Sentence alignment for gv-deu-20140502-20434.xml (html) - gv-zht-20140506-16845.xml (html)

#deuzht
1Der Kreml annektiert das Internet Am 29.克里姆林宮併吞網路
2April 2014 spricht Wladimir Putin anlässlich einer Konferenz in Minsk vor der Presse.2014 年四月廿九日佛拉迪米爾.
3Fotodienst des Kremls, das Foto ist urheberrechtsfrei.普丁在明斯克一場會議中向媒體發表談話。
4In den vergangenen zwei Jahren hat sich die russische Regierung bis an die Zähne mit einem Regulierungsarsenal bewaffnet, das fast jede denkbare Form der Internetzensur zulässt.克里姆林宮公開照片。
5Im Sommer 2012 wurde ein staatliches Zentralregister eingerichtet.俄羅斯政府在過去兩年中徹底武裝自己,利用管理權力許可了幾乎所有你想的到的網路審查形式。
6Es ist ein Schwarzbuch [Global Voices Bericht auf Englisch], in das einzelne Webseiten aufgenommen werden können oder sogar komplette Domains, wenn sie jugendgefährdende Inhalte verbreiten. Anfang dieses Jahres erhielt der Generalstaatsanwalt sogar die Befugnis, ohne Gerichtsbeschluss jede Webseite in das Register einzutragen, die nachweislich [politischen] “Extremismus” fördert.2012 年夏天,政府成立了聯邦登記處,可以將任何被認為含有對未成年人有害內容的網站或整個網域加入黑名單,今年稍早檢察總長獲得將任何涉嫌「鼓勵極端主義」網址加入這個名單的權力。
7Gerade in dieser Woche, am 29. April 2014, hat eine ganze Reihe von Anti-Terrorismus-Gesetzen [Global Voices Bericht auf Englisch] die obere Kammer des Parlaments passiert.本週 2014 年四月廿九日,上議院通過的一系列「反恐怖份子」法案將賦予政府更多控制網路的權力。
8Diese Gesetzgebung gibt den staatlichen Stellen Machtinstrumente an die Hand, durch die das russische Internet noch stärker überwacht werden kann.法案經總統普丁簽署之後,匿名集資將面臨更嚴格的限制,臉書和推特這類網站必須將檔案紀錄儲存在俄羅斯境內,讓克里姆林宮的偵查更容易。
9Sobald Staatspräsident Putin die Gesetze unterzeichnet und verkündet hat,受歡迎的部落格作者必須登記並且遵守和有組織大眾傳播媒體相同的規範。
10Das RuNet-Paradoxon俄羅斯網路的矛盾
11Wenn die Behörden eine Webseite sperren oder komplett löschen lassen wollen, haben sie dafür schon jetzt genügend Möglichkeiten.今天假使俄羅斯政府想關閉一個網站或讓部落客噤聲,已經有許多種辦法。
12Aus irgendeinem Grund lässt es der Gesetzgeber jedoch nicht dabei bewenden, sondern füllt die Werkzeugkiste der staatlichen Zensur immer weiter auf.但不知何故,現在的網路控制在立法單位看來似乎仍嫌不夠,他們持續為政府添加各種審查權力。
13Als ob die gegenwärtige Palette der Kontrollinstrumente nicht schon umfangreich genug wäre.從另一角度來看,俄羅斯網路政策充滿矛盾。
14Mit anderen Worten: Russlands Internetpolitik ist so etwas wie ein Paradoxon.國會不斷通過各種法律讓政府有全面壓制的能力,但實際的審查規模依舊相當有限。
15Das Parlament winkt zwar nach wie vor Gesetze durch, die den Weg zur uneingeschränkten Niederschlagung [des Internets] ebnen, aber deren Anwendungsbereiche sind durchweg eng gefasst. Seit Februar hat der russische Generalstaatsanwalt dem Zentralregister mehr als einhundert Webseiten hinzugefügt [ru].自二月以來俄羅斯檢察總長已將超過一百個網站列入聯邦黑名單,包括知名(但流量相較之下不大)的反對派新聞網站 Grani.ru、Kasparov.ru 和 EJ.ru。
16Einschließlich den allseits bekannten, jedoch schlecht besuchten, Portalen der Opposition, wie Grani.ru, Kasparov.ru und EJ.ru. Außerdem haben die staatlichen Anklagebehörden mehrere Webseiten gesperrt, die dem in Russland prominentesten aller Polit-Blogger zugerechnet werden: Alexej Nawalny, der auch offline verfolgt wird und unter Hausarrest steht.另外檢察官查禁了俄羅斯最有名的政治部落客 Alexey Navalny 的數個網站,而他本人在現實世界中則被軟禁。
17Außer den drei besonders ins Visier geratenen, gibt es jedoch Dutzende weiterer unabhängiger und beliebter Webseiten.然而,除了政府針對的這三個網站,實際上還有成打更加知名的獨立網站。
18Deshalb ist es unumgänglich, die ausufernden Angriffe des Kremls auf Nawalny genau zu untersuchen, um verstehen zu können, warum er im Internet isoliert worden ist.為了瞭解Navalny被盯上的原因,我們必須研究克里姆林宮對他的廣泛打擊。
19Wir müssen kapieren, dass die in Russland herrschenden Politiker absolut keine Scheu haben, im russischen Internet bestehende Zwistigkeiten weiter zu schüren. Regierungsfreundliche Oligarchen beeinträchtigen Medien, wie Gazeta.ru [Global Voices Bericht auf Englisch], Lenta.ru [Global Voices Bericht auf Englisch] und DozhdTV [Global Voices Bericht auf Englisch].俄羅斯政府並不怕在網路上挑起事端,支持獨裁政府的網友曾干擾了媒體網站如 Gazeta.ru、Lenta.ru 和 DozhdTV的運作,還迫使國內最大社群網站創辦人兼總裁移民國外。
20Damit nicht genug, haben sie auch noch den Gründer und Geschäftsführer von Russlands größtem sozialen Netzwerk in die Emigration getrieben [Global Voices Bericht auf Deutsch].這些對網路自由的侵害是以傳統的方式在檯面下操作,對於異議人士用股東干預、解雇,以及私人電話的方式干預。
21In gewohnter Weise waren es jedoch stets irgendwelche Hinterzimmer-Mauscheleien, duch die Internetfreiheiten verletzt worden sind.即使以傳統壓力監管俄羅斯媒體顯然很可靠,立法單位這個禮拜顯露出他們進行新一波網路管制的意圖。
22Sich einmischende Gesellschafter, Entlassungen und Telefonanrufe schüchtern unabhängige Köpfe, die als Störenfriede gelten, ein.仍在草擬階段的新法案將賦予國家近似於「反恐怖主義」法案的極大權力。
23Bisher funktioniert die mit herkömmlichen Druckmitteln bewerkstelligte Kleinarbeit gegen russische Online-Medien offensichtlich recht zuverlässig.克里姆林宮還沒完
24Trotzdem hat der Gesetzgeber in dieser Woche signalisiert, dass es noch eine weitere Welle von Internetregulierungen geben wird.第一個提案來自參議員 Maksim Kavdzharadze,他呼籲將俄羅斯的網路和美國及歐洲分開。
25Die neuen Bestimmungen, die noch in der frühen Entwurfsphase sind, würden dem Staat eine gewaltige Macht geben, sogar im Vergleich zu dem kürzlich auf den Weg gebrachten Paket der “Anti-Terror-Gesetze”.Kavdzharadze 提到關於西方監控的安全顧慮,警告「每個人都在社群網路上公開他們的行程」。
26Der Kreml ist immer noch nicht fertig Der erste Vorschlag geht auf Senator Maxim Kavdzharadze zurück, der dazu aufruft, dass Russland sein eigenes Internet schafft, getrennt [ru] von den Vereinigten Staaten und Europa.Kavdzharadze的提案受到了關注,但更多人關注的是他為全俄羅斯網路取的名字:「Cheburashka」,一個蘇維埃時期頗受歡迎的卡通人物的名字。(
27Indem er Sicherheitsbedenken wegen westlicher Überwachungspraktiken zitiert, warnt Kavdzharadze, dass “jeder [in Russland] in den sozialen Netzwerken aktiv ist, in denen sie erzählen, wo sie gewesen sind und wo sie hingehen”. Kavdzharadzes Vorschlag hat eine Menge Aufmerksamkeit erregt.參議員顯然被輿論反應嚇到了,隔天便更改了說詞表示他並不支持數位「鐵幕」)。
28Nicht bloß, weil er befremdlich ist, sondern vor allem wegen des von ihm so genannten vollrussischen Internets: “Tscheburaschka”, der Name einer vielgeliebten sowjetischen Trickfilmfigur [de]. (Am nächsten Tag, sichtlich genervt von der Reaktion der Öffentlichkeit, änderte [ru] der Senator seine Erläuterungen dahingehend, dass er keineswegs einen digitalen “Eisernen Vorhang” unterstütze).當大眾嘲笑 Kavdzharadze 的獨立網路大夢(暫停,先到 Youtube 上看幾段蘇維埃卡通),經營家日報報導了另一個看來更加嚴重的政府提案。
29Während die Öffentlichkeit über Kavdzharadzes Traum einer Internetautarkie lachte (und nur pausierte, um sich bei Youtube an einigen alten sowjetischen Trickfilmen zu erfreuen), veröffentlichte die Tageszeitung Kommersant die Geschichte einer anderen, anscheinend wesentlich seriöseren, Regierungsinitiative.報紙的匿名消息來源指出,克里姆林宮內一個小組正在起草讓政府「完全控制」網路的新法令。
30Unter Berufung auf einen anonymen Informanten entwirft eine Arbeitsgruppe des Kremls neue Regulierungen, die dem Staat Rechte einräumen würden, die Reporter als “totale Kontrolle” über das Internet bezeichnen. Der Plan würde Internetdienstanbieter zwingen, DNS [de] zu verwenden, die in Russland stehen.計畫是強迫網路供應商使用位於俄羅斯境內的 DNS 伺服器,讓政府能控制域名和 IP 位址的對應關係,便可據此干擾網友存取網站。
31Dadurch wäre es der Regierung möglich, den Weg zu beeinflussen, auf dem den URL-Adressen automatisch die richtigen IP-Adressen zugeordnet werden. Auf diese Art und Weise könnte der Staat den Zugang zu bestimmten Webseiten unterbinden.同時官方會建立一套系統,將所有線上資料傳輸透過分層,讓「本地」和「區域性」網路和國外網路隔離,政府則意圖在網路各層「過濾內容」(經營家日報並未提到將針對何種內容)。
32Außerdem sollen die Behörden ein abgestuftes System für sämtliche Datentransfers im Internet einrichten, um “lokale” und “regionale” Netzwerke daran zu hindern, mit ausländischen Netzwerken zu interagieren.最後這個小組提議將 .
33Die Regierung beabsichtigt, auf allen Ebenen des Internets Inhalte zu “filtern” (allerdings wird in der Reportage von Kommersant nicht erwähnt, worauf dieser Gesetzentwurf genau abzielt).RU 和 .
34Schließlich schlägt die Arbeitsgruppe vor, die Kompetenzen des Koordinationszentrums für TLD RU und PФ Domains [en] auf eine Agentur innerhalb des Kremls zu übertragen.РФ 網域協調中心的工作轉交給克里姆林宮內的機關,以便將往後俄羅斯境內特權網域置於更嚴密的國家控制之下。
35Dies wäre ein gutes Fundament für eine umfassende staatliche Kontrolle über das, was innerhalb Russland zu bevorrechtigten Domains werden könnte [zu Lasten der Netzneutralität].萬事俱備,只欠審查對象?
36Alle stehen in den Startlöchern und niemand rennt los?上週俄羅斯總統佛拉迪米爾.
37In der vergangenen Woche schien Wladimir Putin die explosionsartige Vermehrung der Internetkontrollen in Russland zu billigen. Er sagte einer Gruppe von Journalisten, das Web “begann wie ein CIA-Projekt” [ru] und entwickelte sich genauso weiter.普丁對記者表示,網路最初就是一個 CIA 計畫並且「持續如此發展」,似乎支持俄羅斯急遽昇高的網路管控。
38Er behauptete auch, dass auf Yandex, Russlands führender Suchmaschine, ein unverhältnismäßiger Druck durch Amerikaner und Europäer ausgeübt werde.他也抱怨俄羅斯最大的搜尋引擎 Yandex 在發展初期受到美國和歐洲的不公平打壓,公司為了在業界生存被迫讓外國人進入管理階層。
39Bereits als Yandex entstand, fährt Putin mit seiner Klage fort, sei die Gesellschaft gezwungen worden, Ausländer in ihren Führungsgremien zu akzeptieren, wenn sie in der Internetindustrie überleben wolle. Laut Leonid Berschidski, Forbes Kolumnist für Russland, sind Putins Anmerkungen über Yandex jedoch unzutreffend [ru].然而,據俄羅斯富比世專欄作家 Leonid Bershidsky 表示,普丁對 Yandex 發言並不完全正確,事實上克里姆林宮才是打壓搜尋引擎最甚的一方。
40Richtig sei, so Berschidski, dass der Kreml den russischen Suchmaschinen-Giganten von allen am meisten gemobbt habe.俄羅斯政府裝備網路審查的工具如同進行軍備競賽,目前為止克里姆林宮還沒向國內將近一億網路使用者開刀。
41Russlands Anhäufung staatlicher Mittel zur Überwachung des Internets erinnert an ein Wettrüsten. Bisher hat der Kreml darauf verzichtet, sein ganzes Arsenal gegen die nahezu 100 Millionen [en] Internetnutzer in die Schlacht zu werfen.政府的確有對資訊自由零星的攻擊,比如檢察總長起訴 Navalny 和其他幾個新聞網站,但現階段大部分俄羅斯網路仍具有普遍的獨立性(儘管不太穩定)。
42Es stimmt schon, es hat einzelne Angriffe gegen die Informationsfreiheit gegeben, wie die Schikanen des Generalstaatsanwalts gegen Nawalny und einige Nachrichtenportale beweisen.然而,若這真的是一場軍備競賽,也許有一天克里姆林宮會發現他們已有足夠消滅自由網路政治威脅的力量。
43Aber die grundsätzliche Unabhängigkeit des RuNet [russisches Internet ] blieb erhalten. Also größtenteils, wenngleich diese Freiheit auf wackeligen Beinen steht.屆時,俄羅斯將會變的完全不同。
44Falls das Ganze tatsächlich ein Wettrüsten ist, könnte der Kreml doch eines Tages plötzlich beschließen, dass die Regierung gut genug gewappnet ist, all das, was als politische Bedrohung im RuNet lauert, kurzerhand auszulöschen.
45Sollte dieser Moment kommen, wäre Russland nicht mehr wiederzuerkennen.校對:Matt