Sentence alignment for gv-deu-20120127-6073.xml (html) - gv-srp-20120125-7670.xml (html)

#deusrp
1Polen: Regierung wird ACTA trotz heftiger Proteste unterzeichnenPoljska: Vlada potpisuje ACTA unatoč masivnom protestu
2“Das ACTA Abkommen ändert in keiner Weise polnisches Recht oder das Recht der Internetnutzer” - trotz heftiger Proteste im Internet [en] und Kontroversen um die geheimen Verhandlungen zur Ausarbeitung des Abkommens, hat Polens Minister für Verwaltung und Digitalisierung, Michal Boni, nach einem Treffen mit Premierminister Donald Tusk eingeräumt [en], dass die Regierung wie geplant am 26. Januar das Anti-Piraterie-Abkommen ACTA [en] unterzeichnen werde.“ACTA sporazum ne na koji način ne mijenja poljske zakone niti prava korisnika interneta i korištenje interneta” - unatoč masivnom internetskom protestu i kontroverzama oko tajnosti pregovora, a nakon sastanka sa premijerom Donald Tuskom, poljski ministar uprave i digitalizacije Michael Boni je priznao da će vlada potpisati sporazum protiv piratstva ACTA kako je i predviđeno 26 januara.
3In einem Interview mit einem Radiosender sagte Boni [pl], dass es unmöglich wäre das Abkommen nicht zu unterzeichnen, weil es zu spät sei: Polen hat sich dem Verhandlungsprozess im Jahr 2008 angeschlossen und alle anderen europäischen Staaten haben es bereits unterzeichnet.U radijskom intervjuu Boni je rekao [pl] kako je nemoguće zaustaviti potpisivanje jer je za to sada kasno: Poljska se pridružila pregovaračkom procesu u 2008. godini i sve druge europske zemlje su već potpisale sporazum.
4Er merkte außerdem an, dass Polen “dem Abkommen eine Zusatzklausel beifügen soll, die deutlich macht, wie wir das Abkommen verstehen”.Dodao je kako bi Poljska “trebala priložiti klauzulu sporazuma u kojoj se jasno navodi naše viđenje ovih članaka.”
5Boni hatte versprochen [pl] breit angelegte öffentliche Konsultationen während des europäischen Ratifizierungsprozesses durchzuführen.Boni je obećao [pl] široku javnu raspravu za vrijeme europskog ratifikacijskog procesa.
6Mehrere polnische Nichtregierungsorganisationen haben ihre Enttäuschung über den Umgang der Regierung mit ACTA zum Ausdruck gebracht und gleichzeitig gefordert die Entscheidung zu revidieren. Seit dem 21.Više poljskih NVO-a je iskazalo [pl] razočarenje sa takvim vladinim stavom o ACTA-i i zahtjevalo promjenu odluke.
7Januar haben Online-Hacker, die sich selbst Anonymous nennen, fast ohne Unterbrechung Webseiten der Regierung attackiert und lahmgelegt, um massiv gegen die Pläne der Regierung vorzugehen, das internationale Abkommen am Donnerstag zu unterzeichnen.
8User @Anonymouswiki gesteht die Angriffe auf die Webseiten des Premierministers, des Parlaments und weiterer Regierungsinstanzen ein. Screenshot: Twitter @AnonymouswikiOd 21.januara su hakeri, nazivajući sebe Anonymous gotovo bez prestanka napadali i zatvarali vladine web stranice, u znak kaotičnog protesta protiv planova o međunarodnom sporazumu ovog četvrtka.
9Auch wenn die Hacker nach wie vor viel Unterstützung von Internetusern erfahren, und obwohl die Hackerangriffe einer der Hauptgründe dafür waren, dass die Mainstream-Medien das Thema ACTA aufgegriffen haben, sieht sich die Gruppe auch Kritik von prominenten polnischen Technologiebloggern ausgesetzt.Premda netaktivisti i dalje snažno podržavaju hakere, čiji su napadi utjecali na glavne medije da usmjere pažnju na temu ACTA-e, oni sada primaju i kritike od strane važnih poljskih tech-blogera.
10Maciej Gajewski von Spidersweb nennt sie [pl] “weinende Kinder die sich um ihre mp3 Sorgen machen” und bedauert, dass sie zum Gesicht der Proteste wurden, weil es den Vertretern der Regierung Argumente gegen die Bewegung verschafft:Maciej Gajewski sa Spiderweba opisuje ih kao [pl] “uplakanu djecu zabrinutu za njihove mp3” i žali činjenicu da su hakeri postali prdstavnici protesta davajući na taj način državnim službenicima argument protiv pokreta:
11Kritik, Misstrauen und Argwohn sind eine Sache, aber Panik, Gerüchte und das Verbreiten von Fehlinformationen ist eine andere Sache.Kritike, nepovjerenje i sumnjivost su jedna stvar, ali panika, gunđanje i širenje dezinformacija je druga stvar.
12Wenn man sich manche Einträge auf den größten polnischen sozialen Nachrichtenplattformen anschaut, sich Kommentare mancher Leser durchliest, bekomme ich den Eindruck, dass der größte Teil der Protestler keine Ahnung hat, was ACTA überhaupt genau ist.Promatrajući neke tvrdnje najvećih poljskih društvenih platformi događanja, kao i komentare čitalaca, imam dojam kako ogroman broj prosvjednika nemaju uopće ideju šta je to ACTA.
13Sie konstruieren unglaubliche Geschichten und verbreiten diese dann weiter.Stvorene su izmišljene priče koje se međusobno prenose.
14Die Masse wird verrückt: “Spießt den Premier auf”, “Lasst uns den Minister am Marterpfahl verbrennen!”, “Sie werden uns alle in Gefängnisse einschließen!”.Masa postaje sve luđa “Nabijmo premijera”, “Zapalimo ministra na lomaču!”, “Oni će nas sve pozatvarati!”.
15Und dann auch noch Anonymous, die den ganzen Protest in den Augen älterer Wähler nur noch lächerlich machen.Uz to još i Anonymous, koji je cijeli prosvjed učinio smješnim u očima ozbiljnih glasača.
16Mehr als 900 Webseiten schalten am 24.900+ Poljskih web stranica zatamnjeno 24 januara
17Januar um auf schwarz "So könnte das Internet bald aussehen."“Ovako bi Internet mogao izgledati vrlo brzo.
18NEIN zu ACTA"" - über 900 polnische Webseiten schalteten am 24. Januar als Protest gegen das Abkommen komplett auf schwarz.NE za ACTA” - preko 900 poljskih web stranica zatamnile su se 24. januara kao protest protiv sporazuma.
19Screenshot: http://spidersweb.plSnimka: http://spiderweb.pl
20Als Gegner der Attacken auf Webseiten der Regierung rief [pl] Antyweb auf seinem Blog am 23. Januar zu einem Protest “auf ziviliserte Art und Weise, nämlich einen Blackout” auf und stellte gleichzeitig ein Script und eine Anleitung zur Verfügung.Protiveči se web napadima na državne stranice, Antyweb je pozvao [pl] 23. januara sa njegovog bloga na proteste “na kulturni način, naime, blackout” i priložio scenarij i upute o načinu.
21Als Reaktion darauf schalteten über 900 Webseiten um auf einen schwarzen Hintergrund mit einer Anti-ACTA Botschaft.Reagiralo je više od 900 web stranica tako što su “zatamnile” stranice i prikazale anti-ACTA poruke.
22Allegro [pl], das polnische Pendant zu Ebay, hat ein “Anti-ACTA” Banner neben dem Firmenlogo platziert.Allegro, poljski ekvivalent za Ebay, stavio je “anti-ACTA” banner uz logo kompanije.
23Die Liste der Webseiten, die sich dem Protest anschließen, kann man hier [en] einsehen.Popis internet stranica koje su sudjelovale u protestu možete pronaći ovdje.
24Die oppositionelle linksdemokratische Allianz [en] sprach sich ebenfalls gegen die Unterzeichnung des Abkommens durch die Regierung aus und schaltete die Webseite der Partei [pl] als Zeichen der Solidarität mit den Protesten komplett auf schwarz.Opozicijska stranka Savez Demokratske Ljevice (SLD), je također protiv potpisivanja sporazuma i u znak solidarnosti je zatamnilasvoje web stranice [pl].
25Während internationale Medien mit ein paar Ausnahmen [en] kaum über die Proteste in Polen berichten, stürzen sich polnische Nachrichtenportale darauf, zahlreiche Meinungen, Analysen und die aktuellen Berichte über ACTA zu veröffentlichen.Dok svjetski mediji, osim par izuzetaka, šute o poljskim protestima, državne informacijske agencije ubrzano tiskaju desetke mišljenja, analiza i najnovije vijesti vezane uz slučaj ACTA.
26In der Zwischenzeit scheint die Protestbewegung immer größer zu werden: die Anti-ACTA Protestversammlung Nie dla ACTA hat bereits über 400.000 Fans auf Facebook.U međuvremenu, protestni pokret sve više jača: anti-ACTA prosvjed na Facebook-u Nie dla ACTA je okupio više od 400 tisuća fanova.
27Ein Protest in Warschau brachte [pl] am Dienstag über 1.000 Menschen auf die Straße und ein weiterer ist für Mittwoch, den 25. Januar geplant.Javni prosvjed u Varšavi u utorak je okupio [pl] preko tisuću ljudi, a slijedeći se planira u srijedu 25. januara.
28"Legt die Unternehmen an die Leine, lang lebe das Volk": viele polnische Demonstranten gingen am 24. Januar auf die Straße."Odjebimo korporacije, neka vječno živi narod": brojni poljski prosvjednici izašli su na ulice 24. januara.
29Foto: mit Erlaubnis von Alexey Sidorenko veröffentlicht.Slika: Alexez Sidorenko, korišteno uz dozvolu.
30Vagla, ein beliebter polnischer Blogger der über Recht im digitalen Zeitalter schreibt, verbreitete seine Hoffnung [pl] am 24.Poznati poljski digitalni desničarski bloger Vagla je podjelio svoja nadanja [pl] na tviteru 24. januara:
31Januar über Twitter: Ich glaube dass die Menschen langsam begreifen dass dies keine Diskussion über “Piraterie” und “Diebe” ist, sondern vielmehr darüber, welche Richtung unsere Gesellschaft einschlagen soll.Čini mi se da ljudi polako počinju shvaćati kako se ne radi o “piratstvu” i “kradljivcima” već o tome u kojem smjeru kreće naša civilizacija.
32Update:Dodatak:
33Später am 24. Januar bestätigte [pl] Premierminister Tusk auf einer Pressekonferenz offiziell, dass Polen ACTA am 26.Kasnije u utorak 24. januara je poljski premijer službeno potvrdio [pl] na novinskoj konferenciji kako će Poljska 26. januara potpisati sporazum ACTA.
34Januar unterzeichnen wird. Außerdem betonte er, die Regierung werde sich der Erpressung nicht beugen, womit er die Attacken im Web meinte.Istovremeno je jasno naznačio da vlada ne pristaje na ucjene, ciljajući na prethodne web napade.
35Polen strebe Freiheit im Internet an, sagte Tusk.Poljska teži slobodi interneta, rekao je Tusk.