# | deu | jpn |
---|
1 | Wanderkinder: Offener Brief aus El Salvador | エルサルバドルの移住する子どもたちへ |
2 | Ballontiere heben die Stimmung der Kinder aus Zentralamerika, wenn sie auf ihre lange Reise gehen. | 動物の形をした風船が、長い旅路につく中央アメリカの子どもたちを元気づけた。 |
3 | Foto von Peter Haden via Flickr. | 写真:Peter HadenがFlickrに投稿したもの。 |
4 | CC BY 2.0. | CC BY 2.0 |
5 | Aus El Salvador schrieb Pablo Lüers einen offenen Brief [es] an auswandernde Kinder, die ohne Begleitung in die Vereinigten Staaten reisen und von dort aus in ihre Länder zurückgeschickt werden: | Pablo Lüersがエルサルバドルより、自らアメリカへ旅立ち、そしていずれは母国に強制送還されることになるであろう移民の子どもたちへ公開状を書いた。 |
6 | Bei uns in El Salvador und in deiner Stadt oder Nachbarschaft wirst du immer wieder den gleichen Gründen begegnen, aus denen du dich auf die Reise begibst, trotz aller möglichen Risiken. | ここエルサルバドル、そして君たちの町や近隣では、どんな危険を冒してでも外に出てやろうと思うことに何度も直面するだろう。 ギャングの兄貴を持つ子たちはこう気づくだろう。 |
7 | Diejenigen von euch, die ältere Brüder haben, die zu einer Bande gehören, werden glauben, auf ihrem Weg aus den Gefängnissen oder aus einem kriminellen Leben keine Perspektiven zu haben, weil es an politischen Initiativen fehlt, die ihnen innerhalb der Gesellschaft einen Platz zuweisen. | 社会に受け入れてやるような公序がないせいで、兄貴たちはいつまでも監獄や犯罪の世界から抜け出せずにいるんだと。 […]君たちはみんな、ギャングの被害者であれ警察の被害者であれ、あるいは世間一般にまかり通っている暴力の被害者であれ、また同じ状況に戻ることになるんだ。 |
8 | […] Jeder von euch, sei er Opfer von Banden oder Polizisten oder auch nur Opfer der allgemein herrschenden Gewalt, wird immer wieder in dieselbe Lage kommen. | 砂漠やメキシコの麻薬密売人の縄張りで君たちがどんな辛い思いをしても、拘留され国外追放されたとしても、君たちの母国エルサルバドルの支配者に気づかせることはできない。 |
9 | Es ist illusorisch zu glauben, dass die großen Neuigkeiten über eure Feuerproben in der Wüste oder in den mexikanischen Gebieten der Drogenhändler, die Nachrichten über eure Festnahmen und Rückführungen im Bewusstsein der Herrschenden eures Landes, El Salvador, irgendetwas verändern würden über deren Ansicht, was sie dieser verlorenen Generation schulden, die sie als “Jugend in Gefahr” kennen. | 彼らが「犯罪者予備軍」と呼ぶ君たち失われた世代の子どもたちへの責任が、実は彼ら自身にあるなどとは。 だからいいか、しっかり先を見据えるんだ。 |
10 | So Jungs, seid vorbereitet. | 空港では胸が張り裂けそうになるくらい、やさしい言葉をかけられるだろう。 |
11 | Am Flughafen, wo man euch mit herzzerreißenden Reden willkommen heißt. | でもすぐに考えるんだ。 |
12 | Aber im Nu werdet ihr herausfinden, wie man überlebt, wie ihr einen Schulabschluss bekommt, wie ihr Arbeit findet und was ihr dafür tun müsst, nicht wieder einer Bande anzugehören oder Opfer von Banden zu werden, im Gefängnis zu enden oder zu sterben. | どう生き延びるか、どうやって学校を卒業するか、どうやって仕事を見つけ、ギャングの仲間になったりその犠牲者になったりしないですむか、投獄されたり死んだりして終わらないようにするためにはどうしたら良いか、考えるんだ。 校正:Yuri Yoshinori |