Sentence alignment for gv-deu-20150608-29690.xml (html) - gv-jpn-20150824-37163.xml (html)

#deujpn
1Großer Bruder Maus und sein Elefant: Innovative Wege der Buchauslieferung in Laosラオス:子どもたちも大喜び!
2Die Geschichte vom Elefanten Boom-Boom wird in dem Kinderbuch “Der kleine Elefant, der alles kann” erzählt.ゾウが本の配達員 「ちびっ子ゾウさんだいじょうぶ」という本の中で語られる、象のブンブンの物語。
3Boom-Boom ist dabei behilflich, Bücher in abgelegenen Gegenden in Laos auszuliefern.ブンブンはラオスの地方に本を配布する手助けをしている。
4In Laos hat ein Freundeskreis verschiedene innovative Wege der landesweiten Buchauslieferung und Alphabetisierung eingeschlagen.ラオスにある団体が全国へ本を配布し、識字能力向上のために画期的な方法を採り入れている。
5Laos ist ein Entwicklungsland in Südostasien mit hauptsächlich ländlicher Bevölkerung.ラオスは農村人口を主とする東南アジアの発展途上国だ。
6Der Verlag Großer Bruder Maus hat seit 2006 mehr als 300 Kinderbücher herausgegeben, organisiert aber in ländlichen Regionen auch Bücherpartys, Weiterbildungsseminare für Lehrer und Alphabetisierungskurse, um unter der laotischen Jugend die Lesegewohnheiten zu verbessern.ビッグブラザーマウスは出版者として、2006年から300冊以上の児童書を発行してきた。
7Man erhält auch Bücherspenden und verteilt sie in Schulen, damit dort Gemeindebibliotheken entstehen können.しかしそれだけでなく、地方での読書集会、教師を養成するワークショップ、ラオスの青少年たちの読書習慣を改善するための読み書き講習会も開催している。
8Manchmal reiten die Ehrenamtlichen auf einem Elefanten, um in abgelegene Regionen zu gelangen, wo Kinder auf diese Bücher warten.また、村に図書館を作るため、本の寄付を受け付け学校へ配布している。
9Der tierische Mitarbeiter hört auf den Namen Boom-Boom.遠隔地まで及ぶために、ボランティアたちはブンブンという名前の象の「スタッフメンバー」に乗り、地方の子どもたちに本を届けることもある。
10Man hat den Freundeskreis gegründet, um “Bücher bereitzustellen, mit denen die Alphabetisierung Spaß macht!”この団体は「読み書きを楽しくしてくれる本」を提供するために設立された。
11Der Name “Großer Bruder” ist eine Übersetzung von “Ai Nu Noi”, womit in der laotischen Kultur Liebe und Zusammenhalt in der Familie beschrieben wird.ビックブラザーという名前は、ラオスの文化において家族の愛と結束を意味する「Ai Nu Noi」の訳である。
12Dieses kulturelle Grundprinzip gibt dem Verlag Großer Bruder Maus die Richtung vor, damit er sich mit seiner Rolle als Herausgeber, Büchervertrieb und ehrenamtlicher Organisator identifizieren kann:この理念を基に、ビッグブラザーマウスは出版者兼本の流通業者兼ボランティア団体となっていった。
13Wir sind nicht bloß Verleger.「私たちはただの出版者ではありません。
14Unsere praktischen Erfahrungen geben wir an junge Leute weiter, damit sie sich neue Fähigkeiten aneignen.若者たちに実地体験の機会を与え、新しいスキルを学ばせています。
15Wir entwickeln auch alternative und effiziente Wege der Bücherauslieferung in einem Land, wo es gegenwärtig keine dafür geeignete Infrastruktur gibt.また、現在良いシステムが整っていない地方にも本を流通させる、効果的な新しい方法を開発しています」
16Zu den beliebtesten Aktivitäten, die von jungen Ehrenamtlichen des Großen Bruders Maus organisiert werden, gehört die ländliche Bücherparty, bei der Kinder mithilfe von Gesellschaftsspielen Lernerfolge erzielen sollen:ビッグブラザーマウスの青年ボランティアたちが開催している人気の活動の一つは、地方の読書集会 だ。 子どもたちはゲームを通じて、学び、読書をすることができる。
17Wenn wir auf dem Lande eine Bücherparty geben, oder an einer Schule einen Kunstwettbewerb veranstalten, leiten junge laotische Männer und Frauen diese Aktionen und führen auch die entsprechenden Präsentationen durch.「私たちが地方の読書集会をするときや、学校で美術コンテストを開くときは、ラオスの青年たちがこの活動を主導し、進行しています。
18Kinder entdecken, dass Bücher Spaß machen.そこで子どもたちは本の面白さに気づきます。
19Sie können sich dann besser vorstellen, welche neuen Perspektiven sich für ihr eigenes Leben eröffnen.また、自分たちの人生における新しい可能性を思い描くのです。
20Auf den Bücherpartys lesen wir laut, spielen, singen Lieder über Bücher und schenken jedem Kind ein eigenes Buch; meistens das erste, das es je besessen hat.読書集会では、朗読をしたり、ゲームをしたり、本に関する歌を歌ったり、子どもたち一人ひとりに本をあげたりします。
21Jansaeng, Dorfleher in Nahai, Provinz Sayaburi, bestätigt die Wirksamkeit von Bücherpartys, um Kinder zum Lesen zu motivieren:たいていの場合、自分の本を持つのは初めてという子どもたちがほとんどでしたね」
22Seit der Bücherparty haben viele Kinder Lust, in ihren Pausen zu lesen.サイニャブーリー県ナハイ村のジャンセン先生は、読書集会は子どもたちに本を読む気にさせる効果があると確言している。
23Die Anwesenheit in der Schule hat sich verbessert, weil jetzt jeder Schüler ein Buch bekommen hat.「読書集会をしてから、たくさんの子どもたちが休み時間に好んで本を読んでいます。
24Jeden Tag lesen etwa 85 Prozent aller Schüler ein Buch.読む本があるので、生徒たちの出席率は良くなりました。
25Außerdem schreiben jetzt immer mehr Schüler ihre eigenen Geschichten auf.毎日、約85%の生徒たちが学校で読書をしています。
26Ein besonders wichtiges Teammitglied von Großer Bruder Maus ist ein Elefant namens Boom-Boom, das bedeutet in der Landessprache “Bücher”:また、最近は自分で物語を書く生徒たちも増えているんですよ」
27In unserer Belegschaft ist Boom-Boom zu einer wichtigen Aushilfskraft geworden.ビッグブラザーマウスの主要メンバーの中には、ラオス語で「本」を意味するブンブンという名の象がいる。
28Er hilft uns dabei, Bücher in entlegene Gegenden der Provinz Sayaburi zu transportieren.「ブンブンはビッグブラザーマウスの非常勤スタッフとなり、サイニャブーリー県の遠い村々まで本を運ぶのを手伝っています。
29Die Kinder sind immer ganz aufgeregt, wenn Boom-Boom in ihrem Dorf auftaucht.子どもたちは、ビッグブラザーマウス一行が村に到着するといつも大喜びしてくれます。
30Und unsere Mitarbeiter sind begeistert.私たちが象と一緒に到着した時なんて、さらに大騒ぎになるんですよ。
31Nicht nur, weil es ihnen erspart bleibt, selber die Bücher in die Berge und über Flüsse zu schaffen, sondern auch, weil sie im Anschluss an die Verteilung der von Boom-Boom getragenen Bücher manchmal noch auf ihm reiten dürfen.そして私たちのスタッフも、たくさんの本を運んで山を登ったり川を越えたりせずに済むだけでなく、ブンブンが運ぶ本の配布が多少終われば無料で背中に乗せてもらえる事があるので、わくわくしています」
32Hier folgen einige der Fotos, auf denen die Aktivitäten zu sehen sind, die vom Großen Bruder Maus in ganz Laos durchgeführt werden:下の写真は、ビッグブラザーマウスがラオス中で行った活動内容を表したものだ。
33Schulmädchen in Saodieo, Provinz Sayaburi, Laos.サイニャブーリー県サオディエオ村
34Schulkinder in Sompori, Provinz Attapeu, Laosアッタプー県ソンポリ村
35Schule in Dorn, Provinz Sayaburi, Laosサイニャブーリー県ドーン村
36Norngchorng, Provinz Luang Prabang, Laosルアンパバーン郡ノーンチョーン村
37Schule in Somsanouk, Provinz Attapeu, Laosアッタプー県ソムサノーク村
38Im Dorf Taothan, Provinz Vientiane, Laosヴィエンチャン県タオサン村
39In Sorngneua, Provinz Luang Prabang, Laosルアンパバーン郡ソーンヌア村
40Damit diese Programme weiter ausgebaut werden können, plant Großer Bruder Maus den Aufbau einer “Entdeckungswelt mit Lernzentrum” auf einem drei Hektar umfassenden Grundstück in der Provinzhauptstadt Luang Prabang.ビッグブラザーマウスは彼らの計画を拡張するため、ルアンパバーンという町の3ヘクタールの土地に「ディスカバリーワールドアンドラーニングセンター」の建設を予定している。 校正:Maki Ikawa