Sentence alignment for gv-deu-20140504-19674.xml (html) - gv-fra-20130308-140118.xml (html)

#deufra
1„Global Voices kann Katalonien behilflich sein, sich besser der Welt zu erklären”“Global Voices en catalan peut permettre d'expliquer ce qu'est la Catalogne”
2Der Artikel wurde ursprünglich auf der Online-Nachrichtenplattform Vilaweb [ca] publiziert.Violeta Camarasa, rédactrice en chef de Global Voices Català.
3Der Artikel wird hier âuf Grundlage einer Zusammenarbeit mit Global Voices mit der Genehmigung von Vilaweb veröffentlicht.Cet article a été initialement publié [en catalan] par le journal en ligne indépendant Vilaweb.
4Violeta Camarasa, Herausgeberin bei Global Voices auf Katalonisch.Nous le republions avec sa permission.
5Es folgt ein Interview mit Violeta Camarasa, Herausgeberin der katalanischen Version von Global Voices, die hier vorgestellt wird.Entretien avec Violeta Camarasa, rédactrice en chef de la version catalane de Global Voices Online (Twitter).
6Der erste Artikel [ca] auf Katalanisch auf Global Voices [en] wurde bereits 2010 veröffentlicht.Même si Global Voices a publié son premier article en catalan en 2010, il a fallu un an avant que le projet prenne vraiment de l'ampleur.
7Dies galt als erste Erfahrung, die dann jedoch nicht ausgebaut werden sollte.Aujourd'hui Global Voices Català publie régulièrement, avec les mêmes droits et responsabilités que les autres éditions de Global Voices.
8Dennoch dauerte es nur wenige Monate bis die katalanische Version [ca] (und ein entsprechender Twitteraccount) mit voller Leistung mitwirkten und die gleichen Rechten und Pflichten wie alle anderen Versionen haben würde, gleich um welche Sprachen es sich handelt. Am 27.Le mercredi 27 février, l'université Pompeu Fabra de Barcelone a accueilli une table ronde réunissant Saül Gordillo , Sílvia Cobo, Cristina Vaquer (Twitter) de la plate-forme collaborative People's Witness, ainsi que Violeta Camarasa, rédactrice en chef de Global Voices Català.
9Februar 2013 wurde sie in der Universität Pompeu Fabra in Barcelona vorgestellt.Al Jazeera et le Washington Post à l'écoute de GV en catalan
10Bei der Präsentation nahmen die Journalisten Saül Gordillo [ca] und Sílvia Cobo [es], Cristina Vaquer vom Netzwerk People Witness [en] und die Herausgeberin der katalanischen Version von Global Voices, Violeta Camarasa, teil.Global Voices Català a prouvé au cours des derniers mois que ce site a la capacité d'expliquer au monde ce qu'est Catalogne, palliant ainsi au désintérêt historique des médias traditionnels pour cette région. Par exemple :
11Zwei Beispiele: Al Jazeera und die Washington Post In den letzten Monaten konnte die katalanische Version von Global Voices mehrfach ihr Potenzial aufzeigen, Katalonien der Welt zu erklären.1) Al Jazeera a évoqué sa couverture de la politique catalane dans une vidéo de son émission The Stream après la manifestation qui a rassemblé un million de personnes le 11 septembre dernier dans le contexte du clivage grandissant entre la Catalogne et le gouvernement espagnol.
12Hierzu zwei Beispiele:
131. Al Jazeera greift in einer Reportage [en] ein Video über die Demonstrationen am 11. September, dem Nationalfeiertag Kataloniens, und die katalanische Unabhängigkeitsbewegung auf. Das Video beinhaltet Verweise auf diesen Artikel [ca], der von der katalanischen Ausgabe von Global Voices nur Tage zuvor veröffentlicht wurde.Dans la vidéo, la présentatrice de The Stream remercie Global Voices Català d'avoir attiré l'attention de l'équipe sur la question avec un article publié [ca] quelques jours auparavant et également grâce à Twitter (voir à 11'33 et 28'19 de la vidéo).
142. Die Washington Post nutzte von der katalanischen Version von Global Voices veröffentlichte Informationen und ebenso Bilder von deren Herausgeberin, Violeta Camarasa, in dieser Reportage [en] über das Urteil gegen das katalanische Magazin “Cafè amb Llet” [Milchkaffee].2) Dans un article de blog sur l'affaire Cafè amb Llet, le Washington Post a cité des articles de Global Voices. L'article a plus tard été amendé à la demande de Violetta Camarasa.
15Endlich die offizielle Präsentation von Global Voices auf Katalanisch?Quelle est la finalité de Global Voices Català ?
16Global Voices auf Katalanisch ist ein Teil des internationalen Netzes von Global Voices.Global Voices Català est une pièce du puzzle international que constitue Global Voices Online.
17Wir sind ein Netzwerk, in welchem jede Sprachversion zwei Missionen verfolgt: Die Übersetzung ins - in diesem Falle - Katalanische, um der katalanischen Leserschaft näher zu bringen, über was aktuell im Internet debattiert wird und wozu es Meinungsverschiedenheiten gibt.Nous fonctionnons comme un réseau, et au sein de ce réseau plurilingue, chaque édition a une mission double. Tout d'abord, traduire vers sa langue (dans notre cas le catalan) pour permettre à ses lecteurs d'accéder dans sa langue à toutes les idées et polémiques qui sont au cœur des débats en ligne à travers le monde.
18Und die zweite Aufgabe besteht darin, der Welt die Themen zu erklären, die momentan in Katalonien zur Diskussion stehen.Il est aussi de notre devoir d'expliquer au monde quels sont les sujets de débats sur le web catalan.
19Sie sprechen immer von Debatten in den Netzwerken…Vous parlez souvent du concept de débats en ligne…
20Ja, jedoch Achtung: Es können einerseits Fragen sein, die direkt im Netzwerk aufgekommen sind und andererseits Reaktionen auf die Beiträge in den Netzwerken zu bestimmten Themen.C'est vrai, et ils sont complexes. Ces débats peuvent tourner autour de questions directement évoquées en ligne ; il peut également s'agir de conversations en ligne à propos de l'actualité, ayant lieu hors ligne.
21Auf diese Art bieten wir der Welt eine Möglichkeit, anders auf Katalonien zu blicken - anders als die konventionellen Medien.Ainsi, nous pouvons offrir au monde une vision unique de ce qui se passe en Catalogne, en complément de ce qui est habituellement présenté par les médias traditionnels.
22Also kann Global Voices dabei behilflich sein, der Welt die Unabhängigkeitsbewegung in Katalonien zu erklären?Est-ce que Global Voices peut donc permettre d'expliquer au monde partiellement ce qu'est le mouvement sécessionniste catalan ?
23Auf jeden Fall!Bien sûr !
24Ja, Global Voices kann Katalonien sehr behilflich sein, sich besser der Welt zu erklären.
25Denken Sie nur an das Bild von Katalonien, das die Welt noch vor einigen Monaten hatte. Es war komplett beeinflusst von den spanischen Kommunikationsmedien.Il suffit de se dire que l'année dernière, la vision que le monde avait de la Catalogne était celle transmise exclusivement par les médias basés à ou extrêmement influencés par Madrid.
26Global Voices ist eine neue Art der direkten Kommunikation mit der Welt ohne Zensuren.Global Voices offre un regard neuf et direct sur ce qui se passe en Catalogne actuellement.
27Und es dient nicht nur dazu, Außenstehenden die Unabhängigkeitsbewegung zu erklären, sondern auch alle anderen sozialen Thematiken, die in unserem Land von Wichtigkeit sind: Zwangsräumungen, Korruption und vieles mehr.Et nous pouvons également rendre compte de bien plus que la question de la souveraineté : par exemple, le spectacle alarmant des expulsions dues à la crise économique, la corruption, et bien d'autres questions pertinentes pour la société catalane contemporaine.
28Eine Thematik existiert nicht ohne die andere und alle spielen eine wichtige Rolle für das Land, das wir uns wünschen.Une question n'en écarte pas une autre et elles sont toutes liées à l'idée que nous nous faisons du pays dans lequel nous voulons vivre.
29Was macht also das katalanische Global Voices aus?Donc, que trouverons-nous en ligne sur Global Voices Català ?
30Wir sprechen häufig über Themen, die in der konventionellen Medienwelt nicht behandelt werden.Nous publions souvent des analyses qui vont au-delà des lignes éditoriales conventionnelles.
31Wir übersetzen Artikel anderer Sprachversionen von Global Voices, alle immer verbunden mit dem Internet und wir selbst veröffentlichen auch Artikel über aktuelle Geschehnissen in Katalonien, die dann wiederum womöglich in andere Sprachen übersetzt werden.Nous travaillons de manière approfondie pour produire un volume important de contenu, peut-être plus important que ce que quiconque peut consommer.
32Wir arbeiten sehr gründlich und schaffen eine solche Bandbreite an Informationen, dass ich vermute, dass niemand die gesamte Menge an Nachrichten lesen kann. Es handelt sich dabei um vielfältige Informationen von sehr unterschiedlichen Orten.Nous écrivons beaucoup sur la société catalane pour que les articles puissent être traduits dans les langues des autres éditions, et nous traduisons ce que les autres éditions de Global Voices ont produit, ce qui signifie que l'on a des articles variés provenant du monde entier.
33Wir verstehen uns dabei als Werkzeug, durch welches der Leser die Informationen findet, die ihn interessieren und sie nach Sprache, Themenbereich, Land und nach anderen Kriterien filtern kann.Il est important de mettre en place des filtres rigoureux afin que les lecteurs puissent trouver des articles sur les langues, les régions, et les pays qui les intéressent.
34War es schwer, eine katalanische Version von Global Voices aufzubauen?Est-ce que la création de la version catalane a été un travail éprouvant ?
35Naja, Global Voices wurde 2005 gegründet, existierte in den ersten Jahren nur auf Englisch und konzentrierte sich auf Nachrichten aus Entwicklungsländern.Eh bien, Global Voices a été fondé en 2005 et était initialement (et exclusivement) une publication anglophone qui traitait des sujets provenant des pays en développement.
36Die nächsten Versionen waren die französische und spanische Ausgabe und nun gibt es dieses Projekt bereits auf 30 Sprachen, unter anderem eben auch auf Katalanisch.L'espace linguistique de Global Voices s'est ensuite étendu à l'espagnol et au français, et couvre aujourd'hui trente langues.
37Bereits vor 2010 gab es den Versuch, eine katalanische Version aufzubauen, jedoch fehlte die nötige Unterstützung.L'édition catalane a été créée en 2010, mais il lui a fallu un moment avant qu'elle ne prenne de l'ampleur.
382011 griffen wir dieses Projekt wieder auf, doch erst Mitte 2012 wandelte sich die katalanische Version von einer “Beta-Version” zu einem Vollmitglied von Global Voices.En 2011, nous commencions à publier régulièrement, mais c'est seulement en 2012 que Global Voices Català s'est mis à produire assez de contenus pour sortir de sa phase « béta » et être considérée comme une version à part entière de Global Voices.
39Bei Global Voices vertreten zu sein, ist durchaus eine Möglichkeit für uns, mit der restlichen Welt Kontakt aufzunehmen…S'impliquer avec Global Voices est aussi une manière de se connecter avec le monde…
40Ja, alles was wir der katalanischen Leserschaft an Informationen aus dem Netzwerk und aus der gesamten Welt zur Verfügung stellen, ist sehr wertvoll.En effet. L'ensemble des contenus que nous produisons pour les lecteurs catalans sur des débats mondiaux est extrêmement précieux.
41Und außerdem sind wir hier vertreten und werden gesehen.En outre, nous (c'est-à-dire l'équipe GV) sommes présents dans ce contenu.
42Lange Zeit war die internationale Kommunikation durch die großen Medienanstalten oder in geringerem Ausmaß durch die Diplomatie beeinflusst.Traditionnellement, les actualités internationales sont diffusées par les grands médias et dans une moindre mesure par voie diplomatique.
43Global Voices gehört zu den Plattformen, die das durchbrechen.Global Voices est l'un des réseaux qui permettent de contrer cela.
44Desweiteren ermöglicht Global Voices, direkt mit den Verfassern der Artikel und der Blogeinträge Kontakt aufzunehmen.À cela s'ajoute le fait que Global Voices permet aux lecteurs d'échanger avec les journalistes et les rédacteurs de blogs qui produisent le contenu.
45Es handelt sich hier um direkte Kommunikation.La communication se fait de manière directe.
46Wie arbeiten die Mitwirkenden von Global Voices auf Katalanisch?Et comment travaille l'équipe catalane ?
47Momentan sind wir ungefähr 20 Freiwillige. Aber in den letzten Tage erhielten wir eine Welle an Anfragen.À l'heure actuelle, nous sommes une vingtaine de bénévoles, mais nous avons reçu plus de candidatures qu'à l'accoutumée au cours des dernières semaines.
48Und wir hoffen, dass wir durch diese Präsentation noch weiter wachsen.Nous espérons que la présentation faite à l'université Pompeu Fabra nous permettra de nous développer encore plus.
49Wir machen eben diese doppelte Arbeit: Artikel anderer Sprachen übersetzen und sie in einen größeren Kontext setzen und selbst Nachrichten verfassen, worüber die Blog- und Twittergemeinschaft Kataloniens momentan spricht.Nous effectuons le travail double que j'ai mentionné plus tôt. Nous traduisons des articles provenant d'autres éditions, en ajoutant souvent un peu de contexte pour nos lecteurs, et nous rendons compte des débats qui définissent la blogosphère catalane.
50Ich beziehe mich dabei nicht auf die Blogs und Twitternachrichten von Politikern, Journalisten und Prominenten. Keineswegs.Il est important de souligner que nous ne parlons pas des blogs et des tweets des politiciens, des journalistes et des célébrités.
51Ausgangspunkt unserer Arbeit ist die Stimme der Menschen von der Straße oder der Personen, die in den Kommunikationsmedien selten erwähnt werden.En fait, c'est plutôt le contraire. Nous voulons donner de la visibilité aux personnes qui ne se trouvent pas sous les projecteurs des médias traditionnels.
52Deswegen möchten wir nun ein wenig journalistischer arbeiten, was aber nicht bedeuten soll, dass wir nun mehr von Journalisten berichten, damit dieser zweite Aspekt ein wenig mehr ausgebaut wird.D'ailleurs nous recherchons des bénévoles ayant une formation “journalistique”, mais cela ne signifie pas qu'il faut être journaliste professionnel pour collaborer.