# | deu | pol |
---|
1 | Liberia: Gemischte Reaktionen auf Verurteilung von Charles Taylor | Liberia: Reakcje na wyrok skazujący Charlesa Taylora |
2 | Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu englischsprachigen Webseiten. | Po przypominającym maraton procesie Charlesa Ghankaya Taylora, byłego prezydenta Liberii, Specjalny Trybunał ds. |
3 | Nach Ende der Marathon-Verhandlung gegen Charles Ghankay Taylor [de], den früheren Präsidenten Liberias, verurteilte der Sondergerichtshof für Sierra Leone in Den Haag Taylor als Kriegsverbrecher. | Sierra Leone w Hadze skazał go za zbrodnie wojenne [eng]. |
4 | Charles Taylor wurden 11 Fälle von Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschheit zur Last gelegt. | Charles Taylor stanął wobec 11. zarzutów zbrodni wojennych oraz zbrodni przeciwko ludzkości. |
5 | Er ist somit das erste Staatsoberhaupt seit dem Zweiten Weltkrieg, das von einem internationalen Kriegsgericht verurteilt wurde. | Stał się pierwszą głową państwa skazaną przez międzynarodowy trybunał ds. zbrodni wojennych od czasu II wojny światowej. |
6 | Das Urteil stieß in Liberia auf gemischte Reaktionen. | Wyrok wywołał w Liberii bardzo różne reakcje. |
7 | Laut dem Liberian Observer Online äußerte sich selbst die Natur zu dem Urteil: | Według relacji Liberian Observer Online [eng], nawet sama natura zareagowała na werdykt: |
8 | Während im Sondergerichtshof für Sierra Leone in Den Haag das Urteil gegen den früheren liberianischen Präsidenten Charles Ghankay Taylor verlesen wurde, bildete sich in Liberia eine dunkle Wolke um die Sonne, umrahmt von einem Regenbogen. | Podczas odczytywania wyroku byłego prezydenta Liberii Charlesa Ghankaya Taylora w Specjalnym Trybunale ds. Sierra Leone w Hadze, na liberyjskim niebie słońce zasłoniła ciemna chmura, otoczona tęczą. |
9 | In Liberia glaubt man, dass ein großer Mann gescheitert ist, wenn das passiert. | W Liberii wierzy się, że gdy tak się dzieje, upada wielka osoba. |
10 | In der dunklen Wolke sah man außerdem deutlich ein rotes “augenartiges” Objekt. | Potem w środku ciemnej chmury dało się zauważyć czerwony obiekt w kształcie oka. |
11 | Was könnte das gewesen sein? | Co to mogło być? |
12 | Lorenzo Gartorr, ein im Exil lebender Liberianer, findet, dass die Verhandlung eine “Theatervorstellung des Gerichts” war: | Lorenzo Gartorr, Liberyjczyk żyjący na emigracji, uważa proces za “przedstawienie teatralne”: |
13 | Das Urteil des Scheingerichts (engl. Kangaroo Justice verdict) aus Sicht von Lorenzo Gatorr. | Wyrok "kangurzej sprawiedliwości", autor: Lorenzo Gatorr. |
14 | Foto: Lorenzo Gartorr. Welch eine schöne Theatervorstellung des Gerichts. | Co za piękny spektakl w wykonaniu trybunału. |
15 | Falls ein echtes Urteil aus Schlussfolgerungen und Beweisführung resultiert, dann hat das Gericht bewiesen, dass es lediglich ein weiteres Scheingericht ist [engl. ‘Kangaroo Court'], da sich die Ankläger während der Verhandlung oft selbst ins Knie schossen. | Jeśli wyrok faktycznie jest oparty na argumentach i dowodach, to trybunał zasługuje na miano kolejnego “Kangurzego Sądu” [czyli parodii prawdziwego sądu - przyp.tłum. |
16 | Ich sage nicht, dass Charles Taylor schuldig ist oder nicht. | ], ponieważ podczas procesu prokuratorzy wielokrotnie strzelali sobie w kolano. |
17 | Aber die Verteidigung hat in diesem Prozess viel bessere Arbeit geleistet als die Anklage. | Nie osądzam, czy Taylor jest winny czy nie, ale obrona poradziła sobie w tej całej sprawie znacznie lepiej niż oskarżyciele. |
18 | Ich glaube, der Richter verlas eine vorbereitete Verhandlungsniederschrift, die schon existierte, bevor Taylor überhaupt festgenommen wurde. | Uważam, że sędzia czytał ze stenogramu przygotowanego wcześniej, może nawet jeszcze przed aresztowaniem Taylora. |
19 | Im Gegensatz zu Lorenzo Gartorr befürwortet Elias Shoniyin das Urteil: | W przeciwieństwie do Lorenzo Gartorra, Elias Shoniyin popiera werdykt: |
20 | Der Internationale Strafgerichtshof (IStGH) hat erneut die Gewissenhaftigkeit der Nationen zum Ausdruck gebracht, Gerechtigkeit für Kriegsopfer erlangt und eine deutliche Nachricht an machthabende Diktatoren geschickt, dass die Tage, an denen sie die Schwachen unterdrücken, gezählt sind. | Poprzez MTK [Międzynarodowy Trybunał Karny] świat po raz kolejny obudził sumienie narodów, uczynił zadość ofiarom wojny i wysłał wyraźne przesłanie do panujących dyktatorów, że dni uciskania słabych są policzone. |
21 | Das Urteil bringt nicht nur Gerechtigkeit sondern auch Hoffnung für die Schwachen und Unterdrückten. | Ten wyrok przynosi nie tylko poczucie sprawiedliwości, ale także nadzieję dla słabych i uciśnionych. |
22 | Der liberianische Musiker Robert Black Diamond unterstützt zwar das Urteil, macht aber erneut auf die Notwendigkeit aufmerksam, weitere politische Schlüsselfiguren der zivilen Krise in Liberia der Justiz zu überantworten. | Liberyjski muzyk Robert Black Diamond [eng] przyjmuje wyrok z entuzjazmem, jednocześnie podkreślając konieczność postawienia przed sądem innych graczy politycznych stojących za kryzysem w Liberii: |
23 | Die Sonne in Liberia am Abend, als Taylors Urteil verkündet wurde. | Wieczorne słońce w Liberii po ogłoszeniu wyroku Taylora. |
24 | Foto: Y.L.Gortor. | Zdjęcie dzięki uprzejmości: Y.L.Gortor. |
25 | Ellen [die aktuelle Präsidentin], PYJ [der frühere Kriegsherr und Senator Prince Y. | Ellen [obecna pani prezydent], PYJ [senator Prince Y. |
26 | Johnson] und co. werden untergehen. | Johnson, były dowódca grup rebelianckich] i cała reszta także pójdą na dno. |
27 | Einfach abwarten. | To tylko kwestia czasu. |
28 | Was einige von euch nicht verstehen, ist die Tatsache, dass diese Typen unter dem falschen Banner der Gerechtigkeit weiterhin den Hass säen, der zukünftig zu Konflikten führen wird. Denn das hier ist nicht wirklich Gerechtigkeit, da unser Volk noch immer von einer mörderischen Regierung geführt wird. | Wielu z was nie rozumie, że ci ludzie sieją nienawiść i przygotowują kolejny konflikt pod fałszywym pretekstem sprawiedliwości, a to nie jest żadna sprawiedliwość, kiedy krajem nadal rządzi grupa morderców. |
29 | Es ist beschämend, dass einige von euch die Inhaftierung eures früheren Präsidenten aufgrund von Verbrechen, die er in einem anderen Land beging, bejubeln und nicht aufgrund von Verbrechen, die er in eurem eigenen Land beging. | To wielki wstyd, że niektórzy z was świętują fakt skazania waszego byłego prezydenta za zbrodnie popełnione w innym kraju, a nie za zbrodnie na własnej ludności. |
30 | Und was die Sache noch schlimmer macht, ist, dass ihr die Gehilfin des Mörders, die die Geldmittel zum Mord an ihrem eigenen Volk zur Verfügung stellte, anbetet und kein Problem damit habt. | Co gorsze, czcicie wspólniczkę tych zbrodni, która dostarczała pieniędzy na eksterminację swoich rodaków. Z tym jakoś nie macie problemu. |
31 | Das ist der Grund, warum viele Leute mit der ganzen Taylor-und-der-IStGH-Saga ihre Schwierigkeiten haben. | Oto dlaczego wielu ludziom nie podoba się cała saga z Taylorem i MTK. |
32 | Selektive Gerechtigkeit ist keine Gerechtigkeit. | Wybiórcza sprawiedliwość to nie sprawiedliwość. |
33 | Ellen muss vor Gericht gestellt werden!! | Ellen musi stanąć przed sądem!! |
34 | Emmanuel M. Liu sieht das Urteil als Triumph für sierra-leonische und liberianische Kriegsopfer: | Emmanuel M.Liu uważa wyrok za zwycięstwo ofiar wojny zarówno z Sierra Leone, jak i z Liberii: |
35 | Endlich Gerechtigkeit, nicht nur für die Menschen von Sierra Leone sondern auch für die fast 200 000 meiner liberianischen Landsleute, die in Charles Taylors sinnlosem Krieg ihr Leben ließen. | W końcu nadeszła sprawiedliwość dla osób nie tylko z Sierra Leone, ale także dla niemal 200 tys. moich rodaków z Liberii, którzy zginęli w bezsensownej wojnie Charlesa Taylora. |
36 | Ich persönlich lebe auf den Tag zu, an dem George Boley, Alhaji Kromah, Sekou Conteh und Prince Johnson diesem Idioten nach Den Haag folgen und sich wegen Kriegsverbrechen verantworten müssen. | Osobiście nie mogę się doczekać dnia, gdy George Boley, Alhaji Kromah, Sekou Conteh i Prince Johnson dołączą do tego głupca w Hadze z zarzutami zbrodni wojennych. |
37 | Die meisten von uns Liberianern, die diesen Männern und ihren barbarischen Armeen im Krieg bei ihren Machenschaften zusahen, werden nie vergessen, was diese Menschen unserem Land angetan haben. | Większość z nas, Liberyjczyków, którzy widzieli tych ludzi i ich barbarzyńskie armie w akcji, nigdy nie zapomni o tym, co oni zrobili naszemu krajowi. |
38 | Ich hoffe, dass sie alle in der Hölle schmoren werden, denn dort gehören sie hin. | Mam nadzieję, że każdy z nich będzie smażyć się w piekle, tam gdzie ich miejsce. |
39 | Massa Dopoh erinnert sich lebhaft an Taylors Brutalität: | Massa Dopoh dokładnie pamięta brutalność Taylora: Ofiara wojny domowej w Sierra Leone. |
40 | Ja, ich kann mich immer noch daran erinnern, wie Taylors Männer mich, meinen kleinen Bruder und unseren Freund dazu zwangen, auf den Flugplatz zu rennen, während wir auf dem Weg zum Haus unserer Tante waren. | Zdjęcie udostępnione przez użytkownika Travlr na Flickr (CC BY-NC 2.0). Tak, ciągle pamiętam, jak chłopcy Taylora zmuszali mnie, mojego małego brata i przyjaciela do pompowania opon i biegania po lądowisku koło domu mojej cioci. |
41 | Ich kann mich immer noch daran erinnern, wie er etliche Raketen auf Bushrod Island schickte und kostbare Menschenleben innerhalb einer Sekunde ausgelöscht wurden, einschließlich des Lebens meines Cousins, da die Raketen auf das Haus meines Onkels fielen, das sich in der Nähe vom Haus meines Vaters befand. | Ciągle pamiętam, kiedy wysłał dużo rakiet na wyspę i w ciągu sekundy tak wielu zginęło, w tym mój kuzyn, bo rakiety spadły na dom mojego wujka, koło domu mojego taty. |
42 | Ja, sein Gefängnisaufenthalt hat nichts mit mir zu tun oder dem Krieg in Liberia. Aber ich kann mit den Betroffenen mitfühlen und mich freuen, dass Gerechtigkeit erlangt wurde für die Toten und die lebenden Opfer in Sierra Leone. | Tak, wiem, że on nie jest w więzieniu z mojego powodu czy z powodu wojny w Liberii, ale cieszę się, że sprawiedliwości stało się zadość, dla tych zmarłych i żyjących jeszcze ofiar w S.Leone. |
43 | Massa singt “Thanks be to God”…. | Massa śpiewa pieśń dziękczynną do Boga…. |
44 | FALL ABGESCHLOSSEN. | SPRAWA ZAMKNIĘTA |
45 | Elisabeth Karnley ist nicht beeindruckt vom Gerichtshof: | Na Elisabeth Karnley trybunał nie zrobił wrażenia: |
46 | Wirklich, IStGH? | Naprawdę, MTK? |
47 | In diesem Augenblick werden furchtbare Verbrechen gegen die Menschenheit begangen! | W tej chwili popełniane są okrutne zbrodnie przeciw ludzkości! |
48 | Das einzige, was euch interessiert, ist es, mit Charles Taylor abzurechnen? | A wy martwicie się tylko wyrównaniem rachunków z Charlesem Taylorem? |
49 | Ihr seid nicht nur befangen und inkompetent, sondern werdet auch eurer Aufgabe in keinster Weise gerecht! | Nie dość, że jesteście niekompetentni i stronniczy, to jeszcze zapominacie o celu, w jakim w ogóle ten sąd został powołany! |
50 | Mohamed Kamara reagiert mit Humor: | Mohamed Kamara reaguje z poczuciem humoru: |
51 | LIBERIANER belohnten ihn für seine Verbrechen und SIERRA LEONER klagten ihn wegen seiner Verbrechen an……GUT GEMACHT, SIERRA LEONER!!!!!!! | LIBERYJCZYCY nagrodzili go za zbrodnie, a mieszkańcy SIERRA LEONE oskarżyli go o zbrodnie……TAK TRZYMAĆ SIERRA LEONE!!!!!!! |
52 | Charles Taylors endgültiges Strafmaß wird erst am 16. Mai 2012 bekannt gegeben. | Szczegóły wyroku Charlesa Taylora zostaną ujawnione dopiero 16-ego maja 2012 roku. |