# | deu | pol |
---|
1 | “No”: eine brillante und optimistische Kampagne als Anstoß einer Revolution | “Nie”: genialna i optymistyczna kampania, napędzająca rewolucję |
2 | Logo der Kampagne “No”. | Logo kampanii “Nie”. |
3 | Public Domain. | Domena publiczna. |
4 | Augusto Pinochet, Rädelsführer des Militärputsches in Chile 1973, hat seine Macht 1988 an der Urne verloren. | Augusto Pinochet, sprawca zamachu stanu w 1973 roku w Chili, stracił władzę w 1988 roku na mocy głosowania. |
5 | Er ist der einzige Diktator in der Geschichte, der eine Wahl organisiert hat, um über seine politische Zukunft entscheiden zu lassen, und demokratisch abgewählt wurde. | Jest jedynym dyktatorem w historii, który zorganizował wybory, decydujące o jego przyszłości i który został demokratycznie obalony. |
6 | Wie immer in der Politik gab es Wahlkampagnen sowohl auf Seiten der Unterstützer als auch auf Seiten der Gegner. | Jak w każdym politycznym wyścigu, pojawiły się kampanie, popierające obydwie strony. |
7 | Die Ja-Sager warben für die Wiederwahl Pinochets, die Nein-Seite wollte die Militärdiktatur beenden. | “Tak” oznaczało poparcie dla reelekcji Pinocheta; “Nie” - kres dyktatury wojskowej. |
8 | Auch noch heute kommt es einer Herkulesaufgabe gleich, öffentlich eine Botschaft zu verbreiten, die gegen ein die Medien kontrollierendes Regime gerichtet ist. | Publiczne nadawanie wiadomości przeciwko wojskowemu reżimowi, który kontroluje media, jest nawet dzisiaj prawdziwie heroicznym zadaniem. |
9 | Aber die Kampagne “No” (“Nein”) verwendete eine optimistische Botschaft und vollzog einen totalen Richtungswechesel als es darum ging, die Gräueltaten und schmerzhaften Fragen nach den Menschenrechten zu präsentieren. Dadurch wurde die Kampagne zu einem Antreiber der Revolution. | Ale kampania “Nie” posługuje się wiadomością optymistyczną, kompletnie zmieniając kierunek w sztuce przedstawiania surowych i bolesnych zagadnień, związanych z prawami człowieka oraz pokazując możliwość napędzenia rewolucji. |
10 | Der Film “No” [fr] von Pablo Larraín, 2012 uraufgeführt, erzählt - wobei es keine Dokumentation ist - die Geschichte der Abstimmung über Pinochet vom 5. Oktober 1988 aus einer positiven Perspektive. | Film “Nie” Pablo Larraína, powstały w 2012 roku, opowiada - nie będąc dokumentem - historię referendum Pinocheta z 5 października 1988 roku, pokazując pozytywny punkt widzenia. |
11 | Die Hauptfigur, René Saavedra (Gael García Bernal), ein brillanter junger Werbefachmann und Sohn eines geachteten Oppositionellen, ist im mexikanischen Exil aufgewachsen und kehrt nach Chile zurück. | Główną postacią jest René Saavedra (Gael García Bernal), młody i błyskotliwy twórca agencji reklamowej i syn szanowanej postaci z opozycji, który wrócił do Chili po spędzeniu młodości na emigracji w Meksyku. |
12 | Sein Talent und die Geschichte seiner Familie führen dazu, dass José Tomás Urrutia (Luis Gnecco), der Kopf der Kampagne “No”, ihn bittet, an der strategischen und konzeptionellen Entwicklung der “Franja” mitzuarbeiten (so wurden die offiziellen 15-minütigen Fernsehsendungen genannt, die von allen Parteien zur Wahlwerbung genutzt wurden). | Jego talent i historia rodziny sprawiają, że José Tomás Urrutia (Luis Gnecco), lider kampanii “Nie”, proponuje mu udział w realizacji strategii i formy “spotu” (nazwa piętnastominutowego oficjalnego programu telewizyjnego, używanego do politycznej propagandy przez wszystkie partie podczas wyborów). |
13 | Zu Beginn wollten die Mitglieder der Concertación (ein Bündnis der Oppositionsparteien) die brutale Realität der Diktatur zeigen: die Morde, Folterungen und Verschleppungen. Damit wollten sie den Wählern die Augen öffnen und die öffentliche Meinung für sich gewinnen. | Początkowo, członkowie Concertación (zgrupowanie partii opozycji) chcieli pokazać brutalną rzeczywistość dyktatury: zabójstwa, tortury oraz zaginięcia, by otworzyć ludziom oczy i poruszyć opinię publiczną w tej sprawie. |
14 | René gelang es, die Opposition davon zu überzeugen, die Demokratie als etwas Erstrebenswertes und Attraktives zu zeigen, statt die finsteren Geschehnisse der Realität in den Vordergrund zu rücken. | René udało się przekonać opozycję do postawienia na prezentację demokracji jako pożądanego ustroju, zamiast ukazywać ciemne realia teraźniejszości. |
15 | “No” wurde dadurch zu einer Kampagne, bei der es um die Freuden des Lebens in Freiheit ging. | “Nie” stało się więc kampanią, mówiącą o radości życia w wolności. |
16 | So hat das “No” Pinochet geschlagen. | W taki sposób “Nie” pokonało Pinocheta. |
17 | Es wäre naiv zu glauben, dass allein die Werbekampagne den Dikator zum Sturz brachte. | Myślenie, że kampania reklamowa sama w sobie była zdolna obalić dyktatora, byłoby naiwne. |
18 | Es lohnt sich jedoch, die Idee hinter dieser Kampagne zu betrachten: beim Einsatz für unsere Rechte den Blick von dem Negativen, Dunklen und Schmerzhaften wegzurichten hin zur Hoffnung, Freude, oder sogar Humor, die die Zukunft bringen könnte. | Jednak warto rozważyć ideę, propagowane przez tę kampanię: ponowne przemyślenie sposobu bronienia swoich praw, przenosząc wzrok z negatywnych i bolesnych aspektów w stronę nadziei i radości oraz humoru - bo dlaczego nie? - które może nam przynieść przyszłość. |
19 | In den letzten Jahren wurden wir Zeugen zahlreicher revolutionärer Bewegungen in der Welt, wir haben aber auch viele Gewalttaten und Unrecht gesehen. | Przez ostatnie lata byliśmy świadkami licznych rewolucyjnych ruchów na całym świecie, ale również wielu przypadków grupowej przemocy i niesprawiedliwości. |
20 | Viele von uns sind an einem Punkt angelangt, wo sie genug von den - oftmals so entmutigenden - Nachrichten von Kämpfen haben. | Wielu z nas dotarło do punktu bez powrotu w kwestii przeciążenia wiadomościami o walkach, które są często przygnębiające. |
21 | Zahlreiche Medienexperten wie Wendy Johnston und Graham Davy haben untersucht [en], wie dieser Überfluss an Bildern und Geschichten von Gräueltaten im Internet zu einem Gefühl von Apathie bis hin zu Machtlosigkeit führen kann. | Liczni specjaliści ds. mediów, jak Wendy Johnston i Graham Davey badali, jak nadmiar obrazów i historii o zbrodniach w internecie może prowadzić do apatii, a nawet bezradności. |
22 | Es könnte entscheidend sein, neue Wege zu finden, um die Dringlichkeit des Strebens nach Frieden und Freiheit aufzuzeigen - zahlreiche Aktivisten tun dies bereits, und das mit großem Erfolg. | To może mieć kluczowe znaczenie dla znalezienia nowych sposobów, by rozprzestrzeniać poczucie pilnej reakcji w celu osiągnięcia pokoju i wolności - wielu aktywistów już to robi, odnosząc spore sukcesy. |
23 | Das humorvolle Video “No Woman, No Drive” [en] (eine Parodie auf das Lied “No Woman, No Cry” von Bob Marley) des saudischen Komikers Hisham Fageeh als Unterstützung für die Kampagne Women2Drive in Saudi-Arabien ist ein exzellentes Beispiel für diese Art von Einfallsreichtum. | Humorystyczny film “No Woman, No Drive” (parodia piosenki “No Woman, No Cry” Boba Marley'a), stworzona przez saudyjskiego komika, Hishama Fageeha, by wesprzeć kampanię Women2Drive w Arabii Saudyjskiej, jest świetnym przykładem tego typu pomysłowości. |
24 | Syria Untold [en], eine Internet-Plattform, die den Fokus auf journalistische und kreative Projekte der gewaltfreien Bewegung in Syrien legt, ist ein anderes Beispiel. | Syria Untold, platforma internetowa, kładąca nacisk na dziennikarskie i kreatywne projekty w ramach ruchu bez przemocy, jest kolejnym. |
25 | Die traurige Wirklichkeit der Menschen, die sich solchen Situationen stellen, muss immer festgehalten und weit verbreitet werden, aber wir können diese Geschichten mit Humor, Hoffnung und einem positiven Ansatz fortschreiben, damit unser Planet den Wandel erfährt, den er so bitter nötig hat. | Smutna rzeczywistości ludzi, którzy stawiają czoła takim sytuacjom, musi być stale dokumentowana i rozpowszechniania na całym świecie, ale możemy też uzupełniać te historie humorem, nadzieją i optymistycznym podejściem, by wprowadzać zmiany, których nasza planeta poszukuje. |
26 | Vor Kurzem diskutierten der Co-Gründer von Global Voices Ethan Zuckerman und die GV-Redakteure Solana Larsen, Sahar Habib Ghazi und Ellery Roberts Biddle bei GV Face [en] über die näheren Umstände des “Journalismus der Lösungen”. | W ostatnim numerze GV Face, współzałożyciel Ethan Zuckerman oraz redaktorzy GV: Solana Larsen, Sahar Habib Ghazi i Ellery Roberts Biddle rozmawiali o tajnikach “rozwiązań dziennikarskich”. |