# | deu | fra |
---|
1 | Mein Geburtstag | Mon anniversaire |
2 | “Weil wir keinen Strom hatten, ließen wir die Kerzen brennen.” | “Nous n'avons pas soufflé les bougies parce qu'il n'y avait plus d'électricité.” |
3 | Foto mit freundlicher Genehmigung von Joey Gannon unter der Wikimedia Commons Lizenz. | Photo : Joey Gannon sur Wikimedia Commons |
4 | Der folgende Artikel ist Teil einer außergewöhnlichen Artikelreihe der syrischen Bloggerin und Aktivistin Marcell Shehwaro, in der sie ihren Lebensalltag in Syrien inmitten des andauernden bewaffneten Konflikts zwischen Regierungsanhängern und Regierungsgegnern beschreibt. | Ce billet fait partie d'une série d'articles écrits par la blogueuse et militante Marcell Shehwaro, qui décrivent la vie en Syrie pendant le conflit en cours entre les forces fidèles au gouvernement et celles qui cherchent à le chasser [dont traduits en français : ici , ici, ici, ici, ici, ici, ici, ici,]. |
5 | 12. August 2010 | 12 août 2010 |
6 | Ich öffne Facebook und sehe, dass ich Geburtstagsglückwünsche von einem besonderen Menschen bekommen habe. | J'ouvre Facebook et j'y trouve un message d'anniversaire. |
7 | Ich nutze diese Gelegenheit, um auf die Grüße zu antworten und versuche somit drei Jahre zu kompensieren, in denen ich nicht die Gelegenheit hatte, ihm zu seinen Geburtstag zu gratulieren. | Je saisis l'occasion pour répondre, rattrapant ainsi les trois ans pendant lesquels je n'ai pas pu lui souhaiter le sien. |
8 | Dies sind genau die drei Jahre, in denen er im Gefängnis saß, weil ihm “die Verbreitung falscher Nachrichten” vorgeworfen wurde. | Ce furent les trois années qu'il a passées en prison pour avoir écrit sur internet. |
9 | Ich hatte damals an seiner Webseite mitgewirkt. | Je contribuais à son site. |
10 | Sie hieß Akhawia. | Celui-ci s'appelait Akhawia. |
11 | Karim Arabji ist ein wundervoller Freund. | Karim Arabji est un ami magnifique. |
12 | Während dieser drei Jahre hatte ich an jedem meiner Geburtstage die Kerzen auf meinem Geburtstagskuchen ausgeblasen und Karim nichts sehnlicher als seine Freilassung und Wohlergehen gewünscht. | Pendant trois ans, j'ai joué avec mon propre gâteau d'anniversaire et j'en ai soufflé les bougies en lui souhaitant liberté et bon vouloir. |
13 | Am Ende wurde er freigelassen und ich habe ihm eine Nachricht auf Facebook geschrieben. | Il a été libéré de prison et je lui ai écrit sur Facebook. |
14 | Ich habe ihm ganz förmliche Geburtstagsgrüße geschickt, welche die Freude, die ich anlässlich seiner Freilassung empfand, in keinster Weise widerspiegelten. | Je lui ai envoyé mes voeux d'anniversaire d'une façon cérémonieuse qui ne pouvait pas rendre à quel point j'étais heureuse qu'il soit libre. |
15 | Doch er hatte im Gegenzug voller Freude auf meine Nachricht geantwortet. | Et il y a répondu très gentiment. |
16 | Dies war die letzte Gelegenheit, Karim zu seinem Geburtstag zu gratulieren. | Ce fut notre dernière occasion de célébrer l'anniversaire de Karim. |
17 | Er starb nur kurze Zeit nach Verlassen des Gefängnisses im Alter von 33 Jahren an einem Herzinfarkt. Und er ließ uns mit der zermürbenden Frage zurück, welche Grausamkeiten sein Herz wohl erlebt haben musste, damit es zu schlagen aufhörte. | Il est décédé d'un arrêt cardiaque à l'âge de trente-trois ans, après être sorti de prison, nous faisant nous demander quelles horreurs ce coeur avait pu vivre qui aient pu lui faire jeter l'éponge. |
18 | Er verließ unsere Welt kurz vor dem Beginn der Revolution. | Il a quitté ce monde juste avant la révolution. |
19 | Meine Wünsche waren sehr, sehr persönlich. | Mes souhaits étaient très personnels. |
20 | Es ging um eine Reise in die USA, um mein Studium, um die Liebe und um das Leben. | Certains concernaient la possibilité de voyager aux Etats-Unis, mes études, l'amour, la vie. |
21 | Und dann blies ich die Kerzen aus. | Et je soufflais les bougies. |
22 | 12. August 2011 | 12 août 2011 |
23 | Meine Mutter ließ es sich nicht nehmen, jeden meiner Geburtstage ausgiebig zu feiern und uns alle in Feierstimmung zu versetzen. | Chaque année, pour l'occasion, ma mère mettait la famille dans l'ambiance de l'anniversaire. |
24 | Nichts und niemand konnte sie davon überzeugen, dass meine Geschwister und ich bereits erwachsen waren und wir unseren Geburtstag vielleicht viel lieber an einem anderen Ort als zuhause hätten feiern wollten. | Rien n'aurait pu la convaincre que nous avions grandi et que nous aurions peut-être préféré fêter nos anniversaires ailleurs qu'à la maison. |
25 | Zum Abendessen gab es immer das gleiche: Kleine mundgerechte Sandwiches, Zatar (eine Gewürzmischung aus dem Nahen Osten), Spinat, Käse, Mini-Pizzen (bei denen meine Mutter immer prahlte, dass sie viel besser schmeckten als die aus dem Supermarkt), Taboulé (Bulgursalat) und ein Schokokuchen mit meinem Namen und Kerzen darauf. | Le dîner était toujours le même : des mini-sandwiches, du zaatar, des épinards au fromage, des petites pizzas dont elle allait se vanter qu'elles étaient bien meilleures que celles du marché, du taboulé et un gâteau au chocolat qui portait mon nom et des bougies. |
26 | Zu meinem Geburtstag putzte meine Mutter das Haus immer blitzeblank und lud ein paar Freunde und Verwandte ein. | La maison était rangée et elle invitait quelques amis et des membres de la famille. |
27 | Ich bekam ein Geschenk. Eine Kette mit einem Schmetterling (als ich noch optimistisch war, habe ich ihn immer als Symbol für Kraft und Weiblichkeit angesehen). | J'avais un cadeau, un collier avec un papillon (quand j'étais optimiste, je considérais celui-ci comme un symbole de force et de féminité). |
28 | Meine Schwester und ich hatten uns im Vorfeld überlegt, was sie mir schenken sollte. | Ma soeur et moi nous mettions d'accord sur le cadeau qu'elle m'achèterait. |
29 | Dieses Jahr veranstaltete meine Mutter allerdings eine noch viel größere Geburtstagsfeier für mich. | Cette année-là, ma mère a fait une fête encore plus importante. |
30 | Sie war glücklich, dass es mir gut ging. | Elle était heureuse que j'aille bien. |
31 | Mit der Feier wollte sie mir auf ganz liebevolle Art und Weise verdeutlichen, dass ich ihr große Sorgen bereitet hatte. | Pendant la fête, elle m'a gentiment reproché l'effroi que je lui causais. |
32 | Ich blies die Kerzen auf meinem Kuchen aus und wünschte mir, dass die Revolution erfolgreich sein würde. | J'ai soufflé mes bougies en souhaitant le succès de la révolution. |
33 | Scherzhaft sangen sie zu mir: „Es war ein schwarzer Tag, als du geboren wurdest.” | Ils m'ont chanté, en plaisantant : “Ce fut un jour sombre que le jour où tu es née”. |
34 | Und mittlerweile glaube ich, dass dies wirklich der Fall war. | Avec le temps, j'ai commencé à me dire que c'était vraiment le cas. |
35 | Mein Wunsch: Der Sturz des Assad-Regimes. | Mon voeu : le renversement d'Assad. |
36 | Ich glaube, keiner der Rebellen hatte an seinem Geburtstag einen anderen Wunsch als diesen. | Je pense qu'aucun autre rebelle n'a exprimé d'autre souhait à son anniversaire. |
37 | Nach dem Fest traf ich mich noch mit meinen Freunden aus der Kindheit, um mit ihnen zusammen meinen Geburtstag zu feiern. | J'ai donc eu un autre anniversaire avec mes amis, mes amis d'enfance. |
38 | An jenem Tag wurden meine Freunde und ich uns unserer unterschiedlichen politischen Ansichten zum ersten Mal bewusst, gingen unsere intelektuellen Diskussionen aber noch etwas zaghaft an. Es war das letzte Mal, dass wir meine Geburtstagskerzen zusammen ausbliesen. | Ce jour-là, nous avons plaisanté de nos différences politiques et n'avons abordé que timidement nos disputes intellectuelles. Nous avons soufflé mes bougies pour la dernière fois. |
39 | 12. August 2012 | 12 août 2012 |
40 | Nach dem Tod meiner Mutter empfand ich es nicht mehr angemessen, meinen Geburtstag ohne sie zuhause zu feiern. | Après la mort de ma mère, il ne m'a pas paru correct de fêter quoi que ce soit dans la maison sans elle. |
41 | Ich trug noch immer Trauerkleidung. | Je portais encore du noir. |
42 | Meine Freunde aus der Kindheit hatten meinen Geburtstag vergessen - oder taten so, als hätten sie ihn vergessen. | Mes amis d'enfance ont oublié mon anniversaire, ou ont fait semblant. |
43 | Die Angst, mit mir in Verbindung gebracht zu werden, bekam der entscheidende Faktor in unserem Verhältnis zueinander. | La peur d'être associé avec moi est devenue le facteur clé de nos relations. |
44 | Unsere Meinungsverschiedenheiten wurden politisch. Sie wurden zu ernsthaften ethischen Differenzen, die nicht mehr mit Humor oder gar Sarkasmus überspielt werden konnten. | Nos différences sont devenues politiques, une différence éthique nette et qui ne pouvait plus être comblée par l'humour ou même le sarcasme. |
45 | An jenem Morgen musste ich zur allwöchentlichen Befragung zum syrischen Amt für politische Sicherheit. | Le matin, j'ai dû me rendre à l'interrogatoire hebdomadaire au bureau de la sécurité politique. |
46 | Ich sagte dem Vernehmungsbeamten, wie lächerlich es doch sei, dass die Befragung ausgerechnet an meinem Geburtstag stattfinden musste, doch der Mann lachte sich über meine Aussage nur kaputt. | J'ai dit à l'interrogateur combien il était ridicule que ça se fasse le jour de mon anniversaire, et il s'est mis à rire bêtement. |
47 | Ich feierte meinen Geburtstag mit einer neuen Gruppe von Freunden, die ich in den provisorischen Zeltschulen in Aleppo kennengelernt hatte, nachdem die eine Hälfte der Stadt befreit worden war und die andere Hälfte humanitäre Hilfe leistete. | Mon anniversaire fut célébré avec un nouveau groupe d'amis, que j'ai rencontrés dans les écoles de soutien après que la moitié d'Alep a été libérée et que l'autre moitié s'est mise à fournir de l'aide d'urgence. |
48 | Ich wünschte mir nichts sehnlicher, als dass Bashar Al Assad endlich verschwand, die Bombardierungen auf Aleppo endlich aufhörten und die anstrengenden Befragungen endlich ein Ende fanden. | Mes souhaits furent que Bachar Al Assad parte, que le bombardement d'Alep se termine et que les interrogatoires épuisants s'arrêtent. |
49 | Zum letzten Mal blies ich meine Geburtstagskerzen im Haus meiner Familie im Westen von Aleppo aus, dem Stadtteil, der bis heute von der Regierung eingenommen ist und den ich nicht einmal besuchen kann. | J'ai soufflé mes bougies pour la dernière fois dans la maison familiale de l'ouest d'Alep, qui est encore aujourd'hui sous le contrôle du régime et dans laquelle je ne peux même pas entrer. |
50 | 12. August 2013 | 12 août 2013 |
51 | Seit einiger Zeit lebe ich nun schon in dem befreiten Teil von Aleppo, umgeben von wundervollen Freunden, denen ich während des Krieges den Namen “halbvolles Glas” gegeben habe. | Ça fait un moment que je vis dans la partie libérée d'Alep, entourée d'amis merveilleux que j'appelle “la moitié pleine du verre”. |
52 | Es sind die gleichen Freunde wie im vorherigen Jahr. | Ils sont aujourd'hui comme ils ont toujours été. |
53 | Freunde, die nichts über meine Kindheit wissen und nie mein Elternhaus besucht haben - alles was uns verbindet ist die Revolution. | Ce sont des amis qui ne savent rien de mon enfance et qui n'ont jamais mis les pieds dans la maison familiale. Tout ce qui nous unit, c'est la révolution. |
54 | Einen Tag vor meinem Geburtstag verschwand einer meiner Freunde, Abu Maryam, und wir wissen nicht, von welcher Faktion er gekidnappt oder ob er überhaupt entführt wurde. | Ce jour-là, dans ma ville, EI a commencé ses enlèvements. La veille, Abu Maryam a disparu et nous ne savons rien sur la faction qui l'a pris et s'il a vraiment été enlevé. |
55 | An meinem Geburtstag, einem “schwarzen Tag” wie alle meine anderen Geburtstage auch, wurden Samar und Mohammed von der ISIS entführt. | Pour mon anniversaire, un “jour sombre” comme tous les précédents, Samar et Mohammed ont été enlevés par EI. |
56 | Sie sind noch immer verschwunden. | Ils sont toujours portés disparus. |
57 | Meine Geburtstagsfeier wurde begleitet vom Lärm der Explosionen, an die wir uns längst gewöhnt hatten und die uns schon gar nichts mehr ausmachten. | La fête fut interrompue par le bruit des explosions auquel nous étions habitués et qui ne nous a pas gênés du tout. |
58 | Die Süßigkeiten, die es zur Feier gab, fielen bescheiden aus. | Les gâteaux offerts furent modestes. |
59 | Der Blumenstrauß, den sie mir schenkten, hätte auch hervorragend zu einer Beerdigung gepasst. | Le bouquet de fleurs, allez savoir, aurait paru normal à un enterrement. |
60 | Ich bekam einen weiteren Blumenstrauß von meinen Freunden, wofür sie den gefährlichen Grenzübergang passieren mussten, an dem man allein schon fürs Überqueren hätte erschossen werden können. | Ils m'en ont apporté un autre par le dangereux passage pendant lequel vous pouvez être la cible d'un franc-tireur juste pour tenter de le traverser. |
61 | Mein Freund nahm das Risiko ebenfalls auf sich und überquerte die Grenze, um meinen Geburtstag mit mir zu feiern. | Mon ami l'a fait pour fêter mon anniversaire avec moi. |
62 | An jenem Tag wünschte ich mir, nach Aleppo zurückzukehren und zwar in das Aleppo, das ich einst kannte, und ich betete, dass es Abu Maryam gut ging und dass ISIS bald aus meinem Leben verschwinden würde. | Mes voeux furent de revenir à l'Alep que j'ai connu, qu'Abu Maryam aille bien, et que EI disparaisse de ma vie. |
63 | Meine Wünsche waren bescheiden. Sie waren so groß wie meine lokalen Anliegen. | Mes souhaits furent étroits, de la taille de mes soucis locaux. |
64 | Ich konnte keine Wünsche haben, die das ganze Land umfassten. | Je n'étais plus capable de faire des voeux qui englobent le pays entier. |
65 | Dieses mal ließen wir meine Geburtstagskerzen brennen, da wir keinen Strom hatten. | Nous n'avons pas soufflé les bougies parce qu'il n'y avait plus d'électricité. |
66 | 12. August 2014 | 12 août 2014 |
67 | Ich lebe nun in Gaziantep in der Türkei und ich kann nicht mehr nach Aleppo zurückkehren. | Je suis à Gaziantep, en Turquie, et je ne peux plus retourner à Alep. |
68 | Ich bin ganz besessen von meinem Freund, den ich über alles liebe und ich habe Angst, ihn zu verlieren. | Je suis obsédée par la personne que j'aime et inquiète à l'idée de le perdre. |
69 | Meine Seele ist nicht mehr gesund, wenn man das so sagen kann. | Il n'y a rien en moi de sain, si je peux m'exprimer ainsi. |
70 | Mein Freund scheut keine Mühe und organisiert eine Geburtstagsüberraschungsparty für mich. | Il rassemble toutes ses forces pour organiser une fête surprise pour mon anniversaire. |
71 | Er läd ein paar Freunde und Verwandte ein. | Il invite des amis et quelques membres de sa famille. |
72 | Sie kaufen Geschenke für mich und suchen einen Ort zum Feiern aus. | Ils achètent des cadeaux et choisissent un lieu. |
73 | Es ist schwierig, eine Überraschung zu finden, die sich mit meiner wie wir glauben “ernsthaften Depression” vereinbaren lässt und über die ich mich wirklich freuen kann. | C'est difficile de trouver une surprise qui puisse convenir à ce que nous pensons être ma “profonde dépression”. |
74 | In dem Moment, als ich die Feier betrat und alle um mich herum sah, konnte ich keine Freudensprünge machen. | Au moment où je suis entrée et les ai tous vus, je n'ai pas été bouleversée de joie. |
75 | Im Gegenteil, ich war deprimiert. | Au contraire, ça m'a déprimée. |
76 | Ich machte meinem Freund ungerechte Vorwürfe. Genauso ungerechtfertigt waren auch meine Wutausbrüche: „Ich habe dir doch gesagt, dass ich nicht feiern möchte!” | Je lui ai fait des reproches injustes, comme toutes mes crises de colère : “Je t'avais dit que je ne voulais rien fêter.” |
77 | In diesem Moment beginnt die Musik zu spielen. | La musique commence à ce moment-là. |
78 | Die türkische Musik erschlägt mich. | La musique turque me fait sursauter. |
79 | Ich werde nie nach Aleppo zurückkehren. | Je ne retournerai jamais à Alep. |
80 | Ich setze mich in einen Stuhl im Restaurant, umgegeben von all diesen vielen Freunden. | Je m'asseois sur une chaise du restaurant, entourée de tant d'amis. |
81 | Ich weine. | Je pleure. |
82 | Ich versinke. | Je craque. |
83 | Ich verlasse die Feier. | Je quitte la fête. |
84 | 12. August 2015 | 12 août 2015 |
85 | Es ist ein ganz normaler Tag. | C'est un jour comme les autres. |
86 | Ich habe für mich entschieden, meinen Geburtstag ganz unspektakulär zu verbringen. | C'est comme ça que j'ai décidé que je fêterai mon anniversaire. |
87 | Vielleicht habe ich mich schon an das Leben im Exil gewöhnt. | Peut-être ai-je fini par m'habituer à vivre en exil. |
88 | Am Morgen muss ich zu einer Konferenz über die Rolle der Zivilgesellschaft. | Le matin, je dois me rendre à une conférence sur le rôle de la société civile. |
89 | Am Nachmittag habe ich einen Termin bei meinem Therapeuten. | L'après-midi, je vois mon psychologue. |
90 | Und am Abend treffe ich mich mit Freunden und wir führen politische Diskussionen über die türkische Währung, die neutrale Zone und die Proteste in den Küstenregionen. | Le soir, je verrai quelque amis avec qui nous discuterons de politique : la monnaie turque, la zone tampon, les manifestations dans les régions côtières. |
91 | Überhaupt nichts persönliches. | Rien de personnel. |
92 | Keine Wünsche. | Pas de voeux. |
93 | Keine Kerzen. | Pas de bougies. |