# | deu | rus |
---|
1 | Lernen, wie man Emailkommunikation schützen kann: In weniger als 30 Minuten | Как защитить свою электронную переписку менее чем за полчаса |
2 | #EmailSelfDefense Infografik von Journalism++ für die Free Software Foundation (CC BY 4.0). | Инфографика Защита эл. почты, созданная компанией Journalism++ для Фонда свободного программного обеспечения (использована по лицензии CC BY 4.0) |
3 | Email-Selbstverteidigung ist ein Leitfaden für Anfänger der Free Software Foundation (FSF), in dem Schritt für Schritt erklärt wird, wie Email-Verschlüsselung funktioniert. | 30 июня 2014 г. вышло в свет руководство по шифрованию электронной почты для начинающих “Защита эл. почты“. |
4 | Er ist am 30. Juni 2014 in sechs weiteren Sprachen [fr, en, jp, ru, pt, tr] erschienen und weitere Übersetzungen sind unterwegs. | Руководство разработано Фондом свободного программного обеспечения (FSF) и опубликовано на шести языках [анг]: французском, немецком, японском, русском, бразильском португальском и турецком. |
5 | Selbst wenn man nichts zu verbergen hat, trägt eine Verschlüsselung zum Datenschutz für diejenigen bei, mit denen man kommuniziert und erschwert die Arbeit der Massenüberwachungssysteme. | Скоро появятся переводы и на другие языки. Даже если вам нечего скрывать, использование шифрования позволит защитить конфиденциальность тех людей, с которыми вы общаетесь, и усложнить работу системам массового слежения. |
6 | Und wenn man etwas wichtiges geheim zu halten hat, befindet man sich in guter Gesellschaft, denn dies hier sind dieselben Instrumente, auf die auch Edward Snowden zurückgegriffen hat, um seine weit bekannten Geheimnisse zur NSA zu verbreiten. | Если есть что-то важное, что вам необходимо скрыть, вы пришли по адресу. Это те же самые инструменты, которые Эдвард Сноуден использовал для передачи секретной информации об АНБ (Агентство Национальной Безопасности). |
7 | Edward, ein freundlicher Bot hilft den Nutzern der Email-Selbstverteidigung, ihre neuen Verschlüsselungssysteme zu testen. Die Anleitung der FSF sollte ursprünglich als Teil der Kampagne Reset The Net [en] am 5. Juni 2014 erscheinen [en], dem internationalen Aktionstag gegen Massenüberwachung und dem ersten Jahrestag der Edward Snowden Enthüllungen über die massive und willkürliche Spionage, die die US-amerikanischen nationalen Sicherheitsbehörde NSA weltweit betrieben hat. | Данное руководство FSF изначально было разработано [анг] в рамках кампании Reset The Net, проводившейся 5 июня 2014 г., во Всемирный день против Интернет-слежки, ровно через год после того, как Эдвард Сноуден сообщил всему миру о международной системе массового неизбирательного слежения, организованной Агентством национальной безопасности США. |
8 | “Email-Selbstverteidigung ist nur ein wichtiger Schritt in Richtung Lösung der Massenüberwachung”, stellt FSF fest: | “Защита эл. почты” - единственное существенное решение проблемы массовой слежки”, - заявлено на сайте FSF. |
9 | Während wir die Instrumente der Emailverschlüsselung anzuwenden lernen, müssen wir zugleich politischen Druck ausüben, dass Überwachung reglementiert wird, ein sicheres Internet [en] geschaffen wird und an erster Stelle Regierungen und Unternehmen dazu gezwungen werden, weniger Daten [en] von uns zu sammeln. | Далее говорится: Хотя мы и учимся использовать средства шифрования, нам также необходимо предпринять политические меры, чтобы ограничить слежку, сделать Интернет безопаснее [анг] и заставить правительства и корпорации сократить количество информации [анг], которое они о нас собирают. |
10 | Wir hoffen, dass die Übersetzungen der Email-Selbstverteidigung einen ersten Zugang zu dieser vielseitigen Bewegung für Menschen aus aller Welt ermöglichen. | Мы надеемся, что переводы руководства “Защита эл. почты” смогут положить начало этому многогранному движению людей во всём мире. |