# | deu | pol |
---|
1 | Die alte Frau, die nur eine Kartoffel kaufen konnte – Armut in der Ukraine | Starsza pani i ziemniak: historia o ubóstwie Ukrainy zdobywa ogromną popularność |
2 | Am Mittwoch, den 13. März, schrieb die Journalistin Olena Danko einen kurzen Eintrag [uk] auf ihrer Facebook-Seite über eine Begegnung im Supermarkt mit einer alten Frau, die gerade genug Geld hatte, um eine einzelne Kartoffel zu kaufen. | W środę 13 marca, dziennikarka Olena Danko napisała krótki post [uk] na swoim Facebooku o spotkaniu ze starszą kobietą w supermarkecie, która miała tylko tyle pieniędzy, że wystarczyło na kupno jednego ziemniaka. |
3 | Eine traurige Geschichte, typisch für die Ukraine, die dennoch wenig Überraschendes hatte für jeden, der auch nur für kurze Zeit in dem Land gelebt hat. | To smutna historia, typowa dla Ukrainy, nie mająca w sobie nic co mogłoby zaskoczyć każdego kto mieszkał w tym kraju, choćby tylko przez krótki czas. |
4 | Danko konnte kaum davon ausgehen, dass ihre Geschichte größere Auswirkungen haben würde, sie wollte nur ihrem Schmerz und ihrem Frust über die derzeitige Lage in der Ukraine Luft machen. | Danko nie oczekiwała, że owy incydent zdobędzie jakikolwiek rozgłos - chciała po prostu dać upust swojemu poruszeniu i frustracji z powodu obecnej sytuacji jaka panuje na Ukrainie. |
5 | Doch für viele Netizens war diese Geschichte über extreme Armut so aussagekräftig, dass sie sich innerhalb weniger Stunden verbreitete wie ein Lauffeuer. | Jednak wielu internautów uznało opowieść o skrajnej biedzie za wstrząsającą i postanowiło ją rozpowszechnić, i co się okazało, w ciągu zaledwie kilku godzin, zdobyła ona ogromny rozgłos. |
6 | Zwei Tage später ergab sich diese sehr unvollständige Liste von Reposts: | Dwa dni później, niekompletna lista spokrewnionych postów wyglądała następująco: |
7 | Hier ist die Geschichte, die sich in Browary [uk], einem Vorort der ukrainischen Hauptstadt Kiew zugetragen hat: | Oto historia Danko, króra miała miejsce [uk] w mieście Brovary, na przedmieściach stolicy Ukrainy - Kijowa: |
8 | Ich war vorhin einkaufen. | Poszłam do sklepu. |
9 | In der Gemüseabteilung vom Supermarkt wog eine alte Frau eine!!! Kartoffel ab! | Na stoisku z warzywami, starsza kobieta ważyła jednego!!! ziemniaka! |
10 | Die arme Verkäuferin war völlig erstarrt. | Biedna sprzedawczyni była przerażona. |
11 | Genau wie ich. | Ja również. |
12 | Die alte Frau sagte, sie habe bereits für ihre Miete, die Nebenkosten und Medikamente bezahlt und müsse nun mit dem Rest auskommen. | Starsza pani powiedziała, że po zapłacie za mieszkanie, rachunki i leki żyje na tym, co jej zostało. |
13 | Heute könne sie sich nur eine Kartoffel und ein Viertel Schwarzbrot erlauben. | Dziś może sobie pozwolić jedynie na jednego ziemniaka i ćwiartkę czarnego chleba. |
14 | Ich war entsetzt. | Byłam zszokowana. |
15 | Ich füllte schnell eine ganze Tüte mit Kartoffeln, kaufte sie und gab sie der alten Frau an der Kasse. | Szybko poszłam napełnić torbę ziemniakami, zapłaciłam za nią i dałam ją starszej pani przy kasie. |
16 | Es war ihr peinlich, sie bedankte sich ausgiebig und weinte. | Poczuła się zawstydzona, potem podziękowała mi całym sercem i popłakała się. |
17 | Und auch ich schluchzte auf dem Weg nach Hause. | A ja szlochałam w drodze do domu. |
18 | Die Tüte Kartoffeln hatte nur 6 Hrywnjas (ca. 0,57 €) gekostet. | Torba ziemniaków kosztowała jedynie 6 hrywien [$0,74]. |
19 | Was für ein Land ist das, [verdammt nochmal], wo die Kronleuchter [im Anwesen des Präsidenten] Millionen kosten, wo die Uhren des Ministerpräsidenten mehrere Hunderttausend Dollar kosten und Milliarden durch [nicht stattfindende Straßenreparaturen] gewaschen werden und die alte Frau steht da und wiegt eine kleine Kartoffel ab?????? | Co to za kraj, [do jasnej cholery], gdzie żyrandole w [rezydencji prezydenta w Mezhyhirya] kosztują miliony, zegarki członków rządu kosztują setki tysięcy dolarów, gdzie biliony są prane przy pomocy [fikcyjnych remontów dróg], a tu starsza kobieta stoi i waży jednego małego ziemniaka??????? |
20 | Wo sind eure [verdammten] Verbesserungen???? | Gdzie [do diabła] sa wasze [ulepszenia]???? |
21 | [Man sollte euch alle niederbrennen!!!] | [Wszyscy zasługujecie na spalenie]!!! |
22 | Dieser Screenshot von Olena Dankos Geschichte entstand ungefähr zwei Tage nachdem sie gepostet wurde. | Zrzut ekranu historii Oleny Danko po około dwóch dniach od jego publikacji. |
23 | Und hier sind einige Reaktionen von denen, die die Geschichte entweder geteilt oder nur kommentiert haben. | Poniżej widoczne są przykłady niektórych reakcji tych, którzy albo udostępnili opowieść Danko, albo ją skomentowali. |
24 | Natali Lewina schrieb [ru]: | Nataly Levina napisała [ru]: |
25 | Das Land ist eine Katastrophe…auf der einen Seite sind hungernde alte Menschen, vernachlässigte Kinder, die froh sein können, wenn sie nicht völlig verstoßen werden, Tiere, die auf schlimmste Art und Weise gequält oder einfach zum Sterben vor die Tür gesetzt werden, Eltern, die fast wahnsinnig werden, weil sie ihren kranken Kindern nicht helfen können, obwohl [sie vielleicht nur 1000 Dollar bräuchten]. | To jest katastrofa naszego kraju… Z jednej strony - głodni, starsi ludzie, zaniedbane dzieci, szczęście, że nie zostali po prostu wyrzuceni, zwierzęta bestialsko torturowane lub pozostawione na pastwę losu, rodzice odchodzący od zmysłów na skutek niemożności pomocy swoim chorym dzieciom, mimo że [potrzebna suma może wynosić zaledwie $1,000]. |
26 | Auf der anderen Seite gibt es Paläste, die Milliarden gekostet haben, Luxusautos, Yachten, Hubschrauber, teure Accessoires, Uhren, Taschen und Wochenenden - der Wert von jedem dieser Dinge könnte mehr als nur einem Kind das Leben retten. | A z drugiej strony - pałace, które kosztują biliony, super samochody, jachty, helikoptery, drogie akcesoria, zegarki, torebki i weekendy, wszystko warte więcej niż życie jednego dziecka… |
27 | Oleksandr Zorja schrieb [uk]: | Oleksandr Zorya napisał [uk]: |
28 | Die Sache ist die: Es liegt nicht an dem Land, dass die Dinge so sind wie sie sind! | Rzecz w tym, że to nie dlatego że ten kraj taki jest! |
29 | Der Grund sind die Leute, die keinen Respekt vor sich selbst haben. | Powodem są ludzie, którym brakuje szacunku do samych siebie. |
30 | Denn, wenn sie sich selbst respektieren würden, hätten wir schon im Sommer 2012 bei der [Fußball-Europameisterschaft] mit den Köpfen der Mitglieder der regierenden Partei der Regionen] gespielt und im Finale mit dem Kopf von Präsident Wiktor Janukowitsch und das ist noch freundlich!!! | Ponieważ gdyby sami siebie szanowali, już [zeszłego lata 2012 roku], na [UEFA Euro 2012], gralibyśmy z szefami [członkami partii Partia Regionów], a w finale, przynajmniej z przewodniczącym [prezesem Victorem Yanukovychem]!!! |
31 | Ira Alimowa schrieb [ru]: | Ira Alymova napisała [ru]: |
32 | Dem Präsidenten werden täglich Millionen in den Arsch geschoben und die alte Frau kauft eine Kartoffel pro Tag, weil sie kein Geld für mehr hat!!!!!! | Dziennie wydają więcej niż milion na dupę prezydenta, a starsza pani kupuje jednego ziemniaka dziennie, bo nie starcza jej na więcej!!!!!! |
33 | Von welchem Europa [ist hier überhaupt die Rede]!!!!!?????? | O jakiej Europie [mówicie]!!!!!?????? |
34 | Larisa Masikowa schrieb [uk]: | Larysa Masykova napisała [uk]: |
35 | Hier ist eine Verbesserung…Im Ausland habe ich mehr als einmal gesehen wie deutsche Rentner spazierengehen, auf Sightseeing-Tour durch die Stadt laufen, Fotos von historischen Denkmälern machen. | Oto poprawa….. Za granicą, więcej niż raz widziałam jak niemieccy emeryci spacerują, zwiedzają, robią zdjęcia historycznym obiektom. |
36 | Sie haben das Geld dafür, sie haben Selbstbewusstsein und Würde. | Mają na to pieniądze, odwagę i godność. |
37 | Und wie verbringen die alten Leute bei uns die letzten Jahre ihres Lebens, vor allem diejenigen, die allein sind??? … | A jak żyją nasi starsi ludzie, szczególnie ci osamotnieni??? … |
38 | Lora Prikhodko schrieb [ru]: | Lora Prykhodko napisała [ru]: |
39 | - Wir leben jetzt besser, sagte die Regierung. | - Obecnie żyje nam się lepiej, - powiedział rząd. |
40 | - Das freut uns für euch, antwortete das Volk. | - Cieszymy się waszym szczęściem, - odpowiedzieli ludzie. |
41 | Natalka Fedetschko schrieb [uk]: | Natalka Fedechko napisała [uk]: |
42 | Wie viel würde wohl die Uhr von [Ministerpräsident Mykola Asarow] kosten, [wenn man ihren Preis in Kartoffeln umrechnen würde?] […] | Ile kosztowałby zegarek [członka rządu Mykola Azarova] w przeliczeniu na ziemniaki?] […] |
43 | Sergej Gorbatschewski schrieb [ru]: | Sergei Gorbachevsky napisał [ru]: |
44 | Meine Mutter [hat 50 Jahre als Lehrerin gearbeitet], ihre Rente beläuft sich auf 1100 Hrywnjas [im Monat - 135 $]. | Moja matka [pracowała jako nauczycielka przez 50 lat], jej emerytura wynosi 1100 hrywien [na miesiąc; $135]. |
45 | Alex Sirij fügte hinzu [uk]: | Alex Siriy dodał [uk]: |
46 | Genau…und die kommunistische [Abgeordnete Oksana Kaletnik] hat eine Armbanduhr, die 24.000 $ gekostet hat[ru]. | Właśnie, a komunistka [Oksana Kaletnik] nosi zegarek wart $24000 [ru]. |
47 | Der User Yarema Dukh fand diese [uk] Reaktionen auf Dankos Geschichte nicht besonders beeindruckend: | Użytkownik Yarema Dukh nie był zbyt zachwycony [uk] reakcjami na opowieść Danko: |
48 | […] Leute, seid ihr jetzt gerade nicht in der Ukraine oder wie? | […] Ludzie, nie mieszkacie na Ukrainie czy co? |
49 | Seht ihr nicht selber jeden Tag arme Rentner auf dem Markt, im Laden oder bettelnd vor ihren Häusern? | Nie widzicie ubogich emerytów na rynku, w sklepie czy żebrzących każdego dnia przed swoimi domami? |
50 | Geht doch morgen einfach mal los und helft eurem Nachbarn oder irgendeiner alten Frau oder zieht wirklich los und “brennt alle Politiker nieder.” | Jutro, idź i pomóż sąsiadowi czy innej starszej kobiecie - lub idź i naprawdę „podpal wszystkich polityków”. |
51 | Und dann schreibt darüber auf Facebook und sammelt Reposts. | A potem opisz to na Facebooku i zbierz udostępnienia. |
52 | Denn momentan haben wir ein ganzes Land voller Reposts, Reposts, Reposts. […] | Bo na razie to mamy cały ten kraj od udostępnień, udostępnień, udostępnień. […] |
53 | Katja Mikhailowa, glaubt auch[ru], dass die Leute gemeinsam offline gehen und Bedürftigen helfen sollten: | Katya Mykhaylova, również uważa, [ru] że ludzie powinni się spotkać w realu i pomóc potrzebującym: |
54 | Freunde und liebe Leute! | Przyjaciele i ludzie dobrego serca! |
55 | Lasst uns diesen Samstag einen wohltätigen Flashmob machen! | Zorganizujmy szturm pomocy w najbliższą sobotę! |
56 | Jeder füllt eine Hilfstüte mit Essen und um Punkt 10 Uhr vormittags (oder um 11 oder mittags) geht jeder auf die Straße, gibt seine Tüte einer alten bedürftigen Person und wünscht ihr gute Gesundheit. So eine Hilfstüte kostet vielleicht 40 Hrywnjas (5 $) und kann eine ältere Person für 10 Tage versorgen: | Każdy najpierw napełni Torbę Pomocy jedzeniem i punktualnie o 10 rano (lub o 11, lub w południe) wyjdzie na ulice i wręczy torbę, razem z życzeniami zdrowia i pozdrowieniami, starszej osobie, która [jej potrzebuje]. |
57 | - Buchweizen - [Milchprodukte] - Kartoffeln - Karotten Von allem 1 Kilo, von den Kartoffeln können es auch ruhig 2 Kilo sein - sie haben gerne viel davon. | Torba Pomocy może kosztować około 40 hrywien [$5] i zawierać dziesięciodniową porcję dla jednej starszej osoby: - kasza gryczana - [nabiał] - ziemniaki- marchew po kilogramie, może być 2 kg ziemniaków - lubią jak jest ich dużo. |
58 | Zusätzlich wäre es gut, einen Kürbis, Butter, Äpfel und ein Hühnchen in die Tüte zu tun. | Dodatkowo, można dodać dynię, masło, jabłka, kurczaka. |
59 | Jeder! | Wszyscy! |
60 | In jeder Stadt! | Ludzie w każdym mieście! |
61 | In jeder Familie! | W każdej rodzinie! |
62 | Fangen wir an, den Bedürftigen ein bisschen zu helfen. […] | Zacznijmy oferować pomoc ludziom w potrzebie. |
63 | Wenn wir es schaffen […], 100 aufmerksame und gute Menschen in 10 Städten zu finden, würde das Leben von 1000 alten und einsamen Menschen für fast einen halben Monat leichter werden. | […] Jeśli zdołamy […] znaleźć 100 troskliwych i dobrych ludzi w 10 miastach, wówczas życie 1000 starszych i samotnych ludzi stanie się łatwiejsze… przez prawie dwa tygodnie. |
64 | Und dann müssen wir wieder Tüten und Freunde zusammenkriegen, um noch mehr armen Leuten zu helfen. […] | A potem znów będziemy musieli zbierać torby i przyjaciół, by zwiększać liczbę tych ludzi. |
65 | Bis Samstag…[in Läden], auf Märkten, […] und bei den alten Frauen, die immer etwas an den U-Bahn-Eingängen verkaufen. | […] Do zobaczenia w sobotę… [w sklepach], marketach, […] w pobliżu starszej kobiety, która sprzedaje rzeczy przy wejściu do metra… |
66 | Eine alte Frau in Browary, einem Vorort von Kiew. | Starsza kobieta w miasteczku Brovary, na przedmieściach Kijowa. |
67 | Foto von Veronika Khokhlowa, 29. Mai 2008. | Zdjęcie wykonane przez Veronicę Khokhlovą, 29 maja 2008. |