# | deu | srp |
---|
1 | Die französische Internetseite „Newsroum“ stellt Rumänien vor und klärt auf | Ovaj projekat pomaže Francuskoj da prevaziđe svoje stereotipe o Rumunima |
2 | Das Banner von “Newsroum” - mit deren Erlaubnis | Baner sa sajta Newsroum. Upotrebljen sa dozvolom. |
3 | Alle Links in diesem Post führen zu französischsprachigen Artikeln. | Većina linkova vodi ka stranicama na francuskom jeziku. |
4 | Die Celsa, eine zur Pariser Sorbonne gehörige Schule für Kommunikationswissenschaften und Journalismus hat in diesem Jahr eine Internetinitiative namens “Newsroum” (Wortspiel aus dem englischen Wort Newsroom und dem französischen Roumanie für Rumänien) vorangetrieben, welche der Verständigung zwischen Frankreich und Rumänien dienen soll. | Francuska obiluje dezinformacijama kada je u pitanju Rumunija. Newsroum projekat, inicijativa na internetu koja je pokušala da stvori sliku o Rumuniji koja se razlikuje od one koja je prisutna u vodećim francuskim medijima, je želeo da uradi nešto povodom toga. |
5 | Der Ausgangspunkt des Projekts war klar: “In Frankreich stößt man mit dem Stichwort “Rumänien” vor allem auf Klischees, Verwechslungen und oft auch Unwissen.” | Zaista, u Francuskoj su široko rasprostranjeni klišei o toj istočnoevropskoj državi, s posebnim naglaskom na romsku zajednicu. |
6 | Elf Tage lang waren 22 Journalismus-Studenten der Celsa deshalb in Rumänien, haben dort recherchiert, sich umgeschaut und nachgefragt, um das Land vor dem Hintergrund der Europawahl 2014 besser kennzulernen. | Kao što su Globalni glasovi već izvestili, romska populacija se suočava sa stigmom po kojoj su njeni pripadnici predstavljeni kao lopovi koji ne žele da se pridržavaju pravila fransukog društva. |
7 | “Newsroum” ist in vier Rubriken aufgeteilt, welche den Lesern die Vielfalt des Landes mit Fotos, Audiomaterial, Videos oder längeren Erzählungen näher bringen sollen. | Newsroum, projekat kojim rukovodi CELSA (francuska škola novinarstva pri Sorboni), je težio da pomogne Francuzima da bolje upoznaju Rumuniju. |
8 | | Za 11 dana, do 30. maja, 22 studenta žurnalistike su proučavala ovu zemlju da bi bolje razumeli ovu naciju iza kulisa izbora za Evropski parlament. |
9 | Die Rubrik “Roumanopolis” berichtet über den rumänischen Alltag, “Made in Romania” deckt wirtschaftliche Aspekte ab, “Euromania” stellt Rumänien als Schmelztiegel, aber auch als Land der internen Grenzen dar und “Showroum” bietet Einblicke in die Kultur sowie weitere Denkanstöße. | Projekat je prikazao četiri glavne teme u vidu multimedijalnog sadržaja i opširnih novinskih člananka: svakodnevni život stanovnika Rumunije, ekonomiju zemlje, državu i njene granice, kao i kulturna blaga Rumunije i ideje. |
10 | Die jungen Journalisten sind von Bukarest aus in den Westen und Osten des Landes gereist, um gegen die derzeit vorherrschenden Vorstellungen von Rumänien anzukämpfen und das wahre Rumänien von heute zu entdecken. | 22 studenta su bila smeštena u Bukureštu, glavnom gradu Rumunije, i putovala su od istočnog do zapadnog dela zemlje radi istraživanja. Evo pregleda onog što su saznali. |
11 | Kinder aus dem Dorf - mit Erlaubnis der Seite | Deca iz sela Kraika. Upotrebljeno sa dozvolom. |
12 | Sie sind dabei bis an die Grenzen Osteuropas gefahren (“Voyage à Tiraspol, la cité interdite de l'empire russe” - “Reise nach Tiraspol - die verbotene Stadt des russischen Kaiserreichs”), sie haben die Grenzen innerhalb des Landes beleuchtet und viel über das komplexe Thema der Roma herausgefunden (“Rester ou partir, le choix impossible des Roms de Baia Mare” - “Bleiben oder gehen, die unmögliche Entscheidung der Roma von Baia Mare. ”). | Prelazeći u Tiraspolj, prestonicu Pridnjestrovlja, Sofi Gotije je dala svoj sud o postojećoj ali neprimetnoj podeli između građana rumunskog porekla i drugih zajednica. U Baja Mari Sofi je sagledala složen odnos koji postoji između grada i lokalne romske zajednice. |
13 | Sophie Gautier schreibt: Die Roma-Gemeinschaften sind sich untereinander nicht einig. | Kada se sagleda život u regionu njihovim očima, romska zajednica je podeljena. |
14 | In Craica klammern sich die Einwohner an ihr Lager und die mit ihm verbundene Freiheit. | U selu Kraika neki od njih ne bi napustili svoje kampove ni za šta na svetu zato što su oni simboli njihove slobode. |
15 | In den Sozialwohnungen in Horea denken die Menschen hingegen nur an eines: Das notwendige Geld für eine Auswanderung nach Frankreich zusammenzubekommen. Kathedrale der Erlösung des Volkes (Foto: Clémence Leleu) | U kolektivnim centrima u Horeji neke porodice drugačije gledaju na problem i glavni im je cilj da uštede dovoljno novca da bi otišli u Francusku. |
16 | Die Studenten erzählen vom Einfluss der allgegenwärtigen und allmächtigen Kirche (“L'Eglise orthodoxe ne connaît pas la crise” - “Die orthodoxe Kirche kennt keine Krise”). | Drugi studenti su želeli da razumeju ulogu moćne i sveprisutne Rumunske pravoslavne crkve. Klemens Lelu je izvestio: |
17 | Clémence Leleu erklärt: | Obnova Nacionalne katedrale. |
18 | Die Kirche mischt sich auch in Bildungsfragen ein. | Fotografija: Klemens Lelu Crkva ovde ima reč kada je u pitanju obrazovanje. |
19 | Im Jahr 2006 ist es ihr sogar gelungen, die Evolutionstheorie aus den Biologiebüchern zu vertreiben. | 2006. godine joj je uspelo da ukloni teoriju evolucije iz udžbenika iz biologije. |
20 | Ihr Einfluss erstreckt sich bis in die Politik. | Takođe, pod njenu sferu uticaja potpada i politika. |
21 | Die Studenten üben zudem offen Kritik an der Korruption (“Les médias roumains à la botte des hommes politiques” - “Die rumänischen Medien liegen der Politik zu Füßen”), berichten aber auch vom aktuellsten Kampf der Anwohner (“Pungesti, village rebelle contre le gaz de schiste” - “Das rebellische Dorf Pungesti gegen die Schiefergase” via Carole Blanchard): | Ostali studenti su proučavali korupciju koja je prisutna u rumunskim medijima i druge probleme sa kojima se rumunsko društvo svakodnevno suočava. Na primer, Karol Blanšar je izvestila iz sela Pungesti o pobuni meštana protiv projekta frakturisanja: |
22 | Die mit dem Fracking verbundenen Auswirkungen auf die Umwelt beunruhigen die Leute. | Posledice hidrauličnog frakturisanja ( otvaranja pukotina na tlu i drobljenja u industrijske svrhe) predstavljaju glavnu brigu meštana ovog sela. |
23 | Die Methode besteht darin, Wasser und Chemikalien unter hohem Druck in die Erde zu pumpen, um Gas freizusetzen. | Oni se brinu zbog metoda bušenja, koji se sastoji od ubrizgavanja vode visokog pritiska i hemikalija u tlo radi vađenja gasa iz škriljaca. |
24 | Gheorghe Munteanu, 81 Jahre, fügt hinzu : | George Munteanu, 81-šnji meštanin, je dodao: |
25 | Ich bin hier geboren und ich werde hier auch sterben. | Rodio sam se ovde i umreću ovde. |
26 | Für meine Kinder möchte ich nur, dass das Wasser klar und die Erde sauber bleibt. | Samo želim da zbog moje dece voda ostane čista i tlo nezagađeno. |
27 | “Wir wollen kein Fracking.” | ,,Ne želimo hidraulično frakturisanje!” |
28 | (Foto: Carole Blanchard) | Fotografija: Karol Blanšar |
29 | Um ein anderes Gesicht Rumäniens in den Köpfen der Leser zu verankern, haben sie auch als Vermittler von Kunstinitiativen agiert und für die Schaffung von kreativen Räumen gesorgt: (“Showroum”: “La fabrique de Cluj qui fait renaître l'art contemporain” - “Die Fabrik von Cluj lässt die zeitgenössische Kunst wieder aufleben” oder “À Timisoara, trois théâtres pour promouvoir la culture européenne” - “Die drei Theater von Timișoara setzen sich für Förderung der europäischen Kultur ein. ”). | |
30 | Die Studenten wurden von RFI Rômania dazu eingeladen, ihr Projekt sowie ihr Fazit in der von Luca Niculescu moderierten Sendung “En français s'il vous plait” (“Auf Französisch, bitte”) vorzustellen. Ein wertvoller Beitrag für eine veränderte Sichtweise auf Rumänien. | Studenti su učestvovali u nekoliko radio emisija poput RFI Romania i organizovali kulturne večeri u Francuskoj o Temišvarskom pozorištu i fabrici umetničkog dizajna iz Kluža kako bi projekat dobio dodatnu pažnju javnosti. |