Sentence alignment for gv-deu-20120423-8142.xml (html) - gv-fra-20120424-106401.xml (html)

#deufra
1Kolumbien: Was bewirkte der 6. Amerika-Gipfel?Colombie : Que va-t-il nous rester du 6ème Sommet des Amériques ?
2Dieser Artikel wurde von Studierenden des FTSK Germersheim, im Rahmen des Projektes „Global Voices“ übersetzt. Am 15. April ging der sechste Amerika-Gipfel [en], der seit dem ersten Treffen unter dem Motto „Amerika verbinden: Partner für wirtschaftliches Wachstum“ steht, in Cartagena (Kolumbien) zu Ende.[Liens en anglais ou espagnol] Le 15 avril 2012, s'est achevé le Sixième Sommet des Amériques (connu depuis sa première édition pour “Associer les Etats d'Amérique : partenaires pour la prospérité”) qui s'est tenu à Carthagène en Colombie, avec l'appui de l'Organisation des Etat Américains” (OAS).
3Er wurde maßgeblich von der Organisation Amerikanischer Staaten (OAS) unterstützt.Les Présidents de 31 Etats Américains se sont réunis lors de ce sommet.
4Bei diesem Treffen kamen 31 Staats- und Regierungschefs des amerikanischen Kontinents zusammen. Kuba war nicht eingeladen, da es „kein demokratisches Land“ ist, und trotz des Interesses seitens verschiedener Regierungschefs, Kuba die Möglichkeit zu geben, an den nächsten Gipfeltreffen teilzunehmen, ging der sechste Gipfel zu Ende, ohne dass man sich über die Teilnahme Kubas geeinigt hatte.Cuba n'était pas invité, le pays n'étant “pas considéré comme un état démocratique”, et, malgré l'intérêt de plusieurs dirigeants de donner à l'île la possibilité de participer aux prochains sommets, ce 6ème sommet s'est terminé sans accord sur la participation de Cuba.
5Das war nicht das einzige Thema [es], was ungeklärt blieb; auch über andere auf dem Gipfel angesprochene Themen konnte man sich nicht einigen, nämlich über die Legalisierung von Drogen und die Souveränität [en] der Falklandinseln.Ce n'est pas le seul problème [espagnol] qui n'ait pas donné lieu à un accord. Le consensus n'a pas été atteint sur deux autres questions importantes abordées pendant le sommet : la légalisation de la drogue et la souveraineté des Iles Malouines.
6Es standen fünf Themen auf der Tagesordnung (Sicherheit, Naturkatastrophen und Umwelt, Integration, Zugang zu den Technologien, Armut und Ungerechtigkeit), jedoch lag die Aufmerksamkeit vor allem bei den drei oben genannten Hauptthemen [es], denen sich besonders der amerikanische Präsident Barack Obama entgegensetzte.Malgré les cinq thèmes officiels du programme (sécurité, environnement et catastrophes naturelles, accès aux technologies, pauvreté et inégalités), l'attention s'est focalisée sur ces trois sujets qui avaient pour principal opposant le Président des Etats-Unis d'Amérique, Barack Obama.
7Das, so scheint es, war der entscheidende Punkt, weshalb keine Abschlusserklärung unterschrieben wurde.Il semblait crucial de ne pas signer de déclaration finale.
8Trotzdem erklärte der kolumbianische Präsident Juan Manuel Santos, dass auf diesem Gipfel Verpflichtungen eingegangen wurden, die man in nächster Zeit bekanntgeben würde, sowie ein Mandat für die OAS ergangen sei.Cependant, le président Colombien, Juan Manuel Santos, affirme que le Sommet a abouti à des compromis (qui seront dévoilés plus tard) et à un mandat pour l'Organisation des Etats Américains (OAS).
9Wenn es einen Konsens auf dem Gipfeltreffen gab, dann war es die bilaterale Zusammenkunft von Obama und Santos, die das Freihandelsabkommen zwischen Kolumbien und den USA unterschrieben haben, das am 15. Mai 2012 in Kraft treten sollte.De leur côté, le Président Obama et le Président Santos sont parvenus à un consensus lors d'une réunion bilatérale, et ils ont signé un accord de libre-échange entre les Etats-Unis et la Colombie qui prendra effet le 15 mai de cette année.
10Außerdem haben die USA die Gültigkeit der kolumbianischen Visa für die USA von fünf auf zehn Jahre erhöht.De plus les Etats-Unis ont porté à 10 ans, au lieu de 5 ans, la durée de validité des visas pour les Colombiens.
11Eröffnungszeremonie des sechsten Amerika-Gipfels.Cérémonie d'ouverture du 6ème Sommet des Amériques.
12Bild von Nutzer Flickr Bundesregierung (CC BY-NC-SA 2.0)Photo sur Flickr de Gobierno Federal (CC BY-NC-SA 2.0)
13Die bereits genannten sowie weitere Ereignisse des Gipfels riefen zahlreiche Kommentare in den traditionellen und neuen Medien im Gastgeberland und in Amerika hervor.Ceci, ainsi que d'autres évènements qui se sont produits durant le sommet, a provoqué de nombreuses réactions dans les médias traditionnels et sur Internet, en Colombie et dans la région en général.
14Zu den amerikanischen Themen zählten das vorzeitige Verlassen des Treffens einiger Präsidenten, unter ihnen der bolivische Präsident Evo Morales und die argentinische Präsidentin Cristina Fernández de Kirchner und die Abwesenheit der Präsidenten Ecuadors (Rafael Correa), Nicaraguas (Daniel Ortega) und Venezuelas (Hugo Chávez). Außerdem sorgte der Ausschluss von Haiti und Kuba für Gesprächsstoff.Parmi les problèmes régionaux remarqués on notera le départ prématuré de certains présidents ( Evo Morales de Bolivie et Cristina Fernandez de Krichner d'Argentine), l'absence du président de l'Equateur (Rafael Correa), du président du Nicaragua (Daniel Ortega) et du président du Vénézuela (Hugo Chavez), et des pays non-invités tels que Haïti et Cuba.
15Auswirkungen auf das GastgeberlandDes conséquences pour le pays hôte
16Neben den oben genannten regionalen Themen haben die kolumbianischen Internetnutzer auch ihr Augenmerk auf die Rahmenveranstaltungen gerichtet, die für die hohen Kosten [es] des Gipfels sorgten, den Prostituierten-Skandal [es], der durch mehrere US-Agenten des Secret Service von Barack Obama hervorgerufen wurde, das völlig überraschende Verhalten der Einwohner von Turbaco [en], die dem amerikanischen Präsidenten einen Esel schenken [es] wollten, und den Auftritt der kolumbianischen Sängerin Shakira, der beim Singen der kolumbianischen Nationalhymne Textfehler [es] unterliefen Andrés Barreto vom virtuellen Magazin Kien & Ke nennt die Summe in Dollar [es], die der Gipfel wahrscheinlich gekostet hat:Mis à part les problèmes régionaux mentionnés ci-dessus, les internautes colombiens ont également mis l'accent sur les réceptions qui ont augmenté les frais du sommet, sur le scandale dans lequel sont impliqués des prostituées et plusieurs membres du Service Secret du Président Obama, sur l'idée invraisemblable des habitants de Turbaco d' offrir un âne au Président Obama , sur l'erreur d'interprétation de l'hymne national colombien par la chanteuse colombienne Shakira. Andres Barreto, du magazine en ligne Kien & Ke, souligne le coût estimé de l'évènement :
17Laut allgemeinen, wenn auch nicht bestätigten, Informationen kostete der Gipfel ungefähr 97 Millionen US-Dollar, was im völligen Gegensatz zu dem Budget der öffentlichen Einrichtungen steht sowie zu den Bedürfnissen der Durchschnittsbürger von Cartagena, die im allgemeinen unter Armut, Ungleichheit und Ausweglosigkeit leiden.Le sommet, selon une source non confirmée, a coûté environs 97 millions de dollars US, une somme choquante comparée aux budgets des collectivités et aux besoins de la population de Carthagène, qui souffre pour la plupart de la pauvreté, des inégalités et du manque d'opportunités.
18Barreto erwähnt [es] auch den Esel für Obama und andere Zwischenfälle und stellt sich Fragen, die sich viele stellen:Barreto fait allusion à l'âne offert à Obama et à d' autres évènements pour conclure par une question que beaucoup se posent :
19Aber abgesehen von dem Esel, der misslungenen Hymne von Shakira, den vorhersehbaren Abwesenheiten (Chávez, Ortega und Correa), dem Unwohlsein von Cristina Fernández de Kirchner und dem Prostituierten-Skandal durch die Sicherheitsbeamten in der heldenhaften Stadt, sollte man sich doch fragen: „Was hat der Gipfel gebracht?“Mais au-delà de l'âne, de l'hymne malmené par Shakira, des absences prévisibles (Chavez, Ortega et Correa), des embarras de Cristina, du scandale des services secrets avec des prostituées dans la cité héroïque, il reste une question à se poser : que nous a laissé le sommet ?
20Gloria Ortega Pérez vom Blog Sentipensantes [es] verfasst zwei nicht sehr ermutigende Zusammenfassungen, denn sie meint, dass es keine einheitliche Nachricht für die amerikanischen Länder gibt:Gloria Ortega Perez sur le blog Sentipensantes partage des conclusions guère encourageantes, car elle pense qu'il n'y a pas de message unitaire au sein des pays des Amériques :
21Die objektivste Zusammenfassung, die man aus der Vogelperspektive machen kann, ist, dass wir zwar zusammen leben, aber nicht vereint sind, da wir nie der gleichen Meinung sind.La conclusion la plus généralement constatée est que nous sommes ensemble mais que nous ne sommes pas unis dans la contestation ou le consensus.
22Genau das ist es, was wir sind.Voilà où nous en sommes.
23Es gibt keine einheitliche, perfekte Lösung für alle Probleme.Il n'y a pas de messages unitaires.
24Ein neuer Diskurs wird mithilfe von weiteren Dialogen und weiteren Gipfeln möglich sein.Un nouveau discours sera possible avec plus de dialogues et plus de sommets.
25Zitiert wird die Kolumnistin Laura Gil, die im Portal Razón Pública [es] ihre Zweifel am Fortbestand dieser Gipfeltreffen äußert:L'éditorialiste Laura Gil est citée pour sa remise en question de ces sommets sur le site Razón Pública :
26„Ich glaube, dass dies der letzte Gipfel war.“Je crois que c'était le dernier sommet.
271994 ging man davon aus, dass die Gipfel eine vorteilhafte Bühne für den Dialog zwischen den USA und Lateinamerika böten.En 1994 il a été proposé que le Sommet soit une scène de dialogue entre les Etats-Unis et l'Amérique Latine.
28Aber es gibt keinen Dialog, es gibt keine Einigung, es gibt keine Fortschritte in keinem der Hauptthemen. “Mais il n'y a pas de dialogue, pas de consensus, pas d'avancées sur aucun des sujets clés.”
29Der Blog El Centauro [es] hebt das Positive des Gipfels hervor und schlussfolgert, dass dieser ein positives Bild Kolumbiens nach außen trägt.Le blog El Centauro donne une conclusion favorable de l'évènement, en faisant ressortir qu'il a donné une image positive de la Colombie à l'étranger.
30Das Wichtigste, was der Gipfel Kolumbien gebracht hat, war, über die konkreten Ergebnisse hinaus, dass Kolumbien durch ihn ein positives Bild vom eigenen Land in die Welt tragen konnte.Plus que des résultats concrets (bien qu'il y en ait), le Sommet des Amériques a laissé à la Colombie la très bonne image du pays donnée au monde.
31Auf Twitter kritisiert Laura Gil (@Lauraggils [es]) eine Veröffentlichung des Magazins Semana [es], das den Gipfel unter Einbeziehung der Kolumbianer positiv darstellt:Sur Twitter, Laura Gil (@Lauraggils) [es] critique un article de Semana magazine :
32Titelblatt der Zeitschrift „Semana” @revistasemana: „Der Amerika-Gipfel lässt die Kolumbianer voller Stolz und Optimismus zurück“.La une de @ revistasemana : “Le Sommet des Amériques a rendu à la Colombie fierté et optimisme”.
33Glauben die, wir sind blöd?Ils nous prennent pour des imbéciles ?
34Währenddessen häufen sich die Videos und Kritiken [es] über die Textunsicherheit Shakiras beim Singen der Nationalhymne. Sie sang statt „sublime“ (dt. erhaben) „ublime“, ein Wort, das es im Spanischen überhaupt nicht gibt.Pendant ce temps-là les vidéos et les commentaires se multiplient sur l'interprétation de l'hymne national par Shakira, où elle remplace “sublime” par “ublime”, un mot qui ne veut rien dire en Espagnol.
35Das Thema war auf Twitter sehr beliebt: Mit den Wörtern „Ublime“ und „Shakira“ wurden Spiele [es] geschaffen und sogar die Ex-Senatorin Piedad Córdoba [Video nicht mehr vorhanden] machte sich über den Patzer der Sängerin lustig.Localement le problème est devenu un sujet tendance relayé pendant des jours sur Twitter sous l'étiquette “Ublime” et “Shakira”. Les utilisateurs en ont aussi fait des jeux [es], et l'ancien Sénateur Piedad Cordoba en vient même à plaisanter sur l'erreur de la chanteuse.
36Aber wie auch andere Nutzer würdigt Nicolas Motta (@jnicolas_motta [es]) die Rede Shakiras vor Unternehmern, die sich bei einer Alternativveranstaltung außerhalb des Gipfels trafen, und verlinkt das entsprechende Video [es] in YouTube.Mais Nicholas Motta (@ jnicolas_motta), comme d'autres, rend hommage au discours de Shakira devant un parterre d'hommes d'affaires réunis en marge du sommet, et donne le lien de la video sur YouTube.
37Ricardo Infante (@ricardoinfante2 [es]) berichtet voller Enthusiasmus über die Verlängerung des Visums für in die USA einreisende Kolumbianer:D'autre part, Ricardo Infante (@ ricardoinfante2 ) est enthousiaste sur l'extension des visas américains pour les Colombiens :
38Es ist toll, dass dank des Gipfels das Visum auf 10 Jahre verlängert wurdeLe positif de ce sommet est qu'ils ont étendu nos visas à 10 ans.
39Maria Guevara? (@NinnaHippie [es]) spricht den Skandal zwischen Prostituierten und dem Secret Service an:Maria Guevara (@ NinnaHippie ) parle du scandale des prostituées et des agents des services secrets américains :
40Kurz gesagt hat uns der Gipfel #CUMBRE ein neues Wort [„ublime“], zwei geizige Amis und dreimal so viel Armut wie vorher eingebracht!En conclusion, le #CUMBRE nous laisse un nouveau mot [“ublime”], deux gringos voleurs et trois fois plus de pauvres !
41Schließlich beklagt sich Rubén Pinzón H (@Pinzonhr [es]) darüber, dass das Gesetz “Ley Lleras 2.o” [en] im Rahmen des Gipfels verabschiedet wurde:Enfin, Ruben Finch H ( @ Pinzonhr ) regrette que la loi Lleras 2.0″ ait été votée dans le cadre du Sommet :
42Und wie könnte man das #Lleras-Gesetz vergessen, das nur deshalb so schnell verabschiedet wurde, um das Freihandelsabkommen des amerikanischen Präsidenten möglich zu machen.Et comment oublier une #LeyLleras2 (Loi Lleras 2.0) votée à la hâte pour faire plaisir au patron de l'Accord de Libre Echange.
43Was für eine Schande!Quelle honte !
44Das hat also der #Gipfel bewirkt.Voilà ce que nous laisse le sommet ( #Cumbre ).
45Noch einen, bitte!Un autre s'il vous plaît !