# | deu | zht |
---|
1 | Iranische Blogger kritisieren russisches Angebot | 伊朗:對俄羅斯的不平之鳴 |
2 | Mehrere iranische Blogger beklagen, Russland wolle dem Iran nur einen sehr kleinen Anteil am Reichtum des Kaspischen Meeres zuteilen. | 好幾名伊朗部落客共同關注著俄羅斯,認為它只想分給伊朗裏海資源的一小部份。 |
3 | Vor dem Zusammenbruch der Sowjetunion hatte der Iran etwa 50% der Ressourcen des Kaspischen Meeres ausgebeutet. | 在蘇聯垮台之前,伊朗曾經能夠開採裏海資源達50%。 |
4 | Die Staatschefs aller fünf Anrainer - Aserbaidschan, Kasachstan, Iran, Russland und Turkmenistan - trafen sich am 16. Oktober im Teheran zum Kaspischen Gipfel. | 五個裏海沿海國家領導人-亞塞拜然、哈薩克、伊朗、俄羅斯與土庫曼-在10月16日星期二於德黑蘭召開裏海高峰會。 |
5 | Man kam zu keiner Einigung über die Verteilung der Ressourcen des Meeres, vor allem der kaviarproduzierende Stör, Erdgas und Erdöl. * | 五個國家對如何分配海中資源沒能達成貢識,包含能夠產製魚子醬的鱘魚漁產、天然氣及最重要的石油。 |
6 | Mohammad Moeeni hat ein Cartoon veröffentlicht [FA], dass Wladimir Putin mit Joseph Stalin vergleicht. | 插圖來自Badban Blog |
7 | Der Blogger hat für den Artikel die Überschrift “Verschwinde, Putin” gewählt. | Mohammad Moeeni發表[Fa]了一張插圖比較普亭與前蘇維埃聯邦的獨裁領導人史達林(Joseph Stalin)。 |
8 | Er spricht von Konflikten zwischen dem Iran und der früheren Sowjetunion und dem Russischen Zarenreich. | 這名部落客以「普亭閃開」做為該篇文章的標題。 |
9 | Der Iran habe wegen dieser Konflikte in den vergangenen 200 Jahren Teile seines Territorium verloren. | 他談到伊朗與前蘇聯及俄羅斯帝國的衝突。 部落客表示伊朗因為這些衝突在過去二百年來已經失去了部份的領土。 |
10 | Er schreibt zu der aktuellen Situation: | 對於當前局勢,他寫道: |
11 | Russland hat unterschiedliche Entschuldigungen für die Verzögerungen beim Bau des Busher-AKWs, oder um weitere Vorteile zu erhalten. | 俄羅斯找到了不同的藉口以延遲普謝爾(Bushehr)核電廠的建造或從中獲取新的利益。 |
12 | Russland zieht sich damit nicht aus der Affaire. | 俄羅斯不聲明是否參與其中。 |
13 | Was den rechtlichen Status des Kaspischen Meeres angeht, hat sich Russland gegen die iranischen Interessen gestellt. | 談到裏海的法律定位,俄羅斯的立場與伊朗利益相衝突。 |
14 | Als Iraner habe ich das Recht zu zagen, wenn auch mit schwacher Stimme: verzieh dich, Putin. | 做為一個伊朗人,即使人微言輕,我仍有權利說,普亭閃開。 |
15 | Yek Yaghyi (‘Rebell') schreibt, dass Russland dem Iran vor 179 Jahren den Frieden von Turkmantschai auferlegt hat, wobei der Iran Land verloren hat, genauso wie das Recht, das Kaspische Meer mit Schiffen zu befahren. | Yek Yaghyi(意為反判者)表示179年前俄羅斯利用Turkmencay協定欺騙伊朗,使伊朗失去了部份領土與裏海的航行權。 |
16 | Der Blogger fragt, ob uns noch ein weiterer Turkmantschai'scher Frieden erwartet. | 該名部落客質疑是否又有一個Turkmencay協定在等著我們? |
17 | Obwohl Putin Ahmadinejad vor den Kameras zulächelt, glaube er nicht an die iranische Nation, und unterstütze die iranische Regierung nicht. | 他表示僅管普亭(Vladimir Putin)在攝影機前對伊朗總統阿曼尼內賈德(Mahmoud Ahmadinejad)微笑,但他並不相信伊朗,也不支持伊朗政府。 |
18 | Wer kann diese Freundschaft von Schaf und Wolf erklären? | 誰能說明狼與羊的友誼是怎麼回事? |
19 | Kaghz Pareh (“Ein Blatt Papier”) schreibt [FA], dass die iranische Regierung das Land verraten hat, um russische Unterstützung in der Atomfrage zu sichern. Die nächste Generation werde unter den Entscheidungen der Gegenwart leiden müssen. | Kaghz Pareh(意為一張紙)表示[Fa]為了獲得俄羅斯在核能議題上的支持,伊朗政府已經出賣了伊朗。 |
20 | Rezeno sagt [FA], die Russen wollen den Iranern nur 11% des Kaspischen Meeres zugestehen. | 該名部落客宣稱下一代將承受今日所發生之事的苦果。 |
21 | Die iranische Regierung gäbe Russland zu viele Vorteile, im Tausch für die ‘schwache' Unterstützung der iranischen Atompolitik. | Razeno說[Fa],俄羅斯只想讓伊朗擁有11%的裏海資源。 |
22 | * Der Cartoon stammt vom Badban Blog. Geschrieben von Hamid Tehrani. | 他認為伊朗政府給了俄羅斯太多好處,以獲得該國對伊朗核能政策那「微弱」的支持。 |