Sentence alignment for gv-deu-20140407-19369.xml (html) - gv-fra-20140408-166222.xml (html)

#deufra
1Würdigung der malaysischen Aktivistin Irene FernándezHommage à Irène Fernandez, activiste malaisienne
2Irene Fernández (1. Juni 1946 - 31.[Sauf mention contraire les liens font référence à des pages en anglais]
3März 2014): Wenn ich die geschundenen Körper der Gastarbeiter sehe und ihre Augen, in denen keine Hoffnung liegt, möchte ich sie umarmen und ihre Ängste wegwischen.
4Es macht mich wütend, und das hilft mir dabei, weiterhin gegen das repressive System zu kämpfen.La communauté des défenseurs des droits de l'homme pleure la disparition de la légendaire activiste malaisienne Irène Fernandez.
5Weltweit trauern [en] Mitglieder von Menschenrechtsorganisationen um die legendäre malaysische Aktivistin Irene Fernández.
6Irene starb [en] am 31. März 2014 an Herzversagen.Irène est décédée d'un arrêt cardiaque le 31 mars 2014.
7Irene gründete Tenaganita, eine Gruppe, die sich für den Schutz von Migranten und Flüchtlingen einsetzt.Irène était la fondatrice de Tenaganita, un groupe qui lutte pour la protection des migrants et des réfugiés.
8Sie war eine erfahrene Aktivistin, die konsequent und beherzt Rechte für Frauen, Gastarbeiter und andere gesellschaftliche Randgruppen einforderte [en].C'était une activiste expérimentée qui a, sans cesse et vaillamment, revendiqué des droits pour les femmes, les ouvriers et les autres laissés pour compte de la société.
92005 erhielt sie den “Right Livelihood Award”, den sogenannten “Alternativen Nobelpreis”.Elle avait reçu le prix Right Livelihood en 2005, un prix Nobel alternatif.
101996 wurde Irene verhaftet und im Zusammenhang mit ihrer Arbeit wegen “böswilliger Veröffentlichung falscher Berichte”, die den Missbrauch von Migranten in Gefangenenlagern aufdeckten, verurteilt.Irène fut arrêtée en 1996 et accusée d'avoir “publié des fausses informations dans une intention malveillante” en lien avec son travail exposant les abus dans les centres de détention pour migrants.
11Ihr Verfahren wurde mit einer Dauer von 13 Jahren zum längsten [en] Prozess in der Geschichte Malaysias.Son procès qui a duré 13 ans est devenu le plus long de l'histoire de la Malaisie.
12Die Menschenrechtsgruppe Aliran [en] würdigte den Mut der Aktivistin, die von der Regierung verfolgt wurde:Le groupe de défense des droits de l'homme Aliran a reconnu le courage d'Irène qui fut persécuté sans relâche par le gouvernement :
13Die Sache der Menschenrechte hat eine überzeugte Kämpferin verloren. Sie trat mutig für die Verteidigung von Gerechtigkeit und für die gerechte Behandlung verzweifelter Gastarbeiter ein, die oft von skrupellosen Arbeitgebern und Arbeitsvermittlungen ausgebeutet und misshandelt werden.La cause des droits de l'homme a perdu un fervent combattant qui s'est tenu courageusement pour défendre l'équité et dénoncer le traitement des ouvriers immigrés qui sont souvent exploités et maltraités par des employeurs et des agences sans scrupule.
14Sie widmete ihre Aktivitäten dem Wohl der Unterdrückten.Elle était dévouée et déterminée à défendre sa cause pour le bien-être des opprimés.
15Und wie alle Menschenrechtsverteidiger wurde sie von einer Regierung verfolgt, die keinen Widerstand von einer Person duldet, die nach Gerechtigkeit strebt.Comme tout défenseur des droits de l'homme, souvent, n'importe où, elle fut persécutée par le gouvernement qui ne tolère aucune attitude de défiance de quiconque recherche la justice.
16Steve Oh [en] beschreibt Irene als Malaysias Jeanne D'Arc der misshandelten Gastarbeiter:Steve Oh décrit Irène comme la “Jeanne d'Arc” malaisienne des migrants maltraités :
17Die politischen Tyrannen machten dieser furchtlosen, unkontrollierbaren und bescheidenen malaysischen Jeanne D'Arc der misshandelten Gastarbeiter und unterdrückten Flüchtlinge in ihrem Land das Leben besonders schwer.Les tyrans politiques ont rendu la vie injustement difficile à cette intrépide, irrépressible et humble “Jeanne d'Arc” malaisienne des migrants maltraités et des réfugiés opprimés dans son pays.
18Es ist schwierig, über Irene zu sprechen, ohne sich an die feindliche Umgebung zu erinnern, in der die Behörden es ablehnten, geprüft und zur Rechenschaft für ihre Taten gezogen zu werden.Il est difficile de parler d'Irène sans évoquer l'environnement hostile, dans lequel les autorités sont réticentes à être observées et tenues responsables de leurs actions.
19Sie überwand das unermessliche Elend, das ihr durch die überheblichen Autoritäten, die sie drangsalierten, widerfuhr.Elle a surmonté les difficultés, elle a souffert face aux autorités dominatrices qui l'ont harcelée.
20Während ich schreibe, erinnere ich mich an die Stärke dieser bemerkenswerten Frau, in deren stoischem Antlitz die Leiden einer Heiligen eingebrannt waren, Leiden, die nicht im Eigeninteresse verursacht worden waren, sondern weil sie Hilflosen in deren bedauernswerter Notlage helfen wollte.Alors que je vous écris, je me rappelle de la force de cette incroyable femme dont le stoïcisme était gravé dans la souffrance d'une femme sainte, souffrant non pas pour ses avantages personnels mais pour aider les faibles dans leur triste sort.
21Der Oppositionsführer Anwar Ibrahim [en] drückte seine Anerkennung für Irene ebenfalls aus:Le leader de l'opposition Anwar Ibrahim a aussi rendu hommage à Irène :
22… eine Verfechterin der Schwachen, Armen und Benachteiligten und eine Kämpferin wahrer Entschlossenheit im Angesicht von Verfolgung und ständiger Drangsalierung durch die Behörden.…la championne des faibles, des pauvres et des laissés pour compte, une combattante au caractère bien trempé face à la persécution et au harcèlement constant des autorités.
23In der Tat auch ein trauriger, persönlicher Verlust, da sie eine enge Freundin der Familie und meine Kollegin seit unseren gemeinsamen Tagen in Malaysias Jugendrat war.C'est également,un perte personnelle puisqu'elle était une amie proche et ma collègue depuis l'époque du Conseil de la Jeunesse Malaisienne.
24Charles Santiago [en], Parlamentsmitglied für die Stadt Klang im Bundesstaat Selangor, fasste Irenes Vermächtnis zusammen:Klang MP Charles Santiago résume ainsi l'héritage d'Irène:
25Weder Verfolgung noch Drangsalierung, der sie ausgesetzt war, brachen ihren Kampfgeist.Aucune des persécutions ni rien du harcèlement auxquels elle a fait face n'a éteint son esprit combatif.
26Vielmehr wagte sie Kriege, die die jüngere Generation wahrlich inspirierte.En fait, elle a mené les guerres qui ont sincèrement inspiré la jeune génération.
27Ihr Engagament für Menschenrechte und Gerechtigkeit ist legendär.Son engagement pour les droits de l'hommes et la justice est légendaire.
28Wir alle streben danach, Spuren am Ende unsere Reise auf Erden zu hinterlassen.Nous avons tous pour but de laisser une trace à la fin de notre voyage sur terre.
29Irene hinterlässt ein Vermächtnis, das nicht nur dafür sorgt, dass der Kampf für die Rechte von Unterdrückten und Benachteiligten fortgeführt wird, sondern das andere Menschen weiterhin dazu inspiriert, angesichts von Not und Elend mutig zu sein und kontinuerlich weiter dafür zu kämpfen, woran sie glauben.Irène laisse derrière elle un héritage qui se poursuivra non seulement dans la lutte pour les droits des opprimés et des laissés pour compte, mais qui également continuera à inspirer les autres à être courageux face à l'adversité et à servir les combats auxquels nous croyons.
30Irene ist Freundin und Partnerin mehrerer asiatischen Menschenrechtsorganisationen.Irene était l'amie et la partenaire de nombreux groupes de défense des droits de l'homme en Asie.
31Eine von ihnen ist das auf den Philippinen ansässige Center for Women's Resources [en]:L'un d'eux, le Center for Women's Resources, est basé aux Philippines :
32Center for Women's Resources fühlt mit den Menschen, die um Dr. Irene Fernández trauern.Le Center for Women's Resources est l'un de ceux qui pleurent la mort d'Irene Fernandez.
33Wir ehren eine großartige Frau, die unseren Kampf und unsere Anliegen so sehr unterstützte.Nous rendons hommage à une femme exceptionnelle qui nous a toujours soutenu dans nos combats et nos luttes.
34Sie war eine Weltbürgerin, eine grenzenlose Aktivistin, eine wirkliche Internationalistin.C'était une citoyenne du monde, une activiste au-delà des frontières, une vraie internationaliste.
35Auf Facebook erinnerte Victor Sang Khambil [en] Irene als eine Kämpferin im Namen des Volkes der Chin in Malaysia:Sur Facebook, Victor Sang Khambil se souvient d'Irène comme d'une combattante pour le peuple Chin en Malaisie :
36Ich kann nur sagen, dass der Tod ein Leben beendet, aber keine Beziehung.Tout ce que je peux dire, c'est que cette disparition met un terme à une vie mais pas à une relation.
37Irene Fernández ist nicht nur als große Menschenrechtsverteidigerin Teil der malaysischen Geschichtsbücher, sondern sie ist auch für das Volk der Chin unsterblich.Irène Fernandez n'est pas uniquement dans le livre d'histoire de la Malaisie comme une grande défenseuse des droits de l'homme mais vivra également pour toujours au sein du peuple Chin.
38Lebewohl, meine Freundin, das sind meine letzten Worte an dich: “Du wirst nie sterben, weil du das lebende Symbol für den Mut einer Frau bist.”Au revoir mon amie, voici mes derniers mots pour toi, “vous ne mourrez jamais parce que vous êtes le symbole vivant du courage d'une femme.”
39Die Asian Peasant Coalition (Vereinigung asiatischer Bauern) brachte Irenes Befürwortung einer Agrarreform zur Sprache:La coalition des paysans d'Asie mentionne la défense de la réforme agraire par Irène :
40Irenes plötzlicher Tod schockierte uns und wir sind alle sehr betrübt.La disparition soudaine d'Irène nous a choqués et nous attriste profondément.
41Dennoch wird unsere geliebte Irene uns immer inspirieren.Cependant, notre chère Irène continuera à nous inspirer.
42Wir zählen auf die Menschen, die durch ihre ehrliche Arbeit inspiriert wurden, um ihre Sympathie in eine gewissenhaftere Arbeit zu übertragen und den Unterdrückten zu dienen. Wir werden ihr Erbe fortführen.Nous appelons les gens qui furent inspirés par son travail sincère à exprimer leur sympathie dans un travail rigoureux pour les personnes opprimées.
43Wir werden unseren Kampf für eine echte Agrarreform und für die Selbstbestimmung über unsere Grundnahrungsmittel fortsetzen!Nous poursuivrons sa lutte pour une authentique réforme agraire et l'autonomie alimentaire.
44Vor einigen Jahren erkannten die USA Irene als eine der weltweit führenden Aktivisten an, die hart für das Ende der modernen Sklaverei kämpfte.Il y a quelques années, les Etats-Unis déclaraient qu'Irène était l'une des grandes activistes dans le monde qui ont combattu pour mettre un terme à l'esclavage moderne.
45Botschafter Joseph Y.L'ambassadeur Joseph Y.
46Yun [en] drückte seine Betroffenheit über Irenes Tod aus:Yun a exprimé sa tristesse suite à la disparition d'Irène :
47Menschen in ganz Malaysia und in der Welt respektierten sie für ihren unermüdlichen Kampf im Namen der Armen und Diskrimierten.Les Malaisiens et les gens du monde entier avaient un grand respect pour son long combat pour les pauvres et les marginaux.
48Vor einigen Jahren erkannte das US-Außenministerium Irene als eine der zehn weltweit führenden Aktivisten an, die für das Ende der modernen Sklaverei arbeiteten.Il y a quelques années auparavant, le département d'Etat américain a reconnu Irène comme l'une des dix leaders en matière d'activisme dans le monde pour sa lutte contre l'esclavage moderne.
49Die US-Regierung hätte keine bessere Wahl treffen könnnen, als Irene zu ehren.Le gouvernement des Etats-Unis ne pouvait pas trouver de meilleure personne à honorer.
50Wir waren alle von ihrer Überzeugung und ihrem Beitrag zur Stärkung der Menschenrechten in Malaysia ergriffen.Nous avons tous été touchés par sa conviction et sa contribution à la promotion du respect des droits de l'homme en Malaisie.
51Wir alle werden Irenes Leidenschaft, Hingabe und vor allem ihre Freundschaft aufrichtig vermissen.Sa passion, son dévouement mais par dessus tout son amitié, nous manquent.