# | deu | rus |
---|
1 | Netzbürger-Report: Um das Internet zu bezwingen, schießt der Kreml gegen Tor | В интернете за неделю: в стремлении приручить интернет Кремль атакует анонимайзеры |
2 | Fotomontage: Kevin Rothrock. | Коллаж: Кевин Ротрок. |
3 | Ellery Roberts Biddle, Mohamed ElGohary, Weiping Li, Hae-in Lim, Tetyana Lokot, Kevin Rothrock und Sarah Myers West haben zu diesem Report beigetragen. | |
4 | Kürzlich hat ein russisches Gericht entschieden, bestimmte Teile der Internetpräsenz von RosKomSvoboda zu blockieren, einer russischen Organisation für Internetfreiheit und Menschenrechte. | Над этой статьёй работали Эллери Робертс Биддл, Мохамед ЭльГохари, Вэйпин Ли, Хи-ин Лим, Татьяна Локоть, Кевин Ротрок и Сара Майерс Уэст. |
5 | Das Urteil wurde damit begründet, dass die fragliche Webseite ein Anonymisierer sei und dass “durch die Nutzung dieser Seite Bürger mit ausgetauschten IP-Adressen ohne weiteres einen anonymen Zugang zu gesetzeswidrigen Inhalten erlangen könnten, auch zu Materialien politischer Extremisten”. | Российский суд недавно вынес решение о блокировке определённых разделов сайта, принадлежащего «РосКомСвободе», организации по защите прав человека и интернет-прав, на том основании, что страница является «анонимайзером» и что «с помощью указанного сайта граждане могут получать неограниченный доступ к запрещенным материалам, в том числе и экстремистским, путем анонимного доступа и подмены адресов пользователей». |
6 | Methoden, die es dem Nutzer ermöglichen, sich im Internet anonym zu bewegen, sind in Russland aber gegenwärtig nicht gesetzlich verboten. | Инструменты, которые позволяют пользователям анонимно путешествовать по сети, на данный момент в Росии не запрещены. |
7 | Dieses Gerichtsurteil gibt vor dem Hintergrund von Russlands immer strengerer Regulierung Anlass zur Sorge. Jeden Monat und zeitweise jede Woche scheinen neue Vorschriften über Inhalte und über die Verwendung von Internetdaten aufzutauchen. | Это решение вызывает беспокойство, учитывая всё более строгое законодательство в России, где новые правила о контенте [анг] и использовании данных в интернете, судя по всему, возникают каждый месяц, а иногда и каждую неделю. |
8 | Die jüngste Studie des RuNet Echo-Projekts von Global Voices weist auf eine starke Wechselbeziehung zwischen zunehmender Internetzensur und dem öffentlichen Interesse an Anonymisierern hin, wie beispielsweise Tor. | Недавно опубликованное исследование проекта Global Voices «Эхо Рунета» показывает сильную корреляцию между усилением интернет-цензуры и интересом к таким программам, как Tor, среди российских интернет-пользователей. |
9 | Es überrascht nicht, dass immer mehr russische Bürger derartige Methoden verwenden, um angesichts der Zensurbemühungen des Kreml ihre Meinungsfreiheit, ihren Zugang zu Informationen und den Schutz ihrer Privatsphäre zu bewahren. | Не удивительно, что всё больше граждан России используют подобные инструменты для самовыражения, сохранения доступа к информации и личной конфиденциальности перед лицом устремлений Кремля в области цензуры. |
10 | Die Studie gewichtet die öffentlich zugänglichen Tor-Statistiken über Nutzerverbindungen in Russland im Vergleich zu Suchanfragen für den Begriff “Tor Browser herunterladen”, sowohl bei Google als auch bei Yandex. | В исследовании были сопоставлены публично доступная статистика Tor по соединениями из России и количество поисковых запросов «tor browser скачать» в Google и «Яндекс». |
11 | Bei der Verwendung von Tor ist zwischen 2013 und 2015 ein kontinuierlicher Anstieg festzustellen; mit Spitzenwerten im Sommer 2014 und einer hohen Dichte der Aktivitäten im ersten Halbjahr 2015. | Между 2013 и 2015 годами можно наблюдать продолжительный рост в использовании Tor, с пиками летом 2014 года и высокой концентрацией активности в первой половине 2015 года. |
12 | Während dieses Zeitraums hat der Kreml seine Schlinge um das Internet immer stärker zugezogen. | В этот период Кремль постепенно ужесточал [анг] контроль над интернетом. |
13 | Die Wellen der Tor-Nutzung fielen auch mit den im Frühjahr 2014 erfolgten Polizeirazzien gegen Oppositionsmedien und Internetaktivisten zusammen. | Всплески в использовании Tor также совпадают с полицейскими атаками на сайты оппозиционных СМИ и интернет-активистов [анг] весной 2014 года. |
14 | Paraguays Kongress stimmt heute über den Entwurf eines Datengesetzes ab, das von Internetdienstanbietern verlangen würde, Daten für einen Zeitraum von zwölf Monaten nach ihrer Erzeugung zu sammeln und aufzubewahren. | Конгресс Парагвая вчера провёл голосование [анг] по предлагавшемуся закону о данных, который потребовал бы от интернет-провайдеров собирать и хранить данные пользователей 12 месяцев после их получения. |
15 | Lokale Bürgerrechtler, die sich für ein offenes Internet einsetzen, bekämpfen den Gesetzentwurf mit dem Spitznamen “Pyrawebs”. Ein nicht besonders subtiler Hinweis auf die Diktatur von Alfredo Stroessner Ende des 20. Jahrhundert. | Местные защитники открытого интернета - противники законопроекта - прозвали его «Pyrawebs» [исп], не так уж тонко ссылаясь на диктатуру Альфредо Стресснера второй половины XX века, когда полицейская слежка была обычным делом. |
16 | In dieser Zeit gehörten polizeiliche Massenüberwachungen zur alltäglichen Routine. | Термин «pyra» [анг] происходит от «pyragüés» и на местном коренном языке гуарани означает «информатор». |
17 | Der Wortteil “Pyra” stammt von “pyragüés” und bedeutet in der indigenen Sprache der Guarani “Informant”. | [Примечание переводчика: 4 июня 2015 года законопроект был отклонён [анг] Сенатом Парагвая]. |
18 | In Teheran hat ein islamisches Revolutionsgericht die Künstlerin und Menschenrechtsaktivistin Atena Faraghdani schuldig gesprochen. Die Vorwürfe lauten unter anderem: “Bedrohung der nationalen Sicherheit”, “staatsfeindliche Propaganda” und “Beleidigung des Obersten Führers”. | Революционный суд Тегерана признал художника и активистку по правам человека [анг] Атену Фарагдани виновной, помимо прочего, в «сговоре против национальной безопасности», «пропаганде против государства» и «оскорблении Верховного руководителя». |
19 | Die Anklagepunkte betreffen ihre Karikaturen und regierungskritischen Texte, die von der jungen Künstlerin in ihrem Facebook-Profil geposted wurden. | Обвинения касались её рисунков и контента, критикующего правительство, которые молодая активистка публиковала на своей странице в Facebook. |
20 | Faraghdani ist seit August 2014 inhaftiert und befindet sich seit Februar dieses Jahres in einem Hungerstreik. | Фарагдани находится в тюрьме с августа 2014 года, где в этом феврале объявила голодовку [анг]. |
21 | Ihr Rechtsanwalt hat gegen das Urteil Berufung eingelegt, um eine Verkürzung der Haftstrafe zu erwirken. | Её адвокат подал апелляцию, надеясь уменьшить срок приговора. |
22 | Nach Monaten intensiver Debatten und Beratungen sind die Programme zum massenhaften Sammeln von Metadaten durch die Nationale Sicherheitsbehörde der USA am vergangenen Sonntag Abend heruntergefahren worden. | После месяцев напряжённых споров и раздумий операции Агенства национальной безопасности США по массовому сбору метаданных были прекращены в воскресенье вечером [анг], когда Сенат не стал продлевать действие положений, разрешающих данный тип слежки. |
23 | Der Senat hatte es nicht geschafft, die zeitlich befristete Rechtsgrundlage für diese Form der Massenüberwachung zu verlängern. Zwei Tage danach stimmten die Senatoren dem Gesetz zur Informationsfreiheit zu. | Два дня спустя сенаторы приняли [анг] USA Freedom Act, закон, который ограничит степень, в которой правительство может проводить массовый сбор телефонных данных - вместо него за сбор и хранение телефонных данных будут ответственны телекоммуникационные компании. |
24 | Dieses Gesetz sieht vor, das Ausmaß des massenhaften Sammelns von Telefonmetadaten durch die Regierung zu beschränken. Statt dessen werden die Telekommunikationsunternehmen für die Vorratsspeicherung von Telefondaten verantwortlich sein. | Правительственные органы должны будут предоставить ордер, выданный Судом по делам внешней разведки США; многие защитники гражданских свобод считают, что данный орган штампует решения [анг]. |
25 | Regierungsbehörden brauchen künftig einen Beschluss des Gerichts der Vereinigten Staaten betreffend die Überwachung der Auslandsgeheimdienste (FISC). | Хотя новый закон ставит важное ограничение для слежки в США, эта законодательная битва идёт только вокруг узкой секции законов, позволяющих её. |
26 | Allerdings erwarten viele Bürgerrechtler, dass diese Gerichtsbeschlüsse reine Formsache sein werden. | Как отмечают Синди Кохн и Эндрю Крокер из EFF, у работников служб национальной безопасности остаётся несколько других инструментов [анг]. |
27 | Während die neue Gesetzgebung den amerikanischen Überwachungsbehörden Steine in den Weg legt, ist diese umkämpfte Gesetzgebung im Grunde nichts anderes als ein Nadelöhr für die Praxis der Massenüberwachung. | США опубликовали предлагаемые правила [анг], которые ограничат экспорт определённых типов технологий слежки, что вызывает беспокойство среди некоторых экспертов в IT-безопасности по поводу того, что правила могут быть слишком широки и могут негативно отразиться на исследовании безопасности. |
28 | In den Arsenalen der Nationalen Sicherheitsbehörde befinden sich noch einige andere Mittel, wie Cindy Cohn und Andrew Crocker von der Electronic Frontier Foundation anmerken. Die USA haben Gesetzentwürfe bekannt gegeben, die den Export bestimmter Überwachungstechnologien einschränken würden. | Вассенарские соглашения - это многонациональный договор, имеющий целью контроль экспорта таких технологий, как вооружение и части оружия, и в декабре 2013 года в него были внесены изменения [анг] для включения определённых типов технологий слежки, которые были связаны с нарушениями прав человека в, среди других стран, Бахрейне [анг], ОАЭ и Туркменистане [анг]. |
29 | IT-Sicherheitsexperten äußern Bedenken, dass diese Regelungen möglicherweise zu weit gefasst werden und dadurch die Sicherheitsforschung negativ beeinflussen. | Чтобы узнать больше о высокотехнических поправках, ознакомьтесь с этим обзором [анг] от Electronic Frontier Foundation. |
30 | Das Wassenaar-Abkommen ist eine multinationale Vereinbarung für Exportkontrollen von Waffen und Waffenteilen. | В новом докладе [анг] ООН утверждается, что шифрование и анонимность в интернете критически важны для прав человека. |
31 | Im Dezember 2013 wurde es auf verschiedene Arten von Überwachungstechnologien ausgedehnt, die mit Menschenrechtsverletzungen in Bahrain, den Vereinigten Arabischen Emiraten, Turkmenistan und anderen Ländern in Verbindung gebracht werden. Für weitere Informationen zu den hochgradig technischen Gesetzesänderungen steht dieser Überblick der Electronic Frontier Foundation zur Verfügung. | В данном докладе специальный докладчик ООН по свободе слова Дэвид Кэй (David Kaye) доказывает, что «государства не должны ограничивать шифрование и анонимность», и призывает страны мира не вводить такие меры, как «чёрные ходы» или слабые стандарты шифрования, для ослабления интернет-безопасности. |
32 | Ein neuer Bericht der Vereinten Nationen behauptet, dass Verschlüsselung und Anonymisierung im Internet eine große Bedeutung für die Wahrung von Menschenrechten haben. | Популярный канадский торрент-сайт BT-Chat.com закрылся [анг] после получения доставленного лично в руки владельцам письма от канадского отделения Американской ассоциации кинокомпаний. |
33 | In dem Bericht argumentiert der UN-Sonderberichterstatter für Meinungsfreiheit, David Kaye, dass “Staaten das Verschlüsseln und Anonymisieren nicht einschränken sollten” und fordert die Regierungen auf, keine entsprechenden Maßnahmen zu implementieren, wie Hintertüren oder unzureichende Verschlüsselungsstandards, die die Internetsicherheit gefährden. | |
34 | Die beliebte kanadische Torrent-Webseite BT-Chat.com wurde vom Netz genommen, nachdem der Betreiber ein persönlich zugestelltes Einschreiben der kanadischen Vertretung des Verbandes amerikanischer Filmproduzenten (MPAA) erhielt. | В письме, в котором приводятся законы только США, заявлено: «Не имеет значения, что на вашем сайте может не быть нарушающего [законы] содержания или имеются только ссылки на нарушающий контент». |
35 | In dem Brief, der sich ausschließlich auf US-Recht bezieht, wird ausgeführt, “es spielt keine Rolle, dass Ihre Webseite möglicherweise keinerlei rechtsverletzende Inhalte hat oder nur zu rechtsverletzenden Inhalten verlinkt”. | |
36 | Seit April 2014 sind fast alle Mitglieder des äthiopischen Bloggerkollektivs Zone9 in Haft. | Почти все члены эфиопского коллектива гражданского блогинга, известного как Zone9, с апреля 2014 года находятся в тюрьме. |
37 | In einem kürzlich veröffentlichten Blogbeitrag rief sich Endalk Chala,einer der wenigen noch freien Blogger, seine ersten Erinnerungen an ein Treffen mit Zelalem Kiberet ins Gedächtnis zurück, einem Juristen und Hochschullehrer, der das Kollektiv mitgegründet hatte. | |
38 | “Heute, nach mehr als einem Jahr im Gefängnis, steht er vor einer aus der Luft gegriffenen Anklage wegen Terrorismus. | В недавней статье Эндолк Чала (Endalk Chala), один из немногих его членов, остающихся на свободе, вспомнил о своей первой встрече с Зелалемом Кибретом, юристом и учёным, который поспособствовал основанию коллектива. |
39 | Dafür, dass er ein wahrhaftiger Intellektueller ist, der seine Kritik gerne mit Humor verpackt”. Netzbürger-Report [auf Englisch] per Email abonnieren | «Сегодня, проведя год в тюрьме, он стоит перед сфабрикованными обвинениями в терроризме за то, что является настоящим интеллектуалом, который использует юмор как способ донесения своей критики». |