# | deu | fra |
---|
1 | IS zerstört antike assyrische Stadt | Indignation après la destruction par l'Etat islamique d'une antique cité assyrienne |
2 | Nimrud Lamassu [eine assyrische Schutzgottheit] am Nordwest-Palast des Assurnasirpal II. (Foto aus Wikipedia) | Nimrud Lamassu [divinité protectrice assyrienne] au palais du Nord-Ouest d'Assournazirpal (Photo source Wikipedia) |
3 | Zum jetzigen Zeitpunkt kann das Ausmaß des Schadens von den lokalen Behörden selbst noch nicht eigenständig geprüft werden. In einer Stellungnahme im Netz aber beschuldigt das irakische Ministerium für Tourismus und Altertümer den IS, sie würden sich dem “Willen der Welt und den Gefühlen der Menschheit” widersetzen: | Au momet d'écrire le présent article, les autorités locales étaient dans l'impossibilité de vérifier l'étendue des dommages, mais dans une déclaration publiée en ligne, le ministère irakien du Tourisme et des Antiquités a accusé EI de défier “la volonté du monde et les sentiments de l'humanité”: |
4 | Die Daesh (Arabisch für IS) Terroristengruppen widersetzen sich weiterhin dem Willen der Welt und den Gefühlen der Menschheit. | Les gangs terroristes de Daech [l'acronyme en arabe d'EI] continuent à défier la volonté du monde et les sentiments de l'humanité. |
5 | Während eines neuen Verbrechens in einer Reihe von rücksichtslosen Vergehen, zerstörten sie die antike Stadt Nimrud, planierten sie mit schwerer Maschinerie und rissen archäologische Schätze aus dem 13.Jahrhundert vor Christus an sich. | Dans un nouveau crime de leur série de méfaits audacieux, ils ont attaqué l'antique cité de Nimroud qu'ils ont passée au bulldozer, s'appropriant d'attractions archéologiques remontant à 13 siècles avant J.-C. |
6 | Nimrud befindet sich südlich von Mosul, wurde um etwa 1250 v. Chr. gegründet und später zur Hauptstadt des Neuassyrischen Großreiches, die dominante Großmacht seiner Zeit mit einer Ausdehnung bis ins moderne Ägypten, in die Türkei und den Iran. | Nimroud, située au sud de Mossoul, a été fondée en 1250 avant J.-C. et est devenue plus tard la capitale de l'empire Néo-Assyrien, qui a dominé en son temps le monde et s'étendait jusqu'à l'Egypte, la Turquie et l'Iran modernes. |
7 | National Geographic erklärt in ihrem Beitrag dazu: | Comme l'a expliqué le National Geographic dans sa couverture de l'événement : |
8 | Um 1400 v. Chr. hatte sich an diesem Ort bereits eine Stadt voll ausgebildet, doch als sie im frühen 9. Jahrhundert v. Chr. unter König Assurnasirpal II. zur administrativen Hauptstadt des Reiches wurde, kamen eine fünf Meilen lange Mauer, ein monumentaler, gestufter Tempelturm - Zikkurat genannt -, weitere neue Tempelanlagen und ein umfangreicher, aufwendig dekorierter Palast hinzu. | Une ville était déjà apparue à cet endroit vers 1400 avant J.-C., mais au début du IXe siècle avant J.-C., le roi Assournazirpal II en a fait sa nouvelle capitale administrative, en y adjoignant une muraille de sept km de long, une tour à degrés monumentale appelée ziggourat, des temples neufs et un vaste palais recouvert de décors élaborés. |
9 | Diese königlichen Ausschmückungen sind von großem Interesse. Sie bestehen aus großformatigen Steinpanelen mit aufwendig gestalteten Reliefs, die an der Basis des Lehmziegelgebäudes angebracht sind. | Ce sont ces décors royaux qui inquiètent le plus. ils sont formés de grands panneaux de pierre gravés de reliefs complexe qui bordent la base de la maçonnerie en briques crues de la muraille. |
10 | Darauf wurden Militärkampagnen, eroberte Völker mit Tributen für den König, rituelle Zeremonien des Königs (manchmal zusammen mit einem ornamentalen, heiligen Baum dargestellt) und viele beflügelte, mythische Figuren - als Geniis bekannt - schwungvoll skizziert. | En détails vigoureusement dessinés, ces panneaux montrent les campagnes militaires, les peuples conquis offrant tribut au roi, les cérémonies rituelles conduites par celui-ci (parfois à côté d'un arbre ornemental sacré), et de nombreux personnages ailés mythologiques appelés des génies. |
11 | Reuters zitiert ein Stammesmitglied, dass “Mitglieder des IS zur archäologischen Stätte Nimrud kamen und die wertvollen Gegenstände plünderten, danach planierten sie die Stätte ein” und dass “der IS Statuen, Mauern und einen Palast vollständig zerstörte.” | Reuters cite une source tribale affirmant que des “hommes de l'Etat islamique sont venus dans la cité archéologique de Nimroud et y ont pillé les objets de valeur puis ont entrepris de raser entièrement le site”, et qu' “il y avait des statues et des murs ainsi qu'un palais que l'Etat islamique a entièrement détruits”. |
12 | Erst Tage zuvor hat IS ein Video hochgeladen, in dem sie die Zerstörung antiker Artefakte aus dem Ninivehmuseum in Mosul feiert. Davor wurden bei der Plünderung der Bibliothek in Mosul unzählige Bücher und Manuskripte verbrannt. | Ceci intervient quelques jours après la publication par EI d'une vidéo célébrant la destruction d'objets anciens au musée de Ninive de Mossoul, précédée par l'autodafe d'innombrables livres et manuscrits anciens lors de leur saccage de la bibliothèque de Mossoul. |
13 | Zum Glück wurden viele der Artefakte im Vorfeld ins Bagdad Museum und in andere Städte im Westen überführt, darunter auch die kolossalen, geflügelten Bullen (Lamassu), die sich jetzt im British Museum in London befinden. | Par bonheur, une grande partie des objets avait été précédemment transférée au Musée de Bagdad et dans de nombreux musées d'Occident, notamment les taureaux ailés colossaux (les lammasu) aujourd'hui abrités par le British Museum de Londres. |
14 | Es ist schwer den Schaden für Iraks unbezahlbares Kulturerbe abzuschätzen. | Le dommage infligé à l'inestimable patrimoine irakien est impossible à évaluer. |
15 | Das Neuassyrische Großreich war von 911 bis 609 v. Chr. für über 300 Jahre der mächtigste Staat auf Erden. Diese Tatsache nutzt der libanesisch-irakische Blogger und Satirist Karl Sharro in seinen Tweets um IS zu veralbern: | L'Empire Néo-assyrien a été l'Etat le plus puissant de la terre pendant près de 300 ans, de 911 à 609 avant J.-C., ce qui éclaire le contexte de ces tweets du blogueur et satiriste libanais-irakien Karl Sharro : |
16 | Jetzt mal im Ernst, ISIS sind schon so weit zurück in die Vergangenheit, dass sie jetzt auch noch das assyrische Reich bekämpfen. | Sérieusement, EI est remonté si loin dans le temps, ils sont en fait en train de combattre l'empire assyrien en ce moment. ‘Les révolutionnaires du printemps arabe déruisent la statue du tyran'. |
17 | ‘Demonstranten des Arabischen Frühling zerstören Statue des Diktators'. | C'est-à-dire du roi Sargon d'Assyrie. |
18 | Die des assyrischen Königs Sargon. | Les imbéciles retardent de quelques millénaires. |
19 | Diese Idioten sind ein paar tausend Jahre zu spät dran. | Ce dessin de ses désormais célèbres personnages ‘Abou A et Abou B‘ moquent les djihadistes : |
20 | Dieser Cartoon gehört zu seiner, mittlerweile berühmten, Reihe der ‘Abu A und Abu B Cartoons‘, die Dschihadisten auf die Schaufel nehmen: Ich musste daraus einfach einen Abu A und Abu B Cartoon machen. | Il fallait que j'en fasse une #qaricature d'abou A et Abou B, merci à @SohaAwwadkhalil pour la contribution [texte :] ‘Abou A, qu'est-ce qu'on fait quand on aura vaincu l'Empire Assyrien ?' |
21 | Danke an @SohaAwwadkhalil für den Beitrag. | ‘Ca sera au tour des dinosaures !' |
22 | Die Zerstörung des archäologischen Kulturerbes im Irak durch IS wurde von Archäologen mit der berüchtigten Zerstörung der afghanischen Bamiyan Buddha Steinskulpturen 2001 durch die Taliban verglichen. | La destruction du patrimoine archéologique de l'Irak par les djihadistes d'EI a été comparé par les archéologues à la tristement célèbre destruction en 2001 par les talibans des Bouddhas géants de Bamyan en Afghanistan. |
23 | In einem offiziellen Statement der Organisation für Bildung, Wissenschaft und Kultur der Vereinten Nationen (UNESCO) wurden die Handlungen von IS als Kriegsverbrechen verurteilt. | Dans une déclaration officielle, l'Organisation des Nations Unies pour l'Education, la Science et la Culture, ou UNESCO, a qualifié les agissements d'EI de crime de guerre. |
24 | Die Generaldirektorin der UNESCO Irina Bokova ruft die internationale Gemeinschaft zum Handeln auf: | La directrice générale de l'UNESCO Irina Bokova a appelé le monde à réagir : |
25 | Wir können nicht länger schweigen. | Nous ne pouvons pas rester silencieux. |
26 | Die vorsätzliche Zerstörung von Kulturerbe ist ein Kriegsverbrechen. Ich rufe die politische und religiöse Führung in dieser Region dazu auf, Stellung zu beziehen und jeden daran zu erinnern, dass es absolut keine politischen oder religiösen Gründe für die Zerstörung des Kulturerbes der Menschheit gibt. | La destruction délibérée du patrimoine culturel constitue un crime de guerre, et j'en appelle à tous les responsables politiques et religieux de la région à se lever contre cette nouvelle barbarie et rappeler qu'il n'y a aucune justification politique ou religieuse à la destruction du patrimoine culturel de l'humanité. |
27 | Ich appelliere an all jene, besonders die Jugend im Irak und auch anderswo, welche die Möglichkeit haben, alles nur Menschenmögliche zu tun, um das Erbe zu beschützen, es als ihr eigenes und das der gesamten Menschheit zu beanspruchen. | |
28 | Sie forderte auch eine Reaktion auf das “verbrecherische Chaos der IS, das Kultur mit mehr Kultur zerstört”: | Elle a aussi réclamé que l'on riposte au “chaos criminel qui détruit la culture par davantage de culture”: |
29 | Ich appelliere auch an alle kulturellen Institutionen, Museen, an Journalisten, Professoren und Wissenschaftler ihr Wissen über die Bedeutung dieses Kulturerbes und der Zivilisation Mesopotamiens zu teilen und zu erklären. | J'appelle aussi tous ceux qui le peuvent, et en priorité les jeunes, en Iraq et ailleurs, à tout mettre en œuvre pour protéger ce patrimoine et à le revendiquer comme le leur et comme le bien commun de l'humanité. |
30 | Bahram Salih, der ehemalige Ministerpräsident der kurdischen Regionalregierung im Irak beschuldigt IS auf Twitter der “Ausschlachtung der Gegenwart und der Auslöschung des menschlichen Kulturerbes”: | Sur Twitter, Bahram Salih, l'ancien Premier Ministre du gouvernement régional du Kurdistan, a accusé EI de “massacrer le présent et d'effacer le patrimoine de l'humanité” : |
31 | #Daesh (Arabisch für IS) planiert die antike assyrische Stadt #Nimrud ein; Ausschlachtung der Gegenwart und Auslöschung des menschlichen Kulturerbes. | Daech passe au bulldozer l'antique cité de Nimroud, massacre le présent et efface le patrimoine de l'humanité |
32 | Amr Wadea twittert an seine 3.000 Follower und wirft IS vor, sie würde versuchen die Geschichte Iraks vollkommen auszulöschen: | Amr Wadea dans ce tweet à ses plus de 3.000 abonnés, a accusé EI de vouloir effacer l'histoire de l'Irak : |
33 | Daesh [IS] zerstört die irakische Stadt Nimrud, in der sich die ältesten und wertvollsten Überreste assyrischer Präsenz seit über 3.000 Jahren befanden. | Daech détruit la cité irakienne de Nimroud qui abritait les traces les plus anciennes et les plus prestigieuses de la présence assyrienne vieille de plus de 3.000 ans. Daech efface l'histoire. |
34 | Daesh löscht die Geschichte aus. Matthew Ward, Historiker und Veranstalter von History Needs You, bezeichnet IS als Ikonoklasten: | Historien et animateur de History Needs You [l'Histoire a besoin de vous], Matthew Ward, a traité les membres d'EI d'iconoclastes : |
35 | Die Archäologie der großartigen Stadt #Nimrud wird durch einen brutalen Angriff von Ikonoklasmus zerstört. | Les vestiges de la magnifique cité de Nimroud en Irak détruite par un iconoclasme brutal |