Sentence alignment for gv-deu-20090119-487.xml (html) - gv-jpn-20090313-472.xml (html)

#deujpn
1Ecuador: Correa begegnet Druck durch Ureinwohnerorganizationenエクアドル:コレア大統領、先住民族グループから圧力
2“Junge Menschen, Arbeit und Entwicklung für ein unverseuchtes INTAG (Nebelwaldreservat) - Nein zum Bergbau!”“汚染と採掘のないINTAG(雲霧林保護区)のための若者、仕事、そして開発!”
3Bild von d∂wn, Nutzung autorisiert durch Creative-Commons-Lizenz.写真:d∂wn クリエイティブ・コモンズ・ライセンスにもとづいて使用
4Trotz Demonstrationen und Straßenblockaden im Süden Ecuadors, verabschiedete der Kongress ein neues Gesetz zum Bergbau [es] (PDF-Format).[本文中の表記がないリンクはすべてスペイン語]
5Das neue Gesetz geht nun an die Exekutive zur engültigen Zustimmung durch den Präsidenten Rafael Correa.エクアドル南部での抗議行動や道路の封鎖があったにも関わらず、新しい鉱業法(pdf)が議会で可決された。
6Das Gesetz stößt bei Ureinwohnern auf Widerstand, die zu einem nationalen Protestmarsch am 20. Januar aufgerufen haben, um gegen die Unterstützung des Gesetzes durch die Regierung zu demonstrieren.これからこの新法案は、ラファエル・コレア大統領による最終承認のために大統領府に送られる。 新法案には、1月20日のデモを呼びかけた先住民グループが反対している。
7Die Mobilisierung wird von der landesweit größten Ureinwohnerorganisation, der National Confederation of Indigenous Nations (CONAIE) angeführt, die bemängelt, dass das neue Gesetz nicht ausreichend debattiert wurde, dass es Schäden für die Umwelt nach sich ziehen wird und dass es gegen die Souveränität der Ureinwohnergemeinden gerichtet ist.この行動を先導したのは、エクアドル最大の先住民族組織であるエクアドル先住民族連盟[英語](CONAIE)で、同組織は、新法をめぐっての話し合いはほとんどなかったと言い、新法は環境に有害であり、先住民コミュニティの主権に反するものであるとしている。
8Besonders interessant an diesem Protestmarsch ist, dass diese Gemeinden bisher Correa und seine Regierung im Allgemeinen unterstützt haben - und jetzt führen Sie den Protest gegen seine Politik an.このデモ行進は、これらのコミュニティが通常はコレア大統領と彼の政権を支持しているが、今回は彼の政策に対する反対運動を行っているという点で特に興味深い。
9Die letzte Mobilisierung dieser Größenordnung fand in Ecuador im Jahr 2005 statt, als der damalige Präsident Lucio Gutiérrez aufgrund von Protesten zurücktreten musste.エクアドルでこれ程の規模の運動が起きたのは、抗議行動によって当時のルシオ・グティエレス大統領が辞任に追い込まれた2005年以来のことだ。
10Die Proteste werden sogar von anderen Ureinwohnerverbänden [es] unterstützt, z. B. der Indigenous Movement Confederation of Chimborazo (COMICH) im Norden des Landes.彼らは、エクアドル北部のチンボラソ先住民族運動連盟(COMICH)など、他の先住民グループからの支持も集めている。
11Bisher waren viele dieser Bezirke mit Präsident Rafael Correa zufrieden, aber nun nimmt er die Aktionen der von CONAIE angeführten Gruppen nicht mehr ernst.今まで、これらのセクターはラファエル・コレア大統領に満足していたが、現在彼は、CONAIEが率いるグループの行動をはねのけている。
12Dieser Bund sei, laut Blogger Inca Kola, “ein intelligentes und gerissenes politisches Tier” und er führe die Bewegung an, um die Souveränität der Ureinwohner voranzubringen.ブロガーInca Kolaいわく、同連盟は「スマートで、抜け目のない知的な政治的獣」で、先住民の主権を促進させる運動の先頭に立っているという。
13Ein Blogger, Fernando Doylet von Madurando Con Sentido [es] unterstützt den Protest der Ureinwohner und schlägt vor, die Entscheidung darüber, was das Beste für das jeweilige Gebiet ist, den Gemeinden vor Ort zu überlassen und ihnen ein Veto-Recht zuzugestehen:Madurando Con SentidoのブロガーFernando Doyletは、先住民による抗議を支持し、地域コミュニティが自分たちの領土にとって何が最善なのかを判断し、拒否権を持つべきだと提案している。
14Ich finde, dass kein Gesetz den Einwohnern einer Region aufgezwungen werden darf, noch darf es den Einwohnern Rechte aberkennen; und falls dieses Gesetz für die Zentralregierung von so großem Interesse ist, muss sie die Menschen davon überzeugen, anstatt sie einfach zu ignorieren.私は、どんな法律も地域住民の権利を否定してはいけないし、もし中央政府にそのような関心があるのなら、ただ人々を無視するのではなく、彼らを説得しなければならないと思う。
15Es steht noch mehr auf dem Spiel.問題は他にもある。
16La Voz de Guamote [es] schreibt über eine Umweltschutzorganisation Acción Ecológica (Aktion Ökologie), die vor dem Parlamentsgebäude demonstrierte und an einem Hungerstreik teilnahm.La Voz de Guamoteは、国会議事堂の外で抗議したり、ハンガーストライキに参加した環境団体Acción Ecológicaについて書いている。
17Einer der wichtigsten Kritikpunkte des neuen Bergbaugesetzes ist die Gefährdung der Wasserversorgung für die Einwohner in der Umgebung.この新鉱業法に対する不満のひとつに、地域住民の水資源が脅かされるということがある。
18Dieser Blogger spielt diesen Beschwerdepunkt jedoch herunter.しかし、一人のブロガーはこの訴えを重く見ていない。
19El Botulista Independiente [es] schreibt einen satirischen Kommentar zur Lösung des Problems von verseuchtem Wasser:El Botulista Independienteは、水質汚染の解決について風刺的なエントリを書いている:
20Die Ausbeutung von Gold- und Kupfervorkommen wird dem Staat mehr als eine Milliarde Dollar einbringen.金や銅の採掘で、国には10億ドル以上が入る。
21Angesichts dieses Betrags kann man davon ausgehen, dass es zu einem Überschuss and Ressourcen kommen wird, mit dem wir in Flaschen abgefülltes Wasser importieren können.そのの金額なら、明らかにボトルウォーターを輸入できるくらいの資源の余剰が出る。
22Während der Tagebau keine 100-%-sichere Angelegenheit ist, plant die Regierung die Unterzeichnung eines Vertrags mit dem französischen Unternehmen Evian, durch den unseren Bauern der Zugang zu qualitativ einwandfreiem Wasser für ihre Pflanzen garantiert werden soll.露天掘りは100パーセント安全ではないが、農家が作物用に最高に質の良い水を利用できるようにするため、政府はフランス企業のエビアンとの合意書に署名する予定でいる。
23Es sind jedoch nicht alle Ureinwohnerorganisationen gegen das Bergbaugesetz.しかし、すべての先住民族グループが新しい採鉱法に反対しているわけではない。
24Der Gemeindekoordinator der Ureinwohnergruppierung Shuar, Antonio Chirias, glaubt, dass das neue Bergbaugesetz seiner Gemeinde im Amazonasgebiet Orient nützlich sein wird [es].シュアール先住民族グループのコミュニティ・コーディネーターであるAntonio Chiriasは、新採鉱法はオリエント地方にある彼のアマゾン・コミュニティにとって助けになると考えている。
25Der oben bereits zitierte Blogger Inca Kola, der über Probleme im Bereich Wirtschaft und Bankenwesen in Lateinamerika schreibt, glaubt, dass das Bergbaugesetz Beachtung verdient hat und beglückwünscht den Präsidenten dazu, “Correa hat seinem Land mit diesem neuen Gesetz einen großen Dienst erwiesen.ラテンアメリカの経済・銀行問題について書いている前述のブロガーInca Kolaは、新法は注目に値し、「コレアはこの新しい法律によって国に大きく貢献した。
26Es vertreibt Spekulanten und Ganoven aus dem Geschäft, es schützt die Umwelt (ich meine, wehe dem Bergbauunternehmen, das dieses Gesetz umgehen will) und es erlaubt Ecuador als Land auf verantwortliche Weise zu wachsen.”これで投機家や儲け屋は消え失せ、環境が守られ(この法律をないがしろにしようとする採掘者は大変なことになるということ)、エクアドルは国として責任ある成長を遂げられる」と、大統領を賞賛している。
27Am 20. Januar wird die Aufmerksamkeit der Weltöffentlichkeit auf die USA und die Amtseinführung des designierten Präsidenten Barack Obama gerichtet sein, während alle Augen in Ecuador auf die für denselben Tag geplanten Protestmärsche gerichtet sein werden.1月20日、世界中の注目はバラク・オバマ大統領の就任式に集まり、エクアドルの注目の目は同日に行われるデモ行進に集まった。
28Präsident Correa kann sich auf eine Herausforderung durch die Demonstranten gefasst machen, die bisher seine Regierung unterstützt haben.コレア大統領は、彼の政権を支持してきたグループによる抗議からの課題に直面する。
29Wie B.P.L.E [es] schreibt:B.P.L.Eは、こう書いている:
30Wir werden sehen, wie Präsident Correa sich in dieser Sache bekennen wird, jetzt, da er nicht der “Opposition”, sondern seinen eigenen “organisierten Leuten” gegenübertreten muss.彼の「組織化された人々」からの「反対」に向き合わなければいけない今、コレア大統領がこれをどう乗り切るか見守ってみよう。