# | deu | jpn |
---|
1 | 5 Kleinunternehmen, geleitet von uruguayischen Landfrauen | ウルグアイ:地方の女性たちが運営する5つのスモールビジネス |
2 | Foto gepostet auf Facebook von Delicias Criollas | Delicias Criollasによりフェイスブックに投稿された写真 |
3 | Alle Links führen zu spanischsprachigen Seiten. | 特に断りのないリンク先はスペイン語のページ。 |
4 | Die ländliche Gegend Uruguays war schon immer ein Ort harter Arbeitsbedingungen für Frauen, die traditionell den niedrigsten Stand der sozialen Rangordnung einnahmen. | ウルグアイの田園地方は、常に女性たちにとって厳しい労働の場であった。 |
5 | Aber dieser Umstand hat sich geändert, nachdem Frauen vom Lande nicht nur als Arbeitskräfte, sondern auch als Vorbilder für Einfallsreichtum und Entschlossenheit in Erscheinung getreten sind. | 女性たちは、伝統的に社会階層の最下層に押しやられていたのである。 |
6 | Nachdem sie mit nur sehr begrenzten Mitteln begonnen haben, ist es diesen Frauen gelungen, erfolgreiche und selbstständig geführte Kleinunternehmen zu gründen, mit deren Hilfe sie ihre Familien unterstützen. | しかし、地方の女性たちが労働に加わるだけでなく、独創性と努力の模範となるにつれて、こうした状況は様変わりしつつある。 |
7 | In einem Land, in dem viele Frauen die einzige finanzielle Einnahmequelle für ihre Familien darstellen, gründen Frauen vom Land, mit Hartnäckigkeit und Opferbereitschaft, Kleinbetriebe, die neue Produkte auf qualitativ höchstem Niveau auf den Markt bringen. | こうした女性たちは、ほとんど何も手元にない状態からはじめ、家族を養えるだけのスモールビジネスを自身の手で運営することに何とか成功している。 |
8 | Manos del Uruguay | 多くの女性が一人で家計を支えているこの国では、地方の女性は犠牲を払いながらも根気強く、市場に新しく高品質な製品を提供するスモールビジネスを築いているのだ。 |
9 | Foto gepostet von Erin Kinney auf Flickr, unter der Creative Commons License (CC BY-SA 2.0) | Manos del Uruguay(ウルグアイの手) |
10 | Angefangen hat alles im Jahre 1968 mit Manos del Uruguay [Die Hände von Uruguay], als eine Gruppe ländlicher Kunsthandwerkerinnen damit begann, selbstgewobene Kleidungsstücke sowie traditionelle uruguayische Handarbeiten zu verkaufen. Die Firma verbindet das Beste aus handwerklicher Herstellung und modernstem Design und stellt Produkte her, die auf dem internationalen Markt begehrt sind. | クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(CC BY-SA 2.0)の下、フリッカーErin Kinney によって投稿された写真 |
11 | Die Marke Manos del Uruguay erreichte internationalen Erfolg, als sie 2012 das Gütesiegel für Kunsthandwerk der UNESCO für die Qualität ihrer Produkte erhielt. | 地方の職人のグループが手織りの衣類や伝統的なウルグアイの工芸品を売り始めていた1968年、 Manos del Uruguay(ウルグアイの手)から全てはじまった。 |
12 | 2013 kam die Auszeichnung “Dynamic Eco Chic Design Award” im internationalen Designwettbewerb Mittelmoda in Mailand für ihre Innovationen im Textildesign hinzu. | この団体は最先端のデザインと最高の職人技の両方を活かし、国際市場で望まれる製品を作り上げている。 |
13 | | Manos del Uruguayブランドは国際的な成功を収め、その品質が評価されて2012年ユネスコの優秀賞(Seal of Excellence)を受賞し、2013年にはテキスタイルデザインのおける革新が評価されてミラン・ミッテルモーダ国際デザインコンペティション(Dynamic Eco Chic Design Award)でダイナミック・エコ・デザイン賞を受賞した。 |
14 | Die uruguayische Landfrauenvereinigung (AMRU) | ウルグアイ地方女性協会(AMRU) |
15 | Die uruguayische Landfrauenvereinigung (AMRU) bringt ihrerseits 1.800 Frauen aus allen Teilen des Landes zusammen, die in verschiedenen landwirtschaftlichen und handwerklichen Bereichen tätig sind. | ウルグアイ地方女性協会(AMRU)の活動に目を向けると、全国から1800人もの女性が参加し、あらゆる農業、工芸分野で働いている。 |
16 | Die Mehrheit der Mitgliedergruppen der Vereinigung widmet sich produktiven Tätigkeiten (der Herstellung von Konserven, Textilien, Käse, Keramik, Korbwaren, Holzschnitzereien, Leinwandmalerei usw.), während sich andere mehr auf die soziale Komponente konzentrieren und daran arbeiten, das lokale Gesundheits-, Bildungs- und Wohnungswesen zu verbessern. | 協会の会員グループの中でも大部分は生産的な活動(保存食品、テキスタイル、チーズ、陶器、籠細工、木彫、絵画制作など)を主たる活動としているが、その一方で他のグループは社会的な分野に目を向け、公共医療サービスや教育、住環境の質を上げるべく働いている。 |
17 | Die Ziele dieser Vereinigung beinhalten den Schutz der ländlichen Familie, die Förderung der Frauen auf dem Land sowie die Förderung des Erfahrungs- und Informationsaustauschs mit ähnlichen Organisationen innerhalb Südamerikas und der Karibik, wo Frauen gleichfalls unter Marginalisierung und Diskriminierung leiden. | この協会の目的は、地方に住まう家庭を保護し、地方の女性の権利を拡大することにある。 また、ラテンアメリカとカリブ海では女性が疎外や差別に苦しんでおり、それらの地域のAMRUと同様の活動を行っている団体と経験や情報を交換する機会を増やすことも目的のひとつだ。 |
18 | Ein allgemeiner Grundsatz, der von der AMRU beibehalten wurde, ist der Ausbau der Gleichberechtigung, im Besonderen der Gleichberechtigung der Geschlechter, um die soziale Integration zu unterstützen. | AMRUが主張している一般原則のひとつが、 社会参入を支援するための平等、とりわけ男女平等の促進である。 |
19 | Delicias Criollas | Delicias Criollas |
20 | Eine Weiterentwicklung der AMRU, Delicias Criollas, ist eine Genossenschaft von Landfrauen, die hausgemachte Lebensmittel wie Eingemachtes, Käse, Honig und mehr herstellen. | AMRUから派生した団体、Delicias Criollasは保存食、チーズ、蜂蜜といった手作りの食料品をつくる地方女性の協同組合である。 |
21 | Ihre Produkte genießen, aufgrund der Verwendung biologischer Zutaten und der Einhaltung höchster Qualitätsstandards, weit verbreitete Anerkennung. | その品々はオーガニックな原料の使用と高い品質基準のために、広く評価を受けている。 |
22 | Seit der Gründung im Jahre 2001 vereint Delicias Criollas Frauen in 14 Gruppen aus unterschiedlichen Gegenden Uruguays, wie Artigas, Canelones, Cerro Largo, Flores, Maldonado, Montevideo, Rocha, San José, Soriano, Tacuarembó und Treinta y Tres. | 2001年に創設されたDelicias Criollasは、アルティガス、カネローネス、 セロラルゴ、フロレス、マルドナド、モンテビデオ、ロチャ、サン・ホセ、ソリアノ、タクアレンボー、トレインタ・イ・トレスといったウルグアイ国内の異なる14の地方で活動するグループから成る団体である。 |
23 | Ihre Produkte werden in verschiedenen Teilen des Landes vertrieben. | Calmañana |
24 | Zum Sortiment gehören neben Marmeladen, Gelees, eingelegtem Gemüse, Dulce de Leche [süßes Milchkaramell] und Backwaren auch Liköre, die nach traditionellen Rezepten hergestellt werden. | 地方の女性の起業する別の例として、カネロネスのCalmañanaがあるが、この団体はGardel、TapiaそしてPedernalの3団体から成っている。 |
25 | Calmañana Ein weiteres Beispiel für den Unternehmensgeist der Frauen vom Land ist die Genossenschaft Calmañana aus Canelones, die aus drei Gruppen besteht: Gardel, Tapia und Pedernal. | この団体では18人の女性が働いているが、農業生態学(訳注:農業生産における生産プロセスの研究)に基づいて香料や医療向けのハーブを生産しており、そうしたハーブは市場で高い評価を受けている。 |
26 | Zur Genossenschaft gehören 18 Frauen, die sich der Herstellung von agro-ökologischen Aromen und Heilkräutern widmen und eine sehr erfolgreiche Marktdurchdringung vorweisen können. | 当初、こうした女性たちは働く機会を求めていた。 |
27 | In erster Linie ging es den Frauen um die Suche einer Beschäftigungsmöglichkeit. | それから20年後、彼女たちは自身のブランドを所有し、その組合のハーブは国内の主要なスーパーマーケットに並べられている。 |
28 | Zwanzig Jahre später nennen sie eine eigene Marke ihr Eigen und ihre Kräuter sind in den großen Supermarktketten des Landes anzutreffen. | 協同組合はハーブを用いて医薬品の製剤をするさまざまな地域の研究施設にハーブを提供している。 |
29 | Die Genossenschaft beliefert auch mehrere lokale Labors, die ihre Kräuter in medizinischen Formeln zur Anwendung bringen. Die Landfrauen von Pueblo Zeballos | Mujeres Rurales de Pueblo Zeballos(Zeballos女性組合) |
30 | Die Entstehung neuer Genossenschaften hält an und erlaubt es den Landfrauen, wirtschaftliche Unabhängigkeit zu erlangen. | 共同組合は増え続けており、地方の女性たちが経済的 に自立するよう支援している。 |
31 | Auf diese Weise ist die Gruppe Mujeres Rurales de Pueblo Zeballos [Die Landfrauen von Zeballos] entstanden, ein kleines Unternehmen, das sich aus einer geographisch isolierten Kleinstadt am Rande des Flusses Gualeguay in der Region Paysandú heraus entwickelt hat. | こうした動きを受けて設立した組合が、Mujeres Rurales de Pueblo Zeballos(Zeballos女性組合)で、パイサンドゥー地方のGualeguay川岸、地理的に孤立した小さな町から始まったスモールビジネスである。 |
32 | Diese Genossenschaft hat ein erfolgreiches handwerkliches Projekt ins Leben gerufen und stellt Abdeckungen für Schafe her, die diese vor widrigen Wetterbedingungen nach der Scherung schützen sollen. | この組合は手工芸によるベンチャー企業を成功させ、悪天候の間羊を保護するための「毛刈り後カバー」を製作したことで手工芸によるベンチャー企業を成功させた。 |
33 | Die Abdeckungen bestehen aus Nylon-Silopac-Fasern und können ungefähr vier Jahre genutzt werden. | このカバーはナイロン製のサイロパックでできていて、平均して4年間使い続けることができる。 |
34 | Der Gruppe wurde für ihre unternehmerischen Erfolge ein Preis des Ministeriums für Industrie, Energie und Bergbau verliehen. | このグループはその業績が評価されて、工業・エネルギー・採鉱省から表彰された。 |
35 | Die Landfrauen von Pueblo Zeballos leben in einer von Armut geplagten Gegend, in der es zwar elektrische Versorgung gibt, aber kein Trinkwasser und keine Arbeit. | Pueblo Zeballosの女性たちはひどく貧しい地域に済んでおり、 そこでは電気はあるものの、飲料水も仕事もない。 |
36 | Die Rohstoffe werden von El Tejar zur Verfügung gestellt, einer Vereinigung, welche die lokale landwirtschaftliche Produktion verwaltet und an einem Fortschritt in der Region interessiert ist. | こうした女性たちは、この地域の農業生産を管理し、地方の進展にも関心をもつ団体であるEL Tejarより原料の提供を受けている。 |
37 | Die Gemeindeverwaltung von Paysandú leistet ebenso einen wertvollen Beitrag, indem sie einen Stadtsaal zur Verfügung gestellt hat, in dem die Frauen ihrer Arbeit nachgehen können. | パイサンドゥーの地方政府も市民会合ホールを開放し女性たちの活動に貢献している。 このベンチャー企業は生産力を高めるために機材に賞金を投資した。 |
38 | Die Gruppe hat ihre Siegesprämie in technische Ausrüstung investiert, die es ihnen erlaubt, den Ertrag zu steigern: Das Unternehmen beginnt zu wachsen und die Frauen hoffen, dass die neue Ausstattung sie dabei unterstützt, die steigende Nachfrage zu decken. | このベンチャー企業はその規模においても成長し始めており、女性たちは増え続ける需要の助けとなる新しい機材を待ち望んでいる。 校正:Koichi Higuchi |