# | deu | fra |
---|
1 | Ungarn: Osterausflug oder Evakuierung für die Roma aus Gyöngyöspata? | Hongrie : Pour les Roms de Gyöngyöspata, évacuation ou excursion de Pâques ? |
2 | In letzter Zeit ist der Norden Ungarns zum Hauptschauplatz der Auseinandersetzungen zwischen ungarischen Gemeinden und den Roma geworden. | Le Nord de la Hongrie est devenu ces derniers temps l'épicentre de conflits croissants entre communautés rom et hongroise. |
3 | In der Gemeinde Gyöngyöspata marschierten vor einem Monat paramilitärische Gruppen auf, deren rechtsextremistischer Hintergund, trotz ihrer Behauptungen Mitglieder einer Nachbarschaftswache zu sein, klar erkennbar war. | Ainsi, à Gyöngyöspata, des organisations paramilitaires ont défilé il y a un mois, prétendant faire partie d'une surveillance de voisinage, malgré l'évidence de leur position d'extrême droite. |
4 | Ein Dorf ohne Bürgermeister | Un village sans maire |
5 | Am 19. April 2011 wurde dieses Video [hu] von der Roma-Nachrichtenseite So Si? [hu] veröffentlicht. | Le 19 avril, cette vidéo (en hongrois) a été mise en ligne par un site rom d'information, So Si? |
6 | Das Video thematisiert Gerüchte über ein mögliches Trainingslager einer paramilitärischen Gruppe im Dorf. Am selben Tag wurde auch der Rücktritt des Bürgermeisters bekannt. | (en hongrois), au sujet des rumeurs qui gagnent la communauté rom de Gyöngyöspata, de projets d'une milice d'installer un camp d'entraînement dans le village, dont le maire démissionnait le même jour. |
7 | Roma im ungarischen Dorf Gyöngyöspata. | Habitants Rom du village hongrois de Gyöngyöspata. |
8 | Aufnahme aus dem von sosinet1 auf YouTube hochgeladenen Video. | Image extraite de la vidéo chargée sur YouTube par sosinet1. |
9 | Das Blog Piroslap schrieb [hu], dass der Bürgermeister nach Angaben einer Nachrichtenagentur aus gesundheitlichen Gründen zurückgetreten sei. | Le blog Piroslap, citant une agence d'information, a écrit (en hongrois) que le maire avait invoqué des raisons de santé à l'appui de sa démission. |
10 | Das Trainingslager kommentierte Piroslap zudem wie folgt: | A propos du camp d'entraînement, voici ce qu'écrivait Piroslap : |
11 | […] Die Gruppe Véderő will nun ein militärisches Trainingslager im Dorf abhalten. | […] A présent le mouvement Véderő veut tenir un camp militaire dans le hameau. |
12 | Auf ihrer Website präsentieren sie sich als eine nicht-politische Gruppierung nationaler Ausrichtung, die - nach Abschaffung der Wehrpflicht - denjenigen eine militärische Ausbildung anbieten möchte, die daran interessiert sind, aber keine professionelle Karriere als Soldaten anstreben. […] Die Roma sind weg | Sur leur site internet ils se définissent comme opérant à l'écart de la politique mais du côté national, et après la suppression de la conscription ils aimeraient proposer une formation de type martial à ceux qui apprécient ce genre d'enseignement mais ne veulent pas devenir militaires de profession. […] |
13 | Am Freitag, den 22. | Les Roms sont partis |
14 | April hatten bereits 300 Roma das Dorf Gyöngyöspata verlassen, angeblich aus Angst vor Mitgliedern der Bürgerwehr, die ins Dorf gekommen waren, um an dem Trainigslager teilzunehmen. | Dès vendredi 22 avril, quelque 300 Roms ont quitté Gyöngyöspata, apparemment par crainte des groupes d'autodéfense arrives au village pour s'entraîner. |
15 | Laut Medienberichten wurde die Abreise der Roma-Kindern und -Frauen vom Ungarischen Roten Kreuz und Richard Field, einem amerikanischen Geschäftsmann, organisiert. Richard Field hatte bereits im Voraus seine Besorgnis über die Situation der Roma zum Ausdruck gebracht und sogar eine Nichtregierungsorganisation zu ihrer Unterstützung gegründet. | Selon des articles de presse [en anglais], le départ des femmes et enfants roms a été organisé par la Croix Rouge hongroise et Richard Field, un homme d'affaires américain qui avait déjà fait connaître ses préoccupations pour la situation des Roms en Hongrie et même créé une ONG pour leur défense. |
16 | Die ungarischen Medien beschrieben den Vorfall als eine Evakuierung, während es sich laut Regierungssprechern um einen Ostertagsausflug für die Roma handelte. | Les médias hongrois ont appliqué le terme ‘évacuation' à ce qui a eu lieu, tandis que les autorités publiques ont clamé que ce n'en était pas une, et que les Roms avaient été emmenés en excursion de Pâques pour le week-end. |
17 | Sowohl Péter Szijjártó, der Pressesprecher des Premierministers, wie auch der Innenminister Sándor Pintér versuchten den Vorfall zu erklären. | Telle a été l'explication offerte par Péter Szijjártó, porte-parole du Premier ministre, et le Ministre de l'Intérieur Sándor Pintér [en anglais]. |
18 | Das folgende Video [hu] zeigt Pinter auf einer Pressekonferenz, die am Freitag in Gyöngyöspata stattfand. | Cette vidéo (en hongrois) montre le ministre de l'Intérieur à une conférence de presse tenue à Gyöngyöspata vendredi. |
19 | Er sagte: | Il y a déclaré : |
20 | Sie (die Mitglieder der paramilitärischen Gruppierung) haben die wohltätigen Bemühungen des Roten Kreuzes zu Nichte gemacht. | Ils [les membres de la milice] ont ôté la joie offerte par l'organisation charitable Croix Rouge. |
21 | Der Bundesverband des Roten Kreuzes hatte die Kinder und Frauen aus Gyöngyöspata auf einen Osterausflug eingeladen. | Le conseil national de la Croix Rouge a invité les femmes et les enfants des familles de Gyöngyöspata à une excursion pascale. |
22 | Gellért Rajcsányi (Madniner) kommentierte den Vorfall wie folgt [hu]: | Gellért Rajcsányi de Mandiner a écrit (en hongrois) : |
23 | […] Aufgrund von Drohungen haben die Roma Angst vor Gewaltverbrechen. | […] A cause des menaces, les Roms ont peur d'atrocités. |
24 | Einer der Organisatoren der Aktion sagte, alle Roma Männer seien im Dorf geblieben, um ihr Hab und Gut zu schützen. | Un chef de l'opération a dit que les hommes [roms] sont tous restés au village pour essayer de protéger leurs biens laissés chez eux. |
25 | Sie erwarteten Abgeordnete des Parlamentes sowie Vertreter von Botschaften und NGOs. | Ils attendent la venue vendredi après-midi de députés, membres du corps diplomatique et militants internationaux des droits de l'homme. |
26 | Laut Janos Farkas, dem Vertreter der Bürgerrechtsbewegungung der ungarischen Roma, half das Rote Kreuz dabei, die evakuierten Frauen und Kinder in verschiedenen Aufenthaltscamps unterzubringen. | Selon János Farkas, le représentant du Mouvement des Droits civils des Hongrois Roms, la Croix Rouge a contribué en déplaçant les personnes qui ont été logées dans différents camps. |
27 | Ein Vertreter des Roten Kreuzes sagte der dpa , es sei die erste Aktion dieser Art seit dem zweiten Weltkrieg. Damals hatte das Rote Kreuz Bürger evakuiert, die von paramilitärischen Gruppen bedroht worden waren. […] | Un représentant de la Croix Rouge a déclaré à dpa [une agence de presse allemande] que c'était la première fois depuis la deuxième guerre mondiale que l'organisation évacuait des populations menacées par une milice en Hongrie. […] |
28 | Am Freitag teilte der Innenminister zudem mit, die Regierung habe einen Gesetzesentwurf verabschiedet, um die Aktivitäten von Bürgerwehren zu verbieten, die ohne Zustimmung der Polizei stattfänden und sich das Recht anmaßten, sich als Schützer der öffentlichen Ruhe aufzuspielen. | Vendredi également, le ministre de l'Intérieur a annoncé [en anglais] que le gouvernement avait rédigé un “décret pour punir les activités de garde civile menées sans approbation préalable de la police ou la simulation d'action de maintien de l'ordre.” |
29 | Am Freitagnachmittag die Polizei das Trainingslager der Gruppe Vedero auf. | Le vendredi après-midi, la police dispersa l'entraînement paramilitaire de Véderő. |
30 | Laut Medienberichten wurde Tamas Eszes, ein führendes Mitglied der Gruppe, festgenommen. | Selon les informations de presse, le chef du groupe, Tamás Eszes a été mis en garde à vue. |
31 | Die rechts-konservative Nachrichtenseite Kuruc.info veröffentlichte [hu] die entsprechenden (Polizei-)Berichte und fügte eine pikante Information hinzu: Tamas Eszes wurde der Eintritt in die Ungarischen Nationalgarde verwehrt. | Le site d'information d'extrême-droite Kuruc.info a reproduit (en hongrois) ces articles, leur ajoutant une information d'importance : Tamás Eszes est un homme qui a été renvoyé de la Garde Hongroise. |
32 | (Andere Quellen berichteten, dass Hr. Eszes nach dem Rücktritt des bisherigen Amtsinhaber als Bürgermeister von Gyöngyöspata kandidieren werde.) | (D'autres sources ont écrit que M. Eszes serait candidat au poste de maire maintenant que Gyöngyöspata en est dépourvu.) |
33 | Gellért Rajcsányi schrieb, dass die ungarische Regierung die größte Verantwortung trage: | Gellért Rajcsányi écrit que la principale responsabilité incombe au gouvernement : |
34 | […] Wir haben den Staat seit Jahrtausenden erhalten, um die innere und äußere Sicherheit zu gewähren. | […] Nous gardons l'état depuis des millénaires pour maintenir la sécurité intérieure et extérieure. |
35 | Das unbedachte Versprechen [hu], innerhalb von zwei Wochen Ordnung in den Teilen des Landes zu schaffen, in denen die Lage am hoffnungslosesten ist, hatte keine Chance auf Erfolg. | La promesse hasardeuse (en hongrois) de mettre de l'ordre en deux semaines dans ces endroits du pays qui semblaient désespérés était vaine. |
36 | Wir wissen, dass es beinahe unmöglich ist, die öffentliche Ordnung innerhalb von zwei Jahren wieder herzustellen - aber es gibt noch nicht einmal Anzeichen dafür, dass wir auf dem richtigen Weg sind! | Nous savons qu'il est impossible d'arriver à une sécurité publique quasi parfaite même en deux ans, mais au moins il y aurait des signes si nous allions dans cette direction ! Mais aujourd'hui, en ce Vendredi Saint, nous avons touché un nouveau fond. |
37 | Heute, am Karfreitag haben wir ein neues Tief erreicht: Aus Angst vor Gewaltverbrechen und Sorge um ihren Besitz wenden sich manche ungarischen Bürger paramilitärischen Gruppierungen zu, während andere auf die Hilfe von Bürgerechtsbewegungen und dem Roten Kreuz angewiesen sind. | Les citoyens hongrois craignant pour leurs biens et circulant la peur au corps désirent la présence d'organisations paramilitaires, [pendant que] d'autres citoyens craignant pour leurs biens et circulant la peur au corps attendent la solution des dirigeants de mouvements de droits civils et de la Croix Rouge. |
38 | In Gyöngyspata ist der Teufel los. | Le diable est sorti de sa boîte à Gyöngyspata. |
39 | Man kann nur hoffen, dass die Bilder von weinenden Kindern und Männern in Uniform - neben den Nachrichten aus Libyen und der Elfenbeinküste - in der internationalen Berichterstattung zur Kenntnis genommen werden. […] | Espérons que dans les informations internationales il y aura de bons reportages d'enfants en larmes et de miliciens en uniforme au milieu des nouvelles de Libye et de Côte d'Ivoire. […] |
40 | Political action? | Opération politique ? |
41 | Der Fotograf Levente Hernádi äußerte den Verdacht [hu] dass der Vorfall politisch motiviert sei. | |
42 | Er wie darauf hin, dass die Vorfälle Artikel wie diesen (veröffentlicht auf einer ungarischen Nachrchtenseite) [hu] zur Folge hatten. Der Artikel ist mit Bildern illustriert, die die Roma beim Verlassen des Dorfes sowie die Mitglieder der Gruppe Véderő, die im Dorf verbleibenden Roma und ein Roma-Kind zeigen. | Le photographe Levente Hernádi a exprimé ses doutes (en hongrois) sur l'aspect désintéressé de ces événements, soulignant qu'ils ont résulté en des articles comme celui-ci sur un site d'actualité hongrois (en hongrois), illustré de photos des Roms quittant le village, de membres de Véderő, des Roma restés dans le village et d'un enfant rom. |
43 | Der Artikel berichtet ausführlich über die Roma, die Gyöngyöspata am Wochenende verließen und in den USA und Kanada aufgrund der Gefährdung, der sie ausgesetzt sind, Flüchtlingsstatus beantragt haben. | L'article est un reportage détaillé sur les Roms qui ont quitté Gyöngyöspata pour le week-end et ont demandé l'asile aux Etats-Unis et au Canada à cause des menaces qu'ils encourent : |
44 | [… ] Ich denke, dass Gyöngyöspata ein ausgesprochen gut inszeniertes Schauspiel war, dass davon profitierte, dass die Roma ununterbrochen weinten und sich unklar ausdrückten, und die Nationale Front sich wie immer nationalistisch aufführte. | [… ] Je pense que Gyöngyöspata était une pièce de théâtre extrêmement bien montée tirant parti des Roms toujours en train de pleurer et de parler de façon ambiguë et du front national qui agit toujours dans le sens du nationalisme. |
45 | Es brauchte nur einen kleinen Anreiz, und der Rest verlief wie von selbst. | Il suffisait de l'amorcer et la suite est venue d'elle-même. |
46 | Höchsten Respekt vor allen, die über solche Vorfälle berichten […]. | Respect maximum à celui qui [crée des scénarios] comme celui-ci […]. |
47 | Bis Sonntag waren alle Roma-Frauen und -Kinder wieder ins Dorf zurückgekehrt. | Dimanche, les femmes et enfants roms était de retour au village. |