# | deu | zht |
---|
1 | Während der Krieg weitertobt, richten syrische Familien eine teure und schicke Mottoparty aus | |
2 | Gruppenfoto der Harem Al-Sultan-Zeremonie in Damaskus. | 戰火之際 敘利亞富豪華麗開趴 |
3 | Quelle: All4syria Webseite. | 大馬士革后宮阿爾蘇丹主題趴的團體照。 |
4 | Die Nachricht, dass in der Hauptstadt Damaskus geschätzte 18 Millionen Syrische Pfund (circa 165.000 US Dollar) für eine verschwenderische Party ausgegeben wurden, die an die türkische Seifenoper “Harem Al Sultan” (Muhteşem Yüzyıl/Der Harem des Sultans) angelehnt war, traf viele Syrer wie ein Schlag, nachdem weiterhin täglich Menschen in dem vom Krieg gebeutelten Land getötet werden und verhungern. | |
5 | Aber eine Gruppe reicher Familien tat genau dies im November 2013. | 照片來自:All4syria 網站 |
6 | Fotos von Kleidern der Teilnehmenden, des Dekors und der Getränke waren zu diesem Zeitpunkt großzügig in den sozialen Netzwerken verbreitet worden. Nur ein paar Kilometer von der Party entfernt starben syrische Kinder im Flüchtlingslager Yarmuk an Hunger. | 因為戰爭,每天都有性命危險,並飽受飢餓所苦的敘利亞民眾,對於住在首都大馬士革的富人們,揮霍了1800萬敘利亞鎊(約165,000美金)舉辦奢華派對,感到非常不可置信,此派對靈感來自土耳其肥皂劇 “后宮阿爾蘇丹Harem Al Sultan” (Muhteşem Yüzyıl/蘇丹后宮)。 |
7 | Mehrere Webseiten und Nachrichtenportale in arabischer Sprache berichteten von der schicken Kostümparty, so wie thawrtalsoryienalahrar, Syria-news, Aksalser, Al-marsd and All4Syria [alle ar]. | 2013年11月還真的有一富人家族舉辦了這樣的華麗舞會,並把當時的照片,包括參加派對來賓的衣服、裝飾品、飲料等等廣泛地分享到社交網路上,然而,在僅僅距離派對幾公里外,卻有敘利亞兒童餓死於耶爾穆克難民營裡。 |
8 | AlSulta AlRabeaa (die Vierte Gewalt) veröffentlichte Fotos von lächelnden Partygängern auf Facebook. | 幾個阿拉伯網站和新聞網,如thawrtalsoryienalahrar、 Syria-news、 Aksalser、 Al-marsd和 All4Syria相繼報導此化妝舞會。 |
9 | Der syrische Künstler Jalal Altawil erklärte die Details der Party auf seiner Facebookseite: | AlSulta AlRabeaa (第四大的官方新聞)也在臉書發佈參加派對者笑容滿面的照片。 |
10 | Die Familie Dabbas hat in Damaskus eine Party unter dem Motto “Hareem Al Sultan” für namhafte Familien der Stadt veranstaltet. | 敘利亞藝術家 傑萊·歐塔威爾 ( Jalal Altawil )在他的臉書上對這場派對做了一番見解: |
11 | Auf diesem Foto sehen sie Shaza Muallem, die Tochter des syrischen Außenministers Walid Muallem und die Familie von Sheikh Ghazal sowie die Familie Hafar. | 達巴仕(Dabbas)家族在大馬士革舉辦以 “后宮阿爾蘇丹”為主題的家庭儀式,並邀請有名望的大馬士革家族來共襄盛舉。 |
12 | Die Feier fand in dem Ressort von Yafour, einem Vorort von Damaskus, statt und die Gesamtkosten betrugen ca. 18 Millionen Syrische Pfund, die Kosten für die Designerkleider von Elie Saab und Zuhair Murad, die extra von Europa nach Damaskus gebracht worden waren, mit inbegriffen. Ein Foto der Harem Al Sultan Party in Damaskus. | 在這張照片上的是敘利亞外交部長瓦里德穆歐琳恩( Walid Muallem)的女兒莎拉穆歐琳恩(Shaza Muallem)、謝赫加扎勒家族和哈法爾家族,此儀式在大馬士革郊區 亞佛(Yafour)度假村舉行,總花費大約是1800萬敘利亞鎊,包括從歐洲紅到大馬士革的名設計師愛莉莎芭( Elie Saab) 和路海兒穆朗得 ( Zuhair Murad) 所設計的衣服。 |
13 | Quelle: AlSulta AlRabeaa (die Vierte Gewalt) auf Facebook. Die Zeitung ‘Syrian Observer' schrieb, dass “die Unterhaltungszeremonie, die von Aktivisten als ‘Harem der Macht' beschrieben wurde, nicht die gewöhnlichen Familien von Damaskus darstellt”. | 在大馬士革后宮阿爾蘇丹主題趴的照片,照片來自:AlSulta AlRabeaa (第四大的官方新聞)發佈於臉書上 |
14 | Es folgten Kommentare von einigen Partygängern: | 敘利亞觀察家說娛樂性質的儀式對激進份子來說是 “后宮權力” ,但這不代表原先的大馬士革家族,參與派對者的言論也隨即在文章之下浮現: |
15 | Rouaa Daoudi, die an der Zeremonie teilgenommen hatte, antwortete, dass sie nicht verstehe was an der Party falsch sei und warum die anderen verärgert seien. Sie drückte in der ihr eigenen unhöflichen Art aus, dass sie die Revolution seit zwei Jahren ertragen müsse und dass sie nun gelangweilt sei. | 有參與派對的羅奧達烏蒂(Rouaa Daoudi) 說,她不懂這場派對有什麼問題,也不懂其他人為什麼會對此有意見,她無禮地表示她已經忍受這革命兩年,她覺得很無聊,她只是想跟其他女孩一起慶祝而已,她並不認為這有什麼錯,她鄙視那些批評派對的人,她認為他們是因為沒受邀才會如此。 |
16 | Sie sagte, dass sie “mit den anderen Mädchen feiern” wolle und indem sie dies tat, fragte sie: Was ist falsch daran? | 她同意觀察家的言論,她表示:沒錯我們住在大馬士革,我們想像沒有戰爭般那樣慶祝,你沒資格批評我們,你就繼續氣死你自己吧! |
17 | Sie verspottete diejenigen, die ihre Einwände erhoben hatten und sagte, dass sie glaube, ihre Missbilligung käme nur daher, dass sie nicht selbst eingeladen waren. | 黛安娜穆凱禮德(Diana Moukalled),身兼黎巴嫩電視記者、紀錄片製作人、專欄作家等職的婦女權利擁護者,對此情況感到震驚: |
18 | Rouaa Daoudi vertrat dieselbe Position. “Ja, wir sind in Damaskus und wir wollen feiern als ob es keine Krieg gäbe. | 敘利亞人民在挨餓的同時,擁有政權的女人卻在飲酒作樂,在大馬士革舉辦 “后宮阿爾蘇丹”的豪華主題趴,連瓦里德穆歐琳恩(Walid Muallem)的女兒也參與其中。 |
19 | Ihr habt kein Recht, uns zu verurteilen. | 不想再多說什麼,因為照片勝過千言萬語。 |
20 | Möge euch euer Ärger umbringen”, sagte sie. | 我將留下幾張在戰地國家所拍攝的華麗照片讓你自己去判斷。 |
21 | Diana Moukalled, eine libanesische TV-Journalistin, Dokumentarfilmproduzentin, Kolumnistin und Frauensprecherin, gab sich angesichts der Situation geschockt: Syrer verhungern, während die Frauen des Regimes opulente Gelage veranstalten. | 照片來自:AlSulta AlRabeaa(第四大的官方新聞)發佈於臉書上 |
22 | Eine teure Party in Damaskus unter dem Motto “Hareem Al Sultan”, mit dabei ist auch die Tochter von Walid Muallem. | |
23 | Dem bleibt nichts mehr hinzuzufügen, aber ein Bild sagt mehr als tausend Worte. | 照片來自:All4syria網站CC授權使用 |
24 | Ich verabschiede mich von euch mit einigen dieser fantastischen Bilder aus einem Land im Krieg und lasse euch selbst urteilen. | |
25 | Quelle: AlSulta AlRabeaa (die Vierte Gewalt) auf Facebook. | 照片來自:All4syria網站 CC授權使用 |
26 | Foto von der Webseite von All4Syria. Verwendet unter CC BY 3.0 | 譯者:Vicky 校對:Josephine Liu |