Sentence alignment for gv-deu-20130630-15816.xml (html) - gv-fra-20130704-148965.xml (html)

#deufra
1Jemen: Ein Blick hinter die SchlagzeilenLe Yémen au-delà des gros titres
2Der Jemen ist ein Staat im südlichen Teil der Arabischen Halbinsel.Les liens de cet article sont en anglais ou français.
3Er ist reich an Kultur, Tradition und Geschichte und die Menschen sind unglaublich herzlich und gastfreundlich.Le Yémen est un pays du sud de la péninsule arabique, fort d'un riche héritage culturel et d'une histoire millénaire, et dont les habitants sont réputés pour leur hospitalité et leur gentillesse.
4Aber davon bekommt man in den Nachrichten nichts mit.Mais tout ça ne fait pas la une des journaux.
5In der Berichterstattung der westlichen Medien wird der Jemen oft falsch dargestellt, die negativen Aspekte des Landes aufgebauscht.Les médias occidentaux véhiculent souvent une image faussée du Yémen, mettant l'accent sur les aspects négatifs du pays.
6Ein Land mit 24 Millionen Einwohnern unterschiedlichster Hintergründe “ist auf al-Qaida … Kriege, Armut, Qat, Tribalismus und die Heimat Bin Ladens reduziert worden”, schreibt die Bloggerin Atiaf Alwazir (@womanfromyemen) in ihrem Beitrag “The Flawed Media Narrative on Yemen” [en]:Cette nation pluriculturelle de 24 millions d'habitants “a été réduite à Al-Qaïda, aux guerres, à la pauvreté, au qat [plante aux effets similaires aux amphétamines], aux conflits entre tribus, ou à la terre d'origine de la famille Ben Laden”, écrit la blogueuse Atiaf Alwazir (@womanfromyemen) dans un article intitulé “Les failles du récit médiatique sur le Yémen“:
7Heute geht es in der Berichterstattung über den Jemen nicht mehr um eine korrekte Darstellung der Tatsachen oder darum, die Leute zu ermuntern unabhängig zu denken.Aujourd'hui, quand les journalistes parlent du Yémen ils ne se préoccupent plus de livrer des faits exacts ou d'encourager les gens à penser par eux-mêmes.
8Es geht darum, die sensationellste Geschichte zu schreiben - egal, wie oft sie schon erzählt wurde - denn das ist es, was sich gut verkaufen lässt.Au contraire, c'est à qui écrira le papier le plus sensationnel (peu importe combien de fois on a déjà rapporté les mêmes faits)-et tout ça parce que ça fait vendre.
9Einige Jemeniten versuchen dies jetzt jedoch zu ändern.Mais certains habitants essayent de faire bouger les choses.
10Mit Hilfe von Film, Fotografie, Bloggen und sozialen Medien wollen sie der Welt eine andere Seite des Jemen zu zeigen - seine reiche Kunst, einzigartige Architektur und atemberaubende Landschaft.A travers la vidéo, la photographie, les blogs et les réseaux sociaux, ils veulent montrer au monde la richesse de l'art yéménite, l'architecture unique du pays et la beauté à couper le souffle des paysages de la région.
11Panoramablick über Jemens einzigartige Architektur von dem Fotografen Mohammed Alnahdi.Une vue panoramique qui révèle l'architecture unique du pays, capturée par le photographe Mohammed Alnahdi.
12Den Jemen kennenlernenDécouvrir le Yémen
13Der Jemen ist eine der ältesten Zivilisationen der Welt. Seine Geschichte geht bis ins erste Jahrtausend v. Chr. zurück.La civilisation yéménite est l'une des plus anciennes au monde, puisqu'elle remonte au premier millénaire avant JC.
14Das Land war allgemein unter dem Namen “Arabia Felix” bekannt, was so viel bedeutet wie “Glückliches Arabien”.Le pays était communément appelé Arabia Felix, que l'on peut traduire par Arabie Chanceuse ou Arabie Heureuse.
15Im Jemen befinden sich vier Weltkulturerbestätten.Le Yémen compte quatre sites du patrimoine mondial de l'UNESCO.
16Eine davon ist die Altstadt der Hauptstadt Sanaa [en].Tout d'abord la capitale elle-même, Sanaa.
17In Sanaa, einer der am ältesten bewohnten Städte der Welt, gibt es mehr als hundert Moscheen, 14 Hamams (Bäder) und mehr als 6000 mehrstöckige Lehmhäuser mit einer einzigartigen Architektur, die sich durch aufwendig verzierte Fassaden und Buntglasfenster auszeichnet.C'est une des plus vieilles villes encore habitées à ce jour, et elle compte 103 mosquées, 14 hammams et plus de 6000 immeubles en pisé à l'architecture unique, dont les magnifiques façades peintes sont ornées de fenêtres en vitrail.
18Ein Video [en], hochgeladen von der UNESCO, gewährt Einblicke in das alte Sanaa: Eine andere Weltkulturerbestätte ist die Stadt Schibam [en], auch bekannt als das “Manhattan der Wüste”, in der sich die ältesten Hochäuser der Welt befinden - 500 Lehmziegelhäuser mit bis zu elf Stockwerken.Une vidéo de l'UNESCO nous offre un aperçu de Sanaa: Le deuxième site classé au patrimoine mondial est Shibam, également appelé “le Manhattan du désert”. La ville abrite les plus vieux gratte-ciels au monde : 500 maisons en pisé de 11 étages.
19Schibam, das Manhattan der Wüste, von dem Fotografen Michail Vorobyev.Shibam, le Manhattan du désert, photographié par Michail Vorobyev.
20Die Insel Sokotra [en], die größte Insel eines Archipels am Ostausgang des Golfs von Aden, ist die dritte Weltkulturerbestätte.Le troisième site est l'archipel de Socotra, très important de par sa biodiversité et ses faune et flore uniques au monde.
21Die Insel ist besonders auf Grund ihrer Biodiversität sowie ihrer einzigartigen Pflanzen- und Tierwelt von Bedeutung. Laut UNESCO “[existieren] 37 Prozent der hier vorkommenden Pflanzenarten, 90 Prozent der Reptilienartien und 95 Prozent der Landschneckenarten […] nirgendwo sonst auf der Welt”.Selon l'UNESCO, “37% des 825 espèces de plantes présentes, 90% des espèces de reptiles et 95% des espèces d'escargots terrestres ne se trouvent nulle part ailleurs dans le monde.”
22Wirf einen Blick auf die Insel in diesem YouTube-Video, das von ToYemen [en] hochgeladen wurde: Schließlich gibt es noch die malerische Küstenstadt Zabid [en] mit engen Gassen und mit Häusern aus gebrannten Lehmziegeln.Admirez l'île principale dans cette vidéo mise en ligne par ToYemen: Enfin, le dernier site est la pittoresque ville côtière de Zabid, avec ses bâtiments en brique et ses ruelles étroites.
23Mehr als die SchlagzeilenDépasser l'image véhiculée par les médias
24Im Internet versucht man auf unterschiedliche Art und Weise die einseitige Sichtweise der Medien auf den Jemen zu bekämpfen.Des efforts variés ont été fournis sur la toile pour contrer la description étriquée que les médias font du Yémen .
25Ce court-métrage de 20 minutes, réalisé en 2010 pour un concours de court-métrages du British Council et mis en ligne sur Youtube par ZoomCompetition, tente de corriger les malentendus créés par les médias.
26Der 20-minütige Kurzfilm “MisconceptioN” [en] enstand 2010 anlässlich des Kurzfilmwettbewerbs “Zoom Short Film Competition” des British Council und versucht mit Missverständnissen über Jemeniten, die auf Grund der verzerrten Berichterstattung westlicher Medien vermittelt werden, aufzuräumen, indem das einfache Leben vor Ort gezeigt wird: Um anderen Menschen die Geschichte und das Erbe des Jemen näherzubringen, schrieb die jemenitische Dichterin Sana Uqba (@Sanasiino), die in London lebt, ein beeindruckendes Gedicht über den Jemen.Le film se concentre sur la vie quotidienne des Yéménites: La poète yéménite Sana Uqba (@Sanasiino), qui réside à Londres, a écrit et déclamé un poème très fort qui vise à éduquer les gens sur l'histoire et l'héritage culturel du Yémen (vidéo mise en ligne par Yemeniah Feda'aih) :
27In einem YouTube-Video (hochgeladen von Yemeniah Feda'aih [en]) trägt Sana Uqba ihr Gedicht vor: In einem meiner bekanntesten Blogposts (“Yemen… unraveled facts about my beautiful homeland” [en]) gehe ich auf viele unbekannte Fakten über den Jemen ein.L'un des posts qui a rencontré le plus de succès sur le blog de l'auteur, “Le Yémen… quelques faits sur mon magnifique pays” met en avant plusieurs informations peu connues du grand public.
28So kommt zum Beispiel einer der erlesensten und teuersten Honige der Welt, der Doani-Honig, aus dem Jemen.Par exemple, saviez-vous que le Yémen produit l'un des miels les plus coûteux et les meilleurs au monde, le miel Doani ?
29Zudem war der Jemen eines der ersten Länder, das durch den Export seiner eigenen Kaffeemarke vom Hafen in Mokka aus Kaffee nach Europa exportierte.Ou que nous avons été l'un des premiers pays à introduire le café en Europe en exportant notre propre marque de café depuis le port de Mocca ?
30Fahd Aqlan, ein 35-jähriger Jemenit, der in Kairo, Ägypten wohnt, hat eine Facebook-Seite mit dem Titel “So you think you've seen Yemen?”Fahd Aqlan, un Yéménite de 35 ans qui vit au Caire, a créé une page Facebook intitulée So you think you've seen Yemen?
31[en] ins Leben gerufen, um Missverständnisse aus dem Weg zu räumen und der Welt eine andere Seite des Jemen zu zeigen, als die, die in den Schlagzeilen vermittelt wird.(Alors, vous croyez avoir tout vu du Yémen ?), pour lutter contre les idées reçues et montrer au monde une autre facette de son pays, au-delà des gros titres des journaux.
32Summer Nasser, eine jemenitische Aktivistin und Bloggerin, die in New York lebt, hat ebenfalls eine Facebook-Seite gestartet. Ihre Facebook-Seite “The People of Yemen” [en] beschreibt sie als “Fotoprojekt, das interessierten Menschen weltweit das Leben des Jemen nach und nach durch Fotos näher bringt”.Summer Nasser, une activiste et blogueuse yéménite basée à New York, a quant à elle initié une autre page Facebook, The People of Yemen (Gens du Yémen), qu'elle décrit comme “un projet photographique qui montre la vie du Yémen image par image à un public mondial”
33Auch andere Personen haben sich für das Land ausgesprochen.Bien d'autres ont élevé leur voix en soutien au pays.
34Der Journalist Adam Baron sagte [en] in einer Ad-hoc-Anhörung zum Drohnen-Programm der USA vor dem US-Kongress aus:Le journaliste Adam Baron, qui travaille exclusivement dans la région, a déclaré dans un débat sur les drones organisé par le Caucus progressiste du Congrès américain :
35Jemeniten sind in der Regel unglaublich herzlich und gastfreundlich.Les Yéménites, en règle générale, sont tellement amicaux et accueillants que cela en devient presque une énigme.
36Auf Twitter legte der spanische World Press Photo Award-Gewinner und Fotojournalist Samuel Aranda (@Samuel_Aranda_) als Ausländer ein gutes Wort für das Land ein:Sur Twitter, le journaliste Samuel Aranda (@Samuel_Aranda_), qui a reçu un Word Press Award pour son travail, y est allé de son mot en faveur du Yémen :
37@Samuel_Aranda_: An diejenigen, die denken, dass es im Jemen nur Extremisten gibt: Besucht den Jemen!!! http://www.youtube.com/watch?@Samuel_Aranda_: Vous qui croyez que les Yéménites sont tous des extrémistes. Visitez le Yémen!!! http://www.youtube.com/watch?
38v=yNMsm1Fl_X8&feature=related…v=yNMsm1Fl_X8&feature=related…
39Die Küche des JemenGoûter aux délices de la cuisine yéménite
40Jemenitisches Essen wird oft mit Brot serviert und in Steingefäßen gekocht.Un repas yéménite s'accompagne souvent de pain fait maison et cuit dans un plat en grès.
41Auf dem Foto ist ein typisches Frühstück oder Abendessen zu sehen, das aus Brot, Puffbohnen und Leber besteht und mit Tee mit Milch und Kardamom serviert wird:La photo ci-dessous montre un petit-déjeuner ou dîner typique du pays : pain, fèves et foie accompagnés de thé au lait et à la cardamome.
42Ein typisches jemenitisches Frühstück oder Abendessen.Un repas typique au Yémen.
43Foto mit freundlicher Genehmigung der Facebook-Seite “So you think you've seen Yemen?”.Photo via la page Facebook “So you think you've seen Yemen?” .
44Bint al-Sahn ist ein sehr berühmtes und beliebtes jemenitisches Gericht.Le Bint El Sahn est un plat traditionnel très populaire au Yémen.
45Wörtlich übersetzt bedeutet es so viel wie “Tochter des Tellers”.Traduit littéralement, son nom signifie “la fille de l'assiette”.
46Bint al-Sahn besteht aus vielen Teigschichten, wird gebacken und mit Honig serviert.Il consiste en plusieurs couches de pâte cuite, sur lesquelles on verse du miel.
47Man isst es zum Hauptgang, nicht als Dessert.On le consomme pendant le repas en tant que plat principal, et non en dessert.
48Der berühmte Bint al-Sahn.Le fameux Bint El Sahn.
49Foto von Hend Abdullah.Photographie de Hend Abdullah
50Der Blog “Yemen Kitchen” [en] bietet einen besonders guten Einstieg, um einen Überblick über die landestypische Küche zu erhalten.Yemeni Kitchen est une très bonne source pour se familiariser avec la cuisine du pays.
51Bei dem Blog liegt laut Autoren “der Fokus auf jemenitischem Essen mit einer geschichtlichen Verknüpfung”.Selon la description des auteurs, ce blog “se concentre sur la cuisine yéménite en y apportant une dimension historique”.
52Neben Rezepten, die Schritt für Schritt erklärt werden, beschreiben die Autoren auch die Geschichte, die hinter den Gerichten steht.En effet, le site fournit non seulement des recettes étape par étape, mais il décrit également l'histoire et l'origine de chaque plat présenté.
53Musik und TanzLes danses et musiques yéménites
54Ein typisch jemenitischer Tanz aus dem Norden heißt Bara'a und wird mit schnellen Bewegungen ausgeführt.Une danse traditionnelle du nord du Yémen, appelée la Bara'a, implique des mouvements rapides que l'on exécute tout en tenant une Janbiya, la dague yéménite.
55Dabei tragen die Tänzer einen sogenannten Dschambija [en], einen jemenitischen Krummdolch, während sie zu den Klängen von jemenitischen Trommeln und Mizmar, einer Art Flöte, tanzen.Elle se danse au rythme du tambour et du muzmar, un type de flûte.
56Junge Leute führen diesen Tanz im folgenden Video, hochgeladen von GTB313, auf:Regardez de jeunes gens pratiquer cet art dans une vidéo mise en ligne sur Youtube par GTB313 :
57Im Süden des Landes gibt es den sogenannten Hardamout-Tanz und Hardamout-Musik (YouTube-Video hochgeladen von Yemen Reform):Quant au sud, on y chante et danse dans le style Hardamout, comme on peut le voir dans cette vidéo mise en ligne par Yemen Reform:
58Unterschiedliche jemenitische Musik kann man unter folgenden Links anhören: Ayoub Tarish [en] ist ein berühmter jemenitischer Sänger und Komponist; beim YouTube-Kanal von Yemen Reform [ar] findet man Videos von verschiedenen jemenitischen Sängern, wie beispielsweise Alharethi, Alanessi und Alkebsi und ebenfalls bei YouTube gibt es zahlreiche Videos von Nasheed Asswat Yemenia [ar] (jemenitische Stimmen) sowie unter anderem Songs für Abu Bakr Salem Balfaqih, Ali Thahban und Mohammed Morsehd Naji; My Diwan [ar] bietet eine umfangreiche Sammlung jemenitischer Lieder und Ahmed Fathi ist ein bekannter jemenitischer Musiker, Sänger, Komponist und Oud-Spieler.Pour découvrir des chansons et rythmes yéménites, ouvrez ces liens : Ayoub Tarish est un chanteur et compositeur de renom ; Ahmed Fathi est un musicien, interprète, compositeur et joueur d'oud très influen t; Yemen Reform propose des vidéos de chanteurs connus en concert, tels que Alharethi, Alaness et Alkebsi, ainsi que de nombreux Nasheed yéménites ; Asswat Yemenia (Voix yéménites) propose des morceaux d'Abu Bakr Salem Balfaqih, Ali Thahban et Mohammed Morsehd Naji pour ne citer qu'eux; et pour finir My Diwan a une collection impressionnante de chansons du pays. Art, photographie et paysages
59Kunst, Fotografie und Landschaften Dieses Video, hochgeladen von TourYemen, zeigt die Kunst, Kultur und die wunderschöne, atemberaubende Landschaft im Jemen:Cette vidéo, mise en ligne par TourYemen, présente l'art, la culture et les paysages à couper le souffle du Yémen:
60Auch im nächsten Video, hochgeladen von tomeriko, kann man eine virtuelle Panoramatour durch den Jemen erleben:On peut visionner un autre panorama du pays dans cette vidéo mise en ligne par tomeriko:
61Noch mehr atemberaubende Fotos aus dem Jemen gibt es auf den Facebook-Seiten der Fotografen Ameen al-Ghabri [en] und Abu Malik [ar] zu sehen:Pour plus d'incroyables photos du pays, visitez les pages Facebook des photographes Ameen Al-Ghabri et Abu Malik :
62Eine wunderschöne Aufnahme von der Altstadt Sanaas, von Ameen Alghabri.La vieille ville de Sanaa sous l'objectif d'Ameen Alghabri
63Eine Auswahl von Fotos von der Hafenstadt Aden, von Ameen Alghabri.Une sélection de photos de la ville portuaire d'Aden par Ameen Alghabri.
64Atemberaubende Aussicht von einer Klippe aus auf die Stadt Ibb. Foto von Abu Malik.Une magnifique vue de la ville d'Ibb depuis une falaise environnante, photo d'Abu Malik.
65Einige der berühmtesten jemenitischen Maler sind Lamia al-Kibsi [en], Fouad al-Foutaih [ar] und Mazher Nizar [en].Lamia Al-Kibsi, Fouad Al-Foutaih et Mazher Nizar (plus d'images ici et ici) comptent parmi les peintres yéménites les plus renommés.
66Weitere Werke von Mazher Nizar gibt es hier [ar] und hier [en].Fouad Al Foutaih, peinture à l'huile.
67Ölgemälde von Fouad al-Foutaih, aus der privaten Sammlung der Autorin dieses Posts, Noon Arabia.Collection privée de l'auteur, Noon Arabia.
68Als Alternative zu den westlichen Medien könnt ihr lokale, kulturelle und soziale Nachrichten in den jemenitischen Medien, wie beispielsweise The Yemen Times [en] und La Voix du Yemen [en] verfolgen.Enfin, pour une alternative aux médias occidentaux, tenez-vous au courant des informations locales, culturelles et sociales en lisant des journaux yéménites tels que The Yemen Times et La Voix du Yémen.