# | deu | fra |
---|
1 | Iran: Inflation und unerreichbare Tomaten | Iran : L'inflation et les tomates |
2 | Die iranische Regierung hat oft geleugnet, dass es Inflation gäbe, es sei nur eine Erfinder der Ausländer und ihrer Medien. | Le gouvernement iranien a souvent nié l'inflation, allant jusqu'à assurer qu'il s'agissait d'une invention des étrangers et des médias. |
3 | Aber in den letzten Monaten ist die Inflation im Iran schneller und stärker denn je. | Cependant, au cours des derniers mois, l'inflation a été plus rapide et forte que jamais auparavant en Iran. |
4 | Das hängt zum einen an den gestiegenen Lebensmittelpreisen, aber - wie viele vermuten - auch an einer verfehlten Finanzpolitik. | Cette inflation est partiellement due au prix des denrées alimentaires sur le marché international, et, de l'avis de certains, à l'échec des politiques économiques. |
5 | Mehrer Blogger haben darüber geschrieben, wie sie die Inflation im Alltag erleben. | Plusieurs blogueurs iraniens évoquent l'inflation au quotidien. |
6 | Hilflose Bauern und “sorglose Führer” | Des fermiers impuissants et des dirigeants indifférents |
7 | Eghtesaddaneh schreibt [FA], die iranischen Bauern werden von der Regierung weder geschützt noch repräsentiert. | Eghtesaddaneh écrit [Farsi] que les cultivateurs iraniens n'ont aucune protection et sont mal représentés par les institutions. |
8 | Er fügt hinzu: | Le blogueur ajoute : |
9 | Das Landwirtschaftsministerium vertritt eher die Mittelschicht und die Angestellten, als die Bauern. | Le Ministère de l'Agriculture représente la classe moyenne et les employés, plus que les agriculteurs. |
10 | Die Bauern bilden die Stille Klasse. | Les fermiers sont la classe silencieuse. |
11 | Habt ihr sie je protestieren gehört? | Les avez-vous jamais entendus manifester ? |
12 | Habt ihr je gehört, dass der Minister für Landwirtschaft gegen die Hindernisse des freien Handels protestiert? | Le Ministère de l'Agriculture a-t-il jamais protesté contre les obstacles au libre échange ? |
13 | Er fügt hinzu, es gäbe nach Naturkatastrophen keine Hilfe für die Bauern, anders als in den meisten Industrieländern und in Lateinamerika. | Il ajoute : “Les fermiers ne recoivent jamais d'aide après des catastrophes naturelles, contrairement à ceux des pays industrialisés et des pays d'Amérique du Sud. |
14 | “In meiner Heimatstadt Kashan sind die Granatäpfel-Gärten von der Kältewelle fast zerstört worden.” | Dans ma ville, à Kashan, les vergers de grenades ont presque tous été détruits par le froid.” |
15 | Athalolah Mohajerani, der frühere reformatorische Kulturminister erklärte, die Inflation habe nicht mit dem Nachfragedefizit zu tun. Der einflussreiche Kleriker Mahdavi Kani hatte zuvor das Gegenteil behauptet. | Athalolah Mohajerani, l'ex Ministre réformiste de la culture, écrit sur son blog que contrairement à ce que le puissant religieux Mahdavi Kani affirme, l'inflation n'a rien à voir avec la baisse de la consommation. |
16 | Der Blogger moniert, die Regierung würde nicht auf die Experten hören. | Le blogueur accuse le gouvernement de ne pas écouter les experts qualifiés. |
17 | Ihr Populismus und ihre Phrasen-Politik sei Schuld an der Inflation. | Pour lui, le populisme et ses politiques à base de slogans sont responsables de l'inflation actuelle. |
18 | Soweyda schreibt [FA], dass der Präsident des iranischen Parlaments, Hadad Adel, zugab dass es möglicherweise Inflation im Land gäbe, aber wenigstens habe man Sicherheit. | Soweyda rapporte [Farsi] que Hadad Adel, le président du parlement iranien a admis l'inflation, en ajoutant qu'au moins, il y avait la sécurité. |
19 | Der Blogger vermutet, dies sei eine Anspielung auf die Sicherheitslage in den Nachbarstaaten gewesen - doch auch die Inflation und wirtschaftliche Probleme können die Sicherheit bedrohen. | Le blogueur suppose qu'il comparait l'Iran à ses voisins, et remarque que l'inflation et les difficultés économiques peuvent aussi menacer la sécurité. |
20 | Gebrochene Versprechen | Les promesses non tenues |
21 | Dehyari schreibt [FA], Inflation könne nicht durch Reden bewältigt werden. Der Blogger sagt: | Dehyari écrit [Farsi] que l'inflation ne peut être jugulée par des discours. |
22 | Als Ahmadinejad vor zwei Jahren zum ersten mal eine Inflation leugnete, sagte er es sei die niedrigste der letzten 20 Jahre. Vor nur sechs Monaten versprach er dann eine bessere Zukunft - aber diese Statements waren alle falsch. | Quand Ahmadinejad a pour la première fois nié qu'il y avait de l'inflation en Iran, voici deux ans, il a affirmé que l'inflation n'avait jamais aussi basse en quarante ans. Il y a seulement six mois, il a promis un avenir meilleur. |
23 | Der Blogger meint, die Gesellschaft könne die steigende Inflation nicht mehr hinnehmen. | Toutes ces déclarations sont fausses. |
24 | Dehyari glaubt, dass Ahmadinejads Entscheidungen nicht auf Sachverstand oder rationalen Erwägungen beruht. | Le blogueur ajoute que la société iranienne ne peut plus tolérer une telle inflation, que la politique de Ahmadinejad n'a aucune rationalité. |
25 | AmirKhosro berichtet [FA], 10 Parlamentarier haben Ahmadinejad und drei Minister vor der Inflation gewarnt. | Selon AmirKhosro [farsi] dix députés ont interpelé Ahmadinejad et trois ministres sur le problème de l'inflation. |
26 | Die Islamic Association of Shahr Kurd Students meldet [FA], der frühere Parlamentsvorsitzende Mehdi Karoubi habe kürzlich Ahmadinejad kritisiert - er solle sich um die Grundversorgung der Menschen kümmern, anstatt nach der Weltherrschaft zu streben. | Le blog de l'association islamique des étudiants de Shahr Kurd [Fa] mentionne que Mehdi Karoubi, l'ancien président du parlement, a récemment critiqué Ahmadinejad, et l'a invité à réfléchir aux problèmes du logement et de la subsistance, au lieu de chercher à diriger le monde. |
27 | Unerreichbare Tomaten | Les tomates hors de prix |
28 | Azarmoghan witzelt [FA], die Tomaten seien so teuer geworden, dass man sich stolz mit ihnen fotografieren lässt. | Azarmoghan écrit [Farsi] avec ironie que le prix des tomates est désormais si élevé que nous pourrions nous faire photographier avec elles. |
29 | Sie haben bereits die Banane als wertvollstes Obst abgelöst. | La tomate a remplacé la banane comme le fruit le plus luxueux. |
30 | Parse dar Bozorgrah schreibt [FA], Ahmadinejad habe letztes Jahr gesagt, die Tomaten aus der Region seien für die Menschen erschwinglich, aber dieses Jahr scheinen sich alle mit den hohen Preisen abgefunden zu haben. | Parse dar Bozorgrah [Farsi] rappelle que Ahmadinejad a parlé du prix des tomates affirmant qu'il était bas et à la portée de tous l'an dernier dans son quartier mais que les consommateurs semblaient avoir accepté son augmentation. |
31 | Aus manchen Sandwiches sind die Tomaten verschwunden! | La tomate a disparu de certains sandwitch. |
32 | Shagrad sagt [FA], Tomaten kosten etwa 2 Euro pro Kilo, während ein Arbeiter nur 80 Euro im Monat verdient! | Shagard nous rappelle [Farsi] que les tomates coûtent aujourd'hui environ deux euros le kilo, quand un travailleur gagne en moyenne 80 Euros ! |
33 | Die Fotos stammen von Flickr: Granatäpfel im verschneiten Iran von Varahran. | Photos de Flickr: * Grenades sous la neige en Iran par Varahran. |
34 | Tomaten auf dem Markt von Hamadan von Mary Loosemore. | * Tomates sur un marché de Hamadan par Mary Loosemore. |