Sentence alignment for gv-deu-20120619-9438.xml (html) - gv-pol-20120731-13257.xml (html)

#deupol
1Afrika: Die vergessene Geschichte des KontinentsAfryka: “Zapomniana” historia kontynentu
2Oft hat man zu Recht oder zu Unrecht die Kolonialzeit in Afrika für die diversen Probleme verantwortlich gemacht, mit denen der Kontinent zu kämpfen hat.[Wszystkie linki w tekście odsyłają do stron w języku francuskim, chyba że zaznaczono inaczej.] Okres kolonialny w Afryce jest często wskazywany, słusznie lub nie, jako źródło wszelkich problemów trawiących obecnie kontynent.
3Selten wird man sich darüber einig, welche Auswirkungen die Kolonisierung tatsächlich auf die Entwicklung der afrikanischen Länder und die dort immer wieder ausbrechenden Krisen hatte.W tej debacie trudno dojść do konsensusu i ocenić faktyczny wpływ kolonizacji na rozwój krajów afrykańskich oraz występujące w nich kryzysy.
4Eine andere Folge jener Zeit liefert scheinbar viel weniger Diskussionsstoff: das fehlende Wissen über die Geschichte Afrikas vor der Kolonisierung.Natomiast o wiele mniej kontrowersji wywołuje inna konsekwencja tego okresu: nieznajomość historii Afryki przedkolonialnej.
5Nicht selten stellt man fest, dass ein nicht geringer Teil der afrikanischen Studenten der Kolonialzeit und der Zeit danach nur sehr wenig über die Geschichte Afrikas weiß.Często mówi się, że znaczna część Afrykanów studiujących okres kolonialny i postkolonialny wykazuje jedynie bardzo powierzchowną wiedzę na temat historii Afryki.
6Eben diese Studenten kennen die Geschichte der Kolonialmacht oft besser als die ihrer eigenen Länder, was die Redewendung “unsere Vorfahren, die Gallier” verdeutlicht, die man an der Elfenbeinküste und im Senegal hört [fr] (pdf).Ci studenci lepiej znają z reguły historię kraju kolonizatorów niż swojego własnego państwa, co dobitnie potwierdza wyrażenie “nos ancêtres les Gaulois” (“nasi przodkowie Galowie”) używane w Senegalu i na Wybrzeżu Kości Słoniowej.
7Sich kämmende Frauen -Antananarivo, Madagaskar von postalectrice auf flickr CC-license-BY-NC-3.Czeszące się kobiety w Antananarivo na Madagaskarze, zdjęcie postalectrice na flickr (CC-license-BY-NC-3.
80 Die Gefahren einer verkannten Geschichte0) Ryzyko nieznajomości historii
9Entgegen der Meinung des ehemaligen französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy zur Stellung des Afrikaners in der Geschichte [fr] die er in seiner Rede von Dakar äußerte, ist die Geschichte des afrikanischen Kontinents reich an Hochkulturen und symbolträchtigen Persönlichkeiten [fr].W przeciwieństwie do tego, co twierdził na temat miejsca Afrykanów w historii były francuski prezydent Sarkozy w swoim przemówieniu w Dakarze, historia Afryki zna wiele bogatych cywilizacji oraz emblematycznych postaci.
10Aber diese Geschichte wird noch viel zu oft verkannt oder ignoriert.Jednak ta historia jest jeszcze zbyt mało znana lub po prostu ignorowana.
11Als Antwort auf jene berühmte Rede von Dakar hatte Adame Ba Konaré [en], eine Historikerin aus Mali, mit der Hilfe anderer Historiker eine Sammlung von Essays verfasst, die den Titel ein kleiner Auffrischungskurs zur afrikanischen Geschichte, Präsident Sarkozy gewidmet” trägt.W odpowiedzi na słynne dakarskie przemówienie Adame Ba Konaré [pl], historyczka z Mali, napisała z kilkoma kolegami po fachu zbiór esejów zatytułowany “Petit précis de remise à niveau sur l'histoire africaine à l'usage du président Sarkozy” [“Mała powtórka z afrykańskiej historii na użytek prezydenta Sarkozy'ego”].
12Im Vorwort zu dieser Sammlung erklären die Autoren, warum es nötig ist, die Geschichte Afrikas bekannter zu machen und wie dies vor sich gehen soll :W przedmowie do tego zbioru autorzy wyjaśniają potrzebę spopularyzowania historii Afryki oraz sposoby realizacji tego celu:
13Das Hauptanliegen muss sein, Wissen über die Geschichte, die wahre Geschichte Afrikas und der afrikanischen Völker innerhalb und außerhalb Afrikas zu verbreiten.Przede wszystkim należy zająć się rozpowszechnianiem historii, tej prawdziwej historii Afryki i jej mieszkańców, w samej Afryce oraz poza kontynentem.
14Die afrikanische Jugend dürstet nach Wissen.Afrykańska młodzież jest żądna wiedzy.
15Sie stellt sich berechtigte Fragen, die fast immer auf eine einzige Frage hinauslaufen: Wie kommt es, dass wir dort stehen, wo wir heute stehen?Stawia sobie pytania, które w zasadzie sprowadzają się do tego jednego: jak to się stało, że jesteśmy dzisiaj tu, gdzie jesteśmy?
16Parallel zur schriftlichen Ebene verfügen wir heute über alle Arten von technischen Hilfsmitteln für die Verbreitung dieses Wissens.Poza słowem pisanym posiadamy już także wiele różnorodnych środków technicznych, które ułatwiają popularyzację historii.
17http://www.youtube.com/watch?http://www.youtube.com/watch?
18v=EI-ugayMWTcv=EI-ugayMWTc
19Von Dembeto zur Verfügung gestelltes Video einer Sendung, in der über Afrikas vergessene Geschichte diskutiert wirdFragment programu dyskusyjnego ne temat zapomnianej historii Afryki (opublikowany przez Dembeto)
20In Guineau warnt Papa Attigou Bah angesichts der wiederkehrenden politischen Krisen, die den Kontinent erschüttern, vor den Folgen eines Vergessens der Geschichte.W Gwinei Papa Attigou Bah ostrzega przed konsekwencjami zapominania historii, w świetle powtarzających się na kontynencie kryzysów politycznych.
21In seinem Artikel “DAS POLITISCHE AFRIKA, EINE VERGESSENE GESCHICHTE?” stellt er die Frage [fr]:W artykule “L'Afrique politique, une histoire oubliée?”
22Wird die neue afrikanische Generation, die während und nach der Erlangung der Unabhängigkeit geboren wurde, objektiv von Informationen über die aufeinanderfolgenden politischen Kämpfe profitieren können, die unsere Vorfahren während der Zeit nach der Kolonisierung ausgefochten haben, die man die Zeit der afrikanischen Unabhängigkeit nennt?[“Afryka polityczna, historia zapomniana?”], zadaje on pytanie: Czy nowe pokolenie Afrykanów, a więc osoby urodzone w trakcie walk i po uzyskaniu niepodległości, mogłoby obiektywnie skorzystać z nauczania historii kolejnych walk politycznych prowadzonych w okresie postkolonialnym, nazwanym epoką afrykańskich niepodległości?
23Und was für eine Bilanz kann Afrika heute über die entbehrungsreichen Jahrzehnte des politischen Kampfs und des Kampfs um Demokratie ziehen, der diesmal von der gleichen Generation ausgefochten wurde, die auch für die Unabhängigkeit Afrikas gekämpft hat? [..]Jak dziś wygląda bilans tych bolesnych dziesięcioleci walki politycznej i demokratycznej w oczach tego pokolenia, które walczyło o niepodległość państw afrykańskich? [..]
24Afrika kann und muss in diesem dritten Jahrtausend der Kontinent der Zukunft sein, vorausgesetzt, dass die neue afrikanische Generation ihre gesamte geschichtliche Verantwortung annimmt.Afryka może i musi być kontynentem przyszłości w tym trzecim tysiącleciu, pod warunkiem, że nowe afrykańskie pokolenie weźmie na siebie tę odpowiedzialność.
25In Madagaskar gibt es nicht gerade viele von Madagassen geschriebene Bücher [fr] zur Geschichte des Landes.Na Madagaskarze niewiele jest podręczników historii napisanych przez samych Malgaszów.
26Eine Erklärung hierfür liefert die Tatsache, dass die französische Sprache in einer theoretisch zweisprachigen Umgebung noch immer die wichtigste Unterrichtssprache ist.Fakt ten może tłumaczyć ciągła dominacja języka francuskiego jako języka nauczania, mimo że w teorii jest ono dwujęzyczne.
27Rakotoarisoa Victor James erklärt [fr] (pdf):Rakotoarisoa Victor James wyjaśnia:
28Bei der Zweisprachigkeit wird das Französische bevorzugt.Bilingwizm jest faktem, ale przewagę ma język francuski.
29Von den acht offiziellen Hauptfächern für die Abschlussklasse wird nur Madagassisch auf Madagassisch unterrichtet, bei zwei weiteren Fächern (Philosophie und Geschichte-Geographie) haben der Lehrer (für die Abhaltung des Unterrichts) und die Schüler (für die Bearbeitung der Prüfungsaufgaben) die Wahl.Spośród ośmiu głównych przedmiotów w klasie maturalnej, po malgasku prowadzone są tylko zajęcia z malgaskiego, a także z dwóch przedmiotów fakultatywnych (filozofia i historia-geografia), które mogą zostać wybrane przez nauczyciela (ustalającego plan zajęć) i uczniów (decydujących o przedmiotach, które będą zdawać na maturze).
30Diese Auslegung zeigt uns, dass das Madagassische im schulischen Rahmen etwas weniger wichtig ist als das Französische.Na tym przykładzie widać doskonale, że w systemie nauczania język malgaski jest nieco mniej ważny niż francuski.
31Geschichte neu lernenNauczyć się historii od początku
32Es gibt mehrere Initiativen, die Afrikaner dabei unterstützen wollen, sich ihre eigene Geschichte neu zu eigen zu machen.Podejmuje się wiele inicjatyw zmierzających do “odzyskania” afrykańskiej historii przez mieszkańców kontynentu.
33So startete die UNESCO 1964 ein Projekt [en] zur Erarbeitung einer Allgemeinen Geschichte Afrikas, dessen Ziel es war: .W roku 1964 UNESCO rozpoczęło projekt opracowania “Powszechnej historii Afryki”, który ma na celu:
34.etwas gegen den verbreiteten Mangel an Kenntnissen über die Vergangenheit Afrikas zu tun.…być lekiem na powszechną nieznajomość przeszłości Afryki.
35Um die Herausforderung zu bewältigen, die darin bestand, eine afrikanische Geschichte zu rekonstruieren, die frei von vom Sklavenhandel und von der Kolonisierung herrührenden rassischen Vorurteilen sein sollte, und eine afrikanische Sichtweise der Dinge zu fördern, hat sich die UNESCO an die damals größten Spezialisten aus Afrika und der ganzen Welt gewandt. [..]Aby podjąć wyzwanie rekonstrukcji afrykańskiej historii, wolnej od uprzedzeń rasowych, odziedziczonych po handlarzach niewolników i kolonizatorach, oraz by faworyzować punkt widzenia samych Afrykanów, UNESCO zwróciło się do najznakomitszych specjalistów afrykańskich i międzynarodowych.
36Unter der Aufsicht eines internationalen wissenschaftlichen Komitees [fr] (pdf], bei dem zwei Drittel der Mitglieder aus Afrika stammten, waren an der Erstellung der acht Bände [fr] der Allgemeinen Geschichte Afrikas über 35 Jahre lang mehr als 230 Historiker und andere Spezialisten beteiligt.[…] Opracowanie ośmiu tomów “Powszechnej historii Afryki”, nadzorowane przez międzynarodowy komitet naukowy, który w 2/3 składał się z ekspertów afrykańskich, przez 35 lat zaangażowało ponad 230 historyków i specjalistów z innych dziedzin.
37Die Facebook-Gruppe “afrikanische Erinnerungen” wünscht sich:Na Facebooku grupa “Mémoire d'Afriques” [“Pamięć Afryk”] postawiła sobie za cel zainicjowanie:
38Eine Diskussion darüber, wie die Geschichte Afrikas oder der schwarzen Völker aussehen soll.debaty na temat historii Afryki i czarnych ludów.
39Ziel ist es, einen Austausch über oft tabuisierte Fragen möglich zu machen, das schwarze Pantheon vom Staub zu befreien [..] wir haben das bescheidene Ziel, unseren Kindern und der großen gesamtafrikanischen Familie sowie der Diaspora Entdeckungen zu ermöglichen, den Anstoß für Diskussionen zu geben und vielleicht Leidenschaften zu wecken [..]Jej celem jest zabranie głosu na tematy często stanowiące tabu oraz “odkurzenie” czarnego panteonu. […] naszym skromnym celem jest odkryć historię dla naszych dzieci, dla wielkiej panafrykańskiej rodziny i diaspory, oraz wywołać debatę i być może silne emocje.
40Ihr könnt euch zu jedem Thema äußern, das euch begeistert und in unser Interessengebiet passt.[…] Możecie tu wypowiadać się na tematy, które was pasjonują, a które mieszczą się w ramach interesujących nas kwestii.
41Ohne jemals in Polemiken, Beleidigungen und Intoleranz zu verfallen [..] müssen wir die Hoffnung behalten, dass unsere gemeinsame Leidenschaft für die Geschichte unseres Kontinents uns auch weiterhin vereinen wird.Bez gwałtownych polemik, obrażania innych i nietolerancji […] mamy nadzieję, że fascynacja historią naszego kontynentu będzie nas zawsze jednoczyć.
42Eine reiche und viel zu umfangreiche Geschichte, um ihr hier in Kurzform gerecht zu werden.Historia Afryki jest bogata, zbyt obszerna, by móc ją tutaj przytoczyć chociaż w części.
43Also werden ausgewählte Stücke diskutiert, wie z. B. die Geschichte von Togbè Agokoli [fr], König der Ewe, Begründer des Königreichs Notsé [fr] in Togo [Video]:Dlatego z reguły dyskutuje się jedynie o wybranych fragmantach, jak choćby w filmie na temat Togbè Agokoli, króla ludu Ewe, założyciela Królestwa Notse w Togo [film dostępny tutaj].
44Sendung “L'invité de l'histoire” vom 4.6.2012 über König Togbui [fr] von telesud [fr]Po obejrzeniu powyższego filmu Boris Amouzou stwierdza:
45In Accra in Ghana, wurde im vergangenen März ein “Monat der schwarzen Geschichte” [en] organisiert, um die gesamtafrikanische Geschichte zu feiern.W tym programie najbardziej podoba mi się to, że pozwala nam przeżyć ponownie tę część historii Togo, która nie jest zbyt dobrze znana…
46Zahlreiche Internetnutzer äußern sich positiv zu diesen Bemühungen, die die afrikanische Geschichte bekannter machen wollen.W Akrze, stolicy Ghany, zorganizowano w marcu “miesiąc czarnej historii” [en], aby uczcić historię panafrykańką.
47Nachdem er sich das Video weiter oben angeschaut hat, schreibt Boris Amouzou:Wielu internautów doceniło te działania zmierzające do spopularyzowania historii Afryki.
48Was mir an dieser Sendung gefallen hat, ist dass wir mit ihrer Hilfe einen Teil der Geschichte Togos nachempfinden können, die uns entgangen ist…
49Aber um die Geschichte des Kontinents neu zu lernen, ist viel Zeit und Mühe nötig.Jednak nauczenie się historii kontynentu od nowa to bardzo czasochłonne zadanie.
50Jacques Binet erinnert uns daran, dass auch die Entscheidungsträger in Afrika selbst zum Teil für dieses Vergessen der Geschichte verantwortlich sind [fr] (pdf):Jacques Binet przypomina, że za tę zapomnianą historię część winy ponoszą także afrykańscy przywódcy:
51Man darf nicht vergessen, dass die öffentliche Meinung und die Parlamentarier in Afrika eine Schule und Programme wollten, die genau den französischen entsprachen.Nie należy zapominać, że zarówno opinia publiczna, jak i afrykańscy parlamentarzyści, chcieli szkoły i programów nauczania na wzór tych używanych we Francji.
52Malassem ist seinerseits der Meinung, dass das Nichtvorhandensein von Wissen über die afrikanische Geschichte nicht mehr durch einen Mangel an Resourcen zu erklären ist, sondern durch einen Mangel an Willen [fr]:Z kolei Malassem uważa, że nieznajomość afrykańskiej historii nie wynika już z braku źródeł, ale z braku chęci:
53Afrika, mein Afrika.Afryko, moja Afryko.
54Das Afrika der stolzen Krieger.Afryko dumnych wojowników.
55Geschichte hinterlässt immer Spuren.Historia zawsze pozostawia jakiś ślad.
56Wer für immer unwissend bleiben möchte, ist zu bedauern.Szkoda mi tych, którzy na zawsze chcą pozostać w ignorancji.