Sentence alignment for gv-deu-20120327-7464.xml (html) - gv-hun-20120330-3191.xml (html)

#deuhun
1Israelis schicken Liebesgrüße an Iraner„Szerelmes levél” Izraelből Iránba
2Eine Liebeserklärung von Israelis an Iraner scheint noch unwahrscheinlicher als Fiktion in dieser angespannten Zeit, in der die Regierungen Irans und Israels einander alle nur erdenklichen Bedrohungen an den Kopf werfen.Izraeliek által irániaknak küldött szerelmi üzenet: furcsábban hangzik, mint egy fantasztikus regény ezekben a feszült időkben, amikor az iráni és izraeli kormányok minden elképzelhetővel fenyegetik [en] egymást.
3Jedoch ist die von Pushpin Mehina (realer Name Ronny) in seiner Facebook Chronik gestartete Aktion ein Beispiel genau dafür. Sie läuft unter dem Motto: “Wir werden euer Land nie bombardieren.De pontosan erre láthatunk példát abban a Facebook-kampányban, amit Pushpin Mehina (valódi neve Ronny) indított el, aki idővonalán [en] ezt üzeni: „Soha nem fogjuk az országotokat bombázni.
4Wir lieben euch”.Szeretünk titeket.”
5Israel betrachtet das iranische Atomprogramm als potentielle Bedrohung seiner Existenz.Izrael úgy tartja, Irán potenciális nukleáris fenyegetést jelent a létére.
6Der Iran behauptet seinerseits, sein Atomprogramm sei friedlich und ruft dazu auf, Israel von der Karte zu streichen.Miközben az iráni vezetők azt állítják, hogy nukleáris programjuk békés célú, arról beszélnek, hogy Izraelt el kell törölni a térképről [en].
7Sowohl Israelis als auch Iraner veröffentlichen ihre Fotos mit dem Motto [en] “Iraner, wir lieben euch” oder “Israelis, wir lieben euch” auf ihren Facebook-Seiten, und sogar die israelischen Medien wurden auf diese Aktion aufmerksam.Most azonban izraeliek és irániak egyaránt fényképeket töltenek fel olyan logóval [en], hogy „irániak, szeretünk titeket” vagy „izraeliek, szeretünk titeket”, ami felkeltette az izraeli média figyelmét.
8Für manche ist es das erste Mal, dass sie mit einem Israeli oder Iraner direkt in Verbindung stehen, und einige Iraner äußerten Angst vor Sanktionen seitens ihrer Regierung.Sokak számára ez az első alkalom, hogy közvetlenül kommunikálnak egy iránival vagy izraelivel, több iráni pedig hangot adott félelmének a saját kormányuktól várható következmények miatt.
9“Ich habe nie einen Iraner kennengelernt”„Soha nem találkoztam iránival”
10Ronny aus Tel Aviv in Israel schreibt:Ronny az izraeli Tel-Avivból írja:
11An alle Väter, Mütter, Kinder, Brüder und Schwestern.Az iráni embereknek, minden apának, anyának, gyereknek, testvérnek!
12Damit es Krieg zwischen uns gibt, müssen wir Angst voreinander haben, wir müssen hassen.Mert ha háború lesz közöttünk, elsőnek egymástól kell félnünk és egymást kell gyűlölnünk.
13Ich habe keine Angst vor euch, ich hasse euch nicht.Én nem félek tőletek, nem utállak benneteket.
14Ich kenne euch nicht einmal und kein Iraner hat mir jemals etwas zu Leide getan.Nem is ismerlek titeket. Egyetlen iráni sem bántott engem soha.
15Ich habe nie einen Iraner kennengelernt.Soha nem is találkoztam iránival… Csak eggyel Párizsban egy múzeumban.
16Nur einen, in einem Museum in Paris.Rendes fickó volt.
17Er war ein netter Kerl… Manchmal sehe ich einen Iraner hierzulande im Fernsehen.Néha a tévében látok egy iránit.
18Er redet vom Krieg.A háborúról beszél.
19Ich bin mir sicher, dass er nicht das ganze iranische Volk vertritt… Wenn ihr jemanden im Fernsehen seht, der dazu aufruft, euch zu bombardieren… seid versichert, dass er nicht uns alle vertritt.Biztos vagyok benne, hogy nem képviseli az összes iráni embert… Ha látsz valakit a tévében, aki arról beszél, hogy lebombázunk titeket, biztos lehetsz, hogy nem képvisel mindannyiunkat.
20An alle, denen es gleich geht: gebt diese Nachricht weiter und helft ihr, das iranische Volk zu erreichen.Mindazok, akik ugyanígy éreznek, osszák meg ezt az üzenetet és segítsenek elérni az iráni embereket!
21Schönheit jenseits der KulturSzépség a kultúrák felett
22Die Nachricht einer iranischen Frau lautet:Egy iráni hölgy üzenete:
23Hallo Pushpin, ich bin eine iranische Frau.Szia Pushpin, én egy iráni nő vagyok.
24Ich habe soeben deine herzliche und wunderschöne Nachricht an meine Landsleute gelesen.Csak most láttam honfitársaimnak írt meleg és szép üzenetedet.
25Sie brachte Tränen in meine Augen und Wärme in mein Herz.Üzeneted könnyeket csalt a szemembe és melegséget a szívembe.
26Ich will dir versichern: uns Iranern geht es genauso, wir wollen nur Frieden und Schönheit auf der Erde, wir hassen den Krieg und das Massaker.Csak azt akarom, hogy tudd, mi irániak ugyanígy érzünk, csak békét akarunk és szépséget a világban.
27Wir sind alle Teile eines Ganzen und es tut weh, den Leiden eines Anderen zuzusehen, weil sie oder er ein Bestandteil deiner Seele ist.Gyűlöljük a háborút és mészárlást, mi mindannyian egyazon test részei vagyunk és bánt minket, amikor valakinek a szenvedését látjuk, mert ő is lelkünk egy darabja.
28Ich habe mir immer Gedanken gemacht, ob ihr uns denn wirklich hasst - ich war mir sicher, dass euch das wahre Bild der Iraner wohl nie vermittelt würde… Alles in allem möchte ich dir für deine wunderschöne Nachricht danken und sagen, dass wir euch alle lieben, weil ihr unsere Brüder und Schwester seid.Mindig is kíváncsi voltam rá, hogy vajon gyűlöltök-e minket, mert biztos voltam benne, hogy az irániak valódi arcát nem mutatták meg nektek… Mindent egybevetve szeretnék köszönetet mondani neked a gyönyörű üzenetedért és elmondani, hogy mi mindannyian szeretünk titeket, mert bátyáink és húgaink vagytok.
29Das Einzige, was zählt, ist ihr wunderschönes Herz - nicht ihre Kultur, Sprache, Hautfarbe, Religion oder Heimatland.Az egyetlen dolog, ami számít, az a gyönyörű szívetek, nem a kultúrátok, bőrszínetek, vallásotok vagy országotok.
30Diese Aktion scheint tatsächlich eine Verbindung zwischen Iranern und Israelis hergestellt zu haben und eine Botschaft auszurichten, von der wir nur träumen können: Liebe und Frieden im Namen der Menschheit.Úgy tűnik, ez a kampány valódi kapcsolatot tud létrehozni az irániak és izraeliek között, hogy megosszák azt az üzenetet, amiről mindannyian álmodunk: szeretetről és békéről az emberiség nevében.