Sentence alignment for gv-deu-20080518-402.xml (html) - gv-zht-20080522-1112.xml (html)

#deuzht
1Die Berkman@10 Conference柏克曼中心十週年會議記事
2Bei der Feier zum 10jährigen Bestehen des Berkman Center for Internet and Society wurde über “Die Zukunft des Internets”, ihre politischen Dimensionen und ihren Einfluss auf die Weltgemeinschaft diskutiert.
3Zusätzlich wurde in der Eröffnungsrede angekündigt, dass das Berkman Center ein Uni-weites Forschungszentrum werden wird.
4In diesem globalen Rahmen sprach John Palfrey über die Möglichkeiten der Kubaner, Restriktionen zu umgehen und rechtlichen Risiken auszuweichen, um in einem Land ohne freie Meinungsäußerung frei zu bloggen.
5Man sprach auch über zwei Projekte des Berkman Centers: Open Net analysiert die verschiedenen Filter- und Überwachungspraktiken auf der ganzen Welt.為柏克曼網絡與社會中心慶祝成立十週年,與會者與來賓共同討論「網路的未來」、政治層面與對全球社群影響,在開幕致詞中,柏克曼中心更宣布將成為擴至整個哈佛大學的研究中心。
6Das Projekt entstand durch die Zusammenarbeit von vier Universitäten und einem Team von hochklassigen Ermittlern auf diesem Feld.
7Auch Global Voices Online wurde behandelt: Das Projekt blickt auf die globalen Konversationen in den Blogs, ebenso wie die Outreach-Projekte on Rising Voices.
8Neu ist Voices without Votes, das von der weltweiten Debatte über die US-Wahlen berichtet.
9Alle Teilnehmer schienen sich einig zu sein, dass das Internet nicht mehr ist als eine Verbindung von Menschen, die lernen täglich, aber noch spontan zu interagieren.
10Während der Diskussion kam eine schwere Frage auf, die nicht unbedingt mit freier Meinungsäußerung zusammenhängt, sonder mit dem, was nach den Worten kommt. Oft liegt das Problem bei den Verhalten der Menschen und ihrem Umgang mit anderen Meinungen.在全球架構下,John Palfrey討論到如何幫助古巴民眾,繞過各種限制與法律危機,讓人們在限制言論自由的國家內盡情書寫部落格,其中更特別提到柏克曼中心的兩個計畫:其一是Open Net,負責調查與分析全球各種審查與監視機制,這是四所大學與一群頂尖調查員合作而成。
11“Müssen wir die Menschen reparieren?”, fragte ein russischer Teilnehmer und ein anderer, der in Asien arbeitet, teilte die Bedenken. Bei der Konferenz ging es auch um neue Problemlösungs-Strategien.全球之聲為另一項計畫,專注於全球部落格對話,也包括發聲(Rising Voices)等各種相關計畫,還有一項則為非選民之聲,聚焦全球部落格對美國總統大選的看法。
12So werden in Entwicklungsländern zum Beispiel Computerspiele eingesetzt, um Wissen über Technologie zu verbreiten; In Kuba gibt es neue Erfindungen, um Informationen zu verbreiten. Ein weiteres Beispiel war die Facebook-Kampagne, die Kolumbianer gegen FARC mobilisierte.與會者似乎都同意,網路其實就是人們相互聯繫,每天同時都在學習互動,其中一項討論焦點並非言論自由,而是言論的後果,問題常出在個人行為與如何回應他人言論,部分與會者提出:「我們要修正他人嗎?」,來自俄羅斯與亞洲的與會者提出了這些疑問。
13Eines der wichtigsten Probleme ist aber noch immer die Verfügbarkeit, denn wenn das Netz nur von einer begrenzten Gruppe genutzt wird, gibt es nicht nur einen digitale Trennung, sondern auch Trennung beim Teilhaben.
14Zum Schluss sprach Kevin Wallen von Prison Diaries Projekt, das von Rising Voices gefördert wurde. Er beschrieb das Projekt aber auch die Schwierigkeit Menschen an der Graswurzel ans Netz zu bringen und Interesse zu erzeugen.人們也關心克服問題的新方式,例如電玩便幫助開發中國家社會學習科技與傳遞技術,以及在古巴分享資訊的新發明,另一個例子則為透過Facebook群組,號召哥倫比亞民眾對抗游擊隊,不過如何連上網路仍是最重要的議題,網路使用人口有限,不只存在數位落差,更有人民參與落差。
15Er fragte nach einfacheren Wegen, mit Menschen an der Basis zusammen zu arbeiten, um in der wirklichen Welt etwas zu bewegen. “Die Zukunft des Internets” und die Zukunft des Berkman Center ist noch “unvorhersehbar”.壓軸演說則是獄中日記計畫代表Kevin Wallen,這也是由發聲計畫贊助,他敘述計畫內容,也強調要幫助底層民眾上網、參與及有意願散播訊息並不容易,他也想知道,如何能更簡單與基層人民合作,對世界造成真正的影響。
16Aber sie können nun stolz von sich sagen, dass sie durch Handlungen die Welt verändert haben.網路的未來與柏克曼中心的未來「猶未可知」,但他們能驕傲地說透過行動、透過打破成規,便能真正改變世界。
17[Global Voices Online ist ein Projekt des Verkamn Center - d. Übersetzer]校對:Portnoy