# | deu | zht |
---|
1 | Vietnam: Netz-Zensur | 越南:網路審查制 |
2 | Als ich anfing darüber nachzudenken, für Global Voices aus dem Vietnam zu berichten, kam mir sofort die Frage, worüber ich eigentlich schreiben dürfte? | 當我考慮要從越南在全球之聲上頭發表文章時,我首先想到的是到底什麼是可以發表的? |
3 | Welche Themen konnte ich ansprechen, welche sollte ich besser meiden? | 可以談什麼主題,以及該避免什麼? |
4 | Die Medien werden im kommunistischen Vietnam vom Staat kontrolliert, und obwohl das Netz hier nicht so intensiv überwacht wird wie in China, gibt es doch eine Behörde, die sich darum kümmert, dass alle Netzinhalte mit den Ansichten der Partei konform sind. | 媒體在共產越南由國家機器掌控,雖然網際網路不若中國那般受到嚴密監控,但也成立了專責機關以確定網路內容是否符合黨的意志。 在越南1992年所制定的憲法中 對於審查制度有其法源依據,但裡頭有著矛盾。 |
5 | In der Verfassung von 1992 gibt es eine rechtliche Grundlage für Zensur, sie ist in diesem Punkt aber nicht ganz widerspruchsfrei. in Artikel 69 heißt es: “Die Bürger sollen Meinungs- und Redefreiheit genießen, … im Rahmen der gesetzlichen Grenzen”. | 憲法第69條:「國民得享有言論自由…依照法律的規定。」 |
6 | Diese “gesetzlichen Grenzen” werden in Artikel 33 erläutert: “Der Staat soll alle Aktivitäten in der Kultur und Information unterbinden, die nationalen Interessen schädlich sind, oder den Charakter, die Moral oder den Lebensstil der Vietnamesen beschädigen.” | 在第33條中對「法律的規定」的定義:「國家得 嚴格地禁止所有涉及損害國家利益、破壞越南國民人格、道德和善良風俗的文化和資訊領域活動。」 |
7 | Dieses Gesetz liegt im Zuständigkeitsbereich des neu gegründeten Informationsministeriums (MoI), das früher das ‘Ministerium für Information und Kultur' war. | 這部份的法律執行權落在最近成立的資訊部身上(MoI),其 前身為資訊與文化部。 |
8 | Das MoI wird von dem vietnamesischen Center for Internet Security (CIS) unterstützt, das auch Antivirensoftware entwickelt. | 資訊部得到越南資訊安全中心(CIS)的幫助,該中心也製造防毒軟體。 |
9 | Das CIS sitzt in der Technischen Universität von Hanoi, der besten Uni des Vietnam. | 資訊安全中心位於河內科技大學,這間大學是越南的頂尖大學。 |
10 | Der Direktor Nguyen Tu Quang hat kürzlich in einem Interview erklärt, dass das CIS in der Lage ist Internetüberwachung technisch zu unterstützen und so in der “Schlacht” zu helfen, “dunkle” Websites vom Netz zu nehmen. | 在最近的訪問中,負責人Nguyen Tu Quang指出資訊安全中心已做好萬全準備來提供網路監控技術援助以幫助資訊部切斷「邪惡」網站的戰役。 |
11 | Außerdem sagt er: | 他更進一步指出(譯自越南文): |
12 | Dunkle Blogs haben viele Gemeinsamkeiten mit dunklen Websites, aber wenn wir kein Auge auf die Blogs werfen, könnten sie einen viel größeren gesellschaftlichen Einfluss haben … die Überwachung von “ungesunden” Websites ist kompliziert … Ich glaube, dass Blogs und Websites auf einem Zusammenspiel von Technologie und Zensur beruhen müssen, sodass wir negative Inhalte unterbinden, und unsere Stärke hochhalten können. | 邪惡部落格和邪惡網頁有很大的相似處,但假使我們沒有持續監控部落格,它們可能會對社會有更大的影響…監控不符合健康原則網站的問題是一大難題.. 我想部落格和網站需要和科技及監控之間建立夥伴關係,如此一來我們可以審查和制止負面內容並捍衛我們的力量。 |
13 | Bezüglich der Rolle seines CIS' in der Internetüberwachung sagt Quang: | 就其資安中心在網路監控中的角色,Quang這麼覺得: |
14 | Nun glauben viele Menschen, es sei zu schwer, die Inhaber illegaler Blogs ausfindig zu machen. | 現在很多人擔心很難找到和應付那些非法部落格的所有者。 |
15 | Aber ich bin optimistisch, dass wir Technologien einsetzen können, um die Adressen der dunklen Blogs zu ermittlen … wir wollen nicht tausende illegaler Blogs vom Netz nehmen, sondern einen Weg finden, bereits ihre Veröffentlichung zu verhindern. | 但我確定,我們可以透過技術來追蹤些邪惡部落格的住家地址…我們的目 的不是要抓到數以千計的非法部落格,而是要找到在它們生成之前就防止他們的方法。 |
16 | Wir werden Maßnahmen ergreifen, Blogger zu verwarnen oder zu bestrafen, so dass jeder zweimal nachdenkt, bevor er ein Bild oder einen Artikel ins Netz stellt. | 假如我們採取懲罰和警告部落客的方式,之後下次在他/她想要放照片或文章 前就會仔細地考慮。 |
17 | Der Blogger Nguyen Tien Trung aus Ho Chi Minh hat genau erfahren, was er schreiben darf, und was nicht. | 胡志明市的部落客Nguyen Tien Trung 已經確切知道什麼是可以發和不可以發表的文了。 |
18 | Er schrieb einen offenen Brief an dass Bildungsministerium, in dem er den Politikunterricht kritisierte. | 他之前寫了封給教育部的公開信以譴責他們在越南的政治學教育。 |
19 | Die Suche nach seinem Namen führt im Vietnam nun zu ein paar blockierten Seiten, aber sein Yahoo! | 而如今在越南搜尋網站上搜尋他的名字時,就會導向某些封鎖了的頁面,但他的Yahoo! |
20 | 360°-Blog ist erreichbar. | 360°部落格還上得去。 |
21 | Ich kann verstehen, dass Trung die Internet-Überwacher ein bisschen nervös macht. | 我可以理解為什麼網監會對Trung感到些許不安。 |
22 | In einem Artikel vom 10. August nutzt er die Zitate von Ho Chi Minh für seine progressiven politischen Ansichten: | 因為在他8月10號的文章中就引用了胡志明的話來支持他革新的政治觀點(譯自越南文) |
23 | Warum eine Revolution inszenieren? | 為什麼發動革命? |
24 | Onkel Hu sagte ‘Frieden, Unabhängigkeit, Einheit, Demokratie und Wohlstand', aber vielleicht haben nur wenige Menschen seine weitreichende Folgerung verstanden. | 胡叔說:「和平、獨立、統一、民主、和繁榮。」 |
25 | Zuerst nennt er die Ziele Frieden, Unabhängigkeit und Einheit, dann müssen wir direkt mit Demokratie und Wohlstand weitermachen. | 但鮮少有人理解其深遠的意含。 首先他提及的三個目標是和平、獨立和統一,之後我們必須持續不拖延地進到民主和繁榮。 |
26 | Es war weise von Onkel Hu, die Demokratie vor den Wohlstand zu stellen. | 胡叔很有智慧地把民主放在繁榮前。 |
27 | Bevor wir keine Demokratie haben, werden wir nie wirklichen Wohlstand und Fortschritt haben. | 假如沒有民主,之後我們就不可能有真正的繁榮和發展。 |
28 | Im May 2007 schrieb Trung über Zensur: | 在一篇2007五月針對審查制的文章中,Trung這麼說: |
29 | Meister Ho Chi Minh sagt, ‘die Aufgabe der Demokratie ist es, den Menschen zu erlauben, ihren Mund auf zu machen, und zu sprechen.' | 胡志明大師說過:「民主的目的是要讓人民可以張開嘴巴表達。 |
30 | Artikel 69 der Verfassung sagt ebenfalls, dass die Bürger Redefreiheit genießen sollen. | 憲法第69條也說:「人民得享有言論自由。」 |
31 | Aber in der Realität sieht es anders aus … | 但在現實中不是真的。 |
32 | Es scheint, dass sogar diejenigen, auf die das MiO schon aufmerksam geworden ist, weiterhin strittige Beiträge veröffentlichen können, aber das ist ein gefährliches Spiel. | 看起來就算那些受到資訊部關注的人可以繼續發表些具有爭議性的內容,但這是場危險的遊戲。 |
33 | Trung erwähnte, dass vor seinem Haus durchgehend ein Regierungsbeamter parkt. | Trung 已提及有名政府官員持續把車停在他家外頭。 |
34 | Die Szene der Auswanderer-Blogs konzentriert sich vor allem auf Essen uns Reisen, aber der bekannteste von ihnen, Joe Ruelle, schrieb vor kurzem einen satirischen Beitrag über die Zensur in seinem vietnamesischen Yahoo-Blog. | 移居國外的越裔部落格大部分些關於食物和旅行,但最有名的移居外國的越裔部落客Joe Ruelle轉型成行動者,並在近來觸及了審查制的議題,在他的越南文Yahoo! 360° blog中的一篇滑稽文章中。 |
35 | Jeder weiß, dass das Bloggen im Vietnam mit Schwierigkeiten verbunden ist. | 每個人都知道在越南寫部落格有難處。 |
36 | Aber als ich hörte, Yahoo und Microsoft beteiligten sich an der Überwachung, indem sie sensible Begriffe durch die Namen vietnamesischer Gerichte austauschen, fragte ich mich … Blogüberwachung muss flexibel sein, und kompatibel mit dem Community - nicht wie dieses Freilandgeflügel, dass Yahoo-Vietnam seit gestern Morgen einsetzt. | 但當我聽到雅虎和微軟聯手以軟體監控部落格來將「敏感」字替換成越南菜名,我不禁猜 想…。 部落格監控方法一定要非常相容於網路社區且具彈性,而不是像昨天越南雅虎! |
37 | Ich bin so wütend! | 所使用的那種寬鬆範圍鴨。 |
38 | Sagt den Managern von Yahoo, sie sollen diese gebratene Kürbis Software sofort abschalten! | 太氣人! |
39 | Wenn sie es nicht tun, komme ich in ihr Büro mit einem Reiskuchen, und gehe dann von Restaurant zu Restaurant, bis all diese gekochten Schlangen ihren gebratenen Reis Fehler zugeben, und einen Vietnamesischen Pfannkuchen finden, der mehr Fischsoße ist … | 雅虎的主管最好馬上處理他們沒經驗 的炒南瓜軟體。 |
40 | Ich weiß ziemlich genau, wo die Grenzen der Zensur verlaufen, und ich werde sie, wie Trung, ganz einfach ignorieren. | 如果不處理,隨後我將到他們的辦公室並拿一個年糕,然後再一家餐廳一家餐廳地去宣傳直到所有那些水煮蝸牛承認他們炒飯錯誤,且越南烙餅想出 一個有更多魚醬的辦法。 |
41 | Ich könnte aber trotzdem etwas von Joe lernen, und ab und zu ein paar Schalen mit Reisnudelsuppe erwähnen. | 部落格審查的底線在哪,我現在有很清楚的概念,而且我將不會像Trung那樣踩到地雷。 |
42 | Geschrieben von Caroline Finlay. | 無論如何,也許我從現在起要向Joe學習,在部落格提些麵飯湯之類的。 |