# | deu | rus |
---|
1 | Erster Kanadier somalischer Herkunft gewinnt einen Sitz im kanadischen Parlament | Мигрант из Сомали получил место в канадском парламенте |
2 | Justin Trudeau wie er auf seiner Wahlkampftour den damaligen Kandidaten Ahmed Hussen in seinem Wahlbezirk in Toronto besucht. | Лидер Либеральной партии Канады Джастин Трюдо на встрече с Ахмедом Хуссеном в его избирательном округе (Торонто). |
3 | Ahmed Hussen gewann die Wahl und wird damit das erste Parlamentsmitglied somalischer Herkunft Kanadas. | Хуссен одержал победу на выборах и стал первым членом парламента с сомалийскими корнями. |
4 | Foto von Adam Scotti. | Фото: Адам Скотти. |
5 | Verwendung mit Genehmigung von PRI. | Используется с разрешения PRI. |
6 | Dieser Artikel und ein Radiobericht von Carol Hills für The World erschien ursprünglich am 22. Oktober 2015 auf PRI.org und wird hier im Rahmen eines Content Sharing-Abkommens neu veröffentlicht. | Статья и аудиорепортаж Кэрол Хиллс [анг] для The World [анг] первоначально были опубликованы [анг] 22 октября на PRI.org и приводятся в рамках соглашения об обмене конентом. |
7 | Ahmed Hussen kam 1993 im Alter von 16 Jahren als unbegleiteter minderjähriger Flüchtling von Somalia nach Kanada. | В 1996 году Ахмед Хусейн, одинокий 16-летний беженец из Сомали, приехал в Канаду. |
8 | In dieser Woche wurde der Anwalt und Vater zweier Kinder als erstes Mitglied somalischer Herkunft in das kanadische Parlament gewählt. Listen to this story on PRI.org » | Спустя 19 лет он - адвокат и отец двух детей - стал первым в истории страны гражданином сомалийского происхождения, избранным в канадский парламент. |
9 | „Ich denke, damit beschreiten wir wirklich ganz neue Wege”, sagt er. | «Я думаю, это открывает новые возможности, - говорит Хуссен. |
10 | „Das zeigt, dass Kanada eins der großartigsten Länder der Welt ist, in das man sich schnell integrieren und alles werden kann, was man sein möchte.” | - Это показывает, что Канада - одна из величайших стран в мире, где человек может быстро интегрироваться в общество и быть тем, кто он есть». |
11 | Hussen zieht als Vertreter das Bezirks York South-Weston ins Parlament ein - ein Stadtteil in Toronto, der überwiegend von Einwanderern bewohnt wird. | Хуссен будет представлять населенный иммигрантами избирательный округ Йорк Саус-Вестон (Торонто). |
12 | In Kanada leben Schätzungen zufolge etwa 150.000 Somali-Kanadier. | Канада стала домом для порядка 150 тысяч выходцев из Сомали. |
13 | „Für diese relativ neue und isolierte Gemeinde wie auch für viele andere Kanadier somalischer Herkunft und viele junge Menschen mit denen ich zusammengearbeitet habe, ist dieser Sieg etwas, das auch sie selbst motiviert, nach mehr zu streben.” | «В сообществе, которое сформировалось сравнительно недавно и является довольно замкнутым, полагаю, многие канадцы с сомалийскими корнями и молодые люди, с которыми я работал, будут рассматривать эту победу как нечто вдохновляющее их на достижения», - отмечает он. |
14 | Hussens Weg ins Parlament klingt wie eine kanadische Ausgabe der Geschichten von Horatio Alger - ein US-amerikanischer Autor, der durch seine Geschichten von Jungen, die durch Fleiß und Ehrlichkeit der Armut entkommen, berühmt wurde. | Дорога Хуссена в парламент походит на рассказ Горацио Элджера в канадских декорациях (Элджер - американский писатель, известный рассказами о мальчиках, преодолевающих бедность честностью и упорной работой). |
15 | Nach seiner Ankunft in Kanada als Teenager schloß Hussen die High School ab, lebte bei Verwandten in einer Sozialwohnung und arbeitete in schlecht bezahlten Jobs, um Geld für das Studium zu sparen. | После прибытия из Сомали Хуссен закончил школу и, живя с родственниками в общежитии, брался за низкооплачиваемую работу, чтобы скопить денег на колледж. |
16 | Außerdem arbeitete er ehrenamtlich für Lokalpolitiker. | Как волонтер он помогал местным общественным деятелям, собирая от них рекомендации. |
17 | Dies brachte ihm Enpfehlungsschreiben für bezahlte Arbeit ein und führte schließlich dazu, dass Hussen eine Stelle bei einem Kandidaten der Liberalen Partei bekam, der später Premierminister der Provinz Ontario wurde. | |
18 | Danach wurde Hussen Vorsitzender des Canadian Somali Congress, der Organisation der Kanadier somalischer Herkunft und arbeitete im Bereich Community Organizing. | В итоге он начал работать на кандидата от Либеральной партии, который в последствии возглавил правительство провинции Онтарио. |
19 | Hussen stellt klar: „Ich bin in erster Linie Kanadier und erst in zweiter Linie Somalier.” | Хуссен покинул должность и возглавил Канадский сомалийский конгресс, занявшись работой с сомалийской общиной. |
20 | Amerika wird gern als Schmelztiegel bezeichnet, Kanada hingegen beansprucht für sich eine andere Metapher: die des multikulturellen Mosaiks. | При этом он непреклонен: «Я, в первую очередь, канадец, и лишь во вторую - сомалиец». |
21 | „Schmelztiegel bedeutet, dass die eigene Kultur mit allen anderen in einen einzigen großen Topf geworfen wird und darin verschwindet”, sagt Hussen. | |
22 | „In Kanada ermuntern wir die Menschen jedoch, ihr Erbe und ihre Kultur zu schätzen, sich aber auf der anderen Seite auch allgemein anerkannte kanadische Werte wie die Einhaltung der Menschenrechte und die Anerkennung von Minderheiten zu eigen zu machen.” | |
23 | Kanadas Einwohner kommen wie in den USA auch aus der ganzen Welt. | Если Америка известна как «плавильный котел», в отношении Канады применима иная метафора - «мозаика». |
24 | Für Hussen zieht das Land genau aus dieser Vielfalt seine Stärke. | «„Плавильный котел“ - это когда люди приезжают и сливаются в единое целое, - говорит Хуссен. |
25 | „Andere Länder wurden durch unterschiedliche Religions- und Volkszugehörigkeiten zerissen. Kanada ist es hingegen irgendwie gelungen, trotz all dieser Unterschiede größtenteils stark und vereint zu bleiben.” | - В Канаде мы призываем людей не только беречь свое наследие и свою культуру, но также и усваивать общие ценности канадского общества, такие как уважение прав человека, уважение к меньшинствам». |
26 | Ahmed Hussen erklärt, dass die kanadisch-somalische Gemeinde über ganz eigene natürliche Stärken verfügt. „Schon in Somalia waren die Menschen für ihren Unternehmergeist und ihre Bereitschaft bekannt, an Orten, die man schon längst abgeschrieben hatte, geschäftliche Risiken einzugehen. | Как и Соединенные Штаты, Канада состоит из людей со всего мира, и, по словам Хуссена, сила страны - в этом разнообразии: «В отличие от других государств, раздираемых религиозными и этническими противоречиями, Канаде удается оставаться сильной и единой страной, несмотря на все эти различия». |
27 | Dies haben sie nach Kanada mitgenommen.” Hussen erzählt, dass die Kanadier somalischer Herkunft in Edmonton, in der Provinz Alberta, durch die Eröffnung kleiner Betriebe, Restaurants und Läden ganze Stadtviertel wieder zu neuem Leben erweckt hätten. | Ахмед Хуссен говорит, что выходцы из Сомали в Канаде полагаются на свои природные преимущества: «Склонность к предпринимательству, готовность вести дела, несмотря на все риски, - все это наши люди привезли в Канаду из Сомали». |
28 | Die kanadisch-somalische Gemeinde ist aber auch nicht frei von Problemen. Die Menschen sind von Arbeitslosigkeit, Armut und Gewalt unter Jugendlichen betroffen. | По словам Хуссена, в столице провинции Альберта Эдмонтоне иммигранты из Сомали оживили целые кварталы, открывая малые предприятия, рестораны и магазины. |
29 | Nach Angaben kanadischer Behörden, mussten sie in einigen Fällen auch gegen Jugendliche einschreiten, die sich der somalischen Al-Shabaab-Miliz anschließen wollten. | В Канаде выходцы из Сомали сталкиваются с рядом вызовов - безработицей, бедностью и насилием в молодежной среде. |
30 | Aber Hussen sagt, dass es nur einige wenige derartige Fälle gebe. | Власти Канады заявляют, что они предотвращали попытки вербовки членов сомалийской боевой организации «Аш-Шабаб». |
31 | „Die große Mehrheit der Gemeinde schaut nach vorn und möchte vorankommen. | Однако по словам Хуссена, подобные случаи единичны: «Подавляющая часть общины движется вперед. |
32 | Sie integrieren sich in die Gesellschaft. | Люди интегрируются в общество, молодежь заканчивает колледжи и университеты. |
33 | Junge Leute schließen das College und die Universität ab. Sie haben immer mehr Zugang zu Jobs und Berufen.” | У них все чаще есть возможность получить профессию и устроиться на работу». |