# | deu | pol |
---|
1 | Nicaragua: Der fortdauernde Kampf, die Kinderarbeit zu beenden | Nikaragua: Ciągła walka z zatrudnianiem dzieci |
2 | Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu englischsprachigen Webseiten. | Zwalczanie wykorzystywania nieletnich do pracy w Nikaragui jest trudnym procesem. |
3 | Es ist nicht leicht, zu versuchen, der Kinderarbeit in Nicaragua ein Ende zu bereiten. | Zaprezentowane w artykule filmy przedstawiają przyczyny ciągłego zatrudniania dzieci pomimo ustanowienia nowych praw. |
4 | Die hier gezeigten Videos werfen Licht auf die Gründe, warum viele Kinder trotz neuer Gesetze noch immer arbeiten. | |
5 | Während einige Familien auf Aufklärungskampagnen reagieren und begreifen, wie wertvoll es ist, ihre Kinder zu bilden, ist Kinderarbeit für andere wichtig, um die Familie finanziell über Wasser zu halten. | Wiele rodzin dostrzega konieczność zapewnienia dzieciom odpowiedniego wykształcenia i pozytywnie reaguje na kampanie przeciwko ich zatrudnianiu, jednak dla niektórych praca nieletnich wciąż jest źródłem utrzymania. |
6 | Obwohl die Regierung, Arbeitgeber, Syndikate und Familien gesetzlich verpflichtet sind, Kinderarbeit, die einem Kind körperlich oder emotional schadet und seiner Bildung oder Entwicklung entgegenwirkt, zu verhindern, macht die schlechte wirtschaftliche Lage in Nicaragua es äußerst schwierig für Familien, der Versuchung zu widerstehen, ihre Kinder arbeiten zu schicken oder ihnen Pflichten im Haushalt zu übertragen. | Prawo narzuca na rząd, pracodawcę, przedsiębiorstwo oraz rodzinę obowiązek zapobiegania zatrudnianiu dzieci do pracy mogącej spowodować uszczerbek na ich zdrowiu fizycznym lub psychicznym bądź uniemożliwiającej ich rozwój i wykształcenie. Ciężka sytuacja gospodarcza w Nikaragui sprawia jednak, że wiele rodzin zmuszonych jest do wysyłania dzieci do pracy zarobkowej lub też przydzielania im obowiązków do wykonywania w domu. |
7 | Junge Obstverkäufer in Ometepe, Nicaragua, CC Zach Klein Bilder von Wandergesellen zeigen dies in Hard Labour. | Młodzi sprzedawcy owoców na Ometepe w Nikaragui, (CC-BY) Zach Klein |
8 | Man sieht Kinder bei der Verrichtung gefährlicher Arbeiten, während die Obrigkeiten entweder ihre Existenz verleugnen oder verkünden, dass sie selbst nicht in der Lage seien, ein Kind wegzuschicken, wenn sie wissen, dass seine Familie auf sein Einkommen angewiesen ist. | Journeyman Pictures przedstawia sytuację w Nikaragui w filmie Hard Labour („Ciężka praca”), ukazującym dzieci wykonujące niebezpieczną pracę, podczas gdy władze zaprzeczają istnieniu problemu wykorzystywania nieletnich lub twierdzą, że nie mogą odmówić zatrudnienia dziecku, którego zarobki są niezbędne dla utrzymania rodziny: |
9 | Eine Gruppe Kinder zerschlägt Steine in kleine Teile und riskiert dabei ihr Augenlicht, wenn Steinsplitter durch die Luft fliegen. | Grupa dzieci rozłupuje kamienie na małe kawałki, narażając się na oślepienie wyrzucanymi w powietrze odłamkami. |
10 | Offiziell ist Kinderarbeit in Nicaragua illegal und der Chef der Genossenschaft von einem Steinbruch ist schnell bei der Hand mit seiner Versicherung, dass hier keine Kinder beschäftigt sind. | Zatrudnianie nieletnich jest nielegalne w Nikaragui i zarządca spółdzielni kierującej jednym z kamieniołomów natychmiast zaprzecza, że pracują w nim dzieci: „Zatrudnianie dzieci jako kamieniarzy jest zakazane. |
11 | ‚Es ist verboten, dass Kinder als Steinschläger arbeiten. | Jest to zbyt niebezpieczne zajęcie. |
12 | Es ist viel zu riskant. Kinder sollten zur Schule gehen, nicht arbeiten.' | Dzieci powinny chodzić do szkoły, a nie pracować”. |
13 | Aber Anibal, ein zehnjähriger Arbeiter, hat eine andere Geschichte zu erzählen. | Historia dziesięcioletniego pracownika Anibala rzuca jednak inne światło na sytuację. |
14 | Er hat bereits ein Jahr im Krankenhaus verbracht, nachdem er bei der Arbeit im Steinbruch verletzt wurde. | Anibal spędził już rok w szpitalu z powodu urazu, jakiego doznał podczas pracy w kamieniołomie. |
15 | ‚Ein Haufen Erde fiel auf mich runter. | „Sterta gruzu spadła na mnie z góry i pokaleczyła moją nogę”. |
16 | Ich wurde getroffen und zog mir eine Verletzung am Bein zu.' Trotz der Bedenken der Sandinista-Regierung haben Familien in einem der ärmsten Länder der Welt kaum eine Wahl. | Sandinistowski rząd Nikaragui sprzeciwia się wysyłaniu dzieci do pracy, ale życie w jednym z najbiedniejszych krajów Ameryki Łacińskiej nie pozostawia rodzinom wielkiego wyboru. |
17 | Diana Espinoza, die lokale Vertreterin von Save the Children, gibt zu, dass es sich um eine äußerst schwierige Situation handelt: ‚Es gibt einen ganzen Markt für Kinderarbeit auf verschiedenen Ebenen'. | Lokalna przedstawicielka organizacji Save the Children Diana Espinoza przyznaje, że sytuacja jest bardzo trudna: „Istnieje tutaj cały wielopoziomowy rynek pracy nieletnich.” |
18 | Einige Änderungen wurden jedoch vollzogen, vor allem in der Kaffeeindustrie. | Należy zauważyć, że pewne zmiany jednak zaistniały, szczególnie w przemyśle kawowym. |
19 | Landwirte, die ihren Kaffee als Fair Trade verkaufen möchten, müssen gewährleisten, dass die Kinder auf ihrer Farm nicht Kaffee ernten, sondern zur Schule gehen. Die Kaffeepflücker haben als Kinder einst selbst gearbeitet. | Uprawiający kawę, którzy chcą należeć do ruchu Sprawiedliwy Handel muszą upewnić się, że dzieci z ich farm nie pracują przy zbiorach zamiast uczęszczać do szkoły. |
20 | Obwohl sie wissen, dass sie dazu aufgefordert sind, ihre Kinder zur Schule zu schicken, anstatt sie zum Familieneinkommen beitragen zu lassen, sagt eine Frau auch, dass dies ein Opfer sei, das sie machen müsse, um ihre Kinder erfolgreich großzuziehen. | Zbieracze kawy sami kiedyś byli nieletnimi pracownikami, więc zdają sobie sprawę z trudności związanych z wysłaniem dzieci do szkoły i utratą generowanych przez nie dodatkowych dochodów. Jedna z kobiet dodaje jednak, że jest to poświęcenie konieczne dla prawidłowego wychowania najmłodszych. |
21 | Es ist jedoch nicht einfach, ein Kind zurück zur Schule zu schicken, wie die Geschichte von Fabiola und ihrem Sohn Jose zeigt. | Powrót dziecka do szkoły nie jest łatwy, czego dowodzi historia Fabioli i jej syna Jose. |
22 | Obwohl sie ihr Kind zur Schule schicken wollte, anstatt es auf der Straße arbeiten zu lassen, traf sie überall nur auf Hindernisse, sodass Jose, selbst wenn er in Zukunft zur Schule gehen sollte, wahrscheinlich mit dem Stigma eines Kinderarbeiters zu kämpfen haben wird. | Kobieta chce ponownie zapisać chłopca do szkoły, aby nie musiał pracować na ulicy, lecz wciąż napotyka na swej drodze przeszkody. Nawet jeżeli Jose zostanie przyjęty, to prawdopodobnie będzie musiał się borykać z piętnem nieletniego pracownika. |
23 | In den folgenden beiden Videofilmen bringen Kinder ihre Meinung zur Kinderarbeit in Nicaragua zum Ausdruck. | Kolejne dwa filmy przedstawiają problem pracy nieletnich w Nikaragui z punktu widzenia dzieci. |
24 | Nachdem sie an einem von Xchange Perspectives organisierten Videotraining teilgenommen hatten, berichteten Kinder in der nicaraguanischen Region Jinotega über das Thema: | Oto reportaż młodych mieszkańców departamentu Jinotega w Nikaragui, będący częścią szkolenia filmowego zorganizowanego przez Xchange Perspectives: |
25 | In Abre Tus Ojos Nicaragua [es], berichteten Teenager ebenfalls über dasselbe Problem in Matagalpa, nördlich von Nicaragua. | Młodzież z Magatalpy na północy Nikaragui również wypowiada się na ten temat za pośrednictwem serialu Abre Tus Ojos Nicaragua [es]. |
26 | Interviews mit Kinderarbeitern und Verantwortlichen in Organisationen zur Verhinderung von Kinderarbeit machen klar, dass die Gründe, warum diese Kinder arbeiten, so ziemlich die gleichen sind. | Z wywiadów z młodymi pracownikami, a także władzami i organizacjami zwalczającymi zatrudnianie nieletnich wynika, że tutejsze dzieci pracują zarobkowo z podobnych powodów. |
27 | Manchmal besteht die Familie zum Beispiel nur aus Kind und Mutter, sodass das zusätzliche Einkommen benötigt wird, um über die Runden zu kommen. | W niektórych przypadkach dodatkowy dochód jest niezbędny dla przetrwania rodzin składających się tylko z dziecka i matki. |
28 | Oder die Kinder sind krankheitsbedingt die einzigen, die in der Lage sind, Geld zu verdienen, um die Familie zu versorgen. Sie müssen folglich über Nacht zu Erwachsenen werden. | Niekiedy choroba w rodzinie sprawia, że młodzi ludzie są jedynymi osobami zdolnymi do pracy i muszą z dnia na dzień dorosnąć i przejąć rolę żywicieli rodziny. |
29 | In anderen Fällen schicken Eltern ihre Kinder arbeiten, damit sie lernen, was es bedeutet zu arbeiten, anstatt zu faulenzen und nichts zu tun. | Niektórzy rodzice wysyłają swoje dzieci do pracy, aby uczyły się zarabiać zamiast leniuchować. |
30 | Obwohl sie den ganzen Tag arbeiten und abends äußerst müde nach Hause kommen, sind diese Kinder und Teenager stolz darauf, dass sie ihren Familien helfen, und sehen ihre Tätigkeit nicht als „Arbeit” oder etwas, das sie ihrer Rechte beraubt. | Pomimo całodziennego wysiłku i zmęczenia po powrocie do domu, zarabiające dzieci i nastolatkowie są dumni z pomocy, którą niosą swym rodzinom i nie uważają jej za pracę, czy też za naruszenie ich praw. |
31 | Es wurden Kombi-Maßnahmen eingeleitet, die den Kindern erlauben, morgens am Unterricht teilzunehmen und nachmittags ihre Familien zu unterstützen. Gleichzeitig werden die Kinder und Teenager auf die Situation aufmerksam gemacht, sodass sie sich ihrer Rechte bewusst sind. | Podejmowane obecnie kroki dążą do połączenia wykształcenia z pracą i umożliwienia dzieciom uczestnictwa w porannych zajęciach szkolnych i pracy po ich zakończeniu, a także do podnoszenia wśród dzieci i nastolatków świadomości ich praw. |