Sentence alignment for gv-deu-20140701-22418.xml (html) - gv-rus-20140623-29475.xml (html)

#deurus
1Russischer Telefonschelm führt weißrussischen Diktator an der Nase herumРоссийский пранкер одурачил белорусского диктатора
2Lukaschenko und Bart Sympson.Лукашенко и Барт Симпсон.
3Fotomontage von Andrej Tselikow.Коллаж Андрея Целикова.
4Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu russischsprachigen Webseiten. Die Anhänger von Bart Simpsons Spaßanrufen bei Moes Tavern freuen sich womöglich darüber, dass Russland eine große Onlinecommunity hat, die diesen Telefonschelmen gewidmet ist, wobei dort nicht alle so unschuldig sind wie er.Фанаты шуточных звонков Барта Симпсона в таверну Мо будут рады узнать, что в России существует огромное онлайн-сообщество, занимающееся телефонными розыгрышами, среди которых бывают и не такие невинные.
5“Prankery” oder “Prankers” sind eine wuselige und seit 2009 gut etablierte Subkultur des Internets, die damals vom Stadtanthropologen Mikhail Alekseewskij in einer Artikelreihe über die “Subkultur der Moskauer Jugend” für die Russische Akademie der Wissenschaften beschrieben worden ist.“Пранкеры” образуют многочисленную онлайн-субкультуру, сформированную к 2009 году. В то время она была описана городским антропологом Михаилом Алексеевским в сборнике статей “Молодежные субкультуры Москвы”, выпущенном Российской академией наук.
6Obwohl sie dem Geist der einfachen Spaßanrufe folgen, die seit der Ankunft des Telefons von vielen geliebt werden, haben Russlands Schelme ein erheblich größeres Publikum erreicht als es sonst üblich ist. Über die Ergebnisse ihrer Anrufe wurde von Anfang an im Internet berichtet, zunächst in speziellen Foren und später in den sozialen Netzwerken, wie VKontakte.Несмотря на схожесть по духу “пранков” и обычных телефонных хулиганств, полюбившихся многим со времен появления телефона, российские пранкеры завоевали внимание более широкой публики, выкладывая результаты своих звонков в интернет: сначала на специальные форумы, затем - в социальные сети, например “Вконтакте”.
72009 war es noch üblich, ganz normale Leute aus Spaß anzurufen. Auf ältere Männer und Frauen machten sie besonders Jagd, die immer und immer wieder angerufen und zu obszönen Wortschwällen angestachelt worden sind.В 2009 году пранкеры больше интересовались обычными людьми для розыгрыша, охотясь, в частности, на пожилых мужчин и женщин.
8Diese Telefonate wurden aufgezeichnet und erreichten in den betreffenden Regionen Kultstatus. Im Endeffekt war das nichts anderes als “Trolling außerhalb des Internets”.Пранкеры начинали неоднократно звонить им, вынуждая собеседников разражаться гневной тирадой, которая записывалась и использовалась в создании мемов.
9Eine analoge Entsprechung der berüchtigten Bilderfolgen von 4chan's /b/ [de]. Aber schon damals narrten diese Spaßvögel auch die Prominenz.Результатом таких розыгрышей стал “троллинг в реальной жизни” - аналог имиджбордов, таких как скандально известный раздел /b/ форума 4chan.
10Wer dabei am erfolgreichsten war, wurde selber berühmt. Ein Scherzbold, der auf den Namen “Vovan” hört, ist eine solche Berühmtheit.Однако даже в то время пранкеры разыгрывали известных людей, а самые успешные сами становились знаменитостями.
11Er gehört zur Elite der Telefonschlingel und ist ein politisch motivierter Troll, der bei sehr bekannten Leuten ausgesprochen lustige Telefonanrufe macht.Один из них, известный под именем “Вован”, входит в элиту пранкеров. Вован - политически ориентированный тролль, который разыгрывает известных людей.
122011 zum Beispiel als er den Vorsitzenden der russischen Wahlkommission Schurow anrief, behauptete, er gehöre zur Präsidialadministration und ihn im selben Atemzug telefonisch seines Amtes enthob.Например, в 2011 году он позвонил главе центрального избирательного комитета России Владимиру Чурову, представившись сотрудником администрации президента, и уволил того по телефону.
13In diesem Frühjahr narrte er die famose Generalstaatsanwältin der Krim, Natalja Poklonskaja [de]: Auch diesmal behauptete er, vom Büro des Präsidenten aus anzurufen und bot ihr ein flottes Fotoshooting für [die Illustrierte] Maxim an.Весной этого года Вован разыграл нового популярного прокурора республики Крым Наталью Поклонскую, также связавшись с ней от имени администрации президента с предложением о пикантной съемке для журнала “Максим”.
14Kürzlich scheint Vovan jedoch über die Stränge geschlagen zu haben, als er den weißrussischen Präsidenten Alexander Lukaschenko am Telefon hinters Licht zu führen versuchte: Vovan behauptete, der Sohn des abgesetzten ukrainischen Präsidenten Viktor Janukowitsch zu sein.Однако недавно Вован переступил границы вседозволенного, когда позвонил президенту Белоруссии Александру Лукашенко, представившись сыном беглого президента Украины Виктора Януковича.
15Während des Telefonats fragte der falsche Sohn nach politischem Asyl für seinen angeblichen Vater.В ходе разговора по телефону лже-сын попросил Лукашенко о предоставлении политического убежища для своего отца.
16Lukaschenko fand diese Idee durchaus sympathisch.Лукашенко благосклонно отнесся к этой идее.
17Nachdem Lukaschenko herausfand, dass er Opfer eines Telefonstreichs war, gab er seinem Sicherheitsapparat anscheinend “eine Woche”, um Vovan zu finden und ihn - wie auch immer - seiner gerechten Strafe zuzuführen.После того, как он узнал, что стал жертвой розыгрыша, президент Белоруссии, очевидно, дал своему аппарату безопасности “неделю” на то, чтобы найти Вована и привлечь к ответственности.
18Seitdem angenommen werden darf, dass Vovan die russische Staatsbürgerschaft besitzt, ist allerdings nicht so ganz klar, was diese Form der Justiz nach sich ziehen könnte.Так как существует вероятность того, что Вован является гражданином Российской Федерации, не понятно, что последует за таким привлечением к ответственности.
19Als Vovan sich in seinem VKontakte-Profil zu diesem Anruf bekannte, fügte er interessanterweise hinzu, dass er nicht derjenige war, der dem ukrainischen Journalisten Mustapha Najem (er war als erster mit dieser Story in den Nachrichten) die Information zugespielt hat.Любопытно, что когда Вован признавался в телефонном розыгрыше на своей странице “Вконтакте”, он также отметил, что это не он слил запись украинскому журналисту Мустафе Найему (первому, кто объявил эту новость).
20Tatsächlich sagte Vovan, dass die betreffende Aufnahme, die Najem erhalten hatte, bereits vor seinem Anruf einsetzt und dass Najem offenbar überhaupt nicht realisierte, dass es nur ein Scherz war.Более того, Вован сообщил, что запись, попавшая в руки Найема, началась еще до совершения звонка и Найем не осознал, что это был пранк.
21Dies zwingt zu der logischen Schlussfolgerung, sagt Vovan, dass jemand den Präsidenten von Weißrussland abhört und tatsächlich sind auch diese heimlichen Mithörer dem Pranker auf den Leim gegangen:По словам Вована, это ведет к логическому заключению, что разговоры президента Белоруссии подслушивают.
22Diese Mithörer haben einen Fehler gemacht.И эти “слушатели” сами были разыграны:
23Sie haben nicht bemerkt, dass Lukaschenko überhaupt nicht mit dem Sohn von Janukowitsch gesprochen hat, sie dachten, das Gespräch sei authentisch.Эти “слушатели” дали осечку - они не поняли, что с Лукашенко разговаривает совсем не сын Януковича и приняли разговор за реальный.
24Anschließend spielten sie die Tonaufnahme den Machthabern in Kiew zu.После чего, возможно, они слили данную запись киевским властям.
25Derjenige, der dieses “sensationelle” Gespräch durch Najem publizierte, ohne die Täuschung zu erkennen, muss ihm wiederum sehr nahe stehen.А те в свою очередь, тоже не разобрав подвоха, придали гласности этот “сенсационный” разговор через близкого к ним журналиста Найема.
26Wenn das alles stimmt und es so einfach ist, einen internationalen Skandal zu verursachen, haben wir wohl eine schöne neue Welt der Prankers betreten.Если это окажется правдой, и можно с легкостью вызвать международный скандал, возможно, мы вошли в дивный новый мир телефонных пранков.
27Lasst uns hoffen, dass die russischen “Barts” damit Schritt halten können.Будем надеться, что российские “Барты” смогут оправдать ожидания. Переводчик: Екатерина Подорова