# | deu | fra |
---|
1 | Ukraine: Wiederholt Putin die Fehler von Milošević? | Les séparatistes ukrainiens craignent que Poutine ne répète les erreurs de Milošević |
2 | Fotomontage von Kevin Rothrock. | Montage d'Images par Kevin Rothrock. |
3 | Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu russischsprachigen Webseiten. | Depuis l'annexion de la Crimée par la Russie, plusieurs médias occidentaux [anglais] ont développé des parallèles entre Vladimir Poutine et l'ex-président serbe Slobodan Milošević. |
4 | Seit Russlands Annexion der Krim heben einige westliche Nachrichtenmagazine [en] die Gemeinsamkeiten zwischen Putin und dem früheren serbischen Präsidenten Slobodan Milošević hervor. | Tous deux, est-il expliqué, ont fabriqué des tensions dans un pays voisins en accusant leurs ennemis de fascisme. |
5 | Beide, Putin und Milošević, so der rote Faden, hätten in ihren Nachbarländern für Spannungen gesorgt, indem sie ihren Feinden Faschismus vorwarfen. | Diviser pour régner a conduit Milošević à la guerre, à un génocide, et pour finir à son procès à La Haye. |
6 | Die von Milošević verfolgte Taktik der Spaltung habe zu Krieg und Völkermord geführt und in einem Prozess in Den Haag sein Ende gefunden [dem Sitz des Internationalen Strafgerichtshofs]. | |
7 | Am 17. Juni warf der ostukrainische Militärkommandant der Separatisten Putin vor, die Fehler von Milošević zu wiederholen. Allerdings nicht in dem naheliegenden Sinn. | Le 17 juin, le commandant militaire rebelle d'Ukraine orientale a accusé Poutine de reproduire les erreurs de Milošević, mais pas au sens qu'on pourrait supposer. |
8 | Igor Girkin, besser bekannt als Strelkow, das übersetzt soviel wie “Kanone” oder “Ballermann” heißt, warnte Putin davor, in seiner Unterstützung der Separatisten nicht konsequent genug zu sein. | Igor Guirkine-plus communément appelé Strelkov, qu'on peut traduire par “tireur”-a mis en garde Poutine qu'il ne soutenait pas assez les séparatistes. |
9 | Halbherziges Handeln (wie das von Milošević) könnte auch Putin nach Den Haag bringen, warnt Strelkow. | Des demi-mesures (telles celles de Milošević) pourraient envoyer Poutine à La Haye, avertit Strelkov. |
10 | Strelkow und die anderen Gestalten der abtrünnigen Regierung in Donezk und Lugansk haben zum wiederholten Male an den Kreml appelliert, die Separatisten im Kampf gegen den “Anti-Terror-Einsatz” der Ukraine auch offiziell militärisch zu unterstützen. | Strelkov et d'autres personnages des gouvernements sécessionnistes de Donetsk et Louhansk ont lancé des appels répétés au Kremlin, et implorent un soutien militaire en bonne et due forme contre l' “opération anti-terroriste” de l'Ukraine. |
11 | Moskaus Abneigung gegen eine regelrechte Invasion außerhalb der Krim hält die paramilitärischen Gruppen der sogenannten Region “Neurussland” in einem geopolitischen und rechtlichen Zwischenstadium gefangen. | La réticence de Moscou à lancer une invasion grandeur nature hors de la Crimée laisse les groupes paramilitaires de la “Novorossiya” dans un non-être géopolitique et juridique. |
12 | In seinem Frust über diese Situation zieht Strelkow gegen Putin vom Leder und vergleicht ihn mit Milošević: | Irrité de cette situation, Strelkov a fustigé Poutine en le comparant à Milošević : |
13 | Im Hinblick auf meine gestrige Stellungnahme möchte ich erneut betonen, dass ich die gegenwärtige Situation weder übertrieben noch kleingeredet habe. Es war alles sorgfältig abgewogen. | S'agissant de mes déclarations de hier, je veux souligner une fois de plus que je n'ai pas majoré ou minoré la gravité de la situation. |
14 | Jedes Wort, das ich ausgesprochen oder aufgeschrieben habe. | J'ai tout soigneusement pesé : chaque mot, prononcé ou écrit. |
15 | Ich glaube ernsthaft daran (und zwar nicht ohne Grund), dass wir es nicht damit zu tun haben, dass Russlands Präsident das “neue Russland” vorsätzlich verrät. Es geht vielmehr um eine systematische Sabotage durch Oligarchen und Spitzenbeamte. | Je pense sérieusement (et j'ai des raisons pour cela) que nous avons affaire, non à une trahison délibérée de la Novorissiya par le président de la Fédération de Russie, mais au sabotage systématique de l'oligarchie et de la haute fonction publique. |
16 | [Ich spreche es aus], weil das Scheitern des Südostens [der Ukraine] für Putin zweifellos schicksalhaft wäre, sowohl in seiner Eigenschaft als russischer Regierungschef als auch menschlich. | Parce que la défaite du sud-est [ukrainien] serait objectivement pour Poutine un danger mortel, à la fois pour le chef de la Russie et pour l'homme. |
17 | Dies würde einen unumkehrbaren Schritt auf dem abwärts führenden “Weg von Milošević” bedeuten (der einmal unter denselben Umständen Bosnien und die serbische Krajina “eroberte”; später ging beides im Kosovo auf und natürlich “endete” das Ganze für ihn bezeichnenderweise in Den Haag). | Elle signifierait le début sans retour de la “voie Milošević” (qui a jadis “livré” la Bosnie et la Krajina dans des circonstances similaires, a ensuite reçu le coup de grâce au Kosovo, avant qu'on le “fasse mourir” légalement et exemplairement à La Haye). |
18 | Strelkows Stellungnahme unterstützt eine Weltsicht, wie sie in der Redewendung “wenn Stalin das wüsste” [en] zum Ausdruck kommt. Darin spiegelt sich die vergebliche Hoffnung, dass die mittlere Ebene der Regierung und nicht etwa der Staatschef selber an den Problemen des Landes schuld ist. | La déclaration de Strelkov fleure bon la vision du monde à la “Si Staline savait” [anglais], ce vain espoir que ce sont les sous-fifres et non le dirigeant de la nation qu'il faut blâmer pour ce qui ne va pas dans le pays-un aveuglement séculaire des Russes face au Kremlin. |
19 | Eine Wahnvorstellung, die für Generationen die Einstellung der Russen gegenüber dem Kreml beeinflusst hat. | Ecrivant sur LiveJournal, Andreï Egorov a disséqué les propos de Strelkov sur les saboteurs dissimulés dans l'entourage de Poutine : |
20 | In einem Beitrag für LiveJournal hat Andrej Egorow Strelkows Kommentare über die in Putins Umfeld mutmaßlich verborgenen Saboteure analysiert: | |
21 | Igor Strelkow malt Schreckgespenster an die Wand. | Igor Strelkov dessine un sombre scénario. |
22 | Aber es ist durchaus nachvollziehbar in der Welt, in der er lebt. | Mais pleinement réalisable dans une réalité alternative. |
23 | Die altbekannte Meinung, nämlich “Der Zar ist gut, nur die Bojaren sind schlecht” ist vom Anführer der Donbass-Milizen wiederbelebt worden. [Bojaren, de]. | La célèbre idée que “le tsar est bon, mais les boyards sont mauvais” a été une nouvelle fois émise par le chef de la milice du Donbass. |
24 | Egorow brachte den Vergleich mit Milošević gedanklich in eine andere Richtung, indem er zwischen Serbiens früherem Anführer und Strelkow eine Parallele zog: Er deutete an, dass beide Männer dummerweise ihren Glauben an Russland aufgegeben hätten. | Egorov a redirigé la comparaison avec Milošević et dressé un parallèle entre l'ex-dirigeant serbe et Strelkov lui-même, en ce que tous deux ont eu la sottise d'avoir eu foi en la Russie. |
25 | Übersetzung: Slobodan Milošević. | [sur l'image du bas à droite] Slobodan Milošević. |
26 | Von allen verlassen und betrogen glaubte er, für eine Hilfe durch seiner russischen Brüder sei es zu spät. | Calomnié et trahi par tous, jusqu'au dernier jour il a cru à l'aide des frères russes. |
27 | In den Kommentaren zu einem von Pawel Gubarew [de], dem Governeur der “Volksrepublik Donbass”, bei Facebook veröffentlichten Bericht steht: Es ist völlig klar, dass die zunehmende Desillusionierung hinsichtlich der russischen Unterstützung für die Separatistenarmee der Ostukraine bei einigen Leuten das Vertrauen zu Putin ziemlich strapaziert, während das Vertrauen der anderen unbeirrt bleibt. | Dans les commentaires sous un billet Facebook de Pavel Goubarev, le “Gouverneur du Peuple” du Donbass, il apparaît clairement que la désillusion montante sur le soutien russe aux forces rebelles d'Ukraine orientale grignote la confiance de certains en Poutine, alors d'autres gardent une foi inébranlée. |
28 | Es sieht so aus, dass einige Leute in Russland den Präsidenten verraten haben. | Il semble que beaucoup en Russie ont trahi le Président. |
29 | WWP [Wladimir W. | VVP [Vladimir V. |
30 | Putin] hat das “neue Russland” verraten und das ist eine Tatsache… Es ist nutzlos, das Offensichtliche zu leugnen, während man vorgibt, Putins listige Pläne zu durchschauen… Derartige Pläne gibt es nicht… und er setzt seinen Verrat an Russland fort… Ihr müsst der Wahrheit ins Auge sehen… Ja, im Grunde ist Russland jetzt von den Oligarchen im Umfeld von WWP besetz … Er ist einer von ihnen und keineswegs ein einsamer Held, der für Russland kämpft. | Poutine] a envoyé ballader la Novorossiya, c'est un fait… inutile de de nier l'évidence en feignant de comprendre le plan astucieux de Poutine… il n'y en a simplement aucun pour la Novorossiya… et ensuite il enverra ballader la Russie… il faut regarder la vérité en face… car dans le principe, la Russie est maintenant occupée par les oligarques proches de VVP… il est l'un d'entre eux et non un héros solitaire qui se bat pour la Russie. |
31 | Seit Strelkows Kommentaren zu Milošević hat Putin sich anscheinend sogar noch weiter von den Separatisten distanziert. | Depuis que Strelkov a invoqué le souvenir de Milošević, Poutine semble avoir pris encore plus ses distances avec les séparatistes. |
32 | In der vergangenen Woche, bevor er zu einem Treffen mit europäischen Spitzenpolitikern nach Österreich flog, drängte Putin das russische Parlament, Russlands Genehmigung zur Entsendung von Truppen in die Ukraine zu widerrufen. | La semaine dernière, avant de s'envoler pour l'Autriche rencontrer les dirigeants européens, le président russe a demandé à la Douma de révoquer son autorisation de déployer des troupes en Ukraine. |
33 | Gleichzeitig hat Alexander Borodai - der Regierungschef der Donezker Rebellen - einem mehrere Wochen umfassenden Waffenstillstand zugestimmt. | Au même moment, Alexandre Borodaï, le premier ministre rebelle de Donetsk, concédait un cessez-le-feu d'une semaine. |
34 | (Wie gut jede Konfliktpartei das Ruhen der Waffen tatsächlich respektiert, ist auch eine Frage der öffentlichen Diskussion). | |
35 | Strelkow hat im Internet eine beträchtliche Anzahl von Unterstützern gewonnen. | (Les avis varient sur son respect dans les faits par les deux parties en conflit.) |
36 | Das ist zum Teil auf Alexander Dugin [de] zurückzuführen, einem Soziologen der staatlichen Moskauer Universität und ein ausgesprochener Ideologe des Eurasianismus. (Der in der vergangenen Woche von seinem Arbeitgeber hinausgeworfen, aber letztendlich doch nicht gefeuert worden ist. | Strelkov a obtenu une visibilité notable en ligne grâce en partie à Alexandre Douguine [anglais], un sociologue de l'Université d'Etat de Moscou et idéologue véhément de l'Eurasianisme (renvoyé puis réintégré dans son poste la semaine dernière à la suite d'un billet de blog en faveur du meurtre de certains indésirables en Ukraine). |
37 | Dabei ging es um einen Blogbeitrag, der die Ermordung bestimmter unerwünschter Personen in der Ukraine befürwortet hatte.) | |
38 | Dugin und seine Schüler sind unglaubliche Internetstrategen und in den sozialen Medien sehr geschickt darin, öffentliche Unterstützungen zusammenzutrommeln. Ihren Glauben, dass die Geopolitik ein neues Russisches Reich erfordert, verfolgen sie voller Inbrunst. | Douguine et ses disciples savent parfaitement manier le Web, et sont aussi habiles à battre le rappel de l'opinion sur les médias sociaux que fervents dans leur foi que la géopolitique pave la voie à un nouvel empire russe. |
39 | In den letzten Monaten hat Dugin Strelkow unterstützt und zum Kampf gegen Moskaus “sechste Kolonne” aufgerufen, womit er die Bürokraten im Kreml meinte, von denen er glaubt, sie hätten den Sieg des “neuen Russlands” behindert. | Depuis quelques mois, Douguine appuie Strelkov et appelle à combattre la “sixième colonne,” de Moscou, nom dont il affuble les bureaucrates du Kremlin, qui selon lui ont empêché une victoire russe en Novorossiya. |