# | deu | fra |
---|
1 | China: Foto zeigt das Leid von 58 Millionen “zurückgelassenen Kindern” | Chine : Une photo symbolise le désespoir de 58 millions d'enfants “laissés derrière” |
2 | Im letzten Monat hat ein Foto von einem kleinen Mädchen, das seinen kleinen Bruder in einem Klassenzimmer im ländlichen China im Arm hält, online für Aufregung gesorgt. | La photo d'une petite fille portant son petit frère encore bébé dans la salle de classe a secoué la Toile en Chine le mois dernier. |
3 | Es zeigt das seit Langem anhaltende soziale Problem der Kinder, die von ihren Eltern in Dörfern zurückgelassen werden. | Elle évoque l'éternel problème social des enfants “laissés derrière” dans les villages par leurs parents partis travailler dans les villes. |
4 | Die Diskussion auf Onlineplattformen wurde vereinheitlicht und der Suchbegriff “Kleiner Bruder will schlafen” (弟弟要睡了) wurde weggefiltert und ist somit auf großen Onlineplattformen, wie Sina, Baidu und Sohu, seit dem 7. November 2011 nicht suchbar, da die Diskussion immer politischer wurde. | Les discussions en ligne ont été “harmonisées” (censurées) et la phrase-clé “mon petit frère veut dormir” (弟弟要睡了) a été éliminée. Elle est devenue introuvable sur les principaux moteurs de recherche comme Sina, Baidu et Sohu depuis le 7 novembre dernier, suite à la politisation du débat. |
5 | Es wird geschätzt, dass es ungefähr 58 Millionen “zurückgelassene Kinder” in China gibt. | Le nombre d'enfants abandonnés s'élèverait à 58 millions. |
6 | Kleiner Bruder will schlafen | Mon petit frère veut dormir |
7 | Der Name des 10-jährigen Mädchens auf dem Foto [zh] ist Long Zhanghuang, ihr zweijähriger Bruder heißt Zhang Junjie. | La petite fille de 10 ans sur la photo s'appelle Long Zhanghuang, et son petit frère de 2 ans s'appelle Zhang Junjie. |
8 | Ihre Eltern sind ländliche Migrationsarbeiter, die in der Stadt arbeiten, während die Geschwister bei den Großeltern leben. | |
9 | Das Klassenzimmer befindet sich in einem Dorf im Bezirk Fenghuang, Hunan-Provinz. | Leurs parents sont des migrants des zones rurales partis travailler en ville. |
10 | Kleiner Bruder will schlafen; Foto ist als Gemeingut verfügbar. | Les enfants vivent avec leurs grand-parents. |
11 | Der Blogger Shichengke erklärt [zh] den sozialen und politischen Kontext des Fotos: | Cette classe d'école se trouve dans un village du district de Fenghuang, dans la province de Hunan. |
12 | “Kleiner Bruder will schlafen” ist eine Miniatur, eine Metapher und ein Fragezeichen. | photo : “Mon petit frère veut dormir” est une miniature, une métaphore et une interrogation. |
13 | Es repräsentiert die raue Realität der ländlichen Gemeinden, die unter Degeneration leiden, welche durch das System der Haushaltsregistrierung und durch den Mangel an sozialer Sicherheit verursacht wird. Der Medienkommentator Yanlong geht [zh] auf die Notwendigkeit von Reformen der Sozialfürsorge ein: | La photo représente la dure réalité des villages ruraux qui souffrent de la dégénérescence sociale causée par le système d'inscription des ménages à l'état-civil des communes* et par l'absence de sécurité sociale. |
14 | Das Thema, was hier zur Debatte steht, ist natürlich nicht das Recht auf Schlaf. | Le journaliste Yanlong s'exprime longuement sur la nécessité d'une réforme du système de protection sociale : |
15 | Unser Wohlfahrtssystem hat die Basis der Bevölkerung nicht erreicht. Die Fürsorge für Kinder ist zum Gerede geworden, besonders in armen Dörfern. | Les grands-parents de la petite fille sont également dépourvus de leur droit de profiter de leur retraite. |
16 | Die Leistungen, die Kindern zugute kommen, hängen völlig vom Familieneinkommen ab. Auch wenn die Degeneration in einem Dorf nicht vorangeschritten ist, haben Eltern trotzdem keine Zeit, sich um die Kinder zu kümmern; ähnliche traurige Geschichten [wie auf dem Foto gezeigt] sind so unvermeidbar. | |
17 | Die Großeltern des kleinen Mädchens werden außerdem ihres Rechtes beraubt, ihren Ruhestand genießen zu können. Anders als ihre städtischen Altersgenossen, haben die Alten in den Dörfern wegen des Mangels an Fürsorge kein Rentenalter. | Contrairement aux retraités vivant en ville, il n'y a pas d'âge de départ à la retraite pour les personnes âgées dans les villages, à cause de l'absence de système de protection sociale. |
18 | Sie müssen ihr Land bis ins hohe Alter bewirtschaften. | Ils doivent continuer à cultiver leurs terres jusqu'à un âge avancé. |
19 | “Die Kinder haben niemanden, auf den sie sich verlassen können, während die Alten niemanden haben, der sie ernährt” - das ist die traurige Botschaft des Fotos. | “Les enfants n'ont personne pour s'occuper d'eux et les personnes âgées n'ont personne pour les nourrir”: tel est le triste message communiqué par la photo. |
20 | 58 Millionen “zurückgelassene Kinder” | 58 millions “d'enfants abandonnés” |
21 | Um die Geschichte weiter zu verfolgen, schickte QQ-News ein Filmteam in das Dorf und produzierte eine sehr berührende Dokumentation [zh] (mit englischen Untertiteln). | Pour enquêter sur cette l'histoire, QQ news a envoyé un équipe de reporters et a produit un documentaire très touchant (avec des sous-titres en anglais). |
22 | Der Dokumentarfilm hat mehr als 5.200 Kommentare erhalten. | Le documentaire a généré plus de 5200 commentaires. |
23 | Nachfolgend ist eine Auswahl einiger beliebter Kommentare zu finden: | Ci-dessous se trouve une sélection des commentaires les plus lus : |
24 | Dark spirit: die Gesellschaft zeigt sich auch besorgt über die zurückgelassenen Kinder und gibt den Eltern die Schuld. | Dark spirit: La société s'inquiète des enfants abandonnés et rejette la responsabilité sur les parents. |
25 | Sieht die Gesellschaft jedoch das Einkommensniveau dieser Familien? | Cependant, la société connait-elle le niveau de revenu de ces familles ? |
26 | Kann sie die Familien und die Bildung ihrer Kinder unterstützen, ohne dass die Eltern in den Städten arbeiten müssen? | Est-il suffisant pour faire vivre la famille et financer l'éducation des enfants sans que les parents aient besoin de travailler dans les grandes villes ? |
27 | Die Gesellschaft verlangt nach Besorgnis, aber es gibt keine konstruktiven Vorschläge. | La société pousse à l'inquiétude mais il il n'y a eu aucune suggestion constructive. |
28 | Stubborn stone: Eine große Zahl der ländlichen Arbeitsmigranten haben zum Bau der Städte und zur wirtschaftlichen Entwicklung beigetragen, um ihren Lebensunterhalt zu verdienen. | Stubborn stone: De nombreux travailleurs des zones rurales ont contribué à la construction des grandes villes et au développement économique, pour vivre. |
29 | Als ein Resultat der Fehler der offiziellen Entscheidungen in der Regierungspolitik und der Stadtverwaltung können die Kinder ihren Eltern jedoch nicht folgen und die Bildungschancen in der Stadt wahrnehmen. | Cependant, à cause des erreurs des politiques gouvernementales et de l'application des décisions officielles dans les grandes villes, les enfants ne peuvent pas suivre leurs parents et être scolarisés dans les grandes villes. |
30 | Unsere Regierungsbeamten werden solche Probleme niemals haben, sie sollten darüber nachdenken. | Les membres de notre gouvernement n'auront jamais ce genre de problèmes, ils doivent se regarder dans un miroir. |
31 | Sesame mud: Beschuldigt nicht die Eltern, sie versuchen ihr Bestes, um den Lebensunterhalt zu verdienen und ihre Kinder zu unterstützen. | Sesame mud: Ne rejetez pas la responsabilité sur les parents, ils font de leur mieux pour gagner leur vie et subvenir aux besoins de leurs enfants. |
32 | Sie wollen ihr Zuhause nicht verlassen und herumwandern. | Ils ne veulent pas quitter leur foyer pour aller se promener. |
33 | Ohne gute Politik für die ländlichen Gegenden und ohne Unterstützung für Landwirtschaft ist es jedoch unmöglich den Lebensunterhalt in den Dörfern zu verdienen. | Cependant, en l'absence d'une politique pour les zones rurale et de soutien à l'agriculture, il est impossible de survivre dans les villages. |
34 | Die Menschen können nicht einmal atmen wegen der Inflation und den hohen Eigentumspreisen und das Leben in den ländlichen Gebieten wird immer schwieriger. Die Regierung muss dafür beschudligt werden, dass Kinder in Armut leben. | Les personnes ne peuvent même pas respirer à cause de l'inflation et du prix élevé de l'immobilier, et vivre à la campagne est de plus en plus difficile. |
35 | Die Provinz- und lokalen Regierungen müssen die Verantwortung übernehmen. | Le gouvernement est responsable du fait que des enfants vivent dans la pauvreté. |
36 | Redet nicht so einen Mist, dass es zu viele Menschen sind, die Hilfe brauchen. Die Steuergelder sollten dafür verwendet werden, den Bedürftigen zu helfen. | Ne racontez pas des histoires en disant que trop de personnes ont besoin d'aide, l'argent des contribuables doit être utilisé pour aider les personnes dans le besoin. |
37 | Unsere Steuern gehören zu den höchsten der Welt, wir sollten den Kindern einen besseren Lebensstandard und das Leben zusammen mit ihren Eltern ermöglichen. | Nos impôts sont parmi les plus élevés dans le monde, nous devrions fournir aux enfants un meilleur niveau de vie et les laisser vivre avec leurs parents. |
38 | Der Reporter Fu Jianfeng betont [zh] eine Aussage aus dem Film von einem Lehrer über eine Geschichte aus dem Klassenzimmer: | Un enfant a crié : “Je déteste le printemps.” Le professeur lui a demandé pourquoi. |
39 | Ein Kind schrie: “Ich hasse den Frühling.” | Il a dit : “Au printemps, mes parents partent travailler. |
40 | Der Lehrer fragte ihn nach dem Grund. | Ils ne reviendront qu'en hiver.” |
41 | Er sagte: “Im Frühling gehen meine Eltern weg, um zu arbeiten. Und sie kommen erst im Winter zurück.” | Cette conversation a eu lieu dans le village de “mon petit frère veut dormir”. |
42 | Dieses Gespräch fand in dem Dorf von “Kleiner Bruder will schlafen” statt. | J'ai regardé le film avec les larmes aux yeux. |
43 | Ich sah das Video mit Tränen in den Augen. | Tel est le destin de 58 millions d'enfants abandonnés. |
44 | Das ist das Schicksal von 58 Millionen zurückgelassenen Kindern. | La société et le pays leur doivent ce qu'ils ont perdu. |
45 | | Ndt : les “migrants de l'intérieur”chinois dépendent d'un huji, un passeport intérieur qui les prive de droits élémentaires, comme l'inscription à l'école de leurs enfants, la liberté de circuler, et l'accès à des soins. |
46 | Die Gesellschaft und das Land schulden ihnen, was sie vermissen. | Voir à ce sujet cet article sur Wikipedia. |