# | deu | zht |
---|
1 | Pakistan: Reaktionen auf Bhuttos Tod | 巴基斯坦:碧娜芝布托之死 |
2 | Der Tod von Benazir Bhutto war ein Schock für viele Blogger aus Pakistan. | 碧娜芝布托(Benazir Bhutto)之死震驚了許多來自巴基斯坦或以巴基斯坦為寫作主題的部落客。 |
3 | Wenn ihre Politik auch umstritten war kommt der Mord zu einem Zeitpunkt, an dem es Hoffnung gab, die Fehltritte der Demokratie in Pakistan zu korrigieren. | 雖然布托在政治上有所爭議,但她的暗殺卻正是巴基斯坦原本期待戰勝民主倒退之際。 在Metroblogging Islamabad,這篇文章激起一些回響,從不信任到對即將舉行的選舉感到憂心。 |
4 | Ein Beitrag bei metroblogging Islamabad provoziert einige Kommentare - von Ungläubigkeit bis zu Sorgen über die anstehenden Wahlen | 對巴基斯坦來說,這個是哀傷的日子,布托不是完美的聖人,但至少她為了民主進程努力。 |
5 | Dies ist ein trauriger Tag für Pakistan. | 民主再一次隨她而死去。 |
6 | Bhutto war nicht perfekt, aber sie stand immerhin für einen demokratischen Prozess. | Metroblogging Mumbai向巴基斯坦人民表達哀悼。 |
7 | Die Demokratie ist mit ihr erneut gestorben. | Abu Muqawam說當在哀悼碧娜芝布托這件事時,一件重要的事是別忘了她政治的本質。 |
8 | Unser [Metroblogging Mumbai] Beileid gilt den Menschen von Pakistan. | 美國國家廣播公司NBC的人把布托之死弄的聽起來像是一個與穆夏拉夫政權不同的自由民主,這樣的論述讓布托有點像是巴基斯坦的翁山蘇姬。 |
9 | Abu Muqawam hält fest, dass man trotz aller Trauer über den Tod von Benazir Bhutto das Wesen ihrer Politik nicht vergessen darf: | 好啊,大家,我們都知道她有雄心富於表現,她上過哈佛和牛津,是英語系媒體的寵兒。 |
10 | Bei den Leuten von NBC klingt es so, als sein Bhutto eine tapfere liberale Alternative zum Musharraf Regime gewesen, und stellten sie als eine pakistanische Aung San Suu Kyi vor. | 但她也受爭議的是南亞歴史上最貪腐的女人。 |
11 | Okay, wir wissen alle, dass sie eloquent war, in Harvard und Oxford studierte und von der englischen Presse geliebt wurde. | 當一些部落客對碧娜芝布托之死持保留態度時,在All Things Pakistan,Adil Nijam寫道此時此刻,這個事件是一個人道層次的悲劇。 |
12 | Aber sie war wohl die korrupteste Frau in der Geschichte Südasiens. | 在人道的層次上,這無異是個悲劇。 |
13 | Während manche die Frage aufwerfen, ob Benazir Bhutto gut für Pakistan war, schreibt Adil Nijam bei All Things Pakistan, dass die Ereignisse im Moment vor allem menschlich tragisch sind: | 不久之前我提到,在全巴基斯場,也許全世界,最悲劇性的人物是碧娜芝布托的母親努斯拉特·布托 (Nusrat Bhutto)。 |
14 | Auf der menschlichen Ebene ist dies eine beispiellose Tragödie. Nur vor ein paar Tagen habe ich zu jemandem gesagt, Nusrat Bhutto (Benazirs Mutter) sei die tragischste Persönlichkeit Pakistans - und vielleicht der ganzen Welt. | 試想,她的先生遭到殺害(註:Zulfikar Ali Bhutto曾任巴基斯坦總統及總理,1974年因被控涉涉嫌謀殺Ahmed Kasuri被處以絞刑),一個兒子遭到毒害,另一個兒子遭到謀殺,一個女兒可能是死於用藥過量,另一個曾二度出任總理的女兒,在監禁和流放國外之後,最終遭到槍殺。 |
15 | Denken Sie mal drüber nach. Ihr Mann: Ermordet. | 今天,在震驚之中,我只能想到碧娜芝布托如常人的一面。 |
16 | Ein Sohn vergiftet. Ein weiterer Sohn ermordet. | 明天,我才會想到政治。 |
17 | Eine Tochter gestorben an einer Überdosis. | Chapati Mystery寫道: |
18 | Eine weitere Tochter wurde zweimal Premierministerin, aber auch inhaftiert, ins Exil gejagt und nun erschossen. | |
19 | Heute, im Schockzustand, kann ich nur an den Menschen Benazir Bhutto denken. | |
20 | Morgen dann, vielleicht, an die Politik. Chapati Mystery meint: | 在一個歴史綴以政變、謀殺、吊死政治領袖的國家,這無疑的是最血腥的污點。 |
21 | In der Nation, deren Geschichte gespickt ist mit Militärputschs, Anschlägen und Hinrichtungen, ist dies sicher das blutigste Ereignis. Sie nannte ihre Autobiographie ‘Tochter des Schicksals' - aber sie hatte sicher ein besseres Los verdient als das ihres Vaters und Liaqut Ali Khan. | 她的自傳名為「天命之女」(the Daughter of Destiny),但她確實不該遭到如她父親和巴基斯坦首任總理Liaqut Ali Khan (註:1951年在會議中遭到一名坐在聽眾席的男子開槍射殺)相同的暗殺結局。 |
22 | Es ist wirklich eine Tragödie, und es offenbart das Chaos, dass diese Nation ergriffen hat. | 這真的是個悲劇,且是一個撕裂國家的突發混亂。 |
23 | Pakistan Policy Blog hat detaillierte Informationen zum Mordanschlag und Imformationen über andere Schwerverletzte. | 巴基斯坦政策部落格(Pakistan Policy Blog )提供了布托是如何遭到槍殺的細節,以及其他嚴重受傷者的詳細情形。「 |
24 | “Die Vorsitzende der Pakistan People's Party verließ den Liaquat Park in Rawalpindi, wo sie an einer Massenkundgebung teilgenommen hatte, als der Attentäter 3-5 Schüsse auf sie abfeuerte, von denen einer den Nacken traf. Der Attentäter sprengte sich dann selbst. | 巴斯斯坦人民黨( the Pakistan People's Party,PPP)主席在發表演說後離開政黨選舉造勢集會舉行所在地-拉瓦爾品第(Rawalpindi)利亞格勒公園(Liaquat Park),不名人士朝她開3-5槍,其中一槍擊中她的頸部,這名攻擊者隨後引爆炸彈自殺。 |
25 | Ihr Sicherheitsberater Rehman Malik und ihr enger Freund Neheed Khan wurden schwer Verletzt. | 布托的安全顧問Rehman Malik和布托的一名親近友人Naheed Khan受到重傷。 |
26 | Über 30 weitere Menschen sind gestorben.” | 除了布托,另外有超過30人死亡。」 |
27 | Unter den Bloggern gibt es einige, die nun Gewalt und Proteste auf den Straßen befürchten. | 當部落客回應著這場悲劇,還有些人表達這將引發街頭暴力和示威的憂慮。 |
28 | Metroblogging Karachi berichtet, dass Büros geschlossen wurden und die Menschen nach Hause eilen. | Metroblogging Karachi 報導政府機關關閉,人們急忙回家。 |
29 | Ein Kommentator hat Schüsse gehört. | 一名評論家指出外面可以聽到槍聲。 |
30 | The Pakistani Spectator schreibt: “In anderen Gebieten von Rawalpindi, wie Faizabad, Saddar und Murree Road, zündet ein wütender Mob Geschäfte und Fahrzeuge an und skandalieren Parolen gegen die Terroristen.” Geschrieben von Neha Viswanathan. | The Pakistani Spectator寫道「在拉瓦爾品第的其它地區像是法札巴德( Faizabad)、薩達爾(Saddar)和穆里路(Murree Road),憤怒的群眾燒毀商店和車輛,大喊反對恐怖份子的口號。」 |