# | deu | rus |
---|
1 | Brasilien: Kurierende Hände, Heilende Worte | Бразилия: “Руки лечат, слова исцеляют” |
2 | [Alle Links führen, sofern nicht anders angegeben, zu portugiesischsprachigen Webseiten.] | Все ссылки в статье ведут на страницы на португальском языке. |
3 | Mit ihren Kräutern, Gesten, Gebeten und tröstlichen Worten sind die “Ärzte des Volkes” ein wichtiges Element der brasilianischen Volkskultur und des religiösen Synkretismus. | Народное целительство - важный элемент традиционной культуры и религиозного синкретизма Бразилии. |
4 | Heiler gibt es im ganzen Land, doch sie spielen eine besondere Rolle in abgelegenen Gegenden, wo professionelle Ärzte rar sind und schulmedizinische Behandlung nicht erhältlich ist. | Целителей можно встретить по всей стране, но в отдаленных районах, где доступ к профессиональной медицинской помощи ограничен, они занимают особое место. |
5 | In einem Post mit dem Titel “Kurierende Hände, heilende Worte”, erinnert Ricardo Câmara an die Geschichte des Gesundbetens und unterstreicht die Arbeit der benzedeiras (Frauen, die für die Kranken beten und sie segnen), gewöhnlich eine kostenlose und freiwillige Aktivität, die sich in Brasilien seit dem sechzehnten Jahrhundert als Alternative zur traditionellen Medizin verbreitet hat: | Журналист Рикардо Камара написал статью “Руки лечат, слова исцеляют“, посвященную практике исцеления верой. Особое внимание в статье уделяется benzedeiras - женщинам, которые благословляют больных и молятся за их выздоровление, причем обычно делают это совершенно бесплатно. |
6 | Rosenkränze und Blätter in Reichweite, Gebete auf den Lippen und viel Vertrauen in Gott. | В Бразилии подобный метод еще с 16-го века используется в качестве альтернативы стандартной медицине: |
7 | Volksheilerinnen, die mit der Ankunft der Jesuiten in Brasilien auftauchten, sind bis heute in der Volkskultur präsent. | В руках у них чётки и травы, на губах слова молитвы, а в душе - глубокая вера в Бога. |
8 | | Народные целители впервые появились в Бразилии в 16 веке, с приходом иезуитов, и являются частью традиционной культуры и по сей день. |
9 | Wie viele andere populäre religiöse und medizinische Praktiken, tauchte die Segnung besonders in der Kolonialzeit Brasiliens auf und die Faktoren, welche zur Entwicklung dieses Brauchs führten, beziehen sich natürlich auf die prekäre materielle Lage, unterstrichen durch die Knappheit an Ärzten, Chirurgen, pharmazeutischen Produkten, und durch den Synkretismus der Bevölkerung im allgemeinen, was wiederum dazu beitrug, den Brauch der Segnung weiter zu verbreiten. | Как и многие другие религиозные и медицинские практики, традиция исцеления молитвой получила широкое распространение во время колониального периода. Дальнейшему ее развитию поспособствовала общая шаткость материальной жизни, недостаток врачей, хирургов и медикаментов, а также синкретизм населения в целом. |
10 | Segnende Frau Dona Izabel. | Целительница Дона Изабель погружена в молитву. |
11 | Foto von Fredox Carvalho, für Agência de Notícias Cavaleiro de Jorge (used with permission). | Источник изображения: Fredox Carvalho для Agência de Notícias Cavaleiro de Jorge (использовано с разрешения). |
12 | Die Ausbildung eines Volksheilers, also Personen, die gemäß Maria Luiza Benitez normalerweise “vorbestimmt und mit einer besonderen Gabe von Macht, Talent oder Wissen geboren sind”, erfordert eine große Hingabe: | Мария Луиза Бенитез пишет, что народные целители обычно “от рождения наделены особым даром, силой или знанием”, и чтобы полностью реализовать этот дар, от них требуется долгая и упорная работа: |
13 | Studieren, um ein Heiler zu werden, unterscheidet sich stark von der Studie und Praxis der konventionellen Medizin. | Становление целителя кардинально отличается от процесса подготовки профессиональных врачей. |
14 | Es gibt keine medizinischen Bücher oder Abschlussnoten, aber man muss alle Prüfungen und Proben bestehen. | Вместо учебников и оценок здесь существуют свои проверки и испытания, которые необходимо выдержать. |
15 | Dazu kommt noch, dass der Heiler nur durch Schmerz, Leiden, Krankheit und dem eigenen Tod, Zugang zur Welt der außergewöhlichen Realitäten bekommt. Das Jenseits ist der Ort wo man Wissen, Erfahrung, Fähigkeiten und die Macht um anderen zu helfen, erwerben kann. | Только пройдя через боль, страдание, болезнь и даже смерть, целитель может получить доступ к потусторонней реальности - месту, где он обретет знания, опыт и способность помочь другим. |
16 | Der Aufruf kommt normalerweise im Traum oder durch einen Unfall, Krankheit, Verletzung, Leiden, Drohung von bevorstehendem Tod, Tod, und vorübergehendem klinischem Tod. | Обычно их призывают во сне, через несчастный случай, болезнь, травму или даже клиническую смерть. |
17 | Shaman des Pataxó-Stammes in Bahia. | Шаман племени патаксо, обитающего в Баие, Бразилия. |
18 | Foto von Flickr-Nutzer Mario Niveo (CC BY-NC-ND 2.0) | Источник изображения: Mario Niveo, Flickr (CC BY-NC-ND 2.0) |
19 | Der Lehrer Glauco Ricciele Ribeiro offenbart, wie Frauen zu Volksheilern werden: | Глауко Ричиеле Риберио рассказывает, как женщины становятся целительницами: |
20 | Volksheilerinnen sind Frauen mit einem reinen Herzen, die anderen ohne Eigennutz oder Gier dienen. | Народные целительницы - это добросердечные женщины, готовые бескорыстно служить на благо другим. |
21 | Diese erworbene Gabe ist von Generation zu Generation weitergegeben. | Их дар передается из поколения в поколение. |
22 | Aber in unserer heutigen Welt verschwinden solche Bräuche zunehmend und zusammen mit ihnen verliert der Volksglaube seine Charakteristk. | Однако в наше время эта практика стремительно исчезает, а вместе с ней исчезает и самобытность традиционной веры. |
23 | […] Aber wenige Leute wissen wie eine Heilerin ihr “geistliches Amt” begann. | […] Но мало кто знает, как целительницы “заступают на должность”. |
24 | Traditionell ist Karfreitag der einzige Tag, an dem die Gabe des Heilens an eine Frau mit gutem Herz und ohne Hinderungen gegeben wird. | Традиционно дар целительства передается только в Страстную пятницу; его может получить добродетельная женщина, не подверженная порокам. |
25 | Durch alle möglichen Arten von Gebeten soll sie Menschen in Not helfen, ohne Unterschied von Klasse oder Glaubensbekenntnis. | Впредь она должна будет силой молитвы помогать всем нуждающимся, независимо от их положения или убеждений. |
26 | Kultur der Segnung. | Ритуал благословения. |
27 | Foto der Etnia-Brasil-Website von Livia Zaruty (CC BY-NC-ND). | Источник изображения: Livia Zaruty, вебсайт Etnia Brasil (CC BY-NC-ND). |
28 | Journalismusstudentin Angélica Weise ist nicht der Meinung, dass die Kunst des Heilens verschwindet: | Студентка Анджелика Вайсе не согласна с тем, что народное целительство исчезает: |
29 | Sie sind Teil der Volkskultur. | Народные целители - часть традиционной культуры. |
30 | Die meisten sind unglaublich großzügig. | И они невероятно щедры. |
31 | Egal wie alt die Tradition schon ist, Volksheilerinnen sind lebendiger denn je. Man braucht nur die Berufung und den Willen. | Какой бы старой ни была эта практика, народное целительство по-прежнему процветает. |
32 | Selbst mit dem medizinischem Fortschritt, wenden sich viele Leute an Volksheilerinnen für verschiedene Arten der Heilung. | Даже при нынешнем развитии медицины многие люди продолжают обращаться за помощью к целителям. |
33 | […] Um sie zu finden braucht man keine Adresse. | […] Чтобы найти их, не обязательно знать адрес. |
34 | Man fragt einfach in den Straßen und man wird jemanden finden der eine kennt oder von einer gehört hat. | Просто поспрашивайте людей на улицах, и кто-нибудь непременно вам на них укажет. |
35 | Die meisten sind älter und bescheiden. | Большинство из них пожилые и очень скромные. |
36 | Ihr Alter kann man erkennen, wenn man in ihre Gesichter schaut und die Falten zählt. | И лица их испещерены морщинами. |
37 | Wer an spirituelle Heilung glaubt, schwört, dass sie Wunderheilungen bewirken. | Тот, кто верит в исцеление верой, клянется, что такие целители творят чудеса. |
38 | Konventionelle Ärzte sind indessen nicht so überzeugt von der Wunderkraft der spirituellen Heilung und sind besorgt über den Brauch, da “die wissenschaftliche Sicherheit nicht außer Acht gelassen werden sollte”. | Однако обычные врачи вовсе не уверены в чудодейственной силе духовного целительства: они скорее видят в данной практике потенциальную угрозу безопасности больных. |
39 | Unterdessen wurden die Aktivitäten von traditionellen Heilern in zwei Städten, Rebouças und São João do Triunfo, im brasilianischen Staat Paraná, durch wegbereitende Gesetze der Gemeinde anerkannt. | Между тем, в городах Ребосас и Сан-Жуан-ду-Триунфу (штат Парана) ремесло народных целителей было признано на законодательном уровне. |
40 | Dies führte zu einem Projekt der Sozialen Zuordnung der Volksheiler, dessen beispiellose Gesetzgebung von dem lokalen Netzwerk der traditionellen Gemeinden und Bevölkerung als Sieg gefeiert wurde: | Местная сеть традиционных сообществ и народов праздновала это событие как общую победу: |
41 | In einem Prozess kontinuierlichen Kampfes und gesellschaftlicher Organisation der Volksheiler von der Bewegung der Lerner der Weisheit (MASA), verabschiedete der Präsident des Stadtrats von São João do Triunfo am 22. | 22 февраля, после длительного процесса борьбы и социального объединения народных целителей из “Движения стремящихся к мудрости” (MASA), председатель городского совета Сан-Жуан-ду-Триунфу подписал постановление №1,370/11. |
42 | Februar 2012, die Stadtverordnung Nr. 1.370/11, ein Gesetz welches die kollektive Identität der Volksheiler von Triunfo anerkennt, den freien Zugang zu Heilpflanzen durch die Inhaber des heilenden Handwerkes reguliert, und die Ausarbeitung der städtischen Politik vorschlägt, traditionelle Heilpraktiken in das formelle Gesundheitssystem miteinzubringen. | Это постановление признает ремесло народных целителей в Триунфу, обеспечивает им свободный доступ к лекарственным растениям, а также предлагает переработать муниципальное законодательство, чтобы интегрировать традиционное целительство в общую систему здравоохранения. |
43 | Stadtverordnung kennt die Arbeit der Volksheiler von Triunfo an. Foto von Rede Puxirão de Povos e Comunidades Tradicionais publiziert von Flickr-Nutzer Cultura Viva (CC BY-SA 2.0). | Народные целители Триунфу празднуют признание их ремесла на законодательном уровне. Источник изображения: Cultura Viva, Flickr (CC BY-SA 2.0). |
44 | Ungeachtet dessen, ob die Heilungen eine Realität oder das Resultat eines Placebo-Effekts sind, betrachtet das Nationale Institut für historisches und künstlerisches Erbe (IPHAN) [en], welches zur Bundesregierung von Brasilien als Teil des Kulturministeriums gehört, den Akt des Heilens durch nicht-traditionelle Methoden als ein immaterielles Erbe der brasilianischen Kultur. | Независимо от того, работает ли народная медицина на самом деле или только за счет самоубеждения, Национальный институт исторического и художественного наследия (IPHAN) при министерстве культуры Бразилии признает данную практику как часть традиционного культурного наследия страны. |
45 | Zusätzlich zum spirituellen Trost, den die Volksheiler bringen, inspirieren sie Künstler, wie den Schriftsteller Sinval Santos da Silveira, der uns die Geschichte und das Geheimnis einer Frau erzählt, die in einem sehr einfachen Haus, ohne Elektrizität oder fließendem Wasser lebt: | Народные целители не только обеспечивают духовную поддержку, но еще и вдохновляют на творчество. Так писатель Синваль Сантос да Сильвейра передает историю женщины, которая жила в маленьком домике без всяких удобств: |
46 | Ältere, dünne, schlechtgenährte Frau, deren Herz voller Güte war…. auf einem kleinen Tisch hat sie ein Bild des Heiligen, in den sie ihr Vertrauen und Leben setzt. | Престарелая исхудавшая истощенная женщина, сердце которой переполнено добротой… На столике стоит икона святого, которому она вверяет свою жизнь. |
47 | Sie segnet, im Namen des Heiligen, heilt einen steifen Nacken, Hexenschuss, Zahnschmerz, Rückenschmerzen, wunde Augen und Rachen, Kopfschmerz, den bösen Blick, Neid, und so weiter. | Она благословляет именем этого святого и излечивает шейную боль, боль в пояснице, зубную боль, боль в спине, глазах и горле, головную боль, сглаз, зависть и многое другое. |
48 | Ihre Patienten oder Klienten zahlen nichts, nichts ist man schuldig für ihre wundertätige Arbeit. | Ее пациенты не платят ничего, совсем ничего за этот чудодейственный труд. |
49 | Die Freude, jemandem zu helfen, der sie aufsucht ist mehr wert als alles andere. | Радость от помощи кому-то, кто в ней нуждается, - ее высшая награда. |
50 | Erst jetzt verstehe ich, dass die Heilkraft jener Frau immer auf der einzigen Sache basierte, die ihr bescheidenes Haus im Überfluß hatte: Viel Liebe…. | Только теперь я понимаю, что целительная сила этой женщины была сокрыта в том, чего в ее скромном доме всегда было в избытке: в любви… |