# | deu | fra |
---|
1 | Gefangenschaft für den spanischen Soldaten, dessen Buch die Korruption innerhalb der spanischen Armee enthüllt | Prison pour le militaire dont le livre révèle la corruption dans l'armée espagnole |
2 | Der Oberleutnant Luis Gonzalo Segura im Video, in dem er sein Buch vorstellt. | Le lieutenant Luis Gonzalo Segura dans la vidéo de présentation de son livre. |
3 | Foto der Facebookseite seines Buches “Un paso al frente”. | Photo de la page facebook de « Un paso al frente ». |
4 | Weil er es müde ist, die Korruption aller Art innerhalb der Armeeführung zu beobachten, hat Luis Gonzalo Segura, ein Oberleutnant des spanischen Heers, nach fast zwölf Jahren Dienst Tatsachen öffentlich angeprangert, von denen die meisten Spanier nichts wissen. | Sauf indication contraire, tous les liens renvoient vers des pages en espagnol Fatigué d'observer la corruption parmi les dirigeants de l'armée espagnole, le lieutenant Luis Gonzalo Segura a décidé après presque 12 ans de service de dénoncer publiquement une situation que très peu d'Espagnols connaissent. |
5 | Infolgedessen wurde er zu zwei Monaten Haft in einem Militärgefängnis verurteilt und er könnte aus der Armee ausgeschlossen werden. | C'est pourquoi il a été condamné à deux mois de détention dans une prison militaire, et il pourrait être exclu de l'armée. M. |
6 | Luis Segura hat ein Buch geschrieben, “Un paso al frente“, in dem er in Form eines Romans die Veruntreuungen beschreibt, die scheinbar innerhalb der so undurchsichtigen Armee betrieben werden. | Segura a écrit un livre intitulé « Un paso al frente ». Dans ce dernier, il décrit sous forme d'un roman les excès qui se commettraient au sein des forces armées espagnoles, cette institution si opaque. |
7 | In einem Interview für die spanischsprachige Internetseite La Marea sagte er: | Voici comment M. Segura s'est exprimé dans une interview dédiée au site internet La Marea : |
8 | Seit es den Militärdienst nicht mehr gibt, gelangen zu wenige Informationen über das Militär in die Gesellschaft. | Depuis que le service militaire a été supprimé, trop peu d'informations sortent du monde militaire. |
9 | (…) Dadurch, dass Soldaten keine Meinungsfreiheit genießen, gelangen noch weniger Informationen in die Gesellschaft, sodass heutzutage das Militär eine Parallelwelt darstellt, aus der nichts in die zivile Gesellschaft eindringt. | Le fait que les militaires ne jouissent pas de la liberté d'expression réduit encore la quantité d'informations qui sort de l'armée, de telle sorte qu'aujourd'hui l'armée est une sorte de monde parallèle, dont la majeure partie de la société ne sait rien. |
10 | Umschlagbild der 6. Auflage des Buches. | Page de garde de la 6e édition de « Un paso al frente ». |
11 | Foto der Facebookseite von “Un paso al frente”. | Photo de la page facebook du livre. |
12 | Im Jahre 2010 hatte man Herrn Segura damit beauftragt, ein Inventar des Informatikmaterials zu erstellen. | En 2010, on a demandé à Luis Gonzalo Segura de réaliser un inventaire du matériel informatique. |
13 | Dabei hat er, wie er selber sagt, eine mangelnde Übereinstimmung (25 bis 35 Prozent) in Millionenhöhe festgestellt. Der junge Soldat versuchte, dieses Problem der Militärjustiz vorzulegen. | Il a alors découvert, selon ses propres dires, « un déphasage de 25 - 35 pour cent », ce qui représentait « des millions d'euros ». |
14 | Aber der Richter und der Staatsanwalt schlossen den Fall, ohne sich auch nur die von Herrn Segura auf einer Festplatte gespeicherten Informationen anzusehen, die er den Justizbeamten zur Verfügung gestellt hatte. | Le jeune militaire a essayé de dénoncer cela devant la justice militaire, mais le juge et le procureur ont classé le dossier sans même vérifier l'information que M. Segura avait enregistrée sur un disque dur qu'il avait mis à la disposition des magistrats. |
15 | Laut der spanischsprachigen Internetseite Vozpópuli “nennt der Oberleutnant in seinem Buch mutmaßliche Veruntreuungen, Rechtsbeugungen, Fahrlässigkeiten, verfälschte Aufträge, Schwindel in den Bereichen Kraftstoff und Lebensmittel, Materialverkäufe im Internet sowie Ferienwohnungen, Golfclubs, Thermen und VIP-Säle”. | Selon le site internet vozpópuli, le lieutenant « fait allusion, dans son livre, à des présumées malversations,à des détournements de fonds publics, négligences, faux détachements, escroquerie avec le carburant et l'alimentation, vente de matériel en ligne, résidences secondaires, clubs de golf, spas et salles VIP. |
16 | Bei der Vorstellung seines Buches in Huesca behauptete der Oberleutnant, dass all diese Exzesse die spanische Armee in eine sehr schlechte Wirtschaftslage versetzt hätten: | » Durant la présentation de son livre, M. Segura a affirmé que tous ces excès auraient mis l'armée dans une grave situation économique. |
17 | Die Wirtschaftsdaten der Institution, die laut Luiz Gonzalo Segura 29 Milliarden Euro Schulden hat und 77 Prozent ihres Jahresbudgets (6 Milliarden Euro) an Personalkosten ausgibt, zeigen außerdem, dass das Militär auf ein “altmodisches und veraltetes Modell basiert, das wirtschaftlich nicht haltbar ist.” | La situation économique de l'armée, qui aurait une dette de 29 milliards d'euros et dont les frais du personnel représenteraient 77 % de ses 6 milliards d'euros de budget annuel, mettraient par ailleurs en évidence que l'armée est un « modèle antique et obsolète, insoutenable du point de vue économique. » |
18 | Zu dieser Verschwendung öffentlicher Gelder käme noch die “Makrozephalie” der Armee hinzu, die Segura in einem Interview erläutert, das der spanischsprachigen Internetseite Barrio Canino gewidmet ist: | À ce gaspillage d'argent public s'ajouterait la grave « macrocéphalie » de l'armée que M. Segura explique dans une interview pour Barrio Canino : |
19 | Es gibt viel zu viele Führungskräfte. | Il y a un excès énorme de dirigeants. |
20 | Tatsächlich ist aktuell eines der größten militärinternen Probleme, dass 42.000 Soldaten, die wie Dreck behandelt werden und miserable Verträge haben, 52.000 Befehlshabern unterstehen. | De fait, un des problèmes, à l'heure actuelle, est que nous avons 42 000 soldats traités comme des chiens avec des contrats misérables (…) et qu'à ceux-ci s'ajoutent 52 000 dirigeants. |
21 | Da braucht man keine große Leuchte sein, um zu erkennen, dass das unhaltbar ist. | Toute personne qui a deux sous de jugeote se rend compte que cela est insoutenable. |
22 | Und auf dem spanischsprachigen Internetportal Periodista Digital fasst er es so zusammen: | Dans l'interview avec Periodista Digital, il conclut : Malheureusement, en Espagne, de nombreux postes de l'armée sont héréditaires. |
23 | Leider sind in Spanien viele Posten innerhalb der Armee vererbt. | Nous avons 270 généraux, 20 suffiraient ; nous avons 1050 colonels et 50 seraient suffisants. |
24 | Wir haben 270 Generäle und 20 würden ausreichen, wir haben 1050 Oberste, 50 wären genug. | Ces chiffres démontrent clairement l'excès d'officiers, un exemple de la manière dont les hauts responsables de l'armée agissent en poursuivant leurs propres intérêts. |
25 | Dies verdeutlicht den Überfluss an Offizieren, ein Beispiel dafür, dass die Führung der spanischen Armee ihr eigenes Interesse verfolgt. | Selon le lieutenant, l'impunité qui existe dans cette institution serait la cause de la corruption. |
26 | Als Grund für die Korruption innerhalb des Militärs nennt Luis Gonzalo Segura die Straffreiheit, die innerhalb der Armee herrscht, zu dessen Führungsetage die Justiz mitsamt der Polizei und der Richter gehört. | Car la justice, la police et les auditeurs font eux-mêmes partie des forces armées en tant que hauts responsables. Autre cause : il n'y aurait pas eu une véritable transition dans l'armée. |
27 | (…) Es gibt eine Art Pakt zwischen Staatsmännern und den Führungskräften des Militärwesens, wodurch keiner sich in die Angelegenheiten des anderen einmischt. | Les dirigeants de l'armée et ceux de la société ont conclu une espèce de pacte à cause duquel personne ne veut se mêler des affaires de l'autre. |
28 | Auch wenn dies bis Anfang der 90er Jahre sinnvoll erscheinen konnte, weil ein Staatsstreich drohte, ist es jedoch unverständlich, dass dieses Prinzip noch weiterhin gilt. | Même si ce pacte pouvait être utile jusque début des années 90 à cause du risque d'un coup d'État, aujourd'hui personne ne peut comprendre que ce pacte persiste. De plus, M. |
29 | Außerdem behauptet Herr Segura auf der spanischsprachigen Internetseite La Marea, dass auch die Soldaten selber in die Korruption hineingeraten, denn es gäbe “ein falsches Verständnis der Loyalität. Man ist eher dem Kollegen loyal als dem Staat, der Institution und den Bürgern.” | Segura affirme dans La Marea que les militaires sont eux-mêmes complices de la corruption qui règne au sein de l'institution, parce qu'il y a « un faux sens de la loyauté envers le compagnon qui prime sur la loyauté envers l'Espagne, l'institution et les citoyens. |
30 | Laut der ebenfalls spanischsprachigen Internetseite nuevatribuna.es beschränkt der Oberleutnant sich nicht nur darauf, zu kritisieren, sondern er bietet auch Lösungen: | » Le site nuevatribuna.es explique que le lieutenant ne se limite pas à la critique des mauvaises pratiques, mais propose aussi des solutions : |
31 | In seinem Buch findet man ein Schreiben am Innenminister, in dem der Oberleutnant 19 Maßnahmen vorschlägt, “die aus der Armee eine gerechtere und ehrenwertere Institution machen würden”. | Dans son roman se trouve une lettre au ministre de la Défense dans laquelle il suggère jusqu'à 19 mesures « qui rendraient l'armée plus juste et honorable ». |
32 | Das Problem der Streitkräfte sei nicht nur ein strukturelles, sondern sie seien in gewisser Art “krank und müssen sich erholen”. | Selon le lieutenant, le problème des forces armées n'est pas seulement structurel : « elles sont malades et doivent être soignées. » |
33 | Luis Gonzalo Segura bei der Vorstellung seines Buches in dem Geschäft FNAC in Madrid. | M. Segura lors de la présentation de son livre à la FNAC à Madrid. |
34 | Foto der Facebookseite von «Un paso al frente». | Photo de la page facebook de « Un paso al frente. » |
35 | | Certaines déclarations du lieutenant pendant les interviews de présentation de son livre ont motivé l'ouverture d'une enquête disciplinaire, à la suite de laquelle une sanction de deux mois de détention a été prononcée. |
36 | Einige seiner Aussagen während der Interviews zur Vorstellung seines Buches hatten die Eröffnung eines Disziplinarverfahrens motiviert. | M. Segura se trouve dans la prison militaire de Colmenar Viejo depuis le 18 juillet. |
37 | Infolgedessen wurde Luis Gonzalo Segura zu zwei Monaten Haft verurteilt. | Une autre enquête contre M. Segura est en cours. |
38 | Er sitzt seit dem 18. Juli im Militärgefängnis Colmenar Viejo in Madrid. | Celle-ci pourrait mener à son expulsion de l'armée. |
39 | Gegen den Soldaten, der seit einigen Monaten keine Funktion mehr ausübt, wurde außerdem ein weiteres Ordnungsverfahren eröffnet, das seinen Ausschluss aus den spanischen Streitkräften herbeiführen könnte. | Ces sanctions imposées à un militaire dont le seul crime a été de critiquer ouvertement dans les médias les autorités militaires démontrent que les militaires n'ont pas le droit à la liberté d'expression, droit pourtant fondamental. |
40 | Diese Sanktionen, die ihm zugefügt wurden, weil er in den Medien die militärische Führung kritisiert hat, sind ein Beweis dafür, dass Soldaten keine Meinungsfreiheit genießen, da sie bestraft werden können, wenn sie dieses unabdingbare Recht der Meinungsfreiheit ausüben. | Ces sanctions ne sont possibles que grâce à la réserve que maintient le gouvernement espagnol sur les articles 5 et 6 de la Convention européenne des droits de l'homme [fr]. |
41 | Dies ist möglich wegen eines Vorbehalts der spanischen Regierung bezüglich der Artikel 5 und 6 der Europäischen Menschenrechtskonvention. | |
42 | Außerdem habe laut eldiario.es in Quartieren in Zaragossa, Valencia, Cordoba und Kanarien eine “fürchterliche Jagd” stattgefunden, bei der “Kollegen heftig bedroht wurden. Ihnen wurde sogar mit einem Ausschluss aus der Armee und mit Haftstrafen gedroht, falls sie der Vorstellung des Buches beisitzen, das Buch kaufen oder davon reden.” | De plus, selon eldiario.es, une « terrible chasse » a eu lieu dans les casernes de Zaragoza, Valencia, Córdoba et Canarias, où « des compagnons ont été durement menacés, notamment d'expulsion et de détention, pour qu'ils n'assistent pas [à la présentation du livre], n'achètent pas le livre et n'en parlent pas. » |
43 | Der Noch-Oberleutnant hat diesen Sommer 22 Tage lang nichts gegessen, um gegen die “Lynchjustiz” zu protestieren, die ihm die militärischen Instanzen aufzwingen. | M. Segura, qui pour l'instant est encore lieutenant, était en grève de la faim pendant 22 jours, pour protester contre la « justice expéditive » à laquelle les instances militaires la soumettent. |
44 | Den Hungerstreik hatte er aus gesundheitlichen Gründen beendet. | Il avait mis fin à la grève de la faim pour des raisons médicales. |
45 | Sein Buch verkauft sich inzwischen sehr gut. | Son livre est devenu un vrai bestseller. |
46 | Seit der Veröffentlichung am 21. April wurden 20.000 Exemplare verkauft und es gibt schon bald die siebte Auflage des Buches. | Depuis que le livre a fait son apparition sur le marché le 21 avril, 20 000 exemplaires ont été vendus, et bientôt une septième édition sera publiée. |
47 | Auf der spanischsprachigen Internetseite des Verlegers (Tropo Editores) kann man das erste Kapitel des Buches lesen. | Sur le site de l'éditeur (Tropo Editores), on peut lire le premier chapitre du livre [espagnol]. |