# | deu | fra |
---|
1 | Afrika: IKT für Flüchtlinge und Vertriebene | Afrique : L'utilité des TIC pour les réfugiés et personnes déplacées |
2 | In den vergangenen Wochen hat Global Voices seinen Lesern einige Beispiele gezeigt, wie Bürgermedien von Flüchtlingen und Vertriebenen genutzt werden, um sich Gehör zu verschaffen. | [Liens en anglais] Ces dernières semaines, Global Voices a continué à présenter à ses lecteurs de nouveaux exemples de l'utilité des médias citoyens et de la façon dont ils sont utilisés pour autonomiser les réfugiés et les personnes déplacées. |
3 | Während Blogs und soziale Netzwerke eindeutig dazu beitragen, marginalisierten Gruppen mehr Handlungsfreiheit zu ermöglichen, so gilt dies ebenso für Informations- und Kommunikationstechnologie (IKT) im Allgemeinen. | Les blogs et les sites de réseaux sociaux ont clairement un rôle à jouer dans l'amplification des voix marginalisées mais c'est aussi le cas des TIC en général. |
4 | MobileActive zum Beispiel hat sich gebildet, weil es das Potential von Mobiltelefonen erkannt hat, Flüchtlingen nicht nur den Kontakt zu ihren Angehörigen zu ermöglichen sondern diese auch zu finden. | MobileActive, par exemple, est optimiste sur le potentiel de téléphones mobiles pour permettre aux réfugiés de ne pas seulement rester en contact avec leurs proches, mais aussi de les localiser plus facilement. |
5 | Eine Spezialausgabe der Forced Migration Review [en] widmet sich in diesem Zusammenhang eingehend der Nutzung von Informations- und Kommunikationstechnologien. | Le site attire l'attention des lecteurs sur un numéro spécial de la Revue des migrations forcées, qui fait une analyse en profondeur de l'utilisation des TIC dans ce contexte. |
6 | Flüchtlinge in Uganda nutzen Handys mitsamt ihrer SMS-Funktion, um mit Familienangehörigen und Freunden zu kommunizieren. | Réfugiés en Ouganda utilisant les SMS et les téléphones portables pour se reconnecter avec les membres de leur famille et les amis proches. |
7 | Foto von MobileActive | Photo via MobileActive |
8 | Flüchtlinge erleben oft ein mehrfaches Trauma: zum einen die Situation, die sie zur Flucht veranlasst hat und, zum anderen, die Tatsache, dass viele Familien während der Flucht getrennt werden. | Les réfugiés sont souvent victimes d'un traumatisme complexe : la situation qui les a poussés à fuir, en premier lieu, ainsi que le fait que de nombreuses familles sont séparées pendant la migration. |
9 | Für die Gesundheit der Flüchtlinge und die Möglichkeit, wieder in ihre Heimat zurückzukehren ist es von großer Bedeutung, dass sie über den Verbleib ihrer Verwandten, über ihre Sicherheit und über ihre Möglichkeiten, um in Kontakt zu bleiben, Bescheid wissen. | Pour la santé et le bien-être des réfugiés et leur capacité à se réinstaller, il est essentiel de connaître le sort de leurs proches, s'ils sont en sécurité et leur capacité à rester en contact. |
10 | Handys sind heute die wichtigste Technologie für Flüchtlinge, um Verwandte zu finden und in Kontakt zu bleiben. | Aujourd'hui, les téléphones portables sont la technologie la plus importante pour les réfugiés pour retrouver des parents et rester en contact. |
11 | Die Ausgabe Nr. 38 der Forced Migration Review behandelt vor allem Technologien, die für Flüchtlinge von Bedeutung sind. | Le numéro 38 de la Revue des Migrations Contraintes (RMF) couvre en particulier les technologies en faveur des réfugiés. |
12 | Zwei Kapitel beleuchten die Nutzung von Handys unter Flüchtlingen. Hierzu zählen auch Probleme mit Handys, um Familienangehörige ausfindig zu machen und sie zu kontaktieren, sowie Fragen der Sicherheit und des Zugangs zur Mobilfunktechnologie. | Deux chapitres éclairent sur l'utilisation des téléphones mobiles parmi les réfugiés, ainsi que quelques-uns des problèmes liés à cette technologie pour trouver et contacter les membres de la famille tels que les questions de sécurité et d'accessibilité. |
13 | Der stellvertretende UN-Flüchtlingskommissar T. | Le vice-commissaire des Nations Unies pour les réfugiés T. |
14 | Alexander Aleinikoff steuert eine Einführung zum Thema in der Spezialausgabe der Forced Migration Review bei: | Aleinikoff Alexander écrit dans la présentation de ce numéro spécial. |
15 | Auf den ersten Blick erscheinen heutige Flüchtlingslager nicht grundlegend anders als jene vor 30 oder 40 Jahren. Die Modernisierung scheint an ihnen spurlos vorbeigegangen zu sein. | Superficiellement du moins, les camps de réfugiés d'aujourd'hui ne semblent pas être très différents de ceux qui existaient il y a 30 ou 40 ans. La modernité semble les avoir laissés de côté. |
16 | Wenn man jedoch genauer hinsieht, wird es offensichtlich, dass sich einige Dinge ändern. | Mais une observation plus minutieuse semble montrer que les choses ont changé. |
17 | Heute haben Flüchtlinge und Binnenvertriebene in den ärmsten Ländern der Welt oft Zugang zu Handys und sind außerdem in der Lage Satellitenfernsehen zu schauen. | Aujourd'hui, les réfugiés et les PDI (Personnes déplacées à l'intérieur d'un pays) dans les pays les plus pauvres ont souvent accès à un téléphone portable et peuvent regarder la télévision par satellite. |
18 | In manchen Flüchtlingslagern haben Internetcafés eröffnet, wobei die Hardware entweder von Unternehmern gekauft wurde oder von humanitären Organisationen wie dem Flüchtlingshilfswerk UNHCR bereitgestellt wurde. | Des cafés internet apparaissent dans certains camps, le matériel acheté par des entrepreneurs réfugiés ou donnés par des organisations humanitaires comme l'UNHCR. |
19 | Hilfsorganisationen machen zunehmend selbst Gebrauch von Spitzentechnologie: geographische Informationssysteme, Skype, biometrische Datenbanken und Google Earth, um nur einige zu nennen. | Et les agences d'aide elles-mêmes utilisent de plus en plus une technologie de pointe : systèmes d'information géographique, Skype, banques de données biométriques et Google Earth, pour ne citer que quelques exemples. |
20 | In einem Artikel wird das Beispiel eines Aufspürprojekts hervorgehoben, das vom Refugee Consortium of Kenya (RCK) in Zusammenarbeit mit Refugees United (RU) durchgeführt wurde: Im Jahr 1991 floh Ahmed Hassan Osman* vor dem Konflikt in Somalia und ließ seine Familie in Kismayu zurück. | Dans l'article sur le rôle de la technologie dans la recherche des familles dispersées au Kenya, l'exemple d'un projet de traçabilité mis en œuvre par le “Refugee Consortium of Kenya” [Consortium des réfugiés du Kenya] (RCK), en coopération avec Refugees United [Réfugiés Unis] (RU) est exposé. |
21 | Ihn verschlug es nach Kenia, wo er um Asyl bat. | En 1991, Ahmed Hassan Osman* a fui la Somalie en guerre, laissant sa famille derrière lui à Kismayu, pour demander l'asile au Kenya. |
22 | Ahmed lebte eine Weile im Ifo Flüchtlingscamp und wurde dann umgesiedelt nach Colorado in den Vereinigten Staaten, wo ihm die US Staatsbürgerschaft gewährt wurde. | Ahmed a vécu pendant quelques temps dans le camp de réfugiés d'Ifo avant d'être réinstallé au Colorado, où il a ensuite obtenu la citoyenneté américaine. |
23 | Auf der Suche nach Hilfe gelangte sein Cousin Abdulahi Sheikh im Jahr 1992 nach Kenia. | En 1992, son cousin Abdulahi Sheikh est arrivé au Kenya à la recherche d'une assistance. |
24 | Abduladi kam in das Lager Dagahaley in Dadaab, wo ihm der Status eines Flüchtlings anerkannt wurde. | Ayant obtenu le statut de réfugié, Abdulahi s'est retrouvé au camp de Dagahaley à Dadaab. |
25 | Er glaubte, dass Ahmed entweder in Dadaab sei or zumindest früher dort gewesen sei aber seine Versuche ihn zu finden schlugen fehl und schon bald gab er die Hoffnung auf, ihn jemals zu finden. | Il pensait qu'Ahmed se trouvait à Dadaab ou qu'il y avait vécu, mais ses efforts pour le retrouver se sont avérés infructueux, si bien qu'il a fini par abandonner tout espoir de le revoir un jour. |
26 | Eigentlich glaubte Abduladi dass Ahmed zurück nach Somalia gekehrt sei. | En fait, Abdulahi pensait qu'Ahmed était rentré en Somalie. |
27 | Anfang 2011 stellte das Refugee Consortium of Kenya (RCK) Abdulahi an, damit er das Refugees United (RU) Projekt im Dagahaley Lager unterstützt. | Début 2011, RCK a employé Abdulahi pour aider à déployer le projet RU dans le camp de réfugiés de Dagahaley. |
28 | Abdulahi begann die Arbeit am Aufspürprojekt und startete die Suche nach vermissten Angehörigen. | Abdulahi s'est inscrit sur la base de données et a commencé à rechercher les proches dont il avait perdu la trace. |
29 | Als er auf einen vertrauten Namen stieß, kontaktierte er die Person über das RU Nachrichtensystem. | Après avoir trouvé un nom qui lui était familier, il a contacté l'individu concerné par le biais de la messagerie de RU. |
30 | Als er eine Antwort erhielt, realisierte er, dass er nach 20 Jahren Trennung und Suche seinen geliebten Cousin gefunden hatte. | Et en lisant la réponse de cet individu, il s'est rendu compte qu'il venait de retrouver son cousin bien-aimé après 20 ans de séparation et de recherche. |
31 | Sie tauschten ihre Telefonnummern aus und Ahmed rief an. 20 Jahre ohne Kontakt waren nun beendet. | Après avoir échangé leur numéro de téléphone, Ahmed a appelé, rompant 20 années de silence. |
32 | Heute stehen die beiden in regelmäßigem Kontakt und sowohl Abdulahi als auch Ahmed suchen weiterhin nach Freunden und Familienangehörigen. | Aujourd'hui, Abdulahi et Ahmed sont en contact régulier et ils continuent tous les deux à rechercher d'autres amis et relations familiales. |
33 | Mobile Active betont, dass Probleme mit der lokalen Infrastruktur natürlich weiterhin ein Hindernis bilden auf dem Weg hin zu einer weitverbreiteten Nutzung solcher Systeme: | Bien sûr, comme MobileActive souligne aussi, quelques problèmes avec les infrastructures locales restent un obstacle à l'adoption généralisée de ces systèmes. |
34 | In manchen Gegenden Afrikas gibt es kein Telekommunikationsnetz. | Dans certaines zones d'Afrique, il n'y a pas de couverture en termes de télécommunications. |
35 | Teilnehmer des Workshops berichteten, dass dort, wo es existiert, Telefonverbindungen regelmäßig abbrachen. Manche von ihnen hatten auch Störungen erlebt wie falsch geschaltete Verbindungen. | Les participants au séminaire ont fait remarquer que là où elles existent les communications téléphoniques sont régulièrement coupées, et certains d'entre eux ont expérimenté des interférences de communication comme des croisements de lignes. |
36 | Die Stärke des Verbindungssignals im Ausland ist schwach und der Mangel an verlässlicher Energieversorgung in jenem Land, in der ein Anruf eingeht, kann ein großes Problem darstellen, auch wenn dies je nach Region unterschiedlich ausfallen kann. | La force du signal est faible, et l'absence d'une source régulière et fiable d'électricité dans le pays du destinataire peut s'avérer un problème majeur, même si cela est très variable en fonction des régions. |
37 | Das Bevölkerungswachstum in manchen Regionen schwächt die Telekommunikationsverbindungen aufgrund der wachsenden Energienachfrage. | La croissance de la population dans certaines zones affaiblit la force du réseau, du fait de baisses de tension. |
38 | Einzelpersonen könnten außerdem Schwierigkeiten haben, an Energie zu gelangen, um ihre Mobiltelefone aufzuladen. […] | Il se peut aussi que certaines personnes rencontrent des difficultés à se brancher sur un réseau électrique pour recharger leur portable. […] |
39 | Es kann schwierig sein, für jedes Familienmitglied die passende Technologie zu finden, insbesondere wenn sie selbst vertrieben oder auf der Flucht sind. | Trouver la meilleure technologie à utiliser en fonction des circonstances de différents membres de la famille peut s'avérer difficile, particulièrement s'ils sont eux aussi déplacés. |
40 | Mehrere Faktoren sind dabei zu berücksichtigen: die Vielzahl verfügbarer Dienste, die Frage, ob das Familienmitglied sich diese überhaupt leisten kann, und ob es die Fähigkeiten hat, diese auch zu nutzen. | Entrent en jeux différents facteurs comme la variété des services disponibles, la capacité financière à les payer et les compétences pour les utiliser. |
41 | Ein Teilnehmer hat beobachtet, dass die Mehrheit seiner Familienmitgleider im Ausland Zugang zu Kommunikationstechnologien nur über Dritte hat. | Un participant a expliqué que la majorité des membres de sa famille se trouvant à l'étranger doivent accéder à la technologie de communication par l'intermédiaire d'autres personnes. |
42 | Eine andere Teilnehmerin hat die Probleme beschrieben, die sie hat, wenn sie mit ihrem Ehemann im Lager Kontakt aufnehmen möchte. | Une autre participante a décrit les difficultés qu'elle a rencontrées pour contacter son mari dans un camp. |
43 | Sie hat ihm Geld geschickt, damit er sich ein Telefon kaufen kann, aber andere Menschen im Lager nutzen es auch, so dass sie oft stundenlang warten muss, um ihn zu sprechen. | Elle lui a envoyé de l'argent pour acheter un portable, mais d'autres personnes dans le camp l'utilisaient aussi, ce qui fait qu'elle devait parfois attendre pendant des heures pour pouvoir communiquer avec lui. |
44 | Günstige Optionen wie E-Mail, Voice-over-IP oder Instant Messaging sind teilweise nicht zugänglich oder erschwinglich, denn ein Internetzugang in Afrika ist sehr teuer. | Des options bon marché comme le courrier électronique, la voix sur IP (NdT: comme téléphoner via Skype) ou la messagerie instantanée peuvent ne pas être accessibles ou abordables, et l'accès à l'internet en Afrique reste très couteux. |
45 | Außerdem kann es sein, dass Angehörige im Ausland nicht wissen, wie man diese Dienste nutzt. | En outre, il se peut aussi que les membres déplacés de la famille à l'étranger ne sachent pas comment utiliser ces systèmes. |
46 | Die erwähnte Ausgabe der Forced Migration Review enthält, angefangen von Informationen für Flüchtlinge über den Zugang zu Gesundheits- und Bildungsdienstleistungen, über Informationen zum Umgang mit Facebook, Gmail Chat und Skype bis hin zu Informationen, wie man Kontakt zu Familienangehörigen und Freunden über große Entfernungen hinweg hält, eine umfassende Übersicht über den Umgang mit Informations- und Kommunikationstechnologien bereit. | Depuis la fourniture d'accès à l'information sur la santé aux réfugiés jusqu'à la formation à l'utilisation de Facebook, Gmail Chat et Skype pour maintenir des liens avec les membres de la famille et les amis au-delà des obstacles géographiques, la question donne un aperçu complet de la façon dont les TIC sont utilisées. |
47 | Ushahidi wird sowohl im Zusammenhang mit dem Erdbeben aus dem Jahr 2010 in Haiti [en] erwähnt als auch allgemein bezogen auf Themen wie Konflikte, Katastrophen und Flüchtlinge [en]. | L'utilité d'Ushahidi est également mentionnée en donnant pour exemple son utilisation après le séisme de 2010 en Haïti ainsi que de manière générale ce qui a trait aux conflits, aux catastrophes et aux réfugiés. |
48 | Das PBS Idea Lab beleuchtet eine Zusammenarbeit zwischen Al Jazeera und Ushahidi näher, die darauf abzielt, Somalis zusammenzuführen, die durch Konflikte und die Hungersnot getrennt wurden [en]: | PBS' Idea Lab (Laboratoire d'idées de PBS) présente une collaboration entre la chaîne de télévision Al-Jazira et Ushahidi pour connecter et autonomiser les Somaliens séparés par le conflit et la famine. |
49 | Somalia Speaks ist eine Zusammenarbeit zwischen Souktel, einer palästinensischen Organisation, die SMS-Dienste anbietet, Ushahidi, Al Jazeera, Crowdflower und dem afrikanischen Diaspora Institut. | Somalia Speaks (La Somalie parle) est une collaboration entre Souktel, une organisation basée en Palestine fournissant des services de messagerie SMS, Ushahidi, Al Jazeera, Crowdflower et African Diaspora Institute (Institut de la diaspora africaine). |
50 | “Wir wollten gerne herausfinden, wie die Krise normale Somalis und die somalische Diaspora getroffen hat”, sagte Soud Hyder von Al Jazeera in einem Interview. | “Nous voulions connaître le point de vue des citoyens somaliens moyens pour nous dire comment les crises les ont affectés, eux et la diaspora somalienne”, a déclaré Soud Hyder d'Al Jazeera dans une interview. |
51 | Das Ziel von Somalia Speaks ist das Sammeln bisher ungehörter Stimmen aus der Region sowie aus der Diaspora, indem per Textnachricht gefragt wird: Inwiefern betrifft der somalische Konflikt Dein Leben? | L'objectif de Somalia Speaks est de rassembler des voix inconnues de l'intérieur de la région ainsi que de la diaspora originaire de Somalie en demandant par SMS : Comment le conflit en Somalie a affecté votre vie ? |
52 | Die Antworten werden ins Englische übersetzt und auf einer Karte verzeichnet. | Les réponses sont traduites en anglais et marquées sur une carte. |
53 | Seit Start der Plattform sind etwa 3.000 SMS eingegangen. | Depuis le lancement, environ 3000 SMS ont été reçus. |
54 | Für Al Jazeera ist Somalia Speaks außerdem eine Möglichkeit innovative Mobilfunklösungen für Bürgermedien und die Nachrichtenberichterstattung zu testen. | Pour Al-Jazira, Somalie Speaks est aussi une chance de tester des approches innovantes de la téléphonie mobile pour les médias citoyens et la collecte de nouvelles. |
55 | Im Oktober 2010 hat MobileActive außerdem ein Mobilfunkprojekt vorgestellt [en], das von Refugees United in Uganda mit Unterstützung von Ericsson, dem UNHCR und dem Omidyar Netzwerk durchgeführt wurde, und erwähnte, dass ein Blog schrieb: “das soziale Netzwerk, das wichtiger ist als Facebook”. | En octobre 2010, MobileActive a également élaboré un projet basé sur la téléphonie mobile réalisé par l'organisation Refugees United (Réfugiés unis) en Ouganda avec le soutien de l'entreprise Ericsson, le HCR et le Réseau Omidyar, notant qu'un blog l'a décrit comme “un réseau social qui est plus important que Facebook.” |
56 | Die Technologieausgabe der Forced Migration Review kann hier online [en] gelesen werden. | On peut lire les articles (en français) sur la technologie au service des réfugiés sur la Revue sur les migrations forcées ici. |