# | deu | rus |
---|
1 | Tadschikistan: Die unberührte Natur und das Echo der Geschichte | Таджикистан: нетронутая природа и эхо истории |
2 | Irkht, Badachschan. | Ирхт, Бадахшан. |
3 | Foto von Bakhriddin Isamutdinov | Фото Бахриддина Исамутдинова |
4 | Alle Fotos stammen vom Autor oder wurden mit Genehmigung verwendet. | Все фотографии сделаны автором или использованы с разрешения. |
5 | Tadschikistan, zu 93% gebirgig und übersät mit himmlischen alpinen Seen, ist wahrhaftig ein Paradies für Naturliebhaber, vorausgesetzt sie können mit den heruntergekommenen Straßen und der belastenden Bürokratie leben. | Таджикистан, на 93% покрытый горами с разбросанными по ним небесными альпийскими озёрами, является настоящим храмом для любителей природы, если они могут жить с разбитыми дорогами и обременительной бюрократией. |
6 | Denn nachdem man sich für einen Flug in die Hauptstadt Duschanbe mit mehreren Zwischenlandungen verausgabt und etwa 60 Dollar für ein Touristenvisum ausgegeben hat, erwarten einen Schätze abseits des Touristenrummels. | Потому что как только вы оплатили полёт с несколькими пересадками до его столицы Душанбе и отложили шестьдесят долларов или около того на туристическую визу, сокровища ждут вас на неизбитых дорожках. |
7 | Viele von denjenigen, die Tadschikistan auf einer Karte suchen und finden, kommen zum Bergsteigen. | Многие их тех, кто находят Таджикистан на карте и решают совершить путешествие туда, приезжают для горных восхождений. |
8 | Aber jene, welchen die Fähigkeiten und das Equipment zum Bergsteigen fehlt, können Road Trips weit höher hinauf bringen als erwartet. | Но если у вас нет навыков и оборудования для альпинизма, автомобильные путешествия могут привести вас выше, чем вы, возможно, ожидаете. |
9 | Die Pamir Schnellstraße war in der Mai 2015 Ausgabe des National Geographic Traveler auf Platz drei der Liste der zehn wichtigsten Orte der ehemaligen UdSSR, die man besucht haben sollte. Sie ist für viele der spannendste, kribbelndste Road Trip der Welt. | Памирский тракт был поставлен на третье место в десятке мест, которые стоит посетить на территории бывшего СССР, в выпуске мая 2015 года журнала National Geographic Traveler и многими считается одной из самых захватывающих, острых дорог для путешествий в мире. |
10 | Während der Jeep die Straße zwischen Duschanbe und Murghab im Osten entlangfährt, können die Reisenden abseits der Schnellstraße die afghanischen Dörfer auf der anderen Seite des Amudarja Flusses sehen. | Пока джип гремит по дороге между Душанбе и Мургабом на востоке, путешествующие по шоссе могут увидеть афганские деревни за Амударьей. |
11 | Getrennt von der ehemaligen Sovietunion durch das sich schlängelnde Gewässer, scheinen sie Teil einer anderen Welt zu sein. | Отделённые от бывшего Советского Союза извивающейся полоской воды, они кажутся частью другого мира. |
12 | Entlang der Straße kann man auch den Pik Ismoil Somoni sehen, die höchste Bergspitze der ehemaligen UdSSR. | В пути вы увидите пик Исмоила Сомони, высочайшую вершину на территории бывшего СССР. |
13 | Danach könnte dich vielleicht der Wunsch überkommen, in den Überresten eines alten zoroastrischen Tempels zu beten und dessen Felsritzungen zu bestaunen. | Затем вы можете захотеть помолиться в руинах древнего зороастрийского храма и почитать петроглифы. |
14 | Nach der Ankunft in Murghab können sich Touristen an Speisen aus Yak stärken, welche hauptsächlich von den ethnischen Kyrgyz Hirten gezüchtet werden. | По прибытии в Мургаб туристы могут полакомиться яками, выращенными, по большей части, этнически киргизскими пастухами. |
15 | Duschanbe dient auch als Ausgangspunkt für eine Reise in die zweitgrößte Stadt des Landes - Chudschand - mit einer weiteren spektakulären, langen Spritztour, diesmal über das Fan Gebirge im Norden und Westen des Landes. | Душанбе также можно использовать как базу для путешествия во второй по величине город страны - Худжанд - ещё одной впечатляющей долгой прогулки, на этот раз через Фанские горы на севере и западе страны. |
16 | Bergsteigen. | Скалолазание. |
17 | Foto von Bakhriddin Isamutdinov | Фото Бахриддина Исамутдинова |
18 | Afghanische Dörfer auf der anderen Seite des Flusses. | Афганские деревни на другой стороне реки. |
19 | Foto von Abdulfattoh Shafiev | Фото Абдулфаттоха Шафиева |
20 | Die Straße nach Badachschan. | Дорога в Бадахшан. |
21 | Foto von Abdulfattoh Shafiev | Фото Абдулфаттоха Шафиева |
22 | Das Tal von Serafschan. | Зеравшанская долина. |
23 | Foto von Abdulfattoh Shafiev | Фото Абудлфаттоха Шафиева |
24 | Die Stadt Ziddeh in Warsob. | Деревня Зидды в Варзобе. |
25 | Foto von Bahrom Jalilov | Фото Бахрома Джалилова |
26 | Das Tal von Serafschan beheimatet einige der schönsten Seen Zentralasiens. | Зеравшанская долина вдоль этой дороги - место, где находятся одни из самых прекрасных озёр Центральной Азии. |
27 | Iskanderkul, durch Name und Legende mit Alexander dem Großen verbunden, befindet sich in einer Höhe von 2,195 Metern über dem Meeresspiegel. | Искандеркуль, связанный названием и легендой с Александром Македонским, расположен на высоте 2195 метров над уровнем море. |
28 | Vom richtigen Blickwinkel aus gesehen kann man erkennen, wie der See die ihn umgebende Landschaft widerspiegelt. Märchenhaft und mit einer überraschenden Klarheit werden die Bergspitzen des Fan Gebirges reflektiert. | С правильного угла вы можете увидеть, как озеро служит зеркалом для окружающей его природы, отражая пики Фанских гор с поразительной ясностью. |
29 | Etwas weiter befinden sich die, ebenfalls jenseitig anmutenden, sieben Seen von Shing, manchmal auch die Shing Prinzessinnen genannt. | Далее расположены столь же потусторонние семь озёр Шинга, которых иногда называют «семью красавицами». |
30 | Kharikul, Jirgatal. | Каракуль, Джиргатал. |
31 | Foto von Bahriddin Isamutdinov | Фото Бахриддина Исамутдинова |
32 | Der See Haftkul im Tal von Serafschan. | Озеро Хафткул в Зарафшанской долине. |
33 | Fotograf: Nozim Qalandarov | Фотограф: Нозим Каландаров |
34 | Der See Iskanderkul im Tal von Serafschan. | Озеро Искандеркуль в Зарафшанской долине. |
35 | Fotograf: Nozim Qalandarov | Фотограф: Нозим Каландаров |
36 | Die Tadschiken glauben, dass die sagenhaften Städte von Buchara und Samarkand kulturell zu ihnen gehören. Diese Oasen der Seidenstraße wurden jedoch an Usbekistan geschenkt, als die Bolschewiken begannen, die zentralasiatische Landschaft in künstliche sowjetische Republiken zu zerteilen, mit wenig Rücksicht auf nationale Identitäten und die lokale Bevölkerung. | Таджики верят, что легендарные города Бухара и Самарканд культурно принадлежат им, но эти оазисы Великого шёлкового пути были переданы Узбекистану, когда большевики начали искусственное создание границ между советскими республиками в Центральной Азии, не сильно задумываясь над национальной принадлежностью местного населения. |
37 | Aber selbst ohne diese antiken Perlen Asiens, wie die beiden Städte manchmal auch bezeichnet werden, besitzt Tadschikistan nennenswerte historische Stätten. | Но даже без этих древних жемчужин Азии, как иногда называют два города, в Таджикистане имеются исторические памятники. |
38 | Die Festung von Hissor ist nur 20 Kilometer von der Hauptstadt entfernt und befindet sich entlang einer erst kürzlich fertiggestellten Schnellstraße. Hissor ist die einzige antike Siedlung, welche an den 3000 Jahre alten Shuman-Staat erinnert. | Расположенная на расстоянии всего 20 километров от столицы рядом с недавно построенным шоссе из Душанбе Гиссарская крепость - единственное древнее поселение, напоминающее о бактрийском Шумоне, - в этом году празднует 3000-летие. |
39 | Die Festung von Hissor. | Гиссарская крепость. |
40 | Fotograf: Nozim Qalandarov | Фотограф: Нозим Каландаров |
41 | Rekonstruktion des Palastes von Hulbuk, in Chatlon. | Реконструированный дворец Хулбук, Хатлонская область. |
42 | Foto von Abdulfattoh Shafiev | Фото Абдулфаттоха Шафиева |
43 | Das Stadtmuseum von Chudschand. | Городской музей Худжанда. |
44 | Foto von Abdulfattoh Shafiev | Фото Абдулфаттоха Шафиева |
45 | Geschichtlich Interessierte können im Norden auch die Sheikh Muslihiddin Moschee in Chudschand und auch die Stadt Istarawschan, welche von Alexander dem Großen gegründet wurde und vormals Alexandria hieß, besuchen. | Что касается исторических мест на севере, вы также можете посетить Мавзолей Шейха Муслихиддина в Худжанде и город Истаравшан, который был основан Александром Македонским и раньше назывался Александрия. |
46 | Im Süden befindet sich das buddhistische Adschina-Teppa Kloster, wo 1966 eine Ausgrabung die größte Buddha Statue des gesamten zentralasiatischen Raumes hervorbrachte. | На юге, между тем, находится буддийский монастырь Аджина-Тепе, где при раскопках в 1966 году была найдена самая большая статуя Будды в Центральной Азии. |
47 | Von der Taille aufwärts großteils restauriert, befindet sie sich heute im archäologischen Nationalmuseum Tadschikistans in Duschanbe. | Часть статуи выше пояса была по большей части реконструирована (сохранились, в основном, детали ниже пояса); в настоящее время она хранится в Национальном музее древностей Таджикистана в Душанбе. |
48 | Die Festung von Yamchun, Wachankorridor. | Крепость Ямчун, Ваханский коридор. |
49 | Foto von Bahriddin Isamutdinov | Фото Бахриддина Исамутдинова |
50 | Murghob. | Мургаб. |
51 | Foto von Abdulfattoh Shafiev | Фото Абдулфаттоха Шафиева |
52 | Murghob. | Мургабский район. |
53 | Foto von Bahriddin Isamutdinov | Фото Бахриддина Исамутдинова |
54 | Abgesehen vom teil-restaurierten Buddha besitzt die Stadt Duschanbe weitere massive Artefakte, unter anderem den zweitgrößten Fahnenmast und das größte Teehaus der Welt. | Помимо полувосстановленного Будды в Душанбе [анг] находястя некоторые другие крупные объекты [анг], включая второй самый большой флагшток в мире и самую большую чайхану в мире. |
55 | Außerdem, solltest du das Land in ein paar Jahren nochmal besuchen, wirst du die größte Moschee Zentralasiens zusammen mit dem größten Theater der Region vorfinden. | Более того, если вы вновь посетите страну через два года, вы также сможете увидеть самую большую мечеть в Центральной Азии вместе с самым большим театром в регионе. |
56 | Also lass dich von der Platzierung des Landes an 109ter Stelle unter 141 Ländern im Travel & Tourism Competitiveness Rating (Einstufung der Wettbewerbsfähigkeit als Reise- und Tourismusziel) des World Economic Forums nicht abschrecken. | Так что не дайте 109 из 141 месту страны в рейтинге конкурентоспособности в секторе туризма и путешествий, подготовленного экспертами Всемирного экономического форума, удержать вас. |
57 | Reise nach Tadschikistan! | Приезжайте в Таджикистан! |
58 | Duschanbe bei Nacht. | Душанбе ночью. |
59 | Foto von Bahrom Jalilov | Фото Бахрома Джалилова |
60 | Der Nawrooz-Palast in Duschanbe. | Дворец Навруза в Душанбе. |
61 | Foto von Bahrom Jalilov | Фото Бахрома Джалилова |
62 | Der zweitgrößte Fahnenmast der Welt in Duschanbe. | Второй по высоте флагшток в мире, Душанбе. |
63 | Fotograf: Nozim Qalandarov | Фотограф: Нозим Каландаров |
64 | Tadschikistan ist auch bekannt für seine bunte Handwerkskunst. | Широко известны красочные рукоделия Таджикистана. |
65 | Foto von Bahriddin Isamutdinov | Фото Бахриддина Исамутдинова |