# | deu | jpn |
---|
1 | Syrien: Das Leben mit dem Mörder, in uns | シリア:誰もが殺人者となりし祖国 |
2 | Behelfsmäßig eingerichtetes Friedhofsfeld in Aleppo. | (記事中のリンク先には英語とアラビア語のページも含まれます) この記事は、Marcell Shehwaro特集の一部です。 |
3 | Da die Friedhöfe voll belegt sind und es dort keinen Platz gibt, die Märtyrer zu begraben, bestatten Anwohner von Aleppo ihre Toten in Parks und öffentlichen Grünflächen über die ganze Stadt verteilt. | ブロガーで活動家のShehwaroは、現政権側と反体制派の武力衝突が続くシリアの生活の現状をつづっています。 |
4 | Foto von Karam Almasri. | シリア、アレッポの仮設墓地。 |
5 | Copyright Demotix (27/5/14). | 墓地のスペースが足りないため、アレッポの住民は公園や街中の空き地に遺体を埋葬するしかない。 |
6 | Der folgende Beitrag ist Teil einer außergewöhnlichen Artikelreihe der syrischen Bloggerin und Aktivistin Marcell Shehwaro, in der sie ihren Lebensalltag in Syrien inmitten des andauernden bewaffneten Konflikts zwischen Regierungsanhängern und Regierungsgegnern beschreibt und uns mittlerweile aus dem Exil berichtet. | 写真:karam almasri (C) Demotix(2014年5月27日) ごく普通の日、爆撃や死から遠く離れて、わたしはトルコで友人とランチをしていた。 |
7 | An einem ganz normalen Tag, als ich beim Mittagessen mit einem meiner Freunde in der Türkei saß - weit weg von den Bombardierungen und dem Tod und kurz davor, an Schuld zu ersticken, so weit weg von meiner Stadt zu sein, die im Sterben liegt und mit dem befremdlichen Gefühl, den Luxus von Kommunikationsdiensten und Elektrizität zu genießen - öffnete ich, wie alle, die von sozialen Medien abhängig sind, meine Facebookseite. | 故郷を離れたことに対する罪の意識にさいなまれながらも、アレッポが滅亡しつつあるというときに、電気や通信サービスのある快適な生活を楽しんでいる。 わたしは、Facebookの自分のページを開いた(次に紹介する友人に負けず劣らずソーシャル・メディア中毒なのだ)。 |
8 | Dort fand ich auf meiner Pinnwand eine Nachricht von einem meiner Freunde, die eng mit den Revolutionären in Kontakt stehen. | すると、反体制派に強いつながりを持つ友人から、ウォールにメッセージが来ていた。「 |
9 | Es stand geschrieben: “Marcell, den Checkpoint bei Sabaa Bahrat gibt es nicht mehr. | Marcell、サバー・バーラットの検問所はもうない。 |
10 | Er wurde heute bei Bombardierungen zerstört. | 今日の爆弾事件で破壊されたんだ。 |
11 | Ich weiß, dass dir das viel bedeutet. | これが君にとって重大な意味を持つことはわかっている。 次は空軍ビルがやられればいいのに。 |
12 | Ich würde es ähnlich empfinden, wenn es das Gebäude der Luftwaffe träfe.” | そうすれば、ぼくも今の君と同じ気持ちになれるだろう」という内容だった。 |
13 | Dieser Freund kennt mich wirklich gut. | この友人とは気心が知れた仲だ。 |
14 | Er weiß genau, wie sehr ich ich es hasse, wenn mein Name auf Arabisch mit einem “A” geschrieben wird und schreibt ihn daher richtig. | 彼は、わたしがアラビア語で自分の名前をつづるときا(アレフ)が入るのを嫌うと知っていて、ちゃんと正しく書いてくれる。 |
15 | Er weiß, dass dieser Checkpoint mir persönlich und nicht als Revolutionärin viel bedeutet. | この検問所が、革命という目から見て重要なだけでなく、わたし個人にとって特に大きな意味を持つことも承知の上だ。 |
16 | Er war bei dem Begräbnis meiner Mutter, die kaltblütig von den Kugeln des Sicherheitspersonals an diesem Checkpoint ermordet wurde. | 彼はわたしの母の葬儀にも参列してくれた。 |
17 | Er weiß auch, dass ich seinen Schmerz verstehe, wenn er mir von dem berüchtigten Gebäude der Luftwaffe erzählt, in dem Demonstranten zu Tode gefoltert wurden. | 母はこの検問所で、非情にも治安部隊に命を奪われたのだ。 |
18 | Und dass ich seinen Wunsch verstehe, dass das Gebäude bombardiert wird. | だから、彼にはわかっていた。 |
19 | Für einen Augenblick wirkten die Nachrichten über den Checkpoint wie ein Schlag. | 反体制派が拷問を受けて殺された悪名高い空軍ビルの名を出せば、わたしには彼の苦悩が理解できるだろうと。 |
20 | Es kennzeichnete das Ende derjenigen, die mein Leben für immer verändert hatten. | あのビルが爆破されればいいのにという思いをわたしが理解できる理由も、彼にはわかっていたのだ。 |
21 | Ich konnte nicht ganz begreifen, was ich fühlte. | 一瞬、検問所爆破の知らせにショックを受けた。 |
22 | Was ich tatsächlich fühlte, war, dass ich nichts empfand. | わたしの暮らしを壊したものが完全に破壊された、ということだ。 |
23 | Lasst mich hier einige der Ideale teilen, mit denen ich in unserem Haushalt groß wurde. | けれど、自分の気持ちがよくわからなかった。 |
24 | Als ein Mensch, der in einer konservativ christlichen Familie aufwuchs, wurde ich erzogen zu glauben, dass allein Liebe den Schmerz der von Hass erfüllten Welt löschen kann. | 実は、このときわたしは、永遠に麻痺してしまったような感覚に陥っていた。 ここで、わたしが育った家庭の理念について話したいと思う。 |
25 | Ich habe daran geglaubt, dass “das Leben” selbst - jedes Leben ohne Unterschied - vollkommen heilig sei. | 保守的なキリスト教一家に生まれた人間として、憎しみがはびこる世の中で人の痛みをいやせるのは愛だけだと信じるよう教えられて育った。 |
26 | Daher stand ich ein gegen Abtreibung, gegen Krieg und gegen die Todesstrafe. | どのような宗教を信仰していようと、すべての人々の命は絶対に貴ばれるべきものである、とわたしは信じていた。 |
27 | Unter der Last meines Glaubens, dass Vergebung Stärke ist und dass Christus, an den ich glaube, uns dazu aufruft, denen zu vergeben, die uns Leid angetan haben, bestand die wahre Prüfung meines Glaubens darin, den Menschen am Checkpoint zu vergeben, diesen meinen neuesten Feinden, die meine Mutter getötet hatten. | だから、妊娠中絶に反対し、戦争に反対し、死刑制度に反対してきた。 わたしは、許しとは力である、という信念を持っていた。 |
28 | Ich bestand diese Prüfung nicht. | 信仰していたキリストの教えも、人の過ちは許せと諭していた。 |
29 | Nach dem Märtyrertod meiner Mutter durchlebte ich eine Zeit, in der ich besessen war von den Mördern meiner Mutter. | そんなわたしの信念がほんとうに試されたのは、母を殺した新たな敵、検問所の連中を許すことだった。 しかし、わたしにはできなかった。 |
30 | Wer waren sie? | 母のことで頭がいっぱいだった。 |
31 | Was taten sie? | やつらは何者だ? |
32 | Aus welchen Familien kamen sie? | 何をしている? |
33 | Welcher Glaubensrichtung gehörten sie an? | やつらの家族は? |
34 | Es gelang mir, jemanden zu bestechen, der mir Informationen zukommen lies. | 宗派は? わたしはお金を使って情報を得ることができた。 |
35 | Ich verwahrte das Dokument eine Zeit lang und dann zerstört ich es. | その紙切れはずっと持っていたけれど、そのうちに捨ててしまった。 |
36 | Ich wäre in der Lage gewesen, ihre Namen meinen bewaffneten Freunden der Freien Syrischen Armee zu geben, die dann die Information verbreitet und sichergestellt hätten, dass die Mörder ihre Strafe finden. | 十分な強さを身につけたからだ。 自由シリア軍で戦っている友だちに、連中の名前を渡すこともできた。 |
37 | Aber ich zerstörte es. | そうすれば情報が広まって、人殺したちは確実に罰を受けただろう。 |
38 | Ich konnte und kann nicht über sie die das Urteil fällen, dass sie getötet werden oder nur an einem Urteil dieser Art beteiligt sein. | しかし、わたしはその情報を破棄した。 相手の命を奪う覚悟もつかなかったし、こんなもくろみに加わることすら嫌だったからだ。 |
39 | Über diese Art Macht zu verfügen, erschreckt mich. | 人の命を左右するような力を持ってしまい、わたしは心底怖くなった。 |
40 | Die Möglichkeit, zugleich Opfer und Richter zu sein, ist ein Privileg und es ist zugleich ein Fluch, denn es übersteigt das, wozu ich fähig bin. | このように被害者でありながら審判を下す力を併せ持つのは、特権だが、呪われた状況でもあり、完全にわたしの力に余る事態だ。 |
41 | Fast jede Woche suchte ich sie auf. | 今でも、毎週のように、わたしは連中を探している。 |
42 | Ich stand dort und beobachtete sie aus der Ferne. | たたずんで遠くから見つめる。 |
43 | Sie sind unglückseligerweise Menschen so wie wir. | 残念なことに、向こうもこちらと同じ人間なのだ。 |
44 | Sie lächelten, sie ermüdeten. | 笑ったり、疲れていたり。 |
45 | Sie machten Witze und wurden wütend. | 冗談を言い合ったり、怒ったり。 |
46 | Sie arbeiteten in zwei Schichten und ich fragte mich, wer in der Schicht gearbeitete hatte, als meine Mutter ermordet wurde. | 彼らは二交替制なので、母が殺されたときシフトに入っていたのは誰だろう、とわたしは考えてしまう。 |
47 | Sie tranken Tee so wie ich ihn mag, süß und nicht zu stark. | あの連中も、わたしのお気に入りの入れ方と同じ、甘い薄めのお茶を飲んでいる。 |
48 | Einer von ihnen hatte einen kleinen Jungen, der ihn am Checkpoint mit einer verschleierten Frau besuchte, die ich nicht genauer erkennen konnte. | その中の一人には小さな息子がいて、女性に連れられて検問所のパパに会いに来た。 女性はベールを被っていたので、その容姿はわからない。 |
49 | Hatte er eine Frau und ein Kind? | あの男の妻は、自分の夫がわたしの母を撃ったことを知っているだろうか。 |
50 | Wusste seine Frau, dass ihr Mann mir meine Mutter genommen hatte? | もっと正確に言えば、母を殺したことを知っているだろうか。 |
51 | Oder, um genau zu sein, dass er sie ermordet hatte? | しばらくして、わたしは気づいた。 |
52 | Später stellte ich fest, dass ich mich nicht mehr an meine Mutter erinnern konnte, ohne zugleich an sie zu denken. | 母のことを思うと、必ずやつらが頭に浮んでくる。 |
53 | Die Merkmale der Mörder tauchten da auf, wo in meiner Erinnerung ihr Lächeln oder Strähnen ihrer Haare gewesen waren. | 母の笑顔や、母の髪を思い浮かべていたところへ、人殺したちの姿がゆっくりと現れる。 |
54 | Die Stimme der Rache in mir wurde lauter als alles, was sie mich je gelehrt hatte, lauter sogar als ihr Lachen. | 自分の中の復讐を望む声は、母に教えられた事柄よりも強大になり、母の笑い声をしのぐほどになった。 |
55 | An dem Tag beschloss ich, dass ich aufhören musste, an ihre Mörder zu denken. | そしてわたしは決断した。 |
56 | Ich trage in mir keinen Hass mehr gegen sie, aber ich kann ihnen nicht vergeben. | もうやつらのことを考えるのはやめようと。 わたしはもう彼らを恨んではいない。 |
57 | Ich schwanke zwischen Schmerz, Rache und Verzeihen. | でも、許すことはできない。 |
58 | Ich kann - selbst wenn es so wäre - nicht eingestehen, dass vielleicht auch sie Opfer des Assad-Regimes sind, das sie zu Mördern gemacht hat. | 苦悩と復讐、許しの間で身動きが取れなくなっている。 彼らもアサド政権の被害者であり、そのせいで殺人を犯してしまったのだろう。 |
59 | Es läuft zwischen uns ein Gerichtsverfahren, das ich an einem syrischen Gerichtshof gegen sie angestrengt habe und ich hatte gehofft, dass ich das Verfahren einstellen lassen würde, sobald das Assad-Regime gestürzt ist, als eine Art der Vergebung. | しかしそれが真実だったとしても、わたしには受け入れることができない。 シリアの法廷で行われる裁判は、アサド政権が崩壊したら相手を許す形で取り下げたいと思っていた。 |
60 | Denn ich glaube, dass das Teil dessen ist, was Syrien wieder friedlich werden lassen kann. | そうすることで、シリアが再び平和を取り戻すための、解決の一端になるとわたしは信じている。 |
61 | Die Nachricht also, dass der Checkpoint von der Islamischen Front vor wenigen Tagen bombardiert wurde, war ein Schlag ins Gesicht. | だから、イスラム戦線が数日前検問所を爆破したという知らせには、横っ面をはたかれた気がした。 |
62 | Macht es mich gücklich, dass sie gestorben sind? | 彼らが死んで、わたしは嬉しいのだろうか? |
63 | Habe ich mich wirklich derart verändert, dass es den Tod anderer bedarf, damit ich Glück empfinden kann? | 他人の死に喜びを感じるほど、わたしはすっかり変わってしまったのだろうか? |
64 | Ist mir das Recht verloren gegangen, ihnen eines Tages vergeben zu können? | いつか彼らに許しを与えるという特権を失ってしまったのだろうか? |
65 | Ist das heilige Leben für mich weniger heilig geworden? | わたしの中で命の尊さが薄らいでしまったのだろうか? |
66 | Hat der Krieg meine Psyche vollständig befallen? | わたしの心はすっかり紛争に支配されてしまったのだろうか? |
67 | Ich weiß nicht, was ich genau fühle, aber in diesem Augenblick verstehe ich den Aufschrei aller Opfer, die nach Vergeltung rufen. | 自分でも、実際のところどう感じているのかよくわからない。 けれど今この瞬間に、復讐を叫ぶあらゆる被害者たちの嘆きを、わたしは完全に理解した。 |
68 | Und ich verstehe, wie alles an Wert verliert, wenn man sich Tag um Tag mit dem Tod auseinandersetzt. | さらに、日常的に死に触れていると、何もかも価値を失ってしまうということもわかった。 |
69 | Ich weiß jetzt, dass zu lernen, sich anzupassen, einen dem Tod näher bringt als dem Leben. | それに慣れてしまうと、生よりも死を強く崇拝するようになることも知っている。 |
70 | In dieser unserer Zeit, in der sich die Tage ähneln, ist der Tod zur Regel geworden und Leben zur Ausnahme. | シリアでの生活は誰もが似たようなもので、死んで当たり前、生きていることが特別という状態になってしまった。 イスラム戦線が声明を発表した。 |
71 | Die Islamische Front gibt bekannt, dass “laut vorläufiger Information in der Operation mehr als fünfzig der Soldaten und Schabiha-Milizen von al-Assad getötet wurden”. | 暫定的な情報だが、今回の作戦で政府軍の兵士と暴徒合わせて50人以上が殺害されたという。 わたしの母を殺したやつらもその50人の中にいるのだろうか。 |
72 | Ich frage mich, ob die Mörder meiner Mutter unter den fünfzig waren. | それとも死んだのは無実の人々で、運悪くその時その場所に居合わせてしまったのだろうか? |
73 | Sind sie wirklich gestorben oder sind sie noch am Leben und sind die, die gestorben sind, unschuldige Menschen, die zur falschen Zeit am falschen Ort waren? | わたしは復讐は望んでいない。 でも、わたしの悲しみは罪のない人々や友人たちに向けられており、検問所や国の組織、殺人者たちを悼む心は持ち合わせていない。 |
74 | Ich will keine Rache, aber zwischen meiner Trauer über unschuldige Menschen und Freunde kann ich nicht über einen Checkpoint oder über staatliche Einrichtungen oder Möder trauern. | 罪なき人の死を悲しむ心が残っていることに、驚いてもいいくらいだ。 世界平和の実現こそが答えだと強く信じているのに、人殺しが命を奪われても悲しくも何ともない。 |
75 | Ich bemühe mich noch, überrascht zu sein, dass ich für den Verlust Unschuldiger Trauer empfinde. | 今年の誕生日に、わたしのことを心配してくれる友人から小さな銃をもらった。 |
76 | Ich bin unfähig, über getötete Mörder zu trauern, auch wenn ich fest daran geglaubt habe, dass Friede die Lösung für die Welt ist. | シリアは今やほぼすべての人が武装し、危険な状態にある。 武器が愛の証になる日が来るなんて、誰が想像しただろうか。 |
77 | Dieses Jahr habe ich von einem Freund eine kleine Pistole geschenkt bekommen. | しかし、わたしが嘆いているのは、2度も被害者になってしまったことに対してだ。 |
78 | Er macht sich Sorgen über mich, in einem Land, in dem jetzt fast jeder bewaffnet ist. | 1度目は母を亡くしたとき、2度目は被害者という立場を失ってしまったとき。 |
79 | Das ist heute ein Liebesbeweis. | わたしの中で殺人の衝動が膨れ上がり、人を殺すことを考えると喜びを感じるほどになりつつあった。 |
80 | Aber es macht mich traurig, dass ich zwei Mal zum Opfer geworden bin. | わたしの生は、他者の死の上に成り立っている。 |
81 | Das erste Mal, als ich meine Mutter verlor und das das zweite Mal, als ich meinen Status als Opfer verlor. | こう考えるようになったのは、耐えて生き続けるため、そして「わたしが生きるために、彼は死ななければならなかった」と言い訳をしたいがためだ。 |
82 | Die Mörderin in mir wächst und wächst und ich fange an, mich über die Tötung anderer zu freuen. | こうして、シリアに政変が迫ろうと、結局は殺人政権が勝利してしまうのだろう。 現政権は、まんまと国民すべてを殺人者に変えた。 |
83 | Meine Überlebensfähigkeit hängt vom Tod anderer ab. Das ist das, womit ich versuche zu leben und ich rechtfertige mich damit vor mir selbst: “Damit ich überleben kann, muss er sterben.” | 子どもたちのことを考えると胸が痛む。 人が殺されるのを見て喜ぶ、殺人マシーンやクリーチャーになってしまったわたしたちと共に生きていかなくてはならないのだから。 |
84 | Und so wird das mörderische Regime schließlich siegen, unabhängig davon, was für ein politischer Wandel Syrien erwarten mag. | Marcell Shehwaroのブログはmarcellita.com、ツイッターは@Marcellita、どちらも主にアラビア語。 |
85 | Es gelingt ihm, uns alle zu Mörder zu machen. | この特集の他の記事はこちらから。 |
86 | Die Leidtragenden sind unsere Kinder, denn sie werden mit uns leben müssen, nachdem wir alle entweder zu Tötungsmaschinen geworden sind oder zu Wesen, die dabeistehen und applaudieren, wenn der Vorhang fällt und sich die Bühne mit dem Blut der Darsteller füllt. | 校正:Maki Ikawa |