# | deu | nld |
---|
1 | Die lange und gefährliche Reise eines syrischen Flüchtlings nach Europa | De lange en gevaarlijke reis van een Syrische vluchteling naar Europa |
2 | Kos, Griechenland. 15. August 2015 - Syrische Flüchtlinge erreichen in einem überfüllten Schlauchboot die Küste der griechischen Insel Kos am Psalidi-Strand in der Nähe luxuriöser Hotelkomplexe. | Kos, Griekenland, 15 augustus 2015 - Syrische vluchtelingen komen in overvolle rubberbootjes aan op het Griekse eiland Kos op Psaldi beach, vlakbij de luxe hotelcomplexen van het eiland. |
3 | Foto von Wassilis Aswestopoulos. | Foto door Wassilis Aswestopoulos. |
4 | Copyright Demotix | Copyright Demotix |
5 | Dieser Artikel und Radioreportage von Shirin Jaafari für The World ist ursprünglich am 25. August 2015 auf Englisch auf PRI.org erschienen und wird hier im Rahmen eines Abkommens zur gemeinsamer Nutzung von Beiträgen neu veröffentlicht. | Dit artikel en radioverslag door Shirin Jaafari voor The World verscheen oorspronkelijk op PRI.org op 25 augustus 2015, en wordt hier gepubliceerd als deel van een content-sharing overeenkomst. |
6 | Thair Orfahli stieg auf das Boot und wusste, dass er sterben könnte. | Thair Orfahli stapte in de boot met de wetenschap dat hij het misschien niet zou overleven. |
7 | Derselben Gefahr sah er sich aber auch gegenüber, würde er in Syrien bleiben. | Maar dit gold ook als hij in Syrië zou blijven. |
8 | Listen to this story on PRI.org » | Listen to this story on PRI.org » |
9 | Nur wenige Stunden zuvor hatte er sich von seinem Freund verabschiedet und ihm seinen Laptop gegeben, seinen wertvollsten Besitz. | Slechts enkele uren geleden had hij zijn vriend vaarwel gezegd en hem zijn laptop gegeven, zijn waardevolste bezit. |
10 | “Ich sagte meinem Freund, dass wenn ich nicht ankommen würde, dann kannst du diese Nummer anrufen und alles meiner Familie geben,” erinnert er sich. | “Ik zei tegen mijn vriend dat als ik niet zou aankomen, hij dit nummer moest bellen en alles aan mijn familie moest geven”, zegt hij. |
11 | Orfahli gehört zu den tausend Männern, Frauen und Kindern, die aus Ländern des Nahen Ostens fliehen, die von Krieg zerrüttet sind. | Orfahli is één van de duizenden mannen, vrouwen en kinderen die de door oorlog verscheurde landen in het Midden-Oosten ontvluchten. |
12 | Er nennt Syrien sein Zuhause - oder zumindest nannte er es so. | Syrië is zijn thuis, of was dat tenminste. |
13 | Vor nicht langer Zeit war er noch Jurastudent im Libanon. | Nog niet zo lang geleden was hij een rechtenstudent in Libanon. |
14 | Er ging regelmäßig seine Familie in Jobar besuchen, einem Vorort der syrischen Hauptstadt Damaskus. | Hij ging regelmatig terug naar huis om zijn familie te bezoeken in Jobar, niet ver van de Syrische hoofdstad Damascus. |
15 | Das Leben war gut. | Het leven was goed. |
16 | Dann kam der Krieg. | Toen kwam de oorlog. |
17 | Die erbitterten Kämpfe zwischen der syrischen Armee und der Opposition verschärften sich. | De bittere gevechten tussen het Syrische leger en de oppositie werden heviger. |
18 | Jobar wurde zum Kriegsschauplatz. | Jobar werd een slagveld. |
19 | “Es [war] sehr gefährlich. | “Het was erg gevaarlijk. |
20 | [Es gab] viele Bomben, Bomben, Bomben,” erzählt er. | Er waren veel bommen”, vertelt hij. |
21 | Schon bald verschwanden Nachbarn, die entweder gezwungen wurden, in der syrischen Armee zu kämpfen oder eingesperrt wurden, da man sie für Mitglieder der Opposition hielt. | Al snel verdwenen de mannen uit de buurt, gedwongen om voor het Syrische leger te vechten of ze werden opgesloten omdat ze leden van de oppositie zouden zijn. |
22 | 2012 wurde das Leben in Jobar unerträglich. | In 2012 werd het leven in Jobar ondraaglijk. |
23 | “Ich [nahm] meine Familie, meine Mutter und meine Schwester und wir hauten ab in den Libanon,” erinnert sich Orfahli. | “Ik vluchtte naar Libanon met mijn familie”, vertelt Orfahli. |
24 | Aber selbst im Libanon fühlte er sich nicht sicher. | Maar zelfs in Libanon voelde hij zich niet veilig. |
25 | Als ein junger und fähiger Syrer befürchtete er, er könne von Unterstützern des syrischen Regimes gefasst und zum Kämpfen zurückgeschickt werden. | Hij was bang dat hij, als jonge Syriër, door sympathisanten van het Syrische regime teruggestuurd zou worden om te vechten. |
26 | Dieser Gedanke ängstigte ihn sehr. | Die gedachte beangstigde hem. |
27 | So machte er sich erneut auf den Weg. | Dus ging hij nogmaals op pad. |
28 | Dieses Mal, allein. | Deze keer alleen. |
29 | “2013 wurde Thair in Ägypten zum Kriegsflüchtling,” sagt Sara Bergamaschi, eine enge Freundin von Orfahli. | “In 2013 werd Thair een vluchteling van de oorlog in Egypte”, zegt Sara Bergamaschi, een goede vriendin van Orfahli. |
30 | Bergamaschi, eine Italienerin, die für die Vereinten Nationen arbeitet, traf Orfahli 2009 bei einer Reise nach Syrien. | Bergamaschi, een Italiaanse die voor de Verenigde Naties werkt, ontmoette Orfahli tijdens een reis naar Syrië in 2009. |
31 | “Wir verbrachten fast jeden Tag zusammen,” erzählt sie. | “We waren bijna elke dag bij elkaar”, zegt ze. |
32 | “Wir reisten durch das ganze Land. | “We reisden door het hele land. |
33 | Wir wurden wie Geschwister.” | We werden als broer en zus.” |
34 | Bergamaschi sagt, dass Orfahli sich direkt nach seiner Ankunft in Ägypten nach Arbeit umschaute. | Bergamaschi zegt dat niet lang nadat Orfahli naar Egypte was verhuisd hij begon met het zoeken naar werk. |
35 | Es gab nur ein Problem: Er benötigte eine Arbeitserlaubnis. | Er was slechts één probleem: hij moest een werkvergunning hebben. |
36 | “Laut ägyptischer Gesetzgebung muss man eine Arbeitserlaubnis bei der gesetzlichen Vertretung des eigenen Landes beantragen,” erklärt sie. | “Volgens de Egyptische wet moet je een werkvergunning regelen via de Arabische rechtsorganisatie van je eigen land”, zegt ze. |
37 | Orfahli ging zurück nach Damaskus, um eine Genehmigung einzuholen. | Het komt erop neer dat Orfahli terug moest naar Damascus om de vergunning te regelen. |
38 | In der Zeit lief bereits das Studierendenvisum von Orfahli ab und als er dachte, dass es nicht schlimmer kommen könne, kam es schlimmer. | In de tussentijd liep Orfahlis studentenvisum bijna af en net toen hij dacht dat de situatie niet erger kon worden, werd het dat toch. |
39 | Sein Pass wurde gestohlen. | Zijn paspoort werd gestolen. |
40 | Ohne Pass und ohne Arbeitsgenehmigung musste er schnell handeln. | Zonder paspoort en werkvergunning moest hij snel handelen. |
41 | Er entschloss sich, nach Europa aufzubrechen. | Hij besloot naar Europa te vertrekken. |
42 | Da es so viele syrische Flüchtlinge gibt, die es bis nach Griechenland oder Italien schaffen wollen, sind Schlepper nicht schwer zu finden. | Met zoveel Syrische vluchtelingen die proberen Griekenland en Italië binnen te komen, zijn smokkelaars niet moeilijk te vinden. |
43 | Einige Telefonanrufe später hatte Orfahli seinen Schlepper ausgemacht. | Een paar telefoontjes later had Orfahli zijn smokkelaar gevonden. |
44 | “Er sagte mir, ich würde 2.500 US-Dollar benötigen,” berichtet Orfahli. “[Ich sagte,] ich habe nur 2.000 US-Dollar. | “Hij zei me dat ik $2.500 nodig had, waarop ik zei dat ik maar $2.000 had. |
45 | Wenn du willst, gebe ich sie dir. Wenn du nicht willst, werde ich einen anderen finden.” | ‘Als je het wilt hebben geef ik het je; zo niet dan zoek ik iemand anders'”, vertelt hij. |
46 | Der Schlepper willigte ein. | De smokkelaar ging akkoord. |
47 | Er versprach Orfahli, er würde innerhalb von fünf Tagen in Italien sein. | Hij beloofde Orfahli dat hij binnen vijf dagen in Italië zou zijn. |
48 | Wieviel Zeit es dann aber benötigte, um wirklich dahin zu kommen? | Hoe lang het uiteindelijk duurde? |
49 | Zehn Tage und zwölf Stunden. | Tien dagen en twaalf uur. |
50 | Orfahli verbrachte gemeinsam mit mehr als 100 Flüchtlingen länger als 10 aufreibende Tage auf dem Meer. | Orfahli spendeerde samen met meer dan honderd vluchtelingen meer dan tien slopende dagen op zee. |
51 | Der australische Sänger Cody Simpson gab Orfahli Zugang zu seinem Twitteraccount, so dass er Tweets über seine Reise veröffentlichen konnte. | Australische zanger Cody Simpson stelde zijn twitteraccount beschikbaar aan Orfahli zodat hij berichten kon plaatsen over zijn reis. |
52 | Auf einem Boot nach Italien mit 234 anderen Flüchtlingen und Migranten. | Op een boot naar Italië met 234 andere vluchtelingen en migranten. |
53 | Ihre Stärke ist unglaublich. | Hun kracht is onvoorstelbaar. |
54 | Mit an Bord waren ältere und schwangere Frauen sowie kleine Kinder. | Er waren ouderen, zwangere vrouwen en kleine kinderen onder de passagiers. |
55 | “Jeder hatte Angst. Wir [hatten] kein Essen, wie [hatten] nicht viel Trinkwasser und das Wasser [war] sehr dreckig,” erinnert er sich. | “Iedereen was bang. We hadden geen eten, niet veel water en het water dat we hadden was erg vies”, zegt hij. |
56 | Einige von ihnen, darunter Orfahli, mussten an Deck schlafen. | Sommigen van hen, inclusief Orfahli, moesten op het dek slapen. |
57 | Die Nächte waren eisig und das Spritzwasser der Wellen, die über sie schlugen, machten es nur noch schlimmer. | De nachten waren steenkoud en de golven die over hen heen sloegen maakten het nog erger. |
58 | Im Laufe der Tage wurden die Passagiere immer unruhiger. | Na een paar dagen begonnen de passagiers zich steeds meer zorgen te maken. |
59 | Sie begannen sich zu fragen, ob sie es überhaupt jemals ans Ufer schaffen würden. | Ze vroegen zich af of ze überhaupt de kust wel zouden halen. |
60 | Schließlich war es so weit. | Eindelijk gebeurde het. |
61 | Ihr Schiff erreichte die Küste von Sizilien. | Hun schip bereikte de kust van Sicilië. |
62 | Die Familie von Bergamaschi nahm Orfahli auf. | Bergamaschis familie nam Orfahli in huis. |
63 | “Mein Vater holte ihn ab und alle waren so glücklich,” erzählt sie. | “Mijn vader ging hem ophalen en iedereen was erg blij”, zegt ze. |
64 | “Selbst mein Vater, ich erinnere mich, dass er mir sagte: Sara, ich bin so beeindruckt, diesen Kerl zu sehen, weil er wirklich gar nichts dabei hat, nur sein kleines Mobiltelefon und er hat Löcher in den Schuhen, aber er ist so glücklich. | “Zelfs mijn vader. Ik herinner me dat hij tegen me zei: ‘Sara, deze jongen verbaast me omdat hij werkelijk niets bij zich heeft behalve zijn telefoontje en zijn kapotte schoenen, maar hij is zo blij. |
65 | Ich begreif das nicht. | Ik snap het niet.' |
66 | Und ich sagte: Ja, Papa, er ist glücklich, weil er lebt. | Waarop ik zeg: Ja papa hij is blij omdat hij leeft. |
67 | Er ist dankbar zu leben.” | Hij is dankbaar voor het leven.'” |
68 | So dankbar wie er war, er blieb nicht lang in Italien. | Hoe dankbaar hij ook was, hij bleef niet lang in Italië. |
69 | Er wollte weitere Grenzen überqueren. | Hij had nog meer grenzen om over te steken. |
70 | Er wollte nach Deutschland. | Hij wilde naar Duitsland. |
71 | Und hier ist er heute. | En daar is hij op dit moment. |
72 | Er hat Asyl beantragt und wartet auf eine Rückmeldung zu seinem Antrag. | Hij heeft asiel aangevraagd en wacht op een reactie. |
73 | Seine Familie, sagt Orfahli, sei über den gesamten Nahen Osten verstreut. | Orfahli vertelt over zijn familie dat ze verspreid zijn over het Midden-Oosten. |
74 | Eines seiner Geschwister sei in Saudi-Arabien, andere in Jordanien, der Türkei und dem Libanon. | Een van zijn zussen zit in Saudi-Arabië, anderen zijn in Jordanië, Turkije en Libanon. |
75 | Nach einer langen und gefährlichen Reise komme ich in München an, dem Eintrittspunkt vieler Migranten. | Na een lange en gevaarlijke reis ben ik aangekomen in #München, het beginpunt voor vele immigranten. |
76 | Jetzt befindet er sich in einer Flüchtlingsunterkunft in Deutschland. | Op dit moment zit hij in een vluchtelingenkamp in Duitsland. |
77 | Er verbringt seine Zeit damit, Englisch und Deutsch zu lernen. | Hij besteedt zijn tijd aan het leren van Engels en Duits. |
78 | “Ich mag meine Unterkunft, da ich entspannt bleibe,” sagt er. | “Ik vind mijn vluchtelingenkamp fijn omdat ik me kan ontspannen”, zegt hij. |
79 | “Ich möchte alles in Ägypten vergessen, alle Probleme in Syrien, jedes Problem im Boot.” | “Ik wil alles in Egypte, alle problemen in Syrië en alle problemen op de boot vergeten. |
80 | Für Orfahli geht es jetzt darum, sich ein neues Leben an dem Ort aufzubauen, den er jetzt Zuhause nennt. | Voor Orfahli is nu alleen het opbouwen van een nieuw leven belangrijk, in het land dat hij nu als zijn thuis beschouwt. |