Sentence alignment for gv-deu-20140331-19008.xml (html) - gv-fra-20140401-166157.xml (html)

#deufra
1Warum es immer noch Sinn macht, Italienisch zu lernenEtudier l'italien, ça vaut encore la peine
2“Das Italienische… dient zu nichts?” von der Wettbewerbsseite des Verlags Alma Edizioni.“L'Italiano…non serve a niente?”, extrait de la page du concours Alma Edizioni.
3Als die Mitarbeiter des italienischen Verlags Alma Edizioni gerade damit beschäftigt waren, eine Veranstaltung zur italienischen Sprache in Rom zu organisieren, überraschte sie ein unerwartetes Schreiben [it] von jemanden, der sich selbst als “enttäuschter Student” bezeichnete:Alors que la maison d'édition italienne Alma Edizioni travaillait à l'organisation d'un évènement autour de la langue italienne à Rome, elle a reçu une lettre des plus surprenantes [italien, it] d'une personne se décrivant comme un “étudiant décu” :
4Warum?Pourquoi faire ?
5Was bringt es heutzutage Italienisch zu lernen?Quel est l'intérêt d'étudier l'italien de nos jours ?
6[…] Niemand will eine Sprache lernen, die nicht länger einen Platz in der Welt hat, die Sprache eines Landes, dem es Tag um Tag schlechter geht.[…] Personne n'a envie d'étudier une langue qui n'a plus sa place dans le monde, la langue d'un pays dont la situation empire de jour en jour.
7[…] Ich habe jahrelang Italienisch gelernt, was heute weder die Sprache einer Kultur ist noch Arbeitsmöglichkeiten dient.[…] J'ai étudié l'italien pendant des années et aujourd'hui, ce n'est ni une langue de culture, ni d'opportunités professionnelles.
8Um auf derart scharfe Fragen zu antworten, entschied sich Alma Edizioni, Studierende aus aller Welt um ihre Meinung zu fragen. Das geschah über einen Wettbewerb, der über den Hashtag #litalianononserveaniente (das Italienische ist nutzlos) verfolgt werden konnte.Afin de répondre à ces profondes incertitudes, Alma Edizioni a décidé de permettre aux étudiants du monde entier de s'exprimer au travers d'un concours, qu'il est possible de suivre via le hashtag #litalianononserveaniente (L'italien ne sert à rien).
9Teilnehmer wurden dazu eingeladen, einminütige Videos zu produzieren, in denen sie erklären, warum es auch im Jahr 2014 immer noch wert ist, die Sprache des “Stiefels Europas” zu studieren.Les participants ont été invités à présenter un clip vidéo d'une minute expliquant pourquoi il vaut encore la peine d'étudier la langue de la « botte de l'Europe » en 2014.
10Mehr als 80 Studentengruppen nahmen laut dem Youtube-Kanal des Unternehmens am Wettbewerb teil.Plus de 80 groupes d'étudiants ont participé à ce concours, selon la chaîne YouTube de la maison d'édition.