# | deu | mkd |
---|
1 | Belarus: Eine Explosion, Festnahmen und die Solidarität der Blogger | Белорусија: Експлозија, апсења и блогерска солидарност |
2 | Vor einer Woche explodierte eine selbstgebastelte Bombe voller Bolzen und Schrauben zwischen den tausenden Menschen, die sie für ein Nachtkonzert am Unabhängigkeitstag in der Nähe des 2. Weltkriegs-Monuments im Zentrum von Minsk versammelt hatten. | Пред една недела, рачно изработена бомба експлодираше во толпа од илјадници луѓе, кои се собраа поради целовечерниот концерт за денот на независноста, во близина на споменикот за Втората светска војна во централен Минск. |
3 | Es war der 4. Juli um 0:30 Uhr. Etwa 54 Menschen wurden verletzt. Der belarussische Präsident Aleksandr Lukashenko war zwar nah an der Explosion, wurde aber nicht verletzt. | Експлозијата се случи околу 12:30 на 4 јули; околу 54 луѓе беа повредени; претседателот на Белорусија Александар Лукашенко беше во близина кога бомбата експлодира, но не беше повреден. |
4 | Die Polizei hat einige Oppositionelle und Menschenrechtsaktivisten befragt und ihre Wohnungen und Büros durchsucht. | По бомбата, полицијата испрашуваше неколку белоруски опозициски членови и активисти за човекови права и ги претресоа нивните домови и канцеларии. |
5 | Am 9. Juli wurden vier Personen festgenommen: Sergei Chislov, Igor Korsak, Viktor Leshchinsky und Miroslav Lozovsky, alle Mitglieder der Weißen Legion, der Jungendgruppe der Belarusian Union of Military Personnel, seit 1996 verboten. | На 9 јули, четири луѓе беа задржани: Сергеј Числов, Игор Корсак, Виктор Лешчински и Мирослав Лозовски, сите членови на Белата легија, подмладокот на белоруската унија на воените лица, забранета во 1996. |
6 | Andrei Khrapavitsky hat auf der kürzlich wiedereröffneten Seite Belarusan American Blog über die Explosion und die Festnahmen geschrieben. Er spricht auch über die Reaktionen der Blogger: | Андреј Храпавитски од неодамна повторно започнатиот Белоруски Амерички блог напиша [eng] за експлозијата и за подоцнежните апсења - како и за реакцијата на белоруските блогери: |
7 | […] Ich glaube, dass kaum ein Blogger in Belarus nicht die Bombenexplosion kommentiert hat. | […] Не верувам дека има блогер во Белорусија кој не ја коментираше експлозијата. |
8 | Die Menschen rätseln, was passiert ist und welche Folgen es haben wird. | Луѓето се прашуваат што се случи и кои последици ќе ги има. |
9 | Es gibt viele verschiedene Versionen, aber es macht wohl keinen Sinn, sie hier aufzulisten. | Има многу различни верзии, но нема логика да ги сумирам тука. |
10 | Eins ist sicher: Es ist die erste große Terror-Aktion in Belarus. | Едно е сигурно. Ова е првиот поголем терористички напад во Белорусија. |
11 | Auch wenn das Regime seine Finger nicht im Spiel hatte (und so war es, wenn man prominenten Analysten wie Silitski und Feduta glauben schenken mag), ist dies ein verdammt guter Anlass, die Opposition einzuschüchtern. | Дури и ако режимот не е вклучен (и најверојатно не е, според значајни аналитичари, како Силитски и Федута), има многу добар изговор да се користи оваа бомба за заплашување на опозицијата. |
12 | Dies gilt umso mehr, als dass wenige Tage vor der Explosion der Parlaments-Wahlkampf offiziell begonnen hat. | Експлозијата е особено значајна за ова прашање, бидејќи се случи само неколку дена по започнувањето на изборната кампања во Белорусија. |
13 | Kabierac verlinkt auf Martin Niemöllers Gedicht “First they came…” [dt. Original: “Als die Nazis die Kommunisten holten …”]. weißrussische Blogger sollen das Logo der Weißen Legion als UserPic nutzen, um sich mit den vier verhafteten zu solidarisieren. | ЛЈ корисникот кабиерац на својот блог објави поема од Мартин Нимелер, „Прво тие дојдоа…“, и ги повика белоруските блогери да го користат амблемот на Белата легија за нивните кориснички фотографии, за да искажат солидарност со четирите индивидуалци кои беа задржани поради експлозијата на 4 јули. |
14 | Sein Beitrag [BEL, RUS] kam bei Yandex Blogs in die Top 30. | Неговиот пост [bel, rus] се искачи меѓу најдобрите 30 на блог-порталот Јандекс. |
15 | Viele Blogger haben die Initiative unterstützt. | Многу белоруски блогери ја поддржаа оваа иницијатива. |
16 | Coipish ist einer von ihnen; es gibt Berichte [BEL], dass die Polizei auch ihn verhaftet hat. | ЛЈ корисникот коипиш е еден од нив; според некои извештаи [bel], тој исто така бил задржан од полицијата. |
17 | Er schrieb folgendes [BEL,RUS]: | Тој го напиша ова [bel, rus]: |
18 | Mein UserPic war einmal das Zeichen der Weißen Legion, dessen ehemaligen Mitglieder nun die Explosion vorgeworfen wird. | Ова што го гледате на мојата корисничка фотографија е амблемот од она што порано беше Бела легија, чии членови сега се обвинети за неодамнешната експлозија. |
19 | Ich will sie zumindest mit meinem UserPic unterstützen. | Се вклучив во иницијативата за да ги поддржам со тоа што барем ќе ја променам мојата фотографија. |
20 | Ich sympathisiere wirklich mit allen Opfern der Terror-Aktion, aber unglücklicherweise werden die wahren Täter wohl nie zur Verantwortung gezogen werden :(( | Навистина сочувствувам со сите жртви од терористичкиот напад, но, за жал, вистинските виновници најверојатно никогаш нема да бидат обвинети :(( |
21 | z_hunter hat für das UserPic das Farb-Schema verändert: | ЛЈ корисникот з_хунтер одлучи да користи алтернативна фотографија - со истиот симбол, но друга боја: |
22 | In den Kommentaren zu coipishs Artikel erklärt er, warum: | Еве зошто (дискусија во делот за коментари на постот на корисникот коипиш) : |
23 | z_hunter: | з_хунтер: |
24 | Ein gutes Emblem, aber schlechte Farben. | Добар амблем, но боите се лоши. |
25 | Nicht unsere Farben - schwarz und rot. | Не се нашите бои - црна и црвена. |
26 | Ich mag es lieber weiß-rot-weiß. kostas14: | Повеќе ми се допаѓа бело-црвено-бело варијантата. |
27 | Das hat Tradition in der belarussischen Kultur und Kunst. […] | Традиционално за белоруската култура и уметност […] z_hunter: |
28 | Richtig. | Точно. |
29 | Aber die rote Flagge verbindet man auch mit weniger guten Zeiten in der UDSSR und Deutschland. | Но црвеното знаме исто така асоцира на некои не толку добри периоди во историјата на СССР и Германија. |
30 | Das alles hatte einen sehr schlechten Einfluss auf unser Weißrussland. | И сето ова има многу деструктивен и тажен ефект на нашата Белорусија. |
31 | Stellvertretend für die vergleichsweise unpolitischen Minsker, veröffentlicht Kartina Mira (“Weltbild”), ein Blog eines Russen in Belarus, diesen Sketch (RUS) mit einer aufgeschnappten Diskussion aus einem Minsker Friseursalon: […] | За реакцијата на релативно неполитичките граѓани на Минск, блогот Картина Мира („Слика од светот“), воден од руски граѓанин кој живее во Белорусија, ја има оваа скица [rus], во која е вклучена конверзација водена во еден од градските салони за убавина: […] |
32 | - Oh, hast du von der Bombenexplosion gehört? | - Ох, дали слушнавте за експлозијата? |
33 | Das ist wirklich Terrorismus. | Вистински терористички напад… |
34 | - Ja. | - Да. |
35 | Tschetschenien ist so weit weg von uns … dort gerät alles außer Kontrolle. | Чеченија е таму некаде, а ние сме тука. Тотално излегуваат од контрола. |
36 | Dies war für uns Weißrussen eine so unnatürliche Nachricht, dass die Menschen auf der Straße mit nur einer Assoziation auf die Explosion reagieren: “Terrorismus - Tschetschenien”. | Тоа е, овие настани се толку несвојствени за Белорусија што обичните луѓе може да смислат само една директна поврзаност со експлозијата: „терористички напад - Чеченија“ . |
37 | Das ist die Wirklichkeit des Landes, in dem ich lebe. | Реалноста на земјата во која живеам. |
38 | Ruhig, friedlich, nett, stabil. | Тивко, мирно, добро, стабилно. |
39 | Manchmal sogar langweilig. | Понекогаш дури и досадно. |
40 | Trotzdem haben wir es meilenweit besser als unsere Nachbarn. | Но, многу е подобро од соседството. |