# | deu | hun |
---|
1 | Iranischer Blogger Sattar Beheshti zu Tode gefoltert | Halálra kínozták Sattar Beheshti iráni bloggert |
2 | Screenshot von Sattar Beheshtis Blog, http://magalh91.blogspot.se | Sattar Beheshti blogjának főoldala http://magalh91.blogspot.se |
3 | Nachdem die schockierende Nachricht über den Tod eines inhaftierten Bloggers über Oppositionswebseiten bekannt wurde [fa], haben iranische Netzbürger ihre Entrüstung massiv online geäußert [fa]. | Iráni netezők hatalmas online vihart [fa] indítottak útjára, miután az ellenzék weboldalain először napvilágra kerültek egy őrizetben lévő blogger haláláról szóló hírek [fa]. |
4 | Interviews mit Sattar Beheshtis Familie und Berichten auf Menschenrechtswebseiten zufolge wurde er am 28. Oktober 2012 festgenommen und circa 10 Tage danach für tot erklärt. | A Sattar Beheshti családtagjaival készült interjúk [en], illetve emberi jogvédő honlapok [en] jelentései alapján Sattart 2012. október 28-án letartóztatták, halálát körülbelül tíz nappal ezt követően jelentették be. |
5 | Sattar Beheshti. | Sattar Beheshti profilképe. |
6 | Quelle: Facebook Kampagne für Sattar Beheshti | Forrás: Facebook kampány Sattar Beheshtiért |
7 | 41 politische Gefangene veröffentlichten [fa] mutigerweise eine Erklärung, in der sie aussagen, dass sie Anzeichen von Folter auf Sattars Körper gesehen haben. | 41 politikai fogoly tett bátor nyilatkozatot [fa], miszerint Sattar testén kínzás nyomait látták. |
8 | Zahlreiche internationale Organisationen, auch Reporter ohne Grenzen, drängten die iranischen Behörden dazu, die genauen Umstände des Todes von dem Blogger aufzuklären. Sie riefen die internationale Gemeinschaft auf, das Verbrechen nicht unbestraft zu lassen. | Számos nemzetközi szervezet, köztük a Riporterek Határok Nélkül [Reporters Without Borders] is sürgette [en] az iráni hatóságokat, hogy tisztázzák a blogger halálának pontos körülményeit, és felszólították a nemzetközi közösség tagjait arra, ne engedjék, hogy az eset büntetlen maradjon. |
9 | Beheshtis Online-Aktivismus, auch sein persönlicher Blog [fa] führte offenbar zu seiner brutalen Verhaftung, Folter und schließlich seinem Tod im Alter von 35 Jahren. | Úgy tűnik, a harmincöt éves Beheshti kiberaktivizmusa - a személyes blogját [fa] is beleértve - vezetett erőszakos letartóztatásához, kínzásához és végül halálához. |
10 | Aus dem Farsischen übersetzt lautet das Motto seines Blogs: “Kritik. | Blogjának mottója [en] perzsa nyelvről lefordítva a következőképpen szól: „Kritika. |
11 | Lang leben die Iraner und der Iran. | Sokáig éljen Irán és az iráni polgárok! |
12 | Mein Leben für den Iran.” | Életemet Iránért!” |
13 | Sein letzter Blogeintrag scheint am 26. Oktober gewesen zu sein. | Utolsó bejegyzése október 26-i dátummal szerepel a blogján. |
14 | Zwei Tage später wurde er verhaftet. | Két nappal később tartóztatták le. |
15 | In seinem letzten Beitrag kritisierte er Ali Larijani, den Präsidenten des iranischen Parlaments. | Utolsó posztjában kritizálta Ali Larijanit, az iráni parlament vezetőjét. |
16 | Er schrieb, dass Larijani und die Islamische Republik Heuchler seien, da sie andere Länder für Menschenrechtsvergehen kritisierten. | Úgy fogalmazott, hogy Larijani és az Iszlám Köztársaság képmutatóvá váltak azáltal, hogy más országok emberi jogsértéseit kritizálják. |
17 | Beheshti schrieb [fa]: | Beheshti a következőt írta [fa]: |
18 | Ihr sprecht über Menschenrechtsvergehen in Saudi Arabien, Bahrain… westlichen Ländern, als hättet Ihr den Himmel auf Erden im Iran erschaffen. | Úgy beszéltek a szaúdi, bahreini… nyugati országokbeli emberi jogsértésekről, mintha ti Iránban a földi mennyországot teremtettétek volna meg. |
19 | Nein, das habt Ihr nicht. | Nincs ez így. |
20 | Wenn Ihr das wirklich getan hättet, würdet Ihr dann nicht die Leute bitten, in den Iran zu kommen und sich selbst zu überzeugen? | Ha tényleg egy mennyországot hoztatok létre, akkor miért nem kéritek az embereket, hogy jöjjenek el Iránba, és nézzék meg azt maguknak? |
21 | Iranische Netzbürger reagierten auf dieses “Verbrechen” und erinnerten uns damit erneut daran, dass Blogger für ihre Online-Aktivitäten manchmal mit dem Leben einstehen müssen. | Az iráni netezők reakcióikban ismét emlékeztetnek bennünket arra, hogy a bloggerek akár az életüket is feláldozhatják virtuális tevékenységükért. |
22 | Eine Facebook-Seite [fa] mit dem Titel “Die, die für den Tod von Sattar Beheshti verantwortlich sind, sollten vor Gericht stehen” wurde eröffnet. | A Facebook közösségi oldalon a következő címmel indult egy oldal [fa]: „A Sattar Beheshti haláláért felelőseknek bíróság elé kell állniuk”. |
23 | Ahmad Sharifi (@sharifi123) twitterte: | Ahmad Sharifi (@sharifi123) a következőt twittelte [fa]: |
24 | Sie nahmen einen Blogger in Gewahrsam und brachten ihn im Gefängnis um. Und dann geht der Präsident zum Weltgipfel der Demokratie in Indonesien und kritisiert die westliche Demokratie. | Őrizetbe vettek egy bloggert, megölték a börtönben, majd az elnök Indonéziába utazik a Világcsúcs a Demokráciáért [World Summit for Democracy] találkozóra, ahol a nyugati demokráciákat kritizálja. |
25 | Hasan Ejraei schrieb auf seinem Google+ Profil [fa]: | Hasan Ejraei a következőt írta Google+ profilján [fa]: |
26 | Was passiert dort drinnen, dass jedes Mal jemand umgebracht wird? | Mi folyik ott, hogy minden alkalommal valakit meg kell ölni? |
27 | Was tun sie Menschen in Gewahrsam an? | Mit művelnek az őrizetben lévő emberekkel? |
28 | Was haben sie Zahra Bani Yaghoub angetan, die sterben musste? | Mit tettek Zahra Bani Yaghoubbal [en], hogy meghalt? |
29 | Was haben sie Zahra Kazemi angetan, die sterben musste? | Mit tettek Zahra Kazemivel [en], hogy meghalt? |
30 | Was haben sie all den anderen in Gewahrsam angetan? | Mit művelnek a többi őrizetben lévővel? |
31 | Die Justiz sollte hierfür zur Verantwortung gezogen werden. | A bíróságnak kellene ezért felelnie. |
32 | Oder sollte sie nicht? | Vagy mégsem? |
33 | Ok, sie sollte nicht. Ich entschuldige mich. | Rendben, akkor nem. Én kérek elnézést. |
34 | Vor drei Jahren starb ein weiterer Blogger, Omid Reza Mir Sayafi, in einem iranischen Gefängnis unter ungeklärten Umständen. | Három évvel ezelőtt egy másik iráni blogger, Omid Reza Mir Sayafi halt meg [en] gyanús körülmények között egy iráni börtönben. |