# | deu | rus |
---|
1 | Aserbaidschan: Enthüllungsjournalistin trotzt Erpressungsversuch Dieser Beitrag ist Teil unseres Dossiers Eurovision Aserbaidschan 2012. | Азербайджан: журналистка, ведущая независимые расследования, бросает вызов шантажистам |
2 | [Alle Links sind auf Englisch, sofern nicht anders angegeben.] Laut Freedom House ist die Lage in Aserbaidschan immer noch “katastrophal”, was die Meinungsfreiheit angeht. | Согласно данным организации Freedom House, проблема свободы слова в Азербайджане [анг] по-прежнему стоит «катастрофически остро». |
3 | Die Machthaber “verhaften weiterhin Journalisten und Blogger mit abweichenden Meinungen”. | Продолжаются «аресты журналистов и блогеров, не поддерживающих официальную точку зрения». |
4 | Doch wie eine unverhohlene Kritikerin der Regierung diesen Monat wieder feststellen musste, gibt es auch andere Methoden, Journalisten und Enthüllungsreporter zum Schweigen zu bringen. | Однако, как выяснила одна азербайджанская журналистка, выступающая с открытой критикой правительства, есть и иные способы заставить замолчать корреспондентов, ведущих независимые расследования. |
5 | Chadija Ismailowa, die für das Bakuer Büro von Radio Free Europe arbeitet, hat in der ölreichen Ex-Sowjetrepublik schon oft Korruptionsfälle auf hoher Ebene aufgedeckt. | Хадиджа Исмаилова, сотрудник азербайджанской службы Радио Свобода, неоднократно разоблачавшая в своих материалах коррупцию на высшем уровне в богатой нефтью бывшей советской республике, получила анонимное письмо с угрозами и фотографиями, снятыми скрытой камерой. |
6 | Nun hat sie einen anonymen Brief erhalten, in dem sich neben mit versteckter Kamera aufgenommenen Fotos auch ein Schreiben befand, das sie aufforderte, ihre Arbeit als Journalistin einzustellen - sonst würde ein intimes Video von ihr veröffentlicht werden. | Неизвестный требовал от Хадиджи прекратить независимые расследования под угрозой публикации видеоматериалов личного характера. Однако Исмаилова, не поддавшись на требования автора письма, открыто прокомментировала попытку шантажа [аз, анг] в обращении на азербайджанском и английском языке, опубликованном на странице корреспондента в социальной сети Facebook. |
7 | Doch anstatt sich diesem Erpressungsversuch zu beugen, antwortete Ismailowa offen darauf, und zwar mit einer auf Aserbaidschanisch und Englisch verfassten Mitteilung auf Facebook: | В письме было сказано, что, если я не прекращу свою деятельность, мне будет очень стыдно. Подобная угроза - не новость для меня. |
8 | Darin steht, wenn ich nicht aufhöre zu arbeiten, werde ich furchtbar blamiert werden. Diese Drohung überrascht mich nicht. | Я уже долго веду независимые расследования и, в частности, писала о секретном бизнесе семьи президента Алиева. |
9 | Ich arbeite schon lange als Enthüllungsjournalistin und habe auch Nachforschungen über die geheimen Geschäfte von Präsident Iham Alijews Familie angestellt, Korruptionfsfälle auf höchster Ebene nachgewiesen und die Offshore-Aktivitäten von Mitgliedern des Regierungsclans offengelegt. | В своих материалах я также публиковала доказательства коррупции на высшем уровне и разоблачала оффшорные сделки членов семей правящей верхушки. |
10 | Derzeit arbeite ich an mehreren Enthüllungsberichten. | Сейчас я работаю над несколькими расследованиями. |
11 | Ich habe den Regierungsbehörden Anfragen über die Geschäfte des Regierungsclans geschickt. […] | Я направила в правительственные учреждения запросы, касающиеся компаний, которые принадлежат правящей верхушке и членам их семей. […] |
12 | Ich möchte nochmals betonen, dass dies nicht das erste Mal ist, dass Journalisten auf diese Weise erpresst werden. | Повторяю: запугать журналистов подобным образом пытаются уже не в первый раз. |
13 | Die Gründe für diese Erpressungen sind der Öffentlichkeit wohlbekannt. | Причины всем прекрасно известны. |
14 | Es geht darum, Menschen, die kein Blatt vor den Mund nehmen, zum Schweigen zu bringen. | Необходимо заставить замолчать тех, кто высказывает свое мнение открыто. |
15 | Hinter diesen Taten stehen schwerwiegende Verbrechen. | За этими случаями шантажа стоят серьезные преступления. |
16 | Auch auf einem nur im Internet verfügbaren unabhängigen Fernsehsender äußerte sich Ismailowa klar und deutlich. | Исмаилова также выступила с открытым обращением на независимом канале общественного телевидения, который доступен только в сети Интернет. |
17 | “Diese Praxis [der Einschüchterung von Journalisten] muss aufhören,” so wird sie von RFE/RL zitiert. | «Необходимо положить конец подобной практике [запугивания журналистов]», - такое заявление Исмаиловой процитировало Радио Свободная Европа / Радио Свобода [анг] . |
18 | “[…] Und ich denke, das Mindeste, was ich tun kann, ist weiterzumachen und mich zur Wehr zu setzen.” | […] «Думаю, что меньшее, что я могу сделать, - продолжать в том же духе и бороться». |
19 | Als das intime Video trotzdem veröffentlicht wurde, nahm die Unterstützung für die angegriffene Journalistin zu. | Однако видеоматериал был опубликован, и многие готовы протянуть журналистке руку помощи в ее борьбе за честное имя. |
20 | Unter anderem sprachen sich Abgeordnete des Europäischen Parlaments für sie aus, ebenso wie die angesehene aserbaidschanische Pressefotografin Rena Effendi: | Со словами поддержки выступили депутаты Европейского парламента [анг] , а также в числе других известная азербайджанская фотожурналистка Рена Эффенди [анг]: |
21 | […] Ich habe eine bestürzende Nachricht von einer meiner Kolleginnen erhalten, der Enthüllungsjournalistin Chadija Ismailowa, die heute von der Regierung erpresst wurde. | […] Меня очень обеспокоило то, что сегодня рассказала мне одна из моих коллег, независимый корреспондент Хадиджа Исмаилова. |
22 | Chadija Ismailowa ist eine hochkarätige Journalistin, sehr professionell und absolut unbestechlich! | Власти пытались ее шантажировать. |
23 | Seit Jahren stellt sie Nachforschungen über die Korruption in Regierungskreisen an, ein Thema, das niemand sonst in Aserbaidschan so eingehend zu behandeln wagt wie sie. | Хадиджа Исмаилова - журналист высокого уровня, она профессионал, не отступающий от своих убеждений ни при каких обстоятельствах! |
24 | Um ehrlich zu sein, wenn ich an den grauenvollen Zustand der Zivilgesellschaft in Aserbaidschan denke, mache ich mir Sorgen um Chadijas Sicherheit. | Уже много лет она расследует случаи правительственной коррупции в Азербайджане. Так тщательно исследовать эту тему, как Хадиджа, кроме нее не решается никто. |
25 | Ich hoffe, dass ihr nichts passiert und dass sie ihre wichtige Arbeit fortsetzen wird. | Ниже размещено ее обращение, а также ссылки на ее статьи. |
26 | Bitte helft alle mit, diese Angelegenheit bekannt zu machen […] | Откровенно говоря, учитывая бедственное положение гражданского общества в Азербайджане, я опасаюсь за безопасность Хадиджи. |
27 | Und genau das tat Emin Milli, einer der beiden “Eselblogger” [weil sie in einem Video als Esel verkleidet die Regierung parodiert hatten, A.d.Ü. | Я надеюсь, что ее спокойствию ничто не будет угрожать и она продолжит свою важную работу. Пожалуйста, расскажите об этой истории […] |
28 | ], die unter Auflagen aus dem Gefängnis entlassen wurden, nachdem sie in einem von internationalen Organisationen als politisch motiviert eingestuften Prozess verurteilt worden waren. | Именно так поступил [анг] Эмин Милли, один из авторов видеоролика «Интервью с ослом», досрочно освобожденный из заключения [анг], которое, по мнению международных организаций, было политически мотивированным: |
29 | Chadija Ismailowa, eine der mutigsten und professionellsten Journalistinnen in Aserbaidschan, ist von dem autoritären System dieses Landes erpresst worden. | Хадиджу Исмаилову, одного из самых профессиональных и бесстрашных азербайджанских журналистов, шантажируют авторитарные властные структуры. |
30 | In den letzten Jahren hat sie Nachforschungen über die dubiosen Geschäfte der Präsidentenfamilie angestellt. | Последние несколько лет она расследовала сомнительные сделки, в которых была задействована семья президента. |
31 | Dies ist ein Tabuthema in Aserbaidschan, über das viele Journalisten und Bürger nicht einmal offen zu sprechen wagen. | Эта запретная тема в Азербайджане, и далеко не все журналисты и жители страны отваживаются даже обсуждать ее. |
32 | […] In einer von Wikileaks veröffentlichten Depesche berichten amerikanische Diplomaten, der Präsident von Aserbaidschan habe Ismailowa bei einem Treffen als “STAATSFEINDIN” bezeichnet. | […] В одной из телеграмм, опубликованных Wikileaks, содержится информация о том, что президент Азербайджана на встрече с американскими дипломатами охарактеризовал корреспондента как «врага государства». |
33 | Es ist wichtig, dass die internationale Gemeinschaft und Journalisten in der ganzen Welt sie jetzt unterstützen, diesen schändlichen Erpressungsversuch verurteilen und Präsident Ilham Alijew persönlich dazu auffordern, ihre Sicherheit in Aserbaidschan zu garantieren. | Важно, чтобы международное сообщество и журналисты других стран оказали поддержку Хадидже, подвергнув осуждению отвратительную попытку шантажа. Необходимо лично потребовать от президента Алиева гарантии безопасности корреспондента в Азербайджане. |
34 | Die aserbaidschanische Regierung streitet jede Beteiligung an dem Erpressungsversuch ab, doch Blogs wie das South Caucasus Diary lassen sich davon nicht überzeugen: | Правительство Азербайджана категорически отрицает свою причастность к попытке шантажа, однако некоторых, например, автора блога South Caucasus Diary, это не убеждает [анг]: |
35 | Der aktuelle Fall kam keineswegs überraschend. | Подобные действия совсем не удивляют. |
36 | Am 23. Februar 2012 hat die beliebte Dokumentarfilmreihe “Filthy Rich” [“Stinkreich”] von CNBC eine Folge über den durch zwielichtige Geschäfte reich gewordenen aserbaidschanischen Präsidenten Ilham Alijew und dessen Familie ausgestrahlt. | 23 февраля 2012 года американский телеканал CNBC в рамках популярной программы «Невиданная роскошь» (“Filthy Rich”) транслировал видеоматериалы о несметных богатствах президента Азербайджана Ильхама Алиева и его семьи. |
37 | Unter den Journalisten, die bei der Vorbereitung des Films und dem Sammeln von Beweismaterial geholfen haben, war auch Chadija Ismailowa. | Одним из журналистов, участвовавших в подготовке материала и предоставлении доказательств, была Хадиджа Исмаилова. |
38 | […] Muss man sich da noch fragen, wer das Video in Auftrag gegeben hat? | Догадываетесь, по чьему заказу был сфабрикован видеошантаж? |
39 | Eine aserbaidschanische Jugendgruppe hat sogar mit einer Warnung an Eurovision-Touristen reagiert: Sie sollten in Hotelzimmern oder Ferienwohnungen keinen Geschlechtsverkehr haben [ru], da sie heimlich gefilmt werden könnten. | В ответ на попытку шантажа одна молодежная группа Азербайджана выступила с предупреждением для туристов, планирующих приехать в Баку на конкурс песни «Евровидение». |
40 | Auch der umstrittene aserbaidschanische Autor Ali Akbar kommentierte die Angelegenheit [az] und stellte einen Bezug zu einem ähnlichen Vorfall mit einem anderen Journalisten her. | По словам активистов, заниматься сексом в номерах отелей и на съемных квартирах может быть небезопасно, так как везде могут быть установлены скрытые камеры. |
41 | Die Regierung geht wieder ihrer Lieblingsaufgabe nach; sie hatte uns schon länger keine Pornografie mehr gezeigt. | Попытку шантажа прокомментировал [аз] и скандально известный азербайджанский писатель Алекпер Алиев, упомянув о схожем происшествии с другим журналистом: |
42 | Wenn ich mich recht erinnere, haben wir uns das letzte Mal Selbstbefriedigung in einem Hotel angesehen. | Правительство опять принялось за свое любимое занятие. Давненько нам не показывали порно. |
43 | Und jetzt haben sie Chadija Ismailowas Schlafzimmer gefilmt. | Если я не ошибаюсь, в последний раз мы смотрели мастурбацию в отеле. |
44 | Leute, die einen Dreck wert sind im Vergleich zu Chadija, glauben, sie auf diese Weise herabsetzen zu können. | А теперь под наблюдением спальня Хадиджи Исмайловой. Люди, которые не стоят мизинца Хадиджи, думают, что могут унизить ее таким образом. |
45 | Niemals! | Да ни за что! |
46 | […] solange wir nicht mit Tabus brechen, diese Mentalität abschütteln, uns diesen Moralvorstellungen verweigern, werden wir uns weiterhin einem Regime fügen, das sich auf Pseudowerte stützt. | […] пока мы не скажем «нет» запретам, не избавимся от этого менталитета, не откажемся признавать подобные нравственные нормы, мы будем в плену режима, который спекулирует псевдоценностями. |
47 | […] ein Land, das mit einem falschen Bezugssystem lebt, wird niemals frei sein. | […] нация, которая руководствуется мещанскими стереотипами, никогда не будет свободной. |
48 | Wir können noch so oft sagen “es ist eine Schande”, dieses voyeuristische Regime besiegt uns doch, denn es bringt uns dazu, alle zusammen zu sagen, dass es eine Schande ist. | Каждый раз, когда мы говорим: «Стыдно!» -наши противники торжествуют, ведь этот безнравственный режим потребует, чтобы мы говорили: «Стыдно!» все вместе. Свое слово [аз] сказал и блогер Turkhan. |
49 | Blogger Turhan beteiligte sich ebenfalls an der Diskussion [az] und verwies sarkastisch darauf, dass er das Bild eines unantastbaren örtlichen Politikers auf seinem T-Shirt trage. | Он едко намекнул, что в момент предполагаемой съемки на нем была одежда с изображением известного в Азербайджане «неприкасаемого» политика. |
50 | Jeder von uns hat ein intimes Privatleben, das ist keine Schande. | Интимная жизнь есть у каждого из нас, и ничего постыдного я в этом не вижу. |
51 | Aber es ist schändlich, das intime Privatleben einer Person heimlich zu filmen und dann zu veröffentlichen. | Стыдно собирать материалы о личной жизни с помощью скрытой камеры, а потом транслировать их. |
52 | Man schleicht sich nicht in die Schlafzimmer anderer Leute! | Неприлично поглядывать за тем, что происходит у других в постели! |
53 | Ich weiß, dass gewisse Behörden auch Videos von mir besitzen. | Я знаю, что в архивах правительственных учреждений есть и мои видео. |
54 | Aber sie werden diese Videos niemals verbreiten können, denn während der fraglichen Aktivitäten trage ich ein T-Shirt, auf dem vorne und hinten eine gewisse Person mit einem breiten Lächeln im Gesicht abgebildet ist. | Но одно из них они не смогут транслировать: во время известного процесса в камеру с улыбкой смотрит одно лицо, изображенное на обеих сторонах моей футболки.” |
55 | Die aserbaidschanische Regierung hat versprochen, die für das Video Verantwortlichen zu finden und vor Gericht zu bringen, doch Kritiker weisen darauf hin, dass die Ermittlungen zum Mord an dem Journalisten Elmar Husseinow im März 2005 bis jetzt noch keinerlei Ergebnisse gebracht haben. | Правительство Азербайджана пообещало найти шантажистов и привлечь их к ответственности, однако критики режима не очень-то верят этому, ведь розыск убийц журналиста Эльмара Хусейнова [анг] , погибшего в марте 2005 года, пока что не дал результатов. |
56 | “Dies ist ein verabscheuungswürdiger Versuch, eine Journalistin, die gerade Korruptionsfälle auf höchster Regierungebene untersucht, in Verruf zu bringen,” erklärte John Dalhuisen, stellvertretender Direktor von Amnesty International für die Region Europa und Zentralasien. | «Это бессовестная попытка дискредитировать журналиста, расследующего случаи государственной коррупции на высшем уровне», - отметил Заместитель директора по региону Европа и Центральная Азия Amnesty International Джон Далхьюзен [анг]. |
57 | “Die Beteiligung staatlicher Presseorgane an dieser erbärmlichen Schmutzkampagne kommt einer behördlich genehmigten Erpressung gleich und wirft ein sehr schlechtes Licht auf die politischen Führungskräfte des Landes, die vorgeben, die für den Eurovision Song Contest anreisenden Journalisten aus über 40 Ländern willkommen zu heißen,” fügte das Komitee zum Schutz von Journalisten am 14. März hinzu. | «Участие официальной прессы в этой отвратительной клеветнической кампании равносильно шантажу на государственном уровне и пятнает репутацию национальных лидеров, которые, по их словам, рады приветствовать журналистов из более чем сорока стран мира на Конкурсе песни «Евровидение», - с таким заявлением 14 марта [анг] выступил Комитет по защите журналистов. |
58 | Unterdessen wurde hier eine Petition zugunsten von Chadija Ismailowa gestartet. | В поддержку Хадиджи Исмайловой была также инициирована петиция [анг] . |