# | deu | rus |
---|
1 | Äthiopien: Wie Bloggen von der Politik als Geisel gehalten wird | Как политика в Эфиопии держит блоггинг в заложниках |
2 | Eine überfüllte Straße in Addis Abeba. | Людная улица в Аддис-Абебе. |
3 | Foto von Sam Effron via Wikimedia (CC BY-SA 2.0) | Фото Sam Effron с Wikimedia (CC BY-SA 2.0) |
4 | Um in Addis Abeba von einem Ort zum anderen zu gelangen, benötigt man viel Zeit. | Чтобы проехать куда-либо в Аддис-Абебе, нужно довольно много времени. |
5 | Der Straßenverkehr erfordert jede Menge Geduld von einem. | Движение требует от вас невероятного терпения. |
6 | Genauso wie die Telekommunikationsdienste in Äthiopien. | Использование услуг связи в Эфиопии требует примерного того же уровня терпения. |
7 | Man schickt eine SMS an jemanden, mit dem man verabredet ist, um die Person wissen zu lassen, dass man etwas später kommen wird, höchstwahrscheinlich auf Grund eines Staus. | Вы можете отправить сообщение кому-то, с кем должны встретиться, чтобы дать ему знать, что опаздываете, вероятнее всего, из-за пробки. |
8 | Wahrscheinlich trifft man dann jedoch ein, lange bevor die Person die entsprechende SMS erhält, was Stunden oder sogar Tage dauern kann. | Но вы вполне можете доехать задолго до того, как сообщение дойдёт до телефона вашего друга, что может произойти несколько часов или даже дней спустя. |
9 | In Äthiopien kommen 40 Prozent der SMS nicht rechtzeitig oder unter Umständen sogar gar nicht beim Empfänger an. | В Эфиопии более 40 процентов сообщений не доходят вовремя или вовсе не получаются адресатом. |
10 | Anrufe werden oft mitten in einem Gespräch unterbrochen. Die tatsächlich verfügbaren Gesprächseinheiten von Prepaid-Karten sind normalerweise geringer als angegeben. | Звонки часто прерываются в середине разговора, а эфирное время предоплаченных карт мобильных телефонов обычно меньше, чем говорит реклама. |
11 | Stundenlange Netzausfälle während der Regenzeit sind keine Seltenheit, selbst in der Hauptstadt nicht. | Во время сезона дождей не редкостью будут перебои в работе сети, длящиеся несколько часов подряд, даже в столице. |
12 | In der ersten Jahreshälfte von 2014, so Staatsmedien, gab es landesweit mehr als 25 Netzausfälle. | Лишь за первую половину 2014 года государственные СМИ сообщили о более чем 25 общенациональных отключениях сети. |
13 | Und wenn die Netze dann wieder funktionieren, sind sie unglaublich langsam: Eine kleine Datei mit einer Größe von 2 MB oder weniger bei Gmail hochzuladen, kann bis zu fünf Minuten dauern. | А когда сеть работает, она ужасно медленна: загрузка файла, весящего всего лишь 2 МБ или меньше, в стандартный Gmail может потребовать до пяти минут. |
14 | EthioTelecom, das einzige staatliche Telekommunikationsunternehmen des Landes, hatte seit 2010 mindestens drei CEOs. Das Unternehmen hat Verträge über mehrere Millionen US-Dollar zur Ausweitung der Dienste an chinesische Firmen vergeben und in den letzten Jahren zahlreiche öffentliche Versprechungen gemacht, den Service “sehr bald” zu verbessern. | EthioTelecom, единственная, управляемая государством телекоммуникационная компания в стране, с 2010 года сменила по крайней мере троих генеральных директоров, предложила мультимиллионные контракты по расширению услуг китайским компаниям и дала бесконечное количество публичных обещаний улучшить обслуживание «очень скоро». |
15 | Obwohl über EthioTelecom in den Medien über die Jahre zunehmend positiv berichtet wurde, gab es keine grundlegende Verbesserung des Services - er hat sich sogar noch verschlechtert. | Несмотря на то, что EthioTelecom годами получает всё более благоприятное освещение в СМИ, никаких значительных улучшений в обслуживании не произошло - так или иначе, оно лишь ухудшилось. |
16 | Wenn die äthiopische Regierung allerdings mit der Bevölkerung kommunizieren möchte, funktionieren die Telekommunikationsdienste sehr gut. | Всё же, когда правительство Эфиопии хочет обратиться к народу, телекоммуникационные службы работают очень хорошо. |
17 | Ein gewöhnlicher Bürger benötigt eine offizielle Genehmigung, um eine SMS an mehr als zehn Leute zu verschicken. | |
18 | Zu Anlässen wie dem 40. Jahrestag der Volksbefreiungsfront von Tigray (Tigray People's Liberation Front, TPFL), der am 18. Februar begangen wurde, haben zahlreiche Äthiopier jedoch massenhaft regierungsfreundliche SMS erhalten. | Обычному гражданину нужно официальное разрешение на отправку SMS-сообщения более чем 10 людям, но в таких случаях, как 40-я годовщина основания Народного фронта освобождения Тыграй (TPLF), отпразднованная 18 февраля, многие эфиопы получили массовые проправительственные сообщения в честь праздника. |
19 | Die Regierung übt zudem eine strikte Kontrolle über den Zugang zu Internetdiensten aus. | Правительство также осуществляет жёсткий контроль за доступом к интернет-услугам. |
20 | Solomon, ein guter Freund von mir und frischgebackener Hochschulabsolvent der Politikwissenschaft, wollte einen persönlichen Blog mit dem landesbezogenen Domainnamen Äthiopiens, .et, starten und eine Domain unter .et kaufen. | Соломон, мой хороший друг, недавно окончивший университет в области политических наук, захотел начать личный блог с доменным именем его страны, .et. |
21 | Ihm wurde jedoch gesagt, er müsse zuerst ein Gewerbe anmelden, bevor der zuständige Staatsbeamte für Top-Level-Domains seinen Antrag prüfen würde. | Он обратился за покупкой домена под .et, но ему было сказано, что он должен зарегистрироваться как предприниматель, иначе государственный администратор доменов верхнего уровня не станет рассматривать его заявку. |
22 | Als Solomon seine Frustration über den Kundenservice von EthioTelecom zum Ausdruck brachte, rief ein Angestellter den Sicherheitsdienst und Solomon musste das Gebäude verlassen. | Когда Соломон выразил разочарование в работе EthioTelecom с клиентами, работник компании вызвал охрану, которая вывела Соломона из здания. |
23 | Warum gibt es nur einen einzigen, noch dazu schlecht funktionierenden Internetdienstanbieter für die 90 Millionen Menschen in Äthiopien? | Почему существует лишь один - и плохо работающий - интернет-провайдер для 90 миллионов человек, живущих в Эфиопии? |
24 | Wir wissen, dass wir diese Frage besser keinen Amtsträgern stellen sollten. | Мы понимаем, что не стоит спрашивать об этом чиновников. |
25 | Solche Fragen werden nur als Versuch gewertet, die nationale Souveränität zu untergraben oder das Land an ausländische neoliberale Kapitalisten zu verraten. | Такие вопросы будут рассматриваться лишь как попытка подорвать суверенность государства или продать страны иностранным неолиберальным капиталистам. |
26 | Horn von Afrika. | Карта Африканского рога, ООН. |
27 | Quelle: UN, öffentlich verfügbar. | Передана в общественное достояние. |
28 | Die Kontrolle des Staates über äthiopische Telekommunikationsdienste wird normalerweise damit gerechtfertigt, dass dadurch die wirtschaftliche Souveränität des Landes gesichert wird. | Контроль, осуществляемый государством над телекоммуникационной сферой в Эфиопии, обычно оправдывается тем, что он производится во имя сохранения экономического суверенитета страны. |
29 | Äthiopien nutzt seine Position als stabiler Verbündeter der westlichen Mächte am unberechenbaren Horn von Afrika in großem Maße aus. | В значительной степени Эфиопия пользуется своей позицией стабильного союзника западных держав на нестабильном Африканском роге. |
30 | Mit Grenzen zum Sudan und zu Eritrea und einer realen terroristischen Bedrohung, die vom benachbarten Somalia ausgeht, nutzt die Regierung ein umfassendes und missbräuchliches Anti-Terror-Gesetz, um jegliches Anzeichen von Kritik zu unterdrücken. | Так как страна граничит с Суданом и Эритреей, а также в связи с реальной угрозой террора, исходящей от соседней Сомали, правительство может использовать широкие и оскорбительные антитеррористические законы [анг] для подавления любых намёков на инакомыслие. |
31 | Nach den Wahlen 2005, den einzigen umstrittenen Wahlen in der gesamten politischen Geschichte des Landes, wurden SMS-Dienste drei Jahre lang eingestellt. | Служба отправки мобильных сообщений была остановлена на три года после выборов 2005 года, единственных спорных выборов во всей политической истории страны. |
32 | Im Mai 2011 hatten die Menschen im gesamten Land für mehrere Stunden keinen Internetzugriff, da die Regierung befürchtete das Internet könnte eine “Revolution” ähnlich der in Ägypten befördern. | В мае 2011 года вся страна была на несколько часов отключена от мирового интернета, потому что правительство боялось, что интернет разожжёт в Эфиопии «революцию» в подобию Египта. |
33 | Zu dieser Zeit stellten Staatsmedien die sozialen Medien immer wieder als “schlecht für die Gesundheit der Gesellschaft” dar. | В то же время контролируемые государством СМИ постоянно изображали социальные медиа, как что-то «плохое для здоровья общества» [анг]. |
34 | Vor mehr als einem Jahrhundert, als Kaiser Menelik II den Palast und die Schatzkammer mit einer Telefonleitung verband, verängstigten die körperlosen Stimmen den Adel und die Priester. | Более столетия назад, когда император Менелик II провёл телефонную линию между дворцом и казначейством, звук голосов, отделённых от тела, напугал знать и священников. |
35 | Sie versuchten die Leitung zu verbannen und bezeichneten sie als das Werk von Dämonen. | Они попытались запретить телефонную связь, называя её работой демонов. |
36 | Manchmal fühlt es sich so an, als würden die Politiker heute diese Szenen nachstellen, indem sie Telekommunikationstechnologien für die meisten Äthiopier unzugänglich machen und ihre Bemühungen hinter politischer Ideologie verstecken. | Иногда кажется, что нынешние правители воспроизводят ту ситуацию, делая технологии связи недоступными для большинства жителей Эфиопии и облачая свои действия в политическую идеологию. |
37 | Für Äthiopier wie meinen Freund Solomon, die damit experimentieren ihre Meinung online zu äußern, sind Strafen durch den Staat oder durch EthioTelecom nichts Ungewöhnliches. | Для таких эфиопов, как мой друг Соломон, экспериментирующих с самовыражением в интернете, наказание со стороны государства или EthioTelecom - знакомая ситуация. |
38 | 2012 starten einige Kollegen und ich einen gemeinsamen Blog namens Zone9. | В 2012 году я собрался вместе с некоторыми коллегами и начал коллективный блог под названием Zone9 [анг]. |
39 | Nach nur drei Wochen fanden wir heraus, dass man von Äthiopien aus nicht auf den Blog zugreifen konnte. | И всего через три недели мы обнаружили, что наш блог недоступен в Эфиопии. |
40 | Wir hatten niemals gedacht, dass die Regierung unseren Blog als ernste politische Bedrohung wahrnehmen würde - wir versuchten lediglich eine Identität mit einer Stimme in Äthiopiens Nachkriegsgeneration zu bilden, mit engagiertem Herz und dicker Haut. | Мы никогда не думали, что правительство увидит в нашем блоге серьёзную политическую угрозу - мы просто пытались сформировать идентичность в качестве одного голоса из поколения Эфиопии времён после гражданской войны - с вовлечённым сердцем и толстой кожей. |
41 | Wir wollten unsere Regierung nicht vorschnell verurteilen, und das obwohl wir eine Menge gegensätzlicher Ratschläge von Journalisten erhielten, die die Brutalität der Regierung selbst erfahren hatten. | И мы хотели предоставить нашему правительству презумпцию невиновности, несмотря на то, что получили много советов противоположного от журналистов, которые сами столкнулись с жестокостью режима. |
42 | Wir weigerten uns, uns von den unterschiedlichen äthiopischen politischen Kräften, deren Spaltung häufig entlang ideologischer, ethnischer und religiöser Linien verläuft, vereinnahmen zu lassen. | Мы отказались соотносится с различными политическими силами Эфиопии, которые, как правило, разделены по идеологическим, этническим и религиозным линиям. |
43 | Unser Ziel war es nicht die Regierung anzugreifen, sondern den kleinen Webspace Äthiopiens so gut es ging zu nutzen, um eine echte öffentliche Debatte auf Basisebene anzustoßen. | Нашей целью была не конфронтация с правительством, но использование маленького интернет-пространства Эфиопии насколько возможно для возбуждения подлинных общественных обсуждений на народном уровне. |
44 | Wir schrieben über Themen von öffentlichem Interesse. | Мы писали о вопросах, представляющих общественный интерес |
45 | In dem Bemühen das Leben unserer Blogs zu verlängern, versuchten wir unsere Kritik allgemeiner zu formulieren, anstatt uns auf ein bestimmtes Fehlverhalten der Regierung zu konzentrieren. | Пытаясь удлинять жизнь наших блогов, мы попытались обобщить нашу критику, а не фокусироваться на конкретных проступках правительства. |
46 | Innerhalb weniger Monate riefen wir mehr als zehn Blogs ins Leben, die wir jedes Mal an einem anderen Ort und mit veränderten Webadressen veröffentlichten, um so die Zensur zu umgehen. | Всего за несколько месяцев мы запустили более десяти блогов, каждый раз меняя их, настраивая веб-адреса для обхода цензуры. |
47 | Wir wechselten zwischen verschiedenen Online-Plattformen, von Blogger zu WordPress und wieder zurück zu Blogger. | Мы пользовались разными платформами, от Blogger к WordPress и обратно к Blogger. |
48 | Das war natürlich eine schlechte Strategie im Hinblick auf digitale Medien, doch es war nicht einfach. | Это, конечно, была плохая стратегия для цифрового медиа, но это была не детская игра. |
49 | Und dann gingen wir zu weit. | И затем мы перешли черту. |
50 | Einige von uns wurden daraufhin von der Polizei geschlagen und der Anstiftung zu Gewalt und sogar Terrorismus beschuldigt. | В результате некоторых из нас избила полиция и обвинила в подстрекательстве к насилию и даже терроризме. |
51 | Dies ist neun meiner Freunde widerfahren, die derzeit in Gefängnissen in Addis Abeba leiden. | Это случилось с девятью моими друзьями, которые в настоящее время страдают в тюрьмах Аддис-Абебы. |
52 | Wir mussten lernen, dass es falsch war von uns anzunehmen, dass die Regierung uns nichts antun würde, dass sie unsere Schwächen kannte und uns nichts verhaften würde. | Мы узнали, что были неправы, когда предполагали, что правительство нас не тронет, что они знают о нашей уязвимости и не станут нас нас арестовывать. |
53 | Das Bedeutendste, das wir jemals getan haben, war die Regierung aufzufordern endlich die äthiopische Verfassung zu achten und Probleme im Hinblick auf schlechte Telekommunikationsdienste zu beheben, wie ich sie zu Beginn des Artikels beschrieben habe. | Наиболее значительная вещь, которую мы сделали, - мы попросили правительство начать уважать конституцию страны и исправить проблемы с бедными службами связи, как те, что я описал в начале статьи. |
54 | Mit unseren Kampagnen konnten wir die Aufmerksamkeit von vielen Menschen aus der relativ kleinen Online-Community Äthiopiens gewinnen, aber unsere Aktivitäten waren niemals kriminell. | Наши кампании смогли привлечь многих из относительно маленького интернет-сообщества Эфиопии, но наши действия никогда не нарушали закон. |
55 | In der Anklageschrift meines Kollegen präsentierte der Staatsanwalt eine komplette Mitschrift der abgehörten Telefongespräche, die ich mit meinen Freunden geführt hatte während ich noch in Äthiopien war, als Beleg für ein “Verbrechen”, das wir begangen hatten. | В обвинительном заключении [анг] по делу моих коллег прокурор представил полную расшифровку прослушанных телефонных разговоров, которые я вёл с друзьями, когда ещё находился в Эфиопии, в качестве свидетельства «преступления», которое мы совершили. |
56 | Sie schnitten Telefonate mit, in denen es um unser Privatleben ging, um unsere Ausbildung im Bereich digitale Sicherheit und um vieles mehr. | Они записали наши телефонные разговоры о нашей частной жизни, о нашем обучении в области цифровой безопасности и всех других темах между этими. |
57 | Die Regierung beschuldigte uns, mit politischen Gruppen zusammenzuarbeiten, die wir zuvor öffentlich kritisiert hatten. | Правительство обвинило нас в сотрудничестве с политическими группами, которые мы открыто критиковали. |
58 | Die Zone9-Blogger wollten durch das Internet einfach nur die Möglichkeit für ein kleines Stück Mitwirkung erhalten. | Блогеры Zone9 просто цеплялись за немного свободы воли в интернете. |
59 | Doch jetzt sind wir gefangen zwischen den machthungrigen lokalen politischen Eliten, die die äthiopische Regierung lenken und die globale Anti-Terror-Rhetorik verwenden, um alles zu vernichten von dem sie befürchten, es könnte ihre Macht und Stabilität als politische Führung gefährden. | Но теперь мы в ловушке между местными жадными властными кругами тех, кто управляет правительством Эфиопии, которое использует антитеррористическую риторику, чтобы раздавить всё, что, как они боятся, может угрожать их силе и стабильности в качестве лидеров. |
60 | Währenddessen, knapp ein Jahr nach ihrer Festnahme, befinden sich meine Freunde noch immer im Gefängnis. Sie haben wenig Möglichkeiten ihre Familien zu sehen, haben keine Verbindung zur Außenwelt und keine eindeutige rechtliche Begründung für ihre andauernde Inhaftierung. | Между тем, почти через год после их ареста мои друзья продолжают жить за решёткой, почти не имея возможности видеть семью, без доступа к окружающему миру и без ясного юридического обоснования этого продолжительного задержания. |
61 | Dieser Essay hat den dritten Preis im #GV2015 Summit-Wettbewerb, “How Do Internet Policies Affect Your Community?” [Wie wirken sich Internetrichtlinien auf Ihre Community aus?] gewonnen. | Это эссе заняло третье место [анг] в приуроченном к саммиту Global Voices-2015 соревнованию - «Как политические решения об интернете влияют на ваше сообщество?» |
62 | Endalk Chala ist Promotionstudent der Medienwissenschaft an der University of Oregon und Gründungsmitglied des Bloggerkollektivs Zone9 in Äthiopien. | Эндолк Чала [анг] - аспирант по направлению медиа-исследований в университете Орегона и основатель коллектива блогеров Zone9 из Эфиопии. |
63 | Er ist Global Voices 2011 beigetreten. | Он присоединился к Global Voices в 2011 году. |