# | deu | zht |
---|
1 | Tschechische Republik: Roma leisten Widerstand gegen eine Räumung in Ostrava | 捷克:奧斯特拉瓦的羅姆人(吉普賽人)驅逐抗爭事件 |
2 | In Přednádraží, einer kleinen Wohngegend in Ostrava, kam es in diesem Sommer zu intensiven Anstrengungen gegen eine gesetzeswidrige Räumung der überwiegenden Roma-Einwohner. | 今年夏天以來,奧斯特拉瓦(或名俄斯特拉發)的羅姆人聚集小區「車站前(Přednádraží (意譯))」,一直處於對抗不正當驅逐的激烈狀態。 |
3 | Für die Tschechische Republik ist dieser Fall einzigartig und historisch bedeutend. | 為捷克史上罕有的重要事件。 |
4 | Die Roma waren schon immer von sozialer Ausgrenzung und Vertreibung bedroht. Der Fall Přednádraží ist leider ein weiteres, eindrucksvolles Beispiel dieser Entwicklung. | 羅姆族群迄今是社會排除與驅逐的對象,位於「車站前」的驅逐事件,悲哀地成為這樣趨勢當中特別引起注目的例子。 |
5 | Den Roma wird die Kollektivschuld für “Nomaden-Dasein”, “Mangel an Wurzeln” sowie “Unfähigkeit/Unwillen sich an die Mainstream-Kultur anzupassen” gegeben. | 羅姆人全體遭到關於其遊牧式、無根生活與對主流文化背離的抨擊。「 |
6 | Die Bewohner von Přednádraží entschieden sich, gegen die illegale Räumung sowie das Stereotyp Widerstand zu leisten. | 車站前」的居民決定出面對抗不正當的驅逐與上述之刻板印象。 |
7 | Přednádraží Kinder halten ein Poster: "Die Medien zensieren unsere Wirklichkeit! | 「車站前」孩童拿的海報上寫著:「媒體檢視著我們的現實生活! |
8 | Sagt die Wahrheit!" | 請講出真相!」 |
9 | Foto: Daniela Kantorova. | 雖然抗爭在夏季期間吸引了媒體的注意,卻未引起政治波動。 |
10 | Obwohl die Situation im Sommer, als es in der Politik relativ ruhig zuging, die Aufmerksamkeit der Massenmedien auf sich zog, wurde der Kontext der historischen Unterdrückung, in dem sich dieser “Kampf” entfaltete, weitgehend ignoriert. | 儘管隨著抗爭而掀開過往壓迫的歷史,也未使抗爭活動受重視。 |
11 | Das unabhängige Nachrichtenportal Romea.cz, das sich auf das Leben der Roma sowie ihrer Bürgerrechtsbewegung spezialisiert, berichtete immer wieder detailliert über diese Ereignisse [cs] - auch aus einer sozial gerechteren Sichtweise heraus. | 然而,一家專門報導羅姆族群生活與其為公民權抗爭的獨立新聞入口Romea.cz,以較具社會正義的角度報導,持續地詳細追蹤此事件(捷文)。 |
12 | Geschichte | 歷史 |
13 | Gebaut im Jahre 1902, stehen in Přednádraží - einer vormals jüdischen Nachbarschaft, elf Klinkerbauten. | 「車站前」位於過去是猶太小區的11棟磚造公寓群,建於1902年。 |
14 | Es gibt nicht belegte Behauptungen, dass die Bewohner dieser Häuser die ersten waren, die 1939 ins Konzentrationslager Nisko (Polen) gebracht wurden. | 未經證實的傳言,公寓往昔的居民,是在1939年轉送到波蘭尼斯科集中營的第一批人。 |
15 | Die tschechischen Medien nennen Přednádraží ein Ghetto, ohne überhaupt einmal einzuhalten und darauf zu achten, was dieses Wort eigentlich bedeutet und wie es im historischen Zusammenhang steht. | 捷克媒體指「車站前」為貧民窟,卻不反思「車站前」的字義與歷史相關性。 |
16 | Přednádraží, was wortgetreu “vor dem Bahnhof” heißt, liegt in Wirklichkeit hinter dem Hauptbahnhof Ostrava - genau dem selben Gebäude, vor dem ein bescheidenes Denkmahl in Erinnerung an Ostravas Juden, die im Holocaust umgekommen sind, steht. | Přednádraží照原意翻即為「火車站前」,事實上地點也正位於奧斯特拉瓦 火車站後方。 |
17 | Tausende tschechischer Roma kamen während des Holocausts ums Leben, aber dieses Denkmal bezieht sie nicht mit ein. | 而面對同個火車站,亦聳立一座為奧斯特拉瓦的猶太人於大屠殺中犧牲的紀念碑。 |
18 | Die Gebäude in Přednádraží befinden sich in einer dreieckigen “Insel”: auf der einen Seite eine Autobahn, auf der anderen ein Bahndepot und ein eingezäumtes Industriegebiet auf der letzten Seite. | 上千位捷克籍羅姆人也死於大屠殺,但紀念對象並不包括他們。 |
19 | So kann leicht ein Gefühl der Isolation entstehen, ein Gefühl, dass man in die Ecke gezwungen wird. | 「車站前」被迫處於三角的孤立地帶,一邊為公路,另一邊為火車站,第三邊則為護欄圍繞的工業用地,呈現隔離的狀態。「 |
20 | Přednádraží ist schwer zu erreichen: ein einziger Bus fährt dorthin, und das auch nur selten, und Taxifahrer lehnen es oft ab, in die einzige Straße in Přednádraží zu fahren. | 車站前」非常難進入,只有一條班次稀少的公車路線,計程車司機也不情願繞遠路駛進那裡唯一鋪平的街道。 |
21 | Dem Gebiet fehlt es auch an sozialer Infrastruktur. | 此區域缺乏社會基礎建設。 |
22 | In der Stadt hat vor Kurzem ein neues, großes Einkaufszentrum nur etwa 6 Kilometer von Přednádraží entfernt die Türen geöffnet. | 6個月前,市內新開張一家佔地14英畝的商場,也只不過4哩之遠。「 |
23 | In der direkten Nachbarschaft gibt es allerdings nur zwei kleine Geschäfte, die (nicht immer frische) einfache Lebensmittel führen und eine Kneipe, die (wie der Manager sagte) gleichzeitig als Gemeinschaftsraum dient. | 車站前」鄰近區域卻只有兩家小型街角商店,僅提供未必新鮮的 基本食品,以及一家酒吧。 |
24 | Obwohl es dort viele Kinder gibt, fehlen Spielplätze oder andere Möglichkeiten für die jüngeren Bewohner. | 根據酒吧經理,他們必須擴張兩倍以提供無處可去的居民作為社區會堂。 |
25 | Bewohner von Přednádraží und Aktivisten bereiten sich auf eine erwartete Razzia vor. | 雖然這個社區居住許多孩童,但沒有遊樂場或任何設施供給使用。 |
26 | Foto: Daniela Kantorova. | 「車站前」的居民與行動者為預期的突擊做準備。 |
27 | Ein Zuhause auf Zeit? | 還有多久能回家? |
28 | Trotz der isolierten Lage sehen die Bewohner Přednádraží als ihr Zuhause an. Aber vielleicht wird es nicht mehr lange ihr Zuhause sein. | 即便區域的狀態孤立,居民依然認為這裡是他們的家,但再不久可能有失去家的危險。 |
29 | Anfang August erklärte die Baubehörde der Stadt Ostrava die Häuser in Přednádraží als unbewohnbar. Dabei wurde die kaputte Kanalisation als Grund angegeben und dem Eigentümer der Häuser, Oldřich Roztočil, wurde angeordnet, alle Mieter innerhalb von 24 Stunden zur Räumung zu zwingen. | 八月上旬,奧斯特拉瓦市政府的建物工程單位聲明「車站前」的住宅不適人居住,理由為汙水管線損壞,並要求建物所有人-歐吉赫. |
30 | Ostrava ist berüchtigt für den Mangel an billigen Wohnungen und der Stadtrat bot den Betroffenen keine Alternativen, außer überteuerten und überfüllten Herbergen, an. | 羅斯多奇(Oldřich Roztočil)須於24小時內驅逐所有房客。 |
31 | Roztočil entschied sich, die Mieter zu unterstützen und sträubte sich bisher, der Räumung nach zu kommen. | 遠近皆知奧斯特拉瓦缺乏廉價的住房供給,市政府除了建議居民遷入定價過高或擁擠的旅社,並未提供其他解決 辦法。 |
32 | Etwa 140 Bewohner weigerten sich, die Häuser zu verlassen, in denen viele von ihnen bereits 30-40 Jahre leben. | 羅斯多奇拒絕市政府的驅逐指令,並擁護他的房客。 |
33 | Sie haben sich mit nicht-Roma Aktivisten zusammen getan, was auch einen Meilenstein in der Bürgerrechtsbewegung der Roma darstellt, da die Mehrheit der (ethnischen) Tschechen nichts mit Roma zu tun haben möchte. | 許多房客已居住了30到40年,共約有140位不願離開他們的住家。 |
34 | Der Druck der Behörden wächst seit Anfang August. Dies ist etwas ironisch, da der Grund der Räumung die kaputte Kanalisation ist. | 另外,也有非羅姆人的抗議者加入,此為羅姆人人權抗爭歷史上的一大步進展,畢竟大部分的捷克人無意跟羅姆人扯上關係。 |
35 | Die Kanalisation wurde aber das erste Mal während des Hochwassers 1997 beschädigt und der Zustand verschlechterte sich in den letzten zwei Jahren deutlich. | 政府當局從八月初至今不斷地施壓,諷刺地,驅逐的理由卻是1997年洪水造成損壞的汙水管線,且直到最近兩年,管線狀況才明顯地逐漸衰壞。 |
36 | Wie es für Mainstream-Medien typisch ist, die die Schuld oft den Roma in die Schuhe schieben, wenn fahrlässige Behörden mit diskriminierenden Methoden versagen, so wurde auch hier die Schuld an der kaputten Kanalisation den Roma gegeben. | 主流言論的特色傾向怪罪羅姆人,但問題本質是冷漠政府的歧視作為造成的,「車站前」的居民卻須承擔汙水管線損壞的責任。 |
37 | Und das, obwohl drei Rechtsverfahren zwischen den verschiedenen Stadtratsabteilungen laufen, um den Eigentümer und somit den Verantwortlichen für die Instandhaltung festzustellen | 同時期,至少有三件訴訟案要求市政府不同單位必須負責管線維修並釐清責任歸屬。 |
38 | Eine Frage stellt sich: warum auf einmal die Bewohner so schnell aus ihren Wohnungen werfen, anstatt die Kanalisation zu reparieren? | 需要提出的疑點是-為何突然要驅逐這些居民,而非將管線修好? |
39 | Eine mögliche Erklärung ist, dass im September in einer Nachbarstraße eine private Hochschule eröffnet werden soll und dass das Gebiet zum Ziel von Immobilienmaklern geworden ist. | 一所鄰近街道的私立學校即將於九月份開始營運,此區域成為建商目標的前景,是個合理解釋。 |
40 | Es wäre nicht das erste Mal, dass Roma ihre Wohnungen aufgrund von Gentrifizierung verlassen müssen. | 何 況這也非羅姆人第一次因為空間紳士化(gentrification),而迫於離開家園。 |
41 | In den letzten zehn Jahren wurden Roma aus dem Stadtkern vertrieben, in dem später eine Art “Party-Meile” entstand: über hundert Kneipen und Bars innerhalb weniger Blöcke. | 過去十年間,羅姆人被強迫搬離市中心,後來這些街區發展成狂歡派 對的景點,以上百間酒吧、夜店作為賣點。 |
42 | Die Idee, “die Roma umziehen” zu lassen, wird oft von tschechischen Bürgern als ihre gewünschte Lösung für das “Roma-Problem” angesehen. | 捷克公民通常提出「逐出羅姆人」的點子,作為迫切解決「羅姆人問題」的辦法。 |
43 | 2006, zwei Jahre nachdem die Tschechische Republik in die EU eintrat und Kanada die Visapflicht für tschechische Staatsbürger abschaffte, dachten sich Vertreter des Stadtteils Marianské Hory in Ostrava ein unglaubliches System aus: sie ermutigten Roma ihres Stadtteils nach Kanada auszureisen. Sie bekamen finanzielle Unterstützung, um sich die Flugtickets leisten zu können. | 捷克加入歐盟兩年後,也就是2006年,加拿大取消捷克公民簽證的要求,奧斯 特拉瓦的Marianské Hory區代表竟提出一項令人難以置信的計劃:他們將資助機票費用,鼓勵區內的羅姆人移居加拿大。 |
44 | Im Fall Přednádraží boten die Behörden überhaupt keine Untersützung an. Einer der ersten Schritte war es, dass die Ostrava Wasser Gesellschaft (OVAK) den Wasserhahn in allen Häusern zudrehte, angeblich wegen der unbezahlten Wasserrechnungen. | 無論如何,在「車站前」的案例,政府並未提供任何協助。 |
45 | Drei Wochen lang bekam die Wohnanlage sein Wasser von einem teuren Zisternen-System, dass von derselben Gesellschaft zur Verfügung gestellt wurde, die vorher das Wasser abgestellt hatte. | 第一步動作中,奧斯特拉瓦水公司(Ostrava Water Company (OVAK))停止對所有住戶供水,聲稱是因為水費未繳。 |
46 | Es dauerte drei Wochen voller Verhandlungen, um die Wasserversorgung aus einem einzigen Wasserhahn wiederherzustellen [en]. | 有三周的時間,必須接受斷水的水公司運送高價的儲水槽供水。 |
47 | Ein Wasserhahn für alle Bewohner. | 共花了三周協商的時間,才讓所有住戶 能共同使用唯一一個回復供水的水龍頭。 |
48 | Als nächstes bekamen die Familien Probleme mit ihren Sozialleistungen. | 接著,家庭開始在領取社會津貼上遇到困難。 |
49 | Sozialarbeiter erklärten ihnen, dass sie ohne Wasserversorgung nicht kochen und waschen könnten, und dass sie ohne dauerhafte Unterkunft auch keine Wohnzuschüsse erhalten könnten. | 社工人員向他們解釋,因為沒有供水,他們不能煮飯、洗衣,加上沒有永久的居住地點,也不能領取住屋補助。 |
50 | Nachdem das Wasser nach einigen Wochen wieder floss, wurde der Strom abgestellt. | 在停水事件後幾周,市政府下令停止供電。 |
51 | Die Kinder von Přednádraží. Foto: Daniela Kantorova. | 「車站前」的孩子 |
52 | Seit Ende August besuchten Sozialarbeiter Přednádraží und drohten den Familien ihre Kinder wegzunehmen [en], wenn sie nicht unverzüglich die Häuser verließen. | 自八月底,社工人員視察「車站前」且威脅住戶若不立即搬遷去旅社,將帶離他們的孩子。 |
53 | Dies alles wird zu einem immensen psychischen Druck, ohne auf das Wohlergehen der Familien zu achten. | 從未考量這些家庭的福祉,只徒增巨大的精神壓力。 |
54 | Ohne Aussicht auf Unterbringung, außer unerschwinglichen und unangemessenen Herbergen, haben die Menschen natürlich Angst vor Obdachlosigkeit und der Einweisung ihrer Kinder ins Heim. | 沒有住屋供給的機會,只能住進超出負擔又不合適的旅社,住戶必然會懼怕無家可住,還有孩子被帶離收容的情形。 |
55 | Bündnisse entsteht Trotz all dieses Druckes beginnen sich Bündnisse zu formen. | 成立聯盟 在面對所有的壓力之下,聯盟已開始形成。 |
56 | Die Anstrengungen wurden ständig vom indisch-tschechischen Roma-Aktivisten Kumar Vishwanathan unterstützt. Seine Organisation, Zusammenleben (@vzajemnesouziti [cs, en] auf Twitter), hilft in Rechtsfragen und hat ein Rahmenprogramm für Roma. | 捷克羅姆人人權運動家Kumar Vishwanathan持續地關注支持這場抗爭,他的組織「一同生活 (Vzájemné soužití; ”Living Together” @vzajemnesouziti [捷文, 英文] on Twitter) 」為羅姆人社群發聲且運作社會福利計劃。 |
57 | Ein Interview mit Kumar Vishwanathan [cs] über die Situation erschien vor Kurzem im Nový prostor, einer gemeinnützigen Zeitung, die Obdachlose unterstützt. | 一家為遊民訴求的非營利刊物Nový prostor,訪問Kumar Vishwanathan[cs]關於此抗爭的情形於最近刊登了。 |
58 | Ein paar Aktivisten von Ostravas Sektion einer vor Kurzem neu entstandenen Organisation für Bürgerrechte ProAlt (auf Facebook - hier), sowie eine Handvoll antirassistischer Aktivisten aus Prag zeigten Solidarität und boten Hilfe an. ProAlts Sprecher Martin Škabraha schrieb umfangreich über die Situation und sein neuester Artikel [cs] bezeichnet die Situation als ein menschen-gemachtes Desaster. | 另外,也有一小群行動者來自新成立的公民自由團體ProAlt (Facebook - 連結)的奧斯特拉瓦分會,與布拉格的一些反種族歧視行動者團結一致,提供幫助。 |
59 | Er führt die Fahrlässigkeit der Behörden und die Apathie der Mehrheit der Bevölkerung als zwei der mitwirkenden Umstände, die die Krise entstehen ließen, an. | ProAlt的發言人Martin Škabraha廣泛地寫下關於抗爭的情形,他近來的分析[捷文]認為這是個人為加工的災難,並指稱造成危機的因素是由於政府的輕忽怠慢,同樣地,主流人口的漠不關心也是原因之一。 |
60 | Eine unterstützende Stellungnahme gab Milan Šimáček, Leiter der Regierungsagentur für soziale Inklusion, ab. Des Weiteren sendete die Europäische Kommission einen Brief an den Oberbürgermeister von Ostrava, Petr Kajnar, mit der Aufforderung, die Situation zu lösen. | 政府的社會包容機構主席Milan Šimáček發布支持聲明,另外,歐盟執委會也函文奧斯特拉瓦市長Petr Kajnar,要求事件能平息調解。 |
61 | Die tschechische Abteilung von Amnesty International nahm auch zur Situation Stellung [cs]. | 國際特赦組織捷克分會也對此抗爭發表聲明(捷文)。 |
62 | All diese Stimmen waren bisher aber nicht ausreichend, um Ostravas Stadtrat zu einer wirklichen Hilfe für Přednádraží zu bewegen. | 儘管有許多支持「車站前」的聲音,卻不足以驅使奧斯特拉瓦地區及市議會採取確實行動來幫助這些居民。 |
63 | Zu diesem Zeitpunkt ist die Situation angespannt, da die Familien vor einem Ultimatum von Ostravas Sozialamt stehen: entweder sie gehen in Herbergen, oder man weist ihre Kinder ins Heim ein. | 此刻,情況越發緊迫,奧斯特拉瓦社會安全官員對所有家庭發下最後通牒:若不搬離至旅社,則孩童將會被帶離收容。 |
64 | Es ist wichtig, Solidarität mit Přednádraží zu zeigen. | 我們必須與「車站前」居民一同努力展現團結力量。 |
65 | Wenn diese Bemühungen erfolgreich sind, kann es zu einem Präzedenzfall werden; zu einem Beispiel dessen, dass es möglich ist “wurzellos” zu sein, dass es möglich ist, friedlich gegen die Unterdrückung durch die Behörden, die eigentlich den Bürgern dienen sollten und die in dieser Aufgabe jedoch bisher versagten. | 若努力沒有白費,這將會成為先例,證明確實有機會可擁有家的根基,也有可能和平地對抗政府的壓迫,雖然政府服務人民且必須執行服務人民工作的機構已徹底失職了。 |