Sentence alignment for gv-deu-20120203-6252.xml (html) - gv-rus-20120214-10289.xml (html)

#deurus
1Kuba: Was steht auf der Agenda von Präsidentin Rousseff?Куба: что стоит на повестке дня президента Русеф
2Brasiliens erste Präsidentin ist auf einem Staatsbesuch in Kuba, um “die Beziehungen zwischen den beiden Ländern zu festigen [en], vor allem in wirtschaftlichen und geschäftlichen Bereichen”, so die kubanische Presse.Как пишет кубинская пресса первая женщина-президент Бразилии находится на Кубе со служебным визитом [анг] с целью укрепления отношений между странами, прежде всего в области экономики и торговли.
3Blogger interessieren sich vor allem für ihre Agenda.Блогеров интересует прежде всего ее намерения.
4Das Blog The Cuban Triangle [en], das davon ausgeht, dass der Fokus des Besuchs hauptsächlich auf der Wirtschaft liegen wird, wirft das Thema des Hafenprojekts in Mariel auf und sagt zu der Möglichkeit, dass brasilianische Firmen in die Ethanolproduktion in Kuba investieren könnten:Блог “Кубинский треугольник” [анг] исходит из того, что основной целью приезда являются экономические вопросы, а также проект порта [анг] в Мариэле. Он предполагает, что бразильские фирмы на Кубе могли бы инвестировать в производство этанола:
5Lasst uns hoffen, dass das der Fall ist.Позвольте нам надеяться, что это тот случай.
6Eine brasilianische Investition in die kubanische Ethanolproduktion würde Technologie und Know-How auf Weltklasseniveau nach Kuba bringen, Arbeitsplätze schaffen, es Kuba ermöglichen, Ölimporte und ausländische Börsenausgaben zu reduzieren, und würde die bitter benötigte Wiederbelebung eines wirtschaftlich und kulturell bedeutenden Sektors der kubanischen Landschaft mit sich bringen.Бразильские инвестиции в производство этанола могла бы привлечь на Кубу технологии и ноу-хау мирового уровня, создать рабочие места, сделать для Кубы возможным сократить импорт масла и иностранные биржевые долги, а также привнести столь необходимое оживление в экономически и культурно значимые для кубинского населения отрасли.
7babalu [en] interessiert sich mehr für die Aussage des Sonderberaters der Präsidentin, der behauptet, dass ihre Außenpolitik “die Menschenrechte hervorheben wird”.babalu [анг] больше интересуется высказыванием специального советника президента, который полагает, что их внешняя политика “делает упор на правах человека”.
8Der Beitrag betont im Weiteren eine widersprüchliche Aussage von Rousseffs Außenminister, der sagte, dass “es keine (menschenrechtliche) Notlage in Kuba zu geben scheint” - worauf der Blogger schreibt:Далее в статье выделено противоречивое высказывание министра иностранных дел Бразилии, который говорит, что “на Кубе нет места критическим ситуациям (в отношении нарушения прав человека)”. В ответ на это блогер пишет:
9Absolut unglaublichНевероятно
10Capitol Hill Cubans [en] schreibt in der Zwischenzeit eine Erinnerung an das, was er die “praktische Gedächtnislücke” der Präsidentin nennt:Capitol Hill Cubans [анг] тем временем делится своими наблюдениями о том, что он называет “удобным провалом в памяти” президента:
11Im Jahr 1970 wurde die heutige Präsidentin Dilma Rousseff festgenommen und für ihre bewaffnete Opposition gegen die Militärdiktatur des Landes (1964-1985) vor Gericht gestellt.В 1970г. действующий президент Дилма Русеф была арестована и предстала перед судом за вооруженное сопротивление военной диктатуре страны (1964-1985).
12Doch heute ist sie nicht bereit, sich auf ihrem Besuch in Havana mit den friedlichen Gegnern von Kubas Militärdiktatur zu treffen oder Solidarität zu ihnen zu zeigen.Однако сегодня во время своего пребывания в Гаване она не готова встретиться с мирными противниками кубинской военной диктатуры либо продемонстрировать им свою солидарность.
13Als Reaktion auf die Äußerung des Außenministers schreibt das Blog:В ответ на высказывание госсекретаря блог пишет:
14Wir würden die Regierung Rousseff gerne daran erinnern, dass die Internationale Rotkreuz-Bewegung und der UN-Sonderberichterstatter über Folter uneingeschränkten Zugang zum US-Marinestützpunkt in Guantanamo haben.Мы хотели бы напомнить правительству Русеф о том, что международное общество Красного Креста и специальный докладчик ООН по вопросу пыток имеют неограниченный доступ к военно-морской базе США в Гуантанамо.
15Wohingegen das Castro Regime während seiner 52-jährigen Herrschaft keinem dieser internationalen Beobachter Zugang zu kubanischen Gefängnissen gewährt hat.В то же время, режим Кастро в течение своего 52-летнего господства не предоставил ни одному из международных наблюдателей доступ к кубинским тюрьмам.
16Darüber hinaus ist es faszinierend, wie Rousseff die menschenrechtliche Notsituation in Brasilien während der Militärjunta gefühlt hat, die unentschuldbar Zehntausende Brasilianer verhaftet, hingerichtet und exiliert hat - Zahlen, die durch die brutale Castro-Diktatur in Kuba gehindert wurden.Кроме того, поражает то, как Русеф прочувствовала чрезвычайную ситуацию в отношении прав человека в Бразилии во время военной хунты, из-за которой десятки тысяч невиновных бразильцев были арестованы, казнены и сосланы - цифры, доступ к которым был закрыт жестокой диктатурой Кастро.
17Yoani Sanchez [en] (die zufälligerweise noch immer auf die Ausreisegenehmigung der kubanischen Obrigkeit für eine Reise nach Brasilien wartet, im Rahmen der Präsentation der “Kuba-Honduras Verbindung”, ein Dokumentarfilm in dem sie mitspielt) schaltet sich schließlich ein, und sagt über den Präsidentenbesuch:Йоани Санчез [анг] (которая все еще ждет от кубинских властей разрешения для поездки в Бразилию в рамках презентации документального фильма “Объединение Кубы с Гондурасом”, в котором она играет), наконец включается в обсуждение, и вот что говорит о визите президента:
18Alles schien so gut geregelt zu sein: ein feststehender Zeitrahmen, ein effizientes Protokoll, das sich auf wirtschaftliche Themen konzentriert, und abschließend ihr Flug nach Haiti.Всё выглядело таким отрегулированным: жесткие временные рамки, эффективный протокол, сконцентрированный на темах экономики, наконец, ее полет на Гаити.
19Aber etwas komplizierte den Ablauf.Но что-то пошло не так.
20Einige Tage bevor die Ökonomin und Politikerin am Jose Marti Flughafen ankam, starb ein junger Kubaner nach einem langen Hungerstreik.За несколько дней до прибытия экономиста и политика в аэропорт Хосе-Марти молодой кубинец умер после продолжительной голодовки.
21Die Staatsmedien überschlugen sich, um ihn als einen gemeinen Kriminellen darzustellen… der radikalisierte Diskurs über Macht und die politische Temperatur erreichten solche Level, auf denen unsere Machthaber so gut funktionieren.Средства массовой информации поспешили представить его обычным преступником… Радикальные высказывания о власти и политическое напряжение достигли такого уровня, при котором так хорошо работают наши власть имущие.
22In diesem Kontext wurde die vor kurzem abgeschlossene Konferenz der Kubanischen Kommunistischen Partei mehr zu einem Akt der Beteuerung als des Wandels, ein Bekenntnis der Einheit als eine Öffnung.В этом контексте недавно закрытое заседание Партии Коммунистов Кубы было скорее актом стабильности, нежели перемен, утверждением единства, нежели открытием. Многие, кто ждал оглашения изменений в политике, заметили, что это мероприятие было упущенным шансом власти.
23Viele, die auf eine Ankündigung politischer Wandlungen großer Bedeutung gewartet hatten, realisierten, dass die Veranstaltung stattdessen die allerletzte verpasste Gelegenheit für die Generation an der Macht gewesen war.Через день после закрытия заседания генсекретарь единственной разрешенной партии Рауль Кастро принял Дилму Руссефф, ранее партизанку, управляющую страной помощью различных политических сил и невероятно критической прессы.
24Einen Tag nach ihrer Auflösung empfing Raul Castro - Generalsekretär der einzigen erlaubten Partei - Dilma Rousseff, die frühere Guerilla, die heute ein Land mit verschiedenartigen politischen Kräften und einer höchst kritischen Presse führt.Бразилия является для нас вторым по величине торговым партнером в Латинской Америке, но это не только вопрос ресурсов. Режим Рауля должен быть немедленно узаконен другими президентами региона.
25Brasilien ist unser zweitgrößter Handelspartner in Lateinamerika, aber dies ist nicht nur eine Frage der Ressourcen.Рукопожатия, обещания “верной дружбы” и фотоснимки, множество фотоснимков, вызывают лишь усмешку.
26Das Raul-Regime hat auch, zu diesem Zeitpunkt, das starke Bedürfnis, von anderen Präsidenten der Region legitimiert zu werden. Es wird also Lächeln geben, Händeschütteln, Versprechungen ‘ewiger Freundschaft' und Fotos, jede Menge Fotos.Гражданские активисты со своей стороны будут предпринимать попытки добиться встречи с женщиной, бывшей заключенной и подвергавшейся пыткам, несмотря на то, что их шансы попасть к ней на прием невелики.
27Die Bürgeraktivisten werden ihrerseits versuchen, ein Treffen mit der Frau zu erreichen, die in einer Militärregierung gefoltert und gefangen gehalten wurde, obwohl die Chancen gering stehen, dass sie sie empfangen wird.В это неожиданно наступившее для неё критическое время Дилма Русеф будет вести переговоры с Раулем Кастро и очень плотно сотрудничать с ним.
28Dilma Rousseff wird sich mit Raul Castro unterhalten, sie wird ihn in diesem kritischen Augenblick, an den der Zufall sie gebracht hat, sehr nahe sein.Мы надеемся,что она не упустит подобную возможность и отнесется к вопросам демократии в соответствии с требованиями, а не станет молчаливым соучастником диктатуры. Использованное в статье изображение принадлежит Р.
29Wir hoffen, dass sie die Gelegenheit nicht verpassen wird, und dass sie sich entsprechend der Forderung nach Demokratie verhalten wird, anstatt sich für eine mitschuldige Stille angesichts einer Diktatur zu entscheiden.Фурквиму, использовано в соответствии с лицензией Creative Commons. Здесь можно посмотреть фотогалерею Р.
30Фурквима.