Sentence alignment for gv-deu-20150131-26092.xml (html) - gv-rus-20150130-34032.xml (html)

#deurus
1Aktivisten appellieren an Papst Franziskus während des Philippinen-Besuchs: Schluss mit fossilen BrennstoffenАктивисты призывают Папу Франциска отказаться от ископаемого топлива во время его визита на Филиппины
2Mahnwache in Manila als Appell an Papst Franziskus: Der Vatikan soll seine Investition in fossile Brandstoffe beenden.Демонстранты в Маниле призывают Папу Франциска заставить Ватикан отказаться от ископаемого топлива.
3Photorechte: LJ PasionФото LJ Pasion
4Dieser Artikel wurde von Jamie Henn für 350.org geschrieben, eine Organisation, die eine globale Klimainitiative aufbaut. Der Artikel wird bei Global Voices als Teil einer Vereinbarung zur gemeinsamen Nutzung von Inhalten veröffentlicht.Эта статья написана Джейми Хенном для организации 350.org, цель которой - создание всемирного движения по борьбе с изменением климата, и публикуется на сайте Global Voices в рамках договора об обмене контентом.
5Anlässlich des Besuchs von Papst Franziskus auf den Philippinen verstärkten Umweltschützer und philippinische Organisationen ihren Appell an den Vatikan, sich von der Förderung fossiler Kraftstoffe zu distanzieren.Во время визита Папы Римского Франциска на Филиппины защитники окружающей среды и филиппинские организации обратились к нему с призывом заставить Ватикан отказаться от использования ископаемого топлива.
6Dem Aufruf der Aktivisten können Sie hier folgen.Вы можете присоединиться к их обращению, пройдя по ссылке.
7“Wir setzen unsere Hoffnungen auf Papst Franziskus. Er möge die politischen Barrieren durchbrechen, die derzeit effiziente Aktionen gegen den Klimawandel verhindern.«Мы рассчитываем на то, что Папа Римский Франциск поможет вывести ситуацию из политического тупика, который делает невозможными любые реальные действия в борьбе за улучшение климата.
8Zwanzig Jahre an Klimaverhandlungen sind vergangen. Und noch ist die Welt stets der Willkür politischer und kommerzieller Kreise ausgeliefert, die versuchen ihre jeweilige verdeckte Agenda durchzusetzen, auf Kosten der Menschheit und des Planeten,” sagte Yeb Saño, Mitglied der philippinischen Klimawandel-Kommission.Двадцать лет переговоров на эту тему фактически не изменили положение вещей: судьба мира по-прежнему зависит от решения узких политических и экономических кругов, которые готовы пожертвовать человечеством и планетой ради собственных интересов, - говорит Йеб Саньо, уполномоченный Филиппин по борьбе с изменением климата.
9“Die Krise der Klimaveränderung reflektiert auch eine tief reichende, globale Krise der Moral. Daher können kirchliche Organisationen eine entscheidende Rolle spielen, um uns aus diesen Verstrickungen zu befreien.- Кризис движения за борьбу с изменением климата - это отражение глобального духовного кризиса, и организации Церкви играют большую роль в том, чтобы помочь нам выпутаться из этой ситуации.
10Und eine Methode, dies zu tun, besteht für die Kirche darin, nicht nur die Reinheit Ihrer Gewänder zu untersuchen, sondern auch die ihrer Investitionen.”Единственный способ сделать это - следить не только за чистотой одежд, но и за чистотой инвестиций».
11Hunderte Menschen versammelten sich in der philippinischen Hauptstadt Manlia am Abend des 14. Januar zu einer Mahnwache, bei der an den Vatikan appelliert wurde.На Филиппинах сотни человек собрались в Маниле вечером 14 января, всего за несколько часов до приезда понтифика, на демонстрацию, призывающую Ватикан отказаться от инвестиций в ископаемое топливо.
12Dies geschah nur wenige Stunden vor der Ankunft des Pontifex.На следующий день процессия с лозунгами за справедливую климатическую политику направилась из города Долорес в Таклобан, где остановился Папа.
13Am darauf folgenden Tag verließ die Karawane für ein gerechtes Klima, der Climate Justice Caravan, die Stadt Dolores und fuhr nach Tacloban, wo der Papst zu Besuch weilte.В Таклобане, во время официального обеда с жертвами тайфуна Хайян, Папе лично в руки передали письмо с призывом отказаться от ископаемого топлива.
14Bei einem dortigen gemeinsamen Mittagessen mit den Opfern des Taifuns Haiyan wurde dem Papst ein Schreiben übergeben, dessen Gegenstand der Appell an den Vatikan war, von der weiteren Förderung fossiler Kraftstoffe abzusehen.
15“Während Papst Franziskus sich darauf vorbereitet, die vom Supertaifun betroffenen Gemeinschaften zu besuchen, bitten wir um seine Unterstützung beim Schutz der Menschheit und der Umwelt sowie bei der Leitung von Aktionen, die weitere Klimakatastrophen verhindern,” sagte Lidy Nacpil, Mitglied der Organisation 350.org und Koordinatorin der Jubilee Südasien Pazifik Bewegung (JS-APMDD). “Eine dieser dringend fälligen Aktionen ist eine vollständige Abkehr von der Industrie fossiler Kraftstoffe.«В то время как Папа Франциск посещает регионы, пострадавшие от супертайфуна Хайян, мы хотим, чтобы он также встал на защиту человечества и его среды обитания и возглавил меры, направленные на предотвращение климатических бедствий в будущем», - говорит Лиди Накпил, член правления организации 350.org , а также один из координаторов «Азиатско-тихоокеанского движения за развитие и списание долгов» организации Jubilee South [Прим. пер.
16Wir bitten den Vatikan und die römisch-katholische Kirche eindringlich, uns auf diesem Weg zu leiten.” Mahnwache in Manila als Appell an Papst Franziskus: Der Vatikan soll seine Investitionen in fossile Kraftstoffe beenden.: «Юбилей Юга» - организация, созданная в 2000 году под названием «Юбилей 2000» и направленная на избавление беднейших государств мира от большого внешнего долга к 2000 году, когда Католическая церковь отмечала Великий Юбилейный год.
17Photorechte: LJ PasionДоп. информация: Jubilee 2000 [англ.]].
18Die Veranstaltungen auf den Philippinen wurden von lokalen Gruppen gläubiger Menschen sowie von theologischen Schulen und Entwicklungsorganisationen organisiert.«Одна из таких срочных мер состоит в том, чтобы полностью отказаться от ископаемого топлива.
19Die Petition an den Vatikan, die seitens der Klimaschutzkampagne 350.org in Umlauf gebracht worden ist und die den oben genannten Appell an den Vatikan enthält, wurde weltweit von tausenden Menschen unterzeichnet.Мы призываем Ватикан и Римско-католическую церковь первыми встать на этот путь». Мероприятия, прошедшие на Филиппинах во время визита Папы, были организованы местными группами верующих, богословскими школами и организациями по развитию.
20Am 13. und 14. Februar versammeln sich die Organisationen zu einem Global Divestment Day of Action, (einem globalen Aktionstag zur Distanzierung).По всему миру десятки тысяч человек подписали петицию, распространённую кампанией по борьбе с изменением климата организации 350.org и призывающую Ватикан отказаться от инвестиций.
21An diesem wird auf dem Vatikan und weiteren Institutionen noch mehr Druck ausgeübt, sich zu einer Abkehr von der fossilen Kraftstoffindustrie zu verpflichten.13 и 14 февраля многочисленные организации соберутся вместе в рамках Всемирного дня отказа от инвестиций в ископаемое топливо [англ], и активисты со всего мира продолжат призывать Ватикан и другие организации отказаться от инвестиций.
22Die Abkehr von fossilen Kraftstoffen ist ein Thema, das in Glaubensgemeinschaften zunehmend an Bedeutung gewonnen hat.Идея отказа от ископаемого топлива получила мощную поддержку среди верующих на Филиппинах.
23Der Weltrat der Kirchenverbände beschloss vor Kurzem, seine Beteiligung an fossilen Kraftstoffen stufenweise aufzugeben und lud seine Mitglieder ein, dies ebenfalls zu tun.Всемирный совет церквей недавно принял решение постепенно вывести свой капитал из данного сектора топливной промышленности и призвал всех своих членов последовать своему примеру.
24Weitere religiöse Gruppierungen, die eine Abkehr ebenfalls unterstützen, sind die Anglikanische Diözese von Melbourne, die Kirche von Aotearoa, Neuseeland und Polynesien, die Quäker in Großbritannien, die Vereinigte Kirche der Christen und Unitarischer Universalisten in den USA sowie viele weitere regionale und lokale Kirchenverbände.
25Seitdem er im Amt ist, hat Papst Franziskus mehrere Erklärungen verfasst, in denen er wissenschaftliche Feststellungen anerkennt, die ein menschliches Verschulden klimatischer Veränderungen belegen. Der Papst rief die führenden Köpfe der Welt auf, notwendige Maßnahmen zu ergreifen, um mit der gegenwärtigen Klimakrise umzugehen.Отказ от ископаемого топлива поддерживают также и другие религиозные организации, такие как Англиканская епархия города Мельбурн, Англиканская церковь Аотеароа, Новой Зеландии и Полинезии, Квакеры Соединённого Королевства, Объединённая Церковь Христа, Унитарные универсалисты США и многие другие местные церкви.
26Etwas später in diesem Jahr wird erwartet, dass der Papst eine Enzyklika verfassen wird, deren Gegenstand die Ökologie und der Umgang des Menschen mit der Natur ist.С момента своего избрания Папа Римский Франциск уже сделал несколько заявлений, признающих научные доказательства того, что человечество несёт ответственность за изменение климата на планете, и призвал мировых лидеров принять необходимые меры для разрешения серьёзного климатического кризиса.
27Dieses Dokument, das als Leitfaden dienen soll, wird an 5,000 katholische Bischöfe sowie an 400,000 Priester geschickt und hat zum Ziel mehr als 1.2 Milliarden Katholiken weltweit zu erreichen.Ожидается, что в этом году Папа огласит энциклику, касающуюся экологии и взаимоотношения человека и природы, которая должна послужить руководством к действию для 5 000 католических епископов и 400 000 священников, к которым прислушиваются 1,2 миллиарда католиков по всему миру. Переводчик: Екатерина Березникова