# | deu | zht |
---|
1 | Sichtung widersprüchlicher Versionen von Indiens und Pakistans gemeinsamer Vergangenheit | 印巴共同的過去與互相矛盾的歷史 |
2 | Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu englischsprachigen Webseiten. | 鄉下錫克人乘著長長一列牛車向印度前進。 |
3 | Ländliche Sikhs in einem langen Ochsenkarren-Zug auf ihrem Weg nach Indien. Bild von Margaret Bourke-White, 1947. | Margaret Bourke-White 於 1947 年攝影。 |
4 | Hochgeladen auf Flickr von Shaktishree DM CC By-ND 2.0 | 照片由 Shaktishree 上傳至 Flickr。 |
5 | Es ist jetzt fast sieben Jahrzehnte her, dass das ehemalig unter britischer Kolonialherrschaft stehende Territorium Britisch-Indien entlang religiöser Linien zweigeteilt wurde [de]. | DM CC By-ND 2.0 授權。 |
6 | Das war der Auslöser für die größte Massenabwanderung der Geschichte, als Muslime nach Pakistan und Sikhs, Hindus und andere Regilionsgemeinschaften nach Indien immigrierten. | 自英屬印度依宗教信仰分割成兩個國家以來已將近七十年。 當時發生了人類歷史上最大規模的遷徙,穆斯林遷移至巴基斯坦,而錫克教、印度教和其他宗教信徒遷移至印度,高達一百萬人在印度分裂之後的暴亂中喪生。 |
7 | Millionen Menschen verloren ihr Leben durch die Gewalt, die der Trennung von Indien folgte. | 接下來的幾年中,對領土和資源的爭奪讓兩個國家之間原本就惡劣的關係雪上加霜。 |
8 | In den darauf folgenden Jahren zerütteten Konflikte über Territorialgebiete und Ressourcen die ohnehin schon sehr angespannten Beziehungen der zwei Länder. | 惡意常傳播到課堂上,高漲的國族主義教學生用扭曲的角度看待他們的鄰居。 |
9 | Die bitteren Auseinandersetzungen spiegelten sich nicht selten in Klassenräumen wieder, wo aufgebauschter Nationalismus den Schülern ein verzerrtes Bild ihrer Nachbarn suggerierte. | 巴基斯坦拉合爾的企業家兼社運人士 Qasim Aslam 和一群來自印度和巴基斯坦的年輕人,針對這些影響兩國年輕人的偏見建立了歷史計畫。 |
10 | Der in Lahore lebende pakistanische Unternehmer und Aktivist Qasim Aslam und sein Team junger Inder und Pakistaner haben sich diese Fehler vorgenommen und zum Ziel gesetzt, den Blick der jungen Generation dieser zwei Länder durch das The History Project zu verändern. | 方法很簡單:將兩國學校歷史課本中的文字並列,提供學生另一種較中立的說法。 Qasim 也是致力於解決國際紛爭的非政府組織和平種子(Seeds of Peace)委員會的一員。 |
11 | Die Methode ist simpel: Man stellt Texte einander gegenüber, die in Geschichtsbüchern beider Länder Grundlage für den Unterricht sind, um den Schülern anschließend eine alternative, neutrale Erzählung der Geschichte vorzustellen. | 他發起了數個印度─巴基斯坦交換計畫,以增進雙方社會層面的互相了解。 歷史計畫於 2013 年四月在孟買創立,這個版本的課本現在已被印度和巴基斯坦的幾所學校採用。 |
12 | Qasim sitzt außerdem im Vorstand von Seeds of Peace, einer internationalen NGO, die an der Auflösung internationaler Konflikte arbeitet. | Qasim 向記者兼部落格作者 Beena Sarwar 解釋: 學校歷史教育的目標是讓我們成為順民。 |
13 | Er initiierte mehrere indisch-pakistanische Austauschprogramme, die ein besseres gegenseitiges, soziales Verständnis beider Seiten zum Ziel hatten. | 歷史計畫的目標是灌輸學生質疑的習慣,不再像學校教育一樣以為歷史是一連串真相,而是回歸歷史的本質 ──來自某個觀點的敘事。 真相不能有兩個版本。 |
14 | Das Projekt fand im April 2013 in Mumbai statt und das enstandene Buch wird heute in mehreren Schulen in Indien und Pakistan im Unterricht benutzt. | 課本封面截圖。 根據本書的引言,這個靈感來自一群巴基斯坦與印度的年輕人在美國緬因州小鎮的一場聚會。 |
15 | Qasim erklärte dazu der Journalistin und Bloggerin Beena Sarwar: | 主要的想法是: |
16 | Die Art und Weise, wie uns die Geschichte gelehrt wird, hat zum Ziel, uns zu Konformisten zu machen. | 讓成長中的年輕人接觸到對於共有的過去的另一種觀點,鼓勵理性批判思考的文化,特別以型塑我們門戶傳承的資訊為焦點。 |
17 | The History Project zielt darauf ab, eine Kultur des Infragestellens zu vermitteln und diese der Praxis gegenüber zu stellen, dass Geschichte als eine Sammlung von Fakten gelehrt wird und nicht als eine Erzählung - was es jedoch eigentlich ist. Ein Fakt kann keine zwei Seiten haben. | 在新聞網站 The Diplomat 的一篇訪問中,小組中的 Qasim、Ayyaz Ahmad 和 Zoya Siddiquiand 談到計畫的演變,從尋找方向到了解圖片說明的好處。 |
18 | Screenshot des Buchcovers | 這個想法大受網友們歡迎。 |
19 | Der Einleitung des Buches zufolge entstand die Idee während eines Treffens pakistanischer und indischer Teenager in einer Kleinstadt des US-Bundestaates Maine. | 新聞網站 The Hindu 介紹這個計畫的文章下,網友 Saurabh Sethi 評論: 作者們和 The Hindu 都付出了驚人的努力呈現出這些資訊。 |
20 | Die Grundidee, lesen wir dort, war: | 你們是我們現在加強印巴關係正需要的人。 推特網友也讚美這個計畫: |
21 | Um Jugendlichen in ihren prägenden Jahren Zugang zu alternativen Perspektiven auf ihr gemeinsames kulturelles Erbe zu ermöglichen und sie zu einer Kultur des rationalen und kritischen Denkens zu ermutigen, mit einem besonderen Fokus auf Informationen, die den Blick auf unsere jeweilige Linie formen. | I remember being taught this deeply nationalist history of Pakistan and the hatred it stirred. |
22 | In einem Interview mit der Nachrichtenseite The Diplomat sprachen die Teammitglieder Qasim, Ayyaz, Ahmad und Zoya Siddiquiand über die Entwicklung des Projekts und darüber, eine Richtung zu finden, um die Vorteile von Illustrationen umzusetzen. | Glad for this project http://t.co/CwG5HmXULN - Zohra Ismail-Beben (@zohrabeben) September 14, 2013 |
23 | Online fand die Idee ein positives Echo. | 我還記得學到充滿巴基斯坦國族主義的歷史時燃起的仇恨。 |
24 | In einem Kommentar auf einem Projektprofil der Zeitung The Hindu schrieb der Nutzer Saurabh Sethi: | 很高興有這個計畫。http://t.co/CwG5HmXULN |
25 | Großartige Maßnahme sowohl des Autors, als auch von The Hindu, diese Informationen zu beleuchten. | - Zohra Ismail-Beben (@zohrabeben) 2013 年九月十四日 |
26 | Ihr seid ein gutes Besipiel für Leute, die wir heute dringend benötigen, um die indisch-pakistanischen Beziehungen zu stärken. Auch auf Twitter lobten Nutzer das Projekt: | Kudos to this project highlighting how history is taught differently in India & Pakistan http://t.co/QndYNSc3HB |
27 | Ich erinnere mich noch daran, diese tief nationalistische Geschichte Pakistans gelehrt bekommen zu haben und auch an den Hass, den sie schürte. | - Jahnabi Barooah (@jbarooah) May 7, 2013 |
28 | Ich bin froh über dieses Projekt. | 這個計畫很好的強調了印度和巴基斯坦歷史教育如何不同 http://t.co/QndYNSc3HB |
29 | Respekt und alle Achtung für dieses Projekt, das herausstellt, wie unterschiedlich Geschichte in Indien und Pakistan gelehrt wird. | - Jahnabi Barooah (@jbarooah) 2013 年五月七日 |
30 | Das Buch behandelt bislang nur Ereignisse bis zur Teilung Indiens 1947. | 這本書只涵蓋 1947 年印度分裂前的事件,或許將來也會探討之後的歷史。 |
31 | Möglicherweise wird es eines Tages auch die Geschichte beinhalten, die danach geschrieben wurde. | 各位可以追蹤他們的臉書。 |
32 | Ihr könnt das Projekt auf seiner Facebookseite verfolgen. | 校對:Ameli |