# | deu | rus |
---|
1 | Ich bin nicht nur in den Straßen von Beirut zu Hause, sondern auch in den Straßen von Paris | Улицы Парижа знакомы мне так же хорошо, как и улицы Бейрута |
2 | Bilder werden aus Verbundenheit mit den Opfern der Angriffe in Paris geteilt. | Эти мемы использует каждый желающий выразить свои соболезнования жертвам террористических актов в Париже. |
3 | Ich komme aus einer priviligierten, frankophonen Gemeinde im Libanon und habe daher Frankreich immer als mein zweites Zuhause gesehen. | Я родом из франкоязычной коммуны Ливана. Это значит, что я всегда рассматривал Францию как мой второй дом. |
4 | Ich bin nicht nur in den Straßen von Beirut zu Hause, sondern auch in den Straßen von Paris. | Улицы Парижа знакомы мне так же хорошо, как и улицы Бейрута. |
5 | Gerade vor ein paar Tagen erst war ich in Paris. | Я покинул Париж всего несколько дней назад. |
6 | Wir haben zwei schreckliche Nächte voller Gewalt hinter uns. | В эти две ужасные ночи было слишком много насилия. |
7 | In der ersten Nacht mussten über 40 Menschen in Beirut ihr Leben lassen, in der zweiten Nacht starben mehr als 120 Menschen in Paris - die endgültige Opferzahl steht noch nicht fest. | В первую погибло более 40 человек в Бейруте, во вторую - более 120, включая Париж. Конечно, я прекрасно понимаю, что для всего мира погибшие в Бейруте значат не так много, как погибшие в Париже. |
8 | Für mich steht auch fest, dass es so scheint, als ob der Tod meiner Landsleute in Beirut für die Welt nicht so bedeutend ist, wie der Tod der Menschen aus Paris. | |
9 | ‘Wir' bekommen keinen “Rettungsknopf” auf Facebook. | У нас нет кнопки “в безопасности” в сети Facebook. |
10 | ‘Wir' bekommen keine nächtlichen Stellungnnahmen von den mächtigsten Männern und Frauen und Millionen Internetnutzer. | Мы не читаем сообщения по ночам от самых влиятельных мужчин и женщин мира и миллионов других пользователей. |
11 | ‘Wir' ändern nicht die Politik, welche die Leben unzähliger unschuldiger Flüchtlinge verändern wird. | Мы не вносим изменения в политические курсы, от которых будут зависеть жизни бесчисленных беженцев. |
12 | Diese Tatsachen könnten nicht klarer sein. | Нельзя передать это яснее. |
13 | Ich sage das nicht aus Ärger, sondern einfach nur Traurigkeit. | В моих словах нет возмущения или чего-то подобного, я просто расстроен. |
14 | Es ist schwer sich einzugestehen, dass die meisten Mitglieder dieser eigenartigen Spezies, trotz all der rhetorischen und progressiven Gedanken, die wir fähig waren mit einer scheinbar geeinten menschlichen Stimme zu erschaffen, immer noch von den wichtigen Angelegenheiten der ‘Welt' ausgeschlossen werden. | Тяжело осознавать, что после всего, что было сказано, после всех этих красноречивых слов о прогрессе, которого нам удалось достигнуть в качестве якобы “единого человеческого голоса”, большинство из нас до сих пор не стали тем, что заслуживает внимания “мира”. |
15 | Mir ist durchaus bewusst, dass ich selbst mit der Verwendung des Wortes ‘Welt' den Großteil der Welt ausschließe. | И я знаю, что говоря о “мире”, я имею в виду меньшую его часть. |
16 | Denn so funktionieren die Machstrukturen. | Потому что именно так работает система власти. |
17 | Ich bin nicht wichtig. | Я не против. |
18 | Mein ‘Körper' ist nicht wichtig für die ‘Welt'. | Мое тело не против того, что является “миром”. |
19 | Sollte ich sterben, macht das keinen Unterschied. | Если я умру, ничего не изменится. |
20 | Wie schon gesagt, ich erwähne das ohne Ärger. | Опять же повторюсь, в моих словах нет возмущения. |
21 | Meine Aussagen sind nur Fakten. | То, что я пишу - всего лишь факт. |
22 | Klar, es sind politische Fakten, aber dennoch: Fakten. | Да, это политический факт, но все же факт. |
23 | Ich müsste so etwas wie Ärger in mir spüren, aber ich bin zu müde. | Возможно, я чувствую возмущение внутри себя, но я слишком устал. |
24 | Es ist heftig, das erkennen zu müssen. | Нужно приложить слишком много усилий, чтобы осознать это. |
25 | Ich weiß, dass ich zu den Glücklichen gehöre, die, wenn sie sterben, ihrer Familie und Freunden in Erinnerung bleiben. | Я знаю, что мне в каком-то смысле повезло, потому что когда я все-таки умру, меня будут помнить мои друзья и близкие. |
26 | Vielleicht sammeln sich auch um meinen Blog und meine Internetpräsenz einige Gedanken von Menschen auf der ganzen Welt. | Возможно, мой блог и присутствие онлайн даже натолкнет людей с разных уголков планеты на какие-то мысли. |
27 | Das ist das Schöne am Internet. | В этом вся прелесть Интернета. |
28 | Und sogar das bleibt zu vielen verwehrt. | И даже это недоступно для многих. |
29 | Noch nie zuvor war mir so klar bewusst, was Ta-Nehisi Coates meinte , als er von der “Schwarzen Gesellschaft in Amerika” sprach. | Никогда так четко, как сейчас, не понимал я слов Та-Нехаси Коутса касательно “тела чёрного” в Америке. |
30 | Ich glaube, auch die Arabische Gesellschaft hat eine Geschichte zu erzählen. Die Indianer. | Думаю, что также существует история, рассказанная от лица “тела араба, индейца, туземца, латиноамериканца, индийца, курда, пакистанца, китайца” и многих других. |
31 | Die Ureinwohner. Die Lateinamerikaner. | Человеческое тело не единственное в своем роде. |
32 | Die Inder. Die Kurden. | Но сейчас кажется, что оно определенно должно быть таковым. |
33 | Die Pakistani. Die Chinesen. | Может, это просто иллюзия. |
34 | Und viele, viele mehr. | |
35 | Die Menschliche Gesellschaft ist nicht eins. Es fühlt sich aber verdammt noch mal so an, als sollte das endlich so sein, doch genau das ist vielleicht eine Illusion. | Но, может, это иллюзия, которую стоит сохранить, так как даже без этого непонятного стремления к тому, чтобы какая-то часть тела была исключительной, нельзя с уверенностью сказать, в каком бы мире мы сейчас жили. |
36 | Es ist jedoch eine Illusion, die es gilt aufrecht zu erhalten, denn ohne sogar diese vage Hoffnung auf Einigkeit von nur einem Teil der Gesellschaft, bin ich mir nicht sicher, in welcher Welt wir jetzt leben würden. | |
37 | Einige Gesellschaften sind global, doch viele bleiben local, regional, ‘ethnisch'. | Какие-то тела являются всемирными, но большинство остаются на местном, региональном, этническом уровне. |
38 | Meine Gedanken sind bei allen Opfern der schrecklichen Anschläge gestern und heute und mit all jenen, die aufgrund der Handlungen einiger, weniger Massenmörder sowie dem generellen Versagen der menschlichen Vorstellungskraft, sich als eine Einheit zu verstehen, schwere Diskriminierungen erfahren müssen. | Сейчас я мысленно со всеми жертвами ужасных нападений, произошедших вчера и сегодня, а также со всеми теми, кто будет испытывать на себе жестокую дискриминацию в результате действий нескольких террористов и неспособности человеческого воображения представить самих себя единым обществом. |
39 | Ich kann nur hoffen, dass wir stark genug sind um entgegen dem zu handeln, was diese Verbrecher vorhaben. | Единственное, на что я надеюсь - это то, что у нас имеется достаточно сил ответить на действия этих преступников иным путем. |
40 | Ich will optimistisch genug sein um sagen zu können, dass wir es schaffen werden, wie auch immer ‘das' zu schaffen ist. | Мне хочется иметь достаточно оптимизма, чтобы сказать, что мы стремимся к “этому”, что бы “это” ни означало. |
41 | Wir müssen über diese Dinge sprechen. | Нам нужно говорить. |
42 | Wir müssen über Rasse sprechen. | Нам нужно говорить о расовой дискриминации. |
43 | Das muss einfach sein. | Мы просто обязаны это делать. |