# | deu | rus |
---|
1 | Russland treibt Recht auf Vergessenwerden voran, obwohl die Internetbranche protestiert | Россия продвигается в направлении «права быть забытым», несмотря на протесты индустрии |
2 | Fotobearbeitung: Tetyana Lokot. | Изображение отредактировано Татьяной Локоть. |
3 | Die russische Staatsduma ist sehr darum bemüht, eine neue Gesetzgebung zu beschließen, wonach Suchmaschinen aufgefordert werden können, Links und auf Suchanfragen bezogene Inhalte zu löschen. | Государственная Дума быстро продвигается в направлении введения нового закона, который потребует от поисковых машин удалять ссылки на информацию и контент на основе запросов пользователей. |
4 | Der parlamentarische Ausschuss für Informationspolitik hat empfohlen, dass das Gesetz über das Recht auf Vergessenwerden bereits in erster Lesung am 11. Juni beschlossen wird, wie RBC berichtete. | В четверг, 11 июня, парламентский комитет по информационной политике рекомендовал Госдуме принять законопроект о «праве быть забытым» в первом чтении, как сообщает РБК. |
5 | Das neue Gesetz, das der Gesetzgeber am 29. Mai auf den Weg gebracht hat, regelt in Russland den Rahmen für ein Recht auf Vergessenwerden, sodass von Suchmaschinen im Internet verlangt werden kann, Links zu löschen, die auf private Daten verweisen oder auf Inhalte, die als falsch oder als fehlerhaft betrachtet werden. | Новый законопроект, внесённый законодателями 29 мая, создаёт в России структуру «права быть забытым», согласно которому от поисковых машин будет требоваться удалять ссылки на данные о отдельных личностях по их запросу, включая информацию, которая будет сочтена недостоверной или ошибочной. |
6 | Links zu vertrauenswürdigen Informationen, die älter als drei Jahre sind, können ebenso entfernt werden. | Ссылки на достоверную информацию, которая старше трёх лет, также могут быть удалены. |
7 | In derartigen Fällen gibt es lediglich bei strafrechtlichen Ermittlungen und bei noch nicht verjährten Verfahren Ausnahmen von der Regel. | Единственное исключение в этом случае сделано для уголовных дел, срок привлечения по которым ещё не истёк, и преступлениях, судимость по которым пока не погашена. |
8 | Der Gesetzgeber strebt Geldstrafen gegen Suchmaschinen an, die diesen Löschanfragen nicht ordnungsgemäß nachkommen: 100.000 Rubel (1.800 US-Dollar), falls Löschanfragen nicht innerhalb von drei Tagen entsprochen worden ist; bis hin zu 3 Millionen Rubel (54.700 US-Dollar) für den Fall, dass auf der Webseite der Suchmaschine Einträge nicht entfernt worden sind, obwohl dafür ein entsprechender Gerichtsbeschluss vorliegt. | Законодатели собираются накладывать штрафы на поисковики, которые откажутся выполнять запросы на удаление: до 100 000 рублей за неудовлетворение запроса на удаление в течение трёх дней или до 3 миллионов рублей, если поисковый сайт не удалит ссылки на контент даже после принятия соответствующего решения суда. |
9 | Einer der Verfasser des Gesetzentwurfs, Alexej Kasakow, sagte, Suchmaschinen würden bloß zur Löschung von Links verpflichtet, wenn es einen Gerichtsbeschluss gibt. Dabei hätten sie auch die Gelegenheit, beanstandete Inhalte in Übereinstimmung mit dem Antrag eines Nutzers freiwillig zu entfernen. | Один из авторов законопроекта Алексей Казаков сказал, что поисковики будут обязаны удалять ссылки только на основе судебного решения, но также смогут делать это добровольно в соответствии с запросом пользователя. |
10 | Ein weiterer Mitautor des Gesetzes, Wadim Dengin, behauptete, dass “eine Person das Recht hat, im Internet nach eigenem Wunsch dargestellt zu werden und Suchresultate korrigieren zu lassen, falls diese deren ‘falsche Seite' zeigen würden”. | Другой соавтор законопроекта, Вадим Деньгин, заявил, что «человек имеет право быть представлен в интернете так, как считает нужным» и корректировать результаты поиска, которые представляют его «не с той стороны». |
11 | Die neue Gesetzgebung sieht sich der Kritik durch die russische Internetbranche ausgesetzt. Der Suchmaschinengigant Yandex sagte gegenüber dem Nachrichtenportal Meduza, dass ein derartiges Gesetz verfassungsmäßige Informationsrechte verletzen und Suchmaschinen mit unbegründeten und ungewöhnlichen rechtlichen Zwängen belasten würde. | Новый закон столкнулся с критикой российской интернет-индустрии: представитель поискового гиганта «Яндекс» сказал новостному сайту «Медуза», что подобный закон нарушит конституционные права на информацию и возложит на поисковые системы необоснованную и необычную юридическую ношу. |
12 | Beleidigende und kränkende Informationen, sagt Yandex, würden sowieso im Internet auffindbar bleiben, wenn sie auf Webseiten, wie sozialen Netzwerken, verbreitet worden sind. | Оскорбляющая информация, отмечает «Яндекс», всё равно будет оставаться в интернете, распространяясь через такие сайты, как социальные сети. |
13 | Einige Kommentatoren haben befürchtet, dass diese Vorschriften missbraucht werden könnten, um unerwünschte Ergebnisse aus den Suchresultaten zu entfernen. | Некоторые комментаторы выразили опасения, что законом можно будет злоупотреблять для удаления нежелательной информации из результатов поиска. |
14 | Oleg Jaschin, Vizepräsident von Russian Shield, einer Organisation zum Schutz von Urherberrechten, sagte, eine Möglichkeit bestünde darin, dass Suchmaschinen dazu aufgefordert werden, Suchresultate zu unterdrücken oder zu diskriminieren, die auf Inhalte blockierter Webseiten oder auf gesetzwidrige Informationen verlinken. | Олег Яшин, вице-президент «Русского Щита», организации по защите интеллектуальной собственности, сообщил, что от поисковых машин может потребоваться удаление или понижение в результатах поиска заблокированных сайтов и незаконных данных. |
15 | Die Praxis des Löschens von Suchergebnissen gibt in vielen europäischen Ländern Anlass zur Diskussion. | Практика удаления контента из поисковых результатов была предметом обсуждений во многих европейских странах. |
16 | Im Mai 2014 entschied der Europäische Gerichtshof in einem Grundsatzurteil zugunsten des “Rechts auf Vergessenwerden“. | В мае 2014 года Суд справедливости ЕС выпустил историческое решение в поддержку «права быть забытым». |
17 | Das Urteil forderte von Google, eine Systematik zu entwickeln, mit deren Hilfe es Privatpersonen in der EU ermöglicht wird, von Google das Löschen bestimmter Suchresultate aus den Ergebnislisten zu verlangen, falls diese Links persönliche Informationen enthalten, die entweder veraltet oder als nicht mehr relevant zu betrachten sind. | Постановление потребовало от Google создать систему, которая позволяет частным лицам в ЕС подать в компанию запрос на удаление определённых результатов из результатов поисковых запросов, если эти результаты содержат личную информацию, которая либо устарела, либо больше не считается «уместной». |
18 | Während der vorliegende Fall sich auf andere Arten von Inhalten bezieht, gibt es doch Gemeinsamkeiten bezüglich der Haftung von Informationsmittlern und der theoretischen Möglichkeit des Missbrauchs von Gesetzen, die das russische Internet regulieren. | Хотя в российском законопроекте содержатся несколько другие предложения насчёт типа контента и причин удаления, он вызывает схожие опасения насчёт ответственности информационных посредников и потенциальной возможности для злоупотребления законами, которые регулируют российский интернет. |