# | deu | hun |
---|
1 | Japan: Einsamkeit am Arbeitsplatz | Japán: El vagyok szigetelve a munkahelyemen |
2 | “Das Internet kann eine Rettung und eine Gnade sein, wenn man sich in der Schule oder am Arbeitsplatz isoliert fühlt. | „Az Internet lehet a menedéked, ha elszigetelve érzed magad az iskolában vagy a munkahelyen. |
3 | ” - Diese Bemerkung stammt aus meinem Interview mit Izumi Mihashi [en] von der japanischen Lingua. | ” - Ez a megjegyzés az Izumi Mihashival a közelmúltban japánul készített interjúmból származik. |
4 | Ich erinnerte mich daran, als ich diesen ergreifenden Klageruf in der Form eines anonymen Blogbeitrages [ja] entdeckte. | Erre emlékeztetett, amikor egy névtelen blogbejegyzés [ja] megrendítő segélykiáltását olvastam. |
5 | Schikanen gehen weit über den Schulhof hinaus. | A megfélemlítés nem ér véget az iskolában. |
6 | von Flickrnutzer maciejgruszecki.com | Fotó: maciejgruszecki.com Flickr felhasználó |
7 | Hinweis: Dieser Beitrag wurde in seiner Gesamtheit übersetzt. | Megjegyzés: Ezt a posztot teljes terjedelmében fordítottuk le. |
8 | Das Geschlecht der handelnden Personen ist im Originaltext nicht angegeben. | Kérjük, vedd figyelembe, hogy az eredeti szöveg nem utal a szereplők nemére. |
9 | Aus Gründen der besseren Lesbarkeit setzt die Übersetzung voraus, dass der Blogger und sein Kollege männlich sind. | A rövidség kedvéért feltételezzük, hogy mind a blogger, mind a kollégái férfiak. |
10 | Heute wurde ich mir wieder dessen bewusst, dass man mich im Büro regelrecht ätzend behandelt. | [Ez a magyar fordítást nem befolyásolta - a szerk.] Ma ismételten tudatosult bennem, hogy a munkahelyemen ellenségesen bánnak velem. |
11 | Am Morgen kam ich zur Arbeit und rief meine Mails ab. Innerhalb der ersten Stunde lasen mir vier unterschiedliche Personen wegen vier unterschiedlicher Sachen die Leviten. | Reggel elmentem dolgozni, megnéztem az e-mailjeimet, és az első órán belül négy ember tolt le négy különböző dologért. |
12 | Als ich allein war, konnte ich nicht umhin, leise und bitter zu lachen. | Amikor egyedül voltam, kínomban csak nevetgéltem. |
13 | Es kommt mir vor, als könnte ich einige dieser Probleme regeln, wenn ich mir nur genug Mühe gäbe und etwas Positives fände, woran ich festhalten könnte. | Úgy érzem, ha csak egyetlen pozitív dolgot találok, amihez kapcsolódhatok, fel tudom dolgozni ezeket, amíg lenyugtatom magam. |
14 | Die Sache ist die: ich kann mich des Eindrucks nicht erwehren, dass ich völlig ausgeschlossen werde. | A helyzet az, hogy nem tehetek róla, de azt hiszem, kezdek teljesen elszigetelődni. |
15 | Nach dem Ärger am Morgen hatte ich etwas Freizeit. | A reggeli bajok után lett némi szabadidőm. |
16 | Ich kam auf einen der Kollegen zu, den ich verärgert hatte, und fragte leise: „Kann ich dir mit etwas helfen?“ - „Nein“, antwortete er, sehr müde im Gesicht. | Elmentem az egyik emberhez, aki mérgeskedett velem és higgadtan megkérdeztem: „Van valami, amiben segíthetnék?” Azt válaszolta, nagyon fáradt arccal, hogy nincs. |
17 | Dass er mir nichts anvertrauen konnte, stand ihm deutlich im Gesicht geschrieben. | Az arcára volt írva, hogy nincs olyan terület, ahol megbízna bennem. |
18 | Es tat mir furchtbar leid, ich fühlte mich beschämt, vermischt mit vielen anderen Emotionen. | Nagyon szomorú voltam, feszélyezettség és még egy csomó érzés kavargott bennem. |
19 | Ich wollte aus tiefstem Herzen sagen, „Ich bedauere es sehr, dass du dich meinetwegen so fühlst“. | Szívem szerint azt mondtam volna: „Nagyon bánatos vagyok amiatt, hogy ezt az érzést keltem benned.” |
20 | Alles, was ich tun konnte, war, ein Lächeln zu erzwingen und antworten, „Sag mir bitte Bescheid, wenn ich dir mit etwas helfen kann“. | Csak ez segített abban, hogy egy mosolyt erőltessek magamra és azt mondjam: „Kérlek, tudasd, ha tudok valamiben segíteni.” |
21 | Als ich wieder auf meinem Platz war, überprüfte ich meine Arbeit von früher, um zu sehen, ob sie nachgebessert werden musste. | Miután visszamentem a székemhez átnéztem a korábbi munkáimat, hogy van-e velük dolgom. |
22 | Es gab viele Fehler, und ich widmete mich der Korrektur. | Tele voltak hibával, ezért nekifogtam a hibák kijavításának. |
23 | An meinem Fenstertisch ist es kalt. Ich besorgte mir einen heißen Tee am Kaffeeautomaten, kam zurück an meinen Platz und versuchte mich zu wärmen. | Az ablak mellett lévő helyem miatt elég hideg van, tehát hoztam az automatából egy forró teát és visszaültem, és megpróbáltam felmelegíteni magam. |
24 | Da rief der Kollege neben mir wütend, „Bring' doch nichts, was riecht, zum Arbeitsplatz! | A mellettem ülő mérgesen rám üvöltött, „Ne hozz semmit az asztalhoz, aminek szaga van! |
25 | Was denkst du dir nur!?“ | Mit képzelsz!?” |
26 | Ich flehte um Verzeihung - fast hätte ich mich auf die Knie geworfen - und flüchtete in den Kaffeeraum. | Elnézést kértem - majdhogynem térden csúszva -, és kimenekültem a kávézó helyiségbe. |
27 | Deprimiert starrte ich aus dem Fenster des Kaffeeraumes und dachte darüber nach, wie ich mich verbessern könnte. | Elkeseredetten néztem ki a kávézó ablakán és azon gondolkodtam, hogyan kellene megváltoznom. |
28 | Der einzige Plan, der mir in meiner Not einfiel, war sehr allgemein - ich kann nichts dafür außer sehr vorsichtig mit allen Aufgaben zu sein und mein Äußerstes zu tun. | Az egyetlen terv, ami eszembe jutott ebben az állapotban, elég általános volt - semmit nem tehetek, azon kívül, hogy különösen figyelek cselekedeteimre és viselkedésemre és minden tőlem telhetőt megteszek. |
29 | Ein solches Leben führe ich schon seit mehr als drei Monaten. | Ez az élet már több, mint három hónapja tart. |
30 | Ganz ehrlich will ich diese Firma verlassen. | Teljesen őszintén, el akarok menni erről a helyről. |
31 | Es wäre schon Zeit. | Azt hiszem, itt az ideje. |
32 | Manchmal denke ich mir, dass ich hier nicht sein soll. | Néha azt gondolom, nem kellene itt lennem. |
33 | Trotzdem kommt eine Kündigung ohne sich verbessert zu haben einem Davonrennen nahe. | Ugyanakkor a felmondás, anélkül, hogy önmagam fejlesztésén dolgoznék, olyan mintha elmenekülnék. |
34 | Das kann ich nicht tun. | Ezt nem tehetem. |
35 | Was kommt als Erstes - werde ich einen geistigen Zusammenbruch erleiden oder wird meinen Kollegen die Geduld platzen? | Vagy én bolondulok meg vagy a kollégáim fogják elveszíteni türelmüket …melyik lesz előbb?? |
36 | Es tut mir so leid, dass mein Leben so elend ist. | Sajnálom, hogy ilyen nyomorúságos ember vagyok. |
37 | Es tut mir einfach so leid. | Annyira sajnálom. |
38 | Und ich habe mir eine Erkältung eingefangen. | És megfáztam. |
39 | Trotzdem kann ich nicht freinehmen. | De nem vehetek ki egy napot sem. |