# | deu | fra |
---|
1 | Im Brief eines inhaftierten iranischen Bloggers ist von Folter die Rede | La lettre d'un blogueur iranien emprisonné parle de torture |
2 | Der iranische Blogger Siamak Mehr wurde 2010 inhaftiert und muss eine vierjährige Haftstrafe absitzen | Le blogueur iranien Siamak Mehr a été arrêté en 2010 et purge une peine de 4 ans de prison |
3 | Der unter dem Pseudonym Siamak Mehr bekannte inhaftierte Blogger Mohammad Reza Pourshajari [en] schrieb [fa] einen offenen Brief aus dem Gefängnis, in dem er von Folter und äußerst schwierigen Bedingungen im Gefängnis sprach. | Mohammad Reza Pourshajari, un blogueur emprisonné connu sous son nom de plume Siamak Mehr, a écrit une lettre ouverte depuis sa prison où il parle de torture et des conditions de détention extrêmement difficiles en prison. |
4 | Der Brief vom 6. März 2014 wurde bis Ende März auf zahlreichen Websites veröffentlicht. | La lettre, datée du 6 mars 2014, a été largement republiée par de nombreux sites Internet à la fin du mois de mars. |
5 | Der 52-jährige Blogger sitzt eine vierjährige Haftstrafe im Ghezel Hesar Gefängnis in Karaj, nordwestlich von Teheran, ab. Er wurde am 12. September 2010 verhaftet. | Le blogueur de 52 ans purge une peine de 4 ans dans la prison de Ghezel Hesar à Karaj, au nord-ouest de Téhéran. |
6 | Man wirft ihm vor, in seinen Blog-Beiträgen [fa] den Propheten beleidigt und Gott gelästert zu haben. | Il a été arrêté le 12 septembre 2010 pour “offense au Prophète” et “inimitié à l'égard de Dieu” dans ses billets de blog. |
7 | Pourshajari schrieb [fa] in seinem Brief: | Dans sa lettre, Pourshajari a écrit: |
8 | … gleich nachdem ich in meiner Wohnung von Sicherheitskräften verhaftet worden war, wurde ich gefoltert, geschlagen und man drohte mir mit Exekution… Ich gehöre zu den Opfern der Unterdrückung durch das islamische Regime. | … dès mon arrestation dans mon appartement par les forces de sécurité, j'ai été torturé, battu et menacé d'être exécuté… Je suis l'une des victimes de la répression du régime islamique. |
9 | Ich wurde zu vier Jahren Gefängnis verurteilt, weil ich über Ungerechtigkeiten und Rechtsverletzungen gegenüber (iranischen) Bürgern schreibe… Ich schreibe diesen Brief in einer 21 Quadratmeter großen Zelle mit 40 Mitinsassen - Kriminelle, Vergewaltiger, Drogenabhängige… Die islamische Republik verletzt systematisch grundlegende Bürgerrechte und beraubt Menschen ihrer Freiheit. | J'ai été condamné à quatre ans de prison pour avoir écrit sur l'injustice et la violation des droits des citoyens [iraniens]… J'écris cette lettre dans une cellule de 21 mètres carrés avec 40 codétenus qui sont des criminels, des violeurs, des toxicomanes… La République islamique réprime systématiquement les droits civils fondamentaux et prive les gens de liberté. |
10 | Am Ende des Briefes bittet er Regierungen und internationale Menschenrechtsorganisationen, das iranische Volk darin zu unterstützen, seine Rechte und seine Freiheit zurückzugewinnen. | A la fin de la lettre, il invite la communauté internationale et les gouvernements qui se soucient des droits de l'homme à aider le peuple iranien à obtenir leurs droits et la liberté. |
11 | Die Tochter des Bloggers, Mitra Pourshajari, schrieb im Februar 2014 ebenfalls einen Brief, in dem sie erklärte [en], dass das Leben ihres Vaters in Gefahr sei. | Le fille du blogueur, Mitra Pourshajari, a également écrit une lettre en février 2014, expliquant que la vie de son père est en danger. |
12 | Sie schrieb [en]: | Elle disait: |
13 | Die Behörden weigern sich, der Verlegung von Herrn Pourshajari in eine medizinische Einrichtung zuzustimmen. | Les autorités refusent le transfert de M. |
14 | Man enthält ihm alle seine Medikamente vor, weil man hofft, dass er bald sterben wird. | Pourshajari dans un centre médicalisé et le privent de tous ses médicaments, dans l'espoir qu'il va mourir bientôt. |
15 | Die Meinung der Ärzte ist ihnen [den Strafvollzugsbehörden] gleichgültig, sie ignorieren sie vollständig…. | Pour [les autorités pénitentiaires], les avis des médecins n'ont aucune importance; ils les ignorent complètement…. |
16 | Alle Iraner werden gezwungen zu gehorchen und zu tun, was immer dem System gefällt. | Tous les iraniens sont forcés d'obéir et de faire ce que le système veut. |
17 | Eine Facebookseite [fa] wurde erstellt, um den inhaftierten Blogger zu unterstützen. Man findet dort Kopien seiner Briefe und Aktuelles zu seiner Situation. | Une page Facebook a été lancée pour soutenir le blogueur emprisonné, avec des copies de ses lettres et des nouvelles sur sa situation. |
18 | Nachfolgend ein Video, das im Dezember 2011 hochgeladen wurde. Es zeigt Siamak Mehr in Ketten, offensichtlich auf dem Weg zur Gerichtsverhandlung. | Voici une vidéo, mise en ligne en décembre 2011, montrant Siamak Mehr enchaîné, apparemment sur le trajet vers le palais de justice. |