# | deu | fra |
---|
1 | Arabische Welt: “Lasst die Iraner tun, was sie wollen” | Monde Arabe : Que les Iraniens fassent ce qu'ils veulent |
2 | Die iranische Präsidentenwahl und ihre Auswirkungen bestimmen die Blogs überall in der arabischen Welt und zeigen viele Reaktionen in der Region. | L'élection présidentielle iranienne et ses conséquences occupent les grands titres des blogs à travers le monde arabe cette semaine, avec les réactions des blogueurs de tous bords aux derniers développements dans la région. |
3 | Hareega aus Jordanien wünscht sich, dass der Rest der Welt den Iranern beiseite steht, bei ihrem Bestreben die Dinge in ihrem Land anzupacken. | Le blogueur jordanien Hareega demande au reste du monde de se tenir à l'écart pendant que les Iraniens s'occupent tous seuls de leurs affaires internes [anglais] : |
4 | „Sie hatten Wahlen. Ob sie fair verliefen oder nicht, können wir nicht wissen und Ich glaube nicht, dass jemand jemals Fähigkeit erlangen kann, dass klar zu sagen. | Ils ont eu des élections, qu'elles aient été honnêtes ou pas, nous n'en savons rien, et je ne pense pas que quiconque soit en mesure de le dire. |
5 | Ich hasse Ahmadinajhad aber ich liebe Demokratie und wenn Leute wählen, dann sollte ihre Meinung respektiert werden. | Je déteste Ahmadinejad mais j'aime la démocratie, et quand les gens votent, leur opinion doit être respectée. |
6 | I hasse die amerikanische Haltung gegenüber anderen Ländern, wo die „guten Jungs“ die Wahlen gewinnen und damit eine faire Wahl bewiesen ist und immer dann, wenn die „bösen Jungs“ gewinnen, alles ungerecht verlaufen ist. Lasst doch die Iraner wählen, wen sie wollen. | Je déteste l'attitude des Etats-Unis envers tous les autres pays, en ce que les élections seraient honnêtes si «notre homme» remporte les élections et que les gens s'expriment selon leur souhait, mais que les élections sont faussées si c'est le «méchant» qui gagne. |
7 | Und wenn sie auf die Straßen gehen und Ahmadinajhad stürzen, dann lasst sie das doch selbst tun. | Que les Iraniens votent pour qui ils veulent, et s'ils descendent dans la rue et renversent Ahmadinejad, qu'ils le fassent eux-mêmes. |
8 | Das letzte Mal, als ein „böser Junge“ mit krimineller militärischer Invasion gestürzt wurde, wurden die Dinge nicht wirklich besser und es war ein Land, das direkt an den Iran grenzt - geographisch und alphabetisch. “ | La dernière fois que le méchant a été renversé par une invasion militaire criminelle, ça ne s'est pas très bien passé et c'était dans un pays assez proche de l'Iran, à la fois géographiquement et alphabétiquement. |
9 | In dem Arabisch-Amerikanischen Blog KABOBfest, diskutiert Kalash die Rolle der USA bei den iranischen Wahlen und die Gefühle auf den Straßen. | Sur le blog collectif arabo-américain KABOBfest, Kalash discute le rôle joué par les Etats-Unis dans les élections iraniennes et les sentiments de la rue [anglais] : |
10 | „Ob Mousavi die Wahlen gestohlen wurden oder nicht, es ist klar, dass die herrschende Klasse eines genau kalkuliert hat: Anti-Amerikanische Ressentiments sind starke Trumpfkarten, die die kirchlichen Würdenträger in Händen halten. | Que Moussavi se soit fait voler l'élection ou non, il paraît clair que la classe dirigeante a fait un mouvement calculé. Le sentiment anti-américain est l'une des cartes maîtresses que détiennent ces maudits religieux. |
11 | Dadurch, dass Obama so ruhige und versöhnliche Töne anstimmt, hat er diesen Trumpf geschwächt. | Par le simple fait d'adoucir le ton que Téhéran entend de Washington, Obama a considérablement affaibli leur jeu. |
12 | Die Wiederwahl von Ahmadinejad wird den Iranisch-Amerikanischen Austausch als einen steinigen Pfad erhalten. | Mais réinstaurer Ahmadinejad garantit que les relations américano-iraniennes vont continuer à descendre un chemin cahoteux. Ce qui va se passer maintenant sera crucial. |
13 | Sollte Obama nun eine unveränderliche Position beziehen, könnte das bedeuten, dass die Mullahs obsiegen. | Si Obama prend une position ferme à la suite de ces événements, les mollahs pourraient en sortir victorieux. |
14 | Das wäre eine Schande. | Ce serait vraiment navrant. |
15 | Das Regierungssystem ist schrecklich. | Le système de gouvernance en Iran est épouvantable. |
16 | Es gibt keine reale Demokratie. | Il n'y a pas la moindre démocratie. |
17 | Das Volk wird regiert durch despotische Männer des “Glaubens“, die nichts für das Interesse ihre Landes tun. | Les gens sont gouvernés par des hommes «de foi» despotiques qui ne font rien pour promouvoir les intérêts de leur pays. |
18 | Außer den Iran in den internationalen Schlagzeilen zu halten, hat Ahmadinejad nichts getan um den Status seines Landes im Rahmen der internationalen Gemeinschaft zu verbessern. | A part maintenir l'Iran à la une des médias, Ahmadinejad n'a rien fait pour améliorer le rang de son pays dans la communauté internationale. |
19 | Es ist also kein Wunder, dass so viele Iraner in Opposition zu ihm stehen. | Cela ne devrait étonner personne que tant d'Iraniens s'opposent à lui. |
20 | Es wäre verführerisch zu sagen, dass das offizielle Amerika aus früheren Fehlern gelernt hat, aber sie könnten dabei helfen, die Proteste so anzustacheln wie sie es bereits 1953 taten. | Il est tentant de dire que les responsables américains ont appris de leurs erreurs passées, mais ils pourraient donner un coup de main en poussant aux manifestations tout comme ils l'avaient fait en 1953. |
21 | Hoffentlich ist das was gerade geschieht ein hausgemachtes Phänomen. | Avec un peu de chance ce qui se passe en ce moment est un phénomène maison. |
22 | Der Iran braucht eine neue Revolution, wenn er sich aus der rückwärts gewandten Theologie befreien will. | L'Iran a besoin d'une nouvelle révolution s'il veut se débarrasser de cette théocratie rétrograde qui tire les ficelles. |
23 | Moussavi ist kaum die richtige Person, um solch eine Bewegung anzuführen. Aber wichtig ist, dass die Menschen gemeinsam aufbegehren. | Moussavi n'est guère la personne qu'il faut pour mener un tel mouvement, mais l'important, c'est que le peuple se lève. |
24 | Der Prozess wird nicht leicht. | Le processus ne sera pas aisé. |
25 | Wir sind vielleicht Zeugen von etwas Größerem…Es wird nicht über Nacht passieren, aber die Islamische Republik könnte früher oder später am Ende sein. “ | Nous assistons peut-être aux débuts de quelque chose d'énorme… Ça ne se fera pas en un jour, mais la «République Islamique» est vouée à tomber un jour ou l'autre. |
26 | Der Pro-Palästina Blogger Jews Sans Frontieres formuliert es so: | Le blog pro-palestinien Jews Sans Frontieres écrit [anglais] : |
27 | „Ich weiß nicht, was dort im Iran passiert. | Je ne sais pas ce qui se passe en Iran. |
28 | Der liberale Bull'*it über den angeblichen Pro-Westlichen Reformer Moussavi, der angeblich über den vermutlichen rückwärts gewandten Ahmedinejad macht kaum einen Sinn. “ | La connerie libérale sur le soi-disant réformiste pro-occidental Moussavi qui soi-disant tirerait une victoire contrariée sur le soi-disant rétrograde Ahmadinejad, n'a pas beaucoup de sens. |
29 | Über das iranische Volk schreibt er: | Des Iraniens, le blogueur écrit : |
30 | „Diese Leute zeigen Mut angesichts eines bewaffneten und zum Mord bereiten repressiven Staatsapparat und sie machen Geschichte. | Ces gens font preuve de courage face à un appareil de répression d'Etat armé et prêt à tuer, et ils sont en train d'écrire l'Histoire. |
31 | Sie sind gesegnet. “ | Bénis soient-ils. |
32 | Aus Ägypten kommentiert Wael Nawara [Ar] in Weekite über US Präsident Barack Obamas Reaktion auf die Wahlen: | D'Egypte, Wael Nawara [arabe] commente sur Weekite la réaction du Président américain Barack Obama aux élections iraniennes : |
33 | Wir müssen zugeben, dass sein Kommentar ausgewogen ist und viel Respekt für das iranische Volk und dessen ehrgeizige Ziel enthält. | Nous devons reconnaître que son commentaire est équilibré et montre un très grand respect pour le peuple iranien et ses aspirations. |
34 | Gleichzeitig ist seine Stimme klar und stark in der Unterstützung für universelle Menschenrechte und die Rechte von Nationen sowie für die Iraner, selbst zu wählen, wer sie führen sollte. | En même temps, Obama parle haut et clair, en soutenant les droits universels de chaque être humain et de chaque nation, et le droit des Iraniens à choisir celui qui va les gouverner. |
35 | Seine Rede ist getragen von einem positiven Geist und Hoffnung, trotz der offensichtlichen Sorge angesichts der Gewalttaten. | Ses paroles sont aussi porteuses d'espoir et d'esprit positif, malgré son évidente inquiétude concernant la violence. |
36 | Und zum Schluß erklärt Irish for Palestine: | Pour conclure, Irish for Palestine remarque : |
37 | Die westlichen Medien befördern die Idee, dass all der Aufruhr im Iran ist begründet in dem Wunsch der Menschen, die Islamische Republik zu beenden. Das ist aus meiner Sicht gefährlich. | Les médias occidentaux appuient cette idée que tous les troubles auxquels nous assistons en Iran proviennent de ce que les gens veulent renverser la République Islamique, ce qui à mon sens est quelque chose de dangereux à appuyer, mais c'est un fait que les médias ont leur programme. |
38 | Aber, hey, sie haben einen Terminplan zu erfüllen. Der britische Journalist Robert Fisk stimmt zu und sagt, dass es nicht darum ginge, einen islamischen Staat abzuschaffen sondern eben Ahmadinejad und dass sie den Glauben an die Wahlen erhalten. | [Le journaliste britannique Robert] Fisk est de cet avis, et dit que la question n'est pas de renverser un Etat islamique, mais qu'ils veulent seulement se débarrasser d'Ahmadinejad et qu'ils ont foi dans le processus électoral. |