Sentence alignment for gv-deu-20150213-26425.xml (html) - gv-pol-20150307-26580.xml (html)

#deupol
1Sogar unsere Gedanken müssen wir kontrollieren: Selbstzensur in Venezuela„Musimy uważać nawet na to, o czym myślimy”: Samocenzura w Wenezueli
2Kilmainham Gaol Türspion einer Gefängniszelle, Irland.Kilmainham Gaol wizjer w drzwiach celi, Irlandia.
3Foto von LenDog64 via Flickr (CC BY-ND 2.0)Zdjęcie od LenDog64 przez Flickr (CC BY-ND 2.0)
4Um 6 Uhr morgens wurde ich vom lauten Klopfen an meiner Wohnungstür geweckt.Pewnego ranka o godzinie szóstej obudziło mnie głośne pukanie do drzwi mojego mieszkania.
5Ich wohne in einem sehr ruhigen Wohnblock und außerdem habe ich eine Klingel.Żyję w bardzo cichym budynku, i mam dzwonek do drzwi.
6Doch lebten wir nicht in einer normalen Zeit.Jednak to nie były normalne czasy.
7Das war im März 2014.To był marzec 2014 roku.
8Seit einem Monat gingen in ganz Venezuela die Menschen auf die Straße, um gegen die Regierung zu demonstrieren.Przez miesiąc w całej Wenezueli, ludzie maszerowali po ulicach, demonstrując przeciwko naszemu rządowi.
9Als es zu Auseinandersetzungen zwischen den Demonstranten und der Polizei kam und Straßensperren errichtet wurden, nutzten die Bürger soziale Medien, um sich über die Geschehnisse zu informieren.Kiedy protesty zaczęły powodować konflikty z policją i zablokowanie głównych dróg publicznych, mieszkańcy zwrócili się do mediów społecznych po więcej informacji.
10Venezuelas Fernseh- und Radiosender haben sich eine strenge Selbstzensur auferlegt und vermieden es daher, großartig über die Geschehnisse auf den Straßen zu berichten.Wenezuelska telewizja i radio uległy mocnej cenzurze i przedstawiały niewiele sprawozdań z działań prowadzonych na miejscu.
11Egal ob sie mitmachen oder nur gucken wollten, ob sie heute zur Arbeit gehen konnten, diejenigen, die sich auf die Straße trauten, dokumentierten die Polizeiangriffe mit ihren Handys.Ludzie, którzy wyszli na ulicę zamierzając uczestniczyć w działaniach lub próbując dowiedzieć się, czy będą w stanie dostać się do pracy tego dnia, nagrali filmiki telefonami ukazujące ataki policji.
12Manche meinten, dass die Internetverbindung auf dem Höhepunkt der Proteste verlangsamt wurde, und gaben der Regierung die Schuld dafür.Niektórzy twierdzili, że połączenie internetowe było wolniejsze w najważniejszych momentach protestów, oskarżając rząd o jego ograniczenie.
13Manche behaupteten, dass die Polizei Handy-Signal-Störsender mit zum Einsatz gebracht hatten, um die Proteste zu unterdrücken.Inni, że policja przyniosła sprzęt do blokady sygnału telefonów komórkowych, podczas tłumienia protestów.
14Ein kolumbianischer TV-Sender, der die Proteste dokumentierte, wurde vom Netz genommen und sein Webstream innerhalb Venezuelas geblockt.Kolumbijska stacja telewizyjna dokumentująca protesty została zdjęta z anteny i transmisja została zablokowana w sieci na terenie całego kraju.
15Seit Beginn der Demonstrationen hatte ich eine Karte über Netzsperren erstellt und Menschen gezeigt, wie sie Programme zur Kommunikationsverschlüsselung benutzen können.Od początku protestów, śledziłam cenzurę w sieci i pomagałam innym używać narzędzi szyfrujących w komunikacji.
16An dem Morgen also, als ich so überraschend aus dem Schlaf gerissen wurde, zitterten mir beim Aufstehen gewaltig die Knie.Dlatego tego ranka, kiedy zbudziło mnie pukanie, wstałam przerażona do szpiku kości.
17Ich bekam es noch mehr mit der Angst zu tun, als ich aus dem Fenster spähte und mehrere Männer mit großen Waffen und kugelsicheren Westen das Haus, wie bei einem Spezialeinsatz, umzingeln sah.Przeraziłam się jeszcze bardziej, kiedy zerknęłam przez okno na parking, na którym kilku mężczyzn z długimi broniami i kuloodpornymi kamizelkami otoczyło budynek jak podczas akcji funkcjonariuszy służb specjalnych.
18Mein Freund versuchte durch den Türspion einen Blick auf die Ereignisse zu erhaschen und genauso wie ich, versuchte auch er, so leise wie möglich zu sein.Mój chłopak zerkał przez wizjer w drzwiach, oboje próbowaliśmy robić jak najmniej hałasu.
19Die Polizei stürmte unser Gebäude.Policja dokonywała nalotu na budynek.
20Bei der Razzia unseres Gebäudes suchte die Polizei nicht uns, doch inmitten der Angst und Verwirrung konnte das keiner so genau sagen.Kiedy przybyła do nas, okazało się, że to nie my jesteśmy poszukiwani, ale przez obawę i dezorientację, nie dowiedzieliśmy się na pewno.
21Ein paar Tage später wurde im Haus von Mildred Manrique, eine Journalistin von der nationalen Zeitung “2001”, eine Razzia durchgeführt und Mildred wurde zum Verhör mitgenommen.Kilka dni później, dom Mildredy Manrique, dziennikarki dla ogólnokrajowej gazety 2001, został napadnięty i Mildredę zabrano na przesłuchanie.
22Im ganzen Land fanden Razzien und Verhaftungen statt, ohne Gerichtsbeschlüsse oder dass Beweise für eine Straftat vorlagen.W całym kraju miały miejsce naloty i aresztowania, dokonywane bez pozwolenia sądu czy jakiegokolwiek dowodu popełnienia przestępstwa.
23Ich stand stockstill in meiner Wohnung und öffnete nicht die Tür.Stałam bezgłośnie w środku mojego mieszkania i nie otworzyłam drzwi.
24Nach einer Weile gaben die Polizisten auf und klopften an die nächste Wohnung, denn wir waren es nicht, nach denen sie suchten.Wreszcie policja odeszła by pukać do innych mieszkań, jako że to nie nas szukali.
25Auch bei Mildred öffnete niemand die Tür.Także u Mildredy, nikt nie otworzył drzwi.
26Doch hier brachte die Polizei einen Rammbock zum Einsatz und brach sie auf.Jednak policja je wyłamała.
27Sie fanden eine kugelsichere Weste (die Reporter entsprechend den Sicherheitsvorschriften tragen müssen) und einen Computer, auf dem sich „Material gegen die Regierung befand”.Znaleźli kamizelkę kuloodporną (co jest wymagane u reporterów, zgodnie z przepisami bezpieczeństwa) i komputer „zawierający materiał przeciwko rządowi”.
28Das genügte der Polizei, um sie zum Verhör mitzunehmen.To było wystarczające aby ich doprowadzić do zabrania dziennikarki na przesłuchanie.
29Ein paar Stunden nach der Razzia aktualisierte ich meinen Facebook-Status mit einer nervösen und besorgten Beschreibung der Ereignisse.Kilka godzin po nalocie, napisałam na Facebooku zirytowany, bardzo nerwowy status dotyczący tego co się stało.
30Meine Mutter schimpfte am Telefon mit mir: „Damit wirst du dich noch in Schwierigkeiten bringen.”Moja mama skarciła mnie przez telefon: „Narobisz sobie przez to kłopotów”.
31Eigentlich ignoriere ich sonst immer die Warnungen meiner Mutter - ich finde einfach, dass sie viel zu fürsorglich ist - doch dieses Mal wurde ich das unbestimmte Gefühl nicht los, dass sie in diesem Fall recht haben könnte.Zazwyczaj lekceważę ostrzeżenia mojej mamy - moim zdaniem jest nadopiekuńcza - jednak nie mogłam się pozbyć przeczucia, że tym razem ma rację.
32Es gibt in Venezuela keine kohärenten Richtlinien für die Regulierung von Online-Inhalten.Nie ma spójnej polityki dotyczącej zasad treści internetowych w Wenezueli.
33Stattdessen gab es eine Reihe von Massenfestnahmen und Internet-Zensur.W zamian są fale aresztowań i samocenzura online.
34Unzählige Webseiten wurden seit 2007 immer wieder gesperrt, manchmal vom offiziellen Telekommunikationsausschuss und manchmal von CANTV, der staatliche ISP, der mindestens 80% des nationalen Markts kontrolliert.Niezliczone strony internetowe były blokowane przez rząd od 2007 roku, czasami oficjalnie przez Państwową Komisję Telekomunikacji, innymi razy niebezpośrednio przez CANTV, państwowego dostawcę Internetu kontrolującego co najmniej 80% rynku krajowego.
35Nicht ein einziges Mal kam es bei diesen Netzsperren, von denen manche permanent bestehen, zu einem Gerichtsverfahren.Nie raz w przypadku tych blokad (niektóre z nich utrzymują się) przeprowadzone zostały procesy sądowe.
36Online-Inhalte, die „zur öffentlichen Unruhe anstacheln, diese rechtfertigen oder fördern,” um nur mal ein Beispiel zu nennen, sind verboten und die vagen Formulierungen des Gesetzes wurden ausgenutzt, umso gut wie jede Art von Internetaktivität zu kriminalisieren.Treść stron internetowych „promująca, usprawiedliwiająca i podburzająca niepokoje społeczne”, zostaje zablokowana, użyto różnego typu niejasnych definicji, uznając każdego rodzaju aktywność internetową za niezgodną z prawem.
37Während ich diese Zeilen schreibe, sind sie gerade dabei, ein E-Commerce-Gesetz zu verabschieden, das den elektronischen Verkauf von Pornografie, Medizin, Grundnahrungsmittel und viele andere Güter verbieten würde.Podczas gdy piszę ten tekst, zbliżający się do uchwalenia projekt ustawy dot. płatności elektronicznych, zakaże sprzedaży pornografii, leków, podstawowych artykułów żywieniowych, i kilku innych towarów.
38Die Argumente von Befürwortern einer freien Meinungsäußerung und eines freien Internets stoßen meistens auf taube Ohren.Argumenty obrońców wolnego słowa i otwartego Internetu wyraźnie trafiają w próżnię.
39Das Konzept der Netzneutralität wurde von venezolanischen Regierungsbeamten abgelehnt, die damit argumentieren, dass „keine Neutralität bestehen kann, da es ja auch keine neutrale Technologie gibt.”Pojęcie neutralności sieci zostało odrzucone przez wenezuelskich przedstawicieli rządu, którzy mówią, że: „neutralność nie istnieje, ponieważ technologie nie są neutralne”.
40Tatsächlich ist Neutralität ein Fremdwort in Venezuela, wo alles eine unterschwellige politische Bedeutung hat, egal ob es sich um die Wahl der Kaffeemarke oder die Farbe der Kleidung handelt.W rzeczy samej, neutralność jest obcym pojęciem dla Wenezueli, gdzie wszystko ma podtekst polityczny, nawet marka kawy, którą wybierasz, czy kolor ubrania, który decydujesz się założyć danego dnia.
41Die öffentliche Politik der venezolanischen Regierung in Bezug auf das Internet, und ganz besonders hinsichtlich der sozialen Medien, ist alles andere als neutral.Zatem polityka społeczna rządu wenezuelskiego w sprawie Internetu, i przede wszystkich mediów społecznościowych, nie jest zupełnie bezstronna.
42Die Regierung hat eine “Kommunikationsguerilla” eingesetzt, um „den Lügen und der Desinformation der privaten Medien ein Ende zu setzen” und die es sich zur Aufgabe gemacht hat, Themenbereiche vorzugeben und Leute über soziale Netzwerke zu belästigen.Państwo stworzyło „partyzantkę komunikacyjną”, zaprojektowaną by „zwalczyć kłamstwa i mylne informacje rozgłoszone przez prywatne media”, zaangażowaną w tworzenie popularnych tematów i nękanie ludzi na serwisach społecznościowych. W tym roku założono “Wiceministerstwo (Zastanawiam się czy można to przetłumaczyć jako wiceministerstwo, bo w polskim systemie coś takiego nie istnieje.
43Dieses Jahr wurde das Amt für einen „Stellvertretenden Minister für Soziale Netzwerke” eingeführt, dessen wirkliche Aufgabe sich noch zeigen wird.W korpusie j.p. nie ma takiego słowa) Serwisów Społecznościowych”, którego prawdziwa rola nie jest jeszcze znana.
44Die Regierung ist immer mehr in sozialen Netzwerken präsent, um „die Oberhand” in diesem sprichwörtlichen „ideologischen Kampf” zu gewinnen.Rząd ugruntował bardzo silną obecność w serwisach społecznościowych próbując „zdobyć teren” w przysłowiowej “bitwie ideologicznej”, w której jest okopywana.
45Diosdado Cabello, die rechte Hand des verstorbenen Präsidenten Hugo Chavez, sagte 2010, dass „die Opposition glaubt, dass ihr die sozialen Netzwerke gehören” und versprach weiter, dass sie die „sozialen Netzwerke angreifen würden, um der Meinung [ihrer] Gegner entgegenwirken zu können“.Diosdado Cabello, jeden z ważnych polityków po stronie zmarłego prezydenta Hugo Chaveza, powiedział w 2010 roku, że “opozycja uważa się za właściciela serwisów społecznościowych” i twierdził, że mogą “napaść sieć społeczną by wstrzymać opinie wyrażone przez [ich] przeciwników”.
46Es gab Festnahmen wegen taktloser Tweets über den Tod des Präsidenten Hugo Chávez. Es gab Festnahmen wegen Tweets über Gerüchte im Bankwesen oder für das Posten von gefälschten Fotos.Ludzie zostali zatrzymani za publikowanie fałszywych zdjęć, tweetowanie plotek bankowych i niedelikatnych komentarzy dotyczących śmierci prezydenta Hugo Chaveza.
47Twitter-Nutzer mit weniger als hundert Followern wurden verhaften, mit der Begründung, dass sie „das Land destabilisieren würden”.Użytkownicy Twittera z mniej niż 100 obserwującymi zostali oskarżeni o „destabilizowanie kraju”.
48Diese so offensichtlich unverhältnismäßig harten Maßnahmen sind nicht nur als Bestrafung gedacht, sondern auch als Abschreckung.Te wyraźnie niewspółmierne zabiegi, nie tylko mają być karą dla przestępców, a także ostrzeżeniem dla innych.
49Zudem werden diejenigen, die ihre Ablehnung gegen diese Vorgehen aussprechen, von den staatlichen Medien als „Verräter”, „Unruhestifter” und „Destabilisierer” bezeichnet, was zur Folge hat, dass wenn man seine unbeliebte Meinung in einer öffentlichen Domäne kundtut (wie z.B. in einem sozialen Netzwerk), kann man plötzlich das Opfer von Angriffen werden, nicht von der Regierung, sondern von seinen Mitmenschen.Ponadto, osoby głoszące sprzeciw są ukazywane przez państwowe media jako „zdrajcy”, „buntownicy” i „destabilizatorzy”, co oznacza, że za głoszenie niepopularnych opinii w środowisku publicznym (takim jak serwisy społecznościowe) można było zostać przedmiotem ataków, nie ze strony rządu, a rówieśników.
50Die politische Einstellung kommt beim Vorstellungsgespräch ins Spiel, beim Einkauf in einem staatseigenen Laden, beim Antrag auf Studienfinanzierung oder irgendwelcher anderer finanzieller Hilfen vom Staat.Poglądy polityczne mają znaczenie przy rozmowie kwalifikacyjnej do nowej pracy, kiedy robisz zakupy w sklepie państwowym, kiedy próbujesz skorzystać z pomocy finansowej zapewnianej przez państwo na naukę, pracę czy zakup towarów.
51Dies ist ein weiterer Grund zur Selbstzensur.To z kolei, staje się powodem do samocenzury.
52Im Jahre 2014 und auch davor wurden Menschen wegen ihrer Online-Kommentare verhaftet.Ludzie zostali aresztowani, zarówno w 2014 jak i wcześniej, za umieszczone komentarze w Internecie.
53Andrés Rondón Sayago wurde 2013 verhaftet, angeblich wegen der Verbreitung gefälschter Fotos von brennenden Wahlscheinen und wurde später dazu gezwungen, ein Video aufzunehmen, (das über den YouTube-Kanal von „Venezuela Full of Life” hochgeladen wurde, einem Regierungsprogramm zur Verbrechungsbekämpfung), in dem er angibt, dass er die Fotos „aus Versehen” auf Facebook veröffentlicht hätte und er die Leute darum bittet, „diese Art von Material nicht weiter in Umlauf zu bringen” und „Terrorakte” zu vermeiden.W 2013, Andrés Rondón Sayago został zatrzymany za rzekome rozprowadzanie nieprawdziwych zdjęć płonących kart do głosowania, następnie został zmuszony do nagrania filmiku (udostępnionym przez kanał na YouTubie o nazwie „Wenezuela pełna życia”; plan rządu, który miał zmniejszyć przestępczość), w którym deklaruje, że zdjęcie na Facebooku opublikował „przez pomyłkę”, oraz prosi o „zaprzestanie publikowania tego typu materiałów” i unikania sytuacji “terroryzmu”.
54In dem Video sieht man, wie er zittert, man hört seine zittrige Stimme.Na filmiku mężczyzna trzęsie się, a jego głos drży ze strachu.
55Wenn ich mir das Video ansehe, ist mir auch heute noch zum Heulen zumute.Nadal nie mogę obejrzeć tego filmiku bez uczucia, że zaraz się rozpłaczę.
56Diese Angst, die so deutlich aus Rondón Sayago spricht, steckt in uns allen, die es wagen, unsere Meinung auszusprechen.Ten strach, obnażony przez Rondón Sayago, mieszka w każdym z nas, kto się odważa sprzeciwiać.
57Wir hatten damals wie heute Angst davor, unsere Gedanken laut auszusprechen.Wtedy baliśmy się, tak samo jak i teraz.
58Und ich finde, dass dies die schlimmste Art der Zensur ist: Die Zensur, die im eigenen Kopf stattfindet und bei der man jeden Gedanken mindestens zweimal denkt, bevor man sich traut, diesen auch in der Öffentlichkeit auszusprechen.Myślę, że jest to największa dominująca forma cenzury: ta, która stawia ją wewnątrz twojej własnej głowy i zmusza cię do sprawdzenia każdej myśli co najmniej dwa razy, by się upewnić, że to jest coś, co można powiedzieć publicznie.
59Nach den Demonstrationen, bei einem Meeting über den Zustand des Internets, sagte jemand zu mir, dass wir sogar aufpassen müssen, was wir denken.Po protestach, na spotkaniu dotyczącym sytuacji Internetu, ktoś powiedział do mnie, że musimy uważać nawet na to, o czym myślimy.
60Schließlich sagen wir ja auch alles was wir denken, wenn wir online sind, schlussfolgerte sie.Przecież - wyjaśniła - mówimy wszystko to, o czym myślimy, kiedy jesteśmy w sieci.
61Nichts bereitet mir mehr Angst, je mehr wir nachgeben, dass wir uns daran gewöhnen, mit dieser Angst zu leben, dass wir uns so weit anpassen, bis wir auf die Größe des Behälters schrumpfen, in dem wir leben müssen.Nie ma niczego, co przeraża mnie bardziej, niż to, że przyzwyczajamy się do życia w strachu, adaptujemy samych siebie do rozmiaru pojemnika, w którym zostaliśmy zamknięci za życia.
62Dieser Artikel gewann den zweiten Preis beim #GV2015 Summit Wettbewerb “How Do Internet Policies Affect Your Community?”Ten esej otrzymał drugą nagrodę w konkursie Szczytu #GV2015 „Jaki efekt ma polityka internetowa na Twoje społeczeństwo?”
63Marianne Díaz ist eine venezolanische Anwältin und Schriftstellerin.Marianne Díaz jest wenezuelską prawniczką i pisarką fikcji.
64Sie arbeitet mit Acceso Libre zusammen und fungiert als Leiterin der Creative Commons in Venezuela.Pracuje z Acceso Libre i służy jako przewodnicząca Creative Commons w Wenezueli.
65Sie ist seit 2010 Mitglied von Global Voices.Dołączyła do Global Voices w 2010 roku.