# | deu | jpn |
---|
1 | Japan: Übermittlung von Wünschen und Gebeten durch Videos | 日本:動画を通して送られる応援と祈り |
2 | Dieser Beitragist Teil unserer Sonderberichterstattung Japan Earthquake 2011. | このポストはグローバル・ボイス東日本大震災(2011/03)特集の一部です。 |
3 | Die große Welle bei Kanagawa von Katsushika Hokusai | 葛飾北斎による「神奈川沖浪裏(かながわおきなみうら)」 |
4 | Als Reaktion auf die Situation nach dem Erdbeben, dem Tsunami und der Nuklearkatastrophe in Japan haben viele Menschen mittels Videos und Musik ihre Wünsche und Unterstützung an das japanische Volk ausgedrückt. | 地震と津波、原発事故という日本の状況をうけて、動画や音楽が、日本人の健闘を祈り、応援する手段として使われるようになった。 このブログの著者である柴那典氏は、数人のミュージシャンが発信する動画を集めた。 |
5 | In seinem Blog hat Chai einige Videos von Musikern zusammengefasst, die in der gegenwärtigen Situation an die heilende Kraft der Musik glauben. | ミュージシャンたちは、「できることはわずかだが、傷ついた心を癒す音楽の力を信じている」という。 |
6 | Das erste Video ist von micromicrophone: | 最初のこの曲は、micromicrophoneによるものだ。 |
7 | Auch Office Augusta fügten ihren Song hinzu. | オフィスオーガスタも曲を配信し、その動画のコメント欄は、日本各地の異なる状況の人々が意見を交換する討論の場となっている。 |
8 | Die Texte des Videos haben viele Menschen aus verschiedensten Teilen Japans dazu gebracht, in einer Art Forum ihre Eindrücke über die derzeitigen Lage auszutauschen: | 次の曲は高木正勝氏による短く甘い歌。 |
9 | Der folgende ist ein kurzer und ruhiger Song von Takagi Masakatsu: | アメリカのシアトルで活動するGifted on West Eastは、災害について歌うヒップホップミュージックを披露。 |
10 | Gifted on West East aus Seattle, USA, schrieben einen Hip Hop Song über das Unglück und rufen Menschen zur Hilfe auf. | 人々に、支援に関心を持ち、全力を尽くすよう呼びかけている。 |
11 | Aus dem Lied: | 以下はその曲からの抜粋。 |
12 | Ein Beitrag in meinem Status, in mir bin ich sorglos Mit ein paar tausend Meilen dazwischen fühle ich keine Angst Es betrifft mich nicht, also fühl ich mich gut Ich stelle es in den Hintergrund, habe eine gute Zeit Aber es fehlt der Aufwand mit schlechter Erfolgsbilanz Anstatt es nur zu verfolgen, sollten wir schneller reagieren Und hinterherlaufen, wir beten weiter Und fangen an zu handeln anstatt nur zu reden… | 自分の居場所で 俺の心は無関心だった 数千キロも離れた場所で 怖くないって思ってた 俺には関係ない 俺は大丈夫だって 見ないふりして 自分だけ楽しんでた でも それじゃ努力もしないで ダメなことをしてるだけ 後戻りする代わりに 一刻も早く動かなくちゃ 決して諦めることなく 祈り続けるんだ 口先だけじゃなく 実際に何かを始めよう |
13 | Und der 15-jährige Felipe Troncoso aus Argentinien widmete das Lied “Rainy Day” den Menschen in Japan: | アルゼンチンからは、15歳のFelipe Troncosoが日本の人々に「Rainy Day」を捧げた。 |