# | deu | fra |
---|
1 | Botschaft an eine äthiopische Bloggerin: Mahlet Fantahun, du bist nicht alleine | Message à une blogueuse éthiopienne : Mahlet Fantahun, tu n'es pas seule |
2 | Mahlet Fantahun (zweite von rechts) neben Edom Kassaye, einer inhaftierten Journalistin. | Mahlet Fantahun (deuxième à droite) se tient avec Edom Kassaye, un journaliste emprisonné. |
3 | Vor ihrer Inhaftierung arbeitete die äthiopische Bloggerin Mahlet Fantahun als Datenexpertin im Gesundheitsministerium Äthiopiens. | Avant d'être arrêtée, la blogueuse éthiopienne Mahlet Fantahun travaillait comme expert en données au ministère de la Santé éthiopien. |
4 | Mahlet gehört zu einem Bloggerkollektiv, das als Zone9 bekannt geworden ist. | Mahlet fait partie du collectif de blogueurs connu comme Zone9. |
5 | Die Gruppe gab sich den Namen des Kality-Gefängnisses in der äthiopischen Hauptstadt Addis Abeba. Es ist in acht verschiedene Zonen eingeteilt. | Le groupe tient son nom d'une prison éthiopienne à Addis-Abeba appelée Kality, qui dispose de huit zones. |
6 | Die Blogger benannten ihr Projekt Zone9, also nach dem sprichwörtlichen Gefängnis, in dem alle Äthiopier leben. | Les blogueurs ont baptisé leur projet Zone9, du nom de la “tristement célèbre prison, dans laquelle tous les Ethiopiens vivent.” |
7 | Ich schreibe diesen Blogbeitrag aus Solidarität mit Mahlet Fantahun und ihrer Gruppe, der Zone9. | J'écris ce billet en solidarité avec Mahlet Fantahun et son groupe, Zone9. |
8 | Mahlet Fantahun, gezeichnet von Melody Sundberg | Portrait de Mahlet Fantahun par Melody Sundberg |
9 | Ich war noch nie in Äthiopien. | Je ne suis jamais allée en Éthiopie. |
10 | Allerdings habe ich Jahre in Ostafrika verbracht und deshalb bin ich mir bewusst, dass Mahlets Alltag mit all den Risiken, die sie eingegangen ist, eine völlig andere Welt ist als die, in der ich lebe. | Cependant, j'ai passé des années en Afrique de l'est et je suis très consciente que la vie quotidienne de Mahlet et les risques qu'elle a pris sont très différents de la vie que je mène. |
11 | Menschen wie Mahlet, die sich entschlossen haben, trotz der möglichen Konsequenzen solche Gefahren auf sich zu nehmen, haben meinen allergrößten Respekt. | Des gens comme Mahlet qui choisissent de faire face à ces risques, malgré les conséquences, ont mon plus profond respect. |
12 | Ich weiß nicht, wie es sich anfühlt, so lange in einem äthiopischen Gefängnis zu sein. | Je ne sais pas à quoi ça peut ressembler de passer tant de jours dans une prison éthiopienne. |
13 | Ich stelle mir vor, dass es Tage gibt, die schlechter sind als andere. | Je suppose que certains jours sont pires que d'autres. |
14 | Ich stelle mir vor, dass es zum Schlimmsten zählt, nicht zu wissen, wie viele Tage du dort noch bleiben musst. | Je suppose que l'une des parties les plus difficiles est le fait de ne pas savoir combien de jours on va y passer. |
15 | Ich stelle mir vor, dass es dir weh tut, an deine Familie und an Freunde zu denken, die sich um deine Gesundheit sorgen und um deine Zukunft. | Je suppose que l'un des pires moments est quand vous pensez à votre famille et à vos amis, qui sont inquiets pour votre santé et votre avenir. |
16 | Ich stelle mir deine Enttäuschung über die äthiopische Rechtsordnung vor. | J'imagine votre sentiment de frustration contre le système juridique. |
17 | Diesen ganzen Frust, nämlich für etwas im Gefängnis zu sitzen, das eigentlich so etwas wie das Kapital der menschlichen Gesellschaft sein sollte: Soziales Engagement und ein Gefühl der Verantwortung für die Zukunft deines Landes. | Le sentiment de frustration d'être en prison pour avoir fait quelque chose qui devrait vraiment être un atout pour la communauté: l'engagement social et la prise de responsabilité pour l'avenir de votre pays. |
18 | Ende April nahm ich in Kopenhagen an einer Konferenz über Global Media Freedom teil, mit mehr als 100 Journalisten und Medienschaffenden aus aller Welt. | À la fin du mois d'avril, j'ai participé à une conférence à Copenhague, Global Media Freedom, avec plus de 100 journalistes et professionnels des médias du monde entier. |
19 | Es gab eine Frage, die immer wieder zu hören war: | Une question a été répétée: |
20 | Solidarität ist ein Begriff, der bei #mediafreedom2015 ständig wiedergekehrt ist, als lebensnotwendig für eine nachhaltige und unabhängige Medienarbeit. | La solidarité est le mot qui revient sans cesse au # mediafreedom2015 comme étant vitale pour le maintien de l'indépendance des médias. |
21 | Wie sieht das in der Praxis aus? | A quoi ça ressemble dans la pratique? |
22 | Diese Frage ist nicht beantwortet worden, zumindest nicht bis ins letzte Detail. | On n'a pas trouvé de réponse, du moins de réponses précises. |
23 | Aber während der Konferenz in Kopenhagen hatte ein Vertreter von Global Voices erwähnt, wie sie selbst es bewerkstelligt haben, den Vorgängen in Äthiopien die nötige Aufmerksamkeit zu verschaffen. | Mais un représentant de Global Voices à la conférence de Copenhague a mentionné comment ils ont travaillé pour informer le monde autour de ce qui se passe en Ethiopie. |
24 | Auf welche Art und Weise solidarisch gehandelt wird. | Comment agir en solidarité. |
25 | Es gibt immer irgend etwas, das du tun kannst. | Il y a toujours quelque chose qu'on peut faire. |
26 | Ein einziger Blogbeitrag wird nicht dazu führen, Mahlet und die anderen inhaftierten Blogger aus dem Gefängnis zu bekommen. | La rédaction d'un seul billet de blog ne va pas faire sortir Mahlet et les autres blogueurs de leur prison. |
27 | Vielmehr geht es darum, das Geschehene lebendig zu halten, anstatt zu schweigen. | Cette action pourrait plutôt contribuer à garder leur histoire vivante. Ne pas rester silencieux. |
28 | Die Arbeit der Zone9 dreht sich um Haltung und um Verantwortung. | Le travail des blogueurs de Zone9 est de prendre position et des responsabilités. |
29 | Es geht darum, etwas zu tun, nicht zum persönlichen Vorteil, sondern für Äthiopien. | Il s'agit d'agir non seulement pour un intérêt individuel, mais pour celui de l'Éthiopie. |
30 | Es geht um einen konstruktiven sozialen Wandel. | C'est de travailler pour un changement social constructif. |
31 | Genau in diesem Moment wünsche ich mir, dass Mahlet und die Gruppe der Zone9 wissen, dass sie nicht alleine sind. | En ce moment, je veux juste que Mahlet et le Groupe Zone9 sachent qu'ils ne sont pas seuls. |