# | deu | fra |
---|
1 | Syrien: 25 Tote im Gefängnis von Sednaya | Syrie : 25 morts à la prison de Sednaya |
2 | Das Syrian Human Rights Committee (SHRC) (syrisches Menschenrechtskomitee) berichtet von einem Massaker am 5. Juli im Militärgefängnis von Sednaya westlich von Damaskus. | Le Syrian Human Rights Committee (SHRC) (Comité syrien pour les droits humains) a annoncé qu'un massacre a eu lieu le 5 juillet 2008 dans la prison militaire de Sadnaya, à l'ouest de Damas. |
3 | Mindestens 25 Gefangene seien von der syrischen Polizei getötet worden, so SHRC, das während des Massakers Anrufe aus dem Gefängnis erhielt. | Au moins vingt-cinq détenus ont été abattus par la police selon le SHREC, qui a reçu des appels téléphoniques de l'intérieur de la prison durant l'émeute. |
4 | Die Gefangenen hatten seit 7 Uhr morgens für bessere Bedingungen protestiert, doch die Reaktion der syrischen Polizei eskalierte. | Les détenus se sont soulevés à 7 heures du matin pour protester contre leurs conditions de détention. |
5 | Die Beamten schossen auf die unbewaffneten Gefangenen, wodurch es zu Toten und Verletzten kam, deren genaue Anzahl noch nicht bestätigt wurde. | L'armée syrienne a réagi en tirant sur des détenus sans armes, provoquant un nombre inconnu de victimes et de blessés. |
6 | Die syrische Nachrichtenagentur SANA veröffentlichte derweil eine Stellungnahme der Behörden, wonach in dem Gefängnis „die Ruhe wieder hergestellt wurde“, nachdem es durch „Terroristen“ und „Extremisten“ zu „Aufständen“ gekommen sei. | L'agence de presse syrienne SANA, a publié un communiqué des autorités, indiquant que “le calme était revenu” après des “émeutes” provoquées par des “terroristes” et des “extrémistes”. |
7 | Syrische Blogger im Land und in der Diaspora reflektieren das tragische Ereignis. | Les blogueurs syriens ainsi que la diaspora ont réagi à cette tragédie. |
8 | Ahmad (Ar), der aus Syrien bloggt, listet die Namen derer auf, die ihr Leben verloren haben, als die syrische Polizei auf die wehrlosen Gefangenen schoss: | Ahmad (Arabe), qui blogue en Syrie, publie une liste de quelques noms de détenus syriens tués par la police syrienne : |
9 | 1- Zakariya Affash. | 1- Zakariya Affash. |
10 | 2- Mohammad Majawish. | 2- Mohammad Majawish. |
11 | 3- Abdelbaqi Khattab. | 3- Abdelbaqi Khattab. |
12 | 4- Ahmad Shalaq. | 4- Ahmad Shalaq. |
13 | 5- Khaled Bilal. | 5- Khaled Bilal. |
14 | 6- Moayad Al Ali. | 6- Moayad Al Ali. |
15 | 7- Muhannad Al Omar. | 7- Muhannad Al Omar. |
16 | 8- Khodar Alloush. | 8- Khodar Alloush. |
17 | 9- Mahmud Abu Rashed. | 9- Mahmud Abu Rashed. |
18 | Ahmad versichert, dass die Gefangenen keine Waffen trugen, als sie die Kontrolle über das Gefängnis übernahmen und dass sie sich nach Verhandlungen mit der Polizei ergaben. | Ahmad assure à ses lecteurs que les détenus n'étaient pas armés quand ils ont pris le contrôle de la prison, et qu'ils se sont rendus après avoir cherché à négocier avec l'armée syrienne. |
19 | Er erwähnt weiterhin, dass die Neuigkeit verbreitet wurde, dass Verwandte der Gefangenen gestern Abend (06.07.2008, Anm. d. Übers. | Il répond aussi à des bruits qui courrent, selon lesquels leurs familles vont être autorisées à rendre visite à leurs proches en prison. |
20 | ) ihre Söhne, Ehemänner und Angehörigen im Gefängnis besuchen durften, was aber noch nicht bestätigt wurde. | Selon Ahmad, cela n'a pas été confirmé pour l'instant. |
21 | Im Gegensatz zu Webseiten von Menschenrechtsgruppen, die politische Gründe hinter den Protesten sehen, beschließt Ahmad seinen Post mit einer Erklärung zu den wahren Gründen für diesen zweiten Protest in dem syrischen Gefängnis: | Ahmad dément par ailleurs une information diffusée par les sites de défense des droits de l'Homme, qui impute le deuxième soulèvement dans les prisons syriennes à des raisons politiques : |
22 | „Der Grund war die Forderung nach verbesserten Bedingungen in den Gefängniszellen, weniger überfüllten Zellen und ein Protest gegen Folter, unter der die „islamistischen“ Gefangenen zu leiden haben… Übrigens, in demselben Gefängnis ist auch der syrische Blogger Tariq Baiasi inhaftiert. | “Il ne s'agissait que de demander l'amélioration de leurs conditions de vie, des cellules moins surpeuplées, et de protester contre les séances de torture que les détenus “islamistes” subissent en prison… A propos, le blogueur syrien Tariq Baiasi est détenu dans la prison de Sednaya. |
23 | Gott schütze ihn. “ | Nous demandons à Dieu de le protéger”. |
24 | Blogger Gottfried Stutz fordert vom syrischen Regime, die sTötung unbewaffneter Gefangener zu stoppen und alle politischen Gefangenen freizulassen: | Un autre blogueur, Gottfried Stutz [en anglais] demande au régime syrien de cesser de tirer contre des détenus sans armes et demande la libération de tous les prisonniers politiques. |
25 | „Anstatt den Präsidenten und einen Minister zum Sonnenbaden auf der Place de la Concorde mit Nicolas Sarkozy bei der Parade zum Tag der Bastille zu schicken, hat das syrische Regime die Pflicht, sein Volk über dieses Gefängnis zu informieren, sofort das Töten zu stoppen, faire Gerichtsverhandlungen abzuhalten und alle politischen Gefangenen freizulassen. “ | “Au lieu d'envoyer un président et un ministre se bronzer sur la Place de la Concorde avec Nicolas Sarkozy le 14 juillet, le régime syrien a le devoir d'informer le peuple sur cette prison, de faire cesser ces meurtres, de garantir des procès équitables et de libérer tous les prisonniers politiques et d'opinion”. |
26 | Ein weiterer syrischer Blogger, eine der neuen Stimmen auf dem syrischen Blog-Aggregator Syria Planet, ist Disaffection, dessen erster Kommentar zum Massaker war: „Wo Rauch ist, ist auch Feuer. “ | Un autre blogueur syrien, Disaffection [en anglais] qui vient d'être intégré à l'agrégateur de blogs syriens Syria Planet, a consacré son premier commentaire au massacre : “Il n'y a pas de fumée sans feu ”. |
27 | Er erklärt: | Il explique : |
28 | „Dieser Vorfall muss provoziert worden sein und ist ausgeufert. | |
29 | Die Sicherheitskräfte, die ihn angezettelt hatten verloren aus schierer Inkompetenz die Kontrolle, so dass Verstärkung geholt werden musste, um die Situation um jeden Preis unter Kontrolle zu bringen - um den üblichen Preis. “ | “ Cet incident a du être provoqué, il a dérapé, et les gardes, à force d'incompétence, ont perdu le contrôle de la situation. Des renforts ont du être appelés pour reprendre ce contrôle à n'importe quel prix. |
30 | | Le prix habituel.” |
31 | Als Letztes sehen wir uns an, was ein weiterer anonymer syrischer Blogger, Jabz, zu sagen hat, der das Regime für sein konstantes „Versagen“ rügt: | Nous concluons cette revue de blogs avec un nouveau blogueur syrien, qui blogue anonymement, Jabz. Celui-ci blâme le régime pour ses “échecs” incessants : |
32 | „Eine schreckliche Sache, Schande über die Regierung. | “Ce sont des choses horribles, honte au gouvernement. |
33 | Es ist nicht das erste Mal, dass die Regierung dieses Jahr versäumt hat, das Nötige zu tun, genauso wie bei Kämpfen zwischen zwei Glaubensrichtungen in Hama zu Beginn des Jahres. “ | Ce n'est pas la première fois que le gouvernement a échoué à faire ce qu'il est supposé faire, cette année. Au début de l'année, il y avait déjà eu les affrontements entre deux sectes de Hama”. |
34 | Es sollte erwähnt werden, dass dies der zweite Protest von Insassen des Gefängnisses in Sednaya gegen ihre schrecklichen Haftbedingungen innerhalb von zwei Monaten ist. | Il faut rappeler que les détenus de la prison de Sednaya se sont soulevés deux fois en moins de deux mois pour protester contre leurs épouvantables conditions de détention. |
35 | Familien der Gefangenen haben an den syrischen Präsidenten appelliert, die abscheuliche Behandlung unbewaffneter Zivilisten zu stoppen und über das Schicksal ihrer Verwandten in Kenntnis gesetzt zu werden. | Les familles des prisonniers ont supplié le président syrien de cesser ce traitement barbare d'hommes désarmés et veulent savoir ce qui est arrivé à leurs proches. |
36 | Dieses zweite Massaker fällt zusammen mit dem 27. Jahrestag des Massakers im Gefängnis von Tadmur (Palmyra). | Ce second massacre marque le 27e anniversaire du massacre de la prison de Tadmur (Palmyre) (cliquer ici pour plus d'informations). |
37 | Hier gibt es weitere Informationen. | Qu'ils puissent reposer en paix. |
38 | Mögen ihre Seelen in Frieden ruhen. | Publié par Razan Ghazzawi |