# | deu | zht |
---|
1 | Hunderte Blogger unterstützen inhaftierte Blogger im Iran | 伊朗:數百部落客支持入獄學生 |
2 | [Viele Angaben in diesem Artikel sind veraltet. Wegen der Bedeutung des Themas erscheint die Übersetzung trotzdem an dieser Stelle. | 伊朗部落客最近發起一項活動,提醒人們近幾個月來,共有多名大學生遭到逮捕,其中三人至今仍在獄中,他們希望號召無數部落格將名稱改為「八月五日」,依據伊朗曆法則是Mordad月的14日。 |
3 | Der Übersetzer] Eine Gruppe iranischer Bloggern möchte an mehrere Studenten erinnern, die in den vergangenen Monaten inhaftiert worden waren und von denen drei nch immer in Gefängnis sind. | 受害者家屬表示,學生年齡都是二十出頭,遭遇了生理與心理的折磨,包括言語污辱、用電纜毆打等,他們被指控的最嚴重罪名為侮辱國家最高領導人及煽動輿論。 |
4 | Möglichst viele Blogs sollen sich in „der 5. August“ umbenennen (14. Mordad im iranischen Kalender). | |
5 | Die Familien der Häftlinge berichten, dass die Studenten physischen und psychischen Qualen ausgesetzt waren, von Beschimpfungen bis zu Schlägen mit Kabeln. | |
6 | Die schlimmsten Verbrechen, die man ihnen vorwirft, scheinen die Beleidigung des iranischen Präsidenten und das Aufwiegeln der Öffentlichkeit zu sein. | |
7 | 5. August 2007 | 2007年8月5日 |
8 | Laut dem Blog 14mordad, hat das Datum folgende Bedeutung: Der 101. | 根據14mordad部落格,這個日期是: |
9 | Jahrestag der Jungpersischen Revolution. Aber die Iraner kämpfen noch immer für Demokratie, und Aktivisten werden noch immer eingesperrt. | 2007年8月5日是伊朗憲政革命101週年,但伊朗民眾仍在爭取民主,學運人士也仍難逃牢獄之災。 |
10 | Um die Aktivisten - von denen manche ebenfalls Blogger sind - zu unterstützen, und um an sie zu erinnern, werden einige von uns am 5. August den Titel ihres Blogs in „5. August: Tag der Unterstützung für inhaftierte iranische Studenten“ umbenennen. Wir bitten alle, auch nicht iranische Blogger, sich an der Aktion zu beteiligen. | 為支持與紀念這些同伴兼部落客,當地一群部落客決定更改部落格名稱,在當天更名為「8月5日:支持入獄學生日」(August 5th: The day of support for jailed Iranian students),縱然各位不是伊朗部落客,我們也歡迎一同參與,若要加入,請寄信至14.mordad@gmail.com。 |
11 | Man kann teilnehmen, indem man eine E-Mail an 14.mordad@gmail.com sendet. | 據該部落格指出,之後幾天已有397名部落客響應。 |
12 | Der Blog gibt an, dass bereits 397 Blogger ihre Unterstützung zugesagt haben, und viele werden in den nächsten Tagen folgen. | |
13 | Hamid City, ein Unterstützer der Kampagne, hat Fotos der eingesperrten Studenten und einiger weiterer politischer Gefangenen veröffentlicht. Der Bogger schlägt vor [FA], jeder solle 10 Freunde anregen, an der Aktion teilzunehmen. | 支持計畫的Hamid City張貼入獄學生與政治犯的照片,他建議[Fa]每個人都號召十位朋友加入。 |
14 | Mir merkt an, dass die Gefängnisse 101 Jahre nach der Jungpersischen Revolution noch immer mit den tapferen Kindern der Nation gefüllt sind. | |
15 | Fardayekvatan sagt [FA], man solle über Justiz, Demokratie und eingesperrte Studenten schreiben. Ganji bittet um Unterstützung | Mir指出[Fa],縱然憲政革命已過101年,今日監獄裡仍有許多勇敢的伊朗孩子。 |
16 | Akbar Ganji, Journalist und einstiger politischer Gefangener bittet die Menschen in einem offenen Brief, die Inhaftierten zu unterstützen. | Fardayekvatan認為[Fa],我們應多寫有關於正義、民主及入獄學生的文章,讓每個人都能成為沙漠深處的燭光。 |
17 | Kamangir schreibt: | Ganji呼籲眾人支持 |
18 | Akbar Ganji, der respektable politische Aktivist, der fünf Jahr hinter Gittern verbracht hat, hat einen offenen Brief an die Iraner geschrieben, in dem er um Hilfe bei der Freilassung der iranischen Studenten bittet. | |
19 | Er erinnert sich an die Jahre in Einzelhaft und erinnert alle an die Verbrechen, die die Islamische Republik im Namen Gottes begangen hat: „Gruppen für Frauenrechte und Gewerkschaften bekommen Unterstützung aus dem Ausland, weil es überall verwandte Organisationen gibt. | |
20 | Die Studenten haben kein Äquivalent im Westen und sind viel verwundbarer. “ Muslimische Blogger vs. Iranisches Fernsehen | 前政治犯兼記者Akbar Ganji發表公開信,要求大眾支持入獄學生,Kamangir寫道: |
21 | Es gibt Blogger, die sich mit anderen Themen beschäftigen. Viele muslimische Blogger haben kürzlich das Iranische Staatsfernsehen kritisiert. | 知名政治運動成員Akbar Ganji曾入獄五年,他寫了封致伊朗大眾的公開信,希望大家伸出援手,幫助入獄學生獲釋。 |
22 | Ein Hauptgrund dafür ist, dass der iranische Anchorman Farzad Hasani vor etwa zwei Wochen den Polizeipräsidenten Sardar Radan dafür angriff, bei den letzten Razzien die Frauen schlechte behandelt zu haben. | |
23 | Abdeto sagt [FA], dass die Moderatoren und ihre Gäste die Islamischen Kleiderordnungen nicht beachten, obwohl sie landesweit von Menschen unterschiedlicher sozialer Schichten gesehen werden. | 他在信中回憶過往獨自受監禁的經驗,也細數過往伊朗以宗教為名犯下的罪行,並指出「女權與勞工團體之所以獲得海外支持,是因為他們在各地都有相關組織,反觀學生在西方世界並無對應單位,故處境更加危險」。 |
24 | Es werde jeden Tag schlimmer. | 部落客批評電視 |
25 | Die Art, wie sie sich anziehen würde Millionen Menschen beeinflussen und Trends setzen. Außerdem habe der Moderator versucht, den Polizeipräsidenten nervös zu machen. | 其他部落客則關注其他議題,部分具伊斯蘭色彩的部落客最近批評伊朗國營電視,主要理由在於約兩週前,電視主播Farzad Hasani質問警察局長Sardar Radan是否在近期掃蕩活動虐待女性。 |
26 | Agahii schreibt [FA], Staatfernsehen solle die Kinder nach revolutionären Werten erziehen, was Filme und Serien, die Reichtum propagieren, nicht wirklich leisten würden. | Abdeto表示[Fa],國營媒體的觀眾來自社會各階層,但主播與來賓卻不尊重伊斯蘭服飾規範,而且情況每下愈況,他們的衣著影響數百萬人,且很快就會蔚為潮流,此外,該名主播故意試圖讓警察局長感到不快。 |
27 | Das müsse sich ändern. Wie könne diese Organistation Menschen beschäftigen, die sich nicht an die islamischen Regeln halten? | Agahii指出[Fa],國營電視是向孩童提供革命價值教育的管道,但播放的電影與劇集卻鼓勵優渥生活與致富,讓人懷疑國營媒體是否已喪失功能,一切必須有所改變,電視台怎麼可以聘用不尊重伊斯蘭規範的主播呢? |
28 | Auch wundere er sich, dass im iranischen Radio so viel westliche Musik gespielt werde. | 他也很意外聽到廣播電台裡竟充斥西方音樂。 |
29 | Geschrieben von Hamid Tehrani. | 原文作者:Hamid Tehrani |