# | deu | jpn |
---|
1 | Afghanische Rapperin entkam Zwangsheirat, indem sie darüber sang | アフガニスタン人ラッパー 歌で児童婚を回避 |
2 | Die afghanische Rapperin entkam knapp einer Zwangsheirat, die für sie im Alter von 14 Jahren vorgesehen war, indem sie den Song “Bräute zu verkaufen” schrieb. | アフガニスタン人のラッパー、ソニタ・アリザデは「売り物の花嫁(原題:Brides for Sale)」という歌を書くことによって、14歳という年齢で強制的に結婚させられることから辛うじて逃れた。 |
3 | Bildquelle: Shuka Kalantari. | 最近彼女はカリフォルニアのウエスト・オークランドを訪れた。 |
4 | Veröffentlicht mit der Genehmigung von PRI. | イランやアフガニスタンのように、アメリカでも貧困地域があり、ホームレスの人々がいることに驚いた。 |
5 | Dieser Beitrag und diese Radioreportage von Shuka Kalantari für The World erschien ursprünglich am 12. Mai 2015 auf PRI.org, ist hier auf Englisch nachzuhören und wird hier im Rahmen eines Abkommens zur Bereitstellung von Inhalten zur gemeinsamen Nutzung wiederveröffentlicht. | 写真クレジット:シュカ・カランタリ PRIの許可を得て掲載 シュカ・カランタリがThe Worldに寄せたこの記事とラジオレポートは、当初2015年5月12日にPRI.orgに掲載されたものである。 |
6 | Ich traf Sonita Alizadeh in San Francisco als sie zu ihrem ersten Konzert in den USA einflog. | コンテンツ共有の合意のもとに、ここに再掲載された。 |
7 | Wir gingen ein wenig spazieren und sie stoppte plötzlich und starrte einen Mann an, der mit seinen beiden Töchtern spielte. | アメリカでの初めてのコンサートのために、ソニタ・アリザデが町に来たときに、彼女に会った。 |
8 | “Hier in Amerika nimmt sich ein Vater Zeit, um seine Töchter mit in den Park zu nehmen,” sagte sie. | 散歩をしていると、彼女は突然立ち止まり、2人の子どもと遊ぶ男性を凝視した。 「ここアメリカでは、父親が娘を公園に連れて行くための時間を割く」彼女は言った。「 |
9 | “Da wo ich herkomme, siehst du so etwas nicht.” | 私の故郷では、見られない光景よ」 |
10 | Sonita kommt aus Afghanistan. | ソニタはアフガニスタン出身だ。 |
11 | Sie ist 18 Jahre alt, hat langes schwarzes Haar und eine schmale Figur. | 18歳で長い黒髪、華奢な体つきをしている。 |
12 | Wenn es nach den Plänen ihrer Eltern gegangen wäre, wäre sie jetzt bereits verheiratet. | もし両親の計画どおりになっていたら、今頃ソニタは結婚していたことだろう。「 今では何人かの子を持つ母親だったかもという現実を時々考えるの。 |
13 | “Ich denke manchmal daran, dass ich jetzt schon Mutter sein könnte, Mutter einiger Kinder. | 好きな考えではないけど」 ソニタはテヘランで育った。 |
14 | Ich mag den Gedanken nicht.” | イランの首都だ。 |
15 | Sonita ist in Teheran aufgewachsen, der Hauptstadt des Iran. | 彼女が8歳のときに、戦争のために両親はアフガニスタンから逃げてきた。 |
16 | Ihre Familie floh aufgrund des Krieges aus Afghanistan als sie acht Jahre alt war. | ソニタは不法入国のアフガニスタンの子どもに教育する非営利団体を見つけた。 そこで空手や写真、ギターを学んだ。 |
17 | Sie kam in Kontakt mit einer gemeinnützigen Organisation, die afghanische Kinder ohne Papiere unterrichtete. | そして歌、ラップを始めた。 彼女の音楽はすぐに認められた。 |
18 | Sie lernte Karate, Fotographie, Gitarrespielen und sie begann zu singen und zu rappen. | ソニタはイラン人のディレクターに出会い、そのディレクターがソニタの音楽スタイルを磨き上げる助けとなった。 またミュージックビデオも作製し、そのビデオはいくつかの賞を獲得した。 |
19 | Ihre Musik fand schnell Anerkennung. | 全てが完璧だった。 |
20 | Sonita traf einen iranischen Regisseur, der sie darin unterstützte, ihren Stil zu verfeinern und ihr dabei half, Musikvideos zu drehen, die dann einige Auszeichnungen erhielten. | あの日までは。「 ある日、ママが言ったの。『 |
21 | Alles war perfekt. | お前は私と一緒にアフガニスタンに帰るのよ。 |
22 | Bis es das dann nicht mehr war. | お前と結婚したがっている男性がいるの。 |
23 | “Eines Tages sagte mir mein Vater: ‘Du musst mit mir nach Afghanistan zurückkehren. | お前の兄さんが婚約して、その結婚資金のためにお前がもらう結婚持参金が必要なのよ』」 ソニタは打ちのめされた。 |
24 | Dort gibt es einen Mann, der dich heiraten möchte. | だから「売り物の花嫁」という歌を書いた。 |
25 | Dein Bruder ist verlobt und deine Mitgift benötigen wir für seine Hochzeit.'” | この歌はこう始まる。「 こそこそ声で話させて。 |
26 | Sonita war am Boden zerstört. | 売られる女の子について話してるって誰にも気づかれないように。 |
27 | Sie schrieb den Song “Bräute zu verkaufen”. | 誰にも聞かれてはいけない。 |
28 | Das Lied beginnt folgendermaßen: “Lass mich flüstern, damit niemand hört, dass ich davon spreche, dass Mädchen verkauft werden. | シャリーアに背くことだから。 女性は沈黙しなければならない……これが伝統なの」 |
29 | Meine Stimme sollte nicht gehört werden… Frauen sollen schweigen… Das ist unsere Tradition.” | このビデオではソニタはウェディングドレスを着ている。 額にバーコードをつけて。 |
30 | In dem Video tritt Sonita in einem Hochzeitskleid auf, mit einem Strichcode auf ihrer Stirn. | 顔にはあざがある。 家族にどうか売り飛ばさないでと懇願している。 |
31 | Sie fleht ihre Familie an, sie nicht zu verkaufen. | ソニタは両親がこのビデオについてどう思うか心配していた。 |
32 | Sonita war besorgt, was ihre Eltern über das Video denken würden, aber es gefiel ihnen. | だが、彼らは実際はとても気に入った。 そしてまた、ソニタに結婚する必要はないとまで言ったのだ。 |
33 | Und sie sagten ihr, sie müsse nicht heiraten. | 「私のために両親が伝統に背いたということは、私にとってとても大きな意味があります。 |
34 | “Es bedeutet mir so viel, dass meine Familie sich für mich gegen unsere Tradition gewendet hat. | 今や私は想像だにしなかった場所にいるのです」 音楽をめぐるソニタへの注目により、彼女は全額の奨学金を得てユタにあるアートアカデミーに通うことになった。 |
35 | Ich bin jetzt da, wo ich niemals geglaubt hatte, dass ich hier sein könnte.” | それが、ここサンフランシスコベイエリアでのコンサートにつながったのだ。 |
36 | Die Aufmerksamkeit rund um Sonitas Musik führte dazu, dass sie schließlich ein Vollstipendium bei einer Kunstakademie in Utah erhielt und sie damit schließlich hier in San Francisco ihr Konzert geben konnte. | だがコンサートの前に、ソニタはリハーサルが必要だった。 一緒に車に乗り込み、近くのウエスト・オークランドへ行った。 |
37 | Vor dem Auftritt muss Sonita noch proben. | ウエスト・オークランドのこの地域にソニタはショックを受けた。「 |
38 | Wir steigen in mein Auto und fahren nach West Oakland. | アメリカに、夜に一人で出歩けない場所があるっていうの?」 |
39 | Sonita zeigte sich schockiert über diesen Stadtteil in West Oakland. | ソニタは尋ねた。 |
40 | “Willst du mir sagen, dass es in Amerika Plätze gibt, wo du nachts nicht allein entlanglaufen kannst?” fragte sie. | 写真クレジット:シュカ・カランタリ PRIの許可を得て掲載 |
41 | Bild: Shuka Kalantari. | この地域にあるリハーサルスタジオは壁が落書きで覆われていた。 |
42 | Veröffentlicht mit der Genehmigung von PRI. | 道の両側にはホームレスの人々が列をなす。 |
43 | Der Proberaum befindet sich in einem Stadtteil,in dem alles mit Graffiti bedeckt ist. | ソニタは衝撃を受けた。 |
44 | Obdachlose säumen die Straße. | その光景で彼女の故郷を思い出したからだ。 |
45 | Sonita ist schockiert, es erinnert sie an ihr Zuhause. | 「みんなが貧乏で、家は荒れ果てている。 |
46 | “Ich bin in einem Stadtteil aufgewachsen, in dem alle sehr arm und Häuser heruntergekommen waren,” sagt Sonita. | そんな場所で育ったわ。 夜は外に出ることができなかった。 |
47 | “Ich konnte nachts nicht auf die Straße gehen, das wäre wirklich gefährlich gewesen. | だってすごく危険だったから。 アメリカにも夜に一人で出歩けない場所があるっていうの? |
48 | Willst du mir sagen, dass es in Amerika Plätze gibt, wo du nachts nicht allein entlanglaufen kannst? | だとしたら、いったいどこに避難場所を見つけられるっていうの?」 |
49 | Wo dann kann jemand Zuflucht finden?” | と彼女は言った。 |
50 | Direkt nach dem Konzert liest Sonita über eine Frau names Farkhondeh, die in Afghanistan gesteinigt und zu Tode geprügelt wurde, da sie den Koran verbrannt haben soll. | コンサートのすぐ後、ソニタはFarkhondehという名前の女性についての記事を読んだ。 Farkhondehは、伝えられるところによると、アフガニスタンにおいて、コーランを焼いたために、石を投げられ棒でたたかれ死亡した。 |
51 | Sonita ist tief betrübt. | ソニタは悲しみに打ちひしがれた。 |
52 | Sie tat, was sie am besten kann: Sie schrieb darüber ein Lied. | だからソニタは彼女が知っている最善のことをした。 この事件について歌を書いたのだ。 |
53 | “Mit Rap kannst du deine Geschichte anderen erzählen. | 「ラップでならば、みんなが自分の事を伝えられるの。 |
54 | Rapmusik ist ein Forum, über dass ich Worte verbreiten kann, die aus meinem Herzen kommen.” | ラップは私の心の叫びを分かち合う手段なのよ。」 また、時としてラップは悲しみや怒りを表す方法でもある。 |
55 | Manchmal ist Rapmusik auch eine Möglichkeit, die Trauer oder Wut auszudrücken, von der vielen afghanischen Frauen gesagt wird, sie sollten sie nicht zeigen. | アフガニスタンの女性にとっては、その感情を見せてさえいけないとされている。 ソニタは今、故郷から約1万1千キロ離れた土地で暮らしているけれども、いつも心のすぐそばに感じることについて歌っているという。 |
56 | Auch wenn Sonita jetzt 7.000 Meilen von Zuhause entfernt lebt, so sagt sie doch, dass sie immer über das singen werden wird, was ihr am Herzen liegt: Die Menschen aus Afghanistan. | アフガニスタンの人々のことを。 校正:Rie Shiratori |