Sentence alignment for gv-deu-20131205-17653.xml (html) - gv-fra-20131203-157958.xml (html)

#deufra
1“Ich bin ein deutscher Straßenhändler in Dakar”“Je suis un vendeur ambulant allemand à Dakar”
2Straßenhändler zu sein ist kein einfacher Job, vor allem nicht in Senegal.Le travail du vendeur ambulant n'a rien de facile, encore moins au Sénégal.
3Und doch hat sich Sebastian Prothmann, ein gebürtiger Deutscher, dafür entschieden, nachdem er in Dakar, Senegal, vor einigen Monaten angekommen war.Tel est pourtant le choix de Sebastian Prothmann, un Allemand, sitôt arrivé à Dakar, il y a quelques mois.
4Das folgende Video zeigt Prothmann bei der Arbeit [fr]: Prothmann erklärt in einem Interview für den Blog Dakaroiseries wie er zu dieser ungewöhnlichen Tätigkeit [fr] in einem westafrikanischen Land gekommen ist:La vidéo [français, wolof] ci-après le montre à l'oeuvre : Le jeune homme explique dans un entretien avec le blog Dakaroiseries comment il en est arrivé à faire ce travail inattendu dans un pays d'Afrique de l'Ouest :
5Zu Beginn meines Aufenthalts (in Senegal) traf ich einen jungen Mann, der bei unserer ersten Begegnung seinen drängenden Wunsch äußerte, den Senegal zu verlassen.Au début de mon séjour j'ai rencontré un jeune homme qui a lors de notre premier contact manifesté son désir ardent de quitter le Sénégal.
6Ich war neugierig, warum er weg wollte und wie sein Alltag aussah, um die soziokulturellen Interpretationen für seinen Wunsch, weg zu gehen, zu begreifen.J'étais curieux de comprendre son ‘'monde vécu'' pour aboutir à des interprétations socio-culturelles sur son envie d'émigrer.
7Er war ein Straßenhändler.Il était marchand ambulant.
8Deshalb fragte ich ihn eines Tages, ob ich ihn bei seinen täglichen Aktivitäten begleiten dürfte und er war einverstanden.Donc, un jour je lui ai demandé si je pouvais l'accompagner dans sa routine quotidienne. Ce qu'il a accepté.
9Darauf lies er mich eine Tour als Verkäufer machen, vermutlich um mich anzulernen.Il m'a donc fait faire un premier tour, soi-disant pour mon apprentissage.
10Er freute sich, weil er ein paar gute Geschäfte machte […] Dank dieser neuen Arbeit bekam ich ein besseres Verständnis für den informellen Bereich, der allgemein als “door waar ” bekannt ist und der im Leben der jungen Senegalesen eine wesentliche Rolle spielt.Il en était réjoui, car on a fait de bons bénéfices [..] Avec cet engagement, j'ai eu plus des prises de conscience dans le secteur informel, communément appelé aussi « Dóor waar », qui joue un rôle fondamental pour la jeunesse sénégalaise.
11[…] Wenn wir auf meine Wurzeln zu sprechen kamen, schlug mir häufig Ungläubigkeit entgegen.[..] j'étais souvent confronté à une incrédulité frappante quant à mes origines.
12Die meisten Leute wollten nicht glauben, dass ein weißer Mann sich hier mit einer solchen Arbeit beschäftigen kann.La plupart des personnes n'ont pas cru qu'un homme blanc peut s'investir dans un tel travail.
13Einige Male stellte ich auch fest, dass man mir mehr Vertrauen für meine Produkte entgegenbrachte als den anderen Straßenhändlern.Plusieurs fois j'étais aussi confronté à une confiance plus élaboré á mon égard.
14Es herrscht ein allgemeines Denken vor, dass vermuten lässt, ein Weißer müsste qualitativ hochwertige Waren verkaufen.Il y avait des considérations selon lesquels moi en tant que Blanc devait vendre des produits de bonne qualité.