Sentence alignment for gv-deu-20100616-2032.xml (html) - gv-zht-20100725-7054.xml (html)

#deuzht
1Palästina: “Ich habe Angst vor dem Meer”巴勒斯坦:「我怕海」
2In Reaktion auf den Angriff auf die Gaza Freedom Flotilla am 31.加薩部落客寇瑟. 阿布.
3Mai hat der Gaza Bloggerin Kawther Abu Hani einen poetischen Artikel geschrieben aus der Perspektive eines Kindes, mit dem Titel Süßigkeiten sinken nicht.哈尼(Kawther Abu Hani)發表了一篇極富詩意的文章〈糖果不要沉下去〉,用孩童的角度回應發生在五月三十一日的加薩船隊衝突。
4寇瑟在她的部落格《黑夜筆記》(Notes of the Night)寫下:
5In ihrem Blog Notes of the Night schreibt Kawther:我真的很怕海 有一次胡妲.
6Ich habe Angst vor dem Meer Einmal wurde [die Familie von] Huda Ghalia am Strand ermordet, ein anders mal wurde unser Nachbar, der Fischer, erschossen, seinen abgetrennten Arm fraßen die Fische … Oh Mutter … Dieses Mal habe ich noch größere Furcht vor der See Ich bin misstrauisch gegenüber Wasser geworden Ich habe sogar Angst vor Leitungswasser Gestern zielten sie auf meinen Papierdrachen, der in den Himmel über dem Meer aufstieg Am Morgen attackierten sie die Freedom Flotilla Das Camp gab bekannt, die Hilfe verzögere sich葛里亞(Huda Ghalia)的家人在沙灘上被殺害,還有一次我們的漁夫鄰居被槍打中然後他的手斷了被魚吃掉… 噢媽媽… 這次我更怕海也更焦慮 我對水變得更小心翼翼 連自來水都怕 昨天他們瞄準了我那面在海上飛翔的紙風箏 到了早上他們暗中攻擊自由船隊 營地宣佈援助被耽擱了 神啊 年輕人相信那些簡單的藉口 但是我不信船上的糖果逃過沉入水裡的命運,就算糖果沒泡水一定也被沒收了,而且很可能給了以色列的小孩… 為什麼以色列小孩比我們更幸運呢?
7Oh Gott die Jungen glauben die einfachste Entschuldigung Aber ich glaube nicht, dass die Süßigkeiten an Bord der Flottille dem versinken entronnen sind, selbst wenn sie nicht versunken sind sondern konfisziert wurden werden sie vielleicht für israelische Kinder beschlagnahmt … Warum haben israelische Kinder mehr Glück als wir?加薩岸邊的孩子,照片來自Emad Badwan http://emadbadwan.wordpress.com/
8Kinder an der Küste von Gaza (Foto von Emad Badwan http://emadbadwan.wordpress.com/ )噢… 那個抬起頭來看著我們的占領者… 她看起來比奶奶故事裡的怪物還醜。
9Oh… Die Siedlerin, die aus unser Camp blickte … Sie ist hässlicher als das Monster aus den Geschichten meiner Großmutter.我想糖果應該就是到了他們那裡。
10Ich denke, die Süßikeiten sind zu ihnen gegangen, wie schade … Der Geschmack in meinem Mund wäre süß gewesen, die Bitterkeit über die Blockade wäre zerronnen… Meine Freunde und ich hatten geplant die Süßigkeiten zu sammeln die zu uns kamen.真可惜…放到我嘴裡嚐嚐一定很甜,那我喉嚨裡因為封鎖帶來的苦味就會消失了…我和朋友們 曾想過收集那些飄來的糖果,再用糖果蓋個小房子為我們的帳篷報仇。 媽媽,妳想他們會把糖果還給我們嗎?
11Wir wollten keine Häuser aus ihnen bauen, um uns für unsere Zelte zu rächen.老師說以色列的母親不會屈就而給孩子髒掉的糖果;我 驚訝地跳出座位問她:「船隊帶來的糖果是髒的嗎?」
12Mutter, glaubst du, sie werden die Süßigkeiten zurückgeben?老師沒回答我,繼續解釋概率這門課。
13Unsere Lehrerin hat uns erzählt, dass israelische Mütter sich nicht herablassen ihren Kindern kontaminierte Bonbons zu geben; das überraschte mich und ich sprang von meinem Stuhl auf und fragte, “Sind die Süßigkeiten der Flottille kontaminiert?”.我朋友說那些糖果真的很髒,被子彈與催淚瓦斯給污染了;他安靜了一會,接著開心地說「不過血能淨化糖果。」
14Die Lehrerin antwortete mir nicht uns machte weiter mit ihrer Stunde über Wahrscheinlichkeit … Mein Freund erzählte uns dass die Süßigkeiten tatsächlich kontaminiert wären, kontaminiert von Kugeln und Tränengas; Er war einen Moment lang still, dann sagte er fröhlich, “aber Blut veredelt sie.”聽他一講,我的朋友阿馬爾(Amal)吐了出來;她沒法想像糖果沾著成年人溼潤的血。
15Unserer Freundin Amal wurde übel als sie das hörte; Sie konnte nicht den Gedanken ertragen an Süßigkeiten, getränkt in dem Blut von Erwachsenen.我可開心了,不再擔心那些糖果…那些嚐起來帶著血、大海與自由國家味道的糖果。
16Aber ich war froh und erleichtert… die Süßigkeiten schmecken nach Blut, dem Meer und freien Ländern.校對:Portnoy