# | deu | rus |
---|
1 | Las Patronas: Wie man den mexikanischen “Todeszug” zu einem humaneren Ort macht | «Покровительницы»: превращая мексиканский «поезд смерти» в более человечное место |
2 | Zentralamerikanische Migranten warten in Ixtepec (Mexiko) auf einen Frachtzug. | Мигранты из Центральной Америки ждут, чтобы сесть на грузовой поезд в Истепеке, Мексика. |
3 | Der Zug, auch unter dem Namen “Das Biest” bekannt, wird sie zur mexikanisch-amerikanischen Grenze bringen. | Поезд, известный под названием «Зверь», доставит их к мексикано-американской границе. |
4 | Foto von Peter Haden (Flickr - CC-Lizenz). | Фото взято со страницы Питера Хейдена на Flickr, в соответствии с лицензией Creative Commons. |
5 | Das Biest. | «Зверь» |
6 | Das Fahrzeug, auch als “Todeszug” bekannt, schlängelt sich von Süden nach Norden durch Mexiko. | Поезд, известный как «поезд смерти» [анг], пересекает территорию Мексики с юга на север. |
7 | In dem Frachtzug befinden sich Immigranten aus Zentralamerika, mit der Hoffnung auf eine bessere Zukunft in den USA. | На этом грузовом поезде передвигаются иммигранты из Центральной Америки, которые в поисках лучшей доли надеются попасть в США. |
8 | Auf den Schienen reisen auch regelmäßig die Opfer von Raub, Entführung, Vergewaltigung und Folter. Las Patronas sind ihnen in Solidarität verbunden. | Те, кто часто на нем ездит, становятся жертвами ограблений, похищений, насилия и пыток. |
9 | Las Patronas, das sind Norma Romero und eine Gruppe von Frauen aus ihrer Familie. | Но есть те, кто сочувствует этим людям - Las Patronas [покровительницы - исп. ; прим. пер.]. |
10 | Sie bereiten riesige Pfannen an Reis und Bohnen zu, die sie in Tüten, zusammen mit Brot- und Wasserrationen, an die Migranten auf dem Weg in die USA verteilen, wenn der Zug durch La Patrona fährt. La Patrona ist eine Nachbarschaft in Acatlán de los Reyes, Veracruz (Mexiko). | Las Patronas - это Норма Ромеро и группа женщин, ее родственниц, которые варят рис и бобы в огромных кастрюлях, а затем, когда поезд проезжает через Ла-Патрона, раздают направляющимся в США иммигрантам пакеты с приготовленной едой, а также хлеб и воду. |
11 | Erst kürzlich war die Arbeit dieser Gruppe Thema einer gewaltigen und sehr einflussreichen Petition auf Change.org. | Ла-Патрона - один из населенных пунктов в муниципалитете Акатлан-де-лос-Рейес (штат Веракрус, Мексика). |
12 | Die Petition wurde ins Leben gerufen, um die Anstrengungen einer Gruppe zu würdigen, die schon mehr als 20 Jahre ihren Dienst leistet. | Узнать о деятельности группы можно из недавно опубликованной на Change.org и получившей большой резонанс петиции [исп]. |
13 | Das Ziel war für sie eine Nominierung für den Princess of Asturias Preis zu bekommen, was die Petition auch erreicht hat. | Петиция была подготовлена для того чтобы деятельность группы, которая осуществляется в течение двух десятилетий, была оценена - в петиции содержится призыв номинировать группу на премию принцессы Астурийской [анг]. |
14 | Las Patronas wurden für den Princess of Asturias Preis nominiert. | Этот призыв достиг своей цели. |
15 | Die Preise der Stiftung ‘Princess of Asturias' “tragen dazu bei, die wissenschaftlichen, kulturellen und humanistischen Werte als Teil des universellen Erbes der Menschheit zu loben und zu fördern”. | Las Patronas - кандидаты на премию принцессы Астурийской Фонд принцессы Астурийской награждает тех, кто «превозносит и продвигает научные, культурные и гуманитарные ценности, которые составляют часть универсального наследия человечества». |
16 | Unter den Gewinnern dieses Jahres finden sich auch Francis Ford Coppola und Wikipedia wieder. | В числе лауреатов этого года - Фрэнсис Форд Коппола и «Википедия». |
17 | 2013 wurde Romero, der Gründerin der Gruppe, der Menschenrechtspreis der Nationalen Kommission der Menschrechte Mexikos verliehen, zur Würdigung ihrer Arbeit für die Verbreitung und den Kampf für die Menschenrechte von Immigranten. | В 2013 году деятельность Ромеро по продвижению и защите прав иммигрантов получила признание; основатель Las Patronas была награждена Национальной комиссией по правам человека Мексики Премией в области прав человека. |
18 | Es ist nicht verwunderlich, dass der Zug auch “Todeszug” genannt wird: | Неудивительно, что поезд назван «поездом смерти». |
19 | Julián Carmona schreibt über ‘Das Biest' auf ZonaJ: | Вот что пишет [исп] Хуан Кармона в статье под названием «Зверь», опубликованной на ZonaJ: |
20 | Er heißt Mario. | Его зовут Марио. |
21 | Er sagt, dass er 28 Jahre alt ist, aus Guatemala kommt und dass er und seine Freundin, Elsa Marlen - 19 Jahre alt und schwanger mit Zwillingen - , erst am Anfang ihrer Reise in die USA standen als Elsa Marlen in der Stadt Huixtla, im Bundesstaat Chiapas, plötzlich verschwand. | Он говорит, что ему 28 лет и что он из Гватемалы. Он и его подруга Эльза Марлен, которой было 19 лет и которая была беременна двойней, только начинали свой путь в США, когда Эльза Марлен пропала в поселке Уистла, в штате Чьяпас. |
22 | Er erzählt, dass er sie wochenlang gesucht habe. Während er sie suchte, hat er die Stationen der Reise nochmals besucht und ist wieder nach Guatemala zurückgekehrt. | Он говорит, что искал ее неделями и что в процессе поисков ее следы привели его назад в Гватемалу. |
23 | Monate später identifizierte er dort auch den Körper seiner Freundin, durch Fotografien, die ihm das Ministerium des Landes übermittelte. | Месяцы спустя он получил из министерства своей страны фотографии, на которых опознал тело своей подруги. |
24 | Ihre Hände wurden abgetrennt und sie war in einem Massengrab verscharrt worden. | Ей отрезали руки. Она была похоронена в братской могиле. |
25 | José Luis Pinilla Martín widmete der Gruppe einen Blogeintrag. Darin bemerkt er, dass die Gruppe ein großes Risiko auf sich genommen hat, da sie nicht erfassten Immigranten durch Mexiko halfen, als das noch unter Strafe stand. | Хосе Луис Пинийя Мартин в статье в своем блоге [исп], посвященной деятельности группы, пишет, что в самом начале члены группы сильно рисковали, помогая иммигрантам без документов передвигаться по Мексике, поскольку по тем временам такая помощь считалась преступлением. |
26 | Wie diese Organisationen und Gruppen auch selbst wissen, sind solche Preise Plattformen zur Erhöhung der Sichtbarkeit ihrer ausgefochtenen Kämpfe. Las Patronas in Prinzessinnen zu verwandeln - als wären sie die Cindarellas des 21. | Они и сами знают, что награды - основание для того, чтобы привлечь внимание к проблемам, которые испытывает каждая организация или группа. |
27 | Jahrhunderts - bedeutet daher, den Alltag einer Gruppe von Frauen ins Rampenlicht zu rücken, die einen gut organisierten Service bieten. Dieser legt die Aufmerksamkeit auf die harte Realität von Migranten, Männer und Frauen auf ihrem Weg durch Mexiko (und auf all jene mit dem selben Schicksal auf der ganzen Welt). | Следовательно превратить покровительниц в принцесс - как если бы они были Золушками 21 века - это показать реальность: группа женщин предоставляет хорошо организованные услуги и эта реальность привлекает внимание к лишениям, которые мигранты, как мужчины, так и женщины, испытывают во время их поездки по Мексике (а также к лишениям тех. кто находится в аналогичной ситуации по всему миру). |
28 | Dabei erschließt sich einem auch, dass sie nicht nur während ihrer Reise Sorgen und Ängste haben, sondern auch in ihrem Heimatland, sowie in den Ländern, in die sie reisen. | Вы узнаете об их горестях и трагедиях, которые произошли не только во время их поездки, но также и в странах, из которых они уехали и в странах, куда они прибыли. |
29 | Darüber hinaus hat sich eine einzige Handlung von Norma - auf eine eher paradigmatische Art und Weise - in die Handlung einer ganzen Stadt verwandelt. | Более того - единичная aкция, которую начала мисс Норма, трансформировалась (скорее, прагматически) в акцию, в которую вовлечен весь город. |
30 | Nach Angaben der Webseite Sin Embargo war der Weg zur Nominierung ein steiniger: | По информации с сайта Sin Embargo [исп], процесс номинации был нелегким: |
31 | Die Nominierungen müssen direkt in Madrid von den Diplomaten der jeweiligen Länder eingebracht werden, aber die mexikanische Botschaft war spät dran. | Номинировать кандидатов на премию должны дипломаты из каждой страны, напрямую в Мадриде. |
32 | Oder besser gesagt, wollte sie (Anm.: die Gruppe) nicht nominieren, bis sie die nicht-Regierungsorganisation Change mit einer Initiative, wo Bürger die Kandidaten durch ihre Unterschriften online unterstützen konnten, richtiggehend dazu gezwungen hat. | Однако посольство Мексики опоздало, или, скорее, не хотело этого делать до тех пор пока на них практически не надавила неправительственная организация Change, выступив со следующей инициативой - граждане могут поддержать кандидатов, поставив свою подпись под онлайн-петицией. |
33 | Sogar der Senat und die Abgeordnetenkammer mussten eingreifen und das Außenministerium darauf aufmerksam machen. | Представители Сената и Палаты депутатов были вынуждены вмешаться и позвонили в Министерство иностранных дел, чтобы привлечь внимание к ситуации. |
34 | Insgesamt wurden 7.000 Unterschriften verlangt; eingegangen sind jedoch etwa 50.000. | Требовалось собрать всего 7 500 подписей, однако они получили около 50 тысяч. |
35 | Mehr zur Entstehungsgeschichte der Las Patronas: | Узнать больше об истории Las Patronas: |
36 | Die Princess Asturias Stiftung wird am 2. September eine Preis-Entscheidung in der Kategorie ‘Eintracht' treffen. | Решение о премии в категории «Согласие» будет принято Фондом принцессы Астурийской 2 сентября. |