# | deu | rus |
---|
1 | Der ertrunkene syrische Junge erinnert Peruaner an ihre eigenen erfrierenden Kinder | Тема погибшего сирийского мальчика заставила перуанцев задуматься о гибели своих собственных детей |
2 | Ein Kind der Uro Gemeinde in Puno, Titicaca-See, Peru. | Ребенок из племени Уро в Пуно, озеро Титикака, Перу. |
3 | Photo von Jay Joslin auf Flickr. | Автор фото: Джей Джослин в Flickr. |
4 | CC 2.0. | CC 2.0. |
5 | Der Bericht wurde im Original auf Globalizado von Juan Arellano veröffentlicht. | Пост впервые появился [исп] на Globalizado, автором которого является Хуан Арельяно. |
6 | Das Bild von Alan Kurdi, dem syrischen Kind das ertrunken am türkischen Strand liegt, ging um die Welt, auch in Peru wurde das Foto in sozialen Medien geteilt. | Фото [анг] сирийского мальчика Айлана Курди, утонувшего у побережья Турции, нашло отклик в сердцах людей по всему миру, включая жителей Перу, делившихся фотографией мальчика в социальных сетях. |
7 | Vielleicht sorgte diese mediale “Überrepräsentation” dafür, dass eine satirische peruanische Website einen Artikel veröffentlichte, der sich spöttisch über die Menschen äußert, die sich bewegt zeigten über Tragödien von Menschen aus anderen Ländern (hier ist es ok), allerdings das Schreckliche, das Mitmenschen aus dem nähreren Umkreis erleben, ignorieren (da ist es nicht ok). | Предполагается, что «слишком частое фигурирование» фото привело к тому, что сатирический перуанский сайт опубликовал статью, высмеивающую людей, движимых трагедиями жителей других стран. Реакция в интернете на эти насмешки различна. |
8 | Sie publizieren Bilder von erfrorenen Kindern und niemanden interessiert es, weil sie aus Puno sind. | Многие критиковали сатириков за неспособность понять масштабы страдания людей, являющейся центральной проблемой европейского миграционного кризиса и других трагедий по всему миру. |
9 | Kinder in Huancavelica, Puno und dem Amazonas […] Fotos von den schrecklichsten Bedingungen wurden an verschiedene Medien, prominenten Bloggern und anderen Internet-Idioten geschickt. | Они публикуют фотографии с замерзшими до смерти детьми, но никого это не заботит, поскольку эти дети из Пуно |
10 | Aber niemand von ihnen hat sie veröffentlicht, nicht einmal auf ihren Facebook-Seiten und so erhielten diese Bilder nichtmals einen Like, und als wenn dies nicht gereicht hätte, wurden sie auch noch sozial ausgegrenzt. | Дети в Уанкавелике, Пуно и Амазонии […] Фотографии были сделаны в наихудших условиях и отправлены в различные СМИ, известным блогерам и другим идиотам в Интернете. |
11 | “Sie sagten wir wären Sozialisten, entwicklungsfeindlich, und undemokratisch und unsere Eltern wären nur ein Haufen von Terroristen. Was noch? | Но никто из них не опубликовал фото, даже на своих страничках в Facebook. |
12 | Sie sagten, dass unser Aufruf zur Hilfe nur Investoren abschrecken würde und wir uns nicht beklagen sollten, denn es könnte Geschäftsleute verärgern, laut eine der “Kinder frieren zu Tote” Gruppe in Mazocruz, Puno. | Таким образом, эти записи даже не получили лайк и не соответствовали тому, что их винили в навязывании конфликта. «Они заявили, что мы социалисты, оказываем негативное воздействие на развитие и демократию и что наши родители - это группа террористов. |
13 | Die tragische Seite des satirischen Berichtes ist, dass eine klimatische Situation in den Anden und Teilen des Amazonas besteht, eine Eis und Kälte Front (mit Temperaturen unter 20 Grad), die in der ersten Augustwoche das Leben von 129 Menschen kostete, die Mehrheit von ihnen Kinder und Ältere. | Более того, они сказали, что наше обращение за помощью помешает осуществлению инвестиций и что мы не должны жаловаться, поскольку это может расстроить планы руководителей компаний,» - говорит один из детей, замерзающих в городе Мацо Круц, Пуно. |
14 | Der Journalist Raúl Castro beschrieb in einem Gastkommentar die Gleichgültigkeit mit der jedes Jahr zu dieser Zeit, wenn solche Nachrichten die peruanische Hauptstadt erreichen, reagiert wird: “für die Bewohner Limas […], scheint das Problem so fern zu sein wie die Mörder der Quechua- und Asháninka- Mitbürger während der Zeit des Terrorismus [Beginn 1980]. | Трагическая сторона этой иронии состоит в суровом холодном фронте [анг], который поглотил Анды и некоторые регионы перуанской Амазонии, где температура достигает 20 градусов ниже нуля по Цельсию. К началу августа холодный воздух уже успел унести 129 жизней [исп] (в большинстве случаев это были дети и пожилые люди). |
15 | Wenn es Quechua oder Aymara sind, dann gibt es kein großes gemeinsames Nationalgefühl. | Журналист Рауль Кастро высказал свое мнение в авторской статье [исп]. |
16 | | Он сообщил, что новости такого рода наблюдаются в перуанской столице в это время каждый год и воспринимаются с той же степенью безразличия: «Для жителей Лимы […] проблема кажется так же далека, как и смерть одного из их представителей племени Кечуа и жителей народа Ашанинка во время террористических актов [в начале 1980-х гг.]. |
17 | Wenn sie Lamas oder Huitotos sind und die extreme Kälte sich in Teilen des Amazonas niederlässt, dann ist es ein anderes Peru - nicht meins.” | Если они являются представителями племени Кечуа или Аймары, то у них нет чувства общей национальной принадлежности. |
18 | | Если они принадлежат к народу Ламас или Уитото, в местах проживания которых (отдаленные районы Амазонии) можно наблюдать предельно низкую температуру, то это в другом районе Перу, не в моем». |
19 | Viele Menschen drückten auf Twitter aus, dass ihnen diese Situation gefühlslos erscheint, und andere beschrieben es als Doppelmoral. | Множество постов в Twitter повествуют о том, что данная ситуация демонстрирует общую бесчувственность и даже двойную мораль. |
20 | Nur zur Erinnerung, jährlich sterben 200 Kinder in Puno an Kälte, da braucht man nicht bis nach Syrien gehen um solidarisch zu sein. | Напомним: 200 детей погибают от холода в Пуно ежегодно. Вы не обязаны ехать в Сирию, чтобы оказать поддержку. |
21 | Gut, dass Alan Kurdi ein Trendthema in Peru zu sein scheint. | Тема Алана Курди, возможно, актуальна в Перу. |
22 | Ich frage mich nur, ob eines Tages die Hunderten von Kindern, die in Puno an Kälte sterben, ein Trendthema in Peru sein wird. | Я задаюсь вопросом, настанет ли такой день, когда тема сотен детей, погибших от холода в Пуно, станет актуальной в Перу. |
23 | Aufnahme von syrische Flüchtlinge in Peru? | Принять сирийских беженцев в Перу? |
24 | Wirklich? | Вы серьезно? |
25 | Mit so vielen Kindern, die erfrieren, arbeiten und nichts zu essen haben? | Там, где, работая, дети замерзают до смерти? Там, где им нечего есть? |
26 | | Изабель Герра, журналист и сотрудник Global Voices, высказывает мнение по решению этой проблемы, но с иной точки зрения: |
27 | | Сейчас я вижу, что многие европейцы горят желанием открыть двери своих домов беженцам, которым пришлось покинуть свои дома. |
28 | | Я не могу помочь, но все же хотела бы знать, почему они не поступили также по отношению к жителям Перу в 80-90-е гг. |
29 | Isabel Guerra, eine Journalistin und Global Voices Autorin, reflektiert über dieses Thema allerdings aus einer anderen Perspektive: | В то время перуанцам пришлось в страхе бежать из страны. |
30 | Wenn ich nun sehe wie viele Europäer ihr Haus an die syrischen Flüchtlinge anieten, muss ich mich nach dem Grund fragen, warum hier nicht das Gleiche mit den Menschen aus Peru passierte, als in den 80er und 90er Jahren Menschen vor dem Terror flohen und auf der Suche waren nach einem Ort wo sie nicht durch Sendero Luminoso, die Revolutionsbewegung Túpac Amaru (MRTA) oder durch die Grupo Colina umgebracht wurden, oder durch die Hyperinflation, Arbeitslosigkeit oder Hunger starben. | Они искали место, где их не убьют боевики «Сияющего пути» или Революционного движения имени Тупака Амару или «Grupo Colina», или гиперинфляция, или безработица и голод. Мы являлись колонией европейской страны и делим культуру с испанцами, но мы не можем попасть в Европу без Шенгенской визы. |
31 | Wir, die wir eine europäische Kolonie waren und unsere Kultur mit Spanien teilen, werden mit dem europäischen Schengen Visa abgefertigt, damit eine Einreise verhindert wird. | Они говорили нам, что мы собрались жить за счет их государства всеобщего благосостояния и хотим занять их рабочие места. |
32 | Uns wird gesagt, dass wir nur von ihrer Wohlfahrtsgesellschaft profitieren wollen und ihnen ihre Jobs stehlen würden. | И они относятся к нам так же уничижительно, как и к южноамериканцам… |
33 | Isabel gestaltete zudem eine Grafik, die das Originalfoto von Alan mit der Notlage der indigenen Bevölkerung Perus vergleicht und dadurch deutlich macht, dass es unsere Priorität sein sollte und die Situation von anderen nicht verharmlost werden dürfe: | Изабель тоже создала мем, на котором сопоставляется оригинальная фотография Алана с картинкой, изображающей тяжелое положение коренных жителей Перу. Мем служит доказательством того, что безразличие по отношению к каждому из случаев смертельно. |
34 | Alan hat es nicht verdient zu ertrinken. | Алан не заслуживал такой смерти. |
35 | Unsere Kinder verdienen es nicht zu erfrieren. | Наши дети не заслуживают гибели от холода. |
36 | Viele Kinder brauchen uns. | Ситуация критична. |
37 | Schau dich um. | Посмотрите вокруг. |
38 | Nicht, dass grundsätzlich nichts für die Kinder in Puno oder die anderen Opfer der Kälte getan würde, aber es muss mehr getan werden. | Нельзя сказать, что ничего не делается для оказания помощи детям в Пуно и другим жертвам, страдающим от холода, но можно было сделать гораздо больше. |
39 | Leider ist die Notlage der hohen andinischen Gemeinden groß und der Staat, warum auch immer, und trotz der guten Absichten der Behörden, hilft zu wenig. | К сожалению, населения в высоких горных Андах переживают критическое положение с незначительной поддержкой правительства, несмотря на благие намерения многих гражданских служащих. |
40 | | Министр здравоохранения, господин Веласкез сообщил о прибытии еще одних врачей-специалистов, которые попытаются решить проблему с холодными условиями. |
41 | Gesundheitsminister Velasquez hat die Ankunft von mehr Fachärzten zugesagt. | Наши братья нуждаются в нашей помощи. |
42 | Unsere Brüder und Schwestern in Puno brauchen unsere Hilfe. | Мы можем помочь людям в борьбе с холодом, пожертвовав одежду и одеяла. |
43 | Wir können die Kälte durch das Spenden von warmer Kleidung und Decken bekämpfen. | Экстренная помощь приобрела особое значение. Активисты осуществляют небольшие, но вдохновляющие кампании. |
44 | Zudem gibt es Bestrebungen von verschiedenen Gruppen und besorgten Menschen. | Одними из таких является группа студентов [исп] в Колежио Рикардо Бентин в Лиме. |
45 | Kleine rührende Kampagnen, wie beispielsweise die einer Gruppe von Kindern des Colegio Ricardo Bentín in Lima, die mit ihrer Lehrerin Schals strickten und diese in verschiedene Gemeinden in der Region von Ayacucho, brachten. | При помощи своего учителя, они пожертвовали людям шарфы, которыми впоследствии обвязывали население региона Аякучо. Университет ESAN также возглавляет еще одну хорошо финансируемую кампанию с целью разрешить ситуацию в Пуно. |
46 | Oder die finanziell besser finanzierte Hilfskampagne der Universität ESAN, die sich auf die Situation in Puno konzentriert. | Есть и другие кампании, как например @JuntosPorElPeru, которая осуществляет свою деятельность на международном уровне: |
47 | Auch gibt es Kampagnen, mit mehr internationaler Ausrichtung, wie die @JuntosPorElPeru: | Одеяло и одежда принимаются по адресу: Ав Арекипа 3570 и за зданием городского управления. |
48 | Decken und Kleidung werden in der Av. Arequipa 3570 neben dem Stadtpalast eingesammelt. | Конечно, нужно приложить больше усилий. |
49 | Aber während einige sich entschieden haben etwas für die peruanischen Kinder zu tun und andere es weiterhin ignorieren, sterben Kinder in den Anden an Kälte. | Пока одни до сих пор не сплотились для решения этой проблемы, а другие продолжают игнорировать эту ситуацию, дети в Андах погибают от холода. |
50 | 15 Kinder starben bei Kälteeinbruch in Peru. | В Перу 15 детей погибают от резкого похолодания. |
51 | Extreme Temperaturen in der südlichen Regien des Landes führten zu Atemwegsinfektionen und Lungenentzündungen. | Критические температуры в южном регионе страны привели к появлению серьезных респираторных инфекций и пневмонии. |