# | deu | fra |
---|
1 | Arabische Welt: Ein Jahr in Bildern – Eine Selektion unserer Autoren | Monde arabe : L'année en photos – la sélection de nos auteurs |
2 | Dieser Artikel ist Teil unser Sonderberichterstattung: | Ce billet fait partie de nos dossiers suivants : |
3 | Seit Mohamed Bouazizi, ein junger tunesischer Obstverkäufer, sich am 10. Dezember in der Kleinstadt Sidi Bouzid selbst in Brand steckte, fegt erstmals eine Welle von Volksprotesten durch die arabische Welt. | Depuis l'immolation par le feu de Mohamed Bouazizi, un jeune vendeur ambulant tunisien de la petite ville de Sidi Bouzid, en décembre 2010, une vague de soulèvements populaires sans précédent balaye le monde arabophone. |
4 | Die Region sah bislang beispiellose Ereignisse, von denen keiner dachte, dass er sie noch erleben würde. | Cette région du monde a été témoin d'évènements hors normes que personne n'imaginait voir au cours de sa vie. |
5 | Drei arabische Diktatoren wurden gestürzt, andere wurden gezwungen, Reformen einzuleiten, während sich die Konfrontation anderswo als schmerzhaft und blutig erwiesen hat. | Trois dictateurs ont été renversés, d'autres ont été contraints d'engager des réformes et dans d'autres pays, la confrontation se poursuit, aussi violente que sanglante. |
6 | Auf jeden Fall wird das Jahr 2011 in der arabischen Welt sicherlich in die Geschichte eingehen als das Jahr, in dem die Menschen begannen, sich gegen die Regime aufzulehnen, die sie unterdrücken. | 2011 restera sans nul doute gravée dans l'Histoire du monde arabe comme l'année où les peuples ont commencé à se soulever contre les régimes qui les oppriment. |
7 | Nun da wir das Jahr 2011 ausklingen lassen und dem Jahr 2012 entgegenblicken, haben wir unsere Autoren gebeten, jene Bilder mit euch zu teilen, die ihrer Meinung nach das vergangene Jahr in ihrem jeweiligen Land kennzeichnen. | En disant adieu à 2011 pour nous tourner vers 2012, nous avons demandé à nos auteurs de partager avec vous les photos qui à leurs yeux ont marqué l'année qui vient de s'achever dans leur pays respectif. |
8 | Die folgende Sammlung repräsentiert ihre Auswahl. | Voici leur sélection. |
9 | Tunesien | Tunisie |
10 | Foto von Talel Nacer, Nutzung genehmigt | Photo Talel Nacer, reproduite avec autorisation |
11 | Am 14. Januar 2011 versammelten sich tausende Demonstranten in der Nähe des Innenministeriums in Tunis und forderten den Sturz des Regimes von Diktator Zeine El Abidine Ben Ali. | Le 14 janvier 2011, des milliers de manifestants se sont rassemblés devant le ministère de l'Intérieur à Tunis, demandant le départ du dictateur Zine El Abidine Ben Ali. |
12 | Später am selben Tag floh Ben Ali nach Saudi-Arabien. | Plus tard ce même jour, Ben Ali s'enfuyait en Arabie Saoudite. |
13 | Afef Abroughi | Afef Abroughi |
14 | Syrien | Syrie |
15 | Autor unbekannt | Auteur inconnu |
16 | Eine eindringliche Nachricht aus der “besetzten Stadt Kafar Nabel”, Syrien. | Une photo, et un message puissant, depuis la “ville occupée de Kafar Nabel”, en Syrie. |
17 | Leila Nachawati | Leila Nachawati |
18 | Der Libanon | Liban |
19 | Foto von Krikorian. Nutzung genehmigt. | Photo de KrikOrion, reproduite avec permission |
20 | Auch wenn im Libanon 2011 keine Revolution stattgefunden hat, wurde das Land der Zedern von den Ereignissen und Unruhen in der Gegend stark beeinflusst. | Même s'il n'y a pas eu de révolution au Liban en 2011, le Pays du Cèdre a été très affecté par les soulèvements et les troubles au Moyen Orient. |
21 | Aber für die Libanesen sind es die hohen Lebenshaltungskosten, die ihnen am meisten Angst einjagen. | Pour les Libanais, c'est l'augmentation du coût de la vie qui les agite le plus. |
22 | Auf jede regierungsbestimmte Gehaltserhöhung folgt eine Explosion der Preise, auch wenn der Plan vom Parlament noch nicht abgesegnet wurde. | A la suite de chaque augmentation de salaire décidée par le gouvernement, et avant même que la décision soit votée, les prix augmentent de façon faramineuse. |
23 | Thalia Rahme | Thalia Rahme |
24 | Palästina | Palestine |
25 | Foto von Jillian C. | Photo de Jillian C. |
26 | York, mit einer CC-Genehmigung genutzt (CC BY-NC-SA 2.0) | York, sous licence CC (CC BY-NC-SA 2.0) |
27 | Palästina: “Vereint für die Freiheit marschieren” | Palestine : “Marchons unis vers la liberté” |
28 | Jillian C. | Jillian C. |
29 | York | York |
30 | Jemen | Yémen |
31 | Copyright Shohdi Al-Sofi, Nutzung genehmigt | Copyright Shohdi Al-Sofi, photo utilisée avec permission |
32 | Die friedlichen Massendemonstrationen im Jemen, die während des ganzes Jahres nie aufhörten, zeugen von der Unverwüstlichkeit der Jemeniten und beweisen, dass letztendlich, wie auf der Reklametafel geschrieben steht, “das Volk siegt”. | Les manifestations pacifiques et massives au Yémen, qui n'ont jamais cessé durant toute l'année, sont le témoignage de la résilience obstinée des Yéménites et prouvent que quand tout est dit, comme on peut le lire sur l'affiche, la “Victoire appartient au peuple”. |
33 | Noon Arabia | Noon Arabia |
34 | Bahrain | Bahreïn |
35 | Bild von @almaknaauf auf Twitter veröffentlicht | Photo publiée sur Twitter par @almakna |
36 | Das obige Foto, das uns @almakna auf Twitter zur Verfügung stellt, zeigt die Gegenden, die Berichten zufolge von den bahrainischen Behörden in einer Nacht mit Tränengas vergiftet wurden. | La photo ci-dessus, partagée par @almakna sur Twitter, représente le nombre de zones que les autorités du Bahreïn ont inondé de gaz lacrymogène en une seule nuit. |
37 | Mir selbst hat das Tränengas an jenem Tag den Atem genommen und ich war die ganze Nacht und den nächsten Tag krank und verfolgte aufmerksam die Tweets und Beschwerden von Twitternutzern aus dem ganzen Land. | Ce jour-là, j'ai été moi-même suffoquée par du gaz lacrymogène, j'ai été malade durant toute la nuit et le jour suivant, et j'ai suivi minute par minute les tweets et les plaintes des utilisateurs de Twitter à Bahreïn dans tout le pays. |
38 | Amira Al Hussaini | Amira Al Hussaini |
39 | Bild von @SanabisVoice auf Twitter veröffentlicht. | Photo publiée sur Twitter par @SanabisVoice |
40 | Dieses Foto von Sanabis Voice zeigt leere Tränengaskanister, die an einem Tag in einem kleinen Gebiet zusammengetragen wurden. | Cette photo, du site Sanabis Voice, représente des grenades lacrymogènes vides, ramassées sur une petite superficie en une seule journée. |
41 | Solche Fotos, die von Netzbürgern in sozialen Netzwerken veröffentlicht werden, findet man online zuhauf. Sie erzählen eine Geschichte, die sich seit 11 Monaten wiederholt - eine Geschichte, die viele auf der Welt nicht interessiert. | Ce genre de photographies abondent en ligne, elles sont partagées par les internautes et sur les réseaux sociaux, et racontent une histoire qui se répète depuis onze mois, une histoire à laquelle le reste du monde ne s'intéresse pas vraiment. |
42 | Ägypten | Egypte |
43 | Bild von rouelshimi, mit CC-Genehmigung genutzt (CC BY-NC-SA 2.0) | Photo de rouelshimi, sous licence CC (CC BY-NC-SA 2.0) |
44 | 25. Januar, die erste Welle von Demonstranten nähert sich dem Platz der Befreiung. | Le 25 janvier, la première vague de manifestants sur la Place Tahrir. |
45 | Dies ist der Beginn der Revolution. | C'est l'aube de la révolution. |
46 | Tarek Amr | Tarek Amr |
47 | Marokko | Maroc |
48 | Copyright Amine Hachimoto. | Copyright Amine Hachimoto. |
49 | Nutzung mit Genehmigung. | Photo reproduite avec autorisation. |
50 | Das kleine Mädchen, das zu diesem vor dem Parlament posierenden, marokkanischen Superman hinaufblickt, scheint sich zu fragen, ob er fliegen kann. | La petite fille qui regarde ce Superman marocain devant le parlement semble se demander s'il est capable de voler. |
51 | Vielleicht ist er ein Ultranationalist, der versucht, ein Argument vorzutragen? | Peut-être qu'il s'agit d'un ultra nationaliste qui veut faire passer son message ? |
52 | Oder unterstützt er möglicherweise die reformfreundlichen Gruppen vom 20. Februar? | Ou bien d'un militant des groupes réformistes dits du 20 février ? |
53 | Das spielt nicht wirklich eine Rolle. | Cela n'a pas d'importance. |
54 | Denn dieses außergewöhnliche Foto von Amine Hachimoto zeigt, dass in Marokko eine neue Realität vorherrscht: 2011 ist das Jahr, in dem die Straße zum Schauplatz gewaltloser politischer Bekundung geworden ist. | Parce que derrière cette incroyable photo de Amine Hachimoto, il y a une nouvelle réalité au Maroc : 2011 est l'année où les rues sont devenues la scène d'une expression politique non violente. |
55 | Und das wird in den nächsten Jahren sicherlich so bleiben. | Quelque chose qui devrait se poursuivre au cours des années à venir. |
56 | Hisham Almiraat | Hisham Almiraat |
57 | Proteste in Bahrain 2011 Revolution in Ägypten 2011 Proteste in Marokko 2011 Proteste in Syrien 2011 Revolution in Tunesien 2011 Proteste im Jemen 2011 | Cet billet fait partie de nos dossiers suivants : |