Sentence alignment for gv-deu-20090929-1013.xml (html) - gv-jpn-20091004-1153.xml (html)

#deujpn
1Global Voices und der Blog Action Day 2009グローバル・ボイス、ブログ・アクション・デー2009参加
2Am 15. Oktober werden sich Blogger aus aller Welt im Rahmen eines der größten Online-Veranstaltungen zu gesellschaftlichem Wandel zusammenschließen und über den Klimawandel bloggen: dem Blog Action Day.10月15日は、世界中のブロガーが一斉に気候変動についてブログを書くという、ウェブ上で行われる世界最大規模の社会変化イベント「ブログ・アクション・デー」だ。
3Hierbei handelt es sich um ein jährlich stattfindendes Event, bei dem sich Blogger aus aller Welt zum Bloggen über das gleiche Thema am gleichen Tag zusammenschließen.ブログ・アクション・デーは、世界中のブロガーが同じ日に同じ問題についてブログを投稿することで結束するという、毎年行われるイベント。 世界が直面している重大な問題についての関心を高め、グローバルな会話を促そうというのが、この世界的デモンストレーションの目的だ。
4Das Ziel dieser globalen Demonstration ist es, wichtige Themen, mit denen sich die Welt konfrontiert sieht, ins Blickfeld zu rücken und eine weltweit Diskussion anzustoßen.Robin Beckがオフィシャルブログに、ブログ・アクション・デー2009のトピックを発表している:
5Im offiziellen Blog, gab Robin Beck das Thema des Blog Action Day 2009 bekannt:ブログ・アクション・デー2009のトピックは、気候変動です。
6Ich freue mich sehr, das Thema für den Blog Action Day 2009 bekanntzugeben: Klimawandel.何千人もの人びとが投票してくれました。 ちょうど各国のリーダーたちがこの危機への継続的な解決策に合意するため、12月にコペンハーゲンに集まる準備をしているのと時を同じくして、私たちは世界気候変動についての会話に新しい広がりをもたらします。
7Tausende von Menschen haben abgestimmt und gemeinsam werden wir der globalen Diskussion um den Klimawandel neue Bedeutung verleihen, genau wie unsere Spitzenpolitiker, die sich auf ein Treffen in Kopenhagen vorbereiten, bei dem eine nachhaltige Lösung für diese Krise gefunden werden soll.ブログ・アクション・デーは、2007年、コリス&サイアン・タイードがEnvatoのチームの支援を受けて始められた。
8Der Blog Action Day wurde 2007 von Collis und Cyan Ta'eed mit der Unterstützung durch ihr Team bei Envato gegründet.初めての年、発起人らは2万人以上のブロガーに、1日を環境問題についてブログを書くことにあてるよう呼びかけた。
9Bei der ersten Veranstaltung motivierten die Gründer mehr als 20.000 Blogger, sich beim Bloggen einen Tag lang einem Umweltthema zu widmen.翌年の2008年には、貧困問題を取り上げ、ブロガーが個人的な見解や解決方のアイディアを共有した。
10Im folgenden Jahr 2008 ging es um Probleme in Zusammenhang mit Armut und die Blogger schrieben über ihre persönliche Meinung zu dem Thema und über ihre Lösungsvorschläge.今年の題は気候変動。 2009年12月にデンマークで行われるCOP15国連会議にさきがけて、議論やオンライン・キャンペーンを開始するいい機会だ。
11In diesem Jahr heißt das Thema Klimawandel, eine tolle Möglichkeit, auf all die Diskussionen und Online-Kampagnen aufzubauen, die im Vorfeld des COP15-Treffens der Vereinten Nationen in Dänemark im Dezember 2009 organisiert wurden.10月15日のブログ・アクション・デーは、ブログやオンライン雑誌などで、誰でも参加できる。
12Jeder kann am Blog Action Day am 15. Oktober teilnehmen, ob auf Blogs, in Online-Zeitschriften oder Online-Magazinen.気候変動というテーマに沿ったものであれば、一人が投稿できる数に制限はない。
13Es gibt keine Maximalanzahl an Artikeln pro Person und auch beim Inhalt gibt es keine Beschränkungen, solange es um den Klimawandel geht. Der Blog Action Day wird von Organisatioen wie Oxfam, Avaaz, TckTckTck, Greenpeace und Amnesty International unterstützt.オックスファム、Avaaz、TckTckTck、グリーンピース、アムネスティ・インターナショナルなどの団体が、ブログ・アクション・デーに協賛している。
14Global Voices wird als offizieller Blogpartner den Blog Action Day unterstützen, indem Blogger aus aller Welt zum Registrieren online und zum Mitmachen aufgefordert werden.グローバル・ボイスは、ブログ・アクション・デーのオフィシャル・パートナーとして、世界中のブロガーに登録・サポートを呼びかける。
15Ab dem 15. Oktober freuen sich die Blogger von Global Voices darauf, zu verlinken und zu übersetzen, was Blogger aus aller Welt zum Klimawandel und ihrer Umwelt zu sagen haben.10月15日には、世界中のブロガーが彼らの住んでいる場所での気候変動や環境についてどんなことを書いているのか、リンクし翻訳する。