# | deu | fra |
---|
1 | Film einer bemerkenswerten Freundschaft zwischen einer Buddhistin und einer Muslima in Myanmar. Also warum der ganze Hass? | Pourquoi un film remarquable sur l'amitié entre une bouddhiste et une musulmane au Myanmar déclenche-t-il tant de haine ? |
2 | Filmplakat von der offiziellen Facebookseite des Festivals | L'affiche du film sur la page Facebook du festival |
3 | Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu englischsprachigen Webseiten. | |
4 | Das zweite “Menschenrechte-Menschenwürde”-Filmfestival, das vom 15.-19. | [Sauf indication contraire les liens dirigent vers de pages en anglais.] |
5 | Juni in Yangon stattfand, stellte insgesamt 67 Filme vor, darunter 32 lokale Produktionen. Sie waren der Demokratie-Ikone Aung San Suu Kyi und dem verstorbenen U Win Tin [Global Voices Bericht auf Englisch] gewidmet, Myanmars am längsten inhaftierten politischem Gefangenen. | Pour la deuxième année, le Festival Cinématographique ‘Droits humains, Dignité humaine' s'est déroulé à Yangon au Myanmar, du 15 au 19 juin, et a présenté 67 films, dont 32 films nationaux consacrés à Aung San Suu Kyi, l'icône de la démocratie, et à U Win Tin [fr], le plus ancien prisonnier politique du Myanmar maintenant décédé. |
6 | Ein guter Zweck, der aller Ehren wert ist. Aber auch einer, der in diesem Jahr von der Last-Minute-Absetzung der Filmvorführung “The Open Sky” überschattet war, einem zwanzigminütigen Dokumentarfilm über die Freundschaft zwischen einer Buddhistin und einer Muslima, inmitten kollektiver Gewalt [Global Voices Bericht auf Englisch], von der im vergangenen Jahr die Stadt Meikhtila ergriffen worden ist. | Noble cause, mais elle a été ternie cette année par l'annulation de dernière minute de la projection de ‘The Open Sky', film documentaire de 20 minutes qui raconte l'amitié entre une femme bouddhiste et une femme musulmane au milieu de la violence[fr] collective qui s'est emparée de la ville de Meikhtila l'année dernière. |
7 | Diese Unruhen sprangen auf ändere Städte Myanmars über und ließen mehr als 40 tote Menschen zurück. | Les émeutes se sont étendues à d'autres villes du Myanmar central et ont fait plus de 40 morts. |
8 | Die Organisatoren entschieden sich dafür, den Dokumentarfilm zurückzuziehen, nachdem sie über soziale Medien Morddrohungen von erbosten Netzbürgern erhielten, die den Film als Teil einer muslimischen Verschwörung betrachten, die den in Myanmar dominierenden Buddhismus zurückdrängen will. | Les organisateurs ont décidé de retirer le documentaire de la programmation après avoir reçu des menaces de mort sur les réseaux sociaux lancées par des internautes furieux, qui estiment que le film fait partie d'une ‘conspiration musulmane' contre la majorité bouddhiste du Myanmar. |
9 | In vielen Regionen von Myanmar gab es in den letzten Jahren eine Woge [Global Voices Bericht auf Englisch] des religiösen Extremismus, die zu Zusammenstößen, Unruhen und anderen Formen gemeinschaftlicher Gewalt geführt hatte. | On a assisté ces dernières années à un regain [fr] d'extrémisme religieux dans différentes régions du Myanmar, qui a provoqué des affrontements, des émeutes et autres formes de violences. |
10 | Insbesondere die muslimische Minderheit wird von buddhistischen Extremistengruppen verfolgt und beschuldigt, Myanmar “dominieren” zu wollen. | La minorité musulmane est notamment persécutée et accusée par des groupes d'extrémistes bouddhistes de vouloir ‘dominer' le Myanmar. |
11 | Die gegen Muslime gerichteten Hasstiraden vergiften [Global Voices Bericht auf Deutsch] das Netz, soweit Intoleranz gegenüber religiösen oder ethnischen Minderheiten aktiv verbreitet und diskutiert werden. | Les propos haineux prononcés contre les musulmans salissent [fr] le web, ils sont activement partagés ainsi que des échanges de vues intolérants contre les minorités religieuses et ethniques. |
12 | Min Htin Ko Ko Kyi, einer der Organisatoren des Festivals, erklärte [my] die Beweggründe für das Absetzen des Films: | Min Htin Ko Ko Kyi, l'un des organisateurs du festival, explique [my] pourquoi le film a été retiré de la programmation: Ce festival n'a pas pour objet de créer des conflits. |
13 | Dieses Filmfestival möchte keine Konflikte heraufbeschwören. | Je ne peux pas laisser se développer une atmosphère haineuse et conflictuelle. |
14 | Ich kann nicht dabei zusehen, wie Aggressionen und Abscheu unter die Leute gebracht werden. | Ce n'est pas ce que nous souhaitions, nous avons donc décidé d'annuler la projection. |
15 | Aber er verteidigte den Film und lobte dessen zentrales Thema in einem Interview [my] mit BBC Burma: | Mais il défend le film et le thème du film lors d'un entretien [my] avec la BBC birmane: |
16 | Dieser Film schildert eine liebevolle Beziehung voller gegenseitiger Hilfe, Geborgenheit und Güte zwischen zwei benachbarten Frauen unterschiedlichen Glaubens. | Ce film parle d'une relation amicale, d'aide mutuelle, de protection et de gentillesse entre deux voisines de confessions différentes. |
17 | Einem der Organisatoren zufolge gingen bei ihnen Drohungen ein, wonach Leute das Kino niederbrennen, den Direktor töten und neue Krawalle entfachen wollten, wenn das Festival den Film weiterlaufen lässt. | Selon l'un des organisateurs, on a menacé d'incendier le cinéma, de tuer le directeur et de provoquer de nouvelles émeutes s'ils persistaient à programmer la projection du film. |
18 | Am 15. Juni erschien ein hasserfüllter Artikel, der den Film kritisierte und sich wie ein Lauffeuer verbreitete [my]. | Le 15 juin, un article critique à l'égard du film et comportant des propos haineux est devenu viral [my]. |
19 | In dem Artikel steht, dass der Film angeblich zugunsten der Muslime voreingenommen sei: | L'article laisse entendre que le film est favorable aux musulmans. |
20 | Wir haben erfahren, dass der Film finanziert wurde [durch die Organisation für islamische Zusammenarbeit]. | On a entendu dire que ce film avait été financé par l' [Organisation de la Conférence Islamique]. |
21 | Es gibt keinen Grund dafür, den Film anzusehen, zumal offensichtlich ist, dass er für Muslime gedreht und von Muslimen bezahlt worden ist […]. | Inutile de voir le film puisqu'il est évident qu'il est en faveur des musulmans s'il est financé par les musulmans. […] |
22 | Der Artikel beschuldigt Menschenrechtsaktivisten, sich opportunistisch zu verhalten, indem sie sich für diesen “einseitigen” Film einsetzen: | L'article accuse aussi les activistes pour les droits humains d'opportunisme en faisant la promotion d'un film ‘partial': |
23 | […] Ich möchte nur einmal ganz direkt und ohne Umschweife nachfragen, ob die moralische Botschaft dieses Films auf Seiten der Menschenrechte ist oder die Rechte der Kalar [abwertende Bezeichnung für Muslime] fördert. | […] Je voudrais seulement savoir si la morale du film est du côté des droits humains ou des droits des Kalars [sic]. |
24 | Wenn [wir] jetzt die Tatsache hervorheben, dass es keine neutrale Einstellung geben kann, wird es einen aufrichtigen Menschenrechtsaktivisten geben, der die Wahrheit beim Namen nennt? | Maintenant, si l'on part du fait qu'il n'y a pas de position objective, quel activiste des droits humains peut détenir la vérité? |
25 | Es ist doch ausgemachte Sache, dass [sie] keinen Ton sagen werden. | Ils vont surement se taire. |
26 | Wenn ich meine Meinung öffentlich sagen müsste, Menschenrechtsaktivisten sind opportunistisch […]. | Si je peux me permettre d'exprimer mon opinion, les activistes des droits humains sont des opportunistes. |
27 | Min Htin Ko Ko Kyis Interview [my] mit BBC Burma enthielt einen Hinweis darauf, warum sich die Organisatoren dem Druck antimuslimischer Bewegungen beugten: | L'interview [my] de Min Htin Ko Ko Kyi à la BBC birmane explique les raisons qui ont poussé les organisateurs à céder à la pression des forces anti-musulmanes: |
28 | Zu der Hassrede habe ich nichts zu sagen, weil unser Land ohnehin in einem sehr fragilen Zustand ist. | Je n'ai pas de commentaires à faire sur les propos haineux, car la situation de notre pays est très sensible. |
29 | Außerdem gibt es Leute, die nur auf Ärger aus sind. | Il y a aussi des gens qui veulent créer des conflits. |
30 | Und wir veranstalten dieses Filmfestival nicht, um Zwietracht zu säen. | Et nous ne faisons pas ce festival pour provoquer des conflits. |
31 | Wenn ich mich wegen des guten Rufs unseres Filmfestivals für den von uns produzierten Film oder für unser Land entscheiden müsste, dann würde meine Wahl auf unser Land fallen, das in einer Lage ist, in der es auf alles sehr empfindlich reagiert. | Si je dois choisir entre la bonne tenue de notre festival, le film que nous produisons ou notre pays, je choisirai notre pays qui se trouve dans un situation très sensible. |
32 | Ich richte nicht über andere Leute oder Organisationen. | Je ne critiquerai pas les personnes ou les organisations. |
33 | Für David Scott Mathieson von Human Rights Watch verdirbt die Absetzung des Films den Erfolg des alle Rekorde brechenden Festivals, das mutig auf das Thema Menschenrechte setzt: | Selon David Scott Mathieson de Human Rights Watch, le retrait du film a gâché le succès du festival qui bat tous les records tout en ayant eu le courage de choisir le thème des droits humains: |
34 | Zeit seines Bestehens demonstriert dieses Festival sein Engagement gegen Spaltung und Hass. | Du fait même de son existence, le festival est la preuve d'un engagement contre les divisions et la haine. |
35 | Aber die Reaktion einiger Burmanen zeigt auch, dass das Ringen um die Anerkennung von Rechten in Burma noch einen weiten Weg vor sich hat. | Mais la réaction de certains birmans montre aussi que la lutte pour les droits humains en Birmanie a encore du chemin à parcourir. |
36 | Der Botschafter der Vereinigten Staaten, Derek J. | L'ambassadeur des Etats Unis, Derek J. |
37 | Mitchell, der die Veranstaltung besuchte, sprach über das Eintreten für freie Meinungsäußerung und spielte auf die im Internet kursierenden Drohungen gegen die Organisatoren an: | Mitchell, qui assistait à l'évènement, a parlé de la défense de la liberté d'expression et a fait allusion aux menaces en ligne contre les organisateurs: |
38 | Es wird immer Leute ohne Zivilcourage geben, die sich sowohl von abweichenden Meinungen als auch von Geschichten bedroht fühlen, die ihren Vorurteilen widersprechen. | Il y aura toujours des gens moins courageux qui se sentent menacés par des paroles qu'ils n'apprécient pas, ou une histoire qui n'est pas conforme à leur façon de penser. |
39 | Diese kleingeistige und ängstliche Denkhaltung läuft allem zuwider, wofür dieses Festival steht. | Cet état d'esprit étroit et frileux est le contraire de ce qu'est ce festival. |
40 | Jeder, der die Bedeutung dieser Veranstaltung zu schätzen weiß, muss sich gegen jeden Versuch zur Wehr setzen, durch Drohungen die frei Meinungsäußerung zu unterdrücken oder Künstler zu zensieren. | Tous ceux qui reconnaissent les qualités et la signification de l'évènement doivent s'opposer à l'utilisation des menaces et des intimidations pour contrôler la liberté d'expression et censurer les artistes. |
41 | Dieser Vorfall ist die neueste Manifestation der zunehmenden und alarmierenden religiösen Intoleranz in Myanmar. | L'incident est la dernière manifestation de l'intolérance religieuse grandissante et inquiétante qui règne au Myanmar. |
42 | Wenn schon ein Film über Freundschaft mühelos feindselige Reaktionen provozieren kann, was ist dann mit ungleich schwierigeren politischen Initiativen, wie Integration, Säkularisierung und Nichtdiskreminierung? | Si un film sur l'amitié peut provoquer si facilement des réactions hostiles, que dire des initiatives politiques comme l'intégration, la laïcité et la non-discrimination? |