# | deu | zht |
---|
1 | Französisches Afrika: Bloggen über afrikanisch-französische Literatur | Chez Gangoueus:一個精彩的法語非洲文學部落格 |
2 | Réassi Ouabonzi | [本文英文版原刊於2010年5月30日] |
3 | Die Best of blog Awards 2010 brachten viele faszinierende Blogs in elf Sprachen ins Licht der Öffentlichkeit. | 雷亞希‧烏亞朋齊(Réassi Ouabonzi) |
4 | Heißer Anwärter auf den Preis als Best blog in French war Chez Guangoueus (fr). | 2010年最佳部落格大獎聚焦於各家精彩部落格,涵蓋語言多達十一種。 |
5 | Réassi Ouabonzi bloggt seit 2007 aus der Sicht eines LEsers über afrikanische und Diaspora-Literatur auf Französisch, ein Buch nach dem anderen. | Chez Gangoueus(意譯:在剛果) [法] 榮獲法文最佳部落格第二名 。 |
6 | Mit der Zeit ist Chez Guangoueus zu einem einmaligen Wegweiser für afrikanische Autoren geworden. | 從2007年開始,雷亞希‧烏亞朋齊以讀者身份在部落格上撰寫有關法語系非裔作家與離散作家的文章,一篇一本書。 |
7 | GV: Warum hast du begonnen über Bücher zu bloggen? | 隨著時間推移,Chez Gangoueus成了非裔作家與離散作家的線上指南。 |
8 | Als Jugendlicher war ich ein begeistertet Leser, ich verschlang jedes Buch im französischen Kulturzentrum in Brazzaville (Kongo), wo ich lebte. | 全球之聲:你為什麼會開始一個以書為主的部落格? 我從少年起就熱愛閱讀,如飢似渴地讀完了我家附近(剛果)布拉柴維爾法國文化中心的所有藏書。 |
9 | Ich bin in Frankreich geboren worden, meine Eltern waren Kongolesen. | 我來自剛果的父母在法國生下我,之後十八年裡 我分別在這兩個國家生活,現在則定居法國。 |
10 | In beiden Ländern habe ich 18 Jahre gelebt, heute wohne ich in Frankreich. | 閱讀用去太多時間,念物理後我暫停了一陣子。 直到某天我看了強納森. |
11 | Lesen verschlingt viel Zeit, während meines Physikstudiums habe ich es darum bleiben gelassen. | 戴米(Jonathan Demme)執導的電影《魅影情真》(Beloved),這部影片根據諾貝爾得主童妮. |
12 | Aber eines Tages sah ich Beloved, ein Film von Jonathan Demme, basierend auf einem Buch des Nobelpreisträgers Toni Morrison. | 摩里森(Toni Morrison)的小說改編。 |
13 | Das gab mir so einen Ruck, dass ich beschloss all ihre Bücher zu lesen. | 我才大夢初醒,下定決心讀完她所有的作品。 她讓我重新開始閱讀。 |
14 | Sie hat mich zum Lesen zurückgebracht. | 你集中討論法語黑人文學的原因? |
15 | Warum konzentrierst du dich auf schwarze französische Literatur? | 這是一段深思熟慮的過程。 |
16 | Das war ein wohlüberlegter Schritt. | 黑人如何看待自己、如何被再現,這些是我感興趣的部份。 |
17 | Es interessiert mich, wie Schwarze sich sehen und dargestellt werden. | 我開始用部落格紀錄閱讀心得,而且,說白一點,除了線上雜誌《南方文化》(Culture Sud)之外,在法語網站圈根本找不到任何有關非洲或黑人文學的資源。 |
18 | Ich habe ein Blog erstellt um mein Lesen zu dokumentieren - und die brutale Realität ist nun einmal, dass man nichts über Afrikanische oder Schwarze Literatur findet im französischsprachigen Netz, abgesehen von dem Onlinemagazin Cultures Sud. | 第耶諾. 莫內南波(Tierno Monénembo)的《天空刻度》(Les écailles du ciel) |
19 | "Les écailles du ciel" von Tierno Monenembo | 當今法語非洲文學的潮流有哪些? |
20 | Was sind die aktuellen Trends in der französischsprachigen afrikanischen Literatur? | 我主要回顧黑人文學,包括非洲各國、法屬西印度群島或僑居國外的作家。 |
21 | Ich schreibe über Autoren aus allen afrikanischen Ländern, von den französischen Antillen oder in Diaspora, vor allem schwarze Literatur. | 不過,讓我想想:在剛果,一批新銳作家深受文學獎得主與知識份子阿蘭‧馬邦庫(Alain Mabanckou)的鼓舞。 |
22 | Aber lass mich nachdenken: Im Kongo bildet sich eine neue Generation von Schreibern, inspiriert von dem ausgezeichneten Autor und Intellektuellen Alain Mabanckou. | 至於塞內加爾,我著迷於那些繼暢銷作家瑪麗‧恩迪亞耶(Marie NDiaye)之後崛起(賦權)的女性作家。 |
23 | Im Sengal tauchen plötzlich Autorinnen auf, ermutigt von der Bestseller-Autorin Marie Ndiaye. | 我注意到喀麥隆作家一逕保有「輕蔑挑釁」(”in your face”)的直率與活力。 |
24 | Die Autoren in Kamerun schreiben mit großer Direktheit und Energie, für die sie berühmt sind. | 我也得承認自己十分敬佩奈及利亞的作家,例如了不起的欽努阿·阿契貝(Chinua Achebe)。 |
25 | Ich muss gestehen, dass ich nigerianische Autoren bewundere, etwa den großartigen Chinua Achebe. | 說到法語系國家的作家,我還可以列舉許多人:來自吉布提(Djibouti)的阿卜杜拉赫曼·瓦拜里(Abdourahman A. |
26 | Ich könnte so viele französche Autoren nennen: Abdourahman A.Waberi aus Djibouti, Jimi Yuma aus dem Kongo, Patrice Nganang und Leonora Miano aus Kamerun… sie sind alle in meinem Blogroll. "Saisons sauvages" von Kettly Mars (Haiti) | Waberi)、剛果的吉米‧悠瑪(Jimi Yuma)、喀麥隆的帕特里斯·根(Patrice Nganang)與萊奧挪拉‧米亞諾(Léonora Miano)…他們全在我的部落格聯播名單上。 |
27 | Mittlerweile gewinnen afrikansiche Autoren regelmäßig französische Literaturpreise, aber die meisten deiner Funde sind völlig unbekannt, unauffindbar in französischen Buchläden. | 海地作家凱特麗‧瑪赫斯(Kettly Mars)的《荒蠻時節》(Saisons sauvages) |
28 | Schwarze Literatur hat es nicht leicht in Frankreich einen Verlag zu finden, es fehlt aber auch die Leserschaft. | 如今非洲作家已是法國文學獎項的常勝軍,但你提到的作家在法文書店裡不是沒人知道就是根本找不著。 法語寫作的黑人文學作品找不到出版社,也缺乏讀者群。 |
29 | Im französischsprachigen Afrika ist es schwierig Bücher zu veröffentlichen, sie sind teuer und kaum zu finden. | 在法語系非洲國家,出書很難,而書又貴又難找。 |
30 | Aber das Problem ist ein anderes. | 不過,這問題舉世皆然。 |
31 | Wir westlichen Afrikaner können unsere eigene Perspektive aufschreiben und veröfentlichen, aber wir sollten sie auch lesen! | 西非人能寫作也 能出版自己的想法,但我們也該讀這些作品。 |
32 | Aus irgendeinem Grund haben die Afrikaner ein Problem damit, Bücher über sich selbst zu lesen. | 不知道為什麼,非洲人就是沒辦法讀那些跟自己有關的書。 |
33 | Sie suchen anderswo nach Bezügen. | 他們希望從別處徵詢意見。 |
34 | Mein Blog bietet den Autoren ein bisschen Öfentlichkeit: Ich habe jeden Monat tausend Besucher, 50% aus den französischen Städten, 30% aus Westafrika. | 我的部落格提供作者們一些網站 讀者資訊:每個月平均有數千人造訪網站,半數來自法國大城,三成來自西非… |
35 | Manchmal schreibst du in deinem Blog über japanische oder südamerikanische Bücher, aber nie über “weiße” französische Literatur. | 有時候你也會在部落格上回顧日本或南美的作品,卻從來不見法語「白人」文學的蹤跡。 |
36 | "Le passé devant soi" von Gilbert Gatore Französische Literatur ist zu selbstbezogen. | 吉爾貝‧蓋托(Gilbert Gatore)的《在過去的未來》(Le passé devant soi) |
37 | Wir sind nicht lange in dieser Welt. | 法國文學太以自我為中心。 |
38 | Lasst uns vorankommen! | 人生短暫,我們該繼續往前走。 |
39 | Und weiße franzöische Autoren sind noch immer blind für die wahren Probleme Frankreichs, die leidige Entrechtung der schwarzen und arabischen Jugend in den armen Vororten. | 同樣地,法國白人作家一點都沒察覺當前法國的真正挑戰:貧民區裡那些無公民身份的黑人與阿拉伯年輕人所面對的困境。 |
40 | "Trois femmes puissantes", der preisgekrönte Bestseller von der französisch-senegalesischen Autorin Marie Ndiaye | 法國暢銷作家瑪麗‧恩迪亞耶的獲獎作品《三個女強人》(Trois Femmes Puissantes) |
41 | Warum hast du dein Blog “Chez Gangoueus” genannt? | 你為什麼把部落格取名Chez Gangoueus(在剛果)? |
42 | Ngangoué ist mein zweiter kongolesischer Vorname. | Ngangoué是我剛果名字裡的第二個。 |
43 | Ich habe einen afrikanischen und einen westlichen kuturellen Hintergrund. Das wollte ich widerspiegeln, und hängte die Sillbe -us an, als Referenz an die lateinische Kultur mit Namen wie Brutus, Octavius oder Britannicus. | 我自認擁有非洲與西方的背景與文化,期待找出反映這個特點的方式,因此我加上詞尾「us」呼應拉 丁文化,就像布魯圖斯(Brutus)、屋大維(Octavius)或是不列塔尼庫斯/大不列顛的(Britannicus)這些個名字。 |
44 | Gangouéus steht für meine doppelte Identität. | Gangouéus正反映了我的雙重認同。 |
45 | Du machst immer ein Bild von dem Buch das du ließt, meistens in Bus oder Bahn. | 你總拿著那些讀著的書拍照,而且還通常都在公眾運輸系統裡。 因為我就在這些地方讀書! |
46 | Weil ich dort nun einmal lese! | 工作是工作,家庭是家庭。 |
47 | Arbeit ist Arbeit, Familie ist Familie. | 往返巴黎的通勤時間就是我的閱讀時光。 |
48 | Die Zeit auf dem Weg zu und von meiner Arbeit in Paris wurde zu meiner Lesezeit. | 奇卡亞‧猶坦西(Tchicaya U Tam'Si)的《飛蛾》(Les phalènes) |
49 | "Les phalènes" von Tchicaya U Tam'Si | 校對:Portnoy |