# | deu | jpn |
---|
1 | Worte aus der Welt von Uruguays Ex-Präsident, José ‘Pepe’ Mujica | 「何度倒れても、立ち上がる限り負けてはいない」ドン・ペペ名言集 |
2 | | ウルグアイ前大統領、ホセ・ペペ・ムヒカ Flickerより (OEA-OAS CCライセンスに基づいて掲載) |
3 | | その言動に賛同する人もそうでない人もいるが、ウルグアイの前大統領、ホセ・ムヒカ (任期は 2010-2015) が世界の優れた指導者である事は間違いない。 |
4 | José Mujica, ehemaliger Präsident von Uruguay. Foto von OEA- OAS auf Flickr. | 彼は雑誌モノクルが主催する「世界で最も活躍した大統領 (2012年) 」にも選ばれている。 |
5 | Veröffentlicht unter der Creative Commons Lizenz. | ムヒカはウルグアイでは親しみを込めてペペと呼ばれている。 |
6 | Einige mögen ihn, andere nicht, aber was außer Frage steht, ist, dass der Ex-Präsident von Uruguay José Mujica (2010-2015) sich seinen Platz in der Ruhmeshalle der bemerkenswerten Führer der Welt verdient hat. | 世界的に知られるようになったのは、彼のつつましい暮らしや、大統領のサラリーの90%を社会福祉に寄付するという、あまり例のないその政治姿勢によるものだ。 |
7 | Ein Status der sich verfestigte als das Monocle Magazin ihn den “Besten Präsidenten der Welt” in 2012 taufte. | 強力な麻薬密売組織から力を奪うために、マリファナ販売を合法化して国がコントロールする政策、再生可能エネルギーの利用推進などムヒカの政策も世界の注目を集めている。 |
8 | Durch die teilweise ungewöhnlichen Eigenschaften seiner Regierung, wie seine bescheidene Lebensweise und die Tatsache, das er 90 Prozent seines Gehalts an gute Zwecke gespendet hat, hat Mujica (‘Pepe', wie er allgemein genannt wird in Uruguay) Ruhm auf internationaler Ebene erlangt. | ウルグアイ憲法は大統領の再選を認めておらず、ペペは今年の3月上旬に大統領を退任した。 賞賛と拒否を巻き起こした彼の率直すぎる人生観と世界観は、しばらくの間ウルグアイ政界に余韻を残すことになろう。 |
9 | Seine Politik zog ebenfalls die Aufmerksamkeit auf sich, aber vor allen Dingen das Gesetz zur Legalisierung und Regulierung des Verkaufs von Marihuana im Land - angetrieben durch den Wunsch den bedeutenden Drogenkartellen die Macht zu entreißen - und sein Einsatz für erneuerbare Energien. | 1970年代より1980年代まで続く軍政時代、彼は壮年期の13年を政治犯として刑務所で過ごさねばならなかった。 ペペの名声は対立にも決してひるまず、そして自分が人生で一番大切と考えるものを守り続ける姿勢から生まれた。 |
10 | ‘Pepe' verließ sein Amt im März dieses Jahres, wie es die Begrenzung auf einmalige Amtszeit in Uruguays Verfassung vorschreibt. | ウルグアイ人から見ても、彼の率直すぎる政治姿勢には目を覆いたくなる事があるし、ラテンアメリカ各国との外交にはスキもあった。 |
11 | Aber seine freimütige Philosophie und Weltsicht, welche sowohl Bewunderung als auch Ablehnung provozierte, wird wahrscheinlich für einige Zeit mit uruguayischer Politik in Verbindung gebracht werden. | アルゼンチンのクリスティーナ・キルチネル大統領を婆さんと呼び、前任大統領で夫だったネストル・キルチネルが斜視であった事から片目男と呼んだことが発覚している。 |
12 | Nachdem er 13 seiner besten Jahre als politischer Gefangener während der Diktatur der 70er und 80er Jahre verbrachte, erlangte er den Ruf vor keiner Konfrontation zurückzuschrecken und sich für die wichtigen Dinge im Leben, an die er glaubt, einzusetzen. | しかし、ここではホセ・ムヒカの示唆に富んだ言葉を Wikiquote (スペイン語)よりいくつか紹介する。 |
13 | Einigen, darunter auch Uruguayern, war sein informeller Ton peinlich und seine Diplomatie nicht immer hieb- und stichfest. | 政治は目先をせわしなく飛び回るヤマウズラのようだ。 世界が一体になりつつある今、必要なのは長期的視点に立った政策だ。 |
14 | So wurde er Berichten zufolge erwischt, die argentinische Präsidentin Cristina Kirchner eine “alte Hexe” und ihren Ehemann und Vorgänger Nestor Kirchner “den einäugigen Mann” aufgrund seines schielenden Auges zu nennen. | 確かに、生きていくためには働かねばならない。 もし、働かなければ誰かに食わせてもらってると言うことだ。 |
15 | Aber hier sind einige seiner mehr zum Denken anregenden Aussagen, freundlicherweise zur Verfügung gestellt von Wikiquote: | 食わせてもらうだけの人生はほめられたものではない。 |
16 | “Politik ist, wie Rebhühner fliegen, kurz und schnell. | そして働くだけの人生も然り。 |
17 | Und was wir in der globalisierten Welt brauchen, ist langfristige Politik.” | わかりきったことだが、人にとって一番大切なのは生きることだ。 |
18 | “Um zu leben, musst du arbeiten, richtig? | あまりにも分かりきったことなので忘れがちになる。 |
19 | Wenn du nicht arbeitest, schnorrst du dich bei anderen durch. | 自分たちが受け継いだ文化や、周りの環境は毎日の暮らしの中では、あまりに当然すぎて意識に上ることもない。 |
20 | Und das Leben eines Schnorrers ist unwürdig, aber du kannst auch nicht nur leben, um zu arbeiten und nichts anderes tun. | そして、人と同じようにものを買い続けることが、生きることの証しと考えてしまう強引な消費社会も自然なものに思えてしまう。 |
21 | So einfach ist das. | セネカの言葉のよると「貧者とは多くを欲しがる人たちである。」 |
22 | Das Leben ist die herrlichste Sache, die man hat. | 今日、誰もが限りなく物を欲しがるが、その心はとても貧しい。 |
23 | Und obwohl das Leben so elementar ist, ist es das, was wir am meisten vergessen. | 麻薬そのものではなく、密売組織こそがラテンアメリカ社会を苦しめている最大の敵だ。 中毒を擁護するつもりはない。 |
24 | Das Leben bringt uns dazu, unsere Kultur und Umwelt zu vergessen und über allem ist es der gewaltsame Zug der Konsumgesellschaft, die es so scheinen lässt, als würden wir sterben, wenn wir nicht auf diesen Zug aufspringen.” | だが麻薬ルートの取り締まりは何十年間失敗し続けている。 だから我々は主張する。「 |
25 | “Wir sind die Ärmsten. | 組織から市場を奪わねばならない。 |
26 | Eine Definition die von Séneca kommt: “Arm ist, wer viel braucht.” | 彼らの存続意義を無くするのだ。 それは彼らから市場を奪うということだ。」 |
27 | Weil wer viel braucht, ist am ärmsten.” | つつましい暮らしを広めたいと思う。 |
28 | “Wir glauben, dass Drogenhandel, nicht die Droge selber, die schlimmste Plage ist, die wir in letzter Zeit in Südamerika unterstützt haben.” | 人生を楽しむには自由が必要だ。 そして自由はゆっくりした時間を求めている。 |
29 | “Wir verteidigen keine Sucht, aber der repressive Kurs versagt und hat seit vielen Jahrzehnten versagt, sodass wir sagen: Wir müssen uns den Markt schnappen, ihm seine Daseinsberechtigung nehmen, das heißt, ihnen den Markt entreißen.” | 私たちは人生の大切な時間をすり減らしてお金を獲得している。 買い物にお金を払うということは、自分の時間を商品と交換しているということなのだ。 |
30 | “Von meinem persönlichen Standpunkt aus plädiere ich dafür in Bescheidenheit zu leben, denn um zu leben, musst du Freiheit haben und um Freiheit zu haben, musst du Zeit haben. | だから私はゆっくりした時間を過ごすためにつつましい暮らしを心がけている。 何かのために精一杯つくすことはそれだけの値打ちがある。 |
31 | Also bin ich bescheiden, um Zeit zu haben, denn wenn du mit Geld kaufst, zahlst du nicht mit Geld, sondern mit der Zeit die du damit verbracht hast dieses Geld zu verdienen.” | たとえ何度たおれたとしても、立ち上がる限り負けてはいない。[ 中略] 敗者とは闘いを止めた者、死者とは生きるための闘いを止めた者である。 |
32 | “Es lohnt sich intensiv zu leben, du wirst wahrscheinlich einmal, zweimal, dreimal oder auch 20 Mal hinfallen, aber vergiss nicht, dass du wieder aufstehst und von vorne anfängst. | 地球環境の危機と呼ばれるものは、人類の欲望が圧倒的な勝利を収めた事の結末である。 それは人類の勝利であり、敗北でもある。 |
33 | (…) Niederlagen sind für diejenigen die aufhören zu kämpfen, tot sind diejenigen die aufhören zu kämpfen.” | 狂信にあおられて、戦争は続いていくであろう。 |
34 | “Was einige Leute die ökologische Krise des Planeten nennen, ist die Folge des überwältigenden Sieges des menschlichen Ehrgeizes, dies ist unser Sieg aber auch unsere Niederlage.” | おそらくは、我々の文明が行き詰まって、自然が自制を求めいていることに我々が気づくまで。 |
35 | “Die Kriege werden weitergehen und damit der Fanatismus, bis die Natur uns zur Ordnung aufruft und unsere Zivilisation existenzfähig macht.” | ペペは77歳、質素な農園に妻のルシア、三本足の犬と暮らしている。 |
36 | Pepe, jetzt 77 Jahre alt, lebt in einem bescheidenen Bauernhaus mit seiner Frau Lucia und seinem dreibeinigen Hund. | 夫妻は菊の花を売って生計を立てている。 |
37 | Das Paar verdient sich seinen Lebensunterhalt mit dem Verkauf von Chrysanthemen. | 校正:Takeshi Nagasawa |