Sentence alignment for gv-deu-20150304-26881.xml (html) - gv-rus-20150305-35110.xml (html)

#deurus
1Wie eine Frau auf Chinas furchtbaren Smog reagierteЧай Цзин, в прошлом телеведущая, проливает свет на проблему смога в Китае
2Chai wendet sich an ihr Publikum vor einem Bild, das den in Smog gehüllten Nordostteil der Stadt Harbin zeigt.Чай обращается к зрителям с изображением утопающего в смоге Харбина на заднем плане.
3Bildschirmabdruck aus ‘China's Haze: Under the Doom' - ‘Chinas Dunstglocke: Vom Verhängnis bedroht'.Обрезанный скриншот из фильма “Китай в тумане: Под куполом”
4Als berühmte investigative Reporterin verfasste Chai Jing zahlreiche schonungslose Berichte über Chinas Umweltprobleme.До 2013 года известная китайская телеведущая Чай Цзин проводила журналистское расследование и изучала обратную сторону экологической катастрофы в Китае.
5Als sie jedoch 2013 schwanger wurde - und dann erfuhr, dass ihr Baby in ihrem Leib einen Tumor hatte - wurde die unaufhaltsame Verschmutzung Chinas für sie zu einer persönlichen Angelegenheit.Но после того, как она забеременела и у её нерождённого ребёнка обнаружили опухоль, проблема загрязнения окружающей среды приобрела личный характер, подталкивая Чай к поиску новых решений.
6Sie begann zu überlegen, wie China seine Probleme der Luftverschmutzung lösen könnte. Chais Baby überlebte dank einer Operation, die letztes Jahr durchgeführt wurde.Ребёнок Чай выжил благодаря успешной операции в прошлом году, тем не менее произошедшее оставило у Чай чувство опустошённости, и материнство не приносило ей радости.
7Doch Chai war durch diese Erfahrung erschüttert und nicht mehr in der Lage, sich über ihre Mutterschaft zu freuen.Она уволилась из CCTV [прим. переводчика: телеканал Центрального телевидения Китая], чтобы заботиться о дочери.
8Sie beschloss, ihre Arbeit bei China's staatlichem Fernsehsender CCTV zu beenden, um sich um ihre Tochter zu kümmern.Чай тем не менее не оставила журналистику, и её новый независимый фильм посвящён проблеме смога в Китае.
9Chai setzte ihre Tätigkeit als Reporterin jedoch fort.Эта тема, близкая сердцу каждого китайца, обернулась огромной головной болью для китайских политиков.
10Und ihr jüngster Dokumentarfilm über Chinas Smogproblem - ein Thema, das ihren Landsleuten sehr am Herzen liegt und das den politischen Entscheidungsträgern Chinas auch echtes Kopfzerbrechen bereitet - explodierte förmlich in den sozialen Medien Chinas.
11Der beinahe zweistündige Dokumentarfilm mit dem Titel ‘Under the Doom' (Vom Verhängnis bedroht) verbreitete sich sofort nach seiner Freigabe am Samstag rasend schnell in Netz.Страницы СМИ в Китае пестрят статьями о растущем загрязнении. Почти двухчасовой документальный фильм “Китай в тумане: Под куполом” распространился по сети вскоре после своего релиза в субботу.
12Am Sonntagmorgen war ‘#Chai Jing's smog investigation' (Cgai Li's Smoguntersuchung) das Top-Thema auf Sina Weibo, der chinesischen Variante von Twitter. Der Film hatte zu dem Zeitpunkt bereits über 30 Millionen Aufrufe auf diversen chinesischen Videoportalen verzeichnet.К утру воскресенья “#расследование Чай Цзин: причины появления смога” вошло в топ статей в Sina Weibo, китайском аналоге Twitter, и набрало более 30 миллионов просмотров на различных китайских платформах по обмену видео.
13Voll düsterer Daten zur Verschmutzung und gespickt mit spannenden persönlichen Erfahrungsberichten, hat dieser - aus eigenen Mitteln finanzierte - Film alle Aufmerksamkeit auf das Problem Smog gelenkt.Фильм переполнен отрезвляющими фактами о загрязнении окружающей среды и убедительными жизненными историями. Будучи независимым проектом Чай, он обратил внимание общественности на проблему смога.
14“Dies ist meine persönliche Abrechnung mit dem Smog.“Это моя личная неприязнь к смогу.
15Ich muss wissen, woher er kommt und ich muss alles herausfinden, was mit ihm zusammen hängt”, sagt Chai den Zuschauern und Zuschauerinnen. Sie fügte hinzu, dass ihre Tochter 2014 ein halbes Jahr lang zu Hause “wie eine Gefangene eingeschlossen werden musste”, nur wegen der Luftverschmutzung.Мне нужно знать, откуда он появился, и разобраться во всём, что с ним связано,” - поделилась Чай со зрителями, добавив, что её дочь провела полгода “в заточении, как преступник”, и в 2014 году не выходила из дома из-за загрязнения воздуха.
16Der Dokumentarfilm zeigt eine sanft sprechende Chai, die sich an ein Live-Publikum wendet, im Aufbau ähnlich den bekannten TED Talks: regelmäßig werden Animationen eingeblendet, oder Bilder von Qualm ausstoßenden Fabriken und Straßen chinesischer Großstädte mit extrem starkem Verkehrsaufkommen.В документальном фильме показана Чай, которая спокойным голосом обращается к живой аудитории, временами делая паузы, чтобы показать анимацию или видео утопающих в дыму заводов и забитых машинами дорог крупнейших китайских городов.
17Als Teil ihrer Reportage besuchte Chai auch Fabriken, die die Verschmutzung erzeugen.Выступление проходит в формате TED Talk [прим. переводчика: образовательные лекции на базе фонда TED].
18Sie reiste sogar nach London und Los Angeles, um an Episoden der Smoggeschichte zu erinnern, die Tausenden Menschen das Leben gekostet hatten.В ходе расследования Чай предприняла несколько поездок на заводы Лондона и Лос-Анджелеса, мысленно возвращаясь к событиям в истории смога, которые унесли тысячи жизней.
19Die Quintessenz dieses Dokumentarfilms ist ein harter, schonungsloser Blick auf Chinas extreme Abhängigkeit von fossilen Kraftstoffen, seine extrem gegenwärtige Schwerindustrie und seine zugleich halbherzige Umsetzung von Gesetzen, die dem Schutz der Umwelt dienen sollten.Документальный фильм выражает критический взгляд на то, как сильно Китай зависит от ископаемых видов топлива, а также на раздутую тяжелую промышленность и несоблюдение в стране экологических стандартов.
20Sechzig Prozent des Smogs in China wird durch die Verbrennung von Kohle und Kraftstoffen erzeugt, berichtet der Dokumentarfilm.Как сообщается в фильме, шестьдесят процентов китайского смога приходится на сжигание угля и топлива, при этом цитируются отчёты китайских исследовательских институтов.
21Er zitiert dabei Berichte, die seitens chinesischer Forschungsinstitute publiziert wurden. Heute ist China einer der weltweit größten Verbraucher von Kohle, was 70% des gesamten Energieverbrauchs des Landes entspricht.На сегодняшний день Китай является одним из крупнейших в мире потребителей угля [анг], на долю угля приходится 70% от общего потребления энергии в стране.
22Was jedoch noch schlimmer ist: Laut Chais Dokumentarfilm wäscht China weniger als die Hälfte dieser Kohle, wodurch sie die Fähigkeit des Landes, Verschmutzung zu verringern und die Kraftstoffeffizienz zu erhöhen, weiter beeinträchtigt.Хуже того, как говорится в фильме, более половины этого угля не проходит очистку. Это затрудняет снижение загрязнения и повышение эффективности использования топлива.
23Trotz der Versprechen aus Peking, seine umweltverschmutzenden Industrien hart anzupacken - Beteuerungen, die regelmäßig vom Präsidenten Xi Jinping bekräftigt werden - wird der Widerstand gegen umwelttechnische Reformen wahrscheinlich noch weiter anhalten.Несмотря на обещания Пекина принять жёсткие меры против грязных производств, что неоднократно озвучивалось [анг] президентом Си Цзиньпинем, это не ускорило продвижение к экологической реформе.
24An einem Punkt im Dokumentarfilm fragt Chai einen Vertreter der chinesischen Umweltbehörden, weshalb die Regierung des Landes seine umweltverschmutzenden Stahlfabriken nicht einfach schließen kann. Der Gefragte antwortet erstaunt: “Scherzen Sie?В одной из сцен фильма Чай разговаривает с чиновником из Министерства охраны окружающей среды и спрашивает у него, почему власти не могут взять и закрыть заводы по производству стали, на что тот недоумённо возражает: “Вы, должно быть, шутите?
25Eine Stahlfabrik mit einer jährlichen Produktionskapazität von 10 Millionen Tonen bietet rund 100,000 Arbeitern Brot.Завод с годовой производительностью в 10 миллионов тонн, где трудятся 100 000 рабочих?
26Es gibt keine Möglichkeit, eine solche Fabrik in der Provinz Hebei zu schließen.”Да вы не сможете закрыть ни один завод в провинции Хэбэй!”
27Der Dokumentarfilm zeigt auch deutlich den Widerwillen seitens der Ölkonzerne in China, betreffs ihrer Kraftstoffe mehr umweltfreundliche Standards einzuführen.В фильме также подчёркивается нежелание китайских нефтяных магнатов ввести более экологически безопасные топливные стандарты.
28In den meisten westlichen Ländern werden solche Standards durch Umweltbehörden bestimmt. Doch in China ruht eine solche Autorität in den Händen riesiger staatlicher Ölkonzerne wie der China National Petroleum Company (CNPC) und Sinopec.В большинстве западных стран стандарты бензина устанавливаются органами по охране окружающей среды, но в Китае эта власть принадлежит огромным государственным нефтяным компаниям, таким как Китайская национальная нефтегазовая корпорация (China National Petroleum Company, CNPC) и Sinopec.
29Der chinesische Begriff für Smog (雾霾 ausgesprochen: Wu Mai) besteht aus zwei Zeichen, Nebel und Schleier.В китайском языке для обозначения смога используется два иероглифа: 雾霾, что читается как “у май”.
30Er wird erst in den letzten Jahren von weiteren Kreisen gebraucht.Оба иероглифа по отдельности обозначают туман.
31Dies kommt vor allem durch eine wachsende öffentliche Forderung nach besserer Luftqualität sowie durch Medienberichte, die die Öffentlichkeit detailliert auf entsprechende Gesundheitsrisiken aufmerksam machen.Выражение вошло в обиход несколько лет назад, по большей части из-за возросшей потребности в лучшем качестве воздуха и барабанного боя СМИ, описывающих всевозможные риски для здоровья человека.
32Die öffentliche Debatte hierüber intensivierte sich im Januar 2013, als ein zentraler Indikator zur Messung der Luftverschmutzung (PM2. 5, Feinpartikel in der Luft messend, dessen Referenzwert bei weniger als 2.5 Einheiten liegt), eine unglaubliche Höhe erreichte.Публичное обсуждение проблемы начало набирать обороты в январе 2013 года, когда уровень PM2,5 [прим. переводчика: воздушные частицы размером менее 2,5 мкм], который является одним из ключевых индикаторов загрязнения, достиг рекордной отметки.
33PM2. 5 wird als besonders gefährlich für die öffentliche Gesundheit gesehen, weil es menschliches Lungengewebe durchdringen kann.PM2,5 представляет особенную опасность для человека, потому что он с лёгкостью проникает в лёгкие.
34Der gemessene Höchstwert in dem Monat betrug beinahe 1000 und damit ein 40-faches des Wertes, den die Weltgesundheitsorganisation (WHO) als unbedenklich für Menschen eingestuft hat.В том месяце показания приборов приблизились к отметке в 1000, что примерно в 40 раз превышает безопасные для человека нормы, установленные Всемирной организацией здравоохранения.
35Der Dokumentarfilm selbst mag nicht bahnbrechend innovativ sein. Doch zum Thema Smog ist er ist die bislang umfassendste TV Reportage von chinesischer Seite.Возможно, этот фильм не является прорывом, но на настоящий момент на китайском телевидении это наиболее исчерпывающий репортаж, посвящённый проблеме смога.
36Und seine Erscheinung fällt zeitlich zusammen mit einer erst kürzlich stattgefundenen Umorganisation der Leitung des chinesischen Umweltministeriums, bei der der reformorientierte ehemalige Leiter der Tsinghua Elite-Universität, Chen Jining, an die Spitze des Institutes berufen wurde.Его релиз последовал вскоре за недавней сменой руководства в Министерстве охраны окружающей среды КНР. Готовая к реформам Чэнь Цзинин, в прошлом ректор элитного университета Цинхуа, десантировалась на высший пост организации.
37Chen gab laut chinesischer Medienberichte am Sonntag bekannt, dass er den Dokumentarfilm bereits gesehen habe.Согласно сообщениям китайских СМИ [кит], Чэнь уже посмотрела документальный фильм, о чём она рассказала в воскресенье.
38Und auch, dass er eine Textnachricht an Chai geschickt habe, in der er ihr dankte, öffentliches Bewusstsein für umwelttechnische Belange geschaffen zu haben.Она также отправила текстовое сообщение, в котором выразила благодарность Чай за привлечение внимания общественности к проблеме загрязнения окружающей среды.
39In weniger als einer Woche, bei den alljährlich stattfindenden Sitzungen des National People's Congress (NPC), wird die Umweltverschmutzung eines der meistdiskutierten Themen sein.Менее чем через неделю загрязнение окружающей среды будет одной из самых актуальных тем на ежегодной сессии Всекитайского собрания народных представителей [анг].
40Gegen Ende des Dokumentarfilms schlägt Chai einen kämpferischen Ton an:Ближе к концу фильма Чай бросает вызов следующими словами:
41Eines Tages werden Zehntausende normaler Leute nein sagen.В один прекрасный день десятки тысяч обычных людей скажут “нет”.
42Sie werden sagen, dass sie nicht zufrieden sind und dass sie nicht warten wollen und auch der Verantwortung nicht ausweichen wollen.Они скажут, что недовольны, не хотят ждать и больше не будут уходить от ответственности.
43Ich muss aufstehen und einen Unterschied machen, etwas tun.Я должна выстоять и сделать что-нибудь.
44Und ich werde es hier und jetzt tun, in diesem Moment, dort, wo ich jetzt bin.И я сделаю это здесь и сейчас.
45Ich bin die Veränderung.Я несу перемены.
46Dann blickt sie auf einen im Hintergrund rotierenden Planeten Erde (01:43:56 im Dokumentarfilm) und appelliert als Mutter: Eines Tages werde ich diese Welt verlassen.Затем она бросает взгляд на вращающуюся на заднем плане планету Земля (01:43:56 в фильме) и призывает уже как мать:
47Doch mein Kind wird dann noch stets auf diesem Planeten leben.Однажды я покину этот мир, но мой ребёнок продолжит жить на этой планете.
48Deshalb geht es mich an, was mit dem Planeten geschieht.Вот почему это касается меня.
49Und deshalb schaue ich ihn auf dieselbe Art an, in der ich auch Dich anschaue.Вот почему я смотрю на это так же, как на вас: широко открытыми глазами.
50Darum werde ich ihn auf dieselbe Art beschützen, auf die ich dich schütze.Вот почему я буду защищать эту планету так же, как вас.