# | deu | fra |
---|
1 | Haiti: Eine Woche nach dem Beben | Haïti : Une semaine après le tremblement de terre |
2 | Im Süden Haitis dauern die Hilfsaktionen, genau eine Woche nachdem das Land durch ein Erbeben der Stärke 7,0 erschüttert wurde, an. Während viele verzweifelte Haitianer aus der Hauptstadt Port-au-Prince flüchten und hoffen, so relative Sicherheit in anderen Städten und ländlichen Gebieten zu finden, und eine wachsende Zahl von Rettungshelfern und ausländischen Truppen ankommt, berichten Blogger und Twitter-User weiterhin über die Entwicklungen vor Ort, starten Appelle für Katastrophenhilfe und kommentieren die Reaktionen der Regierung sowie die internationalen Reaktionen auf die Krise. | Note de la traductrice : cette revue de blogs en Haïti a été publiée avant la réplique ( d'une magnitude de 6 degrés Richter) qui s'est produite à l'ouest de Port-au-Prince le mercredi 20 janvier à midi heure de Paris Les secours sont au travail dans la partie sud de Haïti, exactement une semaine après le tremblement de terre (magnitude de 7 degrés Richter) qui a dévasté Haïti [dossier en anglais, cliquer sur les titres des articles pour accéder à la version française par l'icône “fr”]. |
3 | | Beaucoup d'habitants désespérés fuient la capitale, Port-au-Prince, pour ce qu'ils espèrent être des villes et des villages plus sûrs. |
4 | | Alors que des troupes et des sauveteurs étrangers continuent à affluer, les blogueurs et utilisateurs de Twitter, sur place, parviennent à publier des informations sur ce qui se passe sur place, appellent à l'aide, et commentent la réaction des gouvernements étrangers à cette crise humanitaire. |
5 | Eine Handvoll häufiger Twitter-User waren in den vergangenen Wochen eine unvergleichlich wertvolle Informationsquelle. | Une poignées d'utilisateurs très réguliers de Twitter ont représenté des sources d'informations capitales au cours de cette semaine. |
6 | Musiker und Hotelier Richard Morse, der als @RAMhaiti tweetet, hatte heute einiges zur Geschwindigkeit und Effektivität der Hilfsaktionen zu sagen: | Le propriétaire de l'hôtel Oloffson, par ailleurs musicien, Richard Morse, fait une chronique constante sur @RAMhaiti. Il avait beaucoup à redire sur la rapidité de déploiement des secours et leur efficacité hier [en anglais, comme tous les liens]. |
7 | Kommt die Hilfe wirklich bei den Menschen an? | Est-ce que l'aide arrive vraiment aux gens? |
8 | Wir suchen nach Überlebenden.. | On recherche des corps vivants..” |
9 | „Hab ihr Nahrungsmittel mitgebracht?“ | Vous avez amené de quoi manger?” |
10 | Kann man jemandem, der Hunger hat, vorwerfen, dass er plündert? | Peut-on blâmer qqu'un qui a faim de piller ? |
11 | Ich habe nicht das Gefühl, dass es einen Plan gibt… Ich hoffe, „das Planungskomitee“ besteht nicht aus den „gleichen alten Leuten“.. mal dies, mal das gemacht. | J'ai l'impression qu'il n'y a pas de plan…J'espère que le “COMITÉ DE PLANIFICATION” n'est pas composé des habituels vieux schnocks…j'ai déjà vécu ça |
12 | Keine Ahnung, wer diese nächste Phase leiten soll. | Il avertit : On sait pas qui va diriger cette phase. |
13 | Es sollte sich besser etwas ändern. | Il vaut mieux que ça change. |
14 | Findet besser heraus, wie Nahrungsmittel und Wasser schnell herangeschafft werden können Er warnte: | Vaut mieux trouver vraiment vite comment apporter nourriture et eau aux gens |
15 | Ein hungriger Mann ist ein wütender Mann, ein hungriger Mob ist ein wütender Mob. | Un homme qui a faim est un homme en colère. Une foule qui a faim est une foule en colère |
16 | Einer meiner Mitarbeiter ist seit Dienstag hier und arbeitet Tag und Nacht. | Un employé est ici depuis mardi, travaille jour et nuit…il est parti il y a 10 mn, il est revenu. |
17 | .ist vor 10 Minuten gegangen. .ist gerade zurückgekommen. | “Les rues ne sont pas sures…Des voleurs” |
18 | „Die Straßen sind nicht sicher… Diebe“ | Mais il réussit quand même à plaisanter : |
19 | Aber er hat es doch geschafft, einen Witz zu machen: Trotz dieses Erdbebentraumas bekomme ich immer noch Spam-Mails von nigerianischen Bankern. | Et même au milieu de ce traumatisme du tremblement de terre, je continue à recevoir des spams de banquiers nigériens |
20 | Der Journalist Carel Pedre (@carelpedre) ist ein weiterer fleißiger Twitterer. | Le journaliste haïtien Carel Pedre (@carelpedre) est un autre chroniqueur sur place. |
21 | Am Morgen des 19. Januars überbrachte er die guten Nachrichten, dass einige Supermärkte in Petionville wieder aufgemacht hatten und schrieb eine optimistische Nachricht: | Au matin du 19 janvier, il partageait la bonne nouvelle que quelques supermarchés de Piétonville avaient réouvert et terminait sur une note optimiste : |
22 | Ich liebe Haiti! | I love Haïti ! |
23 | Ich sehe heute Hoffnung und ein Lachen auf so vielen Gesichtern! | Je vois de l'espoir et un sourire sur beaucoup de visages aujourd'hui! |
24 | Der Fotograf Frederic Dupoux (@fredodupoux) rief andererseits dringend zur Hilfe in dem Gebiet Fontamara westlich des Stadtzentrums von Port-au-Prince auf: | Le photographe Frédéric Dupoux (@fredodupoux), de son côté, lance un appel urgent pour aider le quartier de Fontamara à l'ouest du centre-ville de Port-au-Prince : |
25 | In Fontamara 27 gibt es keine Hilfe , keine Ärzteteams und es ist auch kein Wasser in Sicht. | a fontamara 27, pas de secours, pas de medecins, pas d'eau en vue . |
26 | #haiti #help #SOS | #haiti #help #SOS |
27 | Ich habe gerade mit einem 5-jährigen Mädchen gesprochen. Ein Klotz ist ihr auf den Kopf gefallen. | vient de parler à une petite fille de 5 ans; un bloc est tombé sur sa tête. |
28 | Es ist eine offene Wunde und es ist keine Hilfe greifbar. | Blessure ouverte, pas d'aide médicale aux alentours. |
29 | Die Leute hier haben ihr einfach Amoxillin gegeben. | Les gens de là bas lui ont juste donné de l'amoxiciline. |
30 | Bitte schickt Hilfe hierher. | S'il vous plait envoyez des secours |
31 | Religiöse Helfer sind unter den Bloggern vor Ort, die am regelmäßigsten bloggen. | Les humanitaires des organisations caritatives religieuses on été parmi les blogueurs les plus assidus depuis Haïti. |
32 | Troy Livesay gab am 19. Januar nachmittags einen Statusbericht aus Port-au-Prince über die Ad-hoc-Klinik, die seine Organisation Heartline Ministries aufgebaut hat, ab: | A Port-au-Prince, Troy Livesay a publié un état des lieux dans l'après-midi du 19 janvier sur les hopitaux de campagne improvisés que son association, Heartline Ministries, a monté : |
33 | Wir sind zu einem Krankenhaus geworden, in dem viele Patienten nicht behandelt und dann entlassen werden können. | Nous sommes devenus un hôpital, ou de nombreux patients ne peuvent pas être traités et renvoyé chez eux. |
34 | Ich habe vielleicht nicht die genau Zahl, aber ich glaube, wir haben im Moment 14 [Patienten]. | Je ne tiens pas un compte précis, mais je crois que nous en avons quatorze en ce moment. |
35 | Wir nehmen es hin…. | Nous nous laissons porter par le flot. …. |
36 | Über Twitter (@troylivesay) gibt er Nachrichten aus der Stadt Leogane weiter, die sich nahe des Epizentrums des Bebens befindet: | Sur Twitter (@troylivesay), il a donné des nouvelles de la ville de Leogane, proche de l'épicentre du séisme. |
37 | Augenzeuge Pastor Henri: „Im Vergleich zu Leogane ist Port-au-Prince wunderschön. “ | Témoin occulaire dit /Pasteur Henri-‘Comparée à Leogane, Port au Prince est superbe.' |
38 | Es muss dort wirklich sehr, sehr schlimm sein. | Ça doit être vraiment, vraiment terrible là bas. |
39 | In Jacmel würdigt Gwen Mangine ihre Kollegen, die bei der Organisation der Verteilung von eingeflogenem Nachschub auf dem kleinen Flughafen der Stadt helfen, sie erzählt jedoch auch über eine Geschichte unerwarteter Selbstsucht in Zeiten der Krise: | Dans la ville de Jacmel, Gwen Mangine rend hommage à ses collègues qui aident à la distribution des provisions amenées par avion depuis le petit aérodrome de la ville, mais elle raconte aussi une histoire d'égoïsme inattendu durant une telle crise : |
40 | Wir haben versucht, Sauerstoff für ein eingeflogenes Ärzteteam zu finden. | On essayait de trouver de l'oxygène pour des médecins qui venaient d'arriver. |
41 | Sie brauchen ihn, bevor sie ihre Tätigkeit aufnehmen können. | Ils en avaient besoin pour commencer à opérer. |
42 | Wir fanden einen Lieferanten in Jacmel…. | On a trouvé un fournisseur à Jacmel. |
43 | Er hatte Sauerstoff. | Il avait de l'oxygène. |
44 | Er hatte Tanks. Er gab uns die Tanks nicht. | Il avait des bonbonnes, mais il ne voulait pas nous donner les bonbonnes. |
45 | Er sagte, wenn wir im Gegentausch keine Tanks hätte, könnten wir keinen Sauerstoff bekommen. | Il nous a dit que si n'avions pas les consignes des bonbonnes vides, nous ne pouvions pas avoir de l'oxygène. |
46 | Ich sagte ihm, dass wir ihn für Operationen bräuchten. | Je lui ai dit qu'on en avait besoin pour des opérations de chirurgie. |
47 | Er meinte, wir sollten uns besser ein paar Tanks besorgen. | Il nous a répondu qu'on devait apporter les consignes des bonbonnes vides. |
48 | Ich sagte, ich würde ihm zahlen, was immer er verlangte. | Je lui ai dit que je le paierai la somme qu'il voudrait. |
49 | Alles. | N'importe quelle somme. |
50 | Frag einfach und ich werde zahlen. | Qu'il n'avait qu'à demander. |
51 | Er weigerte sich. | Il a refusé. |
52 | Ich sagte ihm, dass Menschen STERBEN, weil sie operiert werden müssen und wir die Operationen nicht ohne Sauerstoff durchführen können. | Je lui ai dit que les gens MOURRAIENT parce qu'ils devaient être opérés et que nous ne pouvions pas opérer sans oxygène. |
53 | Er sagte, das sei ihm egal. | Il a dit que ça lui était égal. |
54 | Ich fragte ihn noch einmal: „Sie wollen also wirklich, dass die Menschen sterben, anstatt mir die Tanks zu geben?“ | Je lui ai redemandé : “Vous êtes en train de me dire que vous préférez que les gens meurent plutôt que donner les bonbonnes [d'oxygène] ?” |
55 | Er sagte: „Ja. “ | Il a dit “Oui. ”. |
56 | In der Zwischenzeit war die kanadische Helferin Ellen in Haiti im ländlichen Dorf Fond des Blancs weit vom schlimmsten Krisengebiet entfernt, äußerte sich jedoch betroffen und besorgt darüber, wie viele Haitianer den Welleneffekt der Katastrophe zu spüren bekamen: | Dans le village rural de Fond des Blancs, Ellen in Haiti , une Canadienne travaillant pour un organisme religieux, se trouvait loin de la zone la plus touchée , mais décrit le choc et le chagrin des Haïtiens touchés à distance par les effets du désastre : |
57 | …wir sehen nicht viel des körperlichen Leidens, es ist aber trotzdem schwierig. | …nous ne voyons pas beaucoup de souffrances physiques, mais c'est quand même très dur. |
58 | Die Geschichten sind hart. | Les histoires sont dures. |
59 | Jeder, den ich kenne, hat enge Verwandte verloren. | Tous ceux que je connais ont perdu des proches. |
60 | Fred, ein Uniabsolvent, der vor Kurzem in St. Boniface ein Praktikum gemacht hatte, tauchte gestern auf. | Fred, un diplômé de l'université qui a fait un stage récemment à St Boniface, est passé hier. |
61 | Er hat zwei Brüder verloren sowie alles, was er besaß. | Il a perdu deux frères et tout ce qu'il possède. |
62 | Er konnte nirgends anders hingehen…. | Il n'a nulle part où aller … |
63 | Mit der Zeit realisiert man, wie stark sich die Dinge verändert haben. | Alors que les jours passent, nous réalisons peu à peu à quel point tout à changé. |
64 | Die ganze Welt ist anders. | Le monde entier apparait différent. |
65 | Alle Pläne, die man hier für die Zukunft hatte, haben sich geändert. | Tous les projets que chacun avait pour l'avenir ont changé. |
66 | Die Menschen haben Hoffnung, aber sie merken, dass selbst die kleinsten Dinge vielleicht nie eintreten werden oder für immer auf Eis gelegt werden müssen. | Les gens ont de l'espoir, mais ils réalisent que la moindre petite chose pourrait ne jamais se produire ou être remise indéfiniment. |
67 | In Les Cayes veröffentlichte Pwoje Espwa Fotos von verstopften Straßen, verursacht durch Menschen, die aus der Hauptstadt fliehen: | A Les Cayes, Pwoje Espwa a publié des photos des embouteillages causés par les gens qui fuient la capitale : |
68 | Menschen aus Port-au-Prince kommen an und viele versuchen, hinaus in die Provinzen zu gelangen, wo sie Familie haben…. Etwas Gas und Arzneimittel sind in die Stadt gelangt, was die Krise etwas entschärft hat. | Les gens arrivent de PaP beaucoup essaient de parvenir à la province où ils ont de la famille…Il y a eu du carburant et quelques médicaments livrés en ville, ce qui facilite un peu les choses. |
69 | Es wird noch viel mehr gebraucht, weshalb wir hoffen, dass was wir im Internet über die Versorgung der ländlichen Regionen lesen, eintreten wird. | Il en faudrait bien plus, donc nous espérons que ce que nous avons lu sur le Net, que les provinces seraient approvisionnées, va se passer. |
70 | Auf dem Blog der Organisation Konbit Pou Ayiti wurden heute Berichte über mehrere Gebiete des Landes veröffentlicht. | Le blog de l'organisation Konbit Pou Ayiti a donné des nouvelles de plusieurs régions du pays aujourd'hui. |
71 | Die zivile Gesellschaftsgruppe KOFAVIV, eine Kommission von weiblichen Opfern für Opfer, gab einen Bericht über die Bedingungen in Chanmas, einem Stadtteil von Port-au-Prince, ab: | L'association féminine KOFAVIV ( les Victimes pour les Victimes), fait un compte-rendu de la situation actuelle à Chanmas, non loin de Port-au-Prince : |
72 | …viele Frauen schlafen in Chanmas unter schlechten Bedingungen, in der feuchten Nachtluft, wo die Sonne auf sie herunterbrennt, sie vom Regen nass werden, wo feuchte Luft sie trifft. Wir können sagen, dass viele von ihnen einen Großteil ihrer Familie verloren haben. | …beaucoup de femmes dorment dehors à Chanmas dans de mauvaises conditions, dans l'air humide de la nuit, là où le soleil les brule, la pluie leur tombe dessus, l'humidité les saisit, beaucoup d'entre elles ont perdu beaucoup de membres de leur famille, nous pouvons dire, beaucoup d'entre elles n'avaient déjà rien, maintenant, la faim les tuent presque. |
73 | Viele von ihnen haben auch vorher nichts besessen, jetzt bringt sie der Hunger fast um. | |
74 | Konbit Pou Ayiti veröffentlichte außerdem den Bericht eines Mitarbeiters von SOIL (Sustainable Organic Integrated Livelihoods), der einen Einblick in die Situation in Champs de Mars gab, einem Stadtpark, in dem viele Obdachlose Schutz suchen: | Konbit Pou Ayiti a également publié un compte-rendu d'un employé de l'association écologiste SOIL (Sustainable Organic Integrated Livelihoods) , qui donne une idée de la situation à Champs de Mars, un parc où beaucoup de sans abri ont trouvé refuge : |
75 | …unter den Schwärmen Heimatloser herrscht Ruhe und Solidarität. | …le calme et la solidarité régnaient parmi la foule de rescapés. |
76 | Wir haben uns einen Weg durch das Camp gebahnt und nach Verletzten gefragt, die ins Krankenhaus gebracht werden müssen. | Nous avons cherché à travers le camp les personnes qui avaient besoin d'être soignées à l'hôpital. |
77 | Obwohl uns alle erzählten, dass wir dabei von den Menschen angepöbelt werden würden, war ich überrascht darüber, wie die Menschen uns an ihre Nachbarn verwiesen, wenn wir ans Zelt kamen, und uns zu denen führten, die am meisten litten. | Alors qu'on nous prévenait que dès que nous ferions ça nous serions assaillis et volés par les gens, j'ai été stupéfaite de constater qu'en allant de tente en tente, les gens nous indiquaient gentiment leurs voisins et nous dirigeaient vers ceux qui en avaient le plus besoin. |
78 | Wir haben fünf schwer verletzte Personen mitgenommen…. | Nous avons évacué cinq personnes gravement blessées… |
79 | In Jacmel veröffentlichen Studenten des Ciné Institute weiterhin Videos aus ihrer Stadt auf dem Blog des Instituts. | A Jacmel,des étudiants survivants de l'institut du Cinéma ont continué à mettre en ligne des reportages en vidéo sur leur ville sur le blog de l'institut. |
80 | Heute war es ein Bericht (von Lesly Decembre) aus einem provisorischen Flüchtlingslager und Bildmaterial des Erste-Hilfe-Schiffs, das im Hafen von Jacmel angekommen ist. | La dernière comprend un reportage (de Lesly Decembre) d'un camp de refugiés improvisé, et sur le premier bateau d'aide qui a jeté l'ancre dans le port de Jacmel. |