# | deu | fra |
---|
1 | “Vandalismus” zeigt die Perspektive der Straßen in den brasilianischen Demos | “Com vandalismo”, un documentaire sur les manifestations de la “Révolte du vinaigre” au Brésil |
2 | Dieser Artikel ist ein Teil unserer Sonderberichte Brazil's Vinegar Revolt [en] | Ce post fait partie de notre dossier central la Révolte du Vinaigre. |
3 | Unter den Demonstranten aus verschiedenen Altersgruppen und sozialen Schichten, die während der brasilianischen Proteste der letzten Monaten auf die Strasse in Fortaleza, Ceará, gegangen sind, befanden sich auch vier Journalisten, die alles mit ihren Kameras dokumentiert haben. | Parmi les manifestants de tout âge qui sont descendus dans les rues de Fortaleza, dans l'état du Ceara au Brésil, au cours des manifestations qui ont secoué le Brésil ces derniers mois, il y avait quatre journalistes qui filmaient, caméra au poing. |
4 | Das Ergebnis ist der unabhängige Dokumentarfilm “Vandalismus” (“Com vandalismo”) von Coletivo Nigéria [pt]. | Le résultat : un documentaire indépendant intitulé “Le vandalisme” et qui porte la signature du Collectif Nigéria. |
5 | Die Glaubwürdigkeitskrise, die die traditionellen Medien unter den Demonstranten erleben, hat die Massenmedien gezwungen, der “Masse der Medien” [pt] von der Straße mehr Raum zu geben. | Les médias traditionnels brésiliens souffrent d'une crise de crédibilité auprès des manifestants, mais les mass medias ont du dernièrement consentir un espace à la “masse de médias” venus de la rue. |
6 | Videos, die die Proteste live dokumentierten, wie die Live-Übertragungen von Mídia Ninja [pt], sind zu der offiziellen Sprache der Strassen im ganzen Land geworden. | Les vidéos en direct, les transmissions “en live” de Mídia Ninja, sont devenues la voix officielle des rues, du nord au sud du pays. |
7 | Wenige Videos haben es allerdings wie “Vandalismus” geschafft, die Vielfalt der Sichtweisen innerhalb der Proteste zusammenzufassen. | Néanmoins, ils sont peu nombreux à avoir réussi comme le documentaire ” Com vandalismo” la synthèse des différentes atmosphères durant les manifestations. |
8 | Plakat des Dokumentarfilmes “Vandalismus”, gepostet auf die Facebook-Seite von Coletivo Nigéria. | Affiche du documentaire ” Avec vandalisme” sur la page Facebook de Collectif Nigéria. |
9 | Mit kaum editierten Bildern und langen Filmsequenzen kritisiert der Dokumentarfilm den Diskurs der traditionellen Medien, die die Demonstranten als Pazifisten oder Vandalen dargestellt haben. | Au travers de photos peu éditées et des longues séquences vidéo, ce film critique le discours habituel des média traditionnels, qui classent les manifestants entre “pacifiques” et “vandales”. |
10 | Im Gegenteil zeigt der Film die Ursachen für diese Aktionen eher als ihre Folgen. | Il cherche au contraire à comprendre les causes des événements plus que leurs conséquences. |
11 | Die Frage “Welches ist die Motivation für zivilen Ungehorsam?” wird von Anfang an gestellt. | Le ton est donné dès le début avec cette question : ” Quel peut-être la motivation d'une désobéissance civile” ? |
12 | Obwohl der Film nur die Geschehen von Juni und Juli dieses Jahres in Fortaleza präsentiert, dient er als ein Bild der Proteste in ganz Brasilien. | En ne se limitant pas seulement à couvrir les événements survenus à Fortaleza en juin et juillet dernier, ce documentaire fait une analyse du climat général des manifestation dans tout le Brésil pendant cette période. |
13 | Der Dokumentarfilm folgt der Entwicklung der Demos, die als Protest gegen die Verspätungen der Herstellung von Studentenausweise angefangen haben. Bald nahmen die Forderungen Bezug auf größere Themen, wie Bildung, Gesundheit und Politik. | Il accompagne l'évolution de ces manifestations qui ont commencé par des protestations contre le retard dans l'attribution de cartes d'étudiants puis se sont transformées ensuite en revendications liées à des questions majeures concernant l'éducation, la santé publique et la politique. |
14 | In Fortaleza, genauso wie in anderen Städten, wurden die Demos diffuser und geteilter, je mehr Menschen auf die Strasse gingen. | Comme c'est arrivé dans d'autres états, quand le nombre de participants s'est accru, les divisions et les malentendus entre eux ont fait de même. |
15 | Während die Presse und die Polizei Vandalen aufzeigen, erwidern die Filmemacher mit einem häufigen Ruf unter den Demonstranten: “Der Staat ist der Vandale”, der auf Fragen wie die Zwangsräumungen für die Fussball-WM, die Gewalt seitens der Militärpolizei unter andere hinweist. | A la presse et à la police qui accusent les “vandales”, les réalisateurs opposent l'autre versant des choses, résumé par les slogans des manifestants : “ Le vandale, c'est l'État”. Ce film propose un contrepoint pour faire prendre conscience de sujets tels que les expropriations pour faire place aux chantiers préparant la Coupe du monde et la violence de la police militaire, entre autres. |
16 | Laut Agência Pública [pt], die in Partnerschaft [pt] mit der Gruppe bei einem anderen Projekt gearbeitet hat, ist der Film [pt]: | Voici l'opinion sur ce film de Agência Pública, une agence indépendante d'investigation [en] qui a déjà travaillé avec Collectif Nigéria : |
17 | Ein Bericht/Denkanstoß, der im Eifer des Gefechts produziert wurde, in dem die Chronologie der Ereignisse, die Vielfalt von Perspektiven und die Ernsthaftigkeit der Journalisten dazu beitragen, ein vollständiges Panorama der Demos in Fortaleza zu schaffen, das sehr aufschlussreich für diejenigen ist, die besser verstehen möchten, wer die Jugend auf der Straßen der brasilianischen Städte ist und was sie will. | Ce film est un portrait analytique réalisé dans le “feu de l'action” dans lequel le respect de la chronologie des faits, la variété des points de vue et des interviews, la sobriété des journalistes, ont permis de créer une grande fresque des manifestations de Fortaleza, très instructive pour ceux qui cherchent à comprendre qui est et ce que souhaite cette jeunesse qui est descendue dans les rues des capitales brésiliennes. |
18 | “Vandalismus” ist mit englischen Untertiteln hier zu sehen: | On peut visionner le documentaire sous-titré ci-dessous : |