# | deu | zht |
---|
1 | Die alte Frau, die nur eine Kartoffel kaufen konnte – Armut in der Ukraine | 老婦人和馬鈴薯:烏克蘭貧窮的故事流傳 |
2 | Am Mittwoch, den 13. März, schrieb die Journalistin Olena Danko einen kurzen Eintrag [uk] auf ihrer Facebook-Seite über eine Begegnung im Supermarkt mit einer alten Frau, die gerade genug Geld hatte, um eine einzelne Kartoffel zu kaufen. | 3月13日星期三,記者奧萊娜丹柯在臉書上發表一篇短文,內容描述她在超級市場遇到一位只買得起一顆馬鈴薯的老婦人,這是烏克蘭典型的悲哀故事。 |
3 | Eine traurige Geschichte, typisch für die Ukraine, die dennoch wenig Überraschendes hatte für jeden, der auch nur für kurze Zeit in dem Land gelebt hat. | 雖然這篇故事並不太能震驚住在烏克蘭的人民,即使是只住過短時間的人也一樣。 |
4 | Danko konnte kaum davon ausgehen, dass ihre Geschichte größere Auswirkungen haben würde, sie wollte nur ihrem Schmerz und ihrem Frust über die derzeitige Lage in der Ukraine Luft machen. | 丹柯幾乎不期待這篇文章能引起任何反應,她只是想發洩她對於烏克蘭現況難以釋懷的悲傷和挫折。 |
5 | Doch für viele Netizens war diese Geschichte über extreme Armut so aussagekräftig, dass sie sich innerhalb weniger Stunden verbreitete wie ein Lauffeuer. | 然而網友發現這篇極端貧窮的故事後,卻熱烈地分享,幾個小時內如同病毒般的擴散,廣為人知。 |
6 | Zwei Tage später ergab sich diese sehr unvollständige Liste von Reposts: | 兩天後,一份非常不完整但迅速回應的清單: |
7 | Hier ist die Geschichte, die sich in Browary [uk], einem Vorort der ukrainischen Hauptstadt Kiew zugetragen hat: | 這是丹柯的故事,發生於布羅瓦里,位於烏克蘭首都基輔的郊區。 |
8 | Ich war vorhin einkaufen. In der Gemüseabteilung vom Supermarkt wog eine alte Frau eine!!! | 走進一家商店,看見蔬菜區有個老婦人正在秤東西,細看竟是一顆馬鈴薯! |
9 | Kartoffel ab! Die arme Verkäuferin war völlig erstarrt. | 可憐的女店員驚呆了,我也是。 |
10 | Genau wie ich. Die alte Frau sagte, sie habe bereits für ihre Miete, die Nebenkosten und Medikamente bezahlt und müsse nun mit dem Rest auskommen. | 老婦人說她必須支付公寓、水電、煤氣費和醫藥費,而現在只能用剩餘的錢來度日,她只能允許自己今天吃一顆馬鈴薯和四分之一塊黑麵包,我被震驚到了! |
11 | Heute könne sie sich nur eine Kartoffel und ein Viertel Schwarzbrot erlauben. Ich war entsetzt. | 很快地,我走過去並裝滿一整袋的馬鈴薯,付錢並在收銀檯前交給老婦人。 |
12 | Ich füllte schnell eine ganze Tüte mit Kartoffeln, kaufte sie und gab sie der alten Frau an der Kasse. | 她感到很尷尬,但她仍不斷地謝謝,於是我在回家的路上獨自啜泣。 |
13 | Es war ihr peinlich, sie bedankte sich ausgiebig und weinte. | 一袋馬鈴薯只值6格里夫尼亞(相當於0. |
14 | Und auch ich schluchzte auf dem Weg nach Hause. | 74美元)。 |
15 | Die Tüte Kartoffeln hatte nur 6 Hrywnjas (ca. 0,57 €) gekostet. | 什麼樣的國家是如此該死? |
16 | Was für ein Land ist das, [verdammt nochmal], wo die Kronleuchter [im Anwesen des Präsidenten] Millionen kosten, wo die Uhren des Ministerpräsidenten mehrere Hunderttausend Dollar kosten und Milliarden durch [nicht stattfindende Straßenreparaturen] gewaschen werden und die alte Frau steht da und wiegt eine kleine Kartoffel ab?????? | 總統住所Mezhyhirya有耗資幾百萬的吊燈、國會議員的手錶要上百萬、號稱幾十億卻不存在的道路維修費,都被洗錢洗走了。 |
17 | Wo sind eure [verdammten] Verbesserungen???? | 而那個老女人卻站在那兒秤一顆馬鈴薯的重量,你們所謂的進步死哪去了? |
18 | [Man sollte euch alle niederbrennen!!!] | 丹柯的螢幕截圖。 |
19 | Dieser Screenshot von Olena Dankos Geschichte entstand ungefähr zwei Tage nachdem sie gepostet wurde. | 而這些是那些分享了丹柯故事或對故事作評論之人的回應。 |
20 | Und hier sind einige Reaktionen von denen, die die Geschichte entweder geteilt oder nur kommentiert haben. | Nataly Levina 寫道: |
21 | Natali Lewina schrieb [ru]: | 這是國家的災難。 |
22 | Das Land ist eine Katastrophe…auf der einen Seite sind hungernde alte Menschen, vernachlässigte Kinder, die froh sein können, wenn sie nicht völlig verstoßen werden, Tiere, die auf schlimmste Art und Weise gequält oder einfach zum Sterben vor die Tür gesetzt werden, Eltern, die fast wahnsinnig werden, weil sie ihren kranken Kindern nicht helfen können, obwohl [sie vielleicht nur 1000 Dollar bräuchten]. | 飢餓老人或被忽視的孩童沒有被丟棄、被動物殘忍折磨,或任其自生自滅,便是幸運的了。 父母為無法使生病的孩子痊癒,因為需花費1000美元,使自己感到無能為力而瘋狂、絕望。 |
23 | Auf der anderen Seite gibt es Paläste, die Milliarden gekostet haben, Luxusautos, Yachten, Hubschrauber, teure Accessoires, Uhren, Taschen und Wochenenden - der Wert von jedem dieser Dinge könnte mehr als nur einem Kind das Leben retten. Oleksandr Zorja schrieb [uk]: | 另一方面,耗資數十億的豪宅、超級跑車、遊艇、直升機、昂貴的婦女飾品、手錶、包包和周末假期,這些東西在烏克蘭這個國家眼中,比生命還值錢,更何況是小孩。 |
24 | Die Sache ist die: Es liegt nicht an dem Land, dass die Dinge so sind wie sie sind! | Oleksandr Zorya寫道 [uk]: |
25 | Der Grund sind die Leute, die keinen Respekt vor sich selbst haben. | 事實上,這個國家不只是因為如此理由,而是人民缺乏自我尊重。 |
26 | Denn, wenn sie sich selbst respektieren würden, hätten wir schon im Sommer 2012 bei der [Fußball-Europameisterschaft] mit den Köpfen der Mitglieder der regierenden Partei der Regionen] gespielt und im Finale mit dem Kopf von Präsident Wiktor Janukowitsch und das ist noch freundlich!!! | 因為若他們尊重自己,則回到2012 年夏天的歐洲錦標賽中,我們至少可以這麼說,能和地區黨的領袖踢足球,而在決賽中就可以和維克托亞努科維奇總統踢足球了。 |
27 | Ira Alimowa schrieb [ru]: Dem Präsidenten werden täglich Millionen in den Arsch geschoben und die alte Frau kauft eine Kartoffel pro Tag, weil sie kein Geld für mehr hat!!!!!! | Ira Alymova 寫道 [ru]: |
28 | Von welchem Europa [ist hier überhaupt die Rede]!!!!!?????? | 他們在總統的白痴生活上耗資超過一百萬,然而那個女人一天只能買一顆馬鈴薯,因為她的錢無法買更多,這是你們所謂的歐洲嗎? |
29 | Larisa Masikowa schrieb [uk]: | Larysa Masykova寫道 [uk]: |
30 | Hier ist eine Verbesserung…Im Ausland habe ich mehr als einmal gesehen wie deutsche Rentner spazierengehen, auf Sightseeing-Tour durch die Stadt laufen, Fotos von historischen Denkmälern machen. | 在這裡它是一個「進步」,但在國外,我不只一次看到德國領養老金的老人在散步、觀光和拍攝歷史紀念碑的照片,他們有錢做那些事,有勇氣和有尊嚴地活著。 |
31 | Sie haben das Geld dafür, sie haben Selbstbewusstsein und Würde. | 但我們國家的老人卻是過個怎麼樣的生活呢? |
32 | Und wie verbringen die alten Leute bei uns die letzten Jahre ihres Lebens, vor allem diejenigen, die allein sind??? … | 他們的生命究竟帶來了什麼? |
33 | Lora Prikhodko schrieb [ru]: | 尤其是那些孤寂的老人,他們又是如何過日子的呢 |
34 | - Wir leben jetzt besser, sagte die Regierung. | Lora Prykhodko 寫道[ru]: |
35 | - Das freut uns für euch, antwortete das Volk. | 政府表示:現在的我們過得比以前好。 |
36 | Natalka Fedetschko schrieb [uk]: | 人民表示:我們將竭誠為您! |
37 | Wie viel würde wohl die Uhr von [Ministerpräsident Mykola Asarow] kosten, [wenn man ihren Preis in Kartoffeln umrechnen würde?] […] | Natalka Fedechko 寫道[uk]: 一隻PM尼可拉阿札羅夫手錶的價錢可買多少顆馬鈴薯?( |
38 | Sergej Gorbatschewski schrieb [ru]: | 把手錶的總價值換算成多少顆馬鈴薯的價值) |
39 | Meine Mutter [hat 50 Jahre als Lehrerin gearbeitet], ihre Rente beläuft sich auf 1100 Hrywnjas [im Monat - 135 $]. | Sergei Gorbachevsky 寫道 [ru]: |
40 | Alex Sirij fügte hinzu [uk]: | 我媽是個任職50年的教師,她的退休金是一個月1100格里夫尼亞(相當於135美元)。 |
41 | Genau…und die kommunistische [Abgeordnete Oksana Kaletnik] hat eine Armbanduhr, die 24.000 $ gekostet hat[ru]. | Alex Siriy 補充 [uk]: |
42 | Der User Yarema Dukh fand diese [uk] Reaktionen auf Dankos Geschichte nicht besonders beeindruckend: | 共產主義份子MP奧克薩娜柯萊妮可有一隻價值24000美元的手錶。 |
43 | […] Leute, seid ihr jetzt gerade nicht in der Ukraine oder wie? | Yarema Dukh的用戶對丹柯的故事沒有太驚訝: |
44 | Seht ihr nicht selber jeden Tag arme Rentner auf dem Markt, im Laden oder bettelnd vor ihren Häusern? | 人民,你現在不是身處烏克蘭嗎? |
45 | Geht doch morgen einfach mal los und helft eurem Nachbarn oder irgendeiner alten Frau oder zieht wirklich los und “brennt alle Politiker nieder.” | 你沒看到窮困、領養老金的人每天在超級市場、商店或住所外乞討嗎? |
46 | Und dann schreibt darüber auf Facebook und sammelt Reposts. | 明天去幫助你的鄰居或路上的老婦人,或是去毀滅政客。 |
47 | Denn momentan haben wir ein ganzes Land voller Reposts, Reposts, Reposts. […] | 然後把這些行為寫到臉書上,且蒐集你所發布的文章。 |
48 | Katja Mikhailowa, glaubt auch[ru], dass die Leute gemeinsam offline gehen und Bedürftigen helfen sollten: | 因為現在我們要讓人們對國家想法不斷地被轉貼、轉貼、轉貼。 |
49 | Freunde und liebe Leute! Lasst uns diesen Samstag einen wohltätigen Flashmob machen! | Katya Mykhaylova也相信人們必須團結一致並幫助他人: |
50 | Jeder füllt eine Hilfstüte mit Essen und um Punkt 10 Uhr vormittags (oder um 11 oder mittags) geht jeder auf die Straße, gibt seine Tüte einer alten bedürftigen Person und wünscht ihr gute Gesundheit. | 各位朋友們和好人們,讓我們在星期六當快閃族去幫助別人,我們每個人先裝滿一整袋可以給充作救濟的食品,然後在10點、11點或中午走上街頭,把這袋食物給老人,同時也祝老人身體健康。 |
51 | So eine Hilfstüte kostet vielleicht 40 Hrywnjas (5 $) und kann eine ältere Person für 10 Tage versorgen: | 一整袋的救濟食品花費40格里夫尼亞(相當於5美元) ,但對一個老人而言,可度過十天。 |
52 | - Buchweizen - [Milchprodukte] - Kartoffeln - Karotten | -蕎麥 |
53 | Von allem 1 Kilo, von den Kartoffeln können es auch ruhig 2 Kilo sein - sie haben gerne viel davon. | -奶製品 |
54 | Zusätzlich wäre es gut, einen Kürbis, Butter, Äpfel und ein Hühnchen in die Tüte zu tun. | -馬鈴薯 |
55 | Jeder! | -紅蘿蔔 |
56 | In jeder Stadt! In jeder Familie! | 每種一公斤可以抵兩公斤馬鈴薯,當這些東西很多時,人們很喜歡這些食品。 |
57 | Fangen wir an, den Bedürftigen ein bisschen zu helfen. […] | 此外,加南瓜、奶油、蘋果或一隻雞會更好。 |
58 | Wenn wir es schaffen […], 100 aufmerksame und gute Menschen in 10 Städten zu finden, würde das Leben von 1000 alten und einsamen Menschen für fast einen halben Monat leichter werden. | 每個人、每個城市的人們、每個家庭的人們,讓我們開始幫助別人,提供一點點的幫助給需要的人。 |
59 | Und dann müssen wir wieder Tüten und Freunde zusammenkriegen, um noch mehr armen Leuten zu helfen. […] | 如果我們設法在10座城市內找出100位體貼善良的人,那麼將會使1000位需要幫助的人在近半個月的日子裡過得更好,然後我們將再次收集救濟袋並聚集朋友,使這些人成長。 |
60 | Bis Samstag…[in Läden], auf Märkten, […] und bei den alten Frauen, die immer etwas an den U-Bahn-Eingängen verkaufen. | 星期六見了,在各家商店、超級市場、在地鐵出口賣東西的老人家身旁。 |
61 | Eine alte Frau in Browary, einem Vorort von Kiew. | 一位在基輔郊區布羅瓦里的老婦人。 |
62 | Foto von Veronika Khokhlowa, 29. | 圖片由維羅尼卡桑德拉柯克洛娃於2008年5月29日拍攝 |
63 | Mai 2008. | 譯者:謝采情 校對:Fen |