# | deu | mkd |
---|
1 | Mazedonien: Meinungen aus dem Ausland zu den Protesten gegen Polizeibrutalität | Македонија: Мислења од странските земји за протестите против полициската бруталност |
2 | Dieser Artikel ist Teil unserer Sonderberichterstattung Mazedonische Proteste 2011. | Оваа статија е дел од нашето специјално известување за Протестите во Македонија во 2011. |
3 | Die Reaktionen der meisten Menschen auf die Proteste gegen die Brutalität der Polizei in Mazedonien zeigen zum einen die Dominanz der traditionellen Medien auf, die wenig Interesse daran haben, über diese Vorkomnisse zu berichten. Auf der anderen Seite zeigt sich aber auch ein Möglichkeit zu internationaler Solidarität, wenn die Nachrichten erst bekannt werden. | Реакциите на повеќето луѓе за протестите против бруталноста на полицијата во Македонија, го покажуваат стисокот на традиционалните медиуми, кои што не се заинтересирани да известуваат за такви „непопуларни“ вести, и ги потенцираат можностите за солидарност кога овие информации се обелоденија. |
4 | Jovana Tozija, eine in Deutschland lebende Mazedonierin, schrieb [mk, en] den folgenden Beitrag über die Reaktionen ihrer Freunde: | Јована Тозија, Македонка која живее во Германија, напиша [мк, en] за реакциите на нејзините пријатели : |
5 | Viele meiner internationalen Freunde fragten mich, was in Mazedonien vor sich ginge, nachdem sie gesehen hatten, dass ich zahllose Links mit seltsamen Buchstaben auf Facebook veröffentlicht hatte sowie mein Profilbild verändert hatte. | Многумина од моите меѓународни пријатели ме прашуваа што се случува во Македонија, откако видоа дека објавувам многубројни линкови со чудни писма на Фејсбук и дека ја сменив сликата на профилот. |
6 | Ich erklärte ihnen den Vorfall mit dem Mord an Martin Neshkovski. | Накратко им го објаснив инцидентот со убиството на Мартин Нешковски. |
7 | Hier sind ihre Reaktionen und meine persönliche Analyse. | Еве ги нивните реакции и моите лични анализи на нивните моментални реакции. |
8 | Eine Russin: Na und? | Една Русинка: И? |
9 | Die Polizei hat einen Mann umgebracht. | Полицијата убила маж? |
10 | Warum regst Du Dich so darüber auf? | Зошто толку се вознемируваш? |
11 | Du kannst ja sowieso nichts tun. | Не можеш да направиш ништо околу тоа. |
12 | Hier wird deutlich, dass die Menschen in Russland noch nicht besonders für Redefreiheit sensibilisiert worden sind. | Очигледно дека свеста за слободата на говорот не е на највисокото ниво во оваа земја. |
13 | Ich weiß nicht, ob es daran liegt, dass sie Angst haben oder ob Russland noch nicht entwickelt genug ist. | Не знам дали проблемот е во тоа што тие се плашат или во тоа што се уште не е доволно развиена. |
14 | Aber ich weiß, dass die Oligarchen in Russland sehr mächtig sind und dass man dagegen machtlos ist. | Но, знам дека моќта на олигарсите е централизирана и не можете да направите ништо во врска со тоа. |
15 | Ein Iraner: Es ist nur eine Person zu Tode gekommen? | Еден Иранец: Убиена е само една личност? |
16 | Das war seine erste Reaktion. | Тоа беше неговата првична реакција. |
17 | Es ist nicht einfach für ihn: Er hat viel Schlimmeres gesehen. | И него не му е лесно: Тој има видено многу полошо. Минатата година, за време на т. |
18 | Letztes Jahr, während der sogenannten „Grünen Revolution“ im Iran sind viele junge Menschen ums Leben gekommen, weil [Ahmadinejad] nicht eingestehen wollte, dass die Wahlergebnisse gefälscht worden waren. | н. „зелена револуција“ во Иран беа убивани млади луѓе од страна на Владата, бидејќи [Ахмадинеџад] не сакаше да признае дека изборите биле фалсификувани. |
19 | Eine Gruppe junger, progressiver Menschen protestierten - ohne Erfolg. | Група на млади прогресивни луѓе протестираа, но безуспешно. |
20 | Viele von ihnen wurden umgebracht und Ahmadinajad ist noch immer an der Macht. | Многумина од нив беа убиени, а Ахмадинеџат се уште е на власт. |
21 | Eine Deutsche: Wie kann es sein, dass die Identität des Jungen zwei Tage lang unbekannt war und dass der Fall nicht gemeldet wurde? | Една Германка: Како е можно 2 дена да не е познат идентитетот на момчето и случајот да не биде пријавен? |
22 | Die Menschen dieses Landes sind daran gewöhnt, dass die staatlichen Institutionen ihre Aufgaben gewissenhaft ausführen. | Луѓето од оваа земја се навикнати дека државните институции си ги вршат нивните должности. |
23 | Sie (meine Freundin) interessierte sich mehr für das Scheitern der Behörden als dafür, wie es dazu kommen konnte, dass ein Mitglied der Special Police Units einen jungen Mann umbrachte. | Таа не беше заинтересирана за тоа дека член на специјалната полициска единица уби едно младо момче, туку како случајот може да се провлекува преку институциите. |
24 | Ein Kroate: Oh mein Gott, die Polizei wird uns noch alle ins Grab bringen. | Еден Хрват: Ох, Господи, полицијата сите нас ќе не испрати во гроб. |
25 | Ich weiß nicht, was ich dazu sagen soll. | Немам коментар на тоа и не знам што треба да мислам. |
26 | I nehme an, er ist ein Befürworter der ACAB (All Cops Are Assholes) Theorie. | Претпоставувам дека тој е приврзаник на ACAB теоријата (сите полицајци се гадови). |
27 | Mehrere Tage nach Beginn der Proteste schrieb [bg] der bulgarische Blogger Yurukov in seinem Blog: | Неколку дена по почетокот на протестите, бугарскиот блогер Јуруков напиша на неговиот блог: |
28 | Warum haben die bulgarischen Medien seit einer Woche nicht über die Proteste berichtet? | „Зошто ниту еден бугарски медиум нема известено за овој протест веќе една недела? |
29 | Warum muss ich erst über Twitter von den Protesten erfahren - und dass auch nur durch Zufall, da ich einigen Mazedoniern auf Twitter folge? | Зошто морам да се информирам на Твитер во врска со протестите, и тоа поради тоа што случајно следам неколку Македонци. |
30 | Auf was warten sie? | Што чекате? |
31 | Eine offizielle Stellungnahme des Innenministeriums oder des [Premierministers Boyko Borisov]? | Официјално мислење на Министерството за внатрешни работи или од [премиерот Бојко Борисов]? |
32 | Ist es schon so weit gekommen? | Дали веќе толку далеку стигнавме? |
33 | Haben wir Angst, dass die Medien beschuldigt werden könnten, Unruhe zu stiften, sollten die Proteste auf Bulgarien übergreifen? | Дали се плашиме дека медиумите ќе бидат обвинети за немири доколку протестите се префрлат во Бугарија? |
34 | Warum schweigen sogar die Zeitungen, die für ihre Unabhängigkeit bekannt sind? | Зошто молчат дури и публикациите кои се познати по нивната независност? |
35 | Oder müssen wir erst warten, bis die Nachrichten populär werden, bevor wir über sie sprechen dürfen? | Или ќе мораме прво да чекаме вестите да станат популарни, па потоа да дискутираме за нив? |
36 | Yurukov merkte an, dass in der Woche, in der die Proteste begannen, nur zwei bulgarische Internetportale darüber berichteten: Dir.bg und News.bg. | Јуруков забележа дека, неделата кога започнаа протестите, само два бугарски интернет портали известуваа за тоа: Dir.bg и News.bg. |
37 | (Allerdings blieb es dabei; es gab keine Folgeartikel in der nächsten Woche) | (Но, овие портали не објавија дополнителни вести за темата во наредните неколку недели) |
38 | Die Website Stop police violence veröffentlichte einen Artikel [mk/sr] über den slowenischen Frauenchor „Kombinat“ [sl], der die Proteste unterstützt: | Веб сајтот Стоп за полициското насилство објави статија за поддршката на протестите од словенскиот женски хор „Комбинат“: |
39 | Wir schicken ein Foto, um euch zu unterstützen. | „Ви испраќаме фотографија за да ве поддржиме. |
40 | Es wurde auf unserem Konzert in [Celje], aufgenommen. Wir widmen es euch allen, die ihr gegen Polizeibrutalität protestiert. | Сликана е на нашиот концерт во [Целје], посветен на вас кои протестирате против полициската бруталност во Македонија. |
41 | Wir schicken euch zudem [eine Petition] für die wir auf dem Konzert Unterschriften gesammelt haben. | Ќе ви испратиме [петиција] потпишана на концертот. |
42 | Die Menschen in Slowenien haben keine Ahnung was gerade in Mazedonien vor sich geht, weil unsere Medien weder darüber reden noch darüber schreiben… Wir senden euch unsere Solidarität und unsere Unterstützung. | Луѓето во Словенија немаат претстава за тоа што се случува во Македонија, бидејќи нашите медиуми не пишуваат, ниту известуваат за тоа… Прифатете го нашето сочувство и поддршка. |
43 | Wir sind mit euch in unseren Gedanken und in unseren Herzen… | Ние сме со вас во нашите мисли и срца. |
44 | No Pasaran! Konzert des Chors „Kombinat“ in Celje, Slowenien. | Концерт на хорот „Комбинат“ во Целје, Словенија. |
45 | Foto von Kombinat, mit freundlicher Genehmigung. | Фотографија од Комбинат, искористена со дозвола! |
46 | Mazedonische Demonstranten laden Menschen aus dem Ausland dazu ein, ihre Unterstützung für die Proteste zu zeigen, indem sie darüber berichten oder Videos darüber aufnehmen. | Македонските демонстранти продолжуваат да ги повикуваат луѓето од странство да ја покажат нивната поддршка за протестите, со пишување или правење видеа за нив. |