Sentence alignment for gv-deu-20150709-30729.xml (html) - gv-jpn-20150830-37763.xml (html)

#deujpn
1In der gewalttätigsten Stadt der Welt nutzen Sprayer ihre “Waffen” für das Gute世界で最も危険な町:絵筆を武器に立ち上がる、ストリートアーティストたち
2Graffitisprayer Rei Blinky, bei der Arbeit in San Pedro Sula, Honduras.ホンジュラスのサン・ペドロ・スーラで活動中のストリートアーティスト、レイ・ブリンキー。
3Credit: Nathaniel Janowitz.写真提供:ナサニエル・ジャノウィッツ。
4Mit Genehmigung von PRI verwendet.PRIの許可取得済み。
5Dieser Artikel und Radiobeitrag von Susannah Roberson für das Public Radio International (PRI) Programm The World wurde ursprünglich am 26.この記事とラジオ放送音声は、当初スザンナ・ロバーソンにより「ザ・ワールド」向けに制作され、2015年6月26日にPRI.orgのサイト上で公開されたものです。
6Juni 2015 auf PRI.org veröffentlicht und wird hier im Rahmen einer Content-Sharing-Vereinbarung erneut veröffentlicht.コンテンツ共有の合意のもとにグローバル・ボイスに転載しています。
7Stacheldrahtzäune, menschenleere Straßen, Sicherheitskräfte ausgestattet mit Gewehr.有刺鉄線の柵、さびれた通り、銃を持った警備員。
8All dies hört sich an, als spreche man von einer Szene eines dystopischen Films.まるで暗い悲惨な映画の1シーンのように聞こえるが、そうではない。
9Doch es handelt sich hier nicht um einen Film, sondern um San Pedro Sula in Honduras.これはホンジュラスのサン・ペドロ・スーラという、4年連続で世界一治安の悪い都市として選ばれた場所だ。
10Eine Stadt, die als die tödlichste Stadt der Welt bezeichnet wird und das schon konstant seit vier Jahren.サン・ペドロ・スーラでは最近、今までよりずっと明るいイメージのキャッチフレーズをつける試みがなされている。「
11Seit kurzem versucht San Pedro Sula, sein negatives Image loszuwerden und sich einen neuen Namen zu verschaffen: Das Zuhause einer florierenden Kunstszene.わき上がるアートシーンの本場」という名だ。 そこで、ストリートアーティストたちが大活躍している。
12Dies verdankt die Stadt hauptsächlich den Graffitisprayern, deren leuchtend-farbenfrohe Wandgemälde überall in der Stadt auftauchen.彼らの描く明るく色鮮やかな壁画が、町の至るところで見られるのだ。
13Der Sprayer Rei Blinky ist laut Journalist Nathaniel Janowitz ein “Pionier” der künstlerischen Bewegung, die sich in der Stadt ausbreitet.ジャーナリストのナサニエル・ジャノウィッツは、ストリートアーティストのレイ・ブリンキーのことを、町で大人気となっている芸術運動の「先駆け」と呼ぶ。
14Blinky war der erste Künstler, der sich auf die verlassenen Straßen gewagt hat.ブリンキーはアーティストとして初めて、あえて危険を冒し、ほとんど人のいないさびれた通りに絵を描いた人物だ。
15Das Gefühl, dass man sich in einer Geisterstadt befindet, hängt vor allem mit den lokalen Banden zusammen.この町が廃墟のように感じられるのは、ギャングによるところが大きい。 ジャノウィッツは言う。「
16“Man weiß nie, wann es das nächste Mal zu einer Schießerei zwischen zwei Banden kommt.いつギャング同士の銃撃戦が起こるかわからない。 だから、通りを歩いているだけで銃弾に当たることだってある」
17Das heißt, man läuft immer Gefahr, sich eine Kugel einzufangen, wenn man sich auf die Straße begibt”, sagt Janowitz.ギャングは通りを支配していただけではない。 壁に描かれた絵にもギャング色が強かった。
18Außerdem dominierten die Banden nicht nur die Straßen, sondern auch die Graffitiszene selbst.ブリンキーは、ジャノウィッツの言う「先住民族調ポップアート」の才能を活かした独特なスタイルで、この状況をすっかり変えてみせた。
19Blinky ist es gelungen, all dies mit seiner “Pop-Art der Eingeborenen”, wie Janowitz es nennt, zu verändern.彼の作品は大胆で、色鮮やかで、彼の作品だとすぐに分かるものだ。
20Seine Werke sind gewagt, farbenfroh und unverwechselbar.ジャノウィッツは言う。「
21“Er ist einer dieser Künstler, dessen Werk du im Vorbeilaufen erkennst und sofort sagen kannst, das ist ein Rei Blinky.彼の作品の横を通るだけで、すぐにレイ・ブリンキーのものだと分かる。
22Es gibt sonst niemanden, der so ist wie er”, sagt Janowitz.そのくらい独特なアーティストの一人だ。 彼みたいな人物は他にいない」
23Blinky hat den Weg für viele weitere Künstler geebnet, sich ihm anzuschließen.ブリンキーは、さらに多くのアーティストに参加してもらうために準備を続けてきた。「
24“Die Bewegung ist schon um einiges gewachsen und es gibt nun wirklich eine florierende Kunstszene in der Stadt”, sagt Janowitz.活動は大きくなっていっている。 町には実際、アートの世界が開花している」とジャノウィッツは言う。
25Auf den Straßen etablieren sich nun viele andere Künstler: Baruc, der in seinen Wandgemälden den honduranischen Frauen huldigt, und Carlos Badia, der Werke mit gemischten Medien kreiert.ストリートアートで有名になっているアーティストは、他にもたくさんいる。 バリュックは壁画でホンジュラスの女性への敬意を表し、カルロス・バディアはミクストメディアの作品を作り上げている。
26“Es scheint, als realisierten die Menschen in San Pedro Sula nun, dass sie, auch wenn sie sich der allgegenwärtigen Bandenprobleme bewusst sind, nicht weiterhin ständig in Angst leben können.ジャノウィッツは言う。「 サン・ペドロ・スーラの住民は、町にギャングがいることは非常に深刻な問題だと気づいているようだし、このままおびえて暮らすわけにいかないこともわかっているようだ。
27Sie müssen dazu bereit sein, sich auf die Straßen zu wagen und sie auf friedliche Weise zurück zu erobern”, sagt Janowitz.住民は自ら通りへ出て、平和的な方法で町を元通りにしなければならない。 銃を手にして通りに出たくない人や、その手段を持たない人であっても、絵筆を持って通りに出るだろう」
28“Wenn sie weder den Willen noch die Mittel haben, mit Waffen auf die Straße zu gehen, dann nehmen sie halt einen Pinsel mit.”ストリートアーティストたちは、サン・ペドロ・スーラの若者とつながりを持ちたいと願っている。
29Die Graffitisprayer hoffen, dass sie die jungen Menschen von San Pedro Sula mit ihren Werken erreichen, denn viele von ihnen flüchten lieber, als in einer turbulenten Stadt zu bleiben.しかし多くの若者が、荒れ果てた町に残らず、逃げることを選んでいる。「 今、町にはたくさんの子供たちがいるが、みんなギャングに加わるか逃げるしかないと思っているようだ」とジャノウィッツは言う。
30“Im Moment hat es den Anschein für viele Kinder der Stadt, als hätten sie nur die Wahl wegzurennen oder einer Bande beizutreten”, sagt Janowitz.ブリンキーと彼のアーティスト仲間は若者たちに、平和に暮らすというもう一つの道を与えようと努力している。 ジャノウィッツが言うには、アーティストたちの大きな目標の一つは、子供たちに働きかけて通りへ連れ出し、アートを教えることだという。
31Blinky und seine Künstlerkollegen setzen sich dafür ein, jungen Leuten eine weitere Option zu eröffnen, und zwar zu bleiben, im Frieden.ブリンキーは彼のアートを、ホンジュラス以外にも広めようとしている。
32Janowitz sagt, es sei das oberste Ziel der Künstler, mit Kindern zu arbeiten, sie von der Straße zu holen und ihnen etwas über Kunst beizubringen.ブリンキーとその仲間たちのおかげで、サン・ペドロ・スーラから何か良いものが生まれるかもしれないとジャノウィッツは語る。
33Blinky hat damit begonnen, seine Werke auch über Honduras hinaus zu verbreiten.彼はブリンキーが成功するとの確信を持っている。
34Dank ihm und seinen Künstlerkollegen komme womöglich noch etwas Positives aus San Pedro Sula, sagt Janowitz.ブリンキーの作品は特別だと言うのだ。
35Er ist davon überzeugt, dass Blinky erfolgreich sein wird.その理由はこうだ。「
36Blinkys Werke seien besonders, sagt er, denn “Man könnte sie sich an einer Wand vorstellen oder im Louvre.彼の作品は、通りにある壁でも見られるし、ルーヴル美術館でも見られるようになるだろう。 彼はそれぐらい偉大なアーティストだ」
37So ein großartiger Künstler ist er.”校正:Maki Ikawa