# | deu | srp |
---|
1 | Argentinien: Regierung akzeptiert UN-Vermittlung im Konflikt um die Falklandinseln | Argentina: Vlada prihvata posredovanje UN-a u sukobu oko Foklandskih Ostrva |
2 | Inmitten der Spannungen mit Großbritannien, entschied die argentinische Regierung, sich mit dem Konflikt um die Souveränität der Falklandinseln an die UNO zu wenden. | Zbog porasta napetosti s Velikom Britanijom, argentinska vlada je odlučila da rešenje pitanja suvereniteta nad Folklandskim Ostrvima prepusti Ujedinjenim Nacijama. |
3 | Seit sich in diesem Jahr die Debatte und die feindseligen Aussagen der Präsidentin Cristina Fernández de Kirchner und des Premierministers David Cameron weiter verschärft haben, setzte die Regierung Argentiniens die erste drastische Maßnahme [es] durch und blockierte die Einfahrt von Schiffen mit falkländischer Flagge. | Ove godine se rasprava na tu temu povećala, uz to da su predsednik Cristina Fernandez de Kirchner i premijer David Cameron razmenjivali sve kontroverznije izjave. Argentinska vlada je prva preduzela drastičnu akciju, tako što je zatvorila svoje luke brodovima koji plove pod Folklandskom zastavom. |
4 | Die Nachricht, die die Präsidentin in ihren Ansprachen und mit derartigen Entscheidungen aussendet, ist klar: “Wir werden nicht aufhören, die Malwinen zurückzufordern”. | Poruka koju predsednik šalje u svojim govorima i po pitanju ove vrste odluka je jasna: “Nećemo prestati da se borimo za Folklandska Ostrva”. |
5 | Tage später, zwei Monate nachdem sich der Beginn des Falklandkrieges zum 30. Mal gejährt hatte, berichteten [es] die spanischen Medien über die Ankunft des Londoner Kriegsschiffes HMS Dauntless [es] vor den Inseln. | Nekoliko dana kasnije, dva meseca pre 30-godišnjice od početka Folklandskog Rata, argentinski mediji su izvestili o dolasku britanskog ratnog broda na ostrva. |
6 | Dabei handelt es sich um einen mit Flugabwehrraketen ausgestatteten Zerstörer. | Brod koji je u pitanju je HMS Dauntless (Odlučan) , razarač opremljen protivvazdušnim raketama. |
7 | Ungeachtet dessen, was eine derartige Nachricht andeuten könnte, sandte die britische Regierung jedoch eine sofortige Erklärung über die Gründe für die Entsendung des Schiffes aus. | Međutim, bez obzira na sve šta takve vesti mogu sugerisati, britanska vlada je odmah objavila izjavu da objasni zašto je poslala brod. Timerman-Ban Ki Moon preuzeto od MRECIC ARG na Flickr. |
8 | Die argentinische Tageszeitung Página/12 berichtete [es] hierzu: | Creative Commons Licence Attribution 2.0 Generic (CC BY 2.0) |
9 | Das britische Verteidigungsministerium gab die Informationen über die Entsendung des Schiffes in einer Mitteilung bekannt, in der es bestätigte, dass es sich um eine “routinemäßige” Maßnahme handle um ein “anderes Patroullienschiff” zu ersetzen. | Argentinski list Página/12 je izvestio o tome: Britansko ministarstvo odbrane je objavilo informacije o misiji ovog broda u novinskom saopštenju u kojem se navodi da je to “rutinska operacija” da bi se zamenio “još jedan brod za nadgledanje” u tom području. |
10 | Im offiziellen Bericht wurde hervorgehoben, dass “die Königliche Marine seit vielen Jahren kontinuierlich im südlichen Atlantik präsent sei”, und dass “die Entsendung des HMS Dauntless in den südlichen Atlantik schon seit geraumer Zeit vorgesehen wäre”. | Službena linija insistira na tome da “Kraljevska Mornarica nastavlja svoje prisustvo u južnom Atlantiku dugi niz godina”, i da je “rasporedjivanje HMS Dauntless u oblast Južnog Atlantika planirano dosta dugo”. |
11 | Trotz allem war die argentinische Regierung mit dieser Rechtfertigung nicht einverstanden und beschuldigte Großbritannien, den Konflikt zu militarisieren. | Čak i u tom slučaju, argentinska vlada nije poverovala u ovakvo opravdanje, pa je optužila Veliku Britaniju zbog uvodjenja vojske u sukob. |
12 | In einer Konferenz ging die Präsidentin noch einen Schritt weiter, als sie ankündigte [es], Großbritannien vor dem UN-Sicherheitsrat anzuzeigen. | Predsednik je povukao ovaj problem korak dalje tako što je najavio na konferenciji da će osuditi Veliku Britaniju pred UN Većem Sigurnosti. |
13 | Die argentinische Tageszeitung kommentierte ihren Diskurs: | Argentinski list La Nación se osvrnuo na njenu izjavu: |
14 | “Wir werden diese Militarisierung, die ein Risiko für die globale Sicherheit darstellt, mit Nachdruck aufzeigen”, fügte Cristina Kirchner hinzu. | “Mi ćemo upozoriti na ovu minijaturizaciju, jer predstavlja pretnju globalnoj sigurnosti”, dodala je Cristina Kirchner. |
15 | Warnend wandte sie sich direkt an den englischen Premier: “Niemand sollte von uns undiplomatische Taten erwarten. Auf Waffen- und Kriegsspiele werden wir uns nicht einlassen.” | Obraćajući se direktno Britanskom premijeru David Cameron-u, upozorila je da: “Niko ne bi trebao da očekuje da će naši postupci biti ništa drugo nego diplomatija. |
16 | Sie bat ihn, indem sie John Lennon umschrieb, “dem Frieden eine Chance zu geben”[…] | Vidimo da nema mesta za oružje i ratne igre “. |
17 | Timerman-Ban Ki Moon von MRECIC ARG auf Flickr. Lizenz Creative Commons Atribución 2.0 Genérica (CC BY 2.0) | I, parafrazirajući John Lennon-a, zamolila ga je da “Give Peace a Chance” Pruži Šansu Miru […] |
18 | UN-Vermittlung | Posredovanje UN-a |
19 | Außenminister Héctor Timerman brachte vor dem Sitz der Vereinten Nationen, die Sorge der Argentinier um die “Militarisierung des südlichen Atlantiks” durch Großbritannien, zum Ausdruck. | Argentinski ministar spoljnih poslova Héctor Timerman je preneo sedištu UN-a argentinsku zabrinutost zbog “minijaturizacije Južnog Atlantika” od strane Velike Britanije. |
20 | Die Details der Anklage wurden von Timerman in einer Pressekonfernenz erklärt und können in einem Video, das im Blog [es] des Senators Aníbal Fernández veröffentlicht [es] wurde, angehört werden. | Pojedinosti tužbe, koje je Timerman objasnio na konferenciji za novinare, mogu se čuti na videu postavljenom na blogu Senatora Aníbal Fernández-a. |
21 | Der Generalsekretär Ban Ki Moon, seinerseits, drückte seine “Besorgnis aufgrund der heftigen Wortgefechte” der beiden Regierungen aus und fügte hinzu, dass die UNO bereit sei als Vermittlerin zu agieren, sofern es beide Parteien wünschten. | Glavni Sekretar UN-a Ban Ki Moon je izrazio svoju “zabrinutost zbog ove jake razmene” između dve vlade, i dodao da su UN spremne da deluju kao posrednik u sukobu, ako se obe strane slože. |
22 | Am 13. Februar gab die argentinische Regierung schlussendlich ihr Einverständnis zu diesem Vorschlag, eine friedliche Lösung zur Beendigung des Streites zu finden, bekannt [es]. | Konačno, 13. februara, argentinska Vlada je objavila odobravanje ovog predloga kako bi se došlo do mirnog rešenja uz okončanje ovog spora. |
23 | Zu dieser Nachricht wurde in den sozialen Netzwerken sofort Stellung genommen und einige User äußerten diesbezüglich ihre Gedanken und Meinungen. | Ova vest se odmah proširila preko društvenih mreža, a neki korisnici su izrazili svoja mišljenja o tome. |
24 | Mauro Román (@maurooroman) sagte: | Mauro Román (@maurooroman) je rekao : |
25 | Ich frage mich oft, was mit den Malwinen passieren würde, wenn die UNO entscheiden würde, die Souveränität müsse zurückgegeben werden und die Briten es nicht tun? Was erwarten sie? | Često se pitam šta će se dogoditi sa Folklandskim Ostrvima, ako UN kaže da moraju vratiti suverenitet, a oni to ne žele, šta očekuju? |
26 | Noch einen Krieg? | Drugi rat? |
27 | Der User Oscar Hector Alva (@OscarHectorAlva) äußerte sich über den Vorschlag der USA: | Oscar Hector Alva (@OscarHectorAlva) izražava svoje mišljenje o stavu SAD-a: |
28 | Wieviel Einfluss haben wohl die USA auf die UNO in der Vermittlung unserer Falklandinseln? | Koliko će SAD uticati na UN u vezi posredovanju na našem Folklandima? |
29 | Sie haben schon gesagt, dass die Engländer den Atlantik nicht militarisieren würden. | Već su rekli da englezi ne grupišu vojne snage u Južnom Atlantiku! |
30 | Im Bezug auf die Konflikte, in denen die UNO vermittelt, beobachtete Angel Santamaría(@jang3l): | Što se tiče sukoba u kome UN posreduje, Angel Santamaría (@jang3l) je primetio: |
31 | UNO: Falklandinseln und Syrien. | UN: Folklandska Ostrva i Sirija. |
32 | Wir werden sehen, was sie in beiden Fällen machen werden. | Hajde da vidimo šta će da rade u svakom od ovih slučajeva. |
33 | In einer Kritik der Regierung merkte die Userin Selena Desprini (@seledesprini) folgendes an: | I Selena Desprini (@seledesprini), koja kritikuje argentinsku vladu, smatra da: |
34 | Man muss schon sehr unverschämt sein, eine offizielle Klage aufgrund der Malwinen bei der UNO einzureichen, aber seinen Veteranen nicht einmal die kleinste Pension zu bezahlen. | Sigurno da imaju jake živce kad podnose formalnu tužbu UN-u o Folklandskim Ostrvima, a ne daju osnovne penzije svojim veteranima. |
35 | Ami Múgica (@amiimugica), aus Rosario, Argentinen, machte eine ähnliche Beobachtung und sagte: | Ami Múgica (@amiimugica), od Rosario, Argentina, je slično primetio, rekavši da : |
36 | In der UNO verteidigen sie die Souveränität der Falklandinseln, und danach kehren sie den Veteranen den Rücken zu. | Pred UN-om brane suverenit nad Folklandskim Ostrvima. Onda okrenu leđa svojim veteranima. |
37 | Sind es nur die Gefallenen, die zählen? | Da li se samo oni koji su pali računaju za nešto? |
38 | #HDP | #SOB |
39 | Was noch immer unklar bleibt, ist die Haltung Großbritanniens zu diesem Vorschlag: Werden sie die Vermittlung der UNO, so wie Argentinien, akzeptieren oder nicht? | Ostaje da se vidi kako će Velika Britanija odgovoriti na predlog - da li će ili neće prihvatiti posredovanje UN-a onako kako je to Argentina učinila. |