# | deu | mkd |
---|
1 | Israelis schicken Liebesgrüße an Iraner | Љубовно писмо од Израел до Иран |
2 | Eine Liebeserklärung von Israelis an Iraner scheint noch unwahrscheinlicher als Fiktion in dieser angespannten Zeit, in der die Regierungen Irans und Israels einander alle nur erdenklichen Bedrohungen an den Kopf werfen. | Љубовна порака од Израелците до Иранците звучи како бајка во овие тензични времиња кога владите на Израел и Иран не штедат зборови за заканување. |
3 | Jedoch ist die von Pushpin Mehina (realer Name Ronny) in seiner Facebook Chronik gestartete Aktion ein Beispiel genau dafür. Sie läuft unter dem Motto: “Wir werden euer Land nie bombardieren. | Ваков пример гледаме во една кампања на Фејсбук започната од Пушпин Мехина (вистинско име Рони) кој на својот профил објавил: „Никогаш нема да ја бомбардираме вашата земја. |
4 | Wir lieben euch”. | Ние ве сакаме. “ |
5 | Israel betrachtet das iranische Atomprogramm als potentielle Bedrohung seiner Existenz. | Израел гледа на Иран како потенцијална нуклеарна закана. |
6 | Der Iran behauptet seinerseits, sein Atomprogramm sei friedlich und ruft dazu auf, Israel von der Karte zu streichen. | Во истовреме иранските лидери тврдат дека нивната нуклеарна програма е мирна, но повикуваат Израел да биде отстранет од мапата. |
7 | Sowohl Israelis als auch Iraner veröffentlichen ihre Fotos mit dem Motto [en] “Iraner, wir lieben euch” oder “Israelis, wir lieben euch” auf ihren Facebook-Seiten, und sogar die israelischen Medien wurden auf diese Aktion aufmerksam. | Жителите и на двете земји објавуваат слики со логото „Иранци, ние ве сакаме“ или „Израелци, ние ве сакаме“ што го привлече вниманието на медиумите во Израел. |
8 | Für manche ist es das erste Mal, dass sie mit einem Israeli oder Iraner direkt in Verbindung stehen, und einige Iraner äußerten Angst vor Sanktionen seitens ihrer Regierung. | За многу луѓе тое е прв пат да комуницираат директно со Израелец или Иранец, а некои Иранци изразија страв од последиците кои може да ги имаат од нивната влада. |
9 | “Ich habe nie einen Iraner kennengelernt” | „Никогаш не сум сретнал Иранец“ |
10 | Ronny aus Tel Aviv in Israel schreibt: | Рони од Тел Авив, Израел пишува: |
11 | An alle Väter, Mütter, Kinder, Brüder und Schwestern. | До народот во Иран До сите татковци, мајки, деца, браќа и сестри. |
12 | Damit es Krieg zwischen uns gibt, müssen wir Angst voreinander haben, wir müssen hassen. | За да има војна меѓу нас, ние треба да се плашиме еден од друг, да мразиме. |
13 | Ich habe keine Angst vor euch, ich hasse euch nicht. | Јас не се плашам од вас. |
14 | Ich kenne euch nicht einmal und kein Iraner hat mir jemals etwas zu Leide getan. | Јас не ве мразам. Јас не ве ни знам. |
15 | Ich habe nie einen Iraner kennengelernt. | Ниту еден Иранец ми нема наштетено. |
16 | Nur einen, in einem Museum in Paris. | Никогаш не сум сретнал Иранец… Само еден во Париз, во еден музеј. |
17 | Er war ein netter Kerl… Manchmal sehe ich einen Iraner hierzulande im Fernsehen. | Фин дечко… Понекогаш, тука на телевизија, ќе видам Иранец. |
18 | Er redet vom Krieg. | Зборува за војна. |
19 | Ich bin mir sicher, dass er nicht das ganze iranische Volk vertritt… Wenn ihr jemanden im Fernsehen seht, der dazu aufruft, euch zu bombardieren… seid versichert, dass er nicht uns alle vertritt. | Сигурен сум дека тој не ги застапува сите луѓе во Иран… Ако видите некој на телевизија кој зборува дека ќе ве бомбардира… бидете сигурни дека не не застапува сите нас. |
20 | An alle, denen es gleich geht: gebt diese Nachricht weiter und helft ihr, das iranische Volk zu erreichen. | Сите оние кои го чувствуваат истото, споделете ја оваа порака и помогнете и да стигне до луѓето во Иран. |
21 | Schönheit jenseits der Kultur | Убавината пред културата |
22 | Die Nachricht einer iranischen Frau lautet: | Порака од една жена од Иран која вели: |
23 | Hallo Pushpin, ich bin eine iranische Frau. | Здраво Пушпин, јас сум жена од Иран. |
24 | Ich habe soeben deine herzliche und wunderschöne Nachricht an meine Landsleute gelesen. | Ја видов твојата убава и пријателска порака до моите сограѓани. |
25 | Sie brachte Tränen in meine Augen und Wärme in mein Herz. | Пораката ми ги насолзи очите и ми го стопли срцето. |
26 | Ich will dir versichern: uns Iranern geht es genauso, wir wollen nur Frieden und Schönheit auf der Erde, wir hassen den Krieg und das Massaker. Wir sind alle Teile eines Ganzen und es tut weh, den Leiden eines Anderen zuzusehen, weil sie oder er ein Bestandteil deiner Seele ist. | Сакам само да ви кажам дека сите ние Иранците се чувствуваме исто, сакаме само мир и убавина на земјата, мразиме војна и крвопролевање, ние сме дел од едно тело и не боли кога ќе видиме дека некој страда, бидејќи тој или таа е дел од нашата душа. |
27 | Ich habe mir immer Gedanken gemacht, ob ihr uns denn wirklich hasst - ich war mir sicher, dass euch das wahre Bild der Iraner wohl nie vermittelt würde… Alles in allem möchte ich dir für deine wunderschöne Nachricht danken und sagen, dass wir euch alle lieben, weil ihr unsere Brüder und Schwester seid. | Отсекогаш сум била љубопитна дали вие не мразите, бидејќи бев сигурна дека не го знаете вистинското лице на Иранците… За крај, би сакала да ви се заблагодарам за вашата убава порака и да кажам дека сите ние ве сакаме бидејќи вие сте наши браќа и сестри. |
28 | Das Einzige, was zählt, ist ihr wunderschönes Herz - nicht ihre Kultur, Sprache, Hautfarbe, Religion oder Heimatland. | Единствената важна работа е вашето добро срце, а не вашата култура, јазик, боја на кожа, религија или татковина. |
29 | Diese Aktion scheint tatsächlich eine Verbindung zwischen Iranern und Israelis hergestellt zu haben und eine Botschaft auszurichten, von der wir nur träumen können: Liebe und Frieden im Namen der Menschheit. | Се чини дека оваа кампања им овозможува вистинско поврзување на Иранците и Израелците за да ја споделат пораката за која можеме само да сонуваме: љубов и мир во име на човештвото. |