Sentence alignment for gv-deu-20071006-94.xml (html) - gv-zht-20071009-682.xml (html)

#deuzht
1Treffen der nord- und südkoreanischen Führungsspitzen當北韓遇上南韓
2Was bedeutet dieses zweite Treffen der nord- und südkoreanischen Führungsspitzen?第二次南北韓領導人會面對韓國的意義為何?
3Es gibt zwei Hauptthemen.這其中有兩個主要的話題。
4Das eine ist die Dissonanz der Meinungen der Internetnutzer und der öffentlichen Medien bezüglich des Gipfels, und das zweite Thema sind die politischen und wirtschaftlichen Auswirkungen des Treffens.一個是網路公民與公眾媒體彼此之間意見的歧異。
5Nicht wenige Blogger beschweren sich über die kritische Resonanz der großen konservativen Zeitungen auf das Zusammentreffen.另一個話題則聚焦於這次會面在政治以及經濟層面上的意義。
6Neocross fasst einige Reaktionen der Zeitungen zusammen:不僅一些部落客反對主要幾家保守派報紙對這次會面的批判觀點。
7In gewisser Weise ist dies ein historischer Moment.Neocross告訴我們主要的保守派報紙在兩位領導人會面之後所做出的反應。
8Auch wenn es diesmal nicht genau das gleiche ist wie bei dem Treffen mit den ehemaligen Präsidenten Kim Dae-jung vor sieben Jahren, so ist es doch ein bedeutendes Treffen某方面來說,這是個歷史性的時刻。
9Wie reagieren die verschiedenen Medien?儘管這次會面與前任總統金大中首次與北韓總統會面不同,在七年之後這次會面依舊深具意義。
10Alle ähnlich, natürlich … Chosun.com sieht keine besondere Bedeutung.而各家媒體又如何回應呢?-他們的反應相當類似…當然…Chosun.com沒有提出什麼特別的意義。
11Ich kann mich täuschen, aber als Lee Myung-bak Park Geun-hye im Rennen um die Kandidatur bei der Präsidentschaftswahl geschlagen hatte, stand die Nachricht au fder erste Seite … vielleicht ist das Treffen von Nord- und Südkorea nicht so wichtig wie sein Triumph.我可能記得不太清楚,但是當李明博擊敗朴槿惠成為總統大選最後的候選人(註:在野的大國家黨)時,新聞登上了首頁…或許南北韓會面的重要性比不上他的勝利。
12Joins.com scheinen nicht allzu glücklich mit dem Treffen zu sein, wenn man den Titel der Nachricht ließt: Kein Gesichtsausdruck und keine Umarmung … haha.Joins.com(Joongang報的網站)看起來對這次會面不太高興,你看過新聞的標題就會明白了。
13Wir können später gerne diskutieren, ob irgendetwas bedeutendes erreicht wurde, aber muss man vom Anfang an alles schlecht reden?沒有表情也沒有擁抱…哈!
14Sandman vergleicht die Interpretationen der einheimischen und der internationalen Presse.我們可以晚點再公開討論這次會面是否達成任何具有意義的事項,但真的有必要打從一開始就澆冷水嗎?
15Das ist einfach zu viel.Sandman比較國外與國內的新聞媒體如何不同地詮釋了這次會面。
16Ich bin durcheinander, welche der Medien nun koreanisch sind.這真的太過分了。
17Die erfolgreichste Zeitung flucht sogar offen.我真搞不懂到底哪個才真的是韓國媒體。
18Ist es so schwierig zu erkennen, dass die guten Dinge gut und die schlechte schlecht sind?銷量最高的報紙甚至發出詛咒與斥責… 承認好的就是好的,壞的就是壞的有那麼困難嗎?
19Ich sage ja nicht, dass sie ohne Grund alles schönreden sollen …報紙沒道理地攻擊第二次南北韓領導人高峰會的意義以及計畫,儘管我也不認為他們應該無條件地頌讚這次會面。
20Einige Blogger sind den Medien gegenüber noch kritischer.其他的部落客則更激烈地反對主流媒體。
21MBC TV News Broadcast hat aufgedeckt, dass die Zeitungen Chosun, Joongang und Dong-a ernstzunehmende Falschmeldungen bringen.MBC電視新聞揭露了Chosun、Joongang、還有Dong-a等報紙所作的重大虛構報導。
22Auch die angeblichen Zitate ausländischer Zeitungen sind Fälschungen.這些報紙宣稱引用自國外報紙的資料也統統被發現是假造。
23Worte wurden bewusst ausgelassen, und auf dieser Basis wurden die ausländischen Artikel dann besprochen.他們故意省略了字詞,而又在錯誤之上對國外新聞做出分析。
24Es wurden sogar positive Berichte aus de Ausland völlig verdreht.他們甚至扭曲國外新聞的正面報導。
25Sehen Sie sich dieses Video an … ich war sprachlos.看看這則影音…這多麼嚴重啊…我簡直無言了。
26Nur ein Beispiel von vielen:這裡有個顯著的例子。
27Ausländische Nachrichten berichteten, die koreanischen Medien gäben dem koreanischen Präsidenten “bosartige Kritiken”.國外的新聞報導「韓國媒體惡意批評韓國總統」,但是這些報紙卻略去了幾個字,變成「韓國人批評」。
28Aber diese Zeitungen strichen die ‘koreanischen Medien' und nutzen nur das Wort ‘Kritik'.所以看起來就彷彿所有的韓國人都在批評這次會面(而這不是事實)。
29So machte es den Eindruck, alle Koreaner würden das Treffen kritisieren (was nicht wahr ist).檢查這些報紙從美聯社通訊記者轉來的報導,我發現根本一點根據都沒有…
30Als ich überprüfte, was diesen Zeitungen von AP erhalten hatten, sah ich, dass es dafür keinen Grund gab … es gibt so viele Fälle … Seht euch bitte das Video an. Es ist auf bizarre Weise lustig.案例實在太多…請看看這則影片,這真的可笑到有趣。
31Die meisten Bürger waren von den heutigen Ereignissen beeindruckt. Was stimmt mit diesen Zeitungen nicht?多數的公民都對今天的會面印象深刻,但這些報紙到底出了什麼問題?
32Warum schätzen sie die Lange so falsch ein? …為甚麼他們的看法錯誤百出? …
33Zwei extreme Standpunkte der Medien sind den Bloggern nicht recht.兩家極端的媒體言論不受到部份部落客歡迎。
34Während Kim Dae-jungs Besuch in Pyongyang vor sieben Jahren uns emotional bewegt hat, scheint es dieses Mal ruhiger und pragmatischer zu sein.七年前金大中拜訪平壤讓我們的心情激昂,而這次的會面顯得比較安靜而實際。
35Für die regelmäßigeren Treffen in der kommenden Zeit wird es so einfacher sein die Probleme zwischen den Staaten zu lösen.從今起會有更多的固定會面,這將會更自然且更有效地解決南北韓之間懸宕已久的問題…
36Auf der anderen Seite sind die internen Ansichten zu diesem Treffen in extrem unterschiedliche Lager geteilt.然而,國內觀點對這次拜訪歧異很大。
37Es sieht weder gut aus, die historischen und patriotischen Pflichten des Präsidenten hochzuhalten, noch seine Politik der kleinen Schritte zu kritisieren.若為了歷史以及愛國的意義而讚揚身為總統的他似乎不太恰當,可是批評他為了拆解分隔之牆的這一小步努力似乎也同樣不恰當。
38Jedes Detail ist analysiert worden.各種細節都被分析。
39… und Kim Jong-ils Verhalten unterschied sich sehr vom letzten Besuch vor sieben Jahren.…金正日的態度跟上回金大中拜訪北韓時相當不一樣。
40Vielleicht ist nur die Kleidung die gleiche geblieben?或許唯一相同的只有他身上那套衣服…?
41Als Kim Dae-jung zu Besuch war umarmten sich die die beiden und stiegen in den gleichen Waagen.七年前金大中拜訪北韓時,他們互相擁抱並且坐同一台車。
42Die Unterhaltung im Auto dauerte 50 Minuten.他們在車裡的談話維持了五十分鐘。
43Dieses mal schüttelten sie nur die Hände, und führen in unterschiedlichen Autos.但這次他們僅僅握個手,坐上不同的車。
44Kim Jong-ils Gesicht war vergleichsweise emotionslos.與七年前相比,金正日的臉顯得嚴峻。
45Beim ersten Zusammentreffen tauschten sie bloß ein “Ich freue mich, Sie zu sehen” aus.他們第一次見面所說的話只有「很高興見到您」。
46Kim Jong-il schien ungerührt von der Militärparade und beim Handschlag mit Roh Moo-hyun und anderen Regierungsvertretern.當盧武炫與其他高階政府官員握手時,金正日沒有任何表情,遊行軍隊站在一旁。
47[…] Dies alles wurde unterschiedlich gedeutet: Eine Interpretation bezieht sich auf Kims schlechten Gesundheitszustand.他沒有說一個字,只站在盧武炫身後。
48Die Leute halten ihn mittlerweile für alt und schwach.這可以有很多種解釋,一個是金正日現在的身體狀況有問題。
49Andere gehen davon aus, dass es ihn nicht so sehr bewegt hat, weil es ja schon das zweite Mal war.人們假設他已經衰老虛弱。
50Oder er wollte das Treffen pragmatisch angehen.另一種說法則是這已經是第二次會面,他不再那麼興奮。
51Rohs Amtszeit ist fast zu Ende.或是他打算實際領導這次會面。
52Obwohl er viel versprochen hat, könnte es sein, dass er am Ende nichts erreicht hat.盧武炫政府即將下台,就算他提出許多承諾,政府一換一切都可能成空。
53Es gibt jemanden, der das Treffen von Herzen begrüßt:對於這次會面,有人衷心歡迎。
54Ein Aufeinandertreffen von Nord- und Südkorea.南北韓會面的景象。
55Die Eindrücke ließen mich erschaudern … mein Herz und meine Lider sind ganz warm …讓我顫抖、興奮…
56Andere stellen in Frage, warum das Treffen gerade jetzt stattfindet und sorgen sich um den Einfluss der südkoreanischen Wirtschaft.我的心跟我的眼皮一樣熱…
572000 reiste der Präsident mit dem Flugzeug ein - 2007 geht Roh zu Fuß über die Grenze.其他人則對為何選在此時,以及會對經濟帶來何種影響有所疑問。
58Meine persönliche Meinung zu dem Treffen?2000年,前任總統金大中坐飛機拜訪北韓。
59Ich halte es für eine gute Sache.2007年,盧武炫用雙腳走過北韓邊界。
60Für den Frieden und Wohlstand wird das Treffen ein wichtiger Schritt zur Einheit sein.我個人對這次會面的意見…我完全同意兩位領導人會面,為了和平與繁榮,這將會是統一的重要進程。
61Trotzdem glaube ich, dass es schon viel früher an der Zeit gewesen wäre.然而,我認為這為時已晚。
62Im Dezember sind Präsidentschaftswahlen, Amtseintritt ist im Februar.我們在十二月要舉辦總統選舉,隔年二月新總統宣誓上任,也就是說,他只剩下四個月的時間來推動。
63Der jetzige Präsident hat also noch vier Monate zu arbeiten.當然他一定希望跟他同樣色彩的政府接任,延續他的政策…而這似乎不會發生。
64Natürlich muss er hoffen, dass die nächste Regierung seine Politik fortsetzt, aber es sieht nicht danach aus.不管怎樣…即使他什麼都不能做,他還是與金正日見面了。
65Wie auch immer, obwohl er nichts tun kann, Besucht er nun Kim Jong-il.我真的不懂為甚麼他要在只剩下四個月任期的時候去那裡,他難道不應該在2004年就試著前往嗎?
66Ich verstehe wirklich nicht, warum er das 4 Monate vor dem Ende seiner Amtszeit tut.… …我並沒說他的意圖是要影響即將到來的選舉。
67Hätte er es nicht 2004 versuchen müssen?…人們期盼和平,但他們不再跟以前一樣那麼期盼統一。
68Ich behaupte nicht, dass er die kommende Wahl beeinflussen möchte.假使統一了,這代表我們必須承擔統一帶來的代價。
69Die Menschen wollen Frieden, aber die Einheit ist ihnen nicht mehr so wichtig.這意味著經濟將不穩定。
70Sollte es zu einer Widervereinigung kommen, müssten wir die Kosten dafür tragen.… 當然,長遠來看,統一對我們是必要的。
71Das wird die Wirtschaft instabil machen … Natürlich brauchen wir langfristig die Einheit … aber es ist schwer abzustreiten, dass die Wirtschaft höhere Priorität hat als der Frieden.…但仍然很難否認「經濟表現比和平來得優先」…
72Es gibt ein weiteres Modell, politische Einheit mit gegenseitiger wirtschaftlicher Abhängigkeit:另外還有一種說法,經濟上的互賴帶來政治上的統一。
73Es ist ein Grundprinzip der Geschäftswelt.這是商場上的基本原則。
74Wie wird der Weltmarkt erobert?要探索世界市場,首要工作就是提供免費試吃。
75Man gibt kostenlose Kostproben.如果人們開始習慣了這口味,他們就會成為顧客。
76Wenn sich die Leute an den Geschmack gewöhnen, werden sie zu Kunden.這是一樣的道理。
77Es geht um diese Prinzip.關於這次會面,想通了嗎?
78Sehen wir uns Japan an. Japan ist in die südostasiatischen Länder hinein gegangen.咱們看看日本。
79Nun gehen die Früchte des japanischen Kapitals zurück ins Heimatland.日本排山倒海地進入了東南亞國家。
80Ich bin neidisch auf ihre überraschende ‘Geschäftsstrategie'.現在,那些由日本資金培育的果實回到了日本。
81Bezüglich der Beziehungen zwischen Nord- nd Südkorea … wäre eine Vereinigung unter südkoreanischer Führung möglich.我對於他們的驚訝式「企業策略」感到嫉妒。
82Wir sollten Nordkorea mehr geben, damit sie aufholen können.說到南韓跟北韓的關係…我們可以做的就是由南韓來領導統一。
83In einigen Jahren werden wir dann sehen, dass Nordkorea nicht mehr unabhängig von Südkorea bestehen kann.幾年後,我們會發現北韓無法不靠南韓而獨立生存。
84Wir sollten Sorge tragen, dass die Nordkoreaner “auf den Geschmack kommen”.我們應該做的更多,並且給北韓一點「甜頭」嚐嚐。
85Wessen Land ist Nordkorea?北韓的土地屬於誰?
86Welche Menschen Leben in Nordkorea?哪些人住在北韓?
87Es sind unsere Leute.都是我們的人。
88Das Land unserer Leute … wir geben unser bestes, zusammen zu leben.在我們人民的土地上…我們盡可能生活在一起。
89Wer wagt es, diesen Kurs zuverurteilen?誰敢來介入或決定我們的方向?
90Warum fühlen wir uns von mächtigen Nachbarstaaten gestört? …為何我們要受鄰近的強權國家騷擾? …
91Als Vorbereitung auf den plötzlichen Zusammenbruch Nordkoreas ist es klug, Nordkorea beizubringen voranzukommen.準備好迎接北韓突然崩解。
92Erwartet nicht, dass Nordkorea durch Stifte zum Zusammenbruch gebracht wird.為了縮小崩解之後的混亂,聰明的辦法是先教會北韓如何長大。
93Lasst uns das Problem nach wirtschaftlichen Methoden lösen.不要期待北韓因為筆伐與思想而崩解。
94Geschrieben von Hyejin Kim.我們用經濟原則解決這問題吧…