# | deu | fra |
---|
1 | WikiLeaks’ Julian Assange: Oz Held oder Schurke | Julian Assange de WikiLeaks : Héros ou scélérat de l'Australie ? |
2 | In seinem Heimatland Australien ist Julian Assange entweder ein Held oder ein Bösewicht. | (L'article d'origine est paru le 4 décembre) Julian Assange fait figure de héros ou de scélérat dans sa patrie australienne. |
3 | Viele Menschen, sowohl hier als auch im Ausland, verlangen den Kopf des Wikileaks Gründers. Andere sehen ihn als einen Champion der Menschheit. | Nombreux sont ceux qui, dans son pays et à l'étranger, demandent la tête du fondateur de WikiLeaks, tandis que d'autres voient en lui un champion des peuples [liens en anglais]. |
4 | Hiesige Blogger haben weniger auf den Inhalt der ‘cablegate' Enthüllungen reagiert, als über ethische Fragen und die möglichen Konsequenzen für eine effektive Regierungsführung. | Les blogueurs locaux ont porté leur attention moins sur les révélations du “cablegate” que sur les aspects éthiques et les conséquences possibles pour une gouvernance efficace. |
5 | Club Troppos Gruppen-Blog hat die Artikel von zwei Autoren veröffentlicht, welche die Kontroverse aus ganz unterschiedlichen Blickwinkeln beleuchten. | Le blog collectif Club Troppo a fait paraître les billets de deux auteurs aux points de vue opposés sur la polémique. |
6 | Ken Parish sieht die Veröffentlichungen soweit als kontraproduktiv und ungerechtfertigt: | Ken Parish estime que les révélations sont jusqu'à présent aussi contre-productives qu'injustifiables : |
7 | Ich kann FOI-Experte Peter Timmins Kommentar über die neuesten Wikileaks “Offenbarungen” nur zustimmen. | Je partage absolument l'avis du spécialiste de la liberté d'information Peter Timmins sur les dernières “révélations” de Wikileaks. |
8 | Ich habe keine Ahnung, ob Assange ein Vergewaltiger ist oder nicht, aber ihm ist es sicherlich gelungen, das Anliegen über das Aufdecken von Missständen im öffentlichen Sektor um ein Jahrzehnt oder mehr zurückzusetzen. | J'ignore si Assange est un violeur ou non, mais il a certainement réussi à faire reculer de dix ans ou plus la cause de la dénonciation dans le secteur public. |
9 | Die bis jetzt veröffentlichten Dokumente zeigen wenig oder keine öffentlichen Missbräuche der USA oder von sonst jemandem; es gibt also einfach kein legitimes öffentliches Interesse an ihren Veröffentlichungen. | Les documents révélés jusqu'à présent n'indiquent que peu d'abus de pouvoir, sinon aucun, de la part des Etats-Unis ou de personne d'autre, de sorte qu'il n'y a simplement pas d'intérêt public légitime à leur divulgation. |
10 | Zufällige Gedanken und Nörgeleien Club Troppo Blogger Paul Frijters macht sich Sorgen über Assanges Wohlergehen und hofft, dass die Indiskretionen zu einer besseren Rechenschaftspflicht führen werden: | Pensées et ronchonnements comme ils viennent Son collègue blogueur de Club Troppo Paul Frijters s'inquiète du bien-être de Julian Assange et espère que les fuites amèneront une meilleure responsabilité : |
11 | Sie haben es also wieder einmal geschafft. | Voilà qu'ils ont récidivé. |
12 | Queensland-Boy Julian Assange und seine Bande fröhlicher Journalisten und IT-Nerds haben das Internet wieder einmal mit sensiblen Informationen überflutet, die, durch die Freigabe des Inhalts von einigen Hunderttausend diplomatischen Telegrammen, mehrere Regierungen, vor allem die USA, in Verlegenheit bringen. | Le gars du Queensland Julian Assange et sa bande de joyeux journalistes et de mordus d'informatique ont une fois de plus inondé Internet d'informations sensibles embarrassant plusieurs gouvernements, notamment les Etats-Unis, en publiant le contenu de plusieurs milliers de télégrammes diplomatiques. |
13 | Julian Assange wird wohl bald erwischt werden, wenn nicht von Interpol, die anscheinend Nahe dran ist, einen Haftbefehl auszustellen, dann von den australischen Staatsanwälten, die gern ‘prüfen' möchten, ob er die Gesetze verletzt hat, oder sonst irgendeiner anderen westlichen Regierung. | Tôt ou tard Julian Assange sera attrapé, sinon par Interpol qui semble près d'émettre un mandat contre lui, ou alors par les ministère public australien qui voudra ‘examiner s'il a violé les lois', ou encore par quelque autre gouvernement occidental. |
14 | Ist er einmal gefangen genommen worden, so wird er, ich sage das voraus, den Rest seines Lebens vor den Gerichten verbringen. | Une fois pris, je prédis qu'il passera le restant de ses jours devant les tribunaux. |
15 | Ich würde sagen Julian Assange wird seine Lebenszeit mit Gefängnis-Essen verbringen, wenn er kein Land findet, dass bereit ist ihn zu schützen. | Mon avis est que Julian Assange est destiné à une vie au pain sec et à l'eau à moins qu'il ne se trouve un pays disposé à le protéger. |
16 | Wikileaks sollte Beifall dafür erhalten, dass es an den Idealen der Offenheit und Rechenschaftspflicht seitens der Regierung festhält, aber es hat bisher noch nicht die mächtige und wirklich invasive Überprüfung der schlechten Dinge, die einige von ihnen unternommen haben, veröffentlicht. | Wikileaks devrait être applaudi pour son adhésion à l'idéal de transparence et de responsabilité des gouvernements, mais n'a pas encore mis les puissants face à un examen véritablement invasif des vilenies auxquelles se livrent certains d'entre eux. |
17 | Vielleicht kommt das noch. Ich hoffe es sehr. | Cela reste peut-être à venir et c'est ce que j'espère. |
18 | Wohin Wikileaks? | Où va Wikileaks? |
19 | Katy Barnett, die als Legal Eagle bei Skeptical Lawyer blogged, schaut auf die rechtlichen Aspekte und beurteilt dann die Verdienste von Julians Aktionen: | Katy Barnett, qui blogue sous le nom de Legal Eagle pour Skeptical Lawyer, examine les aspects juridiques puis pèse les mérites des actes de Julian Assange : |
20 | Ich muss gestehen, dass ich zwiespältige Gefühle für WikiLeaks habe, unabhängig davon, ob irgendwelche Verfahren gegen Assange eingeleitet werden oder nicht. | Je dois avouer que je suis partagée sur WikiLeaks, qu'il y ait ou non une procédure lancée contre Assange. |
21 | … Man muss die Freiheit über Informationen sehr sorgfältig mit anderen Interessen abwägen. | …On doit soigneusement faire la part des choses entre la liberté d'information et les autres intérêts. |
22 | Offenlegung von Informationen ist nicht immer eine gute Sache. | Révéler des informations n'est pas toujours une bonne chose. |
23 | Und es ist nur natürlich, dass die Ansichten, die eine Regierung in privaten Kommunikationen ausdrückt, sich von denen unterscheidet, die veröffentlicht werden (das geschieht ja auch bei einer Privatperson: man nennt es Takt). | Et il est naturel que les opinions qu'expriment des gouvernants dans leurs communications privées diffèrent de celles qu'ils expriment en public (même chose pour les individus : ça s'appelle le tact). |
24 | Wikileaks und die schöne neue Welt der Freiheit der Information Lorenzo von Thinking Out Loud glaubt, dass die Leaks Leben gefährden und vergleicht sie mit den berühmten Daniel Ellsberg Pentagon Papieren während des Vietnamkrieges: | Wikileaks et le meilleur des mondes de la liberté d'information Lorenzo de Thinking Out Loud pense que les fuites mettent des vies en danger et les compare avec les célèbres Papiers du Pentagone de Daniel Ellsberg pendant la guerre du Vietnam : |
25 | Diese Entladung von Wikileaks Dokumenten kann Gefahren für bestimmte Personen darstellen. | Le déballage de documents de Wikileaks est susceptible de mettre en danger des personnes physiques. |
26 | Das ist beschämend und zeigt die Bösartigkeit von vieler Nahost-Politik. | Ce qui est une honte, et une suggestion de la laideur d'une bonne partie de la politique au Moyen-Orient. |
27 | Doch unabhängig davon, was man von Julian Assange und seinen Aktionen denkt, was er eigentlich offenbart hat ist eine reichlich normale und ziemlich gut informierte diplomatische Welt. | Mais, quoi qu'on puisse penser de Julian Assange et de ses actes, ce qu'il a en fait révélé est un monde diplomatique largement sensé, et largement bien informé. |
28 | Was die Pentagon Papers bewirkt haben In seinem Beitrag und als Reaktion auf die Stellungnahme bei Personal Reflections, kommentiert der ehemalige leitende Beamte Jim Belshaw zusammen mit anderen, dass eine gute Regierungsführung davon betroffen werden wird, weil sie in Zukunft geheimnisvoller und weniger offen sein wird: | Ce qu'ont réalisé les Papiers du Pentagone Dans son billet et sa réponse aux commentaires sur Personal Reflections, l'ancien haut-fonctionnaire Jim Belshaw rejoint d'autres commentateurs en soutenant que la bonne gouvernance sera affectée en ce que les gouvernements deviendront plus secrets et moins francs en privé : |
29 | Meiner Meinung nach liegt die größte Gefahr von Wikileaks bei der Art möglicher Reaktionen seitens der Regierung. | Pour moi, le plus grand danger créé par wikileaks réside dans la nature des probables réactions des gouvernements. |
30 | Ich erwarte, dass diese, unter anderem, den Zugang zu Informationen reduzieren werden; das Risiko und die Strafen für diejenigen, die sich aussprechen, erhöht werden; und dass die Verstopfung der Regierung-Systeme, die bereits ihre Wirksamkeit verringert hat, sich weiter erhöhen wird. | Je m'attends à ce que, entre autres, ils réduisent l'accès à l'information ; qu'ils accroissent les risques et pénalités pour ceux qui s'expriment ; et qu'ils renforcent la constipation des systèmes gouvernementaux qui en a déjà réduit l'efficacité. |
31 | Keine Regierung kann ignorieren, was passiert ist. | Aucun gouvernement ne peut ignorer ce qui s'est produit. |
32 | In Australien haben wir bei der Regierung eine ganze Arbeitsgruppe, die sich mit den Auswirkungen dieser Leaks beschäftigt. | En Australie nous avons toute une équipe publique mobilisée sur les implications des fuites. |
33 | Die Lage in den USA ist komplizierter und gefährlicher. | La situation aux USA est plus compliquée et dangereuse. M. |
34 | Herr Assangs Ego Luke Miller von Crikey hat beschrieben, was die unveröffentlichten australischen Kabel enthalten könnten. | Assange et son ego Luke Miller de Crikey a écrit sur le possible contenu des télégrammes australiens non publiés. |
35 | Seine Spekulationen über die Haltung unserer Regierung gegenüber Israel hat einen neuen Dreh: | Ses spéculations sur l'attitude australienne vis à vis d'Israël prennent un tour inédit : |
36 | …… ein ungünstiges Leak in den nächsten Tagen über die internationalen Beziehungen Australiens könnte die Bewerbung um die Fußball-WM torpedieren, die auch von mindestens einer Stimme aus dem Nahen Osten abhängig ist. | …une fuite défavorable ces prochains jours sur les relations internationales de l'Australie pourraient torpiller la candidature de l'Australie à la coupe du monde de football, qui dépend aussi d'au moins une voix du Moyen-Orient, et dont la décision tombera début du mois prochain. |
37 | Kein Wunder, dass die australische Regierung schnauft und keucht. | Pas étonnant que le gouvernement australien suspende son souffle. |
38 | Die Canberra-Telegramme: Die nächsten WikiLeaks gefährden WM Bewerbung? | Les câbles de Canberra : les prochaines révélations de WikiLeaks vont-elles compromettre la candidature au Mondial ? |
39 | Da Australien bei FIFA nur eine Stimme für seine Bewerbung für 2022 erhielt, könnte man das als einen Gegenschlag bezeichnen, wie einer der Kommentare andeutet. | L'Australie n'ayant obtenu qu'une voix à la FIFA pour sa candidature pour 2022, cette affirmation pourrait être aisément taxée d'exagérée comme le suggère un commentaire. |
40 | Antony Lowenstein ist ein bekannter Blogger über den Nahen Osten. | Antony Lowenstein est un blogueur reconnu sur le Moyen-Orient. |
41 | Bei ABCs Unleashedhinterfragt er die Reaktionen der Hauptmedien: | Sur Unleashed d'ABC, il interroge la réaction des médias généraux : |
42 | Es gibt eine übermäßig misstrauische Haltung gegenüber Menschen wie Assange, die sich weigern die traditionellen Medien Spiele zu spielen. | Il y a une attitude exagérément suspicieuse enversles gens comme Assange qui refusent de jouer le jeu traditionnel des média. |
43 | Er ist ein Außenseiter mit exklusiven Informationen. | Il est un outsider à l'information exclusive. |
44 | Er hat keine Jahre damit verbracht, Kontakte innerhalb des Medienkreises zu pflegen. Und er verbringt nicht große Teile seiner Freizeit dabei, sie mit politischen Personal, Redakteuren und Insidern zu verbringen. | Il n'a pas passé des années à cultiver des contacts à l'intérieur du camp médiatique, et ne consacre pas la majeure partie de ses loisirs à fréquenter les rédacteurs politiques, les éditorialistes et les gens du sérail. |
45 | … Die Aufgabe eines echten Journalisten ist es nicht, Beamte oder Regierungen vor Verlegenheiten zu isolieren, sondern legitime Ereignisse, die von öffentlichem Interesse sind, zu untersuchen. | …Le boulot des vrais journalistes n'est pas de protéger les fonctionnaires ou les gouvernants des embarras mais d'enquêter sur les affaires légitimes d'intérêt public. |
46 | Wo ist das Rückgrat der Medien bei den WikiLeaks? | Quel est le point fort des médias sur WikiLeaks ? |
47 | Bei The Punch betrachtet Helen Young die Schwierigkeiten im digitalen Zeitalter Geheimnisse zu bewahren: | Sur The Punch, Helen Young évoque les difficultés à garder des secrets à l'ère numérique : |
48 | Die neueste Wikileaks-Katastrophe für die US-Regierung mag sich auf die Aktionen seiner Diplomaten konzentrieren und nicht auf seine Soldaten, doch sind die Cablegate und der Afghanistan-Krieg und die Iraq Tagebücher alles Informationskrisen über Kontrolle und Management. | La dernière catastrophe Wikileaks pour le gouvernement des USA a beau se centrer sur les actions de leurs diplomates plutôt que de leurs militaires, le Cablegate et le déballage des Journaux de guerre d'Afghanistan et d'Irak sont tous des crises du contrôle et de la gestion de l'information. |
49 | Das WikiLeaks sind nicht das Ende aller Geheimnisse Gary Sauer-Thompson von Public Opinionist der gleichen Meinung wie Lowenstein in Bezug auf die Rolle der Medien, die immer noch als agierende Torhüter angesehen werden: | Les Wiki leaks ne sont pas la fin des secrets Gary Sauer-Thompson de Public Opinion fait écho aux préoccupations de Lowenstein sur le rôle des médias que l'on voit toujours servir de portiers : |
50 | Was an den WikiLeaks Veröffentlichungen interessant ist (die Berichte über die Afghanistan und Irak Kriege plus die diplomatischen Telegramme), ist, dass die Elite Nachrichten-Organisationen - in diesem Fall The Guardian, NYT und der Spiegel usw. - als eine Art Leitung funktionieren, die Material veröffentlichen, welches nicht von ihren eigenen Enthüllungs-Journalisten entdeckt wurde, sondern von andern, wie WikiLeaks. | L'intéressant avec les déballages de Wikileaks (les rapports des guerres d'Afghanistan et d'Irak ainsi que le déballage des télégrammes diplomatiques) c'est que les organes d'actualité d'élite de l'ère Internet - en l'espèce, le Guardian, le NYT et le Spiegel etc -sont les véhicules du matériau originellement obtenu non par leurs propres journalistes d'investigation, mais par d'autres, tels WikiLeaks. |
51 | … Was wir hier haben ist eine Zusammenarbeit von großen Medienunternehmen quer über internationale Grenzen hinweg sowohl in der Übereinstimmung über die Veröffentlichung des Materials als auch in Bezug auf das, was ausgelassen werden soll. | …Ce que nous avons, c'est une collaboration des principaux organes des média à travers les frontières internationales à la fois dans un accord pour travailler ensemble à la publication du matériau et un consensus sur le matériau à exclure. |
52 | Das ist eine neue Art des globalen investigativen Journalismus. | C'est une nouvelle sorte de journalisme d'investigation mondial. |
53 | Wikileaks: Botschafts-Telegramme Für Australien kommt das Beste oder Schlimmste erst noch, es sei denn die Regierung macht es möglich Julian Assange für immer zum Schweigen zu bringen. | WikiLeaks : les télégrammes d'ambassades Pour l'Australie, le meilleur ou le pire reste à venir, à moins que les gouvernements ne réussissent à réduire pour de bon Julian Assange au silence. |