Sentence alignment for gv-deu-20120311-8151.xml (html) - gv-zht-20131013-15793.xml (html)

#deuzht
1Bolivien: Wo „Frau und Eingeborene zu sein das Schlimmste ist, was dir passieren kann“玻利維亞女性 與社會艱難抗衡 Marisol是玻利維亞科恰班巴市的當地領導者。
2Dieser Artikel wurde von Natascha Horst, Studierende des FTSK Germersheim, unter der Leitung von Dr. Eva Katrin Müller im Rahmen des Projektes „Global Voices“ übersetzt.她就像其他本地的女性一樣,必須移民到城市去找尋更好的機運,她也是在Periodismo Humano[es]一系列的採訪中發聲談論玻利維亞女性在社會的景況的女人。 她說:「身為女人且是這裡的本地人是最慘的事情。」
3„Frau und Eingeborene zu sein ist das Schlimmste, was dir hier passieren kann. “這些在各行各業受採訪的女人們,都講到一個故事顯示出玻利維亞人傾向擁有兩條X染色體。 女性教育程度較低、收入也較少,就算女性在政治參與上有所增加,玻利維亞的男性領導者還是會掙扎於是否要讓女性的發言被聽見。
4So beginnt eine Reportagereihe über Frauen in Bolivien, veröffentlicht von Periodismo Humano [es], einer gemeinnützigen Onlinezeitung, deren Hauptaugenmerk den Menschenrechten gilt.Mario Munera Rodriquez是製作且公開這個系列採訪的記者。 他寫道:
5Das Zitat stammt von Marisol, Anführerin eines Kollektivs anarchofeministischer Frauen, die in einem Video, das dem ersten Kapitel [es] dieser Reihe beigefügt ist, die Geschichte vieler indigener Frauen erzählen, die vom Land in die Stadt ausgewandert sind, darunter auch Marisol.玻利維亞女性會被侷限在這種社會模式是因為一種反差。 一方就是所謂的外國老,或說是那些想模仿(在他們眼中)資本家的生活型態的人;另一方是有他們自己的根基不想要拋棄掉的人。
6Mario Munera Rodríguez, Autor dieser Reportage, schreibt [es]:第二支影片是在探討女孩們及她們的就學。
7Die bolivianische Frau verharrt in einem sozialen Muster, das geprägt ist von dem Kontrast zwischen dem, was man dort unter Personen versteht, die einen kapitalistischen Lebensstil nachahmen wollen, und denjenigen, die sich weigern ihre Wurzeln aufzugeben.在影片中,Munera指出: 根據國家統計局(National Institute of Statistics,INE)2001年在玻利維亞的調查,女性文盲的比例佔19.
8Das zweite Kapitel [es] der Reihe rückt die Mädchen und den Zugang zu Bildung in den Fokus:35%,而男性文盲的比例卻只有6.94%;在農村地區,對比14.42%的男性文盲,女性文盲的比例高達37.91%。
9Es ist sehr wichtig, dass Frauen Zugang zu Bildung haben.教育女性是非常重要的,女性的受教程度會直接影響健康、營養和小孩子可以存活的比率,也會影響母系的死亡率。
10Die durch Frauen erworbene Schulbildung beeinflusst unmittelbar die Bedingungen in den Bereichen Gesundheit, Ernährung und das Überleben der Kinder.在影片中,一位受訪的社會學家Sonia說到:「玻利維亞的教育是非常性別取向的,事實就是女性是被忽視的。」
11Zugleich wirkt sie sich auf die Müttersterblichkeit aus.第三部影片中,Munera探討到女性在政治上的參與。
12Sonia, eine Soziologin, die im Video interviewt wird, sagt, dass „der Zugang zu Bildung in Bolivien sehr chauvinistisch ist.伴隨在影片旁的文章中出現下列這些話: 許多男人使用暴力來維繫尊嚴,和為自己設疆界。
13Die Mädchen werden quasi ignoriert. “男人視女人為娛樂之物,甚至在政治上的同僚情況下也是。
14In der dritten Reportage [es] klärt Munera über die Beteiligung bolivianischer Frauen an der Politik auf.他們徵募女人成為政府職位的候補,他們試著讓女人達到30%的參與率,但只是名義上的。
15Der Artikel zum Video enthält folgende Zitate:做決策的依舊是男人,而女人只需要負責舉手投票就好了。
16„Viele Frauen mussten Gewalt anwenden, um sich Respekt zu verschaffen, um den Männern ihre Grenzen aufzuzeigen. “政府納入許多左派的知識份子和思想家,就是那些叫我們該往哪裡走的人。
17„Die Männer denken, dass die Frauen der Politik nur als schönes Accessoire dienen“那些質問有關政府政策的人們,不是想搞破壞,也不是左翼份子,而是女性組織。
18„Man sucht Frauen, die man vor den Wahlen auf die Kandidatenlisten der Parteien setzen kann, um so die 30% Frauenbeteiligung zu erreichen, die jedoch nur auf dem Papier existiert“最後,在第四部,也就是最後一支影片中,Munera強調說:「性別的暴力行為也代表了這個國家所報導出70%的侵權。」
19„Nach wie vor treffen die Männer die Entscheidungen, die Frauen dürfen nur zustimmen“在一系列的採訪中,有位協調者、一位社會學家和一位心理學家都解釋了生活在玻利維亞的女性在男性暴力下的受害。
20„Die Regierung hat viele linke Intellektuelle und Denker für sich eingenommen, die uns sagen, wo es langgehen soll“這部影片由一連串的黑白照片作結束,但前頭有一行字顯著:「沒有男人想參與製作這部紀錄片。」
21„Wir Frauenorganisationen, die weder destruktiv noch rechtsorientiert sind, haben die Politik auf konstruktive Art und Weise in Frage gestellt“譯者:Susan Deng 校對:Fen
22Am Ende hebt Munera im vierten und letzten Kapitel [es] hervor, dass „sexuelle und geschlechtsspezifische Gewalt mehr als 70% der registrierten Überfälle im Land ausmachen“. In einer Reihe von Interviews kommen eine Koordinatorin, eine Soziologin und eine Psychologin zu Wort und erklären, wie Frauen als Opfer chauvinistischer Gewalt in Bolivien leben.Azucena Ramos, Jaime Fraire, Libanez, Maggie S, and Molly Allison-Baker contributed with subtitling the videos in the post.
23Das Video endet mit einer Präsentation von Schwarz-Weiß-Fotografien, aber vorher erfährt man: „Kein einziger Mann wollte an diesem Dokumentarfilm mitwirken. “This post was originally published in Spanish in March 2012.