# | deu | srp |
---|
1 | Zwei Versionen von Maos China: Retuschierte Geschichte als Propaganda | |
2 | Das englischsprachige Original dieses Beitrags ist bereits am 30. Januar 2013 erschienen. | Dve verzije Maove Kine: Istorija Retuširana kao Propaganda |
3 | Vom 29. bis 30. Januar 2013 wurde auf einem der besten 10 Mikroblogs in Sina Weibo und einflussreichsten Mikroblogging Plattformen Chinas, eine Reihe von historischen Fotos veröffentlicht, die zwei Versionen der chinesischen Geschichte während der Mao-Ära (1949-1976) zeigen. | 29-30 januara, 2013 jedan od deset najboljih mikro blogova u Sina Weibo, najuticajnija mikro-blogging platforma u Kini, je postavila niz istorijskih fotografija koje prikazuju dve verzije kineske istorije tokom Maove Vladavine (1949-1976). |
4 | Der Mikroblog, in der Form einer Collage, wurde von Pongyoung mit dem kurzen Kommentar “Wie wurde Geschichte verändert?” veröffentlicht und innerhalb eines Tages bereits 13.362 Mal retweeted und 2.237 Mal kommentiert. | Mikro-blog, u obliku kolaža, koji je objavio @Pongyoung s kratkim komentarom: “Kako je istorija promenjena?”, je ponovo tweetovan 13362 puta, uz 2237 komentara u jednom danu. |
5 | Die Fotos und ihre Erläuterung wurden ursprünglich durch den Geschichtskanal von ifeng.com veröffentlicht. | Fotografije i njihova objašnjenja je prvo objavio kanal o istoriji ifeng.com. |
6 | Um den Lesenden die Unterschiede zwischen den beiden Versionen der chinesischen Geschichte zu zeigen, habe ich die Collage in zehn Fotosets geteilt und mit einer kurzen Erklärung versehen. | Da bih pomogla našim čitaocima da vide razliku između dve verzije kineske istorije, podelila sam ovu kolekciju slika u 10 foto setova, iz kratka objašnjenja. |
7 | Die fehlende Person auf dem zweiten Foto is Lin Biao, ein früherer Parteichef der kommunistischen Partei Chinas, der nach seinem Fluchtversuch nach Moskau in 1971 als Verräter verurteilt wurde. | Osoba koja nedostaje na drugoj fotografiji je Lin Biao, bivši vođa kineske komunističke partije koji je bio osuđen kao izdajnik nakon njegovog neuspelog pokušaja da pobegne u Mosco 1971 godine. |
8 | Er wurde bei einem Flugzeugabsturz während seiner Flucht getötet. | Ubijen je u avionskoj nesreći dok je bežao. |
9 | Die fehlende Person is Peng Dehuai, der ein prominenter chinesischer kommunistischer Militärführer war. | Osoba koja nedostaje je Peng Dehuai, koji je bio istaknuti kineski komunistički vojni vođa. |
10 | Er wurde während der kulturellen Revolution verfolgt und starb 1974 im Gefängnis. | Suđeno mu je tokom Kulturne revolucije, a umro je u zatvoru 1974. |
11 | Diese Bildveränderung diente dazu die zwei größten Führer der Zeit herauszustellen: Mao Zedong und Joseph Stalin. | Promena na ovoj slici je ta da su istaknuta dvojica najvećih vođa ere: Mao Zedong i Josip Staljin. |
12 | Unwichtige Personen wurden von den Bildern gelöscht, um Mao Yedong hervorzuheben. | Nebitno ljudi su izbriani tako da se istakne vođa. |
13 | Die fehlende Person is Peng Zhen, ebenfalls ein Führer der kommunistischen Partei Chinas. | Osoba koja nedostaje je Peng Zhen, koji je takođe jednom bio vođa KKP-a. |
14 | Er wurde während der kulturellen Revolution aus seinem Amt entfernt, da er Maos Ansichten über die Rolle der Literatur in Beziehung zum Staat, kritisiert hatte. | |
15 | Die Sonnenschirme und die Menschen, die sie tragen, störten die Bühne und wurden daher gelöscht. | On je izbrisan tokom Kulturne revolucije zbog protivljenja Maovim stavovima o ulozi književnosti u odnosu na državu. |
16 | Das Foto wurde ursprünglich 1927 aufgenommen inmitten der Gruppe von Intellektuellen und Schriftstellern. | Suncobrani i oni koji ih drže ometaju pogled na pozornicu i zato su izbrisani. |
17 | Zhou Jianren, Xu Guangping, Lu Xun (erste Reihe von links) und Sun Xifu, Lin Yutang, Sun Fuyuan (hintere Reihe von links). Lin Yutang floh 1949 nach Taiwan. | Ova slika je snimljena 1927 godine tokom okupljanja intelektualaca i pisaca - Zhou Jianren, Xu Guangping, Lu Xun (prvi red s leve strane) i Sun Xifu, Lin Yutang, Sun Fuyuan (drugi red s leve strane). |
18 | Im März 1977 als das Foto neu veröffentlicht wurde, wurden Lin Yutang und Sun Xifu vom Foto gelöscht. | Lin Yutang je pobegao na Tajvan 1949, a u martu 1977, kada je fotografija opet objavljena Lin Yutang i Sun Xifu su izbrisani. |
19 | Lei Feng, ein Soldat der maoistischen Befreiungsarmee, wurde als Musterbürger nach seinem Tod porträtiert. | Lei Feng, vojnik Narodne oslobodilačke vojske, bio je prikazan kao model građanina nakon njegove smrti. |
20 | Der Hintergrund des Fotos wurde für politische Propaganda-Zwecke mit Pinienbäumen ersetzt, die das Immergrün symbolisieren. | Pozadina njegove fotografije je promenjena u borovo stablo, koje predstavlja dobro poznati simbol za političke propagandne svrhe. |
21 | Viele Kameraden, die 1937 mit Mao Zedong im Camp der roten Armee trainierten, verschwanden als das Foto in der Ära Maos veröffentlicht wurde. | Mnogi drugovi koji su bili obučeni s Mao Zedongom u Kampu Crvene Armije 1937 godine su nestali kada je fotografija objavljena tokom Maove ere. |
22 | Das Originalfoto tauchte 1986 währen der Ära von Deng Xiaoping auf. | Originalna fotografija se pojavila tek 1986 godine, u vreme Deng Xiaopinga. |
23 | Die fehlende Person ist Ren Bishi, ein Militär und politischer Führer der kommunistischen Partei Chinas. | Osoba koja nedostaje je Ren Bishi, KKP vojni i politički vođa. |
24 | Das Foto wurde 1940 mit Zhou Enlai und Mao Zedong aufgenommen. | Fotografija je snimljena 1940 sa Zhou Enlaijem i Mao Zedongom. |
25 | Ren wurde gelöscht, da er dafür kritisiert wurde, dass er während des chinesischen Befreiungskrieg in der UdSSR erkrankte und stationär im Krankenhaus aufgenommen wurde. | Ren je izbrisan jer je bio kritikovan zato što je bolestan i hospitalizovan je u SSSR-u tokom kineskog rata za oslobođenje. |