# | deu | rus |
---|
1 | Entgleisung von „la Bestia“: Noch ein Unglück in einem defekten Einwanderungssystem | Крушение «Ла Бестиа» – еще одна трагедия в несовершенной иммиграционной системе |
2 | Migranten auf „la Bestia”. | Мигранты на “Ла Бестиа”. |
3 | Foto von Peter Haden auf Flickr (CC BY 2.0) | Фотография Петера Хейдена (Peter Haden) на Flickr (CC BY 2.0) |
4 | Dieser Post gehört zur Artikel-Serie Lateinamerika: die Reisen der Migranten [en], eine Zusammenarbeit mit dem North American Congress on Latin America (NACLA). | Эта статья относится к циклу статей “Латинская Америка: Путешествия мигрантов” [анг], работа над которым осуществляется в сотрудничестве [анг] с Северо-американским конгрессом по Латинской Америке (NACLA). |
5 | Weitere Artikel und Podcasts folgen in Kürze. | Оставайтесь в курсе событий вместе с новыми статьями и подкастами! |
6 | Am 25. August 2013 engleiste ein Frachtzug in Süden Mexikos. | 25 августа 2013 года на юге Мексики сошел с рельсов грузовой поезд. |
7 | Dabei kamen elf zentralamerikanische Migranten, die oben auf den Güterwagen gefahren waren, ums Leben und 18 weitere wurden verletzt. | В катастрофе погибли 11 мигрантов из Центральной Америки, которые совершали поездку на крышах груженых выгонов. |
8 | Schätzungen zufolge waren vor der Entgleisung mindestens 250 Zentralamerikaner auf dem Zug. | По приблизительным подсчетам, по меньшей мере, 250 выходцев из Центральной Америки находились в поезде до момента крушения, во время которого тяжелые ранения получили еще 18 мигрантов. |
9 | Jedes Jahr klettern tausende zentralamerikanische Migranten auf nordwärts fahrende Züge mit dem Ziel, die Grenze zu den USA zu erreichen, um dort Arbeit zu finden und ihr Leben zu verbessern. | Каждый год тысячи жителей Центральной Америки отваживаются на поездку к границе Соединенных Штатов на следующих на север мексиканских товарных поездах, чтобы иметь шанс найти работу и обрести новую жизнь. |
10 | Oft fahren Migranten auf den Zügen, um der mexikanischen Grenzpolizei zu entkommen, die die Busse an Kontrollpunkten nach Zentralamerikanern durchsuchen, um diese auszuweisen. | Мигранты часто передвигаются на поездах с намерением уйти от сотрудников мексиканских миграционных служб, которые тщательно досматривают пассажиров автобусов в контрольно-пропускных пунктах, совершая депортации нелегальных мигрантов из Центральной Америки. |
11 | Der mexikanische Zug, der unter den Migranten als „la Bestia” [das Biest] bekannt ist, bietet zwar einen alternativen Weg in die USA, aber die Route birgt viele Gefahren. | Известный среди мигрантов мексиканский поезд «Ла Бестия» предлагает им альтернативную возможность проникновения в США из Центральной Америки, однако этот путь сопряжен с немалым риском и опасностью. |
12 | Banden und korrupte Polizeibeamten lauern entlang den Zuglinien, um die Migranten zu erpressen oder zu entführen. | Криминальные банды с участием коррумпированных мексиканских чиновников совершают нападения на поезда с целью грабежа и вымогательства. |
13 | Oft werden die Gefangenen gezwungen, für kriminelle Organisationen zu arbeiten. | Зачастую они похищают людей, принуждая их работать на организованные преступные группировки. |
14 | Obgleich Zugentgleisungen von „la Bestia“ nicht ungewöhnlich sind, rührt die größte Bedrohung für die durch Mexiko fahrenden Migranten von Banden her, welche die prekäre Situation der Migranten ausnutzen. | Крушение поезда «Ла Бестиа» это только полбеды, основная сложность, с которой сталкиваются мигранты на территории Мексики, исходит от бандитских группировок, которые используют их незащищенное положение в своих целях. |
15 | Für die meisten Migranten, von denen eine überwiegende Mehrheit aus Honduras (zurzeit das Land mit der höchsten Mordrate der Welt) kommt, ist dies nicht ihre erste Erfahrung mit Bandengewalt. | Для большинства беженцев, подавляющая часть которых следует из Гондураса, страны с одним из самых высоких показателем убийств в мире, встречи с криминальным беспределом начинаются еще до того, как они покидают свою родную страну. В прошлом году у меня была возможность помогать людям в небольшом приюте для мигрантов в Мехико. |
16 | Im letzten Jahr hatte ich die Gelegenheit, ehrenamtlich für eine kleine Migrantenunterkunft in Mexiko-Stadt zu arbeiten. Im vergangenen März kam eine Honduranerin namens Juana Morelos zu uns. | В марте прошлого года к нам в приют из Гондураса прибыла женщина по имени Хуана Морелос (Juana Morelos), которая отправилась в опасное путешествие на «Ла Бестиа» вместе со своим семилетним сыном. |
17 | Sie und ihr siebenjähriger Sohn waren auf „la Bestia“ aus Honduras geflohen, weil eine honduranische Bande Geld von Juanas Kleingeschäft erpresste und sie mit dem Tod bedrohte, als sie die Zahlungen nicht mehr leisten konnte. | Хуане пришлось покинуть Гондурас, где она владела небольшим магазином, из-за того, что одна из местных банд вымогала у нее деньги. Бандиты угрожали ей расправой над ее семьей, когда она была уже не в состоянии выплачивать им очередную дань. |
18 | Aus Angst entschloss sie sich, mit ihrem Sohn aus Honduras zu fliehen und zusammen reisten sie auf mexikanischen Frachtzügen nordwärts in Richtung US-Grenze. | В страхе за свою жизнь Хуана оставила Гондурас и вместе со своим сыном последовала на север к границе Соединенных Штатов Америки. |
19 | Juana und ihr Sohn verbrachten mehrere Monate in Mexiko-Stadt, während derer ich ihr die Grundlagen der englischen Sprache beibrachte, bevor die beiden ihre gefährliche Reise nach Texas fortsetzten. | Они провели несколько месяцев в Мехико, где я преподал ей ускоренный курс базового английского языка, перед тем как они продолжили свое рискованное путешествие в направлении Техаса. |
20 | Als Juana die US-Grenze endlich erreichte, wurden wir benachrichtigt, dass sie die Grenze mit einer „Kojote“ (Menschenschmuggler) zu überschreiten versucht habe und ausgewiesen worden sei. Schon nachdem sie sich von uns verabschiedet hatte, habe ich mir Sorgen um sie gemacht. | Когда Хуана, наконец, достигла границ Америки, нас в приюте настигло известие о том, что пересекая границу в сопровождении койота (так в США называют людей, оказывающих содействие мигрантам из Латинской Америки в нелегальном пересечении границы), она была остановлена и депортирована. |
21 | Aber als ich erfuhr, dass sie die Grenze erreicht hatte, wo die Gefahr entführt zu werden größer ist, bekam ich wirklich Angst. | Я беспокоился за ее жизнь и, узнав впоследствии о том, что она находится у границы, где угроза похищения людей часто возрастает, я обеспокоился еще сильнее. |
22 | Zwei Monate bevor Juana die Grenze erreichte, wurde von den „Gang of 8“-Senatoren [en] [die acht Senatoren, die für das Verfassen der Einwanderungsreform 2013 verantwortlich waren] ein Antrag auf eine neue und umfassende Einwanderungsreform veröffentlicht. | Хуана оказалась на границе спустя два месяца после того, как «Банда восьми» (восемь сенаторов, по четыре от Демократической и Республиканской партий) выдвинула свою программу нового всестороннего законопроекта об иммиграционной реформе, который был одобрен Сенатом в июне прошлого года [анг]. |
23 | Der US-Senat verabschiedete diese im letzten Juni [en]. Die Reform sieht 3.500 zusätzliche Grenzpolizisten und 4,5 Milliarden Dollar für neue Personenüberwachungssyteme, Drohnen und die Erweiterung des Zaunes entlang der US-mexikanischen Grenze vor. | Проект включает в себя увеличение числа агентов Пограничной службы на 3500 человек и денежные затраты размером 4,5 биллионов долларов на внедрение новых систем наблюдения, беспилотных самолетов-разведчиков, а также на сооружение дополнительных ограждений вдоль американо-мексианской границы. |
24 | Anstatt gegen die Ursache für Juanas Reise und die der hunderten Migranten auf „la Bestia“ vorzugehen, bietet ihnen die neue Einwanderungsreform lediglich eine verschlossene Tür am Ende ihrer Flucht vor Gewalt in ihren Heimatländern, die hauptsächlich durch den amerikanischen Drogenkonsum verursacht wird. | Вместо того, чтобы рассмотреть причины, по которым Хуана и сотни других мигрантов, находящихся на борту мексиканского поезда, сошедшего с рельсов на прошлой неделе, совершали попытку иммигрировать в США, новый иммиграционный законопроект наглухо закрывает перед ними двери, пресекая все попытки избежать насилия, вызванного, по большей части, потреблением Америкой нелегальных наркотиков. |
25 | Die derzeitige Einwanderungsreform ähnelt dem Einwanderungsgesetz von 1986 [en] [Immigration Reform and Control Act, kurz IRCA] sehr, das den Aufenthalt von fast drei Millionen Migranten ohne Papiere in den USA legalisierte und die Anzahl der Grenzpolizisten verfünffachte, auf fast 22.000. | Принятый в недавнем времени иммиграционный законопроект сильно напоминает собой принятый в США в 1986 году закон “О реформе и контроле за иммиграцией” (Immigration Reform and Control Act (IRCA)), который легализовал почти три миллиона нелегалов и приумножил в пять раз число служащих пограничной охраны, создав почти 22 000 дополнительных рабочих мест. |
26 | Heute leben geschätzte elf Millionen Menschen ohne Aufenthaltserlaubnis in den Vereinigten Staaten, was darauf hindeutet, wie wenig der IRCA zur Lösungsfindung für die Ursachen des Auswanderns beigetragen hat. | В настоящее время в США проживает предположительно 11 миллионов нелегальных иммигрантов, что указывает на то, что предыдущая Иммиграционная амнистия (IRCA) не преуспела в решении проблемы вынужденной миграции людей. |
27 | Ich habe ein Mal einen Mann namens Jose Ramírez im zentralmexikanischen Bundesstaat Querétaro kennengelernt, der die US-Staatsbürgerschaft durch den IRCA erhalten hat. | В прошлом году во время посещения небольшого городка в центральном мексиканском штате Керетаро я познакомился с 81-летним стариком по имени Хосе Рамирес (Jose Ramírez), которому довелось получить гражданство США путем так называемой Иммиграционной амнистии (IRCA). |
28 | In seinen jüngeren Jahren hatte Ramírez die Hälfte jedes Jahres in den USA als Saisonarbeiter in der Landwirtschaft gearbeitet. | В молодости по 6 месяцев в году он проводил в США на сельскохозяйственных работах. |
29 | Danach ging er immer zurück nach Mexiko und verbrachte die zweite Hälfte mit seiner Frau und seinen Kindern. | Остальное время он жил в Мексике вместе с женой и детьми. |
30 | Als die Kosten und Risiken der Grenzüberschreitung zunahmen, entschloss sich Ramírez, mit seiner ganzen Familie nach Florida zu ziehen. | Когда пересекать границу стало опаснее и стоило больших денег, Рамирес не мог уже позволить себе регулярно возвращаться домой. Поэтому он перевез свою семью во Флориду. |
31 | Die zunehmenden Grenzsicherungsmaßnahmen über die letzten fünfzig Jahren, die eigentlich Menschen wie Ramírez von den USA fern halten sollten, waren ironischerweise die Begründung seines Umzuges nach Florida. | Усиление мер безопасности на границе за последние полвека, которое, как предполагалось, должно было воспрепятствовать людям, подобным Рамиресу, проникнуть в США и стало для него основным мотивом для переселения своей семьи во Флориду. |
32 | Obwohl es wahr ist, dass viele Menschen aus Mexiko und Zentralamerika ohne Aufenthaltsgenehmigung in die USA kommen und sich dort niederlassen, heißt das nicht, dass sie so etwas wollen. | Как известно, многие люди из Мексики и Центральной Америки приезжают в США без официального разрешения и поселяются на постоянное место жительства, что вовсе не означает, что это исходило из их собственных предпочтений. |
33 | Genauso wie viele Menschen in amerikanischen Dörfern, kommen viele lateinamerikanischen Migranten aus ländlichen Gebieten, wo die Bedeutung von Heimat und Familie sehr groß ist. | Как и у большинства женщин и мужчин из маленьких городов США, так и у латиноамериканских рабочих мигрантов, вышедших из деревень, «дом» и «семья» являются наивысшими жизненными ценностями. |
34 | Stellen Sie sich vor, Sie erhalten ein Jobangebot, bei dem Ihr Einkommen versiebenfacht würde, aber wofür Sie eine hochriskante Reise durch eine Wüste unternehmen müssten. Am Ende der Reise müssen Sie in einem fremden Land mit einer anderen Sprache zurechtkommen. | Если вы предложите большинству представителей аграрного населения Америки работу, где доходы от нее превысили бы в семь раз их текущий заработок, при условии, что им пришлось бы перебраться в чужую страну с другим языком общения, и, рискуя собственной жизнью, им пришлось бы переправляться через пустыню - многие, возможно, предпочли бы остаться дома. |
35 | Wahrscheinlich würden die meisten das Angebot eher ablehnen. | |
36 | Jedoch haben Menschen wie Juana Morelos angesichts des Mangels an Einkommensmöglichkeiten und der durch den Drogenhandel verursachten Gewalt in ihren Heimatländern keinen Wahl mehr. | Но таким людям как Хуана Морелос отсутствие экономических перспектив и насилие, вызванное торговлей наркотиками, не оставляют им никакого выбора. |
37 | Zunehmende Grenzsicherungen entlang der US-mexikanischen Grenze werden viele Migranten von den USA fernhalten, aber das heißt nicht, dass sie aufhören werden, es zu versuchen. | Усиление безопасности вдоль нашей южной границы поможет не пропустить внутрь страны достаточное число иммигрантов в будущем, но это не остановит их от попыток пересечь границу. |
38 | Bei meiner Recherche über Migration in Mexiko letztes Jahr habe ich viele Mexikaner kennengelernt, die jahrzehntelang in den USA mit gefälschten Papieren gearbeitet haben, nur um genug Geld für ein Stück Land oder ein Kleingeschäft zusammenzubekommen. | На протяжении моих исследований в области иммиграции в Мехико в прошлом году я встретил многих мексиканцев, которые работали в США по несколько десятилетий по поддельным документам исключительно для того, чтобы скопить достаточное состояние для покупки земли и основания собственного бизнеса у себя на родине. |
39 | Wie wäre es, wenn die USA nicht Milliarden Dollar in Drohnen und Zäunen investierte, sondern stattdessen dieses Geld für die Zusammenarbeit mit der mexikanischen Regierung nutzte, um diesen potenziellen Unternehmern Kredite zu geben? | Что, если вместо инвестирования биллионов долларов в пограничные ограждения и самолеты-беспилотники, мы воспользовались бы этими деньгами для создания партнерских отношений с руководством Мексики в направлении предоставления кредитов будущим предпринимателям для запуска небольшого бизнеса с привлечением их же соседей в качестве наемных работников? |
40 | Eine Einwanderungsreform, die wirklich umfassend ist, sollte auch einen Plan zur Beseitigung der Gewalt in Zentralamerika enthalten, um somit gegen die Ursachen der Migration vorzugehen. | По-настоящему всеобъемлющая иммиграционная реформа должна включать в себя также план по устранению насилия, которое вынуждает местных жителей эмигрировать из Центральной Америки. |
41 | Zurzeit haben Honduras und El Salvador die höchsten Mordraten der Welt. | Гондурас и Сальвадор имеют самую высокую в мире смертность в результате убийств. |
42 | Die Gewalt dort wird hauptsächlich von Drogenkartellen verursacht, die durch Zentralamerika fahren, um ihre Drogen in die USA zu schmuggeln. | Эти беспорядки вызваны, главным образом, объединениями, которые стали использовать Центральноамериканский регион для контрабанды наркотиков в США. |
43 | Fotos von Migranten, die letzte Woche neben dem umgekippten Zug (la Bestia) standen, geben den Medien viel Stoff, um einen Artikel zu schreiben, der die Menschen berührt. | Фотографии с изображением мигрантов, стоящих вдоль перевернувшегося поезда «Ла Бестиа», опубликованные после катастрофы - это простой сюжет из СМИ, находящий столь сочувственные реакции своих читателей и зрителей. |
44 | Jedoch ist die Zugentgleisung nur ein einziges Ereignis auf der gefährlichen und gewaltvollen Reise der Migranten von Zentralamerika bis zur US-Grenze. | Однако катастрофа на железной дороге это всего лишь одна история в огромной цепочке беспорядков и условиях повышенной опасности, которые сопровождают мигрантов во время их следования к американской границе. |
45 | Viele US-Politiker wollen dieses Problem mit einer Militarisierung der südlichen US-Grenze lösen. | И эту проблему многие американские политики сегодня намерены разрешить, милитаризуя южную границу. |
46 | Doch genauso wie vor 25 Jahren bei der IRCA, liegen die wahren Problemen weiter von der US-Grenze entfernt. | Только, как и 25 лет назад, после вступления в силу закона “Об иммиграционной амнистии” (IRCA), реальные проблемы, которые необходимо решать, находятся далеко за пределами США. |
47 | Ein paar Tagen nach Juanas Ausweisung versuchten sie und ihr Sohn noch einmal, die Grenze zu überschreiten. | Через несколько дней после того, как Хуана была депортирована, она и ее сын попробовали пересечь границу США во второй раз. |
48 | Die Migrationsunterkunft in Mexiko-Stadt wurde von einer Verwandten Juanas benachrichtigt, dass sie dieses Mal sicher in Houston, Texas angekommen waren. | По возвращении в приют в Мехико один из родственников Хуаны сообщил мне, что на этот раз они благополучно добрались до Хьюстона. |
49 | Während das US-Repräsentantenhaus sich auf eine Abstimmung über die Einwanderungsreform vorbereitet, überschreiten immer noch Tausende von Migranten wie Juana und ihr Sohn die Grenze mit Menschenschmugglern. | Пока Белый Дом готовится рассмотреть законопроект об иммиграционной реформе в конце этого года, тысячи других мигрантов как Хуана и ее сын продолжают проникать через американскую границу вместе с контрабандистами. |
50 | Sollte die Einwanderungsreform Zustimmung erhalten, werden nur die Migranten, die 2011 oder früher in die USA gekommen sind, Staatsbürgerschaft erhalten. | Если текущая иммиграционная реформа будет поддержана Белым Домом, то, в конечном итоге, гражданство будет предоставлено нелегальным иммигрантам, въехавшим в США в 2011 году и раньше. |
51 | Ohne ein Umdenken in den USA über Einwanderung, wird die Entgleisung von „la Bestia“ nur ein leicht zu vergessendes Ereignis einer größeren Tragödie bleiben und Juana und ihr Sohn zum Teil der nächsten Generation von Migranten ohne Papiere werden, die im Schatten der Amerikaner leben müssen. | И, если в нашей стране в будущем не произойдет перерасстановки акцентов в способах решения проблемы иммиграции, крушение «Ла Бестиа» продолжит оставаться всего лишь небольшим происшествием наряду с другими, более значительными по своим размерам, катастрофами. И тогда Хуана и ее сын станут представителями следующего поколения нелегальных иммигрантов, принужденных оставаться серой тенью среди нас. |
52 | Einige Namen in diesem Artikel werden geändert, um ihre Anonymität zu wahren. | Некоторые имена в статье были изменены, чтобы не навредить участникам этого повествования. |
53 | Levi Bridges ist Journalist sowie Fulbright-Stipendiat und wohnt in Mexiko-Stadt. | Леви Бриджес, журналист, стипендиат программы Фулбрайта (Fulbright Scholar). |
54 | Er bloggt auf www.bridgesandborders.com und twittert unter @levi_bridges. | Пишет для www.bridgesandborders.com, аккаунт в Twitter @levi_bridges. |