# | deu | zht |
---|
1 | Chile: Politische Argumente inmitten des Erdbebens | 智利:地震後的政治學 |
2 | Am 11. März wird Sebastián Piñera als neuer chilenischer Präsident vereidigt und tritt damit die Nachfolge der derzeitigen Präsidentin Michelle Bachelet an. Der Präsidentschaftswechsel wird trotz des Erdbebens stattfinden, und politische Beobachter haben-unter Kritik einiger, die nicht glauben, dass dies die Zeit für politische Analysen ist-damit begonnen, nach politischen Auswirkungen der verheerenden Ereignisse des Wochenendes zu suchen. | |
3 | Blogger und Universitätsprofessor Patricio Navia [es] beginnt seinen Artikel mit der Aussage, dass Sebastián Piñera aus dieser Katastrophe als politischer Sieger hervorgehen wird: | |
4 | Keine Regierung reißt sich darum, während ihrer Amtszeit eine Naturkatastrophe zu erleben. Wenn jedoch jemand den Moment für ein verheerendes Erbeben wählen könnte, ist der Beginn der präsidialen Amtszeit - oder kurz vor der Vereidigung - den letzten Regierungstagen vorzuziehen. | 3月11日,皮涅拉(Sebastián Piñera)將接替巴切列特(Michelle Bachelet),就任智利總統,儘管國內發生強震,交接工作仍如期進行,政治觀察者則亦已開始討論此事與天災的政治意涵,不過有些人認為此刻不該分析政治。 |
5 | In diesem Sinne hat Piñera politisch sehr viel mehr zu gewinnen als Bachelet. | 部落客兼大學教授Patricio Navia在文章開頭表示,皮涅拉在此災難中獲得政治利益: |
6 | Obwohl die Fehler, die Piñera in diesen Tagen macht, auch mehr auf ihm lasten werden als die Pannen der scheidenden Regierung […]Zur gleichen Zeit wird niemand, weil er noch nicht vereidigt ist, Piñera für die Pannen, Verzögerungen und Fehler der unmittelbaren Reaktion von Seiten des Staats verantwortlich machen. | |
7 | Da der Wiederaufbau während seiner Amtszeit beginnen wird, wird er die neuen Projekte und deren Einführung bekannt geben. Er kommt zu dem Schluss, dass wenn die derzeitige Präsidentin und der zukünftige Präsident ehrlich bei ihren Bemühungen zusammenarbeiten, beide politisch profitieren können: | 任何政府都不希望在任內發生天災,但能自選災害發生時間,執政之初(或就任之前)肯定比卸任之前要好,就此看來,皮涅拉獲得的政治利益將高於巴切列特,不過若發生錯誤,皮涅拉所受的指責也將多於即將卸任的政府。[ …] |
8 | Wenn sie zusammenarbeiten, wird Bachelet ihre Amtszeit glänzend abschließen und Piñera wird seine auf dem richtigen Fuß beginnen. Wenn sie stattdessen um die Führung gegeneinander antreten, wird dies für beide Nachteile haben. | 與此同時,由於皮涅拉尚未宣誓就職,對於政府反應的失誤、延誤與錯誤,民眾自然不會怪罪他,不過重建工作將在他任內進行,他就得公佈新計畫。 |
9 | Apartmentblocks in Maipu, Santiago. Bild wurde von Flickr-User Raponchi hochgeladen und unter einer Creative-Commons-Lizenz genutzt. | 他在文末指出,若前後任總統能夠坦誠合作,雙方在政治上都能得益: |
10 | Diese Analyse kam bei vielen Lesern nicht gut an, die fanden, dass Navia durch die Präsentation politischer Meinungsmache in einer solch tragischen Zeit für Chile wirklichkeitsfremd sei. | 兩人若合作,巴切列特將能優雅卸任,皮涅拉也將跨出正確的第一步,但若相互競爭,雙方都會吃虧。 |
11 | Carlos Garcia kommentierte Navias Blogartikel folgendermaßen: | 首都聖地牙哥Maipu地區公寓,照片來自Flickr用戶Raponchi,依據創用CC授權使用 |
12 | Ich halte es für einen großen Fehler, den politischen Opportunismus zu berechnen, den eine solche Katastrophe auslösen kann. | 許多讀者並不認同這種分析,覺得這位教授在災難時刻還在計算政治,根本是脫離現實,Carlos García留言表示: |
13 | Heute gibt es Chilenen, die verschwunden sind, Menschen, die lebend begraben sind, und mehr als eine Million Chilenen, die ihr Zuhause verloren haben und das letzte, woran sie denken, ist, welcher Politiker profitieren kann. Wenige User verteidigen den Blogartikel wie User Carlos, der schrieb: | 我覺得算計災難能產生多少政治機會,根本是一大錯誤,今日尚有智利民眾失蹤、遭活埋,超過百萬人民失去家園,政治人物獲益與否,肯定是他們最不在意的事。 |
14 | Ich denke, es ist eine realistische Vision dessen, was passiert. | 也有幾位讀者為文章辯護,例如Carlos寫道: |
15 | Leider ist Politik so und ich zweifle nicht daran, dass politische Parteien diese Berechnungen bereits gemacht haben. Diejenigen, die ihre Kleider zerreißen wissen nicht um den menschlichen Charakter und noch weniger darum, wie Politiker sind. | 我覺得文章內容切實寫出現況,很遺憾,政治就是如此,我確信各政黨都已在算計,為災害哭泣者不明白人性,更不懂政治人物的性格。 |
16 | Juan Francisco Coloane schrieb einen Blogartikel mit dem Titel „Die Politik der Natur“ [es], indem er sagt, dass, trotz dessen, was Kritiker sagen mögen, dieses Erdbeben beweist, dass die Natur die Politik beeinflusst: | Juan Francisco Coloane發表題為「自然政治學」的文章,他覺得無論批評者怎麼說,地震都證明大自然會影響政治: |
17 | Die Natur ist mit ihrem Erdbeben zur größten politischen Macht geworden, ohne vorherige Planung und als unerwarteter Faktor. | 在目前共同執政的「政治情誼」中,過往任何歧異都變得不那麼重要。 |
18 | Es ist die spezielle Politik der Natur, die man nicht in politischen Handbüchern findet. | 大自然未經設計、無法預期,地震便成為最大政治因素,此種特殊自然政治學在教科書裡找不到。 |
19 | Die Prämisse „die Politik der Natur ist unpolitisch“ stimmt also nicht. | 故「自然無關政治」的假設並不對。 |
20 | Dieser Artikel erhielt mehr zustimmende Kommentare, wie von Carlos Alberto, der sagte: | 較多人支持這種說法,例如Carlos Alberto表示: |
21 | Hervorragende Kolumne. Die Regierung muss weiterarbeiten und ihre Entscheidungen und Handlungen beschleunigen. | 寫得好,政府得持續努力,加速決策與行動,未來政府在接到問題當晚就要協調。 |
22 | Die zukünftige Regierung muss am Vorabend der Übernahme des Problems die Koordination übernehmen. Schäden am Flughafen von Santiago. | 聖地牙哥機場受損情況,照片來自Jorge Barahona,依據創用CC授權使用 |
23 | Foto wurde von Flickr-User Jorge Barahona hochgeladen und unter einer Creative-Commons-Lizenz genutzt. | Pedro Jesus Teruel在個人部落格示,希望新政府會採取必要措施: |
24 | Pedro Jesus Teruel [es] schrieb auf seinem Blog, er habe Hoffnung, dass die neue Regierung die notwendigen Maßnahmen einführen werde, um Chile zu helfen: | 皮涅拉勝選後,在政權輪替的正常民主制度下,新政府將因為緊急狀態帶來結構革新,新國會於3月11日開議時,必然會討論地震意外造成的結果。 |
25 | Nach den Wahlen, bei denen Sebastián Piñera als Sieger hervorging, und die in einem Kontext der Abwechslung stattfand, die von einer bewundernswerten Normalität der Demokratie gekennzeichnet war, wird die neue politische Orientierung strukturelle Erneuerungen liefern, die nun durch die Dringlichkeit angespornt werden. | |
26 | Am 11. März wird die neue Legislative beginnen und von den Ergebnissen des unerwarteten Erdbebens gekennzeichnet sein. Auch Twitter-User kommentierten die Politik bezüglich des Erdbebens und die präsidiale Übergabe. | Twitter用戶也評論與地震及總統交接有關的政治意涵,例如來自聖地牙哥的Elizabeth Tapia(@feelemotion)呼應前述部落格留言: |
27 | Einige User wie Elizabeth Tapia (@feelemotion) aus Santiago, Chile, gaben die Kommentare von Navias Blogartikel wieder: | 總有人將一切都加上政治考量,此刻智利需要團結,而非思考政黨,只有團結。 |
28 | Es gibt immer Leute, die alles als politischen Wahlkampf interpretieren. In diesen Zeiten muss Chile zusammenhalten und nicht über politische Parteien nachdenken. | 其他人則還是有些分析,例如來自美國佛羅里達州邁阿密(Miami)的Fernando Galaz(@fernandogalaz)指出: |
29 | Nur Solidarität. Andere sahen die Situation analytischer, wie Fernando Galaz (@fernandogalaz) aus Miami, Florida: | 皮涅拉上任後,政府就像是面對一場以零比五落後的足球賽,未來有許多工作。 |
30 | Die Ankunft Piñeras in der Regierung wird wie eine Fußballmannschaft sein, die ihr Spiel mit damit beginnt, 5-0 zu verlieren. Es gibt viel zu tun. | 巴切列特與皮涅拉能否從震災獲取政治利益,目前還未可知,但因為社會媒體傳播快速的特性,雖然有些人批評在近期災難中不需要政治,不過我們還是看得到許多政治言論。 |
31 | Ob Bachelet oder Piñera politischen Vorteil aus diesem verheerenden Ereignis schlagen werden, bleibt abzuwarten; in der Zwischenzeit können wir, aufgrund der schnellen Nachrichten, die über soziale Medien gesendet werden können, jede Menge politischer Kommentare erwarten, trotz dessen, dass Kritiker ihnen ihren Platz im Gespräch über die letzte Tragödie in Chile streitig machen werden. | |