# | deu | zht |
---|
1 | Arabische Welt: Ruhe in Frieden Steve Jobs | 阿拉伯世界:安息吧,喬布斯 |
2 | Die arabische Welt trauert um Steve Jobs, den visionären Leiter von Apple. | 阿拉伯世界正在哀悼這位蘋果公司深有遠見的領導者,史蒂夫. |
3 | Der Tribut strömt in die sozialen Medien, sobald Netizens aufwachen und die Nachricht lesen. | 賈伯斯(Steve Jobs)的逝世。 |
4 | Aziz Shalan twittert aus Saudi-Arabien (Ar): @Azizshalan: Danke Steve. | 網友們得知這消息時, 透過媒體傾注哀思。 |
5 | Was du uns gegeben hast sind nicht gewinnorientierte Produkte, sondern eine Gelegenheit unser Leben zu ändern | 來自沙烏地阿拉伯的Aziz Shalan 於推特表示 [阿拉伯語]: |
6 | Der Ägypter Ahmed Naguib schreibt: | @Azizshalan: 謝謝您史蒂夫. |
7 | @ahmednaguib: Im Internet geht es heute nur um Steve Jobs. | 您所給予我們的不是謀求利潤的產品, 而是一個改變我們生活的機會。 |
8 | So einflussreich war er. | 安息吧,喬布斯。 |
9 | #SteveJobs Und Shaden Fawaz, auch aus Ägypten, fügt hinzu: | 影像來自Flickr使用者noppyfoto1 (CC BY 2.0)。 |
10 | @shadenfawaz: “Steve Jobs wurde außerehelich geboren, nach der Geburt zur Adoption freigegeben, schmiss das College hin, und dann änderte er die Welt. | 埃及人 Ahmed Naguib 表示: @ahmednaguib: 今天的互聯網全是關於喬布斯,這就表示他有多麼深遠的影響力。 |
11 | Was ist deine Entschuldigung?” | #SteveJobs |
12 | Aus den Vereinigten Arabischen Emiraten schreibt Saleh Al Braik: | 也是來自埃及的 Shaden Fawaz補述: |
13 | @FearlessinDubai: #ThankYouSteve, dass du meiner Generation die Motivation gegeben hast, niemals ihre Träume aufzugeben. | @shadenfawaz: 「喬布斯是私生子,出生時被領養,就讀學院時輟學,然後改變了世界。 |
14 | #RIPSteveJobs | 你有什麼藉口?」 |
15 | Aber es wäre nicht der Nahe Osten, wenn nicht auch die Religion ins Spiel käme. | 來自阿拉伯聯合大公國的 Saleh Al Braik 寫道: |
16 | Der Ägypter Bassem Sabry informiert uns: | @FearlessinDubai: #ThankYouSteve 謝謝您史蒂夫,鼓舞了我們這一代永不放棄夢想。 |
17 | @Bassem_Sabry: Jemand, der semiberühmt ist, hat Muslime dazu aufgerufen, nicht traurig zu sein oder für Steve Jobs' Selle zu beten, da er kein Muslim war. | #RIPSteveJobs(安息吧, 喬布斯) 然而如果宗教信仰在這事件上沒有任何影響力,這就不是所謂的中東。 |
18 | Was wichtig ist, dass er diesen Tweet von einem iPhone gesendet hat. Dalia behauptet: | 埃及人 Bassem Sabry 向我們告知[阿拉伯語]: |
19 | @Daloosh: Liebe #Salafis: wenn ihr eine Fatwa gegen die Trauer um Steve Jobs twittert, um Himmels Willen, tut es nicht von einem iPhone. #LÄCHERLICH | @Bassem_Sabry: 某位半知名人士於推特上呼籲穆斯林教徒們別哀傷,或者為喬布斯的靈魂祈禱,因為他不是穆斯林教徒。 |
20 | Für die jordanische Bloggerin Roba Al Assi ist der Verlust persönlicher. | 重要的是他是從一台 iPhone手機上發出他的推特信息。 |
21 | Sie schreibt [en]: | Dalia 感嘆道: |
22 | Aber heute Morgen wachte ich mit der furchtbaren Nachricht von Steve Jobs Tod auf. Und ich weinte. | @Daloosh: 親愛的#Salafi: 如果你要用推特發出抗議為喬布斯哀悼的信息,那麼看在上帝之愛的份上,別用iPhone手機做這件事情,#RIDICULOUS(真是荒謬) |
23 | Steve war keine berühmte Persönlichkeit. Er war ein Mann, der die Welt veränderte. | 對於約旦的部落客 Roba Al Assi,這次的失落是和個人較為切身的,她於部落格表示: |
24 | Ich weinte nicht nur über den Verlust eines brillanten Mannes. | 前一陣子,一位朋友問我是否會為一位名人逝世而哭泣。 |
25 | Ich weinte über den Tod. | 我說,「當然我不會」。 |
26 | Tod durch Krebs. | 但今早我醒來得知史蒂夫逝世的可怕消息時。 |
27 | Tod durch Leberkrebs. | 我哭了。 |
28 | Und er war nur 56. | 史蒂夫並非名人,他是改變這世界的人。 |
29 | Ich glaube ich habe es hier nie erwähnt, aber wir haben unseren Vater vor drei Jahren ebenfalls durch Krebs verloren. | 我哭並不僅是因為失去了一位卓越的人,我也為死亡哭泣、因癌症死亡、因肝癌死亡、而且他只有56歲,我想我在這裡從未提及此事,但三年前我們也是因為肝癌而失去了我們的父親,當時事發突然。 |
30 | Es kam plötzlich. Er war nur 53. | 他只有53歲,另一位卓越的,善良的人,永遠消失。 |
31 | Ein anderer brillanter liebenswürdiger Mann, für immer verloren. | 安息吧,喬布斯。 |
32 | RIP Steve Jobs. | 編註:賈伯斯死因實為神經內分泌腫瘤。 |