# | deu | mkd |
---|
1 | Syrien: Die Liebe in den Zeiten der Tyrannei | Сирија: Љубов во време на тиранија |
2 | Dieser Artikel ist Teil einer Sonderreihe von Beiträgen der Bloggerin und Aktivistin Marcell Shehwaro, in denen sie die Lebensrealität in Syrien inmitten des bewaffneten Konflikts zwischen den Streitkräften der Regierung und denen, die versuchen, die Regierung zu stürzen, beschreibt. | Овој напис е дел од специјалната серија на написи од блогерката и активистка Марсел Шеваро во кои ги опишува реалностите на животот во Сирија за време на вооружен конфликт помеѓу силите на моменталниот режим и оние кои сакаат да го соборат. |
3 | Spiel mit dem Herzen. | Гејминг на срцето. |
4 | Bild von Nutzer ZedLord-Art auf deviantART. CC BY-SA 3.0 | Фотографија од deviantART корисникот ZedLord-Art (CC BY-SA 3.0) |
5 | Sie haben mir direkt vom ersten Tag an erzählt, dass ihr Mann im Gefängnis ist und dass die Lieder, die ich zu singen pflege, Traurigkeit bei ihr auslösen könnten. | Тие од првиот ден ми кажаа дека нејзиниот сопруг е во затвор, и дека песните кои ги имам навика да ги пејам може да ја активираат нејзината тага. |
6 | Es hat mich nicht sonderlich berührt. | Не бев неверојатно потресен од тоа. |
7 | Wir haben uns daran gewöhnt, von den Familien der Gefangenen zu hören, als sei es normal, im Syrien Assads inhaftiert zu sein und als bildeten diejenigen außerhalb des Gefängnisses - oder diejenigen, die meinen, dass sie es seien - die Ausnahme. | Се навикнавме да слушаме за фамилии на затвореници, како да е нормално, во Сирија на Асад, да бидеш затворен, и оние надвор од затвор - или кои се сметаат себеси за такви - се исклучоците. |
8 | Beim Abendessen, vielleicht nur, um sie besser kennenzulernen, fragte ich sie unter vier Augen: “Wie ist dein Mann ins Gefängnis gekommen?” | За време на една вечера, најверојатно за да ја запознаам подобро, на само ја прашав: „Зошто го затворија твојот сопруг?“ |
9 | “Ich war am Checkpoint der Vierten Panzerdivision [en] der Armee auf dem Weg von Darayya nach Damaskus verhaftet worden. | „Бев уапсена на контролниот пункт на Четвртата оклопна девизија на патот од Дарја до Дамаскус. |
10 | Als ich das meinem Mann erzählte, ist dieser verrückte Kerl mit seinem Auto zum Checkpoint gerast und hat nach mir gefragt. Und wurde ebenfalls verhaftet”, berichtet sie mir und Traurigkeit schnürt ihr die Kehle zu. | Кога му кажав на мојот сопруг, лудиот ја довозе својата кола до контролниот пункт за да прашува за мене, по што го уапсија и него,“ ми објаснуваше таа, избезумена од тага. |
11 | Sie seufzt und fährt fort: “Glaub nicht, dass er das nur getan hat, um seine Männlichkeit unter Beweis zu stellen. | Таа воздивна, и продолжи да објаснува: „Немој да претпоставуваш дека тој го направи ова за да го докаже својата мажественост. |
12 | Mein Mann liebt mich sehr. | Мојот сопруг ме сака многу. |
13 | Wir haben aus Liebe geheiratet.” | Нашиот брак се базира на љубов. “ |
14 | Ihre Augen glänzen mit wehmutsvoller Schüchternheit. | Нејзините очи светкаа од срамежливост. |
15 | Und ich merke, dass ich gezwungen bin, mich zu fragen, was für eine Stärke eine solche Liebe hat, die einen Mann dazu bringt zum Checkpoint der Vierten Panzerdivision zu fahren, die von Mahir al-Assad angeführt wird, dem jüngeren Bruder des Präsidenten, der berüchtigt ist für seine Brutalität und Härte. | Се најдов себеси принудена да ја прашам за силата на таа љубов што би го натерала човек да дојде до контролен пункт на четвртата оклопна девизија, која е управувана од Mахер Ал Асад, помладиот брат на претседателот, и која е позната по својата бруталност и суровост. |
16 | Ich versuche, meine Gefühle zu unterdrücken als ich sie frage, ob sie sich danach jemals wiedersehen konnten. | Се трудев да ги сокријам своите емоции додека ја прашував дали некогаш успеале повторно да се видат после тоа. |
17 | Sie antwortet mit einem Lächeln und zeigt Verständnis für meine jugendliche Neugier: “Ich wusste nicht, dass er ebenfalls verhaftet worden war, bis ich ihn einen Monat später sah. | Таа одговори со насмевка, разбирајќи ја мојата адолесцентна радозналост: „Не ни знаев дека и тој е уапсен додека не го видов еден месец подоцна. |
18 | Wir landeten in demselben Transporter, als wir Gefangenen zu einem anderen Ort überführt wurden. | Се најдовме во истото возило што не пренесуваше нас затворениците од една до друга локација. |
19 | Er trug offensichtliche Foltermale. | На него се гледаа очигледни знаци на тортура. |
20 | Der Wachmann verbot ihm zwar, mich anzusprechen, aber er fragte mich mutig und dem Wachmann trotzend, wie es mir gehe. | Иако чуварот му забрани да разговара со мене, тој храбро продолжи да ме прашува како сум. |
21 | Ich war kaum in der Lage zu nicken, um zu signalisieren, dass es mir gut gehe, als der Wachmann ihn erneut anschrie. | Едвај можев да му покажам дека сум добро, кога чуварот повторно му викна. |
22 | Seit diesem Tag vor neun Monaten habe ich ihn weder gehört noch von ihm gehört. | Од тој ден, пред околу 9 месеци, не сум го видела ниту слушнала. |
23 | Ich weiß nicht einmal, wo er sich befindet.” | Не знам ни каде е. “ |
24 | Ich glaubte, ich hätte das volle Ausmaß ihrer Liebe begriffen, als sie mich überrascht und erzählt: “Nach sieben Monaten Haft und der Folter, die ich erleiden musste, während der ich nur an ihn und an meine Kinder dachte; als ich entlassen wurde, ohne dass ich einen Rat von jemanden einholte, suchte ich im Geheimen das Hauptquartier der Luftwaffe in Damaskus auf.” | Мислев дека ја разбрав нивната љубов, кога таа ме изненади велејќи: „После неколку месеци затвор и тортура, за време на што мислев на него и нашите деца, откако бев ослободена, без да барам совет од било кого, тајно отидов во канцелариите на воздушна безбедност во Дамаскус. “ |
25 | Dieser Satz versetzt mich in Schrecken und ich kann nicht anders als sie anzuschreien: “Die Luftwaffe? | Зачудена од нејзината изјава, не можев да одолеам да и викнам: „Воздушна безбедност? |
26 | Die Al-Aqsa-Einheit? | Зошто би го направила тоа? |
27 | Warum hast du das getan? | Дали си ти луда?“ |
28 | Bist du total verrückt?” Ihre Augen stehen voller Tränen. | Нејзините очи се замаглија од солзи. |
29 | Sie erzählt weiter: “Ich hatte gehört, mein Mann könnte dort sein, also musste ich dahin gehen und nach ihm fragen. | Таа продолжи: „Слушнав дека мојот маж е можеби таму, затоа отидов да прашам за него. |
30 | Ich habe ihn zurückgefördert. | Побарав да го пуштат. |
31 | Ich fragte nach ihm. | Викав. |
32 | Ich habe sie angebrüllt. Als sie damit drohten, mich festzunehmen, dachte ich an meine Kinder und kehrte um. | Но тие се заканија дека ќе ме уапсат и мене, тогаш помислив на нашите деца и се вратив дома. |
33 | Als meine Familie herausfand, was ich getan hatte, waren sie so besorgt, dass sie mich unter Druck setzten, mit meinen Kindern in den Libanon zu gehen.” | Кога мојата фамилија дозна што сум направила, тие беа толку загрижени за мене што ме натераа да се преселам во Либан со моите деца. “ |
34 | “Ich hätte aber nicht in Beirut leben können. | “Но јас не можев да живеам во Бејрут. |
35 | Es ist zu weit entfernt von Damaskus. | Тоа е толку далеку од Дамаскус. |
36 | Ich lebe nah an der Grenze und erwarte sehnsüchtig seine Rückkehr. | Живеам близу до границата и моите очи едвај чекаат да се вратат дома. |
37 | Bete für ihn, Marcell. | Моли се за него, Марсел. |
38 | Bete, dass er noch am Leben ist und dass er das alles überleben wird.” | Моли се дека е сеуште жив и дека ќе го преживее ова. “ |
39 | Zum Spaß frage ich sie: “Wirst du uns zu dem Fest einladen?” | На шала ја прашав: „Ќе не поканиш на забавата?“ |
40 | Sie erwidert, mit Hoffnung in ihrer Stimme: “Aber sicher.” | Таа одговори, со надеж во својот глас: „Се разбира!“ |
41 | Wo immer ich hinschaue, unter den vielen Splittern von Gewalt, Blut und Tod in Syrien, stoße ich immer wieder auf verrückte Liebesgeschichten. Tapfer wie eine Rose, die widerspenstig wächst und dem Unkraut und den Dornen trotz, die sie zu ersticken suchen. | Кога и да разгледувам детали од насилство, крв и смрт во Сирија, налетувам на неверојатни љубовни приказни, кои растат храбро и тврдоглаво како ружа, безразлика на сета плевел и трња кои се обидуваат да ја задушат. |
42 | Es gibt Liebesgeschichten in den Gängen, die den Scharfschützen die Stirn bieten, die dem Versuch trotzen, die Stadt in zwei Teile zu spalten. | Има љубовни приказни во ходниците, кои им пркосат на снајперите кои го делат овој град на два дела. |
43 | Es gibt Liebesgeschichten zwischen der Stadt und den Flüchtlingslagern und den Dörfern an der türkischen Grenze. | Има љубовни приказни помеѓу градот и бегалските кампови, и градовите на турската граница. |
44 | Und es gibt bewaffnete Rebellen der Freien Syrischen Armee, die ihre Freundinnen nicht sehe können, bis das Regime stürzt. | Има и вооружени бунтовници од Слободната сириска армија со девојки кои не можат да ги видат додека не падне режимот. |
45 | Das bedeutet es, am Abgrund zu leben. | Ова значи да се живее на работ. |
46 | Man berührt den Tod und macht sich über ihn lustig, um am Leben festzuhalten und gibt dem Ganzen einen Sinn, indem man versucht, die geliebten Menschen zum Lächeln zu bringen. | Ја допирате смртта и се шалите со неа додека се борите за живот, додека ги барате насмевките на оние кои ги сакате. |
47 | Meine Freundin, die Heldin, merkt, dass ich tagträume während meine Finger mit der Kette spielen, die mir der Mann geschenkt hat, den ich liebe. | Мојата пријателка, хероината, ме примети како мечтеам додека си играм со ѓерданот кој ми го подари човекот кој го сакам. |
48 | Sie unterbricht meine Gedanken: “Was ist seine Geschichte?” | Таа ги прекина моите мисли: „Која е неговата приказна?“ |
49 | Und ich antworte ehrlich: “Ich glaube, er verdient eine bessere als mich. | Јас искрено и одговорив: „Мислам дека заслужува некоја подобра од мене. |
50 | Das Letzte, was er verdient, ist ein Mädchen, die der Tod verschleppt hat und die getrieben ist von Furcht. | Најмалку што заслужува е девојка која не може да замисли да биде киднапирана од смртта и бркана од анксиозност. |
51 | Er verdient ein Mädchen, die den Optimismus und die Stabilität von morgen hat, worauf man eine Familie gründen kann.” | Заслужува девојка што поседува оптимизам и стабилност за во иднина, врз што ќе може да гради фамилија. “ |
52 | Sie lacht über mich und meine dummen Gedanken: “Glaubst du wirklich, mein Mann würde mich lieben, wenn ich weniger revolutionär wäre?”, fragt sie mich. | Таа ми се насмеа на мене и на блесавоста на моето размислување: „Дали мислиш дека мојот маж ќе ме сакаше кога би била помалку револуционерна?“ ме праша. |
53 | Es macht mich verlegen, auf eine Frage zu antworten, auf die ich keine Antwort habe. | Се засрамив дека треба да одговорам на прашање за кое не го знам одговорот. |
54 | Liebe allein ist der Leim, der uns mit unserem Land, unserer Zukunft und unserer Freiheit verbindet. | Љубовта не лепи за нашата земја, нашата иднина и слобода. |
55 | Andernfalls wäre unser Leben komplizierter und bestünde nur aus Rache und Hass. | Во спротивно, нашите животи би биле уште потешки, исполнети само со одмазда и омраза. |
56 | Mit unserer Liebe zu Syrien und dem Optimismus für das, was morgen ist, werden wir die Tyrannei der Unterdrückung überwinden. | Со нашата љубов кон Сирија и оптимизмот за подобро утре, ќе ја надминеме тиранијата и опресијата. |
57 | Wir werden gewinnen. | Ние ќе победиме. |
58 | Marcell Shehwaro bloggt unter marcellita.com und twittert unter @Marcellita, beides hauptsächlich auf Arabisch. | Марсел Шеваро блогира на marcellita.com и твита на @Marcellita, двете воглавно на арапски. |
59 | Die ersten Beiträge dieser Serie sind hier, hier, hier, hier und hier nachzulesen. | Прочитајте ги написите од оваа серија тука, тука, тука, тука, и тука. |