Sentence alignment for gv-deu-20120830-10857.xml (html) - gv-fra-20111130-89918.xml (html)

#deufra
1Japan: Einsamkeit am ArbeitsplatzJapon : Je ne trouve pas ma place au bureau
2“Das Internet kann eine Rettung und eine Gnade sein, wenn man sich in der Schule oder am Arbeitsplatz isoliert fühlt. ” - Diese Bemerkung stammt aus meinem Interview mit Izumi Mihashi [en] von der japanischen Lingua.“Internet peut être une bénédiction si vous êtes mis à l'écart à l'école ou au travail ” C'est une remarque faite par Izumi Mihashi lors de notre entretien à propos du projet Lingua Japon.
3Ich erinnerte mich daran, als ich diesen ergreifenden Klageruf in der Form eines anonymen Blogbeitrages [ja] entdeckte.Je m'en suis souvenue quand je suis tombée sur une histoire poignante publiée sous la forme d'un billet anonyme sur un blog [japonais].
4Schikanen gehen weit über den Schulhof hinaus.La maltraitance ne s'arrête pas à la cour de récréation.
5von Flickrnutzer maciejgruszecki.comSur Flickr, photo de maciejgruszecki.com
6Hinweis: Dieser Beitrag wurde in seiner Gesamtheit übersetzt.Note: Il s'agit de la traduction de l'intégralité du billet.
7Das Geschlecht der handelnden Personen ist im Originaltext nicht angegeben.On ignore si l'auteur est un homme ou une femme.
8Aus Gründen der besseren Lesbarkeit setzt die Übersetzung voraus, dass der Blogger und sein Kollege männlich sind.Afin de faciliter la lecture, il est traduit comme si la personne était un homme.
9Heute wurde ich mir wieder dessen bewusst, dass man mich im Büro regelrecht ätzend behandelt.Aujourd'hui, je me suis rendu compte une fois de plus que le traitement qui m'est infligé au bureau est vraiment hostile.
10Am Morgen kam ich zur Arbeit und rief meine Mails ab. Innerhalb der ersten Stunde lasen mir vier unterschiedliche Personen wegen vier unterschiedlicher Sachen die Leviten.Je suis arrivé au travail ce matin, j'ai vérifié mes e-mails et j'ai reçu des reproches de la part de quatre personnes pour quatre choses différentes au cours de la première heure.
11Als ich allein war, konnte ich nicht umhin, leise und bitter zu lachen.Quand j'ai été seul, je n'ai pas pu m'empêcher de rire silencieusement, avec amertume.
12Es kommt mir vor, als könnte ich einige dieser Probleme regeln, wenn ich mir nur genug Mühe gäbe und etwas Positives fände, woran ich festhalten könnte.J'ai l'impression que si j'arrivais à trouver juste un point positif auquel m'accrocher, je pourrais surmonter certains de ces problèmes, si je m'y applique.
13Die Sache ist die: ich kann mich des Eindrucks nicht erwehren, dass ich völlig ausgeschlossen werde.Le truc, c'est que je ne peux pas m'empêcher d'avoir l'impression que je suis complètement mis sur la touche.
14Nach dem Ärger am Morgen hatte ich etwas Freizeit.Après les soucis de ce matin, je me suis retrouvé avec du temps libre sans rien à faire.
15Ich kam auf einen der Kollegen zu, den ich verärgert hatte, und fragte leise: „Kann ich dir mit etwas helfen?“ - „Nein“, antwortete er, sehr müde im Gesicht.Je suis allé voir l'une des personnes qui se sont mises en colère contre moi et je lui ai demandé calmement : “Puis-je vous aider à faire quelque chose ?”
16Dass er mir nichts anvertrauen konnte, stand ihm deutlich im Gesicht geschrieben.Il a répondu : “Non”, avec un visage très las.
17Es tat mir furchtbar leid, ich fühlte mich beschämt, vermischt mit vielen anderen Emotionen.Il ne me fait aucune confiance, pour quoi que ce soit, c'était écrit sur tout son visage.
18Ich wollte aus tiefstem Herzen sagen, „Ich bedauere es sehr, dass du dich meinetwegen so fühlst“.J'étais navré, embarrassé et tellement d'autres émotions mélangées. Au fond de mon cœur, je voulais dire : “Je suis tellement désolé que vous ayez cette impression.”
19Alles, was ich tun konnte, war, ein Lächeln zu erzwingen und antworten, „Sag mir bitte Bescheid, wenn ich dir mit etwas helfen kann“.Tout ce que j'ai pu faire, c'est me forcer à sourire et à dire : “N'hésitez pas à me prévenir si je peux vous aider à faire quelque chose.”
20Als ich wieder auf meinem Platz war, überprüfte ich meine Arbeit von früher, um zu sehen, ob sie nachgebessert werden musste.Après avoir regagné mon siège, j'ai passé en revue le travail que j'avais fait pour voir s'il y avait des choses à reprendre.
21Es gab viele Fehler, und ich widmete mich der Korrektur.J'ai remarqué beaucoup d'erreurs, je me suis donc mis à les corriger.
22An meinem Fenstertisch ist es kalt. Ich besorgte mir einen heißen Tee am Kaffeeautomaten, kam zurück an meinen Platz und versuchte mich zu wärmen.Il fait froid devant la fenêtre où je suis assis, je suis allé chercher un thé chaud au distributeur automatique et je me suis rassis, en essayant de me réchauffer.
23Da rief der Kollege neben mir wütend, „Bring' doch nichts, was riecht, zum Arbeitsplatz!La personne assise à côté de moi a crié, furieuse : “N'amenez rien qui ait une odeur à votre poste de travail.
24Was denkst du dir nur!?“Mais à quoi pensez-vous ?”
25Ich flehte um Verzeihung - fast hätte ich mich auf die Knie geworfen - und flüchtete in den Kaffeeraum.J'ai demandé pardon - presque à genoux - et je me suis enfui dans la salle du personnel.
26Deprimiert starrte ich aus dem Fenster des Kaffeeraumes und dachte darüber nach, wie ich mich verbessern könnte.Déprimé, j'ai regardé par la fenêtre de la salle du personnel et j'ai réfléchi à comment je pourrais m'améliorer.
27Der einzige Plan, der mir in meiner Not einfiel, war sehr allgemein - ich kann nichts dafür außer sehr vorsichtig mit allen Aufgaben zu sein und mein Äußerstes zu tun.La seule chose qui m'est venue à l'esprit dans mon état d'esprit actuel, c'est qu'il n'y a rien que je puisse faire, à part être extrêmement vigilant dans tout ce que je fais et faire de mon mieux.
28Ein solches Leben führe ich schon seit mehr als drei Monaten.Cela fait plus de trois mois que je mène ce genre de vie.
29Ganz ehrlich will ich diese Firma verlassen.En toute honnêteté, je veux quitter cette société.
30Es wäre schon Zeit.Je crois qu'il est temps.
31Manchmal denke ich mir, dass ich hier nicht sein soll.Parfois, j'ai l'impression que je ne devrais pas être ici.
32Trotzdem kommt eine Kündigung ohne sich verbessert zu haben einem Davonrennen nahe.Mais démissionner sans m'être amélioré serait comme prendre la fuite.
33Das kann ich nicht tun.Je ne peux pas faire ça.
34Was kommt als Erstes - werde ich einen geistigen Zusammenbruch erleiden oder wird meinen Kollegen die Geduld platzen?Soit je vais faire une dépression nerveuse, soit mes collègues arriveront au bout de leur patience… Qu'est-ce qui va arriver en premier ?
35Es tut mir so leid, dass mein Leben so elend ist.Je suis si triste d'être une personne si misérable.
36Es tut mir einfach so leid.Je suis juste tellement triste.
37Und ich habe mir eine Erkältung eingefangen.Et j'ai attrapé un rhume.
38Trotzdem kann ich nicht freinehmen.Mais je ne peux pas prendre un jour de congé.