# | deu | fra |
---|
1 | Peru: Rassismusdebatte in sozialen Netzwerken | Pérou : Le racisme, encore et toujours |
2 | Vor Kurzem ereignete sich in einem Einkaufszentrum in Lima ein Vorfall, der die Aufmerksamkeit auf das Thema Rassismus in Peru gelenkt hat: Ricardo Apaza, ein Einheimischer aus Cusco, wurde vom Wachpersonal eines Kinos respektlos behandelt [es], und es wurde ihm nicht erlaubt, den Filmsaal nach einem Besuch der Toiletten erneut zu betreten. | [Liens en espagnol] Le problème du racisme au Pérou a été illustré lors d'un incident récemment survenu au sein d'une galerie marchande de Lima : Ricardo Apaza, originaire de Cuzco, s'est vu manquer de respect par les agents de sécurité d'un cinéma, qui lui ont interdit de regagner la salle alors qu'il revenait des toilettes. |
3 | Einige Twitternutzer [es] berichteten darüber und bald wurde im Lokalfernsehen darüber berichtet, worauf öffentliche Angestellte [es], Nutzer sozialer Medien [es] und die lokale und internationale Presse [es] unterschiedlich reagierten. | Le fait a d'abord été relaté sur Twitter avant de faire l'actualité locale et ainsi provoquer nombre de réactions de fonctionnaires,des membres des réseaux sociaux, et dans la presse locale et internationale. |
4 | Das Kino wurde von den örtlichen Behörden nach dem Vorfall vorübergehend geschlossen [en]. | Les autorités locales ont contraint le cinéma à fermer temporairement ses portes au public. |
5 | Twitternutzer Israel Astete (@Isasbo) [es] schreibt: | Israel Astete (@Isasbo) écrit sur Twitter : |
6 | Wieso sind so viele Leute überrascht über Rassismus in #Larcomar , obwohl es das doch überall gibt? | Pourquoi les gens feintent-il d'être scandalisés par le racisme à Larcomar alors qu'il est présent de toutes parts ? |
7 | Weniger Reden, mehr Handeln. | Il en est assez de parler pour ne rien dire : maintenant, il faut agir. |
8 | Martha Elena Risco Reyes [es] schreibt auf Facebook: | Martha Elena Risco Reyes écrit sur Facebook : |
9 | Es überrascht mich wirklich, dass wir noch immer diskriminieren, dass wir noch immer glauben, die Unterschiede könnten dazu führen, dass die einen besser wären als die anderen. Das, was in den Kinosälen in Larcomar passiert ist, ist eine Schande. | Je suis littéralement outrée de voir que la discrimination est toujours de mise, et que certains prennent encore les différences comme prétexte pour décréter que les uns sont meilleurs que les autres… Ce qu'il s'est passé dans ce cinéma de Larcomar est tout simplement lamentable. |
10 | Es ist erstaunlich, dass ein echter Einheimischer schräg angeschaut oder sogar diskriminiert wird, wenn er seine eigene traditionelle Tracht trägt, aber wenn ein Ausländer oder eine Persönlichkeit des öffentlichen Lebens sich eben diese Tracht anzieht “wir uns stolz fühlen”. | C'est grave de voir que le simple fait pour un citoyen de revêtir un habit traditionnel lui vaut d'être ouvertement discriminé, et qu'au contraire, quand ce même habit est porté par un étranger ou une personnalité célèbre, il fait l'objet de notre fierté. |
11 | Und dass, obwohl wir uns gerade mitten in einem Aufschwung Perus und seiner Vielfalt befinden. | De tels évènement se produisent alors même que le Pérou et la diversité qui l'accompagne sont en plein essor. |
12 | Darum glaube ich, dass es wichtig ist, den echten Wert unserer Geschichte und ihrer echten Protagonisten wieder zu entdecken. | C'est pourquoi je pense qu'il est important de préserver les valeurs qui nous sont chères et de considérer avec respect les acteurs de notre histoire. "Sommes-nous tous bienvenus ?" |
13 | Nao Flores (@nao_flores) [es] kommentiert: | Dessin de Nestor Olivera (CC BY-NC-SA 2.0) Nao Flores (@nao_flores) commente : |
14 | Naja!!! | Carrément ! |
15 | Rassismus ist hier in Peru sehr ausgeprägt! | Ici au Pérou, le racisme fait rage ! |
16 | Hoffentlich hört das eines Tages auf, #yodudo! | J'espèèèère qu'un jour on en verra le bout #yodudo! |
17 | [Ich bezweifle es]. | [mais j'en doute]. |
18 | Zum Glück kostet träumen nichts | Qu'il est doux de rêver … |
19 | Einige Blogger hingegen, wie Carlos Quiroz von Peruanista [es], fragten sich, ob dies ein echter Fall war, oder ob es sich um eine Art “Nebelwand” handelt, um Peruaner abzulenken; aber er stellte den Fakt, dass das Problem des Rassismus in Peru noch immer sehr lebendig ist, nicht in Frage: | Cependant, certains blogueurs, à l'instar de Carlos Quiroz de Peruanista, se sont demandé s'il s'agissait d'un fait réel ou d'une histoire inventée de toutes pièces dans le but de détourner l'attention des Péruviens ; il n'a pour autant pas mis en doute l'existence (et la persistance) du racisme dans le pays. |
20 | Echte Diskriminierung findet in den Anden statt, wo Bergbauunternehmen unsere Leute töten und den Planeten zerstören, und auch in den Straßen von Lima mit so viel rassistischer Werbung. | C'est dans les Andes, où les sociétés minières sont le fléau de la terre et de ses habitants, que règne la vraie discrimination. |
21 | Das Thema Rassismus wurde in der letzten Kampagne zur Wahl des Präsidenten sehr deutlich sichtbar, vor allem nach dem ersten Wahlgang [en], als deutlich wurde, dass Pedro Pablo Kuczinsky, der “weiße” Kandidat, es nicht in die Stichwahl geschafft hatte; er verlor gegen den “Indianer” [es] Ollanta Humala und den “Japsen” Keiko Fujimori. | C'est dans les rues de Lima qu'elle persiste au travers de publicités vantant la ségrégation. Le problème du racisme a été particulièrement notoire lors de la dernière campagne présidentielle, suite au premier tour, lorsque le candidat “blanc” Pedro Pablo Kuczinsky n'a laissé aucune chance à l'”Indien” Ollanta Humala et au “Jap” Keiko Fujimori. |
22 | Die Polarisierung der Bevölkerung war an Tweets, wie diesem von MiguelÁngel Cárdenas (@Dragonrampante) [es], gut zu sehen: | L'entrave faite aux étrangers a été on ne peut plus manifeste sur les différents tweets, comme celui-ci publié par MiguelÁngel Cárdenas (@Dragonrampante) : |
23 | “Ich werde das Bußgeld meiner Haushälterin zahlen, damit sie nicht für Ollanta stimmt”, hörte ich einen PPKler [Befürworter von Kuczynski] sagen. | Je suis prêt à payer l'amende de mon employée pour la convaincre de ne pas voter pour Ollanta, disait un partisan de Kuczynski (Ndt : voter est obligatoire). |
24 | Die verdienen Humala! Aber sie plagen uns alle. | Ils méritent Humala, mais on n'en voudrait pas. |
25 | Ein paar der offensivsten Beiträge, wie dieser [es], wurden schnell durch Seiten wie Vergüenza Democrática [es] gemeldet, die zur Zeit auch über diesen neueren Fall von mutmaßlicher Rassendiskriminierung berichtet. | Quelques unes des publications les plus choquantes, comme celle-ci, ont rapidement été dénoncées par des sites tels que Vergüenza Democrática, qui se fait d'ailleurs l'écho de ce dernier cas en date de discrimination raciale. |
26 | Peru ist in jedem Fall ein multikulturelles Land mit einem sehr komplexen Hintergrund (spanisch, indianisch, afrikanisch) und Immigration (Asiaten, Europäer) hat weiter zu dieser Vielfalt beigetragen. | Le Pérou est sans aucun doute un pays multiculturel dont les habitants ont des origines multiples (espagnoles, indiennes, africaines), que l'immigration (asiatiques, européens) ne fait que renforcer. |
27 | Vor Jahrhunderten, in der Zeit des Spanischen Vizekönigreichs, musste die dominante spanisch-kreolische Elite ihre privilegierte Stellung behaupten [es]. Sie erstellten also eine Art Kastensystem, in dem jeder “seinen Platz” kannte. | Il y a quelque siècles, sous la monarchie espagnole, l'élite espagnole / créole tenait à affirmer sa supériorité ; elle a pour ce faire mis en place un système de castes, au sein duquel nul n'était censé ignorer “sa place”. |
28 | Wenn man die peruanische Geschichte betrachtet, ist es deutlich, dass die politische Macht in Peru hauptsächlich in “weißen” Händen lag und Einheimische und andere nichtweiße Menschen ausgeschlossen wurden. | Si l'on passe en revue l'histoire du Pérou, il est évident que le pouvoir politique a toujours plus ou moins été entre les mains des “blancs”, laissant ainsi de côté tous ceux que le peau blanche a délaissés. |
29 | In Peru bedeutet “weiß” hauptsächlich nicht indianisch, nicht einheimisch, nicht afrikanisch, nicht farbig. | Au Pérou, être “blanc” exclut les personnes d'origine indienne, péruvienne, africaine, ou dotées d'une toute autre couleur de peau. |
30 | Doch die tatsächliche Bedeutung von “weiß” (oder “pituco” im Slang) hat in Peru mehr mit wirtschaftlicher Macht und sozialem Status zu tun als mit DNA, wie BBC-Korrespondentin Lima Dan Collyns erklärt [en]. | Le vrai sens du mot “blanc” (ou “pituco” en argot) fait, au Pérou, davantage référence au pouvoir économique et à l'échelon social que véritablement à l'ADN, comme l'explique Dan Collyns, correspondant de la BBC, depuis Lima. |
31 | Kelly erklärt im Blog Mein Leben in Peru [en]: | Kelly reprend l'explication dans le blog My Life in Peru : |
32 | “…es ist nicht die Art Rassismus, die ich in den USA gesehen habe, wo man wirklichen Hass für die sieht, die einer anderen Rasse angehören. | “… ce n'est pas là le même type de racisme qu'aux États-Unis, où seule la haine est promise aux étrangers. |
33 | Hier [in Peru] ist es eher eine Art Kastensystem, in dem man normalerweise annimmt, dass du einen höheren gesellschaftlichen Status hast - oder verdienst - wenn du bleichere Haut hast. | Ici [au Pérou], c'est plus un système de castes, où les gens acceptent sans broncher que la place sur l'échelle sociale dépend de la blancheur de la peau. |
34 | Im Allgemeinen werden hellhäutigere Leute (echte Gringos oder hellhäutige Peruaner) respektvoller behandelt. | Généralement, les personnes ayant la peau claire (ressortissants d'Amérique Latine ou Péruviens chanceux) sont mieux considérés. |
35 | Und wo ist letztendlich der Unterschied zwischen dieser und anderen Arten von Rassismus?” | Mais au final, y a-t-il vraiment une différence entre ce racisme et tous les autres ? |
36 | Trotz der Existenz von Anti-Diskriminierungsgesetzen, einschließlich eines Gesetzes, das sich eigens mit der Bekämpfung der Rassendiskriminierung [en] in den Medien befasst, ist Rassendiskriminierung in Peru vielerorts [en] offensichtlich, selbst in öffentlichen Räumen [en] wie Stränden. | Malgré l'existence de lois contre la discrimination, dont celle sur l'interdiction de la discrimination raciale via les médias, elle continue de faire rage au Pérou, jusque dans les endroits publics comme les plages. |
37 | Um nur ein Beispiel zu erwähnen: Eine nicht-weiße Person wird eventuell nicht in eine Diskothek in einer modischen Nachbarschaft gelassen, wenn sie oder er nicht von einer reichen, weißen Person oder einem ausländischen Touristen begleitet wird. | A titre d'exemple, une personne de couleur pourra ne pas être autorisée à entrer dans une discothèque d'un quartier branché, même en étant accompagnée d'un individu ostensiblement riche, qu'il soit blanc ou touriste ! |
38 | Die Ausreden sind meistens: “wir sind schon brechend voll”, “wir veranstalten eine private Veranstaltung” oder “nur für Mitglieder”. | Les excuses se succéderont : “c'est déjà plein”, “nous organisons une soirée privée”, “seuls les habitués peuvent entrer” … |
39 | Der Blog Estamos Jodidos (“Wir sind am Arsch”) [es] fragt: | Le blog Estamos Jodidos (“On est foutus”) explose le problème : |
40 | Wie ist es möglich, dass wir mitten im 21. Jahrhundert noch immer so primitiv und ignorant sind, Personen wegen ihres Aussehens, Herkunft, Kleidung oder welchem Grund auch immer zu diskriminieren? | Au 21ème siècle, comment peut-on encore faire preuve d'assez de barbarie et d'ignorance pour discriminer des personnes en raison de leur allure, leur origine ou leur tenue ? |
41 | Die Situation hat auch die Aufmerksamkeit des peruanischen Bürgerbeauftragten [es] Eduardo Vega auf sich gezogen, dessen Büro zur Zeit an einer Strategie zur Bekämpfung von Rassendiskriminierung arbeitet [es]. | La situation a eu le mérite de faire connaître l'Agence Péruvienne de Médiation, et Eduardo Vega, qui s'affaire en ce moment à élaborer une stratégie pour combattre la discrimination raciale. |
42 | Und die Lage verändert sich langsam. | Les choses changent, peu à peu. |
43 | Viele erinnern sich noch immer daran, dass 2007 ein vornehmes Restaurant, Cafe Del Mar [es], zwei Monate lang geschlossen [es] und zu einer Strafe von 70.000 Dollar verurteilt wurde, nachdem einem Mestizenpaar der Eintritt verweigert worden war. | Nombreux sont ceux qui se rappellent qu'en 2007, un restaurant luxueux, le Cafe Del Mar, avait été condamné à fermer ses portes pendant deux mois et à payer une amende de plus de 50 000 euros pour avoir refusé l'entrée à un couple métisse. |
44 | Dennoch sind noch mehr Initiativen und Richtlinien (Gesetze, Aufklärungskampagnen usw.) nötig, um den Rassismus in Peru zu bekämpfen. | Quoi qu'il en soit, initiatives et politiques (lois, campagnes d'éducation…) demeurent insuffisantes pour espérer éradiquer le racisme au Pérou. |
45 | Die heutige Regierung muss sich vielen unfertigen Aufgaben und Herausforderungen stellen, um die peruanische Gesellschaft wirklich inklusiv zu gestalten. | Le gouvernement en place doit encore relever de nombreux défis pour faire du pays une société inclusive. |