# | deu | fra |
---|
1 | Russland: Soziale Netzwerke mobilisieren die Gesellschaft | Russie : Comment une société se mobilise par les réseaux sociaux |
2 | Dieser Artikel wurde von Anna Ruban, Yevheniya Shabalina, Inna Fesenko, E.S. und Munkhuu Chuluunbat, Studierende des FTSK Germersheim, unter der Leitung von Dr. Annett Jubara im Rahmen des Projektes „Global Voices“ übersetzt. | Plus d'un mois s'est écoulé depuis les plus importantes manifestations russes de la dernière décennie sur la Place Bolotnaya à Moscou. Voici une sélection de récits [ru] de blogueurs se trouvant à la manifestation suivis de leurs réflexions. |
3 | Am 10. Dezember 2011 fand auf dem Bolotnaja-Platz die größte Demonstration von Regierungsgegnern in Russland seit mehr als einem Jahrzehnt statt. Es ist wohl überflüssig, diese Ereignisse detailliert zu beschreiben. | Dans cet article qui se propose de décrire l'influence des réseaux sociaux sur la société russe, il est utile de noter plusieurs faits technologiques importants en lien avec ces récents évènements. |
4 | Der Einfachheit halber sei an dieser Stelle auf einige ausgewählte Bloggerberichte verwiesen, die dieses Thema diskutieren und sich mit der Frage auseinandersetzen, was nun wohl zu machen ist. | J 'aimerais décrire la manière dont ces outils ont contribué à influencer les évènements avant, pendant et après les manifestations de la Place Bolotnaya. |
5 | Für die Geschichte, die den gesellschaftlichen Einfluss der sozialen Netzwerke beschreiben wird, lohnt es sich allerdings, einige wichtige technologische Momente festzuhalten, die mit diesen Ereignissen verbunden sind. | Arrivée de Facebook Tout d'abord, c'était la première fois en Russie que Facebook faisait son apparition en tant que plateforme principale de mobilisation. |
6 | In diesem Artikel werde ich die Mechanismen darstellen, die in ihrem Zusammenspiel das bewirkten, was vor, während und nach der Protestaktion auf dem Bolotnaja-Platz geschah. | Pendant plusieurs années, j'ai suivi la manière dont les réseaux sociaux ont servi d'outils de mobilisation de la société. |
7 | Die erste Besonderheit dieser Ereignisse besteht darin, dass in Russland das soziale Netzwerk Facebook zum ersten Mal als die wichtigste Mobilisierungsplattform benutzt wurde. Seit ein paar Jahren verfolge ich, wie soziale Netzwerke zu öffentlichen Mobilisierungsmechanismen geworden sind. | Le réseau social Vkontakte est devenu l'un des pionniers de cette technologie dans notre pays lorsque les téléspectateurs de la chaîne télévisée 2×2, alarmés par le possible retrait de la licence de la chaîne, sont descendus dans les rues. |
8 | Zu einem der Pioniere dieser Technologie zählt man in Russland das Netzwerk Vkontakte, dessen Nutzer und gleichzeitig Zuschauer des Fernsehsenders 2×2 auf die Straße gingen, um ihre Besorgnis angesichts eines drohenden Lizenzentzuges zu äußern. | Il existe une autre plateforme ayant servi d'outil de mobilisation en Russie. Il s'agit de LiveJournal (à titre d'exemple, elle est devenue la principale plateforme de mobilisation du mouvement ‘Blue Bucket‘ - mouvement des seaux bleus). |
9 | Als Mobilisierungsplattform galt in Russland oft das Blogger-Netzwerk LiveJournal (z.B. für die Bürgerbewegung „Blaue Eimer“). Bis zum Dezember 2011 spielte Facebook dennoch keine bedeutende Rolle bei solchen Ereignissen, die sich nach folgendem Szenario entwickelten. | Facebook, cependant, n'avait jamais joué de rôle significatif dans ce type d'évènement jusqu'en décembre 2011, date à laquelle il a contribué à développer l'évènement de la manière suivante : |
10 | Ursprünglich sollte eine Demonstration am 10. Dezember auf dem Platz der Revolution in Moskau stattfinden. | La manifestation aurait dû à l'origine avoir lieu le 10 décembre 2011, Place de la Révolution. |
11 | Sie wurde frühzeitig geplant und von dem Koordinator der „Linken Front“ [en] Sergej Udalzow, seiner Ehefrau Anastasija und der Sprecherin der Moskauer Abteilung der Bewegung „Solidarnost“, Nadeshda Mitjuschkina, beantragt. | Elle était prévue plus tôt et une demande en ce sens avait été faite par le leader du Front de gauche, Sergei Udaltsov, son épouse Anastasia et un représentant de Solidarnost à Moscou, Nadezhda Mitjushkina. |
12 | Diese Demonstration wurde sogar von den Moskauer Behörden genehmigt, jedoch nur für 300 Teilnehmer. | Fait surprenant, la manifestation fut approuvée par les autorités de Moscou mais rien que pour 300 participants bien sûr. |
13 | Man sprach dennoch von dieser Kundgebung und ihrer Genehmigung erst nach dem 6. Dezember, d.h. nachdem die Demonstration am 5. Dezember in der Parkanlage Tschistie Prudy mit unerwartet hoher Teilnehmerzahl und in einer hitzigen Atmosphäre stattgefunden hatte und durch Festnahmen beendet worden war. | On commença à parler de cette manifestation et de l'autorisation de l'organiser après le 6 décembre - une autre manifestation ayant eu lieu et s'étant achevée par des arrestation le 5 décembre à Chistye Prudy. Personne ne s'était attendu à un taux de participation si important ni à autant d'émotion exprimée. |
14 | Darüber berichtete Alexey Sidorenko detailliert in seinem Artikel „Aufstand der Netzhamster“ [en]. | Alexey Sidorenko a écrit à ce propos de manière détaillée dans son article ‘The Revolt of the Net Hamsters. |
15 | Am nächsten Tag, am 6. Dezember, besetzte eine vielzählige Gruppe von Bürgern aus Protest gegen „unfaire“ Wahlen den Triumfalnaja-Platz, der in den letzten Jahren zum Symbol des Widerstands gegen Wladimir Putin wurde. | ' - La révolte des hamsters du Net. Le lendemain, 6 décembre, un important groupe de citoyens, afin de protester contre les élections déloyales, se sont rendus une fois encore Place du Triomphe, devenue un symbole de l'opposition au régime de Poutine ces dernières années. |
16 | Diese Protestaktion wurde von der Polizei ebenfalls aufgelöst, mehrere Teilnehmer wurden festgenommen. | Cette manifestation a été annulée par la police qui a arrêté de nombreux participants. |
17 | Unmittelbar nach der Auflösung der Demonstration am 6. Dezember auf dem Triumfalnaja-Platz wurde eine neue Facebook-Gruppe [ru] für die Planung der nächsten Demonstration auf dem Platz der Revolution gegründet. | Immédiatement après la répression de cet évènement, Place du Triomphe, le 6 décembre, un groupe [russe] est apparu sur Facebook pour appeler les gens à s'inscrire et à prendre part à une autre manifestation. |
18 | Es wurde zum Beitritt zu der Gruppe und zur Teilnahme an der Demonstration aufgerufen. Interessant ist die Tatsache, dass diese Gruppe von einem Blogger, Ilja Klischin, gestartet wurde, der keinen politischen Gruppen und Strukturen angehört. | Fait intéressant, ce groupe a été créé par un blogueur n'ayant aucune relation avec des structures ou des groupes politiques, à savoir Ilya Klishin - responsable du site de ressources en ligne Epic Hero [russe], une publication pour les ‘hipsters', c'est-à-dire pour la jeunesse urbaine, créative et tendance. |
19 | Er leitet das Internetportal „Epic Hero? [ru], das als eine Plattform für die modebewusste und kreative Hipster-Szene gilt. | Ce groupe à l'initiative de cette manifestation a commencé très rapidement à être populaire. |
20 | Schon einen Tag nach der Gründung, am 8. Dezember, erklärten sich knapp 25 000 Nutzer bereit, an der Protestaktion für gerechte Wahlen auf dem Platz der Revolution teilzunehmen. | Un peu plus de 24 heures seulement après sa création, le 8 décembre, près de 25 000 personnes s'étaient manifestées pour prendre part à la campagne en faveur d'élections équitables. |
21 | Außerdem klickten fast 8 000 Subscriber der Gruppe auf den Status „Vielleicht nehme ich teil“. | De plus, environ 8000 personnes qui s'étaient inscrites pour participer à l'évènement ont créé leur propre statut Facebook avec l'intitulé suivant: “La participation est possible.” |
22 | In einer ähnlichen Gruppe in Vkontakte [ru], bestätigten über 12 000 Nutzer ihre Teilnahme an der Demonstration. | Dans un groupe similaire [russe], créé sur le site Vkontakte, plus de 12 000 personnes se sont inscrites pour participer. ‘Le dénombrement' des futurs manifestants |
23 | Am Tag der Demonstration, dem 10. Dezember, waren 40 000 Menschen zur Teilnahme an der Demonstration angemeldet. | Jusqu'au jour de la manifestation, le 10 décembre, le nombre de ceux qui avaient déclaré leur intention de participer était d'environ 40 000 personnes. |
24 | Dies wurde zur zweiten Besonderheit. Meiner Meinung nach wurde die Regierung nur durch diese „Kalkulierbarkeit“, die die tatsächliche Zahl der potenziellen Protestierenden anzeigte, dazu gezwungen, ernsthafte und beispiellose Konzessionen gegenüber den Demonstranten zu machen. | Selon moi, la seconde importante observation à faire est que ce fut seulement grâce au “dénombrement” et à la possibilité de devoir faire face à un nombre réel de gens désireux de participer à la manifestation que les autorités ont été obligées de faire un important compromis et des concessions comme jamais auparavant. |
25 | Früher wusste niemand im Voraus, wie viele Menschen zu einer Demonstration erscheinen würden. | Avant, personne ne savait combien de personnes participeraient à telle ou telle manifestation. |
26 | So wurde zum Beispiel der Erfolg einer der ersten großen „Märsche der Unzufriedenen“ 2007 in St. Petersburg sowohl für die Regierung als auch für die Organisatoren zu einer Überraschung. | Le succès de l'une des premières grandes “Marches de dissidents” qui eut lieu à Saint Pétersbourg en 2007 fut aussi inattendu pour les autorités que pour les organisateurs. |
27 | Die sozialen Netzwerke ermöglichen es jetzt, die tatsächliche Zahl der Menschen zu sehen, die ihren Wunsch, an der Demonstration teilzunehmen, geäußert haben. | A présent, les réseaux sociaux nous permettent de voir le nombre réel de participants désireux de participer à une manifestation, un nombre qui grandit au fil des jours et des heures. |
28 | Diesmal wuchs die Teilnehmerzahl von Stunde zu Stunde, und der Regierung wurde klar, dass diese Zähler nicht manipuliert wurden. | Et dans ce cas précis, le pouvoir a compris que les calculs faits sur Facebook et Vkontakte n'étaient en rien “manipulés” par quelqu'un et que la manifestation avait acquis une réelle et très importante puissance. |
29 | Der Protest nahm eine reale Gestalt und massenhaftes Ausmaß an. | Et bien sûr, le gouvernement a craint ces prédictions d'une manifestation de masse. |
30 | Natürlich hat diese Massenhaftigkeit der Regierung Angst eingejagt. | Il a obligé celle-ci à se tenir éloignée du Kremlin et des autres bâtiments officiels. |
31 | Sie befahl, die Demonstration weiter entfernt vom Kreml und anderen administrativen Gebäuden durchzuführen, und sorgte dabei für ihren möglichst konfliktfreien Verlauf. Die Teilnehmer gingen durch den „Korridor“ vom Platz der Revolution zum Demonstrationsort am Bolotnaja-Platz. | Dans le même temps, cependant, il s'est efforcé de faire en sorte qu'elle se déroule de manière pacifique : celle-ci a été organisée de manière à suivre calmement une trajectoire allant de la Place de la Révolution à la Place Bolotnaya. |
32 | Und obwohl sich viele Demonstranten auf eine Festnahme gefasst machten, waren die Sicherheitskräfte ganz friedlich aufgelegt und es gab keine Auseinandersetzungen. | De nombreuses personnes s'étaient préparées à être arrêtées, mais la police n'a arrêté personne et la manifestation s'est déroulée sans violence. |
33 | So hat ein einfacher „Teilnehmerzähler eines Ereignisses“ auf Facebook viele Menschen vor Polizeischlagstöcken gerettet. | On peut penser que les manifestants ont échappé aux matraques de la police grâce au seul dénombrement des participants à un évènement Facebook. |
34 | Ein Pluspunkt für Russland! | Un fait sans précédent en Russie et à renouveler. |
35 | Zur dritten Besonderheit dieser Ereignisse wurde die Tatsache, dass die Menschen zum ersten Mal mit Slogans „aus dem Internet“ zur Demonstration kamen. | Des slogans inspirés par Internet La troisième importante observation qui peut être faite à propos de ces évènements est que ce fut la première manifestation de masse où les manifestants sont arrivés avec des slogans tirés d'Internet. |
36 | Und hier gab nun LiveJournal den Ton an. Gerade in LJ-Diskussionen wurden die Themen im Detail beleuchtet, die man auf den Plakaten vom Bolotnaja-Platz sah. | Et ce fut LiveJournal qui a d'ailleurs donné le ton. Sur la Place, nous avons vu les mêmes sujets sur les pancartes des manifestants que ceux vus en premier lieu sur LiveJournal. |
37 | So erschien zum Beispiel auf einem der Plakate das Gauss-Diagramm - ein mathematischer Beweis der Falsifikation der Wahlergebnisse zugunsten der Regierungspartei „Jedinaja Rossija“: | Sur les pancartes était en particulier visible la répartition de Gauss - une preuve mathématique de la falsification des votes en faveur du parti de la Russie unie: |
38 | Gauss-Diagramm auf dem Plakat der Demonstration auf dem Bolotnaja-Platz. | Distribution de Gauss sur une pancarte de la manifestation, Place Bolotnaya. Le slogan dit "Nous croyons Gauss". |
39 | Foto: LJ-Nutzer Norweschskij Lesnoj | Photo de Norweigen Forest sur Live Journal. |
40 | Russische Blogger haben die offiziell veröffentlichte prozentuale Verteilung der Stimmen in allen russischen Wahlregionen analysiert. | Des blogueurs russes ont analysé la répartition des pourcentages des élections du 4 décembre dans le pays selon les données officielles. |
41 | Die Ergebnisse wurden auf der LJ-Seite von Maxim Pschenitschnikow veröffentlicht [ru]. | Les résultats de l'analyse ont été publiées [russe] sur la page de Maksim Pshenichnikov sur LiveJournal. |
42 | Wohl kaum ein Blogger hatte vor den Wahlen von Gauss und seinem Diagramm gehört, doch bereits am 10. Dezember stand sein Name auf den Plakaten. | Il est parfaitement clair que la veille de l'élection, très peu de personnes avaient entendu parler de Gauss et de sa théorie de la répartition. Pourtant, dès le 10 décembre, on pouvait la voir partout sur les pancartes. |
43 | Zu einem der beliebtesten Motive der selbstgemachten Plakate wurde der „Zauberer Tschurow“, der Leiter der Zentralen Wahlkommission. | De plus, “Churov le magicien”, le responsable de la commission électorale, est devenu l'un des sujets les plus populaires de ces pancartes faites maison. |
44 | Präsident Medwedew nannte Tschurow „Zauberer“, als er ihn für die gut organisierten Wahlen lobte. | Cette qualification de “Churov le magicien” vient de Medvedev pour mettre en valeur la manière dont il a mené les élections. |
45 | Darauf antwortete Tschurow mit den Worten des Zauberlehrlings aus dem sowjetischen Märchenfilm „Aschenputtel“: „Ich bin kein Zauberer, ich lerne noch“. | Le Président de la commission centrale électorale a modestement répondu “Je ne suis pas un magicien, je ne suis qu'un apprenti.” "Où est mon vote, magicien? |
46 | „Wo ist meine Stimme, Zauberer?“ | " Une pancarte, Place Bolotnaya. |
47 | Ein Plakat auf dem Bolotnaja-Platz. | Photo de mamouse sur Live Journal. |
48 | Foto: LJ-Nutzer mamouse | Une manifestation très technologique |
49 | Die vierte Besonderheit dieser Demonstration ist es, dass vor allem Internet-Nutzer, die aktiv moderne Gadgets und Mobilgeräte nutzen, einen großen Teil der Demonstranten ausmachten. | Et la quatrième observation qui doit être tirée de cette récente manifestation, c'est l'apparition manifeste de ces internautes habitués à recourir de manière active aux nouveaux médias en ligne et aux mobiles. |
50 | Obwohl der genaue Anteil der Smartphone-Besitzer unter den Protestierenden nicht bekannt ist, liegen uns Statistiken darüber vor, welche Smartphones sich der größten Beliebtheit erfreuten. | Quoiqu'on ne sache pas vraiment quel pourcentage de participants possédait un smartphone, des données indiquent que l'utilisation des smartphones est arrivée en tête. Une étude [russe] menée par le groupe d'analyse Smart Marketing le démontre. |
51 | Der Forschergruppe SmartMarketing zufolge waren es die Apple-Nutzer, die am 10. Dezember auf dem Bolotnaja-Platz den Ton angaben: Unter den Mobilgeräten, die im Laufe der Beobachtung registriert wurden, betrug der Anteil der iPhones und iPads 46,6%. | D'après leurs données, le 10 décembre sur la Place Bolotnaya, les utilisateurs d'appareils Apple étaient en tête: les iPhones et les iPads ayant représenté à eux seuls 46,6% de tous les appareils utilisés, comme ceci a été observé au cours de l'enquête de suivi. |
52 | Interessant ist dabei, dass die Teilnehmer der Demonstration ihre Mobilgeräte nicht nur benutzten, um Nachrichten live ins Netz zu schicken, sondern auch als Medium für Aktionen und Slogans. | Ce qui est intéressant, c'est que les manifestants ont utilisé leurs mobiles non seulement pour diffuser sur Internet des informations sur les évènements en cours mais aussi comme moyen pour mener des campagnes et diffuser des slogans. |
53 | Die späteren Ereignisse zeigten, dass Facebook nach wie vor eine große Rolle spielt, wenn es um die Koordinierung von politischen Aktionen geht. | |
54 | So wurde hier eine Organisationsgruppe [ru] für die nächste Demonstration eingerichtet, die am 24. Dezember am Sacharow-Prospekt in Moskau stattfinden sollte. | Les évènements ultérieurs montrent que cette force d'organisation sur Facebook a influencé la manifestation suivante prévue pour le 24 décembre, rue Sakharov Prospect à Moscou. |
55 | Nach dem Stand von 19. Dezember hatten sich zu den Protesten fast 30 000 Menschen angemeldet. | A l'image du 19 décembre au soir, il était prévu la participation de 30 000 personnes à cette manifestation. |