Sentence alignment for gv-deu-20140401-18949.xml (html) - gv-fra-20130423-144044.xml (html)

#deufra
1NGOs in Ruanda streben nach Gerechtigkeit: Gegen Täter des VölkermordsRwanda: La quête de justice d'une ONG contre les génocidaires
2Ruanda erinnerte wie jedes Jahr seit 1994 am 7. April zum Gedenken an den Beginn des Genozids [en]. In vielen Ländern werden Gedenkfeiern abgehalten, oft über einen längeren Zeitraum.Cette année aussi le 7 avril, comme chaque année depuis 1994, le gouvernement, les Rwandais vivant au pays et nombreux parmi ceux de la diaspora ainsi que leurs amis à travers le monde commémorent le début du génocide.
3Auch nach 19 Jahren, die der Völkermord nun zurückliegt, ist die Jagd auf die Täter von Verbrechen gegen die Menschlichkeit noch nicht beendet.De nombreuses commémorations sont organisées dans plusieurs pays, souvent étalées sur une longue période. Au cours des 19 ans qui ont suivi le génocide, la chasse aux auteurs de crimes contre l'humanité n'a jamais cessé.
4Diese Suche findet nicht nur in Ruanda selbst statt, sondern wird weltweit vorangetrieben durch Verbindungen von Überlebenden, ihren Familien, ihren Freunden und all jener, die dafür kämpfen, dass die Täter dieser Katastrophe nicht ungestraft davon kommen.Se sont constituées au Rwanda et de par le monde des associations de survivants, de leurs familles, de leurs amis et de tous ceux qui luttent pour que les auteurs de telles tragédies ne restent pas impunis.
5Die französische Organisation Collective of Civil Plaintiffs for Rwanda (CPCR) [fr] ist eine der Organisationen, die gegen Straffreiheit kämpft.En France, le Collectif des Parties Civiles pour le Rwanda (CPCR) est, parmi d'autres, une de ces associations qui luttent contre l'impunité.
6Ihr Vorsitzender Alain Gauthier war bereit, einige Fragen zu beantworten.Son Président Alain Gauthier a accepté de répondre à quelques questions.
7Global Voices (GV): Was sind die Gründe für Franzosen wie Sie, eine Organsisation wie Collective of Civil Plaintiffs for Rwanda (CPCR) zu gründen und wer sind ihre Mitglieder?Global Voices (GV): Quelles sont les raisons qui ont porté des Français comme vous à créer le Collectif des Parties Civiles pour le Rwanda (CPCR) et quels en sont les membres ?
8Alain Gauthier (A.G.): Die Idee, CPCR zu gründen, kam meiner Frau und mir im Jahr 2001, gegen Ende des ersten Gerichtsverfahrens, das in Belgien stattfand.Alain Gauthier (A. G.): L'idée de créer le CPCR nous est venue, à mon épouse et à moi-même, en 2001, à la fin du premier procès organisé en Belgique.
9Wir nahmen an großen Teilen des Verfahrens teil, da es dort unter anderem auch um Genozid in der Region von Butare, Ruanda ging, in der meine Frau geboren wurde.Nous avions participé à une grande partie de ce procès parce qu'il concernait des génocidaires de la région de Butare, au Rwanda, ville d'où mon épouse était originaire.
10Eines der Opfer war ein Freund.Une des victimes concernée était un ami.
11Einige andere Opfer waren Familienmitglieder. Darüber hinaus war mein Schwager Teil der kleinen Gruppe “das Kollektiv von Zivilklägern”, die sicherstellte, dass der Prozess in Brüssel stattfinden würde.D'autre part, mon beau-frère faisait partie du petit groupe qui avait tout fait pour que ce procès ait lieu, le Collectif des Parties Civiles, à Bruxelles.
12Meine Frau Dafroza verlor einen großen Teil ihrer Familie in Ruanda im Jahr 1994. Da gibt es so viele Gründe.Enfin, nous étions nous aussi famille de victimes, mon épouse, Dafroza, ayant perdu une grande partie de sa famille au Rwanda en 1994.
13Im Frühjahr 2001 entschieden wir dann, nach Frankreich zurückzukehren und mit einigen Freunden die CPCR - das Kollektiv von Zivilklägern für Ruanda - zu gründen.Autant de raisons qui ont fait qu'au printemps 2001, nous décidons, de retour en France, de créer avec des amis le CPCR, le Collectif des Parties Civiles pour le Rwanda.
14Die ursprünglichen Gründungsmitglieder waren hauptsächlich in Frankreich lebende Ruander.A l'origine, les membres fondateurs étaient essentiellement des Rwandais qui vivaient en France.
15Diese erste Gruppe wurde nach und nach aufgelöst, aber Freunde und andere an Ruanda interessierte Franzosen, die durch die Anwesenheit von Personen, die Verbrechen des Völkermordes verdächtig waren, in Frankreich stark beunruhigt waren, traten uns bei.Ce premier groupe s'est peu à peu délité mais des amis ou des Français intéressés par le Rwanda, et interpellés par la présence de présumés génocidaires en France, nous ont rejoints.
16Heute haben wir etwa 150 bis 200 Mitglieder.On compte aujourd'hui entre 150 et 200 membres.
17Denkmal: Ewige Ruhe den Opfern menschlichen Wahnsinns.Mémorial: Le repos éternel pour des victimes de la follie humaine.
18Foto von abkodo2.Photo: abkodo2
19GV: Pflegen sie Beziehungen mit ähnlichen Organisationen in Ruanda oder anderswo?GV: Entretenez-vous des relations avec des organisations similaires au Rwanda et ailleurs ?
20A.G.: Wir haben Bande mit unseren Freunden in Belgien geknüpft, wobei “das Kollektiv von Zivilklägern”, das uns anfangs in Brüssel inspirierte, in der Form nicht mehr wirklich aktiv ist.A. G : Nous avons gardé des liens avec nos amis de Belgique, même si le Collectif des Parties Civiles qui avait inspiré notre engagement à Bruxelles n'est plus vraiment actif.
21In Frankreich haben wir mit Gruppen kollaboriert, die Klagen eingereicht haben, bevor es das CPCR gab, allerdings Klagen, die ich als “still” bezeichnen würde. Das heißt so viel wie, dass die Richter auf die Anträge hin nicht besonders aktiv wurden oder es den Klagen an Beweisen oder Zeugen fehlte.En France, nous avons rejoint des associations qui avaient déposé des plaintes avant que le CPCR n'existe, mais des plaintes que j'appellerais “dormantes”: c'est-à-dire que les juges en charge des dossiers n'étaient pas très actifs ou que les plaintes n'étaient pas très riches en preuves ou témoignages.
22Die Vereinigungen sind Survie [en], die Internationale Liga für Menschenrechte [en] und die ruandische Gemeinschaft in Frankreich.Ces associations sont “Survie”, “FIDH” ou encore la “Communauté Rwandaise de France”.
23Die Internationale Liga gegen Rassimus und Antisemitismus [fr] arbeitete in vielen Fällen ebenfalls mit uns als einer zivilen Partei zusammen.La “LICRA” nous a rejoints en se portant partie civile dans un grand nombre de dossiers.
24In Ruanda haben wir Kontakte mit der Nationalen Kommissionen für den Kampf gegen Genozid (CNLG) [en], aber grundsätzlich arbeiten wir mehr mit Individuen, als mit Vereinen.Au Rwanda, nous avons des liens avec la CNLG, Commission Nationale de Lutte contre le génocide. Mais nous travaillons surtout avec des individus, plus qu'avec des associations.
25Tasächlich gibt es meines Wissens nur sehr wenige Organisationen weltweit, die unserer ähnlich sind.En réalité, à ma connaissance, il existe très peu d'associations de par le monde qui ressembleraient à la nôtre. G.
26GV: Was waren eure bisherigen Aktionen?V. Quelles sont les activités réalisées jusqu'à présent ?
27Denkmal für Opfer des Völkermords.Mémorial aux victimes du génocide.
28Foto: abkodo2Photo: abkodo2
29A.G.: Als wir mit unserer ersten Arbeit begannen - die bereits existenten sechs Klagen zu “füttern”- wurden wir ziemlich schnell auf einige des Völkermords Verdächtige in Frankreich aufmerksam und unsere Arbeit fokussierte sich auf die Suche nach Zeugen in Ruanda.A. G : Si dans un premier temps notre travail a consisté à “nourrir” les plaintes existantes, il y en avait 6, très vite nous avons été alertés par la présence en France de nombreux présumés génocidaires et notre travail s'est concentré sur la recherche de témoignages au Rwanda.
30Wir reisen so oft wir können nach Ruanda, um Aussagen von sowohl Opfern als auch Tätern zu sammeln und machen Tonaufnahmen, die wir übersetzen und an unsere Anwälte übergeben, die dafür verantwortlich sind, Entwürfe der Klagen anzufertigen, bevor sie dann eingereicht werden.Chaque fois que nous le pouvons, nous nous rendons au Rwanda, recueillons le témoignage de victimes ou de tueurs et préparons des dossiers que nous traduisons et remettons à nos avocats qui sont chargés de rédiger les plaintes qu'ils déposent alors.
31In 12 Jahren konnten wir 19 neue Klagen einreichen, die alle derzeit in den Händen der ermittelnden Richter des neuen “Pool für Verbrechen gegen die Menschlichkeit” liegen, der kürzlich vom Pariser Gericht erster Instanz eingerichet wurde.Depuis 12 ans, nous avons pu ainsi déposer 19 nouvelles plaintes qui, actuellement, sont toutes entre les mains des juges d'instruction du nouveau “pôle crimes contre l'humanité” récemment créé au TGI de Paris.
32Diese Sammlung von Aussagen ist ganz essentiell für unsere Arbeit.Ce recueil des témoignages est l'essentiel de notre travail.
33GV: Auf dem CPCR-Blog heißt es von dem Kollektiv, es wurden bereits in einer Reihe französischer Städte Zivilklagen (von ihm allein, oder mit anderen Nichtregierungsorganisationen) eingereicht.GV: Sur le blog du CPCR, le collectif indique s'être porté partie civile (seul ou avec d'autres organisations non gouvernementales) dans différentes villes françaises.
34Könnten Sie die Anzahl und Ergebnisse spezifizieren?Pourriez-vous nous en préciser le nombre et les résultats?
35A.G.: Momentan befinden sich 25 Klagen in den Händen französischer Richter, von denen die letzten 19 vom CPCR initiiert wurden.A. G: Actuellement, il existe environ 25 plaintes sur le bureau des juges français, les 19 dernières ayant été initiées par le CPCR.
36Bislang fand noch kein Verfahren statt, aber kürzlich entschieden die Richter, den ersten ruandischen, des Völkermords Angeklagten vor Gericht zu bringen.Aucun procès n'a encore eu lieu mais tout récemment, les juges ont décidé de traduire devant une Cour d'assises le premier Rwandais accusé de génocide.
37Der Angeklagte Pascal Simbikangwa ist ein ehemaliger Kapitän der ruandischen Armee und derzeit im Gefängnis von Fresnes inhaftiert.Il s'agit d'un ancien capitaine de l'armée rwandaise, Pascal SIMBIKANGWA, actuellement incarcéré à la prison de Fresnes.
38Er wurde vor drei oder vier Jahren in Mayotte festgenommen und nach Paris überführt.Il avait été arrêté à Mayotte voici trois ou quatre ans puis déféré à Paris.
39Dies soll das erste, in Frankreich stattfindende Verfahren sein.Ce devrait être le premier procès organisé en France.
40Es wird ein ein historischer Prozess werden.Ce sera donc un procès historique. Recherchés pour génocide.
41Zwei weitere des Völkermords Verdächtige befinden sich ebenfalls in Haft und könnten gut die nächsten sein, die sich vor Gericht verantworten müssen.Source: commons wikimedia.org Deux autres présumés génocidaires sont également en prison et pourraient bien être les prochains à rendre des compte à la justice.
42Es handelt sich dabei um Octavien Ngenzi, der ebenfalls in Mayotte aufgegriffen und verhaftet wurde und Tito Barahira, kürzlich in Toulouse verhaftet, wo auch er aus seinem Versteck gezwungen wurde.Il s'agit d'Octavien NGENZI, lui aussi arrêté à Mayotte où nous l'avions localisé et Tito BARAHIRA, récemment arrêté à Toulouse où nous l'avions aussi débusqué. G.
43GV: Fanden in anderen Ländern bereits Prozesse gegen angeklagte Teilhabende des Genozids statt?V: Pourtant dans d'autres pays, il y a déjà eu des procès de personnes accusées d'avoir participé au génocide?
44A.G.: Andere Länder wie etwa Belgien, die Schweiz, Kanada, Deutschland und die skandinavischen Länder haben bereits Prozesse organisiert.A. G: D'autres pays, comme la Belgique, la Suisse, le Canada, l'Allemagne ou des pays scandinaves ont organisé des procès.
45In Frankreich gab es lange Zeit politische Barrieren.En France, pendant longtemps, il y aura eu des freins politiques.
46Der Genozid wurde während der Zeit der Koalition verübt und weder die Linken, noch die Rechten wollten Verfahren organisieren.Le génocide a été perpétré à l'époque de la cohabitation et ni gauche ni droite n'avait envie de voir l'organisation de procès.
47Die Rolle Frankreichs während des Völkermords ist noch immer nicht ganz geklärt.Le rôle de l'Etat français dans ce génocide n'est toujours pas très clair. G.
48GV: Können Sie das ausführen?V: Pouvez-vous donner plus de détails sur ce point? A.
49A.G.: Präsident François Mitterrand und die französische Regierung von 1994 untertützten den ruandischen Präsidenten Juvénal Habyarimana im Vorfeld des Genozids. Sie kamen ihm 1990 zur Hilfe, sie unterstützten dann die amtierende Regierung während des Genozids nach dem Tode von Präsident Habyarimana und sie gewährten Tätern des Genozids Aufenthalt in Zaire während der französischen Operation Türkis am Ende des Genozids.G: Le gouvernement français de 1994 et le chef d'état François Mitterrand, ont soutenu le président HABYARIMANA avant le génocide, ont volé au secours du président rwandais dès 1990, ils ont soutenu ensuite le gouvernement génocidaire après la mort du président HABYARIMANA, et permis aux génocidaires de se réfugier au Zaïre à la fin du génocide, lors de l'opération Turquoise.
50Es gab also viele Gründe dafür, warum niemand in Frankreich ein solches Verfahren eröffnen wollte - mit dem Risiko, Pandoras Box zu öffnen.Autant de raisons qui font que personne, en France, ne souhaitait voir la tenue d'un procès qui risquait d'ouvrir la boîte de Pandore.
51Ein Prozess würde nicht versäumen, die Rolle Frankreichs zu beleuchten.Un procès ne manquera pas d'évoquer le rôle de l'Etat français.
52Hinzu kam, dass das französische Justizsystem es nicht ermöglichte, des Völkermords verdächtigten Personen den Prozess zu machen.De plus, la justice française n'a pas mis tous les moyens pour que les présumés génocidaires soient jugés.
53Dies war nicht möglich, bis zur Gründung des Büros für Verbrechen gegen die Menschlichkeit am Pariser Zivilgerichtshof, das die französische Justiz im Eiltempo errichtete.Il aura fallu attendre la création du “pôle crimes contre l'humanité” au TGI (Tribunal de grande instance) de Paris pour voir la justice française passer à la vitesse supérieure.
54Die drei ernannten Vollzeitrichter und die ermittelnden Polizeibeamten wandten sich in Rechtshilfeersuchen häufig an Ruanda.Les trois juges nommés à temps plein, les gendarmes enquêteurs se redent assez souvent au Rwanda en commissions rogatoires.
55Das wurde auch Zeit… Ich muss sagen, dass der Völkermord an den Tutsis und die Strafverfolgung der Täter dieses Völkermords keine Themen sind, die unsere Bevölkerung ernsthaft interessieren.Il était temps… Il faut dire que le génocide des Tutsi, la poursuite des génocidaires ne sont pas des thèmes qui passionnent nos concitoyens. G.
56GV: Wie werden die mutmaßlichen Täter indentifiziert?V: Comment les supposés auteurs sont-ils traqués ?
57Denkmal: Ewige Ruhe den Opfern menschlichen Wahnsinns.Mémorial: Le repos éternel pour les victimes de la folie humaine.
58Fotovon abkodo2.Photo: abkodo2
59A.G.: Wir sind praktisch die einzigen, die die Täter auf französischem Staatsgebiet verfolgen.A. G: Nous sommes pratiquement les seuls à traquer les génocidaires présents sur le sol français.
60Hätten das CPCR oder andere Vereine nicht Klagen eingereicht, wäre keine einzige des Völkermords verdächtige Person bislang strafrechtlich verfolgt worden.Si le CPCR ou les autres associations n'avaient pas déposé des plaintes, aucun présumé génocidaire ne serait à ce jour poursuivi en justice.
61Die Staatsanwaltschaft entschied sich nie dazu, des Völkermords Verdächtige zu verfolgen.Le Parquet ne s'est jamais de lui-même décidé à poursuivre les présumés génocidaires.
62Wie ein Diplomat mir kürzlich sagte, “Die Richter ziehen es vor, Straftäter zu verfolgen, die für Probleme in ihrer Nachbarschaft verantwortlich sind, statt Täter des Volkermords, die irgendwo in Frieden leben, ohne jemanden zu behelligen”.Comme me le disait récemment un diplomate, “les juges préfèrent poursuivre les délinquants qui pourrissent la vie des quartiers plutôt que des génocidaires qui vivent en toute tranquillité, sans déranger personne”.
63Solche Kommentare sind schockierend, aber wahr.Ces propos sont choquants mais c'est ainsi.
64Des Völkermords Verdächtige haben in Frankreich von vorne begonnen: Sie halfen in gemeinnützigen Organisationen aus, sind gute Nachbarn, gute Familienväter, gute Ehemänner, gute Ärzte… Es ist schwierig, ihre Komplizenschaft zu beurteilen und besonders schwer, irgendetwas zu beweisen.Les présumés génocidaires se sont refait une virginité en France, s'engagent dans des associations caritatives, sont de bons voisins, de bons pères de familles, de bons maris, de bons médecins… Difficile d'évaluer les complicités, de les prouver surtout.
65Einige werden überraschenderweise von der französischen Kirche geschützt.L'Église de France protège étonnamment certains d'entre eux.
66Einige der Verbrechen des Völkermords Verdächtige sind ehemalige ruandische Soldaten.Des présumés génocidaires sont d'anciens militaires du Rwanda.
67Wie sind sie nach Frankreich gekommen?Comment sont-ils arrivés en France?
68Wer hat ihnen geholfen?Avec quelles complicités?
69Vielleicht werden zukünftige Verfahren uns helfen, ein wenig mehr Klarheit zu schaffen.Peut-être les futurs procès permettront-ils d'y voir un peu plus clair? G.
70GV: Zum Thema Aussöhnung, was wurde - abgesehen von Gacaca-Gerichten [en] - unternommen und was sind die Hindernisse?V: En ce qui concerne la réconciliation, à part les Gacaca qu'est-ce qui a été fait et quels sont les obstacles ?
71A.G.: Aussöhnung ist ein schwieriges Thema.La réconciliation est une question difficile.
72Die Gacaca-Gerichte können möglicherweise ans Tageslicht bringen, was wirklich in den Bergen oder den Städten passierte.Les Gacaca ont probablement permis de savoir ce qui s'est vraiment passé sur les collines ou dans les villes.
73Sie gaben die Möglichkeit, um Verzeihung zu bitten.Elles ont été l'occasion de demandes de pardon.
74Für mich allerdings ist Vergebung eine persönliche Angelegenheit.Mais pour moi, le pardon est une affaire personnelle.
75Würde mich ein Mörder um Vergebung bitten, kann ich ihm verzeihen.Si un tueur me demande pardon, je peux lui pardonner.
76Ich kann es aber ebenso verweigern.Mais je peux aussi refuser.
77In wessen Namen oder für was gewähre ich Vergebung?Au nom de quoi, au nom de qui puis-je accorder ce pardon?
78Das Opfer ist nicht länger hier.La victime n'est plus.
79Kann ich in seinem Namen vergeben?Puis-je pardonner en son nom?
80Aussöhnung sollte eine nationale Angelegenheit sein.Maintenant, on peut comprendre aussi que la réconciliation soit devenue un enjeu national.
81Ruander sind dazu verurteilt, zusammen zu leben, besonders in den Bergen.Les Rwandais sont condamnés à vivre ensemble, surtout sur les collines.
82Jede Person muss für sich sehen, was sie für einander tun und was nicht tun können.C'est à chacun de voir quel pas il peut faire vers l'autre.
83Wenn die Bitte um Verzeihung eine Taktik ist, um zu verhindern, am Rande der Gesellschaft zu leben, wenn Reue nicht aufrichtig ist (und wie können wir das wissen?), wird Aussöhnung nicht stattfinden.Si la demande de pardon est une tactique pour pouvoir ne pas vivre au ban de la société, si le repentir n'est pas sincère (et comment le savoir?), la réconciliation n'aura pas lieu.
84Um aber einen Wiederaufbau zu schaffen, ein Leben in Frieden (und das nicht nur oberflächlich), ist wahre Aussöhnung essentiell.Et pourtant, pour se reconstruire, pour vivre en paix, mais pas une paix de surface, la réconciliation véritable est indispensable.
85Es wird allerdings noch mehrere Generationen brauchen, um dahin zu gelangen.Mais il faudra plusieurs générations pour y arriver.
86Das Trauma lebt tief in den Opfern weiter. Aber es sitzt auch tief in den Tätern.Le traumatisme est profond chez les victimes. mais il est profond aussi chez les tueurs.
87Wie ist es möglich weiterzuleben, wenn wir doch solche Verbrechen begangen haben?Comment continuer à vivre quand on a commis de tels crimes?
88Und wie können wir weiterleben, wenn wir Opfer solcher Verbrechen sind (Massaker, Vergewaltigung, Demütigung…)?Comment continuer à vivre quand on a été victimes de tels crimes (massacres, viols, humiliations…) ?