# | deu | rus |
---|
1 | Zone9-Blogger aus Äthiopien nach 15 Monaten hinter Gittern wieder vor Gericht | Эфиопские блогеры Zone9 направляются в суд после 15 месяцев за решёткой |
2 | Die Polizei führt Natnael Feleke (in der Mitte rechts) und seinen Bloggerkollegen Atnaf Berahane (in der Mitte links) zum Gericht. | Полиция ведёт Натнаэля Фелеке (в центре справа) и его коллегу-блогера Атнафа Берахане (в центре слева) в суд. |
3 | Bild mit freundlicher Genehmigung vom Trial Tracker Blog. | Фото любезно предоставлено Trial Tracker Blog. |
4 | Fünf Mitglieder des äthiopischen Bloggerkollektivs Zone9 rechnen damit, am Mittwoch, dem 19. August ihr Schicksal zu erfahren. Dann wird ein Gremium von drei Richtern im Obersten Gericht Lideta von Addis Ababa tagen, um darüber zu entscheiden, ob die Angeklagten freigelassen werden oder ihr Gerichtsprozess in eine weitere Runde geht. | Ожидается, что пять членов эфиопского коллектива блогеров Zone9 [анг] узнают свою судьбу в эту среду, 19 августа, когда коллегия из трёх судей соберётся в Верховном суде в Лидете, Аддис-Абеба, чтобы решить, выйдут ли обвиняемые на свободу или им будет предстоять снова предстать перед судом. |
5 | Während damit das stümperhafte und über bislang 15 Monaten geführte Verfahren nur wenige Tage vor der Sommerpause des Obersten Bundesgerichtshofs in eine kritische Phase geht, fassen wir in diesem Beitrag den Fall kurz zusammen, einschließlich der Vorgehensweisen und des möglichen Ausgangs dessen, was sich anfühlt wie ein niemals endender Gerichtsprozess. Contents | Наконец, в работе откладывавшегося 15 месяцев суда наступает критический момент (всего за несколько дней до летнего перерыва в работе Федерального верховного суда), и мы предлагаем краткий обзор дела, а также продвижений и возможных результатов процесса, который уже кажется бесконечным. |
6 | Die Blogger(innen) von Zone9 berichteten über soziale und politische Themen in Äthiopien und setzten sich für Menschenrechte und die Rechenschaftspflicht der Regierung ein. | Блогеры Zone9 [анг] освещали социальные и политические проблемы Эфиопии и пытались содействовать правам человека и подотчётности правительства. |
7 | Sie sind bekannt für ihre kritische Haltung gegenüber der Politik und der Vorgehensweisen der Regierung und wurden vielfach bedroht, bevor sie im April 2014 inhaftiert wurden - auf der Grundlage informeller Anschuldigungen, soziale Unruhe über Mittel des Internets angestachelt zu haben. | Они были известны критическими взглядами на политику и методы правительства и получали различные угрозы до своего ареста в апреле 2014 года по неофициальным обвинениям в подстрекательстве к общественным беспорядкам через интернет. |
8 | Nachdem sie viele Wochen in Untersuchungshaft in Maekalawi verbracht hatten, einem Gefängnis in Addis Ababa, das für seine rauen Bedingungen bekannt ist, wurden sie nach der Antiterrorgesetzgebung des Landes angeklagt. | Они провели множество недель в Маекелави, печально известной тяжёлыми условиями тюрьме в Аддис-Абебе, перед тем как им были предъявлены обвинения [анг] по Антитеррористической прокламации страны. |
9 | Sie stehen jetzt unter Anklage wegen Taten mit Bezug zu Terrorismus und Verrat. Die Anklage bezieht sich dabei auf das Verwenden von Verschlüsselungstechnologien für ihre Kommunikation online und beim Bloggen. | Сейчас они обвиняются в терроризме и измене за использование программ для шифрования для интернет-коммуникаций и блогинга. |
10 | Die 21 Seiten lange Anklageschrift benennt die Gesetze, von denen das Regime behauptet, die Blogger(innen) hätten sie seit Mai 2012 verletzt. | В 21-страничном обвинительном заключении [анг] против членов Zone9 указываются конкретные законы, которые, как заявляет режим, блогеры нарушили с мая 2012 года. |
11 | In diesem Global Voices-Beitrag auf Deutsch und diesem englischsprachigen Blog sind mehr Informationen nachzulesen. | Об этом вы можете прочитать подробнее здесь [анг] и здесь. |
12 | Fünf der neun Gruppenmitglieder, die ursprünglich inhaftiert worden waren (einer von ihnen wird in Abwesenheit verurteilt), wurden am 8. und 9. Juli 2015 freigelassen, einige wenige Wochen bevor Barack Obama dem Land einen historischen Besuch abstattete. | Пять из первоначально арестованных девяти членов группы (одного судят заочно) были освобождены 8 и 9 июля 2015 года, за несколько недель до исторического визита в страну Обамы. |
13 | Die Behörden ließen alle Anklagepunkte gegen die fünf fallen, ohne dass es dafür eine formale Erklärung gab. | Власти сняли все обвинения против этих пятерых без формальных объяснений. |
14 | Bezüglich der Vorwürfe, die den vier Zone9-Bloggern gemacht werden, die weiterhin im Gefängnis sitzen, gab es keine Änderungen. | В отношении обвинений против четверых блогеров Zone9, которые остаются в тюрьме, изменений сделано не было. |
15 | Kritiker(innen) nehmen an, dass die Freilassung einiger der Zone9-Autor(inn)en ein Versuch der Regierung war, vor dem bevorstehenden Besuch Obamas die wachsende Kritik über die haarsträubende Lage der Menschenrechte in Äthiopien abzufedern. | Критики предполагают, что частичное освобождение авторов Zone9 являлось попыткой правительства перед визитом Обамы отвлечь критиков ужасной ситуации с правами человека в Эфиопии. |
16 | Zeitleiste des Falls der Zone9 von Endalk Chala. | Суд над членами Zone9 откладывался 33 раза. |
17 | Übersetzung von Anne Hemeda. Das Verfahren der Zone9-Blogger(innen) wurde 33 Mal unterbrochen. | Судьи постоянно откладывали рассмотрение дела, находя для этого множество причин, от банальных до странных. |
18 | Die Richter haben den Fall ständig vertagt und haben für die Aufschübe eine bunte Palette von Gründen akzeptiert, die von banalen bis zu bizarren Rechtfertigungen reichten. | На последнем слушании сторона обвинения попросила отсрочки рассмотрения в связи с «недостатком времени» для рассмотрения дела. |
19 | In einer Anhörung vor wenigen Tagen ersuchte die Staatsanwaltschaft eine Vertagung des Falls, da es “zu wenig Zeit” gegeben habe, sich den Fall noch einmal anzuschauen. | |
20 | Die Richter gestatteten das als einen berechtigten Grund, obwohl die Blogger(innen) seit über einem Jahr in Haft sind. | Судьи решили, что это достаточная причина, несмотря на то, что блогеры провели в тюрьме больше года. |
21 | Viele Male wurde das Verfahren in dem Moment vertagt, in dem die Angeklagten den Gerichtssaal betraten. | Часто заседание откладывалось в момент, когда подсудимые входили в зал суда. |
22 | Es kam auch vor, dass die Angeklagten nicht einmal die Gelegenheit hatten, mitzuhören, was ihre Rechtsanwälte im Gerichtssaal sagten. | В таких случаях обвиняемые даже не могли узнать, что говорили в зале их адвокаты. |
23 | Als die Regierung sich plötzlich dazu entschloss, die Anklage gegen fünf der Autor(innen) fallenzulassen und sie gehen konnten, waren die Richter darüber nicht informiert. | Когда правительство решило неожиданно закрыть дело против пятерых из авторов и выпустить их на свободу, судьи об этом не знали. |
24 | Die Regierungsvertreter(innen) bestanden darauf, dass die fünf Autor(innen) auf Grundlage des Gesetzes des Landes freigelassen werden und sie bestanden auch darauf, dass die, die nicht frei kamen, nur minimal in das Verbechen, das ihnen vorgeworfen wurde, involviert gewesen seien. | Правительственные чиновники настояли на том, что пять авторов были освобождены по законам страны и что те, кто теперь свободны, принимали минимальное участие в предполагаемых преступлениях. |
25 | Diese plötzliche Kehrtwende hinterließ Beobachter(innen) aber mit mehr Fragen als Antworten. | Но этот неожиданный шаг принёс наблюдателям больше вопросов, чем ответов. |
26 | Warum entließ die Regierung nur fünf Personen und hielt die anderen in Haft, wo sie doch ursprünglich alle desselben Verbechens beschuldigt worden waren? | Почему правительство освободило только пятерых, оставив остальных в тюрьме, хотя все они обвинялись в одном и том же? |
27 | Wird die Freilassung einiger Blogger(innen) eine Wirkung auf den Prozessverlauf der anderen haben? | Повлияет ли частичное освобождение блогеров на ход процесса для остальных? |
28 | Ein faires Verfahren ist nach dem äthiopischen Rechtssystem nahezu unmöglich. Es wird allgemein beschrieben als ein Apparat der Regierung, der dazu dient, abweichende Meinungen zu kontrollieren. | Справедливый суд в Эфиопии практически невозможен; судебную ветвь власти часто называют органом режима по контролю за инакомыслием. |
29 | Auch wenn die Freilassung von fünf der Angeklagten im Juli kurzen Optimismus hervorrief, sind am Mittwoch doch verschiedene Ausgänge denkbar. | Хотя освобождение пятерых обвиняемых ненадолго создало оптимистическую атмосферу в июле, в среду возможны различные результаты. |
30 | Dazu gehören ein Schuldspruch, weitere Runden langwieriger Verzögerungen des Prozesses oder vielleicht sogar ein Freispruch. | Среди них постановление, равное обвинительным приговорам, новый этап долговременных отсрочек или даже оправдание. |
31 | Nach der Entlassung einiger Autor(inn)en im Juli, rechtfertigten Regierungsbeauftragte ihre Entscheidung, die anderen Blogger in Haft zu lassen und veröffentlichten eine Reihe von Stellungnahmen, in denen eine Vielzahl brüchiger Argumente hervorgebracht wurden. | После частичного освобождения авторов в июле чиновники попытались оправдать своё решение оставить остальных блогеров за решёткой, опубликовав заявления, содержащие широкий ряд некорректных аргументов. |
32 | Diese Stellungnahmen könnten einen ersten Eindruck davon schaffen, wie sich das Verfahren ab Mittwoch möglicherweise entwickeln könnte, und zwar nicht nur hinsichtlich unmittelbarer Beschlüsse der Richter - Schuld- oder Freisprüche - sondern auch hinsichtlich dessen, wie genau die Regierung eine Freilassung der Blogger planen könnte. | Эти заявления могут помочь предположить, как, вероятно, будет идти суд в среду, не только в смысле немедленных решений судей - обвинительный приговор или оправдание, - но также касательно того, как именно правительство намеревается освободить блогеров. |
33 | In einem Interview nach dem Besuch Obamas, das in dem einzigen TV-Netzwerk des Landes ausgestrahlt wurde, fragt der erfahrene Journalist Tefera Gedamu den Kommunikationsminister Redwan Hussein: “Warum haben sie nicht einige von ihnen als Zeichen des guten Willens entlassen… war das nicht möglich? | В интервью [анг] после визита Обамы, показанном по единственной телесети страны, опытный журналист Тефера Гедаму (Tefera Gedamu) спросил министра информации Эфиопии Редвана Хуссейна: «Почему вы не освободили некоторых из них в знак доброй воли… это не было возможно? |
34 | Ich weiß, Sie werden sagen, dass es einen ordnungsgemäßen Prozessverlauf gibt…” | Я знаю, вы говорите, что есть надлежащая правовая процедура…» |
35 | Redwan antwortete, die Regierung werde dann begnadigen und auf Bewährung entlassen, wenn es dafür einen Anlass gäbe. | Редван ответил, что правительство дарует помилование или условно-досрочное освобождение, когда есть причина. |
36 | Er verteidigte auch die Freilassung einiger der Blogger(innen) und bekräftigte damit noch einmal seinen Hinweis darauf, dass die übrigen Blogger nicht entlassen werden würden, ihr Fall nicht fallengelassen werde und auch über den Köpfen der bereits Entlassenen immer die Bedrohung hinge, dass sie erneut ins Gefängnis müssen. | Он также выступил в защиту частичного освобождения блогеров, усилив указание на то, что оставшиеся блогеры не будут выпущены, что их дело не будет прекращено и что угроза возврата в тюрьму будет висеть и над головами освобождённых. |
37 | Er fuhr fort: | Он продолжил: |
38 | Der Schweregrad der Straftat muss abgewogen werden… diejenigen, denen ein weniger schweres Vergehen vorgeworfen wird im Vergleich mit anderen, auch wenn jeder von ihnen verurteilt werden sollte… wenn sie sich benehmen und wenn ihre Freilassung schwerer wiegt als öffentliche Interessen… wenn es dem öffentlichen Interesse eher dient, als dass sie hinter Gittern bleiben, dann werden sie entlassen. | Должен быть оценён уровень их преступления… те, кто совершил меньшее преступление по сравнению с другими, хотя каждый из них мог бы быть осуждён… если они правильно ведут себя и если их освобождение перевешивает общественный интерес …скорее служит общественному интересу, чем если бы они оставались за решёткой, тогда они будут освобождены. |
39 | Der Außenminister Äthiopiens Tedros Adhanom äußerte sich sehr ähnlich wie Redwan, als er vom Nachrichtenmagazin VOA Amharic befragt wurde. | Министр иностранных дел Эфиопии Тедрос Аданом на вопрос амхарской службы VOA сказал примерно то же самое, что и Редван. |
40 | Diese Äußerung lassen vermuten, dass sich der Oberste Gerichtshof an den Verurteilungen, die diese Regierungsbeauftragen in der Öffentlichkeit bereits geäußert haben, halten wird. | Эти заявления показывают, что верховный суд, вероятно, будет придерживаться убеждений, высказанных публично этими правительственными служащими. |
41 | Sie können aber auch so verstanden werden, dass die Regierung plant, die Blogger nach ihrer Verurteilung zu begnadigen. | Однако эти заявления могут также рассматриваться как знак того, что правительство намеревается освободить блогеров после их осуждения путём официального помилования. |
42 | Unabhängig vom Ausgang wird aber eine große Bandbreite von Online-Stimmen solange #FreeZone9Bloggers rufen, bis sie alle frei kommen. | Каковы бы не были результаты, прочный строй интернет-голосов будет продолжать требовать освободить блогерам Zone9, пока это не будет сделано. |