# | deu | fra |
---|
1 | Kuwait, das Paradebeispiel für Demokratie unter den Golfstaaten, entzieht Oppositionellen die Staatsbürgerschaft | Le Koweit, vitrine de la démocratie dans le Golfe, prive les opposants de leur citoyenneté |
2 | Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders ersichtlich, zu englischsprachigen Webseiten. Die kuwaitische Regierung hat zwei Mitgliedern der Opposition sowie ihren Familien am 21. | [Liens en anglais et arabe] Le cabinet koweitien a révoqué le 21 juillet la citoyenneté koweitienne de deux de ses membres proches de l'opposition et de leurs familles. |
3 | Juli 2014 die Staatsbürgerschaft entzogen. Diese Entwicklung hat in der gesamten Region die Alarmglocken läuten lassen. | Un fait nouveau qui tire la sonnette d'alarme dans toute la région, puisque le Koweit fait généralement figure d'Etat le plus démocratique du Golfe arabique. |
4 | Kuwait wird oft als der am ehesten demokratische Staat in der Golfregion bezeichnet. Das Vorgehen folgt auf die Drohung, die die Regierung letzte Woche ausgesprochen hatte, dass es alle notwendigen Schritte unternehmen werde gegen diejenigen, die unter dem Verdacht stehen, das Land im Zuge der Proteste vom letzten Monat zu “destabilisieren”. | La décision fait suite à la menace du palais la semaine dernière qu'il prendra toutes les mesures nécessaires contre ceux qui seraient suspectés de vouloir “déstabiliser” le pays après les manifestations du mois dernier réclamant la remise en liberté de l'opposant et ancien député à l'Assemblée Nationale Musallam Albarrak. |
5 | Mit den Protesten wurden die Freilassung des kuwaitischen Oppositionellen und ehemaligen Mitglieds der Nationalversammlung, Musallam Albarrak, gefordert. | |
6 | Er ist mittlerweile auf Kaution aus der Haft entlassen worden. | Celui-ci a entre temps été libéré sous caution. |
7 | Diese Geschichte geht auf ein Ereignis zurück, das vor wenigen Monaten stattfand, als Albarrak vor einer Versammlung eine stundenlange Rede hielt, in der er den Vorwurf erhob, die Wahlen seien manipuliert worden, es habe Versuche eines Umsturzes und Korruption innerhalb der Regierung gegeben, wobei Milliarden von Dollar an öffentlichen Geldern verschwendet worden seien. | La saga débute il y a quelques mois, avec le discours d'une heure d'Albarak à un rassemblement, dans lequel il lançait des allégations de fraude électorale, de tentative de coup d'Etat et corruption du pouvoir conduisant à une gabegie de milliards de dollars d'argent public. |
8 | Dokumente, die seine Behauptungen stützen, wurden auf dem Blog “Kuwaitgate” hochgeladen. | Les documents à l'appui de ses dires avaient fuité dans ce qui a été appelé le “Koweitgate”. |
9 | Unter den Papieren befinden sich detaillierte Aufzeichnungen von Geldtransfers zu einigen Richtern, die den Prozess gegen Albarrak wegen Justizbeleidigung angestrengt hatten. | Parmi les documents se trouvaient des pièces relatives à des virements en faveur de plusieurs juges, ce qui a valu à Albarrak un procès pour outrage à magistrats. |
10 | Am 2. Juli 2014 schrieb @BarlamanNews, ein Twitteraccount, der Nachrichten über Kuwait veröffentlicht, seinen 17.300 Followern folgende Eilmeldung: | Le 2 juillet, @BarlamanNews, un compte Twitter d'informations sur le Koweit, tweetait à ses 17.300 abonnés cette nouvelle de dernière heure : |
11 | Die Staatsanwaltschaft ordnet die Inhaftierung von Musallam Albarak an in der Strafsache, die gegen ihn der höchste Richterrat vorgebracht hatte. | Le procureur ordonne l'arrestation de Musallam Albarrak dans la plainte déposée contre lui par le président du Conseil Supérieur de la Magistrature |
12 | Seitdem erlebt Kuwait eine Reihe von Protesten und Auseinandersetzungen, denen Nutzer über soziale Medien, insbesondere Twitter, folgen und diese dokumentieren. | Marquant le point de départ au Koweit d'une série de manifestations et confrontations suivies de près et documentées sur les médias sociaux, en particulier Twitter. |
13 | Das Projekt Demokratie Naher Osten (POMED) veröffentlichte eine Stellungnahme und twitterte: | POMED (Projet sur la Démocratie au Moyen-Orient) a publié une déclaration et tweeté : |
14 | Mehr als 2.000 Menschen protestieren gegen die Inhaftierung des Oppositionsführers in Kuwait. | Koweit : plus de 2.000 personnes défilent pour protester contre l'arrestation du leader de l'opposition du Koweit |
15 | Albarrak wurde nach den Protesten auf Kaution freigelassen, aber viele andere wurden aufgrund der Proteste inhaftiert. | Albarrak a été remis en liberté sous caution à la suite de ce mouvement de protestation mais de nombreux manifestants ont été appréhendés. |
16 | Musalam Albarak wird auf dem Karama-Platz auf den Schulter seiner Anhänger getragen, nachdem er diesen Nachmittag gegen Kaution aus der Haft entlassen wurde. | Musalam Albarrak porté en triomphe par ses partisans au rond-point Alkaramah après sa libération sous caution cet après-midi |
17 | Die Regierung hatte letzte Woche klargemacht, dass es mit “eiserner Faust” vorgehen werde, um das “Ansehen” des Staats zu schützen und beauftragte das Innenministerium damit, alle notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um diese königlichen Befehle auszuführen. | Le pouvoir a fait savoir la semaine dernière qu'il frapperait “d'une main de fer” pour défendre le “prestige” de l'Etat, et a chargé le Ministre de l'Intérieur de prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer les consignes royales. |
18 | (Details finden sich dazu in diesem Zeitungsbericht von AlRai auf Arabisch.) | (Détails dans cet article du journal AlRai en arabe) |
19 | In der Entscheidung, die Staatsangehörigkeit zu entziehen, werden der Oppositionsführer und ehemaliges Parlamentsmitglied Abdullah al-Barghash und drei seiner Familienangehörigen genannt. | Parmi ceux désignés dans la décision de retrait de leur nationalité se trouve l'ancien député d'opposition Abdullah al-Barghash avec trois membres de sa famille. |
20 | Die Regierung entzog außerdem Ahmad al-Shemmeri die Staatsangehörigkeit, dem Besitzer des unabhängigen Fernsehsenders Al-Youm und der Zeitung Alam Al-Yawm. | Le gouvernement a aussi révoqué la nationalité d'Ahmad al-Shemmeri, le propriétaire de la télévision Al-Youm et du journal Alam Al-Yawm, tous deux indépendants. |
21 | Es wurde bereits zweimal in diesem Jahr angewiesen, den Betrieb der Zeitung zeitweise einzustellen. | |
22 | Diese Anweisung ging von einem Gericht aus mit der Begründung des Verstoßes gegen eine von der Staatsanwaltschaft angeordnete Mediensperre im Fall der Untersuchung von Vorwürfen des versuchten Umsturzes, über den Albarak in einer seiner Reden gesprochen hatte. | Son journal a reçu à deux reprises cette année une injonction judiciaire de fermeture temporaire pour avoir désobéi à un ordre du procureur de caviardage d'une enquête sur les assertions de coup d'Etat avorté évoqué par Albarak dans une de ses allocutions. |
23 | Mit seiner Ausbürgerung ist zu erwarten, dass angeordnet wird, der Sender und die Zeitung haben ihren Betrieb einzustellen. | Le retrait de sa nationalité sera certainement suivi de l'ordre de fermeture de sa chaîne de télévision et de son journal. |
24 | In der ganzen Golfregion ließ dieses Vorgehen Bedenken aufkommen. | L'inquiétude s'est propagée dans tout le Golfe. |
25 | Der bahrainische Journalist Faisal Hayyat twitterte: | Le journaliste bahreini Faisal Hayyat a tweeté : |
26 | Warum entzieht man die Staatsangehörigkeit? | Pourquoi révoquer la nationalité ? |
27 | Und wo ist das Gesetz, wenn ein Regimekritiker haftbar gemacht werden soll? | Sous quelles lois tout dissident devra répondre [de ses actes] ? |
28 | Die Ausbürgerung zeugt von Schwäche, ist Erpressung und Terror. | Révoquer la nationalité est du terrorisme et du chantage. |
29 | Der ehemalige Journalist und jetzt Akademiker Dr. Omar Ualymany schreibt aus Saudi-Arabien: | C'est une marque d'impuissance L'ancien journaliste saoudien devenu universitaire Omar Ualymany a tweeté : |
30 | Der Fall der Ausbürgerung stößt auf Widerstand in Kuwait… Es bedroht das Wesen der kuwaitischen Gesellschaft. | L'affaire du retrait de nationalité au Koweit provoque des réactions et menace la structure de la communauté koweitienne |
31 | Der Twitternutzer Abo3asam, der mehr als 113.000 Follower hat, bemerkt: | L'utilisateur de Twitter abo3asam, suivi par plus de 113.000 abonnés, note : |
32 | Sie erwarten eine Reaktion, denn wenn sie Dich heute damit ängstigen, indem sie zur Waffe der Ausbürgerung greifen, werden sie Dir morgen Menschenrechte nehmen, die noch schwerer wiegen als die Bürgerrechte. | Ils anticipent vos réactions si donc aujourd'hui ils vous effraient en vous retirant la nationalité et que vous restez silencieux, demain ils vous ôteront des droits plus grands que la citoyenneté |
33 | Kuwait ist ein ölreiches Land mit dem höchsten Pro-Kopf-Einkommen der Welt. | Le Koweit est un riche pays pétrolier, où le revenu par tête est l'un des plus élevés du monde. |
34 | Es wird als einer der politisch am weitesten entwickelten Staaten in der Golfregion betrachtet. | Il est considéré comme l'Etat le plus développé politiquement du Golfe. |
35 | Daher sind derartige Entwicklung bedeutsam und wichtige Alarmglocken, die läuten. Denn, so schreibt Blogger Ahmed Alomran über Twitter seinen 85.500 Followern: | D'où l'importance de ces développements qui inquiètent sérieusement : comme l'écrit sur Twitter le blogueur Ahmed Alomran à ses 85.500 abonnés : |
36 | Kuwait zeigt eine neue Realität auf: Arabische Bürger fordern [ihre] Rechte, einfach, weil sie ihnen zustehen. | Le Koweit éclaire une nouvelle réalité : les citoyens arabes exigeant leurs droits au simple motif qu'ils en sont titulaires |