Sentence alignment for gv-deu-20140723-22996.xml (html) - gv-fra-20140716-171949.xml (html)

#deufra
1Ivorerin im Libanon wegen der Forderung nach ihrer Gehaltszahlung von einem Gebäude gestürztLiban : Une Ivoirienne jetée du 6e étage pour avoir exigé son salaire
2Die ivorische, französischsprachige Website Koaci.com vermeldet, dass eine junge Ivorerin tot aufgefunden wurde, vermutlich nachdem sie sich mit ihrem libanesischen Bürgen über ihre Gehaltszahlung gestritten hat. Angeblich wurde sie vom sechsten Stockwerk eines Gebäudes gestoßen.Koaci.com, un blog de la Basse-Côte-d'Ivoire a appris qu'une jeune Ivoirienne a été retrouvée morte après avoir été poussée du 6ème étage d'un appartement suite à une querelle avec son commanditaire présumé concernant le paiement de son salaire.
3Carolle Feby berichtet auf Koaci.com:Carolle Feby rapporte sur Koaci.com :
4In Beirut im Libanon wurde eine junge Ivorerin von etwa 20 Jahren tot aufgefunden, nachdem sie angeblich vom sechsten Stock eines Gebäudes gestoßen wurde, weil sie ihre Gehaltszahlung verlangt hat.Une jeune Ivoirienne est morte après avoir été poussée du 6ème étage d'un immeuble par son patron pour lui avoir réclamé son salaire à Beyrouth au Liban. Les faits ont été rapportés à koaci.com par un jeune camerounais,après les révélations de sa sœur voisine de la victime.
5Dies wurde auf Koaci.com von einer jungen Kamerunerin berichtet, deren Schwester die Nachbarin des Opfers war und ihr alles erzählt hat.Une jeune fille d'une vingtaine d'années de nationalité ivoirienne a été retrouvée morte en bas de son immeuble.
6Laut dieser Nachbarin - die ungenannt bleiben muss - wurde das junge Opfer am Dienstag, den 1. Juli vom sechsten Stock eines Gebäudes in Asharfir, einem Stadtteil von Beirut, gestoßen. [Hinweis: Sie hat möglicherweise Aschrafiyya gemeint.]Selon la voisine de la jeune infortunée dont le nom n'a pas été révélé, la fille aurait été poussée du 6ème étage d'un immeuble à Asharfir, un quartier de la ville de Beyrouth au Liban, le mardi 1er Juillet par son patron.
7Die Ivorerin hat ihre Gehaltszahlung verlangt, die der Bürgen verweigerte und dann stieß er sie vermutlich aus Wut von dem Gebäude.Elle lui réclamait son salaire et l'homme qui a été manifestement contrarié par cette requête, l'aurait poussée sous l'effet de la colère.
8Die junge Auswanderin hat angeblich vor vielen Jahren die Elfenbeinküste verlassen, um als Hausangestellte im Libanon zu arbeiten, ein Weg, den viele junge Ivorerinnen gehen.Cette jeune expatriée aurait quitté la Côte d'Ivoire depuis des années pour aller travailler en tant que servante au Liban, comme beaucoup de jeunes Ivoiriennes.
9Leider kommen Geschichten wie diese sehr häufig vor.Les histoires plus ou moins dramatiques d'Ivoiriennes travaillant au Liban sont malheureusement légions.
10Nach einer Aufdeckung durch Koaci.com, dass eine Gruppe von afrikanischen Frauen gefoltert wurde, wurden die betroffenen Frauen vor einigen Monaten erfolgreich aus dem Libanon zurückgeführt.Il y a quelques mois, après une révélation de koaci.com un groupe d'africaines avait été rapatrié du Liban après avoir réussi à échapper à leurs patrons qui leurs faisaient subir des sévices corporels et moraux.
11Leider ist dies ein alltäglicher Vorfall, der im Libanon und in anderen arabischen Ländern durch die Anwendung des Kafala- oder „Bürgerschaftsystems“ vorkommt.C'est, malheureusement, un phénomène courant au Liban et dans d'autres pays arabes qui appliquent la Kafala, un système de “parrainage”.
12Der englischsprachige Bericht von Human Rights Watch aus dem Jahr 2014 erläutert:Comme l'a expliqué Human Rights Watch dans son rapport 2014 sur le Liban :
13Ausländische Hausangestellte sind vom Arbeitsrecht ausgeschlossen und einschränkenden Einwanderungsbestimmungen ausgesetzt, die sich auf ein arbeitgeberspezifisches „Bürgerschaftsystem“ - das Kafalasystem - stützen. Ein solches System birgt die Gefahr der Ausbeutung und des Missbrauchs für die Arbeiter.Les employées domestiques migrantes sont exclues du droit du travail et soumises à une réglementation restrictive de l'immigration basée sur le parrainage par l'employeur - système du kafala - qui les expose à des risques d'exploitation et d'abus.
14Obwohl der Arbeitsminister Charbel Nahhas im Januar 2012 ankündigte, dass er versuchen würde, das Kafalasystem abzuschaffen, hat es sein Nachfolger Arbeitsminister Salim Jreissati im Jahr 2013 immer noch nicht getan.Si le ministre du Travail démissionnaire Charbel Nahhas avait annoncé en janvier 2012 envisager d'abolir le système dukafala, son successeur Salim Jreissati ne l'a pas fait en 2013, et n'a pas encore proposé de législation qui protégerait les 200 000 employées domestiques migrantes du pays, d'après les estimations.
15Jreissati stellte auch keine Gesetzgebung vor, die die geschätzten 200.000 ausländischen Hausangestellten im Libanon schützen würde. Im Juli verurteilte das Strafgericht eine Arbeitgeberin zu einer Gefängnisstrafe von zwei Monaten.En juillet, un tribunal pénal a condamné une patronne à deux mois de prison, lui a infligé une amende, et lui a imposé de payer des dommages et intérêts à une employée domestique migrante dont elle n'avait pas payé le salaire depuis des années.
16Sie wurde mit einem Bußgeld belegt und musste gegenüber einer ausländischen Hausangestellten, deren Lohn sie jahrelang nicht gezahlt hat, Schadenersatz leisten.Les employées domestiques migrantes qui poursuivent leurs patrons pour abus continuent cependant à affronter des obstacles juridiques, et sont menacés d'emprisonnement et d'expulsion en raison des restrictions du système de visas.
17Ausländische Hausangestellte verklagen ihre Arbeitgeber wegen solchen Missbrauchs, aber sie sehen sich mit gesetzlichen Hindernissen konfrontiert und riskieren eine Freiheitsstrafe und Abschiebung aufgrund des restriktiven Visasystems.Pour plus d'informations sur la pratique de la Kafala, voir aussi : Qatar : les travailleurs migrants entre sueur et sang dans le pays le plus riche du monde
18Wir berichteten zuvor über Proteste im Libanon gegen das Kafalasystem.