Sentence alignment for gv-deu-20091114-1267.xml (html) - gv-rus-20091113-296.xml (html)

#deurus
1Japan: Hitlers “Mein Kampf”, die Manga VersionЯпония: «Майн Кампф» Гитлера в комиксах
2Nach mehr als 80 Jahren seit seiner ersten Veröffentlichung ist aus Hitlers “Mein Kampf” eine Manga Version geworden.После 80 лет после первой публикации книга Гитлера «Mein Kampf» появилась в форме комиксов Манга (манга - японские комиксы, часто лежат в основе мультфильмов в жанре аниме, прим. переводчика).
3Der 190 Seiten starke Band, von der rund 45.000 Exemplare in der ersten Auflage verkauft wurden, erzählt auf sehr einfache Art und Weise die Geschichte von Adolf Hitler, von seiner Kindheit bis zu seinem Aufstieg als der Führer der NSDAP.Комикс объемом в 190 страниц (уже продано порядка 45 000 копий) в очень легком виде рассказывает историю Адольфа Гитлера, начиная с его детства и заканчивая его ростом в качестве Лидера Национал-социалистической Партии.
4Buchumschlag der Manga 争我が闘争 (“Mein Kampf”)Обложка манги "Майн Кампф"
5Dies ist Teil einer Serie des ‘East Press‘ Verlags, der in der Vergangenheit die Manga-Versionen einiger gewichtiger literarischen Werke veröffentlichte, wie die Brüder Karamasow von Dostojewski und Marx ‘Das Kapital'.«Майн Кампф» в комиксах является частью серии комиксов издательства East Press, которое уже выпустило в прошлом манга-версии некоторых серьезных литературных произведений, таких как «Братья Карамазовы» Достоевского и «Капитал» Маркса.
6Da weitere Veröffentlichungen von ‘Mein Kampf' in mehreren Ländern, darunter Deutschland und Österreich, verboten sind, hat die Manga-Waga Toso (我が闘争), wie sie auf Japanisch übersetzt wird, zu sehr unterschiedlichen Reaktionen im Ausland und in Japan geführt, wie der Blogger Zoffy gut zusammenfasst.Так как публикации «Майн Кампф» уже запрещены в нескольких странах, включая Германию и Австрию, манга Вага Тосо (我が闘争), как она переведена в Японии, дала основания для различных реакций за рубежом и в Японии.
7- der Autor des Buches der Nazi-Diktator Adolf Hitler war.Блоггер zoffy резюмирует:
8- Die Tatsache, dass die Veröffentlichung in Deutschland noch verboten ist. - Die weitverbreitete Angst, dass der Inhalt Neo-Nazi-Gefühle fördern könnte.Элементами, привлекающими внимание [зарубежной прессы], являются: - факт, что автором этой книги был нацистский диктатор Адольф Гитлер; - факт, что ее публикация до сих пор запрещена в Германии; - распространенное опасение, что ее содержание может воодушевить неонацистов.
9Auf der anderes Seite nennt der Verlag als Grund für seine Wahl die Tatsache, dass “es ein berühmtes Buch sei, das nur von wenigen Menschen gelesen wurde.С другой стороны, издательство утверждает, что причиной их выбора было то, что: «Это знаменитая книга, но очень немногие читали ее.
10Wir glauben, dieser Manga wird Hinweise auf Hitler sowohl als Mensch als auch auf seine Denkweise geben, die zu einer solchen Tragödie geführt hat, obwohl er jetzt als ein “Monster” abgetan wird.”Мы думаем, эта Манга раскроет тайну личности Гитлера, а также образа его мышления, приведшего к трагедии и из-за которой он сейчас объявлен ‘монстром'».
11Zwei Szenen aus der Manga 我が闘争( “Mein Kampf”)Две сцены из манги "Майн Кампф"
12Als Kommentar zu dieser speziellen Manga entschieden sich viele Blogger einen Artikel, der am 20. September in der Tageszeitung Asahi Shimbun mit dem Titel ‘Die Manga-Version von Mein-Kampf ist ein Hit', erschien, zu kopieren.Комментируя эту самую мангу, многие блоггеры предпочли просто вырезать и вставить статью, опубликованную в ежедневной газете Asahi Shimbun 20 сентября под названием «Манга-версия «Майн Кампф» - это хит.
13Die Reaktionen reichen von kritisch bis hin zu der Bezeichnung “eine historische Quelle” (売れる”わが闘争”漫画版苦言も”歴史资料”の声も) [ja].Реакция варьируется от критики до признания книги «историческим ресурсом» (売れる「わが闘争」漫画版 苦言も「歴史資料」の声も) [яп].
14Derselbe Artikel, von der gleichen Zeitung ein paar Tage später ins Englische übersetz, erwähnt, die Ursache für das Verbot sei, dass das “Finanzministerium des Freistaates Bayern, welches das Urheberrecht an dem Buch hält, sich weigert einen Nachdruck zu erlauben, aus Rücksicht auf die Opfer der nationalsozialistischen Gräueltaten”.Та же статья, переведенная той же газетой через несколько дней на английский язык, назвала причину запрета, сказав, что «Министерство Финансов земли Бавария, которому принадлежат авторские права, отказалось выдать разрешение на издание книги, руководствуясь при этом сочувствием к жертвам Нацистского режима».
15Der Journalist Yoshio Kisa (木佐芳男), ehemaliger Korrespondent in Deutschland für die Tageszeitung Yomiuri Shimbun und Autor von Essays wie ‘Fragen über die Kriegsverantwortung - Deutschlands ungeklärte Vergangenheit”(戦争责任”とは何か-清算されなかったドイツの過去) sagt jedoch, dass er mit der Erklärung von Asahi nicht einverstanden sei.Однако, журналист Йошио Киса (木佐芳男), бывший корреспондент ежедневной газеты Yomiuri Shimbun в Германии и автор таких эссе, как «Вопрос ответственности за войну - неучтенное прошлое Германии» (戦争責任”とは何か-清算されなかったドイツの過去), говорит что он не согласен с объяснениями Asahi.
16Der wahre Grund für das Verbot des Buches ist nicht so rücksichtsvoll.Настоящая причина, почему они запретили публикацию, не настолько деликатна.
17Das große Problem ist, dass es die politische “Bibel” jener Nazi-Vereine werden könnte, die es in jedem Land, angefangen mit Deutschland, gibt.Главная проблема в том, что книга может стать политической Библией неонацистских организаций, которые существуют в каждой европейской стране, начиная с Германии.
18Wenn Sie sich einen Kiosk in Bayern ansehen könnten, würden Sie feststellen, dass dort rechtsextreme Zeitungen verkauft werden.Если бы вы заглянули в газетный киоск в Мюнхене, земля Бавария, вы бы увидели, что там продаются газеты с крайне правым содержанием.
19In Deutschland gibt es mehrere Neo-Nazi-Gruppen, zu denen einige Tausend Rechtsextremisten gehören.В Германии существует несколько неонацистских групп, которые объединяют тысячи правых экстремистов.
20Die Behörden sind sehr vorsichtig, sie nicht zu provozieren […]Власти ведут себя очень осторожно, чтобы их не спровоцировать их[…]
21Kisa, der das Vorhandensein und die tatsächliche Gefahr der rechtsgerichteten Gruppen in Japan im Vergleich mit denen in Deutschland und anderen europäischen Ländern als unerheblich bezeichnet, reflektiert auch über die Veröffentlichung eines solchen Titels in Japan.Киса, который считает присутствие и реальную опасность правых групп в Японии несущественной по сравнению с такими же группами в Германии и других европейских странах, также размышляет над публикацией книги в Японии.
22Ich bin mir nicht sicher, welche Bedeutung und Einfluss die Manga-Version von Mein Kampf heute in Japan haben könnte.Я неуверен, что манга-версия «Майн Кампф» могла бы сейчас иметь значение и влияние в Японии.
23Die Absicht derjenigen, die sie vor 40 Jahren übersetzt haben und derjenigen, die sie jetzt veröffentlichen, kann nicht so unterschiedlich sein.Однако, намерения тех, кто переводил ее 40 лет назад и тех, кто опубликовал манга сейчас, не могут сильно различаться.
24[Übersetzer] Hirano benutze diese Worte: “Diese Generation, die den Krieg nicht mehr erlebt hat, sind eigentlich die Leute, die dieses Buch lesen sollten.[Переводчик] Хирано высказался так: “Фактически, людьми, которые должны прочитать эту книгу, является поколение не прошедших войну.
25Diese Generation braucht einen klaren Verstand und einen objektiven Ausblick um einen solchen Text zu lesen.Этому поколению потребуется ясный ум и объективный взгляд на вещи, необходимый для чтения таких книг.
26Jeder, der nach dem Krieg eine Bildung erhalten hat, sollte in der Lage sein dieses Buch richtig zu beurteilen; hoffe ich wenigstens.Любой человек, получивший образование в послевоенное время должен обладать рассудительностью для прочтения этой книги, или, во всяком случае, я на это надеюсь”.
27Der Manga zeigt Hitler als einen besessenen Mann, der das jüdische Volk beschuldigt, der Ursprung alles Bösen in Deutschland zu sein.Манга изображает Гитлера как человека помешанного, который обвиняет евреев во всех неудачах и бедах Германии.
28Das antisemitische Denken steht an erster Stelle und es scheint unwahrscheinlich, dass eine solche mangelbehaftete Figur einen Leser dazu veranlassen könnte, von seiner Persönlichkeit fasziniert zu sein.Там явно преобладает антисемитский настрой и, кажется невероятным, что такая неприятная фигура могла бы очаровать кого-то из читателей
29Wie einige Blogger meinen, ist die Manga-Version von Mein Kampf ein Auszug aus der Ideologie des Diktators und kann deshalb auch als ein anderer Weg zum Studium der Geschichte benutzt werden.Как подчеркивают некоторые блоггеры, манга-версия «Майн-Кампф» представляет собой сокращенное описание диктаторской идеологии и даже может быть рассмотрена в качестве иного метода в изучении истории.
30Theternal schlägt vor, dass es mit anderen Quellen ergänzt werden sollte, und lobte das Veröffentlichungs-Projekt der East-Press, Mangas aus der Weltliteratur zu machen, als interessant.Она должна быть дополнена другими ресурсами, предлагает theternal, хваля проект издательства East Press по созданию манга из мировых шедевров литературы.
31Ich finde es gut, das Interesse für gewisse Themen zu wecken, denn dies kann nur zu einer tieferen Aussprache oder besserem Verständnis führen.Я считаю, неплохо бы поднять интерес к некоторым темам для того, чтобы это могло вылиться в более бурное обсуждение и взаимопонимание.
32Es ist gut das von Hitler geschrieben Original “Mein Kampf” zu lesen, um die in der Manga fehlenden Teile zu ergänzen. Es empfiehlt sich auch noch andere Bücher zu lesen, die sich darauf beziehen.Хорошо было бы прочесть оригинальную «Майн Кампф», написанную Гитлером, чтобы узнать то, что отсутствует в манге, а также другие относящиеся к этой теме книги.
33So entwickelt sich das Lesen.Это и есть метод развития чтения.
34Als diesbezügliche Comics würde ich Shjigeru Mizuki's Gekika Hitoraa (Hitlers Comic-Strips) empfehlen, was auch in der Manga Kitaeru Dokushoryoku (Ausbildung durch Manga-Lesen) vorgeschlagen wird und ganz sicher Tezuka Osamu's Adorufu ni Tsugu (sag's Adolf).В качестве комиксов на данную тему я бы посоветовал Shjigeru Mizuki's Gekika Hitoraa (Комиксы про Гитлера), которые также предлагаются в Manga de Kitaeru Dokushoryoku (Тренировка навыков чтения через мангу) и, конечно же, Adorufu ni tsugu (Говори Адольф) автора Tezuka Osamu.