# | deu | srp |
---|
1 | Spanien: “Yes We Camp”, Bewegung auf den Straßen und im Internet | Španija: “Da, Mi Kampujemo” mobiliše se na ulicama i Internetu |
2 | Dieser Bericht ist Teil unseres Dossiers über Europa in der Krise. | |
3 | Seit dem 15. Mai, kurz vor den Wahlen, gehen die Leute in Spanien auf die Straße, um Demokratie zu fordern. Tausende haben in verschiedenen Städten ihre Zeltlager auf den Straßen erstellt. | Španci su od 15. maja izašli na ulice da traže demokratiju pre predstojećih izbora, s hiljadama njih koji logoruju u različitim gradovima. |
4 | Da die Proteste in den Schlagzeilen der internationalen Presse standen, verbannten die Wahlbehörden in Madrid am 18. Mai die Bewegung 15-M, aber die Veranstalter forderten sie heraus indem sie sich, trotz des Regens, am dritten Tag der Aktionen auf dem Platz Puerta del Sol erneut versammelten. | Madridski Odbor za Izbore je 18 maja zabranio pokret 15-M, kada su protesti došli na naslovne strane međunarodnih novina, ali organizatori su ih prevarili tako što su se sastajali na Puerta del Sol trgu čak tri dana, uprokos kiši. |
5 | Um Mitternacht auf Puerta del Sol. | Ponoć na Puerta del Solu. |
6 | Madrid, 19 Mai. | Madrid, 19. maj. |
7 | Image source: Mikel el Prádanos | Fotografija: Mikel el Prádanos |
8 | Laut der Wahlbehörden in Madrid gibt es keinen „speziellen oder ernsten Grund”[es] für einen dringenden Aufruf zu Massendemonstrationen. | Prema Madridskom Odboru za Izbore nema“posebnih ili ozbiljnih razloga” [es] za hitan poziv na masovne demonstracije. |
9 | Diese Geständnisse zeigen die Kluft zwischen dem offiziellen Diskurs und den Forderungen der Bürger und hat dafür gesorgt, dass der Widerstand gegen die zwei größten Parteien zunimmt. | |
10 | Die Proteste haben sich im ganzen Land und im Internet ausgebreitet, mit hunderten von tausenden Demonstranten in verschiedenen Städten wie Málaga, Granada und Tenerife. | Ove izjave pokazuju jaz između službenog diskursa i zahteva građana, i okrenule su oproziciju protiv dve glavne političke stranke. |
11 | User haben die Neuigkeiten mit anderen Usern geteilt und haben sich gegenseitig durch die sozialen Netze, vor allem Twitter, unterstützt: #acampadasol Mojándose por la democracia y por unos derechos y unos deberes más justos. | Protesti su se proširili na celu zemlju i na Internet, sa stotinama hiljada protestanata u raznim gradovima, kao na primer u Malagi, Granadi i na Tenerifama, a korisnici dele ažuriranja i podržavaju jedni druge putem društvenih medija, posebno na Twitteru: |
12 | Mucho Ánimo desde #acampadasegovia #nonosvamos #acampadasol Für Demokratie und für gerechtere Rechte und Pflichten Farbe bekennen. | #acampadasol Kisnemo za demokratiju i za nepristrasna prava i dužnosti. |
13 | Sehr viel Mut aus #acampadasegovia #nonosvamos | Puno podrške od #acampadasegovia #nonosvamos |
14 | Es wurden auch Aktionen aus Solidarität mit Spanien vor der spanischen Botschaft in verschiedenen Städten wie London oder Jerusalem organisiert, vor allem über Facebook und Twitter. | Organizovana je i podrška za događaje u Španiji, uglavnom na Facebooku i Twitteru, ispred španskih ambasada u različitim gradovima, kao u Londona ili Jerusalimu. |
15 | @Anon_Leakspin: Um 19:00 wird ein Zeltlager bei der spanischen Botschaft in London (UK) beginnen. | @Anon_Leakspin: U 19:00h započeće kamp pored španske ambasade u Londonu (UK). |
16 | #spanishrevolution #europeanrevolution #yeswecamp #acampadasol” | #spanishrevolution #europeanrevolution #yeswecamp #acampadasol” |
17 | Bürger haben sich effizient in Komitees organisiert: es gibt eins für Recht, eins für Kommunikation, ein Putzkomitee, eins für Lebensmittel, ein Gesundheitskomitee und sogar ein Musikkomitee. | Građani su se efektno organizovali u odbore za pravna pitanja, komunikacije, čišćenje, hranu, zdravlje, pa čak i za muziku. |
18 | Es wurden so viele Lebensmittel in die Camps gebracht, dass die Veranstalter einen Platz, um sie zu lagern suchen mussten. | Toliko je hrane doneto u kamp da su organizatori morali tražiti mesto da sve to odlože. |
19 | Es gibt auch Dutzende, die weiter freiwillige Übersetzungen der Dokumente und der Entscheidungen der Komitees ins Englische, Französische, Arabische und Gebärdensprache machen. | Takođe, desetine njih volontira u prevođenju dokumenata i odluka ovog odbora na engleski, francuski, arapski i znakovni jezik. |
20 | Demonstranten in Madrid, Spanien. | Demonstranti u Madridu, Španija. |
21 | Photo von Julio Albarrán, erneut veröffentlicht unter einer CC Lizenz* | Foto: Julio Albarranova, (CC dozvola)* |
22 | Da Hashtags auf Twitter schnell veröffentlicht, geändert und ersetzt werden, ist es schwer sowohl für die Medien wie auch für die politischen Parteien sich aud dem Stand zu halten: #democraciarealya, #spanishrevolution, #acampadasol, #nonosvamos, #yeswecamp, #notenemosmiedo, #juntaelectoralfacts, #esunaopcion, #tomalaplaza, #pijamabloc, koexistieren mit den Tags für lokale Zeltlager, eins für jede Stadt: #acampadavalencia, #acampadalgño, #acampadabcn… @LaKylaB: Cuántos decían que no era posible un cambio? | Uz rasprave koje se brzo pojavljuju, menjaju i zamenjuju jedna drugu na Twitteru, teško je i medijima i glavnim političkim strankama da održe korak: #democraciarealya, #spanishrevolution, #acampadasol, #nonosvamos, #yeswecamp, #notenemosmiedo, #juntaelectoralfacts, #esunaopcion, #tomalaplaza, #pijamabloc, cpostoje zajedno s oznakama za lokalne kampove, jedan za svaki grad: #acampadavalencia, #acampadalgño, #acampadabcn… |
23 | Cuántos creían que siempre viviríamos así? Cuántos? . | @LaKylaB: Koliko njih je reklo da je promena nemoguća? |
24 | Esto es solo el comienzo. | |
25 | #acampadabcn @LaKylaB: Wieviele haben gesagt, dass eine Änderung unmöglich wäre? | Koliko njih je verovalo da ćemo uvek ovako živeti? |
26 | Wieviele haben gedacht, dass wir immer so leben würden? | |
27 | Wieviele? | Koliko? |
28 | Dies ist nur der Anfang. | Ovo je tek početak. |
29 | #acampadabcn | #acampadabcn |
30 | Dutzende von Tags haben diese Proteste, ironisch gesehen, in eine Bewegung verändert, die schwierig ist, genau zu definieren. | Desetine oznaka su pretvorili ovaj protest, ironično, u pokret koji je teško zaustaviti. |
31 | Ohne konkrete Anführer und mit einem dezentralisierten Kommunikationssystem, werden die Mobilisierungen in Spanien zu einem weiteren Zeichen einer globalen Bewegung, die für die traditionellen Strukturen schwer zu interpretieren sind. | Bez vidljivih vođa i uz decentralizovan sistem komunikacije, pokretanja u Španiji postaju još jedan događaj globalnog pokreta koji tradicionalne strukture veoma teško tumače. |
32 | Demonstranten in Madrid, Spanien. | Demonstranti u Madridu, Španija. |
33 | Photo von Julio Albarrán, erneut veröffentlicht unter einer CC Lizenz. * | Foto: Julio Albarrán (CC License)* |
34 | Die Leute nutzen nicht nur soziale Medien, um sich zu organisieren und sich auf dem Laufenden zu halten, sondern Sie nutzen auch auf eine sehr effektive Art und weise digitale Werkzeuge für die Zusammenarbeit. | Ljudi koriste društvene medije ne samo za organizovanje i deljenje ažuriranja, već veoma efektno koriste digitalne alate za saradnju. |
35 | Ihre Ziele und Forderungen können auf der Internetseite democracia Real Ya gelesen werden. | Njihovi ciljevi i zahtevi se mogu pročitati na web stranici Prava Demokratija Sada. |
36 | Es gibt auch eine Wiki, wo User Informationen und Materialien, online Dokummente mit Rechtsberatung über das Assoziations- und Versammlungsrecht , ein deutlicher Apell, um das Ende des Verbotes des Camps zu fordern, und ein Blog Post, der am gleichen Tag von verschiedenen Aktivisten von der Bewegung #nolesvotes (wähl sie nicht mehr) veröffentlicht wurde, zwischen vielen anderen Initiativen, die aus der Zusammenarbeit im Netz entstanden sind: “#nolesvotes: für eine verantwortliche Stimme” | Postoji i Wiki koji uključuje informacije i materijale, online dokumente uz pravne savete on o ostvarivanju prava na udruživanje i okupljanje,hitnu peticiju koja zahteva da se ukine zabrana protiv kampa, i jedan blog post objavljen na isti dan od strane nekoliko aktivisti iz pokreta #nolesvotes (ne glasajte za njih), među mnogim drugim inicijativama koje proizilaze iz online zajedničkog rada: “#nolesvotes: za odgovorno glasanje” |
37 | Colaboración distribuida: Te invitamos a copiar este texto y construir páginas de enlaces que referencien todos los sitios que dan apoyo a la iniciativa. | |
38 | De igual modo, invitamos a los demás colectivos que comparten nuestra propuesta a que lleven a cabo acciones similares. | Podeljena saradnja: Pozivamo Vas da kopirate ovaj tekst i da napravite stranice uz linkove ka svim stranicama koje podržavaju inicijativu. |
39 | La fuerza de la red reside en la distribución y colaboración entre sus nodos. | |
40 | Aufgeteilte Zusammenarbeit: Wir forden dich dazu auf, diesen Text zu kopieren und Internetseiten zu erstellen, die Links zu allen Seiten, die die Initiative unterstützen, referenzieren. | |
41 | Wir fordern auch andere Gruppen, die unsere Vorschlage teilen, dazu auf, ähnliche Aktionen zu organisieren. | Isto tako, pozivamo i druge grupe koje se slažu sa našim predlogom da sprovedu slične akcije. |
42 | Die Stärke des Netzes liegt in der Aufteilung und Zusammenarbeit zwischen den verschiedenen Knoten. | Snaga mreže leži u raspodeli i saradnji među njenim čvorovima. |
43 | Lager auf Puerta del Sol, Madrid, Spanien. | Kamp na Puerta del Sol, Madrid, Španija. |
44 | Photo von Julio Albarrán, erneut veröffentlicht unter einer CC Lizenz. * | Foto: Julio Albarranova (CC Licenca)* |
45 | Einige Medien und politische Persönlichkeiten haben die Bewegung als unstrukturiert definiert. | Neki mediji i političke vođe su optužili pokret da ne poseduje definisanu strukturu. |
46 | Aber die Bürger, jung und nicht so jung, organisieren sich in verschiedenen und innovativen Wegen. | Međutim, građani, mladi i ne tako mladi, se organiziraju na različite i inovativne načine. |
47 | Sie besetzen öffentliche Plätze, sowohl auf den Straßen als auch im Internet und machen Gebrauch von digitalen Werkzeugen, um Ihre eigenen Geschichten zu organisieren, zu teilen und zu erstellen. | |
48 | Für heute, den 20. Mai um Mitternacht ist ein “stiller Schrei” geplant, und es scheint eine ziemlich mächtige Metaphore für diese Kummunikationslücke zu sein. | Oni zauzimaju javne prostore, kako na ulicama tako i na Internetu, i koriste digitalne alate za organizovanje, deljenje i izgradnju vlastitih priča. |
49 | *Photos von Julio Albarrán, aus seinem Flickr stream, erneut veröffentlicht unetr der CC Lizenz BY-NC-SA 2.0. Mitternacht auf Puerta del Sol. | Danas je planiran “tihi vrisak” 20 maja, tačno u ponoć, a izgleda da je to prilično snažna metafora za ovaj komunikacijski jaz. |
50 | Madrid, 19 Mai. | |
51 | Image source: Mikel el Prádanos | |