# | deu | rus |
---|
1 | Cuninico – erneuter Ölunfall im peruanischen Amazonasgebiet Wasser nach Ölunfall. | Перуанская Амазония: детей, получивших отравления от разлива нефти, наняли устранять его последствия |
2 | Foto des Users Carlos Quintana auf Flickr (CC BY-NC-ND 2.0). | Из-за аварии на поверхности воды образовалась нефтяная плёнка. |
3 | [Alle Links führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu spanischsprachigen Webseiten.] | Фото с сервиса Flickr, размещённое пользователем Карлосом Кинтаной (CC BY-NC-ND 2.0). |
4 | Zwei Ölaustritte aus der Nordperuanischen Pipeline des Mineralölunternehmens Petroperú im Gebiet Saramuro und in der Region der Schlucht von Cuninico, Distrikt Urarinas, Loreto, haben eine Kontamination von bislang nicht bekanntem Ausmaß verursacht, ihre Länge wird auf mehrere Kilometer geschätzt. | В перуанской Амазонии снова случилась авария: дважды произошёл разлив нефти. Как сообщается, из-за прорыва Северного перуанского нефтепровода [исп], принадлежащего государственной нефтяной компании “Петроперу”, загрязнению подверглась почва на несколько километров вокруг города Сарамуро, а также воды реки Кунинико (район Ураринас [анг] провинции Лорето). |
5 | Es wird ebenfalls von mehreren Fällen von Magenkrankheiten bei Kindern in den umliegenden indigenen Gemeinschaften berichtet. | Местные жители, принадлежащие к коренному индейскому народу, рассказали о случаях появления у детей различных желудочно-кишечных расстройств. |
6 | Es wurde darüber informiert, dass das Erdöl am 26. und 30. | Однако общая оценка ущерба, причинённого окружающей среде и населению, ещё не проведена. |
7 | Juni ausgetreten ist, aber weil es sich um eine so abgelegene Gegend handelt, wurde die Nachricht erst einige Tage später von den Massenmedien in Lima bekanntgegeben. | Прорывы трубы произошли ещё 26 и 30 июня, но сообщения об этом появились в ведущих столичных СМИ только через несколько дней после разлива нефти, предположительно, из-за отдалённости Сарамуро от Лимы. |
8 | Die von der verantwortlichen Firma Petroperú eingeleiteten Schadensbegrenzungsmaßnahmen wie die Lieferung von Lebensmitteln und Wasser an die Gemeinschaften waren unzureichend, denn die Bewohner der indigenen Gemeinschaften klagen darüber, dass sie bisher weder Fisch essen noch ihre Wasserquellen nutzen können: | До настоящего момента действия “Петроперу” по смягчению последствий аварии (через поставки местным жителям воды и питания) оказывались недостаточными. Население пострадавшей территории сообщает [анг], что рыба и вода из района утечки нефти по-прежнему непригодны для употребления. |
9 | Ölunfall an der Pipeline PetroPerú in Cuninico, Loreto. | Прорыв Северного перуанского нефтепровода на реке Кунинико, провинция Лорето. |
10 | Bevölkerung, Flora und Fauna sind betroffen. | Пострадали люди, растительность и животные. |
11 | Es ist Hilfe nötig. | Требуется помощь. |
12 | Die Sache nahm eine neue Wendung, als gemeldet wurde, dass Petroperú in der Region Minderjährige beschäftigt hatte, um das ausgelaufene Erdöl zu entfernen. | Всеобщее негодование возросло ещё больше, когда выяснилось, что “Петроперу” наняла для устранения последствий аварии несовершеннолетних. |
13 | Die Firma bestritt das, aber nachdem darüber auf nationaler Ebene im Fernsehen berichtet wurde, entschied das Ministerium für Energie und Bergbau, die Umstrukturierung von Petroperú zu erklären und erneuerte die Führungsebene. | Хотя компания отрицала [исп] все обвинения, сюжет об этом вскоре появился в эфире национального телевидения [исп], что побудило Министерство энергетики и горнорудной промышленности страны произвести кадровые перестановки [исп] в руководстве “Петроперу”: был сформирован новый совет директоров компании [анг]. |
14 | Kinder aus der Ortschaft Cuninico in Loreto mit Magenproblemen nach Ölunfall. | Дети из района реки Кунинико в Лорето, получившие отравления после разлива нефти. |
15 | In ihrer Kolumne in der Zeitung La República, schreibt die Journalistin Rocío Silva Santisteban über die Kukama, eines der betroffenen indigenen Völker, über zwei Priester der Gemeinde Santa Rita de Castilla in der Stadt Nauta, Loreto und das Vorgehen der Erdölfirma: | В своей заметке, опубликованной 22 июля, журналист Росио Сильва Сантистебан напомнил о других случаях, бросающих тень на репутацию “Петроперу”. В заметке описываются испытания, через которые пришлось пройти народу кокама, а также выводы Маноло Берхона и Мигеля Каденаса, священников прихода Санта-Рита-де-Кастилья города Наута (Лорето), по итогам их собственного расследования для установления размера ущерба от разлива нефти. |
16 | 1) die Bedürftigkeit der Ortansässigen, ihre Hoffnung auf Einnahmen und ihre Unkenntnis der Folgen des direkten Kontakts des Mineralöls mit der Haut, den Augen und sogar dem Mund werden ausgenutzt; 2) die Bevölkerung selbst wird angeheuert, um eine schnelle und billige Reinigung zu erreichen; 3) es wird mit vollkommener Straffreiheit gehandelt, denn es ist bekannt, dass die Informationen aus diesen entlegenen Gebieten nur sehr schwer nach außen gelangen. | 1) Они используют в своих интересах нужды местного населения, их невысоких доход, их ожидания и их неосведомлённость о последствиях прямого контакта углеводородов с кожей, глазами и даже ротовой полостью; 2) они нанимают тех самых пострадавших людей для того, чтобы сэкономить время и деньги на устранении последствий аварии; 3) они действуют с полным сознанием своей безнаказанности, ведь всем понятно, что информация в таких областях редко распространяется далеко за пределы места событий. |
17 | […] Ah… und was ich vergessen habe: die Priester (Manolo) Berjón und (Miguel) Cadenas wurden ausspioniert, überwacht und von Hackern angegriffen, um weitere Anzeigen zu verhindern: und das im Jahr der UN-Klimakonferenz COP20! | […] Да, чуть не забыл: за священниками (Маноло) Берхоном и (Мигелем) Каденасом следят, их “обрабатывают” и всячески им мешают, чтобы их расследованию не привело к новым обвинениям, и всё это происходит в один год с 20-й Конференцией ООН по изменению климата! |
18 | Die spanischen Augustiner-Priester Cadenas und Berjón sind für ihre humanitäre Arbeit und für ihre Verteidigung der indigenen Völker in der Region bekannt. | Каденас и Берхон, отцы-августинцы, хорошо известны в регионе благодаря своей гуманитарной деятельности среди коренных народов. |
19 | Seit 2010 führen sie den Blog Santa Rita de Castilla, in dem sie von ihren Reisen und den Eindrücken aus den Gemeinschaften berichten. | Начиная с 2010 года они ведут блог на сайте Santa Rita de Castilla [исп], в котором делятся своими наблюдениями. |
20 | Sie nutzen dieses Medium auch, um bestimmte Sachverhalte bekanntzumachen, die diesen Gemeinschaften schaden, unter anderem die Umweltverschmutzung. | Через этот сайт священники также пытаются привлечь внимание общественности к различным острым вопросам, в частности, к загрязнению окружающей среды. |
21 | Durch diese Arbeit entstehen für sie Risiken, und sie vermuten, dass sie sowohl von der Regierung als auch von den Erdölfirmen überwacht werden. | Ведение блога, посвящённого политически чувствительным проблемам, может быть рискованным занятием, поэтому Каденас и Берхон подозревают, что и правительство, и нефтекомпании, работающие в регионе, осуществляют за ними слежку. |
22 | Sie erhielten sogar Drohungen auf verschiedenen Wegen. | Кроме того, священники сообщают, что им несколько раз угрожали. |
23 | Toustodo Oscar Muñiz fragt sich in dem Blog, warum es immer darum geht, die Informationen über diese Art von Tatsachen zu verbergen, wo doch die Vermittlung von Informationen eine Pflicht des Staates sein sollte. | В своём блоге на сайте “Toustodo” Оскар Муньис задаётся вопросом, почему правительства всегда пытаются скрыть информацию о подобных авариях, хотя их обязанность состоит как раз в обратном. |
24 | Ein ernstzunehmendes und verantwortungsvolles Land lässt die Berichte, die sicherlich in den Schreibtischschubladen der höheren Bürokraten aufbewahrt werden, nicht in der Versenkung verschwinden; ein kultiviertes Land nimmt die sich Monat für Monat und Jahr für Jahr wiederholenden Probleme ernsthaft und mit Verantwortung in Angriff. | Серьёзное и ответственное государство не позволяет отчётам просто пылиться в ящиках у представителей верхних эшелонов бюрократии; уважающее себя государство серьёзным и ответственным образом борется с проблемами, которые возникают месяц за месяцем, год за годом. |
25 | Der Lizenziat in Politikwissenschaften, Juan Pablo Sánchez Montenegro, schreibt für Lucidez.pe über die Nordperuanische Pipeline: | Политолог Хуан Пабло Санчес Монтенегро также затронул тему разлива нефти в своей статье на сайте Lucidez.pe: |
26 | Es geht darum, dass die vierzig Jahre alte Pipeline noch nicht an die gültigen rechtlichen und technischen Richtlinien angepasst wurde, die es verbieten, dass Rohölleitungen unter Wasser verlaufen. Die staatliche Firma beschränkte sich darauf, ihren Vertreter Víctor Mena die Schuld für die verursachten Katastrophen den geographischen Bedingungen der Region zuschreiben zu lassen. | Речь идёт о нефтепроводе, который находится в эксплуатации почти 40 лет и не отвечает современным юридическим и техническим нормам, в связи с чем он не должен использоваться для транспортировки сырой нефти над поверхностью воды. |
27 | Auf der anderen Seite gibt Miguel Donayre Pinedo in seinem Blog die Chronik einer Tour der bereits erwähnten Priester Manolo Berjón und Miguel Cadenas durch die betroffenen Gemeinschaften in der Marañón-Senke in Loreto wieder und berichtet: | Однако государственная компания ограничилась тем, что устами своего представителя Виктора Мена объявила причиной аварии географические условия региона. 22 июля Мигель Донайре Пинедо разместил в своём блоге отчёт, подготовленный Берхоном и Каденасом: |
28 | Ein Gemeinschaftsmitglied kam in die Schlucht und sah zu seinem Entsetzen eine Menge toter Fische und Boas, die vollkommen ölverschmiert waren. | Войдя в ущелье, местный житель пришёл в ужас от огромного количества мёртвой рыбы и змей, а также видных повсюду нефтяных пятен. |
29 | Die Pipeline in der Gegend, die die Gemeinschaftsmitglieder Varillal nennen, war leck (Hinweis für die Umweltschützer). | Разрыв трубы произошёл в местности, которую жители называют “Вариллал” (внимание экологам). |
30 | Erschreckt kehrt er zur Gemeinschaft zurück und es gibt Gespräche zwischen den Anführern und der Gemeinschaft. | Напуганный мужчина вернулся в свою деревню, где произошло обсуждение вопроса с властями. |
31 | […] Die Betriebsamkeit beginnt. Bis zum 2. Juli waren nur fünf Liter Wasser pro Familie angekommen sowie Wasser aus dem Marañón. | […] Ко 2 июля каждой семье было доставлено всего по пять литров воды, причём она была взята из [загрязнённой] реки Мараньон. |
32 | Die Not wird wieder nicht gelindert, und weniger noch, wenn es um Orte fernab der Stadt geht. | Мы в очередной раз сталкиваемся с тем, что чрезвычайные происшествия остаются без должного внимания, особенно если они случаются вдали от городов. |
33 | Die Notfallpläne existieren nicht oder funktionieren nicht. | Планы аварийного реагирования либо не существуют, либо не выполняются. |
34 | Wer nach Angaben der Ansiedler durchaus zur Hilfe kommt, ist Petroperú, die Firma bringt Gesundheitspersonal in die Region, unter anderem auch einen Arzt. Fangt an zu zittern. | По сообщениям местных жителей, к месту аварии прибыл только медико-санитарный персонал “Петроперу”, включая врача. Теперь-то и пришло время бояться. |
35 | Dann skizziert er die möglichen zukünftigen Folgen dieses Ölunfalls: | Пинедо также задаёт несколько собственных вопросов относительно возможных долгосрочных последствий аварии в Амазонии. |
36 | 1. Mit der Wasserarmut des Flusses, wie jedes Jahr auch 2014 Ende Juni, kommen die Fische aus den Lagunen und wandern flussaufwärts: dieses Phänomen wird “mijano” genannt. | 1. Когда в конце июня 2014 г., как и каждый год, уровень воды в реке снизится, рыба начнёт мигрировать вверх по течению. |
37 | Wird der “mijano” in diesem Jahr den Fluss durchqueren? | Удастся ли ей это сейчас? |
38 | Wir vermuten, dass das nicht geschieht. | Подозреваем, что нет. |
39 | Es entsteht ein biologisches Hindernis. | Появился биологический барьер. |
40 | Wie werden sich die Fische verhalten? | Как это скажется на поведении рыбы? |
41 | […] 3. Die wirtschaftlichen Auswirkungen in der Gemeinschaft Cuninico werden verheerend sein. | […] 3. Экономические последствия для региона будут ужасны. |
42 | Wovon werden alle diese Fischer leben? | Как будут выживать все эти рыбаки? |
43 | Wenn eine Firma den Vertrag mit einem Arbeiter kündigt, muss sie ihm eine Abfindung zahlen. | Если компания расторгает контракт с работником, она обязана выплатить компенсацию. Кто заплатит рыбакам, лишившимся своей работы? |
44 | Wer zahlt für die Arbeiten, die diese Fischer nicht ausführen können? | Тем временем, расследование причин аварии продолжается, и параллельно идёт разбирательство по поводу найма несовершеннолетних [исп] для устранения последствий разлива. |
45 | Währenddessen wird weiter ermittelt, sowohl zu dem Ölunfall an sich, als auch zur Beschäftigung von Minderjährigen. | По неофициальной информации, правительство по-прежнему рассматривает возможность введения санкций [исп] по отношению к “Петроперу”. |
46 | Ebenso wird eine Sanktionierung von Petoperú und der Ausruf des Notstands für das betroffene Gebiet geprüft. | Ввдение чрезвычайного положения [исп] на пострадавшей территории также остаётся предметом обсуждения. |
47 | OEFA [Behörde für Umweltbewertung und -kontrolle] entsendet drittes Team zur Überwachung des Ölunfalls in Loreto auf Flickr | OEFA [перуанская организация экологического надзора] направляет третью по счёту комиссию по поводу [расследования] разлива нефти в Лорето. |