Sentence alignment for gv-deu-20130110-13940.xml (html) - gv-fra-20130109-134348.xml (html)

#deufra
1Was in Island wirklich los istCe qui se passe vraiment en Islande
2Weil ich die Lügen satt habe, die ihr alle verbreitet Baldur Bjarnason versucht in seinem Blog Studio Tendra, den Verlauf der Krise in Island wahrheitsgemäß darzustellen [en].“Parce que je suis fatigué de vous tous qui diffusez des mensonges”, Baldur Bjarnason tente de rétablir la vérité sur le déroulement de la crise en Islande [en anglais] sur le blog Studio Tendra.
3Er geht vor allem auf die von beiden Seiten gewollten Beziehungen zwischen der isländischen Regierung und dem Internationalen Währungsfonds ein, macht den Bankrott der Banken und dessen Folgen sowie das Scheitern der Verstaatlichung der Banken verständlich und prangert vor allem die schwere Lage von immer mehr isländischen Bürgern an, die vom Gewicht von Hypothekenkrediten erdrückt werden, deren Zinsen mit dem Sturz der isländischen Krone gestiegen sind.Il détaille notamment les relations consensuelles entre le gouvernement islandais et le Fonds Monétaire International, décrypte la banqueroute des banques et ses conséquences, l'échec de la nationalisation des banques et surtout dénonce la terrible situation d'un nombre croissant de citoyens islandais qui croulent sous le poids des crédits hypothécaires, dont les taux d'intérêts ont augmenté avec l'effondrement de la couronne islandaise.
4Warum diese Unwahrheiten verbreitet werden?Pourquoi ces mythes sont-ils diffusés ?
5Der Blogger zieht den zynischen Schluss: “Ich weiß nur eins: Man belügt euch und die Isländer sind sehr gut darin, sich selbst zu belügen.Le blogueur conclut cyniquement : “la seule chose que je sais est que l'on vous ment et que les islandais sont très bons pour se mentir à eux-mêmes.
6Wären wir das nicht, wären wir in diesen Schlamassel gar nicht erst geraten.”D'ailleurs si nous ne l'étions pas, nous ne serions pas dans cette pagaille.”