# | deu | pol |
---|
1 | Mali: Demonstrationen für eine Einigung des Landes in Gao und Timbuktu [Alle Links führen, sofern nicht anders angegeben, zu französischsprachigen Webseiten.] | Mali: demonstracje w sprawie zjednoczenia kraju w Gao i Timbuktu |
2 | Nachdem die Einwohner von Timbuktu im April auf die Straße gegangen sind, tun die Bürger von Gao nun dasselbe, um gegen die unrechtmäßigen Forderungen und die Vorschriften der Gruppen zu protestieren, die den Norden von Mali besetzt halten. | Po kwietniowych demonstracjach w Timbuktu przyszła kolej na mieszkańców Gao, którzy wyszli na ulice, żeby zaprotestować przeciwko wymuszeniom oraz dyrektywom narzuconym przez grupy okupujące północ Mali. |
3 | Bericht über die Scharia in Timbuktu | Film dokumentalny o szariacie w Timbuktu |
4 | | Po rozmowie z korespondentem w Gao, Oumar Diakité relacjonuje sytuację w mieście na stronie abamako.com: |
5 | Nach einem Gespräch mit einem Korrespondenten, der sich in der Stadt befindet, beschreibt Oumar Diakité auf abamako.com die Geschehnisse aus seiner Sicht: | „Młodzież z Gao okupuje ulice miasta z malijskim flagami w rękach… Jedni wymachują flagami na motorach; inni są ubrani w barwy narodowe. |
6 | Die Straßen sind voll von jungen Menschen aus Gao, die Fahnen des Landes Mali in den Händen halten… Die einen sind mit Motorrädern unterwegs und schwenken die Fahne von Mali… andere sind in den Farben der Landesfahne gekleidet…,” hat unser Informant gestern gegen 12 Uhr berichtet und hinzugefügt: “Man hört ständig die Nationalhymne von Mali und Slogans wie “Mali ist einig und unteilbar!”, “Nieder mit dem Azawad! | ” - w ten sposób nasze źródło opisuje zaistniałą sytuację, która miała miejsce wczoraj około południa. Następnie dodaje:„Słychać jedynie hymn narodowy Mali i hasła pokroju »Mali jest jednością, której nie można rozdzielać!«, »Precz z Azawadem! |
7 | Nieder mit der MNLA[de]! | Precz z MNLA [Narodowy Ruch Wyzwolenia Azawadu]! |
8 | Es lebe Mali… | Niech żyje Mali…«”. |
9 | Der Blog temoust.org, “Überleben der Tuareg”, bietet eine andere Version der Ereignisse: | Opis innej wersji tych samych wydarzeń został zamieszczony na tuareskim blogu temoust.org: |
10 | Die Demonstranten, darunter junge Menschen, haben auf den Straßen Reifen verbrannt, womit sie ihre Verärgerung darüber zum Ausdruck bringen wollen, dass diese Gruppen die Stadt kontrollieren und vor allem darüber, dass die Islamisten ihnen verbieten, Fußball zu spielen oder fernzusehen. | Demonstranci, w tym młodzież, palili opony na ulicach chcąc tym samym wyrazić swoje oburzenie przeciwko licznym nadużyciom tych grup. Na przykład, islamiści zabraniają im gry w piłkę, czy oglądania telewizji. |
11 | Bewaffnete haben darauf reagiert, indem sie teilweise mit echten Kugeln auf die Demonstranten schossen. | W odpowiedzi, uzbrojeni mężczyźni strzelali do demonstrantów prawdziwymi kulami. |
12 | Die Bürger von Mali haben die Ereignisse in verschiedenen Medien und in der Blogosphäre emotional kommentiert. | Reakcja Malijczyków w mediach i w blogosferze była przepełniona emocjami. |
13 | Zum Beispiel erschien ein Artikel in der Wochenzeitschrift Jeune Afrique und Wangou schreibt dazu in einem Kommentar: | Przykładowo, w odpowiedzi na artykuł opublikowany w tygodniku Młoda Afryka: Wangou pisze: |
14 | Die Mehrheit der Bevölkerung von Nordmali gehört zu den Songhay, einer kriegerischen Rasse, die das größte westafrikanische Reich aufgebaut hat. | Większość populacji północnej części Mali to Songhajowie, wojowniczy ród, który stworzył największe z imperiów zachodniej Afryki. |
15 | Man sollte sie nicht provozieren, sie werden sich den bewaffneten Gruppen niemals anschließen. | Nie ma co ich prowokować; nigdy nie przyłączą się do sprawy uzbrojonych ruchów. |
16 | Daher ist eine Unabhängigkeit oder eine Aufteilung dieses Gebiets zugunsten der Tuareg unmöglich… | To właśnie sprawia, że niezależność, tudzież podział tej partii są niemożliwe, co jest korzystne dla Tuaregów… |
17 | Cheikh schreibt dazu: | Cheikh pisze: |
18 | Ich bitte die Behörden von Mali inständig: Tut etwas! Diese Situation ist unerträglich. | Proszę, niech władze malijskie coś zrobią, ponieważ ta sytuacja jest nie do zniesienia. |
19 | Kapitän Sanogo, weiß, dass mit ein wenig Abstand, die entscheidende Frage im Norden liegt, diese jungen Menschen brauchen ihre Armee. | Kapitan Sanogo patrzy z góry na sytuację na północy, a ta młodzież potrzebuje swojego wojska. |
20 | Tuareg-Brüder der MNLA, denkt darüber nach, was ihr erreicht habt. | Bracia tuarescy z MLNA, zróbcie bilans sytuacji. |
21 | Habt ihr die Völker von Gao, Kidal und Timbuktu wirklich befreit? | Czy naprawdę wyzwolicie lud Gao, Kidal i Timbuktu? |
22 | Das folgende Video zeigt die Auswirkungen des Schariagesetzes im Norden Malis: | Film dokumentalny o szariacie w północnym Mali |
23 | Maliweb hat zahlreiche Kommentare veröffentlicht, darunter den folgenden von Yamoussa: Was für eine Schande! | Strona Maliweb.net opublikowała liczne komentarze, w tym ten Yamoussa: |
24 | Was für eine Schande! | Co za wstyd! |
25 | Es ist wirklich eine Schande! | Co za wstyd!! |
26 | Worauf warten die Bürger von Mali, die im Jahre 1991 so zahlreich auf die Straße gegangen sind, um G.M.T. [General Moussa Traoré] auszubooten, um dies jetzt wieder zu tun, nach Kati zu gehen und das Militär daran zu hindern, das Fernsehen von Mali unter seine Kontrolle zu bringen? | Na co czekają Malijczycy, którzy licznie wyszli przywitać Generała Moussa Traoré schodzącego ze statku w 1991 roku oraz ruszyli na Kati i nie dopuścili, żeby wojsko zmonopolizowało telewizję malijską? |
27 | Für einen Soldaten ist es am wichtigsten, die territoriale Einheit seines Landes zu schützen, dann erst kommen die Menschen und ihr Besitz! | Pierwszą rzeczą dla żołnierza jest utrzymanie jedności terytorialnej jego kraju, a następnie ochrona ludzi i ich dóbr! |
28 | Wo sind nun unsere Soldaten im Norden? | A gdzie jest nasze wojsko na północy? |
29 | Wo sind sie denn? | Gdzie oni są? |
30 | Diese tapferen Soldaten streben in Bamako nach Macht! | Ci dzielni żołnierze w Bamako szukający władzy!! |
31 | Ihr seid eine Schande für ganz Mali! | Przynosicie wstyd Malijczykom! Zdenerwowany Hogon Malien napisał: |
32 | “Hogon, ein zorniger Bürger von Mali” hat das Folgende geschrieben: Man merkt auf jeden Fall, dass Bamako der Norden vollkommen egal ist. | W każdym razie, zdajemy sobie sprawę z tego, że Bamako, stolica Mali, nic sobie nie robi z północy. |
33 | Wir werden unser Schicksal in die Hand nehmen. | Musimy wziąć przyszłość we własne ręce. |
34 | Das ist die traurige Realität. | Tak wygląda smutna rzeczywistość. |
35 | Ich habe den Eindruck, dass wir unsere Prioritäten nicht mehr kennen. | Wydaje mi się, że nie znamy naszych priorytetów. |
36 | Die Bewohner der Region Mopti werden sich dem Norden anschließen, um gegen die MNLA und die Terroristen zu kämpfen und dann werden wir uns von Bamako unabhängig machen. | Ludność regionu Mopti połączy się z północą, żeby razem walczyć przeciwko MNLA i terrorystom, a następnie, staniemy się niezależni od Bamako. |
37 | Zu viel ist zu viel. | Tego już za wiele. |
38 | Haltet durch, die Befreiung ist nahe. | Trzymajcie się, wyzwolenie się zbliża. |
39 | Seid gewarnt. Ein anderer Artikel von Adam Thiam hat mehreren Lesern Gelegenheit gegeben, ihre Gefühle bezüglich der Situation von Mali zu äußern. | W innym artykule Adama Thiam, liczni czytelnicy wyrazili swoje uczucia w stosunku do sytuacji na Mali: |
40 | Die Leserin Oumou Dilli hat geschrieben: | Czytelniczka Oumou Dilli napisała: |
41 | Kinder, ich danke euch für die GRÜN-GELB-ROTE Fahne, ich danke euch für eure Rufe “Es lebe Mali!” | Dziękujemy dzieciom za ZIELONO-ŻÓŁTO-CZERWONĄ flagę. Dziekujemy za te okrzyki „Niech żyje Mali!”. |
42 | Ihr werdet euch eure Freiheit selbst erkämpfen, denn der schlimmste Feind von Mali lenkt von Bamako ab, verhindert den Einmarsch der Truppen der Union, nimmt Bürger fest, vergiftet das Fernsehen und die freien Radiostationen! | Sami otrzymacie swoją wolność, bowiem największy wróg Mali odwraca uwagę od Bamako, blokuje wejście zjednoczonych grup, aresztuje obywateli, zatruwa ORTM [radio i telewizja malijskie] i wolne radio! |
43 | Er ist gefährlicher als die MNLA und die Aqmi. | Jest bardziej toksyczny niż MNLA i Aqmi [Organizacja Al-Kaidy w Islamskim Magrebie]. |
44 | Der Leser aus dem Azawad hält seinerseits nicht damit hinter dem Berg, dass er die Unabhängigkeit des Nordens von Mali befürwortet: | Co do czytelnika azawadien, nie kryje on swojej pozytywnej opinii w stosunku do niepodległości północnej części Mali: |
45 | Monsieur Thiam, erzählen Sie uns nichts von Mali als Nation, die es nie gegeben hat. | Panie Thiam, proszę nam nie mówić o narodzie malijskim, który nigdy nie istniał. |
46 | Damit ein Staat existieren kann, ist der Wille zum Zusammenleben eine Grundvoraussetzung. | Żeby państwo istniało, potrzeba co najmniej chęci wspólnego życia. |
47 | Vor der offiziellen Unabhängigkeit Malis haben die Ureinwohner des Azawad Frankreich gebeten, sie nicht Teil des französischen Sudans werden zu lassen. | Przed uznaniem formalnej niepodległości Mali, autochtoni z Azawadu poprosili Francję o nie włączanie ich do Sudanu francuskiego. |
48 | Seit 1963 gibt es bis heute Aufstände im Norden, die sich gegen die unfähigen Machthaber in Bamako richten. | Od 1963 aż do dzisiaj na północy kraju miały miejsce liczne bunty przeciwko nieudolnej władzy Bamako. |
49 | Ihr sprecht von den jungen Menschen in Gao und ihrem Protest, sie spielen keine Rolle; ihre Vorgänger, die Gandakoy und die Ganda Iso, wurden an einem Tag von einer bewaffneten Gruppe plattgewalzt, die aus einem einzigen Daoussahak-Lager in der Gegend von Ansongo kam. | Wspomina pan o młodych ludziach z Gao i o ich rewolucji. Nic nie znaczą; ich starsi bracia z ruchu politycznego Ganda koy oraz Ganda iso zostali stłoczeni w jeden dzień przez uzbrojoną grupę z jednego obozowiska w Daoussahak, w regionie Ansongo. |
50 | Im Norden wollte niemand mehr etwas vom Chaos dieses Schurkenstaats Mali wissen. | Nikt na północy nie chciał już tego stanu łajdactwa i nieładu, w jakim znajduje się Mali. |
51 | Auf der Seite bamanet.net wurde eine Mitteilung des Collectif des ressortissants du Nord (COREN) veröffentlicht, in der diese Gruppe ihrer Besorgnis angesichts der Verschlechterung der wirtschaftlichenn und sozialen sowie der Sicherheitslage im Norden des Landes Ausdruck verleiht, wo sie lebt. | Strona bamanet.net opublikowała ogłoszenie zgrupowania obywateli mieszkających na północy (COREN) okazując swój niepokój spowodowany degradacją sytuacji ekonomicznej, społecznej oraz stanem bezpieczeństwa w północnej części ich regionu. |
52 | In einem Interview, das auf der Seite malijet.com veröffentlicht wurde, hat Moctar Mariko, Vorsitzender der Malischen Organisation für Menschenrechte, seiner Besorgnis darüber Ausdruck verliehen, dass die politische Lage weiterhin derart instabil ist: | W wywiadzie opublikowanym na stronie malijet.com, Moctar Mariko, przewodniczący organizacji praw człowieka na Mali, wyraża swoją troskę o wiecznie niestabilną sytuacją polityczną: |
53 | Die herrschende Klasse muss ihre einträglichen Posten vergessen und sich mit den Problemen des Nordens auseinandersetzen. | Sfera polityczna musi zapomnieć o dobrze opłacanych posadach i stawić czoła problemom północy. |
54 | Was hindert die Rebellen daran, heute nach Bamako zu kommen? | Co stoi na przeszkodzie rebeliantom w zaatakowaniu Bamako? |
55 | Ich denke, dass wir das gleiche Ziel haben müssen. | Wydaje mi się, że musimy mieć ten sam cel. |
56 | Es macht mich ein wenig unglücklich, dass Mali in eine solche Krise geraten konnte, das hätte ich nicht für möglich gehalten. | Jest mi trochę przykro, ponieważ nie spodziewałem się, że Mali mogło osiągnąć ten etap kryzysu. |
57 | Am Anfang dachte ich, diese Phase würde vorübergehen, aber was ich jetzt sehe, gibt mir nicht viel Zuversicht. | Początkowo myślałem, że jest to stan przechodni, ale to, czego jestem świadkiem nie napawa mnie nadzieją. |
58 | Angesichts der Verwirrung, die in der Armee von Mali herrscht, muss man sich wirklich fragen, wie viel Widerstand es gäbe, wenn die Islamisten beschließen würden, das Land zu erobern. | Rzeczywiście, biorąc pod uwagę nieporządek jaki panuje w wojsku malijskim, można się zastanowić jaki będzie jego opór, jeśli islamiści zdecydują się podbić cały kraj. |