# | deu | rus |
---|
1 | Die lange und gefährliche Reise eines syrischen Flüchtlings nach Europa | Трудный путь сирийского беженца |
2 | Kos, Griechenland. | Кос, Греция. |
3 | 15. August 2015 - Syrische Flüchtlinge erreichen in einem überfüllten Schlauchboot die Küste der griechischen Insel Kos am Psalidi-Strand in der Nähe luxuriöser Hotelkomplexe. | 15 августа 2015 - Сирийские беженцы высаживаются с переполненной шлюпки на берег острова Кос (Греция) неподалеку от роскошных гостиничных комплексов. |
4 | Foto von Wassilis Aswestopoulos. | Фотограф Wassilis Aswestopoulos. |
5 | Copyright Demotix | Авторские права принадлежат Demotix |
6 | Dieser Artikel und Radioreportage von Shirin Jaafari für The World ist ursprünglich am 25. August 2015 auf Englisch auf PRI.org erschienen und wird hier im Rahmen eines Abkommens zur gemeinsamer Nutzung von Beiträgen neu veröffentlicht. | Эта статья и радиорепортаж, подготовленные Ширином Джаафари для радиопрограммы The World, были впервые опубликованы на сайте PRI.org 25 августа 2015 года и публикуются здесь в рамках соглашения об обмене контентом [все ссылки - анг]. |
7 | Thair Orfahli stieg auf das Boot und wusste, dass er sterben könnte. | Садясь в лодку, Саир Орфахли знал, что может погибнуть. |
8 | Derselben Gefahr sah er sich aber auch gegenüber, würde er in Syrien bleiben. | Однако, останься он в Сирии, его ждала бы та же судьба. |
9 | Listen to this story on PRI.org » | Listen to this story on PRI.org » |
10 | Nur wenige Stunden zuvor hatte er sich von seinem Freund verabschiedet und ihm seinen Laptop gegeben, seinen wertvollsten Besitz. | За несколько часов до отплытия, прощаясь со своим другом, он отдал ему ноутбук - самую ценную из своих вещей. |
11 | “Ich sagte meinem Freund, dass wenn ich nicht ankommen würde, dann kannst du diese Nummer anrufen und alles meiner Familie geben,” erinnert er sich. | «Я сказал моему другу, что если я не вернусь, он должен позвонить по этому номеру и отдать все моей семье», - вспоминает он. |
12 | Orfahli gehört zu den tausend Männern, Frauen und Kindern, die aus Ländern des Nahen Ostens fliehen, die von Krieg zerrüttet sind. | Орфахли - один из множества мужчин, женщин и детей, поспешно покинувших разоренные войной страны Ближнего Востока. |
13 | Er nennt Syrien sein Zuhause - oder zumindest nannte er es so. | Сирия - его родной дом, или, во всяком случае, была им. |
14 | Vor nicht langer Zeit war er noch Jurastudent im Libanon. Er ging regelmäßig seine Familie in Jobar besuchen, einem Vorort der syrischen Hauptstadt Damaskus. | Совсем недавно он был студентом юридического факультета в Ливане и часто навещал свою семью в Джобаре, пригороде Дамаска. |
15 | Das Leben war gut. | И все было хорошо. |
16 | Dann kam der Krieg. | А потом началась война. |
17 | Die erbitterten Kämpfe zwischen der syrischen Armee und der Opposition verschärften sich. | Развернулись ожесточенные бои между сирийской армией и оппозицией. |
18 | Jobar wurde zum Kriegsschauplatz. | В Джобаре разгорелись бои. |
19 | “Es [war] sehr gefährlich. | «Это было очень опасно. |
20 | [Es gab] viele Bomben, Bomben, Bomben,” erzählt er. | Все время бомбили, бомбили, бомбил», - говорит он. |
21 | Schon bald verschwanden Nachbarn, die entweder gezwungen wurden, in der syrischen Armee zu kämpfen oder eingesperrt wurden, da man sie für Mitglieder der Opposition hielt. | Вскоре в квартале стали пропадать мужчины - кого-то заставили вступить в армию, а кого-то арестовали, обвинив в оппозиционных взглядах. |
22 | 2012 wurde das Leben in Jobar unerträglich. | В 2012 году жить в Джобаре стало попросту невыносимо. |
23 | “Ich [nahm] meine Familie, meine Mutter und meine Schwester und wir hauten ab in den Libanon,” erinnert sich Orfahli. | «Я взял мою семью, мать, сестру, и мы бежали в Ливан», - вспоминает Орфахли. |
24 | Aber selbst im Libanon fühlte er sich nicht sicher. | Но даже в Ливане он не чувствовал себя в безопасности. |
25 | Als ein junger und fähiger Syrer befürchtete er, er könne von Unterstützern des syrischen Regimes gefasst und zum Kämpfen zurückgeschickt werden. | Будучи молодым и здоровым мужчиной, он боялся, что в Ливане его схватят сторонники сирийского правительства и отправят обратно, чтобы сражаться на стороне режима. |
26 | Dieser Gedanke ängstigte ihn sehr. | Эта мысль внушала ему ужас. |
27 | So machte er sich erneut auf den Weg. Dieses Mal, allein. | Поэтому он снова снялся с места, на этот раз - один. |
28 | “2013 wurde Thair in Ägypten zum Kriegsflüchtling,” sagt Sara Bergamaschi, eine enge Freundin von Orfahli. | «В 2013 году Cаир нашел убежище в Египте», - говорит Сара Бергамаcки, близкая подруга Орфахли. |
29 | Bergamaschi, eine Italienerin, die für die Vereinten Nationen arbeitet, traf Orfahli 2009 bei einer Reise nach Syrien. | Бергамаски - итальянка и работает в Организации Объединенных Наций. Она познакомилась с Орфахли во время путешествия в Сирию в 2009 году. |
30 | “Wir verbrachten fast jeden Tag zusammen,” erzählt sie. | «Мы проводили вместе почти каждый день, - говорит она,. |
31 | “Wir reisten durch das ganze Land. Wir wurden wie Geschwister.” | - Мы объехали всю страну и стали как брат и сестра». |
32 | Bergamaschi sagt, dass Orfahli sich direkt nach seiner Ankunft in Ägypten nach Arbeit umschaute. | Бергамаски рассказывает, что вскоре после того, как Орфахли переехал в Египет, он начал искать работу. |
33 | Es gab nur ein Problem: Er benötigte eine Arbeitserlaubnis. | Была лишь одна проблема: ему нужно было разрешение на работу. |
34 | “Laut ägyptischer Gesetzgebung muss man eine Arbeitserlaubnis bei der gesetzlichen Vertretung des eigenen Landes beantragen,” erklärt sie. | «Согласно египетским законам, вы должны запросить разрешение на работу в своей родной стране», - объясняет она. |
35 | Orfahli ging zurück nach Damaskus, um eine Genehmigung einzuholen. | В итоге, Орфахли пришлось вернуться в Дамаск, чтобы получить разрешение на работу. |
36 | In der Zeit lief bereits das Studierendenvisum von Orfahli ab und als er dachte, dass es nicht schlimmer kommen könne, kam es schlimmer. | Тем временем его студенческая виза истекала, и как раз тогда, когда Орфахли думал, что хуже уже некуда, у него украли паспорт. |
37 | Sein Pass wurde gestohlen. Ohne Pass und ohne Arbeitsgenehmigung musste er schnell handeln. | Теперь у него не было ни паспорта, ни разрешения на работу. |
38 | Er entschloss sich, nach Europa aufzubrechen. | Решение надо было принять немедленно, и он решил отправиться в Европу. |
39 | Da es so viele syrische Flüchtlinge gibt, die es bis nach Griechenland oder Italien schaffen wollen, sind Schlepper nicht schwer zu finden. | |
40 | Einige Telefonanrufe später hatte Orfahli seinen Schlepper ausgemacht. “Er sagte mir, ich würde 2.500 US-Dollar benötigen,” berichtet Orfahli. | Поскольку желающих перебраться из Сирии в Грецию и Италию очень много, контрабандистов, готовых переправить беженцев, можно найти без труда. |
41 | “[Ich sagte,] ich habe nur 2.000 US-Dollar. | Сделав пару звонков, Орфахли нашел такого контрабандиста. |
42 | Wenn du willst, gebe ich sie dir. | «Он потребовал 2500 долларов, - рассказывает он. |
43 | Wenn du nicht willst, werde ich einen anderen finden.” | - [Я сказал] , что у меня есть только две тысячи. |
44 | Der Schlepper willigte ein. | Если хочешь - отдам тебе, нет - найду другого». |
45 | Er versprach Orfahli, er würde innerhalb von fünf Tagen in Italien sein. | Контрабандист согласился и пообещал Орфахли, что тот будет в Италии через пять дней. |
46 | Wieviel Zeit es dann aber benötigte, um wirklich dahin zu kommen? | Но сколько же в действительности заняло это путешествие? |
47 | Zehn Tage und zwölf Stunden. | Десять дней и 12 часов. |
48 | Orfahli verbrachte gemeinsam mit mehr als 100 Flüchtlingen länger als 10 aufreibende Tage auf dem Meer. | Орфахли, вместе с сотней других беженцев, провел десять изнурительных дней в море. |
49 | Der australische Sänger Cody Simpson gab Orfahli Zugang zu seinem Twitteraccount, so dass er Tweets über seine Reise veröffentlichen konnte. | Знаменитый австралийский певец Коди Симпсон [анг] разрешил Орфахли писать об этом путешествии через его аккаунт в Twitter. |
50 | Auf einem Boot nach Italien mit 234 anderen Flüchtlingen und Migranten. | В лодке, плывущей в Италию, кроме меня 234 беженцев и мигрантов. |
51 | Ihre Stärke ist unglaublich. | Эти люди обладают невероятной силой. |
52 | Mit an Bord waren ältere und schwangere Frauen sowie kleine Kinder. | В этой лодке были и старики, и беременные женщины, и маленькие дети. |
53 | “Jeder hatte Angst. Wir [hatten] kein Essen, wie [hatten] nicht viel Trinkwasser und das Wasser [war] sehr dreckig,” erinnert er sich. | «Все были очень напуганы. У нас не было еды, воды было очень мало, и она была очень грязная», - вспоминает он. |
54 | Einige von ihnen, darunter Orfahli, mussten an Deck schlafen. | Некоторым, в том числе и Орфахли, приходилось спать на палубе. |
55 | Die Nächte waren eisig und das Spritzwasser der Wellen, die über sie schlugen, machten es nur noch schlimmer. | Ночи были холодные, а от волн, которые накатывали на палубу, становилось еще холоднее. |
56 | Im Laufe der Tage wurden die Passagiere immer unruhiger. | Время шло, и пассажиры все больше и больше беспокоились. |
57 | Sie begannen sich zu fragen, ob sie es überhaupt jemals ans Ufer schaffen würden. | Они сомневались, доберутся ли они до берега вообще. |
58 | Schließlich war es so weit. | И наконец, это произошло. |
59 | Ihr Schiff erreichte die Küste von Sizilien. | Их судно подошло к берегам Сицилии. |
60 | Die Familie von Bergamaschi nahm Orfahli auf. | Семья Бергамаски приняла Орфали у себя. |
61 | “Mein Vater holte ihn ab und alle waren so glücklich,” erzählt sie. | «Мой папа привез его, и все мы были так счастливы, - говорит Сара. |
62 | “Selbst mein Vater, ich erinnere mich, dass er mir sagte: Sara, ich bin so beeindruckt, diesen Kerl zu sehen, weil er wirklich gar nichts dabei hat, nur sein kleines Mobiltelefon und er hat Löcher in den Schuhen, aber er ist so glücklich. Ich begreif das nicht. | - Даже мой папа, я помню, как он сказал мне: „Сара, этот парень поражает меня, ведь у него ничего нет, кроме маленького телефона, и обувь у него дырявая, а он все равно такой счастливый. |
63 | Und ich sagte: Ja, Papa, er ist glücklich, weil er lebt. Er ist dankbar zu leben.” | Я не могу это понять“, а я говорю: „Да, пап, он счастлив, потому что он остался в живых, и он благодарен жизни“». |
64 | So dankbar wie er war, er blieb nicht lang in Italien. | Все так же благодарный судьбе, вскоре он покинул Италию. |
65 | Er wollte weitere Grenzen überqueren. Er wollte nach Deutschland. | Нужно было пересечь еще несколько границ - он хотел добраться до Германии. |
66 | Und hier ist er heute. | Там он и находится сейчас. |
67 | Er hat Asyl beantragt und wartet auf eine Rückmeldung zu seinem Antrag. | Он подал ходатайство о предоставлении убежища и ждет ответа. |
68 | Seine Familie, sagt Orfahli, sei über den gesamten Nahen Osten verstreut. Eines seiner Geschwister sei in Saudi-Arabien, andere in Jordanien, der Türkei und dem Libanon. | Что касается его семьи, то она разбросана по всему Ближнему Востоку: его братья и сестры сейчас в Саудовской Аравии, Иордании, Турции и Ливане. |
69 | Nach einer langen und gefährlichen Reise komme ich in München an, dem Eintrittspunkt vieler Migranten. | После длинного и опасного путешествия я прибыл в Мюнхен, место первоначального пребывания для многих мигрантов. |
70 | Jetzt befindet er sich in einer Flüchtlingsunterkunft in Deutschland. Er verbringt seine Zeit damit, Englisch und Deutsch zu lernen. | Сейчас он в лагере беженцев в Германии, проводит время за изучением английского и немецкого. |
71 | “Ich mag meine Unterkunft, da ich entspannt bleibe,” sagt er. “Ich möchte alles in Ägypten vergessen, alle Probleme in Syrien, jedes Problem im Boot.” | «Мне нравится мой лагерь, потому что здесь я отдыхаю, - говорит он, - Я хочу забыть обо всем, что было в Египте, обо всех трудностях в Сирии, обо всех трудностях на борту». |
72 | Für Orfahli geht es jetzt darum, sich ein neues Leben an dem Ort aufzubauen, den er jetzt Zuhause nennt. | Отсюда начинается длинный путь Орфахли к новой жизни, и именно здесь он обретет новую родину. Переводчик: Мария Кобзаренко |