# | deu | rus |
---|
1 | Belarus: Blogger über die Situation im Land | Беларусь: блогеры о ситуации в стране |
2 | In seinem Artikel vom 20. Juni [en] im Eurasia Daily Monitor der Jamestown Foundation diskutiert Grigory Ioffe die starken pro-russischen Tendenzen im kulturellen, politischen und wirtschaftlichen Bereich in Belarus. | В статье от 20 июня [анг] для Eurasia Daily Monitor Григорий Иоффе (Grigory Ioffe) обсуждает превалирование руссоцентричных тенденций в культуре, политике и экономике Беларуси. |
3 | Er kontrastiert diese mit der eigentlich geringen Isolierung des Landes vom Westen und zieht unter anderem die Schlussfolgerung, dass “klischeebehaftetes Denken unzureichend ist, um Belarus zu verstehen.” | С другой стороны, указывая на практически полное отсутствие изоляции страны от Запада, автор, помимо прочего, приходит к выводу, что “полного клише мышления не достаточно для понимания Беларуси”. |
4 | Ioffe führt einige relevante Statistiken auf: | Ниже приведены некоторые относящиеся к данному высказыванию выдержки из статьи Иоффе: |
5 | […] Laut Demoscope, einem russischen Demographie-Portal, hat etwa die Hälfte aller Belarussen Verwandte in Russland, ein Drittel hat dort enge Freunde. | […] Согласно данным российского демографического портала Demoscope, у половины белорусов имеются родственники в России, у каждого третьего на российской территории есть близкий друг. |
6 | Nur 17,5 Prozent der belarussischen Bevölkerung sind noch nie in Russland gewesen, 51,6 Prozent waren schon mehrmals da […]. […] | Только 17,5% белорусов никогда не были в России, в то время как 51,6% посещали Россию не единожды […]. […] |
7 | Laut der Generaldirektion für Inneres der Europäischen Kommission war Belarus 2011 im zweiten Jahr in Folge das Land mit den meisten Schengenvisa pro 1000 Einwohner weltweit. | Согласно Европейской Комиссии по внутренним делам, в 2011 году (второй год подряд) Беларусь была лидером по числу полученных шенгенских виз на 1000 граждан страны. |
8 | 2011 erhielten belarussische Bürger 580.000 Typ C Schengenvisa, die einen Aufenthalt von bis zu 90 Tagen ermöglichen (eine erhebliche Anzahl für ein Land mit einer Bevölkerungszahl von unter 10 Millionen) - 150.000 mehr als 2010. | В 2011 году гражданам Беларуси было выдано 580 000 шенгенских виз типа C (разрешение на пребывание в Шенгенской зоне до 90 дней) - существенная цифра для страны с населением менее 10 миллионов; и это на 150 000 больше, чем в 2010 году. |
9 | Dagegen erhielten beispielsweise Bürger Chinas (mit einer Bevölkerung von 1,3 Milliarden) etwa eine Million Schengenvisa, und Bürger der Türkei, ein Land mit einer sieben Mal größeren Bevölkerung als Belarus, erhielten nur 592.000 Visa. | Для сравнения, граждане Китая (с населением 1,3 миллиарда) получили примерно миллион шенгенских виз, а гражданам Турции, численность населения которой в 7 раз превышает численность населения Беларуси, было выдано всего 592 000 виз. |
10 | Mit 61 Schengenvisa pro 1.000 Einwohner liegt Belarus weit vor Russland (36 Visa), der Ukraine (24 Visa) und Georgien (13 Visa). | С 61 шенгенской визой на 1000 человек Беларусь далеко впереди России (36 виз), Украины (24 визы) и Грузии (13 виз). |
11 | Selbst in absoluten Zahlen steht Belarus weltweit an fünfter Stelle in der Zahl der Schengenvisa. | Даже по абсолютным, не относительным, показателям Беларусь является пятой в мире страной по получению шенгенских виз. |
12 | Und das obwohl Belarussen 60 Euro für ihr Schengenvisum bezahlen - viel mehr als Bürger anderer postsowjetischer Staaten, die nur 35 Euro zahlen müssen […]. | И это несмотря на тот факт, что граждане Беларуси платят за шенгенскую визу 60 евро - гораздо больше граждан других постсоветских стран, которые платят лишь 35 евро. […] |
13 | Hier ist eine Auswahl einiger Stimmen vor Ort - aktuelle Beiträge belarussischer Blogger über die Situation in ihrem Land, und darüber, wie es sich anfühlt, dort zu leben. | Ниже предлагаем вашему вниманию выборку некоторых недавних постов белорусских блогеров о ситуации в стране и жизни простых граждан. |
14 | LiveJournal-Nutzer vandrauniczy aus Minsk reist viel und gerne [ru] und ist unglücklich [ru] über die vielen negativen Vorurteile über sein Land, was er nicht nur dem Regime anlastet, sondern auch einigen Vertretern der belarussischen Opposition im Exil: | ЖЖ-пользователь из Минска vandrauniczy любит путешествовать и разочарован наличием очень большого количества стереотипов о своей стране. Он винит в этом не только существующий режим, но и некоторых представителей белорусской оппозиции в изгнании: |
15 | […] 9,5 Millionen Menschen leben in diesem Land, und sie wollen auch Weltstars in Belarus sehen, und Weltmarken auf dem heimischen Markt, anstatt dafür ins Ausland reisen zu müssen, aber diese Kämpfer [Oppositionsvertreter in der EU] verstehen das nicht, denn sie haben alles im Ausland direkt vor ihrer Nase. | […] в стране живёт 9 500 000 человек, которые хотят и мировых звёзд у себя, и наличия на рынке всевозможных мировых брендов на своём же рынке, а не поездки за этим за границу не понять этим борцам, у которых всё это под носом на чужбине. |
16 | Wie solche Methoden das politische Problem lösen sollen, ist mir vollkommen unklar. | Хоть убейте, но как такие методы подействуют на политическую проблему мне не понятно. |
17 | Ich kann beispielsweise Aufrufe verstehen, keine Geschäfte mit Firmen zu machen die [Präsident Alexander Lukaschenko] nahe stehen, in diese Firmen nicht zu investieren. | Я понимаю, например, призывы не вести бизнес с компаниями, приближёнными к телу, не вкладывать средства в эти компании. |
18 | Aber es sieht so aus, als solle das Land so stark wie möglich isoliert werden - das heißt, wenn wir den Diktator nicht loswerden können, werden wir alles versuchen damit alle, die die Möglichkeit haben das Land zu verlassen, dies wirklich tun, und nur der Pöbel dableibt. | Судя по всему, взят курс на максимальную изоляцию страны, мол, нельзя изжить диктатора, так сделаем же всё, что бы все у кого есть возможность уехать уехали бы навсегда, а останется только быдло. |
19 | Beispielsweise diese Aufrufe, keine Konzerte mehr [in Belarus] zu geben: der Gedanke dahinter ist, dass die Leute, des begehrten Spektakels beraubt, [Lukaschenko] dafür hassen werden, und lernen, dass solche Formen von Unterhaltung nur nach politischen Veränderungen möglich sind. | Даже с теми же призывами отказаться от концертов: мол, людей лишат желанного зрелища, они возненавидят Лу и будут знать, что подобные зрелища будут возможны только после перемен. |
20 | Ich persönlich empfinde nichts als Ablehnung und Aggression für diese Ideen dieser “großen Geister”. | А такая позиция вызывает лично у меня ничего иного, кроме неприятия и агрессии к этим “светлым умам”. |
21 | Ich bin kategorisch gegen die Isolierung irgendeines Landes, und besonders gegen die meines Heimatlandes. | Я категорически против изоляции всех стран в принципе, тем более, моей родной страны. |
22 | Beispielsweise liegt die geringe Anzahl Touristen [in Belarus] nicht in einem Mangel an Sehenswürdigkeiten begründet - sie rührt daher, dass das Land ein furchtbares Image hat, welches in den 18 langen Jahren von [Lukaschenkos] Regierung entstanden ist (die geringe Zahl von Investitionen hat denselben Hintergrund, aber den Durchschnittsbürger berühren die Konsequenzen weniger). | Например, отсутствие потока туристов связано вовсе не с отсутствием достопримечательностей, а с тем ужасным имиджем, который сформировался о нашей стране за долгие 18 лет правления Луки (отсутствие инвестиций обусловлено тем же, но оно не так ощутимо для обычного гражданина страны). |
23 | Bei uns ist es tatsächlich sehr sauber, und sogar wenn ich um zwei Uhr nachts durch die Stadt laufe, hatte ich noch nie Probleme mit streunenden Hunderudeln oder Straßenbanden. | А ведь действительно, у нас на самом деле чисто и я, гуляя по городу даже в 2 часа ночи ни разу не сталкивался с опасностью ни в виде стай бездомных собак, ни в виде сборища гопников. |
24 | Es gibt Probleme mit Dienstleistungen. | Существуют проблемы с сервисом. |
25 | Aber das Hauptvorurteil, [dass Belarus ein Ort ist,] “an dem man uns ins Gefängnis schmeißen kann, nur weil wir Ausländer sind”, ist vollkommen unbegründet. […] | Но главный стереотип “горячая точка, где нас могут бросить в тюрьму только за то, что мы иностранцы” никак не оправдывается. […] |
26 | LiveJournal-Nutzer rastaev schreibt [ru] über jene, die das Auswandern in den Westen für eine bessere Wahl halten, als im Lande zu bleiben - nicht unbedingt für sich selbst, aber definitiv für ihre Kinder: | ЖЖ-пользователь rastaev пишет о тех, кто считает эмиграцию на Запад более подходящим вариантом, нежели жизнь в Беларуси, если не для себя, то, несомненно, для своих детей: |
27 | Meinem alten Freund - früher ein erfolgreicher Geschäftsmann, der [Probleme mit der Obrigkeit hatte], wurde unrechtmäßig die Firma enteignet, und obwohl er seine Ehre erhalten konnte, [hat ihn diese Nervenprobe psychisch ausgelaugt] […]. | Мой старый друг - удачливый некогда бизнесмен, попавший однажды под жернова государственной машины, несправедливо лишённый бизнеса, но сумевший отстоять своё доброе имя, однако сточивший на этом нервы - сегодня особо не дёргается. |
28 | Er nimmt an keinerlei [politischen Aktivitäten] teil, geht zu keinen Kundgebungen, versucht nichts zu beweisen außer dem, was er schon bewiesen hat. | Он не участвует ни в каких партиях, не ходит на митинги и не пытается доказать больше того, что уже доказал. |
29 | Er kümmert sich nur um seine Tochter. | Он просто растит дочь. |
30 | Eine wunderschöne und intelligente Tochter. | Красавицу-умницу-дочь. |
31 | Er hat für sie Privatlehrer für Fremdsprachen eingestellt, für Musik und Kunst, versucht ihr das Programmieren beizubringen. | Ей он нанимает репетиторов по иностранному языку, учителей музыки и рисования, пытается научить азам программирования. |
32 | Insgesamt macht er alles, um ihr die Möglichkeit zu geben, eine vielseitig gebildete Erwachsene zu werden. | В общем, делает всё, чтобы во взрослую жизнь она вступила разносторонне подготовленным человеком. |
33 | Was daran so besonders ist? | Казалось бы, что тут особенного? |
34 | Viele Eltern machen das so. | Многие родители поступают так же. |
35 | Aber es gibt ein wichtiges Detail in seinem Bildungsansatz: die Wörter “Vaterland” und “Patriotismus” werden im Haus meines Freundes niemals benutzt. | Однако есть в его воспитательном подходе один важный пунктик: в доме моего друга под запретом слова «родина» и «патриотизм». |
36 | Mein Freund bereitet seine Tochter auf ein Leben außerhalb dieses Landes vor. | Мой друг готовит дочь к жизни не в этой стране. |
37 | Und die Tochter weiß das. | И дочь об этом знает. |
38 | Und sie weiß warum. | И знает - почему. |
39 | Und weil sie ein kluges Mädchen ist, erhebt sie keine Einwände. | И будучи умным ребёнком, не возражает папе. |
40 | “In diesem Land ist mein Leben verpfuscht, und ich will nicht, dass es meiner Tochter genauso geht”, erklärt mein Freund mir, und ich kann ihm nicht widersprechen. | «В этой стране пошла под откос моя жизнь, и я не хочу, чтобы жизнь моей дочери пошла следом», - говорит мне друг, и я тоже ничего не могу ему возразить. |
41 | Hier ist es mies. | Здесь у нас тошно. |
42 | Unerträglich mies. | Невыносимо тошно. |
43 | Egal wohin man schaut. […] | Куда ни глянь. |
44 | Es macht einen krank mit anzusehen, wie Rüpelhaftigkeit, Ignoranz und Straflosigkeit um sich greifen, wie grundlegende Menschenrechte verletzt werden, wie unschuldige Menschen ins Gefängnis geworfen werden und das auch noch in “gerechten” Gerichtsurteilen abgesegnet wird. | Куда ни кинь. […] Тошно наблюдать, как торжествуют хамство, невежество, беззаконие, как попираются элементарные человеческие права, как невинных швыряют на нары и закрепляют это «справедливым» судебным решением. |
45 | Es macht einen krank, wenn man einsieht, dass es unmöglich ist etwas zu ändern, weil ein Mensch, der denkt und mitfühlt, hier keinerlei Gestaltungsmöglichkeiten hat. | Тошно понимать, что ничего невозможно изменить, ибо человек, наделённый способностью мыслить и сострадать, здесь лишён возможности влиять на что-либо. |
46 | Wenn man Stolz ausdrücken möchte für den Ort an dem man lebt, sagt man “in unserem Land”. | Когда хотят выразить гордость за место, в котором живут, говорят «в нашей стране». |
47 | Wenn man Verachtung ausdrücken will, sagt man “in diesem Land”. […] | Когда хотят подчеркнуть презрение, говорят «в этой стране». |
48 | Das Land selbst ist daran natürlich nicht Schuld. Genau wie die meisten von uns ist es ein Opfer. | Общаясь с родными, друзьями и просто людьми на улице, подсчитайте как-нибудь соотношение тех и других речевых конструкций. |
49 | Im Zeitalter von schnellem Internet und bequemen Flugzeugen macht es keine Angst, in einem fremden Land zu leben. | Хотя страна, конечно, не виновата. Как и большинство из нас, она тоже жертва. |
50 | Was aber Angst macht, ist wenn das eigene Heimatland fremd wird. | Не страшно попасть на чужбину в век быстрого интернета и комфортабельных авиалайнеров. |
51 | Wenn die einzige Art, im Vaterland zu bleiben, darin besteht, es in sich selbst zu tragen, unter dem fernen Himmel an fremden Ufern. | Страшно, когда чужбиной становится родная земля. Когда единственная возможность остаться на родине - носить её в себе под далёким небом чужих берегов. |
52 | LiveJournal-Nutzer head-of-babulka berichtet [ru] über diejenigen, die in Belarus bleiben, die unangenehmen Aspekte der Realität ignorieren, das Regime tolerieren, sich selbst nicht in die Politik einmischen wollen, scheinbar ohne sich darüber bewusst zu sein, dass sie eines Tages die Konsequenzen der langfristig zerstörerischen Handlungen des derzeitigen Regimes tragen müssen: | ЖЖ-пользователь head-of-babulka пишет о тех, кто остается в Беларуси, смирившись с ее уродливыми аспектами: о тех, кто терпит режим, отказывается быть вовлеченным в политику и, кажется, не понимает, что в конце-концов придется столкнуться с последствиями долгосрочных разрушительных действий существующего режима: |
53 | […] Aber früher oder später werden sie sich der Realität stellen müssen. | […] Но столкновение с действительностью рано или поздно произойдет. |
54 | Die einzige Frage ist, welche Schlussfolgerungen jemand daraus ziehen wird, der sich den Kopf an dieser Realität stößt. | Вопрос лишь в том, какие выводы сделает человек, напоровшийся на нее своим лбом. |
55 | Wird er seine eigene Schuld erkennen an den dreckigen Krankenhausböden, in denen schwer kranke Menschen in den Gängen liegen, Patienten, für die selbst nach einem Schlaganfall nicht genug Platz ist in den Krankenhausräumen, und an den distanzierten und gefühllosen Krankenpflegern? | Сможет ли он рассмотреть за грязными полами в районных больницах, за лежащими в коридорах тяжело больными людьми, которые только-только пережили инсульт и которым не хватило мест в палатах, за абстрагировавшимся, безучастным медицинским персоналом - свою вину. |
56 | Wenn er seine Kinder in Schulen schickt, die noch vor 15 Jahren hervorragendes Wissen vermittelt haben, wird er einsehen wie heruntergekommen sie jetzt sind, wird er die Zersetzung und den Opportunismus erkennen, die bei den Lehrern Freude und Initiative ersetzt haben? | Сможет ли он, отправив своих детей в школы, которые еще 15 лет назад давали отличные знания, увидеть там гниль, деградацию и приспособленчество, заменившие радость учительской работы и инициативу? |
57 | Was wird er tun wenn ihm klar wird, dass [Schulen] voller Leute sind, die sich einen feuchten Kehricht um die Bildung und Zukunft der Kinder scheren? | Что он решит для себя, заметив, что система среднего образования почти на сто процентов наполнена людьми, которым на образование детей и, соответственно, их будущее совершенно насрать? |
58 | Wird er verstehen, dass es eine Verbindung gibt zwischen dem, was er dort sieht, und den 20 Jahren der Alternativlosigkeit und der vollkommenen Auslöschung von Konkurrenz um Ideen? | Сумеет ли он связать увиденное с двадцатью годами отсутствия альтернативы и полного уничтожения конкуренции идей? |
59 | Der gesunde Menschenverstand sagt mir, nein, das wird er nicht sehen. | Здравый смысл подсказывает, что не сможет. |
60 | Aber ich möchte wirklich glauben dass dieser Mensch nicht blind ist, dass er nur seine Augen geschlossen hält. | Но все же очень хочется верить, что этот человек не слеп, но просто живет с закрытыми глазами. |
61 | In einem Kommentar [by] zu diesem Eintrag erklärt LiveJournal-Nutzer genevien seinen Entschluss, Belarus nicht zu verlassen: | Комментируя [бел] этот пост, ЖЖ-пользователь genevien объясняет свое решение не покидать Беларусь: |
62 | […] Für mich bedeutet bleiben auch einen Weg, die Situation zu beeinflussen, mich nicht von ihr loszusagen. | […] Потому что для меня находиться здесь - это один из способов повлиять на ситуацию, не отделяться от нее. |
63 | Auf seinem Blog hat er ein handgemachtes Video zum Lied “Hray” (“Play”) der belarussischen Band Ljapis Trubezkoi gepostet [by], die in Belarus Auftrittsverbot hat [en]. | В своем блоге он выложил [бел] созданное пользователями Сети видео на песню “Грай” (“Играй”) белорусской группы Ляпис Трубецкой, которая запрещена в Беларуси. |
64 | Das Video enthält Material von den Ausschreitungen nach den Präsidentschaftswahlen in Minsk im Dezember 2010 [en], und der Blogger hat es am ersten Jahrestag dieser Ereignisse gepostet, weil er das Lied als “eine Hymne für letztes [2010] und dieses [2011] Jahr” ansieht. | Видео включает в себя съемку беспорядков, имевших место в Минске после выборов в декабре 2010 года. Блогер выложил видео на первую годовщину этих событий, потому что он считает эту песню “гимном прошлого [2010] и этого [2011] года.” |
65 | (Ein ähnliches Video zu dem Lied, auch mit Filmmaterial dieser Ereignisse, stammt [by] von LiveJournal Nutzer manivid, der den Songtext auch ins Englische übersetzt hat.) | (Похожее видео на эту песню, тоже включающее кадры декабря 2010 года, было создано [бел] ЖЖ-пользователем manivid, который перевел слова песни на английский). |