Sentence alignment for gv-deu-20120209-7709.xml (html) - gv-pol-20130207-15897.xml (html)

#deupol
1Italien: Weitere Proteste gegen Sparmaßnahmen und InformationsdefiziteWłochy: Więcej protestów przeciwko kryzysowi oraz braku informacji
2Dieser Artikel wurde von Katrin Denger, Désirée Münch, Julia Szemerits, Katharina vom Endt, Eugenia Wiese, Laura Wimmer und Angelika Zennegg, Studierende des FTSK Germersheim, unter der Leitung von Dipl.
3-Übers. Nadine Scherr im Rahmen des Projektes „Global Voices“ übersetzt.Ten post jest częścią relacji specjalnej Europa w kryzysie.
4Dieser Bericht ist Teil unseres Dossiers über Europa in der Krise.
5Die vielen Protestbewegungen, die der Umsetzung von Sparmaßnahmen in einigen europäischen Ländern, die mit der Staatsschuldenkrise [en] zu kämpfen hatten, folgten, hätten uns lehren sollen, dass man früher oder später damit rechnen muss, dass die Menschen ihre Unzufriedenheit zum Ausdruck bringen werden, wenn ihre Volkswirtschaft den Zinssätzen und Finanzmärkten ausgeliefert ist.Wiele z ruchów protestacyjnych, które były następstwem wprowadzenia kryzysowych środków zaradczych w krajach Europejskich zmagających się z najwyższym zadłużeniem, powinny nas były nauczyć, że kiedy ekonomia państwowa jest pozostawiona na łaskę stóp procentowych i rynków finansowych, to prędzej czy później możemy się spodziewać, że ludzie zaczną wyrażać swoje niezadowolenie.
6Dies trifft besonders auf ein Land wie Italien zu, das aufgrund jahrelanger Misswirtschaft der Regierung ohnehin schon überstrapaziert ist und neben einem Haushalts- und Demokratiedefizit außerdem mit einem Informationsdefizit zu kämpfen hat.Szczególnie w kraju, takim jak Włochy, nadwyrężonym przez lata złego zarządzania, gdzie dla równowagi do deficytu budżetowego i demokratyzacyjnego należy jeszcze dodać deficyt informacji.
7Seit Mitte Januar wird Italien nun schon von Protestwellen erfasst. Die Proteste begannen in Sizilien mit der Mobilisierung der Landwirte, Fernfahrer und Fischer, größtenteils Kleinunternehmer, denen sich später die gesamte sizilianische Bevölkerung anschloss, darunter Angestellte, Studenten und Arbeitslose.Od połowy stycznia, Włochy zalewane były falami protestów, które zaczęły się na Sycylii mobilizacją rolników, kierowców ciężarówek oraz rybaków, głównie właścicieli niewielkich przedsiębiorstw, do których potem dołączyli inni mieszkańcy Sycylii, włączając w to pracowników etatowych, studentów oraz bezrobotnych.
8Die Bewegung trägt den Namen Forza d'Urto [it] („Stoßkraft“), besser bekannt als die „Heugabel-Bewegung“.Ruch ten nazywa się Forza d'Urto [it], jednak lepiej znany jest jako „ruch wideł” (wł.
9Die Heugabel-Bewegung, Foto von Facebook.Movimento dei Forconi).
10Vom 16. Januar an brachten Fernfahrer die Straßen und Autobahnen auf der Insel durch mindestens 26 Blockaden sechs Tage lang zum Stillstand [en], unterbrachen den Warenverkehr und brachten den Geschäftsbetrieb zum Erliegen, was zu langen Schlangen an Tankstellen und zu leeren Supermarktregalen führte.Ruch wideł, obraz z Facebooka. Od 16 stycznia, ciężarówki zatrzymały ruch na drogach i autostradach na wyspie na sześć dni przy pomocy 26 blokad, zakłócających przepływ dóbr i wstrzymujących biznes, doprowadzając do powstania długich kolejek po benzynę, oraz pustych półek w supermarketach.
11Später erfasste die Protestwelle auch andere Regionen [it], in ganz Italien kam es zu Streiks und Blockaden.Protest następnie rozlał się na inne regiony [it], skutkując strajkami i blokadami w całych Włoszech.
12In Rom wurden während einer Demonstration von Fischern vor der Abgeordnetenkammer mehrere Demonstranten verletzt [en].Jak podają media, w Rzymie w trakcie demonstracji rybaków przed Izbą Deputowanych trzy osoby demonstrujące zostały zranione.
13Eine Massenbewegung gegen das Sparpaket, das von Ministerpräsident Mario Monti und seinem Kabinett [en] beschlossen wurde, klagte vor allem über den steilen Anstieg der Benzinpreise.Masowa mobilizacja przeciwko wprowadzeniu pakietu kryzysowego przez premiera Mario Montiego i jego gabinet, najbardziej sprzeciwiała się szybkiemu wzrostowi cen benzyny.
14In den ersten Tagen des Protests schwiegen die italienischen Medien, außer ein paar lokalen Zeitungen, jedoch weitgehend zu den Ereignissen, wie Marco Cedolin in seinem Blog Il Corrosivo [it] ausführt:Pomimo tego, w czasie pierwszych kilku dni protestów, włoskie media właściwie milczały o tych wydarzeniach, z wyjątkiem kilku lokalnych gazet, na co zwraca uwagę na swoim blogu Marco Cedolin Il Corrosivo [it]:
15Im Moment schweigen die Mainstream-Medien zu diesem Thema und vermitteln so den Eindruck, als ob in Sizilien gerade nichts Erwähnenswertes passiere, also ob alles ruhig sei und es keine Probleme gäbe.
16Ist der Protest von so untergeordneter Bedeutung, dass er nicht einmal einen 50-Sekunden-Bericht verdient, wie er normalerweise zur Diskussion des neuesten Tattoos eines beliebigen Prominenten erfolgt?Media głównego nurtu obecne milczą w tej sprawie, oceniając (i dając do zrozumienia), że nic wartego uwagi nie dzieje się w tym momencie na Sycylii, jest spokojnie, nie ma żadnego problemu.
17Vereint auch durch das Gefühl, von den Politikern beider Lager entrechtet worden zu sein, protestieren die Streikenden der unterschiedlichen Berufsgruppen gegen das Liberalisierungspaket der Regierung.Czy protest jest rzeczywiście tak mało istotny, że nie zasługuje nawet na 50-sekundowy reportaż, jeden z tych, które zazwyczaj zarezerwowane są na to, by poinformować o najnowszym tatuażu jakiegoś celebryty?
18Zu den Streikenden zählen Fischer, die angeben, die laufenden Kosten für ihre Unternehmen aufgrund von Verbrauchssteuern nicht mehr tragen zu können, und Fernfahrer, die es sich aufgrund stark steigender Benzinpreise nicht mehr leisten können, zu den niedrigen Preisen zu liefern, die vom Wettbewerb diktiert werden.Przedstawiciele kilku sektorów gospodarki protestują przeciwko rządowemu pakietowi liberalizacyjnemu, ale także są złączenie poczuciem wycofywania uprawnień z „kasty politycznej”: rybacy, którzy twierdzą, że nie są w stanie dłużej znieść kosztów prowadzenia swoich firm, z powodu akcyzy; kierowcy ciężarówek, których nie stać na przewożenie towarów za niską cenę uwarunkowaną konkurencją na otwartym rynku, ze względu na rosnące koszty benzyny.
19Daher wird die Bewegung oft skeptisch betrachtet und mit dem Vorwurf konfrontiert, sie würde nur eigennützige Interessen vertreten.Z tego powodu mobilizacja spotkała się z dużym sceptycyzmem oraz oskarżeniami, że reprezentuje jedynie grupę wąskich interesów.
20Auf Fuori Onda Blog [it] prangert David Incamicia an, die Protestbewegung mache die jetzige Regierung für alles verantwortlich, und betont, sie habe im vergangenen November ein Land von Berlusconi übernommen, dessen Wirtschaft am Boden lag und dessen internationales Ansehen zerstört war:Na blogu Fuori Onda [it] David Incamicia odnosi się do pozycji skłaniających się do krytykowania ruchu za obwinianie obecnego rządu, który w listopadzie ubiegłego roku odziedziczył po Berlusconim kraj z załamaną ekonomią i zrujnowaną międzynarodową reputacją:
21Bis vor wenigen Wochen hatten die Menschen, die auf die Straße gingen, auch jeden Grund dazu, da die Verantwortungslosigkeit eines Mannes, der alle Stränge in der Hand hielt und dessen hartnäckige Weigerung, die Macht abzugeben, es für das bereits angespannte soziale Gefüge des Landes nur noch schwerer machten, eine Einigung zu erzielen.Dla tych, którzy wychodzą na place każdy powód był dobry, aż kilka tygodni temu, kiedy nieodpowiedzialność „przywództwa jednego człowieka” i jego upartego odmawiania, by oddać władzę sprawiła, że jej rozdzielenie było trudniejsze dla już napiętej struktury państwa.
22Um einen unwiderruflichen Zusammenbruch zu vermeiden, sollten jetzt allerdings alle an einem Strang ziehen. (…) Eigennützige Interessen sollten ohne Wenn und Aber beseitigt werden.Ale dzisiaj właśnie, aby uniknąć nieodwracalnej klęski, wszyscy musimy grać w tej samej drużynie (…) Samolubne interesy muszą zostać usunięte bez względu na wszelkie „jeśli” i „ale”.
23Dasselbe gilt auch für den starken demagogischen Diskurs, der von rechts und links kommt.To samo odnosi się do silnego demagogicznego dyskursu pochodzącego z prawa i lewa.
24Diejenigen, die begierig die Gelegenheit ergreifen, lautstark Kritik an der aktuellen Regierung zu äußern (wie etwa die stark rechts orientierte Partei Lega Nord, die jetzt in der Opposition ist), scheinen die Tatsache außer Acht zu lassen, dass die Bauern-Bewegung (oder Heugabel-Bewegung) eigentlich letzten Sommer entstanden ist [it], und dass Fischer schon seit 2008 Arbeitsstreiks organisieren.Podczas gdy ci, palący się, by wykorzystać okazję na wyrażenie krytyki wobec obecnego rządu (jak skrajnie-prawicowa partia Lega Nord, teraz w opozycji), wydają się ignorować to, że ruchy rolników (czy Movimento dei Forconi) właściwie narodziły się w ubiegłe lato [it], i że rybacy organizują strajki od 2008 roku.
25Währenddessen besteht weiterhin ein Unvermögen (oder vielleicht sogar mangelnde Willensstärke?), die Art der Bewegung genau zu definieren.Ciągle utrzymuje się niezdolność (albo brak chęci?) do zdefiniowania natury tego ruchu, co toruje drogę ku zamieszaniu i eksploatacji przez skrajne ruchy polityczne.
26Dies führt zu erheblicher Verwirrung, die für verschiedene politische Ziele ausgenutzt wird. Während der Streiks richteten die Mainstream-Medien ihr Hauptaugenmerk auf vermeintliche Infiltrationen der Mafia [it] und den Tod eines Fernfahrers in Asti [it].Podczas strajków, media głównego nurtu skoncentrowały się na rzekomych mafijnych infiltracjach [it] i śmierci kierowcy ciężarówki w Asti [it], podczas gdy na Facebook'u mnożyły się strony poświęcone, albo związane z ruchem, odsłaniając, wśród innych kwestii, połączenia [it] z neofaszystowskim ruchem Forza Nuova, który wspiera Movimento dei Forconi.
27Bei Facebook hingegen wurde auf Seiten, die mit der Bewegung sympathisieren oder in Verbindung stehen, unter anderem eine ständig zunehmende Anzahl an Links [it] zu der neofaschistischen Bewegung Forza Nuova [de] verbreitet, welche die Heugabel-Bewegung unterstützt.
28Häufig verwendete Hashtags bei Twitter waren #fermosicilia, #forzadurto und #forconi.Powszechnie używane tagi na Twitterze to #fermosicilia, #forzadurto i #forconi.
29Der folgende Kommentar von Veneti stufi [it] über die selbsternannte offizielle Facebook-Seite der Bewegung [it], zeigt diese Verwirrung sehr deutlich:Następujący komentarz Veneti stufi [it] na stronie nazywającej siebie oficialną stroną facebookową ruchu [it] pokazuje to zamieszanie:
30Ich verstehe das nicht, ich sehe Internetseiten voll blinder Wut statt echter Empörung und Protest, wer sind die WAHREN HEUGABLER?Nie rozumiem, widzę strony pełne raczej wściekłości niż prawdziwego oburzenia/protestu, kim są PRAWDZIWI FORCONI?
31Die Internetseite ist inaktiv, online sagt jeder alles und gleichzeitig das Gegenteil von allem, NUTZT das Internet und bezieht die Menschen mit ein, gebt niemandem die Möglichkeit, euch auszubeuten.Strona jest nieaktywna, w sieci każdy mówi wszystko i wszystko neguje, UŻYWAJCIE sieci i angażujcie ludzi, nie dajcie nikomu szansy was wykorzystać.
32Allerdings waren an den zahlreichen Märschen, die in verschiedenen Städten rund um Sizilien organisiert wurden, einschließlich in Gela und Palermo (siehe Video), Studenten, Arbeitslose und junge Leute mit jeglicher politischer Zugehörigkeit beteiligt. Dies belegt folgende Presseerklärung [it] die vom Studentato Autogestito Anomalia [it] und dem Laboratorio Vittorio Arrigoni, [it] zwei der wichtigsten sozialen Zentren der Stadt, unterzeichnet wurde:Mimo tego, na marszach organizowanych w różnych miastach na Sycylii, włączając w to miejscowość Gela (patrz filmik poniżej) oraz Palermo, byli studenci, osoby bezrobotne, młodzi ludzie związani z różnymi stronami sceny politycznej, co pokazuje następująca informacja prasowa [it] podpisana przez Studentato Autogestito Anomalia [it] (Nienormalnie autonomiczne centrum studentów) oraz Laboratorio Vittorio Arrigoni [it] (Laboratorium Vittorio Arrigoni), dwa z głównych miejskich centrów społecznych:
33Siziliens Volksaufstand ist, wie jede vergleichbare Protestbewegung, eine komplexe Massenmobilisierung, geprägt von gegensätzlichen Ansichten, die jedoch ein gemeinsames Ziel verfolgt: den Kampf gegen die Globalisierung, gegen die Equitalia (das Organ der Regierung, das für die Steuererhebung zuständig ist) und deren legalisierten Wucher, welcher große Teile der italienischen Bevölkerung in die Armut treibt, sowie gegen die politischen Lager der Linken und der Rechten (…) Wir, die Vertreter der sozialen Zentren und der besetzten Plätze Palermos, werden die Heugabel-Bewegung und den Fernfahrerstreik unterstützen, da diese das Resultat eines gerechten Kampfes sind, erfüllt von positiven und gegensätzlichen Energien.
34Daher werden wir, wie immer, zu denjenigen halten, die sich gegen die Krise und das untragbare System auflehnen. Marco Cedolin zufolge [it] sollte man dem Protest Bedeutung beimessen, da er versucht, sich über die ideologische Trennung hinwegzusetzen.Sycylijskie powstanie, jak każdy protest tego typu, jest złożoną i sprzeczną mobilizacją mas, ale na pewno mówi ono językiem sprzeciwu wobec globalizacji, przeciwko Equitalia (agendzie rządowej odpowiedzialnej za zbieranie podatków) oraz jego zalegalizowanej lichwie, która redukuje duże części włoskiego społeczeństwa do biedy, przeciwko „kaście politycznej” po obu stronach areny politycznej.
35Ich weiß nicht, wie es mit der Heugabel-Bewegung weitergeht, die Sizilien lahmlegt. Genauso wenig weiß ich, was ich von einer Bewegung erwarten soll, die (zum ersten Mal in der Geschichte Italiens) unterschiedliche politische Interessen zu vertreten scheint.(…) My, wojownicy centrów społecznych i okupowanych przestrzeni w Palermo, będziemy wspierać działania Movimento dei Forconi i kierowców ciężarówek, ponieważ są one wynikiem sprawiedliwej walki oraz dlatego, że są one pełne pozytywnej i „niekompatybilnej” energii, z tych powodów, jak zawsze, staniemy po stronie tych, którzy walczą przeciwko kryzysowi i temu nieznośnemu systemowi.
36Sie lehnt politische Parteien ab und versucht, die politische Unterteilung in “Rothemden und Schwarzhemden” außer Acht zu lassen.Według Marca Cedolin [it], protest ten zasługuje na uwagę ponieważ próbuje przekraczać ideologiczny podział:
37Diese Unterteilung war seit jeher Teil jeder Auseinandersetzung in diesem elenden Land und führte aufgrund des gegenseitigen Misstrauens und der Unterschiede immer in eine Sackgasse. Die Öffentlichkeit ist nicht in der Lage, die Art des Protests zu erfassen, was wahrscheinlich vor allem an der Unfähigkeit der Massenmedien liegt, die ganze Wahrheit wiederzugeben.Nie wiem co będzie z protestu Forconi, który paraliżował Sycylię, tak samo jak nie jestem pewien czego spodziewać się po ruchu, który (po raz pierwszy we Włoszech) wydaje się reprezentować różne interesy polityczne, odrzucając partie polityczne i próbując odkładać na bok sekciarskie podziały pomiędzy „czerwonymi koszulami i czarnymi koszulami”, które zawsze podkopywały każdą walkę u podstaw w tym nieszczęsnym kraju, takie jak wzajemna podejrzliwość oraz różnice prowadzące za każdym razem w ślepy zaułek.
38Das ist ein weiteres Vermächtnis der Berlusconi-Regierung (Italien belegt den 61. Platz auf der von der Organisation Reporter ohne Grenzen erstellten Rangliste der Pressefreiheit für 2011-12 [en]), mit dem sich die Politiker immer noch nicht ernsthaft auseinandersetzen wollen [it].Porażka opinii publicznej w zrozumieniu natury protestów jest także, i może szczególnie, klęską mass mediów w przekazaniu historii, kolejną spuścizną lat Berlusconiego (Włochy są 61 krajem wedle wskaźników światowej wolności prasy „Reporerzy bez granic” 2011-12, i tym, w którym politycy ciągle wahają się czy się z tym zmierzyć) [it].
39Davide Grasso schreibt im Blog Quiete o Tempesta [it] Folgendes über die Heugabel-Bewegung:Dla Davida Grasso, opisane na blogu Quiete o Tempesta [it] protesty Movimento dei Forconi były:
40Auch dies war wieder nur ein Teilerfolg der italienischen Informationssysteme.następnym w połowie upieczonym sukcesem włoskiego systemu informacji.
41Erfolg darin, die Ambitionen der Widerständler zu unterdrücken, und Misserfolg (das Spiegelbild) dabei, diese bedeutende gesellschaftliche Erscheinung zu verstehen und darüber zu berichten.Sukcesem w represjonowaniu aspiracji tych, którzy wybierają ścieżkę oporu, ale porażką (w odbiciu lustrzanym) w rozumieniu i informowaniu o tak ważnym zjawisku społecznym.
42Nicola Spinella schreibt auf Agoravox [it]:Na koniec, Nicola Spinella pisze na Agoravox [it]:
43Der berühmte Leitsatz “Teile und Herrsche” offenbarte heute nach zweitausend Jahren seine zeitlose Gültigkeit: Um die Proteste zu einem Strohfeuer herunterzuspielen, genügte es zum einen, die Aufmerksamkeit der Menschen auf Mafiosi zu richten, die sich in die Reihen der Fernfahrer gemischt hatten und zum anderen, sie dann mit Akronymen rechtsextremer Gruppierungen in Verbindung zu bringen.
44Es ist schwierig vorherzusagen, was die Zukunft für dieses Land, das sowohl von Monti als auch von 20 Jahren Misswirtschaft unter Berlusconi gezeichnet ist, bereithalten wird. Der Dialog zwischen Regierung und Protestbewegung scheint zum Erliegen gekommen zu sein.Słynna maksyma „dziel i rządź” odsłoniła dziś, po dwóch milenniach, swoją ponadczasowość: przyciąganie uwagi ludzi do mafijnych postaci w szeregach kierowców ciężarówek, i łączenie ich z akronimami skrajnej prawicy wystarczyło, by zredukować protesty do jednorazowej akcji.
45Eine neue Welle von Protesten wurde angekündigt und sollte am Montag, den 6. Februar [it] mit Sitzblockaden in mehreren sizilianischen Klein- und Großstädten beginnen.Trudno jest przewidzieć, co niesie ze sobą przyszłość dla kraju wysuszonego przez Mario Monti oraz dwadzieścia lat złego zarządzania pod rządami Berlusconiego.
46Von einigen dieser Proteste wurde berichtet [it], doch die Besetzung der Häfen und Ölraffinerien scheint verschoben worden zu sein.Wygląda na to, że dialog pomiędzy rządem a ruchem osiągnął martwy punkt i nowa fala protestów miała rozpocząć się w poniedziałek 6 lutego na terenach wielu sycylijskich miast.
47Es wurde von langen Schlangen an Tankstellenkassen [it] in Messina am Samstag, den 4. Februar berichtet.Kilka z nich pojawiło się w mediach, ale wygląda na to, że planowana okupacja portów morskich i rafinerii ropy naftowej została przesunięta.
48Die Schlangen werden als Vorbereitung für erneute Streiks gedeutet.Długie kolejki na stacjach benzynowych w miejscowości Messina zostały zrelacjonowane 4 lutego, rzekomo jako przygotowania do strajku.