Sentence alignment for gv-deu-20120423-8142.xml (html) - gv-rus-20120430-13405.xml (html)

#deurus
1Kolumbien: Was bewirkte der 6. Amerika-Gipfel?Колумбия: по следам VI Саммита Америк
2Dieser Artikel wurde von Studierenden des FTSK Germersheim, im Rahmen des Projektes „Global Voices“ übersetzt.
3Am 15. April ging der sechste Amerika-Gipfel [en], der seit dem ersten Treffen unter dem Motto „Amerika verbinden: Partner für wirtschaftliches Wachstum“ steht, in Cartagena (Kolumbien) zu Ende.15 апреля 2012 года завершился шестой Саммит Америк [анг] (ранее известный, как “Объединяя Америки: партнерство во имя процветания”).
4Er wurde maßgeblich von der Organisation Amerikanischer Staaten (OAS) unterstützt.Он прошел в городе Картахена, Колумбия, при поддержке Организации американских государств (ОАГ).
5Bei diesem Treffen kamen 31 Staats- und Regierungschefs des amerikanischen Kontinents zusammen.На саммит съехались президенты 31 страны Северной и Южной Америк.
6Kuba war nicht eingeladen, da es „kein demokratisches Land“ ist, und trotz des Interesses seitens verschiedener Regierungschefs, Kuba die Möglichkeit zu geben, an den nächsten Gipfeltreffen teilzunehmen, ging der sechste Gipfel zu Ende, ohne dass man sich über die Teilnahme Kubas geeinigt hatte.Куба приглашена не была, потому что “не является демократической страной”, даже несмотря на заинтересованность нескольких президентов в том, чтобы представителям острова дали возможность участвовать в грядущем мероприятии, . Шестой саммит завершился без соглашения об участии всаммите представителей Кубы.
7Das war nicht das einzige Thema [es], was ungeklärt blieb; auch über andere auf dem Gipfel angesprochene Themen konnte man sich nicht einigen, nämlich über die Legalisierung von Drogen und die Souveränität [en] der Falklandinseln.И не только здесь [исп] не пришли к согласию; во время саммита консенсуса не достигли и в двух других важных вопросах: легализации наркотиков и признания суверенитета [анг] Фолклендских островов.
8Es standen fünf Themen auf der Tagesordnung (Sicherheit, Naturkatastrophen und Umwelt, Integration, Zugang zu den Technologien, Armut und Ungerechtigkeit), jedoch lag die Aufmerksamkeit vor allem bei den drei oben genannten Hauptthemen [es], denen sich besonders der amerikanische Präsident Barack Obama entgegensetzte.Несмотря на то, что на повестке дня стояло еще пять официальных тем (безопасность, окружающая среда, стихийные бедствия, доступ к новым технологиям, бедность и неравенство) все внимание было сконцентрировано на вышеупомянутых трех вопросах [исп], главным противником которых стал президент Соединенных Штатов Америки Барак Обама.
9Das, so scheint es, war der entscheidende Punkt, weshalb keine Abschlusserklärung unterschrieben wurde.Предполагается. что именно это стало причиной неподписания итоговой декларации по завершению саммита.
10Trotzdem erklärte der kolumbianische Präsident Juan Manuel Santos, dass auf diesem Gipfel Verpflichtungen eingegangen wurden, die man in nächster Zeit bekanntgeben würde, sowie ein Mandat für die OAS ergangen sei.Однако президент Колумбии Хуан Мануэль Сантос заявил, что на саммите были достигнуты некие компромиссы (какие, станет известно позже) и был определен круг обязательств ОАГ.
11Wenn es einen Konsens auf dem Gipfeltreffen gab, dann war es die bilaterale Zusammenkunft von Obama und Santos, die das Freihandelsabkommen zwischen Kolumbien und den USA unterschrieben haben, das am 15. Mai 2012 in Kraft treten sollte.К общему соглашению пришли на двухсторонней встрече президенты Барак Обама и Мануэль Сантос, на которой они подписали Соглашение о свободной торговле [анг] между Соединенными Штатами и Колумбией, вступающее в силу [анг] 15 мая этого года.
12Außerdem haben die USA die Gültigkeit der kolumbianischen Visa für die USA von fünf auf zehn Jahre erhöht.Кроме того, Соединенные Штаты увеличили срок действия пятилетних виз для колумбийцев до десяти лет.
13Eröffnungszeremonie des sechsten Amerika-Gipfels.Торжественная церемония открытия шестого Саммита Америк.
14Bild von Nutzer Flickr Bundesregierung (CC BY-NC-SA 2.0)Изображение Гобиэрно Федера Flickr (CC BY-NC-SA 2.0)
15Die bereits genannten sowie weitere Ereignisse des Gipfels riefen zahlreiche Kommentare in den traditionellen und neuen Medien im Gastgeberland und in Amerika hervor.Этот факт, в сочетании с другими событиями, имевшими место во время саммита, вызвал множество откликов в традиционных и гражданских СМИ Колумбии и региона в целом.
16Zu den amerikanischen Themen zählten das vorzeitige Verlassen des Treffens einiger Präsidenten, unter ihnen der bolivische Präsident Evo Morales und die argentinische Präsidentin Cristina Fernández de Kirchner und die Abwesenheit der Präsidenten Ecuadors (Rafael Correa), Nicaraguas (Daniel Ortega) und Venezuelas (Hugo Chávez). Außerdem sorgte der Ausschluss von Haiti und Kuba für Gesprächsstoff.Среди региональных событий внимание привлекли ранний отъезд некоторых президентов, например, президента Боливии Эво Моралиса и Кристины Фернандес де Киршнер, президента Аргентины; отсутствие президента Эквадора (Рафаэля Корреа), президента Венесуэлы (Уго Чавеса) и президента Никарагуа (Даниэля Ортега); не приглашение некоторых стран, таких, как Гаити и Куба.
17Auswirkungen auf das GastgeberlandПоследствия для принимающей страны
18Neben den oben genannten regionalen Themen haben die kolumbianischen Internetnutzer auch ihr Augenmerk auf die Rahmenveranstaltungen gerichtet, die für die hohen Kosten [es] des Gipfels sorgten, den Prostituierten-Skandal [es], der durch mehrere US-Agenten des Secret Service von Barack Obama hervorgerufen wurde, das völlig überraschende Verhalten der Einwohner von Turbaco [en], die dem amerikanischen Präsidenten einen Esel schenken [es] wollten, und den Auftritt der kolumbianischen Sängerin Shakira, der beim Singen der kolumbianischen Nationalhymne Textfehler [es] unterliefen Andrés Barreto vom virtuellen Magazin Kien & Ke nennt die Summe in Dollar [es], die der Gipfel wahrscheinlich gekostet hat:Помимо анализа региональных вопросов, которые были упомянуты выше, колумбийские пользователи сети обратили свое внимание на неофициальные мероприятия, которые увеличили затраты [исп] на саммит, на скандал [анг], в котором были замешаны проститутки и несколько сотрудников Секретной службы президента Барака Обамы, небывалая идея жителей Турбако [анг] подарить президенту Обаме осла [исп] и неверное исполнение [исп] колумбийской певицей Шакирой национального гимна Колумбии. Андреас Баррето из онлайн-журнала Kien & Ke упоминает предполагаемую сумму средств, в долларах [исп], которая была потрачена на мероприятие:
19Laut allgemeinen, wenn auch nicht bestätigten, Informationen kostete der Gipfel ungefähr 97 Millionen US-Dollar, was im völligen Gegensatz zu dem Budget der öffentlichen Einrichtungen steht sowie zu den Bedürfnissen der Durchschnittsbürger von Cartagena, die im allgemeinen unter Armut, Ungleichheit und Ausweglosigkeit leiden.Согласно неподтвержденным данным, затраты на проведение саммита составили 97 миллионов долларов США, эта цифра контрастирует с предусмотренными в бюджете расходами на общественные организации и удовлетворение потребностей жителей Картахены, которые живут в нищете, неравенстве и имеют ограниченные возможности.
20Barreto erwähnt [es] auch den Esel für Obama und andere Zwischenfälle und stellt sich Fragen, die sich viele stellen:Барреро упоминает [исп] об осле для Обамы, а также других событиях, и в завершение задает вопрос, который задавали многие:
21Aber abgesehen von dem Esel, der misslungenen Hymne von Shakira, den vorhersehbaren Abwesenheiten (Chávez, Ortega und Correa), dem Unwohlsein von Cristina Fernández de Kirchner und dem Prostituierten-Skandal durch die Sicherheitsbeamten in der heldenhaften Stadt, sollte man sich doch fragen: „Was hat der Gipfel gebracht?“Если забыть об осле, гимне, неверно спетом Шакирой, предсказуемом отсутствии некоторых лиц (Чавеса,Ортега и Корреа), стесненном положении Кристины, скандале в героическом городе с проститутками и агентами Секретной службы, мы должны задать вопрос, что же нам оставил после себя Саммит?
22Gloria Ortega Pérez vom Blog Sentipensantes [es] verfasst zwei nicht sehr ermutigende Zusammenfassungen, denn sie meint, dass es keine einheitliche Nachricht für die amerikanischen Länder gibt:Глория Ортега Перес в блоге Sentipensantes [исп] поделилась несколькими не очень радужными выводами, она считает, что в странах Северной и Южной Америк нет единой цели:
23Die objektivste Zusammenfassung, die man aus der Vogelperspektive machen kann, ist, dass wir zwar zusammen leben, aber nicht vereint sind, da wir nie der gleichen Meinung sind.Самый общий вывод и наблюдение, которое можно сделать - это то, что мы находимся рядом, но не объединены, между нами нет согласия.
24Genau das ist es, was wir sind.Это то, какими мы являемся.
25Es gibt keine einheitliche, perfekte Lösung für alle Probleme.Между нами нет единой идеи.
26Ein neuer Diskurs wird mithilfe von weiteren Dialogen und weiteren Gipfeln möglich sein.Новый дискурс станет возможным, если проводить больше дискуссий и саммитов.
27Zitiert wird die Kolumnistin Laura Gil, die im Portal Razón Pública [es] ihre Zweifel am Fortbestand dieser Gipfeltreffen äußert:Колумнист Лаура Гил ставит под вопрос последовательность этих саммитов на сайте Razón Pública [исп]:
28„Ich glaube, dass dies der letzte Gipfel war.“Мне кажется, это был последний саммит.
291994 ging man davon aus, dass die Gipfel eine vorteilhafte Bühne für den Dialog zwischen den USA und Lateinamerika böten.В 1994 году предполагалось, что этот Саммит станет местом для диалога между США иЛатинской Америкой.
30Aber es gibt keinen Dialog, es gibt keine Einigung, es gibt keine Fortschritte in keinem der Hauptthemen. “Но ни в одном ключевом вопросе не наблюдается ни диалога, ни достижения консенсуса, ни прогресса.”
31Der Blog El Centauro [es] hebt das Positive des Gipfels hervor und schlussfolgert, dass dieser ein positives Bild Kolumbiens nach außen trägt.В блоге El Centauro [исп] делятся положительными заключениями о мероприятии, отмечая, что оно показало Колумбию в позитивном свете.
32Das Wichtigste, was der Gipfel Kolumbien gebracht hat, war, über die konkreten Ergebnisse hinaus, dass Kolumbien durch ihn ein positives Bild vom eigenen Land in die Welt tragen konnte.Кроме конкретных результатов (хотя их было немного); из Саммита Америк извлекла наибольшие выгоды Колумбия, поскольку показала себя в хорошем свете перед странами мира.
33Auf Twitter kritisiert Laura Gil (@Lauraggils [es]) eine Veröffentlichung des Magazins Semana [es], das den Gipfel unter Einbeziehung der Kolumbianer positiv darstellt:В Twitter Лаура Гил (@Lauraggils) [исп], раскритиковала статью в журнале Semana [исп]:
34Titelblatt der Zeitschrift „Semana” @revistasemana: „Der Amerika-Gipfel lässt die Kolumbianer voller Stolz und Optimismus zurück“.Первая страница @ revistasemana: “Колумбия осталась полна гордости и оптимизма после Саммита Америк”.
35Glauben die, wir sind blöd?Они что думают, мы дураки?
36Währenddessen häufen sich die Videos und Kritiken [es] über die Textunsicherheit Shakiras beim Singen der Nationalhymne. Sie sang statt „sublime“ (dt. erhaben) „ublime“, ein Wort, das es im Spanischen überhaupt nicht gibt.Тем временем, увеличивается число просмотров видероликов [исп], на которых Шакира исполняет национальный гимн, когда она произнесла вместо “sublime” [возвышенный] слово “ublime” , которое ничего не значит в испанском языке.
37Das Thema war auf Twitter sehr beliebt: Mit den Wörtern „Ublime“ und „Shakira“ wurden Spiele [es] geschaffen und sogar die Ex-Senatorin Piedad Córdoba [Video nicht mehr vorhanden] machte sich über den Patzer der Sängerin lustig.В течение нескольких дней этот казус под хештегом “Ublime” и “Shakira”стал главной темой обсуждения в Twitter. Пользователи также создали игры [исп] по этому поводу, и даже бывший сенатор Пьедад Кордоба [исп] пошутила над ошибкой певицы.
38Aber wie auch andere Nutzer würdigt Nicolas Motta (@jnicolas_motta [es]) die Rede Shakiras vor Unternehmern, die sich bei einer Alternativveranstaltung außerhalb des Gipfels trafen, und verlinkt das entsprechende Video [es] in YouTube.Но Николас Мотто (@ jnicolas_motta), как и другие, отдал должное речи Шакиры перед бизнесменами, которые поочередно встречались на саммите, и дал ссылку на это видео [исп] на YouTube.
39Ricardo Infante (@ricardoinfante2 [es]) berichtet voller Enthusiasmus über die Verlängerung des Visums für in die USA einreisende Kolumbianer:Кроме того, Рикардо Инфантэ(@ ricardoinfante2) [исп] позитивно отнесся к продлению виз США для колумбийцев:
40Es ist toll, dass dank des Gipfels das Visum auf 10 Jahre verlängert wurde Maria Guevara?Положительном моментом от саммита явилось то, что они продлили действие своих виз для нас до 10 лет.
41(@NinnaHippie [es]) spricht den Skandal zwischen Prostituierten und dem Secret Service an:Мария Гевара (@ NinnaHippie) [исп] упомянула скандал с проститутками и агентами секретной службы США:
42В итоге, Саммит подарил нам новое слово [“ublime”], двух гринго [иностранец, особенно англичанин или американец, в Латинской Америке] -воров, которые сейчас стали в три раза беднее!
43И наконец, Рубен Финч (@ Pinzonhr)[исп] сожалеет, что в рамках саммита приняли закон “Lleras Law 2.0” [анг, закон Льерас 2.0]
44Kurz gesagt hat uns der Gipfel #CUMBRE ein neues Wort [„ublime“], zwei geizige Amis und dreimal so viel Armut wie vorher eingebracht!Y como olvidar: una #LeyLleras2 aprobada a la carrera para complacer TLC del patrón. Qué Vergüenza!
45Schließlich beklagt sich Rubén Pinzón H (@Pinzonhr [es]) darüber, dass das Gesetz “Ley Lleras 2.o” [en] im Rahmen des Gipfels verabschiedet wurde:Eso fue lo q dejo la #Cumbre. Ayy otra por favor!
46Und wie könnte man das #Lleras-Gesetz vergessen, das nur deshalb so schnell verabschiedet wurde, um das Freihandelsabkommen des amerikanischen Präsidenten möglich zu machen.Ккак мы можем забыть: закон Льерас 2.0 (#LeyLleras2) быстренько согласовали для того, чтобы угодить большим боссам Соглашения о свободной торговле. Стыд и позор!
47Was für eine Schande!Вот что оставил после себя саммит.
48Das hat also der #Gipfel bewirkt.Еще один, будьте добры!
49Noch einen, bitte!Корректорская правка: Ирина Плясовских