# | deu | pol |
---|
1 | Das Projekt #heimkino begrüßt Flüchtlinge und vermittelt erste Deutschkenntnisse | Projekt #Heimkino: ciepłe przyjęcie dla uchodźców w Niemczech |
2 | Ausschnitt aus dem Video “German for Refugees”. | Kadr z filmu „German for Refugees” (ang. „Niemiecki dla uchodźców”). |
3 | In Deutschland werden die Flüchtlinge zunächst in sogenannten Erstaufnahmeeinrichtungen untergebracht. | Gdy uchodźcy przyjeżdżają do Niemiec, mieszkają przez krótki okres w tzw. ośrodkach przyjęć (niem. |
4 | In dieser Durchgangsstation verbringen sie nur eine kurze Zeit, bis entschieden wird, wo sie dauerhaft wohnen werden und wo dann auch über ihren Asylantrag entschieden wird. | Erstaufnahmeeinrichtung). Przebywają tam do czasu, aż zostanie podjęta decyzja o miejscu ich długoterminowego pobytu oraz rozpatrzeniu ich wniosku o azyl. |
5 | Deutschkurse sind in den Erstaufnahmeeinrichtungen nicht vorgesehen. Erst wenn den Geflüchteten von den deutschen Behörden ein Bleiberecht zugestanden wird, können sie einen Deutschkurs besuchen. | Ośrodki nie zapewniają lekcji języka niemieckiego - uchodźcy mogą zacząć uczęszczać na kurs dopiero wtedy, gdy dostaną od władz pozwolenie na pozostanie w kraju. |
6 | #heimkino ist eine Initiative von Julia Dombrowski und Markus Möller aus Siegen, für die ein Deutschkurs in diesem Heim vor allem eine Beschäftigung im sonst tristen Alltag und ein Willkommenssignal ist. | Żeby poczuli się dobrze przyjęci w kraju i mieli jakieś zajęcie podczas pobytu w ośrodku, nowo powstały projekt zbiera nagrywane przez ludzi filmiki z prostymi wyrażeniami po niemiecku. Dzięki nim uchodźcy mogą nauczyć się podstaw języka. |
7 | Ihr Engagement wurde auch in dem neuen Blog “Wie kann ich helfen?” erwähnt, welches Projekte zur Untersützung von Geflüchteten vorstellt. | Projekt #heimkino (niem. „kino domowe”) jest prowadzony przez Julię Dombrowski i Markusa Möllera w mieście Siegen w środkowych Niemczech. |
8 | Julia, Texterin und Bloggerin, berichtet in ihrem Blog ausführlich über ihre Erlebnisse im Heim. | Został opisany na blogu Wie kann ich helfen? (niem. |
9 | Beim ersten Deutschkurs, den aufgrund geringer Bekanntheit des Angebots noch wenige Teilnehmer besuchten, wurde sie von ihren Gefühlen übermannt. | „Jak mogę pomóc?”), prezentującym liczne projekty i inicjatywy, w które można się zaangażować. Julia Dombrowski, copywriterka i blogerka, szczegółowo opisuje swoje doświadczenia na blogu. |
10 | | Na pierwszym kursie niemieckiego, w którym brało udział niewielu uczestników (nie był nagłośniony), poczuła się przytłoczona ogromem emocji. |
11 | Sie schreibt: | Opisuje to w ten sposób: |
12 | Ich brauche mehr Distanz. | Potrzebuję więcej dystansu. |
13 | An diesem ersten Tag haben mich so viele Eindrücke bewegt, dass ich mich zeitweise geradezu gelähmt gefühlt habe. | Pierwszego dnia byłam emocjonalnie poruszona przez tak wiele wrażeń, że czasami czułam się tym wszystkim sparaliżowana. |
14 | Das ist nicht produktiv und führt zu einer wehleidigen Abwärtsspirale. | To nie jest efektywne i tworzy zstępującą spiralę nieszczęścia. |
15 | Da war zum Beispiel dieser Moment, in dem mir klar wurde: Wenn diese zauberhaften Kinder, die man so leicht ins Herz schließen kann, nicht hier wären - dann wären sie jetzt in Syrien. | Przykładowo, w pewnym momencie zdałam sobie sprawę, że gdyby te urocze małe dzieci, do których tak łatwo się przywiązać, nie były tutaj, byłyby teraz w Syrii. |
16 | In Syrien, wo Bomben fallen und Fanatiker unbeteiligte Menschen abschlachten. | W Syrii, gdzie spadają bomby, a fanatycy mordują niewinnych ludzi. |
17 | Das war ein Augenblick, in dem ich fast aus der Rolle gefallen wäre. | W tym momencie prawie wypadłam ze swojej roli. |
18 | Und das hilft niemandem. | A to nikomu nie pomoże. |
19 | Rührseligkeit hilft einfach nicht. | Zbytnia uczuciowość po prostu niczemu nie służy. |
20 | In der zweiten Woche war der kleine Raum mit über 100 Menschen gefüllt. | W drugim tygodniu w małym pomieszczeniu zgromadziło się ponad 100 osób. |
21 | Ein Sprachkurs war so nicht möglich. | W tej sytuacji przeprowadzenie kursu językowego było niemożliwe. |
22 | Julia Dombrowski und Markus Möller, der sie beim Kurs begleitete und sie danach weiterhin dabei unterstützte, mussten eine Lösung finden, bei der möglichst viele Menschen ein wenig Deutsch lernen können. | Julia Dombrowski i Markus Möller musieli znaleźć rozwiązanie, które umożliwiłoby jak największej liczbie osób naukę podstaw niemieckiego. |
23 | Sie entschieden sich für “Edutainment”. | Zdecydowali się na metodę „edutainment” (nauka poprzez rozrywkę). |
24 | Hatten sich den August über nicht jede Menge Menschen für die gute Sache weltweit freiwillig Eiswasser über den Kopf geschüttet (#IceBucketChallenge) und sich dabei gefilmt, weil neben der Spendenaktion für ALS eine Videoaktion mit kleinen Mitteln auch einfach Spaß macht? | Czy nie było tak, że w sierpniu mnóstwo ludzi na całym świecie dobrowolnie wylewało sobie na głowę lodowatą wodę (#IceBucketChallenge), filmując to? Oprócz zbierania pieniędzy na walkę z ALS [stwardnienie zanikowe boczne], kampania wideo to również świetna zabawa, nawet z ograniczonym sprzętem. |
25 | Könnten wir das nicht irgendwie für uns nutzen? | Czy nie moglibyśmy jakoś z tego skorzystać? |
26 | Nutzen, dass wir viele hilfsbereite Menschen kennen, die uns Videoschnipsel schicken könnten (ganz simpel gemacht, mit der Smartphone-Kamera oder der Webcam) und wesentliche Phrasen für uns einsprechen: “Guten Tag”, “Ich heiße …”, “Bitte”, “Danke” die Zahlen von 1 bis 10 und eine Verabschiedung? | Wykorzystać fakt, że znamy tylu pomocnych ludzi, którzy mogliby wysłać nam film (nagrany w bardzo prosty sposób smartfonem lub kamerką internetową) i powiedzieć kilka podstawowych zwrotów, takich, jak: „Guten Tag” [dzień dobry], „Ich heiße …” [Nazywam się…], „Bitte” [proszę], „Danke” [dziękuję], liczby od 1 do 10 i jak się pożegnać. |
27 | Julia und Markus riefen über soziale Netzwerke zur Einsendung von kurzen Handyvideos auf. | Dombrowski i Möller za pośrednictwem portali społecznościowych poprosili internautów o przesyłanie krótkich filmów z telefonu. |
28 | Viele Menschen wollten bei der Umsetzung dieser Idee helfen und so konnte mithilfe vieler Amateurfilme das erste #heimkino-Video entstehen: | Dostali wiele odpowiedzi i tak narodziło się pierwsze wideo projektu #heimkino. |
29 | Die Videos werden während des Deutschkurses gezeigt und die Deutschschüler sprechen die Worte und Wendungen im Chor nach. | Filmy zostały wyświetlone podczas kursu niemieckiego, a uczący się powtarzali na głos wyrazy i zdania. |
30 | So können sie erste Lernerfolge erzielen. Aber nicht nur die Flüchtlinge lernen, auch die Lehrer machen völlig neue Erfahrungen. | Ale nie tylko uchodźcy zdobywają wiedzę w czasie tych lekcji - również nauczyciele doświadczają zupełnie nowych rzeczy. |
31 | Markus lernte einen der Flüchtlinge, der ihm von seiner Flucht aus Syrien berichtet, näher kennen und schreibt seine Gedanken zu dieser Begegnung in Julias Blog nieder: | Markus Möller poznał bliżej jednego z uchodźców, który opowiedział mu o swojej ucieczce z Syrii. Swoje wrażenia z tego spotkania opisał na blogu Julii: |
32 | Ich verstehe, als ich Bilder von Panzern sehe, die durch die Straßen rollen, dass ich nicht verstehen kann. … | Widząc zdjęcia czołgów jadących ulicami zdaję sobie sprawę, że nie potrafię tego zrozumieć. |
33 | Ich fange an zu überlegen, ob ich 9.000 Euro für eine Flucht zusammenbekommen könnte. | Zaczynam się zastanawiać, czy byłbym w stanie zebrać €9000, żeby uciec. |
34 | Bekomme ich 36.000 Euro für die komplette Familie zusammen? | Czy potrafiłbym uzbierać €36000 dla całej rodziny? |
35 | Und sind 9.000 Euro für syrische Verhältnisse nicht viel mehr als für uns? | I czy €9000 w Syrii nie jest o wiele większą kwotą, niż dla nas? |
36 | Wie viel Kohle könnte ich für mein Überleben zusammenkratzen. | Ile mógłbym zebrać, żeby przetrwać? |
37 | Zwanzigtausend? | Dwadzieścia tysięcy? |
38 | Fünfzigtausend? | Pięćdziesiąt tysięcy? |
39 | Hunderttausend? | Sto tysięcy? |
40 | Und wie schaffe ich es, dies so geheim zu tun, damit niemand erfährt, dass ich desertieren möchte? | I w jaki sposób miałbym utrzymać to w sekrecie, żeby nikt nie dowiedział się, że chcę zdezerterować? |
41 | Das Auto könnte ich verkaufen. Es würde aber nicht viel bringen. | Mógłbym sprzedać samochód, ale za dużo bym z tego nie miał. |
42 | Das Haus vielleicht. Das bräuchte ich ja nicht mehr. | Albo może dom. I tak nie byłby mi już potrzebny. |
43 | Wie viel bekommt man wohl für ein Haus in einem Kriegsgebiet? | Ile można dostać za dom w strefie działań wojennych? |
44 | Wie viel, wenn es zerbombt ist? | A jeśli zostanie zbombardowany? |
45 | Ich merke, dass meine Vorstellungskraft für solche Überlegungen nicht ausreicht. | Uświadamiam sobie, że te rozważania wykraczają poza granice mojej wyobraźni. |
46 | Julia und Markus haben die Videos auf Youtube hochgeladen, damit andere sie verwenden können. Sie möchten damit auch zeigen, dass man mit wenig Aufwand etwas tun kann, um die Flüchtlinge zu unterstützen und sie in Deutschland willkommen zu heißen. | Julia i Markus umieścili filmy na YouTubie żeby inni mogli z nich korzystać, a także by pokazać, jak łatwo jest przy niewielkim wysiłku pomóc uchodźcom i powitać ich w Niemczech. |
47 | Hier das zweite #heimkino Video: | Oto drugi film #heimkino: |
48 | Kaddour aus Syrien musste das Heim bald verlassen und bedankte sich. | Kaddour z Syrii po krótkim czasie opuścił ośrodek i chciał wyrazić swoją wdzięczność. |
49 | Auch ein kleiner Arabischkurs für die deutschen Lehrer durfte nicht fehlen: | Pomyślał, że nauczycielom nie zaszkodziłby mały kurs arabskiego: |
50 | Die Flüchtlinge fragen nach jedem Kurs nach Wörterbüchern, damit sie selbständig weiterlernen können. | Po każdym kursie uchodźcy proszą o słowniki, żeby móc samodzielnie kontynuować naukę. |
51 | Deshalb ruft Julia in ihrem Blog und soziale Netzwerke zum Spenden von Wörterbüchern auf und bittet gleich um eine nette Willkommensgeste. | Z tego powodu Julia na swoim blogu i portalach społecznościowych zamieściła apel o podarowanie słowników, prosząc też o drobne gesty życzliwości. |
52 | Sie schlägt vor, den Flüchtlingen einen Gruß ins Buch zu legen. | Sugeruje, żeby w oddawanych książkach wpisywać pozdrowienia dla uchodźców. |