# | deu | heb |
---|
1 | Syrien: Das Leben mit dem Mörder, in uns | בסוריה הפכנו כולנו לרוצחים |
2 | Behelfsmäßig eingerichtetes Friedhofsfeld in Aleppo. Da die Friedhöfe voll belegt sind und es dort keinen Platz gibt, die Märtyrer zu begraben, bestatten Anwohner von Aleppo ihre Toten in Parks und öffentlichen Grünflächen über die ganze Stadt verteilt. | זהו פוסט מתוך סדרת כתבות של הבלוגרית והפעילה מרסל שחווארו המתארת את החיים בסוריה בצל העימות הצבאי המתמשך בין כוחות נאמני המשטר לבין המורדים בו. |
3 | Foto von Karam Almasri. Copyright Demotix (27/5/14). | בית עלמין מאולתר בעיר חלב, סוריה. |
4 | Der folgende Beitrag ist Teil einer außergewöhnlichen Artikelreihe der syrischen Bloggerin und Aktivistin Marcell Shehwaro, in der sie ihren Lebensalltag in Syrien inmitten des andauernden bewaffneten Konflikts zwischen Regierungsanhängern und Regierungsgegnern beschreibt und uns mittlerweile aus dem Exil berichtet. | מחסור במקומות קבורה בבתי עלמין מוכרזים מאלץ את תושבי העיר לקבור את מתיהם בפארקים ושטחים פתוחים ברחבי העיר. צילום: כאראם אל-מצרי, זכויות יוצרים Demotix (27.5.14) |
5 | An einem ganz normalen Tag, als ich beim Mittagessen mit einem meiner Freunde in der Türkei saß - weit weg von den Bombardierungen und dem Tod und kurz davor, an Schuld zu ersticken, so weit weg von meiner Stadt zu sein, die im Sterben liegt und mit dem befremdlichen Gefühl, den Luxus von Kommunikationsdiensten und Elektrizität zu genießen - öffnete ich, wie alle, die von sozialen Medien abhängig sind, meine Facebookseite. | ביום רגיל לחלוטין, בעוד אני סועדת ארוחת צהרים עם חבר בטורקיה, הרחק מהמולת ההפצצות והמוות, כמעט חנוקה מאשמה על שהרחקתי מעירי ואני נהנית ממותרות כמו חשמל ושירותי תקשורת בעת שחלב גוססת, פתחתי - מכורה לרשתות חברתיות שכמותי - את עמוד הפייסבוק שלי. על הקיר שלי מצאתי הודעה מחבר המקושר למורדים. |
6 | Dort fand ich auf meiner Pinnwand eine Nachricht von einem meiner Freunde, die eng mit den Revolutionären in Kontakt stehen. | לשון ההודעה: “מרסל, המחסום בסבע בהראת אינו קיים עוד. הוא נחרב היום בהפצצות. |
7 | Es stand geschrieben: “Marcell, den Checkpoint bei Sabaa Bahrat gibt es nicht mehr. | אני יודע עד כמה זה משמעותי עבורך. |
8 | Er wurde heute bei Bombardierungen zerstört. Ich weiß, dass dir das viel bedeutet. | אני מקווה ש[בניין] חיל האוויר הוא הבא בתור. |
9 | Ich würde es ähnlich empfinden, wenn es das Gebäude der Luftwaffe träfe.” | אולי אז ארגיש משהו דומה למה שאת מרגישה כעת”. |
10 | Dieser Freund kennt mich wirklich gut. | החבר הזה מכיר אותי מצוין. |
11 | Er weiß genau, wie sehr ich ich es hasse, wenn mein Name auf Arabisch mit einem “A” geschrieben wird und schreibt ihn daher richtig. | הוא יודע עד כמה אני שונאת שמוסיפים לשמי את האות ‘אליף' בערבית, ומקפיד לאיית אותו נכון. |
12 | Er weiß, dass dieser Checkpoint mir persönlich und nicht als Revolutionärin viel bedeutet. | הוא יודע עד כמה המחסום הזה, באופן מיוחד, הוא בעל משמעות עבורי באופן אישי, ולא רק בהקשר להפיכה. |
13 | Er war bei dem Begräbnis meiner Mutter, die kaltblütig von den Kugeln des Sicherheitspersonals an diesem Checkpoint ermordet wurde. | הוא היה איתי כשהבאנו לקבורה את אמי, שנרצחה בדם קר על ידי כוחות הביטחון במחסום הזה ממש. |
14 | Er weiß auch, dass ich seinen Schmerz verstehe, wenn er mir von dem berüchtigten Gebäude der Luftwaffe erzählt, in dem Demonstranten zu Tode gefoltert wurden. | הוא גם ידע שאבין את כאבו שלו, כשהזכיר את בניין חיל האוויר הידוע לשמצה, שמפגינים הובאו אליו, עונו ונרצחו. |
15 | Und dass ich seinen Wunsch verstehe, dass das Gebäude bombardiert wird. | והוא ידע שאבין מדוע הוא מייחל לכך שהבניין הזה יופצץ. |
16 | Für einen Augenblick wirkten die Nachrichten über den Checkpoint wie ein Schlag. | ברגע הראשון, החדשות הללו הממו אותי. |
17 | Es kennzeichnete das Ende derjenigen, die mein Leben für immer verändert hatten. Ich konnte nicht ganz begreifen, was ich fühlte. | משמעותן היתה קצם הוודאי של אלה שהביאו את חיי שלי לקצם, והתקשיתי לזהות במדויק את התחושות שעלו בי. |
18 | Was ich tatsächlich fühlte, war, dass ich nichts empfand. | למעשה, מה שהרגשתי היתה קהות חושים תהומית. |
19 | Lasst mich hier einige der Ideale teilen, mit denen ich in unserem Haushalt groß wurde. | אני רוצה לספר לכם על הערכים שגדלתי עליהם בבית. |
20 | Als ein Mensch, der in einer konservativ christlichen Familie aufwuchs, wurde ich erzogen zu glauben, dass allein Liebe den Schmerz der von Hass erfüllten Welt löschen kann. | גדלתי במשפחה נוצרית שמרנית, וחונכתי להאמין שרק אהבה יכולה למחוק את כאבה של האנושות בעולם שהשנאה השתלטה עליו. |
21 | Ich habe daran geglaubt, dass “das Leben” selbst - jedes Leben ohne Unterschied - vollkommen heilig sei. | האמנתי שהחיים - של כל אחד, יהא אשר יהא - הם מקודשים ועומדים מעל לכל. |
22 | Daher stand ich ein gegen Abtreibung, gegen Krieg und gegen die Todesstrafe. | התנגדתי להפלות, למלחמה, לעונש מוות. |
23 | Unter der Last meines Glaubens, dass Vergebung Stärke ist und dass Christus, an den ich glaube, uns dazu aufruft, denen zu vergeben, die uns Leid angetan haben, bestand die wahre Prüfung meines Glaubens darin, den Menschen am Checkpoint zu vergeben, diesen meinen neuesten Feinden, die meine Mutter getötet hatten. | תחת נטל האמונה, שמחילה היא כוח, ושישו ביקש מאיתנו למחול לאלה שחטאו נגדנו, המבחן האמתי לאמונה שלי היה הענקת מחילה לאלה שאיישו את המחסום ההוא, אויביי החדשים, האנשים שרצחו את אמי. |
24 | Ich bestand diese Prüfung nicht. | מי הם? |
25 | Nach dem Märtyrertod meiner Mutter durchlebte ich eine Zeit, in der ich besessen war von den Mördern meiner Mutter. | |
26 | Wer waren sie? Was taten sie? | מה מעשיהם בחיים? |
27 | Aus welchen Familien kamen sie? | מאילו משפחות הגיעו? |
28 | Welcher Glaubensrichtung gehörten sie an? | לאיזה פלג הם משתייכים? |
29 | Es gelang mir, jemanden zu bestechen, der mir Informationen zukommen lies. | הצלחתי לשחד מישהו שימסור לי את המידע הזה. |
30 | Ich verwahrte das Dokument eine Zeit lang und dann zerstört ich es. | את דף הנייר הזה שמרתי עמי זמן רב, ורק כשחשתי חזקה מספיק - השמדתי אותו. |
31 | Ich wäre in der Lage gewesen, ihre Namen meinen bewaffneten Freunden der Freien Syrischen Armee zu geben, die dann die Information verbreitet und sichergestellt hätten, dass die Mörder ihre Strafe finden. | היה ביכולתי למסור את שמותיהם לחבריי, לוחמים בצבא סוריה החופשית, והם היו מפיצים את המידע ודואגים לכך שהרוצחים יבואו על עונשם. |
32 | Aber ich zerstörte es. Ich konnte und kann nicht über sie die das Urteil fällen, dass sie getötet werden oder nur an einem Urteil dieser Art beteiligt sein. | אך השמדתי את המידע כיוון שלא היה ביכולתי להחליט שעליהם למות, או אפילו להיות צד בהחלטה כזו. |
33 | Über diese Art Macht zu verfügen, erschreckt mich. | עצם הרעיון של כוח כזה מעורר בי חלחלה. |
34 | Die Möglichkeit, zugleich Opfer und Richter zu sein, ist ein Privileg und es ist zugleich ein Fluch, denn es übersteigt das, wozu ich fähig bin. | האפשרות להיות גם הקרבן וגם השופט היא פריווילגיה אך גם פורענות, ואין ביכולתי לעמוד בה. |
35 | Fast jede Woche suchte ich sie auf. | ובכל זאת, בכל שבוע שבתי וחיפשתי אותם. |
36 | Ich stand dort und beobachtete sie aus der Ferne. | עמדתי מרחוק והבטתי בהם. |
37 | Sie sind unglückseligerweise Menschen so wie wir. | לרוע המזל, הם היו אנשים בדיוק כמונו. |
38 | Sie lächelten, sie ermüdeten. | הם ידעו לחייך ולפעמים היו עייפים. |
39 | Sie machten Witze und wurden wütend. | הם התבדחו וגם התרגזו. |
40 | Sie arbeiteten in zwei Schichten und ich fragte mich, wer in der Schicht gearbeitete hatte, als meine Mutter ermordet wurde. | הם עבדו בשתי משמרות, ותהיתי ביני לבין עצמי מי מהם היה במשמרת בעת שאמי נרצחה. |
41 | Sie tranken Tee so wie ich ihn mag, süß und nicht zu stark. | הם שותים תה בדיוק כמו שאני אוהבת אותו, מתוק וחלש. |
42 | Einer von ihnen hatte einen kleinen Jungen, der ihn am Checkpoint mit einer verschleierten Frau besuchte, die ich nicht genauer erkennen konnte. Hatte er eine Frau und ein Kind? | לאחד מהם יש בן פעוט שביקר אותו במחסום בלווית אשה עטוית רעלה שבפניה לא יכולתי להבחין. |
43 | Wusste seine Frau, dass ihr Mann mir meine Mutter genommen hatte? | האם ידעה אישתו שהוא ירה באמי? |
44 | Oder, um genau zu sein, dass er sie ermordet hatte? | או, ליתר דיוק, רצח אותה? |
45 | Später stellte ich fest, dass ich mich nicht mehr an meine Mutter erinnern konnte, ohne zugleich an sie zu denken. | בשלב זה הבחנתי שאיני מצליחה להיזכר באמי מבלי להיזכר גם בהם. |
46 | Die Merkmale der Mörder tauchten da auf, wo in meiner Erinnerung ihr Lächeln oder Strähnen ihrer Haare gewesen waren. | פניהם של הרוצחים החלו להחליף בראשי את חיוכה ושערה. |
47 | Die Stimme der Rache in mir wurde lauter als alles, was sie mich je gelehrt hatte, lauter sogar als ihr Lachen. | קול הנקמה בתוכי גבר על כל מה שהיא לימדה אותי אי פעם, גבר אפילו על זיכרון קול צחוקה. |
48 | An dem Tag beschloss ich, dass ich aufhören musste, an ihre Mörder zu denken. | ביום ההוא גמלה בי ההחלטה להפסיק לחשוב עליהם. |
49 | Ich trage in mir keinen Hass mehr gegen sie, aber ich kann ihnen nicht vergeben. | איני נוטרת להם עוד, אך איני מסוגלת למחול להם. |
50 | Ich schwanke zwischen Schmerz, Rache und Verzeihen. | אני תקועה בנקודה שבין כאב, נקמה ומחילה. |
51 | Ich kann - selbst wenn es so wäre - nicht eingestehen, dass vielleicht auch sie Opfer des Assad-Regimes sind, das sie zu Mördern gemacht hat. | איני יכולה להכיר בכך - אף שהדבר עשוי להיות נכון בהחלט - שגם הם עצמם אולי קרבנות של משטר אסד, שהוא זה שהפך אותם לרוצחים. |
52 | Es läuft zwischen uns ein Gerichtsverfahren, das ich an einem syrischen Gerichtshof gegen sie angestrengt habe und ich hatte gehofft, dass ich das Verfahren einstellen lassen würde, sobald das Assad-Regime gestürzt ist, als eine Art der Vergebung. | בבית המשפט בסוריה מתנהלת תביעה בעניין רצח אמי, וקיוויתי שאוכל אותה לבטל עם נפילת המשטר, כאות מחילה, כיוון שאני מאמינה שזו תהיה הדרך להשיב את השלום לסוריה. |
53 | Denn ich glaube, dass das Teil dessen ist, was Syrien wieder friedlich werden lassen kann. Die Nachricht also, dass der Checkpoint von der Islamischen Front vor wenigen Tagen bombardiert wurde, war ein Schlag ins Gesicht. | מסיבה זו, הפצצת המחסום הזה על ידי החזית האסלאמית לפני ימים אחדים היתה עבורי כמו סטירת לחי. |
54 | Macht es mich gücklich, dass sie gestorben sind? | האם אני שמחה שהם מתו? |
55 | Habe ich mich wirklich derart verändert, dass es den Tod anderer bedarf, damit ich Glück empfinden kann? | האם באמת השתניתי עד כדי כך, שאוכל לשמוח על מותם של אחרים? |
56 | Ist mir das Recht verloren gegangen, ihnen eines Tages vergeben zu können? | האם איבדתי את הפריווילגיה למחול להם בבוא היום? |
57 | Ist das heilige Leben für mich weniger heilig geworden? | האם קדושת החיים היא כעת ערך מקודש פחות מבחינתי? |
58 | Hat der Krieg meine Psyche vollständig befallen? | האם השתלטה המלחמה על נפשי באופן מוחלט? |
59 | Ich weiß nicht, was ich genau fühle, aber in diesem Augenblick verstehe ich den Aufschrei aller Opfer, die nach Vergeltung rufen. | איני יודעת להגדיר את תחושותיי באופן מדויק, אך כעת אני מבינה את קריאתם של הקרבנות לנקמה. |
60 | Und ich verstehe, wie alles an Wert verliert, wenn man sich Tag um Tag mit dem Tod auseinandersetzt. | ואני מבינה כיצד ערכם של כל הדברים מתפוגג כשנאלצים להתמודד עם מוות יום ביומו. |
61 | Ich weiß jetzt, dass zu lernen, sich anzupassen, einen dem Tod näher bringt als dem Leben. | אני יודעת כיצד הצורך להסתגל למציאות יכול גם להביא אותך לרחוש כבוד למוות יותר מאשר לחיים. |
62 | In dieser unserer Zeit, in der sich die Tage ähneln, ist der Tod zur Regel geworden und Leben zur Ausnahme. | בימים אלה, שדומים כולם זה לזה, המוות הוא השגרה ואילו החיים הם החריג. |
63 | Die Islamische Front gibt bekannt, dass “laut vorläufiger Information in der Operation mehr als fünfzig der Soldaten und Schabiha-Milizen von al-Assad getötet wurden”. | לטענת החזית האסלאמית, המתבססת על מידע ראשוני, מעל 50 מחיילי אסד ובריוניו נהרגו בפעולה. |
64 | Ich frage mich, ob die Mörder meiner Mutter unter den fünfzig waren. | אני תוהה אם רוצחיה של אמי היו בין החמישים הללו. |
65 | Sind sie wirklich gestorben oder sind sie noch am Leben und sind die, die gestorben sind, unschuldige Menschen, die zur falschen Zeit am falschen Ort waren? | או שמא היו אלה חפים מפשע, שרק במקרה היו במקום הלא-נכון בזמן הלא-נכון? |
66 | Ich will keine Rache, aber zwischen meiner Trauer über unschuldige Menschen und Freunde kann ich nicht über einen Checkpoint oder über staatliche Einrichtungen oder Möder trauern. | איני מחפשת נקמה, אך בתוך הכאב שלי על חפים מפשע וחברים לדרך, אין ביכולתי לכאוב על מחסום, על מוסדות ממשל, או על רוצחים. |
67 | Ich bemühe mich noch, überrascht zu sein, dass ich für den Verlust Unschuldiger Trauer empfinde. | אני עדיין מנסה לגרום לעצמי לחוש מופתעת מן הכאב על מותם של חפים מפשע. |
68 | Ich bin unfähig, über getötete Mörder zu trauern, auch wenn ich fest daran geglaubt habe, dass Friede die Lösung für die Welt ist. | איני מצליחה להיות עצובה על מותם של רוצחים, למרות אמונתי האיתנה ששלום הוא התשובה לכול בעולמנו. |
69 | Dieses Jahr habe ich von einem Freund eine kleine Pistole geschenkt bekommen. | ליום הולדתי השנה קיבלתי אקדח קטן מחבר שדאג לי, חסרת הגנה בארץ שכולם חמושים בה. |
70 | Er macht sich Sorgen über mich, in einem Land, in dem jetzt fast jeder bewaffnet ist. | מי היה מעלה בדעתו שכלי נשק יוכל לשמש סמל לאהבה? |
71 | Das ist heute ein Liebesbeweis. | אבל אני עצובה על כך שהפכתי לקרבן פעמיים. |
72 | Aber es macht mich traurig, dass ich zwei Mal zum Opfer geworden bin. | בפעם הראשונה, כשאבדה לי אמי; בפעם השנייה, כשאבד לי מעמד הקרבן. |
73 | Das erste Mal, als ich meine Mutter verlor und das das zweite Mal, als ich meinen Status als Opfer verlor. | בקרבי צמחה רוצחת, והתחלתי לשמוח על הריגתם של אחרים. יכולת ההישרדות שלי תלויה במותם של אחרים. |
74 | Die Mörderin in mir wächst und wächst und ich fange an, mich über die Tötung anderer zu freuen. | אני מנסה לחיות עם הרעיון הזה ולהשתמש בו בתור תירוץ: “כדי שאחיה, הוא חייב למות”. |
75 | Meine Überlebensfähigkeit hängt vom Tod anderer ab. Das ist das, womit ich versuche zu leben und ich rechtfertige mich damit vor mir selbst: “Damit ich überleben kann, muss er sterben.” | וכך ינצח בסופו של דבר המשטר הרצחני הזה, יהא אשר יהא עתידה הפוליטי של סוריה. המשטר הצליח להפוך את כולנו לרוצחים. |
76 | Und so wird das mörderische Regime schließlich siegen, unabhängig davon, was für ein politischer Wandel Syrien erwarten mag. Es gelingt ihm, uns alle zu Mörder zu machen. | אני עצובה עבור ילדינו, כיוון שיהיה עליהם לחיות איתנו אחרי שהפכנו כולנו למכונות הרג, או לכל הפחות ליצורים השמחים על הריגתם של אחרים. |
77 | Die Leidtragenden sind unsere Kinder, denn sie werden mit uns leben müssen, nachdem wir alle entweder zu Tötungsmaschinen geworden sind oder zu Wesen, die dabeistehen und applaudieren, wenn der Vorhang fällt und sich die Bühne mit dem Blut der Darsteller füllt. | מרסל שחווארו כותבת את הבלוג marcellita.com ומצייצת תחת הכינוי Marcellita@, בעיקר בערבית. את הפוסטים האחרים בסדרה זו תוכלו לקרוא כאן, כאן, כאן, כאן, כאן, כאן, כאן וכאן. |