# | deu | rus |
---|
1 | Titelzeile des Blogs von Zelalem Kiberet: ‘Lasst Freiheit erklingen’ | Слоган блога Зелалема Кибрета: «Пусть свобода звенит» |
2 | Zelalem Kiberet mit 25. | Зелалем Кибрет в 25 лет. |
3 | Foto von Zelalems Blog. | Фото из блога Зелалема. |
4 | Im April 2014 wurden neun Blogger und Journalisten in Äthiopien inhaftiert. | В прошлом апреле в Эфиопии были арестованы девять блогеров и журналистов. |
5 | Einige von ihnen waren für das Bloggerkollektiv Zone9 aktiv, das über soziale und politische Themen in Äthiopien berichtete und sich für Menschenrechte und Rechenschaftspflicht der Regierung einsetzte. | Некоторые из этих мужчин и женщин работали с Zone9, коллективным блогом [анг], который освещал социальные и политические проблемы Эфиопии и продвигал права человека и подотчётность правительства. |
6 | Vier von ihnen haben außerdem für Global Voices geschrieben. | И четверо из них были авторами Global Voices. |
7 | Im Juli 2014 wurden sie nach der Anti-Terrorismus-Gesetzgebung unter Anklage gestellt. | В июле им были предъявлены обвинения [анг] по Антитеррористической прокламации страны. |
8 | Seit dem befinden sie sich hinter Gittern und ihr Gerichtsverfahren wurde wieder und wieder verschoben. | Со времени задержания они находятся за решёткой, а суд вновь и вновь откладывается. |
9 | Dies ist der dritte Teil unserer Serie “Sie haben Namen”, mit der wir auf die einzelnen Blogger aufmerksam machen möchten, die sich zur Zeit in Haft befinden. | Это третья статья в нашей серии - «У них есть имена» - в которой мы хотим выделить каждого из блогеров, в настоящее время находящихся в тюрьме. |
10 | Wir möchten sie als Menschen wahrnehmen, nicht als bloße Zahlen, und wir möchten ihre jeweils eigene Geschichte erzählen. | Мы хотим создать их образы как людей, рассказать их собственные и своеобразные истории. |
11 | Diese Geschichte kommt von Endalk Chala, einem Gründungsmitglied des Zone9-Kollektivs, dem die Inhaftierung erspart blieb, da er sich zu der Zeit für sein Doktorstudium in den USA befand. | Эту историю рассказывает Эндолк Чала, основатель коллектива Zone9, который избежал ареста, так как находился в США, где работает над получением PhD. |
12 | Ich habe Zelalem Kiberet 2012 getroffen. | Я встретил Зелалема Кибрета в 2012 году. |
13 | Ich kannte ihn bereits durch seinen Blog, auf dem er über kuriose und anregende Literaturerzeugnisse, über Kunst, Politik, Geschichte und Philosophie schrieb. | Я узнал о нём через его блог, в котором они писал о любопытных и вдохновляющих произведениях литературы, искусстве, политике, истории и философии. |
14 | Für mich reichte die Nähe aber nicht aus, seine Beiträge über Philosophie zu lesen und gelegentlich mit ihm auf Facebook zu schreiben, daher wollte ich ihn unbedingt persönlich treffen. | Для меня чтение его постов о философии и редкие разговоры с ним в Facebook никогда не были достаточно глубокими, так что я решил встретиться с ним лично. |
15 | Damals war für mich immer besonders wichtig, meine Online-Freunde zu treffen. | В то время я всегда мечтал о встрече с моими интернет-друзьями. |
16 | Das führte schließlich auch dazu, dass wir Zone9 gründeten. | Это, в конец концов, и привело нас к созданию Zone9 [анг]. |
17 | An dem Tag damals war es Befeqadu, der Antrieb des Kollektivs, der unser Treffen organisierte. | В тот день организовал встречу Бефекаду - двигатель нашего коллектива. |
18 | Wir trafen uns in einem Café, das Pizza hieß, im Herzen von Addis Ababa. | Вы встретились в кафе Pizza в центре Аддис-Абебы. |
19 | Befeqadu und ich trafen als erste ein und dann kam Zelalem zu uns. | Бефекаду и я прибыли первыми, и Зелалем присоединился к нам. |
20 | Er begrüßte uns herzlich. | Он тепло поприветствовал нас. |
21 | Wir saßen an einem Tisch in der Nähe der Tür. | Мы сидели у столика рядом с дверью. |
22 | Er bestellte einen Macchiato und dann führten wir eines unserer besten Gespräche. | Он заказал чашку макиато, и затем последовал один из наших лучших разговоров. |
23 | Zelalem war Absolvent der juristischen Fakultät der Addis Ababa Universität und unterrichtete auch Jura an der Universität Ambo. | Зелалем был аспирантом в школе права Аддис-Абебского университета, а также преподавал право в университете Амбо. |
24 | Ich schätze mich sehr glücklich, dass ich mit Zelalem zusammengearbeitet habe. | Я считаю, что мне очень повезло, что я работал с Зелалемом. |
25 | Aufgrund seiner Intelligenz, seines humorvollen Schreibstils und seinen knallharten Sticheleien gegenüber Religion, gaben ihm seine Freunde den Spitznamen Zola, nach dem französischen Schriftsteller, den Zelalem selbst mit Begeisterung las. | Из-за его остроумных, с чувством юмора сочинений и бескомпромиссных насмешек над религией его друзья превратили имя Зелалема в имя (неизбежно) французского писателя Золя, которого сам Зелалем читал с большим энтузиазмом. |
26 | Die Liebe unseres Zolas zur Philosophie und der Kunst ist offensichtlich, das Banner seines Blogs ist das berühmte Gemälde “Sokrates, den Giftbecher trinkend” von Jacques-Louis David. | Любовь нашего Золя к философии и искусству так заметна, что он сделал «шапкой»-баннером своего блога знаменитую картину Жака-Луи Давида «Смерть Сократа». |
27 | Sokrates, den Giftbecher trinkend von Jacques-Louis David. | «Смерть Сократа», Жак-Луи Давид. Находится в общественном достоянии. |
28 | Bild von Wikimedia, lizenzfrei. | Изображение из Wikimedia. |
29 | Zolas Tweets waren derart klangvoll und beliebt, dass ich es wage zu behaupten, dass Zola zur Zeit seiner Inhaftierung der auf Twitter am häufigsten gelesene Äthiopier war. | Бьющие в точку твиты Золя были столь знамениты среди его знакомых и коллег, что я осмелюсь сказать, что ко времени ареста Золя становился самым читаемым жителем Эфиопии в Twitter. |
30 | Seine unterhaltsamen und gewitzten Tweets machten ihn zu einem aufstrebenden literarischen Talent, das man im Auge behalten sollte. | Его юмористические и остроумные твиты утвердили его в качестве восходящего литературного таланта, на которого стоит смотреть. |
31 | Zola kann auch längere und bewegende Werke verfassen. | Золя мог также писать более длинные, вызывающие множество чувств тексты. |
32 | In einem seiner Blogbeiträge spottete er über etwas, was sich die Massenmedien aus Äthiopien bislang nicht zu thematisieren trauten. | В одном из постов в блоге он высмеял тему, даже существование которой многие ведущие газеты в Эфиопии не отважились признать. |
33 | Mit seinem Artikel “Wie man sich seine eigene Religion bastelt? - Eine äthiopische Anleitung” hat er eine lange Satire verfasst, die aufs Korn nimmt, wie staatliche Ableger Programme ausstrahlen, um einen Personenkult rund um den ehemaligen Präsidenten Meles Zenawi zu schaffen. | Он написал длинный сатирический пост под заголовком «Как создать собственную религию? Руководство из Эфиопии» [анг] о том, как государственные СМИ подают информацию в попытке создать культ личности покойного президента Мелеса Зенауи. |
34 | Diese Art Beiträge haben Zola auf das Radar der äthiopischen Regierung gebracht. | Подобные статьи вызвали внимание к Золя правительства Эфиопии. |
35 | Heute, nach über einem Jahr im Gefängnis, sieht er sich erfundenen Unterstellungen von Terrorismus gegenüber, dafür, dass er ein wahrer Intellektueller ist, jemand, der Humor nutzt, um seine Kritik zu kommunizieren. | Сегодня, проведя год в тюрьме, он стоит перед сфабрикованными обвинениями в терроризме за то, что является настоящим интеллектуалом, который использует юмор как способ донесения своей критики. |
36 | Auf dem Banner seines Blogs hat Zola geschrieben “Lasst Freiheit erklingen”. | На баннере своего блога Золя написал: «Пусть свобода звенит». |
37 | Solange er selbst sich hinter Gittern befindet, müssen wir für ihn diesem Wunsch nachkommen. | Пока он находится за решёткой, мы должны исполнять это желание от его имени. |