# | deu | srp |
---|
1 | Nach 25 Jahren – sind sich die Ungarn endlich bewusst, dass sie in einer Demokratie leben? | Da li su Mađari posle 25 godina konačno shvatili da žive u demokratiji? |
2 | Demonstranten in Budapest, Oktober 2014. | Demonstranti u Budimpešti, oktobar 2014. |
3 | Foto von Marietta Le. | Fotografija: Marietta Le. |
4 | Marietta Le ist Editor der ungarischen Global-Voices-Seite und arbeitet bei Atlatszo, einer führenden NGO für Transparenz in Budapest. | Marietta Le radi kao urednik Globalnih Glasova na mađarskom jeziku i član je Atlatszo, vodeća NVO za transparentnost u Budimpešti. |
5 | Mit einer Story auf der Titelseite der New York Times und einem zweiminütigen Beitrag des Komödianten John Oliver stand Ungarn kurz im Rampenlicht der Medien und zu verdanken war dies alles dem Plan der ungarischen Regierung, eine einzigartige Internetsteuer zu erheben. | Uz priču na naslovonj strani New York Timesa i dva minuta smeha sa Džon Oliverom, Mađarska je napredovala na prolaznoj slavi masovnih medija, zahvaljujući planu mađarske vlade da se uvede poseban porez na Internet saobraćaj. |
6 | Die Ungarn erfreuen sich immer am Interesse der internationalen Medien an ihrem unbedeutenden Land, egal wie schlecht die Berichterstattung auch ausfallen mag. | Mađari su uvek ponosni na međunarodno izveštavanje o njihovoj beznačajnoj zemlji, bez obzira na to kako oni u svemu tome izgledaju. |
7 | Denn in Ungarn scheint man immer noch der dubiosen Ansicht zu sein, dass schlechte Publicity besser sei als gar keine. | Od sumnjivih livada marketinga, izgleda da prihvataju užasnu ideju da je loše pokrivanje bolje nego nikakvo. |
8 | Dies erklärt dann auch bestens die Erwartungshaltung der Ungarn hinsichtlich des Wissens, oder auch Unwissens, anderer Nationalitäten bezüglich ihres Landes. | Ovo savršeno opisuje njihova očekivanja o tome šta ljudi širom sveta znaju, ili bi možda želeli da znaju, o toj zemlji. |
9 | Manche teilen die Ansicht schon lange, dass Ungarn, ein zentraleuropäischer Staat, der 1989 (mit dem Fall der Berliner Mauer vor 25 Jahren) dem demokratischen Westen beitrat, es darauf abzielt, ein „illiberaler Staat“ zu werden, und dass sich dessen Ministerpräsident mehr oder weniger autoritär regierte Länder als Beispiel für seine Regierungsart nimmt. | Za neke ljude, ideja da je Mađarska, zemlja u centru Evrope koja se pridružila demokratskoj zapadnoj hemisferi 1989 godine (a Berlinski zid je pao pre tačno 25 godina), namerava da postane ‘netolerantna država', i da njen premijer postavlja primere više ili manje autoritarnih država koje njegov narod treba da sledi, nije ništa novo. |
10 | Doch wer nicht zu den liberalen Radikalen gehört, die für die Freiheitsrechte aller Bürger kämpfen, egal, in welchem Land diese auch bedroht scheinen, weiß sicherlich nicht, dass der Untergang dieser neuen Demokratie schon lange vor den letzten paar Wochen begann. | Ali ako niste liberalni ludak koji se bori za građanske slobode u svemu gde država preti slobodi prema vašem mišljenju, onda verovatno niste znali da je pad ove novorođene demokratije počeo mnogo pre ovih poslednjih nekoliko nedelja. |
11 | Als die gegenwärtige Regierung 2010 an die Macht kam, bestand ihre erste politische Entscheidung in einer Änderung der Verfassung und des Mediengesetzes. | Kad je trenutna Vlada došla u kancelariju 2010 godine, jedan od njihovih prvih naloga u poslovanju je bio da se promeni ustav i Zakon o medijima. |
12 | Mit einer Zweidrittelmehrheit bei Parlamentwahlen muss man sich als führende Partei in Ungarn keine Sorge um die Meinung der Oppositionspartei machen, denn Verfassungsänderungen können im Alleingang durchgesetzt werden und so kann man einfach jeden Gesetzesentwurf nach Herzenslust selbst verabschieden. | U Mađarskoj, ako Vaša stranka dobije dvotrećinsku većinu na nacionalnim izborima, nikada nećete morati da brinete o ubeđivanju članova opozicione stranke da glasaju za Vaše predloge u Parlamentu. Svaki zakon koji želite može da prođe. |
13 | Mitglieder der regierenden Fidesz-Partei würden jetzt sicher argumentieren, dass die Bürger ihnen das Recht zur Gesetzesänderung gegeben haben und es stimmt, dass sich keiner über die Verfassungsänderung oder das neue Mediengesetz beschwerte, und auch nicht, als Gelder von privaten auf staatliche Rentenfonds transferiert wurden. | Građani su dali vladi mandat da menja zakone, to je ono što bi član vladajuće stranke Fidesz sada tvrdio, i kroz to, kako bi moji prijatelji za razvoj rekli, ljudi nisu rekli ni reč kada je u pitanju novi ustav, novi Zakon o medijima ili prenos novca iz privatnih penzionih fondova u državne penzijske fondove. |
14 | Es interessierte auch niemanden, als sich Zehntausende Menschen auf den Straßen vesammelten und unter dem Schlagwort „Eine Million für Ungarns Pressefreiheit” das Ende der Demokratie lamentierten. | Nije im čak ni smetala činjenica da se u jednom trenutku okupilo desetine hiljada ljudi na ulicama, koji su plakali nad grobom demokratije pod nazivom “Milion za slobodu štampe u Mađarskoj.” |
15 | Niemand wusste 2010 oder 2012 dass die Regierung das Wahlgesetz ändern würde, womit sie sich 2014 den Weg zu einer weiteren Zweidrittelmehrheit ebnete. | Niko nije znao 2010. ili 2012. da će vlada izmeniti izborni zakon da opet sebi olakša put u dvotrećinsku većinu u 2014. |
16 | Es wusste auch niemand, dass die Regierung hart gegen NGOs vorgehen würde, deren Projekte von der norwegischen Regierung im Rahmen ihres Programms zur Unterstützung unterentwickelter Länder der Europäischen Union finanziert wurden. | Niko nije znao da će se to svesti na projekte koje vode NGO koje finansira Norveški Fond, program koji je pokrenut da pomogne nerazvijenim zemljama Evropske Unije. |
17 | Leben Sie in einem Land, in denen Aktivisten in Panik geraten, wenn sie vor ihrem Bürogebäude ein Polizeiauto sehen? | Da li živite u zemlji u kojoj su aktivisti prestravljeni kad vide policijsko vozilo ispred svojih kancelarija? |
18 | In Ungarn ist dies der Fall. | Za Mađari odgovaraju sa Da. |
19 | Sobald die Regierungspartei Fidesz ein zweites Mal gewählt wurde, begann das Kontrollamt der Regierung (die staatliche Rechnungskontrollbehörde) die Ausgaben der NGOs zu überprüfen, die finanzielle Unterstützung aus Norwegen erhalten hatten. | Čim je vladajuća Fidesz izabrana u svom drugom mandatu, Kancelarija Vlade za kontrolu (državni revizor) je počela da istražuje trošenja NVO koje su primile sredstva od Norveškog Fonda. |
20 | Die Polizei führte eine Razzia in den Büroräumen der Geberorganisation Ökotárs durch, wobei sie nach Beweisen für mutmaßliche Unterschlagung und inoffizieller Gewährung von Darlehen an NGOs suchten. | Policija je pretresla kancelariju Ökotársa, donatorske organizacije, u potrazi za dokazima o navodnoj proneveri i nezvaničnom odobravanju kredita nevladinim organizacijama. |
21 | Es wurden Listen über problematische Organisationen erstellt. | Napravljene su liste problematičnih organizacija. |
22 | Dreizehn NGOs, die sich hauptsächlich dem Kampf gegen Korruption und der Förderung der Demokratie widmeten, wurden wegen ihrer Aktivitäten besonders unter die Lupe genommen. | Trinaest NVO, koje su uglavnom usmerene na borbu protiv korupcije i promovisanja demokratije, su stavljene pod posebnu lupu zbog svojih aktivnosti. |
23 | Die Razzia bei Ökotárs fand an einem Montagmorgen statt. | Proveravanje Ökotársa se dogodilo u ponedeljak ujutro. |
24 | Einige Tage später war der ehemalige Präsident der Europäischen Kommission, José Manuel Barroso, zu Gast in Ungarn, um von der Corvinus Universität das Ehrendoktorat entgegenzunehmen. | Nekoliko dana kasnije, bivši predsednik Evropske komisije Žoze Manuel Barozo je posetio Mađarsku da primi počasni doktorat Corvinus Univerziteta. |
25 | Eine auf „der Liste” stehende NGO, deren Büroräume sich direkt hinter der Universität befanden, wurde zum Schutz des Ehrengastes den ganzen Tag von Spezialeinheiten der Polizei umstellt. | Jedna od NVO sa te “liste”, čije kancelarije se nalaze iza tog univerziteta, je bila okružena snagama za sprovođenje reda koje su bile tamo da zaštite specijalnog gosta. |
26 | Eilig wurden E-Mails ausgetauscht, in denen über eine neue Razzia spekuliert wurde, dieses Mal bei einer Organisation, die Zuschüssse erhalten hatte. | Počele su da cirkulišu email poruke o novom problemu, sada o organizaciji koja prima novčana sredstva. |
27 | Stunden später erhielten wir eine E-Mail von einer verängstigten NGO-Mitarbeiterin. | Nekoliko sati kasnije smo dobili e-mail od uplašenog radnika NVO. |
28 | Nachdem sie stundenlang eine Polizei-Razzia in ihrem Büro befürchten musste, brach sie zu Hause in Tränen aus. | Plakala je kada je došla kući nakon što je provela sate u strahu od policijske racije u njenoj kancelariji. |
29 | Ihre Tochter malte ihr ein Herz und schrieb darin die Worte „Freude bleibt für immer”. | Njena ćerka joj je nacrtala srce i u njemu napisala “Sreća nikada ne napušta”. |
30 | Als NGO-Mitarbeiterin befürchte ich manchmal, dass die Bürger keine Lust mehr darauf haben, ständig von uns über den besorgniserregenden Zustand der ungarischen Demokratie gewarnt zu werden. | Kao radnik NVO često brinem da su građani umorni od našeg stalnog upozoravanja nad grobom mađarske demokratije. |
31 | Doch die Internetsteuer, genannt „netadó” auf Ungarisch, hat die Meinung der Leute über die Handlungen der Regierung geändert. | Ali porez na Internet saobraćaj, “netadó” na mađarskom, je promenio stav ljudi prema onome što vlast radi već dugi niz godina. |
32 | Zum ersten Mal waren es nicht nur verrückte Aktivisten, die demonstrierten. | Po prvi put, nisu protestovali besni aktivisti. |
33 | Mit handgemalten Memes gingen Jung und Alt gemeinsam auf die Straße. | Mladi i stari su bili na ulicama Budimpešte, uz transparente nacrtane rukom. |
34 | Die Leute sangen laut über Server, Twitter und Facebook. | Ljudi su glasno pričali o serverima. |
35 | Sie trugen Guy-Fawkes-Masken, obwohl dies in Ungarn gesetzlich verboten ist. | Nosili su maske Gaj Foksa, uprkos tome što je to zakonom zabranjeno. |
36 | Endlich schien eine ganz neue Generation zu erkennen, dass man für seine Rechte kämpfen muss. | Konačno, izgledalo je kao da je jedna nova generacija shvatila da mora da se bori za svoja prava. |
37 | Es schien kein Zweifel mehr daran zu bestehen - die Menschen erkannten endlich, dass die Handlungen der Regierung nur einem Zweck dienten: der Staatsvereinnahmung. | To više nije izgledalo kao pitanje - ljudi su konačno mogli da vide da su sve mere koje je vlada preduzela imale određen cilj: državno grabljenje. |
38 | Trotzdem glauben viele immer noch daran, dass die geplante Internetsteuer nur eine „Desinformation” war, eine bewusst verbreitete Fehlinformation, um die Aufmerksamkeit der Öffentlichkeit von anderen wichtigen Themen abzulenken. | Ipak, mnogi misle da je predlog za Internet porez bio samo “dezinformacija” - lažna informacija koja se proširila kako bi odvukla javnost sa važnih događaja. |
39 | Dies ist ein Konzept, das wir noch von der Zeit vor 1989 kennen. | Ovo je šema koju pamtimo iz vremena pre 1989. |
40 | Es ist schon komisch, wenn man daran denkt, dass die Berliner Mauer erst vor 25 Jahren fiel. | Strašno je pomisliti da je Berlinski zid pao pre samo 25 godina. |
41 | Wir sind an einem Abschnitt in Ungarns Geschichte angekommen, in der die Regierung versucht, die Bürgerrechte wieder im gleichen Maße wie damals einzuschränken, und dieses Mal fast ausschließlich zu ihrem eigenen Vorteil. | Ušli smo u period mađarske istorije kada vlada ima za cilj da ograniči prava građana u istoj meri kao i tada, i sada gotovo eksplicitno i isključivo u svoju korist. |
42 | Nach der zweiten Demonstration legte der Ministerpräsident den Antrag für die Internetsteuer erst einmal auf Eis, nachdem sich zehntausend Menschen auf Budapests Straßen versammelt hatten und nicht nur „Freies Land, freies Internet” riefen und seinen Rücktritt verlangten, sondern auch die Weigerung ausriefen, einer korrupten Steuerbehörde Geld zu geben. | Premijer je odlučio da zamrzne predlog za Internet porez posle drugog protesta, kada se više desetina hiljada ljudi okupilo na ulicama Budimpešte, vičući ne samo “Slobodna zemlja, besplatan Internet” i da on treba da podnese ostavku, već i da oni neće plaćati porez korumpiranom poreskom organu. |
43 | Der Ministerpräsident erklärte, dass die Internetsteuer nichts neues sei, sondern lediglich eine Ergänzung der bestehenden Sondersteuern, die der Telekommunikation auferlegt wurde. | Premijer je objasnio da Internet porez nije nov, da je to samo proširenje već postojećih posebnih poreza u industriji telekomunikacija. |
44 | Auch wenn die Internetsteuer nicht mehr in aller Munde ist, erwarten wir trotzdem, dass im Januar eine „nationale Konsultation” darüber stattfinden wird. | Iako su odnedavno razgovori o Internet porezu zamrli, mi ipak očekujemo “Nacionalne konsultacije” o tome u januaru. |
45 | Die Menschen mögen es leid sein, in einer schlecht verwalteten jungen Demokratie zu leben, doch man kann sie nicht auf ewig hinters Licht führen. | Ljudima je možda dosta života u mladoj demokratiji kojom se loše upravlja, ali ne mogu ih doveka obmanjivati. |
46 | Ich hoffe, dass sich Ungarns Bevölkerung immer über die Vorgänge bewusst war und dass alle nur zu sehr damit beschäftigt waren, über die Runden zu kommen. | Nadam se da su Mađari uvek znali šta se dešava, ali da su imali mnogo toga na pameti, morali su da se usredsrede na krpljenje kraja sa krajem. |
47 | Vielleicht hat die Internetsteuer tatsächlich dazu beigetragen, dass die Bürger ihren Unmut über fast alles in diesem Land nicht länger hinnehmen möchten und sie sich endlich gegen die Korruption zur Wehr setzen. | Možda je Internet porez zaista pretvorio razočarenje građana sa skoro svim u zemlji u akciju, prisilio ih da na kraju ustanu protiv korupcije. |
48 | Am Sonntag, dem 9. November, fand in Ungarn eine Kundgebeng statt, bei der der Rücktritt der Leiterin des Finanzamts gefordert wurde. | Mađari su u nedelju održali miting, tražeći da predsednik Poreske uprave podnese ostavku. |
49 | Unter den Demonstranten befand sich auch der „ungarische Snowden” András Horváth, der vor nur einem Jahr geheime Dokumente veröffentlichte, mit denen er bewies, dass Steuerbetrug von Unternehmensnetzwerken nicht von der Steuerbehörde geahndet wird und dass Korruption „ein Teil des Systems” ist. | Među govornicima je bio je Andraš Horváth, “mađarski Snovden”, koji je pre samo godinu dana pustio dokumente kojima se dokazuje da Poreska uprava konstantno izuzima mreže preduzeća uključenih u utaju poreza, i da je korupcija “ugrađena u sistem.” |
50 | Die Veröffentlichung der Dokumente stieß nur auf wenige öffentliche Protestkundgebungen, an denen nur einige hundert Menschen teilnahmen. | Procuirele informacije su pokrenule samo nekoliko protesta, gde se pojavilo njih samo nekoliko stotina. |
51 | Doch mit dem von der USA verhängten Einreiseverbot für einige ungarische Beamte aus Regierungskreisen erkennen wir jetzt, dass man selbst in den USA von der spektakulären Korruption in unserem Land weiß. | Ali uz činjenicu da je američka vlada sada zabranila određenim mađarskim zvaničnicia da putuju u SAD, saznajemo da čak i oni imaju informacije o visokom profilu korupcije u našoj zemlji. |
52 | Zsolt Várady, der Gründer von Ungarns erstem sozialen Netzwerk, das einst größer als Facebook war, verkündete, dass er ein neues soziales Netzwerk für diejenigen herausbringen würde, die zu Ungarns Veränderung beitragen möchten. | Žolt Varadi, osnivač prve mađarske društvene mreže, koja je nekada bila veća od Facebooka, je najavio da će pokrenuti novu društvenu mrežu za ljude koji žele da naprave razliku u Mađarskoj. |
53 | Er sagte, dass sich erst die Denkweise der ungarischen Bevölkerung ändern müsse, um die Denkweise der politischen Elite ändern zu können. | On je rekao da će morati da se promeni način na koji razmišljaju mađarski državljani kako bi se promenio način razmišljanja političke elite. |
54 | Aber nicht nur die skandalöse Korruption steht zur Debatte. | Na spisku nije samo korupcija visokog profila. |
55 | Die Sprecher der am Sonntag stattgefunden Demonstration stellten ihre Idee einer systemischen Änderung des ungarischen Steuergesetzes vor. | Oni koji su govorili na okupljanju u nedelju su pokrenuli ideju o sistemskoj promeni u oporezivanja u Mađarskoj. |
56 | Steuerhinterziehung wurde immer als „Nationalsport” angesehen, doch selbst die Bürger scheinen jetzt genug davon zu haben. | O utaji poreza se govorilo kao o “nacionalnoj igri” ali izgleda da sada čak i građani zahtevaju promenu kursa. |
57 | Den Demonstranten wurde geraten, sich mit ihren Nachbarn über das Problem der Korruption im kleinen Maßstab zu unterhalten und bei ihrem örtlichen Steueramt nachzufragen, ob die Leiterin des Finanzamts bereits zurückgetreten sei. | Govornici su pozvali prisutne da počnu da razgovoraju sa svojim komšijama o problemima sitne korupcije. Rekli su im da posetite lokalnu kancelariju Poreske uprave i da pitaju zaposlene u kancelariji da li je predsednik tog organa podneo ostavku. |
58 | Als Fazit kann ich nur die Worte des ungarischen Künstlers und Geschäftsmanns Zoltan Békési wiederholen: Seit 25 Jahren spielen wir jetzt schon das Spiel namens Demokratie. | Kao zaključak, mogu samo da ponovim reči Zoltan Békésija, mađarskog umetnika i preduzetnika. Prošlo je 25 godina kako igramo igru demokratije. |
59 | Es wird Zeit, dass wir es ernst damit meinen. | Vreme je da postanemo ozbiljni. |
60 | Marietta Le ist Editor der ungarischen Global-Voices-Seite und arbeitet bei Atlatszo, einer führenden NGO für Transparenz in Budapest. | Marietta Le je urednik Globalnih Glasova na mađarskom jeziku i članica Atlatszo, vodeće NVO o transparentnosti u Budimpešti. |