Sentence alignment for gv-deu-20090214-497.xml (html) - gv-fra-20090216-1794.xml (html)

#deufra
1China: Über die Privatisierung von BauernlandChine : La privatisation des terres
2Für diejenigen, die sich nicht so brennend für Feuerwerke und Essgelage interessieren, ist das Frühlingsfest jedes Jahr wieder ein Anlass, um über die Lage der chinesischen Bauern und den Zustand der bäuerlichen Gebiete Chinas nachzudenken.Pour ceux que les feux d'artifice et les jiaozi n'intéressent pas, le Nouvel An chinois représente surtout l'occasion de réfléchir à la condition des paysans chinois et à la situation des campagnes en Chine.
3Währen des Frühlingsfestes kehren Millionen von Zeitarbeitern von den Städten, wo sie niedrige, ungelernte Arbeit verrichten, in ihre Heimatorte auf dem Land zurück, wo ihre Familie lebt und die Nutzungsrechte für ein Stück Land besitzt.Pendant cette semaine de festivités nourries, à l'occasion de la nouvelle année dans le calendrier chinois, des millions de travailleurs intérimaires quittent les villes où ils sont employés à des tâches manuelles et peu qualifiées pour regagner leur village natal à la campagne, où leur famille vit encore et possède des droits d'usage sur un lopin de terre.
4Chinesische Wanderarbeiter lassen ihre Familien aus zwei Gründen auf dem Land zurück: Erstens hat unter den gültigen Regeln zur Landnutzung jeder ländliche Haushalt das Recht, einen Teil des kollektiven Landbesitzes seines Dorfes zu nutzen, und dieses Recht kann widerrufen werden, wenn der Grund nicht bestellt wird oder ihn niemand in Anspruch nimmt.Ces migrants, intérieurs à la Chine, conservent une partie de leur famille à la campagne pour deux raisons principales : la première est que, sous la législation actuelle concernant l'utilisation de la terre, chaque foyer rural a le droit à l'usage d'une portion de la terre collective d'un village, mais que ce droit peut être supprimé si la terre est laissée inutilisée, ou si personne n'occupe réellement le terrain.
5Wohnt jedoch noch ein Familienmitglied auf dem Land, so ist dies eine schwache Garantie dafür, dass dieses Stück Land der Familien nicht entzogen wird.Avoir un membre de sa famille résidant encore à la campagne est ainsi une petite assurance de ne pas être privé de la terre.
6Der andere Grund besteht darin, dass Migranten in der Stadt keinen Zugang zu den grundlegenden Sozialdienstleistungen - Bildung und Gesundheitsfürsorge - haben, in deren Genuss sie jedoch in ihrer Heimat kommen könnten. Deswegen lassen viele ihre Eltern und Kinder lieber auf dem Land zurück, auch wenn das Bestellen des Grundes für viele Bauern oft keine gewinnbringende Tätigkeit mehr ist.L'autre raison évidente est que ces migrants ruraux n'ont pas accès dans les villes aux services sociaux de base, éducation, santé, dont ils peuvent bénéficier dans leur village natal, aussi préfèrent-ils garder parents et enfants à la campagne même si le travail de la terre n'est souvent pas une activité lucrative pour beaucoup de paysans chinois.
7Dieses gesamte System ist jetzt in einem grundlegenden Wandel begriffen.Et tout cela est sur le point de subir de profondes transformations.
8Am 12. Oktober 2008 hat die Vollversammlung der Kommunistischen Partei Chinas die “Resolution über viele wichtige Probleme in der Entwicklung der Landreform” angenommen, ein Gesetz, das die Entwicklung in ländlichen Gebieten fördern will.Le 12 octobre 2008, le Plénum du Parti Communiste Chinois approuvait des “Résolutions concernant les nombreux importants problèmes dans le développement des réformes dans les campagnes” [en chinois], un projet de loi dont le but est de donner un coup de fouet au développement des régions rurales du pays.
9Zu den hoch gesteckten Zielen, die in diesem Entwurf aufgelistet sind, zählt u. a. die Verdoppelung des aktuellen Durchschnittseinkommens der Bauern bis zum Jahr 2020, sowie eine allgemeine Verbesserung des Lebensstandards, der Konsumkraft und des kulturellen Niveaus der Landbevölkerung.Parmi les objectifs principaux de ce projet se trouvent l'engagement de doubler le revenu moyen des paysans avant 2020, ainsi que d'une amélioration généralisée des conditions de vie, du pouvoir d'achat, et du niveau culturel de la population rurale.
10Für diejenigen, die die hochtrabenden und oft zu langatmigen chinesischen Gesetzestexte durchschauen, scheint dieser Entwurf nichts Aufregendes zu bergen.Il pourrait sembler, pour ceux qui sont habitués à lire entre les lignes des textes législatifs chinois empesés et triomphalistes, qu'il n'y ait rien de notable dans celui-ci.
11Und doch hat eine in den mehr als 20 Seiten Gesetzestext versteckte Zeile viele Chinesen - nicht nur Bauern - in Aufregung versetzt: Die Regierung plant, neue Formen des Managements von ländlichem Grund zu fördern, wozu Übertragung, Verkauf, Verpachtung und Beteiligung zählen.Mais pourtant, cachée au milieu de la vingtaine de pages de légalisme vide, une ligne a fichu la frousse à beaucoup de Chinois, paysans ou non : le Gouvernement projette d'encourager de nouvelles formes de gestion des terres agricoles, qui incluent transfert, vente, sous-fermage, et actionnariat.
12Ein kryptischer Satz scheint grünes Licht für die Privatisierung von Grund und Boden zu geben.En résumé, une phrase sibylline semble accorder finalement le feu vert à la privatisation des terres.
13Zwar ist die Privatisierung von Land seitens lokaler Behörden gang und gäbe: Sie konfiszieren Agrarland und verkaufen es dann zu hohen Preisen an private Investoren.En fait, cette privatisation est déjà largement pratiquée par les autorités locales, qui confisquent les terres aux paysans, et les vendent ensuite à des prix élevés à des investisseurs privés.
14Wenn jedoch dieser Gesetzesentwurf tatsächlich Gesetzeskraft erlangte, so würde der Handel mit Land und dessen Privatisierung einen bislang ungeahnten Aufschwung erfahren.Cependant, au cas où ce projet prendrait force de loi, le commerce et la privatisation des terres connaîtraient une accélération brutale et inconnue jusqu'alors.
15Verständlicherweise hat diese Perspektive hitzige Debatten in der chinesischen Internet-Community ausgelöst, und seit Oktober wurden Foren und Weblogs von Diskussionen und Urteilen über die Privatisierung von Bauernland überschwemmt.De façon compréhensible, cette possibilité a engendré de vifs débats parmi les internautes chinois, et depuis octobre 2008, les forums et les blogs sont envahis par des discussions et des opinions sur la privatisation des terres.
16Wie sehen nun die Internet-User diese Landreform?Quelle opinion prédomine en fin de compte parmi les internautes sur la question agraire ?
17Einerseits anerkennen viele User die positiven Absichten hinter dem Gesetzesentwurf und unterstützen, zumindest auf dem Papier, die Privatisierung von Grund und Boden in ländlichen Gebieten.D'un côté, beaucoup d'internautes reconnaissent les intentions positives derrière le projet de loi et, au moins sur le papier, soutiennent la privatisation des terres agricoles.
18Im Forum von www.sohu.com fasst ein anonymer Leser die Position der Unterstützer zusammen:Sur le forum de sohu, un lecteur anonyme reprend la position de ceux qui sont favorables à la réforme :
19Versteht ihr wirkliche diese Politik?Avez-vous vraiment compris cette politique ?
20Die Entscheidung der Regierung war unausweichlich.Cette décision du gouvernement était inévitable.
21Die Konzentration von Land in der Hand einiger weniger fördert intensive Bewirtschaftung, und nur mittels intensiver Bewirtschaftung ist es möglich, profitabel zu sein. Jeder, der Wirtschaft studiert hat, weiß das.La concentration des terres aux mains de quelques uns permet une production intensive, et il n'est possible d'obtenir une production rentable qu'avec une production intensive, tous ceux qui ont étudié l'économie le savent.
22Gleichzeitig erfolgt die Überlassung von Land nicht ohne Gegenleistung: Die Bauern, die ihr Land verkaufen, werden in den ländlichen Industrien arbeiten können. Sie verlassen zwar ihr Land, aber nicht ihr Dorf.En même temps, le transfert de la terre n'est pas sans compensation, les paysans qui vendent leur terre pourront travailler dans les industries rurales, et de cette façon abandonner les champs mais pas le village.
23In China sind im Moment 900 Millionen Bauern von der Marktwirtschaft ausgeschlossen; mit dieser Politik will die Regierung sie in das System der Marktwirtschaft eingliedern.En Chine, neuf cents millions de paysans sont actuellement exclus de l'économie de marché ; avec cette politique, le gouvernement veut les faire entrer dans une économie de marché. China's Future General ajoute [en chinois] sur son blog, dans le même ordre d'idée :
24Auch China's Future General stimmt mit dieser Ansicht überein:Un chose que peu de gens savent est qu'actuellement beaucoup de terres ne sont pas exploitées dans le pays.
25Es ist nur wenigen Menschen bewusst, dass heute ein guter Teil des Bauernlandes brachliegt, und zwar weil die jungen Leute einer Familie in der Stadt arbeiten und die alten Menschen das Land nicht mehr bestellen können. Außerdem wirft Landarbeit keinen Gewinn ab, also kann man den Grund genauso gut erst gar nicht bewirtschaften.Cela s'explique parce que dans les familles les jeunes partent tous travailler dans les villes, et que les vieux n'ont pas la force de travailler la terre ; en outre, l'agriculture ne rapporte pas, donc ils peuvent aussi bien laisser la terre comme elle est, tout au plus les vieux cultivent quelques légumes pour eux, et pas plus.
26Außerdem bauen viele alte Menschen ein bissche Gemüsen für den Eigenbedarf an und nicht mehr.Alors pourquoi ne pas donner la terre à ceux qui la travaillent vraiment ?
27Warum also nicht das Land jemandem geben, der es tatsächlich bestellt? Heute will niemand Land pachten, weil dies bedeuten würde, nichts zu verdienen, es sei denn, es kommt ein Investor aus der Stadt und pachtet dein Land.Aujourd'hui personne ne veut louer des terres à des ménages, parce qu'à moins qu'un investisseur ne vienne de la ville, et loue les terres de sa famille, cela voudrait dire ne pas gagner d'argent.
28Aber das kommt nur selten vor.Mais de tels cas sont rares.
29Und funktionieren Bauernkollektive überhaupt?Et est-ce que les coopératives agricoles fonctionnent vraiment ?
30Ich glaube nicht.Je ne le crois pas.
31Natürlich ist das besser, als würde ein einzelner Haushalt das Land bestellen, aber der Gewinn muss unter zu vielen Menschen aufgeteilt werden.Bien sûr, c'est mieux que l'exploitation par des ménages isolés, mais l'argent gagné doit être partagé entre trop de gens.
32Im Ausland bestellen zehn Leute 40 Hektar und teilen den Gewinn durch zehn, aber in China muss der Gewinn unter hundert Leuten geteilt werden, und das ist dann klarerweise zu wenig.Dans les pays étrangers, dix personnes s'occupent de quarante hectares, et ils se partagent ainsi leurs profits entre les dix ; mais en Chine, les mêmes profits doivent être partagés entre une centaine de personnes, et ils sont donc simplement insuffisants.
33In China gibt es zu viele Menschen, die Land bestellen, und die Regierung muss tatsächlich alles tun, um die Anzahl der Bauern zu reduzieren.En Chine, il y a trop d'agriculteurs, et le gouvernement doit vraiment diminuer le nombre de paysans.
34Auch wenn der Tenor im Internet eher für das Gesetz ist, sind doch viele User erstaunt über die Privatisierungspläne.Bien que souvent en faveur de cette réforme, beaucoup d'internautes ne cachent pas leur perplexité sur le programme de privatisation envisagé.
35In einem sehr beliebten sohu.com-Forum gibt ein User zu Bedenken:Sur un forum populaire de sohu [en chinois], certains suggèrent :
36Die Politik der Partei ist gut, das einzige Problem ist nur, dass die Durchsetzung der Maßnahmen auf Ebene der Provinzen, Regionen, Städte usw. sehr viel Kraft erfordern wird.La politique centrale est bonne, le seul problème est qu'il faudra plus de force pour la faire appliquer par les administrations provinciales, municipales, de quartier et ainsi de suite.
37Die Frage ist, wie man sicherstellen kann, dass die Bauern ihre Landnutzungsrechte freiwillig abgeben und sie eine faire Entschädigung erhalten.La question est comment assurer que les paysans abandonneront volontairement leurs droits d'usage sur la terre, et comment assurer une juste compensation aux paysans.
38Ist dies nicht der Fall, so wird das Ganze nur der Beginn einer neuen Phase der Enteignung.Sinon, ce sera juste le début d'une nouvelle confiscation des terres.
39Die Konzentration industrieller Ressourcen ist schon passiert, und nun beginnt das auch bei den ländlichen Ressourcen!La concentration des moyens de production industriels s'est déjà produite, maintenant on commence celle des moyens de productions agricoles !
40Die Politik der Zentralregierung ist immer sehr gut, die Daten sind immer sehr schön, aber in diesen Zahlen verstecken sich zu viele Unsicherheiten.La politique du gouvernement central est toujours très bonne, les chiffres clairs et bons, mais il y a trop d'erreurs dans ces chiffres.
41Die Statistiken über die Wirtschaftsentwicklung, die Getreideproduktion, das Land und sogar über die Bevölkerung sind alle (von den lokalen Regierungen) gefälscht; wer Geld verschwendet, indem er Steuern zahlt, bekommt nichts im Gegenzug retour, nur ein bisschen falsches Zeug, und das soll keine Tragödie sein!Les statistiques économiques, les statistiques de production des céréales, les statistiques agraires, et même les statistiques concernant la population sont toutes faussées [par les administrations locales] ; ceux qui perdent leur argent en payant des impôts ne reçoivent vraiment rien en échange, juste des balivernes faussées, comment ne serait-ce pas grave !
42Trotz all dieser anerkennenden Stimmen scheint die Mehrheit der chinesischen Internet-User der Abschaffung des kollektiven Landbesitzes sehr skeptisch gegenüberzustehen, weil damit auch die letzte Bastion des Sozialismus in China verlorenginge, das ohnehin zwischen dem abrupten Übergang zur Marktwirtschaft und dem Widerstand, den die letzten Resten des alten Systems leisten, aufgerieben wird.Malgré ces voix favorables, il semble que la majorité des internautes chinois conservent encore un point de vue très sceptique envers la perspective de l'abolition de la propriété collective des terres agricoles, et donc de la perte du dernier bastion du socialisme dans un pays pris entre une transition rapide vers l'économie de marché, et des éléments de résistance d'un passé qui disparaît.
43Auf den Seiten von Baidu Answers beantwortet hgf168 die Frage “Warum kann Land in China nicht privatisiert werden?” folgendermaßen:Sur les pages de Baidu Answers [en chinois], hgf168 répond ainsi à la question “pourquoi les terres chinoises ne peuvent être privatisées” :
44Weil das (der kollektive Landbesitz) die letzte Bastion unseres sozialistischen Systems ist.Parce que [la propriété collective des terres] est le dernier bastion de notre système socialiste.
45Alles andere kann privatisiert werden, aber das Land kann nicht privatisiert werden. Sonst verwandelt sich China in ein kapitalistisches System.Tout le reste peut être privatisé, mais les terres ne peuvent l'être, sinon la Chine se transformera en système capitaliste.
46In den letzten Jahren haben chinesische Webseiten zahlreiche Umfragen durchgeführt, um die Meinung der Bauern über die Privatisierung von Land zu erheben; die Resultate zeigten immer einen starken Widerstand gegen eine Reform des aktuellen Systems.Ces dernières années, des sites Internet chinois ont fait des “sondages” [en chinois] pour tenter d'évaluer l'opinion des paysans à propos de la privatisation des terres ; les résultats ont toujours montré un forte opposition à une réforme du système actuel.
47Chinesische Web-User scheinen diese Haltung zu teilen; und wenn man Foren und Blogs liest, so merkt man, dass die Gegner der Privatisierung bei weitem in der Überzahl sind.À cet égard, les internautes chinois semblent ne pas être convaincus : dans les faits, si on surfe sur les forums et les blogs, les opposants à la réforme sont beaucoup plus nombreux que ceux qui sont favorables à la privatisation.
48Unter all den Skeptikern, die sich gegen die Landreform aussprechen, sticht Li Changping hervor.Parmi les voix des sceptiques qui se font entendre contre la réforme agraire, celle de Li Changping est l'une des plus notables. M.
49Herr Li, ein bekannter Funktionär einer ländlichen Behörde, der einen sehr frequentierten Blog über Fragen des ländlichen China betreibt, hat genau zur Zeit der Plenarsitzung einen inzwischen berühmten Aufsatz veröffentlicht, in dem er China auffordert, nicht dem Vorbild der Philippinen zu folgen. Dort wurde das Land abrupt privatisiert, was großen sozialen Aufruhr verursachte und zur Verarmung der Bevölkerung beitrug:Li, un haut-fonctionnaire de l'agriculture de renom qui tient un blog [en chinois] très lu sur les questions agricoles, a écrit un article qui a fait parler de lui, juste au moment du Plénum, dans lequel il incitait la Chine à ne pas suivre l'exemple des Philippines, qui ont brusquement privatisé leurs terres, provoquant une grande agitation sociale et l'appauvrissement de la population :
50Ich bin der Überzeugung, dass die falsche Agrarpolitik und die Modernisierung am Land bereits negative Folgen zeitigen. Erstens sind die Bauernhaushalte in hohem Maße vom Einkommen der Bauern, die in den Städten arbeiten, abhängig; wenn die Dinge so weitergehen, werden die Bauern nicht mehr in den Städten arbeiten und leben können, und gleichzeitig wird der Anteil der Landbevölkerung nicht sinken.Je crois que les politiques erronées de modernisation agricole ont déjà produit beaucoup d'effets négatifs : Tout d'abord, les ménages d'agriculteurs dépendent largement des revenus des ruraux qui travaillent en ville ; si les choses continuent de cette façon, les ruraux ne pourront plus trouver de travail et vivre dans les villes, et en même temps la population rurale ne diminuera pas.
51Daher kann die Urbanisierung gar nicht anders als fehlschlagen.L'urbanisation est ainsi vouée à l'échec.
52Können die Kleinbauern aber nicht mehr vom Lohn der Wanderarbeiter in den Städten finanziert werden, dann gehen sie alle bankrott, und das Land wird in die Hände von Geschäftemachern und ausländischen Unternehmen fallen […].Si les petites exploitations agricoles ne tiennent que grâce aux revenus fournis par les travailleurs émigrés dans les villes, toute cette petite agriculture est vouée à la faillite, et les terres agricoles tomberont aux mains d'entrepreneurs et de sociétés étrangères.
53Zweitens macht die rurale Wirtschaft 12 Prozent des BNP des Landes aus, aber davon stammen nur 5 Prozent aus der eigentlichen Landwirtschaft, der Rest stammt von der nicht-ländlichen Bevölkerung.Ensuite, l'économie rurale contribue à hauteur de 12 % au PIB du pays, mais dedans seulement 5 % sont produits par les paysans par l'agriculture, tandis que le reste est produit par la population non-agricole.
545 Prozent des BNP müssen also 60 Prozent der chinesischen Bevölkerung erhalten - das ist natürlich nicht möglich.5 % du PIB pour nourrir 60 % de la population de la Chine, c'est bien entendu intenable.
55Drittens verlieren die chinesischen Bauern sowohl den chinesischen wie auch den ausländischen Markt: den chinesischen, weil der Markt für Land-intensive landwirtschaftliche Produkte nach und nach in die Hände großer Unternehmen fällt; den ausländischen, weil der Markt für arbeitsintensive landwirtschaftliche Produkte von koreanischen und japanischen Hi-Tech-Agri-Unternehmen erobert wird.Enfin, les paysans chinois perdent le contact avec le marché agricole intérieur et extérieur. Le marché intérieur, parce que les marchés des productions intensives tombent progressivement entre les mains des grandes entreprises ; le marché extérieur, parce que les marchés réclamant un travail intensif sont en train d'être investis par les sociétés coréennes et japonaises disposant d'une technologie de pointe.
56Aus diesem Grund sollten wir dem Beispiel Koreas, Japans und Taiwans folgen und die Fehler vermeiden, die die Philippinen gemacht haben.Pour toutes ces raisons, nous devons suivre les exemples coréen, japonais, et taïwanais de modernisation agricole, et éviter par contre l'impasse empruntée par les Philippines.
57Noch schärfere Töne schlägt Wen Tiejun, ein prominenter Journalist und Wirtschaftsexperte, auf seinem Blog an:Sur son blog [en chinois], Wen Tiejun, un journaliste et économiste de renom, critique de façon encore plus sévère l'idée de la privatisation des terres :
58In den letzten Jahren haben Theoretiker den Problemen der ländlichen Gebiete große Aufmerksamkeit geschenkt, und trotzdem bedienen sich viele Wissenschaftler noch immer westlicher Theorien, wenn es um Länder geht, die sich grundlegend vom Westen unterscheiden.Dernièrement, des théoriciens se sont beaucoup intéressés aux problèmes ruraux, et beaucoup d'universitaires continuent d'employer des théories occidentales pour répondre aux problèmes fondamentaux de pays qui sont différents de l'Occident.
59[…] Es gibt keinen Beweise dafür, dass es sinnvoll ist, diese Theorien im Kontext der ländlichen Gebiete in Entwicklungsländern anzuwenden.[…] Il n'existe aucune preuve ou expérience pour devoir employer ces théories dans le contexte de régions rurales de pays en voie de développement.
60Im Gegenteil: In fast allen großen Entwicklungsländern, die eine Privatisierung des Landes nach westlichem Muster durchgeführt haben, hat dies über Enteignung stattgefunden, was zur Entstehung von Slums und letztendlich zu sozialen Unruhen führte.À l'inverse, dans presque tous les grands pays en développement qui ont adopté une privatisation des terres à l'occidentale, les terres ont été très souvent expropriées et des bidonvilles sont apparus, et cela a provoqué de l'agitation sociale.
61[…] Ein Grund, warum in westlichen Ländern die Industrialisierung, Urbanisierung und die intensive landwirtschaftliche Produktion so reibungslos implementiert werden konnten, ist im Kolonialismus und Imperialismus zu suchen.[…] En réalité, la raison pour laquelle les pays occidentaux ont pu si aisément obtenir l'industrialisation, l'urbanisation et une production agricole intensive, c'est grâce au colonialisme et à l'impérialisme.
62Würden diese beiden Faktoren des westlichen Ethnozentrismus fehlen, wäre Modernisierung nach westlichem Muster nicht vorstellbar.Si nous mettons de côté ces deux bastions de l'ethnocentrisme occidental, l'industrialisation occidentale est impossible à imaginer.
63Die Positionen dieser beiden Kommentatoren stießen bei den chinesischen Web-Usern auf breite Anerkennung, vor allem deswegen, weil sie mit den nationalistischen Gefühle spielen, die vor allem unter jungen Chinesen weit verbreitet sind.Les points de vue de ces deux analystes ont reçu un accueil chaleureux de la part d'internautes chinois, surtout parce qu'ils attisent les sentiments nationalistes qui sont fortement répandus parmi la jeunesse.
64Ein anonymer Handy-User postete im sohu.com-Forum einen flammenden Appel:Voici un commentaire anonyme enflammé envoyé par téléphone portable sur le forum sohu [en chinois] :
65Willst du schnell reich werden, dann verkaufe deine Land. Aber werden die jungen Generationen noch ihren Teil bekommen?Les riches achèteront les terres, mais est-ce que les nouvelles générations pourront avoir leur part ?
66Verkaufen wir unser Land an Ausländer, betrügen wir dann nicht unser Land?Vendre nos terres à des étrangers, n'est-ce pas une trahison nationale ?
67Wenn ich beschließe, in die Stadt zu ziehen, und mein Land verkaufe, dann wird ein Stück guten Landes in eine Zementwüste verwandelt.Si je décide de vendre ma terre et de partir en ville, une parcelle de terre bonne à cultiver sera bétonnée.
68Wenn wir die Absprachen zwischen lokalen Regierungen und Unternehmern noch länger tolerieren, was werden wir dann in der Zukunft essen?Si nous laissons se poursuivre la collusion entre les autorités locales et les entrepreneurs, que mangerons-nous plus tard ?
69Die, die in einem Büro sitzen und gut essen, wissen nicht, wie hart die Arbeit auf dem Feld ist.Ceux qui restent assis dans un bureau et mangent bien ne savent pas à quel point il est dur de cultiver chaque grain.
70Außerdem fragt sich ein großer Teil der Web-Community, wie sich die Privatisierung auf die Lebensbedingungen der Bauern auswirken würde.Par ailleurs, une grande partie des internautes s'inquiète de la situation des paysans, et des conséquences qu'une privatisation des terres pourrait avoir sur la vie des paysans pauvres.
71Hier ist ein Kommentar, den ein Bauer auf sohu.com veröffentlich hat:Un paysan a publié ce commentaire sur le projet de privatisation sur sohu [en chinois] :
72Ich bin Bauer und habe Mühen, zu überleben. Mir bleibt nichts anderes übrig, als mein Land zu verkaufen.Je suis un paysan, et je me bats pour vivre ; c'est pourquoi je ne peux rien faire d'autre que vendre ma terre.
73Mit dem Geld, das ich dafür bekomme, könnte ich eine Zeit lang gut leben.Après avoir reçu de l'argent en paiement, je pourrais vivre correctement pendant un moment.
74Aber in 20 Jahren, wenn ich das Geld, das mit der Landverkauf gebracht hat, verbraucht habe, werde ich zum Landbesitzer gehen müssen und dort einfache Arbeiten verrichten.Mais 20 ans plus tard, après que j'aurai dépensé tout l'argent de la vente des mes terres, je devrai retourner à la campagne et faire des métiers manuels, et au bout de dix ans je serai aussi pauvre.
75Nach zehn Jahren ist es wieder dasselbe, und ich bin noch ärmer.Il n'y a pas d'autre solution que de se soulever pour obtenir le droit de vivre.
76Um uns ein Existenzrecht zu sichern, gibt es keinen anderen Ausweg als den Aufstand.Yu Ran décrit sur son blog [en chinois] ses enquêtes à la campagne et une conversation avec quelques paysans :
77Auf seinem Blog beschreibt der bekannte Blogger Yu Ran seine Untersuchungen auf dem Land und eine Unterhaltung mit einigen Bauern:     Dans chaque province on peut constater le phénomène de paysans qui abandonnent leur logement collectif, abandonnent leur droit d'usage de la terre, et partent en ville avec leur famille pour travailler.
78In jeder Provinz, die ich besucht habe, sehen wir das Phänomen der Bauern, die ihr kollektives Wohnen und ihr Recht auf Landnutzung aufgeben und mit ihrer Familie in die Stadt gehen, um dort zu arbeiten.
79Aber wenn sie nach Hause zurückkehren, weil sie ihre Arbeit verloren haben, dann merken sie, dass sie auch das verloren haben, was die minimalste Garantie für ihr Leben darstellte: ihr Land.Mais quand ils reviennent chez eux parce qu'ils ont perdu leur emploi, ils se rendent compte qu'ils ont perdu leur assurance de survie la plus fondamentale : la terre.
80Selbst wenn es einen neuen Plan zur Reformierung der Landnutzungsrechte gibt, so haben doch die meisten Bauern, die Arbeit und Land verloren haben, ihr Recht auf ihr Land schon vor der Reform aufgegeben. Da sioe aber noch immer das Etikett “Bauer” in ihrem Meldezettel tragen, ist das Land ihre einzige Überlebensmöglichkeit.Même s'il y a un nouveau projet de réformer la législation sur l'usage de la terre, la plupart de ces paysans qui ont perdu leur travail et leur terre ont abandonné leur droit avant la réforme, ils ont encore la mention de “paysans” sur leur permis de résidence, et donc la terre demeure encore leur seule façon de survivre.
81Das Phänomen der arbeitslosen, landlosen Bauern darf nicht übersehen werden.Ce phénomène des paysans sans emploi et privés de terre ne peut être méprisé.
82Ihr Problem ist nicht ein hoher oder niedriger Lebensstandard oder der Einkommensunterschied zwischen Stadt und Land. In ihrem Fall geht es ums pure Überleben.Leur problème n'est pas une question de niveau de vie élevé ou bas, de différence de revenu entre les villes et la campagne ; leur problème est une question de survie.
83Viele Wissenschaftler reden nach wie vor über “die Ankurbelung des Konsums der Bauern und die Stimulierung der Binnennachfrage”, aber welches Geld sollen Bauern, die ihre Überlebensgarantie verloren haben, denn eigentlich ausgeben?Beaucoup d'universitaires se gargarisent : “soutenir les taux de consommation des paysans, stimuler la demande interne” ; mais quel argent dépenseront des paysans qui ont perdu leur garantie fondamentale de survie ?
84Ich weiß nicht, ob ein solcher Mangel an langfristiger Perspektive, was das Wirtschaftswachstum betrifft, positive oder negative Auswirkungen auf unsere “harmonische Gesellschaft” haben wird?Un tel manque de clairvoyance sur ces questions économiques aura-t-il des effets positifs ou négatifs sur notre “société harmonieuse” ?
85Alles in allem befürchten die meisten chinesischen Internet-User, eine Landreform könne zu einer gravierenden Verarmung der Landbevölkerung führen.Somme toute, pour beaucoup d'internautes chinois une réforme agraire, c'est seulement le risque d'abandonner à un appauvrissement encore plus sévère la campagne et ses paysans.
86Um die immer selbstbewusstere öffentliche Meinung im Internet in ihrem Sinne beeinflussen zu können, wird die chinesische Regierung überzeugende Erklärungen liefern müssen, wie sie einer Landenteignung entgegensteuern und die Lebensbedingungen der Bauern und Wanderarbeiter verbessern will.S'il veut obtenir le soutien d'une opinion publique en ligne toujours plus consciente, le gouvernement devra fournir des explications convaincantes sur la façon de combattre l'expropriation des terres agricoles, et sur la façon d'améliorer la situation des paysans et des travailleurs migrants.
87Obwohl die chinesischen Blogger eine virtuelle Welt bewohnen, scheinen sie sehr klare Vorstellungen von den unmittelbaren Bedürfnissen der Landbevölkerung zu haben.Bien qu'habitant un monde virtuel, les blogueurs chinois semblent avoir une idée claire des besoins tangibles de la population rurale.