# | deu | zht |
---|
1 | Puerto Rico: Bereit zum Nationalstreik | 波多黎各:全國罷工倒數 |
2 | Puerto Rico bereitet sich auf den Nationalstreik am Donnerstag, den 15. Oktober vor. Seitdem Gouverneur Luis Fortuño in der ersten Oktoberwoche ca. 17.000 Regierungsangestellte entlassen hat, gab es enorme Unruhen in verschiedenen Sektoren der Zivilgesellschaft: unter anderem bei den Arbeitern und Gewerkschaftsmitgliedern, bei Frauen, Umweltschützern, Studenten und Professoren. | 波多黎各已準備於10月15日發動全國罷工,自總督Luis Fortuño於十月初裁撤17000名公務員,社會各界紛紛動員表達抗議,包括勞工、工會成員、女性、環保人士、學生、教授等,雖然政府強調這是金融危機下的必要措施,民間仍發起多項抗爭與公民不服從活動,今年截至目前為止,新政府已裁撤25000名公務員。 |
3 | Es gab viele Demonstrationen und zivilen Ungehorsam, um gegen die Wirtschaftspolitik zu protestieren, von der die Regierung behauptet hatte, dass sie aufgrund der Finanzkrise notwendig sei. Insgesamt hat die erst kürzlich gewählte Regierung ungefähr 25.000 öffentliche Angestellte entlassen. | 過去幾個月以來,政府與公民團體之間的敵意日深,政府下令驅逐社會與經濟弱勢團體、警察暴力、取消Fideicomiso del Caño Martín Peña等社區計畫,都造成社會不滿,政府官員連續說出冒犯或遲鈍的發言,例如現在已很出名的「如是人生」,或是最近內定出任政府幕僚長的Marcos Rodríguez Ema將示威民眾比喻為恐怖份子,故引發民眾在10月15日發動全國罷工。 |
4 | In den letzten Monaten hat die Feindseligkeit zwischen der Regierung und verschiedenen zivilen Sozialgruppen zugenommen: Räumungsbefehle in sozial und wirtschaftlich benachteiligten Gemeinden, Polizeibrutalität, Abbau von Gemeinde-Initiativen wie die Fideicomiso del Caño Martín Peña. | |
5 | Außerdem machten eine Anzahl von Regierungsbeamten Kommentare, die als beleidigend und gefühllos empfunden wurden, so wie das nunmehr traurig berühmte “so ist das Leben” und erst kürzlich, als der vom Gouverneur ernannte Stabschef Marcos Rodríguez Ema die Demonstranten mit Terroristen verglich. | |
6 | Das sind die Zusammenhänge über den Nationalstreik am Donnerstag. | 為回應內定幕僚長的發言,Tito Otero刊載男孩在國會前演奏小提琴的畫面,其中男孩說:「我不是恐怖份子,我相信國家正義」。 |
7 | Als Antwort auf diesen Kommentar hat Tito Otero ein Video von einem Jungen gedreht, der vor dem Kongress Geige spielt. Man kann ihn sagen hören: “Ich bin kein Terrorist. | 部落客與Twitter用戶也為罷工準備,目標是癱瘓國家一日,Edwin Vázquez在Cargas and descargas部落格呼籲民眾使用Twitter與Facebook發送全國罷工日訊息,@caribnews也在Twitter上希望人們留言時加上#twittericans標籤。 |
8 | Ich glaube an Gerechtigkeit für mein Land.” | 校對:Soup |
9 | Blogger und Twitterer bereiten sich auf den Streik vor, der darauf abzielt das Land für einen Tag lahmzulegen. | |
10 | Edwin Vázquez hat in Cargas and descargas [ES] Blogger und Bürger gebeten Twitter und Facebook für die Informationsweitergabe über den Nationalstreik zu benutzen. | |
11 | Bereits jetzt erbitten die Leute von @caribnews ihre Anhänger um Hashtag-Vorschläge und die ersten Mitteilungen haben bei #twittericans begonnen. | |