# | deu | zht |
---|
1 | Vorsicht, Baby an Bord! | 注意! |
2 | Ein Interview mit einer Blogger-Familie auf der Reise | 車上有嬰兒!:採訪旅遊部落客家庭 |
3 | Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu englischsprachigen Webseiten. | 採訪部落客旅遊家庭: 安娜和托馬斯阿爾伯(Thomas Alboth) 身為父母親,旅行者,也是部落客。 |
4 | Ein Interview mit der Familie ohne Grenzen (The Family Without Borders), Anna und Thomas Alboth, Eltern, Reisenden und Bloggern, die rund um Schwarzes Meer und durch Zentralamerika mit ihren zwei kleinen Töchtern gereist sind. | 他們帶著兩位小女兒環繞過黑海與中美洲。 在 2010 年,一對來自於柏林的夫妻 - 安娜,來自於波蘭,是一位記者。 |
5 | 2010 hat ein junges Paar aus Berlin (Anna, eine polnische Journalistin, und Thomas, ein deutscher Fotograf) beschlossen, seinen Traum, die Welt zu bereisen, zu verwirklichen - mit ihrer Tochter Hanna an Bord, die damals sechs Monate alt war. | 托馬斯,來自於德國,是一位攝影師。 |
6 | Mit einem brechend vollen Renault Espace reisten sie ein halbes Jahr um das Schwarze Meer und durch den Kaukasus zum Kaspischen Meer. | 他們決定要達成他們環遊世界的夢想,而且他們決定要帶著他們六個月大的女兒漢娜一起去。 |
7 | Die Idee war ein solcher Erfolg, dass sie 2012, schon mit ihrer zweiten Tochter Mila, Zentralamerika bereisten - von Mexiko aus nach Guatemala, Belize und Honduras. | 有了一台整裝待發的 Renault Espace 休旅車,他們上路旅行半年環繞了黑海,通過了高加索區到達了裡海。 |
8 | Von ihrer ersten Reise an beschlossen sie, ihre außergewöhnlichen Erlebnisse in ihrem Blog The Family Without Borders zu erzählen. | 這個點子非常成功。 |
9 | Ihre Aufzeichnungen erfreuten sich eines dermaßen großen Leserinteresses, dass National Geographic Polen das Blog 2011 zum besten Reiseblog des Jahres (Best Travel Blog) kürte. | 在2012 年,帶著小女兒米拉。 |
10 | Global Voices (GV): Schauen wir 25 Jahre nach vorne. | 他們暢遊中美洲,從墨西哥開始往南部旅行經過瓜地馬拉、貝里斯、和宏都拉斯。 |
11 | Ihre Töchter haben ihre eigenen Kinder und wollen mit ihren Babys eine Reise unternehmen. | 從他們第一趟旅遊起,他們就決定要在部落格上分享這不尋常的經歷:無疆界家庭部落格(臉書)。 |
12 | Was halten Sie davon? | 這個單純的興趣變得超受歡迎,2011 年波蘭版的國家地理雜誌甚至將其評為最佳旅遊部落格。 |
13 | Mexiko (Yucatan), Insel Holbox. | 全球之聲:我們來想像一下25年後。 |
14 | Foto von © Thomas Alboth. | 你的女兒生了小孩然後要跟他們一起旅遊。 |
15 | Verwendung mit Genehmigung. | 你會有甚麼樣的反應? |
16 | Anna (A): Ich hoffe es wird so sein. | 墨西哥(尤加敦州)的Holbox島. |
17 | Vor Kurzem hatten wir über Eltern, Kinder und Enkelkinder diskutiert, und darüber, wie es sich alles verändern kann. | Photo © Thomas Alboth,經許可使用 |
18 | Wir haben uns darüber Gedanken gemacht, dass sie sich vielleicht für einen anderen Lebensstil entscheiden würden, als wir es getan haben, und dass es für uns schwierig zu akzeptieren wäre, wenn sie auf einmal Dinge sagen würden wie, „Ich will in einem Hotel übernachten“. | 安娜:我正希望事情會是這樣。 我們討論過關於父母、小孩和孫輩,以及這一切將如何改變的事情。 |
19 | Andererseits, je größer sie werden, desto mehr bekomme ich das Gefühl, ihnen könnte etwas passieren, all dieser „mütterlicher Kummer“. | 我們有點怕他們以後會選擇完全跟我們不同的人生。 如果他們說:「我想要去住旅館」之類的話就對我們來說會有一點難接受。 |
20 | Thomas (T): Ich hätte es mir gewünscht, bin mir aber nicht so sicher, ob sie diesen Lebensstil mögen werden. | 另一方面是生為一個媽媽我還是會擔心,隨著他們長大,可能會碰到甚麼意外。 |
21 | Ich habe Freunde, die in einer Wohngemeinschaft aufgewachsen und später das Gegenteil davon geworden sind. | 托馬斯:我想要這樣。 |
22 | Ich bin auch ziemlich froh, dass ich mich von meinen Eltern in Allem unterscheide. | 但是我不知道他們會不會喜歡這種生活方式,我有一些朋友在社區樓房長大,之後完全過著相反的人生。 |
23 | Sie dürften eines Tages in einem Hotel absteigen und schicke Koffer auf Rollen haben, und das ist in Ordnung für mich. | 我也非常的高興我跟我的父母完全相反。 所以如果他們以後住在旅館裡,隨身攜帶著高檔滾輪式行李箱,我完全不反對。 |
24 | GV: Sie wurden vom National Geographic zum Besten Reiseblog 2011 gekürt. | 全球之聲:2011年,你獲得國家地理雜誌頒發的最佳旅遊部落格殊榮。 |
25 | Warum hatte Ihr Blog einen solchen Erfolg, was meinen Sie? | 為什麼你覺得你的部落格會如此成功? |
26 | A: Ich denke, es gab dafür zwei Gründe. | 安娜:我想有兩個因素。 |
27 | Erstens hatten wir keine großen Pläne - wir taten einfach das, was uns gefiel, und ich denke, solche Projekte gehen immer weiter, wenn man das tut, was man liebt. | 第一,我們沒有要搞大的計劃,我們只是做我們喜歡做的,我想是這些事情會越來越大,正因為我們作我們喜愛的。 |
28 | Wir kannten alle diese Reiseblogger, die geschäftliche Pläne hatten; für uns bedeutete es aber vor allem für die Großeltern schreiben, so dass sie sehen konnten, dass Hanna in Sicherheit ist und lächelt. | 我們很早就知道有很多旅遊部落客有完整的商業計畫。 但對我們來說,寫部落格的目的只是為了寫給孩子的爺爺奶奶看,讓他們能看到漢娜的笑容,知道她平安無事。 |
29 | Das war der Anfang. | 這是一開始。 |
30 | Nach einiger Zeit sahen wir uns die Statistik an und stellten fest, dass unser Blog Besucher aus 20, 40, 50 Ländern hatte, und wir dachten uns, „Wahnsinn!“ | 過一段時間,我們開始看著線上的統計,發現有來自20、40、50個不同國家的人點進我們的部落格,我們想著: 「哇」。 |
31 | Es gibt diese Generation junger Europäerinnen und Europäer, die im Ausland studieren, reisen, Lebenspartner aus anderen Ländern haben und sich dabei denken, wenn sie Kinder haben, wird es alles zu Ende sein. | 這一代年輕的歐洲人,他們在外國留學、旅遊、組成跨國婚姻,他們認為,如果有了孩子,旅程就到此結束。 |
32 | Ich denke, wenn sie sehen, was wir gemacht haben, werden sie einsehen, dass es nicht alles zu Ende sein muss. | 我想當他們看到我們做了甚麼,他們會看見希望,而且旅程也不一定得就此結束。 |
33 | Die Familie in ihrer Berliner Wohnung. | 在柏林公寓裡的全家福 。 |
34 | Foto von Kasia Odrozek. | Kasia Odrozek攝 |
35 | GV: Hatten Sie eine genaue Arbeitsteilung: wer im Blog schreibt, wer Fotos macht und so weiter? | 全球之聲:請問你們有明確的工作分配嗎? |
36 | A: Ja, wir hatten eine genaue Aufgabenteilung. | 例如誰負責寫稿,誰負責拍照片等等? |
37 | Manchmal würde ich einige Fotos machen, aber nicht oft, normalerweise hatte er die ganze Zeit die Kamera in den Händen. | 安娜 : 有的,我們有明確的工作分配。 雖然有時候我會拍照,可是通常照相機會在我先生的手裡。 |
38 | Ich schrieb die Beiträge, Thomas hat vielleicht zwei Beiträge in diesen drei Jahren geschrieben. | 我負責寫文章,托馬斯這三年大概寫了一篇或兩篇。 |
39 | Er macht die ganze technische Arbeit für das Blog und meine Aufgabe ist die Kommunikation mit den Besuchern. | 在我們的部落格裡,他負責所有技術方面的問題,而我負責人際溝通的工作。 |
40 | Wenn wir unterwegs sind, ist er in der Regel am Steuer und ich sage ihm wo wir hin müssen [lacht]. | 在路上,托馬斯負責開車,而我跟他說我們要去哪裡[她笑著說]。 |
41 | Die ganze Sache funktioniert wenn wir es zusammen machen. | 我們需要一起辦事才能如此成功。 |
42 | Vor zwei Wochen war er in Birma und ich in Palästina und wir veröffentlichten keine Blogbeiträge. | 幾個星期前,他當時在緬甸,而我在巴勒斯坦,我們那時沒有在部落格上寫文,感覺就怪怪的。 |
43 | Das fühlte sich seltsam an. GV: Hätten Sie unterschiedliche Erfahrungen ohne das Blog? | 全球之聲:如果沒有用部落格,會有不一樣的經驗嗎? |
44 | A: Für mich war das Blog ein bedeutender Motivationsfaktor, mehr über alles zu erfahren. | 安娜:對我而言,有一個部落格能鼓勵我追求更多的知識。 |
45 | Während der zweiten Reise schrieb ich in einer viel „journalistischeren“ Art, deswegen notierte ich mir viel mehr und fragte nach mehr Kontext, als ich mit Einheimischen redete, nahm Broschüren mit und so weiter. | 在我們第二趟旅途中,我的寫作比較像是新聞報導。 |
46 | Ich weiß nicht, ob ich es getan hätte, hätte ich gewusst, dass ich es nicht veröffentlichen würde. | 這讓我做了許多的筆記,跟人聊天時我會詢問這個地方的背景,甚至還會索取博物館裡的傳單。 |
47 | T: Ich war ein bisschen neidisch, weil das Schreiben ein Überdenken bedeutet. | 如果我不知道我會把它公佈上去,我不知道我會不會做這些事情。 |
48 | Die Bearbeitung von Fotos ist hingegen eine etwas andere Erfahrung: man braucht nicht mehr zu wissen, man braucht nicht die Situation zu verstehen, um ein Foto zu machen. | 托馬斯:我有一點忌妒,因為寫作是重新整理,但是編輯照片就不一樣,你不需要尋求更多的知識,你也不需要了解情況來編輯一張照片。 |
49 | Am Sewansee in Armenien. | 亞美尼亞的Sevan湖畔。 |
50 | Foto von © Thomas Alboth. Verwendung mit Genehmigung. | Photo © Thomas Alboth,經授權使用 |
51 | GV: Was ist Ihre beste Erinnerung an Ihre Reisen? | 全球之聲:回顧每一趟旅途,你最美好的回憶是甚麼? |
52 | T: Noch wichtiger als eine Erinnerung ist das Gefühl, dass man im eigenen Tempo lebt und über sein eigenes Leben entscheidet. | 托馬斯:比回憶還要重要的是一種自我節奏的感覺,就像自己能決定自己想要的人生。 |
53 | Wenn man sich an einem Ort aufhält, gerät man in diese Tagesroutine, man steht auf, trinkt auf die Schnelle einen Kaffee, fährt mit der Straßenbahn oder der U-Bahn ins Büro, und dann sind 80 % des Tages festgelegt. | 當你待在一個地方,你會處在某一種節奏,例如你早上起床,去喝一杯咖啡,然後搭電車或地鐵去辦公室裡工作。 |
54 | Das ist was mir an der Reise gefiel, ein halbes Jahr lang entscheidet man selbst, was man tun will. | 你一天下來的行程有百分之80是可以預測的。 |
55 | GV: Hatten Sie jemals gedacht, das sei alles ein Fehler? | 所以我才會喜歡去旅遊,因為一年裡有一半的時間可以讓你選擇你想要做甚麼事情。 |
56 | A: Es gab diesen einen Vorfall, als ich Angst hatte und mir dachte, dass all diese Leute, die uns unverantwortliche Eltern nannten, Recht hatten. | 全球之聲:你有沒有曾感覺「這會是個錯誤」? |
57 | Es war die Nacht in einem Hotel in Guatemala. | 安娜:有一次。 |
58 | Wir sahen drei große bewaffnete Männer, die an unserem Zimmer vorbeigingen und sich verärgert am Handy unterhielten. | 那時我很害怕,而且我認為那些說我們是不負責任的父母的人們說的沒錯。 |
59 | Wir mussten etwas tun, um uns besser zu fühlen, und wir fragten sie, ob sie gefährlich wären. | 那時在瓜地馬拉的一間旅館的夜晚,我們看到三位高大的男士手上拿著槍通過了走廊,在憤怒地講手機。 |
60 | Wir konnten nicht viel Spanisch, dafür aber kannten wir zum Glück das Wort peligroso, gefährlich. | 我們當時想說必須要作點事情讓自己感覺好一點,所以我們就去問他們是不是危險人物。 |
61 | Sie antworteten, „ja, aber nicht für Sie und nicht hier“. | 我們不太會說西班牙文,但是幸好我們知道 peligroso, 危險這個字。 |
62 | Später erfuhren wir, dass jeder in Guatemala eine Waffe besitzt, weil die Bevölkerung nach dem Bürgerkrieg nicht entwaffnet wurde. | 他們回答說: 「是啊,但不是對你,也不是對這個地方」。 |
63 | GV: Sie sagen, dass im Mittelpunkt Ihrer Reisen die Menschen und ihre Geschichten stehen. | 我們之後知道,在瓜地馬拉每個人都有手槍,因為他們內戰後並沒有解除武裝。 |
64 | Was war das Merkwürdigste, das Sie gehört oder erlebt haben? | 全球之聲:你說你的旅程跟人民與故事有關。 |
65 | T: Wenn Sie aus einer anderen Welt kommen, kommt Ihnen sogar das Alltagsleben der Einheimischen als interessant und manchmal seltsam vor. | 那你聽過或經驗過最瘋狂的事情是甚麼? |
66 | Die Familie verabschiedet sich von ihren Gastgebern in Guatemala, Chilasco Wasserfall. | 托馬斯 :如果你是來自於不同的國家,就算只是人們普通的生活對我來說都很有趣,有時候會有點奇怪。 |
67 | Foto von © Anna Alboth. | 這家人終究得向瓜地馬拉的屋主告別。 |
68 | Verwendung mit Genehmigung. | 位置在Chilasco瀑布附記。 |
69 | A: Während der zweiten Reise, in Guatemala, waren unsere Gastgeber eine mayanische Familie, die uns in ihrem kleinen Haus mit Plastikstühlen und einem Fernseher beherbergte. | Photo © Anna Alboth,經授權使用 |
70 | Nachdem wir uns unterhalten haben, waren sie überrascht, jedoch nicht davon, dass wir so lange unterwegs waren - sondern davon, dass wir so lange ohne einen Fernseher leben konnten. | 安娜:在我們的第二趟旅程,到瓜地馬拉時,我們待在一個小小的馬雅家庭裡。 他們的小房子裡面有塑膠椅子和一台電視機。 |
71 | Als ich mich dann am Abend daranmachte, die Kartoffeln für die Suppe zu schälen, halfen alle diese kleinen Mädchen sofort mit - bei ihnen ist es so, sie tun alles zusammen. | 我們跟他們聊天後,他們很驚訝。 但不是因為我們花很多時間在旅行,而是我們可以竟然很久沒有看電視了。 |
72 | Als wir abreisten, fragten sie uns wann wir zurückkommen würden und es war herzzerreißend: wir wollten ihnen sagen, wir würden sie anrufen, aber sie hatten kein Telefon, sie wollten uns einen Brief schicken, konnten aber nicht schreiben. | 到了下午,當我為了做湯開始切馬鈴薯時,一群小女生跑來幫我,因為她們都是這樣作的,她們一起作所有的事情。 當我們要走時,他們問我們何時會回來,這時我們的心都快碎了,本來我們想說要留個電話可是他們家裡沒電話。 |
73 | GV: Haben Sie Pläne für die Zukunft? | 他們想要寫信可是他們不會寫字。 |
74 | A: Natürlich gehen wir wieder auf Reisen, aber erst wenn ich mein Buch über Zentralamerika fertiggeschrieben habe. | 全球之聲:未來有甚麼打算? 安娜:我們當然會再次出發旅行。 |
75 | Dann machen wir uns wieder auf den Weg. | 但是在我們出發之前,我必須先寫完我在中美洲的書,才能出去旅遊。 |
76 | Am 26. | 2013年五月26號,無疆界家庭將會在柏林的Globetrotter分享他們的旅程故事跟照片。 |
77 | März 2013 präsentierte die Familie ohne Grenzen ihre Fotos und Erzählungen im Rahmen einer Diavorführung im “Globetrotter” Geschäft in Berlin. | 更多訊息請上他們的部落格跟臉書專頁。 |
78 | Nähere Informationen entnehmen Sie dem Blog der Familie oder ihrer Seite auf Facebook. | 翻譯:Sean 校對:Portnoy |