# | deu | jpn |
---|
1 | Russen sagen, die Sprecherin des US-Außenministeriums habe ein “Hundeherz” | ロシア:アメリカ国務省報道官が登場する「犬の心臓」が話題に |
2 | Fotomontage des Autors. | 筆者による合成写真 |
3 | Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu russchischsprachigen Webseiten. | ロシアのネットユーザーたちの間で話題になっている一本のユニークな動画がある。 |
4 | Ein ungewöhnlicher Videoclip kursiert im russischen Internet; das vorerst letzte Ereignis in einer Reihe [Global Voices Bericht auf Deutsch] von Internet-Memen [de], die Jen Psaki angreifen, die Sprecherin des US-Außenministeriums. | アメリカ国務省のジェン・サキ報道官を非難するインターネットミームのシリーズ[en]最新作だ。 |
5 | Dieser Clip wurde am vergangenen Freitag, dem 20. Juni, gepostet und zeigt eine Szene des 1988 herausgekommenen Sowjetfilms [de] “Hundeherz”, der auf Michail Bulgakows gleichnamiger Erzählung basiert. In der Szene des Originals bringt Polygraf Polygrafowitsch Bellow, ein in ein menschliches Wesen verwandelter Hund (Bulgakows “schlampige und narzistische Inkarnation des neuen Sowjetmenschen”), von der Arbeit eine Frau mit nach Hause. | 先週の金曜日(訳注:原文は2014年6月25日の記事)6月20日に投稿されたこの動画は、ミハイル・ブルガーコフの同名小説[en]を原作とした1988年のソビエト映画[en]「犬の心臓」のワンシーンが題材となっている。 |
6 | Seinem Schöpfer erzählt er, dass sie zu heiraten beabsichtigen. | 原作でのこのシーンは次の通りである。 |
7 | In der Erzählung merkt die Frau sehr schnell, dass Bellow eigentlich ein Hund ist und verlässt ihn voller Abscheu. | 元々は犬でありながら、人間の姿へと変身させられたポリグラフ・シャリコフ(ブルガーコフの描く「だらしなくナルシストな『ソビエトの新市民』の化身」)は、仕事の後に女性を自分の家へ連れて帰り、彼女との結婚を考えていることを彼を造り出した教授に伝える。 |
8 | In dem viralen Video ist Psaki durch eine digitale Nachbearbeitung als Gesicht von Bellows unglückseliger Verlobter hinzugefügt worden. | 作中、彼女はすぐにシャリコフが本当は犬であることを知り、愛想をつかせ、彼の元から去ってしまう。 |
9 | Der Autor des Videos schuf zwei weitere Szenen, in denen die gleichen Filmeinstellungen benutzt werden. | 話題となっている動画では、シャリコフの不運なフィアンセの顔の代わりにサキ報道官がデジタル処理で加えられている。 |
10 | In diesen nachfolgenden Versionen wird Psaki zuerst durch Conchita Wurst ersetzt, den Travestiekünstler, der den diesjährigen Eurovision Song Contest gewann und als nächstes durch Valerija Nowodworskaja, einer russische Polit-Aktivistin und früheren Sowjet-Dissidentin. | この動画の作者は、同じシーンを使用した他2つのバージョンを製作している。 |
11 | Das Video hat mehr als 210.000 Aufrufe, davon allein fast 90.000 am 22. | 他バージョンではサキ報道官に代わって、ユーロビジョン2014で優勝した異性服装倒錯者のコンチータ・ヴルスト氏、ロシアの政治活動家でソビエト反体制派であったワレーリヤ・ノヴォドヴォルスカヤ氏が登場する。 |
12 | Juni, dem Höhepunkt der Popularität. | この動画の視聴数は21万回を超えており、ピーク時の6月22日には1日でおよそ9万回を記録した。 |
13 | Der Autor des Clips, ein anonymer YouTube-Nutzer, genannt “Viosmart,” ist dort seit Mai 2009 aktiv. | 動画の作者は「Viosmart」という匿名のユーザーで、2009年5月からYoutube上で活動している。 |
14 | Das älteste von Viosmart hochgeladene Video ist 27 Sekunden lang und zeigt zwei russische Musiker, von denen einer anzügliche Bewegungen vollführt. | 彼が投稿した最初の作品は、2人のロシア人ミュージシャンがあたかも性行為を行っているかのように編集された27秒の動画だ。 |
15 | Die Blog-Suchfunktion von Yandex bringt über 2.000 Ergebnisse für die Wörter “Psaki” und “Sharikow” [Bellow], die seit dem 20. Juni in den sozialen Medien gepostet worden sind, also seitdem Viosmart sein Video veröffentlicht hat. | Yandex(訳注:ロシアの検索エンジン)のブログ検索では、「サキ」「シャリコフ」というキーワードの組み合わせで検索すると、Viosmartの動画が公開された6月20日以降のソーシャルメディアへの投稿が2千件以上もヒット[ru]する。 |
16 | Schaut man sich eine zufällige Auswahl dieser Reposts an, findet man jedoch keinerlei Erklärung dafür, warum der Clip dermaßen gut bei den russischen Internetnutzern angekommen ist. | しかしその中からランダムに選んだ投稿を対象に調査をしても、このビデオがロシアのインターネットユーザー間でなぜそこまで話題にのぼったのかの説明をする手立てにはならない。 |
17 | Bei Twitter, VKontakte, Facebook und anderen sozialen Netzwerken teilen die meisten Leute den Clip unter dem Titel “Scharikow [Bellow] und seine Mädels” ohne Kommentar. | TwitterやVkontakte、Facebookなどで「シャリコフと彼の恋人たち」とタイトル付けられたこの動画をシェアする人の多くは、ただリンクを再投稿して「いいね!」 |
18 | Sie verbreiten einfach den Link weiter und sammeln “Gefällt-mir-Angaben”. | を集めるだけだからだ。 この動画には、ブルガーコフの原作におけるジョークの逆説的なユーモアがこめられていると思われる。 |
19 | Es gibt einige Anzeichen dafür, dass diese Art von Humor eine Referenz an die Pointe in Bulgakows Erzählung ist. | 原作でも、映画でも、シャリコフの「未来の花嫁」は彼が実は人間でないことを知ってショックを受ける。 |
20 | In dieser Geschichte, ebenso wie im Film, ist Bellows Braut in spe am Boden zerstört als sie erfährt, dass er in der Tat kein menschliches Wesen ist. | 他の人々がこの動画を笑う理由の典型とも言えるのが、Facebookでサキ報道官の動画をシェアしたナターシャ・メレヒナ氏の「かわいそうなシャリコフ」という発言[ru]だ。 |
21 | Beim Teilen des mit Psaki bearbeiteten Clips, der stellvertretend dafür steht, warum andere lachen, schreibt Natascha Melehina auf Facebook: “Armer Scharikow [Bellow].” | 映画に加えられた3人の女性たちは、あの卑劣な「ソビエトの新市民」よりもさらにひどいという意味がうかがえる。 |
22 | Dabei deutet sie an, dass die drei Frauen, die in dem Film digital hinzugefügt wurden, noch schlimmer sind als der klägliche neue Sowjetmensch. | この動画にこめられたアメリカ国務省報道官へのいたずらの真意が何にせよ、これだけは言える。 |
23 | Worin auch immer in diesem viralen Video der Spaß zu suchen ist, auf jeden Fall steht fest, dass ihr Zusammenspiel mit Wurst und Nowodworskaja, mit einem Transvestiekünstler und einer feisten, konspirativen Theoretikerin wohl kaum schmeichelhaft erscheinen sollte. | 女装家のヴルスト氏や肥満の陰謀論者であるノヴォドヴォルスカヤ氏と並べることで、彼女を喜ばせようとする意図はまずないだろう。 校正:Mayumi Amano |