Sentence alignment for gv-deu-20150830-31985.xml (html) - gv-rus-20150831-41984.xml (html)

#deurus
1Warum verschwinden in Argentinien trotz jahrzehntelanger Demokratie noch immer tausende Menschen spurlos?Аргентина осознаёт: при демократическом режиме люди продолжают пропадать без вести
2Wandgemälde in Buenos Aires von Susana Trimarco, der Mutter von Marita Verón, einer 23-jährigen jungen Frau, die im April 2002 in der argentinischen Stadt Tucumán in die Hände von Menschenhändlern fiel und seitdem spurlos verschwunden ist.На фреске «Сусанна Тримарко» в Буэнос-Айресе изображена мать Мариты Верон, 23-летней женщины, похищенной из аргентинского города Тукуман в апреле 2002 года сетью работорговцев.
3Bild mit freundlicher Genehmigung des Flickr Accounts PixelBeat unter der Creative Commons Lizenz.Изображение аккаунта Flickr PixelBeat! публикуется по лицензии Creative Commons.
4Für viele Argentinier ist das Bild der “vermissten Person” die lebendige Erinnerung an das Verschwindenlassen politischer Gegner während der argentinischen Militärdiktatur (1976-1983). Obwohl seit 32 Jahren in Argentinien demokratisch regiert wird, gelten dort Tausende von Menschen, insbesondere Frauen und junge Mädchen, als vermisst.Хотя в Аргентине образ без вести пропавшего человека неразрывно связан с похищениями людей в период последней военной диктатуры (1976-1983), за 32 года восстановления демократического режима тысячи лиц, особенно женщин и девушек, продолжают ежедневно исчезать.
5Laut Unicef und Argentiniens Ministerium für Justiz, Sicherheit und Menschenrechte fallen jährlich mehr als 4.000 Argentinier dem Menschenhandel zum Opfer.По данным UNICEF и Министерства юстиции, безопасности и прав человека Аргентины [исп], свыше 4 000 человек ежегодно становятся жертвами работорговли.
6Eine Art des Menschenhandels sind Entführungen. Für gewöhnlich werden minderjährige Mädchen und Jungen sowie Frauen entführt und dann zur Prostitution gezwungen:Одной из разновидностей этой напасти является похищение женщин, детей и подростков, которых, как правило, предназначают для занятий проституцией:
7Unter dieses Verbrechen fällt das Entführen von Jungen, Mädchen und Jugendlichen, die anschließend gegen ihren Willen versklavt, all ihrer Rechte beraubt und zu Objekten degradiert werden, die das Eigentum anderer Menschen sind, welche über jeden ihrer Schritte und über ihr gesamtes Leben verfügen.Этот «бизнес» подразумевает похищения детей и подростков обоего пола с тем, чтобы превращать их в настоящих рабов, лишённых всех прав, в вещи, полностью принадлежащие тем, кто управляет каждым их действием, да и самой их жизнью.
8Im Jahr 2006 führte Argentinien das Gesetz gegen Menschenhandel ein (Gesetz 26.364) und im Juni 2015 konnten laut Behörden 8.151 Menschenhandelsopfer dank des Gesetzes befreit werden.По сведениям Министерства юстиции, безопасности и прав человека Аргентины [исп], с момента вступления в силу в 2006 году закона против работорговли (Закона 26.364) по июнь 2015 года из рабства было вызволено 8 151 человек.
9Auch wenn der Menschenhandel kein neues Problem darstellt, ist er durch die Geschichte der 23-jährigen Marita Verón, die im April 2002 in Tucamán verschwand, vor kurzem wieder in die Schlagzeilen gerückt. Berichten zufolge wurde die junge Frau entführt und im Nordosten Argentiniens zur Prostitution gezwungen.Хотя данная проблема ни для кого в Аргентине не новость, широкий общественный резонанс она получила в связи с делом Мариты Верон [исп], 23-летней женщины, пропавшей в городе Тукуман в апреле 2002 года, по-видимому, похищенной с целью принуждения для занятий проституцией в одном из публичных домов на северо-западе Аргентины.
10Angesichts der Vorwürfe, die Polizei und örtlichen Politiker stünden mit den Menschenhandelsringen unter einer Decke, sucht die Mutter des Opfers, Susana Trimarco, seither eigenmächtig und unermüdlich nach der jungen Frau.Столкнувшись с предполагаемым соучастием в этом полиции и местных политиков и, желая, во что бы то ни стало, найти свою дочь, её мать, Сусанна Тримарко [исп], дала себе слово не опускать руки и быть неутомимой в своих поисках.
11Dreizehn Jahre sind seit Maritas Verschwinden vergangen und noch immer wurde sie nicht gefunden.Все 13 лет с момента её исчезновения Тримарко продолжает искать дочь, увы, безуспешно.
12Während ihrer Suche hat sich Maritas Mutter mit Familien von weiteren entführten Jugendlichen sowie mit Opfern getroffen, die es geschafft haben, ihren Kidnappern zu entkommen.За это время она встречалась с семьями других похищенных девушек, а также с теми, кому удалось сбежать из плена.
13Susana fand schließlich heraus, dass die Geschichte ihrer Tochter kein Einzelfall ist und es organisierte Prostitutionsringe gibt, die sich der Entführung und dem Handel von Frauen verschworen haben und viele dieser Ringe von argentinischen Polizisten und Politikern unterstützt werden.Благодаря чему она пришла к выводу, что произошедшее с её дочерью - отнюдь не единичный случай. Что такие сети, организованные специально для того, чтобы похищать женщин и обращать их в сексуальное рабство, не могли бы существовать без содействия полиции и политиков.
14Seitdem kämpft Susana auf eigene Faust gegen den Menschenhandel und hat die Stiftung Fundación María de los Ángeles gegründet, bei der die Familien von entführten Opfern das Verschwinden ihrer Angehörigen melden können sowie Unterstützung und Beratung erhalten.Поэтому она дала себе слово бороться против торговли людьми и основала Фонд Марии де лос Анхелес [исп], через который семьи похищенных могут подавать жалобы, получать консультации и юридическую помощь в судебных процессах.
15Veróns Fall erlangte die Aufmerksamkeit der Öffentlichkeit dank Vidas Robadas, einer im Jahr 2008 auf dem Fernsehsender Telefé ausgestrahlten Seifenoper, die die Zivilgesellschaft des Landes dazu aufrief, gemeinsam gegen die Entführungen anzukämpfen.Дело Верон [исп] стало широко известно благодаря телесериалу «Украденные жизни» [исп], выпущенному федеральным телеканалом Telefé в 2008 году. Сериал призывал гражданское общество не быть глухим к проблеме работорговли и бороться с ней.
16Dies ist nicht die einzige Bemühung, die Aufmerksamkeit der Gesellschaft auf den Menschenhandel zu lenken.Это была не единственная попытка, предпринятая представителями культуры и СМИ для освещения существующего положения вещей.
17Viele Filmproduzenten und Künstler haben dazu beigetragen, das Bewusstsein für das Problem des Menschenhandels in Argentinien zu verschärfen.Многие творческие деятели внесли свой вклад в то, чтобы довести до сведения всех жителей страны всю остроту проблемы.
18So hat das Verbrechen beispielsweise durch die Dokumentation Mujeres en Venta (dt. Frauen zum Verkauf) eine globale Reichweite erlangt.К примеру, документальный фильм «Женщины на продажу» [исп] даёт глобальный обзор этой беды аргентинского общества, которая ломает жизни многих женщин.
19Die Dokumentation zeigt herzzereißende Zeugenaussagen von Opfern und Experten diskutieren über die Vorgehensweisen der Menschenhändlerringe und deren Methoden der Freiheitsberaubung.В фильме приводятся ужасающие свидетельства жертв и экспертов методологий «вербовки» и «лишения свободы», которые реализуются сетями работорговли:
20(Video auf Spanisch) Zu dem Thema gibt es auch fiktive Filme wie der Kurzfilm Undercover: Human Trafficking von Gustavo “oRni” Fernandez, der am Ende eine unerwartete Wendung nimmt.Другой пример - короткометражный художественный фильм «Внедрённые: Торговля белыми рабынями», Густаво Фернандеса (его ролики на Yotube выходят под ником «oRni») [исп], который рассматривает тему работорговли, предлагая неожиданное решение для выявления таких преступлений:
21Ein weiterer fiktionaler Kurzfilm ist ALMA, bei dem Marcela Suppicich Regie führte und der vom Nationalkongress von Buenos Aires zu einem “gesellschaftlich relevanten” Film erklärt wurde.О социальной значимости этого бедствия заявила, привлекая к нему внимание законодательной власти автономного города Буэнос-Айреса, и короткометражка «Альма», снятая Марселой Саписич [анг]. Фильм рассказывает историю девушки Альмы, похищенной сетью работорговцев:
22Er erzählt die Geschichte von Alma, einem jungen Mädchen, das von einem Menschenhandelsring entührt wurde, und ist ein dringend notwendiger Weckruf zum Thema Menschenhandel. In der Welt der Comicstrips benutzt die Reporterin und Comiczeichnerin Julieta Arroquy ihre bekannte Comicfigur Ofelia, um Parallelen zwischen dem Verschwinden von Frauen wie Marita Verón, Florencia Penacchi, Érica Soriano und María Cash und dem Verschwindenlassen von Argentiniern während der Militärdiktatur zu ziehen.В то же время, используя жанр карикатуры, журналист и юморист-график Джульетта Аррокви при помощи своего популярного персонажа Офелии провела параллель между исчезновением женщин [исп] на примере дел Мариты Верон [исп], Флоренсии Пенакчи [исп], Эрики Сориано [исп] и Марии Каш [исп] и насильственными исчезновениями, происходившими в период последней военной диктатуры.
23Ebenso wurden verschiedene Kampagnen in den sozialen Medien gestartet, um das Bewusstsein der Bevölkerung für die Opfer zu schärfen und um dabei zu helfen, ihrem Leiden ein Ende zu setzen:Также важно осознать, что необходимо прекратить мучения жертв, о которых узнают, благодаря различным кампаниям, организуемым силами общества:
24Ohne Käufer gäbe es keinen Menschenhandel.Без клиентов нет рабства
25#NeinzuMenschenhandel Ohne Käufer gäbe es keinen Menschenhandel.#NoaLaTrata [#НетРабству] Без клиентов нет рабства.
26ANZEIGE VON MENSCHENHANDEL AUF DER KOSTENLOSEN HOTLINE 145.ОБВИНЕНИЕ НА ГОРЯЧЕЙ ЛИНИИ 145 .
27ARGENTINIEN.АРГЕНТИНА.