# | deu | fra |
---|
1 | Grüße aus San Salvador: Die Tyrannei der Banden | Carte postale de San Salvador: la subtile tyrannie des gangs |
2 | Ein Graffiti mit den Initialen der Mara Salvatrucha, einer Bande. | Graffiti représentant les initiales du gang Mara Salvatrucha. |
3 | Foto vom Flickr-Konto von Walking The Tracks unter einer Creative Commons Lizenz. | Photo prise sur le compte Flickr de Walking The Tracks sous licence Creative Commons. |
4 | Dieser Beitrag von Daniel Alarcón erschien ursprünglich bei Radio Ambulante und wird hier im Rahmen unseres Partnerschaftsabkommens veröffentlicht. | Cet article de Daniel Alarcón a été publié pour la première fois sur Radio Ambulante et est reproduit ici selon notre accord de partenariat. |
5 | Jeder, der in letzter Zeit etwas über die Lage in El Salvador gelesen hat, hat sicher auch Schlagzeilen wie diese hier gesehen, die zu einem Artikel in der International Business Times gehört. Die Schlagzeile lautet: “El Salvador- trotz Frieden das gefährlichste Land der Welt.” | Si vous vous êtes penché, dernièrement, sur la situation qui règne au Salvador, il se peut que vous soyez tombé sur un titre comme celui-ci, tiré de l'International Business Times et formulé ainsi : “Le Salvador en passe de devenir le pays en paix le plus meurtrier de la planète”. |
6 | Das klingt seltsam, oder? | Formulation un peu étrange, non? |
7 | Seit im letzten Jahr der Waffenstillstand zwischen der Regierung und den Banden auslief, ist die Mordrate sprunghaft auf über 50 Prozent angestiegen. | Depuis l'année dernière, lorsque prit fin la trêve conclue entre le gouvernement et les gangs, le nombre d'homicides a explosé, augmentant de plus de 50 pour cent. |
8 | Allein im Mai 2015 gab es 600 Morde - und das in einem Land mit nur knapp 6 Millionen Einwohnern. So hoch war die Zahl seit den 1990er Jahren nicht mehr und sie ist doppelt so hoch wie im Irak. | En mai 2015, on a enregistré plus de 600 homicides, dans un pays qui compte un peu plus de 6 millions d'habitants ; un chiffre qu'on n'avait pas observé depuis les années 90 et correspondant à plus du double de ce qu'on voit en Irak aujourd'hui. |
9 | In diesem Jahr wurden bereits mehr als 35 Polizisten verhaftet und es sieht aus, als ob es noch schlimmer wird. | Plus de 35 policiers ont été arrêtés cette année et la situation ne semble guère s'améliorer. |
10 | Am letzten Sonntag, dem 16. August, erlebte das Land mit 40 Morden an einem Tag den bis dato blutigsten Tag des Jahres 2015. | Dimanche dernier, le 16 août, fut le jour le plus violent de 2015, dépassant les 40 homicides. |
11 | Angesichts dessen fragt man sich: Wenn das, was sich gerade in El Salvador abspielt, kein Krieg ist, was ist es dann? | D'où cette question : si, au Salvador, il ne s'agit pas d'une guerre, de quoi s'agit-il exactement? |
12 | Jeder ist entweder direkt oder indirekt von dem Chaos und der Gewalt betroffen. | Tout le monde est touché, directement ou indirectement, par ce chaos et cette violence. |
13 | Und die Salvadorianer aller sozialen Schichten haben gelernt, mit dem ständigen Gefühl der Unsicherheit umzugehen. | |
14 | Viele Menschen, mit denen ich gesprochen habe, sagten mir, es spiele keine Rolle, was ausländische Zeitungen schreiben. | Et les Salvadoriens, quel que soit leur milieu social, ont appris à vivre avec ce sentiment d'insécurité permanent. |
15 | „Wir befinden uns hier im Krieg”, sagten sie, „und daran wird sich so schnell auch nichts ändern.” | Parmi les personnes que j'ai interrogées, beaucoup m'ont dit qu' “ici (quoi qu'en pensent les journaux étrangers), nous sommes en guerre. |
16 | Worum geht es also in diesem Krieg? | Et ça va durer.” Alors à quoi ressemble cette guerre? |
17 | Wie in anderen bewaffneten Konflikten gibt es auch in diesem auf beiden Seiten Todesopfer. | Comme dans tout conflit armé, il y a des morts dans les deux camps. |
18 | In diesem Fall stehen auf der einen Seite die Maras - die Banden - und auf anderen die Polizei. | En l'occurrence, les maras - ou gangs - et la police. |
19 | Und wie in anderen bewaffneten Konflikten sind auch hier die Zivilisten - Menschen, die nichts mit dem Konflikt zu tun haben - diejenigen, die am meisten darunter leiden. | Et comme dans tout conflit armé, ceux qui en pâtissent souvent le plus, sont les civils, des gens qui n'ont rien à voir avec le conflit. |
20 | Das liegt daran, dass die maßlose Gewalt in El Salvador alle Aspekte des täglichen Lebens betrifft. | Car l'extrême violence qui règne au Salvador affecte la vie quotidienne dans tous ses aspects. |
21 | Und oft auf eine Art, die man nicht erwartet hätte. | Et pas toujours là où on l'attendrait. |
22 | Das ist Iris. | Voici Iris. |
23 | Aus Sicherheitsgründen haben wir uns entschieden, ihren Nachnamen nicht zu nennen. | Pour des questions de sécurité, nous avons décidé de ne pas révéler son nom de famille. |
24 | Iris versucht ihr ganzes Leben lang, wie so viele andere Salvadorianer auch, Problemen aus dem Weg zu gehen. | Iris, comme beaucoup de Salvadoriens, vit sa vie en tâchant d'éviter les problèmes. |
25 | Im Allgemeinen ist ihr das auch gut gelungen. | Et, en général, elle y parvient. |
26 | Sie hat einen guten Job und und ist beruflich erfolgreich. | Elle a un bon emploi, elle s'en sort bien professionnellement. |
27 | Die Banden nehmen kaum Notiz von ihr. | Les membres des gangs ne s'intéressent pas trop à elle. |
28 | Sie ist gut gekleidet und legt Wert auf ihr Äußeres. | Elle s'habille bien et soigne son apparence. |
29 | Und sie tut etwas, was sie seit ihrer Jugend wirklich mag: Sie färbt sich die Haare. | Depuis qu'elle est jeune, il y a une chose qu'elle affectionne particulièrement : se teindre les cheveux. |
30 | Es ist ein Teil ihres Aussehens, ein Teil ihrer Identität. | Ca fait partie de son look. De son identité. |
31 | Und genau darum geht es in dieser Geschichte. | Et c'est justement ce que raconte cet article. |
32 | Denn die Gewalt und Unsicherheit, die die Maras über das Land gebracht haben, ist mehr als das, was man in den Schlagzeilen liest. | Car la violence, l'insécurité causées par les maras, ne s'arrêtent pas aux gros titres des journaux. |
33 | Eine Schießerei hier, ein Überfall dort. | Une fusillade par-ci, une agression par-là. |
34 | Nein, eben nicht. | Non. |
35 | Es geht um die Details. | La violence imprègne aussi les détails. |
36 | Um Momente, wenn man das Böse direkt vor sich hat. | Ces instants où le mal surgit devant vous. |
37 | Oder neben sich. | A côté de vous. |
38 | Momente, wie dieser. | Des instants comme celui-ci : |
39 | Iris: Ich war in einem Coaster, einem Bus, unterwegs. Dann setzte sich ein Mädchen neben mich… Sie war etwas dicker als ich. | Iris : J'étais dans un Coaster - un bus - et une fille s'est assise à côté de moi …Elle était un peu plus forte que moi. |
40 | Ihre Augenbrauen waren ganz dünn gezupft und ihr Haar war ganz kaputt und gefärbt. | Elle avait les sourcils très épilés et les cheveux abimés, teints. |
41 | Daniel Alarcón: Sie war blond. | Daniel Alarcón : Blonde. |
42 | Ihr Lippen rot geschminkt. … Leggings mit Leopardenmuster. | Les lèvres soulignées de rouge …Des collants léopard. |
43 | Diese Art Kleidung, erzählt Iris, ist in El Salvador ein Code. | D'après Iris, ce genre de tenue, au Salvador, est un code. |
44 | Iris: Und so wie sie redete, wusste ich sofort, dass sie kein normales Mädchen war, dass sie vielleicht die Freundin eines Bandenmitglieds war. | Iris : Et à sa façon de parler, j'ai su que ce n'était pas une fille ordinaire, qu'elle sortait peut-être avec un membre de gang. |
45 | Dabei muss man auch bedenken, dass Busse in El Salvador gefährlich sind, weil die Banden das Transportwesen infiltriert haben. | Il faut aussi tenir compte d'un autre point : au Salvador, les bus sont dangereux car les gangs ont infiltré les transports. |
46 | Fahrgäste laufen Gefahr, überfallen und ausgeraubt zu werden. | Les usagers risquent de se faire agresser, voler. |
47 | Manchmal verlangen die Banden auch Geld von den Beförderungsunternehmen. | Parfois, les gangs réclament de l'argent aux sociétés de transport. |
48 | Wenn diese nicht zahlen, töten die Maras die Fahrer. | Et si celles-ci ne paient pas, les maras peuvent tuer les chauffeurs. |
49 | In manchen Fällen stecken die Busfahrer auch mit den Bandenmitgliedern unter einer Decke. | Dans d'autres cas, les chauffeurs sont de mèche avec les gangs. |
50 | Die Situation ist also sehr komplex. | C'est une situation très compliquée. |
51 | Iris: Sie zeigte mir eine Narbe auf ihrem Bauch. | Iris : Elle m'a montré une cicatrice qu'elle avait sur le ventre. |
52 | Und sie sagte: „Schau genau hin, das ist eine Kriegsverletzung. Das zeigt den Menschen auf der Straße unseren Mut”, sagte sie. | Et elle m'a dit : “Regarde, ça, c'est des blessures de guerre. ça montre notre courage aux gens dans la rue.” |
53 | „Hey, färb dir die Haare. | Hé, change de coiffure. |
54 | Denn wenn ich dich das nächste Mal sehe oder wenn einer der Fahrer dich das nächste Mal sieht, erkennen wir dich. | Parce que si je te revois, ou si un chauffeur, n'importe lequel, te revoit, on saura que c'est toi. |
55 | Hier kennt jeder jeden. | On se connaît tous ici. |
56 | Und da du mir nicht sagen willst, wo du herkommst, solltest du vorsichtig sein. | Et comme tu ne veux pas me dire d'où tu viens, fais gaffe. |
57 | Und färb dir die Haare.” | Et change de coiffure.” |
58 | Ich war wie erstaart. | Je suis restée figée. |
59 | Ich dachte die ganze Zeit…Oh Gott, was mache ich denn jetzt? | J'étais là …Oh mon Dieu, qu'est-ce que je fais ? |
60 | Damals gab es Gerüchte, dass wenn man rote Haare hatte, man zu dieser Bande gehörte, wenn man blonde Haare hatte zu einer anderen Bande. | A l'époque, on racontait que si tu te promenais avec les cheveux rouges, t'appartenais à tel gang; si tu étais blonde, t'appartenais à tel autre. |
61 | Daran hatte Iris nicht gedacht, als sie sich entschloss, sich die Haare zu färben… Ein kleiner Akt, die eigene Persönlichkeit zu zeigen - zunichtegemacht von den Banden. | C'était là un détail qu'Iris n'avait pas pris en compte en décidant de se teindre les cheveux … Un petit geste pour exprimer son individualité, étouffé par les gangs. |
62 | Verglichen mit dem, was man in den Zeitungen liest, scheint dies vielleicht unwichtig. | Et bien sûr, en comparaison de ce qu'on lit dans les journaux, cette histoire semble anecdotique. |
63 | Aber das ist es nicht. | A tort. |
64 | Wenn Banden Aspekte des täglichen Lebens beeinflussen - egal wie nebensächlich diese auf den ersten Blick erscheinen mögen - dann ist das als würden sie den Menschen sagen: „Hey, wir haben hier das Sagen. | Quand les gangs font se leur présence dans des aspects du quotidien aussi secondaires, c'est une manière de dire aux gens : “Hé, c'est nous les patrons ici. |
65 | Nicht du. | Pas vous. |
66 | Nicht die Regierung. | Pas le gouvernement. |
67 | Nicht die Polizei. | Pas la police. |
68 | Wir.” | C'est nous.” |
69 | Die komplette Folge gibt es hier zum Nachhören: | On peut écouter l'épisode entier ici : |