# | deu | rus |
---|
1 | Werden russische Blogs genauso reguliert wie Massenmedien? | Попадут ли блоги России под контроль как СМИ? |
2 | Anonymous weiß nichts oder es kümmert ihn nicht. | Аноним ничего не знает наверняка, и его это не волнует. |
3 | Fotomontage von Andrey Tselikov. | Изображение создано Андреем Целиковым. |
4 | Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu russischsprachigen Webseiten. | |
5 | Am 7. April 2014 gaben zwei russische Parlamentsabgeordnete bekannt, sie würden jetzt ein Gesetz zur Steuerung des Informationsflusses im RuNet [russisches Internet] vorschlagen. | 7 апреля 2014 года два депутата российской Госдумы сообщили, что внесут ещё один законопроект, контролирующий появляющуюся в Рунете информацию. |
6 | Laut Andrei Lugovoi und Vadim Dengin, beides Liberal-Demokraten, sollten nach ihrem Vorschlag Blogger mit mehr als 3.000 Lesern genauso reguliert werden wie alle Massenmedien in Russland. | Андрей Луговой и Вадим Деньгин (оба либерал-демократы) внесли предложение о том, чтобы блогеры с аудиторией более 3000 читателей соблюдали те же нормы, что и все российские СМИ. |
7 | Die Regulierung würde Fakten-Checks, Angaben zu Altersfreigaben, die Befolgung von Wahlgesetzen und weitere Verpflichtungen erfordern. | В числе прочего: проверка достоверности информации, соблюдение возрастных ограничений и правил предвыборной агитации. |
8 | Wie Vadim Dengin gegenüber dem Nachrichten-Portal TJournal sagte, wird die Leserschaft durch die Anzahl der eindeutigen Besucher gemessen. Alle automatisierten Seitenaufrufe durch “Bots” würden nicht mitgezählt. | Как Вадим Деньгин сообщил новостному порталу TJournal, количество читателей будет определяться количеством уникальных посетителей, а все “боты” будут исключаться из этого числа. |
9 | Laut Dengin ist es Roskomnadzor, der russischen Regulierungsbehörde für Medien, möglich, ein entsprechendes Register für populäre Blogs aufzubauen und zu unterhalten. | По словам Деньгина, Роскомнадзор, регулирующий деятельность СМИ в России, обладает всеми необходимыми возможностями для ведения подобных подсчётов для популярных блогов. |
10 | Verständlicherweise entrüstet diese Bekanntmachung Russlands Blogger. | По понятным причинам российские блогеры этим заявлением остались недовольны. |
11 | Einige von ihnen betrachten es einfach als weiteren Schritt des Kreml in Richtung auf eine stärkere Kontrolle der widerspenstigen und kritischen Blogosphäre in Russland. | Некоторые из них считают, что этот законопроект является всего лишь следующим шагом Кремля к постоянно увеличивающемуся контролю за непокорной блогосферой. |
12 | Oleg Kozyrev, Journalist und Blogger mit mehr als 8.000 “Freunden” bei LiveJournal und über 46.000 Followern auf Twitter schrieb, dass der Vorschlag das Recht der Blogger auf freie Meinungsäußerung zunichte machen würde. | Олег Козырев, журналист и блогер, у которого более 8000 “друзей” в “Живом Журнале” и более 46000 подписчиков в Твиттере, написал, что законопроект будет по существу ущемлять права блогеров на свободное выражение собственного мнения. |
13 | Es ist klar, sagt Kozyrev, dass sich dieses Ruhigstellen gegen “sozio-politische Blogger sowie gegen zivilgesellschaftliche und ökologische Projekte richtet.” | Всем очевидно, говорит Козырев, что эти меры направлены против “против общественно-политических блогов и блогеров, против гражданских и экологических проектов”. |
14 | Der Kunstgalerist und frühere politische Ideengeber Marat Guelman ist genauso beunruhigt: | Галерист и в прошлом специалист по контактам с прессой Марат Гельман также был возмущен: |
15 | Nicht lustig: Sie haben tatsächlich entschieden, Blogs mit über 3.000 Lesern den Massenmedien gleichzusetzen. | Не смешно: Они действительно решили блоги у которых свыше 3000 читателей при равнять к СМИ. |
16 | Ich hatte nicht verstanden, wie das funktionieren soll, bis es mir jemand erklärte. | Я не понимал как это будет работать, а тут обьяснили. |
17 | Man bekommt eine Aufforderung, [seinen Blog] zu registrieren. | Получаешь предписание обязывающее зарегестрировать. |
18 | Weil, Ihr versteht, sie haben die ganzen Massenmedien [faktisch] zum Schweigen gebracht. Aber die Sch*** Journalisten wollen einfach nicht aufhören zu schreiben. | А то понимаешь Все СМИ позакрывали, а журналисты, блядь, всё никак не кончаются. |
19 | Ich habe 63.000 [Follower] meines Twitter-Kontos. | У меня в твиттере 63 000. |
20 | Ivan Zassoursky, ein Professor für Journalistik an der staatlichen Moskauer Universität, schrieb auf seiner Facebook-Seite, dass dieser Vorschlag einen anderen, ernst zu nehmenden, Zweck hat. | Иван Засурский, профессор журналистики МГУ, написал на своей странице в Facebook, что законопроект несёт в себе другую, более серьезную задачу. |
21 | Weil es Russland unmöglich ist, Twitter und Facebook zu regulieren, würde ein derartiges Gesetz, so meint er, im Endeffekt Russen “ohne Zugang zu VPN” [virtuelles privates Netzwerk] [de] von ausländischen sozialen Netzwerken fernhalten. | Так как Россия просто не может контролировать Twitter и Facebook, Засурский полагает, что законопроект направлен на то, чтобы закрыть вход в главные соц. сети простым людям “без VPN”. |
22 | Zumindest ein Blogger denkt, dass so ein Gesetz, falls es wirksam wird, eine positive Wirkung auf das Netz unter Beweis stellen könnte. | Но есть по крайней мере один блогер, который считает, что такой законопроект, в случае его принятия, будет полезен. |
23 | Man hat nichts zu befürchten, sagt Oleg Lurie, es sei denn, man will die Besteuerung umgehen, personenbezogene Daten veröffentlichen oder andere verleumden. | Если в ваши планы не входит уклонение от налогов, распространение информации о чьей-то личной жизни или клеветнические публикации, говорит Олег Лурье, то и беспокоиться вам не о чем. |
24 | Außerdem hat die Regierung ohnedies Möglichkeiten genug, einen Blog abzuschalten, wenn sie es will. | Кроме того, если правительство захочет прикрыть какой-то блог, то у него итак уже есть для этого все возможности. |
25 | Das Ganze hat auch etwas Positives - wenn Blogger zu Massenmedien werden, sind Regierungsstellen dazu angehalten, auf deren Presseanfragen zu antworten und mit Bloggern zu kooperieren; genauso wie es gegenüber Journalisten [mit Presseausweis] der Fall ist. | Есть и положительные стороны - если блоги приравняют к СМИ, то госучреждениям придется отвечать на требования о предоставлении информации и сотрудничать с блогерами так же, как и с журналистами. |
26 | Die meisten Menschen sind jedoch nicht überzeugt und haben das Gefühl, dass ein Gesetz zur Einschränkung der Meinungsfreiheit, sobald es wirksam geworden ist, mehr Ärger als Nutzen bringt. | Тем не менее, большинство людей не убеждены в эффективности законопроекта и считают, что ограничивающий свободу самовыражения закон повлечет за собой большое количество проблем. |
27 | In den Worten des früheren Bankers und beliebten Bloggers Roman Avdeev: | Как сказал бывший банкир и популярный блогер Роман Авдеев: |
28 | Ich will nicht irgendwelche Parallelen ziehen, aber als sie in Ägypten bei Facebook und Twitter den Schalter umgelegt hatten, gingen die Menschen auf die Straße … muss es bei uns wirklich soweit kommen? | Я не хочу проводить никаких параллелей, но когда в Египте отключили Facebook и twitter, люди просто вышли на улицы… Нужно ли нам это? Переводчик: Анастасия Косолапова Корректор: Анна Щетникова. |