# | deu | fra |
---|
1 | Brasilien: “Tsunami” verwüstet einige der ärmsten Fluss-Städte | Brésil : “Tsunami” sur les villes les plus pauvres du Nordeste |
2 | Mindestens 46 Menschen wurden seit Freitag, dem 18. Juni getötet und schätzungsweise Hunderte werden noch vermisst, nachdem sintflutartige Überschwemmungen durch die benachbarten Bundesstaaten Alagoas und Pernambuco im Nordosten von Brasilien niedergingen, eine der schlimmsten ökologischen Tragödien im Gedächtnis der hiesigen Bevölkerung. | Au moins 46 morts et des centaines de disparus depuis vendredi 18 juin, tel est le bilan provisoire des inondations torrentielles qui ont submergé les Etats voisins d'Alagoas et de Pernambouc, dans le Nord-Est du Brésil, dans la pire tragédie écologique dont se souvienne la population locale. |
3 | Bezeichnet als der ‘nordöstliche Tsunami', werden die Überflutungen mit ähnlichen Katastrophen in Asien, wie dem Tsunami im Indischen Ozean in 2004, verglichen. | Surnommées le ‘tsunami du nordeste', les inondations ont été comparées aux catastrophes similaires en Asie, tel le tsunami de 2004 dans l'Océan Indien. |
4 | Mindestens 180.000 Menschen wurden durch die Katastrophe obdachlos und viele von ihnen finden Unterschlupf in Schulen, Kirchen oder bei Familienmitgliedern. | Au moins 180.000 personnes ont été déplacées par la catastrophe, beaucoup ayant trouvé refuge dans les écoles, les églises ou auprès de membres de leur famille. |
5 | Die meisten Menschen haben alles verloren, was sie besaßen, und sind jetzt vollständig auf humanitäre Hilfe angewiesen. | La plupart ont tout perdu et sont maintenant complètement dépendantes de l'aide humanitaire. |
6 | Die verzögerte Ankunft der Hilfsmittel bedeutet, dass die Menschen hungern müssen und krank werden. | Le retard dans l'arrivée de l'aide fait que les gens deviennent affamés et malades. |
7 | Aus Santana do Mundau, eine der am stärksten betroffenen Städte in Alagoas, berichtet jemand von dem Augenblick, als die Flut letzten Freitag die Stadt einnahm. | De Santana do Mundau, l'une des villes les plus atteintes de l'Alagoas, un journaliste citoyen a enregistré le moment où les eaux ont envahi la ville vendredi. |
8 | YouTube-Nutzer TheWelligton1 schoss dieses Video vom Dach seines Hauses: | L'utilisateur YouTube TheWelligton1 a réalisé la prise de vues vidéo depuis le toit de sa maison : |
9 | Nachdem sie alles verloren hat, veröffentlichte Teresa Aragão [pt] Bilder der Zerstörung um sie herum und, nach der größten Katastrophe, die sie in ihrer Stadt, Palmares (Pernambuco), jemals gesehen hat, feierte sie es lebendig, sicher und gesund geblieben zu sein. | Après avoir tout perdu, Teresa Aragão [en portugais] a publié des photos des destructions autour d'elle et se réjouit d'être vivante, saine et sauve, après la plus grande catastrophe qu'elle ait vue dans sa ville, Palmares (Pernambouc). |
10 | Sie benutzte außerdem ihren eigenen Blog für lokale Nachrichten und um Spenden für Menschen in Not, besonders für Behinderte, zu koordinieren. | Elle s'est aussi servie de son blog pour donner des informations locales et coordonner les dons pour les nécessiteux et en particulier les handicapés: |
11 | Es war die größte Katastrophe, die ich in meiner Stadt gesehen habe, die größte Überschwemmung aller Zeiten! | La plus grosse catastrophe que j'aie jamais vue dans ma ville, la plus grande inondation de tous les temps ! |
12 | Jeder Einzelne in meiner Familie hat alles verloren. | Toute ma famille a tout perdu. |
13 | Wir haben keine Kleidung, Dokumente, Medizin. | Nous n'avons plus ni vêtements, ni papiers, ni médicaments. |
14 | Gott sei Dank gab es in der Familie keine Todesfälle. | Grâce à Dieu il n'y a pas eu de morts dans la famille. |
15 | Es herrscht große Verzweiflung, es ist ein echtes Chaos von Schlamm und Schutt, umgestürzte Autos und unter Wasser … ein riesiger Trümmerhaufen. | Le désespoir est grand, un vrai chaos de boue et de débris, des voitures renversées et submergées… la destruction totale. |
16 | Branquinha, nach der Flut. | Branquinha, après l'inondation. |
17 | Foto von Marcelo Albuquerque mit Genehmigung verwendet. | Photo Marcelo Albuquerque, avec sa permission. |
18 | Nach Gilvan Júnior fiel in weniger als einer Woche soviel Wasser auf die betroffenen Gebiete, wie sonst in einem ganzen Monat - Juni ist normalerweise die Regenzeit in Brasilien, aber eine solche Niederschlags-Menge wurde niemals erwartet: | Selon Gilvan Júnior, l'équivalent d'un mois de pluies s'est abattu en moins d'une semaine sur les zones affectées - juin est d'ordinaire la saison humide au Brésil, mais un tel volume de précipitations n'était pas prévu : |
19 | In Maceió, der Hauptstadt von Alagoas, wurde im ganzen Monat [Juni] mit 298,3 mm Regen gerechnet, aber bis gestern [22. Juni] wurden bereits 470,2 mm gemessen. | A Maceió, capitale de l'Alagoas, on attendait 298.3 millimètres (mm) de pluie pendant tout le mois [de juin], mais on en a enregistré 470.2 rien que jusqu'à hier [22 juin]. |
20 | In Recife waren es bis heute Morgen (23.) 456,7 mm Niederschlag, erwartet wurden 388,9 mm für den ganzen Monat. | A Recife, il y a eu 456.7 mm de pluie jusqu'à ce matin (le 23), contre 388.9 mm attendus pour l'ensemble du mois. |
21 | Einige kleine Städte wurden durch die Überschwemmungen fast vollständig zerstört, ganze Gemeinden an den Ufern der Mundau und Capibaribe Flüsse in Alagoas und Pernambuco wurden einfach weggewaschen. | Des bourgades ont été presque complètement détruites par les flots, tandis que des communes entières sur les rives des fleuves Mundau et Capibaribe, respectivement en Alagoas et Pernambouc, ont été entièrement emportées. |
22 | Viele Städte sind aufgrund eingestürzter Brücken und überfluteter Straßen von der Umwelt abgeschnitten; es gibt in den meisten betroffen Gebieten keine Elektrizität, frisches Wasser oder Telefon. | Ponts écroulés et routes inondées ont laissé beaucoup de petites villes coupées du monde ; il n'y a ni électricité, ni eau propre ni téléphone dans la plupart des endroits concernés. |
23 | Lays beschreibt das desolate Bild in Alagoas [pt], einschließlich der Situation in Branquinha, eine der ärmsten Städte des Landes, welches zu mehr als 90% zerstört wurde und an einem anderen Ort wieder aufgebaut werden muss: | Lays décrit le tableau de désolation en Alagoas [en portugais], et la situation à Branquinha [en anglais], une des villes les plus pauvres du pays, détruite à plus de 90% et qui devra être reconstruite sur un autre site : |
24 | Nicht ein einziges öffentliches Gebäude blieb in Städten wie Branquinha und Quebrangulo stehen. | Dans des villes comme Branquinha et Quebrangulo il n'est pas resté un seul bâtiment public debout. |
25 | Es gibt keine Gesundheitsposten, Märkte oder Apotheken, um der Bevölkerung Soforthilfe zu leisten. | Il n'y a pas de postes médicaux, pas de petits marchés ou de pharmacies qui puissent donner une aide d'urgence à la population. |
26 | Diese Städte müssen von Grund auf neu gebaut werden, und in den öffentlichen Ämtern gingen sogar sämtliche Dokumente verloren. | Ces villes devront être complètement reconstruites, et même tous les dossiers ont été perdus dans les bureaux d'enregistrement public. |
27 | “Es wird geschätzt, dass 70% der Stadt Quebrangulo, 115 km von der Hauptstadt von Alagoas, Maceió, entfernt, von den Gewässern des Paraíba Flusses zerstört wurde.” | "Selon les estimations, 70% de la ville de Quebrangulo, à 115 km de la capitale de l'Alagoas, Maceió, a été détruit par les eaux du fleuve Paraíba". |
28 | Foto von Marcelo Albuquerque mit Genehmigung verwendet. | Photo Marcelo Albuquerque, avec sa permission. |
29 | Die Blogosphäre ist über die Nachrichten der Hochwasser in dieser Größenordnung in einem Gebiet, das bereits durch extreme Armut mitgenommen ist, entsetzt. Die Nachrichten über die Hauptursache der Katastrophe waren nicht nur die widrigen Wetterverhältnisse, sondern die Umweltzerstörung, die viele Leute ärgerte. | La blogosphère est anéantie par la nouvelle d'inondations de cette ampleur dans une région déjà naufragée par l'extrême pauvreté. mais c'est d'apprendre que la catastrophe n'avait pas été provoquée principalement par les seules conditions météorologiques défavorables, mais aussi par la destruction de l'environnement, qui a alimenté la fureur. |
30 | Alcides Faria [pt] nahm die Gelegenheit wahr einem lokalen Politiker, der einiges der umstrittenen Umweltpolitik verteidigte, eine Nachricht zu schicken: | Alcides Faria [e portugais] a saisi l'occasion pour envoyer un message à un homme politique local qui défendait un programme environnemental controversé : |
31 | Wir alle wissen, dass das Problem in Alagoas auch im Zusammenhang mit der Abholzung und dem Mangel an (Vegetation) Schutz der Wassereinzugsgebiete steht. | Comme nous le savons tous, le problème en Alagoas est aussi lié à la déforestation et au manque de [végétation] pour protéger les bassins versants. |
32 | Die Vegetation am Ufer von Seen, Bächen und Flüssen ist unerlässlich, um Erdrutsche zu stoppen und das schnelle Anschwellen der Flussgewässer zu verhindern. | La végétation sur les rives des lacs, fleuves et rivières est essentielle pour empêcher les glissements de terrain et freiner la rapide montée des eaux fluviales. |
33 | Straßen unter Wasser in Quebrangulo, Alagoas. | Rues sous les eaux à Quebrangulo, Alagoas. |
34 | Foto: Marcelo Albuquerque. | Photo: Marcelo Albuquerque. |
35 | Viele Blogger haben Informationen darüber veröffentlicht, wie man helfen kann. | De nombreux blogueurs ont publié des informations sur les façons d'aider. |
36 | Solidaritäts-Netzwerke beginnen offline und online zu erscheinen, wie SOS Alagoas, eine Webseite die ‘OpenStreetMaps' benutzt, um die am stärksten betroffenen Gebiete zu zeigen und Informationen über Spenden-Zenter zu liefern. | Des réseaux de solidarité font leur apparition en et hors ligne, comme SOS Alagoas, un site internet qui utilise OpenStreetMaps pour cartographier les zones les plus touchées et communiquer des informations sur les centres de dons. |
37 | Blogger verbinden sich und richten ein Notfall-Topik-Blogging ein, um das Wissen über die Möglichkeiten der Hilfeleistungen zu erhöhen. | Les blogueurs collaborent activement pour monter une activité de blog sur le thème de l'urgence et sensibiliser sur les modalités de l'aide. |
38 | Décio Junior [pt] sagt, dass die Bilder ihm an den Tsunami in Indonesien und das Erdbeben auf Haiti erinnern. | Décio Junior [en portugais] écrit que ces images lui évoquent le tsunami en Indonésie et le séisme de Haïti. |
39 | Während die ganze Welt an die Weltmeisterschaft in Südafrika denkt, versucht er die Aufmerksamkeit der Menschen auf dringendere Dinge zu richten: | Alors que tous les regards sont tournés vers la Coupe du Monde en Afrique du Sud, il s'efforce de ramener l'attention vers des questions plus urgentes : |
40 | Für Mutter Natur gibt es keine Unterschiede, keine Auszeit, kein Unentschieden. | Pour la Nature, il n'y a pas de différence, pas de hiatus, pas d'inégalité. |
41 | Die Tragödie kann João oder John treffen. | La tragédie peut frapper João ou John. |
42 | Es ist eine Schande, dass ich diesen Diskurs immer wiederholen muss, aber ich muss einen Weg finden alle zu ermutigen, diesem Solidaritäts-Netzwerk für Brasilien beizutreten. | C'est une honte d'avoir à répéter ce discours, mais il faut trouver une manière d'encourager tous les participants à cette solidarité pour le Brésil. |
43 | Lasst uns zusammen gehen, wir haben nur ein Herz, eine Bruderschaft. | Allons ensemble, nous sommes un seul coeur, une seule fraternité. |
44 | Kopf hoch, Brasilien. Rette deine Söhne, rette deine Brüder. | En avant, le Brésil, sauve tes enfants, sauve tes frères. |
45 | Bahnlinie nach der Überschwemmungen in Quebrangulo | Chemin de fer coupé par les inondations à Quebrangulo. |
46 | Nach ein paar ziemlich trockenen Tagen wird das regnerische Wetter, dass das Gebiet im Laufe der letzten Tage heimgesucht hatte, nicht aufhören, zumindest nicht für die nächste Zeit. | Photo Marcelo Albuquerque, avec sa permission. Après quelques journées plutôt sèches, le temps pluvieux auquel la région a été en proie ces derniers jours n'est pas encore près de toucher à sa fin. |
47 | Nach Angaben des nationalen Wetter-Dienstes besagt die Vorhersage für die nächsten Tage, dass die Bäche und Flüsse wieder anschwellen und es für die Rettungskräfte schwierig machen könnten, die betroffenen Gebiete zu erreichen. | Selon le service météorologique national, les pluies prévues pour les prochains jours pourraient à nouveau faire gonfler fleuves et rivières, rendant difficile pour les équipes de sauvetage l'accès des zones affectées. |
48 | Die betroffenen Gebiete sind Teil des Nordosten Brasiliens, einer Region von extremer Armut und in der Regel von außergewöhnlicher Trockenheit und Dürre geplagt. | Celles-ci font partie du Nord-Est du Brésil, une région dévastée par un degré très élevé de pauvreté et qui souffre normalement d'une sécheresse extrême. |
49 | Überschwemmungen sind jedoch zu einer wiederkehrenden jährlichen Katastrophe geworden: im Mai 2009 wurden in dem gleichen Gebiet 44 Menschen getötet und 380.000 obdachlos gemacht. | Les inondations sont pourtant devenues une catastrophe annuelle récurrente : en mai 2009, au moins 44 personnes sont mortes et 380.000 se sont retrouvées sans abris dans les mêmes zones. L'article d'origine en anglais a été relu par Marta Cooper. |