Sentence alignment for gv-deu-20150623-30292.xml (html) - gv-mkd-20150623-23935.xml (html)

#deumkd
1Mazedonien: Flüchtlingsaktivist beendet HungerstreikМакедонија: Активист го заврши штрајкот со глад за правата на мигрантите
2Am 20. Juni beendete der Menschenrechtsexperte und Aktivist Suad Missini seinen Hungerstreik, den er sechs Tage zuvor begonnen hatte, um gegen die menschenfeindliche Behandlung von Flüchtlingen zu protestieren, die Mazedonien durchqueren.Во сабота на 20 јуни, експертот за човекови права и активист Суад Мисини го заврши штрајкот со глад што го започна шест дена пред тоа во знак на протест против нехуманиот третман на мигрантите кои минуваат низ Македонија.
3Missini veröffentlichte folgende Stellungnahme [die Links sind vom Autor eingefügt worden]:Г. Мисиниј ја објависледната изјава (линковите се додадени):
4Während die Auswirkungen der Asylrechtsänderungen bereits in der Praxis zu spüren sind, haben sich die Zustände im Flüchtlingslager Gazi Baba nicht verbessert.Во очекување на ефектите од измените на законот за азил во пракса, состојбата со центарот Гази Баба, денес 20 јуни, не е подобрена.
5Die Flüchtlinge werden immer noch in dem Lager festgehalten, das alle charakteristischen Merkmale eines Konzentrationslagers aufweist. Die Menschen leben dort unter unmöglichen, inhumanen und unwürdigen Bedingungen, jenseits rechtlicher Rahmenbedingungen und internationaler Standards für Menschenrechte, die Teil des mazedonischen Rechtssystems sind.Бегалците се сè уште заточени во центарот кој добива карактеристики на концентрационен камп, во невозможни, нехумани и деградирачки услови, надвор од законската рамка и надвор од меѓународните стандарди за човекови права кои се дел од националниот правен систем.
6Die Behörden der Republik Mazedonien ziehen es vor, sich taub zu stellen gegenüber den Forderungen zahlreicher internationaler Organisationen und Institutionen, wonach dieses Problem gelöst werden muss.Властите во Република Македонија одбраа да останат глуви на барањата на бројни меѓународни организации и институции за решавање на овој проблем.
7Sie handeln blind gegenüber der Tatsache, dass das UN-Komitee gegen Folter in seinem letzten Bericht die Behandlung der Flüchtlinge in diesem Lager als Folter und deshalb als Bruch der UN-Konvention gegen Folter charakterisiert. All das geschieht, obwohl unser Land Mitglied im UN-Menschenrechtsrat ist.Тие остануваат слепи на фактот што Комитетот против тортура на ООН во својот најнов извештај за Македонија, третманот на бегалците во овој центар го окарактеризира како тортура и прекршување на Конвенцијата на ООН против тортура - и сето тоа во ситуација кога нашата земја е членка на Советот за човекови права на ООН.
8Andererseits möchte ich hervorheben, dass Mazedonien als Mitglied des Europarats einem Besuch des Europäischen Komitees zur Verhütung von Folter zustimmte. Bei dieser Gelegenheit ist das Lager Gazi Baba aufgesucht worden.Од друга страна, сакам да потенцирам дека Македонија, како членка на Советот на Европа, минатата есен беше посетена од Комитетот за превенција од тортура на Советот на Европа при што беше посетен и центарот во Гази Баба.
9Kürzlich ist der Präsident des Komitees, Mikola Gnatovskij, in Mazedonien zu Besuch gewesen und sprach mit den Verantwortlichen unter anderem auch über das Lager.Исто така, пролетва и претседателот на овој комитет Микола Гнатовскиј ја посети земјава и со властите разговараше, меѓу другото и за центарот во Гази Баба.
10Ich betone allerdings auch, dass die mazedonischen Behörden ihre Zustimmung zur Veröffentlichung des Berichts noch immer nicht erteilt haben.Потенцирам дека нашите власти сè уште не дале одобрение за објавување на извештајот по повод оваа посета на Комитетот за превенција од тортура.
11Sogar der Ombudsmann der Republik Mazedonien hatte zwei Tage vor dem Beginn meines Hungerstreiks die in diesem Lager herrschenden katastrophalen Zustände und die Gesetzwidrigkeit der Einrichtung angesprochen.Конечно, два дена пред почетокот на штрајкот со глад, народниот правобранител на РМ на прес конференција ги изложи катастрофалната ситуација и беззаконието кои владеат во овој центар.
12Heute können wir bestätigen, dass die Republik Mazedonien und mit ihr auch die internationale Öffentlichkeit, sowie ausländische Medien und Organisationen das Lager kennen und sich der damit verbundenen Problematik vollkommen bewusst sind.Денес, можеме да констатираме дека јавноста во РМ, но и меѓународната јавност и странските медиуми и организации се потполно свесни и информирани за проблемот со овој центар.
13In diesen Tagen steht das Lager Gazi Baba auf der internationalen Tagesordnung.Центарот во Гази Баба е денес меѓународна тема.
14Falls die Regierung meint, dass dieses katastrophale Problem kein Grund für ein sofortiges Handeln mit anschließender Lösung sei, wird unser Land mit Sicherheit zu denen zählen, die offen und skrupellos foltern, wobei die Behörden sich als Institutionen erweisen, die von Personen geleitet werden, denen jeglicher Respekt vor dem menschlichen Leben fehlt.Доколку властите решиле дека овој катастрофален проблем не е предмет на ургентна реакција и последователно решение, тогаш тоа дефинитивно ја става нашата земја во редот на оние кои отворено и без скрупули спроведуваат тортура, наочиглед на целиот свет, а властите се легитимираат како институции водени од луѓе кои немаат никаква почит за човечкиот живот.
15Dem Leben von hunderten von Menschen, die in diesem Lager inhaftiert sind.За жвотот на стотици луѓе кои се заточени во овој центар.
16Schließlich fehlt ihnen auch der Respekt vor meinem Leben.Конечно, за мојот зивот.
17Deshalb habe ich am heutigen Tage meinen Hungerstreik beendet.Затоа, на овој ден го прекинувам штрајкот со глад.
18Auch weil die Grenzen der Belastbarkeit meiner Gesundheit bereits überschritten und die Möglichkeiten dieses Streiks ausgeschöpft waren.Затоа што лимитите на здравствените ризици се веќе надминати и затоа што потенцијалите на овој штрајк се исполнети.
19Meine Forderungen, die von weiten Teilen der Öffentlichkeit der Republik Mazedonien mitgetragen werden, sind teilweise erfüllt worden.
20Mein Akt des zivilen Ungehorsams ist ein Tropfen, der das Fass zum Überlaufen gebracht hat.Моите барања, кои се барања на огромен дел на јавноста во РМ, се делумно исполнети.
21Ich hoffe inständig, dass dies - gemeinsam mit all den anderen Anstrengungen - zu einer Lösung des Problems führt, das unser Land zu einem Ort der Barbarei macht.Мојот граѓански акт беше капка која создаде бранови кои, искрено се надевам, заедно со сите претходни, ќе доведат до решавање на овој проблем кој од нашата дрзава прави нецивилизиран простор.
22Den tausenden, die mich aufrichtig und unmissverständlich unterstützt haben, bin ich unbeschreiblich dankbar. Sie haben sich mein Anliegen zu eigen gemacht.Неизмерно им благодарам на илјадниците кои искрено и недвосмислено ја изразија својата поддршка, правејќи го овој граѓански чин исто толку нивен, колку што беше И мој.
23In der Zwischenzeit wurden durchgesickerte Fotos bei Twitter geteilt, auf denen die Haftbedingungen der festgehaltenen Flüchtlinge zu sehen sind.Во меѓувреме, твитерџиите продолжуваат да споделуваат фотографии кои ги покажуваат условите во кои живеат затворените бегалци.