# | deu | rus |
---|
1 | Gaza: Ärzte retten unter Bombardierung Leben und twittern zwischen den Schichten bewegende Nachrichten | В разгар бомбардировок врачи в Газе спасают жизни и делятся с миром полными страдания историями |
2 | Dr. Bassel Abuward vom Krankenhaus Al-Shifa twittert sarkastisch: “Sechs Monate altes (terroristisches) Kleinkind wird von Ärzten versorgt, die ihm Granatsplitter aus dem Rücken holen.” | Врач больницы «Аль-Шифа», Басель Абувард, язвительно пишет в Twitter, как «доктора пытаются удалить осколки шрапнели из спины шестимесячного террориста». |
3 | Alle Links in diesem Artikel führen zu englischsprachigen Webseiten. | [Все ссылки в данной статье ведут на англоязычные источники] |
4 | Acht Krankenhäuser, neun medizinische Praxen und 14 Rettungswagen wurden bombardiert, seitdem Israel die Offensive gegen den dicht besiedelten und schmalen, 40 Kilometer langen Küstenstreifen Gaza begonnen hat. | 8 больниц, 9 медицинских клиник и 14 машин скорой помощи были разрушены бомбардировками с тех пор, как Израиль начал атаку по узкой и плотно заселённой 40-километровой прибрежной полосе сектора Газа. |
5 | Diesen Ort, an dem 1,8 Millionen Palästinenser leben, hat der britische Premierminister David Cameron als ein “Freiluftgefängnis” bezeichnet. | Премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон назвал Газу, служащую домом для 1,8 млн. палестинцев, «тюрьмой на открытом воздухе». |
6 | Laut dem Gesundheitsministerium von Gaza wurden in den letzten zwanzig Tagen vier der tausend medizinischen Fachkräfte getötet und von den 6.000 Verletzten gehören 14 zum medizinischen Personal. | Согласно данным Министерства здравоохранения Газы, за последние двадцать дней 4 из 1000 убитых и 14 из 6000 раненых были медицинскими работниками. |
7 | Israelische Kampfflugzeuge und Panzer haben Wohngebäude getroffen, Schulen und Schutzräume. | Военные самолёты и танки Израиля также вели обстрел по жилым кварталам, школам и убежищам. |
8 | Die Vereinten Nationen schätzen, dass mehr als 74 Prozent aller Getöteten Zivilisten sind. | По оценке ООН, более 74 процентов убитых - мирные жители. |
9 | Unter der Bedrohung durch Bomben, vollbringen Ärzte wie Bassel Abuward, Belal, Saeed Kanafany und Mads Gilbert in Gazas größtem Krankenhaus Al-Shifa Wunder. | В разгар бомбардировок врачи, такие как Басель Абувард (Bassel Abuward), Белал (Belal), Саид Канафань(Saeed Kanafany) и Мэдс Гилберт(Mads Gilbert) творят чудеса в самой большой больнице Газы, больнице «Аль-Шифа». |
10 | Gerade eben in Gaza, ein Baby kommt zur Welt, von einer Mutter, die bereits verstorben ist, getötet von der israelischen Armee. | Только что в Газе увидел свет ребёнок, чья мать была убита израильской армией. |
11 | Leben aus dem Tod. | ЖИЗНЬ ИЗ СМЕРТИ |
12 | Hunderte Zivilisten suchen im Al-Shifa Hilfe. In einem Bericht zu Gaza vom 20. Juni erklären die Vereinten Nationen: | Сотни гражданских ищут помощи в «Аль-Шифе», как сообщается в докладе ООН по сектору Газа от 20 июня: |
13 | Die Zustände könnten kaum schlimmer sein für den Gesundheitssektor in Gaza, der bereits zusammengebrochen ist und dem dieser jüngste Konflikt an Last nur noch eines draufsetzt, bei bereits völlig überlasteten Ärzten und medizinischem Personal. | Хуже для разрушенного здравоохранения Газы ситуация быть уже не может, а последний конфликт лишь добавил ответственности и так перегруженным работой врачам и медперсоналу. |
14 | Dies ist der dritte Krieg in fünfeinhalb Jahren, der von der Bevölkerung von Gaza erduldet werden muss. | Это война за пять с половиной лет - третья для жителей Газы. |
15 | Wie in den Konflikten zuvor, haben Frauen, Männer und Kinder keinen Ort, zu dem sie flüchten können. | Как и в случае предыдущих конфликтов, женщинам, мужчинам и детям негде спастись. |
16 | Der Streifen ist dicht besiedelt und die siebenjährige Blockade durch Israel bedeutet, dass Menschen sich faktisch weder nach Gaza rein noch raus bewegen können. | Сектор Газа плотно заселён, а семилетняя блокада его Израилем означает, что движение людей как внутрь сектора, так и из него, фактически перекрыто. |
17 | Ärzte des total überfüllten Krankenhauses Al-Shifa sind Zeugen einer gewaltigen Tragödie. | Врачи “Аль-Шифы” - свидетели большой трагедии. |
18 | Mehrere Patienten werden in der Notaufnahme in einem Bett versorgt. | Многим людям в отделении скорой помощи эту помощь оказывают на одной и той же больничной койке. |
19 | Gefährdete Neugeborene sterben, da es an spezieller Pflege mangelt. | Новорожденные из группы высокого риска погибают из-за нехватки требуемого им ухода. |
20 | Israel versucht, die Zukunft Gazas zu zerstören, indem es die meisten unserer Kinder tötet und den Rest zu Invaliden macht. | Израиль пытается уничтожить будущее Газы, убив большинство наших детей и сделав остальных инвалидами. |
21 | An einem besonders blutigen Tag der Offensive, an dem Shejaiya unter Beschuss steht, einer der Stadtteile Gazas, der am heftigsten umkämpft ist, twitterte ein Korrespondent der NBC diese Nachricht aus dem Shifa: | В один из особо кровавых дней, когда шёл обстрел Шуджаи, одного из наиболее плотно заселённых районов Газы, корреспондент NBC написал в Twitter из «Аль-Шифы»: |
22 | In 13 Jahren habe ich niemals den Tod in dieser Form gesehen oder gerochen wie ich in gesehen und gerochen habe bei den Leichen, die heute aus Shejaiya in die Leichenhalle des Shifa gebracht wurden. | За 13 лет я не видел и не вдыхал смерть так, как я увидел и вдохнул её сегодня вблизи тел, доставленных из Шуджаи в морг «Аль-Шифы». |
23 | Die Ärzte retten nicht nur Leben, sondern berichten auch der Welt von dem Ausmaß der Tragödie in Gaza, indem sie aus der Notaufnahme Nachrichten schicken und über Twitter von dem Anblick der Zerstörung berichten, der sich ihnen auf dem Weg von der Arbeit nach Hause bietet. | Врачи не просто спасают жизни, они также описывают масштаб трагедии в Газе всему миру, в перерывах между сменами размещая сообщения в Twitter с историями из отделения скорой помощи или фотографиями разрушений, которые они видят по пути с работы домой и обратно. |
24 | Der Blogger und Arzt Belal twittert von seinem Account @Belalmd12 zwischen seinen Schichten und unter der Bombardierung. | Блогер и врач Белал пишет под именем @Belalmd12 сообщения в Twitter в перерывах между сменами и во время бомбардировок. |
25 | Er ist bei der unabhängigen, US-amerikanischen Fernsehsendung Democracy Now aufgetreten und schrieb einen herzerweichenden Beitrag für Electronic Intifada, einer Online-Nachrichtenseite, die von Palästina und Palästinensern berichtet: | Он был гостем американского независимого телешоу «Демократия сейчас» и написал полную ужаса статью для «Electronic Intifada», сетевого новостного портала, рассказывающего о ситуации в Палестине и об её жителях: |
26 | Dutzende Menschen kommen im Krankenhaus Al-Shifa in Gaza Stadt an, wo ich heute Nachtdienst hatte. | Несколько десятков людей прибыло в госпиталь Газы «Аль-Шифа», где я был на смене в ту ночь. |
27 | Einige wurden in Stücke zerrissen zu uns gebracht, einige enthauptet, einige bis zur Unkenntlichkeit entstellt, aber immer noch am Leben und atmend […]. Das Personal konnte froh sein, eine Pause von weniger als einer halben Stunde zu haben. | Некоторых доставили разорванными на части, некоторых - обезглавленными, некоторых - изуродованными до неузнаваемости, но они были всё еще живы и дышали […] Медперсоналу везло, если удавалось отдохнуть чуть меньше получаса в сутки. |
28 | Einige verbrachten die Pause damit, den Leuchtgeschossen und Bomben zuzuschauen, die Israel auf die Stadtteile im Osten von Gaza Stadt feuerte, andere füllten sich mit Kaffee ab oder legten sich für einen kurzen Moment hin. | Некоторые проводили время, смотря на вспышки бомб, которыми Израиль забрасывал восточные районы Газы, в то время как другие заливали в себя кофе или ложились отдохнуть на пару минут. |
29 | Hier einige seiner Twitternachrichten: | Некоторые из его сообщений в Twitter'е: |
30 | Meine Schicht endete um neun Uhr morgens und ich kann so lang ich möchte twittern, nur so lang ich am Leben bin natürlich. | Моя смена закончилась в 9 утра, и я волен размещать сообщения, сколько мне угодно, пока всё ещё жив, разумеется. |
31 | Ein Notfall trifft im Krankenhaus ein. | В больницу доставили погибшего человека. |
32 | Ein Arzt muss feststellen, dass es sein Sohn ist, der den Märtyrertod starb. | Врач обнаруживает, что это - его собственный сын. |
33 | Er macht ein letztes Foto. | Он делает последний снимок. |
34 | Sie sagen ihnen, sie sollen evakuieren und dann zielen sie auf sie, wenn sie es tun. | Сначала людей просят эвакуироваться, а когда они это делают, по ним целятся. |
35 | Israel hat eben gerade eine Schule des Hilfswerks der Vereinten Nationen für Palästina-Flüchtlinge im Nahen Osten (UNRWA) beschossen, in der Menschen Zuflucht gesucht hatten. | Только что Израиль нанёс удар по школе БАПОР [Ближневосточное агентство ООН для помощи палестинским беженцам и организации работ], в которой люди искали убежища. |
36 | Sprecher der israelischen Armee prahlt damit, dass 120 Bomben auf Shejaiya niedergegangen sind, jede von ihnen mit einem Gewicht von einer Tonne Explosionsmaterial. | Специалист АОИ [Армии обороны Израиля] по работе с общественностью хвалится, говоря, что 120 бомб упали на Шуджаю, каждая начинена тонной взрывчатки. |
37 | Dieser Tweet kann für ICC aufgehoben werden [die Kampagne #ICC4Israel, die Israel vor dem Internationalen Strafgerichtshof sieht]. | Сохраните это сообщение для МУС [Международного уголовного суда]. |
38 | Das Rote Kreuz lässt die Menschen im Stich und reagiert nicht mehr bei Anrufen. | Красный Крест оставил людей самих по себе и перестал отвечать на звонки. |
39 | Wofür seid ihr denn hier? | Зачем вы тогда приехали? |
40 | Um Picknicks zu organisieren? | На пикник? |
41 | Nachdem vier palästinensische Jugendliche von den so fortschrittlichen, israelischen Luftwaffen erschossen wurden, als sie am Strand spielten, twitterte er: | После того, как четверо палестинских мальчиков были убиты во время игры на пляже в результате столь тщательно продуманного израильского авиаудара, он написал в Twitter: |
42 | Acht ihrer wenigen Lebensjahre haben sie unter Belagerung verbracht. | Одному из них было 9, одному - 11, еще двоим - по 10. |
43 | Sie hatten nie die Chance, die Welt zu sehen, der Welt waren sie egal und die Welt hat nie auf sie gewartet. | Из немногих лет, что они прожили на этой земле, 8 были проведены в осаде. У них не было шанса увидеть мир, а миру было всё равно, он не собирался ждать. |
44 | Dies ist das Krankenhaus Beit Hanoun. Es ereilte dasselbe Schicksal wie das europäische Gaza-Krankenhaus, das Krankenhaus Al-Aqsa und das Krankenhaus Al-Durra. | Это - госпиталь Бейт-Хануна, его постигла та же участь, что и Европейский госпиталь Газы, госпитали Аль-Аксы и Аль-Дурры. |
45 | Dr. Bassel Abuward twittert Bilder aus den Krankenhäusern, von der Zerstörung in Gaza und retweetet Solidaritätskundgebungen und Unterstützung aus aller Welt. | Доктор Басель Абувард выкладывает в Twitter фотографии больниц, разрушений в районе Газы, а также публикует сообщения с выражением солидарности и в поддержку Газы со всего света. |
46 | Tausende demonstrieren heute für Gaza in den Straßen von Chicago. | Тысячи людей провели сегодня демонстрацию в поддержку Газы на улицах Чикаго. |
47 | Danke. | Спасибо вам. |
48 | Ich weiß noch, dass ich erschrocken war von der Zerstörung in Syrien. | Помню, как шокирован был разрушениями в Сирии. |
49 | Was ich heute in Gaza gesehen habe, ließ sich davon praktisch nicht unterscheiden. | То, что сегодня я видел в Газе, почти неотличимо. |
50 | Vater und Sohn wollten ihr Haus kontrollieren und fanden das hier! | Отец с сыном решили проверить свой дом и обнаружили это!!!! |
51 | Das Foto sagt mehr als tausend Worte. | Такая фотография стоит тысячи слов. |
52 | Das schlimmste Erlebnis in meinem Leben: Dieser Mutter auf der Suche nach ihren Kindern sagen zu müssen, dass sie alle tot sind. | ХУДШИЙ опыт в моей жизни - сообщить матери, ищущей своих детей, что все они МЕРТВЫ. |
53 | Das Kinderkrankenhaus Al-Durrah in Gaza ist gester stark beschädigt worden von Luftangriffen in der unmittelbaren Umgebung. Dabei wurden 30 verletzt und ein Mensch getötet. | Детская больница «Аль-Дура» в Газе понесла вчера значительные разрушения в результате авиаудара поблизости: 30 человек ранены, 1 мёртв. |
54 | Aufgrund der hohen Zahl an Verletzten, werden mehr als nur ein Patient im selben Bett versorgt. | Из-за большого числа пострадавших, многим помощь оказывается на одной и той же больничной койке. |
55 | Wieder einmal trifft es Kinder. | Снова ДЕТИ. |
56 | Dr. Saeed Kanafy schreibt über Twitter von den Tragödien und der Realität, mit der medizinische Fachkräfte konfrontiert sind. | Доктор Саид Канафань писал в Twitter сообщения о той трагедии и той реальности, с которыми сталкивается медицинский персонал. |
57 | Der Rettungsassistent Mohammed Al Abadlah stirbt den Märtyrertod und ist nun in Gottes Hand. Wie ich sagte, alle roten Linien wurden übertreten. | Убитый парамедик Мохаммед Аль-Абадлах теперь в руках Божьих :( Как я и сказал, происходящее переходит все границы. |
58 | Das Krankenhaus Beit Hanoun ist gerade unter Beschuss. | Теперь под обстрелом больница Бейт-Хануна. |
59 | Israel hat alle roten Linien übertreten, sogar die Krankenhäuser. | Израиль переходит всякие границы, обстреливая даже больницы. |
60 | So trinken Ärzte in Gaza Wasser. | Так врачи в Газе пьют воду. |
61 | “Der Moment, in dem ein Arzt in Tränen ausbricht, ist der Moment, in dem man realisiert, dass alle rote Linien übertreten wurden.” | «Когда вы видите, как плачут врачи, то понимаете, что все границы уже перейдены» @DrBasselAbuward |
62 | @DrBasselAbuward Die USA statten Israel jedes Jahr mit 3,1 Milliarden Militärhilfe aus. | США обеспечивают военную помощь Израилю выплатами в 3,1 млрд. долларов ежегодно. |
63 | Immer dann, wenn das israelische Militär eine zerstörerische und tödliche Offensive auf Gaza startet - dies ist die dritte in sechs Jahren - muss das von den USA mitfinanzierte Hilfswerk der Vereinten Nationen für Palästina-Flüchtlinge im Nahen Osten (UNRWA) mit den Konsequenzen leben. | Каждый раз, как израильские военные наносят разрушительный и смертоносный удар по Газе, а этот - третий за шесть лет - БАПОР, спонсируемое теми же США агенство по оказанию гуманитарной помощи, вынуждено сталкиваться с последствиями. |
64 | Der Norweger Dr. Mads Frederick Gilbert, der mit Bassel, Saeed und Bilal im Krankenhaus Al-Shifa arbeitet, veröffentlichte am 17. Juli einen offenen Brief an Präsident Obama, der sich im Internet schnell weiterverbreitet und auf vielen Webseiten wiederveröffentlicht wurde: | Норвежский врач Мэдс Фредерик Гилберт, который работает с Баселем, Саидом и Билалом в госпитале «Аль-Шифа», опубликовал на сайте 17 июля открытое письмо президенту Обаме, которое разошлось по сети с огромной скоростью, и содержание которого было продублировано на множестве сайтов: |
65 | Herr Obama - Haben Sie ein Herz? | Мистер Обама, есть ли у Вас сердце? |
66 | Ich lade Sie ein - eine Nacht mit uns in Shifa zu verbringen - nur eine einzige Nacht. | Приглашаю вас провести одну ночь - всего одну ночь - с нами в «Аль-Шифе». |
67 | Vielleicht als eine Reinigungskraft verkleidet. | Может, переодетым в уборщика. |
68 | Ich bin davon überzeugt, zu hundert Prozent, dass dies die Geschichte verändern würde. | Я на 100% убеждён: это изменило бы историю. |
69 | Niemand mit einem Herzen UND Macht könnte nach einer Nacht in Shifa von dannen ziehen, ohne sich zur Aufgabe zu machen, das Massaker an den Palästinensern zu beenden. | Никто, у кого есть сердце и кто обладает властью, не смог бы уйти после ночи, проведённой здесь, без твёрдого намерения прекратить массовое убийство палестинских жителей. Перевод: Юлия Арестова |