Sentence alignment for gv-deu-20150924-32367.xml (html) - gv-jpn-20151008-38441.xml (html)

#deujpn
1Günstige Gesundheitsberatung per Post: Dieser Arzt schrieb tausende Postkartenインドの貧しい人々へ、27,000通もの健康に関する助言のはがきを送り続けた医師の存在
2Dr. Aaraveeti Ramayogaiah, indischer Amtsarzt aus dem Bundestaat Andrah Pradesh gibt an, während seiner Zeit als Arzt, 27.000 Postkarten mit Tipps zur medizinischen Vorsorge geschrieben zu haben.インド、アンドラプラデシ州の公的医師であるアーラヴィーティ・ラマヨガヤ医師は、現役のとき予防医学に関する27,000通ものはがきを書いたと語る。
3Credit: Rahul M提供:ラーフル・M
4Dieser Artikel und die Radioreportage, verfasst von Daniel Gross für The World, erschienen im Original am 19. August 2015 bei PRI.org.この記事及びラジオ音声はダニエル・グロス により 「ザ・ワールド」 向けに発表され、2015年8月19日に PRI.org のサイト内で公開されたものです。
5Gemäß einer Vereinbarung zur gemeinsamen Nutzung von Inhalten wurde der Artikel hier wieder veröffentlicht.コンテンツ共有の合意のもとグローバル・ボイスに転載しています。
6Falls nicht anders angegeben führen alle Links in diesem Artikel zu englischsprachigen Webseiten.高度な医療技術を持つ病院は、今やインドの都市部では当たり前だ。
7In den Städten Indiens sind Hightech-Krankenhäuser nun üblich.しかしそのような病院は やはり高額で、貧困層には手が届かない。
8Aber sie sind auch teuer und somit für die arme Bevölkerung unerschwinglich.Listen to this story on PRI.org »
9Listen to this story on PRI.org »そこで一人のインド人医師は健康管理を実現する極めてローテクな手法を編み出した。
10Um Gesundheitstipps günstig zu vermitteln, hat ein indischer Arzt eine Methode mit äußerst geringem technischem Aufwand gefunden: Er schrieb einfach Postkarten.はがきを書くという手法である。 アーラヴィーティ・ラマヨガヤ医師は現役中、およそ27,000通ものはがきを患者や知人たちに送った。
11Im Verlauf seines Berufslebens schrieb Dr. Aaraveeti Ramayogaiah ungefähr 27.000 Postkarten an Patienten und Bekannte.はがきのほとんどは、予防的な健康管理の習慣についての説明であった。
12Die meisten davon erklärten präventive Gesundheitsmaßnahmen wie regelmäßiges Händewaschen und das Abkochen des Trinkwassers.例えば手を洗うとか、煮沸するというような事である。
13Die Postkarten waren dazu bestimmt, den vielen tausend Leuten zu helfen, die sich entweder keinen Arzt leisten konnten oder nicht leicht einen Arzt erreichen konnten.それらのはがきの目的は、医者にかかる余裕がない、もしくは医者にかかるのが難しいという多くの人々を救うことだ。
14In einem Interview mit dem indischen Journalisten Rahul M., erklärte Dr. Ramayogaiah, er stamme aus einer armen Familie und wurde im Alter von 27 Jahren Arzt für die Regierung.インド人ジャーナリストのラーフル・Mによるインタビューの中で、ラマヨガヤ医師は自身も貧しい家庭に育ち、27歳の時に公的医師になったのだと語った。
15„Er fing an zu bemerken, wie Indiens Gesundheitssystem durch Profitgier gesteuert wurde und dass das in hohem Maße mit der pharmazeutischen Industrie in Zusammenhang stand”, sagte Rahul.「ラマヨガヤ医師は、医者になって以来、インドにおける保健衛生がいかに利益目的で左右されるのかを目の当たりにしてきた。 それは、製薬産業と深い関わりがあったのだ」とラーフルは伝える。
16Die hohen Pflegekosten spornten Ramayogaiah an, einen anderen Weg einzuschlagen.治療費が高額だったことで、ラマヨガヤ医師は違った方法を取ろうと考えた。
17Er sammelte die Postadressen von tausenden Patienten und sogar von Patienten, die er nicht persönlich kannte.彼は、患者たちから面識のない人々まで沢山の郵便宛先を集めた。
18Auf seinen Postkarten erklärte er, dass manche Gesundheitsprobleme wie zum Beispiel Durchfallerkrankungen auch ohne ärztliche Behandlung vermieden werden können.そしてそれぞれのはがきに、健康に関する問題の中には、例えば下痢など医療的処置でなくても防げるものがあるのだということを記して送ったのだ。
19Er empfahl den Einwohnern von Gemeinden, die einen Arzt nur schwer erreichen können, die sanitären Anlagen und den Umweltschutz zu verbessern.医師たちが行きにくい地域では、住民たちは公衆衛生と環境の改善に力を注ぐべきだとラマヨガヤ医師は主張する。 彼のはがき運動と論説はインドの新聞で大きく報じられた。
20Seine Postkartenkampagne und seine Artikel machten in den indischen Zeitungen Schlagzeilen.しかし一部では、彼の活動をあまり重要視していない。
21Dennoch, wegen seiner starren Haltung gegenüber den überteuerten, kommerziellen Krankenhäuser, nähmen ihn manche Stellen nicht für Ernst, vertraute er Rahul an.高額な法人病院に対する彼の厳しい姿勢がその原因なのだと、ラーフルに語った。 ジャーナリストのラーフル・M宛のはがき。
22Eine an den Journalisten Rahul M. adressierte Postkarte.提供:ラーフル・M
23Quelle: Rahul M最近では高額な医療に対するラマヨガヤ医師の抵抗は非常に私的なものになった。「
24Erst kürzlich wurde Ramayogaiahs Widerstand gegen die teuren Krankenhäuser äußerst persönlich.彼はがんを患っている」とラーフルは伝える。
25„Er leidet an Krebs”, erklärt Rahul.脳腫瘍で寝たきりとなり、衰弱してしまったのだ。
26Ein Gehirntumor schwächt ihn und zwingt ihn zu Bett.健康を害してもなお、ラマヨガヤ医師のインドの営利目的の病院に対する懐疑的な姿勢は変わらない。「
27Trotz seines schlechten Gesundheitszustandes hegt Ramayogaiah immer noch Zweifel gegenüber den profitorientierten Krankenhäusern Indiens.彼は自身の治療のためであっても、立派な病院には行きたくないと思っている」とラーフルは言う。
28Er möchte nicht in einem dieser „guten” Krankenhäuser behandelt werden, zitiert Rahul.「彼は人生をかけて保健衛生の企業化体制と戦ってきた」とラーフルは続ける。「
29„Sein gesamtes Leben lang hat er gegen das System der Gesundheitsvermarktung gekämpft”, fügt Rahul noch hinzu.しかし彼が戦ってきた相手は、自身の命をわずかに延すかも知れない唯一の組織でもあるのだ。
30„Was wohl das einzige System ist, dass ihm helfen könnte sein Leben noch ein bisschen zu verlängern.ある意味彼にとって自身の信念は、命そのものよりも重要なのである」
31Aber in gewisser Weise sind ihm seine Prinzipien wichtiger als sein eigenes Leben.”校正:Moegi Tanaka