# | deu | fra |
---|
1 | Weltweite Entrüstung über die Ausbürgerung von Dominikanern haitianischer Herkunft | La “dénaturalisation” de 200.000 Dominicains d'origine haïtienne soulève l'indignation mondiale |
2 | [„#DasMachtManNicht: Tausenden Dominikanern die Staatbürgerschaft wegnehmen“] Kampagne „Reconoci.do“ [Anerkannt]. | [“# YouDon'tDoThat: Retirer la nationalité à des milliers de Dominicains”]. |
3 | Bild von der zugehörigen Facebook-Seite. | Image prise de la page Facebook de la campagne “Reconoci.do« [reconnu]. |
4 | Das dominikanische Verfassungsgericht hat eine Verfassungsänderung aus dem Jahr 2010 bestätigt, nach der allen Einwohnern die Staatsbürgerschaft entzogen wird, deren Vorfahren ab 1929 illegal eingewandert sind - obwohl sie in der Dominikanischen Republik geboren wurden. | La décision n° 168 de 2013 (PDF) [espagnol], émise par la Cour constitutionnelle, s'est jouée de la communauté internationale. La polarisation dans le pays est également devenue plus nette, et les débats sur les réseaux sociaux et la presse n'ont pas cessé un seul instant. |
5 | Damit werden vor allem hunderttausende Dominikaner haitianischer Herkunft staatenlos. Das Urteil Nr. 168-2013 (PDF) [es], gefällt vom dominikanischen Verfassungsgericht, hat die internationale Gemeinschaft aufgebracht. | Le lauréat du prix Nobel de littérature, Mario Vargas Llosa, a publié dans El País un article controversé intitulé “Les Parias de la Caraïbe” [espagnol], dans lequel il compare cette décision aux lois nazies contre les juifs. |
6 | Im Land selbst hat sich die Polarisierung zu diesem Thema immer stärker bemerkbar gemacht, und die Debatte in den sozialen Netzwerken und in der Presse gönnt sich keine Minute der Ruhe. | Il met également en évidence la complicité de l'Etat dominicain dans ce processus de migration clandestine : L'hypocrisie s'ajoute à la cruauté et à l'inhumanité de pareils juges. |
7 | | Ils savent très bien que l'immigration “clandestine” ou illégale des Haïtiens en République dominicaine qui a débuté à l'aube du 20e siècle est un phénomène social et économique complexe, qui, à certains moments - précisément, au temps de la grande prospérité - a été encouragée par les propriétaires terriens et les entrepreneurs dominicains afin de bénéficier du travail bon marché pour la récolte de la canne à sucre, la construction ou les travaux ménagers. |
8 | Der Literaturnobelpreisträger Mario Vargas Llosa hat in El País den polemischen Artikel „Die Parias der Karibik“ [es] veröffentlicht. | Tout cela en pleine connaissance et tolérance des autorités, elles-mêmes conscientes de l'avantage économique que le pays en tirait […] |
9 | Darin vergleicht er das Urteil mit den Gesetzen unter Hitler gegen die Juden und unterstreicht die Mitschuld des dominikanischen Staates an der undokumentierten Migration: | Les organisations internationales Amnesty International et Human Rights Watch ont également dénoncé la décision de la Cour constitutionnelle. L'économiste et historien Bernardo Vega, a fait des déclarations sur le sujet pour le programme El Despertador [espagnol] réitérant que : |
10 | Diese Richter sind nicht nur grausam und unmenschlich, sondern auch scheinheilig. | L'Etat a un engagement moral envers ces personnes pour les avoir fait venir ici. |
11 | Sie wissen sehr genau, dass die „irreguläre“ oder illegale Migration von Haitianern in die Dominikanische Republik seit Anfang des 20. Jahrhunderts ein komplexes soziales und wirtschaftliches Phänomen ist, welches mitunter - und zwar in Zeiten des Wohlstands - durch dominikanische Grundbesitzer und Unternehmer angetrieben wurde, welche billige Arbeitskräfte für Zuckerrohrernte, Baumaßnahmen oder Haushalt brauchten. | Après avoir étudié l'histoire du pays depuis avant la Première Guerre mondiale à nos jours, il conclut avec véhémence que la République dominicaine est sciemment responsable de ces irrégularités. D'autre part, l'article de l'historienne Rosario Espinal, Matanza électorale [espagnol] (boucherie électorale), donne un angle différent. |
12 | Und dies geschah unter voller Kenntnis und Duldung durch die Behörden, die sich des daraus ergebenden wirtschaftlichen Vorteils für das Land bewusst waren […] | Publié sur son blog et dans plusieurs journaux à diffusion nationale, le texte affirme que les mesures drastiques prises par la Cour constitutionnelle répondaient à des intérêts politiques et non à une guerre raciste. Selon ses mots : |
13 | Die internationalen Organisationen Amnesty International und Human Rights Watch haben die Entscheidung des Verfassungsgerichts ebenfalls angeprangert. | L'objectif immédiat de cette dénationalisation des Dominicains d'origine haïtienne est de les retirer de la liste électorale, pour les empêcher de voter. |
14 | Der Ökonom und Historiker Bernardo Vega äußerte sich zu dem Thema im Rahmen der Sendung El Despertador [es]. Dort sagte er: | Pour cette raison, ils ont dû être retirés du registre de l'état civil et pour ce faire, la Cour constitutionnelle a utilisé plusieurs subtilités juridiques pour arriver à la date de 1929. |
15 | Der Staat hat eine moralische Verpflichtung gegenüber diesen Personen, weil er sie hierher gebracht hat. | Elle les a tués électoralement d'un seul coup et, ce faisant, elle a légalisé l'illégal. |
16 | Nach einem historischen Abriss von den Zeiten des Ersten Weltkriegs bis heute, schlussfolgert er auf überzeugende Weise, dass die Dominikanische Republik mitschuldig und verantwortlich für diese Unregelmäßigkeiten ist. | Voici le nouvel ordre constitutionnel dominicain. Quelle que soit la raison de cette décision, l'agitation s'étend. |
17 | Auf der anderen Seite hat die Historikerin Rosario Espinal auf Ihrem Blog und in verschiedenen landesweit erscheinenden Zeitungen einen interessanten Artikel mit dem Titel Matanza Electoral [es] [Wahltod] veröffentlicht. Darin kommt eine andere Sichtweise zum Ausdruck: Ihrer Meinung nach ist die drastische Maßnahme des Verfassungsgerichts durch politische Interessen motiviert und nicht durch Rassismus. | Le 4 novembre, la coalition Dominicanos y Dominicanas por el Derecho (Dominicains et Dominicaines pour les droits) de la région d'Enquillo se sont rassemblés pour défiler dans la zone de bateyes [des communautés rurales situées dans la périphérie de la région productrice de sucre], réaffirmant leur rejet de la dénationalisation des Dominicains d'origine haïtienne. |
18 | Mit ihren Worten: | Une myriade d'ONG et de militants sociaux ont également manifesté contre le jugement. |
19 | Die Ausbürgerung der Dominikaner mit haitianischer Herkunft hat das unmittelbare Ziel, sie aus dem Wahlregister herauszubekommen, damit sie nicht wählen können. | Pendant ce temps, un mouvement néo-nationaliste ressasse des slogans comme “Mort aux traîtres” et “eux, là-bas, nous ici” Image prise de la page Facebook de la campagne “Reconocido” [Reconnu]. |
20 | Und dazu mussten sie raus aus dem Personenstandsregister, und dazu wiederum hat das Verfassungsgericht juristische Umwege bis zurück ins Jahr 1929 genommen. Sie haben sie mit einem Schlag von der Wählerliste getilgt und dabei das Illegale legalisiert. | La position du président Danilo Medino n'a pas calmé le jeu ; loin de se prononcer contre ces mesures, il a tenu des réunions diplomatiques avec des dizaines d'ambassadeurs pour expliquer le contexte du jugement. |
21 | Schaut her, die neue konstitutionelle Ordnung der Dominikanischen Republik! Bild von der Facebook-Seite der Kampagne „reconoci.do“ | Reste à savoir si la pression internationale et les manifestations internes pourront pousser les différentes entités politiques à modifier les effets de la sentence No.168-2013. |