# | deu | pol |
---|
1 | Ungarn: “Wir haben Orbán gewählt, nicht Goldman Sachs” | Węgry: “Głosowaliśmy na Orbána, nie na Goldmana Sachsa” |
2 | Nach mehreren von Bürgerbewegungen und der Opposition organisierten Protestkundgebungen gegen die Fidesz-KDNP-Regierung haben am 28. Januar 2012 auch Anhänger der derzeitigen Regierungskoalition beschlossen, mit einem “Friedensmarsch” genannten Demonstrationszug ihre Meinung zu äußern. | W zeszłą sobotę, 28 stycznia, po kilku protestach zorganizowanych przez ruchy obywatelskie i siły opozycji przeciwko polityce rządzącej koalicji Fidesz-KDNP [en], Węgrzy wspierający obecną władzę postanowili dać temu wyraz podczas wydarzenia nazwanego Marszem Pokoju. |
3 | Laut dem Bericht [hu] des ungarischen Innenministeriums haben etwa 400.000 Menschen bei der friedlichen - und fröhlichen - Veranstaltung ihre Unterstützung für die Regierung bekundet. "Wir sind das ungarische Volk und wir stehen zu Orbáns Regierung!". | Według raportu [hu] węgierskiego Ministerstwa Spraw Wewnętrznych, około 400 000 tysięcy ludzi zjawiło się, by pokazać swoje wsparcie dla rządu podczas tego pokojowego - i radosnego - wydarzenia. |
4 | Foto von Redjade, veröffentlicht mit Genehmigung. Wer aufgrund der ausgiebigen ausländischen Berichterstattung [en] über die Protestveranstaltungen der Opposition in Budapest gedacht hatte, Fidesz-KDNP habe das Vertrauen der ungarischen Bürger verloren, der wurde nun mit der Tatsache konfrontiert, dass die 2010 mit einer Zweidrittelmehrheit gewählte Regierung immer noch viele Unterstützer hat. | Opinia tych, którzy sądzili, że koalicja Fidesz-KDNP straciła zaufanie węgierskich obywateli, wnioskując tak na podstawie obszernych relacji z protestów opozycji w Budapeszcie w zagranicznych mediach, została zakwestionowana przez fakt, że rząd wybrany w 2010 roku większością dwóch trzecich głosów wciąż cieszy się dużym poparciem. |
5 | Fidelitas, eine Fidesz nahestehende Jugendorganisation, veröffentlichte einige 360°-Panoramaaufnahmen des Demonstrationszuges. | Fidelitas, młodzieżówka Fideszu, opublikowała panoramiczne zdjęcia z marszu. |
6 | Die Demonstranten zogen vom Heldenplatz zum Kossuthplatz vor dem Parlamentsgebäude, wo einige kurze Reden gehalten wurden. | Demonstranci przeszli z Placu Bohaterów na Plac Kossutha pod siedzibę parlamentu, gdzie wygłoszono kilka krótkich mów. |
7 | Die Hauptorganisatoren der Veranstaltung waren Zsolt Bayer, ein Kommentator der konservativen Tageszeitung Magyar Hírlap, Gábor Széles, ein wohlhabender Unternehmer und Besitzer von Magyar Hírlap, sowie András Bencsik, Chefredakteur der ebenfalls konservativen Tageszeitung Magyar Demokrata. | Główni organizatorzy marszu to Zsolt Bayer, publicysta konserwatywnego dziennika Magyar Hírlap, Gábor Széles, zamożny wegierski przedsiębiorca i właściciel Magyar Hírlap, oraz András Bencsik, redaktor naczelny innego konserwatywnego dziennika, Magyar Demokrata [hu]. |
8 | Der rechtsgerichtete Blog Mandiner hat die Regierung in der letzten Zeit scharf kritisiert, und zunächst stand Blogger Dobray, der den Friedensmarsch besucht hat, der Veranstaltung auch eher skeptisch gegenüber [hu]: | Węgierski blog o prawicowym zacięciu, Mandiner, był ostatnio bardzo krytyczny wobec rządu, i początkowo jedna z jego blogerek, Dobray, która była na Marszu Pokoju, miała pewne wątpliwości [hu] również co do tego wydarzenia: |
9 | […] Verglichen mit dem, was ich erwartet hatte, ist der Marsch sogar noch besser ausgefallen: Die meisten der 400.000 Teilnehmer (wahrscheinlich weniger - mit den Protestrechnungen [eine Art Wettbewerb, wessen Kundgebung mehr Teilnehmer hatte] hat Bencsik angefangen, als er mit Bezug auf einen Fernsehbericht sagte, es seien eine Million Menschen dort gewesen, was offensichtlich unrealistisch war) zogen einfach die vereinbarte Route entlang, und da es keine anderen Programmpunkte gab, gab es auch keine langweiligen Nebenveranstaltungen. | […] W porównaniu do tego, czego się spodziewałam, marsz wypadł nawet lepiej: masa 400 000 tysięcy ludzi (prawdopodobnie nawet mniej, protestacyjną matematykę [rywalizację o to, czyj protest miał więcej uczestników] rozpoczął Bencsik na Placu Kossutha, kiedy powiedział, odwołując się do telewizyjnego raportu, że był milion ludzi, co było ewidentną nieprawdą) przeszła zaplanowany odcinek i, ponieważ nic więcej nie było w programie, nie wydarzyło się nic żenującego. |
10 | Dieser puritanische Minimalismus geht Hand in Hand mit einer Portion Langeweile, wie wir sie auch schon von den ersten, ereignislosen Demonstrationen der Linken kennen. | Purytański minimalizm nieodłącznie wiąże się z pewną dozą nudy dobrze znaną z pierwszych, monotonnych lewicowych wieców. |
11 | Aber das kann man schwerlich kritisieren. | Ale trudno się tego czepiać. |
12 | Und dass auch ein paar Gruppen mit den gestreiften Arpad-Flaggen [einem Symbol der Rechtsextremen] da waren, war nicht so schlimm - daran sind wir gewöhnt, die machen keinen Ärger. | A to, że było parę grup z pasiastymi flagami Arpadów [symbol skrajnej prawicy], nie było problemem, jesteśmy do tego przyzwyczajeni, oni nie sprawiają żadnych kłopotów. |
13 | Wir werden uns um ein paar Demonstranten mit Arpad-Streifen in einer Menge von mehreren hunderttausend Menschen erst dann kümmern, wenn auch die Linken diejenigen Genossen aus ihrer Mitte vertreiben, die in UdSSR- und Che-Guevara-T-Shirts herumlaufen. […] | Będziemy sie martwić z powodu grupy protestujących spod znaku arpadzkich pasów w grupie stu tysięcy ludzi, jeśli lewica wyrzuci ze swoich szeregów towarzyszy paradujących w T-shirtach sławiących ZSRR i Che Guevarę. […] |
14 | Was die komplexe Situation in Ungarn am besten beschreibt, ist wohl die Tatsache, dass die Regierungsanhänger die Verhandlungen und jedes zukünftige Abkommen über Rettungsaktionen der EU und des IWF ablehnen, während die Opposition so schnell wie möglich ein solches Abkommen schließen will, um Ungarns wackelige Wirtschaft zu stärken. | Bardzo dobrze skomplikowaną sytuację na Węgrzech pokazuje fakt, że zwolennicy rządu sprzeciwiają się rozmowom i ugodom w sprawie udzielenia krajowi bailoutu przez Unię Europejską i Międzynarodowy Fundusz Walutowy, podczas gdy opozycja opowiada sie za dojściem do porozumienia w tej sprawie tak szybko, jak to możliwe, by wzmocnić chwiejną gospodarkę kraju. |
15 | Pro-Regierungsdemonstranten kritisierten EU, EZB und IWF dafür, dass sie die ungarische Regierung zur Aufnahme weiterer Hilfskredite drängen wollen. | Prorządowi demonstranci skrytykowali UE/MFW/EBC za wywieranie na rząd presji w kwestii przyjmowania kolejnych pożyczek. |
16 | Foto von Redjade, veröffentlicht mit Genehmigung. | Zdjęcie autorstwa Redjade, użyte za zgodą autora. |
17 | Viele Demonstranten kamen von außerhalb in die Hauptstadt. | Wielu demonstrantów przybyło spoza stolicy. |
18 | Im Blog der Stadt Ócsa schrieben [hu] einige von ihnen, warum sie es für wichtig hielten, an dem Demonstrationszug teilzunehmen: | Blog miasta Ócsa napisał [hu], dlaczego mieszkańcy uznali za ważne, by uczestniczyć w marszu: |
19 | Menschen aus fast allen Ortschaften des Landes haben sich aufgemacht, um der mit Zweidrittelmehrheit gewählten Regierung, dem Regierungschef Viktor Orbán und allen, die in den vergangenen Tagen angegriffen wurden, ihre Solidarität zu bekunden. | Ludzie wyruszyli z niemal każdej części kraju, by wyrazić swoją solidarność z rządem wybranym większością dwóch trzecich głosów, z jego premierem Viktorem Orbánem i z każdym, kto był atakowany w ostatnich dniach. |
20 | Die Demonstranten machen sich für die Souveränität Ungarns stark und halten an den Errungenschaften der Demokratie fest; sie können es nicht ertragen, dass ausländische Politiker, Geschäftsleute und Banken ihr Leben bestimmen wollen. […] | Uczestnicy marszu bronią suwerenności Wegier i osiągnięć demokracji, nie mogąc znieść, że zagraniczni politycy, biznesmeni i banki chcą zarządzać ich życiem. […] |
21 | Véleményvezér wies darauf hin [hu], dass die meisten der Demonstranten schon älter waren: | Véleményvezér zwrócił uwagę [hu] na fakt, że większość protestujących to starsi ludzie: |
22 | […] es war sehr auffällig, dass die meisten Teilnehmer um die 50 oder älter waren. | […] to uderzające, że większość demonstrantów była po pięćdziesiątce. |
23 | Das sind Leute, deren private Rentenersparnisse ihnen nicht genommen wurden, fast keiner von ihnen hat Fremdwährungskredite abzubezahlen, und die Regierung hat gezielt versucht sie zu unterstützen, durch Maßnahmen wie den einmaligen achtprozentigen Rentenzuschlag oder die Beschäftigungssicherung für Ältere. […] | To ci, którym nie zostały odebrane osobiste oszczędności, prawie nikt z nich nie ma kredytu w zagranicznej walucie, a rząd starał się ich szczególnie wspierać poprzez działania takie, jak jednorazowy 8-procentowy dodatek emerytalny czy przez starania, by chronić zatrudnienie starszych osób. […] |
24 | "Wir haben Orbán gewählt, nicht Goldman Sachs". | 'Głosowaliśmy na Orbána, a nie na Goldmana Sachsa'. |
25 | Foto von Redjade, veröffentlicht mit Genehmigung. | Zdjęcie autorstwa Redjade, użute za zgodą autora. |
26 | In Anspielung auf Gerüchte über bezahlte Demonstranten und organisierte Anreisen zum Demonstrationsort - Anschuldigungen, die von Mitgliedern der Opposition erhoben worden waren - schreibt Dobray: | Dobray wspomina o powtarzanych przez opozycję plotkach o opłaconych demonstrantach i zorganizowanych wyjazdach na wiec. |
27 | […] Dann sind wir jetzt also quitt, jetzt haben wirklich alle ihre politischen Anliegen auf die Straße getragen. | […] Więc teraz jesteśmy kwita, teraz naprawdę wszyscy wyprowadzili politykę na ulice. |
28 | Und es ist amüsant, dass bei jeder Art von Demonstration die Gegenseite mit allen Mitteln versucht, die Veranstaltung zu diskreditieren - man versucht, diejenigen zu finden, deren Anreise bezahlt wurde, die bezahlt wurden, um überhaupt zu kommen, die betrogen wurden usw. Alle sind großzügig, wenn es um die eigenen Kundgebungen geht, aber bei denen der anderen werden sie sofort misstrauisch und kleinlich. | I śmieszy mnie, że w przypadku każdego protestu strona nie zgadzająca się z protestującymi próbuje wszystkich metod, by zdyskredytować to wydarzenie; i próbuje znaleźć tych, którym zapłacono za podróż, którym zapłacono, żeby przyszli, którzy zostali oszukani itd. Wszyscy są wspaniałomyślni, kiedy mowa o ich własnym proteście, ale kiedy mowa o proteście tych drugich, stają się małoduszni i podejrzliwi. |
29 | Im Garten des Nachbarn ist immer etwas faulig. | Trawa po drugiej stronie płotu jest zawsze bardziej wyschnięta. |
30 | Ich wäre auch froh, wenn der Friedensmarsch nicht eines der ultimativen Argumente der Fidesz-Regierung werden würde, mit denen sie alle gegenteiligen Meinungen entkräften können. […] | Chciałabym też bardzo, żeby Marsz Pokoju nie był wymieniany przez rząd Fideszu jako jeden z ostatecznych argumentów pozwalających odpierać każdą krytykę. […] |
31 | Zoltán Ruzsbaczky vom Mos-Maiorum-Blog veröffentlichte einen Gastkommentar [hu] im Konzervatórium-Blog. Darin bemerkte er, die große Anzahl an Regierungsanhängern lasse vielleicht den Anbruch einer neuen Ära der Demokratie in Ungarn erkennen, in der viele Menschen sich trauen, öffentlich ihre Meinung zu bekunden: | Zoltán Ruzsbaczky z bloga Mos Maiorum opublikował gościnny post [hu] na blogu Konzervatórium, zauważając, że ogromna liczba prorządowych demonstrantów może sygnalizowac nadejście nowego etapu demokracji na Węgrzech, etapu, w którym wielu ludzi będzie miało odwagę stanąć w obronie swoich przekonań: |
32 | […] Natürlich braucht es dafür eine Regierung, die dieses Vertrauen nutzt und auf der stürmischen See der internationalen Politik erfolgreich zu navigieren weiß. Sie muss Ungarn mit ihrer Wirtschaftspolitik wieder auf Wachstumskurs bringen. | […] Oczywiście, do tego potrzeba rządu, który robi użytek z tego zaufania i umiejętnie żegluje po burzliwym morzu polityki miedzynarodowej, a swoją polityką ekonomiczną toruje Węgrom drogę do wzrostu gospodarczego. |
33 | Des Weiteren kann man die immer noch zahlreichen Gegner der Regierung nicht ignorieren. | Poza tym, nie można zapomnieć o tych masach ludzi, którzy wciąż sprzeciwiają się polityce rządu. |
34 | Wir werden erst später sehen, was die langfristige Wirkung [des Friedensmarsches] ist, [und ob er überhaupt eine haben wird]. | Dopiero później zobaczymy, jakie będą długoterminowe skutki [tego marszu] [i czy w ogóle jakieś będą]. |