# | deu | fra |
---|
1 | Zone9-Blogger aus Äthiopien nach 15 Monaten hinter Gittern wieder vor Gericht | Éthiopie: Retour devant les juges des blogueurs de Zone9, après 15 mois derrière les barreaux |
2 | Die Polizei führt Natnael Feleke (in der Mitte rechts) und seinen Bloggerkollegen Atnaf Berahane (in der Mitte links) zum Gericht. | Transfèrement à la cour par la police de Natnael Feleke (centre à droite) et de son collègue blogueur Atnaf Berahane (centre à gauche) . |
3 | Bild mit freundlicher Genehmigung vom Trial Tracker Blog. | Crédit photo Trial Tracker Blog. |
4 | Fünf Mitglieder des äthiopischen Bloggerkollektivs Zone9 rechnen damit, am Mittwoch, dem 19. August ihr Schicksal zu erfahren. Dann wird ein Gremium von drei Richtern im Obersten Gericht Lideta von Addis Ababa tagen, um darüber zu entscheiden, ob die Angeklagten freigelassen werden oder ihr Gerichtsprozess in eine weitere Runde geht. | Cinq membres du blog collectif éthiopien Zone9 [fr] attendent de connaître leur sort ce mercredi 19 août lorsqu'une commission de trois juges réunie à la haute cour Lideta d'Addis-Abeba décidera si les accusés peuvent être libérés ou s'ils devront faire face à une autre série de procès. |
5 | Während damit das stümperhafte und über bislang 15 Monaten geführte Verfahren nur wenige Tage vor der Sommerpause des Obersten Bundesgerichtshofs in eine kritische Phase geht, fassen wir in diesem Beitrag den Fall kurz zusammen, einschließlich der Vorgehensweisen und des möglichen Ausgangs dessen, was sich anfühlt wie ein niemals endender Gerichtsprozess. Contents | Comme le procès bâclé initié il y a 15 mois arrive à un stade critique à peine quelques jours avant que la Haute Cour fédérale n'aille en vacances d'été, nous vous proposons un bref résumé de l'affaire, ainsi que les procédures et les résultats possibles de ce qui ressemble à un procès sans fin. |
6 | Die Blogger(innen) von Zone9 berichteten über soziale und politische Themen in Äthiopien und setzten sich für Menschenrechte und die Rechenschaftspflicht der Regierung ein. | Les blogueurs de Zone9 [fr] traitaient des questions sociales et politiques en Éthiopie en cherchant à promouvoir les droits humains et la bonne gouvernance. |
7 | Sie sind bekannt für ihre kritische Haltung gegenüber der Politik und der Vorgehensweisen der Regierung und wurden vielfach bedroht, bevor sie im April 2014 inhaftiert wurden - auf der Grundlage informeller Anschuldigungen, soziale Unruhe über Mittel des Internets angestachelt zu haben. | Connus pour leur position critique sur les politiques et les pratiques du gouvernement, ils ont fait face à diverses menaces avant d'être arrêtés en avril 2014, sur la base d'accusations d'incitation à l'agitation sociale par l'usage de moyens virtuels. |
8 | Nachdem sie viele Wochen in Untersuchungshaft in Maekalawi verbracht hatten, einem Gefängnis in Addis Ababa, das für seine rauen Bedingungen bekannt ist, wurden sie nach der Antiterrorgesetzgebung des Landes angeklagt. | Après avoir passé plusieurs semaines en détention provisoire au centre Maekalawi, une prison d'Addis-Abeba, célèbre pour ses conditions difficiles, ils ont été inculpés [fr] en vertu de la loi antiterroriste du pays. |
9 | Sie stehen jetzt unter Anklage wegen Taten mit Bezug zu Terrorismus und Verrat. Die Anklage bezieht sich dabei auf das Verwenden von Verschlüsselungstechnologien für ihre Kommunikation online und beim Bloggen. | Ils pourraient être reconnus coupables aujourd'hui de terrorisme et de charges liées à la trahison pour l'utilisation des outils de cryptage pour leurs communications en ligne et leurs blogs. |
10 | Die 21 Seiten lange Anklageschrift benennt die Gesetze, von denen das Regime behauptet, die Blogger(innen) hätten sie seit Mai 2012 verletzt. | L'acte d'accusation de 21 pages contre les blogueurs de Zone9 précise les lois que les blogueurs auraient enfreintes depuis mai 2012. |
11 | In diesem Global Voices-Beitrag auf Deutsch und diesem englischsprachigen Blog sind mehr Informationen nachzulesen. | Lire la suite ici et ici. |
12 | Fünf der neun Gruppenmitglieder, die ursprünglich inhaftiert worden waren (einer von ihnen wird in Abwesenheit verurteilt), wurden am 8. und 9. Juli 2015 freigelassen, einige wenige Wochen bevor Barack Obama dem Land einen historischen Besuch abstattete. | Cinq des neuf membres du groupe arrêtés à l'origine (dont un est jugé par contumace) ont été libérés le 8 et 9 juillet 2015, quelques semaines avant la visite historique de Barack Obama dans le pays. |
13 | Die Behörden ließen alle Anklagepunkte gegen die fünf fallen, ohne dass es dafür eine formale Erklärung gab. | Les autorités ont abandonné toutes les charges contre eux, sans fournir aucune explication officielle. |
14 | Bezüglich der Vorwürfe, die den vier Zone9-Bloggern gemacht werden, die weiterhin im Gefängnis sitzen, gab es keine Änderungen. | Aucun changement n'a été apporté aux accusations portées contre les quatre blogueurs Zone9 restés en prison. |
15 | Kritiker(innen) nehmen an, dass die Freilassung einiger der Zone9-Autor(inn)en ein Versuch der Regierung war, vor dem bevorstehenden Besuch Obamas die wachsende Kritik über die haarsträubende Lage der Menschenrechte in Äthiopien abzufedern. | Les observateurs pensent que la libération partielle des blogueurs de Zone9 était une tentative du gouvernement éthiopien de détourner les critiques sur son lourd bilan en matière des droits de l'homme à l'approche de la visite du Président Obama. |
16 | Zeitleiste des Falls der Zone9 von Endalk Chala. | Le procès des blogueurs de Zone9 a été reporté 33 fois. |
17 | Übersetzung von Anne Hemeda. Das Verfahren der Zone9-Blogger(innen) wurde 33 Mal unterbrochen. | Les juges ont ajourné l'affaire continuellement invoquant une panoplie de raisons, allant du banal à l'insolite. |
18 | Die Richter haben den Fall ständig vertagt und haben für die Aufschübe eine bunte Palette von Gründen akzeptiert, die von banalen bis zu bizarren Rechtfertigungen reichten. | Lors d'une récente audience, les procureurs ont plaidé pour un renvoi de l'affaire en raison de ce qu'ils ont décrit comme un “manque de temps”. |
19 | In einer Anhörung vor wenigen Tagen ersuchte die Staatsanwaltschaft eine Vertagung des Falls, da es “zu wenig Zeit” gegeben habe, sich den Fall noch einmal anzuschauen. | |
20 | Die Richter gestatteten das als einen berechtigten Grund, obwohl die Blogger(innen) seit über einem Jahr in Haft sind. | Les juges ont accepté cela comme une raison valable, en dépit du fait que les blogueurs aient passé plus d'un an en prison. |
21 | Viele Male wurde das Verfahren in dem Moment vertagt, in dem die Angeklagten den Gerichtssaal betraten. | Plusieurs fois les procédures ont été ajournées au moment où les accusés entraient dans la salle d'audience. |
22 | Es kam auch vor, dass die Angeklagten nicht einmal die Gelegenheit hatten, mitzuhören, was ihre Rechtsanwälte im Gerichtssaal sagten. | À certaines occasions, les accusés n'ont même pas eu la possibilité d'écouter ce que leurs conseils disaient dans la salle d'audience. |
23 | Als die Regierung sich plötzlich dazu entschloss, die Anklage gegen fünf der Autor(innen) fallenzulassen und sie gehen konnten, waren die Richter darüber nicht informiert. | Lorsque le gouvernement a décidé d'interrompre brusquement l'affaire contre cinq des blogueurs et de les libérer, les juges ne l'ignoraient. |
24 | Die Regierungsvertreter(innen) bestanden darauf, dass die fünf Autor(innen) auf Grundlage des Gesetzes des Landes freigelassen werden und sie bestanden auch darauf, dass die, die nicht frei kamen, nur minimal in das Verbechen, das ihnen vorgeworfen wurde, involviert gewesen seien. | Les représentants de l'Etat ont affirmé que les cinq blogueurs avaient été libérés en application de la loi du pays, et que ceux qui sont maintenant libres avaient eu une participation minimale dans le soit-disant crime. |
25 | Diese plötzliche Kehrtwende hinterließ Beobachter(innen) aber mit mehr Fragen als Antworten. | Mais cette mesure soudaine a soulevé plus de questions que de réponses parmi les observateurs. |
26 | Warum entließ die Regierung nur fünf Personen und hielt die anderen in Haft, wo sie doch ursprünglich alle desselben Verbechens beschuldigt worden waren? | Pourquoi le gouvernement libère seulement cinq personnes tout en maintenant les autres en prison, alors qu'ils avaient tous été initialement accusés du même crime ? |
27 | Wird die Freilassung einiger Blogger(innen) eine Wirkung auf den Prozessverlauf der anderen haben? | La libération d'une partie des blogueurs aura-t-elle un impact sur le cours du procès des autres? |
28 | Ein faires Verfahren ist nach dem äthiopischen Rechtssystem nahezu unmöglich. Es wird allgemein beschrieben als ein Apparat der Regierung, der dazu dient, abweichende Meinungen zu kontrollieren. | Un procès équitable est tout simplement impossible dans le cadre du système judiciaire éthiopien, qui est généralement décrit comme un appareil de contrôle de la dissidence à l'égard du régime. |
29 | Auch wenn die Freilassung von fünf der Angeklagten im Juli kurzen Optimismus hervorrief, sind am Mittwoch doch verschiedene Ausgänge denkbar. | Bien que la libération de cinq accusés ait créé un optimisme de courte durée en juillet, différents scénarios sont possibles le mercredi. |
30 | Dazu gehören ein Schuldspruch, weitere Runden langwieriger Verzögerungen des Prozesses oder vielleicht sogar ein Freispruch. | Cela pourrait inclure une décision confirmant le verdict de culpabilité, une autre série d'ajournements à long terme, voire un acquittement. |
31 | Nach der Entlassung einiger Autor(inn)en im Juli, rechtfertigten Regierungsbeauftragte ihre Entscheidung, die anderen Blogger in Haft zu lassen und veröffentlichten eine Reihe von Stellungnahmen, in denen eine Vielzahl brüchiger Argumente hervorgebracht wurden. | Après la libération partielle des blogueurs en juillet, les responsables gouvernementaux ont justifié leur décision de garder les autres derrière les barreaux, en publiant des déclarations contenant un large éventail d'arguments erronés. |
32 | Diese Stellungnahmen könnten einen ersten Eindruck davon schaffen, wie sich das Verfahren ab Mittwoch möglicherweise entwickeln könnte, und zwar nicht nur hinsichtlich unmittelbarer Beschlüsse der Richter - Schuld- oder Freisprüche - sondern auch hinsichtlich dessen, wie genau die Regierung eine Freilassung der Blogger planen könnte. | Ces déclarations pourraient fournir un premier aperçu clair de la façon dont le procès est susceptible de se dérouler mercredi, et pas seulement en termes de décisions immédiates des juges - verdicts de culpabilité ou acquittements - mais aussi en termes de comment le gouvernement a précisément l'intention de libérer les blogueurs. Dans un entretien suite à la visite de M. |
33 | In einem Interview nach dem Besuch Obamas, das in dem einzigen TV-Netzwerk des Landes ausgestrahlt wurde, fragt der erfahrene Journalist Tefera Gedamu den Kommunikationsminister Redwan Hussein: “Warum haben sie nicht einige von ihnen als Zeichen des guten Willens entlassen… war das nicht möglich? | Obama et retransmis sur l'unique réseau de télévision du pays, le célèbre journaliste Tefera Gedamu a demandé à M. Redwan Hussein, Ministre chargé de la communication du gouvernement, “Pourquoi n'avez-vous pas libéré certains d'entre eux comme un geste de bonne volonté … cela n'était il pas possible ? |
34 | Ich weiß, Sie werden sagen, dass es einen ordnungsgemäßen Prozessverlauf gibt…” | Je sais que vous dites qu'il y a un processus juridique en cours… “ M. |
35 | Redwan antwortete, die Regierung werde dann begnadigen und auf Bewährung entlassen, wenn es dafür einen Anlass gäbe. | Redwan a répondu que le gouvernement allait leur accorder sa clémence et les libérer sous condition s'il y a une raison de le faire. |
36 | Er verteidigte auch die Freilassung einiger der Blogger(innen) und bekräftigte damit noch einmal seinen Hinweis darauf, dass die übrigen Blogger nicht entlassen werden würden, ihr Fall nicht fallengelassen werde und auch über den Köpfen der bereits Entlassenen immer die Bedrohung hinge, dass sie erneut ins Gefängnis müssen. | Il a également défendu la libération d'une partie des blogueurs, répétant que les blogueurs restants ne seraient pas libérés, que les accusations contre eux n'auraient pas été abandonnées, et que le risque de retourner en prison pendait sur leur tête ainsi que sur celle de ceux qui avaient été libérés. |
37 | Er fuhr fort: | Il a continué: |
38 | Der Schweregrad der Straftat muss abgewogen werden… diejenigen, denen ein weniger schweres Vergehen vorgeworfen wird im Vergleich mit anderen, auch wenn jeder von ihnen verurteilt werden sollte… wenn sie sich benehmen und wenn ihre Freilassung schwerer wiegt als öffentliche Interessen… wenn es dem öffentlichen Interesse eher dient, als dass sie hinter Gittern bleiben, dann werden sie entlassen. | La gravité de leur crime devait être examinée … ceux qui ont une implication mineure par rapport aux autres, bien que chacune et chacun d'entre eux pouvait être déclaré coupable … si leur comportement et leur libération menaçait l'intérêt public … qui sert l'intérêt public plutôt que leur séjour derrière les barreaux, alors ils seront libérés. |
39 | Der Außenminister Äthiopiens Tedros Adhanom äußerte sich sehr ähnlich wie Redwan, als er vom Nachrichtenmagazin VOA Amharic befragt wurde. | M. Tedros Adhanom Ministre éthiopien des Affaires étrangères a également a parlé dans le même sens que M. |
40 | Diese Äußerung lassen vermuten, dass sich der Oberste Gerichtshof an den Verurteilungen, die diese Regierungsbeauftragen in der Öffentlichkeit bereits geäußert haben, halten wird. | Redwan, dans une interview au service en amharique de la VOA. Ces déclarations sont des indications que la haute cour fera probablement respecter les déclarations publiques faites par ces fonctionnaires du gouvernement. |
41 | Sie können aber auch so verstanden werden, dass die Regierung plant, die Blogger nach ihrer Verurteilung zu begnadigen. | Cependant, leurs déclarations peuvent également être lues comme une indication que le gouvernement a l'intention de libérer les blogueurs après leur condamnation en leur accordant la clémence. |
42 | Unabhängig vom Ausgang wird aber eine große Bandbreite von Online-Stimmen solange #FreeZone9Bloggers rufen, bis sie alle frei kommen. | Quel que soit le résultat, un débat intense en ligne va continuer pour dire # FreeZone9Bloggers jusqu'à ce qu'ils soient tous libérés. |