# | deu | rus |
---|
1 | Mexiko: Schreiben aus dem Gefängnis | Мексика: книги, написанные в тюрьме |
2 | Enrique Aranda Ochoa ist kein gewöhnlicher mexikanischer Schriftsteller: er wurde 1997 inhaftiert und wegen Entführung zu 50 Jahren Gefängnis verurteilt. | Энрике Аранда Ахоа - необычный мексиканский писатель: в 1997 году Энрике был арестован и осужден на 50 лет тюремного заключения за похищение человека. |
3 | Diese Tatsache hat den bekannten Psychologen jedoch nicht daran gehindert, seiner Leidenschaft für die Literatur treu zu bleiben. | Тем не менее, случившееся не заставило этого знаменитого психолога отказаться от сильного увлечения литературой. |
4 | Enrique ist Träger mehrerer mexikanischer Literaturpreise und hat bereits sechs Romane geschrieben. | Энрике получил несколько национальных литературных премий и уже написал шесть романов. |
5 | Jetzt konzentriert er sich in seinem neuen Buch “El fin de los dias” [es] auf die Mysterien der Maya. Das Werk ist als E-Book online [es] verfügbar. | Сегодня он рассказывает о тайнах майя в своей книге “El fin de los dias” (“Конец нашего времени”, исп), которую можно купить онлайн [исп] в электронном виде. |
6 | Die Bloggerin Gabriela Gutierrez M. von Animal Político [es] beschreibt das Wirken des Schriftstellers im Gefängnis: | Блогер Габриела Гутьеррез М. из “Animal Político” [исп] рассказывает о деятельности автора в тюрьме: |
7 | Weil er so gesprächshungrig ist, drängen sich die Themen zwischen seinen Worten. | Он хочет поговорить и перескакивает с темы на тему. |
8 | Er beginnt zum Beispiel von der Sonne zu sprechen und landet dann beim Yoga, einer Disziplin, die er auch im Gefängnis unterrichtet. | Он может начать разговор о солнце, например, а закончить рассказом о йоге, которую он преподает в тюрьме. |
9 | Ein Gespräch mit ihm ist wie der Besuch in einer Bibliothek, nach dem man eine Liste mit zu lesenden Büchern in der Hand hält. | Общение с ним равно посещению библиотеки, после которого ты получаешь список серьезной литературы для чтения. |
10 | Seine letzte Empfehlung war der Kubaner Joaquín María Machado de Assis. | В последний раз он порекомендовал кубинца Жоаким Мария Ашаду де Ассис. |
11 | Foto von Shutterstock, alle Rechte vorbehalten von Steve Snowden. | Изображение взято с Shutterstock, копирайт Стив Сноуден |
12 | In den folgenden Absätzen ihres Posts [es] nennt Gabriela die Preise, die Enrique mit seinen im Gefängnis entstandenen Texten gewonnen hat: | Дальше в своем посте [исп] Габриела упоминает награды Энрике, которые он получил за книги, написанные в тюрьме: |
13 | Vom Gefängnis aus erhielt Enrique Aranda drei Mal den Nationalen Preis für Poesie “Salvador Díaz Mirón” (1998, 2001 und 2008), der vom Mexikanischen Rat für Kultur und Kunst (Conaculta) und dem Mexikanischen Institut für Schöne Künste (INBA) verliehen wird. | Заключенный Энрике Аранда трижды получил национальную поэтическую премию Сальвадора им. Диаза Мирона (в 1998, 2001 и 2008) от издательства “Conaculta-INBA”. |
14 | Außerdem bekam er zwei Mal (2003 und 2008) von denselben Institutionen den Nationalen Erzählpreis “José Revueltas”. | Он также дважды получал национальную премию им. Хосе Ревуэльтаса за лучший рассказ, учрежденную этой организацией (в 2003 и 2008). |
15 | Die jüngste Anerkennung empfing er vom INBA bei dem Wettbewerb “Mexiko liest 2011” für den von ihm initiierten Lektüreclub im Gefängnis, dieser Preis wird für die Leseförderung verliehen. | Одной из последних наград стала победа в конкурсе “Mexico lee 2011″ (организованном INBA для популяризации чтения) за книжный клуб, который он организовал в тюрьме. |
16 | Das Kulturinstitut von Mexiko-Stadt, heute Kulturverwaltung, stellte ihm die fast 800 Bücher zur Verfügung: “Als ich dort anrief, glaubten sie zuerst, ich sei ein Beamter. | Институт культуры города Мехико, сейчас Министерство культуры, выделил для них около 800 книг. “Когда я позвонил им, они сначала подумали, что к ним обращается чиновник. |
17 | Als ich sagte, dass ich ein Gefangener sei, waren sie gerührt”, erzählt er. | Когда же я сказал, что я заключенный, они были взволнованы”, - говорит Энрике Аранда. |
18 | Die Mission dieses Projekts war es, den Inhaftierten “ein Ticket für eine Tour durch die ersehnte Außenwelt” zu geben. | Миссией этого проекта было желание дать заключенным “возможность путешествовать в мир, о котором они так тоскуют”. |
19 | Die Website der mexikanischen Zeitschrift Proceso veröffentlichte einen Artikel über seinen Fall, in dem von den Unregelmäßigkeiten bei der Anklage wegen Entführung gegen ihn berichtet wird: | Сайт мексиканского журнала “Proceso” [исп] опубликовал статью о его деле, в котором упоминаются неясности его официального обвинения в похищении человека: |
20 | Enrique vermutete immer, dass seine Festnahme aufgrund seiner politischen Aktivitäten in verschiedenen öffentlichen Foren erfolgte, weil er sich mit sozialen Themen solidarisierte, wie zum Beispiel mit dem der Zapatisten, weil er sich als Aktivist gegen das Freihandelsabkommen engagierte. | Энрике всегда подозревал, что его арестовали из-за политической активности в обществе, за его солидарность с прогрессивными общественными движениями, например, движением zapatista, за его борьбу против Североамериканской зоны свободной торговли. |
21 | Sein Fall wurde auch im Jahresbericht von Amnestie International von 2003 dargelegt: Ungerechte Urteile: Folter in der Justizverwaltung (Index AI: AMR 41/007/2003/); der Präsident des P.E.N.-Club, Eugene Schoulgin, besuchte sie [Enrique und seinen Bruder Adrián, der ebenfalls verurteilt wurde, Anm. d. Übers. | О его деле также сообщила организация “Международная амнистия” в отчете за 2003 год: “Несправедливые судебные процессы: жестокое обращение правосудия” (AI Index: AMR 41/007/2003/). |
22 | ] im Jahr 2006; auch das Lawyer's Committee for Human Rights setzt sich für sie ein, und die Menschenrechtskommission von Mexiko-Stadt veröffentlichte die Empfehlung 12/02 wegen Folter und Verletzung seiner Rechtsgarantien. | Президент ПЕН-клуба Юджин Шульгин посетил его в 2006 году; а также за него выступил Комитет юристов по правам человека, а Комиссия по правам человека федерального округа (города Мехико) направила рекомендацию 12/02 из-за жестокого обращения и нарушения его прав. |
23 | Enrique Aranda Ochoa plant, seinen Fall [es] vor den Interamerikanischen Gerichtshof für Menschenrechte zu bringen. | Энрике Аранда Ахоа собирается подать жалобу [исп] в Межамериканский суд по правам человека. |