# | deu | fra |
---|
1 | Kochen unter der Belagerung in Homs, Syrien | Syrie : La famine aux temps du siège de Homs |
2 | Dieser Beitrag wurde zuvor bei Syria Untold veröffentlicht. | Ce post a été à l'origine publié sur le site Syria Untold. |
3 | Homsische Hamburger, belagerte Süßigkeiten, widerstandsfähige Pizza… so nennen die Einwohner von Homs dieser Tage ihre Mahlzeiten, nach 24 Monaten Belagerung, die sie dazu zwang, alles zu essen, was sie finden konnten. | Les ‘hamburgers de Homs', les ‘gâteaux du Siège', les ‘pizzas tenaces'…C'est ansi que les habitants de Homs en Syrie surnomment ce qu'ils mangent ces temps-ci, après 24 mois d'un siège qui les contraint à se nourrir de ce qu'ils trouvent. |
4 | Vom Gras am Straßenrand bis hin zu Schildkröten, Vögeln und Insekten: Homsianer haben ihre weit bekannte Einfallsgabe und Unbeschwertheit auf eine ganz neue Stufe gebracht. | Depuis l'herbe qui pousse le long des routes jusqu'à des tortues, oiseaux et insectes. Les habitants d'Homs ont du pousser leur réputation de créativité et d'humour à un niveau inédit. |
5 | Traditionelle syrische Manaqisch, unter der Belagerung in Homs zubereitet. | Mannakish (pain) traditionnel syrien, cuisiné dans la ville assiégée de Homs. |
6 | Quelle: Facebookseite von Mahlzeiten unter der Belagerung | Source : Page Facebook Meals Under Siege (Repas sous siège) |
7 | Mahlzeiten unter Belagerung | Repas sous Siège |
8 | Im April 2014 wurde die Facebookseite “Mahlzeiten unter der Belagerung” [ar] als ein Forum eingerichtet, um darüber zu diskutieren, wie mit dem Versuch des Regimes umzugehen ist, die Bevölkerung zur Kapitulation auszuhungern. | En avril 2014, une page Facebook a été créée sous le nom de “Meals under the siege” (Repas sous le Siège). Elle est devenue un forum de discussions sur comment cuisiner et se nourrir, alors que le régime Assad tente de mater la rebellion en affamant la population. |
9 | Die Einfuhr von Mehl, Reis, Getreide und allen Grundnahrungsmitteln, die in jeder syrischen Küche zur Verfügung stehen, wurde für Hunderttausende Bewohner der besetzten Gebiete gesperrt. | La farine, le riz, le blé, et tous les aliments de base que l'on trouve dans toutes les cuisines syriennes ont été saisis pour qu'ils ne parviennent pas aux millers d'habitants des zones assiégées. |
10 | Da sie eine Belagerung bereits erwartet hatten, waren einige Bewohner mit einem Vorrat von Grundversorgungsmitteln ausgestattet. | Certains, s'attendant à un siège, avaient constitué des stocks, qui touchent aussi à leur fin. |
11 | Aber selbst ihnen gingen die Lebensmittel schnell aus. | |
12 | “Sie sagen, die Not ist die Mutter der Erfindung”, erzählt Syria Untold ein Mann, der in der Altstadt von Homs lebt. | “Ils disent que la nécessité est la mère de l'invention” dit un habitant de la vieille ville de Homs. |
13 | “Also versuchen wir Manaqisch [en] [pizzaähnliche Fladenbrote, die traditionell mit Thymian belegt sind] aus allem herzustellen, was wir auftreiben können, auch mit diesen Samen, die wir gefunden haben, bei denen wir uns aber nicht darauf einigen können, ob es sich um Gewürze oder um Henna handelt.” | “Et bien, nous y sommes, nous essayons de préparer le mannakish avec ce que nous trouvons, comme ces graines que nous avons trouvées, mais on arrive pas à se mettre d'accord, est-ce que ce sont des épices, ou du henné ?”. |
14 | Er fügt hinzu: “Egal, mit einer Prise Salz ist es… essbar.” | “De toute façon, si vous ajoutez une pincée de sel…c'est mangeable !”, conclut-il. |
15 | Bedürftigkeit hat die Bewohner der belagerten Gebiete außerdem dazu gezwungen, alles zu sich zu nehmen, was irgendwie Eiweiß enthält. | Cette nécessité a aussi poussé les habitants sous siège à consommer n'importe quelle source de protéines. |
16 | Dazu gehören auch Schildkröten, Vögel und Insekten, die zu keiner Zeit auf dem syrischen Speiseplan standen. | Ceci comprend des tortues, des oiseaux, des insectes, qui n'ont jamais fait partie de la cuisine syrienne. |
17 | Ein Eintopf aus Feigen und Mispeln. | Une bouillie à base de figues et de nèfles. |
18 | Quelle: Facebookseite von Mahlzeiten unter der Belagerung | Source: page Facebook Meals Under Siege |
19 | “Man kocht das Fleisch der Schildkröten und fügt einen Schuss Mispeln und Feigen hinzu. Oder man verarbeitet es zu einer Suppe. | “Vous faites bouillir la chair de la tortue, puis vous ajoutez comme légumes des nèfles et des figues, ou alors, vous la préparez comme une soupe. |
20 | Eigentlich ist Schildkrötenfleisch ziemlich gut, angesichts der Umstände.” | En fait, la viande de tortue est très bonne, du moins dans les circonstances.” |
21 | Die Erfahrung der Homsianer im Bereich des kreativen Kochens unter Belagerung erweist sich als nützlich für die Bewohner anderer Regionen mit ähnlichen Bedingungen. | L'expertise que les habitants d'Homs accumulent dans cet art de la cuisine de survie sous le siège s'est révélée utile pour les habitants d'autres zones de Syrie, qui se trouvent dans la même situation. |
22 | Die zubereiteten Mahlzeiten werden fotografiert und täglich auf Facebook veröffentlicht, so dass andere sich davon inspirieren lassen können und die knappen Zutaten gut nutzen, die ihnen zur Verfügung stehen. | Les repas sont photographiés, et les photos partagées sur Facebook, au quotidien, pour que d'autres puissent s'en inspirer et utiliser les maigres ressources à leur disposition. |
23 | Ihrem Ruf als humorvoll gerecht werdend, kommentieren die Bewohner von Homs ihre Situation mit “Ich bereitete eben diesen Vogel zu, der war so winzig, dass ich mir nicht sicher bin, ob es sich um ein Tier handelte oder um ein Gewürz.” Und: “Ein Freund erzählte mir gerade, seine Weinrebe habe zu ihm gesprochen und ihm gesagt, seine Blätter würden sich davor fürchten, hervorzukommen, nachdem sie gesehen hatten, was mit ihren Nachbarn geschehen war.” | Fidèles à leur célèbre sens de l'humour, les habitants d'Homs évoquent leur situation au travers de commentaires tels que “Je viens de cuisiner cet oiseau, mais il était si petit que je me demande si c'était un oiseau ou une épice', ou “Un ami m'a dit que que sa vigne lui a parlé : elle lui a dit que ses feuilles ont peur de sortir, vu ce qui est arrivé à celles des voisins.” |
24 | Jedes Hindernis überwinden | Surmonter tous les obstacles |
25 | Für einen Außenstehenden scheint die psychologische Hürde, die genommen werden muss, um etwas zu essen, von dem man niemals geglaubt hatte, es könne verzehrt werden, schwer zu überwinden. | Pour un observateur extérieur, la barrière psychologique à franchir pour arriver à manger ce que l'on aurait jamais imaginé devoir manger semble difficile à surmonter. |
26 | Aber Syrer im Belagerungszustand sind über diesen Punkt hinaus: “Wenn man Hunger hat, dann gibt es keine psychologische Hürde für irgendwas, was verzehrt werden kann.” | Mais les Syriens qui vivent sous siège n'en sont plus là depuis longtemps. “Quand on a faim, il n'y a plus de barrière psychologique sur ce qui peut être mangé.” |
27 | Einfallsreichtum und Scharfsinn helfen Menschen unter Belagerung, um der Politik des Aushungerns, die das Regime gegen sie betreibt, Widerstand zu leisten. | La créativité et l'humour aident les assiégés à résister à la politique qui veut les affamer, mais même le peu d'aliments à disposition commencent à manquer. |
28 | Aber selbst die knappen Zutaten, die sie auftreiben konnten, gehen aus. | Quand on l'interroge sur ce point, notre informateur répond : |
29 | Dazu gefragt antwortet unsere Quelle: “Wir können wirklich nicht über die Gegenwart hinaus denken. | “Nous ne pouvons pas penser au-delà du jour présent. |
30 | Was morgen passieren wird, wissen wir nicht. Wir haben aber festgestellt, dass immer dann, wenn wir glauben, dass es keine weiteren Ressourcen mehr gibt, wir etwas anderes finden, was gegessen werden kann. | Ce qui arrivera demain, on l'ignore, mais nous avons remarqué que quand nous pensons qu'il n'y aura plus rien à manger, nous trouvons quelque chose d'autre qui peut être consommé. |
31 | Wir hoffen, das Gott uns weiterhin versorgt.” | Nous espérons que Dieu continuera à pourvoir.” |
32 | Mahlzeit aus Heuschrecken. | Repas à base de sauterelles. |
33 | Quelle: Facebookseite von Mahlzeiten unter der Belagerung | Source: page Facebook Meals Under Siege |
34 | In die gleiche Kerbe schlägt die Facebookseite, auf der Mahlzeiten veröffentlicht werden und zu denen es Kommentare gibt, die darauf hinweisen, dass “ein Mensch selbst unter den ungünstigsten Umständen glücklich sein kann. | Et effectivement, la page Facebook où sont postées les idées de repas permet de lire des commentaires qui tendraient à prouver qu' “un être humain peut être heureux même dans les pires circonstances. |
35 | Worauf es ankommt ist, dass er sich im Frieden mit sich selbst und mit Gott befindet.” | Ce qui importe est d'être en paix avec lui-même et avec Dieu.” |
36 | Seit der ersten Demonstration, die im März 2011 Hunderte auf die Straßen brachte, bis heute, lehren die Menschen von Homs der Welt die Bedeutung von Würde, Widerstand und Einfallsreichtum, aller Widrigkeiten zum Trotz. | Depuis les premières manifestations, quand des centaines de personnes sont descendues dans la rue, en mars 2011, jusqu'à aujourd'hui, les habitants de la ville d'Homs continuent à donner un sens aux mots dignité, résistance, créativité face à l'adversité. Ce post a été à l'origine publié sur le site Syria Untold. |