Sentence alignment for gv-deu-20141120-25502.xml (html) - gv-fra-20141113-177538.xml (html)

#deufra
1Flüchtlingskinder aus Myanmar teilen ihre Geschichten durch visuelle KunstLes enfants réfugiés du Myanmar racontent leur histoire en images
2Alle Links in diesem Artikel führen zu englischsprachigen Webseiten. Einer Gruppe von Flüchtlingskindern aus Myanmar (Birma) gelingt es nun, mit Hilfe der Workshops “Visuelles Geschichtenerzählen”, ihren Erlebnissen Ausdruck zu verleihen und die Flucht aus einer vom Krieg zerstörten Heimat zu verarbeiten.Grâce à des ateliers de narration en images, un groupe d'enfants réfugiés du Myanmar (Birmanie) est désormais en mesure de raconter l'expérience d'avoir fui leur foyer déchiré par la guerre.
3Die Bilder, die die Kinder in diesen Seminaren zeichnen, sind aussagekräftige Lehrmittel, die verdeutlichen, dass der Bürgerkrieg und die ethnischen Konflikte der letzten Jahrzehnte verheerende Folgen für das Land hatten.Les illustrations produites dans ces ateliers constituent des outils pédagogiques puissants pour comprendre comment la guerre civile et le conflit ethnique ont ravagé le pays depuis plusieurs décennies.
4Die amerikanische Autorin Erika Berg leitet diese Workshops mit der Unterstützung von Familie und Freunden. Ihre zwei Hauptbeweggründe sind die Förderung des Friedens in Myanmar, sowie die Therapie von traumatisierten Flüchtlingen.Avec l'aide de la famille et des amis, l'auteure américaine Erika Berg organise ces ateliers pour deux raisons : promouvoir la paix au Myanmar et offrir une thérapie aux réfugiés traumatisés.
5Im Laufe der Seminare wurden bislang mehr als 200 Bilder gemalt, die bald in dem Buch “Forced to Flee: Visual Stories by Refugee Youth from Burma” (Zur Flucht gezwungen: Visuelle Geschichten von jugendlichen Flüchtlingen aus Birma) veröffentlicht werden.Ses séminaires ont produit plus de 200 toiles, qui vont être bientôt réunies dans un livre intitulé “Contraints de fuir : histoires en images par les jeunes réfugiés de Birmanie.”
6Berg hofft, das Buch mit Hilfe der Webseite Kickstarter finanzieren zu können.Mme Berg espère publier le livre à l'aide de la plate-forme de financement participatif Kickstarter.
7An der Grenze von Thailand nach Myanmar leben derzeit mehr als 120.000 Flüchtlinge in Lagern.Plus de 120 000 réfugiés vivent aujourd'hui dans des camps situés le long de la frontière Thaïlande-Myanmar.
8Über 100.000 Binnenflüchtlinge der Volksgruppen Kachin und Shan leben unterdessen immer noch in speziellen Lagern für Binnenflüchtlinge, die im Englischen als IDPs (internally displaced persons) bezeichnet werden.Entre-temps, plus de 100 000 réfugiés d'ethnies Kachin et Shan vivent encore dans des camps de personnes déplacées.
9Seit 1962 herrschte in Myanmar eine Militärregierung mit diktatorischen Zügen.Une dictature militaire gouverne le Myanmar depuis 1962.
10In den letzten Jahren wurden allerdings einige politische Reformen durchgesetzt, die sowohl zu Parlamentswahlen und der Freilassung politischer Gefangener führten, als auch die Etablierung einer vom Militär unterstützten Zivilregierung ermöglichten.Au cours des dernières années toutefois, la pays a connu des réformes politiques qui ont amené des élections, la libération de certains prisonniers politiques, et la mise en place d'un gouvernement civil soutenu par l'armée.
11Der Ursprung der ethnischen Konflikte bleibt jedoch ungelöst und treibt somit weiterhin den längsten Bürgerkrieg der Welt voran.Les sources du conflit ethnique demeurent non résolues, cependant, alimentant ce qui est encore la plus longue guerre civile du monde entier.
12Trotz aktueller Friedensverhandlungen, die die Versöhnung des Landes fördern sollen, gibt es überall im Land anhaltende lokale Kriege.Plusieurs efforts de paix sont actuellement en cours pour favoriser la réconciliation nationale, mais des guerres locales se poursuivent dans l'ensemble du pays.
13Die Wahlen des kommenden Jahres werden sich als entscheidendes Ereignis im zerbrechlichen Friedensprozess erweisen.L'année prochaine, les élections seront cruciales pour le fragile processus de paix.
14In der Zwischenzeit sitzen nach wie vor Hundertausende von Dorfbewohnern in Flüchtlingslagern fest und die Zahlen der Vertriebenen steigen stetig weiter, denn die Auseinandersetzungen zwischen Militär und Rebellen scheinen kein Ende zu nehmen.En attendant, des centaines de milliers de villageois sont toujours coincés dans des camps de réfugiés, et les affrontements sporadiques entre l'armée et les rebelles déplacent plus de personnes encore.
15Eine bildliche Darstellung des Landes Myanmar, in dem mehr als hundert verschiedene ethnische Gruppen leben.Une représentation visuelle du Myanmar. Le pays compte plus de 100 groupes ethniques.
16Berg hat im Laufe ihrer ehrenamtlichen Arbeit gelernt, dass “jeder Flüchtling eine bewegende, lehrreiche und inspirierende Geschichte zu erzählen hat.”Dans son travail de bénévole, Berg a appris que “chaque réfugié a une hantise, une leçon d'humilité et une histoire inspirante à partager.”
17Im Interview mit dem Burma Study Center erklärt sie folgendes:Dans une interview avec Burma Study Center, elle explique :
18Den Flüchtlingen, die an den Workshops “Visuelles Geschichtenerzählen” teilnehmen, wird schnell klar, dass sie nicht nur Opfer sind, sondern auch Überlebenskünstler und Zeitzeugen, deren Geschichten gehört werden sollten, ja sogar gehört werden müssen.Les jeunes réfugiés qui participent aux ateliers de narration en images se rendent vite compte qu'ils ne sont pas seulement des victimes. Ils sont des survivants et des témoins dont l'histoire mérite-et a besoin-d'être entendue.
19Berg ist außerdem der Meinung, dass ihr Buch und die darin gesammelten Werke dazu beitragen können das Bewusstsein für die Friedensbewegungen in Myanmar voranzutreiben:Mme Berg dit que le livre qu'elle compose peut contribuer à la prise de conscience des efforts de paix au Myanmar :
20‘Forced to Flee', zu Deutsch ‘Zur Flucht gezwungen', zeigt, dass ein einzelnes, aussagekräftiges Bild dazu in der Lage ist mehr als tausend Worte zu sprechen und Emotionen zu vermitteln, die Herzen öffnen und Brücken der Verständigung bauen können.‘Contraints de fuir' montre que les émotions transmises et évoquées par une seule image narrative peut raconter une histoire de mille mots, ouvrir les cœurs et construire des ponts de compréhension.
21Das Buch zeigt, wie minderjährige Flüchtlinge Narrative Art (wörtlich: “erzählende Kunst”) nutzen, um Menschenrechtsfragen persönlicher zu gestalten und somit Gerechtigkeit und Frieden in Birma zu fördern.Dans ce livre, les jeunes réfugiés exploitent la puissance de l'art narratif pour personnaliser les questions des droits de l'homme et promouvoir une paix juste et inclusive en Birmanie.
22Wir werden in ihre Welt entführt und sehen durch Kinderaugen, was es heißt, aus seiner Heimat vertrieben zu werden und im Exil leben zu müssen, während man gleichzeitig von einer traumatischen Vergangenheit verfolgt und gestärkt wird.Entraînés dans son monde intérieur, nous acquérons le regard de l'enfant sur ce que c'est d'être contraint de fuir son pays natal et de vivre en exil, hanté - et responsabilisé - par les traumatismes du passé.
23Ein Flüchtingskind nimmt am Workshop “Visuelles Geschichtenerzählen” teil.Un jeune réfugié lors d'un atelier de narration en images.
24Die nachfolgenden Bilder wurden von jungen Flüchtlingen gemalt:Voici quelques illustrations réalisées par les jeunes réfugiés :
25Das Flüchtlingskind, das dieses Bild gemalt hat, erzählt, wie es sich, selbst nach Verlassen des Landes, “von der ehemaligen birmanischen Militärjunta beobachtet” gefühlt hat.L'enfant qui a peint ceci a dit qu'il avait l'impression “d'être observé par la junte militaire birmane,” même après avoir quitté le pays.
26“Diese visuelle Geschichte wurde von einem Chin-Jungen ohne Ausweispapieren in einer Textilfabrik gemalt […].“Ce récit visuel a été peint par un garçon sans-papier Chin dans une usine textile […].
27Es stellt den Traum des Jungen dar (der nun wahr geworden ist).”[c'est l'] image du rêve du garçon (qui s'est réalisé).”
28Es dient als Anerkennung für die visuellen Erzählungen der Jugendlichen und ermöglicht es ihnen die Geschichten der Ungerechtigkeit und Grausamkeit mit uns teilen. Zusätzlich bietet es uns die Möglichkeit, diese jungen Überlebenskünstler auf ihrem Weg der Heilung und Akzeptanz zu begleiten.Il rend hommage aux récits visuels des jeunes, raconte leur histoire, l'injustice et les atrocités qu'ils ont subies, et nous offre une fenêtre sur les possibilités de réparation et de rachat pour ces jeunes survivants.
29Vor allem aber erinnert es uns daran, dass von Kindern gemalte Kunst uns auf überwältigende, persönliche und tiefgreifende Weise ihre Weltanschauung und Lebenserfahrung vermitteln kann. Außerdem zeigt es uns, wie wir ihre Wahrheiten auf unterschiedliche Weise erfahren können.Surtout, il nous rappelle comment l'art des enfants offre une vision du monde fascinante, personnelle et souvent profonde, leur expérience ainsi qu'un autre moyen de connaître leurs vérités.
30Naw K'nyaw Paw, Mitglied der Karen Women's Organization (KWO), schrieb über das Buch, dass es “den Kampf, den die Flüchtlingsjugend täglich durchlebt, in ihren Zeichnungen bildlich darstellt.”Naw K'nyaw Paw de l'organisme ethnique Karen Women's Organization a écrit que le livre “saisit les épreuves décrites par les jeunes réfugiés qui les vivent tous les jours.”
31Auch die Dichterin May Ng spricht positiv über das Buch:La poétesse May Ng en a aussi fait l'éloge :
32Noch nie zuvor habe ich eine so starke und glaubhafte Darstellung der Erlebnisse birmanischer Flüchtlinge gesehen.Je n'ai jamais vu auparavant un tel portrait intense et vraisemblable du parcours des réfugiés de Birmanie.
33Das Buch ist ein ausgezeichnetes Werk mit einer universalen Botschaft, das mehr Größe besitzt als die demokratische Bewegung Birmas und die interethnischen Konflikte.C'est une œuvre magnifique, plus grande que le mouvement démocratique de Birmanie et le conflit interethnique. Son message est universel.
34Erwachsene lesen Kindern gerne Geschichten vor, doch es gibt auch Zeiten in denen wir den Kindern zuhören sollten, vor allem wenn sie versuchen ihre Gefühle und Kriegserlebnisse auszudrücken.Les adultes aiment lire des histoires aux enfants, mais il y a des moments où nous devons écouter ce que les enfants ont à dire, notamment lorsqu'il s'agit de leurs sentiments et de leur expérience sur la guerre.
35Die Kunst, die von den Flüchtlingskindern Myanmars geschaffen wurde, bietet uns nun genau diese Möglichkeit, die Kinder zu Wort kommen zu lassen.L'art visuel créé par les plus jeunes réfugiés du Myanmar est l'une de ces opportunités de laisser parler les enfants.