# | deu | fra |
---|
1 | Afrika: Die vergessene Geschichte des Kontinents | Afrique : L'histoire “oubliée” du continent |
2 | Oft hat man zu Recht oder zu Unrecht die Kolonialzeit in Afrika für die diversen Probleme verantwortlich gemacht, mit denen der Kontinent zu kämpfen hat. | La période coloniale en Afrique a souvent été montrée du doigt, à tort ou à raison, pour les différents maux qui minent le continent. |
3 | Selten wird man sich darüber einig, welche Auswirkungen die Kolonisierung tatsächlich auf die Entwicklung der afrikanischen Länder und die dort immer wieder ausbrechenden Krisen hatte. | Le débat trouve rarement de consensus sur l'impact réel de la colonisation sur le développement des pays africains et ses crises intermittentes. |
4 | Eine andere Folge jener Zeit liefert scheinbar viel weniger Diskussionsstoff: das fehlende Wissen über die Geschichte Afrikas vor der Kolonisierung. | Cependant, une des conséquences de cette période semble moins prêter à controverse : la méconnaissance de l'histoire africaine pré-coloniale. |
5 | Nicht selten stellt man fest, dass ein nicht geringer Teil der afrikanischen Studenten der Kolonialzeit und der Zeit danach nur sehr wenig über die Geschichte Afrikas weiß. | Il n'est pas rare de constater qu'une portion non négligeable des étudiants africains de la période coloniale et post-coloniale ait une connaissance très rudimentaire de l'histoire de l'Afrique. |
6 | Eben diese Studenten kennen die Geschichte der Kolonialmacht oft besser als die ihrer eigenen Länder, was die Redewendung “unsere Vorfahren, die Gallier” verdeutlicht, die man an der Elfenbeinküste und im Senegal hört [fr] (pdf). | Ces mêmes étudiants connaissent souvent mieux l'histoire du pays colonisateur que celle de leurs propres pays, un phénomène mis en exergue par l'expression “nos ancêtres les Gaulois” utilisée en Côte d'Ivoire ou au Sénégal. |
7 | Sich kämmende Frauen -Antananarivo, Madagaskar von postalectrice auf flickr CC-license-BY-NC-3. | Femmes se coiffant -Antananarivo, Madagascar par postalectrice sur flickr CC-license-BY-NC-3. |
8 | 0 Die Gefahren einer verkannten Geschichte | 0 Les risques d'une Histoire méconnue |
9 | Entgegen der Meinung des ehemaligen französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy zur Stellung des Afrikaners in der Geschichte [fr] die er in seiner Rede von Dakar äußerte, ist die Geschichte des afrikanischen Kontinents reich an Hochkulturen und symbolträchtigen Persönlichkeiten [fr]. | Contrairement à ce qu'affirmait l'ancien président français Sarkozy sur la place de l'homme africain dans l'histoire dans son discours de Dakar, L'histoire du continent africain regorge de civilisations riches et de personnages emblématiques. |
10 | Aber diese Geschichte wird noch viel zu oft verkannt oder ignoriert. | Mais cette histoire est encore trop souvent méconnue ou ignorée. |
11 | Als Antwort auf jene berühmte Rede von Dakar hatte Adame Ba Konaré [en], eine Historikerin aus Mali, mit der Hilfe anderer Historiker eine Sammlung von Essays verfasst, die den Titel ein kleiner Auffrischungskurs zur afrikanischen Geschichte, Präsident Sarkozy gewidmet” trägt. | C'est en réponse au fameux discours de Dakar que Adame Ba Konaré, historienne Malienne, avait écrit avec l'aide de collègues historiens un recueil d'essais nommé “Petit précis de remise à niveau sur l'histoire africaine à l'usage du président Sarkozy”. |
12 | Im Vorwort zu dieser Sammlung erklären die Autoren, warum es nötig ist, die Geschichte Afrikas bekannter zu machen und wie dies vor sich gehen soll : | Dans la préface de ce recueil, les auteurs expliquent pourquoi il est nécessaire de faire mieux connaître l'histoire de l'Afrique et comment le faire : |
13 | Das Hauptanliegen muss sein, Wissen über die Geschichte, die wahre Geschichte Afrikas und der afrikanischen Völker innerhalb und außerhalb Afrikas zu verbreiten. | Il faut surtout se préoccuper de disséminer le plus largement possible l'histoire, la vraie histoire de l'Afrique et des peuples africains, en Afrique et hors d'Afrique. |
14 | Die afrikanische Jugend dürstet nach Wissen. | La jeunesse africaine est avide de savoir. |
15 | Sie stellt sich berechtigte Fragen, die fast immer auf eine einzige Frage hinauslaufen: Wie kommt es, dass wir dort stehen, wo wir heute stehen? | Elle se pose légitimement des questions qui reviennent presque toujours à celle-ci : comment se fait-il que nous en soyons là où nous sommes aujourd'hui ? |
16 | Parallel zur schriftlichen Ebene verfügen wir heute über alle Arten von technischen Hilfsmitteln für die Verbreitung dieses Wissens. | Parallèlement à l'écrit, nous disposons désormais de toutes sortes de moyens techniques pour procéder au mieux à cette dissémination. |
17 | http://www.youtube.com/watch? | http://www.youtube.com/watch? |
18 | v=EI-ugayMWTc | v=EI-ugayMWTc |
19 | Von Dembeto zur Verfügung gestelltes Video einer Sendung, in der über Afrikas vergessene Geschichte diskutiert wird | Vidéo d'une émission discutant de l'histoire oubliée de l'Afrique par Dembeto |
20 | In Guineau warnt Papa Attigou Bah angesichts der wiederkehrenden politischen Krisen, die den Kontinent erschüttern, vor den Folgen eines Vergessens der Geschichte. | En Guinée,Papa Attigou Bah met en garde contre les conséquences de l'oubli de l'histoire, au regard des crises politiques cycliques que subit le continent. |
21 | In seinem Artikel “DAS POLITISCHE AFRIKA, EINE VERGESSENE GESCHICHTE?” stellt er die Frage [fr]: | Dans un article “L'AFRIQUE POLITIQUE, UNE HISTOIRE OUBLIEE?”, Il pose la question : |
22 | Wird die neue afrikanische Generation, die während und nach der Erlangung der Unabhängigkeit geboren wurde, objektiv von Informationen über die aufeinanderfolgenden politischen Kämpfe profitieren können, die unsere Vorfahren während der Zeit nach der Kolonisierung ausgefochten haben, die man die Zeit der afrikanischen Unabhängigkeit nennt? | La nouvelle génération africaine, celle née pendant et après les indépendances, pourra-t-elle objectivement bénéficier de l'enseignement de l'histoire des luttes politiques successives engendrées par nos anciens pendant la période postcoloniale intitulée l'époque des indépendances africaines? |
23 | Und was für eine Bilanz kann Afrika heute über die entbehrungsreichen Jahrzehnte des politischen Kampfs und des Kampfs um Demokratie ziehen, der diesmal von der gleichen Generation ausgefochten wurde, die auch für die Unabhängigkeit Afrikas gekämpft hat? [..] | Aussi, quel bilan l'Afrique tire-t-elle aujourd'hui de ses douloureuses décennies de lutte politique et démocratique gérée cette fois par cette même génération qui a milité pour les indépendances africaine ? [..] |
24 | Afrika kann und muss in diesem dritten Jahrtausend der Kontinent der Zukunft sein, vorausgesetzt, dass die neue afrikanische Generation ihre gesamte geschichtliche Verantwortung annimmt. | L'Afrique peut et doit être le continent de l'avenir dans ce 3ème millénaire, à condition que la nouvelle génération africaine prenne toutes ses responsabilités devant l'histoire. |
25 | In Madagaskar gibt es nicht gerade viele von Madagassen geschriebene Bücher [fr] zur Geschichte des Landes. | A Madagascar, les livres sur l'histoire de Madagascar écrit par des Malgaches ne sont pas légions. |
26 | Eine Erklärung hierfür liefert die Tatsache, dass die französische Sprache in einer theoretisch zweisprachigen Umgebung noch immer die wichtigste Unterrichtssprache ist. | Ceci peut s'expliquer par le fait que la langue française reste la langue d'apprentissage dominante dans un cadre théoriquement bilingue. |
27 | Rakotoarisoa Victor James erklärt [fr] (pdf): | Rakotoarisoa Victor James explique que : |
28 | Bei der Zweisprachigkeit wird das Französische bevorzugt. | Le bilinguisme est effectif, au profit Français. |
29 | Von den acht offiziellen Hauptfächern für die Abschlussklasse wird nur Madagassisch auf Madagassisch unterrichtet, bei zwei weiteren Fächern (Philosophie und Geschichte-Geographie) haben der Lehrer (für die Abhaltung des Unterrichts) und die Schüler (für die Bearbeitung der Prüfungsaufgaben) die Wahl. | Parmi les huit principales matières officielles en Terminale, seul le Malgache se fait en malgache et deux autres (la Philosophie et l'Histoire-Géographie) pour lesquelles l'enseignant (en dispensant ses cours), et les élèves (quand ils traitent leurs sujets d'examens) ont le choix. |
30 | Diese Auslegung zeigt uns, dass das Madagassische im schulischen Rahmen etwas weniger wichtig ist als das Französische. | Cette interprétation nous montre en effet que, dans le cadre de l'enseignement apprentissage, le Malgache est légèrement moins important que le Français. |
31 | Geschichte neu lernen | Réapprendre l'histoire |
32 | Es gibt mehrere Initiativen, die Afrikaner dabei unterstützen wollen, sich ihre eigene Geschichte neu zu eigen zu machen. | Plusieurs initiatives promeuvent une réappropriation de l'histoire africaine par ses citoyens. |
33 | So startete die UNESCO 1964 ein Projekt [en] zur Erarbeitung einer Allgemeinen Geschichte Afrikas, dessen Ziel es war: . | L'UNESCO a ainsi lancé en 1964 un projet d'élaboration de l'Histoire générale de l'Afrique qui vise à : . |
34 | .etwas gegen den verbreiteten Mangel an Kenntnissen über die Vergangenheit Afrikas zu tun. | .remédier à l'ignorance généralisée sur le passé de l'Afrique. |
35 | Um die Herausforderung zu bewältigen, die darin bestand, eine afrikanische Geschichte zu rekonstruieren, die frei von vom Sklavenhandel und von der Kolonisierung herrührenden rassischen Vorurteilen sein sollte, und eine afrikanische Sichtweise der Dinge zu fördern, hat sich die UNESCO an die damals größten Spezialisten aus Afrika und der ganzen Welt gewandt. [..] | Pour relever ce défi qui consistait à reconstruire une histoire de l'Afrique libérée des préjugés raciaux hérités de la traite négrière et de la colonisation et favoriser une perspective africaine, l'UNESCO a fait appel aux plus grands spécialistes africains et internationaux de l'époque. [..] |
36 | Unter der Aufsicht eines internationalen wissenschaftlichen Komitees [fr] (pdf], bei dem zwei Drittel der Mitglieder aus Afrika stammten, waren an der Erstellung der acht Bände [fr] der Allgemeinen Geschichte Afrikas über 35 Jahre lang mehr als 230 Historiker und andere Spezialisten beteiligt. | Supervisée par un Comité scientifique international dont deux tiers étaient africains, l'élaboration des huit volumesde l'Histoire générale de l'Afrique a mobilisé plus de 230 historiens et autres spécialistes pendant plus de 35 années. |
37 | Die Facebook-Gruppe “afrikanische Erinnerungen” wünscht sich: | Sur facebook, le groupe “Mémoire d'Afriques” a pour objectif d'initier : |
38 | Eine Diskussion darüber, wie die Geschichte Afrikas oder der schwarzen Völker aussehen soll. | Un débat autour d'une figure de l'histoire africaine ou des peuples noirs. |
39 | Ziel ist es, einen Austausch über oft tabuisierte Fragen möglich zu machen, das schwarze Pantheon vom Staub zu befreien [..] wir haben das bescheidene Ziel, unseren Kindern und der großen gesamtafrikanischen Familie sowie der Diaspora Entdeckungen zu ermöglichen, den Anstoß für Diskussionen zu geben und vielleicht Leidenschaften zu wecken [..] | L'objet est de libérer la parole sur des questions souvent taboues, de dépoussiérer le panthéon noir [..] notre modeste objectif est juste de faire découvrir à nos enfants, à la grande famille panafricaine et ses diasporas, de susciter le débat et peut-être des passions. [..] |
40 | Ihr könnt euch zu jedem Thema äußern, das euch begeistert und in unser Interessengebiet passt. | Vous pouvez vous exprimer sur un sujet qui vous passionne et qui rentre dans le champ qui nous intéresse ici. |
41 | Ohne jemals in Polemiken, Beleidigungen und Intoleranz zu verfallen [..] müssen wir die Hoffnung behalten, dass unsere gemeinsame Leidenschaft für die Geschichte unseres Kontinents uns auch weiterhin vereinen wird. | Sans jamais tomber dans la polémique, l'insulte ou l'intolérance [..] il faut espérer que notre passion pour l'histoire de notre continent continuera de nous unir. |
42 | Eine reiche und viel zu umfangreiche Geschichte, um ihr hier in Kurzform gerecht zu werden. | Une histoire riche, trop volumineuse pour être citée ici de manière représentative. |
43 | Also werden ausgewählte Stücke diskutiert, wie z. B. die Geschichte von Togbè Agokoli [fr], König der Ewe, Begründer des Königreichs Notsé [fr] in Togo [Video]: | Alors des morceaux choisis sont discutés, comme par exemple, l'histoire de Togbè Agokoli, roi des Ewés, fondateur du Royaume de Notsé au Togo [vidéo]: |
44 | Sendung “L'invité de l'histoire” vom 4.6.2012 über König Togbui [fr] von telesud [fr] | L'invité de l'histoire 040612 ” Le Roi Togbui… par telesud |
45 | In Accra in Ghana, wurde im vergangenen März ein “Monat der schwarzen Geschichte” [en] organisiert, um die gesamtafrikanische Geschichte zu feiern. | A Accra au Ghana, Un “mois de l'histoire noire”[en] a été organisé en Mars dernier pour célébrer l'histoire panafricaine. |
46 | Zahlreiche Internetnutzer äußern sich positiv zu diesen Bemühungen, die die afrikanische Geschichte bekannter machen wollen. | De nombreux internautes apprécient cette volonté de faire mieux connaitre l'histoire Africaine. |
47 | Nachdem er sich das Video weiter oben angeschaut hat, schreibt Boris Amouzou: | Après avoir visionné la vidéo ci-dessus, Boris Amouzou affirme : |
48 | Was mir an dieser Sendung gefallen hat, ist dass wir mit ihrer Hilfe einen Teil der Geschichte Togos nachempfinden können, die uns entgangen ist… | Moi ce que j'aime dans cette émission, c'est qu'elle nous permet de revivre cette partie de l'histoire du Togo qui nous échappe.. |
49 | Aber um die Geschichte des Kontinents neu zu lernen, ist viel Zeit und Mühe nötig. | Mais réapprendre l'histoire du continent est un travail de longue haleine. |
50 | Jacques Binet erinnert uns daran, dass auch die Entscheidungsträger in Afrika selbst zum Teil für dieses Vergessen der Geschichte verantwortlich sind [fr] (pdf): | Jacques Binet nous rappelle que les responsables africains portent aussi une partie du blâme pour cette histoire oubliée : |
51 | Man darf nicht vergessen, dass die öffentliche Meinung und die Parlamentarier in Afrika eine Schule und Programme wollten, die genau den französischen entsprachen. | Il faut rappeler en effet que l'opinion publique et les parlementaires africains voulaient une école e t des programmes exactement conformes à ceux en usage en France. |
52 | Malassem ist seinerseits der Meinung, dass das Nichtvorhandensein von Wissen über die afrikanische Geschichte nicht mehr durch einen Mangel an Resourcen zu erklären ist, sondern durch einen Mangel an Willen [fr]: | Malassem pense cependant que l'ignorance de l'histoire africaine n'est plus un problème de manque de ressources mais de volonté: |
53 | Afrika, mein Afrika. | Afrique mon Afrique. |
54 | Das Afrika der stolzen Krieger. | Afrique des fiers guerriers. |
55 | Geschichte hinterlässt immer Spuren. | L'histoire a toujours une trace. |
56 | Wer für immer unwissend bleiben möchte, ist zu bedauern. | Il est juste dommage pour celui qui veut rester à tout jamais dans l'ignorance. |