# | deu | zht |
---|
1 | Wettlauf gegen die Zeit für kranke ehemalige Samsung Arbeiter in Südkorea | 南韓:三星前員工的時間競賽 |
2 | Gegen den Megakonzern Samsung laufen diverse Gerichtsverfahren in mehreren Ländern aufgrund seiner notorischen Verstöße gegen das Arbeitsrecht [en]. | 三星集團為人詬病的勞工權益問題致使該集團多國訴訟纏身。 |
3 | In Südkorea, der Heimat des Technologie-Giganten, wo enge familiäre und geschäftliche Verbindungen zu seinen Gunsten wirken, steht ehemaligen Mitarbeitern, die unter berufsbedingten Krankheiten leiden, ein schwieriger Kampf gegen Samsung bevor. | 然而在南韓,此科技巨擘的家鄉,儘管受到國內家庭與商業環境的支持,離職員工仍因職業災害問題正在與三星集團進行對抗。 |
4 | Zum Glück gab es jedoch diesen Monat einige positive Entwicklungen. | 然而幸運的是,這個月起事情開始有了正面發展。 |
5 | Filmposter/Foto aus “Eine weitere Familie”,ein kollaborativ finanzierter Film, der die Wahrheit über Samsungs Leukämieopfer ans Licht bringt, Fair Use Image | 《另一個家庭》電影海報,該片揭露三星員工罹患白血病的事實。 |
6 | Am 18. Oktober entschied ein Gericht [en] in Seoul zugunsten eines Samsung-Arbeiters, der an akuter Leukämie verstorben war, und bestätigte, dass die Krankheit durch die widrigen und unsicheren Arbeitsbedingungen verursacht worden war. | 韓國法院於10月18日判決一名死於急性白血病的三星前員工勝訴,證實三星惡劣而危險的工作環境係致病原因。 |
7 | Anfang Oktober machte ein kollaborativ finanzierter Film mit dem Titel “Eine weitere Familie” (Trailer hier [ko]), der Arbeiter zeigt, die an Leukämie und anderen seltenen Krankheiten während ihrer Beschäftigung in Samsung-Fabriken erkrankten, weltweit Schlagzeilen [en]. | 十月初,一部名為《另一個家庭》(Another Family)的電影(crowd-sourced film)引發國際關注 ,該片講述一群三星員工罹患白血病與其他罕見疾病。 |
8 | Bei einer Anhörung zur Prüfung dieser Angelegenheit vor der Nationalversammlung am 22. | 在10月22日的國內聽證會上,愈來愈多關於三星的卸責態度被揭發,多位律師的詰問質疑使三星陷入絕境,因為三星要求員工提出罹患白血病的緣由證據,但員工們對於工作環境所產生的化學物質完全沒有概念。 |
9 | Oktober wurden weitere Details über Samsungs Weigerung, sich bei den Opfern zu entschuldigen, bekannt und mehrere Gesetzesmacher stellten Samsung dafür zur Rede [ko], dass Arbeiter, die keine Ahnung hatten, mit welchen Chemikalien sie zu tun hatten, dazu gezwungen wurden, “selbst Beweise vorzulegen, wie sie Leukämie entwickelten”. | 三星顯然在這場法律攻防戰中採取防禦姿態--他們沒有竭力否認白血病肇因自工作環境,反而只專注於受害者將因為無法提出足夠證據而敗訴。 此事件也激怒網友: |
10 | Samsung hat offenbar eine defensive Haltung bei Rechtsstreitigkeiten angenommen - anstatt aktiv die Theorie zu widerlegen, dass die Leukämie von der dortigen Arbeitsumgebung verursacht worden war, konzentrierte sich der Konzern darauf, die Ansprüche der Opfer aus Mangel an Beweisen für ungültig zu erklären. | 超過80人罹患且死於絕症,但三星卻絲毫不讓步。 老實說,受害者有必要去找出導致白血病的證據嗎? |
11 | Dies hat auch die User im Netz wütend gemacht: | 應該是由三星提出白血病與工作環境無關的證明。 |
12 | Mehr als 80 Menschen sind an tödlichen Krankheiten erkrankt und daran gestorben, aber Samsung gibt keinen Millimeter nach. | 受害的不只一個人,而是許多人。 |
13 | Müssen die Opfer ernsthaft selbst Beweise dafür finden, warum sie an Leukämie erkrankt sind? | 這是個每季度擁有上百億獲利的大公司,並且在廣告標語中自詡為「另一個家庭」。 |
14 | Es sollte die Aufgabe von Samsung sein Beweise dafür zu liefern, dass die Leukämie-Erkrankungen nicht arbeitsbedingt sind. | 法院判決三星半導體工廠裡的白血病屬於「工業意外」(證實三星必須為此意外負起責任)。 |
15 | Es gibt nicht nur eines, sondern viele Opfer. | 這會影響其他的判決嗎? |
16 | Dies ist die Firma, die in ihrem Geschäftsviertel Profite von mehreren Billionen macht und sich[in ihrem Werbeslogan] ‘Eine weitere Familie' nennt. | 假如三星想成為貨真價實代表韓國的「國內」公司,他們就應該承認這場意外,並致力改善工作環境。 |
17 | Das Gericht entschied, dass der Leukämiefall in einer Halbleiterfabrik von Samsung ein ‘Betriebsunfall' war [und bestätigte somit, dass Samsung dafür verantwortlich ist]. | 這禮拜讀了一本名為《被三星拋棄的另一個家庭》(Another Family Discarded by Samsung)的書,我淚流不止。 |
18 | Wird dies andere Gerichtsverfahren ebenfalls beinflussen? | 我朋友對此也有興趣,於是我把書借給他們,他們問我這些都是事實嗎? |
19 | Wenn Samsung wirklich ein echtes “nationales” Unternehmen werden will, das Korea repräsentiert, sollte der Konzern die Verantwortung für die Betriebsunfälle übernehmen und daran arbeiten, die dortigen Arbeitsbedingungen zu verbessern. | 三星是個超大財團,但我們仍須找出真相。 |
20 | Diese Woche las ich das Buch “Eine weitere Familie, die von Samsung ausrangiert wird” und ich konnte nicht aufhören zu weinen. | 當我得知法院裁決這是一樁工業意外時,我鬆了一口氣。 時間對受害者而言愈來愈不夠。 |
21 | Da meine Freunde Interesse daran zeigten, lieh ich es ihnen und sie fragten mich, ob das alles wahr sei… Samsung ist ein weit verzweigter Megakonzern, aber wir müssen trotzdem die Wahrheit herausfinden. | 目前有9起未決訴訟,15位受害者提出訴訟,6位已經死亡。 罹患白血病及其他重大疾病的三星前員工總數超過200位,80位已過世。 |
22 | Gleich als ich von der Gerichtsentscheidung, die es als Betriebsunfall bestätigte, hörte, war ich so erleichtert. | 然而,儘管已經證實他們的疾病與工作環境脫不了關係,他們依然得承受冗長的官僚辦事程序及枝微末節的法律問題。 |
23 | Die Zeit wird knapp für die Opfer - momentan laufen neun Gerichtsverfahren [ko], und von den 15 Opfern, die Klage einreichten, sind bereits sechs verstorben. | 譯註:《另一個家庭》電影預告片:http://www.youtube.com/watch? |
24 | Die Gesamtzahl von ehemaligen Samsung-Angestellten, die Fälle von Leukämie und weiteren schweren Krankheiten meldeten, beträgt über 200 [ko] (80 sind bereits verstorben), und sogar nachdem ihre Krankheiten als arbeitsbedingt anerkannt worden sind, müssen sie [ko] sich mit langen bürokratischen Verfahren und rechtlichen Detailfragen weiterhin herumplagen. | v=4IMdSslR6kA 校對:Fen |