Sentence alignment for gv-deu-20080105-255.xml (html) - gv-zht-20080214-906.xml (html)

#deuzht
1Global Voices: Ein Rückblick und Pläne für 2008全球之聲:回顧2007,2008新計畫
2Niemand hätte vorhersehen können, dass ein Beitrag über chinesische Kleinbauern der meistgelesene Artikel bei Global Voices im Jahr 2007 werden würde.沒人會想到中國瀋陽的蟻農暴動文章,會是2007年全球之聲最熱門的文章。
3Unsere Top Artikel waren in erster Linie solche, in denen lokale Blogger zu wichtigen Quellen der internationalen Medien (und der Demokratie-Aktivisten) wurden, etwa bei den Protesten in Myanmar, Pakistan und den derzeitigen Unruhen in Kenia. Andere Artikel waren besonders beliebt, weil kaum jemand über die “weit entfernten” Regionen berichtete, wie bei den Tropenstürmen in Barbados, Dominica, Jamaika, Cayman Islands, Honduras und Oman.在全球之聲網站上的幾篇主要文章,都讓地方部落客成為國際媒體(與民主運動者)主要消息來源,諸如緬甸、巴基斯坦的抗爭者,以及當前肯亞的動盪,又或者因為幾乎沒人報導這些「遠方」地區的訊息、與巴貝多、多明尼加、牙買加、開曼群島、宏都拉斯、阿曼等國的熱帶暴雨消息,所以這些當地部落客也吸引了大量讀者。
4In den vergangenen Tagen haben Autoren und Redakteure von Global Voices die wichtigesten Artikel aus ihren Regionen zusammengestellt. Lesen Sie, welche Themen für die Menschen in Amerika, der Karibik, dem Kaukasus, Hong Kong, Korea und den Philippinen 2007 am wichtigsten waren.自過去至今,全球之聲聲的作者與編輯群從各自不同地區的部落圈中,選出幾篇重要文章並加以強調,看看美洲、加勒比海地區、高加索山脈地區、香港、南韓以及菲律賓這些地區或國家中,被認為是2007年最重要的議題,同時與敘利亞、摩洛哥、阿拉伯地區、以及葡萄牙語系部落客一同分享未來的希望。
5Teilen Sie die Wünsche für die Zukunft mit Bloggern aus Syrien, Marokko und aus dem arabischen und portugiesischen Sprachraum.2007年全球之聲最「迷人」的報導
6Die ‘heißesten' Themen bei Global Voices 2007 Qualität geht nicht immer mit Quantität einher - trotzdem werfen wir einen Blick auf weitere der meistgelesenen Beiträge.數量或許不是衡量品質的好標準,不過我們能迅速掃過2007年全球之聲網站上,一些最為人注目的文章。
7(Bankrotte Kleinbauern protestieren in Shenyang - Bild von “The Free China”) Mehrere der beliebtesten Beiträge waren zuerst auf unserer Advocacy-Seite erschienen.(在瀋陽抗爭的破產蟻農,照片取自“The Free China”)
8Die Seite befasst sich mit Netzzensur und Redefreiheit. Die erstaunliche Popularität von Artikeln über chinesische Kleinbauern und Umweltproteste in Xiamen hängt sicherlich damit zusammen, dass das örtliche Internetmedien und Blogs zensiert wurde.有些最多人觀看的文章是來自我們另一個姐妹網站-「倡議計劃」上,這個計畫關注各國網路審查與言論自由情形,諸如中國蟻農與廈門環保抗議者等議題的大量訊息被廣泛鏈結,顯示出地方網路媒體與部落格其實是被審查的事實。
9Es braucht kein Blut, um bei Global Voices erfolgreich zu sein, aber es scheint zu helfen.在全球之聲上的文章不見得都見血才能上鏡頭,但見血的確能增加流量,關於處決前伊拉克總統海珊、伊拉克南部庫德族的光榮殺戮、以及俄羅斯新納粹主義處決影片等議題文章的流量都相當高。
10Die Beträge über die Hinrichtung Saddam Husseins, ein Ehrenmord im Süden Kurdistans und ein Hinrichtungsvideo von russischen Neonazis wurden sehr oft gelesen. Auch Sex und Skandale sind bei den Online-Lesern beliebt (brauchen wir einen Sex-Redakteur?).性與醜聞總能成功吸引大量讀者(我們需要一個專門處理性議題的編輯嗎?),2007年最猥褻的文章當屬一名美國嘻哈歌手在千里達的賣弄體位、印尼一名大享齊人之福的宗教領袖、香港的性愛發表權討論、以及最近中國電視節目主持人的外遇事件。
11Zu den schlüpfrigsten Geschichten gehörte 2007 ein provokant tanzender amerikanischer Hip Hop Künstler in Trinidad, ein polygamer Heiliger in Indonesien, sexueller Ausdruck in Hong Kong und vor kurzem ein untreuer chinesischer Moderator.
12Global Voices 20082008年的全球之聲
13Die Zugriffszahlen von Global Voices haben sich im Laufe des Jahres 2007 verdoppelt und - untypisch für eine englischsprachige Seite - ist das Land mit den meisten Lesern nach den USA China!自2007年初至今,全球之聲的每日讀者流量已經提升一倍,這對一個英語網站而言,是相當不尋常的現象,以地區來看,來自美國的讀者最多,中國則次之。
142008 erwarten wir sogar noch mehr Leser in Ländern, die nicht englischsprachig sind. Dabei hilft das Lingua-Team, das Global Voices in mehr als zehn Sprachen übersetzt, darunter Arabisch, Bangla und Malagasisch.目前全球之聲語言計畫翻譯者正在將全球之聲文章翻譯成12種語言,包括阿拉伯語、孟加拉語以及馬拉加西語,有了這些不可思議的夥伴幫忙,我們希望2008年能吸引更多來自非英語系國家的讀者。
15Das Lingua Team gehört mittlerweile zu den größten ‘volunteer translating communities' im Netz.這些翻譯計畫者已經成為網路上最大的志願翻譯社群之一。
16Die internationalen Mainstream-Medien sind so interessiert an den Bloggern der Welt wie nie zuvor.國際主流媒體正在問:為什麼世界部落客以前從未如此活躍?
17Die Autoren und Redakteure von Global Voices werden jede Woche von Zeitungen, Magazinen, Radiosendern und TV-Shows zu den Themen Bürgerjournalismus und Politik interviewt und zitiert.
18Viele Onlinemedien haben auf unsere neuen Special Coverage Seiten gelinkt, auf denen wir Feeds von handverlesenen Blogs anbieten. Die Regionen- und Sprach-Redakteure werden noch mehr Blogger und noch mehr Länder erreichen, die wir bislang nicht abdecken.全球之聲的作者與編輯群正不斷接受報紙、雜誌、廣播與電視等媒體訪問,談論市民媒體與政治議題,頻率之高已達每週一次,我們新的特別報導頁面中所精選的幾個部落格,也已廣受網路媒體連結。
19Die Blogger sind eingeladen, unserem Team von über 100 freiwilligen Autoren beizutreten (wenn Sie Interesse haben, schicken Sie den Redakteuren eine E-Mail).最後,全球之聲的地區與語言編輯群,也將持續將觸角伸向更多我們過去從未發掘的部落客,邀請他們加入我們超過100名志願作者的網絡之中(如果你覺得我們應該選你,歡迎寄一封電子郵件給他們!)。
20Von Oktober bis Januar ist die Zahl der Artikel um 20% gestiegen!從去年10月到今年1月,全球之聲作者群的產出數量共提升了20%。
21Neue Projekte展望中的新計畫
22Unsere Rising Voices - Initiative hat gerade fünf Blog-Projekte in Jamaika, Kenia, Iran, Madagaskar und Uruguay ausgewählt und finanziell unterstützt.
23Im ersten Durchgang waren Projekte aus Bangladesh, Bolivien, Kolumbien, Indien und Sierra Leone gefördert worden. Mit Unterstützung von Reuters hat Global Voices eine Umweltredakteurin ernannt, Juliana Rotich, eine neune Video-Redakteurin, Juliana Rincón Parra (der Vorname Juliana war keine zwingende Voraussetzung für die Jobs).在首輪計畫成功、並頒發獎金給孟加拉、玻利維亞、哥倫比亞、印度、以及獅子山共和國等五個市民媒體計劃後,全球之聲的「發聲計畫」也才剛選出五個新的部落格計畫予以補助,這些計畫來自牙買加、肯亞、伊朗、馬達加斯加、與烏拉圭。
24Diese beiden Redakteurinnen werden unsere Abdeckung dieser Themen weltweit ausbauen. Global Voices wird in Zusammenarbeit mit Reuters auch ein Projekt betreiben, das die globalen Äußerungen in Blogs zu der US-Präsidentschaftswahl sammeln wird.因為路透社的協助,全球之聲也聘請一名環境議題編輯Juliana Rotich、和一位新的影片編輯Juliana Rincón Parra(這只是湊巧,我們的錄取標準並不包括名字一定要是Juliana),這兩位編輯將在全世界蒐集、並拓展我們在上述議題的報導。
25Dies sind nur einige er spannenden Projekte, die 2008 auf Global Voices zukommen.此外,全球之聲也正在和路透社合作,希望能報導全球部落圈對美國總統大選的看法。
26Ich wünsche allen Lesern, Bloggern, Übersetzern, Innovatoren und Unterstützern ein frohes neues Jahr. Geschrieben von Solana Larsen.這些指示全球之聲社群在2008年希望能開始執行計畫的一部分,祝我們的所有讀者、部落客、翻譯者、創新者、以及支持者新年快樂。