# | deu | zht |
---|
1 | Video: Ein Tag im Leben eines Blinden | 影片:盲人一天的生活 |
2 | Tommy Edison ist von Geburt an blind und zeigt uns mithilfe von YouTube-Videos [en], wie er mit bestimmten Aktivitäten umgeht, die eine Herausforderung für ihn sind, zum Beispiel Umgang mit Papiergeld, Geldautomaten, DVD-Player und das Überqueren der Straße. | 湯米艾迪生從出生開始就看不見,而在下列的Youtube影片中,我們可以看到他如何處理一些,對他而言生活中挑戰的行為,像是使用紙鈔、ATM、DVD播放器以及穿越馬路等。 |
3 | Er ist auch ein Filmkritiker [en] und seine humorvollen Besprechungen geben uns einen kleinen Einblick, wie sehbehinderte Menschen das Leben genießen. | 他也是一位電影評論家,他那幽默的評論方式提供我們看見視障者如何享受他們的人生。 |
4 | Braille by Ralph Aichinger CCBy | 布拉耶點字由羅夫艾欽哲所攝 |
5 | In seinem letzten Video [en] zeigt er uns, wie er eine viel befahrene Straße überquert: in einem Fall gibt es ein akustisches Signal, welches ihn wissen lässt, wann es sicher ist, die Straße zu überqueren. | 在最新的影片中,他展示給我們看他如何穿越馬路:在有些地方,會有聽得見的訊號讓他知道什麼時候可以穿越馬路,而有些地方他則必須透過聲音來推算交通狀況,然後再嘗試穿越馬路,像他所述是個心驚膽跳的經驗: |
6 | In dem anderen Fall muss er den Verkehrsfluss anhand des Klanges herausfinden und dann versuchen, die Straße zu überqueren, was er als erschreckende Erfahrung beschreibt: Edison ist auch Filmkritiker. | 艾迪生先生也是一位電影評論家,他專注在角色、對白、音樂和劇本上,經由他的詮釋,可以給我們一個不同於常人的全新觀點。 |
7 | Er konzentriert sich auf Charaktere, Dialoge, Musik und Storytelling. Durch seine Kritik gibt er uns eine neue Perspektive darüber, wie eine blinde Person so ein visuelles Medium wahrnimmt. | 回顧這段影片,有一段是螢幕變 黑,而聲音繼續播放,這幫助明眼人了解視障者是如何看電影的。 |
8 | In dieser Videobesprechung gibt es Teile, in denen der Bildschirm schwarz wird, während der Ton weiterläuft. Das hilft dem Zuschauer zu verstehen, wie ein Film von einem Blinden wahrgenommen wird. | 下一段影片是他的不洩漏劇情影評論之電影X戰警:第一戰。 |
9 | Dieses nächste Video ist seine spoiler-freie [d.h. das Ende wird nicht verraten] Kritik von X-Men: First Class. [en] | 湯米艾迪生通常是到電影院看他評論的電影,但他也會在家看DVD。 |
10 | Tommy Edison geht normalerweise ins Kino um die Filme für seine Kritiken zu sehen, aber er sieht auch zuhause DVDs. Einen DVD-Player einzurichten [en], der ihm als barrierefrei verkauft wurde, stellt sich doch als etwas komplizierter heraus als gedacht. | 然而,要把買來的DVD播放器,安裝好到可以使用,比他想像中還要複雜。 |
11 | Obwohl die Bedieungsanleitung eine Vielzahl von Sprachen enthält, fehlt die Brailleschrift, sodass das Inbetriebnehmen des neuen Gerätes weit mehr als eine kleine Herausforderung ist. | 僅管DVD播放器的操作指南有提供許多語言翻譯,但是沒有包含盲人用的布拉耶點字法,所以學會使用這個新設備是一大挑戰。 |
12 | Obwohl die Technologie für Menschen mit Behinderungen gestaltet wird, zeigt das nächste Video, dass die Bemühungen nicht ausreichen an dem Beispiel der Nutzung eines Geldautomaten [en]. | 下一段影片顯示的是,雖然科技如何為身障者量身改造,但卻未盡其用,可在下一個使用ATM的例子中看到。 |
13 | Und als ob der technologische Aspekt noch nicht schlimm genug wäre, muss Tommy auch noch mit den Wahrnehmungen anderer Menschen umgehen, da es länger dauert bis er das Geld aus einem Automaten bekommt, der für Sehende entwickelt wurde: | 若是科技方面還不夠困難,湯米還要遭受人們的眼光,當他忙著尋找ATM的吐鈔口時占用了較長時間,其他人變得不耐煩,而沒想到這些機器都是為那些看得見的人所設計的: |
14 | Und wenn Tommy das Geld in der Hand hat? | 而一旦湯米把錢拿到手呢? |
15 | Dann werden die Dinge keineswegs leichter, da der Gebrauch von Papiergeld [en] eine ganze Menge an Organisation und Vertrauen verlangt, damit ihm die Leute das richtige Wechselgeld geben, denn in den USA gibt es für Blinde keine Möglichkeit, die Scheine zu unterscheiden: | 事情並沒有變得比較簡單,因為使用紙鈔需要一個健全的組織和信任,讓他拿回找該給他的零錢,因為在美國還沒有一個機制可以讓視障者來分辨鈔票: |
16 | Edison ist nicht allein in seinen Bemühungen: Ben Churchill [en] produziert und führt Regie für seine Videos und das Team ist in verschiedenen sozialen Netzwerken aktiv und interagiert mit den Followern: Zum Beispiel schlagen Leute Filme für die Blinde Filmkritik [en] vor, indem sie Kommentare auf seiner Seite [en] hinterlassen. | 艾迪生先生並非獨自一人在努力:班邱吉爾幫忙製作兼指導他的影片,而其團隊也在幾個社群網站上與粉絲互動合作:舉例來說,網友會在他的網站上留言,提供幾部值得看的電影給他做盲人影評。 |
17 | Er ist auch in verschiedenen sozialen Netzwerken vertreten. | 艾迪生先生也活躍在許多不同的社群網站。 |