Sentence alignment for gv-deu-20150528-28837.xml (html) - gv-rus-20150529-37847.xml (html)

#deurus
1Auf Dubais Straßen schmeißen sich Frauen auf ihre Harleys und zerschlagen VorurteileНа дорогах Дубая женщины на Харлеях рушат стереотипы
2Eine Fahrerin auf dem “International Female Ride Day” in Dubai.Мотоциклистка в Дубае отмечает Международный день женщин-байкеров.
3Credit: Amanda Fisher. Veröffentlicht mit PRI's GenehmigungФото Аманды Фишер, публикуется с разрешения PRI.
4Dieser Artikel und Radio Report von Shirin Jaafari für The World wurde ursprünglich von PRI.org am 18. May 2015 veröffentlicht und erscheint hier wurde hier im Rahmen einer gemeinsamen Nutzungsvereinbarung.Эта статья и радиорепортаж Ширин Джафари для The World были первоначально опубликованы на сайте PRI.org 18 мая 2015 года и повторно публикуются здесь в соответствии с соглашением об обмене контентом.
5“Wenn ich fahre, fühle ich mich als wenn mir die Welt gehört.”“Когда я еду на мотоцикле, я чувствую, что мне принадлежит весь мир”.
6Dies ist, wie Dana Adam ihre Erfahrung auf der Fahrt mit dem Motorrad - einer Harley-Davidson, nicht weniger - über die weitreichenden Autobahnen von Dubai beschreibt.Так Дана Адам описывает свои ощущения от езды на Харлей-Дэвидсон, и не где-нибудь, а по просторным автотрассам Дубая.
7Dana Adams ist nicht ihr richtiger Name; Sie benutzt ein Pseudonym weil sie von einer einflussreichen, konservativen Familie im Jemen stammt, wo Motorrad fahren nur ein Traum war.Дана Адам - ненастоящее её имя. Ей необходим псевдоним, потому что она выросла в Йемене, во влиятельной консервативной семье, где о езде на мотоцикле можно было только мечтать.
8“Es ist nicht akzeptabel im Jemen”, sagt sie. Keine Frau fährt ein Motorrad.“В Йемене для женщины это немыслимо; моя семья никогда мне этого не разрешала,” - говорит она.
9Meine Familie würde mir es nie erlauben.”Снова в путь после короткой остановки на чай.
10Wieder auf dem Weg nach einem kurzen Boxenstopp bei Karak Chai.Фото Аманды Фишер, публикуется с разрешения PRI.
11Credit: Amanda Fisher. Veröffentlicht mit der Genehmigung von PRIА в Дубае она может осуществить свою мечту - и не только она.
12Aber in Dubai folgt Dana ihrem Traum und sie ist nicht die einzige.Здесь их целая группа, и репортер Аманда Фишер решила поездить с ними.
13Es gibt eine ganze Gruppe von Fahrerinnen in Dubai. Die Reporterin Amanda Fisher beschloss, einige Zeit mit ihnen zu verbringen.По её словам, она только сейчас осознала, как много среди них сильных личностей, которые бросают вызов стереотипу угнетенной арабской женщины.
14“Mir wurde bewusst, wie viele starke Frauen es hier gibt, die dem Cliché der unterdrückten arabischen Frau trotzen”, sagt Fisher.Она рассказывает историю другой байкерши, Шимы Мехри из Ирана, которая мечтала о мотоцикле с детства.
15Sie erzählt die Geschichte einer anderen Fahrerin, Shima Mehri, einer iranischen Frau, die seit sie ein kleines Mädchen war, ein Motorrad fahren wollte.
16Es ist Frauen erlaubt Autos zu fahren, aber es ist illegal Motorräder in der Öffentlichkeit zu fahren.В Иране женщине разрешается водить машину, но запрещается ездить на мотоцикле в общественных местах.
17Mehri und ihr Mann zogen nach Dubai als sie 29 Jahre alt war, wo sie endlich ihren Motorradführerschein machte.Когда ей было 29 лет, Мехри с мужем переехали в Дубай и, наконец, она получила права на вождение мотоцикла.
18“Sobald ich nach Dubai zog, sagte ich: Ok, jetzt ist es an der Zeit,” erzählte sie Fisher.“Как только я попала в Дубай, я поняла, что пора”, - рассказывает она.
19Aber Dinge verliefen nicht reibungslos, als sie ihrer Mutter ihre Entscheidung mitteilte.Мать Мехри очень огорчилась, впервые услышав о решении дочери.
20Sie war enttäuscht und besorgt über die Reaktion die Mehris Fahrerei in der Familie hervorrufen würde.Её беспокоило, какой будет реакция семьи, когда они узнают об этом.
21Shima Mehri, Vorreiterin der “Dubai Ladies of Harley Driver” auf dem International Female Ride Day.Шима Мехри во главе группы “Леди Харлей Дубая” в Международный день женщин-байкеров.
22Foto: Amanda Fisher. Veröffentlicht mit der Genehmigung von PRI.Фото Аманды Фишер, публикуется с разрешения PRI.
23Mehris Mutter kam nicht nur zu sich, aber gestand auch, dass sie selbst einmal Motorräder gefahren sei.Но в конце концов она отнеслась с пониманием и даже призналась дочери, что тоже когда-то ездила на мотоцикле.
24“Mehri bekam eine Nachricht von ihrer Mutter mit einem Foto, auf dem war ihre 18-jährigen Mutter auf einem Motorrad zu sehen”, sagte Fisher.“Мехри получила от неё письмо с фотографией её матери в возрасте 18 лет на мотоцикле,”- говорит Фишер.
25Fisher sagt, dass die Harley-Davidson Gruppe eine eng verbundene Gemeinschaft ist.По её словам, дубайский клуб Харлей-Дэвидсон - тесно сплоченное сообщество.
26Die Frauen fahren in gemischten Gruppen aus Sicherheitsgründen, aber auch weil es zusammen mehr Spaß macht.Мотоциклисты выезжают смешанными группами ради безопасности, да и веселее вместе.
27“Dubai Ladies of Harley Drivers” auf ihrem Weg zurück nach Dubai.Леди Харлей возвращаются в Дубай после празднования Международного дня женщин-байкеров.
28Foto: Amanda Fisher. Veröffentlicht mit der Genehmigung von PRI.Фото Аманды Фишер, публикуется с разрешения PRI.
29“Die Harley Bande ist quasi eine Erweiterung der Familie”, sagt sie.Члены клуба чувствуют, что они - одна большая семья.
30Das ist auch so, weil die meisten Mitglieder Frauen sind, die als Einwanderinnen nach Dubai gekommen sind.
31“Es ist so ein Schmelztiegel”, sagt Fisher über die Gruppe.Может быть потому, что многие из них - эмигранты.
32“Es gibt Russinnen, Polinnen, Deutsche, Marokkanerinnen und Libanesinnen.”Тут есть русские, поляки, немцы, марокканцы, ливанцы.
33Eine “Dubai Lady of Harley Drivers” auf der Straße während des International Female Ride Day.Мотоциклистка из группы “Леди Харлей Дубая” отмечает Международный день женщин-байкеров.
34Foto: Amanda Fisher. Veröffentlicht mit der Genehmigung von PRI.Фото Аманды Фишер, публикуется с разрешения PRI.
35Aufgrund der sengenden Hitze, sagt Fisher, gehen die Fahrer früher am Morgen los, da der Sommer immer näher kommt.Приближается лето, и по утрам байкерши выезжают всё раньше и раньше, спасаясь от зноя.
36Aber sie fanden auch einen neuen Weg der Hitze aus dem Weg zugehen: Eis-Jacken.Помимо этого, они придумали оригинальный способ борьбы с жарой: ледяные куртки.
37Die Fahrerinnen haben ein Futter, wo sie Eis reinstecken können, welches sie für ein paar Stunden kalt hält.Это куртки, под подкладку которых можно класть лед - помогает часа на два.
38“Es wäre ein großer Aufwand diese Frauen von der Straße zu holen”, sagt Fisher.“Этих женщин нелегко заставить свернуть с пути,” - говорит Фишер.