Sentence alignment for gv-deu-20121107-12654.xml (html) - gv-rus-20121107-19879.xml (html)

#deurus
1Tadschikistan: ‘Halloween ist nicht für Patrioten’Таджикистан: Хэллоуин – это непатриотично?
2Es gibt nur wenige Leute in Tadschikistan, die über Halloween Bescheid wissen, geschweige denn es begehen.О Хэллоуине в Таджикистане слышали совсем немногие, а уж желающих отмечать этот праздник - и того меньше.
3Trotzdem fühlen sich einige Menschen schon wegen der eher seltenen Feiern unwohl. ‘Fremdartiger' FeiertagОднако даже единичные случаи его празднования тут же вызывают среди местного населения бурю споров.
4Am 31.Чужеродный праздник
5Oktober gab der Blogger Bachai Sako den Ton für eine Diskussion auf blogiston.tj an. Verstört durch den Wunsch seines Sohnes, Halloween mit seinen Freunden zu feiern, schrieb [tj] er, dass die Wurzeln dieses Feiertages im Heidentum und der westlichen Kultur lägen.31 октября блогер Бачаи Сако написал на портале blogiston.tj пост [тадж], в котором он выразил недовольство тем, что его сын с друзьями собирается праздновать Хэллоуин. По мнению блогера, этот западный праздник для Таджикистана совершенно чужд и, кроме того, он восходит к языческим традициям:
6Bachai Sako schlug deshalb vor: Ich denke, wir sollten die Geschichte und die Herkunft dieser Tradition niemals vergessen.Не стоит забывать о происхождении и истории этого обычая.
7Halloween ist ein wichtiger Feiertag für Heiden und Christen und hat somit nichts mit den Werten und Traditionen der tadschikischen Nation und der islamischen Gesellschaft zu tun.Хэллоуин - это языческий и христианский праздник, а посему не имеет ничего общего с традициями и ценностями таджикского народа и мусульманского сообщества.
8Wir sollten der jüngeren Generation beibringen, dass Halloween fremd für Tadschiken und alle Muslime ist.Нам следует объяснять младшему поколению, что Хэллоуин чужд таджикам и мусульманам.
9Stolze tadschikische Jungen und Mädchen, die ihre Nation lieben, sollten nie irgendwelche fremden Feiertage begehen.Таджикские мальчики и девочки, которые по-настоящему гордятся и любят свою страну, не должны отмечать чужеродных праздников.
10Christian Mark Bleur machte dieses Foto während einer Halloween-Party in Qurghonteppa, Südtadschikistan.Фото с вечеринки по случаю Хэллоуина, снятое Кристианом Марком Блером в городе Курган-Тюбе на юге Таджикистана.
11Benutzung mit Genehmigung.Использовано с разрешения.
12Teocrat, ein anderer Blogger stimmte [tj] Bachai Sako zu, als er auf dessen Beitrag antwortete:Другой таджикский блогер Teocrat выразил полную солидарность [тадж]:
13Ich kann Ihnen nur [vollkommen] zustimmen!Я полностью с вами согласен!
14Ich bin mir sicher, dass unsere jungen Leute wegen solcher “Feiertage” in ihrem Glauben geschwächt werden.Убежден, что именно из-за подобных “праздников” в нашей молодежи ослабевает вера.
15Haben wir nicht unsere eigenen nationalen und muslimischen Feiertage?У нас что, нет своих, национальных и мусульманских праздников?
16[…] Eine Nation oder ein Volk, das seine Werte nicht schützt und nicht schnell genug nach ihnen handelt, wird ein Opfer des Feindes![…] Народ, который не оберегает своих ценностей, быстро падет под натиском врага!
17‘Harmloser Schabernack'Невинное развлечение
18Jedoch dachten einige Blogger, dass Bachai Sako zu weit geht, wenn er den Feiertag kritisiert.Некоторые интернет-пользователи, между тем, отмечают, что празднование Хэллоуина вовсе не имеет такого глубокого идеологического подтекста.
19Mustafo schrieb [ru]:Так, блогер Мустафо пишет:
20Gehen Sie nicht zu weit.Не нужно перегибать палку.
21Zu allererst sehen es die WENIGEN Tadschiken, die Halloween “feiern”, gar nicht als Feiertag an. [Für sie] ist es nur eine Gelegenheit, sich zu amüsieren und etwas Lustiges und Interessantes zu organisieren.Во-первых, те ОЧЕНЬ НЕМНОГИЕ жители Таджикистана, которые “празднуют” хэллоуин, на самом деле никаким праздником его не считают. Это просто еще один повод разнообразить свою жизнь, устроить что-нибудь весёлое и интересное.
22Halloween, von dem viele unserer Mitbürger noch nicht einmal etwas gehört haben, ist nur ein HARMLOSER SCHABERNACK und kein “fremder” Feiertag.Хэллоуин, о котором большинство наших граждан даже и не слышало, это просто НЕВИННАЯ ШАЛОСТЬ, а не “чуждый” праздник.
23Ähnlich antwortete auch Dil auf Bachai Sakos Beitrag [ru]:Блогер Dil придерживается аналогичной позиции:
24Ich denke dieser Feiertag ist eine weitere Gelegenheit, damit die Leute zusammenkommen und Spaß haben. Warum sollte es jemanden interessieren, wessen Feiertag es ist?мне кажется что этот праздник еще один повод для людей собраться и весело провести время, какая разница чей это праздник? самое главное это ПРАЗДНИК!!!
25Das Wichtigste ist, dass es ein FEIERTAG ist!!!Однако, попытки придать спору более легкий тон тут же были восприняты в штыки.
26Die Versuche, Halloween zu verteidigen wurden kritisiert, zum Beispiel behauptete Parvona auf Mustafo [ru] antwortend:Блогер Парвона оставил следующий довольно воинственный комментарий:
27Ein harmloser Schabernack? Nun ja, heute noch feiern wir Halloween und Valentinstag, aber schon morgen werden wir unsere Muttersprache vergessen und unsere Kultur verloren haben.невинная шалость? ага, сегодня мы начнем праздновать хэллоуин вместе с днем свитого валентана, а завтра забудем свой родной язык и потеряем свою культуру.
28Ein bisschen später fügte Parvona hinzu: “Halloween ist nicht für Patrioten”.Позже он добавил, что “хэллоуин не для патриотов”.
29“Nationale” FeiertageНациональные праздники
30Bachai Sakos Behauptung, dass Halloween nicht begangen werden sollte, weil es nationalen und islamischen Tradtionen “fremd” ist, brachte ein paar User auf blogiston.tj dazu, über andere Feiertage in Tadschikistan zu diskutieren, die genauso wenig mit islamischen oder “nationalen” Traditionen zu tun haben.Вслед за обвинениями в чужеродности Хэллоуина многие интернет-пользователи начали указывать, что многие другие праздники, отмечаемые в Таджикистане, вовсе не восходят к мусульманским или “национальным” традициям.
31Jahongir schrieb [tj]:Jahongir замечает [тадж]:
32Wenn wir die Dinge also so betrachten, dann ist Nouruz [alias “Persisches Neujahr”] auch kein muslimischer Feiertag.Если смотреть с этой позиции, то Новруз - тоже не мусульманский праздник.
33Sollten wir dann nicht auch aufhören, Nouruz zu feiern?Может его тоже перестать праздновать?
34Ich stimme zu, dass Halloween kein tadschikischer Feiertag ist, aber wenn wir über muslimische Feiertage sprechen, sollten wir auch den Weltfrauentag und andere sowjetische Feiertage einstellen, oder nicht?Согласен - Хэллоуин это не праздник таджикского народа, но в таком случае получается, что нельзя отмечать и 8 марта, и прочие советские праздники?
35Und Ruslan schlug vor [ru], dass sich die Bedeutung eines “nationalen” Feiertages mit der Zeit verändert.Пользователь Ruslan считает понятие “национального праздника” относительным: [П]онятие “национальный” праздник меняется со временем.
36Was man sich unter einem “nationalen” Feiertag vorstellt, verändert sich mit der Zeit.В начале 9-го века, например, Иди Курбон и Иди Рамазон были “чуждыми” для наших предков праздниками.
37Anfang des 19. Jahrhunderts, zum Beispiel, waren Idi Kurbon [Islamisches Opferfest] und Idi Ramazon [Zuckerfest] für unsere Vorfahren “fremde” Feiertage.А еще 100 лет назад таджики и не думали о том, чтобы справлять Новый Год, дни рожденья, 8 марта.
38Und vor 100 Jahren feierten Tadschiken auch nicht Neujahr, Geburtstage, den Weltfrauentag, den 23.23 февраля и т.д.
39Februar [Tag der Vaterlandsverteidiger [en]], usw. Wo fangen wir an, die Feiertage als “national” oder “fremd” zu bezeichnen?Откуда мы начинаем отсчет того, насколько какой-то праздник является “национальным” или “чуждым”?
40Diese Diskussion spiegelt in vielerlei Hinsicht die großen Meinungsverschiedenheiten innerhalb der tadschikischen Gesellschaft über das, was als “national” und was als “fremd” betrachtet werden soll wider. Einige Menschen glauben, dass die Tadschiken wieder zu ihren “Wurzeln” zurückkehren sollten, entweder vor-sowjetisch oder vor-islamisch.Данная полемика во многом отражает более кардинальный раскол таджикского общества: одни считают, что страна должна вернуться к корням, восстановить свою культуру в том виде, в каком она была до советских времен; другие же убеждены, что стоит принимать нынешнюю, пост-советскую культуру страны и не пытаться повернуть время вспять.
41Andere wiederum sagen, dass sie die post-sowjetische Kultur behalten sollen.
42Dennoch scheint es, dass die meisten Leute im Land diese Diskussionen nutzlos finden. Wie es Ismoili Yorigi es ausdrückte [ru]:Тем не менее, значительной части населения просто нет дела до подобных споров.
43Worüber diskutiert ihr hier?Как выразился Исмоили Ёриги:
44Halloween oder nicht Halloween, national oder nicht national… Mir persönlich ist das egal. Das Wichtigste ist, dass wir alle gut in diesem Land leben!что вы тут развели дискуссию? хеллоун - не хэллоуин, национальный - не национальный… мне лично никакой разницы нет. лишь бы в стране всем жилось хорошо!