# | deu | jpn |
---|
1 | IRANISCHES KINO #1: Trotz Versprechungen des Präsidenten Rouhani werden weiterhin Filme zensiert | 映画上映禁止が続くイラン~守られぬ選挙公約に関係者の怒り~ |
2 | Der Regisseur Ahmad Reza Darvish verfilmte die epische religiöse Saga der Aschura Revolte. | アフマド・レザー・ダルビッシュ氏は、アシュラの日のフセイン殉教を描いた宗教叙事詩映画の監督である。 |
3 | Er hielt sich dabei zwar an die vielen religiösen Regeln im Iran, konservativ-religiöse Organisationen forderten dennoch eine Zensur. | この映画を製作するにあたり、イランの様々な宗教倫理を順守したにも関わらず、最終的に保守派の持つ宗教原理のために上映禁止が求められた。( |
4 | Foto mit freundlicher Genehmigung des Art Directors. | 写真は、美術監督が再利用可能な画像として公開したもの) |
5 | Dies ist der erste Teil eines ursprünglich auf iranhumanrights.org erschienenen Beitrags und wird hier in Zusammenarbeit mit der Plattform ‘The International Campaign for Human Rights in Iran' erneut veröffentlicht. | この記事は、当初iranhumanrights.orgのサイト上で公開された投稿記事の前半であり、イラン人権国際キャンペーンとの共同によりグローバルボイス上で公開されています。 |
6 | Lest auch den zweiten Teil des Beitrags auf Global Voices. | 後半をご覧になりたいかたは、グローバルボイス上のこちらへどうぞ。 |
7 | Trotz wiederholter Aussagen des Präsidenten Hassan Rouhani über die Notwendigkeit von mehr kultureller Freiheit im Iran, wurden in der islamischen Republik während seiner zweijährigen Amtszeit weiterhin Filme verbannt. | イラン・イスラム共和国では文化的自由が認められるべきだと、ハサン・ロウハニ大統領が繰り返し発言したにもかかわらず、任期2年目になっても上映禁止映画は未公開のままだ。 |
8 | “Rastakhiz” ist der aktuellste Zugang auf der Liste des verbotenen Kinos. | 最後に映画が上映禁止になったのはごく最近で、2015年7月のことだ。 |
9 | Der Film wurde im Juli 2015 vom Ministerium für Kultur und Islamische Führung aus den Kinos verbannt, direkten Anweisungen Rouhanis folgend. | このときロウハニ大統領直属の文化イスラム指導省が、「ラスターヒーズ(復活)」の公開を禁止した。 |
10 | Damit stieg seit 2007 die Anzahl der Filme im Iran, denen die öffentliche Vorführgenehmigung verwehrt wurde, auf insgesamt 14. | 2007年以来イランで一般公開許可が下りなかった映画の数は、これで14本となった。 (訳注:記事が公開された2015年8月20日現在の数字) |
11 | Obwohl diese Filme bereits während der Präsidentschaft Mahmoud Ahmadinejads (von 2005 bis 2013) verboten wurden, sind sie auch heute noch, zwei Jahre nachdem Rouhani ihn abgelöst hat, nicht für die Öffentlichkeit zugänglich. | その大半が、マフムード・アフマディネジャド大統領の在任中 (2005年から2013年)に上映禁止になった作品だが、ロウハニ大統領が後任となり2年たった今でもまだ公開されていない。 |
12 | Der häufigste Grund für die Verbote sind Anspielungen in den Filmen auf die friedlichen Massenproteste während der Präsidentschaftswahlen 2009. | 上映禁止理由の中で一番よく耳にするのは、映画の中で取り上げられている内容である。 |
13 | Dies ist ein hochsensibles Thema in der Islamischen Republik und wird von Konservativen immer noch als “Aufruhr” bezeichnet. | 2009年に行われたイラン大統領選挙が論争を呼び、結果として大衆による抗議デモが起こったことに触れているのが理由のひとつだ。 |
14 | Ein weiterer Grund sind die “ungenügenden” Hidschabs (weibliche Bekleidung) der Schauspielerinnen. | これは、イラン・イスラム共和国内では非常に扱いの難しいテーマであり、「民衆を煽動するもの」だとの主張を原理主義者は続けている。 |
15 | Während seiner Wahlkampftournee versprach Rouhani am 5. Juni 2013, dass er die “Überwachung der kulturellen Angelegenheiten an das Volk” übergeben werde und fragte sich, wie überhaupt ein einziger Gutachter die religiösen Verfehlungen eines Films beurteilen könne. | また、女優の身につけるヒジャブ(女性の衣装)が「からだを完全に隠していない」と判断された場合も禁止理由となる。 |
16 | Solche Aussagen verstärkten die Hoffnung, die zensierten Filme könnten doch noch ihren Weg auf die Leinwand finden, sollte Rouhani gewählt werden. | 2013年6月5日、ロウハニ氏は選挙運動の際、「文化的問題の監視については国民の手に委ねる」と公約した。 |
17 | Während seiner Präsidentschaft äußerte er sich weiterhin zum Thema kulturelle Freiheit. | また、映画が教義に反するか否かを個々の検閲官が公正に判断できるかについては疑問視していた。 |
18 | Während eines Treffens mit Künstlern und kulturellen Persönlichkeiten am 8. Januar 2014 gab er an, dass “es der größte Fehler sei, die Kunst wie ein Sicherheitsproblem zu behandeln.” | こうした発言を受け、同氏が当選すれば上映禁止映画が公開されるのではないかという期待がふくらんだ。 ロウハニ氏は就任以来、文化的自由を擁護する発言を続けていた。 |
19 | Weiter sagte er, “Wenn es keine Freiheit gibt, können auch keine wahren künstlerischen Kreationen entstehen. | 2014年1月8日、アーティストや文化人との会合を行い、「芸術を保護が必要なものと考えることが最大の誤りだ」と述べ、次のように続けた。「 |
20 | Wir können Kunst nicht auf Bestellschein erschaffen und produzieren. | 自由が全くなければ、本物の芸術作品は生まれないだろう。 |
21 | Jede Art von Sicherheitsatmosphäre kann Kunst im Keim ersticken.” | 芸術は命令されて生み出すものではない。 |
22 | Während einer Pressekonferenz im Juni 2015 zur Feier des zweiten Jahrestages seiner Wahl ins Amt, sagte Rouhani, als Antwort auf die Frage eines Reporters zu den zahlreichen Streichungen von Konzerten im letzten Jahr, “was den kulturellen Einflussbereich angeht, finden wir, dass kulturelle Angelegenheiten Menschen aus der Welt der Kultur überlassen werden sollten und es muss eine Atmosphäre geschaffen werden, die es sowohl den Konsumenten als auch den Produzenten der Kulturwerke erlaubt, sich entgegenzukommen.” | どのようなやり方であれ、保護しているという雰囲気を少しでも匂わせれば、芸術の芽を摘み取りかねない」 2015年6月、ロウハニ氏が任期2年目を迎えるにあたって記者会見が行われた。 |
23 | Nichtsdestotrotz gibt es weiterhin Konflikte zwischen dem Ministerium für Kultur und Islamische Führung unter der Administration Rouhanis und den iranischen Filmemachern. | 会見では、ここ1年でコンサートの中止が相継いだことに対する記者の質問に、氏がこう回答した。「 |
24 | Die Filme bleiben nach wie vor verboten. | 文化面について言えば、文化的問題は文化人の手に委ねられるべきであり、文化作品を鑑賞する側と製作する側の両方が満足できるような雰囲気を作らなければならないと確信している」 |
25 | Ein paar der Filme auf der schwarzen Liste wurden ursprünglich während des internationalen Filmfestivals Fajr in Teheran gezeigt. | それにもかかわらず、ロウハニ政権の文化イスラム指導省とイラン映画製作者との間に起こった議論はいまだ解決しておらず、映画は上映禁止のままだ。 |
26 | Andere liefen ein paar Tage in den Kinos, bevor sie verbannt wurden. | ブラックリスト入りした映画の多くは当初、テヘランで行われたファジル国際映画祭で上映されており、差し止めまでの数日間、映画館で公開された作品もあった。 |
27 | Das aktuellste Opfer dieser Praktik, “Rastakhiz”, wurde noch am Tag seiner Premiere verboten, obwohl bereits 40 Minuten des Films für den Erhalt einer Vorführerlaubnis des Ministeriums für Kultur und Islamische Führung gekürzt wurden. | 最後に禁止された作品「ラスターヒーズ」は、文化イスラム指導省から上映許可を得るために作品を40分カットしたにもかかわらず、封切り日に禁止された。 |
28 | “Rastakhiz” ist ein religiös motivierter Spielfilm, der im Iran des 7. Jahrhunderts spielt und die Geschichte der sogenannten Aschura-Revolte erzählt. | 「ラスターヒーズ」は、アシュラの日の物語を綴った長編宗教映画である。 |
29 | Hussein, der Enkel des Propheten Mohammed und dritter Imam im schiitischen Islam, kämpfte gegen den herrschenden Kalifen und starb in einer Schlacht in der Nähe von Karbala. | 7世紀のイラクで、預言者マホメットの孫でありイスラム教シーア派の第3代イマームであるフセインが、当時のカリフと戦い、カルバラ付近で圧倒的な大軍を相手に少数で立ち向かい亡くなったストーリーを描いている。 |
30 | Einige der religiösen Führer nahmen Anstoß an der Darstellung des Onkels von Imam Hussein - Abolfazl al-Abbas. | 宗教指導者の中には、イマーム・フセインのおじであるアボルファズル・アッバースの描写に異を唱えるものもいた。 |
31 | Nach Auffassung schiitisch-islamischer Rechtsgelehrter im Iran ist es verboten, die Gesichter des Imams und seiner Familienmitglieder zu zeigen. | シーア派の教義では、イマームとその家族の顔を形にして表すことは禁じられているからだ。 |
32 | Der Regisseur Ahmad Reza Darvish erhielt viel Lob und Auszeichnungen für “Rastakhiz” während des internationalen Filmfestivals Fajr 2015. | 2015年にファジル国際映画祭で「ラスターヒーズ」が上映されたとき、アフマド・レザー・ダルビッシュ監督は数々の賞を受賞し、絶賛された。 |
33 | Die Kritik aus dem religiösen Lager war dennoch so schwerwiegend, dass er sich dazu gezwungen sah, 40 Minuten des Films zu schneiden um die Sittenrichter aus dem Ministerium für Kultur und Islamische Führung zufriedenzustellen. | しかし、宗教関係者からの批判の声が非常に強かったため、文化イスラム指導省検閲官の出した条件を満たすため、映画を40分カットせざるを得なかった。 しかしながら、宗教指導者の中にはなお不満を訴えるものがおり、最終的に同省に許可を差し止めるよう強く求めた。 |
34 | Trotzdem waren einige religiöse Führer immer noch nicht zufrieden und zwangen das Ministerium letztendlich dazu, die Vorführgenehmigung zurückzuziehen. | ここ2年の間、保守派議員や保守強硬派メディアがイスラム教超保守派グループとともに極端な姿勢を取り、中心となって映画の一般公開を妨害してきた。 |
35 | In den letzten zwei Jahren spielten die extremen Positionen der konservativen Mitglieder des Parlaments, der konservativen Medien, sowie der ultrareligiösen Organisationen eine zentrale Rolle, wenn es um die Verbannung der Filme aus der Öffentlichkeit geht. | 2014年9月、イラン・イスラム諮問評議会の文化委員会は、文化イスラム指導大臣あてにレターを送り、8本の映画について上映許可を与えないよう求めた。 |
36 | Im September 2014 schrieb das Komitee des iranischen Parlaments für Kulturelle Angelegenheiten einen Brief an das Ministerium für Kultur und Islamische Führung, in dem es das Verbot von 8 Filmen forderte, die der öffentlichen “Rebellion” gegen Ahmadinejads Sieg in der vieldiskutierten Präsidentschaftswahl 2009 positiv gegenüberstünden. | 大規模な紛争をもたらした2009年の大統領選挙で、アフマディネジャド氏の勝利に対する国民の「抗議」に、これらの作品が同調していると思われたためだ。 キヤーヌーシュ・アヤーリー監督は、イラン人権国際キャンペーンに対してこう述べている。「 |
37 | “Was wir von der Institution im Bezug auf die Filmindustrie erwarten, ist die Autorität, ihre Entschlüsse umzusetzen. | 映画産業の管轄機関に期待するのは、自らの決断を実行に移す権限を持つことです。 |
38 | Das Ministerium für [Kultur und Islamische] Führung erteilte meinem Film [“Khaneh Pedari” (Das elterliche Haus)] eine Vorführerlaubnis, wurde dann aber dazu gezwungen, diese nach nur 2 Tagen wieder zurückzuziehen, obwohl der Film nur in kleinen Kinos gezeigt wurde,” erklärte der Regisseur Kianoosh Ayari der Organisation “The International Campaign for Human Rights in Iran”. | 私の作品「ハーネイェ・ペダリー(父方の家)」は上映許可が下りたのに、それからわずか2日後に許可が取り下げられました。 小さな映画館でしか上映しないことになっていたにもかかわらずです」 |
39 | | 校正:Eriko Morikawa |