# | deu | mkd |
---|
1 | Brasilien: Häftlinge bekommen pro gelesenem Buch vier Tage Haftzeit erlassen Alle Links führen zu portugiesischsprachigen Quellen. | Бразил: Со секоја прочитана книга затворениците добиваат намалување на казната на за 4 дена |
2 | Eine Änderung in Brasiliens Strafrecht ermöglicht es Häftlingen seit 2012 ihre Haftzeit zu verkürzen wenn sie lesen und sich fortbilden. | Промена на бразилското кривично право сега им дозволува на затворениците да ја намалат својата затворска казна со читање и учење. |
3 | Die Initiative mit dem Titel “Erleichterung durch Lernen” (auf Portugiesisch: Remição por tempo de estudo), die auch unter dem Namen “Erlösung durch Lesen” (Remição pela Leitura) bekannt ist, wurde im Juni 2012 von Präsidentin Dilma Roussef genehmigt. | Иницијативата, наречена „Искупување преку учење“ (Remição por tempo de estudo на португалски) или исто позната и како „Искупување преку читање“ (Remição pela Leitura), беше одобрена во јуни 2012 од страна на претседателката Дилма Русеф. |
4 | Diese Änderung stellt einen völlig neuen Weg im Strafvollzug dar. | |
5 | Jedes gelesene Buch, das aus dem Bereich klassischer brasilianischer Literatur, Wissenschaft oder der Philosophie stammt, verhilft den Häftlingen zu einer Reduzierung ihrer Haftzeit um vier Tage. Das mögliche Maximum pro Jahr beläuft sich auf 12 Bücher und somit auf eine Reduzierung der Haftstrafe von 48 Tagen. | Нов пристап, што се однесува на затворениците и начинот на кој тие плаќаат за своите злосторства, одредува дека секоја книга прочитана од страна на затвореник, а која се однесува на класичната национална литература, наука или филозофија може да ја намали нивната затворска казна до 4 дена или до 48 дена на годишно ниво ако се прочита максимумот од 12 книги годишно. |
6 | Ähnlich wie in der Schule müssen auch die Häftlinge durch das Schreiben von Essays nachweisen, dass sie die Bücher auch wirklich gelesen haben. | Исто и затворениците, како што се бара од учениците на училиште, мора да докажат дека ја прочитале и проучиле книгата што ја избрале со пишување на есеи. |
7 | Diese Initiative kann man jedoch auch durchaus kritisch beäugen, denn die meisten brasilianischen Häftlinge haben keine Grundschulbildung genossen und es darf bezweifelt werden, dass sie lesen und schreiben können. | Сепак, иницијативата може да се чини малку необична имајќи предвид дека многу бразилски затвореници немаат завршено основно образование, а со тоа пишувањето и читањето се ставаат под знак прашалник. Преполн затвор во Бразил. |
8 | Der Bericht Bildung in Brasilianischen Gefängnissen (Educação nas Prisões Brasileiras) [pt, pdf] aus dem Jahre 2006 stellt fest, dass acht Prozent der Häftlinge des Landes Analphabeten sind und 70 Prozent keine abgeschlossene Grundschulbildung haben. | Фото: Џузепе Биѕари, авторски права Demotix (09/03/2003). Според извештајот „Образованието во бразилските затвори“ (Educação nas Prisões Brasileiras) [pdf], во 2006 година, 8% од затворениците во земјата биле неписмени, а 70% не завршиле основно образование. |
9 | Jede der vier Haftanstalten des Bundes wird dieses Programm voraussichtlich umsetzen. | Се очекува сите четири федерални затвори да ја воведат програмата како и државните. |
10 | Die Gefängnisse der einzelnen Bundesstaaten könnten folgen. | Но, дали навистина има искупување преку читање? |
11 | Aber gibt es wirklich so etwas wie Erlösung durch Lesen? Überfülltes Gefängnis in Brasilien. | Универзитетскиот професор Елионалдо Фернандес Жулиo во интервју за веб страната Observatório da Educação вели дека проектот е огромно достигнување. |
12 | Foto von Giuseppe Bizzarri, Urheberrecht liegt bei Demotix. ( | Toj додава [португалски]: |
13 | 09/03/2003) Der Universitätsprofessor Elionaldo Fernandes Julião bezeichnet das Projekt in einem Interview mit der Website Observatório da Educação als “große Errungenschaft”. Er sagt [pt]: | Позитивно е што во општество каде има луѓе кои зборуваат за зајакнување на казните, имаме група која го одобрува овој закон, имајќи предвид дека овие индивидуалци ќе бидат реинтегрирани во општеството. |
14 | Es ist außerdem positiv, dass es in einer Gesellschaft, in der viele Menschen von einer Verschärfung der Strafen sprechen, auch Verantwortliche gibt, die berücksichtigen, dass diese Häftlinge auch zu einem späteren Zeitpunkt wieder in die Gesellschaft integriert werden müssen und auf dieser Grundlage ein solches Gesetz verabschieden. | |
15 | Auch wenn einige Leute dieses Gesetz ablehnen, ist ein Ziel des Strafvollzugs die Wiedereingliederung in die Gesellschaft. | Иако некои не се согласуваат, една од целите на затворскиот систем е социјална реинтеграција. |
16 | Es ist ein Prinzip des Strafrechts. | Тоа е начело на законот за кривична постапка. |
17 | Es geht nicht nur darum diese Menschen zu bestrafen sondern auch darum, dass dieser Häftling eines Tages in die Gesellschaft zurückkehrt. | Не е важно само осудувањето туку и сознанието дека индивидуалецот ќе се врати во општеството. |
18 | Die Initiative hat eine Debatte in den sozialen Medien mit Pro- und Contra-Kommentaren angestoßen. | Иницијативата разгори дебата во социјалните медиуми, со коментари за и против. |
19 | Der User Librarians with Altitude hat im Readers in the Mist Blog geschrieben, dass er in der Initiative ein großes Potential auch für andere Gefängnisse weltweit erkennt. Er postet ein Zitat eines brasilianischen Projektkoordinators: | Корисникот Библиотекари со став на блогот Читачи во магла напиша дека верува дека иницијативата има „огромен потенцијал за затворениците низ целиот свет“ и постира цитат од бразилски координатор на проект: |
20 | “Die betreffende Person kann das Gefängnis mit einem größeren Horizont verlassen und mit einem besseren Verständnis der Welt um ihn herum, sagte der Anwalt André Kehdi aus São Paulo, der ein Projekt leitet, welches Spenden in Form von Büchern an Gefängnisse vergibt. | „Луѓето можат да го напуштат затворот просветлени и со зголемена визија за светот“, рече адвокатот од Сао Паоло, Андре Кеди, кој предводи проект за донација на книги за затворите. Блогот Го сакам мојот Киндл сподели неколку предлози со владата: |
21 | Überfüllte Gefängnisse in Brasilien. Foto von Giuseppe Bizzarri. | Книгите треба да бидат со соодветна големина. |
22 | Urheberrecht: Demotix (09/03/2003). | Има книги, како на пр. |
23 | Das Blog I Love My Kindle macht der Regierung ein paar Vorschläge: | Анархистички готвач (кој дава упатства како да се направат бомби и сл. |
24 | Bücher müssen einen angemessenen Umfang haben. | ) кои не би требало да бидат на листата. |
25 | Es gibt Bücher, wie beispielsweise das Anarchistische Kochbuch (es vermittelt den Lesern unter anderem wie man Bomben baut) die vermutlich nicht auf der Liste stehen werden. | |
26 | Raquel Monteiro hat die News über die Leseinitiative auf dem Blog Letra (D)escrita verbreitet. Sie gehört zu jenen, die diese Neuerung skeptisch betrachten. | Ракел Монтеиро ја сподели веста на блогот Letra (D)escrita и е меѓу оние кои ја примија веста со претпазливост. |
27 | Sie sagt: | Таа напиша: |
28 | Ehrlich gesagt, weiß ich nicht, was ich über diese Maßnahme denken soll. | Искрено, не знам што да мислам за оваа мерка. |
29 | Ich denke ich bin schockiert! | Мислам дека сум во шок! |
30 | Gefängnisse und Menschenrechtsverletzungen in Brasilien | Прекршување на човековите права и затворите во Бразил |
31 | Die brasilianische Regierung sieht sich massiver Kritik von Menschenrechtsorganisationen und NGOs ausgesetzt. Sie werfen der Regierung Menschenrechtsverletzungen in den Gefängnissen vor. | Бразилската влада се соочува со силна критика од хуманитарните групи и невладините организации заради прекршување на човековите права во затворскиот систем, кој е во очајна состојба, со што затворениците се изложени на нечовечки услови. |
32 | Das Justizvollzugssystem in Brasilien wird als mangelhaft bezeichnet, weil es den Häftlingen unmenschliche Bedingungen auferlegt. | Според Nation Master (статистички веб сајт), земјата е петта во светот според бројот на затвореници (308 000), зад САД, Кина, Русија и Индија. |
33 | Brasilien rangiert in Bezug auf die Zahl der Gefängnisinsassen laut Nation Master mit 308.000 Inhaftierten auf dem fünften Platz, direkt hinter den USA, China, Russland und Indien. Die Dokumentation Hate Under the Brazilian Sun unter der Regie und produziert von Adele Reeves und Leandro Vilaca erzählt Geschichten aus brasilainischen Gefängnissen aus unterschiedlichen Perspektiven. | Документарецот Омраза под бразилското сонце, режиран и продуциран од Адел Ривс и Леандро Вилака, ја раскажува приказната на затворскиот систем од различни перспективи заедно со интервјуа на сегашни и поранешни затвореници, нивните семејства, затворски чувари, полициски службеници, директори на затвори, групи за човекови права итн. |
34 | Sowohl aktuelle als auch frühere Inhaftierte kommen zu Wort, genauso wie ihre Familien, Wächter, Polizisten, Leiter von Gefängnissen, Menschenrechtsgruppen und andere. | За разлика од желбата да се направи затвореникот подобра личност која изгледа како идеал, рехабилитацијата е тешко да се постигне. |
35 | Überfüllte Gefängnisse in Brasilien. Foto von Giuseppe Bizzarri, Urheberrecht Demotix (09/03/2003). | Краткиот документарец Barreras, продуциран од Iemanjá Cinematográfica, собира пари преку т. |
36 | Das Ziel Häftlinge zu besseren Menschen zu erziehen erscheint wie eine Wunschvorstellung und es hat sich gezeigt, dass Rehabilitation schwer zu erzielen ist. | |
37 | Die kurze Dokumentation Barreras [pt], produziert von Iemanjá Cinematográfica, versucht Spenden über eine Crowdfunding-Plattform zu akquirieren und eine längere Dokumentation zu produzieren über die Bedeutung von Musik und Kultur in Gefängnissen, indem es beispielhaft die Erfolge eines Projekts in Rio de Janeiros Gefängnissen und Polizeistationen zwischen 2006 und 2011 zeigt: | н. платформа финансирана од луѓето со цел да направи долгометражен документарец за важноста на воведувањето на музиката и културата во затворите и ги прикажува достигнувањата на проектот во затворите и полициските станици во Рио де Жанеиро во периодот меѓу 2006 и 2011 година: |
38 | Dieses Projekt machte Halt in vielen Gefängnissen und brachte den Inhaftierten die Musik. | Овој проект помина низ затворите, воведувајќи ја музиката во нив. |
39 | Die Resonanz war derart positiv, dass es hierdurch zu über 200 Filmvorführungen, 20 Shows, 14 Bibliotheken und vielen anderen Aktionen in brasilianischen Gefängnissen kam. | Одговорот на затворениците беше толку добар што доведе до многу други проекти и врски што резултираше со преку 200 прикажувања на филмови во затворите, 20 шоуа, 14 библиотеки и многу други активности. |
40 | Ähnlich wie die kontroversen “Einsamkeitszahlungen“, über die Global Voices im September 2011 berichtete, die Familien von Sträflingen finanziell unterstützen sollen, ist diese neue Initiative Teil der Bemühungen der Regierung, eine angemessene Antwort auf dieses gesellschaftliche Problem zu finden. | Слично на контроверзната помош за семејствата на затворениците, за која известуваше Глобал Војсис во септември 2011, која е наменета како финансиска поддршка за семејствата на затворениците, оваа нова иницијатива е дел од владиниот напор правилно да одговори на овој проблем. |