# | deu | rus |
---|
1 | Das Thema Sprache wird in Afghanistan zum Politikum | Языковая политика снова в центре внимания в Афганистане |
2 | Die Namen der afghanischen Provinzen auf Paschtu. | Названия провинций Афганистана написаны на пушту. |
3 | Tadschiken und andere ethnische Minderheiten befürchten, dass Paschtu durch die politische Macht der Paschtunen ihre eigenen Sprachen in den Hintergrund drängen wird. | Таджикское и другие меньшинства, говорящие на дари, опасаются доминирования пушту над их языком в результате пуштунской политической власти. |
4 | Wikipedia Bild. | Изображение из Wikipedia. |
5 | Salahuddin Rabbani, der neue Außenminister Afghanistans und Sohn des ehemaligen ermordeten Präsidenten Burhanuddin Rabbani, steht nach seiner in Paschtu gehaltenen Rede vor dem afghanischen Parlament im Kreuzfeuer der Kritik. | Салахуддин Раббани, новый министр иностранных дел Афганистана и сын убитого бывшего президента Афганистана Бурхануддина Раббани, получил шквал критики за то, что начал свою речь в парламенте Афганистана на языке пушту. |
6 | Die schärfsten Kritiker gehören wie Rabbani selbst zur dari-sprechenden ethnischen Bevölkerungsgruppe, die sich verraten fühlt, weil Rabbani seine Rede in einer Sprache gehalten hatte, die nicht seine Muttersprache ist. | Жесткая критика исходила от этнических родичей Раббани, говорящих на языке дари. Они почувствовали себя преданными, поскольку Раббани решил говорить на неродном для себя языке. |
7 | Paschtu and Dari sind laut der afghanischen Verfassung die beiden offiziellen Sprachen des Landes. | Пушту и дари - два государственных языка Афганистана согласно конституции. |
8 | In den letzten zweihundert Jahren gehörten alle afghanischen Machthaber - mit Ausnahme von Habibullah Kalakani und Burhanuddin Rabbani - zur ethnischen Gruppe der Paschtunen. Dari, eine regionale Bezeichnung für Farsi, wird jedoch schriftlich wesentlich häufiger verwendet als Paschtu. | Хотя все афганские лидеры в течение последних двух столетий были этническими пуштунами, за исключением Хабибуллы Калакани и Бурхануддина Раббани, язык дари (местное название языка фарси) гораздо шире, чем пушту, используется в письменной речи. |
9 | Dari ist außerdem die bevorzugte Sprache vieler Angehöriger anderer nicht-paschtunischer ethnischer Gruppen - so auch der großen tadschikischen Minderheit zu der auch Rabbani gehört. * | Также этот язык предпочитают несколько непуштунских этнических групп Афганистана, включая таджикское меньшинство, из которого происходит Раббани. * |
10 | Kurz nach der Rede vom 27. Januar kritisierte Abdullatif Pedram, der Anführer der Nationalen Kongresspartei Afghanistans und Angehöriger der ethnischen Gruppe der Tadschiken, in einem vielbeachteten Facebook Post die neue Koalitionsregierung Afghanistans und bezeichnete sie als “illegal” und “verfassungswidrig”. | Вскоре после речи, произнесенной 27 января, лидер партии “Афганский национальный конгресс” и этнический таджик Абдулатиф Педрам написал ставший популярным пост в Facebook, в котором критикует новое коалиционное правительство Афганистана и называет его “незаконным” и “антиконституционным”. |
11 | Salahuddin Rabbani habe “[seine] Muttersprache und die persische Kultur verraten”, fügte Pedram noch hinzu. | Салахуддин Раббани “предал [свой] родной язык и культуру фарси”,- добавляет Педрам. |
12 | Abdullatif Pedram. | Абдулатиф Педрам. |
13 | Photo from his Facebook page | Фото с его страницы в Facebook |
14 | Wenn Salahuddin seine Rede auf Paschtu beginnt, dann zeigt dies, dass Paschtu die wichtigste Sprache in diesem Land ist. | Если Салахуддин начал свою речь на пушту, это означает, что пушту - первый язык на этой земле. |
15 | Demzufolge werden auch die Vertreter anderer Länder zu diesem Schluss kommen. | Исходя из этого, и представители иностранных государств могут прийти к аналогичному выводу. |
16 | Damit ist er [seiner] Muttersprache und dem reichen Erbe der persischen Kultur untreu geworden… Ich respektiere und liebe alle Sprachen in meinem Land, auch Paschtu. | Это - измена [его] родному языку и богатой культуре фарси… Я уважаю и люблю все языки моей страны, в том числе и пушту. |
17 | Aber hierbei geht es um Gerechtigkeit. | Но здесь вопрос справедливости. |
18 | Farsi ist die Sprache der Mehrheit (in Afghanistan). | Фарси - это язык большинства (в Афганистане). |
19 | Viele Facebook-Nutzer erklärten ihre Zustimmung zu Pedrams Post: | Многие согласны с ним: |
20 | Sehr geehrter Herr, Sie haben Recht. | Уважаемый профессор, вы правы. |
21 | Was kann man schon von jemandem erwarten, für den seine Identität eine Ware ist? | Чего еще ожидать от тех, кто торгует своей национальной принадлежностью? |
22 | Andere warfen Pedram Nationalismus vor. | Другие обвиняют Педрама в национализме. |
23 | Ahmad Wali Hakimi schalt: | Ахмад Вали Хакими порицает: |
24 | Herr Pedram, es ist eine Schande, dass Sie Ihre Bildung und wertvolle Zeit damit verschwenden, nutzlose Dinge (zu diskutieren). | Г-н Педрам, жаль, что вы тратите свое образование и бесценную жизнь (на обсуждение) незначительных проблем. |
25 | Sie haben die Nation verraten, Sie sind krank… | Вы предали нацию, вы больны… |
26 | Ein anderer Nutzer, Fazl Azizi, wies auf die doppelte Staatsangehörigkeit des neuen Außenministers hin, ein Faktor, der seine Ernennung verzögert hatte: | Еще один участник дискуссии, Фазл Азизи, указал на двойное гражданство нового министра иностранных дел, фактор, препятствовавший его назначению. |
27 | Angesichts seiner britischen Staatsangehörigkeit hätte er lieber englisch sprechen sollen. | Лучше бы он говорил по-английски, у него же британское гражданство. |
28 | In der Tat hatten afghanische Medien berichtet, dass das afghanische Unterhaus Rabbani genehmigt hatte, die britische Staatsangehörigkeit am 26. Januar abzugeben. | Фактически, по сообщениям [анг] афганских СМИ, 26 января нижняя палата парламента страны одобрила отмену британского гражданства Раббани, открыв ему путь к назначению на пост министра иностранных дел 27 января. |
29 | Damit war der Weg frei für seine Wahl zum Außenminister am 27. | |
30 | Januar. Das afghanische Parlament muss sich noch auf mehr als die Hälfte der Ministerkandidaten von Präsident Ashraf Ghani einigen. | Парламент Афганистана еще не согласовал больше половины кандидатов на должности в кабинет министров президента Ашрафа Гани, многие из которых также граждане двух стран. |
31 | Viele von ihnen haben ebenfalls zwei Staatsbürgerschaften. Sowohl Ghani, der zur ethnischen Gruppe der Paschtunen gehört, als auch seine ehemaligen Rivalen um die Präsidentschaft haben im Wahlkampf Anfang des Jahres viel unternommen, um ethnisch vielfältige Koalitionen zu bilden. | И Гани, чья этническая принадлежность - пуштун, и его бывшие соперники по президентской гонке, предпринимали шаги к формированию этнически многообразной коалиции во время предвыборной кампании в начале этого года [анг]. |
32 | So berief Ghani zum Beispiel Ahmad Zia Massoud, einen Tadschiken und Bruder des legendären Kommandanten der Nordallianz Ahmad Shah Massoud in sein Wahlkampfteam. | В команду Гани, например, входил Ахмад Зия Массуд [анг], таджик и брат легендарного лидера “Северного альянса” Ахмада Шаха Массуда. |
33 | Viele Angehörige der ethnischen Gruppe der Tadschiken kritisierten Ahmad Zia Massoud dafür, dass er sich Ghani statt dessen Gegenkandidaten Abdullah Abdullah anschloss, einem Halbpaschtunen und Halbtadschiken und enger Freund des 2001 ermordeten Ahmad Shah Massoud. | Многие этнические таджики критиковали Ахмада Зия Массуда за то, что он принял сторону Гани, а не его противника Абдуллы Абдуллы, наполовину пуштуна, наполовину таджика, одного из близких друзей Ахмада Шаха Массуда, до убийства последнего в 2001 году. |
34 | Rabbani, der 2011 afghanischer Botschafter in der Türkei war, wurde im Ausland ausgebildet und gilt trotz seiner engen Verbindungen zu den tadschikischen Stämmen seitens seines verstorbenen Vaters als Technokrat. | Раббани, бывший в 2011 году послом Афганистана в Турции, имеет иностранное образование и считается технократом, несмотря на тесную связь с таджикской этнической группой через покойного отца. |
35 | Als er seine Rede in Paschtu begann, wollte er damit vielleicht nur eine Brücke zwischen der ethnischen und sprachlichen Kluft im Land schlagen. | Начав свою речь на языке пушту, он, возможно, пытался сгладить этническую и лингвистическую разобщенность в стране. |
36 | Stattdessen scheint die Kluft damit aber nur noch größer geworden zu sein. | Но вместо этого, кажется, только усугубил ее. |