Sentence alignment for gv-deu-20111228-6184.xml (html) - gv-zht-20120310-12684.xml (html)

#deuzht
1Russland: Keine Einigung der Opposition in St. Petersburg俄羅斯:聖彼得堡的反對群眾苦無共識
2Dieser Beitrag ist Teil unseres Dossiers Wahlen in Russland 2011. Die Proteste nach der Wahl setzen sich im Dezember 2011 aus zwei Elementen zusammen: ‘professionelle Oppositionelle' und beunruhigte Bürger.2011 年 12 月俄羅斯大選的舞弊風波引發一連串的示威行動,抗議群眾主要來自「專業的反對黨派人士」及「關心政治的人民」。
3In Moskau haben diese beiden Elemente es geschafft, gemeinsam eine der größten friedlichen Demonstrationen in der Geschichte des Landes abzuhalten.這兩派勢力在莫斯科的示威集會中試圖團結起 來,成為俄羅斯抗議行動史上最強大的一股力量。
4Beim Treffen in St. Petersburg enttäuschte jedoch eine der beiden Gruppen. Die Bürger reagierten mit Verwirrung und Geringschätzung.然而,聖彼得堡的情況卻大相逕庭,反對黨派人士意圖掌控的跡象使得抗議行動顯得軟弱無力,群眾莫衷一是,不 滿之情傾巢而出。
5Welche Veränderungen bringen Proteste?示威行動帶來什麼改變?
6Was hat sich seit dem 5. Dezember 2011 verändert, als die ersten Proteste nach der Wahl stattfanden? Bringt es irgendwas, sich bei den Protestdemonstrationen zu beteiligen, die von der Opposition organisiert werden?隨著 12 月 24 日全俄羅斯集會遊行 (all-Russian) 大期將至,民眾心中不免會有以下疑問:從 2011 年 12 月 5 日第一場集會抗議後,俄羅斯政府有了哪些作為?
7Das sind die Fragen, die die Leute sich stellten, als der Tag einer weiteren gesamtrussischen Versammlung - am 24.參與由反對黨組織的示威行動是否有任何意義?( 全俄羅斯集會於境內和國外城市遊行的詳細地圖,請見此處 [俄文])。
8Dezember - näher kam (eine detaillierte Karte aller Versammlungen in Russland und ausländischen Städten ist hier [ru] verfügbar).有些組織則於 Vkonakte 群組 (俄羅斯的社群網站) 上回答民眾的疑惑:
9Verschiedene Organisationen gaben in ihrer Vkontakte Gruppe [ru] die folgende Antwort:政府是否因民眾抗議而有任何作為呢?
10In seiner Ansprache [ru] an die Föderationsversammlung hat Medvedev eine “komplexe Reform” des politischen Systems eingebracht (im Vergleich mit der Ansprache des letzten Jahres, in der er politischen Themen nur drei Minuten widmete).相較於去年的國情咨文,梅德維傑夫只花了三分鐘闡述政治議題,今年他在聯邦議會上針對政治制度提出進行「全面性改革」,包括地方首長選舉制度調整、簡化政黨登記程序、單選區制等等…
11Der Vorschlag beinhaltet kontrollierte regionale Gouverneurswahlen, vereinfachte Registrierung der politischen Parteien, Einzelmandats-Wahlbezirke… "Keine Stimme.「勇於發聲,捍衛權利 (No voice.
12Keine Wahl." Foto von der St. Petersburg Versammlung.No choice)」。
13Foto von Maria Lelyuk Eine weitere Errungenschaft der früheren Proteste ist, dass der Menschenrechtsrat des Präsidenten die Abberufung von Vladimir Churov, dem Leiter des Zentralen Wahlkommitees, gefordert hat.照片攝於聖彼得堡集會,由 Maria Lelyuk 提供。
14Niemand kann sagen, ob und welche dieser Initiativen umgesetzt werden, doch wir können nicht die offensichtliche Tatsache leugnen, dass es eine Reaktion der Machthaber gab.此外,示威抗議帶來的影響亦迫使總統人權委員會作出撤銷中央選委會主席丘洛夫 (Vladimir Churo) 職位的決定。
15Es scheint, dass die Obrigkeit erwartet hat, dass die Versammlungen und Proteste nach der Wahl auf natürliche Weise im Laufe der Zeit und bei nachlassender Spannung zu einem Ende kommen würden.沒有人能保證這些承諾是否真能兌現,但不可否認的是,掌權者的確已有明顯的回應。
16Manche behaupten, dass die Ansprache des Präsidenten nicht mehr ist als Almosen für die Bürger.只是,就目前情況看來,當局似乎是希望隨著時間消逝及雙方日趨和緩的情緒,群眾的抗議聲勢也會日漸消退。
17Deshalb gibt es Stimmen, die jeden dazu aufrufen, auch weiterhin auf die Straße zu gehen, bis das Ziel - faire Wiederwahlen - erreicht ist.有些人則認為總統所言不過是敷衍人民的文宣罷了,因此,呼籲大家繼續上街示威的聲音所在多有,除非達到重新舉行公平選舉的目的,否則絕不輕言放棄。
18Der User @WakeUpR (der offizielle Account des Verbandsausschusses der Versammlung vom 24. Dezember in Moskau) twitterte [ru] :組織 12 月 24 日莫斯科集會的委員會以推特上的官方帳號 @WakeUpR 推文 [俄文]:
19Medvedev hat uns heute so viele Versprechen gemacht.就因為梅德維傑夫給出這些承諾,所以我們真的就要按兵不動?
20Also werden wir jetzt nirgendwo hin gehen? Wirklich?等著他一一實踐諾言的那天到來嗎?
21Lasst uns einfach ruhig rumsitzen und warten, bis er sie erfüllt. Protest in St. Petersburg: durch Politiker gespalten政客分化聖彼得堡示威勢力 聖彼得堡反對群眾已分裂成兩股勢力,兩群人相繼在 Pionerskaya 廣場和 Academic Saharov 廣場舉行集會抗議,前後僅相差一個小時。
22Die Opposition in St. Petersburg hat sich gespalten, was zu zwei getrennten Versammlungen statt einer einzigen geführt hat, die in einem Abstand von nur einer Stunde statt fanden (eine auf dem Pionerskaya-Platz, und die andere auf dem Sacharow-Platz).根據官方說法,由於民族主義者在前兩場 (12 月 10 日和 18 日) 抗議集會上出現挑釁煽動行為,因此組織中多數人包括黨派人士在 12 月 22 日的協調大會上,皆投票表決 [俄文] 不希望他們參與接下來的示威行動。
23Den offiziellen Erklärungen zufolge stimmte [ru] die Mehrheit der Organisationen, darunter Parteien und Bewegungen, während eines Abstimmungstreffens am 22.另一方面,雖然莫斯科的示威民眾試圖努力達成共識,但仍然可能面臨分崩離析的窘境。 為何示威勢力會分化?
24Dezember dagegen, Nationalisten bei dem bevorstehenden Treffen teilnehmen zu lassen, bedingt durch deren Provokationen während der zwei vorangehenden Treffen (am 10. und 18. Dezember).另一個說法則是反對黨人士為了掌權明爭暗鬥,從之前發生的寧左夫 (Boris Nemtsov) 電話內容遭非法竊聽即可看出黨內各派的關係。
25In Moskau war die Gefahr der Spaltung der Demonstration ebenfalls recht hoch, obwohl die Demonstranten sich einigen konnten.一旦失去了互信基礎,自然就無法團結民心,因為大家都不希望自己成為別人爭權奪利的棋子。
26Eine weitere Erklärung für den Bruch ist, dass die Opposition sich über Macht stritt, die niemand tatsächlich besaß (illegal aufgenommene Gespräche von Boris Nemtsov spiegeln die Art der Beziehungen [en] zwischen den Oppositionspolitikern wieder).
27Aufgrund fehlendem gegenseitigen Vertrauen gelang es der Demonstration nicht, viele Menschen anzuziehen.大部分示威民眾並不屬於任何黨派,他們站出來純粹是為了捍衛憲法賦予每個人的投票權。
28Die Mehrheit der Demonstranten gehört zu keiner Partei, findet es jedoch nötig, ihr verfassungsmäßiges Wahlrecht zu verteidigen.Pionerskaya 廣場的集會按計畫於下午一點準時舉行。
29Die Versammlung am Pionerskaya-Platz begann wie geplant um 13 Uhr. Die Leute wurden mit der ersten verwirrenden Überraschung des Tages konfrontiert - die Bühne war mit den Logo einer einzigen Partei dekoriert - Ein Gerechtes Russland - obwohl die Demonstration von vielen Aktivistengruppen organisiert worden war.然而,當天光現場的佈置就讓許多民眾感到相當傻眼,儘管整場示威活動是由各派組織合作策劃的,現場懸掛的卻只有正義 俄羅斯黨 (A Just Russia) 的黨旗,集會始末播放的也只有正義俄羅斯黨的黨歌,彷彿這是他們獨力完成的活動一樣。 以正義俄羅斯黨黨旗佈置的舞台。
30Noch dazu wurde ihre Hymne vor und nach der Versammlung abgespielt, sodass die ganze Demonstration wirkte, als sei es ihr eigenes Werk gewesen.照片由 dugwin (dugwin.net) 提供,經作者同意後轉載。
31Eine solche Monopolisierung von Demonstrationssymbolen (vorteilhaft für “Ein Gerechtes Russland”, vor allem für Sergey Mironov, der im März 2012 als Präsidentschaftskandidat antreten wird) hat bei den Teilnehmern Ablehnung und Zurückweisung hervorgerufen.像這樣反客為主,把人民示威集會當成自己的造勢活動,根本只是獨利正義俄羅斯黨和即將投入 2012 年 3 月總統大選的謝爾蓋‧米洛諾夫 (Sergey Mironov ),因而引發群眾排斥和不滿。
32@dark_vovich schrieb [ru]: Piter [St. Petersburg] hat beim ganzen Meeting heute gekniffen…@dark_vovich 表示 [俄文]:
33Und fügte hinzu [ru]:今天的聖彼得堡示威行動簡直是一盤散沙…
34Ein Gerechtes Russland ist beinahe so wie Einiges Russland.他還補充道 [俄文]:
35Sie haben die Versammlung in Piter besetzt. Schande!正義俄羅斯黨簡直和團結俄羅斯黨 (United Russia) 沒有兩樣,他們霸佔了屬於人民的聖彼得堡集會,太可恥了!
36@Andrey_Seryakov twitterte [ru] über die Folgen solcher Aktionen:關於這場變調的示威行動,@Andrey_Seryakov 推文提到:
37Es scheint so, als hätte Ein Gerechtes Russland die Petersburger schließlich davon abgeschreckt auf Versammlungen zu gehen.我想正義俄羅斯黨最終只會讓本來想參加集會的人望之卻步。
38Dieses Treffen versammelte zwischen 2.500 und 5.000 Teilnehmern, bedeutend weniger als in Moskau. Die Demonstranten waren allerdings nicht entmutigt.聖彼得堡的示威活動僅集結了 2500 到 5000 人,遠遠不如莫斯科的示威人數規模。
39Moderatoren der Vkontakte-Gruppe “Sankt-Petersburg für faire Wahlen” wandten sich an [ru] Politiker von “Ein Gerechtes Russland”, die eine Bürgerinitiative in Gefahr gebracht hatten:不過,仍有不少群眾不因此而放棄,Vkontakte 群組「聖彼得堡要求公平選舉」即表示 [俄文]:「正義俄羅斯黨」政客的所作所為已經危害到公民倡議權。
40Wir gehen auf die Straße, nicht weil wir euch folgen, sondern weil wir verantwortungs-bewusste Bürger sind, die wollen, dass man sich an die Gesetze ihres Landes hält, und dass Wahlen ehrlich sind.我們不是因為你們這些政黨才上街抗議,而是為了善盡身為俄羅斯公民的職責:確保每個人都遵守國家法律,每場選舉都能公開、公正、公平地舉行。
41NICHT IHR SEID ES, DIE UNS AUF DIE STRAßE BRINGEN, WIR BRINGEN EUCH AUF DIE STRAßE!請別本末倒置,「不是你們讓人民走上街頭,而是人民的力量讓你們走上街頭。」