Sentence alignment for gv-deu-20110928-3547.xml (html) - gv-pol-20110924-7809.xml (html)

#deupol
1Südkorea: Die Diplomaten die kein Englisch sprechenKorea Południowa: Dyplomaci, którzy nie mówią po angielsku
2Am 13. September 2011 ist es herausgekommen: vier von zehn südkoreanischen Diplomaten sind nicht in der Lage Englisch als diplomatische Sprache korrekt zu verwenden, was das Publikum veranlasst, die Kompetenz der Aussenministeriumsbeamten infrage zu stellen.13 września 2011 ujawniono, że czterech na dziesięciu dyplomatów w Korei Południowej praktycznie nie włada językiem angielskim w kontaktach dyplomatycznych. Rodzi się więc pytanie o kompetencję pracowników Ministerstwa Spraw Zagranicznych.
3Das war nicht das erste Mal, dass sich das Ministerium blamiert hat: im Februar 2011 wurden hunderte Übersetzungsfehler in offiziellen Handelsabkommen gefunden.Nie jest to jednak pierwszy przypadek, który stawia Ministerstwo w złym świetle. W lutym 2011 znaleziono setki błędów w tłumaczeniu dokumentów handlowych.
4Im September 2010 trat der ehemalige Minister nach Anschuldigungen zurück, seine Tochter wäre ohne richtige Bewerbung vom Ministerium angestellt worden.We wrześniu 2010 były minister ustąpił ze stanowiska po tym, jak zarzucono mu, że zatrudnił córkę w ministerstwie, pomijając istniejące procedury.
5Im März 2011 erschütterten zahlreiche Skandale außerehelicher Bezeihungen, in die auch der frühere Generalkonsul in Shanghai verwickelt war, die Nation.W marcu 2011 krajem wstrząsnęły liczne skandale pozamałżeńskie w jakie zamieszany był szef Konsulatu Generalnego w Szanghaju.
6Dieser letzte Vorfall hat dem Außenministerium den peinlichen Spitznamen, das ‘Liebesministerium' eingebracht, und außerdem das Durchsickern von geheimen Dokumenten und Kontaktinformationen der Regierung verursacht.Dzięki tej aferze Ministerstwo Spraw Zagranicznych przybrało żenujący przydomek „Ministerstwa Spraw Sercowych”. Doszło również do przecieku tajnych dokumentów i informacji o rządowych kontaktach.
7Foto des Gebäudes der Nationalversammlung Koreas.Gmach Zgromadzenia Narodowego Korei Południowej.
8Foto von der Autorin (CC - BY - 2.0).Zdjęcie autora (CC - BY - 2.0).
9MinisteriumsskandaleSkandal w Ministerstwie
10Die letzte Enthüllung hat den Verdacht der Menschen verstärkt, dass die Kontakte mehr als die Begabunge bei der Arbeitsuche hilft.Ostatnie odkrycie potwierdziło powszechne przypuszczenie, że pracownicy Ministerstwa pracę zdobywają dzięki konekcjom, a nie umiejętnościom.
11Laut der internen Dokumentation des Ministeriums, enthüllt von einem Politikberater, sprechen nur 1.6 Prozent der Diplomaten fließend Englisch und schreiben annehmbare Dokumente, während 26 Prozent folgendermaßen eingeschätzt wurden: “Den Lesern werden mehr Bemühungen abverlangt, um seine/ihre Texte zu verstehen und seine/ihre grammatischen Fehler und schlechte Wortwahl sind manchmal kritisch genug, um ein klares Verständnis des Dokuments zu verhindern”.Według informacji posiadanych przez Ministerstwo, a ujawnionych przez pewnego polityka, zaledwie 1,6% dyplomatów płynie mówi po angielsku oraz umie napisać oficjalny dokument w tym języku. Umiejętności językowe kolejnych 26% dyplomatów ocenia się jako „wymagające dodatkowych wysiłków ze strony odbiorców, aby zrozumieć czytany dokument, a błędy gramatyczne i ubogi zakres słownictwa często czynią treść niezrozumiałą”.
12Etwa 12 Prozent erhielten das beschämendste Ergebinis: ” In seinem/ihren Satzbau und Wortwahl gibt es ernste Makel.W najbardziej upokażającym świetle jawi się 12% dyplomatów: „poważne błędy występują w budowanych przez nich zdaniach oraz w doborze słownictwa.
13Man kann zu viele Fehler in den Dokumenten finden, zum Beispiel falsche Worte und Druckfehler”.W jednym dokumencie można znaleźć stanowczo za wiele błędów, m.in. stylistycznych czy literówek”.
14Außerdem spricht unter 26 südkoreanischen Diplomaten, die in nicht-englischsprachige Ländern abgesandt sind, keiner die Sprache des Landes.Co więcej, wśród 26 południowo-koreańskich dyplomatów wysłanych na placówki do krajów, w których nie włada się językiem angielskim, żaden nie mówił językiem danego kraju.
15Reaktionen im InternetReakcje internautów
16Online-Diskussionsforen, Blogs und Twitter sind mit wütenden Reaktionen überschwemmt.Fora internetowe, blogi i Twitter zaobserwowały falę nerwowych reakcji.
17Anthony G.Anthony G.
18Kim (@AnthonyGKim) twitterte [ko] sarkastisch:Kim (@AnthonyGKim) twitował sarkastycznie:
19Die schrecklichen Englischkenntisse der Diplomaten sind kein Problem.Okropny angielski naszych dyplomatów nie jest i nie będzie problemem.
20Jedes Mal wenn sie andere Länder besuchen, ist ihre Hauptaufgabe Golf zu spielen.Przecież kiedy odwiedzają oni inne państwa, zajmują się głównie grą w golfa.
21Sie brauchen ja Englisch gar nicht.Do tego nie potrzeba angielskiego.
22Noh Jean (@Nonohnoh) zwitscherte [ko]:Noh Jean (@Nonohnoh) twitował:
23Deswegen konnten sie die mehrfachen Übersetzungsfehler in dem Freihandelsabkommen nicht aufdecken.To dlatego nie byli w stanie wyłapać błędów w tłumaczeniu umów Stefy Wolnego Handlu (FTA).
24Wegen Ignoranz darüber, was sie eigentlich tun (aufgrund schlechter Sprachfähigkeit), könnten sie irrtümlicherweise einen Verrat begehen.Nie wiedząc, co w zasadzie robią (w wyniku słabych umiejętności językowych), mogli niechcący dopuścić się zdrady stanu.
25John Kim (@forlegacy) schrieb [ko]:John Kim (@forlegacy) twitował:
26Nur die obersten 1% der Diplomaten sprechen flüssig Englisch.Tylko 1% dyplomatów mówi płynnie po angielsku.
27(Und die anderen Menschen, die flüssig Englisch sprechen?)A co z ludźmi, którzy mówią po angielsku?
28Sie müssen von Privatfirmen angeworben werden (anstatt vom Staatsdienst).Musiały ich zatrudnić jakieś firmy (a powinny służby cywilne).
29Einer der einflussreichsten Blogger, Ich bin Peter, erläutert die Liebe der Diplomaten zu Golf und ihre Aufgaben, die sie neben ihren ordentlichen Pflichten wahrnehmen, näher:Jeden z najbardziej wpływowych politycznych blogerów w Południowej Korei, I am Peter, rozpisywał się na temat zamiłowania dyplomatów do golfa i innych zainteresowań, którym poświęcają swój czas po godzinach pracy:
30Also, wo findet man diese Diplomaten?Gdzie łatwo spotkać dyplomatę?
31Nirgendwo anders als auf dem Golfplatz.Nie gdzie indziej, jak na polu golfowym.
32Normalerweise sind die Koreaner, die im Ausland wohnen, in Golfwettkämpfen die Gastgeber.Rozgrywki golfowe są zazwyczaj organizowane przez Koreańczyków żyjących za granicą.
33Sie rechtfertigen ihre Liebe zu diesem Sport mit Forderungen, dass das Spiel bei der Verbindung und Vermischung mit anderen Koreanern hilft, und dadurch auch den koreanischen Gemeinden im Ausland.Wyjaśniają oni, że zamiłowanie do golfa pozwala im zacieśniać stosunki z miejscowymi rodakami, a przez to lepiej sprawować opiekę nad społecnością koreańską na obczyźnie.
34Aber es gibt zahlreiche Golfwettkämpfe, wie zum Beispiel einer von Kyunggi Abiturienten, ein anderer von Absolventen der Nationalen Universität zu Seoul, einer der ehemaligen Marinegemeinde, usw. Sie nehmen an jedem Wettkampf teil.A rozgrywek nie brakuje; choćby te prowadzone przez absolwentów osławionej szkoły Kyunggi czy inne, których gospodarzami są abolwenci Uniwersytetu w Seulu, albo te organizowane przez środowisko byłych marynarzy. Lista jest długa.
35Immer, wenn koreanische Politiker andere Länder besuchen, besonders im Falle der hochrangigen Mitglieder der Regierungspartei, machen die Diplomaten der Gastländer so eine Szene daraus, dass es peinlich zuzuschauen ist.A szanujący się dyplomata nie może przegapić żadnych rozgrywek. Kiedy koreańscy politycy, szczególnie z partii rządzącej, jadą za granicę, dyplomaci tych państw rozgrywają przedstawienie, które ciężko oglądać.
36Jeder Diplomat der Botschaft begrüßt die Politiker und schlägt einen Plan zum Essen und Rundfahrten vor.Wszyscy pracownicy ambasady wychodzą im na spotkanie, organizują wycieczki i posiłki.
37Sie wählen sogar die passende Lunchbox zum Servieren, und welche Bar sie besuchen sollten, als ob sie die Gesandte willkommen heißen.Skrzętnie dobierają jadłospisy i najlepsze bary, tak jakby gościli najwyższych emisariuszy.
38Sie verhalten sich so, um sich bei ihren Chefs einzuschleimen und damit in eine bessere Stelle befördert zu werden und dass kein Politiker sich schlecht behandelt fühlt.Te lizodupy robią to dla awansu i oczywiście, żeby taki polityk nie poczuł się urażony złym traktowaniem.
39Diese Politiker (falls sie nachtragend sind) könnten die Diplomaten später in der Verhandlung angreifen.Bo potem może im odpłacić pięknym za nadobne.
40Blogger Mujige bemerkte sarkastisch, dass es wie eine schlechte Komödie ist:Bloger Mujige nie bez sarkazmu porównuje sytuację do kiepskiej komedii:
41Haben wir wirklich keine mit Englischkenntnisse?Czy naprawdę nie mamy ludzi utalentowanych?
42(wir haben doch Menschen die die Sprache können) Oder gibt es einen geheimen Grund dafür, warum das Kabinett lieber jemanden mit sehr schlechten Sprachkenntnissen, als einen gewöhnlichen Koreaner mit besseren einstellen sollte?(Jeśli są wśród nas osoby kompetentne) Czy jest jakiś ukryty powód, dla którego Ministerstwo zatrudnia takich, których umiejętności językowe są na niższym poziomie niż zwyczajnego obywatela Korei?
43Durch Druck auf die Kinder in der Grundschule und sogar im Kindergarten, Englisch zu lernen, hat die Regierung dieses ganze Land zu ‘English Craze' getrieben.Rząd sam zaserwował krajowi „angielską manię”, zmuszając nie tylko uczniów podstawówek, ale i przedszkolaków do nauki angielskiego.
44Angesichts einer Situation, in der man perfekt Englisch sprechen muss, tauschen sie die Methode von ‘lerne Englisch' zu ‘breite Koreaner im Ausland aus'.Czyżby tymczasem zmieniono politykę państwa z „uczymy się angielskiego” na „rozsyłamy Koreańczyków za granicę”?
45Wirklich? Warum üben sie Druck auf belanglose Bürger aus, wenn sie in Diplomatenkreisen kaum Englisch können?Czemu zmusza się obywateli do nauki języka, kiedy nie opanowały go nawet kręgi dyplomatyczne?