# | deu | zht |
---|
1 | Komm während der Weinachtszeit nach China, um Religionsfreiheit zu genießen! | 聖誕節來中國體驗宗教自由! |
2 | Das Sprachrohr der Kommunistischen Partei Chinas, Global Times, hat an Heiligabend einen Leitartikel veröffentlicht, der internationale Beobachter Chinas dazu aufruft, die Feiertage in China zu verbringen [zh]. | 中國共產黨喉舌《環球時報》發表了一篇社論,邀請全世界的中國觀察家到中國歡度聖誕夜,以見證全中國慶祝聖誕節的盛況。 |
3 | So würden sie Zeugen werden, wie die Chinesen im gesamten Land Weihnachten feiern. | 這篇社論主要是為了回應中國沒有宗教自由的批評。 |
4 | Dieser Artikel erschien als Reaktion auf die wachsende Kritik, dass China keine religiöse Freiheit habe. Einem Bericht von China Aid [en] zufolge, wurden 2011 mindestens 1289 Menschen wegen Ausübens einer Religion verhaftet. | 根據對華援助協會 (China Aid) 的報告,在2011年裡,至少有1289人因為宗教事件被逮捕。 |
5 | Trotz des gewagten Global-Times-Artikels, berichteten Netzbürger davon, dass die Eingänge einiger Kirchen während der Weihnachtszeit blockiert wurden. | 在中國,聖誕節是另一個消費大節。 |
6 | Darüber hinaus hat die muslimische Minderheit in China (die Uiguren), die über den Artikel sehr aufgebracht war, die Global Times dazu aufgefordert, Beobachter zu deren muslimischem Fest in die Xinjiang-Region einzuladen. | 照片來自Flickr 使用者 Marc van der Chijs CC: BY-SA. |
7 | In China ist Weihnachten nichts weiter als ein Konsumfeiertag. | 然而網友們還是發現聖誕節當天有些教堂是被禁止進入的。 |
8 | Foto von Flickr-User Marc van der Chijs CC: BY-SA. | 而中國少數的伊斯蘭教徒,維吾爾族人,則對於這篇社論感到震驚,並表示希望環球時報可以邀請這些專家到新疆自治區觀察穆斯林的節慶。 |
9 | Konsumfreiheit ist keine Religionsfreiheit | 消費自由不是宗教自由 |
10 | Die meisten Netzbürger verwiesen schnell auf den Irrtum des Global-Times-Artikels, dass man Religionsfreiheit auf die profane Weihnachtsfeier reduziere. | 大部分的網友都立刻指出環球日報這篇社論將世俗的聖誕節慶典當作宗教自由是一大謬論。 |
11 | Unten sind ein paar augenblickliche Reaktionen aus einem News-Thread [zh] auf der chinesischen Microblogging-Seite Sina Weibo aufgeführt: | 以下是新浪微博上出現關於這篇報導的回應: |
12 | 铭格格-洛桑卓玛: Aus der oberflächlichen Sicht des Global-Times-Redakteurs Hu Shijun ist ein kommerzielles Fest mit Religionsfreiheit gleichzusetzen, sind Touristenbesuche in Kirchen und Tempeln mit Religionsfreiheit gleichzusetzen… 彭勇-AARON: Das ist Konsumfreiheit, verbindet es nicht mit Religionsfreiheit. | 銘格格-洛桑卓瑪:在胡編無知狹隘的眼裡,商業炒作等同于宗教信仰自由,容許進教堂寺廟道觀等地方參觀等同于宗教信仰自由…… |
13 | Blockierte Kirchen Ironischerweise fanden die Netzbürger heraus, dass einige Kirchen am Heiligen Abend blockiert und abgeriegelt wurden. | 彭勇-AARON:這是消費自由! |
14 | Deci celestial berichtete [zh] am 24. | 別扯信仰自由…… |
15 | Dezember 2012 in Tianjin: | 被封鎖的教堂 |
16 | Die Feststimmung war gewaltig und ich fuhr zur Xikai-Kirche nahe der Bingjiang-Straße. | 很諷刺的,網友發現在聖誕夜當晚有些教堂被封鎖起來。 |
17 | Alle Eingänge zur Kirche waren versperrt. Schließlich fand ich einen Geheimeingang, indem ich einer Anleitung im DIN-A4-Format folgte, die an einem Strommasten hing. | 新浪微博用戶Liagyage 上傳的照片顯示在西安,有些教堂在聖誕節被封鎖 |
18 | Unterwegs kam ich an mindestens fünf Polizeiblockaden vorbei. | 2012年12月24日,天津的網友Deci celetial報導: |
19 | Hochgeladene Fotos von Weibo-Nutzer Liagyage, die eine abgeriegelte Kirche in Xian zu Weihnachten zeigen. | 無事去濱江道和西開教堂轉了一圈兒,節日氣氛相當濃厚。 |
20 | Am 25. Dezember protestierten viele Christen in Xian in der Shaanxi-Provinz, weil ihre Kirche gesperrt wurde. | 去參觀教堂的所有入口都被封了,最後定向越野似的循著員警貼在電線杆商場柱子和櫃檯上的A4紙指示才找到一個隱秘的特別入口,中間員警至少有5重把關 |
21 | Liagyage lud ein paar Fotos hoch und beschrieb [zh] die Lage: | 12月25日當天,大批教堂被封鎖的基督徒在陝西省西安市示威抗議。 |
22 | [Die Fotos zeigen] Den versperrten Eingang zur Kirche; einen blockierten Weg. | 梁亞閣上傳了一些照片並敘述當日的情況: |
23 | Während die ganze Welt feiert, sitzen die Leute hier auf dem Boden und weinen in einer kalten Winternacht? | 耶誕節被封了門的基督教堂,被堵了的道路,全球狂歡日,這些人卻在寒夜上演著席地痛哭的悲劇? |
24 | Warum? | 是何緣由? |
25 | Darkmumu repostete Liyiforevers Foto [zh] und erhielt [zh] dafür eine ganze Menge Kommentare über die Realität religiöser Freiheit in China: | Darkmumu轉貼了Liyiforever的照片,引來了一些關於中國宗教自由真相的評論: |
26 | 天行者68th: Plätze, in denen sich Menschen versammelt haben und wo sie nicht von ihren [der Obrigkeit] Lügen kontrolliert werden konnten, sind jetzt verbotenes Territorium. | 天行者68th:凡是有人聚集的地方,凡是不是他們的惡毒謊言能夠轄制到的地方,都是禁地。 |
27 | 染香姐姐: Sie sind so dumm. Die Kirche unter der Sonne zu versperren, bringt die Leute dazu, an böse Kulte zu glauben. | 染香姐姐:這些二逼,把陽光下的教堂封了,是讓人去信邪教嗎?? |
28 | Wenn Unternehmungen im Dunkeln passieren, werden sich daraus Sünde und Kriminalität ergeben. | 黑暗滋生一切罪惡,如果中國能夠公開傳教,根本就不會把好好的宗教越信越邪。 |
29 | Wenn China offenes und öffentliches Predigen erlaubt, werden sich religiöse Aktivitäten nicht in Sekten verwandeln. | 西葫蘆餡兒:在這個國度信仰是一種奢侈。 |
30 | 西葫芦馅儿: Es ist ein Luxus, irgendeinen Glauben in diesem Land aufrechtzuerhalten. | 實習奮青:在這個地方,改信錢吧。 |
31 | 实习奋青: In diesem Land glaubt man besser an das Geld. Hauskirchen sind “böse Sekten” | 家庭教會是「邪教」 |
32 | In China müssen sämtliche evangelische Unternehmungen von der Drei-Selbst-Bewegung der evangelischen Kirchen Chinas [en] koordiniert werden. | 在中國,所有基督教新教徒的活動都必須在共產黨中國基督教三自愛國運動委員會的運作之下。 |
33 | Diese unterliegt wiederum der Kommunistischen Partei Chinas (CCP). | 其他基督教家庭教會都被視做違法且隨時可能遭到鎮壓。 |
34 | Andere christliche Sekten, in Form der Hauskirche, sind illlegal und man kann leicht hart gegen sie vorgehen. | 非基督徒通常會認為三自愛國運動委員會之外的宗教活動為邪教活動。 |
35 | Menschen außerhalb des Christentums neigen dazu, zu glauben, dass religiöse Aktivitäten fern der Drei-Selbst-Kirchen böse Sekten sind. | 像是網友詹姆-蘭尼斯特以下的評論在中國並不少見: |
36 | Leider sind Meinungen wie die folgende von 詹姆-兰尼斯特 [zh] nicht ungewöhnlich: Ich glaube nicht an diese Nachricht [Kirchenblockade in Xian]. | 這條新聞我真心不是很相信,教堂都是教產,而且國內都是三自愛的教產,政府自己封自己? |
37 | Alle Kirchen sind Eigentümer der Kirche und in China gehören diese der Drei-Selbst-Kirchen. | 被封的是家庭教會的可能性極大-如果真的是家庭教會,我預先說一句去你麻痹的臭邪教! |
38 | Die Regierung wird doch nicht ihre eigene Abteilung sperren? | 邀請觀察家參加穆斯林節慶 |
39 | Es ist sehr wahrscheinlich, dass die blockierte Kirche eine Hauskirche ist. | 中國的維吾爾社群也對《環球時報》的社論感到不滿。 |
40 | In diesem Fall würde ich sagen “Verpisst euch, ihr stinkenden bösen Sekten!” Beobachter zu den muslimischen Festen einladen | 維吾爾在線發出了一篇評論挑戰《環球時報》的觀點,也邀請國際觀察家到新疆過節。 |
41 | Die Uiguren-Gemeinschaft in China findet den Artikel der Global Times ebenfalls problematisch. Uighurbiz.net schrieb einen Kommentar, der die Global Times dazu aufforderte, Beobachter zu den muslimischen Festen in Xinjiang einzuladen: | 《環球時報》的這篇評論漏洞百出,它把中國年輕人“過洋節”的消費文化移花接木地理解成了基督教文化在中國的自由發展。 |
42 | Der Artikel der Global Times ist voll von Irrtümern. | 如果不是節日效應刺激效應,官方還會這麼網開一面嗎? |
43 | Er verwandelt den Konsum eines “westlichen Festes” junger chinesischer Menschen in einen Beweis für die Freiheit der christlichen Kultur in China. | 另外,基督徒人數增加的首要原因是人們對國家核心價值觀的失望之後轉投宗教的懷抱以此尋求安慰呢,還是確如文章所說的是中國政府的開明政策呢? |
44 | Würde die Regierung die Kontrolle verlieren, wenn Weihnachten kein Konsumfeiertag wäre? | 這需要系統的論證。 |
45 | Der Anstieg der Anzahl an Christen in China ist hauptsächlich eine Reaktion auf den Verlust der zentralen Werte in diesem Land. Die Menschen suchen Trost in der Religion. | 如果在開齋節或宰牲節等穆斯林傳統節日來臨之際,西方媒體指責中國政府壓制穆斯林的宗教自由時,《環球時報》是否還敢發佈一篇題為《懷疑宗教自由請來疆過節》的文章呢? |
46 | Hat das irgendetwas mit der offenen Politik der Regierung zu tun? Wir brauchen eine systematische Debatte darüber. | 翻譯:鄒鄒 校對:Portnoy |
47 | Wenn die westlichen Medien die Unterdrückung der muslimischen religiösen Unternehmungen am Abend des Eid al-Fitr und Eid al-Adha in China kritisieren, wird es die Global Times dann wagen, einen Leitartikel mit dem Titel “Skepsis über Religionsfreiheit in China, bitte gehen Sie zum Fest nach Xinjiang” zu veröffentlichen? | |