# | deu | fra |
---|
1 | Eine Musikerin aus Ost-Afrika gewinnt trotz aller Widrigkeiten eine globale Fan-Gemeinde | Une musicienne africaine, Nyota Ndogo, se construit un fan-club en ligne |
2 | Wenige kennen Mwanaisha Abdalla aber Nyota Ndogo (Kleiner Stern in Kiswahili) ist in Ost-Afrika ein Begriff. | Peu savent qu'elle s'appelle Mwanaisha Abdalla, en revanche Nyota Ndogo (Petite Etoile en Kiswahilihi) est un nom familier en Afrique de l'Est [en anglais]. |
3 | Seit über 4 Jahren hat sie mit ihrem vielschichtigen ostafrikanischen Sound viele Fans gewonnen. | Illustration de son album Nyota Ndogo - Mpenzi Il y a déjà plus de 4 ans qu'elle collectionne les fans de son style éclectique d'Afrique orientale. |
4 | Ihr Blog besteht aber erst seit 3 Jahren und hat zweifellos zum Wachstum ihrer Gruppe von Online Fans beigetragen. | Quant à son blog, il fonctionne depuis 3 ans. Il ne fait aucun doute que le blog a contribué au développement de sa base de fans en ligne. |
5 | Nyota Ndogo kam 1981 in der kenianischen Küstenprovinz Mombasa zur Welt, und wuchs in sehr einfachen Verhältnissen auf. | Née en 1981 dans la province kenyane côtière de Mombasa, Nyota Ndogo est originaire d'un milieu très modeste. |
6 | Sie schied schon in jungen Jahren aus der Schule aus und arbeitete für geraume Zeit als Haushaltshilfe, bis sie von Andrew Burchell als eine Sängerin mit Talent entdeckt wurde. | Elle a quitté l'école jeune et a travaillé assez longtemps comme aide-ménagère, avant qu'Andrew Burchell découvre en elle une chanteuse talentueuse. Trois CD sont déjà sortis sous son nom, CHEREKO, NATOKA MBALI NA WEWE et MPENZI. |
7 | Bis heute hat sie 3 CDs unter ihrem Namen veröffentlicht: CHEREKO, NATOKA MBALI NA WEWE und MPENZI. | Elle figure également dans 3 compilations internationales : WORLD 2003, THE ROUGH GUIDE TO KENYA and OFF THE BEATEN TRACK (“Hors des sentiers battus”). |
8 | Außerdem erschien sie auf 3 internationalen Kompilationen: WORLD 2003, THE ROUGH GUIDE TO KENYA und OFF THE BEATEN TRACK. | Elle est aussi titulaire de deux Kisima Music Awards kenyans : Meilleur chanteur de Taraab 2003 et Meilleure chanteuse 2005. |
9 | Weiterhin besitzt sie zwei Kenya Kisima Musikpreise: Beste Taraab Sängerin 2003 und beste weibliche Sängerin 2005. Ihre Musik ist im Taarab Genre und die Lieder sind meistens in Kiswahili, ein paar davon in Englisch. | Ses chansons, qui sont principalement en kiswahili , avec quelques-unes en anglais, sont chantées dans le genre Taarab que l'on entend surtout sur la côte d'Afrique de l'est, aussi bien qu'à Kapuka et Genge, des genres musicaux connus surtout sur le territoire du Kenya. |
10 | Sie wird größtenteils an der ostafrikanischen Küste, in Kapuka und Genge gehört, die Musik-Genres kommen hauptsächlich aus Kenia selbst. | Avec un tel bagage, comment apprend-on à maîtriser l'internet à son avantage comme artiste kenyane en plein essor ? |
11 | Wie kommt man also mit einem solchen Hintergrund dazu, das Internet zu seinem Vorteil zu nutzen, wenn man als Künstlerin in Kenia lebt? | |
12 | Diese Frage kommt einem in den Sinn, wenn man ihren Blog besucht. | Telle est la question qui vient à l'esprit en visitant son blog [en anglais]. |
13 | Darin erzählt sie aus ihrer persönlichen Perspektive alles über sich selbst als Künstlerin. Das ist anders als was die editierten Medien-Geschichten und die Informationen, die man in dem Unterhaltungsteil der Tageszeitungen oder Zeitschriften findet, bringen. | Elle y partage tout d'elle-même en tant qu'artiste de son point de vue personnel à l'opposé des articles corrigés des médias et de l'information que l'on trouvera dans la rubrique divertissements d'un journal ou d'un magazine. |
14 | Durch ihren Blog mit den Musik Videos, den Bildern mit anderen Künstlern und ihren Fans findet man einen wesentlich engeren Kontakt mit Nyota Ndogo. | Des vidéos musicales de ses chansons aux paroles en passant par les photos de ses concerts avec d'autres artistes et ses fans, on peut éprouver une relation plus proche avec Nyota Ndogo grâce à son blog. |
15 | Sie gestand jedoch in ihrem Blog-Eintrag vom 27. Juli 2006, um 1:43 nachmittags: | Bloguer n'a pas été chose facile pour elle, comme elle l'a avoué sur son billet du 27 juillet 2006 à 13h43 : |
16 | Wow, beinahe hatte ich es aufgegeben mit diesem Blog, weil es garnicht so einfach war, einen Eintrag zu laden. | wouah j'ai failli renoncer au blog tellement c'était difficile de mettre au point un nouveau billet. en fait c'était parce que j'utilisais un navigateur incompatible. |
17 | Bis sich herausstellte, dass ich einen Browser benutzte, der da nicht mitmachte. | Alors je suis retournée à ce bon vieux internet explorer. |
18 | Also benutzte ich wieder den guten alten Internet Explorer. | Si ça marche, vous trouverez bientôt des photos il s'est passé tant de choses. bise |
19 | Wenn das funktioniert, könnt ihr bald ein paar Bilder sehen, es ist so viel passiert. | A voir les billets actuels de son blog, on se rend compte que Nyota a très bien appris à utiliser l'outil des blogs. |
20 | Sieht man sich ihre aktuellen Blog-Postings an, kann man tatsächlich erkennen, dass Nyota das Posting von Blogs sehr gut gelernt hat. | |
21 | Leider kann man das nicht von den anderen ostafrikanischen Künstlern sagen. Ich habe keinen anderen Künstler Blog in Ost-Afrika gefunden. | On ne peut malheureusement en dire autant de beaucoup d'autres artistes d'Afrique de l'Est, car l'auteur de ce billet n'a pu trouver aucun autre blog d'artiste. |
22 | Es scheint, dass man nicht gelehrt sein muss, um mit so einem Blog umzugehen. Letztendlich ist es ja nur ein Werkzeug. | Apparemment, point n'est besoin d'avoir fait des études pour apprendre à bloguer, ce n'est, après tout, qu'un outil. |