# | deu | srp |
---|
1 | Gibt es die “europäischen Werte”? | Da li ”evropske vrijednosti” stvarno postoje? |
2 | Europatag 2008: Teilnehmer auf dem Platz des europäischen Versprechens. | Dan Evrope 2008: učesnici na Trgu evropskog obećanja . |
3 | Foto: Sabitha Saul; veröffentlicht mit Genehmigung | Fotografija: Sabitha Saul; objavljeno uz dozvolu |
4 | | Teško da je ideja o evropskim vrijednostima nekome nepoznata, ali imajući u vidu nedavne napade u Parizu i rijeke izbjeglica koje stižu na kontinent - što je propraćeno zabranjujućim porastom nacionalizma i ksenofobije - diskusije o ovom konceptu se obnavljaju. |
5 | Gibt es wirklich gemeinsame Prinzipien in den 28 Mitgliedsstaaten der Europäischen Union? | Postoji li stvarno paket zajedničkih principa i vrijednosti 28 zemalja članica Evropske Unije? |
6 | Falls ja, welche sind es? | Ukoliko postoji, šta su te vrijednosti? |
7 | Und lebt Europa seine eigenen Ideale? | Živi li Evropa u skladu sa svojim idealima? |
8 | Der deutsche Blogger Johannes Korten lädt gemeinsam mit dem Künstler Jochen Gerz alle Europäerinnen und Europäer zu einer Blogparade über dieses Thema ein: | Njemački bloger Johannes Korten i umjetnik Jochen Gerz su se udružili kako bi pozvali sve Evropljane da učestvuju na blog-karnevalu o tom predmetu. |
9 | Diese Idee steht in diesen Zeiten ernsthaft zur Disposition. | Korten piše: Ovih dana se ideja o tome ozbiljno preispituje. |
10 | Immer mehr zeigt es sich, dass die Idee des „offiziellen“ Europas vor allem von finanziellen und wirtschaftlichen Interessen geprägt war. | Postaje sve jasnije da je ideja ”zvanične” Evrope obilježena uglavnom finansijskim i ekonomskim interesima. |
11 | Und so lange sich Herausforderungen und Interessenkonflikte noch mit Geld lösen ließen, schien die europäische Idee „in Ordnung“ zu sein. | Sve dok izazovi i konflikti interesa mogu biti riješeni novcem, evropska ideja će se činiti dobrom. |
12 | Nun machen sich Hunderttausende Menschen auf den Weg in eben dieses Europa. | U ovom trenutku, stotine hiljada ljudi su na putu ka toj istoj Evropi. |
13 | Sei es, weil sie vor Krieg, Gewalt und Terror flüchten oder aus wirtschaftlicher Not, die oftmals nicht zuletzt aufgrund unseres eigenen Konsumverhaltens oder geostrategischer Interessen verursacht wurde. | Bježe od rata, nasilja, terora ili ekonomskih poteškoća koje su često posljedica naših konzumerskih navika ili geostrateških interesa. |
14 | Die Herausforderungen, die dieser Zustrom von Menschen mit sich bringt, die in Europa ihren Frieden und ihr Glück suchen, lässt sich nicht allein mit finanziellen Mittel lösen. | Izazovi podstaknuti prilivom ljudi u potrazi za mirom i srećom u Evropi ne mogu biti riješeni isključivo putem finansijskih resursa. Evropa je dovoljno bogata da ih smjesti. |
15 | Europa ist reich genug, diese Menschen aufzunehmen. | Na potpuno drugačijim nivoima smješteni su izazovi. |
16 | Gerz ist der Künstler hinter dem “Platz des Europäischen Versprechens”, der am 11. Dezember in Bochum eingeweiht wird. | |
17 | Er arbeitete seit 11 Jahren an diesem Platz, auf dem die Namen von 14.726 Persoenen im Boden eingelassen sein werden, die Europa ein persönliches Versprechen gegeben haben. | To su kulturni izazovi i oni tvore pravi test za ono što se u većini govora odnosi na ”evropske vrijednosti” , bar u sklopu razgovora o cijeni mira i sličnim prilikama. |
18 | Die einzelnen Versprechen bleiben geheim, aber ihre Namen auf dem Platz repräsentieren das Versprechen eines vielfältigen und vereinten Europa. | Gerc je umjetnik iza projekta ”Trg evropskog obećanja” u Bohumu (Njemačka), koji je svečano otvoren 11. decembra 2015. |
19 | Ausgangspunkt des Künstlers waren zwei Listen, die in der Christuskirche an diesem Platz zu finden sind: eine Liste der 28 “Feindstaaten Deutschlands” aus dem Jahr 1931 und eine weitere Liste der Toten der Stadt während des Ersten Weltkrieges. | |
20 | Dem wollte Jochen Gerz eine “Liste der Lebenden” gegenüberstellen. Korten fährt in seiner Ankündigung der Blogparade mit einer Reihe von Fragen fort, die viele Menschen in Europa bewegen: | Poslednju deceniju posvetio je stvaranju trga na kojem će biti upisana imena 14 726 ljudi koji su Evropi nešto obećali. |
21 | Die Herausforderungen liegen auf ganz anderen Ebenen. Sie sind kultureller Natur. | Individualna opredjeljenja ostaju tajna, ali njihova imena ugravirana na trg predstavlja obećanje raznovrsne, ujedinjene Evrope. |
22 | Sie sind eine echte Nagelprobe für das, was in Friedenspreis-Reden und anderen großen Ansprachen gern als „europäische Werte“ bezeichnet wird. Doch was genau sind diese Werte? | Polazna tačka za umjetnika su bile dvije liste iz crkve u blizini trga: jedna se satoji od 28 ”neprijatelja Njemačke” i potiče iz 1931, a druga se sastoji od imena poginulih u Prvom svjetskom ratu. |
23 | Gibt es sie? Was macht diese europäischen Werte aus? | Gerc je htio da tim listama suprotstavi ”listu živih”. |
24 | Sind wir wirklich so weltoffen, wie wir vorgeben zu sein? Wie steht es um die Bildung in Europa, die Kultur, die Wissenschaft? | Korten nastavlja svoja razmišljanja za blog setom pitanja koja se u ovom trenutku u Evropi uveliko razmatraju : |
25 | Wir haben in diesen Tagen drängende Fragen zu beantworten. | Ovih dana moramo naći odgovore na hitna pitanja. |
26 | Unsere Politik, aber auch jede und jeder von uns selbst. | To ne trebaju učiniti samo naše politike, već svako od nas. |
27 | Was ist uns unsere Freiheit wert? | Od kakvog nam je značaja naša sloboda? |
28 | Was ist uns auch die Freiheit der Anderen wert? | Koliko nam znači sloboda drugih? |
29 | Wissen wir unser Glück, in demokratischen Gesellschaften zu leben, überhaupt zu schätzen? | Da li shvatamo i cijenimo našu sreću da živimo u demokratskim društvima? |
30 | Was ist uns unsere Bildung wert? | Koliko nam vrijedi naše obrazovanje? |
31 | Unsere Kultur, unsere Kulturen? | Naša kultura, naše kulture? |
32 | Wie gehen wir in diesem Europa miteinander um? | Kako se u ovoj Evropi ponašamo jedni prema drugima? |
33 | Gibt es überhaupt noch soetwas wie eine gemeinsame Idee? | Postoji li i dalje nešto poput zajedničke ideje? |
34 | Eine Vorstellung dessen, wofür dieses Europa abseits wirtschaftlicher Prosperität noch stehen könnte? | Ideje za šta se to Evropa još zalaže, pored ekonomskog napretka? |
35 | Die Initiatoren der Blogparade möchten einen Dialog darüber in Gang setzen, was die Idee Europas für seine Bürger und Bürgerinnen bedeutet. | Pokretači ovog blog karnevala žele da pokrenu dijalog o tome šta Evropa kao koncept znači njenim građanima. |
36 | Wie man teilnehmen kann, ist hier beschrieben. | Ako želite da saznate više o tome kako možete učestvovati, kliknite ovde [nemački]. |