# | deu | pol |
---|
1 | 363 geschlossene Särge entfachen die Debatte über illegale Einwanderer in Europa | Zamknięcie 363 trumien wznawia debatę nad nielegalną imigracją w Europie |
2 | Die Särge mit den Leichen der vor Lampedusa Ertrunkenen vor der Beerdigung auf verschiedenen italienischen Friedhöfen. | Trumny ze szczątkami ofiar tragedii u wybrzeży Lampedusy, przed pochówkiem na cmentarzach włoskich. |
3 | Foto veröffentlicht auf Twitter von Aleem Maqbool | Zdjęcie opublikowane na Twitterze przez Aleema Magboola. |
4 | Ein Boot mit fast 500 Immigranten, darunter viele Frauen und Kinder, fing am 3. Oktober 2013 Feuer und sank [es] vor der Küste von Lampedusa. | 3 października u wybrzeży Lampedusy statek, na pokładzie którego znajdowało się ponad 500 imigrantów, w tym kobiety i dzieci, stanął w płomieniach i zatonął [hiszp.]. |
5 | 363 Menschen starben. | Odnotowano ponad 363 ofiar śmiertelnych. |
6 | Lampedusa ist eine kleine italienische Insel zwischen Sizilien und Nordafrika, etwas mehr als 100 km von Tunesien entfernt. | Lampedusa to mała włoska wyspa leżąca między Sycylią a północnym wybrzeżem Afryki, niespełna 100 km od Tunezji. |
7 | Aufgrund seiner Nähe zur afrikanischen Küste wird diese Insel von Flüchtlingen und Migranten ohne Papiere als einer der Eintrittspforten für die Europäische Union benutzt. | Z racji położenia jest ona miejscem, do którego zmierzają uchodźcy oraz nielegalni imigranci, liczący na dostanie się do krajów UE. |
8 | Menschen aus dem Sudan, Somalia, Eritrea oder Syrien, die in die Fänge von Menschenhändlern geraten, werden mit alten Fischerbooten an die Küsten Europas gebracht. | Obywatele Sudanu, Somalii, Eritrei i Syrii wpadają w ręce handlujących ludźmi mafii, które na starych kutrach rybackich przewożą ich na wybrzeża Europy. |
9 | Die Anzahl solcher gefährlicher Reisen in alten und überfüllten Booten steigt Ende des Sommers gewöhnlich an, da die Überfahrten während der “Winterpause” aufgrund der schlechten Bedingungen auf See ausgesetzt werden. | Liczba tych niebezpiecznych - na starych i przepełnionych kutrach - wypraw wzrasta zwłaszcza pod koniec lata, w antycypacji przed zimową „przerwą” kiedy to tego typu przeprawy zostają wstrzymane ze względu na niesprzyjające warunki pogodowe. |
10 | Dank der Hilfe von Fischern konnten viele Schiffbrüchige in diesem Gebiet gerettet werden, zahlreiche Zeugen gaben jedoch an, dass mindestens drei Boote den Ort der Tragödie passierten, ohne anzuhalten und den Opfern zu helfen [es]. | Wielu z ocalałych zostało uratowanych przez rybaków, którzy przebywali właśnie w okolicy. Niemniej jednak według relacji niektórych świadków, przynajmniej trzy kutry przepłynęły obok, nie udzielając żadnej pomocy [hiszp.]. |
11 | Dieses Verhalten der Fischer begründet sich in ihrer Angst vor dem strengen Bossi-Fini-Gesetz gegen illegale Einwanderung, das von den Ultrarechten unterstützt und 2002 unter Berlusconi erlassen wurde. | Takie zachowanie wiąże się z niepokojem, jaki w rybakach wywołała surowa ustawa o nielegalnej imigracji, Bossi-Fini. Dzięki poparciu ze strony skrajnej prawicy została ona wprowadzona w życie za rządów Berlusconiego, w 2002 roku. |
12 | Darin werden illegale Immigranten und alle, die diesen in irgendeiner Form Hilfe leisten, kriminalisiert. | W jej świetle imigranci nie posiadąjacy określonego statusu stają się przestępcami, podobnie jak i ci, którzy udzielają im jakiejkolwiek pomocy. |
13 | Im blog Kaos en la Red [es] heißt es: | Jak podaje hiszpanski blog, Kaos en la Red [hiszp. ], |
14 | Die andere Abscheulichkeit des Bossi-Fini-Gesetzes besteht in der Verurteilung von Personen, die einem möglichen illegalen Einwanderer Hilfe leisten, “italienischen Boden” zu betreten, als Mittäter bei illegaler Einwanderung. | Kolejną przerażającą kwestią odnośnie prawa Bossi - Fini jest fakt, że skazania dokonuje się na podstawie przestępstwa „bycia w zmowie” i udzielania pomocy nielegalnym imigrantom, którzy próbują osiedlić się na „włoskiej ziemi”. |
15 | Unter diesen Umständen laufen Fischer in Lampedusa, die einem Ertrinkenden helfen, Gefahr, dass ihr Boot, d. h. ihre Arbeitsgrundlage, konfisziert wird und sie zu einer Gefängnisstrafe verurteilt werden. | Dlatego właśnie rybacy z Lampedusy, udzielając pomocy tonącemu, mogą obawiać się, że ich kutry oraz sprzęt do połowu ryb zostaną skonfiskowane, a oni sami skazani na karę wiezienia. |
16 | Dies steht in krassem Widerspruch zur UN-Flüchtlingskonvention und internationalem Seerecht. | Ustawa jest sprzeczna zarówno z wprowadzoną przez ONZ Konwecją dotyczącą statusu uchodźców, jak również międzynarodowym prawem morskim. |
17 | Giorgio Bisagna, Experte für Einwanderungsrecht und Rechtsanwalt in Palermo, stellt demnach fest: “Im Fall der Schiffbrüchigen vor Lampedusa, könnten diejenigen ein Verbrechen begangen haben, die den Flüchtligen im Meer keine Hilfe geleistet haben.” | Dlatego Giorgio Bisagna, prawnik i ekspert ds prawa imigracyjnego z Palermo, oświadczył: „W przypadku tragedii u wybrzeży Lampedusy przestępcami mogli być ci, którzy nie udzielili żadnej pomocy tonącym uchodźcom”. |
18 | Karten mit den afrikanischen Routen für die Einwanderung nach Europa. | Mapa głównych szlaków przerzutu nielegalnych imigrantów z Afryki do Europy. |
19 | Bild von Wikimedia Commons, hochgeladen durch den Nutzer historicair. Lizenz CC BY-SA 3.0 | Zaczerpnięta z Wikimedia Commons i opublikowana przez historicair, CC BY-SA 3.0 |
20 | Der Fall Spanien | Przypadek Hiszpanii. |
21 | Eine weitere von afrikanischen Immigranten genutzte Eintrittspforte nach Europa ist Spanien. | Hiszpania jest kolejnym punktem przerzutu afrykańskich imigrantów do Europy. |
22 | Die Staße von Gibraltar, mit einer Breite von 14 km, ist eine der bevorzugten Routen, die die Menschenhändler-Mafia für den Transport von Einwanderern in sogenannten Pateras [es] nutzen. | Jednym z ulubionych miejsc mafii jest Cieśnina Gibraltarska (zaledwie 14 km szerokości), przez którą immigranci są przewożeni na pateras [hiszp.]. |
23 | Es sind kleine Boote oder aufblasbare Dingis, die für die Überquerung solch gefährlicher Gewässer viel zu leicht sind. | Te małe łódki czy pontony okazują się zbyt delikatne, aby pokonać tamtejsze niebezpiecznze wody. |
24 | Nicht selten erleiden sie Schiffbruch und die Einwanderer müssen von Fischern oder der Küstenwachen aus diesen Gebieten gerettet werden. | Stąd katastrofy morskie są tutaj na porządku dziennym, a imigrantów ratują miejscowi rybacy i straż przybrzeżna. |
25 | Wie die Webseite cuartopoder.es [es] berichtet, könnte sich dies jedoch bald ändern: | Jak podaje hiszpańska strona internetowa cuartopoder.es [hiszp. ], to się może wkrótce zmienić: |
26 | Entsprechend einer von Justizminister Alberto Ruiz Gallardón geplanten Reform des Strafgesetzbuches, begeht ein strafwürdiges Verbrechen, wer Einwanderern ohne gültige Papiere zum Eintritt verhilft, sie aufnimmt, unterstützt und Unterkunft gewährt, und kann mit bis zu zwei Jahren Gefängnis bestraft werden. | Zgodnie z planowaną przez ministra sprawiedliwości, Alberto Ruiz Gallardona reformą Kodeksu Karnego wszyscy ci, którzy ułatwiają imigrantom nie posiadającym papierów dostanie się do kraju, zapewniają im schronienie czy nawet organizują im kwaterunek popełniają przestępstwo i mogą zostać skazani na karę do dwóch lat pozbawienia wolności. |
27 | Einige Hilforganisationen für Migranten haben im April mobil gemacht und über 100.000 Unterschriften im Rahmen ihrer “Wir retten die Gastfreundschaft”-Kampagne [es] gesammelt. | W kwietniu niektóre zgrupowania wspierające imigrantów zorganizowały akcję zbierania podpisów. W ramach kampanii „let's save hospitality” [hiszp. |
28 | Mangelnder Wille auf Seiten der europäischen Behörden | ] zdobyto ich ponad 100 tysięcy. |
29 | Neben der Straße von Gibraltar werden auch die Kanarischen Inseln sowie die spanischen Enklaven Ceuta und Melilla an der Nordküste Afrikas von Immigranten für den Eintritt nach Spanien genutzt. | Brak inicjatywy ze strony krajów unijnych Obok Cieśniny Gibraltarskiej, kolejnymi punktami przerzutu nielegalnych imigrantów do Hiszpanii są Wyspy Kanaryjskie oraz hiszpańskie enklawy na północnym wybrzeżu Afryki - Ceuta i Melilla. |
30 | Die Europäische Union (EU) verlegt die Rettung von illegalen Immigranten in die Hände der Mitgliedsstaaten, in deren Gewässer sie in Seenot geraten sind. Finanzielle Hilfe für die am meisten von diesem Problem betroffenen Ländern gibt es nicht. | Unijna polityka imigracyjna pozostawia kwestie ratunku nielegalnych imigrantów władzom tych państw, na wodach których doszło do tragedii, a ponadto udziela specjalnej pomocy finansowej najbardziej dotkniętym tym problemem. |
31 | Die Mittelmeerstaaten, die unter der Wirtschaftskrise stärker leiden als die Länder im Norden, bitten Europa seit Jahren erfolglos um Hilfe. | Kraje leżące nad Morzem Śródziemnym, przechodzące kryzys bardziej dotkliwie, niż te na północy, od lat już bezskutecznie domagają się pomocy. |
32 | Der Aufstieg der ultrarechten Parteien [en] mit ihrer ausgesprochen xenophoben Ideologie, die sich für die Stärkung der Festung Europa gegen illegale Einwanderer einsetzen, veranlasst die europäischen Regierungen in diesem Zusammenhang zu einer härteren Position, um dem populistischen Diskurs der Ultrarechten entgegenzuwirken. | Rozkwit partii skrajnie prawicowych, promujących ksenofobię opartą na przekonaniu, że Europa jest twierdzą przeciwko nielegalnej imigracji sprawia, że rządy krajów europejskich - w celu zneutralizowania populistycznego dyskursu skrajnej prawicy - przyjmują bardziej stanowcze stanowisko w tej sprawie. |
33 | Am 8. Oktober trafen sich 28 europäische Innenminister in Luxemburg, um nach Lösungen für das Problem der Rettung von Einwanderern an der Mittelmeerküste der EU zu suchen. | 8 października w Luksemburgu doszło do spotkania 28 ministrów spraw wewnętrznych, na którym dyskutowano kwestie ratowania imigrantów na wybrzeżu śródziemnomorskim krajów należących do Unii. |
34 | Wieder einmal geriet das Treffen zu einem Desaster wie in El País [es] zu lesen ist: | Raz jeszcze, jak podaje El País [hiszp. ], spotkanie okazało się porażką: |
35 | All die von eurpäischen Politikern nach der Tragödie von Lampedusa [es] zum Ausdruck gebrachte Verurteilung und Scham, mündete bis zum jetzigen Zeitpunkt in einer reinen Absichtserklärung. | Potępienie i wstyd za tragedię u wybrzeży Lampedusy [hiszp. ], wyrażone przez europejskich polityków obróciły się ostatecznie w puste deklaracje. |
36 | Die Europäische Union erwies sich gestern als unfähig, ein Projekt zur Rettung von an der Mittelmeerküste in Seenot geratenen Immigranten in die Wege zu leiten. | Unia Europejska okazała się niezdolna do stworzenia jakiegokolwiek planu udzielania ratunku rozbitkom na wybrzeżach Morza Sródziemnego. |
37 | Die Europäische Kommission übergab ihren Vorschlag an die Mitgliedsstaaten, von denen jedoch keiner in der Lage war, ein konkretes Zeitfenster festzulegen oder wirtschaftliche Ressourcen bereitzustellen, um das Leid der Menschen, die in Richtung Europa in See stechen, zu lindern. | Komisja Europejska przekazała swoje propozycje państwom członkowskim, ale żadne z nich nie było w stanie ani podać konkretnej daty, ani wskazać na zasoby finansowe umożliwiające złagodzenie cierpień tych, którzy wyruszają w morze by dotrzeć do Europy. |
38 | Nacho Torreblanca fasst auf Twitter folgendermaßen zusammen: Lampedusa ist keine Tragödie. | Nacho Torreblanca tak podsumowało całą tą sytuację na Twitterze: |
39 | Es ist die Folge einer Reihe freiwillig getroffener politischer Entscheidungen http://t.co/YJGRe13257 | Lampedusa nie była tragedią, a jedynie konsekwencją serii zamierzonych decyzji politycznych http://t.co/YJGRe13257 |
40 | - Nacho Torreblanca (@jitorreblanca) 11. Oktober 2013 | - Nacho Torreblanca (@jitorreblanca), 1 październik 2013 |
41 | Gräber nicht identifizierter Immigranten auf dem Friedhof von Tarifa (Spanien). | Pomniki niezidentyfikowanych immigrantów na cmentarzu w Taryfie (Hiszpania). |
42 | Screenshot aus einem Video von canalsuresposible auf YouTube | Fragment video udostępnionego przez canalsuresposible na YouTube |
43 | Manuel Zaguirre erklärt auf der Website Rebanadas de realidad [Scheiben der Realität] [es]: | Na stronie internetowej Rebanadas de realidad [hiszp. ], (Fragmenty Rzeczywistości) Manuel Zaguirre komentuje: |
44 | Papst Franziskus, dessen Erklärungen, Entscheidungen, Stellungnahmen und Bekundungen ich mit wachsendem Interesse verfolge, besuchte die Insel Lampedusa im Juli. | W lipcu papież Franciszek, którego deklaracje, decyzje, światopoglądy oraz jego życie będące ich potwierdzeniem przykuwają coraz więcej mojej uwagi, odwiedził wyspę Lampedusa. |
45 | Wir erfuhren in diesem Zusammenhang, dass die Insel nur 5000 Einwohner hat und etwa doppelt so viele Einwanderer an den Küsten ihres “Mare Nostrum” in den letzten 15 bis 20 Jahren gestorben sind. | Dzięki temu dowiedzieliśmy się, że liczba imigrantów, którzy zginęli u wybrzeży tego „morskiego potwora” w ciągu ostatnich 15-20 lat prawie dwukrotnie przekroczyła 5 tys populację wyspy. |
46 | Auch fiel uns die Solidarität unter den Einwohnern der Insel auf und der Kampfgeist der örtlichen Behörden, allen voran der Bürgermeisterin, die mangelnde Unterstützung und Interesse angesichts der Flut von Immigranten und immer wiederkehrenden Tragödien anprangert. | Odkryliśmy zarazem solidarność pośród mieszkanców wyspy, jak również walczącego ducha miejscowych władz, z burmistrzynią na czele. Potępiają oni brak wsparcia dla cierpiących immigrantów, jak równień brak zainteresowania ich masowym napływem z krajów afrykańskich. |