# | deu | fra |
---|
1 | Twittere in deiner #MutterSprache und feiere die linguistische Sprachvielfalt online | Tweetez dans votre #Languematernelle le 21 février |
2 | Id-iom's Bild des Twittervogels unter Verwendung einer CC BY-NC 2.0 Creative Commons Lizenz. | Image Id-iom, utilisée sous licence CC BY-NC 2.0 |
3 | Nur ein Teil der ungefähr 7.000 in aller Welt gesprochenen Sprachen sind im Internet vertreten. | Sur les quelques 7 000 langues parlées dans le monde, seule une petite fraction se trouve sur Internet. |
4 | Laut einer Studie werden auf der Internetplattform Twitter 85% aller Tweets in einer von nur acht Sprachen verfasst - nicht gerade eine ganzheitliche Darstellung der kulturellen und linguistischen Vielfalt, die auf unserem Planeten herrscht. | Sur la plate-forme Twitter, 85% des tweets sont écrits seulement dans huit langues, selon une étude - ce n'est pas exactement une fidèle représentation de la diversité culturelle et linguistique de la planète. |
5 | Auch wenn mehr und mehr Gemeinschaften die Möglichkeiten entdecken, ihre Sprache online zu teilen, kann noch viel mehr getan werden, um ein Bewusstsein für diese Bemühungen zu schaffen und sie in den Mittelpunkt der Aufmerksamkeit zu rücken. | Même si de plus en plus de communautés commencent à découvrir les possibilités de partage en ligne dans leur langue, on peut encore faire beaucoup plus pour sensibiliser et mettre en évidence ces efforts. |
6 | Für den Internationalen Tag der Muttersprache am 21. | |
7 | Februar kommt Rising Voices mit seinen Partnern zusammen, um die Kampagne “Twittere in deiner #MotherLanguage #MutterSprache” zu starten. Diese Partner sind, neben einer Reihe anderer, unter anderem das Living Tongues Institute, das Endangered Languages Project und Indigenous Tweets. | Pour la Journée internationale de la langue maternelle, le 21 février, Rising Voices s'associe à nos partenaires Living Tongues Institute (Insitut des langues vivantes), au projet Langues en danger [fr] et à Indigenous Tweets (Tweets indigènes)”. |
8 | Durch diese Onlinekampagne wollen wir Internetnutzer dazu ermutigen, ihre Muttersprache auf Twitter zu verwenden und legen hierbei einen besonderen Fokus auf indigene Sprachen, Minderheitssprachen und gefährdete Sprachen, da diese online allesamt nicht ausreichend vertreten sind. | Par cette campagne en ligne, nous voulons encourager les internautes qui partagent leur langue sur Twitter, avec un accent particulier sur les langues autochtones, minoritaires et menacées, qui peuvent ne pas être bien représentées en ligne. |
9 | Mitmachen ist einfach: | Il est facile de s'impliquer: |
10 | Mehr Details zur Teilnahme sind auf der Website der Kampagne zu finden | Pour plus d'informations sur la façon de participer, vous pouvez consulter le site de la campagne. |
11 | Obwohl immer mehr Sprachen ihren Weg ins Internet finden, haben viele Gemeinschaften noch immer Schwierigkeiten, über Social-Media-Plattformen zu kommunizieren. | Malgré l'augmentation du nombre de langues utilisées en ligne, de nombreuses communautés se heurtent encore à des problèmes constants quand elles essaient de communiquer à travers les médias sociaux. |
12 | Für manche Sprachen und die dazugehörigen Zeichen fehlen entsprechende Tasten auf der Tastatur und in manchen Teilen der Welt gibt es noch immer keine ausreichende Internetversorgung, was die dort lebenden Menschen aus der Online-Welt ausgrenzt. | Certaines langues n'ont pas de clavier qui permette aux utilisateurs d'écrire dans leur langue, et de nombreuses régions du monde n'ont toujours pas la connectivité nécessaire, ce qui les exclue de la conversation en ligne. |
13 | Die Verbindung zum Internet ist jedoch erwiesenermaßen ein wichtiger Teil der Erhaltung und Wiederbelebung einer Sprache. | Toutefois, la communication Internet un outil important pour la préservation de la langue et de sa revitalisation. |
14 | Menschen können mithilfe einfach zu bedienender digitaler Tools Inhalte in ihrer Sprache kreieren und sich mit anderen Menschen vernetzen, unabhängig von der Entfernung die zwischen ihnen liegt. | Les outils numériques faciles à utiliser permettent à plus de personnes de créer du contenu dans leur langue, et Internet permet de se connecter, indépendamment des distances géographiques. |
15 | Diese Kampagne lenkt die Aufmerksamkeit auf die Arbeit vieler Menschen und Gruppen, die sich zum Ziel gesetzt haben, ihre Sprachen im Internet zu verwenden und zu verbreiten. Viele dieser Menschen sind deshalb “language digital activists“, da sie Barrieren überbrücken und eine neue Generation von Muttersprachlern dazu ermutigen, ihre Sprache online zu nutzen. | Cette campagne exposera le travail de nombreuses personnes et des groupes engagés qui utilisent leurs langues sur Internet, dont beaucoup peuvent être considérés comme des “activistes numériques de la langue” par leur rôle dans la réduction de cette fracture, et parce qu'ils encouragent une nouvelle génération de locuteurs. |
16 | Wir schätzen uns glücklich, dass sich Botschafter wie Rodrigo Pérez (@ISF_MX) aus Mexiko, der regelmäßig in der Zapotec Sprache twittert, und Ignacio Tomichá Chuve (@MonkoxBesiro) aus Bolivien an dieser Kampagne beteiligen. | Nous avons la chance de pouvoir compter sur la participation “d'ambassadeurs” tels que Rodrigo Pérez (ISF_MX ) du Mexique, qui tweete régulièrement en langue zapotèque et de Ignacio Tomichá Chuve (MonkoxBesiro) de Bolivie, en langue bésiro (chiquitano). |
17 | Tomichá Chuve twittert regelmäßig auf Bésiro (Chiquitano) und hat diese Videos gemacht, in denen er dazu aufruft, an der Kampagne teilzunehmen. | Il a créé ces vidéos lançant une invitation à participer à la campagne. D'autres vidéos d'ambassadeurs sont en préparation et seront ajoutées à la liste de lecture: |
18 | Weitere Videos der Botschafter sind in Arbeit und werden zu folgender Playlist hinzugefügt: | Merci d'aider ces nombreuses personnes à travers le monde. |
19 | Dank der Hilfe zahlreicher Menschen weltweit, wurde die Webseite der Kampagne bereits in 25 Sprachen übersetzt, unter anderem Odia, Sena und Lezgian. | Le site de la campagne a déjà été traduit dans plus de 25 langues, y compris l'odia, le sena et le lezgian. |
20 | Viele dieser Übersetzungen stammen von Mitgliedern des Global Voices Lingua Projects, eine Gemeinschaft freiwilliger Übersetzer. | Beaucoup de ces traductions provenaient de membres de Global Voices, une communauté de traducteurs bénévoles. |
21 | Mit deiner Hilfe können wir den Weg bereiten für ein vielsprachiges Internet, in dem Sprachvielfalt zelebriert und nicht ausgegrenzt wird. | Avec votre aide, nous pouvons ouvrir la voie à un Internet plus multilingue où les différentes langues sont célébrées, et non exclues. |
22 | Alles, was dafür nötig ist, ist ein Tweet oder Retweet! | Tout ce qu'il faut, c'est un tweet ou retweet ! |