# | deu | zht |
---|
1 | Auferstehung des Toten zum Kampf gegen die Ukraine | 蘇維埃亡靈對抗烏克蘭 |
2 | Fotomontage von Andrej Tselikow. Alle Links in diesem Artikel führen zu russischsprachigen Webseiten. | 圖片由作者 Andrey Tselikov 合成。 |
3 | Falls Russlands Militärmanöver an der ukrainischen Grenze, begleitet von der hurrapatriotischen Rhetorik aus dem russischen Parlament, uns allen noch nicht genug Sorgen bereiten, sind die Blogger des RuNet gerne bereit, zu helfen! | 如果俄羅斯軍隊在烏克蘭邊境的行動和國會侵略主義的發言還不夠讓人擔心,RuNet 部落格作者們樂意幫你一把。 |
4 | Am 25. April 2014 hat Alexander Sokoloff, der bei LiveJournal einen weithin bekannten Militärblog führt, einen Beitrag veröffentlicht, um die Aufmerksamkeit seiner Leser auf Fotos zu lenken, die bei einem kürzlichen Treffen des russischen Verteidigungsministeriums aufgenommen worden sind. | 2014 年四月廿五日,LiveJournal 上人氣軍事部落格作者 Aleksandr Sokoloff 發表了一篇 文章 [俄語],呼籲大家注意近日俄羅斯國防部會議的照片。 |
5 | Es handelte sich um ein besonderes Meeting, weil Verteidigungsminister Sergej Shoigu den Beginn der Manöver bekanntgab, die uns alle so unruhig machen. | 國防部長 Sergei Shoigu 在這場會議中宣布戰爭遊戲開始,造成各地人心惶惶。 |
6 | Sokoloff schrieb, diese Fotos ließen sogar ihn, den alten Fahrensmann, regelrecht “zusammenzucken”. | Sokoloff 表示這些照片讓他這樣一個久歷江湖的人都感到退縮。 |
7 | Er meinte Aufnahmen, die einen 78 Jahre alten Mann in Militäruniform zeigen, bei dem es sich um General Wladimir Lobow handeln soll, dem letzten Generalstabschef der Sowjetunion. | 他指的是一張七十八歲老人 Vladimir Lobov 穿著軍裝的照片。 |
8 | Nach den Ausführungen von Sokoloff ging er 1994 in den Ruhestand. Als Stabschef, so schrieb Sokoloff weiter, arbeitete Lobow in seiner aktiven Zeit Pläne für eine Invasion in Europa aus, bei der eine große Anzahl von Panzern eingesetzt werden sollte. | Vladimir Lobov 將軍是蘇維埃時期最後一個參謀總長,Sokoloff 表示他已在 1994 年退休。 |
9 | Außerdem war Lobow 1981 als Inspekteur für ein sowjetisches Militärmanöver verantwortlich, das zu den größten der jüngeren Geschichte gehört. | 他在擔任參謀總長期間負責策劃入侵歐洲的策略,主要是使用大批坦克。 |
10 | Aus diesen Fotos mit dem uniformierten Lobow bei einem Treffen im Verteidigungsministerium zog Sokoloff den Schluss, dass der Mann reaktiviert worden sei, was nur eins bedeuten könne: | Lobov 也要為 1981 年史上最大的蘇維埃戰爭遊戲負責。 |
11 | Die Russische Föderation bereitet sich ernsthaft auf einen großangelegten Krieg vor. Dies ist der letzte Fingerzeig an den Westen. | Sokoloff 對於 Lobov 穿著軍裝參加國防部會議的結論是此人從退休中復出,只能代表一件事: |
12 | Wenn sich die Ereignisse künftig genauso entwickeln, wie bisher, wird es nicht länger bloß darum gehen, die Ukraine am [Fluss] Dnepr zu teilen. | 俄羅斯聯邦正非常認真的準備一場全面戰爭,這是給西方最後的提示,假如事態繼續這樣發展下去,最終目標可能不是以聶伯河為界將烏克蘭一分為二,而是以英吉利海峽為界將歐洲一分為二。 |
13 | Dann werden am englischen Ärmelkanal die Grenzen neu gezogen. | okoloff 的文章在一天內收到了超過千條回應,多數人都抱著各種程度的將信將疑。 |
14 | Sokoloffs Beitrag hatte innerhalb eines einzigen Tages mehr als 1.000 Kommentare, von denen die meisten so ziemlich alle Facetten zwischen Überzeugung und Ungläubigkeit aufwiesen. Sein Posting wurde auch auf VKontakte und Facebook geteilt, besonders von Publikationen wie dem nationalistischen [Projekt] Sputnik & Pogrom. | 文章也在 VKontakte 和臉書上傳播開來,並被民族主義網站 Sputnik & Pogrom 轉載。 |
15 | Daraufhin versuchte Marina Yudenich, eine Autorin mit guten Beziehungen zum Kreml und regierungsfreundliche Bloggerin, ihre Leser zu beruhigen. | 稍候和克姆林宮有關係也頗受歡迎的挺政府部落格作者 Marina Yudenich 試著安撫她的讀者。 |
16 | Indem sie sich über Feierabendstrategen wie Sokoloff lustig machte, bemerkte sie süffisant, dass Lobow zwar offiziell vor 20 Jahren aus dem Militärdienst ausschied, jedoch im Büro des “Generalinspekteurs” des russischen Verteidigungsministeriums nach wie vor als “führender Analyst” gilt. | 她嘲弄了像 Sokoloff 這樣的鍵盤專家,並稱 Lobov 雖然廿年前從軍隊正式退休,他仍一直擔任俄羅斯國防部的監察辦公室的主要分析師。 |
17 | Als solcher ist er bei allen großen Treffen des Verteidigungsministeriums präsent; und wenn dem so ist, auch stets in Uniform. | 因此他總是會穿著軍裝出席國防部的大型會議。 |
18 | [Selbst] wenn wir Yudenichs Insider-Informationen für bare Münze nehmen, ist ein verheerender Krieg sehr viel weiter von der Realität entfernt, als paranoide Blogger ihren Lesern glauben machen wollen. | 如果我們相信 Yudenich 的內線消息,也許全面戰爭並不像其他多疑的部落格作者想讓讀者相信的那樣接近現實。 校對:Fen |