# | deu | rus |
---|
1 | Es ist an der Zeit, die weibliche Genitalverstümmelung in Kolumbien abzuschaffen | Настало время прекратить абляции в единственной стране Латинской Америки, где они до сих пор практикуются |
2 | Mitglieder des indigenen Volkes der Embera in der Stadt Crucito in Tierralta Córdoba, Kolumbien. | Члены семьи коренной жительницы Колумбии - представительницы индейцев эмбера, из села Курсито, департамент Кордова. |
3 | Foto mit freundlicher Genehmigung des Flickr-Accounts der Agencia Prensa Rural unter der Creative Commons Lizenz. | Фото взято с из аккаунта Agencia Prensa Rural в Flickr по лицензии Creative Commons. |
4 | In Kolumbien gibt es indigene Volksgruppen, in denen noch immer die weibliche Genitalverstümmelung (engl. Female Genital Mutilation, FGM), auch bekannt als weibliche Genitalbeschneidung, praktiziert wird. | В Колумбии проживает коренное население, которое до сих пор практикует обрезание женских половых органов, известное также под термином «абляция». |
5 | Damit ist Kolumbien laut einiger Organisationen das einzige lateinamerikanische Land, in dem dieser Brauchtum noch durchgeführt wird. | По информации некоторых организаций, это до сих пор происходит только в одной стране Латинской Америки: |
6 | Selbst im 21. Jahrhundert werden 140 Millionen Frauen in 26 Ländern der Welt an ihren Genitalien beschnitten, so auch in Kolumbien. | Только в 21 веке абляции были подвержены уже порядка 140 миллионов женщин в 26 странах мира, в числе которых присутствует также Колумбия. |
7 | NEIN ZUR WEIBLICHEN GENITALVERSTÜMMELUNG!! | СКАЖЕМ НЕТ ЖЕНСКОМУ УВЕЧЬЮ!!! |
8 | 2007 starb eine Gruppe minderjähriger Mädchen aus der indigenen Gemeinde der Emberá an den Folgen dieses blutigen Rituals. | В 2007 году я впервые столкнулась со смертью в группе коренного населения индейцев эмбера [исп]. |
9 | Fünf Jahre später wurde die weibliche Genitalverstümmelung durch indigene Autoritäten offiziell abgeschafft. | Пять лет спустя, в 2012 году, было сделано публичное заявление властями коренных народов о том, что эта практика отныне приостановлена. |
10 | Dennoch konnte dieser Brauchtum nicht vollkommen ausgelöscht werden: So starben im vergangenen Jahr erneut vier Mädchen aus dem Stamm der Emberá an der Prozedur. | Однако, в прошлом году четверо девочек индейцев эмбера умерли [исп] от абляции. |
11 | Und wo findet die weibliche Genitalverstümmelung statt, die unter den Emberá Frauen praktiziert wird? | И где пропадает информация о изувечивании женщин, которое проводится среди индейцев эмбера? |
12 | Ja, genau hier in Kolumbien… | Да, здесь, в Колумбии… |
13 | Alberto Wuazorna, Stammesführer der Emberá Chamí (in den Zentral- und Westanden Kolumbiens), kämpfte drei Jahre lang dafür, seine Gemeinde zur Abschaffung der weiblichen Genitalverstümmelung zu bewegen. | Альберто Вуасорна, лидер индейцев эмбера чами [исп] (которые проживают в западной и центральной части колумбийских Анд), работает более трех лет над тем, чтобы донести до населения информацию о вреде абляции. |
14 | Doch das war keine leichte Aufgabe, da die Praktik unter die Intimsphäre und Sexualität der Frau fällt. | Как и следовало ожидать, это было нелегкой работой, поскольку диапазон его действий входит в пределы женского личного пространства. |
15 | Basierend auf seiner Erfahrung erklärte der Stammesälteste: „Wir sprechen hier von einer über zweihundert Jahre alten Tradition, die wir nicht innerhalb von drei Jahren eliminieren können.” | |
16 | Laut dem pensionierten Historiker Víctor Zuluaga von der Technologischen Universität von Pereira, der seit den siebziger Jahren eng mit den Gemeinden des Emberá Chamí Stammes in Risaralda zusammenarbeitet, ranken sich viele Mythen und Geschichten darum, wie die weibliche Beschneidung nach Amerika kam: | По своему опыту он заявил [исп], что «мы сталкиваемся с проблемой целых поколений, с процессом, который развивался в течение двухсот лет, поэтому мы не можем претендовать на то, что он так скоро исчезнет на третьем столетии». |
17 | […] als im 17. Jahrhundert die weißen Siedler bereits die meisten indigenen Gemeinden in ihrer Gewalt hatten, blieben die Chamí unbezwingbar. | Как абляция исторически проникла в Америку, сказать сложно, так как сведения об этом находятся на границе между правдой и мифом. |
18 | Sie waren ein Nomadenvolk, das mehr von der Jagd und vom Fischfang als von der Landwirtschaft und dem Bergbau lebte. | Виктор Сулуага [исп], историк Технологического университета Перейры, работавший с эмбера чами еще начиная с 70-х годов, рассказывает: |
19 | Ihre Überlebensstrategie war das Wandern und der Weg das Ziel: Auf ihren Wanderwegen transportierten die Männer Ladungen von der Küste in die Berge und umgekehrt. | […] в 17 веке, когда конкистадоры уже получили контроль над большинством из коренных народов, чами продолжали оставаться непокоренными. Они были кочевниками, которые жили по большей частью охотой, рыболовством и разработкой полезных ископаемых. |
20 | Ihre Route verlief durch die kleine Stadt Tadó im heutigen Distrikt Chocó, in der es sehr viel Gold gab und wo früher Hunderte von afrikanischen Sklaven arbeiteten. | И, безусловно, в таких условиях, для того чтобы обеспечить свое существование, выход у них был только один - дорога: ее использовали для транспортировки грузов между побережьем и горами. |
21 | Somit trafen die Chamí immer sonntags, manchmal auch samstags, auf die Sklaven, mit denen sie sich über ihre Traditionen und Rituale austauschten. | Основной путь проходил через Тадо, деревушку, богатую золотом (на данный момент относится к департаменту Чоко), где работали сотни рабов африканцев. |
22 | Die Sklaven, von denen Zuluaga spricht, stammten aus Mali und wurden zum Goldabbau nach Tadó geschickt. Die Ehefrauen der Sklaven waren es daher gewohnt, dass ihre Männer längere Zeit nicht nach Hause kamen. | По воскресеньям, а иногда и по субботам, индейцы и африканцы получали «небольшой кусочек свободы», во время которого они делились своими обычаями и ритуалами. |
23 | Ebenso blieben die Emberá-Männer auf ihren Jagdzügen durch den Dschungel nicht selten zwei bis drei Wochen von Zuhause weg. So kam es, dass die malischen Sklaven die Chamí ihren “Fluch” lehrten, mit dem sie die weibliche Sexualität, sprich die ihrer Frauen, kontrollierten. | Рабы, в источниках упоминающиеся как Сулуага, прибыли из Мали и были также привычны к тому, что большую часть времени их народ проводил вне дома; в свою очередь эмбера проводили порядка двух или трех недель на охоте в джунглях. |
24 | Die Emberá Chamí zählen zu den 30 indigenen Gemeinden Kolumbiens, die vom Aussterben bedroht sind. | Таким образом, они научили эмберов, как можно «излечить» женщин [исп] от избытка сексуальности. |
25 | Historisch gesehen ist dies auf die extreme Armut zurückzuführen, unter der viele Gemeindemitglieder litten. | Эмбера чами находятся в числе тридцати коренных народов Колумбии, находящихся на грани исчезновения. |
26 | Im besten Fall wurden die Chamí ausgegrenzt und diskriminiert, im schlimmsten Fall wurden sie Opfer von Gewalt oder von ihren Ländereien vertrieben. Ebenso kam es vor, dass sich die Chamí inmitten des Kreuzfeuers bewaffneter Gruppen befanden, die in dem Gebiet agierten. | Исторически они проживали в ситуации крайней нищеты и уязвимости, от которой страдало большинство представителей этого народа, и подвергались в лучшем случае изоляции и дискриминации, в худшем - вооруженным столкновениям со стороны захватчиков. |
27 | Menschen- und Frauenrechtsorganisationen zufolge leben schätzungsweise zwischen 100 und 130 Millionen Frauen auf der Welt, deren Genitalien verstümmelt wurden. | По оценкам защитников прав человека и пав женщин, около 100-130 миллионов [исп] девочек в мире страдают от абляции половых органов. |
28 | Was Kolumbien betrifft, so sind Experten der Meinung, dass im Volk der Emberá Chamí jährlich zwischen drei und vier Mädchen aufgrund der gesundheitlichen Komplikationen dieses “Fluches” sterben. | В случае с Колумбией, эксперты считают [исп], что среди эмбера умирают порядка трех-четырех девочек в год в результате осложнений от так называемого «лечения». «Я женщина, я принадлежу эмберам и я против абляции». |
29 | „Ich bin eine Frau, ich bin eine Emberá und ich bin gegen das Praktizieren der weiblichen Genitalverstümmelung.” Diese Botschaft der Frauenberaterin Norfilia Caizales vom Indigenous Regional Council of Risaralda (dt. | Это призыв, который распространяет сейчас Норфилия Кайсалес, социальный работник региональной службы поддержки коренного населения - Consejo Regional Indígena de Risaralda (CRIR), и другие женщины, которые убереглись от абляции. |
30 | : Indigener Regierungsrat von Risaralda) und anderen Frauen aus der Einrichtung kann nicht klarer und eindringlicher sein. „Seit 2007 suchen wir stets nach neuen Wegen, unsere Mädchen zu stärken und es ist höchste Zeit, das Praktizieren dieses Fluches zu beenden. “ | Они считают, что нет другого способа донести более ясно и понятно: «С 2007 года мы находимся в поиске новых способов, чтобы уберечь наших девочек и сейчас пришло время сказать твердое «нет» практике абляции», - добавляет Норфилия. |
31 | Laut Angaben von UNICEF wird die weibliche Genitalverstümmelung in 29 Ländern in Afrika and dem Nahost praktiziert. | Согласно данным Unicef, основная часть случаев женской абляции относится к 29 странам [исп] Африки и Среднего Востока. |
32 | Gabriela García Calderón contributed to this post. | Габриела Гарсия Кальдерон участвовала в написании этой статьи. |