# | deu | fra |
---|
1 | Hilfsbereitschaft im Netz prägt die Katastrophen in Südbrasilien | Face aux tragédies dans le sud du Brésil, la solidarité s'organise sur le web |
2 | Porto Alegre, 27. Januar 2013. | [Sauf mention contraire, les liens pointent vers des contenus en portugais] |
3 | Es sollte ein Sonntag wie jeder andere werden. | A Porto Alegre, le dimanche 27 janvier 2013 s'annonçait comme un jour ordinaire. |
4 | Die Fußballmeisterschaft von Rio Grande do Sul versetzte den Bundesstaat in Spannung. Die Studenten der zahlreichen Aufnahmeprüfungen feierten das Ende der anstrengenden Lernphase. | Près du quartier de Vila Liberdade, la ferveur du Championnat de football Gaúcho (“Campeonato Gaúcho de Futebol”) s'emparait de l'Etat du Rio Grande do Sul (situé au sud du Brésil et dont les habitants sont appelés “gaúchos”), tandis qu'à Santa Maria les étudiants admis aux différents concours célébraient la fin d'une dure période de révisions. |
5 | Alles schien gut zu sein. Ein Jahresanfang wie jeder andere. | En somme, en ce début d'année semblable à tous les autres, tout paraissait aller pour le mieux. |
6 | Doch es war dieser Sonntag, als die schlimmste Katastrophe des Bundesstaates alle Nachrichten bestimmte. | |
7 | In der Stadt Santa Maria beendete ein Brand im Nachtclub Kiss [pt] das Leben und die Träume von 230 Jugendlichen. | Mais dans ce climat dominical, c'est la pire tragédie de l'histoire de l'Etat du Rio Grande do Sul qui a fait l'ouverture des journaux télévisés. |
8 | Der Kolumnist Juremir Machado da Silva [pt] der Zeitung Correio do Povo [pt] beschrieb es am 27. | Dans la ville de Santa Maria, l'incendie de la boite de nuit Kiss a mis fin à la vie et aux rêves de plus de 230 jeunes. |
9 | Januar in seinem Tweet so treffend: „Sie wollten nur Spaß haben. ” [pt] | Comme le dit l'éditorialiste Juremir Machado da Silva du journal Correio do Povo : “[ces jeunes gens] voulaient seulement s'amuser“. |
10 | Nachdem der erste Schock des Geschehens vorbei war, nahm die Hilfsbereitschaft ihren Lauf. | Après le choc initial dans l'intérieur gaúcho, la solidarité s'est vite mise en place. |
11 | Vila Liberdade in Porto Alegre. Die Spenden werden in der Turnhalle der Escola Municipal Antônio Giúdice gesammelt (Cc-by-sa 2.0, Overmundo) | Les principaux réseaux sociaux ont été utilisés comme moyens à la fois de collecte d'information sur l'événement et pour demander de l'aide pour les victimes. |
12 | Die wichtigsten sozialen Netzwerke wurden dazu benutzt, Information über das Ereignis zu sammeln, aber auch um den Opfern zu helfen. | |
13 | Es fehlten Ärzte und Psychologen. Es fehlten Wasser und Lebensmittel. | Il manquait de médecins et de psychologues, d'eau et de nourriture. |
14 | Die Verletzten brauchten Blutspenden. | Les blessés avaient besoin de transfusion sanguine. |
15 | Am Dienstag, den 29. Januar, veröffentlichte das größte Krankenhaus von Porto Alegre, das Hospital de Clínicas, auf Facebook eine Meldung [pt], dass die Bevölkerung nicht mehr Blut spenden gehen solle, da die Lagerkapazitäten bereits ausgeschöpft waren. | Lundi 28 janvier 2013, l'hôpital Clínicas de Porto Alegre a émis un communiqué sur Facebook pour que les volontaires ne cherchent plus à donner leur sang, car les stocks de la banque du sang étaient déjà remplis en moins d'une semaine. |
16 | Das Hospital de Clínicas de Porto Alegre stellt klar, dass für diesen Mittwoch vorerst keine weiteren Blutspenden benötigt werden. | L'hôpital Clínicas de Porto Alegre tient à préciser qu'il ne sollicite plus de dons de sang pour ce lundi. |
17 | Hunderte Menschen haben sich bereits mit den Opfern von Santa Maria solidarisch gezeigt und die Blutspendenbank des Krankenhauses erhielt allein an diesem Montag und Dienstag mehr als 500 Blutspenden. | Des centaines de personnes se sont mobilisées par solidarité avec les victimes de Santa Maria et la banque de sang de l'hôpital a reçu, ces seuls lundi et mardi, plus de 500 dons de sang. |
18 | Das Krankenhaus dankt allen für ihre Bereitschaft, hofft auf das Verständnis der Spender und bittet darum, die Blutspendebank in den nächsten Wochen wieder aufzusuchen. | L'hôpital remercie la disponibilité de tout le monde et peut compter sur la compréhension des donateurs pour qu'ils s'organisent afin de revenir à la banque de sang dans les semaines à venir. |
19 | Der Tweet von Nathalia Guarezi (@naguarezi), Autorin des Blogs De Chaleira [pt], war einer von vielen, die bei der Suche von Vermissten um Hilfe baten: | Ce tweet de Nathalia Guarezi (@naguarezi), éditrice du blog De Chaleira, comptait parmi les nombreux posts demandant de l'aide pour retrouver les disparus : |
20 | Leute, die @luanamag braucht Hilfe um dieses Mädchen in den Opferlisten von Santa Maria zu finden http://facebook.com/faccoferreira. | @luanamag a demandé de l'aide pour retrouver cette jeune fille figurant sur une liste de blessés de Santa Maria. http://facebook.com/faccoferreira. |
21 | Lasst uns helfen! | Aidons-la à la retrouver! |
22 | Die internationale Berichterstattung war ebenfalls umfassend. | La couverture internationale de l'évément s'est aussi amplifiée. |
23 | Das Ereignis landete auf der Titelseite der New York Times [en] vom 28. Januar. | La nouvelle a figuré en une du New York Times [en anglais] du 28 janvier 2013. |
24 | Simon Romero (@viaSimonRomero), Chefredakteur der brasilianischen Ausgabe der US-Zeitung, verbreitete am 29. Januar die Seiten, die die NY Times über die Katastrophe geschrieben hatten. | Simon Romero (@viaSimonRomero), chef du bureau du New York Times au Brésil, a cité sur Twitter le 29 janvier l'un des articles du New York Times sur cet événement. |
25 | Das Observatório de Imprensa [pt], eines der wichtigsten brasilianischen Medienkritik-Blogs, beschrieb am 28. Januar die allgemeine Berichterstattung des Ereignisses. | L'Observatoire de la presse (Observatório de Imprensa), l'un des pricipaux acteurs brésiliens de la critique des médias, a commenté le 28 janvier la couverture de l'événement par les grands titres de la presse. |
26 | Luiz Martins Costa, der im OI einen Beitrag zu der Thematik veröffentlicht hatte, schrieb folgendes: „die Zahlen geben der Tragödie eine Größe, die Faktoren, die die Auswirkungen des Unfalls verschlimmert haben, wecken Gefühle der Empörung, und dennoch sind wir noch weit davon entfernt, die Bedeutung des Geschehens in vollem Ausmaß zu verstehen. “ | Pour Luciano Martins Costa, qui a publié un article sur cette affaire [intitulé “L'horreur et les limites du language”, “O horror e o o limite da linguagem“], “le nombre [de morts et de blessés] donne à l'événement la dimension d'une tragédie, le cumul d'éléments qui aggravèrent les conséquences de l'incident conduit à l'indignation, mais avec cela seul nous serions encore loin de la pleine compréhension de la portée de l'événement”. |
27 | Costa schrieb außerdem: | Costa poursuit : |
28 | Die Zeitungen vom Montag (28.1. ) versuchen die Komplexität zu überwinden, aber genau das ist der Punkt bis wohin die professionelle Berichterstattung kommt: je mehr wir uns mit Worten und Bildern der Wahrheit nähern, umso wenig annehmbar wird sie. | Les journaux du lundi (28/01) ont cherché à dépasser le sentiment initial de perplexité, mais c'est précisément l'expression qui convient pour définir les limites de la spécialisation du récit : plus les mots et les images s'approchent de la vérité, moins celle-ci devient acceptable. |
29 | Vila Liberdade geht in Flammen auf | Le quartier de Vila Liberdade en flammes |
30 | Derweil heulte die Alarmsirenen am Abend des gleichen Sonntags in Vila Liberdade, im Norden von Porto Alegre. | En début de soirée, le dimanche 27 janvier, l'alerte a sonné dans le quartier de Vila Liberdade, dans la zone nord de la ville de Porto Alegre. |
31 | Das Viertel liegt unweit des jüngst eröffneten Grêmio-Fußballstadions (Arena do Grêmio). | Le quartier se situait à quelques mètres de l'Arène du Grêmio récemment inaugurée. |
32 | Der Glanz des Stadions steht in starkem Kontrast zum Elend nebenan. | La richesse du stade contrastait avec la misère de l'endroit. |
33 | Laut des Portals Sul 21 [pt] gingen 90 der 150 Häuser in Flammen auf. | Selon le portail internet Sul 21, 90 des 150 maisons furent consumées par les flammes. Au moins 50 maisons furent totalement détruites. |
34 | Mindestens 50 davon brannten nieder. | Vila Liberdade - Porto Alegre - 27/01/2013. |
35 | Vila Liberdade, Porto Alegre, am 27. | Près de 800 personnes se retrouvent sans toit. |
36 | Januar 2013. | (CC BY-SA Overmundo) |
37 | Etwa 800 Menschen wurden obdachlos (Cc-by-sa 2.0, Overmundo) | Selon la police civile et la population locale, le feu aurait été déclenché après une dispute dans un couple du quartier. |
38 | Nach Information der Zivilpolizei und der lokalen Bevölkerung entstand das Feuer nach einem Streit eines Ehepaars in Vila Liberdade. | |
39 | Samir Oliveira schildert folgendes in seiner Reportage [pt]: | Le reportage de Samir Oliveira du 29 janvier raconte : |
40 | Valéria ist eine der dutzenden Bewohner von Vila Liberdade, die sich zwischen den Trümmern und Überresten des Feuers sammelt (…) Zwischen Glasscherben, kaputten Ziegelsteinen, verbogenen Eisen, Kühlschrankgittern, verkohlten Knochen von Schweinen, Katzen, Hühnern und Hunden, suchen die Bewohner nach Überbleibseln, die die Flammen überstanden haben könnten. | Valéria est une des dizaines d'habitantes du quartier Vila Liberdade qui s'extrayaient des décombres de l'incendie (…) Parmi les bris de verre, les briques cassées, les bouts de fer tordus, les cadavres de réfrigirateurs et les carcasses carbonisées de cochons, de chats, de poules et de chiens, les habitants cherchent à récupérer des objets qui aient pu résister aux flammes. |
41 | Vila Liberdade (Cc-by-sa 2.0, Overmundo) | Vila Liberdade (CC BY-SA Overmundo) |
42 | Während die traditionellen Medien sich darin zeigten über eine weitere Katastrophe in so kurzer Zeit zu berichten, war klar zu sehen, dass die für die Katastrophe von Santa Maria mobilisierten Kräfte sofort auch den Opfern von Vila Liberdade zur Seite standen. | Tandis que les médias traditionnels s'employaient à couvrir une catastrophe supplémentaire dans un laps de temps si court, la force de mobilisation de l'événement à Santa Maria s'est immédiatement étendue pour aider les victimes de Vila Liberdade. Le lendemain, entre les protestations contre le stade et les sentiments d'amertume, les demandes de vêtements et de nourriture se multiplièrent sur internet. |
43 | | Vila Liberdade, Porto Alegre. |
44 | Neben Protesten gegen das benachbarte Stadion und Beileidsbekundungen, bestimmten die Bitten um Lebensmittel- und Kleiderspenden die digitalen Medien, vor allem am darauffolgenden Tag. | La collecte de dons dans le gymnase scolaire Giúdice (CC BY-SA Overmundo) Vila liberdade : la réception et la distribution des dons ont été effectués dans le gymnase de l'école municipale Antônio Giúdice. |
45 | Vila Liberdade: Die Annahme und die Verteilung der Spenden wird in der Turnhalle der Escola Municipal Antônio Giúdice organisiert (Cc-by-sa 2.0, Overmundo) | Le 2 février, un groupe de volontaires s'est rendu à Vila Liberdade pour procéder aux déclarations de pertes afin d'aider les sinistrés après l'incendie. (CC BY-SA Overmundo) |
46 | Dieser Sonntag bleibt unvergessen. Die Hilfsbereitschaft ebenso. | Ce dimanche ne sera jamais oublié, ni la solidarité mise en oeuvre. |