# | deu | fra |
---|
1 | Tunesien: Zensur und Redefreiheit im vergangenen Jahr | Tunisie : Censure et liberté d'expression en 2011 |
2 | Alle Links führen, sofern nicht weiter gekennzeichnet, zu englischsprachigen Webseiten. | Ce billet fait partie de notre dossier Révolution Tunisie 2011. |
3 | Dieser Artikel ist Teil unser Sonderberichterstattung Revolution in Tunesien 2011. | L'ex-président tunisien Zine El Abidine Ben Ali était un ennemi de la liberté d'expression. |
4 | Der ehemalige tunesische Präsident Zeine El Abidine Ben Ali war ein Feind der Redefreiheit. | |
5 | Mit schwerem Geschütz versuchte sein Regime alle Dissidenten mundtot zu machen. | Avec ses tactiques pesantes, son régime a essayé de réduire au silence tous les dissidents. |
6 | Die tunesische Internetagentur (nach dem französischen Akronym auch ATI genannt) hat signifikante Summen für Internetzensur ausgegeben, während das Innenministerium Befürworter von Neuerungen und politischen Reformen ausfindig machte und brutal zum Schweigen brachte. | L'Agence Tunisienne d'Internet (ATI) a consacré d'importantes ressources à la censure d'Internet, tandis que le ministre de l'intérieur poursuivait et réduisait brutalement au silence les voix qui réclamaient des changements et des réformes politiques. |
7 | Am 14. Januar 2011 floh Ben Ali nach Saudi-Arabien. Seitdem sind die Tunesier in der Lage, frei zu sprechen, zu protestieren, sich zu versammeln und erstmals uneingeschränkten Zugang zum Internet zu genießen. | Le 14 janvier 2011, Ben Ali prenait la fuite pour l'Arabie Saoudite et depuis cette date, les Tunisiens ont eu la possibilité de s'exprimer librement par eux-mêmes, de manifester, de se réunir et de profiter d'un accès à Internet comme jamais auparavant. |
8 | Aber obwohl der frühere Präsident das Land verlassen hat, ist der Kampf für Redefreiheit in Tunesien noch nicht beendet. | Pour autant, la lutte pour la liberté d'expression en Tunisie n'a pas cessé, une fois le président hors du pays. |
9 | Und da sich alte Gewohnheiten nur schwer überwinden lassen, gab es auch nach dem 14. Januar Fälle von Zensur und von gewaltsamem Durchgreifen gegen Demonstranten. | En effet, les pratiques héritées du passé étant difficiles à déraciner, des cas de censure et de répressions violentes à l'encontre de manifestants ont été déplorés après le 14 janvier. |
10 | Hier sind einige der Vorfälle, die besonders hervorstechen, wenn wir auf die Zensur und die Versuche zurückblicken, Redefreiheit zu unterdrücken, seit Ben Ali gestürzt wurde. | Voici quelques-uns des incidents qui ressortent à l'occasion de cette rétrospective sur la censure et les tentatives de bâillonner les citoyens depuis la chute de Ben Ali. |
11 | Ist die Armee eine rote Linie? | L'armée est-elle la ligne rouge ? |
12 | Am 9. November wurde Nabil Hajlaoui, ein Agrarwissenschaftler aus Sidi Bouzid, zu zwei Monaten Haft verurteilt, nachdem er das tunesische Militär kritisiert hatte. | Le 9 novembre 2011, Nabil Hajlaoui, un agronome de Sidi Bouzid, a été condamné à une peine de deux mois de prison pour avoir critiqué l'institution militaire tunisienne. |
13 | Hajlaoui warf der Armee Passivität angesichts der auf die Wahl folgenden Aufstände vor, die durch Sidi Bouzid fegten, nachdem die unabhängige Wahlkommission wegen „Verstößen gegen Wahlkampf-Finanzierungsbestimmungen” einige Sitze disqualifiziert hatte, die eine Wählerliste namens „the Popular Petition” gewonnen hatte. | Hajloui avait accusé l'armée de passivité dans la gestion des émeutes survenues à Sidi Bouzid après les élections lorsque la commission électorale indépendante avait invalidé un certain nombre de sièges précédemment attribués à la liste électorale “Pétition populaire” pour “infractions au financement de la campagne”. |
14 | Diese Wählerliste hatte die meisten Stimmen in Sidi Bouzid erzielt. | La liste a obtenu la majorité des voix à Sidi Bouzid. |
15 | Hajlaoui wurde am 15. Dezember freigelassen, wie Emna El Hammi vom Gemeinschaftsblog Nawaat berichtet [fr]. | Hajlaoui a été libéré le 15 décembre d'après des informations publiées par Emna El Hammi, sur le blog collectif Nawaat. |
16 | Früher in diesem Jahr, im Mai, zensierte die tunesische Internetagentur einem Militärbefehl folgend fünf Facebookseiten aufgrund ihrer Intention, „den Ruf des Militärs und seiner Führungskräfte zu ruinieren”, wie das tunesische Verteidigungsministerium verlauten ließ. | Auparavant, en mai, l'Agence Tunisienne d'Internet avait exécuté une injonction de l'armée ordonnant la censure de cinq pages Facebook pour avoir essayé de ”nuire à la réputation de l'institution militaire et de son commandement”, avait déclaré le ministre tunisien de la défense. |
17 | Die ATI hörte laut einem hier [fr] veröffentlichten Statement auf, die fünf Seiten augrund „technischer Beschränkungen” zu zensieren. | L'ATI avait ensuite mis fin à la censure de ces cinq pages ”pour des contraintes techniques”, selon les termes d'un communiqué publié ici. |
18 | Aufgrund solcher Praktiken wundern sich tunesische Aktivisten und Netzbürger wundern, ob das Militär eine rote Linie ist, die man nicht überschreiten sollte. | Face à de telles pratiques, les activistes et les internautes tunisiens se demandent si l'institution militaire est une ligne rouge qui ne doit pas être franchie. |
19 | Informant Samir Feriani und seine Verhaftung | Le dénonciateur Samir Feriani et sa mise aux arrêts : |
20 | Samir Feriani mit seinem Sohn nach seiner Freilassung am 22. September. | Samir Feriani aux côtés de son fils après sa libération le 22 septembre, photo de Yassine Gaidi |
21 | Foto von Yassine Gaidi auf Facebook. | |
22 | Samir Feriani, ein leitender Beamter des tunesischen Innenministeriums, veröffentlichte in einem Magazin mehrere Artikel, in denen er aussagt, dass Personen mit Schlüsselpositionen im Innenministerium für das Töten friedlicher Demonstranten während der Aufstände verantwortlich seien, und dass geheime Dokumente, die eine Kollaboration zwischen dem abgesetzten Präsidenten Ben Ali und dem israelischen Mossad zeigen, von Beamten des Ministeriums mutwillig vernichtet wurden. Am 29. | Samir Feriani, un haut fonctionnaire de police du ministère de l'intérieur tunisien, avait publié des articles dans un magazine, dans lequels il révélait que de hauts responsables au sein du ministère de l'intérieur s'étaient rendus coupables du meurtre de manifestants pacifiques lors du soulèvement et que des documents classifiés prouvant la collaboration entre le président tunisien déchu Ben Ali et le Mossad israélien avaient été détruits volontairement par les fonctionnaires du ministère. |
23 | Mai wurde Feriani verhaftet, in Militärgewahrsam genommen und angeklagt. Er soll „der äußeren Staatssicherheit geschadet haben” and „Informationen freigegeben und verbreitet haben, die wahrscheinlich der öffentlichen Ordnung schaden werden.” | Le 29 mai, Feriani était arrêté et transféré dans un centre de détention de l'armée, après quoi il avait été accusé “d'atteinte à la sécurité extérieure de l'État” et de “divulgation et de distribution d'informations susceptibles de troubler l'ordre public”. |
24 | Ferianis Fall gewann schnell das Mitgefühl der Massen und es wurden Kampagnen und Demonstrationen organisiert, die seine sofortige Freilassung forderten. | L'affaire de Feriani avait rapidement suscité la sympathie du public, qui avait organisé des mobilisations et manifestations réclamant sa libération immédiate. |
25 | Am 22. September entließ ein Militärgericht Feriani vorübergehend, den nun ein Prozess in einem Zivilgericht erwartet. | Le 22 septembre, un tribunal militaire prononçait la libération provisoire de Feriani, qui est actuellement en attente de son jugement par un tribunal civil. |
26 | Die Polizei - alte Sitten überdauern | Des pratiques policières du passé encore en vigueur : |
27 | Das Jahr 2011 war in Tunesien ein Jahr der Proteste und Sitzblockaden. | Un manifestant tunisien frappé par un policier en civil, 6 mai 2011. Photo de l |
28 | In den ersten zwei Wochen des Jahres ging die Polizei desaströs scharf gegen Demonstraten vor, was zu mehr als 300 Todesfällen führte. | |
29 | Die Dinge änderten sich erst nach dem Sturz des Ben-Ali-Regimes. | L'année 2011 a été placée sous le signe des manifestations et des sit-ins en Tunisie. |
30 | Aber in mehreren Fällen griff die tunesische Obrigkeit nach wie vor auf Gewalt zurück, um Demonstranten auseinanderzutreiben. | Au cours des deux premières semaines de cette année, la répression policière contre les manifestants a été dramatique, et s'était soldée par plus de 300 morts. |
31 | Ein tunesischer Demonstrant wird von einem Polizisten in Zivil geschlagen, 6. Mai 2011. | Les choses n'ont commencé à changer qu'après la chute du régime de Ben Ali. |
32 | Foto von Twitpic-Nutzer @worldwideyes | Malgré cela, les autorités tunisiennes ont décidé à plusieurs occasions de faire disperser violemment les manifestants. |
33 | Das brutalste Eingreifen der Polizei in der Post-Ben-Ali-Ära ereignete sich am 26. Februar, als eine friedliche Demonstration, die den Abtritt von Interim-Premierminister Mohamed Ghannouchi forderte, sich zu einer gewaltsamen Auseinandersetzung zwischen Demonstranten und Sicherheitskräften entwickelte. | L'intervention policière la plus violente au lendemain de l'ère Ben Ali a eu lieu le 26 février, pendant une manifestation pacifique réclamant la démission de l'ex-premier ministre par intérim Mohamed Ghannouchi, qui avait dégénéré en de violents affrontements entre les manifestants et les forces de l'ordre. |
34 | Die Kämpfe kosteten drei Menschen das Leben. | Ces affrontements s'étaient soldés par la mort de trois personnes. |
35 | Während einer Demonstration gegen die Regierung im Mai attackierten Sicherheitskräfte nicht nur Demonstranten sondern auch Blogger und Journalisten. Am 25. | En mai et pendant une manifestation contre le gouvernement, les forces de l'ordre s'en étaient pris non seulement aux manifestants mais aussi aux blogueurs et aux journalistes. |
36 | Juli griffen die Behörden zu Schlagstöcken und Tränengas, um zu verhindern, dass Demonstranten, die politische und gerichtliche Reformen fordern, eine Sitzblockade vor dem Kabinett organisieren. | Le 15 juillet, les autorités avaient fait usage de matraques et de gaz lacrymogène, afin de dissuader les manifestants réclamant des réformes politiques et judiciaires d'organiser un sit-in devant le bâtiment du premier ministre. |
37 | 2011 fanden viele positive Änderungen in Tunesien statt, aber die Behörden müssen sich noch von ihren alten Sitten trennen. | L'année 2011 a donné lieu à de nombreux changements positifs en Tunisie. Malgré cela, les autorités n'ont toujours pas mis fin à leur pratiques héritées du passé. |
38 | Derweil sind sich Tunesier im Allgemeinen und Aktivisten und Blogger im Besonderen durchaus der Tatsache bewusst, dass der Kampf für Redefreiheit und Demokratie noch längst nicht vorbei ist. | Dans le même temps, les Tunisiens en général, parmi lesquels les activistes et les blogueurs tout particulièrement, sont conscients que la lutte pour la liberté d'expression et la démocratie est loin d'être terminée. |
39 | Dieser Artikel ist Teil unser Sonderberichterstattung Revolution in Tunesien 2011. | Ce billet fait partie de notre dossier Révolution Tunisie 2011. |