# | deu | fra |
---|
1 | Kuba setzt sehnlich erwartete Migrationsreform um | Cuba: La réforme de la loi migratoire enfin mise en place |
2 | Am 14. Januar 2013 trat in Kuba eine historische Migrationsreform [es] in Kraft, die den Kubanern künftig die Ein- und Ausreise erleichtern soll. | [liens en espagnol, sauf mention contraire] Le 14 janvier 2013, est entrée en vigueur la réforme historique du système de migration [en anglais] qui devrait faciliter les entrées et sorties de Cuba. |
3 | Laut der digitalen Tageszeitung Havana Times [en] können sie jetzt einen Reisepass beantragen, um für maximal 24 Monate das Land zu verlassen, und benötigen dafür nicht mehr wie bislang eine Sondergenehmigung der Regierung. | D'après le journal en ligne Havana Times [en anglais], les citoyens cubains peuvent désormais faire une demande de passeport pour voyager hors du pays pendant deux ans, sans solliciter d'autorisation spéciale. |
4 | Durch die neuen Bestimmungen entfallen die bis dato erforderlichen Dokumente: eine Ausreiseerlaubnis und eine Einladung aus dem Ausland. Zudem wurden die Regelungen in Bezug auf Fachkräfte des Gesundheitswesens, Berufssportler und illegal ausgewanderte Kubaner gelockert. | La nouvelle réglementation supprime le “permis de sortie” et la “lettre d'invitation”, préalablement requises, et assouplit les règles pour les professionnels de la santé et du sport et de ceux qui ont émigré illégalement. |
5 | Darüber hinaus wurde der Anreiz zur Rückkehr in die Heimat verstärkt. | En outre, les motifs de rapatriement ont été élargis. |
6 | Seit Jahren ist die Ausreise aus dem Land, ob vorübergehend oder endgültig, ein viel diskutiertes Thema in der kubanischen Blogosphäre. | Pendant des années, la décision de quitter le pays, que ce soit temporairement ou de façon permanente, a fait l'objet de dizaines de billets dans la blogosphère cubaine. |
7 | Im August 2012 machte die Autorin von Los otros ojos de Eva (Evas andere Augen) eine Anspielung [es] auf die „internationalistischen Missionen“. | La mise en place de la réforme migratoire tant attendue pourrait mettre un terme à la décision déchirante de rester ou de quitter Cuba. |
8 | Dabei handelt es sich um Hilfsprojekte der kubanischen Regierung, in deren Rahmen kubanische Fachkräfte vorübergehend in anderen Ländern arbeiten, um diese vorwiegend in Bereichen wie dem Bildungs- und dem Gesundheitswesen zu unterstützen. Für die betroffenen Fachkräfte bedeutet dies ebenfalls eine finanzielle Entlastung. | En août 2012, l'auteur de « Los otros ojos de Eva “ [les autres yeux d'Eva] évoquait les «missions internationalistes», les projets du gouvernement pour fournir une aide à d'autres pays, principalement dans les secteurs de l'éducation et de la santé, lesquels représentaient aussi un coup de pouce économique aux professionnels cubains. |
9 | Doch Melisa Cordero weist auch auf den hohen Preis hin, den kubanische Familien durch ihre mehrere Jahre währende Trennung für diese Hilfseinsätze bezahlen: | Cependant, Melissa Cordero (l'auteur du livre) nous rappelle aussi l'énorme coût humain de la séparation des familles pendant des années : |
10 | Die Kleine ist kaum fünf Jahre alt und du beugst dich um drei Uhr morgens über ihr Bett und versuchst, dir ihr Aussehen ganz genau einzuprägen. | La fillette a à peine cinq ans et tu t'approches de son petit lit à trois heures du matin et essaies d'enregistrer ses traits dans ta mémoire. |
11 | Bald schon musst du deine Reise antreten. | Le voyage approche. |
12 | Du wirst den Atlantik überqueren und sie vom ersten Moment an vermissen, in jeder Sekunde und sogar in deinen Träumen, und jedes Mal, wenn ein afrikanisches Kind in deine Sprechstunde kommt, schwarz und schmutzig, wirst du glauben, sie zu sehen. | Tu traverseras l'Atlantique et elle te manquera tout de suite, à chaque seconde et même dans tes rêves, et tu la croiras la voir chaque fois qu'un enfant africain, à la peau noire et sale, s'approchera de toi lors d'une consultation. |
13 | […] Die Zweifel nagen an dir, du bist unentschlossen und deine Familie: „Aber natürlich, geh nur, wir werden uns um sie kümmern“. Dein Mann steht stumm und mit betrübtem Gesicht da und der Kühlschrank ist halb leer und du denkst schuldbewusst an all die Dinge, die gebraucht werden. | (…) Le doute te court dans le corps, tu es hésitante et ta famille semble te dire: oui ma fille, vas-y, on va s'occuper d'elle et tu regardes ton mari, avec son visage triste et sans un mot à dire, et le réfrigerateur presque vide et leurs besoins tourmentant ta conscience. |
14 | Bald schon musst du deine Reise antreten. | Le voyage approche. |
15 | Der Ärzteausschuss ist weise, doch du weißt nicht, ob die Kleine, wenn sie einmal größer ist, dankbar sein wird für das Spielzeug, den Plasmafernseher, die Mikrowelle und die viele Kleidung oder ob sie dir die zahlreichen Stunden deiner Abwesenheit vorhalten wird. | Le comité médical est sage, mais tu ne sais pas si, quand la petite fille grandira, elle te remerciera pour les jouets, la téléviseur à écran plasma, le micro-ondes et les vêtements qu'elle aura en plus, ou si elle te reprochera toutes les heures d'absence. |
16 | In einem anderen Artikel beschreibt die Autorin [es] den schmerzlichen Verlust eines Familienvaters, der über den Hafen von Mariel in die Vereinigten Staaten fliehen wollte: | Dans un autre article douloureux (de fiction), l'auteur se souvient du départ de son père à partir du port de Mariel : |
17 | Mein Vater verließ uns auf einem Floß, einem Floß aus Styropor und Kork, nach einer tränenreichen Nacht, nach dem Abendessen, als es schwierig war, mit ein paar Körnern Reis im Magen Schlaf zu finden. | Mon père est parti sur un radeau, un radeau construit avec de la mousse de polystyrène et du liège, les larmes aux yeux, après le dîner, quand il était difficile de dormir avec juste quelques grains de riz dans l'estomac. |
18 | Mein Vater verließ uns über den Hafen von Mariel, zog das Boot auf dem Gehweg hinter sich her, dann auf der Straße, vorbei an der Schule, vorbei an der streikenden Metzgerei. | Mon père est parti de Mariel; il a tiré le bateau vers le trottoir et puis il l'a traîné le long de la rue de l'école et devant la boucherie, qui était en grève. |
19 | Mein Vater stürzte sich ins Meer, kämpfte sich durch die Wellen, verlor sich am Horizont und hinterließ einen leeren Platz an unserem Tisch und die Hoffnung, dass wir bald schon die Töpfe wieder würden füllen können. | Mon père s'est jeté en mer, a été bousculé par les vagues et s'est perdu dans l'horizon, nous laissant une place vide à la table et l'espoir que les casseroles seraient très bientôt, remplies à nouveau. |
20 | Mein Vater verließ uns eines Nachmittags, vor einiger Zeit, vielleicht ist es auch etwas länger her, und wir haben noch nicht herausgefunden, wo genau in der Karibik wir den Kranz niederlegen sollten. | Mon père est parti un après-midi, il y a quelque temps, peut-être un peu plus et nous n'avons pas encore découvert, exactement, dans quelle partie de la mer des Caraïbes, déposer des fleurs. |
21 | Ab dem 14. Januar 2013 können kubanische Staatsangehörige bei den Melde- und Einwanderungsbehörden Kubas Reisepässe beantragen, um Reisen außerhalb des Landes zu unternehmen, ohne zuvor eine Erlaubnis der Regierung einzuholen. | A compter du 14 Janvier 2013, les citoyens cubains pourront demander leurs passeports dans les bureaux de services des cartes d'identité et des registres de population, ainsi que dans ceux de la DIE (services d'Immigration et des étrangers), en cas de voyage hors de l'île sans qu'il soit nécessaire d'obtenir la permission du gouvernement. |
22 | Büros der Einwanderungsbehörden am Tag des Inkrafttretens der Migrationsreform. | Bureaux de services de l'immigration et de la naturalisation lors de la première journée de la réforme de l'immigration. |
23 | Bildnachweis: Jorge Luis Baños | Photo: courtoisie de Jorge Luis Baños |
24 | Laut einem Bericht der Havana Times [es], in dem die kubanische Einwanderungsbehörde Dirección de Inmigración y Extranjería zitiert wird, wurden zu diesem Zweck 195 Stellen entsprechend eingerichtet. | D'après un article du Havana Times, que cite le Bureau de services de l'immigration et de la naturalisation, un total de 195 sites ont été mis en place à cet effet. |
25 | Nach Angaben dieser digitalen Zeitung [es] „wird die historische Reform voraussichtlich einer großen Zahl Kubaner zugutekommen, die nun leichter ins Ausland reisen können, sofern sie die Reise finanzieren können und ein Visum für das Zielland erhalten“. | Selon ce magazine numérique, “on estime que la réforme historique bénéficiera à un grand nombre de Cubains, qui, tant qu'ils peuvent financer leur voyage et obtenir un visa pour le pays de destination, pourront voyager à l'étranger avec beaucoup plus de facilité.” |
26 | Dennoch „wird dies nicht zu einer massiven Abwanderung von der Insel führen. | Toutefois, “cela ne signifie pas un exode massif de l'île. |
27 | Die meisten Länder verlangen ein Einreisevisum von den Staatsbürgern der größten Antilleninsel. “ | La grande majorité des pays exigent un visa d'entrée aux citoyens de la plus grande île des grandes Antilles.” |
28 | In Bezug auf Reisen in die Vereinigten Staaten heißt es in einem Artikel [es] des digitalen Nachrichtenportals Café Fuerte [es]: | Quant à voyager aux États-Unis, un article publié sur le site Café Fuerte souligne : |
29 | Ein hoher Regierungsbeamter kündigte an, Kuba werde es seinen Staatsbürgern erlauben, bis zu zwei Jahre lang als Emigranten zu reisen und sich in den USA sogar auf den Cuban Adjustment Act (CAA) zu berufen, ohne die Rechte eines Inselbewohners zu verlieren. | Cuba permettra à ses citoyens de voyager comme émigrés et même de faire usage de la loi d'Ajustement cubain (CAA) aux États-Unis sans perdre leurs droits en tant que résidents de l'île pour une période de deux ans, a annoncé un haut responsable du gouvernement. |
30 | Doch manche Bürger, beispielsweise Spitzensportler [es], müssen auch weiterhin eine Ausreiseerlaubnis beantragen, um das Land zu verlassen. | Mais, certains citoyens, parmi eux les athlètes de haut niveau, devront toujours demander la permission de quitter le pays. |
31 | Zudem enthält das Gesetz einen Abschnitt, der in der Blogosphäre umstritten ist. | En outre, la loi comporte une sous-section qui a été contestée par plusieurs blogueurs. |
32 | Fernando Ravsberg, Autor von Cartas desde Cuba (Briefe aus Kuba), bemerkt [es]: | Fernando Ravsberg, auteur de Cartas desde Cuba (Lettres depuis Cuba, en espagnol), souligne : |
33 | Abschnitt „H“ aber besagt, dass eine Ausreise auch dann nicht möglich ist, „wenn die zuständigen Behörden dies aus anderen Gründen des Allgemeininteresses beschließen“. | La sous-section «H», cependant, déclare qu'il ne sera pas possible non plus de voyager “quand, pour d'autres raisons d'intérêt public, les autorités compétentes l'ordonnent .” |
34 | Ein rechtliches Kuriosum, das weder die Natur der „Gründe“ noch die Natur der „Behörden“ klar darlegt […] Eine solche Unklarheit verleiht den Beamten absolute Macht über die Bürger. | Une curiosité juridique qui n'établit pas clairement ce qui signifient les mots «raisons» ou “autorités” (…) Un tel vague donne un pouvoir absolu aux fonctionnaires sur le citoyen. |
35 | Der Mangel an Lehrern könnte als Grund des Allgemeininteresses ausgelegt werden und das verantwortliche Ministerium könnte sich als zuständige Behörde betrachten, die Reisen von Pädagogen untersagen kann. | La pénurie d'enseignants pourrait être considérée comme une raison d'intérêt public, ce qui permetrait au ministère compétent d'empêcher le voyage d'un éducateur. |
36 | Allerdings enthüllte die Nachrichtenagentur AP in einem Bericht [en], dass „die Direktoren mehrerer Krankenhäuser laut einer anonymen Quelle am 5. Januar bei einer Zusammenkunft mit dem Gesundheitsministerium über einen Beschluss informiert wurden, der die Normalisierung der Ausreise aller Fachkräfte des Gesundheitssektors ermöglichen soll“. | Cependant, l'agence AP a publié un article [en anglais] révélant que «selon un informateur anonyme, différents directeurs d'hôpitaux ont tenu une réunion le samedi avec le Ministère de la santé, et ont été informés d'une résolution qui permettra une normalisation des voyages pour tous les fonctionnaires du secteur.” |
37 | Und Manuel Henrique Lagarde beschrieb [es] die Situation der kubanischen Bloggerin Yoani Sánchez folgendermaßen: | Manoel Henrique Lagarde, à son tour, a commenté la situation de la blogueuse cubaine Yoani Sanchez : |
38 | Beim Verlassen des Gebäudes der Einwanderungsbehörde an der Kreuzung der Straßen Calle 17 und Calle K im Stadtteil Vedado des Bezirks Plaza de la Revolución von Havanna bestätigte die Bloggerin in einer Stellungnahme gegenüber der ausländischen Presse, dass sie die Ausstellung eines neuen Reisepasses beantragt habe und man ihr mitgeteilt habe, dass sie nach 15 Arbeitstagen, dem Zeitraum, den die Ausstellung des Dokuments in Anspruch nehme, ausreisen könne. | A la sortie des bureaux des services de l'Immigration et des Etrangers dans la municipalité de Plaza de la Revolución, 17 et K, El Vedado, la blogueuse, dans des déclarations faites à la presse étrangère, a confirmé qu'elle avait demandé un nouveau passeport et qu'elle avait été informée que, après 15 jours ouvrables, le temps nécessaire à la confection du document, elle pourrait sortir du pays. |
39 | Die Neuigkeit wurde von zahlreichen ausländischen Medien aufgenommen und einige Internetnutzer aus anderen Ländern loben die kubanische Migrationsreform, obschon sie auch auf ihre Schattenseiten hinweisen [es]: | Des centaines de médias étrangers ont rapporté l'information et certains utilisateurs d'autres pays ont célébré la réforme de l'immigration cubaine, tout en affirmant : |
40 | Der lang ersehnte Wegfall der Hürden, mit denen ausreisewillige Kubaner jahrzehntelang zu kämpfen hatten, ist seit heute im Gesetz verankert. Doch der Preis ist hoch: Hundert Dollar kostet ein Reisepass, womit Kuba nach Chile die zweithöchste Ausstellungsgebühr in der Region verlangt. | Longtemps attendue, la suppression des obstacles bureaucratiques imposés pendant des décennies aux Cubains qui tentent de sortir du pays est entrée en vigueur le 14 janvier, mais avec un prix élevé, 100 dollars par passeport, le plus cher de la région après le Chili. |
41 | Im kubanischen Staatsfernsehen wurde ein Programm [es] übertragen, in dem die Migrationsreform ausführlicher erläutert wurde. | La télévision d'Etat cubaine a diffusé une émission avec plus de détails sur la réforme de l'immigration. |