# | deu | rus |
---|
1 | Argentinien: Diplomatischer Konflikt mit Großbritannien um die Falklandinseln | Аргентина: дипломатический конфликт с Великобританией |
2 | Argentinien beansprucht die Souveränität der Falklandinseln seit 1833, dem Jahr, in dem sie von Großbritannien besetzt wurden. | Аргентина требовала суверенитета Фолклендских (Мальвинских) островов с 1833 года, когда Великобритания начала их колонизацию. |
3 | 1982 brach der Falklandkrieg aus, der zweieinhalb Monate dauerte und 907 Menschen das Leben kostete: 649 argentinischen und 255 britischen Soldaten sowie 3 Inselnbewohnern. | В 1982 году разразилась Фолклендская война, продлившаяся два с половиной месяца и унесшая жизни 907 человек: 649 аргентинских солдат, 255 британских солдат и 3 островитян. |
4 | In diesem Krieg stritt sich Argentinien mit Großbritannien um die Souveränität der Inselgruppe. | И Великобритания, и Аргентина оспаривали контроль над островами. |
5 | Mit seinem Sieg gelang es England die Souveränität der “Islas Malvinas”, wie sie in Argentinien heißen, aufrechtzuerhalten. | Победу в конфликте одержала Великобритания, и Фолклендские острова до сих пор находятся в ее владении. |
6 | Der Krieg wurde durch einen Streit zwischen Argentinien und Großbritannien um die Souveränität über die Insel ausgelöst. | Однако Аргентина продолжает пытаться - с помощью международных организаций - добиться переговоров с Великобританией по вопросу суверенитета Фолклендских островов. |
7 | Großbritannien behielt die Souveränität nach dem Sieg. Trotz dessen versucht die argentinische Regierung noch immer über die internationalen Organisationen mit Großbritannien in Dialog zu kommen, um bezüglich der Souveränität zu einer Einigung zu gelangen. | Эти попытки заметно участились за последнее десятилетие, и в 2011 году, незадолго до президентских выборов в Аргентине, президент Кристина Фернандес получила однозначный отказ от британского премьер-министра Дэвида Кэмерона: |
8 | Diese Forderungen haben sich im letzten Jahrzehnt deutlich intensiviert und bereits 2011, vor den Präsidentschaftswahlen, erhielt [es] die Präsidentin Cristina Fernández eine klare Absage von dem britischen Premierminister David Cameron: | |
9 | Solange die Falklandinseln zu Großbritannien gehören möchten, werden sie das auch. | До тех пор, пока Фолклендские острова хотят быть суверенной британской территорией, они останутся суверенной британской территорией. |
10 | Punkt, Ende der Geschichte. | Точка. |
11 | Die argentinische Präsidentin antwortete schnell darauf indem sie das Vereinigte Königreich als “plumpe, absteigende Kolonialmacht” und die Worte des Premierministers als “ein Zeichen von Mittelmäßigkeit, fast schon Dummheit” bezeichnete [es]. | Президент Аргентины ответила всего через несколько часов, охарактеризовав [анг] Великобританию как “грубую колониальную державу в упадке”, а слова премьер-министра - “проявлением посредственности, граничащей с глупостью”. |
12 | Des Weiteren versicherte sie, dass Argentinien seine Ansprüche “unermüdlich” in allen und jedem einzelnen Gerichtssaal weiterverfolgen wird. | Она также заявила, что Аргентина будет “неустанно” продолжать отстаивать свою позицию на каждом международном форуме. |
13 | Das war vielleicht der Punkt, an dem die Souveränität der Falklandinseln wieder an Aktualität in den verschiedenen argentinischen Medien gewann und zum Ziel von Urteilen und Diskussionen zwischen immer mehr Surfern im Netz wurde. | Вероятно, после данных высказываний проблема суверенитета Фолклендских островов начала постоянно фигурировать в Аргентинских СМИ и стала предметом анализа и дискуссий в интернет-сообществе. |
14 | Das Mahnmal, das an die Gefallenen der Falklandinseln erinnert, Ushuaia, Feuerland, Argentinien. | Мемориал памяти погибших в ходе фолклендского конфликта, Ушуайя, провинция Огненная Земля, Аргентина. |
15 | Foto von Leonora Enkin mit Lizenz Attribution-ShareAlike 2.0 Generic (CC BY-SA 2.0) | Изображение Leonora Enkin, использовано согласно лицензии Atribución-CompartirIgual 2.0 Genérica (CC BY-SA 2.0) |
16 | Auf und Ab des Konflikts | Конфликт: спад и усиление |
17 | Anfang Januar 2012 startete Argentinien zusammen mit den anderen Ländern des Mercosur eine Offensive mit dem Ziel Großbritannien zur Diskussion über die Angelegenheit der Falklandinseln zu bewegen und blockierte für Schiffe mit “Falkland-Flagge” die Einfahrt. | В начале января 2012 года Аргентина, а также другие страны, входящие в союз Меркосур, перестали принимать суда под флагом Фолклендских островов в попытке вынудить Великобританию возобновить диалог. |
18 | Am 12. Januar veröffentlichte [es] die argentinische Tageszeitung “La nación”: | 12 января аргентинская газета La Nación сообщила [исп] следующее: |
19 | Mit Hilfe ihrer Außenministerien setzten Uruguay, Brasilien und Chile die Einfahrtssperre für Schiffe mit malwinischer Flagge in Kraft. | Уругвай, Бразилия и Чили ввели блокаду судов, ходящих под фолклендским (мальвинским) флагом. |
20 | […] In jedem Fall wurde deutlich gemacht, dass diejenigen Schiffe, die unter der Flagge der Falklandinseln fahren, nicht in Häfen des Mercosurs einfahren dürfen. Wenn sie diese aber durch die rote Handelsflagge Großbritanniens ersetzen, dürfen sie anlegen. | […] В каждом из случаев было ясно дано понять, что судам под мальвинским флагом будет запрещено заходить в порты стран-участниц Мерсокур, но если они поменяют свои флаги на британские, то их пропустят. |
21 | Angesichts dieser Tatsache ließ der Premierminister David Cameron während einer Sitzung im Unterhaus des britischen Parlaments (House of Commons) am 18. Januar Polemik aufflammen und beschuldigte [en] Argentinien “kolonistisch” zu sein: | Именно в результате этих событий премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон сделал противоречивый выпад, обвинив [анг] Аргентину в “колониализме” во время заседания Палаты общин 18 января: |
22 | „Ich würde sagen, dass die jüngsten Aussagen der Argentinier viel mehr Kolonialismus aufweisen, als uns vorgeworfen wird. Denn die Menschen der Falklands wollen britisch bleiben, doch die Argentinier verlangen das Gegenteil von ihnen. “ | Мы уважаем право жителей Фолклендских островов на самоопределение, а недавние заявления аргентинцев, я бы сказал, смахивают на колониализм, так как эти люди хотят остаться частью Великобритании, а Аргентина хочет добиться от них чего-то другого. |
23 | Vor dieser Aussage hatte Andrew Rosindell, Mitglied des Parlaments, die Argentinier ermahnt [en], daran zu denken, dass sie “den Krieg verloren hatten”, was den Rest der Anwesenden der Sitzung in Gelächter ausbrechen ließ. | Ранее на том же заседании, член парламента Эндрю Росинделл призвал [анг] аргентинцев вспомнить, что они “проиграли войну”, и присутствующие встретили его слова смехом. |
24 | Diese Kritik wurde in Argentinien mit viel Polemik aufgenommen und von verschiedenen Politikern des Regierungsapparats geleugnet wurde. | Эту критику в Аргентине восприняли крайне остро; особенно негодовали представители правящей партии. |
25 | Der Vizepräsident Amadou Boudou sagte dazu: | Вице-президент Амадо Буду сделал следующее заявление [исп]: |
26 | Es ist wirklich sehr traurig diesen Trugschluss, diese scharfe Antwort hören zu müssen. | Очень неприятно слушать эти выпады, этот обман. |
27 | […] Zumindest Camerons Aussage zu dem Kolonialismus ist ein historischer Trugschluss. | […] Комментарии Кэмерона о колониализме - по меньшей мере, исторически неверны. |
28 | […] Es ist eine ungeschickte, ignorante bissige Antwort, mit der die Geschichte verleugnet wird. So viel Ignoranz erschüttert uns. | […] Это нелепый, необоснованный выпад, полностью игнорирующий факты истории; мы просто поражены его невежеством. |
29 | Er soll bitte die Geschichtsbücher zur Hand nehmen. “ | Ему следовало бы перечитать учебники по истории. |
30 | Der argentinische Außenminister Héctor Timmerman fügte hinzu [es], dass “Großbritannien Synonym für Kolonialismus ist” und der Abgeordnete von Santa Fe, Augustín Rossi, schrieb auf Twitter: | Министр иностранных дел Гектор Тиммерман добавил [исп], что “Великобритания - синоним колониализма”, а представитель Санта Фе Агустин Росси, сообщил [исп] в Твиттере: |
31 | Ich bringe gerade eine Beschlussvorlage im Abgeordnetenhaus vor, um den Worten David Camerons unsere tiefste Abneigung auszusprechen. | Я собираюсь представить в парламент проект резолюции, призывающей решительно осудить высказывания Дэвида Кэмерона. |
32 | Einige Politiker der Opposition nahmen die Kritik ebenso auf wie die Regierung. | Представители политической оппозиции, в свою очередь, отреагировали на критику так же, как и правящая партия. |
33 | Der argentinische Abgeordnete Ricardo Alfonsín sagte [es], dass die Worte Camerons “eine erschreckende Haltung ausdrücken”, und der ehemalige Präsidentschaftskandidat Hermes Binner versicherte: | Представитель национальной партии Рикардо Альфонсин сказал [исп], что слова Кэмерона “демонстрируют ужасное отношение”, а бывший кандидат в президенты Гермес Биннер высказался по этому поводу следующим образом: |
34 | Die Tatsache, dass die konservative britische Regierung von “Kolonialismus” spricht, klingt nach einem Scherz, schließlich kann man die Geschichte nicht ändern. | Заявления британского консервативного правительства о колониализме - должно быть, шутка, так как историю невозможно подделать. |
35 | Der Abgeordnete der Opposition Fernando Iglesias drückte sein Missfallen der Regierungshaltung zu den Falklands auf Twitter aus: | Оппозиционер Фернандо Иглесиас, выразил в Твиттере [исп] свое несогласие с позицией правительства по поводу Фолклендских островов: |
36 | Eine Sache ist die bloße Forderung des Rückzugs des Vereinigten Königreichs von den Inseln und seiner Militärbasis und eine ganz andere ist die argentinische Souveränität über ein Volk, das sie nicht will. | Обоснованное прошение, чтобы Великобритания ликвидировала свою военную базу на островах - это одно, а вот владычество Аргентины над народом, который этого не хочет - это совсем другое. |
37 | So sind auch Netizen aus Argentinien und dem Rest der Welt in diejenigen geteilt, die denken, Argentinien sollte von seinem Anspruch auf die Falklandinseln absehen und die, die diese Forderung unterstützen. | Мнения интернет-сообщества разделились аналогичным образом: одни считают, что Аргентине следует оставить свои претензии на суверенитет, а другие поддерживают ее. |
38 | Die Journalistin Florencia Echeves (@fetcheves) schreibt auf Twitter auch in Bezug auf den aktuellen Konflikt [es] über den Riesenbergbau in Argentinien: | Журналистка Флоренсия Етчевес (@fetcheves) оставила в Твиттере [исп] комментарий по поводу конфликта [анг], связанного с золотодобычей в Аргентине: |
39 | Solange die Falklandinseln Priorität haben, wird Famatina [Stadt in der Region “La Rioja”] dem Erdboden gleichgemacht. | Занимаясь исключительно Фолклендскими островами, они разрушают Фаматину [горная долина в Аргентине]. |
40 | Was für eine Kulisse. | Как ужасно. |
41 | Der Twitterer Martín Caparrós (@martin_caparros) machte ebenfalls die gleiche Beobachtung: | Мартин Капаррос (@martin_caparros) делает аналогичное наблюдение [исп]: |
42 | Ist es nicht wunderbar, dass der Streit um die Falklands vorgetäuscht wird, während sie (die Regierung) die ganze Gebirgskette an die multinationalen Bergbaufirmen ausliefern? | Неправда ли замечательно, как они прикидываются, будто сражаются за Фолклендские острова, а сами тем временем отдают целую горную цепь на растерзание международным горнодобывающим компаниям? |
43 | # Famatina | #Famatina |
44 | Auf ähnliche Weise zeigte der Fernsehmoderator Gustavo Noriega (@Gus_Noriega) auf, dass es wichtigere Angelegenheiten gebe, um die man sich kümmern sollte: | Телеведущий Густаво Нориега (@Gus_Noriega) также отметил [исп], что у страны есть и более важные проблемы: |
45 | #alltäglicheDinge, das halbe Land ist ohne Abwasserkanäle, Trinkwasser, Gas, trotzdem sind jetzt die Falklands Hauptthema. | #насущное Полстраны живет без канализации, питьевой воды и газа, но самая горячая тема при этом - Фолклендские острова. |
46 | Der Journalist Felipe Avello Suazo aus Chile sprach sich für die Forderung Argentiniens aus: | Чилийский журналист Фелипе Авелло Суазо поддерживает [исп] позицию Аргентины: |
47 | Wir Chilenen unterstützen unsere argentinischen Brüder: DIE FALKLANDS GEHÖREN ARGENTINIEN. | Мы, чилийцы, поддерживаем наших аргентинских собратьев: МАЛЬВИНСКИЕ ОСТРОВА ПРИНАДЛЕЖАТ АРГЕНТИНЕ. |
48 | Wir schämen uns dafür den Engländern in den 80ern geholfen zu haben. | Мы стыдимся того, что в 1980-х помогали британцам. |
49 | Auch Blogger schrieben ihre Meinungen über dieses Thema. | Блогеры тоже активно делились своими точками зрения по этому вопросу. |
50 | Die Ärztin Ana reflektierte in ihrem Blog ana-guev-logueando: | Доктор Ана рассуждает [исп] в своем блоге ana-guev-logueando: |
51 | Interessanter diplomatischer Konflikt mit den Engländern, der uns Argentinier und Engländer einmal mehr der nationalistischen Manipulation zum Opfer fallen lässt. | Между Аргентиной и Великобританией происходит занятный и абсурдный дипломатический обмен сообщениями, в ходе которого и британцы, и аргентинцы снова пытаются манипулировать людьми с помощью ура-патриотических убеждений. |
52 | […] Wir spielen sogar die Hauptrolle in einem skandalösen Krieg, wo - wie immer - die Völker das Blut und die Puppenspieler den Vorhang aus Rauch und die Gespenster zur Verfügung stellen. | […] Мы зашли настолько далеко, что ввязались в постыдную войну, в ходе которой, как всегда, люди пролили свою кровь, а кукловоды лишь выдумывали отговорки и призраков. |
53 | […] Eine entsetzlich widersprüchliche Welt, in der Pausen wichtiger sind als Kommunikation, die Fassade wichtiger als das Haus, Diskussionen wichtiger als das Handeln, Gespenster wichtiger als die Menschen. | […] Страшный парадокс в мире, где разлад ценится выше сотрудничества, фасады - выше домов, слова - выше дела, а призраки - выше живых людей. |
54 | Und Fabio Baccaglioni schloss seine ausführliche Veröffentlichung mit Ironie ab: | Фабио Баккаглиони [исп] завершает свою длинную статью [исп] ироничным выводом: |
55 | Dieses Land [England] benutzt das Wort Kolonialismus um andere zu beschreiben. | Эта страна [Великобритания] использует слово “колониализм” применительно к другим. |
56 | Wir können nicht eingeschnappt sein, wir sollten uns nur vor Lachen in die Hosen machen. | Мы не можем оскорбиться этим, мы лишь умираем от смеха. |
57 | Argentinien ist eher ein kolonisiertes Land. | Аргентина сама является страной колонизованной. |
58 | Die Bergkette gehört Barrick Gold und anderen Bergbauunternehmen, es gibt fast kein Bergwerk, dessen Gewinne im Land bleiben. | Горная цепь принадлежит Barrick Gold и другим горнодобывающим компаниям; вряд ли найдется хоть одна шахта, доходы от которой остаются в стране. |
59 | […] Das Wasser bleibt nach und nach auf Grundstücken, die uns nicht gehören, Patagonien ist zur Hälfte den Briten und zur anderen Hälfte Benetton, die Felder gehören großen ausländischen Unternehmen […] Vielleicht hat sich Cameron auch einfach nur falsch ausgedrückt und was er eigentlich sagen wollte war, dass Argentinien eine Kolonie ist, die sich für unabhängig hält. | […] Вода в конце концов отойдет в земли, которые нам уже не принадлежат, Патагония наполовину принадлежит Англии (ну или Benetton), поля принадлежат крупным международным компаниям […] Кэмерон, вероятно, оговорился, а на самом деле он хотел сказать, что Аргентина - колония, которая мнит себя независимой. |