# | deu | rus |
---|
1 | Renommierter chinesischer Anwalt für Menschenrechte bereits länger als 10 Monate inhaftiert | Спустя 10 месяцев после задержания известный китайский адвокат и правозащитник до сих пор не вышел на свободу |
2 | Pu Zhiqiang. | Пу Чжицян. |
3 | Photo von Voice of America, öffentlich publiziert. | Фотография размещена в свободном доступе на ресурсе Voice of America. |
4 | Dieser Beitrag wurde von Alinda Vermeer von der Media Legal Defence Initiative verfasst (Initiative Rechtsbeistand für Medienschaffende). | Эта статья была написана Алиндой Вермеер (Alinda Vermeer), представителем организации Media Legal Defence Initiative. |
5 | Der bekannte Anwalt für Menschenrechte, Pu Zhiqiang, der am 4. Mai 2014 verhaftet worden war, ist seit mittlerweile zehn Monaten im Gefängnis, ohne einen Richter gesehen zu haben. | Прошло уже десять месяцев с тех пор, как известный правозащитник Пу Чжицян [анг], арестованный 4 мая 2014 года, был взят под стражу без предварительного следствия. |
6 | Ihm werden diverse Vergehen zur Last gelegt, unter anderem die Anstiftung ethnischen Hasses, Anstiftung zum Aufruhr und Erregung öffentlichen Ärgernisses. Letztgenannte ist eine zunehmend beliebte Methode, um Proteste im Keim zu ersticken. | Теперь он обвиняется в разжигании межнациональной розни, подстрекательстве к расколу страны, а также в нарушении общественного порядка; последнее часто называют «карманным преступлением» - это собирательный образ [анг] для всех тех реальных причин задержания, которые публично никто не озвучивает. |
7 | “Taschenverbrechen” wird dies gerne genannt, womit angedeutet wird, dass so viele Verbrechen einfach und schnell abgewickelt werden können. | Если Пу признают виновным по всем обвинениям, ему грозит до 20 лет [анг] в тюрьме. |
8 | Sollte er in allen Punkten schuldig gesprochen werden, so drohen Pu 20 Jahre Gefängnis. | Пу арестовали вскоре после его участия в небольшом частном собрании, посвященном 25-ой годовщине резни на площади Тяньаньмэнь, но настоящая причина его задержания долгое время оставалась невыясненной. |
9 | Pu war verhaftet worden, kurz nachdem er in Peking an einer kleinen, privaten Versammlung teilgenommen hatte, bei der dem 25. Jahrestag des Massakers auf dem Platz des himmlischen Friedens gedacht wurde. | После восьми месяцев того, что можно с большой натяжкой назвать уголовным расследованием, китайские власти объявили, что все обвинения против Пу зиждятся на скудной выборке из 28 сообщений [анг], которые он опубликовал в своем блоге в Sina Weibo [китайский сервис микроблогов]. |
10 | Die tatsächliche Beweisgrundlage für seine Verhaftung blieb jedoch lange unklar. | Подлили масла в огонь и расследования [анг], которые Пу проводил от имени некоторых известных китайских СМИ. |
11 | Nach acht Monaten, die mehr nach einer Fischfang-Expedition aussahen als nach der Untersuchung eines Verbrechens, gaben die chinesischen Behörden schließlich bekannt, dass sich die Anklage auf 28 Beiträge auf dem chinesischen Kurznachrichtenportal Weibo beziehe sowie auf Nachforschungen, die Pu im Namen einiger der angesehensten Medien Chinas angestellt hatte. | Со времен студенческих протестов 89-го на Тяньаньмэнь, в которых Пу принимал участие, он остался верен свободе слова и зачастую представлял в суде высокопрофильных активистов или политических диссидентов. Ему доводилось отстаивать интересы не только таких известных вольнодумцев, как, например, художник Ай Вэйвэй, но и некоторых партийных чиновников. |
12 | Pu, der 1989 einer der studentischen Anführer der Proteste auf dem Platz des himmlischen Friedens gewesen war, ist ein Verfechter der Meinungsfreiheit. | Последние нередко привлекают подозрения в коррупции и становятся жертвами пыток, проводимых в результате расследований. |
13 | Des Öfteren hat er einflussreiche politische Aktivisten und politische Dissidenten vor Gericht verteidigt. | Многие, будучи ошибочно обвиненными, хотят добиться справедливости и получить возмещение за полученный урон. |
14 | Zu seinen sehr diversen Mandanten gehörten der Künstler Ai Weiwei und Angehörige der kommunistischen Partei, die Entschädigungen forderten für Folterungen, denen sie während Untersuchungen zu Korruptionsanklagen ausgesetzt waren. | Кроме того, Пу представлял в суде Тан Хуи, которую отправили в трудовой лагерь за мирную акцию протеста. |
15 | Er vertrat auch Tang Hui, die Mutter, die in ein Arbeitslager geschickt wurde, weil sie friedlich eine Petition gestartet hatte: eine Petition gegen die milden Strafen, die die Männer bekommen hatten, die ihre 11-jährige Tochter vergewaltigt und zur Prostitution gezwungen hatten. | Женщина была не согласна с чересчур мягким приговором мужчинам, которые изнасиловали, а затем продали в бордель ее 11-летнюю дочь. В остроумных и едких сообщениях Пу, опубликованных в его микроблоге в Weibo, запечатлено немало публичных подробностей дел, над которыми ему приходилось работать. |
16 | Pu berichtete in seinen scharfzüngigen und beißenden Texten auf Weibo, zahlreiche öffentliche Details seiner jeweiligen Verfahren, womit er sich Tausende Leser sicherte. | Все это не могло не привлечь интерес пользователей блогосферы, и у Пу появились десятки тысяч подписчиков. |
17 | Jedes Mal, sobald seine Leser eine gewisse Anzahl erreichten, blockierten die Behörden seinen Account. Woraufhin Pu einen neuen Account öffnete. | Всякий раз, когда число подписчиков достигало определенной отметки, китайские власти блокировали его аккаунт, но Пу тут же заводил новый. |
18 | Schaut man sich die Beiträge nun genauer an, die Pu ins Gefängnis gebracht haben - und die laut einem seiner Anwälte auch die einzige Beweislast darstellen bezüglich der Anklage der Anstiftung - so wird deutlich: seine Kommentare über öffentliche Personen und Vorfälle mögen grob oder harsch gewesen sein, doch verdienen sie keine kriminelle Strafverfolgung. | Высказывания [анг] о некоторых общественных деятелях и происшествиях, благодаря которым Пу оказался в тюрьме, действительно могут показаться резкими и циничными, но это не основание для уголовного преследования. Тем не менее, как утверждает один из адвокатов Пу, эти сообщения - единственное доказательство [анг] трех речевых преступлений, в которых обвиняется Пу. |
19 | In seinem Beitrag Nr. 6 zum Beispiel, den er 2012 verfasst hatte, Tage nach einer verheerenden Flut in Peking, reagierte Pu auf Vorwürfe, die Behörden Pekings würden die Zahl der Todesopfer herunterspielen: | Например, в сообщении № 6, опубликованном после череды разрушительных наводнений в Пекине в 2012, Пу высказался в поддержку обвинений в адрес властей Пекина, которые умалчивали о реальном числе погибших: |
20 | [v]on oben bis unten, diese Partei kann einfach keinen Tag lang leben, ohne zu lügen | Сверху донизу, эта партия не может прожить ни дня без вранья |
21 | Und in Beitrag Nr. 25 antwortet Pu auf Kritiker, die ihn einen Verräter nennen: | В сообщении № 25 Пу отвечает на критику, в которой его обличают в предательстве: |
22 | Ich gehöre nicht zu denen, die die Kommunisten gewählt haben, um das Land zu regieren. Sie haben mich auch nie hierzu befragt. | Это не я поставил коммунистов во главе страны, и они никогда не спрашивали моего мнения. |
23 | Woher also kommt ihre Aufforderung zu bedingungsloser Unterstützung? | С чего бы им понадобилась моя безоговорочная поддержка? |
24 | Wenn Verräter zu sein bedeuten würde, unsere Bürger zu befreien von ihrer Qual, indem man ungefähr ein Dutzend Provinzen und dreihundert bis fünfhundert Millionen Menschen in die Obhut demokratischer Länder übergibt, dann wäre mein tiefstes und einziges Bedauern, dass ich als Verräter versagt habe. | Если бы предательство значило освобождение наших граждан от мучений путём передачи десятка-другого провинций и трех-пяти миллионов людей демократическим странам, тогда я бы жалел лишь о том, что из меня получился никудышный предатель. |
25 | Andere seiner Beiträge kommentierten terroristische Überfälle, ethnische Konflikte in Xinjiang und Tibet, und “Separatismus” in und rund um Taiwan. | В других своих сообщениях он высказывается по поводу террористических атак, этнических трений в Синьцзяне и Тибете, рассуждает о «сепаратизме» в или вокруг Тайваня. |
26 | Die getroffene Auswahl ist eine zufällige und gibt keinen allgemeinen Überblick über Pu's Werke. | Выборка его сообщений совершенно случайна и не отражает взглядов Пу во всей их полноте. |
27 | In einigen Fällen ist der ursprüngliche Kontext des jeweiligen Beitrags auch vollkommen undeutlich. | В некоторых случаях невозможно разобраться, о чем там вообще идёт речь. |
28 | Pu's Verhaftung ist laut Menschenrechtsexperten die schlimmste Repression von Aktivisten und Anwälten, die China seit einem Jahrzehnt erlebt hat. | Правозащитники говорят, что арест Пу совпал с новым витком беспрецедентно жестоких репрессий [анг] в отношении активистов и правозащитников в Китае за последнее десятилетие. |
29 | China befand sich sowieso schon konstant unter den Ländern, in denen die Pressefreiheit am stärksten unterdrückt wird. Doch seit Xi Jinping 2012 Chinas Staatschef wurde, hat sich die Verfolgung von Dissidenten intensiviert. | Китай уже давно занял своё место среди стран с самым низким рейтингом [анг] свободы слова, но репрессии в отношении диссидентов только усилились после того, как Си Цзиньпин пришел к власти в 2012. |
30 | Mindestens 500 Menschenrechtsaktivisten und Dissidenten wurden verhaftet und ins Gefängnis gebracht. | С тех пор не менее 500 правозащитников и диссидентов были арестованы и брошены в тюрьму. |
31 | Chinas Rechtssystem ist stark von politischen Interessen durchsetzt. Als logische Folge ist das Verfahren gegen Pu voller Ungereimtheiten. | Правовая система Китая чрезвычайно политизирована и, как в случае дела против Пу, изобилует нарушениями. |
32 | Menschenrechtsaktivisten sind besorgt, dass im Fall einer Verurteilung Pu's die Selbstzensur noch mehr zunehmen wird. | Правозащитные организации обеспокоены и тем, что вслед за возможным вынесением приговора Пу самоцензура станет ещё более распространенной. |
33 | Um öffentliche Aufmerksamkeit für Pu's Verfahren zu schaffen, hat die Initiative Rechtsbeistand für Medienschaffende, die Media Legal Defence Initiative, im Dezember 2014 eine Petition verfasst, die sich an die Arbeitsgruppe der UN richtet, welche sich mit willkürlichen Inhaftierungen befasst (UN Working Group on Arbitrary Detention). | Для придания большей огласки делу Пу в декабре 2014 представители Media Legal Defence Initiative [прим. переводчика: международная организация, которая занимается защитой прав журналистов] направили петицию [анг] в Рабочую группу по произвольным задержаниям при ООН. |
34 | In dieser Petition dringt die Initiative bei der UN Arbeitsgruppe darauf, an die chinesische Regierung zu appellieren, Pu unverzüglich auf freien Fuß zu setzen und sämtliche Anklagen gegen ihn fallen zu lassen. | Петиция содержала призыв к представителям ООН, чтобы те вступили в переговоры с китайскими властями и чтобы с Пу сняли все обвинения, а самого его немедленно освободили из-под стражи. |
35 | Die Petition kann hier gelesen werden. | Вы можете ознакомиться с текстом петиции здесь [анг]. |