# | deu | nld |
---|
1 | “Wir sind hier um euch zu helfen”: Niederländer heißen Flüchtlinge willkommen | ‘We are here to support you': Nederland verwelkomt vluchtelingen |
2 | “Willkommen. | “Welcome. |
3 | Wir sind hier um euch zu helfen.” | We Are Here to Support You.” |
4 | Ein niederländischer Freiwilliger heißt Flüchtlinge willkommen an einem Bahnsteig von Amsterdam Centraal. | Een Nederlandse vrijwilliger verwelkomt vluchtelingen op het perron op Amsterdam Centraal. |
5 | FOTO: Faten Bushehri | FOTO: Faten Bushehri |
6 | Beim Aussteigen aus dem Zug abends um zehn, der mich von Paris nach Amsterdam Centraal brachte, fällt mir ein Mann auf, der auf dem Bahnsteig steht und ein Schild in seiner Hand hochhält: “Willkommen. | Ik kom rond tien uur ‘s avonds met de trein uit Parijs aan op Amsterdam Centraal. Ik zie een man staan met een bordje: “Welcome. |
7 | Wir sind hier, um euch zu helfen.” | We are here to support you”. |
8 | Ich bleibe stehen und sage ihm, dass ich gehört hätte, sie bräuchten arabisch sprechende Leute, die beim Übersetzen bei Gesprächen mit Flüchtlingen aus dem Mittleren Osten helfen könnten. | Ik zeg tegen hem dat ik heb gehoord dat ze mensen nodig hebben die Arabisch spreken, om te tolken voor vluchtelingen uit het Midden-Oosten. |
9 | Der Mann freut sich sichtlich. Er begleitet mich zu einer Ecke im Bahnhof, wo Essen, Trinken, Kleidung, Spielzeuge und andere Dinge angeboten werden die zur Grundversorgung gehören. | De man begint te stralen en brengt me naar een hoek van het station waar voedsel, drinken, kleding, speelgoed en andere basisbehoeften keurig opgestapeld staan te wachten op de komst van de vluchtelingen. |
10 | Ordentlich gruppiert, warten sie hier auf die Ankunft der Flüchtlinge. Ich lebe selbst erst seit zwei Monaten in Amsterdam. | Ik woon nu twee maanden in Amsterdam en er wordt de afgelopen tijd steeds meer gesproken over de mogelijkheid dat er vluchtelingen naar de stad komen. |
11 | Man hatte in letzter Zeit stets öfter die Möglichkeit erwägt, dass bald Flüchtlinge auch hierhin kommen könnten. Vorausgesetzt, dass auch die Niederlande vom Geschehen erfasst werden würde, hat sich hier eine Gruppe Freiwilliger zusammen geschlossen, um ankommenden Flüchtlingen bei ihrem Weg in die Flüchtlingslager zu helfen. | Men verwacht dat er uiteindelijk een grote hoeveelheid vluchtelingen naar Nederland komt en daarom heeft een groep vrijwilligers de handen ineen geslagen om de vluchtelingen te helpen bij hun aankomst in het land en de reis naar de opvanglocaties. |
12 | Die Gruppe bei Amsterdam Centraal hat einen Ankunftsplan der Züge. | De groep op Amsterdam Centraal heeft een overzicht van de aankomsttijden. |
13 | Man konzentriert sich auf die Züge, die aus Frankreich, Deutschland und Belgien kommen: Die Wahrscheinlichkeit, dass Flüchtlinge mit diesen Zügen ankommen, ist hoch. | Ze letten vooral op treinen die uit Frankrijk, Duitsland en België komen omdat er grote kans is dat er vluchtelingen aan boord zijn. |
14 | Meine Aufgabe ist einfach: Begrüßung, ein bisschen mit ihnen reden, fragen, ob sie essen, Wasser oder Kleidung brauchen, die Kinder ein bisschen aufmuntern und erklären, was als nächstes geschieht. | Mijn taak is eenvoudig: ik begroet ze, praat met ze, vraag of ze voedsel, water of kleding nodig hebben, probeer de kinderen op te vrolijken en ik leg uit wat er verder gaat gebeuren. |
15 | Ich konzentriere mich auf das, was ich sagen muss und auf die Informationen, die ich nicht vergessen darf zu geben. | Ik let goed op dat ik de belangrijkste dingen vertel en dat ik geen informatie vergeet. |
16 | Unvorbereitet bin ich jedoch auf die Geschichten, die ich von den Flüchtlingen zu hören bekomme. | Waar ik niet op had gerekend, waren de verhalen die de vluchtelingen me gingen vertellen. De één na de ander komt naar me toe. |
17 | Einer nach dem anderen kommen sie an, erleichtert lächelnd, froh, endlich hier zu sein. | Ze hebben een brede glimlach op hun gezicht, ze zijn blij en opgelucht dat ze eindelijk aangekomen zijn. |
18 | Sie sprechen miteinander und berichten, wie sie an der türkischen Küste an Bord des “Todesbootes” gingen, um damit erst nach Griechenland überzusetzen, von dort aus in die Niederlande. | Ze praten door elkaar, ze vertellen hoe ze in Turkije aan boord gingen van de “doodsboot”, zodat ze naar Griekenland konden en daarna naar Nederland. |
19 | Khalid, ein Enddreißiger, berichtet mir: Das Boot, auf dem er sich befand, hatte 49 Männer, Frauen und Kinder an Bord. | Khalid is een man van eind dertig, hij vertelt me dat er 49 mensen in de opblaasbare boot zaten. |
20 | Es war überfüllt und nicht dafür vorgesehen, so viel Gewicht zu transportieren. | Er waren te veel mensen aan boord en te veel gewicht. |
21 | Also mussten sie alle Taschen und Habseligkeiten über Bord werfen, um zu überleben. | Om het er levend vanaf te brengen, moesten ze allemaal hun tassen en persoonlijke eigendommen overboord gooien. |
22 | Klatschnass und vor Kälte zitternd kamen sie im griechischen Hafen Mythilene an, was von griechischen Polizisten beobachtet wurde. | Ze gingen aan land in de haven van Mytilene in Griekenland, ze waren doornat en ze hadden het koud en de Griekse ambtenaren zaten alleen maar toe te kijken. |
23 | Khalid spricht mit Anerkennung von ein paar niederländischen Touristen, die sich schnell näherten und Hilfe anboten. | Khalid spreekt vol lof over wat Nederlandse toeristen die toesnelden om te helpen. |
24 | Er erinnert sich, dass eine Frau seinen Körper, der tropfnass und eiskalt war, mit einer warmen Decke umwickelte. | Hij herinnert zich dat een vrouw hem in een warme deken wikkelde toen hij daar koud en drijfnat aankwam. |
25 | Flüchtlinge im Bahnhof Amsterdam Centraal. Sie warten auf ihren Transfer zu den Flüchtlingslagern. | Vluchtelingen op Amsterdam Centraal wachten op vervoer naar de tijdelijke opvang. |
26 | FOTO: Faten Bushehri | FOTO: Faten Bushehri |
27 | “Auf dem Boot verloren wir den Mut,” berichtet Khalid. | “We verloren de moed toen we in de boot zaten,” vertelt Khalid. |
28 | “Doch wir gaben uns gegenseitig Mut zurück. | “Maar we bleven elkaar motiveren. |
29 | Die Männer schrien “Los schon, wir können das! | De mannen riepen, ‘Kom op, we kunnen het halen! |
30 | Wir haben Frauen und Kinder an Bord!” | We hebben vrouwen en kinderen aan boord!' |
31 | Und so haben wir es weiter geschafft.” | En zo hielden we het vol.” |
32 | Nach ihrer Ankunft in Mytilene, so Khalid, mussten sie über 50 Kilometer laufen. Vom Norden der Insel bis zum Süden. | Khalid vertelt dat ze nog vijftig kilometer moesten lopen nadat ze waren aangekomen, van het noorden van het eiland naar het zuiden. |
33 | Er zeigt auf einen Freund, den er auf dem Boot getroffen hat und erzählt, dieser sei nach der langen Überfahrt tagelang krank gewesen. | Hij wijst naar een vriend die hij op de boot ontmoet heeft en die een aantal dagen ziek was na die lange tijd op het water. |
34 | Eine Syrierin unterbricht das Gespräch, um zu berichten, dass ihr Boot regelrecht explodierte, wegen des Gewichts. | Een Syrische vrouw onderbreekt hem en vertelt dat hun boot kapot ging door het gewicht. |
35 | “Sobald ich mich an diese Reise erinnere, die wir hinter uns haben, kommen mir die Tränen”, sagt sie. | “Als ik terugdenk aan de reis die we hebben moeten maken om hier te komen, springen de tranen me in de ogen,” zegt ze. |
36 | Gemeinsam mit ihren Mitreisenden musste sie die letzten Meter bis ans Ufer schwimmen. | Zij en haar medepassagiers moesten de laatste meters naar de kust zwemmen. |
37 | Sie selbst war mit Ihrem Mann und drei kleinen Söhnen aus Al Raqqa geflüchtet, das mittlerweile komplett von der ISIS beherrscht wird. | Zij, haar drie zoontjes en haar echtgenoot waren gevlucht uit Al Raqqa, dat nu volledig in handen van IS is. |
38 | Eine andere Frau berichtet, was sie bezahlen mussten für die Überfahrt mit dem Boot: €1,400 pro Person. | Een andere vrouw vertelt wat ze hebben betaald voor de bootreis: 1400 euro per persoon. |
39 | Eine andere Familie zahlte €4,000, die sie von Bekannten leihen mussten. | Een andere familie heeft 4000 euro betaald, geld dat ze hadden moeten lenen van mensen die ze kenden. |
40 | “Sie bezahlten 4,000 Euros, um vielleicht zu sterben?” fragte ich jemanden. | “U hebt 4000 euro betaald terwijl u dood kon gaan?” vroeg ik aan een van hen. |
41 | “In Syrien wären wir sowieso gestorben,” sagte er. | “Als we in Syrië waren gebleven, zouden we sowieso dood zijn gegaan,” antwoordde hij. |
42 | Ein Mann in seinen Endfünfzigern, der sich Abu Shadi nennt, hat Eile, per WiFi seine Kinder zu kontaktieren. | Abu Shadi is een man van achter in de vijftig, hij probeert zijn kinderen te bellen via een wifi-verbinding. |
43 | Seine Tochter lebt in Breda, anderthalb Stunden südlich von Amsterdam. Sein Sohn lebt in Schweden. | Zijn dochter woont in Breda, zijn zoon in Zweden. |
44 | Sobald er es geschafft hat, schaut mich Abu Shadi mit einem traurigen Lächeln an. “Meine Familie ist überall verstreut, in diversen Ländern”, sagt er. | Als hij zijn telefoontjes heeft gepleegd, kijkt hij me met een verdrietige glimlach aan. “Mijn familie zit in allerlei verschillende landen.” |
45 | Dann sieht er auf den Bildschirm seines Telefons, auf dem das Foto eines jungen Mannes in seinen Zwanzigern zu sehen ist. | Op zijn telefoon heeft hij een foto van een man van voor in de twintig. |
46 | Tränen laufen ihm über die Wangen. | Als hij ernaar kijkt, stromen de tranen langs zijn wangen. |
47 | “Mein Sohn Feras ist jetzt seit einem Jahr vermisst. | “Mijn zoon Feras wordt al meer dan een jaar vermist. |
48 | Die Truppen von Bashar Al Assad's haben ihn entführt. | De troepen van Bashar Al Assad hebben hem meegenomen. |
49 | Ich weiß nicht einmal, ober noch am Leben oder schon tot ist.” | Ik weet niet eens of hij dood is of nog leeft.” |
50 | Noch während ich versuche, Abu Shadi's unvorstellbaren Schmerz und seine Trauer zu erfassen, werde ich zum Krankenwagen gerufen, der vor dem Gebäude steht. | Ik leef mee met de onvoorstelbare pijn en het grote verdriet van Abu Shadi, maar ik word naar buiten geroepen. |
51 | Ich soll übersetzen zwischen einem niederländischen Arzt und einem 23 jährigen Mann, der ebenfalls Feras heißt. | Er staat een ambulance geparkeerd en ik moet tolken tussen een Nederlandse arts en een 23-jarige man, die ook Feras heet. |
52 | Diesen quälen zunehmend starke Kopfschmerzen, ein Husten und juckender Hautausschlag. | Hij klaagt over steeds erger wordende hoofdpijn, hij hoest en hij heeft last van een vervelende uitslag. |
53 | Er hat wochenlang in diversen Flüchtlingslagern auf dem Boden geschlafen und der Ausschlag hat sich über seinen ganzen Körper ausgebreitet. | Nadat hij wekenlang in verschillende opvangkampen op de grond heeft geslapen, heeft de uitslag zich over zijn hele lichaam verspreid. |
54 | Für mich ist es das erste Mal, dass ich einen Krankenwagen von innen sehe. | Ik zie voor het eerst van mijn leven hoe een ambulance er van binnen uitziet. |
55 | Auch treffe ich zwei Iraker aus Mosul, die von der ISIS gefangen genommen wurden, jedoch aus dem Land flüchten konnten. | Ik ontmoet twee Iraakse mannen uit Mosul. Ze waren gevangen genomen door IS, maar wisten te ontsnappen en het land uit te vluchten. |
56 | Einer von ihnen ist ein ehemaliger General. ISIS hielt ihn 17 Tage lang gefangen. | Een van de mannen, een voormalig generaal, was 17 dagen vastgehouden door IS. |
57 | Sie brachen seine rechte Schulter, weil er eine Tätowierung trägt (ein Tabu im Islam), die die Karte Iraks zeigt. Ihm wurden die Augen verbunden und er wurde an einen Ventilator gefesselt. | Ze hebben zijn rechterschouder gebroken, omdat hij een tatoeage had van de kaart van Irak (een tatoeage is een taboe in de islam); ze hadden hem geblinddoekt en aan een ventilator vastgebonden. |
58 | Der zweite Mann, Ahmed, gehörte zu einer Gruppe von 23 Menschen, die von der ISIS gefangen genommen wurde. | De tweede man, Ahmed, was een van 23 mensen die door IS gevangen werden genomen. |
59 | Man setzte ein Messer an seinen Hals. | Hij vertelt dat ze een mes tegen zijn keel hielden. |
60 | “19 Menschen wurden vor unseren Augen ermordet und ich war einer der Überlebenden,” berichtet mir Ahmed. | “Ze vermoordden 19 mensen voor onze neus en ik was een van de overlevenden,” vertelt Ahmed. |
61 | “Ich weiß nicht, wie ich von dort weggekommen bin.” | “Ik weet niet waarom ik de dans ontsprongen ben.” |
62 | Zwei Flüchtlinge aus dem Irak, denen die Flucht gelang, nachdem sie von ISIS gefangen genommen worden waren. | Twee Iraakse vluchtelingen die konden ontsnappen nadat ze gevangen waren genomen door IS. |
63 | Links und rechts von ihnen stehen Joost, ein niederländischer freiwilliger Helfer (links) und die Autorin (rechts). | Naast hen staan Joost (links), een Nederlandse vrijwilliger, en de auteur van dit artikel (rechts). |
64 | FOTO: Faten Bushehri. | FOTO: Faten Bushehri. |
65 | Sobald ich die Leute auf arabisch anspreche, freuen sie sich, eine ihnen vertraute Sprache zu hören. Sie fragen, woher ich komme. | Ik spreek de mensen aan in het Arabisch en ze zijn opgetogen als ze een bekende taal horen. |
66 | Und ich schäme mich etwas, zugeben zu müssen, dass ich aus Bahrain stamme, einem der Länder am Golf, das zum Krieg in Syrien beigetragen hat. Die Golfstaaten haben nichts angeboten. | Ze vragen waar ik vandaan kom en ik schaam me een beetje als ik moet toegeven dat ik uit Bahrein kom, een Golfstaat die heeft bijgedragen aan de oorlog in Syrië. |
67 | Und sie machten alles nur noch schlimmer, als sie sich weigerten, in ihren durch Öl reichen Ländern Flüchtlingen aufzunehmen. | De Golfstaten hebben geen hulp geboden en weigeren zelfs om vluchtelingen op te nemen in hun rijke oliestaten. |
68 | Und hier stehe ich, privilegierte Einwohnerin der Niederlande, die ich an einer der besten Universitäten des Landes meinen voll finanzierten Master machen darf. | Hier sta ik dan, een bevoorrechte inwoner van Nederland, student aan een topuniversiteit, ik kan een volledig gefinancierde master halen. |
69 | Meine größte Sorge ist meine nächste Prüfung. Derweil sie sich in einer Ecke des Bahnhofs zusammen kauern und sich fragen, was die Zukunft für sie bereit hält. | Mijn grootste zorg is of ik mijn volgende examen wel haal, terwijl zij hier bij elkaar gekropen zitten in een hoek van het station en zich afvragen hoe hun toekomst eruitziet. |
70 | Mohammed berichtet mir, er habe seine Frau und sei Kind in Syrien zurück gelassen mit nichts weiter als dem Versprechen, es bis nach Europa zu schaffen und dafür zu sorgen, dass sie nachkommen könnten. | Mohammed vertelt me dat hij zijn vrouw en kinderen in Syrië heeft achtergelaten met niets meer dan de belofte dat hij naar Europa gaat en dat zij bij hem kunnen komen als hij een plek heeft gevonden. |
71 | “Wir wollen der Gesellschaft nicht auf der Tasche liegen,” sagt er. | “We willen de samenleving niet tot last zijn,” zegt hij. |
72 | “Ich bin Krankenpfleger. | “Ik ben verpleegkundige. |
73 | Ich will niederländisch lernen und Arbeit aufnehmen.” | Ik wil Nederlands leren en aan het werk gaan.” |
74 | Die Leute sind beschämt, dass sie Hilfe brauchen. Sie weigern sich, mehr an zu nehmen als das Notwendigste, was sie durch die nächste Nacht bringen wird. | Ze generen zich dat wij hen willen helpen en ze weigeren meer aan te nemen dan het strikt noodzakelijke, het minimale dat hen de nacht door helpt. |
75 | Sobald den Flüchtlingen in der Centraal Station klar wird, dass sie in Amsterdam angekommen sind, beginnen die Kinder, um uns Helfer herum zu springen und mit ihren Spielsachen zu spielen. | Nu het tot de vluchtelingen begint door te dringen dat ze in Amsterdam zijn aangekomen, huppelen de kinderen bij ons, de vrijwilligers, rond met hun nieuwe speelgoed. |
76 | Bald werden sie in einen der Busse steigen, der sie in ein vorübergehendes Auffanglager bringen wird: Zum Start in eine Art neues Leben. | Het zal niet lang duren voordat ze in een bus van Rode Kruis stappen. De bus brengt hen naar een tijdelijke opvang en naar het begin van een ander, nieuw leven. |
77 | Mehr Information über Refugees Welcome Amsterdam gibt es auf deren Facebook Seite. | Ga voor meer informatie over RefugeesWelcome Amsterdam naar hun Facebook-pagina. |