# | deu | pol |
---|
1 | Griechenland: Öffentlicher Selbstmord eines 77-Jährigen in Athen | Grecja: 77-letni mężczyzna publicznie popełnia samobójstwo w Atenach |
2 | Dieser Bericht ist Teil unseres Dossiers über Europa in der Krise. | Ten artykuł jest częścią relacji specjalnej Europa w kryzysie. |
3 | Ganz Griechenland wurde am Morgen des 4. April 2012 von der Nachricht geschockt, dass Dimitris Christoulas, 77, sich gegen 9 Uhr vor den Augen aller Passanten auf dem Syntagma-Platz in Athen gegenüber des Parlamentsgebäudes selbst in den Kopf geschossen hat [el]. | Tego ranka w Grecji wywołała szok informacja, że Dimitris Christoulas, 77 lat, około godz. 9 strzelił sobie w głowę. |
4 | Der Mann soll Berichten zufolge ein pensionierter Apotheker sein, der sein Geschäft 1994 verkaufte. | Zdarzenie miało miejsce na oczach przechodniów w Atenach, na placu Syntagma, naprzeciwko budynku Parlamentu. |
5 | Vor dem Schuss soll er gerufen haben, dass er “seinen Kindern keine Schulden hinterlassen wollte”. | Mężczyzna był zarejestrowany jako emerytowany farmaceuta, który sprzedał swoją aptekę w 1994 roku. |
6 | Eine Facebook-Veranstaltung rief zu einer Versammlung auf dem Syntagma-Platz am Abend des gleichen Tages auf: “Alle auf dem Syntagma. | Przed strzałem mężczyzna rzekomo krzyczał, że “nie chce zostawić długów swoim dzieciom”. Na Facebooku utworzono wydarzenie, które wzywa do zebrania się na placu Syntagma: “Wszyscy na placu Syntagma. |
7 | Lasst nicht zu, dass wir uns an den Tod gewöhnen.” | Nie przyzwyczajajmy się do śmierci.” |
8 | Global-Voices-Autor Asteris Masouras sammelte [en, el] Beiträge und andere Medien auf Storify. | Asteris Masouras, jeden z autorów Global Voices, stworzył kolekcję postów i mediów na stronie Storify. |
9 | Poster der Facebook-Veranstaltung für den Abend des 4. April auf dem Syntagma-Platz. | Plakat z wydarzenia na Facebooku związanego z tym wieczorem na placu Syntagma. |
10 | Es sagt: Es war kein Selbstmord. | Czytamy: „To nie było samobójstwo. |
11 | Es war Mord. | To było zabójstwo. |
12 | WIR WOLLEN UNS NICHT AN DEN TOD GEWÖHNEN | NIE PRZYZWYCZAJAJMY SIĘ DO ŚMIERCI.” |
13 | Im griechischen Twitter liefen den ganzen Tag verschiedene Meldungen und Reaktionen zu diesem tragischen Vorfall in der Timeline: | Grecki Twitter huczy cały dzień różnymi komentarzami i reakcjami na to tragiczne wydarzenie: |
14 | @YanniKouts: Selbstmord eines 77-Jährigen heute Morgen auf dem Syntagma-Platz schockt #Greece. | @YanniKouts: Samobójstwo 77-letniego mężczyzny, które miało miejsce dziś rano na placu Syntagma, szokuje #Grecję. |
15 | “Es ist der einzige Weg zu einem würdevollen Ende. | „To jedyny sposób na godną śmierć. |
16 | Ich kann nicht aus dem Müll essen.” | Nie mogę jeść ze śmietników.” |
17 | Der Nutzer Arkoudos spricht einen Wunsch für alle Hinterbliebenen aus [el]: | Użytkownik Arkoudos wyraził swoje życzenie dotyczące tych, którzy odeszli [el]: |
18 | @arkoudos: Ich wünschte, du wärst nicht gegangen. | @arkoudos: Chciałbym, abyście nie odeszli. |
19 | Ich wünschte du wärst geblieben, um zu kämpfen. | Żebyście zostali, aby walczyć. |
20 | Mehr. | Więcej. |
21 | Ich wünschte. Ich wünschte, du würdest dich nicht schämen. | Chciałbym, żebyście nie czuli się zawstydzeni. |
22 | Ich wünschte wir wären diejenigen, die zuerst beschämt gewesen wären. | Chciałbym, żebyśmy to my byli pierwszymi, którzy będą się wstydzić. |
23 | Nutzer Magica betont die Schande, die beide Seiten bei diesem kontroversen Thema teilen [el]: | Użytkownik Magicasland podkreśla wstyd, który współdzielą obie strony tej kontrowersyjnej sprawy [el]: |
24 | @magicasland: Es ist eine Schande, was das Land seinen Leuten antut, aber es ist auch eine Schande Selbstmord zu begehen, während all diese Leute die Nazibesatzung [während des Zweiten Weltkrieges] stur überlebten. | @magicasland: Wstyd, co państwo robi swoim ludziom. Jednak równie haniebne jest popełnić samobójstwo, kiedy inny ludzie uporczywie dążyli do przetrwania okupacji nazistowskiej (w czasie II Wojny Światowej). |
25 | Syntagma-Platz, Athen, Griechenland. | Plac Syntagma, Ateny, Grecja. |
26 | Foto von Flickr-Nutzer YanniKouts (CC BY-NC-SA 2.0). | Obraz z Flickr, użytkownika YanniKouts (CC BY-NC-SA 2.0). |
27 | Die Onlinedebatte wurde politisch, neben dem unbestreitbaren menschlichen Aspekt, den sie hatte. | Internetowa debata poszła w kierunku politycznym, niezależnie od jej niekwestionowanego aspektu humanitarnego. |
28 | Der Journalist Aris Chatzistefanou zog eine Parallele zu dem Selbstmord von Bouazizi in Tunesien [el]: | Aris Chatzistefanou, dziennikarz, podkreślił analogię tego wydarzenia do samobójstwa Bouaziziego w Tunezji [el]: |
29 | @xstefanou: Griechenland hat seinen eigenen Bouazizi. | @xstefanou: Grecja ma swojego własnego Bouaziziego. |
30 | Es muss beweisen, ob seine Menschen den Tunesiern oder Ägyptern würdig sind, anstatt nur Wähler von PASOK-ND-LAOS zu sein. | Grecy muszą udowodnić, że są tak poczciwi, jak Tunezyjczycy czy Egipcjanie, a nie tylko głosować na PASOK-ND-LAOS. |
31 | [PASOK und ND waren die größten politischen Parteien in Griechenland während der letzten zwei Dekaden, LAOS ist die beliebte rechte Partei]. | [PASOK oraz ND były głównymi partiami politycznymi w Grecji w czasie ostatnich dwu dekad, a LAOS jest czołową partią prawicową]. |
32 | Der Nutzer Elikas verlangt Gerechtigkeit [el]: | Użytkownik Elikas szuka sprawiedliwości [el]: |
33 | @Elikas: Irgendwann müssen die Komplizen vor Gericht für all diese Selbstmorde. | @Elikas: Kiedyś wszyscy współwinni będą musieli stawić się w sądzie za te wszystkie samobójstwa. |
34 | [Diese Selbstmorde] sind in Wahrheit Morde. | [Te samobójstwa] są w rzeczywistości zabójstwami. |
35 | Nutzerin Sara Firth kritisiert die europäischen Methoden für die Rettung Griechenlands: | Użytkowniczka Sara Firth krytykuje europejskie metody pomocy Grecji: |
36 | @SaraFirth_RT: Europas Methoden, “Griechenland zu retten”, töten jetzt tatsächlich Griechen. | @SaraFirth_RT: Metody Europy w celu pomocy Grecji, w tym momencie, dosłownie zabijają Greków. |
37 | Der Syntagma-Selbstmord hätte nie passieren dürfen #greece | Samobójstwo na placu Syntagma nigdy nie powinno było się wydarzyć. |
38 | Athens News berichtet [en] über eine Selbstmordnachricht, die bei dem Opfer gefunden wurde, in der er angeblich die gegenwärtige griechische Regierung mit Kriegskollaborateuren vergleicht: | #grecja Wiadomości ateńskie komentują notę samobójczą ofiary, w której podobno porównał on współczesny rząd grecki do kolaborantów w czasie wojny: |
39 | Die Tsolakoglou-Regierung hatte alle Möglichkeiten für mein Überleben vernichtet. | Rząd Tsolakoglu zniweczył wszelkie szanse na moje przetrwanie. |
40 | Und da ich keine Gerechtigkeit finden kann, finde ich keinen anderen Weg, darauf zu reagieren, als [meinem Leben] ein würdiges Ende zusetzen, bevor ich damit beginne, den Müll nach Essen zu durchsuchen. | I jako że nie mogę znaleźć sprawiedliwości, nie mogę zrobić nic innego jak zakończyć (moje życie) zanim zacznę przeszukiwać śmietniki w celu znalezienia jedzenia. |
41 | Georgios Tsolakoglou war ein griechischer Militäroffizier, der der erste Premierminister der griechischen Kollaborationsregierung während der Besatzung durch die Achsenmächte 1941-1942 war. | Georgios Tsolakoglou był greckim oficerem, który został pierwszym premierem greckiego rządu kolaboracyjnego w czasie okupacji sił państw Osi w latach 1941-1942. |
42 | Der Bezug wird als Vergleich zwischen der Kriegsregierung und der gegenwärtigen Regierung von Lucas Papademos verstanden. | Odniesienie jest oczywiście postrzegane jako porównanie rządu z czasu wojny do obecnego rządu Lucasa Papademos. |
43 | Nutzerin PenelopeD10, macht sich lustig über den Athener Bürgermeister Giorgos Kaminis wegen seiner Entscheidung im letzten Sommer, zeltende Demonstranten vom Syntagma-Platz entfernen zu lassen, weil es kein schöner Anblick für Athens Touristen sei, und sagt ironisch: | Użytkownik PenelopeD10, wyśmiewa burmistrza Aten, Giorgosa Kaminisa, oraz jego decyzję z zeszłego lata, kiedy to zdecydował się na przepędzenie protestujących w namiotach na placu Syntagma. Uczynił to z powodu niekorzystnego wizerunku Aten jako miasta turystycznego. |
44 | @PenelopeD10: Ich wünschter, Kaminis würde keinen weiteren Erlass herausgeben “Selbstmord verboten im Zentrum [Athens] weil sie Touristen schaden”… | PenelopeD10 pisze ironicznie [el]: @PenelopeD10: Mam nadzieję, że Kaminis nie wyda kolejnego dekretu mówiącego, że „samobójstwa w centrum Aten są zabronione, ponieważ szkodzą turystyce”. |
45 | Viele beschuldigten Leute, die versuchten, den Tod eines einfachen Mannes für Politik und ihre eigenen Interessen auszunutzen: | Wielu zarzucało ludziom, że starają się wykorzystać śmierć zwykłej, prostej osoby dla własnych, albo politycznych korzyści: |
46 | @dianalizia: Schamlos! | @dianalizia: Bezczelny! |
47 | Karatzaferis nutzt den Selbstmord des Mannes heute morgen opportunistisch, um die korrupte Politik und das System (zu dem er auch gehört) zu kritisieren | Karatzaferis oportunistycznie wykorzystuje poranne samobójstwo, aby skrytykować przekupnych polityków i system, którego sam jest częścią. |
48 | @mindstripper: Journalisten triumphieren, Politiker plappern nach und wir werden dieses Land nach den Wahlen noch einmal verbrennen. | @mindstripper: Dziennikarze zwyciężają, politycy naśladują, a my „spalimy” to państwo, po raz kolejny, w wyborach. |
49 | Abschied für diesen Mann. | Żegnamy tego pana. |
50 | Abgesehen von der politischen Interpretation oder Ausnutzung dieses tragischen Ereignisses, weist der Nutzer Serk01 auf die einfache Wahrheit der menschlichen Existenz hin: | Poza wszelkimi politycznymi interpretacjami lub wykorzystywaniem tego tragicznego wydarzenia, użytkownik Serk01 przytacza prawdę o ludzkiej egzystencji [el]: |
51 | @serk01: Tretet einen Schritt zurück und denkt darüber nach, was es für einen Menschen bedeutet, Selbstmord zu begehen. | @serk01: Zróbcie krok wstecz i pomyślcie, co znaczy popełnienie samobójstwa przez człowieka. |
52 | Dieser Beitrag ist Teil unseres Dossiers Europe in Crisis [en]. | Ten artykuł jest częścią relacji specjalnej Europa w kryzysie. |