# | deu | fra |
---|
1 | “No”: eine brillante und optimistische Kampagne als Anstoß einer Revolution | “No” : une campagne brillante et optimiste qui a propulsé une révolution |
2 | Logo der Kampagne “No”. | Logo de la campagne “No”. |
3 | Public Domain. | Domaine public. |
4 | Augusto Pinochet, Rädelsführer des Militärputsches in Chile 1973, hat seine Macht 1988 an der Urne verloren. | Augusto Pinochet, l'auteur du coup d'état de 1973 au Chili, a perdu le pouvoir par la force des urnes en 1988. |
5 | Er ist der einzige Diktator in der Geschichte, der eine Wahl organisiert hat, um über seine politische Zukunft entscheiden zu lassen, und demokratisch abgewählt wurde. | Il est le seul dictateur de l'histoire à avoir organisé une élection pour décider de son avenir et fut destitué démocratiquement. |
6 | Wie immer in der Politik gab es Wahlkampagnen sowohl auf Seiten der Unterstützer als auch auf Seiten der Gegner. | Comme dans toute course politique, il y a eu des campagnes de soutien de chaque côté. |
7 | Die Ja-Sager warben für die Wiederwahl Pinochets, die Nein-Seite wollte die Militärdiktatur beenden. | Le “Oui” plaidait pour la réélection de Pinochet ; le “Non” voulait mettre un terme à la dictature militaire. |
8 | Auch noch heute kommt es einer Herkulesaufgabe gleich, öffentlich eine Botschaft zu verbreiten, die gegen ein die Medien kontrollierendes Regime gerichtet ist. | Diffuser publiquement un message publicitaire contre un régime militaire qui contrôle les média est une tâche héroïque, encore aujourd'hui. |
9 | Aber die Kampagne “No” (“Nein”) verwendete eine optimistische Botschaft und vollzog einen totalen Richtungswechesel als es darum ging, die Gräueltaten und schmerzhaften Fragen nach den Menschenrechten zu präsentieren. Dadurch wurde die Kampagne zu einem Antreiber der Revolution. | Mais la campagne du “Non” utilisait un message optimiste, changeant complètement la direction dans l'art de représenter les crues et douloureuses questions des droits de l'homme et fut capable de propulser la révolution. |
10 | Der Film “No” [fr] von Pablo Larraín, 2012 uraufgeführt, erzählt - wobei es keine Dokumentation ist - die Geschichte der Abstimmung über Pinochet vom 5. Oktober 1988 aus einer positiven Perspektive. | Le film “No” de Pablo Larraín sorti en 2012, raconte - sans pour autant être un documentaire - l'histoire du référendum de Pinochet du 5 octobre 1988 en gardant un point de vue positif. |
11 | Die Hauptfigur, René Saavedra (Gael García Bernal), ein brillanter junger Werbefachmann und Sohn eines geachteten Oppositionellen, ist im mexikanischen Exil aufgewachsen und kehrt nach Chile zurück. | Le personnage central, René Saavedra (Gael García Bernal) est un jeune et brillant créatif d'une agence de publicité et fils d'une figure respectée de l'opposition qui revient au Chili après avoir grandi en exil au Mexique. |
12 | Sein Talent und die Geschichte seiner Familie führen dazu, dass José Tomás Urrutia (Luis Gnecco), der Kopf der Kampagne “No”, ihn bittet, an der strategischen und konzeptionellen Entwicklung der “Franja” mitzuarbeiten (so wurden die offiziellen 15-minütigen Fernsehsendungen genannt, die von allen Parteien zur Wahlwerbung genutzt wurden). | Son talent et son histoire familiale amènent José Tomás Urrutia (Luis Gnecco), le leader de la campagne du “Non” à lui demander de participer à la stratégie et la conception des “franja” (nom donné aux 15 minutes officielles de programme télévisé utilisé pour la propagande politique par tous les parties lors des élections). |
13 | Zu Beginn wollten die Mitglieder der Concertación (ein Bündnis der Oppositionsparteien) die brutale Realität der Diktatur zeigen: die Morde, Folterungen und Verschleppungen. Damit wollten sie den Wählern die Augen öffnen und die öffentliche Meinung für sich gewinnen. | Au début du processus, les membres de la Concertación (regroupant les partis de l'opposition) voulaient montrer la réalité brutale de la dictature : les assassinats, les tortures et les disparitions, pour ouvrir les yeux des gens et faire pencher l'opinion publique vers leur cause. |
14 | René gelang es, die Opposition davon zu überzeugen, die Demokratie als etwas Erstrebenswertes und Attraktives zu zeigen, statt die finsteren Geschehnisse der Realität in den Vordergrund zu rücken. | René a réussi à convaincre l'opposition de parier sur la présentation de la démocratie comme un produit attirant plus que sur la mise en exergue des sombres réalités du présent. |
15 | “No” wurde dadurch zu einer Kampagne, bei der es um die Freuden des Lebens in Freiheit ging. | “No” devenait ainsi une campagne qui parlait de la joie de vivre en liberté. |
16 | So hat das “No” Pinochet geschlagen. | Ainsi le “No” a battu Pinochet. |
17 | Es wäre naiv zu glauben, dass allein die Werbekampagne den Dikator zum Sturz brachte. | Ce serait être naïf que de penser que la campagne publicitaire à elle seule fut capable de renverser un dictateur. |
18 | Es lohnt sich jedoch, die Idee hinter dieser Kampagne zu betrachten: beim Einsatz für unsere Rechte den Blick von dem Negativen, Dunklen und Schmerzhaften wegzurichten hin zur Hoffnung, Freude, oder sogar Humor, die die Zukunft bringen könnte. | En revanche il est intéressant de considérer l'idée proposée par cette campagne : repenser la façon dont on défend ses droits en déplaçant son regard des aspects négatifs et douloureux vers l'espoir et la joie, pourquoi pas même l'humour, que le futur pourrait nous apporter. |
19 | In den letzten Jahren wurden wir Zeugen zahlreicher revolutionärer Bewegungen in der Welt, wir haben aber auch viele Gewalttaten und Unrecht gesehen. | Ces dernières années nous avons été les témoins de nombreux mouvements révolutionnaires dans le monde mais également de nombreux cas de violences collectives et d'injustices. |
20 | Viele von uns sind an einem Punkt angelangt, wo sie genug von den - oftmals so entmutigenden - Nachrichten von Kämpfen haben. | Beaucoup d'entre nous ont atteint le point de non retour en matière de surcharge de messages de lutte qui sont si souvent décourageants. |
21 | Zahlreiche Medienexperten wie Wendy Johnston und Graham Davy haben untersucht [en], wie dieser Überfluss an Bildern und Geschichten von Gräueltaten im Internet zu einem Gefühl von Apathie bis hin zu Machtlosigkeit führen kann. | De nombreux spécialistes des média comme Wendy Johnston et Graham Davey ont étudié comment l'abondance d'images et d'histoires d'atrocités sur internet peuvent mener à un sentiment d'apathie et même d'impuissance. |
22 | Es könnte entscheidend sein, neue Wege zu finden, um die Dringlichkeit des Strebens nach Frieden und Freiheit aufzuzeigen - zahlreiche Aktivisten tun dies bereits, und das mit großem Erfolg. | Il pourrait être primordial de trouver de nouvelles façons de diffuser ce sentiment d'urgence pour atteindre la paix et la liberté - de nombreux activistes le font déjà et rencontrent beaucoup de succès. |
23 | Das humorvolle Video “No Woman, No Drive” [en] (eine Parodie auf das Lied “No Woman, No Cry” von Bob Marley) des saudischen Komikers Hisham Fageeh als Unterstützung für die Kampagne Women2Drive in Saudi-Arabien ist ein exzellentes Beispiel für diese Art von Einfallsreichtum. | La vidéo humoristique “No Woman, No Drive” (une parodie de la chanson “No Woman, No Cry” de Bob Marley) créée par l'humoriste saoudien Hisham Fageeh pour soutenir la campagne Women2Drive en Arabie Saoudite est un superbe exemple de ce type d'ingéniosité. |
24 | Syria Untold [en], eine Internet-Plattform, die den Fokus auf journalistische und kreative Projekte der gewaltfreien Bewegung in Syrien legt, ist ein anderes Beispiel. | Syria Untold, une plateforme internet qui met l'accent sur des projets journalistiques et créatifs au sein du mouvement non-violent en est un autre. |
25 | Die traurige Wirklichkeit der Menschen, die sich solchen Situationen stellen, muss immer festgehalten und weit verbreitet werden, aber wir können diese Geschichten mit Humor, Hoffnung und einem positiven Ansatz fortschreiben, damit unser Planet den Wandel erfährt, den er so bitter nötig hat. | Le triste réalité des personnes qui font face à ces situations nécessite toujours d'être documentée et largement diffusée, mais nous pouvons compléter ces histoires avec de l'humour, de l'espoir et une approche optimiste afin de réaliser les changements que cette planète recherche. |
26 | Vor Kurzem diskutierten der Co-Gründer von Global Voices Ethan Zuckerman und die GV-Redakteure Solana Larsen, Sahar Habib Ghazi und Ellery Roberts Biddle bei GV Face [en] über die näheren Umstände des “Journalismus der Lösungen”. | Dans un récent numéro de GV Face, le co-fondateur Ethan Zuckerman et les éditeurs de GV Solana Larsen, Sahar Habib Ghazi, et Ellery Roberts Biddle ont parlé des tenants et des aboutissants du “journalisme de solution.” |