# | deu | zht |
---|
1 | Schwangerschaft und Gefängnis: Gesundheit und Rechte der Frauen hinter Gittern | 監獄內的孕婦健康與人權 |
2 | Verdienen alle schwangere Frauen gleiche menschliche Rechte oder haben schwangere Frauen im Gefängnis diese Rechte verloren? | 所有孕婦都應有同等人權嗎? |
3 | Denkt man darüber nach, so tauchen immer ein paar Fragen auf, ob eine Frau, die für irgendwelche Kriminalitäten verurteilt worden ist, ein Recht darauf hat ein Leben zu führen und ihr Kind aufzuziehen: | |
4 | • Wie fühlen sie sich hinter Gittern, wenn sie schwanger sind und ein Kind erwarten? | 或是獄中孕婦便喪失權利? |
5 | • Sollte es Vorrechte geben, wenn es auch andere Frauen außerhalb der Vollzugsanstalt gibt, die keine medizinische Hilfe erhalten? | 當孕婦因犯行判決有罪時,人們通常會想到幾項與生活與養育孩子的權利問題: |
6 | • Sollte Schwangerschaft alle andere legalen Bedingungen außer Kraft setzen, um die Menschenrechte einer schwangeren Frau zu wahren? | 美國:分娩婦女不再戴鐐銬 |
7 | USA: In Wehen liegende Frauen nicht mehr fesseln. | 你能否想像女性在分娩時,手腳仍銬在床邊? |
8 | Können Sie sich eine Frau bei der Geburt eines Kindes vorstellen, mit den Händen in Handschellen und die Füße an die Bettpfosten gekettet? | |
9 | Malika Saada Saar, Gründer und Direktor von Rebecca Project for Human Rights erzählt uns von dieser Praxis, die es in den Vereinigten Staaten immer noch gibt, wo Frauen, die im Gefängnis sitzen, routinemäßig während der Wehen und Geburt angekettet werden, eine allgemeine Vorgehensweise in einigen Vollzugsanstalten, obgleich dies für die Gesundheit der Mutter und des Kindes gefährlich ist. | |
10 | Es folgt ein Video Interview, das in dem gleichen Artikel für RH Reality Check erschienen ist, eine online Gemeinschaft über sexuelle und reproduktive Rechte, die Informationen und Analysen für reproduktive Gesundheit gibt: Was geschieht mit dem Kind der Insassin nach der Geburt? | Malika Saada Saar是Rebecca人權計畫創辦人兼執行長,表示這種情況仍存在於美國,雖然生產時仍受鐐銬限制對孕婦和胎兒健康都會危險,但這種做法仍不時存在,以下是RH Reality Check在文章中提供的影片訪問,該網路社群以性別與生殖健康及人權為主旨,不時給予生殖健康的資訊與分析: |
11 | Jedes Land hat unterschiedliche Vorschriften über Kinder im Gefängnis. | 獄囚胎兒出生後如何安置? |
12 | In Argentinien zum Beispiel, gemäß Ajintem, einem Informations-Portal für Migrations-Informationen, wurde letztes Jahr ein Gesetz erlassen, das vorschreibt, schwangere Frauen, Frauen mit Kindern unter 5 Jahren und solche mit behinderten Kindern dürfen ihre Gefängnisstrafe unter Hausarrest ableisten. | |
13 | Dieses Gesetz hilft nicht nur der Mutter, die während ihrer Schwangerschaft im Gefängnis nicht die richtige Pflege erhält, sondern auch dem Kind, dass entweder in einer unsicheren Umgebung, beraubt jeder Freiheit und unzureichender Gesundheitskontrolle und Nahrung, aufwachsen würde, oder von seiner Mutter getrennt aufgezogen würde, was wieder eine ganz andere Serie von Problemen aufwerfen würde. | |
14 | Die Richter sollen jedoch dem Geist dieses Gesetzes folgen und diese Erlaubnis nur jenen Frauen gewähren, die nicht in brutale Verbrechen verwickelt sind, damit der Rest der Zivilbevölkerung Schwangerschaft nichts als eine Freikarte für einen Gefängnisaufenthalt ansieht. In den Kanarischen Inseln, gemäß dem ‘Prisiones y Penas' Blog, der über Fragen in Bezug auf Gefängnisse und Zuchthäuser schreibt, dürfen die Frauen ihre Kinder bis zum Alter von 3 Jahren in ihren Zellen behalten, aber in Begleitung anderer Insassen, welches nicht gerade das beste Umfeld ist. | 各國對獄中孩童規範各異,例如阿根廷移民資訊入口網站Ajintem指出,該國去年通過一項法律, 明言孕婦、子女年齡五歲以下的母親、子女為殘障人士的母親若判刑確定後,可改由軟禁方式服刑,這項法律不僅嘉惠於無法在獄中獲得妥善照顧的孕婦,也有益於 這些孩子,不必生活在健康與飲食管理不足、失去自由、不安全的環境下成長,也不會在遠離母親的環境下成長,以免造成另一串問題;不過重點在於地方首長必須 遵守法律精神,並提供非暴力案件的女性另一種選擇,也要向大眾宣導,不會讓懷孕成為離開監獄的藉口。 |
15 | Schwangeren Frauen oder Frauen mit Kindern unter 3 Jahren wird deshalb beim Eintritt in das Gefängnis gesagt, dass es für das Kind nicht gut ist, hinter Gittern aufzuwachsen, und ihnen wird die Möglichkeit angeboten, das Kind an Familienmitglieder abzugeben. In Peru und Russland wird genauso gehandelt. | 加納利群島的Prisiones y Penas部落格以監獄議題為主題,其中指出,當地允許女性獄囚在獄中照顧三歲以下的子女,但因為還有其他囚犯存在,並不是最適合的養育環境,故孕婦或擁有三歲以下子女的女性入獄前,獄方都會說明孩子在監獄成長並不理想,建議將孩子委託家人扶養;秘魯與俄羅斯情況亦然。 |
16 | In den Vereinigten Staaten gibt es nur zwei Vollzugsanstalten, die das erlauben, eine in New York und die andere in Nebraska. Darüber berichtet die berühmte Fotografin Jane Evelyn Atwood in ihrer dreiteiligen Foto-Dokumentation ‘Amnesty International, called Too Much Time', in der sie über Ihre Besuche von Dutzenden von Gefängnissen in der ganzen Welt berichtet und das Leben der Insassen dokumentiert. | 而在美國,據知名攝影師Jane Evelyn Atwood指出,只有紐約州與內布拉斯加州兩間矯正單位有此服務,她為「國際特赦組織」拍攝三段式照片記錄名為「太多時間」,訪問全球數十所監獄,記錄獄囚的生活。 |
17 | Warum verbietet das Strafvollzugsystem in den USA den Frauen ihre Babies zu behalten? | 為何美國矯正體系大多不允許女性在獄中扶養孩子? |
18 | Atwood erklärt, dass dies aufgrund der Geisel-Gefahr nicht erlaubt ist. In dem Gefängnis-Fotografie Blog wird diese Behauptung aufgegriffen: | 這位攝影師認為出於人質考量,才不容許此種情況,她在Prison Photography Blog提到: |
19 | Kinder werden in dem meisten US-Gefängnissen nicht aufgenommen. Als Grund wird die Sicherheits-Bedrohung genannt: Ein Kind in einem Gefängnis sei ein ständiges, verletzbares Ziel für Leben und Geiselnahme. | 美國除了少數幾間監獄之外,孩子均不得與母親在獄中同住,主要是以安全威脅為考量,孩童在獄中處境很脆弱,也常成為人質目標,但對比其他國家的刑罰制度,這種理由便顯得虛假。 |
20 | Diese Behauptung erscheint etwas fingiert, wenn man die Strafvollzugsysteme in anderen Ländern in Erwägung zieht. Die Atwood Dokumentation auf der Webseite von Amnesty International hat einen Abschnitt über die Geburt in Ketten, wie in Vanessas Baby erzählt wird, und einen anderen über Gefängnissysteme und Mutterschaft, mit Fotos von Frauen, bei denen die Fotografin aus ihren Essays über ihre Erfahrungen bei dem Besuch von Gefängnissen und ihre Fotografien vorliest. | 這段記錄包括獄中分娩的簡陋環境(Vanessa's Baby),另一段則關於監獄制度與母親角色,內含女性照片,攝影師則朗讀文章,記錄她訪問監獄與拍攝的經驗。 |
21 | Schwangerschaft zum Verhandeln? | 懷孕為談判工具? |
22 | Warum sind die Rechte von schwangeren Frauen im Gefängnis so umstritten? | 為何孕婦在獄中人權爭議性如此大? |
23 | In ‘Russia Today', einer Radiosendung, wird dieses Thema bei der Diskussion über Kinder behandelt, die in dem russischen Strafvollzugsystem geboren und aufgezogen werden. | 俄羅斯頻道Russia Today便提及此項主題,並討論孩童在俄國矯正體系出生與成長的情況: |
24 | Skeptiker glauben einige Mütter werden absichtlich schwanger, nur um ein einfacheres Leben im Gefängnis zu haben: Krankenhaus-Aufenthalt, viel Zeit mit ihrem Kind - ist alles viel besser, als in einer steinernen Zelle zu sitzen, behaupten sie. | |
25 | Und es gibt Frauen, die glauben, Schwangerschaft ist die einzige Möglichkeit einer Verurteilung zu entgehen. | 有些人質疑部分女性刻意懷孕,只是為讓自己日子好過些,分娩前後就醫以及與孩子的相處時間,都好過呆坐在囚牢中。 |
26 | Das war der Fall im letzten Juni, als eine Engländerin in Laos für Drogenschmuggel eingekerkert und zu Tode verurteilt worden war, im Gefängnis schwanger wurde und damit der Hinrichtung entkam, weil die Regierung in Laos eine schwangere Frau nicht hinrichtet. Es wurde behauptet, gemäß dem ‘Daily Express', einer englischen Tageszeitung, dass sie künstlich befruchtet wurde “um einen milderen Urteilsspruch zu erreichen”. | 也有些女性認為懷孕是逃避刑期的唯一途徑,例如今年六月的案例中,一名英國女性在寮國因毒品走私遭判處死刑入獄,後來在獄中懷孕,便因而逃過死刑,因為寮國政府不會對孕婦處死刑,英國報紙《Daily Express》宣稱她是藉人工受孕「換取較溫和的刑期」。 |
27 | Mit eigenen Worten: Frauen erzählen von ihren Kindern und dem Gefängnisleben Geraldin Rodríguez, eine Argentinierin, die ihre Zeit in einem Gefängnis von Ecuador für Drogenschmuggel verbringt, erzählt Marcos Brugiati, dem Autor der mit Kunst verbundenen online Publikation Plastica-Argentina, ihre Geschichte über Schauspielerei und Aufführungen im Gefängnis, über schwanger werden und ihr Kind im Gefängnis zur Welt zu bringen. | |
28 | Es wurde ihr erlaubt, ihr Kind bei sich zu behalten, doch entschied sie sich dafür, dass das Kind frei aufwachsen sollte: | |
29 | Ich entschied mich, er sollte mich verlassen um leben zu können. | 現身說法:女性述說子女與獄中經驗 |
30 | Ich befürchtete, er würde unter den gleichen Traumas leiden, die ich heute habe. Nach einem Jahr nahm mein Bruder ihn mit und zieht ihn zusammen mit seiner Frau auf. | 阿根廷人Geraldin Rodríguez因毒品走私在厄瓜多入獄,她向作家Marcos Brugiati吐露入獄、獄中懷孕與分娩的經驗,後來刊載於藝術相關網路刊物Plastica-Argentina,原本可以在獄中扶養孩子,但她決定讓孩子在自由環境中成長: |
31 | Juvinete ist in einem spanischen Gefängnis und war schwanger, als sie wegen Drogendelikten eingesperrt wurde. Sie erzählte der spanischen Zeitung NorteCastilla ihre Geschichte. | 我決定讓孩子離開去他處生活,我害怕他會面臨我此刻經歷的痛苦,出生一年後,我哥哥把孩子帶走,與妻子一同照顧他。 |
32 | Drei Jahre, nachdem sie ihr Baby im Gefängnis zur Welt gebracht hatte, musste das Kind sie verlassen und wurde an eine Pflegefamilie übergeben. Juvinete sieht ihre Tochter alle 15 Tage und jeden zweiten Monat erhält sie 2 Wochen Urlaub um mit ihr zusammen zu sein. | Juvinete因走私毒品在西班牙入獄期間懷孕,她向當地報紙《NorteCastilla》細數自己的故事,在獄中分娩後三年,她依法必須將孩子送往寄養家庭,她目前每15天見女兒一次,每兩個月可出獄兩星期與女兒相處。 |
33 | Alles sieht jedoch nicht so rosig aus: es besteht die Möglichkeit, dass Juvinete in ihr heimatliches Brasilien deportiert wird und sie befürchtet die Folgen, die das für ihr Kind haben könnte. | 但未來情況卻可能不樂觀,她恐怕會遭遺返回出生地巴西,讓她很害怕對孩子將造成的後遺症,她也向其他決定在獄中懷孕的女子提出建議: |
34 | Sie hat einen Rat für jede Frau, die im Gefängnis schwanger werden will: | 我試圖說服她們別在獄中懷孕,因為讓孩子失去自由很痛苦,也是不負責任的行為,他們不該為我們的錯誤付出代價。 |
35 | Ich versuche sie davon zu überzeugen nicht schwanger zu werden, solange sie drinnen sind, denn zusehen zu müssen, wie ein Kind seiner Freiheit beraubt wird, ist sehr schwer, es ist unverantwortlich. Sie sollten nicht für unsere Fehler zahlen müssen. | Woman and Prison以揭露女性在矯正體系經驗為主題,其中Kebby Warner分享自己在美國獄中懷孕、分娩及產後經歷,孩子在出生後就得離開母親,以下節錄有關分娩過程的段落: |
36 | In ‘Woman and Prison' (Frauen und Gefängnis), eine Webseite, welche die Erfahrungen der Frauen im Strafvollzugsystem sichtbar machen will, spricht Kebby Warner über ihre eigene Schwangerschaft in einem Gefängnis in den Vereinigten Staaten und wie sie während ihrer Schwangerschaft, den Wehen und danach behandelt wurde, als ihr das Kind weggenommen wurde. Hier ist ein Auszug, wo sie über den Geburtsvorgang schreibt: | 分娩時,任何人都不得進入產房,在我出院之前,家人根本不知道我已生產,也不知道產下的是女嬰;那三天都有獄警在病房裡,不過多 數時候若護士請他們到門外稍坐,他們都會配合,我曾聽過有些女性生產時還銬在產床上的可怕故事,我很慶幸自己沒有經歷這種狀況,多數護士都待我像個平凡 人,而不是囚犯。 |
37 | Während der Wehen darf niemand in den Entbindungssaal. Meine Familie wusste noch nicht einmal, dass ich in den Wehen lag oder sie hatte, bis nachdem ich das Krankenhaus verließ. | 在Women and Prison部落格中,還有更多關於隨父母在獄中成長的故事,以及女性囚犯對子女可能造成的影響。 |
38 | In diesen drei Tagen blieben einige der Wächterinnen im Zimmer, aber wenn die Krankenschwester sie darum bat, draußen zu sitzen, folgten sie meistens dieser Bitte. | |
39 | Ich habe Schauergeschichten gehört in denen Frauen an das Entbindungsbett gekettet wurden. | 各位對此有何看法? |
40 | Ich bin so dankbar, dass ich diese Erfahrung nicht machen musste. Die meisten Krankenschwestern behandelten mich wie einen Menschen, nicht wie eine Gefangene. | 當世界各地許多孕婦均未獲得應有醫療服務,我們該特別照顧獄中婦女嗎? |
41 | In Women and Prison können Sie weitere Zeugenberichte lesen, sowie über das Aufwachsen mit Eltern im Gefängnis und die verschiedenen Auswirkungen, die eingekerkerte Frauen auf ihre Kinder haben. | |
42 | So, was denken Sie? | 監獄內外的母親有何差異嗎? |
43 | Auf der ganzen Welt gibt es schwangere Frauen, die keine Gesundheitspflege irgendwelcher Art erhalten. | 她們該有不同待遇嗎? |
44 | Ist es richtig, dass speziellen Anstrengungen zugunsten von Frauen in Gefängnissen gemacht werden? Gibt es einen Unterschied zwischen den Frauen, die eine Strafe in einer Strafanstalt absitzen, und denen die draußen sind? | 縮圖「17 de noviembre」來自daquella manera |
45 | Sollen sie unterschiedlich behandelt werden? Das Bild, welches diese Post illustriert, stammt aus “17. November” von daquella manera. | 校對:Soup |