# | deu | rus |
---|
1 | Bangladesch möchte Hijras, das dritte Geschlecht, verstärkt in der Verkehrspolizei einsetzen | Возможно, в скором времени регулировать дорожное движение в Бангладеш будут транссексуалы |
2 | Hijras feiern den ersten Jahrestag der offiziellen Anerkennung des dritten Geschlechts in Bangladesch. | Хиджра Бангладеш празднуют первую годовщину официального признания транссексуалов в качестве особого “третьего пола”. |
3 | Bild von SK Hasan Ali. | Фото: Хасан Али. |
4 | Copyright Demotix (10/11/2014) | Copyright Demotix (10/11/2014) |
5 | Die Regierung Bangladeschs plant nun Hijras, die seit 2013 offiziell als ein eigenes Geschlecht in Bangladesch anerkannt sind, in der Verkehrspolizei einzusetzen, um sie damit gesellschaftlich zu stärken und ihnen Jobs anzubieten. | Правительство Бангладеш планирует [анг] комплектовать часть личного состава дорожной полиции из представителей касты хиджра, которые с 2013 года были официально признаны [анг] в Бангладеш людьми с особой гендерной идентификацией («третьим полом»). |
6 | Hijra ist eine weibliche Geschlechtsidentität, die Menschen die männlich oder intersex geboren wurden, angenommen haben und die in westlichen Ländern häufig als Transgender bezeichnet wird. | Цель этой инициативы - восстановить транссексуалов в гражданских правах и предоставить им возможность для полноценной социализации. |
7 | Die Initiative der Regierung, sie in der Verkehrspolizei einzusetzen, hat großen Zuspruch der Bürger Bangladeschs erfahren. | Хиджра - это люди, которые будучи рожденными с мужским биологическим полом или же с признаками интерсексуальности, идентифицируют себя в качестве женщин. |
8 | Der Blogger Arif Jebtik sieht in diesem Schritt ein Zeichen, dass sich das Land in eine positive Richtung entwickelt: | На Западе таких людей обычно называют транссексуалами. Предложение правительства пригласить хиджра на службу в дорожной полиции было встречено интернет-пользователями из Бангладеш с большим одобрением. |
9 | Hijras im Polizeidienst einzustellen ist ein kleiner aber wichtiger Schritt des Landes, menschlicher zu werden. | Блогер Ариф Джебтик [бен] счёл этот шаг свидетельством движения страны в правильном направлении: |
10 | Die erste Phase des Projekts wird vielleicht nicht erfolgreich sein. | Приём хиджра на полицейскую службу - это маленький, но важный для страны шаг в направлении гуманизации социальной жизни. |
11 | Hijras werden viele Hürden nehmen müssen, bis sie ihren sozialen Status erreichen und es wird Enttäuschung unter den Beschäftigten geben. | Вероятно, этот проект не достигнет моментального успеха, и на пути к достижению своего нового социального статуса хиджра придётся преодолеть множество преград. Наверняка будут иметь место случаи проявления недовольства со стороны сослуживцев. |
12 | Menschen werden sie möglicherweise nicht ernst nehmen. | Возможно, люди не сразу смогут всерьёз воспринять их новую социальную роль. |
13 | Aber ich hoffe, dass sie all diese Hindernisse nehmen werden und sich die Initiative als großartig erweist. | Но я очень надеюсь, что они смогут преодолеть все эти препятствия, и эта инициатива окажется великим начинанием. |
14 | Der Twitternutzer Harun ur Rashid begrüßt den neuen Regierungsplan: | Пользователь Twitter Харун ур Рашид приветствовал план правительства: |
15 | Hijras in der Verkehrspolizei in Bangladesch einsetzen. | Хиджра будут принимать на работу в дорожную полицию Бангладеш. |
16 | Ein sehr begrüßenswerter Schritt der Regierung. | Очень отрадный шаг нашего правительства. |
17 | Hijras in Bangladesch erfahren noch eine weitverbreitete Diskriminierung und haben häufig Probleme, Arbeit zu finden. | Хиджра очень часто сталкиваются в Бангладеш с дискриминацией и нередко встречаются с трудностями при трудоустройстве. |
18 | Der Ex-Banker Syed Ashraf Ali schrieb in einem Gastkommentar im Financial Express: | Экс-банкир Саид Ашраф Али в полемической статье [анг], опубликованной в газете Financial Express, написал: |
19 | Dadurch dass den Hijras Arbeitsmöglichkeiten häufig verweigert werden, sind sie gezwungen sich mit Arbeiten durchzuschlagen, die nicht unserem Geschmack entsprechen. | Лишённые возможности найти нормальную работу хиджра оказываются вынуждены зарабатывать себе на хлеб занятиями, к которым наше общество относится с неодобрением. |
20 | Viele gewöhnen sich daran, bei ihrer Arbeit erpresst oder an öffentlichen Plätzen belästigt zu werden. | Многие из них начинают заниматься вымогательством денег, мешая работе других людей или создавая неудобства в общественных местах. |
21 | Einige treten bei Feiern auf, während wieder andere betteln oder sich prostituieren. | Некоторые из них принимают участие в различных церемониях, другие попрошайничают или занимаются проституцией. |
22 | | Рубайят Саймум предостерегает других интернет-пользователей [бен] от преждевременного восхваления правительственной инициативы до того момента, пока не будут озвучены конкретные детали этого плана: |
23 | Rubait Saimum ermahnt die Netizens die Regierungsinitiative nicht zu loben ohne die praktischen Details zu kennen: | […] Ещё на днях хиджра, подвергаясь опасности, правдами и неправдами зарабатывали себе на жизнь сомнительной уличной активностью. |
24 | […] Noch wenige Tage zuvor wurde von Hijras durch Bedrohungen und andere Aktivitäten in der Straße Geld eingetrieben. Deshalb müssen wir darüber nachdenken, wie sie den Straßenverkehr regeln können und respektiert werden. | Поэтому нам надо хорошенько подумать о том, как они от этих примитивных занятий смогут перейти к такой серьёзной и ответственной работе как контроль уличного движения, и как им при этом добиться почтения к себе со стороны общества. |
25 | Wir müssen auch verstehen, welche Art von Training sie in der Polizei bekommen werden. | Мы также должны понять, какую специальную подготовку они получат помимо обычного обучения, которое проходят все полицейские. |
26 | Darüberhinaus sollten wir nachdenken, ob diese Initiative realistisch genug ist, um erfolgreich umgesetzt zu werden und wie es realistisch möglich wäre. | Более того, мы должны ещё как следует обдумать, насколько вообще эта инициатива реалистична, чтобы быть успешно осуществлённой на практике, и как нам приблизить этот план к реальности. |
27 | Die Regierung kann nicht gedankenlose Entscheidungen treffen, nur um gelobt zu werden. | Правительство не должно принимать безрассудные решения лишь для того, чтобы снискать себе популярность. |
28 | Dev Saha denkt, dass Hijras den Job besser ausführen werden als die durchschnittlichen Beschäftigten der Verkehrspolizei. | Дев Саха высказал мнение, что хиджра будут работать гораздо лучше, чем нынешние дорожные полицейские. |
29 | Als Beispiel nennt er den Fall von zwei Hijras, die im März auf offener Straße zwei der Männer, die den Blogger Washikur Rahman überfallen und umgebracht hatten, bei ihrer Flucht aufgehalten und gefasst haben. | В этой связи он вспомнил о случае, когда две женщины-хиджра схватили на улице двоих убийц-исламистов, убегавших с места преступления после убийства блогера Вашикура Рахмана в марте этого года. |
30 | Saha schrieb im Dhaka Tribune: | На страницах Dhaka Tribune Саха сказал [анг]: |
31 | Transgender Menschen werden diesen Job wahrscheinlich besser ausführen als die reguläre Polizei Bangladeschs, dass hat der Fall des Mörders von Washikur gezeigt. | Транссексуалы могли бы выполнять полицейские функции гораздо лучше тех, кто сейчас работает в полиции, о чём наглядно свидетельствует случай с убийством Вашикура. |
32 | Nur sie haben es geschafft, mit bloßen Händen die Angreifer zu fassen. | Только они не побоялись схватить убегавших преступников, не имея при себе никакого оружия. |
33 | Beschämend für die gut ausgebildete Polizei Bangladeschs! | Вообще говоря, это, конечно, позор для наших откормленных полицейских! |
34 | Das Sozialamt schätzt, dass derzeit über 10.000 Hijras in Bangladesch leben. | По оценкам Департамента социальных услуг, в Бангладеш живут более 10 000 хиджра [анг]. |
35 | Die Regierung hat in den Rechnungsjahren 2012 und 2013 ungefähr 9 Crore Taka (1,15 Millionen US-Dollar) für Förderprogramme für Hijras ausgegeben. | Начиная с 2012-2013 финансового года правительство выделило около 9 кроров так [така - денежная единица Бангладеш, крор - единица индийской системы счисления, равная десяти миллионам] (1,15 млн. долларов США) на различные обучающие программы для хиджра. |
36 | Laut der Economist Intelligence Unit ist Dhaka, die Hauptstadt Bangladeschs, eine der lebensunwertesten Städte weltweit und der extreme Verkehrsstau hat zu diesem Ruf dazu beigetragen. | По оценке Economist Intelligence Unit, cтолица Бангладеш Дакка является одним из самых непригодных для жизни городов мира [анг], и в немалой степени формированию такой печальной репутации способствуют бесконечные дорожные пробки. |
37 | Die Stadt kann das wachsende Verkehrsaufkommen nicht mehr bewältigen, was eine Stressquelle für viele darstellt. | Город просто не справляется с увеличивающимся потоком дорожного движения [анг], что становится для многих источником стресса [анг]. |
38 | Es besteht daher die Hoffnung, dass Hijras in der Verkehrspolizei dazu beitragen werden, diesen Verkehrsstau zu reduzieren. | Может быть, хиджра окажется по силам хоть немного улучшить критическую ситуацию на дорогах? |