# | deu | pol |
---|
1 | Für ihren Bruder und die Vermissten von Belutschistan lief diese Frau tausende Kilometer durch Pakistan | Ta kobieta przeszła tysiące kilometrów przez Pakistan dla brata i zaginionych w Beludżystanie |
2 | Screenshot eines Interviews mit Farzana Majeed von Faiz Baluch auf Vimeo. | Zrzut ekranu z wywiadu z Farzaną Majeed przeprowadzonego przez Faiz Baluch na Vimeo. |
3 | Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders ersichtlich, zu englischsprachigen Webseiten. | Zniknięcia nie są czymś niezwykłym w Beludżystanie, gdzie Beludżowie będący nacjonalistami walczą w zbrojnym oporze przeciw państwu pakistańskiemu. |
4 | Dass Menschen verschwinden, ist nicht selten in Belutschistan, wo belutschische Nationalisten in einem bewaffneten Widerstand gegen den pakistanischen Staat kämpfen. | Opowieść o “zaginionych ludziach” w największej pakistańskiej prowincji [ang. ] pozostaje nadal jedną z najbardziej nienagłośnionych historii na świecie. |
5 | Dennoch bleibt die Geschichte der Vermissten von Pakistans größter Provinz eine der Geschichten, über die weltweit am wenigsten berichtet wird. | Brat Farzany Majeed, Zakir Majeed, jest jedną z zaginionych osób. |
6 | Farzana Majeeds Bruder, Zakir Majeed, ist einer der Vermissten. | Poświęciła ona kilka ostatnich lat swojego życia [ang. |
7 | Sie hat die letzten Jahre ihres Lebens dem gewidmet, die Geschichte ihres Bruders am Leben zu halten, Proteste zu organisieren und von seiner Notlage und die der anderen Vermissten zu erzählen. | ], by utrzymać sprawę brata w toku organizując protesty i rozprzestrzeniając informacje o jego losie, a także o losie innych. Zwłoki setek zaginionych osób noszące ślady torturowania pojawiły się [ang. |
8 | Die Leichen hunderter Vermisster sind in den letzten paar Jahren in der ganzen Provinz aufgetaucht, alle wiesen Spuren von Folter auf, so die unabhängige Menschenrechtskommission von Pakistan. | ] na prowincji w ostatnich kilku latach, jak podaje niezależna Komisja Praw Człowieka w Pakistanie, a rodziny, takie jak rodzina Farzany winią za to państwo [ang.]. |
9 | Familien wie die von Farzana machen dafür Staatsbeamte verantwortlich (dazu der Global Voices-Bericht auf Deutsch). | Pakistańskie służby bezpieczeństwa zaprzeczają oskarżeniom [ang. |
10 | Der pakistanische Sicherheitsdienst weist die Vorwürfe von sich, daran beteiligt zu sein und sagt, er bekämpfte einen erbitterten Aufstand in der Provinz. | ], że miałyby mieć z tym coś wspólnego, twierdząc, że walczą z zagorzałym buntem w prowincji. |
11 | Seit 2012 untersucht der höchste Gerichtshof Pakistans den Fall der Vermissten in Belutschistan, gibt Warnungen an die Regierung heraus, hat allerdings bislang wenig Fortschritte gemacht. | Od 2012 roku Sąd Najwyższy w Pakistanie rozpatruje przypadki zaginięć w Beludżystanie [ang. ] wydając ostrzeżenia dla rządu, jednak poczyniono niewielkie postępy [ang.]. |
12 | Farzana Majeed ist die Generalsektretärin der Menschenrechtsgruppe Internationale Stimmen für die belutschischen Vermissten. | Farzana Majeed [ang. ] jest także generalnym sekretarzem grupy broniącej praw - Międzynarodowe Organy dla Osób Zaginionych w Beludżystanie [ang. |
13 | Im Frühjahr 2014 machten sie und ihre Kameraden sich auf einen 2.000 Kilometer langen Marsch, von der Provinzhauptstadt Quetta zur Landeshauptstadt Islamabad, um auf die Vermissten aufmerksam zu machen. | W tym roku wspólnie z przyjaciółmi przeszła [ang. ] 2 000 kilometrów z Kwety, stolicy prowincji, do federalnej stolicy Pakistanu - Islamabadu. |
14 | Unter dem Namen “der belutschische lange Marsch” dauerte es vier Monate, um ans Ziel zu gelangen. | Marsz, nazwany Długim Marszem Beludżystańskim, zakończono po czterech miesiącach. Dla porównania, Gandhi [ang. |
15 | Ghandi ist im Vergleich dazu nur 384 Kilometer auf seinem Salzmarsch unterwegs gewesen. | ] przeszedł jedynie 240 mil w swoim sławnym Marszu Solnym [ang.]. |
16 | Im folgenden Interview diskutiert Farzana die derzeitige Situation in Belutschistan, die Entstehung der Idee zu dem Marsch und die Rolle, die belutschische Frauen im Kampf um die Unabhängigkeit spielen. | W poniższym wywiadzie Farzan mówi o obecnej sytuacji w Beludżystanie, początkach marszu i roli odegranej przez beludżystańskie kobiety w walce o niepodległość. |
17 | Das Interview ist auch auf dem Blog “Collateral Damage” erschienen. | Wywiad widnieje także na moim blogu Collateral Damage (ang. |
18 | Wie fühlen Sie sich nachdem sie den Marsch beendet haben? | : zniszczenia i straty wśród ludności cywilnej powstałe na skutek działań wojennych) [ang.]. |
19 | Farzana Majeed (FM): Als wir mit dem Marsch anfingen, gingen wir davon aus, dass die Aufmerksamkeit, die wir schaffen würden, die Geheimdienste und den Staat dazu zwingen würde, unsere Liebsten freizulassen. | Jak czujesz się po ukończeniu marszu? Farzana Majeed (FM): Gdy rozpoczęliśmy marsz myśleliśmy, że świadomość jaką moglibyśmy podnieść mogłaby zmusić agencje wywiadowcze i państwo do uwolnienia naszych bliskich. |
20 | Auf dem Weg erhielten wir dann aber die Nachricht, dass das Höchste Gericht und das Hohe Gericht einige der Fälle in Zusammenhang mit den Vermissten abgewiesen hatten. | Jednak w trakcie drogi otrzymaliśmy informacje, że Sąd Najwyższy oraz Wysoki Trybunał zakończyły niektóre ze spraw dotyczących zaginionych osób. |
21 | Traumatischer war noch, dass Massengräber in Belutschistan gefunden wurden, während wir unterwegs waren. | Jeszcze bardziej traumatyczne było odkrycie masowych grobów w Beludżystanie w czasie naszego marszu. |
22 | Es war aber dennoch ein großer Erfolg, dass wir immerhin sowohl in Pakistan als auch im Ausland etwas Aufmerksamkeit auf die Barbarei des pakistanischen Staats in Belutschistan lenken konnten. | Niemniej jednak, wciąż dużym osiągnięciem było to, że udało nam się podnieść świadomość w Pakistanie i za granicą na temat barbarzyństwa państwa pakistańskiego w Beludżystanie. |
23 | Können Sie uns etwas zu den Umständen erzählen, unter denen Ihr Bruder Zakir Majeed verschwunden ist? | Czy możesz nam opowiedzieć o okolicznościach zaginięcia Twojego brata? |
24 | FM: Zakir Majeed war einer der ehemaligen Vorsitzenden der belutschischen Studentenorganisation Azad [die größte belutschische Studentenorganisation des Landes, 2013 von Pakistan verboten aufgrund der Beteiligung an “Terrorismus”]. | FM: Zakir Majeed był byłym przewodniczącym Organizacji Studenckiej w Beludżystanie - Azad [największa w kraju grupa etniczna studentów z Beludżystanu zakazana w 2013 roku za powiązania z “terroryzmem”]. |
25 | Er bewies den Mut, seine Stimme gegen die Brutalitäten des Staats zu erheben und auf erzwungenes Verschwinden und andere Menschenrechtsverletzungen aufmerksam zu machen, die Pakistan in Belutschistan begeht. | Miał odwagę, by wyrazić swój sprzeciw wobec okrucieństwa państwa, wymuszonym zniknięciom i innym pogwałceniom praw człowieka popełnionych przez Pakistan w Beludżystanie. |
26 | Er war außerdem ein Mitglied des Komitees, das sich für die Freilassung von John Solecki einsetzte, einem Mitarbeiter des Hochkommissars der Vereinten Nationen für Flüchtlinge (UNHCR) in Belutschistan [der 2009 von der bis dahin unbekannten belutschischen Befreiungfront entführt und zwei Monate später freigelassen worden war]. | Był także jednym z członków komitetu, który naciskał na uwolnienie Johna Soleckiego, Wysokiego Komisarza ONZ ds. Uchodźców w Beludżystanie [który został porwany w 2009 r. [ang. |
27 | | ] przez wcześniej nieznany Beludżystański Zjednoczony Front Wyzwolenia i uwolniony po dwóch miesiącach]. |
28 | Zakir sprach sich auch gegen illegale Festnahmen und die Tötungen des belutschischen Führers Ghulam Mohammad Baloch und seiner Kameraden aus. | Ponadto Zakir otwarcie sprzeciwił się nielegalnym aresztowaniom i zabójstwom Ghulama Mohammada Balocha, przywódcy Beludżystanu, i jego kolegów. |
29 | Er verurteilte die Ermordung des belutschischen Führers Akbar Khan Bugti durch die pakistanische Armee. | Potępił morderstwo dokonane przez lidera Pakistańskiej Armii w Beludżystanie - Akbara Khana Bugtiego. |
30 | Zakir unterrichtete belutschische Jugendliche über die pakistanische Besatzung ihrer Heimat. | Zakir informował młodzież w Beludżystanie o pakistańskiej okupacji w ich ojczyźnie. |
31 | Er war besonders verbittert über die pakistanischen Atombombentests in den Chaghi-Bergen von Belutschistan. | Był szczególnie oburzony testowaniem pakistańskiej bomby nuklearnej w górach Chaghi w Beludżystanie. |
32 | Aufgrund seiner andauernden Demonstrationen, Seminare und Reden in Schulen und Hochschulen in ganz Belutschistan, nahm in der pakistanische Staat im Juni 2008 fest. | Z powodu ciągłych demonstracji, seminariów i przemów w szkołach i uniwersytetach w całym Beludżystanie, państwo pakistańskie aresztowało go w czerwcu 2008r. |
33 | Sein Ziel, die belutschische Jugend auf einer einzigen Plattform zusammenzubringen, wurde als große Bedrohung empfunden. | Jego cel polegający na zjednoczeniu beludżystańskiej młodzieży na jednej platformie był postrzegany jako wielka groźba. |
34 | Zakir war das Symbol eines nationalen Kampfs und daher weigert sich der Staat, ihn aus der Haft zu entlassen. | Zakir był symbolem narodowej walki i dlatego państwo jest niechętne by uwolnić go z aresztu. |
35 | Er ist nur einer von tausenden politischen Aktivisten, die auf illegale Art und Weise vom pakistanischen Staat inhaftiert wurden, da sie gegen die Besatzung protestierten. | Jest on po prostu jednym z tysiąca politycznych aktywistów, którzy zostali bezprawnie aresztowani przez Pakistan za protesty przeciw okupacji. |
36 | Können Sie uns davon erzählen, wie Sie Ihr eigenes politisches Bewusstsein entwickelt haben und wie es zu der Entscheidung kam, sich in der Öffentlichkeit zu Ihrem Bruder und den anderen Vermissten zu äußern? | Mogłabyś opowiedzieć nam o procesie rozwijania się Twojej własnej politycznej świadomości oraz o Twojej decyzji, by działać publicznie dla Twojego brata i pozostałych zaginionych? |
37 | FM: Ich gehöre zu einer politisierten Familie. | FM: Należę do rodziny, która angażowała się w politykę. |
38 | Ich bin damit aufgewachsen, meine Mutter und andere Aktivistinnen in der Partei meines Vaters zu beobachten. | Dorastałam obserwując moją matkę i inne aktywistki w partii mojego ojca. |
39 | Bevor wir mit der Bewegungen für die Vermissten von Belutschistan anfingen, war ich bereits ein Mitglied der Organisation belutschischer Studenten Azad (BSO-Azad). | Zanim zaczęliśmy ruch, by poruszyć kwestię beludżystańskich zaginionych byłam członkiem Azadu - Beludżystańskiej Organizacji Studenckiej. |
40 | Während meines Studiums begann ich in der BSO-Azad aktiv zu sein. | Podczas studiów rozpoczęłam moją działalność polityczną na platformie Azadu. |
41 | Ich nahm an Demonstrationen teil, an Pressekonferenzen, Seminaren und anderen Aktivitäten, so dass ich mich selbst fortbilden konnte. | Brałam udział w demonstracjach, konferencjach prasowych, seminariach i innych działaniach po to, by móc się dokształcać. |
42 | Mein Bruder erwartete von mir, dass ich meine Stimme für unsere nationalen Rechte einsetzen werde. | Mój brat oczekiwał, że będę walczyć o nasze narodowe prawa. |
43 | Es war also sowohl aufgrund meiner Hingabe zu ihm als auch aufgrund unseres gemeinsamen Kampfs, dass ich eine Bewegung startete, um meinen entführten Bruder wiederzubekommen und mit ihm die restlichen 20.000 vermissten Belutschen. | To było więc zarówno moje oddanie do niego, jak i nasza wspólna walka, która sprawiła, że założyłam ruch na rzecz odzyskania mojego porwanego brata i reszty 20 000 zaginionych osób z Beludżystanu. |
44 | Wie gehen die Ehefrauen, Schwestern und Müttern der Vermissten mit der Situation um? | Jak radzą sobie z tym żony, siostry i matki? |
45 | FM: Jeder in Belutschistan ist traumatisiert. | FM: Wszyscy w Beludżystanie są w traumie. |
46 | Die Familien der Vermissten leben in Angst und unter psychischem Stress. | Rodziny zaginionych żyją w strachu i stresie. |
47 | Jeder Tag kann der Tag sein, an dem sie den zerstümmelten Körper ihrer Liebsten finden, an Autobahnen abgeladen oder in Massengräbern. | Każdy nowy dzień mógłby być dniem, gdy odkryją okaleczone ciała swoich bliskich porzucone wzdłuż autostrady lub w masowych grobach. |
48 | Aber die belutschischen Frauen sind stark und haben großen Mut bewiesen, als sie gegen die Entführungen und den Staat mit seinem Vorgehen “töten und abladen” protestiert haben. | Lecz beludżystańskie kobiety są silne, pokazały wielką odwagę protestując przeciw porwaniom i polityce państwa “Zabij i wyrzuć”. |
49 | Inwiefern waren Frauen an dem Einsatz für die Vermissten beteiligt? | Jakie były etapy zaangażowania kobiet w sprawę zaginionych ludzi? |
50 | FM: Frauen, aus allen Schichten der belutschischen Gesellschaft, sind an verschiedenen Aktivitäten beteiligt. | FM: Kobiety w całym Beludżystanie są zaangażowane w różne działalności. |
51 | Tausende von ihnen sind in Universitäten und Hochschulen, eingeschrieben als Studentinnen oder als Dozentinnen. | Tysiące z nich uczęszczają do uniwersytetów i kolegiów albo jako studentki lub też jako nauczycielki. |
52 | Viele sind politische Aktivistinnen. | Wiele kobiet jest politycznymi aktywistkami. |
53 | Mit zunehmender Barbarei von Seiten der pakistanischen Regierung beteiligen sich Frauen stärker am politischen Kampf. | Wraz ze wzrostem pakistańskiego barbarzyństwa wzrosło także zaangażowanie kobiet w polityczną walkę. |
54 | Heute stellt sich jede belutschische Frau dem pakistanischen Staat gegenüber. | Dzisiaj, każda kobieta w Beludżystanie przeciwstawia się państwu. |
55 | Belutschische Frauen nehmen nun aktiv an dem nationalen Kampf teil. | Kobiety w Beludżystanie obecnie aktywnie uczestniczą w narodowej walce. |
56 | Wie werten Sie diese bislang beispiellose Dimension des Kampfs der Menschen von Belutschistan? | Jak postrzegasz ten bezprecedensowy aspekt walki ludzi w Beludżystanie? |
57 | FM: Das ist ein natürliches Resultat der Liebe, die Frauen für ihre Kinder empfinden. | FM: To jest naturalny rezultat miłości jaką kobiety mają dla swoich dzieci. |
58 | Belutschische Frauen sind patriotisch insofern, als dass keine Frau ein Kind zur Welt bringt, um dann untätig herumzusitzen, während der Staat dieses Kind foltert und tötet. | Kobiety w Beludżystanie są patriotkami w takim znaczeniu, że żadna kobieta nie rodzi dziecka i potem siedzi bezczynnie, gdy państwo torturuje i zabija to dziecko. |
59 | Belutschische Frauen werden mit ihrem Kampf niemals nachgeben. | Kobiety tutaj nigdy nie zrezygnują z walki. |
60 | Wie reagieren die Menschen innerhalb der belutschischen Gesellschaft? | Jaka jest odpowiedź społeczeństwa? |
61 | Glauben Sie, viele andere Frauen werden Ihrem Beispiel folgen? | Myślisz, że wiele innych kobiet pójdzie za Twoim przykładem? |
62 | FM: Zu Beginn stand ich vor einigen Problemen, da ich eine junge Frau bin. | FM: Na początku spotkałam się z problemami, ponieważ byłam młodą kobietą. |
63 | Schnell habe ich aber die Solidarität der belutschischen Gesellschaft gewonnen. | Jednak wkrótce zyskałam solidarność społeczeństwa. |
64 | Während des langen Marsches von Quetta nach Islamabad, erfuhr ich eine starke Resonanz der belutschischen Gesellschaft. | W trakcie długiego marszu z Kwety do Islamabadu doświadczyłam ogromnej reakcji ludzi Beludżystanu. |
65 | Sie hießen uns überall willkommen und ließen Rosen auf uns niederregnen, überall wohin wir kamen und hielten. | Witali nas i obsypywali różami wszędzie gdzie poszliśmy i się zatrzymaliśmy. |
66 | Andere Frauen folgen mir. Ich bin überzeugt davon, dass sie weiter Widerstand leisten werden. | Inne kobiety za mną podążają. Dzięki mojej wierze będą wciąż stawiać opór. |
67 | Haben Sie Solidaritätsbekundungen von Frauen in Karatschi, Islamabad oder anderer Orte erhalten, wo Sie Ihr Lager aufgeschlagen haben? | Czy otrzymaliście wyrazy wsparcia od kobiet z Karaczi, Islamabadu i innych miejsc gdzie rozbiliście swoje obozy? |
68 | FM: Karatschi hat einen wesentlichen Anteil an Belutschen in der Bevölkerung und daher erfuhren wir große Zustimmung von einer wesentlichen Anzahl von Belutschen, die kamen, um uns zu unterstützen. | FM: W Karaczi mieszka dużo ludzi z Beludżystanu, otrzymaliśmy więc spory odzew od ogromnej liczby osób, które przyszły, by nas wesprzeć. |
69 | Viele Intellektuelle und Jornalisten haben uns außerdem ihre Solidarität versichert. | Również wielu intelektualistów i dziennikarzy wyraziło swoja solidarność. |
70 | Es gab viele unvergessliche Momente in Karatschi, insbesondere mit den Nationalisten der Sindhi. | Było kilka niezapomnianych momentów w Karaczi, zwłaszcza z nacjonalistami Sindhami. |
71 | Es war großartig, daran erinnert zu werden, dass die Sindhi Nationalisten auf unserer Seite stehen. | Świetnie było przypomnieć sobie, że są oni z nami. |
72 | In Lahore und Islamabad unterstützen uns die nationale Awami-Partei und die nationale Studentenföderation. | W Lahaur i Islamabadzie wsparła nas Narodowa Partia Awami oraz Narodowa Federacja Studencka. |
73 | Selbst in den paschtunischen Gebieten von Belutschistan gibt es Gruppen, die mit uns sympathisieren. | Nawet w rejonach Beludżystanu, gdzie mieszkają Pasztuni, są grupy, które się z nami solidaryzują. |
74 | Wir hoffen, dass sie alle auch in Zukunft bei uns bleiben. | Mamy nadzieję, że wszyscy będą z nami także w przyszłości. |
75 | Die englischsprachige Presse von Pakistan berichtete über den Marsch, aber in internationalen Foren gab es wenig Widerhall. | Angielska prasa w Pakistanie mówiła o waszym marszu, jednak na międzynarodowych forach jest mały odzew. |
76 | Wie kann Ihrer Meinung nach die Aufmerksamkeit der Welt gewonnen werden? | Jak ta sprawa może według Ciebie zwrócić uwagę świata? |
77 | FM: Wir haben es in viele internationale Foren geschafft. | FM: Dotarliśmy do wielu międzynarodowych forów. |
78 | Wir wurden von Vertretern der Vereinten Nationen in Islamabad herzlich willkommen geheißen am Ende unserer Marsches. | Otrzymaliśmy życzliwe przyjęcie od pracowników ONZ w Islamabadzie na koniec naszego marszu. |
79 | Aber die Vereinten Nationen und die internationale Gemeinschaft müssen mehr Verantwortung übernehmen und uns Zugänge ermöglichen, über die das Leid von Belutschistan ins Licht der Aufmerksamkeit gerückt werden kann. | Jednakże ONZ oraz międzynarodowa społeczność muszą wziąć na siebie większą odpowiedzialność, a także umożliwić nam poinformować świat o losie porwanych. |
80 | Es ist mein Appell an die Vereinten Nationen, achtsamer zu sein. | Zwracam się z prośbą do ONZ, by byli bardziej zainteresowani. |
81 | Wir brauchen internationale Aufmerksamkeit. | Potrzebujemy międzynarodowej uwagi. |