# | deu | rus |
---|
1 | Warum die montenegrinische Opposition die Regierung stürzen will | Почему лидеры оппозиции в Черногории хотят смены правительства |
2 | Zelte vor dem Parlamentsgebäude in Podgorica. | Палатки на улице перед зданием парламента в Подгорице. |
3 | Foto der Facebookseite “Sloboda Traži Ljudes”, mit Erlaubnis verwendet. | Фото со страницы Sloboda Traži Ljude в Facebook, использовано с разрешения. |
4 | Montenegro, ein kleines Land an der Adriaküste, das während der turbulenten jüngsten Geschichte des Balkans ziemlich geheimnisvoll und irgendwie unauffällig geblieben ist, hat diesen Oktober für Schlagzeilen in den internationalen Medien gesorgt. | Черногория, маленькая страна на побережье Адриатического моря, на протяжении последних неспокойных лет в истории Балкан оставалась весьма таинственной и почти не замечаемой, но в этом октябре ей удалось попасть в заголовки международных СМИ. |
5 | Tausende Montenegrinerinnen und Montenegriner sind am Wochenende des 17. Oktobers 2015 führenden Oppositionspolitikern auf die Straßen gefolgt, um ihre Unzufriedenheit mit einer Regierung kund zu tun, die schon seit fast drei Jahrzehnten an der Macht ist. Ihnen wurde mit Polizeigewalt begegnet. | Во главе с лидерами политической оппозиции тысячи граждан Черногории 17-18 октября 2015 года вышли на улицы, чтобы выразить недовольство правительством, остававшимся у власти почти три десятилетия, но встретило их лишь полицейское насилие. |
6 | Aber was dem Rest der Welt wie eine überraschende Wendung erscheint, überrascht die Einwohner der Region nicht. Contents | Но то, что для остального мира может казаться неожиданным развитием событий, для жителей региона сюрпризом не стало. |
7 | Ministerpräsident Milo Ðukanović lenkt die Geschicke des Landes - im Rahmen unterschiedlicher Ämter - bereits seit 1991. | Премьер-министр Мило Джуканович управляет страной - так или иначе - с 1991 года. |
8 | Einige sind der Meinung, dass Ðukanović dies in Wirklichkeit schon seit ganzen 26 Jahren tut, nämlich seit er gemeinsam mit Momir Bulatović und Svetozar Marović, Mitglieder des Bundes der Kommunisten Montenegros, an die Macht gekommen ist und im Januar 1989 die Kontrolle über die montenegrinischen Institutionen übernommen hat. | Некоторые говорят, что Джуканович де-факто находится у власти уже 26 лет, с тех пор как он и члены Союза коммунистов Момир Булатович и Светозар Марович пришли к власти и получили полный контроль над всеми ведомствами Черногории в январе 1989 года. По некоторым подсчётам, он является рекордсменом по нахождению у власти среди европейских лидеров, не считая монархов. |
9 | Damit wäre er derjenige nicht-königliche Regierungschef Europas, der am längsten im Amt ist. Ðukanović war von 1991 bis 1998 Ministerpräsident, von 1998 bis 2002 Staatspräsident und schließlich von 2003 bis 2006 wieder Ministerpräsident Montenegros. | Джуканович занимал пост премьер-министра с 1991 по 1998 год, затем был президентом Черногории с 1998 по 2002 год, а затем вновь премьер-министром с 2003 по 2006 год, после чего он объявил, что уходит из политики. |
10 | Daraufhin kündigte er an, er wolle sich aus der Politik zurückziehen, kam aber schnell wieder zurück und wurde 2008 wieder Ministerpräsident. Allerdings ist die Vermutung, dass er während seiner kurzen Auszeit politische Entscheidungen dennoch beeinflusst hat, weit verbreitet. | Отставка долго не продлилась: в 2008 году он снова занял пост премьер-министра, хотя многие скептически относятся к словам о том, что в период кратковременного «отдыха» он в принятии политических решений не принимал. |
11 | Ein montenegrinischer Demonstrant präsentiert ein Plakat, das Ðukanovićs bereits fast 27 Jahre währende Macht symbolisiert - von ihren Anfängen im Bund der Kommunisten Jugoslawiens bis hin zur Macht, die er heute über das Land hat und die viele als faschistisch bezeichnen. | Протестующий в Черногории держит плакат, символизирующий почти 27 лет правления Джукановича - от корней в коммунистической партии Югославии до сегодняшнего положения в стране, которое многие называют фашистским. |
12 | Foto der Facebookseite “Sloboda Traži Ljudes”, mit Erlaubnis verwendet. | Фото со страницы Sloboda Traži Ljude в Facebook, использовано с разрешения. |
13 | Montenegro ist das einzige Land Europas, wo es seit dem Fall der Berliner Mauer keinen Machtwechsel gegeben hat…#protesticg | #Montenegro - единственная страна в Европе, где власть не менялась со времён падения Берлинской стены |
14 | Er war ein Verbündeter Slobodan Miloševićs, des “Schlächters der Balkanstaaten” mit der eisernen Faust, der Serbien und später während der 90er Jahre die ehemalige Bundesrepublik Jugoslawien regierte, überwarf sich aber schließlich mit diesem. | Джуканович был союзником Слободана Милошевича, железного «балканского мясника», который правил Сербией (Союзной Республикой Югославия) в 1990-е, хотя в конце концов он от связи с Милошевичем отказался. |
15 | Ðukanović und Mitglieder seiner Regierung werden außerdem beschuldigt, illegale Aktivitäten wie Schmuggeln, europaweit organisierten Autodiebstahl, Geldwäsche und andere kriminelle Machenschaften zu unterstützen, sie streiten diese Vorwürfe jedoch ab. Die Plattform “Balkanist magazine” beschreibt in einem kürzlich veröffentlichten Artikel einige der Aktivitäten, in die Ðukanović und seine Vertrauten vermeintlich verstrickt sind: | Некоторые также связывают Джукановича и членов его режима с содействием незаконной деятельности, например, контрабандой, угоном автомобилей по всей Европе, отмыванием денег, рэкетом и так далее; они данные обвинения отрицают. В недавней статье [анг] в журнале Balkanist описываются некоторые действия, в которых якобы принимали участие Джуканович и его сторонники: |
16 | Als das Land unter harten Kriegssanktionen litt, rettete Ðukanović die montenegrinische Staatskasse, indem er einen internationalen Zigarettenschmugglerring unterstützte, der mit der italienischen Mafia zusammenarbeitete. | Когда на Черногорию были наложены суровые военные санкции, решением Джукановича для спасения финансов страны стало содействие международной шайке сигаретной контрабанды, в сотрудничестве с итальянской мафией. |
17 | Dabei schöpften er und seine Kumpanen einen großen Teil der Erlöse ab und sammelten im Ausland Millionen an. | В процессе они и его мошенническая команда получили значительную долю добычи, накопив миллионы за границей. |
18 | Seit die Proteste in Montenegro die internationale Öffentlichkeit erreicht haben, bringen viele Medien die Unzufriedenheit der montenegrinischen Bevölkerung mit ihrer Regierung mit “serbisch-nationalistischen” oder “pro-russischen” Bewegungen in Zusammenhang. | С тех пор как протесты в Черногории привлекли внимание международных СМИ, многие издания попытались объяснить недовольство черногорцев своим правительством «националистическими сербскими» или «пророссийскими» настроениями. |
19 | Wie bei den Maidan-Protesten 2014 in der Ukraine und den kleineren Protesten gegen die Regierung in Mazedonien sind jedoch auch die Gründe für die montenegrinischen Proteste komplexer. | Однако, как и в случае протестов Евромайдана на Украине в 2014 году и продолжающихся антиправительственных выступлений масштабом поменьше в Македонии, причины антиправительственных протестов в Черногории лежат гораздо глубже. |
20 | Während einerseits das BIP in den letzten zehn Jahren stetig gewachsen ist und Montenegro als einziges Land, das nicht der Europäischen Union angehört, den Euro als offizielle Währung eingeführt hat, hat es andererseits aber auch eine der korruptesten Regierungen in ganz Europa. | Хотя ВВП страны за последнее десятилетие неуклонно рос и это единственная не входящая в Европейский союз страна, где евро является официальной валютой, Черногория также имеет одно из самых коррумпированных правительств в Европе. |
21 | Daten der Weltbank zufolge lebt offiziell mehr als 11% der montenegrinischen Bevölkerung unter der Armutsgrenze und die meisten Menschen sind insgesamt unzufrieden mit der Lebensqualität in ihrem Land. | По данным Всемирного банка, свыше 11% населения страны официально проживает ниже уровня бедности и большая часть населения в целом недовольна качеством жизни в стране. |
22 | Am 17. Oktober versammelten sich hunderte Menschen, angeführt von Oppositionspolitikern, in der Innenstadt von Podgorica und anderen Städten, um friedlich zu demonstrieren. | 17 октября во главе с оппозиционными лидерами сотни людей мирно собрались в центре Подгорицы и других городов на протестные демонстрации. |
23 | Die Organisatoren erstellten eine Webseite und eine Facebookseite, auf der sie nicht nur die Menschen dazu aufrufen, sich den Protesten anzuschließen, sondern auch über die Proteste selbst und Vorfälle von Polizeigewalt während der Demonstrationen aktuell informieren. | Организаторы создали сайт [черн] и страницу в Facebook [черн], которые служат площадкой не только для призывов к жителям присоединяться к протестам, но и для публикации новейшей информации о протестах и случаях полицейской жестокости во время демонстраций. |
24 | Und weil die Medien in der Region häufig von der Politik beeinflusst oder staatlich sind, berichten die Organisatoren auch auf YouTube live von den Protesten. Dazu sagen sie auf ihrer Webseite: „Lasst euch von den Medien keine Informationen auftischen, schaut euch Live-Videos der Proteste an oder verfolgt den Live-Blog.” | Поскольку СМИ в регионе часто находятся под политическим влиянием или управляются государством, организаторы также предоставили прямые репортажи о протестах на YouTube, написав на сайте: «Не позволяйте СМИ подавать информацию в нужном им ключе, смотрите прямые включения с протестов или следите за блогом с прямой трансляцией». |
25 | Schon bald gingen Spezialkräfte der Polizei hart gegen die Demonstranten vor, mehr als 120 Menschen wurden verletzt. | Через несколько часов на протестующих обрушились специальные подразделения полиции; более 120 человек получили травмы. |
26 | Der offiziellen Erklärung der Polizei und den staatlichen Medien zufolge war dies lediglich eine Reaktion auf Angriffe, die einige Demonstranten zuvor auf Polizeibeamte verübt hatten. | В официальных полицейских заявлениях и репортажах государственных СМИ сообщалось, что действия полиции были ответом на нападения на полицейских, совершённых некоторыми участниками протестов. |
27 | Trotzdem wurden die Proteste fortgeführt und die Teilnehmer schlugen auf der Straße und im Park gegenüber dem Parlamentsgebäude in Podgorica Zelte auf. In der Nacht des 24. | Однако протесты не прекратились, и их участники установили палатки на улице и в парке перед зданием парламента в Подгорице. |
28 | Oktobers ging die Polizei wieder hart gegen die Demonstranten vor. Diesmal setzte sie zahlreichen Augenzeugen zufolge große Mengen Tränengas und körperliche Gewalt ein. | Ночью 24 октября полиция вновь атаковала протестующих, на этот раз использовав, по словам многих свидетелей, чрезмерное количество слезоточивого газа и физической силы. |
29 | Viele Demonstranten wurden verhaftet, Dutzende verletzt. | Многие протестующие были арестованы, десятки получили травмы. |
30 | #BREAKING: Heftige Zusammenstöße in #Montenegro nach einer Anti-Regierungs-Kundgebung pic.twitter.com/KFFTx76yU1 via @AmichaiStein1 | Тяжёлые столкновения разразились в #Montenegro после антиправительственного митинга |
31 | Um der offiziellen Berichterstattung, der zufolge das Vorgehen der Polizei durch Angriffe seitens der Demonstranten veranlasst worden war, etwas entgegenzusetzen, filmten Aktivisten einige derjenigen Demonstranten, die das Durchgreifen der Polizei “provoziert” hatten, und teilten die Videos auf Youtube. | В противовес официальным сообщениям о том, что использование полицией силы было спровоцировано нападениями протестующих на её служащих, различные люди засняли некоторых из «спровоцировавших» нападения на полицию и опубликовали видео на YouTube. |
32 | Das folgende Video zeigt mehrere leger gekleidete Männer in Hoodies, die auf einem Parkplatz in der Innenstadt von Podgorica aus Polizei-Jeeps steigen und sich in Richtung der Proteste bewegen. | Это конкретное видео показывает нескольких человек в гражданской одежде с капюшонами, которые выходят из полицейских джипов в центре Подгорицы и направляются в направлении демонстраций. |
33 | Die Organisatoren der Proteste behaupten, dass diese Männer Polizeibeamte oder von der Polizei angeheuert sind und sich unter die Demonstranten mischen und Gewalt provozieren sollten, um der Polizei einen Grund für ihr verschärftes Eingreifen zu liefern. | Организаторы протестов заявили, что эти люде - полицейские или были наняты полицией для проникновения в ряды протестующих и провокации насилия, чтобы полиция имела повод реагировать более жёстко. |
34 | Auf dem Youtube-Kanal der Protestbewegung finden sich weitere Videos mit ähnlichen Szenen sowie solche, in denen Polizisten Demonstranten zusammenschlagen und Privateigentum beschädigen. | Другие похожие видео доступны на канале организаторов на YouTube вместе с собранными записями, показывающими избиения и нанесение вреда частной собственности со стороны полиции. |
35 | Eines der Videos, das bereits über 150 000 Klicks hat, zeigt zwei Dutzend Polizeibeamte, die an einer Ampel ein Auto umstellen, auf es einschlagen, den Fahrer auf die Straße zerren und ihn schlagen und treten. | На другом видео, набравшем более 150 тысяч просмотров, около двадцати полицейских окружают остановившуюся перед светофором машину, сначала бьют по машине, затем вытаскивают водителя и начинают бить и пинать и его. |
36 | Der Mann ist Milorad Martinović, Vorsitzender des montenegrinischen Boxverbands. Er wurde nach dem Vorfall mit „ernsthaften körperlichen Verletzungen” in ein örtliches Krankenhaus eingeliefert. | Мужчину звали Милорад Мартинович, и он является председателем боксёрской ассоциации Черногории; после избиения он был доставлен в местную больницу [черн] с «серьёзными физическими повреждениями». |
37 | Die Demonstranten gingen trotzdem wieder auf die Straßen und die Proteste wurden am 31. | Протестующие, однако, были намерены вернуться на улицы, и демонстрации продолжились 31 октября. |
38 | Oktober fortgesetzt. Informationen aus sozialen Netzwerken zufolge gab es diesmal nicht nur in Podgorica, sondern auch in anderen montenegrinischen Städten Kundgebungen. | По информации, распространяемой в социальных сетях, демонстрации должны были пройти не только в Подгорице, но и в других городах Черногории. |
39 | In Herceg Novi sprachen Oppositionsführer in einer Konzerthalle, in Podgorica, Herceg Novi und anderen Städten gab es wieder Straßenproteste. | В городе Херцег-Нови участники протестов собрались, чтобы послушать выступления лидеров оппозиции, в концертном зале, а другие продолжили протестовать на улицах Подгорицы, Херцега-Нови и в других местах. |
40 | Offenbar haben die Demonstranten in #Podgorica keine Angst, vielleicht das erste Mal in 25 Jahren Ðukanović-Herrschaft#protesticg | Кажется, демонстранты в #Podgorica ничего не боятся, возможно, впервые за 25 лет правления Джукановича |
41 | Versammlung am 31. Oktober in Hergec Novi zur Unterstützung der Proteste in der Hauptstadt Podgorica. | 31 октября люди собрались в Херцеге-Нови, чтобы выразить поддержку демонстрациям в столице. |
42 | Foto der Facebookseite “Sloboda Traži Ljudes”, mit Erlaubnis verwendet. | Фото со страницы Sloboda Traži Ljude в Facebook, использовано с разрешения. |