# | deu | fra |
---|
1 | Der Kampf um Klimagerechtigkeit im Angesicht der Katastrophe | Combattre pour une justice climatique depuis la ligne de front des catastrophes |
2 | Nach Taifun Haiyan (Yolanda). | L'après typhon Haiyan (Yolanda). |
3 | Foto von Flickr-Nutzer joemeth robles. | Photo par Flickr utilisateur joemeth robles. |
4 | CC BY-NC-SA 2.0 | CC BY-NC-SA 2.0 |
5 | Dieser Artikel von Antonia Bruno wurde von Global Alliance for Incinerator Alternatives (GAIA) und Other Worlds erstellt und auf 350.org veröffentlicht. 350.org ist eine Organisation, die es sich zum Ziel gesetzt hat, eine globale Klimabewegung aufzubauen. | Cet article d'Antonia Bruno a été réalisé par the Global Alliance for Incinerator Alternatives (GAIA) et Other Worlds et publié par 350.org, une organisation qui construit un mouvement mondial pour le climat. |
6 | Der Artikel wird auf Global Voices im Rahmen einer Vereinbarung zur Bereitstellung von Inhalten zur gemeinsamen Nutzung veröffentlicht. | Il est republié sur Global Voices sur la base d'un accord de partage de contenu. |
7 | Es ist jetzt ein Jahr her, seitdem der Super-Taifun Haiyan auf den Philippinen (wo er Taifun Yolanda genannt wird) wütete und dabei mehr als 6.000 Todesopfer forderte und viele weitere Menschen obdachlos machte. | Cela fait un an que le super typhon Yolanda (souvent appelé typhon Haiyan dans d'autres pays) a balayé les Philippines, tuant plus de 6 000 personnes et détruisant les habitations de beaucoup. |
8 | Yeb Sano erklärte 2013 als UN-Vermittler für die Philippinen in seiner Ansprache an die Vereinten Nationen, dass die Klimaveränderung für viele Menschen folgendermaßen aussähe: | Comme annoncé par Yeb Sano, négociateur pour les Philippines, dans son discours aux Nations Unies en 2013, c'est ce à quoi ressemble le réchauffement climatique : |
9 | Alle diejenigen, die immer noch leugnen, dass der Klimawandel bereits Realität ist, … fordere ich auf, die pazifischen Inseln, die karibischen Inseln oder die Inseln im Indischen Ozean zu besuchen, um mit eigenen Augen zu sehen, welche Auswirkungen der ansteigende Meeresspiegel hat; oder reisen Sie in die Gebirgsregionen der Himalajas und der Anden, und sehen Sie für sich selbst, wie die Bewohner dort mit durch den Gletscherschwund entstandenen Überschwemmungen umgehen, oder reisen Sie in die Arktis, wo die Gemeinden mit rapide verschwindenden polaren Eiskappen zu kämpfen haben, oder zu den großen Flussdeltas des Mekongs, Ganges, Amazonas und Nils, wo Menschen und ihre Lebensgrundlagen unter den Wassermengen verschwinden … Und wenn Ihnen das noch nicht genug ist, dann machen Sie doch jetzt mal einen Abstecher auf die Philippinen. | A tous ceux qui continuent de nier la réalité ceci est le changement climatique… Je vous mets au défi d'aller sur les îles du Pacifique, les îles Caraïbes et les îles de l'Océan Indien et de voir l'impact de la montée du niveau marin ; dans les régions montagneuses de l'Himalaya et des Andes pour voir les communautés confrontées aux crues glaciaires ; dans l'Arctique où les communautés se battent contre la rapide réduction de la calotte polaire ; dans les grands deltas du Mékong, du Gange, de l'Amazone, du Nil où des vies et des moyens de subsistence sont noyés… Et si ce n'est pas assez, vous pouvez tout de suite rendre visite aux Philippines. |
10 | Nach der Heimsuchung des Taifuns auf den Philippinen regte sich unter den Überlebenden der betroffenen Gebiete ein tiefes Solidaritätsgefühl und so halfen sie einander, ihre Häuser und Leben wieder aufzubauen. | Suite au typhon, les survivants des communautés atteintes se sont réunis dans un grand élan de solidarité pour s'entraider à reconstruire leurs maisons et leurs vies. |
11 | Mit nur dem, was sie hatten - Überreste ihrer Häuser und andere Schuttmassen - begannen die Anwohner der Bantayan und Madridejos Gemeinden, ihre Nachbarschaften gemeinsam wieder aufzubauen, ein Haus nach dem anderen. | Utilisant uniquement des matériaux de récupération - restes d'habitations et autres débris de la catastrophe - les habitants des municipalités de Bantayan et Madridejos ont travaillé ensemble afin de reconstruire leur voisinage, une maison à la fois. |
12 | Salvacion Fulmenar, eine Bewohnerin der Bantayan Insel, beschreibt, wie ihr 50 Nachbarn dabei halfen, ihr Haus wieder aufzubauen. | Salvacion Fulmenar, une habitante de l'île Bantayan, a expliqué que 50 de ses voisins ont participé à la reconstruction de sa maison avec elle. |
13 | Die Gemeinden arbeiteten auch gemeinsam daran, sich besser gegen zukünftige Katastrophen zu schützen, vor allem hinsichtlich der Abfallwirtschaft. | Les habitants ont également travaillé ensemble à augmenter leur résistance face aux catastrophes futures, particulièrement au problème de la gestion des déchets. |
14 | Shalimar Vitan, der Koordinator für den asiatisch-pazifischen Arm der Global Alliance for Incinerator Alternatives (GAIA), erklärte den Grund dafür: „Durch Yolanda haben wir gelernt, dass Abfall eines der größten Probleme ist, denn nach der Katastrophe bleiben nur Abfall und Müll zurück, in der Größe eines Jahresverbrauchs. | Shalimar Vitan, le coordinateur Asie-Pacifique de la Global Alliance for Incinerator Alternatives (GAIA), a expliqué le rapport. “Yolanda nous a fait réaliser combien les déchets, plus que n'importe quoi d'autre, sont significatifs en cas de catastrophe, car les conséquences d'une catastrophe sont ordures et déchets, l'équivalent d'une année de stock. |
15 | Durch eine umweltgerechte Handhabung der Abfallstoffe können wir uns besser auf Katastrophen vorbereiten und unsere Widerstandsfähigkeit vergrößern.” | Une gestion durable des déchets renforce notre meilleure préparation aux catastrophes et cela construit la résilience des communautés.” |
16 | Anwohner arbeiteten mit örtlichen und internationalen NGOs zusammen, um Audits zur Abfallbehandlung durchzuführen und Seminare in den betroffenen Gemeinden abzuhalten. | Les habitants travaillent avec des organisations à but non lucratif locales et internationales pour mener des audits et des séminaires dans les communautés affectées. |
17 | Eine umweltgerechte Abfallbehandlung ist aber nicht nur bezüglich der Katastrophenprävention hilfreich - sie hilft auch bei der Bekämpfung des Klimawandels, denn Lagerung und Verbrennen von Abfall tragen maßgeblich zum Klimawandel bei. | Une gestion durable des déchets fait plus que construire une bonne préparation face aux catastrophes-cela aide également à combattre le changement climatique. L'élimination des déchets par décharge ou incinération est un participant majeur du changement climatique. |
18 | Daher kann durch Abfallminimalisierung und Recycling der Ausstoß von Treibhausgasen stark gemindert werden. | La réduction des déchets et le recyclage diminuent les émissions de gaz à effet de serre de façon significative. |
19 | Da sich extreme Wetterphänomene durch den Klimawandel häufen, kann eine bessere Abfallbehandlung dazu beitragen, Wetterextreme wie Super-Taifun Haiyan zu verhindern. | Etant donné que le changement climatique cause une augmentation des événements météorologiques extrêmes, une meilleure gestion des déchets aide efficacement à empêcher les événements tels que le super typhon Yolanda. |
20 | Doch mit einer Abfallverringerung in den Philippinen ist es nicht getan, um dem Klimawandel entgegenzuwirken oder die gefährdeten Gemeinden dort zu schützen. | Mais réduire les déchets aux Philippines n'est pas suffisant pour arrêter le changement climatique ou pour y protéger les communautés vulnérables. |
21 | Das Problem der Abfall- und Klimakrise muss weltweit gemeinsam gelöst werden, und das ist genau das, was sich eine inspirierende Basispartnerschaft im asiatisch-pazifischen Raum zum Ziel gesetzt hat. | Ce qui est nécessaire c'est une résolution du problème des déchets et de la crise climatique dans une collaboration par-delà les frontières. Et avec le partenariat local Asie-Pacifique, c'est exactement ce qui arrive. |
22 | Solidarität für saubere Luft, gute Jobs und Gerechtigkeit | Solidarité pour un air propre, de bons emplois et la justice |
23 | Eine der größten Ungerechtigkeiten des Klimawandels ist die Tatsache, dass diejenigen, die am wenigsten zum Klimawandel beigetragen haben, am stärksten darunter leiden - wie beispielsweise die philippinische Bevölkerung unter Super-Taifun Haiyan - denn sie sind zuerst und am schwersten von den Auswirkungen des ansteigenden Meeresspiegels und extremen Wetterphänomenen betroffen. | L'une des plus grandes injustices du changement climatique est que ceux qui ont fait le moins pour le causer - comme les habitants des Philippines touchés par le super typhon Yolanda - subissent les premiers les impacts de la montée du niveau marin et des extrêmes climatiques. |
24 | Wohingegen die Regionen, die am meisten zum Klimawandel beitragen, oftmals kaum dessen Auswirkungen zu spüren bekommen und daher auch kaum einen Grund darin sehen, ihre Treibhausgasemissionen zu senken. | Pendant ce temps, les zones responsables des plus grandes émissions de gaz à effet de serre sentent souvent peu de pression à réduire leurs émissions. |
25 | Dies sind meistens wohlhabendere Länder mit einflussreichen Regierungen, die sich internationalem Druck besser widersetzen können und die außerdem oft eine Infrastruktur haben, die extremen Wetterbedingungen besser standhalten kann. | Elles tendent à être plus riches, avec des Etats plus puissants et sont ainsi moins sensibles aux pressions internationales et ont souvent des infrastructures mieux capables de résister aux conditions météorologiques extrêmes. |
26 | Während z.B. auf den Philippinen der Super-Taifun Haiyan wütete, wurde gleich nebenan die Existenz des Klimawandels vom australischen Premierminister Tony Abbott geleugnet. | Pendant que le super typhon Yolanda faisait rage aux Philippines, juste de l'autre côté de la mer, le premier ministre australien, Tony Abbott, continuait à nier l'existence du changement climatique. |
27 | Doch abseits der politischen Kluft, die in der Asien-Pazifik-Region vorherrscht, wurden auf Bürgerebene starke, internationale Verbindungen geschlossen. | Pourtant, hors des clivages politiques de la région Asie-Pacifique, de forts liens internationaux se sont formés au niveau des citoyens. |
28 | Philippinische und australische Basisorganisationen schließen sich zusammen, um gemeinsam gegen Müllverbrennungen zu kämpfen. | Les communautés locales des Philippines et de l'Australie se soutiennent mutuellement dans un combat commun contre l'incinération. |
29 | Denn die Abfallverbrennung trägt nicht nur wesentlich zum Klimawandel bei, sondern es werden dabei auch krebserregende Stoffe freigesetzt. Zudem vernichtet sie Arbeitsplätze und verstößt gegen das Prinzip der Umweltgerechtigkeit. | En plus d'être un participant majeur du réchauffement climatique, l'incinération libère des toxines cancérigènes, tue l'emploi et viole les principes de justice environnementale. |
30 | In Sachen Abfallverbrennung muss man den Philippinen eine Vorreiterrolle eingestehen, denn es ist das einzige Land, in dem Abfallverbrennungen verboten sind, und das schon seit 15 Jahren. Doch dieses Verbot wird momentan von Unternehmen, Regierungsbeamten und staatlichen Behörden angefochten. | Les Philippines se démarquent comme étant le seul pays ayant banni l'incinération, mettant en place cet important précédent il y a 15 ans. Cependant, cette interdiction est aujourd'hui attaquée par des entreprises, des élus et des agences gouvernementales. |
31 | Zur gleichen Zeit sehen sich die Behörden in Westaustralien einem beispiellosen Ansturm von Anträgen für Verbrennungsanlagen gegenüber, dies von umweltschädlichen Firmen, die versuchen, ihre schmutzige Praxis der Abfallverbrennung als „grün” zu verkaufen. | Dans le même temps, l'Australie occidentale subit un assaut sans précédent de propositions d'incinération provenant de sociétés polluantes essayant de faire passer la pratique sale de l'incinération de déchets comme “verte”. |
32 | Bürger beider Länder arrangierten Treffen, um Informationen über Abfallverbrennungsanlagen, Gutachten und Strategien auszutauschen. | Des gens des deux pays se sont rencontrés afin d'échanger des informations à propos d'incinérateurs, de rapports et de stratégies. |
33 | Kurz nachdem der Super-Taifun Haiyan die Philippinen heimgesucht hatte, reiste der australische Schadstoffexperte Lee Bell in die philippinischen Gemeinden, die sich von Müllverbrennungsanlagen bedroht sahen. | Juste après la frappe du super typhon Yolanda, l'expert australien en toxicologie Lee Bell a voyagé aux Philippines pour rencontrer les communautés menacées de mise en place d'incinérateurs. M. |
34 | Lee sprach mit Kongressmitgliedern, den Medien und der Öffentlichkeit. | Bell a parlé aux membres du congrès, aux média et au grand public. |
35 | Zudem führte er kurze Tagungen und Workshops durch, um das lokale Netzwerk über die neuesten Trends in der Müllverbrennungsindustrie zu informieren und verteilte Handbücher mit Fragen, die die Gemeinden ihrer Regierung bezüglich neuer Anträge für Abfallverbrennungsanlagen stellen können. | Il a également organisé des petites réunions et conférences pour informer le réseau local sur les tendances dans l'industrie de l'incinération et a partagé un guide communautaire sur les questions à poser aux gouvernements en cas de proposition d'incinérateur. |
36 | Kurz danach sammelten die philippinischen Bürger Unterschriften für eine australische Petition gegen den Export gefährlicher Abfälle. | Peu de temps après, les habitants des Philippines ont mobilisé des supports et ont réuni des signatures pour une pétition contre l'exportation de déchets dangereux. |
37 | Dies sind nur einige Beispiele für eine ergiebige und andauernde Zusammenarbeit. | Ce ne sont que quelques exemples de ce qu'est un partenariat riche et durable. |
38 | Jane Bremmer, die in Westaustralien wohnt und mit der Alliance for a Clean Environment und dem National Toxics Network zusammenarbeitet, erklärte: „Die Verbindung zwischen den Philippinen und Australien ist wirklich sehr wichtig. | James Bremmet, un habitant de l'ouest de l'Australie travaillant avec l' Alliance for a Clean Environment et le National Toxics Network explique, “le lien entre les Philippines et l'Australie est très important. |
39 | Unser gewaltiger Beitrag zur Luftverschmutzung und dem Klimawandel hat direkte Auswirkungen für die Philippinen und trägt zu Naturkatastrophen bei. | Notre contribution massive à la pollution de l'air et au changement climatique affecte directement les Philippines et contribue aux catastrophes naturelles. |
40 | Die Zusammenarbeit mit den Philippinen hat auch unseren Kampf gegen Abfallverbrennungsanlagen gestärkt und uns gezeigt, wie wir effektiver sein und unser Anliegen anderen Kulturen näherbringen können.” | Collaborer avec eux a également renforcé notre propre travail dans la lutte contre les incinérateurs, nous enseignant comment travailler plus efficacement et communiquer à travers des cultures différentes.” |
41 | Froilan Grate, Vorsitzende der Mother Earth Foundation auf den Philippinen, erklärte es so: „Das Hauptargument für Abfallverbrennungsanlagen auf den Philippinen ist, dass dies eine führende und moderne Technologie ist, die erfolgreich in Industrienationen genutzt wird. | Froilan Grate, président de la Mother Earth Foundation aux Philippines, dit, “L'argument numéro un pour l'incinération aux Philippines est que cela a été fait avec succès dans les pays du premier monde, que c'est moderne et high-tech. |
42 | Daher benötigen wir viele ausländische Gruppen, die sich gegen diese Lüge aussprechen.” | Donc nous avons besoin de beaucoup de groupes étrangers donnant leur voix et d'opposition pour détruire ce mensonge.” |
43 | Die Regierungen aus aller Welt arbeiten hinsichtlich des Zusammenhangs von Abfall und Klimawandel nicht effektiv genug miteinander, doch dies ist ein Thema, das uns alle betrifft. | Les gouvernements du monde ne travaillent pas efficacement ensemble sur les liens entre changement climatique et déchets, des questions qui nous concernent tous. |
44 | Jahrelang wird die Schuld auf andere geschoben und keiner möchte die Verantwortung für den ansteigenden Meeresspiegel und die extremen Wetterereignissen übernehmen. | Ils peuvent passer des années à se renvoyer la balle, éludant le blâme et les responsabilités dans la montée du niveau marin et les conditions météorologiques extrêmes. |
45 | Doch wie die grenzübergreifende Zusammenarbeit zwischen Australien und den Philippinen zeigt, kann die Bevölkerung genau das erzielen, wo die Regierungen scheitern. | Mais comme la collaboration transfrontalière entre Australie et Philippines le démontre, ce que les gouvernements échouent à faire, les peuples le font déjà. |
46 | Trotz politischer, geografischer und kultureller Unterschiede schließen sich auf der ganzen Welt Bürger zusammen, um gemeinsam für eine neue, weltweite Klimagerechtigkeit zu kämpfen. | Au-delà des différends politiques, des clivages géographiques, des différences culturelles, les citoyens du monde se joignent dans un combat unifié qui cultive un nouveau monde de justice climatique. |