# | deu | fra |
---|
1 | Sind Wirtschaftssanktionen effizient? | Les sanctions économiques sont-elles efficaces ? |
2 | Alle Links führen, sofern nicht anders gekennzeichnet, zu französischsprachigen Websites. | |
3 | Nach der militärischen Intervention Russlands auf der Krim wurden Drohungen von Wirtschaftssanktionen als Repressalien gegen die Regierung von Wladimir Putin laut. | Suite à l'intervention militaire de la Russie en Crimée, des menaces de sanctions économiques ont été mentionnées comme représailles contre le gouvernement de Vladimir Poutine. |
4 | Das Weiße Haus hat bereits ein Einreiseverbot sowie das Einfrieren von Geldern von dem Kreml nahestehenden Personen verkündet und die Europäische Union prüft ihrerseits ähnliche Sanktionen. | La Maison Blanche a déjà annoncé l'interdiction d'entrée sur le territoire et le gel des avoirs de plusieurs proches du Kremlin et l'Union Européenne étudie de son côté des sanctions similaires. |
5 | Trotzdem muss die Frage nach der Effektivität dieser Sanktionen erst noch beantwortet werden. | Pour autant, la question de l'efficacité de ces sanctions restent à déterminer. |
6 | Wirtschaftssanktionen sind als Maßnahmen gegen Länder, die die Rechtsstaatlichkeit nicht respektieren, auf dem afrikanischen Kontinent gemeinhin bekannt. | En effet, les mesures appliquant des sanctions économiques aux pays qui ne respectent pas l'état de droit sont bien connues du continent africain. |
7 | So wurden in den vergangenen Jahren zum Beispiel die Zentralafrikanische Republik, Mali, Mauretanien und Madagaskar nach Staatsstreichen mit Sanktionen belegt. | Par exemple, la République Centrafricaine, le Mali, La Mauritanie et Madagascar ont été frappé ces dernières années de sanctions suite à des prises le pouvoir à la suite de coups d'état. |
8 | Diese Länder hatten infolgedessen erhebliche Schwierigkeiten, einen Ausweg aus der politischen Sackgasse zu finden und auf die Weltbühne zurückzukehren. | Ces pays ont ensuite connus d'importantes difficultés pour se sortir de l'impasse politique et revenir dans les concerts des nations. |
9 | Haben Wirtschaftssanktionen dennoch die Rückkehr zur verfassungsmäßigen Ordnung beeinflusst? | Les sanctions économiques ont-elles pour autant influencer le retour vers l'ordre constitutionnel ? |
10 | Christian Chavagneux, stellvertretender Chefredaktuer von Alternatives Economiques, erinnert daran, warum es schwierig ist, effiziente wirtschaftliche Sanktionen anzuwenden: | Christian Chavagneux, rédacteur en chef adjoint d'Alternatives Economiques, rappelle pourquoi il est difficile d'appliquer des sanctions économiques efficaces : |
11 | Die Lehren aus der Geschichte lassen Zweifel an der Effektivität von Wirtschaftssanktionen aufkommen. | Enfin, les leçons de l'histoire font douter de l'efficacité de sanctions économiques. |
12 | Erinnern wir uns daran, dass durch den militärischen Boykott von Südafrika während der Zeit der Apartheid niemals der Kauf von Waffen verhindert wurde, dass die herrschende Klasse durch Desinvestitionskampagnen und Boykotte von Verbraucherprodukten nicht zusammengebrochen ist und dass die großen Banken dort immer noch weitgehend vorhanden sind. | Rappelons-nous que le boycott militaire de l'Afrique du Sud de l'apartheid ne l'a jamais empêché d'acheter des armes, que les campagnes de désinvestissements et les boycotts de produits de consommation n'ont pas fait s'effondrer sa classe dirigeante et que les grandes banques y sont largement toujours resté présentes. |
13 | Der Fall Madagaskar | Le cas malgache |
14 | Gegen Madagaskar wurden mit der Machtübernahme durch Andry Rajoelina im März 2009, die mit Hilfe von Teilen des Militärs zustandekam, Wirtschaftssanktionen verhängt. | A Madagascar, les sanctions économiques sont tombés dès la prise de pouvoir par Andry Rajoelina en mars 2009 avec l'appui d'une partie de l'armée. |
15 | Nach der Aussetzung von Handelsabkommen mit den USA über das Gesetz zur Förderung von Wachstum und Chancen in Afrika (African Growth and Opportunity Act, kurz AGOA) sowie der Aussetzung von Hilfen durch die Europäischen Kommission und diversen Entwicklungsagenturen, fiel das Bruttoinlandsprodukt (BIP) des Landes rapide und erreichte seinen tiefsten Stand seit 2002: | Suite à la suspension des accords commerciaux avec les Etats-Unis via l'AGOA, de la suspension de l'aide de la Commission Européenne et des divers agences de développement, le PIB du pays chute alors rapidement pour atteindre son niveau le plus bas depuis 2002 : |
16 | Das BIP von Madagaskar zwischen 2001 und 2011. Bild lizenzfrei | le PIB de Madagascar entre 2001 et 2011 - Domaine public |
17 | Der Ökonom William Easterly argumentierte, nachdem er vom Entzug des AGOA-Status erfahren hatte, dass die Sanktionen nicht den verantwortlichen Schuldigen, sondern den bereits geschwächten Zivilbevölkerungen schaden würden [en]: | |
18 | Die USA haben Ende Dezember den AGOA-Status entzogen und Einfuhrzölle von bis zu 34 Prozent wurden wiedereingeführt. | L'économiste William Easterly avait argumenté alors en apprenant le retrait de l'AGOA que les sanctions ne pénalisaient pas les dirigeants coupables mais les populations déjà fragiles : |
19 | Jetzt beginnen wir die Auswirkungen auf die formelle und informelle Wirtschaft zu sehen: | |
20 | Auswirkungen, die wir NICHT sehen: Anzeichen für ein gesteigertes Interesse am Zustandekommen einer Vereinbarung über die Machtaufteilung oder an demokratischer Regierungsführung seitens der Regierung von Rajoelina. | Les États-Unis ont arrêté brusquement l'AGOA en Décembre 2013 et les droits d'importation à un taux de 34 pour cent ont été à nouveaux appliqués. |
21 | [Anmerkung: Der Kommentar von Easterly wurde 2009 veröffentlicht.] | Nous avons vu les effets de ces sanctions dans l'économie formelle et informelle: |
22 | Die darauffolgenden Entwicklungen werden Easterlys Argumente bestätigen. | La suite des évènements donnera raison à Easterly. |
23 | Madagaskar stürzt in eine tiefe Wirtschaftskrise, doch die Verantwortlichen der Krise sind davon nicht betroffen und werden bis zu fünf Jahre nach dem Staatsstreich an der Macht bleiben. | Madagascar plonge dans une crise économique profonde mais les responsables de la crise politique ne sont pas affectés et resteront en place 5 ans après le coup d'état. |
24 | Neue Geländewagen, die einem kleinen Kreis Privilegierter gehören, nehmen in bestimmten Städten überhand, obwohl ein Großteil der Bevölkerung in kurzer Zeit verarmt [de]. | De nouveaux 4X4 foisonnent dans certaines villes pour un cercle limité de privilégiés alors que la majorité de population s'appauvrit rapidement. en 2013, 90% des malgaches vivent avec moins de 2 USD par jour. Sanction économique puis intervention militaire au Mali |
25 | 2013 lebten 90 Prozent der Madagassen von weniger als zwei US-Dollar pro Tag. Wirtschaftssanktionen, dann militärische Intervention in Mali | Suite à la prise de pouvoir du Capitaine Sanogo et de ses troupes en 2012, la communauté internationale a immédiatement annoncé des sanctions et retiré son aide au développement au Mali. |
26 | Nach der Machtübernahme durch Hauptmann Sanogo [de] und seiner Truppen im Jahr 2012, kündigte die internationale Gemeinschaft sofort Sanktionen an und stellte ihre Entwicklungshilfe für Mali ein. | Mais la situation s'empira rapidement avec une scission du nord du pays par les groupes rebelles et le début de l'intervention militaire internationale, pilotée par la France. distribution de nourriture pour les réfugiés maliens - via wikimédia commons CC-BY-NC |
27 | Doch die Situation verschlechterte sich mit der Spaltung des Nordens des Landes [de] durch Rebellengruppen und dem Beginn der internationalen militärischen Intervention unter der Führung Frankreichs zusehends. | Le rapport final du PNUD et du ministère de l'action humanitaire malienne sur les impacts de la crise est sans appel sur l'impact négatif des sanctions sur l'économie du pays et la dépendance du pays à l'aide au développement : |
28 | Verteilung von Nahrungsmitteln an malische Flüchtlinge. Foto: Wikimedia unter der Creative Commons Lizenz (CC-BY-NC) | Les sanctions économiques se caractérisent d'une part par la suspension des aides au développement par les Partenaires Techniques et Financiers, et d'autre part par l'embargo économique, financier de la CEDEAO. |
29 | Der Abschlussbericht des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen UNDP und des malischen Ministeriums für Humanitäre Hilfe über die Auswirkungen der Krise macht die negative Wirkung der Sanktionen für die Wirtschaft des Landes und die Abhängigkeit des Landes von Entwicklungshilfe deutlich: Die Wirtschaftssanktionen sind zum einen Teil durch die Aussetzung von Entwicklungshilfe durch die fachlichen und finanziellen Partner und zum anderen Teil durch das wirtschaftliche Embargo gekennzeichnet, das durch die Westafrikanische Wirtschaftsgemeinschaft ECOWAS verhängt wurde. | La manifestation des conséquences de ces évènements a été perçue à travers les aspects suivants : - la suspension de la coopération avec les partenaires ; - la baisse de l'activité (investissement, production, bancaire, commerciale, import/export, inflation) ; - la détérioration du pouvoir d'achat des populations à travers la hausse de l'indice des prix à la consommation, la dégradation de la confiance des agents économiques (incertitudes) ; - la baisse des recettes budgétaires (révision du budget, etc… ) ; - la baisse des dépenses en faveur des secteurs sociaux (CSCRP, OMD, etc.). [..] |
30 | Die Folgen dieser Ereignisse wurde durch folgende Aspekte deutlich: | |
31 | […] Eine der wichtigsten Erkenntnisse der Sicherheits- und politischen Krise liegt in der sehr großen Abhängigkeit Malis von seinen Außenbeziehungen. | Un des enseignements clés de la crise politique et sécuritaire réside dans la très grande dépendance du Mali vis-à-vis de ses relations extérieures. [..] |
32 | Noch einmal, die verhängten Sanktionen haben einer bereits schon geschwächten Bevölkerung geschadet und haben nicht zu einer Rückkehr zu guter Regierungsführung beigetragen, da eine militärische Intervention von außen nötig war, um das Land zu stabilisieren. | Une fois encore, les sanctions prises ont pénalisées la population locale déjà fragilisée et ces anctions n'ont pas abouti à un retour vers la bonne gouvernance vu qu'une intervention militaire extérieure a été nécessaire pour stabiliser le pays. |
33 | Es scheint, dass die internationale Gemeinschaft aus diesen Ereignissen gelernt hat. | Il semble que la communauté internationale a tiré les enseignements de ses évènements. |
34 | Die jüngst vorgeschlagenen Maßnahmen scheinen jetzt viel konkreter gegen die Verantwortlichen gerichtet zu sein, wie die vorgeschlagenen Sanktionen gegen Russland zeigen. | Les mesures récemment proposées semblent maintenant plus ciblées vers les dirigeants responsables, comme en témoignent les sanctions proposées contre la Russie. |
35 | Allerdings bleiben Fragen über die Gründe für die Anwendung von Sanktionen für bestimmte Länder unbeantwortet. | Des questions restent cependant sans réponses sur les raisons qui motivent l'application des sanctions pour certains pays. |
36 | Wirtschaftliche Interessen der Länder scheinen ein wesentlicher Faktor bei der Entscheidungsfindung der internationalen Gemeinschaft zu sein. | Les intérêts économiques des pays semblent être un facteur non-négligeables dans l'orientation prise par la communauté internationale sur ces décisions. |