# | deu | rus |
---|
1 | Israelischer Dozent zeigt der Welt: “So sieht ein Feminist aus” | Урок от израильского профессора: “Как должен выглядеть феминизм” |
2 | Dieses Foto vom 11.05.2015 hat schon eine Million “Likes” auf Imgur: “Eine Studentin brachte ihr Kind mit, weil sie keinen Babysitter hatte. | Фотография, собравшая миллион лайков на фотохостинге Imgur. 11 мая 2015 года |
3 | Auf einmal fing das Kind während des Unterrichts zu weinen an und seine Mutter, der das sehr peinlich war, stand schon auf und wollte gehen. | Доктор Сидней Энгельберг, профессор Еврейского университете в Иерусалиме, стал самым известным феминистом Израиля, после того как его фотография распространилась в сети с невероятной скоростью. |
4 | Da nahm ihr Dozent das Kind einfach auf den Arm, tröstete es und machte mit dem Unterrichten weiter.” | На фото звезда Интернета запечатлен успокаивающим суетливого младенца, не отрываясь при этом от ведения лекции. |
5 | Der berühmteste Feminist Israels ist diese Woche Dr. Sydney Engelberg, Dozent an der Hebräischen Universität von Jerusalem. | В Израиле многие студенты начинают свою академическую карьеру в гораздо более позднем возрасте, чем в остальных странах мира. |
6 | Er wurde schlagartig zur Internet-Berühmtheit, nachdem sich ein Foto von ihm im Netz verbreitet hatte, auf dem er während des Unterrichtens ein Baby tröstet. | Причиной тому служит обязательная срочная служба в армии и почти обязательный годичный перерыв с целью путешествий. В результате, к началу периода обучения в вузе многие уже женаты и имеют детей. |
7 | Aufgrund der allgemeinen Wehrpflicht für Männer und Frauen und dem quasi obligatorischen anschließenden Jahr Auszeit zum Reisen fangen Israelis im weltweiten Vergleich spät an zu studieren. | Фотография была впервые размещена на сайте Imgur 11 мая 2015 года и с тех пор только на этом сайте более миллиона пользователей поделились ею в своих аккаунтах. |
8 | Deswegen sind viele Studentinnen und Studenten bereits verheiratet und haben Kinder. | Репост на Facebook-странице дочери профессора Энгельберга собрал 50 000 лайков. |
9 | Das Foto wurde am 11. Mai 2015 zuerst auf Imgur veröffentlicht und es wurde seitdem allein auf dieser Plattform bereits über eine Million Mal geteilt. | Комментарий под фото: “Одна из студенток пришла на лекцию с ребёнком, так как у неё не было няни. Во время лекции ребёнок начал плакать. |
10 | Ein erneuter Post auf dem persönlichen Facebookprofil von Engelbergs Tochter hat bereits 50.000 Likes bekommen. | Смущенная мама уж было собралась покинуть класс, но профессор забрал ребёнка, успокоил его и продолжил лекцию”. |
11 | In einem der Imgur-Kommentare schreibt Cbarbz | Пользователь Cbarbz отметил на сайте Imgur: |
12 | Ich kann mir kaum vorstellen, wie viel ihr [der Studentin und der Mutter des Kindes] dies bedeutet haben muss - zu wissen, dass ihre Ausbildung jemandem so wichtig ist und dass jemand sie so sehr unterstützt. | Я даже не могу представить, как много это значило для неё [матери] осознание того, что кто-то ценит её стремление получить образование и так её поддерживает. |
13 | EveryonesHiro schließt sich an: | Пользователь EveryonesHiro добавил: |
14 | Es ist toll, dass er versteht, wie schwer es für sie ist, Studentin und Mutter gleichzeitig zu sein und dass sie nicht zuletzt ihrem Sohn zuliebe eine gute Ausbildung haben will. | Хорошо, что он понимает, как трудно для неё быть студенткой и матерью и что она старается стать лучше для своего сына. |
15 | Dass sich die Geschichte so schnell verbreitet hat und dabei so begeistert aufgenommen worden ist - was selten ist für einen Artikel über Israel - zeigt, dass die Internetgemeinde in ihr sowohl ein Bild menschlicher Fürsorge an sich als auch ein lange vermisstes, wirklich aus dem Leben gegriffenes Beispiel für Feminismus und die alltägliche Unterstützung von Frauen sieht. | Быстрое распространение истории и подавляющее количество положительных комментариев - довольно редкое явление для статьи, упоминающей Израиль в заголовке. Это указывает на то, что люди увидели в этом жесте человеческую доброту. |
16 | Das in einer öffentlichen Einrichtung geschossene Foto zeigt, dass beides existiert und gewährt einen Blick in eine Welt, in der Frauen in ihrem Alltag und in ihren Verantwortlichkeiten ganz natürlich von der gesamten Gesellschaft unterstützt werden; eine wahre Verkörperung des Sprichwortes: “Es braucht ein ganzes Dorf, um ein Kind großzuziehen.” | Они жаждут видеть реальные примеры проявления феминизма и поддержки ежедневного женского труда. Фотография предоставила мимолетный взгляд на мир, в котором женские жизни и обязанности беспрекословно одобрены обществом. |
17 | Sydney Engelberg, der selbst fünf Enkelkinder hat und seit 45 Jahren Sozialpsychologie lehrt, sagte Yahoo! | Это своеобразное воплощение пословицы “Только вся деревня может воспитать ребенка”. |
18 | | Дедушка пяти внуков и профессор социальной психологии с 45-летним стажем, доктор Энгельберг поделился с Yahoo! |
19 | Parenting: | Parenting: |
20 | Der Grund, warum ich das gemacht habe, ist, dass Bildung für mich nicht nur reine Wissensvermittlung, sondern auch die Vermittlung von Werten ist. | Причина в том, что для меня образование значит не просто донести информацию, а обучить ценностям. |
21 | Und wie könnten Werte besser weitergegeben werden als dadurch, dass man sie vorlebt? | Что в этом случае может быть лучше ролевого моделирования? |
22 | Auf die Frage, ob häufig Kinder in seinen Veranstaltungen wären, antwortet er: | На вопрос, как часто дети посещают его лекции, он ответил: |
23 | Es ist sicher nicht ungewöhnlich, aber ich würde auch nicht sagen, dass es der Normalfall ist. | Конечно это весьма распространённая практика, но я бы не сказал что это норма. |
24 | Für mich scheint dies in Israel aber besonders unkompliziert zu sein, da Gesellschaft und Kultur sehr familienorientiert sind. | В Израиле, где общество и культура ориентировано на семью, действительно создается впечатление, что это приемлемо. |
25 | Jonathan Kaplan, stellvertretender Rektor der zur Hebräischen Universität gehörenden Rothberg International School, erklärt, inwiefern die Leitlinien der Universität die israelischen Werte widerspiegeln: | Джонатан Каплан, вице-ректор международной школы Ротберг Еврейского университета, объясняет что политика университета является отражением израильских ценностей: |
26 | Israel ist eine familiäre Gesellschaft und es ist überhaupt nicht ungewöhnlich, dass junge Mütter ihre Kinder mit in den Unterricht bringen. | Так как в Израиле роль семьи в обществе очень важна, для молодых матерей нисколько не странно приходить с детьми в класс. |
27 | Babys werden auch oft zu Hochzeiten oder formellen Anlässen mitgenommen und während der Schulferien ist der Anblick von auf Bürofluren umherrennenden Kindern nicht unüblich. | Младенцы часто сопровождают матерей на свадьбах или других официальных мероприятиях. Во время школьных каникул нередко можно видеть детей, бегающих по коридорам офисных зданий и университетов. |
28 | Auf der Facebookseite “New Wave Feminists” diskutieren Frauen darüber, ob es gut und familienfreundlich ist, das Mitbringen von Kindern in den Unterricht zu erlauben oder ob es zu sehr ablenkt. | На Facebook-странице сообщества “Феминистки новой волны” женщины обсуждают, насколько присутствие младенцев в аудиториях благоприятно для женщин и в то же время является отвлекающим фактором для остальных студентов. |
29 | Kelly Smith schreibt dazu: | Келли Смит пишет: |
30 | Ich wurde während meiner Highschoolzeit schwanger. | В средней школе я была беременна. |
31 | Eines Tages musste ich vor der gesamten Klasse eine Rede halten. | [Я должна была] произносить торжественную речь. |
32 | Es war eine Herausforderung für mich, nach vorne ans Pult zu kommen. | Восхождение на пьедестал на глазах у класса было непростой задачей. |
33 | Einige Schüler tuschelten und ich habe mich geschämt. | Доносящиеся перешоптывания меня смущали. |
34 | Der Lehrer bot daraufhin einfach an, falls nötig, mein Kind auf die Welt zu bringen. | В ответ учитель предложил рожать в случае необходимости. |
35 | Alle haben gelacht und die Anspannung hat sich gelöst. | Все засмеялись и успокоились. |
36 | Das war einfach eine tolle Ermutigung… Keine große Sache draus machen, Unterstützung zeigen und weitermachen. | Лучшая поддержка, которую можно было представить … Не стоит делать из мухи слона, нужно просто поддержать и идти дальше. |
37 | Auf derselben Seite fügt Judy Caldor Linderman hinzu: | Продолжая тему, Джуди Калдор Линдерман соглашается: |
38 | Ich hatte einen Englischdozenten, bei dem mein 14 Monate alter Sohn einfach im Unterrichtsraum herumlaufen durfte. | Мой Профессор английского однажды разрешил моему 14-месячнему младенцу блуждать по аудитории во время урока. |
39 | Ein toller Typ. | Великолепный мужчина. |
40 | Das war vor fast 30 Jahren, als ich gerade meinen zweiten Hochschulabschluss gemacht habe. | Это было почти 30 лет назад, когда я получала вторую бакалаврскую степень. |
41 | Denke, es hat sich gelohnt - mein Sohn hat gerade seinen Master gemacht. | Думаю, что оно того стоило, так как ребёнок недавно получил свою степень магистра. |
42 | Prof. Rivka Carmi, M.D., Präsidentin der Ben-Gurion-Universität des Negev. | Ривка Карми, профессор и доктор медицинских наук, ректор Университета имени Бен-Гуриона в Негеве. |
43 | Foto: Dani Machlis | Фото: Дани Мачлис |
44 | Doch nicht nur die kinderfreundlichen Leitlinien der Hebräischen Universität verdienen Aufmerksamkeit. Prof. Rivka Carmi, M. | Пример благоприятной политики по отношению к детям Еврейского университета не единственный заслуживающий признания. |
45 | D. (Doctor of Medicine) ist sowohl die erste Frau, die eine israelische Universität leitet, als auch die erste, die der israelischen Hochschulrektorenkonferenz vorsitzt. | Профессор и доктор медицинских наук Ривка Карми - первая женщина, ставшая ректором Израильского университета и возглавившая Комитет ректоров университетов Израиля. |
46 | Als sie ihre Stelle als Präsidentin antrat, verkündete Carmi, dass die Förderung der Gleichstellung von Männern und Frauen im Universitätssystem eines ihrer vorrangigen Ziele werden solle: | Встав к штурвалу, ректор Карми объявила, что одной из ее главных миссий является поддержание гендерного равенства в университетской системе. Она сказала: |
47 | Das System ist komplett maßgeschneidert für Männer. | Система действительно целиком адаптирована под мужчин. |
48 | Frauen haben andere Bedürfnisse, andere Lebensstile und andere Rollen, die in diesem System nicht beachtet werden. | У женщин другие потребности, другой образ жизни и другая общественная роль, что совершенно упущено из виду. |
49 | Unter Carmis Leitung wurde die Ben-Gurion-Universtät die erste Universität Israels, die auf dem Campus Stillräume und eine Kinderbetreuung einrichtete (letztere haben drei israelische Universitäten). | Под лидерством президента Карми Университет Бен-Гуриона стал первым и одним из трех университетов страны с обустроенными комнатами для кормящих матерей и средствами по уходу за детьми. |
50 | Außerdem traf sie weitere wichtige Maßnahmen, die den “Elfenbeinturm” Universität frauen- und familienfreundlicher machen sollen, unter ihnen die Bereitstellung von Fördergeldern und die allgemeine Unterstützung von Frauen dabei, Forschung und Familie besser zu vereinbaren. | Также значительные шаги совершаются для того, чтобы сделать “башню слоновой кости” более дружелюбной по отношению к женщинам и семьям, включая предоставление средств и внедрение политики, способствующей продвижению женщин-исследователей по академической лестнице с учетом их семейных потребностей. |
51 | Die Facebookseite der israelischen Studierendenvertretung zeigt, dass israelische Dozenten besonders kinderfreundlich sind. Auf ihr werden Fotos aus dem ganzen Land hochgeladen, die Dozenten mit den Kindern von Studierenden zeigen. | Фотографии малышей академии со всей страны, размещенные на Facebook-странице Израильского союза студентов доказывают, что израильские преподаватели более дружески расположены к детям, чем большинство в классе. |
52 | Hier z. B. wird ein Baby mithilfe einer gelben Gummiente getröstet (Dozent unbekannt). | Среди них фото этого малыша, которого преподаватель успокаивает в классе желтой резиновой уточкой (имя преподавателя неизвестно). |
53 | Quelle: Facebookseite der israelischen Studierendenvertretung | Источник: Facebook-страница Израильского союза студентов |
54 | Dieser Dozent eines sehr frauenlastigen Kurses passt ebenfalls auf das Kind einer seiner Studentinnen auf. | Этот младенец временно находится под опекой преподавателя и матери в аудитории, где большинство слушателей - женщины. |
55 | Ein Kommentar bezeichnet dies treffend als “Männer-Multitasking”. | Фотография метко прокомментирована: “Мужская многозадачность”. |
56 | Und dann ist da noch dieses Foto von Hadass Arussi, das sie folgendermaßen beschreibt: | Это фото предоставлено Хадасс Арусси, где она объясняет: |
57 | Auf dem Beit-Berl-College nahm meine Dozentin Orit Gilor meine Tochter auf den Arm und ließ sie Bäuerchen machen, nachdem ich sie gestillt hatte. | Колледж Beit Berl, мой преподаватель Орит Джилор взяла мою дочь, чтобы та срыгнула после кормления! Источник: Хадасс Арусси на странице Израильского союза студентов, Facebook |
58 | Quelle: Hadass Arussi auf der Facebookseite der israelischen Studierendenvertretung | Переводчик: Анна Великая. |