# | deu | rus |
---|
1 | Jerewan: Vorbereitung auf das Gedenken des Genozids an den Armeniern vor 100 Jahren | Ереван встретил столетие геноцида армян |
2 | Armenische Studierende gehen zum Genozidmuseum, umgeben von Emblemen des hundertjährigen Gedenkens. Foto von Joey Ayoub. | Армянские студенты идут в музей геноцида армян по улице, украшенной эмблемами его годовщины. |
3 | Dieser Freitag, der 24. | Фото сделано Joey Ayoub. |
4 | April, ist für Armenier auf der ganzen Welt ein wichtiges Datum. | 24 апреля, пятница - важный день для армян всего мира. |
5 | Er markiert die 100 Jahre, die seit dem Tag vergangen sind, an dem die osmanische Regierung circa 250 armenische Intellektuelle und Wortführer der armenischen Gemeinden in Konstantinopel zusammentrieb und verhaftete. | В этот день 100 лет назад в Константинополе властями Османской империи были арестованы 250 представителей армянской интеллигенции, видных общественных деятелей, что положило начало геноциду армян. |
6 | Damit war dem Völkermord an den Armeniern der Weg geebnet, in dem von 1915 bis 1918 schätzungsweise eine bis eineinhalb Millionen armenische Bürger des Osmanischen Reiches systematisch getötet wurden. | В период с 1915 по 1918 гг. было уничтожено 1-1,5 млн армян, граждан Османской империи. |
7 | In ganz Jerewan sieht man überall die violette Farbe der sinnigerweise als Vergissmeinnicht bezeichneten Blume. Von Schulkindern, die sie als Anstecknadel tragen bis zu kaffeetrinkenden Studierenden, die sie als Sticker auf ihre Laptops geklebt haben. | Повсюду в Ереване можно увидеть фиолетовые цветы с очень точным названием - незабудка: и у школьников, носящих на груди значки с ее изображением, и на наклейках ноутбуков пьющих кофе студентов университетов. |
8 | Überall, in den Straßen, Häusern, Supermärkten, Restaurants, Krankenhäusern, Läden und Hotels, soll die Blume sagen: “Ich erinnere und fordere.” | Везде: на улицах и на домах, в больницах, супермаркетах, ресторанах, магазинах и гостиницах - вывешены фиолетовые цветы с простым посланием: «Я помню и требую». |
9 | Eine Frau sitzt in einem Park in Jerewan vor einem aus Pflanzen nachgebildeten Klavier, auf dem sich ebenfalls ein Vergissmeinnicht zeigt. | Жительница Еревана сидит на скамейке в общественном парке неподалеку от рояля из растений и с незабудками на крышке. |
10 | Foto von Joey Ayoub. | Фото сделано Joey Ayoub. |
11 | Das Erinnern an den Genozid und das Fordern einer Anerkennung durch die Republik Türkei, dem Nachfolgestaat des Osmanischen Reiches, ist im vergangen Jahrhundert über Teil des Lebens nahezu aller Armenier und Teil ihrer Identität gewesen. | Сохранить память о геноциде с требованием его признания Турецкой республикой, юридической наследницей Османской империи, стало в прошлом веке, по сути дела, не только частью жизни, но и частью национальной принадлежности каждого армянина. |
12 | Generation um Generation haben sich die Überlebenden des Genozids an den Armeniern und ihre Nachkommen dafür stark gemacht, dass die internationale Gemeinschaft diese Tat als Tatsache anerkennt. | Поколение за поколением пережившие геноцид армяне и их потомки проводили международную кампанию, цель которой - признание самого факта геноцида. |
13 | Bis heute haben erst 21 Staaten den Völkermord an den Armeniern voll anerkannt, darunter Frankreich, Deutschland, der Libanon und Russland. | На сегодняшний день только 21 страна [анг] официально признала геноцид армян, включая Францию, Италию, Ливан и Россию. |
14 | Das Vergissmeinnicht ist überall in Jerewan gepflanzt. | Незабудки высаживали по всему Еревану. |
15 | Nach der Erklärung der östlichen Diözese der Armenischen Kirche in Nordamerika bringe das Vergissmeinnicht das “Motiv ewigen Gedenken” zum Ausdruck und diene auch dazu, “symbolisch die Erfahrungen der Vergangenheit, der Gegenwart und der Zukunft hervorzurufen”. | В Восточной епархии Армянской апостольской церкви США пояснили [анг], что незабудка «символизирует знак вечной памяти, но также, в символичной форме, предназначена пробуждать переживания прошлого, настоящего и будущего». |
16 | Quelle: Östliche Diözese der Armenischen Kirche in Nordamerika | Источник: Восточная епархия Армянской апостольской церкви в США |
17 | Für die kommenden Tage sind mehrere Veranstaltungen geplant, die von Konzerten zu Konferenzen reichen und die dem Genozid gedenken. | В ближайшие дни проходили и будут проходить в память жертв геноцида мероприятия различного рода: от концертов до конференций. |
18 | Der Global Voices-Autor dieses Beitrags wird an dem Global Forum gegen die Verbrechen des Genozids teilnehmen, an dem mehr als 500 Teilnehmer aus aller Welt zusammenkommen, einschließlich Politiker, religiöser Vertreter und Persönlichkeiten des öffentlichen Lebens, Journalisten und Redakteure. | Автор данной статьи в Global Voices примет участие в международном форуме «Против преступления геноцида», в котором примут участие более 500 человек со всего мира, включая видных политических, религиозных и общественных деятелей, журналистов и издателей. |
19 | Es wird weitere Beiträge zu der Veranstaltung hier auf Global Voices geben. | Последующие статьи, рассказывающие об этом событии, будут опубликованы на сайте Global Voices. Следите за новостями. |
20 | Bleiben Sie dran. | Переводчик: Наталья Банг |