Sentence alignment for gv-deu-20090214-497.xml (html) - gv-zht-20090224-1973.xml (html)

#deuzht
1China: Über die Privatisierung von Bauernland中國:農村土地私有化議題
2Für diejenigen, die sich nicht so brennend für Feuerwerke und Essgelage interessieren, ist das Frühlingsfest jedes Jahr wieder ein Anlass, um über die Lage der chinesischen Bauern und den Zustand der bäuerlichen Gebiete Chinas nachzudenken.假如你並不特別著迷鞭炮或水餃,春節假期或許是一年中,唯一可以審度中國農民處境以及中國農村景況的時機。
3Währen des Frühlingsfestes kehren Millionen von Zeitarbeitern von den Städten, wo sie niedrige, ungelernte Arbeit verrichten, in ihre Heimatorte auf dem Land zurück, wo ihre Familie lebt und die Nutzungsrechte für ein Stück Land besitzt.在春節假期中歡度新年的同時,百萬民工從城市重返家鄉,暫時脫離基層的低薪勞動工作。 他們在家鄉的家人,保有一塊土地供己之用。
4Chinesische Wanderarbeiter lassen ihre Familien aus zwei Gründen auf dem Land zurück: Erstens hat unter den gültigen Regeln zur Landnutzung jeder ländliche Haushalt das Recht, einen Teil des kollektiven Landbesitzes seines Dorfes zu nutzen, und dieses Recht kann widerrufen werden, wenn der Grund nicht bestellt wird oder ihn niemand in Anspruch nimmt.這些民工出 外打拼,而將家人留在家鄉,有兩項主因。 首先,根據目前的土地使用規則,每戶人家有權運用一部份全村的集體農田。
5Wohnt jedoch noch ein Familienmitglied auf dem Land, so ist dies eine schwache Garantie dafür, dass dieses Stück Land der Familien nicht entzogen wird.但是,一旦持有人棄置田地,或是無人使用 這塊土地,將撤銷持有權。
6Der andere Grund besteht darin, dass Migranten in der Stadt keinen Zugang zu den grundlegenden Sozialdienstleistungen - Bildung und Gesundheitsfürsorge - haben, in deren Genuss sie jedoch in ihrer Heimat kommen könnten.因此,為防止持有權遭到沒收,每戶人家至少需有一人留守家園。
7Deswegen lassen viele ihre Eltern und Kinder lieber auf dem Land zurück, auch wenn das Bestellen des Grundes für viele Bauern oft keine gewinnbringende Tätigkeit mehr ist.另一項重要原因則是,這些移民在城市中並無法享有基本社會權,如教 育權或醫療照護,所以,即便在家鄉從事農作利潤收益並不豐富,將長輩與孩童留置家鄉才是最佳選項。
8Dieses gesamte System ist jetzt in einem grundlegenden Wandel begriffen.只是,隨著制度改革,上述現象也即將轉變。
9Am 12. Oktober 2008 hat die Vollversammlung der Kommunistischen Partei Chinas die “Resolution über viele wichtige Probleme in der Entwicklung der Landreform” angenommen, ein Gesetz, das die Entwicklung in ländlichen Gebieten fördern will.2008年10月12日,中國共產黨第十七屆中央委員會第三次全體會議通過《中共中央關於推進農村改革發展若干重大問題的決定》, 此草案旨在推進農村發展。
10Zu den hoch gesteckten Zielen, die in diesem Entwurf aufgelistet sind, zählt u. a. die Verdoppelung des aktuellen Durchschnittseinkommens der Bauern bis zum Jahr 2020, sowie eine allgemeine Verbesserung des Lebensstandards, der Konsumkraft und des kulturellen Niveaus der Landbevölkerung.幾項改革目標之中,有一項寫明在2020年之前,能將目前農民收入提高一倍,同時提升平均生活水平、消費能力以及村民的文化水 準。
11Für diejenigen, die die hochtrabenden und oft zu langatmigen chinesischen Gesetzestexte durchschauen, scheint dieser Entwurf nichts Aufregendes zu bergen.這些目標描述,對於熟稔中國法律用字的人而言,其實只是名過其實的藻飾,似乎不須過於認真看待。
12Und doch hat eine in den mehr als 20 Seiten Gesetzestext versteckte Zeile viele Chinesen - nicht nur Bauern - in Aufregung versetzt: Die Regierung plant, neue Formen des Managements von ländlichem Grund zu fördern, wozu Übertragung, Verkauf, Verpachtung und Beteiligung zählen.但在厚達二十餘頁的法案之中,有一項卻引起許多中國人 民、農民及相關人士的不安:政府欲推出新的土地管理政策,重新訂定包括土地移轉、買賣、分租以及股權享有的方式。
13Ein kryptischer Satz scheint grünes Licht für die Privatisierung von Grund und Boden zu geben.簡言之,此項法案使土地的私有化重新展露一道曙光。
14Zwar ist die Privatisierung von Land seitens lokaler Behörden gang und gäbe: Sie konfiszieren Agrarland und verkaufen es dann zu hohen Preisen an private Investoren.但實際上,各地政府的農村私有化制度已實施多年,其大肆兼併農民土地,並以高價轉售給 財力雄厚的投資客。
15Wenn jedoch dieser Gesetzesentwurf tatsächlich Gesetzeskraft erlangte, so würde der Handel mit Land und dessen Privatisierung einen bislang ungeahnten Aufschwung erfahren.只是一旦草案付諸實行,土地買賣與私有化的腳步不但可能加快,速度更會是前所未見。
16Verständlicherweise hat diese Perspektive hitzige Debatten in der chinesischen Internet-Community ausgelöst, und seit Oktober wurden Foren und Weblogs von Diskussionen und Urteilen über die Privatisierung von Bauernland überschwemmt.十月份相關言論充斥各大論壇、博客。
17Wie sehen nun die Internet-User diese Landreform?網友對於這項草 案,到底普遍抱持何種態度呢?
18Einerseits anerkennen viele User die positiven Absichten hinter dem Gesetzesentwurf und unterstützen, zumindest auf dem Papier, die Privatisierung von Grund und Boden in ländlichen Gebieten.部分網友認同此草案立意甚佳,至少,從字面上看來立意良好。
19Im Forum von www.sohu.com fasst ein anonymer Leser die Position der Unterstützer zusammen:在搜狐新聞論壇,一位匿名網友為草案寫下正面註解:
20Versteht ihr wirkliche diese Politik? Die Entscheidung der Regierung war unausweichlich.你們看懂了國家政策沒:國家這個決定是必須下的。
21Die Konzentration von Land in der Hand einiger weniger fördert intensive Bewirtschaftung, und nur mittels intensiver Bewirtschaftung ist es möglich, profitabel zu sein. Jeder, der Wirtschaft studiert hat, weiß das.土地向少數人手中集中便於生產規模化,學過經濟的都知道只有規模到達一定大的時 候才會產生效益,同時農民是轉讓土地不是無償的交出土地,失去土地的農民可以去鄉鎮企業打工,可以離開土地但不離開家鄉。
22Gleichzeitig erfolgt die Überlassung von Land nicht ohne Gegenleistung: Die Bauern, die ihr Land verkaufen, werden in den ländlichen Industrien arbeiten können.中國有九億農民是游離在市場經濟 以外的。
23Sie verlassen zwar ihr Land, aber nicht ihr Dorf.國家讓他們失去土地就是想把他們拉進市場經濟體系裏面來。
24In China sind im Moment 900 Millionen Bauern von der Marktwirtschaft ausgeschlossen; mit dieser Politik will die Regierung sie in das System der Marktwirtschaft eingliedern.未來中國統帥也在他的博客上發表類似意見:
25Auch China's Future General stimmt mit dieser Ansicht überein:還有個情況可能知道的人不多,那就是現在農村裏的很多地是荒廢著的。
26Es ist nur wenigen Menschen bewusst, dass heute ein guter Teil des Bauernlandes brachliegt, und zwar weil die jungen Leute einer Familie in der Stadt arbeiten und die alten Menschen das Land nicht mehr bestellen können.因為青壯年基本上都進城打工了,老人家沒力氣種地,更何況種 了也是虧,於是地就荒在那兒了,老人家身體還好的,也就隨便點上些小菜,自給自足而已。
27Außerdem wirft Landarbeit keinen Gewinn ab, also kann man den Grund genauso gut erst gar nicht bewirtschaften.那租給別人種行不?
28Außerdem bauen viele alte Menschen ein bissche Gemüsen für den Eigenbedarf an und nicht mehr. Warum also nicht das Land jemandem geben, der es tatsächlich bestellt?可以,但是本來種自家的地就不賺錢了,誰還願意 花錢租人家的地來種呢?
29Heute will niemand Land pachten, weil dies bedeuten würde, nichts zu verdienen, es sei denn, es kommt ein Investor aus der Stadt und pachtet dein Land.除非碰上有農業資本家下鄉來了,租上你家的地用一用,但那種情況並不多。
30Aber das kommt nur selten vor.那麼農民們在一起搞合作經營集體經營行不行?
31Und funktionieren Bauernkollektive überhaupt? Ich glaube nicht.還是不行。
32Natürlich ist das besser, als würde ein einzelner Haushalt das Land bestellen, aber der Gewinn muss unter zu vielen Menschen aufgeteilt werden.這固然比現在的單幹好得多,但賺來的錢仍然是「僧多粥少」。
33Im Ausland bestellen zehn Leute 40 Hektar und teilen den Gewinn durch zehn, aber in China muss der Gewinn unter hundert Leuten geteilt werden, und das ist dann klarerweise zu wenig.比方說,外國 十個人經營一百公頃的土地,賺了錢十個人分;中國一百個人經營一百公頃的土地,賺了錢一百個人分。
34In China gibt es zu viele Menschen, die Land bestellen, und die Regierung muss tatsächlich alles tun, um die Anzahl der Bauern zu reduzieren.就算中國和外國的這一百畝地賺到的錢是一樣多的,但中國 是一百個人分,那就太少了。
35Auch wenn der Tenor im Internet eher für das Gesetz ist, sind doch viele User erstaunt über die Privatisierungspläne.所以「僧多粥少」的原因不是「粥少」,而是「僧多」,中國仍然須要把從事農業的人口數量降下來。
36In einem sehr beliebten sohu.com-Forum gibt ein User zu Bedenken:儘管網友普遍贊同此案,許多網友仍不掩其焦慮。
37Die Politik der Partei ist gut, das einzige Problem ist nur, dass die Durchsetzung der Maßnahmen auf Ebene der Provinzen, Regionen, Städte usw. sehr viel Kraft erfordern wird.搜狐新聞論壇上,有幾人發表如下意見:
38Die Frage ist, wie man sicherstellen kann, dass die Bauern ihre Landnutzungsrechte freiwillig abgeben und sie eine faire Entschädigung erhalten. Ist dies nicht der Fall, so wird das Ganze nur der Beginn einer neuen Phase der Enteignung.中央的政策是好,就是從省、市、區、鎮一級級傳下來的執行力度比政策的優惠力度更待加強啊(廣州)。
39Die Konzentration industrieller Ressourcen ist schon passiert, und nun beginnt das auch bei den ländlichen Ressourcen!問題在於如何保證農民自願出讓土地使用權,如何確保農民得到合理補償,否則,就是新的土地兼併的開始。
40Die Politik der Zentralregierung ist immer sehr gut, die Daten sind immer sehr schön, aber in diesen Zahlen verstecken sich zu viele Unsicherheiten.工業原始資本積累已經實現,現在開始農業了!!!
41Die Statistiken über die Wirtschaftsentwicklung, die Getreideproduktion, das Land und sogar über die Bevölkerung sind alle (von den lokalen Regierungen) gefälscht; wer Geld verschwendet, indem er Steuern zahlt, bekommt nichts im Gegenzug retour, nur ein bisschen falsches Zeug, und das soll keine Tragödie sein!國家的政策每次都很好,資料都很漂亮,可是這些資料裏面的水分太多。
42Trotz all dieser anerkennenden Stimmen scheint die Mehrheit der chinesischen Internet-User der Abschaffung des kollektiven Landbesitzes sehr skeptisch gegenüberzustehen, weil damit auch die letzte Bastion des Sozialismus in China verlorenginge, das ohnehin zwischen dem abrupten Übergang zur Marktwirtschaft und dem Widerstand, den die letzten Resten des alten Systems leisten, aufgerieben wird.全國經濟普查、糧食普查、土地普查甚至人口普查都是假的,浪費了納稅人的錢卻什麼也沒有得到,只是一些假的東西,這豈不是太可悲了!
43Auf den Seiten von Baidu Answers beantwortet hgf168 die Frage “Warum kann Land in China nicht privatisiert werden?” folgendermaßen:雖然此草案得好評,多數中國網友仍對廢除集體土地所有權有所質疑,畢竟這將搖撼社會主義立基,尤其此時中國正處快速轉型為市場經濟並抗拒過時制度之時。
44Weil das (der kollektive Landbesitz) die letzte Bastion unseres sozialistischen Systems ist.在百度知道上,hgf168為「為何中國土地不能私有化?」
45Alles andere kann privatisiert werden, aber das Land kann nicht privatisiert werden.一題提出解答:
46Sonst verwandelt sich China in ein kapitalistisches System.因為這是社會主義國家最後一個標誌。
47In den letzten Jahren haben chinesische Webseiten zahlreiche Umfragen durchgeführt, um die Meinung der Bauern über die Privatisierung von Land zu erheben; die Resultate zeigten immer einen starken Widerstand gegen eine Reform des aktuellen Systems.其他東西都可以私有化,唯有土地不能私有化,否則就是實行資本主義制度。
48Chinesische Web-User scheinen diese Haltung zu teilen; und wenn man Foren und Blogs liest, so merkt man, dass die Gegner der Privatisierung bei weitem in der Überzahl sind.過去幾年來,中國網站曾舉辦過調查,討論農民之土地私有化議題。
49Unter all den Skeptikern, die sich gegen die Landreform aussprechen, sticht Li Changping hervor.但調查結果總顯示,農民對現有制度的改革意願不高,反彈聲浪大,而網友對現有制度改革泰半也持質疑態度。
50Herr Li, ein bekannter Funktionär einer ländlichen Behörde, der einen sehr frequentierten Blog über Fragen des ländlichen China betreibt, hat genau zur Zeit der Plenarsitzung einen inzwischen berühmten Aufsatz veröffentlicht, in dem er China auffordert, nicht dem Vorbild der Philippinen zu folgen.綜觀各大論壇、博客,持反對意見的人數遠高於贊同人數。
51Dort wurde das Land abrupt privatisiert, was großen sozialen Aufruhr verursachte und zur Verarmung der Bevölkerung beitrug:李昌平為其中一位反對土地改革的名望之士。
52Ich bin der Überzeugung, dass die falsche Agrarpolitik und die Modernisierung am Land bereits negative Folgen zeitigen.他目前任職於地方政府,在博客上常發表對農村問題的意見。
53Erstens sind die Bauernhaushalte in hohem Maße vom Einkommen der Bauern, die in den Städten arbeiten, abhängig; wenn die Dinge so weitergehen, werden die Bauern nicht mehr in den Städten arbeiten und leben können, und gleichzeitig wird der Anteil der Landbevölkerung nicht sinken.中共全會舉行之際,他在博客上發佈一篇文章,文中提到菲律賓之前急令頒佈的土地私有化制度,造成社會極大動盪,民眾更是苦不堪言。
54Daher kann die Urbanisierung gar nicht anders als fehlschlagen.殷鑑不遠,所以他力阻中國步入菲律賓後塵:
55Können die Kleinbauern aber nicht mehr vom Lohn der Wanderarbeiter in den Städten finanziert werden, dann gehen sie alle bankrott, und das Land wird in die Hände von Geschäftemachern und ausländischen Unternehmen fallen […].筆者認為中國錯誤的農業和農村現代化政策已經產生了嚴重的後果。
56Zweitens macht die rurale Wirtschaft 12 Prozent des BNP des Landes aus, aber davon stammen nur 5 Prozent aus der eigentlichen Landwirtschaft, der Rest stammt von der nicht-ländlichen Bevölkerung. 5 Prozent des BNP müssen also 60 Prozent der chinesischen Bevölkerung erhalten - das ist natürlich nicht möglich.首先,第一個後果是:小農依賴農民工工資維持小農家庭經營,如果長期這樣下去,農民工在城市安居樂業就不可能,減少農民也不可能,城市化就會徹底失敗;如果沒有農民工工資維持小農家庭經營,小農就會大面積破產,「五個轉變」。
57Drittens verlieren die chinesischen Bauern sowohl den chinesischen wie auch den ausländischen Markt: den chinesischen, weil der Markt für Land-intensive landwirtschaftliche Produkte nach und nach in die Hände großer Unternehmen fällt; den ausländischen, weil der Markt für arbeitsintensive landwirtschaftliche Produkte von koreanischen und japanischen Hi-Tech-Agri-Unternehmen erobert wird.第二個後果:中國農村經濟占GDP總量的12%弱,其中種植業和養殖業大約占5%左右,只有這5%是農民的,其餘都被非農民佔有了。
58Aus diesem Grund sollten wir dem Beispiel Koreas, Japans und Taiwans folgen und die Fehler vermeiden, die die Philippinen gemacht haben.5%的GDP,要養活60%多的人口,是不可能的。
59Noch schärfere Töne schlägt Wen Tiejun, ein prominenter Journalist und Wirtschaftsexperte, auf seinem Blog an:兩極分化是必然的,全面小康是不可能的。
60In den letzten Jahren haben Theoretiker den Problemen der ländlichen Gebiete große Aufmerksamkeit geschenkt, und trotzdem bedienen sich viele Wissenschaftler noch immer westlicher Theorien, wenn es um Länder geht, die sich grundlegend vom Westen unterscheiden.後果之三:中國農民正在失去國內和國外「兩個市場」,國內的土地密集型農產品市場正在逐步被跨國農業集團佔領;國外的勞動密集型農產品市場正在被進入中國的日韓等「高科技農業園」搶佔 。
61[…] Es gibt keinen Beweise dafür, dass es sinnvoll ist, diese Theorien im Kontext der ländlichen Gebiete in Entwicklungsländern anzuwenden.毫無疑問,中國應該學習的是日韓和我國臺灣農業和農村現代化模式,而應該避免走菲律賓失敗的老路。
62Im Gegenteil: In fast allen großen Entwicklungsländern, die eine Privatisierung des Landes nach westlichem Muster durchgeführt haben, hat dies über Enteignung stattgefunden, was zur Entstehung von Slums und letztendlich zu sozialen Unruhen führte.在中國享有盛名的新聞工作者與經濟學家,溫鐵軍,也在博客上毫不留情批判土地私有化:
63[…] Ein Grund, warum in westlichen Ländern die Industrialisierung, Urbanisierung und die intensive landwirtschaftliche Produktion so reibungslos implementiert werden konnten, ist im Kolonialismus und Imperialismus zu suchen.近年來理論界很關注「三農」問題,但不少學者卻繼續以西方的理論邏輯來套用於國情不同的本土問題。[。。。] 但把這種理論邏輯直接套用在發展中國家的「三農」問題上,則顯然缺乏經驗依據。
64Würden diese beiden Faktoren des westlichen Ethnozentrismus fehlen, wäre Modernisierung nach westlichem Muster nicht vorstellbar.反而是幾乎所有人口過億的大型發展中國家,在繼承或採行西方制度之後,普遍 受制於耕者無其田和城市貧民窟化,並由此造成社會動亂。[。。。]   事實
65Die Positionen dieser beiden Kommentatoren stießen bei den chinesischen Web-Usern auf breite Anerkennung, vor allem deswegen, weil sie mit den nationalistischen Gefühle spielen, die vor allem unter jungen Chinesen weit verbreitet sind.上,西方發達國家得以順利實現(請注意這裏突出的是「順利」)工業化、城市化和農業規模化、產業化的前提,本質是殖民主義和帝國主義。離開
66Ein anonymer Handy-User postete im sohu.com-Forum einen flammenden Appel:西方中 心主義派生的這兩個主流,西方模式的現代化就無從談起。
67Willst du schnell reich werden, dann verkaufe deine Land.兩位分析家的論點受到中國網友的熱烈支持,尤其他們喚醒了年輕世代的國家主義情操。
68Aber werden die jungen Generationen noch ihren Teil bekommen?一位匿名的手機用戶於搜狐新聞論壇發表激憤言論:
69Verkaufen wir unser Land an Ausländer, betrügen wir dann nicht unser Land?想快富就賣地,出生的人還能分到地嗎?
70Wenn ich beschließe, in die Stadt zu ziehen, und mein Land verkaufe, dann wird ein Stück guten Landes in eine Zementwüste verwandelt.到時把地都賣給外國人,那不就成了漢奸,我要搬家到城裏,把地一賣出,一大片的好地就在中間有一個大樓盤在開發。
71Wenn wir die Absprachen zwischen lokalen Regierungen und Unternehmern noch länger tolerieren, was werden wir dann in der Zukunft essen?再官商勾結一下,我們下輩子吃什麼?
72Die, die in einem Büro sitzen und gut essen, wissen nicht, wie hart die Arbeit auf dem Feld ist.做在辦公室白吃,怎知粒粒都辛苦。
73Außerdem fragt sich ein großer Teil der Web-Community, wie sich die Privatisierung auf die Lebensbedingungen der Bauern auswirken würde.另外,網上言論更著重於農民生計問題,畢竟受土地私有化制度衝擊最大的還是窮困的農民。
74Hier ist ein Kommentar, den ein Bauer auf sohu.com veröffentlich hat:搜狐新聞論壇上一名農民發聲:
75Ich bin Bauer und habe Mühen, zu überleben.我是一個農民,為了生計。
76Mir bleibt nichts anderes übrig, als mein Land zu verkaufen.我只能出賣土地了。
77Mit dem Geld, das ich dafür bekomme, könnte ich eine Zeit lang gut leben.賣了好大一筆錢,生活過得還不錯。
78Aber in 20 Jahren, wenn ich das Geld, das mit der Landverkauf gebracht hat, verbraucht habe, werde ich zum Landbesitzer gehen müssen und dort einfache Arbeiten verrichten. Nach zehn Jahren ist es wieder dasselbe, und ich bin noch ärmer.二十年後,土地錢吃完了,窮的叮叮響,於是到土地家做長工,十年後還是一樣,更窮了,為了生存權,於是只能揭竿起義了。
79Um uns ein Existenzrecht zu sichern, gibt es keinen anderen Ausweg als den Aufstand.蔚然在博客上發表了他對農村生活的觀察以及與農民對話的片段:
80Auf seinem Blog beschreibt der bekannte Blogger Yu Ran seine Untersuchungen auf dem Land und eine Unterhaltung mit einigen Bauern:      In jeder Provinz, die ich besucht habe, sehen wir das Phänomen der Bauern, die ihr kollektives Wohnen und ihr Recht auf Landnutzung aufgeben und mit ihrer Familie in die Stadt gehen, um dort zu arbeiten.到過的幾個省份都有這麼一些農民棄房舍、棄承包地,攜子拖女的舉家外出打工了,可當如今工作無著時再回到農村,他們發現自己已經 失去了最最基本的生存保障--土地了(儘管有後來頒佈的土地承包法,可是這些失地、失業農民大多都是在二次穩定土地承包權之前就放棄了承包,儘管他們放棄 了承包土地,可他們的身份依然是農民,土地依然是他們的一切社會保障和生存最後防線)。
81Aber wenn sie nach Hause zurückkehren, weil sie ihre Arbeit verloren haben, dann merken sie, dass sie auch das verloren haben, was die minimalste Garantie für ihr Leben darstellte: ihr Land.如今失地又失業的農民工現象已經不容忽視,目前多數還是一種隱性狀態,還沒有完全被人們所知曉所重視,一旦這些失業又失地的農民 長期處在無業可就、無地可種、沒有任何社會保障的境況下,他們將面臨著嚴峻的生存危機,而不是收入高低的問題、城鄉收入差距問題了。
82Selbst wenn es einen neuen Plan zur Reformierung der Landnutzungsrechte gibt, so haben doch die meisten Bauern, die Arbeit und Land verloren haben, ihr Recht auf ihr Land schon vor der Reform aufgegeben. Da sioe aber noch immer das Etikett “Bauer” in ihrem Meldezettel tragen, ist das Land ihre einzige Überlebensmöglichkeit.有些專家、學者還站在 那裏大談「刺激農村消費,拉動內需……」之類的話,殊不知農村、農民連一個最為基本的社會保障體系還都沒有時,你一味的只想著讓農民怎麼去花錢,刺激一時 的經濟增長,不知這樣短視的經濟增長方式對整個和諧社會的發展是利還是害?
83Das Phänomen der arbeitslosen, landlosen Bauern darf nicht übersehen werden. Ihr Problem ist nicht ein hoher oder niedriger Lebensstandard oder der Einkommensunterschied zwischen Stadt und Land.總而言之,多數中國網友認為土地改革制度風險甚高,不但可能無法改善農民生計,更可能使其墮入無限深淵。
84In ihrem Fall geht es ums pure Überleben. Viele Wissenschaftler reden nach wie vor über “die Ankurbelung des Konsums der Bauern und die Stimulierung der Binnennachfrage”, aber welches Geld sollen Bauern, die ihre Überlebensgarantie verloren haben, denn eigentlich ausgeben?欲贏得社會廣大認同,政府不可忽視這些逐漸 有社會問題意識的網路聲音,必須找出更有效的解決方式對付土地所有權問題,以改善農民與民工之生活狀況。
85Ich weiß nicht, ob ein solcher Mangel an langfristiger Perspektive, was das Wirtschaftswachstum betrifft, positive oder negative Auswirkungen auf unsere “harmonische Gesellschaft” haben wird? Alles in allem befürchten die meisten chinesischen Internet-User, eine Landreform könne zu einer gravierenden Verarmung der Landbevölkerung führen.仔細觀察這些在虛擬網路世界發聲的民眾,對農民生 活所須似乎已有較明確的認識。
86Um die immer selbstbewusstere öffentliche Meinung im Internet in ihrem Sinne beeinflussen zu können, wird die chinesische Regierung überzeugende Erklärungen liefern müssen, wie sie einer Landenteignung entgegensteuern und die Lebensbedingungen der Bauern und Wanderarbeiter verbessern will.
87Obwohl die chinesischen Blogger eine virtuelle Welt bewohnen, scheinen sie sehr klare Vorstellungen von den unmittelbaren Bedürfnissen der Landbevölkerung zu haben.校對:Portnoy