# | deu | fra |
---|
1 | In Mexiko erscheint die erste Tageszeitung in der Maya-Sprache | Un journal mexicain lance une édition en langue maya |
2 | Foto der maya-sprachigen Ausgabe der mexikansichen Tageszeitung La Jornada . Veröffentlicht auf Twitter @YUCATANALMINUTO. | Photo de l'édition maya de La Jornada, quotidien du Mexique, publiée sur Twitter par @YUCATANALMINUTO. |
3 | La Jornada, eine der führenden Tageszeitungen in Mexiko, gibt seit kurzem auch eine Ausgabe mit Inhalten in der Maya-Sprache heraus. | La Jornada, l'un des journaux les plus importants du Mexique, a récemment lancé une édition en langue maya. |
4 | Die Zeitung wird täglich in Mérida, der Hauptstadt des Bundesstaates Yucatán im Südosten Mexikos, erscheinen. | Elle sera publiée quotidiennement à Mérida, la capitale de l'Etat de Yucatán au sud-est du Mexique. |
5 | Nach Angaben des Nationalen Instituts für Statistik und Geographie ist die Maya-Sprache mit etwa 800.000 Sprechern die am zweithäufigsten gesprochene indigene Sprache nach Nahuatl. | D'après l'Institut national des statistiques et de la géographie du Mexique, le maya est la deuxième langue indigène la plus parlée au Mexique avec environ 800 000 locuteurs, précédée par le nahuatl. |
6 | Heute leben die meisten Sprecher der Maya-Sprache in den mexikanischen Bundesstaaten Yucatán, Campeche, Quintana Roo, Tabasco und Chiapas. | La plupart d'entre eux se trouvent dans les Etats mexicains de Yucatán, Campeche, Quintana Roo, Tabasco, et Chiapas. |
7 | Nach Aussagen der mexikanischen Statistikbehörde sprechen in Mexiko etwa 6,6 Millionen Menschen eine indigene Sprache. | L'institut explique qu'au Mexique, environ 6,6 millions de personnes parlent une langue indigène, ce qui représentait 6.5% de la population en 2010. |
8 | Das entsprach im Jahr 2010 einem Anteil von 6,5% der mexikanischen Bevölkerung - ein Rückgang seit 1930, wo dieser Anteil noch bei 16% lag. | Ce chiffre est en diminution depuis 1930, quand il s'élevait à environ 16% de la population. |
9 | Die Maya-Sprache wird auch in anderen Ländern in Mittelamerika wie zum Beispiel in Belize und Guatemala gesprochen. | Le maya est également parlé dans des pays d'Amérique Centrale, à Belize et au Guatemala. |
10 | Sie ist ein wichtiger Teil des kulturellen Erbes der Maya, das berühmt für seinen literarischen und architektonischen Reichtum ist und Stätten wie Tikal in Guatemala and Chichén Itzá in Mexiko hervorbrachte. | Il fait partie de l'héritage de la culture maya, célèbre pour sa richesse littéraire et architecturale, comme le prouvent les structures de Tikal au Guatemala et Chichén-Itzá au Mexique. |
11 | La Jornada kommentierte die neue Ausgabe in der Maya-Sprache so: | Voici comment La Jornada a présenté sa nouvelle édition en langue maya : |
12 | Mit zwei Plattformen - einer digitalen Ausgabe und einer Printausgabe - möchte der neueste Ableger der Tageszeitung La Jornada die Mittel des Journalismus einsetzen, um dem Bedürfnis nach Information der vielfältigen, dynamischen und gebildeten Gesellschaft in Yucatán gerecht zu werden. | Avec deux plateformes, l'une numérique et l'autre sur papier, la franchise la plus récente du journal national La Jornada est publiée avec l'intention de répondre aux besoins d'informations de la société du Yucatán, qui est diverse, changeante et éduquée, en utilisant tous les outils du journalisme. |
13 | Wir veröffentlichen nicht nur die offiziellen Nachrichten, sondern präsentieren Geschichten aus unterschiedlichen Blickwinkeln. Diese Zeitung möchte auch sozialen Bewegungen und Aktivisten eine Stimme geben - eine Plattform für kritischen Journalismus, für unerwartete Geschichten, für tiefgreifende und aufrüttelnde Berichte, für Interviews, die in die Tiefe gehen und intelligente und unterhaltsame Gespräche mit Akteuren aus Politik, Gesellschaft und Kultur abbilden, ein unabhängiger Verlag, unabhängige Artikel und Kolumnen. | Nous ne faisons pas conformer les informations à la version officielle, au contraire nous présentons les faits sous tous les angles ; la publication essaie de donner une voix aux mouvements sociaux et à leurs représentants ; la vocation de journalisme critique ; la capacité de donner des informations tout en créant l'étonnement ; le reportage qui approfondit et questionne ; l'interview qui va dans les détails et qui crée des dialogues intelligents et agréables avec des figures politiques, sociales ou culturelles ; la ligne éditoriale, l'article et la tribune rigoureux et indépendants. |
14 | Die Webseite Chilam Balam stellte die Idee zu einer Tageszeitung in der Maya-Sprache in Frage: | Le site Chilam Balam a questionné l'initiative de distribuer ce quotidien en langue maya : |
15 | Eine Tageszeitung in der Maya-Sprache und in Spanisch für die gesamte Halbinsel Yucatán - ist das wirklich möglich? | Un quotidien en maya et espagnol, destiné à toute la péninsule de Yucatán. Est-ce vraiment possible ? |
16 | In einer Situation, in der die Maya-Kultur eher dazu dient, Touristen anzulocken, in der Menschen sich schämen, sich als Maya zu bezeichnen und in der Bildungseinrichtungen auf unsere Kultur und vor allem auf unsere Sprache herabsehen - ist so eine Initiatve in diesem Kontext überhaupt möglich? | Dans un contexte où la culture maya n'a été utilisée que pour “vendre” du tourisme, dans un contexte social où les gens ont eu honte de s'appeler mayas, et où les institutions éducatives dévalorisent notre culture et surtout notre langue, est-ce vraiment possible? |
17 | Der Linguist Enrique Martín Briceño betonte hingegen die Bedeutung einer Publikation in der Maya-Sprache: | Sur l'importance d'avoir une publication en maya, le linguiste Enrique Martín Briceño explique : |
18 | Es gibt heutzutage immer noch viele, die gar nicht wissen, dass die auf der Halbinsel Yucatán gesprochene Maya-Sprache genauso eine eigene Sprache ist wie Spanisch, Nahuatl, Englisch und Chinesisch und dass mehr als 800.000 Menschen in Yucatán, Campeche und Quintana Roo diese Sprache sprechen. | Encore aujourd'hui, beaucoup ignorent que le maya du Yucatán est une langue comme l'espagnol, le nahuatl, l'anglais ou le chinois, et que plus de 800 000 personnes le parlent dans le Yucatán, le Campeche et le Quintana Roo. |
19 | Viele Menschen wissen auch nicht, dass die auf der Halbinsel Yucatán verbreitete Maya-Sprache die indigene Sprache ist, die in Mexiko die meisten Sprecher hat und die ein wichtiges literarisches Erbe aus der Kolonialzeit darstellt und auch heute eine blühende Literaturszene hat (die in der Maya-Sprache schreibende Autorin Sol Ceh Moo gewann 2014 den Nezahualcoyotl Preis für Literatur in mexikanischer Sprache). | Beaucoup ignorent également que le maya péninsulaire est la langue indigène mexicaine avec le plus grand nombre de locuteurs, qu'il a une grande littérature coloniale et que sa littérature contemporaine est florissante (le romancier Maya, Sol Ceh Moo, a remporté le prix Nezahualcoyotl 2014 pour la littérature en langue mexicaine). |
20 | Er fügte hinzu: | Il ajoute : |
21 | In einem Gebiet mit so vielen Sprechern, kann man bei der Maya-Sprache nicht von einer Minderheitensprache sprechen, sondern von einer an den Rand gedrängten Sprache. | Ainsi, dans une région avec un si grand nombre de locuteurs mayas, il ne s'agit pas de langue minoritaire, mais marginalisée. |
22 | In einem Gebiet, in dem eine indigene Sprache nicht nur in ländlichen Regionen so lebendig ist - in Mérida und Cancún wird größtenteils die Maya-Sprache gesprochen - kann man die ursprüngliche Kultur und Sprache nicht mehr nur wie bisher auf ein familiäres Umfeld und einige wenige öffentliche Orte beschränken. | Dans un endroit où la langue indigène a tant de vitalité, et pas seulement dans les zones rurales (Mérida et Cancun sont en grande partie mayas), la présence de la culture et de la langue originaires ne peut pas rester réduite à l'environnement familial et aux quelques espaces publics qui lui ont été attribués jusque maintenant. |
23 | Der Twitter-Nutzer Martin del Mar begrüßte die Veröffentlichung der Tageszeitung: | L'utilisateur Twitter Martin del Mar se réjouit de la diffusion du journal : |
24 | Die beste mexikanische Tageszeitung kommt auf die Halbinsel Yucatán: Ab heute wird La Jornada Maya in Mérida veröffentlicht. | Le meilleur quotidien mexicain arrive dans la péninsule du Yucatán. La Jornada Maya sera diffusée à Mérida aujourd'hui. |
25 | Glückwunsch! | Félicitations ! |
26 | Chakz Armanda kündigte an, dass er für die Zeitung schreiben werde: | Chakz Armanda a annoncé qu'il en serait un des contributeurs. |
27 | La Jornada Maya kommt nach Yucatán und ich werde regelmäßig dafür schreiben. | La Jornada Maya arrive à Yucatán, et j'y contribuerai régulièrement. |
28 | Holt euch jetzt euer kostenloses Exemplar! … | Emparez-vous de votre exemplaire gratuit ! |
29 | Die nationale Ausgabe von La Jornada ist eine regierungskritische Boulevardzeitung, die eher auf der Seite der „linken” Parteien wie zum Beispiel der Partei der demokratischen Revolution, und der neugegründeten Bewegung Movimiento de Regeneración Nacional steht. | La version nationale de La Jornada est un tabloïd avec une position critique envers le gouvernement, toujours aligné avec le discours des partis politiques du pays qui s'identifient comme “de gauche”, parmi lesquels Parti de la révolution démocratique, et le plus récent Mouvement Régéneration nationale. |
30 | Die Zeitung Clarín (Chile) und die BBC (Großbritannien) arbeiten auf nationaler Ebene mit der Zeitung zusammen. | Clarin (Chili) et la BBC (Royaume-Uni) sont quelques unes des organisations associées avec l'édition nationale du journal. |
31 | Im nächsten Schritt soll La Jornada Maya auch in den Bundesstaaten Quintana Roo und Campeche im Südosten Mexikos erscheinen. | Pour sa deuxième étape de distribution, La Jornada Maya prévoit d'atteindre les Etats de Quintana Roo et Campeche, au sud est du pays. |
32 | Wenn dieser Versuch Früchte trägt, wird dies eine der interessantesten Initiativen für die Erhaltung und Verbreitung der amerindischen Sprachen sein, die andernfalls Gefahr gelaufen wären, in Vergessenheit zu geraten oder gar auszusterben. | En cas de succès, il s'agira alors d'une des initiatives les plus intéressantes entreprises pour préserver et rendre présente une langue amérindienne risquant de tomber en désuétude et peut-être de s'éteindre. |