Sentence alignment for gv-deu-20140420-19766.xml (html) - gv-rus-20140418-28813.xml (html)

#deurus
1Trinidad & Tobagos digitale Spaltung erforscht (Teil 2)Исследуя цифровой разрыв в Тринидад и Тобаго (Часть 2)
2Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu englischsprachigen Webseiten.[Все ссылки в этой статье ведут на англоязычные страницы, если не указано иного.]
3Global Voices sprach mit Kenfield Griffith, Co-Gründer und Geschäftsführer von mSurvey, einem Unternehmen, das kürzlich im Auftrag der Telekommunikationsbehörde von Trinidad und Tobago (TATT) eine landesweite Befragung [de] per Mobiltelefon durchgeführt hat, um das Ausmaß der digitalen Spaltung des Landes zu untersuchen.Global Voices беседует с Keнфилдом Гриффитом, соучредителем и исполнительным директором компании mSurvey, которая нeдавно завершила общенациональное мобильное исследование для Управления по телекоммуникациям Тринидад и Тобаго (УТТТ), установившего величину цифрового разрыва в стране.
4Kenfield Griffith, Co-Gründer und Geschäftsführer von mSurvey.Кенфилд Гриффит, соучредитель и исполнительный директор компании mSurvey; фото используется с разрешения.
5Die Veröffentlichung des Fotos erfolgt mit seiner freundlichen Genehmigung. Kenfield erhielt seinen Ph.D [Doktorgrad] für rechnergestützte Baukonstruktion im Fachbereich Engineering Systems des MIT.Кенфилд получил свою степень доктора информационных технологий и дизайна в MIT на факультете инженерных систем и всегда интересовался, как информация может улучшить доступ к ресурсам с помощью необходимых технологий в труднодостижимых сообществах.
6Er hat sich aber auch dafür interessiert, wie Informationen, verbunden mit geeigneten Technologien, bei schwer erreichbaren sozialen Gruppierungen den Zugang zu Ressourcen [Bildung, Gesundheit, Teilhabe am gesellschaftlichen Wandel] verbessern.Работая над исследованиями в Keнии [ру], смотря на технологии компьютеров с цифровым управлением и компьютеры с улучшенным дизайном интерфейса для автоматизации домов на растущих рынках, он не мог узнать текущую информацию, часто будучи обязанным использовать традиционную бумагу и ручку для проведения исследований.
7Bei seinen Forschungsarbeiten in Kenia [de] setzte er computergesteuerte und computerunterstützte Programme zur automatisierten Konstruktion im sozialen Wohnungsbau von Schwellenländern ein. Dabei gelang es ihm nicht, aktuelles Datenmaterial zu beschaffen.Зная, что для исследования ему нужен значительный объем информации, Кенфилд разработал простую, основанную на мобильной связи технологию, которая обеспечивала получение ответа прямо от членов общества, затрачивая минимум денег и времени.
8Häufig musste er auf herkömmliche Mittel wie Papier und Bleistift zurückgreifen, um Befragungen durchzuführen.Технология позволила ему закончить свое исследование и сбор данных, необходимых для анализа в режиме реального времени.
9Er wusste, dass er für seine Forschungsarbeit riesige Datenmengen brauchen würde.Эта основная идея стала движущей силой для компании mSurvey.
10Deshalb entwickelte Kenfield eine einfache, technisch “primitive” Technologie, die auf Mobiltelefonen basiert und die es Angehörigen bestimmter Bevölkerungsgruppen möglich macht, ein direktes Feedback zu geben.
11Mit einem Bruchteil von Zeit und Kosten hat er es geschafft, seine Umfrage abzuschließen und die gesammelten Daten in Echtzeit aufzuzeichnen, damit sie für Analysezwecke unmittelbar weiterverwendet werden konnten.
12Diese Grundidee war der Anstoß für mSurvey.Global Voices (GV): Расскажите нам о решении основать mSurvey в Карибском бассейне.
13Global Voices (GV): Wie kam es zu der Entscheidung, mit mSurvey in die Karibik zu gehen?Какой потенциал вы увидели здесь для своего бизнеса?
14Welche Art von regionalem Geschäftspotenzial wurde dabei erwartet?Кенфилд Гриффит (KГ): Появление компании mSurvey на Карибах произошло в 2011 г.
15Kenfield Griffith (KG): 2011 hatte mSurvey zum ersten Mal seine Fühler in die Karibik ausgestreckt, mit einem Projekt namens mFisheries. Dabei arbeitete mSurvey mit dem Fachbereich Computerwissenschaften und Informatik der Universität der West Indies [Westindische Inselgruppe, Karibik] zusammen.с проектом mFisheries, в котором mSurvey сотрудничала с Университетом информационных и компьютерных технологий департамента Вест-Индии с целью разработать комплект мобильных приложений для людей, задействованных в местной рыбной промышленности (от рыбаков до клиентов).
16Es ging um die Entwicklung eines Pakets mobiler Anwendungen für Menschen, die irgendwie mit der Fischereiindustrie zu tun haben (vom Fischer bis zum Konsumenten). Die Region gilt traditionell als eine der weniger entwickelten in der Welt.Традиционно регион считается одним из наименее развитых в мире, но так как я имею сильную связь с этим регионом (я с Moнтсеррата [ру], а мой отец с Барбадоса [ру]), во мне всегда присутствовало врожденное желание развить здесь технологии и стать посланником изменений и развития.
17Da ich enge familiäre Bindungen in die Region habe (ursprünglich stamme ich aus Montserrat [de], mein Vater aus Barbados [de]) war es für mich eine Herzensangelegenheit, dort - gleichsam als Botschafter des Wandels und der Entwicklung - die nötigen technologischen Mittel bereitzustellen. (GV): Die Umfrage zur digitalen Spaltung hatte vier Hauptziele:(GV): У вас было 4 основных цели в проведении исследования “Цифровой разрыв”: узнать, какие общества недообслуживаются, где находился TT в соответствии с ИКТ в сравнении с другими странами, установить потребности в телекоммуникациях людей с разным физическими возможностями и узнать, какая часть людей могла себе позволить вспомогательные технологии.
18Wir möchten gerne jeden dieser Punkte ansprechen.Давайте рассмотрим каждую из них.
19Vor allem, welche Landesteile haben keinen Internetzugang und wie ist dort die Situation von Menschen mit Behinderung?Во-первых, какие районы страны не имели доступа к сети Интернет и какой был ландшафт в этих местностях?
20Was plant TATT, um deren Lage zu verbessern?Как УТТТ планирует исправить эту ситуацию?
21KG: Was den Zugang zur digitalen Welt angeht, liegt Tobago [die kleinere der beiden Inseln, welche die Zwei-Insel-Republik bilden] innerhalb der regionalen Indizes hinter Trinidad.
22Insbesondere die Gemeinden St. Mary, St. John und St. Paul gelten hinsichtlich ihres Zugangs als rückständig. Die Gründe liegen in einer schwachen Infrastruktur.KГ: В соответствии с совокупностью региональных индексов, Тобаго [меньший с двух островов, которые вместе составляют республику островов-близнецов] находится позади Тринидада в плане доступности технологий.
23Pro 100 Einwohner gibt es nur eine relativ niedrige Anzahl von Festnetzanschlüssen.
24Drei Regionen (Penal/Debe, St. John und St. Mary) [im Süden von Trinidad und in Tobago] haben im Unterschied zu allen anderen Regionen beim Teilindex für die Nutzung [des Zugangs] einen Wert von unter 0,9.Регионы Сейнт Мари, Сейнт Джон и Сейнт Пол [ру] отстают в плане доступа к цифровым технологиям в связи с плохой инфраструктурой, которая отличается низким числом фиксированных телефонных абонентов на 100 жителей.
25Für die Nutzung gibt es nur einen einzigen Indikator, die Anzahl der Internetnutzer pro 100 Einwohner. Ein niedriger Wert für diesen Teilindex bedeutet, dass die Anzahl der Internetnutzer in diesen Regionen verhältnismäßig niedrig ist.Три региона (Пенал/Дeбe, Сейнт Джон и Сейнт Мари) [в центральной и южной части Тринидада] имеют подиндекс использования ниже 0,9 в отличии от всех других регионов.
26Als Maßstab dient der Idealwert in Höhe von 85 Prozent.Пользование имеет только один индикатор: количество пользователей Интернета на 100 жителей.
27Südkorea [de], das nach eigenen Angaben führende Land bei der Überbrückung der digitalen Kluft, hat mithilfe seiner Fördergesellschaft für digitale Chancen (KADO) verschiedene Maßnahmen umgesetzt, um den Internetzugang sowie dessen Nutzung zu fördern.
28Bei den Anstrengungen, auch die Menschen in den abgelegenen Regionen zu erreichen, arbeitet KADO mit den Regionalregierungen sowie mit Bürgerinitiativen zusammen.Низкий подиндекс в пользовании означает, что количество пользователей Интернета в этих регионах относительно низкое по сравнению с идеальным показателем в 85%.
29Ergänzend bietet KADO vor Ort in den Privathaushalten Unterweisungen zur Computer- und Internetnutzung an. Zusammen mit Verbesserungen der Internetinfrastruktur sollte dieser Ansatz geprüft und in Trinidad und Tobago angewendet werden, damit die Nutzung der Zugänge steigt und die digitale Spaltung endgültig überwunden werden kann.
30Regionen wie St. Paul and St. John haben eine schwache Infrastruktur und hinken mit ihren digitalen Möglichkeiten dem Rest des Landes hinterher.
31Der genannte Index [DOI] hat nicht-konstante Indikatoren, wie die Anzahl der Internetnutzer pro 100 Einwohnern, Anteil der Haushalte mit einem Festnetzanschluss sowie dem Anteil der Haushalte mit einem Computer.
32In vielen Regionen außerhalb von St. John und St. Paul ist die Infrastruktur [der Möglichkeiten] besser als im Landesdurchschnitt (2007: 0,39). Dieser Index zeigt ein ziemlich hohes Ungleichgewicht zwischen den schwachen und den leistungsstarken Regionen.Южная Корея [ру], которая считается лидирующей страной в преодолении цифрового разрыва, установила разные средства, чтобы соответствовать требованиям доступа к Интернету и увеличить его использование с помощью Koрейского агентства цифровых возможностей и продвижения (KAЦП).
33Die [Haupt-] Stadt Port of Spain [de] hat einen DOI [Index der digitalen Möglilchkeiten] von 0,7748.Чтобы достичь людей в отдаленных районах, КАЦП сотрудничает с местными правительствами и гражданскими ассоциациями.
34Dieser Wert ist teilweise auf eine gute Infrastruktur zurückzuführen, die einen Indexwert von 0,6816 aufweist.Также КАЦП проводит уроки по использованию компьютера/Интернета в частных домохозяйствах.
35Um allgemein über eine Infrastruktur zu verfügen, die mit der von Port of Spain vergleichbar ist, sind aber noch einige staatlich Eingriffe nötig.Вместе с инфраструктурным улучшениями такой подход может быть исследован и применен в Тринидад и Тобаго, таким образом увеличивая использование и значительно преодолевая этот разрыв.
36GV: Wie ist der Technologiestatus von T&T, wenn man ihn mit anderen karibischen Ländern sowie mit Industrienationen vergleicht?Такие регионы как Сейнт Пол и Сейнт Джон отстают от остальных районов страны в связи с плохой инфраструктурой.
37Welche Faktoren fließen in die Betrachtung der weltweit anerkannten Benchmarks mit ein und warum? KG: mSurvey zieht verschiedene Faktoren heran, um die digitale Spaltung zu messen.Переменным индикаторам этого подиндекса являются количество интернет-пользователей на 100 жителей, пропорция домохозяйств с телефонной линией и пропорция домохозяйств с компьютером.
38Dazu gehören die Standards der ITU [de] [Internationale Fernmeldeunion], Sekundärdaten von anderen Inseln der Region und von Ländern, die bezüglich ihres digitalen Zugangs als Schwellenländer gelten.Какую бы хорошую инфраструктуру не имели регионы Сейнт Пол и Сейнт Джон, по сравнению с остальной страной в 2007 г.
39Wie bereits gesagt, hat Trinidad und Tobago, verglichen mit anderen Gebieten der Karibik, zwar eine sehr hohe Durchdringung mit Mobiltelefonen.(0,39), разрыв между ними и лидирующим регионом в подиндексе является довольно значительным.
40Aber das Land hat in der Fläche eher eine niedrigere Abdeckung mit mobilen Internetzugängen (Wi-Fi) als man es in anderen Regionen feststellt.[Столица] город Порт-оф-Спейн [ру] имеет ИЦВ [индекс цифровых возможностей] 0,7748, и это частично является следствием хорошей инфраструктуры, индекс которой составляет 0,6816.
41Zur Vergleichsgruppe gehörten Estland, Kenia, Ghana, Barbados und die USA [jeweils de], die allesamt Einblick gewährt haben in ihre erfolgreichen Bemühungen um ein Schrumpfen der digitalen Kluft.
42GV: Es ermutigt, dass die TATT sich auf die technologischen Bedürfnisse von Menschen mit Behinderung fokussieren will.Чтобы реализовать инфраструктуру во всех регионах как в Порт-Спейне необходимо принимать меры.
43Weiß man, warum sie ihr Hauptaugenmerk darauf richtet und wie die Pläne der Behörde aussehen, um elektronische Hilfsmittel und unterstützende Dienstleistungen zu verbessern?GV: Как выглядит цифровой статус ТТ по сравнению с другими странами Карибского бассейна, а также по сравнению с развивающимися странами?
44Ist dies ein entscheidender Schritt, der die Art und Weise verändern wird, wie wir in unserer Gesellschaft mit Menschen umgehen, die eine Behinderung haben?Може ли вы поведать нам, какие факторы учитываются для определения этого статуса и почему? KГ: Компания mSurvey использовала несколько факторов для измерения цифрового разрыва.
45KG: Auch wir finden es sehr lobenswert, dass die TATT sich entschieden hat, Fragen in die Untersuchung einzubeziehen, die (Haushalte mit) Menschen mit Behinderung betreffen.
46Die TATT will Anhaltspunkte dafür gewinnen, wie hoch das Bedarfsniveau für Dienstleistungen im Bereich ICT [Informations- und Kommunikationstechnologien] für diese Bevölkerungsgruppe ist.Стандарты МСЭ [Международный союз элестросвязи], вторичные данные с других островов региона и стран, которые считаются странами с растущим доступом к цифровым технологиям.
47Eine der Herausforderungen beim Sammeln von Daten über die Anzahl von Menschen mit Behinderung besteht darin, eindeutig zu definieren beziehungsweise in gewisser Weise zu identifizieren, was eine Behinderung ist.Как было сказано, Тринид и Тобаго имеют очень высокую степень мобильного проникновения по сравнению с другими териториями Карибского бассейна, но имеют меньше мест доступа к Интернету (wi-fi), как в других регионах.
48Ein Beispiel: Eine ältere Person mit verminderter Sehfähigkeit wird von der eigenen Familie nicht als behindert betrachtet, obwohl sie möglicherweise so gut wie blind ist.Страны, которые учитывались, это Эстония, Кения, Гана, Барбадос и США [ру]. Они подали пример для успешных шагов для преодоления цифрового разрыва.
49Wir haben uns an das Konsortium der Behindertenorganisationen (CODO) gewendet, um Anhaltspunkte für Definitionen zu bekommen.GV: Воодушевляет, что УТТТ решило сконцентрироваться на технологических потребностях людей с ограниченным возможностями.
50Außerdem erfuhren wir dort, welche Informationen zur Bestimmung des Bedarfs von Menschen mit Behinderung auf dem Gebiet der ICT in Trinidad und Tobago zweckdienlich wären.Вы знаете, почему это было решено и какие планы у власти по поводу повышения доступности этих сервисов и технологий в этой связи?
51Die Umfrage unter Menschen mit Behinderung umfasste acht behutsame Fragen zur Natur der Behinderung der befragten Person, über ihre Zugehörigkeit zu örtlichen Behindertenorganisationen, ob die befragte Person für ihren Zugang zu ICT gegenwärtig spezielle technische Ausrüstungen nutzt/braucht und aus welchen Quellen sie finanzielle Unterstützung erhält.
52Wir haben 1197 Haushalte, in denen Personen mit Behinderung leben, erfasst und insgesamt 1329 Menschen mit Behinderung befragt.Вы считаете, что это кардинальный шаг, который показывает отношения нашего общества к таким людям?
53Die Region San Juan [de] gab die höchste Anzahl von Personen mit Behinderung an. Das überrascht nicht, weil diese Region auch eine hohe Dichte an Organisationen hat, die behinderte Menschen mit Lebensmitteln versorgt.KГ: Мы также посчитали это похвальным, что УТТТ решило включить вопросы, которые относятся к (домохозяйствам) людям с физическими ограничениями, чтобы измерить их уровень потребностей в сервисах ИКТ [информационные и коммуникационные технологии].
54GV: Welche Bedeutung haben der Index Digitale Möglichkeiten (DOI), der Index Digitaler Zugang (DAI) und der ICT Entwicklungsindex (IDI) und warum sind diese Indizes für eine derartige Befragung wichtig?Одним из вызовов был сбор данных о людях с ограниченными возможностями, как определить и, в некоторых случаях, как идентифицировать человека с ограниченными возможностями.
55KG: DAI, DOI, und IDI sind grundlegende Indizes für die DDS [Umfrage zur digitalen Spaltung].Например, пожилой человек с ослабленным зрением может не считаться человеком с ограниченными возможностями, хотя юридические он будет слепым.
56Der DOI misst als Verbundindex “digitale Möglichkeiten” oder die Möglichkeiten der Bürger eines bestimmten Landes, von einem Zugang zu Informationen zu profitieren.
57Dieser Zugang ist idealerweise universell, überall verfügbar, für alle gleich und finanziell erschwinglich. Der DOI berücksichtigt neue und innovative Technologien, wie mobiles Internet [de] und Breitband [de].Мы использовали Консорциум организаций людей с ограниченными возможностями (КОЛОВ) в плане обозначения, какая информация уместна для обозначения потребностей людей с ограниченными возможностями в Тринидад и Тобаго.
58Er kann [deshalb] dafür verwendet werden, das Wachstum und die Akzeptanz neuer ICT zu beurteilen [und] und wird auch in der vor uns liegenden Zeit seine Relevanz behalten.Ислледование ограниченных возможностей базировалось на восьми тактичных вопросах, которые фокусировались на природе инвалидности человека, сотрудничества человека с местными организациями инвалидов, наличии потребности человека в специальном оборудовании для доступа к ИКТ и откуда он получает финансовую поддержку.
59Dies ganz im Unterschied zu herkömmlichen Indikatoren (beispielsweise Anzahl der Festnetzanschlüsse), die künftig weniger wichtig sein werden für Entwicklungsländer, in denen mobile Telefonnetze ausgebaut werden für ein fortgeschrittenes drahtloses Kommunizieren sowie für eigene technologische “Bocksprünge”.Мы зарегистрировали 1197 домохозяйств с людьми с ограниченными возможностями. В регионе Сан Хуан оказалось наибольшее число людей с ограниченными возможностями, что и не удивительно, ведь этот регион имеет наибольшее число организаций, которые обслуживают людей с ограниченными возможностями.
60Der DOI misst auch die Verbreitung der ICT in Privathaushalten sowie unter Einzelpersonen, jeweils im Verhältnis zu einer Besitzquote in Höhe von 100 Prozent.GV: Могли бы вы объяснить, что такое Индекс цифровой возможности (ИЦВ), Индекс цифрового доступа (ИЦД) и Индекс развития ИКТ (ИРИ) и почему они важны для исследований этого вида?
61Er beschreibt im Zeitablauf das Wachstum der ICT-Entwicklung des Landes.KГ: ИЦВ, ИЦД и ИРИ это основные индексы, которые включают в себя ИЦР [Исследование цифрового разрыва].
62[Dieser Index] basiert auf elf Indikatoren, die in drei Cluster gruppiert sind: Möglichkeit - misst den Mindestzugang und die finanzielle Erschwinglichkeit zur Teilhabe an der Informationsgesellschaft.ИРИ, как составной индекс, который измеряет “цифровую возможность” граждан определенной страны получать доступ к информации, является универсальным, повсеместным, объективным и допустимым.
63Indikatoren sind die mobile Netzabdeckung, die Preise für Internetzugänge und die Preise für Mobilfunkverbindungen.ИРИ включает в себя новые и инновационные технологии, такие как мобильный Интернет [ру] и широкополосный Интернет [ру].
64Infrastruktur - enthält Maßzahlen unterschiedlicher Netze (Festnetz, Mobilfunkteilnehmer und Haushalte mit Internetanschluss) sowie für die Hardware (Haushalte mit einem Computer und mit mobilem Internet). Nutzung - evaluiert die ICT-Nutzung unter Internetanschlussinhabern und Inhabern von Breitbandanschlüssen (Festnetz und mobil).Он может быть использован, чтобы оценить рост новых ИКТ и останется действительным на протяжении ближайшего времени, в отличии от большинства традиционных индикаторов (например, фиксированных линий, которые могут стать менее значимыми для развивающихся стран в связи с расширением сетей мобильной связи, передовых беспроводных технологий и собственно технологии “скачкообразного роста”).
65Der Index Digitaler Zugang reflektiert die Fähigkeit der Bevölkerung eines Landes, an den Vorteilen der Internetkommunikation zu partizipieren.ИРИ измеряет проникновение ИКТ среди домохозяйств и частных лиц относительно 100% собственности, чтобы измерить рост в развитии ИКТ в экономике страны на протяжении длительного времени.
66Dieser Index folgt der gleichen Methodik wie der DOI: Acht Indikatoren [gruppiert] in fünf Kategorien - Infrastruktur, Erschwinglichkeit, Kenntnisse, Qualität und Nutzung. Der IDI Entwicklungsindex ist ein Werkzeug zum Benchmarking [de] [vergleichende Analyse mit festgelegtem Bezugswert] und zum Nachverfolgen des Fortschritts, den verschiedene Regionen eines Landes auf dem Weg in die Informationsgesellschaft machen.Он основывается на основании 11 индикаторов ИКТ, сгрупированных в три кластера: доступность - измеряет базовый доступ необходимый для участия информационном обмене, цены на доступ к Интернету и мобильные услуги; инфраструктура - включает оценку разных сетей (фиксированные линии, количество абонентов мобильной связи, доступ домохозяйств к Интернету) и устройства (домохозяйства с компьютером и мобильным Интернетом); пользование - оценивает использование ИКТ среди пользователей Интернета и пользователей широкополосного Интернета (фиксированные и мобильные).
67Er wird an die Besonderheiten des jeweiligen Landes angepasst und mit anderen Ländern vergleichbar gemacht, die einen entsprechenden Entwicklungsstand und so weiter haben.Индекс цифрового доступа отображает возможность населения страны пользоваться интернет-технологиями. Этот индекс следует той же методологии, что и ИРИ, [группируя] восемь индикаторов в 5 категорий: инфраструктура, доступность, знание, качество и пользование.
68Der IDI ist ein Verbundindex, bestehend aus elf Indikatoren, die den Zugang zu ICT, Nutzung und Fertigkeiten im Umgang abdecken.Индекс развития ИКТ - это инструмент, использованный, чтобы обозначить и записать прогресс разных регионов страны в направлении становления информационного общества.
69Infografik aus dem Bericht 2013 über die digitale Spaltung in Trinidad und Tobago.Потом он трансформируется на всю страну и сравнивается с другими странами, которые находятся на том же уровне и наоборот.
70Mit freundlicher Genehmigung von mSurvey veröffentlicht. GV: Was waren die größten Herausforderungen bei der Umfrage?ИРИ - это комплексный индекс, состоящий из одиннадцати индикаторов, которые покрывают доступ к ИКТ, пользование и навыки.
71KG: Na ja, mit der Befragung zur digitalen Spaltung, die erste landesweite Umfrage per Mobiltelefon in Trinidad und Tobago, mussten wir unsere Plattform mit den regional aktiven Telekomunternehmen verbinden - bmobile and Digicel - und in jedem neuen Markt, den wir erschließen, zählt das zu den größten Herausforderungen.
72Wenn das geschafft ist, kommt die nächste Hürde, wir müssen das Vertrauen der Teilnehmer gewinnen.Инфографика 2013 года о Цифровом разрыве в Тринидаде и Тобаго; представлено mSurvey, использовано с разрешения.
73Bei mobilen Befragungen… das ist in diesem [lokalen] Markt etwas völlig Neues, gibt es selbstverständlich so etwas wie Skepsis bis hin zur Paranoia: Wer stellt mir solche Fragen und vor allem: Warum?GV: Каковы были основные трудности в проведении этого исследования? KГ: Исследуя цифровой разрыв, будучи первым национальным исследованием в Тринидад и Тобаго, мы должны были соединить свою платформу с местными телекоммуникационными компаниями bmobile и Digicel.
74Werden die Teilnehmer der Umfrage wirklich nicht mit Gebühren belastet, wenn sie ihre Antworten per SMS versenden?На каждом новом рынке, на котором мы действуем, это одна из наших главных трудностей. Следующая трудность это заполучить доверие респондентов.
75Bekommen die Teilnehmer tatsächlich zehn Dollar Gesprächsguthaben, sobald sie alle Fragen beantwortet haben?С мобильным исследованием… новой технологией для местного рынка, конечно же, существует некоторый скептицизм: Кто задает эти вопросы и почему?
76GV: In aller Kürze, was hat die Umfrage zu Tage gefördert?Правда ли, что респонденты не будут платить за ответы, которые они присылают через СМС?
77Welche Maßnahmen kann die Behörde zur Überwindung der digitalen Kluft in T&T ergreifen?И правда ли, что респонденты получат $10 кредита после окончания опроса?
78Und welche Faktoren fördern aus Sicht der Öffentlichkeit eine Angleichung?GV: Вкратце, что опрос раскрыл?
79Mit anderen Worten: Alle Werkzeuge bringen nichts, wenn man nicht mit ihnen umzugehen weiß.Какие меры должна власть предпринять, чтобы уменьшить цифровой разрыв в Тринидад и Тобаго?
80Hat man in der Bevölkerung genug technisch versierte Menschen gefunden, die ausreichend gebildet sind und weitgehend dazu in der Lage wären, die Technologien zu nutzen, wenn sie verfügbar gemacht werden?
81KG: Viele (fünf der sieben) Regionen in Tobago (nämlich St. Paul, St. Mary, St. John, St. George, and St. Andrew) liegen bei allen Indizes unter dem Landesdurchschnitt und zwei Regionen in Trinidad ebenso (Mayaro/Rio Claro und Sangre Grande [de]).
82Trinidad und Tobago haben durchaus beeindruckende Werte für die Indizes, deren Metriken von der internationalen Fernmeldeunion bereitgestellt werden.И какие факторы содействуют преодолению этого разрыва по мнению общества?
83Der Blick wurde besonders auf die Definition von “Zugang” gerichtet, [dies ist] einigermaßen gut… mit Zugehörigkeiten und Handlungen als Bestimmungsgründe für ein Schrumpfen der digitalen Kluft beschrieben.Другими словами, инструменты не будут хорошими, пока ты не умеешь их использовать - нашли ли вы ценные мысли у населения, достаточно умных граждан, которые могут использовать эти инструменты?
84Die Weiterentwicklung der Analyse des Zugangs verdient große Aufmerksamkeit. Dabei geht es weniger um den physischen Zugang zur Technologie, sondern vielmehr um den Zugang zu Dienstleistungen, die zu einer verbesserten Nutzung, Effizienz und Wertschöpfung führen.KГ: Многие (пять из семи) регионов Toбаго (Сейнт Пол, Сейнт Мери, Сейнт Джон, Сейнт Джордж и Сейнт Эндрю) продемонстрировали показатели ниже средних по стране, и два региона в Тринидад имели похожие показатели (Maйaрo/Рио Кларо и Сангре Гранде).
85Außerdem verdienen Metriken Beachtung, deren Definition von Zugang auch Nutzungskriterien einschließt.Тринидад и Тобаго демонстрируют поразительные показатели индексов, предоставленных Междунаодным телекоммуникационным союзом.
86Unsere Empfehlungen gehen dahin, Folgefragen zu entwickeln, die darauf abzielen, wie Menschen mit einem Zugang die neue Technologie nutzen.Значительное внимание было уделено обозначению “доступность, [которая] определяется … как включение и действует детерминирующе в уменьшении цифрового разрыва”.
87Es soll abgeschätzt werden können, welche Arten von Dienstleistungen sie brauchen, um die bereitgestellten Technologien häufiger zu nutzen und im Umgang mit ihnen vertrauter zu werden.Больше внимание должно быть уделено дальнейшему развитию анализа доступа, который одни определяют как человека, который имеет физический доступ к технологиям, другие как доступ к услугам, которые улучшают утилизацию, эффективность и общее производство.
88Betrachten wir eine vergleichende Analyse zwischen Trinidad und Tobago und anderen Ländern.Внимание должно быть уделено параметрам, определяющим доступ, чтобы включить пользовательские критерии.
89Die Länder [der Vergleichsgruppe] haben einen Wandel vollzogen, indem sie technologische Zugänge als Hebel zur Einführung ergänzender Dienstleistungen betrachten und nicht nur als physische Geräte.Нужно разработать предложения, как люди с доступом к технологиям могли бы их использовать, [чтобы] определить, какие виды услуг позволили бы им использовать эти технологии более часто.
90Diese zusätzlichen Serviceleistungen sind zwar nicht die einzige Verpflichtung der Regierung oder der Regulierungsbehörden. Aber sie können als technologischer Ansporn betrachtet werden für junge, eifrige Unternehmer, die zum Nutzen der Bevölkerung von Trinidad und Tobago neue Lösungen entwerfen.Смотря на сравнительный анализ Тринидад и Тобаго и других стран, эти страны направили свои усилия по продвижению доступа к технологиям как средство предложения дополнительных услуг для общества кроме физического устройства.
91Bildungskompetenz ist nicht gleichbedeutend mit der Fähigkeit zur Nutzung einer bestimmten Technologie. Deshalb sollte man überdenken, ob sie als Indikator für technologische Fähigkeiten geeignet ist.Дополнительные услуги не являются ответственностью лишь правительства или регулирующих органов, но могут быть представлены как технологический вызов для молодых, активных предпринимателей, чтобы развивать решения для населения Тринидада и Тобаго, которые оно сможет использовать.
92Wie die Indizes gezeigt haben, ist die Bereitstellung einer Technologie kein hinreichender Grund für ihre Nutzung durch jeden Einzelnen. Die weite Verbreitung von Mobiltelefonen ist ebenso in Betracht zu ziehen.Понятие “образование” не отображает в полной мере чью-то способность использовать данную технологию и потому должно быть разработано понятие “технологическая грамотность”.
93Andere Indikatoren bieten bessere Anhaltspunkte und können für Folgefragen herangezogen werden, um die Technologiekompetenz Einzelner zu bestimmen, beispielsweiseКак видно из индексов, регистрация не отображает полностью использование технологий, также принимая во внимание проникновение мобильной связи среди населения.
94Durch systematische Beschreibung der in der Feldforschung mithilfe von Volkszählern gewonnenen Erkenntnisse sowie durch die Auswertung von Antworten einiger Nutzer, die an der Befragung zur digitalen Spaltung in Trinidad und Tobago teilnahmen, haben wir geschlossen, dass nicht wenige Menschen Schwierigkeiten mit der einen oder anderen technologischen Anwendung hatten.Другие показатели, которые предлагают более четкое обозначение технологической грамотности, такие как наличие электронной почты, частота пользования электронной почтой, доступ к таким инструментам как Google для поиска информации, умение добавлять медиа-файлы (изображения, видео, музыку) к электронным сообщениям, использование VoIP [ру] таких, как Skype [ру], также могут быть использованы в качестве вопросов, чтобы определить чью-то технологическую грамотность.
95Dies deutet auf eine noch ungenügende Vertrautheit mit den technischen Möglichkeiten von Mobiltelefonen hin, soweit sie über das reine Telefonieren hinausgehen. Wir folgern, dass neue Wege der mobilen Kommunikation für mehr Vertrautheit sorgen würden.Рассмотря этнографию и некоторых пользователей, которые принимали участие в исследовании цифрового разрыва в Тринидад и Тобаго, мы пришли к заключению, что некоторые люди имеют трудности с использованием некоторых функций технологий, которые требуют дополнительного знакомства с функциями мобильных телефонов помимо голосовой связи.
96Außerdem könnten sie eine stärkere Nutzung der Technologie für andere Anwendungen als das Telefonieren bewirken. Jedenfalls wird dies alles dazu beitragen, die digitale Spaltung zu mildern.Мы заключили, что больше способов взаимодействия с мобильными телефонами увеличили бы ознакомленность и улучшили бы использование технологий кроме традиционного голоса, и продолжили бы уменьшать цифровой разрыв.
97Mobiltelefone können mehr als nur Stimmen zu übertragen. Deshalb sollten sie dafür eingesetzt werden, aus “Gesprächsteilnehmern” “Nutzer” zu machen.Мобильные телефоны могут быть оптимизированы для использования не только голосом, они должны стать коммуникаторами для пользователей.
98Wir sind davon überzeugt, dass Trinidad und Tobago eine gute Ausgangsposition hat, um die globale Technologielandschaft als Vorreiter zu prägen.Мы верим, что Тринидад и Тобаго находятся в очень хорошем положении, чтобы изменить ситуацию и стать мировым лидером.
99Die hohe Rate der Durchdringung mit Mobiltelefonen von 140 Prozent betrachten wir als einen wichtigen Hebel, um zusätzliche Dienstleistungen anzubieten, die zu höherer Effizienz, Wertschöpfung und Nutzung im Markt führen.С мобильным проникновением в 140%, мы видим это как средство для предложения дополнительных услуг, увеличения эффективности, производства и использования на рынке.
100Trinidad und Tobago kann dank der weit verbreiteten Mobiltelefone flächendeckend Internetlösungen anbieten.Тринидад и Тобаго может предлагать интернет-решения через мобильные решения в связи с высоким проникновеним мобильной связи в обществе.
101Ohne konstruktive und kreative Vorschläge zur Überwindung der engen Grenzen herkömmlicher Kommunikationsprozesse, können technologische Lösungen für den Zugang und die Nutzung aber zu einer echten Herausforderung werden.Однако это может быть трудными без соответствующего дизайна и творческих средств, которые выходят за пределы традиционных процессов.
102Unternehmer haben Konzepte für Geschäftsmodelle, die einige der Probleme hinsichtlich Konnektivität und Zugang in Trinidad und Tobago lösen würden, sofern man eine entsprechende Unternehmenskultur unterstützen und Anreize für Technologiebegeisterung schaffen würde.Поддерживая бизнес-культуру и энтузиастов в области технологий, существует возможность для предпринимателей развить решения как бизнес и разрешить некоторые проблемы в области коммуникаций в Тринидад и Тобаго.
103Einige der in Aussicht gestellten Dienstleistungen würden es möglich machen, Personalausweise online zu verlängern, sich für neue Serviceangebote per Mobiltelefon anzumelden und sogar die eigenen Aktivitäten im Karneval mit dem Mobiltelefon zu koordinieren.
104Im Hinblick auf unsere lokalen Ressourcen können wir also durchaus mithalten.Некоторые потенциальные услуги могут включать замену пасспорта онлайн, подписку на услуги с мобильного телефона, интегрирование карнавльных событий с мобильными устройствами.
105In Trinidad und Tobago gibt es viele Ansatzpunkte, um die Nutzung neuer Technologien zu verbessern und zu einem kontinuierlichen Schrumpfen der digitalen Kluft beizutragen.Мы считаем, что с местными ресурсами есть много возможностей, чтобы увеличить использование технологий в Тринидад и Тобаго, уменьшить цифровой разрыв и стать лидером в области технологий.
106Es gibt Chancen auf Lösungen, die problemlos Teil eines neuen Lebensstils [des Landes] werden können, [zum Beispiel:] Triniberry gibt Trinidadern Informationen zu Kinovorstellungen, mFisheries gewährt Fischern mithilfe des Mobiltelefons die Möglichkeit des Kaufens und Verkaufens von Fisch. [Daneben gibt es] andere wertvolle Anwendungen, wie beispielsweise das Erfassen von Verbrechen und Rettungsdienste.Есть возможности предлагать решения, которые плавно станут частью стиля жизни страны, например, Триниберри, которая предоставляет тринидадцам доступ к времени показа кинофильмов по запросу с их телефона, и mFisheries, которая предлагает рыбакам возможность продавать и покупать рыбу, используя их мобильные телефоны, и включает другие ценные функции, такие как оповещение о преступлении и вызов экстренных служб.
107Diese Serviceleistungen erfordern keine physische Verbindung (mit unerschwinglichen Kosten für die Dienstanbieter) mit dem Internet, sondern eine Lösung, die den Nutzer motiviert, mit seinem Mobiltelefon ins Internet zu gehen.Эти услуги не требуют физической линии (которая может быть дорогой для провайдеров), чтобы подсоединиться к Интернету, но это решение заставляет пользователя желать доступа к Интернету (услуге) с мобильного устройства.
108Die Universität der West Indies hat Forschungen über drahtlose Technologien durchgeführt, die eine nützliche Ausgangsbasis zur Schaffung weiterer drahtloser Zugänge und Anwendungen in ganz Trinidad und Tobago sein können. Ein Beispiel ist der Long Term Evolution-Mobilfunkstandard [de] für besonders schnelle Datenübertragungen durch Mobiltelefone.Университет Вест-Индии провел исследование по беспроводным технологиям, которое может быть ценным ресурсом по вопросам развития большего количества точек беспроводного доступа к сети и разработке приложения по всему Тринидад и Тобаго, такими как Долгосрочные эволюционные технологии для высоскоростного беспроводной передачи данных для мобильных телефонов.
109Die [durch die Befragung gesammelten] Daten [versetzen] die TATT dazu in die Lage, Bevölkerungsgruppen und Regionen zu erkennen, die in besonderem Maße von technologischen Verbesserungen profitieren würden.Данные, собранные в исследовании, ставят УТТТ в положение, когда оно может наблюдать общества и регионы, которые могут выиграть от развития технологий.
110Sobald diese Maßnahmen in einem kleinen und gut zu handhabenden Rahmen entwickelt und für die allgemeine Nutzung getestet worden sind, wird die TATT [besser dazu fähig sein] schnell und sicher mithilfe der in diesem Bericht definierten Methodik Auswahlprozesse zu durchlaufen.
111Dadurch wird erkennbar was funktioniert und was nicht, bevor es in allen Regionen eingeführt wird. GV: Welchen Einfluss wird diese Befragung darauf haben, dass die digitale Kluft tatsächlich schrumpft?Когда изменения будут сделаны в малой мере и протестированы для общего пользования, УТТТ сможет сделать более точную оценку, используя методологию, приведенную в этом докладе, наблюдая, что работает, а что нет.
112Wo wird T&T in fünf Jahren stehen?GV: Какое влияние будет иметь это исследование на уменьшение цифрового разрыва?
113KG: Die Ergebnisse dieser Untersuchung sollen eine Richtschnur für die Politik und eine Grundlage für Investitionsentscheidungen der TATT sein, um ICT-Dienstleistungen und digitale Zugänge überall [im Land] zu verbessern.Где вы видите Тринидад и Тобаго в следующие пять лет? KГ: Результаты этого исследования должны помочь в принятии решений в плане инвестиций УТТТ, чтобы улучшить услуги ИКТ и их доступность в стране.
114Entscheidend ist jedoch, sich nicht nur auf die Erkenntnisse einer einzigen Umfrage zu verlassen, sondern diese oder ähnliche Befragungen regelmäßig durchzuführen, damit die Fortschritte und die Wirkungen der staatlichen Eingriffe zur Schließung der digitalen Kluft sichtbar werden.
115GV: Welche Rolle wird mSurvey beim digitalen Wandel in der gesamten Region spielen? Welche Vision hat das Unternehmen?Главное, однако, не только основываться на результатах этого исследования, но и проводить похожие исследования периодично, чтобы наблюдать прогресс и влияние этих изменений, которые должны уменьшать цифровой разрыв.
116KG: In der Region steht der digitale Wandel noch ganz am Anfang.GV: Какую роль вы отводите вашей компании в процессе цифрового трансформирования этого региона?
117Es gibt zwar viele Unternehmerpersönlichkeiten und brillante Köpfe, die Innovationen zur Verbesserung der Lebensgrundlagen liefern können.
118Aber diese Entwickler haben es nicht leicht.KГ: Цифровое трансформирование уже началось в регионе.
119Sie müssen stets im Auge behalten, ihre Innovationen marktfähig zu machen und für Akzeptanz bei den Endkunden zu werben. mSurvey sieht sich in der Rolle desjenigen, der Marktforschung, Kundenfeedback, Evaluierung und Monitoring im Laufe der Zeit erleichtert.Существует большое количество предпринимателей и хороших мыслей, развивающих инструменты для улучшения жизни, но все же существует множество преград в продвижении этих инструментов на рынок и адаптировании их для конечного пользователя, для которого разработчик их создавал.
120All dies sind unverzichtbare Aktivitäten auf unserer gemeinsamen Reise von einer bloßen Idee bis zur Schaffung einer neuen Technologie, die sich erfolgreich verbreitet und vom Markt angenommen wird.Компания mSurvey видит свою роль в проведении исследований рынка, получении ответов клиентов, в оценке и мониторинге - это все необходимые действия на пути создания новой технологии от идеи до успешного распостранения и адаптации на рынке.
121Zu diesem Zweck ist mSurvey im Geschäft und hilft auf die Sprünge, um auf entscheidende Fragen wichtige Antworten zu bekommen.Компания mSurvey находится в сфере предоставления сути путем получения ответов на важные вопросы.
122Im Teil 1 dieses Beitrags spricht Global Voices mit Kristal Peters, Direktorin für Unternehmensentwicklung und Strategie bei mSurvey über die Umfrage und wie es zu bewerkstelligen ist, möglichst vielen Menschen im Land den Weg in die virtuelle Welt zu ebnen.