# | deu | zht |
---|
1 | Sechs Monate Rising Voices | 發聲計畫六個月的成果報導 |
2 | Während wir uns alle für das Jahr 2008 bereit machen, feiert Rising Voices sein sechsmonatiges Bestehen. | 在迎接2008新年之際,發聲計畫也正要慶祝第一個半年。 |
3 | Dank der großzügigen Unterstützung von der John S. und James L. | 謝謝John S. and James L. |
4 | Knight Stiftung war es Rising Voices möglich fünf Projekte zur Verbreitung von Bürgermedien in Bangladesh, Indien, Sierra Leone, Bolivien und Kolumbien zu finanziell zu unterstützen. | Knight基金會的慷慨協助,讓發聲計畫可以提供小額資助金予來自孟加拉、印度、獅子山、玻利維亞與哥倫比亞等五國的公民媒體外展工作。 |
5 | Zusammen haben diese Projekte über 100 neu Bürgerjournalisten ausgebildet, aus Gesellschaften, die sich nie zuvor am globalen Diskurs beteiligt hatten. | 這五個計畫共同訓練了超過100位新公民記者,他們都來自過去並無任何全球線上對話的經驗的弱勢社群。 |
6 | Es lohnt sich, all diese neuen Blogger kennen zu lernen - nicht nur als Quelle von unterrepräsentierten Nachrichten aus dem Ausland, sondern auch als Nachbarn und Freunde in unserer kleiner werdenden Welt. | |
7 | Lernen Sie Carmen kennen, eine Freundin der Poesie und Literatur, aus den Arbeitervierteln von La Loma in Medellín, Kolumbien. | 值得注意的是,這些公民記者新部落客不只是國外媒體遺漏掉新聞的消息來源,也是我們日益縮小地球村的鄰居和友人。 |
8 | Hören Sie die Geschichte von Sudo, der Sammler von Recycling-Material in La Loma. | 認識一下哥倫比亞的Carmen 吧,他是個文學詩歌愛好者,住在La Loma城山郊上勞工階級社區。 |
9 | Treffen Sie Christina Quisbert, die nun fast täglich aus der höchsten Hauptstadt der Welt, El Alto (Bolivien) bloggt. | 看看Suso 的故事吧,他是La Loma 當地的資源回收拾荒者。 |
10 | Oder besuchen Sie Dhaka, Bangladesh, wo das Nari Jibon Center jungen Frauen wie Sifat Binte Qaiyum und Ayesha Parveen beibringt, wie man seine Leben mit Onlinemedien festhält. | 見見 Cristina Quisbert 吧,他的部落格可是從世界上海拔最高的主要城市-玻利維亞的El Alto ,記錄當地每天的日常見聞。 |
11 | Im Südwesten von Bangladesh finden wir das Neighbourhood Diaries Projekt in Kalkutta, Indien. | 再轉到孟加拉達卡市的Nari Jibon 中心,他們正在訓練年輕女性透過線上網路多媒體,記錄個人與社區的故事。 |
12 | Auch wenn die 10 Teilnehmer aus der Nachbarschaft von Bow Bazaar noch nicht begonnen haben zu schrieben, stellt uns Projektleiter Sahar Romani schon einmal alle vor. | Sifat Binte Qaiyum 與 Ayesha Parveen 就是個最好的例子。 |
13 | Zum Beispiel den 16jährigen Surojit Mitra: Surojit besucht die Bow Bazaar Highschool. | 而在孟加拉的西南邊,還有印度Kolkata 「鄰區日記」計畫。 |
14 | In seiner Freizeit choreografiert er Tänze und hört Musik. Er ist bekannt für sein Lachen und seine Tänze in Sanlaap-Programmen. | 雖然Bow Bazaar 社區的十名參加者還未開始撰寫自己的部落格,但計畫領隊Sahar Roman 向我們一一介紹個各成員。 |
15 | Was niemand über ihn weiß: Er ist einmal bei einer Prüfung durchgefallen. | 拿16歳的Surojit Mitra做例子: |
16 | Später erfahren wir, dass sein Lieblingswahrzeichen von Bow Bazaar das Punjabi Hotel ist. | Surojit 是當地的高中生,閒睱時喜愛編舞和聽音樂。 |
17 | Er beschreibt es wie folgt: | 他以爽朗的笑聲和在Sanlaap節目上的編舞作品出名,但沒有人知道,他也曾在考試中挫敗過。 |
18 | Wenn man das Punjabi Hotel erreicht hört man als erstes die Gespräche und den Lärm der Menschen, die das Hotel betreten. | 在後來的部落格文章中,Surojit表示自己最喜愛的家鄉地標是Punjabi 大飯店,聽聽他的描述: |
19 | Eine leichte Brise trägt den Duft verschiedener Speisen zu mir. Es gibt Schuhläden, auf dem Markt wird Gemüse verkauft. | 只要你來到Punjabi大飯店,首先入耳的是人們的對話以及進進出出的喧囂聲。 |
20 | Es vermischen sich die Speisen des Hotels mit Fuchka. | 一陣清涼的微風挾著各種食物的氣味撲鼻,這裏有鞋店、蔬果交易市場。 |
21 | Es ist ein sehr altes Hotel. | 我們對食物的感動則來自飯店與fuchka, 這是一家很老牌的大飯店,大伙都知道前一陣子飯店老闆換人,原先的老闆是我媽媽的朋友。 |
22 | Früher war es sehr bekannt. Der Inhaber war übrigens ein Freund meiner Mutter. | 最後,來到獅子山自由城的Think Build Change Salone計畫。 |
23 | Vergessen Sie auf Ihrer virtuellen Reise nicht den Think Build Change Salone in Freetown, Sierra Leone. | 在經歷了十多年邪惡的內戰後,這個國家是全世界發展最慢的地區。 |
24 | Nach einem brutalen, Jahrzehnte andauernden Bürgerkrieg, der Sierra Leone zum am wenigsten entwickelten Land der Welt machte, dokumentieren nun junge motivierte Menschen - wie etwa Noah Dauda und Daniella Wilson - ihre Bemühungen beim Wiederaufbau. | 一群積極的年輕實習生 Noah Dauda and Daniella Wilson,決定為這個國家重建過程留下記錄。 |
25 | Sehen Sie Noah Daudas Fotos von den Kleinkreditnehmern und Emmanuell Jesephs Erfahrungen bei der Produktion einer Dokumentation in den östlichen Provinzen von Kenema, Kailahun und Kono. | 記得來看看 Noah Dauda 給微額貸款者拍攝的照片,還有 Emmanuel Joseph所製作一系列東部省份Kenema, Kailahun and Kono的記錄片。 |
26 | Blick in die Zukunft | 展望未來 |
27 | Wie Sie sehen können haben alle Projekte in sechs Monaten erstaunliche Fortschritte bei der Ausbildung neuer Blogger aus unterrepräsentierten Gruppen gemacht. In jeder Gruppe hat sich ein Gemeinschaftssinn entwickelt. | 如你所見,不過六個月的時間,每一項資助計畫都有了驚喜的進展,他們在各個弱勢社群中訓練新的部落客公民記者,為自己建立一股全新的社區認同意識。 |
28 | In nur wenigen Tagen werden wir neue Gewinner der Förderung bekanntgeben. Fünf neue Projekte werden zu den bisherigen Trainingsprogrammen hinzukommen. | 再過幾天,第二期的小額資助計畫獲獎名單就會公佈,五個新受獎計畫將加入GVO發聲計畫,繼續來擴展訓練、動力與善願。 |
29 | In den folgenden Monaten werden wir die 10 Projekte näher zusammenführen und die Gemeinsamkeiten hervorheben. Wir hoffen, dass Sie uns begleiten werden. | 未來幾個月裏,我們會針對10個計畫中令人鼓舞的互動情況,和大家分享相關進況。 |
30 | Geschrieben von David Sasaki. | 希望你能關注發聲計畫的後續發展。 |