# | deu | fra |
---|
1 | Klimawandel ist laut Experten die Ursache für Russlands schrumpfenden Baikalsee | D'après les experts, le changement climatique est à l'origine du recul du lac Baïkal |
2 | Die Bucht der Insel Shamans Rock Olkhon im Baikalsee, Russland. | Crique avec le Rocher au chamane sur l'île d'Olkhon, lac Baïkal, en Russie. |
3 | Foto von Flickr Nutzer amanderson2. | Photo de l'utilisateur Flickr amanderson2. |
4 | CC BY 2.0 | CC BY 2.0 |
5 | Dieser Artikel wurde von Mikhail Matveev für 350.org geschrieben, eine Organisation, die eine globale Klimaschutzbewegung aufbaut. | |
6 | Die Wiederveröffentlichung geschieht im Rahmen eines Abkommens von Global Voices zur gemeinsamen Nutzung von Inhalten. | Cet article a été écrit par Mikhail Matveev pour 350.org, une organisation œuvrant pour la création d'un mouvement contre le réchauffement climatique mondial. |
7 | Wenn nicht anders angegeben, führen die Links im Artikel zu Webseiten in russischer Sprache. | Il est republié sur Global Voices dans le cadre d'un accord de partage de contenus. |
8 | In den ersten Tagen von 2015 erklärte Russlands Minister für Naturressourcen, Sergei Donskoi, den Baikalsee offiziell als Notstandsgebiet, wegen dessen katastrophal gesunkenen Wasserpegels. | Au début de l'année 2015, le ministre russe des Ressources naturelles Sergueï Donskoï a officiellement déclaré le lac Baïkal comme zone d'urgence, à cause d'une baisse catastrophique de son niveau d'eau. |
9 | Der Baikalsee ist das weltweit größte Süßwasser-Reservoir und steht mit auf der Liste des UNESCO Weltkulturerbes. | Le lac Baïkal est le plus grand lac d'eau douce de la planète et figure sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO. |
10 | Er ist Russlands Stolz und eines der beliebtesten Touristenziele. | Il fait la fierté de la Russie et est l'une des destinations touristiques les plus prisées. |
11 | Hiervon abgesehen besteht die Gefahr, dass sich aufgrund des gesunkenen Wasserpegels im See auch in den Flüssen Baikal und Angara, die in den See münden und zahlreiche Städte mit Wasser versorgen, die Wassermengen verringern. | |
12 | Um die Wasserversorgung für die betroffenen Städte aufrecht zu erhalten, muss nun die Wassermenge, die durch die Dämme der Wasserwerke fließt, verringert werden. | Le lac Baïkal et la rivière Angara qu'il alimente sont également la source d'eau de nombreuses villes, et la diminution de son niveau pourrait vider leurs réservoirs de stockage. |
13 | Das bedeutet eine reduzierte Energiegewinnung. Der russische Minister hat deutliche Worte für diesen Rückgang des Wasserpegels im Baikalsee: “Das Klima”. | Afin de préserver l'approvisionnement en eau pour les villes, la quantité d'eau qui coule à travers les barrages des centrales hydroélectriques doit être diminuée, ayant pour conséquence une production d'énergie réduite. |
14 | Was in aller Welt ist also mit dem Klima passiert? | Le ministre russe a clairement expliqué la raison de la diminution de la profondeur du lac Baïkal : « le climat ». |
15 | Experten nehmen an, dass die Niederschlagsmengen im Gebiet des Baikal in Zyklen von jeweils mehreren Jahrzehnten fluktuieren. | Mais alors, qu'est-il arrivé au climat ? D'après les experts, les précipitations dans la région du Baïkal fluctuent en un cycle qui couvre plusieurs décennies. |
16 | Was hier jetzt jedoch geschieht, fällt eindeutig aus diesem Muster einer normalen Variation heraus. | Cependant, la situation actuelle se situe clairement au-delà des marges de la variation normale. |
17 | Ende März sank der Wasserpegel beispielsweise 9 cm unter den als kritisch geltenden Wert ab. Und eine solche Wasserknappheit wurde in über 100 Jahren nicht beobachtet. | À la fin du mois de mars, par exemple, le niveau d'eau du lac est descendu 9 cm plus bas que le niveau critique. |
18 | Laut dem Ministerium für Katastrophenschutz betrug die Wassermenge, die im Sommer und Herbst 2014 in den See gelangte, nur noch 65 Prozent der klimatischen Norm. | Une telle période de pénurie d'eau n'a pas été observée depuis 100 ans. Selon le Ministère des Situations d'urgence, le débit d'eau entrant dans le lac était de seulement 65 % de la norme climatique en été et et en automne 2014. |
19 | Die Austrocknung des Baikalsees vollzieht sich vor dem Hintergrund eines dramatischen Wandels in Russland: Laut dem russischen Meteorologischem Zentrum (Rosgidromet) geschieht der Anstieg der Durchschnittstemperaturen hier 2.5 Mal schneller als im globalen Vergleich. | La diminution de la profondeur du lac Baïkal se déroule dans un contexte de changement climatique dramatique en Russie : selon le Centre météorologique de Russie (Rosgidromet), l'augmentation de la température moyenne est ici 2,5 fois plus rapide qu'elle ne l'est à l'échelle mondiale. |
20 | Der Klimawandel führt zu einem schnellen Anstieg der Häufigkeit von Naturkatastrophen, inklusive Dürren. | Le changement climatique conduit à une forte augmentation du nombre de catastrophes naturelles, notamment des sécheresses. |
21 | Zunahme gefährlicher Klimaereignisse in Russland. Quelle: Rosgidromet | Augmentation des événements climatiques dangereux en Russie, d'après Rosgidromet |
22 | Rosgidromet's zweiter Bericht sagt die dem Klimawandel folgenden Szenarien auf sehr detaillierte Weise vorher: | Le deuxième rapport de Rosgidromet prédit ce genre de situations en détail comme l'un des résultats possibles du changement climatique : |
23 | Als Folge zunehmender Schwankungen der jährlichen Wassermengen, die in die Flüsse gelangen, vor allem beim Wechsel der Jahreszeiten, wird es möglicherweise zu Jahren mit extremem Hochwasser kommen, ebenso wie zu Zeiten extremer Trockenheit. | En conséquence de l'augmentation de la variabilité interannuelle des eaux de ruissellement, surtout saisonnière, il est possible que certaines années ou certaines saisons connaissent des niveaux d'eau anormalement élevés ou anormalement bas. |
24 | Der finanzielle Schaden, der durch Dürren entsteht, kann mit denen von Flutkatastrophen verglichen werden: In beiden Fällen wird die Lagerung von Wasser kompliziert werden, was wiederum die Wasserversorgung der Städte und Industrieanlagen erschweren wird. Ferner wird sich hierdurch die Produktion von Energie verringern, die aus Wasserkraft gewonnen wird. | Le préjudice financier causé par un niveau d'eau bas pourrait être comparé à celui des inondations, car cela complique le travail des réservoirs de stockage, perturbe l'approvisionnement en eau dans les villes et les installations industrielles, diminue la production d'énergie hydroélectrique, met en danger la navigation fluviale et diminue la qualité de l'eau de la rivière. |
25 | Auch wird die Navigation auf den Flüssen gefährlicher und die Qualität des Flusswassers schlechter. | |
26 | Das Absinken des Wasserpegels ist nur ein Teil der Probleme der Baikalregion. | La baisse du niveau d'eau n'est qu'une partie des problèmes du lac Baïkal. |
27 | Das schlimmste Problem ist derzeit wahrscheinlich noch verborgen unter der Oberfläche des Sees. | Le plus terrible est peut-être encore dissimulé sous la surface du lac. |
28 | Im Herbst 2014 begann das Ufer dieses Sees sich mit einer stinkenden Masse von Wasserpflanzen zu bedecken. | |
29 | Das Ökosystem des Sees war einst entstanden dank der sauberen und unglaublich kalten Gewässer (normalerweise < 10℃). | À l'automne de l'année 2014 les rives du lac ont commencé à se transformer en pâte de plante aquatique odorante. |
30 | Der See ist bekannt für sein Dickicht aus Süßwasserschwämmen, woraus eine Landschaft geformt wurde, die den Riffen in der Karibik ähnelt. Diese einzigartigen Schwämme sterben nun jedoch weg. | L'écosystème du lac qui s'est formé grâce à l'eau propre et incroyablement froide (<10° généralement) et est réputé pour ses bosquets d'éponges d'eau douce, créant des récifs qui ressemblent à ceux des Caraïbes. |
31 | Und ihr Habitat wird von denselben Wasserpflanzen (deren wissenschaftlicher Name: Spirogyra) übernommen, die bei Stürmen an die Ufer geschleudert werden. | Mais ces fantastiques éponges sont en train de mourir et leur habitat est submergé par les mêmes plantes aquatiques (leur nom académique est Spirogyra) qui sont rejetées à terre par les tempêtes. |
32 | Die einzigartige, riffförmige Landschaft zeigt mehr und mehr einem schlammbedeckten Untergrund, den wir von sonnengewärmten Teichen kennen. Anstelle des lauwarmen, tiefen Baikalsees. | Le paysage unique similaire aux récifs cède la place à un sol recouvert de boue caractéristique d'un étang réchauffé par le soleil plutôt qu'au lac Baïkal tiède et profond. |
33 | Experten sind sich uneinig über die Ursachen dieser Probleme. | Les experts ne sont pas d'accord sur les causes de ces problèmes. |
34 | Forscher des Instituts für Süßwasserbiologie schlugen Alarm wegen der Wasserverschmutzung. Sie fordern dringende Maßnahmen, um die Mengen an Abwasser zu verringern, die in den See geleitet werden. | Des chercheurs de l'Institut de limnologie ont tiré la sonnette d'alarme en raison de la pollution de l'eau et demandent que des mesures urgentes soient prises pour limiter les rejets des eaux usées dans le lac. |
35 | Während Nina Abarinova, Vize-Ministerin für Umwelt und Naturressourcen in der Irkutsk Region, die Hauptursache des Problems im geringen Wasserpegel und den gestiegenen Wassertemperaturen sieht. | Dans l'intervalle, la vice-ministre de l'Environnement et ressources naturelles de la région d'Irkoutsk, Nina Abarinova, considère que la cause fondamentale réside dans la faible teneur en eau et la température élevée de l'eau. |
36 | Der Baikalsee wärmt sich tatsächlich auf. | L'eau du Baïkal se réchauffe en effet. |
37 | Laut einer Studie, die bereits 2008 publiziert wurde, war die Temperatur des Oberflächenwasser des Baikalsees damals seit 1946 schon um 1.21 Grad gestiegen. | Selon une étude publiée en 2008 déjà, la température de l'eau de surface du lac Baïkal avait bondi de 1,21 degrés depuis 1946. Compte tenu de tout cela, chaque facteur est lié à d'autres, et le changement climatique a un rôle de premier plan. |
38 | Basierend auf all dem, gibt es viele Wechselwirkungen zwischen diesesn Fällen udn Faktoren. Zudem spielt der Klimawandel eine führende Rolle. | Même la pollution de l'eau est indirectement liée au climat : la baisse spectaculaire de l'eau entrante conduit à la création de zones stagnantes où s'accumulent la vase. |
39 | Selbst wenn die Wasserverschmutzung indirekt mit dem Klima zu tun hat: Der dramatische Abfall des Wasserzustroms generiert Bereiche, in denen sich Schmutz anstaut. Diese Plage des Baikalsees ist faszinierenderweise dieselbe wie die, die in der Karibik, im Pazifik und im Indischen Ozean für Probleme sorgt: Klimawandel und Wasserverschmutzung kombinieren ihre Wirkung. | Ce qui est frappant, c'est que l'ennemi des « récifs » du lac Baïkal est similaire à celui de leurs parents dans les Caraïbes, le Pacifique et l'océan Indien ; le changement climatique et la pollution de l'eau unissent leurs forces pour affaiblir les éponges et les coraux amateurs de stabilité, tout en créant d'excellentes opportunités pour la croissance des plantes aquatiques. |
40 | Als Resultat verlieren die Schwämme und Korallen, die stabile Wasserverhältnisse benötigen, ihr Habitat - wodurch dem Wildwuchs von Wasserpflanzen ein idealer Boden bereitet wird. | Ce qui se passe dans la région du lac Baïkal est juste un exemple de la preuve massive que le réchauffement climatique n'annonce rien de bon, même pour le froid russe. |
41 | Was in der Baikalregion geschieht, ist nur ein Beispiel massiver Beweislast, dass die globale Erwärmung nichts Gutes verheißt, nicht einmal für die russische Kälte. | Il est dommage que la société russe d'aujourd'hui soit à peine prête à reconnaître ces problèmes globaux, même si la réalité frappe à leur porte de plus en plus fort. |
42 | Es ist mehr als schade, dass die russische Gesellschaft kaum darauf vorbereitet ist, die Existenz dieser globalen Probleme überhaupt erst einmal an zu erkennen, obwohl die Realität stets lauter an die sprichwörtliche Tür klopft. | |
43 | Es bleibt die Hoffnung, dass es Klimaschutzaktivisten in der Region gelingt, genug öffentliches Bewusstsein für diese Probleme zu schaffen, die möglicherweise die massivsten des 21. Jahrhunderts sind. | Il y a peut-être un espoir que l'activisme climatique dans la région permettra de sensibiliser à ce qui est peut-être le problème le plus important du 21ème siècle, d'autant plus qu'il y existe de premiers projets réussis. |
44 | Diese Hoffnung erscheint berechtigt, vor allem, da es erste erfolgreiche Projekte gibt. | Mise à jour : Lorsque ce texte était en préparation, une autre catastrophe a frappé la région. |
45 | Update: Noch während dieser Text geschrieben wurde, ereignete sich in der Region eine weitere Katastrophe. | De graves incendies en Khakassie et dans la République de Touva (près du lac Baïkal) ont tué plus de 30 personnes et fait des centaines de sans-abri. |
46 | Es kam zu heftigen Bränden in Khakassia und Tyva (nahe Baikal), die mehr als 30 Menschen töteten und Hunderte obdachlos machten. | Le gouverneur de Khakassie a désigné une anomalie climatique « jamais vue auparavant » - un temps chaud et un vent fort - comme étant la principale cause de la catastrophe. |
47 | Für den Governor von Khakassia war eine “nie zuvor beobachtete ” Abnormalität des Klimas die Ursache dieser Katastrophe - heißes Wetter und starker Wind. | |