# | deu | fra |
---|
1 | “Ich starb in Maré” oder wie die Polizei die Favela Maré in ein Schlachtfeld verwandelte | Brésil : “Je suis mort à Maré”, documentaire sur le quotidien de la favela confrontée à la violence policière |
2 | Die Favela Maré in Rio de Janeiro. | Communauté de Maré, à Rio de Janeiro. |
3 | Foto der Nachrichtenagentur Agência Pública für den Dokumentarfilm “Ich starb in Maré”, veröffentlicht unter der Creative Commons Lizenz Nr. BY-ND. | Photo de l'Agência Pública pour le documentaire “Je suis mort à la Maré” sous licence Creative Commons BY-ND. Tous les liens mènent à des pages en portugais. |
4 | Alle Links in diesem Artikel führen soweit nicht anders gekennzeichnet zu portugiesischsprachigen Webseiten. | Ça s'est passé dans la nuit du 24 juin 2013. |
5 | Es war die Nacht des 24. Juni 2013. | Le monde suivait la vague de manifestations qui avait commencé au début du mois et se répandait dans tous le Brésil. |
6 | Die ganze Welt verfolgte gerade die Protestwelle [en], die seit Anfang des Monats mehrere Städte in Brasilien erfasst hatte. Nach einem bewaffneten Raubüberfall im Anschluss an eine Demonstration in der Gemeinde Bonsucesso stürmte das Bataillon für spezielle Polizeioperationen (BOPE), eine Spezialeinheit der Militärpolizei, die Favela Maré. | Cette nuit-là, à Rio de Janeiro, après l'arrastão (NdT: souvent traduit comme “razzia urbaine”, il s'agit d'une technique de vol où, plusieurs dizaines de personnes, en général des jeunes des favelas, en bande ou pas, se lancent dans une course effrénée au cours de laquelle ils arrachent tout ce qui dépasse, portefeuille, téléphone etc. sur des plages ou dans des centres commerciaux) organisé, dans le quartier de Bonsucesso, à la suite d'une manifestation, des agents du Bataillon des Operations Speciales (BOPE) de la police militaire ont investi l'ensemble des favelas de Maré. |
7 | Die Polizeibeamten behaupteten, bei der Verfolgung der Diebe in die Gemeinde eingedrungen zu sein. Gegen 19 Uhr wurden dann die ersten Tränengasbomben auf die Anwohner geworfen. | Les policiers ont soutenu qu'ils avaient pénétré dans la communauté à la poursuite des voleurs, mais vers 19 heures, des grenades lacrymogènes ont commencé à être lancées sur les habitants. |
8 | Eine davon traf auch die Räumlichkeiten des Observatoriums der Favela, einer Nachrichtenagentur der Gemeinde. | L'une d'entre elles a atteint l'immeuble de l'Observatoire des Favelas, une institution qui fait circuler l'information à l'intérieur de la communauté. |
9 | Inmitten der Verwirrung wusste zunächst niemand, was los war. Bis in die frühen Morgenstunden hinein hallten jedoch Schüsse durch die Favela. | Personne ne savait exactement ce qui était en train de se passer, la confusion régnait et la fusillade a continué jusqu'au bout de la nuit. |
10 | Bis zum Morgen waren 13 Personen getötet worden. | Résultat de l'opération le jour suivant: 13 morts. |
11 | Die Favela erwachte und stand unter der Besetzung der BOPE, der Bereitschaftspolizei und der Nationalen Sicherheitskräfte. | La favela s'est réveillée au matin, occupée par le BOPE, la Troupe de Choc et la Force Nationale. |
12 | Dieser Vorfall rief Proteste gegen die staatliche Gewalt hervor und lenkte die Aufmerksamkeit auf das Leben der Anwohner in der Favela Maré. | L'épisode a donné lieu à des protestations contre la violence soutenue par l'Etat et a mis un coup de projecteur sur la vie telle qu'elle est vécue à la Maré. |
13 | Am 11. März 2014 wurde die Mini-Dokumentation “Ich starb in Maré” von der Agência Pública veröffentlicht, einer Nachrichtenagentur für Reportagen und investigativen Journalismus. | Voilà le point de départ du mini-documentaire “Morri na Maré”, ou “Je suis mort à Maré”, lancé par l'Agência Pública le 11 mars 2014. |
14 | Die Dokumentation beleuchtet die Folgen des Kampfes zwischen Drogenhändlern und der Polizei aus Sicht derjenigen, die davon am stärksten betroffen sind, den Kindern. | Le travail de Marie Naudascher et Patrick Vanier, deux journalistes français qui vivent à Rio, a pu être réalisé grâce à une campagne de financement collectif qui a compté jusqu'à 808 collaborateurs. |
15 | Hinter dem Projekt, das duch eine Crowdfunding-Kampagne möglich wurde, an der sich 808 Personen beteiligten, stehen Marie Naudascher und Patrick Vanier, zwei in Rio lebende französische Journalisten. | Dans ce documentaire, les conséquences de la guerre qui oppose la police aux trafiquants sont vues à travers les yeux des plus touchés: les enfants. |
16 | In der Dokumentation kritisiert Jailson de Souza, der Leiter des Observatoriums der Favela, das Handeln der Polizei: | Parmi les confidences des habitants, le coordonnateur de l'Observatoire des Favelas, Jailson de Souza, critique la forme que prennent les interventions de la police : |
17 | Diese Aktion ist unverantwortlich und macht die Favela zu einem Schlachtfeld. | C'est une intervention irresponsable qui traite la favela comme une arène de guerre. |
18 | Was die Polizei an diesem Morgen, am Vormittag und den ganzen Tag über getan hat, ergibt überhaupt keinen Sinn. | Cela n'a aucun sens de voir la police agir comme elle l'a fait cette nuit, ce matin et continue à le faire aujourd'hui. |
19 | Es macht gar keinen Sinn, dass die Polizei mit diesem riesigen, kriegsähnlichen Aufgebot hier stationiert bleibt. | Cela n'a aucun sens que la police reste ici avec toute cette force belliqueuse et monstrueuse. |
20 | Die Befriedungspolizei | Favela avec UPP, favela sans UPP |
21 | Die Favela Maré ist mit mehr als 130.000 Bewohnern einer der größten Siedlungskomplexe in Rio de Janeiro. | L'ensemble des favelas de Maré est l'un des plus grands de Rio de Janeiro. |
22 | Die Favela wird von den drei größten Drogenbanden der Stadt - Freunde der Freude [en], Rotes Kommando [en] and Drittes Kommando [en] - und Milizen beherrscht. | Plus de 130.000 habitants, partagés entre les trois principales factions du narcotrafic - Amigos dos Amigos, Comando Vermelho e Terceiro Comando - et des milices. Elle ne dispose pas d'Unité de Police Pacificatrice (UPP). |
23 | Bisher ist dort noch keine Einheit der Befriedungspolizei (UPP) [en] angesiedelt worden, einer Spezialeinheit der Polizei, die die Favelas von den Drogenbanden zurückerobern soll. | Le projet du Secrétaire d'Etat à la Sécurité Publique de Rio de Janeiro a été lancé dans le but “d'instituer des polices communautaires dans les favelas, surtout dans la capitale de l'Etat, pour contrer les gangs”. |
24 | Aus Sicht der Regierung ist die Ansieldung der UPP und die Befriedung der Favelas einer der wichtigsten Schritte im Zuge der Vorbereitungen für die Fußballweltmeisterschaft. Anwohner der Gemeinden und die Polizei sind darüber allerdings geteilter Meinung. | Si pour les gouvernements (NdT: de l'Etat et fédéral), la présence des UPPs et la pacification des favelas sont les navires amiraux des préparatifs de la coupe du Monde cette année, pour les collectivités et les policiers, une telle pratique ne fait certainement pas l'unanimité. |
25 | Seit Mitte März 2014 nach dem Ausbruch einer neuen Welle der Gewalt durch die Besetzung der Favela Vila Kennedy - wo die 38. UPP stationiert werden wird - berichten immer mehr internationale Zeitungen über die Widersprüche in der Befriedungsstrategie. | La semaine dernière, suite à la vague de violence provoquée par l'occupation par des policiers de la favela Vila Kennedy - où sera installée la 38è UPP - certains journaux internationaux ont commencé à cibler les contradictions du plan de pacification. |
26 | Die spanische Tageszeitung El País [es] schrieb in einem Artikel, dass Rio “am Scheideweg” stehe: Es steht vor der Wahl zwischen der Aufrechterhaltung der Polizeipräsenz, die “die ersten schwarzen Löcher zeigt oder der Rückkehr zu der alten (und gescheiterten) Strategie der Verfolgung und Zerstörung bewaffneter Drogenbanden”. | Le journal espagnol El País a publié un article dans lequel il est dit que Rio se trouve maintenant “devant un choix inquiétant”: il lui faut se décider entre maintenir sa politique de sécurité “qui commence à présenter des trous noirs et reprendre la vieille (et dépassée) stratégie de traque et d'anéantissement du narcotrafic armé”. |
27 | Selbst innerhalb der Polizei bestehen Zweifel an dem Projekt. | Le projet est remis en question par les policiers eux-mêmes. |
28 | Allein in diesem Jahr wurden vier Polizeibeamte in von der UPP kontrollierten Gebieten ermordet. | Rien que cette année, 4 agents ont été assassinés dans des zones couvertes par les UPPs. |
29 | Danillo Ferreira, ein Global Voices Mitglied, erklärte in einem Text in dem Blog Police Approach “weder für die Polizei noch für die Gemeinden deckt sich die Propaganda der Regierung mit ihren täglichen Erfahrungen”. | Danillo Ferreira, collaborateur de Global Voices, afirme dans un texte publié sur le blog Abordagem Policial, ou Approche Policière, que “ni les policiers ni les communautés ne parviennent à entrevoir de ligne directrice juste, entre ce que la propagande gouvernementale publie et ce qui est réellement vécu dans la pratique”. |
30 | Er fügte hinzu: | Et il rappelle : |
31 | Um die Sicherheit der Fußballweltmeisterschaft und der Olympischen Spiele zu gewährleisten, wird die Regierung wahrscheinlich an der Finanzierung der UPP festhalten und die Stationierung der UPP für Notfälle bis 2016 in den Favelas aufrechterhalten. | La pression pour une réalisation en bon ordre de la coupe du Monde et des Jeux Olympique monte, et il est bien possible que le gouvernement de l'Etat de Rio de Janeiro s'entête dans ses efforts de financement de la politique des UPPs, qui peut ainsi servir de mesure d'urgence dans le contrôle des favelas jusqu'à 2016. |
32 | Widerstandsnetzwerke | Réseau de résistance |
33 | Die Organisationen Redes da Maré und Oberservatorium der Favelas haben sich mit Amnesty International zusammengeschlossen, um gemeinsam Berichte über die alltägliche Erfahrung mit der staatlichen Gewalt innerhalb der Favela zu dokumentieren. | Les organisations Réseau de Développement de Maré et Observatoire des Favelas se sont joints à Amnesty International pour rapporter le quotidien fait de violence venant de l'Etat, dans la favela. |
34 | Die Arbeit von Journalisten und professionellen Fotografen in Zusammenarbeit mit Anwohnern soll “die Fakten aus Sicht der Menschen zeigen, die in Rio de Janeiros größtem Favelakomplex leben, arbeiten und ihre Kinder aufziehen”. | Le travail réalisé par des journalistes et des photographes professionnels, avec la collaboration des habitants, “a pour objectif de montrer les faits selon le point de vue de ceux qui habitent, vivent et élèvent leurs enfants dans le plus grand ensemble de favelas de Rio de Janeiro”. |
35 | In einem Artikel mit dem Titel “Warum muss die Polizei so gewalttätig sein?”, der im Rahmen des Projekts veröffentlicht wurde, forderte die Leiterin der Organisation, Eliana Sousa Silva, das bisherige Vorgehen der Sicherheitspolizei zu überdenken: | Dans l'article “Pourquoi la police est-elle forcément si violente?”, publié dans le cadre du projet, Eliana Sousa Silva, directrice des Réseaux, demande de repenser les formes d'interventions prises par la sécurité publique jusqu'à aujourd'hui : |
36 | In den ersten 55 Tagen des Jahres 2014 starben mindestens 45 Menschen bei Polizeieinsätzen in Rio de Janeiros Favelas, nicht zu vergessen die vielen Verletzten. | Dans les 55 premiers jours de 2014, nous avons compté au moins 45 morts au cours d'opérations de police dans les favelas de Rio de Janeiro, sans parler des blessés. |
37 | Angesichts dieser Zahlen sollte die ganze Gesellschaft das Vorgehen der Sicherheitskräfte in Rio und vor allem in den Favelas kritisch hinterfragen. | Ce sont des chiffres qui suggèrent de toute urgence à la société le défi de réfléchir et de remettre en question les interventions de la sécurité publique à Rio, et plus spécialement dans les favelas. |
38 | Ich bin selbst in Maré aufgewachsen und versuche, das Vorgehen der Sicherheitskräfte in der Favela aus Sicht der direkt Betroffenen zu betrachten: Polizeibeamte, Mitglieder bewaffneter krimineller Gruppen und Bewohner. | Comme personne qui s'est construite à la Maré, je cherche à comprendre les pratiques des forces policières dans la favela au travers du regard des agents directement concernés par cette problématique : des policiers, des membres de groupes criminels armés et des habitants. |
39 | Ich bemühe mich, Wege zu finden, wie man den Dialog zwischen den Behörden und den von der fehlenden Sicherheitspolitik Betroffenen stärken kann, denn bisher wurden diese oft von der Debatte ausgeschlossen. | Je m'efforce de penser à de nouveaux chemins pour développer le dialogue avec les autorités, qui ne parviennent que rarement à inclure dans le débat la population directement concernée par le manque de politiques de sécurité publique globales. |