# | deu | fra |
---|
1 | Protokoll aus einem äthiopischen Gefängnis: Aussage von Befeqadu Hailu | Journal d’un prisonnier éthiopien : témoignage de Befeqadu Hailu |
2 | Alle Links führen, wenn nicht anders ersichtlich, zu englischsprachigen Webseiten. | [Les liens de cet article renvoient vers des pages web en anglais.] |
3 | Diese Aussage wurde von dem Blogger und Menschenrechtler Befeqadu Hailu im August 2014 geschrieben. | Ce témoignage a été écrit par Befeqadu Hailu, blogueur et défenseur des droits de l'homme, fin août 2014. |
4 | Als Gründungsmitglied des Zone9 Blogging Kollektivs und als Mitglied von Global Voices wurde er am 25. April 2014 zusammen mit fünf anderen Mitgliedern von Zone9 und drei Journalisten verhaftet und inhaftiert (Global Voices Bericht auf Deutsch). | Membre fondateur du collectif de blogueurs Zone9 et collaborateur de Global Voices, il a été arrêté et emprisonné le 25 avril 2014 avec cinq autres membres du collectif et trois journalistes. |
5 | Am 17. Juli 2014 wurden alle neun Gefangenen strafrechtlich nach dem Terrorismusgesetz von 2009 verurteilt (Global Voices Bericht auf Deutsch). | Le 17 juillet, ces neuf personnes ont été inculpées selon le Code pénal éthiopien et la loi sur le terrorisme de 2009. |
6 | Befeqadu erwähnt in seinem Text einige Namen seiner Mitgefangenen, unter anderem Abel, Mahlet und Natnael. Alle sind Mitglied des Zone9 Kollektivs. | Dans son texte, Befeqadu Hailu mentionne le nom de plusieurs autres détenus, y compris Abel, Mahlet et Natnael, tous sont membres du collectif Zone9. |
7 | Dies ist die erste von zwei verkürzten Versionen von Befeqadus Aussage. Endalk Chala übersetzte die Aussage von Amharisch auf Englisch und Ellery Roberts Biddle editierte zwecks Verständnis und Kontext. | Voici la première partie d'une version abrégée du témoignage de Befeqadu Hailu, traduit de l'amharique à l'anglais par Endalk Chala, édité pour plus de clarté et mis en contexte par Ellery Roberts Biddle. |
8 | Den kompletten, ungekürzten Bericht gibt es hier als PDF. | Le témoignage complet est disponible au format PDF. |
9 | “Also was glauben Sie, welche Verbrechen haben Sie begangen?” | « Alors, quel crime pensez-vous avoir commis ? » |
10 | Während meiner Vernehmung wurde mir diese Frage gestellt, nachdem ich von meiner Arbeit als Aktivist und Blogger berichten musste. | Mon interrogateur m'a posé cette question après m'avoir forcé à parler de mon travail en tant qu'activiste et blogueur progressiste. |
11 | Kurz nach dem Verhör wurde ich zurück zu meinen Freunden von Zone9 gebracht und wir stellten fest, dass uns allen die gleiche Frage gestellt wurde: Befeqadu Hailu. | Peu après l'interrogatoire, quand les gardiens m'ont ramené vers mes amis blogueurs, nous nous sommes rendu compte qu'on nous avait posé la même question : |
12 | Foto mit freundlicher Genehmigung. | La question est intrigante. |
13 | Die Frage ist interessant. Sie wirft Licht auf unsere Unschuld und auf unsere Verweigerung, welche Verbrechen auch immer zuzugeben, die uns vorgeworfen werden. | Elle illustre notre innocence, notre refus à reconnaître tout crime qu'on nous suspecte d'avoir commis. |
14 | Natürlich wurden wir gründlich verhört, aber alle Sitzungen endeten mit der gleichen Frage. | Ils nous ont interrogés longuement, mais à chaque fois, ils terminaient par la même question. |
15 | Der Zweck war nicht die Wahrheit über die Beschuldigungen herauszufinden, sondern einfach nur, dass wir uns schuldig bekennen. | L'enquête ne visait pas à prouver notre culpabilité ou à nous innocenter d'un quelconque délit, mais bien à nous amener à plaider coupables. Befeqadu Hailu. |
16 | Nachdem wir zwei Jahre lang geschrieben und gearbeitet haben, um Bürger in politische Debatten zu involvieren, wurden wir untersucht und verhört. | Photo publiée avec autorisation. Après deux ans à écrire et à œuvrer pour encourager les citoyens à participer au débat politique, nous avons été arrêtés et fait l'objet d'une enquête. |
17 | Der Vorwurf gegen uns ist die mutmaßliche Mitgliedschaft in [den Oppositionsparteien] Ginbot7/May 15 und OLF sowie die “Akzeptanz ihrer Grundwerte”. | On nous reproche d'avoir commis des actes criminels, d'être prétendument membres de Ginbot7/15Mai et de l'OLF [partis politiques de l'opposition] et d'avoir « accepté des missions » de ces groupes. |
18 | [1] Der nächste Schritt ist ein “rechtsstaatliches Verfahren” und die strafrechtliche Verfolgung, aber ich glaube, dass es immer noch Fragen zu beantworten gibt. | [1] La prochaine étape est une « procédure en bonne et due forme », mais je pense qu'il y a encore des questions restées sans réponse. |
19 | Warum sind wir hier? | Comment en est-on arrivé là ? |
20 | Wie liefen die Verhöre ab? | Comment se sont passés nos interrogatoires ? |
21 | Sind wir wirklich Mitglieder von Gibot7/May 15? | Sommes-nous vraiment membres de Ginbot7/15Mai ? |
22 | Wenn nicht, warum wurden wir verhaftet? | Si ce n'est pas le cas, pourquoi nous ont-ils arrêtés ? |
23 | Und werden sie uns bald freilassen? | Serons-nous bientôt libérés ? |
24 | Was man auch tut, es existieren Grenzen in diesem Land. | Peu importe, il existe des limites dans ce pays. |
25 | Menschen, die sich mit der politischen Realität in Äthiopien auseinandersetzten müssen und die mit der Gefahr der Inhaftierung leben, so lange sie hier sind. | Ceux qui décrivent la réalité politique de l'Éthiopie risqueront d'être incarcérés, tant qu'ils vivent ici. |
26 | Wir glauben, dass alle die, die mit den Konsequenzen der freien Meinungsäußerung leben müssen, in der äußersten Zone des Gefängnisses leben - die Nation an sich. | Nous considérons que tous ceux qui se confrontent à cette réalité, qui s'exposent à des conséquences en exprimant leur opinion, vivent aux marges d'une prison : la nation elle-même. |
27 | Darum nennen wir unseren Blog Zone9. | Voilà pourquoi notre blog s'appelle Zone9. |
28 | [2] Zone9 war gerade einmal zwei Wochen alt, als die Regierung 2012 den Blog in Äthiopien sperren ließ. | [2] Zone9 était en ligne depuis à peine deux semaines lorsque le gouvernement en a bloqué l'accès en Éthiopie en 2012. |
29 | Trotz der Blockade schrieben wir weiter, aber wir wussten, dass das Schicksal unseres Blogs auch unser eigenes werden kann. | Nous avons continué à écrire, malgré cela, tout en sachant que le destin de notre blog pourrait être le nôtre. |
30 | Wir wussten, dass wir im Gefängnis landen könnten. | Nous savions que nous pouvions être arrêtés. |
31 | In den Tagen und Wochen vor der Inhaftierung wurden wir immer wieder von Sicherheitsbeamten der Regierung bedroht. Aber wir sind immer noch bestürzt über das, was uns widerfahren ist. | Au cours des semaines et de jours précédant notre incarcération en avril 2014, des agents de la sécurité gouvernementale nous avaient menacés d'une arrestation immédiate, mais nous sommes toujours secoués par ce qui nous est arrivé. |
32 | Sechs lokale Mitglieder unseres Bloggerkollektivs und drei befreundete Journalisten wurden inhaftiert. | Les six membres du collectif de blogueurs et nos trois amis journalistes ont été arrêtés et emprisonnés. |
33 | Mit Ausnahme des Journalisten Asmamaw Hailegiorgis der Zeitung Addis Guday wurden wir am Freitag, den 25. April gegen 23 Uhr festgenommen und von unseren jeweiligen Wohnorten abgeführt. | À l'exception d'un des journalistes (Asmamaw Hailegiorgis du journal Addis Guday), nous avons été arrêtés le vendredi 25 avril, vers 11 h. |
34 | Asmamaw wurde am nächsten Morgen verhaftet. | Asmamaw Hailegiorgis a été embarqué le lendemain matin. |
35 | Zu der Zeit, als unsere Sachen konfisziert wurden und wir im Untersuchungsgefängnis ankamen, war der Haftbefehl, der die Inhaftierung nach äthiopischem Gesetz autorisierte, längst überfällig. | Lorsque nous avons été emmenés au centre de détention, le délai du « mandat » de perquisition autorisant l'arrestation selon la législation éthiopienne était largement dépassé. |
36 | Das gesetzeswidrige Verhalten gegen uns begann hier. | Ce n'était que le début d'une longue série de violations de nos droits. |
37 | Leider sollte es nicht das letzte Mal bleiben, dass wir Opfer von Gesetzesverstößen der äthiopischen Behörden wurden. | L'idée d'être envoyé au centre de détention de Maekelawi, qui a une terrible réputation, fait frissonner toute personne qui en connaît l'histoire. |
38 | Die Idee, einen Fuß auf das Gelände des Maekelawi Untersuchungsgefängnisses zu setzen, lässt jedem, der von der Geschichte des Gefängnisses weiß, einen kalten Schauer über den Rücken laufen. | Toutefois, mon optimisme et la confiance que les traitements violents et inhumains appartenaient au passé m'ont empêché de trembler lorsqu'on m'y a escorté. |
39 | Aber mein schierer Optimismus und das Vertrauen, dass das brutale und unmenschliche Verhalten gegenüber den Gefangenen nur ein weit hergeholter Gedanke ist, schützte mich vor dem Erstarren als ich auf das Gelände geführt wurde. | |
40 | Das Gleiche galt für meine Freunde, denke ich. | Il en allait de même pour mes amis, je suppose. |
41 | Zudem gab es nichts, vor dem wir uns fürchten müssen, da wir weder Geheimagenten noch Mitglieder bewaffneter Gruppierungen sind. | De plus, nous n'avions aucune raison d'avoir peur, car nous ne sommes ni des agents infiltrés ni membres de forces armées. |
42 | Wir schreiben doch nur. | Nous ne sommes que des blogueurs. |
43 | Aber sobald ich in Maekelawi ankam, informierten mich Gefängniswärter, dass ich in dem berüchtigten Trakt “Sibirien” unterkommen solle. | |
44 | In weniger als einer Woche fühlte ich mich, als ob ich das Subjekt des Berichts von Human Rights Watch von 2013 wäre, der mit “Sie wollen ein Geständnis” betitelt wurde. | |
45 | [3] Dies ist die erste von zwei verkürzten Versionen von Befeqadus Aussage. | |
46 | Endalk Chala übersetzte die Aussage von Amharisch auf Englisch und Ellery Roberts Biddle editierte zwecks Verständnis und Kontext. Den kompletten, ungekürzten Bericht gibt es hier als PDF. | Mais dès mon arrivée à Maekelawi, les détenus m'ont informé que j'avais été placé dans une section tristement célèbre du centre de détention, surnommée « Sibérie ». |
47 | Teil 2: Protokoll aus einem äthiopischen Gefängnis: Die Vorgehensweise im Maekelawi Untersuchungsgefängnis Erfahre mehr über die Fall der Zone9 Blogger auf dem Trial Tracker Blog. | En moins d'une semaine, j'ai eu l'impression de vivre dans un chapitre du rapport 2013 de Human Rights Watch, intitulé They Want a Confession [Ils veulent une confession] [3]. |
48 | Sechs der inhaftierten Blogger in Addis Ababa. Foto mit freundlicher Genehmigung. | Six des blogueurs emprisonnés, photo publiée avec autorisation. |