# | deu | fra |
---|
1 | Weltweite Reaktionen auf den Tod von Nobelpreisträger Gabriel García Márquez | Réactions dans le monde après la mort de Gabriel García Márquez |
2 | Am 17. April 2014 erfuhr die Welt vom Tod des Schriftstellers Gabriel García Márquez. | Le 17 avril 2014 le monde a appris le décès de l'écrivain Gabriel García Márquez. |
3 | Die internationale Karriere des gebürtigen Kolumbianers begann, als ihm 1982 der Literaturnobelpreis verliehen wurde, speziell für sein Werk “Cien años de soledad” [Hundert Jahre Einsamkeit] und “für seine Romane und Erzählungen, in denen sich das Phantastische und das Realistische in einer vielfacettierten Welt der Dichtung vereinen, die Leben und Konflikt eines Kontinents widerspiegeln”. | |
4 | Internetnutzer zögerten nicht lange, ihre Gedanken und Gefühle über Twitter-Hashtags wie #GabrielGarciaMarquez, #GraciasGabo [Danke, Gabo], #DescansaEnPazGabo [Ruhe in Frieden, Gabo], #AdiosGabo [Auf Wiedersehen, Gabo], Macondo [fiktiver Handlungsort in “Hundert Jahre Einsamkeit”], Realismo Mágico [magischer Realismus] y Aracataca [García Márquez' Geburtsort] auszudrücken. [Alle Twitter-Links sind mehrsprachig.] | Colombien de naissance, sa carrière littéraire a pris son envol mondial après qu'il a reçu le prix Nobel de littérature en 1982 pour son oeuvre : Cent ans de solitude et “pour ses romans et histoires courtes, dans lesquelles le fantastique et le réel se combinent en un monde imaginaire très riche qui reflète la réalité et les conflits d'un continent”. |
5 | Die Zeitschrift Revista Arcadia veröffentlichte eine multimediale Sonderausgabe [es] zum Leben und Werk des Schriftstellers und Journalisten. | Les internautes ont exprimé leurs opinions sur twitter au travers les mots-clics #GabrielGarciaMarquez, #GraciasGabo, #DescansaEnPazGabo, #AdiosGabo, Macondo, Realismo Mágico et Aracataca. |
6 | Die kolumbianische Tageszeitung El Tiempo suchte mit einem Aufruf [es] nach Geschichten von Lesern, die ihn kannten. Gabriel García Márquez von Arturo Espinosa auf Flickr. | La Revue Arcadia a publié un numéro spécial sur la vie et les écrits de ce journaliste écrivain, et le journal colombien El Tiempo a lancé un appel aux anecdotes des lecteurs qui l'ont connu. |
7 | Bildverwendung unter der Lizenz CC by 2.0 Präsidentenerklärungen | Gabriel García Márquez par Arturo Espinosa sur Flickr. |
8 | Das Weiße Haus veröffentlichte dieses Zitat [en] des Präsidenten: | Image sous licence CC by 2.0 |
9 | Mit Gabriel García Márquez' Tod verliert die Welt einen der fantasievollsten Schriftsteller und einen meiner frühesten Lieblingsautoren. | |
10 | In Brasilien erklärte die Präsidentin Dilma Rousseff: | Hommages présidentiels: La Maison Blanche aux USA a publié le communiqué suivant : |
11 | Ich war voller Traurigkeit, als ich vom Tod des kolumbianischen Schriftstellers Gabriel García Márquez erfuhr. Und der kolumbianische Präsident, Juan Manuel Santos, gab bekannt: | Avec la mort de Gabriel García Márquez le monde a perdu un de ses écrivains le plus visionnaire et l'un de mes auteurs favoris dans ma jeunesse. |
12 | Tausend Jahre Einsamkeit und Traurigkeit angesichts des Todes des größten Kolumbianers aller Zeiten! | Au Brésil, la présidente Dilma Rousseff s'exprime ainsi: |
13 | Solidarität und Beileid für Gaba und seine Familie | Le président colombien a fait la déclaration suivante : |
14 | Ecuadors Präsident Rafael Correa erinnerte an “Gabos” Liebe zu Lateinamerika: El Gabo ist von uns gegangen. | Rafael Correa, président de l'Equateur, a tenu à rappeler l'amour de “Gabo” pour son Amérique latine. |
15 | Wir werden Jahre der Einsamkeit haben. Aber seine Werke und seine Liebe zu “la Patria Grande” [politisches Konzept zur Einheit des südamerikanischen Kontinents] bleiben. | Le “Gabo” nous a quité, nous aurons des années de solitude, mais il nous laisse ses oeuvres et son amour pour la Grande Patrie ! |
16 | Weiter bis zum Sieg, geliebter Gabo! | Vers la victoire, toujours, cher Gabo ! |
17 | Aus Peru bestätigt Ollanta Humala: | Depuis le Pérou, Ollanta Humala : |
18 | Lateinamerika und die ganze Welt fühlen den Abschied von diesem Träumer. | Au Vénézuela Nicolás Maduro a fait publier une photo accompagnée du texte suivant : |
19 | Ruhe in Frieden, Gabriel García Márquez, dort in Macondo. In Venezuela veröffentlichte Nicolás Maduro ein Bild mit dem folgenden Text: | Il a été l'ami sincère et loyal des leaders révolutionaires qui ont soutenu la dignité de l'Amérique de Bolivar et Marti. |
20 | Er war ein wahrer und treuer Freund der Revolutionsführer, die die Würde von Bolívars und Martís Amerika emporhoben. | La Fondation Gabriel García Márquez pour un nouveau journalisme ibéroaméricain (FNPI) remercie tous ceux qui se sont manifestés par des messages. |
21 | Die Gabriel García Márquez-Stiftung für den Neuen Iberoamerikanischen Journalismus [Fundación Gabriel García Márquez para el Nuevo Periodismo Iberoamericano, abgekürzt FNPI] [es] bedankte sich für alle Nachrichten. | |
22 | Vielen Dank an alle für ihre Nachrichten. | Merci beaucoup à tous pour vos messages. |
23 | Wir werden Gabos Auftrag mit Ernsthaftigkeit und Hingabe erfüllen. | Nous reprenons à notre charge le mandat de Gabo avec sérieux et enthousiasme. |
24 | Für Twitternutzer Richie jedoch war die Berichterstattung über den Tod des sogenannten Autors der gelben Schmetterlinge nicht ausreichend: | Néanmoins pour l'utilisateur de Twitter Richie, la couverture par les médias du décès de l'écrivain “aux papillons jaunes” n'a pas été suffisante : |
25 | García Márquez' Tod erwischte die kolumbianischen Journalisten in den Ferien. | La mort de García Márquez a surpris les journalistes colombiens pendant la période des vacances. |
26 | Ein brillanter alter Mann bis zum Schluss. | Ce vieil homme a été brillant jusqu'à la fin |
27 | Gina Eschebac rief dazu auf, darüber nachzudenken, warum García Márquez in Mexiko und nicht in Kolumbien starb, und erinnerte daran, dass er wegen des Verdachts, ein Kommunist zu sein, im Exil leben musste: | Gina Eschebac incite chacun à se demander pourquoi García Márquez est mort au Mexique et non en Colombie, rappelant à tous qu'il a été exilé sous l'accusation de communisme, comme nous le verrons plus loin. |
28 | Warum verließ Gabo 1981 Kolumbien und stirbt im Exil? | Pourquoi Gabo a-t-il quitté la Colombie en 1981 et est mort en exil ? |
29 | Der Autor sei seiner Krankheit in diesem Land erlegen, wie Rubén Díaz Caviedes [es] in einem Beitrag des Magazins Jot Down anführt. | L'écrivain est mort dans ce pays après de graves problèmes de santé comme le précise Rubén Díaz Caviedes dans un article dans la Revue Jot Down. |
30 | Das letzte, was man über seinen Gesundheitszustand wusste, war, dass das Alter seinen Geist angegriffen und er “Erinnerungsprobleme” gehabt habe, so sein jüngerer Bruder. | La dernière chose que l'on savait sur son état de santé était que les dernières années avaient été fatales pour son état mental, et qu'il avait des “problèmes de mémoire”, selon son plus jeune frère. |
31 | Ihm zufolge litt García Márquez an einer fortschreitenden Altersdemenz durch die Behandlung des Lymphdrüsenkrebses, dem er 1999 fast erlag. | Il aurait souffert d'une détérioration mentale accélérée ,selon ce dernier, par le traitement d'un cancer lymphatique qui a failli être cause de sa mort en 1999. |
32 | Der kolumbianische Literaturblog Macondo literario [es] kommentierte: | Sur le blog de littérature colombienne Macondo literario on trouve : |
33 | Ein liebevolles und dankbares Lebewohl an Gabo dafür, durch seine Texte so viel mit uns geteilt zu haben. | Un adieu chaleureux et des remerciements à Gabo pour nous avoir tellement donné au travers de ses œuvres. |
34 | Auf seinem Blog erinnert Juan que Duerme [John, der schläft] an die Rede des Nobelpreisträgers “La soledad de América Latina” [Die Einsamkeit Lateinamerikas]. | Le blog Juan que Duerme (“Jean qui dort”) évoque le discours du prix Nobel : “La soledad de América Latina” (la solitude de l'Amérique latine). |
35 | Darin kritisierte García Márquez unter anderem den Eurozentrismus, mit dem die politischen Versuche Südamerikas bewertet würden, sich selbst von Armut und Ungerechtigkeit befreien zu wollen: | Enfin, un article de América Economía nous propose un extrait de deux récits dans lesquels l'ex-président cubain Fidel Castro nous livre des anecdotes concernant le Nobel colombien. |
36 | Abschließend präsentiert uns ein Artikel [es] des Wirtschaftsmagazins América Economía Extrakte zweier Geschichten, in denen der ehemalige kubanische Präsident Fidel Castro seine Anekdoten mit dem kolumbianischen Nobelpreisträger erzählt. | |
37 | Er erinnert daran, dass Gabriel García Márquez Zeit seines Lebens beschuldigt wurde, ein Kommunist zu sein. | Il nous rappelle que, pendant sa vie, García Márquez a été étiqueté communiste. |
38 | Zweifelsohne schmälerte nichts davon seinen Ruhm, aber er wurde zum meistgelesenen fremdsprachigen Autor in Russland. | Rien de tout cela n'a fait obstacle à sa gloire puisqu'il en est arrivé à être l'auteur étranger le plus lu en Russie. |
39 | Sein Werk “El amor en los tiempos del cólera” [Die Liebe in Zeiten der Cholera] wurde sogar in Hollywood [en] verfilmt. | Son oeuvre “L'Amour au temps du choléra ” a été portée à l'écran par Hollywood. |
40 | Seine Werke dienten außerdem als Inspiration für mehrere Lieder [es]. | Ses oeuvres ont été également sources d' inspiration pour de multiples chansons. |
41 | Ein Blogbeitrag von C - Records [es] fasst zusammen: | Selon un post de C - Records: |
42 | Pablo Neruda sagte über den Roman ‘Hundert Jahre Einsamkeit', das er “der beste Roman in kastilischer Sprache seit Don Quijote sei”. | Pablo Neruda a dit du roman ‘Cien años de soledad' (Cent ans de solitude), que c'était le meilleur roman écrit en castillan depuis el Quijote” (Don Quichotte). |
43 | Statistiken zeigen, dass García Márquez' Bücher die am meisten verkauften Publikationen der spanischen Literaturgeschichte sind, abgesehen von der Bibel. | Les chiffre démontrent bien que les livres de García Márquez sont les plus vendus parmi ceux qui ont été publiés en langue espagnole dans toute l'histoire excepté pour la Bible. |
44 | Möge er in Frieden ruhen. | Qu'il repose en paix. |