Sentence alignment for gv-deu-20140415-19560.xml (html) - gv-rus-20140412-28717.xml (html)

#deurus
1Trinidad & Tobagos digitale Spaltung erforscht (Teil 1)
2Alle Links in diesem Artikel führen zu englischsprachigen Webseiten.Исследуя цифровой разрыв в Тринидад и Тобаго (часть 1)
3In der Karibik ist das Erheben von Daten schon immer ziemlich schwerfällig gewesen und ist stark von Telefonaten und Fokusgruppen abhängig.Сбор данных в странах Карибского бассейна всегда был нелегким делом, в значительной степени зависимым от телефонных звонков и фокус-групп.
4Aber seitdem mSurvey (ein aus Kenia stammendes Unternehmen für Befragungen per Mobiltelefon) in Trinidad und Tobago vertreten ist, sieht man dort das Datensammeln mit völlig anderen Augen.Но с того времени как mSurvey (компания, специализирующаяся на мобильных опросах, основана в Кении) открыла офис в Тринидад и Тобаго, в регионе начался иной процесс сбора данных.
5Kürzlich hat das Unternehmen sein bis jetzt größtes Projekt durchgeführt. Mehr als 11.000 Menschen aus ganz Trinidad und Tobago wurden “interviewt”.Недавно компания [анг] запустила свой самый масштабный за все время проект, опросив более 11000 человек по всему Тринидад и Тобаго с помощью мобильных телефонов и SMS менее чем за 3 недели.
6Ausschließlich per Mobiltelefon und SMS, in weniger als drei Wochen. Die Umfrage erfolgte im Auftrag des Amtes für Telekommunikation von Trinidad und Tobago (TATT).Исследование было заказано Управлением по телекоммуникациям Тринидада и Тобаго (УТТТ) [анг] в попытке оценить существующий разрыв между людьми, имеющими доступ к основным средствам телекоммуникационных и радиовещательных служб, и теми, кто не имеет такого доступа.
7Das TATT ist Trinidad und Tobagos Regulierungsbehörde für Telekommunikation und Rundfunk.Согласно докладу [анг]:
8Es wurde versucht, die Kluft zu erklären, die sich in der Zwei-Insel-Republik auftut: Auf der einen Seite Menschen mit Zugang zu Basisdiensten der Telekommunikation und des Rundfunks und auf der anderen diejenigen ohne Grundversorgung.Исследование цифрового разрыва относится к экономическому развитию страны через технологические средства и обращает внимание на людей с доступом к технологиям, использование таких технологий и легкость доступа к таким технологиям.
9Um es in den Worten des Berichts zu sagen:
10Die Umfrage zur digitalen Spaltung bezieht sich im Allgemeinen auf die wirtschaftliche Entwicklung eines Landes durch technologischen Fortschritt. Betrachtet wird die Verfügbarkeit digitaler Infrastrukturen, die Nutzung digitaler Kommunikation und wie leicht der Zugang zu den Basisdiensten der Telekommunikation ist.Когда уровень цифрового разрыва станет известен, УТТТ получит доступ к реальной информации, которая идентифицирует, какие слои общества и группы испытывают недостаток в обслуживании, включая людей с ограниченными физическими возможностями, с целью помочь властям улучшить досягаемость и качество онлайн-сервисов.
11Nachdem das Ausmaß der digitalen Spaltung klar wurde, wollte TATT konkrete Informationen darüber haben, welche Bevölkerungsgruppen unterversorgt sind.(УТТТ, как сообщается, планирует создать инфраструктуру стоимостью более 20 миллионов американских долларов.)
12Um die Behörde in die Lage zu versetzen, Reichweite und Qualität der Onlinedienste zu verbessern, sollte in diese Untersuchung auch die Gruppe der Menschen mit Handicap einbezogen werden (Berichten zufolge plant TATT Infrastrukturvorhaben im Wert von 20 Millionen US-Dollar).
13Eine Zusammenfassung der Umfrageergebnisse gibt es hier.Результаты этого исследования приведены здесь [анг].
14Der vollständige Bericht kann hier heruntergeladen werden.Полный доклад здесь [анг].
15Kristal Peters, Direktorin für Unternehmensentwicklung und Strategie bei mSurvey in Trinidad und TobagoКристал Петерс, управляющая отделом развития бизнеса и стратегии компании mSurvey в Тринидад и Тобаго.
16Global Voices interviewte Kristal Peters, Direktorin für Unternehmensentwicklung und Strategie bei mSurvey in Trinidad und Tobago. Es ging darum, mehr über die Umfrage herauszufinden und wie es zu bewerkstelligen ist, möglichst vielen Menschen im Land den Weg in die virtuelle Welt zu ebnen.Global Voices взял интервью у Kристал Петерс [анг], управляющего отделом развития бизнеса и стратегии компании mSurvey в Тринидад и Тобаго, чтобы узнать больше о том, как это может помочь сделать область виртуальных игр более доступной для людей в стране.
17Dies ist der erste Teil des Interviews, ein zweiter Beitrag folgt.Это первая часть интервью; следующий пост будет позже.
18Global Voices (GV): Warum ist diese Umfrage so wichtig für TATT?Global Voices (GV): Почему вы считаете, что это исследование важно для УТТТ?
19Kristal Peters (KP): Wir haben es in zweifacher Hinsicht mit einer digitalen Spaltung zu tun: 1. Die Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD) definiert digitale Spaltung als Ungleichheit bei den Möglichkeiten des Zugangs zu Informations- und Kommunikationstechnologien sowie bei der Internetnutzung für ein breites Spektrum sozialer Aktivitäten.
20Diese Kluft verläuft zwischen Einzelpersonen, Haushalten, Unternehmen und geographischen Regionen.Кристал Петерс (KП): Цифровой разрыв определяется двумя путями: 1.
212. Die wissenschaftliche Definition des Begriffs der digitalen Spaltung bezieht sich auf die sozialen Ungleichheiten beim Zugang zu den Technologien sowie bei der Nutzung von Information und Kommunikation.
22Ein Teil der Lösung zur Überbrückung der digitalen Kluft besteht darin, der Allgemeinheit einen technologischen Einstieg mit den dazu gehörenden Dienstleistungen zu verschaffen - alle Bevölkerungsgruppen sollen zu einem erschwinglichen Preis Basisdienste angeboten bekommen.Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) определяет цифровой разрыв как разрыв между физическими лицами, домохозяйствами, предприятиями и географическими районами на разных социоэкономических уровнях, принимая во внимание их доступ к возможностям информационных и коммуникационных технологий и их использование интернета на различных мероприятиях.
23Die Regulierungsbehörde hat eine wichtige Anforderung formuliert, nämlich “allen Menschen in Trinidad und Tobago generell Zugang zur Telekommunikation zu geben und zwar in dem Maße, wie es praktikabel und vernünftig ist, um diesen Anspruch erfüllen zu können”.2. Академическое обозначение термина “цифровой разрыв” относится к неравенству в доступе к технологиям и информационно-коммуникационным ресурсам. В частности, решение проблемы цифрового разрыва состоит в облегчении универсального доступа и сервиса, предоставляя основные услуги телекоммуникаций за доступную цену для всех в обществе.
24Damit im Einklang, hat die Behörde einen allgemeinen Leistungs- und Regulierungskatalog entworfen.Значительное требование власти состоит в “продвижении универсального доступа к телекоммуникационным услугам для всех людей в Тринидад и Тобаго в объеме, который реально реализовать”.
25Dieser Entwurf umreißt Ziele und verwaltungstechnische Strukturen, damit konkrete Maßnahmen definierbar sind, die einen möglichst großen Teil der Bevölkerung an der Telekommunikation teilhaben lassen.В соответствии с этим Управление разработало Структуру универсального сервиса и сопроводительные нормы, содержащие цели, а также административную систему, которая обозначит и осуществит отдельные инициативы, чтобы обеспечить телекоммуникационные услуги для наибольшего числа граждан.
26Die Ergebnisse der Umfrage haben Einfluss auf die Ausgestaltung dieser sich im Laufe der Zeit verändernden Ziele und Initiativen.Определение этих целей и инициатив, которые будут меняться с течением времени, будет зависеть от результатов исследования цифрового разрыва.
27Der allgemeine Leistungs-und Regulierungskatalog enthält auch generelle Dienstleistungsverpflichtungen. Serviceanbieter sind aufgefordert, in Regionen, die von der Regulierungsbehörde benannt werden, Basisdienste bereitzustellen.Также Структура универсального сервиса и норм содержит обязательства универсального сервиса, согласно которым сервис-провайдеры обязаны обеспечивать основные телекоммуникационные услуги выбранным группам, определяемым Управлением.
28[Diese Umfrage war auch] ein Instrument zur Lokalisierung [und zum besseren Verständnis] “unterversorgter” Bevölkerungsgruppen.[Это исследование было] механизмом, необходимым, чтобы идентифицировать [и предоставить информацию об] этих группах, испытываемых недостаток в доступе или основных телекоммуникационных услугах.
29GV: Wie lassen sich die Ergebnisse dieser Umfrage zusammenfassen?GV: Можете ли вы суммировать результаты этого исследование?
30Wie sieht die digitale Spaltung in der Realität von Trinidad und Tobago aus?Какова реальность цифрового разрыва в Тринидад и Тобаго?
31KP: Trinidad hat mit 140 Prozent eine hohe Durchdringung der Bevölkerung mit Mobiltelefonen, ein guter Hebel für Innovationen im Bereich der Informations- und Kommunikationstechnologien.KП: Тринидад имеет высокий уровень проникновения мобильной связи (140%), которое может быть усилено для инноваций ИКТ, [но] все еще есть препятствия для проникновения интернета в дома (45%).
32Das Internet hat jedoch erst 45 Prozent aller Haushalte erreicht, es gibt also durchaus noch Barrieren.Более 70% населения имеет доступ к интернету; но это делается через гибридную экосистему: мобильные телефоны, школы, библиотеки и домашнее пользование.
33Zwar haben über 70 Prozent der Menschen Zugang zur Internetnutzung, aber das geschieht in einem hybriden Ecosystem aus Cafes, Mobiltelefonen, Schulen, Bibliotheken oder durch [Mehrfachnutzung] privater Anschlüsse.
34GV: Ist der Zugang zum Internet als Recht oder als Privileg zu betrachten?GV: Как вы считаете, доступ к Интернету это право или привилегия?
35Und warum?Почему?
36KP: Informationen bewirken Kreativität sowie Innovation und entwickeln ein besseres Verständnis. Das Internet kann praktisch als Tor zu dieser Welt verstanden werden.KП: Доступ к информации может стать причиной творчества, инноваций и развить более глубокое понимание; и Интернет может быть использован как ключ к этому доступу.
37Anfangs war die Internetnutzung ein Privileg, jetzt entwickelt es sich jedoch zu einem Recht. Genauso, wie aus dem Privileg auf Bildung ein Recht geworden ist.Интернет был привилегией, но сейчас он становится правом, так же как когда-то образование было привилегией, но сейчас это право.
38Mit der Zeit hat sich das Internet untrennbar mit der Verfügbarkeit von Wissen verbunden, das in vielen Bereichen unseres Lebens wichtig ist - Bildung, Gesundheitswesen, staatliche Leistungen und einiges mehr.Доступ к Интернету стал связан с доступом к ресурсам, необходимым для разных сфер жизни - от образования до здравоохранения и правительственных услуг, и список продолжает расти.
39Ein fehlender Zugang zum Internet kann die Möglichkeiten eines Menschen - sogar die seiner Familie - durchkreuzen, private und berufliche Beziehungen aufzubauen, seine Fähigkeiten zu verbessern und sich über Beschäftigungsmöglichkeiten oder andere Marktchancen zu informieren.Недостаточность доступа к Интернету может поставить в тупик возможность развития личностных и профессиональных сетей, улучшать навыки, быть проинформированным о возможностях работы и рынка… С Интернетом, который является кладезем информации, недостаточность доступа к нему означает лишение многих возможностей для улучшения качества жизни.
40Kurz gesagt: Ohne das Internet als Quelle wichtiger Informationen ist man vieler Chancen beraubt, etwas aus seinem Leben zu machen.GV: Мы понимаем, что ваша компания обеспечила для УТТТ более 720000 точек данных в режиме реального времени.
41GV: Wenn wir richtig informiert sind, hat mSurvey die TATT im Echtzeitmodus mit mehr als 720.000 Datensätzen versorgt.Это звучит довольно хорошо, но можете ли вы проанализировать этот показатель? KП: Точка информации относится к каждой части информации, собранной с респондента исследования.
42In Bezug auf den schieren Umfang erscheint das sehr eindrucksvoll. Kann man diesen Wust irgendwie aufgliedern?Это значит, что каждый ответ, данный респондентом на отдельный вопрос, это уже точка данных.
43KP: Von den im Rahmen einer Umfrage gesammelten Informationen spiegeln die Datensätze das Antwortverhalten wider.Каждое исследование содержит от 17 до 34 вопросов, что означает от 17 до 34 точек данных для каждого исследования.
44Das bedeutet: Jede Antwort auf eine bestimmte Frage ist ein Datensatz.Более 24000 человек были опрошены в ходе исследования цифрового разрыва.
45Eine Umfrage umfasst zwischen 17 und 34 Fragen und liefert dementsprechend viele Datensätze. 24.000 Leute haben an der Umfrage zur digitalen Spaltung teilgenommen.GV: Проводила ли ваша компания первое исследование цифрового разрыва для УТТТ, которое было сделано, как заявляет власть, некоторое время назад?
46GV: Vor einiger Zeit hatte mSurvey die allererste Umfrage der TATT zur digitalen Spaltung abgeschlossen.Должна ли была компания mSurvey бороться за этот новый проект?
47Musste mSurvey für dieses neue Projekt an einer öffentlichen Ausschreibung teilnehmen?Если это так, то что дало вашей компании и ее подходу преимущество перед другими участниками тендера?
48Falls dem so ist, welchen Vorteil hat mSurvey gegenüber anderen Wettbewerbern?И как изменилась ситуация за время между первым исследованием и сейчас?
49Und wie hat sich die Lage verändert, seitdem die erste Befragung durchgeführt worden ist?KP: Исследование “Цифровой разрыв 2013″ было первым, сделанным компанией mSurvey в Тринидад и Тобаго.
50KP: Die Umfrage zur digitalen Spaltung 2013 war die erste, die von mSurvey in Trinidad und Tobago durchgeführt worden ist. mSurvey wurde dazu eingeladen, ein Angebot einzureichen und hat dann den Zuschlag für dieses Projekt erhalten. mSurvey hat ein Alleinstellungsmerkmal geschaffen: Unsere Mobiltechnologie erlaubt das Datensammeln in Echtzeit.Компания mSurvey ответила на предложение осуществить этот проект и получила контракт. mSurvey создает уникальное ценное предложение: наши мобильные технологии позволяют проводить сбор данных в режиме реального времени за меньший промежуток времени (тысячи людей могут быть опрошены одновременно, [это] требует меньше работы (развертывание исследования и таблиц данных автоматизировано), экономично.
51In einem kürzeren Zeitraum (unter Umständen können tausende von Personen simultan befragt werden) ist [es] weniger arbeitsintensiv (die Verteilung der Umfrage und die Auflistung der Daten sind automatisiert), einfach ökonomischer.
52Unsere Technologie integriert die Mobilfunk-Netzbetreiber, verbessert die Datensicherheit und erleichtert den aus mehreren Quellen stammenden Datenfluss.Наши технологии интегрированы напрямую с операторами мобильной связи, чтобы улучшить целостность данных и легкость потока данных с многих источников.
53Aus Sicht der Umfrageteilnehmer: Die Ergebnisse der Erhebung bleiben völlig anonym (zwischen einzelnen Personen gibt es keine Wechselbeziehungen und mSurvey wendet patentierte Algorithmen an, um Daten-Sicherheitslücken zu schließen). Erhebungen per Mobiltelefon sind flexibel (die Teilnahme kann zu jeder beliebigen Zeit und an jedem Ort erfolgen).С точки зрения опрашиваемых, мобильные исследования сохраняют полную анонимность (нет общения между людьми напрямую, и mSurvey использует запатентованные алгоритмы безопасности, чтобы уменьшить уязвимость данных); мобильные исследования гибки (могут быть осуществлены в любое время и в любом месте); общение через мобильные исследования бесплатно (респонденты не платят за SMS, которое они отправляют или получают во время проведения исследования); и как в случае с ДДС, респонденты получали 10 долларовый кредит автоматически после завершения исследования, независимо были ли они оплаченными клиентами (мобильной связи) до или после.
54Die Mobilfunkverbindungen sind kostenfrei (Teilnehmer bezahlen für die von ihnen gesendeten oder während der Dauer der Erhebung erhaltenen SMS keine Gebühren).С увеличением уровня проникновения мобильной связи до 100% фактически каждый житель имеет мобильный телефон.
55Bei der Umfrage zur digitalen Spaltung erhalten die Befragten automatisch eine Gutschrift in Höhe von 10 Dollar, sobald alle Fragen vollständig beantwortet worden sind.С таким проникновением мы поняли, что общество уже готово к проведению общенационального исследования - первого общенационального мобильного исследования для Тринидад и Тобаго и первого национального исследования для компании mSurvey.
56Dies ist unabhängig davon, ob die Teilnehmer [bei ihren Mobilfunkanbietern] Prepaid-Verträge haben oder nachträgliche Abrechnungen erhalten. Bei mehr als 100 Prozent Durchdringung mit Mobiltelefonen hat praktisch jeder in TT ein Handy.В период между 2007 (когда был проведен ДДС) и 2012 годом (когда мы получили контракт) был замечен значительный рост в количестве подписок на мобильные телефоны в [стране].
57Angesichts eines so hohen Wertes war unseres Erachtens die Zeit für eine landesweite Datenerhebung reif - die erste landesweite Umfrage per Mobiltelefon in Trinidad und Tobago und für mSurvey das erste landesweite Projekt.Кроме того платформа mSurvey разработана для SMS, таким образом любой вид мобильного телефона (будь это смартфон или “обычный” телефон) могут быть использованы для доступа к исследованию.
58Im Zeitraum von 2007 (als die vorangegangene Umfrage organisiert wurde) bis 2012 (als wir den Zuschlag für das aktuelle Projekt erhielten) stieg die Anzahl der hier [im Lande] registrierten Mobiltelefone spürbar an. Zudem ist die von mSurvey bereitgestellte Plattform SMS-basiert, sodass jede Art von Mobiltelefon (sei es ein Smartphone oder ein baugleiches Telefon) als Zugang zur Umfrage benutzt werden konnte.
59GV: Wie sah die aktuelle Umfrage aus?GV: Как проводилось исследование?
60Welche Fragen wurden gestellt?Какие типы вопросов оно содержало?
61Wie wurden die Informationen gesammelt und bewertet? Warum hat man sich bei mSurvey für eine mobile Datenerhebung entschieden?Как собиралась и оценивалась информация, и почему вы решили делать это с помощью мобильных телефонов?
62KP: [Erstens:] Bei der Festlegung der Fragen hat mSurvey mit TATT kooperiert.KP: [Во-первых], mSurvey сотрудничала с УТТТ, чтобы разработать вопросы для исследования.
63Für jeden Index haben wir die Indikatoren bestimmt und dann Fragen zusammengestellt, die den Index am besten abbilden.Мы проверили индикаторы, ассоциируемые с каждым индексом, и потом разработали вопросы, относящиеся напрямую к индексам, которые вытянули бы необходимую информацию из респондентов.
64Es gab Multiple-Choice-Fragen, offene Fragen und die Möglichkeit, alle zutreffenden Antworten anzukreuzen.Были вопросы с многими вариантами ответов, вопросы со свободным ответом и вопросы “выбери и примени”.
65[Weiterhin] wurde eine landesweite Marketingkampagne gestartet, um die Öffentlichkeit über die Umfrage zu informieren und Hinweise zur Teilnahme zu geben.[Потом] была запущена общенациональная маркетинговая кампания, чтобы проинформировать общество об исследовании и дать инструкцию, как в нем поучаствовать.
66Diese Mitteilungen sind nötig, weil sich alle Teilnehmer selber anmelden müssen, indem sie das Wort “digital” per SMS an die Kurzwahl 8288 senden.
67Es gehört zu unserer Geschäftspolitik, nicht massenhaft Nachrichten zu versenden. Das hat seine Gründe: Wir sind nicht im Besitz von Stammdatenlisten der Mobilfunkbetreiber.Эти указания были необходимы, потому что респонденты должны были инициировать исследование сами путем отправки слова ‘digital' на номер 8288.
68Dadurch, dass wir es den interessierten Teilnehmern ermöglichen, sich verbindlich für die Umfrage zu registrieren, vermeiden wir es, sie mit zusätzlichen Textnachrichten zu belästigen. Forschungen haben ergeben, dass die Antwortrate bei spammigen Textnachrichten ziemlich niedrig ist - ungefähr zwei Prozent.Политика компании mSurvey's не состоит в рассылке спама мобильным абонентам, приглашая их принять участие в исследовании, по двум ключевым причинам: мы не владеем списком номеров от операторов и, позволяя респондентам “принимать участие” в исследовании, не заставляем их платить и устраняем необходимость бомбардировки их дополнительными текстовыми сообщениями.
69Wie gerne antwortet man auf unpersönliche SMS seines Dienstanbieters?Исследования показали, что уровень ответа на SMS-спам довольно низкий - около 2%.
70Sobald der Teilnehmer den Registrierungscode (digital) an die Kurzwahl (8288/TATT) gesendet hat, erhält er Zugang zur Datenerhebung, eine Willkommensnachricht und die erste Frage.
71Jedes Mal, wenn ein Teilnehmer seine Antwort übermittelt hat, wird automatisch analysiert, ob die Antwort valide war.Как часто вы отвечаете на SMS-спам своего оператора мобильной связи?
72Falls [nicht], würde dieselbe Frage erneut an den Teilnehmer gesendet werden, verbunden mit einem Hinweis, wie er eine gültige Antwort eingeben kann.Как только респондент отослал шифр (digital) на короткий номер (8288/УТТТ), он получал доступ к исследованию и поздравительное сообщение вместе с первым вопросом.
73Es gibt nur eine begrenzte Anzahl von Anwortversuchen.Каждый раз, когда пользователь подтверждал ответ, он автоматически анализировался, был ли ответ действительным.
74Beim Überschreiten dieses Limits würde der Teilnehmer von der Erhebung ausgeschlossen werden.Если [не действителен], тот же самый вопрос отсылается респонденту с дополнительным требованием ввести действительный ответ.
75Bei den ersten fünf Fragen geht es um demografische Angaben.Были ограничения в количестве раз, которое респондент мог отправлять недействительный ответ, после истечения которых, он блокировался в исследовании.
76Dadurch wird gewährleistet, dass die Stichprobe der Befragten repräsentativ ist und der durch den letzten Zensus ermittelten Bevölkerungsverteilung entspricht.Первые пять вопросов были демографическими по природе и позволяли нам удостовериться, что респондент принадлежал к необходимой нам группе людей.
77Bevor die Befragung gestartet wird, legt mSurvey regionale Kontingente für die Anzahl der nach Alter und Geschlecht aufgeteilten Befragten fest.Перед запуском исследования были установлены квоты для количества участников на каждый регион в соответствии с их возрастом и полом.
78Falls sich gleich zu Anfang der Erhebung herausstellt, dass er/sie zu einer bestimmten demografischen Gruppe in einer Region gehört, für die das Kontingent bereits erschöpft ist, kann die Befragung nicht fortgesetzt werden.Если участник исследования вводил данные, что он/она был определенного возраста и пола, и с определенного региона, для которого квота уже была выполнена, ему не позволяли принять участие в исследовании.
79[Niemand hat] die Möglichkeit, mehr als einmal an der Umfrage teilzunehmen.[Никому] не было позволено принимать участие в исследовании более одного раза.
80Von den 24.000 angemeldeten Menschen haben mehr als 11.000 die Umfrage abgeschlossen.Из 24000 человек, которые получили доступ к исследованию, только немногим более 11000 фактически его закончили.
81[Die anderen] haben die Fragen nicht vollständig beantwortet, haben aufgehört zu antworten, sind von der Befragung ausgeschlossen worden, weil ihr demografisches Kontingent erfüllt war, oder haben die Anzahl der pro Frage erlaubten Antwortversuche überschritten.[Tе], кто не закончил исследование или перестали отвечать на вопросы, или были выкинуты из исследования, потому что их профильная квота уже была заполнена, или они превысили количество попыток, допущенных для вопроса.
82Die anderen Fragen umfassen verschiedene Themenbereiche, wie die monatlichen Kosten des Mobilfunkvertrags, [die Qualität des] Internetzugangs (beispielsweise zu Hause, am Arbeitsplatz, bei WiFi Hotspots etc.), den Bildungsgrad und das monatliche Haushaltseinkommen.Оставшиеся вопросы затрагивали такие темы, как стоимость мобильной связи за месяц, [качество] интернет-доступа (например, дома, на работе, точка доступа Wifi и т.д. ), уровень образования и месячный доход домохозяйства.
83Es gab auch eine ergänzende Teilumfrage, in deren Rahmen Informationen über Menschen mit Handicap gesammelt worden sind.Также было дополнительное исследование, которое собирало информацию о людях с ограниченными физическими возможностями.
84Bei schätzungsweise 140 Prozent Durchdringung mit Mobiltelefonen in Trinidad und Tobago ist das Handy allgegenwärtig und ein ideales Werkzeug zum Datensammeln.С распространением мобильной связи в 140% в Тринидад и Тобаго мобильный телефон является повсеместным и идеальным средством для сбора данных.
85Im Vergleich zu anderen Methoden der Datenerhebung, wie stichprobenartige Fragebögen oder sogar Online-Befragungen, haben mobile Umfragen das Potenzial, wesentlich mehr Teilnehmer zu erreichen. Außerdem wird dadurch die Dauer der Befragung abgekürzt (viele Teilnehmer können zeitgleich antworten, kürzere Übertragung vom Teilnehmer zum endgültigen Empfänger der Daten), wodurch sie ökonomischer sein kann.По сравнению с другими способами сбора данных, такими как бумажные исследования или даже онлайн-исследования, мобильные исследования имеют доступ к намного большему количеству респондентов за короткий промежуток времени (многие участники могут быть опрошены одновременно; короче задержка между респондентом и финальным реципиентом данных) и может быть более экономичным.
86GV: Welche Auswirkungen hätte es, nicht über diese Informationen verfügen zu können? Wir denken an Produktivitätsfortschritte, wirtschaftliche Entwicklung und Nachhaltigkeit.GV: Объясните последствия, которые могут возникнуть, если не имеется доступ к информации такого вида для продуктивности страны, ее экономического развития и устойчивого развития.
87KP: Entscheidungen mit Einfluss auf die Produktivität, die wirtschaftliche Entwicklung und die Nachhaltigkeit eines Landes werden maßgeblich von Daten bestimmt.KП: Решения, которые относятся к продуктивности страны, экономическому развитию и устойчивому развитию, принимаются на основе данных.
88Ohne diese Fakten, beziehungsweise ohne zuverlässige und valide Daten, können Entscheidungsprozesse zu einer großen Herausforderung werden oder sogar in die Irre führen.В случае отсутствия данных или отсутствия надежных и действительных данных эффективное принятие решений может быть довольно рискованным и/или ошибочным.
89Man darf sich auf Teil 2 dieses Interviews freuen.
90Es geht um die vier wichtigsten Ziele unserer Umfrage zur digitalen Spaltung, sowie um die Herausforderungen, die mSurvey zu Beginn des Projektes meistern musste.
91Und selbstverständlich reden wir über die Ergebnisse. Im Teil 2 spricht Global Voices mit Kenfield Griffith, dem Geschäftsführer von mSurvey, der Gesellschaft, die die Befragung durchgeführt hat.Ждите 2-ю часть данного интервью, где мы обсудим четыре основные цели исследования цифрового разрыва, вызовы, с которыми столкнулась компания в начале процесса, и, конечно, результаты.