Sentence alignment for gv-deu-20151116-32218.xml (html) - gv-jpn-20151203-38892.xml (html)

#deujpn
1Der Alltag in einem fragilen Staat最弱の国、南スーダンに暮らす
2Die Kaya-Schnellstraße ist eine “holprige Straße”, die von Morobo an der ugandischen Grenze bis nach Yei führt.カヤ・ハイウェイはモロボ郡を経由して、ウガンダ国境からイエイに通じている「でこぼこ未舗装道」だ。 南スーダンはフランスくらいの面積だが、首都ジュバに約110kmあるターマック舗装道の他は、首都とウガンダ国境を結ぶ120km部分にしか舗装された道はない。
3Der Süd-Sudan, der genauso groß ist wie Frankreich, hat in etwa 110 Kilometer an Asphalt in seiner Hauptstadt Juba, und nur eine 120 Kilometer lange Asphaltstraße, welche die Hauptstadt mit der ugandischen Grenze verbindet.雨季の間、南スーダンにはところどころ通行不能の場所ができる。 写真:ペルニル・ベレントセン
4Einige Teile des Süd-Sudan sind während der Regenzeit unerreichbar.8月のある土曜の午後、私は同僚とふたり、ジュバのナイル川岸に腰かけていた。
5(Foto: Pernille Bærendtsen).古代から変わらない川を眺めていると心が落ち着く。
6An einem Samstagnachmittag im August sitze ich mit einem Kollegen am Flussufer des Nils in Juba.周りの騒乱に見向きもせず、ただひたすら速い流れを追い求めているような印象を受けるのだ。 右を向くと、一人の男が難破船を細かく解体している。
7Der Anblick des alten Flusses wirkt beruhigend.男は隙間に生えた枯れ草に火をつけた。
8Es scheint mir so, als habe der Fluss sich entschieden den ganzen Aufruhr um sich herum zu ignorieren um weiter seinem schnellen, zielstrebigen Strom zu folgen.風が勢いを増す。 黒いすすが空中に舞い、赤い土ぼこりと混ざり合って、こちらの白いテーブルクロスに降り積もる。
9Etwas von mir entfernt macht sich ein Mann gerade daran ein Schiffswrack in Stücke zu brechen.ここでは、何もかもがまたたく間に変わり得る。
10Er entzündet das trockene Gras, welches rund um das Wrack gewachsen ist und der Wind feuert es weiter an. Schwarze Aschestücke steigen auf, vermischen sich mit dem roten Staub und lagern sich auf unserem weißen Tischtuch ab.私たちはカーワディヤ(よそ者)だし、この地の仕組みを理解するのは大変だ。 必死に新聞を読みつくして情報を得、会話を尽くして意味を理解し、根回しを尽くしてなんとか平和にやっている。
11Hier kann sich alles in nur einer Minute verändern.その間にも南スーダンの国民は、限界以上に国家のため尽力している。
12Wir sind die khawadiya - die Fremden - und wir versuchen mit bestem Willen zu verstehen, wie dieser Ort funktioniert.ナイル川は南スーダンを通って北へ流れる。
13Wir suchen bis zum Ermatten in den Zeitungen nach Informationen, in Konversationen nach Bedeutung und in Verhandlungen nach Anzeichen für Frieden.写真:ペルニル・ベレントセン
14Währenddessen ermattet der Süd-Sudan seine Bevölkerung bis weit über ihre Grenzen hinaus.ウガンダから国境を越えてくる車は、人間と貨物であふれかえっている。
15Der Nil fließt nördlich durch den Süd-Sudan (Foto: Pernille Bærendtsen).鉄の車体は赤い大地の荒れた地肌にわだちを刻み、跳ね返る土に打たれてどんどん擦り減っていく。
16Autos überqueren die Grenze nach Uganda, voll beladen mit Menschen und Gütern.イエイへ向かうカヤ・ハイウェイ沿いは、しわくちゃの金属片に要注意だ。
17Die Karosserien hinterlassen ihre Spuren auf der unnachgiebigen Oberfläche der roten Erde, die sich wehrt indem sie die eisernen Bäuche immer dünner werden lässt.世界銀行によると、南スーダンの人口の約38%は、飲み水をくむために30分以上歩かなければならない。
18Wir bemerken die zerfressenen Autowracks entlang der Kaya-Schnellstraße bis nach Yei.女性は少女でも、日に何度も桶やジェリカンを満たす。
19Nach Angaben der Weltbank müssen etwa 38% der süd-sudanesischen Bevölkerung mehr als 30 Minuten gehen um an sauberes Trinkwasser zu gelangen.いつの日かそのプラスチック容器は壊れるだろう。
20Frauen und Mädchen füllen die Schalen und Kanister mehrmals am Tag, bis eines Tages das Plastik bricht - einige Behälter werden geflickt, Narben einer unvermeidlichen Zerreißgrenze, die nun die ganze Welt sehen kann.つぎはぎしてまた使うこともあるだろうが、今は傷跡が露出し、耐え切れず限界を越えたことがあるのが、世界中に知られている状態だ。
21Auch das zerkratzte Küchengeschirr zeugt von einem Leben des alltäglichen Gebrauchs und zu vielen Waschungen in kaltem, fettigem Wasser.擦り傷やへこみだらけの食器を見れば、ずっと手荒く扱われてきて、油じみた冷水で何度も洗われ過ぎたとわかる。 南スーダンがやっていくのは大変だ。
22Der Süd-Sudan ist harte Arbeit.紛争は相次いで起こる。
23Die Menschen geraten aneinander und zerschmettern.うんざりするほど何度も。
24Sie nutzen sich ab. Nichtsdestotrotz machen sie weiter.それでも、国民は前進する。
25Fakten zum Süd-Sudan南スーダンについて
26Durch ein Referendum im Januar 2011 und nach einer friedlichen Abspaltung vom Sudan, wurde die Republik Süd-Sudan am 9. Juli 2011 zu Afrikas 55stem Staat und damit auch zum jüngsten der Welt.南スーダン共和国はアフリカ大陸で55番目に、そして世界で最も新しく、2011年7月9日に建国された。 2011年1月の住民投票を通じ、スーダンから平和的に分離独立したことによる。
27Im Dezember 2013 brachen Konflikte aus und die Entwicklung des Landes erlitt einen schweren Rückschlag.2013年12月には紛争が起き、国家の発展は深刻な停滞に直面した。
28Alle Hoffnung liegt auf der erst kürzlich unterzeichneten Vereinbarung eines Friedenskompromisses, die für mehr Stabilität sorgen soll.現在は、最近調印された和解和平合意により、大幅に安定していくのではないかと期待されている。
29DAS “NORMALE LEBEN”普通の暮らし
30Im ländlichen Süd-Sudan ist die Zeit ein reichliches Gut.南スーダンの田舎では、時間はたっぷりある。
31Es scheint sogar so, als ob die Zeit uns verwaltet.実際、まるで私たちは時間に身を任せているかのように見える。
32Unsere Neuigkeiten bekommen wir, indem wir zur Kaya-Schnellstraße gehen und dort mit vorbeikommenden Menschen sprechen.最新のニュースを入手するため、私たちはカヤ・ハイウェイに下りて通行人と話をする。
33Zeitungen sind eine Seltenheit und meistens Tage oder Wochen alt.新聞はめったに来ないし、来ても数日から数週間遅れだ。
34Es gibt kein Fernsehen und das Internet ist meistens nur für die wenigen, die mit den Nicht-Regierungsorganisationen zusammenarbeiten, verfügbar.テレビはなく、インターネットはもっぱら、NGOで働くわずかなメンバーと連絡を取るのに使うだけだ。
35Wenn es über lange Zeit regnet, “schläft das Internet”.雨が続くと「インターネットは休眠中」になる。
36Die Inhalte unserer Konversationen können nicht gegoogelt werden.会話に出てきた事柄をグーグル検索したくてもできない。
37Drei der Mitarbeiter der Siedlung in der ich lebe, graben gerade Erdnüsse aus.私の宿泊している宿舎の職員が3人、落花生を引き抜いている。
38Während die Sonne untergeht, reden wir miteinander - einer der Männer erzählt mir, wie er als Kind einem anderen Kind in den Ellbogen geschossen hat:夕日が沈むころ、私たちは少しおしゃべりをした。
39“Wir schliefen auf unseren Gewehren (AK-47), weil wir bereit sein mussten, falls jemand kam um unser Vieh zu stehlen, auf das wir aufpassen sollten.ひとりが、子供のころに、うっかり他の子の肘を撃ってしまった話をしてくれる。
40Aus einem Impuls heraus habe ich den Abzug gedrückt.”「僕らはAK-47銃を枕に寝ていた。
41Der verwundete Junge wurde zu den Dorfältesten gebracht, danach erst in die Klinik - ein kilometerlanger Fußmarsch durch den dunklen Busch.僕らは牛の世話をしに草原にやられていて、いつ牛泥棒が来ても大丈夫なように備えなきゃいけなかった。
42Er überlebte.単なる弾みで、引き金を引いてしまったんだ」
43“Denkst du, dass der Süd-Sudan vielleicht das schlimmste Land auf der Welt sein könnte?” fragt einer der Mitarbeiter, nachdem sein Kollege die Geschichte zu Ende erzählt hat.怪我した子は長老のところに連れて行かれ、それからクリニックに行った。 真っ暗な草原を何マイルも歩いた。
44Mir rutscht das Herz in die Hose.その子は助かった。
45Er bemerkt meine Besorgnis und merkt an: “Ich glaube, Somalien ist schlimmer.”「南スーダンは世界最悪の国だって思うかい?」
46Viele Menschen hier haben ähnliche Geschichten zu erzählen, von einem Leben während des Krieges und einem Leben in Frieden.同僚が話し終えた後、別の職員が尋ねた。
47Dazwischen befindet sich das “Normale”.気分が落ち込んでくる。
48Es wird spürbar, während wir die Planung von Radioprogrammen besprechen.私が答えかねているのに気付き、彼は自分で話を締めくくった。「
49“Lass uns einfach ein normales Leben haben,” sagt unser Redakteur beim Radio.ソマリアのほうがひどいと思うよ」
50“Was ist normal?”この手の身の上話を語れる人は多い。
51“Normal ist, wenn die Nahrungsmittelpreise nicht zu hoch sind.戦争中の暮らしについて、平和なときの暮らしについて。「
52Normal ist, wenn du nicht zu tief in die Taschen greifen musst.普通」はその中間にある。
53Normal ist, wenn du dich nicht mit Unsicherheiten herumschlagen musst,” erklärt sie uns.その話題が持ちあがってきたのは、私たちがラジオ番組の企画を話し合っていた時だった。
54Wir sprechen über die Bedeutung von Nachbarn.「普通の暮らしをさせてほしいだけなの」ラジオ担当の編集者が言う。
55“Man kann nicht ohne sie leben.「普通って何?」
56Eines Tages hast du kein Kassavamehl mehr und sie werden dir welches geben, oder sagen ‘nimm das Gemüse aus meinem Garten für deine Sauce.'”「普通っていうのは、食品の値段が高すぎないこと。
57Eine Familie aus Morobo.ポケットを底まで探らなくてもいいこと。
58Die größte Teil der Bevölkerung des Süd-Sudans lebt in den ländlichen Gebieten.不安を抑えこまなくてすむこと」と彼女は説明する。
59(Foto: Pernille Bærendtsen)近所づきあいがどんなに大事かという話もする。「
60FRIEDENSFORDERUNGENご近所なしでは生きていけないわ。
61“Normal” waren die Dinge in der Geschichte Süd-Sudans immer nur für eine sehr kurze Zeit.ある日キャッサバ粉が無くなったら、近所の人は分けてくれるか、『うちの庭の野菜を持ってってソースにしなよ』と言ってくれるもの」 モロボ郡のある家族。
62Aber es gibt Fenster des Friedens und Menschen, die unglaubliche persönliche Reserven ausschöpfen, während sie weiter vorstoßen.南スーダン人の大部分は農村地帯に住んでいる。 写真:ペルニル・ベレントセン
63Am 27.平和を求めて
64August unterzeichnete der Präsident Süd-Sudans Salva Kiir seinen Teil der langersehnten Friedensvereinbarung.南スーダンの歴史の中で、ものごとが「普通」だったのは比較的短い期間でしかない。
65Die Vereinbarung eines Friedenskompromisses, wie sie auch genannt wird, lässt nichtsdestotrotzt viele Bedenken laut werden.しかしつかの間の平和も時々はあり、個々人の途方もなく貴重な平和への思いを胸に、人々は前に進んでいる。
66Die Vereinbarung wurde von Leuten aufgesetzt, die viel mehr Ahnung von Krieg als von Frieden haben und kann eher als eine Vereinbarung “gegen den Krieg” als für den Frieden angesehen werden.8月27日、南スーダンのサルバ・キール大統領は、長年待望された和平への合意書の、自分の欄にサインした。 和解和平合意という名のこの合意書には、それでもなお、多くの条件がついている。
67An einem frühen Samstagmorgen Ende Juli, gerate ich in einen Protest als ich in die Stadt Yei fahre - eine Gruppe von Frauen trägt Schilder, auf denen sie nach Frieden und einem friedlichen Zusammenleben verlangen: “Wir sind Mütter.合意書を策定した人々には、平和についての知識より、戦争についての知識のほうがはるかに多い。 和平への合意というより、むしろ「戦争しないこと」への合意と考えられるだろう。
68Wir brauchen Frieden.”7月下旬のある土曜の早朝、イエイの街に車で向かっていると、デモに出くわした。
69Etwas demütig, stoppe ich das Auto.女性のグループで、平和と共生を訴えるプラカードを掲げている。「
70Von der Straßenseite aus sehe ich zu, wie die Frauen an mir vorbeigehen.私たちは母。 平和をください」。
71Später treffe ich mich mit den Leuten vom Zentrum für Entwicklung und Demokratie, die eine aktive Rolle in der Vorbereitung dieser Frauen auf den Protest gespielt haben.急に恥ずかしくなって、私は車をとめた。 道路脇から、デモ隊が通るのを見守った。
72Zwischen 2005 und 2007 habe ich schon mit ihren “Schwesterzentren” über der Grenze in Uganda zusammengearbeitet.私は後日、民主主義発展センターでその人たちと会っている。 女性たちが今回のデモの準備をするにあたり、積極的役割を担った人たちである。
73Wir arbeiteten nach der Devise, dass die Versorgung der süd-sudanesische Jugend mit Büchern es ihnen ermöglichen würde ihre Ausbildungen abzuschließen und sie dann eines Tages in ihr Land zurückkehren würden, um dieses neu aufzubauen.2005年から2007年にかけて、私はウガンダ国境のもう片側にある、彼らの「姉妹センター」と連携して働いていた。 彼らの活動は、南スーダンの若者たちに本を提供しよう、そうすれば教育を全うできるだろう、そしていずれは南スーダン再建のために帰ってきてくれるだろう、という考えを前提としている。
74“Ihr könnt Schulen bombardieren,” haben wir gesagt “aber die Bildung werdet ihr den Menschen nie wegnehmen können”.私たちはよく言ったものだ。「 学校を爆撃することはできても、人々から教育の芽をつむことはできない」
75Als ich 2013, 2014 und 2015 in den Süd-Sudan zurückkehrte und dort Süd-Sudanesen traf, die in den 1980ern geboren wurden, habe ich sie gefragt: “Wo bist du zur Schule gegangen?”私は2013年、2014年と(2015年の今もここにいるが)南スーダンに舞い戻った。 その当時のこと、1980年代生まれの南スーダン人と会うと、こう尋ねることにしていた。「
76Ich bin erstaunt über die Anzahl an Leuten, die ich traf, welche ihre Ausbildung in diesen Zentren erhalten haben.中等学校はどこへ通ったの?」 驚いたことに、私が出会った人の多くが、こうした教材センターで勉強することで中等教育を終えていた。
77Die Mitarbeiter in dem Zentrum in Yei haben ihr Aufgabengebiet erweitert und nun auch eine aktive Rolle im Aufbau der Zivilgesellschaft übernommen.イエイのセンターの人々は、今では市民社会の建設に向けて、中心的役割を担うように変わってきた。
78Das stellt einen bedeutenden Unterschied zur derzeitigen Situation im Süd-Sudan dar, wo Medien und Meinungsfreiheit stark leiden.このことは、南スーダンの現状に少なからぬ変化をもたらしている。 メディアや表現の自由がないがしろにされてきた国だからだ。
79Während der Wochen vor der Unterzeichnung der Vereinbarung, hielt das Zentrum Versammlungen und Gespräche zum Inhalt der Vereinbarung ab. Zusätzlich unterrichten sie die Bürger in Sachen Gesetzgebung, Pflichten und Verpflichtungen.和平合意交渉に先立って、センターは数週間にわたり会合を開催し、合意内容について話をした。 また法律上の義務や責任についての教育も行っている。
80Es braucht viel extra Energie, Themen anzusprechen, bei denen mit Widerstand zu rechnen ist.抵抗に会うかもしれない議題を扱い続けるのは、余分なエネルギーを要することだ。
81Wir sitzen unter dem Mangobaum, der auch “Baum der Weisheit” genannt wird, und erzählen uns gegenseitig die Geschichten ehemaliger, dänischer Entwicklungshelfer - Freunde von uns.私たちは「知恵の木」と呼ばれているマンゴーの巨木の下に座って、デンマーク人の元開発作業員たちの話をした。
82“Wie ihr wisst, waren sie für eine lange Zeit hier, daher haben wir viel von ihnen gelernt.”私たちの共通の友人だ。「 あの人たち、ずいぶん長いこと居てくれたね。
83Der Zeitfaktor ist essenziell.私たちも勉強になったね」
84Bodenständige Entwicklungen bringen keine Ergebnisse über Nacht - dazu braucht es Jahre.時間は欠かせない要因だ。
85Hier im Süd-Sudan sind mir Probleme begegnet, die man anderswo als simpel bezeichnen würde, nur um mitanzusehen, wie sie sich zu etwas viel Komplizierterem entwickeln.健全な開発は一夜にして成るものではなく、何年も何年もかかるものだ。 ここ南スーダンで取り組んでいると、他の場所なら簡単な問題で済むようなことでも、何やらはるかにややこしいものに化けさせるだけの結果になってしまう。
86Nur wenige khawadiya, mich eingenommen, können dafür die Zeit aufbringen, die man wirklich dazu benötigt.私自身も含めほとんどのカーワディヤには、本当に必要なだけの時間をかけてあげることはできない。
87Es wäre zu einfach, den Süd-Sudan mit anderen afrikanischen Staaten zu vergleichen und das Elend, den Wahnsinn und die Mängel dafür verantwortlich zu machen.南スーダンを他のアフリカ諸国と比較して、困難な点や狂気じみた点、欠点を指摘するのはあまりにもたやすい。
88Es ist zu einfach uns davonzumachen und zu sagen, dass das Geld woanders besser verwendet werden könnte.また言い逃れして、どこかもっと他の場所にこのお金をかけるべきだと言うのは、さらにたやすい。
89Geduld und Verständnis sind wahrscheinlich das Schwierigste was uns abverlangt wird, aber das macht am meisten Sinn.忍耐と理解、それを与えるのは私たちにとって一番難しいことかもしれない。
90Student in der Bibliothek des Zentrums für Entwicklung und Demokratie in Yei.しかし多くの場合、それこそが一番意味のあることだ。
91Nach Angaben der Weltbank können nur 27% der Bevölkerung über 14 Jahre lesen.イエイの民主主義発展センター図書室の学生。
92Die Alphabetisierungsrate bei Männern liegt bei 40%, bei Frauen bei 16%.世界銀行によれば、15歳以上人口のうち、読み書きできるのはわずか27%である。
93(Foto: Pernille Bærendtsen)識字率は男性40%、女性が16%。
9424-STÜNDIGES MEDIENBLACKOUT写真:ペルニル・ベレントセン
95Die Medienwelt sowie die Zivilgesellschaft haben es im Sudan und Süd-Sudan schon immer schwer gehabt, doch der Konflikt 2013 machte die Arbeit der Medien noch gefährlicher.24時間のメディア・ブラックアウト(報道停止) スーダンや南スーダンにおいて、メディアや市民社会はいつも試練の時を味わってきたが、2013年の紛争により、メディアの仕事はさらに危険度を増している。
96Journalisten berichten, dass sie Drohungen erhalten hätten, oft durch eine Person, die von einer unbekannten Nummer anrief um ihnen zu sagen, dass sie aufhören sollten zu schreiben oder zum Beispiel auf Facebook zu posten.ジャーナリストたちは、知らない番号から何度も脅迫電話を受けたことを明らかにしている。 記事を、例えばFacebookなどに書くのはやめろと言われたという。
97In der Nacht des 19. August wurde der junge Journalist Moi Peter Julius getötet.8月19日の夜、モイ・ピーター・ジュリアスという若いジャーナリストが殺害された。「
98Ihm wurde von einem “unbekannten Schützen” mit einer Pistole auf nahe Entfernung in den Rücken geschossen.見知らぬ殺し屋」によって、至近距離から背中をピストルで撃たれたのだ。
99Der Mord ereignete sich nur kurz nachdem Präsident Salva Kiir damit drohte, Journalisten umzubringen, die “gegen das Land” berichten.殺人事件が起こったのは、サルバ・キール大統領が「反国家的」報道をするジャーナリストは殺してやると、脅迫的発言をした直後のことだった。
100Einige Tage darauf widerrief ein Sprecher des Präsidenten diese Aussage, indem er sagte, Kiir habe das “nicht so gemeint.”数日後、大統領の報道官は発言を撤回し、キール大統領の意図していたのは「そういうやり方」のことではない、と言った。
101Ich treffe mich in der Nacht des 20. August mit einigen Journalisten in Juba, denn sie haben sich dazu entschieden, den ermordeten Journalisten am folgenden Morgen mit einem 24-stündigen Medienblackout zu ehren.8月20日の夜、私はジュバ市のジャーナリスト数人と会った。 翌朝、彼らは殺害されたジャーナリストを称え、24時間のブラックアウト(訳注:報道を停止すること)を実施することにした。
102Daraufhin wurden mehrere Zeitungen stillgelegt.新聞社は何社も廃業している。
103Eine der beliebtesten englischsprachigen Zeitungen, The Citizen, wurde Anfang August geschlossen und musste Mitarbeiter entlassen.最大手英字紙のひとつ、ザ・シチズン社は8月初旬に廃業し、スタッフも解雇せざるを得なかった。
104Neben den direkten Drohungen müssen Journalisten auch, wie jeder andere, mit der Härte des Alltags in einem zunehmend intensiven und instabilen politischen Umfeld klar kommen.直接的な脅迫だけではない。 ジャーナリストは(他の一般の人もそうだが)、ますます張りつめ不安定になる政治状況の中、生活上の困難に対処していかなくてはならない。
105In der Hauptstadt Juba kann man jederzeit durch bewaffnete Männer angehalten und eingeschüchtert werden.ジュバ市では、いつ車を停止させられ、大きな銃を持った男たちに脅されるかわからない。
106Politiker, Aktivisten und Journalisten verschwinden einfach.政治家や活動家、ジャーナリストらが姿を消している。「
107“Unbekannte Schützen” bleiben unbekannt.見知らぬ殺し屋」の正体はわからないままだ。
108Es ist ein täglicher Kampf, bestehend aus Eigenzensur, finanziellen Problemen und existenziellen Zweifeln am eigenen Verstand und der intellektuellen Zukunft.自己検閲や経済的困窮、それに「自分はこの先も正気で理性を保てるのだろうか」という実存的な疑問が重なり、日々、悪戦苦闘することになる。
109Dann gibt es da noch jene Journalisten, die sich fügen.それに、体制に迎合するジャーナリストもいる。
110Die Medienlandschaft ist kompliziert.メディアの様相も単純ではない。
111Der Mangel an freier Medienberichterstattung schadet dem Süd-Sudan nicht nur jetzt schon, sondern wird ihm auch in Zukunft schaden.メディアの自由がないことは、南スーダンにとって目先の損害というだけでなく、将来的にも損失となるだろう。
112VERDRÄNGTE ERINNERUNGEN故郷を追われる記憶
113Am letzten Sonntag im August bekomme ich eine Einladung zu einem Dichtersalon, der am Stadtrand von Juba stattfindet, am Fuße des Berges Kujur im Haus des Anwalts Lawrence Korbandy Kodis.8月最終土曜、私は詩のサロン参加の招待を受けた。
114Er ist ehemaliger Vorsitzender der Menschenrechtskommission des Süd-Sudans und derzeitiger Rechtsberater des Präsidenten.開催場所はジュバ市郊外のジュベル・クジュール山のふもと、ローレンス・コルバンディ・コディス氏邸だ。
115Später wird uns noch der Bildungsminister mit seiner Anwesenheit beehren.氏は南スーダン人権委員会の前議長で、現在は南スーダン大統領の法律顧問である。
116Anwesend sind auch Moses Akol, ehemaliger Botschafter in Schweden, und Jimmy Wongo, ehemaliger Minister in der Regierung des Staates Central Equatoria.後から教育大臣にも臨席賜り、またモーセス・アコール前駐スウェーデン大使や、中央エクアトリア州のジミー・ウォンゴ前知事も出席している。
117Diese Dichterlesungen finden alle zwei Monate statt und die Veranstalter haben sie jetzt schon 8 Monate am Leben erhalten.この詩会は月2回行われていて、集まりは過去8か月続いている。 今回はこんな問いかけから始まった。
118Diese Lesung beginnt mit der Frage, wie man Dichtung und Fiktion - in einem fragmentierten Land, regiert durch Menschen mit selektiver Erinnerung - nutzen könnte, um eine einheitlichere Geschichte zusammenzufügen.偏った記憶を持つ人々が統治する、バラバラな国。 でも詩や物語を利用して、何とかもっと完成度の高い歴史にまとめ上げることができないだろうか。
119Es folgt ein Vortrag, wie man Menschen dazu ermutigt über das zu schreiben, was sie kennen, über ihre eigene Geschichte, ihre Heimat.続いて、人々に自分の知っていること、自分の歴史や故郷の話を書いてもらうには、どのように勧めればよいか、という話になった。
120Wenn Menschen durch Konflikte verdrängt werden, werden auch Erinnerungen verdrängt.紛争によって住む場所を追われるとき、人々の思い出もまたその地を追われる。
121Die Geschichte des Süd-Sudan ist zerstückelt und voller Löcher.南スーダンの歴史はバラバラで隙間だらけだ。
122“Wenn man seine Meinung nicht sagt, wird Geschichte ausgelöscht,” sagt jemand.「口に出さないと、歴史はかき消されてしまう」とある人が言った。「
123“Die Bösen werden unsere Geschichte sein.”私たちの歴史は、敵役にされるだろう」
124Wongo nimmt mich mit zurück in mein Hotel.私はホテルまでウォンゴ氏に送ってもらった。
125Er entschuldigt sich dafür, dass weniger Frauen als üblich teilgenommen haben.氏は「女性の参加者が普段より少なくて、申し訳ない」と詫びた。「
126“Aber du warst da,” sagt er.でもあなたは来て下さった」と。
127Ich bin dankbar für die Einladung und gerade als ich erkläre, wie einzigartig diese Erfahrung für mich war, wird das Auto vor uns ausgeraubt.私は招待してもらったことを感謝し、私にとっていかに貴重な体験だったかを話していた。 その時、私たちの目の前の車が盗難にあった。
128Wir werden an einem Kreisverkehr angehalten, auf das grüne Licht wartend.ロータリーで止まって、信号が青になるのを待っている時だった。
129Das Auto rollt nach hinten als der Fahrer rausspringt um den Dieb durch die wartenden Autos hindurch zu verfolgen.盗難車がバックし、運転手が停車中の車の間から飛び出して泥棒を追った。
130Ich kann den langsam aufkommenden Anflug von Panik fühlen, während ich die Türen von Wongos Auto verschließe.じわじわとパニックの波がこみあげてきて、私はウォンゴ氏の車のドアをロックする。
131Wir stecken fest.私たちの車は立ち往生し、逃げることもできない。
132Wir können nicht entfliehen.ただじっと待つだけだ。
133Alles was wir tun können, ist warten.ウォンゴ氏は落ち着き払っている。
134Wongo ist komplett ruhig.赤信号が青に変わり、車は走り出した。
135Die Ampel wird grün und wir fahren weiter.氏は和平合意や「希望の窓」について話す。
136Er spricht über das Friedensabkommen und dem “Fenster der Hoffnung” - der Waffenstillstand könnte sich irgendwann in Frieden verwandeln.停戦によって、いずれは平和がもたらされるかもしれない、と。 市場にいた少女ときょうだい。
137Mädchen mit seiner Schwester am Markt von Yei.南スーダンは若い国であり、人口の3分の2が30歳未満である。
138Der Süd-Sudan ist eine junge Nation, zwei Drittel der Bevölkerung sind unter 30 (Foto: Pernille Bærendtsen).写真:ペルニル・ベレントセン
139ES LIEGT NICHT AN DIR - ES LIEGT AN MIRあなたのせいじゃない。
140Am 27.悪いのは私
141August unterzeichnete der Präsident endlich die Vereinbarung.8月27日、大統領はついに合意に調印した。
142Die Auswirkungen sind jedoch alles andere als klar und es gibt keine wilden Feierlichkeiten, abgesehen von dem üblichen Gedränge in der Hotelbar.しかし、どんな影響があるかははなはだ不透明で、ホテルのバーでも特にお祭り騒ぎはなく、通常のにぎわいぶりだ。
143“Das ist so etwas wie Frieden und jede Art von Frieden ist besser als Krieg,” erklärt mir ein Typ in der Bar der im “Ölgeschäft” arbeitet und Tequila in sich hineinkippt als gäbe es kein Morgen.「これでも平和には違いないし、どんな平和だって戦争よりはましだよ」とバーにいた「石油業」の男は言う。 彼は、後先考えずにテキーラをあおっているようだ。
144Ich lächle zurück.私は微笑み返す。
145Ich war während des Kriegsanfangs im Dezember 2013 im Süd-Sudan.戦争が始まった2013年の12月、私は南スーダンにいた。
146Auf meinem Weg zum Flughafen für die Evakuierung aus Juba, winkte ein junger SPLA Soldat in Khaki-Militäruniform und mit zerbrochenen Ray-Ban Brillen unser Auto an einem notdürftigen Checkpoint von der Straße.ジュバ市内から避難して空港へ向かう途中、ひとりの若いスーダン人民解放軍の兵士が、私たちの車を道路から簡易検問所へ誘導した。 彼はカーキ色の軍服に壊れたレイバンのサングラスという姿だった。
147Er schien von einer Mischung aus Alkohol und Erleichterung, dass die Kämpfe in Juba geendet hatten, motiviert zu werden.ジュバ市内の戦闘が下火になったことで、アルコールも入り気が緩んでいるように見えた。 彼は開いた窓から首を突っ込んできて、脱出しようとする私たち外国人居住者の顔をじろじろ見た。「
148Er steckte seinen Kopf durch das offene Fenster und starrte uns an, die abreisenden Auswanderer.戻ってこいよ! --なんであんたたちは、いつだって出ていかなきゃならないんだよ?」
149“Kommt zurück!そう言って、順にひとりひとりの顔を見て同意を求めた。
150Warum müsst ihr immer abhauen?” sagte er und blickte dabei jeden von uns abwechselnd an, auf der Suche nach Erwiderung.一通り検分を終え、彼は私に目をとめた。「
151Seine Augen trafen meine als er seine Kontrolle abschloss.愛してるぜ」彼は言った。「
152“Ich liebe euch,” sagte er.行っちまえよ!」
153“Geht einfach!”この愛の告白に、これまでの自分の恋の終わりが残らず頭をよぎった。
154Diese Liebeserklärung rückte alle meine bisherigen Trennungen in die richtige Perspektive.こんなふうに南スーダンを出て行くのが、恥ずかしかった。「
155Es war mir peinlich, den Süd-Sudan auf diese Weise zu verlassen.あなたのせいじゃない。
156Das alte Trennungsklischee “Es liegt nicht an dir, es liebt an mir” kam mir noch nie passender vor.悪いのは私」古い別れの決まり文句が、これほどぴったりくることはなかった。
157Die Widerstandsfähigkeit der Süd-Sudanesen - ihre offensichtliche Fähigkeit sich dem Stress und der Feindseeligkeit anzupassen - ist es, was dieses Land aufrecht erhält.南スーダン人には明らかに、ストレスや逆境に容易に適応できる能力が備わっており、彼らのその打たれ強さがこの国の推進力となっている。 しかし、それは冷酷さにもなりうる。
158Aber es kann auch rücksichtslos sein.南スーダンは気の弱い人には向いていない。
159Der Süd-Sudan ist nichts für Zaghafte.私が南スーダンに打ちのめされた日は多かった。
160An vielen Tagen hat mich der Süd-Sudan fertig gemacht.手をこまねいて座って見ているだけで、ほんのささいな不法行為にあっても泣きたくなっていた。
161Ich habe mich resigniert zurückgelehnt und hätte schon über die kleinste Ungerechtigkeit weinen können.南スーダンに対する概念が根本から揺るがされた日々だった。
162Es gab Tage, an denen ich am Gesamtkonzept des Süd-Sudan zweifelte - Zweifel, die letztendlich weniger mit dem Land zu tun hatten, als mit meiner eigenen Fähigkeit damit umzugehen.揺らいだのは結局、この国に対してというより、自分自身の処理能力に対してだったが。 「なぜ南スーダンに?」
163“Wieso der Süd-Sudan?” fragte mich ein Kollege, bevor ich diesmal ging.今回出発する前に同僚に聞かれた。 確かに、南スーダンのような場所は他のどこにもないと言える。
164Es ist wahr, wenn auch etwas komisch, zu behaupten, der Süd-Sudan sei wie kein zweiter Ort. Die Meinungsfreiheit steht zwar unter Druck, aber ich treffe immer wieder auf Leute, die sich dem entgegen stellen und originelle und innovative Gedanken haben.でも、そんな言葉では言い尽くせない。 表現の自由は圧迫されているけれど、それをはねのけて独創的で斬新な方法を考える人々は、いつでも見つけられる。
165Menschen, die jeden Morgen aufstehen und sich nach Vorne bewegen, trotz der unmöglichen Verhältnisse.最もありえない状況にあっても、毎朝起き上がって前進する人々。
166Im Süd-Sudan finden sich immer Menschen, denen der Sinn nach tiefgehenderen Gesprächen über die Sphäre zwischen Leben und Tod steht.南スーダンでは、生と死の狭間について深く語り合うことを心から望む、そんな相手には事欠かない。
167Für mich sind es genau sie, die den Süd-Sudan ausmachen.私にとっての南スーダンとは、そうした人々のことだ。
168In Kakwa, dem lokalen Dialekt der Gebiete um die Städte Yei und Morobo bedeutet “Kodyo na…?”カクワ語(イエイ郡やモロボ郡あたりの地方言語)では、「Kodyo na…?」
169“Und was ist mit mir?!”.は「私はどう?!」
170(Foto: Pernille Bærendtsen)の意。
171Pernille Bærendtsen arbeitete von Juli bis September 2015 bei einem Bürgerradio im Süd-Sudan.写真:ペルニル・ベレントセン ペルニル・ベレントセンは2015年7月から9月まで、南スーダンのコミュニティ・ラジオ局の仕事をしていた。
172Davor arbeitete sie von 2005 bis 2007 mit süd-sudanesischen Flüchtlingen im Norden Ugandas und hatte 2013 und 2014 mehrere kürzere Aufträge im Süd-Sudan.以前には2005年から2007年、ウガンダ北部で南スーダン難民に関わる仕事をし、2013年と2014年には南スーダンで短期間の任務に就いている。 校正:Natsumi Ohta