# | deu | zht |
---|
1 | Indien auf dem afrikanischen Kontinent dicht hinter China | 印度在非洲緊追中國 |
2 | Dieser Artikel wurde von Richard Pearson und Amanda Stanfield, Studierenden des FTSK Germersheim, in einer Veranstaltung von Dr. Susanne Hagemann im Rahmen des Projektes "Global Voices" aus dem Englischen übersetzt. Dieser Beitrag ist Teil unseres Dossiers Global Development 2011 [en]. | 第二屆「印度非洲高峰會」五月在衣索比亞的非洲聯盟總部召開,會中應簽署兩份文件,包括「阿迪斯阿貝巴宣言」與「印度非洲合作方案」,文件內容請見非洲聯盟官方網站。 |
3 | Im Mai fand der zweite Indien-Afrika-Gipfel im Hauptsitz der Afrikanischen Union im äthiopischen Addis Abeba statt. Der Gipfel führte zur Annahme [en] der Erklärung von Addis Abeba [en] und des Kooperationsplans zwischen Indien und Afrika [en]. | 因為這場會議,許多非洲法語國部落客都在討論,中國與印度如今在非洲競逐影響力的情況,TheLeadersOfTheWorld因此上傳這段諷刺短片: |
4 | Aus Anlass des Gipfels kommentierten frankofone Blogger aus Afrika den Konkurrenzkampf zwischen China und Indien um Einflussnahme auf den Kontinent. Auch die folgende Video-Satire auf YouTube von TheLeadersOfTheWorld wurde durch den Gipfel inspiriert: | 印度總理辛哈,照片來自Agência Brasil,依據創用CC 2.5授權使用 |
5 | Indiens Ministerpräsident Manmohan Singh. Von Agência Brasil, Creative Commons (2.5 Brazil). | journaldutchad.com則提供高峰會重要數據: |
6 | Die Zeitung journaldutchad.com [fr] fasste die Schlüsseldaten des Gipfels zusammen: | |
7 | Indien zeigt sich großzügig, und die Rechenmaschinen laufen sich bereits heiß. So stellt Indien dem afrikanischen Kontinent über die nächsten drei Jahre Entwicklungskredite in Höhe von 2400 Milliarden CFA-Franc (umgerechnet 5 Milliarden US-Dollar) in Aussicht. | 印度會砸破撲滿、瘋狂撒錢,未來三年之內,在非洲各國要提供的貸款總額高達50億美元;印度總理辛哈(Manmohan Singh)表示與印度理念相近,希望另外撥款7億美元支持非洲。 |
8 | Darüber hinaus kündigt Ministerpräsident Manmohan Singh die Absicht seines Landes an, dem Kontinent, dessen Entwicklungsziele er uneingeschränkt unterstützt, Subventionen in Höhe von 336 Milliarden CFA-Franc (700 Millionen US-Dollar) zu gewähren. | |
9 | Patrice Garner [fr] informiert auf afrique7.com über weitere Details [fr] zu den Projekten: | Patrice Garner在afrique7.com進一步說明這些新計畫: |
10 | Nach der Devise "Taten sagen mehr als Worte" und ganz im Sinne der neuen Kooperation werden neue Institute in ganz Afrika gebaut: zum Beispiel in Ghana für Informationstechnologie, in Burundi für Ausbildung, Planung und Verwaltung sowie in Uganda für Außenhandel und in Botswana für Diamantenforschung. | |
11 | Die Investitionen Indiens seien bereits im Alltag der Afrikaner sichtbar [fr], schreibt Assanatou Baldé [fr] unter Afrik.com: Der indische Telekommunikationsriese Bharti Airtel ist einer der wichtigsten Investoren; er hat bereits 10 Milliarden US-Dollar ausgegeben, um sich Zugang zum Mobilfunksektor in 15 Ländern Afrikas zu verschaffen. | 坐而言不如起而行,建立新夥伴關係之後,印度要在迦納興建資訊科技中心,預定在蒲隆地成立教育規劃中心、在烏干達成立外貿中心、在波札那成立鑽石中心。 |
12 | Der indische Automobilproduzent Tata unterhält Handelsbeziehungen mit 11 Ländern des Kontinents und kontrolliert zudem den öffentlichen Personenverkehr in Uganda sowie im senegalesischen Verwaltungsbezirk Thiès. | 印度各項投資已為非洲民眾日常生活帶來變化,Assanatou Baldé在 Afrik.com指出: |
13 | Ein Kleinbus der Firma Tata in Afrika. Von Robin Elaine bei Flickr (CC BY 2.0). | 其中一位重要投資者為印度電信大企業Bharti Airtel,已花費100億美元評估非洲15國的行動電話產業;印度汽車大廠Tata已在非洲11國營運,烏干達全國及塞內加爾Thiès地區的大眾運輸系統已由該公司壟斷。 |
14 | Auf der Online-Bürgerplattform Flamme d'Afrique, les autres voix de l'Afrique (Die Flamme Afrikas - andere Stimmen Afrikas), die vom Panos-Institut eingerichtet wurde, ist eine Debatte im Gange, bei der Ousseini Issa die Unterschiede [fr] in den Herangehensweisen Chinas und Indiens in Afrika analysiert: | |
15 | Die Ansätze der beiden Länder in Afrika auf dem Gebiet des Handels und der Zusammenarbeit sind unterschiedlich. Während Indien seinen Privatsektor mit Subventionen dabei unterstützt, im Rahmen einer Strategie von Fusionen und Übernahmen afrikanische Unternehmen aufzukaufen, zieht es China vor, direkt mit Regierungsstellen zusammenzuarbeiten. | Tata集團在非洲生產的小巴士,照片來自Flickr用戶Robin Elaine,依據創用CC BY 2.0授權使用 |
16 | Doch auch Indien ist bestrebt, regionale Wirtschaftsorganisationen wie ECOWAS (Wirtschaftsgemeinschaft westafrikanischer Staaten) und SADC (Organisation zur politischen und ökonomischen Entwicklung des südlichen Afrikas) in sein Engagement mit einzubeziehen. | |
17 | […] Für viele ist es wichtig, dass der Kontinent nun neue Beziehungen aufbaut und sich dabei von denen zum Norden loslöst, der jahrhundertelang den Süden ausgebeutet hat. NIBIZI [fr] hofft, dass die Partnerschaft ein neues Zeitalter einleitet: | Panos Institute網站開設「非洲之火-非洲眾聲」平台,也在討論此事,Ousseini Issa比較中國與印度在非洲的策略: |
18 | Diese neue Form der Partnerschaft sollte den afrikanischen Staats- und Regierungschefs klarmachen, dass sie sich jetzt von den alten korrupten Praktiken, die dem Kontinent lange Zeit schweren Schaden zugefügt haben, trennen müssen. Der Frage der Menschenrechte muss Vorrang eingeräumt werden, wenn wir aus dieser Partnerschaft den größtmöglichen Nutzen ziehen wollen. | 印度與中國處理對非洲貿易及合作的方式不同,前者主要採取併購策略,由印度政府資助收購非洲民間企業,而中國則傾向由雙方政府直 接交易;印度也會和區域經濟組織打交道,例如西非國家經濟共同體、非洲南部發展共同體等。[ |
19 | Damit könnte man Kriegen und internen politischen Machtkämpfen, die bis heute einen Neuanfang in Afrika verhindern, ein Ende setzen. | …]在許多人眼中,這和過去世界南北對立剝削數百年的情況 不同。 |
20 | karl sieht die Sache pragmatischer. | NIBIZI期望結盟能創造新時代: |
21 | Er ist zuversichtlich und zugleich besorgt [fr], insbesondere wegen des möglichen "Land Grabbing": Dieser Gipfel sollte Afrika die Gelegenheit bieten, in Verhandlungen neue Formen der Zusammenarbeit zu vereinbaren, um das dringende Problem der Energieversorgung zu lösen. | 在新夥伴關係之下,非洲領袖應學到教訓,擺脫過去荼毒非洲的貪腐方式,若要獲取最大利益,人權文化必須列為優先項目,終結戰火與阻礙非洲進步的內部權力鬥爭。 |
22 | Dabei sollte aber auch der aktuellen Praxis des Verpachtens bzw. Verkaufens afrikanischen Bodens Einhalt geboten werden, und zwar mindestens so lange, bis afrikanische Landwirte um die Selbstversorgung mit Nahrungsmitteln und das Recht auf menschenwürdigen Wohnraum nicht mehr kämpfen müssen. | karl較為務實,既有信心、卻也憂慮,擔心可能發生「土地掠奪」局面: |
23 | Auf der Website des Radiosenders Radio France International gab es viele Kommentare [fr] zu einem Artikel über den Addis-Abeba-Gipfel. | 非洲應透過這場高峰會,討論怎麼合作解決重要的能源問題,但也應該阻止繼續租售非洲土地,因為許多農民都找不到土地,無法在糧食上自給自足,也失去安居的權利。 |
24 | Hier kritisieren die Leser [fr] wesentlich offener das französische postkoloniale Kooperationsmodell, das in den Lyrics zu einem Lied des afrikanischen Sängers Alpha Blondy als "L'indépendance sous haute surveillance" [fr] (Unabhängigkeit unter strenger Kontrolle) deutlich abgelehnt wird. Kamerun [fr]: | 在Radio France International網站上,一篇有關這場高峰會的文章也引來諸多留言,更強烈反對「受嚴格監控的獨立局面」(出自非洲歌手Alpha Blondy的作品),亦即法國在後殖民時期推行的合作模式。 |
25 | Wir freuen uns, dass Indien und China auf den afrikanischen Kontinent kommen. | Kamerun: |
26 | Das wird uns ermöglichen, die imperialistischen Diebe zu vertreiben, die den Kontinent seit 1960 plündern. […] | 印度與中國陸續抵達非洲大陸,我們很驕傲,因為能夠擺脫自六零年代掠奪非洲的帝國主義盜賊。[ …] |
27 | Anonym [fr]: | 未具名者: |
28 | […] Wenn der ivorische Präsident Ouattara in nächster Zeit die gewinnträchtigen Märkte für Indien und China öffnet und sie Frankreich vorenthält, wird er nicht lange an der Macht bleiben. | […]除非科特迪瓦總統不想繼續執政,否則在短期之內,我不覺得他會把法國趕走,轉而將豐厚利潤交給印度或中國。 |
29 | Ma belle Afrique [fr]: Der Kooperationsversuch Indiens mit Afrika ist altruistischer als der Frankreichs unter Sarkozy. | Ma belle Afrique: |
30 | Von nun an müssen sich die Afrikaner von Ländern abwenden, die Governance unter Zwang betreiben. | 相較於法國,印度與非洲的合作模式較為真誠,從今爾後,非洲人一定要拒絕持槍強迫我們的國家。 |
31 | RéaPar [fr]: | RéaPar: |
32 | Solche Formen der Kooperation mit Europa und den BRIC-Staaten, die die natürlichen Ressourcen Afrikas begehren, sind keine nachhaltige Lösung für die Entwicklung des Kontinents. Die Kooperation muss eine langfristige Vision für die Zukunft Afrikas enthalten, sodass Afrikaner eines Tages Autos in Indien, China oder Frankreich verkaufen können (vielleicht übertreibe ich hier). | 在這種合作方式中,歐洲和金磚四國都在覬覦非洲天然資源,不利於非洲永續發展,合作應該建基於長期願景,讓非洲有天能生產Tata汽車回銷印度、中國或法國(我只是在諷刺),要達到這項目標,必須訓練年輕人、施行民主、制定長期遠大的經濟政策,這都是非洲迫切需要的 |
33 | Nur durch Ausbildung der Jugendlichen, Demokratie und langfristige zielgerichtete Wirtschaftspolitik kann Afrikas Politik der ausgestreckten Hand (erbetteln) beendet werden. Der Addis-Abeba-Gipfel gab einer Percussion-Band aus der Stadt Rufisque (südöstlich von Dakar) die Gelegenheit, ihre westafrikanische Kultur in Äthiopien vorzustellen. | 因為這場高峰會,塞內加爾首都東南方城市Rufisque一個打擊樂團也獲得機會,到衣索比亞展現西非文化,Cherif FAYE在rufisquenews.com宣布,獲印度駐塞內加爾大使館邀請,前往衣索比亞演出: |
34 | Chérif Faye [en] gab auf der Website rufisquenews.com [fr] bekannt, dass die Band eine Einladung von der Indischen Botschaft in Senegal bekommen habe, in Äthiopien ihre Musik zu präsentieren: | |
35 | Die Kër-Gi-Band aus Bargny wird mit einer Darbietung namens "Guur-Nduuy" auftreten, die das reiche Erbe der Léboue-Kultur [en] vergegenwärtigt. | Kër Gi將在Guur Nduuy演唱會上表演,呈現塞內加爾Lebou族豐富的無形資產。 |