# | deu | jpn |
---|
1 | Ebola raubt den Afrikanern ihre kulturellen und menschlichen Werte | エボラ熱、アフリカ人の文化的および人間的価値を侵す |
2 | Der Sozialanthropologe und Soziologe Ginny Moony erklärt, warum der Ebola-Ausbruch den Westafrikanern ihre Menschlichkeit nimmt: | 社会人類学者及び社会学者のジニー・ムーニー氏が、エボラ流行が、いかにしてアフリカ人の社会性を奪っているか、を語る。 |
3 | Die Art und Weise in der sich Westafrikaner um ihre Kranken und Verstorbenen kümmern, unterscheidet sich angeblich deutlich vom Rest der Welt. | 西アフリカの人々が行う病人への看護や、死者の葬法は、他の国々とはおそらく違う。 これは全くのデタラメである。 |
4 | Dies ist alles andere als wahr. | 世界各国で行われている病人への看護は、実際には本質的にほとんど変わらない。 |
5 | Auf der ganzen Welt ist das Wesentliche bei der Pflege von Kranken gleich: Das Berühren Kranker oder toter Verwandter ist ein natürliches Phänomen. | 病人や遺体と、その家族が接触することは、ごく自然なことである。 どの国でも遺体は清められ、安置されることで家族や知人は別れを告げることができる。 |
6 | Überall werden die Verstorbenen gereinigt und sorgsam aufgebahrt, um den Angehörigen die Möglichkeit zu geben sich zu verabschieden. | オランダでは、大切な人の遺体を自宅の居間に安置し、数日を共にすることもありえるだろう。 |
7 | In den Niederlanden können wir unseren verstorbenen Angehörigen bis zu vier Tage in unserem Wohnzimmer aufbahren. | また、棺に納められ埋葬もしくは火葬されるまでは、物理的に遺体に触れたりすることもあるだろう。 |
8 | Und der physische Kontakt mit dem Verstorbenen findet so lange statt, bis der Sarg geschlossen und zu Erde gelassen oder in den Ofen des Krematoriums geschoben wird. | エボラに侵された国々では、WHOとエボラ発生を分析する専門家たちが、現地の人々にとって伝統的な行為を、時代遅れで望ましくない慣習だとして、一蹴している。 現地の人々は、病に冒された大切な人への看病をすることを否定され、哀悼の意を表する権利を奪われている。 |
9 | Im Fall der von Ebola betroffenen Länder ist das normale menschliche Verhalten von der Weltgesundheitsorganisation und anderen Experten als eine “altmodische und nicht erstrebenswerte Praxis” bezeichnet worden. | 果たしてそれらは妥当なのか、誰も疑問を持たない。 人々がエボラに感染するのを防ぐ方法は明らかである。 |
10 | Niemand hinterfragt, ob es nun angebracht ist, Menschen zu verbieten sich um Angehörige zu kümmern und die Trauerphase zu bestimmen. | どんな状況下でも感染者に触れないことである。 更に言えば、例えば感染者の家族に防護服の配給、もしくは埋葬に関して専門家の指導があれば、亡くなった大切な人々を、その家族が自分たちで埋葬することも出来る。 |
11 | Die Lösung um Neuansteckungen mit Ebola zu verhindern scheint eindeutig: Unter keinen Umständen die Personen berühren. | しかし、その対策は全く検討されていない。 |
12 | Empathischere Lösungen, zum Beispiel die Bereitstellung von Schutzkleidung für Familienangehörige, um eine Beerdigung der Angehörigen zu ermöglichen, werden nicht in Erwägung gezogen. | 現地の人々は窮地に追い込まれている。 もし協力をしなければ、刑務所行きになるだろう。 |
13 | Die Bevölkerung wird in die Ecke getrieben: Wenn sie nicht kooperieren, werden sie ins Gefängnis gehen. | そこまで非情な手段に出た行政機関に対して、人々の不信は募るばかりだ。 エボラは罰である。 |
14 | Diese harten Maßnahmen entfremden die Bevölkerung umso mehr von den Behörden. | エボラは貧しい人々だけがかかる病気であり、国際社会、政治家、エリート層には無縁の病気なのである。 |
15 | Ebola ist eine Strafe. | 市民は孤独感を抱く。 |
16 | Nicht für die internationale Gemeinschaft, nicht für die Politiker, nicht für die Elite, sondern nur für die armen Massen. | 見捨てられたのだ、と。 日々、巨額の資金が投入され、どんどん支援物資が届く。 |
17 | Die Menschen sind alleine. | しかし今日も感染は広がるばかりである・・・。 |
18 | Verlassen. | さらに詳細な情報はこちらから。 |
19 | Große Summen an Geld kommen an und erste Verbesserungen sind sichtbar und dennoch scheint die Epidemie Tag für Tag stärker und unbezwingbarer zu werden…. | 特集:エボラ終結への闘い(#StopEbola) 校正:Miwa Ishikawa |