# | deu | jpn |
---|
1 | Las Patronas: Wie man den mexikanischen “Todeszug” zu einem humaneren Ort macht | ラス・パトロナス:メキシコの「死の列車」に人道支援をつづける女性たち |
2 | Zentralamerikanische Migranten warten in Ixtepec (Mexiko) auf einen Frachtzug. | (原文掲載は2015年8月11日です。 |
3 | Der Zug, auch unter dem Namen “Das Biest” bekannt, wird sie zur mexikanisch-amerikanischen Grenze bringen. | リンク先には英語、スペイン語も含まれます) |
4 | Foto von Peter Haden (Flickr - CC-Lizenz). | 中米の移民たちがメキシコのイステペクで貨物列車が来るのを待っている。 |
5 | Das Biest. Das Fahrzeug, auch als “Todeszug” bekannt, schlängelt sich von Süden nach Norden durch Mexiko. | その「ザ・ビースト(野獣)」と呼ばれている列車は、移民たちをアメリカとメキシコの国境まで運ぶ。 |
6 | In dem Frachtzug befinden sich Immigranten aus Zentralamerika, mit der Hoffnung auf eine bessere Zukunft in den USA. | 写真は、クリエイティブ・コモンズのライセンスのもと、ピーター・ヘイデンのフリッカーページから転載。 ザ・ビースト |
7 | Auf den Schienen reisen auch regelmäßig die Opfer von Raub, Entführung, Vergewaltigung und Folter. | この列車は、またの名を 「死の列車」 とも呼ばれ、メキシコを南から北に切り裂くように走っている。 |
8 | Las Patronas sind ihnen in Solidarität verbunden. | この貨物列車は、より良い未来を求めてアメリカに渡ることを願う中米移民たちを運ぶ。 |
9 | Las Patronas, das sind Norma Romero und eine Gruppe von Frauen aus ihrer Familie. | しかしこの鉄路の旅では、強盗、誘拐、強姦、拷問の被害が頻発する。 |
10 | Sie bereiten riesige Pfannen an Reis und Bohnen zu, die sie in Tüten, zusammen mit Brot- und Wasserrationen, an die Migranten auf dem Weg in die USA verteilen, wenn der Zug durch La Patrona fährt. | そんな移民たちと連帯して立ち向かうのが、ラス・パトロナス(訳注:スペイン語で守護天使たちの意味)だ。 |
11 | La Patrona ist eine Nachbarschaft in Acatlán de los Reyes, Veracruz (Mexiko). | ラス・パトロナスは、ノルマ・ロメロとその家族からなる女性たちのグループだ。 |
12 | Erst kürzlich war die Arbeit dieser Gruppe Thema einer gewaltigen und sehr einflussreichen Petition auf Change.org. | 列車がラ・パトロナを通過するときに、お米や豆を大鍋に用意し、大人数分のパンと水もバッグに入れて、アメリカを目指す移民たちまで運んでいる。 |
13 | Die Petition wurde ins Leben gerufen, um die Anstrengungen einer Gruppe zu würdigen, die schon mehr als 20 Jahre ihren Dienst leistet. | ラ・パトロナという町は、メキシコ・ベラクルス州アカトラン・デ・ロス・レジェスの近郊にある。 |
14 | Das Ziel war für sie eine Nominierung für den Princess of Asturias Preis zu bekommen, was die Petition auch erreicht hat. | グループの活動は、署名サイトChange.orgで、最近では非常に影響力のある キャンペーンとして取り上げられている。 |
15 | Las Patronas wurden für den Princess of Asturias Preis nominiert. | この嘆願署名キャンペーンは、グループが20年以上にわたり行ってきた奉仕活動を広く知ってもらい、アストゥリアス皇太子賞にノミネートされるようにと企画されたものだ。 |
16 | Die Preise der Stiftung ‘Princess of Asturias' “tragen dazu bei, die wissenschaftlichen, kulturellen und humanistischen Werte als Teil des universellen Erbes der Menschheit zu loben und zu fördern”. | そして、目標は達成された。 ラス・パトロナスはアストゥリアス皇太子賞にノミネートされた。 |
17 | Unter den Gewinnern dieses Jahres finden sich auch Francis Ford Coppola und Wikipedia wieder. | アストゥリアス皇太子財団は、「人類共通の遺産を形成する、科学的、文化的、人文学的価値を奨励、促進するなどの貢献」に対して賞を授与している。 |
18 | 2013 wurde Romero, der Gründerin der Gruppe, der Menschenrechtspreis der Nationalen Kommission der Menschrechte Mexikos verliehen, zur Würdigung ihrer Arbeit für die Verbreitung und den Kampf für die Menschenrechte von Immigranten. | 今年の受賞者の中には、フランシス・フォード・コッポラ監督もおり、ウィキペディアの名もある。 |
19 | Es ist nicht verwunderlich, dass der Zug auch “Todeszug” genannt wird: | ラス・パトロナスを結成したロメロは、2013年にメキシコ国家人権委員会の人権賞を受賞した。 |
20 | Julián Carmona schreibt über ‘Das Biest' auf ZonaJ: | そのことで、移民の人権を擁護し、推進していく彼女の活動が知られるようになった。 |
21 | Er heißt Mario. | この列車が「死の列車」と呼ばれるのは何ら不思議ではない。 |
22 | Er sagt, dass er 28 Jahre alt ist, aus Guatemala kommt und dass er und seine Freundin, Elsa Marlen - 19 Jahre alt und schwanger mit Zwillingen - , erst am Anfang ihrer Reise in die USA standen als Elsa Marlen in der Stadt Huixtla, im Bundesstaat Chiapas, plötzlich verschwand. | フリアン・カルモナはウェブサイト「ゾナJ」で「ザ・ビースト」について書いている about ‘The Beast' on ZonaJ:。 彼の名前はマリオ。 |
23 | Er erzählt, dass er sie wochenlang gesucht habe. | 28才で、グアテマラ人だと言う。 |
24 | Während er sie suchte, hat er die Stationen der Reise nochmals besucht und ist wieder nach Guatemala zurückgekehrt. | ガールフレンドのエルサ・マルレンは19才で、双子を身ごもっていたが、ふたりがアメリカへ旅立った直後、チアパス州ウィストラ郡で行方不明になった。 |
25 | Monate später identifizierte er dort auch den Körper seiner Freundin, durch Fotografien, die ihm das Ministerium des Landes übermittelte. | マリオは、エルサを何週間も捜したという。 彼女を捜しながら来た道を引き返していると、グアテマラに戻ってしまった。 |
26 | Ihre Hände wurden abgetrennt und sie war in einem Massengrab verscharrt worden. | 何ヶ月も経ったころ、グアテマラの大臣から彼宛に写真が送られてきた。 |
27 | José Luis Pinilla Martín widmete der Gruppe einen Blogeintrag. | それはガールフレンドの死体の写真で、彼女の両手は切り落とされていた。 彼女は共同墓地に埋葬されていた。 |
28 | Darin bemerkt er, dass die Gruppe ein großes Risiko auf sich genommen hat, da sie nicht erfassten Immigranten durch Mexiko halfen, als das noch unter Strafe stand. | ホセ・ルイ・ピニラ・マルティンが 彼のブログ に投稿した、グループを讃える記事によれば、グループが活動を始めたころはメキシコを通過する不法移民への支援は犯罪行為であり、非常に大きなリスクを抱えていたという。 |
29 | Wie diese Organisationen und Gruppen auch selbst wissen, sind solche Preise Plattformen zur Erhöhung der Sichtbarkeit ihrer ausgefochtenen Kämpfe. | 彼女たちも知っていることだけれど、この賞は すべての組織とグループが経験した闘いを、世界に知らしめる晴れ舞台である。 |
30 | Las Patronas in Prinzessinnen zu verwandeln - als wären sie die Cindarellas des 21. | したがって、ここで ラス・パトロナスすなわち守護天使たちは王女様となる- まるで21世紀のシンデレラのように。 -というのは、統率の取れた奉仕活動を指揮する女性グループの実態に光をあてることで、メキシコを通過中の移民たちが性別を問わず直面する厳しい現実に目を向けてもらうことができる。 |
31 | Jahrhunderts - bedeutet daher, den Alltag einer Gruppe von Frauen ins Rampenlicht zu rücken, die einen gut organisierten Service bieten. | それは、世界中で同じような道を通る人々にとっても言えることだ。 |
32 | Dieser legt die Aufmerksamkeit auf die harte Realität von Migranten, Männer und Frauen auf ihrem Weg durch Mexiko (und auf all jene mit dem selben Schicksal auf der ganzen Welt). | そして、移民たちの悲しみや困難は、ただ単に旅をしている最中だけでなく、旅立った国にも、たどり着いた国でも、付いてまわることを知るだろう。 |
33 | Dabei erschließt sich einem auch, dass sie nicht nur während ihrer Reise Sorgen und Ängste haben, sondern auch in ihrem Heimatland, sowie in den Ländern, in die sie reisen. | さらに重要なことは、ミセス・ノルマが始めたたったひとつの 行動が、むしろ模範例となり、町全体を動かすに至ったことである。 |
34 | Darüber hinaus hat sich eine einzige Handlung von Norma - auf eine eher paradigmatische Art und Weise - in die Handlung einer ganzen Stadt verwandelt. | ウェブサイト「シン・エンバルゴ」によると、賞の候補となる道はたやすいものではなかった。 |
35 | Nach Angaben der Webseite Sin Embargo war der Weg zur Nominierung ein steiniger: | 賞の候補となるには、それぞれの国の外交官がマドリードにおいて直接アピールする必要があるが、メキシコ大使館はその手続きに前向きではなかった。 |
36 | Die Nominierungen müssen direkt in Madrid von den Diplomaten der jeweiligen Länder eingebracht werden, aber die mexikanische Botschaft war spät dran. | しかし、非政府組織チェンジのオンライン署名のキャンペーンが、ラス・パトロナスを候補にするための支援を市民が行えるようにし、半ば強引に大使館を動かしたのだ。 |
37 | Oder besser gesagt, wollte sie (Anm.: die Gruppe) nicht nominieren, bis sie die nicht-Regierungsorganisation Change mit einer Initiative, wo Bürger die Kandidaten durch ihre Unterschriften online unterstützen konnten, richtiggehend dazu gezwungen hat. | 上院議員や下院議員さえもが、間に入って外務省に配慮するよう呼びかけた。 総計7,500筆の署名が求められたが、なんと、約50,000筆もの署名が集まった。 |
38 | Sogar der Senat und die Abgeordnetenkammer mussten eingreifen und das Außenministerium darauf aufmerksam machen. | ラス・パトロナスの歴史についてもう少し見てみよう。 |
39 | Insgesamt wurden 7.000 Unterschriften verlangt; eingegangen sind jedoch etwa 50.000. | 平和部門の受賞者は、アストゥリアス皇太子財団が9月2日に決定する予定だ。 |
40 | Mehr zur Entstehungsgeschichte der Las Patronas: | (訳注:残念ながら、ラス・パトロナスは受賞には至らなかった) |
41 | Die Princess Asturias Stiftung wird am 2. September eine Preis-Entscheidung in der Kategorie ‘Eintracht' treffen. | 校正: Maki Ikawa |