Sentence alignment for gv-deu-20090317-560.xml (html) - gv-fra-20090317-105636.xml (html)

#deufra
1Angola: Angolanischer Tag der Frau wird mit Gedichten gefeiertAngola : Des poèmes pour fêter la journée angolaise de la femme
2Es ist März. Ein Monat mit weiblichen Zügen und jeder Frau der Welt gewidmet.Cet article a été traduit pendant l'année scolaire 2012 par Manon Chaix, Lucie Ghirardini, Mélody Sancassiani et Paulain-Norbert Tekunju Songwah, étudiants FTSK Germersheim, sous la direction de Catherine Chabasse dans le cadre du projet « Global Voices ».
3Aber es ist auch der Monat der angolanischen Frau.Mars : un mois aux traits féminins dédié à toutes les femmes du monde [en anglais].
4Er gehört denjenigen Frauen, die mit einem breiten Lachen auf den Lippen und mutigen Augen leiden, lieben und kämpfen.
5Es ist der Monat der “Zungueiras”, Straßenhändlerinnen, die ihre Waren auf ihren Köpfen und Ihre Babys auf ihren Rücken tragen.
6Es ist der Monat der Geschäftsfrauen, die sich in einer chauvinistischen und unerbittlichen Gesellschaft ihren Weg bahnen.
7März - Frauen.C'est aussi le mois de la femme angolaise.
8Der Monat der Ehefrauen, die von ihren seelenlosen Ehemännern als Arbeitskräfte ausgenutzt werden. März.Il appartient à toutes les femmes courageuses qui souffrent, aiment et combattent le sourire aux lèvres.
9Dieser Monat ist diesen und allen anderen Frauen gewidmet, die Angola zu einem stärkeren und wärmeren Land machen.
10Der Angolanische Tag der Frau wird am 2. März gefeiert, aufgrund des Muts von vier Frauen, die für die Unabhängigkeit Angolas gekämpft haben.
11Sie heißen Deolinda Rodrigues, Irene Cohen, Engrácia dos Santos und Lucrécia Paim.
12Es wird angenommen, dass sie von der FNLA (Nationale Angolanische Befreiungsfront) im nördlichen Teil des Landes überfallen wurden.
13Sie wurden gefangen genommen und umgebracht, aber die Menschen in Angola erinnern sich immer noch an ihre Namen.
14Wie dies zu erwarten war, ließen angolanische Blogger diesen Tag nicht unbeachtet verstreichen.
15Im Blog Conde de Angola [pt] beschreibt der Autor angolanische Frauen, indem er seine Erzählung mit einem schönen Gedicht von Décio Bettencourt Mateus beginnt:
16Röstende Sonne Ein Junge auf ihrem Rücken, hungrig nach EssenC'est le mois des „Zungueiras“, vendeuses ambulantes [en anglais] qui portent leurs marchandises sur la tête et leur bébé dans le dos.
17Fliegen umschwärmen ihn Er spielt mit Müll!Le mois des femmes d'affaires qui se frayent un chemin dans une société machiste et impitoyable.
18Die Straßenhänderin handelt, müdeEn mars, les femmes.
19Ihren Laden und ihr Auskommen auf ihrem Kopf
20Auf ihren staubigen Füßen Müdigkeit zurückgelegter KilometerLe mois des épouses qui sont exploitées par leurs maris sans cœur.
21Müdigkeit der überwunden Distanz Die Straßenhändlerin handelt, mit einem hungrigen Jungen auf ihrem Rücken!Mars : le mois dédié à ces femmes et à toutes les autres qui font de l'Angola un pays plus fort et plus chaleureux.
22Dieser kurze Auszug aus dem Gedicht von Bettencourt zeigt den “Kampfgeist” angolanischer Frauen, die auch Zungueiras genannt werden.La journée angolaise de la femme est célébrée le 2 mars pour rappeler le courage de quatre femmes, Deolinda Rodrigues, Irene Cohen, Engrácia dos Santos et Lucrécia Paim, qui se sont battues pour l'indépendance de leur pays.
23Diese Woche beginne ich meine Niederschrift damit und widme sie allen angolanischen Frauen, denen wir am Angolanischen Tag der Frau, am vergangenen 2. März, unsere Ehre erboten haben… und sie haben es mehr als verdient, sie sind wirkliche Löwinnen, besonders die Frauen aus der Vorkriegszeit.
24Dick, dünn, groß, klein, ihre listigen Tricks verwandeln ein Avon- in ein Chanel-Parfüm.On suppose qu'elles ont été attaquées dans le nord du pays par le FNLA (Front National de Libération de l'Angola) puis enlevées et exécutées.
25Sie haben im Durchschnitt jeweils sieben Kinder; einige sagen, dieses Phänomen gäbe es deshalb, weil nur ca. 6 % der Frauen verhüten.
26Auf der einen Seite tragen die vom öffentlichen angolanischen Fernsehen ausgestrahlten Sendungen nicht dazu bei, diese Zahl zu verbessern.
27Auf der anderen Seite glauben Männer, dass sie, ohne sich fortzupflanzen, gesellschaftlich ausgegrenzt würden.
28Am Ende kommt alles zusammen.Et pourtant, les Angolais se souviennent toujours de leur nom.
29Die Zeiten sind vorbei, in denen allein die Männer für das Verdienen des täglichen Brots zuständig waren.
30Das Überleben wird zur Gleichheitsfrage, aber es ist die Frau, die all das stemmt: sie trägt ihr Kind auf dem Rücken, oft trägt sie eines auf dem Rücken und ein anderes in ihrem Bauch, sie trägt die schwere Last an Verkaufsprodukten für den Tag, sie trägt die Sonne auf ihrem Kopf, wenn sie geht, und kommt mit ihr wieder zurück, sie trägt die Undankbarkeit des Mannes mit seinen Flaschen nach Hause, sie trägt ihre Kinder durch ihr Gejammer, und macht weiter und weiter und weiter…”
31António Spíndola [pt] drückt seine Meinung zu diesem Tag aus, indem er herausstellt, wie wichtig der Kampf der angolanischen Frau ist:Comme on pouvait s'y attendre, les blogueurs angolais ne sont pas restés inactifs à l'occasion de cette journée. Dans son blog Conde de Angola [en portugais], l'auteur parle des femmes angolaises et commence en citant un poème de Décio Bettencourt Mateus :
32“Frauen in Angola wollen auf ihre Rolle und ihre Würde aufmerksam machen, genauso, wie sie wollen, dass die Gesellschaft ein gesellschaftliches Bewusstsein über den Wert des Menschen entwickelt, ihre Rolle versteht und Vorurteile und Grenzen überdenkt und herausfordert, die über Frauen verhängt wurden.
33Sie haben als Mütter, Ehefrauen, Töchter oder einfach als Frauen für ihre Emanzipation, gegen Analphabetentum und Gewalt aufgrund von Geschlecht und in der Familie gekämpft.
34Sie sind vor allem ein wichtiger Teil der nationalen Versöhnung und des Wiederaufbaus.”“Sur son dos, un enfant affamé Soleil brûlant Soleil de plomb Sur son dos, un enfant qui a faim Harcelé par les mouches Il joue avec des ordures !
35Und um diesen, den Frauen von Angola gewidmeten Artikel abzuschließen, hier ein Gedicht vom Blog Universal [pt]:La marchande ambulante marchande,fatiguée Tous ses biens sur sa tête Ses pieds poussiéreux, Fatigués par les kilomètres effectués Fatigués par la distance parcourue La marchande ambulante marchande, avec un enfant affamé sur le dos !
36an den magischen Grenzen meines HimmelsCe court extrait du poème de Bettencourt montre l'esprit guerrier des femmes angolaises qu'on appelle aussi Zungueiras.
37Ich werde nie meine Tat der Zärtlichkeit vergessen immer meinem Sohn gewidmetC'est ainsi que je commence mon article cette semaine en rendant hommage à toutes les femmes angolaises que nous avons célébrées le 2 mars dernier.
38verbannt weit weg von Versprechen, die niemals erfüllt werdenCes femmes sont de vraies lionnes, notamment celles qui ont vécu avant la guerre et elles ont bien mérité notre reconnaissance.
39Ich werde das Warten nie vergessenQu'elles soient grosses, minces, grandes ou petites, leurs trucs et astuces transforment un parfum Avon en un Chanel.
40meiner endlosen Warteschlangen menschliche Schlangen um das NotwendigsteElles ont en moyenne sept enfants ; certains disent que ce phénomène serait dû au fait que seulement 6% d'entre elles se protègent.
41jedes Tages Verzweifelte Jahrhunderte und JahrhunderteD'une part, les émissions diffusées sur les chaînes publiques angolaises ne contribuent pas à améliorer ce chiffre.
42um mich selbst als Frau zu behauptenD'autre part, les hommes pensent que s'ils n'ont pas une nombreuse descendance, ils seront en marge de la société.
43Mit der Würde eines SklavenAu bout du compte, l'addition est lourde.
44gewöhnte ich mich an das ErtragenIl est loin le temps où seuls les hommes travaillaient pour rapporter le pain quotidien.
45Die Verachtung in mir wuchsLa nécessité de survivre pose la question de l'égalité des sexes.
46Mais tout le poids pèse désormais sur la femme : elle porte son enfant sur le dos et souvent un autre contre sa poitrine, elle porte la marchandise à vendre durant la journée, porte le soleil, elle va et vient, fait des allers-retours, porte le poids de l'ingratitude de son mari et ses bouteilles quand elle rentre à la maison, supporte les jérémiades de ses enfants et recommence encore et encore…”
47Und in diesem aufgewühlten menschlichen Zustand Erwacht erneut die schwarze Existenz in mirAntónio Spíndola [en portugais] donne son avis sur ce jour en mettant en évidence l'importance du combat de la femme angolaise :
48und meditierend beteuere ich noch einmal:Les femmes angolaises veulent attirer l'attention sur leur rôle et leur dignité.
49Ich bin so schwarz wie die bräunliche Sonne des Nachmittags gelb wirdElles veulent tout autant que la société développe une conscience sociale sur la valeur de l'être humain, qu'elle comprenne leur rôle et qu'elle remette en question les préjugés et les restrictions qui leur ont été imposées.
50wenn das Mondlicht natürlicher Nächte von der gelben Blüte der jährlich blühenden RingelblumeElles se sont battues en tant que mères, épouses, filles ou simplement en tant que femmes, pour leur émancipation, contre l'analphabétisme, ainsi que contre les violences exercées contre les femmes également au sein des familles.
51eingefärbt wird Weil ich so schön bin wie der SonnenaufgangElles jouent surtout un rôle important dans la reconstruction et la réconciliation nationale.
52an jedem Tag Ich bin eine schwarze, würdevolle NachfahrinEt pour clore cet article dédié aux femmes angolaises, voici un poème du blog Universal [en portugais]:
53“J'attends continuellement l'attente sans fin du retard comme un ange qui perd espoir en les frontières magiques de mon ciel Je n'oublierai jamais mes actes de tendresse toujours à mon fils consacrés exilé au loin des promesses qui ne sont jamais tenues Je n'oublierai jamais l'attente de mes files d'attente sans fin des files humaines qui attendent l'indispensable chaque jour des siècles et des siècles à désespérer de m'affirmer moi-même en tant que femme Avec la dignité d'une esclave je m'habitue à tout supporter Le dédain en moi grandit Et dans cet état humain et bouleversant s'éveille de nouveau en moi l'existence noire et méditant, je proteste encore une fois : Je suis aussi noire que le soleil brun qui l'après-midi jaunit quand la lumière de la lune des nuit naturelles de la fleur jaune des soucis qui fleurissent chaque année est teinte Parce que je suis aussi belle que le lever du soleil chaque jour Je suis une descendante noire, digne de la noblesse africaine “
54des afrikanischen Adels”
55Foto einer angolanischen Frau mit dem Namen Eurídice, von Flickr-User ccarriconde, mit freundlicher Genehmigung auf Global Voices veröffentlicht.
56Originaltext auf Portugiesisch, übersetzt ins Englische von Paula Góes.Photo d'une femme angolaise nommée Eurídice, de l'utilisateur de Flickr ccarriconde, publiée avec l'aimable autorisation sur Global Voices.