Sentence alignment for gv-deu-20090721-837.xml (html) - gv-fra-20090721-15355.xml (html)

#deufra
1Kenia: Verheerende Dürre verschärft Konflikt zwischen Mensch und TierweltKenya : Une sécheresse dévastatrice aggrave le conflict homme-faune
2Kein Gras in SichtPas d'herbe en vue
3Kenia erlebt die schlimmste Dürre seit mehr als einem Jahrzehnt, so das meteorologische Amt des Landes.Le Kenya vit la plus dure sécheresse qu'il ait connue depuis plus d'un décennie selon le Ministère de la météorologie du pays.
4Die Dürre ist im ganzen Land zu spüren, sie wird jedoch verstärkt in den Massai-Gemeinden sichtbar, die hauptsächlich von Viehzucht leben.Cette sécheresse est ressentie à travers tout le pays, mais elle est plus visible dans la communauté des Maasaï dont la première source de survie est le bétail.
5Angesichts der Gefahr, ihre wertvollen Viehherden zu verlieren, treiben die Massai, traditionell ein im Süden Kenias und Norden Tansanias angesiedeltes Nomadenvolk, ihr Vieh auf der Suche nach Weideland in die Wildgebiete - und sogar Städte.En danger de perdre leur précieux bétail, les Maasaï, une communauté traditionnellement nomade vivant dans le sud du Kenya et dans le nord de la Tanzanie, amènent leur bétail dans des zones sauvages - et même dans les villes - à la recherche de pâturage.
6Dadurch hat sich der Konflikt zwischen Mensch und Tierwelt vertieft, da die geschwächten Rinder Löwen und anderen Raubtieren zum Opfer fallen.Ceci a aggravé le conflit homme-faune puisque ces vaches affaiblies deviennent la proie des lions et d'autres prédateurs.
7Das Blog Lion Guardians berichtet, dass es schon seit zwei Jahren nicht mehr richtig geregnet hat.Le blog Lion Guardians rapporte [en anglais, comme tous les blogs cités] qu'il n'y a pas eu de vraie pluie depuis deux ans.
8Die Dürre wird von Tag zu Tag schlimmer.La sécheresse s'aggrave de jour en jour.
9Seit bereits zwei Jahren in Folge hat es nicht ordentlich geregnet und Massai-Gemeinde aus Viehhütern, die die [Mbirikani]-Gruppenranch bilden, haben ihr Vieh auf der Suche nach besseren Weideflächen in drei Richtungen getrieben.Il n'a pas vraiment plu depuis deux ans d'afilée, et la communauté Maasaï d'éleveurs qui habite le ranch communautaire [Mbirikani] a amené son bétail vers trois directions différentes à la recherche de meilleur pâturage.
10Die Rinder nehmen alle stark ab und viele sterben.Les vaches deviennent de plus en plus maigres et beaucoup d'entre elles meurent.
11Predator Aware, eine Gruppe, die sich für den Schutz von Raubtieren einsetzt, berichtet ebenfalls über einige Härtefälle in den Gebieten der Massai Mara und der Siana-Ranches im südlichen Teil Kenias.Predator Aware, un groupe qui travaille pour la conservation des prédateurs, rapporte aussi des situations terribles dans les forêts du Masai Mara et les ranchs de Siana dans la partie sud du Kenya.
12Auf dem Blog Predetor Aware heißt es:Sur le blog Predator Aware, ils racontent :
13Besonders die Massai Mara und Siana haben Schwierigkeiten, Weideland zu finden, während der Regen weiterhin auf sich warten lässt.Le Maasai Mara et le Siana en particulier sont en train de perdre tous leurs pâturages pendant que le besoin de pluie s'aggrave.
14Letzte Nacht gab es offenbar einen Sturm irgendwo im Rerservat.Hier dans la nuit, une sorte d'orage est apparu quelque part au dessus de la réserve.
15Wir hoffen, dies ist ein Idikator und es wird mehr Regen geben.Nous espérons que c'est un signe et qu'il y aura plus de pluies.
16Dieses trockene Wetter verschärft wirklich den Konflikt zwischen Mensch und Tierwelt, während die Suche nach Wasser und Weideland weitergeht.Ce climat sec augmente vraiment le conflit homme-faune au moment oú la recherche d'eau continue.
17Obwohl Wildtiere besser in einer Dürreperiode zurechtkommen, trifft es Viehherden sehr hart.Les animaux sauvages sont plus capables de s'adapter à la sécheresse, mais le bétail vit cela très mal.
18Die Maasai, die traditionell als nomadische Viehhirten leben, werden tun, was sie seit Generationen getan haben, sie werden sich mit ihrem Vieh auf die Suche nach Weideflächen begeben.Les Maasaï, étant traditionnellement des éleveurs nomades, feront ce qu'ils ont déjà fait pendant des générations, qui est de déplacer leur bétail pour chercher des nouveaux pâturages.
19Es kommt vor, dass die einzigen offenen Weideflächen geschützte Gebiete sind, z.B. Nationalparks und Reservate.Il se trouve que les seuls endroits avec du pâturage sont des endroits protégés, comme par exemple les parcs et les réserves.
20Ironischerweise entstanden die meisten der weltberühmten Parks in Kenia aus Flächen, die traditionell den Maasai als Weideland vorbehalten waren.Ironie du sort : les parcs du Kenya les plus connus au monde sont taillés dans des réserves traditionnelles de pâturage des Maasaï.
21Das Blog Lion Guardians beschreibt die Bewegungen der Massai-Gruppen, die am Rande des Amboseli-Nationalpark leben:Le blog Lion Guardians fait une description des groupes de Maasaï qui vivent tout à côté du Parc National Amboseli :
22Die erste Gruppe trieb ihr Vieh bis nach Manyara in Tansania.Le premier groupe a déplacé son bétail jusqu'à Manyara en Tanzanie.
23Andere entschieden, ihr Vieh in den Tsavo-West-Nationalpark zu treiben, es kam jedoch zu ernsten Zusammenstößen mit den Parkbehörden, die versuchen, die Überweidung der Flächen des Nationalparks durch Viehherden zu verhindern, wonach nur nackte Erde übrigbleibt.D'autres ont décidé d'amener leur bétail au Parc National de Tsavo West, mais ils ont des accrochages avec les autorités des parcs, qui essaient d'éviter que les herbes du parc national soient trop rasées par le bétail, laissant ainsi le sol nu.
24Einige dieser Hirten haben ihr Vieh auf der Suche nach Weideland und Wasser weiter als 400 km weit getrieben.Certains de ces éleveurs ont voyagé avec leur bétail sur plus de 400 km à la recherche de pâturage et d'eau.
25Einige gingen nach Norden in Richtung Nairobi, nachdem von dort einige Wochen zuvor von etwas Regen berichtet worden war. Andere gingen nach Süden und über die Grenze nach Tansania.Certains se sont déplacés vers le nord en direction de Nairobi Ville après qu'ils aient appris qu'il a plu là-bas il y a quelques semaines, tandis que d'autres se sont déplacés vers le sud, entrant ainsi en Tanzanie.
26Die Schwere der Dürre wird aus den Worten von ole Lentura, dem wichtigsten Blogger auf Predator Aware, deutlich.La dureté de la sécheresse peut être déduite des mots de Ole Lentura, le blogueur principal sur Predator Aware.
27„Die Tage bringen brennende Sonne und viel Wind“, sagt ole Lentura, der berichtet, dass Tiere, die sich eigentlich von Gras ernähren, an Bäumen und Büschen nach Futter suchen müssen und sich so dem Mangel an Gras anpassen.“Les jours apportent du soleil brûlant et beaucoup de vent”, écrit Ole Lentura, qui rapporte que les animaux sauvages qui sont d'habitude herbivores sont forcés de grimper sur les arbres et dans les broussailles, le temps de s'habituer à l'absence d'herbes.
28„Die Ältesten in der Gruppe beschreiben diese Dürre als die schlimmste aller Zeiten. Stark steigende Preise für Konsumgüter und fallende Erlöse aus dem Verkauf von Vieh und anderen einheimischen Produkten machen aus dieser Situation eine katastrophale Ernährungskrise“, sagen die Lion Guardians.“Les anciens du ranch communautaire considèrent cette sécheresse comme la plus dure jamais connue, et avec le prix des produits de consommation qui s'élève alors qu'au même moment le prix du bétail et des produits domestiques baissent, la situation est en train de déclencher une crise alimentaire catastrophique” raconte [en anglais] le Lion Guardians.
29Ole Lenturea von Predator Aware sagt über den Konflikt zwischen Mensch und Tierwelt: „Keine Meldungen über Vorfälle mit Raubtieren, aber ein weiterer Massai-Mann kam dieses Wochenende tragisch durch einen Büffel ums Leben.À propos du conflit homme-faune, ole Lentura de Predator Aware écrit : “Aucun incident de prédateur à signaler mais un Maasaï a été malheureusement tué par un buffle durant le week-end.
30Dieser Konflikt zwischen Mensch und Tierwelt wird nicht nachlassen bevor es ordentlich regnet. “Ce conflit homme-faune ne diminuera pas tant que nous n'aurons pas de bonnes pluies.”