# | deu | srp |
---|
1 | Mazedonien: Friedensmarsch für Samstag, 17. März, geplant | Makedinija: “Marš za mir” zakazan za subotu 17. marta |
2 | Die Menschen des multiethnischen Landes Mazedonien organisieren für diesen Samstag einen Friedensmarsch, als Ausdruck ihrer Sorge über die aktuellen rassistischen Verbrechen, die Vorboten eines Bürgerkrieg sein könnten. | Grupa građana pristalice multi-etničke Makedonije organizuju u subotu “Marš za mir”, kao izraz zabrinutosti zbog nedavnih zločina počinjenih iz mržnje koji bi mogli biti preteča građanskog rata. |
3 | Der Marsch ist für Samstag, den 17. März 2012 um 14:00 Uhr im Skopje Stadtpark geplant. Informationen dazu werden über diese Facebook-Veranstaltung [mk], diesen Tweetvite-Event [mk], den Twitter-Account Zaedno za mir (Gemeinsam für Frieden) und die Hashtags #PEACEmk, #ZaednoZaMir, #zzm oder #marshnamirot verbreitet. | Marš je zakazan za 17. mart 2012. u 14 časova, polazak je iz gradskog parka u Skoplju, a informacije se prenose posredstvom Facebook-a [mk], Tweetera [mk], i Twitter naloga Zajedno za mir, kao i putem hashtags #PEACEmk, #ZaednoZaMir, #zzm or #marshnamirot. |
4 | Die Initiative [mk] wird von Aktivisten und etwa 50 zivilgesellschaftlichen Organisationen, mit der Beteiligung von Künstlern und Medienpersönlichkeiten aller ethnischen Gruppen, die keine Wiederholung der Konflikte des Jahres 2001 (auch bekannt als das “Zweite-Halbzeit-Konzept” [mk]) sehen wollen, organisiert. | Inicijatori [mk] organizovanja marša su aktivisti i oko 50-ak građanskih organizacija, kao i umetnici i druge javne ličnosti iz različitih etničkih grupa koji ne žele da vide reprizu sukoba iz 2001. (poznat pod nazivom “Drugo poluvreme” [mk] ). |
5 | Sie sagen: | Oni kažu: |
6 | Wir sind: FÜR Frieden! | Together for Peace poster. |
7 | FÜR Zusammenleben anstatt nebeneinander leben! | The symbol of overlapping word balloons also spreads as a Facebook profile pic. |
8 | FÜR Beruhigung der Spannungen! | Mi smo: ZA Mir! |
9 | FÜR das Gute aller Menschen! | ZA život jedni sa drugima, umesto jedni pored drugih! |
10 | FÜR Freundschaft! | ZA smirivanje tenzija! |
11 | FÜR eine Gesellschaft ohne Gewalt! | ZA dobro svih ljudi! ZA prijateljstvo! |
12 | Ohne Vorurteile und Manipulationen! | ZA društvo bez nasilja! |
13 | Wir begrüßen alle, die sich um den Abbau der Spannungen bemühen und das Bewusstsein für Zusammenleben stärken! | Bez predrasuda i manipulacija! Mi pozdravljamo sve koji su za smirivanje tenzija i za podizanje svesti u pogledu zajedničkog života! |
14 | Dies ist ein Thema des bürgerlichen und menschlichen Bewusstseins. | Ovo je pitanje građanske i ljudske svesti. |
15 | Lasst uns den Samen der Liebe pflanzen. | Hajde da zasadimo seme ljubavi. |
16 | Wir wollen es und wir können es schaffen! | Mi to želimo i mi to možemo! |
17 | Der Marsch kommt als Reaktion auf eine Serie von Entwicklungen von interethnischer Gewalt, inklusive langsamer [mk, sq] und kontroverser Reaktionen der Behörden auf den Mord in Gostivar nach/während einem Streit um einen Parkplatz am 28. | Marš je reakcija na seriju multi-etničkih nasilja, na koje je vlast odreagovala sporo, kao i na niz kontroverzi u vezi ubistva u Gostivaru, do kojeg je došlo tokom/posle svađe zbog parking prostora 28. februara. |
18 | Februar, die der Beerdigung folgenden Proteste und das Bewerfen ausgewählter Läden mit Steinen, gefolgt von einer Reihe brutaler Zwischenfälle, die “spontane” “Racheakte” beinhalteten - Schlagen von Passanten auf den Straßen verschiedener mazedonischer Städte und in öffentlichen Verkehrsmitteln in Skopje, wobei Dutzende Menschen schwere Verletzungen davontrugen. | Reakcija na protest nakon sahrane kada je razbijeno nekoliko prodavnica, nakon čega opet sledi niz nasilnih incidenata “spontanih”, “osvetničkih”, marš je reakcija na napade i premlaćivanje prolaznika na ulicama u nekoliko makedonskih gradova i javnih gradskih prevoza u Skoplju, ostavljajući na desetine njih sa ozbiljnim telesnim povredama. |
19 | All dies wurde begleitet von voreingenommener Berichterstattung, bis zum Niveau offener Volksverhetzung [mk] in den meisten der ethnisch oder linguistisch geteilten Privatmedien, die in Betrieb bleiben. | Sve ovo je ispraćeno od strane medija na nivou otvorenog govora mržnje u većini komercijalnih i etnički/lingvistički podeljenih medija koji opstaju. |
20 | Die Zeit der Verschlechterung der Sicherheitslage in Macedonien begann Ende Januar. Ihr gingen langfristige Bemühungen der nationalistischen Mobilisierung von herrschenden ethnisch mazedonischen und ethnisch albanischen Parteien innerhalb ihrer “eigenen” ethnischen Gruppen voraus, sowie die rechtliche “Tradition” der Straffreiheit oder der Nachsicht gegenüber Tätern von de facto Hassverbrechen. | Period ovakvog ugrožavanja bezbednosti u Makedoniji počeo je krajem januara, a prethodili su mu dugoročni napori nacionalističke mobilizacije podstaknute od strane vladajućih etničkih makedonskih i albanskih partija,u okviru svojih sopstvenih etničkih grupa, kao i sudske “tradicije” nekažnjavanja ili popustljivosti prema počiniocima zločina iz mržnje de facto . |
21 | (Das Konzept des Hassverbrechens als solches gibt es im mazedonischen Rechtssystem nicht, selbst wenn das Initiieren von ethnischem oder rassistischem Hass ein schweres Verbrechen ist) | (Pojam zločin iz mržnje ne postoji u makedonkom pravnom sistemu, iako je podsticanje etničke ili rasne mržnje krivićno delo.) |
22 | Poster für Friedensmarsch von Nebojsha Galevski - Bane. | March for Peace poster by Nebojsha Galevski - Bane. |
23 | Teilnehmer der Initiative haben ihre Verpflichtung, mit Angehörigen anderer ethnischer Gruppen zusammenzuleben, Ausdruck verliehen, indem sie Übersetzungen des Aufrufes anfertigten und verschiedene andere Arbeiten produzierten. Der Grafiker Nebojsha Gelevski-Bane kreierte zum Beispiel das oben abgebildete Poster, und der Theater- und Filmregisseur Srđan Janićijević veröffentlichte eine weitere Grafik für den Frieden und eine Videoanzeige. | Pristalice ove inicijative izrazili su svoju opredeljenost da žive zajedno, sa svojim vršnjacima iz drugih etničkih grupa, i time što su preveli ovaj poziv za pridruživanje na druge jezike i nekim drugim radnjama kao na primer Nebojsha Gelevski-Bane grafički dizajner napravio je ovaj plakat (iznad) ili kao na primer Srđan Janićijević pozorišni i filmski reditelj koji je takođe napravio grafik za mir kao i video: |