# | deu | jpn |
---|
1 | Es knistert zwischen Ahmadinejad und Chavez | アフマディネジャドとチャベス |
2 | Vergangene Woche unternahm der venezolanische Präsident Hugo Chavez seinen vierten Besuch in Teheran innerhalb von zwei Jahren, um weitere Wirtschaftsabkommen mit dem Iran zu unterzeichnen. | 先週、ベネズエラのウゴ・チャベス大統領は、イランとの経済合意に調印するため、2年間で4度目のテヘラン訪問を行った。 |
3 | Die beiden Staatschefs Ahmadinejad und Chavez sagen, sie “verehren” einander. | イランのアフマディネジャド大統領とチャベス大統領は、互いを「賞讃」していると述べた。 |
4 | Ahmadinejad nennt den Iran eine zweite Heimat für den venezolansichen Präsidenten, Chavez bietet der iranischen Regierung Unterstützung an. | アフマディネジャドは、イランはベネズエラ大統領にとって第二の故郷だと言い、チャベスはイラン政府に支援を提供している。 |
5 | Im vergangenen Jahr hatten linke iranische Studenten und Blogger die freundlichen Beziehungen des ‘Sozialisten' Chavez und der Islamischen Republik, die in der Vergangenheit tausende militante Sozialisten hinrichten ließ, kritisiert. | 昨年、多数のイラン左派学生やブログが、「社会主義者」のチャベス大統領と、過去に何千人もの社会主義過激派が処刑されているイスラム共和国大統領との間の友好関係を批判した。 |
6 | Der bekannte iranische Blogger Iomhour und der australische Autor Anthony Loewenstein schrieben über diese Freundschaft von Chavez und Ahmadinejad. | イランの有名ブロガーJomhourと、オーストラリア出身のブロガーでライターのAnthony Lowewensteinはチャベスとアフマディネジャドの関係について書いている。 |
7 | Nikahang, ein wichtiger Cartoonist und Blogger, hat den oben gezeigten Cartoon veröffentlicht. | そして著名な漫画家でブロガーMikahangは上の風刺画を公開した。 どの平和? |
8 | Welcher Frieden, welche Sicherheit? | 何の安全? |
9 | Iomhour schreibt [FA], dass Ahmadinejad nach dem Treffen mit Chavez verkündete: “Wir planen, den Frieden und die Sicherheit aller Nationen auszubauen.” | アフマディネジャドと会談した後、チャベスが「全ての国々に平和と安全保障を拡大する計画がある」と述べたと、Jomhour[Fa]は言っている。 |
10 | Der Blogger kommentiert: | このブロガーは次の様に書いている: |
11 | Mir scheint, die Bedeutung von Frieden und Sicherheit hat sich grundlegend geändert! | 平和や安全の意味や定義がかなり変わってしまいそうだ! |
12 | Wie können Chavez und Ahmadinejad anderen Nationen Frieden und Sicherheit bringen, wenn sie ihren eigenen Ländern nur Probleme und Gefahren bringen?! | アフマディネジャドとチャベスは自国民を問題や脅威に晒しているのに、どうやって他国へ安全と平和をもたらすことが出来るのだろうか! この2つの国では、言葉は本来持つべき意味を持っていない。 |
13 | … Wenn Ahmadinejad behautet, im Iran gäbe es uneingeschränkte Freiheit, und Sicherheit und Frieden würden auf andere Nationen ausgeweitet werden, dann klingt das wie ein Scherz. | アフマディネジャドがイランには絶対的自由がある言ったり、他の国々に安全と平和を拡大させると言ったりすると、冗談に聞こえる。 |
14 | Chavez habe die Freiheit und Demokratie in seinem Land gefährdet, Ahmadinejads Regierung verletze grundlegende Menschenrechte und unterdrücke Aktivisten. | チャベスは彼の国での民主主義と自由にとって問題を生み、そしてアフマディネジャドの政府は基本的人権と侵害し一般の市民社会活動家を抑圧していると、Jomhourは言っている。 |
15 | “Beschämend” | 恥ずべきこと |
16 | Anthony Loewenstein schreibt: | Anthony Loewensteinは次の様に書いている: |
17 | Während meines Iran-Besuchs im Juni dieses Jahres bemerkte ich eine ungesunde Beziehung zwischen der lateinamerikanischen Linken und dem Regime von Mahmoud Ahmadinejad. | 今年6月にイランを訪れたとき、ラテンアメリカの左派とマフムード・アフマディネジャド政権との不健全な関係に気がついた。 |
18 | Die internationale Linke ist zu diesem Thema recht Still geblieben und verurteilte Chavez nicht dafür, mit der Islamischen Republik zu schmusen. | 国際左派コミュニティは、ベネズエラの指導者ウゴ・チャベスがイスラム共和国と親しくなっていることをきびしく非難せず、この件についてはほとんどが沈黙を守っている。 |
19 | Mein Freund, der Journalist Rodrigo Acuna äußert sich zu dieser Diskussion: “Für ein OPEC-Mitglied wie Venezuela mag es natürlich sein, politische und wirtschaftliche Beziehungen mit einem anderen OPEC-Staat wie den Iran zu haben. | 私の友人のジャーナリストRodrigo Acuaはこの問題についてこのように議論を展開している:ベネズエラにとっては自然なことかもしれないが、石油輸出国機構(OPEC)の加盟国としてイランのような他のOPEC加盟国と政治的そして貿易関係を持ち、昨年9月にチャベスがしたようにアフマディネジャドに解放者勲章 - 訪問した要人に贈られるベネズエラの最高勲章 - を贈るなど、はずかしいだけでなく、恥ずべきことだ。 |
20 | Aber Ahmadinejad mit der höchsten Auszeichnung für Würdenträger beim Staatsbesuch zu ehren, wie Chavez es im September letzten Jahres tat, ist nicht nur peinlich - es ist schändlich.” | 「国際左派コミュニティーの筋金入りベネズエラ支持者にとって、この歌える大統領は何をしても正しいのだ。『 |
21 | Er fügt hinzu: “Für die Hardcore-Venezuela-Fans in der internationalen Linken kann der Präsident nichts falsch machen. | 矛盾』や『不一致』などという言葉は彼らの辞書にはない」と、彼は付け加えている。 |
22 | Die Wörter “Widerspruch” und “Unvereinbarkeit” gehören nicht zu ihrem Wortschatz.” Geschrieben von Hamid Tehrani. | 原文:Hamid Tehrani |