# | deu | mkd |
---|
1 | Palästina: Proteste gegen hohe Preise und Arbeitslosigkeit | Палестина: Еруптираат протести против високи цени и невработеност |
2 | Proteste [en] nehmen in den palästinensischen Gebieten zu, im Besonderen in den größeren Städten: Hebron, Ramallah, Bethlehem und Nablus. | Се' повеќе протести се случуваат во палестинските области, посебно во големите градови како Хеброн, Рамала, Витлеем и Наблус. |
3 | Demonstranten machen ihrem Ärger [en] über die Palästinensische Autonomiebehörde, die hohen Lebenshaltungkosten und der hohen Arbeitslosenrate unter jungen Palästinensern Luft. | Демонстрантите протестираат против палестинската национална власт, високите животни трошоци и високата стапка на невработеност помеѓу палестинската младина. |
4 | Die Proteste fingen mit einer Erklärung der Palästinensischen Autonomiebehörde an, die die Benzin- und Heizölpreise in der Westbank um etwa 8% angehoben hatte, mit Wirkung zum Anfang des Septembers. | Протестите започнаа откако палестинската национална власт изјави дека на Западниот Брег цените на бензинот и нафтата за греење ќе бидат зголемени за 8%, а тоа ќе стапи на сила почеток на септември. |
5 | Dies hatte ein rasches Ansteigen der Preise zur Folge, ohne dass die Löhne und Gehälter in den palästinensischen Gebieten entsprechend angehoben wurden. | Тоа резултираше со нагло зголемување на цените без притоа да се случи и соодветно зголемување на дневниците и платите во палестинските области. |
6 | Aban Idrees war Zeuge eines Protests in Hebron und twitterte [ar]: | Абан Идрес беше сведок на еден протест во Хеброн и твитна: |
7 | In Hebron ist der Verkehr nach den Protesten gegen die hohen Lebenshaltungskosten und für den Rücktritt der Fayyad-Regierung absolut gelähmt. | Протестите за пад на владата на Фајад како и против високите животни трошоци сепричина за хаосот во сообраќајот во Хеброн. |
8 | Die Autos auf der Straße kommen kaum voran. | Колите едвај се движат по улиците. |
9 | Blogger Ola Al Tamimi twitterte auch aus Hebron [ar]: | Блогерот Ола Ал Тамими твитна исто така од Хеброн: |
10 | Ain Sarah, die grösste Straße Hebrons, ist nun von Leuten und Lastern blockiert. | Аин Сарах, најголемата улица во Хеброн е блокирана од луѓе и камиони. |
11 | Einige Proteste bewegen sich jetzt in die Richtung des Hauptquartiers der Nationalen Sicherheitsbehörde und des Rathauses. | Некои протести се придвижуваат во насока на главните простории на институцијата за Национална Безбедност и општинската зграда. |
12 | Ola fügte hinzu [ar]: | Ола се надоврза: |
13 | Dies ist das erste Mal, dass ein Protest in Hebron stattgefunden hat, bei dem niemand vom Präventiven Sicherheitsdienst geschlagen wurde. | Ова е прв пат во Хеброн да се случува протест, а да не биде физички малтретиран никој од страна на обезбедувањето. |
14 | Der palästinensische Aktivist und Künstler Hafez Omar twitterte [ar]: | Палестинскиот активист и сликар Хафез Омар твитна: |
15 | Dies ist das erste Mal seit 1936, dass Palästinenser gegen die Lebenshaltungskosten protestiert haben! | Ова е прв пат од 1936 година да се случи Палестинците да протестираат околу животните трошоци! |
16 | Schande auf die, die uns Palästina vergessen und einem Brotlaib nachrennen lassen wollen… | Срамота за сите оние кои сакаат да ја заборавиме Палестина и да трчаме по векна леб… |
17 | Twitter wurde auch von humorvollen Slogans von palästinensischen Demonstranten überflutet. | Твитер беше преплавен и со хумористични слогани од страна на палестинските демонстранти. |
18 | Rana Baker schrieb [ar]: | Рана Бејкер пишува: |
19 | Eines der besten Transparente gegen die Fayyad-Regierung und die hohen Preise: “Wenn ich heutzutage zum Markt gehe, beschränke ich mich auf ‘Gefällt mir!' und gehe wieder nach Hause!” | Еден од најдобрите слогани против владата на Фајад и високите цени: „Во денешницава кога одам во супермаркет, само „лајкувам“ и си одам дома. “ |
20 | Ein anderes Transparent wurde von Lamees Suradi bildlich festgehalten: | Ламеес Суради фотографирал уште еден слоган: |
21 | Der noch netteste Kommentar aus Nablus: “Wenn Ihr nicht mit den Armen steht, dann steht Ihr auch nicht mit den Gefangenen [en]; bitte erklärt uns warum Ihr noch an der Macht seid?” | Најљубезниот коментар од Наблус: „Ако не сте со сиромашните, не сте ни со затворениците; ве молиме објаснете ни тогаш зошто се' уште сте на власт?“ |
22 | Twitternutzer iPalestine schrieb über die versuchte Selbstverbrennung eines Mannes namens Hussein Qahwaji [ar]: | Твитер-корисникот ајПалестина твитна за обидот за самозапалување на еден човек по име Хусеин Каваџи: |
23 | Ein Bürger übergoss sich und seine fünfjährige Tochter mit Benzin und versuchte sich anzuzünden, aber andere hielten ihn mit Gewalt davon ab. | Еден граѓанин се полеа себеси и својата петгодишна ќерка со бензин додека другите насилно го одвраќаа од обидот. |
24 | Einige Berichte [en] deuten darauf hin, dass Qahwajis Tochter an Krebs leidet und momentan in Jordanien behandelt wird, und dass er es sich nicht leisten kann sie zu besuchen. | Некои извештаи наведуваат кон тоа дека ќерката на Каваџи боледува од рак и моментално е третирана во Јордан, а тој (татко и') не може да си дозволи да ја посетува. |
25 | Dies war nicht der erste Fall eines Palästinensers, der mittels Selbstanzündung protestiert hat. | Ова не е прв случај на Палестинец кој протестира со самозапалување. |
26 | Am 2. September starb der siebzehnjährige Ehab Abu al-Nada in Gaza nachdem er sich in Brand gesetzt hatte, vielleicht in Nachahmung des Tunesiers Mohamed Bouazizi. | На 2 септември во Газа животот го загуби седумнаесетгодишниот Ихаб Абу ал-Нада откако се самозапали, најверојатно имитирајќи го Тунижанецот Мохамед Буазизи. |
27 | Ehab Abu al-Nada hatte die Schule abgebrochen und arbeitete dreizehn Stunden am Tag für nur 30 Schekel (etwa 7 US-Dollar/6 Euro) um seinem Vater mit den Familienausgaben zu helfen. | Ихаб Абу ал-Нада престанал да се школува и работел тринаесет часа на ден за само 30 шекели (околу 7 американски долари/6 евра) за да му помогне на татко му во семејните трошоци. |
28 | Der Vorfall bekam viel Aufmerksamkeit, besonders nachdem ein Foto von Hamas-Führungsmitglied Ismail Haniyeh zusammen mit dem Vater veröffentlicht wurde; Haniyeh hatte ihn besucht, um ihm “Nothilfe” von 2000 US-Dollar nach Ehabs Tod zu geben. | Инцидентот привлече големо внимание, особено по објавувањето на една фотографија од лидерот на Хамас Исмаил Ханија со таткото, кој што беше посетен од Ханиja, кој пак му врачил „итна помош“ од 2000 американски долари по смртта на Ихаб. |
29 | Viele fragen sich, ob diese neue Bewegung weitergeführt wird, und ob es sich auf andere Dörfer und Städte ausweiten wird. | Многумина се прашуваат, дали ќе продолжи ова ново движење и дали ќе се рашири и во други села и градови. |
30 | John Lyndon fragte: | Џон Линдон праша: |
31 | @johnlyndon1: Selbstverbrennungen in Gaza, Verbrennung von Fayyad-Abbildern in Hebron; Proteste in großen Städten der Westbank. | @johnlyndon1: Самозапалување во Газа, палење на портретот на Фајад во Хеброн; протести во големите градови на западниот брег. |
32 | Kommt der Frühling mit Verspätung in #Palästina an? | Пристигнува ли пролетта во #Палестина со задоцнување? |