Sentence alignment for gv-deu-20120102-5736.xml (html) - gv-zht-20120106-12412.xml (html)

#deuzht
1Brasilien: “Wir haben jetzt ein höheres BIP als Großbritannien. Na und?”巴西:「我們的 GDP 超越英國了,但那又如何?」
2Eine Neuigkeit hat in der letzten Woche des Jahres 2011 in nahezu allen Medien in Brasilien Schlagzeilen gemacht: Brasilien hat Großbritannien als sechstgrößte Volkswirtschaft der Welt abgelöst.
3Mit Verweis auf die Ausgabe vom 26.2011 年最後一個星期,幾乎所有巴西新聞媒體的頭條消息都是:「巴西擠下英國成為世界第六大經濟體」。
4Dezember der britischen Zeitung “The Guardian” berichteten die Medien über die Prognose des Centre for Economics and Business Research (CEBR), die besagt, dass Brasilien das Jahr mit einem Bruttoinlandsprodukt (BIP) von 2.500 Milliarden Dollar als sechstgrößte Volkswirtschaft der Welt beenden wird. Da Großbritannien sich zum ersten Mal in einer solchen Rangliste hinter einem südamerikanischen Staat wiederfindet, wurde in den Medien der Kommentar vom Geschäftsführer des CEBR Douglas McWilliams aufgegriffen: “Brasilien schlägt die europäischen Staaten bereits seit Langem im Fußball, aber sie in wirtschaftlicher Hinsicht zu überflügeln ist ein neues Phänomen.”根據 12 月 26 日的英國《衛報》(The Guardian) 報導內容,「經濟與商業研究中心」(Centre for Economics and Business Research, CEBR) 預測,巴西 2011 年底的國內生產毛額 (GDP) 可望達到 2 兆 5000 億美元,成為世界第六大經濟體。
5In Brasilien rief die Nachricht ebenfalls eine Reihe an humorvollen Beiträgen hervor, wie eine Sammlung von Abbildungen im Blog Humor Político [Politischer Humor, pt] zeigt.報導指出這是英國首度在經濟排名上落後給南美國家,CEBR 執行長麥克威廉 (Douglas McWilliams) 看完新聞後幽默地表示:「長久以來,歐洲國家只有在足球場上會不敵巴西,經濟表現不如巴西,這倒是前所未聞。」
6Zeichnung von Alberto Alpino Filho, veröffentlicht auf Yahoo! Brasil und mit Erlaubnis hier abgebildet.巴西人對於這則新聞也是持幽默態度,以下是「政治幽默」 (Humor Político [葡萄牙文]) 部落格上的插畫。
7Das Sarico Blog [pt] wählte die Nachricht zur besten des Jahres:插畫作者:Alberto Alpino Filho。
8Dies ist zweifellos die wichtigste Nachricht 2011.原發表於 Yahoo!
9Und diese gute Nachricht ist das Ergebnis der Arbeit vieler Menschen, die vor 20 Jahren begann.Brasil,經同意後轉載。
10Eine Nation wie Brasilien aufzubauen erfordert viele Hände, viel Zeit mit Hochs und Tiefs und einige Unsicherheiten.Sarico [葡萄牙文] 部落格將這則報導選為本年度最佳新聞:
11Das Land der Zukunft hat einen Namen und Farben und spricht Portugiesisch. Hurra Brasilien!毋庸置疑,這是 2011 年的大新聞,也是巴西國人二十年來,無數雙手辛勤工作而換來的甜美果實。
12Der Finanzmanager Hamilton Silva [pt] sieht Brasilien in Richtung des fünften Platzes der führenden Wirtschaftsnationen steuern.因為無以計數的勞工長久以來的犧牲奉獻,才能支持巴西走過這段潮起潮落、充滿未知數的歲月。
13Er sagt eine noch verheißungsvollere Zukunft voraus. In seinem Blog kommentierte er:我們國家說的是葡萄牙語,未來,我們國家的名字和國旗將為世人所知巴西萬歲!
14All diese Gründe und der Optimismus der öffentlichen Verwaltung haben dazu geführt, dass das Land wirtschaftlich stärker wächst als angenommen.對財務經理 Hamilton Silva [葡萄牙文] 而言,巴西在世界各主要經濟體中位居第五,未來榮景指日可待。
15Wir können also tatsächlich eine noch bessere Position erreichen.他在自己的部落格上表示:
16Die Stellung als fünftgrößte Volkswirtschaft der Welt bringt es mit sich, dass Brasilien im UN Sicherheitsrat als ständiges Mitglied eine prominente Rolle haben und bei der OPEC mehr wahrgenommen werden müsste.種種因素及當局樂觀其成的態度讓巴西的經濟成長超乎預期,也就是說,我們未來在國際舞台上的地位將更穩健。
17Außerdem müsste es respektiert werden, wenn seine Meinung von der Welthandelsorganisation (WTO) oder Anderen eingeholt wird. Brasilien muss innerhalb der G8, G20 und in jeder anderen internationalen Organisation wie dem IWF oder in Den Haag eine prominente Rolle spielen.若巴西躍升世界第五大 經濟體,那麼巴西在聯合國將更具影響力,甚或成為安理會的常任理事國;此外,不僅石油輸出國家組織 (OPEC) 會更重視巴西的意見,世界貿易組織 (WTO) 及其他相關組織也勢必尊重巴西;巴西在國際事務舉凡 G8、G20 及其他國際組織如 IMF 和 The Hauge 上將扮演舉足輕重的角色。
18An diesem Punkt sind wir mittlerweile angekommen.我們終於做到了!
19Auch wenn Brasilien mit Blick auf das BIP gut abschneidet kann man das von seiner Position im Human Development Index (HDI), welcher die Lebensqualität in einzelnen Ländern untersucht und misst, nicht behaupten.
20Der Wirtschaftswissenschaftler Frederico Matias Bacic [pt] geht den Nachrichten tiefer auf den Grund und erklärt, warum “wir uns nicht rühmen sollen”:儘管巴西交出一份亮眼的國內生產毛額 (GDP) 成績單,但巴西的人類發展指數 (HDI) 表現卻無法與經濟實力齊頭並進(HDI 係衡量國家人民生活水準的指標)。
21Das Wachstum des BIP zeigt einen Anstieg der wirtschaftlichen Aktivität (wir können davon ausgehen, dass dies zu mehr Beschäftigung und einem Lohnzuwachs führt), was hervorragend ist, aber es deutet nicht zwangsläufig auf bessere soziale Lebensbedingungen hin.經濟學家 Frederico Matias Bacic [葡萄牙文] 頗析這則「巴西成為第六大經濟體」的新聞,說明「我們不能以此驕矜自滿」,他指出:
22Wir haben das sechstgrößte BIP der Welt, aber wenn man sich den HDI (Human Development Index) anschaut, belegen wir Platz 84, deutlich hinter Staaten wie Trinidad und Tobago, Mexiko, Argentinien oder den Bahamas.GDP 成長顯示經濟活動增加,或者我們可以說 GDP 成長有助於釋出更多就業機會並使所得提高,理應為之歡欣。
23Wenn man das BIP pro Kopf als Maßstab nimmt, belegen wir Position 76. Was ich damit sagen will, ist, dass es wichtigere ökonomische/soziale Indikatoren gibt, auf die man schauen sollte, als das BIP.然而,我們的社會現況並沒有因此獲得改善,雖然我們的 GDP 排名世界第六,但人類發展指數 (Human Development Index, HDI) 卻僅名列第八十四,遠落後於千里達與托巴哥共和國 (Trinidad and Tobago)、墨西哥、阿根廷及巴哈馬。
24Nur weil wir eines der höchsten BIPs der Welt haben bedeutet dies nicht automatisch, dass es uns gut geht.至於人均國民所得 (GDP per capita) 也僅位居世界第七十六名。
25Man muss sich eine ganze Reihe von Daten anschauen, anstatt uns nur an dieser einen Kennziffer zu erfreuen.在這篇幅不長 的文章中,我想強調的是還有其他經濟/社會指數遠比 GDP 更值得重視。
26Um zu verdeutlichen was ich sagen will, stellen Sie sich Folgendes vor: alle afrikanischen Staaten vereinigen sich zu einer neuen Nation.擁有世界數一數二的 GDP 數字並不表示我們國家各方面都很優異;反之,我們應綜觀所有資料,而非因單一方面表現突出就引以為傲。
27Natürlich würde sich dieser neue Staat in den Top Ten der Staaten mit dem höchsten BIP wiederfinden aber das würde nicht bedeuten, dass dieser Staat gut entwickelt und sozial gerecht wäre.我換個方式說明:想想看如果把非洲各國統一起來,建 立一個新國家,想當然爾,它的 GDP 絕對能擠進世界前十名,但那不表示社會就能得以發展或變得公正清廉。
28Es wäre lediglich ein großer Staat mit einem hohen BIP, einer großen armen Bevölkerung mit zahlreichen sozialen Problemen.我們只能說它是個大國,雖擁有傲人的 GDP 數字,但卻也存在著為數眾多的受苦人民以及氾濫的社會問題。
29Illustration von Enio Lins, veröffentlicht mit Genehmigung.圖片來自Enio Lins,經許可使用。
30Der Journalist Sérgio Utsch [pt] mahnt darüber hinaus mit Blick auf andere Indikatoren zur Vorsicht.記者 Sérgio Utsch [葡萄牙文] 也呼籲要看其他指數,他表示:
31Er warnt:這種鼓舞國民士氣的新聞極可能讓人民產生盲點。
32Die Gefahr dieser Nachricht, die den nationalen Stolz entfacht, liegt in der Verblendung, die sie erzeugen kann.得到一塊大餅固然是好,但更重要的是,要讓每個人都能分得到這塊餅。
33Wichtiger als einen großen Kuchen zu haben ist, dass jeder ein ausreichend großes Stück abbekommt.與我國相比, 我們的「對手」英國在經濟排行上雖屈居弱勢,但他們一直努力把大餅分給每個人,而巴西呢?
34Der “Gegner”, den wir ökonomisch überholt haben, hat dies geschafft, während wir Brasilianer in einem Ozean voll mit Diktatoren, korrupten und inkompetenten Menschen ertrinken.巴西充斥著獨裁者以及貪污無能的掌權者,讓百姓民不聊生。
35Es stimmt, dass der englische Kuchen nicht so groß ist, aber im Gegensatz zu Brasilien haben sich die meisten Menschen ihren Anteil daran gesichert.雖然英 國大餅現在出現問題了,但至少英國大部份的人民還是能保證分到一塊,而巴西根本還沒做到這點。
36Der Wirtschaftswissenschaftler Rodrigo Constantino [pt] sagt, man müsse sich im Land nur umschauen, um zu sehen, dass es angesichts von Armut, Kriminalität, illegitimer Anhäufung von Vermögen durch Korruption und Straflosigkeit, neben weiteren sozialen Problemen, keinen Grund zum Feiern gibt.經濟學家 Rodrigo Constantino [葡萄牙文] 表示任何人只要四處走走,就會發現這個國家不外乎是貧窮及犯罪淵藪,還有那些透過貪污及行使特權而非法賺取暴利的不肖分子。
37Er fragt: Ja, wir haben die sechstgrößte Volkswirtschaft der Welt.在這種社會問題叢生的環境下,GDP世界第六又如何?
38Ja, wir haben Großbritannien überholt.還有慶祝的必要嗎?
39Na und?他反問:
40Angesichts so vieler Probleme, die jeden Tag vor unseren Augen auftauchen, sollte man fragen: Wen interessiert das?沒錯,我們的 GDP 世界第六;我們的經濟成長率超越英國了,但那又如何?
41Hat sich das Leben auch nur einer Person durch diese Nachricht verbessert?我們眼前的社會問題堆疊如山,我倒想問問:誰在乎 GDP?
42Wie wäre es wenn wir unsere Aufmerksamkeit auf all die Probleme lenken, die wir lösen müssen, um Brasilien zu einem besseren, wohlhabenderen, freien und fairen Land zu machen?有誰因為這個消息生活就變得更好? 不如好好想想如何解決我們的社會情況,巴西才能真正成為一個更繁榮、更自由、更公平的國家。
43Daisy [pt] versprüht Optimismus, verlegt das Feiern aber auf einen passenderen Zeitpunkt:Daisy [葡萄牙文] 並非盲目地表示樂觀,她認為巴西人應該等到更適當的時機再來慶祝經濟成長:
44Lasst uns feiern wenn wir den gleichen Lebensstandard wie die Briten erreicht haben!等到我們的生活水平和英國一樣的時候,再來大張旗鼓慶祝吧! 經濟:巴西打敗英國。
45Wirtschaft: Brasilien überholt Großbritannien.插畫作者:Benett。
46Zeichnung von Benett, veröffentlicht mit Erlaubnis.經作者同意後轉載。
47Nach Angaben von CEBR wird die Rangliste der größten Volkswirtschaften angeführt von den Vereinigten Staaten, gefolgt von China, Japan, Deutschland, Frankreich, Brasilien und Großbritannien.根據 CEBR, 美國是世界最大經濟體,中國緊跟在後,日本排名第三,接下來依序是:德國、法國、巴西及英國。
48Laut Internationalem Währungsfonds (IWF) erreicht Brasiliens BIP im Jahr 2011 einen Wert von 2.518 Milliarden Dollar, was die Berechnungen des CEBR bestätigt.而來自國際貨幣基金 (IMF) 的資料也顯示,巴西 2011 年的國內生產總額達 2 兆 5 千 1百 80 億美元,與 CEBR 的預估金額相差不遠。
49Im Jahr 2010 belegte Brasilien mit einem BIP von 2.090 Milliarden Dollar den siebten Platz.巴西 2011 年的 GDP 為 2 兆 900 億美元,位居世界第七。