# | deu | nld |
---|
1 | Brasilien: Lage der Hausangestellten im Wandel | Brazilië: Werksters niet langer vanzelfsprekend |
2 | Um die tief greifenden Veränderungen der letzten Zeit in der brasilianischen Gesellschaft zu verstehen, genügt es nicht, sich mit dem BIP und mit Zinsraten zu beschäftigen. | De ingrijpende veranderingen die de laatste tijd plaatsvinden in de Braziliaanse samenleving gaan verder dan het bbp en de rentestand, waar de laatste tijd zoveel aandacht naar uitgaat. |
3 | Es finden neue Entwicklungen im Sozialgefüge statt, die von den Bürgermedien verfolgt werden. | De manier waarop de maatschappij zélf functioneert is aan het veranderen. Een aantal opvallende trends worden door de sociale media bijgehouden. |
4 | Ein Beispiel dafür ist die Situation der Hausangestellten. | Werksters zijn hier een voorbeeld van. |
5 | Zu diesem Thema kam 2011 eine Debatte rund um soziale Integration, schlechte Arbeitsbedingungen, soziale Hierarchie, Gender-Fragen und Empowerment auf. | Verschillende kanten hiervan werden in 2011 belicht in een discussie over maatschappelijke integratie, slechte arbeidsomstandigheden, sociale ladders, sekse-ongelijkheid en de versterking van de positie van vrouwen. |
6 | Neue Trends Soziale Integration scheint ein Schlüsselelement für viele der Veränderungen zu sein. | Nieuwe trends Maatschappelijke integratie komt naar voren als een belangrijk onderdeel van verschillende veranderingen. |
7 | So belegen Untersuchungen [pt] des Forschungsinstituts Data Popular das Anwachsen der „C Klasse“, der neuen brasilianischen Mittelschicht. Diese Bevölkerungsgruppe hat die Vorteile genutzt, die der Zugang zu Bildung, höhere Einkommen und Sozialprogramme bieten. | Onderzoek [pt] door Instituto Data Popular heeft een nieuw licht geschenen op de opkomst van de ‘C-klasse', “de nieuwe middenklasse” - een maatschappelijke groep die zich heeft opgewerkt dankzij verbeterde toegang tot onderwijs, toegenomen inkomsten en bijstands- en uitkeringsprogramma's. |
8 | Viele Unternehmen haben inzwischen die Relevanz dieser Gruppe als Marktsegment entdeckt und versuchen nun deren Besonderheiten zu verstehen. | Omdat deze groep eindelijk als relevante doelgroep wordt gezien, proberen veel bedrijven momenteel de kenmerken van deze groep te bepalen. |
9 | Ohne Titel (Performance-Dokumentation). | Zonder titel (documentatie). |
10 | Gemälde von Ana Teresa Fernandez, veröffentlicht mit Genehmigung. | Afbeelding door by Ana Teresa Fernandez, gebruikt met toestemming van de kunstenaar. |
11 | Die Studie hat Empowerment-Trends im beruflichen Werdegang der Frauen gezeigt; im Vergleich zur vorigen Generation hat sich die Anzahl der als Hausangestellten beschäftigten halbiert, da viele zur Weiterentwicklung der eigenen Karriere nach anderen Berufsmöglichkeiten suchen. | Het onderzoek heeft verschillende trends aangetoond omtrent de verbeterde positie van vrouwen in professionele loopbanen; vergeleken met voorgaande generaties is het aantal vrouwen werkzaam als werkster met de helft afgenomen. In plaats daarvan zijn deze vrouwen met een andere loopbaan bezig. |
12 | Marketing Consultant Luiz Marinho hat in seinem Blog [pt] Daten veröffentlicht, die diese Entwicklung bestätigen. So ist die Anzahl der Hausangestellten in den letzten neun Jahren lediglich um 9 % angestiegen, während die Bevölkerung gleichzeitig um 13,5 % anwuchs. | Marketing consulent Luiz Marinho illustreert dit proces op zijn blog [pt] met enkele gegevens: in de afgelopen negen jaar is het aantal werksters met slechts 9% toegenomen terwijl de bevolking als geheel met 13,5% is gegroeid. |
13 | Die steigenden Löhne der Hausangestellten sind auch durch diese Tatsache beeinflusst. | Dit had tevens een effect op het loon van werksters, dat is toegenomen. |
14 | Espinho no dedo [pt] (Stachel im Finger), ein Blog zu Philosophie und Politik, hat Daten eines Artikels von BBC Brasil aufgegriffen, wonach der durchschnittliche Einkommenszuwachs in Brasilien bei 25 % lag, während das Einkommen der Hausangestellten im gleichen Zeitraum um 43,5 % anstieg. | Om dit in getallen te laten zien heeft Espinho no dedo (‘Doorn in je vinger') [pt], een blog die zich richt op filosofie en politiek, data uit een artikel van BBC Brasil op de site geplaatst: terwijl het gemiddelde Braziliaanse salaris steeg met 25%, nam dat van de werkster over dezelfde periode met 43,5% toe. |
15 | Dabei ist zu beachten, dass das Thema Hausangestellte nicht nur aus wirtschaftlichen Gründen interessant ist. | Hierbij moet in het oog worden gehouden dat in de situatie van werksters veel meer factoren meespelen dan alleen de arbeidsmarkt. |
16 | Soziale und kulturelle Merkmale wie Selbstwertgefühl, Arbeitnehmerrechte, Vorurteile und die Genderproblematik sind mit der Rolle der Hausangestellten verbunden. | De rol van werkster is nauw verbonden aan verscheidene sociale en culturele factoren, van hun eigenwaarde en rechten op de werkplaats tot vooroordelen en man-vrouwproblematiek. |
17 | Soziale Transformation | Maatschappelijke veranderingen |
18 | Cristina P. | Cristina P. |
19 | Rodrigues schrieb im Blog Somos Andando [pt], (Wir laufen) über einen kürzlich in The Economist erschienenen Artikel [en], wonach Brasilien seine Hausangestellten im Rahmen der stattfindenden sozialen Umwälzungen sozusagen befreit, und die Armen sich nicht mehr den Regeln der Reichen unterwerfen. | Rodrigues plaatste op de blog Somos Andando (‘Wij lopen') [pt] enkele overdenkingen naar aanleiding van een recent artikel [en] in The Economist over werksters in Brazilië waarin beschreven wordt dat Brazilië op een bepaalde manier bezig is haar werksters te ‘bevrijden'; dit zou deel uitmaken van een proces van sociale veranderingen waarin de armen niet langer de regels willen volgen die zijn opgesteld door het rijke deel van de bevolking. |
20 | Comba Marques Porto führt in Consciência feminista [pt] (Feministisches Gewissen) aus, dass die häusliche Umgebung, in der die persönlichsten zwischenmenschlichen Beziehungen bestehen, auch der Ort ist, wo subtile Gender-Diskriminierung auftritt. | Comba Marques Porto stelt op Consciência feminista (‘Feministisch geweten') [pt], dat thuis, waar de meest intieme relaties tussen mensen plaatsvinden, ook het toneel is waar subtiele discriminatie gezien wordt. |
21 | Seit Beginn der brasilianischen Geschichte lag Hausarbeit immer in der Verantwortung der Frau, „ein patriarchalisches Erbe, das bis in moderne Zeiten übernommen wurde und Ungleichheiten festschrieb, die mit neuen demokratischen Wegen unvereinbar sind“: | Sinds het begin van de Braziliaanse geschiedenis is het altijd de vrouw geweest die verantwoordelijk was voor het huishouden, “een erfenis uit een patriarchale cultuur dat tot op heden voortbestaat, met als gevolg een ongelijkheid die haaks staat op de nieuwe democratische manier van leven”: |
22 | Durch die fortgesetzte Ausbeutung der Hausangestellten blieb die Rolle des Hausmädchens (früher Sklavenarbeit) bis Mitte des 20. Jahrhunderts unverändert. | De rol van dienstmeid [in de tijd van de slavernij vervuld door slaven] is tot het midden van de twintigste eeuw blijven bestaan door de voortdurende uitbuiting van werksters. |
23 | Was folgte war ein Standardmuster gesetzeswidriger Ungleichbehandlung, das nur durch die Unterschätzung der Aufgaben in einem Bereich mit überwiegend weiblichen Beschäftigten begründet werden kann. | Dit heeft geresulteerd in een patroon van ongelijke behandeling, tegen de wet in. De enige verklaring hiervoor is het feit dat die taken ondergewaardeerd zijn in een markt die voornamelijk uit vrouwelijke werkers bestaat. |
24 | In einem Beitrag zu einem Blogkarneval zum Thema Hausarbeit schreibt [pt] die Journalistin Luka, dass Hausarbeit, die üblicherweise von Frauen verrichtet wird, unsichtbar ist und marginalisiert wird. | In een post op een openbare blog over huishoudelijk werk voegt journalist Luka daaraan toe [pt] dat huishoudelijk werk onzichtbaar en vrij gemarginaliseerd is en doorgaans wordt gedaan door vrouwen vanwege een werkverdeling waarin de zorg voor het huis en de familie de rol is van de vrouw. |
25 | | Zij vraagt zich af of dat misschien een reden is waarom de omstandigheden in dit soort werk zo onzeker zijn. |
26 | Aufgrund der geschlechtsspezifischen Arbeitsteilung ist es die Frau, die sich um Haus- und Familienarbeit kümmert. | Michell Niero schrijft in O Patifúndio [pt], over het “kamertje van de meid”, dat ook in moderne woningen nog steeds aanwezig is. |
27 | | De aanwezigheid van het “kamertje van de meid” in woonhuizen, al dan niet in aanbouw, wordt niet gezien als een schaamwekkend teken dat het land is ‘achtergebleven - integendeel, het wordt beschouwd als een onderdeel van de fundering van de moderne Braziliaanse maatschappij, zo wars van veranderingen en geneigd tot subtiele aanpassingen met als doel de bestaande processen in wezen onveranderd te laten. |
28 | Sie fragt sich, ob das nicht ein Grund ist, dass diese Arbeit eine so prekäre Beschäftigung ist. | Zonder titel (documentatie op de grens van San Diego en Tijuana). Afbeelding door by Ana Teresa Fernandez, gebruikt met toestemming van de kunstenaar. |
29 | Michell Niero kommentiert bei O Patifúndio [pt] das „Dienstmädchenzimmer“, das auch in modernen Wohnhäusern noch vorhanden ist. | Zelfs nu zijn er nog veel aanwijzingen dat er een voortdurend conflict is in de verhouding tussen werksters en hun werkgevers. |
30 | Die Existenz von “Dienstmädchenzimmern“ in Wohnhauskomplexen (Neubauten) - und das keineswegs in der Provinz - zeigt in der Tat eines der grundlegenden Elemente der modernen brasilianischen Gesellschaft, die Umbrüchen abgeneigt ist, aber Erneuerungsprozesse liebt, nur um alles beim Alten zu lassen. | Michell Niero kaart in O Patifúndio [pt] het effect van multitasking, een intrinsiek aspect van huishoudelijk werk, aan en ook de manier waarop dit leidt tot een bijna eindeloze uitbreiding van de taken; dit alles zonder hinder te ondervinden van de beperkingen uiteengezet in een contract, omdat zo'n contract veelal niet bestaat. |
31 | Ohne Titel (Performance-Dokumentation an der San Diego-Tijuana-Grenze). Gemälde von Ana Teresa Fernandez, veröffentlicht mit Genehmigung. | Op deze manier vallen geleidelijk ook de zorg voor, opvoeding en het vermaken van de kinderen onder de dagelijkse taken. |
32 | In der Abwesenheit der Mutter übernimmt das Mädchen die mütterlichen Pflichten (…) | Als de moeder niet thuis is, wordt de werkster belast met de zorg voor de kinderen (…) |
33 | Dies scheint auf die Verfasserin des Blogs Sem Empregada (Leben ohne Dienstmädchen) zuzutreffen, die erklärt, warum sie ihr Hausmädchen vermisst: | Dat is kennelijk ook het geval voor de auteur van de blog Sem Empregada (‘Zonder werkster') [pt], die uitlegt waarom ze haar werkster mist: |
34 | Nach beinahe vier Jahren ohne ein Hausmädchen denke ich erstmals darüber nach, doch wieder eines einzustellen… die Mädchen waren schlecht in der Schule und laufen Gefahr, das Schuljahr wiederholen zu müssen (…). | Na bijna vier jaar zonder werkster denk ik er nu voor het eerst over weer één in dienst te nemen… de meisjes doen het niet erg goed op school en blijven misschien zitten dit jaar (…) Belachelijk. |
35 | Lächerlich! Mein Mann und ich fragen uns, ob es nicht daran liegt, dass niemand zu Hause ist, um ihre Lernzeiten zu überwachen und darauf zu achten, ob sie im Netz surfen oder fernsehen. | Mijn man en ik vragen ons af of dat komt doordat er niemand thuis is om te zorgen dat ze hun huiswerk doen en in de gaten te houden of ze niet op internet zitten of televisie kijken. |
36 | Revelar-se (sich outen) [pt] beschwert sich: | Revelar-se (‘Onthulling') [pt] klaagt: |
37 | Und kaum war ich umgezogen in ein neues Haus kündigte mein Mädchen mit einem Zettel am Kühlschrank. | En zodra ik was verhuisd nam die lieve werkster van mij ontslag door middel van een briefje op de koelkast. |
38 | Ja, genau, ein Zettel!!! | Jawel, een briefje!!! |
39 | Sie verließ das Haus an einem Montag, hinterließ das schmutzige Geschirr in der Spüle und einen Haufen Kleidung zum Waschen und Bügeln. | En ze ging nog op maandag weg ook, en liet de afwas achter in de gootsteen en een stapel kleren om te wassen en te strijken. |
40 | Autorin und Übersetzerin Maria do Sol schreibt im Blog Família Floresta [pt] (Familie Floresta), dass es einen gewissen Glamour verleiht, die Dienste von Hausangestellten in Anspruch nehmen zu können - die Vorstellung, frei zu sein von Routineaufgaben und das Leben und die Familie genießen zu können. | Schrijfster en vertaler Maria do Sol schrijft op de blog Família Floresta (‘de familie Floresta')[pt] dat er een zeker element van glamour zit in het hebben van een werkster, met het idee dat je zelf vrij bent om van het leven en van je familie te genieten zonder je om de dagelijkse klusjes te hoeven bekommeren. |
41 | Aber sie erinnert sich und die Leser daran, dass es sich hierbei um eine realitätsferne Idealvorstellung handelt. | Maar ze brengt zichzelf en haar lezers in herinnering dat dat meer een ideaal dan werkelijkheid is. |
42 | Jeanne Callegari dagegen präsentiert im Blog Blogueiras Feministas (Feministische Blogger) einen alternativen Denkansatz für eine Zukunft ohne Hausangestellte: Einsehen, dass das Privileg, Hausangestellte zu haben, allmählich verschwindet und sich selbst um seine Sachen kümmern, „und es ist gut, dass es so läuft“. | Jeanne Callegari wijst op de blog Blogueiras Feministas (‘Feministische bloggers') [pt] op een andere benadering voor een toekomst zonder werksters: onder ogen zien dat het hebben van een werkster een privilege is dat steeds zeldzamer wordt en beginnen zelf voor je eigen zaakjes te zorgen, “en het is een goede zaak dat het die kant op gaat”. |