Sentence alignment for gv-deu-20131010-17041.xml (html) - gv-fra-20130906-153287.xml (html)

#deufra
1Gründe für den wirtschaftlichen Abstieg MadagaskarsLes causes du déclin économique à Madagascar
2Nur noch wenige Wochen bis zur geplanten Wahl in Madagaskar und es stellen sich verschiedene Fragen zur Zukunft des Landes.A moins de deux mois de la date prévue des élections, plusieurs questions se posent sur l'avenir de Madagascar.
3Im ersten Teil der Serie zur Krise in Madagaskar haben wir die politischen Hindernisse [en] einer langfristigen Lösung der Krise untersucht.Dans la première partie de l'analyse de la crise malgache, nous avons passé en revue les obstacles politiques à une sortie de crise durable.
4Nun werden wir den sozio-ökonomischen Abstieg der Insel vorstellen, die Gründe dafür (die gar nicht einmal so klar sind, wie manche denken), und mögliche Lösungen, die in Betracht gezogen werden sollten.Dans cette deuxième partie, nous traitons du déclin socio-économique de l'île, les causes (qui ne sont pas forcément celles que l'on croit) et les solutions à envisager.
5Toliara-Markt - von Wikimedia CC-NC-BY 3.0Le marché de Toliara - via wikimédia CC-NC-BY 3.0
6Politische Sackgassen und wirtschaftlicher AbstiegImpasse politique, Déclin économique
7Die politische Krise in Madagaskar und der abrupte wirtschaftliche Absturz des Landes hängen eng zusammen.Dans la première partie, les évènements ont montré que la crise politique et l'abrupt déclin économique de Madagascar sont intrinsèquement liés.
8Dennoch können die vier Jahre politischen Stillstandes nicht die chronische Armut in dem Land erklären.Cependant, ces 4 années d'impasse n'expliquent pas à elles seules la pauvreté chronique du pays mais nous examinerons cela plus tard dans cet article.
9Die Folgen der politischen Krise für die Bevölkerung sind unverkennbar.Les conséquences de la crise politique sur la population sont indéniables.
10Madagaskar ist momentan das ärmste Land der Welt; 90 % der Bevölkerung leben von weniger als 2 US-Dollar am Tag.Madagascar est maintenant le pays pauvre au monde avec 90% de sa population qui vit avec moins de deux dollars par jour.
11Dieser Prozess findet bereits seit vier Jahren statt und setzt sich fort, zum Nachteil der Bevölkerung, die sich dafür einsetzen, dass die Diskussion von “Wer wird regieren?” zu “Wie kommen wir wieder aus dieser Krise heraus?” umschlägt. Das folgende Video [fr] beschreibt das:Cette transition est déjà longue de 4 ans et elle s'éternise au détriment d'une population qui a hâte que le débat passe de “qui va gouverner” à “comment vous aller nous sortir de cette crise”, comme l'atteste cette vidéo :
12Die Zahlen lügen nicht: Die Folgen der Krise für die madagassische Bevölkerung [fr] sind dramatisch und haben den Großteil der Menschen in die Armut gestürzt. Der Bericht der Weltbank zeigt [fr] die verschiedenen Bereiche, die von der Krise betroffen sind:Les statistiques sont irréfutables : les conséquences de la crise politique sur la population malgache sont tragiques et ont plongé la majeure partie de la population dans une misère sans nom. Le rapport de la banque mondiale détaille les différents secteurs frappés par cette crise:
13Die Zahl der Kinder, die nicht zur Schule gehen, ist gestiegen, ungefähr um 600 000.Le nombre d'enfants non scolarisés a peut-être augmenté de plus de 600.000.
14Akute Unterernährung bei Kindern ist weiterhin ein kritisches Problem, in manchen Gebieten ist sie um 50 % gestiegen.La malnutrition aiguë des enfants reste un problème critique. Dans certaines zones, elle a augmenté de plus de 50%.
15Zahlreiche Gesundheitszentren wurden geschlossen [..], die Steuereinnahmen sinken, die Fälle von Steuerhinterziehung sind gestiegen und es ist fraglich, ob das Ausgabenniveau gehalten werden kann. 60 % der Reisernte sind in Gefahr.De nombreux centres de soins de santé ont été fermés [..] es recettes fiscales sont en baisse, la fraude fiscale a augmenté, et la capacité à maintenir le niveau des dépenses globales est remise en cause [..] 60% de la récolte de riz est menacée.
16Die politische Krise ist ein echtes Hindernis auf dem Weg zu einer passenden Lösung.La crise politique représente un obstacle à la mise en place d'une réponse appropriée.
17Die Krise (und die, die dafür verantwortlich sind) haben sicherlich dem Land geschadet, aber die wahren Gründe für den wirtschaftlichen Abstieg des Landes und die Armut liegen nicht darin.La crise (et ses responsables) a certes été nocive au pays mais les causes profondes du déclin de l'économie et de la pauvreté du pays ne se trouvent pas dans cet imbroglio.
18Letztendlich litt das Land schon lange vor 2009 unter Armut.Après tout, la pauvreté chronique du pays date de bien avant 2009.
19Die Gründe der Krise und die absehbaren FolgenLes causes de la crise et solutions à envisager
20Eine Studie [fr] von Mireille Razafindrakoto, François Roubaud und Jean-Michel Waschberger betrachtet ungefähr 50 Jahre wirtschaftliche Entwicklung in Madagaskar und versucht, die Gründe für die aktuellen andauernden wirtschaftlichen Schwierigkeiten herauszufinden.
21In dem Artikel “L'enigme et le paradoxe” (Das Rätsel und das Paradox) [fr] wird festgestellt, dass es keinen klar zu identifizierenden Gründe für den Abstieg des Landes gibt.Une étude menée par Mireille Razafindrakoto, François Roubaud et Jean-Michel Wachsberger revient sur environ 50 ans d'histoire économique de Madagascar et tente d'en extirper les raisons d'un malaise économique permanent.
22Viel mehr sind die Zersplitterung der Klassen und die diffuse Trägheit, sich zu einer für alle offeneren Gesellschaft zu entwickeln, Gründe für die soziale Unzufriedenheit (Hier geht es zur kompletten Studie als PDF) [fr].L'article intitulé “L'énigme et le paradoxe” (PDF complet de l'étude ici) stipule qu'il n'existe pas de causes uniques identifiables pour expliquer ce déclin mais plutôt que l'instabilité sociale cyclique est dû à une fragmentation des classes et une inertie quant à une évolution vers une société plus inclusive.
23Das madagassische Rätsel: Abbildung der Entwicklung des BIPs verschiedener afrikanischer Staaten durch die öffentliche Darstellung der StudieCourbe de croissance du PIB de différents pays africains via la présentation publique de l'étude
24Tatsächlich konzentriert sich die Studie auf die natürliche Tendenz zur Zentralisierung und den Hang bestimmter Autoritäten in der madagassischen Gesellschaft, Macht zu personalisieren.En effet, l'étude met en avant la tendance naturelle à la centralisation et la personnalisation du pouvoir par les différentes instances dirigeantes dans la société malgache.
25Diese Art der Machterreichung, zusammen mit der wachsenden Abgeschlossenheit der Eliten verglichen mit dem Rest des Landes, hat die Tendenz zu politischer Instabilität und das Infragestellen der Institutionen verstärkt.Cette appropriation des pouvoirs combinée avec une isolation croissante des élites par rapport au reste du pays tend à favoriser l'instabilité politique et à “délégitimiser” les institutions.
26Die Studie stellt fest [fr]:Ainsi l'étude stipule que :
27Daraus folgt ein tiefer Graben zwischen den Eliten und dem Volk.Il résulte de ces éléments une coupure abyssale entre les élites et la population.
28In den großen Städten profitiert eine sehr kleine Gruppe Privilegierter von Lebensbedingungen, die denen der Bürger aus den Industriestaaten ähneln (die “globale Elite”). Der große Teil der Bevölkerung hingegen lebt am Rande des Existenzminimums und bleibt gefangen in der Armutsfalle. [..]Dans les grandes villes, un tout petit groupe de privilégiés bénéficie de conditions de vie qui les rapprochent des citoyens des pays développés (les “élites globalisées”) alors qu'une immense majorité de la population vit à un niveau de subsistance et reste enfermée dans des trappes de pauvreté. [..]
29Die madagassischen Bauern und Arbeiter im informellen Sektor sind weder “erfasst” durch das politische System - trotz der (angeblichen) Legitimität die sie vorab dem Hüter der Fanjakana (den traditionellen Normen und Werten) verleihen - noch durch das wirtschaftliche System. [..]Les paysans malgaches et bien des travailleurs du secteur informel ne sont en effet véritablement « capturés » ni par le système politique - en dépit de la légitimité (ou du soutien de façade) qu'ils accordent a priori au détenteur du Fanjakana, ni par le système économique. [..]
30Unter den Ländern, die mit den gleichen Problemen kämpfen, ist Madagaskar das Land, in dem die Legitimität der Institutionen (Justiz, Polizei, Steuerbehörden) am meisten in Frage gestellt wird.Parmi les pays où les mêmes questions ont été posées, Madagascar est celui où la légitimité des institutions (justice, police, administration fiscale) apparaît la plus faible.
31Diese besonders besorgniserregende Situation zeigt das ganze Ausmaß des schwindenden Vertrauens in den Staat.Cette situation, particulièrement inquiétante, témoigne de l'ampleur de la détérioration de la confiance dans l'Etat.
32Eine Studie der amerikanischen Forscherin Charlotte McDonald unterstützt die These, dass die Schere zwischen der Elite und dem Großteil der Bevölkerung weiter auseinander geht. Wenn man sich die madagassischen Bevölkerungszahlen anschaut, wird klar, dass ein großer Teil der Bevölkerung nicht einmal erfasst ist in diesen Berichten.Une étude de la chercheuse américaine Charlotte McDonald appuie la notion que la séparation entre l'élite et la majorité de la population ne cesse de croître L'étude sur le recensement à Madagascar suggère qu'une partie importante la population malgache n'apparaît pas dans les rapports de population.
33Das kann sich nur negativ auf die Entwicklung [fr] auswirken:Cette situation ne peut qu'impacter négativement les actions de développement :
34Der Staat weiß gar nichts über die Existenz zahlreicher Madagassen und diese Menschen werden zwangsläufig unter den Tisch fallen.un vaste nombre de Malgaches est inconnu par l'Etat et ces gens sont forcément desservis.
35Es ist keine Übertreibung zu sagen, dass Madagaskar ohne eine anständige Volkszählung seine Möglichkeiten niemals ausschöpfen kann.Ce n'est pas une exagération de dire que sans un recensement régulier, Madagascar ne pourrait jamais atteindre son potentiel
36Eine Auswirkung der Machtübernahme durch die Elite und die Nichtbeachtung der breiten Bevölkerungsmasse zeigt sich darin, wie Minenprojekte in den letzten Jahren geplant wurden.Un exemple symptomatique de cette appropriation par l'élite et du manque de considération de la population se trouve dans la gestion récente des exploitations minières.
37Jean-Luc Hariniaina und Serge Zafimahova stellen die Hintergründe vor, wie die Mainland Mining Company Ltd in der Region von Mankara Titaneisen [fr] abbaut:Jean-Luc Hariniaina et Serge Zafimahova donnent le contexte du projet d'exploitation d'ilménite dans la région de Manakara par Mainland mining Ltd:
38Das Unternehmen ist verantwortlich für gravierende Unregelmäßigkeiten infolge der festgestellten Mängel, was die Anwendung der Umweltrichtlinien für das Projekt betrifft und verschiedene madagassische Gesetze und Bestimmungen bezüglich Umweltschutz und Bergbau.La société MAINLAND a commis d'énormes irrégularités suite aux manquements constatés quant à l'application des Cahiers de Charges Environnementales (CCE) du projet et certainement à certains dispositifs des lois et textes réglementaires malagasy en matière d'environnement et d'exploitation minière [..]
39Nach MAINLANDS Ansiedelung in der Gegend hat die Bevölkerung von Manakara Alarm geschlagen.Suite à l'implantation de la société MAINLAND, la population de Manakara a tiré la sonnette d'alarme.
40Die Menschen werden mobilisiert; die Antemoro-Bevölkerung, die Traditionen pflegt und Gruppen und Organisationen, die sich ernsthaft gegen diesen Betrug an der madagassischen Bevölkerung und der Menschen in der Region Vatovavy Fito Vinagny einsetzen.Il existe une mobilisation du peuple Antemoro dont les pouvoirs traditionnels ou coutumiers et des entités et personnes de bonne volonté à lutter contre les fraudes à l'endroit des richesses du peuple malagasy et de la région de Vatovavy Fito Vinagny.
41Dieser Widerstand wurde bereits in Form von schriftlichen Beschlüssen weitergeleitet an die aktuelle Regierung.Cette opposition a été déjà adressée aux dirigeants du régime actuel de transition en forme de résolutions écrites.
42Das jedoch wird dort nicht gerne gesehen.Cependant, elle n'est pas reçu favorablement par les tenants du pouvoir actuel.
43Es ist daher wichtig, einen neuen Mechanismus zu installieren, der die regionalen Interessen beachtet.Un mécanisme pour une meilleure prise en compte des intérêts régionaux est donc à mettre en place de manière urgente.
44In einer Studie über den Zusammenhang zwischen Armut und Arbeit in Madagaskar stellen Epstein et al. fest, dass der Zugang zu einem sicheren Arbeitsplatz (d. h. keine Schwarzarbeit) einer der Schlüssel [en] zu einer nachhaltigen Entwicklung ist:Dans une étude sur le lien entre l'emploi et la pauvreté à Madagascar, Epstein et al. argumentent que l'accès à un emploi stable (hors du secteur informel) est une des clés d'un développement durable [en anglais] :
45Die Studie betont den Einfluss auf Anstellung und auf Einkommen, dadurch dass Haushalte einfacher Kredite bekommen und infrastrukturelle Investitionen in Schlüsselbreichen getätigt werden, um die Grenzen in der madagassischen Gesellschaft zu überwinden.L'étude souligne l'impact sur l'emploi et les revenus d'un meilleur accès au crédit pour les familles ainsi que des investissements structurels ciblés vers des secteurs spécifiques pour améliorer le lien entre les classes dans l'économie malgache.
46Die Studie stellt Maßnahmen vor, die die Regierung und Zentralbanken ergreifen können, darunter Bürgschaften, Staatskredite und anlagengestützte Mindestreserveguthaben, um diese auch kleineren Produzenten und Unternehmen zugänglich zu machen.L'étude suggère les actions à mener par le gouvernement et la banque centrale qui comportent les conditions à poser pour les prêts, le crédit direct et la consolidation des actifs afin de rendre des ressources financières plus accessibles aux petites entreprises et agriculteurs.
47Eine andere Studie von Mireille Razafindrakoto et al. zeigt auf, dass es wichtig ist, die Verbindung zwischen der Bevölkerung an der Basis und dem Staat, um eine Lösung zu entwickeln.L'étude de Mireille Razafindrakoto et al. met aussi l'emphase sur les liens à consolider entre l'Etat et la base pour les solutions à envisager en conclusion de leurs recherches :
48Sie schrieben dazu [fr]: Der Gewalteinsatz der Elite würde deren Macht zementieren.L'usage de la violence par les factions d'élites assurerait la stabilité de leur pouvoir.
49Dieses Vorgehen würde die schrittweise Einführung einer stabilen Gesellschaftsordnung fördern, aber gleichzeitig ein Auflösen der demokratischen Prozesse bedeuten.Un tel schéma permettrait l'instauration progressive d'un ordre social stable, mais signifierait un abandon du processus démocratique.
50Die zweite Möglichkeit würde darin bestehen, die Bürgerorganisationen zu stärken und die Bildung sogenannter Zwischeninstitutionen zu fördern, um das fehlende Bindeglied zwischen Staat und der Bevölkerung an der Basis (wieder) aufzubauen [..]La seconde voie consiste en revanche à consolider les institutions citoyenne et stimuler la formation de corps intermédiaires pour (r)établir le chaînon manquant entre le sommet de l'Etat et la base [..]
51Dieser zweite Weg ist in unseren Augen realisierbar, vielmehr sogar erstrebenswert, aber auch viel schwieriger und vor allem länger.Cette seconde voie est selon nous possible, évidemment plus désirable, mais aussi plus difficile à emprunter et surtout nécessite du temps.
52Er erfordert einen neuen Gesellschaftsvertrag zwischen den momentanen Akteuren in Madagaskar.Elle exige l'instauration d'un nouveau contrat social entre les acteurs en présence sur la scène malgache.