# | deu | rus |
---|
1 | Nach dem Erdbeben in Japan kommt ein neue Lokalzeitung von Bürgern | После землетрясения в Японии. Новая местная газета из эпицентра минувших событий |
2 | Die verheerenden Auswirkungen des ‘Großen Ostjapanischen Erdbeben' (international bekannt als das japanische Erdbeben von 2011 [en]) in Otsuchi sind wenig bekannt. | О последствиях опустошительных разрушений, которые принесло Великое Землетрясение Восточной Японии (‘Great East Japan Earthquake'), известное ныне по всему миру также как Землетрясение в Японии 2011 года (Japan 2011 earthquake), до сих пор известно очень мало. |
3 | Das liegt zum Teil daran, dass die Lokalzeitungen 2011 wegen Schäden durch das Erdbeben, den Tsunami und Feuer geschlossen wurden. | Землетрясение произошло в Оцути, небольшом городке в Ивате - префектуре в Японии, расположенной на восточном побережье острова Хонсю. |
4 | Jetzt hat es eine Online-Spendenkampagne [ja] geschafft, 2.496.000 Yen (24.102 €) zu sammeln, um zu helfen, eine neue Zeitung zu gründen. | Недостаток подробных сведений о произошедшем отчасти связан с вынужденным прекращением выпуска местной газеты в 2011 году из-за ущерба, нанесенного землетрясением, цунами и пожарами. |
5 | Otsuchi Mirai Shimbun [ja] (Zukunftszeitung Otsuchi) benannt, reicht das Projekt den Einwohnern von Otsuchi eine helfende Hand, um ihnen die Fertigkeiten im Berichten beizubringen. | В настоящее время онлайн-кампании по целевому привлечению финансовых средств [яп] удалось собрать 2496000 иен ($31000 долларов США) для помощи в создании новой газеты. |
6 | Studenten aus ganz Japan können sich dort für Berufspraktika bewerben, um bei dem Aufbau der Zeitung mitzuhelfen. | Как и газета Otsuchi Mirai Shimbun [яп], проект направлен на обучение жителей Оцути навыкам оперативного предоставления информации. |
7 | Diese einzigartige Kombination einer über-lokalen, hybriden Zeitung nutzt sowohl Online- als auch Offline-Kommunikation. | Студенты высших учебных заведений всех районов Японии теперь имеют возможность пройти курс профессиональной практической подготовки и оказать содействие изданию новой газеты. |
8 | Das Projekt wurde im August vom Ausbildungszentrum für Journalisten Japan [ja] und der gemeinnützigen Organisation Volunteer Info [ja] in Kooperation mit örtlichen Gruppen begonnen. | Уникальный комплексный проект задействует как местные усилия, так и межрегиональные связи, осуществляет взаимодействие как онлайн, так и оффлайн. |
9 | Die erste Ausgabe der Zukunftszeitung Otsuchi hatte eine Auflage von 250 Kopien und wurde von Einwohnern mit dem Fahrrad verteilt. Der Inhalt ist auch online einsehbar [ja]. | Запуск проекта был осуществлен в августе Японским Центром подготовки журналистов (Japan Center of Education for Journalist) совместно с некоммерческой организацией волонтерских проектов Volunteer Info и в сотрудничестве с местными организациями. |
10 | Lage von Ōtsuchi. | Расположение Оцути (Ōtsuchi). |
11 | Bild von Wikipedia von Maximilian Dörrbecker (CC BY-SA 3.0). | Изображение: Википедия, Maximilian Dörrbecker (CC BY-SA 3.0). |
12 | Die Zeitung bietet auch Trainingserfahrung vor Ort für Studenten und Bürgerreporter an, wo sich Praxis und Theorie treffen - oder auch nicht. | Первый выпуск газеты Otsuchi Future Newspaper вышел тиражом 250 экземпляров и затем на велосипедах был доставлен местным жителям. Содержание газеты также доступно для для просмотра онлайн [яп]. |
13 | | На сайте газеты студенты и горожане могут пройти тренинг, совмещающей во имя единых целей журналистскую практику с теорией, а возможно, в некоторых случаях даже противопоставляющей их. |
14 | Ein Studentenreporter sagte, indem er kritisch auf den Trainigsworkshop zurückblickte [ja]: | Один из студентов - участников проекта, характеризуя пройденный учебный практикум [яп], заключает: |
15 | Für Studenten wie wir, die studieren “was es Neues gibt”, fand ich es viel schwieriger zu erklären, was es für Leute in der Stadt ist. | Если говорить об опыте студентов, которые, как, например, я, учатся понимать, “что есть новости”, могу сказать, что на практике оказывается еще труднее объяснить эти вещи городским жителям. |
16 | Ein anderer studentischer Praktikant sah Reaktionen auf die Geschichten auf Facebook [ja] als eine potenzielle Motivation für Bürgerreporter: | Другой студент-стажер считает реакцию читателей на сообщения в социальной сети Facebook [яп] потенциальным фактором мотивации для гражданских журналистов: |
17 | 663 Menschen haben den Beitrag eines Bürgerreporters auf Facebook gesehen. | 663 пользователей ознакомились с постом в социальной сети Facebook, размещенным гражданским репортером. |
18 | Viele teilten die Geschichte über das Konzert des Blasensembles der Otsuchi Junior High School. | Многие пользователи разместили у себя статью о концерте инструментального оркестра учащихся средней школы города Оцути. |
19 | “Ich habe Lust, noch weitere Artikel zu verfassen!”, sagte einer der Bürgerreporter, als ich ihm die Antwort auf Facebook mit meinem iPohne zeigte. | “Мне хочется писать еще больше статей!” - воскликнул один из репортеров гражданских медиа, когда я показал ему в iPhone отклик в сети Facebook. |
20 | Im Unterschied zu Printmedien, scheint die durch Online-Artikel ermöglichte Interaktivität eine gute Motivation für Reporter zu sein, wo sie die Anzahl an Lesern und Antworten in Echtzeit miterleben können. | В отличие от бумажной прессы, интерактивный режим публикации позволяет авторам отслеживать читательскую активность и просматривать отклики в режиме реального времени. |
21 | Eine studentische Praktikantin bringt den Einwohnern von Otsuchi das Fotografieren bei. | Студент-стажер учит жительницу Оцути использовать фотокамеру. |
22 | Foto mit Genehmigung benutzt. | Фото размещается по предварительному согласованию. |
23 | Andere Studenten organisierten einen Workshop [ja] über das Verwenden von Digitalkameras und Handys, um Nachrichten aufzunehmen: | Группа студентов также организовала семинар [яп], посвященный навыкам использования цифровых камер и мобильных устройств для записи новостных материалов: |
24 | Als ich [den Workshop] im Teesalon abhielt, sagte ein Einwohner zu mir: “Ich habe immer etwas zu sagen. | Когда я проводил семинар в одном из чайных салонов, один из посетителей признался: “У меня всегда есть что рассказать. |
25 | Ich würde mit allen anderen Teilnehmern des Teesalons, die wir hier haben, ein Bürgerreporter werden. | Я с большим удовольствием принял бы участие в проекте в качестве репортера, и наш чайный салон поучаствовал бы в этом. |
26 | Aber ich weiß nicht, wie man Fotos macht, ich kann keinen Computer benutzen. | Проблема в том, что я не умею фотографировать и работать на компьютере. |
27 | Also kann ich es nicht tun.” | В этом все дело.” |
28 | Deswegen entschied ich mich, diesen Workshop zu organisieren. | Это натолкнуло меня на мысль организовать подобный семинар. |
29 | Nachdem der Workshop beendet war, wurden einige Mitglieder des Teesalons aus der Behelfsunterkunft Sektor 20 [für versetzte Einwohner] Bürgerreporter! | По окончании семинара работники чайного салона, временно проживающие в секторе 20 (сектор мест временного проживания для пострадавших от землетрясения) стали гражданскими репортерами! |
30 | Ich freue mich so für sie. | Я чрезвычайно рад этому. |
31 | Sie können sich die neusten Geschichten aus Otsuchi auf ihrer Facebookseite [ja] und auf der Internetseite otsuchinews.net [ja] ansehen. | Свежие материалы из Оцути вы сможете найти странице в Facebook, а также на официальном сайте otsuchinews.net. |