# | deu | rus |
---|
1 | Kirgisistan: Der Songköl See in Fotos und Prosa | Кыргызстан: озеро Сон-Куль в фотографиях и прозе |
2 | Die abgeschiedene Schönheit des Sees Songköl [en] zieht schon lange die Vorstellungskraft fremder Besucher auf den zentralasiatischen Binnenstaat Kirgisistan. | Одинокая красота озера Сон-Куль давно привлекает внимание иностранцев к среднеазиатскому государству Кыргызстан, не имеющему выхода к морю. |
3 | Auf einer baumlosen Hochebene (3016 ü. d. M.) gelegen, nutzen die Schäfer aus den Gebieten Kochkor, Naryn und At-Bashy [en] die grünen Wiesen im Sommer als Weidegrund für ihr Vieh. | Расположенное на возвышенном горном плато без деревьев (3016 метров над уровнем моря), озеро окружено зелеными лугами, которые используются пастухами регионов Кочкор [анг], Нарин и Ат-Баши [анг] для откорма скота в летние месяцы. |
4 | Wenn sie am “Letzten See” ihr Gewerbe ausüben, leben die Viehhalter in Jurtenlagern, vermieten einen Teil in einer der traditionellen Filzunterkünfte an Touristen und brauen viele Liter Kumys (vergorene Stutenmilch), um sich die Zeit zu vertreiben. | Организовывая торговлю у “Последнего озера”, местн любители пасторалей живут в юртах и сдают традиционные жилища из фетра туристам, а также делают Кумыс (ферментированное кобылье молоко), чтобы провести время - литр за литром. |
5 | Aber Anfang Oktober, wenn sich die Weidesaison ihrem Ende nähert, werden die Jurten zusammengepackt und die Hirten ziehen zu ihren festen Wohnstätten. Songköl verschwindet in eine Art Märchenwelt und an seine Existenz erinnern lediglich surreale Fotografien, angefeuert von den Geschichten der Reisenden, die seine Ufer besuchten. | Но в начале октября, когда заканчивается сезон выпаса, юрты упаковываются и пастухи возвращаются в постоянные дома, Сон-Куль исчезает в мифе, и о его существовании говорят только сюрреалистичные фотографии и вдохновенные рассказы путешественников, которые посетили его берега. |
6 | Vater, Tochter und Sohn rudern auf dem Songköl See. | Отец, дочь и сын катаются на лодке на озере Сон-Куль. |
7 | Foto Kirsten Styers, mit Erlaubnis. | Фотография Кирстен Стайерс, используется с разрешения. |
8 | Zu Ehren der Tradition der vom Songköl inspirierten Kreativität erbat Global Voices Online die Erlaubnis, die Fotos von Kirsten Styers, einer in Bischkek lebenden Amerikanerin, Autorin des Blogs Ivory Pomegrante [en] sowie den Text von Palmer Keen, einem freiberuflichen Schriftsteller und Mitarbeiter des kirgisischen Touristenmagazins the Spektator [en], nutzen zu dürfen. | Чтобы почтить традиции креативности, вдохновленной Сон-Куль, Global Voices Online попросил разрешения использовать фотографии Кирстен Стайерс, американского экспата, проживающего в Бишкеке и автора блога Ivory Pomegranate, а также заметки Пальмера Кина, писателя-фрилансера, который пишет статьи в киргизский туристический журнал the Spektator. |
9 | Je nach Wetterlage ändert sich die Farbe der Oberfläche des Sees von blau über grün bis hin zu einer orangen Tönung. | В зависимости от погоды поверхность озера меняет свой цвет с синего на зелёный, иногда приобретая даже оранжевый оттенок. |
10 | Die Einheimischen der Naryn Provinz berichten, es sei nicht ungewöhnlich, dass der See an einem Tag alle 4 Jahreszeiten durchmache. Unvorbereitete Touristen brechen leicht bekleidet zu einer Reittour der Kochkor Community Based Tourism (CBT) auf und seien dann oft geschockt, wenn sie während ihres Ausrittes von Stürmen biblischer Ausmaße zum Innehalten gezwungen werden. | Местные жители из провинции Нарин говорят, что порой в день на озере можно увидеть все четыре времени года, и неподготовленные туристы едут по конным тропам, организованным группой Общества туризма в Кочкоре легко одетыми и часто бывают в шоке от того, как на водном глади проходят волны библейских размеров. |
11 | Nichtsdestotrotz ist der Songköl, wie Kirsten in ihrem Blog bemerkt [en], ein kirgisisches Muss, selbst wenn er nicht so einfach zu erreichen ist, wie sein bekannterer und touristenfreundliche Bruder, der Yssykköl: | Тем не менее, как Кирстен замечает в своем блоге, Сон-Куль -это обязательная для осмотра достопримечательность Кыргызстана, даже несмотря не то, что она не так комфортабельна, как более известное и удобное для туристов озеро Иссык-Кульl: |
12 | Ich war noch nie am Songköl, wobei dies zu den must-do-Erlebnissen in Kirgisistan gehört. | Я никогда не была на Сон-Куль, на одном из обязательных к посещения мест Кыргызстана. |
13 | Es ist so eine Sache - wenn man länger als zwei Jahre in Kirgisistan lebt und noch nicht den Songköl besucht hat, dann fangen die Leute an, einen zu verurteilen. | Это - одно из тех мест, куда нужно попасть, иначе тебя будут осуждать, если ты живёшь в Кыргызстане больше двух лет. |
14 | “Hast du überhaupt irgendwann in diesen zwei Jahren Bischkek verlassen? | “А ты вообще куда-то выезжала за эти два года из Бишкека? |
15 | Was hast du die ganze Zeit gemacht?” | И чем ты занята всё время?” |
16 | Obwohl der Weg mühsam ist, ist es die Reise wert. | Хотя поездка непроста, она того стоит. |
17 | Wie sich Palmer Keen im Spektator erinnert [en]: | Как пишет в the Spektator Пальмер Кин: |
18 | Als wir leise berieten, wie ein wildes Yak zu melken sei, zwang Yusuf unsere Pferde nach oben durch die dünne Luft hinauf auf die hocherhobenen Gipfel, die die 3000-Meter-Marke überschreiten. | Пока мы смотрели на то, как доят дикого яка, Юсуф направил коня вверх, поднимаясь над разреженным воздухом к величественным высотам Сон-Куль на три километра над уровнем моря. |
19 | Nachdem wir harte Eissockel und die zwischen Wildblumen grasende Herden überwunden hatten, befanden wir uns auf einmal in einer Art neuem Paradies: jenseits der Weite von alpinen Weiden liegt der Songköl wie eine Art Trugbild eines Berges, die schneebedeckten Gipfel in seinem ruhigen Wasser gespiegelt. Wir gelangten zu einer Gruppe von Jurten am Ufer - das einzige Anzeichen von Leben weit und breit. | После того, как мы преодолели толщи льда и стада овец, которые паслись на диких цветах, мы очутились в рае нового типа: выше альпийских лугов, Сон-Куль похож на горный мираж, покрытые снегом вершины отражаются в холодных водах. мы направились к юртам на берегу, единственному признаку жизни на многие километры вокруг. |
20 | Einkaufszentren oder Klubs gibt es am Songköl keine. | На озере Сон-Куль нет рынков и клубов. |
21 | Bild von Kirsten Styers, mit Erlaubnis genutzt. | Изображение Кирстен Стайерс, используется с разрешения. |
22 | Einmal oben, verkörpert ein Abend am Songköl … Kälte. | Там наверху вечер на берегах Сон-Куль означает… холод. |
23 | Keen schreibt [en]: | Кин пишет: |
24 | Nach dem Abendessen - es gab gepökeltes Lamm - ging die Sonne hinter den Bergen unter und ließ einen rosaroten Himmel und Kälte, die immer kälter wurde, zurück. | После ужина, который состоит из засоленной баранины, солнце прячется за горы, оставляя за собой розовое небо и прохладу, которая грозит обернуться большим холодом. |
25 | Wir bewältigten die Tatsache, dass man für eine einsame Bergschönheit wohl immer einen frostigen Preis zahlt und packten uns in dicke Jacken ein und standen am Seeufer. | Мы согласились с тем, что одинокая красота гор соседствует с холодом, вооружились куртками и стояли возле озера, смотрели на легкую дымку на поверхности Сон-Куль. |
26 | Alle zitterten, lächelten und schauten zu, wie das Licht in der Spiegelung des Songköl verschwand. | |
27 | Wenn es wirklich kalt wird, ist es Zeit, sich in einer Jurte zu verstecken. | Когда становится действительно холодно, пора зайти в юрту. |
28 | Während der Saison bereitet der Jurteninhaber schnell ein gutes Frühstück vor. Aber erwarten Sie kein Gemüse. | В сезон владельцы юрты могут предложить неплохой завтрак, просто не рассчитывайте на овощи. |
29 | Keen erinnert sich: | Кин вспоминает: |
30 | Dann weckte mich das Geräusch einer Frau, die Silberware aus einem Regal zusammensuchte. Ich wurde so wiedermal daran erinnert, dass ich nicht in meiner eigenen Wohnung, sondern in jemandes Haus schlief. | Когда я проснулся, я услышал, как женщина достает из буфета вилки и ложки, что напомнило мне, что я спал в чьём-то доме, а не в отдельном номере. |
31 | Der Hahn war nicht zu hören und ich begriff, dass die Einheimischen schon lange auf den Beinen waren. | Я обратил внимание на то, что петухи не поют и понял, что местные уже давно встали. |
32 | Draußen hatten die Sonnenstrahlen bereits das Grasland erwärmt und unsere Gastfamilie bereitete das Frühstück für uns Spätaufsteher vor. | Снаружи солнце уже осветило пейзаж и наша гостеприимная семья готовила завтрак для сонного народа. |
33 | Wir gesellten uns zu Yusuf und babushka, unserer Gastgeberin, und vertilgten hungrig das frische Brot mit Marmelade und die etwas fettigen Eier, die gerade eben zu Tisch gebracht wurden. | Мы присоединились к Юсуфу и нашей гостеприимной бабушке в юрте, которая находилась за нашей, и жадно набросились на маслянистые яйца, свежий хлеб и варенье, которые были на столе. |
34 | Aprikosen- und Himbeermarmelade im Jurtenlicht. | Абрикосовое и малиновое варенье в свете юрты. |
35 | Bild von Kirsten Styers, mit Erlaubnis genutzt. | Изображение Кирстен Стайерс, используется с разрешения. |
36 | Trotz der Tatsache, dass der Songköl baumlos ist, gibt es dank der Höhenlage und der veränderlichen Luft eine Vielzahl seltener Pflanzen und Tiere. | Несмотря на тот факт, что на Сон-Куль нет деревьев, значительная высота и разнообразный климат дают возможность для жизни редких видов флоры и фауны. |
37 | Neben dem Edelweiß, dass in Bergrillen wächst, können Besucher auch verschiedene Arten von Enten, Kranichen, Störchen, Regenpfeifern, Falken, Steinadler und sogar Krähenscharben sehen [en]. Rehe, Füchse und Murmeltiere kann man häufig auf dem Plateau finden. | И, помимо эдельвейсов в горных ущельях, посетители могут также увидеть несколько видов уток, журавлей, аистов, крохалей, лысух, ржанок, ястребов, беркутов и даже бакланов, на плато часто можно увидеть оленей, лис и сурков. |
38 | Während der Saison sind es allerdings Rinder, Schafe und Pferde der Viehhüter, die das Weideland dominieren. | Правда, в сезон на равнине чаще встречаются стада скота, овцы и лошади. |
39 | Eine Rinderprozession am Ufer des Songköl. | Скот на берегах Сон-Куля. |
40 | Foto Kirsten Styers, mit Erlaubnis. | Изображение Кирстен Стайерс, используется с разрешения. |
41 | Schließlich eröffnet der hochgelegene See in den Nächten eine wahrhafte Schatztruhe für Amateurastrologen. | Наконец величественное озеро ночью открывает свою сокровищницу любителю-астрологу. |
42 | Palmer Keen kommt zum Schluss: | Пальмер Кин пишет [анг]: |
43 | In dieser Nacht, unsere Mägen voll mit Lagman (ein zentralasiatisches Nudelgericht) und unsere Seelen voll mit romantischen Reiseoptimismus, standen wir am Ufer. | Той ночью, с желудками, полными лагмана [блюдо Средней Азии на основе лапши] и душами, полными романтики путешествий, мы стояли на берегу, подальше от юрт, и смотрели на Млечный Путь, весь сверкающий и облачный. |
44 | Die Jurten in der Ferne, schauten wir zur Milchstraße hinauf, die verschleiert glänzte. | По небу плыли спутники, они почему-то казались потерянными. |
45 | Die Satelliten, die um die Erde kreisten, erschienen uns wie verirrt; sicher mussten sie irgendetwas falsch gemacht haben, um dahin zu gelangen - da, wo man eine Art versteckte Grenze fühlte; so wie der letzte Fleck auf Erden. | |
46 | Als sie langsam in der Ferne verschwunden waren, ließen sie uns am Ufer zurück. | Конечно, они сбились с пути, чтобы оказаться здесь, в месте, которое воспринимается как скрытая граница, как последнее место на Земле. |
47 | In uns kam der eigenartig egoistische Gedanke auf, dass wir, gemeinsam mit den Menschen, die diesen Ort manchmal Zu Hause nennen, den See ganz für uns allein hatten. | Они промчались вдалеке и оставили нас одних на берегу озера, куда накатывают волны, у нас промелькнула странно эгоистичная мысль: сегодня мы и люди, которые иногда называют Сон-Куль домом, полностью владели озером. |
48 | Der Nachthimmel über Songköl. | Ночное небо над Сон-Кулем. |
49 | Foto Kirsten Styers, mit Erlaubnis. | Изображение Кирстен Стайерс, используется с разрешения. |
50 | NB Den Rest von Kirsten Styers' Songköl-Fotos findet man hier [en]. | Другие фотографии Сон-Куль авторства Кирстен Стайерс вы можете найти здесь. |
51 | Außer Bildern und Blogs zu einer Vielzahl Kirgisistan-bezogener Themen schreibt Styers ein sehr unterhaltendes wöchentliches Stück namens Kirgisischer Musik-Freitag [en], in dem sie mit Youtube Videos beliebte kirgisische Musik präsentiert. | Кроме снимков и блогов по различным темам, связанным с Кыргызстаном, Стайерс ведет интересный ежемесячный блок Kyrgyz Music Friday (“Пятница киргизской музыки”), где делится популярной музыкой страны при помощи видео на YouTube. |