# | deu | rus |
---|
1 | Film dokumentiert “unsichtbaren” Drohnenkrieg der USA in Pakistan | Документальный фильм о “невидимом” вторжении американцев в Пакистан |
2 | In einem kürzlich erschienenen Kurzfilm wird der Fokus auf die physische, moralische und politische Unsichtbarkeit des Drohnenkrieges der USA in Pakistan gelegt. | В центре проблематики недавно вышедшей короткометражки “невидимость” вторжения американцев в Пакистан с психологической, моральной и политической точки зрения. |
3 | “Unseen War” [en] ist ein Werk von “Exposing the Invisible” [en], einer Initiative des internationalen gemeinnützigen Tactical Technology Collective [en], die Informationen, Kommunikation und digitale Technologien verwendet, um den Einfluss ihrer Advocacyarbeit durch Kurzfilme [en] zu maximieren. | Фильм “Unseen War” [анг] (“Невидимая война”) был создан в рамках проекта “Exposing the Invisible” [анг] по инициативе общественной группы Tactical Technology Collective [анг], использующей информационные, коммуникативные и цифровые технологии в целях пропагандистской деятельности через документальное кино [анг]. |
4 | In ihrer Serie von Kurzfilmen untersuchen sie neue Grenzen der Recherche und teilen Geschichten von Menschen, die daran arbeiten verborgene Schichten hinter Problemen in ihren Gesellschaften aufzudecken. | В целой серии короткометражек они расширяют границы исследований и делятся историями людей, которые трудятся над выявлением скрытых деталей проблем, возникающих в их обществе. |
5 | Von der Website [en] von “Exposing the Invisible”: | Выдержка с веб-сайта “Exposing the Invisible”: |
6 | Wir sprechen mit Journalisten, Aktivisten und Experten innerhalb und außerhalb Pakistans über die Folgen der Angriffe in den Stammesgebieten unter Bundesverwaltung (FATA), darüber warum sie ausgeführt werden können und wie wir diese Thematik sichtbarer machen können, indem wir Daten und Visualisierungstaktiken verwenden. | Мы беседовали с журналистами, активистами и экспертам как в Пакистане, так и за его пределами. Речь шла о последствиях вторжения в федерально управляемые племенные территории (ФАТА), о том, как это произошло и каким образом можно сделать проблему более видимой, используя информацию и визуализирующие методы. |
7 | Anscheinend befinden sich die USA in Pakistan [en] im Krieg gegen den Terrorismus und haben seit 2004 mit unbemannten Luftfahrzeugen (Drohnen [en]) hunderte von Angriffen auf Ziele im Nordwesten Pakistans durchgeführt. | По всей видимости, присутствие США в Пакистане [анг] объясняется войной против терроризма, а сотни нападений беспилотников (дронов [анг]) - действиями в интересах северо-западного Пакистана. |
8 | Die USA haben sich geweigert offiziell anzuerkennen, dass die CIA mehr als 300 Drohnenangriffe in Pakistan ausgeführt hat und gehen darauf nur in vertraulichen Briefings [en] ein. | США официально опровергнули более 300 организованных ЦРУ нападений, затронув данный вопрос лишь во время секретных брифингов [анг]. |
9 | Die vorherige pakistanische Regierung hatte diese Angriffe öffentlich verurteilt, doch Wikileaks hat ans Licht gebracht, dass sie den Angriffen im Geheimen zugestimmt hatte [en]. | Предыдущее правительство Пакистана открыто осудило их действия, однако, источник Wikileaks утверждает, что нападения были тайно одобрены [анг]. |
10 | | Согласно информации из источника Washington Post [анг], пакистанские войска, в частности те, кто особо яро критиковал налёты, сами выбирали некоторые цели для обстрела. |
11 | Laut eines Beitrags in der Washington Post [en] hatten pakistanische Militärs, selbst diejenigen, die sich bitter über die Drohnenangriffe beschwerten, heimlich einige der Ziele ausgewählt. | В одном из просочившихся пакистанских докладов [анг] ясно написано, что количество жертв гораздо выше официальных данных, предоставленных США. |
12 | In einem durchgesickerten pakistanischen Bericht [en] ist nachzulesen, dass die Zahl der Opfer wesentlich höher ist, als offiziell von der US-Administration angegeben. | По мнению Bureau of Investigative Journalism [анг], примерное число жертв беспилотных нападений в Пакистане выглядит так: Нападения беспилотников ЦРУ в 2004-2013 гг: |
13 | Laut dem Bureau of Investigative Journalism [en] setzt sich die geschätzte Zahl der Opfer durch Drohnenangriffe der USA in Pakistan folgendermaßen zusammen: | Общее число нападений: 381 Общее число погибших: 2.537-3.646 |
14 | Pakistan 2004-2013 Drohnenangriffe der CIA | Погибло мирных жителей: 416-951 |
15 | Gesamtzahl der Angriffe: 381 Gesamtzahl der Getöteten: 2.537-3.646 Getötete Zivilisten: 416-951 Getötete Kinder: 168-200 Verletzte: 1.128-1.557 | Погибло детей: 168-200 Ранено: 1.128-1.557 |
16 | Die Gründe für die hohe Opferzahl werden den qualitativ schlechten Standards beim Sammeln von geheimdienstlichen Informationen [en] zugeschrieben, wie zum Beispiel der Durchführung von Angriffen ohne zu wissen, ob es sich bei der Person, die in Besitz eines georteten Handys oder einer SIM-Karte ist, auch tatsächlich um das eigentliche Ziel des Angriffs handelt. | В таком высоком количестве жертв обвиняют некачественные стандарты сбора информации, используемые в секретных службах [анг]. Например, перед проведением атак не было учтено, что обладатель отслеживаемого телефона или СИМ-карты, по факту, является прямой мишенью. |
17 | Jeremy Scahill, Journalist und Autor von “Dirty Wars: The World Is A Battlefield” erklärt [en], wie die Definitionen von “unmittelbarer Bedrohung” und “feindlichen Kämpfern” von US-Behörden neu definiert werden, um Drohnenangriffe zu legitimieren. | Джереми Скэхилл (Jeremy Scahill), журналист и автор статьи “Dirty Wars: The World Is A Battlefield”, объяснил [анг], каким образом правительство США объясняет понятия “непосредственная угроза” и “вражеские бойцы” в целях узаконить беспилотные нападения. |
18 | So werden beispielsweise alle Männer im wehrfähigen Alter in einem Gebiet, in dem terroristische Aktivitäten existieren, als Kämpfer angesehen, die vermutlich nichts Gutes im Schilde führen [en] und somit zum Tode durch Drohnen verurteilt werden können. | Так, например, все мужчины призывного возраста, проживающие в регионах с повышенной терраристической активностью, признаются вражескими бойцами, присутствие которых не приведёт ни к чему хорошему, поэтому их можно приговорить к смерти под обстрелом беспилотников. |
19 | Es besteht die Möglichkeit die gesamten den Film begleitenden Interviews zu lesen und somit mehr von den Protagonisten in “Unseen War” zu erfahren. | Картину “Невидимая война” сопровождают интервью, знакомящие с большим количеством фактов из уст самих героев. |
20 | Der Film kann auf dieser Website [en / Untertitel es] angeschaut oder heruntergeladen werden. | Фильм доступен для просмотра или скачивания по ссылке [анг]. |
21 | Außerdem kann man dort die Geschichten nachlesen und sich an Diskussionen beteiligen. | На сайте вы сможете прочитать все истории и принять участие в дискуссиях. |
22 | In Islamabad [en] und Karachi [en] gab es bereits Vorführungen von “Unseen War”. | В Исламабаде [анг] и Карачи [анг] уже состоялись показы “Невидимой войны”. |
23 | Wer daran interessiert ist, selbst eine Filmvorführung zu organisieren oder daran teilzunehmen, erhält hier nähere Informationen [en]. | Подробная информация для всех, кто заинтересован в посещении подобных показов или их организации, находится здесь [анг]. |
24 | Zwei weitere Filme über den Drohnenkrieg der USA in Pakistan - “Wounds of Waziristan” [en] von Madiha Tahir und “Dirty Wars” [en] von Jeremy Scahill - sind ebenfalls im letzten Jahr erschienen. | Два других фильма на тему беспилотных нападений - “Wounds of Waziristan” [анг] автора Мадихи Тахир (Madiha Tahir) и “Dirty Wars” [анг] автора Джереми Скэхилла (Jeremy Scahill) также вышли в свет в прошлом году. |
25 | Mit zusätzlichen Beiträgen von Rezwan | Дополнено Rezwan Перевод: Софья Улямаева |