# | deu | fra |
---|
1 | Südasien: Blogger diskutieren Wasserfragen | Asie du Sud : Les blogueurs discutent des problèmes de l'eau |
2 | Blog Action Day ist eine Veranstaltung, die jedes Jahr am 15. Oktober die Blogger weltweit zusammenbringt, um am selben Tag über das gleiche Thema zu berichten. | Le Blog Action Day est un événement annuel organisé tous les 15 octobre pour rassembler les blogueurs du monde autour d'une action, celle de poster sur le même problème le même jour. |
3 | Das Aktions-Thema in diesem Jahr ist das “Wasser”. | Cette année, le thème de l'action est “l'eau”. |
4 | Eine Anzahl südasiatischer Blogger haben ebenfalls an dieser Aktion teilgenommen. | Un certain nombre de blogueurs d'Asie du Sud ont aussi participé à cet événement. |
5 | Wir wollen einmal sehen, über was einige von Ihnen diskutiert haben. | Regardons de quoi certains d'entre eux discutent [les liens sont en anglais]. |
6 | Wassertöpfe in Mamallapuram, India warten darauf gefüllt zu werden. Bild von Flickr Nutzer mckaysavage. | Récipients d'eau en attente de remplissage à Mamallapuram, en Inde. photo sur Flickr de mckaysavage. |
7 | CC BY | CC BY |
8 | Ishrath vom Wandering Mist schreibt: | Ishrath de Wandering Mist écrit: |
9 | Wasser ist in Indien ein Paradox. | L'eau en Inde est un paradoxe. |
10 | Es war schon immer ein Segen und Fluch für die gesamte Nation gewesen. | Elle a toujours été le bienfait et le fléau du pays tout entier. |
11 | Nordindien bringt das Wasser in die Welt. | Le Nord de l'Inde donne naissance à l'eau. |
12 | Südindien kämpft um die Flüsse. | Le Sud de l'Inde se bat pour les fleuves qui y coulent. |
13 | Nordwest-Indien ist eine verdurstende Wüste. | Le Nord-Ouest de l'Inde est un désert privé d'eau. |
14 | Und Ostindien hat den höchsten Niederschlag, der niemandem hilft. | Et l'Est de l'Inde a les plus importantes précipitations, ce qui ne facilite la vie à personne. |
15 | Zu allem Überfluss umfassen die Wasserplagen auch Verschmutzung, Unzulänglichkeit, Verleugnung, Korruption, Űbertragbarkeitsprobleme, Zugang, Todt & Krankheiten, Umweltverschmutzung, verantwortungsloses vom Wasser abhängiges industrielles Wachstum und noch viel mehr. [..] | Et pour couronner le tout, les maux concernant l'eau en Inde incluent des problèmes de contamination, d'insuffisance, de refus, de corruption, de transport et d'accès, de mort et de maladies, de pollution, de croissance industrielle irresponsable et dépendante de l'eau, et bien plus encore. [..] |
16 | Wir haben unsere althergebrachte Lebensweise vergessen, wo jede natürliche Ressource, wie Wasser, gebraucht und nicht missbraucht wurde. | Nous avons oublié nos ingénieux modes de vie où chaque ressource naturelle telle que l'eau, était utilisée et non surconsommée. |
17 | Es gab keine endlosen Duschen, Whirlpools, Regen-Parties oder riesige Wassertanks, um sicherzustellen, dass Wasser bei allen Waschungen vorhanden war. | Il n'y avait pas de douches interminables, de bains chauds, de rain parties ou d'énormes réservoirs d'eau pour s'assurer que l'eau continuait à couler durant toutes les ablutions. |
18 | Das Wasser wurde nach Gebrauch rationiert. | L'eau était rationnée par utilisation. |
19 | Es gab keine 24/7 Wasser Konzepte und jeder Haushalt musste sein eigenes Stückchen Land bestellen. | Il n'y avait aucun concept d'alimentation en eau 24/24 et 7j/7 là où chaque ménage devait creuser dans son morceau de terrain. |
20 | Wir, mit unserem Wissen, Erkenntnissen und Verantwortung, verwandeln die Erde unaufhörlich zu einer Hölle.. | Nous, avec notre savoir, nos connaissances et notre responsabilité, nous faisons continuellement de la terre un véritable enfer. |
21 | Aastha Kukreti von den Delhi Greens gibt 25 Tipps 25 zum Wasser sparen. | Aastha Kukreti de Delhi Greens fournit 25 trucs pour économiser l'eau. |
22 | Abha Midha informiert: | Abha Midha fait savoir: |
23 | In Indien hat die Sulabh Bewegung eine Revolution im Bereich der Abwasserentsorgung ausgelöst. | En Inde, dans le domaine des installations sanitaires, le Mouvement Sulabh a opéré une révolution sociale. |
24 | Von Dr. Bindeshwar Pathak eingeführt, sind die Sulabh Toiletten eine kostengünstige und umweltfreundliche Lösung für die Menschen geworden | Lancées par le Dr Bindeshwar Pathak, les toilettes Sulabh sont à bas prix et sont pour les gens une solution respectueuse de l'environnement. |
25 | Wasserverteilungsstelle in Patan Nepal. | Point de distribution d'eau à Patan, au Népal. |
26 | Bild von Flickr Nutzer Wayan Vota. | Photo sur Flickr de Wayan Vota. |
27 | CC BY-NC | CC BY-NC |
28 | Bhumika Ghimire erläutert die Wasserproblematik in Nepal: | Bhumika Ghimire éclaire les problèmes de l'eau au Népal: |
29 | Die Wasser-Krise ist direkt mit Nepals Verschlechterung der Umwelt verbunden. | La crise de l'eau est directement liée à la détérioration de l'environnement au Népal. |
30 | In der Hauptstadt gibt es viele Stadteile, die sechs Tage in der Woche kein Wasser erhalten. Man ist gezwungen Wasser entweder von Händlern zu kaufen oder sich auf lokale Brunnen und Bäche zu verlassen, deren Wasser-Qualität nicht überwacht wird. | Dans la capitale Kathmandou, beaucoup de quartiers sont privés d'eau six jours par semaine et ils sont obligés soit d'acheter de l'eau par le biais de distributeurs soit d'avoir à compter sur les puits et les fleuves locaux dont la qualité de l'eau n'est pas contrôlée. |
31 | Ujjwal Acharya veröffentlicht ein Bild das zeigt, welche Rolle das Wasser in unserem täglichen Leben spielt. | Ujjwal Acharya poste une photo montrant combien l'eau est liée à nos vies quotidiennes. Pakistan: |
32 | Obgleich Pakistan die schlimmsten Überschwemmungen im vergangenen Jahrhundert erlebt, sind einige Regionen trocken und leiden unter Wüstenbildung. | Bien que le Pakistan subisse la pire inondation depuis un siècle, certaines parties de son territoire sont arides et souffrent de désertification. |
33 | Khalida Brohi, ein einheimisches Mädchen aus Baluschistan, Pakistan bemerkt, dass die Einheimischen am stärksten vom Klimawandel betroffen werden: | Brohi, une autochtone du Baloutchistan note que les populations locales sont les premières à être le plus durement touchées par le changement climatique : |
34 | Baluschistans traditionelle Formen der Existenzsicherung und Nutzung der landwirtschaftlichen Länder haben sich allmählich verändert. | Les formes traditionnelles de subsistance au Baloutchistan et l'utilisation de la terre agricole se sont maintenant lentement transformées. |
35 | Die zwei Methoden Kushkaba und Sailaba der Landwirtschaft werden umgelenkt, die frühere Erstellung von Bändern zur Nutzung des Hochwassers für das Land funktioniert nicht mehr, weil sich das Hochwasser geändert hat und selbst die einheimischen Kenntnisse können nicht mehr vorhersagen, von wo die neuen Hochwasser angreifen werden, die für die Leute in den Tälern von Baluchistan einmal ein Segen waren. | Les deux méthodes d'agriculture à savoir Khushkaba et Sailaba sont laissées de côté, l'habituelle construction de bandes pour utiliser les eaux d'inondation pour les terres ne fonctionne pas car les flots ont changé de direction, car à présent même le savoir empirique ne peut prédire d'où pourraient survenir les inondations soudaines. |
36 | Die Bergwelt ist heute zu einer neuen Katastrophen Gefahr geworden. | Autrefois une bénédiction pour les gens des vallées au Baloutchistan, les montagnes sont maintenant pour eux une menace de catastrophe. |
37 | Marvi Quelle im Malir Dorf in der Tharparkar Wüste von Sindh. | Puits Marvi dans le village de Malir, désert de Tharparkar dans le Sind. |
38 | Bild von Flickr Nutzer Kashif. | Photo sur Flickr de Kashif. |
39 | CC BY | CC BY |
40 | Jalal HB von Fire Within schreibt über den Mangel an Drinkwasser in der Thar-Wüste der Sindh Provinz. | Jalal HB de Fire Within écrit sur la rareté de l'eau potable dans le désert du Thar situé dans la province du Sind : |
41 | Wenn es regnet, wird das Regenwasser in kleinen, flachen schüsselförmigen Teichen, die “Tobas” genannt werden, gesammelt, aus denen Menschen und Tiere gemeinsam trinken. | Lorsqu'il pleut, l'eau de pluie est collectée dans de petites cuvettes basses en forme de mares appelées “tobas” où hommes et bêtes boivent ensemble. |
42 | Es gibt keine Alternative, weil das Graben nach Quellen nicht möglich ist. | Il n'y a aucune alternative car creuser n'est pas possible. |
43 | Selbst wenn man erfolgreich ist, dann ist das Wasser so brackig und salzig, dass es zum Trinken ungeeignet ist. | Même en cas de succès, l'eau est si saumâtre et salée qu'elle ne peut être consommée pour la boisson. |