Sentence alignment for gv-deu-20150604-28688.xml (html) - gv-fra-20150519-186249.xml (html)

#deufra
1Souleymane Bachir Diagne, senegalesischer Philosoph über die Flüchtlingstragödie Professor Souleymane Bachir Diagne - Foto vom Autor, Verwendung mit freundlicher GenehmigungSouleymane Bachir Diagne, philosophe sénégalais sur la tragédie des migrants: “derrière ces chiffres, il y a des vies, des familles”
2Das nachfolgende Interview wurde von dem Blogger Amon Rémy Mallet aus Dakar geführt.Professeur Souleymane Bachir Diagne- photo de l'auteur avec sa permission
3Es erschien zuerst auf seinem Blog “Bienvenue dans le Ndakarou” und wird hier bei Global Voices mit seiner Genehmigung veröffentlicht.L'entretien ci-dessous a été réalisé par Amon Rémy Mallet, blogueur à Dakar publié initialement sur son site “Bienvenue dans le Ndakarou” et publié sur Global Voices avec sa permission.
4Im vergangenen Jahr wurde der senegalesische Philosoph Souleymane Bachir Diagne von der Zeitschrift Jeune Afrique als einer der 50 einflussreichsten Persönlichkeiten Afrikas bezeichnet.L'an dernier, le philosophe sénégalais Souleymane Bachir Diagne a été désigné par le magazine Jeune Afrique parmi les 50 personnalités les plus influentes de l'Afrique.
5Wir haben ihn nach einer Konferenz am 16. Mai in Bonn, Deutschland getroffen, bei der er einen Vortrag zum Thema Übersetzung und Konzept des Begriffs “philosophische Grammatik” gehalten hat.Nous sommes allés à sa rencontre après une conférence qu'il a animée, samedi 16 Mai à Bonn en Allemagne, portant sur la notion de ‘'grammaire philosophique'' et les défis de la traduction.
6Im Laufe des Interviews kam Diagne, Professor an der Columbia University in New York, immer wieder auf das Thema der illegalen Einwanderung sowie der Zukunft der Hochschulbildung im Senegal zu sprechen.Au cours de cet entretien, le professeur à l'Université Columbia de New York est revenu notamment sur l'immigration illégale et sur le futur de l'enseignement supérieur au Sénégal.
7Amon Rémy Mallet ARM: Seit einiger Zeit nimmt die Zahl der Boote, auf denen sich afrikanische Migranten befinden und die vor den europäischen Küsten verunglücken, zu.Amon Rémy Mallet ARM: Depuis quelques temps, il y a une recrudescence d'embarcations chargées de migrants africains qui échouent sur les côtes européennes.
8Was sind Ihre Gedanken dazu?Que vous inspire cela ?
9Souleymane Bachir Diagne SBD: Das schmerzt sehr.Souleymane Bachir Diagne SBD: Cela fait très mal.
10In dieser Situation interessieren wir uns oft für die Zahlen, also die Anzahl der Personen, die dabei ums Leben kommen.On s'intéresse très souvent aux chiffres dans cette situation, c'est-à-dire au nombre de personnes qui périssent.
11Aber hinter diesen Zahlen verbergen sich Einzelschicksale.Mais derrière ces chiffres, il y a des vies individuelles.
12Das sind Menschen, die bei ihrer Abreise um den Segen ihrer Mütter gebeten haben.Ce sont des personnes qui au moment de partir ont demandé la bénédiction de leurs mères.
13Und wenn ich so darüber nachdenke, sage ich mir, dass das Familien sind, die Menschen verloren haben, in die sie ihre Hoffnungen gesetzt hatten.Et quand je l'aborde ainsi, je me dis que ceux sont des familles qui ont perdu des personnes en qui elles avaient placé leurs espoirs.
14Im Übrigen muss man die Situation in ihrer ganzen Komplexität betrachten, um eine Lösung finden zu können.Après avoir dit cela, il revient de regarder la situation dans toute sa complexité pour trouver des solutions.
15Unsere jungen Erwachsenen sollten das Gefühl haben, dass sie auf einem Kontinent leben, der sich im Aufbau befindet.Il faudrait que nos jeunes se sentent dans un continent en chantier.
16Ein Kontinent, auf dem noch viel zu tun ist.Un continent dans lequel il y a tout à faire.
17Wenn die Jugend Afrikas zu dem Schluss kommt, dass ihre Zukunft anderswo liegt, wird das ein unlösbares Problem.Si la jeunesse de l'Afrique en vient à penser que son avenir est ailleurs, le problème devient insoluble.
18Heute sagt man, dass Afrika mit seinen hohen Wachstumsraten wirtschaftlich floriert.Aujourd'hui, on est en train de dire que l'Afrique décolle avec de forts taux de croissance.
19Doch von diesen Wachstumsraten merken die Armen leider nichts.Mais ces taux de croissance malheureusement ne viennent pas chercher les pauvres.
20Also gibt es Armut und Verzweiflung.Donc, il y a de la pauvreté et du désespoir.
21Ein Migrant neben Touristen am Strand von Tuineje auf der Insel Fuerteventura, Kanarische Inseln via No border bei Flickr CC-BY-20Un migrant près de touristes sur la plage de Tuineje, sur l'ile de Fuerteventura dans les Iles Canaries via No border on Flickr CC-BY-20
22ARM: Viele derjenigen, die sich unter Lebensgefahr auf den Weg über das Meer machen, fliehen vor Konflikten und politischer Instabilität in ihren Heimatländern.ARM: Beaucoup de ceux qui prennent la mer au péril de leurs vies fuient les conflits et instabilités politiques dans leurs pays.
23Wie erklären Sie sich, dass die jungen Menschen trotz politischer Stabilität im Senegal weiterhin dieses Risiko auf sich nehmen?Comment expliquez-vous, malgré la stabilité politique du Sénégal, que les jeunes continuent de prendre ce risque ?
24SBD: Das ist die Vorstellung, wonach sich die Zukunft anderswo, außerhalb des Landes befindet.SBD: C'est l'idée selon laquelle l'avenir serait ailleurs.
25Deshalb muss, um dem Abhilfe zu schaffen, die Beschäftigungsfrage, auf der die Hoffnung der Jugend ruht, geklärt werden.Il faut donc, pour y remédier, que la question de l'emploi sur laquelle repose l'espoir de la jeunesse soit réglée.
26Die Welt muss begreifen, dass man auf einem Kontinent investieren muss, der nicht mehr nur um Almosen bittet, sondern eine echte Partnerschaft anstrebt.Il faut que le monde comprenne qu'il y a un investissement à faire sur un continent qui ne demande plus seulement la charité mais qui veut un véritable partenariat.
27Und das hat begonnen.Et cela a commencé.
28Es ist schade, dass in dem Moment, in dem sich die Dinge zum Besseren wenden, die jungen Menschen diese Tragödien erleben.C'est dommage qu'au moment où les choses tournent dans une meilleure direction que les jeunes connaissent ces tragédies.
29Es besteht also Handlungsbedarf.Il y a donc des actions à mener.
30Außerdem muss das Problem mit den Schleppern gelöst werden.Il faut aussi régler la question des trafiquants.
31Ihnen muss das Handwerk gelegt werden.Ils doivent être mis hors d'état de nuire.
32Das sind die wahren modernen Sklavenhändler.Ce sont de véritables négriers modernes.
33ARM: Der senegalesische Präsident Macky Sall hat beschlossen, Soldaten nach Saudi-Arabien zu schicken.ARM: Le président du Sénégal Macky Sall a pris la décision d'envoyer des soldats en Arabie Saoudite.
34Wie denken Sie darüber?Quel est votre avis sur la question ?
35SBD: Ich habe diese Debatte nicht sehr aufmerksam verfolgt.SBD: Je n'ai pas suivi de manière significative le débat sur la question.
36Wenn ich es richtig verstanden habe, hat Saudi-Arabien den Senegal um Unterstützung gebeten, um dem saudischen Militär den Rücken frei zu halten.Mais d'après ce que j'ai compris, c'est l'Arabie Saoudite qui a sollicité le Sénégal pour assurer ses arrières.
37Das bedeutet, dass die senegalesischen Soldaten, während die saudische Armee gegen jemenitische Rebellen kämpft, rund um die Heiligen Stätten für Ordnung sorgen.C'est-à-dire, pendant que l'armée saoudienne est au combat avec les rebelles yéménites, les soldats sénégalais font la police autour des lieux saints.
38Ich bin mir nicht sicher, ob ich die ganzen Details richtig verstanden habe.Je ne suis pas sûr de bien comprendre tous les tenants et les aboutissants.
39Was aber richtig ist, ist dass die senegalesische Armee auf diesem Gebiet einen guten Ruf hat.Mais il y a un point qui est réel, c'est la réputation de l'armée sénégalaise en la matière.
40Also, dass die senegalesische Armee zur Mitwirkung an einer solchen internationalen Koalition aufgefordert wird, ist völlig normal.Donc, que l'armée sénégalaise soit sollicitée dans une coalition internationale de ce type est tout à fait normal.
41Aufgrund unserer Rolle in der Organisation der Islamischen Konferenz könnte ich mir vorstellen, dass es für ein Land wie den Senegal sehr schwierig war, sich gar nicht zu beteiligen.Etant donné le rôle qui est le nôtre dans l'Organisation de la Conférence Islamique, j'imagine qu'il était très difficile pour un pays comme le Sénégal de se tenir totalement à l'écart.
42ARM: Wir erinnern uns daran, dass Sie das Konzertierungsgremium zur Hochschulbildung im Senegal geleitet haben, das am Ende einige Empfehlungen ausgesprochen hat.ARM: On rappelle que vous aviez été choisi pour diriger le comité de concertation sur l'enseignement supérieur au Sénégal qui a débouché sur certaines recommandations.
43Wie denken Sie heute darüber?Quel regard portez-vous aujourd'hui sur cela ?
44SBD: Was die Kommission betrifft, die ich geleitet habe, so bin ich heute zufrieden, dass uneingeschränkter Konsens über die Notwendigkeit für Reformen herrscht und auch, dass die Vorschläge, die vom nationalen Konzertierungsgremium zur Zukunft der Hochschulbildung abgegeben wurden, von allen angenommen wurden […].SBD: Pour ce qui est de la commission que j'avais dirigée, je suis content qu'aujourd'hui il y ait un consensus total sur la nécessité de réformer et aussi sur le fait que les propositions qui sont sortis de la concertation nationale sur l'avenir de l'enseignement supérieur aient été appropriées par tout le monde. [..]
45Ich setze große Hoffnungen in die Universitäten, die aufgebaut werden, insbesondere die zweite Universität in Dakar und die Landwirtschaftsuniversität in Kaolack.Je fonde beaucoup d'espoir sur les universités qui vont être créées, notamment la deuxième université de Dakar et l'université agricole qui s'installera à Kaolack.
46Ich setze auch große Hoffnungen in den Ausbau der beruflichen Bildung und die virtuelle Universität.Je fonde aussi beaucoup d'espoir sur le développement des enseignements professionnels et sur l'université virtuelle.
47Fernunterricht ist die Zukunft der Bildung.Les enseignements à distance sont l'avenir de l'enseignement.
48Ich glaube, dass die senegalesische Universität aber auch afrikanische Universitäten allgemein die Technologien zum Fernstudium genauso nutzen müssen wie die Afrikaner das mit der Telefontechnik tun, die sie nutzen, um ihre Probleme zu lösen.Je crois que l'université sénégalaise mais aussi celles africaines en général ont besoin de s'approprier ces technologies d'enseignement à distance de la même manière que les africains se sont appropriés la téléphonie pour résoudre leurs problèmes.
49Sie waren im Bereich der Telefontechnologie sehr erfinderisch, also gibt es keinen Grund, warum wir das im Bereich des Fernunterrichts nicht auch sein sollten.Ils ont été très inventif sur les technologies de téléphonie donc il n'y a aucune raison que nous ne le soyons pas dans le domaine de l'enseignement à distance.
50Derzeit mache ich mir mehr Sorgen um die anderen Bildungsbereiche.Maintenant je suis plus inquiet pour les autres systèmes d'enseignement.
51Im Senegal ist gerade ein sehr langer Streik der Lehrenden des Sekundarbereichs zu Ende gegangen.Le Sénégal vient de sortir d'une très longue grève des enseignants du secondaire.
52Glücklicherweise wurde der Streik in letzter Minute beendet.Heureusement que la grève s'est terminée in extremis.
53ARM: Wie stellen Sie sich die Hochschulbildung im Senegal in 20 Jahren vor?ARM: Comment imaginez-vous l'enseignement supérieur sénégalais dans 20 ans ?
54SBD: Beginnen wir mit dem, was auf dem Spiel steht.SBD: D'abord commençons par dire ce que nous risquons.
55Sollte es im Bereich des Hochschulwesens weiterhin wiederholt Streiks geben, werden wir sicherlich Eliten sehen, die sich außerhalb des öffentlichen Bildungssektors wiederfinden.Si le système d'enseignement supérieur continue d'aller à vau-l'eau avec les grèves à répétition, on va certainement voir des élites qui vont se retrouver ailleurs que dans le système d'enseignement public.
56Und das öffentliche Bildungswesen wird Kindern aus benachteiligten Schichten überlassen werden.Et le système d'enseignement public va être abandonné aux enfants des classes défavorisées.
57Was letztendlich zu größeren Ungleichheiten führen wird.Ce qui aura pour conséquence d'augmenter les inégalités.
58Und um das mit der vorherigen Frage zur Migration zu verknüpfen, muss man sich im Klaren darüber sein, dass der Aufschwung Afrikas gravierende Ungleichheiten mit sich zu bringen droht.Et pour rattacher cela à la question antérieure sur la migration, il faut bien se rendre compte que le décollage de l'Afrique risque de se faire au prix d'inégalités énormes.
59Durch ein gutes öffentliches Bildungssystem können wir allerdings verhindern, dass die einzige Option von Kindern von Arbeitern darin besteht, ebenfalls Arbeiter zu werden oder in der Arbeitslosigkeit zu enden.Mais c'est par un bon système d'éducation public qu'on fera en sorte que le fils d'ouvrier ne finisse pas fatalement ouvrier ou chômeur.
60Deswegen müssen wir das Hochschulwesen reformieren.C'est la raison pour laquelle il faut redresser le système d'enseignement supérieur.
61Ich glaube, dass der Senegal eine sehr wichtige intellektuelle Tradition und gute Humanressourcen im Hinblick auf Lehrer hat.Je crois que le Sénégal a une tradition intellectuelle très importante et des ressources humaines de qualité quand il s'agit des enseignants.
62Also, wenn alles gut geht und umgesetzt wird, werden diese Ressourcen hoffentlich ein erfolgreicheres und aufstrebendes Land aus dem Senegal machen.Donc si tout va bien et tout est mis en œuvre, ces ressources-là feront du Sénégal un pays plus prospère et émergent, il faut l'espérer.
63Ich habe also Hoffnung für die junge Generation und ich glaube, dass das Schlimmste hinter uns liegt.J'ai donc de l'espoir pour la génération qui vient et je crois que le pire est derrière nous.