# | deu | rus |
---|
1 | Westen begrüßt Serbiens ‘Erklärung zur Freiheit im Internet’ Die Links führen, wenn nicht anders ersichtlich, zu englischsprachigen Seiten. | Сербская “Декларация свободного интернета” получает большую поддержку от западных почётных гостей |
2 | Dank einer Gruppe unabhängiger Blogger und Kommunikationsexperten verfügt Serbien jetzt über eine “Erklärung zur Freiheit im Internet“. | Благодаря группе независимых блогеров и профессионалов в сфере коммуникаций у Сербии теперь есть “Декларация свободного интернета” [серб]. |
3 | Das serbischsprachige Dokument entstand diesen Sommer angesichts der nationalen Parlamentswahlen und der massiven Überschwemmungen, im Rahmen einer Veranstaltung, die von einigen Verantwortlichen der serbischen “Blog Open, Blog Closed”-Konferenz organisiert wurde. | Документ появился ранее этим летом на волне национальных выборов [анг] и крупного наводнения, на событии [серб], организованном некоторыми людьми, ответственными за сербскую конференцию “Блог открыт, блог закрыт”. |
4 | Bei besagter Veranstaltung im vergangenen Juni, fand sich ein Expertenteam zusammen, um die beunruhigenden Entwicklungen im Umgang mit Medien in Serbien zu diskutieren. | На событии в этом июне группа экспертов собралась для обсуждения тревожных обстоятельств для работы сербских СМИ, подобных частой цензуре и отсутствию политического плюрализма. |
5 | Themen waren unter anderem die anhaltende Zensur und das Fehlen politischer Vielfalt. Neue Sorgen bezüglich der Meinungsfreiheit in den sozialen Netzwerken machten sich breit, nachdem einige Personen von der Polizei verhört wurden mit der Begründung, im Internet “Panik zu verursachen”. | Также, с недавних пор, есть беспокойство о свободе слова в социальных сетях, появившееся после того, как полиция допросила нескольких человек за “разжигание паники” [анг] в интернете критикой реакции правительства на наводнения. |
6 | Anlass waren kritische Äußerung gegenüber der Regierung angesichts ihrer Reaktion auf die Überschwemmungen gewesen. | |
7 | Die Blogger wurden verwarnt und wieder auf freien Fuß gesetzt. | (Блогеры были отпущены, получив предупреждение). |
8 | Drei ausländische Würdenträger sprachen ebenfalls auf der Konferenz, so der serbischsprachige Blog: Michael Davenport, Leiter der EU-Delegation in Serbien, Michael Kirby, US-amerikanischer Botschafter in Serbien und Deniz Yasici vom OSZE-Büros für Pressefreiheit. | На конференции выступили три иностранных почётных гостя [серб]: Майкл Девенпорт, глава делегации ЕС в Сербии, Майкл Кирби, посол США в Сербии, и Дениз Языцы из службы ОБСЕ по вопросам свободы СМИ. |
9 | Alle drei stellten die Bedeutung von Presse- und Meinungsfreiheit während der Entwicklung und der Beibehaltung demokratischer Systeme heraus. | Все трое говорили о важности свободы СМИ и свободы выражения в развитии и поддержании демократии. |
10 | Die Veranstaltung wurde so gut besucht, dass die Redner auf folgendem Youtube-Video in der Menge von Journalisten nur schwer auszumachen sind. | Событие посетили многие - действительно, трудно увидеть выступающих через толпы журналистов в видео-репортаже, сейчас доступном на YouTube. |
11 | Mehr als 100 Menschen wohnten der Konferenz bei, während Hunderte im Internet den Live-Stream verfolgten, der von Livetv.rs, einem professionellen lokalen Videostream-Service, bereitgestellt wurde. | Более 100 человек прибыли на конференцию, и сотни смотрели ей по интернету, включив прямую трансляцию [серб], предоставленную Livetv.rs [серб], профессиональным местным сервисом видео-трансляций. |
12 | Angesichts der Situation kam eine DDoS-Attacke wie gerufen, die die Übertragung just in dem Moment unterbrach, als das Expertenteam im Begriff war, über Internetfreiheit in Serbien zu diskutieren. | Как специально, DDoS-атака повредила видео-трансляцию в интернет, как только группа экспертов приготовилась обсуждать свободу интернета в Сербии. |
13 | Als Zuschauer sich via Twitter darüber beschwerten, dass der Stream nicht funktioniere, bestätigte der Anbieter, die DDoS-Attacke mache es unmöglich, die Veranstaltung live zu übertragen. | Когда люди пожаловались в Twitter, что видео не работает, сервис видео-трансляций подтвердил, что DDoS-атака сделала невозможной прямую трансляцию события. |
14 | Mitarbeiter von Livetv.rs, die sich auf der Konferenz befanden, konnten nicht lokalisieren, wer für die DDoS-Attacke verantwortlich war. Jedoch bestätigten sie, dass sie stark und gut organisiert sei. | Работники Livetv.rs, присутствовавшие на событии, не смогли определить, кто провёл DDoS-атаки на их сервера, но подтвердили, что атаки были тяжёлыми и хорошо организованными. |
15 | Nichtsdestotrotz kann die Veranstaltung jetzt als Video im Archiv abgerufen werden: | Архив репортажа с события, однако, сейчас доступен онлайн: |
16 | Viele osteuropäische Länder verzeichnen einen deutlichen Rückgang der Pressefreiheit, da dort die Politik in vielerlei Hinsicht ihren Weg in inhaltliche Gestaltung findet. | Свобода СМИ в упадке [анг] во многих восточноевропейских странах, где политика просачивается в разный контент. |
17 | Zunehmend sehen sich Blogger und Nutzer sozialer Netzwerken heute einem Druck ausgesetzt, der in der Vergangenheit professionellen Journalisten vorbehalten war. | Всё больше, блогеры и обычные пользователи социальных сетей сталкиваются с давлением, ранее применяемым только к профессиональным журналистам. |
18 | Deutlich wurde dies nach den verheerenden Überflutungen in Serbien, als Behörden Einzelpersonen verhörten, denen unterstellt wurde, “Panik während einer Katastrophensituation zu schüren”. Gemeint waren damit vor allem öffentliche, regierungskritische Posts in den sozialen Netzwerken. | Это стало очевидным после разрушительных наводнений в Сербии, когда власти начали вызывать людей на допросы по подозрению в “разжигании паники во время чрезвычайного положения”, другими словами, за публичную публикацию в социальных сетях комментариев, критикующих правительство. |
19 | Wie die Organisatoren der “Blog Open, Blog Closed”-Konferenz in einer Ankündigung mitteilten, die innerhalb der serbischen Blogger-Community nur wenige Tage vor der Veranstaltung verbreitet wurde, sei: | Как организаторы конференции “Блог открыт, блог закрыт” обозначили в объявлении о ней, разосланном и распространённом в сообществе блогеров в Сербии за несколько дней до события: |
20 | Das Hauptziel dieser Blogger-Versammlung nicht, mit dem Finger auf schuldige Parteien zu zeigen, um zu sehen was, und ob überhaupt, Behörden tun, um eine solche Atmosphäre zu schaffen, öffentliche Kritik im Keim zu ersticken oder Angriffe auf die Meinungsfreiheit zu motivieren. | Ключевая цель этой встречи блогеров не указать пальцем на виновные стороны и увидеть, что, да и вообще ли, власти делают, чтобы создать эту атмосферу и сдерживать общественную критику и воодушевлять атаки на свободу слова. |
21 | Wir sind hier, um zu fragen, was die Regierung versäumt, um solche Angriffe verhindern. | Но [мы] здесь, чтобы спросить, что правительство (не) делает, чтобы предотвратить эти попытки [сдерживания и атак]. |