Sentence alignment for gv-deu-20110401-3065.xml (html) - gv-fra-20110402-63610.xml (html)

#deufra
1Kolumbien: Ureinwohner schützen ihre NahrungsmittelversorgungColombie : Des communautés indigènes prennent en main leur sécurité alimentaire
2In Kolumbien ergreifen Ureinwohnergemeinden Maßnahmen zum Schutz ihrer Nahrungsmittelversorgung.Ce billet fait partie du dossier de Global Voices Objectifs du Millénaire 2011.
3Dabei geht es nicht nur um Aufklärungsarbeit in den Gemeinden, selbst angebautes Gemüse zu essen, statt teure Nahrungsmittel von außen zu kaufen, sondern auch um den Protest gegen neue Gesetze und Richtlinien, die den Zugang der Gemeinden zu Milch einschränken.[Liens en espagnol] Des communautés indigènes en Colombie agissent pour protéger leur sécurité alimentaire. Ils informent non seulement les leurs sur les avantages de manger ce qu'ils font pousser dans leurs potagers au lieu d'acheter de la nourriture onéreuse amenée de l'extérieur, mais ils demandent également la suppression de nouvelles lois sur la vente de lait cru.
4Durch die Ureinwohnergemeinden selbst angebautes GemüseProduits cultivés par les communautés indigènes
5Dieses erste Video (auf Spanisch) zeigt eine Gemeindeversammlung im Ureinwohnerreservat Huellas Caloto, wo verschiedene Townships aufgefordert wurden, Essen mitzubringen, das mit auf ihrem eigenen Land angebauten Zutaten zubereitet wurde.Cette première vidéo présente un rassemblement de peuples indigènes de la réserve de Huellas Caloto où différentes communes étaient invitées à apporter de la nourriture faite d'ingrédients qu'ils cultivent sur leurs propres parcelles de terre.
6Kürbissaft, Haferbrei, Maiskuchen und andere Produkte dienten als köstliche Beispiele dafür, dass die Ernährung der Ureinwohnergemeinden nicht von importierten oder gekauften Waren abhängen muss, sondern von lokalen, traditionellen Zutaten.Du jus de citrouille, du porridge, des gâteaux au blé et d'autres produits étaient utilisés comme de savoureux exemples de la manière dont leur alimentation n'a pas à dépendre des denrées importées ou achetées, mais d'ingrédients locaux et traditionnels.
7Die beiden folgenden Videos (auch auf Spanisch) zeigen die Ureinwohnergemeinde Misak, die neben anderen in die Hauptstadt Bogotá marschierte, um gegen ein neues Gesetz zu demonstrieren, durch das der Verkauf von Rohmilch illegal wird.Dans les deux vidéos suivantes nous pouvons voir la communauté indigène des Misak [également appelés ‘guambianos', qui vivent dans le sud-ouest de la Colombie] qui avec d'autres marchent vers la capitale Bogotá pour protester contre une nouvelle loi qui rendrait la vente de lait cru illégale.
8In den Gemeinden wird Milch von Nachbarn gekauft und die Gemeinde wertet ihre Ernährung so aus lokaler Quelle auf. Eine Beschränkung auf Rohmilch würde bedeuten, dass behandelte Milch zu einem sehr viel höheren Preis gekauft werden müsste.Dans leurs communautés, où le lait s'achète entre voisins et complète leur alimentation par un produit local, imposer une restriction à la vente de lait cru signifierait qu'ils devraient acheter du lait transformé à des prix plus élevés, ce qui affecterait à la fois les vendeurs et les acheteurs.
9Dies würde sich sowohl auf Verkäufer als auch Käufer der Milch negativ auswirken.Les vidéos sont intitulées “Le lait en boîte ne tue pas, la faim oui”.
10Die Videos sind mit „Milch in Dosen tötet nicht, Hunger dagegen schon“ betitelt.
11Teil 1Partie 1
12Teil 2Partie 2
13Die Sicherheit der Wasserversorgung ist ebenfalls ein wichtiges Thema: Im folgenden Video zeigt die Gemeindeschule von Nord-Cauca zwei verschiedene Fälle von Wasserproblemen und wie diese zu lösen sind.La propreté de l'eau est aussi une question importante : dans la vidéo suivante, l'École de Communication du Nord-Est de Cauca nous présente deux cas distincts de problèmes liés à l'eau et les vidéos pédagogiques réalisées pour les résoudre.
14Im ersten Fall wäscht eine Frau Kleider am Fluss. Ein Nachbar spricht sie freundlich an und weißt sie darauf hin, dass Menschen, die weiter unten am Fluss leben, seifiges Wasser haben, weil sie hier Kleider wäscht.Dans le premier cas, une femme lave ses vêtements dans la rivière, et un voisin vient vers elle et lui dit gentiment que parce qu'elle lave ses vêtements dans la rivière, ils recoivent de l'eau savonneuse en aval.
15Sie entschuldigt sich und gibt zu, es sei ihr nicht bewusst gewesen, dass sich ihre Tätigkeit negativ auf andere auswirke, sie aber zu Hause nachfragen wolle, ob man ihr einen Waschplatz bauen könne, an dem sie nicht den Fluss verunreinige.Elle s'excuse et admet qu'elle n'était pas consciente que ses lessives nuisaient à quelqu'un d'autre mais qu'elle demandera aux siens de lui construire un lavoir, d'où elle ne contaminera pas la rivière.
16Daraufhin erwidert der Nachbar, dass man ihr gerne beim Finden einer Lösung und beim Bau eines Waschplatzes helfen wolle.Le voisin répond qu'ils lui donneront un coup de main avec joie pour trouver une solution et les aider à construire un lavoir.
17Die zweite Szene zeigt Touristen am Flussufer. Sie picknicken, lassen aber all ihren Müll dort zurück.La deuxième scène montre des touristes au bord de la rivière, abandonnant tous leurs déchets derrière eux après un pique-nique.
18Ein Mitglied der Ureinwohnergemeinde kommt danach vorbei, beschwert sich über den Müll und sammelt ihn auf.Un villageois arrive ensuite et se plaint des détritus abandonnés, puis les ramasse.
19Du kannst dir diese und andere Aktivitäten der Ureinwohnergemeinden in Kolumbien auf ihrer Website auf Spanisch ansehen.Vous pouvez suivre ces activités menées par les communautés indigènes en Colombie, et d'autres, sur leur site web.