# | deu | jpn |
---|
1 | China: Praktikanten oder billige Arbeitskraft? | 中国:学生インターンか、低賃金労働者か? |
2 | Seit 2004 steigt der Mangel an Arbeitskräften in China stetig an; um dieses Problem zu beheben hat die chinesische Regierung begonnen, private Lehranstalten zu unterstützen, um so die Anzahl an Berufsschulen in China zu erhöhen. | ・ 2004年以後、中国では労働力不足が露呈し始めている。 この問題を受け、中国政府は民間による職業訓練学校の増設を奨励し始めている。 |
3 | Laut Statistiken des Bildungsbüros ist die Zahl an Schülern an Berufs- oder Fachschulen von 12,56 Millionen im Jahr 2003 auf 21,95 Millionen im Jahr 2009 gestiegen. | 教育局の統計によると、中等職業訓練学校の生徒数は2003年の1256万人から2009年には2195万人へと増加した。 |
4 | Im Jahr 2006 hat die Regierung das sogenannte “Fabrik vorne, Schule hinten”, oder Schule-Betrieb-Kooperationsmodell eingeführt. | 2006年、政府は「表は工場、裏は学校」、もしくは産学提携モデルなるものを導入した。 |
5 | Dabei sind die Schüler jedoch nicht durch den Mindestlohn geschützt und die Unternehmen müssen nicht für die Sozialversicherung der Schüler zahlen, obwohl diese wie normale Arbeitskräfte arbeiten. | だが、参加する学生は一般の労働者と同様の仕事を行うにも関わらず、最低賃金が保証されず、また企業側は学生の社会保険料を支払う必要がない。 ・・ |
6 | Schülerarbeit | 学生の労働 |
7 | Jugendliche Arbeiter in einer Schuhfabrik in Shenzhen Longgang, China. | 中国深圳市竜崗区の靴工場の若い労働者。 |
8 | Foto von Martin Coyne, copyright Demotix (27/04/2009). | 画像:Martin Coyne ©Demotix (2009年4月27日) |
9 | Das Asia Monitor Resource Centre hat einen umfangreichen Bericht ‘Vom Namen her Schüler, vom Wesen her billige Arbeitskraft: Berufsschulpraktikanten in China‘ [en] über die systematische Ausbeutung von Praktikanten in China herausgegeben: | Asia Monitor Resource Centreは「名ばかりの学生、実態は安価な労働者:中国における職業訓練学校のインターン」というタイトルで、中国における学生インターンの組織的な搾取について綿密な報告を発表している。 |
10 | Dieses System hat nicht nur die Schüler um ihre Rechte betrogen, sondern beeinflusst den gesamten Arbeitsmarkt negativ. | …中国の産業全体において必要なのは、未熟な労働者のみである。 |
11 | Viele Unternehmen verwenden dauerhaft Schüler-Arbeiter, und manchmal machen sie sogar einen Anteil von 70% der Arbeitskraft aus.. | 中等職業訓練学校の学生の大半は、その専攻が何であれ、最終的に生産ラインに送り込まれる。 そこでの仕事の習得は一日で終わり、専門知識など必要なかったと述べる学生もいる。 |
12 | Einige dieser Schüler-Arbeiter von der Guoyang Militärschule oder Guoyang Sekundar-Berufsschule haben sich entschlossen, das Problem im Netz bloßzulegen. | つまり、学生のインターンシップの実態は、学生が企業と雇用関係にあると認められることなく、それゆえ労働法の保護対象外となり、企業は労働コストを削減できるというものにすぎない。 |
13 | Hier ist die [zh] Einführung zum Sina Weiblog vom 19. Juli, 2011: | この現象は、学生の労働者としての権利を奪うのみならず、労働市場全体に負の影響を与えるものである。 |
14 | Wir sind Abgänger der Guoyang Militärschule. | 多くの企業が永続的に学生労働者を使っており、中にはそれで全体の労働力の70%もをまかなっているところもある。 |
15 | Die Schule hat uns zur Profitvermehrung missbraucht. | 貴陽市陸軍士官学校や貴陽市中等職業訓練学校の学生労働者の多くは、ウェブ上でこの問題を公にする決心をした。 |
16 | Wir sind wütend und haben entschieden unsere Rechte zu verteidigen und wollen Gerechtigkeit. | 以下の記述は、2011年7月19日付けのSina Weiblogにおける学生たちの前書き[zh]である。 |
17 | Wir wollen unsere Erfahrungen mit euch teilen, bitte unterstützt uns! | 私たちは貴陽市陸軍士官学校の卒業生です。 |
18 | Die URL unseres Blogs ist: http://t.cn/aWSbkR | 私たちは学校で金儲けの道具として扱われました。 |
19 | Einer der Schüler, Xiao Luo, hat seine Geschichte im Juli einer lokalen Zeitung erzählt [zh]: | この件に関して怒りを感じ、自分たちの権利を守り正義を追求することにしました。 |
20 | “Du lernst nichts in der Schule.” | 私たちの経験を皆さんと分かち合いたいと思っています。 |
21 | Xiao Luo's Hauptfach ist Marketing. | どうかご協力をお願いします! |
22 | Er trat im Juli 2007 in die Schule ein, verbrachte dort fünf Tage und wurde dann als Praktikant in ein Unternehmen in Shenzhen geschickt. | 当ブログURL:http://t.cn/aWSbkR |
23 | Dort arbeitete er bis zum Februar 2008, und nach zwei bis drei Monaten Unterricht musste er wieder arbeiten gehen. | 学生労働者の一人、Xiao Luoは7月、自身の体験を地元の新聞にて語った [zh]。 |
24 | “Es gab am Arbeitsplatz keine Unterweisung, de facto waren wir nur Arbeiter” meinte Xiao Luo. | 「学校では何も学べません」 Xiao Luoの専攻はマーケティングである。 |
25 | “Nach jeder Arbeit hat die Schule uns eine Woche Urlaub gegeben, hat uns Werbeflyer für ihre Schule gegeben und gesagt, wir sollten zu Hause neue Schüler anwerben. | 彼は2007年7月にこの学校に入学し、5日間そこで過ごした後、実習生として深圳市のある企業に送られた。 そこで2008年2月まで働いた後、2~3ヶ月間授業を受け、再び働かなければならなくなった。「 |
26 | Wenn wir nicht genug anwarben, mussten unsere Lehrer eine Geldstrafe entrichten. | 仕事場では指導など何もなく、私たちはまさに事実上の労働者でした」 Xiao Luoは述べる。「 |
27 | Andererseits haben wir einen Bonus von 600 Yuan für eine erfolgreiche Anwerbung bekommen. | 仕事から戻る度に、学校からは1週間の休暇が与えられました。 |
28 | In Wahrheit wurde dieses Geld nicht von der Schule bezahlt, sondern von unserem Gehalt genommen.” | この学校のパンフレットを配られ、故郷で学生たちを集めてくるよう要求されます。 私たちが十分な数の学生を連れてこられないと、先生が罰せられました。 |
29 | Laut den vorhandenen Regeln sollte das Praktikantengehalt direkt an die Schüler gezahlt werden, in den vergangenen drei Jahren wurden jedoch alle Gehälter auf das Konto der Schule ausgezahlt … Außerdem hat die Schule Regierungssubventionen für die Schüler beantragt und jeder Schüler hätte innerhalb von zwei Jahren 3.000 Yuan erhalten sollen. | 逆に、一人連れてくるのに成功すれば、600(元)のボーナスがもらえました。 でも実際は、そのお金は学校から払われていたのではなく、私たちの給料からとられていたのですが」 |
30 | Es gab 1.801 Schüler in Xiao Luos Klassenstufe, aber keiner von ihnen hat die Regierungssubventionen erhalten. | 現行の規則によると、インターンシップの給料は学生に直接支払われなければならないが、過去3年間、給料はすべて学校の口座に預けられていた。 |
31 | Die Schüler nutzen Weibo auch, um lokale Medienleute über ihre Situation zu informieren [zh]: | さらに、学校は学生のための政府助成金を申請しており、2年間で学生1人あたり3000元受け取っているはずだった。 |
32 | Zu @ChinaNewsWeekly: Hi, wir sind Schüler der Guoyang Sekundar-Berufsschule. | Xiao Luoの学年は1801人の学生がいたが、誰も政府助成金など受け取っていない。 |
33 | Die Schule hat viele Gesetze verletzt, inklusive Missbrauch von Gebühren, langer Praktika, minderjähriger Schüler-Arbeiter, Zurückhaltung der Gehälter der Schüler und der Regierungssubventionen. | また、学生たちはWeiboを使って自分たちの境遇を地元メディアに訴えている [zh]。 |
34 | Wir haben beim Bildungsbüro und beim Finanzbüro Beschwerden eingereicht. | @ChinaNewsWeeklyへ:こんにちは、私たちは貴陽市中等職業訓練学校の学生です。 |
35 | Aber die Einstellung des Bildungsbüros ist ambivalent und die Schule hat begonnen, die Schüler zu bedrohen. | 学校は、不正な授業料、長期にわたるインターンシップ、年齢の満たない学生労働者、学生の給料と政府助成金の差し止めなど、多くの規則を破ってきました。 |
36 | Wir haben dafür Beweise und können Sie Ihnen schicken. | 私たちは教育局と物価局に苦情を申し立てました。 |
37 | Danke! | しかし教育局の態度はあいまいで、学校は学生たちを脅し始めました。 |
38 | Irgendwann haben einige Onlinemedien die Geschichte verfolgt, wie beispielsweise Caixin.cn [zh]. | 私たちは証拠をもっており、それを送ることもできます。 |
39 | Die Schüler haben anschließend am 26. | よろしくお願いします! |
40 | August auf ihrem Weibo enhüllt[zh], dass die Schule Kinderarbeit in ausbeuterischen Betrieben organisiert hat: | 最終的には、Caixin.cn [zh] などの多くのオンライン・メディアがこの話をフォローした。 |
41 | Ich kam von dieser Schule. | さらに学生たちは8月26日、学校が児童労働者を低賃金・悪条件の工場に送っているという情報をWeiboを通して公表した [zh]。 |
42 | Ich bin im Jahr 2007, mit 15 Jahren, in die Schule eingetreten. | 私はこの学校の出身です。 2007年に入学しましたが、当時まだ15歳でした。 |
43 | Wie bei allen Arbeitern war meine Schicht 12 Stunden täglich und ich hatte nur zwei Ferientage pro Monat. | 私のシフトは、他の労働者と同じように1日12時間で、月に2日しか休みがありませんでした。 |
44 | Zu der Zeit war ein Industrieunfall, an dem ein Kinderarbeiter beteiligt war, und das Unternehmen schickte alle Kinderarbeiter zurück zur Schule. | 当時、産業団地内で児童労働者を巻き添えにした産業事故があり、工場はすべての児童労働者を学校に戻しました。 |
45 | Die Schule hat unsere Geburtsdaten in den Unterlagen verändert und uns zu einer anderen Fabrik geschickt. | その際、学校は書類上の誕生日を改ざんし、私たちを別の工場へと送りました。 |
46 | Da waren ungefähr hundert sechzehnjährige Schüler, mache waren nur vierzehn Jahre alt! | 16歳以下の学生は100人ほどいましたし、中にはまだ14歳の子どももいたのです! |
47 | Am 8. September, zwei Tage vor dem “Tag des Lehrers”, haben die Schüler ein Video veröffentlicht, in dem sie die Lehrkräfte drängen, sich von der Ausbeutung der Schüler persönlich betroffen zu fühlen:: | 9月8日、教師の日の2日前に、学生たちは映像を公開し、学生労働者の搾取に対し懸念を表明するよう教育者たちに訴えている。 翻訳の校正はAyumi Nakajimaが担当しました。 |