# | deu | fra |
---|
1 | Der Weg in die USA führt für Kinder aus Ecuador durch die Hölle | Immigration des enfants : de l'Equateur aux Etats-Unis, voyage en enfer |
2 | Nohemís Cousine Leonela blieb ohne ihre Spielgefährtin zurück. | [Tous les liens mentionnés sont en espagnol] |
3 | Foto: Daniela Aguilar. Die Originalversion dieses Artikels wurde von Daniela Aguilar geschrieben und im Mai 2014 auf der Journalismus-Plattform Connectas veröffentlicht. | Cet article a été écrit par Daniela Aguilar et a été publié à l'origine sur le site de Connectas en mai 2014. |
4 | | La cousine de Nohemí, Leonela, se retrouve sans ses compagnons de jeu. |
5 | Dutzende ecuadorianische Kinder verlassen ihr Land in Richtung Vereinigte Staaten. | Photo Daniela Aguilar. Des dizaines d'enfants équatoriens font route vers les Etats-Unis. |
6 | Sie haben kein Visum und nur wenig Gepäck. | Ils n'ont pas de visa et voyagent léger. |
7 | Und dann gibt es noch Menschen - Menschenhändler in Ecuador, Schlepper in Mexiko - die für diese Reise kassieren: bis zu $20.000 pro Person. | Des individus - appelés ‘coyotes' en Equateur, ‘polleros' au Mexique - sont payés pour leur faire passer la frontière. Jusqu'à 20 000 dollars par personne. |
8 | Eltern, die ihre Kinder bei sich in den USA haben wollen, sind bereit, dafür jeden Preis zu zahlen - selbst wenn das bedeutet, dass die Reise für die Kinder zur schlimmsten Erfahrung ihres noch jungen Lebens wird. | Les parents des enfants les envoient à l'étranger et sont prêts à payer ce qu'il faudra. Leurs enfants vont alors vivre la pire expérience de leurs jeunes vies. |
9 | Manchmal erreichen die Kinder ihr Ziel nicht und kehren zurück, manchmal sterben die Kinder auf dem Weg, ohne ihre Familien jemals wiedergesehen zu haben. | A certaines occasions, les petits ne peuvent partir et doivent rentrer chez eux ; d'autres meurent en chemin, sans que la famille ne puisse être réunie une dernière fois. |
10 | In den Vereinigten Staaten wird angesichts der Tausenden Kinder, die ohne Begleitung über die Grenze kommen (bis Ende 2014 werden es nach Schätzungen des amerikanischen Heimatschutzministeriums 90.000 sein), mittlerweile von einer humanitären Krise gesprochen. | Aux Etats-Unis, l'arrivée de milliers d'enfants qui traversent seuls la frontière - 90 000 cette année, selon le Département de la Sécurité Nationale - est considérée comme une crise humanitaire. |
11 | Dies hat die US-Regierung zu intensiven Gesprächen mit den Staatsoberhäuptern von Guatemala, El Salvador und Honduras bewogen - den Ländern aus denen die meisten Kinder stammen. | Le phénomène a généré quelques réunions au sommet entre les autorités du Guatemala, du Salvador et du Honduras, d'où sont originaires la majorité de ces enfants. |
12 | UN-Generalsekretär Ban Ki-Moon, US-Präsident Obama und der mexikanische Präsident Enrique Peña Nieto sprachen am 13. August bei einem Treffen mit dem Staatssekretär des Vatikans über das Thema und versicherten der Öffentlichkeit, dass gemeinsam nach einer Lösung gesucht werde. | Le Secrétaire Général des Nations-Unies, Ban Ki-Moon, le Président américain Barack Obama et son homologue mexicain Enrique Peña Nieto se sont également exprimés sur le sujet lors d'une réunion avec le Secrétaire d'Etat du Vatican, le 13 août dernier. |
13 | In Ecuador hat von offizieller Seite noch niemand öffentlich über diese Krise gesprochen. | Tous affirment chercher une solution pour mettre un frein à cette situation. |
14 | Die einzige Ausnahme bildet der tragische Tod der 12-jährigen Nohemí Álvarez Quillay, die in einem Auffanglager in Mexiko starb, nachdem der Versuch, von Ciudad Juarez aus die Grenze zu den USA zu überqueren, gescheitert war. | Mais en Equateur, aucune autorité de premier plan n'a évoqué ce problème. Tous ont néanmoins mentionné le cas de Nohemí Álvarez Quillay, une fillette de 12 ans morte au Mexique, après avoir échoué dans sa tentative de rejoindre la frontière depuis la ville de Ciudad Juárez. |
15 | Im Fall von Nohemí Quillay ordnete die stellvertretende Verkehrsministerin María Landázuri eine Untersuchung an und reiste sogar nach Mexiko, um die Aufklärung der Todesumstände des am 11. März verstorbenen Mädchens zu “fordern”. | Pour ce cas, des enquêtes ont été menées tandis que la Sous-Ministre des Transports María Landázuri, en déplacement au Mexique, a « exigé » de son pays hôte qu'il fasse toute la lumière sur cette mort suspecte, survenue le 11 mars dernier. |
16 | Die mexikanische Seite sprach ihr Beleid aus und bedauerte öffentlich diese Tragödie. | Les autorités ont présenté leurs condoléances et ont déploré cette tragédie. |
17 | Bei seiner Reise nach New York City im April umarmte sogar Präsident Rafael Correa die Eltern des Mädchens, die als illegale Einwanderer in den USA leben und wie so viele andere das Leben ihrer Kinder in der Höhle des Löwen aufs Spiel setzten. | Même le Président mexicain Rafael Correa, de passage à New York en avril, a donné l'accolade aux parents de l'enfant. Des parents en situation illégale et qui, comme beaucoup d'autres, ont poussé leur fille dans la gueule du loup. |
18 | Über die anderen Kinder, die auf ähnliche Weise das Land verlassen, spricht jedoch niemand. | Mais personne ne parle des autres enfants, plus nombreux qu'on ne le pense, qui quittent le pays. |
19 | Dabei handelt es sich nicht nur um einige wenige Kinder. Diese Fälle werden auch vom Rechtssystem nicht untersucht wie Romeo Gárate, Staatsanwalt aus Cañar, erklärte. | La justice n'enquête pas non plus sur ce phénomène, comme le reconnaît le Procureur de Cañar Romeo Gárate. |
20 | Auf Kinderhandel angesprochen sagte er, der Tod von Nohemí sei “der einzige Fall” an den er sich erinnern könne. | Selon lui, la mort de Nohemí est « l'unique cas » de trafic d'enfants dont il se souvient. |
21 | Honduras: ein Sprungbrett auf dem Weg zum amerikanischen Traum | Le Honduras, un tremplin vers le rêve américain |
22 | Seit der Abschaffung der Visapflicht zwischen Honduras und Ecuador ist die Anzahl der Reisen ohne Rückfahrkarte stark angestiegen. | Depuis que les accords de visa entre le Honduras et l'Equateur ont été suspendus, les voyages sans retour ont explosé. |
23 | Zwischen 2007 und 2013 verlor sich die Spur von 992 Kindern, die von Ecuador nach Honduras geflogen waren. | Entre 2007 et 2013, la trace de 992 enfants a été perdue après qu'ils aient quitté l'Equateur pour le Honduras par avion. |
24 | Diese von LA HISTORIA vorgelegten Zahlen unterscheiden sich völlig von den offiziellen Statistiken der internationalen Ein- und Ausreisen des Archivo Nacional de Datos (ANDA). Insgesamt reisten in diesem Zeitraum 1.286 Kinder zwischen 0 und 14 Jahren nach Honduras. | Les chiffres de LA HISTORIA, obtenus aux Archives Nationales des Données (Anda), font état d'un fort contraste entre les statistiques d'entrées et de sorties du territoire. |
25 | Nur 294 davon kehrten auch von dort wieder zurück. Wenn man auch noch Jugendliche zwischen 15 und 19 dazu zählt, erhöht sich diese Statistik sogar noch weiter. | 1286 enfants, âgés entre 0 et 14 ans, se sont rendus au Honduras durant cette période, mais seulement 294 d'entre eux sont revenus. |
26 | In dieser Altersgruppe kehrten 5.255 Personen nicht von ihrer Reise nach Honduras zurück. Einfache Fahrten von Ecuadorianern nach Honduras. | Un chiffre qui augmente parmi les adolescents de 15 à 19 ans, dont 5 255 ne reviennent pas du Honduras. |
27 | Auf jedes Kind, das das Land verlässt, kommen 20 Erwachsene. | Pour chaque enfant qui part, ce sont 20 adultes qui émigrent. |
28 | So verließen im selben Zeitraum 21.403 Erwachsene über 20 das Land und kehrten nicht zurück. | C'est ainsi que pendant cette même période, 21 403 partants de plus de 20 ans ont effectué un voyage sans retour. |
29 | Die Abschaffung der Visapflicht sollte ursprünglich dazu beitragen, “den Tourismus zwischen den beiden Ländern anzukurbeln”, so das Außenministerium. | La suppression du visa a été décidée pour « encourager le tourisme bilatéral », selon le Ministère des Affaires Etrangères. |
30 | Diesen Sprachgebrauch übernahmen auch die Ecuadorianer. Von den 27.650 Personen, die zwischen 2007 und 2013 nach Honduras reisten und nicht mehr zurückkehrten, gaben 22.678 Tourismus als Anlass für die Reise an. | Cela n'a pas découragé les quelques 27 650 Equatoriens partis définitivement au Honduras entre 2007 et 2013 : 22 678 ont affirmé s'y rendre pour des vacances. |
31 | “Die Gesetzgebung muss dieser Situation angepasst werden, damit dies ein Ende hat. Wir wenden die Gesetze an. Der Staat muss die entsprechenden Gesetze erlassen, um dieses Problem zu lösen”, sagte Romeo Gárate, Staatsanwalt aus Cañar. | « Il faut légiférer sur cette situation pour éviter qu'elle n'empire, car il s'agit seulement d'un cadre légal dans lequel nous intervenons, l'Etat doit créer une politique plus directe pour résoudre ce problème », affirme Romeo Gárate, le procureur de Cañar. |
32 | Gárate gibt zu, dass die Zahl der Minderjährigen, die das Land auf dem Weg zu ihren Eltern verlassen, in den vergangenen drei Jahren zugenommen hat. | Gárate a admis que le départ des mineurs, qui souhaitent rejoindre leurs parents, s'est intensifié ces trois dernières années. |
33 | Honduras ist nur eine von vielen Zwischenstationen auf dem Weg nach Amerika von wo aus Netzwerke von Schlepperbanden Ecuadorianer an die mexikanisch-amerikanische Grenze bringen. | Le Honduras est l'un des nombreux chemins empruntés par les réseaux de trafiquants pour amener les Equatoriens à la frontière entre le Mexique et les Etats-Unis. |
34 | Einige Ecuadorianer durchqueren auch Kolumbien so wie Nohemí Álvarez und ein Brüderpaar aus Cañar im Alter von 14 und 16 Jahren, die in der vergangenen Woche als illegale Einwanderer aus Kolumbien abgeschoben wurden. | La Colombie est également l'une des voies d'accès utilisées par les Equatoriens, comme Nohemí Álvarez et deux autres garçons de 14 et 16 ans originaires de Cañar, déportés la semaine précédente, car en situation irrégulière. |
35 | Auch im Jahresbericht der nationalen Einwanderungsbehörde Mexikos, des Instituto Nacional de Migración (INM), tauchen Zahlen zu Ecuadorianern an der mexikanischen Grenze auf. | L'Institut National de Migration (INM) fait également état de statistiques complémentaires quant à la présence d'Equatoriens à la frontière mexicaine. |
36 | Allein zwischen 2010 und 2013 wurden 2.663 Ecuadorianer als illegale Einwanderer festgenommen und in Auffanglager gebracht. | Rien qu'entre 2010 et 2013, 2 663 Equatoriens ont été placés en centres de rétention pour migrants, pour situation irrégulière. |
37 | Die Anzahl der dort Inhaftierten wächst ständig. | Le nombre de détenus augmente sans cesse. |
38 | 177 davon waren Minderjährige, die wieder nach Ecuador zurückgeschickt wurden. | 177 d'entre eux étaient des enfants qui ont été renvoyés en Equateur. |
39 | Nach Angaben des amerikanischen Ministeriums für Gesundheit und soziale Dienste (US Department of Health and Human Services, HHS) und der spanischen Nachrichtenagentur EFE wurden von 96 Prozent der Kinder, die die Grenze zu den USA überquerten 49.567 wieder mit ihren Eltern zusammengeführt. | Selon le dernier rapport du Département de la Santé et des Services Sociaux des Etats-Unis et l'agence EFE, 96% des enfants qui sont partis ont franchi la frontière américaine, et 49 567 jeunes ont pu retrouver leurs familles. |
40 | Nohemís Grabstein auf dem Friedhof in El Tambo in der Region Cañar (Ekuador). | L'épitaphe de la tombe de Nohemí dans le cimetière d'El Tambo, dans la province de Cañar (Equateur). |
41 | Foto: Daniela Aguilar. | Photo: Daniela Aguilar. |
42 | Tambo - die Spitze des Eisbergs | Tambo, la partie visible de l'iceberg |
43 | “Zuerst einmal muss ich sagen, dass es einige Schüler gibt, die normalerweise immer zur Schule kommen aber dann plötzlich verschwinden.” | |
44 | Mit diesen Worten beginnt Milton Correa, der Leiter der Schule von El Tambo in der Region Cañar, seine Rede. | « En premier lieu, je dois vous dire que certains élèves qui devraient aller à l'école finissent par disparaître ». |
45 | Dort ging auch Nohemí Álvarez zur Schule bevor sie in Richtung Vereinigte Staaten aufbrach. Die Schule von El Tambo ist umgeben von grünen Hügeln. | Ainsi commence l'intervention de Milton Correa, le proviseur du Collège El Tambo, la dernière institution qu'ait fréquentée Nohemí Álvarez avant son départ. |
46 | Dort gingen im letzten Jahr 1.042 Kinder zwischen 12 und 17 Jahren zur Schule. In dieser Zeit bemerkten Lehrer einen Anstieg der Arbeitsmigration unter Kindern und eine gesteigerte Aktivität von Menschenhändlern. | Entouré par de vertes collines, le collège El Tambo a reçu l'année dernière 1042 élèves âgés d'entre 12 et 17 ans. C'est durant cette période qu'a été enregistrée une vague de migration infantile. |
47 | Immer wenn ein Kind unentschuldigt fehlt, leiten die Lehrer eine Untersuchung ein und halten die Ergebnisse in einem Bericht fest. | Pour chaque absence inexpliquée, le tuteur responsable rapporte le fruit de ses recherches. |
48 | “Ich kann ohne Zweifel sagen, dass 40 Schüler in diesem Schuljahr die Schule verlassen haben. | « Sans me tromper, je peux vous affirmer que 40 élèves ont quitté le collège cette année. |
49 | Einige davon kommen einfach nicht mehr, andere sind ausgewandert und wieder andere haben versucht, auszuwandern”, erklärt Nube Chogllo, eine Beratungslehrerin, die die Berichte der Lehrer gesammelt hat. | Certains sont partis, d'autres ont émigré ou ont essayé d'émigrer », assure Nube Chogllo, la conseillère de l'école qui rassemble les rapports des enseignants. |
50 | “Wir wissen aufgrund von Informationen von Verwandten, Freunden oder Kollegen, dass sie weg sind. | « Nous savons qu'ils sont partis grâce à des informations obtenues par des parents, des amis ou des collègues. |
51 | Sie sagen uns, ‘er/sie ist gerade in Nicaragua, in Guayaquil, in Mexiko,' aber die Zeit vergeht und einige haben es geschafft, die Grenze zu überqueren und andere kommen wieder zurück.” | Ils nous disent : ‘il ou elle est au Nicaragua, à Guayaquil, au Mexique', mais le temps passe, et certains franchissent la frontière, d'autres reviennent au bercail ». |
52 | In einigen Fällen hatten Lehrer erfahren, dass ein Kind in die USA gehen sollte, und versuchten die Kinder zu überzeugen, wenigstens das Schuljahr zu beenden - ohne Erfolg. | Les enseignants ont parfois tenté, sans succès, de convaincre un élève d'attendre la fin de l'année scolaire pour partir. Selon le proviseur M. |
53 | Wie Schulleiter Correa erklärt, besteht das Hauptproblem darin, dass die Eltern der Kinder die Reise in die USA organisieren. | Correa, le problème majeur vient des parents, qui organisent le voyage de leurs enfants vers les Etats-Unis. |
54 | “Dagegen kann man nichts tun, denn diejenigen, die auf uns hören, sind in der Regel diejenigen, die sich hier um die Kinder kümmern”, erklärt Correa. | « Ce phénomène ne peut être endigué car ceux qui ne nous écoutent pas sont généralement les responsables de ces enfants », nous assure-t-il. |
55 | “Aber ich weiß nicht, wie wir diejenigen erreichen sollen, die schon ausgewandert sind und wie wir sie überzeugen können, das Leben ihrer Kinder nicht aufs Spiel zu setzen”, gibt er zu. | « Je ne sais pas comment convaincre les personnes qui émigrent de ne pas mettre leurs enfants en danger », avoue Correa. Et il admet avec franchise que la réunification des familles doit être inversée. |
56 | Er argumentiert, dass die Richtung der Familienzusammenführung umgekehrt werden müsse, wenn den Eltern das Wohlergehen ihrer Kinder wirklich am Herzen liege. | Si les parents atteignent une certaine stabilité économique et souhaitent vivre avec leurs enfants, alors ils pourraient revenir. |
57 | Wenn Eltern sich in den USA eine gewissen wirtschaftliche Sicherheit aufgebaut haben und mit ihren Kindern zusammen sein wollen, sollten sie zurück kommen, sagt er. | Parmi tous les élèves d'El Tambo tombés entre les mains des trafiquants d'enfants, Nohemí Álvarez est la seule dont on se souvient de la tragique disparition. |
58 | Von allen Schülern der Schule in El Tambo, die Opfer von Menschenhändlern geworden sind, wird einzig Nohemí Álvarez Quillay wegen ihres tragischen Todes im Gedächtnis bleiben. | Bien qu'elle n'ait pas terminé son année scolaire, la fillette a été automatiquement acceptée dans la classe supérieure. |
59 | Obwohl sie das Schuljahr bei ihrer ersten Reise Richtung Norden nicht abgeschlossen hatte, kam sie automatisch in die achte Klasse. | Il ne lui restait qu'un mois d'école avant qu'elle ne parte pour le nord. |
60 | Nachdem ihre erste Reise gescheitert und Nohemí nach Ecuador zurückgekehrt war, kam sie nur einen Monat zur Schule bevor sie sich erneut auf die Reise machte. | Nube Chogllo l'a rencontrée. Elle lui a seulement confié qu'elle avait déjà tenté sa chance mais qu'elle ne savait pas si elle recommencerait. |
61 | Nube Chogllo sprach mit dem Mädchen bevor sie aufbrach. | La conseillère retient ses larmes en pensant à ce qu'a dû éprouver la petite. |
62 | Damals sagte Nohemí, dass sie einmal versucht hatte, in die USA zu kommen und nicht sicher wäre, ob sie es noch einmal tun würde. | « Ah, si Nohemí pouvait parler, qu'est-ce qu'elle nous dirait ? », murmure-t-elle entre deux longues pauses. |
63 | Die Beratungslehrerin kämpft mit den Tränen, wenn sie daran denkt, was das kleine Mädchen durchmachen musste: “Oh, wenn Nohemí sprechen könnte, was würde sie uns sagen?” murmelt sie zwischen langen Minuten des Schweigens. | |
64 | “Dieses Rätsel werden wir niemals lösen können.” | « Ce sont des mystères qui ne seront jamais résolus ». |
65 | Leonelas Einsamkeit | La solitude de Leonela |
66 | Leonela ist 12 Jahre alt, hat glatte Haare und sonnengebräunte Haut. | Leonela a 12 ans, des cheveux raides et le teint hâlé. |
67 | Sie verbringt ihre Tage damit zur Schule zu gehen und auf der Reisfarm herumzuwandern, die die Lehmhütte ihrer Großeltern und das gemauerte Haus trennt, das ihre Eltern und Onkel gebaut haben, die alle als illegale Einwanderer in den USA leben. | Elle passe ses journées à l'école et erre entre la plantation de riz qui sépare la maison en brique d'argile de ses grands-parents et celle en ciment construite par ses parents et ses oncles, tous en situation irrégulière aux Etats-Unis. |
68 | Sie wohnt in El Rosario, einer indigenen Gemeinde in der Region El Tambo. | Elle vit à El Rosario, une communauté indigène du canton d'El Tambo. |
69 | Es ist noch gar nicht lange her, da liefen ihre Cousinen Wendy und Nohemí noch neben ihr her. Anfang des Jahres verließen beide Ecuador mit Schlepperbanden auf dem Weg nach New York zu ihren Eltern. | Peu de temps a passé depuis qu'elle a couru aux côtés de Wendy et Nohemí, ses cousines parties en début d'année avec des passeurs, afin de retrouver leurs parents à New York. |
70 | Sie weiß, dass Wendy es geschafft hat und dort ankam und dass Nohemí auf dem Weg starb, aber sie versucht nicht darüber nachzudenken, wie es so weit kam. | Elle sait que Wendy est partie et que Nohemí est décédée durant son périple, mais ignore dans quelles circonstances. |
71 | Fest steht aber, dass Leonela allein zurück blieb ohne ihre Spielgefährtinnen. | Aujourd'hui, Leonela se retrouve sans ses compagnons de jeu. |
72 | Berichten zufolge werden viele Kinder auf dem Weg in die USA Opfer von körperlicher Gewalt oder sexuellem Missbrauch. | Selon les rapports existants, durant leur voyage vers les Etats-Unis, les enfants sont parfois l'objet d'abus physique et sexuel. |
73 | Sie sind leichte Opfer für Gangs, die Kinder zur Prostitution zwingen oder für Entführer. | Exposés aux mafias de la prostitution infantile, ils peuvent également être victimes d'enlèvements dans le but d'extorquer une rançon à leurs parents. |
74 | Die Kinder tragen die Telefonnnummern ihrer Verwandten auf ihren Gürteln oder im Ärmel ihrer Pullover stets bei sich und werden - normalerweise an den Grenzen - von einem Schlepper an den nächsten übergeben. | Ils portent toujours sur leurs ceintures ou bracelets les numéros de téléphone de leurs familles, et passent d'un ‘coyote' à l'autre aux frontières. |
75 | Das ehemalige Strafrecht Ecuadors, das im letzten Monat reformiert wurde, sprach sowohl Schlepper schuldig als auch “diejenigen, die für den Schutz der Kinder und Jugendlichen und die Ausübung des Sorgerechts verantwortlich sind - egal ob dies Eltern, Großeltern, Tanten und Onkel, Geschwister, ein Vormund oder eine andere Person ist, die diese illegalen Aktivitäten ermöglichen.” | L'actuel code pénal équatorien, réformé en août dernier, condamne, outre les passeurs, « ceux qui sont en charge de la protection et de la garde des enfants et adolescents, que ce soient leurs parents, leurs grands-parents, leurs oncles, leurs frères et sœurs ou leurs tuteurs, ou toute autre personne qui facilite l'exécution de leur projet illicite ». |
76 | Trotz dieses rechtlichen Rahmens hat die Regierung Ecuadors nichts unternommen, um zu verhindern, dass Eltern die illegal in den USA leben, Schlepper dafür bezahlen, ihre Kinder zu ihnen zu bringen. | Malgré tout, le gouvernement n'a mis en place aucun protocole pour empêcher ces dizaines de parents, qui vivent illégalement aux Etats-Unis, de payer pour faire venir leurs enfants. |
77 | Im neuen von der Nationalversammlung verabschiedeten Strafgesetzbuch fehlt genau dieser Absatz in Abschnitt 11 des Gesetzes zu Verstößen gegen das Migrationsrecht. | Le nouveau Code Pénal, approuvé par l'Assemblée Nationale, a supprimé ce paragraphe spécifique, dans la Section onze de la loi sur les Délits migratoires. |
78 | Nohemí Álvarez wurde mit einem Duschvorhang erhängt in einem Hostel in Mexiko aufgefunden, das zur Organisation für integrale Familienentwicklung (Sistema Nacional para el Desarollo Integral de la Familia, DIF) gehört. | Nohemí Álvarez a été retrouvée pendue au rideau de douche d'une auberge mexicaine appartenant à la DIF (Système National pour le Développement Intégral de la Famille). |
79 | Der Schlepper, der mit dem Mädchen zusammen unterwegs war, wurde in Mexiko von der Polizei verhaftet und kurz darauf wieder freigelassen. | Au Mexique, le trafiquant qui accompagnait la fillette a été remis en liberté. Il est de nouveau recherché. |
80 | Mittlerweile wurde der Haftbefehl für den Mann wieder in Kraft gesetzt. Die Bezirksstatsanwaltschaft in Ecuador leitete eine Voruntersuchung gegen vier Personen ein, zwei davon wurden bereits festgenommen. | En Equateur, le Procureur a lancé une enquête préliminaire contre quatre personnes, deux étant actuellement détenues, et les deux autres étant sous le coup d'un mandat d'arrêt. |
81 | | Selon un fonctionnaire du parquet de Tambo, Nohemí a été agressée sexuellement. |
82 | Nohemí wurde nach Angaben eines Mitarbeiters der Staatsanwaltschaft des Bezirks El Tambo sexuell missbraucht - ein Ende ganz anders als in der Inschrift auf ihrem Grabstein: “Ein friedlicher Tod, friedlich träumend schloss sie ihre Augen, aber ihre Seele stieg in das ewige Licht auf”. | Une fin qui contraste avec l'épitaphe gravée sur sa tombe : « Une mort tranquille, pareille à un rêve de paix, mais son âme s'élève vers la demeure de la lumière éternelle ». Version publiée sur lahistoria.ec |