# | deu | fra |
---|
1 | Das Projekt #heimkino begrüßt Flüchtlinge und vermittelt erste Deutschkenntnisse | Le projet Heimkino (“home cinéma”) : accueil de réfugiés et initiation à la langue allemande |
2 | Ausschnitt aus dem Video “German for Refugees”. | Extrait de la vidéo intitulée “German for Refugees”. |
3 | In Deutschland werden die Flüchtlinge zunächst in sogenannten Erstaufnahmeeinrichtungen untergebracht. | En Allemagne, les réfugiés sont d'abord hébergés dans ce que l'on appelle des centres d'accueil. |
4 | In dieser Durchgangsstation verbringen sie nur eine kurze Zeit, bis entschieden wird, wo sie dauerhaft wohnen werden und wo dann auch über ihren Asylantrag entschieden wird. | Ils passent juste un peu de temps dans ce lieu de passage, jusqu'à ce que soit décidé de l'endroit où ils vivront de façon durable et où sera étudiée leur demande d'asile. |
5 | Deutschkurse sind in den Erstaufnahmeeinrichtungen nicht vorgesehen. | Il n'a pas été prévu de cours d'allemand dans ces structures. |
6 | Erst wenn den Geflüchteten von den deutschen Behörden ein Bleiberecht zugestanden wird, können sie einen Deutschkurs besuchen. | Ce n'est que lorsque ces réfugiés obtiendront une autorisation de séjour provisoire par les autorités qu'ils pourront suivre ces cours. |
7 | #heimkino ist eine Initiative von Julia Dombrowski und Markus Möller aus Siegen, für die ein Deutschkurs in diesem Heim vor allem eine Beschäftigung im sonst tristen Alltag und ein Willkommenssignal ist. | Le projet Heimkino a été lancé par Julia Dombrowski et Markus Möller de Siegen (en Rhénanie-du-Nord-Westphalie). Pour ceux-ci, suivre un cours d'allemand dans ce foyer doit avant tout permettre aux réfugiés, qui y sont accueillis chaleureusement, de s'occuper pour oublier un quotidien du reste triste. |
8 | Ihr Engagement wurde auch in dem neuen Blog “Wie kann ich helfen?” erwähnt, welches Projekte zur Untersützung von Geflüchteten vorstellt. | Il a également été question de l'engagement de ces deux personnes sur le nouveau blog “Wie kann ich helfen?” |
9 | Julia, Texterin und Bloggerin, berichtet in ihrem Blog ausführlich über ihre Erlebnisse im Heim. | [en français: En quoi puis-je vous être utile ?]. Les projets pour soutenir les réfugiés y sont présentés. |
10 | Beim ersten Deutschkurs, den aufgrund geringer Bekanntheit des Angebots noch wenige Teilnehmer besuchten, wurde sie von ihren Gefühlen übermannt. | Julia, qui est rédactrice et blogueuse, expose en détail sur son blog les situations qu'elle rencontre dans ce foyer. |
11 | Sie schreibt: Ich brauche mehr Distanz. | Lors du premier cours d'allemand, ses émotions l'ont envahie. |
12 | An diesem ersten Tag haben mich so viele Eindrücke bewegt, dass ich mich zeitweise geradezu gelähmt gefühlt habe. | Seules quelques personnes ont participé à ce cours, étant donné le peu de publicité qui a été faite autour de l'offre proposée. |
13 | Das ist nicht produktiv und führt zu einer wehleidigen Abwärtsspirale. | Julia a écrit: J'ai besoin de prendre plus de distance. |
14 | | Ce premier jour, j'ai été tellement impressionnée que j'en ai été carrément paralysée, ce qui est contre-productif et engendre une spirale descendante et douloureuse. |
15 | Da war zum Beispiel dieser Moment, in dem mir klar wurde: Wenn diese zauberhaften Kinder, die man so leicht ins Herz schließen kann, nicht hier wären - dann wären sie jetzt in Syrien. | Par exemple, il y a eu ce moment où j'ai compris que, si ces enfants merveilleux, auxquels on s'attache si facilement, n'étaient pas là, ils se trouveraient à présent en Syrie, pays bombardé où des innocents sont massacrés par les fanatiques. |
16 | In Syrien, wo Bomben fallen und Fanatiker unbeteiligte Menschen abschlachten. | À ce moment-là, j'ai failli être totalement inefficace. |
17 | Das war ein Augenblick, in dem ich fast aus der Rolle gefallen wäre. | Et cela n'est pas bon du tout. |
18 | Und das hilft niemandem. Rührseligkeit hilft einfach nicht. | Être beaucoup trop sensible ne sert tout simplement à rien. |
19 | In der zweiten Woche war der kleine Raum mit über 100 Menschen gefüllt. | La deuxième semaine, plus de 100 personnes étaient présentes dans la petite salle. |
20 | Ein Sprachkurs war so nicht möglich. | Il n'était donc pas possible d'assurer un cours de langue. |
21 | Julia Dombrowski und Markus Möller, der sie beim Kurs begleitete und sie danach weiterhin dabei unterstützte, mussten eine Lösung finden, bei der möglichst viele Menschen ein wenig Deutsch lernen können. | Julia Dombrowski et Markus Möller ont dû trouver une solution permettant au plus grand nombre de s'initier à la langue allemande. Julia Dobrowski enseignait avec Markus Möller, qui était toujours là pour l'assister. |
22 | Sie entschieden sich für “Edutainment”. | Ils ont choisi la méthode “Edutainment”. |
23 | Hatten sich den August über nicht jede Menge Menschen für die gute Sache weltweit freiwillig Eiswasser über den Kopf geschüttet (#IceBucketChallenge) und sich dabei gefilmt, weil neben der Spendenaktion für ALS eine Videoaktion mit kleinen Mitteln auch einfach Spaß macht? | N'est-il pas vrai que, durant tout le mois d'août, de nombreuses personnes du monde entier s'étaient versé de l'eau glacée sur la tête pour la bonne cause (#IceBucketChallenge) et ce, en se filmant ? En effet, parallèlement à la collecte de dons contre la maladie de Charcot, une action en vidéo réalisée avec de petits moyens peut aussi être tout simplement divertissante. |
24 | Könnten wir das nicht irgendwie für uns nutzen? | Ne pourrions-nous pas mettre tout cela à profit ? |
25 | Nutzen, dass wir viele hilfsbereite Menschen kennen, die uns Videoschnipsel schicken könnten (ganz simpel gemacht, mit der Smartphone-Kamera oder der Webcam) und wesentliche Phrasen für uns einsprechen: “Guten Tag”, “Ich heiße …”, “Bitte”, “Danke” die Zahlen von 1 bis 10 und eine Verabschiedung? | Étant donné que nous connaissons de nombreuses personnes serviables qui pourraient nous envoyer de petites vidéos (réalisées de manière toute simple, avec le smartphone ou la webcam) sur lesquelles seraient enregistrés pour nous des phrases essentielles comme “Bonjour”, “Je m'appelle…”, “S'il vous plaît”, “Merci”, les nombres de 1 à 10 ainsi qu'un petit message pour dire au revoir ? |
26 | Julia und Markus riefen über soziale Netzwerke zur Einsendung von kurzen Handyvideos auf. | Julia et Markus ont appelé les internautes, via les réseaux sociaux, à envoyer ces petites vidéos enregistrées sur un téléphone portable. |
27 | Viele Menschen wollten bei der Umsetzung dieser Idee helfen und so konnte mithilfe vieler Amateurfilme das erste #heimkino-Video entstehen: | De nombreuses personnes ont voulu contribuer à mettre en oeuvre cette idée. Et c'est ainsi qu'a été conçue, grâce à de nombreux films d'amateurs, la première vidéo de Heimkino. |
28 | Die Videos werden während des Deutschkurses gezeigt und die Deutschschüler sprechen die Worte und Wendungen im Chor nach. | Ces vidéos sont projetées lors du cours d'allemand et les apprenants répètent en choeur les mots et tournures enregistrés. |
29 | So können sie erste Lernerfolge erzielen. | Les premiers résultats d'apprentissage sont positifs. |
30 | Aber nicht nur die Flüchtlinge lernen, auch die Lehrer machen völlig neue Erfahrungen. | Les réfugiés apprennent l'allemand et les professeurs, de leur côté, acquièrent des expériences totalement nouvelles. |
31 | Markus lernte einen der Flüchtlinge, der ihm von seiner Flucht aus Syrien berichtet, näher kennen und schreibt seine Gedanken zu dieser Begegnung in Julias Blog nieder: | Markus a fait plus ample connaissance avec l'un des réfugiés qui lui a raconté sa fuite de Syrie. Il a fait part de ses impressions lors de cette rencontre sur le blog de Julia: |
32 | Ich verstehe, als ich Bilder von Panzern sehe, die durch die Straßen rollen, dass ich nicht verstehen kann. … | Lorsque je vois des images de chars défilant à travers les rues, je comprends que c'est incompréhensible pour moi. … |
33 | Ich fange an zu überlegen, ob ich 9.000 Euro für eine Flucht zusammenbekommen könnte. | Je commence à me demander si je pourrais rassembler 9 000 euros pour fuir. |
34 | Bekomme ich 36.000 Euro für die komplette Familie zusammen? | Pourrais-je rassembler 36 000 euros pour la famille au grand complet ? |
35 | Und sind 9.000 Euro für syrische Verhältnisse nicht viel mehr als für uns? | Et une somme de 9 000 euros pour aider la Syrie, n'est-ce pas beaucoup plus que pour nous aider nous ? |
36 | Wie viel Kohle könnte ich für mein Überleben zusammenkratzen. | Quelle somme d'argent pourrais-je rassembler pour survivre ? |
37 | Zwanzigtausend? | 20 000 euros ? |
38 | Fünfzigtausend? | 50 000 euros ? |
39 | Hunderttausend? | 100 000 euros ? |
40 | Und wie schaffe ich es, dies so geheim zu tun, damit niemand erfährt, dass ich desertieren möchte? | Et comment faire alors pour que personne n'apprenne que je voudrais déserter ? |
41 | Das Auto könnte ich verkaufen. | Ma voiture, je pourrais la vendre. |
42 | Es würde aber nicht viel bringen. | Mais cela ne me rapporterait pas grand chose. |
43 | Das Haus vielleicht. | Ou ma maison, peut-être. |
44 | Das bräuchte ich ja nicht mehr. | Je n'en aurais plus besoin. |
45 | Wie viel bekommt man wohl für ein Haus in einem Kriegsgebiet? | Quelle somme d'argent peut-on bien recevoir pour une maison située dans une région en guerre ? |
46 | Wie viel, wenn es zerbombt ist? | Et si cette maison est détruite par les bombes ? |
47 | Ich merke, dass meine Vorstellungskraft für solche Überlegungen nicht ausreicht. | Je remarque que, lorsque je pense à tout cela, mon imagination ne suffit pas. |
48 | Julia und Markus haben die Videos auf Youtube hochgeladen, damit andere sie verwenden können. | Julia et Markus ont téléchargé ces vidéos sur Youtube afin que d'autres apprenants puissent les utiliser. |
49 | Sie möchten damit auch zeigen, dass man mit wenig Aufwand etwas tun kann, um die Flüchtlinge zu unterstützen und sie in Deutschland willkommen zu heißen. | Ils voudraient également montrer qu'il est possible de faire quelque chose, en dépensant peu, pour soutenir les réfugiés et leur souhaiter la bienvenue en Allemagne. |
50 | Hier das zweite #heimkino Video: | Voici la deuxième vidéo de Heimkino: |
51 | Kaddour aus Syrien musste das Heim bald verlassen und bedankte sich. | Kaddour, originaire de Syrie, a dû quitter le foyer peu après. Il a adressé ses remerciements. |
52 | Auch ein kleiner Arabischkurs für die deutschen Lehrer durfte nicht fehlen: | Un cours d'arabe à destination des enseignants était incontournable, même s'il ne durait pas longtemps: |
53 | Die Flüchtlinge fragen nach jedem Kurs nach Wörterbüchern, damit sie selbständig weiterlernen können. | À l'issue de chaque cours, les réfugiés ont émis le souhait de se procurer des dictionnaires afin de continuer à apprendre l'allemand de manière autonome. |
54 | Deshalb ruft Julia in ihrem Blog und soziale Netzwerke zum Spenden von Wörterbüchern auf und bittet gleich um eine nette Willkommensgeste. | Julia a donc lancé un appel aux donateurs de dictionnaires sur son blog et les réseaux sociaux, en leur demandant d'adresser aux réfugiés un témoignage de sympathie. |
55 | Sie schlägt vor, den Flüchtlingen einen Gruß ins Buch zu legen. | Elle propose à ces donateurs d'adresser, dans les dictionnaires, un petit bonjour aux réfugiés. |