# | deu | zht |
---|
1 | 7 Nepalesinnen, 7 Gipfel auf 7 Kontinenten, 1 Mission | 七個尼泊爾女人的使命-征服七大洲七大峰 |
2 | Die Mitglieder des 7-Gipfel-Frauen-Teams / Screenshot von Video auf ihrem YouTube Kanal | 七大峯女子登山隊成員/ 截自她們的YouTube頻道 一切始於於2008年春季第一次舉行的女性薩加瑪塔探險隊,也是史上最成功的尼泊爾女性探險隊於2008年五月征服了珠峰。 |
3 | Alle Links führen auf englischsprachige Webseiten. | 此探險隊由十位女性所組成,而這些女性們都突破了自身的社會文化障礙去證明她們在父權制社會中的能力。 |
4 | Alles begann mit der 'Ersten Sagarmatha-Expedition mit Frauenbeteiligung Frühjahr 2008', die es im Mai 2008 geschafft hat, zur erfolgreichsten nepalesischen Frauenexpedition, die jeden Mt. Everest bestiegen hat, zu werden. | 其中,七位來自於不同種族和社會背景的成員在這次的探險隊中群聚在一起,決定繼續挑戰征服五大洲上的五座山峰。 她們的任務是征服每一洲上最高的山;如今已征服了五座,兩座待續。 |
5 | Die Expedition bestand aus zehn Frauen, die soziokulturelle Barrieren durchbrochen haben, um sich in einer patriarchischen Gesellschaft zu behaupten. | 艾倫. 阿內特,知名登山家和作家,恭賀她們成功征服了南美最高峰阿空加瓜山: |
6 | Sieben Mitglieder mit unterschiedlichem ethnischem und sozialem Hintergrund sind während dieser Expedition zusammengekommen und haben sich daran gemacht, fünf der höchsten Gipfel auf allen fünf Kontinenten zu besteigen. | Nepali Seven Summits Women Team summited Aconcagua. Denali, Vinson remain. |
7 | Ihre Mission ist es, jeweils den höchsten Berg in dem jeweiligen Kontinent zu erklettern; 5 davon sind schon erreicht, 2 fehlen noch. Alan Arnette, Kletterer und Bergsport-Autor, hat das Team nach der erfolgreichen Besteigung des Aconcagua, des höchsten Gipfels Südamerikas, beglückwünscht. | Well done Ladies. http://t.co/sDWktSmfXQ - Alan Arnette (@alan_arnette) March 2, 2014 |
8 | Das nepalesische 7-Gipfel-Frauen-Team hat den Aconcagua erklommen. | 去年,她們為紀念國際婦女節登上了非洲最高峰吉力馬札羅山,同行的還有四位非洲女性,此次活動為強調女性教育的重要性而做。 |
9 | Denali, Vinson bleiben noch übrig. | 這次吉力馬札羅山登山活動部分是由聯合國糧食計畫署贊助。 |
10 | Gut gemacht, Ladies. | 珍娜卡特莫爾,在坦桑尼亞糧食計劃署擔任通訊官員,發文說: |
11 | Letztes Jahr haben die Frauen anlässlich des Internationalen Frauentages gemeinsam mit vier afrikanischen Frauen den Kilimandscharo in Afrika bestiegen und dabei auf die Wichtigkeit der Bildung für Mädchen hingewiesen. Die Besteigung des Kilimandscharo war zum Teil gesponsert vom World Food Programme (WFP) der Vereinten Nationen. | 1yr ago they climbed Kili with @WFP Tz - now they've climbed Mt Aconcagua! |
12 | Jenna Cattermole, WFP PR-Sprecher in Tansania, twitterte: Vor einem Jahr haben sie den Kili mit @WFP Tz bestiegen - nun haben sie Aconcagua bezwungen! | Congrats to the Seven Summits Women! http://t.co/acFZ9m6S29 - Jenna Cattermole (@jennbcat) February 27, 2014 |
13 | Glückwunsch an die Frauen der 7 Gipfel! | 探險隊中的七位成員來自於不同背景,每一位都有她們自己的內心強烈的掙扎與啟發故事。 |
14 | Die Mitglieder des 7-Gipfel-Frauen-Teams - Shailee Basnet, Pujan Acharya, Maya Gurung, Asha Kumari Singh, Nimdoma Sherpa, Pema Diki Sherpa und Chunu Shrestha haben unterschiedliche Hintergründe, jede von ihnen mit starken persönlichen Lebensgeschichten, die sowohl von Schwierigkeiten als auch von Inspiration geprägt sind. | 這七位成員分別是Shailee Basnet, Pujan Acharya, Maya Gurung, Asha Kumari Singh, Nimdoma Sherpa, Pema Diki Sherpa 和 Chunu Shrestha。 |
15 | Die Integration des Teams ist für jeden beispielhaft und nachahmenswert. | 她們來自不同的社經背景,都有著個人對於人生的掙扎和啟發等不同的故事。 |
16 | Kanak Mani Dixit, ein ehemaliger nepalesischer Journalist, twitterte: | 這支隊伍的包容性堪稱是所有人的楷模。 |
17 | | Our politicians in forming cabinet could have learnt inclusiveness from seven sisters who just climbed Mt. Aconcagua http://t.co/SipjL26SEU - Kanak Mani Dixit (@KanakManiDixit) February 26, 2014 |
18 | Unsere Politiker im sich formenden Parlament hätten Integration von sieben Schwestern, die vor kurzem den Mt. Aconcagua bestiegen haben, lernen sollen. | 我們的政客在組成內閣的時候應該要向這七位甫攻阿瓜育空山的姐妹學習包容力。http://sevensummitswomen.org |
19 | Die Webseite, die den Gipfelstürmerinnen gewidmet ist, führt ihre Inspirationsquelle, ihre Motivation und ihre Ziele im Detail auf. | 網站上介紹了登山隊成員受到啓發的原因、動機以及她們的目標。 |
20 | Eine von ihnen ist mit 14 Jahren von zuhause weggelaufen, um einer Zwangsheirat zu entfliehen. | 其中一位是自14歲離家為逃避逼婚的女性;另一位則是受過教育的女性,卻因為她不漂亮所以被認為找不到好丈夫。 |
21 | Eine andere erhielt Schulbildung, weil man glaubte, sie sei nicht schön genug, um einen guten Ehemann zu finden. | 因此,我們不僅相信我們所傳遞的訊息,還要結合探訪學校,更與當地婦女合作,學習讓當地環境的影響成為任務的核心部分。 |
22 | Deswegen glauben wir nicht nur an die Botschaft, die wir verbreiten, sondern gliedern auch Schulbesuche, Kollaborationen mit Frauen aus der Umgebung und das Lernen über die Auswirkungen auf die Umwelt als Hauptbestandteile in die Mission ein. | 我們的目標是將歷史性的一刻中所得到的知識編纂進入教材,我們將這個教材分發給全世界各地的學生。 自2008年以來,這個團體至今參訪了尼泊爾和五大洲等150多所學校,據說約有兩萬名學生在為她們自己的成功,奮鬥和夢想所掙扎。 |
23 | Ziel ist, mit dem Wissen, das auf diesem historischen Trip erworben wurde, Bildungsmaterialien zu erstellen, die dann weltweit an Schüler verteilt werden. | 她們的使命是促進婦女賦權,該團體鼓勵、支持和領導所有年齡層不分國籍的女性來參與健走,訓練和探索戶外。 |
24 | Seit 2008 hat die Gruppe mehr als 150 Schulen, nicht nur in Nepal, sondern auf allen fünf Kontinenten, besucht und circa 20.000 Schülern von ihrem eigenen problematischen Lebensweg, ihren Erfolgen und ihren grössten Träumen erzählt. | 他們的信仰是-「探索自己的極限就是賦予權力的唯一途徑」。 同時該集團也已上傳她們的YouTube影片,尋求支持他們的使命。 |
25 | Unter dem Zeichen ihrer Mission, sich für die Förderung der Frauen einzusetzen, ermutigt, unterstützt und leitet die Gruppe Frauen aller Altersgruppen und Nationalitäten, die Umgebung gemeinsam mit ihnen zu erwandern, zu trainieren und zu entdecken; ihr Credo - “An deine eigenen Grenzen zu gehen ist der einzige Weg, um stärker zu werden”. | 在這世界上曾經征服七大洲七高峰的人數僅少於350位,除了她們之外,只有51位是女性,然而至今仍然沒有人打破這壯舉。 |
26 | Die Gruppe hat ein Video auf YouTube hochgeladen und um Unterstützung für ihre Mission gebeten. | 她們已經征服了亞洲的珠峰,澳大利亞的科修斯科山,歐洲的厄爾布魯士山,非洲的吉力馬札羅山和南美的阿空加瓜山,七位婦女還剩兩座就可以達成她們的使命。 |
27 | Weniger als 350 Menschen weltweit haben die sieben höchsten Gipfel auf den sieben Kontinenten bestiegen. | 她們的座右銘是「我們一起征服高峰」,她們想要出版她們在七大洲上的所見所聞並將它們編入教材發送給全世界年輕的學子們。 - |
28 | Nur 51 unter ihnen sind Frauen und bis heute hat noch niemand aus Nepal diese Leistung vollbracht. | 隊伍的圖樣取自該團體的Facebook頁面。 |
29 | Mit der Besteigung des Mt. Everest in Asien, des Mt. Kosciuszko in Australien, des Elbrus in Europa, des Kilimandscharo in Afrika und des Aconcagua in Südamerika trennen die sieben Frauen nur noch zwei Gipfel von ihrem Ziel. | 譯者:Victor C.K. Lau |
30 | Getreu ihrem Motto ‘Zusammen kommen wir hoch hinaus' möchten sie das Wissen, das sie auf den sieben Kontinenten erworben haben, in Bildungsmaterialien veröffentlichen, die weltweit an junge Schüler verteilt werden. | 校對:Josephine Liu |