# | deu | srp |
---|
1 | Liberia: Gemischte Reaktionen auf Verurteilung von Charles Taylor | Liberija:Presuda izrečena Charles Taylor-u primljena sa različitim reakcijama |
2 | Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu englischsprachigen Webseiten. | |
3 | Nach Ende der Marathon-Verhandlung gegen Charles Ghankay Taylor [de], den früheren Präsidenten Liberias, verurteilte der Sondergerichtshof für Sierra Leone in Den Haag Taylor als Kriegsverbrecher. | Nakon maratonskog suđenja Charles Ghankay Taylor, bivšem predsedniku Liberije,Specijalan sud u Hagu za Sierra Leone osudio je Taylor za ratne zločine. |
4 | Charles Taylor wurden 11 Fälle von Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschheit zur Last gelegt. | Charles Taylor je se suočio sa 11 optužnica za ratne zločine i zločina protiv čovečnosti. |
5 | Er ist somit das erste Staatsoberhaupt seit dem Zweiten Weltkrieg, das von einem internationalen Kriegsgericht verurteilt wurde. | Postao je prvi predsednik od II svetskog rata koji je osuđen od strane Međunarodnog krivičnog suda. |
6 | Das Urteil stieß in Liberia auf gemischte Reaktionen. | Presuda je izazvala izmešane reakcije kod Liberijaca. |
7 | Laut dem Liberian Observer Online äußerte sich selbst die Natur zu dem Urteil: | Prema Liberian Observer Online, čak je i priroda reagovala na presudu: |
8 | Während im Sondergerichtshof für Sierra Leone in Den Haag das Urteil gegen den früheren liberianischen Präsidenten Charles Ghankay Taylor verlesen wurde, bildete sich in Liberia eine dunkle Wolke um die Sonne, umrahmt von einem Regenbogen. | U toku objavljivanja presude bivšem Liberijskom predsedniku Charles Ghankay Taylor od strane Specijalnog suda za Sierra Leone u Hagu, taman oblak opkolio je sunce , kako je viđen u Liberiji, opasan dugom. |
9 | In Liberia glaubt man, dass ein großer Mann gescheitert ist, wenn das passiert. | Kada se ovo desi postoji verovanje u Liberiji da je značajna ličnost pala. |
10 | In der dunklen Wolke sah man außerdem deutlich ein rotes “augenartiges” Objekt. | Potom postoji istaknuti crveni u obliku oka objekat koji se zadržava u okviru tamnog oblaka. |
11 | Was könnte das gewesen sein? | Šta bi to moglo da bude? |
12 | Lorenzo Gartorr, ein im Exil lebender Liberianer, findet, dass die Verhandlung eine “Theatervorstellung des Gerichts” war: | Lorenzo Gartorr, Liberijac koji živi u dijaspori, misli da je suđenje bilo ništa drugo do “teatralna predstava suda” : |
13 | Das Urteil des Scheingerichts (engl. Kangaroo Justice verdict) aus Sicht von Lorenzo Gatorr. | Izvitoperena odluka suda prema Lorenzo Gatorr. |
14 | Foto: Lorenzo Gartorr. | Fotografija zahvaljujući ljubaznosti Lorenzo Gartorr. |
15 | Welch eine schöne Theatervorstellung des Gerichts. Falls ein echtes Urteil aus Schlussfolgerungen und Beweisführung resultiert, dann hat das Gericht bewiesen, dass es lediglich ein weiteres Scheingericht ist [engl. ‘Kangaroo Court'], da sich die Ankläger während der Verhandlung oft selbst ins Knie schossen. | Kakva prelepa teatralna predstava suda, ako je pravilna presuda suda zasnovana na argumentima i dokazima koje dokazuje sam sud onda je to još jedan izvitopereni sud, jer su tužioci same sebe sabotirali više puta tokom suđenja. |
16 | Ich sage nicht, dass Charles Taylor schuldig ist oder nicht. Aber die Verteidigung hat in diesem Prozess viel bessere Arbeit geleistet als die Anklage. | Ne kažem da je Taylor nevin ili kriv, ali odbrana je uradila daleko bolji posao nego tužioci tokom celog suđenja. |
17 | Ich glaube, der Richter verlas eine vorbereitete Verhandlungsniederschrift, die schon existierte, bevor Taylor überhaupt festgenommen wurde. | Verujem da je sudija čitao iz pripremljenih transkripta koji su postojali i pre nego što je Taylor bio uhapšen. |
18 | Im Gegensatz zu Lorenzo Gartorr befürwortet Elias Shoniyin das Urteil: | Za razliku od Lorenza Gartorra, Elias Shoniyin podržava presudu: |
19 | Der Internationale Strafgerichtshof (IStGH) hat erneut die Gewissenhaftigkeit der Nationen zum Ausdruck gebracht, Gerechtigkeit für Kriegsopfer erlangt und eine deutliche Nachricht an machthabende Diktatoren geschickt, dass die Tage, an denen sie die Schwachen unterdrücken, gezählt sind. | Svet je kroz ICC još jednom probudio savest nacija, osigurao pravdu za žrtve rata, i poslao jak signal vladajućim diktatorima da su njihovi dani ugnjetavanja slabih odbrojani. |
20 | Das Urteil bringt nicht nur Gerechtigkeit sondern auch Hoffnung für die Schwachen und Unterdrückten. | Presude će doneti ne samo pravdu žrtvama već i nadu slabijima i ugnjetavanima. |
21 | Der liberianische Musiker Robert Black Diamond unterstützt zwar das Urteil, macht aber erneut auf die Notwendigkeit aufmerksam, weitere politische Schlüsselfiguren der zivilen Krise in Liberia der Justiz zu überantworten. | Dok se radovao presudi liberijski muzičar Robert Black Diamond, ponavlja da je neophodno da se i drugi ključni politički igrači tokom građanske krize u Liberiji privedu pravdi: |
22 | Die Sonne in Liberia am Abend, als Taylors Urteil verkündet wurde. | Večernje sunce u Liberiji pošto je objavljena presuda Taylor-u. |
23 | Foto: Y.L.Gortor. | Fotografija zahvaljujući ljubaznosti Y.L.Gortor. |
24 | Ellen [die aktuelle Präsidentin], PYJ [der frühere Kriegsherr und Senator Prince Y. Johnson] und co. werden untergehen. | Ellen [trenutni predsednik], PYJ [bivši vojni zapovednik senator Prince Y.Johnson] i ostali će pasti takođe. |
25 | Einfach abwarten. | Samo čekajte i videćete. |
26 | Was einige von euch nicht verstehen, ist die Tatsache, dass diese Typen unter dem falschen Banner der Gerechtigkeit weiterhin den Hass säen, der zukünftig zu Konflikten führen wird. Denn das hier ist nicht wirklich Gerechtigkeit, da unser Volk noch immer von einer mörderischen Regierung geführt wird. | Ono što neki ljudi ne razumeju je da upravo ove osobe seju seme mržnje i budućeg konflikta pod lažnim izgovorom pravde kad u stvari ovo nije pravda jer još uvek imamo ubicu koji vlada našim narodom. |
27 | Es ist beschämend, dass einige von euch die Inhaftierung eures früheren Präsidenten aufgrund von Verbrechen, die er in einem anderen Land beging, bejubeln und nicht aufgrund von Verbrechen, die er in eurem eigenen Land beging. | Velika je sramota da će neki od nas slaviti što je naš nekadašnji predsednik poslat u zatvor za zločine koje je počinio u drugoj zemlji a na za zločine počinjene u sopstvenoj zemlji. |
28 | Und was die Sache noch schlimmer macht, ist, dass ihr die Gehilfin des Mörders, die die Geldmittel zum Mord an ihrem eigenen Volk zur Verfügung stellte, anbetet und kein Problem damit habt. | Što je još gore obožavate pomoćnika ubice koji je omogućio novčana sredstva za ubijanje sopstvenog naroda i sa tim nemate nikakav problem. |
29 | Das ist der Grund, warum viele Leute mit der ganzen Taylor-und-der-IStGH-Saga ihre Schwierigkeiten haben. | Ovo je razlog što veliki broj ljudi ima problem prema celokupnoj priči o Tayloru i ICC. |
30 | Selektive Gerechtigkeit ist keine Gerechtigkeit. | Selektivna pravda nije pravda. |
31 | Ellen muss vor Gericht gestellt werden!! | Ellen mora biti izvedena pred sud!! |
32 | Emmanuel M. Liu sieht das Urteil als Triumph für sierra-leonische und liberianische Kriegsopfer: | Emmanuel M.Liu smatra presudu pobedom žrtava kako Sierra Leon tako i Liberije : |
33 | Endlich Gerechtigkeit, nicht nur für die Menschen von Sierra Leone sondern auch für die fast 200 000 meiner liberianischen Landsleute, die in Charles Taylors sinnlosem Krieg ihr Leben ließen. | Konačno pravda ne samo za narod Sierra Leone već i za skoro 200,000 mojih sugrađana Liberiji koji su umrli u besmislenom ratu Charles Taylor. |
34 | Ich persönlich lebe auf den Tag zu, an dem George Boley, Alhaji Kromah, Sekou Conteh und Prince Johnson diesem Idioten nach Den Haag folgen und sich wegen Kriegsverbrechen verantworten müssen. | Sa moje strane ne mogu da dočekam dan kad će se George Boley, Alhaji Kromah, Sekou Conteh, i Prince Johnson pridružiti ovoj budali u Hagu i suočiti se sa optužbama. |
35 | Die meisten von uns Liberianern, die diesen Männern und ihren barbarischen Armeen im Krieg bei ihren Machenschaften zusahen, werden nie vergessen, was diese Menschen unserem Land angetan haben. | Većina nas Liberijaca koji su videli ove ljude i njihove varvarske vojske na delu tokom rata nikada neće zaboraviti šta su ovi ljudi učinili našoj zemlji. |
36 | Ich hoffe, dass sie alle in der Hölle schmoren werden, denn dort gehören sie hin. | Nadam se da će svi izgoreti i istruliti u paklu gde i pripadaju. Massa Dopoh živopisno se seća Taylor-ove brutalnosti : |
37 | Massa Dopoh erinnert sich lebhaft an Taylors Brutalität: | Žrtva građanskog rata u Sierra Leonean. |
38 | Ja, ich kann mich immer noch daran erinnern, wie Taylors Männer mich, meinen kleinen Bruder und unseren Freund dazu zwangen, auf den Flugplatz zu rennen, während wir auf dem Weg zum Haus unserer Tante waren. | Fotografija objavljena u okviru Creative Commons (CC BY-NC 2.0) od strane korisnika Flickr, Travlr. Da još uvek se sećam kako su Taylor-ovi momci naterali mog malog brata, mog prijatelja i mene da pumpamo gume i trčimo na uzletište za avione. |
39 | Ich kann mich immer noch daran erinnern, wie er etliche Raketen auf Bushrod Island schickte und kostbare Menschenleben innerhalb einer Sekunde ausgelöscht wurden, einschließlich des Lebens meines Cousins, da die Raketen auf das Haus meines Onkels fielen, das sich in der Nähe vom Haus meines Vaters befand. | Još uvek se sećam kad je poslao svoje bezbrojne rakete na ostrva i dragoceni životi su izgubljeni u sekundi uključujući i život mog rođaka jer je jedna od tih raketa pala na kuću mog ujaka u blizini kuće mog oca. |
40 | Ja, sein Gefängnisaufenthalt hat nichts mit mir zu tun oder dem Krieg in Liberia. Aber ich kann mit den Betroffenen mitfühlen und mich freuen, dass Gerechtigkeit erlangt wurde für die Toten und die lebenden Opfer in Sierra Leone. | Tayler-ovo pritvaranje nije značajno zbog mene ili rata u Liberiji već se radujem i saosećam se sa mrtvim i živim žrtvama rata u S.Leone jer je u ovom slučaju pravda zadovoljena. |
41 | Massa singt “Thanks be to God”…. | Massa tone hvala bogu …. |
42 | FALL ABGESCHLOSSEN. | SLUČAJ ZATVOREN |
43 | Elisabeth Karnley ist nicht beeindruckt vom Gerichtshof: | Elisabeth Karnley nije impresionirana sudom: |
44 | Wirklich, IStGH? | Stvarno ICC? |
45 | In diesem Augenblick werden furchtbare Verbrechen gegen die Menschenheit begangen! | Postoje grozni zločini protiv čovečnosti koji se čine trenutno! |
46 | Das einzige, was euch interessiert, ist es, mit Charles Taylor abzurechnen? | Svi vi brinete samo da vratite Charles Taylor za učinjeno? |
47 | Ihr seid nicht nur befangen und inkompetent, sondern werdet auch eurer Aufgabe in keinster Weise gerecht! | Ne samo da ste pristrasni i nekompetentni već i svrha za koju ste uspostavljeni je nestala! |
48 | Mohamed Kamara reagiert mit Humor: | Mohamed Kamara reaguje sa smislom za humor: |
49 | LIBERIANER belohnten ihn für seine Verbrechen und SIERRA LEONER klagten ihn wegen seiner Verbrechen an……GUT GEMACHT, SIERRA LEONER!!!!!!! | LIBERICI mu pripisuju zločine i GRAĐANI SIERA LIONA pripisuju mu zločine ……. SVAKA ČAST GRAĐANI SIERA LEON !!!!!!! |
50 | Charles Taylors endgültiges Strafmaß wird erst am 16. Mai 2012 bekannt gegeben. | Sadržina stvarneosude Charles Taylor ostaje nepoznata sve do 16.maja 2012. |