# | deu | fra |
---|
1 | 365 Tage Snowden: Am 5. Juni Nein zu Überwachung sagen | Snowden, un an après : Le 5 juin, dire non à la surveillance |
2 | Karikatur von Doaa Eladl von Web We Want über Flickr (CC BY-ND 2.0) | Dessin de Doaa Eladl/Web We Want via Flickr (CC BY-ND 2.0) |
3 | Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu englischsprachigen Webseiten. | Le 5 juin 2013, le journal The Guardian publiait le premier d'une série de documents administratifs communiqués par Edward Snowden. |
4 | Am 5. Juni 2013 veröffentlichte die britische Zeitung The Guardian eine erste Reihe von Regierungsdokumenten, die Edward Snowden [de] zur Verfügung gestellt hatte. In den darauffolgenden Wochen und Monaten bewahrheitete sich, was viele Verfechter der Privatsphäre schon lange vermuteten: Permanent wird digitale Kommunikation in aller Welt von Nationalstaaten abgehört und das wird herzlich wenig beaufsichtigt. | Dans les semaines et mois qui ont suivi, un flux continu d'articles a prouvé ce que beaucoup de défenseurs de la vie privée soupçonnaient depuis belle lurette : les communications numériques du monde sont espionnées sans relâche par les Etats-nations en l'absence quasi-totale de supervision. |
5 | Ein Jahr später erfahren wir immer noch Neues über die Operationen, die die Vereinigten Staaten und ihre nächsten Verbündeten weltweit durchgeführt haben unter Missachtung fundamentaler Freiheiten von Milliarden von Menschen. | Un an a passé, et nous continuons à en apprendre sur les opérations menées à l'échelle planétaire par les Etats-Unis et leurs plus proches alliés aux dépens des libertés fondamentales de milliards d'individus. |
6 | Wir haben entdeckt, dass die US-Regierung über geheime Systeme verfügt, die Daten von US-amerikanischen Internetunternehmen abschöpfen, die die Online-Aktivitäten heutzutage bestimmen. | Nous avons découvert que le gouvernement américain dispose de systèmes secrets pour aspirer les données des sociétés Internet étatsuniennes qui dominent aujourd'hui une grande partie de l'activité en ligne. |
7 | Wir haben auch gelernt, dass das britische Pendant GCHQ [de] bei dem Lauschangriff auf den Netzverkehr Millionen Schnappschüsse von Webcambildern gemacht hat. | Tout comme nous savons que son homologue britannique, le GCHQ, a pris des millions de captures d'images de webcam en mettant sur écoutes le pilier de l'Internet. |
8 | Am 5. Juni 2014 markiert ein neues Jahr, das sich nicht nur dadurch auszeichnet, dass man den Insidergeschichten der Massenüberwachung lauscht, sondern auch ein neues Jahr, in dem auf einen Wandel gedrängt wird. | Le 5 juin 2014 commence une nouvelle année, non seulement pour la connaissance des arcanes de la surveillance de masse, mais aussi pour l'exigence d'un changement de pratiques. |
9 | Wichtig sind Gespräche mit Familien und Freunde, um für das Thema zu sensibilisieren. | Parlez-en à votre famille et vos amis. |
10 | Politiker sollen daran erinnert werden, ihrer Verpflichtung bezüglich des Datenschutzes nachzukommen. | Dites aux hommes et femmes politiques d'honorer leurs engagements pour la défense de la vie privée. |
11 | Freie Software-Communities können Unterstützung gebrauchen, um sichere und einfach zu bedienende Anwendungen zu entwickeln, zu denen jeder überall auf der Welt Zugang hat. | Aidez la communauté du logiciel libre à développer des applications sûres et faciles d'usage accessibles à tous et partout. |
12 | Was kann sonst getan werden? | Que faire d'autre ? |
13 | Hier ist einiges, was anlässlich des ersten Snowden-Jubiläums geplant ist. | Exemples de ce qui se fait dans le monde pour le premier anniversaire de l'événement Snowden. |
14 | Kanada: Die Webseite OpenMedia.ca und die Organisation Protect Our Privacy Coalition [Koalition zum Schutz unserer Privatsphäre] starten ihre Kampagne für effektive rechtliche Schritte zum Schutz jeden Bewohners von Kanada vor der Überwachung durch eine Regierung. | Canada : OpenMedia.ca et la Protect Our Privacy Coalition vont intensifier leur campagne pour des dispositions juridiques efficaces de protection contre la surveillance étatique bénéficiant à la totalité des habitants du Canada. |
15 | OpenMedia.ca wird die Initiative Reset The Net [Das Netz zurücksetzen] und regt dazu an, Verschlüsselungen zu benutzen als ein Mittel, um Massenüberwachungen zu bekämpfen. | OpenMedia.ca soutiendra l'initiative Reset The Net, et poussera à l'utilisation du cryptage comme moyen de lutter contre la surveillance de masse. |
16 | Sie sprechen auch verstärkt kanadische Parlamentsmitglieder und Premierminister Stephen Harper an und bitten darum, die Verantwortung für das Regierungshandeln zu übernehmen und Datenschutz im Internet zu verteidigen. | Ces organismes vont aussi intensifier leurs actions à destination des parlementaires canadiens et du premier ministre Stephen Harper, en insistant pour qu'il assume l'activité de son gouvernement et défende le respect de la confidentialité en ligne. |
17 | Kolumbien: Die Gruppe für digitale Rechte Fundación Karisma [es] wird Workshops organisieren, zu denen Journalisten und Sicherheitsexperten zusammenkommen, um eine neue Generation technikaffiner Rechercheure zu schaffen, die in der Lage sind, ihre Quellen zu schützen, indem sie auf einen neuen Satz sicherer Werkzeuge für Journalisten zurückgreifen. | Colombie : Le mouvement pour les droits numériques Fundación Karisma organisera un atelier réunissant des journalistes et des professionnels de la sécurité en vue de créer une nouvelle génération de chercheurs férus de technologies qui seront capables de protéger leurs sources à l'aide d'une nouvelle génération d'outils journalistiques sécurisés. |
18 | Mexiko: Bürger machen ihren Kampf für Netzneutralität, Datenschutz und Redefreiheit wieder gelten, den sie in scharfer Ablehnung der Telekommunikationsreform [de] des Präsidenten Enrique Peña Nieto geführt hatten, die das mexikanische Internet in ein Instrument der Überwachung und Kontrolle umwandeln würde. | Mexique : La société civile réaffirme son combat pour la neutralité du net, le respect de la vie privée et la liberté de parole, en farouche opposition au projet de loi télécommunications du Président Enrique Peña Nieto, qui transformerait l'Internet mexicain en instrument de surveillance et de contrôle. |
19 | Mit Hilfe der Kampagne #DefenderInternet [Das Internet schützen] und der Unterstützung der französischen Organisation La Quadrature du Net [Die Quadratur des Netzes] haben mexikanische Aktivisten eine Webseite entwickelt, die es Mexikanern erlaubt, Abgeordnete telefonisch zu erreichen, um von ihnen zu fordern, dass sie die Menschenrechte ins Zentrum eines jeden neuen Gesetzesvorschlags setzen. | Avec la campagne #DefenderInternet - et le soutien de l'organisation militante française La Quadrature du Net - les militants ont développé un site sur lequel les Mexicains peuvent appeler les législateurs à exiger le placement des droits fondamentaux au coeur de tout nouveau projet de loi. |
20 | Polen: Der erste Jahrestag der Snowden-Enthüllungen fällt zusammen mit den Feiern anlässlich 25 Jahre Freiheit in Polen und dem Ende des Kommunismus. | Pologne : L'anniversaire des premières révélations Snowden coïncide avec la célébration des 25 années de liberté en Pologne et de la chute du communisme. |
21 | Präsident Obama und viele andere Staats- und Regierungsführer werden zu Besuch sein, darunter auch Politiker, die von dem Massenabhörskandal der NSA [de] selbst betroffen waren. | Le Président Obama et de nombreux autres chefs d'Etat seront présents, avec des hommes politiques de pays concernés par le scandale de la surveillance massive de la NSA. |
22 | Die polnische Panoptykon Stiftung wird diesen Besuch dazu nutzen, auf die Bedeutung des Rechts auf Redefreiheit und Privatsphäre in einem Land hinzuweisen, in dem ein unterdrückerisches Regime gestürzt wurde und das daher die Gefahren einer allgegenwärtigen Massenüberwachung versteht. | La fondation polonaise Panoptykon profitera de leur visite pour souligner l'importance du droit à la liberté de parole et au respect de la vie privée dans un pays qui a renversé un régime d'oppression et qui a éprouvé les dangers d'une surveillance de masse omniprésente. |
23 | Eine Woche nach den Jahrestagen wird die NGO Panoptykon Stiftung ihren fünften Geburtstag feiern [pl] und dazu eine Reihe von Workshops zu Datenschutz veranstalten, in denen zur Verschlüsselung von Emails und die Grundlagen von Datenschutz und Internetsicherheit gearbeitet und eine Cryptoparty in Zusammenarbeit mit dem Hackerspace Warschau ausgerichtet wird. | Une semaine après ces anniversaires, Panoptykon fêtera ses cinq ans d'existence par une série d'ateliers sur la vie privée avec au programme le cryptage des e-mails et les bases de la confidentialité et de la sécurité en ligne, culminant avec une “cryptoparty” [“cryptofête”] avec le soutien du hackerspace de Varsovie. |
24 | Spanien: In Barcelona, veranstaltet das Netzwerk Association for Progressive Communications am 4. und 5. Juni die Konferenz Take Back The Net, zu der Menschenrechtsaktivisten und Technikanbieter zusammenkommen, um Wissen darüber austauschen, wie sie von Überwachung betroffen sind und um die neuesten Werkzeuge denen vorzustellen, die sie gut gebrauchen können. | Espagne : A Barcelone, l'Association pour des Communications Progressistes organise Take Back The Net [Reprendre le Net] les 4 et 5 juin. Militants des droits humains et fournisseurs de technologies pourront rassembler leurs forces pour partager les connaissances sur l'impact sur eux de la surveillance, et collaborer pour enseigner les outils dernier cri à ceux qui en ont besoin. |
25 | Online oder offline kann die Konferenz besucht werden und Cryptoparties können in der eigenen Nachbarschaft abgehalten werden (so wie es Snowden getan hatte, als er 2012 zurück in Hawaii war). | Vous pouvez rejoindre Take Back the Net en et hors ligne, ou monter une CryptoParty près de chez vous (comme Snowden l'a fait à Hawaï en 2012). |
26 | Ukraine: Vom 6. bis zum 8. Juni wird die Organisation Share Defense die private Residenz Meschyhirja [de] des ehemaligen Präsidenten Janukowytsch in der Nähe von Kiev in eine Plattform des Wissensaustausch verwandeln. | Ukraine : Du 6 au 8 juin, SHARE Defense transformera la villa de Ianoukovitch à Mejyhirya près de Kiev en plate-forme de partage de savoirs. |
27 | Aktivisten werden sich dort zusammenfinden, um Erfahrungen auszutauschen und Fragen der Redefreiheit, des investigativen Journalismus, digitaler Sicherheit und Aktivismus in Form von Vorträgen, offenen Diskussionsrunden und Workshops zu thematisieren. | Les militants se rassembleront pour mettre en commun les expériences et débattre des questions relatives à la liberté de parole, au journalisme d'investigation, à la sécurité numérique et au militantisme, sous forme de conférences, débats ouverts et ateliers. |
28 | Seit dem 22. Februar 2014, nach der Absetzung der Regierung Janukowytsch und seines plötzlichen Verschwindens, steht seine Privatresidenz Meschyhirja Demonstranten, Aktivisten und Journalisten offen. | Le 22 février, après la chute du gouvernement Ianoukovitch et la fuite de ce dernier, le complexe de Mejyhirya, sa résidence campagnarde de Kiev, a été ouvert aux contestataires, militants et journalistes. |
29 | Es wurden über 200 Dokumentenordner gefunden, die die Aktivitäten des ehemaligen Präsidenten beschreiben. | Ainsi ont été découverts plus de 200 dossiers de documents détaillant les activités de l'ex-président. |
30 | Auf der Veranstaltung wird Share Defense eine abschließende Auswertung dieser Dokumente zusammen mit einer neuen Dokumentation zu YanukovychLeaks vorstellen. | Pendant ces journées, SHARE Defense présentera l'analyse finale de ces archives ainsi qu'un nouveau documentaire sur IanoukovithLeaks. |
31 | Großbritannien: Am 7. Juni wird die Koalition Don't Spy on Us [Spioniert uns nicht aus] ihren Kampf zum Stopp der Bespitzelung der Briten durch das GCHQ auf einer größeren öffentlichen Veranstaltung im Zentrum Londons ausweiten. | Royaume-Uni : Le 7 juin, la Coalition Don't Spy on Us [Ne nous espionnez pas] élargira son combat pour stopper l'espionnage des Britanniques par le GCHQ lors d'un grand événement public dans le centre de Londres. |
32 | The Guardian wird die Veranstaltung ausrichten und unter den Sprechern sind Cory Doctorow, Alan Rusbridger, Bruce Schneier, Neil Tennant, Shami Chakribarti, Lord Richard Allan, Baroness Helena Kennedy, Claude Moraes (MdP), Ian Brown, Caspar Bowden, Gabrielle Guillemin und viele mehr. | Hébergés par le Guardian, les orateurs seront Cory Doctorow, Alan Rusbridger, Bruce Schneier, Neil Tennant, Shami Chakribarti, Lord Richard Allan, la Baronne Helena Kennedy, Claude Moraes MEP, Ian Brown, Caspar Bowden, Gabrielle Guillemin, et d'autres encore. |
33 | Der Koalition kann hier beigetreten werden und weitere Informationen zur Veranstaltung gibt es hier. | Vous pouvez vous rejoindre la coalition ici et trouver les coordonnées de l'événement ici. |
34 | USA: Mit technischen Kniffen versucht Reset The Net, Privatsphäre wieder herzustellen. Die Kampagne drängt Unternehmen dazu, auf ihren Webseiten und bei ihren Apps [Anwendungssoftware] Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen, die sie vor Zugriff von Regierungen schützt und regt dazu an, unter Freunden und Nachbarn Instrumente zum Datenschutz zu verbreiten, die der NSA standhalten. | Etats-Unis : Des mesures techniques y sont prises pour recouvrer la confidentialité avec Reset The Net, une campagne auprès des entreprises pour qu'elles ajoutent sur leurs sites et applis une sécurité à l'épreuve de la curiosité des services de renseignement et pour diffuser à nos amis et voisins des outils de protection de la vie privée résistant à la NSA. |
35 | Die internationale Menschenrechtsorganisation Access erhöht durch ihre Initiative Encrypt All The Things [Verschlüsselt alle Dinge] den Druck auf Internetplattformen, ihre Daten am 5. Juni gegen Spionage zu sperren. | Encrypt All The Things d'Access est une autre initiative qui renforcera la pression sur les plates-formes Internet pour verrouiller leurs données contre l'espionnage le 5 juin. |
36 | Mitglieder der internationalen Koalition, die hinter den notwendigen und verhältnismäßigen Prinzipien [de] gegen ungebremste Überwachung stehen (viele von ihnen gehören zu Gruppen, die hier bereits erwähnt wurden) werden Kampagnen starten, Abgeordnete ansprechen und weltweit Veranstaltungen organisieren. | Les membres de la coalition internationale qui anime les Principes nécessaires et proportionnés contre la surveillance incontrôlée (dont beaucoup se trouvent dans les mouvements précités) vont lancer des campagnes, interpeller les législateurs et tenir des événements en temps réel à travers le monde. |
37 | Simon Davies, einer der Pioniere der Datenschutzbewegung, wird darüber berichten, wie Regierungen verschiedener Länder auf die Snowden-Enthüllungen reagiert haben und was sie darüber hinaus tun können. | Simon Davies, un des pionniers du mouvement mondial de défense de la vie privée, exposera la réaction des gouvernements de plusieurs pays aux révélations de Snowden - et comment ils peuvent aller plus loin. |
38 | Wir freuen uns über Hinweise und Informationen, wie bei unseren Lesern aus aller Welt Überwachung bekämpft wird, sei es am 5. Juni oder auch sonst. | Dites-nous comment vous combattez la surveillance dans votre pays, le 5 juin ou plus tard. |
39 | Wir sind zu erreichen über unseren Twitteraccount @Advox, über Facebook oder per Email unter advocacy [at] globalvoicesonline [dot] org. | Tweetez à @Advox, postez un message sur notre mur Facebook, ou envoyez-nous un courriel à advocacy@globalvoicesonline.org ! |