Sentence alignment for gv-deu-20140604-21667.xml (html) - gv-rus-20140604-29262.xml (html)

#deurus
13 Wege, die Russlands Regierung zur Überwachung des Internets plant3 пути, которыми российское правительство собирается контролировать интернет
2Hoffen Russlands Regierungsvertreter, zu den sozialen Netzwerken und Internetdiensten freien Zugang zu erhalten?Надеются ли российские чиновники заполучить полный доступ к сайтам социальных сетей и онлайн-сервисам?
3Fotomontage des Autors.Коллаж автора.
4Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu russischsprachigen Webseiten.
5Ein neues russisches Gesetz wird am 1. August 2014 wirksam. Es fordert von einer Vielzahl von Webseiten und Internetdiensten, sich in einem staatlichen Register offiziell eintragen zu lassen.1 августа 2014 года вступит в силу новый российский закон, который потребует от большого числа веб-сайтов и онлайн-сервисов официально зарегистрироваться в органах государственного управления.
6Seiten und Anwendungen, die es den Internetnutzern erlauben, miteinander zu kommunizieren, werden dazu verpflichtet, die Nutzerdaten sechs Monate lang auf in Russland stehenden Servern zu speichern und diese Informationen russischen Vollstreckungsbehörden zugänglich zu machen.Владельцы сайтов и приложений, которые обеспечивают коммуникацию интернет-пользователей, будут обязаны хранить пользовательские данные за последние полгода на российских серверах. Таким образом, данная информация будет доступна для правоохранительных органов.
7Verschiedene Behörden sind jetzt damit beschäftigt, Ausführungsbestimmungen zu entwerfen, die festlegen werden, wie die staatlichen Stellen das neue Internetrecht in die Praxis umsetzen sollen.Несколько государственных ведомств готовят проекты подзаконных актов, которые определят, как государственные чиновники должны применять новые интернет-законы.
8Vier Verordnungs-Entwürfe haben heute in Russlands Tageszeitungen für Schlagzeilen gesorgt.На сегодняшний день четыре проекта подзаконных актов попали в заголовки российских газет.
9Ergänzend hat das Internetportal Habrahabr.ru die Dokumente im vollständigen Wortlaut veröffentlicht.Более того, сайт Habrahabr.ru опубликовал полный текст документов.
10Die vorgeschlagenen Verordnungen enthalten im Wesentlichen drei Punkte:Предложенные подзаконные акты содержат 3 основных пункта:
111. In einer Welt ohne Tron [de] kämpft niemand für die Rechte russischer Internetnutzer.1. В мире без Трона [анг], никто не борется за пользователей в России.
12Webseiten und Anwendungen werden dazu aufgefordert, alle Informationen über ihre Nutzer elektronisch zu archivieren (Logins, Email-Adressen, Kontaktlisten, alle Änderungen des Nutzerkontos, eine Liste aller aufgerufenen DNS-Server [de] und so weiter).Владельцы веб-сайтов и приложений будут обязаны хранить любую информацию о пользователях (логины, email-адреса, контакты, все изменения аккаунта пользователя, список всех используемых DNS-серверов и т.д.).
13Der jeweilige Inhalt der im Internet ausgetauschten Nachrichten muss jedoch nicht gespeichert werden (wenn man seinem Facebook-Freund schreibt “Nieder mit Putin!”, würden Russlands Überwacher nur sehen, dass eine Nachricht an einen Facebook-Freund geschickt wurde, jedoch nicht, dass der Absender den Kreml verflucht hat).Однако, фактическое содержание сообщений при онлайн-обмене не потребует хранения (если Вы напишите своему другу на Facebook'е “Долой Путина!”, российские правоохранительные органы увидят только то, что вы послали сообщение своему другу, а не то, что вы осыпали ругательствами Кремль).
142. Der Kreml ist vorsichtig genug, keine schlafenden Hunde zu wecken.2. Кремль старается не будить спящую собаку.
15Seiten und Dienste, die nur für den “persönlichen, familiären oder täglichen Bedarf” bestimmt sind, werden von dem neuen Gesetz ausgenommen. Allerdings gilt diese Ausnahme nicht für den Austausch von Informationen, die “öffentlich-politischer Natur” sind und ebenso nicht für Konversationen mit einer unbestimmten Zahl von Teilnehmern.Сайты и сервисы, которые функционируют для “личных, семейных и домашних нужд” не попадают под действие закона, хотя это исключение не применяется при обмене информацией “общественно-политического характера” или при обмене сообщениями, в котором участвует неопределённый круг лиц.
16Onlinehandel, wissenschaftliche und schulische Aktivitäten, sowie beispielsweise die Arbeitssuche, sind ebenfalls ausgenommen.Коммерческая онлайн-деятельность, научная и образовательная деятельность, а также поиск работы являются исключениями.
17Sultan Suleimanow von TJournal hat sich darüber lustig gemacht, dass diese Ausnahmeregelungen “für jedermann, außer für Nawalny” gelten (dem prominentesten Antikorruptions-Blogger des Landes). Russlands Behörden seien vorsichtig genug, die unpolitischen Internetnutzer nicht zu stören.Султан Сулейманов, шеф-редактор сайта TJournal пошутил о том, что “исключения для всех, кроме Навального” (самый популярный антикоррупционный блогер) и отметил, что российские власти ведут себя осторожно и не тревожат аполитичных интернет-пользователей.
183. Ein Abwahlverfahren könnte Russlands Regierung eine Hintertür mit uneingeschränktem Zugang zu allen Daten einer Webseite öffnen.3. Лазейка в законе может обеспечить российскому правительству полный доступ к данным веб-сайтов.
19Schließlich wird der Inlandsgeheimdienst der Russischen Föderation [de] (das Gegenstück zum amerikanischen FBI) allen Webseiten und Internetdiensten die Alternative bieten, das Erfordernis der Vorratsdatenspeicherung abzuwählen, wenn sie der Regierung einen uneingeschränkten und in Echtzeit möglichen Zugang zu ihren Daten gewähren. in diesem Fall würden Russlands Überwachungsbehörden einen völlig freien Zugang zu den Daten der Internetnutzer erhalten.И наконец, ФСБ России (аналог американского ФБР) может предложить владельцам веб-сайтов и приложений отказаться от выполнения требования хранения данных в обмен на предоставление правительству полного доступа к данным в режиме реального времени. В этом случае правоохранительные органы получат неограниченный доступ к информации интернет-пользователей, которую хранят сами чиновники.
20Die staatlichen Stellen könnten diese Daten dann selber archivieren. Einem Informanten aus dem Innenministerium zufolge hat der Staat überhaupt nicht die nötigen Ressourcen für eine derart umfangreiche Speicherung von Daten (mit anderen Worten: Zusätzliche Einnahmequellen müssten erschlossen werden).По информации из источника в Министерстве внутренних дел, правительство не располагает ресурсами, необходимыми для хранения большого количества данных (иными словами, потребуется дополнительное финансирование).
21Es ist genau dieser dritte Punkt, der sich bei der Durchsetzung der neuen russischen Internetregulierung als der bemerkenswerteste erweisen könnte.Именно третий пункт может оказаться самым любопытным для исполнения новых российского интернет-правил.
22Wie viele Webseiten und Anwendungen werden sich dafür entscheiden, sich den Regierungsbehörden uneingeschränkt zu öffnen, um sich selbst den ganzen Ärger und die Kosten einer gesetzmäßigen Speicherung von Nutzerdaten zu ersparen?Сколько владельцев веб-сайтов и приложений решат открыть свои ресурсы правительству, чтобы избавить себя от проблем и затрат на отбор и хранение пользовательских данных согласно новому закону?
23Wettet der Kreml darauf, dass er durch dieses Schlupfloch freien Zugang zum RuNet bekommt?Уверен ли Кремль в том, что получит полный доступ к Рунету, предлагая такую лазейку?
24Oder ist das Ganze bloß ein Trick der Bundespolizei zur Schröpfung des Staatshaushalts, indem sie einen erhöhten Bedarf an Subventionen anmeldet, die dann wie üblich geplündert werden?Или это уловка федеральных правоохранительных органов для того, чтобы выжать из государственного бюджета больше средств на финансирование, придумывая потребность в субсидировании для расхищения?
25Selbstverständlich schließen sich Korruption und Zensur nicht gegenseitig aus.Безусловно, коррупция и цензура не взаимоисключаемые явления.
26Das ist etwas, was Alexej Nawalny, der die vergangenen drei Monate ohne Internetzugang unter Hausarrest verbracht hat, auf die harte Tour lernen musste.Это мы знаем на примере Алексея Навального, который, провел последние три месяца под домашним арестом ис запретом на использование интернета, почувствовав это на себе. Перевод: Екатерина Подорова.
27Корректорская правка: Анна Щетникова