Sentence alignment for gv-deu-20110928-3547.xml (html) - gv-rus-20111103-6639.xml (html)

#deurus
1Südkorea: Die Diplomaten die kein Englisch sprechenЮжная Корея: Дипломаты, которые не говорят по-английски
2Am 13. September 2011 ist es herausgekommen: vier von zehn südkoreanischen Diplomaten sind nicht in der Lage Englisch als diplomatische Sprache korrekt zu verwenden, was das Publikum veranlasst, die Kompetenz der Aussenministeriumsbeamten infrage zu stellen.Как выяснилось 13 сентября 2011 года, четверо южнокорейских дипломатов из десяти не владеют в достаточной мере английским языком, чтобы вести дипломатические переговоры. Это вызывает разговоры общественности о компетентности чиновников Министерства Иностранных Дел.
3Das war nicht das erste Mal, dass sich das Ministerium blamiert hat: im Februar 2011 wurden hunderte Übersetzungsfehler in offiziellen Handelsabkommen gefunden.Уже не первый раз МИД Южной Кореи попадает в неловкую ситуацию: в феврале 2011 года были найдены сотни ошибок [анг] в официальных тороговых договорах.
4Im September 2010 trat der ehemalige Minister nach Anschuldigungen zurück, seine Tochter wäre ohne richtige Bewerbung vom Ministerium angestellt worden.В сентябре 2010 года бывший министр ушел в отставку после заявления о том, что его дочь была нанята на службу в министерстве [анг] без прохождения отборочного конкурса.
5Im März 2011 erschütterten zahlreiche Skandale außerehelicher Bezeihungen, in die auch der frühere Generalkonsul in Shanghai verwickelt war, die Nation.В марте 2011 многочисленные скандалы, касающиеся любовных дел прежднего главы Генерального консульства в Шанхае [анг], потрясли страну.
6Dieser letzte Vorfall hat dem Außenministerium den peinlichen Spitznamen, das ‘Liebesministerium' eingebracht, und außerdem das Durchsickern von geheimen Dokumenten und Kontaktinformationen der Regierung verursacht.Благодаря этому последнему инциденту Министерство Иностранных Дел получило прозвище “Министерство любовных интриг”. Так же произошла утечка секретных документов и конфиденциальной информации правительства.
7Foto des Gebäudes der Nationalversammlung Koreas.Здание Национальной Корейской Ассамблеи.
8Foto von der Autorin (CC - BY - 2.0).Фото автора. (CC - BY - 2.0).
9MinisteriumsskandaleСкандал в министерстве
10Die letzte Enthüllung hat den Verdacht der Menschen verstärkt, dass die Kontakte mehr als die Begabunge bei der Arbeitsuche hilft.Последнее разоблачение усилило подозрение людей в том, что только связи помогают найти хорошую работу, а не способности и личные качества людей.
11Laut der internen Dokumentation des Ministeriums, enthüllt von einem Politikberater, sprechen nur 1.6 Prozent der Diplomaten fließend Englisch und schreiben annehmbare Dokumente, während 26 Prozent folgendermaßen eingeschätzt wurden: “Den Lesern werden mehr Bemühungen abverlangt, um seine/ihre Texte zu verstehen und seine/ihre grammatischen Fehler und schlechte Wortwahl sind manchmal kritisch genug, um ein klares Verständnis des Dokuments zu verhindern”.Согласно внутренней документации Министерства, обнародованной одним политиком, только 1,6% дипломатов свободно владеют английским и правильно составляют документы, в то время как 26% получили следующую оценку: “Читателю требуются дополнительные усилия для понимания сути написанного из-за большого количества грамматических ошибок и неправильного употребления слов при составлении документа”.
12Etwa 12 Prozent erhielten das beschämendste Ergebinis: ” In seinem/ihren Satzbau und Wortwahl gibt es ernste Makel.Около 12 процентов получили самую низшую оценку: “В структурах предложений есть действительно серьезные недостатки, неправильный выбор лексики.
13Man kann zu viele Fehler in den Dokumenten finden, zum Beispiel falsche Worte und Druckfehler”.Многочисленные ошибки могут быть найдены в документах, например, неточные слова и опечатки.”
14Außerdem spricht unter 26 südkoreanischen Diplomaten, die in nicht-englischsprachige Ländern abgesandt sind, keiner die Sprache des Landes.Кроме того, из 26 дипломатов из Южной Кореи, которых направила в неанглоговорящие страны, никто не говорил на своем родном языке.
15Reaktionen im InternetРеакция в онлайн
16Online-Diskussionsforen, Blogs und Twitter sind mit wütenden Reaktionen überschwemmt.Общественный форум онлайн, блоги и Твиттер полны негодующими сообщениями.
17Anthony G. Kim (@AnthonyGKim) twitterte [ko] sarkastisch:Энтони Ким (@AnthonyGKim) пишет с сарказмом:
18Die schrecklichen Englischkenntisse der Diplomaten sind kein Problem.Для самих дипломатов их ужасный английский не проблема.
19Jedes Mal wenn sie andere Länder besuchen, ist ihre Hauptaufgabe Golf zu spielen.Куда бы они не ездили с визитами, главной задачей по прежнему остается игра в гольф.
20Sie brauchen ja Englisch gar nicht.А там, как известно, английский не нужен.
21Noh Jean (@Nonohnoh) zwitscherte [ko]:Нох Джен (@Nonohnoh) пишет в Твиттере:
22Deswegen konnten sie die mehrfachen Übersetzungsfehler in dem Freihandelsabkommen nicht aufdecken.Вот почему они не смогли найти несколько сотен ошибок в переводе ССТ (Соглашение о Свободной Торговле).
23Wegen Ignoranz darüber, was sie eigentlich tun (aufgrund schlechter Sprachfähigkeit), könnten sie irrtümlicherweise einen Verrat begehen.Не зная наверняка, что они делают (из-за недостаточных языковых навыков), они могли совершить по ошибке государственную измену.
24John Kim (@forlegacy) schrieb [ko]:Джон Ким (@forlegacy) пишет в Твиттере:
25Nur die obersten 1% der Diplomaten sprechen flüssig Englisch.Только один процент дипломатов свободно владеет английским.
26(Und die anderen Menschen, die flüssig Englisch sprechen?)А что насчет других людей, знающих этот язык не хуже?.
27Sie müssen von Privatfirmen angeworben werden (anstatt vom Staatsdienst).Они должны были быть наняты компаниями (вместо государственной службы).
28Einer der einflussreichsten Blogger, Ich bin Peter, erläutert die Liebe der Diplomaten zu Golf und ihre Aufgaben, die sie neben ihren ordentlichen Pflichten wahrnehmen, näher:Один из самых влиятельных южнокорейских блогеров I am Peter написал [ко], основываясь на о том, что политики больше заняты игрой в гольф и другими развлечениями, чем своими прямыми обязанностями:
29Also, wo findet man diese Diplomaten?Итак, где мы действительно легко можем найти этих дипломатов?
30Nirgendwo anders als auf dem Golfplatz.Нигде в другом месте, только на поле для гольфа.
31Normalerweise sind die Koreaner, die im Ausland wohnen, in Golfwettkämpfen die Gastgeber.Обычно соревнования по гольфу организуются гражданами Кореи, живущими зарубежом.
32Sie rechtfertigen ihre Liebe zu diesem Sport mit Forderungen, dass das Spiel bei der Verbindung und Vermischung mit anderen Koreanern hilft, und dadurch auch den koreanischen Gemeinden im Ausland.Корейские политики обьясняют свою любовь к гольфу тем, что эта игра помогает поддерживать тесные отношения с собратьями и тем самым не терять из вида корейские сообщества в других странах.
33Aber es gibt zahlreiche Golfwettkämpfe, wie zum Beispiel einer von Kyunggi Abiturienten, ein anderer von Absolventen der Nationalen Universität zu Seoul, einer der ehemaligen Marinegemeinde, usw. Sie nehmen an jedem Wettkampf teil.Но есть еще и другие многочисленные турниры по гольфу, которые проводятся выпускниками средней школы “Куинджи”, выпускниками Национального Университета в Сеуле, а так же обществом бывших моряков. Дипломаты из Южной Кореи никогда не пропускают ни одного из этих мероприятий.
34Immer, wenn koreanische Politiker andere Länder besuchen, besonders im Falle der hochrangigen Mitglieder der Regierungspartei, machen die Diplomaten der Gastländer so eine Szene daraus, dass es peinlich zuzuschauen ist.Когда политики из Южной Кореи, особенно влиятельные, отправляются с визитами заграницу, дипломаты этих стран устраивают им такой прием, что на него просто невозможно смотреть.
35Jeder Diplomat der Botschaft begrüßt die Politiker und schlägt einen Plan zum Essen und Rundfahrten vor.Буквально все из здания посольства выходят поприветствовать вновь прибывших, потом дело доходит до хорошего тура и плана питания.
36Sie wählen sogar die passende Lunchbox zum Servieren, und welche Bar sie besuchen sollten, als ob sie die Gesandte willkommen heißen.Они даже выбирают вид обеда и бар, где лучше обслужат, словно они встречают посланников.
37Sie verhalten sich so, um sich bei ihren Chefs einzuschleimen und damit in eine bessere Stelle befördert zu werden und dass kein Politiker sich schlecht behandelt fühlt.Все они целуют политикам задницы только для того, чтобы их рассмотрели в выгодном свете и помогли продвинуться по службе.
38Diese Politiker (falls sie nachtragend sind) könnten die Diplomaten später in der Verhandlung angreifen. Blogger Mujige bemerkte sarkastisch, dass es wie eine schlechte Komödie ist:Они знают, что если дипломаты из Южной Кореи затаят на них недовольство, то могут аттаковать позже на слушании.
39Haben wir wirklich keine mit Englischkenntnisse?Блогер Мижиге саркастически комментирует [ко], что это напоминает плохую комедию:
40(wir haben doch Menschen die die Sprache können) Oder gibt es einen geheimen Grund dafür, warum das Kabinett lieber jemanden mit sehr schlechten Sprachkenntnissen, als einen gewöhnlichen Koreaner mit besseren einstellen sollte?Действительно ли у нас нет талантов (если в наличии имеются компетентные люди)? Тогда почему Министерство нанимает кого-то, кто владеет английским хуже, чем среднестатистический кореец?
41Durch Druck auf die Kinder in der Grundschule und sogar im Kindergarten, Englisch zu lernen, hat die Regierung dieses ganze Land zu ‘English Craze' getrieben.Наверное, есть скрытая причина? Правительство взяло курс на программу “Мода на английский”, побуждающую учить английский язык в средних школах и даже детских садах.
42Angesichts einer Situation, in der man perfekt Englisch sprechen muss, tauschen sie die Methode von ‘lerne Englisch' zu ‘breite Koreaner im Ausland aus'.Однако, почему, когда свободное владение английским является крайне важным, люди в правительстве меняют курс с “изучения английского” на “путешествие корейцев по зарубежным странам”?
43Wirklich? Warum üben sie Druck auf belanglose Bürger aus, wenn sie in Diplomatenkreisen kaum Englisch können?Почему Правительство принуждает обычных граждан иметь высокий уровень знаний английского языка, если политики в дипломатических кругах едва ли дотягивают до среднего?