# | deu | pol |
---|
1 | Die französische Internetseite „Newsroum“ stellt Rumänien vor und klärt auf | Ten projekt pomaga Francji pozbyć się stereotypów o Rumunii |
2 | Das Banner von “Newsroum” - mit deren Erlaubnis | Baner strony internetowej Newsroum. Użyto za pozwoleniem. |
3 | Alle Links in diesem Post führen zu französischsprachigen Artikeln. | Większość linków odsyła do francuskojęzycznych witryn. |
4 | | We Francji jest pod dostatkiem mylnych informacji jeśli chodzi o Rumunię, a projekt Newsroum, inicjatywa online, która stara się przedstawić inne punkty widzenia Rumunii niż te, które były pokazane w głównych mediach we Francji, chciał coś z tym zrobić. |
5 | Die Celsa, eine zur Pariser Sorbonne gehörige Schule für Kommunikationswissenschaften und Journalismus hat in diesem Jahr eine Internetinitiative namens “Newsroum” (Wortspiel aus dem englischen Wort Newsroom und dem französischen Roumanie für Rumänien) vorangetrieben, welche der Verständigung zwischen Frankreich und Rumänien dienen soll. | Rzeczywiście, we Francji jest mnóstwo stereotypów o kraju w Europie wschodniej, a szczególnie o społeczności Romów. Jak wcześniej informowało Global Voices, społeczność Romów spotyka się ze stereotypem bycia złodziejami [ang. |
6 | Der Ausgangspunkt des Projekts war klar: “In Frankreich stößt man mit dem Stichwort “Rumänien” vor allem auf Klischees, Verwechslungen und oft auch Unwissen.” | ] lub też bycia niechętnymi do przestrzegania zasad społeczeństwa [fr. ] we Francji. |
7 | | Dla jasności, Rumunia, to nie to samo co społeczność Romów, którzy żyją w całej Europie, jednak to błędne przekonanie jest powszechne, a uprzedzenia ranią zarówno społeczność romską, jak i przede wszystkim obywateli Rumunii. |
8 | Elf Tage lang waren 22 Journalismus-Studenten der Celsa deshalb in Rumänien, haben dort recherchiert, sich umgeschaut und nachgefragt, um das Land vor dem Hintergrund der Europawahl 2014 besser kennzulernen. | Newsroum [fr. ], przedsięwzięcie prowadzone przez CELSA (francuską szkołę dziennikarską na uniwersytecie Sorbona w Paryżu) usiłuje pomóc Francuzom lepiej poznać Rumunię. |
9 | “Newsroum” ist in vier Rubriken aufgeteilt, welche den Lesern die Vielfalt des Landes mit Fotos, Audiomaterial, Videos oder längeren Erzählungen näher bringen sollen. | Przez 11 dni do 30-ego maja, 22-óch studentów dziennikarstwa przeprowadziło badania w kraju po to, by lepiej zrozumieć naród w kontekście europejskich wyborów. |
10 | Die Rubrik “Roumanopolis” berichtet über den rumänischen Alltag, “Made in Romania” deckt wirtschaftliche Aspekte ab, “Euromania” stellt Rumänien als Schmelztiegel, aber auch als Land der internen Grenzen dar und “Showroum” bietet Einblicke in die Kultur sowie weitere Denkanstöße. | Projekt przedstawiał 4 główne motywy, które zawierały treści multimedialne i długie artykuły: codzienne życie rumuńskich obywateli, ekonomię kraju, kraj i jego granice, a także dziedzictwo kulturowe oraz poglądy Rumunów. |
11 | Die jungen Journalisten sind von Bukarest aus in den Westen und Osten des Landes gereist, um gegen die derzeit vorherrschenden Vorstellungen von Rumänien anzukämpfen und das wahre Rumänien von heute zu entdecken. | Wszyscy dwadzieścia dwaj studenci wyruszyli z Bukaresztu i podróżowali ze wschodu na zachód na potrzeby badania. Oto ich największe odkrycia. |
12 | Kinder aus dem Dorf - mit Erlaubnis der Seite | Dzieci w wiosce Craica. Użyto za pozwoleniem. |
13 | Sie sind dabei bis an die Grenzen Osteuropas gefahren (“Voyage à Tiraspol, la cité interdite de l'empire russe” - “Reise nach Tiraspol - die verbotene Stadt des russischen Kaiserreichs”), sie haben die Grenzen innerhalb des Landes beleuchtet und viel über das komplexe Thema der Roma herausgefunden (“Rester ou partir, le choix impossible des Roms de Baia Mare” - “Bleiben oder gehen, die unmögliche Entscheidung der Roma von Baia Mare. ”). | Wkraczając do Tyraspola*, stolicy Transnistrii, Sophie Gautier przyjrzała się bliżej zasadniczemu rozdzieleniu obywateli o pochodzeniu rumuńskim od innych społeczności [fr.]. Z kolei w Baia Mare, Rumunia, Gautier badała złożoną relację miasta z jego romską społecznością. |
14 | Sophie Gautier schreibt: | [fr.] |
15 | Die Roma-Gemeinschaften sind sich untereinander nicht einig. In Craica klammern sich die Einwohner an ihr Lager und die mit ihm verbundene Freiheit. | Jeśli chodzi o ich spojrzenie na życie w tym regionie, społeczność Romów jest podzielona. |
16 | | W Craica, niektórzy z nich nie opuściliby swoich obozów za nic w świecie, ponieważ jest to symbol ich wolności. |
17 | | W domach socjalnych w Horea niektóre rodziny mają inne podejście, a ich głównym celem jest zaoszczędzenie wystarczającej ilości pieniędzy, by jechać do Francji. |
18 | In den Sozialwohnungen in Horea denken die Menschen hingegen nur an eines: Das notwendige Geld für eine Auswanderung nach Frankreich zusammenzubekommen. | Pozostali studenci chcieli zrozumieć rolę wszechmogącego i wszechobecnego Rumuńskiego Kościoła Prawosławnego. Clémence Leleu podaje [fr. ]: |
19 | Kathedrale der Erlösung des Volkes (Foto: Clémence Leleu) | Katedra Zbawienia Narodu. Zdjęcie Clémence Leleu. |
20 | Die Studenten erzählen vom Einfluss der allgegenwärtigen und allmächtigen Kirche (“L'Eglise orthodoxe ne connaît pas la crise” - “Die orthodoxe Kirche kennt keine Krise”). | Kościół tutaj ma wpływ na edukację. W 2006 roku był w stanie usunąć teorię ewolucji z podręczników do biologii. |
21 | Clémence Leleu erklärt: | Sfera jego wpływów sięga także do polityki. |
22 | Die Kirche mischt sich auch in Bildungsfragen ein. | Inni studenci badali korupcję rumuńskich mediów [fr. |
23 | Im Jahr 2006 ist es ihr sogar gelungen, die Evolutionstheorie aus den Biologiebüchern zu vertreiben. | ] oraz inne kwestie z którymi codziennie walczy społeczeństwo obywatelskie Rumunii. |
24 | | Carole Blanchard, na przykład, zdał sprawozdanie z walki w wiosce Pungesti przeciw projektowi szczelinowania [fr. |
25 | Ihr Einfluss erstreckt sich bis in die Politik. | ] w swoim regionie: |
26 | Die Studenten üben zudem offen Kritik an der Korruption (“Les médias roumains à la botte des hommes politiques” - “Die rumänischen Medien liegen der Politik zu Füßen”), berichten aber auch vom aktuellsten Kampf der Anwohner (“Pungesti, village rebelle contre le gaz de schiste” - “Das rebellische Dorf Pungesti gegen die Schiefergase” via Carole Blanchard): | Konsekwencje szczelinowania hydraulicznego dla środowiska spędzają sen z powiek mieszkańcom. Są zaniepokojeni tą metodą, która polega na wprowadzeniu wody i chemikaliów pod wysokim ciśnieniem dla uwolnienia gazu łupkowego. |
27 | Die mit dem Fracking verbundenen Auswirkungen auf die Umwelt beunruhigen die Leute. | Gheorghe Munteanu, 81-letni mieszkaniec, dodał [fr. ]: |
28 | Die Methode besteht darin, Wasser und Chemikalien unter hohem Druck in die Erde zu pumpen, um Gas freizusetzen. | Tu się urodziłem i tutaj umrę. Chcę tylko, by moje dzieci miały czysta wodę i nieskażoną ziemię. |
29 | Gheorghe Munteanu, 81 Jahre, fügt hinzu : | “Nie chcemy szczelinowania!” |
30 | Ich bin hier geboren und ich werde hier auch sterben. | Zdjęcie Carole Blanchard |
31 | Für meine Kinder möchte ich nur, dass das Wasser klar und die Erde sauber bleibt. “Wir wollen kein Fracking.” | Aby nagłośnić projekt studenci pojawili się w kilku audycjach radiowych tj. |
32 | (Foto: Carole Blanchard) | : RFI Romania [fr. |
33 | Um ein anderes Gesicht Rumäniens in den Köpfen der Leser zu verankern, haben sie auch als Vermittler von Kunstinitiativen agiert und für die Schaffung von kreativen Räumen gesorgt: (“Showroum”: “La fabrique de Cluj qui fait renaître l'art contemporain” - “Die Fabrik von Cluj lässt die zeitgenössische Kunst wieder aufleben” oder “À Timisoara, trois théâtres pour promouvoir la culture européenne” - “Die drei Theater von Timișoara setzen sich für Förderung der europäischen Kultur ein. ”). | ] i zorganizowali kilka wydarzeń kulturalnych we Francji o scenie teatralnej Timisoary [fr. ] lub o fabryce sztuki projektowania w Cluj [fr.]. |
34 | Die Studenten wurden von RFI Rômania dazu eingeladen, ihr Projekt sowie ihr Fazit in der von Luca Niculescu moderierten Sendung “En français s'il vous plait” (“Auf Französisch, bitte”) vorzustellen. | *Wcześniejsza wersja tego postu zawierała błąd w nazwie Tyraspol i mówiła o tym, że znajduje się on w Rumunii. Właściwie jest on usytuowany w sąsiedniej Transnistrii. |
35 | Ein wertvoller Beitrag für eine veränderte Sichtweise auf Rumänien. | Podziękowania dla Tiberiusa Alexandra za zauważenie tego błędu. |