Sentence alignment for gv-deu-20130914-16891.xml (html) - gv-fra-20130920-153999.xml (html)

#deufra
1Altersarmut am BankschalterAllemagne : Vieillesse et pauvreté à la banque
2“Mama Miez” beschreibt in ihrem Blog “Bis einer heult“, in dem sie gewöhnlich von Erlebnissen mit ihren Kindern berichtet, eine Begegnung, welches ihr das Thema Altersarmut sehr nahe brachte.“Mama Miez” décrit dans son blog “Bis einer heult“, dans lequel elle raconte habituellement sa vie avec ses enfants, une rencontre qui l'a confrontée à la pauvreté des personnes âgées.
3Sie schreibt:Elle écrit ainsi :
4„14,58 Euro“, höre ich den Bankberater hinter mir sagen.„14,58 Euros“, c'est ce que j'entends dire le banquier derrière moi.
5Und dann noch etwas lauter: „Sie haben vierzehn Euro achtundfünfzig auf ihrem Konto. “Puis, encore un peu plus fort : “Il vous reste quatorze euros et cinquante-huit cent sur votre compte.”
6Mich schaudert es und unwillkürlich drehe ich mich etwas zur Seite, um die Dame doch wieder sehen zu können.J'en ai des frissons et je me tourne involontairement sur le côté, afin de regarder encore la dame.
7Sie lässt traurig den Kopf hängen, hat die Hände im Schoß gefaltet und seufzt.Elle baisse tristement la tête, joint ses mains sur ses genoux et soupire.
8Was sie dem Bankberater antwortet verstehe ich nicht, aber seine Antwort ist freundlich: „Na ja, ein bisschen mehr als Nichts ist es schon. “Je ne comprends pas ce qu'elle dit au banquier, mais la réponse de celui-ci est amicale : “Hé bien, c'est toujours mieux que rien.” …
9… Ich wende mich wieder dem Bankschalter zu und sehe, wie der Bankberater in die Kasse greift und vor der Dame zwei 5 Euro Scheine auf den Tisch legt.Je me tourne à nouveau vers le guichet et vois comment le banquier prend quelque chose dans la caisse et pose deux billets de 5 euros sur la table, devant la dame.
10Ich sehe ihm an, wie zerrissen er ist, wie unwohl er sich im Moment fühlen muss und weiß genau, dass er ihr zwei 5 Euro Scheine gibt, damit es ein bisschen mehr aussieht, als es eigentlich ist.Je le regarde et vois son déchirement, à quel point il doit se sentir mal à ce moment-là et sais très bien qu'il lui donne deux billets de 5 euros pour donner l'impression qu'il y a plus qu'en réalité.
11Der Kloß in meinem Magen wird dicker und schwerer.La boule dans mon ventre se fait plus grosse et plus pesante.
12Wie sich die Geschichte weiterentwickelte, kann man hier nachlesen.On peut lire la suite de ce récit ici.