# | deu | jpn |
---|
1 | Ein Video-Clip der Frauenmode der letzten 100 Jahre im Iran stellt mediengeprägte Stereotype in Frage | イラン:実はこんなに変わっていた。 |
2 | Schönheitstrends und soziale Aufstände im Iran während des letzten Jahrhunderts. | 映像から見る女性ファッション100年史 |
3 | Bild mit Genehmigung zur Weiterverwendung. | 過去100年のイラン史に見る美容トレンドと社会革命。( |
4 | Das Private ist politisch, das gilt auch für Haare und Make-Up. | 再利用可能な画像) |
5 | Diese Binsenweisheit wird durch die beliebte Serie 100 Years of Beauty, insbesondere ihre dritte Episode, welche sich auf die wechselnden Trends und Tendenzen im Iran konzentriert, erneut verdeutlicht. | The personal is political. ( 訳注:個人的なことは政治的なことである)。 |
6 | In der Serie geht Cut.com den Modetrends nach, denen Frauen im Lauf des letzten Jahrhunderts folgten. | それは、ヘアスタイルや化粧にも言えることだ。 |
7 | Im Videoclip spüren Visagisten und Friseure den unterschiedlichen Arten nach, auf die iranische Frauen ihr Aussehen zwischen 1910 und 2010 veränderten und verändern ließen. | 人気の美容史100年シリーズは、ここ100年の間にさまざまな国で流行した女性ファッションを Cut.comが調査したものだ。 |
8 | Hervorgehoben werden Traditionen und Stile, die sich lange vor und nach der Islamischen Revolution im Jahr 1979 großer Beliebtheit erfreuten. | このシリーズを見ても、前述の言葉が真実だとわかる。 イランの流行変化をクローズアップした第3弾ではそれが顕著だ。 |
9 | Dadurch zeigt Cut.com eine Bilderreihe des Iran, wie sie in den Medien außerhalb der Region nur selten zu finden ist. | サイト内の映像では、1910年から2010年にかけてイラン女性の容姿が変化していった様子を、メイクアップアーティストやヘアスタイリストが次々と再現している。 |
10 | Der Plan war, so die Schöpfer der Serie Yahoo Beauty, aufzuzeigen, wie eng verwoben politische Veränderungen und Schönheitstrends sein können. | 1979年にイスラム革命が起きたが、そのずっと以前から革命後までの間に人気があった伝統様式やスタイルを、Cut.comがクローズアップして公開したのだ。 |
11 | Auch sollte deutlich werden, wie es passieren kann, dass Länder und Gemeinschaften manchmal aus eben diesen Gründen auf ein einziges Bild reduziert werden: | イランのこのような一連の映像は、イラン国外ではめったに報道されないものだ。 Yahoo! |
12 | Als wir uns den dritten Beitrag überlegten, wollten wir eine Kultur präsentieren, in der diese Verbindung zwischen Schönheitsidealen und Politik sehr eindeutig war. | ビューティでサイト作成者が述べているように、この映像の狙いは、政治的変化と美容トレンドの間に密接なつながりがある可能性を説明することだった。 また同様に、特定の国々や共同体のイメージが、ひとつに集約される場合もあることを示す目的もあった。 |
13 | Die amerikanischen Medien sind im Großen und Ganzen sehr abgeschottet. | 第3弾のテーマを選ぶにあたり、美と政治のつながりが一番はっきりわかる文化を紹介したいと思いました。 |
14 | Menschen aus anderen Ländern werden auf bestimmte Bilder reduziert. | 一般に、アメリカのマスコミのものの見かたはかなり偏っており、他国人を、アメリカ人にとってなじみがある小さなイメージに置き換えますからね。 |
15 | Wir wollten zeigen, dass im Iran, genau wie in unserem eigenen Land, nie Stillstand herrschte. | イランは私たちの国とよく似ていて、絶えず変化を続けてきた国だと示したいと思いました。 |
16 | Im Laufe der Zeit hat sich die Kultur sehr verändert […] Wir hofften, dass diese Veränderungen die Zuschauer so sehr überraschen würden, dass sie wissen wollten, wie es dazu kam, und so auf eigene Faust mehr herauszufinden. | イラン文化は時の流れとともに大きく変わりました。[ 中略] 人々がこのような変化に驚き、変わった理由を知りたいと思い、多少は自分から調べて、もっと理解が進めばいいと思っています。 |
17 | Nachdem das Video auf der Facebookseite von Cut.com veröffentlicht wurde, löste dies eine viele Diskussionen aus, die bis heute nicht abgerissen sind. | 2月に映像が公開された後、動画コメントやCut.comのフェイスブックページ上で論争が激しくなり、騒ぎはそれ以後も続いている。 |
18 | Auf der Pinterest-Seite von Cut.com findet man außerdem einige Bilder aus dem Clip, sowie Teile der Recherche, die in ihn einflossen. | 画像の一部や、映像制作のための事前調査については、Cut.comの Pinterestページで見ることができる。 |
19 | Wie vorherzusehen war, gab es einige Debatten um die Verwendung und den Zwang des Hidschab. | 予想通り、ヒジャブの着用とその強制に関連した論争が多かった。 |
20 | Sowohl auf YouTube als auch auf Facebook wurde in den Kommentaren ausführlich über die Definition von Freiheit, Bürgerbeteiligung, den Wert der Entscheidungsfreiheit und die Rolle der Tradition im Leben von Frauen diskutiert. | YouTubeとフェイスブックの両方でユーザーたちがえんえんと議論したのは、女性の人生における、自由の定義や市民としての社会参加、選択できることの価値や伝統の持つ役割、といったものだった。 |
21 | Ebenso wurde über die Partizipation von Frauen im Iran heutzutage sowie zu Zeiten vor der Islamischen Revolution debattiert, Überlegungen und Erfahrungen wurden ausgetauscht: | 現在とイスラム革命以前におけるイラン女性の社会参加についても議論され、意見や体験談がやり取りされた。 マフルーク・アフメドは次のように述べている。 |
22 | Mahrukh Ahmed meinte dazu: | 「ヒジャブの非着用」がどうして自由という意味になるんですか? |
23 | Wieso ist “kein Hidschab” eine Umschreibung für Freiheit? | イラン女性の中には、自分から望んでヒジャブを着用している人もいるんですよ。 |
24 | Es gibt iranische Frauen, die den Hidschab tragen, weil sie es so wollen, und es stimmt, dass manche dazu gezwungen werden und das ein Unrecht ist. | 確かに、強制されて着用する人もいますし、それは間違っていますけどね。 ですが、ヒジャブ自体が時代を逆行するものだというのは、あなたの意見にすぎませんよね。 |
25 | Aber zu behaupten, dass der Hidschab an sich einen Rückschritt darstellt, entspringt nur der eigenen Meinung. | イスラム教徒の女性はヒジャブを着用できるという話であって、そこにまだ自由はあるんです。 ホメイニ師の時代に強制されていたのは、ヒジャブだけではないんですよ。 |
26 | Muslimische Frauen können den Hidschab tragen und trotzdem frei sein. | イラン女性が全員それに「反抗し」、ヘッドスカーフをはずして自由になるべきだなんて。 |
27 | Der Hidschab war nicht der einzige Zwang, den es zu Zeiten des Ayatollahs gab. | あなたがそんなふうにお考えなら、よく覚えておいてください。 |
28 | Wer glaubt, dass alle iranischen Frauen “rebellieren” und ihre Kopftücher abnehmen müssten, sollte sich daran erinnern, dass er damit die Entscheidungsfreiheit anderer verletzt […] Ich bin entsetzt, dass […] Frauen glauben, alle muslimischen Frauen müssten ihre Schleier loswerden, um “frei” zu sein. | あなたはほかの人が選択する自由を侵害していることになるんですよ。[ 中略] イスラム教徒の女性が全員ベールをはずして「自由」になるべきだなんて。 |
29 | Das ist genauso falsch. | そんなふうに考える女性にはあきれてしまいますよ。[ |
30 | Die Diskussionen beschäftigten sich darüber hinaus damit, wie Muslime in westlichen Gesellschaften leben, und mit den großen Unterschieden, die hierbei zu muslimischen Ländern im Nahen Osten und Nordafrika bestehen können. | 中略] その考えも間違っています。 欧米社会に住むイスラム教徒の生活様式と、中東・北アフリカのイスラム教国家に住むイスラム教徒の生活様式の違いについても議論は及んでいる。 |
31 | Vorstellungen und Eindrücke überlagerten einander und zeigten eine Vielfalt an Erfahrungen und Arten der Wahrnehmung von Muslimen und Nicht-Muslimen im Nahen Osten und dem Westen. | さまざまな考えや感想が飛び交い、中東や欧米に住むイスラム教徒や非イスラム教徒の経験やものの見方がいかに多様であるかがわかった。 扱いの難しい問題が提起され、それに対して厳しい返信があった。 |
32 | Schwierige Fragen wurden gestellt und erhielten scharfe Reaktionen: | MrJazmine871はこう発言した。 私はイスラム教徒の女子で、欧米社会で生活しているけど、あなたが欧米人女性みたいな暮らしをしたいと思う理由がわからない。 |
33 | MrJazmine871 äußerte sich: | すごく退屈な生活じゃない。 |
34 | Ich lebe als muslimisches Mädchen in einer westlichen Gesellschaft, warum sollte ich wie westliche Frauen sein wollen? | この発言に対し、 Shahrzad S はこう返信した。 |
35 | Das ist doch langweilig | 私も欧米社会で生活してる。 |
36 | Shahrzad S erwiderte darauf: | あなたの口ぶりからすると、信仰を大切にしないイスラム教徒なんて考えは、イラン女性にはある意味あり得ないってことになる。 |
37 | Ich lebe auch in einer westlichen Gesellschaft. | でも、以前はそれが普通だったんだけど。 |
38 | Bei dir klingt es so, als ob die Vorstellung, eine nicht-religiöse Muslima zu sein, eine Art Fantasie iranischer Frauen ist. | 映像を見れば分かるでしょ? イランの人々は典型的な欧米人になりたいと思っているわけじゃなくて、選択肢が欲しいってことなんだよね。 |
39 | So war es einmal (wie man in dem Video sehen kann). | 女性は信仰を大切にする道も選べるし、宗教にとらわれない暮らしもできるってこと。 |
40 | Und die Iraner verlangen keine westlichen Ideale, wir wollen Entscheidungsfreiheit. | これは、ヒジャブだけの問題じゃない。 |
41 | Frauen, die sich dafür entscheiden, religiös zu leben, dürfen das, und Frauen, die das nicht wollen, dürfen sich dagegen entscheiden. | 宗教政権打倒についても同じ。 選択の自由を求める国って発想が、なぜそんなにめずらしいの? |
42 | Es geht hier nicht nur um den Hidschab, sondern darum, ein religiöses Regime loszuwerden. | まったく驚きだわ。 当然、この動画に関しては意見の対立が見られた。 |
43 | Es überrascht mich, dass die Vorstellung, dass ein Land Entscheidungsfreiheit verlangt, so seltsam sein soll. | 意見の対立はYouTube上で顕著に見られたが、それはYouTubeではよくあることだ。 さまざまな質問や返信によってわかったのは、ファッションの好みがどの程度社会を映す窓となっているかということだ。 |
44 | Wenig überraschend ist, dass es in den Reaktionen auf das Video zu Konflikten kam - insbesondere auf YouTube, das genau dafür bekannt ist - aber die Vielfalt an Fragen und Antworten zeigte, wie sehr Vorlieben in Bezug auf Mode den Blick auf eine Gesellschaft öffnen können. | 主流メディアによるイラン報道が政権関連の話題に集中し、多種多様なイランの人々について伝えていない今の時代には、この点がますます意味のあることになっている。 例えば、1979年以前のスタイルを知らないと言うコメントが非常に多かった。 |
45 | Dieser Umstand gewinnt zunehmend an Bedeutung in einer Zeit, in welcher der Iran in den Medien eher als Regime denn als Volk mit einer Vielzahl an Facetten dargestellt wird. | このようなコメントがきっかけとなり、70年代から80年代の間に急激な変化が起こった理由を尋ねるコメントが現れた。 これ以後、モデルの化粧法やヘアスタイルが、チャードル着用により制限されたということだ。 |
46 | Zahlreiche Kommentare offenbarten beispielsweise eine Unkenntnis der Stile, die vor 1979 in Mode waren. | 2000年代モデルの顔に緑のペイントが施されたことについても、繰り返し質問があった。 |
47 | Dies löste Nachforschungen nach den Gründen für die radikalen Veränderungen zwischen den 70er und 80er Jahren aus, nach denen das Make-Up und die Frisur des Models durch einen Chador eingeschränkt wurden. | これは、 2009年の大統領選挙後に起こった暴動の中、女性抗議者の間でこのようなスタイルが始まったことを表している。 リチャード・テイラー は次のように発言した。 |
48 | Wiederholt wurde auch nach der grünen Farbe im Gesicht des Models für die 2000er gefragt. | これを見て、自分が人類の歴史についてまだまだ無知であることがわかった。 |
49 | Damit wird das Aussehen der weiblichen Demonstranten während der Aufstände im Anschluss an die Präsidenschaftswahlen im Jahr 2009 repräsentiert. | 常に学習は続けているが、イラン女性が、過去に数十年間、欧米寄りのファッションをしていた時期があったなんて全く知らなかった。 |
50 | Richard Taylor äußerte sich: | また、ピールーズ・カースはこう返信した。 |
51 | Das hat mir klar gemacht, wie wenig ich immer noch über weite Abschnitte der menschlichen Geschichte weiß. | リチャード・テイラーさん、 メディアは単に「文明の衝突」という構図を当てはめたいだけなんですよ。 |
52 | Ich lerne ständig dazu, aber ich hatte keine Ahnung davon, dass iranische Frauen mehrere Jahrzehnte lang einen eher westlichen Stil hatten. | 西対東、悪対善。 ろくでもないハリウッド映画みたいにね(笑)欧米では良い行いをしている人が、それより東の世界では抑圧政権を支持しているという場合もあります。 |
53 | Darauf antwortete Pirouz Kas: | そこの住人には、その政権に従うしか選択肢がないと思っているからですよ。 |
54 | +Richard Taylor Die Medien zeichnen gerne ein einfaches Bild des “Konflikts der Kulturen”. | 私の考えでは、イラン人もほかの国の人と同じように、自由や人権を当然手にすべきなんです。 |
55 | Osten im Gegensatz zum Westen, Gut im Gegensatz zu Böse, wie in einem schlechten Hollywoodfilm lol. | ところで、ドイツ人に私たちはアラブ人ではないと言うと、アラブ人だろうという答えが返ってくることもあるんですよ! |
56 | Westliche Gutmenschen verteidigen manchmal gewaltsame Regimes im Osten, weil sie glauben, dass die Menschen dort keine Alternativen haben. | マスコミのみなさんのおかげで、本当にひどいありさまですよ。 |
57 | Meiner Meinung nach verdient der Iran, wie jedes andere Land auf der Welt, Freiheit und Menschenrechte. | 動画をすべて見たいかたは、こちらへどうぞ。 |
58 | Das komplette Video ist hier zu finden: | 校正:Takako Nose |