# | deu | zht |
---|
1 | Iran: Zwei inhaftierte Blogger und ein Student im Hungerstreik | 伊朗:部落客與學運領袖獄中絕食 |
2 | Dieses Poster wird von vielen Blogs verbreitet. | 這張貼紙出現在許多部落格上,寫著Majid Tavakoli勇於反抗暴政 |
3 | Darauf steht geschrieben Majid Tavakoli sei tapfer im Kampf gegen die Gewaltherrschaft | 兩位伊朗部落客及一位學運領袖因身陷囹圄,無法提筆與經營部落格,決定以絕食抗議獄所環境及爭取自身權利。 |
4 | Zwei Blogger und ein führender Studierendenaktivist - getrennt von ihren Stiften und Blogs in einem iranischen Gefängnis - sind nun gegen die Haftbedingungen und zur Verteidigung ihrer Rechte in den Hungerstreik getreten. | Majid Tavakoli這位學生是知名人權份子,兩位部落客則是Hussein Ronagh Melki及Koohyar Godarzi。 |
5 | Der Student ist Majid Tavakoli, ein einflussreicher Aktivist für Menschenrechte, die zwei Blogger sind Ronagh Melki und Koohyar Godarzi. | Hussein Rongah Melki(又名Babak Khoramdin)是反抗網路過濾的伊朗Proxy重要成員,部落格常以人權及公民社會為主題。 |
6 | Hussein Rongah Melki (auch bekannt als “Babak Khoramdin”) war ein wichtiges Mitglied der Cyberaktivisten Iran Proxy die gegen Websperren kämpfen. Er bloggte [fa] über Menschenrechte und die Zivilgesellschaft. | Majid Tavakoli去年12月遭逮捕後,政府強迫他穿著女裝拍照做為羞辱,伊朗民眾為表達支持,也戴上頭紗拍照,並更換自己的Facebook檔案照。 |
7 | Als Tavakoli im Dezember verhaftet wurde, fotografierten ihn die Behörden in Frauenkleidern um ihn zu demütigen. | Kouhyar Godarzi在2008年4月最後一次發文時,呼籲讀者協助終止迫害。 |
8 | Um ihre Unterstützung zu bekunden fotografierten sich unzählige Iraner in Hijabs und ersetzten ihre Facebook-Profilbilder. | 去年六月飽受爭議的總統選舉之後,伊朗政府鎮壓抗爭活動,並逮捕數百名政治及民間領袖,包括許多人權份子、部落客及記者。 |
9 | Der letzte Artikel in Kouhyar Godarzs Blog aus dem April 2008 rief die Leser dazu auf, eine Exekution zu verhindern. Nach der umstrittenen Präsidentschaftswahl um Juni letzten Jahres verhaftete die iranische Regierung hunderte führende Vertreter der Politik und der Zivilgesellschaft, darunter Menschenrechtler, Blogger und Journalisten. | Majid與Hussein自5月23日起,在獨居房裡開始絕食抗議,Radio Free Europe/Radio Liberty指出,自Majid Tavakoli絕食消息傳出後,包括歐洲、美國、加拿大及澳洲等地人權份子與知識份子亦開始絕食抗議。 |
10 | Majid und Hussein begannen ihren Hungerstreik am 23. | 伊朗部落客Sight表示: |
11 | Mai in Einzelhaft. Laut Radio Free Europe / Radio Liverty haben Menschenrechtler und Intellektuelle in Europa, den USA, Kanda und Australien Solidaritäts-Streiks angekündigt. | Majid,快停止絕食抗議,你不該為我犧牲生命,若你不在人世,我也不想迎接春天,Majid,留下來與我們同在。 |
12 | der iranische Blogger Sight schreibt [Fa]: Majid, beende deinen Hungerstreik! | Marjan Tehran表示: |
13 | Ich verdiene es nicht, dass du dein Leben für mich opferst. Ohne dich will ich keinen Frühling. | 人們不該遺忘Majid,他自進入大學到被捕為止,都在為自由奮鬥,現在該由他的朋友和支持者努力,盡可能不要遺忘他。 |
14 | Bleib bei uns Majid, bleib. Marjan Tehran schreibt [Fa]: | 伊朗政府近年來囚禁多位部落客,包括Hossien Derakhshan也仍在牢獄中。 |
15 | Majid darf nicht vergessen werden. Von dem Tag seiner Immatrikulation bis zu seiner Verhaftung kämpfte er [für Freiheit], nun ist es an seinen Freunden und Unterstützern, ihn nicht zu vergessen. | 29歲的伊朗部落客兼記者Omid Reza Mir Sayafi則在2009年3月18日,死於首都德黑蘭的Evin監獄中。 |
16 | Die Iranischen Behördenhaben in den vergangenen Jahren mehrere Blogger inhaftiert , unter ihnen Hossien Derakhshan der noch immer im Gefängnis sitzt. | 校對:Portnoy |
17 | Omid Reza Mir Sayafi, ein 29 jähriger iranischer Blogger und Journalist starb am 18. März 2009 in dem Evin Gefängnis in Teheran. | |