Sentence alignment for gv-deu-20140917-24536.xml (html) - gv-fra-20140827-173968.xml (html)

#deufra
1Überlebende des Ebola-Virus teilen ihre Geschichten über Genesung und Stigmatisierung
2Der Ebola Virus unter einem Elektronenmikroskop.
3Foto von Flickr Nutzer NIAID. CC BY 2.0Les survivants au virus Ebola parlent : vivants, mais rejetés
4Nach den letzten Zahlen der Weltgesundheitsorganisation sind insgesamt 2.615 Fälle von Ebola in Westafrika gemeldet worden. Bisher starben bereits 1.427 Personen während des weltweit schlimmsten Angriffs des Virus.Selon les derniers chiffres de l'Organisation mondiale de la santé, 2615 cas d'Ebola ont été signalés dans toute l'Afrique de l'ouest et 1 427 personnes sont mortes dans ce qui est décrit comme la pire épidémie de ce virus dans le monde [fr].
5Bisher gibt es noch keine Heilung gegen die Krankheit und die Todesrate des jetzigen Ausbruchs liegt bei ungefähr 50 Prozent - wenngleich es bei früheren Ausbrüchen schon Todesraten von bis zu 90 Prozent gab.Il n'existe aucun remède sûr et disponible contre le virus de l'Ebola, et le taux de mortalité parmi les personnes infectées atteint environ 50 pour cent [fr] - bien que les épidémies précédentes aient vu des pics atteignant un taux de 90 pour cent [fr] des personnes infectées.
6Diejenigen, die Ebola überlebt haben, können unfassbare Geschichten erzählen von Widerstand und heroischen Taten der Mitarbeiter lokaler Krankenstationen, aber auch von Traurigkeit und Ablehnung, ausgelöst durch Ignoranz und Unwissenheit über die Krankheit.Ceux qui ont survécu à l'infection du virus de l'Ebola racontent leur histoire émouvantes de résilience, et les actes héroïques des travailleurs de la santé locaux, mais aussi leur tristesse devant le rejet dont ils font l'objet, à cause de l'ignorance de la maladie.
7Am 20. August veröffentlichte die Weltgesundheitsorganisation ein Video auf Youtube, in dem sie drei der Überlebenden vorstellten: Saah Tamah und Harrison Sakilla aus Liberien und Matu Kamara aus Sierra Leone.Le 20 août, l'OMS a publié une vidéo sur YouTube présentant trois de ces survivants: M. Saah Tambah et M.
8Saah Tambah erklärt, wie er sich infizierte und wie sein Leben nach der Genesung aussieht:Harrison Sakilla du Libéria et Mme Matu Kamara de la Sierra Leone. M.
9Ich habe mich bei einem Onkel aus Koindu infiziert.Saah Tambah explique comment il s'est retrouvé infecté et la vie qu'il mène depuis sa guérison:
10Ich habe ihn für zwei Nächte besucht, da sich niemand um ihn gekümmert hat.J'ai eu le virus Ebola d'un oncle dans la ville de Koindu.
11Leider starb er ein paar Tage später, genau wie seine Frau und seine Tochter […] Ich begann mich zu übergeben und bekam auch Durchfall, also ging ich zum Krankenhaus.Je suis allé lui rendre visite pour deux nuits car il n'y avait personne pour prendre soin de lui. Après quelques jours, il est mort et sa femme et sa fille sont aussi mortes [..].
12Als ich krank wurde, hat meine Familie nicht an meine Genesung geglaubt.J'ai commencé à souffrir de vomissements et de diarrhée alors je suis allé à la clinique.
13Gott sei Dank, dass es diese Ärzte gibt.Quand je suis tombé malade, ma famille doutait de mon rétablissement.
14Sie gaben mir ein Zertifikat, welches besagt, ich sei von Ebola geheilt, im Falle dass dies noch immer jemand bezweifelt.Dieu merci et merci aux médecins aussi. Ils m'ont donné un certificat qui indique que je suis guéri d'Ebola au cas où quelqu'un douterait encore.
15Harrison Sakilla (39), kommt aus Foya aus dem Norden von Liberien.M. Harrison Sakilla, 39 ans, est de Foya, au nord du Liberia.
16Er ist der erste Überlebende aus seiner Gegend und hat seine Mutter an der Krankheit verloren:Il est le premier survivant de sa région. Il a perdu sa mère à cause de la maladie.
17Ich hab die Krankheit bekommen, nachdem ich mich um meine Mutter gekümmert habe.Il dit: J'ai attrapé la maladie en prenant soin de ma mère.
18Wenn jemand erste Symptome zeigt, soll er direkt in das nächste Gesundheitszentrum gehen.Si quelqu'un commence à voir les symptômes, il faut aller à un centre de santé traitant de l'Ebola.
19Dort wird Hilfe geboten um die Krankheit zu besiegen.Ils fourniront des soins et on peut s'en sortir.
20Matu Kamara (52) sagt, dass sie ihre Schwester und ihr Kind an Ebola verloren hat:Mme Matu Kamara, 52 ans, dit qu'elle a perdu sa sœur et son enfant à cause de l'Ebola:
21Meine Tochter hat sich krank gefühlt, nachdem sie sich um die andere Frau meines Mannes gekümmert hat.Ma fille était malade après avoir pris soin de l'autre épouse de mon mari.
22Sie fühlte sich kalt.Elle avait froid.
23Ich habe sie ins Krankenhaus gebracht, wo man ihr Medizin verabreichte.Je l'ai emmenée à l'hôpital et ils lui ont donné des médicaments.
24Erst fühlte sie sich besser aber später begann sie sich zu übergeben.Elle se sentait mieux mais, plus tard elle a commencé à vomir.
25Sie starb in unseren Armen.Elle est morte dans nos bras.
26Ich fühlte mich krank und auch ich musste mich übergeben.Je me suis sentie malade et j'ai commencé à vomir.
27Ich ging direkt zum Kranenhaus und nach zwei Tagen verbesserte sich mein Zustand.Je suis allée à l'hôpital et deux jours plus tard, je me sentais mieux.
28Wir Überlebende der Krankheit benötigen ein Zertifikat, mit dem Hinweis das wir Ebola hatten und wir behandelt wurden.Nous, les survivants de cette maladie, avons besoin d'un certificat pour montrer aux gens que nous avions Ebola, mais nous avons été traités.
29Warte nicht bis die Krankheit schon sehr fortgeschritten ist, sondern gehe direkt zum Krankenhaus.N'attendez pas de devenir très malade avant d'aller à l'hôpital.
30Die Überlebenden der Krankheit werden oft mit herzzerbrechender Ablehnung konfrontiert und erleben Unverständnis wie die Krankheit sich verbreitet.Souvent, les gens qui guérissent de la maladie font face à un rejet post-guérison écoeurant en raison d'un manque de compréhension de la façon dont la maladie se répand.
31So ergeht es auch Dr. Melvon Korkor, ein Arzt aus dem Krankenhaus in Phebe, Liberia.Telle est l'expérience du Dr Melvin Korkor, un médecin de l'hôpital Phebe au Libéria.
32Korkor hat Ebola überlebt, aber er erklärt dem liberianischen Online-Magazin Front Page Africa, dass seine Verwandten und Freunde immer noch Bedenken haben ihn zu berühren:Le docteur a survécu à Ebola, mais il explique que ses parents et amis craignent de le toucher, comme le rapporte Front Page Africa Online:
33Obwohl er geheilt wurde, versuchen Leute ihn zu vermeiden, sagt Korkor.Même si Dr. Korkor dit qu'il s'est débarrassé du virus Ebola, il dit que les gens l'évitent.
34“Überall in meiner Nachbarschaft treffen mich verächtliche Blicke, als ob ich selbst die Seuche wäre”, sagte er.“Maintenant, partout dans mon quartier, tous les regards se portent sur moi comme si j'avais la peste,” a-t-il dit.
35Ein Reporter von Front Page Africa, der den Doktor aus Phebe auf dem Cuttington Campus am Montag getroffen hat, beobachtete dass Leute die Orte verließen, an denen er auftauchte, während Freunde, Studenten und Angehörige es vermieden mit ihm zu essen oder ihm die Hand zur reichen […] “Ich danke Gott, dass ich geheilt bin.Le médecin de Phebe a raconté au journaliste de FrontPageAfrica qui l'a rencontré sur le campus de Cuttington lundi qu'il a observé que des gens quittaient les lieux quand il s'approchait tandis que des amis, des étudiants et des proches évitaient sa poignée de main ou de manger avec lui […] “Merci à Dieu, je suis guéri.
36Aber jetzt habe ich eine neue Krankheit: die Stigmatisierung, deren Opfer ich nun bin.” Korkor wurde von einer lokalen Radiostation in Gbarnga zitiert.Mais maintenant, j'ai une nouvelle maladie : la stigmatisation dont je suis victime ” selon les propos du Dr. Korkor rapportés par une station de radio locale à Gbarnga.
37“Diese Krankheit (die Stigmatisierung) ist schlimmer als das Fieber.”“Cette maladie (la stigmatisation) est pire que la fièvre”.
38Liberia ist eins der vier Länder, die neben Guinea, Nigeria und Sierra Leone von dem Ausbruch betroffen sind.Le Liberia est l'un des quatre pays aux prises avec l'épidémie, aux côtés de la Guinée, du Nigeria et de la Sierra Leone. M.
39Claudius Barnawolo, ein liberianischer Krankenpfleger, hat auch entgegen aller Wahrscheinlichkeiten Ebola besiegt.Claudius Barnawolo [fr] l'assistant d'un médecin libérien, a également eu la chance de survivre au virus Ebola.
40Front Page Africa Online hat seine Aussage und die seiner Familie aufgenommen, die sich auch über die Stigmatisierung und Ablehnung ihrer Gemeinde beklagt:Le site Front Page Africa Online a enregistré son témoignage ainsi que ceux des membres de sa famille qui ont également ressenti la stigmatisation et le rejet de la part de leur communauté:
41Die Bewusstseinsbildung über Ebola und der Ausbreitung bleibt eine Heraus­forderung.La sensibilisation à propos du virus Ebola ainsi que sur son mode de transmission reste un défi.
42Die Elfenbeinküste hat eine wichtige Ebola-Präventionskampage gestartet, obwohl noch gar keine Fälle in dem Land bekannt geworden sind.La Côte d'Ivoire a lancé une importante campagne de prévention Ebola [fr], même si aucun cas n'a encore été détecté.
43Blogger aus der Elfenbeinküste haben der viralen ALS Ice Bucket Challenge eine neue Bedeutung gegeben. Mit dem französischsprachigen Hashtag #moussercontreEbola (Einseifen gegen Ebola) nutzen sie die virale Kampagne zur Bewusstseinsbildung gegen Ebola:Les blogueurs ivoiriens ont réadapté la campagne #ALS #IceBucketChallenge (SLA virale Seau à glace) pour la sensibilisation sur le virus Ebola [fr] en utilisant le hashtag en français #moussercontreEbola:
44Die Arbeit von Labor-Wissenschaftlern wie Dr. Korkor oder Barnawolo, die angeschlagene Patienten untersuchen, um festzustellen, ob sie Ebola haben, ist überaus wichtig um die Epidemie zu bekämpfen.Le travail des chercheurs tels que le Dr Korkor ou Dr. Barnawolo pour détecter si des patients malades ont le virus Ebola est également crucial dans la lutte contre l'épidémie.
45Abdoulaye Bah, ein Freiwilliger, Autor und Übersetzer von Global Voices unterstreicht ihre Arbeit in Liberia (via Jina Moore):Abdoulaye Bah, un auteur de bénévoles et traducteur pour Global Voices, a souligné l'importance de leur travail au Libéria (via Jina Moore):
46Jeejuah, 30, und zwei andere Frauen kochen ehrenamtlich für zwölf der zur Zeit wichtigsten, aber unsichtbaren Menschen in Liberia.Mme Jeejuah, 30, et deux autres femmes, toutes bénévoles, font la cuisine pour 12 des personnes les plus importantes, mais invisibles, au Libéria en ce moment.
47Das Essen ist für ein Team von Technikern gedacht, die das Blut von verdächtigen Ebola-Patienten testen.La douzaine de repas est destinée à l'équipe de techniciens qui teste le sang des patients suspects d'Ebola.
48Sie besuchen kranke Menschen zu Hause und auch die überlasteten Ebola-Behandlungszentren, um hochansteckenden und physisch unberechenbaren Menschen Blut abzunehmen.Ils visitent les malades chez eux et dans les centres débordés pour le traitement d'Ebola, introduisant des aiguilles dans les veines de personnes à l'état de santé imprévisible, hautement contagieuses.
49Danach bringen sie das Blut zurück zu dem einzigen medizinischen Labor in Liberia, dass über eine Stunde entfernt von der Hauptstadt Monrovia liegt.Ils transportent alors le sang dans le seul laboratoire médical du Libéria, à plus d'une heure de voiture de la capitale Monrovia.
50Offensichtlich benötigt der Kampf gegen den Ebola-Virus gewaltige kollektive Bemühungen in den betroffenen Ländern, insbesondere durch die zusätzliche Stigmatisierung sowohl innerhalb als auch außerhalb ihrer Grenzen.Evidemment le combat (et la survie) contre le virus Ebola exigera beaucoup d'efforts collectifs dans les pays touchés, compte tenu, en particulier, de la stigmatisation à l'intérieur et à l'extérieur des frontières.
51Es war noch nie so fundamental wie während dieser Epidemie, dass sich die Gemeinden über die Wichtigkeit ihres Zusammenhalts bewusst werden. Andernfalls werden sie zusammen als Narren untergehen.Dans le cadre de cette épidémie, il n'a jamais été aussi crucial pour les membres des communautés de se rendre compte qu'ils doivent s'organiser ensemble dans cette lutte, sinon, ils périront, bêtement, tous ensemble.