# | deu | pol |
---|
1 | Argentinien: Falkland-Olympiavideo verursacht Kontroverse | Argentyna: Olimpijski spot reklamowy wzbudza kontrowersje |
2 | | [Wszystkie linki w tekście odsyłają do stron w języku hiszpańskim, chyba że zaznaczono inaczej.] |
3 | Dieser Beitrag ist Teil unseres Dossiers Olympia 2012 in London | Ten post jest częścią specjalnego cyklu Igrzyska Olimpijskie Londyn 2012. |
4 | Über die sportliche Bedeutung des Ereignisses hinaus hat die Teilnahme an der Olympiade 2012 in London für Argentinien wegen der Erinnerung an die Opfer des Falkland-Krieges auch eine politische Dimension. | Dla Argentyńczyków występ na Igrzyskach Olimpijskich w Londynie wykracza poza sportową rywalizację, bowiem posiada także wymiar polityczny, z uwagi na pamięć o poległych w wojnie o Malwiny [Malwiny to nazwa obowiązująca w Argentynie, oficjalna angielska nazwa to Falklandy - przyp. tłum.]. |
5 | Am 2. April 2012 jährte sich die Landung argentinischer Truppen auf den Falklandinseln, die in Argentinien Malvinas genannt werden, zum 30. Mal. Aufgrund der bevorstehenden Olympischen Spiele 2012, veröffentlichte das Amt des argentinischen Präsidenten eine Videobotschaft auf ihrem YouTube-Kanal [es]: | 2-go kwietnia 2012 roku minęło dokładnie 30 lat od argentyńskiego desantu na wyspy i w związku ze zbliżającymi się igrzyskami kancelaria Prezydenta Argentyny opublikowała wideo składające hołd uczestnikom tamtych wydarzeń. |
6 | Das Video, welches vom Amt des argentinischen Präsidenten [es] produziert und auf den Inseln gedreht wurde, zeigt einen argentinischen Sportler, der auf den Falklandinseln, einem britischen Überseegebiet, für die Londoner Olympiade trainiert. | Kancelaria Prezydenta Argentyny na portalu YouTube udostępniła to wideo: Spot reklamowy zrealizowany przez kancelarię Prezydenta Argentyny, nakręcony na wyspach, pokazuje Argentyńczyka przygotowującego się na Malwinach do występu na igrzyskach w Londynie. |
7 | Der letzte Satz löste die Kontroverse aus: “Um auf englischem Boden anzutreten, trainieren wir auf argentinischem Boden.” | Kontrowersje wywołało finałowe zdanie spotu: „By rywalizować na ziemi angielskiej, trenujemy na ziemi argentyńskiej”. |
8 | Der Protagonist in dem Video ist Fernando Zylberberg, ein Spieler des argentinischen Hockeyteams, das gar nicht an der Olympiade 2012 teilnehmen wird. | W spocie występuje Fernando Zylberberg, należący do reprezentacji Argentyny w hokeju, który nie weźmie udziału w Igrzyskach Olimpijskich 2012. |
9 | Die Reaktion des Olympischen Komitees kam sofort. | Reakcja Komitetu Olimpijskiego była natychmiastowa. |
10 | Die Website SSQH [es] veröffentlichte eine Reaktion: | Można przeczytać o niej na stronie SSQH: |
11 | Die Olympischen Spiele sollten kein Forum für politische Themen sein und das IOK bedauert jegliche Nutzung der Plattform der Spiele für diese Zwecke,” sagte [das Olympische Komitee] in einem Statement gegenüber der Nachrichtenagentur AP. | „Igrzyska Olimpijskie nie powinny być areną rozgrywek politycznych, a MKOl [Międzynarodowy Komitet Olimpijski] ubolewa nad każdorazową próbą takiego działania” zasygnalizowano w komunikacie przesłanym agencjom prasowym. |
12 | „Wir stehen mit dem Argentinischen Olympischen Komitee in Verbindung …, das uns wiederholt versichert hat, dass das Nationale Olympische Komitee nicht versuchen wird, die Spiele als politische Plattform zu nutzen und die Olympische Charta respektieren wird“, fügte das IOK hinzu. | „Jesteśmy w kontakcie z Argentyńskim Komitetem Olimpijskim… wielokrotnie zapewniano nas, że miejscowy KOl nie będzie próbował wykorzystać igrzysk do walki politycznej i będzie respektował postanowienia Karty Olimpijskiej”, dodaje MKOl. |
13 | Das Blog Sopitas [es] kommentierte auch zu der Kontroverse: | Strona Sopitas komentuje całą sprawę: |
14 | 30 Jahre nach dem Krieg zwischen Argentinien und Großbritannien über diese Inseln und so kurz vor dem Beginn der Olympiade sieht diese Kampagne wie eine Provokation aus die schon eine Kontroverse verursacht. | Minęło 30 lat od wojny o te wyspy pomiędzy Argentyną i Wielką Brytanią, a spot związany ze zbliżającymi się Igrzyskami Olimpijskimi wygląda na prowokację i już wywołuje kontrowersje. |
15 | Ian Hansen, Falkland-Gesetzgeber, sagte er sei enttäuscht von diesem Video, welches „versucht die Olympischen Spiele im Namen Argentiniens territorialer Ziele zu politisieren. “ | Ian Hansen, prawodawca z Malwin, stwierdził, że jest rozczarowany tym spotem, który „próbuje upolitycznić Igrzyska Olimpijskie, by zaspokoić terytorialne aspiracje Argentyny”. |
16 | Penguin News, eine Zeitung der Falklandinseln findet das Video respektlos: | Penguin News [en], dziennik wychodzący na Malwinach, uważa zachowanie Argentyńczyków za obraźliwe: |
17 | Traurigerweise zeigt diese Illustration die Respektlosigkeit, der argentinischen Behörden gegenüber unserem Zuhause und unserem Volk. | Niestety pokazuje to brak szacunku władz argentyńskich do naszej ojczyzny i naszych obywateli. |
18 | Es ist nicht überraschend, dass das Video in keinem Bild irgendwelche Bewohner der Falklandinseln zeigt - eine deutliche Reflexion der Politik Argentiniens, die sich einbildet, dass die Bewohner der Falklandinseln nicht existieren. | Wcale nie dziwi, że w tym spocie nie pojawiają się w ogóle mieszkańcy wyspy - doskonale odzwierciedla to politykę Argentyny, polegającą na udawaniu, że mieszkańcy Malwin nie istnieją. |
19 | Wie die Kommentare [es] auf YouTube jedoch zeigen, hat das Video vielen Argentiniern dazu gedient ihre Position zu stärken, dass die Falklandinseln zu Argentinien gehören. | Jednak komentarze na portalu YouTube wskazują na to, że wielu Argentyńczyków uważa, że Malwiny powinny należeć do Argentyny, a to wideo jedynie umacnia ich w tej opinii. Ten post jest częścią specjalnego cyklu Igrzyska Olimpijskie Londyn 2012. |