# | deu | pol |
---|
1 | Die Antwort syrischer Frauen des Mazaya-Zentrums auf Brandanschlag: „Wir werden weitermachen” | Odpowiedź syryjskich kobiet z ośrodka Mazaya na atak podpalaczy: pójdziemy naprzód |
2 | Frauen arbeiten im Mazaya-Zentrum in Kafranbel, Syrien. | Pracujące kobiety z ośrodka Mazaya w Kafranbel, Syria. |
3 | Bildquelle: Mazaya-Zentrum. | Źródło: ośrodek Mazaya. |
4 | Dieser Bericht wurde zuvor auf SyriaUntold veröffentlicht. | Ta wiadomość została opublikowana w SyriaUntold. |
5 | „Es geschah um drei Uhr morgens. | Była 3 nad ranem. |
6 | Als Nachbarn den Rauch rochen, gingen sie zum Zentrum hinunter, das in Flammen stand. | Kiedy sąsiedzi poczuli zapach dymu, udali się do ośrodka, który stał już w płomieniach. |
7 | Alles war schwarz, besonders das Zimmer, in dem sich die Bücherei befand.” | Wszystko było czarne, zwłaszcza pomieszczenie, w którym mieściła się biblioteka. |
8 | Mit diesen Worten beschreibt Nour, die Leiterin des Mazaya-Zentrums die Geschehnisse auf SyriaUntold. | Tymi słowami Nour, dyrektorka ośrodka Mazaya opisuje całe zajście dla “SyriaUntold”. |
9 | Das Mazaya-Zentrum, in dessen warmer Atmosphäre sich Frauen trafen, um zu lernen und neue Bekanntschaften zu knüpfen, brannte am 10. November 2014 vollständig ab. | Ośrodek Mazaya, który stwarzał przyjazne warunki do tego, aby kobiety mogły spotykać się i uczyć, został doszczętnie spalony 10 listopada 2014 roku. |
10 | Auch wenn niemand die Brandstifter identifizieren konnte, vermuten die Anwohner von Kafranbel, dass die die Stadt besetzenden Extremistengruppen für das Attentat verantwortlich sind. | Chociaż nikt nie potrafił zidentyfikować przestępców, mieszkańcy Kafranbel wskazują na ugrupowania ekstremistyczne okupujące miasto. |
11 | Scheinbar empfanden einige den emanzipierenden Einfluss des Zentrums und der dort stattfindenden frauenzentrierten Aktivitäten als bedrohlich. | Wydaje się, że emancypacyjne wpływy ośrodka oraz jego działania skoncentrowane na rozwoju kobiet były postrzegane przez niektórych jako zagrożenie. |
12 | „Bewusstseinsbildung unter Frauen, die eine Schlüsselrolle in der syrischen Gesellschaft spielen, stimmt nicht mit den Zielen dieser radikalen Gruppen überein”, betont die Aktivistin und Künstlerin Raed Fares. | “Tworzenie świadomości wśród kobiet, które stanowią kluczowy element w budowaniu społeczeństwa w Syrii jest bez wątpienia szkodliwe dla realizacji celów radykalnych ugrupowań,” podkreśla aktywistka i artystka Raed Fares. |
13 | „Das Ziel dieses Anschlags war kein Raub, sondern Sabotage”, fügt Nour hinzu. | “Celem zamachu nie była kradzież, ale sabotaż,” dodaje Nour. |
14 | Doch die Frauen des Mazaya-Zentrums lassen sich von den Angreifern nicht unterkriegen. | Mimo to, kobiety z Mazaya pokazały, że pozostają nieugięte wobec swoich agresorów. |
15 | Sie bauten das Zentrum wieder auf, reinigten die Bücher vom Ruß und stellten alles wieder an seinen angestammten Platz, als wäre nichts gewesen. | Przywróciły ośrodek do poprzedniego stanu, oczyściły książki pokryte warstwą kurzu i położyły wszystko z powrotem na swoim miejscu, jak gdyby nic się nie wydarzyło. |
16 | Nour meint, dass der Glaube an die gemeinsame Sache der Gruppe die Kraft für den Wiederaufbau gab und für die Brandstifter hatte sie die folgende Botschaft: „Auch wenn ihr dazu imstande seid, solche grausamen Taten zu begehen, seid ihr schwach. | Ta siła pochodzi z głębokiej wiary w ich wspólną sprawę, wyjaśnia Nour, która jednocześnie zwróciła się do zamachowców tymi słowami: “Pomimo że jesteście zdolni do tak okrutnych przestępstw, jesteście słabi. |
17 | Ihr sprecht nur die Sprache des Tötens, des Raubs und der Brandstiftung, eine Sprache, die wir nicht verstehen.” | Waszym językiem są morderstwa, kradzieże i podpalenia, a to język, którego my nie rozumiemy”. |
18 | Um ähnliche Vorfälle zu vermeiden, überlegen die Aktivistinnen, Nachtwachen aufzustellen. | Aby zapobiec podobnym incydentom aktywiści rozważają wdrożenie programu patroli nocnych. |
19 | Außerdem verlangt Nour von den politischen Parteien, das Zentrum als aktive Basisgruppe anzuerkennen. | Dodatkowo Nour domaga się od partii politycznych, aby te wzięły pod uwagę fakt, że ośrodek istnieje jako aktywna grupa obywatelska. |
20 | Zudem appellierte sie an ähnliche zivilgesellschaftliche Organisationen, verstärkt miteinander zu kooperieren. | Prosi również o większą jedność i współpracę między organizacjami społeczeństwa obywatelskiego, które wspierają tę samą sprawę. |
21 | Abschließend betonte die Künstlerin Raed Fares, dass dieser tragische Vorfall den Willen der Frauen des Mazaya-Zentrums nicht brechen kann: | Podsumowując, artystka Raed Fares podkreśla, że to zdarzenie, chociaż tragiczne, nie może zniszczyć ducha kobiet z ośrodka Mazaya: |
22 | „Während manche sich dafür aufopfern, etwas aufzubauen und das Leben anderer zu verbessern, widmen sich andere nur der Zerstörung und der Brandstiftung. | “Czyjeś ręce walczą o to, aby coś zbudować i poprawić życie innych ludzi, podczas gdy inne ręce niszczą to i podpalają. |
23 | Das Mazaya-Zentrum bleibt geöffnet, denn es besteht nicht nur aus ein paar Mauern und Geräten, sondern aus ständiger Arbeit und Fleiß.” | Ośrodek Mazaya przetrwa działając aktywnie, bo to nie tylko ściany i sprzęty ,ale przede wszystkim olbrzymia praca i wysiłek. |
24 | Dieser Bericht wurde zuvor auf SyriaUntold veröffentlicht. | Ta wiadomość była wcześniej opublikowana w SyriaUntold. |