# | deu | fra |
---|
1 | 365: Ein Video pro Tag von Cartagena, Kolumbien | Colombie : Le projet “Une vidéo par jour” à Cartagène |
2 | Foto von Mario Carvajal CC-by | Photo de Mario Carvajal sous licence CC-by |
3 | Eine Gruppe Videoblogger aus Kolumbien beschloss das Jahr 2010 in ein Jahr für Videoblogging zu gestalten und begann damit, jeden Tage dieses Jahres ein Video zu filmen. | Un groupe de vidéo-blogueurs colombiens a décidé que 2010 serait l'année du vidéo blogging, et a entrepris de réaliser une vidéo par jour tout au long de l'année [en français]. |
4 | Heute bringen wir eine Auswahl von Videos aus der Stadt Cartagena in Kolumbien: ein UNESCO-Weltkulturerbe und nach Frommers Travel-Guide ein Top-Reiseziel. | Voici aujourd'hui une sélection de ces vidéos, pour la ville de Cartagène [en français]. Il s'agit d'une ville inscrite au patrimoine de l'humanité par l'UNESCO et d'une destination touristique très recherchée selon les guides de voyage Frommer. |
5 | Erika Pao und Luisa Santiago sind zwei Mädchen, die in Cartagena leben und ihre Stadt gerne aus der Perspektive derer zeigen möchten, die dort leben und deren tägliche Ereignisse beleuchten: | [Les liens sont en espagnol] Erika Pao et Luisa Santiaga sont deux jeunes filles qui vivent à Cartagène et souhaitaient la faire connaitre à travers les yeux de ceux qui y vivent au quotidien : |
6 | Mit dem Video den Alltag und die anonymen Geschichten erzählen, die uns umgeben; der ganze kulturelle und soziale Reichtum, in welchem wir versunken sind und den viele in unserer Stadt ignorieren. | Montrer, par la vidéo les événement quotidiens et histoires anonymes qui nous entourent : toute la richesse culturelle et sociale dont nous sommes entourés dans notre ville, mais que beaucoup ignorent. |
7 | Teil der erfolgreichen nationalen Kampagne den Tourismus zu steigern, hat mit dem Slogan: ‘Colombia is Passion' (Kolumbien ist Leidenschaft) zu tun. | Le succès de la campagne nationale lancée par la Colombie pour attirer les touristes tient pour beaucoup à son slogan : la Colombie est la passion. |
8 | Doch die Bemühungen sind nicht nur außerhalb des Landes zu sehen, sie wurden auch im Inland benutzt, um den Nationalstolz zu stärken. | Son influence n'est pas seulement sensible à l'étranger, mais aussi en Colombie, où la campagne a lieu aussi pour renforcer la fierté nationale. |
9 | Mit ihrer Werbeveranstaltung in Cartagena ist das auch so: auf einem der Plätze in der von Mauern umgeben Stadt stellten Sie Skulpturen und Bilder, welche die Kampagne widerspiegeln, auf. | Un événement a par exemple été organisé à Cartagène sur l'une des places qui se trouvent à l'intérieur de la vieille ville. Des sculptures et œuvres d'art ont été exposées, toujours dans le cadre de cette campagne. |
10 | Der Song, der das Video normalerweise begleitet, ist eine gemeinsame Leistung von vielen kolumbianischen Künstlern für diese Kampagne und heißt ‘Colombia es Pasión‘: | La chanson accompagnant la vidéo a été composée par différents artistes colombiens et porte le même titre : Colombia es Pasión. |
11 | Am 2. Januar findet die Candelaria Virgin Prozession statt, bei der die Katholiken zum Konvent auf die Spitze des Popahügels steigen und dann die Jungfrau auf ihren Schultern in die Kapelle am Fuß des Hügels tragen: | Le 2 janvier a eu lieu la procession de la vierge Candelaria : les catholiques gravissent ce jour-là les rues jusqu'au couvent situé au sommet de la colline Popa, puis redescendent en procession avec la statue de la vierge sur leurs épaules jusqu'à la chapelle située au bas de la colline. |
12 | In Cartagena, in der Nähe der ‘Carriage Plaza' gibt es eine überdachte Passage, wo einmal Sklaven verkauft wurden. | Toujours à Cartagène, près de la place de Carriage, existe un passage couvert où se trouvait un marché aux esclaves. |
13 | Am Ende des 19. Jahrhunderts begann man dort viele schmackhaftere Waren anzubieten: Süßigkeiten. | A la fin du XIXe siècle, un nouveau genre de commerce s'y est développé, beaucoup plus attirant : celui des bonbons. |
14 | An der Bonbon-Pforte werden viele traditionelle Süßigkeiten aus der Region verkauft: Tamarinde-, Kokosnuss- und Zuckerrohr-Kreationen. | Le portail des bonbons propose beaucoup de spécialités traditionnelles de la région, à base de tamarin, de noix de coco et de canne à sucre. |
15 | Es gibt auch noch andere alltägliche Bilder. In dem nächsten Video spielen in der sogenannten ‘Cheap Rice' (billiger Reis) Nachbarschaft barfüßige Kinder auf den staubigen Straßen in der Mittagshitze Fußball. | On trouve aussi dans ces vidéos quotidiennes des instants de la vie quotidienne, comme dans cette vidéo, où des enfants jouent pieds nus au foot dans les rues, en plein soleil de midi, dans le quartier appelé “Riz pas cher”. |
16 | Das nächste Video zeigt uns etwas über Cartagenas Nahrungsmittel. | Les vidéos suivantes proposent de découvrir ce que l'on mange et boit à Cartagène. |
17 | Zuerst ein mysteriöses Getränk aus Reis, Milch und Gewürzen, mit Muskat, gezuckerter Kondensmilch, Schokoladen-Chips und Eis. | En premier lieu, une boisson mystérieuse, à base de riz de lait et d'épices, de lait sucré concentré, copeaux de chocolat et de glace. |
18 | Von seinem Verkäufer wird es auf einem Schild so angepriesen: exquisit, nahrhaft und erfrischend: | Le vendeur la décrit sur une pancarte comme “Exquise, nourrissante et rafraichissante” : |
19 | Ein weiteres traditionelles Grundnahrungsmittel in Cartagena ist “patacón Pisão”, eine ausgepresste, zweimal gebackene Plantain (Kochbanane), die zu jeder Mahlzeit gegessen wird. | Un autre plat traditionnel de Cartagène est le “patacón pisao”, du plantain écrasé et frit deux fois que l'on mange à chaque repas. |
20 | Luisa Santiaga führt es uns Schritt für Schritt vor: Schälen, Schneiden, Backen, Ausdrücken, Eintauchen und nochmals Backen: | Luisa Santiaga nous guide pas à pas à travers les étapes de la préparation : éplucher, couper, frire, écraser et frire à nouveau le plantain. |
21 | Das letzte Video führt uns aus der ummauerten Stadt heraus in die Straßen, in denen die Einheimischen leben, einkaufen und spazieren gehen: | Cette dernière vidéo nous conduit à l'extérieur des murs de la ville, à travers les rues où les Cartagènois vivent, se promènent et font leurs courses : |
22 | Wenn Sie mehr von Cartagena mit den Augen dieser zwei Mädchen sehen möchten, können Sie die Cartagena 365 Seite besuchen und abonnieren oder folgen Sie ihnen bei Twitter unter @luisasantiaga und @erikapao, wo sie über ihre neuesten hochgeladenen Videos twittern. | Si vous souhaitez voir Cartagène à travers les yeux de ces deux jeunes filles, vous pouvez visiter le site Cartagena 365 et vous inscrire pour recevoir les mises à jour, ou suivre sur Twitter @luisasantiaga et @erikapao. |
23 | In weiteren Beiträgen werden wir Videos von anderen kolumbianischen V-Bloggern, die an dem 365-Projekt teilnehmen, bringen. Kennen Sie irgendwelche Videoblogger über die wir bei Global Voices schreiben sollten? | Nous vous ferons rencontrer d'autres vidéo-blogueurs colombiens qui participent au projet 365 et si vous connaissez des vidéo-blogueurs que vous aimeriez voir sur Global Voices, n'hésitez pas à nous écrire ! |
24 | Schreiben Sie uns bitte und lassen Sie es uns wissen! | |