# | deu | rus |
---|
1 | Die fünf unsensibelsten Reaktionen auf den Absturz von MH17 in der Ukraine | 5 самых равнодушных реакций на катастрофу MH17 на Украине |
2 | Soviel zu: “Wissen, wie es sich anfühlt,” wenn es rund um das abgeschossene malaysische Passagierflugzeug polemisch wird. | Вот и “знаю это чувство”, когда дело доходит до полемики вокруг потерпевшего крушение малайзийского авиалайнера. |
3 | Fotomontage von Kevin Rothrock. | Изображение создано Кевином Ротроком. |
4 | Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu russischsprachigen Webseiten. | |
5 | Russische Regierungsvertreter, sowie Politiker und Persönlichkeiten aus der Medienbranche waren mit ihren Reaktionen auf den Absturz des Flugs MH17 [Global Voices Bericht auf Deutsch] der Malaysia Airlines schnell bei der Hand. | Российские чиновники, политики и представители СМИ быстро отреагировали на крушение самолёта Malaysia Airlines MH17, которое произошло над восточной Украиной в четверг, 17 июля. |
6 | Das Flugzeug ist am Donnerstag, 17. Juli, über der Ostukraine abgestürzt. | |
7 | Die Behörden in Kiew, Moskau und Donezk erhoben sofort mit Vorwürfen und beschuldigten sich gegenseitig, das Passagierflugzeug abgeschossen und die fast 300 an Bord befindlichen Menschen getötet zu haben. | Власти в Киеве, Москве и Донецке - все обменялись взаимными обвинениями в обстреле гражданского самолёта и убийстве около 300 человек, находившихся на борту. |
8 | Die Emotionen kochen hoch und einige besonders gefühllose Stellungnahmen irgendwelcher Gestalten in Moskau und Donezk haben im russischen Internet für Aufregung gesorgt. | Эмоции накалены; несколько особенно чёрствых заявлений от фигур из Москвы и Донецка привлекли внимание русского интернета. |
9 | 1. Wenn es so ist, waren wir es nicht Der selbsternannte Premierminister der Volksrepublik Donezk, Alexander Boroday, zeigte sich wegen der Beteiligung von Separatisten an diesem Vorfall seltsam unsicher: | Самопровозглашённый премьер-министр Донецкой народной республики Александр Бородай был любопытным образом не уверен насчёт вовлечённости повстанцев в инцидент: |
10 | Dies ist unglücklicherweise das Zitat des Tages. | К сожалению, цитата дня pic.twitter.com/3ibcpjFOVL |
11 | [Bildunterschrift: “Falls es wirklich ein Passagierflugzeug ist, dann waren wir es nicht”, Alexander Boroday.] | |
12 | 2. Spielt es eine Rolle, wer es war? | - reeD (@reedmagofficial) July 17, 2014 |
13 | Leonid Kalaschnikow, Mitglied des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten im russischen Parlament, sagte gegenüber TV Rain, es würde eigentlich keine Rolle spielen, wem die Schuld für den Abschuss des Flugzeugs zu geben werde: | Леонид Калашников, заместитель председателя комитета Госдумы по международным делам, сказал телеканалу “Дождь”, что на самом деле не важно, кого нужно винить в том, что самолёт был сбит: |
14 | “Was ist, fühlt man sich etwa besser, wenn man herausgefunden hat, wer das Flugzeug abgeschossen hat?” 3. Die ominöse fünfte Kolonne | “Вам что, легче станет, если узнаете, кто сбил самолет?” |
15 | Darüber empört, dass russische Liberale und ukrainische “Propagandisten” die immer gleichen Ansichten wiederholen (das heißt, sie kritisieren Russlands Politik in der Ukraine), hatte Konstantin Rykow von Russlands Regierungspartei folgendes zu sagen: | Обеспокоенный тем, что российские либералы и украинские “пропагандисты” имеют во многом схожие настроения (т. е. критикуют российскую политику на Украине), Константин Рыков, представитель правящей партии России, имел сказать следующее: |
16 | In diesem Augenblick ist es doch völlig klar, auf was manche hoffen und was diejenigen wirklich erreichen wollen… unsere Liberalen und die ukrainischen Propagandisten streben nach denselben Zielen… | В такие моменты очень хорошо видно, кто на что надеется и чего реально хочет.. наши либералы и украинские пропагандисты в едином порыве.. |
17 | 4. Es ist doch ganz einfach: Niemand ist schuld | - Константин Рыков (@rykov) July 17, 2014 |
18 | Die Herausgeberin der Tageszeitung Russia Today, Margarita Simonyan, kreidet die Tragödie der guten alten sowjetischen Selbstvergessenheit an: | Глава Russia Today Маргарита Симоньян записала трагедию на счёт старого доброго советского бардака: |
19 | Ich habe lange genug in vielen Nachrichtenredaktionen an vorderster Stelle Eilmeldungen bearbeitet, um sagen zu können, dass ich definitiv nicht an irgendwelche Verschwörungstheorien glaube. | Я так давно работаю в самом сердце разных громких новостей, что абсолютно не верю в теории заговора. |
20 | Aber ich glaube an das schlichte sowjetische Chaos. | Зато верю в простой советский бардак. |
21 | 5. Rebellen? Welche Rebellen? | - Маргарита Симоньян (@M_Simonyan) July 17, 2014 |
22 | Zu guter Letzt die Reaktion von Wladimir Putin, der gegenüber ITAR-TASS sagte, dass Kiew für den Himmel über der von Rebellen kontrollierten Ostukraine verantwortlich sei: | Хоть и приведённая последней, не менее важна реакция самого Владимира Путина, который сказал ИТАР-ТАСС, что за небо над контролируемым повстанцами востоком Украины ответственен Киев. |
23 | “Selbstverständlich trägt der Staat die Verantwortung, über dessen Territorium diese furchtbare Tragödie passierte. | “Безусловно, государство, над территорией которого это произошло, несет ответственность за эту страшную трагедию. |
24 | […] Es wäre nicht zu dieser Tragödie gekommen, wenn es in diesem Land Frieden gäbe, wenn die Kämpfe nicht wieder aufgenommen worden wären im Südosten der Ukraine.” | […] Этой трагедии не произошло бы, если бы на этой земле был мир, не были бы возобновлены боевые действия на юго-востоке Украины” |