# | deu | hun |
---|
1 | Russlands Internet auf dem Weg nach Pjöngjang | Az orosz internet elindult Phenjan felé |
2 | Die Welt der sozialen Netzwerke und Suchmaschinen muss möglicherweise ihre Server nach Russland schleppen. | Lehet, hogy a globális közösségi oldalaknak és keresőóriásoknak fizikailag Oroszországba kell vontatniuk a szervereiket. |
3 | In Anlehnung an Ilja Repins berühmtes Gemälde “Die Wolgatreidler”. | Ilja Repin nagyhatású “Hajóvontatók a Volgán” című festménye alapján. |
4 | Fotomontage von Andrej Tselikow. | Andrej Cselikov átdolgozása. |
5 | Anfang April hat das RuNet Echo über einen Moskauer Stadtrat berichtet [Global Voices Bericht auf Deutsch], der von allen wichtigen sozialen Netzwerken forderte, die Daten russischer Nutzer auf russischem Boden zu speichern. | |
6 | Wie es aussieht, wurde diesem Gesuch entsprochen, oder zumindest denkt der russische Gesetzgeber genauso. | [A fordítás alapjául szolgáló eredeti bejegyzés 2014. május 2-án jelent meg.] |
7 | Wie aus einem Teil der Neufassungen eines Gesetzentwurfs hervorgeht, der kürzlich die untere Kammer des russischen Parlaments passierte, wird mit Wirkung vom 1. August 2014 von jedem, der Inhalte im Internet verbreitet, verlangt, die Daten russischer Nutzer sechs Monate lang zu speichern. | Idén májusban a RuNet Echo már írt arról a moszkvai önkormányzati képviselőről, aki azt akarta kérvényezni, hogy minden nagyobb közösségi oldal Oroszországban tárolja az oroszországi felhasználókra vonatkozó adatokat. Úgy tűnik, hogy a kérése nyitott fülekre talált, vagy legalábbis az orosz törvényalkotók hasonlóan gondolkodnak. |
8 | Diese Regulierungsbestimmungen [ru] gehören zu einem Paket von “Anti-Terror-Gesetzen”, durch das die Regierung eine bessere Kontrolle über das russische Internet ausüben kann. | Ugyanis az, hogy 2014. augusztus 1-től minden online tartalomszolgáltató köteles hathónapnyi felhasználókra vonatkozó adatot Oroszországban tárolni, részét képezi a Duma alsóháza által nemrég elfogadott törvénytervezet módosításának. |
9 | Das neue Gesetz [Global Voices Bericht auf Deutsch], wonach sich Blogger mit mehr als 3.000 eindeutigen Besuchern [pro Tag] genauso registrieren lassen müssen, wie die großen Medienhäuser, gehört zu demselben Gesetzespaket. | Ezek a jogszabályok ahhoz az „anti-terrorista” törvénycsomaghoz tartoznak, amely hatalmas állami ellenőrzést biztosít az orosz internet felett - az a törvény, amely arra kötelezi a 30 ezernél több egyedi látogatót számláló blogokat, hogy tömegmédiaként regisztrálják magukat ugyanennek a csomagnak a része. |
10 | Der Grund für die Klausel zur sechsmonatigen Vorratsspeicherung ist einfach erklärt: Ausländische Internetunternehmen sollen dazu gezwungen werden können, Informationsersuchen der russischen Regierung Folge zu leisten. | A hathónapos tárolásra vonatkozó záradék oka is könnyen érthető: így lehet a külföldi internetes cégeket kényszeríteni arra, hogy engedelmeskedjenek az orosz kormány adatigénylési kéréseinek. |
11 | Nach der neuen Regulierung muss jede Webseite in eine gesetzliche Durchführungsbestimmung einwilligen, wonach alle Informationen über die Nutzer zu protokollieren sind. | Az új szabályozás szerint minden honlapnak együtt kell működnie a törvény végrehajtási kéréseivel, és a rendelkezésükre kell bocsátani bármilyen, a felhasználóira vonatkozó adatot. |
12 | Solange die Daten nicht physisch in Russland gespeichert sind, werden Internetriesen, wie Facebook und Twitter, kaum bereit sein, einer [faktischen] Beschlagnahme russischer Daten zuzustimmen. | Viszont ha az adat nincs fizikailag Oroszországban, akkor a Facebookhoz és Google-hoz hasonló óriások valószínűleg nem fognak együttműködni az orosz adatigénylésekkel. |
13 | Bei Nichtbefolgung ist es der Verwaltung gestattet, den ersten Verstoß durch Organisationen und Unternehmen mit einer Geldstrafe zwischen 50.000 und 300.000 Rubel zu ahnden. | Az együttműködés megtagadása miatt a cégek és szervezetek 50 ezertől 300 ezer rubelig terjedő adminisztratív pénzbüntetéssel sújthatók az első alkalommal. |
14 | Unternehmen wie Google können das zwar aus der Portokasse bezahlen (ungefähr 8.500 US-Dollar), aber nach jedem weiteren Verstoß kann die Webseite blockiert oder gefiltert werden [Contentfilter, de]. Als Staatspräsident Putin am 24. | Habár ez aprópénznek tűnhet a Google-hoz hasonló cégek számára (körülbelül 8500 dollár), a további engedetlenség honlapok lezárásával és szűrésével büntethető. |
15 | April das neue Gesetz unterzeichnete und verkündete, war er anschließend zu einem Medienforum eingeladen. Dort sagte [ru] er unverblümt, dass ausländische Server, die russische Informationen speichern, in Russland stehen sollten. | Putyin elnöknek tetszik az új törvény − április 24-én egy médiával foglalkozó nyilvános fórumon beszélve nyíltan azt mondta, hogy az orosz információt tároló külföldi adatszervereket Oroszországba kellene költöztetni. |
16 | Teilweise mag dies auf Sicherheitsbedenken zurückzuführen sein. | Ez részben lehet biztonsági aggályok miatt is. |
17 | Während derselben Pressekonferenz hatte er bekanntlich angemerkt, dass das Internet von der CIA erfunden worden sei und nach wie vor von diesem Geheimdienst kontrolliert werde (vermutlich wollte er damit sinngemäß die Mitwirkung der [amerikanischen] DARPA [de] bei der Entwicklung des Internets zitieren). | Ugyanezen a sajtótájékoztatón hangzott el az a híres mondat is, amelyben megjegyezte, hogy az internetet a CIA fejlesztette ki, és még ma is ez az ügynökség irányítja (talán a DARPA-nak az internet megalkotásában való részvételére utalt). |
18 | Durch das neue Gesetz sind die Zukunftsaussichten für RuNet [russisches Internet] besonders trüb, zumindest nach Auffassung einiger russischer Blogger. | Az új törvénnyel különösen komorak a RuNet kilátásai, legalábbis néhány blogger ezt állítja. |
19 | Die Anforderungen seien im Grunde genommen unmöglich zu erfüllen, wenn man die globale Natur des Internets in Betracht ziehe, schreibt Igor Kotkin [ru]. | Az internet globális természetét figyelembe véve, a feltételeknek lényegében lehetetlen megfelelni, írja Egor Kotkin. |
20 | Deshalb befürchtet er, dass die Einführung des Gesetzes möglicherweise bloß eine vorbereitende Maßnahme ist, um das RuNet vom Rest der Welt abzuschotten - gewissermaßen eine Art neuer Eiserner Vorhang [de]. | Ezért tart attól, hogy a végrehajtása csak az orosz internetnek a világ többi részétől való elválasztását, egyfajta új Vasfüggönyt készíti elő. |
21 | Der russische Internetguru [und bekannte Netz-Journalist] Anton Nosik sieht das genauso. | Anton Noszik az orosz internetes guru osztja a véleményét. |
22 | In einem kürzlichen Interview mit TV Rain sprach er über die Strenge der neuen Internetgesetze: | A TV Rainnek nemrég adott interjújában az új törvény szigoráról beszélt: |
23 | Russland implementiert ein nordkoreanisches Modell. | Oroszország éppen most vezeti be az észak-koreai modellt. |
24 | Das ist kein chinesisches Modell, es ist ein anderes. | Ez nem a kínai modell, ez egy másik modell. |
25 | Jetzt geht es volle Kraft voraus nach Pjöngjang, ohne Zwischenstopp in Peking. | Most éppen teljes gázzal haladunk Phenjan felé, és a pekingi megálló nem esik útba. |