# | deu | fra |
---|
1 | Gibt es die “europäischen Werte”? | Où en sont les ‘valeurs européennes’ ? |
2 | Europatag 2008: Teilnehmer auf dem Platz des europäischen Versprechens. | Jour de l'Europe 2008: les participants sur la Place de la promesse européenne . |
3 | Foto: Sabitha Saul; veröffentlicht mit Genehmigung | Photo: Sabitha Saul; publiée avec autorisation |
4 | | Le concept des “valeurs européennes” n'est pas nouveau, mais après les attentats de Paris en novembre dernier, et le flot de réfugiés qui arrivent sur ce continent (et la flambée de nationalisme et de xénophobie qui s'en est ensuivie), le concept provoque à nouveau des débats. |
5 | Gibt es wirklich gemeinsame Prinzipien in den 28 Mitgliedsstaaten der Europäischen Union? | Un socle commun de principes est-il vraiment partagé par les 28 états membres de l'Union ? |
6 | Falls ja, welche sind es? | Si oui, quels sont-ils ? |
7 | Und lebt Europa seine eigenen Ideale? | Et l'Europe est-elle à la hauteur de ses propres idéaux ? |
8 | Der deutsche Blogger Johannes Korten lädt gemeinsam mit dem Künstler Jochen Gerz alle Europäerinnen und Europäer zu einer Blogparade über dieses Thema ein: | Le blogueur allemand Johannes Korten et l'artiste Jochen Gerz se sont réunis pour inviter tous les Européens à prendre part à un ‘carnaval de blogs' sur ce thème. |
9 | Diese Idee steht in diesen Zeiten ernsthaft zur Disposition. | Korten écrit : Ces jours-ci, cette idée est sérieusement remise en question. |
10 | Immer mehr zeigt es sich, dass die Idee des „offiziellen“ Europas vor allem von finanziellen und wirtschaftlichen Interessen geprägt war. | Il devient de plus en plus évident que l'idée d'une Europe « officielle » naissait surtout des intérêts financiers et économiques. |
11 | Und so lange sich Herausforderungen und Interessenkonflikte noch mit Geld lösen ließen, schien die europäische Idee „in Ordnung“ zu sein. | Et tant que les problèmes et conflits d'intérêts pouvaient encore être résolus avec de l'argent, l'idée européenne semblait être “OK”. |
12 | Nun machen sich Hunderttausende Menschen auf den Weg in eben dieses Europa. | Aujourd'hui, des centaines de milliers de personnes sont en route vers cette même Europe. |
13 | Sei es, weil sie vor Krieg, Gewalt und Terror flüchten oder aus wirtschaftlicher Not, die oftmals nicht zuletzt aufgrund unseres eigenen Konsumverhaltens oder geostrategischer Interessen verursacht wurde. | Ils fuient la guerre, la violence et la terreur ou bien ils fuient les difficultés économiques, qui résultent souvent de notre propre comportement de consommateur ou d'intérêts géostratégiques. |
14 | Die Herausforderungen, die dieser Zustrom von Menschen mit sich bringt, die in Europa ihren Frieden und ihr Glück suchen, lässt sich nicht allein mit finanziellen Mittel lösen. | Les problèmes provoqués par cet afflux de personnes qui recherchent la paix et le bonheur en Europe ne peuvent être résolus uniquement par de l'argent. |
15 | Europa ist reich genug, diese Menschen aufzunehmen. | L'Europe est assez riche pour accueillir ces personnes. |
16 | Gerz ist der Künstler hinter dem “Platz des Europäischen Versprechens”, der am 11. Dezember in Bochum eingeweiht wird. | Les défis se situent à des niveaux très différents. Ils sont culturels. |
17 | Er arbeitete seit 11 Jahren an diesem Platz, auf dem die Namen von 14.726 Persoenen im Boden eingelassen sein werden, die Europa ein persönliches Versprechen gegeben haben. | Ils constituent un véritable test pour ce qui est souvent décrit comme les « valeurs européennes » dans les grands discours, que ce soit les discours prononcés lors des remises de prix de la paix ou en des occasions semblables. |
18 | Die einzelnen Versprechen bleiben geheim, aber ihre Namen auf dem Platz repräsentieren das Versprechen eines vielfältigen und vereinten Europa. | Gerz est l'artiste derrière le “Square de la promesse européenne” (Square of European Promise) qui se trouve à Bochum, en Allemagne, et qui a été inauguré le 11 décembre 2015. |
19 | Ausgangspunkt des Künstlers waren zwei Listen, die in der Christuskirche an diesem Platz zu finden sind: eine Liste der 28 “Feindstaaten Deutschlands” aus dem Jahr 1931 und eine weitere Liste der Toten der Stadt während des Ersten Weltkrieges. | |
20 | Dem wollte Jochen Gerz eine “Liste der Lebenden” gegenüberstellen. Korten fährt in seiner Ankündigung der Blogparade mit einer Reihe von Fragen fort, die viele Menschen in Europa bewegen: | Il a consacré une décennie à la création de la place, dans lequel 14726 noms, ceux des personnes qui ont fait une promesse à l'Europe, ont été inscrits. |
21 | Die Herausforderungen liegen auf ganz anderen Ebenen. Sie sind kultureller Natur. | Les engagements individuels restent secrets, mais leurs noms gravés sur la place représentent la promesse d'une société diversifié, d'une Europe unifiée. |
22 | Sie sind eine echte Nagelprobe für das, was in Friedenspreis-Reden und anderen großen Ansprachen gern als „europäische Werte“ bezeichnet wird. Doch was genau sind diese Werte? | Le point de départ pour l'artiste ont été deux listes existantes conservées dans l'église du Christ, à côté de la place : celle des 28 “ennemis de l'Allemagne” de 1931 et celles des morts de la Première guerre mondiale. |
23 | Gibt es sie? Was macht diese europäischen Werte aus? | Gerz voulait accompagner celles-ci d'une “liste des vivants”. |
24 | Sind wir wirklich so weltoffen, wie wir vorgeben zu sein? Wie steht es um die Bildung in Europa, die Kultur, die Wissenschaft? | Korten poursuit dans son appel à un ‘carnaval de blogs' avec une série de questions auxquelles réfléchissent bien des personnes actuellement : |
25 | Wir haben in diesen Tagen drängende Fragen zu beantworten. | En ce moment, nous avons besoin de trouver les réponses aux questions urgentes. |
26 | Unsere Politik, aber auch jede und jeder von uns selbst. | Notre politique en a besoin, mais chacun d'entre nous aussi. |
27 | Was ist uns unsere Freiheit wert? | Que vaut notre liberté à nos yeux ? |
28 | Was ist uns auch die Freiheit der Anderen wert? | Que vaut la liberté des autres à nos yeux ? |
29 | Wissen wir unser Glück, in demokratischen Gesellschaften zu leben, überhaupt zu schätzen? | Réalisons-nous et apprécions-nous notre chance de vivre dans des sociétés démocratiques ? |
30 | Was ist uns unsere Bildung wert? | Que vaut notre éducation à nos yeux ? |
31 | Unsere Kultur, unsere Kulturen? | Notre culture, nos cultures ? |
32 | Wie gehen wir in diesem Europa miteinander um? | Comment nous traitons les uns avec les autres, dans cette Europe? |
33 | Gibt es überhaupt noch soetwas wie eine gemeinsame Idee? | Est-il qu'il existe encore quelque chose comme une idée commune? |
34 | Eine Vorstellung dessen, wofür dieses Europa abseits wirtschaftlicher Prosperität noch stehen könnte? | Une idée de ce que cette Europe pourrait représenter, outre sa prospérité économique? |
35 | Die Initiatoren der Blogparade möchten einen Dialog darüber in Gang setzen, was die Idee Europas für seine Bürger und Bürgerinnen bedeutet. | Les créateurs de ce Carnaval de blogs veulent ouvrir un dialogue sur ce que l'Europe en tant que concept signifie pour ses citoyens. |
36 | Wie man teilnehmen kann, ist hier beschrieben. | Pour s'informer sur comment participer, cliquez ici. |