# | deu | pol |
---|
1 | Argentinien: Regierung akzeptiert UN-Vermittlung im Konflikt um die Falklandinseln | Argentyna: Rząd akceptuje negecjacje ONZ w sprawie konfliktu falklandzkiego |
2 | Inmitten der Spannungen mit Großbritannien, entschied die argentinische Regierung, sich mit dem Konflikt um die Souveränität der Falklandinseln an die UNO zu wenden. | W klimacie wrastającego napięcia z Wielką Brytanią, rząd argentyński podjął decyzję o przekazaniu w ręce ONZ rozstrzygnięcia konfliktu na temat przynależności wysp falklandzkich. |
3 | Seit sich in diesem Jahr die Debatte und die feindseligen Aussagen der Präsidentin Cristina Fernández de Kirchner und des Premierministers David Cameron weiter verschärft haben, setzte die Regierung Argentiniens die erste drastische Maßnahme [es] durch und blockierte die Einfahrt von Schiffen mit falkländischer Flagge. | Debata na ten temat nasiliła się w tym roku, kiedy to pani Prezydent Christina Fernandez de Kirchner oraz Premier David Cameron wymienili się kontrowersyjnymi zdaniami na ten temat. I to rząd Argentyny był pierwszy, który zrobił drastyczny krok, zamykając porty dla statków z banderą Falklandow. |
4 | Die Nachricht, die die Präsidentin in ihren Ansprachen und mit derartigen Entscheidungen aussendet, ist klar: “Wir werden nicht aufhören, die Malwinen zurückzufordern”. | Przesłanie, jakie pani Prezydent śle poprzez takie decyzje oraz w swoich przemówieniach, jest jasne : „nie przestaniemy walczyć o Falklandy”. |
5 | Tage später, zwei Monate nachdem sich der Beginn des Falklandkrieges zum 30. Mal gejährt hatte, berichteten [es] die spanischen Medien über die Ankunft des Londoner Kriegsschiffes HMS Dauntless [es] vor den Inseln. | Kilka dni później, na dwa miesiące przed 30-tą rocznicą wybuchu wojny falklandzkiej [ang], media argentyńskie doniosły [hiszp] o przybyciu na wyspy brytyjskiego okrętu wojennego. |
6 | Dabei handelt es sich um einen mit Flugabwehrraketen ausgestatteten Zerstörer. | Okręt, o którym mowa, to HMS Dauntless [hiszp], niszczyciel wyposażony w rakiety przeciwlotnicze. |
7 | Ungeachtet dessen, was eine derartige Nachricht andeuten könnte, sandte die britische Regierung jedoch eine sofortige Erklärung über die Gründe für die Entsendung des Schiffes aus. | Jednakże, bez względu na to, co taka wiadomość by nie oznaczała, rząd brytyjski wydał natychmiast oświadczenie, wyjaśniające cel wysłania tego statku. Timerman i Ban Ki Moon zdjęcie zrobione przez MRECIC ARG na Flickr. |
8 | Die argentinische Tageszeitung Página/12 berichtete [es] hierzu: | Licencja Creative Commons Attribution 2.0 Generic (CC BY 2.0) |
9 | Das britische Verteidigungsministerium gab die Informationen über die Entsendung des Schiffes in einer Mitteilung bekannt, in der es bestätigte, dass es sich um eine “routinemäßige” Maßnahme handle um ein “anderes Patroullienschiff” zu ersetzen. | Argentyńska gazeta Página/12 napisała [hiszp] na ten temat: Brytyjski minister obrony w komunikacie prasowym podał informację na temat misji okrętu, w którym oświadczył, że było to „rutynowe rozmieszczenie” , aby zastąpić „inny okręt patrolujący” teren. |
10 | Im offiziellen Bericht wurde hervorgehoben, dass “die Königliche Marine seit vielen Jahren kontinuierlich im südlichen Atlantik präsent sei”, und dass “die Entsendung des HMS Dauntless in den südlichen Atlantik schon seit geraumer Zeit vorgesehen wäre”. | Oficjalna wersja podkreślała, że „Królewska Marynarka przez lata kontynuowała swoją obecnośc w regionie Południowej Ameryki” i „wysłanie HMS Dauntless na południowy Atlantyk był w planach od dłuższego czasu”. |
11 | Trotz allem war die argentinische Regierung mit dieser Rechtfertigung nicht einverstanden und beschuldigte Großbritannien, den Konflikt zu militarisieren. | Mimo tego uzasadnienia, rząd argentyński w to nie uwierzył i oskarżył Wielką Brytanię o militaryzowanie konfliktu. |
12 | In einer Konferenz ging die Präsidentin noch einen Schritt weiter, als sie ankündigte [es], Großbritannien vor dem UN-Sicherheitsrat anzuzeigen. | Posuwając sprawę jeszcze dalej, pani Prezydent oznajmiła [hiszp] na konferencji, że potępią Wielką Brytanię w oczach Komitetu Bezpieczeństwa ONZ. |
13 | Die argentinische Tageszeitung kommentierte ihren Diskurs: | Gazeta argentyńska La Nación tak skomentowała jej oświadczenie: |
14 | “Wir werden diese Militarisierung, die ein Risiko für die globale Sicherheit darstellt, mit Nachdruck aufzeigen”, fügte Cristina Kirchner hinzu. | |
15 | Warnend wandte sie sich direkt an den englischen Premier: “Niemand sollte von uns undiplomatische Taten erwarten. | Zwróćmy uwagę na to militaryzowanie, które stanowi wielkie zagrożenie dla globalnego bezpieczeństwa”, dodała Cristina Kirchner. |
16 | Auf Waffen- und Kriegsspiele werden wir uns nicht einlassen.” Sie bat ihn, indem sie John Lennon umschrieb, “dem Frieden eine Chance zu geben”[…] | Kierując słowa bezpośrednio do brytyjskiego premiera, Davida Camerona, ostrzegła, że: Nikt nie powinien oczekiwać od nas jakichkolwiek czynów, tylko dyplomacji. |
17 | Timerman-Ban Ki Moon von MRECIC ARG auf Flickr. | Nie widzimy tutaj miejsca dla broni, ani gier wojennych”. |
18 | Lizenz Creative Commons Atribución 2.0 Genérica (CC BY 2.0) | I cytując Johna Lennona, poprosiła, aby „dał pokojowi szansę” […] |
19 | UN-Vermittlung | Mediacje ONZ |
20 | Außenminister Héctor Timerman brachte vor dem Sitz der Vereinten Nationen, die Sorge der Argentinier um die “Militarisierung des südlichen Atlantiks” durch Großbritannien, zum Ausdruck. | Argentyński minister spraw zagranicznych, Héctor Timerman, przedłożył w siedzibie głównej ONZ obawy Argentyny o „militaryzowaniu południowego Atlantyku” przez Wielką Brytanię. |
21 | Die Details der Anklage wurden von Timerman in einer Pressekonfernenz erklärt und können in einem Video, das im Blog [es] des Senators Aníbal Fernández veröffentlicht [es] wurde, angehört werden. | Szczegóły zażalenia, które Timerman przedstawił na konferencji prasowej, sa dostępne na wideo zamieszczonym [hiszp] na blogu [hiszp] senatora Aníbala Fernándeza. |
22 | Der Generalsekretär Ban Ki Moon, seinerseits, drückte seine “Besorgnis aufgrund der heftigen Wortgefechte” der beiden Regierungen aus und fügte hinzu, dass die UNO bereit sei als Vermittlerin zu agieren, sofern es beide Parteien wünschten. | Sekretarz Generalny ONZ Ban Ki Moon wyraził swój własny „niepokój na temat wymienianych mocnych słów” pomiędzy dwoma rządami i dodał, że ONZ będzie przygotowane do podjęcia kroków, jako mediator w konflikcie, jeśli obie strony będą tego chciały. |
23 | Am 13. Februar gab die argentinische Regierung schlussendlich ihr Einverständnis zu diesem Vorschlag, eine friedliche Lösung zur Beendigung des Streites zu finden, bekannt [es]. | W końcu 13 lutego, rząd argentyński wydał swoją zgodę na tę propozycję, mającą na celu przyniesienie pokojowego rozwiązania i zakończenie tego sporu. |
24 | Zu dieser Nachricht wurde in den sozialen Netzwerken sofort Stellung genommen und einige User äußerten diesbezüglich ihre Gedanken und Meinungen. | Wiadomość ta natychmiast rozeszła się na łamach mediów socjalnych i niektórzy użytkownicy wyrazili swoje opinie i przemyślenia na ten temat. |
25 | Mauro Román (@maurooroman) sagte: | Mauro Román (@maurooroman) powiedział [hiszp]: |
26 | Ich frage mich oft, was mit den Malwinen passieren würde, wenn die UNO entscheiden würde, die Souveränität müsse zurückgegeben werden und die Briten es nicht tun? Was erwarten sie? | Często zastanawiam się, co się stanie z wyspami falkladzkimi, jeśli ONZ powie im, aby oddali zwierzchnictwo i oni tego nie zrobią, czego oczekują? następnej wojny? |
27 | Noch einen Krieg? Der User Oscar Hector Alva (@OscarHectorAlva) äußerte sich über den Vorschlag der USA: | Oscar Hector Alva (@OscarHectorAlva) wyraził swoją opinię [hiszp] na temat postawy Stanów Zjednoczonych: |
28 | Wieviel Einfluss haben wohl die USA auf die UNO in der Vermittlung unserer Falklandinseln? | Jak wielki wpływ w ONZ w sprawie mediacji na temat naszych Falklandów, będą miały Stany Zjednoczone? |
29 | Sie haben schon gesagt, dass die Engländer den Atlantik nicht militarisieren würden. | Oni już stwierdzili, że Anglicy nie militaryzują południowego Atlantyku! |
30 | Im Bezug auf die Konflikte, in denen die UNO vermittelt, beobachtete Angel Santamaría(@jang3l): | Nawiązując do konfliktów, w których mediatorem jest ONZ, Angel Santamaría (@jang3l) zauważył [hiszp]: |
31 | UNO: Falklandinseln und Syrien. | ONZ: Falklandy i Syria. |
32 | Wir werden sehen, was sie in beiden Fällen machen werden. | Zobaczymy, co zrobią w każdej sprawie. |
33 | In einer Kritik der Regierung merkte die Userin Selena Desprini (@seledesprini) folgendes an: | A Selena Desprini (@seledesprini), krytykując rząd argentyński uważa [hiszp], że: |
34 | Man muss schon sehr unverschämt sein, eine offizielle Klage aufgrund der Malwinen bei der UNO einzureichen, aber seinen Veteranen nicht einmal die kleinste Pension zu bezahlen. | Mają czelność wnosić oficjalne zażalenie w ONZ w sprawie Falklandów, nie dając nawet najmniejszej emerytury swoim weteranom. |
35 | Ami Múgica (@amiimugica), aus Rosario, Argentinen, machte eine ähnliche Beobachtung und sagte: | Ami Múgica (@amiimugica), z Rosario w Argentynie, zauważyła podobnie mówiąc, że [hiszp]: |
36 | In der UNO verteidigen sie die Souveränität der Falklandinseln, und danach kehren sie den Veteranen den Rücken zu. | Bronią zwierzchnictwa nad Falklandami w ONZ. Zaniedbali swoich weteranów. |
37 | Sind es nur die Gefallenen, die zählen? | Czy tyko polegli się liczą? |
38 | #HDP | #SKS… |
39 | Was noch immer unklar bleibt, ist die Haltung Großbritanniens zu diesem Vorschlag: Werden sie die Vermittlung der UNO, so wie Argentinien, akzeptieren oder nicht? | Pozostaje zobaczyć, w jaki sposób Wielka Brytania zareaguje na propozycję, czy zaakceptuje czy nie ONZ, jako mediatora, tak jak to zrobiła Argentyna. |