# | deu | rus |
---|
1 | Netzbürger-Report: Facebooks Version des Internets wird demontiert | В интернете за неделю: разбор версии интернета от Facebook |
2 | “Planet Facebook oder Planet Erde?” | «Планета Facebook или планета Земля?» |
3 | 2010: Eine Karte des Nutzerverhaltens auf Facebook von Paul Butler. | Карта 2010 года социального графа Facebook от Пола Батлера (Paul Butler). |
4 | Facebooks Projekt Internet.org verfolgt das Ziel “der noch nicht online verbundenen Mehrheit der Weltbevölkerung einen Zugang zum Internet zu verschaffen”. | Проект Facebook Internet.org стремится «создать возможности для подключения к Интернету всех людей в мире». |
5 | In Zusammenarbeit mit Netzbetreibern und Mobilfunkunternehmen bietet das Programm den Nutzern von Handys Zugang zu einer Basisauswahl von Webseiten und Anwendungen (einschließlich Facebook) [die auch bei niedriger Bandbreite voll funktionsfähig sind], ohne für das Datenvolumen Gebühren zu verlangen. | В сотрудничестве с операторами сотовой связи и телекоммуникационными компаниями создатели программы предоставляют пользователям мобильных телефонов доступ к отобранному пакету мало весящих сайтов и программ (включая сам Facebook) без какого-либо сбора данных. |
6 | Facebooks Chef Mark Zuckerberg sagt: “Die Logik besteht darin, dass ein eingeschränkter Zugang besser ist als gar keiner.” | По словам генерального директора Facebook Марка Цукерберга, логика такова, что «всегда лучше иметь некоторый доступ, чем не иметь никакого». |
7 | Gegenwärtig ist diese Plattform nur in wenigen Ländern verfügbar, unter anderem in Bangladesch, Kolumbien, Indonesien und Sambia. | В настоящее время платформа доступна только в некоторых странах, включая Бангладеш, Колумбию, Индонезию и Замбию. |
8 | Internet.org bringt Facebook in die einflussreiche Position eines Türstehers von Informationen, der Menschen auswählt, die sich bislang keinen uneingeschränkten Zugang zum weltweiten Web leisten können. | Данная программа ставит Facebook в положение могущественного сторожа информации для людей, которые не могут позволить себе оплатить «полный» доступ к мировому интернету. |
9 | Obwohl Facebook es grundsätzlich jedem Betreiber ermöglicht, dem Basispaket von Internet.org seine eigenen Dienste hinzuzufügen, bleibt letztendlich offen, wie Administratoren darüber entscheiden, welche Seiten außen vor bleiben. | Хотя Facebook сейчас позволяет [анг] предлагать свои сервисы для их включения в пакет Internet.org, не ясно, как именно администраторы решают, какие сайты в него попадут. |
10 | Man kann sich auch leicht vorstellen, dass Unternehmen von gewissen Regierungen gedrängt werden, bestimmte Inhalte bei Internet.org zu unterdrücken. | И легко представить, как правительства давят на компанию для исключения определённых видов контента из пакета Internet.org. |
11 | Die Electronic Frontier Foundation hat ein weiteres Kernproblem hervorgehoben, das darin besteht, dass Internet.org-Webseiten, die sichere Übertragungsprotokollen wie HTTPS verwenden, nur sehr eingeschränkt unterstützt. | Electronic Frontier Foundation [анг] выделил другую ключевую проблему, которая заключается в том, что Internet.org имеет весьма ограниченную поддержку сайтов, которые используют протоколы безопасности, такие как HTTPS. |
12 | Jeremy Malcolm von EEF erläutert, dass angesichts der Eigenschaften der Nutzer-Handys “der Datenverkehr die Kommunikationsschnittstelle [Proxy] von Internet.org unverschlüsselt passieren muss, sodass jede vom Nutzer der Internet.org-Plattform gesendete oder empfangene Information von den lokalen Polizei- oder Geheimdienstbehörden mitgelesen werden kann und dadurch möglicherweise dem Nutzer erhebliche Probleme bereitet”. | Представитель EFF Джереми Малькольм объяснил [анг], что для мобильных телефонов «трафик должен проходить через прокси Internet.org незашифрованным, что значит, что любая информация, которую пользователи отправляют или получают от служб Internet.org, может быть прочитана местной полицией или государственными спецслужбами и, таким образом, нанести вред пользователям». |
13 | Internet.org bekommt weltweit aus vielen Richtungen Gegenwind. | Internet.org вызывает отрицательную реакцию в разных странах мира. |
14 | Einige hundert Panamaer unterzeichneten eine Petition, in der sie Präsident Juan Carlos Varela bitten, Internet.org zu überprüfen. Außerdem reichten mehr als eine Million Inder eine Petition ein, damit die indische Aufsichtsbehörde für Telekommunikation die Anwendung verbietet. | Несколько сотен жителей Панамы подписали петицию [исп] с просьбой к президенту Хуану Карлосу Вареле пересмотреть Internet.org, и более миллиона индийцев подписали петицию [анг] к телекоммуникационному органу Индии с просьбой запретить приложение. |
15 | Die Regierung Indiens zieht sogar in Betracht, Planungen zu untersagen, die den Zugang zu bestimmten Webseiten diskriminieren, zu anderen jedoch nicht. | Правительство Индии также думает над запретом планов [анг], которые позволяют дискриминационный доступ к определённым платформам в перевес над другими. |
16 | Chile ist das erste Land, das diese Vorgehensweise (bekannt als “Null-Rating”) ausdrücklich verbietet und sie seit 2014 wegen des chilenischen Gesetzes zur Netzneutralität als illegal betrachtet. | Чили - первая страна, специально запретившая подобную деятельность (известную как «нулевая тарификация») [анг], объявив её незаконной в 2014 году по закону страны о сетевой нейтральности. |
17 | Es bleibt nichts anderes übrig, als zu beobachten, wie Facebook damit umgehen wird. | Предстоит увидеть, как ответит Facebook, но можно предположить, что коммерциализированная сеть будет важным полем боя для свободы слова в последующие года. |
18 | Aber diese Vorgänge weisen darauf hin, dass in den vor uns liegenden Jahren das kommerzialisierte Web ein wichtiges Schlachtfeld der freien Meinungsäußerung sein wird. | На этой неделе сообщество Global Voices опубликовало обращение [анг] к международному сообществу с призывом обратить внимание на тревожную ситуацию вокруг блогеров в Бангладеш. |
19 | Die Global Voices-Gemeinschaft gab in der vergangenen Woche eine öffentliche Erklärung ab, mit der erreicht werden soll, dass die alarmierende Situation der Blogger in Bangladesch international beachtet wird. | «Мы осуждаем убийства блогеров Ананты Биджоя Даса, Ахмеда Рaджиба Хайдера, Вашикура Рахмана и Авиджита Роя и призываем власть привлечь к ответственности виновных в этих преступлениях. |
20 | “Wir verurteilen die Ermordung der Blogger Ananta Bijoy Das, Ahmed Rajib Haider, Washiqur Rahman und Avijit Roy und fordern von den verantwortlichen Behörden, sicherzustellen, dass diejenigen, die für die Morde verantwortlich sind, vor Gericht kommen. | Мы также просим наших партнеров в международном сообществе защиты прав человека присоединиться к нашему призыву и оказать содействие в обеспечении безопасности остальных блогеров». |
21 | Und wir rufen unsere Verbündeten in der internationalen Menschenrechtsgemeinschaft dazu auf, sich unserem Aufruf anzuschließen und dabei zu helfen, dass diejenigen, die sich zurzeit in Gefahr befinden, künftig sicher sein werden.” | Иранской активистке и художнице Атене Фархадани были предъявлены обвинения в распространении антигосударственной пропаганды [анг], оскорблении верховного лидера страны и членов парламента. |
22 | Eine iranische Aktivistin und Künstlerin ist angeklagt worden, gegen das politische System Propaganda zu machen und Mitglieder des Parlaments, sowie den Obersten Führer durch eine von ihr gezeichnete und online verbreitete Karikatur beleidigt zu haben. | |
23 | In dieser Zeichnung sind iranische Parlamentsabgeordnete als Tiere abgebildet, die für ein Gesetz stimmen, dass Frauen den Zugang zu Verhütungsmitteln erschweren würde. | На карикатуре, опубликованной ею в Интернете, она изобразила членов иранского парламента в виде животных, голосующих за законопроект, который накладывает ограничения на женскую контрацепцию. |
24 | Atena befindet sich seit ihrer ersten Inhaftierung im August 2014 in einer immer wieder verlängerten Isolationshaft und ist drei Wochen nach ihrer ersten Haftzeit in einen Hungerstreik getreten, um gegen die schlechten Bedingungen im Gefängnis zu protestieren. | С момента своего ареста в августе 2014 года Атена провела длительное время в одиночном заключении и объявила голодовку в знак протеста против условий содержания в тюрьме спустя три недели после своего повторного тюремного заключения. |
25 | Amnesty International ruft zu einer Aktion unter dem Hashtag #freeAtena auf, damit Netzbürger mit ihren Tweets Atena unterstützen können. | Движение «Международная Амнистия» проводит кампанию [анг] в защиту Атены в социальных сетях , где пользователи могут поддержать ее с помощью хэштега #freeAtena. |
26 | Ein Gericht in Bahrain bestätigte eine sechsmonatige Gefängnisstrafe für Nabeel Rajab, Vorsitzender des Zentrums für Menschenrechte in Bahrain. Die Verurteilung erfolgte wegen seiner Kommentare auf Twitter, mit denen er Polizisten kritisiert, die zu ISIS übergelaufen sind. | Бахрейнский суд оставил без изменения шестимесячный тюремный срок для Набиля Раджаба, президента бахрейнского центра по правам человека, за критические комментарии в Twitter [анг] по поводу полицейских-перебежчиков, которые присоединились к ISIS. |
27 | Möglicherweise bleibt er noch länger in Haft, weil auch wegen anderer Tweets Ermittlungsverfahren laufen. | Ему может грозить более длительное тюремное заключение за другие твиты, рассматриваемые следствием. |
28 | Der Online-Bezahldienst PayPal hat ein Konto blockiert, das für Spenden bestimmt war, mit deren Hilfe ein Bericht gedruckt werden sollte, in dem der verstorbene Oppositionspolitiker Boris Nemtsow Beweise für Russlands Verstrickung in den ostukrainischen Konflikt präsentiert. | Электронная платежная система PayPal заблокировала счет, который использовался для сбора средств на публикацию доклада покойного оппозиционера Бориса Немцова, в котором содержатся доказательства причастности России к конфликту на востоке Украины. |
29 | Laut dem Kundenservice von PayPal “gestattet das Unternehmen gegenwärtig keiner politischen Partei in Russland, durch seinen Service Spenden entgegen zu nehmen. Entsprechendes gilt für das Verfolgen von politischen Zwecken in Russland. | По заявлению российского представительства платежной системы компания PayPal не предоставляет возможности «сбора пожертвований политическим партиям и также с целью реализации политических задач в России из-за сложности соблюдения местных правил, которые предполагают осуществление идентификации пользователей». |
30 | Dies hängt mit komplexen lokalen Rechtsvorschriften zusammen, wonach die Identität der Spender überprüft werden muss”. | Непонятно, как они определяют «политические цели» и применяются ли эти правила к счетам, зарегистрированным в других странах. |
31 | Allerdings ist unklar, wie PayPal “politische Zwecke” definiert beziehungsweise ob diese Regeln auch auf Konten anwendbar sind, die in anderen Ländern eröffnet worden sind. | Британское правительство, по всей видимости, изменило закон о противодействии компьютерным взломам ради того, чтобы служба государственной разведки и правоохранительные органы смогли избежать [анг] уголовной ответственности. |
32 | Die britische Regierung hat ihre Anti-Hacker-Gesetzgebung gerade noch rechtzeitig geändert, um sicher zu sein, dass Geheimdienste und Vollstreckungsbehörden vor einer strafrechtlichen Verfolgung bewahrt bleiben. Nach einer Mitteilung der in London ansässigen Menschenrechtsorganisation Privacy International ist der Computer Misuse Act novelliert worden. | По информации базирующейся в Лондоне правозащитной организации Privacy International, изменения были внесены в законодательство вскоре после того, как Privacy International и семь интернет-провайдеров инициировали процесс против компьютерных взломов, используемых правительством для сбора разведывательной информации, утверждая, что это противоречит Закону о неправомерном использовании компьютерных технологий. |
33 | Kurz zuvor hatten Privacy International und sieben Internetdienstanbieter Anfechtungsklage wegen der Verletzung dieses Gesetzes erhoben, weil die Regierung das Hacken von Computern zur Beschaffung von Informationen nutzte. | В свою очередь, Министерство внутренних дел Великобритании заявило, что в закон не было внесено ни одного изменения, которое было бы способно «увеличить или расширить» полномочия властей при проведении расследований. |
34 | Das britische Innenministerium reagierte durch die Mitteilung, dass es keinerlei gesetzliche Änderungen zur “Intensivierung oder Ausweitung von Ermittlungsbefugnissen der Behörden” gegeben habe. | |
35 | Belgiens Kommission zum Schutz der Privatsphäre kritisierte Facebook in sehr scharfer Form wegen Missachtung europäischer Gesetze zur Wahrung der Privatsphäre. Facebook habe das Verhalten von Nutzern ohne deren vorherige Zustimmung überwacht und sei entsprechenden Anfragen der Regulierungsbehörde ausgewichen. | Бельгийская комиссия по защите персональных данных (Privacy Protection Commission) жестко раскритиковала [анг] Facebook за игнорирование европейских законов о неприкосновенности частной жизни путём отслеживания пользователей без предварительного согласия и за уклонение от запросов со стороны регулирующих органов. |
36 | Laut Reuters sind Internetnutzer aufgefordert worden, Software zum Schutz der Privatsphäre zu installieren, um sich vor Facebooks Nachverfolgungssystemen zu schützen; unabhängig davon, ob sie bei Facebook ein Benutzerkonto haben oder nicht (das ist allemal ein guter Rat). | Reuters пишет, что это вынуждает интернет-пользователей устанавливать программное обеспечение для защиты конфиденциальной информации, чтобы обезопасить себя от систем слежения Facebook, независимо от того, есть ли у них собственный аккаунт в социальной сети (по сути, это хороший совет). |
37 | Das Bundesberufungsgericht der USA kippte eine Anweisung an YouTube, den antiislamischen Filmtrailer “Schuldlosigkeit von Muslimen” von seiner Webseite zu entfernen. | Федеральный апелляционный суд США отменил постановление [анг] требовавшее от YouTube удалить с сайта трейлер антимусульманского фильма «Невинность мусульман». |
38 | Das Video hat sich, als es 2012 veröffentlicht wurde, auf gewalttätige Proteste im ganzen Nahen Osten und in Nordafrika bezogen. Einige Länder, einschließlich Ägypten und Pakistan, blockierten YouTube wegen der Bereitstellung dieser Inhalte. | В 2012 году, в связи с выходом этого видео, волна беспорядков [анг] прокатилась по Ближнему Востоку и Северной Африке, а некоторые страны, включая Египет [анг] и Пакистан [анг], заблокировали сайт YouTube за размещение данного контента. |
39 | Seinerzeit ist YouTube nach einer Klage der Schauspielerin Cindy Lee Garcia von einem Gericht dazu aufgefordert worden, das Video zu entfernen. In das Video war ein Bild von Lee Garcia ohne deren Zustimmung eingefügt worden, weshalb auch Google bereits wegen der Verletzung von Urheberrechten verklagt worden war. | Тогда же суд приказал YouTube удалить видео, после того, как актриса Синди Ли Гарсиа, чье изображение было вмонтировано в трейлер фильма без соответствующего на то разрешения, предъявила компании Google иск в рамках закона об авторских правах. |
40 | In der aktuellen Entscheidung bestätigte das Gericht einen möglichen Vertragsanspruch der Schauspielerin, verwarf jedoch den Versuch, “die freie Meinungsäußerung mit dem Hinweis auf das Urheberrecht zu behindern, das den Zweck habe, die Meinungsfreiheit zu fördern, statt sie einzuschränken”. | В постановлении, принятом на этой неделе, суд признал, что у актрисы могут быть претензии по контракту, однако отверг попытку «ввести ограничения на высказывания на основании законодательства об авторских правах, предназначенного поощрять, а не подавлять свободу слова». |
41 | Nach Auffassung der Bundesrichterin M. Margaret McKeown, “hat das Berufungsgericht eine einfache Lektion erteilt: Ein schwacher Urheberrechtsanspruch ist keine Rechtfertigung für Zensur unter dem Deckmantel des Schutzrechtes für Autoren”. | По мнению окружного судьи Маргарет Маккоун, «эта апелляция преподает простой урок - неубедительная претензия о нарушении авторских прав не может оправдать цензуру, выступающую под видом авторства». |
42 | Atnaf Berahane, Mitgründer des Bloggerkollektivs der Zone 9, wurde vor mehr als einem Jahr wegen seiner Beiträge zur Förderung des bürgerschaftlichen Engagements in Äthiopien inhaftiert. | Один из основателей блогерского коллектива Zone 9 Атнаф Берахане год назад был арестован за деятельность по развитию гражданской активности в Эфиопии. |
43 | Wie Global Voices-Autor Kofi Yeboa ausführt, “verdient Atnaf, ebenso wie die anderen eingesperrten Zone9-Blogger, keine Gefängnisstrafe, sondern Anerkennung. | Как отмечает один из авторов Global Voices Кофи Ябуа (Kofi Yeboah), «Атнаф, вместе с другими заключенными блогерами Zone 9, заслуживает похвалы, а не тюремного приговора. |
44 | Es ist nicht nur die Zukunft von Atnaf, die vor Gericht verhandelt wird, sondern die eines jeden aufstrebenden jungen Menschen, der es wagt, von einer repressiven Regierung das Recht auf freie Meinungsäußerung zu verlangen”. | Суд идёт над будущим не только Атнафа, но каждого обладающего стремлениями молодого мужчины/женщины, которые осмеливаются привести репрессивное правительство к ответу за свободу слова». |
45 | Ellery Roberts Biddle, Mohamed ElGohary, Hae-in Lim und Sarah Myers West haben zu diesem Report beigetragen. | Над этой статьёй работали Эллери Робертс Биддл, Мохамед эль-Гохари, Хи-ин Лим и Сара Майерс Уэст. |