# | deu | fra |
---|
1 | Pakistan: Genozid an Schiiten – Ausbreitung von Karachi nach Kohistan | Pakistan : Persécutions contre les chiites de Karachi au Kohistan |
2 | Alle Links in diesem Artikel führen, falls nicht anders gekennzeichnet, zu englischsprachigen Webseiten. | |
3 | Am 28. Februar 2012 hielten bewaffnete Männer, die sich mit pakistanischen Armeeuniformen verkleidet hatten, im Bezirk Kohistan in der Provinz Khyber Pakhtunkhwa einen Konvoi von zwei Bussen und einem Van an, der von einer religiösen Pilgerfahrt zu den heiligen Stätten in Iran auf dem Heimweg nach Gilgit Baltistan war. | Le 28 février 2012, des hommes armés, habillés en uniformes de l'armée pakistanaise dans le district de Kohistan de la province de Khyber Pakhtunkhwa, ont bloqué un convoi de deux bus et d'un van qui rentrait à Gilgit Baltistan après un pèlerinage religieux sur les lieux saints d'Iran. |
4 | Berichten zufolge wurden die Passagiere unter Waffengewalt gezwungen, ihre Papiere zu zeigen. | Selon certaines sources, les passagers ont été forcés de montrer leur carte d'identité sous la menace d'armes à feux. |
5 | Die selektierten Männer und Frauen wurden anschließend zum Aussteigen gezwungen, in einer Reihe aufgestellt und aus nächster Nähe erschossen. | Des hommes et femmes sélectionnés ont été contraints par la suite de descendre des véhicules, ont été alignés et ont été exécutés à bout portant [en anglais]. |
6 | Achtzehn von ihnen (einschließlich zwei Frauen) starben an Ort und Stelle, etliche weitere wurden verletzt. | Dix-huit d'entre eux (dont deux femmes) ont péri alors que plusieurs autres ont été blessés. |
7 | Diejenigen, die getötet wurden, hatten eine Gemeinsamkeit: ihren Glauben. | Les personnes avaient une chose en commun : leur foi. |
8 | Sie waren alle Muslime, die der schiitischen Konfession angehörten. | Ils sont tous des musulmans chiites. |
9 | Zeitachse | Retour sur les faits |
10 | Die religiös motivierten Morde an den Schiiten in Pakistan sind nicht die ersten dieser Art. In den 90ern wurden Ärzte und Ingenieure dieser Konfession systematisch attackiert. | Ces meurtres à portée religieuse de chiites au Pakistan ne sont pas une première. Dans les années 90, des docteurs et des ingénieurs chiites étaient systématiquement pris pour cible. |
11 | Berichten zufolge fielen bis jetzt siebenundachzig schiitische Ärzte diesem gezielten Töten zum Opfer. | Quatre-vingt sept docteurs chiites auraient été tués [en anglais] dans des assassinats ciblés jusqu'à présent. |
12 | Mit der Zeit wanderte das Zentrum dieser religiös motivierten Morde von Südpandschab nach Parachinar (KPK) und Belutschistan, wo ganz klar der schiitische Stamm der Hazara attackiert wird. | Petit à petit, la portée de ces assassinats religieux ciblés s'est déplacé du sud du Pendjab à Parachinar et au Baloutchistan où la tribu chiite Hazara en paie le tribut. |
13 | Mindestens zwölf Mitglieder der schiitischen Hazara-Gemeinde wurden in der Stadt Quetta in Südpakistan erschossen. | Au moins 12 chiites appartenant à la communauté Hazara ont été abattu par balle dans le sud de Quetta, au Pakistan. |
14 | Bild von RFE/RL. | Image RFE/RL. |
15 | Copyright Demotix (4. Oktober 2011) | Copyright Demotix (4 Octobre 2011) |
16 | Hier ist die erschreckende Zeittafel des letzten Jahres. Sie skizziert ein äußerst blutiges Bild: | Ci-dessous la chronologie atroce de l'année passée résume leur terrible sort [en anglais] : |
17 | 6. April 2011 - 5 Tote in Hazar Gunji, Belutschistan | 6 avril 2011 - 5 tués à Hazar Gunji, Baloutchistan |
18 | 6. Mai 2011 - Mehrere Menschen wurden auf einem Hazara-Friedhof erschossen (Western Bypass Quetta). | 6 mai 2011 - plusieurs personnes tuées au cimetière d'Hazara dans une fusillade (ouest de la rocade de Quetta) |
19 | 18. Mai 2011 - 6 Tote bei einem Anschlag auf ein Fahrzeug, wieder in Hazar Gunji | 18 mai 2011 - 6 personnes tuées [en anglais] dans une attaque contre un véhicule à Hazar Gunji, une fois de plus |
20 | 29. Juli 2011 - Mehrere Pilger getötet, als Männer mit Schusswaffen einen Bus in Sohrab Goth, Quetta, attackierten. | 29 juillet 2011 - plusieurs pèlerins tués par un homme armé qui a attaqué un bus à Sohrab Goth, Quetta |
21 | 30. August 2011 - Tod von 11 Menschen in einer mächtigen Explosion vor der Moschee in Quetta nach den Eid-ul-Fitr-Gebeten. | 30 août 2011- 11 tués dans une puissante explosion à l'extérieur de la mosquée de Quetta après des offices de l'Aïd |
22 | [Fest des Fastenbrechens] 20. September 2011 - In Mastung wurden 30 Pilger auf dem Weg nach Iran bei einem Anschlag auf einen Bus getötet (ähnlich wie jener in Kohistan). | 20 septembre 2011 - à Mastung, 30 pèlerins tués dans une attaque [en anglais] (similaire à celle du Kohistan) contre une bus à destination de l'Iran |
23 | 4. Oktober 2011 - In Belutschistan wurden 13 Menschen in der Nähe der westlichen Umgehungsstraße in einem Anschlag auf einen Bus getötet. 31. Dezember 2011 - Karachi. | 4 octobre 2011 - Baloutchistan, 13 personnes tuées dans une attaque de bus dans l'ouest de la rocade |
24 | Der beliebte schiitische Aktivist Askari Raza wurde zusammen mit seinem Neffen ermordet. 17. Januar 2012- Khanpur, Südpandschab. | 31 décembre 2011 - Karachi [en anglais], le célèbre militant chiite Askari Raza assassiné au côté de son neveu |
25 | Bombenangriff auf eine religiöse Prozession (Chehlum) und Tötung von 18 Trauernden. 25. -30. Januar 2012 - Karachi. | 17 janvier 2012- Khanpur [en anglais], au sud du Pendjab, attentat à la bombe contre une procession religieuse (Chehlum) 18 tués |
26 | In Pakistans Wirtschaftszentrum gab es acht Vorfälle von religiös motivierter Gewalt und militanten Attacken. Die systematischen und gezielten Attacken kosteten 11 Menschen das Leben. | Du 25 janvier 2012 au 30 janvier 2012 - Karachi [en anglais], huit attaques se sont produites dans le noyau économique pakistanais qui ont fait 11 morts dans des attaques ciblés systématiques |
27 | 18. Februar 2012 - Parachinar. 41 Menschen verloren ihr Leben in einem Selbstmordanschlag nach dem Freitagsgebet. | 18 février 2012 - Parachinar [en anglais], 41 personnes tuées lors d'un attentat suicide après la prière du vendredi |
28 | 19. Februar 2012 - Muzaffar Garh. Der beliebte Schulleiter und schiitische Gelehrte Hafiz Saqlain Naqvi wurde während eines Vorfalls mit Schusswaffen angegriffen und erlag später seinen Verletzungen. | 19 février 2012 - Muzaffar Garh, le populaire lettré chiite et directeur d'école Hafiz Saqlain Naqvi a été agressé [en anglais] lors d'une fusillade, est mort des suite de ses blessures. |
29 | Eine riesige Beerdigungsprozession für den ermordeten Schiitenführer Askari Raza. | Grande procession funéraire pour le chef chiite assassiné Askari Raza. |
30 | Bild von Syed Yasir Kazmi. | Image Syed Yasir Kazmi. |
31 | Copyright Demotix (1. Januar 2012) | Copyright Demotix (1er janvier 2012) |
32 | Der Blogger Suleman Akhtar meinte in seinem Beitrag, dass diese Tötungen sich nicht von der historischen Tragödie des Holocaust unterschieden: | Le blogueur Suleman Akhtar [en anglais] ne voit pas de différence avec la tragédie historique de l'Holocauste : |
33 | Als es letztes Mal passierte, nannten sie es Holocaust. | La dernière fois que cela s'est produit on a appelé cela l'Holocauste. |
34 | Die Nazis töteten die Juden nicht, weil sie etwas Bestimmtes getan hatten, und genauso wenig, weil sie etwas Bestimmtes nicht getan hatten. | Les nazis n'ont pas exterminé les juifs pour ce qu'ils ont faits ou pour ce qu'ils n'ont pas faits. |
35 | Sie töteten Millionen jüdische Männer, Frauen und Kinder aufgrund dessen, was sie waren - Juden. | Ils ont exterminé des milliers d'hommes, de femmes et d'enfants juifs pour ce qu'ils étaient : des juifs. |
36 | Die politische Richtung ändern | Un environnement politique en mutation |
37 | Seit zehn Jahren ist Pakistan ein Zentrum für religiöse Militanz und Extremismus. | Ces dix dernières années, le Pakistan a été le centre du militantisme religieux et de l'extrémisme. |
38 | Verbotene sektiererische Organisationen wie Sipah e Sahaba und Lashkar e Jhangvi wurden erlaubt, wucherten und wandten sich gegen ihre Meister. Dies führte zu einer Serie von Selbstmordanschlägen in ganz Pakistan. | L'interdiction des sectes comme Sipah e Sahaba et Lashkar e Jhangvi, qui étaient autorisées à exercer, s'est retournée contre ses initiateurs, ce qui a engendré une série d'attaques suicide dans tout le Pakistan. |
39 | Religiöse und rechte Gruppen bezeichneten diese Selbstmordattacken als Reaktion auf Dronenangriffe. | Les partis religieux et les partis de droite ont prétendu que ces attaques suicides ont lieu en réaction aux attaques de drones. |
40 | Aber das post-Osama-Bin-Laden-Szenario hat den Verlauf dieser neuen Terrorismuswelle geändert. | Mais l'ère post Ben Laden a changé le cours des choses. |
41 | Ein Beispiel für diese Veränderung ist das sich neu entwickelnde Bündnis von 41 religiösen Parteien auf der neuen Plattform des Defenders of Pakistan Council (DPC), geleitet vom ehemaligen ISI-Chef und Talibanunterstützer Hameed Gul; dem Exminister und Wunderkind von General Zia, Ijaz Ul Haq; dem Lieblingspolitiker der pakistanischen Medien, Sheikh Rasheed, und dem religiösen Führer Sami ul Haq, der für seine enge Verbindung mit den afghanischen Taliban und verbotenen Organisationen wie Sipah e Sahaba, Laskhar e Jhangvi und Jamat u Dawa bekannt ist. | Ce changement peut être illustré par la création d'une nouvelle alliance de 41 partis religieux sous la bannière du Conseil des Défenseurs du Pakistan (CDP) [en anglais]. Il est dirigé par l'ancien chef de l'ISI et soutien des talibans Hameed Gul, l'ancien ministre et héritier spirituel du Général Zia Ijaz Ul Haq [en anglais], le politicien favori des médias pakistanais Sheikh Rasheed, le chef religieux Sami ul Haq [en anglais] dont l'accointance avec les talibans afghans et les sectes interdites comme Sipah e Sahaba, Laskhar e Jhangvi et Jamat u Dawa est connue de tous. |
42 | Es ist recht überraschend, inwiefern die oben erwähnten Parteien und Individuen im DPC ihre Meinung über die pakistanische Armee und die Herrschaft des Landes über Nacht geändert haben. | Il est très étonnant de voir comment les partis et les personnalités du CDP susmentionnés ont retourné leur veste en une nuit à propos de l'armée pakistanaise ou de la souveraineté du pays. |
43 | Sie organisieren in ganz Pakistan Zusammenkünfte, um die Armee zu unterstützen. | Ils organisent des manifestations dans tout le Pakistan afin d'apporter leur soutien à l'armée. |
44 | Die Summen, die sie für ihre Kampagne ausgeben, sind in Millionenhöhe. | Les montants dépensés pour leur campagne se comptent en millions. |
45 | Welche Vergünstigungen, Privilegien und Freiheiten sie im Gegenzug erhalten, ist ein beängstigender Gedanke. | Ce qu'ils reçoivent de privilèges ou de libertés d'agir en échange reste une question en suspens. |
46 | Schiitische Muslime protestieren in Karachi gegen das gezielte Töten von Schiiten in Pakistan. | Protestation de musulmans chiites à Karachi contre les assassinats ciblés contre leur communauté au Pakistan. |
47 | Bild von Majid Hussein, Copyright Demotix (20.06.2010). | Photo Majid Hussein, copyright Demotix (20/06/2010). |
48 | Versagen der Gesetzeshüter und des Rechtswesens | Echec des autorités chargées de faire appliquer la loi et de la justice |
49 | Das andauernde Auftreten von religiös motivierten Tötungen spricht Bände über die Leistung der Exekutivorgane und der Regierung des Landes. | La multiplication des assassinats religieux en dit long sur la qualité du travail des institutions chargées de faire appliquer la loi et du gouvernement. |
50 | Diejenigen Terroristen, die tatsächlich irgendwann gefasst werden, werden aufgrund von Schlupflöchern im Rechtssystem leicht freigesprochen. | Ces terroristes qui sont toujours arrêtés sont aisément acquittés grâce aux lacunes du système judiciaire. |
51 | Murtaza Haider erklärt diese Tatsache in seinem Post: | Murtaza Haider [en anglais] s'explique à ce propos dans ce billet : |
52 | Allein in Pandschab schafften es die “anti-terrorism courts” (ATC) 1990 und 2009 in 74 Prozent der 311 Fälle, in denen ein Urteil gesprochen wurde, nicht, den Angeklagten schuldig zu sprechen. | Entre 1990 et 2009, les tribunaux anti-terroristes (TAT) du Pendjab, à eux seuls, n'ont pas condamné les accusés dans 74% des 311 cas où un verdict final a été rendu. |
53 | Die meisten Angeklagten wurden nicht freigesprochen, weil sie in der Lage waren, ihre Unschuld darzulegen und/oder zu beweisen, sondern weil das pakistanische Rechtssystem nicht dazu in der Lage ist, Fälle von Terrorismus zu behandeln, in denen die Anklage auf Indizien und forenischen Beweisen beruht und nicht auf Berichten von Augenzeugen… In 36 Prozent der Fälle sprachen die Gerichte den Angeklagten frei, da sein Name nicht im FIR zu finden ist. | La plupart des accusés ont été acquittés non pas parce qu'ils étaient capables de démontrer et/ou de prouver leur innocence, mais parce que le système judiciaire pakistanais n'etait pas capable de traiter des cas de terrorisme où les poursuites judiciaires se basent sur des résultats indirects et des expertises médico-légales, et non pas sur les témoignages… Dans 36% des cas, les tribunaux ont acquitté les accusés car ils n'avaient pas personnellement été nommés dans le procès-verbal d'infraction initial (FIR). |
54 | Dies ist eine absurde Anforderung in Terrorismusfällen. | C'est d'une absurdité dans les affaires de terrorisme. |
55 | Das Parlament hat keine konstruktiven Maßnahmen eingeführt, um den zunehmenden religiösen Terrorismus zu bezwingen. | Aucune mesure constructive n'a été entreprise par le parlement pour contrôler le terrorisme religieux. |
56 | Den Wählern ist ganz klar, dass es den Aufstand der religiösen Parteien fürchtet oder aber anderweitig beschäftigt ist. | Qu'ils craignent les réactions des partis religieux ou qu'ils soient occupés à autre chose semble une évidence pour les électeurs. |
57 | Daneben hat der oberste Richter Pakistans, der sehr motiviert auf eigene Initiative arbeitet (was triviale Angelegenheiten wie Slap Gate oder die Schauspielerin, die am Flughafen mit einer Flasche erwischt wurde, betrifft), das Töten von Schiiten und anderen Minderheiten komplett ignoriert. | De la même façon, le Président de la Cour Suprême du Pakistan, qui est très bon pour prendre des initiatives unilatérales (sur des affaires insignifiantes comme le Slap Gate ou une actrice qui avait dans ses bagages une bouteille d'alcool) a complètement ignoré les meurtres de chiites et d'autres minorités. |
58 | Vom sogenannten dynamischen Rechtssystem wurde bisher keine einzige Maßnahme eingeleitet, um die Prozesse in Terrorismusgerichten zu reformieren. | Aucune mesure quelle qu'elle soit n'a été prise par la soi-disant “ardente justice” pour réformer les procédures dans les tribunaux jugeant les affaires terroristes. |
59 | Eine mögliche Ursache dafür ist, dass in den Medien das Töten von Minderheiten nicht so populär ist wie Memo Gate. | Une raison possible est que les meurtres de personnes des minorités religieuses ne sont pas aussi populaires dans les médias que le memogate [affaire du mémo de l'ambassadeur pakistanais aux Etats-Unis destiné prévenir les Américains d'un possible coup d'Etat au Pakistan en novembre 2011]. |
60 | Die erdrückende Stille der Mainstream-Medien und der bürgerlichen Gesellschaft | Silence insoutenable des principaux médias et de la société civile |
61 | Dr. Muhammad Taqi schreibt über die Einstellung der Medien zum Töten von Schiiten und anderen Minderheiten: | Dr. Muhammad Taqi donne son point de vue [en anglais] sur l'attitude des médias à l'endroit des chiites assassinés et des autres minorités : |
62 | Schon Minuten nach diversen obskuren Ereignissen berichten die traditionellen und modernen Medien über die Details dieser Vorfälle - einige davon trivialer als ein Nadelstich in die Haut der Geschichte. | Dans les minutes qui suivent de nombreux incidents sans importance, les médias traditionnels et contemporains brillent pour couvrir en détails ces évènements - certains plus triviaux qu'une piqure sur la peau de l'histoire. |
63 | Aber was das Abschlachten von Minderheiten in Pakistan betrifft, manifestiert sich eine gewisse zeitliche Verzögerung mit der selbst vage Details veröffentlicht werden… Kaum eine Diskussionsgruppe oder Talkshow widmet sich je solchen Gräultaten an Massen. | Mais lorsqu'il s'agit du massacreur des minorités du Pakistan il y a comme un décalage dans la publication des informations même les plus vagues… Il est rare qu'un reportage ou qu'un débat télévisé aborde la question de ces atrocités de masse. |
64 | Es ist nicht klar, warum jedes Massaker dieser Art für die Medien zu einem Leontious-Moment wird. | Je ne comprends pas pourquoi de tels massacres restent tabous dans les médias. |
65 | Finden sie den Anblick der frisch getöteten Leichen abstoßend oder liegt es an etwas anderem? | Trouvent-ils trop répugnant de voir des corps fraîchement exécutés ou s'agit-il d'autre chose ? |
66 | In den letzten Jahren sind die sozialen Medien in Pakistan zu einem alternativen Medium geworden, um die Meinung der Öffentlichkeit zu ändern und Organisationen unter Druck zu setzen, im öffentlichen Interesse zu handeln. | Ces dernières années les médias sociaux pakistanais sont devenus un moyen alternatif pour alerter l'opinion publique et faire pression sur les institutions pour prendre des mesures d'intérêt public. |
67 | Das aktuellste Beispiel ist die Maya-Khan-Campaign. | Le dernier exemple en date est la campagne Maya Khan [en anglais]. |
68 | Aber wie viele Kampagnen gab es, um ein ernstes Thema wie dieses zu beleuchten? | Mais combien de campagnes ont été menées pour faire la lumière sur un problème aussi sérieux ? |
69 | Keine einzige. | Aucune. |
70 | Suleman Akhtar erklärt: | Suleman Akhtar explique [en anglais]: |
71 | Während der Staat kläglich versagt hat, seine Bürger zu schützen, tragen die Journalisten und die Intelligenzija - mit wenigen Ausnahmen - ebenfalls einen Teil der Verantwortung, da sie die systematisch organisierte Welle der Gewalt gegen Schiiten falsch darstellten. | Tout comme l'Etat qui a misérablement échoué à protéger ses citoyens, l'intelligentsia et les journalistes - on trouve quelques exceptions - se partagent une responsabilité proportionnelle pour ne pas avoir couvert les violences contre les chiites, qui sont devenues un phénomène récurent. |
72 | Erdrückende Stille und falsche Darstellung dieser unmenschlichen Morde haben das Leid der Schiitengemeinde noch verstärkt … Die Identität der Opfer wird meistens absichtlich ausgelassen, was es für gewöhnliche Fernsehzuschauer/Leser schwieriger macht, die sich täglich verschlimmernde Situation zu verstehen. | Rester muet et négliger ces meurtres atroces empire la misère qu'endure la communauté chiite. […] L'identité des victimes est souvent oubliée car cela rendrait trop difficile aux téléspectateurs/lecteurs ordinaires la compréhension des évènements, ce qui les rend plus déplorables jour après jour. |
73 | Pakistanische Schiiten rufen Slogans während einer Demonstration gegen das gezielte Töten von schiitischen Muslimen. | Des chiites pakistanais scandent des slogans lors de la protestation contre les assassinats ciblés de chiites. |
74 | Bild von Syed Yasir Kazmi. | Image Syed Yasir Kazmi. |
75 | Copyright Demotix (23. September 2011) | Copyright Demotix (23 September 2011) |
76 | Der Keim der Feindseligkeit | Les raisons de la colère |
77 | Eine ähnliche Bitterkeit über mysteriöses Verschwinden und Morde ist in diversen Foren auch von den Menschen aus Belutschistan zum Ausdruck gebracht worden. | Une amertume analogue sur des mystérieuses disparitions et tueries est née sur divers forums de la population du Baloutchistan. |
78 | Ein Mangel an Mitgefühl und konstruktiven Maßnahmen hat diese Wunde in Krebs verwandelt. | Le manque d'empathie et de mesures constructives ont changé cette plaie en cancer. |
79 | Nähren wir die Tumore bedenkenlos und ignorieren die unabwendbaren Konsequenzen? | Sommes-nous en train d'encourager joyeusement ces tumeurs ou d'ignorer leurs répercussions inévitables ? |
80 | Die Zeit wird es zeigen. | Le temps nous le dira. |
81 | Bis dahin verabschiede ich mich mit diesen abschließenden Worten: | En attendant, je vous laisse avec ces quelques mots de conclusion : |
82 | Es liegt in der Hand der pakistanischen Minderheiten - der Schiiten, Ahmediyya, Christen, Hindus, Sikhs - zu entscheiden, ob sie die Ermöglicher des Genozids weiterhin bitten möchten, in ihrem Namen zu intervenieren oder aber das Thema auf jedem möglichen internationalen Forum ansprechen. | Il dépend des minorités pakistanaises - les chiites, les Amadis, les chrétiens, les hindus, les sikhs - de vouloir continuer à demander à ceux qui permettent ces génocides d'intercéder en leur faveur ou de soulever la question devant tous les forums internationaux possibles. |
83 | Die Belutschen sind hierbei in Führung gegangen, da sie wissen, dass Völkermörder und ihre Befehlshaber Wiederholungstäter sind und nicht von alleine aufhören. | Les baloutches ont une longueur d'avance dans cet exercice car ils savent que ces génocides et leurs auteurs sont des récidivistes et ne s'arrêteront pas d'eux-mêmes. |
84 | (Dr. Muhammad Taqi) | (Dr Muhammad Taqi) |
85 | Und, | Puis, |
86 | Das vorliegende Problem ist nicht die Frage, wer die Mörder sind, die landesweit verheerenden Schaden anrichten. Die vordringliche Frage, die unser kollektives Bewusstsein als Nation noch immer stellen und bedenken sollte, ist, wer die Menschen sind, die getötet werden. | Le problème qui se pose n'est pas qui sont les assassins qui infligent tant de souffrances dans tout le pays, il faut tout d'abord que notre conscience collective en tant que nation questionne et réfléchisse sur qui sont les personnes qui ont été tuées. |
87 | Sobald diese Frage, die bisher unter dem Schutt von Lügen und irrigen Vorstellungen vergraben war, angesprochen und positiv aufgenommen wird, wird die von Nebeln umhüllte Wahrheit nach und nach ans Licht gelangen. | Une fois la question, qui a été ensevelie sous des gravats de mensonges et de faux-semblants, soulevée et bien comprise, la vérité immergée dans la brume commencera à apparaitre. |
88 | Wenn wir irgendwann verstehen, warum eine Gemeinschaft, die während des 2. Weltkriegs verfolgt wurde und Opfer von Massenmord wurde, als “Juden” in die Geschichte einging und nicht als Deutsche, Polen oder Holländer, obwohl ihre Mitglieder in all diesen Ländern wohnten, werden wir anfangen, die Realität zu konzeptualisieren. | Une fois que nous aurons compris pourquoi une communauté persécutée et assassinée en masse durant la Deuxième Guerre mondiale, comme les juifs, est commémorée, et pas en tant qu'Allemands, Polonais ou Néerlandais, alors qu'ils résidaient dans tous ces pays, nous pourrons commencer à conceptualiser la réalité. |
89 | (Suleman Akhtar) | (Suleman Akhtar) |