# | deu | heb |
---|
1 | Für ihren Bruder und die Vermissten von Belutschistan lief diese Frau tausende Kilometer durch Pakistan | האישה שצעדה אלפי קילומטרים בפקיסטן למען אחיה ונעדרי בלוצ'יסטן האחרים |
2 | Screenshot eines Interviews mit Farzana Majeed von Faiz Baluch auf Vimeo. Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders ersichtlich, zu englischsprachigen Webseiten. | צילום מסך מראיון שערך פאיז בלוץ' עם פרזאנה מג'יד באתר Vimeo. |
3 | Dass Menschen verschwinden, ist nicht selten in Belutschistan, wo belutschische Nationalisten in einem bewaffneten Widerstand gegen den pakistanischen Staat kämpfen. | בבלוצ'יסטן, שם מנהלים לאומנים בלוצ'ים מאבק חמוש נגד פקיסטן, היעלמויות הפכו זה מכבר לתופעה נפוצה. |
4 | Dennoch bleibt die Geschichte der Vermissten von Pakistans größter Provinz eine der Geschichten, über die weltweit am wenigsten berichtet wird. | אך למרות זאת, סיפורם של “הנעדרים” במחוז הגדול במדינה זוכה לסיקור מועט מאוד בתקשורת העולמית. |
5 | Farzana Majeeds Bruder, Zakir Majeed, ist einer der Vermissten. | אחיה של פרזאנה מג'יד, זאכר מג'יד, הוא אחד הנעדרים האלה. |
6 | Sie hat die letzten Jahre ihres Lebens dem gewidmet, die Geschichte ihres Bruders am Leben zu halten, Proteste zu organisieren und von seiner Notlage und die der anderen Vermissten zu erzählen. | בשנים האחרונות היא מקדישה את מלוא מרצה לניהול קמפיין ציבורי לשחרורו באמצעות מחאה פעילה והפצת סיפורו וסיפוריהם של נעדרים אחרים. |
7 | Die Leichen hunderter Vermisster sind in den letzten paar Jahren in der ganzen Provinz aufgetaucht, alle wiesen Spuren von Folter auf, so die unabhängige Menschenrechtskommission von Pakistan. Familien wie die von Farzana machen dafür Staatsbeamte verantwortlich (dazu der Global Voices-Bericht auf Deutsch). | לדברי הארגון העצמאי “מועצת זכויות האדם בפקיסטן”, הופיעו בשנים האחרונות ברחבי המחוז גופותיהם של מאות נעדרים ועליהן סימני עינויים - ומשפחות רבות, כמו משפחתה של פרזאנה, מפנות אצבע מאשימה לגורמי ממשלה. |
8 | Der pakistanische Sicherheitsdienst weist die Vorwürfe von sich, daran beteiligt zu sein und sagt, er bekämpfte einen erbitterten Aufstand in der Provinz. | כוחות הביטחון בפקיסטן דוחים מכל וכל את ההאשמות בדבר מעורבותם, וטוענים שהם מתמודדים עם מרד אלים ופרוע המתנהל במחוז. |
9 | Seit 2012 untersucht der höchste Gerichtshof Pakistans den Fall der Vermissten in Belutschistan, gibt Warnungen an die Regierung heraus, hat allerdings bislang wenig Fortschritte gemacht. | מאז 2012 בודק גם בית המשפט העליון במדינה את פרשת הנעדרים בבלוצ'יסטן, אך על אף שכבר הזהיר את הממשלה בעניין זה, לא הושגה התקדמות של ממש. |
10 | Farzana Majeed ist die Generalsektretärin der Menschenrechtsgruppe Internationale Stimmen für die belutschischen Vermissten. | פרזאנה מג'יד היא המזכ”לית של ארגון זכויות האדם “קולות העולם למען נעדרי בלו'ציסטן“. |
11 | Im Frühjahr 2014 machten sie und ihre Kameraden sich auf einen 2.000 Kilometer langen Marsch, von der Provinzhauptstadt Quetta zur Landeshauptstadt Islamabad, um auf die Vermissten aufmerksam zu machen. | השנה, בניסיון לעורר מודעות לנושא הנעדרים, צעדו היא וחבריה מרחק 2,000 קילומטרים - מבירת המחוז, קווטה, לבירת פקיסטן, אסלאמבאד. |
12 | Unter dem Namen “der belutschische lange Marsch” dauerte es vier Monate, um ans Ziel zu gelangen. | “הצעדה הארוכה של בלוץ'” נמשכה ארבעה חודשים. |
13 | Ghandi ist im Vergleich dazu nur 384 Kilometer auf seinem Salzmarsch unterwegs gewesen. | לשם השוואה, בצעדת המלח הידועה שלו, עבר מהטמה גנדי מרחק של 240 קילומטרים בלבד. |
14 | Im folgenden Interview diskutiert Farzana die derzeitige Situation in Belutschistan, die Entstehung der Idee zu dem Marsch und die Rolle, die belutschische Frauen im Kampf um die Unabhängigkeit spielen. | בראיון שנערך עמה, פרזאנה מדברת על המצב בבלוצ'יסטן כיום, על לידתו של רעיון הצעדה, ועל תפקידן של הנשים במאבק לעצמאותו של המחוז. |
15 | Das Interview ist auch auf dem Blog “Collateral Damage” erschienen. | הראיון פורסם גם בבלוג Collateral Damage. |
16 | Wie fühlen Sie sich nachdem sie den Marsch beendet haben? | מהי תחושתך עם סיום הצעדה? |
17 | Farzana Majeed (FM): Als wir mit dem Marsch anfingen, gingen wir davon aus, dass die Aufmerksamkeit, die wir schaffen würden, die Geheimdienste und den Staat dazu zwingen würde, unsere Liebsten freizulassen. | פארזנה מג'יד (פ”מ): כשהתחלנו בצעדה, חשבנו שהמודעות שנצליח לעורר תחייב את המדינה ואת סוכנויות המודיעין לשחרר את יקירינו. |
18 | Auf dem Weg erhielten wir dann aber die Nachricht, dass das Höchste Gericht und das Hohe Gericht einige der Fälle in Zusammenhang mit den Vermissten abgewiesen hatten. | אבל כשהיינו בדרך נודע לנו שבית המשפט העליון ובית המשפט המחוזי העליון דחו אחדות מן התביעות שהתנהלו בקשר לנעדרים. |
19 | Traumatischer war noch, dass Massengräber in Belutschistan gefunden wurden, während wir unterwegs waren. | זעזוע עמוק עוד יותר נגרם לנו מגילוי קברות אחים לאורך צעדתנו בבלוצ'יסטן. |
20 | Es war aber dennoch ein großer Erfolg, dass wir immerhin sowohl in Pakistan als auch im Ausland etwas Aufmerksamkeit auf die Barbarei des pakistanischen Staats in Belutschistan lenken konnten. | אבל למרות זאת, נחלנו הצלחה מסוימת בהעלאת המודעות במדינה ומחוצה לה להתנהלות הברברית של פקיסטן במחוז בלוצ'יסטן. |
21 | Können Sie uns etwas zu den Umständen erzählen, unter denen Ihr Bruder Zakir Majeed verschwunden ist? | ספרי לנו על נסיבות היעלמותו של אחיך, זאכר מג'יד. |
22 | FM: Zakir Majeed war einer der ehemaligen Vorsitzenden der belutschischen Studentenorganisation Azad [die größte belutschische Studentenorganisation des Landes, 2013 von Pakistan verboten aufgrund der Beteiligung an “Terrorismus”]. | פ”מ: זאכר מג'יד היה היושב-ראש היוצא של ארגון הסטודנטים הבלוצ'ים - BSO-Azad [ארגון הסטודנטים הבלוצ'י הגדול במדינה, שפעילותו נאסרה על ידי המדינה ב-2013 לאחר שהואשם במעורבות ב”טרור”]. |
23 | Er bewies den Mut, seine Stimme gegen die Brutalitäten des Staats zu erheben und auf erzwungenes Verschwinden und andere Menschenrechtsverletzungen aufmerksam zu machen, die Pakistan in Belutschistan begeht. | היה לו האומץ למחות נגד אלימות השלטונות, נגד היעלמויות בכפיה והפרות זכויות אדם שחוללה פקיסטן בבלוצ'יסטן. |
24 | Er war außerdem ein Mitglied des Komitees, das sich für die Freilassung von John Solecki einsetzte, einem Mitarbeiter des Hochkommissars der Vereinten Nationen für Flüchtlinge (UNHCR) in Belutschistan [der 2009 von der bis dahin unbekannten belutschischen Befreiungfront entführt und zwei Monate später freigelassen worden war]. | הוא גם היה אחד מחברי הוועדה שפעלה לשחרור ג'ון סולצקי, חבר משלחת סוכנות האו”ם לפליטים [אשר נחטף ב-2009 על ידי החזית המאוחדת לשחרור בלוצ'יסטן שהיתה עד אז בלתי מוכרת, ושוחרר כעבור חודשיים]. |
25 | Zakir sprach sich auch gegen illegale Festnahmen und die Tötungen des belutschischen Führers Ghulam Mohammad Baloch und seiner Kameraden aus. | זאכר גם התבטא נגד מאסרם הבלתי חוקי והריגתם של המנהיג הבלוצ'י ע'ולם מחמד בלוץ' וחבריו. |
26 | Er verurteilte die Ermordung des belutschischen Führers Akbar Khan Bugti durch die pakistanische Armee. | הוא הוקיע את רצח המנהיג הבלוצ'י אכבר ח'אן בוגטי על ידי צבא פקיסטן. |
27 | Zakir unterrichtete belutschische Jugendliche über die pakistanische Besatzung ihrer Heimat. | זאכר לימד את הנוער הבלוצ'י אודות הכיבוש הפקיסטני של אדמותיהם. |
28 | Er war besonders verbittert über die pakistanischen Atombombentests in den Chaghi-Bergen von Belutschistan. | אחד הדברים שהכעיסו אותו באופן מיוחד היו הניסויים הגרעיניים שבחרה פקיסטן לבצע בהרי צ'אגהי בבלוצ'יסטן. |
29 | Aufgrund seiner andauernden Demonstrationen, Seminare und Reden in Schulen und Hochschulen in ganz Belutschistan, nahm in der pakistanische Staat im Juni 2008 fest. | פעילותו הבלתי נלאית, שכללה הפגנות, סמינרים ונאומים בבתי ספר ואוניברסיטאות ברחבי בלוצ'יסטן, הביאה למאסרו על ידי השלטונות ביוני 2008. |
30 | Sein Ziel, die belutschische Jugend auf einer einzigen Plattform zusammenzubringen, wurde als große Bedrohung empfunden. | שאיפתו לאחד את הנוער הבלוצ'י תחת ארגון אחד נתפסה בעיניהם בתור איום גדול. |
31 | Zakir war das Symbol eines nationalen Kampfs und daher weigert sich der Staat, ihn aus der Haft zu entlassen. | זאכר היה אחד מסמליו של המאבק הלאומי שלנו, ועל כן המדינה מסרבת לשחרר אותו ממאסרו. |
32 | Er ist nur einer von tausenden politischen Aktivisten, die auf illegale Art und Weise vom pakistanischen Staat inhaftiert wurden, da sie gegen die Besatzung protestierten. | אבל הוא רק אחד מאלפי פעילים פוליטיים שנאסרו בצורה בלתי חוקית על ידי שלטונות פקיסטן על כך שמחו נגד הכיבוש. |
33 | Können Sie uns davon erzählen, wie Sie Ihr eigenes politisches Bewusstsein entwickelt haben und wie es zu der Entscheidung kam, sich in der Öffentlichkeit zu Ihrem Bruder und den anderen Vermissten zu äußern? | ספרי לנו איך התפתחה אצלך המודעות הפוליטית, ועל החלטתך לנהל מאבק ציבורי למען אחיך ושאר הנעדרים. |
34 | FM: Ich gehöre zu einer politisierten Familie. | פ”מ: כל המשפחה שלי בעלת מודעות פוליטית. |
35 | Ich bin damit aufgewachsen, meine Mutter und andere Aktivistinnen in der Partei meines Vaters zu beobachten. | כל חיי הייתי עדה למעורבותן של אמי ונשות משפחה אחרות במפלגתו של אבי. |
36 | Bevor wir mit der Bewegungen für die Vermissten von Belutschistan anfingen, war ich bereits ein Mitglied der Organisation belutschischer Studenten Azad (BSO-Azad). Während meines Studiums begann ich in der BSO-Azad aktiv zu sein. | את פעילותי הפוליטית התחלתי בתור חברה ב-BSO-Azad, עוד לפני שהתחלנו בפעילות להעלאת המודעות לנושא הנעדרים הבלוצ'ים. |
37 | Ich nahm an Demonstrationen teil, an Pressekonferenzen, Seminaren und anderen Aktivitäten, so dass ich mich selbst fortbilden konnte. | השתתפתי אז בהפגנות, במסיבות עיתונאים, בסמינרים ובפעילויות אחרות כדי להרחיב את ידיעותיי. |
38 | Mein Bruder erwartete von mir, dass ich meine Stimme für unsere nationalen Rechte einsetzen werde. | היתה גם ציפייה מצד אחי, שאגלה מעורבות בנושא זכויותינו הלאומיות. |
39 | Es war also sowohl aufgrund meiner Hingabe zu ihm als auch aufgrund unseres gemeinsamen Kampfs, dass ich eine Bewegung startete, um meinen entführten Bruder wiederzubekommen und mit ihm die restlichen 20.000 vermissten Belutschen. | למחויבות שלי כלפיו ולמאבק שניהלנו יחד היה משקל רב בהחלטה שלי להקים את הארגון לשחרור אחי החטוף ושאר 20,000 הבלוצ'ים הנעדרים. |
40 | Wie gehen die Ehefrauen, Schwestern und Müttern der Vermissten mit der Situation um? | כיצד מתמודדות הנשים, האחיות והאמהות של הנעדרים? |
41 | FM: Jeder in Belutschistan ist traumatisiert. | פ”מ: כל תושבי בלוצ'יסטן סובלים מטראומה. |
42 | Die Familien der Vermissten leben in Angst und unter psychischem Stress. | משפחות הנעדרים חיות בפחד ומתח. |
43 | Jeder Tag kann der Tag sein, an dem sie den zerstümmelten Körper ihrer Liebsten finden, an Autobahnen abgeladen oder in Massengräbern. | בכל יום שעובר הן עלולות למצוא את גופותיהם המושחתות של יקיריהן מושלכות לצד הדרך או בקברי אחים. |
44 | Aber die belutschischen Frauen sind stark und haben großen Mut bewiesen, als sie gegen die Entführungen und den Staat mit seinem Vorgehen “töten und abladen” protestiert haben. | אך כל הנשים הבלוצ'יות הן חזקות, והפגינו כבר אומץ לב רב במחאה שלהן נגד החטיפות ונגד מדיניות ה'הרוג והשלך' של השלטונות. |
45 | Inwiefern waren Frauen an dem Einsatz für die Vermissten beteiligt? | מה היו שלבי המעורבות של נשים בקמפיין למען הנעדרים? |
46 | FM: Frauen, aus allen Schichten der belutschischen Gesellschaft, sind an verschiedenen Aktivitäten beteiligt. Tausende von ihnen sind in Universitäten und Hochschulen, eingeschrieben als Studentinnen oder als Dozentinnen. | פ”מ: נשים מכל חלקי החברה הבלוצ'ית נוטלות חלק בפעילות, אלפים מהן באוניברסיטאות ומכללות, בין שהן סטודנטיות ובין שהן מרצות. |
47 | Viele sind politische Aktivistinnen. | רבות מהן הן פעילות פוליטיות. |
48 | Mit zunehmender Barbarei von Seiten der pakistanischen Regierung beteiligen sich Frauen stärker am politischen Kampf. | ככל שגברה הברבריות הפקיסטנית, כך גדלה גם מעורבותן של נשים במאבק הפוליטי. |
49 | Heute stellt sich jede belutschische Frau dem pakistanischen Staat gegenüber. | כיום, לכל הנשים הבלוצ'יות יש חלק בקריאת התגר שלנו על פקיסטן. |
50 | Belutschische Frauen nehmen nun aktiv an dem nationalen Kampf teil. | נשים בלוצ'יות משתתפות כעת באופן פעיל במאבק הלאומי. |
51 | Wie werten Sie diese bislang beispiellose Dimension des Kampfs der Menschen von Belutschistan? | מה את חושבת על הממד החסר-תקדים הזה במאבקם של תושבי בלוצ'יסטן? |
52 | FM: Das ist ein natürliches Resultat der Liebe, die Frauen für ihre Kinder empfinden. | פ”מ: זוהי תוצאה טבעית של אהבת הנשים לילדיהן. |
53 | Belutschische Frauen sind patriotisch insofern, als dass keine Frau ein Kind zur Welt bringt, um dann untätig herumzusitzen, während der Staat dieses Kind foltert und tötet. | הפטריוטיות של נשות בלוצ'יסטן נובעת מכך שאף אישה לא תביא ילד לעולם ולאחר מכן תשב בחיבוק ידיים בעת שהמדינה מענה ורוצחת אותו. |
54 | Belutschische Frauen werden mit ihrem Kampf niemals nachgeben. | נשות בלוצ'יסטן לעולם לא יחדלו ממאבקן. |
55 | Wie reagieren die Menschen innerhalb der belutschischen Gesellschaft? | מהי תגובת החברה בבלוצ'יסטן? |
56 | Glauben Sie, viele andere Frauen werden Ihrem Beispiel folgen? | האם לדעתך ילכו בעקבותייך נשים רבות אחרות? |
57 | FM: Zu Beginn stand ich vor einigen Problemen, da ich eine junge Frau bin. Schnell habe ich aber die Solidarität der belutschischen Gesellschaft gewonnen. | פ”מ: בהתחלה נתקלתי בקשיים כיוון שהייתי אישה צעירה, אך במהרה זכיתי בהזדהות רבה מקרב החברה הבלוצ'ית. |
58 | Während des langen Marsches von Quetta nach Islamabad, erfuhr ich eine starke Resonanz der belutschischen Gesellschaft. | במהלך כל הצעדה מקווטה לאסלאמבאד קיבלנו תגובות נפלאות מהעם הבלוצ'י. |
59 | Sie hießen uns überall willkommen und ließen Rosen auf uns niederregnen, überall wohin wir kamen und hielten. | הם שמחו לקראתנו והשליכו עלינו ורדים בכל מקום שעברנו בו. |
60 | Andere Frauen folgen mir. Ich bin überzeugt davon, dass sie weiter Widerstand leisten werden. | נשים אחרות כבר הולכות בעקבותיי. אני בטוחה שהן תמשכנה להתנגד לשלטונות. |
61 | Haben Sie Solidaritätsbekundungen von Frauen in Karatschi, Islamabad oder anderer Orte erhalten, wo Sie Ihr Lager aufgeschlagen haben? | האם זכיתם לגילויי אהדה מנשים בקראצ'י, אסלאמבאד ומקומות אחרים שעצרתם בהם בדרך? |
62 | FM: Karatschi hat einen wesentlichen Anteil an Belutschen in der Bevölkerung und daher erfuhren wir große Zustimmung von einer wesentlichen Anzahl von Belutschen, die kamen, um uns zu unterstützen. | פ”מ: בקראצ'י יש קהילה בלוצ'ית חשובה, ואכן קיבלנו תגובה נפלאה מהמוני בלוצ'ים שבאו לתמוך בנו. |
63 | Viele Intellektuelle und Jornalisten haben uns außerdem ihre Solidarität versichert. | קיבלנו תמיכה גם מהרבה אינטלקטואלים ועיתונאים. |
64 | Es gab viele unvergessliche Momente in Karatschi, insbesondere mit den Nationalisten der Sindhi. | היו רגעים ממש בלתי-נשכחים בקראצ'י, בייחוד עם הלאומנים הסינדהים. |
65 | Es war großartig, daran erinnert zu werden, dass die Sindhi Nationalisten auf unserer Seite stehen. | התזכורת לכך שהלאומנים הסינדהים תומכים בנו היתה דבר נהדר. |
66 | In Lahore und Islamabad unterstützen uns die nationale Awami-Partei und die nationale Studentenföderation. | בלאהור ואסלאמבאד קיבלנו גם את תמיכתם של מפלגת אוואמי הלאומית ופדרציית הסטודנטים הלאומית. |
67 | Selbst in den paschtunischen Gebieten von Belutschistan gibt es Gruppen, die mit uns sympathisieren. | אפילו באזורים הפשטונים של בלוצ'יסטן יש קבוצות שתומכות בנו. |
68 | Wir hoffen, dass sie alle auch in Zukunft bei uns bleiben. | אנו מקווים שכל אלה יעמדו לצדנו גם בעתיד. |
69 | Die englischsprachige Presse von Pakistan berichtete über den Marsch, aber in internationalen Foren gab es wenig Widerhall. | הצעדה שלכם סוקרה אמנם בעיתונות באנגלית בפקיסטן, אך עוררה תהודה מעטה מאוד בזירה הבין-לאומית. |
70 | Wie kann Ihrer Meinung nach die Aufmerksamkeit der Welt gewonnen werden? | מה לדעתך ניתן לעשות כדי להביא את הנושא לחשיפה גדולה יותר בעולם? |
71 | FM: Wir haben es in viele internationale Foren geschafft. | פ”מ: פנינו לגורמים בין-לאומיים רבים. |
72 | Wir wurden von Vertretern der Vereinten Nationen in Islamabad herzlich willkommen geheißen am Ende unserer Marsches. Aber die Vereinten Nationen und die internationale Gemeinschaft müssen mehr Verantwortung übernehmen und uns Zugänge ermöglichen, über die das Leid von Belutschistan ins Licht der Aufmerksamkeit gerückt werden kann. | בסוף הצעדה שלנו זכינו אמנם לאהדה רבה מנציגי האו”ם באסלאמבאד, אך הן האו”ם והן הקהילה הבין-לאומית חייבים לגלות אחריות רבה יותר, ולסייע לנו להציג ברבים את מצוקתה של בלוצ'יסטן. |
73 | Es ist mein Appell an die Vereinten Nationen, achtsamer zu sein. | אני מבקשת מהאו”ם להקדיש לנו יותר תשומת לב. |
74 | Wir brauchen internationale Aufmerksamkeit. | אנו זקוקים לתשומת לב בין-לאומית. |