Sentence alignment for gv-deu-20090113-471.xml (html) - gv-fra-20090112-1499.xml (html)

#deufra
1Israel: Bauarbeiter aus GazaIsraël : Les ouvriers du bâtiment de Gaza
2Es gibt im Moment unzählige Beiträge über den Krieg in Gaza in russisch-sprachigen Blogs, welche das ganze Meinungsspektrum von israelischen und nicht-israelischen Bloggern gleichermaßen repräsentieren.Il y a une myriade de billets sur la guerre à Gaza en ce moment sur la blogosphère russophone, avec le spectre complet des opinions bien représenté par les blogueurs aussi bien israéliens que non-israéliens.
3Der Text, welcher im Folgenden übersetzt wird, ist jedoch nicht über den derzeitigen Konflikt.Le texte (en russe) traduit ci-dessous, cependant, ne se rapporte pas au conflit actuel.
4Am 8. Januar trat der aus Tel Aviv stammende LJ Benutzer leorer (Leonid Rabin) einen Schritt zurück und schrieb seine Bemerkungen über die sechs Bauarbeiter aus Gaza, mit denen er 1996-97 “seinen ersten Jahren in Israel” in Ashdod für eineinhalb Jahre zusammengearbeitet hatte. […]Le 8 janvier, l'utilisateur LJ basé à Tel-Aviv leorer (Leonid Rabin) a fait une digression et a publié ses notes sur les six ouvriers du bâtiments de Gaza avec lesquels il a travaillé à Ashdod pendant un an et demi en 1996-1997 - «les premières années de [sa] vie en Israël» : […]
5All of them are [fathers with many children].Ils sont tous des [pères de famille nombreuse].
6Aged 40 or older.Ils ont 40 ans et plus.
7To get an Israeli work permit, a Gazan has to have no fewer than five children (it was considered that in this case he'd be working honestly instead of fooling around).
8Speaking of the issue of [high] birth rates in Gaza - for some reason, we here tend to forget that we've been stimulating these birth rates ourselves, including through measures like this one.
9[The head of the Gazan construction team] has been working in Israel for about 15 years. They say he has built nearly half of [Rishon LeZion].Pour obtenir un permis de travail israélien, un Gazaoui doit avoir au moins cinq enfants (on considérait que dans ce cas il travaillerait honnêtement au lieu de glandouiller).
10Two of those [seven men] who were shot by the “Jewish hero” [Ami Popper on May 20, 1990] used to work along with him.
11He was lucky himself: he got sick that day and didn't go to work, or else he would have been there, too.
12As a child, he escaped from [Ashkelon] (which was called Majdal then). He said his parents owned a lot of land there and were respected people.A propos du problème du taux [élevé] de natalité à Gaza, nous avons tendance à oublier que nous l'avons nous-même encouragé, y compris par des mesures comme celle-ci.
13Then, of course, there was a refugee camp, but he managed to get ahead there and ended up becoming [head of a construction team].
14The second Gazan “old-timer” was the father of 12 children (that's more than the rest of them had), nicknamed [Ya-Hmar].[Le chef de l'équipe de chantier de Gaza] travaillait en Israël depuis 15 ans. On dit qu'il a construit presque la moitié de [Rishon LeZion].
15He got this nickname because he owned the best stud donkey in Gaza. Everyone took their female donkeys to him.Deux des [sept hommes] qui ont été tués par le «héros juif» [Ami Popper (anglais) le 20 mai 1990] ont travaillé avec lui.
16But the income from that wasn't enough, so he worked at construction in Israel.
17While working, he yelled “yalla-yalla” every two minutes, urging everyone on, and his voice could be heard in all the neighboring blocks.
18To my question of whether it was difficult to be raising 12 children, he once replied: “The more of them, the easier.
19They split into two teams and play football, are busy with each other all the time, don't bother us.” […] This whole bunch lived somewhere around [Khan Yunis].Il a lui-même eu de la chance : il était malade ce jour-là et n'est pas allé travailler, sinon il y aurait été lui aussi.
20Now about a typical working day of these [Ivan Denisovichs].Enfant, il a fui [Ashkelon] (qui s'appelait alors Majdal).
21Its most important feature was the passing of the Erez [machsom] (a checkpoint on the way into Israel).Il a dit que ses parents possédaient beaucoup de terres là-bas et qu'ils étaient des gens respectés.
22The machsom opened at 4 AM, and closed at 5 or 6 PM.
23That meant that at 5 AM, one had to be at the machsom, because passing through it took no less than an hour.
24So, they wake up at around 3 AM. At 4 AM, they get into the car of the [team's head] à la a “big taxi” and ride to machsom.Ensuite, évidemment, il y eu le camp de réfugiés, mais il a réussi à y faire son chemin et a fini par devenir [chef d'une équipe de construction].
25The ride takes no less than an hour, because inside the [Gaza Strip] there are also Israeli checkpoints where they stop you.
26Near the Erez machsom, they leave their car - they can't ride into Israel in it.
27Around 5:30 AM, if they are lucky, they pass through the machsom and get into an Israeli bus.
28These special route buses were taking Gazans from Erez all the way to Tel Aviv. Their drivers were also Gazans, but only especially trusted.Le deuxième «vétéran» de Gaza était père de 12 enfants (c'était plus que ce qu'avaient les autres), surnommé [YA-Hmar].
29Around 6 AM, the bus passed the “Ad Galom” intersection, the Gazans got out and walked to the construction site.On lui avait donné ce sobriquet parce qu'il possédait le meilleur âne-étalon de Gaza.
30They had some three kilometers to walk.Ils lui apportaient tous leurs ânesses.
31Along the way they [took some booty] - snatched clothes hanging out to dry, found women's footwear somewhere, a few times they dragged children's bikes to the construction site.
32To my question about how they managed to get the stolen goods through the machsom into Gaza, they said it was very easy.
33On the way back, no one was checking them, but it was impossible to bring a screw into Israel, as everyone was searched and undressed almost to the underwear.
34Work began at 7:30 AM, and the Gazans had about an hour and a half to spare before that.Mais le revenu qu'il en tirait ne suffisait pas, alors il travaillait sur des chantiers en Israël.
35Enough to gather whatever had been misplaced in the neighboring blocks as well as to make fire and have breakfast.
36Entry into Gaza closed at 5 PM (and at 1 PM on Fridays), so they had to leave work no later than 3 PM, otherwise they would miss their bus.
37Those who didn't get registered on entrance and on exit, in the morning and in the evening, were losing their right to enter Israel.
38If you missed a bus, take a taxi or whatever, but at 5 PM you have to be in the [Gaza Strip].
39From the Erez machsom they could ride home in the same car. At best, they were home at 6 PM.En travaillant, il criait «yalla-yalla» toutes les deux minutes, pressant tout le monde, et sa voix s'entendait dant tous les immeubles à l'entour.
40They ate dinner, prayed, and it was time for bed. Tomorrow, they had to wake up at 3 in the morning.A ma question de savoir si c'était difficile d'élever 12 enfants, il a répondu une fois : «Plus il y en a, plus c'est facile.
41By the way, they say some Gazans didn't go home from Erez but slept right at the machsom on [the Gaza Strip] side, […] on the mattresses.
42They were saving time and energy this way. But not our guys - they were decent people, had to hug the wife and say hello to children.Ils se divisent en deux équipes et jouent au foot, ils s'occupent tout le temps les uns des autres, et nous laissent tranquilles. »
43About prayer, by the way. Prayer is sacred.Toute l'équipe habitait quelque part près de [Khan Younis].
44A prayer rug was always with them, if not - any other would do. When the time came, every Gazan prayed regardless of where he was - at the construction site, at the machsom, on the road.
45The [head of the team] was the most religious.Et maintenant, une journée de travail ordinaire de ces [Ivan Denissovitch].
46In eight hours, a Gazan had [to do as much work] as everyone else did in ten hours, because if he failed to, […] it was more profitable to hire Romanians or any other gastarbeiter, who could work 10 or even 12 hours, could work overtime if necessary, and didn't have to get registered in the morning and in the evening at the machsom.
47And indeed, in these eight hours, a Gazan did as much as a Romanian did in 12 hours.
48All that after the way “there” and before the way “back” described above.
49I and most other non-Gazans would break down after a week of such a schedule, but our Gazans lived like this for decades.
50Up until the day the [Gaza Strip] was shut down once and for all, and the life of people there grew even worse.
51[…] Having seen all this, I understood even then that it was impossible to defeat these people or break them down.
52They can either be eliminated, or we can learn to live together with them. There are no other options.Le trait le plus marquant, c'était le franchissement du [machsom (anglais)] d'Erez (un point de contrôle sur la route d'Israël).
53Alle von ihnen sind Väter von vielen Kindern. 40 Jahre oder älter.Le machsom ouvrait à 4 heures du matin, et fermait à 5 ou 6 heures.
54Um eine israelische Arbeitserlaubnis zu bekommen, darf ein Einwohner von Gaza nicht weniger als fünf Kinder haben (es wurde angenommen, dass er in diesem Fall ehrlich arbeitet, anstatt seine Zeit zu verschwenden).
55Wenn wir also über die hohen Geburtenraten in Gaza sprechen, neigen wir dazu zu vergessen, dass wir diese Geburtenraten erst angekurbelt haben, zum Beispiel durch Maßnahmen wie diese.
56Der Chef des Bauarbeiterteams aus Gaza hat schon seit 15 Jahren in Israel gearbeitet. Sie sagen, dass er fast die Hälfte von Rishon LeZion gebaut hat.Le trajet ne prend pas moins d'une heure, parce qu'à l'intérieur de la [bande de Gaza] il y a aussi des points de contrôle israéliens où ils vous arrêtent.
57Zwei der sieben Männer, die von dem “jüdischen Helden” Ami Popper am 20 Mai 1990 erschossen wurden, haben mit ihm zusammengearbeitet.Ils laissent leur voiture près du machsom d'Erez - ils ne peuvent pas entrer en Israël avec.
58Er selbst hatte Glück, er war an dem Tag krank und konnte nicht arbeiten gehen, sonst wäre er auch da gewesen.Vers 5 h 30, s'ils ont de la chance, ils passent à travers le machsom et montent dans un bus israélien.
59Als Kind, flüchtete er aus Ashkelon (was damals Majdal hieß).Ces bus à itinéraire spécial conduisaient les Gazaouis d'Erez jusqu'à Tel Aviv.
60Er sagte, seine Eltern besaßen dort eine Menge Land und waren respektierte Leute.Leurs chauffeurs étaient aussi des Gazaouis, mais particulièrement dignes de confiance.
61Dann kam natürlich das Flüchtlingslager, aber er hat es geschafft vorwärts zu kommen und wurde schließlich der Chef eines Bauteams.
62Der zweite “old-timer” aus Gaza war ein Vater von 12 Kindern (das sind mehr als der Rest von ihnen hatte).
63Sein Spitzname war Ya-Hmar. Er bekam diesen Namen, weil er den besten Zuchtesel in Gaza besaß.Vers 6 heures, le bus franchissait le carrefour «Ad Galom», les Gazaouis descendaient et marchaient jusqu'au chantier.
64Alle kamen mit ihren weiblichen Eseln zu ihm.Ils avaient environ trois kilomètres à marcher.
65Aber das Einkommen daraus reichte nicht aus, so dass er auf dem Bau in Israel arbeiten musste.
66Während er arbeitete, schrie er alle zwei Minuten “yalla-yalla”, um alle voranzutreiben, und seine Stimme war in allen benachbarten Gebäuden zu hören. Auf meine Frage, ob es schwer sei, 12 Kinder aufzuziehen sagte er einmal: “Je mehr desto leichter.En chemin ils [prenaient un peu de butin] - arrachaient des vêtements étendus à sécher, trouvaient à quelque endroit des chaussures de femme, quelques fois ils ont traîné des vélos d'enfants jusqu'au chantier.
67Sie teilen sich in zwei Mannschaften auf und spielen Fußball, so sind sie immer beschäftigt und lassen uns in Ruhe.” Sie alle lebten irgendwo bei Khan Yunis.Quand je leur ai demandé comment ils réussissaient à faire passer leurs larcins à travers le machsom pour les faire entrer à Gaza, ils ont dit que c'était très facile.
68Nun ein typischer Arbeitstag dieser Ivan Denisovichs. Das Wichtigste war das Überqueren des Erez Machsom (eines Grenzüberganges auf ihrem Weg nach Israel).Au retour, personne ne les contrôlait, mais il était impossible de faire pénétrer une vis en Israël, tout le monde étant fouillé et déshabillé presque jusqu'aux sous-vêtements.
69Der Machsom öffnete um 4 Uhr morgens und schloss um 5 oder 6 Uhr abends.Le travail commençait à 7h30, et les Gazaouis avaient environ une heure et demie de libre avant.
70Das bedeutet, amn musste um 5 Uhr morgens am Machsom sein, denn das Überqueren dauerte mindestens eine Stunde. Also, standen sie um 3 Uhr auf.Assez pour rassembler tout ce qui avait été égaré dans les îlots voisins, ainsi que pour faire du feu et prendre le petit déjeuner.
71Um 4 Uhr fuhren sie im Auto des Team-Chefs, einer Art Großraumtaxi, zum Machsom. Die Fahrt dauert mindestens eine Stunde, denn innerhalb des Gazastreifens gab es auch israelische Checkpoints, wo sie angehalten wurden.L'accès à Gaza fermait à 5 heures de l'après-midi (et à 1 heure le vendredi), ils devaient donc quitter le travail à 3 heures au plus tard, sinon ils rataient leur bus.
72In der Nähe des Erez Grenzüberganges, liesen sie ihr Auto stehen - sie durften damit nicht nach Israel fahren.Ceux qui n'étaient pas enregistrés à l'entrée et à la sortie, le matin et le soir, perdaient leur droit d'entrer en Israël.
73Gegen 5:30 Uhr haben sie, wenn die Glück hatten, den Grenzübergang passiert und stiegen in den israelischen Bus.Si on manquait le bus, il fallait prendre un taxi ou n'importe quoi d'autre, mais à 5 heures il fallait être dans la [bande de Gaza].
74Diese speziellen Busse brachten die Leute aus Gaza von dem Grenzübergang Erez nach Tel Aviv.A partir du machsom d'Erez ils pouvaient rentrer chez eux dans la même voiture.
75Ihre Fahrer waren auch aus Gaza, aber nur vertrauenswürdige.Au mieux, ils étaient chez eux à 6 heures.
76Um 6 Uhr passierte der Bus die “Ad Galom” Kreuzung.Ils prenaient leur dîner, faisaient la prière, et il était temps de se coucher.
77Die Arbeiter stiegen aus und liefen zur Baustelle. Sie mussten etwa 3 Kilometer laufen.Le lendemain, il leur fallait se réveiller à 3 heures du matin.
78Auf dem Weg (machten sie Beute) - griffen sich Sachen, die zum Trocknen draußen hingen, fanden irgendwo Frauenschuhe, manchmal schleppten sie ein Kinderfahrrad zur Baustelle.Au fait, on dit que des Gazaouis ne rentraient pas chez eux depuis Eretz, mais qu'ils passaient la nuit au machsom du côté [bande de Gaza], sur des matelas.
79Auf meine Frage, wie sie die gestohlenen Sachen über die Grenze nach Gaza bringen, sagten sie, dass es sehr einfach sei.
80Auf dem Rückweg werden sie nciht durchsucht, aber ist unmöglich eine Schraube nach Israel zu bringen, da jeder fast bis auf die Unterwäsche ausgezogen und durchsucht wird.
81Die Arbeit begann um 7:30 Uhr und die Leute aus Gaza mussten etwa eineinhalb Stunden warten, bevor es losging.
82Genug Zeit, alles, was in der nachbarschaft verlegt wurde, einzusammeln sowie Feuer zu machen und zu frühstücken.
83Der Eingang nach Gaza schloss um 5 Uhr abends (und um 1 Uhr mittags am Freitag), so dass sie nicht später als um drei die Arbeit verlassen mussten, um ihren Bus nicht zu verpassen.
84Diejenigen, die sich beim Betreten oder Verlassen am Morgen und am Abend nicht registrieren, verlieren ihr Recht, Israel zu betreten.
85Wenn du den Bus verpasst hast, musst ein Taxi nehmen oder sonst was, aber du musst um 5 Uhr im Gazastreifen sein.
86Vom Erez Übergang fuhren sie wieder mit ihrem Auto nach Hause.Ils économisaient ainsi le temps et l'énergie.
87Frühestens waren sie um 6 Zuhause. Sie aßen Abendessen, beteten und dann war es Zeit fürs Bett.Mais pas nos gars - c'étaient des gens convenables, il fallait qu'ils embrassent leur femme et disent bonjour à leurs enfants.
88Morgen mussten sie wieder um 3 Uhr morgens aufstehen.A propos, en ce qui concerne la prière.
89Übrigens fuhren manche gar nicht erst nach Hause, sondern schliefen gleich auf der Gaza-Seite des Grenzüberganges Erez auf Matratzen.
90So sparten sie Zeit und Energie.La prière est sacrée.
91Aber nicht unsere Leute - sie waren anständige Leute, mussten ihre Frau umarmen und den Kindern Hallo sagen.Ils avaient toujours un tapis de prière, et sinon - n'importe quoi d'autre pouvait faire l'affaire.
92Noch etwas zum Gebet: Das Gebet ist heilig. Sie hatten immer einen Gebetsteppich dabei.Quand c'était l'heure, chaque Gazaoui priait où qu'il se trouve - au chantier, au machsom, sur la route.
93Falls nicht, tat es eben ein anderer.Le [chef d'équipe] était le plus pieux.
94Wenn die Zeit zum Gebet war, betete jeder egal wo er war - auf der Baustelle, am Grenzübergang, auf der Straße.
95Der Chef des Teams war am religiösesten. In acht Stunden musste ein Arbeiter aus Gaza genauso viel arbeiten, wie andere Arbeiter in zehn Stunden, denn wenn er das nicht machte, war es profitabler Rumänier oder andere Gastarbeiter einzustellen, die für 10 oder 12 Stunden arbeiten konnten und sich nicht morgens und abends am Grenzübergang registrieren mussten.En huit heures, un Gazaoui devait [effectuer autant de travail] que quelqu'un d'autre en 10 heures, parce que s'il y manquait, il était plus rentable d'embaucher des Roumains ou d'autres travailleurs immigrés, qui pouvaient travailler 10 ou même 12 heures, pouvaient faire des heures supplémentaires si besoin, et n'avaient pas à se faire enregistrer matin et soir au machsom.
96Und tatsächlich, in diesen acht Stunden, machte ein Arbeiter aus Gaza so viel, wie ein Rumänier in 12 Stunden. Und das alles nach dem Weg “hin” und vor dem Weg “zurück”, den ich schon beschrieben habe.Et bien-sûr, pendant ces huit heures, un Gazan en faisait autant qu'un Roumain en 12. Tout ça après le trajet «aller» et avant le trajet « retour» décrits plus haut.
97Ich und die meisten andern Leute, die nicht aus Gaza stammen, würden nach einer Woche mit einem solchen Programm zusammenbrechen, aber unsere Arbeiter aus Gaza lebten so für Dekaden.Comme la plupart des autres non-Gazaouis, je m'écroulerais au bout d'une semaine à ce régime, mais nos Gazaouis ont vécu ainsi pendant des décennies.
98Bis zu dem Tag, an dem der Gazastriefen ein für alle mal geschlossen wurde und das Leben der Menschen noch schlimmer wurde […] Nachdem ich das alles gesehen habe, verstand ich schon damals, dass es unmöglich war diese Menschen zu besiegen oder zu brechen.Jusqu'au jour où la [bande de Gaza] a été fermée une fois pour toutes, et la vie des gens a encore empiré. […] Ayant vu tout cela, j'ai compris même à l'époque qu'il était impossible de vaincre ces gens ou de les briser.
99Sie können entweder vernichtet werden oder wir können lernen mit ihnen zusammenzuleben.Soit on les élimine, soit nous apprenons à vivre avec eux.
100Andere Optionen gibt es nicht.Il n'y a pas d'autres options.