Sentence alignment for gv-deu-20120620-9482.xml (html) - gv-pol-20120729-13254.xml (html)

#deupol
1Tunesien: Kontroverse über Präambel der neuen VerfassungTunezja: Kontrowersje wokół preambuły nowej konstytucji
2Der Eintrag ist Teil unseres Dossiers über die tunesische Revolution 2011/12Ten post jest częścią relacji specjalnych na temat Powstania w Tunezji 2010/11.
3Ärger in Tunesien über den endgültigen Entwurf der Präambel für die neue Verfassung: Den Entwurf hat die verfassungsgebende Versammlung, die nach dem Sturz des Ben Ali-Regimes gewählt wurde, erstellt.Tunezyjczycy wściekają się na ostateczny projekt preambuły nowej konstytucji, przygotowany przez parlament wybrany po upadku reżimu Ben Alego.
4Viele Blogger sind mit der Sicht der Abgeordneten eines post-revolutionären Tunesiens nicht einverstanden.Wielu netizenów nie zgadza się z wizją porewolucyjnej Tunezji, zaproponowaną przez członków zgromadzenia.
5Präambel für die neue tunesische Verfassung Copyright: Tunisia LivePreambuła nowej konstytucji Tunezji. Zdjęcie opublikowane za zgodą Tunisia Live
6Der tunesische Journalist Farah Samti [en] von der lokalen Nachrichtenseite Tunisia Live übersetzte den Text der Präambel.Tunezyjska dziennikarka Farah Samti opublikowała tłumaczenie tekstu preambuły na język angielski na stronie informacyjnej Tunisia Live.
7In den Medien ist immer noch wenig die Rede von der Präambel. In Diskussionsforen haben verschiedene Blogger Einwände gegen die Verfassung erhoben.Preambuła, o której do tej pory nie mówiło się zbyt wiele w mediach i w panelach dyskusyjnych, spotkała się ze sprzeciwem ze strony różnych bloggerów.
8Die Blogger haben ein Problem mit dem Sprachgebrauch, der verwirrenden Vermischung von Gedanken im Text und mit dessen Länge.Netizeni widzą problem w doborze sformułowań, kłopotliwym pomieszaniu pojęć oraz w długości tekstu.
9Dies sind einige wichtige Punkte, die in der Blogosphäre diskutiert werden.Oto kilka różnych, ale równie ważnych punktów, o których dyskutuje blogosfera.
10Die Autoren sind: der seit langem in Tunis ansässige politische Blogger Erik Churchill [en] und die Blogs Nadia from Tunis [fr], Debatunisie.com [fr] und Masr wa Touness [en].Źródła komentarzy: blog polityczny mieszkającego od wielu lat w Tunisie Erika Churchilla [en] oraz blogi NadiaFromTunis, Debatunisie.com [fr] i MasrwaTouness [en].
11Länge und Vermischung von IdeenRozwlekłość i pomieszanie pojęć
12Erik Churchill: Die tunesische Präambel [auf der anderen Seite] umfasst 433 Wörter (auf Englisch) und acht Absätze.Erick Churchill: [Z drugiej strony] tekst preambuły składa się z 433 słów (w wersji angielskiej) i 8 akapitów.
13Sie enthält Bezüge zur tunesischen Geschichte, zur arabischen Geschichte, zur islamischen Kultur, zu den Palästinensern und zur Umwelt.Zawiera odwołania do tunezyjskiej i arabskiej historii, kultury muzułmańskiej, Palestyńczyków oraz środowiska naturalnego.
14Die Tatsache, dass die Fertigstellung des Entwurfs sechs Monate dauerte und die Tatsache, dass es ein „Abwasch von Ideen“ ist, verheißt nichts unbedingt Gutes für den Zeitplan, der vom Sprecher der verfassungsgebenden Versammlung, Mustapha Ben Jafaar, ausgegeben wurde. Jafaar versprach, dass das Dokument bis Oktober 2012 vollständig sein würde.Fakt, że przygotowanie preambuły zajęło 6 miesięcy, a w efekcie otrzymano chaotyczny zbiór pomysłów, nie pozwala patrzeć z optymizmem na terminy wyznaczone przez Przewodniczącego Zgromadzenia Konstytucyjnego, Mustaphę Ben Jafaara, który obiecał zakończyć pracę nad ustawą zasadniczą do października 2012 roku.
15Nadia aus Tunis: Der Text ist extrem schwerfällig.Tekst bardzo ciężko się czyta.
16Während eine Präambel dazu dient, beim Volk Respekt und Liebe für das eigene Land und die gemeinsamen Werte anzuregen, haben wir jetzt ein mittelmäßiges Stück Literatur vor uns ohne einen Anfang oder ein Ende, in dem das - zu offensichtliche Bemühen - der Abgeordneten, alles Mögliche einzubringen, zu einer Sache geführt hat, der es an Homogenität mangelt, auf der sprachlichen genauso wie auf der inhaltlichen Ebene.Podczas gdy celem preambuły jest wywołanie szacunku i miłości do własnego kraju oraz do wspólnych wartości narodu tunezyjskiego, my otrzymaliśmy kawał marnej literatury bez początku ani końca, przy czym zbyt widoczne starania posłów, by zawrzeć w preambule wszystko i nic, zaowocowały tekstem niejednolitym, zarówno jeśli chodzi o formę, jak i treść. Preambuła jest zbitką odwołań historycznych i kulturowych.
17Man sieht ein Durcheinander von historisch-kulturellen Bezügen des Landes und geopolitischen Haltungen, von denen wir weder wissen, ob die Bevölkerung ihnen zustimmt, noch welche Bedeutung sie haben, wo es doch eigentlich um einen grundlegenden Text geht.Wspomina także o stanowisku geopolitycznym, o którym nie wiadomo nawet, czy ma poparcie wszystkich obywateli i jaką rolę ma odgrywać w tym tekście, który jest przecież filarem konstytucji.
18Arabisch-muslimische Identität und Islam werden zu stark betont, die universalen Rechte zu wenig erwähntZbyt duży nacisk na tożsamość arabsko-muzułmańską, za mało o uniwersalnych prawach człowieka
19Erick Churchill: 3) In dem Dokument werden Bezüge zu universalen Werten und Rechten vermieden.Erick Churchill: 3) W dokumencie ostrożnie unika się wzmianek o uniwersalnych wartościach i prawach.
20Während das Dokument humane und gleiche Rechte unter Tunesiern bekräftigt, wird nicht der kühne Schritt unternommen, universale Rechte, wie die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte der UN, zu befürworten.Owszem, potwierdzone zostały równe prawa wśród samych Tunezyjczyków, ale nie poczyniono odważnego kroku w stronę potwierdzenia uniwersalnych praw człowieka, jak choćby tych zawartych w Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka ONZ.
21Viele muslimische Länder haben es abgelehnt, dieses Dokument zu unterzeichnen, da einige von ihnen darin eine Unterdrückung der islamischen Scharia sehen.Wiele krajów muzułmańskich odmówiło podpisania się pod tą deklaracją, ponieważ uważa się, podporządkowuje ona muzułmański szariat (prawo religijne) prawom stworzonym przez człowieka.
22Liberale in Tunesien hatten gehofft, dass die Versammlung diesen kühnen Schritt unternimmt, der Maßstäbe für die Richter des Landes setzen könnte und den Text zu einer Grundlage für gerichtliche Entscheidungen machen würde.Tunezyjscy liberałowie mieli nadzieję, że parlament podejmie jednak takie odważne kroki, co zapewniłoby krajowym sędziom precedensy stanowiące podstawę wydawanych wyroków.
23Da das Dokument so vage bleibt, wird die Verfassung selber oder das bürgerliche Gesetzbuch des Landes näher präzisieren müssen, welche Rechte als grundlegend angesehen werden.Powstały dokument zawiera tyle niejasności, że podstawowe prawa będą musiały zostać dokładnie zdefiniowane w samej konstytucji lub kodeksie cywilnym.
24Nadia aus Tunis: Hier wird das Wort Islam (und Derivate des Begriffs) dreimal zitiert […].W preambule słowo islam (lub jego pochodne) występuje aż trzy razy[…].
25Lasst uns einmal schauen, ob diese drei Bezüge wirklich notwendig sind.Zastanówmy się, czy te trzy odwołania są niezbędne.
26Der erste macht Angst: Was soll das heißen „basierend auf den Konstanten des Islams“?Pierwsze z nich budzi strach: co oznacza “oparcie się na stałych islamu”?
27Welche Konstanten und aus wessen Sicht zuerst?Których stałych i kto o tym decyduje?
28Und was soll die Aussage, darauf „basierend“ und mit welchem Ziel?I co znaczy oparcie się na takich stałych oraz w jakim celu się to robi?
29Kurzum: Die äußerst starke Interpretierbarkeit eines so sensiblen Themas ist ein Verbrechen gegen die zukünftigen Generationen (oder eine völlig sinnlose Sache, das hängt davon ab).Mówiąc prościej, ostateczna interpretacja tak delikatnego zagadnienia stanowi zbrodnię przeciw przyszłym pokoleniom (lub coś zupełnie bezużytecznego, to zależy).
30Der zweite Bezug könnte anders ausgedrückt werden. Selbst wenn es sich nach meiner bescheidenen Meinung um den einzigen Bezug handelt, der fast akzeptabel ist, da, wo er in einem Absatz über die historisch-kulturellen Komponenten der Nation steht.Druga wzmianka mogłaby zostać sformułowana inaczej, choć, w mojej skromnej opinii, jest jedyną nadającą się do zaakceptowania, jako że nawiązuje do historycznych i kulturowych elementów narodu.
31Die dritte Erwähnung steht in einem Brei von Ideen, die nicht ihren Platz zu haben scheinen in einer Verfassung, die die ganze Bevölkerung repräsentieren und nicht aktuellen und zukünftigen diplomatischen und geopolitischen Entscheidungen vorgreifen soll.Część trzecia zawiera ideę, dla której nie ma raczej miejsca w konstytucji mającej reprezentować cały naród i która może zdecydowanie wpłynąć na bieżące i przyszłe decyzje dyplomatyczne oraz geopolityczne.
32Debatunisie.com: Es ist offensichtlich, dass wir einen irrationalen Teil in unsere Gesetzestexte integrieren, indem wir unserer Verfassung einen religiösen Sockel geben. Damit öffnen wir vielfältigen Interpretationen die Pforte.Oczywiste jest, że poprzez nadanie konstytucji podstawy religijnej, zawieramy w tekście prawnym element irracjonalny, otwierając drogę do wielu różnych interpretacji.
33Wir lassen uns als Staatsbürger entmündigen zugunsten von Religionsexperten, die uns gemäß ihrer Wissenschaften unsere Verhaltensregeln und Gesetze erklären werden.Powierzamy swoje obywatelstwo religijnym ekspertom, którzy zgodnie ze swymi naukami będą nam dyktować zasady postępowania i prawa.
34Sie werden Koranverse und hermetische Hadithen (Überlieferungen des Propheten Mohammed) anwenden - auf uns - armen Sterblichen, um Gesetze an unserer Stelle zu erlassen und unsere Freiheiten zu zensieren.Będą do tego używać wersetów Koranu oraz “przypieczętowanych” hadisów (wypowiedzi Proroka Mohameta), aby dla nas - biednych śmiertelników - stanowić prawo i ograniczać nasze wolności. Wolność, Godność i Sprawiedliwość otoczone piedestałem islamskiej przysięgi.
35Copyright: Debatunisie.comZdjęcie za pozwoleniem Debatunisie.com
36Eine überbetonte politische AgendaZbyt widoczny program polityczny
37Die Umma, die religiöse Gemeinschaft der Muslime, die Einheit des Maghreb, die arabische Einheit und die Befreiungsbewegung Palästinas sind vielleicht die Schlüsselwörter, die die größte Kontroverse über die Präambel verursacht haben.Umma, integracja ze światem muzułmańskim, jedność Maghrebu, jedność Arabów i ruch wyzwolenia Palestyny - oto słowa-klucze, które wywołały najwięcej kontrowersji wokół nowej preambuły.
38Da sich diese Begriffe sich nicht auf die Rechte oder Pflichten des tunesischen Volkes beziehen, vermutete man hinter diesen Botschaften eine politische Agenda.Te pojęcia nie nawiązują do praw i obowiązków Tunezyjczyków, zawierają za to ukryty program polityczny.
39Nadia aus Tunis: An dieser Stelle (der Präambel) kommen wir ausführlicher zu dieser Geschichte der Einheit (maghrebinische, arabische).W tym miejscu (preambuły) dochodzimy do historii z Unią (północnoafrykańską, arabską).
40Aber wer sagt, dass alle Tunesier damit einverstanden sind, sich mit den Nachbarländern zu vereinigen.Kto jednak twierdzi, że wszyscy Tunezyjczycy chcą zjednoczenia z sąsiednimi krajami?
41Oder sind etwa die 217 Gewählten dafür verantwortlich, für sie zu entscheiden?Czy może 217-stu wybranych posłów (członków zgromadzeń) ma o tym zadecydować za obywateli?
42Und wenn ich persönlich diese Vereinigung nicht will, würde ich dann außerhalb des Gesetzes stehen oder sogar exkommuniziert werden, würde mein Pass verbrannt werden und ich den Status einer Staatenlosen erhalten?A co, jeśli ja nie chcę takiej unii, czy zostanę wyjęta spod prawa lub nawet ekskomunikowana? Czy spalą mój paszport i cofną obywatelstwo?
43Kurz, ich möchte diesen Leuten gerne sagen: Nein, über diese Angelegenheiten können wir unter anderen Umständen diskutieren, wenn es darum geht, unsere internationale Politik zu definieren und dass sie unsere Meinung zu der Frage einholen müssen, bevor sie Abkommen solcher Art schließen.W skrócie: powiedziałabym tym ludziom, że w sprawach dotyczących zdefiniowania naszej polityki zagranicznej będą musieli zapytać nas o zdanie przed podpisaniem każdej umowy międzynarodowej.
44Und erzählt mir nicht „aber ich stimme zu, dass man sich vereint“ - das ist mir egal, das ist nicht die Frage.I nie mówcie mi, że “idea zjednoczenia jest słuszna” … nie obchodzi mnie to, to nie jest istota sprawy.
45Die Sache ist, dass die Präambel nicht nur für Euch gemacht ist, es ist die Präambel einer Verfassung und nicht die eines Programms des Außenministeriums irgendeiner Regierung.Jest nią to, że preambuła jest stworzona wyłącznie dla was, szczególnie, że to preambuła konstytucji, a nie program wyimaginowanego Ministerstwa Spraw Zagranicznych.
46PalästinaPalestyna….
47Masrwa Touness: So sehr ich mir auch um die palästinensische Sache sorge, kann ich die Tatsache, dass es, weil es eine “arabische” Sache ist, über jeder anderen steht, nicht akzeptieren.MasrwaTouness: Choć kwestia Palestyny jest mi bliska, nie mogę zaakceptować faktu, że jest stawiana na pierwszym planie tylko dlatego, że jest kwestią “arabską”.
48Das würde einfach bedeuten, dass Unterstützung mit Ethnizität einhergeht, nicht mit Gerechtigkeit.Oznaczałoby to wyraz poparcia dla etniczności, nie dla sprawiedliwości.
49An vielen Orten der Welt sind Menschen in Situationen, die mindestens so schrecklich wie die Lage der Palästinenser sind und manchmal viel schlimmer.Na całym świecie ludzie doświadczają sytuacji przynajmniej tak strasznych jak Palestyńczycy, a często o wiele gorszych.
50Das Hungersterben in Somalia an Hunger, das Morden der Taliban in Afghanistan oder die Dschandschawid -Miliz in Darfur sind weder weniger wichtige noch weniger schmerzhafte Probleme.Śmierć głodowa w Somalii, zamordowanie przez Taliba w Afganistanie czy przez Dżandżawida w Darfurze jest nie mniej ważne i nie mniej bolesne.
51Wenn die palästinensische Sache bevorzugt wird, würde Tunesien das Signal senden, dass nicht alle Opfer gleich sind.Przez faworyzowanie kwestii palestyńskiej Tunezja wysyła sygnał, że nie wszystkie ofiary są sobie równe.
52Erik Churchill: Die Frage der Palästinenser wird in nicht sehr subtiler und gewisser Hinsicht problematischer Weise aufgegriffen.Erik Churchill: Pojawienie się kwestii Palestyny jest niezbyt subtelne i nieco problematyczne.
53Das Dokument besagt, dass Individuen das Recht zur Selbstbestimmung haben und unterstützt rechtmäßige Befreiungsbewegungen, vorneweg die zur Befreiung von Palästina.Dokument stanowi, że “jednostki mają prawo do samostanowienia oraz do uzasadnionych ruchów wyzwoleńczych, z ruchem wyzwolenia Palestyny na czele.”
54Das ist eine komische Konstruktion, offensichtlich in erster Linie von der Motivation getragen, die palästinensische Sache zu unterstützen.Jest to dziwaczna konstrukcja, motywowana widocznie przede wszystkim chęcią zawarcia w tekście populistycznego poparcia sprawy Palestyny.
55Daran ist der Bezug zur Selbstbestimmung interessant als gesetzliche Grundlage für die palästinensische Staatlichkeit, in Abwesenheit von Krieg.Interesujące jest odwołanie do samostanowienia, które jest podstawą prawną państwowości Palestyny w czasie pokoju.
56Selbstbestimmung ist jedoch die Basis für Unabhängigkeitsbewegungen auf der ganzen Welt, insbesondere der West-Sahrauis in ihrem Konflikt mit der marokkanischen Regierung und der Berber in der Kabylei in Algerien.Jednak samostanowienie jest także podstawą ruchów niepodległościowych na całym świecie, m.in. dla mieszkańców Sahary Zachodniej w ich sporze z rządem marokańskim, a także Berberów z algierskiej Kabylii.
57Es wird interessant zu beobachten sein, ob diese Klausel diplomatische Probleme für die Regierung schaffen wird, wenn sie die Sache der pan-maghrebinischen Einheit wieder angeht.Z zainteresowaniem będziemy przyglądać się, czy ta klauzula stanie się przyczyną sporów dyplomatycznych w momencie, gdy rząd Tunezji dąży do jedności Maghrebu.
58LückenLuki
59Masrwa Touness: Als ein halber tunesischer Amazigh (Berber), fühle ich mich persönlich durch diese Präambel aus meinem Land geworfen.MasrwaTouness: Jako pół-Tunezyjka pochodzenia berberskiego, czuję się wyrzucona ze swojego kraju przez tę preambułę.
60Tunesien wird als arabisch-islamisch bezeichnet, damit werden die Amazigh-Wurzeln unserer Identität/Kultur ignoriert (ich spreche noch nicht einmal von der Berberisch-sprechenden Minderheit, aber über die Mehrheit, die, obwohl sie nicht Berberisch spricht, die kulturellen Merkmale der Berber-Zivilisation teilt, wie alle anderen Länder des Maghreb).Tunezja uznana jest za kraj arabsko-islamski, co przekreśla berberskie elementy naszej tożsamości/ kultury (nie mówię tu nawet o berberofońskiej mniejszości, ale o większości mieszkańców, którzy, choć nie mówią po berbersku, dzielą wspólne elementy cywilizacji berberskiej, podobnie jak w pozostałych krajach Maghrebu).
61Die Berber-Sprache hat keinen Status in der Präambel: weder als offizielle Sprache, noch als nationale, noch als Minderheitensprache.Język berberski nie ma w preambule określonego statusu: ani języka urzędowego, ani narodowego, ani nawet mniejszościowego.
62Als wenn die Berber-Sprache überhaupt gar nicht existiert.Tak, jakby język berberski w ogóle nie istniał.
63Ich habe den Eindruck, dass ich als Tunesier weniger wichtig für die Herrschenden bin als die Palästinenser.Poczułam także, że jako Tunezyjka jestem dla rządzocych mniej ważna niż Palestyńczycy.
64Als Afrikaner, fühle ich meine afrikanische Identität nicht respektiert (so viel Betonung auf dem Arabischen in dieser Präambel, nichts für Afrika?) und als Mensch fühle ich mich gedrängt einer Sache (der palästinensischen) den Vorzug zu geben, nicht wegen der Menschen, die involviert sind, sondern wegen der involvierten Ideologie (ich denke nicht, dass ein Palästinenser mehr leidet als zum Beispiel ein Mensch aus Darfur oder ein Somalier).Jako Afrykanka poczułam, że moja afrykańskość nie została uszanowana (tak duży nacisk na świat arabski w preambule, a nic o Afryce?), natomiast jako istota ludzka czuję się zmuszana do popierania jednej sprawy (palestyńskiej), nie w związku z zamieszanymi w nią ludźmi, ale ideologią (nie uważam, aby Palestyńczycy cierpieli bardziej niż np.
65Die verfassungsgebende Versammlung soll über diese Präambel im nächsten Oktober abstimmen, vermutlich, wie der Vorsitzende der Versammlung ankündigte, nach der Fertigstellung des Entwurfs der anderen Teile der Verfassung.Darfuczycy czy Somalijczycy). Konstytuanta przeprowadzi głosowanie nad preambułą w październiku, kiedy, zgodnie z obietnicą Przewodniczącego Zgromadzenia, mają zostać zakończone prace nad nową konstytucją.
66Der Eintrag ist Teil unseres Dossiers über die tunesische Revolution 2011/12Ten post jest częścią relacji specjalnych na temat Powstania w Tunezji 2010/11.