# | deu | fra |
---|
1 | Netzbürger-Report: Die Slowakei sagt, Massenüberwachung ist verfassungswidrig | Netizen Report : La Slovaquie déclare la surveillance de masse inconstitutionnelle |
2 | Kameraüberwachung menschlicher Silhouetten. | Silhouettes humaines surveillées par les caméras. |
3 | Foto von Geralt via Pixabay, urheberrechtsfrei. | Image par Geralt via Pixabay, domaine public. |
4 | Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu englischsprachigen Webseiten. | |
5 | Es ist ein Jahr her, seitdem der Europäische Gerichtshof die Richtlinie über die Vorratsspeicherung von Daten für “ungültig” erklärte, zum Teil wegen des großen Eingriffs in den Schutz personenbezogener Daten. | Il y a un an, la Cour de justice de l'Union européenne invalidait une directive de l'Union sur la conservation des données, en partie pour ses atteintes à la vie privée des usagers. |
6 | Während Berichte über Massenüberwachungen noch immer die Schlagzeilen in Frankreich, Deutschland und im Vereinigten Königreich beherrschen, streben momentan einige europäische Länder zum Schutz der Privatsphäre von Internetnutzern nach strengeren Regeln. | Bien que les affaires de surveillance de masse continuent de dominer les manchettes des journaux en France, en Allemagne et au Royaume-Uni, certains pays européens ont effectivement cherché à oeuvrer pour une protection plus forte de la vie privée de l'utilisateur. |
7 | In der vergangenen Woche hat das Verfassungsgericht der Republik Slowakei offiziell entschieden, dass die Massenüberwachung “verfassungswidrig” ist. Das Gericht entschied nach einer Klage von Parlamentsmitgliedern, die sich in diesem Fall zu einer Koalition zusammengeschlossen und mit dem European Information Society Institute kooperiert haben, einer lokalen Denkfabrik. | La semaine dernière, la surveillance de masse a été officiellement jugée “inconstitutionnelle” par la Cour constitutionnelle de la République slovaque, dans un procès intenté par une coalition de membres du parlement qui travaillent en collaboration avec le European Information Society Institute (Institut de la société européenne), un centre de réflexion local. |
8 | Das Urteil wird wesentliche Teile des 2011 in der Slowakei verabschiedeten Gesetzes über die elektronische Kommunikation verhindern, das nach massenhaften Sammlungen von Metadaten und nach der Datenspeicherung durch Telekommunikationsunternehmen verlangte. | La décision invalidera des éléments clés de la loi sur les communications électroniques de la Slovaquie de 2011 qui exigeait la collecte et le stockage de métadonnées de masse par les opérateurs de télécoms. |
9 | Während manche Länder Europas in dieser Angelegenheit immerhin kleine Fortschritte machen, kommen die Vereinigten Staaten bei der Einschränkung der Massenüberwachung nur im Schneckentempo voran. | Si quelques pays européens font des pas de géants dans ce domaine, les États-Unis, eux, avancent à une vitesse d'escargot pour l'arrêt de la surveillance de masse. |
10 | Ein dem US-Kongress vorgelegter Gesetzentwurf schränkt möglicherweise die Fähigkeiten der US-Regierung zur Massenüberwachung ein. Andererseits könnten daraus auch neue Hindernisse für Telekommunikationsunternehmen erwachsen. | Cependant, une nouvelle législation devant le Congrès américain pourrait commencer à limiter le pouvoir de l'administration américaine en ce qui concerne la surveillance de masse, mais elle pourrait aussi soulever de nouveaux défis pour les entreprises de télécommunications. |
11 | Novellierungen des PATRIOT Act, eines von drei Gesetzen, unter denen die Massenüberwachung der National Security Agency (NSA) abläuft, sind im Repräsentantenhaus zum ersten Mal unterstützt worden und ein identischer Änderungsentwurf scheint auch im Senat an Schwung zu gewinnen. | Des versions révisées du PATRIOT Act [fr], une des trois lois en vertu desquelles les programmes de surveillance de masse de la NSA sont exécutés, avait un soutien initial à la Chambre des représentants et un projet de loi identique semble gagner du terrain au Sénat. |
12 | Diese Gesetzesänderungen würden es der Regierung verbieten, Datensammlungen zu erheben. Statt dessen sollen Telekommunikationsunternehmen gebeten werden können, für eine begrenzte Zeit Nutzerdaten zu speichern. | Les amendements interdiraient la collecte massive de données par le gouvernement et ne permettraient aux entreprises de télécommunications de stocker les données des utilisateurs que pour une période limitée. |
13 | Den Regierungsbehörden wären diese Nutzerdaten dann erst nach Zustimmung des Gerichts der Vereinigten Staaten betreffend die Überwachung der Auslandsgeheimdienste [de] zugänglich. Eine Institution, deren Genehmigungspraxis nach den Snowden-Enthüllungen in den Ruf des bloßen Abnickens sämtlicher Anfragen zur Datenerhebung geriet. | Les données de l'utilisateur ne seraient alors accessibles aux organismes gouvernementaux qu'avec l'approbation de la Foreign Intelligence Surveillance Court [fr], une entité qui, depuis les révélations d'Edward Snowden, a acquis une réputation de chambre d'enregistrement de quasi toutes les demandes de données reçues. |
14 | In diesem Zusammenhang ist es von zentraler Bedeutung, ob Telekommunikationsunternehmen dazu in der Lage sind, die Sicherheit der von ihnen gespeicherten Daten unbedingt zu gewährleisten. | Une question importante est de savoir si oui ou non les opérateurs des télécoms seront capables d'assurer une sécurité renforcée pour les données qu'ils devront stocker. |
15 | Während eine derartige Vorgehensweise die Nutzerdaten möglicherweise besser vor dem massenhaften Zugriff durch die Regierung schützt, könnten dadurch aber die Nutzer für externe Sicherheitsbedrohungen anfälliger werden. | Si cet arrangement pourrait mieux protéger les données des utilisateurs contre la surveillance du gouvernement, il pourrait laisser les utilisateurs plus vulnérables hors menaces de sécurité extérieures. |
16 | In Reaktion auf die Novellen schreiben Rainey Reitman und Mark Jaycox, Aktivisten der Electronic Frontier Foundation: “Der Gesetzentwurf ist alles andere als ideal. | Commentant ces amendements, les militants de l'Electronic Frontier Foundation Rainey Reitman et Mark Jaycox écrivent : “Le projet de loi est loin d'être idéal. |
17 | Aber er bewegt den Status Quo mehr in Richtung auf den Schutz der Privatsphäre und falls er verabschiedet wird, ist die NSA zum ersten Mal seit 1978 vom Kongress zurückgepfiffen worden.” | Mais il fait un pas pour assurer plus de confidentialité, et si elle est adoptée, ce sera la première fois depuis 1978 que la NSA voit son champ d'activités revu à la baisse par le Congrès “. |
18 | Als ob das starke Bedürfnis des Hineinregierens in Massenüberwachungs-Programme illustriert werden müsste, berichtete das Direktorium des US-Inlandsgeheimdienstes, dass im Jahre 2014 nur ein einziger sogenannter Section 702-Befehl ergangen ist, der das Auskunftschaften von Personen außerhalb der USA erlaubt. | Comme pour illustrer la nécessité encore pressante de s'imposer dans les programmes de surveillance de masse, le Bureau américain du Directeur du renseignement national a indiqué qu'au cours de l'année 2014, une disposition de la Section 702 - qui permet de cibler des personnes hors des États-Unis - a été publiée. |
19 | Unglücklicherweise klingt diese Aussage besser als sie tatsächlich ist: Der Befehl umfasste die Nutzerkonten von schätzungsweise 92.707 Menschen. | Malheureusement, cette information n'est pas aussi positive qu'il semble: la disposition concernait les comptes d'environ 92 707 personnes. |
20 | Der irakische Journalist Ammar Al Shahbander [Global Voices auf Deutsch] ist in Bagdad durch eine Autobombe ums Leben gekommen. | Le journaliste irakien Ammar Al Shahbander a été tué dans une explosion à la voiture piégée à Bagdad par l'ISIS. |
21 | Al Shahbander, ein Verfechter der Meinungsfreiheit, war im Irak Missionsleiter des Institute for War and Peace Reporting (IWPR, Institut für Kriegs- und Friedensberichterstattung). | Amar Al Shahbander travaillait pour défendre la liberté d'expression en Irak en tant que chef de mission pour l'Institute for War and Peace Reporting. |
22 | In ganz Irak haben Netzbürger Ammar Al Shahbander Anerkennung gezollt und am Abend des internationalen Tages der Pressefreiheit um ihn getrauert. | Les internautes à travers l'Irak lui ont rendu hommage, en deuil à la veille de la Journée mondiale de la liberté de la presse. |
23 | Inmitten der Proteste um die jüngste Präsidentenwahl hat die Regierung Burundis WhatsApp und Viber [Global Voices auf Deutsch] blockiert, obwohl weniger als zwei Prozent der Bewohner des Landes überhaupt Zugang zum Internet haben. | Au courant des manifestations entourant les prochaines élections présidentielles, le gouvernement du Burundi a bloqué WhatsApp et Viber, malgré que moins de 2 pour cent des résidents du pays aient accès à l'Internet. |
24 | Dieser Schritt ist der vorerst letzte in Richtung auf die zunehmend repressiver werdenden Maßnahmen zur Unterdrückung abweichender Meinungen. | C'est la dernière d'une série de mesures restrictives utilisées pour étouffer la dissidence au Burundi - les lignes téléphoniques des stations de radio privées ont également coupées. |
25 | In Burundi sind Telefonverbindungen zu privaten Radiostationen gekappt worden und die Regierung hat 2013 ein Gesetz erlassen, wonach von Journalisten verlangt wird, dass sie unter bestimmten Umständen akkreditiert sein und ihre vertraulichen Informationsquellen preisgeben müssen. | Le gouvernement a adopté une loi en 2013 qui obligeait les journalistes à être accrédités et de révéler leurs sources confidentielles dans certaines circonstances. Les groupes civiques de Hong Kong exigent plus de responsabilité dans les pratiques de surveillance. |
26 | In Hongkong verlangen zivilgesellschaftliche Gruppen nach einer Haftung für rechtswidrige Überwachungspraktiken [Global Voices Advocacy auf Englisch], um die vermutlich umfangreiche Überwachung mobiler und internetbasierter Nachrichten-Apps während der Occupy Central Proteste [Global Voices auf Deutsch] zu verfolgen. | |
27 | Zivilgesellschaftliche Gruppen, einschließlich Hongkongs InMedia, haben die Regierung aufgerufen, sicherzustellen, dass alle Formen interpersoneller Kommunikation durch Hongkongs Überwachungsgesetze geschützt sind. | C'était à la suite d'une surveillance généralisée soupçonné d'applications de messagerie mobile et sur Internet au cours de la série de manifestations Occupy Central movement. |
28 | Außerdem verlangen sie, dass durch dieses Gesetz gewährleistet wird, dass die Polizei die Organisatoren der Proteste sowie Anführer von Bürgerrechtsorganisationen oder politische Dissidenten nicht aus Gründen der öffentlichen Sicherheit überwacht. | Les groupes civiques, y compris InMedia de Hong Kong ont demandé au gouvernement de veiller à ce que toutes les formes de communication interpersonnelle soient protégées en vertu de la loi sur la surveillance de Hong Kong. |
29 | Laut dem amerikanischen Technikportal The Verge wurde Chinas Große Firewall [de] dazu benutzt, den Facebook Login-Service anzugreifen, indem Nutzer durch das Injizieren von Code auf die Webseite eines Dritten weitergeleitet worden sind. | Ils demandent également que la loi veille à ce que la police ne surveille pas les organisateurs de la manifestation, les leaders de groupes civiques, des dissidents politiques ou pour des motifs de sécurité publique. |
30 | Eine Fähigkeit, die von Forschern des Citizen Lab der Universität Toronto “Great Cannon” [Global Voices Advocacy auf Englisch] genannt wird. | Selon The Verge, le grand pare-feu de la Chine a été utilisé pour attaquer Facebook en réorientant les utilisateurs vers une page Web de tiers, par l'insertion d'un code, un logiciel que Citizen Lab a surnommé “le Grand Cannon “. |
31 | Da dieser Angriff allein durch die nationale Telekominfrastruktur Chinas ausgeführt worden ist, waren nur Nutzer betroffen, die ihren Standort in China haben und kein VPN nutzen. | Comme cette attaque a été effectuée par le service de télécommunications national, seuls les utilisateurs situés en Chine qui n'utilisaient pas un VPN ont été touchés. |
32 | Im März dieses Jahres wurden ähnliche Taktiken für eine DDoS-Attacke [de] auf Github und GreatFire.org benutzt. | Des tactiques similaires ont déjà été utilisées pour une attaque par déni de service sur GitHub et GreatFire.org en mars. |
33 | US-amerikanische Vollstreckungsbehörden haben heimlich Stingrays benutzt, um die Möglichkeit zu haben, an die Netzwerkdaten von Mobiltelefonen zu gelangen und das bereits seit einigen Jahren. | Les organismes d'application de la loi des États-Unis utilisaient secrètement le logiciel Stingrays, qui leur permettait de soustraire des données de réseau à partir de téléphones mobiles, depuis plusieurs années maintenant. |
34 | Dank einer Reihe von Anfragen zur Offenlegung von Regierungsunterlagen durch verschiedene Zeitungen und Bürgerrechtsorganisationen haben wir mittlerweile einen Eindruck vom Umfang und Ausmaß der landesweiten Stingray-Nutzung durch die Polizeibehörden. | Grâce à une série de demandes de documents publics par divers organes de presse et de défense des droits humains, nous avons maintenant une idée de la portée et de l'ampleur de l'utilisation du logiciel Stingray par les services de police à travers le pays. |
35 | Diese Praxis ist jetzt endlich von Regulierungsbehörden zurückgedrängt worden, wie das Wall Street Journal berichtet hat: Das US Justizministerium führt eine Untersuchung dieser Vorgehensweise durch und scheint gewillt, seinen Standpunkt zu dem Thema zu ändern, wo und wann Stingrays eingesetzt werden dürfen und wie viel die Öffentlichkeit darüber wissen darf. | La pratique a enfin été condamnée par les organismes de réglementation, selon un nouvel article du Wall Street Journal: le Ministère américain de la justice procède à un examen de cette pratique et semble orienté un changement de sa position sur où et quand les logiciels Stingrays peuvent être déployés - et comment le public pourrait connaître leurs activités. |
36 | In der vergangenen Woche haben wir an den ersten Jahrestag der Inhaftierung der Zone 9 Blogger [Global Voices Advocacy auf Deutsch] erinnert und ihre aktuelle Lage beschrieben. | La semaine dernière, nous avons commémoré le premier anniversaire de l'arrestation [fr] des blogueurs de Zone9 par une mise à jour sur leur situation actuelle. |
37 | Aber ebenso wichtig ist unsere Hoffnung, dass es uns gelingt, ihre Geschichten lebendig zu halten, die von ihrer Courage, ihren ganz persönlichen Eigenheiten, ihren Namen und ihren Stimmen erzählen. | |
38 | In einer Mischung aus Dichtung und Prosa [Global Voices Advocacy auf Deutsch] schreibt der nigerianische Autor und Dichter Nwachukwu Egbunike, “wir können nicht auf der Menschlichkeit anderer herumtrampeln, ohne uns selbst dabei herabzuwürdigen.” | Mais il est tout aussi important de garder leur histoire visible, en relatant leur courage, leurs gouts personnels, leurs noms et leurs voix. Entre poésie et de prose, l'auteur et poète nigérian Nwachukwu Egbunike écrit sur eux : “Nous ne pouvons pas piétiner l'humanité des autres sans dévaluer la nôtre”. |
39 | Blogger haben komplexe und höchst persönliche Überlegungen darüber anzustellen, ob sie im Internet anonym sein wollen [Global Voices auf Deutsch], sagen Global Voices Advocacy Direktorin Ellery Biddle und Nani Jansen, Direktorin der Rechtsabteilung von Media Defence. | “Les blogueurs sont confrontés à un ensemble complexe et très personnel de considérations pour décider s'il ne faut pas être anonyme en ligne, ont déclaré la Directrice de Global Voices Advocacy Ellery Biddle et Nani Jansen, juriste et Directeur de Media Legal Defence Initiative [fr]. |
40 | Es gibt keine definitiv “richtige” Antwort, vermuten sie. Nach Auffassung einiger Blogger schützt Anonymität ihre Meinungsfreiheit. | Il n'y a pas de réponse “affirmative” définitive, selon elles - pour certains, l'anonymat peut assurer la liberté de laisser parler sa conscience. |
41 | In anderen Fällen, wie dem der Zone 9 Blogger in Äthiopien, bergen gesetzliche Verbote von Verschlüsselungstechnologien neue Risiken, wenn Aktivisten dadurch versuchen, ihre Privatsphäre zu schützen. | Dans d'autres cas, y compris celui des blogueurs de Zone 9 en Ethiopie, les interdictions légales de cryptage introduisent de nouveaux risques lorsque des militants cherchent à protéger leur vie privée. |
42 | Laut einem Mitglied der Advox Gemeinschaft “[muss man] über Selbstzensur nachdenken, über Ethik, persönliche Sicherheit und persönliche Grenzen. Technische Sicherheit ist die eine Sache, etwas anderes ist deine mentale und emotionale Stabilität.” | Selon un membre de la communauté Advox, “[On doit] refléter sur l'autocensure, l'éthique, la sécurité et les limites personnelles … une chose est la sécurité technique, une autre est votre stabilité mentale et émotionnelle.” |
43 | Wir möchten innerhalb der größeren Community eine Diskussion eröffnen. | Nous voulons ouvrir la discussion à une communauté plus large. |
44 | Teile deine Gedanken zum Thema “Anonymität” im Kommentarbereich, twittere @advox, oder sende uns eine Nachricht. | Partagez vos opinions sur l'anonymat dans la section des commentaires, par tweet, @advox ou envoyez-nous un message. |
45 | Renata Avila, Ellery Roberts Biddle, Hae-in Lim, Bojan Perkov und Sarah Myers West haben zu diesem Report beigetragen. | Renata Avila, Ellery Roberts Biddle, Hae-in Lim, Bojan Perkov et Sarah Myers West ont contribué dans la rédactoin de ce billet. |