Sentence alignment for gv-deu-20151123-33387.xml (html) - gv-jpn-20151214-39587.xml (html)

#deujpn
1Wenn man in den Vereinigten Arabischen Emiraten eine alleinstehende Frau ist, aber trotzdem ein Kind willアラブ首長国連邦で独身女性が養子縁組をするということ
2Ayesha Albusmait mit ihrer Tochter Reem Abdullah Rashid.アイーシャ・アルブスメイトさんと娘のリーム・アブドラ・ラシッドちゃん。
3Albusmait ist Teil einer kleinen, aber anwachsenden Gruppe von alleinstehenden Frauen aus den Emiraten, die sich für eine Adoption entschieden haben.アルブスメイトさんは、アラブ首長国連邦ではまだ少ないが数が増えつつある養子縁組を選んだ独身女性だ。
4(Foto: Amanda Fisher.アマンダ・フィッシャー撮影。
5Mit freundlicher Genehmigung von PRI).RRIの許可のもと使用。
6Dieser Artikel und Radiobericht wurden von Amanda Fisher für The World verfasst und sind ursprünglich am 6. November 2015 auf PRI.org erschienen.この記事とアマンダ・フィッシャーによるザ・ワールドのラジオレポートは、2015年11月6日RPI.org上に当初掲載されたものであり、当サイトにコンテンツ共有契約の一環として再掲載している。
7Hier werden sie als Teil einer Content-Sharing Vereinbarung erneut veröffentlicht.ドバイ郊外の大きな邸宅にある小さなテントで、5歳のリーム・アブドラ・ラシッドちゃんが楽しそうに遊んでいる。
8In einer großzügigen Villa irgendwo in Dubai spielt Reem Abdullah Rashid zufrieden in einem kleinen Zelt. Sie ist fünf.Listen to this story on PRI.org »
9Listen to this story on PRI.org »私が狭いテントの入り口に大人の体をねじ込もうとしていたとき、「このテントは私の秘密基地なの。
10“Das ist mein geheimes Zelt.ここではママの耳元で何でも話していい、秘密の隠れ家だよ」 と彼女は言った。
11Man kann alles Mögliche in Mamas Ohr flüstern - es ist ein geheimes Zelt”, erklärt sie mir, während ich versuche mein erwachsenes Ich durch die kleine Zeltöffnung zu quetschen.彼女の母親のアイーシャ・アルブスメイトさんは、このテントで娘のリームちゃんに、自分たちは従来の家族とは違うということを話したことがある。
12In diesem Zelt hat Reems Mutter, Ayesha Albusmait, ihrer Tochter auch die Tatsachen ihrer nicht so traditionellen Familieneinheit beigebracht.「ヨーロッパの人から聞いた話や物語では、内緒話にいつもテントが使われているようです。
13“Durch europäische Bekannte und Bücher [für Kinder] habe ich bemerkt, dass das Zelt immer für Geheimnisse benutzt wird, also habe ich die Chance ergriffen”, erzählt Albusmait.私もそういう機会を得たってことですね」とアイーシャさんは言う。 彼女は秘密が2個あると娘に言った。
14Sie sagte ihrer Tochter, dass sie zwei Geheimnisse habe - das erste sei, dass sie sie liebe und das zweite: “Ich hab dich von meinem Herzen, nicht aus meinem Bauch.”一つ目は、彼女がリームちゃんを愛しているということ、二つ目は「リームちゃんをおなかから産んだのではなくて、心で産んだ」のだということだった。
15Albusmait, 49, ist Vorreiterin einer kleinen, aber anwachsenden Gruppe alleinstehender, berufstätiger Frauen aus den arabischen Emiraten, die sich für eine Adoption entschieden haben.49歳のアルブスメイトさんは、養子を迎えることを選択した専門職を持つ独身女性という、アラブ首長国連邦の中ではまだ少ないが増えてきている生き方の先駆者である。
16Die Behörde für Gemeinschaftsentwicklung in Dubai hat eine Warteliste von etwa 50 zukünftigen Adoptiveltern - ein Fünftel davon sind alleinstehende Frauen.ドバイ地域開発機関は受け入れを希望する50人の養親候補者リストを持っているが、そのうちの15人はアラブ首長国連邦の独身女性だという。
17“Ich ermutige alleinstehende Mütter mehr noch als Familien zur Adoption.「ファミリー層はもちろん、独身女性にこそ養親になってほしいと思い、働きかけています。
18Es gibt Kinder, die brauchen eine Familie und es gibt Mütter - die brauchen auch eine Familie”, so Albusmait.家族を必要としている子供がいて、同じように家庭を欲している母親がいます」とアルブスメイトさんは言う。
19Albusmait sagt, dass sie es nie bewusst ausgeschlossen hat zu heiraten; es ist einfach nicht passiert.彼女は、意識的に結婚を避けたことは今まで一度もないと語っている。
20Aber sie wollte ein Kind haben.ただ、そういうことが起こらなかっただけだという。
21Als sie Reem im Zelt erzählte, dass sie adoptiert war, hat ihre Tochter die Nachricht ohne Probleme aufgenommen, sagt sie.しかし、子供は欲しかった。
22Dennoch ist es immer noch eine schwierige Angelegenheit.テントで彼女がリームちゃんが養子であることを話したとき、リームちゃんはそのことを冷静に受け入れていたという。
23Die Kultur in den Vereinigten Emiraten ist sehr traditionsbewusst und alleinstehende Eltern sind äußerst ungewöhnlich, während Adoption in der ganzen muslimischen Welt ein umstrittenes Thema bleibt.それでも、これは複雑な問題である。 養子問題がムスリムの国で論争になっている一方で、アラブ首長国連邦の文化は非常に伝統的で片親はとても珍しい。
24Viele glauben, dass Adoption im Islam “haram”, oder verboten sei.イスラムで養子縁組は「ハラム(イスラムで罪を意味する)」、つまり禁じられたことだと多くの人は信じている。
25Laut Natana Delong-Bas, Assistenzprofessorin am Boston College und Chefredakteurin der Oxford Enzyklopädie über den Islam und Frauen, ist Adoption - wenn der Familienname angenommen wird und man als vollmächtiger Erbe mit dem Recht von der Familie zu erben angesehen wird - im klassischen islamischen Recht nicht erlaubt.ボストン大学の助教授であり、オックスフォード・イスラームと女性事典の編集長をつとめるナタナ・デロング・バスさんによると、苗字を受け継ぎ、家族から相続する権利が伴う完全な相続人である養子縁組は、イスラムに古くからある法律では認められていないという。 「子供が実の親が誰なのかを知ること、また自分の本当の家系をたどることができることはとても大事なことだと信じられています。
26“Man ist der Auffassung, dass es sehr wichtig für ein Kind ist, zu wissen wer seine biologischen Eltern sind und seine tatsächliche Familiengeschichte zurückverfolgen zu können”, so Delong-Bas.けれども、家族が自分たちの家で子供を引き取り、養い、育てるといった養子、養父母の関係はずっと前から行われていました」とデロング・バスさんは言う。
27“Aber Pflegebeziehungen, in denen eine Familie ein Kind aufnimmt, dafür sorgt und es in ihrem eigenen Haus aufzieht…das wurde historisch gesehen praktiziert.”また、娘のリームちゃんは実の家族の名前を変えずに使い続けていると、アルブスメイトさんは付け加えた。
28Obwohl Albusmait Reem als ihre Tochter bezeichnet, behält Reem den Namen ihrer biologischen Familie.アルブスメイトさんは、自分の家族に養子縁組を計画していると最初に話したとき、不安だったという。
29Albusmait war besorgt, als sie ihrer Familie das erste Mal von ihren Adoptionsplänen erzählte, aber sie sagt, dass sie sie unterstützt haben, obwohl es anfangs einige ihrer Verwandten nicht verstanden.最初、一部の親戚は理解してくれなかったが、家族はとても協力的にしてくれているそうだ。 その時以来、自分と同じ道を歩みたいと思っている他の女性たちを支援したいと考えて、アルブスメイトさんは彼女が選択した道を公に話し始めた。
30Seither spricht Albusmait öffentlich über den Weg, den sie gewählt hat, in der Hoffnung andere Frauen, die ihr folgen wollen, zu unterstützen.「結婚している人たちでさえ、養子縁組の話をしませんが、私は社会に対してメッセージがあるので話すようにしています。
31“Sogar verheiratete Menschen sprechen nicht über Adoption.養子縁組は社会が受け入れるべき、最も大事なことです」
32Ich spreche darüber, weil ich eine Botschaft an die Gesellschaft habe…[Adoption] ist das Wichtigste, was unsere Gesellschaft lernen muss zu akzeptieren.”校正:Izumi Mihashi