# | deu | rus |
---|
1 | LED-Kirschblüten werden im energiebewussten Japan mit aufbereitetem Speiseöl betrieben | Японская экономия: светодиодная подсветка вишнёвых деревьев на переработанном масле для жарки |
2 | Straßenbeleuchtung in Keyakizaka, Tokyo. | Вечернее освещение в районе Кеякизака, Токио. |
3 | Foto von Flickr-Nutzer Dick Thomas Johnson. | Фото пользователя Flickr Dick Thomas Johnson. |
4 | CC-BY-2. | CC-BY-2. |
5 | 0 Ein innovativer Ansatz im Hinblick auf Recycling und alternative Energiequellen lässt die Kirschbäume, die an den Ufern des Meguro-Flusses in Tokyo wachsen, auch im Winter “blühen”. | 0 Благодаря инновационному подходу к переработке и альтернативным источникам электроэнергии вишнёвые деревья по берегам реки Мегуро в Токио «расцветают» зимой. |
6 | Im vergangenen Winter wurde das bereits benutzte Speiseöl privater Haushalte und Restaurants eingesammelt, um damit kirschblütenfarbene LED-Lichter für das sogenannte ‘Megurogawa Minnano Illumi 2014′ [was übersetzt etwa ‘Der für alle beleuchtete Meguro-Fluss' bedeutet] zu betreiben. | Прошедшей зимой в рамках проекта 2014 Everyone's Meguro River Illumination [яп] [Иллюминация на реке Мегуро для всех] местные жители и владельцы ресторанов собрали использованное масло для жарки, для того чтобы зажечь светодиодные лампы, превратившие голые деревья в цветущие вишни. |
7 | Anschließend wurde das Speiseöl aufbereitet und zu Biodiesel umgewandelt, der wiederum dazu verwendet wurde, Elektrizität zu erzeugen. | После переработки масло для жарки было превращено в биодизельное топливо, которое, в свою очередь, используется для генерации электроэнергии. |
8 | Megurogawa Minnano Illumi: Eine Veranstaltung im Winter, in der Gegend um Gotanda (Fußgängerwege entlang des Meguro-Flusses in Gotanda, Tokyo), bei der am Flussufer wachsende Kirschbäume mit einzigartigen, kirschblütenfarbenen (zartrosa) LEDs geschmückt werden. | Иллюминация на реке Мегуро для всех: зимняя подсветка в районе Готанда (на прогулочных набережных вдоль реки Мегуро в районе Готанда, Токио), все вишнёвые деревья вдоль реки украшены удивительными светодиодными лампочками - бледно-розовыми, как цветы вишни. |
9 | Auch die Lastwagen, mit denen das Altöl eingesammelt wurde, werden mit gebrauchtem Speiseöl angetrieben. | На топливе из использованного масла для жарки работали и сами грузовики, собиравшие масло. |
10 | In letzter Zeit hat Biodiesel - Treibstoff, der aus aufbereiteten Ölen und Fetten gewonnen wird - in Japan einige Aufmerksamkeit auf sich gezogen. Der Grund dafür ist die steigende Anzahl an Fahrzeugen, die den Treibstoff verwerten können. | В последнее время биодизельное топливо - топливо, изготавливаемое из использованных масла и жира для жарки - привлекает всё больше внимания, поскольку появляется всё больше автомобилей, которые работают на таком топливе. |
11 | Inzwischen ist die Technologie brauchbarer geworden und bietet damit auch normalen Bürgern die Möglichkeit, positiv auf die Umwelt einzuwirken. | Технология его производства стала более простой и эффективной, и сейчас биодизельное топливо - это прекрасный способ для обычных людей уменьшить негативное воздействие на окружающую среду. |
12 | Einem Bericht des japanischen Umweltministeriums zufolge werden jedes Jahr in ganz Japan mindestens 450.000 Tonnen gebrauchtes Speiseöl eingesammelt: | Согласно докладу японского Министерства охраны окружающей среды, каждый год по всей стране собирается как минимум 450 000 тонн использованного масла для жарки: |
13 | In Japan werden jedes Jahr 2,3 Millionen Tonnen Speiseöl verbraucht. | В Японии ежегодно потребляется 2,3 миллиона масла для жарки. |
14 | Von diesem benutzten Öl werden ungefähr 450.000 Tonnen als Müll eingesammelt, um aufbereitet oder beseitigt zu werden. | Около 450 000 тонн этого масла ежегодно собирается в качестве отходов для переработки или утилизации. |
15 | Es ist relativ einfach und effizient, das gebrauchte Speiseöl von Lebensmittelfabriken und Restaurants einzusammeln. | Технология сбора масла, использованного при домашнем приготовлении пищи или в ресторанах, достаточно проста и экономна. |
16 | Dieses Öl kann dann wirkungsvoll als Ausgangsmaterial für Treibstoff, Dünger, Seife, Rohstoff für Tinte und Treibstoff zum Heizen eingesetzt werden. | Далее оно может быть эффективно использовано в качестве сырья для изготовления топлива, удобрений, мыла, чернил и топлива для паровых котлов. |
17 | Die Menge an Öl, die aus dem häuslichen Gebrauch eingesammelt wird, ist jedoch gering, da hier das meiste benutzte Speiseöl direkt beseitigt wird. Dies geschieht, indem es in den Abfluss gegossen, mit dem restlichen Abfall verbrannt, oder auf eine Mülldeponie transportiert wird. | С другой стороны, объём масла, поступающего от частных лиц, невысок, поскольку в большинстве случаев от масла избавляются, просто выливая его в канализацию, сжигая вместе с другими отходами или отправляя на мусорную свалку. |
18 | (Quelle) | [источник, анг] |
19 | Ein weiterer bedeutender Vorteil von Biodiesel beruht auf der Tatsache, dass bei dessen Verbennung kein Schwefeloxid freigesetzt wird, welches schwere Luftverschmutzung verursacht. | Ещё одно преимущество использования биодизельного топлива состоит в том, что при сжигании оно не выделяет сернистый газ, который самостоятельно является серьёзным источником заражения воздушной среды. |
20 | Es gibt sogar Slogans für Biodiesel: “Umweltfreundliche, saubere Energie für die nächste Generation”; “Eine Generation lokaler Energie für den lokalen Verbrauch”; und “Eine Generation, die zu 100% unabhängig vom Stromnetz ist”. | Существуют даже специальные слоганы в поддержку биодизельного топлива: «Экологически чистая энергия для будущего поколения», «местное производство энергии для местного потребления» или «стопроцентный отказ от традиционной электроэнергии». |
21 | Megurogawa Minnano Illumi: Winterliche Kirschblüten blühen an den Ufern des Meguro-Flusses. | Иллюминация на реке Мегуро для всех: зимние вишни расцвели по берегам реки Мегуро. |
22 | Aber nicht nur die Speiseöl-betriebenen Kirschblüten beleuchten Tokyo im Winter. | Вишневые деревья, светящиеся благодаря топливу из масла для жарки, не единственная иллюминация в зимнем Токио. |
23 | Jedes Jahr werden zwischen dem Spätherbst und der Weihnachtssaison die Straßen der Stadt nachts durch eine farbenfrohe Festbeleuchtung erhellt. | Каждый год, начиная с поздней осени до периода рождественских праздников, улицы города по ночам украшены праздничной подсветкой. |
24 | Die japanischen Bürger freuen sich in dieser dunkelsten Zeit des Jahres nicht nur auf weihnachtliche Veranstaltungen und das Schauspiel des Herbstlaubs, sondern auch auf die nächtliche Beleuchtung der Straßen in der Stadt. | Когда проходит осень и заканчиваются праздники, вечерняя подстветка улиц остаётся единственным источником радости для горожан в это самое тёмное время года. |
25 | Letzten Samstag habe ich den Kiyomizu-dera (einen Tempel im östlichen Teil von Kyoto) besucht, um die Sonder-Nachtbesichtigung mitzumachen! | В прошлую субботу мы были в Киёмидза-Деру (храм на востоке Киото), чтобы посмотреть ночную иллюминацию! |
26 | Es war bildschön! | Это так красиво! |
27 | Die Sonder-Besichtigungen gibt es noch bis zu diesem Wochenende. | Последний раз специальное ночное открытие будет в эти выходные. |
28 | Dennoch halten einige die nächtliche Beleuchtung für Stromverschwendung. | Тем не менее, некоторые считают, что ночная подсветка это просто напрасный расход электричества. |
29 | Seit der “dreifachen Katastrophe“, die durch das Erdbeben in Tohoku und den nachfolgenden Tsunami am 11. März 2011 ausgelöst wurde, hat sich die Meinung der Nation immer mehr gegen Kernkraft gewendet. Stattdessen wird die Hinwendung zu alternativen Arten von Energie vermehrt unterstützt. | Со времени «тройной катастрофы», вызванной землетресением в Тохоку и последующим цунами 11 марта 2011 года, всё больше японцев негативно относятся к атомной энергии и поддерживают движение за переход на альтернативные источники энергии. |
30 | Ein Grund für diesen Wandel in der öffentlichen Meinung ist, dass ein Teil der dreifachen Katastrophe von 3/11 [in Anlehnung an die amerikanische Katastrophe von 9/11, den 11. September] ein gewaltiger, anhaltender Reaktorunfall in einer großen Kernkraftanlage in Fukushima war. | |
31 | Im Anschluss an das Unglück von Fukushima wurde der Betrieb in sämtlichen japanischen Kernkraftanlagen eingestellt. Dies geschah aus der Angst heraus, dass ein weiteres schweres Erdbeben erneut Reaktorunfälle auslösen könnte. | Одна из причин такого изменения общественного мнения это серьёзная, до сих пор продолжающаяся ядерная авария на крупной атомной электростанции в Фукусиме в результате тройной катастрофы 11 марта 2011 года. |
32 | Die Schließung dieser Betriebe stellte die japanische Gesellschaft vor ungeheure Herausforderungen: Bis zum 11. März hatten die Anlagen über die Hälfte der Stromversorgung der Nation sichergestellt. | После аварии на Фукусиме все атомные электростанции в Японии были остановлены из опасений, что ещё одно крупное землетресение может привести к новым авариям. |
33 | Unmittelbar nach Erdbeben, Tsunami, Reaktorunfall und dem Einstellen des Betriebs sämtlicher Kernkraftwerke der Nation kam es folglich zu Stromausfällen. | Остановка электростанций означала большие трудности для японского общества: до марта 2011 года атомные электростанции обеспечивали более половины потребности Японии в электроэнергии. |
34 | Diese gingen mit landesweiten Energiesparkampagnen einher, die sich selbst auf Schulen und Bürogebäude erstreckten. Weitläufige, geplante Stromausfälle wurden angewandt, um den Energieverbrauch zu drosseln und sicherzustellen, dass die Ausfälle gleichmäßig verteilt auftraten. | После землетресения, цунами, ядерной аварии и остановки атомных электростанций по всей стране сразу же начались перебои в электроснабжении, что дало толчок национальной кампании по экономии энергии, охватывающей школы и офисные здания. |
35 | Zudem bemühte sich die japanische Gesellschaft darum, den Gebrauch von Klimaanlagen und Heizkörpern zu reduzieren. | Запланированные отключения электроэнергии должны были сократить энергопотребление и обеспечить его равномерность в разных регионах страны. |
36 | Die Bürger wurden ermutigt, Treppen statt Aufzügen zu benutzen und die Innenbeleuchtung von Geschäften zu dimmen. | Япония также постралась сократить использование кондиционеров и обогревателей, жителям рекомендовали пользоваться лестницами вместо лифтов и приглушать свет в помещениях. |
37 | An Wänden und in Schaufenstern im öffentlichen Raum tauchten häufig Schilder mit der Aufschrift “Wir sparen Energie!” | На стенах и окнах в общественных местах появились многочисленные знаки «Мы экономим электроэнергию!» |
38 | (節電, setsuden) auf. | (節電, setsuden). |
39 | Toll, wie ihr Energie spart! | Хороший способ сэкономить электроэнергию! |
40 | RT @TokyoAcademy: “Der Examens-Vorbereitungsraum spart Energie.” | RT @TokyoAcademy: «Экономия электроэнегрии в зоне для подготовки к экзаменам». |
41 | [Bild: Fächer, die im Inneren von Gebäuden (ohne Klimaanlage) verwendet werden können.] | [На фото: веера, которыми можно пользоваться в помещениях, где не работает кондиционер] |
42 | Nachdem einige Zeit seit dem Unglück verstrichen war, wurden viele besondere Veranstaltungen, die zwischenzeitlich aufgegeben worden waren, wieder aufgenommen. | С прошествием времени после катастрофы были возобновлены многие меры, от которых сначала отказались, такие как ночная подсветка городов. |
43 | Zu diesen zählt beispielsweise die nächtliche Beleuchtung der Städte. Zeitgleich äußern einige Bürger die Ansicht, dass Japan sich mehr darum kümmern sollte, eine stabile Stromversorgung für den täglichen Bedarf sicherzustellen, anstatt besondere Veranstaltungen zu ermöglichen. | В то же время, значительное число людей высказали мнение, что Японии необходимо в первую очередь обеспечить стабильную подачу электроэнергии для ежедневных потребностей населения, а не для праздничного освещения. |
44 | Sollten wir uns wirklich darauf konzentrieren, dass es genug Strom gibt, um die nächtliche Beleuchtung stattfinden zu lassen? | Стоит ли прилагать столько усилий для обеспечения достаточного объёма электроэнергии для ночной подсветки? |
45 | Wenn wir uns diese Beleuchtung leisten können, sollten wir es uns auch leisten können, damit aufzuhören, in unserem Alltag Energie zu sparen. | Если мы можем позволить себе ночную подсветку, значит мы можем также перестать экономить электричество в повседневной жизни. |
46 | Ein weiterer Twitter-Nutzer wies auf den Widerspruch hin, der sich zwischen der gesellschaftlichen Bewegung zur Reduktion des Stromverbrauchs und dem gleichzeitigen Versuch, Besucher mit der nächtlichen Beleuchtung anzulocken, auftut. | Другой пользователь Twitter отметил парадокс между общественным движением за снижение энергопотребления и одновременными попытками привлечь людей с помощью яркой подсветки. |
47 | Ich finde es wirklich unverzeihlich wenn sie sagen “Wir bezahlen diesen Strom selbst. | Непростительно, когда они говорят «Мы сами оплачиваем электтроэнергию. |
48 | Alles kein Problem!!” | Никаких проблем!» |
49 | RT @uk_dfz: Drei Jahre sind seit dem Unglück vergangen. | RT @uk_dfz: Прошло три года после катастрофы. |
50 | Wo immer ich auch hingehe, sehe ich Beleuchtungen. | Куда ни пойдёшь, везде иллюминация. |
51 | Momentan sind keine Kernkraftwerke in Betrieb, oder? | А ведь сейчас не работает ни одна атомная электростанция! |
52 | Geplante Stromausfälle? | Запланированные отключения электричества? |
53 | Energiesparen? | Экономия энергии? |
54 | Wozu machen wir das alles noch gleich? | Какой в этом смысл? |
55 | Wie viele andere Länder hatte Japan schon immer mit begrenzten natürlichen Ressourcen und der Suche nach neuen Energiequellen zu kämpfen. | Японии, как и многим другим странам, всегда приходилось обходиться ограниченными природными ресурсами и искать новые источники энергии. |
56 | Es existiert ein gewisses Bewusstsein für alternative Energiequellen, dennoch steckt die Bewegung der “sauberen Energie” noch in den Kinderschuhen. | Несмотря на то, что обществу известны альтернативные источники энергии, движение за «чистую энергию» ещё только зарождается. |
57 | Vielleicht liefern die mit Biodiesel betriebenen Kirschblüten-Lichter am Meguro-Fluss einen Hinweis darauf, wie mit dem Dilemma, das zwischen der Anti-Beleuchtungs-Kritik und dem Wunsch nach hübschen, nächtlichen Winterlichtern besteht, umgegangen werden kann. | Возможно, работающие на биодизельном топливе цветущие вишни по берегам реки Мегуро подскажут способ разрешения противоречия между критикой чрезмерной подсветки и стремлением к более красивому ночному освещению городов в зимний период. |