# | deu | zht |
---|
1 | Ägypten: Der Lolli und die Fliegen Das oben gezeigte Bild macht seit einer Weile per E-Mail die Runde. | 埃及:棒棒糖和蒼蠅 |
2 | Es ist Teil von einer der Kampagnen, die Frauen dazu anhält ihre Haut zu verhüllen sich zu verschleiern. | |
3 | Aber viele Blogger in Ägypten halten das Bild für anzüglich und jämmerlich. Egyptian SandMonkey hat einen Artikel dazu geschrieben: “Jungs sind Fliegen, Mädchen sind Lollis.” | 上面的圖片在郵件中已流傳有一段時間了。 |
4 | In dem Textfeld steht: “Du kannst [die Jungs] nicht aufhalten, aber du kannst dich schützen. Dein Schöpfer weiß, was gut für dich ist!” | 其目的是提倡婦女遮蓋身體和帶面紗的運動之一。 |
5 | Oh, wo fange ich an? Mit dem Beispiel “Männer sind Fliegen”, die Männer, die sich selbst beschreiben? | 但是許多埃及部落格作者批判此運動是具有攻擊性的且可悲的。 |
6 | Oder mit der völligen Missachtung der persönlichen Verantwortung der Männer, wenn es um sexuelle Belästigung von Frauen geht? | |
7 | Oder ist es die väterliche Attitüde von Gott, der dich nackt geschaffen hat, und der unbedingt möchte, dass du dich vor seiner anderen perfekten Schöpfung verhüllst? | |
8 | Oder sollte mir das alles egal sein - ich könnte von einem Witz erzählen, den ich über das lecken von Lollis kenne? Ihn hier zu veröffentlichen, wäre ich nicht Mann genug. | 埃及SandMonkey在部落格中針對這個問題發表了一篇文章,標題為:男孩子是蒼蠅,女孩子是棒棒糖。 |
9 | Ja. Vielleicht störe ich mich einfach gar nicht an der Kampagne. | 阿拉伯學者在他的 部落格中發表了這個圖片,問道: |
10 | Ich bin es leid, gegen die Hijabis zu kämpfen. Wenn sie das nicht widerlich finden, verdienen sie vielleicht alles, was auf sie zukommt. | Forsoothsayer也發表了帶有上面圖片的文章“沒必要,令人不愉快,沉思所得”,留給讀者去評論。 |
11 | Es ist doch witzlos jemandem zu erklären, dass Frauen keine Stücke Fleisch sind, die man verhüllen muss, wenn die Hijabis genau so ein Selbstbild haben? | |
12 | Ich meine, natürlich finde ich es eine widerliche Idee, Männer als unkontrollierte Tiere zu zeigen, aber wenn die Frauen, die die Hijab tragen in der Mehrheit sind und damit zurecht kommen, warum sollte es uns überhaupt interessieren wenn sie von genau diesen Menschen sexuell belästigt oder angegriffen werden? | |
13 | Es hat einmal Sinn gemacht, sich in dieser Frage zu engagieren. Ich weiß nicht, ob diese Frauen es weiterhin wert sind, dass man für sie kämpft! | Deeeeeee‘s 回復中只有3個字母 , “WTF?!!” |
14 | The Arabist hat das Bild veröffentlicht und fragt: Zwei offensichtliche (und rhetorische) Fragen: Können wir die Belästigungen wirklich nicht verhindern? | 同時Tarek 評論道: “狗屁! 我們絕對不是厭惡的蒼蠅。” |
15 | Und: Kann ein Schleier dich wirklich vor irgendetwas ‘schützen'? Forsoothsayer hat das Bild hier gezeigt und zur Diskussion gestellt. | 最後Noha在阿拉伯學者的 文章中評論道:“我戴蓋頭,但我既不能阻止他們也不能保護自己。” |
16 | Deeeeeee's reagiert knapp: “WTF?!!” - “Was zur Hölle?” Tarek kommentiert: “Oh Scheiße, wir sind doch keine schmutzigen Fliegen! | 譯者:Evil |
17 | Himmelherrgott!” Zum Schluss kommentiert Noha bei The Arabist's Post: “Ich bin verschleiert, und ich kann [die Belästigungen] weder stoppen, noch mich selbst schützen”. | 校對:Portnoy |