# | deu | mkd |
---|
1 | China: Foto zeigt das Leid von 58 Millionen “zurückgelassenen Kindern” | Кина: Фотографија ги доловува маките на 58 милиони „оставени деца“ |
2 | Im letzten Monat hat ein Foto von einem kleinen Mädchen, das seinen kleinen Bruder in einem Klassenzimmer im ländlichen China im Arm hält, online für Aufregung gesorgt. | Минатиот месец во Кина, една фотографија на која мало девојче го носи својот помал брат во училницата, предизвика вознемирување он-лајн. |
3 | Es zeigt das seit Langem anhaltende soziale Problem der Kinder, die von ihren Eltern in Dörfern zurückgelassen werden. | Фотографијата го рефлектира долготрајните социјални проблеми на децата, кои се оставени од нивните родители во руралните села. |
4 | Die Diskussion auf Onlineplattformen wurde vereinheitlicht und der Suchbegriff “Kleiner Bruder will schlafen” (弟弟要睡了) wurde weggefiltert und ist somit auf großen Onlineplattformen, wie Sina, Baidu und Sohu, seit dem 7. November 2011 nicht suchbar, da die Diskussion immer politischer wurde. | Дискусијата беше хармонизирана на он-лајн платформите како што се Сина, Баиду и Соху, а клучните зборови „Малото братче сака да спие“ (弟弟要睡了) беа исфилтрирани и постанаа непребарувачки од 7 ноември 2011 година, бидејќи дискусијата постана се повеќе политичка. |
5 | Es wird geschätzt, dass es ungefähr 58 Millionen “zurückgelassene Kinder” in China gibt. | Се проценува дека бројот на „оставени деца“ во Кина е околу 58 милиони. |
6 | Kleiner Bruder will schlafen | Малото братче сака да спие |
7 | Der Name des 10-jährigen Mädchens auf dem Foto [zh] ist Long Zhanghuang, ihr zweijähriger Bruder heißt Zhang Junjie. | Името на 10-годишното девојче на сликата е Лонг Жангуанг, а нејзиното 2-годишно братче се вика Чанг Јунџи. |
8 | Ihre Eltern sind ländliche Migrationsarbeiter, die in der Stadt arbeiten, während die Geschwister bei den Großeltern leben. | Нивните родители се рурални мигрантски работници, кои работат во градот, додека децата живеат кај нивните баба и дедо. |
9 | Das Klassenzimmer befindet sich in einem Dorf im Bezirk Fenghuang, Hunan-Provinz. | Училницата се наоѓа во едно село во областа Фенгуанг, т. |
10 | Kleiner Bruder will schlafen; Foto ist als Gemeingut verfügbar. | е провинцијата Хунан. „Малото братче сака да спие“. |
11 | Der Blogger Shichengke erklärt [zh] den sozialen und politischen Kontext des Fotos: | Фотографија од корисникот на Сина Веибо, Миан Ку, исто така достапна во јавниот домен. |
12 | “Kleiner Bruder will schlafen” ist eine Miniatur, eine Metapher und ein Fragezeichen. | Блогерот Шиченке го објаснува социјалниот и политички контекст на сликата: |
13 | Es repräsentiert die raue Realität der ländlichen Gemeinden, die unter Degeneration leiden, welche durch das System der Haushaltsregistrierung und durch den Mangel an sozialer Sicherheit verursacht wird. | „Малото братче сака да спие“ е една минијатура, метафора, и испрашување. Ја претставува грубата реалност на руралните села, кои страдаат од дегенерација која е предизвикана од системот на регистрација домаќинствата и недостатокот на социјална сигурност. |
14 | Der Medienkommentator Yanlong geht [zh] auf die Notwendigkeit von Reformen der Sozialfürsorge ein: | Медиумскиот коментатор Јанлонг ја образложува потребата од реформи во социјалната заштита: |
15 | Das Thema, was hier zur Debatte steht, ist natürlich nicht das Recht auf Schlaf. | Темата за дебата, секако не е правото за спиење. |
16 | Unser Wohlfahrtssystem hat die Basis der Bevölkerung nicht erreicht. | Нашиот систем на социјална грижа не ги достигна обичните луѓе. |
17 | Die Fürsorge für Kinder ist zum Gerede geworden, besonders in armen Dörfern. | Згрижувањето на децата дојде во прашање, особено во руралните села. |
18 | Die Leistungen, die Kindern zugute kommen, hängen völlig vom Familieneinkommen ab. Auch wenn die Degeneration in einem Dorf nicht vorangeschritten ist, haben Eltern trotzdem keine Zeit, sich um die Kinder zu kümmern; ähnliche traurige Geschichten [wie auf dem Foto gezeigt] sind so unvermeidbar. | Бенефициите кои децата ги имаат, целосно зависат од семејниот приход. Дури и ако дегенерацијата во едно село не се случила, сепак родителите немаат време да се грижат за своите деца; слични вакви приказни [како што е приказната прикажана на фотографијата] се неизбежни. |
19 | Die Großeltern des kleinen Mädchens werden außerdem ihres Rechtes beraubt, ihren Ruhestand genießen zu können. | Бабата и дедото на малото девојче се исто така лишени од правото да уживаат во нивниот пензионерски живот. |
20 | Anders als ihre städtischen Altersgenossen, haben die Alten in den Dörfern wegen des Mangels an Fürsorge kein Rentenalter. | За разлика од нивните градски врсници, старите луѓе од селата поради недостатокот од згрижување немаат утврдена граница за пензионирање. |
21 | Sie müssen ihr Land bis ins hohe Alter bewirtschaften. | Тие треба да продолжат да ја обработуваат нивната земја на длабока старост . |
22 | “Die Kinder haben niemanden, auf den sie sich verlassen können, während die Alten niemanden haben, der sie ernährt” - das ist die traurige Botschaft des Fotos. | „Децата немаат никој на кого можат да се потпрат, а постарите немаат никој кој би можел да ги нахрани“ - тоа е жалната порака на фотографијата. |
23 | 58 Millionen “zurückgelassene Kinder” | 58 милиони “оставени децаr” |
24 | Um die Geschichte weiter zu verfolgen, schickte QQ-News ein Filmteam in das Dorf und produzierte eine sehr berührende Dokumentation [zh] (mit englischen Untertiteln). | За да се проследи понатаму оваа приказна, КјуКју Нјуз испрати филмски тим во селото и создаде трогателен документарец (со англиски преводи). |
25 | Der Dokumentarfilm hat mehr als 5.200 Kommentare erhalten. | Документарниот филм содржи повеќе од 5.200 коментари. |
26 | Nachfolgend ist eine Auswahl einiger beliebter Kommentare zu finden: | Подолу е превод на некои од попопуларните: |
27 | Dark spirit: die Gesellschaft zeigt sich auch besorgt über die zurückgelassenen Kinder und gibt den Eltern die Schuld. | Темен дух: Општеството исто така покажува загриженост за оставените деца и ги обвинува родителите. |
28 | Sieht die Gesellschaft jedoch das Einkommensniveau dieser Familien? | Но, дали општеството го гледа нивото на приходи во тие семејства? |
29 | Kann sie die Familien und die Bildung ihrer Kinder unterstützen, ohne dass die Eltern in den Städten arbeiten müssen? | Дали можат да ја издржуваат фамилијата и образованието на децата без да одат да работат во градовите? |
30 | Die Gesellschaft verlangt nach Besorgnis, aber es gibt keine konstruktiven Vorschläge. | Општеството бара згрижување, но никој не дава конструктивни предлози. |
31 | Stubborn stone: Eine große Zahl der ländlichen Arbeitsmigranten haben zum Bau der Städte und zur wirtschaftlichen Entwicklung beigetragen, um ihren Lebensunterhalt zu verdienen. | Тврдоглав камен: Голем број на рурални мигрантски работници, придонесоа за градењето на градовите и нивниот економски развој, со цел да заработат за живот. |
32 | Als ein Resultat der Fehler der offiziellen Entscheidungen in der Regierungspolitik und der Stadtverwaltung können die Kinder ihren Eltern jedoch nicht folgen und die Bildungschancen in der Stadt wahrnehmen. | Но, како резултат на грешките во владината политика и градското менаџирање со официјалните одлуки, децата не можат да ги следат нивните родители и да се едуцираат во градовите. |
33 | Unsere Regierungsbeamten werden solche Probleme niemals haben, sie sollten darüber nachdenken. | Нашите владини службеници никогаш повеќе нема да се соочат со вакви проблеми и треба подобро да размислат во врска со тоа. |
34 | Sesame mud: Beschuldigt nicht die Eltern, sie versuchen ihr Bestes, um den Lebensunterhalt zu verdienen und ihre Kinder zu unterstützen. | Кал од сусам: Не ги обвинувајте родителите, тие се обидуваат да го направат најдоброто, за да можат да заработат и да ги обезбедат децата. |
35 | Sie wollen ihr Zuhause nicht verlassen und herumwandern. | Тие не сакаат да го напуштат нивниот дом и да мигрираат. |
36 | Ohne gute Politik für die ländlichen Gegenden und ohne Unterstützung für Landwirtschaft ist es jedoch unmöglich den Lebensunterhalt in den Dörfern zu verdienen. | Но, без добри политики за руралните средини и поддршка на земјоделството, не е возможно да има животна егзистенција во селата. |
37 | Die Menschen können nicht einmal atmen wegen der Inflation und den hohen Eigentumspreisen und das Leben in den ländlichen Gebieten wird immer schwieriger. | Луѓето не можат да здивнат поради инфлацијата и високите цени на имотите, па животот во руралните средини станува се потежок и потежок. |
38 | Die Regierung muss dafür beschudligt werden, dass Kinder in Armut leben. | За тоа што децата живеат во сиромаштија, треба да се обвини Владата. |
39 | Die Provinz- und lokalen Regierungen müssen die Verantwortung übernehmen. | Провинциските и локалните Влади исто така мораат да преземат одговорност. |
40 | Redet nicht so einen Mist, dass es zu viele Menschen sind, die Hilfe brauchen. Die Steuergelder sollten dafür verwendet werden, den Bedürftigen zu helfen. | Не зборувајте гадости, дека има голем број на луѓе на кои им е потребна помош, парите од даноците треба да се искористат да им се помогне на сиромашните. |
41 | Unsere Steuern gehören zu den höchsten der Welt, wir sollten den Kindern einen besseren Lebensstandard und das Leben zusammen mit ihren Eltern ermöglichen. | Нашите даноци се највисоките во светот, треба да им овозможиме на децата подобар животен стандард и да живеат заедно со нивните родители. |
42 | Der Reporter Fu Jianfeng betont [zh] eine Aussage aus dem Film von einem Lehrer über eine Geschichte aus dem Klassenzimmer: | Репортерот Фу Јианфенг нагласи еден цитат од учителка во видеото, во врска со епизода во училницата: |
43 | Ein Kind schrie: “Ich hasse den Frühling.” | Едно дете извика: „Ја мразам пролетта. “ |
44 | Der Lehrer fragte ihn nach dem Grund. | Учителката го праша зошто. |
45 | Er sagte: “Im Frühling gehen meine Eltern weg, um zu arbeiten. | Тој рече: „На пролет, моите родители одат на работа. |
46 | Und sie kommen erst im Winter zurück.” | Ќе се вратат дури во зима. “ |
47 | Dieses Gespräch fand in dem Dorf von “Kleiner Bruder will schlafen” statt. | Овој разговор се случува во селото каде е снимен „Малото братче сака да спие“. |
48 | Ich sah das Video mit Tränen in den Augen. | Ја гледав снимката со солзи во очите. |
49 | Das ist das Schicksal von 58 Millionen zurückgelassenen Kindern. | Тоа е судбината на 58 милиони оставени деца. |
50 | Die Gesellschaft und das Land schulden ihnen, was sie vermissen. | Општеството и земјата им се должни на децата за тоа што им недостасува . |