# | deu | mkd |
---|
1 | Libyen: Feiern nach Bestätigung vom Tod Gaddafis | Либија: Слава по потврдувањето на смртта на Гадафи |
2 | Dieser Artikel ist Teil unserer Sonderberichterstattung über den Aufstand in Libyen 2011. | Оваа статија е дел од нашето специјално известување за побунувањето во Либија 2011. |
3 | Libyens Machthaber Muammar Al Gaddafi ist endlich tot. | Либискиот моќник Моамер Ал Гадафи конечно е мртов. |
4 | Nach hunderttausenden Tweets und Rätselei zwischen Nachrichten von Gefangennahme, Verletzung, Tod oder allen dreien zusammen haben wir nun endlich eine Bestätigung des herrschenden libyschen Nationalen Übergangsrates (NTC), dass er wirklich tot ist. | После стотина илјади твитови и погодувања помеѓу вестите за него дека е фатен, ранет, убиен или сите три заедно, конечно добивме потврда, од либискиот владејачки Национален транзиционен совет, дека тој навистина е мртов. |
5 | Beide, Sultan Al Qassemi aus den Vereinigten Arabischen Emiraten, und NPRs Andy Carvin machen Witze: | Султанот Ал Ќасеми од Обединетите Арапски Емирати и Енди Карвин од Ен-Пе-Ер (државното радио) се шегуваат: |
6 | @acarvin: Und reanimieren ihn. | @acarvin: И го реанимираат. |
7 | RT @SultanAlQassemi: besonders aufgrund der schlechten Bilanz des Übergangsrates, muss er seinen Leichnam auf die Bühne bringen Wandgemälde, dass Muammar al Gaddafi zeigt, Frankreich. | RT @SultanAlQassemi: особено поради лошиот рејтинг на Националниот транзиционен совет ќе мора да го покажат неговиот леш на јавноста. |
8 | Foto von Flickr-Nutzer Abode of Chaos (CC BY 2.0). | Слика на ѕидот од Моамер Ал Гадафи, Франција(CC BY 2.0). |
9 | Der NTC entschied mit der Verkündung der Nachricht von Gaddafis Tod vorsichtig zu sein und zu warten bis es sicher wäre, dass er wirklich tot ist. | НТС одлучи да биде внимателен во врска со соопштувањето за смртта на Гадафи, и да чека се додека не биде сигурно дека тој навистина е мртов. |
10 | Der Rat hatte früher schon verkündet, andere Mitglieder der Gaddafi-Familie gefangen genommen zu haben, die dann in Nachrichtensendern erschienen und die Behauptung des NTC bestritten. | Советот претходно имаше објавено дека други членови од фамилијата на Гадафи биле уапсени, за подоцна тие да се појават на вестите и да ги побијат тврдењата на НТС. |
11 | Insgesamt scheint das Jahr 2011 ein schlechtes Jahr für arabische Diktatoren zu sein und ein gutes für ihre Völker. | Во суштина се чини дека 2011 година е лоша година за арапските диктатори, а добра за народот. |
12 | Der Palästinenser Ahmed Shihab-Eldin bemerkt: | Палестинецот Ахмед Шиаб-Елдин забележува: |
13 | @ASE: #Gaddafi wurde getötet. Das bedeutet also 1 tot, 1 geflüchtet, 1 im Krankenhaus, 1 verbrannt und 1 völlig bescheuert … unter anderem. | @ASE: #Гадафи е убиен: Тоа значи 1 убиен, 1 во бегство, 1 хоспитализиран, 1 со изгореници, 1 полуден…покрај другото. |
14 | Und Al Qassemi warnt: | И Ал Ќасеми предупредува: |
15 | @SultanAlQassemi: Passt du auf, Bashar? | @SultanAlQassemi: Гледаш ли Башар? |
16 | Passt du auf, Saleh? | Гледаш ли Салех? |
17 | #Gaddafi | #Гадафи |
18 | Sie beziehen sich auf die syrischen und jemenitischen Diktatoren Bashar Al Assad und Ali Abdullah Saleh, welche ihr eigenes Volk seit Monaten umbringen. | Ова се однесува на сириските и јеменските диктатори Башар Ал Асад и Али Абдула Салех, кои со месеци го убивале својот сопствен народ. |
19 | In der Zwischenzeit wird überall in Libyen weitergefeiert. | Во меѓувреме продолжуваат прославите насекаде во Либија. |
20 | Moez aus Tripoli berichtet: | Моез од Триполи известува: |
21 | @libyanrevolt: verrückte Szenen des Jubels auf allen Straßen in #Tripoli - unglaublich! | @libyanrevolt: луда сцена од веселбата на сите улици во #Триполи - неверојатно! |
22 | #libya #feb17 | #либија #17.фев |
23 | Und Ali Tweel bestätigt: | И Али Твил потврдува: |
24 | @AliTweel: nein, ich bin in Tripoli. es ist wie Krieg hier, wegen des ganzen Freudenfeuers. | @AliTweel: не, јас сум во Триполи, тука како да има војна од сите пукања за време на прославата. |
25 | Ich kann es nicht erklären. | Не може да се опише. |
26 | Und die Witze gehen weiter. | И шегите продолжуваат понатаму. |
27 | Die verschiedene Schreibweise von Gaddafis Namen ist weiterhin Basis für Witze. | Различниот праавопис за името на Гадафи и понатаму е база за шеги. |
28 | DJ Xpect witzelt: | Ди-Џеј Икспект се шегува: |
29 | @djxpect: Also offensichtlich ist Gaddafi noch am Leben …gefangen genommen. | @djxpect: Очигледно е дека Гадафи е сеуште жив…уапсен е. |
30 | Es ist Qaddafi, der getötet wurde. | Убиен е Ќадафи. |
31 | Khaddafi veröffentlicht immer noch Audiobotschaften aus Sirte. | Кадафи сеуште емитува аудио снимки од Сирт. |
32 | Naser Weddady witzelt: | Насер Ведеди се шегува: |
33 | @weddady: Botox verschüttet? | @weddady: Разлеан ботокс? |
34 | RT @SultanAlQassemi: BREAKING Foto vom getöteten Gaddafi http://mun.do/p5pzgA via @Suanzes | RT @SultanAlQassemi: ударна фотографија од убиениот Гадафи http://mun.do/p5pzgA via @Suanzes: |
35 | Und Tom Gara schlussfolgert: | И Том Гара заклучува: |
36 | @tomgara: Gaddafi, der wie ein Tier gejagt wird, nachdem er versprach die Opposition wie Tiere zu jagen, ist eine der besten Entwicklungen des Jahres 2011. | @tomgara: Гадафи, уловен како животно, откако тој вети дека ќе ја улови опозицијата како животно, е најдобрата случка во 2011. |
37 | Gaddafi nannte sein Volk Tiere und Ratten in langen unzusammenhängenden Reden. | Во долгите говори, Гадафи го нарекуваше својот народ животни и глодари. |
38 | Der Fall von Sirte, Gaddafis letzter Bastion, wurde vor wenigen Stunden berichtet. | За падот на Сирт, последното засолниште на Гадафи, беше известено пред само неколку часа. |
39 | Tripoli, die libysche Hauptstadt fiel vor zwei Monaten in die Hände der Rebellen und die libysche Revolution begann am 16. Februar, ein Tag vor ihrem geplanten Startdatum, dem 17. Februar. | Триполи, либискиот главен град пред два месеци падна во рацете на бунтовниците, а либиската револуција започна на 16. февруари, еден ден пред закажаниот почеток на 17. февруари. |