Sentence alignment for gv-deu-20140416-19328.xml (html) - gv-rus-20140417-28785.xml (html)

#deurus
1Ein russischer Datengulag für amerikanische soziale Netzwerke?Гулаг в России для пользовательских данных из американских соцсетей?
2Könnte Facebook gezwungen werden, für russische Nutzer neue Server in Sibirien aufzustellen?Можно ли заставить Facebook открыть новые сервера в Сибири для российских пользователей?
3Bildcollage des Autors.Коллаж автора.
4Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu russischsprachigen Webseiten.Муниципальный депутат округа Бабушкинский Москвы пытается возродить стремление правительства создать “суверенный Интернет” в России.
5Ein Stadtrat Moskaus versucht die Bemühungen der Regierung wiederzubeleben, Russlands “digitale Souveränität” zu erweitern. Am 3. April 2014 veröffentlichte Alexei Lisovenko ein Gesuch an den stellvertretenden Vorsitzenden der Duma, Sergei Zheleznyak.3 апреля 2014 года Алексей Лисовенко опубликовал обращение к заместителю председателя Госдумы Сергею Железняку, в котором просит законодательно обязать все социальные сети размещать персональные данные пользователей на серверах, находящихся на территории России.
6Er soll ein Gesetz erlassen, nach dem alle sozialen Netzwerke ihre Nutzerdaten in Servern auf russischem Boden speichern müssen.
7Lisovenko, ein aktiver Nutzer von Facebook, Twitter und Instagram, führt Edward Snowdens Enthüllungen über amerikanische Spionage als Grund dafür an. “Snowden hat bestätigt,” erklärt Lisovenko, “dass der größte Geheimdienst der Welt - die US National Security Agency - unsere Benutzerkonten in sozialen Netzwerken überwacht.”Лисовенко - активный пользователь Facebook, Twitter и Instagram - в качестве обоснования своего предложения ссылается на откровения Эдварда Сноудена об американской разведке. “Сноуден подтвердил, - говорит Лисовенко, - что крупнейшая государственная корпорация по сбору разведывательной информации - Агентство национальной безопасности США - следит за нашими профайлами в соцсетях”.
8Die Schnüffelei der Amerikaner ist allerdings nichts Neues.Но новости об американской разведке уже отчасти устарели.
9Schon im Juni 2013, Tage bevor Snowden überhaupt in Russland angekommen war, stellte Zheleznyak im Parlament die gleiche Forderung wie heute der Stadtrat Lisovenko: Die Verlagerung von Servern auf russisches Hoheitsgebiet.В июне прошлого года - за несколько дней до того, как Сноуден приехал в Россию - Железняк, адресат Лисовенко, выступил с речью в Парламенте, предлагая как раз то, о чём сегодня просит гордеп Лисовенко: переместить сервера на суверенную территорию России.
10Lisovenkos aktuelle Forderung hebt sich dadurch hervor, dass er Sibirien als idealen Ort für große Datenzentren vorschlägt.Единственное отличие сегодняшнего запроса Лисовенко заключается в том, что он предлагает Сибирь в качестве идеального места для размещения больших дата-центров.
11Tatsächlich könnte sich das östliche Russland mit seinem kalten Wetter und den reichen Energiequellen als ideale Lagerstätte für millionenschwere, heiße Computerhardware erweisen.И в самом деле, холодный климат и обильные энергоресурсы в восточной части России делают её потенциально самым подходящим регионом, в котором можно разместить нуждающееся в постоянном охлаждении компьютерное оборудование, стоящее миллионы долларов.
12Erst letztes Jahr hat Facebook ein neues Datenzentrum [en] in Schweden nahe des Nördlichen Polarkreises eröffnet, um genau diese natürlichen Vorteile auszunutzen.Буквально в прошлом году Facebook открыл новый дата-центр [анг] в Швеции, южнее Полярного круга, чтобы воспользоваться именно такими климатическими преимуществами.
13Lisovenkos Vorschlag ergänzt sich mit Moskaus langjährigen (manche würden sagen “ewigen”) Entwicklungsbemühungen in Sibirien, sowie mit Russlands Kampf gegen die Kapitalflucht.Предложение Лисовенко дополняет давние (кто-то, может быть, скажет “нескончаемые”) попытки Москвы вести разработки в Сибири, а также нарастающую в России борьбу с оттоком капитала.
14Die Datenlagerung sozialer Netzwerke wird an sich nicht als Belastung für Russland gesehen. Verknüpft mit wirtschaftlicher Entwicklung könnte die “digitale Souveränität” jedoch für Menschen, die bereits durch amerikanische Spionage verängstigt sind, politisch relevant werden.В то время как данные из соцсетей, попавшие из России на Запад, нечасто рассматриваются как непосредственная утечка данных для России, привязка “суверенного Интернета” к экономическому развитию может стать важной с политической точки зрения для тех, кого сковывает страх американского шпионажа.
15Alexei Lisovenko, 4. Juni 2013 in Moskau, Russland.Алексей Лисовенко, 4 июня 2013 года, Москва, Россия.
16Facebook-Foto.Фото из Facebook.
17Natürlich könnte die russische Regierung einfacher auf Benutzerdaten zugreifen, wenn soziale Netzwerke sie in Russland speichern müssten. Die Regierung betreibt schon länger das Spionageprogram “SORM”, ähnlich dem PRISM-Programm der NSA.Очевидно, что если удастся заставить зарубежные соцсети хранить данные российских пользователей в России, то персональная информация станет более доступна правительству России, которое уже запустило PRISM-подобную шпионскую программу под названием “СОРМ”.
18Im November 2013 zitierte das Onlinejournal Expert.ru eine anonyme Quelle aus der SORM-Infrastruktur, wonach nur die physische Entfernung der Facebook-Server sie noch davon abhalte die Archive der Seite zu plündern.В ноябре 2013 года онлайн-журнал Expert.ru процитировал анонимный источник из российской СОРМ-инфраструктуры, который заявил, что физическая удалённость серверов Facebook - это единственное препятствие к тому, чтобы прочёсывать архивы веб-сайта.
19Laut dem SORM-Insider von Expert.ru war die russische Regierung aktiv an der Entwicklung von Russlands populärstem sozialen Netzwerk “Vkontakte” beteiligt.По сведениям, полученным Expert.ru от осведомлённого лица в СОРМ, правительство России сыграло важную роль в развитии “ВКонтакте” - самой популярной соцсети России.
20Die Quelle behauptet, der Staat überwache nicht nur die Nutzer der Webseite sondern fördere auch deren Popularität, indem er Internetanbieter zwinge, Vkontakte eine größere Bandbreite zur Verfügung zu stellen.Государство не только следит за пользователями сайта, как заявляет источник, но также помогло “ВКонтакте” стать более популярным, чем Facebook, обязав Интернет-провайдеров предоставлять мощный канал для трафика “ВКонтакте”.
21Die Regierung toleriert auch Urheberrechtsverletzungen, die unbestreitbar ein großer Anreiz der Seite sind.Правительство также мирится с широко распространёнными “ВКонтакте” нарушениями авторских прав - одним из неоспоримых преимуществ этого ресурса в глазах пользователей.
22(Ich kenne selbst einige Moskauer, die ihr Vkontakte-Konto nur zum Speichern von Musik “in der Cloud” besitzen.)(Я лично знаю нескольких москвичей, которые используют профайлы ВКонтакте исключительно с целью хранения музыки “в облаке”).
23Russlands Streben nach digitaler Souveränität durch die Kontrolle alter und neuer Medien ist seit letztem Juni nicht zurückgegangen.Идея суверенного Интернета не воплотилась в жизнь в июне прошлого года, но попытки российских властей следить за медиа-ресурсами (как новыми, так и старыми) не сбавили темп.
24Die Spannungen in der Ukraine haben die Situation sogar noch verschärft.Более того, напряжённая обстановка в Украине только ухудшила ситуацию.
25Erst am 4. April 2014 hat das Parlament die “Rehabilitation des Nationalsozialismus” unter Strafe gestellt.4 апреля 2014 года, Дума приняла законопроект, ожидающий одобрения Совета Федерации и Президента, который предполагает уголовную ответственность за “реабилитацию нацизма”*.
26Damit müssen Journalisten, die “fälschlicherweise” Parallelen zwischen der russischen Regierung und Naziverbrechen des Zweiten Weltkriegs ziehen, ein Berufsverbot oder sogar Gefängnisstrafen von bis zu fünf Jahren fürchten.Он “развяжет руки” государству, позволяя отстранять журналистов от профессии (или даже сажать их в тюрьму сроком до пяти лет), если они “ложно” обвинят СССР в деяниях, подобных нацистским, совершённых в ходе Второй мировой войны.
27Der damalige Konflikt endete mit der Internierung von über zwei Millionen Menschen in sowjetischen Gulags, größtenteils in Sibirien.В своё время это привело к тому, что более двух миллионов людей населяли советский Гулаг - в основном в разных частях Сибири.
28Heute ist es gar nicht nötig, die Querulanten in entfernte Straflager zu verfrachten.Сегодня совсем необязательно сажать оппозиционеров в вагоны и отправлять их в дальнюю ссылку.
29Die Regierung kann dank des Internets bedeutend mehr mit virtueller Politik ausrichten.Правительство может осуществлять полицейский контроль виртуально благодаря Интернету.
30Sollte Lisovenkos Vorschlag zugestimmt werden, könnte Sibirien jedoch trotzdem noch eine Rolle spielen.При этом, если Лисовенко добьётся своего, то Сибирь ещё может сыграть важную роль в истории.