Sentence alignment for gv-deu-20091213-1397.xml (html) - gv-fra-20091223-25685.xml (html)

#deufra
1Argentinien: Die Tragödie der Familie PomarArgentine : La tragédie de la famille Pomar
2In den letzten Wochen berichteten die argentinischen Medien ausführlich über das Verschwinden der Familie Pomar.Ces dernières semaines les médias argentins ont largement couvert la disparition de la famille Pomar.
3Am 14. November waren Fernando Pomar, seine Frau Gabriela Viagrán und ihre beiden Kinder Candelaria und Pilar mit dem Auto in die 220 km von Buenos Aires entfernt liegende Stadt Pergamino unterwegs und verschwanden, nachdem sie eine Zahlstelle passiert hatten.Le 14 novembre, Fernando Pomar, sa femme Gabriela Viagrán, et leurs deux filles Candelaria et Pilar se rendaient en voiture dans la ville de Pergamino, située à 220 kilomètres de Buenos Aires, et ont disparu après être passés à un péage.
4Sowohl die Polizei als auch die Medien konstruierten verschiedene Hypothesen über das Verschwinden der Familie, von denen viele den Vater, Fernando Pomar, verantwortlich machten und als möglichen Mörder ausmachten.Les médias et la police ont formulé diverses hypothèses sur la disparition de la famille Pomar. Un bon nombre d'entre elles accusaient le père, Fernando Pomar, d'en être responsable, ou d'avoir assassiné sa famille.
5Am 8. Dezember wurde das Auto in der Nähe der Stadt Pergamino überschlagen neben der Straße gefunden.Le 8 décembre, leur voiture a été retrouvée près de Pergamino, retournée sur le bord d'une route.
6Alle Familienmitglieder wurden tot aufgefunden,wie die Zeitung El Clarín [es] berichtete.Tous ses occupants étaient morts, a écrit le journal El Clarín [en espagnol, comme toutes les liens cités].
7Die Polizei gab an, der Grund dafür sei ein Autounfall gewesen: Das Auto überschlug sich, als es aus einer Kurve flog.La police a déclaré que la famille avait eu un accident de voiture : leur véhicule s'est renversé en ratant un virage.
8Das hohe Gras neben der Straße ist ein möglicher Grund dafür, dass der Wagen nicht früher entdeckt wurde.Les hautes herbes des pâturages le long de la route auraient empêché la police de découvrir la voiture plus tôt.
9Nach dieser Erkenntnis der Polizei, wurden hauptsächlich zwei Themen in der argentinischen Community diskutiert.Après la découverte de la police, deux sujets ont principalement été évoqués en Argentine.
10Das erste war die Ineffizienz der Polizei.Le premier est l'inefficacité de la police.
11Auf Twitter findet man under dem Hashtag „#pomar“ [es] viele Meinungen zum fehlenden Vermögen der Polizei der Provinz Buenos Aires ihr Fälle zu lösen.Sur Twitter, sous le “hashtag” “#pomar” un grand nombre d'internautes disent ce qu'ils pensent de l'incapacité de la police de Buenos Aires à résoudre des enquêtes.
12User @la_despistada [es] schreibt:L'internaute @la_despistada écrit :
13Die gleiche Polizei, die den Fall Pomar untersuchte, ist diejenige, die die Unsicherheit bekämpft und uns schützen soll???.La même police qui a enquêté sur l'affaire Pomar est celle qui lutte contre l'insécurité, et nous protège ???.
14#pomar#pomar
15User christian4oux [es] schreibt außerdem:christian4oux dit :
16die Unfähigkeit, die ich fühle, dadurch, dass ich weiß, dass die Institution, die uns „Sicherheit“ bietet, so korrupt und incompetent ist #policía #pomarl'impuissance que je ressens devant le fait que l'institution qui nous offre la “sécurité” est si corrompue et incompétente #policía #pomar
17Für Blogger JSK-SDE [es] ist es schwer zu glauben, dass es 24 Tage gedauert hat, das Auto zu finden:Le blogueur JSK-SDE écrit qu'il est difficile de croire qu'il a fallu 24 jours pour trouver la voiture :
18Es ist bekannt, dass [die Straße nach Pergamino] viel befahren ist, es gibt viele Unternehmen in der Nähe der Straße, niemand will etwas gesehen oder ein Gefühl gehabt haben?On sait que le lieu [la route de Pergamino] est très fréquentée, il y a de nombreux établissements près de la route, et personne n'a rien vu ni entendu ?
19Es ist schwer zu glauben, 24 Tage ist zu lange dafür, dass niemand etwas gesehen oder gefühlt hat.J'ai du mal à le croire, 24 jours, ça fait beaucoup pour ne rien voir et ne rien entendre.
20Die Blogs Soy Más de lo Mismo [es] und Visualmente [es] beteiligten sich ebenfalls and der Unsicherheitsdiskussion.Les blogs Soy Más de lo Mismo et Visualmente ont également participé à la discussion sur l'insécurité.
21Bei dem anderen Hauptthema ging es um die Leistung der Medien.L'autre sujet du débat est le comportement des médias.
22Sowohl Fernsehshows als auch Zeitungen enthüllten alle möglichen Theorien über die Familie.Les émissions de télévision et les journaux ont exposé toutes sortes de théories sur la disparition de la famille.
23Auf Magia Crítica [es], spricht Alejandro Agostinelli über die Medien, die „Hellseher“ zur Diskussion des Falls heranzogen:Sur le blog Magia Crítica, Alejandro Agostinelli parle des médias qui ont donné la parole à des “voyants” pour discuter de l'affaire :
24Parapsychologen und Hellseher sagten, sie seien am Leben.Les parapsychologues et les voyants ont dit qu'ils étaient vivants.
25Ufologen sprachen von Teleportation.Les ufologues ont parlé de téléportation.
26Kriminalexperten hegten einen Groll gegen den Vater.Les experts en affaires policières s'en sont pris au père.
27Oder gegen den Vater des Vaters.Ou au père du père.
28Jetzt wissen wir, dass die Familie Pomar bei einem Autounfall ums Leben kam.On sait maintenant que la famille Pomar est morte dans un accident de voiture.
29Auf Twitter, schreibt User Daniel Molina [es]:Daniel Molina écrit sur Twitter :
30Der Fall Pomar ist der Seriositätsindex des argentinischen Journalismus: Alles was sie gesagt haben war Lüge, keine mildernden Umstände.L'affaire Pomar montre le degré de sérieux du journalisme argentin : les médias n'ont raconté que des mensonges, sans circonstances atténuantes.
31Mehr über die Berichterstattung der Medien ist auf den Blogs La Puta Pituca [es] und Los Lanzallamas [es] zu finden.Sur les blogs La Puta Pituca et Los Lanzallamas, on peut trouver plus d'informations sur la façon dont les médias ont couvert l'affaire.
32Auf Seguridad Vial [es] wird lieber einem anderen Thema Aufmerksamkeit geschenkt: Der Fall wird hoffentlich dazu beitragen, die Sicherheit auf den Straßen zu verbessern.Le blog Seguridad Vial préfère attirer l'attention sur un autre sujet : la tragédie aidera peut-être à l'amélioration de la sécurité routière.
33Hoffentlich waren diese Todesfälle nicht umsonst und jetzt, da der Fall aufgeklärt ist - mit tragischem Ende, obwohl eines das sich nicht „verkauft“ - wird er nicht in Vergessenheit geraten.Pourvu qu'ils ne soient pas morts pour rien et que maintenant que l'affaire a été résolue - avec une fin tragique même si “elle ne vend pas” - on ne l'oubliera pas.
34Hoffen wir, dass die Kollegen von der Presse, die so viel umsonst geschrieben und gesagt haben, nun die Spalten mit Forderungen nach mehr Sicherheit auf den Straßen füllen werden, etwas, das nie oft genug erwähnt werden kann.Espérons que nos collègues de la presse, qui ont tant écrit et parlé pour ne rien dire, vont maintenant exiger plus de sécurité sur les routes, ce qui n'est jamais inutile.