# | deu | zht |
---|
1 | Karibik: Tag der Sklavenbefreiung Heute ist Tag der Sklavenbefreiung (Emancipation Day). | 加勒比海:解放日 |
2 | Am 1. August vor 173 Jahren endete die Sklaverei in der Karibik und noch immer haben die Menschen etwas zu diesem Thema zu sagen… | 八月一日是加勒比海地區的解放日(Emancipation Day),173年前的這一天,加勒比海地區終於脫離了奴隸制度,當地部落客對此發表了許多意見。 |
3 | Der Jamaikaner Geoffrey Philp erinnert an eine der meistgeliebten Verse der Reggae-Ikone Bob Marley: | 牙買加部落客Geoffrey Philp引述知名雷鬼樂手Bob Marley最知名的歌詞: |
4 | “Emancipate yourself from mental slavery/ None but ourselves can free our minds.” | 「讓我們擺脫奴隸的心理桎梏,唯有我們能解放自我心靈。」 |
5 | (Löse dich von den geistigen Fesseln, nur wir selbst können unsere Gedanken befreien) - aus Bob Marleys ‘Redemption Song', ein Zitat aus einer Rede von Marcus Garvey. | |
6 | Abeni aus St. Vincent und die Grenadinen hält es für erwähnenswert, dass „ wir den Feiertag wenigstens nicht mehr am ersten Montag des Augusts feiern, und die Arbeitswoche nicht zu unterbrechen. | |
7 | Wir nehmen wieder das historische Datum wahr, wir sagen wenigstens wieder ‘Emancipation Day' und nicht ‘August Monday'“. Nichtsdestotrotz beschwert sie sich: | ~以上歌詞來自Bob Marley的救贖曲,靈感則取自於Marcus Mosiah Garvey的演說。 |
8 | Manchmal habe ich das Gefühl, wir könnten diesen Feiertag auch einfach abschaffen, den es gibt kaum ein Bewusstsein für die Bedeutung dieses Tages. | 聖文森的Abeni表示,「至少我們不再為了避免麻煩,不再為了怕中斷週間工作,而把這個紀念日移至八月第一個星期一,我們已回歸紀念原有的日期」,但她仍憂慮: |
9 | Für die meisten ist es nur ein weiterer freier Tag, ohne Reflektion oder Dankbarkeit. Das ist schade, aber wenn die Schrecken der Sklaverei so weit entfernt sind verwundert es nicht wirklich. | 有時我覺得,其實我們可以直接取消這個節日,因為大家並沒有意識到這一天有多麼重要,在多數人眼中,這只是一個假日,不會個會特別認真反思或感恩的日子,但當人們距離可怕的奴隸制如此遙遠,也不再回顧歷史,如此反應也就再自然不過了。 |
10 | Cheese on Bread von Barbados ist der gleichen Meinung: | 巴貝多的部落客Cheese on Bread也同意: |
11 | Es wird Zeit darüber nachzudenken, wie weit unsere Nation schon gekommen ist und wie lang der Weg ist, den wir noch vor uns haben. | 我們該在此時鑑往知來,反省國家的過去,展望國家的未來,我覺得未來還有許多待解放之處。 |
12 | Ich fürchte es gibt noch vieles, von dem wir uns befreien müssen. Thebookmann ruft dazu auf, die Ausstellung zur Abschaffung der Sklaverei im Nationalmuseum von Trinidad und Tobago zu besuchen. | 來自千里達與托巴哥的部落客Thebookmann鼓勵人們前往國家博物館,參觀廢除奴隸制特展,Elspeth Duncan則在部落格Now is Wow表示: |
13 | Now is Wow, ein anderer Blogger aus Trinidad und Tobago, meint: Ich wusste nicht, dass Trinidad und Tobago das erste Land der Welt war, dass der Sklavenbefreiung einen Nationalfeiertag widmet. | 我以前不知道,原來千里達與托巴哥是全球第一個設立奴隸制廢止紀念日的國家,不過奴隸制今日依然存在,在解放日這天,我會想想,在個人生命中,該放手讓什麼自由遠走。 |
14 | Dabei gibt es noch heute Sklaverei. Am Emancipation Day denke ich gerne darüber nach, was ich in meinem eigenen Leben „befreien“ oder „abschaffen“ könnte. | Antilles則關注文學,指出8月1日恰好也是「西印度群島大學發行《加勒比海書評》16週年」,TriniGourmet.com則拿出解放日紀念餐菜單,讓人看了垂涎三尺。 |
15 | Antilles erinnert daran, dass der 1. August auf der Jahrestag der Erstveröffentlichung von der Caribbean Review of Books ist, die vor 16 Jahren von der University of the West Indies (Mona) das erste Mal erschien. | |
16 | TriniGoumet.com schlägt zur Feier des Tages ein Menü vor, dass einem das Wasser im Munde zusammenlaufen lässt. | |
17 | Aber vielleicht bringt Abeni es am besten auf den Punkt: | Abeni的結論或許說得最好: |
18 | Ich denke die Herausforderung ist, etwas bedeutungsvolles mit diesem Tag anzufangen: Ausstellungen sind eine gute Sache, aber es muss tiefer gehen, sodass auch die Kinder verstehen, warum man diesen Tag feiert. | |
19 | Vielleicht kann man sogar wie die Garifuna, die nach St. Vincent pilgern, Verbindungen mit den westafrikanischen Ländern herstellen. Viele Menschen sprechen nicht gerne über Sklaverei, aber es hat sie gegeben, und die Nachfahren leben noch heute. | 我想重點在於,我們在這天能做什麼有意義的事,集會或展覽當然都好,但不應僅止於此,我們得要讓孩童明瞭8月1日為何紀念,貝里斯的Garifuna民眾會至聖文森朝聖,或許也能以同樣方式與西非國家有所聯結,許多人不願提起奴隸制,但奴隸制確實曾經存在,而我們倖存,正因如此, 讓我們有歡慶的理由。 |
20 | Wir haben eine ganze Menge zu feiern. | |
21 | Geschrieben von Janine Mendes-Franco | |