# | deu | rus |
---|
1 | Netzbürger-Report: Großbritannien spioniert gegen Menschenrechtsorganisationen in Ägypten und Südafrika | В интернете за неделю: Великобритания шпионила за правозащитными организациями в Египте и ЮАР |
2 | Das britische Investigatory Powers Tribunal hat preisgegeben, dass Großbritanniens Nachrichtendienst GCHQ gegen zwei internationale Menschenrechtsorganisationen spioniert. | Армейский грузовик и солдаты на площади Тахрир, Каир, январь 2011 года. |
3 | Betroffen sind das südafrikanische Legal Resources Centre und Ägyptens Initiative für Persönlichkeitsrechte. | Фото пользователя Ramy Raoof с Flickr (CC BY 2.0) |
4 | Beide Nichtregierungsorganisationen werden in einer Klage gegen GCHQ genannt, in der argumentiert wird, dass der Dienst durch Anwendung eigener geheimer Verfahrensabläufe gesetzwidrig und gegen interne Vorschriften gehandelt habe. | Над этой статьёй работали Эллери Робертс Биддл, Вэйпин Ли, Хи-ин Лим и Сара Майерс Уэст. Трибунал по вопросам следственных полномочий Великобритании раскрыл, что разведывательное агенство в Великобритании GCHQ [Центр правительственной связи, анг. |
5 | Die Ägyptische Initiative für Persönlichkeitsrechte verteidigt seit 2001 das Recht der Ägypter, ihre Meinung frei und ohne Angst in der Öffentlichkeit äußern zu können; sowohl innerhalb als auch außerhalb des Internets. | Government Communications Headquarters] шпионило за двумя правозащитными организациями [анг], южноафриканским Legal Resources Centre [Центр юридических ресурсов] и Egyptian Initiative for Personal Rights [Египетская инициатива по личным правам]. |
6 | Das Tribunal gelangte zu der Auffassung, dass die Internetkommunikation dieser Organisation staatlich überwacht, Dritten zugänglich gemacht und “wesentlich länger als nach dem Gesetz erlaubt auf Vorrat gespeichert” worden ist. | Обе НГО теперь участвуют в иске против GCHQ, заявляя, что агенство действовало незаконно и нарушило собственные секретные процедуры. |
7 | Diese Nachricht hat all jene entmutigend, die in Ägypten für den Schutz der Privatsphäre und die freie Meinungsäußerung eintreten und die regierungsamtliche Massenüberwachung stets aufmerksam beobachten. | Egyptian Initiative for Personal Rights [анг] защищает право египтян выражаться свободно и без страха публично, как в интернете, так и в жизни, с 2002 года. |
8 | Es ist schon Routine, dass die in diesem Bereich agierenden Menschenrechtsorganisationen durch die Behörden ausspioniert werden. | Трибунал обнаружил, что интернет-коммуникации организации перехватывались, просматривались и затем незаконно «хранились существенно дольше, чем разрешено». |
9 | Zumeist wird das mit der inneren Sicherheit begründet, die angesichts erstarkender krimineller Gruppen bewahrt werden müsse. | Новости были удручающими для защитников конфиденциальности и свободы слова в Египте, которые обычно концентрируются на слежке, проводимой их собственным правительством. |
10 | Amr Gharbeia, ein in Kairo ansässiger Internetaktivist und Angehöriger der Organisation, der viele Jahre damit verbracht hat, gegen die weit verbreitete digitale Überwachung durch die ägyptische Regierung zu kämpfen, reagierte mit folgender Kurznachricht: | Власти в Египте регулярно делают мишенью активистов [анг] в этом секторе, часто на основаниях защиты национальной безопасности перед ростом силы жестоких преступных группировок. Амр Харбия (Amr Gharbeia), цифровая активистка из Каира, связанная с организацией, которая много лет потратила для борьбы с всепроникающей цифровой слежкой египетского правительства, твитнула в ответ: |
11 | GCHQ spioniert gegen zwei Menschenrechtsorganisationen, einschließlich @EIPR in Ägypten. | GCHQ шпионили за двумя правозащитными группами, включая @EIPR в Египет. |
12 | Meine Sicherheitsprüfungen sind eben gerade ins Unermessliche gestiegen :) | Моя оценка безопасности только что чрезмерно возросла :) |
13 | In seiner Entscheidung, die von der Ägyptischen Initiative für Persönlichkeitsrechte als “erstaunlich” bezeichnet wird, kam das Tribunal nicht zu der Erkenntnis, dass die Überwachung der Kommunikationswege der Nichtregierungsorganisationen durch GCHQ für sich betrachtet rechtswidrig gewesen sei. | В своём решении, которое в Privacy International назвали «изумительным», трибунал не признал, что перехват GCHQ коммуникаций НГО был сам по себе незаконным. |
14 | Statt dessen sei das als Rechtsbruch bewertete Fehlverhalten des GCHQ darin zu sehen, dass es eigene geheime Verfahrensabläufe angewendet habe. | Вместо этого, к незаконному поведению привело то, что GCHQ не последовал собственным секретным процедурам. |
15 | Es seien Fehler gemacht worden, weil Kommunikationsbelege länger gespeichert wurden als es erlaubt ist oder sie seien entgegen den Richtlinien des GCHQ zur weiteren Prüfung herausgefiltert worden. | Были сделаны ошибки, приведшие к тому, что коммуникации хранились дольше, чем должны были, или выбраны для изучения пробелов во внутренних руководствах GCHQ. |
16 | Privacy International hat deshalb den Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte eingeschaltet. | Privacy International подал апелляцию на дело в Европейский суд по правам человека. |
17 | In den Vereinigten Arabischen Emiraten sollten WhatsApp-Nutzer auf ihren Sprachgebrauch achten: Nach der aktuellen Gesetzgebung müssen Leute, die im Internet andere wüst beschimpfen, mit einer Geldstrafe in Höhe von bis zu 250.000 Dirham (ungefähr 68.000 US-Dollar) oder sogar mit Gefängnis rechnen. | Пользователям WhatsApp в ОАЭ может понадобиться следить за выражениями при использовании приложения: по новым законам, людям, матерящимся на других в интернете, может грозить штраф в 250 000 дирхамов ОАЭ (около 68 000 долларов США) и даже тюремный срок. |
18 | Das oberste Bundesgericht hatte kürzlich eine Gerichtsentscheidung als zu milde verworfen, in der jemand eine Geldstrafe von 3.000 Dirham (ungefähr 816 US-Dollar) erhielt, weil er für schuldig befunden wurde, durch WhatsApp eine andere Person unflätig beschimpft zu haben. | Федеральный верховный суд ОАЭ недавно поддержал решение, по которому мужчину оштрафовали на 3000 дирхамов (около 816 долларов США) после осуждения за оскорбление другого человека в WhatsApp - суд признал, что наказание было недостаточно сильным. |
19 | Russlands Parlament hat in erster Lesung einem Gesetzentwurf zugestimmt, der den europäischen Regeln des “Rechts auf Vergessenwerden” nacheifert. Danach werden Suchmaschinen dazu verpflichtet, auf Verlangen von Nutzern Informationen aus den Suchergebnissen zu entfernen, die veraltet sind oder irrelevante persönliche Daten enthalten. | Государственная Дума одобрила в первом чтении новый законопроект, подражающий постановлениям ЕС о «праве быть забытым», требующим от поисковиков удалять устаревшую или неверную персональную информацию из поисковых результатов по запросам пользователей. |
20 | In einem wichtigen Punkt weicht die russische Regelung allerdings vom EU-Recht ab: Es zwingt Suchmaschinen, personenbezogene Informationen zu löschen, wenn daran ein öffentliches Interesse besteht. | Закон отличался бы от постановления ЕС в одном важном аспекте: он вынудил бы поисковики удалять информацию о человеке, даже если она представляет общественный интерес. |
21 | Yandex, Russlands größte Suchmaschine, lehnt den Gesetzentwurf ab. Global Voices-Autorin Tanya Lokot stellt sich vor, wie das RuNet nach dem Inkrafttreten dieses Gesetzes aussehen könnte. | Крупнейший поисковик России «Яндекс» выступает против законопроекта. Автор GV Таня Локоть анонсирует [анг], как может выглядеть Рунет, если законопроект будет принят. |
22 | In China warnt Uber seine Fahrer davor, öffentlichen Protesten nahe zu kommen und ergänzt, dass es für diejenigen Konsequenzen gäbe, die sich dieser Weisung widersetzen. Außerdem werde Uber deren Mobiltelefone fortlaufend orten, um die “soziale Ordnung aufrecht zu erhalten”. | Uber предупреждает водителей в Китае не подъезжать слишком близко к протестам, говоря, что для отказавшихся повиноваться будут последствия и что Uber будет отслеживать их мобильные телефоны для «поддержания общественного порядка». |
23 | Ein Sprecher von Uber sagte gegenüber Quartz, “wir lehnen jede Form öffentlicher Proteste oder Versammlungen ab und wir ermuntern zu einer vernünftigeren Art und Weise der Kommunikation, um Probleme zu lösen”. | Пресс-секретарь Uber сказа Quartz [анг]: «Мы решительно против любых собраний или протестов, и мы поощряем более рациональную форму коммуникации для решения проблем». |
24 | Kenianer haben über das mysteriöse Schicksal des Bloggers und früheren AFP-Korrespondenten Bogonko Bosire getwittert. | Кенийцы обсуждали в Twitter загадочную судьбу блогера и бывшего корреспондента Франс-Пресс Богонко Босире. |
25 | Der Autor des kontroversen Jackal News-Blogs verschwand vor fast zwei Jahren, nachdem er eine Reihe von Berichten über die Aktivitäten des Internationalen Strafgerichtshofs gegen den früheren Präsidenten Uhuru Kenyatte veröffentlicht hatte. | Автор провокационного блога Jackal News исчез почти два года назад после публикации серии репортажей о деле в международном уголовном суде против бывшего президента Ухуру Кениаты. |
26 | Seit September 2013 ist Bosire nicht mehr gesehen worden. | Последний раз Босире видели в сентябре 2013 года. |
27 | Der thailändische Facebook-Nutzer Tiensutham S. wurde verhaftet und wegen “Majestätsbeleidigung” zu 50 Jahren Gefängnis verurteilt. Die betreffenden Posts hatte er zwischen Juli und November 2014 bei Facebook veröffentlicht. | Пользователь Facebook из Таиланда Тхиенситхам С. был арестован и приговорён к 50 годам тюремного заключения [анг] за «оскорбление монархии» в нескольких постах в Facebook, написанных между июлем и ноябрём 2014 года. |
28 | Nachdem er seine Taten gestand, wurde das Strafmaß auf 25 Jahre reduziert. | Срок был уменьшен до 25 лет, после того как он признал эти преступления. |
29 | Der singapurische Blogger Amos Yee wurde in Gewahrsam genommen und jetzt zur Rehabilitation geschickt, weil er ein Video veröffentlichte, dass den Gründer der Nation, Lee Kuan Yew, kurz nach seinem Tode kritisiert hatte. | Сингапурский блогер Амос Йи был арестован и теперь отправлен на реабилитацию [анг] за видео с критикой основателя нации Ли Куан Ю, которое он опубликовал вскоре после смерти Ли. |
30 | Yee ist wegen Verletzung religiöser Gefühle der christlichen Bevölkerung und wegen der Verbreitung obszöner Schriften angeklagt worden. Er soll baldmöglichst auf Autismus untersucht werden. | Йи были предъявлены обвинения в оскорблении религиозных чувств христиан и распространении нецензурного материала; вскоре он может пройти проверку на аутизм. |
31 | Sein Fall hat im asiatischen Stadtstaat eine hitzige Debatte über die Rolle der Meinungsfreiheit ausgelöst. | Его дело вызвало ожесточённые споры о роли свободы слова в азиатском городе-государстве. |
32 | Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte hat entschieden, dass das estnische Nachrichtenportal Delfi für verleumderische Nutzerkommentare verantwortlich gemacht werden kann. | Европейский суд по правам человека постановил, что эстонский новостной сайт Delfi может быть привлечён к ответственности за оскорбительные комментарии, оставленные пользователем. |
33 | Eine Entscheidung, die enorme Konsequenzen für Webseiten haben kann, die es Nutzern erlauben, Kommentare und andere Arten der von ihnen erzeugten Inhalte zu posten. | Решение может иметь мрачные последствия для сайтов, позволяющих публиковать комментарии и другие виды оригинального контента. |
34 | Peter Noorlander von der Initiative zur juristischen Verteidigung Medienschaffender (MLDI) sagt, diese Rechtsprechung werde einen diametral entgegengesetzten Effekt auf die Meinungsfreiheit im Internet haben. “Kommentarfelder sind wichtig. | Представитель Media Legal Defence Initiative Питер Нурландер говорит, что решение принесёт ущерб свободе слова в интернете: «Разделы комментариев важны. |
35 | Sie ermöglichen eine Debatte über Themen des öffentlichen Interesses und sind zu einem integralen Bestandteil von Onlinemedien geworden”. | Они позволяют обсуждать вопросы общественного интереса и стали неотъемлемой частью интернет-СМИ». |
36 | Eine Gruppe von neun Datenschützern sieht davon ab, für das US-amerikanische Wirtschaftsministerium und für Lobbyisten der Technologiebranche einen Verhaltenskodex zur Nutzung von Technologien für die Gesichtserkennung zu entwickeln. | Групп из девяти защитников приватности удалилась с обсуждения [анг] разработки добровольного кодекса поведения для использования технологии распознавания лиц с министерством торговли США и лоббистами технологической индустрии. |
37 | Begründung: Die Gespräche sind dermaßen entgleist, dass sie keine Chance auf ein Übereinkommen sehen. Nicht einmal unter der Prämisse, “Leute sollten eine öffentliche Straße entlanggehen können, ohne befürchten zu müssen, dass Unternehmen, von denen sie noch nie etwas gehört haben, jeden ihrer Gesichtszüge beobachten und sie durch Gesichtserkennungssoftware mit ihrem Namen identifizieren”. | Они заявили, что обсуждение было столь катастрофично, что они не смогли достичь соглашения даже о том, что стоит исходить из следующего: «На базовом минимуме, люди должны быть способны идти по общественной улице не боясь, что компании, о которых они никогда не слышали, отслеживают каждое их движение - и определяют их по имени, - используя технологию распознавания лиц». |
38 | Der nordkoreanische Mobilfunkanbieter Koryolink gab bekannt, dass ihr 3G-Internetdienst im Inland nicht länger zur Verfügung steht. | Северокорейский мобильный провайдер Koryolink выпустил уведомление о том, что услуга 3G-интернета больше не будет доступна в стране. |
39 | Koryolink, in Nordkorea der einzige Anbieter mobiler Internetdienste, gab keinerlei Hinweise darauf, wann dieser Service wieder angeboten wird. Nordkoreaner haben keinen Zugang zum globalen Internet. | Koryolink, единственный провайдер мобильного интернета в страну, ничего не сообщил насчёт того, когда услуга будет доступна вновь. |
40 | Aber ausländische Einwohner und Besucher hatten in der Vergangenheit die Möglichkeit, geeignete SIM-Karten für mobile Geräte zu benutzen. | У жителей Северной Кореи доступа к мировому интернету нет, но иностранцы исторически могли использовать мобильные SIM-карты. |
41 | Die Gründe für diese Einschränkung sind unklar. | Причина прекращения работы службы остаётся неясной. |
42 | Microsoft gab bekannt, dass man bei Bing damit beginnen wird, Suchanfragen standardmäßig zu verschlüsseln. | Microsoft объявил [анг], что начнёт по умолчанию шифровать поисковые запросы в Bing. |
43 | Das bedeutet, Microsoft lässt Anzeigenkunden wissen, dass ihre Seitenaufrufe zwar von einer Suchanfrage bei Bing stammen, aber das Unternehmen nennt den genauen Suchbegriff nicht mehr. | Это значит [анг], что Microsoft будет позволять рекламодателям знать, что трафик идёт от поиска в Bing, но конкретный поисковый запрос раскрываться не будет. |
44 | Microsoft bestätigt, dass “diese Änderung Vermarkter und Webmaster betreffen kann, [aber] wir glauben, dass es wichtig ist, unseren Nutzern eine Suchrecherche zu ermöglichen, die sicherer ist”. | Microsoft признал, что «это может повлиять на маркетологов и вебмастеров, [но] мы верим, что предоставление возможности более безопасного поиска для наших пользователей важно». |
45 | Bei Google und Yahoo wurden verschlüsselte Suchanfragen 2011 beziehungsweise 2014 zum Standard. | Google и Yahoo перешли на шифрование поиска по умолчанию в 2011 и 2014 годах соответственно. |
46 | Die UN-Arbeitsgruppe für willkürliche Inhaftierungen veröffentlichte eine Stellungnahme zur Situation von Bassel Khartabil (alias Safadi), einem Webentwickler und Bürgerrechtler für mehr Transparenz, der bei Creative Commons, Mozilla und anderen Internetorganisationen gearbeitet hat. | Рабочая группа ООН по произвольным задержаниям [анг] высказалась по положению Бассела Хартабила, веб-разработчика и защитника прозрачности, который работал с Creative Commons, Mozilla и другими открытыми веб-организациями. |
47 | Khartabil ist seit März 2012 in Syrien in Haft. | Хартабил находится в заключении в Сирии с марта 2012 года. |
48 | Die Arbeitsgruppe betrachtet seine Inhaftierung als willkürlich und verlangt seine unverzügliche Freilassung. | Рабочая группа считает его задержание «произвольным» и призывает к немедленному освобождению. |
49 | Lange nach dem goldenen Jubiläum der Afrikanischen Union: Ein Brief an den inhaftierten Blogger Natnael Feleke | Long After the African Union's Golden Jubilee: A Letter to Jailed Blogger Natnael Feleke |
50 | Ellery Roberts Biddle, Weiping Li, Hae-in Lim, und Sarah Myers West haben zu diesem Report beigetragen. | |