# | deu | rus |
---|
1 | In Kerala (Indien) verschwindet eine ganze Generation Kinder der Eingeborenen | Исчезающее поколение детей коренных народов в штате Керала (Индия) |
2 | Kavitha, erst eineinhalb Jahre alt, starb [en] vor kurzem an Unterernährung; nur eine weitere Zahl in den erschreckenden Statistiken der toten Kinder der Eingeborenen in Attappady [en], einem Stammesgebiet in Kerala, Indien, mit überwiegend indigener Bevölkerung. | На прошлой неделе полуторалетняя Кавитха умерла [анг] от истощения, пополнив страшную статистику детской смертности в Аттаппади [анг], племенной территории индийского штата Керала с высокой плотностью коренного населения. |
3 | Seit Anfang 2013 starben bereits 35 Kinder der Stammesbevölkerung in Attappady an Unterernährung. | С начала 2013 года в Аттаппади от недоедания погибло 35 детей. |
4 | Viele Artikel in größeren Zeitungen [en] im ganzen Land und andere Medien berichten von dieser Tragödie, die sich bei einer der am meisten gefährdeten Glaubensgemeinschaft in Indien abspielt. | Крупные национальные газеты [анг] и другие средства массовой информации сообщают подробности трагической ситуации, сложившейся для одной из самых незащищённых категорий населения в Индии. |
5 | Laut eines Berichts von UNICEF [en] liegt der schlechte Gesundheitszustand daran, dass es in Attappady keine medizinischen Versorgungszentren für Schwangere, Mütter und Babies aus den Stämmen gibt, was zu der Kindersterblichkeit führt. | В соответствии с докладом ЮНИСЕФ [анг], причина младенческой смертности в Аттаппади в неспособности медицинских центров обеспечить местных женщин должным уходом во время беременности и после рождения ребёнка. |
6 | Ein weiterer Grund für diesen erbämlichen Zustand ist die unbedachte Entwicklung mit massiver Abholzung, welche die indigenen Völker zwingt, ihre angestammten Gebiete zu verlassen. | Ещё одной причиной столь чудовищного положения вещей является безответственное использование природных ресурсов: из-за массовой вырубки лесов коренное население лишается возможности жить в привычной среде. Доктор П. |
7 | Dr. P K Sasidharan, Chef der Medizinischen Abteilung an der medizinischen Hochschule Kozhikode führte eine Pilotstudie auf diesem Gebiet durch [en] und kam zu dem Ergebnis, dass massive Abholzung (pdf link)[en], wachsender Einfluss des Konsumverhaltens und Bewusstseinsmangel die wichtigsten Gründe für die Gesundheitsproblematik in Attappady sind. | К. Сасидхаран, заведующий кафедрой медицины медицинского колледжа округа Коджикоде, провёл предварительное исследование проблемы детской смертности [анг] и пришёл к выводу, что к ухудшению здоровья в Аттаппади приводят, в первую очередь, массивные вырубки [ссылка на файл PDF, анг], растущее влияние идеологии потребления и неинформированность населения. |
8 | Eine grafische Darstellung der Kindersterblichkeit von Noushad | Выразительное представление младенческих смертей (Нушад). |
9 | Rajendra Prasad, Redakteur bei Gothrabhumi, einem Magazin, welches sich an Stämme richtet, berichtete der Zeitung The Hindu [en] dass, wenn sich diese Entwicklung so fortsetzt, die Bevölkerung der indigenen Stämme in Attappady innerhalb von zwei bis drei Generationen drastisch schrumpfen wird. | Раджендра Прасад, редактор журнала для племенных общин Gothrabhumi, в интервью газете The Hindu выразил уверенность [анг], что если не изменить модель экономического развития, через два или три поколения племенное население в Аттаппади резко уменьшится. |
10 | Eine Organisation der indigenen Frauen in Attappady, ‘Thai Kula Sangham,' hat darauf hingewiesen, dass die tatsächliche Zahl der Kinder, die an Unterernährung sterben, viel höher ist als von der Regierung angegeben. | Представительница организации женщин местных племён Аттаппади “Thai Kula Sangham” утверждает, что реальное количество погибших от недоедания детей намного превышает официальные цифры. |
11 | Foto von Sivaram V aus Attappady. | Автор фото Sivaram V в Аттаппади. |
12 | Verwendet mit Erlaubnis. | Использовано с разрешения |
13 | Auch wenn in Indien laut dem UNICEF-Bericht 50 % der Kinder [en] unter drei unterernährt sind, sind in Kerala solche Fälle von Unterernährung bei Kindern [en] selten, da es dort zahlreiche medizinische Einrichtungen gibt und die Region gut entwickelt ist. | Несмотря на то, что в Индии по данным ЮНИСЕФ 50 процентов детей [анг] в возрасте до трёх лет страдают от недостаточного питания, в Керале подобные случаи детского недоедания [анг] являются редкостью благодаря улучшению жизненных условий и большому количеству медицинских учреждений. |
14 | Dieser Bundesstaat hat eine der niedrigsten Kindersterblichkeitsraten [en] in Indien, vergleichbar mit Industrieländern: Während in ganz Indien pro 1000 Babies 44 sterben, ist Kerala stolz darauf, dass dort nur 16 von 1000 Babies sterben. | В Керале один из самых низких уровней детской смертности [анг] по стране, сравнимый с показателями развитых стран. |
15 | Daher ist es für viele ein Schock, zu begreifen, dass sich in Kerala eine solche Tragödie abspielt, weil ständig wechselnden Regierungen diese Tatsache offenbar ignorieren. | Среднеиндийский показатель составляет 44 случая смерти на 1000 детей, в то время как Керала может похвастаться цифрой в 16 случаев на 1000. |
16 | Was die ganze Sache noch schlimmer macht, sind die empörenden Aussagen aktueller Minister der United Democratic Front [Koalition verschiedener Parteien, A.d.Ü. | Поэтому многих шокирует, что здесь упущения со стороны сменяющихся правительств приводят к столь трагическим последствиям. |
17 | ], geführt von der indischen Kongresspartei (Congress Party of India), die Mütter des Alkoholmissbrauchs beschuldigen und behaupten, die Kinder würden nicht richtig essen. | Усугубляя ситуацию, министр Объединённого демократического фронта (партии под предводительством Индийского национального конгресса) выступил со скандальными утверждениями, что матери злоупотребляют алкоголем, а дети отказываются есть. Министр культуры К. |
18 | Der Minister für Kultur K C Joseph rief noch mehr Unverständnis hervor [en], als er behauptete, dass der Konsum des Branntweins Arrak [en] von schwangeren Müttern der indigenen Bevölkerung einer der Gründe ist für die Kindersterblichkeit im Adivasi-Gürtel [en] in Attappady. | С. Джозеф вызвал волну негодования [анг], объявив основной причиной младенческой смертности среди адиваси в Аттаппади тот факт, что беременные женщины племён употребляют алкогольный напиток аррак [анг]. |
19 | Prabhu Das, der ehemalige Medizinische Leiter des Government Tribal Specialty Hospital in Kottathara und aktuell stellvertretender Oberarzt im Gesundheitsbezirk Palakkad, der in den letzten 15 Jahren bei mehr als 3000 Geburten in den Dörfern von Attappady dabei war, widerspricht [en] diesen Beschuldigungen und erzählt, dass er noch nicht eine Schwangere getroffen hat, die Alkohol trank. | Опровергая заявления о массовом алкоголизме [анг], Прабху Дас, в прошлом главный врач государственной больницы Коттатхары, а в настоящий момент заместитель главного врача Палаккада, который за последние 15 лет принял роды у 3000 женщин в одной из деревень Аттаппади, признался, что ни разу не сталкивался с будущей матерью, употребляющей алкоголь. |
20 | Foto von Sivaram V in Attappady. | Автор фото Sivaram V в Аттаппади. |
21 | Verwendet mit Erlaubnis. | Использовано с разрешения. |
22 | Auch wenn viele Berichte und Artikel in den Medien auf die Situation aufmerksam machen wollen, ist die Regierung weiterhin von Gleichgültigkeit geprägt. Das hat die Bürger in den sozialen Medien aufgebracht. | Даже после многочисленных попыток журналистов заявить об истинном положении вещей правительство продолжает демонстрировать наплевательское отношение, вызывая этим негодование у пользователей социальных сетей. |
23 | tUskEr kOmbAns, ein Blogger und eifriger Google-plus-Nutzer, beschreibt die allgemeine Gesundheitssituation in Attappady: | tUskEr kOmbAns, блогер и активный участник Google Plus, пишет об общей ситуации со здравоохранением в Аттаппади: |
24 | 52 Kinder sind in den letzten eineinhalb Jahren gestorben. | За последние полтора года погибло пятьдесят два ребёнка. |
25 | Wegen des Ärztemangels werden viele Patienten in das benachbarte Kozhikode Medical College Krankenhaus gebracht. | Из-за нехватки врачей больных доставляют в соседнюю больницу медицинского колледжа Коджикоде. |
26 | Durch die Verkehrsüberlastung sterben viele Patienten unterwegs. | При этом дороги перегружены, поэтому многих не успевают довезти. |
27 | Es gibt nur einen Facharzt in Attappady, einen Gynäkologen. | В районе Аттаппади всего один специалист гинеколог. |
28 | Die meisten der extrem armen Menschen in diesem Gebiet verwenden das Wasser aus dem Bavani-Fluss, welches stark verschmutzt ist. | Бедные жители района вынуждены использовать сильно загрязнённую воду из реки Бхавани. |
29 | Sogar die Krankenhäuser nutzen dieses Wasser. | Та же вода поступает и в больницу. |
30 | Die Regierung hat rein gar nichts getan, um die Situation zu verbessern. | Правительство никак не реагирует на ситуацию. |
31 | Sreekanth Nair, ein weiterer Google-Plus-Nutzer, ist beschämt über die Situation und macht sich lustig über das vielgerühmte Kerala-Modell: | Шрикант Наир, также пользователь Google Plus, краснеет за происходящее и критикует нашумевшую модель развития Кералы: |
32 | Wetten, dass die Diskussionen nichts bringen werden? | Уверен, полемика ни к чему не приведёт. |
33 | Wir hatten aufgeschlossen zu den Industrieländern und jetzt sind 36 Kinder an Unterernährung gestorben. | Раньше мы были наравне с развитыми странами, а теперь на нашей совести голодная смерть 36 детей. |
34 | Es gibt tausende Ärzte im ganzen Land, aber niemand arbeitet in Attappady. | В штате тысячи врачей, ни один из которых не работает в Аттаппади. |
35 | Millionen Indischer Rupien werden ausgegeben für Entwicklungsprogramme wie Emerging Kerala und jetzt gibt es ein Hungerproblem in diesen Dörfern? | Миллионы индийских рупий тратятся на развитие и программы, аналогичные “Возрождающейся Керале”, но при этом жители наших деревень голодают? |
36 | Ich schäme mich für mich selber und dieses Land wenn ich an die Kinder denke, deren Leben in diesem Land keinen Wert haben! | При мысли о детях, чьи жизни ничего не стоят в этом штате, мне становится стыдно за себя и за этот штат. |
37 | Kunjaali Kk antwortet auf einen ählichen Post, der sich über die Krise in Attappady beschwert: | Kunjaali Kk резко отвечает на аналогичный горестный пост о кризисе в Аттаппади: |
38 | Es gibt viele andere, ungefähr 50 mal mehr Menschen, die bei Unfällen oder andere Arten umkommen, das ist viel schlimmer als das, was in Attappady geschieht. | Есть и другие люди, их почти в пятьдесят раз больше, которые погибают в течение года в результате несчастных случаев и по другим причинам, что намного хуже, чем в Аттаппади. |
39 | Es gibt Patienten, die sterben in Krankenhäusern weil sie vernachlässigt werden, die Kreditmafia bringt die Menschen wegen der Hypotheken um. | В больницах халатность приводит к гибели пациентов, кредитная мафия расправляется с должниками по ипотеке. |
40 | Warum stört sich niemand an diesen Todesfällen? | Почему никого не волнуют эти смерти? |
41 | Kein Tod ist besser oder schlechter als ein anderer. | Одна смерть не может быть хуже или лучше другой. |
42 | Das gehört doch alles zur Verantwortung der Regierung, oder? | Разве не за всё это в ответе правительство? |
43 | Aber, um Sympathien zu bekommem müssen wir Krokodilstränen vergießen für die indigenen Völker in Attappady. | Но нет, чтобы вызвать сочувствие, нам нужно проливать крокодиловы слёзы над племенами в Аттаппади. |
44 | Deswegen ist das das einzige Thema, auf dem alle herumreiten, auch wenn noch so viele andere Dinge geschehen. | Поэтому, несмотря на множество других проблем, все твердят только об этом. |
45 | Ramachandran Vettikkat macht sich Sorgen um die Einstellung der Menschen und schreibt: | Рамачандран Веттиккат обеспокоен моральным настроем общественности. Он пишет: |
46 | Die bloße Tatsache, dass der Minister die Kinder in Attappady so getadelt hat, hat gereicht, um die Menschen in Kerala in Aufruhr zur versetzen. | Единственного случая, когда главный министр высказался против детей Аттаппади, хватило, чтобы в Керале разразился общественный скандал. |
47 | Aber jetzt sorgen sich die Menschen nur wegen ihrer Kaste, ihrer Religion und politischen Parteien. | Но людей в нынешнее время интересует только их собственная каста, религия и партийная политика. |
48 | Keiner macht sich nur im Ansatz Gedanken über die indigene Bevölkerung. | Никого даже не волнуют племена. |
49 | Sajith N, ein Unternehmer, stellt die Frage, über die alle nachdenken: | Предприниматель Саджит Н. озвучивает проблему, которая тревожит всех: |
50 | Kerala steht an der Spitze des Human Development Index in Indien, aber Tod und Unterernährung plagen die indigene Gruppe im Staat. http://t.co/k9lTfhK2nm | В Керале самый высокий в Индии индекс развития человеческого потенциала… но смерть и голод преследуют племенные общины штата. |
51 | Der Journalist Biju Govind schreibt über die Haltung der Regierung: | Журналист Биджу Говинд рассуждает об агрессии со стороны государства: |
52 | Aufeinander folgende Regierungen in Kerala- ob Congress- oder CMP-geführt - haben sowohl in Attappady als auch in Wayana die indigene Bevölkerung ausgebeutet. | |
53 | Eine Nation braucht Entwicklung und eine Infrastruktur. | Стране необходим рост и развитие инфраструктуры. |
54 | Aber wie will sie den Verlust dieser Generation ausgleichen, wenn sie die grundlegenden gesellschaftlichen Entwicklungen bei Kindern und Frauen ignoriert und wertvolle indigene Glaubensgemeinschaften auslöscht? | Но если пренебрегать социальной помощью женщинами и детям, уничтожить срез бесценного коренного населения, как развитие возместит потерю этого поколения? Перевод: Мария Блокова |