# | deu | rus |
---|
1 | Scheinwerfer auf Yazan Halwani: Beiruts Straßenkünstler | Язан Хальвани – уличный художник из Бейрута |
2 | Das Fairuz-Wandgemälde in Gemmayzeh, Beirut. | Стена с изображением певицы Фейруз в Геммайзе, Бейрут. |
3 | Über Fairuz sagte Yazan: “Fairuz ist ein Nationalsymbol der Einigkeit: Sie ist vielleicht die einzige Person, bei der sich die Libaneser einig sind, dass sie sie lieben. | О Фейруз Язан говорит: “Фейруз - это символ национального единства, вполне возможно, она является единственным человеком, которого любят все без исключения ливанцы. |
4 | Sie ist eine positive kulturelle Figur. | Она - позитивная часть нашей культуры. |
5 | Sie war auch eines meiner ersten Portraits. Ich habe ihr Wandgemälde dazu verwendet, einige politische Plakate zu verdecken, die dort noch von früheren Jahren hingen. | Ее изображение - одна из первых моих картин, я использовал именно эту стену, чтобы закрыть старые политические надписи. |
6 | Es ist hochinteressant, wie sehr sich die Leute mit ihr identifizieren. | Чрезвычайно интересно наблюдать за тем, какое количество людей идентифицируют себя с ней”. |
7 | Foto von Yazan Halwani.” | Фотография Язана Хальвани |
8 | “An Beirut, Von Herzen, ich schicke Frieden nach Beirut, Und Küsse an das Meer und die Häuser, An den Felsen, der das Gesicht eines alten Seemanns hat. | “Бейруту, Из глубины моего сердца, несу мир Бейруту, И поцелуи морю и родным очагам, И скале с лицом старого моряка. |
9 | Sie kommt aus der Seele der Menschen, vom Wein, Sie kommt von ihrem Schweiß, vom Jasmin. | Она исходит из души народа, из вина, Она приходит с потом, из жасмина. |
10 | Wie hat sich ihr Geschmack dann in Rauch und Feuer verwandelt?” | И как её вкус мог стать вкусом дыма и огня?” |
11 | So liest sich der übersetzte Text von Fairuz' bekanntestem Lied, “Li Beirut” (An Beirut). | Это перевод стихов [анг] одной из самых знаменитых песен Фейруз - “Бейрут”. |
12 | Heute wird der Song oft zitiert als ein Symbol der Geschichte Beiruts, voller Traurigkeit und Leiden. | В настоящее время песня, полная грусти и страдания, все чаще упоминается как символ истории Ливана. |
13 | Aber Fairuz singt von Beirut und seinen Bewohnern auch als einem Ganzen - “Du bist mein, du bist mein. | Фейруз поет о Бейруте и его народе так, как если бы они были единым целым: “Ты мой, ты мой. |
14 | Ah, umarme mich” - sowohl leidend als auch voller Hoffnung. | Обними меня,” - столько страдания и столько же надежды. |
15 | In diesem Sinne nimmt Yazan Halwani die Straßen wieder ein, um sie ‘beirutmäßiger' zu machen. | С этим же чувством Язан Хальвани [анг] возвращается на улицы, чтобы сделать их более “бейрутскими”. |
16 | Seine Waffe: Kunst. | Его оружие? Искусство. |
17 | Global Voices Online hat sich mit diesem jungen libanesischen Graffitikünstler zusammengesetzt, um zu sehen, was in ihm vorgeht. | Корреспондент Global Voices провел беседу с этим молодым ливанским художником граффити, чтобы больше узнать о его предмете его увлечения. |
18 | Yazan Halwani vor dem noch unvollendeten Fairuz-Wandgemälde in Gemmayze. | Язан Хальвани работает над стеной с изображением Фейруз в Геммайзе. |
19 | Quelle: Facebook. | Источник: Facebook. |
20 | Global Voices: Kannst du dich bitte vorstellen? | Global Voices: Язан, представься пожалуйста. |
21 | Mein Name ist Yazan Halwani und ich bin ein Straßenkünstler und Kalligraf aus Beirut, Libanon. | Меня зовут Язан Хальвани, я уличный художник и каллиграф Бейрута, Ливан. |
22 | Ich mache nun seit ungefähr sieben Jahren Straßenkunst, hauptsächlich in Beirut, der Stadt, die mich dazu inspiriert hat, aber auch in Tunesien, Singapur, Dubai, Frankreich. | Занимаюсь около семи лет уличным искусством, в основном в Бейруте - в городе, который и вдохновил меня на это, но также и в Тунисе, Сингапуре, Дубаи, во Франции. |
23 | GV: Kannst du deine Arbeit beschreiben? | GV: Как ты можешь описать свою работу? |
24 | Meine jetzige Arbeit ist ein Stil, den ich die letzten Jahre über entwickelt habe. | На данный момент я работаю в стиле, который разрабатывал долгие годы. |
25 | Er kombiniert arabische Kalligraphie, orientalische Geometrie und Mustergebung sowie Portraitmalerei. | Я сочетаю арабскую каллиграфию, восточную геометрию, узоры и портреты. |
26 | Ich denke, dass es bei meiner Arbeit auch nicht nur um Wandmalerei geht, sondern mehr um das Verhältnis zwischen der Wand und den Menschen und die Stadt darum herum. | Полагаю, что мои работы следует воспринимать не только как настенные рисунки, а как связь картины с людьми и с городом, который их окружает. |
27 | Zum Beispiel ist das Fairuz-Wandgemälde so etwas wie ein Wahrzeichen für die Menschen geworden, die in der Nähe wohnen. | Так например, стена с Фейруз стала чем-то вроде ориентира для людей, живущих неподалеку. |
28 | Der Besitzer der darumherumliegenden Gebäude hat es “die meist fotografierte Wand in der Stadt” genannt. | Владелец нескольких близлежащих зданий назвал ее “Самой фотографируемой стеной города”. |
29 | Einmal, als jemand auf dem Fairuzgemälde herumgekritzelt hat, hat mich jemand aus der Nachbarschaft angerufen, ohne dass ich wusste, wer es war und hat mich gefragt, ob ich das Gemälde wieder reparieren könne. | Однажды кто-то нарисовал каракули на стене Фейруз и человек с этих мест мне позвонил и спросил, возможно ли это исправить. |
30 | Yazans Bild davon, wie der libanesische 100.000 Lira-Geldschein aussehen würde mit Khalil Gibran, dem libanesisch-amerikanischen Poeten und Autor von “Der Prophet”. | Изображение, которое, как говорит Язан, могло бы быть на монете в 100 000 ливанских фунтов, с лицом Халиль Джебрана - американского поэта ливанского происхождения, автора “Пророка”. |
31 | “Offenbar hat jemand diesen Geldscheinentwurf dem Geschäftsführer der libanesischen Zentralbank vorgeschlagen. Nach dem, was ich gehört habe, wurde er jedoch schnell abgewiesen aufgrund der Komplikationen, die auftauchen könnten, wenn man Gibran auf Geldscheinen drucken würde,” sagte Yazan. | “По всей видимости кто-то предложил дизайн этой монеты Центральному банку Ливана, но, как я слышал, его быстро отменили, чтобы не вызвать проблемы, которые могли бы появиться в этом случае”, - говорит Язан. |
32 | Foto von Yazan Halwani. | Фотография Язана Хальвани. |
33 | GV: Was hat dich dazu inspiriert, das zu tun, was du tust? | GV: Что вдохновило тебя на то, чем ты сейчас занимаешься? |
34 | Ich habe mich über die Jahre entwickelt. | По прошествии многих лет я изменился. |
35 | Ich habe meine Arbeit als Graffitikünstler, der sich von der Graffitiszene in Europa und den USA inspirieren lässt, angefangen, dort wo Graffitikünstler auffallend und farbenfroh ihre Namen schreiben. | Когда я начал работать художником граффити, я черпал вдохновение из работ художников Европы и США, где они рисуют свое имя в ярких цветах. |
36 | Nachdem ich das ein paar Jahre lang gemacht hatte, habe ich angefangen, mir Fragen über das Verhältnis meiner Arbeit innerhalb einer Stadt im Nahen Osten zu stellen: Zu dieser Zeit war ich gewissermaßen ein Fremder in der Gegend, ich habe gemerkt, dass es sich nicht viel von dem unterscheiden würde, was politische Parteien um die Stadt herum machen, wenn ich meinen Namen schreiben würde. | Через несколько лет я связал свою работу с одним из городов Среднего Востока, однако в эти годы мои картины были как-то чужды своим окрестностям, и я понял, что рисовать свое имя на стене это все равно, что писать баллончиком политические надписи в городе. |
37 | Ich musste die Richtung ändern. | Мне необходимо было изменить направление. |
38 | Eines Tages bin ich über ein Buch der fünf Hauptschriften der Kalligraphie gestolpert (Diwani, Koufi, Thuluth, Naqsh und so weiter) und habe beschlossen, meinen Stil zu ändern: Anstatt meinen “Alias” zu kreieren, würde ich Worte, Buchstaben und Bilder malen, die viel besser zu Stadt, Kultur und Kontext passen würden. | В один день я наткнулся на книгу о 5 принципах арабской каллиграфии (дивани, коуфи, тулут, накш и т.д. ) и решил изменить свой стиль: вместо того, чтобы использовать псевдоним, я рисовал слова, буквы, изображения, которые лучше всего бы вписались в ландшафт города, его культуру и контекст. |
39 | An diesem Punkt habe ich gedacht, dass ein gutes Wandgemälde eines ist, das die Bürger in seiner Umgebung anspricht: Es wird zu einem Teil der Stadt und gehört ihnen, nicht dem Künstler. | На этом этапе я понял, что граффити - это диалог с жителями города: он меняется в зависимости от его части и принадлежит в первую очередь людям, а не художнику. |
40 | Der palästinensische Dichter Mahmoud Darwish in Hamra, Beirut. | Палестинский поэт Махмуд Дарвиш в Харме, Бейрут. |
41 | Dieses Wandgemälde ist zerstört worden und Yazan hat entschieden, es in Tunesien, wo Darwish einen Teil seines Lebens verbracht hat, wieder zu malen. | Эта стена была объектом вандализма и Язан решил нарисовать эту картину в Тунисе, где Дарвиш провел часть своей жизни. |
42 | Über Darwish sagte er: “Ich persönlich mag Darwish sowohl wegen seines Standpunktes im Palästinakonflikt als auch seiner Poesie. | О Дарвише он говорит так: “Я лично высоко оцениваю позицию Дарвиша по части конфликта в Палестине, так же как и его поэзию”. |
43 | Das erste Mal habe ich ihn in der Nähe der Hamrastraße gezeichnet, einer Straße, in der er wahrscheinlich gegangen ist, als er früher in Beirut war. | Впервые он нарисовал его на улице Амра - одной из улиц, которую он как-то раз пересек в Бейруте. |
44 | Leider hat jemand gemeint, Farbe auf sein Gesicht kippen zu müssen. | Но, к сожалению, кто-то испортил изображение краской. |
45 | Anstatt es an gleicher Stelle noch einmal zu malen, habe ich beschlossen, es weit weg von jeglichen Vandalen zu tun. | Вместо того, чтобы нарисовать его снова на том же месте, Язан решил изобразить его подальше от вандалов. |
46 | Ich habe Darwish mit in die Straßen von Tunesien genommen, ein Land, das ihn ebenso willkommen geheißen hat. | Я перенес Дарвиша на улицы Туниса - страны, которая также дала ему свой приют. |
47 | Ich habe ein Gedicht Darwishs für meine Kalligraphie verwendet, das lautet: “Wie können wir von unserer Liebe zu Tunesien geheilt werden.” | Я использовал для своей каллиграфии строки одной из его поэм: “Как мы можем излечиться от любви к Тунису?” |
48 | Darum versucht jedes Wandgemälde eine Geschichte zu haben, das mit den Menschen, die in der Umgebung leben, zu tun hat: Ali Abdallahs Wandbild ist eine Erinnerung an einen Obdachlosen, der an einer Erkältung gestorben ist und versucht, Menschen zum Helfen aufzurufen und sie an ihre soziale Verantwortung zu erinnern. | Именно по этой причине каждая стена несет в себе свою историю, связанную с людьми, которые живут в округе: стена с Али Абдаллой [анг] несёт в себе память о бездомном человеке, погибшем от холода, и напоминает людям о своей социальной ответственности и том, как важно быть неравнодушным. |
49 | Wandgemälde von Ali Abdallah, einem Obdachlosen, der im Viertel von Hamra gelebt hat. Er starb an einer Erkältung. | Стена с изображением Али Абдаллы - бездомного, жившего в округе улицы Амра и погибшего от холода. |
50 | Foto von Yazan Halwani. | Фотография Язана Хальвани. |
51 | In der Tat malt Yazan nicht nur berühmte Menschen. | Язан рисует не только известных людей. |
52 | Die Geschichte Ali Abdallahs ist besonders beeindruckend. | История с Али Абдаллой показывает это особенно остро. |
53 | Mit Yazans Worten: | Со слов Язана: |
54 | Manche Menschen sagen mir, dass ich “berühmte Leute male”, das stimmt aber nicht. | Некоторые говорят, что я рисую только “знаменитых людей”, но это не так. |
55 | Ich male Gesichter, die Geschichten erzählen und die Teil unserer Kultur sind. | Я рисую лица, которые могут поведать историю, которые являются частью нашей культуры. |
56 | Eines meiner liebsten Wandgemälde ist das von “Ali Abdallah”, einem Obdachlosen, der in der Bliss-Straße gelebt hat. | Одна из моих любимых стен - это стена с Али Абдаллой, человеком, который жил на улице Блисс. |
57 | Alis Existenz war von Legenden umwoben, wie er zu einem Obdachlosen geworden war. | Жизнь Али была окружена уличными легендами о том, как он стал бездомным. |
58 | Manche behaupteten, er sei Physiklehrer gewesen, der eine schreckliche Erfahrung während des Bürgerkriegs gemacht habe. | Некоторые говорят, что он был учителем физики и получил ранение на гражданской войне. |
59 | In einem aber waren sich alle einig und das war ihre Liebe zu Ali. | Единственное, что было точно верным - многие любили Али. |
60 | Dessen ungeachtet starb Ali in einer der kältesten Winternächte. | Тем не менее, в одну из холодных ночей его больше не стало. |
61 | Diese Tragödie hatte mehrere kurzlebige Initiativen zur Folge, die versuchten, den Obdachlosen in Beirut zu helfen. | Эта трагедия дала начало многочисленным инициативам, направленным на изменение положения бездомных в Бейруте. |
62 | Nach ein paar Monaten sah es so aus, als hätten alle die Geschichte Alis vergessen. | Но через несколько месяцев оказалось, что история Али забыта. |
63 | Deswegen habe ich das Bild gemalt, damit die Menschen sein freundliches Gesicht nicht vergessen und auch, um sie tagtäglich an diese kurzlebigen Initiativen zu erinnern. | И по этой причине появилась стена, с его приятным и дружелюбным лицом, чтобы напоминать людям каждый день о этих эфемерных инициативах. |
64 | Wandgemälde von Asmahan, der berühmten syrisch-ägyptischen Sängerin, Schauspielerin und bekannter Ikone. | Стена с изображением Асмахан - египетской певицы и актрисы сирийского происхождения. |
65 | Gesehen in Achrafieh, Beirut. | Ашрафия, Бейрут. |
66 | Foto von Yazan Halwani. | Фотография Язана Хальвани. |