# | deu | rus |
---|
1 | Stellungnahme: Global Voices fordert Freilassung des tadschikischen Wissenschaftlers Alexander Sodiqov | ЗАЯВЛЕНИЕ: Global Voices требует освобождения таджикского исследователя Александра Садыкова |
2 | Alex Sodiqov mit seiner Ehefrau und seinem Kind. | Александр Садыков с женой и ребёнком. |
3 | Foto verwendet mit Genehmigung. | Фото используется с разрешения. |
4 | Alle Links führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu englischsprachigen Webseiten. Die Global Voices-Gemeinschaft fordert die Freilassung von Alexander Sodiqov, tadschikischer Doktorand an der Universität Toronto und Global Voices-Autor, der derzeit in Tadschikistan festgehalten wird. | Сообщество Global Voices призывает к освобождению Александра Садыкова, рождённого в Таджикистане студента университета Торонто [анг] и автора Global Voices, задержанного в Таджикистане. |
5 | Alex wurde am 16. Juni in der autonomen Provinz Berg-Badachschan in Tadschikistan festgenommen [de], wo er sich zu Forschungszwecken über Konfliktlösung als Teil eines andauernden Kooperationsprojektes mit der Universität Exeter aufhielt. | Александр был арестован [анг] 16 июня в Горно-Бадахшанской автономной области Таджикистана, где он проводил исследования по урегулированию конфликтов в рамках постоянного совместного проекта с Эксетерским университетом [анг]. |
6 | Alex führte ein Interview mit Alim Sherzamonov, regionaler Vertreter der oppositionellen Sozialdemokratischen Partei Tadschikistans, als sich ihm Beamte in Zivil, die sich Berichten zufolge als Agenten des Staatssicherheitsdienstes ausgaben, näherten und ihn entführten. | Александр брал интервью у Алима Шерзамонова, регионального представителя оппозиционной Социал-демократической партии Таджикистана, когда к нему подошли и похитили люди в штатском, которые, как сообщается, назвали себя агентами служб государственной безопасности. |
7 | Das tadschikische Staatskomitee für nationale Sicherheit veröffentlichte später eine Stellungnahme, in der es die Verhaftung Sodiqovs bestätigte und ihm Spionage im Auftrag einer nicht identifizierten ausländischen Regierung vorwarf. | Государственный комитет национальной безопасности Таджикистана позднее выпустил заявление [анг], подтверждающее арест и предполагающее, что Садыков участвовал в шпионаже в пользу неустановленного иностранного правительства. |
8 | Die Beamten bestätigten jedoch nicht, dass sich Sodiqov in ihrem Gewahrsam befindet. | Однако официальные лица не подтвердили, что он находится в заключении. |
9 | Alexanders Festnahme hat zunehmend den Anschein von “Verschwindenlassen”, was völkerrechtswidrig ist. | Задержание Александра всё больше выглядит как насильственное исчезновение, что незаконно по нормам международного права. |
10 | In einer Stellungnahme erklärte Human Rights Watch, dass man von Verschwindenlassen dann spricht, wenn staatliche Akteure “bestreiten eine bestimmte Person in Gewahrsam zu haben oder keine Auskunft über das Schicksal oder den Verbleib dieser Person geben und diese sich somit außerhalb des Schutzes des Gesetzes befindet”. | В заявлении [анг] Human Rights Watch отмечено, что насильственное исчезновение имеет место, когда государственные служащие “отказываются признать, что они держат кого-то в заключении, или скрывают судьбу или местонахождение человека, ставя его тем самым вне защиты закона”. |
11 | Global Voices [de] ist eine Gemeinschaft von Bloggern, Aktivisten, Autoren und Übersetzern aus 167 Ländern. | Global Voices - это сообщество блогеров, активистов, авторов и переводчиков из 137 стран. |
12 | Das universelle Menschenrecht auf freie Meinungsäußerung ist grundlegender Bestandteil unserer Mission: Wir erzählen Geschichten aus der ganzen Welt, die in den großen Medien wenig Aufmerksamtkeit erfahren und verteidigen die Rechte eines jeden sich frei und ohne Angst äußern zu können. | Основное право человека на свободу слова имеет основополагающее значение для нашей миссии: рассказывать плохо освещаемые истории со всего мира и защищать права любого говорить свободно и без страха. |
13 | Als Wissenschaftler setzt sich Alex sehr dafür ein, die Geschichten einzelner Menschen aus unterschiedlichen Perspektiven der politischen Debatte in seinem Heimatland ans Licht zu bringen. | Как исследователь Александр глубоко привержен освещению историй людей с разных сторон политических споров в его родной стране. |
14 | Wir sind empört über die Verletzung seines Rechts auf freie Meinungsäußerung und äußerst besorgt um seine Sicherheit. | Мы возмущены этим нарушением его права на свободу слова и глубоко обеспокоены за его безопасность. |
15 | Wir fordern von den tadschikischen Behörden die sofortige und bedingungslose Freilassung von Alex. | Мы требуем, чтобы власти Таджикистана освободили Александра немедленно и без условий. |