Sentence alignment for gv-deu-20120515-13033.xml (html) - gv-fra-20120511-108018.xml (html)

#deufra
1Spanien: “Nachbar, wach auf, der Gerichtsvollzieher steht vor der Tür!”Espagne : « Réagissez ! Les voisins sont expulsés ! »
2Dieser Bericht ist Teil unseres Dossiers über Europa in der Krise. In den schweren Zeiten der Krise und Sparmaßnahmen seitens der Regierung sind die Augen der Bürger auf die Banken gerichtet.Alors que l'Espagne est aux prises avec une crise sans précédent et qu'elle subit les coupes budgétaires du gouvernement, les banques sont le point de mire de l'ensemble de la population.
3Die Meldung über eine Geldspritze von 10 Milliarden Euro der Regierung für die spanische Bank Bankia hat diverse Reaktionen im Netz ausgelöst.L'annonce faite par le gouvernement de l'injection de 10 milliards d'euros de fonds publics dans la banque espagnole Bankia a provoqué de vives réactions sur Internet.
4Der Blog Plattform für die Verstaatlichung von Sparkassen [es] äußerte sich zu dieser Nachricht wie folgt:Le blog Plataforma para la nacionalización de cajas de ahorro (Plate-forme pour la nationalisation des caisses d'épargne, en espagnol) réagit à ce sujet :
5Die neue Finanzspritze in Form von konvertierbaren Wertpapieren für die Finanz- und Sparbank könnte eine Höhe von 10 Milliarden Euro erreichen, während im Gesundheits- und Bildungsbereich Milliarden gespart werden, und sie wird am Ende nutzlos sein.Cette nouvelle injection de capitaux, qui pourrait atteindre 10 milliards d'euros en obligations convertibles de Banco Financiero y de Ahorros (BFA pour les sigles en espagnol) -tandis que les coupes budgétaires en santé et en éducation s'élèvent à des milliards d'euros- ne sera toujours pas suffisante.
6(…) Der Vorschlag einer öffentlichen Bank, die unter demokratischer Kontrolle steht und transparent geführt wird, geschaffen durch die Verstaatlichung der Sparkassen, ist nicht nur eine mögliche Option, um die derzeitige Krise zu lösen, sie ist die einzige Lösung.(…) L'idée d'un secteur bancaire public sous contrôle démocratique et géré en toute transparence, créé via la nationalisation des caisses d'épargne, n'est pas une des solutions possibles à la crise actuelle, c'est la seule solution.
7Denn es ist unmöglich, die Menge an privaten Geldmitteln zu mobilisieren, die benötigt wird, um die Banken zu rekapitalisieren.Car il est impossible d'obtenir de fonds privés la quantité d'argent nécessaire à la recapitalisation des établissements bancaires espagnols.
8Die Banken erhalten für ihre Rettung nicht nur öffentliche Gelder, sie sind auch für eine Vielzahl von Zwangsräumungen verwantwortlich, die in Spanien durchgeführt werden und die 2011 eine Rekordzahl erreichten.Outre l'appel à l'injection de fonds publics pour les renflouer, les banques sont par ailleurs responsables d'un grand nombre d'expulsions effectuées en Espagne et qui ont atteint un chiffre record en 2011.
9In Lavapiés, einem Viertel im Zentrum von Madrid, wurde heute Morgen eine weitere Zwangsräumung vollzogen, ohne dass die Bank Banesto und die zuständige Gerichtskommission über die Bezahlung oder die Möglichkeit einer sozialen Vermietung verhandeln wollten.Voici quelques jours, le quartier de Lavapiés, au centre de Madrid, a été témoin d'une nouvelle expulsion sans que la banque Banesto ni la commission judiciaire n'acceptent de négocier la dation du logement en paiement de l'hypothèque ou la location du logement à un prix inférieur à celui du marché.
10Zwei Familien aus Bangladesch wurden aus ihrer gekauften Wohnung in Calle Fray Ceferino, Nr. 12 geworfen, nachdem sie zusätzlich zur Verschlechterung ihrer beruflichen und finanziellen Situation mit einer Eröhung der Kreditzinsen konfrontiert wurden.Deux familles originaires du Bangladesh, propriétaires d'un appartement au nº12 de la rue Fray Ceferino qui font face à l'augmentation du taux d'intérêt de leur crédit et à la dégradation de leurs conditions de travail et revenus , ont été mises à la rue.
11Das berichtet der Blog CIERRABANESTO [Schließe Banesto] [es] in seinem “Handbuch zur Vertreibung einer Bank aus einem Stadtteil”:Le blog CIERRABANESTO [en espagnol] le raconte dans son « Manuel pour expulser une banque d'un quartier ».
12Wie ihr wisst, hat Banesto am kommenenden 9. Mai vor, Uddin, Hifaz, deren Ehefrauen und deren vier Kinder auf die Straße zu setzen.Comme vous le savez déjà, le 9 mai prochain, Banesto a l'intention de mettre dehors Uddin, Hafiz, leurs femmes et leurs quatre enfants.
13Ja, das wird die zweite Konfrontation der Würde und der Barbarbei seit das erste Aufeinandertreffen in Lavapiés am vergangenen 28. März gewonnen wurde.Un deuxième affrontement entre la dignité et la barbarie aura bien lieu, succédant à celui du 28 mars dernier, lors de la première victoire de Lavapiés.
14Unsere Nachbarn und Nachbarinnen, wie so viele andere auch hier in Spanien, sind den Stimmen der Sirenen, der machthabenden Banken, gefolgt und glaubten, dass sie ein eigenes Haus haben sollten und konnten.Nos voisins, comme tant d'autres ici, en « Espagnistan », ont écouté le chant des sirènes bancaires au pouvoir et ont cru qu'ils devaient et pouvaient devenir propriétaires.
15Nun stehen sie kurz vor dem Rauswurf aus diesen Häusern, mit offenen Schulden fast so hoch wie der ursprüngliche Kredit.Ils sont maintenant sur le point d'être expulsés de chez eux avec une dette dépassant presque le montant du crédit initial.
16Einer der Betroffenen bringt das letzte Möbelstück aus seiner Wohnung.Un des expulsés du quartier de Lavapiés sort le dernier meuble de son appartement.
17Foto von Elena Arrontes.Photo d'Elena Arrontes.
18Dank der Unterstützung von 80 Personen wurde am vergangenen 28. März ein Aufschub der Zwangsräumung auf den 9. Mai erreicht.Le 28 mars dernier, grâce au soutien de 80 personnes environ, l'expulsion avait pu être remise au 9 mai.
19Doch ein übertriebener Polizeiaufmarsch versperrte an diesem Tag den Zugang zur Straße, wodurch die Proteste eine Enteignung durch die Bank Banesto schlussendlich nicht verhindern konnten.Mais cette fois-ci un déploiement policier excessif a interdit l'accès de la rue, évitant ainsi que les manifestants puissent empêcher la saisie de l'appartement par Banesto.
20Trotz des Polizeiaufkommens - sogar ein Polizeihubschrauber wurde eingesetzt -, das die Straße blockierte, ließen Solidaritätsbekundungen nicht auf sich warten. Angesichts des Rauswurfs traten diverse Hilfsgruppierungen in Aktion.Malgré la présence de la police anti-émeute (un hélicoptère policier survolait même la zone), la solidarité ne s'est pas fait attendre et plusieurs groupes de soutien se sont mobilisés contre l'expulsion.
21An beiden Enden der Straße waren unterschiedliche Slogans zu hören: “Was für ein Zufall, es steigen die Armut und zugleich die Ausgaben für die Polizei!”, “Ich würde mich schämen, eine Familie rauszuwerfen.Aux deux bouts de la rue, plusieurs slogans étaient scandés : « Quelle coïncidence, la pauvreté augmente et les dépenses policières aussi !
22”, “Nachbar, wach auf, der Gerichtsvollzieher steht vor der Tür”, “Heute holen sie doch, morgen mich.” …», « J'aurais honte de mettre une famille à la rue », « Réagissez, les voisins sont expulsés ! », « À charge de revanche ! »
23Ankunft eines Betroffenen begleitet von einem Rechtsanwalt.Arrivée de l'expulsé en compagnie d'un avocat.
24Foto von Elena Arrontes.Photo d'Elena Arrontes.
25Für den Fall, dass die Immobilienfirma der Bank und die Polizei die Zwangsräumung, die eigentlich für 8 Uhr morgens vorgesehen war, vorziehen würden, fand sich am Vorabend eine Gruppe von 20 Personen in der Wohnung von Uddin und Hafiz ein.Un groupe d'une vingtaine de personnes s'est donné rendez-vous la veille dans l'appartement d'Uddin et Hafiz, au cas où les représentants de la banque et la police décidaient d'avancer l'expulsion prévue normalement à 8h du matin.
26Die Gruppe musste die Wohung gegen 9 Uhr 30 verlassen. Zur selben Zeit trafen sich Uddin und Hafiz, begleitet von einem Rechtsanwalt der Plattform für Opfer der Hypotheken (PAH) mit der Gerichtskommission und unterzeichneten die Räumung.Le collectif solidaire s'est vu obligé de quitter l'appartement vers 9h30 lorsqu'Uddin et Hafiz ont rencontré la commission judiciaire et ont signé l'expulsion en compagnie d'un avocat de la Plate-forme des personnes affectées par les hypothèques (PAH pour les sigles en espagnol).
27Arbeitslose, Studenten, engagierte Nachbarn und die Stadtteilversammlungen beteiligen sich mehrmals wöchentlich an ähnlichen Fällen und fordern in den sozialen Medien zum Mitmachen auf.Des citoyens au chômage, des étudiants, des voisins engagés et les assemblées de quartier interviennent plusieurs fois par semaine dans des cas similaires et appellent à la mobilisation par le biais des réseaux sociaux.
28Die PAH verbreitet auf ihrer Webseite neue Aufrufe [es] zur Eindämmung der Zwangsräumungen in Madrid und Barcelona.La PAH a annoncé sur son site d'autres manifestations [en espagnol] pour freiner les expulsions à Madrid et Barcelone.
29Bedauerlicherweise hatten Uddin und Hafiz kein Glück und die Zwangsräumung wurde durchgeführt, doch es gibt andere Fälle, die dank des Drucks der Bevölkerung gut ausgingen.Malheureusement, Uddín et Hafiz n'ont pas eu de chance et l'expulsion a été menée à terme. Cependant, d'autres interventions comme celle-ci ont été stoppées grâce à la pression des citoyens.
30Die Bank Banesto zeigte keine Flexibilität, unter anderem, weil ihr Image, im Gegensatz zu Bankia, durch die Zwangsräumungen noch nicht zu sehr beschädigt wurde.La banque Banesto a de plus fait preuve de peu de souplesse car, contrairement à la banque Bankia, son image ne souffre pas encore des expulsions.