Sentence alignment for gv-deu-20100309-1726.xml (html) - gv-fra-20100308-31346.xml (html)

#deufra
1Irak: Bagdad, Bomben und WahlenIrak : Bagdad, entre bombes et bulletins de vote
2Werden die Wahlen eine neue Ära der politischen Stabilität für den Irak bringen oder wird es mehr vom Gleichen geben?Les élections augurent-elles d'une nouvelle ère de stabilité politique pour l'Irak ou sera-ce du pareil au même ?
3Irakischen Blogger diskutieren über ihre Ängste und Hoffnungen am Tag der nationalen Wahlen.Les blogueurs irakiens discutent de leurs peurs et espoirs en ce jour d'élections nationales.
4Aber zuerst …Mais d'abord…
5Wenn Sie in dieser Woche keine andere Post lesen, so lesen Sie doch bitte diese hierSi vous ne lisez qu'un seul billet cette semaine, il faut que ce soit celui-là
6Am Vorabend der Wahlen schreibt Sunshine über ihre Wünsche für die Zukunft:A la veille du scrutin, Sunshine évoque ses souhaits pour l'avenir [en anglais, comme tous les liens de ce billet] :
7Nous sommes simplement fatigués de vivre dans l'horreur, nous ne voulons plus perdre encore ceux que nous aimons, cette guerre était sanglante et je veux seulement qu'elle prenne fin et devienne un mauvais souvenir dans ma vie ..
8Wir sind einfach müde vom Leben mit dem Horror, wir wollen nicht noch mehr Menschen, die wir lieben, verlieren, dieser Krieg war blutig und ich wünsche nur, dass er jetzt zu Ende ist und nur noch als ein böser Traum in meinem Leben zurückbleiben wird… Ich frage mich ob meine im Ausland lebende Tante, die ich seit 5 Jahren nicht mehr gesehen habe, zurückkommen wird; meine Cousinen kenne ich überhaupt nicht… Die Iraker wollen ihr Leben zurück haben… Ich kann kaum den Tag abwarten, an dem ich aufwache und in meinem Zimmer die Vorhänge öffne und wieder Leben in meiner Nachbarschaft sehe, anstelle der Geisterstadt; ich kann kaum den Tag erwarten, an dem wir die Bretter vor den Fenstern abnehmen; ich frage mich immer wieder ob ich und alle anderen Irakis sich jemals wieder befreit fühlen werden… Ich habe so viele Hoffnungen und Pläne für diesen Tag, und frage mich, wann wird er wohl kommen ..Je me demande si ma famille à l'étranger va revenir, je n'ai plus vu mon unique tante depuis 5 ans, et mes cousins ne me connaissent pas.. Les Irakiens veulent qu'on leur rende leurs vies… J'attends avec impatience le jour où je me réveillerai et ouvrirai les rideaux de ma chambre pour voir à nouveau la vie dans mon voisinage au lieu d'une ville fantôme, j'attends avec impatience le jour où nous ôterons le bois que nous avons mis sur les fenêtres, je ne cesse de me demander si je serai soulagée un jour, de même que tous les Irakiens..
9J'ai tant d'espoirs et de projets pour ce jour, je me demande quand il viendra ..
10Ich möchte gerne gute Nachrichten über den Wiederaufbau unseres Landes hören, wie sich die Wirtschaft verbessert, und nicht, wie viele Menschen getötet wurden…Je veux entendre de bonnes nouvelles sur la reconstruction de mon pays, le développement et le progrès de l'économie, et non combien de personnes ont été tuées..
11Sie berichtet von der derzeitigen Kampagne der Terroristen gegen alle Christen in ihrer Heimatstadt Mosul und schreibt:Elle rapporte la campagne actuelle de terrorisme contre tous les chrétiens de sa ville de Mossoul et écrit :
12Warum? Wie ist das passiert?Pourquoi ? pourquoi cela arrive-t-il ?
13Wer steckt dahinter und zwingt die Christen zu fliehen?Qui cherche à forcer les chrétiens à partir ?
14Die politischen Parteien bekämpfen sich gegenseitig und die Opfer sind die Unschuldigen … alle diese Morde und das Furchterregende wurde durch die Wahlen verursacht, die Christen sollten aufs Land gehen und von den Wahlen verbannt werden…Les partis politiques se combattent les uns les autres, et les victimes, ce sont ces innocents.. tous ces meurtres et cette intimidation c'était à cause des élections, pour forcer les chrétiens à aller à la campagne, et les empêcher de participer ..
15Was mich so wütend macht und so frustriert ist, wenn es zu einer “weinenden Zeremonie” kommt, dann verfällt das Land in einen Notstand; so viele Soldaten und enorme Sicherheitsvorkehrungen werden zum Schutz der Schiiten, vorgenommen.Ce qui me laisse tellement en colère et frustrée, c'est que, lorsqu'il y a une “cérémonie de pleurs ” le pays est mis en situation d'urgence, on prend tellement de soldats et des mesures d'ordre très sérieuses pour protéger les chiites ,.
16Und für die Sicherheit der Christen, die nur mit ihrem täglichen Leben fortfahren wollten, zur Schule oder zur Arbeit gehen, wurde nichts unternommen, es ist so unfair…Alors que le gouvernement n'a pas garanti la sécurité des chrétiens, qui ne voulaient rien d'autre que poursuivre leur vie quotidienne, aller à l'école, ou travailler comme à l'ordinaire, c'est tellement injuste..
17Worte der StraßeParoles de la rue
18Sunshine fotografiert ihren tintengefärbten Finger im Siegesgruß.Sunshine a photographié son doigt taché d'encre faisant le signe de la victoire.
19Baghdad Dentist erzählt uns, was in seiner Stadt am Tag der Wahl vor sich ging:Baghdad Dentist nous décrit sa ville le jour du scrutin :
20Letzte Nacht durften keine Autos fahren und alle Straßen, die zu den Wahl-Zentren führten, wurden mit Stacheldraht und Armee-Fahrzeugen abgeriegelt.Les voitures ont été interdites hier soir et beaucoup de rues conduisant aux bureaux de vote ont été barrées par des barbelés et des véhicules militaires.
21Als die Wahlen begannen, hörte man in Baghdad viele Explosionen.Avec le début des opérations de vote de nombreuses explosions se sont produites à Bagdad.
22In den Nachrichten wurde gesagt, dass viele Granaten in viele Stadtbezirke wie Adamyah, Al-adil, Palestine street, Ur und viele andere in einer Welle von Angriffen geschossen wurden.On annonçait beaucoup de tirs de mortier dans de nombreux districts de la ville, dont Adamyah, Al-adil, la rue de Palestine, Ur et beaucoup d'autres endroits, dans une vague d'attentats.
23Bagdad ist nicht sicher …Bagdad n'est pas sécurisé…
24Trotz ihrer Ängste zum Wählen zu gehen bestehen die Iraker auf der Demokratie zum Stoppen der Gewalttätigkeiten und um irakische Bürger als ihre Vertreter zu wählen.Avec toutes les peurs d'aller voter, les Irakiens comptent sur la démocratie pour mettre fin à la violence et choisissent des Irakiens pour les représenter
25Nibras wählte und fühlt sich großartig:Nibras a voté et a trouvé ça super :
26Das Größte daran war, wie normal es sich fühlte; die Wahlen wurden zur Routine und einer normalen Erscheinung.Ce qui était le plus génial c'était l'impression de normalité ; les élections sont devenues un événement banal et ennuyeux.
27Das ist schon eine Leistung für ein Land mit Iraks Vergangenheit und den derzeitigen Herausforderungen…C'est un véritable exploit pour un pays qui a le passé et les défis actuels de l'Irak…
28Das war eine logistische Fehlleistung der Dschihadisten, in der Nähe der Wahllokale gab es kaum erfolgreiche Selbstmordattentäter oder Schießereien.Ceci a été un échec logistique pour les djihadistes ; presque pas d'attentats-suicide ou d'attaque de sniper près des bureaux de vote.
29Granaten willkürlich in Baghdad herumzuwerfen ist BS (Bockmist).Balancer des obus de mortier au hasard à travers Bagdad est de l'intimidation débile.
30Es hat die Wähler ganz bestimmt nicht eingeschüchtert.Ça n'a sûrement pas dissuadé les électeurs.
31Ladybird fuhr aufs Land, um dort den Wahl “Zirkus” zu beobachten.Ladybird est allée observer le “cirque” électoral aux Pays-Bas et rapporte :
32Ich bemerkte, dass viele Leute nicht-religiöse Parteien wählten, besonders Allawis Liste Al-Iraqiya, aber es gab auch Maliki Anhänger…J'ai remarqué que beaucoup de gens ont choisi de voter pour les partis laïcs, notamment pour la liste Al-Iraqiya d'Allawi, mais il y a aussi les partisans de Maliki…
33Die Warteschlangen war sehr lang, ca. 4-5 Stunden Wartezeit.La file était très longue, l'attente de 4 à 5 heures.
34Ich verließ das Wahllokal gegen 17:00 Uhr und die Schlange war ungefähr einen Kilometer lang.J'ai quitté le bureau de vote à 17 heures et la queue faisait près d'1 km.
35Von dem, was ich las, und sah glaube ich, dass Maliki und Allawi Kopf an Kopf liegen.D'après ce que j'ai lu et vu, je pense que Maliki et Allawi vont être au coude à coude.
36und die McClatchy Zeitung gibt den umfassendsten Bericht über den gesamten Iraq in ihrem Journalisten-Blog.tandis que les journaux McClatchy donnent la couverture la plus complète de l'ensemble de l'Irak dans leurs blogs de journalistes.
37Angst und HoffnungPeurs et espoirs
38Layla fühlt, dass die ersten Ergebnisse hoffnungsvoll sind, erwartet jedoch weitverbreiteten Betrug.Layla trouve les premiers résultats prometteurs mais s'attend à une fraude généralisée.
39Sie tweets Ergebnisse, so wie sie sie hört und kommt zu dem Schluss:Elle tweete les résultats au fur et à mesure qu'elle les apprend et conclut :
40Dies ist eine große MORALISCHE Niederlage für die schiitischen Parteien und insbesondere Maliki … und sie zeigen auch, was ich 4 Jahren lang immer gesagt habe - wir sind im Wesentlichen ein säkulares und nationalistisches Volk.C'est une énorme défaite MORALE pour les partis chiites et pour Maliki en particulier… et elles ont aussi prouvé ce que je disais depuis 4 ans - que nous sommes essentiellement un peuple laïc et nationaliste.
41Das ist aber AUCH eine symbolische Niederlage für den Iran und den AMERIKANISCHEN Plan, die Agenda mit der sie uns brutal und kriminell besetzt und uns entlang religiösen Linien gespalten haben.C'est AUSSI une défaite symbolique pour l'Iran et pour le plan AMÉRICAIN, le programme avec lequel ils nous ont brutalement et criminellement occupés, en nous divisant selon des frontières sectaires.
42… Ich liebe dich Irak.… Je t'aime Irak.
43Aber nach konstanten Wahlbeobachtungen hatte sie genug:Mais à force d'observation électorale, elle en a eu assez :
44Ich muss aus dieser irakischen Wahlstimmung herauskommen.J'ai besoin de sortir de l'humeur électorale irakienne.
45Ich habe Angst über das, was passieren wird, wenn die endgültigen Ergebnisse veröffentlicht werden…mein Bauchgefühl sagt es mir…ich muss abschalten, ganz abschalten…J'ai un mauvais pressentiment de ce qui se passera après la publication des résultats définitifs… mon intuition physique me le dit…Il faut que je me déconnecte, complètement…
46Neurotic Wife wählte nicht und erklärte in einen Brief an ihren verstorbenen Vater ihre Gründe:Neurotic Wife [NdT : “épouse névrosée”] n'a pas voté et s'en explique sous forme de lettre à son père décédé :
47Es tut mir leid, aber es gibt keinen von dem ich glauben kann, dass er den Irakern ein besseres Leben bringen wird.Je regrette, mais il n'y a personne que je croie capable d'apporter une vie meilleure aux Irakiens.
48Alle diese Versprechungen, die sie den Leuten machen, sind falsch.Toutes les promesses que ces gens prétendent apporter à l'Irak sont mensongères.
49Sie nehmen an der Wahl teil, um ihre eigenen Egos zu befriedigen.Ils sont entrés dans la course électorale pour satisfaire leurs egos.
50Ihre eigenen Egos und ihre eigenen Bedürfnisse …Leurs egos et leurs propres besoins…
51Ja Papa ich weiß, dass du mir nicht zustimmst.Oui Baba, je sais que tu n'es pas d'accord avec moi.
52Ich weiß, dass du immer gehofft hast.Je sais que tu avais toujours l'espoir.
53GROSSE Hoffnung… Papa, da draußen gibt es keinen ehrlichen Menschen, glaube mir. Ihre Worte machen für mich keinen Sinn mehr.Un GRAND espoir… Baba, il n'y a aucun homme honnête là-dedans, crois-moi. Leurs paroles ont perdu toute signification pour moi.
54Denn ich weiß, ich weiß dass der Iraq, den du kanntest, nie mehr zurückgekommen wird.Car je sais, je sais bien que l'Irak que tu as connu ne reviendra plus jamais.
55Nicht heute, nicht im Leben meiner Kindern, niemals.Ni maintenant, ni pendant la vie de mes enfants, ni jamais.
56Und nein, ich bin keine Pessimistin, wie du mich immer genannt hast, sondern eine Realistin.Non, je ne suis pas pessimiste comme tu me le disais, je suis réaliste.
57Viele Leute bezeichnen dies als einen historischen Augenblick.Beaucoup de gens appellent cela un moment historique.
58Was ist Geschichte?Quelle histoire ?
59Bezeichnen wir jetzt jede Wahl als einen historischen Moment?Allons-nous appeler chaque élection un moment historique ?
60Das ist etwas, was ich nicht verstehe.C'est quelque chose que je ne comprends pas.
61Was für eine Geschichte machen die da.Quelle sorte d'histoire font-ils.
62Was werden meine Kleinen lesen, wenn sie erwachsen sind?Qu'est-ce que mes petits liront quand ils seront adultes ?
63Iraq der zerschmetterte Traum?L'Irak, le rêve brisé ?
64Hunderttausende von Menschen riskieren ihr Leben, weil sie hoffen.Des centaines de milliers de gens risquent leur vie au nom de l'Espoir.
65Und vielleicht ist die Hoffnung das Einzige, was sie im Augenblick haben.Et peut-être que l'Espoir est tout ce qui leur reste à présent.
66Aber für mich ist das nichts anderes als eine Wiederholung eines endgültigen Scheiterns.Mais pour moi ceci n'est rien d'autre que la répétition d'un échec formel.
67Es tut mir leid, Papa, ich will dich nicht verärgern, aber du hast uns immer gesagt, wir sollen unsere Meinung sagen, und das ist genau das, was ich denke.Désolée Baba, je ne veux pas te fâcher, mais tu nous a toujours appris à dire ce que nous pensons, et c'est exactement ce que je pense.
68Sunshine ist damit überhaupt nicht einverstanden.Sunshine est d'un avis complètement opposé.
69Sie schreibt:Elle écrit :
70Wie oft denken wir nur an uns selbst, an die Dinge, die wir tun müssen und dabei jeden Tag das “Ich” Wort benutzen?Combien de fois dans une journée pensons-nous à nous, à ce que nous devons faire et utilisons-nous le mot “je” ?
71Es wäre großartig, wenn die Menschen stattdessen heute “Iraq” sagen und den Nutzen für die Gemeinschaft vor ihren eigen stellen würden, weil an diesem Tag nichts wichtiger ist als die Wahl, um für uns und für unsere Familien eine besser Zukunft zu bauen…Ce serait super si les gens disaient “Irak” à la place en ce jour, et plaçaient l'intérêt de la communauté avant le leur, parce qu'il n'y a rien de plus important en ce jour que de voter pour construire un avenir meilleur pour nous et nos familles..
72Alle meine Verwandten in Bagdad und Mosul, im Irak und im Ausland haben gewählt, auch meine Freunde, sogar diejenigen, die immer zögerten, nachdem ich sie dazu gedrängt hatte…Toute ma famille à Bagdad et Mossoul, en Irak et à l'étranger, a voté, tout comme mes amis, même ceux qui hésitaient à y aller, ont décidé de voter après que je les ai exhortés..
73Ich bin so stolz auf alle Iraker, die gewählt haben und …Je suis si fière de tous les Irakiens qui ont voté et le feront…
74Hammorabi hat einige Hoffnung für die Zukunft, aber nicht viel:Hammorabi a quelque espoir pour l'avenir, mais pas beaucoup :
75die Einmischung der anderen Ländern, darunter Iran und Saudi-Arabien, die fehlenden Pläne für den Rückzug der ausländischen Truppen und eine starke irakische Armee fähig, die irakischen Grenzen und die innere Sicherheit zu schützen und viele andere Probleme.l'interférence des autres pays dont l'Iran et l'Arabie Saoudite, l'absence de plan des troupes étrangères pour laisser une armée irakienne forte, capable de protéger les frontières irakiennes et la sécurité intérieure et bien d'autres problèmes.
76Alle diese und andere Probleme führten zu einem schwachen und korrupten Iraq …Tout cela et d'autres problèmes ont eu pour résultat un Irak faible et corrompu…
77Die meisten Iraker, die heute zur Wahl gingen, suchen Veränderung von der sie hoffen, dass das Ergebnis nach der Wahl eine Regierung und ein Parlament ohne religiöse Ideologien sein wird.Aujourd'hui la plupart des Irakiens sont allés aux urnes à la recherche d'un changement qu'ils espèrent venir après cette élection pour se traduire en un gouvernement et un parlement sans idéologie sectaire.
78Die Interessen Iraks sollten obenan stehen und nicht die Interessen der anderen Länder.Il devrait avoir pour première priorité l'intérêt de l'Irak et non celui des autres pays.
79Wir glauben, dass ein Wandel eintreten wird und wir wissen auch, dass es keine Wunder gibt.Nous sentons qu'il pourrait y avoir un peu de changement et nous savons qu'il n'y a pas de miracle.
80Und schließlich:Et pour conclure :
81Iraq the Model, das in den USA lebt, hat eine etwas andere Wahl-Erfahrung:Vivant aux Etats-Unis, Iraq the Model a une expérience quelque peu différente du vote :
82Im Dezember 2005 gingen wir von zu Hause zu dem Wahllokal (wo ich als Kind zur Schule ging) zum Soundtrack von Granaten und Gewehrfeuer.En décembre 2005 nous sommes allés à pied de chez nous au bureau de vote (qui se trouvait là où j'allais à l'école enfant) au son des mortiers et des fusillades.
83In der Tat, diese zehn Minuten zu Fuß machten uns so viel Angst und Sorge, gaben aber auch Hoffnung und Stolz.Evidemment, cette marche de dix minutes était enrobée de tant de peur et d'inquiétude, mais aussi de beaucoup d'espoir et de fierté.
84Dieses Mal wird mein Trip zum Wahllokal weniger interessant sein, weil ich die Orange-Linie nach Arlington zu einem Ort nehmen werde, der zufälligerweise ein Hotel ist, dessen Eigentümer eines Tages Paris Hilton sein wird.Mon trajet jusqu'au bureau de vote sera moins intéressant cette fois parce que je prendrai la ligne orange pour Arlington où cela se passe, qui se trouve être un hôtel dont la propriétaire s'appelle finalement Paris Hilton.
85Ja, das ist ein wenig langweilig.Oui, ça n'est pas passionnant.