# | deu | fra |
---|
1 | Slowakei: Kein Geld für Griechenland | Slovaquie : Pas un sou pour la Grèce |
2 | Dieser Artikel wurde von Sonja Collet, Victoria Engel, Dominika Ktacz, Jan Maintz, Carolin Obermaier, Simone Riga und Patrick Wedekind, Studierende des FTSK Germersheim, unter der Leitung von Nadine Scherr im Rahmen des Projektes „Global Voices“ übersetzt. | En 2006, après huit ans de réformes en tout genre diminuant la dette publique et le déficit budgétaire en vue de remplir les critères de Maastricht, les électeurs slovaques ont estimé que le temps était venu de souffler. |
3 | Dieser Bericht ist Teil unseres Dossiers über Europa in der Krise. Nach acht Jahren, in denen zahlreiche Reformen zur Reduzierung von Staatsverschuldung und Haushaltsdefiziten zur Einhaltung der Maastricht-Kriterien umgesetzt wurden, entschieden sich die slowakischen Wähler 2006 für ein Ende dieser Politik. | Mais le nouveau Premier Ministre, Robert Fico, sous la pression des milieux d'affaires, contredisant sa position d'avant les élections, maintint le déficit en-dessous de 3% du PIB, et en janvier 2009 la Slovaquie entra dans la zone euro. |
4 | Der neue Ministerpräsident Robert Fico gab jedoch dem Druck der heimischen Wirtschaft nach und änderte seinen vor der Wahl eingeschlagenen politischen Kurs [en]. | Dès lors, et à l'instar de nombreux autres pays membres de la zone euro d'alors et d'avant, M. |
5 | Dadurch konnte das Haushaltsdefizit unter 3 % des BIP gehalten werden und die Slowakei wurde im Januar 2009 Mitglied des Euroraums. | Fico cessa de redouter les accroissements de dépenses publiques sans augmentations de recettes, ce qui se traduisit par un déficit de 8% en 2009. |
6 | Ab diesem Zeitpunkt verlor Fico allerdings, ähnlich wie die Regierungen vieler anderer Euro-Länder zur gleichen Zeit - oder bereits davor - seine Furcht vor einer Erhöhung der Staatsausgaben, ohne dass höhere Staatseinnahmen verzeichnet werden konnten, was 2009 zu einem Defizit von 8 % führte. | On peut admettre que pour une économie de petite taille, surtout liée à l'économie allemande, c'était le fruit d'une situation mondiale généralisée. Pourtant, les opposants à M.Fico se plaisent à rappeler ses paroles de 2008 : “La Slovaquie ne sera pas attrapée par la crise.” |
7 | Es ist zwar verständlich, dass dies im Falle einer kleinen Volkswirtschaft, die besonders eng mit der deutschen Wirtschaft verbunden ist, mit der wirtschaftlichen Gesamtlage weltweit zusammenhängt. | C'est alors qu'ont commencé à se faire jour les problèmes de la Grèce, avec sa dette extérieure élevée, largement détenue par les banques allemandes et françaises [en anglais]. |
8 | Dennoch berufen sich Ficos Gegner gerne auf seine Worte aus dem Jahr 2008, als er Folgendes sagte: „Die Slowakei wird sich nicht durch die Krise belehren lassen. “ | |
9 | Bald verbreitete sich die Nachricht über Griechenlands hohe Auslandsverschuldung, vor allem gegenüber deutschen und französischen Banken. Häufig zitiert wurde ein Interview mit Stefanos Manos [en] in einer tschechischen Zeitung [cz], in dem er die alarmierende Situation in Griechenlands staatlichem Sektor beschrieb: hohe Gehälter und lebenslange Arbeitsplatzgarantien, Renten nahezu auf Gehaltsniveau, Überbeschäftigung in staatlichen Unternehmen. | Un large écho a été donné à un entretien avec Stefanos Manos [homme politique grec, lien en anglais], publié par un journal tchèque, dans lequel il décrivait la situation alarmante du secteur public grec : des salaires élevés, assortis de garanties d'emploi à vie, des pensions de retraites approchant le montant des salaires, le suremploi dans les entreprises nationalisées. |
10 | Daraufhin wurden auch noch die Berichte [sk] über Griechenlands laufende Verteidigungsausgaben publik. | Puis sont aussi venues les informations sur les dépenses militaires ininterrompues de la Grèce [en anglais]. |
11 | Die unvorteilhafte Darstellung Griechenlands [sk] in den slowakischen Medien hielt den griechisch-stämmigen Blogger Maximos Dragounis aus der Slowakei nicht davon ab, Griechenlands Verschuldungsgeschichte [sk] folgendermaßen zu beschreiben: „[Konstantinos Karamanlis] … begann, Griechenland in die Verschuldung zu treiben … Es wurden Fabriken gebaut und Unternehmen gegründet, die Griechenland nicht brauchte. “ | Le portrait peu flatteur de la Grèce dans les médias slovaques n'a pas empêché Maximos Dragounis, un blogueur d'origine grecque vivant en Slovaquie, de décrire l'histoire de la dette grecque en ces termes : “[Konstantinos Karamanlis] … a lancé le processus d'endettement de la Grèce … Des usines et des entreprises dont la Grèce n'avait pas besoin ont été édifiées.” |
12 | Als 2010 in der Slowakei die Parlamentswahlen stattfanden, wurde Ficos Politik bereits oft mit der Griechenlands verglichen, zum Beispiel wegen seines Versprechens eines 13. Monatsgehalts. | Au moment des élections slovaques de 2010, un thème très populaire était de comparer le programme Fico avec celui de la Grèce (par exemple, les promesses de “13e pension”). |
13 | Wie erwartet, forderte die Opposition die Regierung zu verantwortungsvollem Handeln auf, doch das Defizit war schon vor den Wahlen erheblich. | L'opposition, sans surprise, appelait le gouvernement au sens des responsabilités, mais un déficit substantiel avait été créé dès avant les élections. |
14 | Nach dem Krisengipfel der Währungsgemeinschaft stellte der Ministerpräsident einen Plan zur finanziellen Unterstützung Griechenlands vor, der eine weitere Erhöhung des slowakischen Staatsdefizits um 1,4 % des BIP vorsah. | Après le Conseil européen, le Premier Ministre proposa un plan d'aide financière à la Grèce, qui accroissait le déficit de 1,4 % supplémentaires. |
15 | Die Opposition reagierte kritisch [sk] auf diese sogenannte Solidarität mit Griechenland und bezeichnete sie als unverantwortlich. | L'opposition s'inscrivit en faux contre cette soi-disant solidarité avec la Grèce, qu'elle qualifia de mesure irresponsable [en anslovaqueglais]. |
16 | Als der Block des Ministerpräsidents vor den Parlamentswahlen über die Mehrheit der Sitze verfügte, hatte man nicht den Mut, für eine Maßnahme zu stimmen, die so wenig mitgetragen wurde. | Ainsi, avant les élections parlementaires, lorsque le bloc du Premier ministre était majoritaire, il n'eut pas le courage d'adopter une mesure aussi impopulaire. |
17 | Selbst nach den Wahlen stimmte Ficos Partei nicht dafür. | En fait, le parti de M.Fico ne la vota pas non plus après les élections. |
18 | Die neue Regierung behielt ihre ursprüngliche Oppositionslinie bei und versprach, das Staatsdefizit innerhalb weniger Jahre auf unter 3 % des BIP zu senken. Einen Kredit für Griechenland lehnte sie ab. | Le gouvernement nouvellement créé maintint la ligne de sa période d'opposition et promit d'abaisser le déficit sous la barre des 3 % du PIB en plusieurs années - et n'approuva pas un prêt à la Grèce. |
19 | Da sich die Slowakei weigerte, am griechischen Rettungspaket teilzunehmen, geriet sie unter Druck seitens der Europäischen Zentralbank (EZB) . | La Slovaquie fut mise sous pression par la Banque Centrale Européenne (BCE) à cause de son refus “de participer au renflouement de la Grèce.” |
20 | Der Nachrichtenagentur Reuters zufolge [en] erklärte der EZB-Präsident Jean-Claude Trichet, dass die EZB zukünftigen Euro-Anwärtern keine Unterstützung bieten werde, sollte das Risiko eines ähnlichen Verhaltens bestehen. | Selon Reuters, le président de la BCE, Jean-Claude Trichet, déclara que la BCE ne soutiendrait pas “les futurs candidats à l'euro qui seraient susceptibles d'agir de même.” |
21 | Vor kurzem wurde in einem Kommentar in einer slowakischen Zeitung [sk] behauptet, dass die EZB unter Trichets Leitung griechische Anleihen kaufe, um den französischen Banken zu helfen, die das Risiko eingingen, in Griechenland zu investieren. | Un récent commentaire dans un journal slovaque a prétendu que sous la direction de M.Trichet, la BCE achetait des obligations grecques pour aider les banques françaises engagées dans “l'aventure du Péloponnèse”. |
22 | Aus demselben Grund änderte auch Angela Merkel angeblich ihre negative Meinung zur Gewährung eines Kredits für Griechenland. | De même, la chancelière allemande Angela Merkel aurait changé son opinion négative sur un prêt à la Grèce pour la même raison. |
23 | Auch der im April 2009 veröffentlichte Jahresbericht der EZB für 2008 enthält keine besorgniserregenden Anzeichen für einen drohenden Kollaps Griechenlands. | Et le rapport annuel 2008 de la BCE, publiée en avril 2009, ne contient aucun signal alarmant sur l'effondrement grec imminent. |
24 | [sk] Auf eine slowakische Version des Reuters-Berichts folgten über 1.400 Kommentare, vornehmlich dieser Art: | La version slovaque de l'article de Reuters a généré plus de 1.400 commentaires, la plupart de ce genre : |
25 | Binky: Ich habe eine großartige Idee. | Binky: J'ai une excellente idée. |
26 | Erhöhen wir die slowakischen Löhne, Renten, Sozialleistungen, einfach alles … leihen uns von den französischen und deutschen Banken Geld und sagen dann, dass wir keine Mittel haben, um unsere Schulden zurückzuzahlen. Dann wird uns jeder helfen und wir verbessern unseren Lebensstandard um mindestens 200 %. | Augmentons les salaires slovaques, les retraites, allocations, tout … empruntons aux banques françaises et allemandes et disons ensuite que nous n'avons pas les fonds pour rembourser la dette, tout le monde nous aidera et notre niveau de vie augmentera d'au moins 200%. |
27 | Element: Jetzt ist also nur die Slowakei für die Probleme verantwortlich, während Länder wie Griechenland, Portugal, Spanien und Italien eigentlich unschuldige Opfer sind? | Element: C'est donc maintenant la Slovaquie la seule responsable des problèmes, alors que les pays comme la Grèce, le Portugal, l'Espagne et l'Italie ne sont en fait que des victimes innocentes ? |
28 | Lubomír Pastorek: … und mich würde interessieren, ob Trichet ein Land wie Griechenland akzeptieren würde? | Ľubomír Pastorek: … et j'aimerais savoir si M.Trichet accepterait un pays comme la Grèce ? |
29 | Timmy_A: | Timmy_A: |
30 | Es wäre besser wenn er [Trichet]selbst in den Spiegel schauen würde. | Il [M. Trichet] ferait mieux de se regarder dans la glace. |
31 | Was hat er in den zehn Jahren gemacht, dass er nicht gemerkt hat, wie die Griechen ihre Bilanzen manipuliert haben? | Qu'a-t-il fait pendant dix ans pour ne pas se rendre compte de ce que les Grecs manipulaient les comptes ? |
32 | Welche Sanktionen würden gegen Länder verhängt werden (und das betrifft fast alle Länder im Euroraum), deren Staatsverschuldung 3 % überschreitet? | Et quelles sanctions seraient imposées aux pays (pratiquement tous ceux de la zone euro) dont les déficits excèdent 3 pour cent ? |
33 | Die EZB hätte Menschen wie ihn schon längst feuern sollen. | Les gens comme lui auraient dû être virés de la BCE depuis longtemps. |
34 | GeoRW: | GeoRW: |
35 | Trichet sollte sich lieber um seinen eigenen Arbeitsplatz sorgen. | Trichet devrait plutôt se faire du souci pour son fauteuil. |
36 | almoska: | almoska: |
37 | Ich habe einen Vorschlag für Herrn Trichet: Lasst ihn von 600-700 Euro im Monat leben und den Rest seines Einkommens kann er den Griechen geben. | J'ai une suggestion pour M. Trichet : laissons-lui 600 à 700 euros par mois pour vivre, et le reste de son revenu il pourrait le donner aux Grecs. |
38 | ithilis_quo: | ithilis_quo: |
39 | Wenn ich also im Euroraum bleiben möchte, muss ich nach Griechenland ziehen, weil die Slowakei ihn zerstört hat. | Donc si je veux rester dans la zone euro, il faut que je déménage en Grèce parce que la Slovaquie l'a détruite. |
40 | Fero s dlhym…. menom…: | Fero s dlhym…. menom…: |
41 | Ich verstehe es nicht, wieso hat er nicht [genauso schroff] über Griechenland gesprochen? | Je ne comprends pas… pourquoi il n'a pas parlé [aussi durement] de la Grèce ? |
42 | kornel2: | kornel2: |
43 | Er versteht nicht, dass wir die deutschen Investitionen in Griechenland nicht retten werden. […] | Il ne comprend pas que nous ne viendrons pas à la rescousse des investissements allemands en Grèce. […] |
44 | markus: | markus: |
45 | Es geht keinesfalls um die deutschen Banken - in Griechenland haben sie nur 30 Milliarden Euro investiert. | Il ne s'agit nullement des banques allemandes - en Grèce elles n'ont que 30 milliards. |
46 | Es geht um Italien, Spanien, Irland und viele andere Länder, die durch die Krise Griechenlands und des Euros in den Bankrott getrieben würden. | Mais de l'Italie, de l'Espagne, de l'Irlande et d'autres pays, qui seraient mis en faillite par la chute de la Grèce et la chute subséquente de l'euro. |
47 | Die Meinung mit der größten Zustimmung auf die tschechische Version [cz]: | L'opinion la plus répandue en version tchèque : |
48 | Roman Mrózek, Bohumín: | Roman Mrózek, Bohumín: |
49 | Ein armes Land soll sich verschulden, um einem reicheren Land zu helfen? | Un pays pauvre doit s'endetter pour aider un pays plus riche ? |
50 | Lukáš Bucek fordert in einem Blogpost [sk] schon im Titel: „Slowakei raus aus dem Euroraum“: | Et pour conclure, un billet de blog de Lukáš Buček, intitulé “Slovaquie, sors de l'Euro”: |
51 | Gestern sorgte der Chef der Europäischen Zentralbank, Jean-Claude Trichet, teils für Belustigung, teils für Empörung. | Hier nous avons été amusés ou indignés par Jean-Claude Trichet, le chef de la Banque Centrale Européenne. |
52 | Er sagte, wenn sie bei der EZB gewusst hätten, wie wir uns verhalten würden, hätten sie uns erst gar nicht in den Euroraum aufgenommen. | Il a dit que si la BCE avait su que nous agirions ainsi, ils ne nous auraient pas acceptés dans l'Eurozone. |
53 | Schauen wir uns das genauer an. Der Euro basiert auf drei Säulen: | Regardons de plus près. L'euro repose sur trois piliers : |
54 | 1. Die Bindung an den [Stabilitäts- und Wachstumspakt] 2. Die Regelung, dass die EZB keine Staatsanleihen von Mitgliedstaaten des Euroraums kauft 3. Die „No-Bailout“-Klausel (Nichtbeistands-Klausel), die den Mitgliedsstaaten verbietet, sich untereinander Kredite zu gewähren Wir werden von Frankreich und Deutschland kritisiert. | 1. L'adhésion au [Pacte de stabilité et de croissance] 2. Le non-achat par la BCE d'obligations d'Etat des membres de l'Eurozone 3. L'absence de clause de sauvetage, ce qui signifie l'interdiction de sauver des Etats-membres par des prêts transnationaux. |
55 | Beide Länder haben schon gegen den Stabilitäts- und Wachstumspakt verstoßen. Genauer gesagt, haben sie es nicht geschafft, ihr Haushaltsdefizit unter 3 % zu halten. | Nous sommes critiqués par la France et l'Allemagne, deux pays qui ont déjà transgressé le Pacte de stabilité et de croissance, auquel ils n'ont pas été capables d'adhérer ; précisément, ils avaient des problèmes avec le déficit public de 3%. |
56 | Griechenland erfüllte am 19. Juni 2000 offiziell die Beitrittskriterien zum Euroraum; aber heute wissen wir, dass das in Wirklichkeit nicht geschah. | La Grèce remplissait officiellement les critères d'entrée dans la zone euro le 19 juin 2000, mais nous savons aujourd'hui que ce n'était pas la réalité. |
57 | Wir werden von Jean-Claude Trichet kritisiert. | Nous sommes critiqués par Jean-Claude Trichet. |
58 | Als Chef der Europäischen Zentralbank ist er dafür verantwortlich, dass die EZB griechische Anleihen gekauft und somit gegen den Grundsatz der zweiten Säule verstoßen hat. | Lui, en qualité de chef de la BCE, est responsable de ce que la BCE a violé le deuxième pilier en acquérant des titres d'emprunts grecs. |
59 | Wir werden von den übrigen Ländern des Euroraums kritisiert, obwohl wir das einzige Mitgliedsland sind, das die No-Bailout-Klausel noch nie gebrochen hat. | Nous sommes critiqués par le reste de la zone euro, pourtant nous sommes le seul Etat-membre qui n'a pas violé la clause de “non sauvetage”. |
60 | Ist es normal, dass man uns dafür kritisiert, die Regeln nicht gebrochen zu haben? | Est-ce normal qu'ils nous critiquent pour n'avoir pas enfreint les règles ? |
61 | Und wofür sollen wir zahlen? | Et qu'est-ce que nous devrions payer ? |
62 | Griechenland hatte horrende Rüstungsausgaben - auch in Friedenszeiten. 2009 betrug das Budget des griechischen Verteidigungsministeriums 6,582 Milliarden Euro; in diesem Jahr wurde es auf 5,73 Milliarden Euro gesenkt. | Les Grecs ont des dépenses d'armement absurdes en temps de paix, le budget 2009 du ministère grec de la Défense était de 6,582 milliards d'euros, pour cette année ils l'ont abaissé à 5,73 milliards. |
63 | [OECD]-Länder geben durchschnittlich 7,2 % des BIP für Rentenzahlungen aus, während Griechenland 11,5 % aufwendet. Wir geben lediglich 6,2 % des BIP dafür aus. | Les pays de l'[OCDE] dépensent en moyenne 7.2% du PIB pour les retraites, les Grecs 11.5%, et nous, seulement 6.2%. |
64 | Interessanterweise konnte ich nirgendwo eine Erklärung der EU, des Euroraums oder der EZB finden, in der sie ihr Bedauern ausdrücken, Griechenland aufgenommen zu haben… | Point intéressant, je ne trouve nulle part de reconnaissance par l'UE, l'Eurozone ou la BCE, de leurs regrets d'avoir admis la Grèce… |