# | deu | fra |
---|
1 | #GazaNames: Stars und Aktivisten gedenken der Toten von Gaza | #GazaNames : Des célébrités et des militants honorent les morts de Gaza par une campagne de photos |
2 | Die in den USA ansässige Organisation Jewish Voice for Peace [Jüdische Stimmen für Frieden] haben eine Kampagne gestartet, die die Angriffe Israels auf Gaza verurteilen, bei denen bis heute 1.400 Palästinenser ums Leben gekommen sind, die große Mehrheit von ihnen Zivilisten einschließlich 300 Kinder. | [Liens en anglais] L'organisation Jewish Voice for Peace [Voix Juive pour la Paix] basée aux USA a lancé une campagne condamnant l'agression militaire israélienne contre Gaza, qui a déjà fait plus de 1.400 morts chez les Palestiniens (au moment de l'écriture de cet article), dont une vaste majorité de civils avec plus de 300 enfants. |
3 | Die Kampagne #GazaNames [Namen aus Gaza] zeigt die Bilder dutzender berühmter Personen und Aktivisten, die Schilder halten, auf denen die Namen der Opfer der sogenannten “Operation Schutzrand” geschrieben sind, einer Operation, die von Kritikern des israelischen Vorgehens in den besetzten Gebieten auch “Massaker” genannt wird (wie hier in einem englischsprachigen Artikel der brasilianische Präsident). | La campagne #GazaNames [les morts de Gaza ont des noms] fait apparaître des dizaines de célébrités et personnes engagées tenant des feuilles avec le nom de victimes de l' “Opération Bordure Protectrice” qualifié de “massacre” par les détracteurs de la politique israélienne dans les territoires occupés. |
4 | Die Stellungnahme, die Jewish Voice for Peace auf ihrer Webseite Freedom4Palestine [Freiheit für Palästina] veröffentlicht hat, lautet: | Voici la déclaration publiée par Jewish Voice for Peace sur son site Freedom4Palestine [Liberté pour la Palestine] : |
5 | Eine bunte Gruppe von Stars, Künstlern und Aktivisten, darunter amerikanische Juden und Palästinenser, machen sich für palästinensische Menschenrechte stark in einem Video, das heute im Internet veröffentlicht wurde. | Un groupe diversifié de célébrités, artistes et militants, qui rassemble des Juifs et des Palestiniens américains, défendent les droits humains des Palestiniens dans une vidéo publiée en ligne aujourd'hui. |
6 | Dieses Video ist das erste seiner Art und drückt Unterstützung für palästinensische Freiheit, Gleichstellung und Gerechtigkeit aus. Es tauchen unter anderem Chuck D auf, Jonathan Demme, Gloria Steinem, Wallace Shawn, Tony Kushner, Mira Nair, Roger Waters, Brian Eno und viele andere, die ein Schild halten, auf denen die Namen und das Alter palästinensischer Zivilisten geschrieben stehen, die durch das israelische Militär in Gaza getötet wurden. | Cette vidéo est une première par son expression bienveillante de soutien à la liberté, l'égalité et la justice palestiniennes, avec la participation de célébrités comme Chuck D, Jonathan Demme, Gloria Steinem, Wallace Shawn, Tony Kushner, Mira Nair, Roger Waters, Brian Eno, et d'autres, qui tiennent des feuilles avec les noms et âges de civils palestiniens venant d'être tués par l'armée israélienne à Gaza. |
7 | “Die israelischen Politiker scheinen es ernst zu meinen, wenn sie sagen, dass sie ihre Maßnahmen für angemessen halten. | “Les dirigeants israéliens paraissent sincères quand ils se disent convaincus que leurs actes sont appropriés. |
8 | Offensichtlich ist einer von ‘uns' mehr wert als einer von ‘ihnen',” sagt der Schauspieler und Drehbuchautor Wallace Shawn, der für das Video den Hintergrundkommentar eingesprochen hat. | Apparemment, un de ‘nous' vaut de multiples ‘eux'”, a dit le comédien et dramaturge Wallace Shawn, qui assure le commentaire en voix-off de la vidéo. |
9 | “Die amerikanische Führungsspitze weiß, dass sie lügt, wenn sie die Ermordung von Kindern in ihren Betten verteidigt. | “Les dirigeants américains savent qu'ils mentent quand ils défendent le meurtre d'enfants dans leurs lits. |
10 | Und wir, die Öffentlichkeit, zahlen für die Bomben, zahlen für die Flugzeuge und geben vor, nicht zu merken, was hier eigentlich geschieht.” | Et nous, l'opinion, nous payons les bombes, payons les avions, et faisons semblant de ne pas savoir”. |
11 | Während Israel seine Angriffe gegen den besetzten, belagerten und blockierten Gazastreifen fortsetzt, in denen seit dem 8. Juli bereits mehr als 1.400 Palästinenser ums Leben kamen, die meisten von ihnen Zivilisten, fühlen sich mehr und mehr Weltbürger ihrem Gewissen verpflichtet, ihre Stimme gegen die unverhältnismäßigen Anschläge Israels auf die Palästinenser zu erheben. | Alors qu'Israël poursuit son assaut contre la Bande de Gaza occupée, assiégée et sous blocus, qui a tué plus de 1.400 Palestiniens depuis le 8 juillet, pour la plupart des civils, un nombre croissant de citoyens du monde conscients se sentent obligés de dénoncer l'attaque disproportionnée d'Israël contre le peuple palestinien. |
12 | Zu denen, die in dem Video gezeigt werden, äußern sich immer mehr Stars über soziale Medien zu den grauenvollen Szenen, die wir in Gaza beobachten. Dazu berichteten vor Kurzem auf Englisch BuzzFeed und The Hollywood Reporter. | Outre celles apparaissant dans la vidéo, des célébrités en nombre croissant dénoncent sur les médias sociaux les horreurs dont nous sommes témoins à Gaza, comme l'ont rapporté récemment BuzzFeed et The Hollywood Reporter. |
13 | “Wir wollen der wachsenden Zahl prominenter Menschen, die entsetzt sind über die brutale Gewalt Israels gegenüber der Zivilbevölkerung von Gaza, eine Plattform bieten,” sagt Rebecca Vilkomerson, Geschäftsführerin bei Jewish Voice for Peace (JVP), der Organisation, die das Video mit produziert hat. | “Nous avons voulu fournir une plate-forme à la liste qui s'allonge de personnalités indignées par la violence brutale d'Israël contre la population civile de Gaza”, a dit Rebecca Vilkomerson, directrice exécutive de Jewish Voice for Peace (JVP), une organisation qui a co-produit la vidéo. |
14 | “Unsere Botschaft ist, dass der einzige Weg zu dauerhaftem Frieden der ist, für Freiheit und Gerechtigkeit für die Palästinenser zu sorgen.” | “Notre message est qu'assurer la liberté et la justice aux Palestiniens est le seul chemin d'une paix durable.” |
15 | “Meine Familie war 1948 gezwungen, aus dem von uns geliebten Jerusalem zu fliehen und seit diesem Tag sehnen wir uns nach Freiheit,” sagt in dem Video Nina Saah, eine 83 Jahre alte Überlebende der Nakba [übersetzt “Katastrophe”, bezeichnet die Vertreibung der Palästinenser 1948]. | “Ma famille a été forcée de fuir notre Jérusalem bien-aimée en 1948 et chaque jour depuis, nous avons désiré ardemment la liberté”, a dit Nina Saah, une survivante de 83 ans de la Nakba montrée dans la vidéo. |
16 | “Was in Gaza geschieht, bricht mein Herz wieder und wieder. | “Ce qui se passe à Gaza me brise à nouveau complètement le coeur. |
17 | Und doch berühren mich all diese Menschen sehr, die in diesem Video zusammenkommen und mich berührt die Unterstützung, die ich gerade für die Palästinenser erlebe. | Et pourtant je suis tellement émue par tous ceux qui se sont rencontrés dans cette vidéo et l'afflux de solidarité que je vois pour les Palestiniens. |
18 | Es gibt mir die Hoffnung, dass die Menschen dieser Erde diejenigen sein werden, die unsere Situation ändern werden und dass Freiheit und Gerechtigkeit kommen werden.” | Cela me donne l'espoir que ce sont les gens à travers le monde qui changeront notre situation et que la liberté et la justice viendront.” |
19 | “Das ist ein Schrei auf Papier. | “C'est un cri sur papier. |
20 | Das ist ein Klagelaut”, sagt die Drehbuchautorin Eve Ensler, eine Künstlerin, die an dem Video teilnahm. | C'est un mur”, a dit l'auteur dramatique Eve Ensler, une des artistes apparaissant dans la vidéo. |
21 | “Keine weiteren Worte. | “Il n'y a plus de mots. |
22 | Nur dieser Moment, an dem wir gegen die unrechtmäßige und todbringende Besatzung Palästinas aufstehen, gegen den Massenmord an Hilflosen, gegen das Schweigen der internationalen Gemeinschaft, das sie mitschuldig macht, gegen die Macht des Militärs und die Arroganz der Regierungen von Israel und der USA, die Vernichtung der Gerechtigkeit und Liebe bevorzugt haben.” | Que cet instant où nous nous dressons contre l'occupation illégale et mortifère de la Palestine, contre le meurtre de masse d'êtres sans défense, contre le silence complice de la communauté internationale, contre la puissance et l'arrogance militaires des gouvernements israélien et américain qui préfèrent l'annihilation à la justice et à l'amour”. |
23 | Eine Liste aller Teilnehmenden kann hier eingesehen werden. | La liste complète des participants est visible ici. |
24 | Die derzeitigen Angriffe auf Gaza unterscheiden sich von vorangegangenen Konflikten, da mittels sozialer Medien viel darüber berichtet wird. | La guerre actuelle contre Gaza se distingue des précédentes par sa couverture détaillée sur les médias sociaux. |
25 | Die israelische Aktivistin Mira Bar-Hiller schreibt in ihrem Beitrag für den englischsprachigen The Independent: “Israel musste feststellen, dass es nicht weiter leicht sein wird, in Zeiten sozialer Medien mit Mord davonzukommen.” | Comme l'écrit la militante israélienne Mira Bar-Hiller dans sa tribune pour The Independent, “Israël a découvert que tuer ne reste plus si facilement impuni à l'ère des médias sociaux”. |
26 | Jewish Voice for Peace erklären auf ihrer englischsprachigen Webseite auch die Motivation hinter der Kampagne: | La page ‘En savoir plus‘ explique les motivations de la campagne : |
27 | Mit der Gründung des Staats Israel 1948 wurde den 750.000 Palästinensern, die geflohen - oder vertrieben - worden waren, nicht mehr erlaubt, zu ihren Häusern zurück zu kehren, so dass sie zu Flüchtlingen wurden. | Avec la création de l'Etat d'Israël en 1948, 750.000 Palestiniens qui ont fui les combats -ou ont été expulsés-n'ont pas été autorisés à rentrer chez eux et sont devenus des réfugiés. |
28 | Seit 1967 besetzt Israel die Westbank und Gaza und hat Kontrolle über die Leben von Millionen von Palästinensern. | Depuis 1967, Israël occupe la Cisjordanie et Gaza, contrôlant les vies de millions de Palestiniens. |
29 | Drei Viertel der Palästinenser in Gaza sind Nachkommen der Flüchtlinge, die an dem Ort gelebt hatten, der 1948 Israel wurde. | Trois quarts des Palestiniens de Gaza sont les descendants des réfugiés qui vivaient dans ce qui est devenu Israël en 1948. |
30 | Die letzten sieben Jahre haben die Menschen in Gaza unter einer unrechtmäßigen Belagerung durch Israel gelebt, die mit verheerenden Einschränkungen der Bewegungsfreiheit einhergeht und dem Fehlen von Lebensmitteln, Brennstoff und anderer lebensnotwendiger Güter. | Depuis sept ans, les gens de Gaza vivent illégalement assiégés par Israël, avec des restrictions destructrices sur les déplacements des personnes et l'approvisionnement en nourriture, carburant et autres produits de base. |
31 | Seit 2008 hat Israel drei großangelegte Militärangriffe auf Gaza eingeleitet und dabei F-16 Kampfflugzeuge, Helikopter vom Typ Apache und 2008 und 2009 weißen Phosphor eingesetzt. | Depuis 2008, Israël a lancé 3 attaques militaires à grande échelle contre Gaza, avec des avions de chasse F-16, des hélicoptères Apache, et, en 2008-2009, du phosphore blanc. |
32 | Die Hamas antwortete mit unterlegenen Waffen und schoss Raketen auf Israel. | Le Hamas a riposté avec de l'armement inférieur, en lançant des roquettes sur Israël. |
33 | Mehr als 2.592 Palästinenser und 61 Israelis sind bis zum 28. Juli 2014 bei diesen vollkommen unverhältnismäßigen Angriffen ums Leben gekommen, tausende Menschen verletzt und kriegsversehrt. | Plus de 2.592 Palestiniens et 61 Israéliens sont morts (au 28 juillet 2014) dans ces attaques largement disproportionnés, où plusieurs milliers ont été blessés ou sont devenus invalides. |
34 | Die große Mehrheit aller Opfer sind palästinensische Zivilisten, insbesondere Frauen und Kinder. | L'immense majorité des victimes sont des civils palestiniens, notamment des femmes et des enfants. |
35 | Palästinenser haben Staatenlosigkeit, Besatzung, Enteignung und den Entzug von Grundrechten erlitten, während sich Israel mehr und mehr Land nimmt und ihnen ihre Freiheiten aberkennt. | Les Palestiniens subissent l'absence d'Etat, l'occupation, la dépossession et l'absence de droits de base, en même temps qu'Israël ne cesse de s'approprier leurs terres et de leur refuser la liberté. |
36 | Jeder Mensch kann an der Kampagne teilnehmen, indem man ein Foto einschickt, “auf dem zu sehen ist, wie man Widerstand leistet oder den Namen einer Person nennt, an die man gedenken möchte”. | Tout le monde peut prendre part à la campagne en envoyant une photographie “de votre manière de résister, ou du nom d'une personne que vous voulez commémorer”. |
37 | Die folgenden Bilder sind einige von denen, die bei Twitter unter dem Hashtag #GazaNames verbreitet werden: | Voici quelques-unes qui ont été aussi partagées sur Twitter sous le mot-dièse #GazaNames [Noms de Gaza]. |
38 | Sie haben Namen. | Ils ont des noms. |
39 | Die Opfer der israelischen Massaker in Gaza. | Les victimes des massacres israéliens à Gaza. |
40 | Video: Stars, Künstler und Aktivisten fordern palästinensische Freiheit im Projekt #GazaNames | Vidéo : Célébrités, artistes et personnes engagées appellent à la liberté de la Palestine dans le projet #GazaNames |
41 | Ich habe dieses Foto für das Projekt #GazaNames hochgeladen. | J'ai posté cette photo sur le projet #gazanames. |
42 | Schaut euch das Video an und dann tut das bitte auch. | Regardez cette vidéo et merci de faire de même. [texte : “Chaque mort d'home ou de femme me diminue”] |
43 | Mein Bild taucht in dem Video nicht auf, aber hier ist ein weiterer Name. | Ma photo n'est pas sur la vidéo, mais voici un nom de plus #gazanames |