# | deu | fra |
---|
1 | Serbien: Zehntausende von der Außenwelt abgeschnitten, Bevölkerung nimmt Hilfe selbst in die Hand | Inondations : les Serbes abandonnés à leur sort s'auto-organisent |
2 | Der über die Ufer tretende Fluss in Sremska Mitrovica, in Serbien am 17. Mai 2014. | Montée des eaux à Sremska Mitrovica, Serbie, le 17 mai 2014. |
3 | Foto von Stanko Pužić. Mit Nutzungserlaubnis. | Photo de Stanko Pužić, reproduite avec autorisation. |
4 | Serbien und Bosnien wurden im Mai 2014 von einer Naturkatastrophe getroffen, deren Ausmaß, wie offizielle Stellen angeben, seit über 120 Jahren nicht beobachtet wurde. Es begann, als eine riesige Schlechtwetterfront über das Gebiet zog und Regenmengen, die sonst innerhalb von drei Monaten fallen, in nur drei Tagen abregneten. | Une catastrophe naturelle d'une ampleur inconnue depuis plus de 120 ans a frappé la Serbie et la Bosnie en ce mois de mai, avec un système nuageux géant de basses pressions qui a déversé en seulement trois jours l'équivalent de trois mois de précipitations. |
5 | Viele Städte in Serbien und Bosnien stehen mehrere Meter unter Wasser und wurden evakuiert. Dadurch kamen hunderte Menschen ums Leben, tausende Menschen wurden obdachlos und mussten aus ihrer Heimat fliehen. | De nombreuses villes de Serbie et de Bosnie noyées sous plusieurs mètres d'eau ont été évacuées, laissant près de 50 morts [les autorités refusent de donner un bilan officiel] et des sinistrés par dizaines de milliers. |
6 | Noch während die serbische Regierung beschuldigt wurde, in der Organisation der Hilfsmaßnahmen geschlampt zu haben, haben Bürgerinitiativen in beeindruckender Weise die Sache selbst in die Hand genommen. | En Serbie, les autorités sont accusées de bâcler les opérations de sauvetage, tandis que les mouvements de la société civile se mobilisent de façon impressionnante. |
7 | Erste Flutwarnungen gab es in Serbien und Bosnien-Herzegowina schon Mitte April 2014. Von einigen leichteren Überflutungen, die nicht unüblich sind für diese Jahreszeit, wurde im Laufe des Monats April berichtet. | Les premières alertes aux inondations pour la Serbie et la Bosnie-Herzégovine remontent à la mi-avril 2014, et quelques montées des eaux mineures, non exceptionnelles dans la région à cette période de l'année, sont apparues dans la suite du mois. |
8 | In der Woche vom 12. Mai bedeckte eine dicke Wolkendecke das Gebiet und es regnete etliche Tage ohne Unterlass. | Pendant la semaine du 12 mai, un voile nuageux a recouvert la région et la pluie est tombée plusieurs jours sans discontinuer. |
9 | Schon am 15. Mai wurde von ersten Toten berichtet und über 500 Betroffene wurden von ihren Häusern evakuiert. | Dès le 15 mai, on enregistrait les premiers morts et plus de 500 personnes étaient évacuées de leurs maisons. |
10 | In den darauf folgenden Tagen regnete es in Strömen. Bei vielen Flüssen, die durch die beiden Länder fließen, stiegen dadurch die Pegel an. | La pluie a continué à jet continu les jours suivants et les nombreux cours d'eaux qui traversent les deux pays gonflaient toujours. |
11 | Fünf Städte, darunter auch Belgrad und 16 Gemeinden, haben am 15. Mai den Notstand ausgerufen, wobei die westlichen und zentral gelegenen Teile Serbiens am stärksten betroffen waren. | Cinq villes, dont la capitale Belgrade, et 16 municipalités ont déclaré l'état d'urgence le 15 mai, tandis que les parties occidentale et centrale de la Serbie subissaient de plein fouet les crues. |
12 | Die Rettungsaktionen wurden beinahe augenblicklich von Militäreinheiten eingeleitet, wobei die Evakuationen mehrerer Städte schnell und größtenteils erfolgreich abgeschlossen wurden. | Des opérations de sauvetage par l'armée ont été presque aussitôt mises en place, et les évacuations en nombre de plusieurs villes ont été rapides et généralement efficaces. |
13 | In der Stadt Obrenovac, nicht weit entfernt von Belgrad und Sitz eines der größten staatlichen Kraftwerke, verloren dennoch mehrere hundert Menschen ihr Leben. | Obrenovac, une ville voisine de Belgrade et siège d'une importante centrale thermique, a perdu de nombreuses vies humaines. |
14 | Die von den Behörden durchgeführten Hilfsmaßnahmen und Unterbringung der Evakuierten waren jedoch nicht so gut koordiniert, wie die des Militärs und der Polizei. | Les opérations administratives de secours et le relogement des évacués n'ont toutefois pas été aussi bien coordonnés que les actions de l'armée et de la police. |
15 | In einer Stellungnahme vom 18. Mai mit der Überschrift “Staat, wir wollen dich nicht mehr”, kritisierte das Online-Portal Druga Strana [sr] [Die andere Seite] die schlechte Organisation und die mangelnden Informationen, die während der Katastrophe von der Regierung bereitgestellt wurden. | Dimanche 18 mai, un éditorial du portail Druga Strana (Autre côté) sous le titre “Etat [serbe], nous ne voulons plus de toi” a critiqué la désorganisation et le manque d'information fournie par le gouvernement de la République de Serbie au long de la catastrophe. |
16 | Es verbreitete sich ziemlich schnell in den sozialen Netzwerken und wurde auch an vielen anderen Stellen wieder gepostet. | Le texte a été vite et largement diffusé sur les réseaux sociaux et repris en beaucoup d'endroits. |
17 | Die Seite ist manchmal nicht verfügbar, angeblich weil die Besucherzahl für genau diesen Artikel zu hoch ist. | Le site est occasionnellement inaccessible, à cause, officiellement, du nombre de visites pour cet article particulier. |
18 | Die Stellungnahme fasst zusammen, wie enttäuscht viele Serben bezüglich der fehlenden Organisation während der tragischen Flut unter den Spitzen der Regierung sind. | L'éditorial résume la déception de beaucoup en Serbie face à l'apparent manque d'organisation des hauts responsables de l'Etat pendant ces inondations tragiques. |
19 | Zu Beginn wurde die hocheffiziente Koordination unter Bürgern und verschiedener neuer Bürgerinitiativen während der Naturkatastrophe noch gelobt: | Il commence par louer la coordination éminemment efficace des simples citoyens et de plusieurs nouveaux mouvements civiques au moment de la catastrophe naturelle : |
20 | Eines sollte vorweg gesagt werden: Ein großes Lob an die Menschen unseres Landes. | Que les choses soient claires dès le départ : toutes les félicitations au peuple de ce pays. |
21 | Wenn wir uns nicht gegenseitig hätten, wären wir schon vor Jahren gescheitert. | Si nous ne nous avions pas, nous serions perdus depuis longtemps. |
22 | Wenn man die Selbstorganisation und die Energie des Zusammenhalts, die in kürzester Zeit zu Stande kam, mitbekommen hat, kann man nur stolz sein und sofort verstehen, warum wir in der Geschichte unseres Landes so viele verschiedene Situationen überleben konnten. | En voyant l'auto-organisation et la force de solidarité qui se sont prodiguées en un temps très court, on ne peut qu'être fier et comprendre immédiatement pourquoi nous avons survécu à tant de choses au long de l'histoire. |
23 | Weil wir, wenn es darauf ankommt, in den schlimmsten Situationen für einander da sind. | Parce que nous sommes, en définitive, là les uns pour les autres dans les pires situations. |
24 | Vielleicht halten wir das, unter normalen Umständen viel zu oft für selbstverständlich. | Peut-être qu'en temps normal nous considérons cela trop souvent comme acquis. |
25 | Wir bilden uns ein, dass wir auf uns allein gestellt sind, dass jeder immer nur für sich selbst sorgt, aber was wir diese Tage erlebt haben, belehrt uns eines Besseren. | Nous nous imaginons êtres seuls, nous débrouiller par nous-mêmes, mais comme nous le voyons en ce moment, ce n'est pas tout à fait le cas. De l'autre côté, l'Etat a montré une paresse et une impréparation inédites, et une totale désorganisation. |
26 | Andererseits hat der Staat eine unglaubliche Trägheit an den Tag gelegt, hat gezeigt, dass er nicht für den Notfall gerüstet ist und eine totale Unfähigkeit der Organisation bewiesen. | |
27 | Wer bitte braucht so einen Staat? | Qui a besoin d'un Etat pareil ? |
28 | Der Beitrag listet weiterhin eine Anzahl der Fehler auf, die der Staat während der Flut gemacht habe. | L'article énumère ensuite les erreurs commises par les autorités pendant les inondations et qu'on entend ou lit souvent en ce moment dans les rues et sur les médias sociaux de Serbie. |
29 | Davon wird immer wieder auf den Straßen Serbiens erzählt und auch die sozialen Netzwerke beschäftigen sich damit. Unter anderem wurde Präsident Tomislav Nikolić dafür kritisiert, dass er sich in der ganzen Zeit des Martyriums, nur ein einziges Mal durch die Medien ans Volk wendete. | Entre autres, le Président Tomislav Nikolić est critiqué pour ne s'être adressé qu'une fois à la nation par les médias pendant toute l'épreuve, alors que le Premier Ministre Aleksandar Vučić, précédemment accusé de réprimer la presse dans le pays, l'est pour avoir monopolisé les ondes en mettant à profit, avec d'autres ministres, la tragédie pour des séances de photos et des prises de position politiques. |
30 | Zur gleichen Zeit wurde Ministerpräsident Aleksandar Vučić, der noch vor Kurzem beschuldigt wurde, die Pressefreiheit im Lande zu unterdrücken, kritisiert, zu viel Sendezeit zu verlangen. Zusammen mit anderen Ministern nutzte er die Notlage für seine Fototermine und um sein politisches Programm voranzubringen schamlos aus. | Pendant ce temps, les gens se sont alliés dans plusieurs mouvements civiques pour contribuer aux opérations de secours, depuis le renforcement des digues dans des villes comme Kostolac, d'où provient 20 % de la production d'électricité de la Serbie, à la vérification d'information et aux systèmes de distribution sur les réseaux sociaux et des sites comme Poplave.rs (Inondations) et Nestali.rs (Disparus). |
31 | Inzwischen haben sich Leute zusammengetan, um verschiedene Bürgerinitiativen zu gründen. | |
32 | Sie unterstützen die Katastrophenhilfe, indem sie aufgeweichte Dämme verstärken, zum Beispiel in Städten wie Kostolac, die zuständig ist für 20 Prozent der serbischen Energieversorgung. | Dans les premières 24 heures d'installation du site pour les disparus dans les inondations, le site a reçu 270 signalements de disparus et 11 de retrouvés. |
33 | Oder auch indem sie Methoden entwickelten, um den Wahrheitsgehalt der vielen Informationen überprüfen zu können, wie die Erstellung von Webseiten, wie Poplave.rs [sr] [Überflutungen] und Nestali.rs [sr] [vermisste Personen]. | Une équipe de journalistes, blogueurs, professionnels de l'informatique et de la communication anime ces deux sites et d'autres, dans une action très coordonnée pour ne transmettre et diffuser que de l'information vérifiée et à jour à la population et cartographier les dégâts des inondations. |
34 | Bereits in den ersten 24 Stunden nachdem die Seite installiert wurde, trafen 240 Meldungen von vermissten Personen ein, von denen elf gefunden werden konnten. | Parmi la masse de tweets critiquant les autorités et louant les efforts des citoyens, celui-ci du blogueur et photographe Dušan Ninković dit tout haut ce qu beaucoup pensent depuis des jours : |
35 | Für diese zwei Seiten ist ein Team aus Journalisten, Bloggern, IT- und PR-Spezialisten und vielen anderen verantwortlich. | |
36 | Sie sorgen für einen exakt koordinierten Einsatz, um nur verifizierte und aktuelle Informationen an die Bevölkerung zu übermitteln und zu verbreiten und auch um die Zerstörung durch die Flut zu kartographieren. Unter den vielen Twitternachrichten, die die Regierung kritisieren und den Einsatz der Zivilbevölkerung loben, gibt es eine [sr] des Bloggers Dušan Ninković [sr], der am besten zum Ausdruck bringt, was viele seit Tagen denken und fühlen: | Soyons volontaires, après avoir sauvé ces gens, [pour] construire le Corridor 11 [une voie rapide très nécessaire reliant Bari, Bar, Belgrade et Bucarest, un projet dans les cartons depuis des années], l'autoroute Horgos-Pozega [un tronçon autoroutier depuis la Hongrie traversant la Serbie et entaché de soupçons de corruption], le canal de Soluna [une liaison fluviale Belgrade - Thessalonique, dont la faisabilité est mise en doute par certains experts], et le tunnel sous le mont Fruska [un des plus importants projets d'infrastructure de Serbie du Nord, prévu pour démarrer en 2015] ? |
37 | Lasst uns freiwillig, nachdem wir die Leute gerettet haben, damit anfangen folgende Verkehrsprojekte in Angriff zu nehmen: Den Korridor 11 [eine sehr benötigte, bereits seit langem geplante Fernstraße die Bari, Bar, Belgrad und Bukarest miteinander verbinden würde], die Autobahn Horgoš-Požega [ein Abschnitt der Autobahn von Ungarn über Serbien, der früher mit Korruptionsanschuldigungen in Verbindung gebracht wurde], den Kanal von Thessaloniki [ein Kanal von Belgrad nach Nord-Griechenland, dessen Durchführbarkeit von einigen Experten in Frage gestellt wurde] und der Tunnel durch Fruška Gora [eines der wichtigsten Verkehrsprojekte Nord-Serbiens, das eigentlich 2015 starten soll]? | |