# | deu | fra |
---|
1 | Japan: Endlose Schlangen haben einen Grund | |
2 | Sei es für eine Schale leckere Ramen (jap. | Japon : les files sans fin ont une raison d’être |
3 | Nudeln), ein neues Videospiel-Gerät, eine Doughnut (Berliner), einer beliebten ausländischen Kette oder das neueste Buch eines Bestsellerautors, es gibt immer ein paar Japaner, die sich gerne anstellen! Wenn nötig wartet man stundenlang, bis man in den Laden kommt, ob es ein kühler Regentag im Winter ist oder ein 40 ° C heißer Sommertag. | Que ce soit pour un délicieux bol de nouilles, la dernière console de jeu vidéo, un beignet d'une chaine de viennoiseries étrangères à la mode ou le dernier bestseller d'un auteur en vogue, certains Japonais n'ont pas peur de faire la queue, sous une pluie battante comme par 40° à l'ombre et pendant plusieurs heures si nécessaire, pour obtenir ce qu'ils désirent. |
4 | Neu-Eröffnungen sind besonders verlockend. Wenn ein neues Geschäft eröffnet wird, ist das wie eine Schatztruhe; wer zuerst kommt, kann vor allen anderen an das ersehnte Objekt Hand anlegen und zu einem Sonderpreis. | L'ouverture d'un nouveau magasin est particulièrement tentante, c'est comme ouvrir un coffre au trésor où le premier arrivé peut mettre la main sur l'objet de sa convoitise avant les autres et à un meilleur prix. |
5 | Eine Schlange vor einem Takoyaki Shop. | En face d'un magasin Takoyaki, par idua_japan sur Flickr |
6 | Von Flickr id: idua_japan Kuropurintells erzählt uns, wie sie ihrer Tochter diese Angewohnheit beigebracht hat. | Kuropurin raconte comment elle a initié sa fille à cette habitude en lui faisant faire la queue plus de 4 heures pour obtenir le vélo de ses rêves. |
7 | Für über 4 Stunden Schlange stehen, um das Fahrrad ihrer Träume zu bekommen. | Je voulais que ma fille ait un attachement particulier pour ce vélo qu'elle allait avoir. |
8 | Ich wollte, dass meine Tochter eine gewisse Verbundenheit mit dem Fahrrad, das sie gleich haben würde, hat. | Je l'ai donc emmenée au magasin et lui ai fait faire la queue avec moi. Les portes ouvraient à 10 heures. |
9 | Deshalb nahm ich sie mit zu dem Geschäft und lies sie zusammen mit mir warten. | Je m'étais rendue au magasin la veille pour savoir à quelle heure nous devions arriver. |
10 | Das Geschäft wird um 10 Uhr geöffnet und ich ging am Tag vorher hin, um herauszufinden, zu welcher Zeit wir kommen sollten. | J'ai appris qu'une longue file commençait à se former dès 6h, nous avons donc décidé que nous nous lèverions à cette même heure le lendemain. |
11 | Ich erfuhr, dass sich bereits um 6 Uhr morgens eine lange Schlange zu bilden begann. | Le jour venu, ma fille et moi nous somme réveillées à 6 heures, nous nous sommes habillées et sommes parties. |
12 | Wir entschieden uns deshalb, um 6 Uhr morgens aufzustehen. Als der Tag anbrach, wachten meine Tochter und ich irgendwie um 6 Uhr auf, zogen uns an und gingen weg. | Nous avons attrapé quelque chose à manger sur la route et nous sommes rapidement arrivées au magasin, qui se trouvait à 5 minutes de la maison en voiture. |
13 | Auf dem Weg zum Fahrradgeschäft schnappten wir uns etwas zum Frühstücken und kamen bald an unserem Ziel an; 5 Minuten mit dem Auto von zu Hause. | |
14 | Als wir ankamen, standen bereits einige Leute in der Schlange. 10 Fahrräder sollten zum Sonderpreis verkauft werden, 5 davon in der Farbe, die meine Tochter mochte. | Lorsque nous sommes arrivées, il y avait déjà un certain nombre de personnes qui attendaient mais il n'y avait que 10 vélos, et seulement 5 de la couleur qu'elle voulait. |
15 | Es sah also so aus, als wären wir früh genug angekommen, um das zu bekommen, was sie wollte. […] | Je me suis dit que nous étions arrivées suffisamment tôt pour avoir une chance d'avoir celui qui lui plaisait. […] |
16 | Und dann warteten wir, ich bin mir nicht ganz sicher, wie lange. | Puis, nous avons attendu, je ne sais pas vraiment combien de temps. |
17 | Dann wurden nummerierte Tickets ausgegeben; aber da wir, wenn wir die Schlange verließen, unser Anrecht auf den Platz in der Schlange sowieso verlieren würden, blieben wir trotzdem stehen. | A un moment, ils ont commencé à distribuer des tickets numérotés, mais nous devions rester de toute façon car nous n'aurions en aucun cas pu rejoindre la queue si nous en étions sorties. |
18 | “Warum werden denn überhaupt nummerierte Tickets ausgegeben?”, sagte ich, sodass der Verkäufer es hören konnte. | J'ai remarqué à voix haute, suffisamment fort pour être entendue du vendeur : « à quoi cela sert il donc d'avoir des numéros ?». |
19 | Als das Geschäft geöffnet wurde, füllten wir alle notwendige Dokumente für das Nummernschild aus und nach 10 Uhr, als wir an der Reihe waren, bezahlten wird. | Avant l'ouverture du magasin, nous avons rempli tous les documents nécessaires et, après 10h, lorsque notre tour est arrivé, nous avons payé. |
20 | Endlich hatten wir unser Fahrrad! | Finalement, nous l'avons eu ce vélo ! |
21 | Niemand steht gerne Schlange, aber das ist so ein Ding, da “kann man nichts machen”, der Zweck heiligt die Mittel. | Personne n'aime faire la queue, mais c'est une des choses auxquelles on ne peut rien, et où la fin justifie les moyens. |
22 | Guru guru stand im Regen in einer Schlange, um ein Ticket für eine Show von Takarazuka [en] zu sehen, eine äußerst beliebte musikalische Showgruppe, die nur aus Mädchen besteht. | Guru guru a fait la queue sous la pluie pour obtenir un ticket pour un spectacle de Takarazuka [en anglais], une troupe de théâtre musical extrêmement populaire composée uniquement de femmes. |
23 | Ich hasse Schlange stehen, habe es aber doch getan. | Bien que je déteste faire la queue, je l'ai fait. |
24 | Die Außentemperatur lag unter 10 ° C und es regnete, aber ich wartete 1 Stunde und 20 Minuten. | La température n'atteignait pas les 10° et il pleuvait, mais j'ai tout de même attendu pendant 1h20. |
25 | Ich wusste vorher, dass es noch 42 Tickets für denselben Tag gab. | Je savais qu'il n'y aurait que 42 tickets de vendus ce jour là. |
26 | Eigentlich hatte ich (die Show) bereits vor zwei Tagen gesehen aber … ich landete wieder in der Schlange!!! | En fait, je l'avais déjà vu [le spectacle] deux jours auparavant, mais… je me suis retrouvé à refaire la queue quand même ! |
27 | Eine lange Schlange vor dem Suehirotei Komödien-Theater. von Flickr id: K. Suzuki | En face du théâtre Suehirotei, par K.Suzuki sur Flickr |
28 | Vor den Pachinko [en] Spielhallen Schlange zu stehen, soll [ja] besonders vorteilhaft sein. | |
29 | Wer zuerst kommt, hat die Möglichkeit die Maschine zu wählen, die ihm, seiner Meinung nach, an diesem Tag die Gewinne verschaffen kann. | Dans les salles de machines à sous, les pachinko [en anglais], faire la queue peut à ce que l'on en dit [en japonais] rapporter beaucoup. |
30 | Außerdem, wenn ein brandneuer Pachinko-Salon eröffnet wird, dann sind die ‘chukkers' die Verlierer und die Einstellungen der Maschinen sind etwas “großzügiger”. | |
31 | Was denken aber die Ladenbesitzer, wenn sie sehen, wie sich die Schlangen bilden? | Arriver le premier vous permet de choisir la machine dont vous pensez qu'elle vous fera gagner ce jour là. |
32 | Der Inhaber eines Süßwarengeschäftes sagte, er wäre angenehm überrascht gewesen, als er ein paar Kinder Schlange stehen sah, um seine Kuchen zu kaufen. | De plus, à l'ouverture d'un nouveau salon de pachinko, les « chuckers » sont plus mobiles et les machines sont plus « généreuses». |
33 | Bevor ich den Laden öffnete, bemerkte ich 3 Kinder aus der Volksschule vor meinem Laden. | Toutefois, quel est le ressenti des commerçants en voyant de telles queues se former devant leur magasin ? |
34 | Ich beschloss, nicht weiter auf sie zu achten und fuhr mit meinen Vorbereitungen fort. Als ich mit meinen Vorbereitungen fertig war, hörte ich “60 davon bitte”. | Un vendeur de friandises confie [en japonais] qu'il était agréablement surpris de voir un groupe d'enfants faire la queue pour acheter ses gâteaux. |
35 | “Was? | « Comment ? |
36 | … Oh, Entschuldigung. | Oh ! |
37 | Du wartest auf mich? Na das freut mich aber!” | Pardon, vous m'attendiez ? je suis vraiment désolé ! |
38 | […] Sie waren nur gekommen, um meine ‘baby cakes' zu kaufen. | » […] Ils étaient venus juste pour acheter mes petits gâteaux. |
39 | Ich bin eigentlich dafür bekannt, geizig zu sein, aber jetzt habe ich doch ein paar extra dazu getan. | Je suis connu pour être plutôt pingre, mais je leur en ai mis quelques uns de plus. |
40 | “So bleibt bitte Stammkunden bei diesem alten Mann, bis er stirbt!” | « J'espère que vous serez des clients fidèles de ce vieil homme jusqu'à sa mort ! ». |
41 | Nur ein Scherz. | Je plaisante ! |