# | deu | fra |
---|
1 | Kasachstan diskutiert die mögliche Umbenennung des Landes | Le Kazakhstan ira-t-il mieux en changeant de nom ? |
2 | Die letzten Monate sind für das politische und gesellschaftliche Leben in Kasachstan besonders turbulent gewesen - zuerst schlug der Präsident vor, das Land in Kasach Eli umzubenennen [de: Land der Kasachen], und dann hat fast die gesamte Bevölkerung des Landes wegen der Abwertung des Tenge über Nacht 20% ihrer Ersparnisse verloren. | La vie politique et sociale s'est révélée particulièrement animée pour le Kazakhstan ces quelques derniers mois : pour commencer, le président a proposé de renommer le pays Kazak eli [Қазақ елі, soit en kazakh, Pays Kazakh], ensuite, en une nuit pratiquement toute la population a perdu 20% de ses économies suite à la dévaluation du tengue, la monnaie nationale. |
3 | Es ist wohl kaum möglich, diese beiden Ereignisse im Rahmen eines Artikels nachzuverfolgen, deswegen fangen wir mal von vorne an. | Traiter de ces événements dans le cadre d'un seul article est impossible, on commencera donc dans l'ordre chronologique. |
4 | Die ersten zögerlichen Vorschläge, die Republik Kasachstan umzubenennen, gab es schon vor acht Jahren. Damals machte Rakhat Aliyev den Vorschlag, das Land in Kasachisches Sultanat [ru] umzubenennen: | Il convient de noter que des propositions timides de changer le nom de la République du Kazakhstan étaient déjà apparues il y a huit ans : Rakhat Aliev avait alors proposé de rebaptiser l'Etat Sultanat Kazakh : |
5 | Ist Ihnen aufgefallen, dass unserem Namen selbst ein Paradox zugrunde liegt? | Le paradoxe se trouve déjà dans notre dénomination même, vous n'avez pas remarqué ? |
6 | Republik Kasachstan. | République du Kazakhstan. |
7 | Auf der einen Seite eine Republik im Sinne Garibaldis. | D'un côté, une république garibaldienne. De l'autre, un “stan” asiatique traditionnel. |
8 | Auf der anderen das traditionelle asiatische “stan”. Zwei unterschiedliche Konzepte, die eigentlich unvereinbar sind, aber man versucht trotzdem, sie unter einen Hut zu bringen. | Quelque chose comme des chevaux et des biches frémissantes qu'on ne pourrait semble-t-il pas atteler à la même télègue, mais le résultat est qu'ils se sont trouvés justement sous le même harnais. |
9 | Auf der einen Seite - ein Staatsmodell, das partnerschaftliches Handeln der Bürger voraussetzt, auf der anderen Seite - ein Modell, das sich an der Autorität und Verantwortung des Herrschenden orientiert. | D'un côté, un modèle étatique qui suppose un partenariat corporatif des citoyens, de l'autre, un modèle de gouvernement orienté vers l'autorité et la responsabilité. |
10 | Den konkreten Vorschlag zur Umbenennung des Landes machte [ru] Präsident Nursultan Nasarbajew bei einem Besuch der Intellektuellen Schule in Atyrau: | La proposition de changement de nom est émanée directement du président Noursoultan Nazarbaev lors d'une visite à l'Ecole Intellectuelle [russe] d'Atyraou : |
11 | Der Name unseres Landes enthält, wie auch andere zentralasiatische Staaten, die Endung “stan”. | Dans le nom de notre pays il y a le suffixe “stan”, comme dans les autres Etats de l'Asie Centrale. |
12 | Gleichzeitig interessieren sich Ausländer für die Mongolei, wo nur 2 Mio. Menschen leben, dabei ist im Namen dieses Landes die Endung “stan” nicht vorhanden. Möglicherweise muss man mit der Zeit den Übergang zu dem Namen “Kasach Eli” für unser Land in Betracht ziehen, aber dies muss vorher auf jeden Fall mit dem Volk diskutiert werden. | Au moment où les étrangers s'intéressent à la Mongolie, dont la population compte en tout deux millions de personnes, ce faisant le suffixe “stan” est absent de son nom. Il faut peut-être examiner avec le temps le changement du nom de notre pays en “Kazakh eli”, mais il convient au préalable d'en débattre obligatoirement avec le peuple |
13 | Die Motive und die Notwendigkeit einer Umbenennung sind nicht ganz ersichtlich. | Les motifs et la nécessité du changement de nom ne sont pas très clairs. |
14 | Vielleicht wurden die Worte des Staatsoberhauptes aus dem Kontext herausgerissen und er meinte etwas anderes, aber ebendiese Aussage führte zu intensiven Diskussionen im Internet. | Peut-être les propos du chef de l'Etat ont-ils été détachés du contexte et il avait autre chose en vue, cependant c'est précisément cette déclaration qui est devenue le leitmotiv de nombreuses discussions sur l'internet. |
15 | Manche Autoren, beispielsweise Dana_Mukhamedzhan, betonen [ru] sowohl die Vor- als auch die Nachteile einer solchen Entscheidung: | Quelques auteurs, Dana_Mukhamedzhan par exemple, repèrent les avantages et les inconvénients d'une telle décision : |
16 | Ein Vorteil - Kasach Eli hört sich irgendwie besonders patriotisch an! | Avantage : dans “Kazakh eli” il y a une sonorité patriotique spéciale ! |
17 | […] Ein Nachteil - ein komplizierter Name, der aus zwei Wörtern besteht. | … Ensuite, l'inconvénient. La difficulté qui vient d'un nom en deux mots. |
18 | Im Ausland stelle ich mir das ziemlich umständlich vor. | J'imagine déjà les prises de tête à l'étranger. |
19 | Ich stehe an der Rezeption eines schicken Hotels und erkläre: “Ka-zakh E-li, no, no, space between “Kazakh” and “Eli”. | Je suis à la réception d'un hôtel étranger et j'épèle : “Ka-zakh E-li, non, non, espace entre “Kazakh” et “Eli”. |
20 | Obwohl, Bosnien und Herzegowina gibt es ja auch. | Pourtant, il y a la Bosnie et Herzégovine |
21 | In seinen Kommentaren zu diesem “Hirngespinst” dringt der Nutzer Chikin [ru] direkt zum Kern des Problems vor: | Parmi les commentaires sur cette «élucubration» l'utilisateur Chikin voit «des problèmes profondément à la racine» : |
22 | Durch die Umbenennung wird sich das Land - seine politische, wirtschaftliche, ideologische Situation - nicht verändern. Wir brauchen ernsthafte politische und wirtschafltiche Reformen. | Les bases du pays - la situation politique, économique, idéologique dans le pays - ne se modifiera pas avec le changement de nom. De sérieuses réformes politiques et économiques sont nécessaires. |
23 | Ein Imagewechsel unterstellt auch eine Veränderung des eigentlichen Wesens, was in diesem Fall nicht passieren wird. | Un rebranding implique tout d'abord un changement de bases, qui n'existe pas dans le cas présent. |
24 | Eine solche Umbennung wird dem Staat und seinem Volk viel zu hohe Kosten verursachen. | Un tel changement de nom reviendra trop cher au fisc et à ses administrés. |
25 | Alles wird dann geändert werden müssen - angefangen bei den Briefmarken und den Pässen bis hin zu den Gründungspapieren juristischer Personen. | Il faudra tout changer, depuis les timbres-poste et les passeports jusqu'aux documents statutaires à caractère juridique. |
26 | Der vorgeschlagene Name ist auch kein großer Hit - “Kasach Republikasi” (de: Kasachische Republik) ist viel besser. | De plus le nom proposé n'est pas bien, “Sécurité Nationale du Kazakhstan” - République Kazakhe” c'est beaucoup mieux. |
27 | Meiner Meinung nach wird hier mal wieder von den wesentlichen Problemen - Wirtschaft, Korruption usw. - mit einer Informationsstreuung abgelenkt. | A mes yeux c'est une simple manoeuvre de diversion des problèmes essentiels : l'économie, la corruption, et autres - de la fausse information. Mais predictorkz applaudit à ce changement de nom : |
28 | Der Nutzer predictorkz ist hingegen von dem Vorschlag zur Umbenennung begeistert [ru]: Erstaundlicherweise gefällt mir die Idee, Kasachstan Republikasi in Kasach Eli umzubenennen. | De façon tout à fait inattendue, le renfort de L.N. au changement de nom du pays de “Sécurité Nationale du Kazakhstan” en “Kazakh Eli” m'a plu. |
29 | Das hat mich zum Nachdenken gebracht, und ja, zu dem Namen Republik Kasachstan hab ich irgendwie keinen richtigen Bezug. | J'ai simplement réfléchi. Effectivement, dans le nom République du Kazakhstan il y a un peu d'une relation récusée. |
30 | Selbst der Name Kasachische SSR war mir näher. | Déjà le nom de République Socialiste Soviétique Kazakhe était dans une certaine mesure plus proche. |
31 | Vielleicht liegt es an dem fremden römischen Wort Republik. | Il se peut que la question soit le mot étranger, romain de République. |
32 | Möglicherweise gibt es einen Konflikt zwischen dem Wort Republik (gemeinschaftlich, vom Volke) und der Realität, und das ruft eine Art unterbewusste Ablehnung hervor? | L'utilisation du mot république (publique, de tout le peuple) entre peut-être en conflit avec la réalité et génère un certain niveau de phénomène de rejet inconscient ? |
33 | Die Endung “stan” stört mich hingegen überhaupt nicht. | De fait le préfixe [sic] “STAN” ne me heurte absolument pas. |
34 | Ist mir irgendwie wurscht, dass Ausländer unser Land mit AfghaniSTAN in Verbindung bringen. | Et je me fous que les étrangers associent notre pays à l'AfghaniSTAN. |
35 | Heute denken sie so, morgen fällt ihnen schon wieder was anderes ein - sollen wir uns immer an ihre Vorstellungen anpassen, wenn es um den Namen unseres Staates geht? | Aujourd'hui ils ont une chose en tête, demain ça sera une autre, et on devra éternellement remanier à leur guise le nom de notre pays ? |
36 | Wie ich verstehe, besteht die Schwierigkeit darin, Kasach Eli ins Russische zu übersetzen. | La difficulté, à ce que je comprends, c'est la traduction de “Kazak Eli” en russe. |
37 | Man könnte folgende Möglichkeiten in Betracht ziehen: “Kasachija” [de: Kasachien] , “Kasachstan“, “Gosudarstwo Kasachija” [de: Staat Kasachien], “Kasachskoje Gosudarstwo” [de: Kasachischer Staat]. | |
38 | Ich denke, eine wörtliche Übersetzung ist nicht unbedingt notwendig. | On peut considérer les variantes suivantes : “Kazakhie”, “Kazakhstan”, Etat de Kazakhie”, “Etat Kazakh”. |
39 | Über die Abwertung der Währung werden wir hier nicht sprechen. | Je pense qu'il ne faut pas obligatoirement une traduction littérale. |
40 | Allerdings passierten diese Ereignisse in so kurzer Zeit nacheinander, dass manche Blogger, beispielsweise Sincerum, einen Zusammenhang sehen [ru]: | Nous n'aborderons pas ici la dévaluation, mais ces événements se sont produits dans un intervalle de temps si réduit que quelques blogueurs, tel Sincerum, y trouvent une corrélation : |
41 | Während sich die Leute aufregten, die Frage der möglichen Umbenennung Kasachstans in Kasach Eli verdauten und auf Avaaz Unterschriften dafür und dagegen sammelten […], ist im Land etwas viel Wichtigeres passiert - der Absturz der nationalen Währung. | Pendant que les habitants du Kazakhstan étaient en ébullition, à digérer la nouvelle d'un changement du Kazakhstan en Kazakh Eli, qu'on rassemblait contre cela des signatures sur Avaaz […] des faits bien plus importants survenaient dans le pays : l'effondrement de la monnaie nationale. |
42 | Wie ich in meinen Kommentaren schon befürchtet habe, hat der Präsident mit diesem ganzen Wirbel das Volk von […] der Abwertung abgelenkt. | Comme je le pronostiquais dans mes commentaires, ce président tapageur distrait le peuple de […] la dévaluation. |
43 | Der Autor Miomoto ruft [ru] alle dazu auf, selbst in den Diskussionen untereinander immer objektiv und aufmerksam zu bleiben: | L'auteur Miomoto appelle tous à rester objectifs et vigilants même dans les discussions entre eux : |
44 | Ich bitte alle Bürger Kasachstans lediglich darum, den richtigen demokratischen Weg zu gehen, ohne sich beeinflussen oder anstacheln zu lassen, tolerant zu bleiben und keinen Anlass dazu zu geben, dass es zu Ereignissen kommt, die zu Opfern, Gewalt und Chaos führen könnten. | J'appelle personnellement tous les citoyens du Kazakhstan à emprunter la juste voie de la démocratie, et en cela à ne céder à aucune influence ni incitation, de maintenir la tolérance et de ne pas donner de prétexte à ce que se produisent des événements qui pourraient amener des victimes, des violences et le chaos. |
45 | Ein hervorragender Kommentar stammt [ru] von Yurek_ in seinem Post: | Un commentaire différent a été marqué par Yurek_ dans sa note : |
46 | Ich schlage einfach vor, die Mongolei in Mongolstan umzubennen und sich zu entspannen. | Je propose simplement de renommer la Mongolie en Mongolstan et de se calmer. |
47 | So wird's billiger. | Ça coûtera moins cher. |
48 | Ein kurzer Post zum Thema der Umbenennung Kasachstans wurde in der Gruppe “Kasachskaja Orda” [de: Kasachische Horde] auf Facebook vorgestellt [ru; kz]: | |
49 | Das Problem mit dem Wort “-stan” besteht nicht einmal darin, dass man in der Welt Terroristen und afrikanische Reservate damit in Verbindung bringt, sondern darin, dass es dem Wesen nach ein ausländisches Wort ist. | Le groupe page Facebook “Казахская Орда” [La Horde kazakhe] a publié un brève note : Le problème du mot “stan” n'est pas que dans le monde il soit associé aux terroristes et aux réserves africaines, mais qu'il est en fait étranger. |
50 | Das Portal Radiotochka.kz hat umfangreiches und interessantes Material zusammengestellt [ru], das auch Meinungen von Politikern, Juristen und Prominenten Kasachstans beinhaltet: Die Reaktionen der Madschlis-Abgeordneten [Anm. d. Übers. | Des documents nombreux et intéressants sur les avis d'hommes politiques, de juristes et de personnalités connues du Kazakhstan ont été compilés par le portail Radiototchka.kz : |
51 | : Madschlis ist das Unterhaus im kasachischen Parlament] kamen prompt, waren aber unterschiedlich. | La réaction des députés du Majilis ne s'est pas fait attendre, néanmoins les avis sont partagés. |
52 | Der Abgeordnete Schumataj Alijew sprach beispielsweise von angeblich in den Regionen durchgeführten soziologischen Umfragen zum Thema der Umbenennung. | Ainsi, le député au Majilis Joumataï Aliev a parlé des soi-disant inscrits des enquêtes sociologiques dans les régions au sujet du changement de nom de la république. |
53 | Interfax zitiert ihn wie folgt: “Das Volk will es, und wir müssen diesen Weg gehen, anders geht's nicht. | “Le peuple veut cela, et nous devons suivre, impossible de faire autrement. |
54 | Das ist der Wunsch des Volkes. | C'est le souhait du peuple. |
55 | Die Bürger Kasachstans haben sich schon mehrmals mit der Bitte um Umbenennung des Landes an das Staatsoberhaupt gewandt. | A maintes reprises les citoyens du Kazakhstan se sont adressés au chef de l'Etat “de tous côtés” avec la requête du changement de nom du pays. |
56 | Diese Frage wurde höchstwahrscheinlich durch die Bevölkerung des unabhängigen Kasachstan vorbereitet.” | Cette question, probablement, est préparée par la population du Kazahstan indépendant”, écrit Interfax citant Joumata Aliev. |
57 | Gleichzeitig berichtet Interfax, dass der Abgeordnete Maulen Aschimbajew keine “Notwendigkeit, ein Referendum zur Umbenennung Kasachstans in Kasach Eli” sieht. | A ce moment, informe Interfax, le député au Majilis Maoulen Achimbaev estime que “pour l'instant il n'y a pas de nécessité de tenir un référendum au sujet du changement de nom du Kazakhstan en Kazak Eli”. |
58 | Die Abgeordnete Gulschan Karagusowa betonte im Interview für “Radiotochka”, dass “die Frage der Umbenennung unbedingt in der Gesellschaft diskutiert werden muss”. | Le député au Majilis du Kazakhstan Gouljan Karagoussov a souligné dans un entretien avec le correspondant de Radiototchki que “la question du changement de nom doit obligatoirement être débattue dans la société.” |
59 | Enthusiasten, die diese Veränderungen nicht kalt gelassen haben, haben eine Webseite [kz; ru] ins Leben gerufen, auf der jeder Nutzer für oder gegen die Umbenennung abstimmen kann. Täglich besuchen etwa 30.000 Personen die Webseite, die Abstimmung läuft noch zwei Monate. | Les enthousiastes, qui ne sont pas restés indifférents à pareils changements, ont créé un site, sur lequel chaque utilisateur peut voter «pour» ou «contre» le changement de nom. Il compte environ 30.000 visiteurs quotidiens, et le vote lui-même prendrа fin au bout de deux mois. |
60 | Auch andere Experten haben sich über die mögliche Umbenennung Kasachstans geäußert [ru]. | Différents spécialistes ont également pris position sur le changement de nom du Kazakhstan. |
61 | Abschließend bleibt festzuhalten, dass die Frage über die mögliche Umbennung des Landes noch offen ist. Die staatlichen Organe, einschließlich des Präsidenten, der dieses Thema angestoßen hat, haben bisher keine Schritte diesbezüglich unternommen. | Au total, il faut noter que la question de la possibilité de changer de nom reste ouverte, et les institutions de l'Etat avec le président, exprimant une telle proposition, n'entreprennent pour le moment aucune action. |
62 | Auf Twitter kann man die Diskussion unter diesen hashtags verfolgen: #kazakeli und #qazaqeli | Pour le débat sur Twitter, on peut suivre les mots-dièse : #kazakeli et #qazaqeli. |