# | deu | nld |
---|
1 | Scheinwerfer auf Yazan Halwani: Beiruts Straßenkünstler | Beiroetse straatartiest Yazan Halwani in de schijnwerpers |
2 | Das Fairuz-Wandgemälde in Gemmayzeh, Beirut. | De muurschildering van Fairuz in Gemmayzeh, Beiroet. |
3 | Über Fairuz sagte Yazan: “Fairuz ist ein Nationalsymbol der Einigkeit: Sie ist vielleicht die einzige Person, bei der sich die Libaneser einig sind, dass sie sie lieben. | Over Fairuz zegt Yanaz: “Fairuz is een nationaal symbool van eenheid: ze is misschien wel de enige persoon waarover de Libanezen het eens zijn dat ze haar liefhebben. |
4 | Sie ist eine positive kulturelle Figur. | Ze is een positieve culturele figuur. |
5 | Sie war auch eines meiner ersten Portraits. Ich habe ihr Wandgemälde dazu verwendet, einige politische Plakate zu verdecken, die dort noch von früheren Jahren hingen. | Ze was ook één van mijn eerste portretten, ik gebruikte haar muurschildering om een aantal politieke posters te bedekken die er nog hingen van een paar jaar geleden. |
6 | Es ist hochinteressant, wie sehr sich die Leute mit ihr identifizieren. | Het is ongelofelijk interessant hoe erg mensen zich met haar identificeren.” |
7 | Foto von Yazan Halwani.” | Foto door Yazan Halwani. |
8 | “An Beirut, Von Herzen, ich schicke Frieden nach Beirut, Und Küsse an das Meer und die Häuser, An den Felsen, der das Gesicht eines alten Seemanns hat. | “Aan Beiroet, Vanuit mijn hart stuur ik vrede naar Beiroet, En kussen aan de zee en de huizen, Aan de Rots die is zoals het gezicht van een oude zeeman. |
9 | Sie kommt aus der Seele der Menschen, vom Wein, Sie kommt von ihrem Schweiß, vom Jasmin. | Ze komt vanuit de ziel van de mensen, vanuit de wijn, Ze komt vanuit hun zweet, vanuit jasmijn. |
10 | Wie hat sich ihr Geschmack dann in Rauch und Feuer verwandelt?” | Maar hoe veranderde haar smaak dan in rook en vuur?” |
11 | So liest sich der übersetzte Text von Fairuz' bekanntestem Lied, “Li Beirut” (An Beirut). | Zo gaat de eerste vertaalde [en-alle links] strofe van het bekendste lied van Fairuz, “Li Beirut” (Naar Beiroet). |
12 | Heute wird der Song oft zitiert als ein Symbol der Geschichte Beiruts, voller Traurigkeit und Leiden. | Vandaag de dag wordt het lied vaak aangehaald als het symbool van de geschiedenis van Libanon, vol droefenis en lijden. |
13 | Aber Fairuz singt von Beirut und seinen Bewohnern auch als einem Ganzen - “Du bist mein, du bist mein. | Maar Fairuz zingt ook over Beiroet en haar volk als zijn ze één: “Jij bent van mij, jij bent van mij. |
14 | Ah, umarme mich” - sowohl leidend als auch voller Hoffnung. | Oh, hou me vast”, zowel in droefenis als in hoop. |
15 | In diesem Sinne nimmt Yazan Halwani die Straßen wieder ein, um sie ‘beirutmäßiger' zu machen. | In dezelfde geest eigent Yazan Halwani zich de straten toe om ze meer “Beiroets” te maken. |
16 | Seine Waffe: Kunst. | Zijn wapen? |
17 | Global Voices Online hat sich mit diesem jungen libanesischen Graffitikünstler zusammengesetzt, um zu sehen, was in ihm vorgeht. | Kunst. Global Voices Online ging samenzitten met de jonge Libanese graffitikunstenaar om te horen wat hem drijft. |
18 | Yazan Halwani vor dem noch unvollendeten Fairuz-Wandgemälde in Gemmayze. | Yazan Halwani bij zijn onafgewerkte muurschildering van Fairuz in Gemmayze. |
19 | Quelle: Facebook. | Bron: Facebook. |
20 | Global Voices: Kannst du dich bitte vorstellen? | Global Voices: Kan je jezelf even voorstellen? |
21 | Mein Name ist Yazan Halwani und ich bin ein Straßenkünstler und Kalligraf aus Beirut, Libanon. | Mijn naam is Yazan Halwani en ik ben een straatkunstenaar en kalligraaf uit Beiroet, Libanon. |
22 | Ich mache nun seit ungefähr sieben Jahren Straßenkunst, hauptsächlich in Beirut, der Stadt, die mich dazu inspiriert hat, aber auch in Tunesien, Singapur, Dubai, Frankreich. | Ik doe al zo'n zeven jaar aan streetpainting, vooral in Beiroet, de stad die me inspireerde, maar ook in Tunesië, Singapore, Dubai, en Frankrijk. |
23 | GV: Kannst du deine Arbeit beschreiben? | GV: Kan je je werk beschrijven? |
24 | Meine jetzige Arbeit ist ein Stil, den ich die letzten Jahre über entwickelt habe. | Mijn huidige werk is een stijl die ik zelf heb ontwikkeld over de laatste jaren. |
25 | Er kombiniert arabische Kalligraphie, orientalische Geometrie und Mustergebung sowie Portraitmalerei. | Ik combineer Arabische kalligrafie, oosterse geometrie en patronen en portretkunst. |
26 | Ich denke, dass es bei meiner Arbeit auch nicht nur um Wandmalerei geht, sondern mehr um das Verhältnis zwischen der Wand und den Menschen und die Stadt darum herum. | Ik denk dat mijn werk niet alleen draait om het muurschilderen, maar nog meer om de relatie tussen de muur, de mensen, en de stad. |
27 | Zum Beispiel ist das Fairuz-Wandgemälde so etwas wie ein Wahrzeichen für die Menschen geworden, die in der Nähe wohnen. | Bijvoorbeeld, de Fairuz-muurschildering is zowat een oriëntatiepunt geworden voor de mensen die eromheen wonen. |
28 | Der Besitzer der darumherumliegenden Gebäude hat es “die meist fotografierte Wand in der Stadt” genannt. | De eigenaar van de verschillende gebouwen rond de muurschildering sprak over “De meest gefotografeerde muur in de stad”. |
29 | Einmal, als jemand auf dem Fairuzgemälde herumgekritzelt hat, hat mich jemand aus der Nachbarschaft angerufen, ohne dass ich wusste, wer es war und hat mich gefragt, ob ich das Gemälde wieder reparieren könne. | Toen iemand de muurschildering bekladde, belde iemand die ernaast woonde me op, zonder dat ik hem kende, en vroeg of ik de muurschildering kon herstellen. |
30 | Yazans Bild davon, wie der libanesische 100.000 Lira-Geldschein aussehen würde mit Khalil Gibran, dem libanesisch-amerikanischen Poeten und Autor von “Der Prophet”. | Yazan's afbeelding van hoe het Libanese biljet van 100.000 LBP er zou uitzien als het Khalil Gibran afbeeldde, de Libanees-Amerikaanse dichter en schrijver van “De Profeet”. |
31 | “Offenbar hat jemand diesen Geldscheinentwurf dem Geschäftsführer der libanesischen Zentralbank vorgeschlagen. | “Blijkbaar stelde iemand dit ontwerp voor aan het hoofd van de Centrale Libanese Bank. |
32 | Nach dem, was ich gehört habe, wurde er jedoch schnell abgewiesen aufgrund der Komplikationen, die auftauchen könnten, wenn man Gibran auf Geldscheinen drucken würde,” sagte Yazan. | Van wat ik gehoord heb werd het maar al te snel afgekeurd omdat er zich complicaties zouden kunnen voordoen door Gibran af te beelden op het biljet,” zei Yazan. |
33 | Foto von Yazan Halwani. | Foto door Yazan Halwani. |
34 | GV: Was hat dich dazu inspiriert, das zu tun, was du tust? | GV: Wat inspireerde je om te gaan doen wat je doet? |
35 | Ich habe mich über die Jahre entwickelt. | Ik heb me ontwikkeld door de jaren heen. |
36 | Ich habe meine Arbeit als Graffitikünstler, der sich von der Graffitiszene in Europa und den USA inspirieren lässt, angefangen, dort wo Graffitikünstler auffallend und farbenfroh ihre Namen schreiben. | Ik begon mijn werk met als inspiratiebron de graffitiscene in Europa en de Verenigde Staten, waar graffitikunstenaars hun naam schrijven op opvallende en kleurrijke manieren. |
37 | Nachdem ich das ein paar Jahre lang gemacht hatte, habe ich angefangen, mir Fragen über das Verhältnis meiner Arbeit innerhalb einer Stadt im Nahen Osten zu stellen: Zu dieser Zeit war ich gewissermaßen ein Fremder in der Gegend, ich habe gemerkt, dass es sich nicht viel von dem unterscheiden würde, was politische Parteien um die Stadt herum machen, wenn ich meinen Namen schreiben würde. | Na dat een paar jaar gedaan te hebben, begon ik me vragen te stellen over de relatie van mijn werk met een stad in het Midden-Oosten. In die tijd stond mijn werk los van zijn omgeving, en ik besefte dat mijn naam schijven niet heel anders was dan wat politieke partijen doorheen de hele stad doen. |
38 | Ich musste die Richtung ändern. | Ik moest van koers veranderen. |
39 | Eines Tages bin ich über ein Buch der fünf Hauptschriften der Kalligraphie gestolpert (Diwani, Koufi, Thuluth, Naqsh und so weiter) und habe beschlossen, meinen Stil zu ändern: Anstatt meinen “Alias” zu kreieren, würde ich Worte, Buchstaben und Bilder malen, die viel besser zu Stadt, Kultur und Kontext passen würden. | Op een dag stuitte ik op een boek over de vijf belangrijkste kalligrafiestijlen (Diwani, Koufi, Thuluth, Naqsh, enz.) en ik besloot mijn stijl te veranderen. In plaats van mijn “alias” te schrijven, schilderde ik woorden, letters, beelden die veel beter pasten in de stad, de cultuur en de context. |
40 | An diesem Punkt habe ich gedacht, dass ein gutes Wandgemälde eines ist, das die Bürger in seiner Umgebung anspricht: Es wird zu einem Teil der Stadt und gehört ihnen, nicht dem Künstler. | In die fase dacht ik dat een goede muurschildering er eentje is die praat met de burgers die haar omringen. De muurschildering wordt deel van de stad en wordt hun bezit, niet dat van de kunstenaar. |
41 | Der palästinensische Dichter Mahmoud Darwish in Hamra, Beirut. | De Palestijnse dichter Mahmoud Darwish in Hamra, Beiroet. |
42 | Dieses Wandgemälde ist zerstört worden und Yazan hat entschieden, es in Tunesien, wo Darwish einen Teil seines Lebens verbracht hat, wieder zu malen. | Deze muurschildering werd beschadigd door vandalen en Yazan besliste om ze opnieuw te schilderen in Tunesië, waar Darwish een deel van zijn leven heeft doorbracht. |
43 | Über Darwish sagte er: “Ich persönlich mag Darwish sowohl wegen seines Standpunktes im Palästinakonflikt als auch seiner Poesie. | Over Darwish zei Yazan: “Ik mag Darwish persoonlijk heel graag door zijn standpunt over het conflict in Palestina en zijn poëzie. |
44 | Das erste Mal habe ich ihn in der Nähe der Hamrastraße gezeichnet, einer Straße, in der er wahrscheinlich gegangen ist, als er früher in Beirut war. | De eerste keer dat ik hem schilderde was vlakbij de Hamrastraat, in een straat waar hij waarschijnlijk zelf heeft gewandeld toen hij in Beiroet was. |
45 | Leider hat jemand gemeint, Farbe auf sein Gesicht kippen zu müssen. | Jammer genoeg bekladde iemand zijn gezicht met verf. |
46 | Anstatt es an gleicher Stelle noch einmal zu malen, habe ich beschlossen, es weit weg von jeglichen Vandalen zu tun. | In plaats van ze opnieuw te schilderen op dezelfde plek, koos ik ervoor om de muurschildering opnieuw te maken weg van de vandalen. |
47 | Ich habe Darwish mit in die Straßen von Tunesien genommen, ein Land, das ihn ebenso willkommen geheißen hat. | Ik nam Darwish mee naar de straten van Tunesië, een land dat hem ook heeft verwelkomd. |
48 | Ich habe ein Gedicht Darwishs für meine Kalligraphie verwendet, das lautet: “Wie können wir von unserer Liebe zu Tunesien geheilt werden.” | Ik gebruikte een gedicht van Darwish dat luidt: “Hoe kunnen we genezen worden van onze liefde voor Tunesië” in mijn kalligrafie. |
49 | Darum versucht jedes Wandgemälde eine Geschichte zu haben, das mit den Menschen, die in der Umgebung leben, zu tun hat: Ali Abdallahs Wandbild ist eine Erinnerung an einen Obdachlosen, der an einer Erkältung gestorben ist und versucht, Menschen zum Helfen aufzurufen und sie an ihre soziale Verantwortung zu erinnern. | Dat is waarom elke muurschildering probeert om een verhaal te vertellen dat iets te maken heeft met de mensen die eromheen wonen: de muurschildering van Ali Abdallah is een herinnering aan een dakloze man die is gestorven van de kou en probeert mensen aan te sporen om elkaar te helpen, of om hen te herinneren aan hun sociale verantwoordelijkheden. |
50 | Wandgemälde von Ali Abdallah, einem Obdachlosen, der im Viertel von Hamra gelebt hat. | Muurschildering van Ali Abdallah, een dakloze man die in de Harmabuurt woonde. |
51 | Er starb an einer Erkältung. | Hij stierf door de kou. |
52 | Foto von Yazan Halwani. | Foto door Yazan Halwani. |
53 | In der Tat malt Yazan nicht nur berühmte Menschen. | Yazan schildert dus niet alleen bekende mensen. |
54 | Die Geschichte Ali Abdallahs ist besonders beeindruckend. | Het verhaal van Ali Abdallah is heel markant. |
55 | Mit Yazans Worten: | In de woorden van Yazan: |
56 | Manche Menschen sagen mir, dass ich “berühmte Leute male”, das stimmt aber nicht. | Sommige mensen zeggen me dat ik “bekende mensen schilder”, dat is niet waar. |
57 | Ich male Gesichter, die Geschichten erzählen und die Teil unserer Kultur sind. | I schilder gezichten die een verhaal vertellen, en die deel uitmaken van onze cultuur. |
58 | Eines meiner liebsten Wandgemälde ist das von “Ali Abdallah”, einem Obdachlosen, der in der Bliss-Straße gelebt hat. | Eén van mijn favoriete muurschilderingen is die van “Ali Abdallah”, een dakloze man die op Bliss Street leefde. |
59 | Alis Existenz war von Legenden umwoben, wie er zu einem Obdachlosen geworden war. | Het bestaan van Ali werd omringd door legendes over hoe hij dakloos was geworden. |
60 | Manche behaupteten, er sei Physiklehrer gewesen, der eine schreckliche Erfahrung während des Bürgerkriegs gemacht habe. | Sommigen zeiden dat het een fysicaleraar was die een traumatiserende ervaring had gehad tijdens de burgeroorlog. |
61 | In einem aber waren sich alle einig und das war ihre Liebe zu Ali. | Over één ding was iedereen het eens: hun liefde voor Ali. |
62 | Dessen ungeachtet starb Ali in einer der kältesten Winternächte. | Maar desondanks stierf Ali tijdens één van de koudste winternachten. |
63 | Diese Tragödie hatte mehrere kurzlebige Initiativen zur Folge, die versuchten, den Obdachlosen in Beirut zu helfen. | Door dit drama werden er verschillende kortstondige initiatieven opgezet om de daklozen in Beiroet te helpen. |
64 | Nach ein paar Monaten sah es so aus, als hätten alle die Geschichte Alis vergessen. | Na een paar maanden leek iedereen Ali's verhaal te zijn vergeten. |
65 | Deswegen habe ich das Bild gemalt, damit die Menschen sein freundliches Gesicht nicht vergessen und auch, um sie tagtäglich an diese kurzlebigen Initiativen zu erinnern. | Dit is waarom ik de muurschildering heb gemaakt, om mensen te herinneren aan zijn vriendelijke gezicht, en ook om mensen elke dag te doen terugdenken aan die kortstondige initiatieven. |
66 | Wandgemälde von Asmahan, der berühmten syrisch-ägyptischen Sängerin, Schauspielerin und bekannter Ikone. | Muurschildering van Asmahan, de populaire Syrisch-Egyptische zangeres, actrice en bekend icoon. |
67 | Gesehen in Achrafieh, Beirut. | Gezien in Achrafieh, Beiroet. |
68 | Foto von Yazan Halwani. | Foto door Yazan Halwani. |