Sentence alignment for gv-deu-20130401-14906.xml (html) - gv-rus-20130403-22110.xml (html)

#deurus
1Europa für das Volk – nicht die MärkteЕвропа для людей, не для рынков
2Vom 11. bis 17. März organisierten europäische Bürger eine Protestwoche gegen die Austeritätsmaßnahmen, die den Staaten der Europäischen Union als Strategie zur Beendigung der Wirtschaftskrise, auferlegt wurden.С 11 по 17 марта европейские граждане организовали неделю протестов против мер строгой экономии, навязанных странам Европейского союза в качестве стратегии преодоления экономического кризиса.
3Bekannt als Europäischer Anti-Gipfel [es], ist sie die Antwort auf den Europagipfel, zu welchem europäische Staatsoberhäupter zusammenkamen und eine Gelegenheit den Stimmen der Bürger Gehör zu verschaffen, die ein “Europa für das Volk - nicht für die Märkte” verteidigen.Известное как European Counter Summit [исп.] (Европейский саммит противодействия), это мероприятие является ответом Европейскому саммиту, на котором собираются европейские лидеры [исп. ], и предоставляет возможность услышать голоса тех, кто защищает “Европу для людей, а не для рынков“.
4Sie lehnen außerdem die negativen Effekte der Sparpolitik ab und verlangen eine Reihe von Veränderungen in der Euopäischen Union.Также, участники саммита протестуют против негативных последствий политики сокращения расходов и требуют ряд изменений в Европейском Союзе.
5Menschen aus verschiedenen Ländern haben auf der Straße protestiert und die Veranstaltungen auf Twitter mit dem Hashtag #EuropeanSpring kommentiert.Люди из разных стран протестовали на улицах и комментировали события через Twitter под тэгом #EuropeanSpring.
6Pressekonferenz vor dem EU-Büro in Madrid.Пресс-конференция перед офисом ЕС в Мадриде.
7Foto von Desmontando Mentiras, mit Genehmigung.Фото Desmontando Mentiras, использовано с разрешения.
8In Brüssel haben Protestierende beschlossen ihr Missfallen dem Europäischen Rat vorzubringen während der Anti-Gipfel in Spanien ein Programm mit verschiedenen Aufführungen mit sich brachte, das in einem Protest im Zentrum von Madrid am Samstag, dem 16. März, seinen Höhepunkt fand.В Брюсселе протестующие решили довести свое недовольство до Совета Европы, в то время как неделя Counter Summit в Испании завершилась принятием программы с различными акциями, которая завершилась 16 марта протестом в центре Мадрида.
9Das Manifest des Anti-Gipfels, das im Blog von Desmontando Mentiras (Dismantling Lies) [es] veröffentlicht wurde, beginnt mit folgender Erklärung:Манифест Counter Summit опубликован в блоге Desmontando Mentiras (Разоблачение лжи [исп]) и начинается со следующего заявления:
10Wir verteidigen ein Europa, in dem die Rechte der Menschen über die Interessen der Märkte gehalten werden.Мы защищаем Европу, в которой права людей стоят выше, чем интересы рынков.
11Wir unterstützen ein neues Modell, das von den Bürgern durch direkte Demokratie gewählt wurde, das Männer und Frauen ins Zentrum der Politik stellt.Мы поддерживаем новую модель, выбранную гражданами путем прямой демократии, которая ставит мужчин и женщин в центр политики.
12Ein System, das Wettbewerb für Zusammenarbeit eintauscht, Individualismus für gegenseitige Unterstützung, Unterdrückung und Patriarchat für Gleichheit, und das auf Volkssouveränität basiert.Мы за систему, которая меняет конкуренцию на сотрудничество, индивидуализм на взаимную поддержку, угнетение и патриархат на равенство, и все это основано на народном суверенитете.
13Ein Europa des Volkes, das sich gegen die Mechanismen von Eigennützigkeit und wirtschaftlichem Kannibalismus stellt.За народную Европу, которая противостоит механизмам, поддерживающим эгоизм и экономический каннибализм.
14Wir kämpfen für Freiheit gegen die Tyrannei falscher Demokratien und einem Wirtschaftssystem, das nur dazu dient Ungleichheiten und Ungerechtigkeiten aufrecht zu erhalten.Мы боремся за свободу против тирании фальшивых демократий и экономической системы, которая только служит закреплению неравенства и несправедливости.
15Die Europäische Union ist kein soziales Projekt, sein ultimatives Ziel ist es die Wettbewerbsfähigkeit der großen Banken und Firmen auf dem Weltmarkt - und ihre Profite mit ihnen - zu erhalten.Европейский союз это не социальный проект, его конечной целью является повышение конкурентоспособности крупных банков и компаний на мировых рынках, а вместе с этим и прибыли.
16Es ist die Maximierung des kapitalistischen Nutzen über irgendeinem sozialen oder ökologischen Recht.Это преобладание капиталистической выгоды над любыми социальными или экологическими правами.
17Das ist der Grund warum es in Brüssel 15.000 Lobbyisten gibt und warum Bänker in wichtigen Positionen in nationalen Regierungen und in den Führungen von Organisationen wie dem IWF oder der EZB zu finden sind.Вот почему в Брюсселе 15000 лоббистов и людей из банков, которых мы можем увидеть на важных постах в национальных правительствах и в руководстве таких организаций, как МВФ или ЕЦБ.
18Das ist der Grund warum Präsidenten und Minister auf den Ausschüssen dieser Firmen und Banken enden. Tausende Plattformen, Versammlungen und Organisationen, vereint zu der Gruppe RE-ACCIONA CIUDADANA (Re-Aktion der Bürger), stehen hinter der Vorbereitung zum Europäischen Frühling [es] und sie erklären ihre Gründe dafür in Videos wie diesem:Десятки платформ, собраний и организаций, объединившихся в группу RE-Acciona Ciudadana (Гражданская реакция) стоят за подготовкой этой Европейской весны [исп] и они объясняют свои мотивы в роликах вроде этого:
19Poster zum Protest am 16. März.Плакат для протеста 16 марта.
20Fast zur gleichen Zeit, da die Menschen ein anderes Modell verlangten, kamen die Nachrichten über die zwangsweise Abhebung (eine Steuer) von Bankrücklagen and die folgende Einfrierung von Vermögen in Zypern [es] überraschend.Почти в то же самое время, когда люди требовали иной модели развития, общественность застала врасплох новость о налогообложении [сборах] на снятие со счетов банковских депозитов и последующее замораживания активов на Кипре [исп].
21Die Verhandlungen über die Rettung Zyperns waren spät nachts, mit einem Plan zur Neustrukturierung der größten Bank des Landes, beendet worden. Dabei sollen sekundäre Bankgeschäftseinheiten geschlossen und Abgaben von Aktieninhabern, Gläubigern und Konten mit mehr als 100.000 Euro erzwungen werden.Переговоры по спасению Кипра [анг] закончились поздно ночью планом реструктуризации крупнейшего банка в стране, закрытием второго банковского учреждения и обложением налогами денежных средств акционеров, кредиторов и счетов размером более 100 000 евро.
22Angesichts der scharfen Rettungsvoraussetzungen und weiterhin mit dem Anschein, dass diejenigen mit kleinen Ersparnissen auch mit einer Abhebung von ihren Einlagen zahlen müssten, kam die Solidarität mit den Zyprioten schnell und es gab viele Zeichen von Unterstützung und Empörung entgegen der europäischen Entschiedung, die bei Twitter unter dem Hashtag #SomosChipre (WirSindZypern) zu finden sind.Когда люди столкнулись лицом к лицу с суровыми условиям спасения и не покидающим ощущением, что владельцы небольших сбережений также должны будут отдать часть своих вкладов, сразу же возникла солидарность с киприотами. В Twitter под хэштегом #SomosChipre (Мы-Кипр) можно было наблюдать много сигналов поддержки киприотов и негодования по отношению к европейскому решению.
23Es ist schwer zu glauben, dass die europäischen Oberhäupte der Empörung der Menschen und ihren Forderungen aus dem Anti-Gipfel Aufmerksamkeit schenken werden.Трудно поверить, что европейские лидеры будут уделять внимание возмущению людей и их требованиям, высказанным на Counter Summit.
24Werden die europäischen Wahlen 2014 die Gelegenheit sein mit den Veränderungen, die die Europäer fordern, voranzukommen, sodass sie in Betracht gezogen werden und die politische Krise auf die ökonomische, die in der Europäischen Union stattfindet, zu erheben?Предоставят ли европейские выборы 2014 года возможность для изменений, о которых просят европейцы, и для преодоления политического кризиса, добавившегося к происходящему экономическому?
25Selbst wenn die Veränderungen in den Wahlurnen die Austeritätsmaßnahmen umkehren, sollten Bürger weiterhin Druck auf die Aktivitäten der Einheiten ausüben, die keinen demokratischen Wahlen unterliegen, wie der Europäischen Zentralbank oder dem Internationalen Währungsfond.Даже если перемены в избирательных урнах изменят меры жесткой экономии, граждане должны по-прежнему оказывать давление на деятельность субъектов, не имеющих отношения к демократическим выборам, таких как Европейский центральный банк и Международный валютный фонд. Перевод: Виталий Булгаков