Sentence alignment for gv-deu-20150226-26712.xml (html) - gv-zht-20150317-18306.xml (html)

#deuzht
1Bestimmen Werbekunden die Inhalte der Süddeutschen Zeitung?《南德日報》是否讓廣告商主宰了內容?
2Süddeutsche Zeitung.南德日報。
3Foto von Flickr Nutzer Thomas Angermann. CC BY-SA 2.0攝影者:Flickr 使用者 Thomas Angermann。
4Der ehemalige Mitarbeiter der Süddeutschen Zeitung Sebastian Heiser erhebt schwere Vorwürfe gegen die Zeitung.CC BY-SA 2.0
5Auf seinem Blog veröffentlicht er seine Erfahrungen als Mitarbeiter für das Ressort Sonderthemen. Darin beschreibt er, dass die redaktionellen Schwerpunkte stark von den Interessen der Anzeigenkunden geprägt seien.德國前《南德日報》記者賽巴斯汀·海瑟(Sebastian Heiser)對這個德國南部報社提出了嚴厲的指控。
6Er geht sogar noch einen Schritt weiter und behauptet, die Zeitung verbreite Anleitungen zur Steuerhinterziehung.他在自己的部落格上揭露他在該報廣告專題部門的經驗,描敘廣告商的利益如何影響編輯群的重心。
7Die Süddeutsche Zeitung ist die größte überregionale Qualitätszeitung Deutschlands mit einer Auflage von 397.000 Exemplaren und einer Reichweite von ca 1,3 Mio. Lesern.他進一步聲稱,該報間接廣告逃漏稅的方法。
8Die Zeitung schreibt auf ihrer Webseite “Die SZ zeichnet sich durch meinungsfreudigen und unabhängigen Journalismus aus.《南德日報》是德國最大的跨區域權威性報紙,有39萬7千份的發行量及大約1300萬的讀者。
9Sie legt Wert auf kritische Redakteure und kritische Leser.”該報在其網站上寫道:「《南德日報》因言論自由及獨立的新聞報導而成就卓越,重視具批判思考的編者與讀者。」
10Heiser war von Anfang Januar bis Ende März 2007 bei der Süddeutschen Zeitung im Ressort Sonderthemen beschäftigt.海瑟自2007年一月初至同年三月底在《南德日報》廣告專題部門工作。
11Das Ressort Sonderthemen beinhaltet Themen wie Beruf und Karriere, Immobilien, Energie oder Finanzen.該部門主題涵蓋工作、職涯、房地產、能源及財經。
12Die Inhalte des Ressorts werden nicht mit dem Verweis auf ein Advertorial versehen; daher sollten sie also so wie der Rest der Zeitung journalistischen Qualitätsansprüchen wie der Unabhängigkeit von Werbekunden entsprechen.其產製的內容並不會被標示為廣告,而是應該像報紙其他部份的內容一樣,符合不受廣告商影響的新聞品質標準。
13Nun, acht Jahre nach seiner Kündigung veröffentlichte Heiser Protokolle aus Redaktionssitzungen und Aufnahmen, die er heimlich mitgeschnitten hat.但如今,距海瑟離職八年後,他公開了自己從編輯會議中秘密收集的協議文件和錄音檔。
14Für Heiser gab es zwei wesentliche Unterscheide von seiner Arbeit zu korrektem Journalismus: Die Themenauswahl nach Geld und eine freundliche, relativ unkritische Grundhaltung.對海瑟而言,在他的工作和正直的媒體之間有兩個主要的差別:根據金錢而決定主題,以及一個友善、相對不加批判的基本態度。
15Heise behauptet, dass die Süddeutsche Zeitung die Themen nicht nach Relevanz der Inhalte sondern nach der Attraktivität für Anzeigenkunden auswählt.海瑟聲明,《南德日報》選擇主題不依據內容相關性,反而取決於對廣告商的吸引力。
16Zudem beschuldigt er die Zeitung, dass kritische Formulierungen in den Texten nicht erwünscht wären.除此之外,他指責該報不在文章內要求更具批判性的報導。
17Bei dem Journalismus-Imitat in meinem Ressort wird nicht nach Relevanz entschieden, sondern nach Geld.在我那個模仿新聞形式的部門,決策並非依據相關性,而是根據錢而定。
18Rein kommen die Themen, für die Anzeigen geschaltet werden.這些主題只是為了導入廣告而展示出來。
19Die Daumenregel: Für jede viertelseitige Anzeige (Kosten damals: rund 20.000 Euro zuzüglich Mehrwertsteuer) erscheint eine Seite über dieses Thema.經驗法則:每個1/4版的廣告(在當時花費約2萬歐元加上增值稅)就會接著一頁的篇幅討論這個主題。
20Besonders kritisch sieht Heiser die Tatsache, dass er den Lesern in einem Artikel Informationen zu Schweizer Nummernkonten gibt um Steuerbelastungen zu senken.海瑟批評,他曾在一篇文章裡提供讀者瑞士銀行帳戶的資訊,以減輕稅負的負擔。
21Rückblickend reflektiert Heiser, Es ist eine unverhohlene Werbung für Steuerhinterziehung.回想起來,海瑟回憶道:
22Gedruckt von der Süddeutschen Zeitung, weil sie dafür eine gut bezahlte Anzeige von der Tiroler Sparkasse erhält. Und ich bin dafür zuständig, die Texte auf dieser Seite zu schreiben oder von anderen Mitarbeitern zu bestellen und zu redigieren.這是一篇明目張膽的逃漏稅廣告,由《南德日報》印刷出來後,能因此得到 Tiroler Sparkasse 銀行重金資付的廣告。
23Wie bin ich hier nur reingeraten?我負責在這一面撰寫內文,或是向我的同事要稿後來編審。
24“Schleichwerbung ist eine Form von Korruption”我當時怎會做到這種地步?
25In den sozialen Medien findet man unter dem Hashtag #szleaks ganz unterschiedliche Reaktionen auf Heisers Enthüllungen.網友在社群網站上用主題標籤 #szleaks 回覆海瑟的爆料,有各種不同的反應。
26Einige Nutzer beschreiben es als “naiv” zu erwarten dass eine Beilagen-Redaktion objektiv berichtet und dies Routine in den meisten Redaktionen sei.有些使用者形容,期待副刊編輯會客觀地報導實在是很「天真」,這在大部份的編輯部裡是常態。
27Wer ist so naiv und erwartet bei #sonderthemen-Beilagen in Zeitungen knallharte politische Recherchen? #szleaks http://t.co/LPUhIA3CFj誰會天真地指望在報紙的 #專題副刊 上看到嚴肅、政治類的報導?
28- ThorstenG. Schneiders (@tgs2001) 17. Februar 2015#szleaks
29Und jetzt zeige man mir eine “Beilagen-Redaktion” bei der das anders läuft.請舉出一個運作方式不同的「副刊編輯部」給我看。
30Beilagen waren schon immer für Anzeigenkunden gemacht.副刊永遠都是為了廣告客戶而存在。
31#szleaks#szleaks
32- Jannis Kucharz (@netzfeuilleton) 19. Februar 2015有些人卻對爆料內容感到火大。
33Andere jedoch zeigen sich empört über die Enthüllungen. Twitter Nutzer Uwe Krüger schreibt, dass dieser Zustand keine Normalität sein sollte:推特使用者 Uwe Krüger 寫道,這種狀況不應該是常態:
34#szleaks Schleichwerbung ist eine Form v. Korruption.#szleaks 偷渡廣告是腐敗的一種形式。
35Wenn viele das f. normal halten, zeigt das nur, wie pervertiert d. Maßstäbe schon sind - Uwe Krüger (@ukrueg) 20. Februar 2015如果許多人認為這是正常的,這只證明了我們的價值觀已經被沾污了。
36Er fügt hinzu, dass viele Leser diese Zusatzseiten als gewöhnliche redaktionelle Inhalte beurteilen:他補充,許多讀者認為這些附加的頁面是一般的報刊內容:
37Die Fallhöhe von #szleaks bemisst sich m.E. daran, ob der “flüchtige Durchschnittsleser” die Seiten als nicht-redaktionell erkennen konnte.就我的觀察,#szleaks的廣告數量是依「大多的短暫讀者」是否會視這些頁面為非報刊內容而決定。
38- Uwe Krüger (@ukrueg) 19. Februar 2015 Laut einem Interview mit dem Nachrichtenportal Newsroom plant die Süddeutsche Zeitung keine Stellungnahme zu den Vorwürfen Heisers.根據新聞入口網站 Newsroom 的一篇訪談,《南德日報》並沒有計劃針對海瑟的主張做出回應。
39Newsroom schreibt, dass Wolfgang Krach, stellvertretender Chefredakteur der Süddeutschen Zeitung betont, dass die Vorwürfe Heisers nicht haltbar seien. Krach argumentiert weiter, dass die Zeitung weder Anleitungen zur Steuerhinterziehung gab und Heiser niemals seine Texte der Anzeigenabteilung vorlegen musste.Newsroom 指出,《南德日報》副主編 Wolfgang Krach 強調海瑟的指控站不住腳,Krach 反駁該報從未報導逃漏稅的方法,海瑟也從來都不必提供文字給廣告部門。
40Krach macht im Gespräch mit Newsroom.de aber deutlich, dass seiner Zeitung keine Vorwürfe zu machen seien. „Warum entstehen Beilagen, warum veröffentlichen wir Sonderseiten?Krach 在和 Newsroom 的訪談中清楚表示,他的報紙沒有收到任何控訴。
41Es ist wie bei jeder anderen Zeitung in Deutschland, die Anzeigenabteilung kommt auf die Redaktion zu und schlägt ein Thema vor.Krach 強調:「為什麼推出副刊、為什麼我們要出版專題?
42Was wir dann journalistisch daraus machen, welche Themen in diesen Beilagen gesetzt werden, das entscheidet die Redaktion“, betont Wolfgang Krach.這和德國其他任何家報紙一樣,廣告部門找上編輯群並提出主題,由編輯群決定我們接下來經新聞流程,選出放在副刊上的主題。」
43Er verweist dabei auch auf die „illegalen Mitschnitte“: „Hören Sie sich die Bänder genau an, dann wird klar, dass an den Vorwürfen nichts dran ist. “他接著提到「非法錄音」:「仔細聽這些錄音,便會明白這些指控並不可能是真的。」
44Heiser hatte auf seinem Blog auch heimliche Audiomitschnitte aus Redaktionssitzungen veröffentlicht. Einige Beobachter kritisieren, dass dies ethisch nicht vertretbar sei.海瑟也上傳了他秘密錄音的編輯會議音檔片段至自己的部落格,有些觀察家質疑此舉的道德正當性。
45Heisers jetziger Arbeitgeber, die Tageszeitung, beschuldigte Heiser vergangene Woche durch eine Keylogging Software die Daten von 16 Kolleginnen gestohlen zu haben. Laut einem Bericht der Zeitung wird geplant, strafrechtlich gegen Heiser vorzugehen.海瑟目前的雇主《日報》(Die Tageszeitung),控拆他上週利用鍵盤監控軟體偷竊16位同事的資料,據該報的一則聲明,《日報》將對海瑟提出刑事訴訟。
46Ähnliche Vorwürfe von Peter Oborne gegenüber des britischen Telegraph Der ehemalige Mitarbeiter der britischen Zeitung The Telegraph, Peter Oborne, erhebt ähnliche schwere Vorwürfe gegen die Zeitung.記者Peter Oborne近日對他的前雇主《電訊報》提出了類似的嚴厲指控,他表示,該報對讀者利益的維護及新聞品質已大不如前。《
47Er behauptet, die Leserinteressen und Qualitätsjournalismus stehen nicht mehr im Vordergrund der Zeitung.電訊報》約有50萬的發行量,是英國一家大型權威性報社。
48The Telegraph ist eine große Qualitätszeitung in Großbritannien mit einer Auflage von ca 500.000 Exemplaren. Auf opendemocracy.net schreibt Oborne von einem “Betrug der Leser”.Oborne 在評論網站 openDeomcracy.net 上,斥責電訊報保護倫敦的匯豐銀行。
49Er geht besonders auf die Tatsache ein, dass die Zeitung die Londoner Großbank HSBC geschützt hatte.他寫道,直到2012年電訊報發佈一篇批評匯豐的報導為止,該行一直是電訊報的廣告客戶。
50Die HSBC ist ein Anzeigenkunde der Zeitung, der sich 2012 nach einer kritischen Recherche der Zeitung zurückgezogen habe. Oborne sagt, dass es seitdem keine kritische Berichterstattung über die Bank gegeben habe.Oborne 說道,為了討好匯豐,電訊報從此以後不再發佈對匯豐不利的報導。
51Kürzlich stand die Bank erneut in der Kritik aufgrund der Verwicklung in Steuerhinterziehungen in der Schweiz.該行最近因涉及在瑞士逃稅而陷入麻煩的處境,當其他英國大報皆報導此事時,你可能得花大把時間在電訊報上找這篇報導。
52Während andere größere britische Zeitungen hierüber berichteten, konnte man in den Telegraph lange nach einem Bericht suchen.電訊報近日對匯豐銀行的報導已構成對讀者的欺騙。
53Die Berichterstattung über die HSBC kommt einem Betrug an den Lesern gleich.很明顯的,該報已將一間國際大銀行的利益擺在提供讀者重要新聞的義務之上。
54Anscheinend haben die Interessen einer internationalen Großbank Vorrang vor der Verpflichtung wichtige Nachrichten an die Leser zu liefern.只有一個詞能形容這種狀況:恐怖。
55Es gibt nur eine Möglichkeit diese Situation zu beschreiben: Schrecklich. Wenige Reaktionen in den traditionellen Medien - Angst vor Glaubhaftigkeits-Verlust最重要的是,所有的社群網站和論壇都在討論 #szleaks,但傳統媒體幾乎沒對此做出反應。
56#szleaks wird vor allem in den sozialen Medien und auf einigen Onlineportalen diskutiert, jedoch gibt es kaum Reaktionen der traditionellen Medien auf Heisers Behauptungen.推特使用者 Wolfgang Ainetter 發表了意見:
57Twitternutzer Wolfgang Ainetter bemerkt: #szleaks Was schreibt die @SZ zu den schweren Vorwürfen eines Ex-Mitarbeiters in Sachen Schleichwerbung?#szleaks 《南德日報》針對離職員工指控偷渡廣告寫了什麼嗎?
58NICHTS #fail pic.twitter.com/0GcBAPvIdk完全沒有。
59- Wolfgang Ainetter (@WAinetter) 17. Februar 2015#fail
60Auch über die Anschuldigungen an den Telegraph wird in den internationalen Medien vergleichend wenig berichtet.國際媒體幾乎沒報導針對電訊報的指控,反而在德國媒體上,關於指控電訊報的報導佔的篇幅比對《南德日報》的控訴還多。
61Jedoch findet man in deutschen Medien deutlich mehr Berichte, als über die Anschuldigungen an die Süddeutsche Zeitung.諷刺的是,先前不願在報上放上類似指控報導的《南德日報》,也發表了一篇關於Oborne的報導,多著墨於海瑟的新聞手法,而非媒體的公信力或指控內容。
62Ironischerweise veröffentlicht auch die Süddeutsche Zeitung einen Bericht über Oborne, die zuvor zu ähnliche Vorwürfen in ihrer Zeitung selbst nicht Stellung nehmen wollte.即使這兩個案子不能相比,他們指出同一個問題:公信力。
63Die Deutsche Berichterstattung richtet sich eher an Heisers Methoden, als an die Glaubwürdigkeit der Medien oder den Anschuldigungen selbst.有鑑於發生在德國的反穆斯林抗議,德媒被示威者形容為「說謊的媒體」,許多社運成員和組織者拒絕接觸記者。
64Auch wenn die beiden Fälle nicht komplett vergleichbar sind, sie adressieren doch das gleiche Thema: Glaubwürdigkeit.在許多示威場合,人群叫喊著口號「說謊的媒體,閉上你的嘴」。「
65Im Zuge der antimuslimischen Proteste in Deutschland, wurden die deutsche Presse von den Demonstranten als Lügenpresse bezeichnet und viele Anhänger der Bewegung und ihre Organisatoren verweigerten den Kontakt zu Journalisten.說謊的媒體」成為2014年的流行語,並在德國引發一場爭辯:媒體的公信力已被一些嚴肅以及不正經的批評定形。
66Auf den Demonstrationen hallt die Parole “Lügenpresse-Halt die Fresse” aus den Mengen.針對德國權威性報紙的指控能為討論帶來一股清流。
67“Lügenpresse” ist das Unwort des Jahres 2014 und hat in Deutschland eine Debatte über die Glaubhaftigkeit der Medien ausgelöst, die von mehr und minderer seriösen Medienkritik geprägt ist.Stefan Winterbauer 在 Meedia 網站上寫道:
68Anschuldigungen an eine große deutsche Qualitätszeitung könnte neuen Wind in die Diskussion bringen.同一時間,陰謀論者開始嶄露頭角,在不受限制的網路上幾乎同時和主流媒體爭論。
69Stefan Winterbauer schreibt auf dem Online-Portal Meedia schreibt:如此備受討論的指控,使媒體批判者藉此搭上了順風船。
70Gleichzeitig bekommen Anhänger von Verschwörungstheorien im Internet eine immer größere Bühne, auf der hemmungslos über eine vermeintliche Gleichschaltung von Mainstreammedien debattiert wird.他們訴諸於媒體的「最高價值」:公信力。
71Vorwürfe, wie sie hier erhoben werden, sind Wasser auf die Mühlen der Medienkritiker. Sie zielen auf das höchste Gut der Zeitungen, ihre Glaubwürdigkeit.但有些未經思考、逮到機會便高喊「說謊的媒體」的人表示,只要讀者感覺到報紙在為廣告客戶發言,就再也沒理由付出昂貴的訂閱費。
72Mal ganz abgesehen von den Wirrköpfen, die bei jeder sich bietenden Gelegenheit “Lügenpresse” rufen: Sobald Leser das Gefühl bekommen, Zeitungen schreiben Anzeigenkunden nach dem Mund, gibt es keinen Grund mehr für teure Abos.Winterbauer 總結了自己的觀察,呼籲媒體好好處理這類的批評,以增進他們的公信力:
73Winterbauer beendet seine Beobachtungen, indem er die Medien dazu auffordert mit solch einer Kritik besser umzugehen und so ihre Glaubwürdigkeit noch weiter zu stärken: Zeitungen, die sich solchen Vorwürfen ausgesetzt sehen, wie jetzt die Süddeutsche und der Telegraph, sollten entschlossen, ausführlich und konkret Stellung beziehen und ihre Arbeitsweisen möglichst transparent machen.容易招致這類指控的媒體,像是《南德日報》和《每日通訊報》,應採取堅定、密集又確實的姿態,並盡可能讓作業流程透明化。
74Bezeichnend ist zum Beispiel auch, dass die Süddeutsche gar keinen eigenen Pressesprecher mehr hat.有一點也很奇怪,《南德日報》竟然再也沒有一個媒體發言人。
75Eine gute Idee wäre es auch, Kritiker einzuladen zu einer öffentlichen Diskussion.另一個好點子是邀請批判者公開地討論,是的,這聽起來很驚人,這在自家報上及網站上也可以成為一個話題。
76Ja - shocking! - dies womöglich auch noch im eigenen Blatt, auf der eigenen Website zum Thema machen.如此一來,便能加強公信力。
77Auf diese Weise kann Glaubwürdigkeit sogar noch gestärkt werden.當然啦,只有當媒體沒什麼好隱瞞時,這種卸下武器和透明化的策略才能湊效。
78Eine solche Strategie des offenen Visiers und der Transparenz funktioniert aber natürlich nur, wenn die Medien tatsächlich nichts zu verbergen haben.譯者:YH Lin 校對:Timmy Shen