# | deu | fra |
---|
1 | Mexiko: Prognosen und Reaktionen zum Gerichtsurteil im Fall Florence Cassez | Mexique : Expectative et réactions sur le sort judiciaire de Florence Cassez |
2 | Dieser Artikel wurde von Anna Bytom und Christina Maximini, Studierende des FTSK Germersheim, unter der Leitung von Dr. Eva Katrin Müller im Rahmen des Projektes „Global Voices“ übersetzt. Am 21. | Le 21 mars 2012, la Première Chambre de la Cour Suprême du Mexique devait trancher dans l'affaire controversée de la Française Florence Marie Louise Cassez Crepin, précédemment jugée pénalement responsable de crimes selon la législation mexicaine, dont celui de séquestration (enlèvements). |
3 | März 2012 musste die erste Kammer des Obersten Gerichtshofs Mexikos [es] über den umstrittenen Fall der Französin Florence Marie Louise Cassez Crepin [en] urteilen, die zuvor wegen Schwerverbrechen, darunter wegen Freiheitsberaubung (Entführung), schuldig gesprochen worden war. Laut dem Urteil [es] und den Informationen des Blogs México por Florence Cassez [es] (Mexiko für Florence Cassez) zufolge befindet sich die Französin seit dem 9. Dezember 2005 in Gewahrsam der mexikanischen Behörden. | D'après le projet de résolution [en espagnol, pdf] et l'information détaillée sur le blog México por Florence Cassez, (le Mexique pour Florence Cassez) [en espagnol], la Française est sous la garde des autorités mexicaines depuis le 9 décembre 2005, après son arrestation dans la banlieue du District Fédéral en compagnie d'Israel Vallarte, son ancien petit ami, que la justice a identifié comme un “criminel avoué”. |
4 | Sie war in der Nähe der Hauptstadt zusammen mit ihrem damaligen Lebensgefährten Israel Vallarta, der der Justiz bereits als „geständiger Straftäter“ bekannt war, festgenommen worden. | Florence Cassez a été condamnée en première et deuxième instances de la procédure pénale, et en février 2011 elle s'est vu refuser “le refuge et la protection des tribunaux fédéraux”, avec confirmation de sa condamnation. |
5 | Cassez war von der ersten und zweiten Instanz im Strafprozess verurteilt worden und im Februar 2011 wies man ihren Schutzantrag zurück, was ihre Verurteilung bestätigte. | A l'époque, le verdict provoqua des tensions diplomatiques entre le Mexique et la France, dont Global Voices a parlé dans ce billet. |
6 | Zu diesem Zeitpunkt kam es durch das Urteil zu diplomatischen Spannungen zwischen Mexiko und Frankreich, was ebenfalls in einem Artikel [es] auf Global Voices thematisiert wurde. In den Tagen, bevor der Oberste Gerichtshof (SCJN) sein endgültiges Urteil fällte, wurde der Fall mit Spannung verfolgt und spaltete die Öffentlichkeit, da in dem Schutzantrag vorgesehen war, Cassez „sofort bedingungslos freizulassen“, weil ihre Grundrechte nicht respektiert und die Umstände ihrer Festnahme durch eine realitätsferne Inszenierung beeinflusst worden waren. | Dans les jours qui ont précédé le prononcé par la Cour Suprême (SCJN d'après son acronyme espagnol) de sa décision définitive, l'affaire a suscité l'expectative et des avis opposés, puisque le projet de résolution proposait “la remise en liberté immédiate et sans condition” de Florence Cassez, en établissant que ses droits fondamentaux n'avaient pas été respectés et que son arrestation avait été mise en scène alors qu'elle était déjà en garde à vue. |
7 | Einige Twitter-Nutzer äußerten sich zu dem Thema und richteten sich direkt an den SCJN und seine Richter, um sich Gehör zu verschaffen. So zum Beispiel Alessia Corcuera (@top_roping_ale), die sich folgendermaßen äußerte: | Certains usagers de Twitter ont donné leur avis sur l'affaire, [tous les comptes Twitter cités sont en espagnol] adressés à la Cour Suprême et ses juges, pour faire entendre leur voix, comme Alessia Corcuera (@top_roping_ale), qui a écrit : |
8 | Man sollte nicht vergessen, dass Cassez IN FLAGRANTI erwischt wurde und dass eines ihrer Opfer sie sofort identifizieren konnte. | N'oubliez pas que Cassez a été arrêté en flagrant délit et qu'une de ses victimes l'a pleinement identifiée dès le 1er jour. |
9 | Später fügte dieselbe Nutzerin hinzu: | La même d'ajouter un peu plus tard : |
10 | Wir Mexikaner hoffen, dass die SCJN kein Instrument für Straffreiheit ist. | Nous Mexicains espérons que la SCJN ne sera pas un instrument d'impunité. |
11 | Wir fordern die Bestrafung von Kriminellen!!! | Nous exigeons le châtiment des délinquants ! |
12 | Jedoch merkten andere Nutzer, wie @elmaquiavelo, an, dass Willkür in der Justiz keinen Platz hat: | Mais d'autres, tel @elmaquiavelo, en citant l'affaire font remarquer que l'arbitraire n'a pas sa place dans l'action de la justice : |
13 | Gerechtigkeit kann nicht durch illegales und willkürliches Handeln erreicht werden. | La justice ne peut se faire dans les illégalités et l'arbitraire. |
14 | | Dans cette veine, l'utilisateur Alvaro Molina (@a_molinam) a cité un fragment de ce qu'il identifie comme “Law of the Land”, une loi étrangère, qui stipule entre autres : |
15 | In diesem Sinne zitierte der Nutzer @a_molinam einen Ausschnitt aus dem „Law of the Land“, einem englischen Gesetzesgrundsatz, welcher besagt: | “Aucun homme libre ne peut être retenu ou emprisonné, ou détruit de quelque autre façon ; sauf par le jugement conforme à la loi de ses Pairs”. Que la SCJN s'y applique. |
16 | „No Freeman shall be taken or imprisoned, or any other wise destroyed; but by lawful judgment of his Peers“ [„Kein freier Mann soll verhaftet, gefangen genommen […] oder in irgendeiner anderen Weise in seinen Rechten verletzt werden, noch werden wir ihn verurteilen oder im Gefängnis bestrafen, außer durch ein gesetzmäßiges Urteil, das von seinem Gleichgestellten […] gefällt wurde“] Daran sollte sich die SCJN erinnern. | L'utilisateur @Lamb_0f_God, a posé, quant à lui, l'intéressante question de savoir si un criminel mexicain en France aurait la moindre prérogative (au-delà de celles prévues par la loi) : Un KIDNAPPEUR mexicain arrêté en France aurait-il la même CONSIDÉRATION qu'a Florence Cassez dans notre pays ? |
17 | Der Nutzer @Lamb_0f_God warf seinerseits die interessante Frage auf, ob ein mexikanischer Verbrecher in Frankreich bevorzugt behandelt werden würde: | L'auteur du Blog de la_Morsa [en espagnol] reconnaît ignorer si Florence Cassez est coupable ou non, mais donne un avis sur l'affaire : |
18 | Hätte ein mexikanischer ENTFÜHRER, der in Frankreich in Haft ist, die gleichen PRIVILEGIEN, wie sie Florence Cassez in unserem Land hat? | Je ne sais pas si Florence Cassez est réellement coupable ou non. |
19 | Der Autor des Blog de La_Morsa [es] gab zwar zu, nicht beurteilen zu können, ob Cassez schuldig ist oder nicht, äußerte sich aber dennoch zu dem Thema: | Je sais comment cela se passe avec les questions légales dans ce pays, où, si vous avez de l'argent, la loi est aussi flexible que vos possibilité de payer. |
20 | Auf der anderen Seite stehen die Rechte der Opfer, die verletzt wurden. | Ici les lois sont souvent maniées et manipulées en termes de combien d'argent peuvent apporter les accusés. |
21 | Jetzt steht der Oberste Gerichtshof vor einem Dilemma: Wenn er Cassez freispricht, wird er Unrecht tun. | On en est là. D'un autre côté, il y a les droits des victimes, qui ont été violés. |
22 | Wenn er sie nicht freispricht, wird er ebenfalls Unrecht tun. | Résultat, la Cour Suprême est devant une impasse logique : si elle libère Cassez, elle aura tort. |
23 | Meiner Meinung nach wird der Oberste Gerichtshof morgen entscheiden, Cassez freizulassen. | Si elle ne la libère pas, elle aura également tort. |
24 | Das wird Sarkozy sicherlich im Kampf um die Wiederwahl helfen. | A mon avis, demain la Cour Suprême dira que Cassez doit être libérée. |
25 | Außerdem wird es noch einmal offen legen, wie hier in Mexiko Verfahren geführt werden. | Cela aidera probablement Sarkozy dans sa campagne de réélection, mais sera une fois de plus révélateur du fonctionnement des procédures judiciaires au Mexique. |
26 | Es gab bereits die Dokumentation „Presunto Culpable“, in der man einen einzigartigen Einblick bekommen kann, um es nett zu sagen, wie hier in Mexiko Recht gesprochen wird. | Nous avions déjà le film /documentaire “Présumé coupable”, où l'on peut voir la manière sui generis, pour le dire poliment, dont la justice est rendue dans notre Mexique. |
27 | Was diesen Fall betrifft, verurteilte Article 19 [es] die mutmaßliche Einschüchterung von Berichterstattern, die über den Fall Cassez berichteten: | Dans ce contexte, Article 19 [en espagnol] a dénoncé l'intimidation présumée des professionnels de l'information pour leur couverture de l'affaire Cassez : |
28 | In diesem Sinne möchte ARTICLE 19 seiner Sorge über die Einschüchterung von Journalisten nationaler und internationaler Medien, die in den letzten Tagen über das Thema berichtet haben, Ausdruck verleihen. | A cet égard, ARTICLE 19 souhaite exprimer sa préoccupation devant l'intimidation dont ont été l(objet les journalistes des médias nationaux et internationaux qui ont couvert le sujet ces derniers jours. |
29 | Bis jetzt weiß man von drei Fällen, in denen Journalisten Opfer von Verfolgung, Belästigung, Eingriffen in ihre Kommunikation und möglicher Beschädigung ihres Eigentums wurden, was auch ihre körperliche Unversehrtheit beeinträchtigt habe könnte. | En ce moment, on connaît trois cas de journalistes victimes de harcèlement, surveillance, interception de communications, et possible dommages à leur équipement susceptibles d'avoir affecté leur intégrité physical integrity. |
30 | Das Urteil | Le verdict |
31 | Gegen 14:15 Uhr des 21. März 2012 wurde bekannt, dass Cassez auf Grund der Abstimmung der Richter zumindest für den Moment keine „uneingeschränkte und sofortige Freiheit“ erlangen würde. | Le 21 mars 2012 à 14h15, on apprenait que suite au vote des juges, Florence Cassez n'a pas obtenu la “remise en liberté immédiate et sans condition”, du moins pas encore. |
32 | Der Journalist Joaquín López-Dóriga (@lopezdoriga1) berichtete: | Le journaliste Joaquín López-Dóriga (@lopezdoriga1) rapporte : |
33 | Mit 3 zu 2 Stimmen lehnt das Gericht die Freilassung von Florence Cassez ab. | Par 3 voix contre 2, la Cour a rejeté la liberté pour Florence Cassez. |
34 | Der Fall wird einer anderen Instanz vorgelegt werden, um ein neues Urteil vorzubereiten. | L'affaire sera transmise à une autre juridiction pour préparer l'opinion de la cour. |
35 | Der Jurist Miguel Carbonell (@MiguelCarbonell) sagte über die Auswirkungen der Abstimmung: | Le juriste Miguel Carbonell (@MiguelCarbonell) explicite l'effet du vote : |
36 | Alles bleibt beim Alten im Fall Cassez. | Rien n'a changé dans l'#affaireCassez. |
37 | Der Fall wird vor dem Obersten Gerichtshof neu beginnen. | Le dossier va reprendre devant la Cour Suprême. |
38 | Er wird von einem anderen Richter als Zaldívar verhandelt werden. | Le projet sera refait par un Conseiller autre que Zaldivar. |
39 | Dass die Französin nicht freigelassen wurde, führte dazu, dass einige Twitter-Nutzer den Obersten Gerichtshof in Frage stellten. | La non-libération de la Française a amené certains usagers de Twitter à s'interroger sur la Cour Suprême. |
40 | So zum Beispiel Alice López Franco (@Alice_NLF): | Ainsi, Alice López Franco (@Alice_NLF ): |
41 | Das war keine Sternstunde des Obersten Gerichtshofs. | La Cour Suprême n'a pas été à la hauteur. |
42 | Cesar Cansino (@cesarcansino) schrieb: | Cesar Cansino (@cesarcansino) note : |
43 | HEUTE IST MEXIKO IN TRAUER. | AUJOURD'HUI LE MEXIQUE EST EN DEUIL. |
44 | DER OBERSTE GERICHTSHOF HAT DIE LETZTE HOFFNUNG AUF GERECHTIGKEIT FÜR EIN VON STRAFFREIHEIT GESCHÄDIGTES LAND ZERSTÖRT | LA COUR SUPRÊME VIENT DE TUER LE DERNIER ESPOIR DE JUSTICE DANS UN PAYS OBÉRÉ PAR L'IMPUNITÉ. |
45 | Die Nutzerin Montserrat García (@montse_garcia23) bemängelt, dass Verfahrensfehler berücksichtigt wurden (denn dass es solche gab, bedeutet nicht zwingend, dass es kein Verbrechen gab): | Montserrat García (@montse_garcia23) s'interroge sur l'absence de prise en compte des vices de procédure : |
46 | Die Verfahrensfehler beeinflussen nicht das Verbrechen. Ich sehe keinen Sinn darin, wieder von vorn zu beginnen und ein neues Urteil zu fällen. | Les vices de procédure n'affectent pas la perpétration du crime, je trouve que ça n'a pas de sens de recommencer du début et aboutir à une nouvelle condamnation. |
47 | Andere Nutzer wie Rocío (@muy_rocio) jedoch haben sich über die Nachricht gefreut: | Cependant, d'autres utilisateurs comme Rocío (@muy_rocio) se sont réjouis de la nouvelle : |
48 | Wie gut, dass Cassez im Gefängnis bleibt. | C'est très bien que#Cassez reste en prison. |
49 | Sie ist schuldig, sie ist eine Entführerin. | Elle est coupable, c'est une kidnappeuse. |
50 | Cassez wird auf Grund der Abstimmung der Ersten Kammer des Obersten Gerichtshofs in Haft bleiben, aber ihr Fall wird auch noch in den nächsten Wochen in der Öffentlichkeit für Gesprächsstoff sorgen. Die Meinungen sind genauso geteilt wie die der Richter. | Cassez restera incarcérée après le vote de la première chambre de la SCJN, mais son cas continuera à faire parler de lui dans les prochaines semaines, avec des opinions aussi polarisées que celles des juges. |