Sentence alignment for gv-deu-20140408-19303.xml (html) - gv-fra-20140411-166050.xml (html)

#deufra
1Geomapping und Datenanalysen für neu definierte Reportagen über AfrikaGéocartographie et analyse des données redéfinissent le journalisme en Afrique
2In diesem Artikel führen alle Links zu englischsprachigen Webseiten. Zwei afrikanische Medienprojekte nutzen die Methoden des Geomapping, damit Umweltstraftaten leichter aufgedeckt werden können.Deux projets de médias en Afrique emploient des outils de géocartographie pour révéler des atteintes à l'environnement, pister la pègre en Afrique du Sud et redéfinir le journalisme sur le développement.
3Außerdem soll dadurch die organisierte Kriminalität in Südafrika leichter aufgespürt und die Berichterstattung über Entwicklungsthemen neu definiert werden.
41. Das Oxpeckers Zentrum für investigativen Umweltjournalismus1. Le Centre Oxpeckers pour le journalisme d'investigation environnementale
5Das Oxpeckers Zentrum für investigativen Umweltjournalismus ist Afrikas erstes Projekt für Datenjournalismus über Umweltthemen.Le Centre Oxpeckers pour le journalisme d'investigation environnementale est le premier projet de data-journalisme en Afrique centré sur les questions environnementales.
6In Südafrika ansässig, verbindet dieses gemeinnützige Zentrum den herkömmlichen Recherche-Journalismus mit Datenanalysen sowie mit den Methoden des Geomapping.Basé en Afrique du Sud, cet organisme sans but lucratif combine le reportage d'investigation traditionnel avec l'analyse des données, ainsi qu'avec des outils de géocartographie.
7Der afrikanische Umweltjournalismus soll durch Oxpeckers deutlich an Qualität und Einfluss gewinnen. Maßnahmen sind:Pour améliorer la qualité et augmenter la portée du journalisme environnemental africain, Oxpeckers veut :
8Im Rahmen des Projektes wurde eine Partnerschaft mit WildLeaks eingegangen, das ist weltweit die erste sichere Plattform für Informanten, die dazu beitragen wollen, dass Wildtiere und Wälder besser vor Kriminellen geschützt werden können.Offrir un lieu aux journalistes qui enquêtent sur des questions environnementales ; Lancer une plate-forme de narration géographique à l'aide des techniques de cartographie de pointe et des outils d'informatique légale pour améliorer les reportages;
9In einer investigativen Reportage mit dem Titel “Angolas neuer Rohstoff-Fluch” untersucht Richard Grobler den geopolitischen Einfluss des zwischen Angola und der Demokratischen Republik Kongo verlaufenden Lobito-Korridors:Stimuler le reportage d'investigation transnational et transculturel par des bourses Oxpecker axées sur les projets ou la recherche ; Mettre à disposition des ressources d'enquête, des documents de base et des données, aussi bien que des compétences et des outils spéciaux grâce aux manuels et aux ateliers d'Oxpecker ;
10Der Schweizer Unternehmensbereich des niederländischen Rohstoffmultis Trafigura ist eng verbunden mit der politisch vernetzten angolanischen Cochan Limited und dem geheimnisvollen China International Fund.Organiser des reportages spéciaux ou des projets de recherche relatifs à l'environnement pour le compte des médias partenaires ; Publier ses propres enquêtes environnementales exclusives dans des médias traditionnels et nouveaux, ainsi que par des livres électroniques et d'autres canaux.
11Still und heimlich haben sie die Kontrolle über Angolas Eisenbahnnetz, Rohöl-Pipelines und Eisenerzvorkommen übernommen.Ce projet s'est associé avec WildLeaks, la première plateforme en ligne sécurisée dédiée à dénoncer les crimes contre la faune sauvage.
12Dabei hilft ihnen ein ausgedehntes globales Netzwerk von Off-Shore-Unternehmen, die ihren Sitz in verschiedenen Steueroasen haben.Dans une enquête intitulée « La nouvelle malédiction des ressources de l'Angola », Richard Grobler étudie l'impact géopolitique du Lobito Corridor entre l'Angola et la République Démocratique du Congo :
13Dieses Industriekonsortium hat unter dem Namen DT Group ein weitreichendes Geschäftsimperium aufgebaut, das aus Angolas Ölexporten nach China finanziert wird. Die Interessen dieser Gruppe umfassen Grundbesitz, Öl, die Herstellung von Stahl sowie Transportwege und Logistikunternehmen.Trafigura, le géant suisse des matières premières, en partenariat avec Cochan Limited, une entreprise angolaise à connexions politiques, et le mystérieux China International Fund, a discrètement gagné le contrôle total de l'infrastructure ferroviaire de l'Angola, du réseau de distribution des carburants et des gisements de minerai de fer par l'intermédiaire d'un vaste réseau mondial de sociétés off-shore enregistrées dans divers paradis fiscaux.
14Diese Aktivitäten könnten in ganz Südwestafrika einen enormen politischen und ökonomischen Einfluss erlangen.En utilisant des fonds générés par la vente du pétrole angolais à la Chine, le consortium a bâti un vaste empire, le groupe DT.
15China hat Portugal als größten Außenhandelspartner Angolas überholt: Ende 2012 entfielen auf China 27,68 Prozent der Importe beziehungsweise 46 Prozent des Exportvolumens.Celui-ci se compose de holdings dans l'immobilier, les carburants, la sidérurgie, les transports et la logistique qui pourraient avoir de profondes effets économiques et politiques pour tout le Sud-Ouest africain.
16Das ist hauptsächlich auf ein 2003 begonnenes Öl-für-Infrastruktur-Abkommen zurückzuführen.
17Die in der DT Group gebündelten Industrieinteressen haben diese Ausgangsbasis genutzt, um sowohl das Ölgeschäft als auch den Handel mit Rohstoffen zu dominieren, die in den Minen von Angola und der Demokratischen Republik Kongo gefördert werden.La Chine a dépassé le Portugal comme la principale source des importations (27,68 %) et des exportations (46 %) angolaises vers la fin de 2012, ce qui est largement dû à une série d'accords d'échanges pétrole - infrastructure démarrés en 2003.
18An der Atlantikküste ist der Tiefseehafen von Lobito wieder aufgebaut worden, der ein neues Massengut-Terminal für Eisenerz erhielt.Une convergence d'intérêts au centre du DT Group a tiré profit de cette position pour dominer le commerce des produits pétroliers et miniers en Angola et en République Démocratique du Congo voisine.
19Auf einer nahe gelegenen Baustelle entsteht eine Ölraffinerie mit einer Kapazität von 200.000 Barrel pro Tag und die kongolesische Krisenregion Katanga wird durch ein von China gebautes Eisenbahnnetz erschlossen. Bei alledem stellt sich die Frage nach den wahren Beweggründen der in Angola dermaßen aktiven DT Group.Un port en eau profonde reconstruit sur la côte Atlantique à Lobito, avec un nouveau terminal pour le minerai en vrac, une raffinerie de pétrole capable de produire 200 000 barils par jour en construction à proximité, et un nouveau système de chemins de fer construits par les Chinois pour pénétrer l'instable province du Katanga de la RDC - tout cela fait s'interroger sur les intentions du groupe DT en Angola.
20Das strategische Projekt der “Caminho de Ferro de Benguela”, die kürzeste Bahnverbindung zwischen den Rohstoffminen im Kongo beziehungsweise in Sambia und den Märkten Europas, könnte sich für die Demokratische Republik Kongo als ein zweischneidiges Schwert erweisen.Le stratégique Caminho de Ferro de Benguela (CFB), le chemin de fer le plus court reliant les secteurs miniers congolais et zambiens aux marchés européens, pourrait s'avérer une épée à double tranchant pour la RDC.
21Katanga läuft jetzt Gefahr, buchstäblich in eine Zwickmühle zu geraten.Le Katanga court maintenant le risque d'être pris entre l'enclume de l'océan et le marteau de l'industrie minière.
222. Land Quest2. Land Quest (« Une quête de la terre »)
23Land Quest ist ein in Nairobi, Kenia angesiedeltes Programm, das von zwei Journalisten aus Europa, zwei aus Kenia und einem aus den USA durchgeführt wird.LandQuest, un projet basé à Nairobi (Kenya) et géré par deux journalistes européens, deux Kenyans et un Américain, utilise des outils de géocartographie pour redéfinir l'orientation et l'audience du journalisme sur le développement durable.
24Sie nutzen die Methoden des Geomapping, um die Berichterstattung über Entwicklungsprojekte neu zu fokussieren und auf ein anderes Publikum auszurichten.Les données dépeignent le Kenya comme «le champ de bataille entre deux intérêts financiers concurrents : le flux d'aide monétaire européenne vers le Kenya et les profits des multinationales qui vont du Kenya vers l'Union Européenne, deuxième grand partenaire commercial du Kenya après la Chine.”
25Die gewonnenen Daten charakterisieren Kenia als “Schauplatz gegensätzlicher finanzieller Interessen: Aus Europa zufließende Hilfsgelder treffen in Kenia auf Gewinne, die von multinationalen Unternehmen nach Europa transferiert werden.Le projet utilise l'open data pour montrer « la nécessité pour des pays développés et ceux en voie de développement de travailler ensemble pour harmoniser et réglementer le développement et les investissements du secteur privé à l'aide de l'open data. »
26Nach China ist Europa der zweitgrößte Außenhandelspartner Kenias”.L'enquête menée par Land Ques, se concentre sur deux « points chauds » au Kenya :
27Das Projekt offenbart “die Notwendigkeit von Partnerschaften zwischen Industrieländern und Entwicklungsländern, in deren Rahmen mittels Open Data staatliche Entwicklungshilfen mit privaten Investitionen abgestimmt und koordiniert werden”.- Le lac Turkana, où la découverte récente de pétrole a définitivement changé (pour le meilleur ou pour le pire) le paysage pour les gens les plus pauvres au Kenya et les associations humanitaires qui les servent.
28Land Quest konzentriert seine Recherchen auf zwei Brennpunkte in Kenia: Land Quest ist mit der spanischen Zeitung El Mundo eine Medienpartnerschaft eingegangen.- Le lac Naivasha, où des entreprises agro-industrielles transnationales cultivent une grande partie de l'approvisionnement annuel en fleurs de l'Europe, tandis que des organismes sans but lucratif protègent la qualité de l'eau, défendent les droits des travailleurs et réinstallent des personnes déplacées à l'intérieur du pays, grâce à des donateurs européens.
29Dadurch können Inhalte und Anschauungsmaterial auch auf Spanisch veröffentlicht werden.Land Quest travaille en partenariat avec le quotidien espagnol El Mundo pour publier ses matériaux écrits et visuels en espagnol.
30Außerdem macht El Mundo englischsprachige Publikationen in den kenianischen Medien zugänglich.Il les rend aussi disponibles en anglais pour les médias kenyans.
31Land Quest hofft, dieses ProjektLandQuest espère que le projet :
32[…] wird als Vorbild für neue Modelle journalistischer Zusammenarbeit zwischen den Medien der Industrieländer und denen der Entwicklungsländer fungieren. In einem globalisierten Medienumfeld ist eine gründliche internationale Berichterstattung unverzichtbar.[…] sera aussi un exemple d'un nouveau modèle de collaboration entre les médias dans des pays développés et ceux en voie de développement, dans un environnement médiatique globalisé qui a besoin du journalisme international approfondi.
33Eine der Geschichten, die im Rahmen des Projektes auf der Webseite erzählt werden, handelt von Kenias “Rosen-Sklaven” (Arbeiter auf den Blumenfarmen) in Naivasha, einer der beiden Städte, auf die sich das Projekt konzentriert:
34Es ist die Sonne, die den Ablauf eines Arbeitstages bestimmt. In der Morgendämmerung machen sich die Arbeiter auf ihren Weg zu den Gewächshäusern.Un des articles publiés sur le site Web du projet concerne les « esclaves des roses » du Kenya (des travailleurs dans les plantations de fleurs) à Naivasha, une des deux villes sur lesquelles le projet se concentre :
35Viele gehen mehrere Kilometer zu Fuß.Le soleil encadre la journée de travail.
36Wer Glück hat, fährt mit dem Omnibus oder dem Matatu, das ist ein Sammeltaxi mit mehr als einem Dutzend Fahrgästen.À l'aube, les travailleurs commencent se diriger vers les serres. Beaucoup marchent plusieurs kilomètres ; les plus chanceux voyagent en bus ou en matatu, un minibus qui transporte des dizaines de passagers.
37Der Arbeitstag endet in der Dämmerung.La journée de travail se termine au crépuscule.
38Für zwölf Stunden tägliche Arbeit gibt es 40 Kenia-Schilling, ungefähr 0,33 Euro.Pour douze heures de travail, les travailleurs gagnent moins de 40 shillings kenyans (environ 0,33 euros) par jour.
39In Spanien bezahlt man für einen Strauß Rosen etwa 30 Euro beim Floristen.En Espagne, un bouquet des roses kenyanes chez un fleuriste coûte environ 30 euros.
40Die Mehrzahl der Arbeiter wohnt im Umkreis der Plantagen in Elendsvierteln.La majorité des travailleurs vivent dans les zones des bidonvilles près des plantations.
41Einige der Unterkünfte wurden von den Unternehmen gebaut.Il y a aussi des quartiers construits par la société.
42Im Gegenzug kürzen sie die Löhne der Arbeiter um Mieten und Nebenkosten, sagt Silas Mwiti, ein freier Journalist, der regelmäßig aus der Region Naivasha berichtet.En échange, l'entreprise déduit le prix du loyer et des services publics des salaires des employés, d'après Silas Mwiti, un journaliste indépendant qui couvre la région de Naivasha.
43Für gewöhnlich sieht man dort Nutztiere und kleine Gemüsegärten, die das Familieneinkommen aufbessern.Il est fréquent de voir du bétail et de petits potagers qui servent à compléter le revenu familial.
44Jeder Tag ist wie der andere: Am Äquator ändert sich die Sonnenscheindauer nicht.Tous les jours se ressemblent : sur l'Équateur, les heures du soleil ne varient pas.
45Dieses Phänomen, verbunden mit der durch den nahe gelegenen See erzeugten Luftfeuchtigkeit und dem äquatorialen Klima steigert die Effizienz des Pflanzenwachstums.Ce phénomène, combiné avec l'humidité du lac et les températures équatoriales, rend la croissance des plantes plus efficace.
46Das Einzige, was hier wechselt, sind die Besitzverhältnisse der Plantagen.Seuls les propriétaires des plantations changent.
47In der Vergangenheit war die Blumenindustrie Kenias in den Händen niederländischer Unternehmer, die ihre Unternehmen dennoch an neue Investoren weiterverkauften.Historiquement, l'industrie florale au Kenya a toujours été dans les mains des entrepreneurs néerlandais qui vendent néanmoins leurs entreprises à de nouveaux investisseurs.
48In einigen Fällen sind dadurch wohlhabende Inder ins Geschäft gekommen, deren Familien mit den britischen Kolonialherrschern ankamen und nach der politischen Unabhängigkeit im Lande geblieben sind.Il s'agit, en particulier, des résidents indiens riches qui sont arrivés avec les colons britanniques et restés dans le pays après son indépendance.
49Sie repräsentieren eine einflussreiche Minderheit, die wichtige Wirtschaftszweige kontrolliert, beispielsweise Banken und Supermärkte.Ils représentent une minorité puissante qui contrôle aussi des activités commerciales de base, telles que des banques et des supermarchés.
50Ein weiterer Artikel befasst sich mit einem Interessenkonflikt zwischen Unternehmen und ausländischen Hilfsorganisationen in der nordwestlichen Wüstenstadt Turkana:Un autre article examine le conflit entre les intérêts commerciaux et l'aide étrangère à Turkana, une ville située au nord-ouest du désert.
51John Ebenyo Ewesit, Projektmanager für Menschenrechte bei Oxfam, hat beobachtet, wie die britische Tullow-Oil über Nacht ihre Zelte aufgeschlagen hat.John Ebenyo Ewesit, le directeur d'Oxfam, un projet relatif aux droits de l'homme, a été témoin de l'apparition des tentes de Tullow du jour au lendemain.
52Er sagte, die lokalen Regierungseinrichtungen hätten bei den Verhandlungen über die Ölverträge überhaupt keine Rolle gespielt.Il a dit que leurs projets de gouvernance locale n'avaient servi à rien dans la médiation au cours des négociations relatives au pétrole.
53Erst nachdem Tatsachen geschaffen worden sind, lud die Regierung beschwichtigend zu einem Treffen ein, um die Ankunft von Tullow bekannt zu geben.Mr Ewesit a expliqué que les autorités avaient convoqué une réunion pour apaiser le public et avaient annoncé l'arrivée de Tullow après coup.
54Inzwischen gibt es zwei parallele Verwaltungsapparate: Eine staatliche Koordinierungsstelle der von der Zentralregierung ernannten County Commissioners [Landräte] sowie Behörden auf Landkreis- und Kreis-Ebene, die ungerecht behandelt wurden, als die Ministerien für Energie und Rohstoffförderung in den Ort kamen.Maintenant il y a deux systèmes parallèles : la coordination nationale avec les commissaires du comté nommés par le gouvernement national, et les gouvernements au niveau local qui ont tous été exclus de l'équation quand les ministères nationaux de l'énergie et des mines y sont entrés.
55“Aus Regierungssicht ist das alles völlig verwirrend”.« C'est toujours la confusion totale du point de vue de la gouvernance. »
56Jetzt fliegen zwar die Vertreter der Counties mit von Tullow betriebenen Maschinen ständig in Turkana ein, die Entscheidungen werden jedoch in Nairobi getroffen.Maintenant, les responsables municipaux font des voyages gratuits aller-retour à Turkana dans les avions gérés par Tullow, tandis que les décisions se prennent à Nairobi.
57Und währenddessen werden die Probleme immer größer.Entre-temps, les enjeux sont devenus plus élevés.
58Ernst zu nehmende Umweltbedenken gibt es wegen der Ablagerung von Industrie- und Hausmüll, weil dadurch Weideflächen vergiftet werden könnten.Un des vrais problèmes pour l'environnement est la décharge des déchets industriels et humains qui pourraient empoisonner les pâturages.
59Bei der Ölförderung werden große Wassermengen benötigt. Neue Vorkommen werden deshalb entweder zur Öl- oder zur Agrarindustrie geleitet, anstatt sie der Bevölkerung zur Verfügung zu stellen, obwohl die Ölbohrungen möglicherweise das Grundwasser vergiften.L'extraction du pétrole exige de grandes quantités d'eau, donc de nouvelles découvertes d'eau pourraient être réorientées soit vers l'industrie pétrolière, soit vers l'industrie agricole, au lieu de servir la population.
60Die Wasservorkommen befinden sich in der gleichen geologischen Schicht wie das Öl, nur in einer anderen Tiefe.Le forage pétrolier lui-même pourrait contaminer les eaux souterraines, qui se trouvent dans les mêmes structures géologiques que pétrole, mais à une profondeur différente.
61Die Interessenvertreter der Gemeinden werden vermutlich von paramilitärischen Verbänden ruhig gestellt, die Tullow im Auftrag der kenianischen Regierung bezahlt. So steht es in einer vertraulichen Absichtserklärung, die an das Team von Land Quest durchgesickert ist.Des organismes communautaires pourraient être réduits au silence par les paramilitaires promis par le gouvernement kényan à Tullow, dans un récent protocole d'accord confidentiel pour mettre fin aux protestations récentes, divulgué à l'équipe de Land Quest.
62Und Hirten, die aus den abgeriegelten Bohrgebieten vertrieben wurden, wissen nicht, wohin.Les éleveurs déplacés par les sites de forage clôturés n'ont nulle part où aller.
63Die Kenya Oil & Gas Working Group gehört zu einem Netzwerk zivilgesellschaftlicher Organisationen, der Community Action for Nature Conservation [Aktionsbündnis zum Erhalt der Natur] (CANCO). Sie ebnet den Weg für das Gemeinwesen, die Regierung, den privaten Sektor und für zivilgesellschaftliche Organisationen.Le Kenya Oil&Gas Working Group, un réseau d'organisations de la société civile qui forment l'Action communautaire pour la conservation de la nature, tente de créer des conditions équitables pour la collectivité, le secteur public, le secteur privé et les organisations de la société civile, mais il est déconcerté lui-aussi.
64Mitunter ist die Gruppe aber auch ratlos. Ihr basisdemokratischer Ansatz, das lokale Gemeinwesen in die Diskussionen einzubeziehen, funktioniert nicht, wenn alle Entscheidungen und Besprechungen in Nairobi stattfinden.Son approche, qui est de faire participer les communautés locales à la discussion, ne fonctionne pas lorsque toutes les réunions se tiennent à Nairobi et que toutes les décisions s'y prennent aussi.
65Sogar die Treffen der kommunalen Diskussionsforen, die in Turkana einberufen werden, zeigen kaum Wirkung, wenn die Verwaltung des County nicht mehr das Sagen hat.
66Das European Journalism Centre [Europäisches Zentrum für Journalismus, kurz EJC] und Journalism Grants [Finanzierungsprogramm des EJC] finanzieren die Recherchearbeit von Land Quest.Même les forums communautaires convoqués à Turkana ont peu d'effet, puisque ce n'est plus le gouvernement du comté qui prend les décisions.
67Die Africa Media Initiative [Afrikanische Medien-Initiative] stellt die Finanzierungsmittel für EcoLab bereit, um die Plattform für das Geomapping zu entwickeln.L'enquête de LandQuest a été financée par le Centre européen du journalisme et le Programme de subventions pour les innovations dans le journalisme sur le développement durable.
68Die kenianische Agentur Internews sorgt für die technische Ausstattung bei der Recherche sowie für neue Ideen und möchte so etwas wie eine Projektfamilie sein.L'Initiative africaine de médias a financé le développement de la plate-forme de cartographie par EcoLab. Internews au Kenya a fourni des équipements et des installations pour l'enquête à Nairobi, ainsi que l'inspiration et des locaux pour le projet.