# | deu | fra |
---|
1 | Russland: Opposition nach Gewaltausbruch im Strategiezwist | Russie : Après les violences, l'opposition remet sa tactique en question |
2 | Die gestrige Massenkundgebung der russischen Opposition gegen Wladimir Putin eskalierte erstmals in Massengewalt. | Les manifestations de masse de l'opposition russe contre Vladimir Poutine du 6 mai 2012 ont généré pour la première fois des violences de masse. |
3 | Dutzende von Demonstranten und Polizisten meldeten Verletzungen, auf beiden Seiten mussten mehrere Menschen stationär behandelt werden. | Manifestants comme policiers ont annoncé des blessés par dizaines, dont plusieurs de chaque bord ont dû être hospitalisés. |
4 | Die zahllosen Aspekte und Details des »Marsches der Millionen« in Moskau (der auch nach großzügigsten Schätzungen nur etwa ein Zehntel dieser Teilnehmerzahl anzog) sind bereits Gegenstand einer breiten Diskussion, die um die zentrale Frage kreist, wer für den Gewaltausbruch verantwortlich ist. | Les multiples aspects et détails de la “Marche du Million” de Moscou (qui en a compté le dixième, selon les estimations les plus hautes) font d'ores et déjà l'objet de discussions illimitées, tournant généralement autour de la responsabilité des heurts. |
5 | Warum endete die gestrige Demonstration auf dem Bolotnaja-Platz, dem Schauplatz zweier vorangegangener Kundgebungen, in Blut und Schlägereien? | Pourquoi le rassemblement de dimanche dernier place Bolotnaïa, lieu de deux précédentes manifestations pacifiques, s'est-il terminé pour les Moscovites dans le sang et les empoignades ? |
6 | Zusammenstoß zwischen Polizei und Demonstranten in Moskau am 6. Mai 2012. | Heurts entre policiers et manifestants à Moscou. |
7 | Fotograf: Alexej Nikolajew, © Demotix | (6 May 2012) Photo ALEXEY NIKOLAEV, copyright © Demotix. |
8 | Einer der strittigsten Punkte bei der Analyse der Ereignisse ist die Entscheidung des Veranstalters Sergej Udalzow für eine Sitzblockade außerhalb des Platzes, die von den einen als Provokation und von den anderen eine notwendige Reaktion auf den Polizeiaufmarsch gewertet wird. | Une des principales pierres d'achoppement pour interprétater les événements a été la décision de l'organisateur Sergueï Oudaltsov de mener une occupation hors de la place, une provocation pour les uns, et pour les autres une riposte nécessaire à la contrainte policière. |
9 | Nur Stunden nach der Eskalation veröffentlichte der Journalist und bekannte Blogger Oleg Kaschin einen Artikel [ru], in dem er die Sitzblockade guthieß und Udalzow und Alexej Nawalnyj (der ebenfalls daran teilgenommen hatte) dafür dankte, dass sie der Protestbewegung neuen Schwung gegeben hatten. | |
10 | Er verglich die Lage der Opposition mit der des Helden des russischen Films Die Sonne, die uns täuscht (1994), in dem ein naiver sowjetischer General vom Stalinismus betrogen und von der Geheimpolizei verhaftet wird. | Le journaliste et célèbre blogueur Oleg Kachine a publié un article [en russe] dans les heures qui ont suivi les affrontements, approuvant l'occupation, et remerciant Oudaltsov et Alexeï Navalny (qui y avait aussi pris part) pour avoir infusé une nouvelle énergie au mouvement contestataire. |
11 | Der Filmheld verhält sich, als sei der Staat gerecht, und bewahrt diese Haltung bis zum bitteren Ende, als er von einem NKWD-Mitarbeiter geschlagen wird. | Dans l'article, Kachine comparait la situation de l'opposition à celle du héros du film russe de 1994 “Soleil trompeur“, un général soviétique naïf trahi par le stalinisme et arrêté par la police secrète. |
12 | Kaschin argumentiert, der Marsch der Millionen habe gerade durch die Abkehr von den moderaten Rednern bisheriger Kundgebungen die wahre Natur der heutigen russischen Machthaber offenbart: | Le héros de ce film s'était conduit comme si l'Etat était juste, jusqu'à être frappé au visage par un agent du NKVD. |
13 | Eines aber weiß ich genau: Wäre dies eine Demonstration wie die im Mai auf dem Puschkinplatz oder dem Neuen Arbat gewesen, würde ich mich für sie schämen, obwohl ich nicht einmal dabei war. | |
14 | Doch Udalzow, Nawalnyj und die übrigen saßen auf dem Asphalt und deshalb schäme ich mich nun dafür, dass ich nicht an ihrer Seite war. | En laissant tomber les orateurs habituellement modérés des manifestations antérieures, Kachine défend que la “Marche du Million” a réussi à révéler la vraie nature des autorités russes d'aujourd'hui : |
15 | Kaschins Haltung, die Befürwortung einer konfliktbereiteren Strategie, wird von vielen geteilt. So auch vom langjährigen und umstrittenen Dissidenten Eduard Limonow, der sich in seinem LiveJournal-Blog [ru] erleichtert äußerte: | Mais ce que je sais parfaitement, c'est que si ç'avait été un rassemblement comme ceux de mars place Pouchkine ou au Nouvel Arbat, il m'aurait fait honte, bien que je n'aie eu aucun rapport avec lui. |
16 | Endlich wurde die Protestbewegung radikalisiert. […] Nach dem heutigen Tag gibt es keinen Zweifel mehr (falls jemand Zweifel hatte), dass in Russland eine Revolution im Gange ist. | Mais Oudaltsov, Navalny, et d'autres se sont assis sur le bitume, et à cause de cela, j'ai honte maintenant de pas avoir été à côté d'eux. |
17 | | L'attitude de Kachine, l'adoption de tactiques plus conflictuelles, sont partagées par beaucoup, y compris l'éternel dissident et personnage controversé Edouard Limonov, qui a déclaré [en russe] avec soulagement sur son blog de LiveJournal : “Enfin le [mouvement] de contestation s'est radicalisé,” pour conclure : “Après ce qui s'est passé aujourd'hui, il ne fait plus aucun doute (au cas où quelqu'un en aurait encore eu) qu'une Révolution est en marche en Russie.” |
18 | Wladislaw Naganow, oppositioneller Blogger und Freund Nawalnyjs, übertraf seine übliche Schwarzseherei mit einem Blogartikel [ru] unter dem Titel »Das ist Krieg«, in dem er die gestrigen Zusammenstöße mit dem Überfall Nazideutschlands auf die UdSSR 1941 verglich. | Le blogueur d'opposition et préféré de Navalny, Vladislav Naganov, s'est surpassé dans le ton alarmiste qui le caractérise en intitulant son dernier billet de blog [en russe], “C'est la guerre,” comparant les affrontements de hier à l'invasion de l'URSS par les Nazis en 1941. |
19 | In einem Kommentar [ru] auf der Website Snob.ru bezweifelte die grundsätzlich oppositionelle Chefin von Transparency International Russia, Jelena Panfilowa, die Darstellung der Demonstrationsführer und behauptete, die Sitzblockade seit offenkundig vorab geplant worden und keineswegs eine spontane Reaktion auf die Sperrung des Zugangs zum Bolotnaja-Platz durch die Polizei gewesen: | Dans un commentaire [en russe] sur le site Snob.ru, l'opposante affichée Elena Panfilova, directrice de Transparency International Russie, a contesté la version des meneurs de la manifestation, en affirmant que l'occupation était d'évidence planifiée et non une riposte à la restriction par la police de l'accès à la place Bolotnaïa. |
20 | […] eine ziemlich große Gruppe wollte ihre Stärke demonstrieren und zeigen, dass sie alles unternehmen kann, was sie für notwendig hält. | […] c'était le plan d'un groupe nombreux de gens pour démontrer leur force, montrer qu'ils peuvent faire tout ce qu'ils considèrent nécessaire. |
21 | […] Ich war als Beobachterin der Bürgerkammer vor Ort und sah, wie eine große Menschenmenge über die Jakimanka-Straße auf den Bolotnaja-Platz einschwenkte. | […] J'y étais en observatrice de la Chambre sociale, et j'ai vu l'énorme quantité de gens qui s'écoulaient rue Yakimanka et tournaient dans Bolotnaia. |
22 | An der Abzweigung wurde erkennbar, dass organisierte Kolonnen in der Mitte der Brücke stehen blieben und nicht mit den anderen abbogen. | Au tournant, il est devenu visible que les colonnes organisées de gens s'arrêtaient au milieu du pont [Malyi Kamennyi] et ne tournaient pas. |
23 | Rechts und links zogen die »Unorganisierten« vorbei, doch sie blieben stehen. | Les [manifestants] ‘inorganisés' les contournaient à droite et à gauche, et eux restaient là. |
24 | In diesem Augenblick war klar, dass die Stehenden eine Absicht verfolgten: Sie wollten die Stärke der Protestbewegung demonstrieren […]. | A ce moment, il est devenu clair que ceux qui restaient là avaient un plan : faire la démonstration de la force du mouvement protestataire […]. |
25 | »Sie haben die Menschen getäuscht!« folgert Panfilowa und wirft den Organisatoren vor, absichtlich ein Szenario inszeniert zu haben, das die Menge in einen Adrenalinrausch versetzen sollte. | “Ils ont trompé les gens !” explique Panfilova, reprochant aux organisateurs de la manifestation une mise en scène délibérée qui inonderait la foule d' “adrénaline.” |
26 | Auch Xenia Sobtschak, russischer Medienstern und seit einiger Zeit eine Gallionsfigur der Opposition, äußerte sich zu der Sitzblockade, obwohl sie gestern nicht an der Demonstration teilgenommen hat. | La vedette russe, récemment gagnée à l'opposition, Xenia Sobtchak a aussi donné son avis sur l'occupation, bien que n'ayant pas pris part à la manifestation de hier. |
27 | In ihrem Blog erklärte sie ihr Fernbleiben: Diese Entscheidung traf ich, offen gesagt, weil ich wusste, dass das Hauptziel war, auf der Brücke anzuhalten, die Polizeikette zu durchbrechen und einen Sitzstreik abzuhalten. | “Je vais dire ouvertement,” a-t-elle écrit [en russe] sur son blog, “pourquoi j'ai décidé de ne pas y aller : parce que je savais d'avance que l'objectif principal était de se tenir sur le pont, de charger les lignes de la police, et de mener un sit-in.” |
28 | Wie Panfilowa bekräftigt Sobtschak ihr Engagement für den friedlichen Widerstand und eine allmähliche »Perestrojka«, lehnt die Radikalisierung der Proteststrategie jedoch ab. | Faisant écho aux critiques de Panfilova, Sobtchak a affirmé son attachement à la résistance non-violente et à la “perestroïka” graduelle, rejetant la radicalisation des tactiques de contestation. |
29 | Die Ereignisse beim Moskauer Marsch der Millionen ziehen nicht nur einen offenkundigen Graben zwischen Oppositionellen und Kreml-Anhängern, sondern werden auch die Spannungen im Lager der Putin-Gegner verschärfen. | Les incidents de la “Marche du Million” de Moscou, qui certes mettent aux prises opposants et militants pro-Kremlin, vont aussi exacerber les frictions internes parmi les contestataires anti-Poutine. |
30 | Dass Prominente den Nutzen einer stärker konfliktorientierten Strategie öffentlich bezweifeln, belegt die Bereitschaft der Opposition zu einer transparenten Auseinandersetzung, doch die zunehmenden Spannungen infolge der Radikalisierung könnten die Bewegung schwächen, statt sie zu stärken. | Que des figures de premier plan contestent ouvertement le mérite de méthodes plus conflictuelles atteste de l'engagement de l'opposition dans la discussion transparente, mais les fissures que cette ‘radicalisation' approfondit déjà pourraient s'avérer plus un affaiblissement qu'une consolidation. |
31 | Xenia Sobtschak hofft auf die heilende Kraft des Internets: »Bitte, liebe Gottesmutter, schicke Putin einen Computer - das ist unser aller letzte Chance. « | Xenia Sobtchak, pour sa part, garde espoir dans les pouvoirs salvateurs de l'Internet, et écrit sur LiveJournal, “Mère de Dieu, je te prie, envoie à Poutine un ordinateur - c'est la dernière chance qui nous reste.” |