Sentence alignment for gv-deu-20150415-26670.xml (html) - gv-zht-20150305-18202.xml (html)

#deuzht
1Die Obst- und Gemüseabteilung eines Supermarkts aus Sicht eines Wanderarbeiters農場季節工人眼中的美國超市農產品區
2Foto von Flickr-Nutzer rick. CC BY 2.0圖片來自Flickr使用者rick.
3Dieser Artikel und ein Radiobericht von Monica Campbell für The World erschien ursprünglich am 4. Februar 2015 auf PRI.org und wird im Rahmen eines Content Sharing-Abkommens hier neu veröffentlicht.CC BY 2.0
4In der Obst- und Gemüseabteilung eines Supermarkts in Madera im Central Valley, einer ländlichen Region in Kalifornien, steht Francisco und betrachtet das Obst- und Gemüseangebot.這篇文章和錄音檔是2015年2月5日Monica Campbell 為專題 The World 的報導內容。
5Er ist vierzig Jahre alt und untersetzt. Außerdem ist er ein illegaler Einwanderer und bittet uns, nur seinen Vornamen zu nennen.原先公開在 PRI.org,基於內容共享協議重發表。
6Jahrelang hat er in Mexiko und an der Westküste der Vereinigten Staaten Obst und Gemüse geerntet. Er ist gut darin.40歲身材矮壯的法蘭西斯高,在加州中央谷地馬德拉市的一間超市,盯著走道上的農產品區。
7Aber es gibt hier etwas im Angebot, das er am liebsten nie wieder ernten würde: Tomaten.他沒有有效的工作證,要求報導不要提到他的姓氏。
8Das ist die Frucht, die zu ernten, “dich am meisten müde macht”, sagt er.他在墨西哥和美國西岸採集農產品很多年了。
9Tomaten sind schwer und man muss den ganzen Tag in die Hocke gehen, um sie zu pflücken.他很有經驗,但是在所有超市可見的農產品中有一個東西是他不會想再採收的,那就是番茄。
10Außerdem muss man jede Tomate genau anschauen, um sicher zu sein, dass die Farbe gleichmäßig ist.他說番茄是「讓你最累」的農作物。
11Das macht es schwierig, schnell zu arbeiten. Außerdem sind sie eine schmutzige Angelegenheit.它們非常重而且你必須以蹲姿彎腰採收,同時還要檢查確認色澤是否均勻。
12“Oh Mann, wenn du vom Feld kommst, bist du wirklich schmutzig.實在很難加快採收的速度。
13Die grünen Blätter der Tomatenpflanzen machen überall Flecken und überall ist Erde”, sagt Francisco.另外,它們會弄得很髒亂的。
14Dann gibt es auch noch Avocados - auch harte Arbeit. Avocados hat Francisco in Mexiko geerntet.法蘭西斯高說:「天啊,整個田地都會變得很髒。
15Wenn er Avocados sieht, denkt er daran, wie schwer aber empfindlich sie sind.番茄的葉子也會染得到處都是綠色的,實在是深陷泥濘的工作。」
16“Man muss darauf achten, dass man sie genau zur richtigen Zeit erntet, wenn sie weder zu unreif noch zu reif sind”, sagt er.另一個東西也很難搞──酪梨。
17“Und wenn man sie fallen lässt, sind sie ruiniert, obwohl sie immer noch gut aussehen, wenn sie auf dem Boden liegen.”法蘭西斯高在墨西哥的時候採收過酪梨,當他注視著酪梨時,他覺得它們很重卻也嬌弱。
18Er erinnert sich daran, wie schwer die Avocados sind, wenn die Tasche, die die Erntehelfer sich um die Schultern geschnallt haben, voll ist - so eine volle Tasche wiegt um die 23 Kilo.「你必須要在剛剛好的時機去採收,可不能等到太熟」,他說:「一旦它們掉到地上,就算外表看起來沒事,也已經毀了。」
19Und wenn die Tasche voll ist, muss man sich damit vorsichtig nach vorn lehnen und die Avocados in die Kisten fallen zu lassen, ohne sie dabei zu beschädigen.他記得肩上靠繫繩撐起整個裝滿酪梨袋子的重量 - 滿滿一袋大約50磅。
20Dann sieht Francisco die Zwiebeln, die so weiß und glatt und der Auslage liegen.一旦裝滿了之後,還要緩慢的彎身,把一袋酪梨完好無缺地倒到籃子裡。
21“Zwiebeln sind kompliziert zu ernten, weil man sich vorbeugen muss, um sie auszugraben”, sagt er.接著,法蘭西斯高將注意力轉向那白又滑的洋蔥。
22Außerdem muss man auch die Wurzeln der Zwiebeln entfernen, oder wie Francisco sie nennt, la barba.他說:「採收洋蔥步驟複雜,因為你必須弓著背從土裡把洋蔥挖起來。」
23“Das ist der dunkle, zähe untere Teil der Zwiebel”, sagt er. “Wir nehmen dafür kleine Scheren und man muss gut aufpassen, dass man die Zwiebel dabei nicht beschädigt.同時還要把洋蔥的鬍鬚去掉,「就是在洋蔥頂部暗色鬚狀的地方」,他說:「我們用小剪刀除掉那塊,還要小心不能去傷到洋蔥。
24Es ist eine monotone Arbeit und einem tun die Hände davon weh.這些都是重複性的工作而且手會痠,我晚上會訓練手指以確保明天又可以繼續上工。」
25Ich habe damals nachts immer meine Hände trainiert, damit ich am nächsten Tag wieder weiter arbeiten konnte.”可以選擇的話他會選採收哪個呢?
26Womit würde er lieber arbeiten - Avocados oder Zwiebeln?酪梨還是洋蔥?
27“Mit Avocados”, antwortet er sofort.他不假思索的回答:「酪梨。」
28Lieber stünde er den ganzen Tag auf einer Leiter als in der Hocke zwischen Pflanzreihen zu kriechen.他寧願一整天都在梯子上,也不要蹲姿彎身在一排排的農作物間,但是若從30呎高的梯子摔下來可不是開玩笑的。
29Aber ein Sturz von der Leiter - oft bis zu neun Meter hoch - kann gefährlich sein.接著法蘭西斯高看到他最想要談論的農作物:草莓。
30Dann sieht Francisco das, worüber er eigentlich sprechen möchte: Erdbeeren.他對草莓感到五味雜陳。
31Erdbeeren betrachtet er mit gemischten Gefühlen.他說最難處理的就是去掉草莓的梗但又不能有所損傷。
32Das Schwierige an Erdbeeren ist, den Stiel und die Blätter zu entfernen, ohne die Beeren zu beschädigen, erklärt er.而且每一顆草莓都要經過檢視,不能夠太綠。
33Jede Beere muss auch genau betrachtet werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht zu grün ist.不過,法蘭西斯高在華盛頓州採收了好幾個季節的草莓,他已經得心應手。
34Viele Jahre lang hat er im Bundesstaat Washington Erdbeeren geerntet und ist ein Meister seines Faches.他到達了可兩手同時摘草莓,而且一個小時可以採超過50磅的境界。
35Er wurde sogar so gut, dass er es schaffte, mit beiden Händen gleichzeitig zu pflücken und mehr als 23 Kilo Erdbeeren pro Stunde zu pflücken.工作效率高代表可以賺超過當時華盛頓的最低時薪美金7.
36Wer schnell arbeitet, kann ein bißchen mehr verdienen als den Mindestlohn - als er in Washington arbeitete, lag dieser bei 7,16 US-Dollar pro Stunde.16元。
37Aber die schnelle Arbeit in den Erdbeerbeeten an sechs Tagen in der Woche hat einen hohen Preis.但是一週六天高效率在草莓園工作,是需要付出代價的。
38“Man sitzt die ganze Zeit in der Hocke. Ich mag das nicht”, sagt Francisco.「每天就是坐著然後彎腰,我不喜歡那樣」法蘭西斯高說。
39Die Beine und Knie beginnen zu schmerzen und im Moment kann er diese Arbeit nicht machen, weil er sich beim Ernten auf den Feldern verletzt hat.腳跟膝蓋都會痠到無法工作,他曾因為這樣受傷。
40Aber er würde es wieder tun, sagt er.但他說他仍會選擇摘草莓。
41“Ich bin stolz auf die Arbeit”, sagt er.他說:「我對這樣的工作感到驕傲。」
42Er geht einen Schritt zurück und schaut auf die Obst- und Gemüseauslagen wie ein Künstler auf ein Gemälde.他往後退了一步,向著農產品區看著,宛如一位藝術家賞畫般。
43Ihm gefällt, wie gleichmäßig die Früchte aussehen, auch wenn die meisten davon so teuer sind, dass er selbst sie sich nicht leisten kann.他喜歡見到所有農產品整齊排列著,就算大部份的售價對他而言都太高了,不過,他知道這些美麗陳列背後所有的辛苦付出。
44Aber er weiß genau, wieviel harte Arbeit nötig ist, damit sie so schön aussehen.校對:Huang Ching-tung