# | deu | rus |
---|
1 | Russland: Keine Einigung der Opposition in St. Petersburg | Россия: оппозиция в Санкт-Петербурге не смогла договориться |
2 | Dieser Beitrag ist Teil unseres Dossiers Wahlen in Russland 2011. | Эта статья является частью нашей специальной рубрики Выборы в России 2011 |
3 | Die Proteste nach der Wahl setzen sich im Dezember 2011 aus zwei Elementen zusammen: ‘professionelle Oppositionelle' und beunruhigte Bürger. | В декабрьских поствыборных выступлениях можно выделить две основные категории участников: “профессиональную оппозицию” и неравнодушных граждан. |
4 | In Moskau haben diese beiden Elemente es geschafft, gemeinsam eine der größten friedlichen Demonstrationen in der Geschichte des Landes abzuhalten. | В Москве эти два элемента смогли объединить усилия и провести один из самых массовых мирных митингов в истории современной России. |
5 | Beim Treffen in St. Petersburg enttäuschte jedoch eine der beiden Gruppen. | Однако в Санкт-Петербурге митинг был испорчен одной из партий. |
6 | Die Bürger reagierten mit Verwirrung und Geringschätzung. | Граждане в замешательстве и раздражены. |
7 | Welche Veränderungen bringen Proteste? | На что влияют митинги? |
8 | Was hat sich seit dem 5. Dezember 2011 verändert, als die ersten Proteste nach der Wahl stattfanden? | Что изменилось в стране после 5 декабря, когда прошли первые акции протеста? |
9 | Bringt es irgendwas, sich bei den Protestdemonstrationen zu beteiligen, die von der Opposition organisiert werden? | Есть ли смысл в участии в демонстрациях за честные выборы, устроенных оппозицией? |
10 | Das sind die Fragen, die die Leute sich stellten, als der Tag einer weiteren gesamtrussischen Versammlung - am 24. Dezember - näher kam (eine detaillierte Karte aller Versammlungen in Russland und ausländischen Städten ist hier [ru] verfügbar). | Люди искали ответы на эти вопросы в то время, как приближался день следующего общероссийского митинга - 24 декабря (подробную карту митингов в различных городах России и за рубежом смотрите здесь). |
11 | Verschiedene Organisationen gaben in ihrer Vkontakte Gruppe [ru] die folgende Antwort: | Несколько организаций ответили в своей группе Вконтакте следующим образом: Сегодня президент Д. |
12 | In seiner Ansprache [ru] an die Föderationsversammlung hat Medvedev eine “komplexe Reform” des politischen Systems eingebracht (im Vergleich mit der Ansprache des letzten Jahres, in der er politischen Themen nur drei Minuten widmete). | Медведев выступил перед Федеральным собранием с посланием, в котором предложил «комплексную реформу» политической системы (для сравнения: в 2010-м Д. Медведев полчаса говорил о проблемах подрастающего поколения, а о политической системе - три минуты). |
13 | Der Vorschlag beinhaltet kontrollierte regionale Gouverneurswahlen, vereinfachte Registrierung der politischen Parteien, Einzelmandats-Wahlbezirke… "Keine Stimme. | В этот комплекс входят и урезанные выборы губернаторов, и упрощенная регистрация партий, и одномандатные округа и другие смежные инициативы… |
14 | Keine Wahl." Foto von der St. Petersburg Versammlung. | Фотография с Петербургского митинга. |
15 | Foto von Maria Lelyuk | Фото Марии Лелюк. |
16 | Eine weitere Errungenschaft der früheren Proteste ist, dass der Menschenrechtsrat des Präsidenten die Abberufung von Vladimir Churov, dem Leiter des Zentralen Wahlkommitees, gefordert hat. | Другим достижением является то, что Совет при президенте РФ по правам человека проголосовал за отставку Владимира Чурова, главы Центральной избирательной комиссии. |
17 | Niemand kann sagen, ob und welche dieser Initiativen umgesetzt werden, doch wir können nicht die offensichtliche Tatsache leugnen, dass es eine Reaktion der Machthaber gab. | Никто не может с уверенностью сказать, будет ли реализована хоть одна из этих инициатив, но нельзя отрицать очевидного факта - власть наконец отреагировала на действия граждан. |
18 | Es scheint, dass die Obrigkeit erwartet hat, dass die Versammlungen und Proteste nach der Wahl auf natürliche Weise im Laufe der Zeit und bei nachlassender Spannung zu einem Ende kommen würden. | Кажется, ранее власть просто ожидала, что митинги и демонстрации со временем естественным образом сойдут на нет по мере того, как напряжение уменьшится. |
19 | Manche behaupten, dass die Ansprache des Präsidenten nicht mehr ist als Almosen für die Bürger. | Можно услышать, что многие считают послание президента не более чем подачкой. |
20 | Deshalb gibt es Stimmen, die jeden dazu aufrufen, auch weiterhin auf die Straße zu gehen, bis das Ziel - faire Wiederwahlen - erreicht ist. | Поэтому определенные лица и призывают граждан выходить на улицы до тех пор, пока не будет достигнута конечная цель - честные перевыборы. |
21 | Der User @WakeUpR (der offizielle Account des Verbandsausschusses der Versammlung vom 24. Dezember in Moskau) twitterte [ru] : | Пользователь @WakeUpR (официальный аккаунт организационного комитета Московского митинга 24 декабря) написал в Твиттере: |
22 | Medvedev hat uns heute so viele Versprechen gemacht. | Нам Медведев столько всего наобещал сегодня. |
23 | Also werden wir jetzt nirgendwo hin gehen? | Теперь ведь мы никуда не пойдем? |
24 | Wirklich? | Правда? |
25 | Lasst uns einfach ruhig rumsitzen und warten, bis er sie erfüllt. | Посидим тихонечко, подождем, пока выполнит. |
26 | Protest in St. Petersburg: durch Politiker gespalten | Протесты в Санкт-Петербурге: разногласия в стане оппозиции |
27 | Die Opposition in St. Petersburg hat sich gespalten, was zu zwei getrennten Versammlungen statt einer einzigen geführt hat, die in einem Abstand von nur einer Stunde statt fanden (eine auf dem Pionerskaya-Platz, und die andere auf dem Sacharow-Platz). | В Санкт-Петербурге оппозиция разделилась, что вылилось в два отдельных митинга, прошедших с разницей всего в полтора часа (один митинг прошел на Пионерской площади, второй - на площади Академика Сахарова). |
28 | Den offiziellen Erklärungen zufolge stimmte [ru] die Mehrheit der Organisationen, darunter Parteien und Bewegungen, während eines Abstimmungstreffens am 22. Dezember dagegen, Nationalisten bei dem bevorstehenden Treffen teilnehmen zu lassen, bedingt durch deren Provokationen während der zwei vorangehenden Treffen (am 10. und 18. Dezember). | По официальным заявлениям большинство организаций, включая политические партии и движения, во время координационного собрания 22 декабря проголосовали против участия националистов в предстоящей демонстрации в связи с их провокациями во время предыдущих митингов (10 и 18 декабря). |
29 | In Moskau war die Gefahr der Spaltung der Demonstration ebenfalls recht hoch, obwohl die Demonstranten sich einigen konnten. | В Москве опасность того, что митинг разделится, была также очень высока, однако протестующие все же смогли достичь согласия. |
30 | Eine weitere Erklärung für den Bruch ist, dass die Opposition sich über Macht stritt, die niemand tatsächlich besaß (illegal aufgenommene Gespräche von Boris Nemtsov spiegeln die Art der Beziehungen [en] zwischen den Oppositionspolitikern wieder). | Другим объяснением разлада в рядах оппозиции является уже начавшаяся борьба за власть, хотя ей никто из партий еще и не обладает (тайно записанные телефонные разговоры Бориса Немцова показали истинную природу взаимоотношений между оппозиционерами). |
31 | Aufgrund fehlendem gegenseitigen Vertrauen gelang es der Demonstration nicht, viele Menschen anzuziehen. | Из-за атмосферы всеобщего недоверия демонстрация не смогла собрать большого количества человек, которые не хотели быть пешками в чужой игре. |
32 | Die Mehrheit der Demonstranten gehört zu keiner Partei, findet es jedoch nötig, ihr verfassungsmäßiges Wahlrecht zu verteidigen. | Большинство протестующих не принадлежит ни к одной из партий, однако они чувствуют свою обязанность защищать свое конституционное право выбирать власть. |
33 | Die Versammlung am Pionerskaya-Platz begann wie geplant um 13 Uhr. Die Leute wurden mit der ersten verwirrenden Überraschung des Tages konfrontiert - die Bühne war mit den Logo einer einzigen Partei dekoriert - Ein Gerechtes Russland - obwohl die Demonstration von vielen Aktivistengruppen organisiert worden war. | Митинг на Пионерской площади начался по расписанию - в час дня. И с самого начала граждан ждал первый неприятный сюрприз - на сцене присутствовала лишь одна растяжка, принадлежащая Справедливой России, хотя демонстрация была организована многими группами и отдельными активистами. |
34 | Noch dazu wurde ihre Hymne vor und nach der Versammlung abgespielt, sodass die ganze Demonstration wirkte, als sei es ihr eigenes Werk gewesen. | Более того, партия запустила свой гимн до и после митинга, и создавалось впечатление, что данная демонстрация - это детище исключительно одной партии. Сцена украшена растяжкой "Справедливой России". |
35 | Eine solche Monopolisierung von Demonstrationssymbolen (vorteilhaft für “Ein Gerechtes Russland”, vor allem für Sergey Mironov, der im März 2012 als Präsidentschaftskandidat antreten wird) hat bei den Teilnehmern Ablehnung und Zurückweisung hervorgerufen. | Фото dugwin (dugwin.net) (использовано с разрешения автора). Такая монополизация символики митинга (в пользу Справедливой России и отдельно ее лидера Сергея Миронова, выдвинувшего свою кандидатуру на президентские выборы в марте 2012 года) вызвало отвержение и раздражение со стороны участников митинга. |
36 | @dark_vovich schrieb [ru]: | Пользователь @dark_vovich пишет: |
37 | Piter [St. Petersburg] hat beim ganzen Meeting heute gekniffen… | Петербург слил сегодняшний митинг по полной… |
38 | Und fügte hinzu [ru]: | И добавляет: |
39 | Ein Gerechtes Russland ist beinahe so wie Einiges Russland. | Справедливая Россия - такая же Единая Россия. |
40 | Sie haben die Versammlung in Piter besetzt. | Захватили митинг в Питере. |
41 | Schande! | Позор! |
42 | @Andrey_Seryakov twitterte [ru] über die Folgen solcher Aktionen: | @Andrey_Seryakov подвел итог данным действиям: |
43 | Es scheint so, als hätte Ein Gerechtes Russland die Petersburger schließlich davon abgeschreckt auf Versammlungen zu gehen. | Справедливая Россия сегодня, похоже, окончательно отбила желание у Петербуржцев ходить на митинги. |
44 | Dieses Treffen versammelte zwischen 2.500 und 5.000 Teilnehmern, bedeutend weniger als in Moskau. | Митинг собрал по разным оценкам от 2 500 до 5 000 человек, что в разы меньше, чем его московский аналог. |
45 | Die Demonstranten waren allerdings nicht entmutigt. | Участники, однако, еще полны энергии. |
46 | Moderatoren der Vkontakte-Gruppe “Sankt-Petersburg für faire Wahlen” wandten sich an [ru] Politiker von “Ein Gerechtes Russland”, die eine Bürgerinitiative in Gefahr gebracht hatten: | Администратор группы Вконтакте “Санкт-Петербург за честные выборы” обратился к политикам от Справедливой России, поставившим под удар инициативность граждан: |
47 | Wir gehen auf die Straße, nicht weil wir euch folgen, sondern weil wir verantwortungs-bewusste Bürger sind, die wollen, dass man sich an die Gesetze ihres Landes hält, und dass Wahlen ehrlich sind. | Мы выходим на улицы не потому что мы идем за вами, а потому что мы сознательные граждане, которые хотят, чтобы законы их страны соблюдались и чтобы выборы были честными. |
48 | NICHT IHR SEID ES, DIE UNS AUF DIE STRAßE BRINGEN, WIR BRINGEN EUCH AUF DIE STRAßE! | ЭТО НЕ ВЫ ВЫВОДИТЕ НАС НА УЛИЦЫ, ЭТО МЫ ВЫВОДИМ ВАС! Эта статья является частью нашей специальной рубрики Выборы в России 2011 |