# | deu | rus |
---|
1 | Jen Psaki, Staatsfeind Nummer 1 in Russlands Internet | Джен Псаки, враг №1 в российском Интернете |
2 | Ist die Sprecherin des US-Außenministeriums, Jen Psaki, Russlands neuer Feind Nr. 1? | Представитель Госдепартамента США Джен Псаки - новый враг России №1? |
3 | Fotomontage von Kevin Rothrock. | Автор коллажа: Кевин Ротрок. |
4 | Russische Internetnutzer lieben es, sich über amerikanische Politiker lustig zu machen. | Российские интернет-пользователи обожают высмеивать американских политиков. |
5 | In den vergangenen Jahren war Präsident Barack Obama zweifellos das beliebteste Ziel des RuNet [russisches Internet]. Aber jetzt gibt es in der US-Regierung eine neue Person, die eine Welle des Spotts über sich ergehen lassen muss. | За последние несколько лет президент Барак Обама, вне всякого сомнения, был любимой мишенью Рунета, однако с недавних пор шквал насмешек обрушился на кое-кого другого в американском правительстве. |
6 | Russlands neuestes Opfer ist nicht Außenminister John Kerry, der sich monatelang mit seinem russischen Gegenüber, Sergej Lawrow, wegen der Spannungen in der Ukraine herumgestritten hat. | Новая жертва русских - это не госсекретарь США Джон Керри, который месяцами препирался со своим коллегой Сергеем Лавровым на тему Украины. |
7 | Auch Senator John McCain ist es nicht; der Falke, der auf Kiews Unabhängigkeitsplatz Demonstrierende um sich versammelt hatte. | Это и не Джон МакКейн - американский сенатор, выступавший на “майдане” в Киеве. |
8 | Die Wahl fällt nicht einmal auf US-Vizepräsident Joe Biden, dessen Sohn ein Mandat im Aufsichtsrat des größten privaten ukrainischen Gasunternehmens angenommen hat. | Это не вице-президент Джо Байден, сын которого стал во главе частной украинской энергетической компании. |
9 | Es ist eine weit weniger bemerkenswerte Persönlichkeit: Die Pressesprecherin des US-Außenministeriums, Jen Psaki [en]. | Это гораздо менее примечательная фигура - официальный представитель Госдепартамента США Джен Псаки. |
10 | Als die ukrainische Krise ihren Anfang nahm, hat Psaki die Hauptlast des Antiamerikanismus im RuNet auf sich genommen, indem sie in zahlreichen, digital bearbeiteten, Bildern [ru] und Videos [ru] als Motiv herhalten musste. | По мере развития украинского кризиса, Псаки приняла на себя удар антиамериканизма в Рунете, став темой многочисленных фотоколлажей и видео. |
11 | Psaki erlangte für ihre täglichen Pressekonferenzen traurige Berühmtheit: Sie offenbarte gewisse Kenntnislücken, verhedderte sich in wirren Erklärungen und reagierte auf die Fragen einer Korrespondentin von Russia Today (RT) [de] äußerst gereizt [en]. | Псаки приобрела дурную славу благодаря своим ежедневным брифингам, открыв определенные пробелы в своих знаниях, давая запутанные объяснения, и выказав раздражение [анг] при ответе на вопросы журналистов Russia Today. |
12 | Auf der Webseite von RT zeigt eine Sammlung von Videoausschnitten [en] Psakis “peinlichste Fehlschläge”. Dort werden Aufnahmen aus ihren Pressekonferenzen gezeigt, die bei den Internetznutzern für Spott und Kritik gesorgt hatten. | В слайд-шоу [анг] на сайте RT можно увидеть самые абсурдные ляпы Псаки - моменты из ее брифингов, которые интернет-пользователи высмеивали и критиковали. |
13 | Zwei der von RT dokumentierten Zwischenfälle erfreuen sich im Internet besonderer Beliebtheit. | Два экземпляра из монтажа RT получили особое внимание публики. |
14 | Am 12. Mai brandmarkte [en] Psaki die Praxis des “Wahlkarussells” [en] beim Referendum der Separatisten in Donezk und Lugansk. | 12 мая Псаки осудила пратику “карусельного голосования” во время референдумов в Донецке и Луганске. |
15 | Als ein Reporter sie darum bat, diesen Begriff zu erklären, war Psaki jedoch nicht dazu fähig. | Когда репортер попросил ее дать опередение термину, Псаки не смогла этого сделать. |
16 | (Russen sind verständlicherweise mit dieser Form des Wahlbetrugs vertrauter, worüber bei den Parlamentswahlen des Jahres 2011 ausführlich berichtet wurde). | (Россияне более знакомы с такой формой голосования, так как это было широко распространено во время парламентских выборов в 2011 году). |
17 | Die westlichen Medien haben Psakis Ausrutscher weitgehend ignoriert, aber russische Nachrichtenagenturen werten die Geschichte als Beweis für die Unfähigkeit der US-Regierung. | Западные СМИ игнорировали ошибки Псаки, однако русские информационные агентства опубликовали историю, которая могла бы стать доказательством некомпетентности Госдепартамента США. |
18 | Am 10. April [en ]hatte Psaki sich versprochen und sofort korrigiert, als sie Energieströme in Europa beschreiben wollte. | 10 апреля Псаки оговорилась и немедленно поправилась, описывая систему транзитных потоков газа в Европе. |
19 | Und das bedeutet, es gibt Gasströme, also genauer gesagt Erdgas, das von Westeuropa durch die Ukraine nach Russland geleitet wird und wir - äh, Entschuldigung, umgekehrt - von Russland durch die Ukraine nach Westeuropa. | А именно имеют место транзитные потоки газа, я имею в виду природный газ, из Западной Европы через Украины в Россию, - прошу прощения, наоборот: из России через Украину в Западную Европу. |
20 | Nochmals, für die russischen Medien war dieser Fauxpas ein willkommener Beweis für die Ignoranz des [amerikanischen] Außenministeriums hinsichtlich der russischen Beziehungen zu Europa. | И вновь российские СМИ обратили внимание на эту оплошность как свидетельство незнания Госдепартамента об истинных отношениях России с Европой. |
21 | Im russischen Internet hat Psaki als Person des öffentlichen Lebens ein Eigenleben entwickelt. | В российском Интернете публичный образ Псаки живет своей собственной жизнью. |
22 | Ganz unabhängig davon, was Psaki tatsächlich gesagt hat, kursieren frei erfundene Stellungnahmen, die einige Blogger in die Welt gesetzt haben, um zu illustrieren, wie die Pressesprecherin auf bestimmte Nachrichten reagiert haben könnte. | Недовольные сказанными Псаки вещами, некоторые блогеры пишут выдуманные её заявления, представляя себе то, как представитель Госдепартамента могла бы ответить на определенные новости. |
23 | Eine dieser Parodien [en] beschreibt Psakis Reaktion auf Russlands Sieg über die Vereinigten Staaten bei den Eishockey-Weltmeisterschaften [de] der Herren 2014. | Одна из таких пародий изображает реакцию Псаки на победу России над США на Чемпионате мира по хоккею. |
24 | Mit richtigem Eishockey hatte dieses Spiel nichts zu tun. | Этот матч не имел ничего общего с настоящим хоккеем. |
25 | Im 21. Jahrhundert kann man Hockey nicht so spielen als wäre man noch im 20. Jahrhundert. | В 21 веке нельзя играть в хоккей так, как будто на дворе век 20-й. |
26 | Das russische Team demonstrierte seine imperialistischen Ambitionen in einer völlig unverfrorenen Art und Weise, ganz wie in den finstersten Zeiten der UdSSR. | Имперские амбиции сборной России наглядно продемонстрированы в самих методах ведения игры, как это было в худшие годы существования СССР. |
27 | Mehrere russische Medienhäuser haben diese Stellungnahme nachgedruckt [en] und dabei versäumten sie es manchmal, darauf aufmerksam zu machen, dass der Text frei erfunden ist. | Некоторые российские информационные агентства опубликовали это утверждение, опуская тот факт, что это простая выдумка. |
28 | Andere haben behauptet, dass Psaki von europäischer Geografie keine Ahnung hat. | Другие предположили, что Псаки не знает географии Европы. |
29 | Falls Weißrussland in die Ukraine einmaschiert, wird die 6. US-Flotte sofort an den Stränden Weißrusslands landen. | |
30 | “Psaki” ist für alles zum stigmatisierenden Sammelbegriff geworden, was den Russen an der US-amerikanischen Außenpolitik missfällt (besonders Amerikas Verwicklungen in der Ukraine). | “Псаки” стало универсальным клеймом для всего того, что русские не любят в американской внешней политике (особенно причастность Америки к событиям на Украине). |
31 | Und Russlands “Psaki-Manie” wächst und wächst. | И русская псакомания растет. |
32 | Am 2. Juni veröffentlichte die Kreml-treue Webseite Odnako einen Blogbeitrag mit dem Titel “Schöne neue Welt, oder das Psaki-Problem” [ru]. | |
33 | In diesem Text zitierte der Autor den Dichter Wladimir Majakowski [de], einen Vertreter des Futurismus, um dadurch zu beteuern, dass Jen Psaki, die “Mutter aller Narren” die absolute Krönung einer sowieso problematischen Sicht des Westens auf das Weltgeschehen ist. | 2 июня прокремлевский сайт “Однако” опубликовал статью под названием “Дивный новый мир, или проблема Псаки“, где автор цитировал Маяковского, чтобы доказать, что Джен Псаки - “архетипическая дура”, кульминационный момент всей западной картины мира. |
34 | An anderen Stellen des Internets gibt es ein neues russisches Verb, es lautet : “psaknut'” [ru] (oder “Psakiing”, abgeleitet von Psaki). Es bedeutet so viel wie “mit dem Anschein der Cleverness etwas Dummes sagen”. | Повсюду в Интернете можно встретить новый русский глагол “псакнуть“, приблизительно обозначающий “сказать что-либо глупое с умным видом”. |
35 | Heute, am 5. Juni, geistern Berichte durch das RuNet, wonach das Außenministerium Jen Psaki gefeuert haben soll und die Position mit ihrer bisherigen Stellvertreterin Marie Harf [en] besetzt werde. Aber anscheinend ist das nicht wahr. | 5 июня, в сети распространилась информация о том, что Госдепартамент уволил Джен Псаки, заменив ее на Мари Харф [анг]. |
36 | Die Gerüchte kamen vermutlich auf, weil Harf am 3. Juni damit begann, die täglichen Pressekonferenzen des Ministeriums zu leiten. Obwohl die Gerüchte falsch sind, lassen sich Russlands Internetnutzer nicht davon abhalten, Twitter mit Kurznachrichten zu überschwemmen, in denen sie ihre Anteilnahme am Verlust dieser unterhaltsamen Person des öffentlichen Lebens bekunden. | Это оказались всего лишь слухи, появившиеся после того, как 3 июня [анг] Харф начала вести ежедневные брифинги Госдепартамента, однако это не остановило российских пользователей от флуда в Twitter, в котором они выразили соболезнования об уходе такой интересной публичной персоны, как Псаки. |
37 | Es sind Tausende, die Kurznachrichten mit dem Hashtag “#SavePsaki” [en] verbreitet haben, um aus Spaß so zu tun, als würden sie den Staatsfeind Nummer 1 im RuNet unterstützen. | Тысячи людей оставили сообщения с хэштегом #SavePsaki, изображая горячую поддержку врага Рунета №1. |
38 | Sogar Russlands ständiger Vertreter bei der UN, Witali Tschurkin, hat sich heute einen Spaß daraus gemacht, Reportern zu erzählen [ru], dass er “keine Ahnung habe, wo Psaki abgeblieben ist”, aber er hoffe, “sie werde bald wieder auftauchen”, weil er es “stets sehr interessant finde, ihr zuzuhören”. | Даже постоянный представитель России при ООН Виталий Чуркин пошутил тогда, сказав журналистам, что не знает, куда делась Псаки, однако надеется, что она появится снова, потому что ему всегда было интересно ее слушать. Переводчик: Анастасия Коваль; Корректорская правка: Анна Щетникова |