# | deu | pol |
---|
1 | Costa Rica: SlutWalk – Reaktionen, Religion und Frauenrechte Dieser Beitrag ist Teil unseres Dossiers SlutWalks 2011. | Kostaryka: Reakcje na Pochód Dziwek, Religia i Prawa Kobiet |
2 | Am Samstag, den 14. August 2011, fand der costa-ricanische SlutWalk in der Hauptstadt San Jose statt und verursachte aufgrund angeblich heftiger anti-kirchlicher Gesänge und Auftritte sowohl in den Medien als auch auf religiösem Gebiet eine heftige Gegenreaktion. | W ostatnią niedzielę, 14 sierpnia 2011, w stolicy Kostaryki San Jose miał miejsce Pochód Dziwek, który wywołał zarówno ostry sprzeciw religijny, jak i gwałtowną reakcję mediów ze względu na rzekome agresywne anty-kościelne śpiewy oraz wystąpienia. |
3 | Sowohl Bürger- als auch Massenmedien berichteten über die laufende Debatte, während Leute auf die costa-ricanische Version dieses weltweiten Protests reagierten. | Tocząca się debata była relacjonowana przez mieszkańców oraz mass media w trakcie jak ludzie reagowali na kostarykańską wersję światowego protestu. |
4 | Obwohl Reaktionen auf den SlutWalk verschieden waren, scheint sein eigentlicher Erfolg darin zu liegen, dass Menschen zum Nachdenken über geschlechtsbasierte Gewalt, Religion und Respekt angeregt werden. | Chociaż reakcje na Pochód Dziwek były różne, wygląda na to, że jego prawdziwym sukcesem okazało się zmuszenie ludzi do zastanowienia się nad przemocą wobec kobiet, religią i szacunkiem. |
5 | "Jesus Liebt Schlampen" von Julia Ardón, 2011 | "Jesus kocha dziwki" zrobione przez Julia Ardón, 2011 |
6 | Anfang August hat Global Voices ein Update [en] über die Motive gepostet, die dem Marsch zugrunde liegen: | W zeszłym tygodniu Global Voices opublikowało i zaktualizowało informacje na temat przyczyn pochodu: |
7 | Der Marsch ist eine Antwort auf die Aussagen eines katholischen Bischofs und eines besuchenden Kardinals, die während des Fests des Schutzheiligen Costa Ricas am zweiten August Frauen dazu aufforderten, sich anständig anzuziehen um zu vermeiden, entmenschlicht oder vergegenständlicht zu werden, davon abzusehen männliche Aufgaben zu erfüllen und bei sich zuhause zu bleiben. | Pochód jest odpowiedzią na oświadczenia wygłoszone przez Katolickiego Biskupa i przebywającego z wizytą podczas uroczystości Świętego Patrona Kostaryki 2 sierpnia Kardynała, kiedy to poprosili kobiety aby ubierały się skromnie, żeby uniknąć bycia odczłowieczanymi i uprzedmiotowanymi, aby powstrzymywały się od wykonywania męskich zadań oraz pozostały przy swoich domach i mieszkaniach. |
8 | Pablex [es] zufolge, einem Journalisten und Blogger der sich die Zeit genommen hat, die ganze Rede von Bischof Ulloa vom zweiten August durchzulesen, hat der Bischof nie den Satz verwendet, den die Landeszeitung La Nación ihm zuschreibt und der die Empörung verursachte, die den Marsch anspornte: | Według Pablex, dziennikarza i bloggera, który poświęcił czas na przeczytanie całego kazania, które Biskup Ulloa wygłosił 2 sierpnia, on nigdy nie wspomniał zdania przypisanego mu przez narodowy dziennik La Nación, które wywołało gniew, który doprowadził do pochodu: |
9 | Ulloa ist kein Guru und weit davon entfernt, der klügste katholische Kleriker in Costa Rica zu sein. | Ulloa nie jest guru i jest daleki od bycia najmądrzejszym duchownym katolickim w Kostaryce. |
10 | Aber um ehrlich zu sein, hat er in seiner Predigt (hier klicken, um den gesamten Text zu lesen) [es] an keiner Stelle behauptet, womit er in La Nación zitiert wird [es]: dass Frauen sich in Sittsamkeit üben sollen was ihre Kleidungswahl betrifft, was in Twitter vermutlich als #peladadelamarchadelasputas getaggt worden wäre [Anmerkung: Marcha de las putas ist die Spanische Übersetzung von SlutWalk. | Ale w odniesieniu do prawdy, w swoim kazaniu (kliknij tutaj, żeby przeczytać cały tekst) nigdzie nie wygłasza zdania opublikowanego przez La Nacion, prosząc kobiety o skromność w sposobie ubierania się, to coś co na Twitterze mogło być “oznaczone” jako #peladadelamarchadelasputas [Przypis - Marcha de las putas to hiszpańskie określenie na pochód dziwek. |
11 | Pelada ist costa-ricanischer Slang für einen peinlichen Fehler, und der Hashtag #peladaNacion wird für gewöhnlich verwendet, um Fehler aufzuzeigen, die von der Zeitung La Nación gemacht wurden.] | Pelada to slangowe wyrażenie w Kostaryce oznaczające niezręczny błąd, a skrótowe oznaczenie #peladaNacion jest zazwyczaj wykorzystywane przy wskazywaniu błędów danej gazety.] |
12 | Pablex weist im Weiteren darauf hin, dass die mögliche Stärke hinter der SlutWalk-Bewegung verloren ging, weil die Frauen sich auf so ein kleines Detail inmitten all der Ungerechtigkeiten konzentriert haben, die den Frauen in Costa Rica entgegen stehen, und dass es kontraproduktiv war, ihren Ärger auf so respektlose Art und Weise auf die Kirche zu richten: | Pablex sugeruje, że możliwa siła tkwiąca w ruchu Pochodu Dziwek została utracona ze względu na kobiety koncentrujące się na takim małym szczególe natury wszystkich niesprawiedliwości, z którymi mierzą się kobiety w Kostaryce, a skupienie swojego gniewu na kościele w tak pozbawiony szacunku sposób, przyniosło efekt przeciwny do zamierzonego: |
13 | Selbst wenn Ulloa gesagt hätte, dass die costa-ricanischen Frauen sich “sittsamer kleiden müssen”, hätte das in keiner Weise die Beleidigungen, den Spott und die Respektlosigkeit gerechtfertigt, die diese Gruppe von Fanatikern und Unruhestiftern an jenem Morgen vor der erzbischöflichen Kathedrale gezeigt hat. | Nawet jeśli Ulloa stwierdził, że kobiety w Kostaryce “muszą ubierać się skromnie”, to nie uzasadniłoby w żaden sposób obelg, szyderstw, nieuprzejmości oraz braku szacunku, które ta grupa fanatyków i agitatorów okazała w tę niedzielę przed Katedrą Metropolitarną. |
14 | Die Toleranz, die sie so sehr von der Kirche fordern, war bei ihnen unzureichend, ebenso wenig oder in noch größerem Maße als ihre nuttigen Röcke es waren. | Tolerancja, której tak bardzo żądają od kościoła trwała krótko, bardzo krótko, tak samo albo nawet bardziej niż ich zdzirowate spódniczki. |
15 | "Wir sind nicht mehr im Mittelalter", von Julia Ardón | "Średniowiecze to przeszłość" zrobione przez Julia Ardón |
16 | Rashida Jenny Torres hat über ihre Perspektive auf den SlutWalk als Muslimin in Costa Rica geschrieben [es]. Und obwohl sie nicht demselben Glauben angehört wie die kritisierte katholische Kirche, findet sie, dass der Marsch auch muslimischen Frauen wie ihr selbst gegenüber respektlos war: manche Frauen, die an dem Marsch teilnahmen, trugen islamische Schleier als Symbol der Unterdrückung der Frauen. | Rashida Jenny Torres napisała z punktu widzenia Muzułmanki w Kostaryce na temat Pochodu Dziwek, i chociaż nie jest tego samego wyznania co krytykowany kościół katolicki, wierzy, że pochód okazał również brak szacunku do muzułmańskich kobiet jak ona sama: niektóre kobiety biorące udział w marszu nosiły islamskie zasłony jako synonim ucisku z jakim stykają się kobiety. |
17 | Für Rashida Jenny wurde der Marsch zu einer ineffektiven Vereinfachung der so komplexen Angelegenheit der Frauenrechte. | Dla Rashida Jenny pochód stał się nieskutecznym uproszczeniem tak złożonej kwestii jak prawa kobiet. |
18 | Ich als Frau, Mutter, Arbeiterin und Muslimin, die ich den Schleier aus freiem Willen trage, immer stolz darauf bin, wie ich aussehe, wer ich bin und was ich verkörpere, finde, dass diese Art von Demonstrationen in keiner Weise die Rechte von Frauen oder von wehrlosen Wesen repräsentieren, die vor physischem und sexuellem Missbrauch beschützt werden müssen. | Ja, jako kobieta, matka, pracownik i Muzułmanka, która nosi zasłonę z własnego wyboru, będąca zawsze dumną z tego jak wyglądam, kim jestem i co reprezentuję, czuję, że ten rodzaj manifestacjii nie reprezentuje w żaden sposób praw kobiet czy jakichkolwiek bezbronnych istot do ochrony zarówno przed fizyczną, jak i seksualną przemocą. |
19 | Ich wurde respektlos behandelt, auch als ich vollständig bedeckt war und in einem Land wie diesem, das nicht islamisch ist und in dem sich jeder anziehen kann, wie es ihm gefällt. | Moje prawa nie zostały uszanowane nawet, kiedy byłam całkowicie zakryta i przebywałam w kraju takim jak ten, który nie jest muzułmańskim i każdy może się ubierać tak jak chce. |
20 | Im Bus auf dem Weg zur Arbeit habe ich Männer dabei erwischt, wie sie heimlich versucht haben meinen Rock anzuheben, um wenigstens einen Blick auf meine Fußgelenke zu erhaschen. | Jadąc autobusem do pracy przyłapałam mężczyzn podstępnie próbujących unieść moją spódnicę, żeby zobaczyć czy mogą przynajmniej zerknąć na moją kostkę. |
21 | Andrea Aguilar Calderón [es] hat auch über den Marsch geschrieben und über ihre Gründe, nicht am SlutWalk teilzunehmen, obwohl sie sich selbst als Schlampe sieht. | Andrea Aguilar Calderón także napisała o pochodzie i dlaczego zdecydowała się nie brać w nim udziału chociaż uważa się za dziwkę. |
22 | In ihrem Beitrag “Ich bin eine Schlampe, aber ich bin nicht marschiert” [es] schreibt sie darüber, wie sie stolz als Schlampe marschiert wäre, wenn der Fokus des Zorns auf einer der vielen anderen Frauen unterdrückenden Institutionen gelegen hätte und nicht notwendigerweise nur auf dem einfacheren Ziel der katholischen Kirche: | W swoim poście “Jestem dziwką, ale nie maszeruję” pisze o tym jak dumnie by maszerowała jako dziwka, gdyby gniew skupiony był na jednej z dziesiątek innych istytucji uciskających kobiety, a nie koniecznie tylko na łatwym celu, jakim jest kościół katolicki: |
23 | Aber gleichzeitig bin ich der Meinung, dass diejenigen, die heutzutage das Leben der Frauen unmöglich machen, nicht die Priester sind. | Ale jednocześnie, wydaje mi się, że tymi, którzy czynią życie kobiet niemożliwym w tych czasach, nie są księża. |
24 | Die Grundsätze, die uns heute bestimmen, sind andere, und sie sind nicht in der Bibel zu finden. | Ewangelie, które maja nad nami władzę są różne i nie można ich znaleźć w Biblii. |
25 | Man findet sie im Fernsehen, wo Frauen natürlich zur Schule gehen, weil sie ein Recht darauf haben, ausgebildet zu werden, aber sie gehen in karierten Röcken und mit zwei Zöpfchen, im Stil von RDB [Anmerkung: Mexikanische Soap Opera für Jugendliche]. | Są w telewizji, gdzie kobiety oczywiście uczęszczają do szkół, ponieważ mają prawo, żeby się kształcić, ale noszą krótkie spódniczki w kratkę i warkocze w RDB [Przypis. - meksykańska telenowela dla młodzieży]. |
26 | Oder, noch besser: man findet sie in jeder beliebigen Schule dieses Landes, wo man Dutzende Mädchen sehen kann, die so enge Hosen tragen, dass es scheint, als würden sie sie jeden Morgen aufmalen bevor sie das Haus verlassen, bereit, sich schon im zarten Alter von 13 Jahren darin zu üben “sexy” zu sein, weil das das Hauptziel einer jeden Frau in diesem Leben ist. | Albo jeszcze lepiej: są w każdej szkole średniej w naszym kraju, gdzie można zobaczyć dziesiątki dziewczyn noszących tak obcisłe majtki, że wyglądają jakby były namalowywane każdego ranka przed wyjściem, w wieku dziecięcym trzynastu lat są gotowe grać w grę bycia “gorącymi” ponieważ to jest nadrzędny cel każdej kobiety w tym życiu. |
27 | Es ist nicht die enorme und überwältigende Mehrheit, die der Predigt des Priesters aufmerksam zuhört, sondern diejenigen, die ihre Augen nicht von den Pilsen-Mädchen lassen können die auf Bartresen tanzen, und die jedes Mädchen von nebenan mit einem ausgestopften BH zu einem “Model” machen. | To nie ogromna i przytłaczająca większość słucha kazań księży z ołtarza, ale siedzi z oczami przyklejonymi do dziewcząt Pilzen tańczących na ladach baru, co czyni każdą dziewczynę z sąsiedztwa z wypchanym stanikiem “modelką”. |
28 | Es ist nicht die Hölle, die das Volk fürchtet, sondern soziale Ablehnung: die Fette sein, die alte Jungfer, die Vettel, die seit einem Monat keinen Sex hatte. | To nie piekło przeraża populację, ale społeczne odrzucenie: bycie grubą, starą panną, wiedźmą, która nie uprawiała seksu od miesiąca. |
29 | "Sagt uns nicht, wie wir uns anzuziehen haben, sagt denen, dass sie uns nicht vergewaltigen sollen" von Julia Ardón | "Nie mówcie nam jak się ubierać, powiedzcie im, żeby nas nie gwałcili" zrobione przez Julia Ardon |
30 | Der Ökumenische Rat der katholischen Kirche hat erklärt, dass der SlutWalk gegen den Rechtsstaat verstößt [es], da er zu Hass und Gewalt gegen eine bestimmte Religion anstiftet. | Ekumeniczna Rada Kościoła Katolickiegooświadczyła, że Pochód Dziwek naruszył prawo, ponieważ podżegał nienawiść i przemoc w stosunku do określonej religii. |
31 | Die Organisatoren des SlutWalk Costa Rica haben eine auf Facebook verfügbare Pressemitteilung [es] herausgegeben, in der sie erklären, dass sie zu keinem Zeitpunkt zu Gewalt angestiftet haben, und dass die Veranstaltung in ihrer Form als weiträumig bekannt gemachte Aktivität, die sich durch verschiedene soziale Netzwerke verbreitet hat, eine Vielfalt an Menschen mit verschiedenen Sichtweisen angezogen hat, deren einzige Gemeinsamkeit vermutlich die Empörung über die systematische Misshandlung von Frauen durch die costa-ricanische Gesellschaft ist. | Organizatorzy Kostarykańskiego Pochodu Dziwek wystosowali informację prasową dostępną na Facebooku, w której wyjaśniają, ze w żadnym wypadku nie podżegali przemocy i jako, że była to szeroko publikowana aktywność, która rozpowszechniła się przez różne sieci społeczne, zainteresowała grupę odmiennych ludzi z róznymi perspektywami, której prawdopodobnie jedyną cechą wspólną był gniew na reguralne złe traktowanie kobiet w społeczności Kostaryki. |
32 | In ihrer Erklärung zitieren sie Julia Ardón [es], die beim Marsch anwesend war und deren Photos (mit ihrer Erlaubnis) diesen Beitrag illustrieren: | W swoim oświadczeniu cytują Julię Ardón, która była na pochodzie i której zdjęcia zrobione na Pochodzie Dziwek ilustrują ten post (za jej zgodą): |
33 | Unterschiede zwischen dem SlutWalk in San José und denen in anderen Ländern: 1. Hand in Hand mit der Forderung nach Respekt und Würde für alle Frauen gab es eine Beschwerde über die Gewalt, die die katholische Kirche benutzt wenn sie darauf besteht, den weiblichen Körper zu beherrschen, und eine laute Forderung nach einem säkularen Staat. | Róznice między Pochodem Dziwek w San Jose, a tymi widzianymi w innych krajach: 1. Razem z wołaniem o godność i szacunek w stosunku do kobiet, widać było narzekanie na przemoc, którą stosuje kościół katolicki naciskając na rządzenie kobiecym ciałem i głośne rozmowy o teraz Świeckim Państwie. |
34 | 2. Der interessanteste Teil: Der Marsch, der von feministischen Gruppen organisiert wurde, hatte Teilnehmer aus allen Altersgruppen und etwa 50% waren männlich, was es zu einem besonderen Marsch machte. | 2. Najbardziej interesująca część: w pochodzie, zorganizowanym przez feministyczne grupy, uczestniczyli ludzie ze wszystkich grup wiekowych i nie tylko; około 50% to byli mężczyźni, co czyni ten Pochód całkiem wyjątkowym. |
35 | Das Ereignis war nüchtern, fröhlich, hübsch, aber vor allem voll von Spaß und Respekt. | To było trzeźwe, wesołe, ładne, ale przede wszystkim: pełne szacunku i odwagi. |
36 | Ich war sehr glücklich, ein Teil davon zu sein, und dort so viele Freunde zu finden. | Bycie częścią tego i znalezienie tam tak wielu przyjaciół było bardzo radosne. |
37 | Heute fühlte ich mich stolz, dieser costa-ricanischen Gemeinschaft anzugehören. | Dzisiaj czuje się dumna, że należę do tego kostarykańskiego społeczeństwa. |
38 | Schöne Dinge entstehen. | Rodzą sie dobre rzeczy. |
39 | Ich fühle mich von Hoffnung erfüllt. | Czuję się pełna nadziei. |
40 | Vielfalt beim SlutWalk in Costa Rica von Julia Ardón | Różnorodność na Pochodzie Dziwek w Kostaryce zrobione przez Julia Ardón |
41 | Blogger Bryan Gonzalez [es] schrieb auch über seine Unterstützung für den SlutWalk und die künstlerischen Darbietungen, die teilweise Nacktheit zeigten und die unzüchtigen Aufführungen, die die katholische Kirche darstellten: | Blogger Bryan Gonzalez również napisał o swoim wsparciu dla Pochodu Dziwek i dla artystycznych wystąpień ukazujących częściową nagość i sprośne akty reprezentujące kościół katolicki: |
42 | Was die Darbietung [es] betrifft, die während des Marsches stattfand, applaudiere ich der Schauspielerin und dem Schauspieler, sie waren diejenigen, die die Gewalt des katholisch-männlichen Chauvinismus am besten dargestellt haben. | Odnośnie wystąpienia, które miało miejsce w trakcie pochodu, cóż, oklaskiwałem aktorkę i aktora, oni najlepiej zaprezentowali gwałtowność katolickiego męskiego szowinizmu. |
43 | Die Kirche fühlt sich gekränkt und bekräftigt, dass solche Aufführungen eine Beleidigung der Volksmoral (von prüden Leuten) sind. | Kościół jest urażony i potwierdza, że takie akty są afrontem dla publicznej moralności (pruderyjnych ludzi). |
44 | Aber nichts ist empörender und eine echte Beleidigung der Volksmoral als die katholische Kirche, die Sexualstraftäter und Vergewaltiger schützt. | Ale nic nie jest bardziej skandaliczne i stanowiące większy afront dla publicznej moralności niż krycie przez hierarchię kościoła katolickiego prześladowców seksualnych i gwałcicieli. |
45 | Warum spricht der Ökumenische Rat der katholischen Kirche nicht darüber? | Dlaczego katolicka rada ekumeniczna o tym nie mówi? |
46 | Warum sprechen sie über Strafprozesse gegen die beiden Künstler und nicht gegen Pädophile und die, die sie schützen? | Dlaczego rozprawiają o procesach przeciwko dwóm artystom, a nie przeciwko pedofilom i tym, których kryją? |
47 | Und was ist mit den finanziellen Korruptionstaten des Ökumenischen Rates: sind die nicht auch ein Angriff auf die Volksmoral? | A co z przypadkami korupcji finansowych dokonywanych przez radę ekumeniczną: czy to także nie atakuje publicznej moralności? |
48 | Die Reaktionen zu der erwähnten “Darbietung” können in den 105 Kommentaren unter dem Bild der Darstellerin nachgelesen werden, die schnell in einen Flame War eskalierten. Auf dem Bild [es] liegt sie, ihre Brust mit Wörtern und Ketten bedeckt, während sie in einen Rosenkranz beißt, mit einer körperlosen Faust zwischen ihren nackten Oberschenkeln. | Reakcje na wspomniane “wystąpienie” można przeczytać w 105 komentarzach, które szybko zamieniły się w wojnę na obelgi nad zdjęciem aktorki na Facebooku, na którym leży z piersią pokrytą słowami i łańcuchami, gryząc różaniec, z bezcielesną pięścią pomiędzy nagimi udami. |
49 | Während manche die Äußerung als Darbietungskunst verteidigen, waren andere der Meinung, dass sie sich lediglich selbst verunglimpft und nebenbei die Kirche angreift. | Kiedy jedni bronili tej ekspresji jako rodzaju sztuki performance, inni uważali, że tylko siebie czernia i obraża kościół. |
50 | Das Blog Conejos Suicidas [es] (Selbstmörderische Häschen) kommentierte ebenfalls den SlutWalk. Amorexia schreibt, dass, obwohl es viele Gesänge gab in die er nicht mit einstimmte, er der Meinung ist, dass die Aktion im Allgemeinen wundervoll war, eine stichhaltige Beschwerde die stärkender war als nötig. | Blog Suicidal Bunnies także skomentował Pochód Dziwek, Amorexia pisze, że chociaż było wiele pieśni, do których się nie przyłączył wierzy, że ogólnie całe działanie było wspaniałe i że to istotna skarga, która jest bardziej wzmacniająca niż to było potrzebne. |
51 | Er teilt auch ein Video vom SlutWalk in Costa Rica. | |
52 | Am Anfang des Videos hört man den Gesang “No is no, I said no. Which part didn't you understand, the N or the O?” der Teilnehmer, die vor der erzbischöflichen Kathedrale stehen: | Dzieli się także nagraniem z Pochodu Dziwek w Kostaryce, na którym można usłyszeć słowa piosenki “Nie znaczy nie, powiedziałem nie. Której części nie rozumiesz, Ni czy E?” jak uczestnicy stoją przed Katedrą Metropolitarną: |
53 | Obwohl die Reaktionen auf den SlutWalk unterschiedlich waren, einige positiv und andere negativ, scheint es, dass sein tatsächlicher Erfolg darin bestand, Leute dazu anzuregen, über die Bedeutung und Formen von sexueller Gewalt, Vergewaltigung und Respekt nachzudenken und ihren Gedanken Ausdruck zu verleihen. | Chociaż reakcje na Pochód Dziwek były różne, niektóre pozytywne a inne negatywne, wygląda na to, że jego prawdziwym sukcesem okazało się zmuszenie ludzi do zastanowienia się i wyrażenia swoich przemyśleń odnośnie znaczenia i form przemocy wobec kobiet, gwałtu i szacunku. |
54 | Alle Bilder, die in diesem Beitrag verwendet wurden, gehören der costa-ricanischen Fotographin und Bloggerin Julia Ardón und wurden mit ihrer Erlaubnis verwendet. | Wszystkie zdjęcia użyte w tym poście należą do Julia Ardón, kostarykańskiej fotografki i bloggerki i zostały wykorzystane za jej zgodą. |