Sentence alignment for gv-deu-20150807-31403.xml (html) - gv-fra-20150812-189093.xml (html)

#deufra
1Warum die Haitianer in der Dominikanischen Republik unerwünscht sindLes origines du sentiment anti-haïtien en République Dominicaine
2Die Grenze zwischen Haiti und der Dominikanischen Republik.La frontière entre Haïti et la République Dominicaine.
3Foto von Alex Proimos, wiederveröffentlicht unter der Creative Commons Lizenz; erstmals veröffentlicht in einem Beitrag von NACLA.Photo de Alex Proimos, sous licence Creative Commons, reprise de l'article original de NACLA.
4Dieser Beitrag von Amelia Hintzen wurde ursprünglich auf der Webseite von NACLA veröffentlicht. Die Wiederveröffentlichung geschieht im Rahmen eines Abkommens mit Global Voices zur gemeinsamen Nutzung von Inhalten.Cet article de Amelia Hintzen a d'abord été publié sur le site internet de NACLA, il est republié ici dans le cadre d'un accord de partage de contenu.
5Am Mittwoch, den 17. Juni, lief für haitianische Einwanderer und Einwohner haitianischer Abstammung das Ultimatum ab, ihren Aufenthalt in der Dominikanischen Republik legalisieren zu lassen.Mercredi 17 juin 2015 était la date limite pour la présentation par les immigrants haïtiens et les personnes d'ascendance haïtienne de leurs papiers aux autorités dominicaines pour que soient étudiés leurs droits à résider dans le pays.
6Besonders hart trifft diese Frist all diejenigen, die erst vor kurzem eingewandert sind sowie diejenigen, die nicht beweisen können, dass sie in der Dominikanischen Republik geboren wurden und ihre Eltern legale Einwohner waren.Ceci concerne ceux qui ont immigrés il y a peu de temps mais aussi les Dominicains qui ne peuvent pas prouver qu'ils sont nés en République Dominicaine et que leurs parents étaient des résidents légaux.
7Beunruhigenden Berichten zufolge soll die dominikanische Einwanderungsbehörde Beamte in der Durchführung von Abschiebungen geschult haben. Viele der haitianisch-stämmigen Bewohner der Dominikanischen Republik befürchten nun, die einzige Heimat, die sie kennen, verlassen zu müssen.Mauvais présage, le Service de l'immigration aurait formé des fonctionnaires pour effectuer des expulsions, et beaucoup de Dominicains d'origine haïtiennecraignent qu'on leur fasse quitter le seul pays qu'ils connaissent.
8Obwohl die dominikanische Regierung geplante Massenabschiebungen dementiert hat, blicken schätzungsweise zehntausende Dominikaner haitianischer Herkunft, die keine Staatsbürgerschaftsrechte besitzen, in eine ungewisse Zukunft.Bien que le gouvernement affirme qu'il ne se lancera pas dans des expulsions massives, les Dominicains descendants de Haïtiens dépourvus de citoyenneté, estimés à plusieurs dizaines de milliers, affrontent un avenir incertain.
9Trotz zunehmender internationaler Kritik hat die dominikanische Regierung mehrfach dafür plädiert, selbst bestimmen zu können, wer die Voraussetzungen für eine Staatsbürgerschaft erfüllt und wer nicht.De peur de la critique internationale, le gouvernement dominicain a soutenu à plusieurs reprises qu'il avait parfaitement le doit de déterminer qui était qualifié pour obtenir la citoyenneté.
10Natürlich wäre es ein Leichtes, die Handlungen der Dominikanischen Republik als Eskalation alter Feindschaften abzustempeln, auch wenn sie in gewisser Weise das unvermeidbare Ergebnis einer Blutfehde zweier Nationen sind, die auf die Jahre 1822-1844 zurückreicht, als die Dominikanische Republik von Haiti besetzt wurde.Bien qu'il puisse paraître simpliste de lier ces décisions à la culmination d'une haine ancestrale, résultat inévitable d'une histoire de frères ennemis entre les deux pays remontant à l'occupation haïtienne de la République Dominicaine entre 1822 et 1844, l'histoire est en réalité bien plus complexe.
11Doch die Geschichte ist weitaus komplexer und komplizierter.
12Mit einer solchen Begründung würde man bloß die märchenhaften Geschichten von Rafael Trujillo, einem der brutalsten Diktatoren des Landes, aufrechterhalten.En effet, raisonner ainsi, c'est perpétuer un récit créé par Rafael Trujillo, un des dictateurs les plus brutaux de ce pays.
13Trujillo, der die Dominikanische Republik von 1930 bis zu seiner Ermordung im Jahr 1961 regierte, verbreitete eine antihaitianische Ideologie, mit der er die Befürwortung seiner Diktatur seitens der Dominikaner zu stärken versuchte.Il a gouverné la République Dominicaine de 1930 jusqu'à son assassinat en1961, il s'est servi de l'idéologie anti-haïtienne pour rassembler les Dominicains autour de lui, il affirmait que son autoritarisme strict était nécessaire pour protéger le pays de la menace d'une invasion “passive” des immigrants haïtiens.
14Seine strenge Regierungsweise begründete er damit, das Land vor der neuen Bedrohung durch haitianische Einwanderer, der sogenannten passiven Invasion, schützen zu müssen.
15Im Jahr 1937 ordnete Trujillo die Tötung von schätzungsweise zehn bis zwanzigtausend Haitianern an, die an der Grenze lebten.En 1937 il a ordonné le massacre d'un nombre estimé entre 10 et 20 000 de Haïtiens qui vivaient sur la frontière entre les deux pays.
16Während dieser Vorfall häufig als Beweis für den unkontrollierbaren Konflikt zwischen beiden Ländern angeführt wird, scheiterte Trujillos Versuch, im Vorfeld des Massakers Massendeportationen durchzuführen, da sich lokale Gemeinden der illegalen Hetzjagd gegenüber haitianischen Einwanderern widersetzten.Bien que cette tragédie soit souvent citée comme preuve du conflit ingérable entre les deux pays, il faut constater que le souhait de Trujillo de réaliser des expulsions de masse avant le massacre fut un échec car les différentes communautés locales s'opposèrent au harcèlement illégal des immigrants haïtiens.
17In Wirklichkeit lebten Haitianer und Dominikaner im ganzen Land friedlich zusammen und reagierten auf Bestrebungen der Regierung, sich in ihr Leben einzumischen, nicht selten offen feindselig.Dans la réalité, les Haïtiens et les Dominicains ont toujours vécu ensemble dans le pays et ils furent souvent ouvertement hostiles aux efforts du gouvernement pour intervenir dans leur vie commune.
18Beide Länder verfügten über wenige asphaltierte Straßen und eine begrenzte Kommunikationsnfrastruktur. Die haitianischen und dominikanischen Bauern hatten also mehr miteinander gemeinsam als mit einer entfernten Führungselite.Les deux pays ayant bien peu de chemins carrossables et de moyens de communication, les paysans haïtiens et dominicains avaient bien plus de points communs entre eux qu'avec une lointaine élite.
19Das von Trujillo inszenierte Massaker war weitaus mehr als der Ausdruck einer antihaitianischen Stimmung im Volk.
20Es war der Versuch, die alten Verbindungen zwischen Haitianern und Dominikanern zu zerstören, da diese Trujillos Macht über das gesamte Land schmälerten.Loin d'être l'expression d'un sentiment anti-haïtien, le massacre orchestré par Trujillo fut une tentative de destruction des liens anciens entre Haïtiens et Dominicais qui limitaient son pouvoir sur le pays.
21Der Despot schaffte es jedoch nicht, die haitianische Bevölkerung vollständig aus dem Land zu verbannen.Et pourtant le despote n'a jamais réussi à éliminer la population haïtienne de son pays.
22Zucker war eines der wichtigsten Exportgüter des Landes und die haitianischen Arbeiter bildeten das Rückgrat der dominikanischen Zuckerrohrindustrie.Le sucre était une des exportations les plus importantes du pays et les Haïtiens, la main-d'œuvre indispensable à cette industrie.
23Mit diesem Widerspruch konfrontiert begann die Regierung Trujillos, haitianische Einwanderer vom ganzen Land zu isolieren, indem sie diese zwanghaft auf Zuckerplantagen umsiedelte.Face a cette contradiction le gouvernement de Trujillo a décidé d'isoler les immigrants haïtiens dans le pays en les obligeant à se concentrer sur les plantations sucrières.
24Die Regierung stoß dabei auf Verwirrung und Widerstand seitens der Gemeindemitglieder, denn diese waren mit der Zwangsumsiedlung ihrer Nachbarn nicht einverstanden.Le pouvoir s'est retrouvé face à une confusion totale du fait de la résistance des membres de la communauté à un déplacement forcé de leurs voisins.
25Doch Regierungsbeamte zwangen die Großgrundbesitzer dazu, die Haitianer zu vertreiben und drohten den Haitianern damit, ihnen ihre Einwanderungspapiere zu verweigern, solange diese nicht umsiedelten.Mais les fonctionnaires du gouvernement firent pression sur les propriétaires terriens pour déloger les Haïtiens en les menaçant de confisquer leurs documents d'immigration allant jusqu'au déplacement forcé des Haïtiens.
26Mit der Quarantäne der Haitianer auf Zuckerplantagen begann die Auslöschung der langen Geschichte dominikanisch-haitianischer Gemeinden auf der Insel Hispaniola.Ayant isolé ceux-ci dans les plantations, le régime de Trujillo commença à effacer la longue histoire commune de ces deux communautés dans l'île d'Hispaniola.
27Die Isolierungsversuche der Regierung gegenüber haitianischen Einwanderern und deren Kindern wurden verschärft, als Joaquin Balaguer, ein antihaitianisch gestimmter Architekt, 1966 zum Präsidenten der Dominikanischen Republik gewählt wurde.Le projet du pouvoir d'isoler les immigrants et leurs enfants se renforça quand un des promoteurs de cette idéologie, Joaquín Balaguer, fut élu à la présidence en 1966.
28Balaguer führte eine Politik ein, die haitianischen Einwanderern ausschließlich gestattete, auf Plantagen zu leben und lediglich als Zuckerrohrschneider zu arbeiten.Balaguer mit en place une politique qui n'autorisait aux Haïtiens que la vie dans les plantations et la coupe de la canne comme seul travail.
29Infolgedessen durchstreiften die dominikanische Armee und Nationalgarde zu Beginn einer jeden Zuckerrohrernte das Land auf der Suche nach Haitianern, um diese gegen ihren Willen auf die Plantagen umzusiedeln, selbst wenn sie eine legale Aufenthaltsgenehmigung besaßen.Au début de chaque récolte de canne à sucre, l'armée et la police nationale se mettaient à la recherche d'Haïtiens dans tout le pays pour les déplacer autoritairement dans les plantations, qu'ils aient ou non des papiers en règle.
30Außerdem wurden auch diejenigen Einwanderer, die sich nicht ausweisen konnten, in der Regel ebenfalls dazu gezwungen, auf die Plantagen umzusiedeln, ohne dass die Regierung ihren Status regelte.De plus, les immigrants qui n'avaient aucun papier étaient souvent obligés d'aller dans une plantation sans aucune régularisation.
31Mit diesen Maßnahmen führte die Regierung ein, dass der legale Aufenthalt haitianischer Einwanderer in der Dominikanischen Republik nun nicht mehr durch Ausweispapiere, sondern durch Aufenthaltsort und Beruf bestimmt wurde.De cette façon, la situation légale des immigrants aux yeux de l'Etat n'a plus été liée aux documents présentés mais uniquement à leur situation et leur travail.
32Sowohl Trujillo als auch Balaguer waren der Meinung, dass die Haitianer, indem sie auf Plantagen festgehalten wurden, zum Wohl der dominikanischen Nation beitragen könnten, ohne als Teil der Nation anerkannt werden zu müssen.Aussi bien Trujillo que Balaguer ont cru que si l'on pouvait maintenir les Haïtiens dans les plantations, ceux-ci contribueraient à l'enrichissement de la nation sans avoir à les reconnaître comme partie de cette nation.
33Obwohl die Mehrheit der Dominikaner afrikanischer Abstammung sind, behauptete Balaguer, dass die Dominikanische Republik nach der Ausmerzung der Ureinwohner von weißen Spaniern wiederbevölkert wurde.Bien que la grande majorité des Dominicains soit constituée de descendants d'Africains, Balaguer soutenait qu'après l'annihilation de la population indigène, la république Dominicaine avait été peuplée d'immigrants espagnols blancs.
34Seiner Meinung nach seien die afrikanischen Merkmale der dominikanischen Bevölkerung das Ergebnis der haitianischen Infiltration des Landes.Selon lui, les traits africains de la population dominicaine ont été le résultat d'une infiltration haïtienne.
35Balaguer befürchtete eine „Verunreinigung” seines Landes durch andere „Rassen”. Besonders große Sorgen bereiteten ihm die Dominikaner, deren Eltern Haitianer waren.A cause de sa peur d'une contamination raciale, Balaguer a commencé à “s'occuper ” des Dominicains enfants de parents haïtiens.
36In den 70er Jahren führte er daher eine Reihe von Untersuchungen bezüglich dieser Angelegenheit durch. Zahlreiche Regierungsbeamte erklärten Balaguer, dass die Regierung dominikanisch-haitianische Einwohner nicht abschieben könne, da diese in der Dominikanischen Republik geboren wurden und laut Verfassung dominikanische Staatsbürger seien.Dans les années 70 il a fait réaliser plusieurs enquêtes à ce sujet et de nombreux fonctionnaires de son gouvernement lui avait signalé qu'il ne pouvait pas déporter les Dominicains d'ascendance haïtienne parce qu'ils étaient nés en République Dominicaine et devaient être considérés selon la constitution comme des citoyens dominicains.
37Doch viele der auf den Plantagen geborenen Haitianer erhielten nie offizielle Geburtsurkunden, da die Plantagen oft weit entfernt von medizinischen Versorgungszentren waren.En réalité ceux qui était nés dans les plantations loin de tous réseaux médicaux n'avaient jamais reçu de certificats officiels de naissance.
38Als in den 90ern der Niedergang der Zuckerrohrindustrie einsetzte und sich die Quarantäne der haitianischen Bevölkerung als nicht mehr so einfach erwies, suchte die Regierung nach einer Rechtsgrundlage, mit der sie den haitianisch-stämmigen Dominikanern ihre Rechte rückwirkend entziehen konnte.Dans les années 90, avec le déclin de l'activité sucrière, la population haïtienne n'a plus pu être isolée aussi facilement, et le gouvernement à cherché une base légale pour spolier rétroactivement de leurs droits les Dominicains d'origine haïtienne.
39Im Jahr 2013 beschloss das dominikanische Verfassungsgericht, dass allen nach 1929 in der Dominikanischen Republik geborenen Bürgern haitianischer Herkunft das Recht der dominikanischen Staatsbürgerschaft entzogen werden könne.En 2013 le tribunal constitutionnel dominicain à fini par établir que tout ceux qui étaient nés de parents haïtiens depuis 1929 étaient susceptibles de perdre leur citoyenneté, en violation ouverte du principe de non rétroactivité inscrit dans la constitution dominicaine.
40Mit diesem Gesetz verstößt die Regierung offen gegen das in der Verfassung verankerte Rückwirkungsverbot.Selon une mesure mise en place après cette déclaration, les habitants avaient jusqu'au 17 juin 2015 pour fournir la preuve de leur résidence légale.
41In einem nach dem Gesetzeserlass entworfenen Plan gab man den Einwohnern bis zum 17. Juni Zeit, ihren legalen Aufenthalt im Land nachzuweisen.Outre les difficultés que beaucoup de Dominicains affrontèrent pour pouvoir présenter leurs documents aux bureau officiels du gouvernement parfois éloignés, on a vu surgir de nombreuses plaintes pour de longues attentes et des demandes incohérentes.
42Neben den zahlreichen Schwierigkeiten, denen sich die Dominikaner bei der Beschaffung und Vorlage der Papiere sowie den langen Reisen zu den weit entfernten Regierungsbehörden gegenüber sehen, haben sich bereits viele von ihnen über erhebliche Verzögerungen und inkohärente Forderungen seitens der Behörden beschwert.
43Die Maßnahmen der Regierung dienen entgegen eigener Behauptungen nicht nur dem Schutz der Souveränität.La démarche du gouvernement dominicain n'est pas simplement de protéger comme il l'affirme sa souveraineté.
44Die möglichen Abschiebungen sind außerdem das Ergebnis einer jahrzehntelangen heimlichen Regierungspolitik, die einen legalen Aufenthalt im Land nicht durch gültige Ausweispapiere regelt, sondern durch den Wohnort und die Arbeit der haitianischen Einwanderer.En réalité les expulsions envisagées sont la suite logique de décennies d'une politique clandestine du pouvoir qui n'a jamais basé le domicile légal sur les papiers présentés mais uniquement sur le lieu où vivaient et travaillaient ces migrants.
45Behauptungen, Dominikaner und Haitianer könnten nicht nebeneinander existieren, ignorieren die Tatsache, dass im Land eine antihaitianische Ideologie zugunsten der Ziele eines Diktators verbreitet wurde.Ces affirmations sur l'impossibilité d'une coexistence entre Dominicains et Haïtiens cachent la réalité d'une politique qui servait les objectifs d'un dictateur.
46Damals wie heute gibt es Dominikaner, die sich gegen diese Ungerechtigkeiten zur Wehr setzen sowie Gemeinden, in denen Haitianer und Dominikaner friedlich zusammenleben und sich verbünden.Pourtant, comme aujourd'hui, il y a toujours eu des Dominicains pour se défendre contre ces injustices et des communautés où les identités haïtiennes et dominicaines coexistent et se mêlent.