# | deu | pol |
---|
1 | Der Internationale Tag der Muttersprache in der Frankophonie | Frakofonia : Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego |
2 | Dieser Artikel wurde von Samy Boutayeb, Claire Ulrich und Suzanne Lehn verfasst. | Ten artykuł został napisany wspólnie przez Samy'ego Boutayeba, Claire Ulrich i Suzanne Lehn. |
3 | Der Tag der Muttersprachen wird weltweit am 21. Februar gefeiert. | Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego obchodzi się na całym świecie 21. lutego. |
4 | Dieser bereits recht fest etablierte Feiertag rückt Sprachen und die zu ihrem Erhalt unternommenen Anstrengungen in den Vordergrund. | To dosyć instytucjonalne święto jest doskonałą okazją, aby na nowo odkryć zapomniane języki i pokazać wysiłek podejmowany na rzecz ich zachowania. |
5 | Es ist wenig bekannt, dass es die Bengalen waren, die diesen Feiertag aus Patriotismus heraus im heutigen Bangladesch begründet [en] haben: | Mało znany jest fakt, że święto zostało ustanowione [ang] przez bengalskich patriotów: |
6 | Der 21. Februar wurde als Internationaler Tag der Muttersprache gewählt, um der Märtyrer zu gedenken, die an diesem Tag im Jahr 1952 ihr Leben gegeben haben, um die Würde ihrer Muttersprache Bengali zu verteidigen. | Data 21. lutego została wybrana na Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego w celu upamiętnienia męczenników, którzy poświęcili swoje życie w obronie godności swojego języka ojczystego - bengalskiego - tego dnia w roku 1952. |
7 | Dies war eines der wenigen Beispiele in der Geschichte, bei dem Menschen aus Liebe zu ihrer Muttersprache furchtlos ihr Leben geopfert haben. | To wydarzenie jest rzadkim przykładem w historii, kiedy jednostki bez lęku poświęcają swoje życie w imię miłości do swojego języka ojczystego. |
8 | In Bangladesch ist der 21. Februar ein Feiertag, während er in anderen Ländern begangen wird, ohne gesetzlicher Feiertag zu sein. | Mimo że święto obchodzone jest na całym świecie, Bangladesz to jedyny kraj, gdzie 21 luty jest dniem wolnym od pracy. |
9 | Der Tag wurde im Jahr 1999 von der UNESCO zum Internationalen Tag der Muttersprache erklärt. | Święto zostało ustanowione Dniem Międzynarodowym przez Unesco w 1999 roku. |
10 | Dieses Jahr hat dieser wichtige Anlass Indien und Bangladesch zu gemeinsamen Feierlichkeiten an der Grenze [en] bewegt, um die bestehenden Verbindungen zwischen den beiden Ländern zu stärken: | Okazja jest na tyle doniosła, że Indie i Bangladesz zdecydowały się na wspólne obchody na granicy [ang], aby załagodzić nieco napięcie panujące w ich wzajemnych stosunkach od czasów wojny o niepodległość Banladeszu w 1971 roku. |
11 | Indien und Bangladesch werden den Internationalen Tag der Muttersprache im Niemandsland entlang der Grenze gemeinsam begehen, um die zwischenmenschlichen Kontakte zwischen den beiden Nachbarländern zu fördern. | Indie i Bangladesz uczczą wspólnie Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego na ziemi niczyjej wzdłuż granicy, aby promować zbliżenie pomiędzy mieszkańcami obu krajów. |
12 | Afrika: Das Erwachen der afrikanischen Sprachen | Afryka: przebudzenie języków afrykańskich |
13 | Schwerpunkt des Tages ist dieses Jahr die Einführung der Muttersprachen im Schulunterricht. | Tematem przewodnim tegorocznego święta jest wprowadzenie nauczania języków ojczystych do szkół. |
14 | Dank dem Wiedererwachen der lokalen Identitäten und Kulturen im französischsprachigen Afrika - wie auch anderswo - kann man ein Wiederaufleben und eine Aufwertung der afrikanischen Sprachen beobachten. | We frankofońskiej Afryce, podobnie jak w innych regionach świata, wraz z przebudzeniem lokalnych kultur i tożsamości obserwujemy odrodzenie i dowartościowanie języków afrykańskich. |
15 | An der Elfenbeinküste hat der Einsatz der Académie ivoirienne des langues maternelles (Ivorische Akademie der Muttersprachen) zu einem Gesetzesentwurf [fr] über den Unterricht der Muttersprachen geführt. | Na Wybrzeżu Kości Słoniowej, inicjatywa Akademii Języków Ojczystych doprowadziła do opracowania projektu ustawy [fr]dotyczącej nauczania języków ojczystych. |
16 | Auf Mauritius sprechen [fr] Sozialarbeiter über ihre Hoffnungen und Zweifel bezüglich der Auswirkungen freiwilliger Kreolischkurse auf den langfristigen schulischen Erfolg und die ganzheitliche Entwicklung von Kindern. | Na Mauritiusie, pracownicy społeczni opisują [fr] swoje nadzieje i wątpliwości dotyczące wpływu fakultatywnych lekcji kreolskiego na całościowy rozwój i późniejsze sukcesy dziecka. |
17 | Die Einführung des Kreolischen als Schulfach verhütet so die Schäden, die man einem Kind zufügen kann, wenn man ihm seine Muttersprache verweigert. Diese Schäden sind bekannt: ein geringeres Selbstbewusstsein und negative Auswirkungen auf das Erlernen anderer Sprachen. | Wprowadzenie kreolskiego do szkoły zapobiega szkodom, jakie może spowodować zabronienie dziecku dostępu do języka ojczystego… Te negatywne skutki są powszechnie znane: mniejsza pewność siebie oraz negatywny wpływ na naukę innych języków. |
18 | In Guinea bemerkt [fr] Global-Voices-Autor Abdoulaye Bah auf seinem persönlichen Blog Konakry Express : | W Gwinei, nasz autor Abdoulaye notuje [fr] na swoim prywatnym blogu Konakry Express : |
19 | Seit einigen Tagen gab es Gerüchte, wonach Präsident Condé bald den Unterricht der Nationalsprachen im Schulwesen unseres Landes einführen würde. | Od kilku dni krążą plotki, że rząd prezydenta Condé ma zamiar niedługo wprowadzić nauczanie języków narodowych do programu szkolnego. |
20 | Man muss bedenken, dass in einer weltweiten Perspektive an dieser Initiative nichts Neues dran ist. | Taka inicjatywa dla reszty świata nie jest żadną nowością. |
21 | Am 25. April [A.d.Ü. | Inaczej w Gwinei. |
22 | : der Post wurde am 26. April 2011 veröffentlicht] hat eine Freundin mir mitgeteilt: | 25. kwietnia otrzymałem od przyjaciółki wiadomość o następującej treści: |
23 | “Der Erlass zur Schaffung eines Ministeriums für nationale Sprachen und Alphabetisierung wurde gerade unterzeichnet.” | “Właśnie podpisano ustawę o utworzeniu ministerstwa języków narodowych i alfabetyzacji.” |
24 | Das Internet im Dienst der gefährdeten Sprachen | Internet w służbie zagrożonym językom |
25 | Aber vor allem im Internet machen die seltenen, gefährdeten, oder aufgrund der fehlenden Tastaturen für ihre Schreibung wenig gebräuchlichen Muttersprachen Fortschritte; so zum Beispiel mit dem Projekt “Enduring voices” [en], das von der amerikanischen National Geographic Society ins Leben gerufen wurde und das “gesprochene Wörterbücher” ins Netz stellt und so | To właśnie Internet pozwala na rozwój rzadkich, zagrożonych języków ojczystych, nawet tych mało używanych z powodu braku klawiatury przystosowanej do ich systemu pisma. Przykładem jest projekt “Enduring voices” [ang] prowadzony przez amerykańskie Towarzystwo National Geographic, polegający na umieszczaniu w sieci “gadających słowników”, |
26 | Hörern in der ganzen Welt Gelegenheit gibt, einige der am wenigsten bekannten Laute der menschlichen Sprache kennenzulernen. | dających słuchaczom na całym świecie możliwość usłyszenia najmiej znanych dźwięków ludzkiej mowy. |
27 | Bis jetzt gibt es acht dieser Wörterbücher [en]: für Tuwinisch, Ho, Siletz Dee-Ni, Matukar Panau, Chamacoco, Remo, Muniche und Saura. | Aktualnie takich słowników jest 8 [ang], w językach: tuwiński (Syberia), siletz dee-ni (USA), matukar panau (Papua Nowa-Gwinea), chamacoco (Paragwaj), muniche (Peru), ho, remo i saura (Indie). |
28 | Dank der Entwicklung von Podcasts konnten afrikanische Sprachen eine neue Verbindung mit der Technologie eingehen. | Nowe powiązania między językami afrykańskimi a technologią tworzą się dzięki podcastom. |
29 | Sie erlauben die Wiedergeburt einer sehr alten Volkskultur, der der Erzählungen, auf Apple Stores und in anderen Audiobibliotheken: so zum Beispiel in der Erzählung auf Bambara “Das Buschhörnchen und die Schlange” (aus Mali), die von einem anderen französischsprachigen Global-Voices-Mitglied, Boukary Konaté, aufgenommen wurde. | To dzięki nim bardzo stary element kultury popularnej, czyli bajki, zaczyna pojawiać się w sklepach Apple Store i innych zbiorach plików audio. Przykładem może być ta bajka w języku bambara (Mali), “Wiewiórka i wąż“, nagrana przez członka naszej francuskojęzycznej społeczności, Boukary'ego. |
30 | “Das Buschhörnchen und die Schlange” Erzählung auf Bambara (MP3) Hier eine französische Version der Erzählung. | “L”écureuil et le serpent “Conte en langue bambara (mp3) Wersja w języku francuskim dostępna tutaj. |
31 | Ein anderes Indiz des neuen Bündnisses zwischen den bisher in der Berufswelt und im öffentlichen Leben wenig geschätzten afrikanischen Muttersprachen und der Technologie ist das ständig wachsende Angebot an iPhone-Apps in afrikanischen Sprachen, so zum Beispiel auf Yoruba. | Kolejna oznaka coraz ściślejszego powiązania języków afrykańskich, nawet tych bardzo rzadko używanych w interesach i w towarzystwie, z technologią: coraz częściej pojawiają się praktyczne aplikacje na iPhony w językach afrykańskich, na przykład w języku joruba. |
32 | Kleine Bretoninnen, von ghislainedarmor auf Flickr, veröffentlicht unter Creative-Commons-Lizenz | Małe Bretonki, autor: ghislainedarmor na stronie Flickr, licencja CC |
33 | Auch in Frankreich sehen sich die regionalen Sprachen wieder verstärkt als Muttersprachen, und dieses Jahr hat die Stadt Quimper ihre regionale Sprache mit einem Stadtrundgang auf Bretonisch [fr] gewürdigt, während Parthenay sein “Parlanjhe” [fr], eine der nordfranzösischen Oïl-Sprachen, gefeiert hat. | Także we Francji języki regionalne pretendują do miana języków ojczystych. W tym roku miasto Quimper uczciło swój język, organizując zwiedzanie miasta w języku bretońskim, a Parthenay celebruje “parlanjhe” [fr], jeden z języków oïl. |
34 | Ein Zeichen der Zeit ist auch, dass das Album Bretonne [fr] der französischen Sängerin Nolwen Leroy, das auch Lieder auf Bretonisch enthält, schon über eine Million Mal verkauft wurde, ohne dass dies auf französischer Seite Stirnrunzeln hervorgerufen hätte. | Znak czasów: sprzedaż albumu Bretonne francuskiej piosenkarki Nolwen Leroy [fr], w języku bretońskim, przekroczyła milion egzemplarzy, i nikt nie bił na alarm. |
35 | Heute, zur Zeit der Patchwork-Familien und der Patchwork-Sprachen, kann man mehrere Muttersprachen haben, ohne dass diese in Konflikt treten. | W dzisiejszych czasach nie dziwi fakt, że jedna osoba może uznawać za ojczysty więcej niż jeden język, i wszystkie traktować na równi. |
36 | Und das ist gut so. | Tym lepiej. |