# | deu | fra |
---|
1 | Afghanische Rapperin entkam Zwangsheirat, indem sie darüber sang | Une rappeuse afghane chante pour échapper à un mariage forcé |
2 | Die afghanische Rapperin entkam knapp einer Zwangsheirat, die für sie im Alter von 14 Jahren vorgesehen war, indem sie den Song “Bräute zu verkaufen” schrieb. | La rappeuse afghane Sonita Alizadeh a écrit la chanson “Épouses à vendre” à 14 ans, qui lui a permis d'échapper de peu à un mariage forcé. |
3 | | Elle a récemment visité le quartier West Oakland, en Californie, et s'est dit surprise qu'aux États-Unis, comme en Iran et en Afghanistan, il existe des quartiers pauvres et des personnes sans abri. |
4 | Bildquelle: Shuka Kalantari. Veröffentlicht mit der Genehmigung von PRI. | Publié avec l'autorisation de PRI (Public Radio International). |
5 | Dieser Beitrag und diese Radioreportage von Shuka Kalantari für The World erschien ursprünglich am 12. Mai 2015 auf PRI.org, ist hier auf Englisch nachzuhören und wird hier im Rahmen eines Abkommens zur Bereitstellung von Inhalten zur gemeinsamen Nutzung wiederveröffentlicht. | Ce reportage radio de Shuka Kalantari pour l'émission The World a été publié pour la première fois sur PRI.org le 12 mai 2015, et est republié ici dans le cadre d'un partenariat. |
6 | Ich traf Sonita Alizadeh in San Francisco als sie zu ihrem ersten Konzert in den USA einflog. | J'ai rencontré Sonita Alizadeh quand elle est venue donner son premier concert aux États-Unis. |
7 | Wir gingen ein wenig spazieren und sie stoppte plötzlich und starrte einen Mann an, der mit seinen beiden Töchtern spielte. | Nous nous baladions, quand elle s'est soudainement arrêtée et a fixé un homme qui jouait avec ses deux petites filles. |
8 | “Hier in Amerika nimmt sich ein Vater Zeit, um seine Töchter mit in den Park zu nehmen,” sagte sie. | “Ici, aux États-Unis, un père trouve du temps pour emmener ses filles au parc”, a-t-elle dit. |
9 | “Da wo ich herkomme, siehst du so etwas nicht.” | “Là d'où je viens, on ne voit pas ça”. |
10 | Sonita kommt aus Afghanistan. | Sonita vient d'Afghanistan. |
11 | Sie ist 18 Jahre alt, hat langes schwarzes Haar und eine schmale Figur. | Elle a 18 ans, elle est petite avec de long cheveux noirs. |
12 | Wenn es nach den Plänen ihrer Eltern gegangen wäre, wäre sie jetzt bereits verheiratet. | Si les choses s'étaient déroulées comme l'avaient planifié ses parents, elle aurait été mariée aujourd'hui. |
13 | “Ich denke manchmal daran, dass ich jetzt schon Mutter sein könnte, Mutter einiger Kinder. | “Des fois, je pense au fait que j'aurais pu être mère à l'heure qu'il est - avec quelques enfants. |
14 | Ich mag den Gedanken nicht.” | Je n'aime pas penser à ça.” |
15 | Sonita ist in Teheran aufgewachsen, der Hauptstadt des Iran. | Sonita a grandi à Téhéran, la capitale iranienne. |
16 | Ihre Familie floh aufgrund des Krieges aus Afghanistan als sie acht Jahre alt war. | Sa famille est arrivée à Téhéran quand elle avait huit ans, chassée par la guerre. |
17 | Sie kam in Kontakt mit einer gemeinnützigen Organisation, die afghanische Kinder ohne Papiere unterrichtete. | Sur place, elle a trouvé une ONG qui enseignait aux enfants afghans sans papiers. |
18 | Sie lernte Karate, Fotographie, Gitarrespielen und sie begann zu singen und zu rappen. | C'est comme ça qu'elle a appris le karaté, la photographie, la guitare, et qu'elle a commencé à chanter et rapper. |
19 | Ihre Musik fand schnell Anerkennung. | Sa musique a été très vite été repérée. |
20 | Sonita traf einen iranischen Regisseur, der sie darin unterstützte, ihren Stil zu verfeinern und ihr dabei half, Musikvideos zu drehen, die dann einige Auszeichnungen erhielten. | Sonita rencontra un réalisateur iranien qui l'aida à peaufiner son style et à faire des clips, et cela lui fit gagner quelques prix. |
21 | Alles war perfekt. | Tout allait bien. |
22 | Bis es das dann nicht mehr war. | Jusqu'à ce que ça n'aille plus. |
23 | “Eines Tages sagte mir mein Vater: ‘Du musst mit mir nach Afghanistan zurückkehren. | “Un jour, ma mère m'a dit, “tu dois retourner en Afghanistan avec moi. |
24 | Dort gibt es einen Mann, der dich heiraten möchte. | Là-bas, il y a un homme qui veut t'épouser. |
25 | Dein Bruder ist verlobt und deine Mitgift benötigen wir für seine Hochzeit.'” | Ton frère est fiancé et nous avons besoin de l'argent de ta dot pour payer son mariage.” |
26 | Sonita war am Boden zerstört. | Sonita était atterrée. |
27 | Sie schrieb den Song “Bräute zu verkaufen”. | Elle écrivit donc la chanson “Épouses à vendre“. |
28 | Das Lied beginnt folgendermaßen: “Lass mich flüstern, damit niemand hört, dass ich davon spreche, dass Mädchen verkauft werden. | La chanson commence ainsi : “Je vais chuchoter, pour que personne n'entende que je parle de la vente de filles. |
29 | Meine Stimme sollte nicht gehört werden… Frauen sollen schweigen… Das ist unsere Tradition.” | Ma voix ne doit pas être entendue, car c'est contre la Charia. Les femmes doivent rester muettes… C'est notre tradition.” |
30 | In dem Video tritt Sonita in einem Hochzeitskleid auf, mit einem Strichcode auf ihrer Stirn. | La vidéo montre Sonita habillée d'une robe de mariée - avec un code barre sur son front. Son visage est couvert de blessures. |
31 | Sie fleht ihre Familie an, sie nicht zu verkaufen. | Elle supplie sa famille de ne pas la vendre. |
32 | Sonita war besorgt, was ihre Eltern über das Video denken würden, aber es gefiel ihnen. Und sie sagten ihr, sie müsse nicht heiraten. | Sonita s'inquiétait de ce que ses parents allaient penser de sa vidéo - mais ils l'ont, en fait, adorée - et ils lui ont aussi dit qu'elle n'avait plus à se marier. |
33 | “Es bedeutet mir so viel, dass meine Familie sich für mich gegen unsere Tradition gewendet hat. | “Le fait que mes parents se lèvent contre la tradition pour moi, c'était très fort. |
34 | Ich bin jetzt da, wo ich niemals geglaubt hatte, dass ich hier sein könnte.” | Maintenant je suis à un endroit où je n'aurais jamais imaginé pouvoir me rendre.” |
35 | Die Aufmerksamkeit rund um Sonitas Musik führte dazu, dass sie schließlich ein Vollstipendium bei einer Kunstakademie in Utah erhielt und sie damit schließlich hier in San Francisco ihr Konzert geben konnte. | L'enthousiasme autour de la musique de Sonita lui a permis d'obtenir une bourse pour étudier dans une une académie d'arts en Utah, aux Etats-Unis, et c'est ce qui l'a ammenée à ce concert, ici, sur la baie de San Francisco. |
36 | Vor dem Auftritt muss Sonita noch proben. | Mais avant le concert, Sonita a besoin de répéter. |
37 | Wir steigen in mein Auto und fahren nach West Oakland. | Nous sautons dans ma voiture et nous allons vers le quartier West Oakland. |
38 | Sonita zeigte sich schockiert über diesen Stadtteil in West Oakland. | Sonita était choquée de voir le quartier de West Oakland. |
39 | “Willst du mir sagen, dass es in Amerika Plätze gibt, wo du nachts nicht allein entlanglaufen kannst?” fragte sie. | “Êtes-vous en train de me dire qu'en Amérique, il y a des endroits où on ne peut pas marcher seule le soir?” a-t-elle demandé. |
40 | Bild: Shuka Kalantari. | Crédit photo: Shuka Kalantari. |
41 | Veröffentlicht mit der Genehmigung von PRI. | Publiée avec l'autorisation de PRI. |
42 | Der Proberaum befindet sich in einem Stadtteil,in dem alles mit Graffiti bedeckt ist. | Le studio de répétition se trouve dans un quartier couvert de graffitis. |
43 | Obdachlose säumen die Straße. Sonita ist schockiert, es erinnert sie an ihr Zuhause. | Les deux côtés de la rue sont occupés par des personnes sans abri. |
44 | “Ich bin in einem Stadtteil aufgewachsen, in dem alle sehr arm und Häuser heruntergekommen waren,” sagt Sonita. | Sonita est choquée - ça lui rappelle chez elle. “J'ai grandi dans un quartier aux maisons délabrées où tout le monde était pauvre,” raconte Sonita. |
45 | “Ich konnte nachts nicht auf die Straße gehen, das wäre wirklich gefährlich gewesen. | “Je ne pouvais pas sortir le soir parce que c'était trop dangereux. |
46 | Willst du mir sagen, dass es in Amerika Plätze gibt, wo du nachts nicht allein entlanglaufen kannst? | Êtes-vous en train de me dire qu'en Amérique aussi, il existe des endroits où on ne peut pas marcher seule la nuit ? |
47 | Wo dann kann jemand Zuflucht finden?” | Dans ce cas, où d'autre une personne peut-elle se trouver en sécurité?” |
48 | Direkt nach dem Konzert liest Sonita über eine Frau names Farkhondeh, die in Afghanistan gesteinigt und zu Tode geprügelt wurde, da sie den Koran verbrannt haben soll. | Quelques temps après le concert, Sonita lut un article sur une femme appelée Farkhondeh, lapidée et battue à mort pour avoir brûlé un exemplaire du Coran. |
49 | Sonita ist tief betrübt. | Sonita eut le coeur brisé. |
50 | Sie tat, was sie am besten kann: Sie schrieb darüber ein Lied. | Elle fit alors ce qu'elle savait faire le mieux : elle écrivit une chanson là-dessus. |
51 | “Mit Rap kannst du deine Geschichte anderen erzählen. | “Le rap te permet de raconter ton histoire à d'autres gens. |
52 | Rapmusik ist ein Forum, über dass ich Worte verbreiten kann, die aus meinem Herzen kommen.” | Le rap, c'est l'endroit où je partage les mots qui sont dans mon coeur.” |
53 | Manchmal ist Rapmusik auch eine Möglichkeit, die Trauer oder Wut auszudrücken, von der vielen afghanischen Frauen gesagt wird, sie sollten sie nicht zeigen. | Et parfois le rap est le moyen d'exprimer une tristesse, une colère, que les femmes afghanes n'ont pas le droit de montrer. |
54 | Auch wenn Sonita jetzt 7.000 Meilen von Zuhause entfernt lebt, so sagt sie doch, dass sie immer über das singen werden wird, was ihr am Herzen liegt: Die Menschen aus Afghanistan. | Bien que Sonita vive maintenant à plus de 7 000 miles [11.200 kilomètres] de son pays, elle dit qu'elle chantera toute sa vie à propos de ce qui lui est le plus cher : le peuple d'Afghanistan. |