# | deu | rus |
---|
1 | Gibt es die “europäischen Werte”? | А существуют ли «общеевропейские ценности»? |
2 | Europatag 2008: Teilnehmer auf dem Platz des europäischen Versprechens. Foto: Sabitha Saul; veröffentlicht mit Genehmigung | День Европы в 2008 году: участники праздника на Площади европейского обещания. |
3 | Gibt es wirklich gemeinsame Prinzipien in den 28 Mitgliedsstaaten der Europäischen Union? | Фото Sabitha Saul; опубликовано с разрешения автора |
4 | Falls ja, welche sind es? | Идея «общеевропейских ценностей» далеко не нова [анг]. |
5 | Und lebt Europa seine eigenen Ideale? Der deutsche Blogger Johannes Korten lädt gemeinsam mit dem Künstler Jochen Gerz alle Europäerinnen und Europäer zu einer Blogparade über dieses Thema ein: | Однако на фоне ноябрьских терактов в Париже и непрекращающегося потока беженцев, прибывающих на континент, а также последовавшего за этими событиями всплеска националистических и ксенофобских настроений, сама концепция европейского единства стала актуальным предметом для обсуждения. |
6 | Diese Idee steht in diesen Zeiten ernsthaft zur Disposition. | Существует ли общий набор принципов у 28 стран, входящих в Евросоюз? |
7 | Immer mehr zeigt es sich, dass die Idee des „offiziellen“ Europas vor allem von finanziellen und wirtschaftlichen Interessen geprägt war. | Если да, то каковы они? Живет ли сегодняшняя Европа согласно каким-то единым идеалам? |
8 | Und so lange sich Herausforderungen und Interessenkonflikte noch mit Geld lösen ließen, schien die europäische Idee „in Ordnung“ zu sein. | Немецкий блоггер Йоханнес Кортен и художник Йохен Герц призвали всех европейцев принять участие в блогокарнавале, посвященном данной теме. Кортен пишет [нем]: |
9 | Nun machen sich Hunderttausende Menschen auf den Weg in eben dieses Europa. | В наши дни смысл всего этого находится под вопросом. |
10 | Sei es, weil sie vor Krieg, Gewalt und Terror flüchten oder aus wirtschaftlicher Not, die oftmals nicht zuletzt aufgrund unseres eigenen Konsumverhaltens oder geostrategischer Interessen verursacht wurde. | Все более очевидно, что официальная идея единой Европы - это всего лишь прикрытие для финансовых и экономических интересов. |
11 | Die Herausforderungen, die dieser Zustrom von Menschen mit sich bringt, die in Europa ihren Frieden und ihr Glück suchen, lässt sich nicht allein mit finanziellen Mittel lösen. | Пока была возможность решить любые проблемы и конфликты с помощью денег, эта идея хорошо подпитывалась сверху. И вот теперь сотни тысяч людей направляются сюда, в ту самую «единую Европу». |
12 | Europa ist reich genug, diese Menschen aufzunehmen. Gerz ist der Künstler hinter dem “Platz des Europäischen Versprechens”, der am 11. Dezember in Bochum eingeweiht wird. | Они бегут от войны, насилия и террора, а иногда и от нужды, которая вызвана геополитическими интересами и действиями «цивилизованных стран». |
13 | Er arbeitete seit 11 Jahren an diesem Platz, auf dem die Namen von 14.726 Persoenen im Boden eingelassen sein werden, die Europa ein persönliches Versprechen gegeben haben. | Проблемы, связанные с притоком мигрантов, ищущих мира и счастья в Европе, не решить чисто экономическими мерами. Мы достаточно богаты, чтобы принять этих людей. |
14 | Die einzelnen Versprechen bleiben geheim, aber ihre Namen auf dem Platz repräsentieren das Versprechen eines vielfältigen und vereinten Europa. | Однако сложности касаются иных сфер. В частности, культурной. |
15 | Ausgangspunkt des Künstlers waren zwei Listen, die in der Christuskirche an diesem Platz zu finden sind: eine Liste der 28 “Feindstaaten Deutschlands” aus dem Jahr 1931 und eine weitere Liste der Toten der Stadt während des Ersten Weltkrieges. | Это настоящее испытание для тех самых «общеевропейских ценностей», пропагандируемых по поводу и без с политических трибун и экранов телевизоров. Йохен Герц - автор проекта «Площадь европейского обещания» в немецком городе Бохум. |
16 | Dem wollte Jochen Gerz eine “Liste der Lebenden” gegenüberstellen. | Открытие проекта состоится 11 декабря 2015 года. |
17 | Korten fährt in seiner Ankündigung der Blogparade mit einer Reihe von Fragen fort, die viele Menschen in Europa bewegen: | Художник посвятил последние десять лет созданию площади, на которой прямо под ногами у людей будут вписаны имена всех, кто участвовал в проекте, дав какое-либо обещание Европе. |
18 | Die Herausforderungen liegen auf ganz anderen Ebenen. Sie sind kultureller Natur. | Содержание таких обещаний останется тайной, но имена их авторов выгравированы навсегда, подтверждая людское стремление к многонациональной и единой Европе. |
19 | Sie sind eine echte Nagelprobe für das, was in Friedenspreis-Reden und anderen großen Ansprachen gern als „europäische Werte“ bezeichnet wird. Doch was genau sind diese Werte? | Поводом к созданию проекта послужили два старых списка, замеченные Герцем на стенах христианской церкви неподалеку от площади: список из 28 «врагов Германии» от 1931 года и список погибших в Первой мировой войне. |
20 | Gibt es sie? Was macht diese europäischen Werte aus? | Художник же решил противопоставить им свой «список живых». |
21 | Sind wir wirklich so weltoffen, wie wir vorgeben zu sein? Wie steht es um die Bildung in Europa, die Kultur, die Wissenschaft? | Кортен подкрепляет призыв к участию в блогокарнавале рядом сложных вопросов, затрагивающих умы многих европейцев: |
22 | Wir haben in diesen Tagen drängende Fragen zu beantworten. | Сегодня мы просто обязаны найти ответы на назревающие вопросы. |
23 | Unsere Politik, aber auch jede und jeder von uns selbst. | Конечно, слово за нашими политиками, но это касается каждого из жителей Европы. |
24 | Was ist uns unsere Freiheit wert? | Какова цена нашей свободы? |
25 | Was ist uns auch die Freiheit der Anderen wert? | Какова цена свободы других людей для нас? |
26 | Wissen wir unser Glück, in demokratischen Gesellschaften zu leben, überhaupt zu schätzen? | Осознаем ли мы подлинную ценность жизни в демократическом обществе? |
27 | Was ist uns unsere Bildung wert? | Осознаем ли мы ценность образования? |
28 | Unsere Kultur, unsere Kulturen? | Нашей культуры? |
29 | Wie gehen wir in diesem Europa miteinander um? | Наших культур? |
30 | Gibt es überhaupt noch soetwas wie eine gemeinsame Idee? | Как мы относимся друг к другу в нашем общем большом доме? |
31 | Eine Vorstellung dessen, wofür dieses Europa abseits wirtschaftlicher Prosperität noch stehen könnte? | Есть ли она - общеевропейская идея, что-то большее, нежели просто экономическое процветание? |
32 | Die Initiatoren der Blogparade möchten einen Dialog darüber in Gang setzen, was die Idee Europas für seine Bürger und Bürgerinnen bedeutet. | Инициаторы блогокарнавала призывают к диалогу по вопросам концепции общей Европы и ее значения для европейцев. |
33 | Wie man teilnehmen kann, ist hier beschrieben. | Узнать подробности можно, перейдя по ссылке [нем]. |