# | deu | fra |
---|
1 | Marokko: Der Krieg gegen die Presse geht weiter | Maroc : La guerre contre la presse continue |
2 | Die Angriffe der marokkanischen Behörden auf unabhängige Journalisten verstärken sich. | Les autorités marocaines intensifient leurs attaques contre les journalistes indépendants. |
3 | Es vergeht kaum eine Woche, ohne dass die Behörden die Presse, sowohl die gedruckten als auch die online Medien, wegen angeblicher Verstöße hart angreifen. | Il se passe rarement une semaine sans que les autorités ne punissent durement la presse pour des prétendues infractions, réprimant aussi bien la presse écrite que les médias internet. |
4 | Die Überwachungsorganisation für Pressefreiheit Reporter Ohne Grenzen beurteilen heute die Lage der Pressefreiheit im Land als “schwierig” und verurteilt eine “Justiz, die ein ganzes Arsenal von Sanktionen einsetzt, um die unabhängige Presse einzuschüchtern und finanziell zu ersticken.” | Les gardiens de la liberté de la presse Reporters Sans Frontières considèrent désormais la situation de la liberté de la presse dans le pays comme “difficile”, condamnant un “système judiciaire [qui] déploie un arsenal de sanctions élaborées pour intimider et asphyxier financièrement la presse indépendante.” |
5 | Der jüngste bekannte Angriff ist eine Gefängnisstrafe, die am Montag von einem Gericht in Casablanca gegen Said Laâjal, einem Journalist von Al Massa'e, einer weitverbreiteten Tageszeitung, und seinem Verleger Rachid Nini, ein beliebter Kolumnist, ausgesprochen wurde. | La dernière attaque enregistrée a été la condamnation à la prison prononcée lundi par un tribunal de Casablanca contre Said Laâjal, un journaliste de Al Massa'e, un quotidien à grandee diffusion, et son éditeur Rachid Nini, un chroniqueur très populaire. |
6 | Beide Journalisten wurden wegen der “Veröffentlichung falscher Informationen” im Zusammenhang mit einem Artikel über den Drogenhandel angeklagt. | Ils ont tous les deux été accusés de “publication de fausses nouvelles” en relation à un article paru sur une affaire de trafic de stupéfiants. |
7 | Nini hat erklärt, dass er gegen das Urteil keine Berufung einlegen wird (Quelle: AFP). | Nini a déclaré qu'il ne ferait pas fait appel contre le verdict (source: AFP). |
8 | Blogger haben über den Fall und den Stand der Dinge nachgedacht. | Les blogueurs débattent du cas et de la situation actuelle. |
9 | eatbees, ein amerikanischer Schriftsteller, Fotograf und Blogger, der in Marokko lebt, hat so seinen Verdacht über die wirkliche Motivation der Staatsanwälte. | eatbees, un romancier, photographe et blogueur américain qui vit au Maroc a des doutes sur les motivations réelles des procureurs. |
10 | Er schreibt: | Il écrit [en anglais]: |
11 | Das ist die Kriminalisierung des Journalismus, schlicht und einfach. | Il s'agit d'une criminalisation pure et simple du journalisme. |
12 | Reporter machen manchmal Fehler und berichten Dinge, die sich als falsch erweisen. | Les reporters font quelques fois des erreurs et rapportent des faits qui se révèlent par la suite comme faux. |
13 | Es gibt viele Möglichkeiten, das zu behandeln, aber die Journalisten ins Gefängnis zu schicken, ist keine davon. | Il y a des manières de traiter ce genre de cas, mais envoyer des journalistes en prison n'en fait pas partie. |
14 | Ich habe den starken Verdacht, dass Nini und Laâjal verfolgt wurden, nicht aufgrund der Umstände dieses Falles, sondern weil sie eine wichtige Person in Verlegenheit gebracht haben. | J'ai la forte impression que Nini et Laâjal ont été persécutés, non pas pour l'affaire, mais parce qu'ils ont dérangé quelqu'un d'important. |
15 | Oder vielleicht war das auch nur eine bequeme Möglichkeit Nini zu überführen, der als Herausgeber der meistgelesenen Zeitung in Marokko und Autor einer von den meisten Leuten gelesenen meinungsbildenden Kolumne, langsam zu einer eigenständigen Macht wurde. | Ou bien c'est peut-être une occasion pratique pour s'en prendre à Nini, qui, étant l'éditeur du journal le plus lu et auteur des éditoriaux les plus lus, devient un centre de pouvoir indépendant. |
16 | Wenn Nini sein Gelöbnis, keine Berufung einzulegen, wahr macht, wäre das ein Akt des Mutes und des zivilen Ungehorsams. | Si Nini maintient sa décision de ne pas faire appel, et va en prison, ce sera un acte de courage et de désobéissance civile. |
17 | Es wird ihn in den Augen von Millionen von Marokkanern zu einem Märtyrer für die Pressefreiheit machen. | Cela fera de lui un martyr pour la liberté de la presse aux yeux de millions de Marocains. |
18 | Viel Glück damit, marokkanischer Staat. | Bonne chance dans cette initiative, Etat du Maroc. |
19 | Es sollte auch erwähnt werden, dass der Journalist bereits zu einer hohen Geldstrafe wegen Beleidigung verurteilt wurde, welche die gesamte Publikation in den Konkurs zu stürzen drohe, schreibt Blogger Ibn Kafka [Fr] kürzlich und bezieht sich dabei auf einen Brief, der angeblich von Nini geschrieben worden ist, in welchem er um ein königliches Pardon bittet: | Il vaut la peine de mentionner que le journaliste a déjà écopé d'une forte amende pour diffamation, ce qui risque de mettre toute la publication en faillite, comme le blogueur Ibn Kafka l'a écrit récemment, se référant à une lettre attribuée à Nini, sollicitant le pardon royal : |
20 | Rachid Nini führt mit seinem erfolgreichen Presse-Unternehmen ein legitim bequemes Leben (relativ zu der verwüsteten marokkanischen Medienlandschaft) … Einige Leute glauben, Nini hat ein Bittgesuch an den König gesandt, in welchem er um Vergebung seiner Sünden bittet - im Klartext bittet er um Verzeihung für seine Zeitung. | Rachid Nini vit légitimement fort bien de cette florissante entreprise de presse (dans le contexte ravagé de la presse marocaine)… [Il] aurait adressé une supplique au Roi […] dans laquelle il demande l'absolution des péchés - en clair, la grâce pour son journal. |
21 | Es gibt für diese Informationen keine Bestätigung, die an sich auch nicht anrüchig sind. | Rien ne permet de garantir cette information, qui en soi n'est pas infâmante. |
22 | Rachid Nini löste kürzlich Kontroversen aus, als er öffentlich einen seiner Journalisten verleumdete, der Unterstützung für die von der Regierung schikanierten und verfolgten Kolleginnen und Kollegen zeigte. | Rachid Nini a provoqué la polémique récemment quand il a publiquement désavoué un de ses journalistes qui avait témoigné son soutien à des collègues harcelés et poursuivis par les autorités. |
23 | Larbi, der bei jetée Comme une bouteille à la mer! bloggt, meint [Fr], dass Nini dafür keine Haftstrafe verdient, noch sollte man den Journalisten als Held betrachten. | Larbi, qui blogue sur Comme une bouteille jetée à la mer!, soutient que cette attitude ne devrait pas valoir à Nini une condamnation à la prison ni faire du journaliste un héros. |
24 | Er schreibt: | Il écrit: |
25 | Glücklicherweise verstehen nicht alle das Gleiche wie Mr. Nini, was Pressefreiheit und Meinungsfreiheit betrifft. | [H]eureusement que tout le monde n'a pas la même conception de la liberté d'expression et liberté de la presse que celle de Monsieur Nini. |
26 | Der Platz eines Journalisten ist nicht im Gefängnis, sondern in seinem Büro. | La place des journalistes n'est pas la prison mais dans leurs rédactions. |
27 | Das gilt für alle Journalisten. | Cela vaut pour tous les journalistes. |
28 | Das gilt auch für Mr. Nini. | Cela vaut pour Monsieur Nini . |
29 | Und noch mehr so für Said Laâjal. | Et encore plus pour le journaliste Saïd Laâjal. |
30 | Der Platz für Rachid Nini und Said Laâjal ist nicht im Gefängnis, sondern in ihren Büros. | La place de Rachid Nini et de Saïd Laâjal n'est pas la prison mais dans leur rédaction. |
31 | Ich unterstütze natürlich Rachid Nini und Said Laâjal , weil die Haftstrafe, die gegen sie verhängt wurde, im Lichte dessen, für was sie beschuldigt werden, unfair ist. | Je suis bien entendu solidaire avec Rachid Nini et Saïd Laâjal. Parce que la peine de prison ferme qui leur est infligée est injuste au vu de ce qui leur est reproché. |
32 | Und weil sogar Mr. Nini das Recht hat, was er anderen immer verweigert hat: d. h. die Ausübung seines Berufes als Journalist und Redefreiheit ohne Einschüchterungen und willkürliche Verurteilungen, die zu den berüchtigten Strafen führen. | Et parce que même Monsieur Nini a a droit à ce qu'il a toujours dénié aux autres : exercer son métier de journaliste et s'exprimer librement, sans intimidations et sans procès arbitraires débouchant sur des peines infamantes. |
33 | Eine Meinung, die auch von Naoufel geteilt wird, der erklärt [Ar], dass für alle gelten sollte, auch für Mr. Nini. | Une opinion partagée par Naoufel qui explique [en arabe] que la liberté de la presse devrait être valable pour tout le monde, même M. Nini. |
34 | Er schreibt: | Il écrit: |
35 | Für mich ist Nini arrogant, opportunistisch und niederträchtig (sic). | Pour moi Nini est arrogant, opportuniste et vil (sic). |
36 | Er ist gegen alles nur nicht gegen den König … Stellt die Regierung, die Menschen und seine Kollegen vor Gericht, wagt es aber nicht, irgendwo in die Nähe des königlichen Palastes zu gehen, obgleich selbst das jüngste Kind in dem scherifischen (Nachkomme des Propheten) Königreiches, das ganz nebenbei auf keine Art und Weise noch scherifisch ist, genau weiß, dass selbst die banalsten Entscheidungen nicht ohne das Wissen des Königs getroffen werden. | Il écrit contre tout, à part le Roi…Il se plaint du gouvernement, des gens et de ses collègues mais n'ose s'approcher du palais royal, même si les enfants du royaume chérifien (descendant du prophète), qui n'est plus chérifien du reste, savent dès le berceau que la résolution la plus banale ne passe pas sans que le Roi en soit informé. |
37 | Er schrieb gegen seine Kollegen … Sollen wir ihn jetzt unterstützen? | Il a écrit contre ses collègues… Maintenant, devrions-nous le soutenir ? |
38 | Ich denke, wir haben keine andere Wahl. | Je pense que nous n'avons pas d'autre choix. |