# | deu | jpn |
---|
1 | Kochen unter der Belagerung in Homs, Syrien | シリア:包囲されたホムス市民の料理 |
2 | Dieser Beitrag wurde zuvor bei Syria Untold veröffentlicht. | この投稿はSyria Untoldで以前掲載されたものである。 |
3 | Homsische Hamburger, belagerte Süßigkeiten, widerstandsfähige Pizza… so nennen die Einwohner von Homs dieser Tage ihre Mahlzeiten, nach 24 Monaten Belagerung, die sie dazu zwang, alles zu essen, was sie finden konnten. | ホムスバーガー、包囲デザート、ねばっこピザ…ホムスの人々は最近の食事を指してこんなふうに言っている。 政府による包囲攻撃は24か月に及び、住民達は見つけたものは何でも食べるという状況に置かれている。 |
4 | Vom Gras am Straßenrand bis hin zu Schildkröten, Vögeln und Insekten: Homsianer haben ihre weit bekannte Einfallsgabe und Unbeschwertheit auf eine ganz neue Stufe gebracht. | ホムスの人たちの創造力と陽気さは、誰もが認める特性である。 彼らは、道端に自生している草から亀や鳥、昆虫に至るまでを食材に取り入れて、その特性にさらに磨きをかけている。 |
5 | Traditionelle syrische Manaqisch, unter der Belagerung in Homs zubereitet. | シリアの伝統料理 マナキッシュ。 包囲期間中のホムスに住む人により作られたもの。 |
6 | Quelle: Facebookseite von Mahlzeiten unter der Belagerung | 写真はFacobookページ「包囲期間中の食事」から。 |
7 | Mahlzeiten unter Belagerung | 包囲攻撃中の食事 |
8 | Im April 2014 wurde die Facebookseite “Mahlzeiten unter der Belagerung” [ar] als ein Forum eingerichtet, um darüber zu diskutieren, wie mit dem Versuch des Regimes umzugehen ist, die Bevölkerung zur Kapitulation auszuhungern. | 2014年4月、Facebook上に「包囲期間中の食事」というタイトルのページが作られた。 住民を兵量攻めで服従させようとする政治体制への対処法を討論するための場所だ。 |
9 | Die Einfuhr von Mehl, Reis, Getreide und allen Grundnahrungsmitteln, die in jeder syrischen Küche zur Verfügung stehen, wurde für Hunderttausende Bewohner der besetzten Gebiete gesperrt. | 包囲された地域では、昔からシリア人の台所にあった小麦粉、米、小麦、その他最低限の生活必需品が、何百、何千もの人々の手に渡らなくなっていた。 |
10 | Da sie eine Belagerung bereits erwartet hatten, waren einige Bewohner mit einem Vorrat von Grundversorgungsmitteln ausgestattet. | 包囲戦を見越してそれらの食料を蓄えていた住民もいたが、それも急速に使い果たしつつある |
11 | Aber selbst ihnen gingen die Lebensmittel schnell aus. | 「必要は発明の母だ、と言うだろう。 |
12 | “Sie sagen, die Not ist die Mutter der Erfindung”, erzählt Syria Untold ein Mann, der in der Altstadt von Homs lebt. | だからほら、見つかった物は何でも使ってマナキッシュを作ろうとしているんだ。 |
13 | “Also versuchen wir Manaqisch [en] [pizzaähnliche Fladenbrote, die traditionell mit Thymian belegt sind] aus allem herzustellen, was wir auftreiben können, auch mit diesen Samen, die wir gefunden haben, bei denen wir uns aber nicht darauf einigen können, ob es sich um Gewürze oder um Henna handelt.” | スパイスかヘナか判別しかねるような種も含めてね」とホムスの旧市街に住む男性は、デジタルメディアのSyria Untoldで述べている。 |
14 | Er fügt hinzu: “Egal, mit einer Prise Salz ist es… essbar.” | そしてこうも付け加える。「 |
15 | Bedürftigkeit hat die Bewohner der belagerten Gebiete außerdem dazu gezwungen, alles zu sich zu nehmen, was irgendwie Eiweiß enthält. | とにかく、塩を一つまみ入れる…そうすると食べられるようになるんだ」 |
16 | Dazu gehören auch Schildkröten, Vögel und Insekten, die zu keiner Zeit auf dem syrischen Speiseplan standen. | 必要性に駆られて、包囲されている地域の住民は見つけたタンパク源は何でも食べるという生活を強いられている。 |
17 | Ein Eintopf aus Feigen und Mispeln. | その中にはこれまでシリアでは食べてこなかったような亀や鳥、昆虫なども含まれている。 |
18 | Quelle: Facebookseite von Mahlzeiten unter der Belagerung | セイヨウカリンとイチジクを使って作ったシチュー。 |
19 | “Man kocht das Fleisch der Schildkröten und fügt einen Schuss Mispeln und Feigen hinzu. | 写真はFacebookページ「包囲期間中の食事」から。 |
20 | Oder man verarbeitet es zu einer Suppe. | 「亀の肉を茹で、セイヨウカリンとイチジクの実を加えます。 |
21 | Eigentlich ist Schildkrötenfleisch ziemlich gut, angesichts der Umstände.” | つまり、スープとして使うのです。 |
22 | Die Erfahrung der Homsianer im Bereich des kreativen Kochens unter Belagerung erweist sich als nützlich für die Bewohner anderer Regionen mit ähnlichen Bedingungen. | 事実、今の状況を考えれば亀の肉はとてもいい食材です」 包囲期間中にホムスの人々が身に付けた創作料理の知識は、似たような状況に直面している別の地域の住民にとって役立つということが分かった。 |
23 | Die zubereiteten Mahlzeiten werden fotografiert und täglich auf Facebook veröffentlicht, so dass andere sich davon inspirieren lassen können und die knappen Zutaten gut nutzen, die ihnen zur Verfügung stehen. | ホムスの人たちは自分たちの作った料理を写真に撮り、毎日のようにFecebookに掲載しているので、見た人がインスピレーションを得て少ない材料でも自分の状況に合わせて使えるようになっている。 |
24 | Ihrem Ruf als humorvoll gerecht werdend, kommentieren die Bewohner von Homs ihre Situation mit “Ich bereitete eben diesen Vogel zu, der war so winzig, dass ich mir nicht sicher bin, ob es sich um ein Tier handelte oder um ein Gewürz.” | 彼らの有名なユーモアのセンスに違わず、ホムスの住民たちは自分たちの状況をこのようなコメントで表現している。「 今ちょうどこの鳥を料理したんだが、小さすぎて動物なのかスパイスなのかわからなかったよ」「友達の話だが、彼の持っていたブドウの木がこう言ったらしい。 |
25 | Und: “Ein Freund erzählte mir gerade, seine Weinrebe habe zu ihm gesprochen und ihm gesagt, seine Blätter würden sich davor fürchten, hervorzukommen, nachdem sie gesehen hatten, was mit ihren Nachbarn geschehen war.” | 自分たちのまわりで何が起こっているのかを目の当りにしたら、葉っぱたちが生えるのを怖がってる、って」 |
26 | Jedes Hindernis überwinden | 障壁を超える |
27 | Für einen Außenstehenden scheint die psychologische Hürde, die genommen werden muss, um etwas zu essen, von dem man niemals geglaubt hatte, es könne verzehrt werden, schwer zu überwinden. | 部外者にとっては、まさか食べるとは思わなかったものを口にするためには心理的な壁を取り壊す必要があり、それを乗り越えるのは難しそうにみえる。 しかし、包囲下にあるシリア人にとってその地点ははるか昔のことだ。「 |
28 | Aber Syrer im Belagerungszustand sind über diesen Punkt hinaus: “Wenn man Hunger hat, dann gibt es keine psychologische Hürde für irgendwas, was verzehrt werden kann.” | おなかが空いているときは、食べられるかどうかについて心理的な壁なんてないよ」 政府が強いている兵糧攻めに耐えるのに、創造性と機知は包囲された人々の助けになっている。 |
29 | Einfallsreichtum und Scharfsinn helfen Menschen unter Belagerung, um der Politik des Aushungerns, die das Regime gegen sie betreibt, Widerstand zu leisten. | しかし、彼らが苦労して見つけたわずかな食材さえ底をつき始めている。 |
30 | Aber selbst die knappen Zutaten, die sie auftreiben konnten, gehen aus. | この件について尋ねた時、情報提供者はこのように答えた。 |
31 | Dazu gefragt antwortet unsere Quelle: | 「本当に今日以外のことは考えられないんだ。 |
32 | “Wir können wirklich nicht über die Gegenwart hinaus denken. | 明日何が起こるか、私たちにはわからない。 |
33 | Was morgen passieren wird, wissen wir nicht. | でも気付いたんだ。 |
34 | Wir haben aber festgestellt, dass immer dann, wenn wir glauben, dass es keine weiteren Ressourcen mehr gibt, wir etwas anderes finden, was gegessen werden kann. | もう蓄えがなくなると思うと、何かしら食べられるものを見つけるんだ。 |
35 | Wir hoffen, das Gott uns weiterhin versorgt.” | 神が与え続けてくれることを望んでいるよ」 |
36 | Mahlzeit aus Heuschrecken. | バッタを調理したもの。 |
37 | Quelle: Facebookseite von Mahlzeiten unter der Belagerung | 写真はFacebookページ「包囲期間中の食事」から。 |
38 | In die gleiche Kerbe schlägt die Facebookseite, auf der Mahlzeiten veröffentlicht werden und zu denen es Kommentare gibt, die darauf hinweisen, dass “ein Mensch selbst unter den ungünstigsten Umständen glücklich sein kann. | 同じように、食事の写真が掲載されたFacebookのページには、「もっとも厳しい逆境においてさえ人類は幸福であり得る。 大切なのは、心穏やかに神と共にあるということだ」と事実を強調するコメントもある。 |
39 | Worauf es ankommt ist, dass er sich im Frieden mit sich selbst und mit Gott befindet.” | 2011年3月に起こった数百万人規模の最初のデモから現在に至るまで、世界の人々はホムスの人たちから逆境の中でも自尊心や抵抗する力、創造性を持つことの意義を学び続けている。 |
40 | Seit der ersten Demonstration, die im März 2011 Hunderte auf die Straßen brachte, bis heute, lehren die Menschen von Homs der Welt die Bedeutung von Würde, Widerstand und Einfallsreichtum, aller Widrigkeiten zum Trotz. | この投稿はSyria Untoldで以前掲載されたものである 校正:Sayuri Ishiwata |