Sentence alignment for gv-deu-20140403-18733.xml (html) - gv-jpn-20140429-28205.xml (html)

#deujpn
17 Nepalesinnen, 7 Gipfel auf 7 Kontinenten, 1 Missionネパール人女性7人 7大陸最高峰制覇に挑む 使命は一つ セブンサミット女性チームのメンバー YouTubeビデオからの画像
2Die Mitglieder des 7-Gipfel-Frauen-Teams / Screenshot von Video auf ihrem YouTube Kanal事の始まりは「2008年春季第一次女性統合サガルマータ(訳注:ネパール語でエベレスト山のこと)登山隊」だった。
3Alle Links führen auf englischsprachige Webseiten.この登山隊は2008年5月にエベレストの登頂に成功し、最も成功したネパール人女性登山隊となった。 構成員は女性10人。
4Alles begann mit der 'Ersten Sagarmatha-Expedition mit Frauenbeteiligung Frühjahr 2008', die es im Mai 2008 geschafft hat, zur erfolgreichsten nepalesischen Frauenexpedition, die jeden Mt. Everest bestiegen hat, zu werden.彼女たちは社会通念を打ち破り、男性支配社会に対し女性の意地を証明して見せた。 この登山隊には民族や社会的背景の異なった7人が結集し、五大陸のそれぞれの最高峰の登頂に向け出発した。
5Die Expedition bestand aus zehn Frauen, die soziokulturelle Barrieren durchbrochen haben, um sich in einer patriarchischen Gesellschaft zu behaupten.この登山隊の目標はそれぞれの大陸の最高峰に登頂することである。 既に5峰の登頂に成功している。
6Sieben Mitglieder mit unterschiedlichem ethnischem und sozialem Hintergrund sind während dieser Expedition zusammengekommen und haben sich daran gemacht, fünf der höchsten Gipfel auf allen fünf Kontinenten zu besteigen.2峰の登頂はこれから目指す。 登山家で山岳作家のAlan Arnetteは、この登山隊が南米の最高峰アコンカグアの登頂に成功したことに対し祝辞を寄せている。
7Ihre Mission ist es, jeweils den höchsten Berg in dem jeweiligen Kontinent zu erklettern; 5 davon sind schon erreicht, 2 fehlen noch.Nepali Seven Summits Women Team summited Aconcagua. Denali, Vinson remain.
8Alan Arnette, Kletterer und Bergsport-Autor, hat das Team nach der erfolgreichen Besteigung des Aconcagua, des höchsten Gipfels Südamerikas, beglückwünscht.Well done Ladies. http://t.co/sDWktSmfXQ
9Das nepalesische 7-Gipfel-Frauen-Team hat den Aconcagua erklommen. Denali, Vinson bleiben noch übrig.- Alan Arnette (@alan_arnette) March 2, 2014
10Gut gemacht, Ladies.ネパール7峰登頂女性チームがアコンガグアの登頂に成功した。
11Letztes Jahr haben die Frauen anlässlich des Internationalen Frauentages gemeinsam mit vier afrikanischen Frauen den Kilimandscharo in Afrika bestiegen und dabei auf die Wichtigkeit der Bildung für Mädchen hingewiesen.残りはデナリ(訳注:北米大陸の最高峰、マッキンリー山のこと)とビンソン(訳注:南極大陸の最高峰)だ。
12Die Besteigung des Kilimandscharo war zum Teil gesponsert vom World Food Programme (WFP) der Vereinten Nationen.皆さんおめでとう。 http://bit.ly/1fT9IwK
13Jenna Cattermole, WFP PR-Sprecher in Tansania, twitterte:昨年、ネパール7峰登頂女性チームは、国際女性デーを記念して4人のアフリカ人女性と共に女子教育の重要性を訴え、アフリカのキリマンジャロ山に登頂した。
14Vor einem Jahr haben sie den Kili mit @WFP Tz bestiegen - nun haben sie Aconcagua bezwungen!この登山は、国際連合世界食糧計画(WPF) の支援を一部受けたものだった。
15Glückwunsch an die Frauen der 7 Gipfel!タンザニアWFP広報担当責任者のJenna Cattermoleは、下記のようにツイートしている。
161yr ago they climbed Kili with @WFP Tz - now they've climbed Mt Aconcagua!
17Die Mitglieder des 7-Gipfel-Frauen-Teams - Shailee Basnet, Pujan Acharya, Maya Gurung, Asha Kumari Singh, Nimdoma Sherpa, Pema Diki Sherpa und Chunu Shrestha haben unterschiedliche Hintergründe, jede von ihnen mit starken persönlichen Lebensgeschichten, die sowohl von Schwierigkeiten als auch von Inspiration geprägt sind.Congrats to the Seven Summits Women! http://t.co/acFZ9m6S29 - Jenna Cattermole (@jennbcat) February 27, 2014
18Die Integration des Teams ist für jeden beispielhaft und nachahmenswert.一年前、ネパール7峰登頂女性チームはタンザニアの@WPFチームと共にキリマンジャロに登頂しました。
19Kanak Mani Dixit, ein ehemaliger nepalesischer Journalist, twitterte:今年はアコンカグアに登頂しました。
20Unsere Politiker im sich formenden Parlament hätten Integration von sieben Schwestern, die vor kurzem den Mt. Aconcagua bestiegen haben, lernen sollen.ネパール7峰登頂女性チームの皆さんおめでとう!。http://tinyurl.com/nkpfsk9
21ネパール7峰登頂女性チームのメンバーのShailee Basnet、Pujan Acharya、Maya Gurung、Asha Kumari Singh、Nimdoma Sherpa、Pema Diki Sherpa、Chunu Shresthaはそれぞれ強烈な個人的葛藤やインスピレーションを得ており、さまざまな背景を背負っている。
22Die Webseite, die den Gipfelstürmerinnen gewidmet ist, führt ihre Inspirationsquelle, ihre Motivation und ihre Ziele im Detail auf.このチームが持つ団結力の強さは、誰にとっても見習う価値のあるものだ
23Eine von ihnen ist mit 14 Jahren von zuhause weggelaufen, um einer Zwangsheirat zu entfliehen.ジャーナリストとしての経験豊富なネパール人、Kanak Mani Dixitは下記のようにツイートしている。
24Our politicians in forming cabinet could have learnt inclusiveness from seven sisters who just climbed Mt. Aconcagua http://t.co/SipjL26SEU
25Eine andere erhielt Schulbildung, weil man glaubte, sie sei nicht schön genug, um einen guten Ehemann zu finden.- Kanak Mani Dixit (@KanakManiDixit) February 26, 2014
26Deswegen glauben wir nicht nur an die Botschaft, die wir verbreiten, sondern gliedern auch Schulbesuche, Kollaborationen mit Frauen aus der Umgebung und das Lernen über die Auswirkungen auf die Umwelt als Hauptbestandteile in die Mission ein.我が国の閣僚たちは、アコンカグアに登頂した7人の女性から団結力の強さを習得することができたはずだ。http://sevensummitswomen.org ネパール7峰登頂女性チームのために設けられたウエブサイトに、彼女たちが最初に感じたインスピレーション、その後の動機付け、そして最終目標設定の根源となった山への思いについて詳細が記されている。
27Ziel ist, mit dem Wissen, das auf diesem historischen Trip erworben wurde, Bildungsmaterialien zu erstellen, die dann weltweit an Schüler verteilt werden.一人は14歳の時に強制的に結婚させられそうになり家を飛び出した。 もう一人はあまり美人でないので、良縁に恵まれないだろうといわれ、教育を授けられた。
28Seit 2008 hat die Gruppe mehr als 150 Schulen, nicht nur in Nepal, sondern auf allen fünf Kontinenten, besucht und circa 20.000 Schülern von ihrem eigenen problematischen Lebensweg, ihren Erfolgen und ihren grössten Träumen erzählt.我がチームは我々が伝えたい真意を確信しているが、それだけでなく、学校訪問、地域女性との協力、地域環境への影響について知見を得ることを目標の核としている。 最終目標は、今回の歴史的な遠征で得られた知見を教材としてまとめ上げることである。
29Unter dem Zeichen ihrer Mission, sich für die Förderung der Frauen einzusetzen, ermutigt, unterstützt und leitet die Gruppe Frauen aller Altersgruppen und Nationalitäten, die Umgebung gemeinsam mit ihnen zu erwandern, zu trainieren und zu entdecken; ihr Credo - “An deine eigenen Grenzen zu gehen ist der einzige Weg, um stärker zu werden”.そしてそれを全世界の生徒に配布することである。 2008年以来、このチームはネパールだけでなく5大陸にある150以上の学校を訪問し、遠征で味わった苦労、成功、およびおおきな夢について約2万人の生徒に語りかけている。
30Die Gruppe hat ein Video auf YouTube hochgeladen und um Unterstützung für ihre Mission gebeten.女性の地位向上を図ろうとする目標の下、このチームはあらゆる年齢層および国籍の女性を勇気づけ、支援し、チームのメンバーと共に野外に出てハイキングをしたり、体を鍛えたりするよう働きかけている。
31Weniger als 350 Menschen weltweit haben die sieben höchsten Gipfel auf den sieben Kontinenten bestiegen.このチームの信念は「自分の限界を探求することが地位向上のためのただ一つの手段である」ということである。 このチームは目標達成のための支援を求めて、YouTubeビデオを公開している。
32Nur 51 unter ihnen sind Frauen und bis heute hat noch niemand aus Nepal diese Leistung vollbracht.世界で、350人弱の人が7大陸の最高峰全てに登頂している。 その内、女性は51人だけであり、ネパール人女性はまだ誰もこの偉業を達成していない。
33Mit der Besteigung des Mt. Everest in Asien, des Mt. Kosciuszko in Australien, des Elbrus in Europa, des Kilimandscharo in Afrika und des Aconcagua in Südamerika trennen die sieben Frauen nur noch zwei Gipfel von ihrem Ziel.ネパール7峰登頂女性チームはアジアのエベレスト、オーストラリアのコジオスコ、ヨーロッパのエルブルス、アフリカのキリマンジャロ、および南米のアコンカグアに登頂している。 目標達成にはあと2つの山が残っているだけである。「
34Getreu ihrem Motto ‘Zusammen kommen wir hoch hinaus' möchten sie das Wissen, das sie auf den sieben Kontinenten erworben haben, in Bildungsmaterialien veröffentlichen, die weltweit an junge Schüler verteilt werden.共により高く」をモットーに、彼女たちは7大陸最高峰登頂で得られた知見を教材として編集し、世界中の若い生徒たちに配布しようとしている。 校正:Rina Suzuki