Sentence alignment for gv-deu-20120307-7011.xml (html) - gv-zht-20120501-13183.xml (html)

#deuzht
1Der Internationale Tag der Muttersprache in der Frankophonie國際母語節在法語區
2法語原文是由珊米‧包塔葉(Samy Boutayeb)、克萊兒‧巫瑞琪(Claire Ulrich)及蘇珊‧連恩(Suzanne Lehn)共同著作。
3Dieser Artikel wurde von Samy Boutayeb, Claire Ulrich und Suzanne Lehn verfasst.全球在2012年2月21日慶祝國際母語節。(
4Der Tag der Muttersprachen wird weltweit am 21. Februar gefeiert.注意;原文在2月21日時已在法國出版。) 大部分的人都認為這是個展現各個語言及為了保存母語所做的努力而設立的節慶。
5Dieser bereits recht fest etablierte Feiertag rückt Sprachen und die zu ihrem Erhalt unternommenen Anstrengungen in den Vordergrund.只有少部分的人知道慶祝母語節的活動源於孟加拉,起初是為了表示對愛國精神的尊敬。
6Es ist wenig bekannt, dass es die Bengalen waren, die diesen Feiertag aus Patriotismus heraus im heutigen Bangladesch begründet [en] haben:2月21日這個日期被選定為國際母語節是紀念那些為了榮耀他們的母語(Bangla)而在1952年的同一天犧牲生命的烈士們。
7Der 21.這是世界上罕見的例子之一,烈士們為了他們的母語無所畏懼的犧牲性命。
8Februar wurde als Internationaler Tag der Muttersprache gewählt, um der Märtyrer zu gedenken, die an diesem Tag im Jahr 1952 ihr Leben gegeben haben, um die Würde ihrer Muttersprache Bengali zu verteidigen.在孟加拉,2月21日這天是假日。
9Dies war eines der wenigen Beispiele in der Geschichte, bei dem Menschen aus Liebe zu ihrer Muttersprache furchtlos ihr Leben geopfert haben.雖然全世界都慶祝國際母語節,但在其他國家這一天卻不是假日。
10In Bangladesch ist der 21.聯合國教育科學暨文化組織在1999年宣布這天為國際節日。
11Februar ein Feiertag, während er in anderen Ländern begangen wird, ohne gesetzlicher Feiertag zu sein.國際母語節已經促使印度和孟加拉在共同邊境上慶祝,來增進兩國間既有的友誼。
12Der Tag wurde im Jahr 1999 von der UNESCO zum Internationalen Tag der Muttersprache erklärt.印度和孟加拉會一起來觀察國際母語節在兩國邊界上的無人之地,主動鼓勵兩國之間獨特的關係。
13Dieses Jahr hat dieser wichtige Anlass Indien und Bangladesch zu gemeinsamen Feierlichkeiten an der Grenze [en] bewegt, um die bestehenden Verbindungen zwischen den beiden Ländern zu stärken:非洲:非洲語言的崛起
14Indien und Bangladesch werden den Internationalen Tag der Muttersprache im Niemandsland entlang der Grenze gemeinsam begehen, um die zwischenmenschlichen Kontakte zwischen den beiden Nachbarländern zu fördern.今年國際母語節的主旨是在介紹學校的母語教學。
15Afrika: Das Erwachen der afrikanischen Sprachen隨著他們回想起本土意識及非洲和其他說法語地區的文化,人們開始發現發揚非洲語言的努力的復甦及復興。
16Schwerpunkt des Tages ist dieses Jahr die Einführung der Muttersprachen im Schulunterricht.在科特迪瓦母語學院的行動促成關於母語教學的法令(法文)的草擬。
17Dank dem Wiedererwachen der lokalen Identitäten und Kulturen im französischsprachigen Afrika - wie auch anderswo - kann man ein Wiederaufleben und eine Aufwertung der afrikanischen Sprachen beobachten.在模里西斯的島嶼上,社工描述(法文)是他們的希望也關心克里奧語的選修課程在長期成功的影響和孩童的基礎發展。
18An der Elfenbeinküste hat der Einsatz der Académie ivoirienne des langues maternelles (Ivorische Akademie der Muttersprachen) zu einem Gesetzesentwurf [fr] über den Unterricht der Muttersprachen geführt.克里奧語的介紹預防了否定母語對孩子可能造成的傷害。
19Auf Mauritius sprechen [fr] Sozialarbeiter über ihre Hoffnungen und Zweifel bezüglich der Auswirkungen freiwilliger Kreolischkurse auf den langfristigen schulischen Erfolg und die ganzheitliche Entwicklung von Kindern.這些影響很多人都知道,例如:喪失自尊和學習其他語言的負面影響。
20Die Einführung des Kreolischen als Schulfach verhütet so die Schäden, die man einem Kind zufügen kann, wenn man ihm seine Muttersprache verweigert.在幾內亞,全球之聲的作者,Abdoulaye Bah,在他私人的部落格Konakry Express上提到(法文),
21Diese Schäden sind bekannt: ein geringeres Selbstbewusstsein und negative Auswirkungen auf das Erlernen anderer Sprachen.最近,謠傳康德總統很快就會把國際語言學校引進到我們國家的教育系統。
22In Guinea bemerkt [fr] Global-Voices-Autor Abdoulaye Bah auf seinem persönlichen Blog Konakry Express :這很不尋常。
23Seit einigen Tagen gab es Gerüchte, wonach Präsident Condé bald den Unterricht der Nationalsprachen im Schulwesen unseres Landes einführen würde.在那樣的世界,這項行動並不是什麼新鮮事。
24Man muss bedenken, dass in einer weltweiten Perspektive an dieser Initiative nichts Neues dran ist. Am 25.但在4月25日,我收到朋友的一封訊息,寫道: 「當局已經下令要建立『國家語言及識字部』。」
25April [A.d.Ü.即將消失的語言的服務網路
26: der Post wurde am 26. April 2011 veröffentlicht] hat eine Freundin mir mitgeteilt:因為缺少合適的電腦鍵盤而使得諸多母語在網路上變得稀少、即將消失或鮮少使用的情形,現在正在改善。
27“Der Erlass zur Schaffung eines Ministeriums für nationale Sprachen und Alphabetisierung wurde gerade unterzeichnet.”舉例來說,「持久之聲」這項由美國國家地理協會發起的計畫,在網路上推行「會說話的字典」:
28Das Internet im Dienst der gefährdeten Sprachen提供跨國聽眾一個機會,來從人類交談中聆聽鮮為人知的語言。
29Aber vor allem im Internet machen die seltenen, gefährdeten, oder aufgrund der fehlenden Tastaturen für ihre Schreibung wenig gebräuchlichen Muttersprachen Fortschritte; so zum Beispiel mit dem Projekt “Enduring voices” [en], das von der amerikanischen National Geographic Society ins Leben gerufen wurde und das “gesprochene Wörterbücher” ins Netz stellt und so目前有八部字典:吐瓦語,荷語,斯萊茲迪尼語,馬土卡帕努瓦語,查馬可可語,雷默噢,慕尼切語及沙烏拉語。
30Hörern in der ganzen Welt Gelegenheit gibt, einige der am wenigsten bekannten Laute der menschlichen Sprache kennenzulernen.由於播客(podcast)的發明,非洲語言和科技間發展出一種新的合作關係。
31Bis jetzt gibt es acht dieser Wörterbücher [en]: für Tuwinisch, Ho, Siletz Dee-Ni, Matukar Panau, Chamacoco, Remo, Muniche und Saura.透過播客,民間故事這類古老形式的流行文化在Apple 商店及其他聲音檔圖書館上重新復活。
32Dank der Entwicklung von Podcasts konnten afrikanische Sprachen eine neue Verbindung mit der Technologie eingehen.比方說,班巴拉人的語言(來自馬利)的這個故事,「松鼠與蛇」由另一位全球之聲法文社群的成員,包克力‧可奈特所錄製:
33Sie erlauben die Wiedergeburt einer sehr alten Volkskultur, der der Erzählungen, auf Apple Stores und in anderen Audiobibliotheken: so zum Beispiel in der Erzählung auf Bambara “Das Buschhörnchen und die Schlange” (aus Mali), die von einem anderen französischsprachigen Global-Voices-Mitglied, Boukary Konaté, aufgenommen wurde.科技和非洲母語之間的合作過去在商業和社會中最近很少被注意到,但如今已經有許多案例:以非洲語言呈現的iPhone應用程式出現頻率增加,例如這個Yoruba(約魯巴)語的App。
34“Das Buschhörnchen und die Schlange” Erzählung auf Bambara (MP3) Hier eine französische Version der Erzählung.法國布列塔尼的小女孩們。
35Ein anderes Indiz des neuen Bündnisses zwischen den bisher in der Berufswelt und im öffentlichen Leben wenig geschätzten afrikanischen Muttersprachen und der Technologie ist das ständig wachsende Angebot an iPhone-Apps in afrikanischen Sprachen, so zum Beispiel auf Yoruba.拍攝者ghislainedarmor on Flickr (Creative Commons license)
36Kleine Bretoninnen, von ghislainedarmor auf Flickr, veröffentlicht unter Creative-Commons-Lizenz在法國的大都市,操不同語言的地區也對他們的母語重新產生興趣,Quimper市舉辦Breton語言遊覽[法文],帶遊客參觀村莊風光。
37Auch in Frankreich sehen sich die regionalen Sprachen wieder verstärkt als Muttersprachen, und dieses Jahr hat die Stadt Quimper ihre regionale Sprache mit einem Stadtrundgang auf Bretonisch [fr] gewürdigt, während Parthenay sein “Parlanjhe” [fr], eine der nordfranzösischen Oïl-Sprachen, gefeiert hat.同時,帕瑟奈市也慶祝起當地語言「Parlanjhe」。
38Ein Zeichen der Zeit ist auch, dass das Album Bretonne [fr] der französischen Sängerin Nolwen Leroy, das auch Lieder auf Bretonisch enthält, schon über eine Million Mal verkauft wurde, ohne dass dies auf französischer Seite Stirnrunzeln hervorgerufen hätte.身為或許是這個時代的前徵,由法國歌手紐溫‧勒霍(Nolwenn Leroy)製作且在布列塔尼錄製的專輯「Bretonne」,已經賣了超過一百萬張。
39Heute, zur Zeit der Patchwork-Familien und der Patchwork-Sprachen, kann man mehrere Muttersprachen haben, ohne dass diese in Konflikt treten. Und das ist gut so.現在,在家族及語言混雜的這個年代,擁有超過一個母語且不招來忌妒是有可能的,而且是越多越好。