# | deu | jpn |
---|
1 | “Happy” Nahost und Nordafrika Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu englischsprachigen Webseiten. | 「Happy」カバー動画現象、中東・北アフリカを駆け巡る |
2 | Nach der Neuerscheinung der Single “Happy” von Pharell Williams und der atemberaubend schönen “24 hours of Happy” [24 Stunden Glück, eine Initiative der United Nations Foundation anlässlich des Internationalen Tag des Glücks, die auf ihrer Webseite ein 24-Stunden-Version des Musikvideos “Happy” zur Verfügung stellt], wer hätte da gedacht, dass dies hunderte von Coverversionen aus praktisch allen Ecken der Welt beeinflusst? | ファレル・ウィリアムスはシングル曲「Happy」をリリースし、あわせて衝撃的美しさのPV「24 hours of Happy」サイトも作った。 その結果、世界の津々浦々から何百ものカバー動画が作り出されるとは、当時は誰が予想できただろうか。 |
3 | Nun, die Menschen aus Nahost und Nordafrika machten da keine Ausnahme. | そう、中東・北アフリカ地域の人々も例外ではない。 |
4 | Aus dem Libanon bis nach Marokko, über Jordanien, Israel, Kuwait, den Vereinigten Arabischen Emiraten, Saudi-Arabien, Ägypten, Tunesien und Algerien; die gesamte Region scheint voller Menschen zu sein, die “happy” sind und tanzen. | レバノンからヨルダン、イスラエル、クウェート、アラブ首長国連邦、サウジアラビア、エジプト、チュニジア、アルジェリアを経由してモロッコまで、中東・北アフリカ地域はただもう楽しく踊りたいという人であふれているようだ。 |
5 | Wer sind diese glücklichen Nahostler und Nordafrikaner? | さて、中東・北アフリカの「ハッピー」な人たちとは…? |
6 | Es sind beliebige Männer und Frauen jeden Alters, aller Berufsgruppen und Milieus, die den Ruf von Pharell Williams folgten, ihr Glück mit der Welt zu teilen. | ファレル・ウイリアムスの「世界に幸せを分け合おう」との呼び掛けに応じた彼らは、性別も年齢、職業、経歴もばらばらだ。 さあ、前置きはこれくらいにして、彼らの出番だ。 |
7 | Ohne viel Tamtam, da sind sie. | レバノンから始めてはるばるモロッコまで、西への進路を取るとしよう。 |
8 | Wir beginnen mit dem Libanon und bewegen uns westlich bis nach Marokko. | 「Happy」カバー動画をここまで全て一覧にし数えてくれたWeAreHappyFrom.comのすごい人たちに多大なる感謝を。 あなたの街のカバー動画を見逃していたらご容赦を。 |
9 | Ein großer Dank geht an all die wunderbaren Menschen von WeAreHappyFrom.com, die bislang alle Coverversionen katalogisiert und erfasst haben. | レバノン このベイルート版カバー動画は、ヌール・エル・アスアドが始めたノー・レーベルというレバノンいじめ反対キャンペーンが、Rinov8 グループとマッド・ベイルート(訳注:ダンスクラブ)の協力を得て制作したもの。 |
10 | Schon vorab eine Entschuldigung, falls wir eure Stadt vergessen haben. | ベイルート発の最新版はJoy Zeinounが監督・制作したブログ・バラディのもの。 |
11 | Libanon Die libanesische Anti-Mobbing Kampagne von Nour El Assaad - No Label - hat dieses Cover aus Beirut in Zusammenarbeit mit der Rinov8 Group und Mad Beirut produziert. | ベイルート発カバー動画は他にElias Abou Jaoude制作のMazzat(訳注:レストランチェーン)のもの、ElNashra(訳注:ニュースサイト)のものなど。 |
12 | Die jüngste Version aus Beirut ist das Cover von Blog Baladi unter der Regie und produziert von Joy Zeinoun. | レバノンのネット広告会社Cre8maniaが、ベイルートやジュニエ、ビブロス、デェイヤ、ボウル・ハマウド、ドーラ、と国内各地で撮影し制作したのがこの動画である。 |
13 | Andere Cover aus Beirut sind Elias Abou Jaoudes Mazzat und dieses Cover von ElNashra. | 人気の求職サイトBayt.comは独自のカバー動画を制作した。 |
14 | Die libanesische, interaktive Agentur Cre8mania hat dieses Video in Beirut, Jounieh, Byblos, Dbayeh, Bourj Hammoud und Dora gedreht. | 他にDirtyConverse27やGael Choueiryのも、代表的なレバノン発の動画だ。 ヨルダン |
15 | Die Webseite Bayt.com für Stellengesuche hat ihr eigenes Cover produziert. | 次の動画はビー・アンマン( BeAmman )制作。 |
16 | Der Libanon wird auch durch DirtyConverse27 und Gael Choueiry vertreten. Jordanien | 紹介文によると、このサイトは「アンマンの街への愛と情熱から生まれたサイトです。 |
17 | Das folgende Video stammt von BeAmman, was nach eigener Aussage eine Seite sei, “die aus der Liebe und Leidenschaft für die Stadt Amman entstand, dem Wunsch, Jordaniern und Besuchern alles das, was die Stadt zu bieten hat, zu zeigen - Menschen, die man getroffen haben muss, Plätze, die man gesehen haben muss und Dinge, die man getan haben muss, bis zu den Herausforderungen und Möglichkeiten, die die Stadt bietet.” | 私たちの願いは、ヨルダンの人々や他から訪れる人々に、この街が提供できるもの全てを紹介すること。 出会っておきたい人、訪れておきたい場所、体験しておきたいことといったお勧め情報から、この街の抱える課題や機会のことまで」 |
18 | Amman hat auch ein anderes Cover hervorgebracht, dieses Mal von Sarah Sharif. | アンマン発のカバー動画は他にもあり、こちらはSarah Sharif の作。 |
19 | Schaut euch auch diese urkomische Parodie des jordanischen Komikers Ahmad Al-Khalidi an, auch bekannt als “Khame3″. | ヨルダンのコメディアンAhmad Al-Khalidi 別名「Khame3」による爆笑パロディ動画もどうぞ。 |
20 | Israel | イスラエル |
21 | Das folgende Video ist von dem in Tel Aviv ansässigen Film- und Postproduktionsstudio “Kino Kitchen & Glikson Rental Services” produziert und in Tel Aviv gedreht worden. | 次の動画はテルアビブを拠点にした映像制作スタジオの、Kino Kitchen & Glikson Rental Servicesによる制作で、テルアビブで撮影された。 |
22 | Ihr könnt euch auch Balagambas Cover und das von Idan Matalon anschauen. | Balagambaのカバー動画やIdan Matalonのカバー動画もどうぞ。 |
23 | Kuwait | クウェート |
24 | Das folgende Video wurde von der kuwaitischen Komödiantengruppe 6maaSha [ar] produziert. | 次の動画はクウェートのコメディアン・グループ6maaShaが制作した。 |
25 | Saudi-Arabien | サウジアラビア |
26 | Saudi-Arabien hätte keinen besseren Vertreter vorweisen können als Alaa Wardi selbst. | サウジアラビアの代表を探すとしたら彼をしのぐ者はいない、というのがアラー・ワルディその人だ。 30万人以上の登録者数に3700万以上の再生回数を持ち、サウジアラビアで活動するヨルダン人シンガーで、アラブのネット上の大旋風の中でも一二を争う人気者である。 |
27 | Mit über 300.000 Abonnenten und 37.000.000 Views ist der in Saudi-Arabien lebende jordanische Sänger einer der beliebtesten arabischen Sensationen online, wenn nicht sogar der Beliebteste. Er ist bekannt mit seinen indischen Covern von Bollywood-Schlagern wie Pehla Nasha und Jiya Re, seinen Coverversionen von westlichen Liedern wie “Royals” von Lorde und Rihannas “Stay” sowie arabischen Liedern, beispielsweise Khaleds “Aisha” und “Fi Hagat” von Nancy Ajram. | ボリウッド映画のヒット曲 Pehla Nasha や Jiya Re といった、ヒンディー語ソングのカバーで有名だが、ロードの「ロイヤルズ(Royals)」やリアーナの「ステイ(Stay )」といった洋楽、ハレドの「アイシャ(Aisha)」、ナンシー・アジュラムの「Fi Hagat 」といったアラビア語ソングのカバーもよく知られている。 |
28 | Er hat außerdem die satirische Version von “No woman, no drive” mit den Komödianten Hisham Fageeh und Fahad Albutairi gemacht, die das saudi-arabische Frauenfahrverbot kritisiert. | それだけでなく、サウジアラビアの女性運転禁止令を批判した風刺ソング「ノー・ウーマン、ノー・ドライブ 」を、コメディアンのHisham Fageeh と Fahad Albutairiと共に制作したことでも有名である。 |
29 | Im folgenden Happy-Cover wirkt Telfaz11 mit. | 次の「Happy」カバー動画はTelfaz11(訳注:ネット動画制作会社)の人たちが出演している。 |
30 | Dubai, Vereinigte Arabische Emirate | アラブ首長国連邦ドバイ |
31 | Das Kleinod unter den Unternehmen “Dubai Confidential” kann mit über 200.000 Zuschauern seines Happy-Covers auftrumpfen. | 隠れた宝石「ドバイ・コンフィデンシャル」(訳注:ドバイの情報サイト)が制作した「Happy」カバー動画は、20万以上の再生回数を誇る。 |
32 | In ihren eigenen Worten: “Seht 29 Nationalitäten und eure Stadt Dubai vom Sonnenaufgang bis Mitternacht, tanzend, glücklich und ihr Glück teilend.” | いわく、「出身国29か国の人々とあなたの街ドバイの、日の出から真夜中までをご覧ください。 踊って、シェアして、楽しんでください」 |
33 | Schaut euch auch die Cover von Many Frames, The Dubai Scenes und Dubai Janna Hotels an. | Many Frames(訳注:映像作家)やThe Dubai Scenes(訳注:ネットTV)、Dubai Janna Hotelsのカバー動画もどうぞ。 |
34 | Ägypten | エジプト |
35 | Aus dem Herzen von Umm al-Dunya [Arabische Bezeichnung für Ägypten: Die Mutter der Welt] hat AIESEC AAST dieses Cover in Kairo produziert. | まさしくウンムッドニヤ(世界の母)の中心地、エジプトのカイロ発のカバー動画は AIESEC AAST (訳注:世界最大級の学生組織)が制作した。 |
36 | Tunesien | チュニジア |
37 | Wie vorherzusehen war, waren die Tunesier die ersten, die Happy gecovert haben. | 予想通り、「Happy」のカバー動画を最初に作り始めたのはチュニジア人たちだ。 |
38 | Mit nicht weniger als 18 Coverversionen weist Tunesien mehr Cover auf als alle anderen Länder aus Nahost und Nordafrika zusammen. | 少なくとも18本のカバー動画というのは、他の中東・北アフリカ諸国を全部合わせたより多い。 |
39 | Beginnen wir mit dem Beliebtesten: Mehr als 1.400.000 Views hat dieses Video, das der Star Wars-Fanclub von Tunesien auf Tatooine gedreht hat. | まずは一番ポピュラーなものから始めよう。 再生回数140万以上というこの動画は、チュニジアのスターウォーズ・ファンクラブがタトゥイーンで撮影したものだ。 |
40 | Ok, vielleicht nicht auf Tatooine, aber ganz in der Nähe. | いや、タトゥイーンではないかもしれないが、かなり似ている。 |
41 | Über 250.000 Views hat dieses Cover direkt aus Tunis, unter der Regie von Ezzet Chtouro und produziert von Asma El Constantini in Zusammenarbeit mit Pulse Mag. Das Cover wurde so beliebt, dass es sogar eine eigene Seite bei Facebook erhielt. | 再生回数25万以上、チュニス発のこの動画は、Ezzet Chtouroが演出し、Asma El ConstantiniがPulse Mag(訳注:フリー情報誌)の協力を得て制作した。 あまりにも人気が出たので、このカバー動画の特設Facebookページまで開設している。 |
42 | Andere Cover aus Tunis sind unter anderem von TunisieActu1, Summary TV, Hor Cujet und Wassim Ben Arab. | チュニス発の動画は他に、TunisieActu1やSummary TV、Hor Cujet、Wassim Ben Arabのものなどがある。 |
43 | Mit ebenfalls 250.000 Views zog der Ort Bizerta mit Tunesiens Hauptstadt gleich. | 再生回数25万以上と、ビゼルト(訳注:チュニジア北部の都市)もチュニジア首都(訳注:チュニス)と肩を並べる。 |
44 | Dieses Cover ist produziert von “Fayrouz” und veröffentlicht von Amine Ghali. | こちらの動画は「ファイルーズ」が制作し、Amine Ghaliが発表した。 |
45 | Anders als die anderen Länder der Region Nahost und Nordafrika (Marokko ausgenommen, siehe unten), wird Tunesien durch eine größere Diversität von Städten repräsentiert. | 他の中東・北アフリカ諸国と違って(下記の通り、モロッコは例外だが)、チュニジアは「わが街自慢」ものの種類豊富さを誇っている。 |
46 | Denn tatsächlich kommen sie aus Nabeul, La Marsa, Sfax, Monastir, Djerba, Carthage, Kairouan, Sousse und noch einmal Carthage! Ein guter Remix ist von Nawaat. | 現にこの通り、ナブール、ラ・マルサ、スファックス、モナスティル、ジェルバ島、カルタゴ、ケルアン、スース、そしてカルタゴもう一つ! |
47 | Er integriert ausgewählte Teile der oben genannten Videos. | Nawaat(訳注:チュニジアの市民メディア)は上記の動画からより抜きのシーンを集め、素敵なリミックスを作っている。 |
48 | Algerien | アルジェリア |
49 | Studierende des Informatikinstituts Exia Cesi haben Algeriens lebendigstes Cover geschaffen. | コンピューターサイエンス・スクールExia Cesiの学生たちは、アルジェリアで一番陽気なカバー動画を作った。 |
50 | Mit über 10.000 Views führt Algeriens “Fays Che” die Liste der Cover des Landes an. Capuccino13 hat ebenfalls sein eigenes Cover geschaffen. | 1万以上の再生回数で、アルジェリアの「Fays Che」は国内のカバー動画リストの頂点に立った。 Capuccino13も独自のカバー動画を作っている。 |
51 | Marokko | モロッコ |
52 | Wir beenden unsere Serie in Marokko, was ziemlich oft repräsentiert wurde. | 最後は、大量のカバー動画が制作されたモロッコで、このシリーズを締めくくろう。 |
53 | Vielleicht überrascht es nicht, dass das beliebteste Cover mit mehr als 350.000 Views aus Casablanca kommt und von Cine-Scene International produziert wurde. | おそらく予想の範囲内だが、最も人気のカバーはカサブランカ発、35万以上の再生回数を得たもので、Cine-Scene International(訳注:映像制作会社)が制作した。 |
54 | Ebenfalls aus Casablanca kommen Alice DialCasa und Sallouki Ibrahim. | カサブランカからは他にも、Alice DialCasaのとSallouki Ibrahimのものがある。 |
55 | Mit mehr als 250.000 Views hat Agadir den Anspruch auf den Titel als zweitpopulärstes Cover. | 再生回数25万を得たアガディール(訳注:モロッコ南西部の都市)は、人気第2位のカバーと言っていいだろう。 |
56 | Hier haben vierzig Teilnehmer mitgetanzt. | この動画では40人の参加者がダンスに加わった。 |
57 | Das beliebteste Universitätscover der Region kommt von Studierenden der Al Akhawayn-Universität (AUI) in Ifrane. | 中東・北アフリカの大学の作ったカバー動画で一番人気だったのは、イフレンのAl Akhawayn大学(AUI)の学生の作ったものだ。 |
58 | Die anderen marokkanischen Unternehmen, Städte und Regionen, die gecovert haben, sind: Marrakesch, Rabat-Sale, Hem Tanger, Rabat, WebHelp Agadir, Oujda, Meknes, Agadir (again), Nador, Theatro Marrakech, Kenitra, El Jadida, Tafraout, Fes, Sale und noch einmal Rabat. | そして、その他のモロッコの企業、都市、地域で、ハッピーに踊る人たちが作ったカバー動画は以下の通り。 |
59 | | マラケシュ(訳注:以下、特に注のないものはモロッコの都市名)、ラバトセール、ヘムタンジェ(訳注:ビジネス学校)、ラバト、 WebHelp アガディール(訳注:コールセンター)、ウジダ、メクネス、もう一つアガディール、ナドール、テアトロマラケシュ(訳注:ナイトクラブ)、ケニトラ、アル・ジャディーダ、タフロウト、フェズ、サレ、もう一つラバト。 |
60 | | 校正:Rie Tamaki |