Sentence alignment for gv-deu-20130923-17060.xml (html) - gv-fra-20130922-154087.xml (html)

#deufra
1Das Ende des Schweigens in Syrien: Interview mit Syria UntoldLa fin du silence en Syrie : entretien avec Syria Untold
2Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu englischsprachigen Webseiten.L'art c'est la paix, projet artistique collectif à Alep, Syrie.
3Kunst ist Frieden, kollektives Kunstprojekt in Aleppo, Syrien.
4Foto von Art Camping.Photo de Art Camping.
5Syria Untold ist ein neues Storytelling-Projekt im Internet, das sich dem gewaltfreien, syrischen Aufstand widmet.Syria Untold est un nouveau projet en ligne consacré au soulèvement non-violent en Syrie.
6Projektteilnehmer inner- und außerhalb Syriens arbeiten daran, all das, was mit zivilem Ungehorsam, gewaltfreien Bewegungen und kreativem Widerstand gegen das Assad-Regime in Zusammenhang steht, zu sammeln, zusammenzustellen und ihm einen Rahmen zu geben.Les participants au projet, en Syrie comme à l'extérieur, travaillent à réunir, organiser et assurer un contexte pour des contenus traitant de la désobéissance civile, des mouvements non-violents et de la résistance créative au régime d'Assad.
7In ihren Worten will “Syria Untold die außerordentliche Arbeit anderer Internetseiten, sozialer Netzwerke und Gruppen von Aktivisten sichtbar machen, die innerhalb des syrischen Aufstands produktiv sind. Es zielt darauf ab zu erklären, wer diese Arbeit leistet, wie und warum.”Pour reprendre leurs termes, “Syria Untold veut donner de la visibilité au travail extraordinaire accompli par d'autres sites internet, les réseaux sociaux et les groupes d'activistes pendant le soulèvement syrien.”
8Die Advox-Redakteurin Ellery Roberts Biddle interviewte dazu Leila Nachawati Rego, eine Mitgründerin des Projekts und aktiv Mitwirkende bei Global Voices.Ellery Roberts Biddle, rédactrice en chef d'Advox, a interrogé Leila Nachawati Rego, co-fondatrice du projet et contributrice active de Global Voices.
9Nachawati ist eine spanisch-syrische Aktivistin, Schriftstellerin und Studentin der Kommunikationswissenschaften an der Carlos III Universität in Madrid.Mme Nachawati est espagnole-syrienne, activiste, écrivain et enseigne la communication à l'Université Carlos III de Madrid.
10Wie hat sich deine Beziehung zu Syrien über die Zeit entwickelt?Comment vos relations avec la Syrie ont-elles évolué avec le temps ?
11Wie haben die Aufstände von 2011 diese Beziehung beeinflusst?Comment le soulèvement de 2011 a-t-il affecté cette relation ?
12Und wie hat der Konflikt diese Beziehung betroffen?Et comment le conflit a-t-il affecté cette relation ?
13Auch wenn ich in Spanien groß geworden bin, habe ich über Syrien nur im Flüsterton gesprochen.Bien qu'élevée en Espagne, je parlais toujours de la Syrie à voix basse.
14Der Schrecken, den die Regierung gegenüber den Syrern verbreitet hat, dauerte so lange an, dass er tief verwurzelt war. Selbst Menschen außerhalb des Landes hatten zuviel Furcht um offen zu sprechen, aus Angst vor den Auswirkungen, die es für die Verwandten innerhalb des Landes haben könnte.La terreur imposée par le régime que les Syriens ont supporté pendant des dizaines d'années était si profondément ancrée en nous que même ceux qui vivent à l'étranger avaient peur de parler par crainte des répercussions sur leurs parents restés au pays.
15Nach 2011 wurde diese Mauer aus Angst und Schweigen durchbrochen und das ist wahrscheinlich einer der Siege der Aufstände und das, was mir Hoffnung macht.Après 2011, ce mur de peur et de silence s'est brisé et c'est sans doute la principale victoire du soulèvement, la première chose qui m'a donné de l'espoir.
16Kein Schweigen mehr, alles liegt jetzt frei.Plus de silence, tout est ouvert maintenant.
17Welchen Einfluss hat der Konflikt auf die Kreativen und Journalisten in Syrien?Quel impact a eu le conflit sur la création et le journalisme en Syrie ?
18Es wäre interessant, sowohl die wortwörtliche, also physische Seite zu hören, als auch die psychologische.Il serait intéressant de connaître les composantes physiques comme psychologiques de cet impact.
19Stell dir eine Gesellschaft vor, in der Kinder einer Gehirnwäsche unterzogen werden, um daran zu glauben, dass der Herrscher ihres Landes eine gottesartige Figur ist, die nicht in Frage gestellt werden kann. In der Eltern vor ihren Kindern nicht sprechen, aus Angst, dass diese sie beschuldigen, Landesverräter zu sein.Imaginez une société qui subit un tel lavage de cerveau que les enfants pensent que le dirigeant de leur pays est une sorte de dieu que l'on ne remet pas en question, où les parents ne parlent pas devant leurs enfants de peur qu'ils ne les accusent de trahir l'Etat.
20Natürlich hat diese Gehirnwäsche einen Einfluss auf Kunst und Kreativität, da alles, was produziert wurde, jahrelang der Vergötterung des Führers und seiner Familie gedient hat.Bien sûr ce lavage de cerveau a eu des conséquences sur l'art et la créativité, car tout ce qui était produit pendant des dizaines d'années devait idéaliser le leader et sa famille.
21Die tatsächlichen Künstler, Dichter, Schriftsteller und Sänger wurden umgebracht oder verrotten in den Gefängnissen von Assad.Les vrais artistes, poètes, écrivains, chanteurs ont été tués ou pourrissent dans les prisons d'Assad.
22Nach 2011, nachdem für so lange Zeit all diese Kreativität unterdrückt worden war, wurde der Weg frei für unendlich viele Ausdrucksformen, von gewitzten Transparenten und Botschaften, die die Demonstranten skandierten, über Lieder und Gedichte, die geschrieben wurden um die Freiheit zu feiern, bis hin zu Zeichnungen, Cartoons und Graffitti-Bewegungen in syrischen Städten und Dörfern.Après 2011, toute la créativité réprimée pendant si longtemps a laissé place à des formes d'expression illimitées, de l'affiche humoristique et des messages scandés lors des manifestations aux chants et poèmes pour la liberté en passant par les dessins, bandes dessinées et graffiti sur les murs des villes et villages Syriens.
23Es ist die Kunst im nicht-akademischen Sinne, eine Kunst “außerhalb der Salons”, wie es die Gruppe “Die Syrer kennen ihren Weg” nennt.C'est de l'art non-académique, de l'art “qui sort des salons”, comme l'appelle le groupe “The Syrian People Know their Way” (les Syriens savent où ils vont).
24Kunst, die aus Bewegungen an der Basis hervorgeht und sich nach Jahren der Furcht, Unterdrückung und Selbstzensur aus dem öffentlichen Bedürfnis nach Selbstdarstellung speist.Un art qui vient de mouvements de base et d'un besoin populaire de s'exprimer après des dizaines d'années de peur, de répression et d'auto-censure.
25“Austausch” von Comic4Syria.“Echange” de Comic4Syria.
26Ein Comic, der wahre Ereignisse beschreibt, die in syrischen Gefängnissen stattgefunden haben.Bande dessinée qui dépeint ce qui se passe dans les prisons syriennes.
27Syria Untold scheint in vielerlei Hinsicht ein Übersetzungsprojekt zu sein - die Übersetzung lokaler Themen für eine globale Leserschaft.Syria Untold ressemble beaucoup à un projet de traduction - traduction de problèmes locaux pour un public global.
28Ist das eine geeignete Beschreibung?Est-ce une interprétation pertinente ?
29Ja, das ist es.Oui tout à fait.
30Einerseits kann man sehen, dass die arabischen und englischen Versionen sehr unterschiedlich sind und die Übersetzung keine wortwörtliche ist. Denn wir glauben, dass für die englischsprachige und die arabischsprachige Leserschaft unterschiedliche Rahmen gesetzt werden müssen.D'un côte, si l'on compare les versions en arabe et en anglais, elles sont très différentes, et les traductions ne sont pas littérales car nous pensons que le contexte est différent si l'on veut toucher un public anglophone ou un public arabophone.
31Andererseits gibt es den Aspekt des Kuratierens der Inhalte, der ebenfalls viel mit Übersetzung zu tun hat.D'un autre côté, il faut considérer l'aspect curation qui a beaucoup à voir avec la traduction.
32Der Prozess des Auswählens, der Einrahmung und des Einfügens der Massen von Inhalten, die von Syrern produziert werden, in einen Zusammenhang, ist selbst eine Übersetzung der syrischen, zivilen Bewegung vor Ort inmitteln all der betäubenden geopolitischen Debatten, die darauf hinauslaufen, Syrien zu ignorieren.Le processus de choix, de cadrage, de mise en place des contenus produits par les Syriens et de contextualisation est en soi une traduction du mouvement de la société civile syrienne sur le terrain, au milieu des discours géopolitiques assourdissants au mépris des syriens eux-mêmes.
33Wie hat es sich angefühlt, Materialien der Projektteilnehmer zu sichten?Comment avez-vous pu examiner tous les projets des participants ?
34Gibt es bestimmte Stücke, die dich emotional oder intellektuell besonders getroffen haben?Y a-t-il des réalisations qui vous ont particulièrement frappée émotionnellement, intellectuellement ?
35Es gibt so viele… All diese syrischen Kunstschaffenden, die Kampagnen, die Gruppen, die vor Ort tätig sind um den Geist der Aufstände zu bewahren, all das wird zunehmend von extremistischen Kräften missbraucht, um ihnen ihre eigenen politischen und religiösen Agenden überzustülpen.Il y en a tellement… Tous les créateurs syriens, les campagnes, les groupes qui travaillent sur le terrain au maintien de l'esprit du soulèvement, sont progressivement kidnappés par les forces extrémistes qui essaient d'imposer leur propre programme politique et religieux.
36Der Weg, über den junge Künstler aus Aleppo und anderen Orten Kunst nutzen um den Menschen, die unter den Bombardierungen leiden, Hoffnung zu machen, ist wohl einer der inspirierendsten.La manière dont les jeunes artistes d'Alep et d'ailleurs ont utilisé l'art pour redonner espoir aux gens sous les bombes est particulièrement exemplaire.
37Auch das, was die Menschen vor Ort bezüglich der Selbstverwaltung und Selbstregierung trotz knapper Mittel leisten, an Orten wie Kafranbel, Raqqa…Le travail de terrain entrepris par la population en matière d'auto-gestion et d'auto-gouvernement avec peu de ressources est admirable dans des villes comme Kafranbel, Raqqa…
38Es gibt so viele, da fällt die Wahl schwer.ll y en a tellement qu'il est difficile de choisir.
39Ich denke, der wichtigste Beitrag der Seite ist es, einen Raum zu schaffen, in dem alle syrischen Künstler, Kampagnen und Initiativen vor Ort leicht gefunden und in ihrem Kontext verstanden werden können.Je pense que la meilleure aide que puisse apporter le site c'est de donner une place à tous les artistes syriens, aux campagnes et aux initiatives sur le terrain pour qu'ils puissent être resitués et compris dans leur contexte.
40Es scheint für das Projekt besonders wichtig zu sein, dass es im Internet stattfindet, sodass Menschen von verschiedenen Orten aus teilnehmen können.Il semble particulièrement important que le projet soit en ligne, pour que les gens puissent participer quelque soit le lieu où ils se trouvent.
41Verstehst du Syria Untold auch als einen Raum, in dem sich Menschen miteinander vernetzen und Beziehungen aufnehmen können?Considérez-vous Syria Untold comme un endroit où les gens peuvent se rencontrer, nouer de nouvelles relations ?
42Unser Ziel ist es, eine Brücke zu schlagen zwischen Medien, Menschenrechtsorganisationen und all denen, die mehr über syrische Initiativen an der Basis und kreativen Widerstand erfahren möchten, sowie denen, die bereits in solchen Initiativen tätig sind.Notre but est de servir de pont entre les médias, les organisations non gouvernementales et quiconque s'intéresse aux initiatives populaires syriennes et à la résistance créative, et à ceux qui y travaillent.
43Die Tatsache, dass die Stimmen vor Ort in den internationalen Debatten, die stattfinden, nicht sichtbar sind, führt dazu, dass Menschen, die etwas bewirken wollen in einem zunehmend militarisierten Kontext entfremdet werden.Le fait que ces voix sur le terrain ne sont pas entendues au niveau des discussions internationales tend à écarter les gens qui veulent faire entendre leur diffférence dans un contexte de plus en plus militarisé.
44Wir hoffen daher, dass dieses Projekt dabei helfen kann, die sogenannte gewaltfreie Bewegung sichtbar zu machen, zur Interaktion zwischen verschiedenen Gruppen anregt und sie dabei unterstützt die Medien und andere Organisationen anzusprechen.Nous espérons donc que ce projet pourra aider à donner une visibilité au mouvement non-violent, à promouvoir l'interaction entre les différents groupes et leur permettre d'avoir accès aux médias et autres organisations.
45Dieses Projekt schwimmt gegen den Strom dessen, was die Massenmedien an ja-nein/schwarz-weiss-Erzählungen hervorbringen und was die Berichterstattung über den Konflikt bislang dominiert hat.Ce projet va à l'encontre du discours des médias grand public très tranché du oui-non/noir et blanc qui a dominé la couverture du conflit.
46Wenn du diese Erzählweise in einigen Sätzen formulieren müsstest, was würdest du sagen?Si vous deviez requalifier ce discours en quelques mots que diriez-vous ?
47Ich würde gerne meinen Freund Amjad Taleb zitieren, der auf seiner Facebookseite vor einigen Tagen etwas geschrieben hat, von dem ich denke, dass es sehr gut wiedergibt, wie viele Syrer sich angesichts der falschen Dichotomie fühlen, die durch die Medien und die “internationale Gemeinschaft” behauptet wird.Je voudrais citer ici mon ami Amjad Taleb qui a écrit ces mots sur sa page Facebook il y a quelques jours et qui résume bien ce que les Syriens ressentent face à cette fausse dichotomie posée par les médias et la “communauté internationale”.
48Wenn du die Syrer vor die Wahl stellen würdest zwischen einem Tod durch Gas während sie schlafen oder einem Tod durch Folter, dann kannst du dir die Antwort wohl vorstellen.Si vous demandez aux Syriens de choisir entre mourir asphyxiés dans leur sommeil ou mourir sous la torture, vous devinez la réponse.
49Wenn du sie zwischen Assad und al-Qaida wählen lassen würdest, solltest du dir die Antwort ebenfalls vorstellen können.Si vous leur demandez de choisir entre Assad et Al Qaida, je pense que vous pouvez aussi deviner la réponse.
50Aber wenn du mal aufhörst, dich wie ein Arschloch zu benehmen und sie fragst, was sie möchten und wovon sie träumen, dann würden die Antworten erstaunlicher sein als alles, was du gelesen oder gehört haben magst… Allerdings nur, wenn du aufhörst, dich wie ein Arschloch zu benehmen.Mais si vous arrêtez de vous comporter comme des trous du cul en leur demandant ce qu'ils veulent et de quoi ils rêvent, alors la réponse sera étonnante et dépassera toutes vos attentes… Mais cessez de vous comporter comme des trous du cul.
51Obamas rote Linien, von Comic4Syria.La ligne rouge d'Obama, par Comic4Syria.