# | deu | fra |
---|
1 | Kasachstan: Blogger fordern staatliche Hilfe für Überschwemmungsopfer | Kazakhstan : Les blogueurs dénoncent le manque d’aide du gouvernement aux victimes des inondations |
2 | Nachdem eine Schlammlawine am 11. März in den Dörfern im Südosten von Kasachstan Dutzende von Menschen tötete wird befürchtet, dass andere Dämme im Land sehr viel schlimmeren Schaden anrichten könnten, falls sie brechen. | Après les inondations et glissements de terrain [en français], qui ont fait des dizaines de victimes dans des villages au sud-est du Kazakhstan, le 11 mars, l'on s'inquiète de l'éventualité d'une nouvelle rupture de l'un des nombreux barrages du pays, pouvant causer des dégâts bien plus importants. |
3 | Diese Angst wird durch eine fortgesetzt anormale Wetterlage mit noch nie dagewesenen Niederschlagsmengen verstärkt. | Cette peur est accentuée par ces incessantes anomalies météorologiques qui se manifestent par un fort taux de pluviométrie, jamais atteint auparavant. |
4 | Der Blogger schriftsteller schreibt [ru]: | Schriftsteller écrit [en russe] : |
5 | In Kasachstan gibt es viele veraltete und ausgediente Dämme, die zerstört werden können, vor allem die Kaskade von Dämmen und Wasserkraftwerken am Fluss Irtysh. | Il y a trop de vieux barrages au Kazakhstan, qui peuvent facilement céder, en particulier les barrages hydroélectriques au niveau de la rivière Irtych [en français]. Le temps presse. |
6 | Es bleibt wenig Zeit - es ist buchstäblich ein Rennen gegen das Hochwasser. | Donc, c'est une sorte de course contre la montre (vis-à-vis des inondations) qu'il faudrait entamer. |
7 | In der Zwischenzeit werden in Kasachstan Geld und Gegenstände des täglichen Bedarfs für die Überschwemmungsopfer gesammelt und es wird vermutet, dass die Behörden das wahre Ausmaß der Katastrophe absichtlich unterschätzen. | Pendant ce temps, les Kazaks organisent des collectes d'argent et de produits de première nécessité, pour venir en aide aux sinistrés, et soupçonnent le gouvernement de feindre d'ignorer la portée réelle du désastre. |
8 | Maks-Kazah schreibt [ru]: | Comme l'écrit Maks-Kazah [en russe, comme tous les liens] : |
9 | Warum im Land keine nationale Trauer angeordnet wird? | Pourquoi ne décrètent-ils pas un deuil national dans le pays ? |
10 | Die Tragödie in Kyzyl-Agash wurde durch die Nachlässigkeit der Behörden verursacht. | La tragédie de Kyzyl-Agash a été causée par les négligences des autorités. |
11 | Ist dies der Grund dafür, dass die richtige Anzahl an Opfern verheimlicht wird? | C'est probablement la raison pour laquelle ils ont dissimulé le vrai nombre de victimes. |
12 | Lunaric fuhr in einem Taxi mit einem Fahrer, der ihm erzählte wie er die Funktionäre der „Nur-Otan“ [Regierungspartei in Kasachstan] nach Kyzyl-Agash fuhr [ru]: | Un chauffeur de taxi transportant le blogueur Lunaric lui a raconté qu'il a transporté les fonctionnaires du « Nur-Otan » (le parti au pouvoir au Kazakhstan) à Kyzyl-Agash. |
13 | Er erzählte mir von einem Mann, der nach Nahrungsmitteln fragte. | Il a parlé d'un homme qui demandait de la nourriture. |
14 | Er konnte sich und seinen Sohn nur retten, weil er das Dorf am Vorabend der Katastrophe verlassen hatte […]. Als er zurückkam war sein Haus zerstört, sein 70-jähriger Vater, seine Mutter, seine Frau und seine drei Töchter tot. | Il avait pu sauver sa peau et celle de son fils juste parce qu'ils avaient quitté le village la veille du désastre […] et quand il y est retourné, sa maison avait déjà été détruite, son père de 70 ans, sa mère, sa femme et trois de ses filles étaient tous morts. |
15 | Der Taxifahrer erzählte mir außerdem, dass der Container mit gesammelten Kleidungsstücken für die Überschwemmungsopfer immer noch nicht gepackt ist, weil ein paar Funktionäre entschieden haben, es sei nicht der richtige Zeitpunkt, die Sachen - und das gesammelte Geld - herzugeben. | Le chauffeur de taxi a également ajouté que le container qui avait transporté les vêtements pour les victimes était toujours intact (fermé) car les autorités estimaient que le moment n'était pas encore venu de distribuer le matériel et l'argent collectés. |
16 | Er erzählte außerdem, dass die Funktionäre in einem speziell aufgestellten Militärlager mit Öfen übernachteten, während die Überlebenden in halb zerstörten Häusern schliefen… | Selon lui toujours, les autorités ont passé la nuit dans des sortes de camp militaires montés exprès pour eux, et bien chauffés, tandis que les survivants en étaient à dormir dans des maisons à moitié démolies. |
17 | Lord-fame beobachtet die Katastrophe in Kyzyl-Agash [ru]: | Lord-fame fait un suivi du désastre de Kyzyl-Agash : |
18 | Nach der Katastrophe mussten die Überlebenden zu Fuß nach Taldy-Kurgan gehen [Verwaltungszentrum der Provinz]. | Après la tragédie, les survivants étaient obligés de marcher jusqu'à Taldy-Kurgan (le centre administratif de la province). |
19 | Die Funktionäre vor Ort traffen sich nur in der Nähe des Flughafen mit ihnen. | Les autorités locales ne sont venues à leur rencontre qu'à peu près au niveau de l'aéroport. |
20 | Sie sind jetzt in Schlafsälen, Hotels und der Luftwaffenbasis untergebracht. | Actuellement, ils sont logés dans des dortoirs, des hôtels, et des bases. |
21 | Zwischen Kyzyl-Agash und Taldy-Kurgan liegen nicht weniger als 50 Kilometer. | Pas moins de 50 kilomètres séparent Kyzyl-Agash de Taldy-Kurgan. |
22 | Die Behörden haben extrem ineffektiv gehandelt. | Les autorités ont été vraiment nulles. |
23 | Die Journalisten Timur Nusimbek und Sanat Urnaliev reisten in die zerstörte Region. | Timur Nusimbek et Sanat Urnaliev (deux journalistes) se sont rendus dans la zone sinistrée. |
24 | Dies fanden sie dort vor [ru]: | Voici ce qu'ils ont vu : |
25 | Dies ist Egen-su, eines der Dörfer in der Region, das durch den Dammbruch am 12. März Schaden nahm. | Ici, c'est Egen-Su, l'un des villages de la région dévastée par la rupture de barrage le 12 mars. |
26 | Die Menschen hier sind seit einer Woche von der Zivilisation abgeschnitten. | Depuis plus d'une semaine, ces gens sont coupés du reste du monde. |
27 | Sie verteilen Nahrungsmittel und Wasser selbst, mithilfe von Pferden. | Ils s'approvisionnent en eau et nourriture par eux-mêmes, utilisant des chevaux. |
28 | Während wir dort waren (vom Abend des 18. März bis zum Nachmittag des 19. März), gab es keine Anzeichen staatlicher Behörden oder staatlicher Hilfe für die Opfer. Bahnhof | Pendant que nous y étions (du 18 mars au soir jusqu'au 19 mars dans l'après-midi), nous n'avons noté la présence d'aucun représentant des autorités, ni le moindre signe d'assistance aux victimes de leur part. |
29 | Das Dorf | La gare |
30 | Bis zum Morgen des 12. März gab es hier Weideland. | Ici se trouvaient des prés jusqu'au matin du 12 mars |
31 | Die Schlammlawine zerstörte Teile der Bahnlinie sowie der Böschung. | La coulée de boue a arraché les voies du chemin de fer ainsi qu'une partie des remblais |
32 | Adam-Kesher veröffentlichte den Bericht der Journalisten auf seiner Website. | Adam-Kesher a republié l'article des journalistes. |
33 | Thousand-pa kommentiert [ru]: | Thousand-pa commente : |
34 | Die Behörden zeigen jedesmal, wenn sie mit der Katastrophe in Kontakt kommen, das gleiche Verhaltensmuster - mehr PR, weniger Hilfe. | Les autorités ont adopté le même type de comportement qu'à chaque fois qu'elles doivent faire face à un désastre : plus de relations publiques, moins d'aide. |
35 | Es sieht so aus, als ob jemand in der Regierung ausrechnet, dass es vorteilhafter für den Staat wäre, eine glänzende Straße am Ort der Katastrophe zu bauen und es im Fernsehen zu zeigen. | On dirait que quelqu'un au gouvernement a calculé qu'il est plus profitable pour l'état de construire une belle route sur le site d'un désastre et de la montrer à la télévision. |
36 | Und die Opfer den Rest selbst aufbauen zu lassen. | Et de laisser les rescapés reconstruire le reste. |
37 | Anti-Menschen-Logik wie vieles andere in unserer Innenpolitik. | Logique anti-peuple, comme beaucoup de choses dans notre politique intérieure. |
38 | Xxrock fügt hinzu [ru]: | Xxrock ajoute : |
39 | Diese Katastrophe ist ein weiterer Beweis für die korrupte und stagnierende Machtvertikale in Kasachstan. | Cette catastrophe est une preuve supplémentaire, à nouveau, d'un pouvoir vertical corrompu et stagnant au Kazakhstan. |
40 | Neruad fasst sich kurz [ru]: | Neruad est très bref : |
41 | Dieser Winter zeigte das wahre Bild des „kasachischen Wirtschaftswunders“. | Cet hiver a montré le véritable visage du “miracle économique du Kazakhstan”. |
42 | Ich werde später einen Bittartikel verfassen - im Moment fallen mir nur unanständige Wörter ein. | J'écrirai un billet plus long plus tard, mais en ce moment, seules des grossièretés me viennent à l'esprit. |