# | deu | fra |
---|
1 | China: Prostituierte glaubwürdiger als Funktionäre | Chine : Les travailleuses du sexe plus fiables que les fonctionnaires, selon un sondage |
2 | Eine vom Magazin Insight China veröffentlichte Online-Umfrage unter 3.376 Personen bringt Erstaunliches zu Tage: Chinesische Prostituierte scheinen vertrauenswürdiger zu sein als chinesische Politiker, Lehrer oder Wissenschaftler. | Les résultats d'une enquête menée sur Internet auprès de plus de 3 376 internautes chinois et publiée dans le magazine Insight China [en chinois] révèle de manière étonnante que dans le pays, certains pensent que les prostituées sont plus dignes de confiance que les hommes politiques, les enseignants et même les scientifiques ! |
3 | Die Umfrage fand heraus, dass 7,9 Prozent der Befragten Sex-Arbeiterinnen als vertrauenswürdig einstuften, womit sie an dritter Stelle hinter Bauern und im religiösen Bereich Beschäftigten rangieren. | Le sondage [en anglais] montre que 7.9% des sondés considèrent que les travailleuses du sexe sont des personnes fiables : elles arrivent juste après les agriculteurs et les religieux. |
4 | Ein Kommentar auf der Webseite von China Daily meint, ein derartiges Resultat sei überraschend, aber auch peinlich. | Un billet mis en ligne sur le site China Daily [en anglais] déclare qu'un tel résultat est à la fois surprenant et embarrassant. |
5 | Der Artikel analysiert den sozialen Background und die Gründe für die unerwartete Prominenz der Sex-Arbeiterinnen in dieser Liste und kommt zu dem Schluss, dass dies die Gleichgültigkeit, wenn nicht Missachtung, der Regierung gegenüber den Bürgern widerspiegelt. | L'article analyse la toile de fond et les raisons sociales de l'étonnante première place des travailleuses du sexe dans la liste et conclut qu'elle est la conséquence de l'indifférence, si ce n'est du mépris du gouvernement à l'égard des citoyens. |
6 | Im Allgemeinen sind chinesische Lokalpolitiker nur ihren Vorgesetzten verantwortlich, und ihre Beförderung oder Absetzung hat wenig bis nichts mit den Reaktionen seitens der Gemeinde, der sie dienen sollten, zu tun. | Généralement, en Chine, les cadres locaux du Parti [en anglais] ne rendent compte qu'à leurs supérieurs, et leur désignation, leur promotion et leur destitution ne relèvent que rarement d'une décision de la communauté qu'ils sont censés servir. |
7 | Nach Meinung des Autors müsste vor allem die Glaubwürdigkeit der Regierung wiederhergestellt werden, wobei ein erster Schritt darin bestehen sollte, die Kluft zwischen Funktionären und Öffentlichkeit zu verringern. | Ainsi, l'auteur suggère que le gouvernement devrait fournir des efforts afin de rétablir sa crédibilité et le premier pas vers celle-ci serait que les fonctionnaires ne soient plus aussi indifférents à l'intérêt public. |
8 | In den Augen der chinesischen Internet-User scheinen die Regierungsvertreter jede Glaubwürdigkeit verloren zu haben, wie die folgende Auswahl an Kommentaren zum Thema auf SouFun.com zeigt. | Les internautes chinois semblent totalement désolés du manque de crédibilité des fonctionnaires du gouvernement. Voici une sélection de commentaires sur le sujet sur SouFun.com [en chinois]: |
9 | Ich glaube allerdings nicht, dass dies einen vernünftigen Vergleich darstellt. | Pourtant, je ne pense pas que cette comparaison soit raisonnable. |
10 | Was die Glaubwürdigkeit von Prostituierten betrifft, so sind sie natürlich “glaubwürdiger” als Funktionäre, weil sie immer erst nach der Erfüllung ihrer “Dienste” bezahlt werden. | En ce qui concerne le crédit accordé aux prostituées, il semble normal qu'elles soient mieux perçues que les fonctionnaires du gouvernement, compte tenu du fait que leur paiement est toujours effectué à la suite de l'éxecution de leurs “services”. |
11 | Prostitutierte sollte man eher mit den Geliebten der Funktionäre vergleichen … die erhalten ihren Lohn meistens im vorhinein. | Les prostituées devraient être comparées aux maîtresses des officiels chinois, qui elles se font souvent payer à l'avance. |
12 | Ein anderer Kommentar meint: | Un autre internaute déclare [en chinois]: |
13 | Dass die Menschen ihre Gefühle gegenüber der Regierung bereits auf so drastische Weise zum Ausdruck bringen, zeigt, dass die Glaubwürdigkeit der Partei bereits total zerstört ist. | Le fait que les gens expriment leur manque de confiance à l'égard du gouvernement de façon si virulente indique que la crédibilité du Parti Communiste Chinois s'est totalement effondrée. |
14 | Ein anderer Kommentator schreibt, dass die Ursache für diese Ergebnisse in der aktuellen gesellschaftlichen Situation zu suchen ist: | Un internaute est d'avis que le climat social actuel est la raison principale [en chinois]: |
15 | Das alles ist im sozialen Kontext zu verstehen. | Tout ceci provient du contexte social. |
16 | Was die Funktionäre heutzutage sagen, unterscheidet sich nicht von Werbeslogans. | Les propos des fonctionnaires du gouvernement ne font que reprendre les slogans publicitaires. |
17 | Ein Blogger namens Zuiyanwulong schrieb einen Kommentar auf Sina.com, in dem er der Einparteienherrschaft die Schuld an der Korruption gibt: | Un blogueur du nom de Zuiyanwulong a mis en ligne un commentaire sur le site Sina.com, déclarant que la dictature d'un parti unique est le terreau de la corruption [en chinois]: |
18 | In China hat die Korruption bereits die Wurzeln des Landes erreicht. | La corruption va ronger les racines de ce pays mais pourquoi sommes-nous résignés devant cela ? |
19 | Warum schauen die Chinesen aber so tatenlos zu? Weil weder Reden noch Zorn auch nur irgendwas bewirken. | A mon avis, c'est parce que même si nous en parlons beaucoup et que nous nous en plaignons, nos efforts s'avèrent infructueux. |
20 | Wir sind hilflos. | Nous nous sentons impuissants. |
21 | Die Einparteienherrschaft ist so unangreifbar, es gibt keine Druckmittel, und die Funktionäre können so korrupt sein, wie sie wollen. | Le système autocratique monopartite est si fermement établi que les fonctionnaires peuvent céder à toutes les tentations de corruption. |
22 | Das schafft eine Top-Down-Pyramide der Korruption, die die Funktionäre schützt und wodurch immer nur der Untergebene geopfert wird, wenn es gilt, ein Problem zu beseitigen. | De ceci découle une pyramide de corruption venant du sommet en Chine. Les fonctionnaires sont protégés dans ce système, d'où l'impossibilité d'éradiquer la corruption. |
23 | Deswegen kann Korruption auch nicht ausgemerzt werden. Neben diesen Gedankensplittern finden sich auch sehr kohärente Analysen. | Outre les réactions isolées, on peut aussi trouver des opinions plus développées sur Internet. |
24 | Ein Blogger postete einen Artikel im bekannten Forum Xici.net, in dem das Umfrageergebnis als Indikator für tiefer liegende Probleme in China wertet, nämlich als Zeichen einer allgemeinen gesellschaftlichen Vertrauenskrise: | Un blogueur a publié un billet sur le célèbre forum chinois Xici.net [en chinois] pour exprimer son inquiétude sur ce que ce sondage révèle des problèmes plus profonds dans la Chine d'aujourd'hui notamment sur la crise de la crédibilité [en chinois]: |
25 | Würde eine Umfrage wie diese ergeben, dass Immobilienhändler und Entertainer am wenigsten vertrauenswürdig sind, würde ich das sofort glauben, denn in einer vom Kommerz bestimmten Zeit wie der unseren wissen die Leute schon längstens, dass in diesen Kreisen Geld das treibende Motiv ist. | Si un sondage comme celui-ci avait démontré que des personnes telles que les promoteurs immobiliers et les stars étaient les moins fiables, aucun doute n'aurait été possible car le monde actuel est dirigé par l'argent et nous savons tous que l'argent est leur moteur principal. |
26 | Der Autor fährt fort: | L'auteur continue ainsi [en chinois]: |
27 | Was mich aber am meisten überrascht, ist, dass Personen mit eigentlich hohem gesellschaftlichem Ansehen wie Wissenschaftler und Lehrer hier auch als wenig vertrauenswürdig gelistet werden und nicht einmal als so vertrauenswürdig wie Sex-Arbeiterinnen gelten. | Par contre, je suis surpris du fait que des individus hautement reconnus dans la société tels que des scientifiques et des enseignants sont classés parmi les “moins fiables” et que leur crédibilité est moins élevée que celle des prostituées. |
28 | Das ist schon seltsam, denn Prostituierte wurden immer der untersten gesellschafltichen Schicht zugerechnet - und nun sind sie plötzlich vertrauenswürdiger als Lehrer und Wissenschaftler. | C'est bizarre car les prostituées sont typiquement classées au plus bas de l'échelle sociale mais là, leur crédibilité semble être supérieure à celle des enseignants et des scientifiques. |
29 | Was für eine unglaubliche Umkehr der Verhältnisse! | Quel renversement de situation ! |
30 | Der Autor kommt zum Schluss, dass dies eine Schande für die Gesellschaft darstellt: | En conclusion, il pense que c'est une honte pour sa société [en chinois]: |
31 | Ein Mensch ist dann glaubwürdig, wenn man ihm, vertrauen kann, er ehrlich ist und seine Versprechen einhält. | La signification de la crédibilité c'est d'être fiable, honnête et de tenir ses promesses. |
32 | Verhaltensweisen wie Betrug, Scheinheiligkeit oder Fälschung stellen das Gegenteil dar. | Par conséquent, la tromperie, l'hypocrisie, le mensonge ou la falsification vont à l'encontre de cette signification. |
33 | Lehrer sollten in ihrem ganzen Verhalten Vorbilder für die Schüler sein. | Les enseignants doivent être des modèles pour les étudiants tant au travers de leurs enseignements que de leurs attitudes. |
34 | Und nun rangieren sie unter den Prostituierten. | Pourtant aujourd'hui, les professeurs sont moins bien vus que les prostituées. |
35 | Ist das nicht eine Schande? | N'est-ce pas honteux ? |
36 | Ein englischer Blogger kann dieser Umfrage jedoch auch etwas Positives abgewinnen: Seiner Meinung nach ist nun Schluss mit dem Personenkult. | Un blogueur anglais considère l'aspect positif de ce sondage et pense que le culte des personnalités appartient désormais au passé [en anglais]: |
37 | Zumindest reißen sich die Prostituierte den Arsch auf, um ein ehrliches Geld zu verdienen, statt die Leute zu betrügen, die hart arbeiten. | Au moins, les prostituées se donnent corps et âme pour gagner honnêtement leur argent tandis que d'autres spolient les honnêtes travailleurs. |