# | deu | fra |
---|
1 | Israel: Wie Mädchen Handys für Dates nutzen | Israël : Les idylles par téléphone des jeunes filles palestiniennes |
2 | Hiyam Hijazi-Omari und Rivka Ribak haben eine Arbeit mit dem Titel “Spiel mit dem Feuer: Über die Kultivierung von Handys unter palästinensischen Mädchen in Israel”. | Hiyam Hijazi-Omari et Rivka Ribak sont les auteurs de l'étude “Playing With Fire: On the domestication of the mobile phone among Palestinian teenage girls in Israel” (Jouer avec le feu : la domestication du téléphone portable chez les jeunes filles palestiniennes en Israël). |
3 | In dem Aufsatz wird die Nutzung von Handys unter den palästinensischen israelischen Teenagern untersucht. | Pour cette étude, ils ont analysé l'usage du téléphone mobile chez les jeunes Palestiniennes en Israël . |
4 | Der Text gibt Aufschluss über den Umgang mit Handys, die den Mädchen (im Forschungszeitraum 2003-2006) von ihren ‘verbotenen', den Eltern unbekannten, Partnern gegeben wurden. | L'étude dresse un portrait détaillé de cet usage quand, à l'époque de leur enquête de terrain ( 2003-2006), elles utilisaient le téléphone mobile que leur donnait leur petit ami secret, à l'insu de leurs parents. |
5 | Danah boyd schreibt im Shift6 blog: | La chercheuse américaine danah boyd écrit sur le blog Shift6 [anglais] : |
6 | Die palästinensischen Jungen geben ihren Freundinnen Handys, um in einem halbintimen Raum mit ihnen zu kommunizieren, ohne physische Nähe, die missbilligt werden würde. | Les garçons palestiniens donnent à leur petite amie un téléphone portable dans l'unique but de pouvoir communiquer avec elle de façon secrète sans se fréquenter ouvertement, ce qui attirerait des critiques. |
7 | Gleichzeitig wissen die Mädchen, dass ihre Eltern einen so privaten Kontakt mit Jungen nicht billigen, und verbergen darum mit großer Mühe das Handy vor ihren Eltern. | Les jeunes filles savent que leurs parents n'approuvent pas ces rencontres téléphoniques secrètes avec les garçons. Elles déploient de grandes précautions pour cacher le téléphone et savent qu'elles en paieront chèrement les conséquences s'il est découvert. |
8 | Wenn die Handys doch entdeckt werden, müssen sie unter den Konsequenzen leiden. | Les garçons peuvent sembler offrir ces téléphones comme instrument de liberté, mais le prix demandé en retour est élevé. |
9 | Während die Jungen die Geräte als einen Weg zur Freiheit anbieten, erwarten sie oft eine Gegenleistung: Von den Mädchen wird erwartet, dass sie nur mit dem einen Jungen telefonieren, und das Handy für nichts anderes nutzen. | Les jeunes filles interrogées par les chercheurs ne devaient communiquer qu'avec le garçon qui avait offert le téléphone et ne jamais utiliser l'appareil pour d'autres communications. Dans leur étude, Hijazi-Omari et Ribak cite une jeune fille exaspérée par ce chantage : “Je ne me suis pas échappée d'une prison pour me retrouver dans une autre prison”. |
10 | In dem Artikel zitieren Hijazi-Omari und Ribak ein Mädchen, das seine Frustration zum Ausdruck bringt: “Ich bin nicht aus dem Gefängnis ausgebrochen, um mich in einem neuen Gefängnis wiederzufinden.” | Ces jeunes filles ont inventé des nouveaux usages étonants du téléphone, pour le cacher de leur entourage et pour se procurer des cartes SIM prépayées. |
11 | Die Mädchen entwickeln faszinierende Strategien um die Telefone zu benutzen, vor anderen zu verstecken und Guthabenkarten zu kaufen. | Les moyens de communication mobiles permettent aux jeunes gens du Moyen-Orient de contourner les normes sociales pour établir des nouvelles formes de relations. |
12 | Es bleibt kein Zweifel, dass mobile Kommunikationstechnologie den Teenagern im Nahen Osten die Möglichkeit gibt, kulturelle Normen zu umgehen, weil sie ihnen private Kommunikationskanäle bietet. | D'autres exemples : - un article de la BBC sur l'usage du Bluetooth dans les Emirats Arabes Unis, où les hommes l'utilisent pour envoyer des messages aux filles dans les lieux publics. |
13 | Weitere Beispiele: | Gilad Lotan |