# | deu | rus |
---|
1 | Turkmenistan: Menschenrechte? Welche Menschenrechte? | Туркменистан: права человека… что такое права человека? |
2 | Anfang 2013 hörte man viel über Turkmenistan, dessen Menschenrechte und Medienfreiheit wieder einmal im internationalen Fokus standen. | Начало 2013 года выдалось богатым на новости из Туркменистана, в частности, во внимание международной общественности попали темы о правах человека и свободе слова. |
3 | Am 4. Januar verordnete [ru] das Land sein erstes Mediengesetz, das die Wächter der globalen Medien “Reporter ohne Grenzen” eine “Erfindung” nannten [en]. | 4 января в стране был принят первый за историю Туркменистана закон “О средствах массовой информации”, который организация “Репортеры без границ” назвала [анг] “фикцией”. |
4 | Diese Bezeichnung verdient das Land wohl, da seine Beziehung zu freien Medien auf dem Papier bisher immer besser war als in der Realität, wie Human Rights Watch berichtete [en]: | Возможно, это и оправдано, так как в прошлом году Human Rights Watch сообщили [анг], что отношения Туркменистана со свободными СМИ всегда были лучше на бумаге, чем на практике: |
5 | Im August 2011 ordnete Berdimukhamedow an, dass das Kabelfernsehen durch Satellitenschüsseln ersetzt werden sollte. | В августе 2011 года Бердымухамедов потребовал заменить спутниковые антенны на кабельное телевидение. |
6 | Sollte dies erzwungen werden, würde diese Anordnung den Zuschauern der Zugang zu Informationen wesentlich erschwert werden, denn die Regierung könnte sich jederzeit mit Kabelfernsehsendungen einmischen. | Приказ привел бы к ограниченному доступу телезрителей к информации, особенно зарубежным каналам, так как государство в любой момент может вмешаться в вещание кабельных каналов. |
7 | Berdimukhamedows Versuch im Jahre 2007, Satellitenschüsseln zu demontieren gelang durch eine internationalen Protestwelle nicht. | В 2007 году попытка Бердымухамедова запретить в стране использование спутниковых антенн не удалась из-за вызванного этим возмущения на международном уровне. |
8 | Diese Sicht teilen die meisten Netzbürger in Turkmenistan, die glauben, dass Medienfreiheit und Menschenrechte generell nichts als “Fiktion” in dem kaspischen Staat sind. | Эту же точку зрения разделяет большинство интернет-пользователей Туркменистана. Они полагают, что свобода СМИ и права человека не более чем фикция в прикаспийской стране. |
9 | Der Leser “Zemlyachka” kommentierte unter einem Bericht auf Chrono-TM.org und hinterfragt [ru] die grundlegende Vorstellung der Existenz von Menschenrechten im gegenwärtigen Turkmenistan: | Комментируя новость на сайте Chrono-TM.org, читатель “Землячка” ставит под вопрос саму идею существования прав человека в современном Туркменистане: |
10 | Einer meiner Freunde wurde einmal in der US-amerikanischen Botschaft in Turkmenistan gefragt: “Wie denken Sie über die Verletzung der Menschenrechte in Turkmenistan?” | Однажды моего знакомого спросили в американском посольстве в Туркменистане: «Как вы относитесь к тому,что в Туркменистане нарушаются права человека?». |
11 | Darauf antwortete er: “Wie kann man etwas verletzen, was nicht existiert?” | На что он ответил: «Как можно нарушать то,чего НЕТ» |
12 | Turkmenistan ist ein Land, das in der Liste der “schlimmsten der schlimmen” Menschenrechtsverletzer der Welt von Freedom House steht und sein eigenes Nationales Institut für Demokratie und Menschenrechte besitzt. | В Туркменистане, занесенном Freedom House в список самых злостных нарушителей прав человека, есть Национальный институт демократии и прав человека. |
13 | Ein weiterer Leser “45% v teni” beklagt [ru] sich über die in gewisser Weise halbherzigen Versuche der westlichen Länder, die Situation der Menschenrechte in dem Land zu verbessern: | Другой читатель, “45% в тени”, жалуется на слабые попытки западных стран улучшить ситуацию вокруг прав человека в стране: |
14 | Sie [die westlichen Länder] werden keine [Menschenrechtsproblem] lösen… Gurbanguly [Berdimuhammedow] ist ein kluger Präsident. | Ничего они [западные страны] не решат… Курбангулы Президент умный. |
15 | Er hat gute Beziehungen zu den USA, Russland und dem Westen; er kommt ihren Anforderungen nach; solange seine Beziehungen mit [diesen Ländern] gut sind, wird ihn niemand wegen irgendetwas beschuldigen. | У него с Америкой, с Западом и с Россией все ОК, он все их условия выполняет, пока у него с ними все намази никто Туркменистан ни в чем не обвинит. |
16 | Wenn der Präsident den Westen oder die USA beleidigt, dann wird natürlich etwas passieren. | Если президент обидит Запад или Америку, вот тогда ТОЛК БУДЕТ. |
17 | Aber ich bin mir sicher, dass er weiterhin ein Arschkriecher sein wird. | А я уверен, что он будет им Ж…. лизать как надо. |
18 | US-Präsident Barack Obama und First Lady Michelle Obama posieren für ein Foto mit Gurbanguly Berdimuhammedow, dem Präsidenten eines Landes, das unter den “schlimmsten der schlimmen” Menschenrechtsverletzer der Welt nach Freedom House ist (New York, 2009). | Президент США Барак Обама и первая леди Мишель Обама позируют для фото с Гурбангулы Бердымухамедовыи, президентом страны, которая, согласно Freedom House, находится в числе самых злостных нарушителей прав человека в мире (Нью-Йорк, 2009). |
19 | Das Foto ist frei zugänglich. | Фото находится в публичном домене. |
20 | Präsident Berdimuhamedow mit dem russischen Anführer Dmitri Medwedew und dem kasachischen Präsidenten Nursultan Nasarbajew, 2009. | Президент Бердымухамедов с Дмитрием Медведевым и Нурсултаном Назарбаевым, 2009г. |
21 | Bild vom russischen Präsidialamt, erhältlich durch Wikipedia (CC BY-3. | Фото Администрации президента РФ, достуно в Википедии (CC BY-3. |
22 | 0). Stimmen turkmenischer Andersdenkender betonen auch das Problem der Religionsfreiheit in dem Land. | 0). Голоса туркменских диссидентов также фокусируются на вопросах свободы вероисповедания в стране. |
23 | Sie behaupten, dass der unterdrückende Staat sämtliche ihm missfallende religiöse Organisationen als “Extremisten” bezeichnet. | Они заявляют, что любую “неудобную” организацию диспотичное государство может назвать “экстремистской”. |
24 | Fuchik erinnert sich [ru] daran, wie Staatssicherheitsagenten sie einmal der Mitgliedschaft der “Wahhabiten” bezichtigten: | Пользователь Fuchik вспоминает, как однажды агенты национальной безопасности объявили ее участницей ваххабистской группировки: |
25 | Im Jahre 2006, nah dem Ende von Turkmenbaschis [Präsident Saparmyrat Nyýazow] Regierungszeit, beschuldigten mich Beamte des MND [Ministerium für Nationale Sicherheit] des… Wahhabismus, einfach weil ich arabisch sprach und für die Araber arbeitete… Ich bin mir nicht sicher, ob das Personal des Ministeriums überhaupt wusste, was Wahhabismus war. | В 2006 году, в конце правления Туркменбаши, на меня наехало МНБ [Министерство национальной безопасности] с обвинениями в…ваххабизме- на основании только того, что я знаю арабский и работаю у арабов… Не уверена, что господа из министерства национальной безопасности вообще понимали, что такое ваххабизм. |
26 | Aber Netzbürger plädieren nicht immer für größere Freiheit. | Но сетяне не всегда выступают за наличие больших свобод в стране. |
27 | Das ist die Macht des regierungsbefürwortenden Mantras, dass “Demokratie nicht über Nacht passiert” - oder sogar nach zwanzig Jahren souveräner Existenz - dass viele die Haltung von Relativisten gegenüber der Medien und anderen Freiheiten eingenommen haben. | Государство утверждает, что “демократия не приходит за одну ночь” (или даже за двадцать лет независимости), и многие уже давно согласились с релятивистской позицией относительно медиа и других свобод. |
28 | Unter einem YouTube-Video über Turkmenistans neuesten umfassenden der UN vorgelegten Menschenrechtsbericht, diskutieren einige Nutzer über Medieneinschränkungen im Land. | Комментирую видео в YouTube о поданном недавно в ООН отчете по правам человека в Туркменистане, несколько пользователей обсуждают существующие в стане ограничения в области СМИ. |
29 | Ein Nutzer, “Emir3839″ argumentiert [ru], dass die turkmenische Regierung ein “souveränes Recht” hat, die Medien einzuschränken um der “nationalen Sicherheit” willen: | Так, Emir3839 утверждает, что правительство Туркменистана имеет “суверенное право” накладывать ограничения на СМИ в целях обеспечения “национальной безопасности”: |
30 | Alle zivilisierten Nationen der Welt überwachen Webseiten und verbieten den Zugang zu einigen, wenn nötig. Wenn sich die turkmenische Regierung dafür entscheidet, dass einige Webseiten eine Bedrohung für die Rechtschaffenheit und Sicherheit Turkmenistans darstellen, dann ist das ihr souveränes Recht, [das Land] und seine Einwohner zu beschützen, indem sie diese Webseiten sperrt. | сайты во всех цивилизованных странах мира контролируются и при надобности блокируются. если правительство Т-ана решило, что те или иные сайты могут нести опасность целостности или безопасности Т-ана, то это их суверенное право обезопасить себя и своих граждан. |
31 | Der Westen stimmt dem wahrscheinlich weise zu, da sich die politischen Entscheidungsträger in Washington und Brüssel darüber im Klaren sind, dass Turkmenistan das Potential als Energielieferant hat. | Видимо, принимая во внимание энергетическое сотрудничество с Туркменистаном, политики Вашингтона и Брюсселя, лишь глубокомысленно кивают. |