# | deu | rus |
---|
1 | Russland: Soziale Netzwerke mobilisieren die Gesellschaft | Россия: Социальные сети мобилизуют общество |
2 | Dieser Artikel wurde von Anna Ruban, Yevheniya Shabalina, Inna Fesenko, E.S. und Munkhuu Chuluunbat, Studierende des FTSK Germersheim, unter der Leitung von Dr. Annett Jubara im Rahmen des Projektes „Global Voices“ übersetzt. | |
3 | Am 10. Dezember 2011 fand auf dem Bolotnaja-Platz die größte Demonstration von Regierungsgegnern in Russland seit mehr als einem Jahrzehnt statt. Es ist wohl überflüssig, diese Ereignisse detailliert zu beschreiben. | Уже прошло более недели со дня крупнейшего за последнее десятилетие митинга на Болотной площади и у меня нет нужны сейчас описывать, что там происходило. |
4 | Der Einfachheit halber sei an dieser Stelle auf einige ausgewählte Bloggerberichte verwiesen, die dieses Thema diskutieren und sich mit der Frage auseinandersetzen, was nun wohl zu machen ist. | Для удобства я сошлюсь на подборку отчетов блогеров об этом митинге, а также на подборку их размышлений о том, что же следует делать дальше. |
5 | Für die Geschichte, die den gesellschaftlichen Einfluss der sozialen Netzwerke beschreiben wird, lohnt es sich allerdings, einige wichtige technologische Momente festzuhalten, die mit diesen Ereignissen verbunden sind. | Для истории, которая будет описывать влияние социальных сетей на общество и его настроения в России стоит зафиксировать несколько важных технологических моментов, связанных с прошедшими событиями. |
6 | In diesem Artikel werde ich die Mechanismen darstellen, die in ihrem Zusammenspiel das bewirkten, was vor, während und nach der Protestaktion auf dem Bolotnaja-Platz geschah. | Хотелось бы описать, какие механизмы сработали и привели к тому, что произошло до, после, и непосредственно на самой Болотной площади. |
7 | Die erste Besonderheit dieser Ereignisse besteht darin, dass in Russland das soziale Netzwerk Facebook zum ersten Mal als die wichtigste Mobilisierungsplattform benutzt wurde. | Замечание первое. В России впервые в качестве основной площадки мобилизации выступила социальная сеть Facebook |
8 | Seit ein paar Jahren verfolge ich, wie soziale Netzwerke zu öffentlichen Mobilisierungsmechanismen geworden sind. | Я уже несколько лет слежу за тем, как социальные сети в России работают в качестве мобилизующих общественных механизмов. |
9 | Zu einem der Pioniere dieser Technologie zählt man in Russland das Netzwerk Vkontakte, dessen Nutzer und gleichzeitig Zuschauer des Fernsehsenders 2×2 auf die Straße gingen, um ihre Besorgnis angesichts eines drohenden Lizenzentzuges zu äußern. | Одним из первопроходцев этой технологии в нашей стране стала сеть ВКонтакте, когда на улицы вышли зрители телеканала 2х2, встревоженные возможностью лишения его лицензии. |
10 | Als Mobilisierungsplattform galt in Russland oft das Blogger-Netzwerk LiveJournal (z.B. für die Bürgerbewegung „Blaue Eimer“). | Механизмом мобилизации в России часто становился Livejournal.com (например, став основной мобилизационной площадкой для движения «Синих ведерок»). |
11 | Bis zum Dezember 2011 spielte Facebook dennoch keine bedeutende Rolle bei solchen Ereignissen, die sich nach folgendem Szenario entwickelten. | Однако до декабря 2011 года Facebook ни разу не играл значимой роли в подобных событиях, которые развивались следующим образом. |
12 | Ursprünglich sollte eine Demonstration am 10. Dezember auf dem Platz der Revolution in Moskau stattfinden. | Первоначально митинг должен был пройти 10 декабря на площади Революции. |
13 | Sie wurde frühzeitig geplant und von dem Koordinator der „Linken Front“ [en] Sergej Udalzow, seiner Ehefrau Anastasija und der Sprecherin der Moskauer Abteilung der Bewegung „Solidarnost“, Nadeshda Mitjuschkina, beantragt. | Он был запланирован заранее и заявку на него подали лидер «Левого фронта» Сергей Удальцов, его супруга Анастасия и представитель московской «Солидарности» Надежда Митюшкина. |
14 | Diese Demonstration wurde sogar von den Moskauer Behörden genehmigt, jedoch nur für 300 Teilnehmer. | Удивительно, но митинг был даже согласован московскими властями, правда, всего на 300 участников. |
15 | Man sprach dennoch von dieser Kundgebung und ihrer Genehmigung erst nach dem 6. Dezember, d.h. nachdem die Demonstration am 5. Dezember in der Parkanlage Tschistie Prudy mit unerwartet hoher Teilnehmerzahl und in einer hitzigen Atmosphäre stattgefunden hatte und durch Festnahmen beendet worden war. | Об этом митинге и разрешении на него стали говорить только после 6 декабря, уже после того, как прошел и завершился задержаниями митинг 5 декабря на Чистых прудах, от которого никто не ожидал такой численности и накала страстей. |
16 | Darüber berichtete Alexey Sidorenko detailliert in seinem Artikel „Aufstand der Netzhamster“ [en]. | Об этом митинге подробно написал Алексей Сидоренко в своей статье «Восстание “сетевых хомячков”». |
17 | Am nächsten Tag, am 6. Dezember, besetzte eine vielzählige Gruppe von Bürgern aus Protest gegen „unfaire“ Wahlen den Triumfalnaja-Platz, der in den letzten Jahren zum Symbol des Widerstands gegen Wladimir Putin wurde. | На следующий день, 6 декабря большая группа граждан в знак протеста против нечестных выборов снова вышла Триумфальную площадь, за последние годы ставшую символом сопротивления путинскому режиму. |
18 | Diese Protestaktion wurde von der Polizei ebenfalls aufgelöst, mehrere Teilnehmer wurden festgenommen. | Эта акция также была пресечена полицией, многие были задержаны. |
19 | Unmittelbar nach der Auflösung der Demonstration am 6. Dezember auf dem Triumfalnaja-Platz wurde eine neue Facebook-Gruppe [ru] für die Planung der nächsten Demonstration auf dem Platz der Revolution gegründet. | Именно после разгона митинга на Триумфальной 6 декабря в Facebook появилась группа следующего митинга на площади Революции с призывом записываться и принимать в нем участие. |
20 | Es wurde zum Beitritt zu der Gruppe und zur Teilnahme an der Demonstration aufgerufen. Interessant ist die Tatsache, dass diese Gruppe von einem Blogger, Ilja Klischin, gestartet wurde, der keinen politischen Gruppen und Strukturen angehört. | Интересно, что эту группу создал блогер, не имеющий отношения ни к каким политическим структурам и группам: Илья Клишин возглавляет интернет-ресурс «Герой нашего времени», который считается изданием для модной творческой городской молодежи - «хипстеров». |
21 | Er leitet das Internetportal „Epic Hero? | Группа митинга очень быстро стала набирать популярность. |
22 | [ru], das als eine Plattform für die modebewusste und kreative Hipster-Szene gilt. | |
23 | Schon einen Tag nach der Gründung, am 8. Dezember, erklärten sich knapp 25 000 Nutzer bereit, an der Protestaktion für gerechte Wahlen auf dem Platz der Revolution teilzunehmen. | Всего через сутки после открытия, 8 декабря, о своем намерении участвовать в акции за честные выборы на Площади революции в Facebook заявили почти 25 тысяч. |
24 | Außerdem klickten fast 8 000 Subscriber der Gruppe auf den Status „Vielleicht nehme ich teil“. | Кроме того, около 8 тысяч человек, которые подписались под событием, поставили статус «возможно приму участие». |
25 | In einer ähnlichen Gruppe in Vkontakte [ru], bestätigten über 12 000 Nutzer ihre Teilnahme an der Demonstration. | В подобной группе, созданной в сети ВКонтакте о своем участии заявило более 12 тысяч человек. |
26 | Am Tag der Demonstration, dem 10. Dezember, waren 40 000 Menschen zur Teilnahme an der Demonstration angemeldet. | Ко дню митинга, 10 декабря, число заявивших о своем намерении принять в нем участие составило около 40 тысяч человек. |
27 | Dies wurde zur zweiten Besonderheit. Meiner Meinung nach wurde die Regierung nur durch diese „Kalkulierbarkeit“, die die tatsächliche Zahl der potenziellen Protestierenden anzeigte, dazu gezwungen, ernsthafte und beispiellose Konzessionen gegenüber den Demonstranten zu machen. | И это стало второй важной особенностью: на мой взгляд, только благодаря «счетности» и возможности увидеть реальное число желающих участвовать в митинге власти вынуждены были пойти на серьезные и невиданые ранее уступки митингующим. |
28 | Früher wusste niemand im Voraus, wie viele Menschen zu einer Demonstration erscheinen würden. | Ранее никогда и никому не было заране известно, сколько людей придет на ту или иную акцию. |
29 | So wurde zum Beispiel der Erfolg einer der ersten großen „Märsche der Unzufriedenen“ 2007 in St. Petersburg sowohl für die Regierung als auch für die Organisatoren zu einer Überraschung. | Успех одного из самых первых и массовых «Маршей Несогласных» в 2007 году в Санкт-Петербурге был неожиданностью как для властей, так и для организаторов. |
30 | Die sozialen Netzwerke ermöglichen es jetzt, die tatsächliche Zahl der Menschen zu sehen, die ihren Wunsch, an der Demonstration teilzunehmen, geäußert haben. | Теперь же социальные сети позволили заранее увидеть реальное число желающих участвовать в митинге и это число росло с каждым днем и часом. |
31 | Diesmal wuchs die Teilnehmerzahl von Stunde zu Stunde, und der Regierung wurde klar, dass diese Zähler nicht manipuliert wurden. Der Protest nahm eine reale Gestalt und massenhaftes Ausmaß an. | И в данном случае власти понимали, что эти счетчики на Facebook и ВКонтакте никем и никак не «подкручиваются» и что протест приобретает реальные очертания и массовость. |
32 | Natürlich hat diese Massenhaftigkeit der Regierung Angst eingejagt. | И, конечно, эта ожидающаяся массовость власть испугала. |
33 | Sie befahl, die Demonstration weiter entfernt vom Kreml und anderen administrativen Gebäuden durchzuführen, und sorgte dabei für ihren möglichst konfliktfreien Verlauf. Die Teilnehmer gingen durch den „Korridor“ vom Platz der Revolution zum Demonstrationsort am Bolotnaja-Platz. | Они заставили перенести митинг подальше от Кремя и других административных зданий, однако, в то же время, максимально приложили усилия к тому, чтобы он прошел мирно: был организован мирный проход «по коридору» от площади Революции до места митинга на Болотной, полиция никого не задерживала и была настроена очень мирно. |
34 | Und obwohl sich viele Demonstranten auf eine Festnahme gefasst machten, waren die Sicherheitskräfte ganz friedlich aufgelegt und es gab keine Auseinandersetzungen. | Хотя многие участники митинга готовились к задержаниям. |
35 | So hat ein einfacher „Teilnehmerzähler eines Ereignisses“ auf Facebook viele Menschen vor Polizeischlagstöcken gerettet. | Так простой «счетчик»участников «события» в Фейсбуке спас людей от полицейских дубинок. |
36 | Ein Pluspunkt für Russland! | Неплохой прецедент для России! |
37 | Zur dritten Besonderheit dieser Ereignisse wurde die Tatsache, dass die Menschen zum ersten Mal mit Slogans „aus dem Internet“ zur Demonstration kamen. | Третьей особенностью этих событий стало то, что впервые на массовый митинг люди пришли с лозунгами «из интернета». |
38 | Und hier gab nun LiveJournal den Ton an. Gerade in LJ-Diskussionen wurden die Themen im Detail beleuchtet, die man auf den Plakaten vom Bolotnaja-Platz sah. | И вот тут, кстати, тон задавал уже ЖЖ. Именно в ЖЖ подробно освещались темы, которые мы увидели на плакатах митингующих на Болотной. |
39 | So erschien zum Beispiel auf einem der Plakate das Gauss-Diagramm - ein mathematischer Beweis der Falsifikation der Wahlergebnisse zugunsten der Regierungspartei „Jedinaja Rossija“: | В частности, на плакате появилось распределение Гаусса - математическое свидетельство фальсификации голосов в пользу «Единой России»: |
40 | Gauss-Diagramm auf dem Plakat der Demonstration auf dem Bolotnaja-Platz. | Распределение Гаусса на плакате митинга на Болотной, фото из ЖЖ Норвежского Лесного |
41 | Foto: LJ-Nutzer Norweschskij Lesnoj Russische Blogger haben die offiziell veröffentlichte prozentuale Verteilung der Stimmen in allen russischen Wahlregionen analysiert. | Российские блоггеры проанализировали распределение процентов на выборах 4 декабря по официальным данным голосования по участкам всей страны. |
42 | Die Ergebnisse wurden auf der LJ-Seite von Maxim Pschenitschnikow veröffentlicht [ru]. | Результаты анализа были опубликованы на странице Максима Пшеничникова в ЖЖ. |
43 | Wohl kaum ein Blogger hatte vor den Wahlen von Gauss und seinem Diagramm gehört, doch bereits am 10. Dezember stand sein Name auf den Plakaten. | Совершенно ясно, что до дня голосования лишь минимальное число блогеров слышало про Гаусса и его распределение, однако уже 10 декабря он оказался на плакатах. |
44 | Zu einem der beliebtesten Motive der selbstgemachten Plakate wurde der „Zauberer Tschurow“, der Leiter der Zentralen Wahlkommission. | И, конечно же, одной из самых популярных тем самодельных плакатов стала тема «волшебника Чурова», главы Центральной избирательной комиссии. |
45 | Präsident Medwedew nannte Tschurow „Zauberer“, als er ihn für die gut organisierten Wahlen lobte. | «Волшебником» Чурова назвал президент Медведев, похвалив его за хорошо проведеные выборы. |
46 | Darauf antwortete Tschurow mit den Worten des Zauberlehrlings aus dem sowjetischen Märchenfilm „Aschenputtel“: „Ich bin kein Zauberer, ich lerne noch“. | На что глава ЦИК скромно ответил: «Я не волшебник, я только учусь». |
47 | „Wo ist meine Stimme, Zauberer?“ | "Где мой голос, волшебник?" |
48 | Ein Plakat auf dem Bolotnaja-Platz. | Плакат на болотной площади. |
49 | Foto: LJ-Nutzer mamouse | Фото ЖЖ-пользователь mamouse |
50 | Die vierte Besonderheit dieser Demonstration ist es, dass vor allem Internet-Nutzer, die aktiv moderne Gadgets und Mobilgeräte nutzen, einen großen Teil der Demonstranten ausmachten. | И четвертой особенностью прошедшего митинга, которую хотелось бы отметить, стало то, что на него вышла именно интернет-аудитория, причем та, которая активно пользуется современными гаджетами и мобильными устройствами. |
51 | Obwohl der genaue Anteil der Smartphone-Besitzer unter den Protestierenden nicht bekannt ist, liegen uns Statistiken darüber vor, welche Smartphones sich der größten Beliebtheit erfreuten. | Несмотря на то, что доподлинно неизвестно, у какой доли участников были смартфоны, есть данные по поводу того, какие смартфоны преобладали. |
52 | Der Forschergruppe SmartMarketing zufolge waren es die Apple-Nutzer, die am 10. Dezember auf dem Bolotnaja-Platz den Ton angaben: Unter den Mobilgeräten, die im Laufe der Beobachtung registriert wurden, betrug der Anteil der iPhones und iPads 46,6%. | Об этом свидетельсвует исследование, которое провела аналитическая группа SmartMarketing. Согласно их данным, 10 декабря на Болотной площади «задавали тон» пользователи «яблочных» устройств: доля iPhone и iPad среди всех гаджетов, отмеченных в ходе мониторинга, составила 46,6%. |
53 | Interessant ist dabei, dass die Teilnehmer der Demonstration ihre Mobilgeräte nicht nur benutzten, um Nachrichten live ins Netz zu schicken, sondern auch als Medium für Aktionen und Slogans. | Интересно, что участники митинга использовали свои мобильные устройства не только для трансляции происходящего в интернет, но и в качестве носителей для агитации и лозунгов. |
54 | Die späteren Ereignisse zeigten, dass Facebook nach wie vor eine große Rolle spielt, wenn es um die Koordinierung von politischen Aktionen geht. So wurde hier eine Organisationsgruppe [ru] für die nächste Demonstration eingerichtet, die am 24. | Последующие события показывают, что влияние организующей силы сети Facebook в российских политических событиях по-прежнему велика - здесь снова создана группа уже следующего митинга, который пройдет 24 декабря на проспекте Сахарова в Москве. |
55 | Dezember am Sacharow-Prospekt in Moskau stattfinden sollte. Nach dem Stand von 19. Dezember hatten sich zu den Protesten fast 30 000 Menschen angemeldet. | По состоянию на вечер 19 декабря в этом митинге собираются принять участие почти 30 тысяч человек. |