# | deu | fra |
---|
1 | Indien auf dem afrikanischen Kontinent dicht hinter China | Afrique : L'Inde talonne la Chine |
2 | Dieser Artikel wurde von Richard Pearson und Amanda Stanfield, Studierenden des FTSK Germersheim, in einer Veranstaltung von Dr. Susanne Hagemann im Rahmen des Projektes "Global Voices" aus dem Englischen übersetzt. | En mai, au siège de l'Union Africaine à Addis-Abeba, en Éthiopie, s'est tenue la deuxième rencontre au sommet entre l'Inde et l'Afrique. |
3 | Dieser Beitrag ist Teil unseres Dossiers Global Development 2011 [en]. Im Mai fand der zweite Indien-Afrika-Gipfel im Hauptsitz der Afrikanischen Union im äthiopischen Addis Abeba statt. | La Rencontre au sommet doit déboucher sur l'adoption de deux documents : la Déclaration d'Addis-Abeba et le Plan de coopération entre l'Inde et l'Afrique (que l'on peut consulter sur le site officiel de l'Union africaine). |
4 | Der Gipfel führte zur Annahme [en] der Erklärung von Addis Abeba [en] und des Kooperationsplans zwischen Indien und Afrika [en]. | |
5 | Aus Anlass des Gipfels kommentierten frankofone Blogger aus Afrika den Konkurrenzkampf zwischen China und Indien um Einflussnahme auf den Kontinent. Auch die folgende Video-Satire auf YouTube von TheLeadersOfTheWorld wurde durch den Gipfel inspiriert: | Cette rencontre a bien sûr suscité sur la blogosphère africaine francophone des commentaires sur la course à l'influence entre la Chine et l'Inde, qui a aussi inspiré cette petite vidéo satirique à TheLeadersOfTheWorld sur Youtube. |
6 | Indiens Ministerpräsident Manmohan Singh. Von Agência Brasil, Creative Commons (2.5 Brazil). | Manmohan Singh, Premier ministre indien, photo Agência Brasil, sous licence Creative Commons (paternité 2.5 Brésil) |
7 | Die Zeitung journaldutchad.com [fr] fasste die Schlüsseldaten des Gipfels zusammen: | Le journaldutchad.com donne les chiffres clés de cette Rencontre : |
8 | Indien zeigt sich großzügig, und die Rechenmaschinen laufen sich bereits heiß. So stellt Indien dem afrikanischen Kontinent über die nächsten drei Jahre Entwicklungskredite in Höhe von 2400 Milliarden CFA-Franc (umgerechnet 5 Milliarden US-Dollar) in Aussicht. | L'Inde va donc casser sa tire lire et affole déjà les compteurs avec une annonce de prêts de 2400 milliards CFA (5 milliards de dollars) en faveur du continent africain, sur les trois prochaines années. |
9 | Darüber hinaus kündigt Ministerpräsident Manmohan Singh die Absicht seines Landes an, dem Kontinent, dessen Entwicklungsziele er uneingeschränkt unterstützt, Subventionen in Höhe von 336 Milliarden CFA-Franc (700 Millionen US-Dollar) zu gewähren. | Par ailleurs, son Premier ministre, Manmohan Singh, qui partage la même vision que le continent, entend accorder une subvention de 336 milliards de francs CFA (700 millions de dollars) sous forme de dons en faveur de l'Afrique. |
10 | Patrice Garner [fr] informiert auf afrique7.com über weitere Details [fr] zu den Projekten: | Patrice Garner sur afrique7.com donne des détails sur les nouveaux projets : |
11 | Nach der Devise "Taten sagen mehr als Worte" und ganz im Sinne der neuen Kooperation werden neue Institute in ganz Afrika gebaut: zum Beispiel in Ghana für Informationstechnologie, in Burundi für Ausbildung, Planung und Verwaltung sowie in Uganda für Außenhandel und in Botswana für Diamantenforschung. | Les actes valant mieux que les mots, et conformément à ce partenariat il sera construit un institut des technologies de l'information au Ghana, un institut de planification de l'éducation au Burundi, un institut du commerce extérieur en Ouganda et un institut du diamant au Botswana. |
12 | Die Investitionen Indiens seien bereits im Alltag der Afrikaner sichtbar [fr], schreibt Assanatou Baldé [fr] unter Afrik.com: | Les investissements indiens sont déjà bien visibles dans la vie quotidienne des Africains, rappelle Assanatou Baldé sur Afrik.com. |
13 | Der indische Telekommunikationsriese Bharti Airtel ist einer der wichtigsten Investoren; er hat bereits 10 Milliarden US-Dollar ausgegeben, um sich Zugang zum Mobilfunksektor in 15 Ländern Afrikas zu verschaffen. | L'un des plus importants est celui du géant indien de télécommunications Bharti Airtel qui a déboursé 10 milliards de dollars pour décrocher le marché de la téléphonie mobile dans 15 pays africains. |
14 | Der indische Automobilproduzent Tata unterhält Handelsbeziehungen mit 11 Ländern des Kontinents und kontrolliert zudem den öffentlichen Personenverkehr in Uganda sowie im senegalesischen Verwaltungsbezirk Thiès. | Le groupe automobile Tata, présent dans 11 pays du continent, a le monopole du transport en commun en Ouganda et dans la région de Thiès au Sénégal. |
15 | Ein Kleinbus der Firma Tata in Afrika. Von Robin Elaine bei Flickr (CC BY 2.0). | Un camion Tata en Afrique - Photo Robin Elaine sur Flickr publiée sous licence Creative Commons CC-by |
16 | Auf der Online-Bürgerplattform Flamme d'Afrique, les autres voix de l'Afrique (Die Flamme Afrikas - andere Stimmen Afrikas), die vom Panos-Institut eingerichtet wurde, ist eine Debatte im Gange, bei der Ousseini Issa die Unterschiede [fr] in den Herangehensweisen Chinas und Indiens in Afrika analysiert: | Un débat s'est ouvert sur la plateforme Flamme d'Afrique, les autres voix de l'Afrique de l'Institut Panos, où Ousseini Issa compare les approches de l'Inde et de la Chine en Afrique : |
17 | Die Ansätze der beiden Länder in Afrika auf dem Gebiet des Handels und der Zusammenarbeit sind unterschiedlich. Während Indien seinen Privatsektor mit Subventionen dabei unterstützt, im Rahmen einer Strategie von Fusionen und Übernahmen afrikanische Unternehmen aufzukaufen, zieht es China vor, direkt mit Regierungsstellen zusammenzuarbeiten. | Les rapports commerciaux et de coopération que Delhi entretient avec l'Afrique se démarquent de ceux adoptés par la Chine, avec une offensive menée par des entreprises majoritairement privées mais soutenues par leur État, qui cherchent à s'implanter à travers une stratégie de «fusion-acquisition», là où la Chine privilégie le commerce direct avec les gouvernements. |
18 | Doch auch Indien ist bestrebt, regionale Wirtschaftsorganisationen wie ECOWAS (Wirtschaftsgemeinschaft westafrikanischer Staaten) und SADC (Organisation zur politischen und ökonomischen Entwicklung des südlichen Afrikas) in sein Engagement mit einzubeziehen. | Mais l'Inde a aussi cette particularité de chercher à développer des approches intégrant les institutions économiques régionales telles que la Cedeao et la Sadc. |
19 | […] Für viele ist es wichtig, dass der Kontinent nun neue Beziehungen aufbaut und sich dabei von denen zum Norden loslöst, der jahrhundertelang den Süden ausgebeutet hat. | […]l'enjeu réside, pour beaucoup, dans la perspective de voir le continent se situer dans des rapports différents de ceux qui ont balisé son exploitation pendant des siècles, suivant l'axe Nord-Sud. |
20 | NIBIZI [fr] hofft, dass die Partnerschaft ein neues Zeitalter einleitet: | #2 NIBIZI espère une ère nouvelle avec ce rapprochement : |
21 | Diese neue Form der Partnerschaft sollte den afrikanischen Staats- und Regierungschefs klarmachen, dass sie sich jetzt von den alten korrupten Praktiken, die dem Kontinent lange Zeit schweren Schaden zugefügt haben, trennen müssen. | |
22 | Der Frage der Menschenrechte muss Vorrang eingeräumt werden, wenn wir aus dieser Partnerschaft den größtmöglichen Nutzen ziehen wollen. | Avec ce nouveau partenariat, les dirigeants africains doivent tirer une leçon et rompre avec les pratiques de corruption qui ont gangrené le continent. |
23 | Damit könnte man Kriegen und internen politischen Machtkämpfen, die bis heute einen Neuanfang in Afrika verhindern, ein Ende setzen. karl sieht die Sache pragmatischer. | La culture des droits de l'homme doit venir avant tout pour bien profiter les dividendes de ce rapprochement ce qui va bannir les guerres, les luttes intestines qui ont empêché de bien partir le continent africain. |
24 | Er ist zuversichtlich und zugleich besorgt [fr], insbesondere wegen des möglichen "Land Grabbing": | karl est plus pragmatique, tout à la fois confiant et inquiet, en particulier d'un accaparement possible des terres arables : |
25 | Dieser Gipfel sollte Afrika die Gelegenheit bieten, in Verhandlungen neue Formen der Zusammenarbeit zu vereinbaren, um das dringende Problem der Energieversorgung zu lösen. | L'occasion de ce sommet devrait être pour l'Afrique, de négocier des méthodes de collaboration devant conduire à la résolution du problème crucial de l'énergie. |
26 | Dabei sollte aber auch der aktuellen Praxis des Verpachtens bzw. Verkaufens afrikanischen Bodens Einhalt geboten werden, und zwar mindestens so lange, bis afrikanische Landwirte um die Selbstversorgung mit Nahrungsmitteln und das Recht auf menschenwürdigen Wohnraum nicht mehr kämpfen müssen. | Mais il s'agira aussi de mettre fin à la location et à la vente des terres africaines, pendant que des producteurs ont du mal à y accéder pour contribuer à l'atteinte d'une autosuffisance alimentaire et à satisfaire leur droit à l'habitat. |
27 | Auf der Website des Radiosenders Radio France International gab es viele Kommentare [fr] zu einem Artikel über den Addis-Abeba-Gipfel. | Sur le site de la radio RFI, un article sur le sommet d'Addis Abeba, a lui aussi fait réagir les lecteurs. |
28 | Hier kritisieren die Leser [fr] wesentlich offener das französische postkoloniale Kooperationsmodell, das in den Lyrics zu einem Lied des afrikanischen Sängers Alpha Blondy als "L'indépendance sous haute surveillance" [fr] (Unabhängigkeit unter strenger Kontrolle) deutlich abgelehnt wird. | Ils sont beaucoup plus virulents, pour rejeter “L'indépendance sous haute surveillance“(paroles d'une chanson d'Alpha Blondy), c'est à dire le modèle de coopération post-coloniale de la France : |
29 | Kamerun [fr]: | Kamerun : |
30 | Wir freuen uns, dass Indien und China auf den afrikanischen Kontinent kommen. Das wird uns ermöglichen, die imperialistischen Diebe zu vertreiben, die den Kontinent seit 1960 plündern. […] | Avec l'arrivée de l'INDE et de la CHINE sur le continent AFRICAIN, nous sommes très fier, car ça devra nous aider a chasser de force les bandits impérialistes qui pillent le continent depuis 1960.[ …] |
31 | Anonym [fr]: | Anonyme . |
32 | […] Wenn der ivorische Präsident Ouattara in nächster Zeit die gewinnträchtigen Märkte für Indien und China öffnet und sie Frankreich vorenthält, wird er nicht lange an der Macht bleiben. | […] Je ne vois pas Ouattara attribuer des marchés juteux aux indiens ou chinois au détriment de la France. Sauf s'il ne souhaite pas rester longtemps au pouvoir. |
33 | Ma belle Afrique [fr]: | Ma belle Afrique : |
34 | Der Kooperationsversuch Indiens mit Afrika ist altruistischer als der Frankreichs unter Sarkozy. | L'approche indienne de coopération avec l'Afrique est plus altruiste que celle qu'adoube la France sous M.Sarkozy. |
35 | Von nun an müssen sich die Afrikaner von Ländern abwenden, die Governance unter Zwang betreiben. | Désormais les africains doivent tourner les dos aux pays qui imposent la gouvernance avec la pointe des armes |
36 | RéaPar [fr]: | RéaPar : |
37 | Solche Formen der Kooperation mit Europa und den BRIC-Staaten, die die natürlichen Ressourcen Afrikas begehren, sind keine nachhaltige Lösung für die Entwicklung des Kontinents. | Ces formes de coopération, où les ressources naturelles africaines sont convoitées par les uns et les autres (Europe ou les pays du BRIC) ne peuvent pas être une solution durable pour le développement de ce continent. |
38 | Die Kooperation muss eine langfristige Vision für die Zukunft Afrikas enthalten, sodass Afrikaner eines Tages Autos in Indien, China oder Frankreich verkaufen können (vielleicht übertreibe ich hier). | La coopération doit être bâtie autour d'une vision à long terme qui permette aux africains d'aller vendre un jour des “TATA” en Inde, en France ou CHINE (je caricature là). |
39 | Nur durch Ausbildung der Jugendlichen, Demokratie und langfristige zielgerichtete Wirtschaftspolitik kann Afrikas Politik der ausgestreckten Hand (erbetteln) beendet werden. | Cela passe par la formation des jeunes, la démocratie et des politiques ambitieuses économiques du Long Terme qui visent à endiguer le système de main tendue (mendicité) existant sur ce continent. |
40 | Der Addis-Abeba-Gipfel gab einer Percussion-Band aus der Stadt Rufisque (südöstlich von Dakar) die Gelegenheit, ihre westafrikanische Kultur in Äthiopien vorzustellen. | Le sommet d'Addis Abeba a aussi été l'occasion pour un groupe de percussionnistes de Rufisque, une ville au sud-est de Dakar, d'apporter une touche de culture ouest-africaine en Éthiopie. |
41 | Chérif Faye [en] gab auf der Website rufisquenews.com [fr] bekannt, dass die Band eine Einladung von der Indischen Botschaft in Senegal bekommen habe, in Äthiopien ihre Musik zu präsentieren: | Sur rufisquenews.com, Chérif FAYE annonçait son invitation en Éthiopie par l'Ambassade de l'Inde au Sénégal : Le Groupe « Kër Gi » de Bargny [devait] présenter à l'occasion une création intitulée « Guur Nduuy » qui veut dire « tradition léboue ». |
42 | Die Kër-Gi-Band aus Bargny wird mit einer Darbietung namens "Guur-Nduuy" auftreten, die das reiche Erbe der Léboue-Kultur [en] vergegenwärtigt. | Le « Guur Nduuy » est un spectacle qui retrace quelques aspects du riche patrimoine immatériel de la collectivité léboue. |