Sentence alignment for gv-deu-20150609-29810.xml (html) - gv-rus-20150611-38535.xml (html)

#deurus
1Unrechtmäßig auf psychiatrischer Station festgehaltene Cheryl Miller aus Trinidad erfährt GerechtigkeitОшибочно задержанная и отправленная в психбольницу Шерил Миллер добивается правосудия
2Richterhammer.Молоток судьи.
3Bild von Rumble Press, verwendet unter einer CC BY 2.0 Lizenz.Изображение Rumble Press, используется согласно лицензии CC BY 2.0.
4Vor etwas mehr als zwei Jahren geriet Cheryl Miller, eine Angestellte des Ministeriums für Genderfragen, Jugend- und Kindesentwicklung in Trinidad und Tobago, in einen hitzigen Streit mit einem ihrer Vorgesetzten.Чуть более двух лет назад Шерил Миллер, служащая министерства Тринидада и Тобаго по делам молодёжи, детского развития и гендерным вопросам [анг], была вовлечена в горячий спор с одним из своих начальников.
5Augenblicke später wurde sie in psychiatrische Klinik St. Anns gebracht, obwohl sie vehement versicherte, “nicht durchgedreht oder verrückt” zu sein.В следующий момент её увозили в психиатрическую лечебницу имени Святой Анны [анг], несмотря на её протесты и утверждения, что она «не сумасшедшая».
6Der Vorfall löste damals einen Aufschrei der Empörung in der Bloggerszene aus und schockierte viele, wie einfach es ist, die Grundrechte eines Menschen mit Füßen zu treten. “Wir sind machtlos gegenüber den Launen einer staatlichen Einrichtung, die nach Belieben ihre Macht missbrauchen kann”, so der Nutzer The Pantomime in einem seiner Blogposts.В то время происшествие вызвало волну возмущения в блогосфере [анг], с большим числом людей, обеспокоенных [анг] столь бесцеремонным обращением и нарушением основных прав и свобод человека, которые так легко могут быть растоптаны, и тем «как мы уязвимы перед капризами и прихотями любого из госслужащих, злоупотребляющих своей властью».
7Nachdem Miller entlassen wurde, verlor sie keine Zeit und reichte eine Klage gegen ihre unrechtmäßige Inhaftierung ein.В конце концов Миллер отпустили [анг]. Она не стала терять времени и подала судебный иск за незаконное заключение.
8Letzte Woche sprach die Richterin ihr Urteil in dem Fall aus: Miller erhält 835.000 Trinidad-und-Tobago-Dollar Entschädigung (umgerechnet rund 116.000 Euro).На прошлой неделе было вынесено решение: Миллер выплатят [анг] 835 000 долларов Тринидада и Тобаго (чуть больше 130 000 долларов США) за причинённый ей моральный ущерб.
9Die Reaktionen in den sozialen Netzwerken kam prompt.Реакция в социальных сетях не заставила себя ждать.
10Rhoda Bharath schrieb auf Facebook:Рода Бхарас прокомментировала в Facebook:
11Das ist einer der bisher größten Fälle von Schikane und Mobbing, durchgeführt von einem Angehörigen des Staatsdienstes und mit Wissen des Ministers.Члены госслужбы исполнили один из величайших актов запугивания под надзором самого министра.
12Mir fehlen die Worte.Мне нечего тут добавить.
13Sie fuhr fort:Она продолжила:
14Mich nervt es, dass wir mit unserem Geld bezahlen, damit Verna und ihr Ministerialrat Scheiße bauen können.Действительно раздражает, что мы должны платить за Верну и её постоянного секретаря.
15Bin wirklich genervt davon.Причем реально раздражает.
16Immer zahlt die Wählerschaft für das beschissene Handeln der Regierung.Вечно электорат платит за тупые действия правительства.
17Die 800.000 Dollar sollten direkt aus ihren eigenen Taschen kommen und ihr dummes, unmenschliches und schikanierendes Verhalten zu finanzieren.Эти 800 тыс. должны были быть выплачены прямо из их карманов за их тупые бесчеловечные действия.
18Eine weitere Facebook-Nutzerin, Tanya Carr, war irritiert davon, dass die vier anderen Angeklagten - der Generalstaatsanwalt, der Staatssekretär, der vorsitzende Staatssekretär des Ministeriums für Genderfragen, Jugend- und Kindesentwicklung, in dem Miller arbeitete, sowie die ehemalige Ministerin für Genderfragen, Jugend- und Kindesentwicklung Verna St Rose-Greaves - von der Richterin für nicht schuldhaft befunden wurden.Другой пользователь Facebook Таня Карр была ошеломлена тем, что четверо других ответчиков по иску Миллер - генеральный прокурор, постоянный секретарь и заместитель постоянного секретаря министерства, в котором она работала, и бывший министр по делам молодёжи, детского развития и гендерным вопросам Верна Сент-Роуз Гривз - были признаны судьей невиновными:
19Wie um alles in der Welt sind die Ministerin, der AG, der PS und der DPS für nicht schuldhaft befunden worden?Как же они - министр, генеральный прокурор, постоянный секретаря и заместитель постоянного секретаря министерства - могут быть не причастны к этому?
20Sie haben das Ganze doch eingefädelt.Ведь они и заварили эту кашу.
21Der Diaspora-Blogger Jumbie's Watch war ebenfalls verwirrt warum die ehemalige Ministerin St Rose-Greaves verschont wurde, denn er erinnere sich daran, dass es ein öffentliches Schuldeingeständnis ihrerseits gab.Один из авторов блога Jumbie's Watch также был потрясен [анг] тем, как министр Сент-Роуз Гривз была избавлена от ответственности, хотя помнится она публично признала её.
22Trotz alledem nannte er das Urteil einen “Sieg für die Rechtsstaatlichkeit”.Тем не менее он назвал приговор «победой верховенства права».
23Der Haken an Millers Fall war Paragraph 15 aus dem in Trinidad und Tobago geltenden Gesetz für psychisch Kranke. Der Paragraph besagt, dass “Beauftragte für psychisch Kranke bei jeder stark verwirrten, auf einer Straße oder jedem anderen öffentlichen Ort herumirrenden Person Grund zur Annahme haben, dass die zuvor genannte Person psychisch krank ist und einer ärztlichen Betreuung und Behandlung in einer psychiatrischen Einrichtung bedarf und deshalb in Gewahrsam genommen und in eine derartige Einrichtung in Übereinstimmung mit den in diesem Paragraphen aufgeführten Bestimmungen zu Untersuchungs- und Beobachtungszwecken eingeliefert werden kann.”Основная проблема дела Миллер связана со статьёй 15 акта о психическом здоровье Тринидада и Тобаго [анг], в которой говорится, что «человек, найденный бродящим без цели по шоссе или другому публичному месту, и тот, чьё поведение, внешний вид и разговор с ним даёт основание эксперту по психическому здоровью полагать, что он болен и нуждается в уходе и лечении в психиатрической лечебнице или в опеке, может быть взят под стражу и передан в такую больницу или под опеку для наблюдения в соответствии с этой статьёй».
24Die vorsitzende Richterin stufte Millers Einlieferung in St. Anns als unrechtmäßig ein, da die Büroräume des Ministeriums nicht als öffentlicher Ort angesehen werden können.Председательствующий судья считает отправку Миллер в лечебницу незаконной, так как офис министерства не может считаться публичным местом.
25Das angeklagte und als schuldig befundene Gesundheitsministerium kündigte an, in Berufung zu gehen.Тем временем, министр здравоохранения, признанный виновным, намерен подать апелляцию [анг]. Переводчик: Виктор Сладков