# | deu | rus |
---|
1 | #FreeBassel: Hinter den Bildschirmen des syrischen Widerstands | #FreeBassel: за кулисами сирийской борьбы |
2 | Bassel “Safadi” Khartabil. | Басель “Сафади” Хартабиль. |
3 | Foto von Joi Ito über Flickr (CC BY 2.0) | Фотография от Йой Ито через Flickr (CC BY 2.0) |
4 | Von Monique Doppert | Рассказ Моник Допперт |
5 | Ich traf Bassel das erste Mal 2009 beim Arab Bloggers Meeting in Beirut. | Я познакомилась с Баселем в 2009 году на встрече арабских блогеров в Бейруте. |
6 | Das erste Mal habe ich ihn in Aktion erlebt, als er einem Vortragenden dabei half, eine technisches Thema von Englisch ins Arabische zu übersetzen. | Первый раз я увидела его в работе, когда он помогал докладчику перевести текст технической тематики с английского на арабский. |
7 | Er musste improvisieren, da sie ihn erst in letzter Minute um Hilfe gebeten hatten. | Он должен был импровизировать, так как его попросили о помощи в последнюю минуту. |
8 | Während der Kaffeepause erzählte er mir dann, dass er einen Hackerspace [ein Raum, in dem sich Hacker treffen und austauschen können] in Damaskus plane. | Во время кофе-брейка он рассказал мне, что планирует открыть хакерспэйс [место, где встречаются хакеры и обмениваются опытом] в Дамаске. |
9 | Ich wusste, dass er ein sehr besonderer Mensch ist. | Я знала, что он особенный человек. |
10 | Nach dieser historischen Konferenz trafen wir uns einige Male in Beirut und Damaskus. | После этой исторической конференции мы несколько раз встречались в Бейруте и Дамаске. |
11 | Und natürlich besuchte ich auch seinen Hackerspace Aikilab. | И, конечно, я посетила его хакерспэйс Aikilab. |
12 | Niemand hatte damit gerechnet, dass die arabischen Aufstände so bald und so schnell ausbrechen würden. | Никто не думал, что арабские восстания начнутся так скоро. |
13 | Seit Beginn der Revolution im März 2011 blieb ich in Kontakt mit Bassel und einiger seiner Aikilab-Freunde. | С начала революции в марте 2011 года я контактировала с Баселем и некоторыми его друзьями через Aikilab. |
14 | Ich erzählte ihm von einem Storytelling-Projekt, das ich umsetzen wollte und das sich auf eine Gruppe von Freunden in der Region fokussieren sollte. | Я рассказал ему о проекте Storytelling, который я хотела переместить и который должен был сфокусироваться на группе друзей в регионе. |
15 | Mit der Zeit verwandelte sich diese ursprüngliche Idee in einen journalistischen Bericht über eine Hauptfigur - Bassel. | Со временем эта идея превратилась в журналистский рассказ о главном персонаже - Баселе. |
16 | Als es schwieriger wurde, Damaskus zu besuchen, hielten wir Kontakt über Email, Skype und über Posts und Twitternachrichten (und das waren einige). | Когда стало сложнее посещать Дамаск, мы поддерживали контакт через электронную почту, Skype через посты и сообщения в Твиттере (их было несколько). |
17 | Free Bassel-Kunst über @YallaSouriya | Free Bassel-Kunst über @YallaSouriya |
18 | Bassel ist ein erfolgreicher Internetunternehmer. | Басель - успешный интернет-предприниматель. |
19 | Vor seiner Verhaftung arbeitete er für internationale Betriebe, lebte gut und feierte mit seinen Freunden aus der Welt der syrischen Kunst und des Films bis tief in die Nacht Parties. | Перед своим задержанием он работал на международные компании, жил хорошо и организовывал со своими друзьями из мира сирийского искусства и кино долгие вечеринки. |
20 | Als ein Reporter der BBC ihn bat, Videos des syrischen Aufstands zu machen und außer Landes zu schmuggeln, veränderte sich das Leben für Bassel dramatisch. | Когда репортер BBC попросил его сделать видео о сирийском восстании и переправить это видео нелегально за границу, жизнь Баселя драматически изменилась. |
21 | Er wies ein Team Freiwilliger an, die nur mit ihrem Mobiltelefon bewaffnet die syrische Revolution dokumentierten und die Nachrichten über die sozialen Medien verbreiteten. | Он обучил команду добровольцев, которые, вооружившись только мобильными телефонами, снимали сирийскую революцию и распространяли новости через социальные медиа. |
22 | Insgeheim hat Bassel diese Arbeit für den Widerstand genossen. | Басель делал эту работу для оппозиции тайно. |
23 | Er hat Freundschaften fürs Leben geschlossen und die Frau seiner Träume getroffen. | Он встретил друзей на всю жизнь и женщину своей мечты. |
24 | Aber der Kampf verschärfte sich. | Но борьба усилилась. |
25 | Freunde flohen, wurden inhaftiert oder getötet. | Друзья убежали, были задержаны или убиты. |
26 | Bassel selbst blieb erstaunlich lang unversehrt. | Басель сам оставался нетронутым удивительно долго. |
27 | Seine Freunde fingen an, sich zu fragen, wer ihn wohl schützt. | Его друзья начали задаваться вопросом, кто его так хорошо защищает. |
28 | Dann, am 15. März 2012, zeitgleich mit dem ersten Geburtstag der syrischen Revolution, riss die Glückssträhne ab. Er wurde verhaftet und gefoltert. | Тогда, 15 марта 2012 года, в первую годовщину сирийской революции, удача отвернулась от него. |
29 | Bis zum heutigen Tag bleibt er in Haft. | Он был задержан и подвержан пыткам. |
30 | Nach seiner Inhaftierung wurden meine Nachforschungen systematischer. | До сегодняшнего дня он находится в тюрьме. |
31 | Bassel hat in dem ersten Jahr der Revolution Bemerkenswertes vollbracht. | После его ареста мои расследования стали более систематичными. |
32 | Ich bin überzeugt davon, dass das, was ich berichte und was oben kurz umrissen wurde, nur die Spitze des Eisbergs darstellt. | Басель совершил нечто замечательное в первый день революции. Я убеждена, что описанное мной, это только верхушка айсберга. |
33 | Eine Geschichte als Außenstehende zu schreiben ist zwar kompliziert, hat aber viele Vorteile. | Постороннему тяжело описывать историю, но это также имеет и свои преимущества. |
34 | Es ist leicht, dumme Fragen zu stellen und weil ich kein Arabisch spreche, habe ich mich dabei erwischt, dass ich genauer beobachtet und verstärkt Gesichtsausdrücke, Körpersprache und andere Details studiert habe. | Легко задавать дурацкие вопросы и, так как я не говорю по-арабски, я поймала себя на мысли, что надо лучше наблюдать и замечать выражения лиц, язык тела и другие детали. |
35 | Auch wenn einige Aspekte einer Geschichte zwangsläufig verloren gehen, hilft die Distanz, sie in eine weitere und manchmal deutlichere Perspective einzubetten. | Также, когда некоторые аспекты рассказа становятся неизбежно утраченными, помогает дистанция, чтобы воссоздать утраченное четче и точнее. |
36 | Ich habe meine Familie, Freunde und Experten zu den Risiken befragt, die Geschichte zu veröffentlichen. | Я спросила свою семью, друзей и экспертов о рисках, которые могут возникнуть из-за публикации этой истории. |
37 | Die meisten gingen davon aus, dass die Bedeutung der Veröffentlichung der Geschichte alle potenziellen Risiken aufhebe. | Большинство считают, что публикация этой истории представляет всевозможные риски. |
38 | Dies ist eine kurze Geschichte über eine Gruppe von Freunden - jung, urban, Mittelschicht - ein Teil Syriens jüngster Geschichte. | Это короткая история о группе друзей - молодых людей среднего класса - часть сирийской самой молодой истории. |
39 | In vielerlei Hinsicht ähnelten sich ihr Lebensstile und ihre Träume mit denen anderer städtischer Jugendlicher, und doch änderten sich ihre Leben auf dramatische Weise während der Revolution und dem darauf folgenden Bürgerkrieg. | Во многих аспектах их стиль жизни и их мечты были похожи на мечты других городских подростков, и все-таки их жизни изменились очень сильно во время революции и гражданской войны, которая наступила после нее. |
40 | Ich denke, es ist wichtig, die frühen, friedlichen Ideale der Revolution hervorzuheben. | Я думаю, что важно отметить мирные идеалы революции. |
41 | Ich hoffe aufrichtig, dass ein wenig von dem Licht dieser Zeit durch den gegenwärtigen Bürgerkrieg scheint und die Gewalt und Zerstörung überdauert, die zur Zeit das Land verzehren. | Я искренне надеюсь, что немного света этого времени падет на гражданскую войну, и насилие и разрушения, которые сейчас съедают страну, прекратятся. |
42 | Alles was ich tun kann, ist zu hoffen, dass Bassel ganz ganz bald wieder ein freier Mann sein wird. So dass er zu seiner Frau zurückkehrt, zu seiner Familie und seinen Freunden. | Все, что я могу сделать, это надеяться, что скоро Басель станет свободным человеком, вернется к своей жене и друзьям и сможет прочитать эту статью на своем смартфоне. |
43 | Und diesen Bericht auf seinem Smartphone lesen kann. | Моник Допперт - журналист, руководитель проекта Hivos. |
44 | Monique Doppert ist Autorin, spricht für die Medien und ist Projektleiterin bei Hivos. | |
45 | Sie lebt in den Niederlanden. | Она живет в Нидерландах. |