# | deu | rus |
---|
1 | Abel Wabela: Du sollst kein unbeteiligter Zuschauer sein, dafür kämpfe ich als Mensch | Абель Вабела: «Борьба с апатией свидетеля… Это моя миссия как человека» |
2 | Abel Wabela, gezeichnet von Melody Sundberg. | Абель Вабела. Рисунок Мелоди Сандберг. |
3 | Im April 2014 sind in Äthiopien neun Blogger und Journalisten verhaftet worden. | В прошлом апреле в Эфиопии были арестованы девять блогеров и журналистов. |
4 | Einige von ihnen hatten für Zone9 gearbeitet, einem Bloggerkollektiv, das soziale und politische Themen Äthiopiens bearbeitet und darüber hinaus für Menschenrechte und für eine Rechenschaftspflicht der Regierung eingetreten ist. | Некоторые из этих мужчин и женщин работали с Zone9, коллективным блогом [анг], который освещал социальные и политические проблемы Эфиопии и продвигал права человека и подотчётность правительства. |
5 | Vier von ihnen waren Global Voices-Autoren. | И четверо из них были авторами Global Voices. |
6 | Im Juli wurden sie auf Grundlage der Antiterrorismus-Gesetzgebung angeklagt. | В июле им были предъявлены обвинения [анг] по Антитеррористической прокламации страны. |
7 | Seitdem sind die Blogger die ganze Zeit hinter Gittern und ihr Gerichtsprozess ist erst in den letzten Wochen in Gang gekommen. | Со времени задержания они находятся за решёткой, и их суд начался совсем недавно. |
8 | Dies ist der sechste Beitrag unserer Serie - Sie haben Namen - mit der wir auf die einzelnen Blogger aufmerksam machen möchten, die sich zur Zeit in Haft befinden. | Это шестая статья в нашей серии - «У них есть имена» - в которой мы хотим выделить каждого из блогеров, в настоящее время находящихся в тюрьме. |
9 | Wir möchten sie als Menschen wahrnehmen, nicht als bloße Zahlen, und wir möchten ihre jeweils eigene Geschichte erzählen. | Мы хотим создать их образы как людей, рассказать их собственные и своеобразные истории. |
10 | In dieser Woche schreibt die schwedische Bloggerin und Künstlerin Melody Sundberg über Abel Wabela, Mitglied der Zone9 und Redakteur von Global Voices auf Amharisch. Ich war noch nie in Äthiopien. | На этой неделе шведский блогер и художник Мелоди Сандберг (Melody Sundberg) пишет об Абеле Вабеле (Abel Wabela), члене Zone9 и редакторе сайта Global Voices на амхарском языке. |
11 | Aber die nicht enden wollenden Gerichtsverhandlungen der Blogger habe ich zeitnah verfolgt, in den sozialen Medien und auch durch Gespräche. | Я никогда не была в Эфиопии, но я внимательно следила за бесконечными судами над блогерами через социальные медиа и разговоры. |
12 | Dabei wird immer wieder ein Name genannt: Abel Wabela, ein 28-jähriger Blogger, Autor und Übersetzer für Global Voices. | Часто упоминается имя Абеля Вабелы, 28-летнего блогера [анг], автора и переводчика для Global Voices. |
13 | Während der ersten drei Monate seiner Untersuchungshaft in Maekelawi* hatte Abel sich geweigert, ein vorgefertigtes Geständnis zu unterschreiben, in welchem er, wie auch die anderen Blogger, ihre Schuld bekennen sollten. | В первые три месяца заключения блогеров в Маекелави*, Абель отказался подписывать подготовленное для него признание; сделав это, он бы оговорил себя и других блогеров. |
14 | Wegen seiner Verweigerungshaltung musste Abel schwere Folterungen über sich ergehen lassen. | За это Абель подвергся крайней степени пыткам. |
15 | Nach Informationen des Äthiopischen Projekts für Menschenrechte (EHRP) wurde er mit einem Schlagstock traktiert und seine Füße sind mit einem Computer-Kabel gepeitscht worden. | По информации Ethiopian Human Rights Project (EHRP) [анг], он был избит другим человеком палкой, и его ноги были кем-то выпороты компьютерным кабелем. |
16 | Man hat ihn gezwungen, sich auf den nackten Boden zu legen, wobei die Verhörenden auf seinen Rücken, in seinen Nacken und in sein Gesicht sprangen. | Его вынудили лежать на полу, пока следователи ходили по его спине, шее и лицу. |
17 | Seitdem trägt er wegen der erlittenen Schädigungen ein Hörgerät. | С тех пор ему приходится использовать слуховой аппарат из-за ухудшения слуха. |
18 | Endalk Chala, Mitgründer der Blogger-Gruppe, berichtete, dass Abel sogar schon vor seiner Gefangennahme misshandelt worden ist. | По словам Эндолка Чалы [анг], сооснователя группы блогеров, Абель сталкивался с плохим обращением ещё до своего ареста. |
19 | Eines Tages, drei Wochen vor seiner Verhaftung, ist Abel nach der Arbeit auf seinem Nachhauseweg überfallen worden. | Однажды, за три недели до ареста, Абель был избит по дороге с работы домой. |
20 | Mehrere Leute schlugen ihn zusammen, sodass er ohnmächtig wurde. | Несколько человек появились и избили его столь жестоко, что он потерял сознание, и они забрали его телефон и ноутбук. |
21 | Sie nahmen ihm sein Handy und seinen Laptop ab. Er empfand die Schläge als Drohung, endlich mit dem Bloggen aufzuhören. | Он боялся, что избиение было угрозой с целью заставить его прекратить вести блог. |
22 | Aber Abel machte weiter. | Но Абель продолжил свою работу. |
23 | Abel Wabela. | Абель Вабела. |
24 | Photo courtesy of family. | Фото любезно предоставлено семьёй. |
25 | Ich wollte unbedingt mehr über ihn wissen und habe diejenigen, die ihm nahe stehen, gebeten, ihren Freund zu beschreiben. | Я хотела узнать больше об Абеле, так что я попросила нескольких близких к нему людей описать своего друга. |
26 | Endalk Chala sagt über Abel, er sei die gütigste und wunderbarste Seele, die man sich nur vorstellen kann. | Эндолк Чала описывает Абеля как самую добросердечную и прекрасную душу. |
27 | Ein Mann des Wissens und ein großartiger Gesprächspartner. Abel glaube an offene und ehrliche Diskussionen. | Абель - человек знания и великий собеседник, и он верит в открытые и честные дискуссии. |
28 | Jomanex Kasaye beschreibt Abel als jemanden, der gerade heraus sei und genau weiß, wofür er steht. | Джомэнэк Кэсайе [анг] описывает Абеля как прямого человека, который знает, за что выступает. |
29 | Gleichzeitig sei er ein sehr bescheidener Mensch. | В то же время, он очень скромен. |
30 | Abel habe einen unstillbaren Wissensdurst. | Он всегда жаждет получить новые знания. |
31 | Er liebt es, seine Zeit in guten Gesprächen mit Historikern, Hochschullehrern und mit anderen Autoren zu verbringen. | Он любит проводить время в разговорах с историками, университетскими преподавателями и авторами. |
32 | Sein Glaube und die Kirchgänge seien ihm ausgesprochen wichtig. | Его вера важна для него. |
33 | Er hat häufig Gefangene besucht. | Он любит ходить в церковь. |
34 | Das Land und seine Menschen trägt er im Herzen. | Он часто посещал заключённых, нося в сердце страну и её народ. |
35 | Er denkt immer zuerst an andere. | Он всегда думает о других больше, чем о себе. |
36 | Die Herzlosigkeit, mit der Abel behandelt worden ist, hat sich nach seinem Gefängnisaufenthalt in Maekelawi fortgesetzt. | Бессердечное обращение с Абелем продолжилось и после его заключения в Маекелави. |
37 | Im Anschluss an eine der Gerichtsverhandlungen im Februar hatten die Gefängnisbeamten es versäumt, ihm Handfesseln anzulegen, als er den Bus bestieg, der ihn zur Haftanstalt zurück bringen sollte. | После одного из заседаний в феврале, тюремные служащие забыли надеть на него наручники в автобусе при возврате в тюрьму. |
38 | Abel ist für deren Fehler bestraft worden. | За это Абель был наказан. |
39 | Den ganzen Tag haben sie ihn mit Hundeleinen gefesselt und nahmen ihm sein Hörgerät weg. | Они связали его цепями для собак на весь день и забрали его слуховой аппарат. |
40 | Während eines Prozesstermins im Mai musste Abel zum wiederholten Male dafür büßen, dass er seine Meinung frei äußert. | Во время заседания суда в мае Абель был однажды наказан за использование своего права на свободу слова. |
41 | Abel fragte die Richter, warum sie die Gefangenen nicht reden lassen. | Абель поставил под вопрос поведение судей, которые не позволяли заключённым говорить. |
42 | Daraufhin ist Abel wegen Missachtung des Gerichts zu vier Monaten Gefängnis verurteilt worden. | За это он был приговорён к четырём месяцам за неуважение к суду. |
43 | Die Misshandlungen, die Abel erduldet, würden jedem anderen das Rückgrat brechen. | Обработка, через которую прошёл Абель, сломала бы любого. |
44 | Abel ist jedoch unbeugsam. | Абель всё равно продолжал оказывать сопротивление. |
45 | Ich frage mich: Was treibt jemanden an, dieses hohe Risiko auf sich zu nehmen, eingesperrt, geschlagen und gefoltert zu werden? | Я спрашиваю себя: что заставляет человека идти на риск возможного ареста, избиений и пыток? |
46 | Als ich Abels letzten Brief las, fand ich die Antwort: | Я нахожу ответ, читая последнее письмо [анг] Абеля: |
47 | Das Gespräch ist das Ziel. | Моя задача - общаться. |
48 | Ich möchte lernen. | Моя цель - учиться. |
49 | Was mich bewegt, ist eine tiefes und eher intuitives Verständnis des Lebens. Vor allem: Ich kämpfe gegen die Gleichgültigkeit. | Основание моих действий - занятие глубоким проницательным интуитивным пониманием жизни и борьба с апатией свидетеля. |
50 | Genau das ist die Aufgabe, die ich mir stelle, als Mensch. | Это моя миссия как человека. |
51 | Das ist mir nicht von einem fremden Dritten aufgetragen worden. | Это не задача, которая была дана мне незнакомцем. |
52 | Ich lasse es nicht zu, dass man dieses wertvolle Grundrecht mit Füßen tritt. | Я никому не позволю попирать это основное право. |
53 | Darüber gibt es nichts zu verhandeln; weder mit den Mächtigen, noch mit Privatleuten oder Institutionen. Selbst im Interesse der Gesellschaft wäre ich nicht dazu bereit, das Grundrecht der Meinungsfreiheit aufzugeben. | Я не буду ни с кем заключать сделку, будь они люди политической силы, частные лица, организации или даже общество, по отказу от моего основного права на свободу слова. |
54 | Mein Recht auf freie Meinungsäußerung übe ich im öffentlichen Raum aus. Auch in meinem Privatleben, in den sozialen Medien, im Gefängnis, vor Gericht und im Vernehmungsraum der Polizei. | Я осуществляю свои права на свободу слова в общественном пространстве, в моём собственном частном пространстве, в социальных медиа, в тюрьме, в зале суда, в полицейских комнатах допроса. |
55 | Ich nehme dieses Recht verantwortungsbewusst wahr, ohne die Rechte der Anderen zu verletzen und ich will nirgendwo darauf verzichten. | Я пользуюсь моими правами на свободу слова с ответственностью, не препятствуя правам других людей, и я хочу осуществлять их везде. |
56 | Nichts hält mich heute oder zukünftig von einer freien Meinungsäußerung ab. Nicht einmal wenn ich zurückschaue auf Warnungen, Einschüchterungen, Inhaftierungen und Folter. | Оглядываясь назад, предупреждения, запугивания, арест и пытки не остановили меня от осуществления моих прав на свободу слова и они не сделают это в будущем. |
57 | “Ein Kampf gegen teilnahmsloses Zuschauen… das ist meine Aufgabe als Mensch.” | «Борьба с апатией свидетеля… Это моя миссия как человека». |
58 | Eine einfache Antwort auf eine schwierige Frage. | Эти предложения дают простой ответ на сложный вопрос. |
59 | Der Grund, warum Abel nicht auf sein Recht auf freie Meinungsäußerung verzichten will, ist darin zu suchen, dass er es als ein Grundrecht betrachtet, das überall und in jeder Lebenslage seine Gültigkeit behält. | Причина, по которой Абель продолжает использовать своё право на свободу слова, состоит в том, что это основное право, которое можно осуществлять везде в любой ситуации. |
60 | Er hat sich dafür entschieden, von diesem Recht Gebrauch zu machen. Wer sich gegen Ungerechtigkeit ausspricht, kämpft zugleich gegen Abstumpfung. | Он сделал выбор использовать это право, потому что высказываться против несправедливости - это бороться с апатией свидетеля. |
61 | Ich bin mir mehr als nur sicher, dass er seine Meinungsfreiheit weiterhin verteidigen wird; wenn es sein muss, bis zum Ende seiner Tage. | Я более чем уверена, что он будет продолжать защищать это право до конца своей жизни. |
62 | Wir leben in einer Welt, wo einige dazu neigen, die Ausübung der Meinungsfreiheit als einen Akt des Terrors zu betrachten. | Мы живём в мире, где некоторые клеят на использование свободы слова ярлык террористического акта. |
63 | Wir leben auch in einer Welt, wo andere ihre Freiheit dafür opfern, damit wir stets das sagen können, was wir denken. Die Blogger der Zone9 verteidigen dieses Menschenrecht. | Мы также живём в мире, где другие приносят в жертву свою свободу, защищая наше право говорить, что мы думаем. |
64 | Sie haben sich entschlossen, gegen Ungerechtigkeit aufzubegehren. | Блогеры Zone9 [анг] защищали права человека. |
65 | Sie sprechen aus, was wahr ist. | Они решили противостоять несправедливости. |
66 | Allein aus diesem Grund sind sie ihrer Freiheit beraubt worden. | За это у них украли их свободу. |
67 | Ich kenne Abel nicht. Aber ich freue mich auf den Tag, an dem wir uns zum ersten Mal begegnen werden. | Я не знакома с Абелем сегодня, но я жду дня, когда буду. |
68 | * Im Anschluss an ihre Verhaftung sind die Blogger in Maekelawi eingesperrt worden. | * После ареста блогеры и журналисты содержались в Маекелави. |
69 | Maekelawi ist das Untersuchungsgefängnis der Bundespolizei in Addis Abeba. | Маекелави - это отдел уголовных расследований федеральной полиции в Аддис-Абебе. |
70 | Dort werden sie alle festgehalten, bevor sie ihre Strafhaft antreten müssen: Politische Gefangene, Journalisten, Blogger, Demonstranten und viele andere. | Политические узники, журналисты, блогеры, организаторы протестов, помимо прочих, содержатся там до перевода в тюрьму. |
71 | Human Rights Watch berichtet über Folterungen, brutale Verhörmethoden und über die schlechten Haftbedingungen, die dort herrschen. | Human Rights Watch сообщал [анг] о пытках, насильственных методах ведения допроса и плохих условиях заключения, имеющих там место. |