# | deu | jpn |
---|
1 | Diese nigerianische Sängerin hat eine Nachricht für Boko Haram | ナイジェリアの歌手よりボコハラムへ |
2 | Nneka im Cargo in London, 2009. | ネカの2009年ロンドン、カーゴでの公演の模様。 |
3 | Foto von Flickr-Nutzer Andy Lederer. | アンディ・レデラーのFlickrより。 |
4 | CC BY-NC-ND 2.0 | CC BY-NC-ND 2.0 |
5 | Dieser Artikel und der dazugehörige Radiobeitrag für das Public Radio International (PRI) Programm The World wurde von April Peavey produziert und erschien ursprünglich am 18. Juni 2015 auf PRI.org. | この記事とラジオ放送音声はエイプリル・ピーヴィ によりThe World 向けに制作され、2015年6月18日付の PRI.org のウェブサイトにて公開されたものです。 |
6 | Der Beitrag wird auf dieser Seite als Teil einer Content-Sharing-Vereinbarung erneut veröffentlicht. | コンテンツ共有の合意のもとグローバルボイスに転載しています。 |
7 | Nneka ist eine junge Sängerin aus Nigeria, die ihre eigene, unerschrockene Antwort auf Waffen und Gewalt hat. | ネカはナイジェリアの若い歌手で、銃と暴力に対し勇敢な意志を示している。 |
8 | Das Lied heißt Pray for you [Bete für dich] und handelt von der Präsenz der Boko Haram in Nigeria. | 彼女はその意志を”Pray for You”「あなたの為に祈る」という曲で示した。 |
9 | Boko Haram ist eine militante Islamistengruppe, die hauptsächlich durch die Entführung junger Mädchen berüchtigt geworden ist, was zu der weltweiten Twitter-Kampagne mit dem Hashtag #BringBackOurGirls [bringt unsere Mädchen zurück] geführt hat. | この曲は、ナイジェリアのボコハラムについて書いたという。 ボコハラムとは若い女性を誘拐することで悪名高いイスラム武装組織で、その悪名高さはTwitterキャンペーン#BringBackOurGirls (娘たちを返してください) が世界的に広まったほどだ。 |
10 | Sie sagt, das Lied handle von Vergebung: “Anstatt gewalttätig zu sein, anstatt die Situation in einer feindseligen Art und Weise anzugehen, ist das was wir brauchen eine friedliche Lösung.” | Listen to this story on PRI.org » この曲は寛容についての曲であると彼女は語る。「 |
11 | Und Nneka ist der festen Überzeugung, dass viele Nigerianer genauso darüber denken. | 暴力的になるよりも、敵意をもって状況に対応するよりも、もっと平和的に解決をする方法があるはずだわ」ネカは、多くのナイジェリア人も自分と同じ気持ちだと強く主張する。 |
12 | Nneka spricht mit Leidenschaft. | 彼女は情熱を持って話す。 |
13 | Und es ist genau diese Leidenschaft für politischen Wandel, die ihre Fans dazu bringt sie mit Fela Kuti und Bob Marley zu vergleichen. | その情熱とは政治を変えたいという気持ちであり、彼女のファンたちがボブ・マーリィやフェラ・クティと比較するほどのものだ。 |
14 | Denn beide waren Sänger, die offen ihre Meinung sagten, politisch motiviert waren und ihre Ansichten durch Lieder vermittelten. | 両シンガーは己の意志を持って語り、歌を通して政治に対し感じた自身の見解を表現していた。 |
15 | Nneka sieht sich nur widerstrebend als Anführerin. | ネカは不本意ながらも自身をリーダーとして感じているようだ。 |
16 | Und sie gibt offen zu, dass sie wie so viele Anführer auch ihre Schwächen hat. | そして彼女は他のリーダーと同じように自身にも欠点があることを認めている。 彼女の欠点とは? |
17 | Und was sind das genau für Schwächen? | 「もうこれ以上何も語りたくないと感じる時がある所ね。 |
18 | “Wenn ich nicht mehr sprechen möchte, weil bereits zu viel gesagt wurde und keiner darauf reagiert oder seinen Worten Taten folgen lässt.” | なぜそう感じるかというと、もう語られ尽くされてきてそれに誰も反応を示さないし、説いたことを実践しないから」ネカはそのように感じる時、彼女が「ファンク」と呼ぶ状態に入る。 |
19 | Das ist der Zeitpunkt an dem Nneka sich zurückzieht, deprimiert. | 彼女の「ファンク」とは沈黙だと言う。「 |
20 | Das bedeutet Stille. | 黙っていることで、その一日の終わりにはまた叫び、歌う活力を見いだすことができるのよ」 |
21 | “Doch in dieser Stille finde ich am Ende des Tages auch wieder die Kraft zu schreien und zu singen.” | 校正:Masato Kaneko |