# | deu | rus |
---|
1 | Israel führt getrennte Buslinien für Juden und Araber ein [Alle Links dieses Beitrags führen zu englischsprachigen Quellen] | В Израиле вводятся раздельные автобусные маршруты для евреев и арабов |
2 | Israel hat am 4. März verschiedene Buslinien für Juden und Araber eingeführt, die vom Westjordanland nach Israel fahren. | С 4 марта 2013 года в Израиле введены [анг] раздельные автобусные маршруты для евреев и арабов. |
3 | Die Internetnutzer reagierten direkt auf diese Nachricht und vergleichen dieses Vorgehen Israels mit Rassentrennung und Apartheid. | Реакция интернет-пользователи была такова: они назвали Израиль страной, практикующей сегрегацию и апартеид. |
4 | +972, ein Blog-basiertes Online-Magazin schreibt: | Согласно веб-журналу +972 [анг], |
5 | Eine neue israelische Buslinie ist den Palästinensern vorbehalten. | в Израиле на новой автобусной линии будут обслуживаться только палестинцы. |
6 | Die Verantwortlichen betonen, dass es sich nicht um Rassentrennung handelt, aber die momentane Diskriminierung, der sich die palästinensischen Reisenden gegenüber sehen, spricht für sich. | Власти утверждают, что такое действие не является сегрегацией, но существующая дискриминации палестинцев на рабочих местах говорит сама за себя. |
7 | Der Post erklärt: | В статье дается объяснение: |
8 | Früh am Morgen wurden die Palästinenser aus dem Westjordanland, die über eine Reiseerlaubnis innerhalb des israelischen Staates verfügen, in spezielle Buslinien gesteckt, die “nur für Palästinenser” eingeführt wurden, damit sie nicht die gleichen Busse benutzen wie die Israelis. | Этим ранним утром палестинцы с Западного берега, имеющие разрешения на работу в Израиле, садятся в специально созданные для них автобусы - вместо того, чтобы ехать на том же самом общественном транспорте, что и израильтяне. |
9 | Der israelische Minister für Transport hat die neuen Linien heute eröffnet, nachdem sich Reisende beschwert hatten, dass die Palästinenser auf dem Weg zur Ihrer Arbeit nach Israel und zurück die gleichen Busse wie die Israelis benutzt hatten. Die neue Linie führt vom Kontrollpunkt Eyal nach Tel Aviv und Kfar Saba und zurück zum Kontrollpunkt. | После жалоб жителей, что по пути на работу и домой палестинцы пользуются теми же автобусами, что и израильтяне, сегодня министерство транспорта Израиля запустило новые автобусные линии для проезда от ККП в Эяле до Тель-Авива и Кфар-Саба и обратно до КПП. |
10 | Auf Twitter schreibt der türkische Blogger Esra Doğramacı: | Блогер Esra Doğramacı из Турции комментирует в Twitter: |
11 | @EsraD : Alles was mir dazu einfällt, ist: Das kann doch nicht euer Ernst sein?! | @EsraD: Это, наверное, шутка - вот и все, что я могу сказать. |
12 | Der Südafrikaner Bilal Randeree antwortet: | Bilal Randeree из ЮАР отвечает: |
13 | @bilalr :Hmm, wieso kommt mir das wohl bekannt vor? | @bilalr: Хмм, почему это кажется таким знакомым? |
14 | Hmm… ich frage mal meine Eltern, vielleicht können Sie mir das besser erklären … | Хмм… Спрошу у родителей, может они помогут узнать… |
15 | Noon Arabia aus dem Jemen fügt hinzu: | Yemeni Noon Arabia присоединяется к разговору: |
16 | @NoonArabia : Verächtlich! | @NoonArabia: Подло! |
17 | Der jordanische Unternehmer Fadi Ghandour nennt diese Tatsachte schlicht: | Предприниматель из Иордании Fadi Ghandour так характеризует данный шаг: |
18 | @fadig : Apartheid | @fadig: Апартеид |
19 | Und für den israelischen Journalisten Joseph Dana klingt diese Nachricht unglaublich: | Израильский журналист Joseph Dana не может поверить в новые меры: |
20 | @ibnezra: Unfassbar, dass wir 2013 diese Schlagzeile lesen müssen: Israel führt “eigene Buslinien nur für Palästinenser” ein | @ibnezra: Тяжело поверить, что в 2013 году мы читаем заголовок “В Израиле вводятся отдельные автобусы для палестинцев” |