Sentence alignment for gv-deu-20120911-11306.xml (html) - gv-jpn-20121101-17259.xml (html)

#deujpn
1Ägypten: Sicherheitskräfte zerstören historischen Büchermarkt von Alexandriaエジプト:治安部隊が伝統ある書店街を破壊
2Am Morgen des 7. September erfuhren die Ägypter beim Erwachen, dass das Innenministerium die Bücherläden in der Prophet-Danial-Straße in Alexandria zerstört hatte.エジプトの人々は9月7日の朝、アレキサンドリアのナビー・ダニエル通りにある書店街が、内務省により破壊されたというニュースによって目を覚ました。
3Der Überfall im Morgengrauen erweckte den Zorn der Bürger gegen die Muslimbruderschaft.明け方にかけられた奇襲により、ネチズンたちはムスリム同胞団に対する怒りを抱いた。
4Sie behaupten, sie führe einen Krieg gegen die Kultur.文化に対し戦争を仕掛けられたと彼らは主張している。
5Die Sicherheitskräfte richteten die Läden zugrunde und vernichteten die Bücher.治安部隊は店舗や店の本を破壊し、値がつけられないほど貴重な本の数々だけでなく、書店街が培ってきた豊かな文化にも損害を与えた。
6Dabei wurden unschätzbare Bücherkollektionen und ein Kulturreichtum stark in Mitleidenschaft gezogen. Dr. Shadia Metwally nahm an dem Überfall Anstoß [ar]:Shadia Metwally博士はこの襲撃を次のように批判している。[ar]
7@shadiametwally: Es ist nicht richtig, die Bücherläden in der Prophet-Danial-Straße zu stürmen und die auf der anderen Seite der Straße, die Tee und Kaffee und alte Stühle haben, stehen zu lassen.@shadiametwally:古い椅子を並べて茶やコーヒーを出している他の道端の店は放っておいて、ナビー・ダニエル地区の書店だけを攻撃したことは間違っている。
8Es waren Buchhandlungen, die einen Reichtum an Kultur beherbergten.豊かな文化を守っている書店街だったのに。
9Scheherazade macht sich Sorgen um Studenten, die die Läden entbehren werden:Schehrazadeは学生たちが窮地に陥るに違いないと心配している。
10@_Schehrazade: Ich kann mir nicht vorstellen, wie sich arme Universitätsstudenten jetzt ihre Bücher leisten werden.アレキサンドリアのナビー・ダニエル通りにあるHameedoの書店が警察に急襲された後の残骸。
11Im Ernst eine regelrecht boshafte Tat.写真はHeba FarooqによりTwitterでシェアされた。
12Was vom Hameedo's Bücherladen in der Prophet-Danial-Straße in Alexandria nach dem Überfall durch die Polizei übrig geblieben ist.Heba Farouk Mahfouzは次のように説明している。
13Foto von Heba Farooq, veröffentlicht auf Twitter@HebaFarooq:Rajab Hameedoの書店は、通りではなく私道にありました。
14Heba Farouk Mahfouz erklärt:これまで34年間も営業を認められていたにも関わらず、内務省に破壊されたのです。
15@HebaFarooq: Rajab Hameedos Laden stand in einer privaten Gasse, nicht in der Straße.彼女は、破壊の様子を示す上の写真をシェアしている。
16Er verfügt über eine Genehmigung schon 34 Jahre und wurde trotzdem vom Innenministerium dem Erdboden gleichgemachtWaleedは次のようにツイートしている。
17Sie veröffentlichte dieses Foto des zerstörten Ladens (siehe rechts).@WilloEgy:あなたたちは、ささやかに商売を営む人々の生活手段を破壊したうえ、貧しい人々を、本を読むことや幸福を追求することから遠ざけたんだ。
18Waleed twitterte:これほど馬鹿げたことってあるか?
19@WilloEgy: Ihr habt den Lebensunterhalt der einfachen Händler vernichtet und arme Leute am Lesen und dem Streben nach Glück gehindert.Wael Barakat によるジョークは次の通り。
20Gibt es etwas Dämmlicheres als dies?@Wael_Barakat:今や本を売るということはドラッグを売るようなもので、ビデオテープか何かの中に隠された本を買いに行かなければいけないっていう意味?
21Wael Barakat scherzt:Ahmed Elsawyは問いかける。
22@Wael_Barakat: Hat das zu bedeuten, dass jetzt der Buchhandel mit dem Drogenhandel gleichgesetzt wird und wir die Bücher in Fernsehkassetten versteckt kaufen werden müssen?@Ahmed_Elsawy:いつも買い物をする、青い店の男性はどうしただろう。
23Und Ahmed Elsawy fragt:祈りをささげているところをいつも見かけたものだが。
24@Ahmed_Elsawy: Was ist mit dem Mann aus dem blauen Laden, von dem ich immer kaufte?あいつらはなぜ、彼の店まで破壊したのだろうか。 多くの人々が、本に対して攻撃を仕掛けたことについて公然とムスリム同胞団を批判している。
25Er war ständig am Beten.ムスリム同胞団のメンバーであるムハンマド・モルシは、現在、エジプトの新しい大統領である。
26Warum zerstörten sie auch seinen Laden?Anas Abdelazeemは次のように反論している。
27Viele beschuldigten unverhohlen die Muslimbruderschaft, deren Mitglied Mohamed Morsi der neue Präsident von Ägypten ist, des Überfalls auf die Bücher.@anasabdelazeem:ナビー・ダニエル通りの書店の破壊はこれまでも繰り返されてきたことであり、これをムスリム同胞団による文化への攻撃だとみなすのは馬鹿げている。
28Anas Abdelazeem erwidert:Twitter上でのその他の反応を読むには、このハッシュタグを確認すればよい。[
29@anasabdelazeem: Es ist absurd, die Büchervernichtung in der Prophet-Danial-Straße als einen Überfall auf die Kultur seitens der Muslimbruderschaft aufzufassen, weil es immer wieder geschieht.Ar]
30Weitere Reaktionen auf Twitter sind unter diesem Hashtag [ar] abrufbar.Ahmed Rockは、襲撃直後の写真をFacebookでシェアしている。
31Ahmed Rock veröffentlichte auf seiner Facebookseite Fotos, die einen Blick auf die Straße nach dem Überfall gewähren.この記事の校正は Hirohito Kanazawa が担当しました。