# | deu | rus |
---|
1 | Einige Zeit nach dem goldenen Jubiläum der Afrikanischen Union: Ein Brief an den inhaftierten Blogger Natnael Feleke | Через много дней после золотого юбилея Африканского союза: письмо заключённому блогеру Натнаэлю Фелеке Trad Bar, Аддис-Абеба, Эфиопия. |
2 | Im April 2014 sind in Äthiopien neun Blogger und Journalisten verhaftet worden. | Фото пользователя Rod Waddington из Wikimedia (CC BY-SA 2.0) |
3 | Einige von ihnen hatten für Zone9 gearbeitet, einem Bloggerkollektiv, das soziale und politische Themen Äthiopiens bearbeitet und darüber hinaus für Menschenrechte und für eine Rechenschaftspflicht der Regierung eingetreten ist. | В прошлом апреле в Эфиопии были арестованы девять блогеров и журналистов. Некоторые из этих мужчин и женщин работали с Zone9, коллективным блогом [анг], который освещал социальные и политические проблемы Эфиопии и продвигал права человека и подотчётность правительства. |
4 | Vier von ihnen waren Global Voices-Autoren. | И четверо из них были авторами Global Voices. |
5 | Im Juli wurden sie auf Grundlage der Antiterrorismus-Gesetzgebung angeklagt. | В июле им были предъявлены обвинения [анг] по Антитеррористической прокламации страны. |
6 | Seitdem sind die Blogger die ganze Zeit hinter Gittern und ihr Gerichtsprozess ist immer und immer wieder verschoben worden. | Со времени задержания они находятся за решёткой, а суд вновь и вновь откладывается. |
7 | Dies ist ein Beitrag unserer Serie - Sie haben Namen - mit der wir auf die einzelnen Blogger aufmerksam machen möchten, die sich zur Zeit in Haft befinden. | Это новая статья в нашей серии - «У них есть имена» - в которой мы хотим выделить каждого из блогеров, в настоящее время находящихся в тюрьме. |
8 | Wir möchten sie als Menschen wahrnehmen, nicht als bloße Zahlen, und wir möchten ihre jeweils eigene Geschichte erzählen. | Мы хотим создать их образы как людей, рассказать их собственные и своеобразные истории. |
9 | Dieser Brief kommt von Amanda Leigh Lichtenstein, einer amerikanischen Dichterin und Autorin, die lange Zeit in Äthiopien und in anderen Regionen Ostafrikas gearbeitet hat. | Это письмо написано Амандой Ли Лихтенштейн (Amanda Leigh Lichtenstein [анг]), американской поэтессой и писательницей, которая долгое время проработала в Эфиопии и других странах Восточной Африки. |
10 | Lieber Natnael, | Дорогой Натнаэль, |
11 | in meiner Straße erblühen die Bäume in einem satten Grün mit all ihren Knospen und jungen Trieben, Natnael. | Деревья на моей улице зелены и стоят в цвету, Натнаэль. |
12 | Es kommt mir absurd vor, dir das Wetter zu schildern. Aber das ist nicht weniger absurd als meine Anmaßung, dich mit meinen Worten wirklich erreichen zu können in Addis, hinter Gittern. | Я чувствую себя нелепо, когда пишу тебе о погоде, но это не более нелепо, чем предполагать, что мои слова смогут достигнуть тебя за решёткой в Аддисе. |
13 | Seit mehr als einem Jahr wirst du jetzt dort wegen deiner besonderen Texte und Aktivitäten festgehalten, die von Fragen und Forderungen angetrieben worden sind. | Тебя держат там теперь больше года за такие работы и активизм, которые определяются и подтапливаются вопросами и требованиями. |
14 | Man beschuldigt dich, Geld angenommen und zur Gewalt aufgerufen zu haben. Alles, was ich für dich tun kann, besteht darin, dir vom Grün der Bäume zu erzählen. | Ты был обвинён в принятии денег и подстрекательстве насилия, и всё, что я могу сейчас сказать тебе, это то, что деревья зелены. |
15 | Viel mehr kann ich nicht tun, wenn ich mich machtlos fühle. | Это всё, что я могу сделать, чувствуя, что я бессильна сделать что-либо ещё. |
16 | Ich kann mich an dich erinnern, einen Beitrag über dich posten, deinen Namen aussprechen und darauf bestehen, dass diejenigen, die um mich herum sind, das Gleiche tun. | Я могу помнить тебя, публиковать статьи о тебе, говорить твоё имя и настаивать, чтобы люди вокруг меня делали тоже самое. |
17 | Wenn ich mich von dir abwenden würde, wäre es wie ein Betrug an meinem Beruf als Schriftstellerin. | Если я отвернусь от тебя, я предам себя как писателя. |
18 | Ich schreibe dir aus dem regnerischen Chicago, aus einem relativ ruhigen und komfortablen Appartement. Von dort aus habe ich dich im Internet ausfindig gemacht. | Я пишу тебе из дождливого Чикаго, откуда я пыталась встретиться с тобой в интернете из относительной тишины и комфорта моей квартиры. |
19 | Fast ein Jahr bin ich nun wieder im Lande. | Я вернулась в страну почти год назад. |
20 | In der Nacht höre ich dem Rauschen der Autos auf der Schnellstraße zu. | По ночам я прислушиваюсь к шуму автомобилей на автостраде. |
21 | Ich gestehe: In den ersten paar Monaten in den Staaten war die gute Internetverbindung eine große Erleichterung für mich. | Я признаю: интернет-соединение было большим облегчением для меня в те первые месяца в Штатах. |
22 | Jetzt, da ich wieder zu Hause bin, ist die Entfernung zu den Fragen über das Leben in Äthiopien gar nicht mehr so groß. | Сейчас, когда я дома, я часто задаюсь вопросом: как жизнь в Эфиопии? |
23 | Meine Simkarte für Ethio-Net steckt noch im Portemonnaie voller Amulette und Talismane. | Моя сим-карта от Ethio-Net всё ещё лежит в кошельке, полном амулетов и брелков. |
24 | Auf meinem Herd erhitze ich Weihrauch; wenn möglich, unterhalte ich mich über Viber und Facebook mit meinen Freunden in Äthiopien, die in mancherlei Hinsicht noch frei sind. | Я жгу благовония на моей печи, общаясь, когда возможно, через Viber и Facebook с друзьями в Эфиопии, которые всё ещё, во многих смыслах, на свободе. |
25 | Wenn die Monate vorbeiziehen, ohne dass ich etwas von ihnen höre, gibt es dafür nur einen einzigen Grund: Das Internet, yelem [Problem]! | Когда месяца проходят без обновлений, причина всегда одна: интернет, yelem! |
26 | Polizisten führen Natnael Feleke (in der Mitte rechts) und seine Blogger-Kollegen Atnaf Berahane (in der Mitte links) in das Gericht. | Полиция ведёт Натнаэля Фелеке (справа по центру) и его коллеги-блогера Атнафа Берахане (слева по центру) в суд. |
27 | Foto: Trial Tracker Blog, mit Genehmigung veröffentlicht. | Фото любезно предоставлено Trial Tracker Blog. |
28 | Die Neuigkeiten aus deiner Haft sind für mich keine Überraschung. | Новости о твоём аресте не стали для меня сюрпризом. |
29 | Du als Äthiopier, ich als Amerikanerin, wir leben beide unser Leben, ausgebreitet in einem Gewirr von Fallstricken und Gleichnissen. | Ты, эфиоп, и я, американка, оба живём в клубке ловушек и скрытых смыслов. |
30 | Was wir im Hinblick auf die Enttäuschungen über die Regierungen unserer beider Länder ändern können, wechselt mit dem Zugang zu Geld und Medien, mit Zivilcourage und Kreativität. | Что мы можем или не можем изменить в наших равно разочаровывающих правительствах зависит от доступа к деньгам и СМИ, смелости и креативности. |
31 | Nachts schließe ich meine Augen und denke an dein besonderes Schicksal und frage mich, wie viele von uns, die wir frei sind, weiterhin unseren Alltag durchleben, als gäbe es nichts zu verlieren. | Я закрываю глаза ночью, думая о твоей особенной судьбе, и задаюсь вопросом: как те из нас, кто находятся на свободе, продолжают жить своими жизнями, как будто терять нечего. |
32 | In Wirklichkeit kann man aber alles verlieren. | На самом деле, терять есть всё. |
33 | Vielleicht sind wir uns schon einmal irgendwo in Addis begegnet, als du noch ein braver Bankangestellter warst und wir uns Knie an Knie in einem vollbesetzten Minivan einen Weg durch Addis bahnten, wo wir morgens an einem Macchiato nippten oder wo wir nachmittags einen gemixten Fruchtsaft, vielleicht auch ein St. George [leichtes Bier] tranken, wo deine Schuhe frischen Glanz erhielten und du gemeinsam mit deinen Freunden die Finger in ein scharfes Shiro getunkt hattest, wo du steile und nebelverschleierte Höhen erklommen und das Fladenbrot [Injera] zu einem Kussmund geformt hast, wo du in einem blauen Peugeot-Taxi Aster Aweke hörtest, wo du noch vor dem Brand am Taitu-Hotel spazieren gegangen bist, um die Leute vor den Buchläden in Arat Kilo zu beobachten. | Возможно, мы могли встретиться где-то в Аддисе, когда ты ещё был верным банковским работником, ездящим по Аддису колено к колену в забитом микроавтобусе, попивающим макиато по утрам, сприс или «St. George» [примечание переводчика: алкогольный коктейль] днём, ходящим к чистильщикам ботинок, погружающим пальцы в горячее широ с друзьями, гуляющим по крутым склонам в тумане, едящим ынджеру перед поцелуем, слушающим Aster Awake в голубом Peugot, тусующимся в «Тайту» перед камином, смотрящим на людей рядом с книжными магазинами на Арат-Кило. |
34 | Ich kenne dich nicht und ich kann auch nicht von mir behaupten, Addis zu kennen, aber immerhin bin ich durch diese vom Regen aufgeweichten Straßen gegangen, bin in warme Cafes geschlüpft, um mich mit zu Vogelkundlern mutierten Journalisten zu unterhalten, die den Versuch unternehmen, einen Berufsweg zu meiden, der voller Furcht und Angst ist. | Я не знаю тебя, и я не могу сказать, что знаю Аддис, но я ездила по этим мокрым от дождя улицам, заходя в тёплые кафе, чтобы встретиться с журналистами-ставшими-наблюдателями-птиц, пытаясь избежать полных страха и беспокойств карьер. |
35 | In den Monaten vor deiner Verhaftung im April 2014 bin ich mehrere Male in deiner großartigen Stadt gelandet, berauscht von der Höhe; in dem Glauben, etwas über dein Land zu wissen, beispielsweise wie man sich ohne straffällig zu werden bewegt. In den Hotellobbys habe ich mich über die Gleichberechtigung der Geschlechter unterhalten, mich mit visionären Künstlern vernetzt, habe Rotwein geschlürft, als trotz allem das vom Jupiter kommende Internet bei mir ankam, wenn auch nur stotternd. | В месяца перед твоим арестом в апреле 2014 года я несколько раз бывала в твоём большом городе, опьянённая высотой, думая, что я что-то знаю о твой стране: как передвигаться безнаказанно, разговаривать о гендерном равенстве в вестибюлях гостиниц, связываться с визионерами, потягивать красное вино, какой бы интернет не был у меня, прерывающийся и вновь начинающий работать, в отеле Jupiter. |
36 | Schon früh habe ich begriffen, wie der Erfolg meiner Projekte von einem freundlichen Auftreten gegenüber den lokalen und übergeordneten Behörden abhängt und, wie wir die Auflagen der Charities and Societies Agency (CSOA) umgehen. Sogar dieser Brief an dich ist ein Risiko, vor dem ich gewarnt worden bin. | Я быстро узнала, что успех моего проекта зависит от того, как легко мы согласуемся с местными и федеральными властями, как мы лавируем между наложенными CSOA [анг, Агентство по благотворительным учреждениям и обществам] ограничениями. |
37 | Indem ich diesen Brief als eine öffentliche Geste schreibe, gefährde ich Verbände, Freundschaften, Beziehungen, Netzwerke und andere Verbindungen. | Даже это письмо тебе - риск, на который меня убеждали не идти. |
38 | Und, um ehrlich zu sein, ich schlage diese Warnungen mit einer gesunden Portion amerikanischer Arroganz in den Wind. | Я рискую общением, дружбой, связями, сетями, ссылками, делая это письмо публичным жестом. |
39 | Ich hoffe, dadurch immer einen Steinwurf von meiner Angst entfernt zu bleiben. Bis jetzt habe ich mehrere Versionen dieses Briefes geschrieben und anschließend wieder gelöscht. | И, если честно, я отмахнулась от этих предупреждений из-за определённого уровня американского высокомерия, мне кажется, он удерживает меня в двух шагах от страха. |
40 | Ich kann doch nicht helfen. Aber ich will nicht wissen, was passiert, wenn wir aufhören zu schreiben, zu reden, gegenseitig nach Antworten zu suchen wegen des Weges, den du seit 2013 zurückgelegt hast, als du in der Universität von Addis Abeba US-Außenminister John Kerry treffen und ihm seine widersprüchliche politische Haltung vor Augen führen konntest. | К данному моменту я написала и удалила несколько версий этого письма, но я не могу перестать задаваться вопросом: что происходит, когда мы перестаём писать - говорить, - связываясь друг с другом для получения ответа, как сделал ты, когда встретился с госсекретарём Джоном Керри в Университете Аддис-Абебы и обратился к его противоречиям. |
41 | Hat dir John Kerry jemals auf deinen Brief geantwortet? | Ответил ли Джон Керри на твоё письмо? |
42 | Hat deine Sache außenpolitisch keine Priorität? | Был ли ты сделан одним из приоритетов во внешней политике? |
43 | Ist das keine Krise, die zum Handeln zwingt? | Не стал ли ты кризисом, с которым мы вынуждены бороться? |
44 | Hat er auf irgendetwas verzichtet, um dir zu helfen? | Отказался ли он от чего-нибудь, чтобы освободить тебя? |
45 | Bei all diesen diplomatischen Treffen in Addis Abeba, die den Frieden sichern sollen, wie viele Hände hat er dort geschüttelt, um dich zu befreien? | На всех дипломатических встречах, проводимых В Аддисе для сохранения мира, как много было пожато рук для твоего освобождения? |
46 | Natnael mit US-Außenminister John Kerry, Addis Abeba, 2013. | Натнаэль с госсекретарём США Джоном Керри, Аддис-Абеба, 2013 год. |
47 | Es schüttelt mich vor Kälte, wenn ich lese, dass deine Bestrafung damit zu tun hat, dass du Kerry 2013 getroffen hast. | Меня пробирает дрожь, когда я читаю, что обвинения против тебя связаны с твоей встречей с Керри в 2013 году. |
48 | Dieser ganze Rahmen, eine im Fernsehen übertragene Begegnung zwischen visionären Studenten aus Addis und dem US-Außenminister, fühlt sich wie eine grausame Inszenierung an, in der wir alle, Bürger und Diplomaten, Westler und Afrikaner, nichts weiter als die Figuren eines Spiels sind. | Вся предпосылка - освещённая телевидением встреча между мечтательными студентами Аддиса и госсекретарём США - кажется жестоким представлением, где все из нас - граждане и дипломаты, жители Запада и африканцы - лишь актёры. |
49 | Aber was können wir sonst tun, als zu solchen Zusammenkünften aufzurufen. | Но что ещё остаётся делать, кроме как приходить на такие встречи, позволять своей жизни принимать невообразимое направление? |
50 | Sollen wir dabei zusehen, wie euer Leben ins Schleudern gerät, von seinem Kurs abkommt und unvorstellbar aus der Bahn geworfen wird? | Мы могли бы оставаться дома, мы могли бы молчать, но когда мы приходим на подобные встречи, есть свидетели. |
51 | Es gibt dann keine festgefügte Realität mehr, alles gerät in Bewegung. | Реальность, следовательно, не постоянна, но изменчива. |
52 | Jede Frage ist wie ein Stein, der in das unbewegte, stehende Gewässer der Ungerechtigkeit hineingeworfen wird. | Каждый вопрос - это камень, брошенный в спокойное, застойное озеро несправедливости. |
53 | Dies ist die ungeschminkte Wahrheit: Du wurdest einem Richter vorgeführt, immer und immer wieder, weil man dich des Terrorismus beschuldigt. | Это действительно «тяжёлый разговор» - ты снова и снова предстаёшь перед судьёй по обвинениям в терроризме. |
54 | Wir oft wird dieses Wort selbst terrorisiert von unseren Regierungen, die es missbrauchen? | Как часто само это слово будет терроризироваться злоупотреблением им нашего правительства? |
55 | Was geschieht, wenn unsere Texte uns zu der Erkenntnis bringen, dass eine Welt voller Liebe und Zuneigung bloß Illusion ist? | Что происходит, когда то, что мы пишем, вынуждает нас разрывать связи с тем иллюзорным миром привязанностей? |
56 | Was ist, wenn das, was wir schreiben, mehr ist als ein Liebesbrief oder mehr als ein Einkaufszettel, nämlich eine Liste von Forderungen oder sollte ich besser sagen, ein Katalog des Leidens? | Когда то, что мы пишем, больше, чем любовное письмо или список покупок, но набор требований, каталог боли? |
57 | An welchem Punkt wird jeder von uns dem anderen in die Augen oder selbst in den Spiegel schauen und in der Seele nichts als Liebe entdecken? | Когда же любой из нас посмотрит на себя или друг друга в зеркало и увидит в наших глазах только любовь? |
58 | Kerry wird dir erzählen, dass er Aufrichtigkeit verteidigt. | Керии скажет тебе - он защитник искренности. |
59 | In Libyen dachte er, geholfen zu haben. | В Ливии он думал, что должен помочь. |
60 | In Mali glaubte er, geholfen zu haben. | В Мали он думал, что должен помочь. |
61 | In Syrien meinte er, geholfen zu haben. | В Сирии он думал, что должен помочь. |
62 | Er sprach über Kriegsverbrechen, Menschenrechtsverletzungen und Rechtsbeugung. | Он говорил о военных преступлениях, нарушениях прав человека и закона. |
63 | Und dann kamst du, hast eine Menge dafür riskiert, bloß offen und ehrlich deine Meinung zu sagen. | И был ты - рискующий многим только за свободное выражение своих мыслей. |
64 | Hat Kerry dir nicht erzählt, dass es nur die Jugend sein kann, die in Äthiopien Veränderungen herbeiführt? | Не говорил ли тебе Керри, что если ты хочешь изменить Эфиопию, начинать нужно с её молодёжи? |
65 | Hier bei uns erzählen sie das Gleiche, wenn unbewaffnete Schwarze von Polizisten erschossen werden und diese Taten ohne rechtliche Konsequenzen bleiben. | Они говорят нам тоже самое здесь, где невооружённых чёрных людей убивает полиция без всяких последствий. |
66 | In der Gegenwart fühlen sich solche historischen Momente manchmal düster an, Natnael. | Настоящий, исторический момент иногда кажется мрачным, Натнаэль. |
67 | Aber die Bäume erblühen nach wie vor in einem satten Grün, trotz dieser ganzen Finsternis. | При всей этой мрачности деревья всё равно зелены. |
68 | Du hast gebloggt, weil du dir Sorgen machtest. | И тогда ты вёл блог, потому что заботился. |
69 | Und dann hast du dich erschreckt. | И тогда ты был напуган. |
70 | Früher habe ich einmal Gymnasiasten in Chicago erklärt, dass Worte die Macht haben können, die Welt zu verändern. | Я попыталась объяснить старшеклассникам в Чикаго, что слова человека могут изменить мир. |
71 | Danach haben sie nicht mehr verstanden, dass Menschen für das Schreiben von Texten eingepfercht werden, nur weil sie sich vorstellen, wie eine andere Welt aussehen könnte; dass so etwas an vielen Orten passiert. | И тогда они не могли поверить, что на писателей могут устраивать облавы за попытку представить мир, как будто он может быть иным. Это происходит во многих местах. |
72 | Dass es immer und immer wieder geschieht, so lange wie sie den festen Willen haben, sich aus den Verrücktheiten dieser Tage herauszuschreiben. | Это будет происходить, снова и снова, пока писатели желают писать по своему вне безумия этих дней. |
73 | Und dann habe ich es eine Zeit lang auch nicht mehr für möglich gehalten, aber nun gibt es dich! | И тогда, в течение некоторого времени, я тоже не могла поверить в это. И тогда появился ты. |
74 | Lasse etwas von dir hören, Natnael. | Пиши нам о новостях, Натнаэль. |
75 | Schreibe zurück. | Ответь нам. |