# | deu | rus |
---|
1 | “Wir können nicht auf der Menschlichkeit anderer herumtrampeln, ohne uns selbst dabei herabzuwürdigen” | «Мы не можем попирать человеческую природу других, не теряя своей» |
2 | Die sechs inhaftierten Blogger: Atnaf Berahane, Mahlet Fantahun, Zelalem Kiberet, Befeqadu Hailu, Natnael Feleke, Abel Wabela. | Шесть заключённых блогеров: Атнаф Берахане, Махлет Фантахум, Зелалем Кибрет, Бефекаду Хайлу, Натнаэль Фелеке, Абель Вабела. |
3 | Im April letzten Jahres wurden neun Blogger und Journalisten in Äthiopien inhaftiert. | В прошлом апреле в Эфиопии были арестованы девять блогеров и журналистов. |
4 | Einige dieser Männer und Frauen hatten für das Bloggerkollektiv Zone9 gearbeitet, das über soziale und politische Themen in Äthiopien berichtet und sich für Menschenrechte und die Rechenschaftspflicht der Regierung eingesetzt hatte. | Некоторые из этих мужчин и женщин работали с Zone9, коллективным блогом [анг], который освещал социальные и политические проблемы Эфиопии и продвигал права человека и подотчётность правительства. |
5 | Vier von ihnen haben außerdem für Global Voices geschrieben. | И четверо из них были авторами Global Voices. |
6 | Im Juli wurden sie nach dem Antiterror-Erlass des Landes unter Anklage gestellt. | В июле им были предъявлены обвинения [анг] по Антитеррористической прокламации страны. |
7 | Seitdem befinden sie sich hinter Gittern und ihr Verfahren wurde wieder und wieder verschoben. | Со времени задержания они находятся за решёткой, а суд вновь и вновь откладывается. |
8 | Die Global Voices-Community und insbesondere das Team Subsahara-Afrika haben sich die letzten zwölf Monate über stark dafür eingesetzt, um auf ihren Fall aufmerksam zu machen und dass, was sie selbst zu dem Diskurs im Internet beitragen, entsprechend zu würdigen. | Сообщество Global Voices, а в особенности команда, пишущая о Чёрной Африке, последние двенадцать месяцев упорно работало, стараясь привлечь внимание к их делу и отметить их вклад в интернет-дискурс. |
9 | In den folgenden Wochen möchten wir jede und jeden von ihnen mit einem besonderen Text, mit Kunst, Poesie oder einem Video hervorheben. | В последующие недели мы надеемся посвятить каждому из группы специальную статью, картину, стихотворение или видео. |
10 | In diesem ersten Beitrag spricht der nigerianische Autor und Dichter Nwachukwu Egbunike über unser Anliegen mit einer Mischung aus Prosa und Dichtung. | В этом начальном почте нигерийский автор и поэт Нвачукву Эгбунике выступает за наше дело прозой и поэзией. |
11 | Wir können nicht auf der Menschlichkeit anderer herumtrampeln, ohne uns selbst dabei herabzuwürdigen. | Мы не можем попирать человеческую природу других, не теряя своей. |
12 | Die Igbo, stets praxisnah, drücken das greifbar in einem Sprichwort aus: “Onye ji onye n'ani, ji onwe ya” - “Der, der einen anderen in den Schlamm niederdrücken will, muss dabei selbst im Schlamm stehenbleiben.” | Народ игбо, всегда практичный, выразил это более конкретно в своей пословице - «Onye ji onye n'ani, ji onwe ya» - «Тому, кто будет держать другого в грязи, придётся для этого оставаться в грязи самому» |
13 | Diese neun äthiopischen Blogger wurden, ohne dass es dafür eine Rechtfertigung gibt, ins Gefängnis geworfen von denen, die mit dem Allgemeinwohl betraut worden sind. | Чинуа Ачебе Эти девять эфиопов были несправедливо заключены в тюрьму теми, кому была доверена забота о всеобщем благе. |
14 | Wir möchten in den nächsten Wochen ihre Geschichten erzählen. | В ближайшие недели мы хотим рассказать их истории. |
15 | Was bedeutet ein Name? | Что заключено в имени? |
16 | Die eigentliche Essenz der Menschlichkeit eines jeden. | Сама суть человеческой природы. |
17 | Nach dem afrikanischen Weltbild können Namen nicht gelöscht werden. | Согласно африканскому мировоззрению, имена не могут быть стёрты. |
18 | Aber ein tyrannischer Staat will genau das. | Но именно это хочет сделать тираническое государство. |
19 | Das Verbrechen der Zone9-Blogger ist, dass sie es gewagt haben “Ubuntu” zu leben. | Преступление блогеров Zone9 заключалось в том, что они осмелились жить согласно убунту. |
20 | Sie haben sich für ihre Gemeinschaft eingesetzt und sind dazu über ihre eigenen Interessen hinweggegangen. | Они помогали своему сообществу, ставя это выше личных проблем. |
21 | Ihre Arbeit bestand darin, sich gegen die Mauern des sprichwörtlichen Gefängnisses “Zone Neun” in Äthiopien zu stemmen und sie einzureißen. | Их работа была атаковать и разрушать высокие стены пресловутой тюрьмы «Девятая зона» в Эфиопии. |
22 | Freiheit steht unter Anklage, freie Meinungsäußerung ist tot. | Свобода под судом, свобода слова мертва. |
23 | Die Stille der Angst lebt. | Молчание страха живёт. |
24 | Diese Männer und Frauen haben das Internet benutzt, um die Zone der Freiheit auszuweiten. | Используя интернет, эти мужчины и женщины расширили зону свободы. |
25 | Dafür wurde ihnen mit erfundenen Terrorismusvorwürfen gedankt. | Но в качестве награды они получили сфабрикованные обвинения в терроризме. |
26 | Sie sitzen jetzt im Gefängnis. | Сейчас они в тюрьме. |
27 | Global Voices Advocacy möchte diese Namen lebendig halten und von ihrem Mut erzählen, so dass alle davon wissen. | Global Voices Advocacy хочет сохранить эти имена живыми и рассказать историю мужества, чтобы её знали все. |
28 | Wir möchten nicht, dass sie in reduktionistischer Art zu Zahlen werden oder zu Märtyrern. | Мы хотим предотвратить редукционизм - их нельзя считать просто числами или мучениками. |
29 | Sie haben Namen, sie haben Geschichten, sie haben Persönlichkeiten, sie haben ihre Marotten und ihre Schwächen. | У них есть имена, истории, личности, причуды, недостатки. |
30 | Namen, Geschichten In einer Zone zum Gallier Neun nicht niemand Geknebelt nicht stumm Unterdrückt nicht ausgelöscht. | Имена, истории Помещённые в Галлию Девять - не никто С кляпом во рту - не немые Скрытые - не стёртые. |
31 | Ihre Namen und Geschichten werden hier nacherzählt. | Их имена и истории будут рассказаны здесь. |
32 | Wir wollen niemals vergessen und wir werden dafür sorgen, dass ihre Stimmen laut und stark bleiben, bis sie wieder frei sind. | Так мы стремимся не забывать и сохранять их голоса громкими и сильными, пока они снова не будут свободны. |