# | deu | fra |
---|
1 | Charlie Hebdos Karikaturen von Aylan Kurdi entfachen erneut Debatten über Meinungsfreiheit | Les dessins de Charlie Hebdo sur la mort d'Aylan Kurdi lancent un nouveau débat sur la liberté d'expression |
2 | Charlie Hebdos neuste Karikaturen des syrischen Jungen Aylan Kurdi zirkulieren weithin in den Sozialen Medien. | Les dernières illustrations de Charlie Hebdo représentant le petit Aylan Kurdi, largement reprises dans les médias sociaux. |
3 | Wieder einmal hat das französische Satiremagazin Charlie Hebdo international eine Kontroverse ausgelöst. | Une fois de plus, Charlie Hebdo a provoqué une controverse au niveau international. |
4 | Nach Veröffentlichung der Karikaturen von Aylan Kurdi in der Ausgabe vom zweiten September fragt sich so mancher Leser, ob sich die Zeitschrift etwa über den Tod des Kindes lustig macht oder aber über die Reaktion Europas auf die Flüchtlingskrise - oder weder noch. | Le 2 septembre, l'hebdomadaire français publiait des dessins représentant Aylan Kurdi. Face à ces caricatures, les lecteurs n'ont pas su si le but était de se moquer de la mort de l'enfant, de la réponse de l'Europe face à la crise migratoire, ou ni l'un ni l'autre. |
5 | Dem Magazin ist es gelungen, eine neue Debatte über Meinungsfreiheit zu entfachen. | De la sorte, le journal a lancé un nouveau débat sur la liberté d'expression. |
6 | Aylan Kurdi, der dreijährige syrische Junge, dessen Leiche vor kurzem an einem türkischen Strand angeschwemmt wurde, ist zu einem Symbol der Krise am Mittelmeer geworden. | Aylan Kurdi, ce petit Syrien âgé de 3 ans et dont le corps sans vie a été rejeté par la mer sur une plage de Turquie, est maintenant devenu un symbole de la crise en Méditerranée. |
7 | Er hatte gemeinsam mit seinem Bruder, seiner Mutter und zwanzig weiteren Flüchtlingen ein Flüchtlingsboot bestiegen, das zu der griechischen Insel Kos unterwegs war. | Accompagné de sa mère, de son frère, et de 20 autres réfugiés, il était monté à bord d'un canot pneumatique direction l'île de Kos, en Grèce. |
8 | Aber das Boot sank, Aylan und elf weitere Menschen kamen ums Leben, einschlieβlich seiner Mutter und seines Bruders. | Malheureusement le bateau n'a pas tenu et ce naufrage coûta la vie à Aylan, ainsi qu'à 11 autres réfugiés et à sa mère et son frère. |
9 | Von den schätzungsweise zehn Karikaturen von Aylan Kurdi, die Charlie Hebdo veröffentlichte, wurden einige in den Sozialen Medien besonders heftig diskutiert. | Une dizaine de dessins illustrant le petit Aylan Kurdi ont alors vu le jour, mais peu ont été largement diffusés dans les médias sociaux. |
10 | Die kolumbianische Schauspielerin Marianna Cordoba twitterte zwei von Hebdos Karikaturen und kritisierte die Vorgehensweise des Magazins: | L'actrice colombienne Mariana Cordoba a partagé deux illustrations de Charlie Hebdo sur Twitter, exprimant sa désapprobation face au point de vue illustré par le journal : |
11 | #CharlieHebdo, ihr seid zu weit gegangen, ich bin enttäuscht. | #CharlieHebdo Vous êtes allés trop loin, quelle déception. |
12 | Verwechselt Meinungsfreiheit nicht mit Hassparolen. #Aylan | Il ne faut pas confondre liberté d'expression et discours haineux. |
13 | Das linke Bild zeigt ein kleines Kind, das genau dieselben Kleider trägt wie Aylan, als man seine Leiche fand, sowie ein Werbeplakat für McDonald's, welches zwei Kindermenüs zum Preis von einem anbietet. | Le dessin de gauche montre un jeune garçon portant les mêmes vêtements que ceux d'Aylan lorsque son corps a été découvert, ainsi qu'un panneau publicitaire pour McDonald's sur lequel on peut lire : « 2 menus enfant pour le prix d'un ». |
14 | Dies lässt die Interpretation zu, dass hiermit Aylan und sein Bruder gemeint sein könnten. | Ce message pourrait être interprété comme faisant référence à Aylan et à son frère. |
15 | Die Überschrift lautet: „Beinahe am Ziel…” | La légende indique : « Si près du but…» |
16 | Auf der rechten Seite ist eine Karikatur von einem Zeichner, der den Angriff bewaffneter Täter auf Charlie Hebdo im Januar 2015 überlebt hat. | Le dessin de droite a été quant à lui réalisé par un dessinateur ayant survécu à la fusillade perpétrée dans les locaux du journal Charlie Hebdo en janvier 2015. |
17 | Er zeichnete eine jesusartige Gestalt, die neben dem Jungen steht, welcher mit dem Gesicht nach unten auf dem Boden liegt. | Il représente un personnage ressemblant à Jésus debout sur l'eau à côté de l'enfant la tête en bas. |
18 | Die Überschrift lautet: „Der Beweis, dass Europa christlich ist.” | La légende principale explique : « La preuve que l'Europe est chrétienne ». |
19 | Weitere Überschriften verkündeten, dass „Christen übers Wasser laufen” und „Muslimische Kinder sinken”. | Les deux légendes secondaires précisent : « Les chrétiens marchent sur les eaux » et « Les enfants musulmans coulent ». |
20 | „A Common Lawyer” twitterte eine weitere Karikatur, in der ein kleines Kind, das Aylan darstellt, zusammen mit zwei Schwimm-Champions abgebildet ist. | Un autre usager de Twitter nommé « A Common Lawyer » a partagé une illustration montrant un enfant (Aylan) et deux champions de natation. |
21 | Der Kommentar ist: „Ratet mal wer hier nicht der Schwimm-Champion ist?” | La légende est la suivante : « Lequel de ces trois nageurs n'a pas été champion de natation ? ». |
22 | Hier ist noch eine Karikatur von #CharlieHebdo #aylan. | Voici un autre dessin de #CharlieHebdo. |
23 | „Welcher dieser drei Schwimmer ist kein Schwimm-Champion?” | « Lequel de ces trois nageurs n'a pas été champion de natation ? » |
24 | Anfang Januar 2015 wurde ein Attentat auf Charlie Hebdo verübt, in dem 12 Menschen, einschlieβlich eines leitenden Redakteurs, ihr Leben lieβen. | En janvier 2015, l'hebdomadaire Charlie Hebdo avait essuyé une fusillade faisant 12 morts, dont le directeur de la publication. |
25 | Im Jahre 2006 hatte das Magazin die von einem dänischen Künstler gezeichneten Karikaturen des Propheten Mohammed veröffentlicht. | En 2006, le journal avait republié des caricatures de Mahomet, réalisées quelques mois plus tôt par des dessinateurs danois. |
26 | Diese wurden von vielen Muslimen als eine Beleidigung des Islam betrachtet, von vielen Menschen im Westen hingegen als ein Geltendmachen des Rechts auf Meinungsfreiheit. | Ces caricatures avaient été alors largement critiquées par la communauté musulmane, qui voyait en ces dessins une insulte à l'islam, tandis que beaucoup dans le monde occidental y voyait une forme de liberté d'expression. |
27 | Die Aylan-Kurdi-Karikaturen stoβen in der Öffentlichkeit erneut auf geteilte Meinungen. Einige kritisieren den scheinbar geschmacklosen Humor des Magazins, andere honorieren dessen Recht auf Presse- und Meinungsfreiheit. | Les caricatures représentant Aylan Kurdi divisent une fois de plus l'opinion publique : certains ne peuvent s'empêcher de s'en prendre au journal et à son humour manquant totalement de tact, tandis que d'autres reconnaissent là une forme de liberté d'expression et de la presse. |
28 | Widerlich…Ist das deren Auffassung von Redefreiheit? | Dégoûtant…C'est ça qu'ils appellent liberté d'expression ? |
29 | Sich über das tote Kind lustig zu machen? | Se moquer d'un enfant mort ? Ils ne cherchent qu'à blesser des gens… Irréfléchi |
30 | Die wollen die Gefühle der Menschen verletzen…Einfach nur dumm. | Au nom de la satire, Charlie Hebdo parvient à se moquer de #Aylan Kurdi, le garçon mort noyé. |
31 | #charliehebdo#aylan | Vous devriez avoir honte |
32 | Charlie Hebdo ist es gelungen, sich im Namen der Satire über #Aylan Kurdi, den ertrunkenen Jungen, lustig zu machen. | Pour d'autres, le fait que l'hebdomadaire ose se moquer ainsi d'un problème d'aussi grande envergure, à savoir la crise migratoire actuelle, constitue une forme de journalisme irresponsable : |
33 | Ihr solttet euch schämen! #CharlieHebdo | #CharlieHebdo nuit maintenant aux médias occidentaux en se moquant #Aylan. |
34 | Mancheiner betrachtet Charlie Hebdos satirische Aufarbeitung eines globalen Problems wie der Flüchtlingskrise als verantwortungslosen Journalismus: | Il est grand temps que nous comprenions que ce journal ne représente rien d'autre que du journalisme irresponsable. |
35 | #CharlieHebdo hat nun also die westliche Medienwelt mit seinen Karikaturen von #Aylan gegen sich aufgebracht. | #CharlieHebdo nuit maintenant aux médias occidentaux en se moquant de #Aylan. |
36 | Es ist an der Zeit, dass wir uns klar machen, dass dieses Magazin ausnahmslos einen unverantwortlichen Journalismus repräsentiert. | Il est grand temps que nous comprenions que ce journal ne représente rien d'autre que du journalisme irresponsable. |
37 | Die Karikaturen erwiesen sich als ein zweischneidiges Schwert. Manche empfanden es als beleidigend, dass die Zeichnungen ein totes Kleinkind zum Inhalt haben, andere hingegen vetraten die Meinung, dass der Sinn dieser Karikaturen darin besteht, sich über die Reaktionen des Westens auf die Krise lustig zu machen und nicht über Aylan. | Ces caricatures restent très ambiguës : tandis que certains se sont sentis blessés à la vue de l'image d'un enfant mort, d'autres ont analysé les dessins sous un autre angle et y ont vu une satire des pays occidentaux et leur position face à la crise migratoire, et non envers Aylan. |
38 | #CharlieHebdo macht sich nicht über #Aylan lustig, sondern über die kapitalistischen Länder, die sich leider nicht für den Schmerz der Flüchtlinge interessieren. | #CharlieHebdo ne se moque pas de #Aylan mais des pays capitalistes qui malheureusement ne se préoccuppent pas de la souffrance des réfugiés. |
39 | So sehe ich das. | Voilà mon point de vue. |
40 | Verspottet #CharlieHebdos Karikatur von #Aylan nicht eher die Europäer…? | Est-ce que le dessin de #CharlieHebdo sur #Aylan ne se moquerait pas plutôt des Européens ? |
41 | Etliche Zeitungen, einschlieβlich der New York Times, des New Yorker und der Bloomberg View, veröffentlichten Artikel, die sich der Kehrseite der Medaille widmen. | Plusieurs journaux, dont le New York Times, le New Yorker, Bloomberg View, etc. ont publié des articles expliquant un point de vue différent. |
42 | Die New York Times zum Beispiel argumentiert, dass die Karikaturen in erster Linie Europas „heuchlerische Reaktion auf die [Flüchtlings-] Krise” bloβstellen. | Le New York Times, par exemple, défend l'idée que ces illustrations s'en prennent en premier lieu à « la réponse hypocrite de l'Europe face à la crise [des réfugiés] » |
43 | Eine Webseite, die sich Understanding Charlie Hebdo nennt, analysiert anhand diverser Beispiele die Bedeutungen der in der Zeitschrift erschienenen Karikaturen im Allgemeinen. | Un site internet appelé Comprendre Charlie Hebdo aide à analyser et à comprendre diverses caricatures parues dans le journal en montrant des exemples d'autres illustrations publiées par le passé. |
44 | Die Verantwortlichen sagen: | Ce site précise notamment : |
45 | Charlie Hebdo nutzt das Mittel der brutalen Satire im Kampf gegen Dogmen, Heuchlerei und Hysterie, unabhängig von deren Quelle. | Face au dogme, à l'hypocrisie et à l'hystérie (et ce quelle qu'en soit l'origine) Charlie Hebdo utilise la satire, d'une manière parfois brutale. |
46 | Das Wesen der Satire liegt im Spiel mit verschiedenen Interpretationsebenen (Ironie) - ein grundsätzlich subjektives Unterfangen, das in den Händen von Charlie Hebdo garantiert einen bitteren Nachgeschmack hinterlässt. Humor ist hier keine Voraussetzung. | La satire joue sur différents degrés d'interprétation (ironie) et représente une œuvre tout à fait subjective qui, lorsqu'elle est utilisée par Charlie Hebdo, laissera à coup sûr un arrière-goût amer. Le sens de l'humour n'est pas une condition pré-requise. |
47 | Trotz der Versuche der Mainstream-Medien, Charlie Hebdos Anliegen und versteckte Botschaft zu verdeutlichen und die Debatte herunterzuspielen, sind einige, wie die französisch-algerische Journalistin Nabila Ramdani, immer noch nicht überzeugt: | Malgré la tentative des grands médias de calmer le jeu en expliquant le but et le message caché de Charlie Hebdo, tous ne sont pas convaincus, comme par exemple la journaliste franco-algérienne Nabila Ramdani : |
48 | Mein Artikel über die neusten Karikaturen des Magazins: Ja, ich verstehe #CharlieHebdos “Witz” über #Aylan. | Mon article sur les dernières caricatures du journal : oui, j'ai bien compris la « blague » de #CharlieHebdo sur #Aylan. |
49 | Und er ist widerlich. | Et elle est répugnante. |
50 | Ramdani war Autorin einer Kolumne für Al Arabiya, in der sie sagte: | Nabila Ramdani a rédigé une chronique pour Al Arabiya, déclarant notamment : |
51 | Eins steht fest: Über den Tod von Kindern macht man keine Witze, vor allem nicht, wenn sie Opfer einer weltweiten Flüchtlingskrise sind. | Une chose est sûre : il n'y a pas sujet à rire en ce qui concerne des enfants morts, et encore moins lorsque ces derniers ont été engloutis dans une telle crise des réfugiés. |
52 | Diese Meinung wird nicht nur von einer Minderheit vertreten. Sie ist weder radikal noch ignorant, von tadelsüchtigen Spielverderbern geäuβert. | Ce point de vue vue n'est pas un point de vue minoritaire, extrémiste ou encore stupide présenté par des personnes adeptes de la censure. |
53 | Genau wie Mr Herbert, ein hochgebildeter Rechtsanwalt, verstehe ich genau, was Charlie Hebdo zu erreichen versucht und wofür das Magazin steht. | Tout comme Monsieur Herbert, un avocat très instruit, je « comprends » parfaitement ce que Charlie Hebdo essaye de faire et ce que ce journal représente. |
54 | Und genau wie Millionen andere Menschen weltweit finde ich das Ganze absolut widerwärtig. | Et tout comme des millions d'autres personnes dans le monde, je trouve cela répugnant. |