# | deu | fra |
---|
1 | Historiker nimmt pessimistischen Abschied von Mazedonien | Macédoine : L'adieu pessimiste d'un historien à un pays en faillite |
2 | Der Historiker, Analytiker und Blogger [en] Harald Schenker, der seit 1999 in Mazedonien gelebt hat und nun in die Schweiz zieht, hat mit seinem Abschied [en] von einem “gescheiterten Mazedonien” zu Aufruhr in den sozialen Netzwerken geführt. | Historien, chroniqueur et blogueur, Harald Schenker, qui a vécu en Macédoine depuis 1999 et s'installe maintenant en Suisse, a “fait le buzz” sur les réseaux sociaux avec son post d'adieu, qui s'adresse à une Macédoine en faillite. |
3 | In seiner Abschiedsnotiz diagnostiziert er den Untergang des Landes und ruft dazu auf, die mazedonische Gesellschaft wiederherzustellen. | Il donne son analyse et lance un appel pour une reconstruction de la société macédonienne. |
4 | Der Artikel hat bereits mehr als 900 Likes bei Facebook und wurde über 80-mal auf Twitter geteilt. | Cet article a maintenant dépassé les 900 “j'aime” et a été partagé 80 fois sur Twitter. |
5 | Für mich - und es schmerzt mich sehr, das in deutliche Worte zu fassen - läuft Mazedonien Gefahr ein gescheitertes Modell zu werden. | Celà me fait beaucoup de peine de l'écrire, mais la Macédoine est en passe de n'être plus qu'un exemple d'échec total ! |
6 | Es stellt eine Struktur dar, die nicht begehrt ist und hat daher auch keine Antworten auf entscheidende Fragen. | C'est une construction qui n'a pas de fondations et n'a pas trouvé de réponse aux questions fondamentales. |
7 | Ich verstehe zwar nicht, warum das so ist, aber ich muss feststellen, dass es so ist - dass die intellektuelle Achtlosigkeit seiner selbsternannten Eliten nicht nur erstaunlich ist, sondern diese Haltung sie auch teuer zu stehen kommen wird. | Je n'ai pas réussi à comprendre comme c'est arrivé mais je ne peux que le constater. L'insouciance intellectuelle de sa soi-disant élite est étonnante, C'est une attitude qui pourrait leur coûter très cher. |