Sentence alignment for gv-deu-20111015-7715.xml (html) - gv-fra-20111015-83805.xml (html)

#deufra
1Portugal: Die Demokratie geht am 15. Oktober auf die StraßePortugal : Le 15 octobre, la démocratie descend dans la rue
2Dieser Bericht ist Teil unseres Dossiers über Europa in der Krise.(Note : Le billet d'origine a été publié le 12 octobre en portugais et le 13 octobre en anglais)
3In Portugal wird an dem für den 15. Oktober 2011 geplanten globalen Aktionstag „die Demokratie auf die Straße gehen“.Au Portugal, lors de la journée mondiale [en portugais] prévue le 15 octobre 2011, ‘la démocratie va descendre dans la rue'.
4Der parteiunabhängige, säkulare und friedliche Protest findet in den Großstädten des Landes statt und fordert „partizipative Demokratie, Transparenz in der Politik und Ende der prekären Lebensbedingungen“:La contestation apolitique, laïque et non-violente s'organise dans les grandes villes de la rue, appelant à “la démocratie participative, la transparence politique et la fin de la précarité”:
5A actual governação assenta numa falsa democracia em que as decisões estão restritas às salas fechadas dos parlamentos, gabinetes ministeriais e instâncias internacionais.A actual governação assenta numa falsa democracia em que as decisões estão restritas às salas fechadas dos parlamentos, gabinetes ministeriais e instâncias internacionais.
6Um sistema sem qualquer tipo de controlo cidadão, refém de um modelo económico-financeiro, sem preocupações sociais ou ambientais e que fomenta as desigualdades, a pobreza e a perda de direitos à escala global.Um sistema sem qualquer tipo de controlo cidadão, refém de um modelo económico-financeiro, sem preocupações sociais ou ambientais e que fomenta as desigualdades, a pobreza e a perda de direitos à escala global.
7Democracia não é isto!Democracia não é isto!
8Die derzeitige Regierung beruht auf einem falschen Demokratieverständnis, denn Entscheidungen werden hinter verschlossenen Türen des Parlaments, der Ministerien und der internationalen Instanzen getroffen.La gouvernance actuelle repose sur une fausse démocratie dans laquelle les décisions sont confinées aux salles closes du parlement, aux cabinets ministériels et aux instances internationales.
9Dieses System entzieht sich jeglicher Bürgerkontrolle, ist dem Wirtschafts- und Finanzsystem ausgeliefert, nimmt keinerlei Rücksicht auf die Belange der Gesellschaft oder der Umwelt und trägt weltweit zu Ungleichheit, Armut und dem Verlust von Rechten bei.Un système sans la moindre espèce de contrôle citoyen, otage d'un modèle économique et financier, sans préoccupations sociales ou écologiques et qui génère inégalités, pauvreté et perte de droits à l'échelle mondiale.
10Demokratie ist das nicht!La démocratie ce n'est pas cela !
11Die verschiedenen, momentan kursierenden Manifeste zeigen die verbreitete Unzufriedenheit mit der dominierenden neo-liberalen Politik, den Sparmaßnahmen im sozialen Bereich und der Privatisierung öffentlicher Dienste, die Portugal von der Troika (bestehend aus Internationalem Währungsfonds, Europäischer Zentralbank und Europäischer Kommission) auferlegt wurden, um die gegenwärtige Wirtschaftskrise im Land zu überwinden.Les divers manifestes [en portugais] en circulation reflètent un mécontentement général contre les politiques néo-libérales à l'oeuvre, les réductions de dépenses sociales et les privatisation de services publics imposées par la “troïka” (Fonds Monétaire International, Banque Centrale Européenne et Commission Européenne), pour venir à bout de la crise économique où est plongé le pays.
12Die Bürger der Städte, in denen am 15. Oktober Proteste stattfinden sollen, haben das Manifest um weitere konkrete Forderungen erweitert. Beispielsweise fordert das Bürgerkollektiv der Stadt Porto:Des revendications plus spécifiques ont été ajoutées au manifeste par chacune des villes où est organisé le 15 octobre, tel le collectif de Porto, qui détaille :
13- Nehmt das Memorandum zurück!- Retrait du mémorandum.
14Verschwindet!Allez-vous en.
15Wir wollen nicht durch IWF und Troika gesteuert werden! - Verstaatlichung der Banken - mit dem Rettungspaket hat der Staat die Spekulationen der Banken finanziert! - Legt die Schulden offen - wir wollen wissen, wo das Geld geblieben ist! - „Nein“ zur Zahlung illegitimer Schulden.Nous ne voulons pas du gouvernement du FMI et de la troïka ! - Nationalisation des banques - avec les plans de sauvetage, l'Etat a payé les banques pour spéculer - Ouvrir les comptes de la dette - nous voulons savoir où est allé l'argent - Non au remboursement de la dette illégitime.
16Das sind nicht unsere Schulden - wir schulden niemandem etwas, und solange wir keine Beweise sehen, werden wir auch nichts bezahlen! - Wir wollen eine radikale Neuverteilung des Vermögens und eine Reform der Steuerpolitik, damit diejenigen, die mehr besitzen, auch mehr zahlen: die Banker, die Kapitalisten und diejenigen, die keine Steuern zahlen.Cette dette n'est pas la nôtre - nous ne devons rien, nous ne vendons rien, nous ne paierons rien ! - Nous voulons que soient radicalement redistribuées les richesses et inversée la politique fiscale, pour faire payer plus ceux qui ont plus : les banquiers, le capital et ceux qui ne paient pas d'impôts.
17Rückgang der OnlinebeteiligungUne mobilisation en ligne dispersée
18Wir sind viele, wir haben keine Angst!Nous sommes nombreux, nous n'avons pas peur !
19Poster von Gui Castro Felga für den 15. OktoberAffiche de Gui Castro Felga pour le 15 octobre
20Anders als bei den Ereignissen im Vorfeld zum Geração à Rasca [en] (Protest der „Verlorenen Generation“) am 12. März 2011, für den mehr als 70.000 Menschen ihre Teilnahme via Facebook bestätigt hatten (und Hunderttausende auf die Straße gingen), sind die Teilnehmerzahlen für den 15. Oktober für jede der beteiligten Städte - Angra do Heroísmo, Braga, Coimbra, Évora, Faro, Lissabon, Porto and Santarém - vorab sehr gering.A la différence de la participation à la manifestation Geração à Rasca (‘Génération précaire') du 12 mars 2011, où plus de 70.000 personnes avaient annoncé en être, via un événement Facebook (et des centaines de milliers descendirent dans la rue), les chiffres de participants intentionnels du 15 octobre pour chacune des villes mobilisées - Angra do Heroísmo, Braga, Coimbra, Évora, Faro, Lisbonne, Porto et Santarém - ont été très faibles.
21Mehr als eintausend Teilnahmebestätigungen auf Facebook sind nur für Lissabon (6.594) und Porto (1.720) eingegangen [zum Zeitpunkt der Veröffentlichung dieses Artikels].On n'a dépassé le millier de confirmations qu'à Lisbonne (6.594) et Porto (1.720) [au moment de l'écriture de l'article].
22Die Facebook-Seite, die für diesen Zweck eingerichtet wurde, bekam nur 1.437 „Gefällt mir“-Klicks.La page Facebook principale créée à cet effet n'a recueilli que 1.437 ‘j'aime' [2.720 au 15 octobre].
23Man wird den 15. Oktober abwarten müssen, um zu sehen, ob diese Zahlen ein mangelndes Interesse an den Aktionen signalisieren oder ob sie das Ergebnis einer rückläufigen Onlinebeteiligung in sozialen Netzwerken sind.Ce n'est que le 15 octobre que l'on pourra vérifier si ces chiffres représentent un manque d'intérêt pour les mobilisations ou s'ils sont l'effet de la présence dispersée sur les réseaux sociaux.
24In der Zwischenzeit wurde über Facebook vermehrt zu Vorbereitungstreffen und einer gemeinsamen Erstellung von Postern, Transparenten und anderen Medien an verschiedenen Orten im ganzen Land aufgerufen.En attendant, les appels aux assemblées préparatoires et à la création collective d'affiches, de banderoles et autres supports en différents lieux du pays se sont multipliés sur Facebook.
25Eine Gruppe von Bürgern, die an der Organisation des Aktionstages am 15. Oktober beteiligt ist, hat ein Video mit dem Titel “Do not make excuses!”Un groupe impliqué dans l'organisation du 15 octobre a réalisé une vidéo intitulée ‘Ne vous excusez pas !', pour moquer les raisons invoquées par ceux qui n'iront pas manifester :
26(Redet euch nicht heraus!) erstellt, das darauf abzielt, die fehlende Motivation derjenigen zu kritisieren, die sich dafür entschieden haben, nicht auf die Straße zu gehen:
27Die Mainstream-Medien haben der Organisation dieser Demonstration nicht viel Beachtung geschenkt.Les médias généraux n'ont guère accordé d'attention aux préparatifs de la manifestation.
28Nachrichtensender haben berichtet, die Regierung befürchte, der soziale Frieden werde durch diese Veranstaltung gestört.Les chaînes d'information [en portugais] se sont fait l'écho des craintes du pouvoir que ‘la paix sociale [en] sorte perturbée'.
29In einer Presseerklärung haben die Organisatoren dies dementiert.Les animateurs ont répudié cette éventualité dans un communiqué de presse.
30Renato Teixeira vom Blog „5dias.net“ bezeichnet die Stellungnahme der Regierung als eine “Strategie der Angst”, die die “indignados” von den Straßen fernhalten soll.Renato Teixeira du blog 5dias.net, a qualifié [en portugais] les déclarations du gouvernement de “stratégie de la peur” pour dissuader les “indignados” de manifester.
31Tomás Vasquez vom Blog „Hoje Há Conquilhas” kommentiert einen Bericht über die Demonstration vom 12. März, der kürzlich von einem der größten portugiesischen Fernsehsender ausgestrahlt wurde:Tomás Vasquez, du blog Hoje Há Conquilhas, commente [en portugais] un reportage sur la manifestation du 12 mars récemment programmé sur une des principales chaînes de télévision portugaises :
32[D]ie Fernsehsendung endete so: „Die Polizei fürchtet, dass diese gesellschaftliche Mobilisierung zu den größten Unruhen seit 1975 führen könnte. “Le reportagé télévisé se terminait ainsi : “La police craint que cette mobilisation sociale provoque des désordres, les plus amples depuis 1975.”
33Die Welt wird immer gefährlicher, die „money lords“ beuten sie aus und missbrauchen ihre Macht; Europa bricht auseinander, und es sind immer dieselben Personen, die für den Missbrauch des Finanzsystems bezahlen müssen, aber wenn Menschen ihren Unmut kundtun und aus dem Rahmen fallen wollen, geraten alle in Panik.Le monde devient dangereux, les seigneurs de l'argent usent et abusent ; l'Europe est à genoux et ceux qui paient la facture des dérèglements financiers sont toujours les mêmes, mais quand les gens veulent montrer leur mécontentement et “pissent à côté du pot de chambre”, tout le monde panique.
34Der beste Weg, einen Beitrag zu einer gerechteren und egalitären Gesellschaft zu leisten, die wir immer mehr aus den Augen verlieren, besteht darin, das neue soziale und politische Phänomen zu verstehen, anstatt gleich mit Kanonen auf Spatzen zu schießen.Comprendre les nouveaux phénomènes sociaux et politiques au lieu de les attaquer au fusil de chasse est la meilleure façon de contribuer à une société plus juste et égalitaire, qui s'éloigne de plus en plus de notre horizon.
35Abschließend werden im Blog „Ladrões de Gado“ Gedanken über die gemeinsame Mobilisierung geteilt:Pour conclure, le blog Ladrões de Gado partage [en portugais] une réflexion sur la mobilisation collective :
36Ich will aus den Erfahrungen all dieser Menschen lernen, die den Kampf für die Befreiung der Welt geführt haben, ganz egal, wie vernichtend die Niederlage war.Je veux apprendre de toutes les expériences qui ont porté la lutte pour l'émancipation du monde quelque part, quelle que sombre qu'ait été la défaite.
37Ich will wissen, wenn Teilerfolge erzielt werden, und nicht, wie viele Menschen an einem Tag zwischen 15 und 21 Uhr auf der Straße sind.Je veux connaître les demi-victoires et non le nombre de gens dans les rues de 15 à 21 heures un jour quelconque.
38(…) Ja, es ist notwendig, dass alle sich versammeln, um gegen das zu protestieren, was wir jetzt erleben (und was wir bis jetzt erlebt haben), nicht sich selbst zuliebe.(…) Il faut que tout le monde s'y joigne, oui, mais contre ce que nous vivons aujourd'hui (et avons vécu à ce jour) et non pour soi.
39(…) Ich lese und höre so oft „ich“ und „du“ in diesen Aufrufen für den 15. Oktober [de], dass es mich irgendwie verwirrt.(…) Le nombre de fois que je lis et entends “je” et “tu” dans ces appels pour le 15 octobre me rend un peu confus.
40Natürlich sind Menschen einzigartige Individuen, (…) aber hier stehen nicht nur du und ich auf dem Spiel, sondern wir und wie wir miteinander leben.Non que chacun ne soit différent, (…) mais ce qui est en cause ici, ce n'est pas toi ou moi, mais nous et comment nous voulons vivre les uns avec les autres.