# | deu | zht |
---|
1 | Nobelpreisträger Ramos-Horta wird als UN-Sonderbeauftragter für Guinea-Bissau ernannt | 幾內亞比索:諾貝爾和平獎得主霍塔(Jose Ramos-Horta)被徵召去鞏固和平 |
2 | Das politische Chaos, in dem Guinea-Bissau sich seit dem Putsch im April 2012 befindet, scheint sich einer Lösung zu nähern, da der Friedensnobelpreisträger und ehemalige Präsident von Osttimor José Ramos-Horta ab Februar als UN-Sonderbeauftragter beim Integrierten Büro der Vereinten Nationen für die Friedenskonsolidierung in Guinea-Bissau (UNIOGBIS [en]) ernannt wird. | 隨著諾貝爾和平獎得主、東帝汶前總統霍塔(Jose Ramos-Horta)被任命,並將於2月起領導聯合國幾內亞比索和平鞏固整合辦事處(UNIOGBIS),幾內亞比索自2012年4月政變以來的政治亂象,可望獲得新的動能以尋求解決方案。 |
3 | Die politische und militärische Instabilität in Guinea-Bissau dauert an. Seit seiner Unabhängigkeit von Portugal im Jahr 1974 hat das Land keinen gewählten Präsidenten, der bis zum Ende seines Mandats geblieben ist. | 幾內亞比索自1974年脫離葡萄牙獨立以來,政治及軍事持續動盪,從沒有一位民選總統做完任期。 |
4 | Im April 2012, wenige Tage bevor der Stichwahl um die Präsidentschaft, erlebte das Land eine neue Krise durch einen militärischen Putsch, der die derzeitige “Übergangsregierung” an die Macht brachte. | 2012年4月,總統選舉第二輪投票前幾天,軍事政變使幾比再度陷入危機,也形成現在掌權的「過渡政府」。 |
5 | Ramos-Horta hat jetzt die Aufgabe, “den Frieden zu konsolidieren” und ersetzt den rwandesischen Joseph Mutaboba, dessen Amtszeit im Januar endet. Seine Ernennung wurde sowohl von Diplomaten [pt] als auch von Organisationen der guineischen Zivilgesellschaft gelobt. | 霍塔被徵召去「鞏固和平」,是接替盧安達籍Joseph Mutaboba的任務,他的任期至1月底結束。 |
6 | Ein Artikel [pt] der Deutschen Welle (DW) erklärt warum: | 霍塔的任命受到國際外交官及幾比的市民組織歡迎。 |
7 | Ramos-Horta während eines Staatbesuchs in den Malediven, als er Präsident von Osttimor war. | 一篇刊登在德國之聲(DW)的文章解釋了原因: |
8 | Foto von Mauroof Khaleel auf Flickr (CC BY-NC 2.0) | 霍塔任東帝汶總統時赴馬爾地夫進行國是訪問。 |
9 | Zwischen 2007 und 2012 war Ramos-Horta Präsident von Osttimor und früher war er auch Außenminister. Das verleiht ihm diplomatische Erfahrung und internationalen Einfluss, was entscheidend sein kann, um Guinea-Bissau zurück auf die globale politische Tagesordnung zu setzen. | 照片取自Flickr用戶Mauroof Khaleel,依據創用CC BY-NC 2.0使用。 |
10 | Nach der indonesischen Invasion in Osttimor wurde er gezwungen, ins Exil zu gehen. | 2007至2012年擔任東帝汶總統,之前擔任外長,霍塔具有外交經驗及國際影響力,此二者可能是將幾內亞比索導入國際政治議程的重要因素。 |
11 | 24 Jahre lang verteidigte er die Sache Osttimors in den Vereinten Nationen (UNO) und in den globalen Hauptstädten. | 印尼入侵東帝 汶後,霍塔被迫流亡美國,24年中不斷在聯合國及世界各國首都捍衛東帝汶的權利。 |
12 | 1996 erhielt er für seine Bemühungen den Friedensnobelpreis, den er sich mit dem Bischof von Díli, Ximenes Belo, teilte. | 他的努力使他與帝利(Dili)的貝洛主教(D. |
13 | Während viele Ramos-Hortas' Ernennung als ein “gutes Zeichen” sehen, deutet die mozambikanische journalistin Nádia Issufo an, dass das ein “vergiftetes Geschenk” für die Übergangsregierung sein kann. | Ximenes Belo)共同獲得1996年的諾貝爾和平獎。 |
14 | Auf ihrem persönlichen Blog, Acalmar as Almas [pt], nennt sie viele Organisationen, die die internationale Gemeinschaft vertreten und die versucht haben, in die Situation in Guinea-Bissau einzugreifen. | 當許多人為霍塔的任命叫好之際,莫三比克記者Nadia Issufo指出,對過渡政府而言可能是「有毒的禮物」。 |
15 | Sie hebt die Gemeinschaft der Portugiesischsprachigen Länder (CPLP), die die Übergangsregierung nicht anerkennt, und die Westafrikanische Wirtschaftsgemeinschaft (ECOWAS), die sie anerkennt, hervor: Die guineische Übergangsregierung hat schon angedeutet, dass die CPLP sowieso nicht willkommen in den Verhandlungen ihrer Krise sei. | 她的部落格「平撫靈魂」(Acalmar as Almas)列舉許多國際組織不斷試圖介入調解幾比的政治危機,其中,她特別舉出不承認過渡政府的「葡語系國家共同體」(CPLP),及承認過渡政府的「西非國家經濟共同體」(CEDEAO): |
16 | Die ECOWAS ist Bissaus vertrauter Partner. Zum Beispiel, vor Kurzem hat die Regierung von Serifo Nhamadjo sich zufrieden mit dem militärischen Einsatz dieser Organisation im Land gegeben, trotz der Behauptungen der Guineischen Liga zur Verteidigung der Menschenrechte, dass die Kräfte Menschenrechtsverletzungen im Land passiv beobachten. | 幾比過渡政府認為葡語系國家共同體並不適合擔任危機協調人的角色;西非國家經濟共同體才是信任的夥伴,舉例來說,Serifo Nhamadjo政府最近表示,滿意西非國家經濟共同體派軍進駐國內,雖然,幾比人權聯盟認為,軍隊被動地助長了國內的人權侵犯。 |
17 | Die Ernennung eines UN-Sonderbeauftragten aus einem Land, das zu der CPLP gehört, mag harmlos aussehen, aber in der Praxis wird die ECOWAS und natürlich auch Guinea-Bissau dadurch isoliert. | (…) 任命一位葡語系國家共同體的人士擔任聯合國代表,看似無知,但實務上孤立及壓制了西非國家經濟共同體,自然也孤立及壓制了幾內亞比索。 |
18 | Ob es der Übergangsregierung gefällt oder nicht, muss sie die CPLP irgendwie ertragen - wenn nicht durch den einfachen Weg, dann… | 不論如何,某種程度上,過渡政府被迫接受葡語系國家共同體,如果不是很平順地接受,那麼….. |
19 | Solang der Krieg zwischen ECOWAS und CPLP dauert sind die Chance für eine friedliche Lösung minimal. | 儘管葡語系國家共同體與西非國家經濟共同體之間競逐不斷,但和平解決危機的機會微乎其微。 |
20 | Wir wissen, dass der Konflikt von Angola dominiert wird, welches sich als führende Kraft auf diplomatischer Ebene im afrikanischen Kontinent durchsetzen will, und von Nigeria, das dasselbe Ziel hat. | 因為追根究底,我們瞭解爭執點在於安哥拉想要擴張在非洲大陸的外交影響力,奈及利亞也想如此。 |
21 | Daher geht ein Land unter wegen der Ambitionen von Dritten. | 因此,這個國家的沉淪也與他國的野心有關。 |
22 | “Guinea will Frieden”. | 幾比需要和平。 |
23 | Foto von Sofia da Palma Rodrigues, Blog Brancon'pelele Die “Ambitionen von Dritten”, auf die Nádia Bezug nimmt, werden auch vom portugiesischen politischen Marketing-Berater José Paulo Fafe erwähnt. | 照片取自Sofia da Palma Rodrigues的部落格Brancon'pelele,經同意後使用。 |
24 | Er äußert sich [pt] darüber auf seinem Blog: | Nadia提到的「他國的野心」,葡萄牙政治行銷顧問Jose Paulo Fafe在他的部落格評論: |
25 | Es ist zu bedenken, dass Ramos-Horta 2004 den Einsatz der CPLP leitete, die die Wahlen in diesem Land “beaufsichtigte” (ohne viel Erfolg übrigens…), als zahlreiche Betrügereien und “Wahlurnen Füllungen” mit der Komplizenschaft der internationalen Gemeinschaft und der Regierung von Durão Barroso in ganz Guinea-Bissau stattgefunden haben. | 記得在2004年,當國際社會及[葡萄牙]巴羅索政府(Durao Barroso)懷疑幾比全境充斥舞弊及作票時,霍塔曾率領葡語系國家共同體任務團赴幾比「考察」選舉(順帶一提,沒有甚麼成果)。 |
26 | Wir hoffen jetzt, dass der ehemalige Präsident von Osttimor sich besser verhält und mindestens mehr als bloß einen Sprecher von angolanischen Interessen ist, im Unterschied zu dem Leiter der portugiesischen Diplomatie [Paulo Portas]. | 我們希望這位前東帝汶 元首已經「修正其手段」,或至少不要像葡萄牙外長[Paulo Portas],成為安哥拉利益在該國的代言人。 |
27 | Wir haben schon genug Laufjungen… | 對於傳聲筒,我們已經夠多了….. |
28 | Auf dem Blog Domadora de Camaleões [pt] schreibt die Journalistin Helena Ferro de Gouveia, dass Ramos-Horta, “der Mann, der ‘Timor ida deit' (Timor ist ein Land) ausgerufen hat”, als er die Einigkeit des timoresischen Volk forderte, mag “der richtige Mann sein, um zu vermeiden, dass die Zukunft Guinea-Bissau verlässt, und dem Land zu helfen, den Weg nach Hause zu finden”, aber sie weist auf einige der Schwierigkeiten hin, mit denen er konfrontiert werden kann: | 記者Helena Ferro de Gouveia在部落格Domadora de Camaleoes說,霍塔曾經疾呼「東帝汶只有一個」(Timor ida deit'[德頓語]),呼籲所有東帝汶人民團結,他可能是「正確人選,使幾比的未來不落空,並找到回家的路」,但也強調可能會碰到的困難: |
29 | - Die Struktur eines Staates besteht aus zwei Säulen: Sicherheit und Gerechtigkeit; in Guinea-Bissau brach die Säule der Sicherheit vor langer Zeit zusammen und die Säule der Gerechtigkeit hat niemals existiert. | - 一個國家有兩個骨幹:安全及司法;但幾內亞比索的安全敗壞,司法系統則不存在。 |
30 | - Die Machtausübung des Militärs hat die staatlichen Institutionen ersetzt. | - 軍事勢力代替了國家體制。 |
31 | Ohne externe Hilfe bei der Abschaffung der Beteiligung des Militärs in der Politik ist es unmöglich, die Erpressung von Politikern seitens des Militärs, seine Manipulation von der Legislativgewalt und der Justiz und die Rolle des Landes im Drogenhandel zwichen Lateinamerika und Europa zu beenden. | 如果沒有外來的協助終結軍方干預政治,那麼就無法終結軍頭敲詐政客、操縱立法及司法,以及使國家成為拉丁美洲與歐洲之間的毒品轉運路線。 |
32 | Im Bezug auf den Drogenhandel erklärt ein Leitartikel auf dem Blog Página Global [pt], das sich der Lusophonie widmet, dass er “eine unmenschlich schwere Last für das guineische Volk ist (…) samt einer Krise, die wegen korrupten Politikern und Putschisten, die mit Drogenkartellen verbunden sind, entstanden ist”: Die Entschlossenheit, Guinea-Bissau zu einem Drogenhandelsgebiet zu verwandeln, ist zu deutlich. | 有關於毒品問題,發行對象為葡語系讀者的「全球網頁」(Pagina Global [11])部落格社論指出,是「幾比人民非常沈重的負擔 (…) 他們正忙著處理貪腐官員以及與毒品集團關聯的政變分子引發的危機」: |
33 | Ramos-Horta kann das nicht allein umsteuern, es sei denn, die internationale Gemeinschaft, die UNO “haut mit der Faust auf den Tisch” und benutzt Argumente und Beweise, um diese Kriminellen und ihre Komplizen, die die Macht behalten und das Land den Interessen des Drogenhandels, des Putsches und der Arroganz unterwerfen, im Gericht zu verurteilen. | 幾比成為毒品運輸之地的態勢非常明顯,此非霍塔一人可以獨自改變,除非國際社會、聯合國下定很大的決心,並使用論證及證據將掌權的罪犯及同謀訴諸國際刑事法庭,他們是有步驟地使國家遭受毒品販運、政變及濫權的危害。 |
34 | Schluss mit der Straflosigkeit. | 有罪不罰真是夠了。 |