Sentence alignment for gv-deu-20080712-411.xml (html) - gv-mkd-20080712-261.xml (html)

#deumkd
1Guatemala: War Antigua Inspiration für den Kleinen Prinzen?Гватемала: Дали Антигва беше инспирацијата за „Малиот принц“
2Die prächtige Szenerie des relativ kleinen Landes Guatemala weckt die Fantasie.Фотографија од дрвото Цеиба, снимена од Сутонхо и користена под Криејтив комонс лиценца
3Von den 37 Vulkanen [es] bis zu dem mystischen Atitlan See hat das Land die Intellektuellen angeregt.За релативно мала држава, прекрасната околина на Гватемала може да ја разбуди фантазијата на секој.
4Menschen wie imone de Beauvoir, Louis de Aragon, Pablo Neruda, Ché Guevara und sogar Aldous Huxley haben das Land der Ceiba-Bäume und Rosen besucht.Од 37те вулкани [es] кои изникнуваат од пределите на мистичното езеро Атитлан, тоа е земја која привлече интелектуалци од полето на уметноста и културата, кои можеби биле намамени во оваа магична земја.
5Ein weiterer Autor, Antoine De Sain Exupéry, besuchte Guatemala aus Versehen - er ist vor allem für “Der Kleine Prinz” bekannt.Посетители како што се Симон де Бовоар, Луј Арагон, Пабло Неруда, Че Гевара, дури и Алдус Хаксли ја посетија земјата на дрвата Цеиба и розите.
6Das führt zu der Frage: War Antigua, Guatemala die Muse für seine Geschichte vom Asteroid B-612? Bonjour Guate [es], ein Blog, dass sich der französischen Sprache verschrieben hat, liefert den Einstieg für unsere Geschichte:Уште еден автор, Антоан де Сент Егзипери, кој е најпознат по неговата книга „Малиот принц“, исто така случајно ја посети Гватемала, а ова води до прашањето: Дали Антигва, Гватемала беше неговата муза за пишувањето на Астероид Б-612?
7Antoine de Saint-Exupéry conoció Guatemala por accidente.Бонжур Гвате [es], блог посветен на франкофонијата, ни го кажува почетокот на оваа приказна:
8Uno que destruyó su avión y lo dejó malherido.Антоан де Сент-Егзипери ја посети Гватемала случајно.
9Nur wegen eines Unfalls kam Antoine de Saint-Exupéry nach Guatemala: Sein Flugzeug stürzte ab, er wurde schwer verletzt.
10[…] Han surgido teorías acerca de los lugares que inspiraron a De Saint-Exupéry a escribir El Principito: una de las suposiciones da cuenta de que el Asteroide B-612, la casa del Principito, es La Antigua Guatemala, donde el aviador se recuperó de los golpes de su percance aéreo
11Es gibt viele Theorien, welcher Ort De Saint inspiriert haben könnte, den Kleinen Prinzen zu schreiben: Eine besagt, der Asteroid B-612, Heimat des kleinen Prinzen, sei Antigua Suatemala, wo er sich lange von seinem Unfall erholte.
12Enchiel, Blogger aus Guatemala und Fan des Kleinen Prinzen, befasst sich mit dieser Theorie:Тој имаше авионска несреќа во Гватемала, неговиот авион беше уништен и тој беше сериозно повреден.
13¿Presunción o no la de afirmar tal cosa?Потоа Бонжур Гвате продолжува:
14Quien sabe! Pero lo cierto es que hay detalles de su asteroide que coinciden con Antigua, ejemplo: el asteroide del principito tenía dos volcanes activos y uno inactivo.Има многу теории за местата кои го инспирирале де Сент Егзипери за да го напише „Малиот принц“: една е дека Астероид Б-162, домот на Малиот принц, е Антигва Гватемала, каде тој помина време додека заздравуваше од неговата несреќа.
15De todos los lugares a los que viajó Exupéry, ¿qué otro lugar sino sólo Antigua Guatemala tiene igualmente dos volcanes inactivos (el de Agua y Acatenango) y uno activo (el de Fuego)?Енчил, блогер од Гватемала кој ужива во „Малиот принц“, ги истражува теориите за поврзаноста на Антигва Гватемала, градот на розите, велејќи дека тој била музата на Антоан [es]:
16Ist das ganze nur Täuschung?Тоа е само претпоставка да се каже што беше?
17Wer weiß?Кој знае?
18Aber die Wahrheit ist, dass es Details des Asteroiden gibt, die sich mit Antigua decken. Zum Beispiel: Der Asteroid hat zwei aktive und einen inaktiven Vulkan.Но, вистината е дека има детали од астероидот кои се поклопуваат со Антигва, на пример: Астероидот имаше два активни вулкани и еден неактивен.
19Welcher andere Ort neben Antigua, den Exupéry gesehen hat, hat wohl zwei inaktive (Water und Acatenango) und einen aktiven Vulkan (der Feuervulkan)?На кои други места патувал Егзипери, освен Антигва Гватемала, каде има два неактивни вулкани (Вода и Акатенанго) и еден активен (Огнениот вулкан)?
20Blogger Jorge Palmieri hat eine andere Theorie: Er traf seine Witwe 1972, Consuelo Suncín, und glaubt, sie sei die verwelkte Rose:
21Consuelo era una mujercita sumamente coqueta y excesivamente generosa con sus amores. Sin embargo, a pesar de sus defectos humanos, es indiscutible su papel de musa que jugó para El Principito .Блогерот Џорџ Палмери има друга теорија, тој ја сретнал неговата вдовица во 1972, Консуело Сунчин, и тој тврди дека таа е неговата роза:
22Sus defensores argumentan que el volcán extingido del minúsculo asteroide es un guiño metafórico a El Salvador, país natal de su problemática consorte, donde pudo haber sido inspirado por el extinguido volcán Izalco para escribir sobre el volcán extinguido en el asteroide B 612 donde vivía El Principito y se dedicaba a cuidar a la rosa que era para él.
23Consuelo war eine kleine, schmeichelnde Frau, sehr spendabel zu ihren Liebhabern.Консуело беше мала жена, која кокетирала и била екстремно дарежлива кон своите љубовници.
24Doch trotz ihrer Fehler kann niemand leugnen, dass sie die Muse für den Kleinen Prinzen war.Меѓутоа, и покрај нејзините човекови мани, никој не може да негира дека таа беше музата за Малиот принц.
25Man sagt, der Vulkan auf dem kleinen Asteroiden sei eine Metapher für ihre Heimat, El Salvador.Нејзините поддржувачи тврдат дека вулканот од малиот астероид е метафора со која се исмејува нејзината земја, Ел Салвадор.
26Der erloschene Vulkan Izalco könnte ihn inspiriert haben, als er über Die Heimat des Kleinen Prinzen schrieb, wo dieser die Rose pflegte.Тој можеби бил инспириран од неактивниот вулкан Изалко и напишал за домот на малиот принц, Астероид Б-612 каде тој се грижеше за розата.
27Diese Theorie könnte stimmen, denn De Saint Exúpery sagte einmal: “Ich erinnere mich wieder an die Augen meiner Frau.Можеби ова е точна теорија, бидејќи еднаш де Сент Егзипери рече: „Повторно се повикав на очите на мојата жена.
28Ich werde nie wieder etwas anderes sehen.Никогаш нема да гледам нешто друго освен тие очи.
29Sie stellen Fragen.”Тие прашуваат. “
30Desde Kinshasha [es], eine guatemaltekische Bloggerin, die in Afrika lebt und arbeitet, erzählt eine kleine Geschichte über Baobabs, den berühmten Baum aus dem Buch, der paradoxerweise dem Caiba ähnelt, dem Nationalbaum von Guatemala.Еден гватемалски блогер, кој живее и работи во Африка, Десде Киншаша [es], кажува кратка приказна за Баобаб, познатото дрво од книгата, парадоксно слично со Цеиба, националното дрво на Гватемала.
31Bevor sie Heim fuhr, tat es ihr sehr Leid, dass sie keinen Baobab gesehen hatte, aber dann kam es doch noch anders:Пред да дојде дома, таа беше многу тажна бидејќи не го видела Баобаб, но на крајот таа виде едно:
32Volví la vista a la derecha y a la izquierda y reconocí varios más.Се свртев на десно, на лево и видов многу од нив.
33En ese último día de mayo en Kinshasa me di cuenta que siempre habían estado ahí, que los baobabs eran ceibas, y que, finalmente, no estaba tan lejos de casa.
34Ich blickte nach links und nach rechts, und sah zahlreiche von ihnen. Am letzten Mai-Tag in Kinshasha, merkte ich, dass die Baobabs immer da gewesen waren.На последниот ден од мај во Киншаша, сфатив дека Баобаб од секогаш било таму и дека тоа било Цеиба, а на крајот, не беше далеку од дома.
35Es waren die Caibas, und schlussendlich war ich nicht weit von zuhause. Antoine de Saint Exúpery, der berühmte französische Autor des Kleinen Prinzens, der einmal sagte: “Man kann nur mit dem Herzen richtig sehen; das wichtige bleibt dem Auge verborgen”, sah unsere Vulkane, roch unsere Rosen und lebte unter uns bevor er sein Meisterwerk schrieb.Антоан де Сент Егзипери, познатиот француски писател на „Малиот принц“, оној кој еднаш рече: „Само со срцето може да се гледа правилно; она што е значајно е невидливо за очите“, ги виде нашите вулкани, ги мирисна нашите рози и живееше со нашите луѓе пред да го напише неговото ремек дело.
36Er wanderte durch die Straßen von Antigua, liebte ein Mädchen aus Zentralamerika, und er zeichnete, während er sich von dem Flugzeugabsturz erholte.Тој ги одеше улиците на Антигва, сакаше девојка од Централна Америка и помина време цртајќи додека заздравуваше од авионската несреќа.
37Dann kam er mit vielen Inspirationen nach New York City.Од тука, тој отиде во Њујорк со многу инспирација.
38Ob Guatemala nun die wahre Inspiration war oder nicht: Einige Unfälle und zufällige Zusammentreffen mit Fremden haben ein Happy End. So wie das Buch, das ich in den Händen halte.Без разлика дали Гватемала беше вистинската инспирација, некои несреќни и случајни средби со странци имаат среќен крај, како книгата која ја држам во моите раце.