# | deu | fra |
---|
1 | Saber Hussains pedalbetriebene Bibliothek: Eine Geschichte der Hoffnung aus Afghanistan | La bibliothèque à pédales de Saber Hussaini : Une histoire d'espoir en Afghanistan |
2 | Das Foto wurde auf Twitter von der Qessa Academy geteilt. | Photo publiée sur Twitter par la Qessa Academy. |
3 | In Afghanistan beginnt Bildung zu Hause. | En Afghanistan, l'instruction commence au foyer. |
4 | Das ist die Botschaft von Saber Hussaini, einem 35-jährigen Autor und Geschichtenerzähler, der seit einem Monat auf seinem Fahrrad unterwegs ist, um Kinderbücher in Dörfern zu verteilen, in denen es Bedarf nach Lektüre gibt und das Bildungsprogramm der lokalen Regierung nicht ausreicht. | Ceci est le message de Saber Hussaini, un auteur et conteur de 35 ans qui, à bicyclette, a passé plus d'un mois à distribuer des livres d'enfants dans des villages où il y a une demande de matériaux de lecture et un programme d'enseignement auxquels l'administration locale ne peut subvenir. |
5 | Erwartet jedoch nicht die Geschichte Sabers auf CNN oder gar auf den Massenmedien in Afghanistan lesen zu können. | Ne vous attendez pourtant pas à lire l'histoire de Saber sur CNN, ou même sur les médias dominant la scène en Afghanistan. |
6 | Positive Geschichten über das Land von 30 Millionen Menschen verkaufen sich nicht, so dass unterstützenswerte Geschichten unfairerweise ignoriert und falsch dargestellt werden. | Les récits positifs sur ce pays de 30 millions d'habitants ne sont pas vendeurs, ce qui laisse des histoires méritoires injustement ignorées et un pays à la mauvaise image. |
7 | Doch gibt es immer noch Einzelpersonen und Organisationen, die trotz der Gewalt und des Krieges entschlossen sind, an einer besseren und friedlicheren Zukunft intensiv zu arbeiten. | Cependant on trouve encore des personnes et des organisations qui, malgré la violence et la guerre, s'engagent à travailler dur pour un avenir plus brillant et plus paisible. |
8 | Ende Oktober startete Saber Hussaini eine mobile Bibliothek mit der er fünf Dörfer pro Tag im zentralen Bamiyan, einer überwiegend von Hazara bevölkerten Provinz in der Mitte von Afghanistan, besucht, deren wenige, schlecht bestückte Bibliotheken nicht ein einziges Kinderbuch enthalten. | Vers la fin d'octobre, Saber Hussaini, auteur et conteur de 35 ans, a créé une bibliothèque mobile couvrant 5 villages par jour au centre de Bamiyan, une province de population majoritairement Hazara au beau milieu de l'Afghanistan, où les étagères des bibliothèques pauvrement garnies ne renferment pas un seul livre pour enfants. |
9 | Saber Hussaini beschloss in seiner Freizeit seine 200 Kinderbuchbände an Schulkinder zu verteilen, um symbolisch auf den unstillbaren Lesedurst im abgeschiedenen Bamiyan zu reagieren. | Saber Hussaini a décidé de distribuer ses 200 volumes de livres d'enfants aux élèves des écoles durant son temps libre de façon à répondre symboliquement à l'énorme soif de lecture au Bâmiyân coupé de tout. |
10 | Sabers mobile Bibliothek, mit einer Kapazität von fünfzehn Büchern, lockte schnell viele Kinder an. Schon bald ersetzten die illustrierten Bücher, die er auf dem Gepäckträger seines Fahrrads transportierte, Plastikpistolen und andere zeitverschwenderische Spielzeuge. | |
11 | Saber plant nun die Zahl seiner angebotenen Dienstleistungen zu erweitern und eine Kinderstiftung in Bamiyan zu gründen. | La bibliothèque mobile de Saber, dont la capacité est d'une quinzaine de livres grosso modo, a rapidement attiré nombre d'enfants. |
12 | #MyAfghanHero ist Saber Hussaini, ein Mann der seine eigene mobile Kinderbibliothek in fünf Dörfern in #Bamiyan betreibt pic.twitter.com/Vp5V7soZbt | En peu de temps, les livres de contes et les livres illustrés qu'il a transportés derrière son vélo se sont substitués aux pistolets en plastique et autres jouets inutiles. |
13 | - Ahmad Shuja احمدشجاع (@AhmadShuja) 22. Oktober 2015 | #MonHérosAfghan est Saber Hussaini, l'homme qui fait fonctionner sa propre bibliothèque mobile pour enfants pour 5 villages de Bamiyan |
14 | Saber verkörpert eine kriegsmüde, bildungshungrige Generation und findet seine Ideale in Buch und Feder. | Saber représente une génération éprouvée par la guerre, qui a une grande faim d'instruction et lutte pour l'obtenir, et trouve son idéal dans le livre et la plume. |
15 | Menschen seines Alters sind zu jung um eine Zeit ohne allgegenwärtige Gewalt und Konflikte zu kennen, aber nicht zu alt um zu glauben, dass die Zukunft Afghanistans anders aussehen kann. | Les gens de son âge sont trop jeunes pour avoir connu un temps où la violence et la guerre n'étaient pas permanentes, mais pas trop vieux pour croire que l'avenir de l'Afghanistan puisse être différent. |
16 | Facebook-Nutzer Saeid Madadi lobte Saber mit einem Zitat eines populären Gedichts: | L'utilisateur de Facebook Saeid Madadi a fait l'éloge de Saber, se référant aux mots d'un poème populaire : |
17 | Am Morgen erwachte ich zu dieser Neuigkeit. | Le matin, je me suis réveillé sur cette information. |
18 | Ich lächelte. | J'ai souri. |
19 | “Bamiyan ist eine Welt voller Wunder.” | “Bamiyan est un monde de miracles.” |
20 | Saber Hussaini ist keineswegs der einzige Held, der den Zugang zu Bildung in Afghanistan erweitert. | L'histoire de Zainab Karimi Saber Hussaini, bien sûr, est loin d'être le seul héros à promouvoir l'accès à l'instruction en Afghanistan. |
21 | Zainab Karimi, eine 50-jährige Frau, die auch aus der Provinz Bamiyan kommt, hat über die letzten fünf Jahre auf ihre eigenen Kosten 500 Frauen das Lesen und Schreiben beigebracht. | Zainab Karimi, une femme de 50 ans qui aussi vit dans la province de Bamiyan, à enseigné lire et écrire à 500 femmes durant les cinq dernières années, à ses frais. |
22 | Als Erwachsene nahm Zainab an Alphabetisierungskursen teil, die es ihr ermöglichten ihre Bildung bis zur 12. Klasse fortzuführen. | Adulte, Zainab a suivi des cours d'alphabétisation qui lui ont permis de continuer son instruction jusqu'à la terminale. |
23 | Im Anschluss wurde sie Lehrerin und war entschlossen, in den Dörfern in ihrer Region zu lehren bis dem Analphabetismus ein Ende gesetzt ist. | Ensuite elle s'est fait enseignante, déterminée à enseigner dans les villages de sa région jusqu'à ce que l'illettrisme soit éradiqué. |
24 | Zainabs Jugendjahre fielen mit dem endlosen Krieg zusammen. | Les années de l'adolescence de Zainab ont coïncidé avec un état de guerre incessant en Afghanistan. |
25 | Durch das Unterrichten von Hunderten von Frauen ihres Alters beweist sie deutlich, dass Krieg nicht den menschliche Willen zu lernen niederschlagen kann. | En enseignant des centaines de femmes de son âge, elle prouve passionnément que la guerre ne peut pas vaincre la volonté d'apprendre de l'être humain. |
26 | Die Provinz Bamiyan hat die höchste Bildungsrate für Mädchen im Land. | La province de Bamiyan a le plus grand taux d'instruction des filles du pays. |
27 | Von den 135.000 Schülern sind fast die Hälfte Mädchen. CBS | De ses 135.000 élèves, près de la moitié sont des filles. |
28 | - Esmatullah Kohsar (@EKohsar) 12. Januar 2013 Eingekesselt von majestätischen Bergen, in einem Land, das ohnehin schon ein Binnenstaat ist, ist Bamiyan eine der benachteiligsten Provinzen in Afghanistan. | Croire au Bamiyan Entouré de partout de montagnes majestueuses dans un pays déjà sans ouverture à la mer, Bamiyan est une des provinces les plus pauvres d'Afghanistan. |
29 | Alle Hochschulen im ganzen Land sind erschreckend unterfinanziert. Nur je 1.000 Dollar sind für Bücher verfügbar. | Toutes les universités du pays sont désastreusement sous-financées, avec seulement 1000 dollars alloués pour les livres à chacune. |
30 | Irgendwie scheint die Universität von Bamiyan doppelt gelitten zu haben. | L'Université de Bamiyan semble en quelque sorte avoir souffert doublement. |
31 | Doch trotz ihrer Armut ist die Provinz Nummer eins hinsichtlich Zugang zu Bildung für Mädchen und Jungen. | Cependant malgré sa pauvreté la province est numéro un en termes d'accès à l'éducation pour les garçons et filles. |
32 | Von allen Provinzen in #Afghanistan dominiert #Bamiyan trotz der Armut wenn es um Bildung und Gleichberechtigung der Geschlechter geht. pic.twitter.com/OPBkgE9CjM | De toutes les provinces en Afghanistan, Bâmiyân est formidable en ce qui concerne l'instruction et l'égalité entre sexes malgré la pauvreté |
33 | - Shafi شريفى شفيع (@ShafiSharifi) 1. April 2014 | |
34 | Studenten in Bamiyan sind sehr aktiv und die Studenten der staatlichen Universität von Bamiyan sprechen sich regelmäßig gegen die schlechten Bedingungen vor Ort aus. | Les étudiants à Bamiyan sont très actifs, et ceux de l'Université d'État de Bamiyan protestent régulièrement contre les mauvaises conditions là-bas. |
35 | Im Jahr 2013 veranstalteten sie eine Demonstration um die Aufmerksamkeit auf den degradierten Zustand des Studentenwohnheims zu lenken. | En 2013 ils ont manifesté pour attirer l'attention sur la dégradation du dortoir des étudiants. |
36 | In jüngerer Zeit, Anfang April, streikten sie, um gegen die ungerechte Verteilung des Hochschulbildungshaushalt zu protestieren, der nach ihrer Darstellung Bamiyan benachteiligt. | Plus récemment, début avril, ils ont fait une grève protestant contre l'inéquitable distribution du budget de l'enseignement supérieur, qui d'après eux désavantage Bamiyan. |
37 | Bei beiden Anlässen ignorierte die Regierung sie. | Les deux fois, le gouvernement les a ignorés. |
38 | Aber daran haben sie sich gewöhnt. | Mais ils sont devenus habitués à cela. |
39 | In Afghanistan ist das Recht auf Bildung kein Geburtsrecht. | En Afghanistan, le droit à l'instruction n'est pas un droit acquis à la naissance. |
40 | Es ist ein Recht für das man kämpft. | C'est un droit pour lequel vous devez peiner et vous battre. |