# | deu | rus |
---|
1 | Zensur trifft auf seltenen Widerstand – Journalisten in China streiken | Цензоры столкнулись с редким актом неповиновения, или забастовка журналистов в Китае |
2 | Der 6. Januar 2013 wird in Chinas Journalismus-Geschichtsbücher eingehen als Tag, an dem die Southern Weekend - eine hochanerkannte Zeitung, die einst die Medienreform in China angeführt hat - in Ungnade gefallen ist. | 6 января 2013 года запомнится в истории китайской журналистики как день, когда весьма прославленная газета Southern Weekend (“Южный Еженедельник”), бывшая когда-то флагманом средств массовой информации в проведении реформ, попала в опалу. |
3 | Gegen 9:30 Uhr hat der offizielle Sina Weibo Mikroblog der Zeitung [zh] eine Nachricht “An alle Leser” verbreitet, in der der Rolle der Provinz-Propagandaabteilung bei der jüngsten Zensur und Überarbeitung des Neujahrseditorials [en] widersprochen wird. | Около 9:30 утра на официальном микроблоге общественной сети Sina Weibo (“Сина-Вейбо”) [кит] газета поместила заявление, адресованное “К читателям”, в котором отрицалось вмешательство местного отдела пропаганды в недавнее проведение цензуры и переписку передовицы новогоднего номера газеты [анг]. |
4 | Eine Stunde später kündigten zahlreiche Redaktionsmitglieder einen Streik an und distanzierten sich von der “An alle Leser” Nachricht durch die Veröffentlichung eines gemeinsamen Statements [zh] über einen 163.com microblog account. | Час спустя некоторые сотрудники существующей редакции выступили с совместным заявлением [кит] через аккаунт микроблога 163.com, в котором объявили о своей забастовке и отмежевались от заявления, высказанного в воззвании “К читателям”. |
5 | In dem Statement teilen sie mit, dass der offizielle Mikroblog gewaltsam übernommen wurde. | По их словам, аккаунт официального микроблога был насильственно захвачен. |
6 | Viele einflussreiche Intellektuelle und Journalisten auf Sina Weibo setzten eine schwarz-weiße Version des Southern Weekend Logos in ihren Profilen ein, um Unterstützung zu demonstrieren. | Многие влиятельные представители интеллектуальной общественности и журналисты продемонстрировали свою поддержку, поменяв фотографии в своем профиле на Sina Weibo на черно-белую версию логотипа газеты Southern Weekend. |
7 | Eine Gruppe von Journalismusstudenten in China zeigt Unterstützung für die Southern Weekend. | Группа студентов-журналистов в Китае выразила свою поддержку редакции газеты Southern Weekend. |
8 | Bild von inmediahk.net. Keine kommerzielle Nutzung. | Фото предоставлено inmediahk.net для некоммерческого использования. |
9 | Hinter den Kulissen | Подробности инцидента |
10 | Am folgenden Tag veröffentlichte das Redaktionsteam der Southern Weekend einen langen Microblog [en] auf 163.com mit Details zur Genese der “An alle Leser” Nachricht. | На следующий день на сайте 163.com сотрудниками редакции Southern Weekend был опубликован длинный микроблог, разъясняющий, каким образом появилось заявление “К читателям”. |
11 | Anfangs waren sich das Management und die Mitarbeiter von Southern Weekend einig, dass eine gründliche Untersuchung des Überarbeitungsvorfalls durchgeführt werden müsse. | Изначально руководство и сотрудники Southern Weekend придерживались единого мнения и согласились провести тщательное расследование инцидента с перепиской передовицы. |
12 | Doch unter dem Druck des Propagandaministeriums der Provinz Guangdong baten Wang Genghui, der stellvertretende Redaktionsleiter von Nanfang Media (Eigentümer der Southern Weekend) und Huang Can, Mitglied des Redaktionskomitees der Gruppe und Chefredakteur der Southern Weekend die Redaktion, die “An alle Leser” Nachricht, die die Fakten verdrehte, zu veröffentlichen. | Однако Ванг Генхуи, заместитель редактора компании Nanfang Media (которой принадлежит газета Southern Weekend) и Хуанг Кан, член редакторской комиссии и временно исполняющий обязанности главного редактора газеты, под давлением отдела пропаганды провинции Гуандун попросили редакцию опубликовать заявление “К читателям” с искажением фактов. |
13 | Wu Wei (@风端), der für den offiziellen Blog zuständige Person, war mit der Nachricht nicht einverstanden, übergab aber letztendlich die Zugangsdaten und das Passwort und verkündete auf seinem persönlichen Mikroblog, dass er für die Inhalte des offiziellen Blogs nicht mehr verantwortlich sei (seine Mitteilung wurde anschließend gelöscht). | Сотрудник Ву Вей (@风端), ответственный за публикации на официальном блоге газеты Southern Weekend, не был согласен с этим, но в конечном итоге ему пришлось передать права на управление аккаунтом и пароль. В своем персональном микроблоге он заявил, что не возьмет на себя ответственность за содержание официального блога (это его заявление было впоследствии стерто). |
14 | Seltener Widerstand | Редкий акт неповиновения |
15 | China ist für die Zensur journalistischer Berichterstattung bekannt. | Факт проведения политической цензуры в Китае широко известно. |
16 | Die meisten chinesischen Journalisten haben keine andere Wahl, als zu lächeln und die Zensur während ihres Berufslebens zu ertragen. | У многих китайских журналистов просто нет выбора, кроме того как делать вид, что все в порядке и мириться с цензурой на протяжении всей своей карьеры. |
17 | Dieser Vorgang hat jedoch einen selten offenen Widerstand gegen Zensur von Oben und die kollektive Unterstützung von bekannten Intellektuellen hervorgerufen. | Этот инцидент, однако, вызвал редкий открытый акт неповиновения против цензуры, нисходящей сверху, а так же воззвал к коллективной поддержке представителей интеллектуальной общественности. |
18 | Dieser seltene Widerstand spiegelt nicht nur die Glaubwürdigkeit und Bekanntheit von Southern Weekend in der Öffentlichkeit wieder, sondern zeigt auch ein neues Machtgefüge zwischen Regierung und Öffentlichkeit durch den Einfluss von Social Media. | Этот акт неповиновения отражает не только доверие общества и популярность газеты Southern Weekend, но и подчеркивает новую динамику сил между правительством и общественностью, находящейся под влиянием мультимедиа. |
19 | Eine bekannte Person auf Sina Microblog, @五岳散人 schrieb: | @五岳散人, заметная фигура на микроблоге Sina, написал: |
20 | @五岳散人: Offensichtlich hat der Vorfall die Öffentlichkeit aufgebracht und der ganze Vorgang wird sich weiter fortsetzen. | @五岳散人: Очевидно, что этот инцидент возмутил общественность, и напряженная ситуация будет только нарастать. |
21 | Wenn die Regierung das grundlegende Problem nicht löst, wird es sich irgendwann verselbstständigen. | Если правительство не искоренит причину проблемы, оно в конечном итоге себя же и подпалит. |
22 | Die Regierung sollte die öffentliche Meinung zulassen, anstatt sie zu blockieren. | Вместо того чтобы заглушать голос общественности, правительство должно к нему прислушаться. |
23 | Zensur bedeutet, dass die Regierung etwas Falsches tut und sie mit Fragen zu den Regierungsproblemen konfrontiert werden wird. | Если имеет место цензура, это означает, что правительство делает что-то неправильно, и потом ему придется отвечать за свои проблемы в управлении. |
24 | Tatsächlich sind Schriftsteller, Dramatiker und Regisseure alle Geisel der Zensur in China. | В действительности писатели, драматурги и режиссеры находятся в Китае в ситуации заложников, когда речь идет о цензуре. |
25 | Der bekannte Blogger und Schriftsteller, Hanhan, beschreibt in seinem Blog [zh] die wahre Situation, mit der Künstler in China konfrontiert sind (er schrieb den Blogbeitrag nachdem zwei seiner Mikroblogs gelöscht wurden): | В своем блоге [кит] Ханхан, известный блогер и писатель, так описывает реальное положение дел, с которым сталкиваются представители творческих профессий в Китае (он написал этот блог после того, как два его предыдущих микроблога были стерты): |
26 | “während du die so genannte Freiheit genießt, genießen sie es, dich zu bestrafen. | “Пока ты наслаждаешься так называемой свободой, они наслаждаются свободой тебя наказывать. |
27 | Ganz egal ob du in der Literatur, dem Journalismus, Film oder im Fernsehen arbeitest, du musst ermüdend lange Prozeduren ertragen, um ihre Zustimmung zu erhalten. | Не имеет значения, работаешь ли ты в сфере литературы, журналистики, кино или на телевидении, тебе приходится идти на все, чтобы добиться их разрешения. |
28 | Es gibt keine klaren Regeln, die eingehalten werden könnten. Deshalb brichst du am Ende mehr oder weniger ihre [willkürlichen] Regeln. | Поскольку нет четких ограничений, которых нужно придерживаться, тебе приходится в конечном итоге более или менее нарушать [установленные ими] правила. |
29 | Im Grunde musst du einer von ihnen werden und ihre [willkürlichen] Regeln befolgen. | По существу, тебе придется стать такими же, как они, и следовать этим [установленным] правилам. |
30 | Deshalb zensieren wir unsere eigene Arbeit und die Arbeit unserer Kollegen während wir versuchen zu verstehen, was die Regeln sind. Wir sind dabei vorsichtig und ängstlich.” | По этой причине мы сами подвергаем цензуре свою же работу и работу своих коллег, стараемся понять эти правила, мы все очень осторожны и напуганы”. |
31 | Entgegen den Redaktionsmitgliedern der Southern Weekend möchten viele ihre Position nicht gefährden und unterstützen dennoch den Widerstand. | В отличие от редакции газеты Southern Weekend, многие не хотят компрометировать свое положение и присоединяться к акту неповиновения. |
32 | Der stellvertretende Chefredakteur des People Magazine schrieb in seinem Mikroblog: | Вот как заместитель главного редактора журнала People прокомментировал ситуацию в своем микроблоге: |
33 | @林天宏: In all diesen Jahren haben wir uns daran gewöhnt, dass unsere Entwürfe über Bord geworfen und unsere Stimmen zensiert werden. | @林天宏: За все эти годы мы уже привыкли к тому, что наши черновики будут уничтожены и наши мнения подвергнуты цензуре. |
34 | Wir begannen, Kompromisse zu suchen und uns selbst zu täuschen. | Мы начали идти на компромисс и стали обманывать самих себя. |
35 | Wir gewöhnten uns an die zweideutigen Grenzen und zensierten uns selber. | Мы постигли эти размытые границы и начали сами себя проверять. |
36 | Wir haben unseren Enthusiasmus [für unseren Beruf] verloren. | Мы не чувствуем больше энтузиазма [к своей профессии]. |
37 | Wir sind zu weit gegangen, um zu erinnern, warum wir diesen Beruf ursprünglich ergriffen haben. | Мы ушли так далеко, что забыли, зачем мы выбрали эту карьеру в самом начале. |
38 | Warum sollten wir das Redaktionsteam der Southern Weekend unterstützen? | Почему мы должны поддержать сотрудников газеты Southern Weekend? |
39 | Nur einen Satz: Das Leben ist kurz und wie können wir unsere anfängliche Bestimmung [den Beruf des Journalisten zu ergreifen] vergessen? | Ответ прост: жизнь коротка, как же мы можем забыть о нашем первоначальном предопределении [выборе журналистской карьеры]? |