Sentence alignment for gv-deu-20150115-25833.xml (html) - gv-pol-20150101-25072.xml (html)

#deupol
1Der unglaubliche Mut von Menschenrechtlerinnen im Nahen Osten Zainab Al-Khawaja & ihre Tochter Jude / Razan ZaitounehNiezwykła odwaga kobiet walczących o prawa człowieka na Bliskim Wschodzie
2Alle Links führen wenn nicht anders ersichtlich auf englischsprachige Webseiten.Zainab Al-Khawaja z córką Jude / Razan Zaitouneh
3Das Golf Zentrum für Menschenrechte (Gulf Centre for Human Rights/ GCHR) ist eine unabhängige, gemeinnützige Nichtregierungsorganisation, mit dem Ziel Menschenrechtler (auch unabhängige Journalisten, Blogger, Anwälte, etc.) in der Golfregion und den benachbarten Ländern, durch den Einsatz für Meinungsfreiheit, Vereine und friedliche Versammlungen, zu unterstützen und beschützen.Stowarzyszenie Gulf Centre for Human Rights (GCHR) jest niezależną organizacją pozarządową zapewniającą wsparcie i ochronę osobom walczącym o przestrzeganie praw człowieka (w tym niezależnym dziennikarzom, blogerom, prawnikom itp. ) w krajach Zatoki Perskiej i państwach sąsiednich.
4Dieser Beitrag ist original veröffentlicht worden am 10. Dezember 2014, und eine angepasste Version wurde genehmigt und wieder veröffentlicht auf Global Voices.GCHR promuje wolność słowa i zrzeszania się, a także prawo do uczestniczenia w pokojowych manifestacjach.
5Am internationalen Tag der Menschenrechte, würdigte das Golf Zentrum für Menschenrechte (GCHR) den Mut von weiblichen Menschenrechtlerinnen in der Golfregion und den benachbarten Ländern.Poniższy artykuł został pierwotnie opublikowany 10 grudnia 2014 na stronie internetowej GCHR. Jego poprawiona wersja ukazała się za zgodą organizacji na stronach Global Voices.
6Die Region ist generell nicht gastfreundlich zu Menschenrechtlern und vor allem Frauen sind gefährdet, wenn sie in einigen der gefährlichsten Ländern der Welt frei ihre Meinung äußern.Podczas Światowego Dnia Praw Człowieka, Gulf Center for Human Rights (GCHR) oddało hołd kobietom, które mają odwagę walczyć o prawa człowieka w krajach Zatoki Perskiej i państwach sąsiednich.
7Wie beispielsweise im Irak, wo ein kritischer Kommentar den Tod zur Folge haben kann; oder Syrien, wo eine Menschrechtlerin zu sein bedeutet, das eigene Leben und die eigene Freiheit zu riskieren; oder Bahrain, wo das Zerreißen eines Fotos vom König einen für sieben Jahre ins Gefängnis bringen kann; oder Saudi-Arabien, wo Frauen verhaftet werden, weil sie Auto fahren; oder dem Iran, wo Proteste gegen Säureangriffe auf Frauen unter Strafe gestellt ist.Ogólnie rzecz biorąc, w tym rejonie świata tego typu ludzie nie są mile widziani, zaś w najniebezpieczniejszych krajach świata, takich jak Irak, zwłaszcza kobiety wiele ryzykują otwarcie wyrażając swoje zdanie. Tam jakakolwiek krytyka może sprowadzić na nie śmierć, podobnie jak w Syrii, gdzie za podobną aktywność można stracić wolność lub życie.
8Die Krise im Irak und Syrien hat die gesamte Golfregion instabiler gemacht und dadurch ist vor allem die Situation von Menschenrechtlerinnen gefährlicher geworden, insbesondere durch die wachsende terroristische Gruppe islamischer Staat, auch bekannt als IS.Dość powiedzieć o Bahrajnie, gdzie za podarcie zdjęcia króla grozi siedem lat więzienia, albo o Arabii Saudyjskiej, gdzie kobiety aresztuje się za prowadzenie samochodu. Z kolei w Iranie manifestacje przeciwko oblewaniu kobiet kwasem wywołały falę reperkusji.
9Konflikty w Iraku i Syrii spowodowały, że region stał się niestabilny, zaś sytuacja aktywistek jeszcze bardziej niebezpieczna, do czego przyczynił się także wzrost siły grupy ekstremistów znanych jako Islamskie Państwo Iraku i Lewantu (ISIS).
10Seit die IS sich über den Irak und Syrien verteilt hat wurden Frauen umgebracht und versklavt.Od kiedy obecność Państwa Islamskiego stała się faktem zarówno w Iraku, jak i Syrii, porwania, niewolnictwo i morderstwa zaczęły dotyczyć także kobiet.
11Ein Beispiel für den weitreichenden Schaden durch die IS, im historischen Mosul.Szkody spowodowane przez ISIS w starej części Mosulu.
12Am 22. September 2014, wurden die irakische Anwältin und Menschenrechtlerin Samira Saleh Al-Naimi von einer Gruppe maskierter und bewaffneter Männer, die der IS angehörten, umgebracht.22 września 2014 iracka prawniczka Samira Saleh Al-Naimi została zamordowana przez grupę zamaskowanych i uzbrojonych mężczyzn należących do ISIS.
13Sie eröffneten das Feuer und töteten sie auf einem öffentlichen Platz im Herzen von Mosul.Otworzyli ogień i zabili ją w miejskim parku, w samym centrum Mosulu.
14GCHR berichtete, dass sie entführt wurde durch die IS, in der Woche nachdem sie den großen Schaden im historische Mosul durch die IS als “barbarisch” beschrieben hatte.GCHR ogłosiła, że została ona porwana z własnego domu tydzień po tym, jak zniszczenia dokonane przez ISIS w historycznej części miasta nazwała “barbarzyńskimi”.
15Razan, Wa'el, Samira und NazimRazan, Wa'el, Samira i Nazim
16Die Möglichkeit von Menschenrechtlern ihre Arbeit in den Konfliktgebieten und anderswo in Syrien auszuüben ist stark begrenzt.Możliwość kontynuowania walki obrońców praw człowieka w strefie konfliktu i poza nią w Syrii została poważnie ograniczona.
17Menschenrechlerinnen wurden entführt und inhaftiert, wie Razan Ghazzawi oder Razan Zaitouneh, wurden ins Exil getrieben oder verstecken sich seit Beginn des Konfliktes in Syrien.Walczące kobiety, jak Razan Ghazzawi lub Razan Zaitouneh, zostały uwięzione lub porwane, z kolei inne zmuszono do emigracji lub życia w ukryciu od początku syryjskiego konfliktu.
18In dieser Woche ist es nun genau ein Jahr her, dass Zaitouneh, die Leiterin der Gruppe für Menschenrechtsmonitoring und ihre drei Kolleginnen in Duma entführt wurden, einer Stadt in der Nähe von Damaskus, die unter der Kontrolle der bewaffneten Oppositionellen ist.W tym miesiącu mija rok od zaginięcia Razan Zaitouneh i jej trzech koleżanek z Centrum Dokumentacji Naruszeń Praw Człowieka, którego była szefową. Porwano je w Dumie, mieście położonym niedaleko Damaszku i kontrolowanym przez uzbrojone bojówki.
19Zaitouneh ist eine Anwältin, die seit 2001 politische Gefangene in Syrien verteidigt und seit Beginn der Krise 2011 eine Schlüsselrolle in der Dokumentation von Rechtsverletzungen spielt.Prawniczka Razan Zaitouneh od 2001 roku zajmowała się obroną syryjskich więźniów politycznych i od samego początku syryjskiego konfliktu w 2011 grała w nim jedną z ważniejszych ról.
20GCHR und 50 weitere NGOs kämpfen für die Freilassung von Zaitouneh, ihrem Ehemann Wa'el Hamada, Samira Khalil und Nazem Hamadi.GCHR wspólnie z pięćdziesięcioma innymi organizacjami pozarządowymi domaga się uwolnienia zaginionej, jej męża Wa'ela Hamada, a także Samiry Khalil i Nazema Hamadi.
21Aktivisten der Zivilgesellschaft, humanitäre Helfer, Autoren, Journalisten, Anwälte und diejenigen, die Menschenrechtsverletzungen dokumentieren sind zur Zielscheibe aller Parteien im Konflikt geworden.Aktywiści społeczni, pracownicy organizacji humanitarnych, pisarze, dziennikarze, prawnicy i ci wszyscy, którzy opisują przykłady łamania praw człowieka, stali się celem dla obydwu stron konfliktu.
22Zehntausende werden unter entsetzlichen Bedingungen festgehalten, viele sterben im Gefängnis.Dziesiątki tysięcy ludzi są przetrzymywane w bardzo trudnych warunkach. Wielu z nich zmarło w więzieniach.
23Berichte über ungesetzliche Hinrichtungen, gezieltem Verschwinden lassen, willkürlichen Inhaftierungen und systematischer Folter, einschließlich Vergewaltigungen und anderen Misshandlungen durch Sicherheitskräfte der Regierung, sowie bewaffnete oppositionelle Gruppen, erreichen die GCHR seit Beginn des Konfliktes 2011.Pojawia się coraz więcej raportów o masowych egzekucjach, porwaniach, arbitralnym przetrzymywaniu jeńców i o systematycznych torturach, w tym gwałtach. Złe traktowanie jest na początku dziennym zarówno w przypadku regularnych sił bezpieczeństwa, jak i opozycyjnych grup zbrojnych.
24Das Syrische Netzwerk für Menschenrechte (Syrian Network for Human Rights - SNHR) dokumentierte Gewalt, einschließlich sexuelle Übergriffe an syrischen Frauen durch Regierungskräfte, IS, kurdische Kämpfer und den bewaffneten Oppositions-Gruppen.Organizacja Syrian Network for Human Rights także zarejestrowała akty przemocy, w tym te na tle seksualnym wymierzone w syryjskie kobiety, ze strony sił rządowych, Państwa Islamskiego, kurdyjskich bojowników i innych formacji zbrojnych.
25In einem aktuellen Bericht wird auf die bedeutende Rolle der syrischen Frauen als Menschenrechtsverteidigerinnen hingewiesen - Gewalttaten zu dokumentieren, Demonstrationen zu organisieren, und humanitäre Hilfe zu leisten - in vielen Fällen sind sie zudem Alleinversorgerinnen für ihre Familien.Z jednego z ostatnich raportów wynika, że kobiety w Syrii pełnią ważną rolę w obronie praw człowieka, zbieraniu świadectw, organizowaniu manifestacji i pomocy humanitarnej. W wielu przypadkach są także głowami rodzin, które muszą utrzymać.
26BahrainBahrajn
27Nicht nur in Bürgerkriegsländern leiden Frauen.Wojna nie jest koniecznym warunkiem, aby zaangażowane kobiety cierpiały.
28In Bahrain ist die Gleichstellung der Frau weit fortgeschritten im Vergleich zu Saudi Arabien.W porównaniu z Arabią Saudyjską, kobiety w Bahrajnie mają stosunkowo duże prawa.
29Frauen dürfen Auto fahren, sind ins Parlament gewählt worden, besetzen Spitzenpositionen und werden sogar Ministerinnen - aber Frauen können genauso entlassen, inhaftiert und gefoltert werden.Mogą prowadzić samochód, kandydować do parlamentu, a także pełnić wysokie funkcje, w tym również te ministerialne.
30Eine Woche vor den Wahlen vom 22.Jednakże mogą też zostać aresztowane, uwięzione a nawet torturowane tak samo, jak mężczyźni.
31November wurden über Tausend junge Frauen in Bahrain verhaftet und inhaftiert, einige während höchstgradig traumatisierender Nachtrazzien, unter ihnen auch zwei Schwangere und eine Frau mit einem Baby.Tydzień przed wyborami, które odbyły się 22 listopada, ponad dwanaście kobiet zostało zatrzymanych w Bahrajnie, niektóre podczas traumatycznych nalotów przeprowadzanych nocą. Wśród nich są dwie ciężarne i jedna kobieta z małym dzieckiem.
32Laut Bahrains Zentrum für Menschenrechte (Bahrain Centre for Human Rights - BCHR), wurden sie beschuldigt “ein politisches Referendum organisiert und durchgeführt zu haben” durch Umfragen vor den Wahlen, zudem berichteten einige der Frauen misshandelt und gefoltert worden zu sein.Według organizacji Bahrain Centre for Human Rights (BCHR) postawiono im zarzut “zaplanowania i zorganizowania referendum”, czyli zorganizowania głosowania przed właściwymi wyborami. Niektóre zostały poddane torturom i brutalnemu traktowaniu.
33Darüberhinaus hält das Innenministerium weiterhin Zahra Al-Shaikh und ihr Baby fest, das frühgeboren ist und gesundheitliche Probleme hat.Ponadto Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Bahrajnu w dalszym ciągu przetrzymuje Zahrę Al-Shaikh i jej przedwcześnie urodzone dziecko, które ma problemy zdrowotne.
34Berichten zufolge hat sie psychische Probleme und leidet sehr.Zahra znalazła się w stanie kryzysu emocjonalnego i wielkiego cierpienia.
35Sie wurde am 27. Oktober 2014 inhaftiert, als sie ihren Ehemann im Gefängnis besuchte, da ihr dies als illegale Versammlung vorgeworfen wurde.27 października 2014 została aresztowana podczas wizyty u swojego męża osadzonego w więzieniu, a następnie oskarżona o urządzanie “nielegalnego zgromadzenia”.
36Sie wurde schon zuvor mehrmals inhaftiert und dabei gegen ihr Recht auf Versammlungsfreiheit verstoßen.Zatrzymywano ją już wielokrotnie, i jej prawo do zgromadzeń nie zostało uszanowane.
37Maryam Al-Khawaja & Zainab Al-KhawajaMaryam Al-Khawaja i Zainab Al-Khawaja
38Zainab Al-Khawaja, eine federführende Menschenrechtsaktivistin in Bahrain, gebar vor einem Monat ihr Kind, eine Woche nachdem sie aus dem Gefängnis entlassen wurde.Zainab Al-Khawaja, organizatorka kampanii na rzecz praw człowieka w Bahrajnie, w poprzednim miesiącu urodziła dziecko tydzień po swoim zwolnieniu z więzienia.
39Sie wurde am 4. Dezember zu drei Jahren Gefängnisstrafe verurteilt, weil sie am 14. Oktober während einer der vielen Anhörungen ein Foto des Königs zerrissen hatte und war zudem am 9. Dezember wegen Ehrenbeleidigung eines öffentlich Bediensteten und Zerstörung öffentlichen Eigentums zu einer sofortigen 16- monatigen Gefängnisstrafe verurteilt worden.4 grudnia została skazana na trzy lata pozbawienia wolności za to, że 14 października potargała portret króla podczas jednej z jej licznych rozpraw sądowych, następnie 9 grudnia skazano ją za inne czyny na szesnaście miesięcy aresztu ze skutkiem natychmiastowym z powodu znieważenia funkcjonariusza i zniszczenia mienia publicznego.
40Sie wurde am 19. November freigelassen, nachdem international von GCHR, BCHR, vielen anderen NGOs und Mitgliedern des europäischen Parlaments für sie eingetreten worden war.Została wypuszczona 19 listopada po międzynarodowej kampanii prowadzonej na jej rzecz przez GCHR, BCHR, licznych organizacji pozarządowych oraz członków Parlamentu Europejskiego.
41Sie hat drei weitere Anhörungen am 9. Dezember und weitere fünf Anklagepunkte wurden gegen sie erhoben, die laut ihres Anwalts, deutlich gegen das Recht auf freie Meinungsäußerung verstoßen.9 grudnia stawiła się na trzech rozprawach i grozi jej oskarżenie o pięć innych przestępstw, które, według jej adwokata, rażąco naruszają jej prawo do nieskrępowanego wyrażania poglądów.
42Ihre Schwester Maryam Al-Khawaja, Co-Direktorin von GCHR, wurde bei ihrer Ankunft am 30. August in Bahrain ebenfalls zu 19 Tagen Haft verurteilt und zu Unrecht beschuldigt eine Polizistin angegriffen zu haben.Jej siostra, Maryam Al-Khawaja, współdyrektorka GCHR, również została uwięziona na dziewiętnaście dni, kiedy 30 sierpnia przyjechała do Bahrajnu i została bezpodstawnie oskarżona o napaść na dwie policjantki.
43Sie wurde zu einer einjährigen Gefängnisstrafe am 1. Dezember verurteilt, in einem Gerichtsverfahren, das sie boykottierte.1 grudnia skazano ją na rok więzienia, jednak zbojkotowała własny proces.
44In Wahrheit wurde Al-Khawaja selbst angegriffen, wobei ihr ein Schultermuskel riss, dennoch wurde dafür bis heute niemand zur Rechenschaft gezogen.Prawda jest taka, że to Maryam Al-Khawaja została napadnięta i zraniona w ramię, jednak żaden świadek nie został wezwany by złożyć zeznanie na temat tego zdarzenia.
45Sie hatte eine Reise unternommen um ihren Vater zu sehen, der aufgrund eines Hungerstreiks im Gefängnis in Lebensgefahr schwebte.Do Bahrajnu udała w odwiedziny do ojca, którego życie znalazło się w niebezpieczeństwie wskutek więziennego strajku głodowego.
46Ghada JamsheerGhada Jamsheer
47Ebenfalls in Bahrain wurde die Menschenrechtsaktivistin Ghada Jamsheer am 15.September 2014 festgenommen, aufgrund des Anklagevorwurfs von Verleumdung, da sie auf Twitter über Korruption an der König-Hamad-Universitätsklinik, die von einem Mitglied der Königsfamilie geleitet wird, geschrieben hatte.15 września 2014, także w Bahrajnie, za zniesławienie na Twitterze uwięziono bojowniczkę o prawa człowieka Ghadę Jamsheer, która zamieściła tweeta na temat korupcji w szpitalu uniwersyteckim King Hamad, kierowanym przez jednego z członków rodziny królewskiej.
48Sie wurde diese Woche frei gelassen und innerhalb weniger Stunden erneut inhaftiert mit der Beschuldigung in “Scheingebühr- und Betrugsfälle” involviert zu sein, was zu einer große Belastung für ihre Mutter und Tochter führte.Od tamtego czasu została wypuszczona, a kilka godzin później ponownie aresztowana na podstawie sfabrykowanych oskarżeń, co stawia w niebezpieczeństwie także jej matkę i córkę.
49Jamsheer ist die Presidentin des Frauen Petitionsausschusses (Women's Petition Committee - WPC), ein Netzwerk von Bahrains Frauenrechtsaktivistinnen, die sich für die Kodifizierung des bahrainischen Frauenrechtsgesetz und deren Reform einsetzen.Ghada Jamsheer jest prezeską Komitetu Kobiet na rzecz Petycji, sieci kobiet z Bahrajnu walczących o kodyfikację krajowego prawa rodzinnego i o jego reformę.
50Souad Al-ShammariSouad Al-Shammari
51Saudi ArabienArabia Saudyjska
52Im Nachbarland Saudi Arabien sind Frauenrechte stark eingeschränkt und es ist sehr riskant sich für Frauenrechte einzusetzen.W Arabii Saudyjskiej prawa kobiet są surowo ograniczone. Jakakolwiek forma walki o nie jest ryzykowna.
53Laut der Organisation “Kontrolle der Menschenrechte in Saudi Arabien” (Monitor of Human Rights in Saudi Arabia) wurde die Frauenrechtlerin Souad Al-Shammari am 28. Oktober 2014 in Jeddah festgenommen.Według organizacji Monitor Praw Człowieka w Arabii Saudyjskiej, aktywistka Souad Al-Shammari została aresztowana 28 października 2014 roku w Dżuddzie.
54Sie wurde nach Tweets, die sie auf ihrem Twitterkonto veröffentlicht hatte, befragt und wurde beschuldigt, dass sie angeblich “die Gesellschaft verhöhnt hätte, durch die Beschreibung als eine männliche Gesellschaft” zudem hätte sie “Sarkasmus angewandt als sie über religiöse Texte und Lehrschriften sprach.”Podczas przesłuchań pytano ją o tweety opublikowane na jej twitterowym koncie i postawiono zarzuty “podżegania społeczeństwo do buntu nazywając je “zmaskulinizowanym” a także “sarkastycznego wypowiadania się o tekstach religijnych i islamskich duchownych”.
55Dr. Hala Al-DoseriHala Al-Doseri
56Kobiety domagające się prawa do prowadzenia samochodu były aresztowane, przesłuchiwane i poniżane.
57Frauen, die sich für das Recht, dass Frauen Auto fahren dürfen einsetzen, werden inhaftiert, eingeschüchtert, diffamiert, ihre Autos werden konfisziert und sie werden vor familiäre Konflikte gestellt, da die Behörden auf eine Betreuung in allen Aktivitäten insistieren. Das berichtet Frau Dr. Hala Aldosari, eine Frauenrechtlerin, die in der “Saudi-arabischen Frauen-Autofahr-Kampagne” mitwirkt.Według Hali Aldosari, obrończyni praw kobiet, która uczestniczyła w kampanii na rzecz prawa Saudyjek do prowadzenia samochodów, ich pojazdy zostały skonfiskowane, zaś one same muszą stawiać czoła konfliktom rodzinnym spowodowanym odgórnym wymogiem obecności przynajmniej jednego mężczyzny, który powinien im towarzyszyć we wszystkim, co robią.
58Sie sprach bei einem UN Side-Event im September 2014, das mit der Hilfe von GCHR, dem Institut für Menschenrechte in Kairo (Cairo Institute for Human Rights Studies - CIHRS), CIVICUS, und der saudischen Vereinigung für bürgerliche und politische Rechte (Civil and Political Rights Association - ACPRA) organisiert wurde.Wypowiedziała się na ten temat podczas spotkania odbywającego przy okazji szczytu ONZ we wrześniu 2014, zorganizowanego przez GCHR, Cairo Institute for Human Rights Studies (CIHRS), CIVICUS, a także stowarzyszenie Saudi Civil and Political Rights Association (ACPRA).
59Samar Badawi und ihr Ehemann Waleed Abu Al-KhairSamar Badawi wraz z mężem Waleedem Abu Al-Khair
60Die saudische Menschenrechtsaktivistin Samar Badawi reiste ebenfalls zur 27. Tagung des UN Menschenrechtsrates im September nach Genf um mehr Aufmerksamkeit auf Frauenrechts- und Menschrechtsaktivisten zu lenken, die derzeit in Saudi Arabien inhaftiert sind, einschließlich ihrem Mann und Bruder.Równocześnie, we wrześniu tego roku saudyjska aktywistka Samar Badawi udała się do Genewy na 27. sesję zwyczajną Rady Praw Człowieka ONZ, aby zwrócić uwagę na licznych obrońców praw człowieka przetrzymywanych obecnie w Arabii Saudyjskiej, w tym jej męża i brata.
61“Wir bitten, dass Frauen das Recht bekommen Auto fahren zu dürfen,” sagte sie.“Domagamy się, aby kobiety mogły startować w wyborach, aby mogły prowadzić samochód”.
62Sie betonte, dass der UN-Ausschuss “die Verantwortung trägt” für Menschenrechtsverletzung in Saudi Arabien, “da Saudi Arabien ein Mitglied des Ausschusses ist”.Oświadczyła także, że to Rada ONZ “ponosi odpowiedzialność” za łamanie praw człowieka w tym kraju, gdyż “Arabia Saudyjska jest członkiem Rady.”
63Sie wurde zuvor in Saudi Arabien inhaftiert aufgrund ihrer Frauenrechtsaktivitäten und ihr wurde verboten am 2. Dezember nach Belgien zu fliegen, wo sie am 16. Treffen der Europäischen Union (EU) NGOs Forum für Menschenrechte teilnehmen wollte.Została zatrzymana w Arabii Saudyjskiej za swoją aktywność na rzecz praw kobiet i 2 grudnia zabroniono jej wyjazdów, i to w momencie, kiedy przygotowywała się do wyjazdu do Belgii na 16. Forum Unii Europejskiej i organizacji pozarządowych dotyczącego praw człowieka.
64Nasrin SotoudehNasrin Sotoudeh
65IranIran
66Im Iran werden Frauenrechtlerinnen regelmäßig inhaftiert, eingeschüchtert, bedroht und schikaniert für ihre Arbeit.Irańskie aktywistki są często więzione, przesłuchiwane, zastraszane i prześladowane za swoją działalność.
67Nach Protesten gegen Säureattacken an Frauen in Teheran und Isfahan am 22. Oktober wurde eine Reihe an Faurenrechtsaktivistinnen inhaftiert, unter ihnen auch die bekannte Menschenrechtlerin und Anwältin Nasrin Sotoudeh.Po dwóch manifestacjach przeciwko oblewaniu kobiet kwasem, które odbyły się 22 października w Teheranie i Isfahanie, część ich uczestniczek, w tym sławna prawniczka i obrończyni praw człowieka, Nasrin Sotoudeh, została zatrzymana.
68Beide Demonstrationen endeten in gewalttätigen Schlägereien und der Verhaftung von mehreren Aktivisten, sowie dem Einsatz von Tränengas, um die Gruppe, die sich traf, zu zerstreuen.Obydwie skończyły się pobiciem i aresztowaniem wielu protestujących kobiet, a także użyciem gazu łzawiącego, co miało na celu rozgonienie pikietujących.
69Mahdieh Golrou, eine Studentin, Menschen- und Frauenrechtlerin, sowie Mitglied des Rates zur Verteidigung von Bildungsrechten, wurde verhaftet bei einem Überfall in ihrem Haus, nachdem sie regelmäßig an den Demonstrationen gegen die Säureattentate teilgenommen hatte.Mahdieh Golrou, studentka i obrończyni praw kobiet, a równocześnie członkini Rady Obrony Prawa do Edukacji, została aresztowana po nalocie policji na jej dom. Przyczyną był jej czynny udział w manifestacji przeciwko oblewaniu kobiet kwasem.
70Sie erklärte in einem ihrer Facebook-Posts nach den Protesten: “Ich bin eine Frau.W jednym z postów zamieszczonych na Facebooku po protestach napisała: “Jestem kobietą.
71Ich bin eine iranische Frau, die Angst hat und immer besorgt ist. […] Ich bin eine Frau und in diesen Tagen macht es mir Angst eine Frau zu sein.”Jestem Iranką, która się boi i żyje w ciągłym napięciu […] Jestem kobietą, i bycie kobietą w tych czasach mnie przeraża”.
72Dies ist nur ein Beispiel für die Gefahren von Menschenrechtlerinnen in der Region, einer der härtesten, restriktiven Regionen weltweit für Frauen, ganz zu schweigen von Frauen die sich wagen gegen Menschenrechtsverletzungen einzusetzen.To jest jedynie kilka przykładów niebezpieczeństw, na jakie narażone są aktywistki walczące o prawa człowieka w regionie, który dla kobiet jest jednym z najmniej przyjaznych. Nie mówiąc już o tych, które ośmielą się wystąpić przeciwko naruszaniu praw człowieka.
73Das GCHR setzt sich ein für ein Ende der gerichtlichen Schikanen gegen Menschenrechtlerinnen, einschließlich Inhaftierungen und Verurteilungen aufgrund vorgeschobener und haltloser Anklagepunkte, sowie für ein Ende aller Angriffe auf Menschenrechtlerinnen in der Golfregion.GCHR prowadzi kampanię na rzecz zaprzestania prawnego nękania, przetrzymywania i skazywania za sfabrykowane przestępstwa aktywistek, a także całkowitego zniesienia represji wymierzonych w obrońców praw człowieka w Zatoce Perskiej.