Sentence alignment for gv-deu-20070626-16.xml (html) - gv-zht-20070715-533.xml (html)

#deuzht
1Bolivien: Die kälteste Nacht des Jahres Der 24.玻利維亞: 大寒之夜
2Juni ist ein besonderer Feiertag in Lateinamerika, wie Jaun Arellano in einem Artikel über die Feiern in Peru schreibt.
3In Bolivien wird am Abend von San Juan gefeiert, die die kälteste Nacht des Jahres sein soll.6月24日對南美洲民眾而言是特別的節日,部落客Juan Arellano先前曾為文描繪了祕魯當地如何歡度此節慶。
4Man trifft sich mir Freunden und Familie, genießt das Essen (vor allem Hot Dogs), Trinken und ein Lagerfeuer, dass einen warm halten soll. Der Rauch der vielen Lagerfeuer führt zu einer besonders verschmutzten Luft am nächsten Tag.今年玻利維亞(Bolivia)在聖胡安節(San Juan)前夕舉行慶祝活動,據說是該年的大寒之夜,當晚親朋好友齊聚一堂,圍著火堆取暖,一邊用餐(熱狗是主菜)。
5Das ärgert die Anwohner, die am nächsten Morgen hustend und mit roten Augen aufwachen.由於燃起的火堆會產生大量煙霧,造成 隔天空氣品質不良,引起部分民眾翌日出現咳嗽及紅眼等病徵,因此許多民眾對此感到不滿。
6Das Democracy Center blog schreibt über die Anstrengungen der Städte, das verantwortungsvolle feiern zu fördern: „Werbespots der Stadt La Paz zeigten Rapper, die die Menschen aufforderten ‘dont burn' (macht keine Feuer).
7Hier in Cochabamba lief eine kleine Gruppe in Feuer-Kostümen herum, die den ‘dont burn'-Slogan verbreiten wollten. “ Hugo Miranda von Angel Caido [ES] schreibt, dass er sich immer daran erinnert ein Lagerfeuer mit seiner Familie angezündet zu haben und stimmt zu, dass es zu der verschmutzten Luft beiträgt.民主中心部落格(Democracy Center blog)在文章中提到,各大城市均呼籲民眾在狂歡時仍需保持責任感,首善之都拉巴斯(La Paz)公家機關即請來饒舌歌手,協助向民眾宣傳「別生火、別生火」口號,科查邦巴(Cochabamba)當地某民間團體則以火焰般的服裝打扮走上街頭,四處宣導「別生火、別生火」口號。
8Umweltschützer und Regierungsbeamte mahnen die Leute jedes Jahr, bei dem Fest keine Feuer anzuzünden. Aber Miranda denkt, diese Maßnahme sollte auf das ganze Jahr ausgeweitet werden.Angel Caido [西班牙文]的米蘭達(Hugo Miranda)為文表示,他一直記得和家人窩在火堆前的時光,但後來他終於明白,原來火堆會使空氣不良,另外環保人士及政府官員也時常呼籲民眾,不要在節日當天燃起火堆,不過米蘭達則認為全年都應禁止此舉。
9Was kann ich hinzufügen?我還需要補充嗎?
10Mache verurteilen diese Feste, die schädlich für die Umwelt sind.早就有人譴責這個節日對環境所造成的傷害,但空氣污染並非節日一天所造成;乃是一年365天累積所致。
11Aber Luftverschmutzung ist nicht nur ein Thema für wenige Tage; es ist das ganze Jahr ein Problem.我記得環保人士曾對我說,許多天主教徒認為,周日做禮拜或參加聖母及耶穌的相關慶典就能保證靈魂得救。
12Ich erinnere mich an eine Aussage von Umweltschützern, dass viele Katholiken denken erlöst zu werden, nur weil sie jeden Sonntag in die Kirche gehen oder Fest zu Ehren Marias oder Christi feiern.
13Essen nimmt eine wichtige Rolle bei den Feiern ein, und Vania Balderrama erinnert sich, warum ‘Hot Dogs', eine traditionelles Gericht bei diesem Fest, in Bolivien nicht zum Alltags-Wortschatz gehört.
14Ich hatte Würstchen gekauft, aber das Brot vergessen - also schickte ich Amalia (unsere Haushaltshilfe) los, um Hot Dog-Brötchen zu kaufen. Nichts.食物往往是慶典的重頭戲,「熱狗」則是聖胡安節的傳統食物,但Vania Balderrama of Capsula de Tiempo [西班牙文]表示,玻利維亞日常生活不常使用熱狗這個語彙。
15Die Arme ging zu allen Geschäften in der Nähe, den ganzen Weg zu dem kleinen Einkaufszentrum und fand gar nichts.
16Sie kam zurück und sagte uns, es gäbe nirgendwo Hot Dog-Brötchen.我買了香腸,回家發現忘了買麵包,於是吩咐阿瑪麗亞(家中幫傭)去買熱狗麵包。
17Ich war verärgert, weil die Würstchen mittlerweile kalt geworden waren. Ich ging selbst zu dem kleinen Laden in der Nähe meines Hauses und fragte, wo zum Teufel ich Hot Dog-Brötchen bekommen könne.遍尋不著,可憐的阿瑪麗亞跑遍附近所有店家,甚至 一路繞到小廣場那邊去,就是找不到,她回來跟我說到處都沒賣,我聽了很生氣,因為香腸早就涼掉了,於是我自己走到住家附近的小商店,劈頭就問有沒有賣熱狗 麵包,德蕾(Tere)小姐回答說她不知道什麼是熱狗麵包,我們對話同時,一位小姐走進店裏對櫃檯說:「我要潘趣多(panchito)麵包。」
18Mrs. Tere hatte auch keine Idee.接著我就 看見德蕾小姐將熱狗麵包遞給那位小姐。
19Während wir sprachen kam eine andere Frau und fragte nach „Panchito“-Brot und Mrs. Tere gab ihr - Hot Dog-Brötchen!!!
20Einige Blogger aus La Pez fanden ihre eigene Art San Juan zu feiern - mit einem Blogger-Treffen.最後,拉巴斯當地部落客用獨特的方式慶祝聖胡安節,舉辦部落客聚會,主辦人Cronicas Urbandinas [西班牙文]已將邀請函放在自己部落格上。
21Organisator Cronicas Urbandinas [ES] schreibt auf seinem Blog über die Einladung. Jim Shultz von „Democracy Center“ Blogger aus La Pez邀請人:Jim Shultz,民主中心(Democracy Center)
22Veröffentlicht von Eduardo Avila受邀來賓:拉巴斯所有部落客