# | deu | fra |
---|
1 | Wissenschaftler fordern von deutscher Regierung bedingungslose Unterstützung für Israel zu überdenken | Des spécialistes du Moyen-Orient demandent au gouvernement allemand de réexaminer son soutien inconditionnel à Israël |
2 | | “Lettre ouverte des spécialistes allemands du Moyen-Orient sur la crise de Gaza”. |
3 | Screenshot der Website des offenen Briefes | Capture d'écran du site web de la lettre ouverte |
4 | In einem offenen Brief an die Bundesregierung fordern zahlreiche Wissenschaftler eine Veränderung der deutschen Nahost-Politi angesichts der aktuellen Offensive Israels im Gazastreifen, bei der bereits über 2.000 Palästinenser starben. | Dans une lettre ouverte au gouvernement fédéral allemand [tous les liens sont en allemand], de nombreux intellectuels et spécialistess demandent un changement de la politique moyen-orientale allemande au vu de l'actuelle offensive d'Israël dans la bande de Gaza, qui a déjà provoqué la mort de plus de 2.000 Palestiniens. |
5 | Die deutsche Regierung befürwortet, wie andere vor ihr, die israelische Politik. | Le gouvernement allemand actuel soutient, comme d'autres avant lui, la politique israélienne. |
6 | Zu den Unterzeichnern gehören in den besetzten palästinensischen Gebieten tätige Experten und Nahostwissenschaftler oder Persönlichkeiten aus Deutschland, die sich mit dem Thema befassen. | Parmi les signataires du texte on trouve des spécialistes des territoires palestiniens occupés, ainsi que des scientifiques spécialistes du Proche-Orient et autres personnalités d'Allemagne qui se penchent sur le sujet. |
7 | Über einem Monat haben wir einem zerstörerischen Krieg zusehen müssen, der […] auf Monate, möglicherweise auf Jahre hinaus die Entwicklungsperspektive des Gazastreifens beeinträchtigt und Hoffnungen auf einen dauerhaften Frieden in Nahost schmälert. | Depuis plus d'un mois nous sommes obligés d'observer une guerre destructrice, qui portera atteinte pour des mois, voire des années aux perspectives de développement de la bande de Gaza et rétrécit les espoirs d'une paix durable au Proche-Orient. |
8 | Wir verurteilen die Anwendung von Gewalt zur Durchsetzung politischer Ziele. | Nous condamnons l'usage de la force pour faire aboutir des objectifs politiques. |
9 | Gewalt, die sich gegen Zivilisten richtet, ist weder von militanten palästinensischen Gruppen noch von Seiten Israels zulässig. | La force dirigée contre les civils n'est admissible de la part ni des groupes militants palestiniens ni d'Israël. |
10 | Der Brief soll nach Aussage der Initiatoren den Fokus der Debatte in Deutschland auf den eigentlichen Konflikt zurücklenken. | La lettre veut, selon les déclarations de ses instigateurs, recentrer le débat en Allemagne sur le conflit lui-même. |
11 | In den letzten Wochen wurde durch vermehrte antisemitischen Äußerungen einiger Demonstranten die Berichterstattung über den Gaza-Konflikt von einer Debatte über Antisemitismus überlagert und eine Kritik an der israelischen Politik schien nicht mehr möglich zu sein. | Ces dernières semaines, à la suite d'une multiplication de propos antisémites de quelques manifestants, la couverture médiatique sur le conflit de Gaza a glissé vers un débat sur l'antisémitisme, et la critique de la politique israélienne a paru devenir impossible. |
12 | Kai Hafez, Kommunikationswissenschaftler, sagte in einem Interview im Deutschlandfunk: | Le chercheur en communication Kai Hafez, a dit lors d'un entretien à la radio Deutschlandfunk : |
13 | Also es ist schon etwas bezeichnend, dass wir in Deutschland immer wieder kulturell orientierte Debatten über Islam und Judentum in Zeiten führen, wo man eigentlich eine politische Analyse oder sogar Kriegskritik führen müsste. | Cela devient typique pour nous en Allemagne de mener de façon récurrente des débats à caractère culturel sur l'islam et le judaïsme dans les moments où il faudrait plutôt une analyse politique ou même une mise en cause de la guerre. |
14 | In dem Brief werden von der deutschen Regierung konkrete Schritte zur Veränderung ihrer bisherigen Nahost-Politik gefordert. | La lettre réclame du gouvernement allemand des changements concrets à sa politique proche-orientale menée jusqu'ici. |
15 | Diese ist nach wie vor von der “historischen Schuld Deutschlands” geprägt, welche auf den systematischen Genozid der Nationalsozialisten an den Juden im Zweiten Weltkrieg zurückzuführen ist. | Celle-ci reste toujours marquée par la “culpabilité historique de l'Allemagne”, due au génocide systématique pratiqué par les nazis contre les juifs pendant la deuxième guerre mondiale. |
16 | Angela Merkel sprach 2008 vor der Knesset von der “besonderen historischen Verantwortung Deutschlands für die Sicherheit Israels”. | Angela Merkel dans son discours de 2008 devant la Knesset a parlé de la “responsabilité historique particulière de l'Allemagne pour la sécurité d'Israël”. |
17 | Und auch heute wird von der Kanzlerin Israels Recht auf Selbstverteidigung betont, während die Raketenangriffe der Hamas auf Israel scharf verurteilt werden. | Et aujourd'hui aussi, la chancelière insiste sur le droit d'Israël à se défendre, tandis que les attaques de fusées du Hamas sur Israël sont sévèrement condamnées. |
18 | Der Brief fordert die Anerkennung des Rechts auf ein Leben ohne Angst, welches auch den Palästinensern zusteht. | La lettre exige la reconnaissance du droit à une vie sans peur, qui s'applique également aux Palestiniens. |
19 | Die israelische Zivilbevölkerung hat ein Recht auf ein Leben ohne Angst. Das gilt ebenso für alle Palästinenserinnen und Palästinenser. | La population civile israélienne a droit à une vie sans peur, ce qui vaut aussi pour tous les Palestiniens et Palestiniennes. |
20 | Fast 2.000 Opfer, nach UN-Schätzungen rund 80% Zivilisten, von denen wiederum nach UNICEF-Angaben bis zu 30% Kinder sind, dürfen nicht mit dem Argument des Anti-Terrorkampfes oder des Rechts auf Selbstverteidigung hingenommen werden. | Près de 2.000 victimes, selon les évaluations de l'ONU, des civils à 80 %, dont encore une fois près de 30 % d'enfants selon les données de l'UNICEF, ne doivent pas être acceptés au nom des arguments de la lutte contre le terrorisme ou de la légitime défense. |
21 | Die Autoren des Briefes appellieren unter anderem an die deutschen Steuerzahler, denn in Gaza werden auch Projekte zerstört, welche mithilfe deutscher Steuermittel finanziert wurden. | Les auteurs de la lettre en appellent entre autres au contribuable allemand, car à Gaza ce sont aussi des projets financés à l'aide des impôts allemands qui ont été anéantis. |
22 | Schon 2012 hatte die Regierung erklärt (PDF), dass von Deutschland finanzierte Projekte in den palästinensischen Gebieten von Israel an der Arbeit gehindert oder sogar zerstört werden. | Déjà en 2012, le gouvernement avait indiqué (PDF) que des projets financés par l'Allemagne dans les territoires palestiniens étaient interrompus ou carrément détruits par Israël. |
23 | Laut Aussage der Initiatoren wurde auch im gegenwärtigen Konflikt fast die gesamte Arbeit von Entwicklungsorganisationen, Stiftungen, NGOs vor Ort im Gazastreifen zunichte gemacht; materiell durch die Bombardierungen, aber was noch schlimmer ist, in Bezug auf die Menschen: die gesamte Zivilbevölkerung ist traumatisiert. | Selon les déclarations des auteurs de la lettre, dans le conflit actuel c'est presque la totalité du travail des organisations de développement, fondations, ONG locales de la bande de Gaza qui a été réduite à néant ; matériellement par les bombardements, mais, plus grave encore, humainement : l'ensemble de la population civile est traumatisée. |
24 | Diese Situation könne man nicht durch Projekte verändern. | Une situation qui ne peut pas être changée par de seuls projets. |
25 | Man benötige eine umfassende Kurskorrektur, wie sie in dem offenen Breif gefordert wird. | Il faut une réorientation de grande envergure, comme le demande la lettre ouverte. |
26 | Die Forderungen der Wissenschaftler sind: | Les demandes des scientifiques au gouvernement sont les suivantes : |