# | deu | fra |
---|
1 | Die Mütter der vermissten Mexikaner treten in den Hungerstreik | Mexique : les mères de disparus en grève de la faim |
2 | Eine Gruppe von Müttern, die sich im Hungerstreik befinden, feierten den Muttertag vor dem Gebäude des Justizministeriums, um von der mexikanischen Regierung deren Versprechen einzufordern, nach ihren vermissten Söhnen und Töchtern zu suchen. | [Les liens renvoient vers des pages en espagnol, sauf mention contraire] Un groupe de mères a entamé une grève de la faim au Mexique et a commémoré la Fête des mères devant le bureau du procureur général du Mexique pour pousser le gouvernement mexicain à tenir sa promesse de rechercher leurs enfants disparus. |
3 | Laut offiziellen Berichten verschwanden in Mexiko zwischen dem 1. Dezember 2006 und dem 30. November 2012, während der Amtszeit des ehemaligen Präsidenten Felipe Calderón, mehr als 26.000 Menschen. | D'après les rapports officiels [en anglais], plus de 26 000 personnes ont disparu au Mexique entre le 1er décembre 2006 et 30 novembre 2012 sous le gouvernement de l'ancien président Felipe Calderón. |
4 | Die Frauen befinden sich seit dem 9. Mai 2013 im Hungerstreik. | Ces femmes sont en grève de la faim depuis le 9 mai 2013. |
5 | Erwin C. zitierte im Blog The Latin Americanist eine der Frauen, die bei dem Hungerstreik mitmachen: | Erwin C. a mentionné l'une des mères grévistes de la faim sur le blog The Latin Americanist [en anglais] : |
6 | “Wir werden nicht eher gehen, bis unsere Fälle gelöst wurden, sich der Präsident mit uns trifft und er eine Arbeitsgruppe ins Leben ruft, um uns zu sagen, wie und wann sie anfangen werden unsere geliebten Menschen zu finden”, verkündete die Hungernde Margarita López. | “Nous ne bougerons pas tant que notre affaire ne sera pas résolue, nous attendons que le président prenne rendez-vous avec nous et qu'il constitue un groupe de travail compétent pour nous dire quand et comment ils vont commencer à rechercher nos proches disparus », a déclaré la gréviste de la faim Margarita López. |
7 | López sagte weiterhin, dass ihre Tochter Yahaira Guadalupe Bahena vor zwei Jahren von “bewaffneten Männern” entführt und so lange gequält wurde bis sie starb. | Elle a dit que sa fille disparue, Yahaira Guadalupe Bahena, avait été enlevée il y a deux ans par “des hommes armés”. |
8 | López drängte die Verantwortlichen ein Massengrab auszuheben, in dem vermutlich ihre Tochter begraben liegt, aber ihre Bitte wurde bis jetzt ignoriert. | Margarita Lopez est persuadée que Yahaira a été torturée jusqu'à la mort et a exhorté les autorités à mener une enquête sur une fosse commune où on suppose que sa fille aurait été enterrée, mais les revendications des mères ont été ignorées jusqu'à présent. |
9 | López war eine der Teilnehmerinnen am Hungerstreik, der letzten November stattfand und der damit endete, dass die Behörden in Mexiko Stadt sich dazu bereit erklärt hatten, sich mit den Streikenden zu treffen. | Margarita López a été l'une des participantes à une grève de la faim de sept jours qui a eu lieu en novembre dernier et qui a pris fin quand les autorités de Mexique s'étaient engagées à résoudre l'affaire. |
10 | Paris Martínez vom Onlinemagazin Animal Político begleitet den Hungerstreik von Anfang an [es]. | Paris Martínez a couvert la grève de la faim sur le média numérique Animal Político depuis son début. |
11 | In einem Post [es] stellte er den Lesern einige der Mütter, die an dem Streik teilnehmen, vor, wie z.B. Nancy Rosete, dessen Sohn Elvis Axell Torres Rosete seit dem 29. | Dans une de ses publications, il a présenté aux lecteurs certaines mères participants à la grève, comme Nancy Rosete, dont le fils Elvis Axell Torres Rosete est porté disparu depuis le 29 décembre 2010 : |
12 | Dezember 2010 vermisst wird: Ich beschloss an dem Streik teilzunehmen, da wir als Opfer keine Sicherheit über die Taten der Behörden haben. | J'ai décidé à participer à la grève de la faim parce que, en tant que victimes, nous n'avons aucune certitude sur les actions entreprises par les autorités. |
13 | Es ist nun mehr als 2 Jahre her und obwohl es augenscheinlich Fortschritte in der Untersuchung gibt, können wir diese [Fortschritte] nicht verifizieren. | Plus de deux ans se sont écoulés, et même s'il y aurait des avancées dans les enquêtes, nous ne pouvons pas le vérifier. |
14 | Am 13. Mai berichtete [es] Martínez für Animal Político, dass “außer einem kurzen Austausch mit dem stellvertretenden Justizministers - am Tag des Protestbeginns - sich bisher noch keine Behörde gemeldet hat, um über die Forderungen [der Protestierenden] zu sprechen oder um einen formellen Dialog zu starten.” | Le 13 mai, Paris Martínez a écrit sur le site Animal Político que “à l'exception d'un bref échange avec le vice-procureur Ricardo Garcia Cervantes dans la journée où les protestations ont commencé, aucune autorité n'est venue se renseigner sur les revendications [des manifestantes] ou pour ouvrir officiellement un dialogue”. |
15 | Mütter und Familienangehörige der Verschwundenen demonstrierten am 10. Mai, dem Muttertag in Mexiko. | Des mères et des proches des disparus [en anglais] ont manifesté le 10 mai [en anglais], la Fête des mères au Mexique. |
16 | Martínez veröffentlichte ein Video [es], dass die streikenden Mütter zeigt, wie sie am Muttertag mahnend singen “Sie nahmen Sie uns lebendig, wir wollen sie auch lebendig zurück!” und “Wo sind sie? | Paris Martínez a partagé une vidéo qui montre les mères en grève de la faim célébrant la fête des mères en chantant en chœur « Ils ont pris leur vie, nous voulons revenir vivants !” Et : “Où sont-ils ? |
17 | Wo sind sie? | Où sont-ils ? |
18 | Unsere Kinder, wo sind sie?”: | Nos enfants, où sont-ils ?” : |
19 | In einem anderen Video [es] befragte Martínez am 4. Tag des Hungerstreiks Mütter und Familienmitglieder der Vermissten. | Dans une autre vídéo, Paris Martinez a interrogé les mères et les proches des disparus, au quatrième jour de leur grève de la faim. |
20 | Erika, eine der Mütter im Hungerstreik, hält ein Schild in die Höhe mit der Aufschrift: “4 Tage im Hungerstreik und noch immer keine Antworten. | Erica, une des mères, porte un panneau qui dit : “Quatre jours de grève de la faim et pas de réponse. |
21 | Wir wollen unsere Söhne und Töchter zurück. | Nous voulons que nos fils et filles apparaissent. |
22 | Gerechtigkeit!” | Justice !” |
23 | Sie sagt, dass sie die Folgen des Essensentzugs spüren, dass die Temperaturen nachts fallen und dass sie sich nicht sicher fühlen. | Erica dit qu'elles ressentent les effets du manque de nourriture, que la température diminue pendant la nuit et qu'elles ne se sentent pas en sécurité. |
24 | Erika fügt hinzu, dass die Einwohner ihnen zur Seite stehen. | Elle ajoute que les citoyens leurs ont apporté de l'aide. |
25 | Eine andere Demonstrantin bestätigt, dass sie nicht gehen werden: “Wir sind nicht nur wegen einer Person hier, wir sind hier um ein gemeinsames Ziel zu erreichen, nämlich dass nach unseren Vermissten gesucht wird”: | Une autre manifestante affirme qu'elles ne s'en iront pas : “Nous ne sommes pas là pour une seule personne, nous sommes là pour un objectif commun, qui consiste à rechercher les disparus” : |
26 | Am Mittwoch den 15. Mai berichtete Martínez, dass eine Gruppe, die die Demonstranten vertritt, Los Pinos - den Amtssitz und Wohnort des mexikanischen Präsidenten - aufsuchen wird, um ihre Forderungen dem Präsidenten Enrique Peña Nieto schriftlich vorzutragen, “so dass er erklären muss, warum nichts unternommen wird, um ihre Söhne und Töchter zu suchen.” | Mercredi, le 15 mai, Paris Martínez a signalé qu'une délégation représentant les manifestants a été admise à rentrer dans Los Pinos - la résidence officielle et le bureau du président du Mexique -, et à présenter des demandes par écrit au président Enrique Peña Nieto, “afin qu'il explique le manque d'actions concrètes pour rechercher nos fils et filles.” |