# | deu | fra |
---|
1 | Ehrenamtliche Initiativen übernehmen Flüchtlingshilfe in Deutschland | La société civile allemande se mobilise pour l'aide aux réfugiés |
2 | Freiwillige verteilen Lebensmittel und Getränke an Flüchtlingen, die vor dem Berliner Landesamt für Gesundheit und Soziales (#LaGeSo) warten. | Des volontaires distribuent de la nourriture et des boissons aux réfugiés patientant devant l'office du Land de Berlin pour la santé et les affaires sociales (#LaGeSo). |
3 | Foto von Tim Lüddemann am 13. August 2015 auf Flickr. | Photo par Tim Lüddemann, 13 août 2015 sur Flickr. |
4 | Nicht-kommerzielle Nutzung mit Namensnennung frei gestattet. | Paternité-Pas d'utilisation commerciale. |
5 | Krieg, Krisen und Armut im Nahen und Mittleren Osten, Südosteuropa und Afrika haben die Zahl der Flüchtlinge in Deutschland steigen lassen und viele Städte und Gemeinden erweisen sich als völlig unvorbereitet. | Les guerres, les crises et la pauvreté au Proche-Orient et au Moyen-Orient, en Europe du Sud et en Afrique sont responsables de l'augmentation du nombre de réfugiés en Allemagne. De nombreuses villes et communes ont dû alors faire face à une situation à laquelle elles n'avaient pas été préparées. |
6 | Um den Menschen zu helfen, die vor allem aus Syrien, Albanien, Afghanistan und dem Irak kommen, entstehen über ganz Deutschland viele spontan gebildete und selbstorganisierte Initiativen engagierter Freiwilliger. | C'est ainsi que de nombreuses initiatives spontanées et auto-organisées portées par des volontaires engagés ont vu le jour pour venir en aide aux personnes venant de Syrie, d'Albanie, d'Afghanistan et d'Irak. |
7 | Der Großteil der Projekte versorgt Flüchtlinge mit Kleider- und Sachspenden, organisiert Dolmetscher und Begleitungen zu Behörden und Arztpraxen, richtet Sprachunterricht ein, kümmert sich um die Versorgung mit freiem WLAN, um Kinderbetreuung und um Freizeitangebote. | La majorité des projets se concentrent sur la distribution aux réfugiés de vêtements et de dons en nature, fournissent des interprètes et assurent un accompagnement dans les administrations et les cabinets médicaux, organisent des cours de langue, fournissent du Wi-Fi gratuit, ou bien s'occupent des enfants et offrent des occupations de loisirs. |
8 | Spieler beim Fußballtunier für Mannschaften mit und ohne Flüchtlinge des Brot und Spiele e. | Un match de foot pour des équipes avec et sans réfugiés de l'association “Brot und Spiele e. |
9 | V. | V.”. |
10 | Foto von Andi Weiland am 25. Juli 2015 auf Flick. | Photo par Andi Weiland, 25 juillet 2015 sur Flickr. |
11 | Veröffentlicht unter der Lizenz CC BY-NC 2.0 | Publication sous licence CC BY-NC 2.0 |
12 | Carla Scheytt engagiert sich für die Kinder der offenen Spielgruppe des Netzwerks Wohlfahrtstraße in Bochum und berichtet Global Voices, dass sich die Freiwilligen unkompliziert und direkt über eine geschlossene Facebookgruppe und Doodle-Abfragen verständigten. | Carla Scheytt s'est engagée pour les enfants du groupe de jeu ouvert du Netzwerk Wohlfahrtstraße à Bochum. Elle raconte à Global Voices que les volontaires s'organisent de manière informelle et directe via un groupe Facebook et des demandes Doodle. |
13 | Über Facebook könnte gezielt zu Spenden aufgerufen werden. | Ils peuvent ainsi lancer ponctuellement des appels de dons via Facebook. |
14 | Viele der Initiativen in diesem Bereich bevorzugen soziale Medien oder Emailverteiler, um ihre Arbeit zu koordinieren. | Plusieurs des initiatives lancées dans ce domaine privilégient les médias sociaux ou les listes de diffusion pour coordonner leurs actions. |
15 | Dabei bleiben sie dennoch für Außenstehende oft unsichtbar, denn für die eigene Selbstdarstellung und die Pflege einer Webseite fehle oft die Zeit und das Personal, erzählt die Journalistin Birte Vogel Global Voices in einem Gespräch: | Elles manquent toutefois de visibilité pour les personnes extérieures, car elles n'ont pas souvent le temps et le personnel pour présenter leur action et pour maintenir un site Web, explique la journaliste Birte Vogel à Global Voices : |
16 | Ziel dieser Initiativen ist es, loszugehen und zu helfen, Nägel mit Köpfen zu machen, nicht einfach rumzureden, sondern wirklich den Kontakt zu suchen und tätig zu werden. | L'objectif de ces initiatives, c'est de se lancer et d'aider, de prendre le taureau par les cornes, sans se contenter des discussions, tout en recherchant réellement le contact et en étant actifs. |
17 | […] Die reden nicht so viel über das, was sie machen, sondern sie machen es einfach. | […] Ils ne parlent pas beaucoup de ce qu'ils font mais ils le font simplement. |
18 | Um interessierten Freiwilligen einen Kontakt zu Organisationen zu ermöglichen und um Anregungen für weitere Initiativen zu schaffen, hat Birte Vogel mit ihrem Blog “Wie kann ich helfen?” ein Informationsportal eingerichtet, auf dem sie jedes der ihr vorgeschlagenen Projekte ausführlich recherchiert, dokumentiert und kategorisiert. | Pour permettre aux volontaires intéressés ce créer un contact avec des organisations et pour créer des idées pour d'autres initiatives, Birte Vogel mis en place ave son blog “Wie kann ich helfen?” (Comment aider?) un portail d'information sur lequel elle synthétise, documente et classe tous les projets qui lui sont proposés. |
19 | Denn an einem Ehrenamt interessierte Freiwillige stoßen oft auf Schwierigkeiten bei ihrer Recherche nach einer geeigneten Initiative im Bereich der Flüchtlingshilfe. | Les volontaires intéressés par le bénévolat ont souvent du mal à trouver une initiative appropriée dans le domaine de l'aide aux réfugiés. |
20 | Welche Initiativen es gibt, wer die Kontaktpersonen sind, wo man mit seinen Fähigkeiten gebraucht wird oder welche Projekte Sachspenden annehmen, können selbst nicht alle Koordinierungsstellen beantworten, wenn es überhaupt welche gibt. | Tous les centres de coordination eux-mêmes ne sont pas en mesure de renseigner sur les initiatives existantes, sur les personnes à contacter, sur les endroits où on a besoin de compétences particulières ou sur les projets acceptant des dons en nature. |
21 | Ein Regal mit Babykleidung im Warenhaus der Initiative “Willkommen in Essen“. | Une étagère de vêtements pour enfants dans l'entrepôt de l'initiative “Willkommen in Essen” (Bienvenue à Essen). |
22 | Foto von Anne Hemeda am 3. September 2015. | Photo par Anne Hemeda, 3 septembre 2015. |
23 | Die Hilfsprojekte bewegen sich oft auf einem schmalen Grad zwischen einer Graswurzelbewegung, an der sich relativ unverbindlich und spontan eine möglichst große Anzahl Freiwilliger beteiligen, um auf einen akuten Notstand zu reagieren und der Notwendigkeit, Strukturen zu schaffen, nicht zuletzt um den Schutz und die Partizipation der Flüchtlinge bei der Planung der Maßnahmen sicherzustellen. | Les projets d'assistance doivent souvent trouver un équilibre entre les mouvements de base, de type “grassroot”, auquels participent de manière relativement informelle et spontanée le maximum de volontaires afin de réagir à une situation d'urgence aigue, et la nécessité de créer des structures, notamment pour assurer la protection et la participation des réfugiés lors de la planification des mesures. |
24 | Eine Verstetigung der Hilfsprojekte muss aber nicht immer wünschenswert sein. | Dans le même temps, la pérennisation des projets d'assistance n'est pas toujours un objectif recherché. |
25 | Eine Studie des Berliner Instituts für empirische Integrations- und Migrationsforschung (BIM) geht davon aus, dass 2014 knapp 40 Prozent der gesamten Flüchtlingsarbeit jenseits bestehender Strukturen für Flüchtlinge ehrenamtlich angeboten wurde. | Une étude de l'Institut berlinois pour la recherche empirique sur l'intégration et les migrations (BIM) estime qu'en 2014, près de 40 pour cent du travail avec les réfugiés était réalisé bénévolement, hors de toute struture existante. |
26 | Dabei übernähmen die Ehrenamtlichen aber insbesondere Aufgaben, die häufig eine ganz fundamentale Bedeutung hätten, wie die Versorgung mit Unterkunft, Mobilität und Kleidung: | Les bénévoles assurent toutefois des tâches ayant une signification réellement fondamentale, comme la fourniture de logements, de vêtements et la mobilité : |
27 | Vielmehr sind Ehrenamtliche aber durch Tätigkeiten eingebunden, die durch strukturelle Mängel entstehen. | Les bénévoles travaillent souvent à des activités qui découlent de déficiences structurelles. |
28 | Der größte Anteil ehrenamtlicher Arbeit wird investiert, wo Behörden versagen, angemessene Kommunikation und Umgang mit Asylbewerbern und Flüchtlingen zu ermöglichen. | Le travail bénévole est investi, pour l'essentiel, dans des domaines où les administrations ont échoué à assurer une communication et des rapports appropriés avec les demandeurs d'asile et les réfugiés. |
29 | Wenn in Städten hektisch Zeltstätten errichtet und die Versorgung in den Notunterkünften organisiert werden, arbeiten Freiwillige oft im Team mit zuständigen Behörden und sozialen Dienstleistern. | Lorsque des tentes sont mises en place dans les villes et que des soins sont organisés dans des centres d'accueil d'urgence, on trouve généralement des bénévoles travaillant en équipe avec les administrations compétentes et les travailleurs sociaux. |
30 | In einer Notunterkunft in Leipzig arbeiteten Anfang August die Mitarbeiter der Johanniter rund um die Uhr ehrenamtlich und warben für die medizinische Betreuung und Transportdienste um weitere Freiwillige aus der Bevölkerung. | Les personnels de l'organisation Johanniter ont travaillé bénévolement et 24 heures sur 24 depuis le début du mois d'août dans un centre d'hébergement d'urgence de Leipzig et ont mobilisé un suivi médical et des services de transport pour d'autres volontaires parmi la population. |
31 | Zur gleichen Zeit konnte vor dem Berliner Landesamt für Gesundheit und Soziales ohne das Engagement von Ehrenamtlichen die Versorgung von Flüchtlingen nicht sichergestellt werden. | Dans le même temps, les soins apportés aus réfugiés devant l'office du Land de Berlin pour la santé et les affaires sociales ne seraient pas possibles sans l'engagement des bénévoles. |
32 | “Ehrenamtliches Engagement ist wichtig, darf aber nicht die professionelle Sozialarbeit ersetzen,” stellt die Amadeo Antonio Stiftung in ihren “10 Punkten für eine kommunale Willkommensoffensive” fest. | “L'engagement des bénévoles est certes important, mais il ne doit pas pour autant se substituer au travail social professionnel,” observe la fondation Amadeo Antonio dans ses “10 points pour une offensive en faveur de l'accueil à l'échelle de la commune“. |
33 | Kommunen, Länder und Bund müssen Verantwortung übernehmen und personelle wie finanzielle Ressourcen zur Verfügung stellen, fordern daher Organisationen und ehrenamtlich Engagierte der Flüchtlingshilfe. | Les organisations et les bénévoles intervenant dans l'aide aux réfugiés demandent donc que les communes, les Länder et l'administration fédérale prennent leurs responsabilités et mobilisent des moyens financiers et en personnel. |
34 | Ohne eine entsprechende Politik, so die Menschenrechtsorganisation ProAsyl, fehle der Willkommenskultur in Deutschland der Rahmen. | Pour l'organisation de défense des droits humains ProAsyl, une politique doit être définie pour offrir un cadre à la culture de l'accueil en Allemagne. |
35 | Für die Ehrenamtlichen der Hilfsprojekte werden aber auch Ansprechpartner, eine professionelle Begleitung oder Supervision benötigt, da sie im Umgang mit Menschen, die bei ihrer Flucht oft traumatische Erfahrungen gemacht haben, emotional stark belastet sein können, so Birte Vogel. | Les bénévoles des projets d'aide ont également besoin d'interlocuteurs, d'un accompagnement professionnel ou d'une supervision, car ils sont en contact avec des personnes qui ont souvent subi des expériences traumatiques au cours de leur fuite, et ont connu un choc émotionel fort, explique Birte Vogel. |
36 | Dass die Betreuung traumatisierter Flüchtlinge widerum professionell erfolgen muss, versteht sich wohl von selbst. | Il est donc évident que le suivi des réfugiés traumatisés doit être assuré dans des conditions professionnelles. |
37 | Bei der Vorbereitung einer Theateraufführung mit jungen Flüchtlingen in München. | Lors de la préparation d'une représentation théâtrale avec de jeunes réfugiés à Munich. |
38 | Bild von der Facebookseite des Projekts “Willkommen in München” vom Kreisjugendring München-Stadt, hochgeladen am 7. August 2015, Verwendung mit freundlicher Genehmigung. | Photo de la page Facebook du projet “Willkommen in München” (Bienvenue à Munich) par le cercle local de la jeunesse de Munich ville, téléchargée le 7 août 2015, utilisation avec l'aimable autorisation de l'auteur. |
39 | Und den freiwillig Engagierten geht es über die Verbesserung der humanitären Situation der Flüchtlinge hinaus auch darum, die Gesellschaft zu gestalten und Vorurteile abzubauen, so die BIM-Studie. | Les volontaires souhaitent, au-delà de l'amélioration de la situation humanitaire des réfugiés, agir sur la société et lutter contre les préjugés, explique l'étude BIM. |
40 | Damit treten die Ehrenamtlichen der zunehmenden rassistischen Hetze in Deutschland entgegen. | Les bénévoles s'opposent ainsi à la montée de l'agitation raciste en Allemagne. |
41 | Denn bereits im August 2015 hat sich die Zahl der rechtsextremistisch motivierten Straftaten gegen Flüchtlingsunterkünfte auf 335 Fälle gegenüber dem Vorjahr verdoppelt. | En août 2015, le nombre de délits contre les centres d'hébergement pour réfugiés, motivés par l'extrême droite a doublé, pour atteindre 335 cas par rapport à l'année précédente. |
42 | Und in der Umfrage der Studie “Fragile Mitte - Feindselige Zustände. | Dans le questionnaire de l'étude “Le centre fragile - Situations de haine. |
43 | Rechtsextreme Einstellungen in Deutschland 2014” für die Friedrich-Ebert-Stiftung stimmt fast die Hälfte aller befragten Deutschen (44 Prozent) vorurteilsgeleiteten Auffassungen gegenüber asylsuchenden Menschen zu. | L'idéologie d'extrême droite en Allemagne 2014” la fondation Friedrich Ebert près de la moitié des Allemands interrogés (44 pour cent) ont des opinions marquées par des préjugés contre les demandeurs d'asile. |
44 | Zugleich engagieren sich in den letzten Jahren aber durchschnittlich 70 Prozent mehr Ehrenamtliche im Bereich der Flüchtlingsarbeit, so die Studie des BIM. | Dans le même temps, 70 pour cent des de bénévoles en plus s'engage dans le travail en direction des réfugiés, explique l'étude du BIM. |
45 | Im ARD-DeutschlandTrend von September 2015 sagen 88 Prozent der befragten Deutschen, sie würden für Flüchtlinge spenden und 68 Prozent würden sich für Flüchtlinge ehrenamtlich engagieren. | Au cours de l'étude ARD Allemagne de septembre 2015, 88 pour cent des Allemands interrogés ont déclaré souhaiter faire des dons à des réfugiés et 68 pour cent souhaitent avoir un engagement bénévole pour les réfugiés. |
46 | Birte Vogel, die in den letzten Monaten geschätzt 400 Projekte nachrecherchiert und kennengelernt hat, sagt begeistert, sie erlebe, dass die Menschen in diesen Initiativen mit unwahrscheinlich viel Kreativität, mit vielen Gedanken, sehr viel Idealismus und sehr viel Menschenliebe vorgehen würden. | Birte Vogel, qui a identifié au cours des derniers mois près de 400 projets, note avec enthousiasme que les personnes qui interviennent dans ces initiatives font preuve d'une créativité incroyable, avec énormément d'idées, d'idéalisme et d'humanité. |
47 | Damit leisten die Initiativen einen wichtigen Beitrag zu einer sozialen und friedlichen Gesellschaft. | Ces initiatives apportent une contribution importante pour une société sociale et pacifique. |
48 | Aufgabe der deutschen Politik ist es, die Rahmenbedingungen für diese Willkommenskultur zu schaffen. | La politique en Allemagne se doit de créer le cadre favorisant cette culture de l'accueil. |