# | deu | fra |
---|
1 | | Cambodge : Evanouissements en série dans les usines de confection |
2 | Kambodscha: Massenohnmacht in Bekleidungsfabriken | [tous les liens sont en anglais] |
3 | Das Asien-Mindestlohn-Netzwerk organisiert Kamdodschas erstes Volkstribunal [en] für Mindestlöhne und angemessene Arbeitsbedingungen für Bekleidungsarbeiter. Das Tribunal ist für den 8. Februar 2012 in Phnom Penh geplant: | Le réseau Asia Floor Wage (Salaire Minimum en Asie) a organisé le tout premier Tribunal des Peuples du Cambodge sur le droit des travailleurs de l'habillement à un salaire minimum vital et des conditions de travail décentes. |
4 | Die Bekleidungsindustrie [en] in Kambodscha stellt 90% aller Exporte. | Ce tribunal siègera le 8 février 2012 à Phnom Penh : |
5 | Doch trotz ihrer relativen wirtschaftlichen Bedeutung erhalten die Arbeiter nur die Hälfte dessen, was nötig wäre um ihre Familien zu ernähren, und der gesetzlich vorgeschriebene Mindestlohn ist zur Zeit der niedrigste der Mekong-Region. | L'industrie de l'habillement au Cambodge représente 90% des exportations totales. Malgré la relative importance économique de ce secteur, les travailleurs ne reçoivent pourtant que la moitié de ce qu'il leur est nécessaire pour faire vivre leur famille dignement, et le salaire minimum légal est actuellement le plus faible de la région du Mékong. |
6 | Eines der Hauptthemen, das in dem Tribunal diskutiert werden wird, betrifft die schlechten Arbeitsbedingungen [en] in den Fabriken, die zu Ohnmachtsvorfällen [en] in zahlreichen Arbeitsstellen führten: | L'un des problèmes majeurs qui sera abordé par le tribunal est celui des mauvaises conditions de travail qui ont provoqué une série d'évanouissements dans plusieurs usines : |
7 | Ein anderer Gegenstand der Sorge betreffend Bekleidungsfabriken und -arbeiter war die Massenohnmacht [en]. | Les usines de confection et leurs ouvriers sont actuellement confrontés à un autre problème inquiétant : les évanouissements en série. |
8 | Allein im Jahr 2011 berichtete die Freie Gewerkschaft der Arbeiter von etwa 2.300 Arbeitern die in fünf kambodschanischen Fabriken das Bewusstsein verloren… Ermittlungen und Firmenangaben kamen zu verschiedenen Schlüssen, was die entscheidenden Faktoren betrifft, doch viele betonten physiologische Gründe, wie niedrige Blutzuckerwerte, Unterernährung, Dehydration, Lebensmittelvergiftung und Überanstrengung. | Rien qu'en 2011, le Free Trade Union (Syndicat Libre des Travailleurs) a fait état de 2300 ouvriers qui se sont évanouis dans cinq usines cambodgiennes… Les enquêtes et les rapports des entreprises aboutissent à des conclusions divergentes concernant les causes de ces incidents, mais de nombreuses personnes ont mis en évidence des causes physiologiques comme l'hypoglycémie, la malnutrition, la déshydratation, l'intoxication alimentaire et le surmenage. |
9 | Arbeiter der King First Fabrik nach einem Ohnmachtsanfall auf dem Weg zum Krankenhaus. | Les ouvrières de King First Factory qui se sont évanouies ont été rapidement conduites à l'hôpital. |
10 | Foto von Community Legal Education Center auf Facebook. | Photo du Community Legal Education Center sur Facebook |
11 | Joel Preston [en] nennt die prominenten weltweiten Kunden der King-First-Fabrik: | Joel Preston nous donne la liste des clients d'envergure mondiale de King First Factory : |
12 | Im gleichen Jahr bestätigte King First Industrial, dass ihre Liste großer Kunden die Folgenden beinhalte: | Au cours de la même année, King First Industrial a révélé la liste de tous ses clients : |
13 | “Wal-Mart, Target, Reebok, JC Penny, Urban Outfitters, Simply Vera, Abercrombie & Fitch, Anthropology, Cold Water Creek, Chico's, Catherines, Express, Federated/May Department Store, P.V.H, Hollister, Ruehl, L&T, Cato, George, Bisou Bisou, Greendog, Lane Bryant, Alfant, Charter Club, Metro 7, East 5th and American Rag.” | “Wal-Mart, Target, Reebok, JC Penny, Urban Outfitters, Simply Vera, Abercrombie & Fitch, Anthropology, Cold Water Creek, Chico's, Catherines, Express, Federated/May Department Store, P.V.H, Hollister, Ruehl, L&T, Cato, George, Bisou Bisou, Greendog, Lane Bryant, Alfant, Charter Club, Metro 7, East 5th et American Rag.” |
14 | Trotz der riesigen Profite, die von den kambodschanischen Bekleidungsfabriken, ihren Gründerunternehmen und internationalen Kunden gleichermaßen eingefahren werden, scheint Kings First Industrial Co. Ltd nicht in der Lage zu sein, ihren Arbeitern einen sicheren und gesunden Arbeitsplatz zu bieten. | Malgré les énormes bénéfices engrangés par les usines de confection cambodgiennes, leurs maisons mères tout comme leurs acheteurs internationaux, King First Industrial Co. Ltd semble incapable de donner à ses ouvriers des conditions de travail sûres et saines. Le non-respect des règles d'hygiène et de sécurité au travail est intimement lié aux salaires de misère que gagnent les ouvriers. |
15 | Verstöße gegen Arbeitsschutzgesetze und Sicherheitsmittelwerte stehen in Beziehung zu den erbärmlichen Löhnen die diese Arbeiter erhalten. | Le Community Legal Education Center (Centre cambodgien d'Education Juridique) a également publié des photos d'ouvriers qui se sont évanouis dans les usines Hung Wah (Cambodia) Garment Mfg. et Huey Chuen. |
16 | Das Community Legal Education Center hat auch Fotos von Arbeitern hochgeladen, die in Fabriken von Hung Wah (Cambodia) Garment Mfg. [en] und Huey Chuen [en] das Bewusstsein verloren. | La Fair Labor Association (Association pour le Travail Equitable) a enquêté sur les cas d'évanouissement survenus dans l'usine Huey Chuen et a découvert que les ouvriers étaient contraints de travailler pendant de longues heures. |
17 | Die Fair Labor Association (etwa: Gesellschaft für Faire Arbeit) untersuchte die Ohnmachtsfälle in Huey Chuen, und entdeckte [en], dass die Arbeiter gezwungen wurden, Überstunden zu machen: | La direction et les employés ont indiqué qu'entre le 27 mars et le 9 avril, les ouvriers ont effectué quatre heures supplémentaires chaque jour ouvrable, de même que les 25 mars, 1er avril et 8 avril. |
18 | Die Betriebsleitung und die Arbeiter gaben an, dass Arbeiter an Werktagen in der Periode vom 27. März bis zum 9. April, und am 25. | Les ouvriers du deuxième étage ont signalé qu'ils s'étaient sentis obligés de travailler toute la nuit, ayant commencé le vendredi à 7 heures pour terminer le lendemain matin à la même heure. |
19 | März, 1. April und 8. April vier Überstunden abarbeiteten. | Ils ont également indiqué qu'ils avaient travaillé les dimanches 27 mars et 3 avril. |
20 | Arbeiter im ersten Stockwerk gaben an, dass sie sich gezwungen fühlten, die ganze Nacht durchzuarbeiten, von 7 Uhr am Freitagmorgen bis 7 Uhr am Samstagmorgen. | Les ouvriers du premier étage et ceux du cinquième étage n'ont certes pas travaillé de nuit mais ils ont effectué quatre heures supplémentaires en semaine, ainsi que le samedi et le dimanche. |
21 | Sie berichteten auch, dass sie an den Sonntagen vom 27. März und 3. April gearbeitet hatten. | D'après le blog LTO Cambodia, ces évanouissements en série pourraient être un cas d'hystérie collective : |
22 | Arbeiter im ersten und vierten Stockwerk arbeiteten nicht über Nacht, aber machten vier Überstunden an Wochentagen, Samstagen und Sonntagen. | Les évanouissements en série sont, à défaut d'un terme plus approprié, une « hystérie collective », mais je ne cherche pas pour autant à en diminuer l'importance. |
23 | LTO Cambodia denkt, dass die Massenohnmacht auf eine Massenhysterie [en] zurückzuführen sein könnte: Die Massenohnmacht ist, in Ermangelung eines besseren Ausdrucks, ‘Massenhysterie', aber damit möchte ich ihre Bedeutung nicht herabmindern. | Les ouvriers de ces usines sont pour la plupart des jeunes femmes pauvres, souvent originaires de la campagne, qui travaillent dans des conditions austères et difficiles. |
24 | Diese Fabrikarbeiter sind zum größten teil arme junge Frauen, häufig vom Land, die unter grauen, staubigen, unangenehmen Bedingungen arbeiten müssen, Heimweh haben, von ihrer Familie und strengen Aufsehern unter Druck gesetzt werden und todlangweilige, repetitive Arbeit für sehr wenig Geld (im Schnitt 55 bis 61 $ im Monat) erledigen müssen, oft mit Überstunden. | Elles ont le mal du pays et subissent des pressions familiales. Sous le contrôle sévère de leurs supérieurs, elles effectuent, souvent pendant de longues heures, des tâches répétitives et ennuyeuses pour ne gagner qu'un maigre salaire (en moyenne 55$ à 61$ par mois). |
25 | Kampagne zur Verbesserung der Arbeitsbedingung von Bekleidungsarbeitern. | Campagne pour améliorer les conditions de travail dans le secteur de l'habillement. |
26 | Foto von der Clean Clothes Gruppe. | Photo de l'organisation Clean Clothes |
27 | Abgesehen von dem Ohnmachtsthema hofft das Tribunal auch, die Beschwerden von 200.000 Bekleidungsarbeitern in Kambodscha anzugehen, die letztes Jahr gestreikt hatten. | Outre le problème des évanouissements, le tribunal espère répondre aux revendications faites par 200 000 ouvriers cambodgiens de l'industrie de l'habillement qui ont fait grève l'année dernière. |
28 | Im Folgenden stehen die weiteren Ziele [en] des Tribunals: | Voici ci-dessous, d'autres objectifs que le tribunal souhaite atteindre : |
29 | - Die Lage der angemessenen Arbeitsbedingungen in der globalen Bekleidungsindustrie, mit besonderem Fokus auf weibliche Arbeiter, festlegen, inklusive dem Thema der fairen Preisbildung für die Hersteller - Den Einfluss des Geschlechts als Faktor in der Bestimmung der politischen Wirtschaft der globalen Versorgungskette aufzeigen - Durch Tarifverhandlungen für die Bauarbeiterkollektivität einen Ausgleich innerhalb der globalen Versorgungskette schaffen und dazu beitragen, dass die Basisbewegung gestärkt wird - Dazu beitragen, die Bedingungen der Arbeiter, besonders der weiblichen Arbeiter, in der globalen Bekleidungsversorgungskette zu stärken | - Faire un état des lieux des conditions de travail décentes dans l'ensemble de l'industrie de l'habillement, en prenant particulièrement en compte les ouvrières, sans oublier la question d'une tarification équitable pour les fabricants - Mettre en évidence l'influence du sexe dans l'élaboration de l'économie politique de la chaîne d'approvisionnement mondiale - Donner les moyens aux travailleurs de créer des associations ayant un pouvoir de négociation au sein de la chaîne d'approvisionnement mondiale et contribuer au renforcement des organisations de base - Contribuer à l'amélioration des conditions de travail, celles des femmes en particulier, au sein de la chaîne d'approvisionnement mondiale |
30 | Eine Petition wurde in die Wege geleitet, in der die Bekleidungsfirma H&M dazu aufgefordert wurde, sich dem Tribunal anzuschließen: | Une pétition a été envoyée à l'entreprise H&M pour la prier de se joindre au tribunal : |
31 | H&M entschied sich in den Jahren 2010 und 2011 bei einem Anstieg der Baumwollpreise dazu, dass sie die Kosten übernehmen würden, sodass ihre Kunden keine höheren Preise bezahlen müssten. | Lorsque les prix du coton ont augmenté en 2010 et 2011, H&M a décidé d'en supporter les coûts afin que ses clients n'aient pas à subir la hausse des prix. |
32 | Leider dehnte sich ihr Entgegenkommen nicht auf ihre Lieferanten aus, die in kambodschanischen Bekleidungsfabriken arbeiten, und von denen 90% Frauen sind. | Malheureusement, les employés de ses fournisseurs cambodgiens, dont 90% sont des femmes, n'ont pas eu droit à tant d'égard. |