Sentence alignment for gv-deu-20121113-12758.xml (html) - gv-zht-20130601-15229.xml (html)

#deuzht
1Das neue japanische Urheberrecht stiftet Verwirrung日本新著作權法案造成困惑 [原文刊登於2012年11月10日]
2Japans überarbeitetes Urheberrecht wurde am 1. Oktober 2012 teilweise erzwungen und bestraft nun illegales Herunterladen und DVD-Rippen für private Nutzung.2012年10月1日,日本的著作權法修正部分生效施行,非法下載及轉錄DVD作為私人用途等行為將處以刑罰。 一經逮捕,最長可處以兩年有期徒刑或兩百萬日圓罰款,大約為美金25,680元。
3Wird man verhaftet, wird man zu bis zu zwei Jahren Gefängnis oder zwei Millionen Yen, was ca. 19.786 € entspricht, verurteilt.網友們非常關切新法令,也採取了行動,針對6月6日起草的法案發表了以下聲明[日]:
4Internetnutzer reagieren mit Besorgnis auf das neue Gesetz.1. 青少年族群最可能因為沒有深入了解法規而觸法。
5“Movements for the Internet Active Users” hat eine Erklärung [ja] gegen den Entwurf vom 6. Juni abgegeben.2. 合法與不合法的定義很模糊,也很難去界定。
6Der Übergang zu Strafen verursachte Verwirrung und Angst unter den Internetbenutzern.3. 可能造成警方濫用調查權。
7Ein Kommentar auf Twitter [ja] beschreibt, wie sich Informationen in Fehlinformationen verwandelten:4. 此法需要再經過一番謹慎的討論。
8So haben sich die Angaben geändert.網友對於修改後的法規感到困惑,也害怕不小心觸法。
9“Strafe für illegale Downloads beginnt ab dem 1. Oktober” -> “Razzia bei das Urheberrecht verletzenden Webseiten” -> “sekundäre Arbeiten sind Urheberrechtsverletzungen?” -> “Verbot von sekundären Arbeiten beginnt am 1. Oktober” -> “Unterschreibt die Petition!一則Twitter上的網友評論指出法令造成曲解: 訊 息被曲解為:「10月1日起對非法下載處以刑罰」→「懲處侵犯著作權法的網站」→「衍生著作違反著作權嗎?」
10100.000 Unterschriften werden gebraucht, sonst müssen ‘niconico movie', ‘pixiv'-Webseiten und unabhängige Vertriebe schließen!”→「10月1日起禁止衍生著作」→「請連 署!
11Seht wie falsch (die Information) am Ende wurde.10萬人的連署可讓niconico動畫、pixiv網站、以及獨立販售創作存活下來!」
12Einige Twitterbenutzer schickten Warnungen über die Fehlinformation aus.看看最後這些訊息錯得多麼理譜。
13Der Twitterer @fu_ryukei [ja] warnte:有一部份的Twitter用戶警告要注意這些錯誤訊息。
14Ich sah einige Tweets herumgehen, die sagten, dass “das Gesetz verbietet ab dem 1. Oktober sekundäre Arbeiten”, aber das ist nicht richtig.Twitter用戶@fu_ryukei指出:
15Die Strafe für illegale Downloads beginnt am 1. Oktober.我看到Twitter上流傳的信息顯示「從10月1日起,法令禁止衍生著作」。
16Es geht nicht um das Verbot von sekundären Arbeiten.這是完全錯誤的。
17Ein anderer User [ja] warnte ebenfalls:該法令是針對違法下載,而不是針對衍生著作。
18So etwas wie eine “Verordnung gegen sekundäre Arbeiten” gibt es nicht.另一位Twitter用戶也提醒大家:
19Es ist ein falsches Gerücht.「禁止衍生著作」的說法是錯誤的,這完全是不實的謠言。
20Dennoch ist eine sekundäre Arbeit ohne die Erlaubnis des Verfassers eine Urheberrechtsverletzung.然而,如果沒有經過原作者同意就擅自進行衍生著作,那就是違反著作權法。
21Es ist nur gegen Beschwerde ein Verstoßthema für die Strafverfolgung.這是告訴乃論,如果原作者默認,或是撤銷告訴,那麼法院將不追究。
22Also, falls der Verfasser es nicht bemerkt oder bittet, es zu entfernen, dann kann es in einem Berufungsgericht enden.從10月1日開始,如果你下載未經原作者同意的衍生著作,將處以刑責。
23Wenn man nach dem 1. Oktober eine sekundäre Arbeit ohne die Erlaubnis des Urhebers herunterlädt, unterliegt es bei Beschwerde der Strafe.7月24日,日本文化廳發佈該法案之常見問題集[日],但是問題集不可能包含所有有關著作權法的定義,以及對著作權法做詳盡的解釋。
24Am 24.日本官方的公眾關係處網頁也公佈了詳細的新著作權法。
25Juli veröffentlichte die japanische Kultusbehörde häufig gestellte Fragen [ja] über das Gesetz, aber es ist unwahrscheinlich, dass diese Details eine gesamtheitliche Beschreibung und ein ebensolches Verständnis gegenüber urheberrechtlichen Belangen erbringen werden.在網頁上[日],日本政府表示,該法規的用意是防止著作權擁有者的利益被侵犯,比方說是銷售的收入,CD和DVD的販售。
26Die Seite der Regierung, die von der PR-Abteilung geleitet wird, gab ebenso Einzelheiten über das neue Urheberrecht heraus.某位Twitter用戶發現,日本消費者在購買CD上的花費為世界第一,佔了全世界最大量的支出金額。
27Auf ihrer Seite [ja] schildern sie, dass die Intention des Gesetzes sei, vor Piraterie vorzubeugen, die Verdienste von Rechtsinhabern beschädigten, wie zum Beispiel durch den Umsatz von bezahlter Verbreitung, dem Verkauf von CDs und DVDs.接著他回顧了有關違法下載刑責的一些討論: 首先,推行違法下載處以刑責的目的是什麼呢?
28Ein Twitter-User [ja] sah auf die Diskussion über das Bestrafen illegaler Downloads zurück, nachdem er entdeckte, dass Japan beim Verkaufen von CDs pro Abnehmer auf Platz 1 liegt; und dabei die höchste Geldsumme der Welt ausgibt: Was war denn überhaupt die Absicht, eine Strafe für illegale Downloads einzuführen? .@biac_ac這裡有個連結說明了Twitter用戶們的反應,他們發現,根據某電視節目指出,日本是世界排名第一的CD購買國家。togetter.com/li/361017
29@biac_ac Hier ist ein Link, der die Reaktion der Twitter-User kuratiert, die herausgefunden haben, dass Japan gemäß eine Fernsehsendung das am meisten CD-konsumierende Land der Welt ist. togetter.com/li/361017 Thumbnail-Bild von HikingArtist.com CC BY NC-ND 2.0本文縮圖來自HikingArtist.com,經CC BY NC-ND 2.0授權使用。