# | deu | zht |
---|
1 | Das Wachstum Afrikas unter die Lupe genommen | 檢視非洲經濟成長 |
2 | Dieser Artikel wurde von Richard Pearson und Amanda Stanfield, Studierenden des FTSK Germersheim, in einer Veranstaltung von Dr. Susanne Hagemann im Rahmen des Projektes "Global Voices" übersetzt. | |
3 | Dieser Beitrag ist Teil unseres Dossiers Global Development 2011 [en]. | 「非洲發展銀行」日前宣布,由於各地動盪不斷,將下修非洲經濟成長預測值,不過非洲的外來投資報酬率仍高於其他開發中地區。 |
4 | Während die Afrikanische Entwicklungsbank vor drei Tagen ankündigte, dass sie aufgrund der anhaltenden Turbulenzen in mehreren Regionen des Kontinents ihre Prognose für das Wirtschaftswachstum nach unten korrigieren werde, liegt die Rentabilität ausländischer Investitionen in Afrika höher als in allen anderen Entwicklungsregionen der Welt. | |
5 | Dennoch gilt in der Wahrnehmung vieler Investoren: Wer in Afrika Geschäfte machen wolle, lasse sich auf ein riskantes Unterfangen ein, da der Kontinent noch keine großen Chancen biete. Doch die Erfahrung hat hinlänglich bestätigt, dass diese Wahrnehmung irreführend ist. | 儘管如此,許多投資人認為,在非洲投入資金風險很高,也覺得非洲尚未達到「遍地機會」的局面。 |
6 | Dieses Video [en] der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD) zeigt eine Diskussion, bei der sich der Präsident der Afrikanischen Entwicklungsbank Donald Kaberuka und andere zum Thema Afrika äußern und den Kontinent als New Emerging Market bezeichnen: | |
7 | Eric Kacou aus Ruanda ist der Meinung, dass es eines neuen Unternehmertyps bedürfe, um auf dem afrikanischen Kontinent Erfolg zu haben. Er redet von einem "Archimedes-Unternehmer" [en] und erklärt, was er damit meint: | 可是也有許多人都試圖證明,這項看法並不正確,在一段「經濟合作暨發展組織」的影片中,Donald Kaberuka及其他人說明,非洲如何成為新興市場先鋒。 |
8 | Einmal abgesehen von seinem entschlossenen Blick kommt es vor allem auf eine Kombination aus ausgeprägtem Erfolgswillen und Pflichtgefühl an. Das führt schließlich zum Ziel, unabhängig davon, was das Ziel sein mag. | |
9 | Südafrikanischer Straßen-Telefonunternehmer in der historischen Altstadt Pretorias (Church Square). Von Flickr-User The Wandering Angel (CC BY 2.0). | 來自盧安達的Eric Kacou表示,若要在非洲成功,關鍵在於新品牌的企業家,他稱之為「阿基米德式企業家」,也講解這有何涵義: |
10 | Außer gegen die Verkennung des realen Potenzials in der Gegenwart müssen sich viele afrikanische Unternehmer vor allem gegen die weitverbreiteten düsteren Zukunftsszenarien für den Kontinent wehren. | |
11 | Zum Beispiel sagte Donald Bobiash [en], Generaldirektor des Arbeitsbereichs Afrika im kanadischen Ministerium für Außenbeziehungen und Internationalen Handel, Folgendes [en] über die Africa-Rising-Konferenz, die vom 14.-15. | |
12 | März 2011 in Toronto stattfand: Während sich die Medien vor allem für Afrikas Probleme interessieren, sind wir hier zusammengekommen, um über das Positive zu reden. | 除了他們眼中特殊的光芒,再結合迷戀成功及道德目標,讓他們的心無論朝向何處,都會步上正確方向。 |
13 | Dies bestätigte auch Anfang dieses Jahres ein Bericht der englischen Fachzeitschrift The Economist: In den zehn Jahren bis 2010 lagen sechs der zehn Länder mit dem höchsten Wirtschaftswachstum der Welt südlich der Sahara. | 南非首都普勒托利亞教堂廣場附近的電話企業家,照片來自Flickr用戶The Wandering Angel,依據創用CC BY 2.0授權使用 |
14 | Doch das rasante Wachstum dieser Länder ist nicht einfach zu erklären. In einem Bericht des McKinsey Global Institute beleuchten Acha Leke und andere die diversen Gründe für das Wachstum Afrikas wie folgt [en]: | 許多非洲企業家不只是挖掘潛力,也要對抗外界對非洲的悲觀看法,例如3月14日至15日於多倫多舉辦的「非洲崛起」會議中,加拿大外交事務與國際貿易非洲地區秘書長Donald Bobiash寫道: |
15 | Der Rohstoffboom ist allerdings nur ein kleiner Teil der Wachstumsgeschichte Afrikas. | 媒體總愛談論非洲有何缺點,我們則著重於非洲有何優點。 |
16 | Zwischen 2000 und 2008 wurden durch die natürlichen Ressourcen und die damit verbundenen Staatsausgaben nur 32 Prozent von Afrikas BIP-Wachstum erwirtschaftet. | |
17 | Die verbleibenden zwei Drittel kamen aus anderen Sektoren, u. a. Groß- und Einzelhandel, Transport, Telekommunikation und Produktion. | 一如《經濟學人》雜誌在今年的一篇分析指出: |
18 | Unternehmer verkörpern diesen zunehmenden Trend, die Chancen auf dem Kontinent zu ergreifen. | 2001年至2010年間,全球十個成長最快速的國家中,六國都位於撒哈拉沙漠以南非洲地區。 |
19 | Tal Dehtiar, Gründer des Schuhherstellers Oliberté mit Geschäftsaktivitäten in Äthiopien und Liberia, ist ein gutes Beispiel dafür. In seinem Blog Oliberté, This is Africa [en] zählt er die Gründe für Investitionen [en] auf dem Kontinent auf: | 非洲之所以成長快速,原因並不明確,Acha Leke等人在Mckinsey Global Institute的報告中,試圖分析其中部分原因: |
20 | Afrika war für uns noch nie ein hoffnungsloser Fall. Wir bei Oliberté sind der Ansicht, dass jedes Land in Afrika mit den richtigen Partnern die Mittel hat, sich zu entwickeln und seine Bevölkerung zu versorgen. | …商品需求大增只是非洲成長經驗的部分原因,2000年至2008年間,天然資源及相關政府開銷只占非洲GDP成長的32%,其餘三分之二來自其他產業,包括批發、零售、運輸、電訊和製造業。 |
21 | Für viele in Schwellenländern investierende Firmen ist zwar die "Triple-Bottom-Line" (die wirtschaftliche, ökologische und soziale Bilanz) das neue Zauberwort; viele afrikanische Unternehmer glauben aber, dass die bisherige Praxis nicht ausreicht. | |
22 | Nachhaltiges Wachstum in Afrika ist ihrer Meinung nach nicht allein mit Mikrofinanz wie z. B. einer "50-Dollar-Förderung" für Frauen zu erreichen. Die Größenunterschiede zwischen durchschnittlichen Transaktionen von Private-Equity-Fonds, zwischengeschalteten Finanzinstitutionen und Mikrofinanzinstitutionen. | 企業家即善用這股趨勢,也把握非洲所呈現的機會,Tal Dehtiar所經營的製鞋公司Oliberté即為範例,該公司營運範圍包括衣索比亞和賴比瑞亞,他也在Oliberté, This is Africa部落格,說明為何投資非洲: |
23 | Grafik von Mejasoa Razafimihary. Der Blog African Entrepreneur erklärt [en]: | 在我們眼中,非洲絕非一無是處,本公司相信若有適當的夥伴,非洲每個國家都有成長與支持人民之道。 |
24 | Entwicklungsfinanzierung, Social Finance und Mikrofinanzierung sollten nicht so negativ gesehen werden. Sie spielen eine wichtige, und zwar positive Rolle, denn sie ermöglichen es Millionen von Menschen, den Sprung aus der Armut zu schaffen. | 許多非洲企業家認為,雖然眾多企業投資開發中國家時,都側重於金融、社會、環境等話題,但有一點必須釐清,假使資源只匯集在「微型金融」,或是資助每位女性「50美元」,非洲成長也無法長久。 |
25 | Aber Afrika kann sich nicht weiterentwickeln, wenn es nur versucht, Armut zu vermeiden. | 私募基金與國際發展基金的平均交易規模差異,圖表由本文作者製作 |
26 | Wir brauchen millionenschwere Investitionen für afrikanische Innovationen. Besteht ein Risiko? | African Entrepreneur強調: |
27 | Ja, klar, aber kein höheres als bei einer Investition in eine Shopping-Site für Heimtierbedarf [en]. Außerdem wird ein Artikel von Mfonobong Nsehe aus der US-Zeitschrift Forbes [en] zitiert: | 發展、社會貸款與微型貸款並不邪惡,它們都具有功能,也協助無數人脫離貧困生活,但光是想著擺脫貧困,不足以讓非洲發展,我們需要大筆資金促進非洲創新,其中當然有風險,可是資金需求規模沒那麼高,大概和矽谷成立一家網路寵物用品店差不多。 |
28 | Afrika hat seine eigenen Mark Zuckerbergs, Andrew Masons, Mark Pincuses, Larry Pages und Sergey Brins. | 她接著引述Mfonobong Nsehe在《富比士》雜誌的文章: |
29 | Was fehlt, sind die eigenen Yuri Milners, John Doerrs, Vinod Khoslas und Y Combinators. […] Auch Afrikaner können sehr erfolgreiche High-Tech-Produkte herstellen, über die die Welt staunen wird. | 非洲有許多人才,能創設如Facebook、Groupon、Zynga、Google等網站,問題是欠缺資金與創投來源,[…]非洲也能發明暢銷全球的科技產品,有多位企業家都等著突破,然而因為初期金援,他們的構想也許沒有面世機會。 |
30 | Obwohl viele afrikanische Unternehmer auf ihre Erfolgschance warten, werden sie ohne das nötige Seed-Capital vielleicht nie die Möglichkeit haben, ihre Ideen zu verwirklichen. | 加拿大「非洲崛起」會議閉幕時,由John Preece博士發表演說: |
31 | Die Africa-Rising-Konferenz [en] endete mit den folgenden Bemerkungen von Dr. John Preece [en]: Es gab eine sehr positive Einstellung zum Potenzial Afrikas. | 整體而言,人們感到很樂觀、很有潛力,但外界對非洲的觀感卻不符合實際經濟成長及絕佳創意(我總是想起Hans Rosling的TED演說內容:讓我的資料改變各位的心態)。 |
32 | Die weitverbreitete negative Wahrnehmung entspricht nicht der Realität dieses Kontinents mit seinem starken Wachstum und seiner außergewöhnlichen Kreativität (ich wurde oft an den TEDtalk von Hans Rosling [en mit Untertiteln de] erinnert, dessen Datensoftware mit den Mythen über Entwicklungsländer bricht). | |
33 | Dieser Beitrag ist Teil unseres Dossiers Global Development 2011 [en]. | |