Sentence alignment for gv-deu-20140912-24366.xml (html) - gv-jpn-20141013-31779.xml (html)

#deujpn
1Bürgerbeteiligung in Indien: Ideen statt Beschwerdenもうやめよう!
2Die Homepage der MyGov Website. 政府についての無駄な愚痴!
3Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders ersichtlich, zu englisch­sprachigen Webseiten. インド国民動くとき
4Es gibt eine neue Website in Indien, die “MyGov” heißt und Bürger dazu einlädt, aktiv in der Regierung und an der Entwicklung des Landes mitzuwirken.MyGovのホームページ
5MyGov ist das Werk des indischen Premierministers Narendra Modi, der bekannt ist für seine Wahl­kampf­reden und sein generelles Technologie­­verständnis.[リンク先には英語、日本語のページが含まれます]
6Auf der Homepage ist zu lesen: “Wir begrüßen eure Experten­­ratschläge, Gedanken und Ideen für verschiedene wichtige Themen in Indien.インドに「MyGov」というウェブサイトが新たに開設された。
7Macht mit bei unserem Projekt um es zu teilen, zu debattieren und die Qualität der Diskussion zu steigern.このウェブサイトではインドのガバナンスと発展に国民が積極的に関わることができる。
8Es ist noch viel zu tun für unser Land, das weiter entwickelt werden muss.MyGovはインドのナレンドラ・モディ首相の施策である。
9Finde kleine Aufgaben, die dich interessieren und leiste deinen Teil für Indien.”モディ首相は3Dホログラムを用いて選挙演説を行う など科学技術に精通していることで知られている。
10Tatsächlich wird geschätzt, dass Indiens explodierende Anzahl an Internet­nutzern zur Zeit bei 243 Millionen Menschen liegt, nur China und Amerika haben noch mehr Nutzer.「インドに関する様々なトピックについて、皆様からの専門的な助言・意見・アイデアをお待ちしています。
11Diese Entwicklung treibt die Regierung dazu an, ihren latenten Talent­pool anzu­zapfen und Crowdsourcing zu betreiben.様々なディスカッションや討論に参加して貢献しましょう。
12Das Portal soll als eine Platt­form dienen, auf der Bürger der Regierung Initiativen und Lösungen in bestimmten Themen­bereichen präsentieren können, als Teil der neuen bürger­nahen Politik der Modi-­Regierung.よりよい国を築くためにやらなければならないことは沢山あります。
13In einem Einführungs­video auf Hindi und Englisch wird Besuchern der Zweck der Seite erklärt:自分に興味のある小さなことで構いません。
14MyGov betreibt zur Zeit sieben Staatsprojekte: Sauberer Ganges, Digitales Indien, Mädchenbildung, Grünes Indien, Erschaffung von Jobs, Aufbau von Fähigkeiten und Sachh Bharat (Sauberes Indien).あなたの力をインドにお貸しください」ホームページにはこのように書かれている。
15Jede Gruppe veranstaltet Diskussionen und alle, die sich auf der Seite anmelden (indem sie ihre Mobilfunknummer und Adresse angeben), können mitmachen.インドのインターネットユーザーは爆発的に増えており、その規模は中国、アメリカに次ぐ 2億4300万人ほどであると見積もられている。
16Die Gruppe, die Mädchenbildung unterstützt lädt Besucher ein, an einer offenen Diskussion über die Verbesserung der Bildungs­möglich­keiten für junge Frauen teilzunehmen:この大量のインターネットユーザーの持つ潜在的な能力こそが、政府がこの度クラウドソーシングの試みを行う強い動機となっている。
17With an aim to study the discussions and ideas to improve girl child education in the country, whether it be facilities or economic assistance, the ‘Girl Child Education' group on MyGov provides the platform for the necessary debate.ポータルサイトは、インド国民が政府に対して発案し、解決策を提示するためのプラットフォームになることが意図されている。
18The objective of this Group is to prepare a policy framework and gather suggestions that can help increase education among girl students and give them livelihood opportunities.モディ政権では国民から政府に働きかけを行う新たな方法を模索しており、このポータルサイトはその一環となっている。
19Mit dem Ziel die Diskussion und Ideen für Bildung von Mädchen im Land zu unter­suchen, sei es durch Einrichtungen oder durch ökonomische Unterstützung, stellt die Gruppe mit dem Thema Bildung für Mädchen eine Platt­form für die dringend nötige Diskussion zu Verfügung.このサイトでは、初めて訪れる人向けにサイトの目的を解説する動画が英語とヒンディー語で公開されている。 MyGovは現在7つの国家プロジェクトを取り上げている。
20Das Ziel der Gruppe ist es, politische Leit­linien zu entwickeln und Vorschläge zu sammeln, die dabei helfen, die Bildungs­situation von Mädchen zu verbessern und ihnen mehr Chancen auf eine eigenständige Lebens­grundlage zu bieten.ガンジス川の美化、 インドのデジタル化、 女子児童教育、インドの緑化、雇用創出、能力開発、インドの美化(Swachh Bharat)である。
21Die Gruppen versuchen auch die Öffentlich­keit durch die Initiierung bestimmter Aufgaben zu motivieren.各グループが数多くの議論の場を設けており、サイトに登録したユーザなら誰でも参加することができる。
22Die Gruppe “Sauberer Ganges” zum Beispiel fordert die Nutzer auf “10 aktions­basierte Methoden zu entwickeln, um die Reinigung des Ganges zu messen.”ただし、登録には携帯電話番号と自宅の住所の入力が求められる。
23Jede Aufgabe hat eine Frist zur Fertig­stellung.例えば女子児童教育グループでは女子教育の機会拡大に向けたオープンディスカッションへの参加を以下のように呼びかけている。
24Als zusätzlichen Bonus gibt die Regierung besonders aktiven Nutzern die Möglichkeit den Premier­minister persönlich zu treffen.教育施設の充実や経済的な援助など、インドの女子児童教育の改善に関するあらゆる議論やアイデアを深めるため、女子児童教育グループは討論に必要なプラットフォームを提供します。
25Das Portal ist unter Indern offensichtlich sehr beliebt.私たちは、女子学生の教育を改善し、人生の選択肢を増やす手助けをするために、政治的枠組みの制定や提案のとりまとめを行うことを目的としています。
26Ein Online­magazin berichtet, dass sich zwischen dem Start der Seite am 21.課題を設けることで国民のモチベーションを上げようとしているグループもある。
27Juli und der ersten Augustwoche mehr als 100.000 Personen angemeldet haben.例えば「ガンジス川の美化」グループでは「ガンジス川の美化に向けて実行可能な政策を10個挙げよ」という課題をユーザーに課している。
28Die Besucheranzahl wurde Anfang Juli auf 1.4 Millionen geschätzt.すべての課題には達成に要するであろう時間と締切が設定されている。
29Sicherlich hat auch die Aufforderung des Premier­ministers persönlich sich an dem Projekt zu beteiligen dazu beigetragen, so viele Bürger motivieren.さらにボーナスとして最も活動量の多いユーザーには首相に直接会う機会を設けることも政府が検討している。
30Auf Twitter schreibt Narenda Modi:このポータルサイトは明らかに多くのインド人の関心を集めている。
31Ein spezielles öffentliches Forum für Vorschläge für neue Institutionen wurde auf MyGov geschaffen.デジタルジャーナル によると、7月(元記事は2014年08月30日に掲載)の推定トラフィック量は140万アクセスを示しており、サイトが公開された7月21日から8月第一週までに10万人をこえるユーザー登録があったという。
32Lasst die Ideen fließen!首相がtwitter上でインドの国民に参加を呼び掛けたことが、人々の関心を集める要因になったと推測される。
33Der Twitteraccount von MyGovIndia hat alleine im letzten Monat über 3.000 neue Follower gewonnen.新しい制度について意見を述べるオープンフォーラムがMyGovに開かれています。
34Der Account folgt Modis Vorbild und nutzt soziale Medien, um mehr Bürger­beteiligung in Indien zu fördern:アイデアをお寄せください!http://www.mygov.nic.in
35Beteilige dich an Gruppen in deinem Interessens­gebiet und nutze deine Fähig­keiten um zu guter Regierungs­führung beizutragen.MyGovIndiaのtwitterアカウントは7月だけで3000フォロワーを超えた。
36Melde dich an unter http://t.co/Subru43peyこのアカウントはモディ首相の指示に従い、ソーシャルメディアを使って国民にインドの問題への参加を呼び掛ける。
37Ein Open-Source-Aktivist twitterte:グループに参加して興味のあるタスクを引き受けましょう。
38Für die MyGov-Seite in Indien verlange ich, dass Logo-, Design-­Dateien auch in GIMP; inkscape akzeptiert werden.そしてより良いガバナンスの達成に向けて力を使いましょう。mygov.nic.in
39Text in OpenOffice.あるオープンソースの活動家は以下のようにツイートしている。
40#FOSS http://t.co/uxCzeKTe5CインドのMyGovのロゴデザインのファイル形式はGIMPやinkscapeにも対応したものにしてほしい。
41Andere loben die Bemühungen der Regierung:テキストはOpenOfficeに対応させるべきだ。
42Eine exzellente Idee der GOI [indischen Regierung], gute Vorschläge mit 50.000 Rs [Rupien; ca. 635 €] zu belohnen http://t.co/FQVAFp35yK.#FOSS http://t.co/uxCzeKTe5C
43Dies wird die Beteiligung der Bürger fördern.インド政府の試みを称賛する声もある。
44Tatsächlich sind viele Inder sehr begeistert von der Möglichkeit dabei zu helfen, bei der Ent­wicklung des Landes mitzuwirken.MyGovに良い提案をしたら5万ルピーが報酬として与えられるというインド政府のアイデアは素晴らしい。
45G Siva, ein Blogger, der sich auf MyGov angemeldet hat, schreibt:国民の積極的な参加が期待できる
46I have personally signed up for the Clean Ganga campaign.本当に多くのインド人が国の発展に貢献できる機会を得て極めて積極的になっている。
47Frankly speaking, I have always complained about it and whined about how no one is doing anything to save our environment and cultural heritage. I think it is time to stop whining and start doing.MyGovに登録したブロガーである G Shivaは以下のように記している。
48I think many others are going through similar thought processes.私は個人的にガンジス川の美化キャンペーンに登録した。
49It's a smart move for the government to tap into all this and offer a platform for concerned citizens. Ich habe mich persönlich für die Kampagne “Sauberer Ganges” angemeldet.率直に言うと、私はいつもガンジス川が汚いと文句を言ってきたし、我々の身近な環境であり歴史的遺産であるこの川を保護しようとなぜ誰も動かないのかと愚痴をこぼしてきた。
50Ehrlich gesagt habe ich mich immer darüber beklagt und gejammert, dass sich niemand für unsere Umwelt und das kulturelle Erbe einsetzt.今こそ愚痴をこぼすのをやめ、動くときだと思う。
51Ich denke, dass die Zeit des Jammerns vorbei ist und wir das Problem nun endlich anpacken sollten.同じような考え方をしている人は他にもたくさんいるのではないだろうか。
52Ich glaube, dass viele andere einen ganz ähnlichen Gedankengang haben.こういった関心の高い人たちに働きかけ、プラットフォームを提供する今回の政府の取り組みはよく考えられている。
53Es ist ein schlauer Zug der Regierung dieses Problem nun endlich anzu­greifen und eine Platt­form für besorgte Bürger zu ermöglichen.モディ新政権になってわずか100日足らずだが、インド政府も国民も国全体におよぶこの国民中心の統治モデルを受け入れ始めているようだ。
54Gerade einmal 100 Tage nach dem Beginn von Modis neuer Regierung begrüßen sowohl Offizielle als auch Bürger das neue bürgernahe Regierungsmodell auf nationaler Ebene.校正:Takeshi Nagasawa