# | deu | zht |
---|
1 | Treffen der nord- und südkoreanischen Führungsspitzen | 當北韓遇上南韓 |
2 | Was bedeutet dieses zweite Treffen der nord- und südkoreanischen Führungsspitzen? | 第二次南北韓領導人會面對韓國的意義為何? |
3 | Es gibt zwei Hauptthemen. | 這其中有兩個主要的話題。 |
4 | Das eine ist die Dissonanz der Meinungen der Internetnutzer und der öffentlichen Medien bezüglich des Gipfels, und das zweite Thema sind die politischen und wirtschaftlichen Auswirkungen des Treffens. | 一個是網路公民與公眾媒體彼此之間意見的歧異。 |
5 | Nicht wenige Blogger beschweren sich über die kritische Resonanz der großen konservativen Zeitungen auf das Zusammentreffen. | 另一個話題則聚焦於這次會面在政治以及經濟層面上的意義。 |
6 | Neocross fasst einige Reaktionen der Zeitungen zusammen: | 不僅一些部落客反對主要幾家保守派報紙對這次會面的批判觀點。 |
7 | In gewisser Weise ist dies ein historischer Moment. | Neocross告訴我們主要的保守派報紙在兩位領導人會面之後所做出的反應。 |
8 | Auch wenn es diesmal nicht genau das gleiche ist wie bei dem Treffen mit den ehemaligen Präsidenten Kim Dae-jung vor sieben Jahren, so ist es doch ein bedeutendes Treffen | 某方面來說,這是個歷史性的時刻。 |
9 | Wie reagieren die verschiedenen Medien? | 儘管這次會面與前任總統金大中首次與北韓總統會面不同,在七年之後這次會面依舊深具意義。 |
10 | Alle ähnlich, natürlich … Chosun.com sieht keine besondere Bedeutung. | 而各家媒體又如何回應呢?-他們的反應相當類似…當然…Chosun.com沒有提出什麼特別的意義。 |
11 | Ich kann mich täuschen, aber als Lee Myung-bak Park Geun-hye im Rennen um die Kandidatur bei der Präsidentschaftswahl geschlagen hatte, stand die Nachricht au fder erste Seite … vielleicht ist das Treffen von Nord- und Südkorea nicht so wichtig wie sein Triumph. | 我可能記得不太清楚,但是當李明博擊敗朴槿惠成為總統大選最後的候選人(註:在野的大國家黨)時,新聞登上了首頁…或許南北韓會面的重要性比不上他的勝利。 |
12 | Joins.com scheinen nicht allzu glücklich mit dem Treffen zu sein, wenn man den Titel der Nachricht ließt: Kein Gesichtsausdruck und keine Umarmung … haha. | Joins.com(Joongang報的網站)看起來對這次會面不太高興,你看過新聞的標題就會明白了。 |
13 | Wir können später gerne diskutieren, ob irgendetwas bedeutendes erreicht wurde, aber muss man vom Anfang an alles schlecht reden? | 沒有表情也沒有擁抱…哈! |
14 | Sandman vergleicht die Interpretationen der einheimischen und der internationalen Presse. | 我們可以晚點再公開討論這次會面是否達成任何具有意義的事項,但真的有必要打從一開始就澆冷水嗎? |
15 | Das ist einfach zu viel. | Sandman比較國外與國內的新聞媒體如何不同地詮釋了這次會面。 |
16 | Ich bin durcheinander, welche der Medien nun koreanisch sind. | 這真的太過分了。 |
17 | Die erfolgreichste Zeitung flucht sogar offen. | 我真搞不懂到底哪個才真的是韓國媒體。 |
18 | Ist es so schwierig zu erkennen, dass die guten Dinge gut und die schlechte schlecht sind? | 銷量最高的報紙甚至發出詛咒與斥責… 承認好的就是好的,壞的就是壞的有那麼困難嗎? |
19 | Ich sage ja nicht, dass sie ohne Grund alles schönreden sollen … | 報紙沒道理地攻擊第二次南北韓領導人高峰會的意義以及計畫,儘管我也不認為他們應該無條件地頌讚這次會面。 |
20 | Einige Blogger sind den Medien gegenüber noch kritischer. | 其他的部落客則更激烈地反對主流媒體。 |
21 | MBC TV News Broadcast hat aufgedeckt, dass die Zeitungen Chosun, Joongang und Dong-a ernstzunehmende Falschmeldungen bringen. | MBC電視新聞揭露了Chosun、Joongang、還有Dong-a等報紙所作的重大虛構報導。 |
22 | Auch die angeblichen Zitate ausländischer Zeitungen sind Fälschungen. | 這些報紙宣稱引用自國外報紙的資料也統統被發現是假造。 |
23 | Worte wurden bewusst ausgelassen, und auf dieser Basis wurden die ausländischen Artikel dann besprochen. | 他們故意省略了字詞,而又在錯誤之上對國外新聞做出分析。 |
24 | Es wurden sogar positive Berichte aus de Ausland völlig verdreht. | 他們甚至扭曲國外新聞的正面報導。 |
25 | Sehen Sie sich dieses Video an … ich war sprachlos. | 看看這則影音…這多麼嚴重啊…我簡直無言了。 |
26 | Nur ein Beispiel von vielen: | 這裡有個顯著的例子。 |
27 | Ausländische Nachrichten berichteten, die koreanischen Medien gäben dem koreanischen Präsidenten “bosartige Kritiken”. | 國外的新聞報導「韓國媒體惡意批評韓國總統」,但是這些報紙卻略去了幾個字,變成「韓國人批評」。 |
28 | Aber diese Zeitungen strichen die ‘koreanischen Medien' und nutzen nur das Wort ‘Kritik'. | 所以看起來就彷彿所有的韓國人都在批評這次會面(而這不是事實)。 |
29 | So machte es den Eindruck, alle Koreaner würden das Treffen kritisieren (was nicht wahr ist). | 檢查這些報紙從美聯社通訊記者轉來的報導,我發現根本一點根據都沒有… |
30 | Als ich überprüfte, was diesen Zeitungen von AP erhalten hatten, sah ich, dass es dafür keinen Grund gab … es gibt so viele Fälle … Seht euch bitte das Video an. Es ist auf bizarre Weise lustig. | 案例實在太多…請看看這則影片,這真的可笑到有趣。 |
31 | Die meisten Bürger waren von den heutigen Ereignissen beeindruckt. Was stimmt mit diesen Zeitungen nicht? | 多數的公民都對今天的會面印象深刻,但這些報紙到底出了什麼問題? |
32 | Warum schätzen sie die Lange so falsch ein? … | 為甚麼他們的看法錯誤百出? … |
33 | Zwei extreme Standpunkte der Medien sind den Bloggern nicht recht. | 兩家極端的媒體言論不受到部份部落客歡迎。 |
34 | Während Kim Dae-jungs Besuch in Pyongyang vor sieben Jahren uns emotional bewegt hat, scheint es dieses Mal ruhiger und pragmatischer zu sein. | 七年前金大中拜訪平壤讓我們的心情激昂,而這次的會面顯得比較安靜而實際。 |
35 | Für die regelmäßigeren Treffen in der kommenden Zeit wird es so einfacher sein die Probleme zwischen den Staaten zu lösen. | 從今起會有更多的固定會面,這將會更自然且更有效地解決南北韓之間懸宕已久的問題… |
36 | Auf der anderen Seite sind die internen Ansichten zu diesem Treffen in extrem unterschiedliche Lager geteilt. | 然而,國內觀點對這次拜訪歧異很大。 |
37 | Es sieht weder gut aus, die historischen und patriotischen Pflichten des Präsidenten hochzuhalten, noch seine Politik der kleinen Schritte zu kritisieren. | 若為了歷史以及愛國的意義而讚揚身為總統的他似乎不太恰當,可是批評他為了拆解分隔之牆的這一小步努力似乎也同樣不恰當。 |
38 | Jedes Detail ist analysiert worden. | 各種細節都被分析。 |
39 | … und Kim Jong-ils Verhalten unterschied sich sehr vom letzten Besuch vor sieben Jahren. | …金正日的態度跟上回金大中拜訪北韓時相當不一樣。 |
40 | Vielleicht ist nur die Kleidung die gleiche geblieben? | 或許唯一相同的只有他身上那套衣服…? |
41 | Als Kim Dae-jung zu Besuch war umarmten sich die die beiden und stiegen in den gleichen Waagen. | 七年前金大中拜訪北韓時,他們互相擁抱並且坐同一台車。 |
42 | Die Unterhaltung im Auto dauerte 50 Minuten. | 他們在車裡的談話維持了五十分鐘。 |
43 | Dieses mal schüttelten sie nur die Hände, und führen in unterschiedlichen Autos. | 但這次他們僅僅握個手,坐上不同的車。 |
44 | Kim Jong-ils Gesicht war vergleichsweise emotionslos. | 與七年前相比,金正日的臉顯得嚴峻。 |
45 | Beim ersten Zusammentreffen tauschten sie bloß ein “Ich freue mich, Sie zu sehen” aus. | 他們第一次見面所說的話只有「很高興見到您」。 |
46 | Kim Jong-il schien ungerührt von der Militärparade und beim Handschlag mit Roh Moo-hyun und anderen Regierungsvertretern. | 當盧武炫與其他高階政府官員握手時,金正日沒有任何表情,遊行軍隊站在一旁。 |
47 | […] Dies alles wurde unterschiedlich gedeutet: Eine Interpretation bezieht sich auf Kims schlechten Gesundheitszustand. | 他沒有說一個字,只站在盧武炫身後。 |
48 | Die Leute halten ihn mittlerweile für alt und schwach. | 這可以有很多種解釋,一個是金正日現在的身體狀況有問題。 |
49 | Andere gehen davon aus, dass es ihn nicht so sehr bewegt hat, weil es ja schon das zweite Mal war. | 人們假設他已經衰老虛弱。 |
50 | Oder er wollte das Treffen pragmatisch angehen. | 另一種說法則是這已經是第二次會面,他不再那麼興奮。 |
51 | Rohs Amtszeit ist fast zu Ende. | 或是他打算實際領導這次會面。 |
52 | Obwohl er viel versprochen hat, könnte es sein, dass er am Ende nichts erreicht hat. | 盧武炫政府即將下台,就算他提出許多承諾,政府一換一切都可能成空。 |
53 | Es gibt jemanden, der das Treffen von Herzen begrüßt: | 對於這次會面,有人衷心歡迎。 |
54 | Ein Aufeinandertreffen von Nord- und Südkorea. | 南北韓會面的景象。 |
55 | Die Eindrücke ließen mich erschaudern … mein Herz und meine Lider sind ganz warm … | 讓我顫抖、興奮… |
56 | Andere stellen in Frage, warum das Treffen gerade jetzt stattfindet und sorgen sich um den Einfluss der südkoreanischen Wirtschaft. | 我的心跟我的眼皮一樣熱… |
57 | 2000 reiste der Präsident mit dem Flugzeug ein - 2007 geht Roh zu Fuß über die Grenze. | 其他人則對為何選在此時,以及會對經濟帶來何種影響有所疑問。 |
58 | Meine persönliche Meinung zu dem Treffen? | 2000年,前任總統金大中坐飛機拜訪北韓。 |
59 | Ich halte es für eine gute Sache. | 2007年,盧武炫用雙腳走過北韓邊界。 |
60 | Für den Frieden und Wohlstand wird das Treffen ein wichtiger Schritt zur Einheit sein. | 我個人對這次會面的意見…我完全同意兩位領導人會面,為了和平與繁榮,這將會是統一的重要進程。 |
61 | Trotzdem glaube ich, dass es schon viel früher an der Zeit gewesen wäre. | 然而,我認為這為時已晚。 |
62 | Im Dezember sind Präsidentschaftswahlen, Amtseintritt ist im Februar. | 我們在十二月要舉辦總統選舉,隔年二月新總統宣誓上任,也就是說,他只剩下四個月的時間來推動。 |
63 | Der jetzige Präsident hat also noch vier Monate zu arbeiten. | 當然他一定希望跟他同樣色彩的政府接任,延續他的政策…而這似乎不會發生。 |
64 | Natürlich muss er hoffen, dass die nächste Regierung seine Politik fortsetzt, aber es sieht nicht danach aus. | 不管怎樣…即使他什麼都不能做,他還是與金正日見面了。 |
65 | Wie auch immer, obwohl er nichts tun kann, Besucht er nun Kim Jong-il. | 我真的不懂為甚麼他要在只剩下四個月任期的時候去那裡,他難道不應該在2004年就試著前往嗎? |
66 | Ich verstehe wirklich nicht, warum er das 4 Monate vor dem Ende seiner Amtszeit tut. | … …我並沒說他的意圖是要影響即將到來的選舉。 |
67 | Hätte er es nicht 2004 versuchen müssen? | …人們期盼和平,但他們不再跟以前一樣那麼期盼統一。 |
68 | Ich behaupte nicht, dass er die kommende Wahl beeinflussen möchte. | 假使統一了,這代表我們必須承擔統一帶來的代價。 |
69 | Die Menschen wollen Frieden, aber die Einheit ist ihnen nicht mehr so wichtig. | 這意味著經濟將不穩定。 |
70 | Sollte es zu einer Widervereinigung kommen, müssten wir die Kosten dafür tragen. | … 當然,長遠來看,統一對我們是必要的。 |
71 | Das wird die Wirtschaft instabil machen … Natürlich brauchen wir langfristig die Einheit … aber es ist schwer abzustreiten, dass die Wirtschaft höhere Priorität hat als der Frieden. | …但仍然很難否認「經濟表現比和平來得優先」… |
72 | Es gibt ein weiteres Modell, politische Einheit mit gegenseitiger wirtschaftlicher Abhängigkeit: | 另外還有一種說法,經濟上的互賴帶來政治上的統一。 |
73 | Es ist ein Grundprinzip der Geschäftswelt. | 這是商場上的基本原則。 |
74 | Wie wird der Weltmarkt erobert? | 要探索世界市場,首要工作就是提供免費試吃。 |
75 | Man gibt kostenlose Kostproben. | 如果人們開始習慣了這口味,他們就會成為顧客。 |
76 | Wenn sich die Leute an den Geschmack gewöhnen, werden sie zu Kunden. | 這是一樣的道理。 |
77 | Es geht um diese Prinzip. | 關於這次會面,想通了嗎? |
78 | Sehen wir uns Japan an. Japan ist in die südostasiatischen Länder hinein gegangen. | 咱們看看日本。 |
79 | Nun gehen die Früchte des japanischen Kapitals zurück ins Heimatland. | 日本排山倒海地進入了東南亞國家。 |
80 | Ich bin neidisch auf ihre überraschende ‘Geschäftsstrategie'. | 現在,那些由日本資金培育的果實回到了日本。 |
81 | Bezüglich der Beziehungen zwischen Nord- nd Südkorea … wäre eine Vereinigung unter südkoreanischer Führung möglich. | 我對於他們的驚訝式「企業策略」感到嫉妒。 |
82 | Wir sollten Nordkorea mehr geben, damit sie aufholen können. | 說到南韓跟北韓的關係…我們可以做的就是由南韓來領導統一。 |
83 | In einigen Jahren werden wir dann sehen, dass Nordkorea nicht mehr unabhängig von Südkorea bestehen kann. | 幾年後,我們會發現北韓無法不靠南韓而獨立生存。 |
84 | Wir sollten Sorge tragen, dass die Nordkoreaner “auf den Geschmack kommen”. | 我們應該做的更多,並且給北韓一點「甜頭」嚐嚐。 |
85 | Wessen Land ist Nordkorea? | 北韓的土地屬於誰? |
86 | Welche Menschen Leben in Nordkorea? | 哪些人住在北韓? |
87 | Es sind unsere Leute. | 都是我們的人。 |
88 | Das Land unserer Leute … wir geben unser bestes, zusammen zu leben. | 在我們人民的土地上…我們盡可能生活在一起。 |
89 | Wer wagt es, diesen Kurs zuverurteilen? | 誰敢來介入或決定我們的方向? |
90 | Warum fühlen wir uns von mächtigen Nachbarstaaten gestört? … | 為何我們要受鄰近的強權國家騷擾? … |
91 | Als Vorbereitung auf den plötzlichen Zusammenbruch Nordkoreas ist es klug, Nordkorea beizubringen voranzukommen. | 準備好迎接北韓突然崩解。 |
92 | Erwartet nicht, dass Nordkorea durch Stifte zum Zusammenbruch gebracht wird. | 為了縮小崩解之後的混亂,聰明的辦法是先教會北韓如何長大。 |
93 | Lasst uns das Problem nach wirtschaftlichen Methoden lösen. | 不要期待北韓因為筆伐與思想而崩解。 |
94 | Geschrieben von Hyejin Kim. | 我們用經濟原則解決這問題吧… |