Sentence alignment for gv-deu-20120415-7752.xml (html) - gv-jpn-20120514-13382.xml (html)

#deujpn
1Peru: Was verursacht Delfinsterben?ペルー:ペルー沖でイルカが謎の大量死
2Dieser Artikel wurde von Kerstin Lisewski, Studierende des FTSK Germersheim, unter der Leitung von Dr. Eva Katrin Müller im Rahmen des Projektes „Global Voices“ übersetzt.[明記されていない限り、リンクは全てスペイン語のウェブサイトにつながります]
3Die Delfine zählen zu den intelligentesten Lebewesen auf diesem Planeten. Sie haben nur sehr wenige natürliche Feinde und sind in fast allen Meeresregionen vorzufinden.イルカ[en]は地球上で最も知能が高い生物の一種で、ほぼ世界中の海に生息し、天敵はほとんどいない。
4Besonders in Peru sind Delfine an den verschiedenen Küstenabschnitten und an den Stränden vor Lima zu finden [es], in denen sie gemeinsam mit Surfern [es] im Meeresschutzgebiet Reserva Nacional de Paracas [es] auf den Wellen reiten.ペルーでは、パラカス国立自然保護区や北部のピウラ州沿岸沖など、ザトウクジラも回遊する海域をはじめとして、沿岸域の至る所でイルカが見られる。
5Aber sie halten sich auch vor den Küsten Piuras auf, einem Aussichtspunkt [es], um Delfine und Buckelwale zu beobachten.さらに、リマ州のビーチではイルカはサーファーと一緒に泳いでいる。
6Deshalb hat die Nachricht [es] über den Fund von 3 000 toten Delfinen seit Jahresbeginn an der Nordküste Perus für Entsetzen gesorgt.このような理由から、今年の初めに3000頭のイルカがペルー北部の沿岸一帯で死んでいたというニュースはたいへんな驚きをもたらした。
7Carlos Yaipén-Llanos, Leiter der peruanischen Tierschutzorganisation ORCA (Organization for Research and Conservation of Aquatic Animals) [es], weist darauf hin [es], dass der Tod dieser Tiere eine Folge „des Einsatzes von Tiefsee-Sonaren zur Suche von Erdöl, Erdgas und anderen Mineralien“ sei.ペルーの海洋生物保護団体であるORCA(Scientific Organisation for Conservation of Aquatic Animals)を運営するCarlos Yaipen-Llanosは、イルカの死は音波の衝撃が原因で、その音波は海底の石油や天然ガスなどの鉱物資源を探査する装置によって発生させられていると指摘する。
8Delfine in Pisco, Peru.ペルーのイカ州ピスコ郡沖のイルカ。
9Bild von Flickr-Nutzer Alicia0928 unter der Lizenz von CC Attribution 2.0 Generic (CC BY 2.0).FlickrユーザーAlicia0928によるこの写真はクリエイティブ・コモンズライセンス(CC BY 2.0)の元にある。
10Der Leiter von ORCA hat aufgrund durchgeführter forensischer Analysen zudem aufgezeigt, dass die Delfine unter der „akuten Dekompressionskrankheit leiden, die durch periostale Schäden, Blutungen im Innenohr, disseminiertes Lungenemphysem sowie Luftbläschen in Organen wie Leber und Nieren und in den Blutgefäßen nachgewiesen wurde. “Yaipen-Llanosはまた、その原因はイルカの法医学的分析から判明したと明かしている。
11In einem nachfolgenden Zeitungsartikel [es] wurde berichtet, dass die Tiefsee-Sonare, die die Delfine verletzen, Teil der sogenannten „seismischen 3D-Technologie“ im Rahmen der Erkundung des Meeresgrundes seien.骨膜損傷と中耳内出血から減圧症とイルカは診断され、さらに広範囲に渡る肺気腫の症状と、肝臓や腎臓、血管などの器官内の気泡が認められた。
12In Tumbes, nördlich von Piura, befindet sich das Öl- und Energieunternehmen BPZ [en], das diese Technologie verwendet, um Daten über Erdöl- und Erdgasvorkommen zu erhalten.その後に発行された新聞の記事では、原因は三次元地震探査として知られる探鉱技術の使用にあり、この技術が使用されるときに発する音波の衝撃がイルカに影響を及ぼすと言及している。
13Das Unternehmen bestreitet jedoch, dass ihre Untersuchungen für den Tod der Meereslebewesen verantwortlich seien.ペルーのトゥンベス州(ピウラの北に位置する)を拠点にする企業であるBPZ[en]は、これと同様の探鉱方法を使って石油や天然ガスの鉱床に関する情報を集めている。
14Im Bericht [es] über die Umweltauswirkungen heißt es aber, dass diese Technologie sehr wohl Auswirkungen hat.同企業の探鉱が原因で海洋生物が死ぬことを同企業は否定しているが、環境への影響について同記事では、この技術こそが今回の結果をまねいたと指摘している。
15Der Präsident des peruanischen Kongresses, Daniel Abugattás, erklärte [es], er erwarte, dass die Minister für Umwelt, Produktion, Energie und Bergbau das Parlament über diesen Vorfall informieren.ダニエル・アブガタス国会議長は、環境、生産、エネルギー鉱山の各大臣がこの事件についてペルー国会に情報を提供すべきと力説した。
16Eine andere Quelle [es] weist darauf hin, dass das Meeresinstitut von Peru, IMARPE (Instituto del Mar del Perú) [es], offiziell darüber Bericht erstatten müsste.また、この事件について公式報告を出すべきなのはペルー海洋研究所(IMARPE)だと主張する声もある。
17Hardy Jones, Filmemacher und Aktivist für die Erhaltung des Meeresraums sowie Gründer der Organisation BlueVoice [en] flog [en] nach Peru, als die ersten Berichte vom 25. März von Dr. Yaipén-Llanos bekannt wurden.BlueVoice.org[en]の創設者で、映像制作者かつ海洋生物保護活動家でもあるHardy Jonesは、3月25日のYaipen-Llanosの第一報について自分の目で確かめるためにペルーへ向かった。
18Bereits an der Nordküste Perus twitterte [en] er am 27. März:3月27日にすでにペルー北部の沿岸にいた彼は、以下のようにツイートした[en]。
19615 tote #Delfine [en] entlang des 135 km langen Strandes im Norden von San José, Peru, gefunden.ペルー北部のランバイエケ州サン・ホセから北に135キロメートルまでの間に、浜辺でイルカ615頭の死骸を発見した。
20Es ist eine unbeschreibliche Tragödie.言葉では言い表せないほどの悲劇だ。
21Bitte retweeten.リツィートしてほしい。
22Dies muss untersucht werden.調査が必要だ。
23In seinem eigenen Blog [en] beschreibt er detaillierter seine Reise nach Peru, was er über die Geschehnisse herausgefunden hat und was er dort gesehen hat:彼自身のブログでは、これらの事件をどのように知ったか、ペルーへたどりつくまでの行程、そしてそこで見たものについて、さらに詳しく記述している[en]。
24Carlos und sein Team haben Autopsien bei einigen Delfinen durchgeführt.Carlosと彼のチームは数頭のイルカの検死を行った。
25Dabei sahen wir einen neugeborenen Delfin, der noch mit der Nabelschnur verbunden war.生まれたばかりのハセイルカを調べたところ、つながったままのへその緒がねじれていた。
26Es war herzzerreißend.波打ち際に沿って砂が固まっている場所を走り、イルカの死骸を見つけては大声を上げた。
27Wir rannten den gesamten harten Sandstrand entlang und schrien auf, wann immer wir einen toten Delfin sahen.初めのうちは、イルカの死骸が見つかるのは数分おきだった。
28Zuerst alle zwei Minuten.しかしその後、「イルカだ!
29Aber dann kamen die Schreie immer häufiger: „Delfin! もう1頭!
30Delfin! いや2頭だ!
31Noch einer! Zwei weitere! 砂丘の手前にもう1頭いる」などと叫ぶことを短時間の間に繰り返すことになった。
32Auf der Düne liegt noch ein anderer.”後に、彼はYaipen-Llanosによる報告の一部をBlueVoiceのブログに投稿した[en]。
33Später wurde im Blog von BlueVoice ein Ausschnitt aus dem Bericht von Dr. Yaipén-Llanos gepostet [en]:すでに報告したように、ハセイルカとコハリイルカの2種類の生物が影響を受けている。
34Wie schon vorher berichtet wurde, sind zwei Arten betroffen: der Langschnäuzige Gemeine Delfin (Delphinus capensis) und der Burmeister-Schweinswal (Phocoena spinipinnis).615頭のハセイルカの死骸を確認したが、大人の雄、雌、子供を生んだばかりの雌、さらに成熟していない個体から子供、赤ちゃんまで、あらゆる世代が影響を受けていた。
35Wir haben 615 tote Langschnäuzige Delfine gezählt.19頭のコハリイルカの死骸も確認したが、こちらは雌と子供だけだった。
36Alle Altersklassen waren betroffen: männliche und weibliche erwachsene Tiere, Muttertiere, Jungtiere, Kälber und Neugeborene.ORCAは、Facebookで彼らの調査に関する写真を共有している。
37Wir zählten 19 Schweinswale, allerdings nur weibliche Tiere und Kälber.Yaipen-Llanosは、この事件についてCNNのスペイン支局のインタビューを受けた。
38ORCA hat auf Facebook Bilder [es] von ihrem Fund eingestellt.次の映像[en]は、Hardy Jonesと彼がペルー北部を海岸線に沿って移動したときの様子の一部だ。
39In CNN wurde Dr. Yaipén-Llanos hinsichtlich der Geschehnisse interviewt [es].一方で、環境大臣と水産担当副大臣が4月10日、石油探鉱とイルカの死との間の関連性について発表を行うために会談した。
40Ein Teil des Rundgangs von Hardy Jones und Carlos Yaipén-Llanos an der Nordküste Perus wird im folgenden Video [en] gezeigt:両大臣はまた、海洋生物環境への更なる影響を避けるための対策も発表する必要があった。
41Währenddessen wurden die Minister für Umwelt und Fischerei am 10. April einbestellt [es], um über den Zusammenhang zwischen dem Delfinsterben und den Ölbohrungen zu berichten.とある報告によると、その時点で、およそ2万頭のイルカだけでなく他の生物も生命の危機に直面していたのだ。
42Sie mussten auch darüber Auskunft leisten, welche Maßnahmen sie einleiten wollen, um weitreichendere Auswirkungen auf die Meeresfauna zu verhindern, da in einem Bericht bereits aufgezeigt wurde, dass sich etwa 20 000 Delfine sowie andere Arten in Lebensgefahr befinden.三次元地震探査の使用についての調査が、ペルー沿岸全域で計画された。
43Ungeachtet dessen wurde bereits geplant [es], Bohrungen entlang der gesamten peruanischen Küste mit der seismischen 3D-Technologie durchzuführen.翻訳の校正はKazumi Tomitaが担当しました。