# | deu | fra |
---|
1 | Eine Lektion in Würde aus Syrien | PHOTO : A propos de la dignité, en Syrie |
2 | Dieser Beitrag ist Teil unseres Dossiers Überleben in Syrien [en]. | Cette brève fait partie de notre couverture spéciale sur la révolution en Syrie 2011-2013 |
3 | Auf seiner Facebook-Seite [ar] verleiht der “Rebellenzeichner von Hauran” seinem Zynismus Ausdruck bezüglich des arabischen Schweigens nach den “Angriffen mit Chemiewaffen” [en] auf Ghouta, einem Vorort von Damaskus. | Sur sa page personnelle Facebook, un peintre de l'opposition syrienne de la région du Horan a exprimé son mépris envers le silence des pays arabes suite à ce que les rebelles décrivent comme des bombardements à l'arme chimique sur Al Ghouta, dans la banlieue de Damas. |
4 | Er postet eine Zeichnung, auf der ein Araber einem syrischen Kind ein Flugblatt aushändigt. | |
5 | Es soll das Kind darüber informieren, wie es sich selbst vor chemischen Kampfstoffen schützen kann. | Il a partagé un dessin qui représente un homme donnant une brochure sur les consignes de protection contre les armes chimiques à une enfant syrienne. |
6 | Das Kind überreicht daraufhin dem Araber eine Anleitung zum Leben in Würde. | L'enfant répond à l'homme en lui donnant une brochure expliquant comment vivre dignement. |
7 | Quelle: “Rebellenzeichner von Hauran” auf Facebook | Source: page Facebook d'un peintre rebel du Horan |