Sentence alignment for gv-deu-20151123-33390.xml (html) - gv-rus-20151125-44328.xml (html)

#deurus
1Eine Frau und ihr Gedicht für syrische Flüchtlinge — auch für ihren Cousin, der im Mittelmeer starbПоэма женщины о беженцах из Сирии
2Dieser Artikel wurde von Jared Goyette und Steven Davy für The World verfasst und erschien am 19. November 2015 auf PRI.org. Hier wird er als Teil einer Content-Sharing Vereinbarung veröffentlicht.Эта статья, написанная Джаредом Гоеттом и Стивеном Дэви для The World, изначально появилась на сайте PRI.org 19 ноября 2015 года и была опубликована здесь с позволения авторов.
3Zena Agha ist 23 Jahre alt und Studentin an der Harvard Universität.[Все ссылки ведут на страницы на английском языке]
4Sie ist eine Dichterin des gesprochenen Wortes und identifiziert sich damit auf eine Art und Weise mit der Flüchtlingskrise, wie es die meisten um sie herum nicht können.Зене Ага 23 года, она учится в Гарвардском университете и является поэтом, декламирующим собственные стихи. По сравнению со своими сверстниками, к кризису беженцев она имеет самое непосредственное отношение.
5Genau am selben Tag, an dem sie das Video aufnahm, vor einem Jahr - am 16. November - erfuhr sie, dass ihr Cousin Amjad aus Damaskus auf einem Flüchtlingsboot starb, als es auf dem Weg von der Türkei nach Griechenland kenterte.Ровно год назад, 16 ноября, она сняла это видео, когда узнала, что ее двоюродный брат Амджад, живущий в Дамаске, погиб на корабле с мигрантами. Следуя из Турции в Грецию, корабль, накренился, что повлекло за собой смерть многих людей.
6Sie dachte an Amjad und schrieb das Gedicht “The Sea is Big” (“Das Meer ist groß”), welches sie während des PRI Forums über die Flüchtlingskrise an der Harvard Kennedy Schule vortrug.Она все время думала об Амджаде и затем написала стихотворение “Море велико”, с которым она выступила на форуме PRI в Гарвардском институте государственного управления им. Джона Ф.
7“Ich glaube es ist wichtig, dass diese Veranstaltung und dieses Gespräch jetzt stattfinden, denn es fühlt sich so an, als ob das, was uns zusammenhält immer schwächer wird”, sagt Agha.Кеннеди по вопросу о беженцах. “Я считаю, что мероприятия и разговоры на эти темы очень важны в наше время, так как мне кажется, что узы, связывающие всех нас, постепенно изнашиваются”, - говорит Ага.
8“Ich ahne, dass uns dunkle Zeiten bevorstehen, besonders da Paris mit den Flüchtlingen in Verbindung gebracht wird und somit die Schutzbedürftigsten in unserer Gesellschaft für das was passiert indirekt oder direkt beschuldigt werden.“У меня есть предчувствие, что вскоре наступят темные времена, особенно учитывая близкую связь беженцев с Парижем. Хуже всего то, что за происходящее винят общество, у которого не было злого умысла.
9Sie haben keine Stimme um zu antworten.”Однако винят именно общество, но ответить оно бессильно”.
10Sie hofft, dass das Gedicht Zuhörer dazu bringt tiefgründiger über die Flüchtlingskrise nachzudenken, auch darüber wie sie mit ihnen zusammenhängt, und sie vielleicht sogar dazu anregt selbst zu Handeln.Она надеется, что ее поэма заставит слушателей задуматься о кризисе беженцев, об их отношении к нему и, может, подтолкнет к каким-то действиям.
11“Wenn ich das in den Menschen provozieren kann, sie dazu bringen kann, über die Verwundbarkeit [der Flüchtlinge] nachzudenken und ihnen tatsächlich dabei helfen kann, diesen Schritt, diesen Sprung in das Ungewisse zu wagen, weg von allem was sie kennen”, so Agha.“Если я смогу побудить людей к действиям, заставить их задуматься о том, как беззащитны беженцы, и в целом помочь им сделать шаг, рывок в неизвестность, так непохожую на то, к чему они привыкли”, - говорит она.
12“Wenn ich durch dieses Gedicht eine empathische Brücke schaffen könnte, wäre das ein voller Erfolg.”“Если мне удастся с помощью этой поэмы построить для них своего рода “мост”, то это станет настоящей историей успеха”.
13Väterlicherseits kommt ihre Familie aus Palästina und ließ sich nach 1967 in Damaskus nieder.По линии отца все её родственники являются палестинцами, которые обосновались в Дамаске после 1967 года.
14Ihr Vater wanderte nach Algerien aus um dort zu unterrichten und emigrierte in den 70ern nach London, mit nur 200 französischen Franken in seiner Tasche.Отец уехал работать преподавателем в Алжир, а затем в 70-х годах мигрировал в Лондон с 200 франками в кармане.
15Dort gründete er eine Reederei, die sich darauf spezialisierte, Waren in den Nahen Osten zu transportieren.Он основал свою компанию перевозок, которая доставляла товары на Ближний Восток.
16Seine Geschwister, zwei Brüder und eine Schwester, blieben in Syrien.Двое его братьев и сестра остались в Сирии.
17Während Familienbesuchen lernte Agha, die in London aufgewachsen ist, ihren Cousin Amjad kennen.Ага, выросшая в Лондоне, познакомилась с Амджадом, когда родственники приехали навестить ее семью.
18Ihr Vater erzählte ihr, dass Amjad versucht hat, die Reise über das Mittelmeer anzutreten.Отец рассказал ей, что Амджад пытался перебраться через Средиземное море.
19Sie war am Boden zerstört, als sie erfuhr, dass Amjad es nicht geschafft hat - wie so viele andere auch.Когда она узнала, что Амджад, как и многие другие, не добрался до берегов Европы, она была ужасно расстроена.
20“Letztes Jahr habe ich lange unter der Dusche geweint.В прошлом году Ага все время плакала в ванной.
21Dieses Jahr habe ich nach der letzten Aufnahme [des Gedichtes] tief durchgeatmet und mir gedacht ‘Damit tue ich meinen Teil für ihn, und für all die anderen.Сейчас же, после написания поэмы, она сделала глубокий вдох и сказала себе: “Я написала это для него и для всех остальных.
22Es hat mich daher vielseitig beeinflusst, während des Schreibens und während des Vortragens.Сочинение, а затем декларирование этой поэмы оказало на меня большое влияние.
23Es bereitet mir viel Schmerz, wenn ich daran denke, aber es befähigt mich auch, denn ohne ihren Kampf wäre ich nicht wer ich bin.Я начинаю сильно переживать, если думаю об этом, но кроме того, это вызывает во мне желание борьбы за права и свободу.
24Ohne seine Geschichte hätte ich nicht die Möglichkeit gehabt es zu versuchen und sie zu teilen.Ведь если бы не боролись они, я бы не была такой, какая я есть.
25А без истории моего брата у меня не было бы возможности поделиться этим с другими.
26Es ist eine tägliche Erinnerung daran, wie priviligiert ich bin und das muss ich nutzen.”Каждый день это напоминает мне о том, что у меня есть преимущество и я должна его использовать”.
27“Er ist einer von vielen.“Он один из многих.
28Er ist weder namen- noch gesichtslos, wie viele Hunderte, wenn nicht sogar Tausende es sind.У него есть лицо и имя, как и у других сотен, если не тысяч людей, но это ничего не меняет.
29Doch diese Tatsache macht es nicht besser, daher ist er in meinen Gedanken, sie alle sind in meinen Gedanken, so wie der Gedanke, dass ich genauso gut einer von ihnen sein könnte.Я думаю о нём и о всех остальных, но я также думаю и о том, что я легко могла оказаться среди них.
30Es gibt keinen Unterschied zwischen uns was Blut oder Gene angeht und wenn ich mich mit der Ungerechtigkeit dahinter beschäftigen würde, würde es mich wahnsinnig machen.Они ничем от нас не отличаются, и если бы мне пришлось жить среди этой несправедливости, я бы сошла с ума.
31Damit das nicht passiert, schreibe ich es nieder und trage es vor.”Таким образом, чтобы этого не произошло, я пишу и выступаю со своей поэмой”.