# | deu | fra |
---|
1 | Mali und Madagaskar sind gezwungen, sich dem extremen Klimawandel anzupassen | Adaptation aux changements climatiques extrêmes au Mali et à Madagascar |
2 | Wald in der Kayes Region von Mali CC-NC-2. | Forêt dans la région de Kayes au Mali CC-NC-2. |
3 | 0 Alle Links, wenn nicht anders gekennzeichnet, führen zu englischsprachigen Webseiten. | |
4 | Im Lauf der letzten fünf Jahre standen Mali und Madagaskar ganz ähnlichen Herausforderungen gegenüber. | 0 Le Mali et Madagascar ont fait face à de nombreuses difficultés similaires au cours des cinq dernières années. |
5 | Politische Unruhen, die meist im Staatsstreich endeten, zwangen die gerade erst gewählten Präsidenten zum Rücktritt, noch bevor deren Amtszeit offiziell zu Ende war. | Des bouleversements politiques ponctués par des coups d'États qui ont vu le renversement de leurs présidents élus avant la fin de leur mandat. |
6 | Infolgedessen mussten beide Wirtschaftssysteme starke Verluste hinsichtlich des Bruttoinlandprodukts in Kauf nehmen. | En conséquence, les économies des deux pays ont fortement plongées en termes de PIB. |
7 | Gegenwärtig versuchen Madagaskar und Mali ihre ruinierten politischen Systeme mittels neu gewählter Staatsspitzen wieder aufzubauen. | Aujourd'hui, Madagascar et Mali s'efforcent tous deux de reconstruire leurs systèmes politiques démembrés avec des branches exécutives nouvellement élues. |
8 | Ein weniger bekanntes Problem ist, dass beide Länder mit dem extremen Klimawandel zu kämpfen haben. | Un défi moins connu auquel les deux pays sont confrontés est leur lutte contre le changement climatique extrême. |
9 | Schwache Länder sind meist schutzloser gegenüber extremen Witterungsbedingungen. Diese Aussage könnte nicht passender sein hinsichtlich der jüngsten Entwicklung des Ökosystems in Madagaskar und Mali. | Les pays fragiles sont souvent plus vulnérables aux conditions climatiques extrêmes, mais cet adage ne pouvait pas être plus évident que dans l'évolution récente de l'écosystème à Madagascar et au Mali. |
10 | Auswirkungen, die nicht mehr zu leugnen sind | Un impact indéniable |
11 | In Mali muss der Wald langsam und allmählich der Sahara im Norden weichen. | Au Mali, la forêt cède lentement la place au désert du Sahara dans le nord. |
12 | Die Region Kayes [de], ein Landstrich der normalerweise einen Wald voller Leben beheimatete, ist charakteristisch für die offensichtlich unausweichliche Ausbreitung der Wüste. Das Land ist nun bedeckt von riesigen Sand- und Geröllfeldern. | La région de Kayes est symptomatique de l'avancée apparemment inévitable du désert dans une région qui accueillait autrefois une forêt flottante et abrite à présent des vastes étendues de sable et de roches. |
13 | Adrien de Chaisemartin und seine Kollegen von der McKinsey Zweigstelle in Johannesburg berichten über die Auswirkungen des Klimawandels auf die Mali Region: | Adrien de Chaisemartin et ses collègues du bureau de Johannesburg de McKinsey parlaient de l'impact du changement climatique dans la région malienne [anglais]: |
14 | Mali ist eine größtenteils trockene Gegend, die häufig von Dürren heimgesucht wird. | Le Mali est un pays presque entièrement sec, sujet à des sècheresses fréquentes. |
15 | Ansteigende Temperaturen und weniger Regen künden eine Verlagerung der Klimazonen an, während die Wüste schon Richtung Süden über fruchtbares Land wandert. | La hausse des températures et la baisse des précipitations sont révélateurs d'une modification des zones climatiques puisque le désert se déplace vers le sud et des terres productives. |
16 | In diesen Regionen, in denen die Bauern angewiesen sind auf Landwirtschaft und Vieh, müssen sie schon jetzt auszehrende Trockenperioden aushalten, wobei es nur wenige Möglichkeiten gibt, solche Zeiten unbeschadet zu überstehen. | Dans ces régions, les paysans dépendants de l'agriculture et de l'élevage sont déjà confrontés à des périodes difficiles de sècheresse et ont peu d'options pour les surmonter. Beaucoup partent pour les villes, d'autres pour le sud moins aride du pays. |
17 | Viele ziehen in die Städte und andere wiederum siedeln zu weniger ausgedörrten Ländern im Süden um. | La région de Kayes au Mali à la frontière avec le Sénégal via wikipédia CC-BY-2. |
18 | Region Kayes an der Grenze zum Senegal. Wikipedia CC-BY-2. | 0 Voici comment ils évaluent la situation actuelle et la perte économique potentielle pour le pays [anglais] : |
19 | 0 Der Bericht schätzt die gegenwärtige Situation und den potentiellen wirtschaftlichen Schaden für das Land ein: Die Verschiebung der Klimazonen - gekennzeichnet durch die Kombination aus erhöhten Durschschnittstemperaturen und verringerten Regenfällen - hat schon während der letzten 50 Jahre die agrarwirtschaftlichen Gebiete immer mehr zum Süden hin verschoben. | Le déplacement des zones climatiques - l'effet combiné de la hausse des températures moyennes et de la baisse des précipitations moyennes - a déjà poussé les zones agroécologiques du pays vers le sud au cours des 50 dernières années, avec une pluviométrie moyenne en baisse d'environ 200 millimètres et des températures moyennes en hausse de 0,5°C au cours de la même période. [..] |
20 | Dabei ist die durchschnittliche Regenfallmenge um ungefähr 200 Millimeter gefallen und die Durchschnittstemperaturen stiegen im selben Zeitraum um 0,5 Grad Celsius an. […] Das pessimistische Szenario, das mit schnellem Klimawandel rechnet, könnte Verluste von jährlich ungefähr 300 Million Dollar umfassen (etwa 15 Prozent des Agrarwertes und Viehbestands). | Le scénario pessimiste de changement élevé pourrait entraîner des pertes d'environ 300 millions de dollars par an (environ 15 pour cent de la valeur de l'agriculture et de l'élevage) ; le scénario optimiste, des pertes de 120 millions de dollars par an (6 pour cent) |
21 | Das optimistische Szenario hingegen sieht nur Verluste im Wert von 120 Millionen Dollar pro Jahr voraus. | |
22 | Auf Madagaskar waren die Auswirkungen des Klimawandels noch dramatischer. | A Madagascar, l'impact du changement climatique a été encore plus dramatique. |
23 | Nachdem zwei aufeinanderfolgende Zyklone (Giovanna im Jahr 2012 und Haruna im Jahr 2013) die Küste der Insel erreichten und mindestens 100.000 Menschen obdachlos machten wurde der Süden der Region von eine Heuschreckenplage heimgesucht. | Après deux cyclones consécutifs (Giovanna en 2012 et Haruna en 2013) qui ont touché l'île et ont déplacé au moins 100 000 personnes, la région du sud a été assaillie par une invasion de criquets. |
24 | Wie solche Ereignisse zusammenhängen erklärt Emmanuel Perrin auf dem Blog Maxisciences [fr]: | La façon dont ces événements sont liés est expliquée par Emmanuel Perrin sur maxisciences : |
25 | Zyklon Haruna traf auf die Küsten Madagaskars mit voller Wucht und sein Auftreffen begünstigte die feuchtwarmen Bedingungen für die massive Vermehrung der Heuschrecken. | Le cyclone Haruna a touché l'île de Madagascar. Or, son passage a créé les conditions d'humidité favorables à la prolifération de criquets migrateurs. |
26 | Die zuständigen Behörden reagierten nicht rechtzeitig und bis zum heutigen Tage ist, nach den letzten Schätzungen zufolge, der Heuschreckenbestand bis auf 500 Milliarden angestiegen. | Les autorités n'ont pas réagi à temps et, aujourd'hui, leur population atteint 500 milliards d'individus, estime une récente mission de comptage. |
27 | Invasion der Heuschrecken in downtown Fianarantsoa, Madagaskar | Invasion de criquets dans le centre-ville de Fianaratsoa, Madagascar |
28 | Das Welternährungsprogramm der Vereinten Nationen erklärte offiziell, dass 60 Prozent des Reisertrags von der Heuschreckenplage betroffen sein werde. | Le Programme alimentaire mondial indique que 60 pour cent de la production de riz seront affectés par l'invasion de criquets. |
29 | Die direkten Auswirkungen von Wirbelsturm Haruna wurden auch von den Bauern im Süden als dramatisch empfunden, da 6.351 Hektar ihrer Erntefelder überflutet wurden. | L'impact direct du cyclone Haruna a également été considérablement ressenti par les agriculteurs du sud puisque 6 351 hectares de leurs champs ont été inondés. |
30 | Mit dem unbearbeiteten Filmmaterial von Youtube-Nutzer Ongbelavenir kann man sich ein Bild vom Ausmaß der Flut machen: | Des images brutes des inondations peuvent être vues dans cette vidéo d'un utilisateur YouTube, ongbelavenir: |
31 | Möglichkeiten, sich der Lage anzupassen | Comment s'adapter |
32 | Also wie könnten sich die Ortsansässigen gegen diesen klimabedingten Angriff auf ihre Lebensweise wehren? | Alors, que peut faire la population locale pour résister à l'assaut du climat sur leur mode de vie ? |
33 | Im Folgenden werden einige Vorschläge von Michael Kleine und seinen Kollegen aus der Wissenschaft beziehungsweise Forschern vom Internationalen Verband Forstlicher Forschungsanstalten [de] aufgezeigt: | Voici quelques idées de Michael Kleine et de ses collègues scientifiques ou chercheurs à partir des solutions de l'Union internationale des instituts de recherches forestières (IUFRO): |
34 | Neue Regierungsformen sollten eine effektive Interessens- und Gemeindebeteiligung begünstigen, Beschlüsse sollten durchschaubar sein und verantwortlich gefasst werden, auch sollten Gewinne gerecht aufgeteilt werden. | De nouveaux modes de gouvernance devraient favoriser les intervenants efficaces et la participation communautaire, les prises de décisions transparentes et responsables, et le partage équitable des avantages. |
35 | Auch müssen Vorgehensweisen, die Wälder an den Klimawandel gewöhnen mit anderen Sektoren koordiniert werden, um sie dann in nationale und regionale Entwicklungsprogramme und Vorgehensweisen integrieren zu können. | Et des stratégies d'adaptation des forêts au changement climatique doivent être coordonnées avec celles des autres secteurs et intégrées dans les programmes et stratégies de développement national et régional. |
36 | Praktisch gesehen hängt der Einsatz neuer Strategien von den lokalen Verhältnissen und der Art der ausgeführten Tätigkeiten in einer Region ab. Zum Beispiel können sinkende Ernteerträge mit folgenden Gegenmaßnahmen angegangen werden: Anbau verschiedener Pflanzensorten und Anbau von frühreifenden Pflanzensorten, wie zum Beispiel die Reissorte NERICA. | Sur le terrain, les nouvelles stratégies sont dépendantes du contexte local et du type d'activités dans la région. Par exemple, on peut contrer la baisse du rendement des récoltes avec les mesures suivantes : augmenter la diversification des cultures et planter des variétés à maturation précoce telles que la variété de riz NERICA. |
37 | Dr. Balgis Osman Elasha machte darauf aufmerksam wie wichtig es ist, die lokalen Verhältnisse zu erfassen und Unterstützungszahlungen von Staatsführern zu erhalten, um die neuen Maßnahmen einführen zu können: | Le Dr. Balgis Osman Elasha a souligné l'importance de comprendre le contexte local et d'obtenir l'appui des dirigeants communautaires [anglais] pour mettre en œuvre les nouvelles mesures : |
38 | Die gleiche Vorgehensweise könnte gegensätzliche Ergebnisse erzielen, für verschiedene Sektoren oder verschiedene Arbeiten im gleichen Sektor. Wenn man zum Beispiel Investionsbegünstigungen im Agrarbereich kürzte, ergab das eine positive Auswirkung auf den traditionellen Regenfeldbau-Sektor (mit minimaler Investitionsnutzung). | La même politique pourrait donner des résultats contrastés, pour des secteurs différents ou des activités différentes dans le même secteur, par exemple, supprimer les subventions sur les intrants de l'agriculture a eu un effet positif sur le secteur pluvial traditionnel (en utilisant un minimum de moyens), et des effets négatifs sur l'agriculture irriguée mécanisée (en utilisant des intrants intensifs) [..] |
39 | Im künstlich bewässerten Feldbau hingegen kam es zu negativen Auswirkungen (mit intensiver Investitionsnutzung). | |
40 | […] Die Oberhäupter der Gemeinden sind Schlüsselfiguren dafür, wie Richtlinien umgesetzt werden, da sie eine Fülle an ortsbezogener Erfahrung bezüglich des vernünftigen Gebrauchs von natürlichen Ressourcen und deren Erhaltung haben. | Les dirigeants communautaires sont des acteurs clés dans le processus politique, ils possèdent énormément de connaissances autochtones concernant l'utilisation rationnelle et la conservation des ressources naturelles. |
41 | Darüber hinaus werden die von ihnen erlassenen landesüblichen Regeln und Gesetze von der Heimatgemeinde als unantastbar angesehen. | Par ailleurs, les règles coutumières et les ordres qu'ils donnent sont considérés comme sacrés par leur communauté locale. |