Sentence alignment for gv-deu-20091111-1253.xml (html) - gv-pol-20091130-1046.xml (html)

#deupol
1Südafrika: HIV-positives Muppet in der Sesamstraße klärt aufAfryka Południowa: Mapet zarażony wirysem HIV promuje świadomość o chorobie
2Die Kindersendung Sesamstraße wird diesen Monat 40 Jahre alt und auch in der heute gestarteten neuen Staffel kämpft ein süßes, knuddeliges Muppet in der südafrikanischen Ausgabe gegen Vorurteile und hilft bei der Aufklärungsarbeit über HIV/AIDS.W miarę jak program dla dzieci Ulica Sezamkowa obchodzi swoje czterdzieste urodziny w tym miesiącu, promując dziś nowy sezon programu mała przytulna maskotka mapeta w edycji poludniowo afrykańskiej pomaga w walce z oraz w rozpowszechnianiu świadomości o HIV/AIDS.
3Während die Sesamstraße in mehr als 140 Ländern verfolgt wird, werden in jeder Version lokale Themen besprochen und es gibt dafür jeweils verschiedene Muppets.Mimo, iż Ulica Sezamkowa pokazywana jest w ponad 140 krajach, każda wersja odnosi się do lokalnych problemów i ma inne postaci mapetów.
4Die goldgelbe Kami hatte 2002 als Reaktion auf das HIV/AIDS-Problem im Land ihr Debüt in Takalani Sesame, einer Co-Produktion der südafrikanischen Sesamstraße.Złoto-żółta Kami zadebiutowała we współpracy z produkcją południowo-afrykanskiej Ulicy Sezamkowej pod tytułem Takalani Sesame w 2002 w odpowiedzi na krajowy problem HIV/AIDS.
5Als weltweit erstes, HIV-positives Muppet hilft sie dabei, Kinder über die Krankheit aufzuklären, und spricht Probleme von Menschen mit HIV an. Der Name Kami ist von dem Wort „Kamogelo“ abgeleitet, das in Setswana „Akzeptanz“ heißt.Jako pierwszy an świecie mapet - nosiciel HIV pomaga ona edukowac dzieci o chorobie i odpowiada na problemy związane z byciem nosicielem tego wirusa. Imię Kami pochodzi od słowa z języka Setswana “Kamogelo” i oznacza “akceptację.”
6Sunshinestar110 bloggt auf U Don't Like My Opinion…That's Fine! Und erzählt mehr über Kami:Sunshinestar110, blogując na stronie U Don't Like My Opinion…That's Fine! opisuje bliżej postac Kami
7„Kami ist eine gesunde, HIV-positive, liebevolle, 5-jährige Waise, die etwas schüchtern ist, aber schnell mitmacht, wenn sie freundlich angesprochen wird.“Kami jest zdrową nosicielką HIV, przemiłą pięcioletnią sierotą, która jest troszkę niesmiała lecz szybko przyłączy się jesli zaproszona jest w przyjazny sposób.
8Sie weiß außerdem sehr viel über HIV, sie verlor ihre Mutter an die Krankheit.Wie również wiele o HIV, gdyż jej mama umarła przez ten wirus.
9Als Kami zum ersten Mal mit ihrem Mopp brauner Haare - sie trug auch eine Weste - auftrat, lief sie in die Sesamstraße und fragte sich nervös, ob die Bewohner wohl mit ihr spielen wollten.Gdy przedstawiono Kami miała brązowe włosy i kamizelkę, w której przydeptała do Ulicy Sezamkowej i nerwowo się po niej poruszała zastanawiając się, czy mieszkańcy będą chcieli się z nią bawic.
10Sie hätte sich keine Sorgen machen müssen, denn die anderen Muppets hießen Sie begeistert willkommen. “Nie musiała się martwic, gdyż mapety przywitały ją entuzjastycznie.”
11Kami wurde geschaffen, um vielen Kindern in Südafrika zu helfen, die mit der HIV/AIDS-Krise umgehen müssen.Kami została przedstawiona aby pomóc wielu dzieciom w Afryce Południowej, które mają do czynienia z kryzysem HIV/AIDS.
12Es wird angenommen, dass Südafrika die höchste Zahl HIV-infizierter Menschen weltweit aufweist - geschätzte 5,7 Million.Uważa się, że Afryka ma najwyższy procent zakażeń HIV na świecie - około 5.7 miliona ludzi.
13Ungefähr 280.000 der Infizierten sind Kinder unter 14 Jahren und aufgrund von AIDS gibt es 1,4 Millionen Waisen im Land.Jakieś 280,000 zakażonych to dzieci w wieku 14 lat i młodsze, jest też 1.4 miliona sierot z powodu AIDS w tym kraju.
14Zusätzlich zu den körperlichen Komplikationen, die mit einer HIV-Infektion einhergehen, kommt das Problem der Stimatisierung und Tabuisierung, wodurch es schwerer wird, angemessenen behandelt und unterstützt zu werden.Poza fizycznymi komplikacjami zakażenia HIV, bycie nosicielem wirusa wiąże się również ze stygmatem oraz tabu, co utrudnia otrzymywanie odpoweidniej opieki i leczenia.
15Takalani Sesame, bei dem alle 11 offiziellen Sprachen Südafrikas einfließen, versucht Kindern zu helfen, diese Probleme mithilfe von Kami direkt anzugehen.Takalani Sesame, łącząc wszystkie jedenaście języków afrykańskich stara się pomóc dzieciom te same problemy, jakim chce sprostać Kami.
16Nach der Einführung von Kami kam es jedoch besonders in den USA zu starken Kontroversen, da viele darüber schockiert waren, dass in einer Kindersendung eine HIV-positive Figur vorkam.Jednak wprowadzenie Kami wywołało wiele kontrowersji, szczególnie w Stanach Zjednoczonych, ponieważ wiele osób było oburzonych faktem, że program dla dzieci pokazuję postać zarażoną wirusem HIV.
17Haven on Earth erörtert die Debatte:Haven on Earth opisuje debatę :
18„Obwohl berichtet wurde, dass die Einführung von Kami in die Sesamstraße in Südafrika willkommen geheißen worden sei (mir fällt es schwer, dies zu glauben, da in dieser Beziehung immer noch starke Ablehnung herrscht), kam es hier in den Vereinigten Staaten definitiv zu einer Kontroverse.“Choć mówi się, że przybycie Kami do Ulicy Sezamkowej w Afryce Południowej było mile przywitane (dość trudno mi to zaakceptować, ze względu na wysoki poziom negacji problemu tutaj)m w Stana Zjednoczonych zdecydowanie wywołało to kontrowersje.
19Ich erinnere mich, wie ich darüber gelesen habe (weshalb ich so erfreut war, auf eine Sendung zu stoßen, die ausgestrahlt wurde als ich in Südafrika war - ich wäre nie auf die Idee gekommen, danach zu suchen). Offenbar schickte eine Gruppe republikanischer Kongressabgeordneter einen Brief an den Präsidenten des PBS (Public Broadcasting Service), der die Sesamstraße ausstrahlt.Pamiętam czytanie o tym (dlatego też bardzo się cieszę z możliwości oglądania tego programu w Afryce Południowej - nigdy nie przyszło by mi do głowy szukanie programu)- Podobno grupa republikańskich kongresmenów wysłała list do prezydenta PBS (Public Broadcasting Service), która emituje Ulicę Sezamkową.
20In dem Brief wurde gegen die geplante Einführung einer ähnlichen HIV-positiven Figur in den Vereinigten Staaten protestiert. Dies sei angesichts des Alters des Publikums unangemessen.W liście tym protestują, że wprowadzenie postaci zarażonej wirusem HIV do programu w Stanach Zjednoczonych w następnej kolejności byłoby nieodpowiednie dla publiczności, biorąc pod uwagę jej wiek.
21Es wurde angedeutet, dass durch ein solches Vorgehen möglicherweise die öffentlichen Mittel für den PBS [Public Broadcasting Service] gefährdet sein könnten. “Sugerowali oni również, iż takie posuniecie może zagrozić funduszom publicznym PBS [Public Broadcasting Service].”
22Kami erschien nie in der amerikanischen Sesamstraße, obwohl sie sich auf Takalani Sesame und darüber hinaus als sehr erfolgreiche Figur erwiesen hat.Kami nigdy nie występowała w amerykańskiej Ulicy Sezamkowej, choć okazała się bardzo popularną postacią w tej Takalani i poza nią.
23UNICEF ernannte sie 2003 zu einem weltweiten „Champion for Children“.W 2003, UNICEF ozdnaczył ją globalnym “Championem dla Dzieci for Children.”
24In diesem Video sendet sie zusammen mit dem früheren US-Präsidenten Bill Clinton eine Botschaft über HIV/AIDS.W tym filmie wideo, przylączyła się do byłego prezydenta Stanów Zjednoczonych, Billa Clintona, aby mówić o HIV/AIDS.
25Jamie bloggt auf No day but today… und diskutiert Kamis weitere Erfolge.Jamie, blogujac na No day but today…, dyskutuje o innych sukcesach Kami.
26„Da die meisten Kinder in Südafrika jemanden kennen, der AIDS hat, wird die Figur zu einer nationalen Heldin, die von allen Menschen im Land geliebt wird.“Ponieważ wiezość dzieci zna kogoś kto ma AIDS postać ta stała się bohaterem narodowym, ulubionym przez obywateli tego kraju.
27Kami erschein bei den Vereinten Nationen und der Weltbank und wurde von Katie Couric [Anm. d. Übers. : Moderatorin des amerikanischen Fernsehsenders CBS] interviewt.Kami pojawiła się w ONZ oraz w Banku Światowym, i udzielała wywiadu dla Katie Couric.
28Sie wurde außerdem zur UNICEF-Botschafterin für Kinder ernannt und erschien in Takalani-Beiträgen zusammen mit Desmond Tutu und Nelson Mandela. “Została nazwana amabsadorką dzieci UNICEF i wystąpiła w programach Takalani obok Desmond Tutu i Nelsona Mandeli.”
29Trotz Kamis Erfolg glauben einige Blogger immer noch, dass sie keine angemessene Figur für die amerikanische Version der Sesamstraße ist.POmimo sukcesó Kami są blogerzy, którzy uważają ją za postac nieodpowiednią dla amerykańskiej Ulicy Sezamkowej.
30Emily Meyer, die für ihre Honors Class bloggt, sagt:Emily Meyer, blogująca na swoich zajęciach, pisze:
31„Obwohl es für Amerikaner wichtig ist, über HIV/AIDS und die Bedeutung der Krankheit Bescheid zu wissen, denke ich, dass es etwas extrem ist, Kinder im Alter von zwei oder drei Jahren darüber aufzuklären.“Choć to ważne, aby Amerykanie wiedzieli o HIV/AIDS i o tym jak poważna jest ta choroba, uważam, że nauczanie dwu- i trzylatków jest lekką przesadą.
32Kinder in einem so jungen Alter verstehen höchstwahrscheinlich nicht, was HIV ist und welche Bedeutung dessen Konsequenzen hat.Tak małe dzieci nie zrozumieją nic o HIV i jego konsekwencjach.
33Wenn Kami in den Vereinigten Staaten eingeführt werden würde, um Wissen darum zu verbreiten und AIDS zu bekämpfen, glaube ich nicht, dass das erwünschte Ergebnis eintreten würde…Kinder in Amerika sind nicht gezwungen, sich mit dem Problem HIV/AIDS in einem so frühen Alter auseinanderzusetzen.Jeśli Kami ma być przedstawiona w Stanach Zjednoczonych jako sposóbszerzenia wiedzy o i walki z AIDS, uważam, iż nie osiągnie zamierzonych celów. Dzieci w Ameryce nie muszą radzić sobie z problemem HIV/AIDS w tak młodym wieku.
34Ich denke, dass es für Kinder in Amerika angemessener ist, über die Bedeutung von HIV zu lernen, wenn sie etwas älter sind, etwa zehn oder elf Jahre alt oder wenn Schüler sexuell aktiv werden. “Uważam, iż odpowiednim wiekiem dla dzieci w Ameryce do nauki o powadze HIV jest wiek, gdy są starsze, około lat dziesięciu czy jedenastu lub gdy student staje się seksualnie aktywny”
35Viele Blogger, wie dieser, der auf Muppets and History schreibt, sehen Kami als weiteres Beispiel, in dem die Sesamstraße Grenzen überwunden hat.Jednak wielu blogeró, tak jak ta osoba pisząca o Mupetach i Historii, widzi Kami jako kolejny przykład tego jak Ulica Sezamkowa przekracza granice.
36Andere gestehen ihre Liebe für das Muppet und die Botschaft, die sie Kindern bringt.Inni wyrażają swoją sympatię dla mupeta i jej przesłąnia do dzieci.
37Wieder andere denken, sie sollte auch in anderen Versionen der Sesamstraße eingeführt werden.A jeszcze inni uważają, że powinna być wprowadzona do innych wersji Ulicy Sezamkowej.
38Auf ihrem persönlichen Blog schreibt Steisha Pintado:Na swym osobistym blogu Steisha Pintado mówi:
39„Sie zeigt Kindern, dass es in Ordnung ist, jemanden, der HIV-positiv ist, zu umarmen und sie erklärt, was zu tun ist, wenn sie sich in den Finger geschnitten hat oder wenn man sich selbst geschnitten hat.“Ona pokazuje dzieciom, że w porządku jest objąć osobę pozytwną na HIV, i tłumaczy, co należy zrobić, gdy się skaleczy w palec czy gdy ty się w palec skaleczysz.
40Sie lehrt ihr junges Publikum, mit Krankheit und Verlust umzugehen…Obwohl Sex nie erwähnt wird, wenn über Kamis Krankheit gesprochen wird, sagen einige, dass eine HIV-positive Figur für ein junges Zuschauerpublikum nicht angemessen sei.Uczy swą publiczność radzenia sobie z chorobą i ze stratą…Mimo, że seks nigdy nie jest wspomniany w rozmowach o stanie Kami, niektórzy twierdzą, iż posiadanie postaci pozytywnej na HIV w programie jest niepoprawne dla młodej publiczności.
41Ein Gesetzgeber behauptete sogar, dass die öffentlichen Mittel für den Sesam-Workshop gestrichen werden würden, sollte eine solche Figur in unserem Land ausgestrahlt werden.Jeden rząd nawet twierdził, że Ulica Sezamkowa straci fundusze, jeżeli pokaże tę postać w ich kraju.
42Es schockiert mich so sehr, diese Worte zu hören.To tak szokujące słuchać tych słów.
43Eltern verbringen immer weniger Zeit mit ihren Eltern und lassen immer häufiger zu, dass das Fernsehen die Erziehung übernimmt.Rodzice spędzają coraz mniej czasu z ich dziećmii pozwalają, aby telewizja je edukowała.
44Offensichtlich lehren viele Eltern ihre Kinder also nicht, mit sensiblen Themen wie Aufklärung und Akzeptanz umzugehen.A więc to oczywiste, iż wielu rodziców nie uczy dzieci radzenia sobie z delikatnymi problemami świadomości i akceptacji.
45Eltern haben dem Sesam-Workshop bereits erlaubt, Aktzeptanz gegenüber Menschen mit Behinderungen oder Krankheiten einzuführen, und auch denjenigen gegenüber, die einer anderen Rasse oder Religion angehören.Rodzice pozwolili już Ulicy Sezamkowej uczyć akceptacji ludzi upośledzonych i chorych, czy tych innych rasy czy religii.
46Worin besteht der Unterschied?“Dlaczego to ma być innym tematem?”