# | ell | fra |
---|
1 | Podcast 2 του Global Voices: Μιλώντας τη γλώσσα μας | Le podcast de Global Voices : Les langues à l'honneur |
2 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Γλώσσες και Διαδίκτυο. | |
3 | Ένα γεια σε όλο τον κόσμο! | Bonjour tout le monde ! |
4 | Σε αυτή τη μετάδοση του Global Voices podcast, θα πούμε τα πάντα για τη γλώσσα. | Nous consacrons cette deuxième édition du Podcast de Global Voices (en français) aux langues. |
5 | Μπορείτε να βρείτε πολλά άρθρα της θεματολογίας αυτής στο ειδικό μας αφιέρωμα για τις Γλώσσες μας και το Διαδίκτυο. | Vous trouverez une série d'articles abordant ce thème dans notre dossier spécial sur les langues et l'Internet (en anglais). |
6 | Ο τρόπος που μιλάμε, γράφουμε, χειρονομούμε, δημιουργούμε κώδικες και επικοινωνούμε είναι ένα τόσο πλούσιο θέμα συζήτησης, που ήταν δύσκολο να επιλεχθεί τι θα περιλαμβάνει αυτή η μετάδοση. Μακάρι να βρείτε τροφή για σκέψη στις συζητήσεις μας εδώ. | La manière dont nous nous exprimons, écrivons, faisons des signes où les décodons, bref communiquons, constitue un si riche sujet de discussion que nous avons eu l'embarras du choix pour les sujets à intégrer dans ce podcast. |
7 | Global Voices Podcast 2: Μιλώντας τη γλώσσα μας από το globalvoices | Nous espérons que vous trouverez ici matière à réflexions. |
8 | Παράδοση σήμερα | Une tradition ravivée et modernisée |
9 | Καταρχάς, η αρχισυντάκτριά μας, Solana Larsen, μιλά με την Ισραηλινή συντάκτρια του Global Voices Dr. Carmel Vaisman για το νέο της βιβλίο Hebrew Online (διαθέσιμο προς πώληση στα εβραϊκά από τις εκδόσεις Keter Books). | Pour commencer, Solana Larsen (en anglais) notre directrice de la rédaction interviewe le Dr. Carmel Vaisman (en anglais), auteur pour Global Voices Israël, sur son dernier ouvrage Hebrew Online. |
10 | Είναι εντυπωσιακό να ακούς για τις ρίζες της εβραϊκής γλώσσας, πώς αναπτύχθηκε και εξελίχθηκε με τη χρήση της κατά την πάροδο του χρόνου. | Il est fascinant de connaître les origines de cette langue, son développement, évolution et usage avec le temps. |
11 | Γεωγραφία και γλώσσα | Géographie et langues |
12 | Εντός ή εκτός Διαδικτύου, οι γλώσσες που μιλάμε και γράφουμε λένε πολλά για το ποιοι είμαστε. | Qu'elles soient en ligne ou non, les langues que nous parlons et écrivons éclairent bon nombre d'aspects de notre personnalité et caractère. |
13 | Η επιλογή επίσημης γλώσσας για ένα έθνος μπορεί επίσης να αποκαλύπτει πολύ περισσότερα από την επικοινωνία απλά και μόνο. | Le choix d'une langue officielle pour une nation donnée révèle également plus de chose qu'un simple moyen de communication. |
14 | Η Sara Moreira είναι συντάκτρια του Global Voices στην πορτογαλική γλώσσα. | Sara Moreira (en anglais) est notre éditrice de langue portugaise (en portugais). |
15 | Μας μίλησε για το δημοσιογραφικό της πεδίο, που δεν είναι απλά γεωγραφικό ή τοπικό, αλλά συνδέεται περισσότερο με τη γλώσσα. | Elle nous parle de la zone qu'elle couvre, qui ne limite pas à une région du monde donnée mais qui a plutôt étroitement trait aux langues et aux zones linguistiques et géographiques lusophones. |
16 | Αφήγηση ιστοριών | L'art de raconter des histoires |
17 | Δεν είναι βέβαια το πού μιλάμε, φυσικά, αλλά το τι πρέπει να πούμε που κάνει τόσο συναρπαστική μια γλώσσα. | Ce n'est pas uniquement quelle langue nous parlons, mais ce que nous avons à dire qui rend notre langage si fascinant. |
18 | Η Claire Ulrich είναι συντάκτρια του Global Voices στα γαλλικά και βοηθός αρχισυντάκτη για το γαλλόφωνο περιεχόμενο. Η Claire επικεντρώνεται στην παραγωγικότατη δουλειά του μεταφραστή του Global Voices Boukary Konate και τη ζωή του στο Μάλι. | Claire Ulrich (en français) éditrice de Global Voices en français (en français) présente le travail du très actif blogueur malien Boukary Konate (en français) et ses initiatives pour faire connaître la vie au Mali. |
19 | Η Claire μας αναφέρει κάποιες Ιστορίες του Χωριού, από τις οποίες όλοι θα μπορούσαμε κάτι να μάθουμε. | Boukary Konaté a enregistré en langue bambara (doublée en anglais) quelques histoires traditionnelles de son village, des contes dont nous pouvons tous apprendre quelque chose. |
20 | Κωδικοποιημένα μηνύματα | Des messages codés |
21 | Δεν είναι όλες οι γλώσσες για γραφή ή ομιλία φυσικά. | Un langage ne se limite pas à dire ou écrire. |
22 | Τις χρησιμοποιούμε επίσης για να φτιάξουμε πράγματα online. | Il s'agit aussi du langage informatique auquel nous avons recours pour produire du contenu en ligne. |
23 | Ο Jeremy Clarke είναι ο άνθρωπος πίσω από τον κώδικα και το σχεδιασμό των πολύγλωσσων ιστοσελίδων του Global Voices. | Jeremy Clarke (en anglais), est l'homme derrière la programmation et le design du site en ligne de Global Voices. |
24 | Για να πούμε έστω και τα ελάχιστα, έχει πολλά πράγματα να κάνει και τον ευχαριστούμε όλοι που διασφαλίζει την ύπαρξη του GV και την πρόσβαση σε αυτό όλων των συμμετεχόντων και των αναγνωστών. | Qu'il ait beaucoup à faire est le moins qu'on puisse dire sur son travail et nous pouvons d'ailleurs le remercier pour le bon fonctionnement de nos sites. |
25 | Μιλήσαμε για το πώς μοιάζει η λειτουργία μιας τόσο μεγάλης ιστοσελίδας με τόσο πολύ κόσμο και πως μπορεί να είναι και πολιτική μια κωδικοποιημένη γλώσσα. | C'est grâce à lui que contributeurs et lecteurs peuvent accéder à cette plateforme. |
26 | Αυτά για την παρούσα μετάδοση του Global Voices podcast, θα είμαστε όμως και πάλι μαζί σας για να ακούσετε περισσότερα σύντομα. | Nous avons parlé ensemble de son travail d'administration d'une communauté si importante et de comment le langage codé peut avoir une nature politique. |
27 | Παρακαλώ αφήστε μας ελεύθερα κάποιο σχόλιο ή προτροπή για την επόμενη φορά. | |
28 | Μουσική επιμέλεια | Crédits des musiques |
29 | Στο podcast θα ακούσετε πολλά αποσπάσματα συμπαθητικής μουσικής Κοινής Χρήσης. | Dans ce podcast, vous entendrez de nombreuses musiques utilisés sous licence Creative Commons. |
30 | Αν θέλετε να ανακαλύψετε περισσότερα για τους καλλιτέχνες αυτούς, εδώ βρίσκονται οι σύνδεσμοι. | Si vous voulez en savoir plus sur ces artistes, voici quelques liens. |
31 | Ευχαριστούμε τους: Orb Gettarr για το ατμοσφαιρικό Return of the Atlanteans Lemurian Candidate, Mark Cotton για το Spiritualized Homage, τους Superbus feat. NS για το Fujjad! | Merci à Orb Gettarr pour l' atmosphére du Atlanteans Lemurian Candidate, à Mark Cotton pour son Spiritualized Homage, à Superbus pour NS Fujjad ! |
32 | Το μεγαλύτερο κομμάτι της μουσικής το βρήκαμε μέσω των OpSound. | La plupart des illustrations sonores ont été trouvées via OpSound. |
33 | Org, The Free Music Archive ή κατευθείαν από τους καλλιτέχνες. | Org, The Free Music Archive (en anglais) ou directement sur les sites des artistes eux-mêmes. |
34 | Ευχαριστούμε επίσης για τις υπέροχες μεταγλωττίσεις και τα αποσπάσματα που βοήθησαν στη σύνθεση αυτού του podcast. | Merci également à tous pour les voix-off et clips qui ont contribué par leur travail à composer les morceaux de ce podcast. |
35 | Ευχαριστούμε που μας ακούσατε και προσμένουμε να μοιραστούμε μαζί σας το επόμενο podcast του Global Voices! | Merci pour votre écoute et à bientôt ! |
36 | http://www.archive.org/download/GvPodcast2/GV2a.mp3 | http://www.archive.org/download/GvPodcast2/GV2a.mp3 |
37 | Podcast: Play in new window | Download | Podcast: Play in new window | Download |