# | deu | rus |
---|
1 | Zusammenbruch der Pressefreiheit in Bulgarien | Упадок свободы СМИ в Болгарии |
2 | Weltkarte der Pressefreiheit 2014, von Reporter ohne Grenzen. | Карта всемирной свободы прессы за 2014 год от «Репортёров без границ». |
3 | Mit der Pressefreiheit in Bulgarien sah es laut dem Weltweiten Index der Pressefreiheit, den Reporter ohne Grenzen erstellte, bereits 2013 schlecht aus. | Состояние свободы СМИ в Болгарии в 2013 году было плохим, согласно Всемирному Индексу свободы прессы «Репортёров без границ». |
4 | Doch 2014 verschlimmerte sich die Situation noch weiter. | Но в 2014 году ситуация ухудшилась ещё более. |
5 | Innerhalb eines einzigen Jahres fiel das Land um 13 Positionen zurück. | Всего за один год страна сдвинулась на 13 мест вниз. |
6 | Nunmehr auf Platz 100 von insgesamt 180, steht das Land an letzter Stelle aller EU Länder. Damit fällt es noch ein ganzes Stück weiter zurück als seine Nachbarländer Ungarn (74) und Serbien (54). | 100-я из 180-ти, она занимает последнее место среди стран ЕС, серьёзно отставая таких своих соседей, как Венгрия (64-е место) и Сербия (54-е место). |
7 | Nach einer turbulenten Periode, die durch Massenproteste und politische Spannungen rund um die Parlamentswahlen gekennzeichnet war, hat dieser Rekordtiefstand Bulgariens auf der Liste sowohl im Landesinnern als auch im Ausland Besorgnis ausgelöst. | После беспокойного периода, отмеченного массовыми протестами и политическими трениями, окружавшими парламентские выборы, этот рекордный нырок ко дну списка вызвал беспокойство в стране и за её пределами. |
8 | Der Weltindex der Pressefreiheit berichtet, dass mehrere unabhängige Journalisten, mehrheitlich auch investigative Reporter, ernst zu nehmende Drohungen erhielten, sowohl seitens der Regierung wie auch von nicht-staatlichen Instanzen. | Отчёт по всемирной свободе прессы показывает, что несколько независимых журналистов, многие из которых занимаются журналистскими расследованиями, столкнулись с серьёзными угрозами как от правительства, так и от негосударственных деятелей. |
9 | Der Präsident des schweizerischen Zweiges von Reporter ohne Grenzen, Gerard Choppe, sieht die Konzentration der Medienmacht in wenigen Händen, gemeinsam mit undurchsichtigen Praktiken der Medienindustrie als größtes Hindernis der Pressefreiheit in Bulgarien. | Жерар Шопп (Gerard Choppe), президент швейцарской ветви «Репортёров без границ», увидел крупнейшие препятствия к свободе СМИ в Болгарии в концентрации владения в руках одних людей и отсутствии открытости в медиа-индустрии. |
10 | Er lieferte eine Zusammenfassung dieser “schlechten Nachrichten” bei einer Pressekonferenz, wo er die Situation wie folgt schilderte: | Он обобщил эти «плохие новости» на пресс-конференции [болг], где озвучил следующий диагноз: |
11 | Bulgarien ist ein schlechtes Beispiel, was die Freiheit der Medien betrifft. | Болгария - плохой пример в области свободы СМИ. |
12 | Spricht man mit bulgarischen Journalisten, so berichten diese, dass starker Zynismus herrscht, viel Selbstzensur geschieht und auch, dass wenig Hoffnung auf eine Besserung der Zustände gehegt wird. | В разговоре с болгарскими журналистами от них можно услышать, что присутствует изрядная доля цинизма, много самоцензуры и сильный недостаток надежды. |
13 | Diese Symptome sind alles andere als positiv. | Симптомы совсем не хорошие. |
14 | Journalismus ist ein Spiegel der Gesellschaft, weswegen es hier eine Menge zu tun gibt. | Журналистика - это зеркало общества, следовательно, ещё многое должно быть сделано. |
15 | Sollten wir die Hoffnung aufgeben und uns mit der Lage arrangieren? | Должны мы потерять надежду и смириться с этим? |
16 | Ich bin sicher, dass wir das nicht tun sollen und bin auch überzeugt, dass die Situation sich verbessern kann. | Я уверен, что нет и также что ситуация может стать лучше. |
17 | Was dies betrifft, könnten Solidaritätsbekundungen seitens anderer Journalisten beträchtlich helfen. | В этом отношении, во многом может помочь журналистская солидарность. |
18 | Auf derselben Konferenz sprach Asen Yordanov, ein Mitglied des unabhängigen bulgarischen Nachrichtenportals Bivol, über den Prozess der Monopolisierung und des Aufkaufes von Medien in Bulgarien, die beide nach Bulgariens Beitritt zur EU begonnen haben. | На той же конференции Асен Йорданов [болг], член независимого новостного сайта Bivol в Болгарии, рассказал о процессе монополизации и скупки СМИ, который начался после вхождения Болгарии в ЕС. |
19 | Als investigativer Journalist, der sich hauptsächlich mit der Korruption von Rechtssystemen befasst, verwies Yordanov dabei auf die Corporate Commercial Bank (KTB), einem privaten Geldgeber, der eine signifikante Rolle bei der Monopolisierung gespielt hatte und 2014 Konkurs angemeldet hatte. | Журналист-расследователь [болг], который фокусируется в основном на коррупции в судебной системе, Йорданов указал на Корпоративный торговый банк [анг] (КТБ), частного кредитора, сыгравшего значительную роль в монополизации и затем в 2014 году объявившего о банкротстве [анг]. |
20 | Laut Yordanov und Prolet Velkova, einem Journalisten bei Darik Radio, hatte die Bank zwischen 2011 und 2014 erheblichen Einfluss auf die Medien ausgeübt. | По словам Йорданова и журналистки Darik Radio Пролет Велковой, с 2011 по 2014 год банк пользовался значительным влиянием на медиа-сектор. |
21 | In einem Interview mit The Guardian beschrieb die bulgarische Journalistin Lada Trifonova einen Vorfall, der nach Ihren Angaben einiges von der Korruption und dem mangelnden Vertrauen “in sich vereint”, die heutzutage in Bulgariens Medienlandschaft vorherrschen: | В интервью с The Guardian болгарская журналистка Лада Трифонова описала случай, который, как она говорит, «выражает» коррупцию и отсутствие открытости в современном медиа-секторе Болгарии: |
22 | Reporter des französisch-deutschen Senders ARTE wurden daran gehindert, eine Immobilie zu filmen, die einem der reichsten und umstrittensten bulgarischen Politiker gehört, dem Oligarchen und Medienbesitzer Delyan Peevski. | Репортёрам из франко-немецкой телевизионной сети ARTE не дали снять собственность одного из самых богатых и спорных политиков Болгарии, олигарха и владельца СМИ Деляна Пеевски. |
23 | Die Journalisten mussten sich von seinem Sicherheitspersonal und der Polizei überflüssiger Identitätsprüfungen unterziehen. | Его охранники и полиция подвергли журналистов ненужной проверке документов. |
24 | Gleichzeitig wurde der bulgarische Videofilmer - den ARTE von einem lokalen TV Sender gebucht hatte - von seinem Vorgesetzten angerufen, der ihm befahl, seine Aufnahmen zu löschen. | Тем временем, болгарскому видео-оператору с местного телеканала, которого наняла для работы ARTE, позвонил его начальник и приказал удалить записи. |
25 | Am 14. Juni 2013 löste eine parlamentarische Abstimmung über die Absicht, Peevski zum führenden Kopf des bulgarischen Sicherheitsdienstes zu machen, Proteste gegen die Regierung aus, an denen Tausende Menschen teilnahmen. | 14 июня 2013 года парламент проголосовал за назначение Пеевски на должность главы Агенства национальной безопасности страны, что вызвало антиправительственные протесты [анг] тысяч людей. |
26 | Trifonova, eine ehemalige Journalistin und nun promovierte Wissenschaftlerin, forderte die EU auf, die Gelder einzufrieren, die für so genannte “Kommunikationsstrategien” bereitgestellt werden sollen. | Трифонова, бывшая журналистка, а в настоящее время учёный в пост-докторантуре, призвала ЕС заморозить финансирование для так называемой «коммуникационной стратегии». |
27 | Sie erläutert: | Она добавляет: |
28 | Vor vier Jahren verkaufte die damals größte Medieninhaberin Bulgariens, das Deutsche Konglomerat Westdeutsche Allgemeine Zeitung (WAZ), all seine Anteile. | Четыре года назад тогдашний крупнейший иностранный владелец СМИ в Болгарии, немецкий конгломерат Westdeutsche Allgemeine Zeitung (WAZ), продал все свои права. |
29 | Dessen Direktor erklärte seinerzeit, der Grund für diesen Rückzug sei ein “weitreichender Machtmissbrauch” sowie “eine enge Verstrickung der Oligarchen mit den politischen Machthabern, was den Markt vergiftet”. | Его директор объяснил, что он уходит из-за «распространённого злоупотреблению властью» и «тесного переплетения олигархов и политической власти, что отравляет рынок». |
30 | In den darauf folgenden Jahren war angeblich Irena Krasteva, die Mutter Delyan Peevskis, Inhaberin des größten bulgarischen Medienunternehmens, der New Bulgarian Media Group (NBMG). | В последующие годы крупнейшей медиа-организацией страны, «Новой болгарская медиа-группа» (НБМГ), предположительно владела Ирена Крастева, мать Деляна Пеевски. |
31 | Deutsche Welle Bulgarien veröffentlichte auch einen Artikel mit der Überschrift “Der große Absturz”, der mehrere Zitate des Anwalts Alexander Kashamov und des politischen Wissenschaftlers Parvan Simeonov enthielt. In einem von diesen sagte Kashamov, dass die umstrittene Ernennung von Delyan Peevski einer der Hauptgründe sei, weshalb Reporter ohne Grenzen der bulgarischen Pressefreiheit für 2014 einen so niedrigen Wert zugewiesen hatte. | Издание Deutsche Welle Bulgaria также опубликовало статью под заголовком «Большое погружение», в которую вошли несколько цитат юриста Александра Кашамова и политолога Парвана Симеонова; Кашамов заявил, что вызвавшее споры назначение Деляна Пеевски - одна из ключевых причин того, что в 2014 году «Репортёры без границ» так низко оценили свободу СМИ Болгарии. |
32 | Er fügte hinzu, dass die Proteste das öffentliche Vertrauen in die sozialen Netzwerke erhöht hätten, quasi als “Kommunikationsersatz” für die traditionellen Medien. | Он также добавил, что протесты подняли общественное доверие к социальным сетям как к «коммуникационному заменителю» для традиционных СМИ. |
33 | Karikatur des extrem rechten, bulgarischen Politikers Volen Siderov und Medien von Christo Komarnitzki, mit freundlicher Genehmigung | Карикатура на болгарского ультра-правого политика Волена Сидерова и СМИ от Христо Комарницки, используется с разрешения. |
34 | Das analytische Nachrichtenportal E-vestnik ist eines der webbasierten Medien, die einer tendenziellen Abhängigkeit der Medien und einem Einfluss von Regierungskreisen auf journalistische Arbeit kritisch gegenüberstehen. | Ежедневный аналитический интернет-журнал E-vestnik - среди тех онлайн-СМИ, которые критически относится к трендам увеличения зависимости СМИ и влиянию правительства на работу журналистов. |
35 | In einer seiner Analysen der bulgarischen Medienlandschaft zeigte das Magazin Kollagen von den Titelseiten einer populären Tageszeitung, die tagelang stets Portraits von Premierminister Boyko Boriso gezeigt hatte, zusammen mit Lobeshymnen über Borisov und seine Regierung. | В одном [болг] из анализов состояния болгарских СМИ онлайн-ежедневник выпустил коллаж главных страниц популярной ежедневной газеты, которая несколько дней публиковала фотографии премьер-министра Бойко Борисова вместе с «дутыми» статьями о Борисове и его правительстве. |
36 | Durch ihre objektive und nicht-kommerzielle Berichterstattung haben unabhängige Medien kaum Werbeeinnahmen. Dennoch haben sie eine kleine und treue Leserschaft, die überwiegend aus denen besteht, die alternative Informationsquellen suchen. | Из-за объективной и некоммерческой линии многие независимые СМИ зарабатывают мало денег от рекламы, но продолжают иметь маленькую и постоянную аудиторию, состоящую по большей части из людей, ищущих альтернативные источники информации. |
37 | Laut Simeonov haben sich die Medien schon länger in diverse “Lager” aufgesplittert, die versuchen, jegliche Einflussnahme und Ausdrucksweisen bulgarischer Politiker und ihrer gestrigen Systeme abzuwehren. | По словам Симеонова, медиа-пространство с тех пор разбилось на «лагеря», которые попытались сосредоточить внимание на конкретных проявлениях влияния и тоне болгарской политики и систем прошлого года. |
38 | Er folgerte weiter: | Он далее заключает: |
39 | In Bulgarien herrscht ein Mangel an Vertrauen, was Publicity betrifft. | В Болгарии отсутствует доверие к публичности. |
40 | Man nimmt schnell an, dass alles eingekaufte Berichterstattung ist, oder sein könnte. | Каждый изначально уверен, что всё проплачено или могло быть проплачено. |
41 | Dieses moralische Defizit ist sehr weit verbreitet. | Повсеместен дефицит морали. |
42 | Und es gilt gleichermaßen für die Medien wie für politische Kommentatoren, quasi für alle, die irgendeine Art von Interaktion mit diesen Medien hatten. | Это относится к политике, а также к СМИ и людям, которые дают комментарии по политике, к каждому, кто как-либо взаимодействует с этими СМИ. |
43 | Die “Redefreiheit” innerhalb der bulgarischen Medien hat absurde Ausmaße angenommen. | «Свобода» слова в Болгарии достигла абсурдных пределов. |
44 | Trotz der gegenwärtigen Perspektive bleibt in 2015 Licht am Ende des Tunnels zu sehen. Nicht nur ein Niedergang kann endlos sein, sondern auch eine Verbesserung. | Несмотря на текущие прогнозы, в 2015 году может оставаться свет в конце туннеля - хотя упадок может быть бесконечен, таково же может быть и улучшение. |