# | deu | rus |
---|
1 | 365 Tage Snowden: Am 5. Juni Nein zu Überwachung sagen | 365 дней Сноудену: 5 июня, скажи нет слежке |
2 | Karikatur von Doaa Eladl von Web We Want über Flickr (CC BY-ND 2.0) Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu englischsprachigen Webseiten. | Карикатура автора Doaa Eladl/Web We Want с Flickr (CC BY-ND 2.0) |
3 | Am 5. Juni 2013 veröffentlichte die britische Zeitung The Guardian eine erste Reihe von Regierungsdokumenten, die Edward Snowden [de] zur Verfügung gestellt hatte. | 5 июня 2013 года издание Guardian опубликовало [анг] начало серии государственных документов, предоставленных Эдвардом Сноуденом. |
4 | In den darauffolgenden Wochen und Monaten bewahrheitete sich, was viele Verfechter der Privatsphäre schon lange vermuteten: Permanent wird digitale Kommunikation in aller Welt von Nationalstaaten abgehört und das wird herzlich wenig beaufsichtigt. | В последующие недели и месяцы непрерывный поток историй доказал то, что давно подозревали многие защитники конфиденциальности: государства шпионили за передававшейся в мире цифровым путём информацией, причём этому не придавалось освещения. |
5 | Ein Jahr später erfahren wir immer noch Neues über die Operationen, die die Vereinigten Staaten und ihre nächsten Verbündeten weltweit durchgeführt haben unter Missachtung fundamentaler Freiheiten von Milliarden von Menschen. | Годом позже мы узнаём больше об операциях, проведённых по всему миру [анг] США и его ближайшими союзниками в нарушение основных свобод миллиардов людей. |
6 | Wir haben entdeckt, dass die US-Regierung über geheime Systeme verfügt, die Daten von US-amerikanischen Internetunternehmen abschöpfen, die die Online-Aktivitäten heutzutage bestimmen. | Мы узнали, что правительство США имеет секретные системы для добычи данных у интернет-компаний США, с которыми в наши дни связана большая часть интернет-активности. |
7 | Wir haben auch gelernt, dass das britische Pendant GCHQ [de] bei dem Lauschangriff auf den Netzverkehr Millionen Schnappschüsse von Webcambildern gemacht hat. | И мы узнали о том, что ЦПС, британская версия АНБ, взял миллионы снимков с веб-камер, перехватывая передающуюся информацию. |
8 | Am 5. Juni 2014 markiert ein neues Jahr, das sich nicht nur dadurch auszeichnet, dass man den Insidergeschichten der Massenüberwachung lauscht, sondern auch ein neues Jahr, in dem auf einen Wandel gedrängt wird. | 5 июня 2014 знаменует новый год. Это не тот год, когда мы узнавали всё о массовой слежке, но год, когда нужно бороться за изменения. |
9 | Wichtig sind Gespräche mit Familien und Freunde, um für das Thema zu sensibilisieren. | Поговорите с семьёй и друзьями. |
10 | Politiker sollen daran erinnert werden, ihrer Verpflichtung bezüglich des Datenschutzes nachzukommen. | Скажите политикам соблюдать обязательства по неприкосновенности частной жизни. |
11 | Freie Software-Communities können Unterstützung gebrauchen, um sichere und einfach zu bedienende Anwendungen zu entwickeln, zu denen jeder überall auf der Welt Zugang hat. | Помогите сообществу свободного программного обеспечения разрабатывать безопасные и лёгкие для использования службы, которые доступны каждому в любой точке мира. |
12 | Was kann sonst getan werden? | Что ещё вы можете сделать? |
13 | Hier ist einiges, was anlässlich des ersten Snowden-Jubiläums geplant ist. | Здесь собраны некоторые события, приуроченные к первой “годовщине Сноудена”. |
14 | Kanada: Die Webseite OpenMedia.ca und die Organisation Protect Our Privacy Coalition [Koalition zum Schutz unserer Privatsphäre] starten ihre Kampagne für effektive rechtliche Schritte zum Schutz jeden Bewohners von Kanada vor der Überwachung durch eine Regierung. | Канада: OpenMedia.ca и Protect Our Privacy Coalition (Коалиция “Защитить нашу частную жизнь”) актвизируют свою кампанию [анг] за эффективные правовые меры по защите каждого жителя Канады от государственной слежки. |
15 | OpenMedia.ca wird die Initiative Reset The Net [Das Netz zurücksetzen] und regt dazu an, Verschlüsselungen zu benutzen als ein Mittel, um Massenüberwachungen zu bekämpfen. | OpenMedia.ca будет поддерживать инициативу Reset The Net [анг] и поощрять использование шифрования как способа борьбы против массовой слежки. |
16 | Sie sprechen auch verstärkt kanadische Parlamentsmitglieder und Premierminister Stephen Harper an und bitten darum, die Verantwortung für das Regierungshandeln zu übernehmen und Datenschutz im Internet zu verteidigen. | Они также будут пытаться убедить канадских депутатов [анг] и премьер-министра Стивена Харпера взять ответственность за действия правительства и защитить конфиденциальность в Интернете [анг]. |
17 | Kolumbien: Die Gruppe für digitale Rechte Fundación Karisma [es] wird Workshops organisieren, zu denen Journalisten und Sicherheitsexperten zusammenkommen, um eine neue Generation technikaffiner Rechercheure zu schaffen, die in der Lage sind, ihre Quellen zu schützen, indem sie auf einen neuen Satz sicherer Werkzeuge für Journalisten zurückgreifen. | Колумбия: Группа по защите цифровых прав Fundación Karisma [исп] организует семинар, на который приедут журналисты и эксперты по безопасности для создания нового поколения технически подкованных исследователей, которые смогут защитить свои источники с помощью нового поколения надёжных журналистских средств. |
18 | Mexiko: Bürger machen ihren Kampf für Netzneutralität, Datenschutz und Redefreiheit wieder gelten, den sie in scharfer Ablehnung der Telekommunikationsreform [de] des Präsidenten Enrique Peña Nieto geführt hatten, die das mexikanische Internet in ein Instrument der Überwachung und Kontrolle umwandeln würde. | Мексика: Граждане продолжают борьбу за сетевой нейтралитет, конфиденциальность и свободу слова, ожесточённо выступая против телекоммуникационной реформы [анг] президента Энрике Пенья Ньето, которая при принятии превратила бы мексиканский интернет в инструмент слежки и контроля. |
19 | Mit Hilfe der Kampagne #DefenderInternet [Das Internet schützen] und der Unterstützung der französischen Organisation La Quadrature du Net [Die Quadratur des Netzes] haben mexikanische Aktivisten eine Webseite entwickelt, die es Mexikanern erlaubt, Abgeordnete telefonisch zu erreichen, um von ihnen zu fordern, dass sie die Menschenrechte ins Zentrum eines jeden neuen Gesetzesvorschlags setzen. | Через кампанию #DefenderInternet (Защищая интернет) - и поддержку французской организации активистов La Quadrature du Net - мексиканские активисты разработали сайт, который позволяет мексиканцам призвать законодателей при разработке любого нового законопроекта во главу угла ставить права человека. |
20 | Polen: Der erste Jahrestag der Snowden-Enthüllungen fällt zusammen mit den Feiern anlässlich 25 Jahre Freiheit in Polen und dem Ende des Kommunismus. | Польша: Годовщина первых откровений Сноудена совпадает с празднованием 25-летия свободы Польши и свержения коммунизма. |
21 | Präsident Obama und viele andere Staats- und Regierungsführer werden zu Besuch sein, darunter auch Politiker, die von dem Massenabhörskandal der NSA [de] selbst betroffen waren. | В это время страну посетят Барак Обама и главы других государств, в том числе политики из стран, пострадавших от скандала вокруг массовой слежки АНБ. |
22 | Die polnische Panoptykon Stiftung wird diesen Besuch dazu nutzen, auf die Bedeutung des Rechts auf Redefreiheit und Privatsphäre in einem Land hinzuweisen, in dem ein unterdrückerisches Regime gestürzt wurde und das daher die Gefahren einer allgegenwärtigen Massenüberwachung versteht. | Польский фонд “Паноптикон” будет использовать визит для напоминания важности права на свободу слова и частную жизнь в стране, которая свергла деспотический режим и которая понимает опасность повсеместной массовой слежки. |
23 | Eine Woche nach den Jahrestagen wird die NGO Panoptykon Stiftung ihren fünften Geburtstag feiern [pl] und dazu eine Reihe von Workshops zu Datenschutz veranstalten, in denen zur Verschlüsselung von Emails und die Grundlagen von Datenschutz und Internetsicherheit gearbeitet und eine Cryptoparty in Zusammenarbeit mit dem Hackerspace Warschau ausgerichtet wird. | На следующей после годовщины неделе “Паноптикон” отметит своё пятое день рождение [пол] серией семинаров по вопросам шифрования электронной почты и основам конфиденциальности и безопасности в интернете, также будет проведена и криптовечеринка. |
24 | Spanien: In Barcelona, veranstaltet das Netzwerk Association for Progressive Communications am 4. und 5. Juni die Konferenz Take Back The Net, zu der Menschenrechtsaktivisten und Technikanbieter zusammenkommen, um Wissen darüber austauschen, wie sie von Überwachung betroffen sind und um die neuesten Werkzeuge denen vorzustellen, die sie gut gebrauchen können. | Испания: В Барселоне Ассоциация прогрессивных коммуникаций проводит 4-5 июня Take Back The Net [анг] - правозащитники и провайдеры объединятся для обмена знанием о влиянии слежки на них и будут вместе работать над обучением людей, которым это нужно, работе с последними программами. |
25 | Online oder offline kann die Konferenz besucht werden und Cryptoparties können in der eigenen Nachbarschaft abgehalten werden (so wie es Snowden getan hatte, als er 2012 zurück in Hawaii war). | Вы можете присоединиться к Take Back the Net по интернету или в живую или провести криптовечеринку в своём районе (как сделал Сноуден на Гавайях в 2012 году). |
26 | Ukraine: Vom 6. bis zum 8. Juni wird die Organisation Share Defense die private Residenz Meschyhirja [de] des ehemaligen Präsidenten Janukowytsch in der Nähe von Kiev in eine Plattform des Wissensaustausch verwandeln. | Украина: 6-8 июня SHARE Defense превратит резиденцию Януковича “Межигорье” рядом с Киевом в площадку обмена знаниями. |
27 | Aktivisten werden sich dort zusammenfinden, um Erfahrungen auszutauschen und Fragen der Redefreiheit, des investigativen Journalismus, digitaler Sicherheit und Aktivismus in Form von Vorträgen, offenen Diskussionsrunden und Workshops zu thematisieren. | Активисты соберутся для обмена опытом и обсуждения вопросов о свободе слова, исследовательской журналистике, цифровой безопасности и активизма в форме лекций, открытых обсуждений и семинаров. |
28 | Seit dem 22. Februar 2014, nach der Absetzung der Regierung Janukowytsch und seines plötzlichen Verschwindens, steht seine Privatresidenz Meschyhirja Demonstranten, Aktivisten und Journalisten offen. | 22 февраля, вслед за окончанием правления Януковича и его неожиданным отъездом, его резиденция “Межигорье” открылась для протестующих, активистов и журналистов. |
29 | Es wurden über 200 Dokumentenordner gefunden, die die Aktivitäten des ehemaligen Präsidenten beschreiben. | Было открыто более 200 папок документов, относящихся к делам бывшего президента. |
30 | Auf der Veranstaltung wird Share Defense eine abschließende Auswertung dieser Dokumente zusammen mit einer neuen Dokumentation zu YanukovychLeaks vorstellen. | В этот раз SHARE Defense представит окончательный анализ документов и новый документальный фильм о YanukovychLeaks. |
31 | Großbritannien: Am 7. Juni wird die Koalition Don't Spy on Us [Spioniert uns nicht aus] ihren Kampf zum Stopp der Bespitzelung der Briten durch das GCHQ auf einer größeren öffentlichen Veranstaltung im Zentrum Londons ausweiten. | Соединённое Королевство: 7 июня коалиция Don't Spy on Us [Не шпионьте за нами] продолжит борьбу против шпионства ЦПС за британцами, проведя большое публичное событие в центральном Лондоне. |
32 | The Guardian wird die Veranstaltung ausrichten und unter den Sprechern sind Cory Doctorow, Alan Rusbridger, Bruce Schneier, Neil Tennant, Shami Chakribarti, Lord Richard Allan, Baroness Helena Kennedy, Claude Moraes (MdP), Ian Brown, Caspar Bowden, Gabrielle Guillemin und viele mehr. | Спонсор события - The Guardian, а среди выступающих будут Кори Доктороу, Алан Расбриджер, Брюс Шнайер, Нил Теннант, Шами Чакрабарти, лорд Ричард Аллан, баронесса Хелена Кеннеди, Клод Мораес (депутат Европейского парламента), Иэн Браун, Каспар Боуден, Габриэль Гуиллемин и другие. |
33 | Der Koalition kann hier beigetreten werden und weitere Informationen zur Veranstaltung gibt es hier. USA: Mit technischen Kniffen versucht Reset The Net, Privatsphäre wieder herzustellen. | Вы можете присоединиться к коалиции здесь [анг] и узнать больше о событии здесь [анг]. |
34 | Die Kampagne drängt Unternehmen dazu, auf ihren Webseiten und bei ihren Apps [Anwendungssoftware] Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen, die sie vor Zugriff von Regierungen schützt und regt dazu an, unter Freunden und Nachbarn Instrumente zum Datenschutz zu verbreiten, die der NSA standhalten. | США: Мы принимаем технические шаги для возвращения нашей конфиденциальности вместе с Reset The Net [анг], кампании, направленной на распространение устойчивых к АНБ программ для конфиденциальности среди наших друзей и соседей. Также участники хотят убедить компании улучшать безопасность своих сайтов приложений. |
35 | Die internationale Menschenrechtsorganisation Access erhöht durch ihre Initiative Encrypt All The Things [Verschlüsselt alle Dinge] den Druck auf Internetplattformen, ihre Daten am 5. Juni gegen Spionage zu sperren. | Encrypt All The Things [Шифруй всё] - ещё одна инициатива, и 5 июня её сторонники усилят давление на интернет-платформы, желая, чтобы те защитили данные от шпионажа. |
36 | Mitglieder der internationalen Koalition, die hinter den notwendigen und verhältnismäßigen Prinzipien [de] gegen ungebremste Überwachung stehen (viele von ihnen gehören zu Gruppen, die hier bereits erwähnt wurden) werden Kampagnen starten, Abgeordnete ansprechen und weltweit Veranstaltungen organisieren. | Члены международной коалиции за Необходимые и соразмерные принципы [анг] против неконтролируемой слежки (многие упомянуты выше) будут проводить кампании, выступать перед законодателями и организовывать мероприятия по всему миру. |
37 | Simon Davies, einer der Pioniere der Datenschutzbewegung, wird darüber berichten, wie Regierungen verschiedener Länder auf die Snowden-Enthüllungen reagiert haben und was sie darüber hinaus tun können. | Саймон Дэвис [анг], один из пионеров мирового движения за конфиденциальность, расскажет о том, как правительства некоторых стран ответили на откровения Сноудена - и как они могут сделать больше. |
38 | Wir freuen uns über Hinweise und Informationen, wie bei unseren Lesern aus aller Welt Überwachung bekämpft wird, sei es am 5. Juni oder auch sonst. | Расскажите на о том, как бы боретесь со слежкой в вашей стране, неважно, связано ли это с 5 июня. |
39 | Wir sind zu erreichen über unseren Twitteraccount @Advox, über Facebook oder per Email unter advocacy [at] globalvoicesonline [dot] org. | Твитните на @Advox, напишите на нашу стену в Facebook или отправьте нам письмо по адресу advocacy [дефис] globalvoicesonline [тчк] org. |