# | deu | rus |
---|
1 | Netzbürger-Report: WikiLeaks, TPP und die Ethik einer Ökonomie des Verrats | В интернете за неделю: WikiLeaks, ТТП и этика информационных сливов |
2 | Hinter verschlossenen Türen. | Замок. |
3 | Foto: Bradley Gordon, via Flickr (CC BY 2.0) | Фото Брэдли Гордона (Bradley Gordon) с Flickr (CC BY 2.0) |
4 | In dieser Woche ging die kontroverse Diskussion über das transpazifische Partnerschaftsabkommen (TPP) weiter. Aktivisten für Menschenrechte und für eine weltweite öffentliche Gesundheitsversorgung, sowie Umweltschützer beharren auf ihrer Opposition gegen das Abkommen, genauso wie hunderte von technologieorientierten Startups. | Споры о Транс-Тихоокеанском партнёрстве продолжаются на этой неделе: в упорной оппозиции к соглашению находятся защитники прав человека, общественного здоровья и окружающей среды, а также сотни технологических стартапов [анг]. |
5 | Durchgesickerte Dokumente deuten auf die Einführung himmelhoher Standards für den Schutz geistigen Eigentums hin, die so ziemlich alles erfassen, was sich zwischen dem Urheberrecht für Musik und dem Patentschutz in der Medizin bewegt. Der Geltungsbereich des TPP wird die Pazifikanrainerstaaten umfassen, zu denen gegenwärtig Chile, Japan, Brunei, Malaysia, Vietnam, Australien und andere gehören. | Слитые документы показывают, что данная торговая сделка введёт новые, весьма высокие стандарты защиты интеллектуальной собственности - по поводу всего от авторских прав на музыку до медицинских патентов - в участвующих странах тихооокеанского кольца, в которые в настоящее время входят, среди других, Чили, Япония, Бруней, Малайзия, Вьетнам и Австралия. |
6 | Das TPP bringt strenge Regeln zum Schutz geistigen Eigentums, die beinahe dazu führen dürften, Internetserviceanbieter so weit in die Pflicht zu nehmen, dass sie die Internetaktivitäten ihrer Kunden ausspähen müssen, um in ihren Netzen mögliche Urheberrechtsverletzungen einzudämmen. | ТТП принесёт строгие правила в области интеллектуальной собственности, которые, помимо прочего, потребуют от интернет-провайдеров следить за деятельностью своих клиентов с целью ограничения нарушений авторских прав, имеющих место в их сетях. |
7 | Die chilenische Hochschuljuristin Rayen Campusano schreibt: | Чилийский юрист Райен Кампусано пишет [исп]: |
8 | Diese Form der Zusammenarbeit zwischen den Eigentümern geistiger Schutzrechte und Internetserviceanbietern würde das Prinzip der Netzneutralität verletzen und, das versteht sich von selbst, die juristische Unschuldsvermutung: Als Internetnutzer gelten wir bis zum Beweis des Gegenteils als Piraten und als Personen, die überwacht und kontrolliert werden müssen. | |
9 | Mit anderen Worten: Private Sicherheitsfirmen werden in der Tat zu Polizisten und Zensoren des Internets. Nach wie vor ist unklar, was das Ganze für ein Land wie Chile bedeuten würde. | Эта форма сотрудничества между владельцами интеллектуальной собственности и интернет-провайдерами нарушила бы принцип сетевой нейтральности и, конечно, презумпцию невиновности в судопроизводстве: как интернет-пользователи все мы, если не доказано иного, пираты и объекты мониторинга и контроля. |
10 | Ein Land, in dem die Netzneutralität durch landesweit geltende Gesetze ausdrücklich geschützt ist. | Можно сказать, что эти частные компании… действительно станут полицией и цензорами Сети. |
11 | In diesem Zusammenhang gibt es eine Vielzahl von offenen Fragen zur Übernahme der TPP-Regeln auf Bundesebene. | Пока неясно, что это будет значить для такой страны, как Чили, где сетевая нейтральность недвусмысленно защищена национальными законами. |
12 | Dabei geht es auch um die schlichte Tatsache, dass die gegenwärtige Textfassung des Abkommens ausschließlich hochrangigen Behördenvertretern und bestimmten privaten Unternehmen zugänglich ist. | Помимо многих вопросов о адаптации условий договора на национальном уровне остаётся тот простой факт, что нынешний текст соглашения доступен только соответствующим правительственным чиновникам и определённым частным компаниям. |
13 | Gebe einen Hinweis und verdiene 100.000 US-Dollar? | Стань стукачом, получи 100 тысяч долларов? |
14 | WikiLeaks hat ein Crowdfunding gestartet, um jedem Hinweisgeber, der einen vollständigen und aktuellen Text des Partnerschaftsabkommens liefert, eine Belohnung in Höhe von 100.000 US-Dollar geben zu können. | WikiLeaks собирает пожертвования [анг] с целью предложить 100000 долларов США любому, кто предоставит полный, верный на настоящий день текст соглашения по ТТП. |
15 | In den Ohren des einen oder anderen klingt dieses Angebot möglicherweise unorthodox, aber ungewöhnliche Zeiten verlangen ungewöhnliche Maßnahmen. | Хотя многим предложение кажется чересчур оригинальным, отчаянные времена на самом деле могут требовать отчаянных мер. |
16 | In einem Kommentar für die New York Times schreibt die Medienethikerin Kelly McBride: | В статье для New York Times [анг] исследователь этики СМИ Келли Макбрайд пишет [анг]: |
17 | Angesichts der Geheimniskrämerei um TPP kann das von WikiLeaks betriebene Crowdfunding für Hinweise …. als eine logische Antwort auf einen Prozess betrachtet werden, der allein dazu dient, eine öffentliche Debatte abzuwürgen. | Учитывая секретность ТТП, кампания по краудсорсинговому финансированию сливов WikiLeaks… может рассматриваться как логичный ответ на процесс, предназначенный для помех общественному обсуждению, даже как инвестиция в демократию. |
18 | Insofern ist es sogar eine Investition in die Demokratie. | |
19 | […] Die von WikiLeaks ausgesetzte Belohnung würde in den Unterzeichnerstaaten Millionen von Bürgern die Möglichkeit geben, über ein wichtiges politisches Thema öffentlich zu diskutieren. | …премия от WikiLeaks дала бы миллионам граждан в странах, которые собираются подписывать соглашения, возможность обсудить важную часть общественной политики. |
20 | Und ohne diese Informationen: Wie soll das Volk auf seine Repräsentanten zugehen, die letztlich über das Ja oder das Nein zu dieser Politik entscheiden müssen? | И без этой информации как они должны направлять своих избранных представителей, которые, в конце концов, должны будут принять или отклонить эту политику? |
21 | In der vergangenen Woche hat Paraguays Kongress gegen ein Gesetz zur Vorratsdatenspeicherung gestimmt. Dies geschah nach einer riesigen Aufregung in Internetforen und in Onlinemedien, wo die Probleme im Vordergrund standen, die dieses Gesetz für die Privatsphäre von Internetnutzern bedeutet hätte. | На прошлой неделе Конгресс Парагвая проголосовал против закона о хранении данных [анг] после шквала интернет-обсуждений и репортажей в СМИ, сфокусированных на проблемах, которые законопроект представлял для конфиденциальности интернет-пользователей. |
22 | Regional tätige Aktivisten für ein offenes Internet haben gegen den Gesetzentwurf, dem sie den Spitznamen “Pyrawebs” gaben, angekämpft. | |
23 | Ein nicht besonders subtiler Hinweis auf die Diktatur von Alfredo Stroessner Ende des 20. Jahrhundert. In dieser Zeit gehörten polizeiliche Massenüberwachungen zur alltäglichen Routine. | Местные защитники открытого интернета - противники законопроекта - прозвали его «Pyrawebs» [исп], не так уж тонко ссылаясь на диктатуру Альфредо Стресснера второй половины XX века, когда полицейская слежка была обычным делом. |
24 | Der Wortteil “Pyra” stammt von “pyragüés” und bedeutet in der indigenen Sprache der Guarani “Informant”. | Термин «pyra» [анг] происходит от «pyragüés» и на местном коренном языке гуарани означает «информатор». |
25 | In Mazedonien standen fünf Monate lang Journalisten und Aktivisten für Onlinedemokratie unter Beschuss, als staatliche Stellen versuchten, Enthüllungen über Korruption und Machtmissbrauch im Staatsapparat zu ersticken. | Журналисты и защитники интернет-демократии в Македонии в течение нескольких месяцев находились под прицелом [анг], пока власти пытались подавить расследования государственной коррупции и злоупотребления силой. |
26 | In dieser Woche brachte ein anonymer Informant einen Ordner mit Abschriften von abgehörten Gesprächen ans Tageslicht, die Bardhyl Jashari geführt hat; Gründer und Direktor der für ein offenes Internet kämpfenden Gruppierung Metamorphosis. | На этой неделе неназванный источник доставил папку, содержащую транскрипты полученных путём телефонной прослушки разговоров Бардила Яшари [анг], основателя и директора группы в поддержку открытого интернета Metamorphosis. |
27 | Jashari, der auch für Global Voices als Redakteur der Albanien-Seite tätig ist, war von dem Vorfall ziemlich erschüttert, sagte jedoch, dass es ihn nicht überrascht habe, dass sein Telefon angezapft worden ist. | |
28 | In China ist der 4. Juni immer ein recht sensibles Datum, weil es für den Jahrestag der tödlichen Angriffe auf die Demonstranten des Tian'anmen-Platzes im Jahre 1989 steht. | Яшари, который также является редактором сайта Global Voices на албанском языке, был потрясён этим случаем, но сказал, что «не удивлён», что его телефон прослушивался. |
29 | Deshalb ist es nur selbstverständlich, dass um den 4. Juni herum Chinas Ungeheuer der Internetzensur zur Höchstform aufläuft. | 4 июня - всегда чувствительный день в Китае, так как он отмечает годовщину кровавого разгона протестующих на площади Тяньаньмэнь в 1989 году. |
30 | Dann ist es in China noch schwerer als ohnehin schon, nach sensiblen Begriffen zu suchen, wie “Tian'anmen” und “Demokratie”. Aber in diesem Jahr waren sogar Zahlen tabu. | Конечно же, перед 4 июня гигантский режим интернет-цензуры в стране наращивает мощь, делая ещё сложнее, чем обычно в Китае, поиск по чувствительным запросам, таким как «Тяньаньмэнь» и «демократия». |
31 | Eine nicht unerhebliche Anzahl von Nutzern der E-Commerce-Plattform WeChat, die auch als soziales Netzwerk fungiert, berichtete darüber, dass Überweisungen nicht ausgeführt worden sind, wenn die Beträge die Zahlen 64 oder 89, also wie in dem Datum 6/4/89, enthielten. | Но в этом году даже числа оказались под запретом [анг]. Многие китайские пользователи WeChat, платформы социальных медиа и электронной коммерции, сообщили, что не могли перевести деньги, если их стоимость содержала числа 64 или 89 - как в 6/4/89. |
32 | In diesen Fällen lasen sie den Hinweis “Transaktionsfehler, bitte versuchen Sie es später erneut”. | По этим запросам появлялось сообщение: «Ошибка транзакции. Попробуйте снова позднее». |
33 | Aber es gab auch Positives zu vermelden, weil vorausschauende Softwareentwickler in besonderer Weise an diesen Jahrestag gedacht hatten. | Но есть и хорошие новости. Разработчики также подготовились к годовщине. |
34 | Einige Tage vor dem 4. Juni kamen Internetnutzer erstmals in den Genuss einer neuen Anwendung, die den Nutzern chinesischer Smartphones Zugang zu Twitter ermöglicht. Der Kurznachrichtendienst ist auf dem chinesischen Festland gesperrt. | За несколько дней до 4 июня пользователи опробовали новое приложение, которое позволяет китайским пользователям смартфонов получить доступ к Twitter, который заблокирован на территории континентального Китая. |
35 | Die App namens FireTweet ist von den Machern der Peer-to-Peer-Software Lantern entwickelt worden, die ebenfalls bei der Umgehung der Internetzensur behilflich ist. | Приложение под названием FireTweet [анг] было разработан создателями Lantern, инструмента обхода блокировок на основе одноранговой сети. |
36 | Die selbsternannte “Jemen Cyber-Armee” veröffentlichte Informationen, die sie bei ihrem Hackerangriff auf Saudi-Arabiens Außenministerium erbeutet hat. Darin enthalten waren Visaformulare und Passdaten von Ausländern, die Besuchervisa beantragt hatten. | Самоназванная «Кибер-армия Йемена» опубликовала информацию, полученную путём взлома министерства иностранных дел Саудовской Аравии, включая заявки на получение виз и паспортную информацию иностранцев, подавших подобные заявки для посещения страны. |
37 | Ein durchgesickerter Bericht enthüllt, dass die Regierung Großbritanniens mit dem Gedanken spielt, ein internationales Abkommen auszuhandeln, das US-amerikanische Internetunternehmen, wie Google, Facebook, Twitter, Microsoft und Yahoo zwingen würde, ihre Kundendaten preiszugeben. | Слитый доклад открыл, что правительство Великобритании рассматривает возможность заключения международного договора [анг] с целью вынудить веб-компании США, такие как Google, Facebook, Twitter, Microsoft и Yahoo, делиться личными данными своих пользователей. |
38 | Momentan verbieten US-Gesetze das Teilen privater Kundendaten mit britischen Polizei- und Sicherheitsbehörden ohne eine vorherige Einwilligung durch die Justizbehörden. Deshalb hat Großbritannien die Einführung einer “Schnüffler-Charta” erwogen. | В настоящее время законы США не дают этим компаниям делиться конфиденциальными данными пользователей с британской полицией и секретными службами без предварительного разрешения от судебных властей. |
39 | Das betreffende Gesetz würde Telekommunikationsanbieter dazu auffordern, Daten ihrer Nutzer auf Vorrat zu speichern und es ihnen gestatten, zum Sammeln dieser Daten auf ein Verfahren zur Überwachung und Filterung von Datenpaketen (Deep Packet Inspection) zurückzugreifen. | В ответ, Великобритания рассмотрела возможность принятия законопроекта «Snoopers Charter» [анг, «Хартия слежки»], который потребует от поставщиков услуг связи хранить информацию о своих пользователях и позволит использование технологий deep packet inspection для сбора данных. |
40 | Ein entsprechender Gesetzentwurf ist im Mai erneut ins Parlament eingebracht worden, nachdem er im Jahre 2013 gescheitert war. Der Programmierer Saeed Malekpour feiert bald seinen 40. | Законопроект уже был отклонён в 2013 году; в этом мае он был вновь внесён на рассмотрение в парламент [анг]. |
41 | Geburtstag und verbringt mittlerweile das sechste Jahr im Gefängnis. Er wurde aufgrund des Gesetzes gegen Internetkriminalität inhaftiert. | Программист Саид Малекпур скоро отпразднует 40-й день рождения и шесть лет нахождения в тюрьме. |
42 | Seine Tat bestand darin, eine quelloffene Software zu entwickeln, die andere dazu benutzt haben, pornografische Fotos ins Internet hochzuladen. Ursprünglich war Saeed zum Tode verurteilt worden. | Заключённый по иранскому закону о киберпреступлениях [анг] за создание программного обеспечения с открытым кодом, которое другие использовали для загрузки порнографических изображений в интернет, Саид был изначально приговорён к смертной казни, но наказание затем было изменено на неопределённый срок тюремного заключения. |
43 | Sein Strafmaß wurde jedoch in lebenslange Haft umgewandelt. Saeeds Schwester, Maryam Malekpour, arbeitet mit einer Gruppe von Aktivisten zusammen, um eine Kampagne mit den Hashtags #FreeSaeedMalekpour und #HBDSaeed ins Leben zu rufen. | Сестра Саида Мариам Малекпур работает с группой активистов над запуском кампании в его поддержку с использование хештегов #FreeSaeedMalekpour [Свободу Саиду Малекпуру] и #HBDSaeed [С днём рождения, Саид]. |
44 | Laut einer weiteren ernüchternden Nachricht bereitet sich Irans Ministerium für Geheimdienst und innere Sicherheit bereits jetzt, acht Monate vor der Parlamentswahl, darauf vor, die Überwachung des Internets und der sozialen Medien zu verschärfen. | ЗА восемь месяцев до парламентских выборов иранская полиция и министерство разведки уже строят планы [анг] по усилению слежки в интернете и социальных медиа. |
45 | In das Vorhaben werden Vertreter der Polizei, der Revolutionsgarden, der Armee und Repräsentanten der staatlichen Medien einbezogen. | В этих усилиях примут участие представители полиции, Революционной гвардии, армии и государственных радио и телевидения. |
46 | Der äthiopische Autor und Dichter Befeqadu Hailu, Mitglied des Blogger-Kollektivs Zone9, ist im April 2014 wegen seiner Texte inhaftiert worden. | Эфиопский писатель Бефекаду Хайлу, член блогерского коллектива Zone9, находится в тюрьме за свои работы с апреля 2014 года. |
47 | Man wirft ihm Terrorismus vor. | Он был обвинён в терроризме. |
48 | In einem kürzlich erschienenen Beitrag über die Arbeit von Hailu schreibt Nwachukwu Egbunike, Mitglied von Global Voices: “Die wirklichen Übeltäter sind andere: Eine repressive Regierung, die abweichende Meinungen verbietet. | В недавно опубликованной статье, посвящённой литературной работе Хайлу, автор Global Voices Нвачукву Эгбунике написал: «Действительные преступники - это тюремщики: репрессивное правительство, запрещающее критическое инакомыслие. |
49 | Denn eine abweichende Meinung zu haben, ist das größte Verbrechen, das man Befeqadu und seinen Mitstreitern vorwerfen kann. | Это действительно великое преступление Бефекаду и его коллег. |
50 | Sie hatten sich geweigert, die Regel des Schweigens zu befolgen… “. | Они отказались соответствовать норме: молчать…» |
51 | Der saudi-arabische Blogger Raif Badawi wird an diesem 17. Juni drei Jahre in Haft sein. | К 17 июня блогер из Саудовской Аравии Раиф Бадави будет находиться в тюрьме три года. |
52 | Trotz zahlreicher Versuche, in seinem Fall Berufung einzulegen, hat der 31-jährige eine Strafe von 10 Jahren Gefängnis und 1000 Peitschenhieben zu verbüßen. Außerdem eine Geldstrafe in Höhe von einer Million Riyal (umgerechnet etwa 267.000 US-Dollar). | Несмотря на многократные попытки проапеллировать его дело, этот тридцатиоднолетний мужчина всё ещё стоит перед приговором к 10 годам тюремного заключения, 1000 ударов плетью и штрафу в один миллион риалов (около 267 тысяч долларов США), а всё из-за основания дискуссионной платформы «Саудовские либералы». |
53 | Alles wegen der von ihm gegründeten Diskussionsplattform Saudi Liberals. Amnesty International, PEN und Global Voices Advocacy werden an einem Aktionstag teilnehmen, um an dieses unglückselige Datum zu erinnern. | Amnesty International, PEN и Global Voices Advocacy примут участие в дне действия в знак этой несчастливой годовщины на следующей неделе. |
54 | Weitere Informationen: Zu diesem Fall und zu den Anstrengungen für seine Freilassung. | Узнайте больше о его деле и попытках добиться его освобождения [анг]. |
55 | Ellery Roberts Biddle, Lisa Ferguson, Hae-in Lim, Bojan Perkov und Sarah Myers West haben zu diesem Report beigetragen. | Над этой статьёй работали Эллери Робертс Биддл, Лиза Фергюсон, Хи-ин Лим, Боян Перков и Сара Майерс Уэст. |