# | deu | rus |
---|
1 | Deutschland: Angst um demokratische Grundordnung | Германия: страх за демократические устои общества |
2 | Die Diskussion um den Überwachungsskandal, der mit den Enthüllungen von Edward Snowden begann, wird immer heftiger. | Дискуссия о шпионском скандале, который начался с разглашения Эдвардом Сноуденом секретных сведений, становится всё ожесточённее. |
3 | Auch die Äußerungen verschiedener Regierungsmitglieder tragen maßgeblich dazu bei, besonders Innenminster Friedrich, der Sicherheit als “Supergrundrecht” bezeichnete und es über andere Grundrechte stellte. | Даже выражения различных членов правительства, в особенности министра иностранных дел Фридриха, который обрисовал безопасность как “супер основное право”, сравнив его с другими основными правами, в значительной степени способствуют этому. |
4 | Udo Vetter erinnert in seinem Law Blog an die Einhaltung der Grundrechte: | Удо Веттер вспоминает в своём Law Blog [нем] о соблюдении основных прав: |
5 | Über Epochen haben Menschen darunter gelitten, dass “gut” und “böse” willkürlich definiert werden konnten - zumeist von den Falschen. | Все эпохи люди страдали от того, что “хорошо” и “плохо” могли трактоваться произвольно - чаще всего неверно. |
6 | Es wäre ein unumkehrbarer Fehler, den nunmehr Verantwortlichen ihre Abkehr von den Grundwerten, die sie in Sonntagsreden doch so gerne feiern, durchgehen zu lassen. | Было бы необратимой ошибкой позволить ответственным за это теперь отказаться от своих главных ценностей, которые они с таким удовольствием отмечают на воскресных проповедях. |
7 | Julia Dombrowski sieht durch das Verhalten der Regierung das Grundgesetz in Gefahr. | Юлия Домбровски видит в поведении правительства опасность для основного закона страны. |
8 | In ihrem Blog schreibt sie: | В своём блоге [нем] она пишет: |
9 | Auch wenn Menschen mit Entscheidungsbefugnis Fehler machen, selbstsüchtig, machtbesessen, intolerant oder schlicht Arschlöcher sind - nie habe ich geglaubt, dass die Verfassung infrage stand. | Даже когда люди с полномочиями на принятие решений делают ошибки, будучи эгоистичными, одержимыми властью, нетерпимыми или просто мерзавцами - никогда я не думала, что конституция стоит под вопросом. |
10 | Selbst dann nicht, wenn Dinge geschahen, die nicht verfassungskonform waren. | Даже тогда, когда случались вещи, не соответствующие конституции. |
11 | Das ist jetzt anders. | Сейчас всё иначе. |
12 | Regierende Politikerinnen und Politiker, allem voran unsere erste Frau im Staate und ihr Handlanger, der Innenminister, haben unverblümt Sicherheit über andere Rechte gestellt, die uns laut Verfassung zustehen. | Политики у власти, прежде всего наша первая леди в государстве со своими приспешниками, министр внутренних дел, поставили безопасность откровенно выше остальных прав, которые нам полагаются по конституции. Перевод: Илья Козлов |