# | deu | zht |
---|
1 | Arabische Welt: Empörung über Anschlag auf US-Botschafter in Benghazi | 阿拉伯世界:美國駐利比亞大使遇害 |
2 | Dieser Artikel ist Teil unserer Sonderberichterstattung Libyen Revolution 2011. Arabische Internetnutzer haben das feige Attentat, das am 11. September 2012 auf das US-Konsulat in Benghazi, Libyen verübt wurde, verurteilt. | 昨夜美國駐利比亞班加西領事館遇襲(2012年9月11日,週四),引發不少阿拉伯網民譴責。 |
3 | Vier Amerikaner, einschließlich Botschafter Christopher Stevens, wurden getötet, als militante Attentäter Raketen auf sie abfeuerten, während sie an einen sicheren Ort gebracht wurden, nachdem Demonstranten das Konsulatsgebäude umzingelt hatten. | 當時,抗議者包圍領事館,領事館人員正準備逃往安全地點,卻遭武裝民兵投擲導彈,造成四名美國人死亡,死者包括大使Christopher Stevens。 |
4 | Nachrichten berichten von Demonstranten, die das Konsulat umzingelten, empört über einen Film, in dem Prophet Mohammed lächerlich gemacht wird, und der von einem amerikanisch-israelischen Filmemacher produziert wurde. | 據新聞報導,一位美籍以色列導演製作了一部嘲弄先知穆罕默德的電影,引發抗議者包圍領事館。 |
5 | In Kairo fand ein ähnlicher Protest statt, bei dem Demonstranten die Mauern der amerikanischen Botschaft hinaufgeklettert sind, die amerikanische Flagge heruntergerissen und diese mit einem islamischen Banner ersetzt haben. | 在開羅也發生類似事件,抗議者攀爬上美國大使館,扯下美國國旗,改插伊斯蘭旗幟。 |
6 | Die Tötung von Stevens und drei anderen Mitarbeitern des US-Konsulats hat bei Internetnutzern in der gesamten Region Empörung ausgelöst. | 美國大使與領事館人員遇害,引起阿拉伯地區不少網民的憤怒。 |
7 | Die Libysche Jugendbewegung fragt: | 利比亞青年運動會質問: |
8 | @ShababLibya: Was hat das Attentat auf das Konsulat letzte Nacht erreicht? Nichts als Zerstörung, Gewalt und eine vollkommene Tragödie | @ShababLibya: 除了破壞、暴力和悲劇,昨夜對領事館的攻擊還達成了什麼? |
9 | Abdulraqeeb Al Azzane bemerkt [ar]: @alazzane: Der Mord des US-Botschafters ist kein Sieg des Propheten, ihr Narren! | Abdulraqeeb Al Azzane 表示【阿拉伯文】: |
10 | Es bestätigt das falsche Stereotyp, das von den Produzenten des Films propagiert wird. | @alazzane: 你們這些笨蛋,殺害美國大使根本不是為先知贏得勝利,只加深了電影製作人想要傳達的錯誤刻板印象! |
11 | Was für eine Schande! | 真丟臉! |
12 | Demonstranten letzte Nacht vor der US-Botschaft in Kairo. | 昨夜在開羅美國大使館外的抗議者。 |
13 | Foto auf Twitter geteilt von @khadrania Nasr Aldbea sagt [ar]: | 攝影:@khadrania 分享於推特 |
14 | @NasrAldbea: Ich bin sicher, dass die, die verbrannt und gebombt haben, keine Ahnung von diesem Film haben. | Nasr Aldbea 表示【阿拉伯文】: |
15 | Als ich gesehen habe, was in Ägypten passiert ist, habe ich schon befürchtet, dass so etwas ähnliches in Libyen geschehen würde. | @NasrAldbea: 我很肯定那些縱火和投炸彈的人對這部電影一點也不了解。 |
16 | Khalil Agha twittert [ar]: | 當我看見埃及的騷動,便懷疑利比亞也可能發生類似事件。 |
17 | @Khalil_alagha: Der amerikanische Botschafter, der in Benghazi getötet wurde, war ein starker Unterstützer der libyschen Revolution, und er liebte die arabische Welt. | Khalil Agha 在推特表示【阿拉伯文】: |
18 | Zur Belohnung wurde er umgebracht. | @Khalil_alagha: 在班加西遇害的美國大使曾強力支持利比亞革命,而且熱愛阿拉伯世界。 |
19 | Wir sind eine Nation, die dem Untergang geweiht ist. | 他的回報就是被謀殺。 |
20 | Saudi Fahad Albutairi erinnert daran [ar]: | 我們國家完蛋了。 |
21 | @Fahad: Niemand ist gefährlicher als jemand, bei dem religiöser Eifer und Unwissenheit zusammenkommen. | Saudi Fahad Albutairi 提醒【阿拉伯文】: |
22 | Die libysche Revolution wird an Glaubwürdigkeit verlieren, wenn die Verbrecher, die den amerikanischen Botschafter ermordet haben, nicht bestraft werden. | @Fahad: 最危險的人,莫過於有著宗教熱誠卻無知的人。 |
23 | Und der Libyer Ahmed Misrata stimmt zu: | 如果殺害美國大使的罪犯沒受懲罰,利比亞革命就會失去信譽。 |
24 | @AhmedEMisrata: Die Ereignisse der letzten Nacht sind eine Schande für unsere Revolution, unsere Märtyrer und vor allem eine Schande für die Lehren des Propheten [Friede sei mit ihm] #Benghazi Aus Ägypten bemerkt Schehrazade: | 利比亞人 Ahmed Misrata 同意: |
25 | @_Schehrazade_: Ein Mann, der seinen Job macht, wurde in #Libyen getötet, weil irgendwelche Anfänger einen wertlosen Film gemacht haben und einige Verrückte ihn toll fanden. | @AhmedEMisrata: 昨夜的事件不僅對我們的革命和犧牲者來說是種恥辱,對先知的教誨也是種詆毀。 |
26 | Hasst weiter. | PBUH #Benghazi |
27 | Aus Benghazi schreibt @N_Benghazi: | 埃及人Schehrazade 表示: |
28 | @N_Benghazi: Der Prophet hätte nie akzeptiert, dass unschuldiges Blut fließt, weil Leute beleidigt von dem Film eines Niemands sind. | @_Schehrazade_: 一個盡忠職守的人在利比亞遇害,只因為某些業餘人士製作了沒有價值的電影,然後某些怪人看得太嚴肅。 |
29 | #Libyen | 繼續恨吧。 |
30 | Der ägyptische Schriftsteller Karim El Degwy sagt voraus [ar]: | 班加西的 @N_Benghazi 表示: |
31 | @KarimElDeqwi: Das Attentat auf die Botschaft in Libyen wird riesige Auswirkungen haben und die Wahlergebnisse auf eine Weise ändern, die Arabern und Muslimen nicht zuträglich ist. | @N_Benghazi: 被某些無名小卒拍的電影激怒就犧牲無辜,先知絕對不會接受這種事。 埃及作家 Karim El Degwy 預測【阿拉伯文】: |
32 | Glückwunsch an den Terrorismus. | @KarimElDeqwi: 利比亞的大使館遇襲將會造成嚴重後果,且將以一種對阿拉伯人和穆斯林不利的方式,改變選情。 |
33 | Viel Spaß! | 恭喜恐怖主義獲勝! |
34 | Immer noch in Ägypten, kommt Nadia El Awady zu dem Schluss [ar]: @NadiaE: Wir verdienen wirklich alles, was uns passiert. | 埃及人 Nadia El Awady 總結【阿拉伯文】: |
35 | Die ganze Welt wird uns verachten, bis wir endlich die Ignoranz und den Fundamentalismus unter uns loswerden. | @NadiaE: 發生在我們身上的都是活該。 |
36 | Das Problem sind wir und nicht irgendein dummer Film. | 在脫離目前深陷的無知與基本教義之前,整個世界都會唾棄我們。 |
37 | Dieser Artikel ist Teil unserer Sonderberichterstattung Libyen Revolution 2011. | 是我們出了毛病,而不是一部愚蠢的電影出了問題。 |