Sentence alignment for gv-deu-20140820-23992.xml (html) - gv-fra-20140820-173249.xml (html)

#deufra
1Acht Monate nach Taifun Haiyan, doch das Land liegt immer noch in TrümmernPhilippines : Huit mois après le typhon Haiyan, toujours la même dévastation
2Anmerkung von Rising Voices: Dieser Beitrag ist eine Fortsetzung des Projekts Updates, das von unserer Rising Voices Hilfsempfängergemeinschaft erstellt wird.Ce billet fait partie des informations régulièrement données sur des initiatives conduites par des membres de notre communauté.
3In diesem Blogbeitrag gibt uns Hope Hervilla einige Informationen über die Umstände, die dazu geführt haben, dass Projekt “Voices of Hope” ins Leben zu rufen.Hope Hervilla parle ici les circonstances qui ont conduit au lancement d'une formation pour des journalistes citoyens à Estancia, aux Philippines.
4Das Projekt findet in Estancia statt, einer Stadtgemeinde auf den Philippinen. Wir verlieren langsam die Hoffnung, dass die Regierung ihr Versprechen einlöst, uns bei der Instandsetzung unserer Häuser und dem Lebensunterhalt zu unterstützen.Nous perdons tout espoir de voir se réaliser les promesses du gouvernement en ce qui concerne notre subsistance et la réparation des dégâts de nos maisons.
5Fast alle von uns sind schon hoch verschuldet.Nous sommes presque tous lourdement endettés.
6Wir haben kein Zuhause, sind arbeitslos und leiden Hunger.Nous n'avons ni maison, ni travail, et nous sommes affamés.
7Aufgrund der Richtlinie der ‘unbewohnbaren Zone' hat die Regierung unsere Wohnanlagen zwangsräumen lassen, deswegen können wir nicht in unsere Gemeinden zurückkehren.Un retour dans notre communauté est impossible car le gouvernement nous a chassés de nos logements, invoquant la règle de « zone non habitable ».
8Dionesia - Überlebende des Taifuns HaiyanDionesia - Rescapée du typhon Haiyan
9Taifun Haiyan: Der Schlimmste unserer ZeitHaiyan : le plus redoutable typhon de notre époque
10Sogar noch acht Monate danach ringen auf der Insel Panay die Überlebenden des Taifun Haiyan (auf den Philippinen Yolanda genannt) mit den Verwüstungen dieses tödlichen Sturms.Huit mois après le passage du puissant typhon sur les Philippines, les rescapés d'Haiyan (Yolanda de son nom local) sur l'île de Panay luttent toujours pour se remettre des ravages de ce typhon meurtrier.
11Als am 8. November 2013 der Sturm auf die zentral gelegenen Regionen der Philippinen traf, starben 10.000 Menschen, 16,1 Millionen Menschen im Umkreis von neun Regionen waren betroffen und circa 4,1 Millionen Menschen wurden dabei obdachlos, berichtet das Nachrichtenmagazin Malaya auf Englisch.Le 8 novembre 2013, Haiyan a frappé les Philippines centrales, faisant plus de 10 000 victimes, touchant 16,1 millions de personnes sur neuf régions et déplaçant environ 4,1 millions d'habitants.
12Ein Bericht der Weltbank besagt zudem, dass die anfänglichen Schätzungen der Regierung im März von einem Totalschaden an öffentlichem und privatem Sachvermögen von 424 Milliarden Philippinischer Peso (circa 9,7 Milliarden US-Dollar) ausgehen.Selon le rapport de la Banque Mondiale, les estimations initiales du gouvernement pour le total des débats aux biens matériels publics et privés étaient de 424 milliards de pesos philippins (environ 9,7 milliards de dollars américains).
13Das entspricht 3,7 Prozent des Bruttoinlandsprodukts.Ce total équivaut à 3,7% du PIB.
14Instandsetzung und Wiederaufbau werden mit 361 Milliarden Philippinischer Peso beziehungsweise 3,1 Prozent des Bruttoinlandsprodukts veranschlagt.Les réparations et reconstructions vont coûter 361 milliards de pesos philippins, soit 3,1% du PIB.
15Hiervon würden in den Jahren 2013 und 2014 ungefähr 125 Milliarden Philippinischer Peso (1,1 Prozent des Bruttoinlandsprodukts) von der Regierung getragen.Le gouvernement prendra ou en a pris à sa charge 125 milliards (1,1% du PIB) en 2013 et 2014.
16Am 8. Juli, also exakt acht Monate seit der tödlichen Zerstörung durch Taifun Haiyan, trafen sich hundert Überlebende der Insel Panay (Zentralphilippinen). Sie kamen in der Stadt Iloilo City zusammen, um über ihre Notlage zu beraten und um ihr Leiden und ihre Verzweiflung mit anderen zu teilen.Le 8 juillet, 8 mois jour pour jour après la catastrophe, 100 rescapés de l'île de Panay aux Philippines centrales se sont réunis dans la ville d'Iloilo pour discuter de leur situation et partager leur souffrance.
17Die Gruppe gab sich den Namen “Kusog sang Pumuluyo”, was übersetzt “Stärke des Volkes” bedeutet.Le groupe s'appelle « Kusog sang Pumuluyo » ou La Force du Peuple.
18Daraus ist ein Bündnis von Überlebenden des Taifuns Haiyan und Mitstreitern entstanden. Das Bündnis fordert Grundversorgung und Unterstützung seitens der Regierung für eine schnelle Erholung von der Katastrophe.Il est maintenant constitué en association de rescapés du typhon Haiyan, qui revendique des services sociaux de base et réclame le soutien du gouvernement pour une amélioration immédiate de leur situation.
19Während der Treffen tauschen sie ihre Erfahrungen und Ansichten über die Vernachlässigung aus, die sie durch die Regierung erfahren haben.Au cours des discussions, chacun a partagé son expérience et son sentiment face à la négligence du gouvernement.
20Ihre Lebensumstände und die Art der Unterbringung sind ihre größten Anliegen, auch die Probleme, die den Schulunterricht betreffen, wurden offen dargelegt.La subsistance et le logement sont les principales préoccupations. Des inquiétudes pour l'éducation ont également été exprimées.
21Schulgebäude sind noch nicht wieder aufgebaut.Les bâtiments scolaires restent à réparer.
22Die Kinder leiden unter den schwierigen Lernbedingungen in den Zelten, die von ausländischen Spendern gestiftet wurden.Les enfants sont victimes des conditions d'apprentissage difficiles sous des tentes fournies par des donateurs étrangers.
23Eine Zeltschule.Ecole sous une tente.
24Foto von Hope HervillaPhoto de Hope Hervilla
25Eltern befürchten, dass ihre Kinder von der stickigen Enge der Zelte krank werden könnten.Les parents craignent que leurs enfants tombent malades à cause de la surpopulation sous les tentes.
26Denn gerade zu Beginn der Regenzeit sind die Kinder anfällig für Atemwegserkrankungen.Au début de la saison des pluies, les enfants sont sensibles aux maladies des voies respiratoires supérieures.
27Die starken Winde wehen durch die Zelte und ihre Kinder erfahren wenig oder gar keinen Schutz vor den schweren Regenfällen.Les vents violents peuvent emporter les tentes laissant les enfants sans protection, ou si peu, contre les fortes pluies.
28Ein Sturm folgt dem nächsten.Les tempêtes frappent les unes après les autres.
29Die Tortur dauert nun schon acht lange Monate an und immer noch empfinden die meisten Leute, dass die Regierung ihnen nicht die nötige Hilfe gibt für einen schnellen Wiederaufbau.Au terme de 8 longs mois de beaucoup de gens pensent que le gouvernement ne leur a pas donné les moyens nécessaires pour un rétablissement immédiat.
30Estancia: Ein kleines Paradies, am Boden zerstörtEstancia : un petit paradis défiguré
31Wegen seiner reichen Fischgründe ist Estancia als das “Alaska der Philippinen” bekannt.Estancia, avec ses riches zones de pêche, est considérée comme « l'Alaska des Philippines ».
32Jeder ist verzaubert von seine atemberaubenden Panorama, das umrahmt ist von verschiedenen reizenden kleinen Inseln und dem sauberen Wasser der Visayas-See.Le paysage y est radieux avec de charmantes petites îles et les eaux préservées et enchanteresses de la Mer de Visayan.
33Aus leckerem, frisch gegrilltem Fisch, Meeresfrüchten und Shrimps werden köstliche Mahlzeiten zubereitet, denen keiner widerstehen kann.Poissons grillés, fruits de mer et crevettes mettent l'eau à la bouche et sont des mets délicieux que personne ne peut refuser.
34Estancia ist eine Fischergemeinde mit mehr als 25.000 Einwohnern, die vorrangig mit dem Fischfang ihren Lebensunterhalt bestreiten.Estancia est une communauté de pêcheurs. Elle compte plus de 25000 résidents qui se consacrent essentiellement à la pêche.
35Der Fischereihafen ist ein Ort, der nie zur Ruhe kommt.Le port de pêche est un endroit qui ne dort jamais.
36Es ist ein Ort der Erholung nach langen Fischfangeinsätzen, eine Zufluchtsstätte für Fischer und Ankerplatz für Boote von benachbarten Inseln während eines Taifuns.Il permet de se reposer des longues nuits de pêche. Il abrite aussi, durant les typhons, les pêcheurs et les bateaux au mouillage venant des îles voisines.
37Dieses kleine Inselparadies war die am schwersten getroffene Gemeinde im nördlichen Teil von Iloilo.Ce petit paradis insulaire a été la commune la plus touchée dans la partie nord d'Iloilo.
38Es wurde dem Erdboden gleich gemacht und bis auf den Grund zerstört.Elle a été saccagée et défigurée.
39Als der Taifun Haiyan auf die Insel traf, konnte sich niemand vorstellen, das lebend zu überstehen.Quand le typhon Haiyan a frappé l'île, personne n'a imaginé pouvoir survivre.
40Die Geschichten der Überlebenden sind markerschütternd, wie sie sich durchkämpften durch diese Tortur des tödlichsten aller Stürme, der je zu ihren Lebzeiten wütete.Le récit des rescapés vous glace le sang, comme l'évocation de ce qu'ils ont enduré au cours de la tempête la plus meurtrière qu'ils aient jamais connue.
41Verglichen mit anderen betroffenen Gebieten des Landes hatte - der englischsprachigen Webseite des Global Disaster Alert and Coordination System zufolge - Estancia mit 21,8 Metern Höhe die höchste Flutwelle.Selon le système global d'alerte et de coordination face aux catastrophes naturelles, l'onde de tempête qui a touchée Estancia était de 2,1m, la plus forte en comparaison des autres zones du pays touchées.
42Das Martyrium der ÜberlebendenLe calvaire des rescapés
43Dies ist die Geschichte von Mary Ann, Überlebende und Mutter von vier Kindern:Voici le témoignage de Mary Ann, rescapée et mère de quatre enfants.
44Meine zweijährige Tochter war krank und war gerade zur Untersuchung beim Arzt, als der Taifun uns traf.Ma fille de deux ans était malade. Nous revenions d'une visite chez le médecin quand le typhon Haiyan s'est abattu.
45Am Morgen des 8. November sollte meine älteste Tochter, um für den Sturm vorbereitet zu sein, etwas zu essen kochen.Le 8 novembre au matin, j'ai demandé à ma fille aînée de préparer de la nourriture en prévision de l'arrivée du typhon.
46Morgens um acht Uhr dreizig begann der Wind stark zu werden und als es elf Uhr war, waren unsere Teller bereits weggeweht und unser Haus wurde von heftigen Winden getroffen.Vers 8h30, des vents violents ont commencé à souffler. A 11h, les assiettes de la cuisine s'étaient envolées et notre maison était balayée par de forts vents.
47Ich war verängstigt und weinte, während ich mein zwei Jahre altes Baby in den Armen hielt.J'avais peur et je pleurais en serrant mon bébé de 2 ans dans mes bras.
48Mein Mann verlangte, dass wir aus Sicherheitsgründen in ein anderes Haus wechseln sollten.Mon mari a dit d'aller se réfugier dans une autre maison.
49Dem Sturm trotzend ging ich hinaus mit meinen Kindern und meinem Mann.J'ai enveloppé ma fille dans des couvertures et bravant la tempête, mon mari, mes enfants et moi sommes sortis.
50Meine kleine Tochter hatte ich in Decken gewickelt.Malheureusement, la maison que nous avons gagnée s'est effondrée, tout comme la maison voisine.
51Leider stürzte das Haus ein und genauso das nächste.Ma fille grelottait alors nous avons cherché une toile pour la couvrir.
52Meine Tochter zitterte, also suchten wir nach einer Plane, um sie zu schützen.Mon mari a été blessé à la tête par un morceau de bois dur.
53Mein Mann wurde von einem Stück Holz am Kopf getroffen und wurde verwundet.A 15h, nos enfants pleuraient de faim et de froid.
54Als es 15 Uhr war heulten unsere Kinder, weil sie Hunger hatten und es ihnen bitterkalt war.Nous n'avions plus de nourriture pour le reste de la journée ni la nuit à venir.
55Für den restlichen Tag und die kommende Nacht hatten wir kein Essen mehr übrig.Le lendemain, nous avons mangé des noix de coco fraîches au petit déjeuner.
56Am nächsten Tag nahmen wir uns frische Kokosnüsse als Frühstück.A l'heure actuelle, notre maison n'est toujours pas terminée.
57Bis jetzt ist unser Haus nicht wieder repariert. Wir bekamen ein paar Bleche für das Dach, das ganze Haus müsste neu aufgebaut werden.Nous avons des tôles pour la toiture mais nous n'avons pas d'autres matériaux alors que la maison entière reste à reconstruire.
58Wir hatten ein Boot, aber es ist verloren gegangen.Nous avions un bateau. Il a disparu.
59Mein Mann war Fischer, aber nun haben wir kein Einkommen mehr.Mon mari était pêcheur. Maintenant, nous n'avons plus de revenus.
60Wir benutzten die umgestürzten Bäume um Holzkohle daraus zu machen und verkauften dann die Kohle, um uns Essen kaufen zu können.Nous avons utilisé les arbres mis à terre par le typhon pour produire du charbon que nous avons ensuite vendu pour acheter de la nourriture.
61Voices of Hope: Von Opfern zu AktivistenLes Voix de l'Espoir : de victimes à activistes
62Mary Ann ist nur eine der Stimmen von den 25.000 Opfern und Überlebenden des Taifuns Haiyan, die unbeachtet blieben.Mary Ann est l'une des 25000 victimes du typhon Haiyan, une rescapée d'Estancia dont la voix n'a pas été entendue.
63Viele denken, dass die Regierung weder ihre Qualen bemerkt hat, noch ihre leisen und unbeachteten Hilferufe erhört hat.Beaucoup pensent que le gouvernement est resté insensible à leur malheur et n'a pas écouté leurs voix faibles.
64Voices of Hope: Von Opfern zu Aktivisten, ist ein Projekt, das leidenschaftlich dabei ist, den betroffenen Gemeinden wieder Mut zu geben, indem sie ihnen ihre Stimme, und damit das Selbstbewusstsein, wieder zurückgibt. Ermutigt, so dass sie nun dem Sturm der Regierungsverdrossenheit und Vernachlässigung trotzen können.Les Voix de l'espoir : De victimes à activistes est un projet engagé, destiné à soutenir les communautés affectées par le typhon Haiyan en leur redonnant une voix qui leur permette de rappeler les négligences et l'insensibilité du gouvernement.
65Ungerechter Behandlung die Stirn zu bieten ist Aktivismus, ist der Kampf um Menschenrechte.Résister à la victimisation est une forme d'activisme en faveur des droits de l'homme.
66Die Welt sollte sich ihre Erlebnisse anhören und sollte die Regierung dazu verdonnern, zuzuhören und den Nöten der Menschen gerecht zu handeln.Le monde doit entendre le témoignage des rescapés et contraindre le gouvernement philippin à écouter et à agir pour répondre aux besoins du peuple.
67Wir sollten den Bürgerjournalismus fördern, um unsere gemeinsamen Erlebnisse überall bekannt machen zu können, um gehört zu werden und um an Lösungen arbeiten zu können.Nous devons semer les graines du journalisme citoyen en diffusant nos témoignages collectifs. Nous devons élaborer des solutions et nous faire entendre.
68Das Voices of Hope-Projekt wird Einheimische in den Dienst nehmen und sie ausstatten, damit sie als Bürgerjournalisten arbeiten können.Les Voix de l'Espoir veulent mobiliser et former les résidents locaux au journalisme citoyen.
69Es ist ein Training für 15 Bürgerjournalisten, um die Geschichten über den Mut und die Hoffnung der Leute nach der Verwüstung durch den Taifun Haiyan, der Ölverschmutzung und der Vernachlässigung durch die Regierung überall bekannt zu machen.Quinze personnes vont être formées au journalisme citoyen en faisant connaître les témoignages de courage et d'espoir après la dévastation du typhon Haiyan, en parlant de la marée noire.
70Ziel des Projekts ist es, unser lokales Radioprogramm zu erweitern, um somit die betroffenen Gemeinden von Estancia (Iloilo) zu befähigen, die Situation zu meistern und sich lautstark zu engagieren für Gerechtigkeit in Umwelt, Wirtschaft und Politik.Les émissions de radio vont ainsi pouvoir redonner du courage aux victimes à Estancia, Iloilo, et leur permettre de se relever et de clamer haut et fort leur revendication d'une justice environnementale, économique et politique.
71Die Geschichten werden online via Facebook, YouTube oder Blogs ins Netz gestellt.Les témoignages seront publiés sur Facebook, YouTube et le blog du groupe.
72Wir glauben fest daran, dass das Projekt eine große Stimmgewalt erzeugen wird, die uns um viele positive Antworten zu den dringenden Bedürfnissen der Überlebenden aus den Gemeinden von Estancia bereichern wird.Nous pensons que ce projet, en faisant entendre une multitude de voix, va faciliter la prise en compte des besoins urgents des communautés rescapées à Estancia, Iloilo.
73Wir sind sehr gespannt auf die Workshops und auf das gesamte Programm.Nous étions enthousiasmés par les ateliers prévus et le programme dans son ensemble.
74Die 15 Praktikanten waren davon begeistert, am 18. Juli am Workshop teilzunehmen.Les 15 stagiaires attendaient eux aussi avec impatience le 18 juillet, date des ateliers.
75Wir hatten schon den Veranstaltungsort und die Bezugspersonen parat, die helfen sollten, den Workshop zu ermöglichen.Nous avions préparé les locaux et invité des personnes-ressources pour nous aider à animer les ateliers.
76Unglücklicherweise wurde das Land am 17. Juli von Taifun Glenda (Rammasun, englischsprachiger Link) getroffen. Deswegen mussten wir den Workshop verschieben.Malheureusement, le typhon Glenda (Rammasun) a frappé le pays le 17 juillet nous obligeant à repousser la date des ateliers.
77Der Korrespondent des Manila Bulletin, Chito Chavez, berichtete am 19. Juli, dass durch Taifun Glenda mindestens 64 Personen auf der Inselgruppe Luzon und in der Großstadtregion Manilas starben.Selon Chito Chavez, correspondant du Manila Bulletin, le bilan du typhon Glenda au 19 juillet était d'au moins 64 victimes à Luzon et Metro Manila.
7848 Stunden, nachdem Taifun Glenda das Land böse zugerichtet hatte, drang Taifun Henry (Matmo) in das Land ein, noch während die Opfer geschockt waren von den Trümmerhaufen, die Taifun Glenda hinterlassen hatte, so das Manila Bulletin auf Englisch.Quarante-huit après le passage du typhon Glenda, le typhon Henry (Matmo) a frappé le pays alors que les victimes étaient encore ébranlées par les ravages du typhon Glenda.
79Es bricht einem das Herz, wenn man die Fotos sieht von Menschen die serienweise von Wirbelstürmen heimgesucht werden.Cela brise le coeur de voir des gens frappés en série par des typhons.
80Deshalb ist das Voices of Hope-Team fest davon überzeugt, dass das Projekt allen Widrigkeiten zum Trotz fortgesetzt werden muss. Das Projekt wird es der gemeinsamen Stimme aller Überlebenden ermöglichen, auf Gerechtigkeit und Grundversorgung während und auch vor einer Katastrophe zu bestehen.L'équipe des Voix de l'Espoir est donc convaincue que le projet doit survivre envers et contre tout afin de permettre de demander collectivement justice et de réclamer des services sociaux de base en prévision ou à la suite d'une catastrophe.
81Die Workshops müssen für kurze Zeit verschoben werden, aber im Moment sind wir schon dabei, Workshops vorzubereiten und zu planen.Les ateliers sont repoussés à une date ultérieure. A l'heure actuelle, nous travaillons à la préparation et à la programmation de ceux-ci.
82Wir haben auch schon die Zusage einiger Medien und Freunde, die das Projekt unterstützen wollen.Nous avons déjà des relais médiatiques.
83Einer, der uns beim Workshop unter die Arme greifen will, ist der Nachrichtendirektor einer TV-Morgenshow.Parmi eux, figure le directeur de l'information d'un programme de télévision matinal prêt à nous assister au cours des ateliers.
84Wir hatten schon eine Orientierungsveranstaltung für die 15 Praktikanten, mit der Unterstützung der gesamten Gemeinde.Nous avons déjà organisé la séance d'orientation des 15 stagiaires grâce au soutien de la communauté entière.
85Freiwillige für Voices of Hope.Bénévoles des Voix de l'Espoir.
86Foto von Hope HervillaPhoto de Hope Hervilla
87Wir freuen uns auf aufstrebende junge Bürgerjournalisten, die die Stimmengewalt der stark benachteiligten Bezirke unserer Gesellschaft, nämlich die von der Katastrophe zerstörten Gemeinden von Estancia, verbessern können.Nous sommes impatients de voir émerger de jeunes journalistes citoyens qui vont pouvoir relayer les voix des moins privilégiés de notre société, comme celles d'Estancia.
88Wir sind sehr dankbar für die Unterstützung durch Rising Voices, die unseren Beitrag veröffentlichen und die ganze Welt wissen lassen, dass wir gehört werden müssen, damit man sich rechtzeitig um unsere Anliegen kümmert.Nous remercions Rising Voices pour son soutien, qui nous ouvre la voie et nous permet de faire connaître au monde entier notre besoin d'être entendus, afin que nos problèmes soient réglés en temps voulu.
89Voller Hoffnung rufen wir auch die internationale Gemeinschaft dazu auf, uns in unserem Aufschrei für Gerechtigkeit und Überleben zu unterstützen.Nous espérons aussi l'appui de la communauté internationale dans notre appel pour la justice et la survie.