Sentence alignment for gv-deu-20070727-42.xml (html) - gv-zht-20070802-548.xml (html)

#deuzht
1Versteckte Botschaft in Myanmar Times veröffentlicht給緬甸軍政府的秘密訊息
2Einige myanmesische Blogger schreiben über eine Werbeanzeige mit versteckter Botschaft, die am 23. Juli in der Myanmar Times erschienen ist.《緬甸時報》於7月23日星期一的版面上,出現了一則廣告,其中隱藏的訊息引起部分緬甸部落客討論。
3N3 stellt fest, dass die Nachricht als Anzeige für ein Reisebüro erschienen ist: Der erste Teil der Nachricht ist „Freedom“, der zweite Teil „Killer Than Shew“. May11 untersuchte die Hintergründe der Anzeige und fand heraus:部落客N3認為,在這則看似旅行社刊登的廣告中,旅行社的名稱應該要倒著讀,其中秘密訊息的第一部分意思為「自由」(Freedom),第二部分則是「殺手丹瑞」(Killer Than Shwe)。
4Es sieht so aus, als würde die Anzeige Skandinarvier zu Tourismus in Burma auffordern - sie enthält jedoch eine versteckte Nachricht für die burmesische Junta: Die Anfangsbuchstaben des Gedichtes ergeben das Wort „Freedom“, der Name des Reisebüros („Ewhsnahtrellik“, d. Übers.
5) ergibt rückwärts „Killer Than Shwe“.May11探查訊息來源後發現:
6General Than Shwe führt die herrschende Junta in Myanmar an. Die Anzeige wurde von der dänischen Gruppe Surrend geschaltet.這篇廣告看似在吸引北歐民眾前往緬甸旅遊,實則有隱藏訊息針對緬甸軍政府,若把文中詩句每個字開頭第一個字母組合起來,即為「自由」,而若把旅行社名稱字母順序倒著寫,就能寫成「殺手丹瑞」。
7Surrend hatte die selbe Methode schon einmal im Iran angewendet.丹瑞將軍為緬甸軍政府領導人。
8Nyein Chan Yar dankt der Gruppe für die Aktion.Nyein Chan Yar感謝刊登廣告的組織。
9Geschrieben von May Hnin Phyu這則廣告是由丹麥團體Surrend出資,該團體先前也曾在伊朗刊登手法類似的廣告。