# | deu | rus |
---|
1 | Südasien: Blogger diskutieren Wasserfragen | Южная Азия: блогеры обсуждают проблемы с водой |
2 | Blog Action Day ist eine Veranstaltung, die jedes Jahr am 15. Oktober die Blogger weltweit zusammenbringt, um am selben Tag über das gleiche Thema zu berichten. Das Aktions-Thema in diesem Jahr ist das “Wasser”. | Blog Action Day (Всемирный День Действия) - это ежегодное событие, которое проводится 15 октября и объединяет блогеров со всего мира с целью написания постов на одну и ту же тему, в один и тот же день. |
3 | Eine Anzahl südasiatischer Blogger haben ebenfalls an dieser Aktion teilgenommen. | В этом году темой действия была вода. |
4 | Wir wollen einmal sehen, über was einige von Ihnen diskutiert haben. | Многие блогеры с Южной Азии также приняли участие в данном событии. |
5 | Wassertöpfe in Mamallapuram, India warten darauf gefüllt zu werden. | |
6 | Bild von Flickr Nutzer mckaysavage. CC BY | Давайте помотрим, что именно некоторые из них обсуждали. |
7 | Ishrath vom Wandering Mist schreibt: Wasser ist in Indien ein Paradox. | Сосуды для воды, выстроенные в одну линию в Мамаллапураме, Индия. |
8 | Es war schon immer ein Segen und Fluch für die gesamte Nation gewesen. | |
9 | Nordindien bringt das Wasser in die Welt. | Фото пользователя mckaysavage, Flickr. |
10 | Südindien kämpft um die Flüsse. | Ishrath пишет на at Wandering Mist: |
11 | Nordwest-Indien ist eine verdurstende Wüste. | Вода в Индии это парадокс. |
12 | Und Ostindien hat den höchsten Niederschlag, der niemandem hilft. Zu allem Überfluss umfassen die Wasserplagen auch Verschmutzung, Unzulänglichkeit, Verleugnung, Korruption, Űbertragbarkeitsprobleme, Zugang, Todt & Krankheiten, Umweltverschmutzung, verantwortungsloses vom Wasser abhängiges industrielles Wachstum und noch viel mehr. [..] | И в довершение, водные беды Индии включают в себя загрязнение, неадекватность, отказ, коррупция, проблемы подачи воды, доступ, смерти и болезни, загрязнение окружающей среды, безответственность зависящего от воды промышленного роста и многое другое. [..] |
13 | Wir haben unsere althergebrachte Lebensweise vergessen, wo jede natürliche Ressource, wie Wasser, gebraucht und nicht missbraucht wurde. | Мы забыли наш образ жизни, когда каждый из природных ресурсов, в частности вода, использовался рационально. |
14 | Es gab keine endlosen Duschen, Whirlpools, Regen-Parties oder riesige Wassertanks, um sicherzustellen, dass Wasser bei allen Waschungen vorhanden war. | Не существовало бесконечного душа, горячих ванн, огромных баков с водой, чтобы убедиться в ее подаче. |
15 | Das Wasser wurde nach Gebrauch rationiert. | Вода была нормирована для использования. |
16 | Es gab keine 24/7 Wasser Konzepte und jeder Haushalt musste sein eigenes Stückchen Land bestellen. | Не существовало понятия водоснабжение 24 часа в сутки, 7 дней в неделю, и в каждым дворе нужно было прорывать подход к воде. |
17 | Wir, mit unserem Wissen, Erkenntnissen und Verantwortung, verwandeln die Erde unaufhörlich zu einer Hölle.. | Мы сознательно и отвественно постоянно превращаем землю в сущий ад. |
18 | Aastha Kukreti von den Delhi Greens gibt 25 Tipps 25 zum Wasser sparen. | Aastha Kukreti на Delhi Greens дает 25 советов для сохранения воды. |
19 | Abha Midha informiert: | Abha Midha информирует: |
20 | In Indien hat die Sulabh Bewegung eine Revolution im Bereich der Abwasserentsorgung ausgelöst. | Улучшения санитарных условий в рамках движения Sulabh Movement в Индии можно сравнить с социальной революцией. |
21 | Von Dr. Bindeshwar Pathak eingeführt, sind die Sulabh Toiletten eine kostengünstige und umweltfreundliche Lösung für die Menschen geworden | Введеные Доктором Биндешвар Патак, туалеты Сулаб являются низкозатратным и экологически чистым решением. |
22 | Wasserverteilungsstelle in Patan Nepal. | Распределение воды в Патане, Непал. |
23 | Bild von Flickr Nutzer Wayan Vota. | Фото пользователя Flickr Wayan Vota. |
24 | CC BY-NC Bhumika Ghimire erläutert die Wasserproblematik in Nepal: | Bhumika Ghimire проливает свет на проблему воды в Непале: |
25 | Die Wasser-Krise ist direkt mit Nepals Verschlechterung der Umwelt verbunden. | Водный кризис в Непале напрямую связан с ухудшением окружающей среды. |
26 | In der Hauptstadt gibt es viele Stadteile, die sechs Tage in der Woche kein Wasser erhalten. Man ist gezwungen Wasser entweder von Händlern zu kaufen oder sich auf lokale Brunnen und Bäche zu verlassen, deren Wasser-Qualität nicht überwacht wird. | В столице Катманду во многих районах нет воды по 6 дней в неделю, и люди вынуждены либо покупать воду у дилеров, либо полагаться на местные источники и реки, где качество воды никем не отслеживается. |
27 | Ujjwal Acharya veröffentlicht ein Bild das zeigt, welche Rolle das Wasser in unserem täglichen Leben spielt. | Ujjwal Acharya разместила фото , показывающее, как вода необходима для ежедневных нужд. |
28 | Obgleich Pakistan die schlimmsten Überschwemmungen im vergangenen Jahrhundert erlebt, sind einige Regionen trocken und leiden unter Wüstenbildung. | Хотя Пакистан переживает сильнешее за последнее столетие наводнение, некоторые его районы страдают от засухи и опустынивания. |
29 | Khalida Brohi, ein einheimisches Mädchen aus Baluschistan, Pakistan bemerkt, dass die Einheimischen am stärksten vom Klimawandel betroffen werden: | Местная девушка из Балочистана, Пакистан Khalida Brohi замечает, что местные жители первые, на ком изменение климата сказалось сильнее всего: |
30 | Baluschistans traditionelle Formen der Existenzsicherung und Nutzung der landwirtschaftlichen Länder haben sich allmählich verändert. | Традиционные формы сельского хозяйства в Балучистане постепенно меняются. |
31 | Die zwei Methoden Kushkaba und Sailaba der Landwirtschaft werden umgelenkt, die frühere Erstellung von Bändern zur Nutzung des Hochwassers für das Land funktioniert nicht mehr, weil sich das Hochwasser geändert hat und selbst die einheimischen Kenntnisse können nicht mehr vorhersagen, von wo die neuen Hochwasser angreifen werden, die für die Leute in den Tälern von Baluchistan einmal ein Segen waren. | Два метода сельского хозяйства Хушкаба и Саилаба не используются, обычное создания канавок для использования паводковых вод больше не работает, т.к. паводки поменяли свое направление. Поэтому сейчас даже местные жители не могут предсказать, откуда нахлынет вода. |
32 | Die Bergwelt ist heute zu einer neuen Katastrophen Gefahr geworden. | Горы, которые однажды благословили жителей долин Балучистана, сегодня представляют собой угрозу катастрофы для них. |
33 | Marvi Quelle im Malir Dorf in der Tharparkar Wüste von Sindh. | Колодец Марви в деревне Малир в пустыне Тарпаркар. |
34 | Bild von Flickr Nutzer Kashif. | Фото пользователя Flickr Kashif. |
35 | CC BY Jalal HB von Fire Within schreibt über den Mangel an Drinkwasser in der Thar-Wüste der Sindh Provinz. | Jalal HB на Fire Within пишет об опасности питья воды в пустынях Тар в провинции Синд: |
36 | Wenn es regnet, wird das Regenwasser in kleinen, flachen schüsselförmigen Teichen, die “Tobas” genannt werden, gesammelt, aus denen Menschen und Tiere gemeinsam trinken. | Когда идет дождь, воды собирается в прудах в форме низкого кубка “тобас”, откуда пьют и люди, и животные. |
37 | Es gibt keine Alternative, weil das Graben nach Quellen nicht möglich ist. | Других альтернатив нет, и рытье не представляется невозможным. |
38 | Selbst wenn man erfolgreich ist, dann ist das Wasser so brackig und salzig, dass es zum Trinken ungeeignet ist. | Даже если и получится, то вода является настолько противной и соленой, что ее невозможно пить. |