# | deu | rus |
---|
1 | Protokoll aus einem äthiopischen Gefängnis: Die Vorgehensweise im Maekelawi Untersuchungsgefängnis | Дневник из эфиопской тюрьмы: обычаи Маекелави |
2 | Alle Links führen, wenn nicht anders ersichtlich, zu englischsprachigen Webseiten. | Вид с воздуха на тюрьму Маекелави в Аддис-Абебе. |
3 | Dieser Bericht wurde von dem Blogger und Menschenrechtler Befeqadu Hailu im August 2014 verfasst. | Источник: Google Earth. Изначально опубликовано Human Rights Watch. |
4 | Als Gründungsmitglied des Zone9 Blogging-Kollektivs und als Mitglied von Global Voices wurde er am 25. | Это заявление было написано блогером и правозащитником Бефекаду Хайлу в конец августа 2014 года. |
5 | | Основатель коллектива блогеров Zone9 и член сообщества Global Voices, 25 апреля 2014 года он был арестован и заключён в тюрьму [анг] вместе с другими пятью членами Zone9 и ещё тремя журналистами. |
6 | April 2014 zusammen mit fünf anderen Mitgliedern von Zone9 und drei Journalisten verhaftet und inhaftiert (Global-Voices-Bericht auf Deutsch). | 17 июля 2014 года всем девяти заключённым были предъявлены обвинения [анг] по Террористической прокламации 2009 года. |
7 | Am 17. Juli 2014 wurden alle neun Gefangenen strafrechtlich nach dem Terrorismusgesetz von 2009 angeklagt (Global-Voices-Bericht auf Deutsch). | Это вторая из двух частей сокращённой версии заявления Бефекаду. В первой части рассказано о деятельности блогеров Zone9 истории их сотрудничества до ареста. |
8 | Der folgende Bericht ist der zweite von zwei Teilen (Global Voices Bericht auf Deutsch) einer gekürzten Fassung der Stellungnahme von Befeqadu, die von Endalk Chala aus dem Amharischen ins Englische übersetzt und von Ellery Roberts Biddle für mehr Klarheit und besseren Kontext editiert wurde. | Читайте первую часть по этой ссылке. Вторая часть была переведена с амхарского на английский Эндолком Чалой и отредактирована для ясности и понимания Эллери Робертс Биддл. |
9 | Die komplette, ungekürzte Fassung gibt es hier als PDF-Dokument. | В ней Бефекаду описывает проведение допросов в тюрьме Маекелави, где он и его коллеги-блогеры содержались после ареста. |
10 | Luftaufnahme des Maekelawi Untersuchungsgefängnisses in Addis Ababa. Quelle: Google Earth. | Полная версия заявления доступна в PDF формате здесь [анг]. |
11 | Ursprünglich veröffentlicht durch Human Rights Watch. | Стандартный допрос в Маекелави |
12 | Der typische Ablauf eines Verhörs in Maekelawi Die üblichen Verhörmethoden in Maekalawi basieren eher auf Dominanz und Unterwerfung als auf Vertrauen oder Kreativität. | Стандартные методы допроса в Маекелави имеют больше от доминирования и подчинения, чем от доверия или креативности. |
13 | Anstatt Informationen aus “Verdächtigen” herauszubekommen, treiben die Polizisten ihr Spiel mit den Gefangenen. | Вместо извлечения информации из «подозреваемых», полицейские обычно играют. |
14 | Zuerst tun sie lange so, als würden sie bereits die Verbrechen kennen, die man begangen hat. | Они проводят большое количество времени, делая вид, что уже знают о зле, которое вы совершили. |
15 | Wenn sie auf diese Art keine Informationen aus einem herausbekommen, erzwingen sie Geständnisse durch Schläge, Prügel, lang anhaltende körperliche Anstrengung und Auspeitschen. | Если они не могут успешно вытащить из вас информацию таким способом, они принуждают к признанию избиениями, длительными физическими упражнениями и поркой. |
16 | Ich bin zu dem Schluss gekommen, dass dies die übliche Verhörmethode in Maekalawi ist, da ich ihr von fünf verschiedenen Polizisten unterzogen wurde. | Я пришёл к выводу, что это стандартная процедура допроса в Маекелави, так как я перенёс её со стороны пяти различных полицейских. |
17 | Andere Insassen berichten mir, dass sie die gleichen Prozeduren durchgemacht haben. | Другие заключённые говорят мне, что они прошли через такие же процедуры. |
18 | Ich sprach mit einigen Insassen, die noch schlimmere Praktiken erleiden mussten, die eine eindeutige Verletzung ihrer Intimsphäre darstellen. | Я говорил с некоторыми заключёнными, которые подверглись ещё более злым процедурам, которые были явным нарушением их прав. |
19 | Einige Häftlinge wurden gezwungen, sich auszuziehen und sie mussten dann bis zum Tagesanbruch stehen oder Situps machen. | Некоторые заключённые были вынуждены раздеться догола и стоять или приседать до рассвета. |
20 | Ich traf Menschen, die in einem namentlich nicht bekannten Gefangenenlager mittelalterlichen Foltermethoden unterzogen worden waren, bevor sie in die Untersuchungshaft nach Maekalawi gebracht wurden. | Я встречал людей, которые пострадали от средневековых видов пыток в безымянном изоляторе перед тем, как их доставили для предсудебного заключения в Маекелави. |
21 | Diese Häftlinge erlitten fürchterliche Grausamkeiten wie das gewaltsame Ziehen ihrer Fingernägel, Auspeitschungen und Sinnesentzug. | Эти заключённые вынесли дьявольское варварство, например, выдирание ногтей из пальцев, порку и надевание мешка на голову. |
22 | Unter ihnen sind Studenten der Haramaya Universität. [ | Среди них студенты из Университета Харамайя (Haramaya University). [ |
23 | 1] Die dort auf diese Art aus den Häftlingen herausgepressten Informationen werden dann durch weitere Verhöre in der Untersuchungshaft bestätigt. | 1] Информация, извлечённая из задержанных в безымянном изоляторе, таким образом, проверяется с помощью дополнительных допросов в следственном изоляторе. |
24 | Die Gefangenen wissen nie, wohin sie für diese brutalen Verhöre gebracht werden, weil sie die ganze Zeit über eine Kapuze aufhaben. | Заключённые никогда не знают, куда их увозили для этих жестоких расследований, потому что им накидывают мешок на голову по пути. |
25 | Die namentlich nicht bekannten Gefangenenlager sind wie schwarze Löcher. | Безымянные изоляторы - как чёрные дыры. |
26 | Es stellt sich heraus, dass die Qualen der äthiopischen Gefangenen, die in der fernen Vergangenheit zu liegen schienen, nun doch nicht so weit weg sind. | Получается, что страдания эфиопских пленников, которые казались ставшими далёкой памятью, вовсе не так далеко. [ |
27 | [2] Befeqadu Hailu. | 2] Бефекаду Хайлу. |
28 | Global Voices profile image. | Фотография профиля на Global Voices. |
29 | In unserem Fall wurden wir schließlich dazu bracht, uns schuldig zu bekennen. | В нашем случае, в конце концов, нас заставили признать свою вину. |
30 | Wir gestanden unter Zwang. | Мы признали её под принуждением. |
31 | Wir konnten den unaufhörlichen, brutalen und psychisch erniedrigenden Druck nicht länger ertragen. | Мы не смогли вынести непрерывное жестокое и психологически унижающее давление. |
32 | Wir konnten die Hölle von Maekelawi nicht länger durchstehen. | Мы не смогли продолжать выживать в аду Маекелави. |
33 | Letztendlich sagten wir den Befragern, was sie hören wollten. | Мы кончили тем, что сказали нашим допросчикам то, что они хотели услышать. |
34 | Zu ihrer Freude fügten wir so viele Selbstbeschuldigungen wie möglich hinzu. | К их восхищению, мы добавили так много фраз, признающих нашу вину, как было возможно. |
35 | Aussagen wie “ja, wir wollten zu Gewalt anstiften” reichten ihnen jedoch nicht. | Но такие фразы, как «да, мы хотели спровоцировать насилие», никогда не удовлетворяли их. |
36 | Daher schrieben sie unsere Geständnisse um, damit sie in ihr Gesamtbild passten. | Так что они переписали наши признания для соответствия их рамкам. |
37 | Einige von uns versuchten zu erklären. | Некоторые из нас пытались объяснить. |
38 | Andere mussten Schläge erdulden. | Другие должны были терпеть побои. |
39 | Aber zuletzt gaben wir dem Druck nach und unterschrieben die sorgfältig vorgefertigten Geständnisseiten, mit Ausnahme unseres Kollegen Abel, der sich zu dem Zeitpunkt noch weigerte, zu unterschreiben. | Но в конечном счёте мы поддались давлению и подписали тщательно подготовленные страницы признания, за исключением нашего коллеги Абеля, который в то время отказался дать свою подпись. |
40 | Er hat den Schmerz überlebt, den er seither erlitten hat, und sein Geständnis, als es endlich aus ihm herausgepresst wurde, ist komplett falsch, genau wie unseres. Hier zu Lesen: Protokoll aus einem äthiopischen Gefängnis, Teil 1 | Он пережил боль, которую он испытал с тех пор, и его признание, в конке концов полученное, полностью не соответствует действительности, не говоря уже и о наших. |
41 | Nun wissen wir, dass Folter Teil der Verhörmethode im Maekelawi Untersuchungsgefängnis ist, um die “Wahrheit” über ein Verbrechen hervorzubringen. | Теперь мы знаем, что пытки - это часть обычаев Маекелави, которая открывает «правду» о преступлении. |
42 | Ich dachte früher immer, dass Befragungen durch die Polizei aufwändig wären und raffinierte Fähigkeiten, Wissen und psychologische Taktiken beinhalten würden, um Tatsachen herauszufinden. | Я долго думал, что полицейские допросы - сложная вещь, вовлекающая серьёзные навыки, знание и психологические тактики для установления фактов. |
43 | Jetzt weiß ich, dass die Polizeiverhöre in Maekelawi nicht so ausgefeilt sind. | Теперь я знаю, что ведение допросов в Маекелави не так продуманно. |
44 | Tatsächlich sind sie sehr einfach. | На самом деле, оно просто. |
45 | Sie sind ein Mechanismus, um Schuldige zu produzieren. | Они как машины, которые производят вину задержанных. |
46 | In Maekelawi ist das Leitprinzip von polizeilichen Ermittlungen, dass man schuldig ist, solange die Unschuld nicht bewiesen ist. | В Маекелави движущий принцип полицейских допросов - вы виновны, пока не доказано иного. |
47 | Beteuerungen der Unschuld - oder lediglich Bitten um Erklärungen - fallen auf taube Ohren. | Ваши заявления о невиновности - или даже попытки объяснить - не находят отклика. |
48 | Die Untersuchungsbeamten fabrizieren das Verbrechen für einen. | Следователи состряпают преступление для вас. |
49 | Die Beweise für die Geständnisse, denen unsere Aussagen hinzugefügt wurden, beinhalten unsere Online-Kampagnen, unsere Pläne, von uns geschriebene Artikel, Trainings, die wir besucht hatten, die Trainingshandbücher, die Fähigkeiten, die wir versuchten, weiterzugeben. | Свидетельства для каждого из признаний, к которым были присоединены наши заявления о виновности, включают наши онлайн-кампании, статьи, которые мы писали, тренинги, которые мы посещали, учебные пособия, навыки, которые мы старались привить. |
50 | Ausgewählte Dokumente, die durch den Staatsanwalt als Beweise gegen die Zone9 Blogger vorgelegt wurden: | Избранные документы, представленные прокурором как свидетельства против блогеров Zone9: |
51 | Diese und viele andere Dokumente wurden aus den Wohnungen und Computern der Blogger konfisziert, die alle von den Behören in den Monaten vor dem Verfahren durchsucht worden waren. | Эти и многие другие документы были конфискованы из домов и компьютеров блогеров, все из которых были обысканы властями в месяца, предшествующие процессу. |
52 | Hier die komplette Liste. | Читайте полный список [анг]. |
53 | Wir alle erwarteten, dass es ihr Plan war, uns zu beschuldigen, für öffentlichen Aufruhr zu sorgen. | Мы все ожидали, что их план - предъявить нам обвинения в провокации общественных беспорядков. |
54 | Wir dachten, dass das Schlimmste unserer “Verbrechen” die Beschuldigung des Verstoßes gegen Artikel 257/8 des Strafgesetzbuches der Demokratischen Bundesrepublik Äthiopien sein würde. | Мы думали, потолком наших «преступлением» будет обвинение нас в нарушении статьи 257/8 Уголовного кодекса Федеральной Демократической Республики Эфиопия [анг]. |
55 | Aber nein. | Но нет. |
56 | Wir wurden förmlich angeklagt nach dem äthiopischen Terrorismusgesetz, insbesondere der Verletzung von Artikel 4 beschuldigt, was zu einer schweren Strafe von 15 Jahren bis hin zu lebenslänglicher Haft führen kann. | Нам официально предъявили обвинения по Террористической прокламации Эфиопии, особенно в нарушении Статьи №4 [анг], которое может привести к суровому наказанию - от 15 лет до пожизненного заключения. |
57 | Eine schlechte Entschuldigung ist besser als gar keine? | Слабое оправдание лучше, чем ничего? |
58 | Meiner Meinung nach kann unsere Geschichte am Besten durch ein äthiopisches Volksmärchen über eine Hyäne und einen Esel erklärt werden. | Я думаю, что нашу историю можно лучше всего объяснить с помощью эфиопской народной сказки о гиене и ослице. |
59 | Es war einmal ein Esel und eine Hyäne, die aus dem selben Fluss tranken. | Однажды ослица и гиена пили из одного потока воды. |
60 | Die streitlustige Hyäne beschwerte sich beim Esel, dass er das Wasser der Hyäne verschmutzte, obwohl sie das Wasser flussaufwärts von ihm drank. | Воинственная гиена заскулила, что ослица мутит воду, несмотря на то, что гиена пила выше по течению. |
61 | Der Esel sagte zur Hyäne: “Hör auf nach einem Grund zu suchen, um mich zu deiner Beute machen zu können.” | Ослица сказала гиене: «Перестань искать причину, чтобы напасть на меня». |
62 | Dies ist auch unsere Geschichte: Wir sind der Esel. | Это и наша история: мы эта ослица. |
63 | Sie nahmen uns fest ohne mehr als unsere Namen zu wissen. | Они арестовали нас, не зная ничего, кроме наших имён. |
64 | Wir glaubten daran, dass sie uns vielleicht verstehen würden, wenn sie wussten, was wir taten. | Мы искренне верили, что если бы они знали, что мы делали, они смогли бы понять нас. |
65 | Aus diesem Glauben heraus gaben wir sogar vor unserer Verhaftung einige unsere Texte durch einen ihrer Mittelsmänner an sie weiter. | В этом духе мы даже передали им некоторые из наших работ через одного из наших агентов до задержания. |
66 | Ich glaube jedoch nicht, dass sie unsere Texte gelesen haben. | Но я не думаю, что они читали то, что мы пишем. |
67 | Unsere Verhörmeister wollten unbedingt, dass wir uns für schuldig erklärten. | Наши следователи просто отчаянно хотели, чтобы мы признали свою вину. |
68 | Warum? | Почему они хотели этого? |
69 | Vielleicht wollen sie uns bis nach den kommenden Wahlen im Mai 2015 aus den äthiopischen sozialen Netzwerken fernhalten. | Может быть, они хотят держать нас в стороне от эфиопских социальных сетей до окончания предстоящих всеобщих выборов в мае 2015 года. |
70 | An dieser Stelle möchte ich über unsere Zukunft spekulieren. | Сейчас, позвольте мне задуматься о нашем будущем. |
71 | Werden sie uns freilassen? | Они скоро освободят нас? |
72 | Ich werde nicht näher auf die rechtlichen Möglichkeiten eines “Freispruchs” für uns eingehen, sondern unsere hypothetischen Chancen untersuchen. | Я не буду останавливаться на правовых возможностях нашего «оправдания», но рассмотрю наши гипотетические шансы. |
73 | Auch wenn die äthiopische Bundespolizei, die ein Arm der Regierung ist, uns ohne guten Grund festnahm, dachten sie doch, sie würden irgendeine Art von Verfehlung finden. | Даже при том, что Федеральная полиция Эфиопии, которая является частью правительства, арестовала нас, не имея достаточных оснований, они продолжали думать, что они найдут преступления какого-либо рода. |
74 | Tatsächlich konnten sie nichts Belastendes finden - selbst nicht bei äußerst breit ausgelegter Interpretation des bereits sehr weit gefassten Anti-Terrorismus-Gesetzes. | На самом деле, они не смогли найти ничего компрометирующего, даже используя самые дикие интерпретации уже широкой анти-террористической прокламации Эфиопии. |
75 | Dies hielt sie jedoch nicht davon ab, dieses zu verwenden. | Но это не помешало им использовать её. |
76 | Die Tatsache, dass sie nicht einmal eine kohärente Erklärung unserer Vergehen bei unserer Anklage vor Gericht lieferten, zeigt, dass sie keinen gerechtfertigten Verdacht oder Beweise besitzen. | Тот факт, что они даже не предоставили связное изложение наших преступлений, представ перед судом, чтобы обвинить нас, показывает, что они не имеют действительных подозрений или доказательств. |
77 | Trotzdem glaube ich nicht, dass sie uns bald freilassen. | Всё же, я не верю, что они скоро освободят нас. |
78 | Die EPRDF (Regierungspartei) ist starrsinnig. [ | РДФЭН (правящая партия) упрям. [ |
79 | 3] Wenn sie sehen, dass Gefangene erhebliche Unterstützung von außerhalb bekommen und ihrer Regierung gegenüber Kritik äußern, werden sie diese nicht freilassen, zumindest nicht ohne sie ihrer menschlichen Würde zu berauben. | 3] Когда они видят, что заключённые имеют значительную поддержку и критически относятся к правительству, они не выпускают их, во всяком случае без их дегуманизации. |
80 | Die EPRDF verhält sich töricht wie ein Kind. | РДФЭН глуп, как ребёнок. |
81 | Wohlgemerkt, ich sage nicht, dass die weltweite Unterstützung uns nicht hilft. | Заметьте, что я не говорю, что мировая поддержка, которую мы получаем, не помогает нам. |
82 | Eure Unterstützung ist unser tägliches Brot. | Ваша поддержка - хлеб наш насущный. |
83 | Sie wärmt uns wie die Sonne. | Она согревает нас, как солнечный свет. |
84 | Ich bin mir sicher, dass der Tag kommen wird, an dem wir uns bedanken können. | Я уверен, настанет день, когда мы скажем вам спасибо. Они боятся. |
85 | Sie haben Angst. In den Wochen vor unserer Verhaftung beschuldigten sie uns in den Medien, nach der Wahl eine Revolution zu planen. | В недели перед нашим арестом они обвиняли нас в планировании цветной революции вслед за национальными выборами, с использованием медиа. |
86 | Obwohl sie wissen müssen, dass wir im Hinblick auf ihre Befürchtung, wir würden nach der kommenden Wahl zu Gewalt anzustiften, unschuldig sind, wollen sie es nicht riskieren, dass ihre Aktionen auf sie zurückfallen. | Хотя они должны знать о нашей невиновности в отношении их страха подстрекательств к беспорядкам перед предстоящими выборами, они не хотят рисковать возможностью ответной реакции на их действия. |
87 | Und sie wollen, dass wir leiden. | И они хотят наших страданий. |
88 | Sie wollen, dass wir unsere Zeit im Gefängnis verbringen, weil wir ihre Politik vehement kritisieren. | |
89 | Sie besitzen kein Ehrgefühl, dass sie daran hindern könnte, unschuldige Menschen zu verurteilen. | |
90 | Befeqadu's Bericht wurde von Endalk Chala aus dem Amharischen ins Englische übersetzt und von Ellery Roberts Biddle für mehr Klarheit und Kontext editiert. | |
91 | Die komplette, ungekürzte Fassung des Berichts ist in PDF Form hier zu finden. Hier der erste Teil: Protokoll aus einem äthiopischen Gefängnis | Они хотят, чтобы мы проводили время в тюрьме, потому что мы сильные критики их политики. |
92 | Erfahren Sie mehr über den Zone9 Fall auf dem Trial Tracker Blog. | Они не имеют чувства приличия, которое бы помешало им осуждать невиновных людей. |
93 | Die sechs Zone9 Blogger in Addis Ababa vor ihrer Verhaftung. | Шесть блогеров Zone9 в Аддис-Абебе, до их ареста. |
94 | Befeqadu ist der Dritte von links. | Бефекаду - третий слева. |
95 | Foto mit Erlaubnis verwendet. | Фото использовано с разрешения. |