# | deu | fra |
---|
1 | Kasachstan: Langzeitstreik eskaliert; Ausnahmezustand verhängt | Kazakhstan : L'état d'urgence déclaré après les troubles de Zhanaozen |
2 | Während Kasachstan sich für die prunkvollen Feierlichkeiten des 20-jährigen Bestehens seiner Unabhängigkeit vorbereitete, entwickelte sich der siebenmonatige Streik der Arbeiter, die vom Tochterunternehmen der nationalen Ölfirma in West-Kasachstan entlassen wurden, zu brutalen Zusammenstößen mit Polizeikräften, anscheinend mit Hilfe unbekannter Provokateure. | [Liens en russe ou en anglais] Le Kazakhstan se préparait à de grandes célébrations du 20ème anniversaire de l'indépendance quand une grève-marathon (qui dure depuis sept mois) des employés licenciés par une filiale de la compagnie nationale du pétrole, dans l'ouest du pays, a explosé en violents affrontements avec les forces de d'ordre. |
3 | Der Streik fing im Frühling 2011 an, im Anschluss an Forderungen nach höheren Löhnen und besseren Arbeitsbedingungen in mehreren Ölfeldern in der Provinz Mangistau. | Il semble que des provocateurs, pour l'instant non identifiés, aient joué un rôle. La grève a commencé au printemps 2011 pour demander une augmentation des salaires et de meilleures conditions de travail dans la province du Mangistau. |
4 | Die Regierung entschied sich dafür, sich aus dem Tarifkonflikt herauszuhalten, da sie diesen als einen Streit zwischen der Firma und ihren Angestellten ansah. | Le gouvernement n'est pas intervenu, considérant ce conflit social comme une affaire entre la compagnie et de ses employés. |
5 | Schließlich wurden einige der Anforderungen erfüllt und die meisten Arbeiter kehrten zu ihrer Arbeit zurück. | Plus tard, certaines des revendications ont été satisfaites, et la plupart des employés ont repris le travail. |
6 | Ozenmunaigaz (OMG) in Zhana Ozen, einem Ort [en] mit beinahe 100.000 Einwohnern, blieb der einzige unruhige Betrieb: die Arbeiter, die nicht mit Öl arbeiten, waren nicht mit den Zugeständnissen einverstanden und verlangten eine Gehaltserhöhung. | Ozenmunaigaz (OMG), la société d'exploitation de pétrole de la ville de Zhana Ozen (presque 100 000 habitants), est resté le seul site en grève. Les employés non affectés à l'exploitation du pétrole n'étaient pas satisfaits des concessions accordées et ont demandé des augmentation de salaires. |
7 | Das Urteil des örtlichen Gerichts kam und verkündete, die Forderungen seien grundlos und der Streik illegal. | Le tribunal administratif local a jugé que leurs revendications étaient injustifiées et a déclaré la grève illégale. |
8 | Beobachter kommentierten, dass die Anführer des Streiks durch die ehrgeizigen Anweisungen für die Lohnerhöhung getäuscht wurden, und mehr verlangten, als von der Gesetzgebung vorgesehen war. | Les observateurs ont relevé que les meneurs de la grève ont été induits en erreur par la formulation ambiguë des déclarations d'augmentation de salaire et avaient demandé plus que la législation ne l'autorisait. |
9 | Arbeiter aus dem Ort, in der OMG beinahe der einzige bedeutende Arbeitgeber ist, wurden gefeuert, und der Anführer der nicht registrierten Gewerkschaft wurde verhaftet. | Les salariés de cette ville, où OMG est presque l'unique employeur, ont été licenciés et le leader d'un syndicat non autorisé a été emprisonné. |
10 | Ein Arbeiterstreik in einem Zeltlager auf dem Hauptplatz der Gemeinde begann. | Une grève-occupation larvée, dans un camp de tentes dressé sur la place centrale de la ville, a commencé. |
11 | Der Streik der beinahe tausend gefeuerten Arbeiter hat die Verbrechenslage in der Stadt nach und nach verschlimmert, sodass die eigentlichen Auswirkungen kaum noch nachzuvollziehen sind. | L'occupation de la place par les presque mille salariés licenciés a aggravé peu à peu l'insécurité dans la ville, la situation s'est détériorée et est devenue impossible à gérer. |
12 | Am 14. Dezember, zwei Tage vor den Unabhängigkeitsfeierlichkeiten, veröffentlichte die Zeitung “Respublika” einen Aufruf zur Versammlung in Zhanaozen, unterschrieben von einer anonymen “Gruppe von Bewohnern der Provinz Mangistau”. | Le 14 décembre, deux jours avant la fête de l'Indépendance, le journal Respublika a publié un appel à manifester à Zhanaozen, signé par un groupe anonyme, “un groupe de résidents de la province de Mangistau”. |
13 | Der Brief der Bewohner von Zhanaozen war in seinen politischen Forderungen ohne Präzedenz; der Artikel hatte den Titel “Nieder mit Nazarbayev” [Präsident von Kasachstan]. | Pour la première fois, l'appel de Zhanaozen présentait des revendications politiques et l'article était titré “A bas Nazarbayev“ [président du Kazakhstan]. |
14 | Im Ort wurden Flugblätter verteilt, die streikende Arbeiter zu einer Versammlung auf dem Hauptplatz am 16. Dezember, dem Unabhängigkeitstag, aufforderten. | Les tracts distribués en ville demandaient aux manifestants de se rassembler sur la place centrale le 16 décembre, jour de la fête de l'Indépendance. |
15 | Am Vorabend des Termins forderten [ru] dem offiziellen Twitterkonto des Streiks (@zhanaozen [ru]) zufolge die Autoritäten die Streikenden dazu auf, den Platz für Feierlichkeiten zu räumen. | La veille du jour dit, le compte Twitter officiel des grévistes, @zhanaozen [russe], prévenait ses abonnés que les autorités demandaient aux grévistes de libérer la place pour les cérémonies. |
16 | Die Streikenden lehnten es ab, die Zelte zu entfernen, und, da sie eine Zwangsräumung im Schutz der Nacht befürchteten [ru], mobilisierten [ru] ihre Kameraden. | Les grévistes ont refusé de lever le camp et par crainte d'être évacués par la force, durant la nuit, ils ont appelé leurs camarades à se mobiliser. |
17 | Am Morgen des 16. Dezembers passierte nichts - das Zeltlager der streikenden Arbeiter war unberührt, und die Feierlichkeiten - eine Parade und ein Konzert - fingen an. | Au matin du 16 décembre, cependant, rien ne s'est passé. Le camp des grévistes était intact, et les cérémonies (une parade et un concert) ont commencé. |
18 | Es ist noch immer nicht klar, was als nächstes passierte, aber viele Augenzeugen und Journalisten der Zeitung “Respublika” und des Satellitensenders “K+”, die für die nächsten zwei Tagen die nahezu einzigen Bezugsquellen für Nachrichten aus Zhanaozen wurden, behaupteten, dass weitere Unruhen durch eine Gruppe Provokateure angetrieben wurden. | On a peu d'informations encore sur ce qui s'est passé ensuite, mais des témoins et des journalistes du journal Respublika et de la chaine par satellite K+ (tous deux financés par M. Ablyazov, un ancien banquier possédant un grand réseau de contacts politiques et financiers au Kazakhstan) sont devenus virtuellement les seules sources d'informations au cours des deux journées suivantes. |
19 | Beide Medien werden von M. | Selon eux, les troubles ont été causés par un groupe de provocateurs. |
20 | Ablyazov [en] finanziert, einem ehemaligen Banker mit einem großen Netzwerk wirtschaftlicher und politischer Interessen in Kasachstan. | Le défilé et les cérémonies se sont achevés par de violents affrontements (vidéo). |
21 | In jedem Fall endete die friedliche Versammlung und Feierlichkeiten mit gewaltsamen Zusammenstößen (Video). Männer mit Stöcken und Molotowcocktails griffen die Bürger an, und veranlassten die Streikenden, die Konzertbühne zu zerstören, Autos anzuzünden und Verwaltungsgebäude zu stürmen. | Des hommes armés de bâtons et de cocktails Molotov ont attaqué les civils et auraient poussé les grévistes à détruire le podium du concert, à brûler des voitures et vandaliser des bâtiments de l'administration. |
22 | Da die staatlichen Nachrichtenquellen von dem staatlichen Feiertag überwältigt waren und nicht über den Streik berichteten, wurden soziale Medien, besonders Twitter, Facebook und Youtube mit Videos von “K+”, schnell zum wichtigsten Werkzeug zur Übertragung von Informationen und vorsätzlicher Fehlinformationen über die Zusammenstöße. | En l'absence d'informations données par l'agence de presse d'état, débordée par la fête de l'Indépendance, Twitter, Facebook, et les vidéos étiquetées “K+” sur Youtube sont devenus les seules sources d'informations - et de désinformation. |
23 | Der #zhanaozen hashtag auf Twitter war am 16.-17. Dezember voll von sensationellen, und oft anonymen, Tweets über “Bürgerkrieg in Zhanaozen”, “Massenmorden” und in die Höhe schnellenden Zahlen angeblicher Opfer. | Le mot clic #zhanaozen sur Twitter les 16 et 17 décembre débordait de tweets alarmants (la plupart anonymes) sur “la guerre civile à Zhanaozen”, “des massacres”, et un nombre de victimes en constante augmentation. |
24 | Die Unsicherheit wurde mit der Blockierung von Twitter und einer Anzahl russischer und kirgisischer Nachrichtenseiten am Abend des 16. Dezembers nur noch größer. | L'incertitude a encore augmenté quand Twitter a été bloqué (ainsi qu'un certain nombre de médias russes et kirghizes) au soir du 16 décembre. |
25 | Der nationale Telekommunikationsbetreiber bestritt das Filtern der Daten. Die Websites waren alle noch über Umgehungsmechanismen zu erreichen. | L'opérateur national de téléphonie a nié avoir procédé à un blocage, mais les sites indisponibles étaient accessibles quand on utilisait un logiciel de contournement de la censure. |
26 | | Beaucoup d'internautes soupçonnent une campagne bien orchestrée sur le Net contre le gouvernement, destinée à manipuler l'opinion publique, et soulignent que les médias officiels étaient totalement occupés par les festivités de quatre jours de l'anniversaire de l'Indépendance, destinées à louer le président au pouvoir depuis l'indépendance en 1991. |
27 | Viele Blogger wiesen [ru] misstrauisch auf eine oft genutzte Anti-Regierungskampagne im Internet, die sich der Manipulation der öffentlichen Meinung widmet, besonders am Unabhängigkeitstag, und auf den Schwerpunkt der staatlichen Medien, die während dem verlängerten Wochenende den Präsidenten glorifizierten, der seit der Unabhängigkeit des Landes 1991 an der Macht geblieben ist. | La rhétorique d'une telle campagne avancent-ils était de tracer un parallèle avec le massacre de Andijan en Ouzbékistan en 2005. Cette campagne a immédiatement trouvé un écho auprès de plusieurs petites ONG et de certains blogueurs en Russie, en Ukraine et en Europe. |
28 | Das Mittel der Kampagne ist der Meinung der Blogger zufolge [ru] wahrscheinlich dafür gedacht, Parallelen zu dem Andijon-Massaker 2005 in Usbekistan zu ziehen. | Le député européen socialiste irlandais Paul Murphy a rapidement qualifié les événements de “massacre” au Parlement européen. Paul Murphy s'est rendu à Zhanaozen une fois au courant de cette année. |
29 | Die Kampagne hat mehrere relativ unbekannte Nichtregierungsorganisationen und Blogger in Russland, der Ukraine und Europa und das irische sozialistische Mitglied des Europäischen Parlaments Paul Murphy [en] engagiert, der keine Zeit verlor, das Ereignis im Europäischen Parlament als “Massaker” zu beschreiben [en]. | Sa visite avait été très couverte par la chaine K+ et le journal Respublika. La réaction officielle du gouvernement est arrivée au soir du 16 décembre, avec la conférence de presse du Procureur général Askhat Daulbayev. |
30 | Murphy hatte Zhanaozen zu einem früheren Zeitpunkt dieses Jahres besucht; “K+” und “Respublika” berichteten ausführlich über den Besuch. | Il a reconnu que 10 personnes avaient péri et que d'autres avaient été blessées lors des affrontements avec la police. |
31 | Die offizielle Reaktion kam am Abend des 16. Dezembers in Form einer Pressemitteilung des Generalstaatsanwalts Askhat Daulbayev, der den Tod von 10 und mehrere Verletzte in Zusammenstößen mit der Polizei zugab [en], die Waffen gegen die “Hooligans” einsetzten, die Polizeiwagen, verschieden Gebäude der örtlichen Regierungsverwaltung, ein privates Hotel und das Ozenmunaygaz-Büro niederbrannten, und Läden und Bankautomaten plünderten. | Selon lui, celle-ci avait été dans l'obligation d'utiliser des armes contre les hooligans qui avait brulé des voitures de police, des locaux de l'administration locale, un hôtel privé et pillé des magasins et des distributeurs de billets. Le manque d'informations a provoqué l'agitation de la ville voisine de Shetpe et de Aktau, le chef-lieu de la province. |
32 | Der Mangel an Informationen hat im Nachbarort Shetpe[en] und der Provinzhauptstadt Aktau Unruhen verursacht. | Pete Leonard, correspondant de l'agence de presse AP au Kazakhstan, suit les événements sur Twitter aujourd'hui depuis Aktau. |
33 | Pete Leonard, ein Associated Press (AP)-Reporter in Kasachstan, der aus der Nähe von Aktau twittert, zitierte Vladimir Kozlov, den Anführer der nichtregistrierten Oppositionspartei “Alga”, der über ein “reales Risiko einer Provokation” durch “betrunkene junge Männer, die sich mit Steinen unter die Menge mischen - und nicht offensichtlich mit demonstrierenden Ölarbeitern verbunden sind“. | Il a cité les propos de Vladimir Kozlov, le chef du parti d'opposition non autorisé Alga, qui parle d'une “réelle possibilité de provocation” de la part “de jeunes qui étaient saouls dans la foule avec des pierres à la main et qui ne font pas partie à priori des grévistes de la compagnie pétrolière“. |
34 | Am Samstag, den 18. Dezember wurde die Blockierung von Twitter aufgehoben, nachdem Präsident Nazarbayev eine Ermittlung über die Gewalt in Zhanaozen anordnete [en], und einen Ausnahmezustand bis zum 5. Januar oder bis zu einer endgültigen Beilegung der Situation verhängte. | Dimanche 18 décembre, le blocage de Twitter a été levé, après que le président Nazarbayev ait ordonné l'ouverture d'une enquête sur les incident de Zhanaozen et décrété l'état d'urgence jusqu'au 5 janvier, ou jusqu'à ce que la situation s'apaise. |
35 | Er drückte den Familien der Getöteten sein Beileid aus, und versuchte deutlich, zwischen dem Problem des Lohnkonflikts und den “Banditen, die die Situation ausgenutzt haben” zu unterscheiden [en]. | Il a présenté ses condoléances aux familles des victimes et a clairement fait la distinction entre le conflit social et les “bandits qui ont tiré parti de la situation”. |
36 | Interessant ist, dass der Innenminister Kalmukhanbet Kassymov die Streikenden am Vortag als die Organisatoren der Proteste benannte [en], als er über die Stabilisierung der Lage in Zanaozen nach der Festnahme von 70 Personen berichtete. | Il est à noter que la veille, le ministre de l'intérieur Kalmukhanbet Kassymov appelait les grévistes des “organisateurs de pogroms” quand il a fait son rapport sur la situation à Zhanaozen, où 70 personnes ont été arrêtées par ses services. |
37 | Die Autoritäten genügten hiermit - obwohl etwas spät - einigen Forderungen der Öffentlichkeit nach Informationen, aber es gelang ihnen nicht, nationale Trauer zu erklären und Repräsentanten der Zivilgesellschaft in die Ermittlungssonderkommission der Regierung [en] mit einzubeziehen. | Les autorités ont donc répondu, quoique tardivement, aux interrogations de la population, mais n'ont pas déclaré de deuil national ni n'ont accepté de nommer des représentants de la société civile dans la commission spéciale d'enquête mise en place. |
38 | Die Regierung lädt in einem scheinbaren Versuch, ihre Transparenz zu zeigen, Journalisten [ru] und OSZE-Funktionäre [ru] dazu ein, Zhanaozen zu besichtigen, doch es bleibt undeutlich, wer tatsächlich getötet [ru] wurde und was die genauen Todesumstände waren. | Le gouvernement invite les journalistes et l' Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe à se rendre à Zhanaozen, dans un effort apparent de transparence. Mais on ignore toujours qui sont les victimes et dans quelles circonstances précises ils sont morts. |
39 | Die hitzige Propaganda- und Gegenpropaganda-Debatten gehen in der Facebook-Gruppe Zhanaozen [ru] weiter, und mehr Updates direkt von der Website können unter dem Twitter-Hashtag #zhanaozen gefunden werden. | Les débats sur une éventuelle opération de propagande ou de contre-propagande sont toujours aussi enflammés sur le groupe Facebook Zhanaozen, et des mises à jours peuvent être consultées directement sur Twitter sous le mot clic #zhanaozen. |
40 | Innerhalb der Debatten werden von Beobachtern und Kommentatoren mehrere Versionen präsentiert, von einer Provokation [ru] durch verbannte kasachische Oligarchen zu einer Verschwörung [ru] ausländischer Staaten oder beidem [ru]. | Les blogueurs et observateurs débattent actuellement de différentes hypothèses : d'une possible provocation d'oligarques kazakhs exilés à l'étranger jusqu'à une conspiration et de l'implication de puissances étrangères, ou même les deux à la fois. |
41 | Global Voices wird die Entwicklungen im Auge behalten. | Nous vous tiendrons informés des suites sur Global Voices. |