# | deu | fra |
---|
1 | Berührende Geschichten von Freiwilligen auf den vom Taifun heimgesuchten Philippinen | Philippines : Quatre témoignages bouleversants de bénévoles après Haiyan |
2 | Eine Straße voll von Trümmern in Tacloban. | Une rue pleine de débris à Tacloban. |
3 | Foto von Tudla | Photo prise par Tudla |
4 | Dieser Beitrag ist Teil unseres Dossiers “Haiyan verwüstet die Philippinen” [en] | Pour plus d'informations, consultez notre page spéciale Haiyuan |
5 | Fast ein Monat ist vergangen, seit Supertaifun Haiyan (Yolanda) den zentralen Teil der Philippinen traf. | [Liens en anglais] Cela fait désormais pratiquement un mois que le super typhon Haiyan (Yolanda) a frappé la partie centrale des Philippines. |
6 | Viele Städte wurden von der Flutwelle vollkommen verwüstet, welche mehr als 5000 Menschen tötete und Millionen von Obdachlosen hinterließ. | De nombreuses villes on été dévastées par la tempête qui a fait plus de 5.000 morts et laissé des millions de personnes sans domicile. |
7 | Anfangs beschwerten sich Überlebende des Taifuns über die langsame Lieferung von Nahrungsmitteln, Wasser, Medikamenten und anderer dringend notwendiger Hilfsgüter. | Dans un premier temps, les survivants du typhon se sont plaints [fr] de la lenteur avec laquelle arrivaient les aliments, l'eau, les médicaments et autres premiers secours. |
8 | Abgelegene Städte konnten aufgrund von schlechten Straßen und anderen logistischen Problemen nicht erreicht werden. | Les villes éloignées ne pouvaient être livrées à cause de mauvaises routes et autres problèmes de logistique. |
9 | Als Antwort auf die Kritik versicherte die nationale Regierung der Öffentlichkeit, dass diese dabei sei, alles zu tun, um die Hilfe für alle Katastrophenopfer auszuweiten. | Répondant aux critiques, le gouvernement a assuré qu'il faisait tout ce qui était en son pouvoir pour porter secours à toutes les victimes du sinistre. |
10 | Die durch Haiyan verursachte weitreichende Zerstörung, bewirkte weltweite Hilfs- und Wiederaufbaubemühungen. | La vaste destruction provoquée par Haiyuan a fait affluer l'aide humanitaire mondiale ainsi que les efforts de reconstruction. |
11 | Auf den Philippinen halfen tausende Freiwillige in Hilfs- und Umpackzentren. | Aux Philippines, des milliers de personnes sont bénévoles dans les secours et les centres de reconditionnement. |
12 | Viele reisten ebenso in die vom Taifun getroffenen Dörfer, wo sie das Ausmaß der durch Haiyan entstandenen Schäden dokumentierten, während sie den Flüchtlingen die so dringend benötigte Hilfe leisteten. | Beaucoup sont également allés dans les villages touchés par le typhon où ils ont d'une part relaté l'étendue des dégas et d'autre part procuré l'assistance dont avaient tant besoin les réfugiés. |
13 | Diese freiwilligen Helfer konnten Fotos, Videos und Geschichten teilen, von den Dingen, die sie in Samar und Leyte miterlebt hatten. | Ces volontaires ont partagé des photos, vidéos et témoignages de ce qu'ils ont vécu à Samar et Leyte. |
14 | Ihre Dokumentation bestätigte frühere Berichte über Haiyans tödliche Auswirkungen und die schleppende Reaktion der Regierungsstellen. | Leurs déclarations ont confirmé les premiers récits concernant l'impact mortel d'Haiyan et la lente réponse des autorités. |
15 | Hier sind vier Geschichten direkt aus den betroffenen Gebieten. | Voici quatre histoires prises directement sur le terrain. |
16 | 1. Michael Beltran beschrieb die Szene außerhalb des Flughafens in Tacloban. | 1. Michael Beltran décrit la scène en sortant de l'aéroport de Tacloban. |
17 | Tacloban ist die Hauptstadt von Leyte und das ‘ground zero' der Taifunkatastrophe: | Tacloban est la capitale de Leyte et l'épicentre de la catastrophe provoquée par le typhon |
18 | Das erste Bild unserer Woche in Leyte war ein Flughafen mit zitternden und hungrigen Menschen auf der einen Seite, die vom Militär und der US Navy ignoriert wurden, und vielen Kisten voll von Gütern auf der anderen Seite. | La première image de notre semaine à Leyte est un aéroport avec des gens frissonnants et affamés d'un côté, totalement ignorés par les militaires et l'armée américaine, et des boîtes, des tas de boîtes de marchandises de l'autre. |
19 | Abgesehen von einer kaum standhaltenden physikalischen Struktur, fielen mir das Gras und die Bäume am meisten auf. | Ce qui m'a le plus frappé, sans parler du fait qu'aucune infrastructure tenait à peine debout, ce sont les arbres et l'herbe. |
20 | Trotz mangelnder Pigmentierung, immer noch aufrecht, trocken, kein Schlamm, einfach nur tote Pflanzen so weit das Auge reichte; Bäume mit Ästen und Blättern, eingefroren in entgegengesetzter Richtung des Windes, den der Supertaifun mitbrachte. | Absence totale de pigmentation, toujours sur pied, pas de boue, juste des végétaux morts à perte de vue ; des arbres avec des branches et des feuilles, gelés par les vents contraires apportés par le supertyphon. |
21 | Das Bild setzt sich schon dauerhaft in den Gedanken fest, bevor man überhaupt den Geruch wahrnimmt. | Cette image demeure gravée dans votre esprit avant même que vous ne remarquiez l'odeur. |
22 | 2. Aktivist Renato Reyes stieß auf die langsame Bergung von Leichen in der Stadt: | 2. Le militant Renato Reyes dénonce la lente récupération des corps dans la ville |
23 | Nach den Bildern der Leichensäcke auf dem öffentlichen Markt in Tacloban, hörte ich damit auf, Fotos zu schießen. | Après deux clichés des housses mortuaires dans le marché public à Tacloban, j'ai arrêté de prendre des photographies. |
24 | Ich musste die Tatsache begreifen, dass zwei Wochen nach Taifun Haiyan, immer noch Leichen geborgen wurden, und dass Menschen noch immer neben verwesenden Körpern lebten und es ein Bestreben der nationalen Regierung ist, die Opferrate herunterzuspielen und die offizielle Inkompetenz mit dem Unglück umzugehen, zu vertuschen. | J'ai dû assimiler le fait que deux semaines après le passage du typhon Haiyuan, on continuait à ramasser les morts, des gens continuaient à vivre près des corps en décomposition. Il y a un véritable effort de la part du gouvernement pour minimiser les pertes et pour couvrir l'incompétence officielle à faire face à la catastrophe. |
25 | 3. Die Zahl der Zeltstädte und Siedlungen wächst stetig an in Samar and Leyte, wie Umweltschützer Leon Dulce schreibt: | 3. Des villes de tentes et de bougies s'érigent à Samar et Leyte, raconte l'écologiste Leon Dulce |
26 | Wir beobachteten Zeltstädte und Siedlungen, die über die Trümmerhaufen hinweg wuchsen inmitten von anhaltenden Regenfällen. | Nous avons vu de nos propres yeux des villes de tentes et de bougies s'élever au milieu des débris et malgré la pluie incessante. |
27 | Fischer verloren all ihre Boote und andere Ausrüstung durch die Sturmflut, während Bauern nur noch auf die hektargroßen Flächen von entwurzelten Kokosnussbäumen und überfluteten Reisfeldern blicken können. | Des pêcheurs ont perdu tous leurs bateaux et autre matériel dans les ondes de tempête, tandis que les agriculteurs ne peuvent que contempler des hectares de cocotiers déracinés et de champs de riz inondés. |
28 | Viele Überlebende warteten etliche Tage, bevor Hilfe eintraf. | Beaucoup de survivants ont attendu pendant plusieurs jours les secours. |
29 | Foto von Antonio Tinio | Photo prise par Antonio Tinio |
30 | Es wurde eine Ausgangssperre in vielen vom Taifun betroffenen Dörfern verhängt, um Frieden und Ordnung aufrecht zu erhalten, insbesondere um weitreichende Plünderungen zu verhindern. | Un couvre-feu a été imposé dans de nombreux villages touchés par le typhon afin de maintenir le calme et la paix, en particulier pour éviter les vagues de pillage. |
31 | Foto von Antonio Tinio | Photo prise par Antonio Tinio |
32 | Die Stromversorgung wird in zwei bis drei Monaten wieder hergestellt. | L'électricité sera rétablie dans deux à trois mois. |
33 | Währenddessen sind Stromkabel immer noch von Nutzen für diejenigen, die ihre Kleidung trocknen müssen. | Pendant ce temps, les câbles électriques servent toujours pour ceux qui ont besoin de sécher leurs vêtements. |
34 | Foto von Antonio Tinio | Photo prise par Antonio Tinio |
35 | 4. Tausende von Taifunüberlebenden verlassen Samar and Leyte. | 4. Des milliers de survivants quittent Samar et Leyte |
36 | Viele wandern nach Manila und anderen städtischen Zentren, wie Davao, ab. Professor Mae Fe Templa erklärte, wie Abwanderung auch den Vertrauensverlust in die Regierung widerspiegelt: | Nombreux sont ceux qui émigrent à Manille et autres centres urbains tels que Davao. Le Professeur Mae Fe Templa nous explique comment la migration reflète également le manque de confiance envers les autorités : |
37 | Die Abwanderung der Überlebenden deutet auf das größer werdende Problem der Menschen hin, die das Vertrauen in die Regierung verloren haben. | La migration des survivants indique le problème croissant de personnes perdant confiance envers les autorités. |
38 | Die Bewegung der Yolanda-Überlebenden aus Leyte überall ins Land zeigt zwei Dinge: Erstens die Untätigkeit des Regierung, da die Menschen das Vertrauen in den Staat verlieren. | Le déplacement des survivants d'Haiyuan de Leyte à tout autre endroit dans le pays reflète deux choses : la première est la perte de confiance de la population face à l'inaction du gouvernement. |
39 | Zweitens die Initiative der Menschen, ihre eigenen Leben zu verändern und Lebensweisen unter extremen Bedingungen mit Armut und Klimawandel neu zu definieren. | La deuxième est la capacité des gens à transformer leurs propres vies et à redéfinir les modes de vie dans des conditions extrêmes de pauvreté et de changement climatique. |
40 | Ein auf Grund gelaufenes Schiff entlang der Anibong Straße in Tacloban Stadt. | Un bateau échoué dans la rue Anibong à Tacloban. |
41 | Foto von Tudla | Photo prise pas Tudla |
42 | Viele Bauern haben auch ihre Existensgrundlage in Marabut, Samar verloren. | De nombreux agriculteurs ont perdu toutes leurs ressources à Marabut, Samar. |
43 | Foto von Tudla | Photo prise par Tudla |
44 | Ein beschädigtes Haus in Hernani, Ost-Samar. | Une maison endommagée à Hernani, dans la partie est de Samar. |
45 | Foto von April Val Montes | Photo prise par April Val Montes |
46 | Eine Schreibmaschine war eines der geretteten Dinge in Balangkaya, Ost-Samar. | Une machine à écrire figure sur la liste des objets récupérés à Balangkaya, dans la partie est de Samar. |
47 | Foto von April Val Montes | Photo prise par April Val Montes |
48 | Eine Massengrabmarkierung in Palo, Leyte. | Une stèle funéraire à Palo, Leyte. |
49 | Foto von Pher Pasion | Photo prise par Pher Pasion |
50 | Siehe auch Haiyan verwüstet die Phillipinen, unseren Spezialbericht. | Pour plus d'informations, consultez notre page spéciale Haiyuan ravage les Philippines |