# | deu | fra |
---|
1 | China: ‘Wieso soll Kopenhagen jetzt unser Fehler sein?’ | Chine : Comment l'échec de Copenhague est-il devenu notre échec ? |
2 | Ehe der chinesische Kohlenstaub Zeit hatte, sich auf dem Schnee in Dänemark niederzulassen, wurde China bereits angeklagt, die Verhandlungen in Kopenhagen beim Klimagipfel letzten Monat gekidnappt zu haben. | Avant même que la poussière de charbon chinoise [en anglais] n'ait eu le temps de se déposer [en anglais] sur la neige du Danemark, la Chine a été accusée [en anglais] de détourner le mois dernier les négociations du sommet de Copenhague sur le changement climatique [en anglais] dans le seul but de protéger ses propres intérêts économiques. |
3 | Ist China vielleicht ein bequemer Sündenbock für die anderen großen Volkswirtschaften, die die Umwelt verschmutzen? | La Chine est-elle le bouc émissaire idéal choisi par d'autres grandes puissances économiques pollueuses? |
4 | In einem Interview mit Danwei, sagte Jonathan Watts, der Asien-Umwelt-Korrespondent des The Guardian: “China und die USA, die beiden weltweit größten Emittenten, kamen dabei recht glücklich weg, denn jetzt können sie ohne rechtliche Beschränkungen und für eine längere Zeit, vielleicht sogar auf unbestimmte Zeit, die Umwelt weiter verschmutzen.” | Dans une interview avec Danwei [en anglais], le correspondant pour l'environnement du Guardian Asie Jonathan Watts [en anglais] déclare que: “La Chine et les États-Unis, les deux plus grands émetteurs au monde de CO2, rentrèrent satisfaits dans la mesure ou ils peuvent maintenant continuer à émettre des gaz à effet de serre sans contraintes légales sur une période de temps plus longue, voire peut-être indéfinie.” |
5 | Eine Reihe von Artikeln in Watts Zeitung hatten in der vergangenen Woche hauptsächlich China für das, was viele als das Scheitern in Kopenhagen für das Erreichen einer progressivere Einigung betrachteten, verantwortlich gemacht. | De nombreux articles [en anglais] parus dans le journal de Jonathan Watt la semaine dernière ont tenu la Chine pour principale responsable [en anglais] de ce que beaucoup considèrent comme l'échec de Copenhague à arriver à un accord plus progressiste. |
6 | Aber ist denn die wirtschaftliche Stabilität in den USA nicht von Chinas zunehmendem umwelt-unfreundlichen Wirtschaftswachstum abhängig? | Mais la stabilité économique de l'Amérique ne dépend-elle pas aujourd'hui du maintien de la croissance économique et hautement polluante de la Chine? |
7 | Interessanter ist, warum reagiert Beijing so empfindlich auf das Thema der Überwachung des Fortschrittes der Verringerung der Emissionen durch Ausländer auf chinesischem Boden? | Plus intéressant encore, pourquoi Pékin est-elle aussi sensible sur la question du contrôle étranger [en anglais] sur le sol chinois pour suivre l'évolution de ses réductions d'émissions de gaz ? |
8 | Greenpeace China Foto der Aktion für # COP in Peking | Action de Greenpeace en Chine à Pékin durant le COP |
9 | Für eine Zusammenfassung der Vorwürfe gegen China sehen Sie sich bitte weiter unten die Blog-Einträge der Veteran-Journalistin Rose Luqiu vom 25. | Pour un résumé de certaines des accusations émises à l'encontre de la Chine, parcourez l”article que la vétérante du journalisme sur l'environnement Rose Luqiu a rédigé sur le sujet sur son blog le 25 décembre. |
10 | Dezember an. Der Artikel im Guardian über das Kidnapping der Verhandlungen in China wurde schnell übersetzt und in einer ganzen Reihe von online Medien erwähnt. Bei FreeMoreNews.com gibt Nick Tung den folgenden Kommentar: | L'article du Guardian accusant la Chine de détourner les négociations à Copenhague a été rapidement traduit et mis en ligne [en anglais et en chinois] sur de nombreux sites internet; sur FreeMoreNews.com, Nick Tung commente ainsi la situation [en chinois] : |
11 | Ein hoch-industrialisiertes China muss Kohlenstoffe emittieren. | Une Chine fortement industrialisée va devoir émettre du dioxyde de carbone. |
12 | Die Regulierungen über die Kohlenstoff-Emissionen würden eine Regulierung der industriellen Entwicklung bedeuten, einen Weg, den China allein nicht wählen möchte. | Une régulation des émissions de gaz signifiera une régulation du développement industriel, chemin que la Chine n'empruntera pas de son plein gré. |
13 | Dieser Artikel ist zu einseitig und auf längere Sicht gesehen nicht viel Wert. | Cet article est trop partial, le rendant peu pertinent sur le long terme. |
14 | Er stellt Obama als einen Messias oder etwas Ähnliches dar. | Obama y apparaît comme étant presque le messie. |
15 | Vielleicht ist er das in Amerika, sicherlich aber nicht in der restlichen Welt. | C'est peut-être ce qu'il est aux États-Unis, mais aux yeux du reste du monde, il en est loin. |
16 | Bei Baidu findet der Benutzer zhangyanwu007 für die Kritik an China einen gemeinsamen Grund: | Sur le portail internet Baidu, zhangyanwu007 se trouve [en chinois] en accord avec certaines critiques émises contre la Chine : |
17 | China wurde des “Hijacking” der Verhandlungen auf dem Kopenhagener Klimagipfel beschuldigt, und ich kann absolut verstehen, warum einige Länder das so sehen. | La Chine a été accusée de “détourner” les négociations au sommet de Copenhague sur le changement climatique, et je peux totalement comprendre pourquoi certains pays voient les choses sous cet angle. |
18 | Auch wenn China immer noch ein Entwicklungsland ist, so kann es dies nicht als eine Entschuldigung dafür verwenden, die für den Kopenhagener Klimagipfel gesetzten Ziele zu missachten. | Même si la Chine est toujours un pays en voie de développement, elle ne peut pas utiliser cet argument pour contourner les objectifs posés par le sommet de Copenhague sur le changement climatique. |
19 | China ist ein Entwicklungsland, aber keine Supermacht, und mit der größten Bevölkerung der Welt sind seine Schadstoffwerte recht erheblich. | La Chine est un pays en voie de développement, mais elle n'est pas une super puissance, et forte de la population la plus importante au monde, ses niveaux de pollution sont plutôt élevés. |
20 | Deshalb übertrifft seine Verantwortung dafür auch die jedes anderen Landes der Erde. | Donc les raisons de sa responsabilité surpassent celles de tout autre pays au monde. |
21 | Der Kopenhagener Klimagipfel sollte kein Feilschen um Schnäppchen sein, sondern ein Treffen, um die Verantwortung für die Existenz der Menschheit zu übernehmen. | Le sommet de Copenhague sur le changement climatique n'était pas fait pour marchander un accord, mais devait être une réunion pour que chacun prenne ses responsabilités concernant l'existence de l'humanité. |
22 | Die Menschen sollten sich nicht um ihre Verantwortung drücken oder nach Ausreden suchen, sondern sie sollten den Mut haben, ihre Verantwortung zu akzeptieren! | Personne ne devrait fuir ses responsabilités ou chercher des excuses, et tous feraient mieux d'être courageux et d'assumer ! |
23 | Typischer war diese Woche eine wortgewandte Antwort des Wykehamist Blogger Jiong: | Plus révélateur encore cette semaine, le genre de réponse assez directe donnée par Jiong, blogueur sur Wykehamist [en chinois]: |
24 | Meine Ansicht ist ganz einfach und unkompliziert: Sagen Sie was sie wollen, China war in Kopenhagen nicht aufrichtig, na und? | Mon avis est simple : quoique vous en disiez, la Chine n'était pas honnête en participant à Copenhague, et alors? |
25 | War es etwa Amerika? | L'Amérique l'était-elle? |
26 | Hatten es die Vereinigten Staaten nicht ganz offen abgelehnt, an dem Kyoto-Protokoll oder irgendeiner ähnlichen Vereinbarung teilzunehmen? | L'Amérique n'avait-elle pas ouvertement refusé d'adhérer au protocole de Kyoto ou tout autre accord qui y ressemble ? |
27 | Als ein Entwicklungsland mit einem Viertel der CO2-Emissionen pro Person im Vergleich zu Amerika, und halb so viel wie die immer grün-sprechenden Europäer, warum in aller Welt sollte sich China dazu verpflichten seine Emissionen zu verringern? | En tant que pays en voie de développement qui produit le quart des émissions de CO2 que l'Amérique dégage par habitant, et la moitié de celles de l'Europe, au discours toujours pro-environnemental, pourquoi diable la Chine devrait-elle se consacrer à réduire les siennes? |
28 | Oder haben die weißen Menschen das Recht, zwei- oder viermal so viel Kohlendioxid auszustoßen als die gelben Menschen? | Ou bien le peuple blanc aurait-t-il le droit d'émettre deux ou quatre fois plus de dioxyde de carbone que le peuple jaune ? |
29 | […] Ich glaube die chinesischen Repräsentanten haben bei dem Kopenhagener Gipfel prächtig gehandelt; ich habe zum ersten Mal gesehen, wie China genauso stolz wie die Amerikaner hart auf seinen eigenen Interessen bestanden hat. | […] Je pense que les officiels chinois se sont comportés de manière admirable au sommet de Copenhague ; j'ai vu pour la première fois la Chine être aussi audacieuse que les Américains en défendant ses propres intérêts. |
30 | Der gute alte Wen Jiabo flog den ganzen langen Weg zu diesem kleinen miesen Provinznest für dieses Treffen, an dem er in voller Aufrichtigkeit teilnahm, wohl wissend, dass es nichts ausgemacht hätte, ob er alle Veranstaltungen besuchen würde, oder sich in einem Hinterzimmer schlafen gelegt hätte, die Ergebnisse wären die gleichen gewesen, nämlich sehr wenig. | Malgré son âge avancé, Wen Jiabao s'est rendu jusqu'à ce médiocre petit trou perdu et a assisté au sommet en toute sérénité, conscient que même s'il avait été présent à toutes les réunions, cela n'aurait rien changé et qu'il aurait tout aussi bien pu se terrer dans une arrière-chambre pour dormir tout du long, le résultat aurait été le même, c'est à dire quasi nul. |
31 | Alles was wir jetzt brauchen, ist eine dickere Haut. Ignorieren wir, wenn eine Zeitung in einem zweitrangigen Land wie England idiotische Berichte veröffentlicht, die schreien und fluchen. | Tout ce dont nous avons besoin maintenant, c'est de nous protéger et de tout simplement faire la sourde oreille quand la presse de pays tiers comme l'Angleterre publie des articles stupides qui ne sont que cris et insultes. |
32 | Kommentare zu dem übersetzten Lynas Teil beim BBS von GZNF: Wer war eigentlich der Gewinner in Kopenhagen? | On peut lire sur le forum du site GZNF [en anglais et en chinois] des commentaires de ce genre sur la traduction de Lynas: |
33 | Ich glaube, es war ganz bestimmt kein Sieg für die Menschheit. | Qui au juste a été le grand gagnant à Copenhague ? |
34 | Was wäre also, wenn sie eine Einigung erzielt hätten? | Je pense que ce n'était pas une victoire pour l'humanité. |
35 | Ob sie konsequent eingehalten worden wäre oder nicht, ist eine ganz andere Geschichte. | Cela aurait-il été différent s'ils étaient parvenus à un accord ? Son application aurait été une toute autre histoire. |
36 | Das ist etwas, dass alle Chinesen sehr gut verstehen. | C'est quelque chose que les Chinois ont très bien compris. une réponse: 这篇文章是想说,全是中国的错? |
37 | Dieser Artikel will also behaupten, dass China an allem Schuld ist? | Cet article veut donc nous faire croire que tout est de la faute de la Chine ? |
38 | Dieser Artikel sagt uns, dass wir eine stärkere Nation werden müssen, es ist Zeit, die Richtung zu ändern. | 海天四望/Contempler l'océan : 这篇文章告诉人们,中国要走向强国,道路曲折。 Cet article nous dit que la Chine a besoin de bouger pour devenir une nation puissante, forte, il est temps de prendre une nouvelle direction. |
39 | Die Journalistin und Twitter Benutzerin Rose Luqiu schreibt in ihrem gestrigen Beitrag ‘Die Post-Kopenhagen-Ära‘: | Journaliste et adepte de Twitter [en chinois], Rose Luqiu [en anglais] écrit, dans son article d'hier, ‘L'ère de l'après-Copenhague‘ [en chinois]: |
40 | Doch eigentlich ist es nicht nur England, dass mit dem Finger auf China zeigt; wenn Sie die englischsprachigen Medien Berichte, die nach dem Klimagipfel erschienen, verfolgen, sehen Sie, dass der schwedische Umweltminister auch der Ansicht ist, dass China in erster Linie dafür verantwortlich war, dass es zu dieser rechtlich unverbindlichen Vereinbarung über die Ziele der Kohlenstoff Emissionsverringerung kam. | Pour rétablir les choses, il n'y a pas que l'Angleterre qui a montré la Chine du doigt ; si vous avez suivi les rapports de presse anglo-saxon rédigés depuis le début du sommet sur le changement climatique, vous avez du voir que le ministre de l'environnement suédois pense également que cet accord légalement non-exécutoire, sans objectif de réduction de gaz à effet de serre, est principalement le fait de la Chine. |
41 | Der englische Klima-Minister Ed Miliband benutzt in der britischen Tageszeitung ‘The Guardian' unverblümt das Wort “hijack” zur Beschreibung Chinas. Ein Sprecher des chinesischen Außenministeriums kritisiert ihn daraufhin, ohne Namen zu nennen, zwischen China und anderen Entwicklungsländern Unruhe zu stiften. | Le secrétaire d'état britannique au climat, dans un texte écrit pour le journal le Guardian, utilisa impunément le terme de “détournement” pour décrire la Chine, ce qui a poussé le porte-parole du Ministre chinois des Affaires Étrangères à le critiquer, sans toutefois le nommer, d'avoir semé le trouble dans les relations entre la Chine et d'autres pays en voie de développement. |
42 | Das wurde als der erste diplomatische Streit angesehen, der aus Kopenhagen kommt. | Cela a été considéré comme étant la première brouille diplomatique liée à Copenhague. |
43 | Eine solche Erklärung ist genau das Gegenteil von den Informationen, die wir von den einheimischen Medien erhalten. Wobei die offiziellen Medien klar sagen, dass, obgleich Amerika nicht unaufrichtig war, sich China wiederholt geweigert hätte, direkte Gespräche mit Obama aufzunehmen und dass es Obama war, der sich in den Verhandlungs-Prozess der Entwicklungsländer eingemischt hätte und dass es zum Schluss nur Chinas Vermittlung zu danken war, dass es überhaupt zu einem solchen Vereinbarung kam. | Une telle déclaration est totalement à l'opposé des informations que nous ont fournies les médias locaux, avec des médias officiels qui affirmaient que si l'Amérique ne manquait clairement pas de sincérité, pourquoi la Chine aurait-elle refusé de manière systématique de s'engager dans des pourparlers avec Obama, qui soutenaient que c'est Obama qui s'est imposé dans le processus de négociations entre pays en voie de développement, et que au final c'est seulement grâce à la médiation chinoise qu'un tel accord put voir le jour en premier lieu. |
44 | Umweltschützer Mark Lynas beschreibt ein anderes Szenario, eine Verhandlungs-Sitzung, bei welcher dieser Umweltberater der Malediven zugehört hatte. | L'environnementaliste Mark Lynas voit [en anglais] un tout autre scénario, se basant sur une séance de négociation à laquelle a assisté ce consultant environnemental pour les Maldives. |
45 | Er sagt, dass zu jenem Zeitpunkt die Staats-und Regierungschefs von 50+ Nationen Verhandlungen führten, aber von China nahm lediglich ein Beamter des Außenministeriums teil und während er mit seinen Vorgesetzten telefonierte, um ihnen Feedback zu geben und nach neuen Anweisungen zu fragen, zwang er alle anderen Staats-und Regierungschefs zu warten. | Il explique qu'à ce moment les dirigeants de plus de 50 pays étaient engagés dans des négociations, mais que la Chine n'avait envoyé qu'un seul représentant de son Ministère des affaires étrangères pour participer à l'événement, et qu'en agissant de la sorte, elle obligeait tous les dirigeants à attendre que le représentant chinois contacte ses supérieurs par téléphone pour les tenir informés et leur demander quelles étaient les consignes à suivre. |
46 | Und es war China, dass nicht bereit war in die Vereinbarung als eines der Entwicklungsländer, welches die Emissionen bis 2050 um 80% reduzieren wollten, aufgenommen zu werden. | Et que c'est la Chine qui n'a pas consenti à être listée dans les pays développés ayant pour objectif de réduire ses émissions de gaz de 80% avant 2050. |
47 | Er beschrieb Obamas aussichtslosen Auftritt und die harten Reaktionen der deutschen Bundeskanzlerin Merkel und des australischen Ministerpräsidenten Rudd, die wissen wollten, warum es den entwickelten Länder nicht erlaubt sein sollte, ihre eigenen Ziele für die Reduzierung zu veröffentlichen. | Il décrit l'intervention désespéré d'Obama, et la réaction brutale de la chancelière allemande Angela Merkel, ainsi que celle du Premier ministre australien Kevin Rudd, demandant à savoir pourquoi les pays développés ne pouvaient pas décider eux-mêmes de leurs objectifs de réductions d'émissions. |
48 | Nach den Worten dieses Umweltschützers bewies, was daraufhin folgte, dass China richtig gehandelt hatte, weil dann alle Außenstehenden ihre Verurteilung an die USA richteten, weil diese ihren Anteil der Verantwortung nicht erklärt hätte und sich effektiv davor drückte. | Selon cet environnementaliste, ce qui suivit prouva que la Chine avait agi correctement, puisque tous les autres dirigèrent alors leurs accusations vers les États-unis; en n'admettant pas leur part de responsabilité, ils étaient en fait en train de l'esquiver. |
49 | Auf Luqius Beitrag antwortete Guo Jun: | Commentant la traduction de Rose Luqiu, Guo Jun répondit ainsi: |
50 | Diese unsere Regierung hat sich an die leere Rhetorik großer Regierungen gewöhnt, an das Suchen, die Interessen zu maximieren, ohne bereit zu sein Verantwortung zu übernehmen, korrupte Gewohnheiten, die im Laufe der Zeit gebildet wurden… es ist Schade, dass wir hier auf der Erde schon vor langer Zeit die Bedeutung des Wortes “Würde” vergessen haben. | Notre gouvernement est adepte de la démagogie que pratiquent les grands gouvernements et mettra toujours ses propres intérêts en avant, refusant de prendre ses responsabilités, habitudes accumulées au cours d'années de corruption…il est dommage que nous ici sur terre ayons oublié depuis longtemps le sens du mot ‘dignité'. Quelles que soient vos raisons, prendre vos distances avec les valeurs universelles n'aboutira finalement qu'à vous faire mépriser de vos rivaux et des autres nations ! |
51 | Was auch immer die Gründe sein mögen, sich selbst von universellen Werten zu distanzieren führt letzten Endes nur dazu, dass ihre Rivalen und andere Länder sie noch mehr verachten! | |