# | deu | fra |
---|
1 | Die spanische Sprache, die Real Academia Española und das Urheberrecht | L’espagnol, l’Académie Royale de la Langue Espagnole et les droits d’auteur |
2 | Dieser Artikel wurde von Anne Neuhaus, Studierende des FTSK Germersheim, unter der Leitung von Dr. Eva Katrin Müller im Rahmen des Projektes „Global Voices“ übersetzt. | |
3 | Kann eine Sprache, die von Millionen von Menschen verwendet wird, einer Institution gehören und urheberrechtlich geschützt sein? | Une langue utilisée par des millions de personnes peut-elle être protégée par des droits d'auteur et appartenir à un organisme ou une institution ? |
4 | Ist die Aneignung durch Dritte rechtlich und ethisch vertretbar? | Son appropriation par des tiers est-elle légalement tolérable ou même éthique ? |
5 | Diese Fragen kursieren im Internet, seit vor Kurzem bekannt wurde, dass die Real Academia de la Lengua Española (RAE, „Königliche Akademie für die spanische Sprache“) und der spanische Medienkonzern Grupo Planeta [es] den uruguayischen Journalisten Ricardo Soca dazu aufgefordert haben, Inhalte, die angeblich Eigentum von Grupo Planeta sind, sowie Links zur Seite der RAE von seiner Website elcastellano.org [es] zu nehmen. | Ces questions ont été posées récemment sur Internet à partir de l'avertissement envoyé par l'Académie Royale de la Langue Espagnole (RAE pour les sigles en espagnol) et le Groupe éditorial Planeta [en espagnol] au journaliste uruguayen Ricardo Soca afin que soient retirés de son site, el castellano.org [en espagnol], les contenus considérés comme étant leur propriété exclusive, ainsi que les liens au site officiel de la RAE. |
6 | In einem Auszug aus dem Schreiben [es] der RAE, das Ricardo Soca ins Internet gestellt hat, heißt es: | Selon des extraits du document de la RAE mis sur Internet par Soca : |
7 | Wir möchten Sie darüber informieren, dass unsere Institution der einzige rechtmäßige Eigentümer der Marke RAE und der Inhalte der Website www.rae.es [es] ist, wodurch die Nutzung dieser durch Dritte ausdrücklich verboten ist. | Nous souhaitons vous informer que l'institution citée est l'unique propriétaire légitime de la marque RAE ainsi que de l'information contenue sur le site www.rae.es, par conséquent leur utilisation est strictement limitée. |
8 | Das Schreiben besagt weiter: | Et un peu plus loin: |
9 | Um gesetzeswidrigem Verhalten vorzubeugen und die Urheberrechte sowie das gewerbliche und geistige Eigentum der RAE zu schützen, ist die Verwendung von Links, die den direkten Zugang zu jeglichen Inhalten der Website der RAE ermöglichen, verboten. Ausgenommen sind technische Lösungen, die von der RAE selbst bereitgestellt werden, wie beispielsweise die Verwendung von Schaltflächen, die sich in die Browseroberfläche integrieren lassen, oder andere Softwarelösungen. | Dans le but d'éviter des pratiques déloyales et de protéger les droits légitimes de propriété industrielle et intellectuelle de la RAE, l'introduction de liens facilitant l'accès direct à quelque contenu que ce soit des sites de la RAE est formellement interdite, sauf si les procédés utilisés sont ceux que la RAE implante dans ce but, comme les boutons intégrables au navigateur ou autre type de logiciel. |
10 | Das Dokument ist eine typische „Abmahnung“, die von Anwälten verwendet wird, um Eigentums- und andere Rechte zu schützen. | Le document est l'habituelle “mise en demeure de cesser” [en anglais] utilisée par les avocats de la défense des droits de propriété ou autres. |
11 | Die Forderung könnte vernünftig erscheinen, schließlich bezieht sie sich ja nicht auf die Sprache, sondern nur auf die Ressourcen und Inhalte der RAE. | La demande pourrait sembler raisonnable, car elle fait référence non pas à l'utilisation de la langue mais plutôt à celle des ressources et contenus propres de la RAE, cependant l'affaire n'est pas si simple. |
12 | Dennoch hat der Fall seine Tücken: Der Betroffene, Ricardo Soca, nahm an [es], dass eine Institution wie die RAE nicht gewinnorientiert sei: | Le journaliste concerné, Ricardo Soca, pensait [en espagnol] qu'une institution comme la RAE n'avait pas de but lucratif : |
13 | Aber die RAE teilt die Früchte ihrer Arbeit aus kommerziellen Gründen nur häppchenweise mit der Öffentlichkeit: Im Onlinewörterbuch werden nicht alle Funktionen angeboten, die auf der im Handel erhältlichen CD vorhanden sind, die Onlineversion des Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española, eine Zusammenstellung von Daten aus 50 verschiedenen Wörterbüchern, bietet nicht dieselben Funktionen wie die kostenpflichtige DVD und die Verbreitung der Arbeit der RAE außerhalb ihrer Website ist aus kommerziellen Gründen verboten. | Cependant, pour des raisons commerciales, la RAE est réticente à faciliter le fruit de son travail : son dictionnaire en ligne n'offre pas tous les services de sa version commerciale en CD-ROM, le Nouveau Trésor Lexicographique de la Langue Espagnole (Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española) ne met pas à disposition sur Internet les mêmes services que la version payante en DVD, et elle ne permet pas non plus la diffusion de ses travaux hors de son site pour les mêmes raisons. |
14 | Soca fährt fort: | Soca ajoute : |
15 | Es ist tatsächlich überaschend, dass ein mächtiges Unternehmen wie Grupo Planeta im Namen der RAE handeln darf, um die Verbreitung von Werken zu verhindern, an deren Entstehung alle 22 Akademien der spanischen Sprache beteiligt waren, wie es beim Diccionario de la lengua española der Fall ist. Auf diese Weise versucht Grupo Planeta, allen spanischsprachigen Ländern die spanischen Gesetze aufzuzwingen. | Il est en effet surprenant qu'une société aussi puissante que le Groupe éditorial Planeta puisse se présenter au nom de l'Académie Royale, et faire pression pour empêcher la diffusion sur Internet d'œuvres élaborées par les vingt-deux académies, comme par exemple le Dictionnaire de la langue espagnole (Diccionario de la lengua española) et qu'elle prétende imposer les lois du territoire espagnol aux pays hispanophones. |
16 | Die Beziehung zwischen der RAE und Grupo Planeta mag zunächst seltsam erscheinen, doch Juan Luis Sánchez liefert auf der Website Periodismo Humano eine Erklärung [es]: | L'association entre la RAE et le Groupe Planeta pourrait étonner, cependant Juan Luis Sánchez de Periodismo Humano explique [en espagnol] : |
17 | Die RAE ist eine öffentliche Körperschaft, die über die Stiftung Pro RAE zu 50 % von großen spanischen Unternehmen […] finanziert wird. Diese Stiftung wurde 1993 gegründet, um „die Unterstützung für die RAE durch die Zivilgesellschaft zu bündeln“. | L'Académie est une corporation publique financée à 50 % par les grandes entreprises espagnoles […] par le biais de la Fondation pro RAE, justement créée en 1993 pour « canaliser l'aide » de la société civile. |
18 | Ehrenvorsitzender der Stiftung ist der spanische König. | Le Roi d'Espagne est le président honoraire de la Fondation pro RAE. |
19 | Sánchez informiert außerdem über weitere Folgen des Vorgehens der RAE: | Il informe aussi au sujet des conséquences supplémentaires de l'action de la RAE : |
20 | Dieses Vorgehen […] hat indirekt dafür gesorgt, dass eine andere Website, die auch auf die RAE verwies, geschlossen wurde. | Cette stratégie […] a indirectement provoqué la fermeture d'un autre site en rapport avec la RAE. |
21 | Bei diesem Fall handelte es sich um eine „verbesserte Möglichkeit“ [es], auf das Wörterbuch Diccionario Panhispánico de Dudas zugreifen zu können, die von Franz Mayrhofer ausgearbeitet wurde. Mayrhofer ist Hispanist und arbeitet mit dem Instituto Cervantes in Kalifornien zusammen (hier seine digitale Visitenkarte [es]). | Cette fois-ci il s'agissait d'une « version améliorée » [en espagnol], élaborée par Franz Mayrhofer, un hispaniste collaborateur de l'Institut Cervantes en Californie (voir ici sa fiche professionnelle, en espagnol), permettant de consulter le Dictionnaire pan hispanique des difficultés (Diccionario Panhispánico de Dudas). |
22 | Juan Luis Sánchez erwähnt außerdem den Fall von Gabriel Rodríguez von dirae.es [es]. Auf dieser Seite wird man durch einen Link zur Seite der RAE weitergeleitet. | Sánchez fait aussi référence au cas de Gabriel Rodríguez de Dirae.es [en espagnol], et explique que ce moteur de recherche renvoie au site de la RAE par le biais d'un lien. |
23 | Aber die Copyrightpolitik der RAE duldet auch kein Zitieren oder Weiterleiten. | Cependant, citer et renvoyer au site n'est pas non plus autorisé par la politique de droit d'auteur de l'Académie. |
24 | Um dirae.es zu verteidigen, erklärt ihr Autor, dass die Seite „nach dem gleichen Prinzip wie Google und andere Suchmaschinen funktioniert“. | L' auteur de Dirae, explique en faveur de ce site qu'il « fait exactement la même chose que des moteurs de recherche comme Google ». |
25 | Das heißt, „sie durchsucht die Inhalte der Seiten, zeigt einen passenden Textausschnitt an und verlinkt auf die entsprechende Seite“. | C'est-à-dire qu'il « fait des recherches dans les contenus des sites, montre un extrait du texte qui coïncide et renvoie au site ». |
26 | Genau gesagt kann man mithilfe von Google, z. B. für den Suchbegriff „tela“, sehr ähnliche Resultate erzielen wie mit der Suchfunktion von dirae.es. | D'ailleurs, si nous utilisons Google, nous pourrons trouver des résultats très semblables pour le terme « toile » [tela, en espagnol]. |
27 | „Mit dem Unterschied“, sagt Gabriel Rodríguez, „dass www.dirae.es keine Werbung enthält und im Gegensatz zu Google oder Bing keinen Gewinn macht. | L'« unique différence », remarque Gabriel Rodríguez, « c'est que Dirae n'ajoute pas de publicité et ne génère aucun profit, contrairement à Google ou Bing. |
28 | Aber klar: Eine Drohung von Grupo Planeta an Google würde ein Gelächter auslösen, dass man bis an den Stadtrand von Mountain View hören würde. “ | Mais évidemment, on rirait au éclats à Mountain View si Planeta envoyait un tel avertissement à Google ». |
29 | Nachdem Juan Luis Sánchez diese Beispiele angebracht hat, wie sich die RAE durch die Privatisierung von Informationen zu bereichern versucht, fasst er zusammen: | Après avoir donné ces exemples intéressants d'utilisation de l'information que la RAE prétend d'une certaine façon « privatiser », Sánchez conclut : |
30 | Während die Website der RAE eher einfach gehalten und nicht besonders benutzerfreundlich ist, bieten andere, nichtkommerzielle Seiten wie die von Franz Mayrhofer oder Gabriel Rodríguez eine wesentlich angenehmere Benutzeroberfläche und Funktionen, die von der RAE nicht direkt angeboten werden. | Alors que le site du dictionnaire de la RAE est grossier et peu utilisable [en espagnol], des alternatives à but non-lucratif comme celle de Franz Mayrhofer ou Gabriel Rodríguez offrent, d'une part, une expérience plus agréable et, d'autre part, des services que la RAE ne développe pas directement. |
31 | Sollte die RAE die nichtkommerzielle Nutzung ihrer Datenbanken, Definitionen und Normen gestatten? | La RAE devrait-elle permettre l'usage à but non-lucratif de ses bases de données, ses définitions, ses normes ? |
32 | Sollte sie diese auch dann erlauben, wenn sie mit kommerziellen Absichten verbunden ist? | Devrait-elle le permettre y compris à des fins commerciales ? |
33 | Wenn das Umfeld der RAE nicht zum Teil von privaten Unternehmen, sondern ausschließlich institutionell geprägt wäre, wäre das Ganze nichts anderes als eine Debatte über das geistige Eigentumsrecht öffentlicher Institutionen, ähnlich wie die Diskussionen über politische Transparenz [es]. | Toute cette affaire serait au cœur du débat sur la propriété intellectuelle publique, débat semblable à celui que les politiques de transparence suscitent [en espagnol], si ce n'était à cause du fait que l'écosystème de l'Académie n'est pas seulement institutionnel. |
34 | Kritik und Reaktionen in Blogs Der Fall Soca hat eine Debatte über diese Vorgehensweise ausgelöst. | Critiques et réactions de la blogosphère Le cas de Soca a déclenché un débat autour de ce genre de pratiques. |
35 | In Zeiten, in denen Konzepte wie #opendata (frei zugängliche Daten) öffentliche Einrichtungen zugunsten der Transparenz mehr und mehr durchdringen, muten Aktionen wie die der RAE stark veraltet an. Dennoch ist dieses Vorgehen eine Folge der Liberalisierung oder vielleicht der äußersten Form der Kommerzialisierung des Staates und seiner Ressourcen „im weitesten Sinne“. | Au temps où des courants de pensées comme #opendata (données ouvertes, en espagnol) commencent à pénétrer dans les institutions publiques au nom d'une plus grande transparence, des démarches comme celles de la RAE semblent dater d'une autre époque. Cependant, elles sont le fruit de la libéralisation, ou peut-être de la marchandisation « in extremis » de l'état et de ses ressources, car le Groupe Planeta ne fait que défendre sa participation (ou plutôt son investissement) dans RAE. |
36 | Dann würde Grupo Planeta einfach nur die Arbeit (oder vielmehr die finanziellen Mittel) verteidigen, die es in die RAE investiert hat. | Ainsi, beaucoup pensent [en espagnol] que la RAE devrait totalement se privatiser ou bien devenir publique à part entière, avec des conséquences différentes pour chacun des cas de figure. |
37 | Daher sind viele der Meinung [es], dass man die RAE entweder privatisieren oder wieder zu einem vollständig öffentlichen Unternehmen machen sollte - mit den jeweiligen Konsequenzen. | Ebaste, du blog Crónicas desde el Molino, fait une série de critiques à la RAE et dit [en espagnol] qu'elle a perdu le nord et se trouve en pleine crise d'identité. |
38 | Im Blog Crónicas desde el Molino kritisiert Eduardo Basterrechea die RAE in mehreren Punkten und vertritt die Ansicht [es], dass diese Institution vom Kurs abgekommen ist und in einer schwerwiegenden Identitätskrise steckt. | |
39 | Zu den Urheberrechten der RAE merkt er an: | Au sujet des droits d'auteur des œuvres de l'Académie Royale, il signale : |
40 | Viele dieser Werke, insbesondere die Wörterbücher, wurden im Laufe von 300 Jahren von vielen verschiedenen Personen uneigennützig oder von der Gemeinschaft finanziert entwickelt. | Un grand nombre de ces travaux, notamment les dictionnaires, ont été élaborés au cours des 300 ans dernières années par beaucoup de personnes de façon désintéressée ou financée par tous. |
41 | Es ist nicht akzeptabel, dass private Verlagsgruppen das Urheberrecht für ihre Zwecke missbrauchen. | Il n'est pas acceptable que des restrictions de droits d'auteur soient maintenant appliquées au profit de groupes éditoriaux privés. |
42 | Im Blog Alt1040 schreibt Geraldine Suárez über das grundlegende Prinzip der Verlinkungen im Internet und darüber, dass die RAE Links zu ihrer Website verbietet. Außerdem äußert Suárez ihre Meinung [es] zum Urheberrecht: | Sur Alt1040, Géraldine Suárez écrit au sujet de la philosophie des liens, procédé que la RAE interdit quand elle est concernée, et donne son opinion [en espagnol] sur les droits d'auteur : |
43 | Zur Verteidigung der RAE möchte ich sagen, dass man sich nicht an die Informationsgesellschaft anpassen muss, auch wenn es, besonders im akademischen Bereich, erstrebenswert ist. | Je voudrais juste signaler, en faveur de la RAE, que s'adapter à la société d'information n'est pas obligatoire, même si c'est souhaitable, surtout dans un contexte académique. |
44 | Aber wenn die RAE natürlich nur am Gewinn und nicht an der Verbreitung von Wissen interessiert ist, sich öffentliches Eigentum aneignet [es] und darüber hinaus sogar behauptet, es sei eine eingetragene Marke, ist wohl zu erwarten, dass sie im vergangenen Jahrhundert stecken bleibt. | Évidemment, si la RAE n'est intéressée que par le profit et non pas par la diffusion, nous pouvons penser qu'elle restera ancrée dans le siècle dernier, en s'appropriant le domaine public [en espagnol] et en prétendant qu'elle en possède la marque déposée. |
45 | Jorge Fondebrider vom Blog Club de Traductores Literarios de Buenos Aires versucht, das Gesamtbild zu betrachten. | Jorge Fondebrider, du blog Club de Traductores Literarios de Buenos Aires, essaie de voir le problème dans son ensemble et pense que cette action de la RAE n'est que le sommet de l'iceberg. |
46 | Er ist der Meinung, dass die Reaktion der RAE nur die Spitze des Eisbergs ist, und begründet seine Meinung mit der angekündigten [es] Website der RAE, die vom Unternehmen Telefónica finanziert werden soll. | Son opinion se fonde sur un site annoncé [en espagnol] de la RAE et financé par la compagnie Telefónica, et il cite le blog Addenda et Corrigenda [en espagnol] pour dire [en espagnol] : |
47 | | « Détrompons-nous » -concluent les auteurs d'Addenda et Corrigenda- « contrairement à nous, ils sont les propriétaires de la langue et de la culture en espagnol » […] La nouvelle de l'affront à Ricardo Soca n'a pas circulé dans les journaux, […] En privé, excepté quelques amis espagnols conscients de la gravité des faits, la plupart de ceux qui étaient au courant se sont d'abord montrés indignés, puis sont passés à autre chose, en apprenant que le sens profond de l'affaire est une politique économique et géostratégique de l'État espagnol dont l'axe central est la langue (politique qui fait vivre toutes les entreprises espagnoles en rapport avec la langue, ne l'oublions pas). |
48 | Mit einigen Zitaten aus dem Blog Addenda et Corrigenda [es] schreibt er Folgendes [es]: | Et voilà où en sont les choses. |
49 | Nun stellt sich die Frage, was man von Spanien erwarten kann und was die Regierungen und Verbände in den lateinamerikanischen Ländern vor dem Hintergrund dieser Privatisierung - unter dem Deckmantel der Sprache, die doch eigentlich allen gehört - tun werden. | La question est maintenant de savoir ce que l'on peut attendre de l'Espagne et que vont faire les gouvernements et les associations d'Amérique latine face à cette privatisation cachée de la langue qui est notre patrimoine. |
50 | Aber die Menschen sind nicht untätig geblieben und haben den Blog RAE: Dominio Público (Porque la lengua es de todos) [es] („RAE: öffentliches Eigentum (weil die Sprache allen gehört)“) ins Leben gerufen. Im Bereich “Über uns“ [es] heißt es: | Mais les gens ne sont pas restés les bras croisés, et le blog RAE : Domaine Public (Parce que la langue est à tout le monde) [en espagnol] a été créé et indique dans sa rubrique « À propos » [en espagnol] : |
51 | Aus dem Eigentum aller ein Monopol zu machen ist Unsinn und Missbrauch zugleich. | Transformer le patrimoine public en un monopole est une aberration et un abus. |
52 | Daher fordern wir, dass die von der RAE - wohlgemerkt mit öffentlichen Geldern - zusammengestellten und bearbeiteten Informationen unverzüglich in öffentliches Eigentum umgewandelt werden. | C'est pourquoi, nous exigeons que l'information rassemblée et gérée par la RAE -financée, il faut le rappeler, par des fonds publics- passe immédiatement au Domaine public. |
53 | Außerdem gibt es eine Onlinepetition mit dem Titel „La lengua es de todos, no de las corporaciones” [es] („Die Sprache gehört allen und nicht den Unternehmen“), die an die RAE gerichtet ist. | Il y a aussi une pétition à signer en ligne et dirigée à la RAE, « La langue appartient à tout le monde, et non pas à des grandes entreprises » [en espagnol]. Enfin, le billet « Tout sur mon RAE©. |
54 | Und auch im bereits erwähnten Blog Addenda et Corrigenda [es] werden in dem Beitrag „Todo sobre mi RAE®. | La longue histoire de l'affaire Ricardo Soca » [en espagnol] du blog cité plus haut Addenda et Corrigenda, rassemble les informations les plus significatives et les plus révélatrices. |
55 | La larga cola del asunto Ricardo Soca“ [es] („Alles über meine RAE®. | Les mots-clés à suivre sur Twitter sont #RAEcensura #RAEdominiopublico #defineRAE #RAE. |
56 | Die weitreichenden Folgen des Falles Ricardo Soca“) die aufschlussreichsten Informationen zu diesem Thema zusammengefasst. | Illustration du billet APOYO A R.SOCA du site SCH. |
57 | Die Hashtags auf Twitter sind #RAEcensura, #RAEdominiopublico, #defineRAE und #RAE. | La version originale de ce billet a été publiée sur le blog de Juan Arellano [en espagnol] le 12 octobre 2011. |