Sentence alignment for gv-deu-20101018-2434.xml (html) - gv-zht-20101019-7949.xml (html)

#deuzht
1Südasien: Blogger diskutieren Wasserfragen南亞:部落客討論水資源問題
2Blog Action Day ist eine Veranstaltung, die jedes Jahr am 15. Oktober die Blogger weltweit zusammenbringt, um am selben Tag über das gleiche Thema zu berichten.
3Das Aktions-Thema in diesem Jahr ist das “Wasser”. Eine Anzahl südasiatischer Blogger haben ebenfalls an dieser Aktion teilgenommen.「部落格行動日」每年於10月15日舉行,廣邀全球部落客於同一日討論同一議題,今年主題為「水」,多位南亞部落客亦參與這項活動,以下是部分民眾關心的話題。
4Wir wollen einmal sehen, über was einige von Ihnen diskutiert haben. Wassertöpfe in Mamallapuram, India warten darauf gefüllt zu werden.印度Mamallapuram地區待裝水的水缸,照片來自Flickr用戶mckaysavage,依據創用CC BY授權使用
5Bild von Flickr Nutzer mckaysavage. CC BY印度:
6Ishrath vom Wandering Mist schreibt: Wasser ist in Indien ein Paradox.Ishrath在Wandering Mist指出:
7Es war schon immer ein Segen und Fluch für die gesamte Nation gewesen. Nordindien bringt das Wasser in die Welt.水資源在印度總是福禍相伴,國內如此廣大,水源既是恩賜、也是禍源,北部是水源地,南部為流水而爭鬥,西北部是片缺水沙漠,東部降雨量最高,卻未帶來任何助益。
8Südindien kämpft um die Flüsse. Nordwest-Indien ist eine verdurstende Wüste.除此之外,印度水資源問題包括污染、不足、水權、貪腐、死亡、疾病、工業過度依賴用水等。[ …]
9Und Ostindien hat den höchsten Niederschlag, der niemandem hilft. Zu allem Überfluss umfassen die Wasserplagen auch Verschmutzung, Unzulänglichkeit, Verleugnung, Korruption, Űbertragbarkeitsprobleme, Zugang, Todt & Krankheiten, Umweltverschmutzung, verantwortungsloses vom Wasser abhängiges industrielles Wachstum und noch viel mehr. [..]我們忘了過往的生活方式中,人類應使用而非濫用水資源,過往可沒有永無止盡的淋浴、熱水浴或巨大水池一直得用水,以前水源得時時謹慎使用,沒有全日供水的概念,家家戶戶必須鑿井取水,我們擁有知識、智慧與責任,卻不斷將地球變成地獄。
10Wir haben unsere althergebrachte Lebensweise vergessen, wo jede natürliche Ressource, wie Wasser, gebraucht und nicht missbraucht wurde.Aastha Kukreti在Delhi Greens提供25項省水訣竅,Abha Midha指出:
11Es gab keine endlosen Duschen, Whirlpools, Regen-Parties oder riesige Wassertanks, um sicherzustellen, dass Wasser bei allen Waschungen vorhanden war.
12Das Wasser wurde nach Gebrauch rationiert. Es gab keine 24/7 Wasser Konzepte und jeder Haushalt musste sein eigenes Stückchen Land bestellen.印度Sulabh運動為公共衛生掀起社會革命,由Bindeshwar Pathak博士研發的新式廁所成本低廉,也對環境較有益。
13Wir, mit unserem Wissen, Erkenntnissen und Verantwortung, verwandeln die Erde unaufhörlich zu einer Hölle.. Aastha Kukreti von den Delhi Greens gibt 25 Tipps 25 zum Wasser sparen.尼泊爾Patan的供水站,照片來自Flickr用戶Wayan Vota,依據創用CC BY-NC授權使用
14Abha Midha informiert:尼泊爾:
15In Indien hat die Sulabh Bewegung eine Revolution im Bereich der Abwasserentsorgung ausgelöst.Bhumika Ghimire提及尼泊爾的水資源問題:
16Von Dr. Bindeshwar Pathak eingeführt, sind die Sulabh Toiletten eine kostengünstige und umweltfreundliche Lösung für die Menschen geworden Wasserverteilungsstelle in Patan Nepal.水資源危機與尼泊爾環境惡化直接相關,在首都加德滿都(Kathmandu),許多地區一個星期六天無水,不得不向仲介商買水,或是或仰賴水質未受監控的水井及河川。
17Bild von Flickr Nutzer Wayan Vota. CC BY-NCUjjwal Acharya張貼照片,突顯水源與日常生活息息相關。
18Bhumika Ghimire erläutert die Wasserproblematik in Nepal:巴基斯坦:
19Die Wasser-Krise ist direkt mit Nepals Verschlechterung der Umwelt verbunden. In der Hauptstadt gibt es viele Stadteile, die sechs Tage in der Woche kein Wasser erhalten.雖然巴基斯坦正遭逢百年來最嚴重水患,部分地區卻長期乾旱,亦面臨沙漠化危機,現居貝魯齊斯坦(Balochistan)的原住民女孩Khalida Brohi指出,原住民是最先受氣候變遷衝擊的族群:
20Man ist gezwungen Wasser entweder von Händlern zu kaufen oder sich auf lokale Brunnen und Bäche zu verlassen, deren Wasser-Qualität nicht überwacht wird.
21Ujjwal Acharya veröffentlicht ein Bild das zeigt, welche Rolle das Wasser in unserem täglichen Leben spielt.
22Obgleich Pakistan die schlimmsten Überschwemmungen im vergangenen Jahrhundert erlebt, sind einige Regionen trocken und leiden unter Wüstenbildung.
23Khalida Brohi, ein einheimisches Mädchen aus Baluschistan, Pakistan bemerkt, dass die Einheimischen am stärksten vom Klimawandel betroffen werden: Baluschistans traditionelle Formen der Existenzsicherung und Nutzung der landwirtschaftlichen Länder haben sich allmählich verändert.貝魯齊斯坦傳統謀生及農地使用方式都在逐漸改變,Khushkaba及Sailaba兩種農業模式已不再適用,原本是以洪水做為農田灌溉之用,但因為洪水已改變流向,就連原住民都無法預測洪水將襲擊何處,洪水對貝魯齊斯坦居民原本是福音,如今已變成災害的根源。
24Die zwei Methoden Kushkaba und Sailaba der Landwirtschaft werden umgelenkt, die frühere Erstellung von Bändern zur Nutzung des Hochwassers für das Land funktioniert nicht mehr, weil sich das Hochwasser geändert hat und selbst die einheimischen Kenntnisse können nicht mehr vorhersagen, von wo die neuen Hochwasser angreifen werden, die für die Leute in den Tälern von Baluchistan einmal ein Segen waren.
25Die Bergwelt ist heute zu einer neuen Katastrophen Gefahr geworden. Marvi Quelle im Malir Dorf in der Tharparkar Wüste von Sindh.信德省Tharparkar沙漠Malir村的水井,照片來自Flickr用戶Kashif,依據創用CC BY授權使用
26Bild von Flickr Nutzer Kashif. CC BYJalal HB在Fire Within提到信德省沙漠區飲用水匱乏情況:
27Jalal HB von Fire Within schreibt über den Mangel an Drinkwasser in der Thar-Wüste der Sindh Provinz. Wenn es regnet, wird das Regenwasser in kleinen, flachen schüsselförmigen Teichen, die “Tobas” genannt werden, gesammelt, aus denen Menschen und Tiere gemeinsam trinken.下雨時,雨水會匯流至名為「tobas」的低漥池塘,人與動物都在此汲水飲用,此外別無他法,鑿井亦不可行,縱然開鑿水井,水源也太鹹無法飲用。
28Es gibt keine Alternative, weil das Graben nach Quellen nicht möglich ist.校對:Soup
29Selbst wenn man erfolgreich ist, dann ist das Wasser so brackig und salzig, dass es zum Trinken ungeeignet ist.