# | deu | fra |
---|
1 | Private Initiativen übernehmen Ruder bei der Rettung von schiffbrüchigen Flüchtlingen | En Allemagne, l'initiative privée à la rescousse pour le sauvetage des migrants naufragés en Méditerranée |
2 | Die italienische Küstenwache rettet zwei der 156 Überlebenden der Tragödie vom 3.Oktober vor der Insel Lampedusa. | Les garde-côtes italiens repêchent deux des 156 survivants de la tragédie du 3 octobre au large de l'île de Lampedusa. |
3 | Quelle: UNHCR unter CC BY-NC 2.0 | Photo UNHCR CC BY-NC 2.0 |
4 | Mehr als 800 Flüchtlinge starben bei der Katastrophe am 18. April vor der Küste Libyens. | Plus de 800 réfugiés sont morts dans un naufrage au large des côtes libyennes le mois dernier. |
5 | Laut einem Bericht der Organisation Amnesty International kenterte ihr Boot nachdem viele Menschen zu einer Seite drängten um zu einen Frachtschiff zu gelangen, welches den Flüchtlingen helfen wollte. | Selon un document (téléchargeable en français, PDF) d'Amnesty International, le bateau transportant les réfugiés a chaviré lorsque les passagers se sont précipités en trop grand nombre d'un côté pour faire des signaux à un navire marchand offrant de l'aide. |
6 | Die Katastrophe ist leider nicht die einzige in den letzten Monaten. | Hélas, le naufrage du 18 avril n'a pas été le seul de ces derniers mois. |
7 | Die Europäische Grenzorganisation Frontex, die mit einem Mandat der Operation “Triton” die Küsten der EU-Außengrenzen überwacht, kann keine ausgedehnte Rettungsarbeit mehr leisten. | Frontex, l'agence des frontières de l'Europe, mandatée en novembre 2014 pour surveiller les frontières maritimes de l'UE dans le cadre de l'Opération Triton, dit ne plus avoir les moyens d'une action de sauvetage à grande échelle. |
8 | Rettungen und Suchaktionen werden von den jeweiligen Küstenwachen oder von Frachtschiffen durchgeführt. | Ce sont donc les garde-côtes nationaux respectifs des Etats membres et les navires marchands qui effectuent les opérations de recherche et de sauvetage. |
9 | Die Abschottungspolitik der EU gerät immer mehr in die Kritik. | La politique de repli de l'Union Européenne est de plus en plus critiquée [allemand]. |
10 | Die Operation “Mare Nostrum”, die mehr als 130.000 Leben rettete, wurde Ende Oktober 2014 von der EU gestoppt; man hatte befürchtet, eine organisierte Seenotrettung würde den Flüchtlingsstrom ansteigen lassen. | L'opération Mare Nostrum, avant Triton, qui avait sauvé plus de 130.000 vies, a été stoppée fin octobre 2014 par l'UE, par crainte qu'une opération organisée de sauvetages maritimes ne fasse un appel d'air pour les réfugiés. |
11 | Zudem wurden die Kosten für die Operation zu hoch. | De plus, les coûts de l'opération étaient trop élevés. |
12 | Die Ziele der nachfolgenden Operation “Triton” sind nunmehr nicht die Seenotrettung, sondern stattdessen die Sicherung der EU-Außengrenzen vor illegaler Einwanderung. | L'objectif de l'Opération “Triton” qui a suivi n'est désormais plus le sauvetage, mais la sécurisation des frontières externes de l'UE contre l'immigration illégale. |
13 | Gegen die Erwartungen konnte die Aufgabe von ‘Mare Nostrum' den Drang nach Europa nicht stoppen. | Contre les attentes, l'abandon de ‘Mare Nostrum' n'a pas fait cesser l'attrait de l'Europe. |
14 | Leider starben im Jahr 2015 mehr als 1700 Flüchtlinge, 100 mal mehr als in der gleichen Periode in 2014. | Le début de l'année 2015 a déjà vu mourir plus de 1700 réfugiés, 100 fois plus [anglais] que pendant la même période de 2014. |
15 | Viele Organisationen und die Zivilbevölkerung drängen nach einer Reaktion der EU-Institutionen und nach einem großangelegten und koordinierten Rettungsprogramm. | De nombreuses organisations et la société civile poussent à une réaction des institutions de l'UE et à un programme de sauvetage coordonné et à grande échelle. |
16 | Liste der 17.306 #Migranten, die auf ihrem Weg nach #Europa im #Mittelmeer ertrunken sind. | Liste de 17 306 migrants noyés en chemin vers l'Europe en Méditerranée. |
17 | Im EU-Parlament müssen die Abgeordneten darauf laufen. | Les députés européens au parlement de l'UE doivent marcher dessus. |
18 | Um die Lücken der Politik zu füllen, sind in den vergangenen Jahren einige private Initiativen und Organisationen entstanden, die versuchen auf eigenen Wegen, die Situation im Mittelmeer zu entschärfen. | Pour combler les lacunes de la politique, quelques initiatives et organisations privées sont apparues ces dernières années, qui cherchent par leurs propres moyens à désamorcer la situation en Méditerranée. |
19 | Politik untätig, Bürger handeln in Eigeninitiative | Les politiques restent bras croisés, les citoyens agissent |
20 | Harald Höppner gründete gemeinsam mit anderen Freiwilligen unter den Eindrücken der Katastrophe vor Lampedusa und der sich verschlechternden Situation im Mittelmeer die Initiative Sea Watch. | Avec d'autres bénévoles sous le choc de la catastrophe devant Lampedusa [allemand] et l'aggravation de la situation en Méditerranée, Harald Höppner, a fondé l'Initiative Sea Watch. |
21 | Sea Watch wurde ursprünglich von mehrern Familien aus Brandenburg ins Leben gerufen und besteht zur Zeit aus einem Dutzend Freiwilliger aus dem gesamten Bundesgebiet. | Sea Watch, constituée à l'origine par plusieurs familles du Brandenbourg, regroupe actuellement une douzaine de bénévoles de toute l'Allemagne. |
22 | Das aus privaten Spenden finanzierte Projekt möchte mit einem eigenen Boot das Seegebiet zwichen Malta und der libyschen Küste überwachen, in Not geratenen Booten Ersthilfe leisten sowie der Öffentlichkeit von ihren Erfahrungen auf See berichten. | Le projet, financé par des dons privés, veut surveiller avec son propre bateau la zone maritime entre Malte et la côte libyenne, apporter les premiers secours aux embarcations en détresse, ainsi que rendre compte au public de ses expériences en mer. |
23 | Das Projekt ist zunächst auf drei Monate angesetzt. | La durée du projet est fixée pour le moment à trois mois. |
24 | Sie schreiben auf ihrer Website: | Le projet écrit sur son site web [allemand] : |
25 | Wir fühlen uns verantwortlich und wollen dem Leiden und Sterben nicht weiter tatenlos zusehen. | Nous nous sentons responsables, et nous ne voulons plus regarder sans rien faire les souffrances et les morts. |
26 | Sie sprechen von einer “Willkommenskultur”, welche von Politikern gepredigt, aber nicht in Taten umgesetzt wird und von Politikern, die von “Kälte in den Herzen der Menschen” sprechen, aber gleichzeitig in Europa eine Politik der Abschottung durchsetzen. | Sea Watch promeut une “culture de la bienvenue”, prêchée par les politiques, mais pas traduite en actes, et parle des politiciens qui ont en bouche la “froideur de coeur des individus” tout en faisant prévaloir en Europe une politique de fermeture. |
27 | Ganz im Gegensatz zu der Motivation hinter Sea-watch: | A l'opposé des motivations de Sea-watch : |
28 | Wir haben beschlossen, für die Humanisierung der Politik zu kämpfen. | Nous avons décidé de combattre pour l'humanisation de la politique. |
29 | Gastfreundschaft soll wieder zu unserem Alltag gehören. | L'hospitalité doit de nouveau appartenir à notre quotidien. |
30 | Es muss dringend eine zivile Seenotrettung aufgebaut werden. | Un service de sauvetage en mer doit être instauré d'urgence. |
31 | Die EU ist nicht willens dazu. | L'UE y rechigne. |
32 | Deshalb ergreifen wir die Initiative.” | C'est pourquoi nous en prenons l'initiative. |
33 | Die konkrete Umsetzung des Projektes soll Mitte Mai beginnen. | La mise en oeuvre concrète du projet doit démarrer mi-mai. |
34 | Eine Crew mit 4-8 Personen soll für je 12 Tage das Seegebiet an der Küste nordwestlich von Libyen abfahren und beobachten. | Un équipage de 4 à 8 personne parcourra et observera pendant 12 jours la zone maritime des côtes nord-ouest de la Libye. |
35 | Bei der Sicht eines in Seenot geratenen Flüchtlingsbootes möchte die Organisation eine Erstversorgung mit Trinkwasser und Lebensmitteln anbieten, bei Bedarf medizinische Hilfe leisten sowie Rettungsinseln und Schwimmwesten bereitstellen und auch die jeweiligen Behörden informieren. Selber Flüchtlinge aufnehmen werden sie nicht. | A la vue d'un bateau de réfugiés en détresse, l'organisation se propose d'offrir les premiers secours avec de l'eau potable et de la nourriture, en cas de besoin fournir aussi de l'aide médicale ainsi que des radeaux et gilets de sauvetage, tout en informant les autorités compétentes. |
36 | Damit halten sie sich an die Hinweise der Organisation ProAsyl. | Ils ne recueilleront pas eux-même de réfugiés, conformément aux recommandations de l'organisation ProAsyl. |
37 | Watch The Med - Mapping-Technologien für die Dokumentation von Vorfällen im Mittelmeer | Sea Watch met aussi à disposition une ligne téléphonique d'urgence pour transmettre l'information sur les urgences aux garde-côtes nationaux. |
38 | Sea Watch arbeitet mit Watch The Med, einer anderen privaten Iniative, welche bereits im Jahr 2012 gegrüdet wurde, zusammen. | Cartographier la Med Sea Watch collabore étroitement avec Watch The Med [surveiller la Med], une autre iniative privée, dont la création remonte à 2012. |
39 | Mittlerweile umfasst die Initiative ein großes Netzwerk aus Aktivisten, Forschern, Flüchtlingsorganisationen und Seefahrern, die mit Hilfe von Mapping-Technologien, die Unfälle mit Toten und Verletzten Flüchtlingen im Mittelmeerraum dokumentiert. | Depuis, cette initiative regroupe un large réseau de militants, chercheurs, organisations de défense des réfugiés et navigateurs, qui documentent à l'aide de technologies de cartographie les accidents avec morts et blessés de réfugiés dans la zone méditerranéenne. |
40 | Durch Daten von Mobiltelefonen, durch die Analyse von Wind und Strömungen und durch Augenzeugenberichte kann so die genaue Position der Boote und Unfälle dokumentiert werden, um zu einem späteren Zeitpunkt auch Verwantwortliche für Verletzung der Rechte auf See zu bestimmen. | A partir des données de téléphones mobiles, de l'analyse des vents et courants, et des récits de témoins oculaires, la position exacte des bateaux et accidents peut être documentée, afin de pouvoir aussi déterminer ultérieurement les responsabilités de violations du droit de la mer. |
41 | Ziel der Organisation ist es, Verbrechen gegen Flüchtlinge auf See zu dokumentieren. | L'objectif de l'organisation est de documenter les crimes contre les réfugiés en mer. |
42 | Das Herzstück des Projekts ist die Mapping-Technologie, auf der übersichtlich zu sehen ist wann und wo ein Vorfall war und wie viele Flüchtlinge beroffen waren. | Au coeur du projet, la technologie de cartographie, avec laquelle on voit clairement quand et où un incident s'est produit et combien de réfugiés ont été concernés. |
43 | Die Karte bildet aber auch ab, wie viele Flüchtlinge gerettet werden konnten. | La carte rend aussi compte du nombre de réfugiés qui ont pu être sauvés. |
44 | So kann ein Nutzer zum Beispiel genau nachvollzehen, dass Watch the Med am 11. April einen Anruf per Satellitentelefon von einem Flüchtlingsboot mit fast 1000 Passagieren Nahe der libyschen Küste bekam und diese Flüchtlinge durch die Weitergabe des Hilfegesuches an die zuständigen Behörden gerettet werden konnten. | Un utilisateur peut donc parfaitement saisir que Watch the Med a reçu le 11 avril un appel par téléphone satellitaire en provenance d'un bateau avec près de 1000 passagers à proximité de la côte libyenne et que ces réfugiés auraient pu être sauvés avec la transmission du S.O.S. aux autorités compétentes. |
45 | Sea-Watch unterhält ebenfalls ein Notfall-Telefon, welches dazu genutzt wird, um Notfälle an die zuständige Küstenwache weiterzuleiten. | Sea-Watch tient également une ligne téléphonique d'urgence servant à transmettre les situations d'urgence à la garde côtière compétente. |
46 | In einem Interview mit dem schweizer Onlineportal 20Minuten berichtet Simon Sontowski, der für das Notfalltelefon von Watch the Med in Zürich ausgebildet wird, über seine Motivation sich an der Initiative zu beteiligen: | Dans un entretien avec le portail suisse d'actualités 20Minuten, Simon Sontowski, formé au fonctionnement du téléphone d'urgence de Watch the Med à Zurich, explique sa motivation à participer à l'initiative : |
47 | Weil ich etwas Konkretes tun kann. | Parce que je peux faire quelque chose de concret. |
48 | Watch the Med ist eine echte Hilfestellung für eine politische und menschliche Tragödie. | Watch the Med est un véritable coup de pouce dans une tragédie politique et humaine. |
49 | Dass es schrecklich ist, dass so viele Menschen jedes Jahr sterben, darin ist man sich einig, aber die Worte «uns sind die Hände gebunden» oder «was will man da tun?» fallen zu oft in diesem Zusammenhang. | Tout le monde est d'accord qu'il est effroyable que tant d'êtres humains meurent chaque année, mais on entend trop dire «nous avons les mains liées» ou «que peut-on y faire ?» dans ce contexte. |
50 | Und das stimmt einfach nicht. | Et c'est complètement faux. |
51 | Natürlich können wir nicht alle retten, das ist auch nicht unsere Aufgabe. | Naturellement, nous ne pouvons pas les sauver tous, ce n'est pas non plus notre mission. |
52 | Aber wir können helfen, dieses Drama etwas zu mindern, und wir wollen mit diesem Projekt auch darauf aufmerksam machen, dass dies eigentlich nicht unsere Aufgabe wäre - sondern die der EU. | Mais nous pouvons aider à réduire un peu ce drame, et nous voulons par ce projet rendre attentifs qu'en réalité ce n'est pas notre mission, mais celle de l'UE. |