# | deu | rus |
---|
1 | Neu gegründete Universität soll Geflüchteten Hochschulbildung ermöglichen | Немецкий интернет-университет ставит целью помочь беженцам получить высшее образование |
2 | “Wer die Tür zu einer Schule öffnet, schließt ein Gefängnis.” | «Тот, кто открывает школу, закрывает тюрьму». |
3 | Banner der Wings University | Знамя Wings University. |
4 | | [Если не указано иного, ссылки ведут на страницы на английском языке]. |
5 | Die im Dezember 2014 von dem Berliner Studenten Markus Kreßler und seinem Team gegründete gemeinnützige Organisation Wings University soll wie eine alternative Fernuniversität funktionieren und es Flüchtlingen ermöglichen, ihre Hochschulbildung fortzusetzen oder aufzunehmen: | Основанный в 2014 году студентом из Берлина Маркусом Креслером проект Wings University - это некоммерческая интернет-школа, ставящая целью работу с беженцами, желающими продолжить или начать получение высшего образования. Согласно сайту организации, она предлагает: |
6 | Erstklassige Hochschulbildung. | Высшее образование мирового класса. |
7 | International anerkannte Abschlüsse. | Международно аккредитованные степени. |
8 | Für jeden, an jedem Ort. Ungeachtet des Geschlechts, der Nationalität, der Ethnie, der Religion, des Alters und des finanziellen oder sozialen Status. | Для любого человека в любом месте. Вне зависимости от пола, национальности, этнической принадлежности, религии, возраста, финансового или социального статуса. |
9 | Sondern maßgeschneidert für die Bedürfnisse und Ansprüche von Flüchtlingen weltweit. | Специально для нужд и требований беженцев по всему миру. |
10 | Interessierte können sich ohne den Nachweis über die Identität oder von Abschlusszeugnissen in einen Studiengang immatrikulieren, für den keine Studiengebühren erhoben werden sollen. | Студенты могут записываться на курсы без удостоверения личности или свидетельств о ранее полученном образовании, и обучение полностью бесплатно. |
11 | Erst für die Anerkennung des Abschlusses eines Studiengangs muss die Universität die Identität der Studierenden prüfen. | Подтвердить свою личность нужно только при выпуске для получения формального диплома. |
12 | Solange die Organisation noch nicht den offiziellen Status einer Universität hat, werden Abschlüsse durch die Partnerhochschulen vergeben. | Пока Wings University не приобретёт официальный статус университета, степени будут присваиваться учреждениями-партнёрами. |
13 | Alle E-Learning-Kurse finden auf Englisch statt und können daher weltweit einer englischsprachigen Studierendenschaft angeboten werden. | Все курсы проводятся на английскому и могут, следовательно, быть предложены всем англоговорящим студентам мира. |
14 | Die Studiengänge werden von mitwirkenden Professorinnen und Professoren sowie in Zusammenarbeit mit Partneruniversitäten gestaltet und speisen sich unter anderem aus Onlinenkursen amerikanischer Eliteuniversitäten. | Курсы создаются участвующими профессорами в сотрудничестве с учреждениями-партнёрами, включая несколько высокоуровневых учебных заведений. |
15 | Für den Beginn im Herbst 2015 sind bislang die Studiengänge Ingenieurswissenschaften, Wirtschaftswissenschaften und Informatik geplant. | Начиная с осени, Wings University будет предлагать курсы в инженерии, экономике и информатике. |
16 | Dieses Angebot geht aus einer Bedarfsabfrage der Initiative hervor, bei der 617 Personen - 80 Prozent der Befragten gaben an, Geflüchtete zu sein - nach den bisherigen Abschlüssen, Studienfächern und dem gewünschten Studienangebot gefragt wurden. | Выбор основан на опросе 617 человек, 80 процентов из которых назвали себя беженцами. |
17 | Trotz des weltweiten Fokus liegt der Ausgangspunkt der Initiative jedoch in Deutschland. | Респондентов спрашивали о ранее полученных степенях, пройденных курсах и желаемых программах обучения. |
18 | Die Wings University geht auf die Beobachtung zurück, dass Menschen, die als Flüchtlinge nach Deutschland kommen, oft daran scheitern, an der Hochschulbildung, die sie in ihrem Heimatland begonnen oder absolviert haben, anzuknüpfen: | Несмотря на глобальный акцент, организация Креслера глубоко связана с Германией, где школа работает над изменением того тренда, что беженцам часто приходится нелегко в сфере образования для взрослых: |
19 | Geht raus auf die Straße, sprecht mit den Menschen, die in Flüchtlingsunterkünften leben, sprecht mit ihnen über ihre Ziele, ihr bisheriges Studium und ihre Visionen. | Выйдите на улицу, поговорите с беженцами об их целях, их более ранней учёбе и представлениях. |
20 | Ihr werdet überrascht sein, wie viele von Ihnen Studiengänge wie Ingenieurswissenschaft studiert haben, kurz davor waren, ihr Studium abzuschließen, heute aber keine Möglichkeit mehr haben, das Studium an einer Hochschule fortzusetzen. | Вы будете удивлены, как много из них начали учёбу в таких областях, как инженерия, почти получили степень, но не нашли возможности продолжить посещать университет сегодня. |
21 | Laut den Hochschulgesetzen der Bundesländer und der meisten Hochschulordnungen können sich Flüchtlinge grundsätzlich für ein Studium immatrikulieren. Allerdings muss die zuständige Ausländerbehörde zustimmen und so kann das Studium unter Verweis auf ausländerrechtliche Beschränkungen scheitern. | По федеральным законам о высшем образовании и большинству постановлений в области обучения, беженцы могут быть приняты на обучение по определённой образовательной программе, но только с согласия местного офиса регистрации иностранцев, что может создать юридические препятствия [нем] для студентов-беженцев. |
22 | Flüchtlinge müssen sich zudem Nachweise über einen Schulabschluss durch die jeweiligen Hochschulen für die Immatrikulation anerkennen lassen. | До зачисления студенты должны доказать действительность квалификации, необходимой для поступления [нем], что требует документов, которые у беженцев часто отсутствуют. |
23 | Zu Beginn muss der Aufenthaltsstatus von Flüchtlingen geklärt werden und es stehen oft eine Reihe von Umzügen innerhalb von Deutschland an, so dass eine dauerhafte Anbindung an eine Hochschule erschwert ist. Die Unterbringung erfolgt vielfach zudem an Orten, von denen aus Hochschulen schwer erreichbar sind. | Из-за правил на время рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища беженцы часто должны менять место проживания несколько раз и обычно размещаются в удалённых пунктах, из-за чего этим людям очень сложно найти постоянное место учёбы. |
24 | Zu alldem kommt in vielen Fällen die Unsicherheit über die Dauer des Aufenthalts in Deutschland und hohe Barrieren für den Nachweis von Sprachkenntnissen an deutschen Hochschulen. | Беженцы в Германии также сталкиваются с большой неопределённостью насчёт продолжительности их нахождения здесь, не говоря о значительных языковых барьерах. |
25 | Anders als Geflüchtete, deren Asylverfahren abgeschlossen und der Schutzstatus anerkannt ist, haben Menschen mit Aufenthaltsgestattung bislang keine Möglichkeit, Förderungen wie beispielsweise BAföG zu beantragen, es sei denn sie leben bereits vier Jahre lang in Deutschland mit einer Duldung. | В отличие от беженцев, которые прошли через процедуру предоставления убежища и получили официальный статус, другие беженцы не могут претендовать на федеральные субсидии или другую государственную поддержку, если только не находились в стране более четырёх лет. |
26 | Die Umfrage der Wings University ergab entsprechend, dass es bei fast der Hälfte aller Befragten an finanziellen Ressourcen scheitere. | Неудивительно, что опрос Wings University показал, что более половины респондентов не смогла посещать колледж из-за недостаточных финансовых ресурсов. |
27 | Damit Flüchtlinge an dem Angebot der Wings University teilnehmen können, benötigen sie einen Zugang zu Internet und Laptops sowie Räumlichkeiten zum Lernen. | Всё, что нужно студентам Wings University, - доступ к интернету, ноутбук и время и место для учёбы. |
28 | Es bleibt außerdem abzuwarten, ob es für Menschen, die eine Flucht in ein anderes Land getrieben hat, tatsächlich praktikabel ist, ein volles Studium über die Plattform einer Fernuniversität zu absolvieren. | Предстоит увидеть, насколько успешной может быть такая учебная модель, при которой «университет» работает удалённо в условиях отсутствия определённого местонахождения. |
29 | Und trotz der vielen engagierten Angebote wie dem der Wings University oder auch der Hochschulen, die sich dafür einsetzen, dass Geflüchtete einen Gasthörerstatus erhalten, darf nicht vergessen werden, dass eine Anerkennung der Hochschulleistungen im Heimatland der erste Schritt sein muss und es weiter an regulären Studienplätzen fehlt, die eine Perspektive auf einen Abschluss und eine Integration von Flüchtlingen in die Studierendenschaften der Hochschulen vor Ort schaffen. | Ждёт ли новый эксперимент успех или неудача, альтернативные модели образования в странах иммигрантов не являются заменой функционирующей школьной системы на родине беженцев, а также лучших механизмов, гарантирующих получение степеней и интеграцию в международные сети университетов. |