# | deu | heb |
---|
1 | Belutschistan: Protestmärsche für Sicherheit in Schulen, Panjgur widersetzt sich mutig Boko Haram ähnlichen Drohungen | בלוצ'יסטן צועדת למען הזכות להשכלה ופנג'גור קוראת תגר על איומי בוקו חראם |
2 | Tausende nehmen an einem Protestmarsch teil, um gegen die Schließung und Einschüchterung von Privatschulen im Mai 2014 in Panjgur, Belutschistan zu demonstrieren. | אלפים צועדים במחאה על מסע ההפחדה שגרם לסגירת מוסדות חינוך פרטיים בפנג'גור, בלוצ'יסטן במאי 2014. |
3 | Foto von Baloch Hal, Verwendung genehmigt. | צילום: Baloch Hal. שימוש ברישיון. |
4 | Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu englischsprachigen Webseiten. Eine Protestwelle spült über die Provinz Belutschistan [de] im Südwesten Pakistans hinweg, nachdem die Drohungen einer militanten Organisation dutzende Privatschulen im Distrikt Panjgur dazu zwangen, ihre Schulen zu schließen. | גל מחאות סוחף בימים אלה את חבל בלוצי'סטן בדרום-מערב פקיסטן, לאחר שאיומים מצד מיליציות לא מוכרות גרמו לסגירת עשרות בתי ספר פרטיים במחוז פנג'גור. |
5 | Die Warnung vor “schwerwiegenden Folgen” für Privatschulen, die “westliche Erziehung” anbieten, schüchterte mindesten 35 Privatschulen und 30 Sprachinstitute für Englisch in Panjgur ein, am 7. Mai ihre Tore zu schließen. | אזהרות בדבר “השלכות חמורות” עבור בתי ספר פרטיים המעניקים חינוך מערבי הצליחו להרתיע לפחות 35 בתי ספר פרטיים ו-30 מרכזים ללימוד אנגלית בפנג'גור, והם סגרו את שעריהם ב-7 במאי. בתי ספר ממשלתיים במחוז ממשיכים לפעול כסדרם. |
6 | Die staatlichen Schulen in der Region bleiben geöffnet. Mit Sprechchören “Wir wollen Bildung. | בעקבות סגירת המוסדות, יצאו לכבישי פנג'גור אלפי צועדים, ביניהם נשים, תלמידים ומנהיגים פוליטיים, תחת הקריאה “אנו רוצים השכלה. |
7 | Bildung ist unser Grundrecht. | השכלה היא זכותנו הבסיסית. |
8 | Rettet Bildung. | הצילו את ההשכלה”. |
9 | ” zogen Tausende, auch Frauen, Studierende und Vertreter einiger politischer Parteien durch die Straßen von Panjgur. | המפגינים דורשים מן הממשלה להגן על כל התלמידים, בנים ובנות כאחד, בכל מוסדות הלימוד. |
10 | Die Demonstranten forderten von der Regierung, Schülerinnen und Schülern aller Schulen Sicherheit zu bieten. | |
11 | Ähnliche Proteste für die Schüler von Panjgur gab es auch in der Hauptstadt von Belutschistan, Quetta, und den Distrikten Naseerabad und Jaffarabad. | הפגנות דומות למען תלמידי פנג'גור נערכו גם בבירת חבל בלוצ'יסטן, קווטה, ובמחוזות נאסירבאד וג'אפארבאד. |
12 | Baloch Hal, eine englischsprachige Website, die über Belutschistan berichtet und innerhalb Pakistans gesperrt ist, schreibt: | אתר החדשות באנגלית Baloch Hal, העוסק בנעשה בחבל בלוצ'יסטן אך אסור בפקיסטן, מדווח: |
13 | Diese Warnungen sind alarmierend angesichts der Tatsache, dass Panjgur in Bezug auf Bildung einer der am weitesten entwickelten Orte in Belutschistan ist. | אזהרות אלה מטרידות במיוחד לאור העובדה שפנג'גור היא אחד המקומות המתקדמים ביותר בפקיסטן בתחום החינוך. |
14 | Eine Reihe von Privatschulen, die von Lehrpersonal und Verwaltungsmitarbeitern aus dem Ort betrieben werden, haben für ihre vorurteilsfreie und hochwertige Ausbildung ihrer Schülerinnen und Schüler in diesem Ort an der pakistanisch-iranischen Grenze einen guten Ruf erworben. | מספר בתי ספר פרטיים, המנוהלים על ידי מורים מקומיים בעיירה הסמוכה לגבול פקיסטן-איראן, כבר קנו לעצמם שם ומוניטין בזכות חינוך איכותי חסר-פניות הנגיש לבנים ולבנות כאחד. |
15 | Die bislang unbekannte militante Gruppierung “Tanzeem-ul-Islam-ul-Furqan” fing am 25. April 2014 an, vor den Privatschulen in Panjgur Flugblätter zu verteilen, in denen sie sich gegen die Ausbildung nach westlichem Vorbild wendete, “unabhängig davon, ob es sich um gemeinsamen Unterricht beider Geschlechter oder reine Mädchenschulen” handle. | ב-25 באפריל החלה מיליציה לא-מוכרת עד כה, “תנזים אל-אסלאם אל-פורקאן”, לחלק בבתי הספר הפרטיים בפנג'גור עלונים המזהירים נגד חינוך מערבי “בין שהם בתי ספר מעורבים ובין שהם מוסדות לבנות בלבד“. |
16 | Zwei Wochen später stürmten maskierte Angreifer eine Schule in Panjgur und schlugen den Lehrer zusammen. | שבועיים לאחר מכן, פשטו רעולי פנים על בית ספר בפנג'גור והיכו מורה. |
17 | Ein Schulbus, in dem sich Schülerinnen und Lehrer befanden, wurde einige Tage später von bewaffneten Männern in Brand gesetzt. | רכב שהסיע תלמידות ואנשי צוות הוצת על ידי חמושים ימים אחדים לאחר מכן. |
18 | Diese Übergriffe schüchterten die meisten Privatschulen in Panjgur derart ein, dass sie den Schulbetrieb einstellten. | אירועים אלה גרמו לרוב בתי הספר הפרטיים בחבל לסגור את שעריהם. |
19 | In einem Kommentar auf Baloch Hal unter der Überschrift Pakistans Boko Haram [Boko Haram [de] ist eine terroristische Gruppierung in Nigeria] hebt der Chefredakteur Malik Siraj Akbar hervor: | במאמר דעה שפורסם ב-Baloch Hal, שכותרתו ה'בוקו חראם' של פקיסטן, העורך הראשי מאליכ סיראג' אכבר מדגיש: |
20 | In eindrucksvollen Protesten, an denen tausende Menschen teilnahmen, um sich gegen religiöse Extremisten zu wehren, hat die Bevölkerung von Belutschistan ihr Urteil gefällt: Es gibt für die Boko Haram in Belutschistan keinen Platz. | בהפגנות גדולות נגד הקיצוניות הדתית, אשר נטלו בהן חלק אלפי אנשים, הכריעו תושבי בלוצ'יסטן: בבלוצ'יסטן אין מקום ל'בוקו חראם'. |
21 | Die pakistanische Regierung sollte nun den Willen der Menschen erhören und ihren Verpflichtungen nachkommen. | על ממשלת פקיסטן להקשיב לדברו של העם ולמלא את תפקידה. |
22 | Pakistan steht laut der UNESCO auf Platz zwei der Liste der Länder mit der höchsten Anzahl von Kindern, die keine Schule besuchen. | על פי נתוני אונסק”ו, שיעור הילדים שאינם לומדים במערכת החינוך בפקיסטן הוא השני בגובהו בעולם. |
23 | Armut, unzureichende Investitionen der Regierung [in Bildung], patriarchische Strukturen, soziale Erwünschtheit und religiöser Extremismus spielen dabei eine Rolle. | מצב זה הוא תוצאה של עוני, מחסור בהשקעות ממשלה, אופיה הפטריארכלי של החברה, הטיה חברתית וקיצוניות דתית. |
24 | 2012 wurde Malala Yousafzai in den Kopf geschossen, da sie sich für die Bildung von Mädchen im Norden Pakistans eingesetzt hatte. | בשנת 2012 נורתה בראשה מלאלה יוספזאי בנקמה על פועלה לקידום השכלה לבנות בצפון פקיסטן. |
25 | In Belutschistan liegen die Dinge anders. | בבלוצ'יסטן, לעומת זאת, פני הדברים שונים. |
26 | Es ist die größte, die am wenigsten bevölkerte und die ärmste Provinz. | חבל זה הוא הגדול ביותר במדינה, אך הוא גם העני ביותר והדליל ביותר באוכלוסיה. |
27 | Nationalistische Belutschen führen mit Unterbrechungen einen Kampf für die Unabhängigkeit [de] von Pakistan und ihre Gefechte scheinen einen Höhepunkt [de] erreicht zu haben. | בדלנים בלוצ'ים מנהלים מזה זמן רב מלחמת עצמאות לניתוק החבל מפקיסטן, ומלחמה זו הגיעה, כך נראה, לנקודת שיא. |
28 | Unterdessen werden operative Einheiten des pakistanischen Geheimdienstes beschuldigt, Belutschen entführt zu haben. | במקביל, מואשמים סוכני מודיעין פקיסטנים בחטיפת גברים בלוצ'ים. |
29 | Verschiedene konfessionelle und islamistische Milizen rekrutieren und trainieren zudem in dem Gebiet Kämpfer für die an Belutschistan angrenzenden Länder Iran und Afghanistan und für Gefechte in Pakistan selbst. | האזור הוא גם כר פורה לגיוס ואימון לוחמים עבור מיליציות אסלאמיות שונות הלוקחות חלק בפעולות לוחמה באיראן ובאפגניסטן הסמוכות וכן בפקיסטן עצמה. |
30 | Malik fügt hinzu: | מאליכ מספר: |
31 | Das Erwachen der Öffentlichkeit im Ort Panjgur hat dagegen kaum die Aufmerksamkeit pakistanischer Massenmedien oder der internationalen Presse erfahren. | “ההתעוררות הציבורית בעיירה פנג'גור, לעומת זאת, לא זכתה כמעט לכיסוי תקשורתי בפקיסטן או בעיתונות העולמית. |
32 | Die Entwicklungen in Panjgur versinnbildlichen einen seltenen, aber gut organisierten Kampf der dortigen Gemeinschaft, um die Rechte von Mädchen auf Bildung zu schützen. | ההתפתחויות בפנג'גור מייצגות מאבק קהילתי נדיר אך מאורגן, על זכותן של בנות להשכלה. |
33 | Die Zunahme islamistischer Extremisten in der säkularen, belutschischen Provinz, die ich bereits 2009 vorausgesagt habe, ist höchst alarmierend. Aber der Aufstand der lokalen Bevölkerung gegen die Gegner der Bildung von Mädchen macht zugleich enorme Hoffnung für eine Gesellschaft, die rapide radikalisiert wird durch die pakistanische Regierung, um eine bestehende linke Unabhängigkeitsbewegung gegen radikalen Islam auszuspielen. | עליית האסלאם הקיצוני בחבל בלוץ' החילוני, התפתחות שצפיתי עוד ב-2009, היא מדאיגה בהחלט; אך התקוממות האוכלוסייה המקומית כנגד אלה המעוניינים לפגוע בהשכלת הבנות מעוררת תקווה עצומה עבור קהילה שממשלת פקיסטן גורמת במכוון להקצנתה בניסיון להחליף תנועת עצמאות שמאלנית באסלאם קיצוני. |
34 | Als ich in den 1990er Jahren in Panjgur aufwuchs, war es undenkbar, dass Geistliche an sozialen und politischen Entscheidungsprozessen beteiligt werden. | כשגדלתי בפנג'גור בשנות התשעים של המאה הקודמת, האפשרות שאנשי דת יקחו חלק פעיל בקבלת החלטות פוליטיות וחברתיות היתה בלתי נתפשת. |
35 | Die Rolle von Geistlichen, vor Ort auch Mullah genannt, war klar umrissen und auf die Moschee beschränkt. | תפקידו של איש הדת, המולה, היה מוגדר במדויק והוגבל למסגד.” |
36 | Die Lehrer selbst befinden sich im Fadenkreuz dieses Misstrauens. | המורים עצמם הם אחד ממוקדי האי-אמון הזה. |
37 | Der Lehrer Abdul Hameed und fünf weitere seiner Familienmitglieder wurden am 21. Mai von separatistischen Rebellen brutal ermordet, da sie glaubten, er sei ein Spion der Regierung. | המורה עבדול חמיד וחמישה מבני משפחתו נרצחו באכזריות ב-21 במאי על ידי בדלנים שסברו שהוא מרגל מטעם הממשלה. |
38 | Vor Kurzem schrieb Hina Baloch, die die soziale Situation Belutschistans, Bildung und Konflikt kommentiert, einen Beitrag, in dem sie eine Razzia pakistanischer Sicherheitskräfte in einer Schule in dem Ort Turbat, 220 Kilometer von Panjgur entfernt, schildert: | לאחרונה, פרסמה הינה בלוץ' - פרשנית לענייני חברה העוסקת בנעשה בבלוצ'יסטן, בחינוך ובעימות באזור - כתבה המתארת את פשיטת כוחות הביטחון של פקיסטן על בית ספר בטורבאת, עיר המרוחקת 220 קילומטרים ממחזור פנג'גור: |
39 | Es ist auch erwähnenswert, dass die Atta Shad-Schule in Turbat während der Buchmesse durch Vertreter der Grenztruppen einer Razzia unterzogen wurde. | בנוסף ראוי לציין, שרק לאחרונה פשטו כוחות הביטחון על יריד ספרים שהתקיים במכללת Atta Shad בטורבאת. |
40 | Mit Meisterwerken wie den Autobiografien von Nelsen Mandela, Gandhi und Che Guevara wurde vor laufenden Kameras der Medien herumgefuchtelt: Die Werke wurden als “staatsfeindliche” Literatur bezeichnet. […] | לאחר מכן, הניפו החיילים אל מול פני התקשורת ספרי מופת כמו האוטוביוגרפיות של נלסון מנדלה, גנדי וצ'ה גווארה, והכריזו שזוהי ספרות נגד המדינה […] |
41 | Während sich zur Zeit religiöse Intoleranz und sektiererische Gewalt - bislang ein unbekanntes Phänomen für die säkularen Belutschen - unerklärlicherweise auf einem absoluten Hoch befinden, wird gemutmaßt, dass der Staat das gefährliche Spiel spiele, Nationalismus dadurch einen Dämpfer zu erteilen, dass religiöser Fanatismus wieder einmal geschürt wird. | באופן לא מובן, האי-סובלנות הדתית ואלימות הקיצונים שוברים כיום שיאים בבלוצ'סטן, שאוכלוסייתה החילונית מעולם לא סבלה מהם בעבר. יש הטוענים שהמדינה עוסקת שוב בניסיון מסוכן של בלימת הבדלנות הלאומית על ידי טיפוח קיצוניות דתית. |
42 | Damit bestätigt er erneut seine historische (und kurzsichtige) Doktrin der “strategischen Tiefe”, indem er implizit nichtstaatliche Akteure unterstützt, um kurzfristig strategische Gewinne zu erzielen. | בדרך זו, היא משליטה מחדש את דוקטרינת ‘העומק האסטרטגי' ההיסטורית (וקצרת הרואי) שלה על ידי תמיכה לא רשמית בגורמים לא-ממשלתיים כדי להשיג מטרות אסטרטגיות קצרות טווח.” |
43 | Auf Twitter fragt sich Shumaila Jaffery, die für die BBC arbeitet: | שומאילה ג'אפרי, העובדת עבור הבי-בי-סי, תהתה בטוויטר: |
44 | Ich frage mich, warum es so wenig Lärm zum Stopp von Schulen in Panjgur und Turbat gibt? | אני תוהה מדוע יש כל כך מעט רעש בנוגע לסגירת בתי הספר בפנג'גור וטורבאת? |
45 | Einigen Berichten nach wurden 35 Schulen geschlossen! | לפי הדיווחים, נסגרו שם 35 בתי ספר! |
46 | Manche Aktivisten greifen auf Facebook und Twitter zurück, um die Nachricht zu verbreiten und Unterstützung zu gewinnen. | #בלוצ'יסטן יש פעילים בשטח משתמשים בפייסבוק ובטוויטר כדי לספר על המצב ולצבור תומכים במאבק. |
47 | Eine Facebookseite unter dem Namen “Rettet die Bildung von Mädchen in Belutschistan” wurde von einem belutschischen Journalisten gegründet. | לדוגמה, עיתונאי בלוצ'י פתח עמוד פייסבוק תחת הכותרת “הצילו את השכלת הבנות בבלוצ'יסטן“. |
48 | Eine andere Facebookseite lautet “Rettet unsere Mädchen” und eine entsprechende Petition auf Change.org setzt sich ebenfalls für die Sache ein. | עמוד פייסבוק נוסף, ששמו “הצילו את הבנות שלנו“, ועצומה באתר Change.org תומכים אף הם במאבק. |
49 | Banuk Zarina Baloch twitterte das Foto einer weinenden Schülerin: | באנוק זרינה בלוץ' צייצה בטוויטר תמונה של תלמידה בוכיה: |
50 | Dieses belutschische Kind macht mich emotional. Sie will Bildung. | הילדה הזו מ#בלוצ'יסטן גרמה לי להתרגש - היא רוצה השכלה #SaveBSOAzadLeader #תתעוררו תמכו בבלוץ' |
51 | Unterstützt die Belutschen. Chawash Baloch, der sich selbst als nationalistischer Belutsche bezeichnet, nennt einen Grund, warum Bildung wichtig ist: | צ'אוואש בלוץ', המגדיר עצמו לאומן בלוצ'י, מסביר כך את חשיבותה של ההשכלה: |
52 | Ohne Bildung wäre Belutschistan ein Körper ohne Seele. | ללא השכלה, #בלוצ'יסטן תהיה גוף ללא נשמה. |
53 | Ein Bewohner von Quetta twittert das Bild eines Protests in Quetta: | #הצילו_את_ההשכלה_בבלוצ'יסטן |
54 | #WirWollenBildung. Friedliche Proteste der Zivilgesellschaft heute im Presseclub Quetta. | תושב קווטה צייץ צילום מהפגנה שנערכה בעיר: |
55 | Laut eines nicht genannten Zuständigen in diesem Bericht von Abdul Ghani Kakar auf Central Asia Online, haben Übergriffe von militanten Angreifern und Einschüchterungen 70.000 Schüler in Belutschistan gezwungen, von der Schule zu gehen. | אנו_רוצים_השכלה #בלוצ'יסטן #מקראן #פנג'גור - הפגנת אזרחים שקטה במועדון העיתונאים ב#קווטה היום pic.twitter.com/K8rq0BpNFQ |
56 | Kakar zitiert den Bildungsminister von Belutschistan in diesem Bericht, der sagte, die Regierung habe 6,13 Milliarden Rupien (circa 45,5 Millionen Euro) zur Verfügung gestellt, um “das Problem zu lösen”. | בדיווחו של עבדול גאני קקאר באתר Central Asia Online מובאים דבריו של גורם רשמי בעילום שם, לפיהם ההתקפות וההפחדות מצד החמושים גרמו ל-70 אלף תלמידים לעזוב את מוסדות הלימוד שלהם בבלוצ'יסטן. |
57 | Er sagte außerdem: “Wir unternehmen alle möglichen Schritte, um Recht und Ordnung wiederherzustellen und das Bildungssystem in den Gebieten, die von Milizen betroffen sind, in Stand zu setzen.” | קקאר ציטט גם את שר החינוך של החבל, שאמר שממשלתו הקצתה 61.3 מיליארד רופי (62 מיליון דולר) “לפתרון הבעיה”. לדבריו, “אנו נוקטים בכל הצעדים האפשריים כדי לשמור על הסדר ולהשיב את מערכת החינוך לפעולתה הסדירה באזורים הסובלים מפעילות המיליציות”. |