# | deu | rus |
---|
1 | Kasachstan diskutiert die mögliche Umbenennung des Landes | Казахстан: общество обсуждает вопрос переименования страны |
2 | Die letzten Monate sind für das politische und gesellschaftliche Leben in Kasachstan besonders turbulent gewesen - zuerst schlug der Präsident vor, das Land in Kasach Eli umzubenennen [de: Land der Kasachen], und dann hat fast die gesamte Bevölkerung des Landes wegen der Abwertung des Tenge über Nacht 20% ihrer Ersparnisse verloren. | Последние несколько месяцев для Казахстана выдались особенно активными в политике и общественной жизни - сначала президент предложил переименовать страну в Қазақ елі [каз. : Казахская страна], а затем за одну ночь практически весь народ потерял 20% своих сбережений из-за девальвации тенге. |
3 | Es ist wohl kaum möglich, diese beiden Ereignisse im Rahmen eines Artikels nachzuverfolgen, deswegen fangen wir mal von vorne an. | Отследить два этих события в рамках одной статьи не получится, поэтому начнем в хронологическом порядке. |
4 | Die ersten zögerlichen Vorschläge, die Republik Kasachstan umzubenennen, gab es schon vor acht Jahren. Damals machte Rakhat Aliyev den Vorschlag, das Land in Kasachisches Sultanat [ru] umzubenennen: | Стоит отметить, что робкие предложения о переименовании Республики Казахстан в нечто иное появлялись еще лет восемь назад - тогда Рахат Алиев предлагал переименовать государство в Казахский Султанат: |
5 | Ist Ihnen aufgefallen, dass unserem Namen selbst ein Paradox zugrunde liegt? | Парадокс заложен уже в самом нашем названии, вы не замечали? |
6 | Republik Kasachstan. | Республика Казахстан. |
7 | Auf der einen Seite eine Republik im Sinne Garibaldis. | С одной стороны - гарибальдийская республика. |
8 | Auf der anderen das traditionelle asiatische “stan”. | С другой - традиционный азиатский “стан”. |
9 | Zwei unterschiedliche Konzepte, die eigentlich unvereinbar sind, aber man versucht trotzdem, sie unter einen Hut zu bringen. | Что-то вроде коня и трепетной лани, которых в одну телегу впрячь вроде бы и нельзя, но получается, что они как раз и оказались под одной упряжкой. |
10 | Auf der einen Seite - ein Staatsmodell, das partnerschaftliches Handeln der Bürger voraussetzt, auf der anderen Seite - ein Modell, das sich an der Autorität und Verantwortung des Herrschenden orientiert. | С одной стороны - государственная модель, предполагающая корпоративное партнерство граждан, с другой - модель, ориентированная на авторитет и ответственность правителя. |
11 | Den konkreten Vorschlag zur Umbenennung des Landes machte [ru] Präsident Nursultan Nasarbajew bei einem Besuch der Intellektuellen Schule in Atyrau: | Непосредственно само предложение переименования поступило от президента Нурсултана Назарбаева во время посещения Интеллектуальной школы в Атырау: |
12 | Der Name unseres Landes enthält, wie auch andere zentralasiatische Staaten, die Endung “stan”. | В названии нашей страны есть окончание “стан”, как и у других государств Центральной Азии. |
13 | Gleichzeitig interessieren sich Ausländer für die Mongolei, wo nur 2 Mio. Menschen leben, dabei ist im Namen dieses Landes die Endung “stan” nicht vorhanden. | В то же время иностранцы проявляют интерес к Монголии, население которой составляет всего два миллиона человек, при этом в ее названии отсутствует окончание “стан”. |
14 | Möglicherweise muss man mit der Zeit den Übergang zu dem Namen “Kasach Eli” für unser Land in Betracht ziehen, aber dies muss vorher auf jeden Fall mit dem Volk diskutiert werden. | Возможно, надо рассмотреть со временем вопрос перехода на название нашей страны “Қазақ елі”, но прежде следует обязательно обсудить это с народом |
15 | Die Motive und die Notwendigkeit einer Umbenennung sind nicht ganz ersichtlich. | Не очень понятны мотивы и необходимость переименования. |
16 | Vielleicht wurden die Worte des Staatsoberhauptes aus dem Kontext herausgerissen und er meinte etwas anderes, aber ebendiese Aussage führte zu intensiven Diskussionen im Internet. | Быть может, слова Лидера нации вырваны из контекста, и он имел в виду нечто другое, однако именно это заявление стало лейтмотивом больших споров в интернете. |
17 | Manche Autoren, beispielsweise Dana_Mukhamedzhan, betonen [ru] sowohl die Vor- als auch die Nachteile einer solchen Entscheidung: | Некоторые авторы, например, Dana_Mukhamedzhan, отмечают как плюсы, так и минусы такого решения: |
18 | Ein Vorteil - Kasach Eli hört sich irgendwie besonders patriotisch an! | Плюс - у “Қазақ елі” какое-то особенное патриотическое звучание! |
19 | […] Ein Nachteil - ein komplizierter Name, der aus zwei Wörtern besteht. | …Второй минус. Сложное, состоящее из двух слов, название. |
20 | Im Ausland stelle ich mir das ziemlich umständlich vor. | Я уже представила эти заморочки за рубежом. |
21 | Ich stehe an der Rezeption eines schicken Hotels und erkläre: “Ka-zakh E-li, no, no, space between “Kazakh” and “Eli”. | Стою на ресепшене заморского отеля и разъясняю: “Ka-zakh E-li, no, no, space between “Kazakh” and “Eli”. |
22 | Obwohl, Bosnien und Herzegowina gibt es ja auch. | Хотя, есть Босния и Герцеговина |
23 | In seinen Kommentaren zu diesem “Hirngespinst” dringt der Nutzer Chikin [ru] direkt zum Kern des Problems vor: | В комментариях к этому «измышлизму» пользователь Chikin зрит «глубоко в корень проблемы»: |
24 | Durch die Umbenennung wird sich das Land - seine politische, wirtschaftliche, ideologische Situation - nicht verändern. | Суть страны - политическая, экономическая, идеологическая обстановка в стране - от переименования не изменятся. |
25 | Wir brauchen ernsthafte politische und wirtschafltiche Reformen. | Нужны серьёзные политические и экономические реформы. |
26 | Ein Imagewechsel unterstellt auch eine Veränderung des eigentlichen Wesens, was in diesem Fall nicht passieren wird. | Ребрендинг прежде всего подразумевает изменение сути, которого в данном случае не будет. |
27 | Eine solche Umbennung wird dem Staat und seinem Volk viel zu hohe Kosten verursachen. | Такое переименования обойдётся слишком дорого казне и его народу. |
28 | Alles wird dann geändert werden müssen - angefangen bei den Briefmarken und den Pässen bis hin zu den Gründungspapieren juristischer Personen. | Нужно будет менять всё - от почтовых марок и паспортов до учредительных документов юридических лиц. |
29 | Der vorgeschlagene Name ist auch kein großer Hit - “Kasach Republikasi” (de: Kasachische Republik) ist viel besser. | Да и предлагаемое название - не фонтан, гораздо лучше “Казак Республикасы” - “Казахская Республика”. |
30 | Meiner Meinung nach wird hier mal wieder von den wesentlichen Problemen - Wirtschaft, Korruption usw. - mit einer Informationsstreuung abgelenkt. | На мой взгляд это очередное отвлечение внимания от насущных проблем - экономика, коррупция и т.д. |
31 | Der Nutzer predictorkz ist hingegen von dem Vorschlag zur Umbenennung begeistert [ru]: | - информационный вброс. А вот predictorkz с таким переименованием более чем согласен: |
32 | Erstaundlicherweise gefällt mir die Idee, Kasachstan Republikasi in Kasach Eli umzubenennen. | Совершенно неожиданно, мне понравилась поддержка ЛН переименования страны с “Қазақстан Республикасы” на “Қазақ Елі”. |
33 | Das hat mich zum Nachdenken gebracht, und ja, zu dem Namen Republik Kasachstan hab ich irgendwie keinen richtigen Bezug. | Просто задумался. Действительно, к названию Республика Казахстан какое то отстраненное отношение. |
34 | Selbst der Name Kasachische SSR war mir näher. | Даже название Казахская ССР было как то ближе. |
35 | Vielleicht liegt es an dem fremden römischen Wort Republik. | Возможно, дело в чужом римском слове Республика. |
36 | Möglicherweise gibt es einen Konflikt zwischen dem Wort Republik (gemeinschaftlich, vom Volke) und der Realität, und das ruft eine Art unterbewusste Ablehnung hervor? | Быть может использование слова республика (общественный, всенародный) вступает в конфликт с реальностью и вызывает какую то степень неосознанного отторжения? |
37 | Die Endung “stan” stört mich hingegen überhaupt nicht. | А вот приставка “СТАН” меня вообще никак не задевает. |
38 | Ist mir irgendwie wurscht, dass Ausländer unser Land mit AfghaniSTAN in Verbindung bringen. | И мне как то п*фиг, что иностранцы ассоциируют нашу страну с АфганиСТАНом. |
39 | Heute denken sie so, morgen fällt ihnen schon wieder was anderes ein - sollen wir uns immer an ihre Vorstellungen anpassen, wenn es um den Namen unseres Staates geht? | Сегодня им одно в голову взбредет, завтра другое - мы че вечно должны под них подстраивать название своего государства? |
40 | Wie ich verstehe, besteht die Schwierigkeit darin, Kasach Eli ins Russische zu übersetzen. | Сложность, как я понимаю, вызывает перевод “Қазақ Елі” на русский язык. |
41 | Man könnte folgende Möglichkeiten in Betracht ziehen: “Kasachija” [de: Kasachien] , “Kasachstan“, “Gosudarstwo Kasachija” [de: Staat Kasachien], “Kasachskoje Gosudarstwo” [de: Kasachischer Staat]. | Можно рассмотреть следующие варианты: “Казахия”, “Казахстан”, “Государство Казахия”, “Казахское Государство”. |
42 | Ich denke, eine wörtliche Übersetzung ist nicht unbedingt notwendig. | Думаю не обязательно делать дословный перевод. |
43 | Über die Abwertung der Währung werden wir hier nicht sprechen. Allerdings passierten diese Ereignisse in so kurzer Zeit nacheinander, dass manche Blogger, beispielsweise Sincerum, einen Zusammenhang sehen [ru]: | О девальвации мы говорить не будем, но эти события произошли в таком коротком временном промежутке, что некоторые блогеры, как Sincerum, находят в них взаимосвязь: |
44 | Während sich die Leute aufregten, die Frage der möglichen Umbenennung Kasachstans in Kasach Eli verdauten und auf Avaaz Unterschriften dafür und dagegen sammelten […], ist im Land etwas viel Wichtigeres passiert - der Absturz der nationalen Währung. | Пока казахстанцы бурлили, переваривая вброс о возможном переименовании Казахстана в Казак Елi, собирали подписи на Аваазе за и против […] в стране произошло куда более важное событие - обвал национальной валюты. |
45 | Wie ich in meinen Kommentaren schon befürchtet habe, hat der Präsident mit diesem ganzen Wirbel das Volk von […] der Abwertung abgelenkt. | Как я и предрекал в своих комментах, этой шумихой президент отвлёк народ от […] девальвации. |
46 | Der Autor Miomoto ruft [ru] alle dazu auf, selbst in den Diskussionen untereinander immer objektiv und aufmerksam zu bleiben: | Автор Miomoto призывает всех оставаться объективными и бдительными даже в спорах друг с другом: |
47 | Ich bitte alle Bürger Kasachstans lediglich darum, den richtigen demokratischen Weg zu gehen, ohne sich beeinflussen oder anstacheln zu lassen, tolerant zu bleiben und keinen Anlass dazu zu geben, dass es zu Ereignissen kommt, die zu Opfern, Gewalt und Chaos führen könnten. | Всех граждан Казахстана я лишь прошу идти правильным демократическим путем, при этом не поддаваясь никаким влияниям и подстрекательству, сохранять толерантность и не давать повода тому, чтобы происходили события, которые смогут привести к жертвами, насилию и хаосу. |
48 | Ein hervorragender Kommentar stammt [ru] von Yurek_ in seinem Post: | Отличный комментарий отметил Yurek_ в своей записи: |
49 | Ich schlage einfach vor, die Mongolei in Mongolstan umzubennen und sich zu entspannen. | Предлагаю просто переименовать Монголию в Монголстан и успокоиться. |
50 | So wird's billiger. | Дешевле обойдется. |
51 | Ein kurzer Post zum Thema der Umbenennung Kasachstans wurde in der Gruppe “Kasachskaja Orda” [de: Kasachische Horde] auf Facebook vorgestellt [ru; kz]: | Небольшой пост по поводу переименования Казахстана был представлен в группе “Казахская Орда” в Facebook: |
52 | Das Problem mit dem Wort “-stan” besteht nicht einmal darin, dass man in der Welt Terroristen und afrikanische Reservate damit in Verbindung bringt, sondern darin, dass es dem Wesen nach ein ausländisches Wort ist. | Проблема со словом «-стан» даже не в том, что в мире оно ассоциируется с террористами и африканскими резервациями, а в том, что оно по сути иностранное |
53 | Das Portal Radiotochka.kz hat umfangreiches und interessantes Material zusammengestellt [ru], das auch Meinungen von Politikern, Juristen und Prominenten Kasachstans beinhaltet: Die Reaktionen der Madschlis-Abgeordneten [Anm. d. Übers. | Довольно большой и интересный материал с мнениями политиков, юристов и известных личностей Казахстана подготовил портал Радиоточка.kz: |
54 | : Madschlis ist das Unterhaus im kasachischen Parlament] kamen prompt, waren aber unterschiedlich. | Реакция депутатов мажилиса не заставила себя ждать, однако мнения разделились. |
55 | Der Abgeordnete Schumataj Alijew sprach beispielsweise von angeblich in den Regionen durchgeführten soziologischen Umfragen zum Thema der Umbenennung. | Так, депутат мажилиса Жуматай Алиев рассказал о якобы проведенных на предмет переименования республики социологических опросах в регионах. |
56 | Interfax zitiert ihn wie folgt: “Das Volk will es, und wir müssen diesen Weg gehen, anders geht's nicht. | “Народ этого хочет, и мы должны идти к этому, иначе нельзя. |
57 | Das ist der Wunsch des Volkes. | Это желание народа. |
58 | Die Bürger Kasachstans haben sich schon mehrmals mit der Bitte um Umbenennung des Landes an das Staatsoberhaupt gewandt. | Неоднократно граждане Казахстана обращались к главе государства “со всех сторон” с просьбой о переименовании страны. |
59 | Diese Frage wurde höchstwahrscheinlich durch die Bevölkerung des unabhängigen Kasachstan vorbereitet.” | Этот вопрос, скорее всего, подготовлен населением независимого Казахстана”, - цитирует Жуматая Алиева Интерфакс. |
60 | Gleichzeitig berichtet Interfax, dass der Abgeordnete Maulen Aschimbajew keine “Notwendigkeit, ein Referendum zur Umbenennung Kasachstans in Kasach Eli” sieht. | В то же время, сообщает Интерфакс, депутат мажилиса Маулен Ашимбаев считает, что “пока необходимости в проведении референдума по поводу переименования Казахстана в Қазақ елi нет”. |
61 | Die Abgeordnete Gulschan Karagusowa betonte im Interview für “Radiotochka”, dass “die Frage der Umbenennung unbedingt in der Gesellschaft diskutiert werden muss”. | Депутат мажилиса Казахстана Гульжан Карагусова в интервью корреспонденту “Радиоточки” подчеркнула, что “вопрос переименования должен обязательно обсуждаться в обществе”. |
62 | Enthusiasten, die diese Veränderungen nicht kalt gelassen haben, haben eine Webseite [kz; ru] ins Leben gerufen, auf der jeder Nutzer für oder gegen die Umbenennung abstimmen kann. | Энтузиасты, которые не остались равнодушными к подобного рода изменениям, создали сайт, на котором каждый пользователь может проголосовать «за» или «против» переименования. |
63 | Täglich besuchen etwa 30.000 Personen die Webseite, die Abstimmung läuft noch zwei Monate. | Кстати, ежедневная посещаемость его составляет примерно 30 тысяч человек, а само голосование подходит к концу через 2 месяца. |
64 | Auch andere Experten haben sich über die mögliche Umbenennung Kasachstans geäußert [ru]. | О возможном переименовании Казахстана высказывались и другие эксперты. |
65 | Abschließend bleibt festzuhalten, dass die Frage über die mögliche Umbennung des Landes noch offen ist. Die staatlichen Organe, einschließlich des Präsidenten, der dieses Thema angestoßen hat, haben bisher keine Schritte diesbezüglich unternommen. | В итоге хочется отметить, что вопрос о возможном переименовании остается открытым, и государственные органы вместе с президентом, изъявившим такую инициативу, пока что не предпринимают никаких действий. |
66 | Auf Twitter kann man die Diskussion unter diesen hashtags verfolgen: #kazakeli und #qazaqeli | Обсуждение в Twitter можно отследить по следующим хештегам: #kazakeli и #qazaqeli |