Sentence alignment for gv-deu-20150504-27972.xml (html) - gv-fra-20150524-186227.xml (html)

#deufra
1Anonym sein oder nicht: Wie sollen sich Blogger entscheiden?Bloguer anonymement ou sous son vrai nom ? Quelle est la meilleure solution?
2Kiba Shihuba unterstützt Online Anonymität.Kiba Shihuba soutient l'anonymat en ligne.
3Foto von EFF.org.Photo gracieusement concédée par EFF.org
4Co-Autorin dieses Artikels ist Nani Jansen, Leiterin der Rechtsabteilung bei Media Legal Defence Initiative.Ce billet a été écrit par Nani Jansen, directeur juridique de Media Legal Defence Initiative [fr] et Ellery Roberts Biddle.
5Sollte man online anonym sein?Seriez-vous anonyme en ligne ?
6Welche Aspekte sollten berücksichtigt werden, wenn man einem Blogger, selbstständigen Journalisten oder Onlineaktivisten zu diesem Thema beraten sollte?Si vous deviez donner un conseil à un blogueur, à un journaliste indépendant ou à un militant en ligne sur cette question, quels sont les facteurs que vous voudriez qu'il prenne en considération ?
7Viele von uns sind schon durch diesen Prozess gegangen, aber es ist dennoch ein Thema, über das es keine öffentliche Diskussion gibt, da dieses Thema eher in privaten Räumen behandelt wird.Beaucoup d'entre nous sont passés à travers ce processus, mais c'est quelque chose dont nous ne parlons pas beaucoup, comme il arrive souvent dans les espaces privés.
8Es gab bereits viele Debatten über den Einfluss von Regierungen und Unternehmen auf dieses Thema - wenn man nur an Facebook's Regelung zum Verbot von Pseudonymen oder Nymwars denkt.Il y a eu beaucoup de débats sur ​​l'impact des politiques des gouvernements et des entreprises sur cette question. Pensez à la politique du nom de Facebook et à Nymwars [fr].
9Außerdem gibt es Zugang zu vielen Informationen, wie man online anonym bleiben kann.Et il y a beaucoup d'informations accessibles en ligne sur la façon de protéger son anonymat.
10Genauso wie Sicherheitstrainings und Ratgeber, wenn auch nur in einigen bestimmten Sprachen.Des formations et des guides de sécurité numériques abondent, même si c'est seulement dans certaines langues.
11Aber dem Entscheidungsprozess, ob man nun anonym bleibt oder nicht, wird oft weniger Aufmerksamkeit geschenkt.Mais le processus de prise de décision qui précède cela attire souvent moins d'attention.
12Viele legale, politische, technische und persönliche Argumente kommen ins Spiel, die alle oft schwierig zu navigieren sind.Il y a des aspects juridiques, techniques, politiques et personnels en jeu, qui sont tous difficiles à affronter.
13Außerdem gibt es keine eindeutige, “richtige” Antwort.Et il n'y a de “bonne” réponse définitive pour personne.
14Im Falle der Zone 9 Blogger, die im April 2014 in Äthiopien verhaftet und unter dem Terrorismus-Gesetz angeklagt sind, hatten wir bei diesem Thema einige Probleme.Nous avons été aux prises avec ce problème dans le cas des blogueurs de Zone9, le groupe de militants en ligne qui ont été arrêtés en Ethiopie en avril 2014 sous des accusations de terrorisme inventées de toutes pièces.
15Obwohl die Blogger regelmäßig unter ihrem echten Namen schrieben, haben sie viel über sichere Kommunikationstechnologien gelernt, um den Prozess der Recherche und Berichterstattung anonym halten zu können.Bien que les blogueurs écrivaient régulièrement sous leurs vrais noms, ils avaient appris des notions sur les technologies de communication sécurisée afin de protéger leurs processus de recherche et d'information privée.
16Paradoxerweise hat die Regierung genau dieses Verhalten nun gegen sie verwendet - die Nutzung des Tactical Technology Collective's “Security in a Box” Pakets steht mit auf ihrer Anklageliste.Paradoxalement, cela est devenu une partie des preuves pour le gouvernement contre eux - leur utilisation de “Security in-a-box” (outils et tactiques de sécurité numérique) [fr] de l'ONG Tactical Technology Collective apparaît dans le dossier de l'accusation.
17Ein anderes Beispiel ist die Situation der Blogger auf Kuba, wo die physische Überwachung so robust ist, dass Anonymität online oft als unrealistisch angesehen wird.Un autre exemple est fourni par la situation des blogueurs à Cuba, où la surveillance physique est si étroite que l'anonymat en ligne est souvent considéré comme une approche irréaliste.
18In einem Interview mit Global Voices in 2009 erklärt die kubanische Bloggerin Miriam Celaya:Dans une interview accordée à Global Voices en 2009, la blogueuse cubaine Miriam Celaya avait expliqué:
19…hier ist es viel gefährlicher “anonym” zu bleiben, indem man sich versteckt.… Ici il est plus dangereux de rester “anonyme” en essayant de se cacher.
20In diesem semi-geheimen Staat, ist man viel stärker der Erpressung ausgesetzt.Dans cet état semi-clandestin, on est plus facilement victime d'un chantage.
21Mir war ganz bewusst, dass die Polizei weiß wie ich aussehe, und dass ich Angst habe…Je savais que la police connaissait mon vrai visage et pouvait deviner que j'avais peur …
22Ein anderer kubanischer Blogger merkt an, dass es Dinge sogar schwieriger machen könnte.Une autre blogueuse cubaine a fait remarquer que l'anonymat pourrait en fait aggraver les choses.
23“Wenn man unter einem Pseudonym schreibt, signalisieren wir der staatlichen Polizei, dass [wir] denken etwas Falsches zu tun.”“En écrivant sous un pseudonyme,” dit-elle, “nous signalons à la police que [nous] pensons que nous faisons quelque chose de mal.”
24Es gibt unzählige Fälle und Beispiele, die wir untersuchen könnten, um Online-Autoren und Aktivisten in diesem Entscheidungsprozess zu helfen.Il existe d'innombrables cas et d'exemples que nous pourrions examiner pour aider les blogueurs et les militants dans leurs initiatives pour naviguer en sécurité.
25Deshalb werden Global Voices und die Media Legal Defence Initiative eine Diskussionsrunde zu diesem Thema auf der Re:Publica in Berlin veranstalten.Global Voices et Media Legal Defence Initiative [fr] ont animé une séance de discussion sur le sujet lors de la convention Re: Publica à Berlin [de].
26Unsere Hoffnung ist es, Richtlinien zu diesem Thema zu entwickeln.Notre espoir est de développer des lignes directrices pour les personnes confrontées à cette question difficile.
27Vor der Veranstaltung haben wir uns entschlossen, mit dem GV Advox Team und unseren Lesern über dieses Thema zu diskutieren.Avant l'événement, nous avons décidé de lancer le débat en ligne, de discuter avec l'équipe de Global Voices Advox et nos lecteurs.
28Das GV Advox Team war sich schnell einig, dass dieses Thema viel mehr als nur technischer Natur ist.Les membres d'Advox (Adovacy, plaidoyer) ont souligné que la question va bien au-delà de la sécurité technique.
29“[Man] muss über Selbstzensur, Ethik, persönliche Sicherheit, und persönliche Grenzen nachdenken…die technische Sicherheit ist eine Sache, eine andere ist deine mentale und emotionale Stabilität”, bemerkte ein Autor.“[Il faut] réfléchir sur l'autocensure, l'éthique, la sécurité personnelle et les limites personnelles … une chose est la sécurité technique, l'autre est votre stabilité mentale et émotionnelle”, a dit un auteur.
30“Anonymes Bloggen ist eine Kunst”, sagte ein Autor, der im Laufe der Zeit schon viele Identitäten online eingenommen hat; auf semi-privaten Plattformen wie Facebook teilt er einige persönliche Informationen, aber die Identität als Blogger hält er komplett von dieser Seite und anderen Accounts auf sozialen Netzwerken fern.“Le blogging anonyme est un art”, a dit un auteur qui avait utilisé de multiples identités en ligne au fil du temps, pour partager certains renseignements personnels sur les plates-formes semi-privées telles que Facebook, tout en gardant son identité de blogueur complètement séparé de cela et d'autres comptes de médias sociaux .
31Für viele kann dies ein emotionales Hindernis sein, besonders wenn sich politische oder persönliche Umstände ändern.Pour beaucoup, cela aussi peut créer un stress émotionnel, en particulier si les circonstances politiques ou personnelles changent.
32Eine Autorin spricht die Isolation in der Anonymität an. “Anonymität isoliert”, schreibt sie.Une autre auteure a parlé de l'isolement dans l'anonymat. “L'anonymat vous isole aussi,” a-t-elle écrit.
33“Kann man ein Netzwerk haben, dass dich beschützt und zugleich anonym sein?“Pouvez-vous disposer d'un réseau pour vous protéger tout en vous assurant l'anonymat en même temps?
34Würde Sichtbarkeit vielleicht eine bessere Strategie für dich sein?”La visibilité serait-elle une meilleure stratégie pour vous? “
35Ein Sicherheitsexperte in der Gruppe wies auf die Unterscheidung zwischen “Identitäts- Anonymität” und “Lokaler Anonymität” hin.Un expert de la sécurité numérique dans le groupe a soulevé la question de la distinction fondamentale entre “l'anonymat d'identité” et “l'anonymat du lieu”.
36Er erklärt das Konzept “lokale Anonymität” mit einem Beispiel aus Bahrain:Il a expliqué le concept de “l'anonymat du lieu” en utilisant l'exemple de Bahreïn:
37Aus Bahrain wissen wir, dass die Behörden viele Dissidenten und Journalisten reinlegen, indem man sie dazu verlockt, auf bestimmte Links zu klicken, die sie oft zum Beispiel über soziale Medien erhalten (Tweets oder Facebook Nachrichten zum Beispiel)….normal sehen sie nur einen Nachrichtenartikel (oft von einer seriösen Webseite), der geöffnet wird, [aber] im Hintergrund greift der Link auf die IP-Adresse des Opfers zu und leitet diese danach zu dem eigentlichen Nachrichtenartikel weiter.Nous savons qu'à Bahreïn les autorités sévissent très couramment contre les dissidents et les journalistes en les attirant dans des embûches par l'envoi de liens généralement à travers les médias sociaux (tweets ou des messages facebook par exemple) … .les personnes ciblées voient normalement juste un article (souvent d'une source Web légitime) qui s'ouvre [mais] dans le fond, le lien [obtient et enregistre] l'adresse IP de la victime, puis la redirige vers l'article légitime.
38Die Behörden [nutzen] diese Methode, um an die IP Adresse [des Opfers] zu gelangen…und durch ihre Kontrolle des Staatsinternets und der Mobilfunkanbieter können sie die wirkliche Identität des Nutzers herrausfinden (für den Fall, dass er/sie einen falschen Namen online verwendet) genauso wie seinen/ihren geografischen Standort.Les autorités [utilisent] cette méthode pour obtenir l'adresse IP [de la victime] … et à travers leur contrôle des fournisseurs d'Internet et de services de téléphonie mobile vérifient la véritable identité de l'utilisateur (au cas où il / elle utilisait un faux nom ou un pseudo en ligne) ainsi que sa / son emplacement physique.
39Wie man sich vorstellen kann, können so Strafen und Inhaftierungen folgen.Comme vous pouvez l'imaginer, c'est ainsi que les raids et les arrestations vont suivre.
40Wenn man in dieser Situation zum Beispiel ein Instrument wie Tor benutzt, hätte es die Behörden daran gehindert, an die original IP-Adresse zu gelangen.Dans cette situation, par exemple en utilisant un outil pour contourner la censure comme Tor [fr] on aurait empêché les autorités d'obtenir l'adresse IP d'origine.
41Wir wissen alle über das Risiko, durch die Nutzung von Tor in einem unterdrückenden Staat erkannt zu werden.Nous savons tous le risque inhérent de se faire identifier en utilisant Tor dans un état oppressif.
42Im Bahrain, denke ich, ist die Nicht-Nutzung von Tor die schlechtere Wahl, aber ich glaube es ist ein gutes Beispiel für das Problem, das wir versuchen zu beschreiben.Dans la situation actuelle à Bahreïn, je considère qu'utiliser Tor pourrait ne pas être un mauvais choix, mais je pense que cela est un bon exemple du problème que nous essayons de régler.
43Nun wollen wir unseren Lesern die gleiche Frage stellen: Welche Fragen sollten sich Personen stellen, bevor sie diese Entscheidung treffen?Nous voudrions poser la même question à nos lecteurs. Quelles sont les questions clés que vous pensez que les internautes devraient se poser avant de prendre cette décision?
44Welche Geschichten und Erfahrungen könnten zu der Diskussion beitragen und könnten Bloggern und Aktivisten helfen, diese Entscheidung zu treffen?Quels aspects pourraient nous aider à développer cette discussion ?
45Teile deine Gedanken und Anmerkungen zu diesem Thema hier, auf Twitter (Tweet @Advox) oder sende eine Nachricht über unser Kontaktformular.Quels exemples avons-nous vus, qui sont de notoriété publique, qui pourraient aider les blogueurs et les militants en ligne à naviguer dans ce processus de prise de décision difficile ?
46Nani Jansen und Ellery Roberts Biddle werden einen Workshop zu diesem Thema auf der Re:Publica in Berlin, am 5. Mai 2015 von 16-17 Uhr leiten.Exposez-nous vos pensées ici, sur Twitter (tweetsAdvox) ou envoyez-nous un message via notre formulaire de contact.
47Schau doch vorbei, wenn du da bist, oder schaue hier für die Berichterstattung nach der Veranstaltung!Nani Jansen et Ellery Roberts Biddle ont animé un atelier de discussion sur ce sujet à Re: Publica à Berlin, le 5 mai 2015,.