Sentence alignment for gv-deu-20120114-11096.xml (html) - gv-fra-20120115-94394.xml (html)

#deufra
1Griechenland: Kritik an Politikern während Fest der TheophanieGrèce : Les politiciens hués pendant la Théophanie
2Dieser Artikel ist Teil des Dossiers Europa in der Krise.Ce billet fait partie de notre dossier L'Europe en Crise.
3Der 6. Januar ist in Griechenland der nationale Feiertag der Theophanie [en], auch bekannt als Phota [en] (“Lichter”).En Grèce, le 6 janvier est la fête nationale de la Théophanie, traditionnellement connue sous le nom des Fotas (“lumières”).
4Die Bräuche drehen sich um die Segnung des Wassers [en]: Man versucht ein ins Wasser geworfenes Kreuz wieder herauszufischen. Es soll Glück und Segen über einen bringen.Les traditions tournent autour de la Grande bénédiction des eaux : une croix est jetée dans l'eau et les gens plongent pour essayer de la récupérer afin d'attirer la chance et les bénédictions.
5Jedes Jahr nehmen Regierungs- und Stadtbeamte an den Feierlichkeiten teil. Danach haben sie die Möglichkeit, neben politischen und sozialen Kommentaren, offizielle Erklärungen über die spirituelle Bedeutung dieses Tages abzugeben.Chaque année, le gouvernement et les fonctionnaires participent aux cérémonies, après lesquelles ils ont la possibilité de faire des déclarations officielles adaptées à l'importance spirituelle de la fête, tout en y ajoutant des commentaires à caractère social et politique.
6Dieses Jahr jedoch waren die Feierlichkeiten aufgrund der wirtschaftlichen, politischen und sozialen Krise in Griechenland geprägt von einer ablehnenden Haltung der Bürger und Bürgerinnen und ihrer Kritik an den Politikern.Cependant, en raison de la crise économique, politique et sociale que connaît actuellement la Grèce, les célébrations de cette année ont été marquées par de vives manifestations de mécontentement des citoyens et par les critiques envers les hommes politiques.
7Das kam nicht überraschend, da Präsident Karolos Papoulias bei der letzten nationalen Feier zum Ochi-Tag [en], am 28.On devait s'y attendre : la scène s'était déjà produite le 28 octobre lors des manifestations nationales “Okhi” (le jour sans).
8Oktober, gezwungen war zu gehen, nachdem ihn Demonstranten einen Verräter nannten.Le Président Karolos Papoulias avait été obligé de partir après que des manifestants l'aient traité de “traître”.
9Chalkida, EviaChalcis, Evia
10Und es wiederholte sich dieses Mal. Als Präsident Papoulias Chalkida besuchte, anstatt wie gewohnt nach Piräus, Griechenlands größtem Hafen, zu fahren wurde er von den Bürgern und Bürgerinnen ausgebuht.Le même incident s'est répété lorsque le Président Papoulias est apparu à Chalcis, alors que la tradition veut qu'il aille au Pirée, le principal port du pays.
11Sie nannten ihn einen Verräter und schrien Anti-Austeritäts-Slogans, wie im folgenden Video [el] zu sehen ist:Les citoyens l'ont hué, l'ont à nouveau traité de traître et scandé des slogans anti-austérité, comme le montre cette vidéo [grec] :
12Ein kleine Gruppe erreicht das Podium des Würdenträgers, wird jedoch von der Polizei aufgehalten.Un petit groupe a essayé d'atteindre le podium des autorités, mais ils ont été bloqués par la police.
13Der Präsident verschwindet, ohne eine offizielle Stellungnahme abzugeben.Le Président a quitté les lieux sans faire de déclaration officielle.
14Die Polizei von Chalkida nahm sechs Einwohner fest, drei Männer und drei Frauen, und es wurde Anklage wegen “Beleidigung der Ehre des Staatspräsidenten” erhoben.La police de Chalcis a arrêté six citoyens, trois hommes et trois femmes, accusés d'avoir “insulté l'honneur du Président de la République”.
15Der Staatsanwalt der Stadt verlangte ihre Freilassung.Le procureur de la ville a ordonné leur libération.
16Netizens kommentierten die Verhöhnung Papoulias' sowie die Festnahme der Demonstranten.Les net-citoyens s'expriment sur les deux sujets : les huées contre Papoulias et l'arrestation des auteurs.
17Eine große Mehrheit sprach sich für die Gefangengenommenen aus und gegen die wichtigsten Figuren des öffentlichen Lebens und deren Verhalten und Untätigkeit in Krisenzeiten:Une grande majorité soutient les manifestants et s'oppose à l'attitude des autorités publiques et à leur inefficacité à résoudre la crise actuelle :
18ER IST KEINE WICHTIGE PERSON. DAS HABEN SIE GUT GEMACHT.Peu importe qu'il soit une personne influente, ils ont bien fait.
19Karolos Papoulias hätte gut daran getan, eine Verfügung gegen alle Bürger und Bürgerinnen zu erwirken.Karolos Papoulias a sûrement dû demander une injonction contre tous les citoyens.
20Wenn du dich ihm auf weniger als 50m näherst, wirst du verhaftet.Si vous l'approchez dans un rayon de moins de 50 mètres, on vous arrête.
21Seit wann wird Meinungsfreiheit verfolgt?Depuis quand la liberté d'expression est passible de poursuites judiciaires ?
22Denn im Artikel wird nicht erwähnt, dass ihn die verhafteten Bürger mit Dingen beworfen hätten oder ihn körperlich angegriffen hätten.Car la presse ne dit pas qu'ils (les citoyens inculpés) aient jeté des objets ou qu'ils l'aient agressé physiquement !
23Wir werden ohne Zweifel den Verstand verlieren…On y perdra toute notre tête…
24Einen kleine Minderheit war anderer Ansicht:Un point de vue différent était soutenu par une petite minorité :
25Aber was hat sich der Staatspräsidenten zu Schulden kommen lassen?Mais quelle faute a commise le Président de la République ?
26Ich will Paoulias nicht verteidigen, den ich schon vor dem Ausbruch der Krise für einen Verräter hielt. Andererseits wird es zu “pittoresk”, gewöhnliches Ausbuhen so aufzubauschen.Je ne suis pas d'humeur à défendre Papoulias, que je considère comme un traître depuis bien longtemps avant la crise, mais par ailleurs, cela devient trop “pittoresque”, d'accentuer les quelques incidents où il a été hué.
27Fünf seltsame “Empörte” versammeln sich, protestieren und daraus wird ein großes Problem… […] Ein bisschen Ernsthaftigkeit hat noch niemandem geschadet.Cinq bizarres “indignés” se rassemblent et manifestent et cela se transforme en un problème capital. […] Un peu de sérieux ne fait de mal à personne.
28Kitsos betont, dass Respekt niemandem aufgezwungen werden kann:Kitsos fait remarquer que personne ne peut exiger le respect d'autrui :
29Respekt braucht Inspiration!Le respect se mérite !
30Sobald du den Respekt der Menschen verloren hast, kannst du ihn nicht mehr erzwingen, dabei helfen nicht einmal zehn Pferde.Si le respect d'autrui se perd, personne ne peut l'imposer, pas même avec une armée gigantesque.
31Frühere Staatschefs wussten das. Sie waren diejenigen die sagten: “Meine Stärke ist die Liebe der Menschen.Les anciens dirigeants le savaient, ils disaient : “Ma force est l'amour de mon peuple.”
32Dimitris Vlachos fragt sich, warum in den Nachrichten berichtet wurde, dass nur ein kleiner Teil der Menschen offen ihre Ablehnung gegenüber den Präsidenten geäußert haben:Dimitris Vlachos se demande pourquoi les informations retransmettent qu'un pourcentage minime d'individus a exprimé ouvertement sont manque de respect pour le Président :
33“Ausgebuht von einer kleinen Gruppe”?“De la part d'un groupe réduit d'individus ?”
34Jeder machte mit!Mais si tout le monde l'a hué !
35Am Tag davor, als in einem Artikel angekündigt wurde, dass Papoulias in Chalkida anstatt in Piräus auftreten wird, “prophezeite” Dimitris N.:La veille, en commentant un article qui annonçait la présence de Papoulias à Chalcis au lieu du Pirée, Dimitris avait “prédit” :
36Naja, natürlich wird er kritisiert werden. Jedoch habe ich das Gefühl er wird nicht einmal dorthin [Chalkida] gehen, sondern in seinem Präsidentenpalast bleiben… Wo auch immer er hingeht, die Menschen werden die Show verderben….Bien sûr, il va être critiqué ; cependant, j'ai le sentiment qu'il n'ira même pas là bas (à Chalcis), il va rester à la place dans le palais présidentiel… Partout où il ira, les gens vont gâcher le spectacle…
37Außerdem kritisierten die Bürger und Bürgerinnen den Umstand, dass der Premierminister der Übergangsregierung Loukas Papadimos [de] keine Zeit fand, den Feierlichkeiten beizuwohnen. Anscheinend wegen der Menge an Arbeit.Ensuite, les citoyens ont également critiqué le fait que le Premier Ministre du gouvernement de coalition transitoire, Loukas Papadimos n'a eu le temps d'assister à aucune cérémonie, apparemment en raison de son agenda très chargé.
38Ein Kommentator auf apospasma.gr schreibt:Un billet sur apospasma.gr affirme que :
39[…] er traute sich nicht zur Segnung des Wassers in Piräus zu erscheinen, weil er erschossen werden würde.[…] il n'a pas osé aller à la Bénédiction des eaux au Pirée, car il craignait d'être descendu en flammes.
40Athen, AtticaAthènes, Attica
41Davor wurde die Bildungsministerin Anna Diamantopoulou bei einem Fest in Dexameni im athenischen Stadtteil Kolonaki ausgeschimpft.Plus tôt, à Athènes, la Ministre de l'Education Anna Diamantopoulou a été huée pendant les célébrations à Dexameni à Kolonaki.
42In diesem Video [el] kann man Menschen schreien hören: “Gute Verdauung!”Dans cette vidéo [grec], on entend les gens crier “Bonne digestion !”
43(üblicherweise nach dem griechischen Ausdruck für “Guten Appetit” gebraucht) und “Hole das Geld der ausländischen Unternehmen zurück”:(cette expression suit généralement le “Bon appétit” en grec) et “ramenez l'argent des compagnies étrangères.”
44Die generelle Missbilligung der Politiker, vor allem jener der zwei wichtigsten Parteien (PASOK und ND) haben einmal aufs Neue zu einer langen Diskussion über persönliche Verantwortung und Unterstützung der aktuellen Politiker geführt:Le mécontentement général envers les hommes politiques, plus particulièrement les représentants des deux principaux partis politiques (PASOK et ND), ont provoqué à nouveau un long débat sur leur responsabilité personnelle et celle de leurs partisans :
45Nikos Prassas: Καλά είναι τα μασκαριλίκια, οι αποδοκιμασίες και οι αντιπολιτευτικές διαμαρτυρίες, το μόνο εύκολο!Nikos Prassas: Καλά είναι τα μασκαριλίκια, οι αποδοκιμασίες και οι αντιπολιτευτικές διαμαρτυρίες, το μόνο εύκολο!
46Κάποτε όμως καταντούν και κουραστικές, όταν δεν υπάρχουν προτεινόμενες λύσεις!Κάποτε όμως καταντούν και κουραστικές, όταν δεν υπάρχουν προτεινόμενες λύσεις!
47Kostümfest, Fanfaren, Proteste und oppositionelle Paraden sind sehr angenehm; es ist das Einfachste!Les mascarades, fanfares, manifestations et défilés de l'opposition sont très sympa, c'est ce qu'il y a de plus simple !
48Eines Tages aber werden sie ausarten, wenn keine Lösungen mehr vorgeschlagen werden!Cependant, un jour, ça dégénère, quand il n'y a plus de solution à proposer !
49All diejeniegen, die die Politiker (ihr tut das Richtige), Europa und das Ganze verfluchen, überlegt einmal: Was habe “ich” in den 30 Jahren der Metapolitefsi [en] [Zeitspanne in der griechischen Geschichte nach dem Fall der Militärjunta 1974] für mein Land getan, um nicht dorthin zu gelangen, wo wir heute sind?Vous tous qui critiquez les hommes politiques (et vous avez raison), en Europe et partout ailleurs, demandez-vous ne serait-ce qu'une fois : pendant les 30 années de la Metapolitefsi (période dans l'Histoire grecque de la chute de la junte militaire en juin 1974), qu'ai-je fait pour mon pays pour qu'il évite d'être là où il en est ?
50Ich denke, ihr seid wütend, weil ihr all euren Komfort verloren habt.Je pense que vous êtes furieux car vous avez perdu votre confort.
51Ein Empörter…gemeinsam mit all den anderen.Un “indignado”… parmi les autres.
52Gleiches Thema, anderer TrendMême sujet, tendance différente
53Währenddessen wurde in den sozialen Medien, die Nachricht verbreitet, dass Apostolos Gkletsos, ein berühmter Schauspieler und nun auch Bürgermeister von Stylida, es ins Wasser schaffte und um das heilige Kreuz wetteiferte - beachtenswert, da er an einer Herzkrankheit leidet.Pendant ce temps, l'information concernant Apostolos Gkletsos, acteur populaire actuellement maire de la ville de Stylida, qui a réussi à plonger dans l'eau et à rivaliser pour ramasser la sainte croix - fait remarquable car il souffre d'une maladie cardiaque - , était sur tous les réseaux sociaux.
54Die “Bedeutung” die diesem Ereignis beigemessen wird, wurde auf Twitter humorvoll kommentiert:L'”importance” donnée à cet événement a été commentée avec humour sur Twitter :
55In Stylida, Gkletsos bereitet sich vor, um nach dem Kreuz zu tauchen.A Stylida, Gkletsos se prépare à plonger pour récupérer la croix.
56Beste Nachricht seit der Zeit der Metapolitefsi.La meilleure nouvelle depuis l'époque de la Metapolitefsi.
57Heute wird Gkletsos nicht tauchen, er wird auf dem Wasser gehen.Aujourd'hui, Gkletsos ne plongera pas. Il marchera sur l'eau.
58Das Fest der Theophanie brachte auch Zynismus und kalte Tatsachen hervor, zum Beispiel von Teacherdude und Yns_x:La célébration de la Théophanie a également inspiré une certaine dose de cynisme et de remarques dures, par exemple de la part de Teacherdude et Yns_x :
59Die Phota Feier (Fest des Lichtes) wurde dieses Jahr abgesagt; Wir werden die zusätzlichen Steuern für die DEI (Öffentliche Energiegesellschaft Griechenlands) nicht bezahlen.La célébration des Fotas (lumières) a été annulée cette année - on ne payera pas de taxes supplémentaires à la DEI (Corporation publique d'énergie grecque)
60Im Fluss Evros [natürliche Grenze zwichen Griechenland und der Türkei] wird Theophanie jeden Tag gefeiert: Hunderte Immigranten springen ins Wasser um nach einem Wunder zu tauchen, falls es eines gibt.Sur le fleuve Evros (la frontière naturelle entre la Grèce et la Turquie), la Théophanie est célébrée chaque jour - des centaines d'immigrants plongent dans les eaux espérant toucher un miracle, si miracle existe. Ce billet fait partie de notre dossier L'Europe en Crise.
61Dieser Artikel ist Teil des Dossiers Europa in der Krise.La miniature et l'image principale montrent la fête chrétienne de l'Epiphanie à Thessaloniki. Images de Konstantinos Tsakalidis, copyright Demotix (06/01/2011).