Sentence alignment for gv-deu-20140417-19859.xml (html) - gv-fra-20140326-165570.xml (html)

#deufra
1Myanmar nach der Diktatur: Wie steht es um die Literatur?État de la littérature dans le Myanmar post-dictature
2Der Autor von The Dissident Blog James Byrne schätzt [en] den Stand burmesischer Literatur im Myanmar nach der Diktatur folgendermaßen ein:Dans un article pour The Dissident Blog, James Byrne examine le statut de la littérature birmane dans le Myanmar de l'après-dictature :
3Als ich letztes Jahr im Land war, wurden Gedichte über den arabischen Frühling gelesen.Quand j'étais dans le pays l'an dernier, on y lisait des poèmes sur le Printemps Arabe.
4Es gab andere über die schlechte Behandlung burmesischer Bauern.Il y en avait d'autres sur le traitement sévère réservé aux paysans birmans.
5Es gab Satiren über Stromausfälle und Kurzgeschichten, die einen Anfang und eine Mitte, aber kein Ende hatten.Il y avait des satires sur les coupures de courant et des nouvelles avec un début et un milieu, mais pas de fin.
6All das wäre vor nur wenigen Jahren umgehend verboten worden.Il y a seulement quelques années, tous auraient été immédiatement censurés.
7Er beobachtete auch eine Herausforderungen, die noch thematisiert werden muss:Il a aussi observé le défi suivant qui devra être relevé :
8Wenn man weiter nachbohrt und mit vielen Schriftstellern im Land spricht, dann bleibt schließlich doch das Misstrauen gegenüber der Regierung und jeder kulturellen Organisation aus dem Westen.Si on approfondit et si on parle à plusieurs écrivains du pays, le gouvernement et les organisations culturelles occidentales demeurent suspects.