# | deu | fra |
---|
1 | Spanien: “Besetzung” der Banken auf den Straßen und im Netz | Espagne : “Occupation” des banques, dans la rue et sur le Web |
2 | Dieser Bericht ist Teil unseres Dossiers über Europa in der Krise. | |
3 | Letzte Woche kündigten die Medien die schwierigste Woche für die spanische Wirtschaft seit der Einführung des Euros an. Die Meldungen der Schuldenkrise bringen die Bevölkerung ans Ende ihrer Geduld. | [Liens en espagnol] La semaine dernière les médias ont annoncé la semaine la plus difficile de l'économie espagnole depuis le passage à l'euro. Les nouvelles apportées par la crise de la dette ont eu raison de la patience de la population. |
4 | Die Kosten der Rettung von Bankia, die mit öffentlichen Geldern finanziert wird, könnten eine Höhe von 23 Milliarden Euro erreichen. | La somme d'argent public injectée pour le sauvetage de Bankia pourrait atteindre un total de 23 milliards d'euros. |
5 | Trotzdem scheinen die regierenden Politiker und Geschäftsführer der Bank kein Interesse daran zu haben, die Verantwortlichen zur Rechenschaft zu ziehen und den Menschen die Gründe für die Krise zu erklären, d.h. genau jenen, die am meisten von der Krise betroffen sind. | Cependant le gouvernement et les gestionnaires de la banque ne semblent pas prêts à mettre au jour les responsabilités et expliquer les causes de cette crise aux Espagnols, c'est à dire à ceux qui en souffrent le plus. |
6 | Außerdem erfolge die Verstaatlichung von Bankia nur teilweise, wie von Präsident Mariano Rajoy bekannt gegeben wurde. Das werde eine Sanierung der Einrichtung ermöglichen und einen Zusammenbruch verhindern, aber sie werde sich dennoch weiter dem Verkauf von Aktien widmen. | De plus, la nationalisation de Bankia, selon les déclarations de Mariano Rajoy, sera seulement partielle : elle permettra un assainissement de l'entité, évitant ainsi l'effondrement de l'économie, mais l'activité sera de nouveau destinée à la vente d'actions. |
7 | Diese Verstaatlichung der Verluste hat zur Folge, dass sich die Gewinne nicht auf die Bevölkerung auswirken werden. Das ist der Grund für die Forderung vieler Bürger einer vollkommenen Verstaatlichung der Bank. | Cette mutualisation des pertes implique que les bénéfices ne seront pas rendus à la collectivité, par conséquent beaucoup de groupes citoyens réclament la nationalisation complète de l'entité. |
8 | Angesichts dieser schlechten Aussichten und der Verweigerung seitens der Regierung, das Management von Bankia zu untersuchen, sind die Spanier in Aktion getreten. | Face à ce panorama de désolation, et au refus du gouvernement d'enquêter sur la gestion de Bankia, en Espagne, certains ont pris l'affaire en main. |
9 | Schon seit Beginn der Krise ist es Zeit für Initiativen der Bevölkerung. | C'est le temps des initiatives populaires. |
10 | Letzten Monat verlagerten die Empörten aus Barcelona ihren Protest in das Gebäude der Bank La Caixa. Diese Bewegung ist als #OccupyMordor (in Anspielung auf die zwei Türme aus dem Film Der Herr der Ringe) bekannt. | Le mois dernier, les indignés de Barcelone ont protesté devant le bâtiment de la banque La Caixa, mouvement connu sous le nom de #OccupyMordor (en référence aux tours des forces du mal du film Le seigneur des anneaux). |
11 | #OccupyBankia, eine weitere ähnliche Bewegung, organisierte vor den KIO-Türmen in Madrid, dem Sitz von Bankia, eine Cacerolaza [Protest durch lärmendes Topfschlagen]. | Un autre mouvement similaire a organisé un concert de casseroles devant les tours Kyo de Madrid, où se trouve le siège de Bankia, sous le nom #OccupyBankia. |
12 | Transparent in Lavapiés von Fotogracción.org | Pancarte dans le quartier de Lavapiés à Madrid, de Fotogracción.org |
13 | Im Madrider Viertel Lavapiés fand eine weitere Bürgerversammlung statt, bei der die selben Ansprüche erhoben werden wie in den vergangenen Protesten, nämlich ein Ende der Spekulationen und Zwangsräumungen [en]. | Un autre rassemblement citoyen a été convoqué dans le quartier de Lavapiés à Madrid, dans la même idée de dénoncer la spéculation ainsi que les expulsions, et d'exiger plus de transparence et des explications. |
14 | Außerdem wurden Transparenz und Erklärungen gefordert. Hunderte Menschen marschierten in Richtung eines Gebäudes mit leerstehenden Wohnungen in der Nähe von Atocha und verkündeten dabei die Absicht, diese an jene Personen zu übergeben, die keinen Zugang zu Unterkünften haben. | Des centaines de personnes se sont rendues près de la gare d'Atocha, jusqu'à un immeuble qui compte des appartements vides, afin de manifester leur intention de les offrir à ceux qui n'ont pas accès au logement. |
15 | Einer der sich wiederholenden Sprüche ist: “Wenn Bankia uns gehört, gehören uns ihre Wohnungen ebenso”. | “Si Bankia est à nous, ses logements également” constitue un des slogans récurrents. |
16 | Vor einigen Tagen protestierten die “Iaioflautas”, die ältere Generation der Aktivisten der 15M-Bewegung, zeitgleich in Bankia-Filialen fünf spanischer Städte: Madrid, Barcelona, Valencia, Sevilla und Palma de Mallorca. | Il y a plusieurs jours, les “yayoflautas”, activistes les plus âgés du mouvement 15M des Indignés, ont protesté simultanément devant les succursales de Bankia dans cinq villes espagnoles : Madrid, Barcelone,Valence, Seville et Palma de Majorque. |
17 | Sie verlangen neben einer “Rettung der Bürger”, Klarheit über die Gründe für die katastrophale Situation der Bank. | Ils exigent un “sauvetage citoyen”, ainsi que des explications sur les causes de la catastrophique situation de la banque. |
18 | Die Veteranengruppe besitzt einen eigenen Blog, in dem ihr Manifest in verschiedenen Sprachen veröffentlicht wird: | Ce groupe de vétérans possède son propre blog, sur lequel a été publié un manifeste en plusieurs langues : |
19 | Jetzt setzten sie die Zukunft unserer Kinder und Enkel aufs Spiel. | Nous sommes la génération qui a combattu et obtenu une meilleure vie pour ses enfants. |
20 | Wir sind stolz auf die soziale Antwort und den Elan, den die neuen Generationen an den Tag legen, in ihrem Kampf für eine Demokratie, die diesen Namen wirklich verdient und für soziale Gerechtigkeit, gegen die Banker und ihre Komplizen, die Politiker. | Maintenant, on met l'avenir de nos enfants et petits-enfants en danger. Nous sommes fiers de la réponse sociale et de l'impulsion qu'apportent les nouvelles générations dans la lutte pour une démocratie digne de ce nom et la justice sociale, contre les banquiers et les politiciens complices. |
21 | Wir stehen an ihrer Seiten - im Geiste, in den Stadtversammlungen und auch bei den Aktionen. | Nous sommes à leur côtés, dans le sentiment, les assemblées de quartier et aussi dans l'action. |
22 | Wenn sie diese Menschen “perroflautas” (Penner) nennen, um ihren Mut herabzuwürdigen, dann sollen sie uns doch “Iaioflautas” (katalanisch iaio = Opa) nennen. | Si on souhaite mépriser leur courage en les appelant “perroflautas” on peut nous appeler à nous “iaioflautas”. |
23 | Die verschiedenen Protestaufrufe gegen die Bank, Foto- und Videomaterial und Manifeste zirkulieren eifrig in den sozialen Medien, die zu Vermittlern des Ärgers der Bevölkerung wurden und eine Schlüsselrolle bei der Organisation der sozialen Aktionen spielen. | Les convocations aux diverses manifestations contre la banque, toutes les photos et vidéos, ainsi que les manifestes, circulent activement sur les réseaux sociaux convertis en baromètre de la colère populaire, et en clé de l'organisation de l'action sociale. |
24 | Ende Mai wurde der Blog CierraBankia [Schließ Bankia][es] eingerichtet, der sich darauf konzentriert, Artikel über die betreffende Bank zu sammeln und Formen des Boikotts zu verbreiten. | Fin mai, a été créé le blog CierraBankia, destiné à rassembler des articles traitant de la banque en question et de diffuser des propositions de formes de boycott. Le groupe Dark Spaces parodie des affiches comme celle-ci : |
25 | Der Blog Dark Spaces [es] parodiert Plakate wie dieses: Plakat über Bankia | Affiche à propos de Bankia "Ton argent est à nous, Trésooorrrr" |
26 | Dieses Video, vom 17. Mai, zeigt eine weitere originelle Form der “Besetzung”: den Flamenco-Protest. In einer Bankia-Filiale in Sevilla bietet ein Flamencosänger in Begleitung von Tänzerinnen ein Lied dar, das den Titel “Bankia, Lungen und Kiemen” trägt: | Cette vidéo montre une autre forme originale d' “occupation”, avec une démonstration de flamenco dans une succursale de Bankia à Séville le 17 mai, durant laquelle un chanteur accompagné de danseuses ont mis en scène une chanson intitulée “Bankia, pulmones y branquias”: |