# | deu | fra |
---|
1 | Tschechische Republik: der Kampf gegen die Räumung in Přednádraží geht weiter. | |
2 | Prednádraží ist eine Straße in Ostrava mit 11 Klinkerbauten. | République Tchèque : la lutte se poursuit à Přednádraží |
3 | Die meisten der Einwohner sind Roma - gehören also zur größten Minderheit in der Tschechischen Republik. | Přednádraží est une rue d'Ostrava où onze immeubles de brique sont habités par des familles Rom, qui appartiennent à la plus importante minorité ethnique tchèque. |
4 | Seit August 2012 wurde mehrmals vom Stadtrat Ostrava Druck auf den Eigentümer und die Bewohner ausgeübt, die Häuser zu räumen. | Depuis août 2012, elle a été le siège de luttes soutenues contre les expulsions imposées au propriétaire et aux habitants par la Mairie d'Ostrava, au motif d'une prétendue dégradation des immeubles et en particulier de la détérioration des canalisations d'égouts. |
5 | Vorgeblich aufgrund der Baufälligkeit der Häuser und einer kaputten Kanalisation. Mehr dazu hier [en]. | Pendant plus dix ans, les autorités municipales d'Ostrava ont laissé le système d'égouts de Přednádraží se détériorer jusqu'à l'état de délabrement atteint au mois d'août. |
6 | Der Stadtrat Ostrava vernachlässigte die Kanalisation in den letzten 10 Jahren, die somit immer mehr verfiel. | Ils ont alors décidé de “résoudre” le problème en expulsant les résidents et en les rendant responsables, ainsi que le propriétaire des bâtiments, de l'état de dégradation. |
7 | Im August änderte der Stadtrat seine Strategie und begann, die Bewohner aus den Häusern zu zwingen und ihnen, sowie dem Eigentümer die Schuld an dem schlechten Zustand der Häuser zuzuschieben. | Pour la plupart des habitants, expulsion signifie déplacement et risque de se retrouver à la rue, car les autorités n'ont proposé aucune alternative de logement à faible loyer et ont orienté les résidents sur des foyers surpeuplés et à des prix prohibitifs. |
8 | Für viele der Roma droht somit Obdachlosigkeit, da ihnen keine angemessenen Alternativen angeboten wurden. Die einzige Möglichkeit, die bisher angeboten wurde, sind überteuerte und überfüllte Herbergen. | La lutte pour les droits civiques des Roms a fait une avancée historique et décisive, car les habitants et le propriétaire des immeubles se sont réunis avec des activistes tchèques pour résister à la pression des institutions publiques. |
9 | In dieser Situation, die zu einem historischen Schritt in der Bürgerrechtsbewegung der Roma werden könnte, haben sich die Bewohner mit verschiedenen Aktivisten zusammengetan, um gemeinsam gegen den Druck der staatlichen Institutionen Widerstand zu leisten. | |
10 | Von den ursprünglich 300 Roma blieben etwa 40; die Hälfte davon Kinder und Jugendliche, im „Haus 8“ zurück. | Přednádraží, cependant, a dû faire face à plusieurs coups durs au cours du dernier mois. Environ 50 personnes sont encore sur le site, et occupent un bâtiment connu sous le nom de “numéro 8″. |
11 | Neben dem Druck des Stadtrats stehen sie auch praktischen Unannehmlichkeiten gegenüber - der Strom wurde abgestellt und Trinkwasser fließt nur aus einem Hahn. | A l'approche de l'hiver ils doivent affronter une pression toujours plus insistante de la part des institutions allant jusqu'à des privations physiques, avec des coupures d'électricité et un seul robinet pour l'approvisionnement en eau de tout l'immeuble. |
12 | Am 20. September berichtete die Onlinezeitung Romea, dass dem gemeinnützigen Verein Vzájemné soužití [cs], der sich auf Roma-Rechte spezialisiert und dessen Vorsitzender Kumar Vishwanathan sich schon länger für die Roma in Prednádraží einsetzt, ihre Büroräume, die sie von Ostravas Stadtrat mieteten, gekündigt wurden [cs]. | Le 20 septembre Romea News rapporte que Vzájemné soužití [en tchèque], une organisation associative de travailleurs sociaux pour la défense des droits des Roms, dirigée par Kumar Vishwanathan, qui s'est investie pour soutenir la lutte de Přednádraží, a été expulsée de ses bureaux [en tchèque], bureaux qui leur sont loués par la Mairie d'Ostrava. Aucune raison n'a été donnée pour cette expulsion et Vzájemné soužití envisage une action en justice. |
13 | Vzájemné soužití erhielt keine Erklärung, warum es zu dieser Kündigung der Räume kam und erwägt gerichtliche Schritte. Am 29. | Le 25 septembre, l'activiste tchèque Jakub Polák [en anglais], un fervent supporter de Přednádraží très engagé dans la défense des droits civiques des Roms depuis la révolution de velours, est mort du cancer. |
14 | September starb nach einem langem Kampf gegen Krebs der bekannte tschechische Aktivist Jakub Polák [en]. | Ses amis ont organisé une contre-marche funèbre à Prague en son honneur et portaient des banderoles où l'on pouvait lire “la lutte continue” en tchèque et en romani. |
15 | Polák, der sich seit der Samtenen Revolution für die Bürgerrechte der Roma einsetzte, unterstütze die Roma auch im Fall Prednádraží. | L'événement est devenu un bel exemple de la solidarité Tchèques/Roms et a été suivi par bon nombre de militants pour le droit des Roms et de représentantq de la communauté. |
16 | Seine Freunde organisierten zu seinen Ehren in Prag ein sogenanntes Anti-Begräbnis, auf dem auch Banner mit der Aufschrift „Der Kampf geht weiter“ (auf Tschechisch und Romani) zu sehen waren. | |
17 | Diese Veranstaltung ist ein gutes Beispiel für die Solidarität zwischen Tschechen und Roma. | Les contre-funérailles de Jakub Polák: la lutte continue. Photo de Saša Uhlová, avec son autorisation. |
18 | Es nahmen auch einige Roma-Aktivisten und Gemeindevertreter teil. Das Anti-Begräbnis von Jakub Polák: Der Kampf geht weiter. | Deux jours seulement après la nouvelle du décès de Jakub Polàk, le 27 septembre, Romea News a annoncé [en tchèque] que le propriétaire des immeubles de Přednádraží, Oldřich Roztočil, qui avait soutenu les habitants, avait fait une tentative de suicide. |
19 | Foto: Saša Uhlová | M. |
20 | Nur zwei Tage nach dem Tod von Polák, am 27. | |
21 | September berichtete Romea [cs] über einen versuchten Selbstmord des Eigentümers der Häuser in Prednádraží, Oldřich Roztočil. | Roztočil a été l'objet d'un harcèlement constant par les autorités depuis son refus d'exécuter les ordres d'expulsions. |
22 | Da er sich weigerte, den Räumungsanordnungen nachzukommen, wurde er mehrfach durch die städtischen Behörden unter Druck gesetzt. Die Baubehörde des Stadtrats belegte ihn mit einer Geldstrafe in Höhe von 30 000 CZK [ca. 1.200 EUR] [cs] , und wies ihn zu einigen Reparaturen an den Häusern, sowie zum Abriss eines der Häuser an [cs]. | Les services de l'équipement de la ville lui ont dressé une amende de 30,000 CZK [en tchèque], lui ont donné l'ordre de procéder aux réparations du bâtiment (réparations inutiles étant donné la situation non résolue des égouts), en enfin lui ont ordonné de démolir l'un des immeubles dans un délai de deux semaines, délai impossible à tenir au vu du coût de l'opération qui s'élève à 4 millions de CZK (le premier devis d'une entreprise de bâtiment atteignait le montant exorbitant de 26 millions de CZK). |
23 | Oldřich Roztočil spricht mit Vertretern von Přednádraží und Aktivisten. | M. Roztočil se remet et son état de santé est actuellement stable. |
24 | Foto: Daniela Kantorova. Zu letzt hat die Baubehörde die Häuser abgeriegelt [en]. | Oldřich Roztočil discute avec les porte-paroles des habitants de Přednádraží et des activistes. |
25 | Alle Bewohner sind in das Haus Nr. 8 umgezogen, in dem sie solange bleiben wollen, bis Mittel zur Renovierung der Häuser und der Instandsetzung der Kanalisation gefunden werden. | Photo de Daniela Kantorova. Plus récemment, les services de l'équipement d'Ostrava ont commencé à mettre des scellés sur les immeubles de Přednádraží [en anglais] et à en interdire l'entrée aux résidents. |
26 | An den Häusern bedienen sich außerdem Banden, die vor allem (tragende) Metallteile entwenden und so die Häuser noch unsicherer machen, aber auch die eventuellen Instandsetzungskosten erhöhen. | Tous les habitants se sont réfugiés dans l'immeuble “numéro 8″, et ont l'intention d'y rester jusqu'à ce que les fonds nécessaires à la réparation des immeubles et du système d'égouts soient débloqués. Les résidents continuent de subir la pression des travailleurs sociaux qui menacent de leur retirer leurs enfants. |
27 | Die Polizei hat dabei bisher nichts unternommen, um die Sicherheit in Přednádraží zu gewährleisten. | Ils ont aussi des raisons de craindre pour leur sécurité car les immeubles abandonnés restants font l'objet de pillages, en particulier les composants métalliques qui peuvent être vendus. |
28 | Des Weiteren wird den Bewohnern mit der Einweisung ihrer Kinder ins Heim gedroht. Haus Nr. 8 in Přednádraží. | Ce type de pillages rend les immeubles abandonnés moins sûrs et de plus accroît le futur coût des réparations ; malgré cela la police d'Ostrava n'a pas prévu de protéger les lieux. |
29 | Foto: Daniela Kantorova. | L'immeuble n° 8 de Přednádraží. |
30 | So wie der Druck weiter wächst, wächst andererseits auch die Unterstützung für die Bewohner in Prednádraží. | Photo de Daniela Kantorova. Au fur et à mesure que la pression monte, les alliances se renforcent. |
31 | Die neue Bürgergruppe SOS Přednádraží [cs, en] hat eine Petition verfasst, die bisher 296 Personen und Institutionen, so z.B. das Tschechische Helsinki Komitee [en] unterzeichnet haben. | Un nouveau groupe civique, SOS Přednádraží [en tchèque et anglais] a lancé une pétition qui a déjà recueilli 277 signatures, d'individuels pour la plupart, mais aussi de quelques groupes et associations, dont le Comité Tchèque d'Helsinki [en anglais] et Cokovoko un duo de hip-hop. |
32 | Zur ersten Roma Pride [en] in Prag am 7. Oktober verlasen die Mitglieder von SOS Přednádraží eine Stellungnahme zur Unterstützung der Betroffenen in Prednádraží. | Lors de la première marche pour la Dignité des Roms [en anglais] qui a eu lieu à Prague le 7 octobre, des membres de SOS Přednádraží ont lu une déclaration de soutien à Přednádraží. |
33 | Verschiedene Aktivisten aus Prag und Ostrava helfen, die Häuser zu bewachen. | Quelques activistes de Prague se sont rendu à Přednádraží pour surveiller les immeubles. |
34 | Martin Škabraha [cs], Sprecher der Bürgerorganisation ProAlt [de] und Dozent für Philosophie an der Universität Ostrava, plant eine öffentliche Diskussion zum Thema Prednádraží. | Martin Škabraha [en tchèque], porte-parole de l'organisation des libertés civiques ProAlt, et un professeur de philosophie de l'Université d'Ostrava ont prévu une débat sur Přednádraží à l'université. |
35 | Es besteht so Hoffnung für die Betroffenen in Prednádraží. Auch machen sich die Institutionen in Ostrava nicht bewusst, dass die Absurdität ihrer Politik einer immer größer werdenden Anzahl von Menschen deutlicher wird und so auf lange Sicht mehr Unterstützung für die Rechte der Roma bedeuten wird. | En ce moment à Přednádraží, malgré tous ces reculs dramatiques, il y a un vent d'espoir, et la solidarité se renforçant les autorités ne se rendent pas compte d'une chose : l'absurdité de leurs actions devient évidente pour un public de plus en plus nombreux, ce qui, à long terme, renforcera le soutien accordé au mouvement de défense des droits civiques des Roms. |