# | deu | rus |
---|
1 | Dschibuti: Im Zentrum des Kampfes gegen islamische Extremisten am Horn von Afrika | Джибути в центре борьбы против исламского экстремизма на Африканском роге |
2 | Dschibuti: Korporal Darojo Daher (über Africacom CC-BY-20) | Джибути: капрал Дароэ Даэр; взято с Africacom и используется согласно лицензии CC-BY-20 |
3 | Der kleine, in Afrika situierte und an die arabische Halbinsel angrenzende Staat Dschibuti spielt eine wichtige Rolle im westlichen Kampf gegen Dschihadisten. | Джибути представляет собой маленькую страну на границе Африки и Аравийского полуострова, играющую важную роль в борьбе Запада против джихадизма. |
4 | Das Land am Horn von Afrika ist ein sicherer Hafen, sowohl für ausländische Militärstützpunkte, als auch für Flüchtlinge - besonders aus dem Jemen - und seine strategische Bedeutung wächst stetig. | Кроме того она является прибежищем для иностранных военных баз и беженцев - в особенности из Йемена - страна, расположенная на Африканском роге имеет важное стратегическое значение, и её роль продолжает расти. |
5 | Dschibuti ist aber auch ein Land der Gegensätze. | Джибути - страна парадоксов. |
6 | Der kleinste Staat Afrikas grenzt an Eritrea, Äthiopien und Somalia und ist wirtschaftlich angeschlagen, dennoch ist er einer der von den Großmächten am meisten begehrten Staaten. | Граничащее с Эритреей, Эфиопией и Сомали, экономически отсталое государство и одна из самых маленьких стран в Африке, всё еще остается лакомым кусочком для сильных держав. |
7 | Seit 1999 wird das Land von Präsident Ismael Omar Guelleh regiert und obwohl die offizielle Linie der Regierung überwiegend pro-amerikanisch ist, haben sich weite Teile der Bevölkerung vermehrt von dieser Haltung distanziert. | С 1999 года страной руководит Исмаил Омар Гелле, правительство которого проводит в большой степени про-американскую политику, в то время как всё больше людей начинают дистанцироваться от данного направления. |
8 | Tatsächlich reagieren immer mehr Einwohner Dschibutis skeptisch auf die Ausführung der amerikanisch geführten Angriffe im Kampf gegen die Dschihadisten, sowohl gegen die Terrorgruppe Al-Qaeda - einst unter Kontrolle von Osama bin Laden - als auch gegen die IS - eine wachsende Streitmacht, die große Teile des Irak und in Syrien erobert hat. | По факту, общество в Джибути всё более скептически относится к борьбе с джихадизмом в форме атак США как на террористическую группу «Аль-Каида», предводителем которой был Усама бен Ладен, так и против ИГИЛ - растущей силы, завоевавшей большую территорию Ирака и Сирии. |
9 | Da sich diese Konflikte ohne Ende in Sicht weiter hinziehen, befürchten die Menschen in Dschibuti, dass die Gewalt in ihrem Land genauso wie im benachbarten Jemen wachsen könnte. | Все эти конфликты продолжаются, и конца не видно. Народ Джибути боится, что террористические акты будут процветать на их земле, как это происходит в соседнем Йемене. |
10 | Der Kampf gegen “Terrorismus” aber, ist für das an natürlichen Ressourcen sehr arme Land eine Haupteinnahmequelle. | Однако, страна обладает ограниченными природными ресурсами и черпает свои силы из борьбы с терроризмом, выживая за её счёт. |
11 | Dschibuti - Zentrum im Kampf gegen den Dschihadismus | Джибути, центр в борьбе с джихадизмом |
12 | Kämpfer der Al-Shabaab, eine der Al-Qaeda angehörige Terrorgruppe (Bild aus Wikipedia). | Борцы Аль-Шабаб. Фотография взята с Wikipedia. |
13 | Mit seiner Verbindung zwischen Afrika und dem Nahen Osten drängeln sich die Großmächte nahezu darum, ihre Truppen und ihre Ausrüstung in Dschibuti stationieren zu können. | Джибути - это мост между Африкой и Средним Востоком, и великие державы борются за право размещения своих войск именно здесь. |
14 | Obwohl die Präsenz Frankreichs im Land bei weitem die ist, die am längsten anhält - Dschibuti erlangte die Unabhängigkeit von Frankreich 1977, pflegt aber weiterhin enge Kontakte zu Paris -, wurde das Land nach den Angriffen des 11. September zum festen Bestandteil des amerikanischen Militärprogramms. | На сегодняшний день присутствие французской стороны представляется наиболее длительным , хотя Джибути и получила свою независимость от Франции в 1977 года, стороны сохранили тесные отношения. При этом 11 сентября поставило Джибути под пристальное внимание США. |
15 | 2014 erneuerte die USA, die seit 2002 Militärpräsenz in Dschibuti zeigt, ihre Pachtverträge für die Militäranlagen im Land um weitere zehn Jahre für eine Summe von 40 Millionen Dollar im Jahr. | США поддерживает свое военное присутствие с 2002 года, а в 2014 году они продлили аренду на содержание военного контингента еще на 10 лет, платя 40 миллионов долларов каждый год. |
16 | Das Pentagon plant nun mehr als eine Milliarde Dollar im Laufe der nächsten 25 Jahre für die Vergrößerung des amerikanischen Stützpunktes auszugeben. | Сейчас Пентагон планирует потратить свыше 1 миллиарда долларов на следующие 25 лет для укрупнения военных баз США в Джибути. |
17 | Präsident Obama erklärte während des Besuches 2015 von Präsident Gulleh im Weißen Haus: | Когда президент Гелле посещал Белый Дом в прошлом году, Обама дал следующее пояснение [анг]: |
18 | Soldaten aus Dschibuti haben, zusammen mit der multinationalen Streitmacht, einen wesentlichen Beitrag zur Eindämmung der Kontrolle der (mit Al-Qaeda in Verbindung stehenden) Terrorgruppe Al-Shabab über große Teile Somalias geleistet. | Присутствие солдат в Джибути имеет важное значение, они участвуют в международной коалиции сил, сумевших отбить у [связанной с «Аль-Каидой»] группировки «Аль-Шабаб» контроль над большей частью Сомали. |
19 | Auch Japan und Deutschland folgten dem Beispiel Frankreichs und der USA, indem sie Militäranlagen in Dschibuti bauen ließen, genauso wie jetzt zusätzlich auch China. | Япония и Германия также последовали примеру Франции и США, строя военные объекты в Джибути, а теперь еще прибавился Китай , желающий внести свою лепту. |
20 | Obwohl Peking vor allem wirtschaftliche Gründe haben dürfte - Chinas wirtschaftlicher Einfluss in der Region wuchs in den letzten Jahren exponentiell an -, ist die Großmacht auch über die wachsende Bedrohung durch Dschihadisten im Nahen Osten besorgt. | В данный момент основной мотивацией для Пекина служит экономическая заинтересованность - его экономическое влияние в регионе в последние несколько лет росло экспоненциально. Китай также обеспокоен вопросом растущей угрозы джихадизма на Среднем Востоке. |
21 | Die IS kontrolliert wichtige Erdölvorkommen in Syrien und dem Irak, daher hofft Chinas Regierung unter Xi Jinping damit ihren Ölnachschub in der weiteren Region zu sichern. | Правительство Си Цзиньпиня надеется сохранить и защитить свои поставки нефти в регионе, где боевики ИГИЛа сейчас контролируют важнейшие нефтяные ресурсы в Сирии и Ираке. |
22 | Dschibuti - Zufluchtsort für Flüchtlinge | Джибути - прибежеще беженцев |
23 | Trotz der beträchtlichen Einnahmen (etwa 200 Millionen Dollar jährlich) durch die Militärpräsenz in Dschibuti für Omar Guellehs Regierung, sickert selten etwas davon zu der Bevölkerung des Landes durch. | Хотя иностранное военное присутствие приносит правительству Омара Гелле существенный доход (около 200 миллионов долларов ежегодно), деньги редко доходят до простых людей. |
24 | Der Fakt, dass das Land im Korruptionswahrnehmungsindex von Transparency International an 107. Stelle (von insgesamt 175 Stellen) steht, erklärt nur teilweise den tiefgreifenden Unmut der gewöhnlichen Bevölkerung Dschibutis gegen die internationale Militärpräsenz im eigenen Land. | Согласно международному индексу восприятия коррупции, страна занимает 107 место из 175 стран, и индекс только частично объясняет глубину негодования простых людей из Джибути касательно международных военных сил в их стране. |
25 | Die öffentlichen Ressentiments werden noch zusätzlich durch die neue Rolle der Regierung und des Landes als Zufluchtsort für Flüchtlinge verstärkt. Die Flüchtlinge suchen Schutz vor den vielen Konflikten, die derzeit in der Region wüten. | Общественное ожесточение также вызвано правительством, которое позиционирует страну как безопасное место для беженцев, которые покидают родные места в связи с многочисленными конфликтами в регионе. |
26 | Umso barbarischer die Handlungen der Dschihadisten - egal ob aus den Reihen der Al-Qaeda, der IS, Ansar Allah (eine schiitische Bewegung, die im Jemen kämpft) oder der somalischen Al-Shebab - werden, desto mehr Flüchtlinge strömen nach Dschibuti. | Пока джихадисты, будь то ИГИЛ или «Аль-Каида», «Ансар Аллах» (шиитское движение в Йемене) или же «Аль-Шабаб» совершают всё больше актов насилия, в Джибути становится всё больше и больше беженцев. |
27 | Das Land ist eines der wenigen, welches die tausenden Flüchtlinge aus dem Jemen aufnimmt und viele Menschen fühlen sich dadurch überfordert. | Эта страна одна из немногих, принимающих тысячи беженцев из Йемена, и здесь многие ощущают эту ношу. |
28 | Nach Angaben des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen (UNHCR) werden im Laufe der nächsten sechs Monate über 15.000 Jemeniten den Golf von Aden überqueren, um in Dschibuti Zuflucht zu suchen. | Согласно Управлению Верховного Комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ ООН), в следующие 6 месяцев свыше 15 000 йеменцев пересекут Аденский залив в поисках убежища в Джибути. |
29 | Frederic Van Hamme, ein Sprecher der UNHCR, warnt vor den Risiken für die Region: | Фредерик Ван Хам, представитель УВКБ ООН, предупреждает о рисках в регионе: |
30 | Diese Situation wird die Regierung sicher unter Druck setzen. | Вне всякого сомнения это окажет давление на правительство. |
31 | Es ist ein kleines Land, das schon mit Dürre, hoher Arbeitslosigkeit und weitflächiger Armut zu kämpfen hat. | Эта маленькая страна уже сталкивалась с голодом, высоким уровнем безработицы и засухой. |
32 | Ökonomische Bedingungen wie diese waren die letzten Jahre für einen besorgniserregenden Trend in dieser Region verantwortlich: Menschen ließen sich vom Horn von Afrika aus in den Nahen Osten schmuggeln. | Экономические условия, подобные этим, во всём регионе стали хорошей почвой для незаконной перевозки людей с Африканского рога на Аравийский полуостров. |
33 | Der Konflikt im Jemen jedoch führte dazu, dass die Schmuggler ihre Geschäfte aussetzten. | Но конфликт в Йемене заставил контрабандистов приостановить свою деятельность. |
34 | Folglich sitzen zahlreiche Menschen, die Dschibuti als Sprungbrett für den Nahen Osten benutzen wollten, ohne Ziel im Land fest. | В результате массы людей, которые хотели использовать Джибути как плацдарм для Среднего Востока, сейчас толпятся в стране, где яблоку нет места упасть. |
35 | Im Angesicht der starken Überbevölkerung und der schlechten Wirtschaft könnte Dschibuti - ein Schlüsselland im Kampf gegen den Dschihadismus - zusammenbrechen, sollten die ausländischen Streitkräfte es versäumen, zu handeln. | Переживая чрезмерное перенаселение и слабую экономику, Джибути, ключом в борьбе с джихадизмом, может рухнуть, если внешние силы, находящиеся там, не смогут принять необходимых действий. Переводчик: Виктор Сладков |