# | deu | zht |
---|
1 | Südafrika: HIV-positives Muppet in der Sesamstraße klärt auf | 南非:愛滋病玩偶提升社會意識 |
2 | Die Kindersendung Sesamstraße wird diesen Monat 40 Jahre alt und auch in der heute gestarteten neuen Staffel kämpft ein süßes, knuddeliges Muppet in der südafrikanischen Ausgabe gegen Vorurteile und hilft bei der Aufklärungsarbeit über HIV/AIDS. | |
3 | Während die Sesamstraße in mehr als 140 Ländern verfolgt wird, werden in jeder Version lokale Themen besprochen und es gibt dafür jeweils verschiedene Muppets. | |
4 | Die goldgelbe Kami hatte 2002 als Reaktion auf das HIV/AIDS-Problem im Land ihr Debüt in Takalani Sesame, einer Co-Produktion der südafrikanischen Sesamstraße. | |
5 | Als weltweit erstes, HIV-positives Muppet hilft sie dabei, Kinder über die Krankheit aufzuklären, und spricht Probleme von Menschen mit HIV an. Der Name Kami ist von dem Wort „Kamogelo“ abgeleitet, das in Setswana „Akzeptanz“ heißt. | |
6 | Sunshinestar110 bloggt auf U Don't Like My Opinion…That's Fine! Und erzählt mehr über Kami: | 兒童節目《芝麻街》(Sesame Street)於本月歡慶40週年,11月11日亦推出新一季節目,其中南非版出現一隻可愛又惹人喜歡的玩偶,協助對抗愛滋與提升社會意識。 |
7 | „Kami ist eine gesunde, HIV-positive, liebevolle, 5-jährige Waise, die etwas schüchtern ist, aber schnell mitmacht, wenn sie freundlich angesprochen wird. Sie weiß außerdem sehr viel über HIV, sie verlor ihre Mutter an die Krankheit. | 《芝麻街》在全球超過140國播出,每個地區版本各異,玩偶亦有不同,金黃色的Kami於2002年首度在南非版的《Takalani Sesame》登場,回應國內愛滋問題。 |
8 | Als Kami zum ersten Mal mit ihrem Mopp brauner Haare - sie trug auch eine Weste - auftrat, lief sie in die Sesamstraße und fragte sich nervös, ob die Bewohner wohl mit ihr spielen wollten. | |
9 | Sie hätte sich keine Sorgen machen müssen, denn die anderen Muppets hießen Sie begeistert willkommen. “ Kami wurde geschaffen, um vielen Kindern in Südafrika zu helfen, die mit der HIV/AIDS-Krise umgehen müssen. | 這是世界首隻角色設定為HIV陽性的玩偶,幫助教育孩童瞭解這項病症,並面對相關問題,玩偶名字Kami源於Setswana語的「Kamogelo」,意即「接納」。 |
10 | Es wird angenommen, dass Südafrika die höchste Zahl HIV-infizierter Menschen weltweit aufweist - geschätzte 5,7 Million. Ungefähr 280.000 der Infizierten sind Kinder unter 14 Jahren und aufgrund von AIDS gibt es 1,4 Millionen Waisen im Land. | Sunshinestar110在U Don't Like My Opinion…That's Fine! |
11 | Zusätzlich zu den körperlichen Komplikationen, die mit einer HIV-Infektion einhergehen, kommt das Problem der Stimatisierung und Tabuisierung, wodurch es schwerer wird, angemessenen behandelt und unterstützt zu werden. | |
12 | Takalani Sesame, bei dem alle 11 offiziellen Sprachen Südafrikas einfließen, versucht Kindern zu helfen, diese Probleme mithilfe von Kami direkt anzugehen. | |
13 | Nach der Einführung von Kami kam es jedoch besonders in den USA zu starken Kontroversen, da viele darüber schockiert waren, dass in einer Kindersendung eine HIV-positive Figur vorkam. | |
14 | Haven on Earth erörtert die Debatte: | 部落格表示: |
15 | „Obwohl berichtet wurde, dass die Einführung von Kami in die Sesamstraße in Südafrika willkommen geheißen worden sei (mir fällt es schwer, dies zu glauben, da in dieser Beziehung immer noch starke Ablehnung herrscht), kam es hier in den Vereinigten Staaten definitiv zu einer Kontroverse. | |
16 | Ich erinnere mich, wie ich darüber gelesen habe (weshalb ich so erfreut war, auf eine Sendung zu stoßen, die ausgestrahlt wurde als ich in Südafrika war - ich wäre nie auf die Idee gekommen, danach zu suchen). | |
17 | Offenbar schickte eine Gruppe republikanischer Kongressabgeordneter einen Brief an den Präsidenten des PBS (Public Broadcasting Service), der die Sesamstraße ausstrahlt. In dem Brief wurde gegen die geplante Einführung einer ähnlichen HIV-positiven Figur in den Vereinigten Staaten protestiert. | Kami是位溫柔的五歲孤兒,也是位健康的HIV陽性患者,生性有些害羞,但只要他人表示善意,很快就能敞開心房,她也很瞭解 HIV,因為母親便是因此過世。 |
18 | Dies sei angesichts des Alters des Publikums unangemessen. Es wurde angedeutet, dass durch ein solches Vorgehen möglicherweise die öffentlichen Mittel für den PBS [Public Broadcasting Service] gefährdet sein könnten. “ | Kami初次登場時,頂著抹布般的棕髮,穿著一件背心,在芝麻街上散步,不知道其他居民是否願意與她一起玩,不過她不必擔 心,因為其他玩偶都熱情歡迎她。 |
19 | Kami erschien nie in der amerikanischen Sesamstraße, obwohl sie sich auf Takalani Sesame und darüber hinaus als sehr erfolgreiche Figur erwiesen hat. | |
20 | UNICEF ernannte sie 2003 zu einem weltweiten „Champion for Children“. In diesem Video sendet sie zusammen mit dem früheren US-Präsidenten Bill Clinton eine Botschaft über HIV/AIDS. | 這個角色是為協助南非許多兒童面對愛滋危機,南非據信擁有全球最大愛滋病人口,估計達570萬,其中28萬人為14歲以下孩童,國內也因愛滋造成140萬名孤兒;罹患愛滋除了面臨生理併發症之外,也得承擔隨著而來的污名與禁忌,讓患者更難以接受妥善治療與支持。 |
21 | Jamie bloggt auf No day but today… und diskutiert Kamis weitere Erfolge. | 南非版節目除使用11種官方語言播送之外,也希望藉著Kami這個角色,幫助孩子面對部分問題。 |
22 | „Da die meisten Kinder in Südafrika jemanden kennen, der AIDS hat, wird die Figur zu einer nationalen Heldin, die von allen Menschen im Land geliebt wird. | |
23 | Kami erschein bei den Vereinten Nationen und der Weltbank und wurde von Katie Couric [Anm. d. Übers. | 然而Kami卻引發不小爭議,尤其許多美國民眾不滿,為何在兒童節目中加入患有HIV陽性的人物,Haven on Earth說明美國的狀況: |
24 | : Moderatorin des amerikanischen Fernsehsenders CBS] interviewt. Sie wurde außerdem zur UNICEF-Botschafterin für Kinder ernannt und erschien in Takalani-Beiträgen zusammen mit Desmond Tutu und Nelson Mandela. “ | 雖然據報導,Kami在南非版《芝麻街》獲得許多當地民眾歡迎,在美國確實引起爭議(其實我也不太容易接受這件事情,畢竟美國社 會還有許多人拒絕承認這種疾病存在)。 |
25 | Trotz Kamis Erfolg glauben einige Blogger immer noch, dass sie keine angemessene Figur für die amerikanische Version der Sesamstraße ist. Emily Meyer, die für ihre Honors Class bloggt, sagt: | 我還記得讀到這篇報導時(這也是我得知這部節目正在南非播放的原因,而我感到非常開心,因為若非如此,我不會特別注 意這條新聞),一群共和黨國會議員致函給播出節目的美國公共電視主席,信中抗議美國也打算在節目中加入相同角色,議員認為觀眾年齡層太低,不宜讓愛滋病角 色出現,甚至揚言會影響公共電視的經費。 |
26 | „Obwohl es für Amerikaner wichtig ist, über HIV/AIDS und die Bedeutung der Krankheit Bescheid zu wissen, denke ich, dass es etwas extrem ist, Kinder im Alter von zwei oder drei Jahren darüber aufzuklären. | Kami目前尚未在美國版《芝麻街》亮相,不過在南非及其他地區均頗受好評,聯合國兒童基金會於2003年任命她為全球兒童大使,她在這段影片中,與美國前總統柯林頓(Bill Clinton)一同宣揚有關愛滋病的訊息。 |
27 | Kinder in einem so jungen Alter verstehen höchstwahrscheinlich nicht, was HIV ist und welche Bedeutung dessen Konsequenzen hat. | Jamie在No day but today…部落格提到Kami其他成功故事: |
28 | Wenn Kami in den Vereinigten Staaten eingeführt werden würde, um Wissen darum zu verbreiten und AIDS zu bekämpfen, glaube ich nicht, dass das erwünschte Ergebnis eintreten würde…Kinder in Amerika sind nicht gezwungen, sich mit dem Problem HIV/AIDS in einem so frühen Alter auseinanderzusetzen. | |
29 | Ich denke, dass es für Kinder in Amerika angemessener ist, über die Bedeutung von HIV zu lernen, wenn sie etwas älter sind, etwa zehn oder elf Jahre alt oder wenn Schüler sexuell aktiv werden. “ Viele Blogger, wie dieser, der auf Muppets and History schreibt, sehen Kami als weiteres Beispiel, in dem die Sesamstraße Grenzen überwunden hat. | 由於多數南非孩童都有朋友罹患愛滋,這個角色遂成為全國英雄,受到國民喜愛,Kami曾出現在聯合國及世界銀行,也接受美國知名 主播Katie Couric專訪,她更獲聯合國兒童基金會任命為兒童大使,在《芝麻街》與諾貝爾和平獎得主圖圖大主教(Desmond Tutu)及南非前總統曼德拉(Nelson Mandela)一同出現。 |
30 | Andere gestehen ihre Liebe für das Muppet und die Botschaft, die sie Kindern bringt. Wieder andere denken, sie sollte auch in anderen Versionen der Sesamstraße eingeführt werden. | 雖然這個角色如此成功,仍有些部落客認為這對美國版《芝麻街》不宜,Emily Meyer為資優班撰寫部落格時認為: |
31 | Auf ihrem persönlichen Blog schreibt Steisha Pintado: „Sie zeigt Kindern, dass es in Ordnung ist, jemanden, der HIV-positiv ist, zu umarmen und sie erklärt, was zu tun ist, wenn sie sich in den Finger geschnitten hat oder wenn man sich selbst geschnitten hat. | 雖然讓美國民眾瞭解愛滋及其嚴重性很重要,我認為向二、三歲的孩子教導此事有些太誇張,這麼幼小的孩子恐怕無法瞭解愛滋及其後 果,若Kami真要進入美國傳遞愛滋相關資訊,我覺得可能不會達到預期效果…美國孩童並未被迫這麼小就學習愛滋相關議題,我覺得應該等他們十歲或十一 歲,性徵開始較為明顯時,再開始瞭解愛滋的嚴重性。 |
32 | Sie lehrt ihr junges Publikum, mit Krankheit und Verlust umzugehen…Obwohl Sex nie erwähnt wird, wenn über Kamis Krankheit gesprochen wird, sagen einige, dass eine HIV-positive Figur für ein junges Zuschauerpublikum nicht angemessen sei. | 不過也有許多部落客和Muppet and Histor有同感,認為Kami再度證明《芝麻街》不斷挑戰社會的態度,很多人喜愛Kami和她為孩童帶來的意義;也有人主張將Kami置入其他地區的《芝麻街》之中,例如Steisha Pintado指出: |
33 | Ein Gesetzgeber behauptete sogar, dass die öffentlichen Mittel für den Sesam-Workshop gestrichen werden würden, sollte eine solche Figur in unserem Land ausgestrahlt werden. Es schockiert mich so sehr, diese Worte zu hören. | 她向孩子證明,擁抱HIV陽性人士沒有問題,她也解釋如果割到手指時該怎麼辦;她教導觀眾如何面對疾病及失去,…雖然節目中 從未提到性,但有些人認為HIV陽性角色不該出現在幼小觀眾面前,某國立法機關甚至揚言,若國內版本的《芝麻街》出現此一角色,製作經費就會不保。 |
34 | Eltern verbringen immer weniger Zeit mit ihren Eltern und lassen immer häufiger zu, dass das Fernsehen die Erziehung übernimmt. Offensichtlich lehren viele Eltern ihre Kinder also nicht, mit sensiblen Themen wie Aufklärung und Akzeptanz umzugehen. | 聽到這 種言論著實令人震驚,現代家長陪伴孩子的時間日漸減少,讓電視教育孩子的時間愈來愈多,許多家長顯然未教導孩子有關社會意識與接納等敏感議題,家長過去容 許《芝麻街》教孩子接納疾病、殘障、宗教、種族差異,那麼此次有何不同? |
35 | Eltern haben dem Sesam-Workshop bereits erlaubt, Aktzeptanz gegenüber Menschen mit Behinderungen oder Krankheiten einzuführen, und auch denjenigen gegenüber, die einer anderen Rasse oder Religion angehören. | |
36 | Worin besteht der Unterschied?“ | 校對:helloleadingflame |