# | deu | fra |
---|
1 | Neu gegründete Universität soll Geflüchteten Hochschulbildung ermöglichen | Une nouvelle université ouverte aux réfugiés |
2 | “Wer die Tür zu einer Schule öffnet, schließt ein Gefängnis.” | “Ouvrir la porte d'une école, fermer une prison.” |
3 | Banner der Wings University | Bannière de la Wings University |
4 | Die im Dezember 2014 von dem Berliner Studenten Markus Kreßler und seinem Team gegründete gemeinnützige Organisation Wings University soll wie eine alternative Fernuniversität funktionieren und es Flüchtlingen ermöglichen, ihre Hochschulbildung fortzusetzen oder aufzunehmen: | Créée en décembre 2014 par l'étudiant berlinois Markus Kreßler et son équipe, l'organisation à but non lucratif Wings University fonctionnera comme un établissement de télé-enseignement alternatif, de manière à permettre à des réfugiés de commencer ou reprendre des études supérieures : |
5 | Erstklassige Hochschulbildung. | Une formation supérieure de premier ordre. |
6 | International anerkannte Abschlüsse. | Des diplômes reconnus internationalement. |
7 | Für jeden, an jedem Ort. Ungeachtet des Geschlechts, der Nationalität, der Ethnie, der Religion, des Alters und des finanziellen oder sozialen Status. | Pour chacun, où qu'il se trouve. Sans considération de genre, nationalité, ethnie, religion, âge et statut financier ou social. |
8 | Sondern maßgeschneidert für die Bedürfnisse und Ansprüche von Flüchtlingen weltweit. | Une formation sur mesure, adaptée aux besoins et aux exigences des réfugiés dans le monde entier. |
9 | Interessierte können sich ohne den Nachweis über die Identität oder von Abschlusszeugnissen in einen Studiengang immatrikulieren, für den keine Studiengebühren erhoben werden sollen. | Les personnes intéressées peuvent s'inscrire sans avoir à justifier de leur identité ou de certificats de fin d'étude, dans leur formation, sans avoir à régler de frais d'inscription. |
10 | Erst für die Anerkennung des Abschlusses eines Studiengangs muss die Universität die Identität der Studierenden prüfen. | Dès lors que l'étudiant souhaite obtenir la reconnaissance d'obtention d'un diplôme à l'issue de sa formation, l'université devra vérifier son identité. |
11 | Solange die Organisation noch nicht den offiziellen Status einer Universität hat, werden Abschlüsse durch die Partnerhochschulen vergeben. | L'organisation n'ayant pas encore obtenu le statut officiel d'université, les diplômes seront délivrés par les universités partenaires. |
12 | Alle E-Learning-Kurse finden auf Englisch statt und können daher weltweit einer englischsprachigen Studierendenschaft angeboten werden. | Tous les cours en e-learning ont lieu en anglais et peuvent donc être proposés dans le monde entier à un public d'étudiants anglophones. |
13 | Die Studiengänge werden von mitwirkenden Professorinnen und Professoren sowie in Zusammenarbeit mit Partneruniversitäten gestaltet und speisen sich unter anderem aus Onlinenkursen amerikanischer Eliteuniversitäten. | Les formations sont assurées par des professeurs partenaires et avec le concours d'universités partenaires et sont notamment issus de cours en ligne d'universités américaines de haut niveau. |
14 | Für den Beginn im Herbst 2015 sind bislang die Studiengänge Ingenieurswissenschaften, Wirtschaftswissenschaften und Informatik geplant. | Les premières formations prévues pour le lancement en automne 2015 sont les sciences de l'ingénieur, les sciences économiques et l'informatique. |
15 | Dieses Angebot geht aus einer Bedarfsabfrage der Initiative hervor, bei der 617 Personen - 80 Prozent der Befragten gaben an, Geflüchtete zu sein - nach den bisherigen Abschlüssen, Studienfächern und dem gewünschten Studienangebot gefragt wurden. | Cette offre résulte d'un sondage sur les besoins de l'initiative, à l'occasion duquel 617 personnes - 80 % des personnes interrogées ont indiqué avoir le staut de réfugié - ont renseigné leurs diplômes, enseignements, et précisé les formations qu'ils souhaitaient voir assurées. |
16 | Trotz des weltweiten Fokus liegt der Ausgangspunkt der Initiative jedoch in Deutschland. | Bien qu'elle ait une orientation clairement internationale, l'initiative est toutefois basée en Allemagne. |
17 | Die Wings University geht auf die Beobachtung zurück, dass Menschen, die als Flüchtlinge nach Deutschland kommen, oft daran scheitern, an der Hochschulbildung, die sie in ihrem Heimatland begonnen oder absolviert haben, anzuknüpfen: | La Wings University est partie du constat que les personnes arrivant en Allemagne en tant que réfugiés échouent souvent à poursuivre le fil des études qu'ils avaient commencées ou terminées dans leur pays d'origine : |
18 | Geht raus auf die Straße, sprecht mit den Menschen, die in Flüchtlingsunterkünften leben, sprecht mit ihnen über ihre Ziele, ihr bisheriges Studium und ihre Visionen. | Descendez dans la rue, discutez avec les personnes vivant dans des centres d'hébergement pour réfugiés, parlez avec eux de leurs objectifs, de leurs précédentes études et de leurs visions. |
19 | Ihr werdet überrascht sein, wie viele von Ihnen Studiengänge wie Ingenieurswissenschaft studiert haben, kurz davor waren, ihr Studium abzuschließen, heute aber keine Möglichkeit mehr haben, das Studium an einer Hochschule fortzusetzen. | Vous serez surpris d'apprendre combien d'entre eux ont suivi des études d'ingénieur, étaient sur le point d'obtenir leur dipôme mais n'ont désormais plus la possibilité de poursuivre leurs études dans une université. |
20 | Laut den Hochschulgesetzen der Bundesländer und der meisten Hochschulordnungen können sich Flüchtlinge grundsätzlich für ein Studium immatrikulieren. | En Allemagne, les lois des Länders en matière d'enseignement supérieur et la plupart des règlements des universités autorisent les réfugiés à s'inscrire en vue de poursuivre des études. |
21 | Allerdings muss die zuständige Ausländerbehörde zustimmen und so kann das Studium unter Verweis auf ausländerrechtliche Beschränkungen scheitern. | Cette démarche est toutefois soumise à l'accord de l'administration en charge des étrangers, ce qui peut constituer un obstacle en vertu de restrictions en matière de droit des étrangers. |
22 | Flüchtlinge müssen sich zudem Nachweise über einen Schulabschluss durch die jeweiligen Hochschulen für die Immatrikulation anerkennen lassen. | Par ailleurs, les réfugiés doivent attester de l'obtention d'un diplôme de fin d'étude auprès de l'université concernée pour la reconnaissance de leur inscription. |
23 | Zu Beginn muss der Aufenthaltsstatus von Flüchtlingen geklärt werden und es stehen oft eine Reihe von Umzügen innerhalb von Deutschland an, so dass eine dauerhafte Anbindung an eine Hochschule erschwert ist. | Il est nécessaire, dans un premier temps, de clarifier la situation de séjour des réfugiés, qui doivent par ailleurs multiplier les déménagements en Allemagne, qui rendent difficile le rattachement durable auprès d'une université. |
24 | Die Unterbringung erfolgt vielfach zudem an Orten, von denen aus Hochschulen schwer erreichbar sind. Zu alldem kommt in vielen Fällen die Unsicherheit über die Dauer des Aufenthalts in Deutschland und hohe Barrieren für den Nachweis von Sprachkenntnissen an deutschen Hochschulen. | Autre obstacle : les réfugiés sont souvent hégergés dans des localités éloignées d'universités, sans parler des incertitudes planant sur la durée du séjour en Allemagne et des barrières élevées que constitue la maîtrise de la langue dans les établissements supérieurs allemands. |
25 | Anders als Geflüchtete, deren Asylverfahren abgeschlossen und der Schutzstatus anerkannt ist, haben Menschen mit Aufenthaltsgestattung bislang keine Möglichkeit, Förderungen wie beispielsweise BAföG zu beantragen, es sei denn sie leben bereits vier Jahre lang in Deutschland mit einer Duldung. | A la différence des réfugiés, qui sont parvenus au terme de la procédure d'asile et dont le statut de réfugié est reconnu, les personnes bénéficiant d'une autorisation de séjour n'ont toujours pas la possibilité de demander des aides comme des bourses d'études, à moins d'avoir séjourné quatre ans en Allemagne sous le régime de tolérance. |
26 | Die Umfrage der Wings University ergab entsprechend, dass es bei fast der Hälfte aller Befragten an finanziellen Ressourcen scheitere. | Le questionnaire de la Wings University a établi parallèlement que la moitié des personnes interrogées échouaient en raison de problèmes financiers. |
27 | Damit Flüchtlinge an dem Angebot der Wings University teilnehmen können, benötigen sie einen Zugang zu Internet und Laptops sowie Räumlichkeiten zum Lernen. | Les réfugiés souhaitant participer à la Wings University ont besoin d'un accès Internet et d'ordinateurs portables ainsi que de locaux pour apprendre. |
28 | Es bleibt außerdem abzuwarten, ob es für Menschen, die eine Flucht in ein anderes Land getrieben hat, tatsächlich praktikabel ist, ein volles Studium über die Plattform einer Fernuniversität zu absolvieren. | Il reste à établir si la poursuite d'études sur la plateforme d'une université à distance est réalisable dans la pratique pour des personnes qui ont du s'exiler dans un autre pays. |
29 | Und trotz der vielen engagierten Angebote wie dem der Wings University oder auch der Hochschulen, die sich dafür einsetzen, dass Geflüchtete einen Gasthörerstatus erhalten, darf nicht vergessen werden, dass eine Anerkennung der Hochschulleistungen im Heimatland der erste Schritt sein muss und es weiter an regulären Studienplätzen fehlt, die eine Perspektive auf einen Abschluss und eine Integration von Flüchtlingen in die Studierendenschaften der Hochschulen vor Ort schaffen. | Malgré l'engagement dont témoignent des initiatives comme celle de la Wings University ou d'autres établissements supérieurs s'efforçant d'accorder un statut d'auditeur libre aux étudiants réfugiés, il faut se rappeler que la reconnaissance des études suivies et des diplômes obtenus dans le pays d'origine doit être la première étape et qu'il n'y a pas assez de places d'études normales susceptibles d'offrir la perspective d'un diplôme et de l'intégration des réfugiés dans les organisations d'étudiants sur place. |