Sentence alignment for gv-deu-20120327-7464.xml (html) - gv-mkd-20120328-16228.xml (html)

#deumkd
1Israelis schicken Liebesgrüße an IranerЉубовно писмо од Израел до Иран
2Eine Liebeserklärung von Israelis an Iraner scheint noch unwahrscheinlicher als Fiktion in dieser angespannten Zeit, in der die Regierungen Irans und Israels einander alle nur erdenklichen Bedrohungen an den Kopf werfen.Љубовна порака од Израелците до Иранците звучи како бајка во овие тензични времиња кога владите на Израел и Иран не штедат зборови за заканување.
3Jedoch ist die von Pushpin Mehina (realer Name Ronny) in seiner Facebook Chronik gestartete Aktion ein Beispiel genau dafür. Sie läuft unter dem Motto: “Wir werden euer Land nie bombardieren.Ваков пример гледаме во една кампања на Фејсбук започната од Пушпин Мехина (вистинско име Рони) кој на својот профил објавил: „Никогаш нема да ја бомбардираме вашата земја.
4Wir lieben euch”.Ние ве сакаме. “
5Israel betrachtet das iranische Atomprogramm als potentielle Bedrohung seiner Existenz.Израел гледа на Иран како потенцијална нуклеарна закана.
6Der Iran behauptet seinerseits, sein Atomprogramm sei friedlich und ruft dazu auf, Israel von der Karte zu streichen.Во истовреме иранските лидери тврдат дека нивната нуклеарна програма е мирна, но повикуваат Израел да биде отстранет од мапата.
7Sowohl Israelis als auch Iraner veröffentlichen ihre Fotos mit dem Motto [en] “Iraner, wir lieben euch” oder “Israelis, wir lieben euch” auf ihren Facebook-Seiten, und sogar die israelischen Medien wurden auf diese Aktion aufmerksam.Жителите и на двете земји објавуваат слики со логото „Иранци, ние ве сакаме“ или „Израелци, ние ве сакаме“ што го привлече вниманието на медиумите во Израел.
8Für manche ist es das erste Mal, dass sie mit einem Israeli oder Iraner direkt in Verbindung stehen, und einige Iraner äußerten Angst vor Sanktionen seitens ihrer Regierung.За многу луѓе тое е прв пат да комуницираат директно со Израелец или Иранец, а некои Иранци изразија страв од последиците кои може да ги имаат од нивната влада.
9“Ich habe nie einen Iraner kennengelernt”„Никогаш не сум сретнал Иранец“
10Ronny aus Tel Aviv in Israel schreibt:Рони од Тел Авив, Израел пишува:
11An alle Väter, Mütter, Kinder, Brüder und Schwestern.До народот во Иран До сите татковци, мајки, деца, браќа и сестри.
12Damit es Krieg zwischen uns gibt, müssen wir Angst voreinander haben, wir müssen hassen.За да има војна меѓу нас, ние треба да се плашиме еден од друг, да мразиме.
13Ich habe keine Angst vor euch, ich hasse euch nicht.Јас не се плашам од вас.
14Ich kenne euch nicht einmal und kein Iraner hat mir jemals etwas zu Leide getan.Јас не ве мразам. Јас не ве ни знам.
15Ich habe nie einen Iraner kennengelernt.Ниту еден Иранец ми нема наштетено.
16Nur einen, in einem Museum in Paris.Никогаш не сум сретнал Иранец… Само еден во Париз, во еден музеј.
17Er war ein netter Kerl… Manchmal sehe ich einen Iraner hierzulande im Fernsehen.Фин дечко… Понекогаш, тука на телевизија, ќе видам Иранец.
18Er redet vom Krieg.Зборува за војна.
19Ich bin mir sicher, dass er nicht das ganze iranische Volk vertritt… Wenn ihr jemanden im Fernsehen seht, der dazu aufruft, euch zu bombardieren… seid versichert, dass er nicht uns alle vertritt.Сигурен сум дека тој не ги застапува сите луѓе во Иран… Ако видите некој на телевизија кој зборува дека ќе ве бомбардира… бидете сигурни дека не не застапува сите нас.
20An alle, denen es gleich geht: gebt diese Nachricht weiter und helft ihr, das iranische Volk zu erreichen.Сите оние кои го чувствуваат истото, споделете ја оваа порака и помогнете и да стигне до луѓето во Иран.
21Schönheit jenseits der KulturУбавината пред културата
22Die Nachricht einer iranischen Frau lautet:Порака од една жена од Иран која вели:
23Hallo Pushpin, ich bin eine iranische Frau.Здраво Пушпин, јас сум жена од Иран.
24Ich habe soeben deine herzliche und wunderschöne Nachricht an meine Landsleute gelesen.Ја видов твојата убава и пријателска порака до моите сограѓани.
25Sie brachte Tränen in meine Augen und Wärme in mein Herz.Пораката ми ги насолзи очите и ми го стопли срцето.
26Ich will dir versichern: uns Iranern geht es genauso, wir wollen nur Frieden und Schönheit auf der Erde, wir hassen den Krieg und das Massaker. Wir sind alle Teile eines Ganzen und es tut weh, den Leiden eines Anderen zuzusehen, weil sie oder er ein Bestandteil deiner Seele ist.Сакам само да ви кажам дека сите ние Иранците се чувствуваме исто, сакаме само мир и убавина на земјата, мразиме војна и крвопролевање, ние сме дел од едно тело и не боли кога ќе видиме дека некој страда, бидејќи тој или таа е дел од нашата душа.
27Ich habe mir immer Gedanken gemacht, ob ihr uns denn wirklich hasst - ich war mir sicher, dass euch das wahre Bild der Iraner wohl nie vermittelt würde… Alles in allem möchte ich dir für deine wunderschöne Nachricht danken und sagen, dass wir euch alle lieben, weil ihr unsere Brüder und Schwester seid.Отсекогаш сум била љубопитна дали вие не мразите, бидејќи бев сигурна дека не го знаете вистинското лице на Иранците… За крај, би сакала да ви се заблагодарам за вашата убава порака и да кажам дека сите ние ве сакаме бидејќи вие сте наши браќа и сестри.
28Das Einzige, was zählt, ist ihr wunderschönes Herz - nicht ihre Kultur, Sprache, Hautfarbe, Religion oder Heimatland.Единствената важна работа е вашето добро срце, а не вашата култура, јазик, боја на кожа, религија или татковина.
29Diese Aktion scheint tatsächlich eine Verbindung zwischen Iranern und Israelis hergestellt zu haben und eine Botschaft auszurichten, von der wir nur träumen können: Liebe und Frieden im Namen der Menschheit.Се чини дека оваа кампања им овозможува вистинско поврзување на Иранците и Израелците за да ја споделат пораката за која можеме само да сонуваме: љубов и мир во име на човештвото.