte ich für meine Eltern als Übersetzerin. Es kam mir immer so vor, als seien sie Außenseiter.Favianna Rodríguez (FR): J'ai grandi dans une famille d'immigrés, ma famille venait du Pérou, je fais partie de la première génération.
17Als wir in eine Gemeinde von Latinos zogen, hatte ich dieses Gefühl nicht so sehr.J'ai été frappée par le racisme qui a touché mes parents. Quand j'étais jeune, je faisais l'interprète pour eux.
18Aber als wir umzogen wurde es mehr als offensichtlich.J'ai toujours senti que nous étions des étrangers.
19Mein Haar war lockig, ich war anders und ich fühlte mich nie ganz zugehörig.Quand nous étions dans une communauté latino ça ne se sentait pas beaucoup mais ailleurs c'était totalement évident.
20Als ich auf die High School kam, begann ich, mich mit den Problemen von Latinos auseinanderzusetzen.J'avais des cheveux bouclés j'étais différente, je sentais toujours que je n'appartenait pas à leur monde.
21Ich hörte von Rassismus und dass junge Latinos für Gangster gehalten werden.Quand je suis arrivé au lycée, j'ai commencé à m'intéresser au problème des latinos.
22Das, was man über meine Altersgenossen zu hören bekam, war immer ausgesprochen negativ.On parlait du racisme et du fait que les jeunes latino était vus comme des gangsters.
23Ich begann dann, mich über die Maya zu informieren, die Azteken und die Leistungen, die eine große Anzahl Latinos in den Vereinigten Staaten erbracht hatte.Ce que racontait mes camarades était toujours très négatif. . Alors j'ai commencé à découvrir les Mayas les Aztèques et tous ces latinos qui ont fait les États-Unis.
24Wir organisierten den Tag der Latino-Schüler und ich gründete den ersten Latino-Club an meiner High School.Nous avons créé le “jour des étudiants latinos”. J'ai créé le premier club latino dans mon lycée.
25Dies war auch die Zeit, in der die Initiative Proposition 187 aktuell war_ Zum ersten Mal brachte ein Staat eine Rechtsvorschrift ein, die sich gegen Einwanderer richtete.Mais ça été également l'époque de la Proposition 187, la première fois qu'un État a présenté une législation anti-immigrés.
26Es war schrecklich. Als ich institutionellen Rassismus zu verstehen begann, veränderte dies mein gesamtes Weltbild.Ça été horrible, quand j'ai commencé à comprendre ce qu'était le racisme organisé j'ai changé ma façon de voir le monde.
27Es war eine Mischung aus der Tatsache, dass ich in einer Zeit lebte, in der eine sehr negative Haltung gegenüber Latinos vorherrschte (den 1990ern), aber auch dem Umstand, dass ich die Macht des gemeinsamen Handelns kennenlernte.C'est à la fois le fait de vivre à une époque très anti latino (les années 90), mais également la découverte du pouvoir de l'action collective qui m'a aidé à apprendre à aimer ce que j'étais.
28Diese half mir, zu lernen, mich selbst zu lieben.
29Ich begann, unsere Geschichte kennenzulernen.J'ai commencé à apprendre notre histoire.
30Ich fühlte mich nicht als Teil des Stoffes, aus dem dieses Land gewebt war, aber wir gehörten dennoch dazu.Je n'avais pas la sensation de faire partie du “tissu” de ce pays et pourtant nous le constituions.
31Ich wusste noch nicht, wie sehr wir dazu beigetragen hatten, dieses Land wirtschaftlich zu formen.Nous ne savions pas combien nous avions contribué à son développement économique.
32GV: Glauben Sie, dass sich die negative Grundstimmung gegenüber Latinos in den Vereinigten Staaten verändert hat?GV: Crois-tu que cette ambiance anti latino aux États-Unis à changé ?
33Favianna Rodríguez FR: Ich glaube, es hat sich insofern etwas verändert, dass wir inzwischen eine politische Kultur erschaffen haben.FR: Ce qui a changé, je crois, c'est que nous nous sommes construits une culture politique, mais nous continuons à être très invisibles
34Doch wir sind noch immer oft unsichtbar. GV: Ihre Kunst und Ihr politischer Einsatz vereinen die Rechte von Einwanderern, Frauen, LGBTs, außerdem Feminismus, Umweltangelegenheiten, Gerechtigkeit in Bezug auf Rasse, Klasse und einiges mehr.GV: Ton activité artistique et politique s'intéresse aux droits des migrants, aux droits des femmes, au féminisme, au droits sexuels ,au droit des LGBT, à la justice environnementale, à la justice raciale, à la justice de classe et plus encore.
35Ist es überhaupt möglich, dass man im Einsatz für soziale Gerechtigkeit ganz bestimmte Themen auswählt?Est-ce qu'une militante en justice sociale peut choisir et sélectionner ses thèmes?
36FR: Man könnte sagen, dass ich mich zunächst einmal mit den Themen auseinandersetze, die mich als Menschen beeinflusst haben. Dazu zählt mein Dasein als Migrantin, als Frau, als jemand, der eine Abtreibung hatte, als Farbige in der Kunstszene.FRFR: Tout d'abord, de différentes façons, je m'exprime sur les sujets qui m'ont touchée en tant qu'être humain, immigrée, femme ayant avorté, femme de couleur dans le monde de l'art, je vis ces expériences dans mon travail, dans mon art. On vit tous notre vie d'une façon très différente.
37In meiner Arbeit und meiner Kunst verarbeite ich diese Erfahrungen. Wir alle nehmen das Leben auf ganz unterschiedliche Weise wahr.Ce que je fais est le reflet d'une expérience individuelle, ce que les hommes blancs créent est une autre expérience.
38Ich erschaffe Spiegelungen einer anderen Erfahrung. Was weiße Männer erschaffen, ist wiederum eine andere Erfahrung.Il y a une valorisation de la création qui émerge des expériences vécues.
39Der Wert des künstlerischen Schaffens schöpft aus gelebter Erfahrung. Als ich aufwuchs, erlebte ich beispielsweise, wie sich die Ernährungsweise von Einwanderern veränderte, sobald sie in die Vereinigten Staaten kamen.J'ai grandi en voyant combien les immigrants arrivant aux États-Unis modifiaient, par exemple, leur alimentation : ceci m'a montré que tout était connecté: l'alimentation le travail le capitalisme, la femme.
40Das zeigte mir, dass all diese Themen - Nahrung, Kapitalismus, Frauen - miteinander in Verbindung stehen.L'art à le pouvoir de faire tout parce qu'il règne par nature aux intersections.
41Kunst kann all dies tun, denn sie ist von Natur aus themenübergreifend.La politique a tendance à être fragmentée, orientée vers des personnes en particulier, pour moi l'art est tourné vers la vie.
42Während Politik dazu tendiert, bruchstückhaft zu sein, sich nur an ganz bestimmte Menschen zu richten, geht es bei der Kunst für mich um das Leben an sich.
43Künstlern oder Musikern geht es nicht darum, die Lebensgeschichte eines einzelnen Menschen zu erzählen, sondern die der gesamten Menschheit.Quand tu es dans l'art, la musique, tu ne cherches pas à raconter l'histoire d'une personne mais celle des êtres humains.
44Andererseits kann eine Zusammenkunft in der Politik sehr zielgerichtet sein.D'un autre côté, s'organiser politiquement peut-être très spécifique.
45Ich glaube, dass ich mich als Künstlerin mit Leichtigkeit zwischen den Welten bewegen kann, da ich nicht an eine ganz bestimmte Thematik gebunden bin. Ich verbinde Erzählungen.Je crois que je peux passer facilement d'un monde à l'autre parce que je suis une artiste, parce que je ne suis pas liée à un problème en particulier, j'associe des récits.
46GV: Eines der Motive, das sich durch Ihr künstlerisches und politisches Schaffen hindurchzieht, ist das Auslöschen von Tabus um die weibliche Sexualität, sowie die Anerkennung der Kraft und Schönheit von Sexualität.GV: Un des thèmes présents dans ton art et ton action politique est la nécessité d'éradiquer les tabous sur la sexualité de la femme, reconnaître le pouvoir et la beauté de la sexualité.
47Welche Überschneidungen ergeben sich zwischen Sexualität, sexuellen Rechten und anderen Arten von Aktivismus, wie beispielsweise den Rechten von Migranten und Umweltangelegenheiten?Quels sont les croisements entre la sexualité, les droits sexuels et d'autres formes de militantisme comme le droit des immigrants et la justice environnementale ?
48FR: Mir wurde klar, dass eine Befreiungsbewegung bei unseren eigenen Körpern beginnen muss.FR: Je me suis rendu compte que toute libération commence par notre corps.
49Wir müssen vollkommen frei über unsere Körper verfügen können.Nous avons besoin d'un contrôle complet, d'une autonomie de notre propre corps.
50Unsere Unabhängigkeit liegt in der Herrschaft über unseren Körper begründet.Le cœur de notre indépendance est le gouvernement de notre corps.
51Wir leben in einer Zeit, in der Frauenkörper immer öfter Gegenstand politischer Diskussionen sind und das Recht auf Abtreibung entzogen wird. Dies stellt eine ernsthafte Bedrohung für unsere Selbstbestimmung dar.Nous vivons une époque dans laquelle on discute en de plus en plus en politique du corps de la femme, on interdit le droit à l'avortement, il y a une réelle menace pour notre autonomie.
52Die Art, wie wir Gesellschaften aufbauen, fußt auf Liebe und zwischenmenschlichen Beziehungen. Wenn es keinen feministischen Blickwinkel auf den Aufbau einer Gesellschaft gibt, bei dem die Selbstbestimmung und Freiheit von Frauen und Mädchen im Mittelpunkt stehen, wird es uns unmöglich sein, eine bessere Welt zu erschaffen.L'amour et les relations humaines sont au centre de la structuration de nos sociétés, et si nous n'avons pas une vision féministe de cette structuration avec au centre la liberté des femmes et des enfants, nous ne pourrons pas construire un monde meilleur.
53Menschenhandel zu sexuellen Zwecken ist beispielsweise einer der Industriezweige, die weltweit den größten Zuwachs verzeichnen.Le trafic sexuel par exemple est une des industries en plus forte croissance dans le monde.
54Es herrscht die Ansicht vor, dass Frauenkörper verkauft und vergegenständlicht werden können.On pense que le corps de la femme peut être vendu et transformé en objet.
55Wenn man an Juarez denkt oder andere Umstände, unter denen schwere Gewalt gegen Frauen verübt wird, geht es im Grunde immer um die Ausbeutung weiblicher Körper.Si tu vois des endroits comme [Ciudad] Juárez, ou autres, ils fonctionnent autour d'une violence générale contre la femme, l'exploitation du corps de la femme.
56Deswegen muss jede Transformation grundsätzlich die sexuellen Rechte der Frauen zum Gegenstand haben.C'est pour cela que n'importe quelle transformation sociale doit d'abord mettre les droits sexuels de la femme au centre.
57In Lateinamerika hat dieser Umstand Priorität.En Amérique latine, c'est une priorité.
58Sie kämpfen an vorderster Front, und nennen es nicht Fortpflanzungsrecht, sondern sexuelle Gerechtigkeit.On ne parle pas de droit à la reproduction mais de justice sexuelle.
59Es geht hier nicht um Fortpflanzung, sondern um Gerechtigkeit in Bezug auf Sexualität und Geschlecht.Car il ne s'agit pas de reproduction mais de justice sexuelle et de genre sexuels.
60Das vorherrschende Klischee, dass lateinamerikanische Frauen unterdrückt seien, entspricht nicht der Wahrheit.Il y a un stéréotype qui présente la femme latino-américaine comme réprimée, ce n'est pas vrai.
61Sie beziehen sexuelle Arbeitskräfte in ihren feministischen Aktivismus mit ein, was große Bedeutung hat.On inclut les travailleurs sexuels dans le militantisme féminin et c'est réellement très important. “La migration c'est merveilleux” - Oeuvre de Favianna Rodríguez
62“Migration is Beautiful” [“Migration ist schön”] von Favianna RodríguezGV: Comment pourrais-tu t'identifier, est-ce que tu en ressent la nécessité ?
63FR: Ich sehe mich in erster Linie als Künstlerin, dann erst als Frau.FR: Je m'identifie avant tout comme artiste avant de me dire femme.
64Denn für mich bedeutet Kunst, kritisch zu denken.Parce que au travers de l'art, je développe une attitude critique.
65Ich halte die Belange von Frauen und Migranten für Belange der gesamten Menschheit und obwohl mir das sehr wichtig ist, will ich eigentlich als Künstlerin gesehen werden.J'estime que la femme et les problème des immigrants sont des sujets concernant l'humanité et bien que je les accepte je veux être vue comme une artiste.
66Das eigene Geschlecht kann auch zum Gefängnis werden.Le genre sexuel peut également être un peu comme une prison.
67Ich hasse es, dass ich, wenn ich Street Art erschaffen möchte, aufpassen muss, in welcher Gegend ich mich bewege und vorsichtig sein muss. Und mir gefallen viele der Assoziationen nicht, die zu meinem Geschlecht vorherrschen.J'ai horreur de cela quand je pratique mon art dans les rues mais je dois en tenir compte, faire attention, je n'aime pas certaines choses qu'on associe avec mon genre sexuel.
68Künstler gehen Risiken ein und sprechen die Wahrheit aus.Les artistes prennent des risques et disent la vérité.
69Meine Berufung ist es, etwas zu erschaffen.Ma vocation dans la vie et de créer.
70Außerdem sollten Künstler den gegenwärtigen Stand der Dinge hinterfragen.Et les artistes devraient défier le statut quo.
71GV: Ich habe eine eindrucksvolle Online-Bewegung entdeckt, in der Einwanderer in den Vereinigten Staaten Kunst schaffen, insbesondere durch Grafikekunst.GV: J'ai découvert sur la toile un très important mouvement, aux États-Unis, d'artistes immigrants qui font surtout de la gravure.
72Existiert in den Vereinigten Staaten eine dahingehende historische Tradition?Y a-t-il une tradition historique de ce genre aux États-Unis ?
73Erkennen Sie einen momentanen “Boom” der politischen Kunst von Migranten in den Vereingten Staaten?Crois-tu qu'il y ait actuellement un “boum” sur ce type d'art politique aux États-Unis ?
74“Down with Machismo” [“Nieder mit dem Männlichkeitswahn”] von Favianna Rodríguez
75FR: Ja, auf jeden Fall. Und erstaunlicherweise stammt eine der kraftvollsten Traditionen der Grafikkunst aus Puerto Rico sowie aus Mexiko und Kuba.FR: Oui absolument et, que tu le croies ou non, une des traditions les plus importantes de la gravure viens de Porto Rico et également du Mexique et de Cuba.
76Meiner Meinung nach entfaltet die Grafikkunst eine solche Kraft, weil sie Vielschichtigkeit zulässt.Je pense que la gravure est très importante parce qu'elle permet facilement la reproduction.
77In den 60ern und 70ern wurde Kunst in den Dienst von Befreiung und Erziehung gestellt.Dans les années 60 à 70 l'art était au service de la libération et de l'éducation.
78Dem Zusammenschluss von Künstlern “Taller de Gráfica Popular” [Werkstatt der Volksgraphiker] in Mexiko ging es ganz besonders darum, Vielfalt zu erschaffen.
79Man wollte sich dabei davon lösen, ein einzelnes Kunstwerk zu würdigen und stattdessen davon ausgehen, dass Kunst dazu da ist, verbreitet und geteilt zu werden.L'atelier de graphisme populaire au Mexique a travaillé sur la création du multiple, aller de la valorisation du travail artistique à la prise de conscience que l'art devait être distribué et partagé.
80Ich würde es die Kunst der Vielfalt nennen, die nun auch in der Welt des Internets lebt.C'est ce que j'appelle “art du multiple” et maintenant il se développe dans le monde en ligne.
81GV: Inwiefern hat das Internet zu ihrem Aktivismus und ihrer Kunst beigetragen?GV: Quelle a été la contribution d'internet à ton activisme et ton art?
82FR: Meine künstlerische Entwicklung wurde durch das Internet angestoßen.FR: Mon cheminement comme artiste a commencé grâce à Internet.
83In diesen frühen Tagen boten mir Adobe Photoshop 1.0 und Illustrators völlig neue Werkzeuge, mit denen ich Kunst schaffen konnte.
84Mir wurde klar, dass ich meine Arbeiten auf einer Webseite der ganzen Welt zugänglich machen konnte.Au début, Adobe photoshop 1.0 et Illustrators m'ont offert toute une gamme d'outils pour créer.
85Das Internet bot einen offenen Raum, in dem man seinen eigenen Beitrag leisten und sich mit dem Rest der Welt in Verbindung setzen konnte.Je me suis rendu compte que je pouvais mettre tout mon travail sur une page pour que tout le monde le voit.
86Zudem war mir die DIY [Do It Yourself - Mach es selbst] Kultur eine große Hilfe.C'était un espace ouvert pour accueillir un contenu et se connecter avec le monde.
87Ich konnte ungeheuer viel dabei lernen.La culture DIY (Do it yourself = faites le vous même) m'a également beaucoup aidée.
88Sie hat auf jeden Fall meine Art zu arbeiten geformt.J'ai tellement appris de cette façon, j'ai donné forme à mon travail.
89Ich halte die Technologie für einen wichtigen Teil meiner Arbeit.Vous pouvez consulter Culture Strike, créé par Favianna et le collectif d'artistes à laquelle elle appartient, Justseeds.