# | deu | zht |
---|
1 | Russland: Persönliche Daten veröffentlicht, wer ist schuldig? | 俄羅斯:個資外洩誰之過? |
2 | Am 3. Oktober 2011 wurden Dokumente etlicher russischer Staatsbürger auf der Webseite rusleaks.com [ru] veröffentlicht, darunter Einkommenserklärungen und Passnummern. | 2011 年 10 月 3 日當天,rusleaks.com [ru] 網站上公布了許多俄羅斯公民的相關資料,其中包括財務報表、護照號碼等等。 |
3 | Kurz nachdem die Masse an Dokumenten bemerkt worden war, haben der russische Generalstaatsanwalt und die Agentur für die Überwachung von Informationstechnologien (auch Roskomnadzor genannt) angekündigt, dass die Ermittlungen, wie die persönlichen Daten auf die sogenannte “Antikorruptionsseite” Rusleaks gelangt sind, begonnen wurden. | 就在大眾注意到這波突然湧現的文件後不久,俄羅斯檢察總長以及訊息技術監督機關 (簡稱 Roskomnadzor) 宣布,對於個人資料為何會外洩至所謂「反貪腐」網站 - “Rusleaks”,已著手進行調查。 |
4 | Einige Rusleaks-Domains sind im Moment nicht abrufbar. | 目前該網站的許多網域名稱已經無法存取。 |
5 | Veröffentlichte persönliche Daten | 外洩的個人資料 |
6 | Die russische Nachrichtenseite Vedomosti schreibt, dass zwei Mitglieder ihrer Redaktion persönliche Daten von sich in dem veröffentlichten Material fanden [ru]: Tropfen. | 俄羅斯新聞網站 Vedomosti 報導,該社兩名員工在此波洩密的資料中找到自己的個人資料[ru]: |
7 | Foto von Flickr-Benutzer kaffeetrauma | Drop. |
8 | Ein Korrespondent von Vedomosti hat in den Dokumenten auf Ruskleaks Information aus seinem alten Pass, und monatliche Einkommenserklärungen aus der zweiten Hälfte der neunziger Jahre gefunden, und sein Kollege hat zwei alte Passnummern und einige eigentlich gelöschte Informationen vom sozialen Netzwerk VKontakte gefunden. | Picture by Flickr-user kaffeetrauma |
9 | Die russische Regierung hat verlauten lassen, dass die Veröffentlichung solcher Informationen gegen Datenschutzgesetze verstößt. | 俄羅斯政府表示,公布此類資訊已違反線上隱私權保護法,檢察官辦公室已針對本案向莫斯科市法院提起訴訟 (若檢方勝訴,則將會為俄羅斯的使用者封鎖該網站),且已要求[ru] Internet. |
10 | Die Staatsanwaltschaft hat gegen die Website eine Klage beim Moskauer Stadtgericht eingereicht (wenn sie erfolgreich ist, wird die Website von allen Servern in Russland verbannt) und verlangt [ru], dass Internet. | BS 公司 (協助取得 rusleaks.com 的網域註冊服務商) 停止該網站的註冊。 |
11 | BS Corp (das Unternehmen, bei dem Rusleaks registriert ist) die Registrierung aufhebt. Nur in den zwei bekannten früheren Fällen hat die russische Regierung Domainraub genutzt: die Seiten sochi.ru und torrents.ru, das größte russische Torrent-Portal, das 2010 gesperrt wurde, weil es gegen Artikel 146 des russischen Strafgesetzbuches verstoßen hat. | 目前為止只有兩起著名案例,讓俄羅斯政府決定對其使用狹持域名的手段:sochi.ru 和 sochi.ru 曾經是俄羅斯兩個最大的 torrent 入口網站,因違反該國刑法第 146 條,而已在 2010 年遭到封鎖。 |
12 | Die Agentur bemerkte außerdem, dass einige der persönlichen Daten, die aus den Jahren 1999 bis 2007 stammen, gefälscht sein könnten [ru]. | 此外當局也注意到,有些橫跨 1999 年至 2007 間的個人資料可能是偽造的。 |
13 | Wer ist verantwortlich? | 誰應負起責任 |
14 | Der bekannte russische Blogger Anton Nosik, dessen Kontoinformationen der Citibank aus dem Jahr 2003 veröffentlicht wurden, lud einen Screenshot der entwendeten Informationen auf sein Blog [ru]. | 知名俄羅斯部落客 Anton Nosik 從 2003 年起的花旗銀行資料也同樣遭到洩漏。 |
15 | Er deutet an, dass die Information über viele Ebenen des russischen Staates in die Öffentlichkeit gelangt sein muss. | 他在自己的部落格貼出 [ru] 遭竊資料的螢幕擷取畫面。 |
16 | Es ist unmöglich alle Bürokraten und Beamten zu überwachen, denen eine Geschäftsbank in Russland alle Daten aller Kunden zur Verfügung stellen muss. | Nosik 暗示這些資料一定需要經過俄羅斯政府的層層關卡,才有可能傳遞到公開領域。 老百姓根本無法到政府官員和執法單位的圈子裡,而這些人又向來會要求商業銀行提供客戶資料給他們。 |
17 | Nun wird klarer, was für Informationen die Banken dem Staat geben, und wie diese Informationen gesichert werden. | 至於銀行到底提供了什麼資訊給政府,以及他們怎樣儲存這些資料。 目前看來,這些事情的脈絡已經越來越清楚。 |
18 | Eine Umfrage [ru],die auf der Seite Habrakhabr veröffentlicht wurde, zeigt, dass 67,55% der Befragten der folgenden Aussage zustimmen: | Habrakhabr 網站公布了一項調查 [ru],參與投票的人數中,有 67. |
19 | Die Veröffentlichung solcher Information bringt mehr Schaden als Nutzen, selbst in Russland. | 55% 認為: 公布這些資料根本是有百害而無一益,就算在俄羅斯也一樣。 |
20 | Viele Kommentatoren haben zwischen Rusleaks und dem, der die Daten dort hochgeladen hat, unterschieden. | 許多評論者分成 Rusleaks 和 Rusleaks 的資料提供者兩派。 |
21 | Der User CLR vermutete [ru], dass die Daten “nicht gestohlen wurden, sondern Leuten abgekauft wurden, die Zugang zu diesen Daten hatten,” und betonte, dass es nötig ist, diese Leute zu bestrafen und nicht nur die Seite, die die Informationen dann letztenendes veröffentlichte. | 使用者 CLR 寫道 [ru],這些資訊「並不是偷來的,而是買通那些可以取得這些資訊的人所得來的。」,並強調應該嚴懲這些人,而非只懲罰公布這些資訊的網站。 使用者 Himari 則寫道 [ru]: |
22 | Der User Himari meinte [ru]: | 問題不在於這些網站是否存在,而是資料正遭到外洩。 |
23 | Das Problem ist nicht, dass solche Seiten existieren, sondern dass die Daten überhaupt so leicht verfügbar sind. | 但是你們,跟我們的政府一樣,卻只是治標不治本。 而且更慘的是,這些資訊一旦洩漏出來,就真的完了 - 這些資料以後每隔一段時間就會出現一次。 |
24 | Ihr, wie unsere Regierung, bekämpft die Konsequenzen und nicht die Wurzel des Problems. | 校對:Portnoy Email |
25 | Und außerdem: sind die Daten einmal öffentlich, so werden sie immer wieder auftauchen. | 作者Ashley Cleek 譯者GV 中文化小組 |