# | deu | fra |
---|
1 | Euro-Krise: Alternative Stimmen aus Deutschland für einen objektiven Diskurs in Europa | Ces voix allemandes divergentes sur la crise grecque que personne n'entend |
2 | Deutschlands Position in der Griechenlandkrise scheint auf den ersten Blick eine klare Richtung zu verfolgen: Bundeskanzlerin Angela Merkel plädiert für eine harte Spar- und Reformpolitik in Griechenland. | A croire les médias traditionnels allemands, l'Allemagne est unanime à vouloir un nouveau tour de vis d'austérité et de réformes pour le maillon faible grec de la zone euro. |
3 | Dass es in Deutschland durchaus alternative Stimmen zur Griechenlandkrise gibt, wird nicht unbedingt auf den ersten Blick deutlich. | Par contre, dans les médias alternatifs et les communautés d'internautes ou les médias sociaux d'Allemagne, les voix anti-austerité qui s'alignent sur le peuple grec sonnent haut et fort. |
4 | Dies ist auch der Berichterstattung der deutschen Medien geschuldet, die in den vergangenen Monaten unter scharfer Kritik stand. | L'Allemagne est l'un des principaux créanciers de la Grèce et, première économie de la zone euro, elle détient une influence prépondérante sur le programme de sauvetage grec. |
5 | | Le gouvernement allemand veut voir la Grèce appliquer plus d'austérité et rembourser ses dettes, allant jusqu'à suggérer une sortie temporaire du pays de l'euro s'il n'y parvient pas. |
6 | Doch ein Blick in die deutsche Netzgemeinschaft zeigt ein anderes Gesicht Deutschlands. | Lire aussi : Le #Grexit supplanté sur Twitter par le #Schaeublexit |
7 | Griechenland erhielt im Zuge der Euro-Krise 2010 und 2011 unter dem Euro-Rettungsschirm zwei Rettungspakete von der Troika ( Mitgliedstaaten der Eurozone, der Europäischen Union und des Internationalen Währungsfonds (IWF)), die an strikte Reform- und Sparmaßnahmen gebunden sind. | Malgré les deux plans de sauvetage de 2010 et 2011, l'économie grecque ne s'est jamais relevée de la crise de la dette dans la zone euro de 2009. Les sauvetages étaient conditionnés à de strictes mesures d'austérité imposées par les prêteurs, Fonds Monétaire International (FMI), Commission Européenne et Banque Centrale Européenne - la fameuse Troïka. |
8 | | Dans un sketch du populaire programme satirique “Die Anstalt” de la télévision publique allemande ZDF, la Troïka bouscule le dieu grec Zeus et lui ordonne de “cesser de tonner” pour le peuple grec. |
9 | Jedoch hat sich Griechenlands Wirtschaft nie wirklich von diesen Spar- und Reformmaßnahmen erholt. | Dans cette vidéo en allemand, sous-titrée en anglais et grec, les humoristes disent à Zeus “Nous sommes la troïka, les dieux c'est nous” : |
10 | Die im Januar gewählte linke Regierung Griechenlands unter Ministerpäsident Tsipras hatte den Kreditgebern den Kampf und sich für eine Reform der Kreditauflagen ausgesprochen. | Le 30 juin, la Grèce est devenue le premier pays développé à ne pas rembourser un prêt du FMI, aggravant l'antagonisme avec les autres membres de la zone euro. |
11 | Diese Haltung der Regierung wurde am vergangenen Sonntag von der griechischen Bevölkerung untermauert, die sich mit einem klaren “Nein” gegen die Auflagen der Troika aussprach. Ingo Stützle schreibt auf seinem Blog, dass Deutschland von Beginn an der Währungsunion seinen eigenen Stempel aufdrückte. | Tandis que les journaux du monde entier montrent les files d'attente de Grecs en plein désarroi devant les distributeurs de billets, le gouvernement du premier ministre Alexis a parlé haut et fort contre les créanciers et appelé à une réforme des termes de la dette. |
12 | So wurden zum Beispiel Initiativen blockiert, die einen Ausgleich zwischen Stärkeren und Schwächeren Nationen fördern, um eine neoliberale Wettbewerbspolitik zu unterstützen. | Dans le référendum qui a suivi, les électeurs grecs ont rejeté de nouvelles mesures financières d'austérité. |
13 | Er schreibt über den Standpunkt Deutschlands: | Les membres de la zone euro, sous la bannière allemande, sont restés imperturbables. |
14 | Wie weit Deutschland in seiner Selbstherrlichkeit geht, zeigte Merkel bereits im Juni 2010, als sie forderte, dass Ländern mit finanzpolitischem Schlendrian das Stimmrecht entzogen werden müsste … Wenige Monate später konnte ohne Umsetzung dieser fixen Idee, die Staatsverschuldung quasi als Menschenrechtsverletzung wertet, der CDU-Fraktionschef Volker Kauder befriedigt feststellen: »Jetzt auf einmal wird in Europa Deutsch gesprochen. | |
15 | Nicht in der Sprache, aber in der Akzeptanz der Instrumente, für die Angela Merkel so lange und dann erfolgreich gekämpft hat. « | Le 13 juillet, après 31 heures de discussions, les dirigeants de la zone euro et le premier ministre Alexis Tsipras sont arrivés à un accord représentant des milliards supplémentaires de prêts pour la Grèce au bord de l'asphyxie, en échange d'une austérité encore plus douloureuse. |
16 | Dagegen wird zum Beispiel auf Reparations- und Entschädigungsforderungen gegenüber Deutschland nur ausweichend reagiert. | Le parlement grec doit se prononcer sur le plan au courant de la semaine. |
17 | Laut dem Spiegel findet Bundeswirtschaftsminister und Vizekanzler Sigmar Gabriel, dass die Reparationszahlungen aus dem Zweiten Weltkrieg nicht mit den Verpflichtungen Griechenlands vermengt werden sollten. | Le blogueur Ingo Stützle décrit l'ampleur de la domination allemande sur la zone euro, l'union monétaire des 19 pays membres de l'Union Européenne qui utilisent l'euro comme monnaie commune : |
18 | Der Ökonom Thomas Piketty erklärt hingegen in einem Interview mit der ZEIT, dass das deutsche Erfolgskonzept nach dem Zweiten Weltkrieg unter anderem auf einem wesentlichen Faktor beruht: Schuldenschnitte. So wurden im Jahr 1953 auf der Londoner Schuldenkonferenz fast 60 Prozent der deutschen Auslandsschulden annuliert. | Merkel avait montré dès juin 2010 l'étendue de la tyrannie allemande, quand elle avait exigé que les pays budgétairement irresponsables se fassent retirer le droit de vote… Quelques mois plus tard, sans même transposer cette idée fixe qui considère la dette publique quasiment comme une atteinte aux droits de l'homme, le chef de la la fraction CDU Volker Kauder pouvait se féliciter : “Tout d'un coup l'Europe parle allemand. |
19 | In der jetzigen Griechenlandkrise scheint dies kein Argument zu sein. | Pas la langue, mais l'acceptation des instruments pour lesquels Angela Merkel se bat depuis si longtemps et enfin avec succès”. |
20 | Der Mangel an objektiven Fakten in der Diskussion in Deutschland liegt für viele in der Berichterstattung deutscher Medien; denn die Griechenlandkrise hat auch eine Vielzahl von Kritik an deutsche Medienhäuser hervorgerufen. | L'économiste Thomas Piketty a déclaré dans un entretien avec le journal DIE ZEIT que la formule de la réussite allemande après la Deuxième guerre mondiale reposait, entre autres, sur un élément crucial : la réduction de sa dette. En 1953, la dette allemande a été effacée à près de 60 %. |
21 | Ideologie übertöne Austeritätskritik und objektive Fakten. Die Kritik richtet sich durchgängig an alle deutschen Traditionsmedien. | Dans la crise grecque actuelle, l'argument qui prévaut est que le paiement des réparations de la 2ème guerre mondiale ne doit pas être cumulé avec la dette grecque. |
22 | Wolfgang Blau von The Guardian zeigt sich in diesem Facebook-Post besorgt über die Anti-Griechenland-Kampagne der deutschen Boulevardzeitung Bild: “Ich hätte nie gedacht, dass eine deutsche Nachrichtenorganisation so entehrend und rücksichtslos sein könnte im Angesichts des Leidens einer anderen Nation.” | Un coup d'oeil à la communauté des internautes et aux médias sonciaux en Allemagne fait apparaître des arguments et points de vue allemands totalement différents sur la crise grecque. Des opinions qui montrent aussi que les Allemands sont nombreux à vouloir une approche équilibrée, factuelle et moins idéologique de la Grèce- et qui s'autorise aussi une critique des politiques d'austérité. |
23 | Heiner Flassbeck schreibt auf dem Blog Hassbeck economics, dass er immer wieder Hinweise auf “tendenziöse, ideologische und sogar hetzerische Beiträge” bekäme. | Après la chaleur éprouvante de la journée, un #Oxi libérateur et un orage sur Berlin : “Hourrah, la fin du monde” A chaque fois que je twitte quelque chose de non-conforme sur la Grèce, je perds des abonnés. |
24 | Dies gelte nicht nur für Lokal- und Boulevardzeitungen, sondern auch für überregionale Qualitätsmedien. | La critique de l'austérité est bien le nouveau féminisme. Expropriez Springer et effacez les milliards de la dette grecque. |
25 | Laut ihm fehle der deutschen Berichterstattung vor allem auch ein Blick in die deutsche Netzgemeinschaft: “Dass es im Internet inzwischen Qualitätsinformation und Analyse gibt, die in ihrer Objektivität und ihrer Klarheit von den traditionellen Medien niemals erreicht wird, davon ist natürlich überhaupt nicht die Rede.” | [Référence au mouvement étudiant de la fin des années 1960 en Allemagne de l'Ouest] Pour une raison ou une autre je suis d'humeur révolutionnaire aujourd'hui. Comparer les mass-média allemands et internationaux sur la Grèce, tant que sa tension artérielle le permet, et l'état des médias allemands ne fait plus de doute. |
26 | Ein Blick in die deutsche Netzgemeinschaft und die sozialen Netzwerke zeigt neue Inhalte, Argumente und Perspektiven, die einen weitaus differenzierteren Blick der deutschen Bürger auf die Griechenlandkrise verraten. | |
27 | Und sie zeigen auch auf, dass viele Deutsche einen ausgewogenen, auf Fakten basierenden und weniger ideologischen Umgang mit Griechenland wünschen, der auch Austeritätskritik zulässt. | Wolfgang Blau écrit aussi dans son billet Facebook que davantage de voix d'Allemagne doivent être entendues en Grèce et en Europe pour renforcer un discours européen civilisé. |
28 | Hier einige Stimmen aus dem Netz: Nach der schwülen Anspannung des Tages ein erlösendes #Oxi und Gewitter über Berlin: “Hurra, diese Welt geht unter” http://t.co/RzfyxU2iMf | Il offre à ses lecteurs une vidéo artistique plutôt que journalistique sur la Grèce, qui devrait donner à réfléchir à beaucoup de gens en Europe, et surtout aux journalistes : |
29 | - aaron (@bruckmiller) 5. Juli 2015 immer wenn ich was Unkonformes zu Griechenland twittere, entfolgen mich welche. | Vous savez que cette vidéo pourrait commencer ou se terminer sur une vue imposante de l'Acropole. |
30 | Austeritätskritik ist wohl der neue Feminismus. | Ou des Jeux Olympiques. |
31 | - Katrin Rönicke (@dieKadda) 6. Juli 2015 | Ou des eaux indigo de la mer Egée. |
32 | Enteignet Springer und entschuldet Griechenland mit den Milliarden. | Ou des gens qui perdent leur travail et leur logement. |
33 | Irgendwie bin ich heute in Revolutionsstimmung. | Ou d'autres qui dorment dans des boîtes en carton. |
34 | - Johannes Korten (@jkorten) 7. Juli 2015 | Ou d'autres qui conduisent de luxueuses voitures. |
35 | Deutsche Massenmedien & internationale zu Griechenland vergleichen, solang es der Blutdruck erlaubt & der Zustand der dt. | Ce ne sera pas le cas, parce que cette vidéo n'a pas été faite pour vous impressionner ou vous choquer. |
36 | Medien wird klar. - Marcel Weiss (@marcelweiss) 6. Juli 2015 | Parce que ces mots ne sont pas un cri ; ils sont un murmure. |
37 | Dass es auch anders geht zeigt die Fernsehshow “Die Anstalt” des öffentlich-rechtlichen Fernsehsenders ZDF, die durch Satire versucht neue Perspektiven aufzuzeigen (Video mit englischen und griechischen Untertiteln). | Lire aussi : A Thessalonique, Astéris Masouras croit en la solidarité pour sauver la Grèce La crise grecque suscite une contestation des médias traditionnels allemands. |
38 | Im Gespräch mit Kanzlerkandidat Peer Steinbrück, Mitglied des Bundestages und Kanzlerkandidat der SPD 2013, erfährt Thilo Jung die Rolle Deutschlands in der Griechenlandkrise und was die Spar- und Reformpolitik, die den Griechen und Portugiesen auferlegt wird, eigentlich für Deutschland bedeuten würde (ab14:30): | Un sentiment commun est que dans le traitement médiatique de la question l'idéologie noie les faits objectifs et toute critique des politiques d'austérité. Wolfgang Blau du Guardian exprime dans ce billet Facebook son inquiétude à propos de la campagne anti-grecque du tabloïd allemand Bild : |
39 | Wolfgang Blau schreibt in seinem oben genannten Facebookbeitrag auch, dass mehr Stimmen aus Deutschland in Griechenland und Europa Gehör finden sollten, um einen zivilisierten Diskurs in Europa zu stärken. | |
40 | Er hinterlässt den Lesern zudem kein journalistisches, sondern ein künstlerisches Video aus Griechenland, das viele Bürger und besonders Journalisten in Europa zum Nachdenken anregen sollte: | Je n'aurais jamais cru qu'un organe d'information allemand pourrait être aussi déshonorant et impitoyable face aux souffrances d'une autre nation. |
41 | Du weißt, dieses Video könnte mit einem Bild der Akropolis beginnen. Oder von Olympia Oder dem blauen Wasser des Ägäischen Meers. | Heiner Flassbeck écrit sur son blog Hassbeck economics qu'il reçoit sans cesse de ses lecteurs des protestations contre des “articles tendancieux, idéologiques, et même démagogiques”. |
42 | Oder mit Menschen, die ihre Arbeit und ihr Zuhause verloren haben. Oder Anderen, die in kleinen Kartons schlafen. | Cela ne vaut pas seulement pour des tabloïds : des organes de médias régionaux de haute qualité sont également concernés. |
43 | Oder Anderen, die luxuriöse Autos fahren. Aber dies wird nicht geschehen. | Pour Flassbeck, ce qui manque dans la couverture allemande de l'actualité, ce sont les points de vue des internautes : |
44 | Dieses Video wurde nicht gemacht um zu schockieren. Diese Worte sind kein Aufschrei. | Qu'il existe maintenant sur Internet de l'information et de l'analyse de qualité, jamais égalées dans leur objectivité et clarté par les médias traditionnels, il n'en est évidemment pas du tout question. |
45 | Sie sind ein Flüstern. | |