Sentence alignment for gv-deu-20150123-25951.xml (html) - gv-fra-20150116-180539.xml (html)

#deufra
1Zwei Berichte über die Kindheit der Kouachi-Brüder auf der Website ReporterreDeux témoignages sur l'enfance des frères Kouachi sur le site Reporterre
2Ein Exklusiv-Artikel von Eloïse Lebourg auf der dem Thema Umweltschutz gewidmeten Website Reporterre hat ein sehr starkes Echo in allen französischsprachigen sozialen Netzwerken ausgelöst. Dies liegt vor allem an dem Titel, “Die elende Kindheit der Kouachi-Brüder“, der bei vielen Anstoß erregt hat.Un article exclusif de Eloïse Lebourg sur le site écologiste Reporterre provoque énormément de réactions sur tous les réseaux sociaux francophones, en particulier à cause de son titre ‘L'enfance misérable des frères Kouachi”, qui en a scandalisé beaucoup.
3Gleichzeitig empfinden die Leser den Bericht zweier ehrenamtlicher Betreuerinnen der Kouachi-Brüder und die Beschreibung, wie ein Viertel von Paris ohne soziale Durchmischung in den radikalen Islam abdriftete, als erhellend.Les lecteurs trouvent néanmoins éclairant le témoignage de deux animatrices bénévoles qui se sont occupées des frères Kouachi enfants, et la description du glissement d'un quartier sans mixité sociale, dans le 19e arrondissement de Paris, vers l'islam radical.
4Die Christin Evelyne, die es wichtig findet, über alles lachen zu können, wusste, dass der Islam im Viertel immer mehr an Boden gewann.Evelyne, chrétienne qui pense qu'il faut savoir rire de tout, savait que doucement l'islam gagnait dans le quartier.
5“Ich sah immer mehr Frauen mit Kopftuch und was sie sagten, passte immer weniger zum Laizismus.”« Je voyais de plus en plus de femmes porter le voile, puis avoir des propos de moins en moins laïcs.
6Marise stimmt zu: “Am Anfang, in den 90er Jahren, hatten wir einen Gläubigen aus der Moschee in der Rue de Tanger im Quartiersrat.» Marise acquiesce : « Au début, dans les années 90, un des pratiquants de la mosquée de la rue de Tanger faisait partie du Conseil de Quartier.
7Wir mochten ihn sehr, er hatte sehr laizistische Ideen, war sehr offen.On l'aimait beaucoup, il était très laïc, très ouvert.
8Wir hielten unsere Versammlungen in der Moschee ab, ich fand das super.Nous faisions nos réunions dans la mosquée. Je trouvais cela formidable.
9Dann hat uns unser Freund eines Tages gesagt, er werde die Moschee verlassen, weil er sich in dem, was der Iman sagte, nicht mehr wiederfinde.Puis notre ami, un jour nous a dit qu'il quittait la mosquée, qu'il ne se retrouvait plus dans les paroles de l'imam.
10Von da an blieb uns die Tür der Moschee für immer verschlossen und wir bemerkten, wie sich das Verhalten änderte.Dès lors, la porte de la mosquée nous est restée à jamais fermée, et nous voyions le changement dans le comportement.
11Die Salafisten ergriffen nach und nach Besitz von der Gegend - bis zur Festnahme der Mitglieder der Buttes-Chaumont-Zelle”.Les salafistes ont petit à petit pris possession des lieux, jusqu'à l'arrestation de la cellule des Buttes Chaumont. »
12Marise ist der Meinung, dass Integralismus nur dann Wurzeln schlagen kann, wenn er auf einen fruchtbaren Boden wie diesen fällt, wo Prekarität und Vernachlässigung den so wichtigen Platz der Integration eingenommen haben.Marise pense que l'intégrisme ne peut prendre racine que sur ce genre de terreau fertile où la précarité et l'abandon ont pris la place normalement nécessaire de l'intégration.
13“Ich bin dennoch optimistisch; seitdem soziale Durchmischung praktiziert wird, hat sich die Situation verbessert.”« Mais je suis optimiste, depuis l'avènement de la mixité sociale, les choses vont mieux.”
14Den gesamten Artikel auf Französisch auf Reporterre lesenLire l'intégralité de l'article sur Reporterre