# | deu | zht |
---|
1 | China: Virtuelle Cops auf Streife | 中國卡通警察將在網上巡邏 |
2 | Am 28. August 2007 vom Pekinger Büro für öffentliche Sicherheit veröffentlicht. | 隨著深圳網絡警察的出現,首都北京的公安也將開始採用卡通警察在本地網站上進行巡邏,用戶即將會看到這些卡通形象在瀏覽器中彈出。 |
3 | Pekings Polizei tritt in die Fußstapfen der Internetpolizei von Shenzhen: In Form von animierten Polizisten, die im Browser des Nutzers aufpoppen, will man auf Websites patrouillieren, die auf Servern in der Hauptstadt liegen. | 從九月一日起,北京全新的虛擬警察就將出現在十三個中國的門戶網站上,包括中國最大的博客平台,搜狐和新浪。 |
4 | Ab dem 1. September werden die neuen virtuellen Beamten auf 13 chinesischen Portalen aktiv sein - darunter die größten Blog-Plattformen des Landes, Sohu.com und Sina.com. | 在年底之前,虛擬警察的巡邏範圍就有望擴展到所有北京的網絡服務器上。 |
5 | Bis zum Ende des Jahres wird erwartet, dass die digitale Polizei alle in Peking gehostete Websites abdeckt. | 據美聯社報導,卡通警察每三十分鐘就會閃過屏幕,或走路,或騎車,或駕車,以此警告網民遠離非法網頁和不良內容。 |
6 | Laut AP können die Cartoon-Cops alle 30 Minuten über den Bildschirm laufen oder fahren. | 「我們會不斷改進虛擬警察的圖像並升級網絡安全警示,努力使得他們的形象更加親切友好,也和網絡本身更加協調。」 |
7 | Die Anwender sollen so gewarnt werden, sich von “illegalen Netzinhalten” und “schlechten Websites” fern zu halten. | 北京公安局在日前的發布的一份聲明上稱。 |
8 | “Wir werden die virtuellen Polizisten auch weiterhin ständig überarbeiten und unsere Tipps für Sicherheit im Internet auf dem Laufen halten, um die Wahrnehmung der virtuellen Polizei nutzerfreundlicher zu machen und sie an das Nutzerverhalten weiter anzupassen. | 根據聲明,這些卡通警察能夠向網絡用戶提供警察服務。 |
9 | ”, sagte der Pekinger Minister für Öffentliche Sicherheit gestern. | 只需要點擊他們就可以連接到公安的官方網站。 |
10 | Glaubt man dieser Aussage, werden die Cartoon-Beamten polizeiliche Hilfe für Surfer anbieten. | 但這些真是當局的主要目的嗎? |
11 | Ein Klick auf die Zeichnungen wird auf die Website der Behörde führen. Aber ist das der Hauptgrund für Chinas neue Big Brother und Sister? | 去年一月十七日,全球之聲的創建者之一,Rebecca MacKinnon就通過中國數字時代報導過相關事件,介紹了自去年起就在南方城市深圳的網絡上巡邏的兩個網絡警察,「JingJing」 和「ChaCha」,分別為一男一女。 |
12 | Am 17. Januar 2006 hat Rebecca MacKinnon, Mitgründerin von Global Voices, auf eine ähnliche Geschichte in der China Digital Times hingewiesen, in dem die gezeichneten Webcops “Jingjing” und “Chacha” vorgestellt wurden, die seit letztem Jahr auf den Websites der südchinesischen Stadt Shenzhen patrouilliere: | 兩名卡通網警,JingJing 和ChaCha(「警察」的漢語拼音)將明明白白地出現在屏幕上,並在深圳本地服務器上巡邏。 |
13 | (…) Ein Beamter der Behörde für öffentliche Sicherheit gab gegenüber Beijing Youth Daily an, die Nutzer daran erinnern, das die chinesische Polizei sie online genauso überwacht wie offline. | 而根據一名接受中國青年報採訪的官員稱,他們的真正功能是提醒網民有警察正在注視著你,而這一切和現實生活中沒有什麼區別。 換句話說,就是警告你別做任何你在實際生活中不敢做的事情。 |
14 | Mit anderen Worten: Tue nicht im Internet, was du nicht auch auf einem öffentlichen Platz in China tun würdest! | 博客South Puget Sound Libertarian也談了他對深圳網警,JingJing的看法: |
15 | Der Blogger South Puget Sound Libertarian schreibt seine Gedanken über dieses Bild von JingJing, dem Maskottchen der Shenzhener Internetpolizei, auf: | 瞧,JingJing長得很是可愛。 |
16 | Man beachte, dass JingJing süß ist. | 中國政府已經不再用長統靴作為監察的象徵了。 |
17 | Die chinesische Regierung gibt der Repression nicht das Gesicht eines Orwell'schen Marschstiefels, der das menschliche Gesicht für immer zeichnet. | 他們轉而用可愛的形象來包裝。 |
18 | Nein, der Totalitarismus kommt heutzutage hinter der Maske eines süßen Gesichtes. | 你又怎忍心拒絕這份好意呢? |
19 | Wie kann man da schon widersprechen? | 畢竟,這是政府在保護你遠離互聯網上的不良內容啊! |
20 | Es ist ja doch nur die Regierung, die versucht dich vor bösen Machenschaften im Netz zu schützen. | 除了這些監察網絡的新措施,北京警方還於在線聊天室的入口發佈了警示標誌,明確的警告用戶(見下圖) |
21 | Doch die Pekinger Polizei beschränkt sich nicht nur auf die neuen Technologien der Überwachung. | 上方:這些反社會的言論,不能在網吧傳播。 |
22 | An den Eingängen zu Internetcafes hängen sie diese Schilder auf, die ganz klar die Nutzer einschüchtern sollen: | 下方:根據舉報,你在網吧發佈危害國家統一的言論,請跟我們走一趟! |
23 | oben: “Du solltest kein unsoziales Material im Netz verbreiten” unten: “Bitte folgen Sie mir, Sie haben Material veröffentlicht, dass die nationale Einheit gefährdet.” | 搜狐和新浪,中國的兩家主要門戶網站,也是網絡警察將巡邏的地方。 |
24 | Fotos: Elizabeth Dalziel/AP via freemedia.at. | 在此之前兩個網站已經在肆無忌憚地審查著用戶言論了。 |
25 | Die beiden führenden chinesischen Portale Sohu.com und Sina.com, auf denen die virtuellen und “süßen” Polizisten Streife gehen werden, zensieren bereits Jetzt die Beiträge ihrer Nutzer recht aggressiv. | 北京博客劉曉原就控告搜狐刪除了他的部分言論。 |
26 | Die pekinger Bloggerin Liu Xiaoyuan wirft Sohu.com die Zensur einiger ihrer Beiträge vor und Rebecca MacKinnon schreibt, vier chinesische Anwälte haben gegen die undurchsichtige, willkürliche und unverantwortliche Art protestiert, mit der Sina.com die Beiträge der Blogger in seinem System zensiert hat. | 另外,曾經有四名中國律師抗議新浪一直以來都在以「不透明,主觀臆斷,且不負責任的方式根據作者監控博客。」 |
27 | Geschrieben von Sami Ben Gharbia. | Rebecca MacKinnon 寫道。 |