# | deu | fra |
---|
1 | Venezuela: Bedenken über Internet-Kontrollen | Venezuela : L'intention du gouvernement de contrôler Internet préoccupe les internautes |
2 | Nach einer Reihe von Anordnungen und Erklärungen von Präsident Hugo Chávez, der infrage stellt, wie das Internet im Land benutzt wird, heizen sich die Debatten in Venezuela an. Viele Leute interpretieren diese Erklärungen und Vorschläge der Versammlung dahin, dass die Regierung den Wunsch hegt, das Internet in Venezuela zu kontrollieren. | Les discussions s'enflamment au Venezuela après une série de décrets et de déclarations du président Hugo Chavez, qui s'est interrogé sur l'usage qui est fait d'Internet dans le pays. Beaucoup interprètent ces déclarations et ces propositions de lois à l'Assemblée comme une volonté du gouvernement de contrôler le web vénézuélien. |
3 | Nach fast einem Jahr der Diskussionen über das Dekret, welches das Internet als eine Priorität infrage stellt, erscheinen diese Bedenken wieder online. | Après une année de débats centrés sur un décret qui posait la question de la priorité de l'Internet [dans les dépenses publiques] [en français], les inquiétudes réapparaissent sur la toile. |
4 | Die Bedenken der Regierung wurden besonders dadurch demonstriert, als eine falsche Nachricht in den Foren der Webseite Noticiero Digital, eine venezolanische Online-Zeitung, erschien, wonach Diosdado Cabello, der Minister für öffentliche Arbeiten und Wohnungsbau, gestorben sei. | La plupart des craintes du gouvernement [sur le danger de l'internet] se sont révélées fondées lorsqu'a été annoncé sur le forum du site Noticiero Digital [tous les liens suivants sont en espagnol], un journal en ligne vénézuélien, le prétendu décès de Diosdado Cabello, le ministre des travaux publics et du logement. |
5 | Diese falsche Information blieb für zwei Tage veröffentlicht und wurde von anderen Blogs aufgegriffen. Es dauerte zwei Tage, bis der Webseiten-Administrator die Information korrigierte. | D'autres blogs ont repris cette fausse information, qui est restée deux jours en ligne avant que les administrateurs du site la retirent et publient un démenti. |
6 | Dies war ein weiteres Beispiel für die Chávez-Regierung, dass es über das, was Online veröffentlicht wird, einige Kontrollen geben sollte. | C'était l'exemple de trop pour le gouvernement d'Hugo Chavez, qui a déclaré que devrait s'exercer un contrôle sur les publications en ligne. |
7 | Er erklärte im Fernsehen, dass das Internet kein offener Ort sein solle, wo jeder nach seinem Gutdünken ohne irgendwelche Kontrolle veröffentlichen kann, was er will. | Il a annoncé à la télévision que l'Internet ne devrait pas être une place publique où chacun peut publier ce qu'il désire, sans aucun contrôle. |
8 | Er argumentierte, jedes Land solle seine eigenen Normen und Regeln aufstellen, um die Verbreitung von falschen Informationen und das Schafften von Unruhen zu vermeiden. | Il a ajouté que tous les pays devraient édicter des normes et des règles pour éviter que se répandent des fausses rumeurs et que se crée un climat malsain. |
9 | Wie üblich versuchen Online-Gruppen die zukünftigen Folgen davon herauszufinden, und die Absichten der Regierung und die Reaktionen der Menschen darüber ganz klar zu verstehen. | C'est désormais une coutume, dans la vie politique du Venezuela, d'essayer de deviner les conséquences probables des desseins du gouvernement et de prévoir les réactions des citoyens. |
10 | In der politischen Dynamik in Venezuela ist es eine Tradition geworden, dass eine große Anzahl von Stimmen versuchen das Problem zu identifizieren und entweder die tatsächlichen Absichten zu klären oder gegen sie anzukämpfen. | Le but des initiatives créées en ligne est ainsi de révéler au grand jour les objectifs gouvernementaux, voire de les combattre. |
11 | Für manchen ist das ein durch die Manipulation der Medien verursachtes Missverständnis. | Pour certains, c'est la manipulation dans les médias qui est à l'origine de cette hostilité envers Internet. |
12 | Für andere sind diese Vorgänge gefürchtete Schatten der Unterdrückung, wie man sie bereits in Kuba und dem Iran gesehen hat, zwei der engsten Verbündeten der venezolanischen Regierung. | Pour d'autres, il s'agit de l'apparition de l'ombre menaçante de la répression déjà vue à Cuba et en Iran, deux des plus proches alliés du gouvernement vénézuelien. |
13 | Laut Reporter ohne Grenzen [es] ist die Einführung von Beschränkungen keine Lösung für falsche Nachrichten über das Internet. | Selon Reporters Sans Frontières, la mise en place de restrictions ne résoudra pas le problèmes des fausses informations sur la toile. |
14 | Sie argumentieren außerdem, dass dies bloß ein Vorwand dafür sei, etwas zu kontrollieren, was die Regierung bisher nicht kontrollieren konnte. | RSF ajoute qu'il s'agit d'un prétexte pour contrôler un espace que le gouvernement n'a pas su contrôler dès le départ. |
15 | Als Antwort auf die stattgefunden rechtlichen Manöver hat die Gruppe Tod@s en Red [es] (Alle Online) ein Dokument entworfen, in dem mehrere Punkte zur Diskussion vorgeschlagen werden, um die grundlegende Bedeutung des Zugangs zum Internet zu unterstreichen. | Pour répondre aux stratégies législatives mises en œuvre, le groupe Tod@s en Red (Tout le monde en ligne) a créé un document en ligne dans lequel sont proposés plusieurs arguments soulignant l'importance primordiale de l'accès à l'Internet. |
16 | Ihr Hauptziel ist es, das Dokument im Internet zu verbreiten und zu diskutieren. | Leur motivation principale est de faire circuler ce document sur la toile et de générer des discussions. |
17 | Sie schlagen auch vor, die Ideen über Twitter und Facebook zu verbreiten und Kommentare auf ihrer Webseite zu hinterlassen. | Ils suggèrent aussi de promouvoir ces positions à travers [le service] Twitter et [le réseau social] Facebook, et de faire des commentaires sur leur site. |
18 | Einige ihrer wichtigsten Punkte sind: | Certains des points qu'ils soulignent sont : |
19 | * Die Informationskompetenz als ein soziales Recht zu fördern, weil die Entwicklung von Computer-Fähigkeiten den Bürgern neue Möglichkeiten verschaffen, von selbst zu lernen oder bei Gruppen-Projekten mitzuhelfen. | * Promouvoir la maîtrise de l'information comme un droit social, puisque le développement des compétences informatiques donne aux citoyens de nouvelles possibilités d'être autoditacte et aussi de participer à des projets collectifs. |
20 | * Den Staat und den Privatsektor zu ersuchen zu der Entwicklung der Infrastruktur beizutragen, um den Zugang zur Technologie zu vergrößern und die Kluft zu überwinden, die in Venezuela immer noch existiert. | * Demander à l'état et au secteur privé de contribuer aux développements des infrastructures afin d'améliorer l'accès aux technologies et réduire la fracture [technologique] qui existe toujours au Venezuela. |
21 | * Anzuerkennen, dass das Internet kein Luxus, sondern ein Hauptelement im Kampf gegen die Armut und zum Erreichen der nationalen Entwicklungsziele ist. | * Faire admettre que l'Internet n'est pas un produit de luxe, mais un outil-clé pour combattre la pauvreté et pour atteindre les objectifs nationaux en terme de développement. |
22 | Auf dem Blog Webarticulista [es], diskutiert Juan Páez Avila: | Sur le blog Webarticulista, Juan Páez Avila commente l'affaire de la fausse information : |
23 | Selbst wenn der Fall auf die Untersuchung auf den Forumsteilnehmer, der den Kommentar gemacht hat (die Verfassung verbietet Anonymität) beschränkt wird, ist das Alarmierende, dass der Präsident den Punkt gemacht und vorgeschlagen hat, nicht nur eine Untersuchung vorzunehmen, sondern auch darüber nachzudenken, wie man das Internet in unserem Land regulieren könnte. | Il est impossible de rendre la toile responsable de cela. Cet outil est non seulement utile pour informer celui qui participe à un forum en ligne, quelles que soient les intentions de celui-ci, mais aussi pour favoriser le développement des nations. |
24 | | Alors que l'affaire pourrait se limiter à une enquête sur l'auteur qui a publié la fausse nouvelle (puisque la Constitution interdit l'anonymat), je trouve inquiétant que le président s'y implique et que non seulement il suggère [l'ouverture] d'une enquête, mais qu'il pense aussi à réguler le fonctionnement de l'Internet dans notre pays. |
25 | Das ist, aufgrund bereits gemachter Erfahrungen, ein Auftrag, ein bestimmtes Medium zu zensieren oder eine Selbstzensur einzuführen. | Si l'on se rappelle des expériences passées, il s'agit d'ordonner la censure d'un média précis ou d'inciter à l'auto-censure. |
26 | Auf der anderen Seite diskutiert Pascual Serrano die tatsächlichen Auswirkungen [es] der Rede des Präsidenten. | D'un autre côté, Pascual Serrano discute des réelles implications du discours du président : |
27 | (Trotzdem) hat der Korrespondent von El País in Caracas, Mayte Rico, die Story mit dem Titel versehen: “Chavez sagt, das Internet ‘kann nicht frei sein'”. Das ist ein deutliches Beispiel einer Manipulation. | (Pourtant), le correspondant du journal espagnol El País à Caracas, Mayte Rico, a titré son article sur le sujet “Chavez a déclaré que l'Internet “ne peut pas être libre“. |
28 | Lassen Sie uns darüber nachdenken. | C'est une preuve évidente de manipulation. |
29 | Hier ist ein Beispiel: Glauben wir, ein Bürger hat die Freiheit seinen Nachbarn zu töten, wenn er ihn nicht mag? | Réfléchissons à cet exemple : pensons-nous que les citoyens sont libres de tuer leurs voisins s'ils ne les aiment pas ? |
30 | Natürlich nicht, “Nein”, wird die Antwort sein. | Bien sûr que “non” sera la réponse. |
31 | Heißt das nun, wir glauben “der Bürger kann nicht frei sein”? | Cela signifie-t-il que nous pensons que les “citoyens ne sont pas libres” ? |
32 | Um seinen Standpunkt zu beweisen, nennt Pascual den Link mit der Quelle für das Video [es], in welchem Chávez seinen Grund erklärt. | Pour préciser son argumentation, Pascual donne le lien d'une vidéo dans laquelle Hugo Chávez explique ses motivations. Mercedes Chacín affirme aussi que les manipulations sont nombreuses et ajoute : |
33 | Mercedes Chacín argumentiert ebenfalls, dass es sehr viele Manipulationen gibt und sagt [es]: | (Selon la presse, Chavez…) ne demande pas, ne pense pas, ne dit pas ; le président “attaque”. |
34 | | De son côté, César Carrillo souligne combien Internet et des connections gratuites sont essentiels pour la politique de Chavez dans son article “Revolution et Internet : Faire coup double” : |
35 | (Gemäß der Presse, Chavez …) fragt nicht, denkt nicht, erklärt nicht; der Präsident “attackiert”. | (Sur Internet), il n'y a pas un acteur unique. Nous sommes tous le personnage principal. |
36 | Aus einem anderen Blickwinkel betrachtet César Carrillo in seinem Beitrag “Revolution und Internet: Verdoppelung der Treffer“, wie wichtig und lebensnotwendig das Internet und freie Verbindungen für Chavez Projekte sind. | Mais cela ne signifie en aucun cas que tous les internautes qui, connectés à d'autres, participent activement à un projet à dimension internationale, ne sont pas responsables au regard de la Loi. |
37 | Es gibt Leute, die über eine mögliche Zensur spekulieren, ein Knebel-Gesetz oder einen Filter innerhalb der souveränen Gesetze unserer revolutionären Regierung. | Certains spéculent sur l'inscription dans la loi souveraine par notre gouvernement révolutionnaire de la possibilité de censurer, de contraindre ou de filtrer. |
38 | Würde das passieren, so wäre das ein schrecklicher Fehler. | Si cela se produit, ce sera une terrible erreur. |
39 | Eine solche Maßnahme wird unsere Fortschritte nicht begünstigen. | Cette mesure ne favorisera pas notre projet. |
40 | Das bringt nichts. | Cela n'apportera rien, bien au contraire. |
41 | Tomás Horacio Hernandez reagiert auf die Stellungnahme eines der Regierungssprecher: | Enfin, Tomás Horacio Hernández réagit à la déclaration de l'un des porte-paroles du gouvernement : |
42 | Die öffentliche Ombudsperson, Gabriela Ramírez, sagt, dass “Webseiten, die dazu da sind, freie Meinungen auszudrücken, sich nach den Gesetzen richten müssen, um Störungen des Friedens zu vermeiden”; dabei sind die Gesetze so absurd und widersprüchlich zu sagen, dass der Mensch frei sei, solange der Staat es zulässt. | La médiatrice des citoyens Gabriela Ramírez a déclaré que “les sites Internet permettant l'expression d'opinions libres devraient respecter scrupuleusement la Loi pour éviter de remettre en cause l'harmonie [du pays] et la primauté du droit”. Dire cela est aussi absurde et contradictoire que dire que les êtres humains sont libres, tant que l'état le permet. |
43 | Warum sollte mich jemand zwingen etwas zu lesen, mir vorzuschreiben, was ich darüber zu denken habe und die Medien dann dafür verantwortlich machen, wenn ich nicht nach Vorschrift handle? | Pourquoi devrait-on m'obliger à lire quelque chose, m'imposer ce que je dois penser et faire du média [qui me permet de m'exprimer] le responsable si je ne respecte pas les règles ? |
44 | Die Quellen der meisten Teile der Debatte befinden sich in den Dokumenten, in denen die Projekte und Verordnungen sind. Die Gruppe Todos en red hat eine Seite: “Papeles para el debate” (Papiere für die Debatte), wo die wichtigsten Dokumente zu finden sind. | Le site du groupe Todos en Red a mis en ligne un espace dédié intitulé “Papeles para el debate (Documents pour débattre) dans lequel on peut trouver les principaux documents, comme les sources de la plupart des débats, auxquelles ont été ajoutés les textes des projets et des décrets. |