# | deu | mkd |
---|
1 | Afghanische Fotoblogger: jenseits von Krieg und Wikileaks | Фото-блогерите го прикажуваат Авганистан од поразличен аспект |
2 | Afghanische Blogger veröffentlichen Fotos von den unterschiedlichen Seiten ihres Landes und zeigen so ein Afghanistan jenseits von Krieg und Wikileaks. | Со објавување на фотографии од различни аспекти на нивната земја, авганистанските фото-блогери го прикажуваат Авганистан поразлично од војна и Wikileaks. |
3 | Nasim Fekrat, ein preisgekrönter afghanischer Blogger, vermittelt [en] uns sowohl die schönen Seiten Afghanistans - die landschaftlichen Reize der Natur - als auch die „hässliche“ Seite, die Armut. | Насим Фекрат, наградуван авганистански блогер,ни ги прикажува двете убави страни на Авганистан - природната убавина на земјата - како и „грдата“ страна, сиромаштијата. |
4 | Afghanistans Schönheit | Убавината на Авганистан |
5 | Band-e Amir-Seenkette, Copyright des Fotos bei Nasim Fekrat (Verwendung mit seiner Erlaubnis) | Езерото Банд-е Амир, фотографија на Насим Фекрат (користена со дозвола) |
6 | Nasim schreibt [en]: | Насим напиша: |
7 | Band-e Amir sollte in den 60er Jahren der erste Nationalpark Afghanistans werden, doch kam es aufgrund der Instabilität der Regierung in Kabul zu jener Zeit nicht dazu. | Бенд-е Амир требаше да стане првиот национален парк во Авганистан во 1960тите години, но поради нестабилноста на владата во Кабул во тоа време, тоа не се случи . |
8 | Im Jahr 2004 wurde vorgeschlagen, Ban-e Amir als Weltkulturerbe anzuerkennen. | Во 2004, Бенд-е Амир беше спонзор за признавање како сајт за Светско културно наследство . |
9 | Schließlich erklärte man Ban-e Amir 2008 zu Afghanistans erstem Nationalpark. Er zeigt auch die schwierige Situation der Armen: | Во 2008, Бенд-е Амир конечно беше прогласен за прв национален парк во Авганистан. |
10 | Bild eines harten Lebens, in der Nähe der Buddha-Statuen von Bamiyan. | Тој исто така ја прикажува и борбата на сиромашните: |
11 | Copyright des Fotos bei Nasim Fekrat (Verwendung mit seiner Erlaubnis) | Фотографија оф Насил Фекрат (користена со дозвола) |
12 | Der Blogger berichtet [en]: | Блогерот изјави: |
13 | Viele der verarmten Familien leben in Höhlen und sind zu arm, um irgendwo anders zu wohnen, auch wenn die Regierung immer wieder betont, sie fügten dem Gebiet Schaden zu, da es sich in unmittelbarer Nähe der Buddha-Statuen von Bamiyan befindet, einer seltenen archäologischen Stätte. | Многу од сиромашните семејства што живеат во пештери велат дека тие се премногу сиромашни за да живеат на друго место иако владата инсистира дека тие прават штета на тоа место, близу огромните Буди на Бамијан, која е ретко археолошко наоѓалиште. |
14 | Sie alle sind Flüchtlinge, die während der Talibanherrschaft aus den Kampfgebieten geflohen und nun aus den anderen Landesteilen Afghanistans zurückgekehrt sind. | Сите се бегалци кои ја напуштиле областа на борби за време на талибанската ера и сега се вратиле од другите делови на Авганистан. |
15 | Die Höhlenbewohner sind alle Hazara, eine eigene religiöse und ethnische Gruppe, die die extreme Verfolgung unter den Taliban überlebt haben. | Жителите во пештерите се сите Хазара, кои се религиозни и етички различни и преживеаните на интензивен прогон од страна на Талибанците. |
16 | Asadollah Habibzadeh, ein Fotoblogger und Journalist aus Herat in Afghanistan veröffentlicht [fa] mehrere Fotos von Herat. | Асадолах Хабибзадех, фото блогер и новинар, со седиште во Херат во Авганистан, сподели неколку фотографии од Херат. |
17 | Cartoon-Ausstellung in der Bibliothek von Herat: | Цртана изложба во библиотеката Херат: |
18 | Die Fotos führen uns auf eine Reise durch Afghanistan, von einem Imker [fa] in Herat bis hin zu einer Frauenkonferenz [fa] in der Stadt. | Фотографиите не однесоа на патување во Авганистан, започнувајќи од бизнисот со пчели во Херат до женски конференции во градот. |