# | deu | fra |
---|
1 | Mosambik: Der unerschrockene Facebook-Blogger | Mozambique : Edgar Barroso, le blogueur indomptable de Facebook |
2 | [Alle Links führen zu Seiten auf Portugiesisch es sei denn es gibt einen gegenteiligen Hinweis.] | [Tous les liens mènent vers des pages en langue portugaise, sauf si indication contraire]. |
3 | Mosambik ist ein Land mit wenigen “Superbloggern”. Es gibt nicht viel über das man bezüglich freier Meinungsäußerung im Internet berichten könnte. | Le Mozambique est un pays qui compte quelques super blogueurs mais pas grand chose d'autre à signaler en termes d'expression cohérente sur l'Internet ouvert. |
4 | Das rasante Wachstum Facebooks (dank mobiler Nutzung) jedoch hat einer mutigen Person zum Aufstieg innerhalb dieser blau-weißen Pinnwand-Welt verholfen. | Avec la croissance spectaculaire de Facebook (via les mobiles), une personnalité courageuse a émergé au premier plan de ce monde virtuel blanc encadré de bleu. |
5 | Edgar Barroso ist ein 28-jähriger Staatsbediensteter der auf Facebook als “Apóstolo da Desgraça” (wörtlich übersetzt der Apostel in Ungnade, eine ironische Bezeichnung für jene, die nie müde werden Missstände anzuprangern sowie eine Referenz an zeitgenössische mosambikanische Literatur) über 1.800 Freunde hat. | Edgar Barroso est un fonctionnaire de 28 ans, qui compte plus de 1 800 amis sur Facebook. Il est connu sous le nom de “l'Apóstolo da Desgraça qui signifie l'Apôtre de la disgrâce, un sobriquet décrivant ceux qui ne se lassent jamais de dénoncer l'état des choses et une référence à la littérature contemporaine mozambicaine. |
6 | Er ist zu einer der einflussreichsten Online-Persönlichkeiten in Mosambik herangewachsen, der die Plattform als eine Art Blog benutzt. | Il est devenu l'une des personnalités les plus influentes en ligne au Mozambique, en utilisant la plate-forme comme une sorte de blog. Profile of Apóstolo da Desgraça on Facebook |
7 | Der Apostel hat in jeder Provinz des Landes Freunde - dort wo es Mobiltelefone gibt kann man sicherlich davon ausgehen, dass seine Beiträge gelesen werden. | “L'Apôtre” a des amis dans chaque province du pays. Là où il y a un accès mobile à Facebook, il peut assumer que ses mises à jour sont lues. |
8 | Seine Beiträge bekommen regelmäßig über 40 Kommentare, manchmal sogar über 150. | Ses messages reçoivent régulièrement plus de 40 commentaires, parfois plus de 150. |
9 | Er hat sein Profil offen gelassen, sodass es ein nahezu öffentliches Forum ist. Profil des Apostels in Ungnade auf Facebook. | Il a laissé son profil ouvert, de sorte que son compte demeure un forum assez grand public. |
10 | Der Apostel ist zu einer Art Sparringspartner und Freund von Journalisten herangereift - vor allem aufgrund seiner witzigen und kritischen Kommentare über die Politik und die regierende Elite. | L'Apôtre est devenu un partenaire et un ami des journalistes, surtout pour ses chroniques comiques et critiques sur la politique et l'élite dirigeante. |
11 | Der Apostel hat das Missfallen der regierenden Partei Frelimo (seit der Unabhängigkeit des Landes 1975 an der Macht) erregt, vor allem während der Nachwahlen in drei Städten im Norden des Landes. | L'Apôtre a soulevé l'indignation du Parti Frelimo (au pouvoir depuis l'indépendance en 1975), spécialement lors des récentes élections partielles dans trois villes du nord. |
12 | Er hat geholfen, die Stimmen jener zu Wort kommen zu lassen, die die Wahlkampagnen kommentierten, indem er Fotos und Kommentare weiterverbreitet hat. | Il a contribué à amplifier la voix des citoyens qui ont commenté la campagne, partagé des photos et des observations faites sur le terrain . |
13 | Als die wichtige Stadt Quelimane vor der Übernahme durch die Opposition zu stehen schien (siehe auch unser Bericht [en]), verbreitete der Apostel drei Tage vor den Wahlen vom 7. Dezember auf Facebook einen Brief/Artikel den er folgendermaßen betitelte: “CARTA ABERTA AOS MEUS IRMÃOS DE QUELIMANE (por favor, imprimam e espalhem este texto ao maior número possível de eleitores)”, also “Offener Brief an meine Brüder in Quelimane (bitte druckt diesen Text aus und verbreitet ihn an so viele Wähler wie möglich)”. | Trois jours avant les élections du 7 décembre, lorsque la ville cruciale de Quelimane était encore très disputée [fr]) l'Apôtre a publié une lettre sur Facebook qu'il a intitulé “CARTA ABERTA AOS MEUS IRMÃOS DE QUELIMANE (por favor, imprimam e espalhem este texto ao maior número possível de eleitores) (LETTRE OUVERTE A MES FRÈRES DE QUELIMANE - S'il vous plaît, imprimez ce texte et distribuez-le au plus grand nombre possible d'électeurs). |
14 | In dem Brief schrieb er: | Il a écrit dans la lettre : |
15 | Es ist unmöglich so zu tun, als ob alles in der Stadt gut wäre. | Il est impossible de regarder la ville et prétendre que tout va bien. |
16 | Weder der Generalsekretär der Partei, noch der Minister oder der Abgeordnete, die noch nie in dieser Stadt gelebt haben, wissen besser als wir, was gut ist für diese Stadt. | Ce n'est pas le secrétaire du parti, tel ministre ou membre du Parlement, qui n'a jamais vécu dans cette ville, qui saura plus que nous ce qui est mieux pour notre coin. |
17 | Wir finden es seltsam, dass sie sich nun alle in Quelimane befinden und dass sie ihre Privilegien hinter sich lassen, um auf den dreckigen und stinkenden Markt zu kommen, wo wir verkaufen und den Großteil unseres Lebens verbringen, und um unsere Stimmen zu werben und eine paradiesische Zukunft zu versprechen, die sie in all den Jahren in verantwortlichen Positionen der Stadt nie haben schaffen können. | Nous trouvons étrange qu'ils soient tous venus aujourd'hui à Quelimane, abandonnant leurs avantages, leurs privilèges et leur protocole pour entrer dans le marché sale et nauséabond, où nous vendons et passons la plus grande partie de notre vie, pour implorer notre voix et nous promettre un avenir paradisiaque qu'ils n'ont jamais été capables de nous offrir, alors qu'ils dirigent la ville depuis tant d'années. |
18 | Wo waren sie vor einem Monat? | Où étaient-ils il y a un mois ? |
19 | Im Vorfeld der Wahlen hat er einige Videos des kritischen Hip-Hop-Künstlers Azagaia veröffentlicht, und seine Freunde dazu aufgefordert wählen zu gehen, einschließlich der “Combatentes de Fortuna” (Soldaten des Glücks) und der “Povo no Poder” (Volk an der Macht). | Il a publié des vidéos de protestation du chanteur de hip hop Azagaia dans le cadre de la campagne électorale, exhortant ses amis à aller voter, y compris les “Combatentes de Fortuna” (Soldats de Fortune) et les “Povo no Poder” (gens au pouvoir). |
20 | Der "Apostel" Edgar Barrosos | Autoportrait de "l'Apôtre" - photo d' Edgar Barroso |
21 | Der Apostel hat sich sehr wagemutig gezeigt in seinem Umgang mit Sprechern der regierenden Partei, die er oft beim Namen genannt hat. In einem Land, in dem solche politischen Meinungsäußerungen eher kleinen, unabhängigen Zeitungen vorbehalten sind, ist solch ein Verhalten sehr konfrontativ. | L'Apôtre a été audacieux dans sa dénonciation en ligne des porte-paroles du parti au pouvoir, en les citant souvent par leur nom. Dans un pays où une telle liberté d'expression politique est limitée aux pages de petits journaux indépendants, ce comportement est une opposition frontale et l'a personnellement exposé. |
22 | Es macht ihn auch angreifbar. | Menace de mort |
23 | Morddrohungen Nachdem die regierende Partei in der Bürgermeisterwahl von Quelimane verloren hatte, erhielt Barroso eine ernsthafte Drohung per SMS auf sein Handy. | Dans les jours suivant la perte de Quelimane par le parti au pouvoir lors des élections municipales, Barroso a reçu une menace explicite par SMS sur son portable personnel. |
24 | Er hat diese Nachricht mitsamt der Telefonnummer komplett online gestellt und um Kommentare gebeten: | En affichant le numéro qui a envoyé le message, il l'a cité dans son intégralité pour que ses lecteurs puissent commenter [le message n'est plus disponible sur Facebook] |
25 | EDGAR BARROSO, ED CRAZY ODER APOSTEL IN UNGNADE…Wir hoffen, nächstes Jahr KONTROLLIERST Du besser was Du schreibst…Sorge Dich um Dein Leben, Deine Familie und Deinen kleinen Job, versuche eine Familie zu gründen und SEI VORSICHTIG IM UMGANG MIT FREUNDEN AUF FACEBOOK, denn dank dieser wissen wir über jeden Schritt den Du machst Bescheid. […] | EDGAR BARROSO, LE FOU OU L'APÔTRE DE LA DISGRÂCE … Nous espérons que l'année prochaine, vous ferez attention à tout ce que vous écrirez … Prenez soin de votre vie et de votre famille ainsi que de votre petit boulot, essayez de fonder une famille et NE VOUS LAISSEZ PAS ENTRAINER PAR VOS AMIS parce que c'est grâce à eux que nous savons à chaque moment ce que vous faites. […] |
26 | Innherhalb weniger Stunden wurden mehr als 200 Kommenatre zu dieser Drohung abgegeben, die große Merhheit mit unterstützenden Worten für Barroso. | Quelques heures plus tard, il y avait près de 200 commentaires sur cette menace, la très grande majorité en sa faveur. |
27 | Ein Troll der regierenden Partei attackierte ihn und seine Freunde zögerten nicht, ihn sofort zu verteidigen. | Des militants du parti l'ont attaqué et ses amis n'ont pas hésité à le défendre. |
28 | Der Apostel reagierte trotzig auf die Drohung indem er sagte, dass er nun nur noch offener reden würde, dass er keine Angst habe getötet zu werden oder seinen Job zu verlieren und dass er wisse, wer für diese Drohung verantwortlich sei. | L'Apôtre a répondu avec défi à la menace, disant qu'il serait encore plus franc, qu'il n'avait pas peur d'être tué ou de perdre son emploi et qu'il savait qui était l'auteur de la menace. Il a écrit : |
29 | Er schrieb: | Vous perdez votre temps avec le mauvais gars. |
30 | | Je suis Edgar, je ne suis pas n'importe quel vieil imbécile. |
31 | | De la même manière que j'ai mis l'OJM (Organisation de la jeunesse mozambicaine) et le CNJ (Conseil National des Jeunes) [deux ailes des jeunes du Frelimo] dans le coma, je le ferai avec tous ces fonctionnaires et autres personnes qui partagent les mêmes principes et les mêmes valeurs [négatives] : votre système de mensonges, de ruses, de pourriture, d'hypocrisie, de crimes et ses dérivés LA MORT NATURELLE (ou provoquée). |
32 | Idiot(en). | Idiot(s). |
33 | Nach der Drohung wurde er das erste Mal für das Mosambik TV interviewt, was zeigt, dass der Apostel nicht plant seine Kritik bald verstummen zu lassen. | Depuis cette menace, il a annoncé qu'il a été interviewé pour la première fois par la TV du Mozambique, preuve que l'Apôtre n'a pas l'intention de s'en aller tranquillement de si tôt. |