Sentence alignment for gv-deu-20071104-142.xml (html) - gv-zht-20071110-755.xml (html)

#deuzht
1Pakistan: Ausnahmezustand – Keine Nachrichten, kein Internet巴基斯坦緊急狀態:沒有新聞、沒有網路
2President Musharraf hat für Pakistan den Ausnahmezustand erklärt.巴基斯坦總統穆沙拉夫(Musharraf)於11月3日宣布國家緊急狀態。
3Laut verschiedener Nachrichten bedeutet das unter anderem, dass “die Bürgerrechte aufgehoben sind.根據新聞來源指出,這意謂著基本的公民權利遭到中止。
4Alle Nachrichtensender wurden abgeschaltet, Handys und Internetverbindungen wurden blockiert. ”.所有的新聞頻道中止播送,行動電話訊號及網路連線也被封鎖。
5Eine rege Diskussion bei All Things Pakistan ermöglicht uns eine Vorstellung davon, wie die Reaktionen der Blogosphäre aussehen.在 All Things Pakistan有著熱烈的討論,這也給我們一瞥部落格圈對此事的反應為何。
6The Pakistan Policy Blog gibt an, dass die Armee die Kontrolle über den obersten Gerichtshof übernommen hat und zudem die Gebäude der großen Nachrichtensender umstellte und Politiker festsetzte.「巴基斯坦政策部落格」陳述軍隊已控制了最高法院,包圍各大新聞台,以及拘捕或軟禁許多政治人物。
7Der Blog kommentiert den Wortlaut der Erklärung.這個部落格評論這份國家緊急狀態的宣告文。
8In seiner Erklärung des Ausnahmezustandes nennt Musharraf - der sich als Militärführer ausgibt und nicht als Präsident - die zunehmende Gewalt im Land als Grundlage seines Kriegsrechts.在穆沙拉夫的緊急狀態宣言(下見全文)中,他認定自己是軍隊的領導人,不是總統,鑑於國家的暴力狀態急劇上升,遂執行戒嚴法。
9Der Text gibt der Justiz die größte Schuld an der zunehmenden Gewalt. Die Justiz habe sich in die bereiche der Legislative und Exekutive vorgedrängt: “Einige Vertreter der Judikative arbeiten gegen die Exekutive und Legislative im Kampf gegen Terrorismus und Extremismus, und schwächen so die Regierung die nationale Entschlossenheit.然 而,在文中嚴厲指責司法部升高暴力,且侵犯立法和執行機構的權責,陳述道:「某些司法部人員在打擊恐怖主義和極端主義上,行使了超越立法和行政部門的職 權,藉此削弱政府和國家的決議,並稀釋政府控制這些威脅的效力。」
10Sie schwächen die Aktionen, die diese Bedrohung kontrollieren sollen.”RedDiaryPk寫道這宣告所確認的是--現任政權的意圖以及軍事統治的結果。
11RedDiaryPk schreibt, was dies bestätigt: Die Absichten des gegenwärtigen Regimes und die Konsequenzen einer Militärregierung:穆沙拉夫將軍粗暴唐突違反憲法的攻擊司法部、媒體和巴基斯坦人民,將現在政權的獨裁性格帶到了聚光燈下。
12Die unerhörte, verräterischen und verfassungsfeindlichen Aktionen von General Pervez Musharraf gegen die Judikative, die Medien und die Menschen aus Pakistan habe den wahren diktatorischen Charakter der Regierung ans Licht gebracht.
13Es ist nun zweifelsfrei bewiesen, dass Pakistan niemals zu irgendeiner Form von Demokratie kommen wird, bevor es das Militär in der Politik losgeworden ist.這也證實了巴基斯坦若不將軍隊從政治中移除,絕不可能進展到任何型式的民主。
14Jeder Versuch eines ‘Kompromisses' oder eines ‘Handels' mit dem Militär steht dem Ringen um die Demokratie im Wege.所有試圖和軍隊進入妥協或達成協議都只會阻礙為民主的奮鬥。
15SAJA Forum kommentiert diesen Beitrag mehrfach, unter anderem mit den Worten: “Bei India TV habe sie gesagt, dies sei mehr als nur ein Ausnahmezustand.SAJA論壇在文章中張貼關於此事的評論,提及印度的電視台認為這已經超過了國家緊急狀態,這是宣告戒嚴法,因為國家的憲法失去效力。
16Es ist die Verhängung des Kriegsrechtes, da die Verfassung außer Kraft gesetzt wurde”.Chapati Mystery 談到國家緊急狀態意謂什麼:
17Andere Bestätigen, dass die Nachrichtensender vom Netz genommen wurden.下一步?
18Chapati Mystery äußert sich dazu, was der Ausnahmezustand bedeutet.戒嚴法。
19Was kommt danach?更多爆炸。
20Kriegsrecht. Mehr Bomben.然後耗盡國家過去八年來所累積的資本。
21Und vielleicht der Abfluss des Kapitals, das sich hier in den vergangenen 8 Jahren angehäuft hat.辛巴威,我們來了。
22Wir kommen, Simbabwe. Es sei denn, die USA und China kämen zu Sinnen, und würden effektive Diplomatie betreiben.除非美國和中國終於覺醒,做些實質上外交的 作為。
23Die Situation ist trostlos.這樣的狀態令人寒心。
24Sagen wir, Musharraf tritt zurück und verschwindet.讓我們祈禱穆沙拉夫辭職離開政壇。
25Der oberste Gerichtshof verkündet einen Wahltermin, die neue Regierung löst das Baluchistan-Problem, die USA schicken nennenswerte Truppen nach Afghanistan (und halten sie dort) - das pakistanische Militär kämpft in den Städten und Bergen Pakistans.最高法院宣布大選的日期、新政府解決俾路支省的問題、美國重新在阿富汗布署軍隊(以及維持軍 隊常駐)、巴基斯坦軍隊在城市和山間戰鬥。
26Krieg. Chaos.戰爭、混亂、不確定性。
27Unsicherheit. Das wäre der beste Fall, werte Leser.我高雅的讀者,這些,將會是最佳方案。
28Wahrscheinlicher ist, dass es einen Militärstaat geben wird, irgendwo zwischen Mugabes Simbabwe von 2005 und Gandhis Indien von 1976. Ich hoffe, dass ich falsch liege.還有一個更可能的選擇,是介於 2005年左右、羅伯·穆加比(Robert Gabriel Mugabe)領導的辛巴威,和1976年左右、甘地(Gandhi)領導的印度。
29Bei Metroblogging Lahore, Pickled Politics und Metroblogging Islamabad gibt es Kommentare und Diskussionen.我一定會被證明是錯的。
30KO schreibt, wie es ist “zur Diktatur zurückzukehren”: Es ist ein bisschen widersprüchlich: Pakistan wurde in den letzten 8 Jahren von einer Militärdiktatur geführt, aber de Diktator wahrte den Schein, es gab freie Presse, eine Opposition, Privatarmeen für jeden, der sie unterhalten konnte, etwa die Taliban, die im Land umherwanderten, und so weiter.在 Metroblogging Lahore,Pickled Politics 和 Metroblogging Islamabad的評論,KO寫道這像是「回到專制獨裁」:
31Ali Eteraz schreibt bei Comment Is Fire über die Umstände des Ausnahmezustandes:這有點是矛盾修飾。
32Für gewöhnlich ist ein PCO ein Erlass, der die Verfassung, Legislative, Judikative und die Grundrechte aufhebt und Kriegsrecht verhängt.巴基斯坦過去八年由軍事獨裁者執政,但獨裁者保留了一些民主的裝飾,像是言論自由,反對勢力,不只在政治上,也包括了私人軍隊的歸屬(像是塔利班在全國四處漫遊),諸如此類
33Nur, dass Musharrafs PCO nur die Judikative aushebelt (um sie im Kampf gegen den Terror zu umgehen), und das Parlament unberührt lässt.Ali Eteraz 在 Comment Is Free一文中分析緊急狀態的來龍去脈:
34Diese Einschränkungen der PCO bedeuten, dass die Situation derzeit nicht ganz Kriegsrecht entspricht.傳統上,臨時憲法命令是一道中止憲法的命令,中止包括立法及司法在內的基本權利,附以實施戒嚴法。
35Es kann aber auch nicht einfach Ausnahmezustand genannt werden, weil es dafür keine PCO bräuchte.穆拉沙夫的臨時憲法命令只消解 了司法(因為它踰越了權限,介入反恐戰爭),也保留議會的完整。
36Dieser Zwischenzustand wird “Notstand Plus” genannt.縮限的臨時憲法命令,表示現況還不到戒嚴的程度;但也不能被理所當然地稱為緊急狀態,因為 這個狀態包含戒嚴的憲法臨時命令。
37Und ja, es wird wieder Zeit, dass die Society Against Internet Cencorship in Pakistan aktiv wird.這種居於中間的狀況被稱為「特殊緊急狀態」(emergency plus)。
38Dr. Awab Alvi bringt den Stein ins Rollen, indem er vorschlägt, dass internationale Blogger das Recht bekommen sollten, für die Pakistani zu sprechen.是的,這是社會再次起身反對巴基斯坦言論管制(Society Against Internet Censorship in Pakistan )的時刻。
39Ich denke es ist an der Zeit, dass alle pakistanischen Blogger aufhören sollten zu schreiben und vorsichtig sein sollten, da nun Kriegsrecht gilt.Awab Alvi博士發起一個活動,藉由建議將自己寫作落格的權力由國際部落客代為行使。
40Wir sollten auf Nummer sicher gehen, und die Berichterstattung den internationalen Reportern und Bloggern überlassen - wir können hier nichts riskieren.我想這是全巴基斯坦部落客停止部落格寫作的時刻,要小心的是由於戒嚴法的實行已經生效,我們得小心行事 -把我們的寫作權托付給國際記者及部落客來協助報導,因為戒嚴法,我們不能在這裡冒險寫作。
41Zum Beispiel habe ich Ange Embuldeniya, einer Aktivisten für freie Meinungsäußerung, die Schreibrechte für mein Blog gegeben.舉例來說,我把我的部落格交給言論自由行動者 Ange Embuldeniya,持續報導。
42Ich weiß selbst, wie viel wir berichten wollen, aber bitte, dies ist KRIEGSRECHT.我知道我們多想報導這件事,但請注意這是戒嚴法。
43Die internationale Bloggemeinschaft scharrt sich gerade für Pakistan zusammen, und wir sollten bald von ihnen hören.國際部落格社群在此刻為巴基斯坦集結,我們將很快聽到他們的聲音。
44Awab Alvis Blog, der nun von Ange betrieben wird, ist hier mit regelmäßigen Updates erreichbar. Geschrieben von Neha Viswanathan.Awab Alvi的部落格目前由Ange代行,你可以在這裡找到,在當前的狀況下經常性的更新。