Sentence alignment for gv-deu-20140927-24687.xml (html) - gv-zht-20140927-17563.xml (html)

#deuzht
1Ebola hat Gambia noch nicht erreicht und das soll auch so bleiben努力保護甘比亞不受伊波拉病毒侵襲
2Das Logo der #EbolaFreeGambia Kampagne. Quelle: Facebookseite von #EbolaFreeGambia.讓伊波拉遠離甘比亞運動的標誌。
3Die Bemühungen in dem kleinen westafrikanischen Staat Gambia, der noch nicht von Ebola betroffen ist, werden verschärft, um das Land vor dem tödlichen Virus zu schützen.圖片來自「讓伊波拉遠離甘比亞」(#EbolaFreeGambia)臉書專頁。
4Laut der Weltgesundheitsorganisation starben bis zum 31. August fast 1.900 Menschen in Guinea, Liberia und Sierra Leone.西非小國甘比亞尚未遭受這波伊波拉爆發的影響,現在他們更進一步加強了防止致命病毒侵襲的工作。
5Nach der Bestätigung des ersten Falles von Ebola im Senegal, dem unmittelbaren Nachbarstaat Gambias, wuchsen die Sorgen über die Vorbereitung des Landes und die öffentliche Wahrnehmung der Krankheit.根據世衛組織報告,至8月31日為止,幾內亞、賴比瑞亞、奈及利亞和獅子山共和國共有將近一千九百人死亡。
6Die Bestätigung des Falls im Senegal erzeugte durch die Nähe der Länder und die durchlässigen Grenzen Angst, dass Ebola auch Gambia erreichen kann.鄰國塞內加爾第一個伊波拉病例確認後,甘比亞國內對這項疾病的準備和公眾意識的憂慮急速升高。
7Eine Koalition der Zivilgesellschaft in Gambia hat die Kampagne Ebola Free Gambia gestartet, um das Land vor Ebola zu schützen.這個病例的確認造成甘比亞國內廣泛的恐慌,因為塞內加爾緊鄰甘比亞,而兩國之間邊境管制並不嚴密。
8Die Facebookseite, die am 30. August erstellt wurde, hat mehr als 2.900 Likes.甘比亞公民團體聯盟發起了「讓伊波拉遠離甘比亞」運動。
9Eine Beschreibung der Koalition auf ihrer Webseite besagt:8月30日創立的臉書專頁已有超過兩千九百人按讚。
10In light of the proximity of Gambia to the Ebola infected areas, there is a pressing need for immediate action to arrest the possible spread of Ebola into The Gambia by sensitizing the population about the nature of the disease, how it is spread and how to avoid being infected.
11The Government of the Gambia from the onset of the outbreak in West Africa has taken some steps to protect our country from Ebola.聯盟的網站上如此敘述:
12The impact of the Ebola outbreak in West Africa already having dire economic consequences to the Gambia not to mention the potential health implications if the disease were to spread into the Gambia.因甘比亞和受伊波拉影響區域十分接近,必須立即採取行動防止伊波拉傳入甘比亞,教育大眾關於這個疾病的性質、傳播途徑和如何避免受到感染。
13Angesichts der Nähe von Gambia zu den Ebola-infizierten Gegenden, gibt es ein dringendes Bedürfnis unmittelbar die mögliche Verbreitung des Ebolavirus zu verhindern, durch die Sensibilisierung der Bevölkerung in Bezug auf die Krankheit, wie sie sich verbreitet und wie man es vermeidet sich zu infizieren.甘比亞政府在西非爆發病情後便採取了保護國家的措施,伊波拉在西非爆發已重挫甘比亞的經濟,更不用提若病毒傳入甘比亞將對公共健康產生什麼樣的影響。
14Die Regierung Gambias hat nach dem Einsetzen des Ausbruchs in Westafrika einige Schritte unternommen, um unser Land vor Ebola zu schützen. Der Einflss des Ebola-Ausbruchs in Westafrika hat schon ernste ökonomische Konsequenzen für Gambia, nicht zu erwähnen die potentielle Gesundheitsgefahr, wenn die Krankheit sich auch in Gambia verbreiten würde.這項運動是政府措施之外的補充,提高全國人民警覺,用網站、Youtube 影片、臉書讓大眾了解準備、預防和反應措施。
15Die Kampagne ergänzt die Bemühungen der Regierung, indem sie auf die Vorbereitung, Vorbeugung und Reaktion auf ihrer Homepage, auf Youtube und Facebook hinweisen und so die Sensibilisierung im Land vorantreiben.以下是其中一段 YouTube 影片:
16Hier ist ein Youtube-Video ihrer Kampagne:九月十一日位於首都班竹的美國大使館和甘比亞藝術家合作發表了一首歌獻給伊波拉聖戰。「
17Mittlerweile, am 11. September, wurde in Zusammenarbeit mit der US-Botschaft in Banjul und gambischen Künstlern ein Lied veröffentlicht, dass dem Kampf gegen Ebola gewidmet ist. Im “Ebola Lied” sind die Musiker Tra, Badibunka, Cess Ngum, Killa ACE, & Sandeng und Amadou Sussocebook vertreten.伊波拉之歌」由音樂家 Tra、Badibunka、Cess Ngum、Killa ACE、Sandeng 和 Amadou Sussocebook 演出。
18Hier anhören: Das Ministerium für Gesundheit und Soziales in Banjul hat schon eine 24-Stunden-Informationshotline gestartet.這首歌可在此處聆聽:
19Die #EbolaFreeGambia Kampagne benutzt hingegen andere Mittel als das Gesundheitsministerium, um die Bürger Gambias zu sensibilisieren.班竹的健康與社會福利部已經設立了全國各電信網路皆可使用的24小時資訊專線。
20Die Nachricht des ersten Ebola-Falles im Senegal hat den gambischen Facebook-Nutzer Afrang Jobe dazu motiviert zu einer Partnerschaft des Gesundheitsministeriums und der Mobilfunkbetreiber in Gambia zu raten, die Kurznachrichten an Gambias Bürger senden, um über die Krankheit aufzuklären.
21Hassan Njie steht dieser Empfehlung skeptisch gegenüber:讓伊波拉遠離甘比亞運動則和健康部的措施有所不同。
22The last thing we want is to send fear into the minds of Gambians. The messages must be tailor made for easy understanding.塞內加爾第一例伊波拉感染促使甘比亞的臉書使用者 Arfang Jobe 建議行動通訊公司和健康部合作,用簡訊通知民眾警覺這個疾病。
23People interpret and react to information differently. Let us be on our guard!Hassan Njie 回應這個建議時警告:
24Das Letzte, dass wir wollen ist Angst zu schüren. Die Nachricht muss einfach zu verstehen sein.我們不想造成甘比亞民眾恐慌,簡訊必須簡單易懂,每個人對訊息會有不同的反應。
25Leute interpretieren und reagieren verschieden auf Informationen. Lasst uns vorsichtig sein!我們都要注意!
26Kb Bojang empfiehlt: I think it will be great too, if they can send voice mails in the different languages we have, to their respective customers with regards to Ebola preventive measures, because I doubt everyone will be able to read the text messages!Kb Bojang 建議:
27Ich denke, dass es auch gut wäre, wenn sie Sprachnachrichten zu den jeweiligen Kunden in unseren verschiedenen Sprachen schicken könnten. Ich bezweifle, dass alle Bürger die Nachrichten lesen können!如果他們能用國內各種語言傳送語音留言,告知客戶該如何預防伊波拉病毒就太好了,因為我懷疑不是每個人都有辦法閱讀簡訊。
28Mobilfunkanbieter haben begonnen, Nachrichten zum Thema Ebola an ihre Kunden zu schicken. Jedoch ist es nicht klar, ob diese Initiative ein direktes Ergebnis der Ebola-Kampagne ist.行動通訊公司已經開始向用戶傳送跟伊波拉相關的訊息,但不能確定是否是來自社交網路上「讓伊波拉遠離甘比亞」運動的建議。
29Im August haben Forscher der Universität Oxford angekündigt, dass sie mit Versuchen zu einem potentiellen Impfstoff an gesunden britischen Freiwilligen starten, sobald die ethische Zustimmung vorliegt. Eine Ausweitung der Versuche auf Gambia und Mali wären eventuell möglich.牛津大學的研究者8月時宣布待倫理審查批准後,將在英國的健康自願受試者身上展開疫苗測試,之後將擴大到甘比亞和馬里。
30Die Ankündigung wurde in Gambia mit gemischten Gefühlen aufgenommen. Auf die Ankündigung kommentiert Mass Bajinka auf Facebook:甘比亞民眾對這個消息感覺複雜,有些人則充滿懷疑。
31Why not Liberia, Nigeria and the countries that's already have the virus….why Gambia????? We don't have single virus their so why Gambia ?針對這項公告,Mass Bajinka 在臉書上說:
32I hope the government say nope. Warum nicht Liberia, Nigeria oder andere Länder die den Virus schon haben….warum Gambia?????為什麼不在賴比瑞亞、奈及利亞和其他已經受到病毒感染的國家測試,而要在甘比亞?
33Wir haben nicht einen einzigen Fall hier, also warum Gambia? Ich hoffe, dass die Regierung nein sagt.我們這裡一隻病毒也沒有,為什麼要在甘比亞?
34Eddie Baldeh empfiehlt: The government should say no to this…why The Gambia?我希望政府拒絕他們。
35a Country that an Ebola has never been reported or diagnose…Do your trials somewhere n leave Gambia alone…in Peace!! Die Regierung soll dazu nein sagen…warum Gambia?Eddie Baldeh 建議:
36Ein Land in dem Ebola noch nie diagnostiziert wurde oder auch nur ein Verdachtsfall aufgetreten ist…Führt eure Versuche woanders durch und lasst Gambia…in Frieden!!政府應該拒絕他們,為什麼要在甘比亞?
37Einige sind optimistischer und möchten, dass die Versuche in Gambia fortgeführt werden: One reason why everyone is worried about this outbreak is because there is no cure.這個國家從來沒有感染伊波拉病毒的報告或診斷,到別的地方去測試,離甘比亞遠點!
38And now that a prospective vaccine is about to go through trials, here we go again with our conspiracy theories.但也有人較為樂觀,希望能在甘比亞進行測試:
39Every single drug in the market has a side effect and before they are progressed to clinical trial phase they have to pass safety tests in animals first and the vaccine is deactivated before administering, so it cannot cause disease.
40And why Gambia? because vaccines have to be tested on healthy individuals to assess their effectiveness and MRC has years of experience in conducting such studies.大家這麼擔心這次病毒爆發一個原因是因為無藥可治。
41Let's just stop the pessimism people and just be thankful that there is active research being geared towards fighting the deadly disease.現在要開始測試可能的疫苗,我們又開始提陰謀論了。
42Ein Grund für die Sorge über diesen Ausbruch ist das Fehlen eines Heilmittels. Und nun wo Versuche über einen potentiellen Impfstoff durchgeführt werden, beginnen wir wieder über Verschwörungstheorien zu reden.市面上所有藥物都有副作用,在臨床測試前都必須先在動物身上通過安全性測試,疫苗在投藥前經過滅活,並不會導致疾病。
43Jedes Medikament auf dem Markt hat einen Nebeneffekt und bevor sie überhaupt an Menschen getestet werden, werden Sicherheitstests an Tieren durchgeührt.為什麼要在甘比亞?
44Zudem wird der Impfstoff deaktiviert und kann so keine Krankheiten auslösen. Und warum Gambia?因為疫苗必須在健康個體身上測試以便了解它們的效果,醫學研究會在這方面有多年經驗。
45Weil Impfstoffe an gesunden Menschen getestet werden müssen um ihre Effektivität zu beurteilen und zudem hat MRC jahrelange Erfahrungen in solchen Studien.不要再悲觀,要感謝有人正在致力研究對抗這個致命疾病。
46Lasst uns doch mit dem Pessimismus aufhören und dankbar sein, dass aktive Forschung betrieben wird um die tödliche Krankheit zu besiegen.無論哪一條路,事實是許多人對於致命病毒進入國內相當擔心。
47Wie auch immer sich die Regierung entscheiden wird, Fakt ist, dass die Menschen über eine mögliche Verbreitung des Virus in Gambia sehr besorgt sind.校對:Fen