# | ell | fra |
---|
1 | Καμπότζη: 337 εργάτες λιποθύμησαν σε εργοστάσια ρούχων μέσα σε μια βδομάδα | Cambodge : 337 malaises d'ouvrières en une semaine dans les usines de confection |
2 | Εργάτες στάλθηκαν στο νοσοκομείο, αφού λιποθύμησαν σε ένα εργοστάσιο ρούχων. | Des ouvrières envoyées dans une clinique après s'être évanouies dans une usine de confection. |
3 | Εικόνα από τη σελίδα του Κέντρου Κοινότητας Νόμιμης Εκπαίδευσης στο Facebook. | Photo publiée sur la page Facebook du Community Legal Education Center |
4 | Σύμφωνα με αναφορές [en], υπήρξαν τρεις ημέρες μαζικών λιποθυμιών σε εργοστάσια ρούχων στην Καμπότζη, την πρώτη εβδομάδα του Απριλίου. | Une série d'évanouissements collectifs sur une période de trois jours a été signalée dans des usines de confection au Cambodge durant la première semaine d'avril. |
5 | Στην πρωτεύουσα Πνομ Πενχ, 337 εργάτες, κυρίως γυναίκες, στάλθηκαν σε τέσσερα διαφορετικά νοσοκομεία, προκειμένου να τους παρασχεθεί ιατρική φροντίδα. | 337 ouvriers, pour la plupart des femmes, ont été hospitalisés dans quatre cliniques différentes à Phnom Penh, la capitale du pays. |
6 | Κατά τη διάρκεια της εβδομάδας, τα περιστατικά λιποθυμιών συνέβησαν σε 11 κτίρια σε τρία εργοστάσια μέσα στο Vantanak Park - στο Shenzhou, στο Daqian Textile και στο New Wide. | Au cours de la semaine, ces évanouissements se sont produits dans 11 bâtiments de trois usines à l'intérieur de Vantanak Park - Shenzhou, Daqian Textile et New Wide. |
7 | Τα ονόματα αυτά δεν είναι γνωστά εκτός Καμπότζης, αλλά είναι οι τοποθεσίες όπου παράγοναι ρούχα για τις διεθνείς μάρκες αθλητικών ειδών Adidas, Puma και Nike. | Hors du Cambodge, ces noms ne sont pas connus, mais c'est là que se fabriquent des vêtements pour les grandes marques internationales de sport : Adidas, Puma et Nike. |
8 | Ο τομέας της ένδυσης αποτελεί μια βιομηχανία εξαγωγών αξίας 5 δισεκατομμυρίων δολαρίων στην Καμπότζη, που απασχολεί περισσότερους από 600.000 εργάτες. | Au Cambodge, le secteur de l'habillement représente 5 milliards de dollars à l'exportation et emploie plus de 600.000 travailleurs. |
9 | Εδώ και πολλά χρόνια, οι εργάτες διαμαρτύρονται για τους ανεπαρκείς μισθούς. | Depuis de nombreuses années, les ouvriers se plaignent de ne recevoir qu'un maigre salaire. |
10 | Ομάδες αργατών αρχικά υποπτεύθηκαν ότι το “ανθυγιεινό νερό και φαγητό και οι έντονες μυρωδιές των χρωμάτων” προκάλεσαν τα επεισόδια λιποθυμιών μεταξύ των εργατών. | Initialement, les syndicats ont suspecté que les pertes de connaissance parmi les ouvrières étaient dues à ” l'insalubrité de l'eau, à la malnutrition et aux fortes odeurs des tissus”. |
11 | Αναφέρονται τακτικά υποθέσεις μαζικών λιποθυμιών [en] και οι κατηγορίες πέφτουν στις κακές συνθήκες εργασίας στα εργοστάσια. | Les cas d'évanouissements collectifs ont régulièrement été rapportés et ont été imputés aux conditions déplorables de travail dans les usines. |
12 | Τον περασμένο Δεκέμβριο, εργάτες των εργοστασίων ρούχων ζήτησαν από την κυβέρνηση να αυξήσει τον ελάχιστο μηνιαίο μισθό από 80 σε 160 δολλάρια. | En décembre dernier, les travailleurs de l'industrie de l'habillement ont demandé au gouvernement d'augmenter le salaire mensuel minimal de 80 dollars à 160 dollars. |
13 | Η κυβέρνηση όμως δήλωσε ότι η οικονομία μπορεί μόνο να αντέξει αύξηση 15-20 δολλαρίων. | Mais le gouvernement a répliqué que l'économie ne pouvait supporter qu'une augmentation progressive de 15 à 20 dollars. |
14 | Σε απάντηση, τα σωματεία των εργοστασίων ρούχων διεξήγαγαν πανεθνική απεργία, την οποία κατέστειλαν [en] βίαια οι δυνάμεις της αστυνομίας τον Ιανουάριο. | En réaction, les syndicats de la confection ont mené une grève nationale, laquelle a été violemment dispersée par les forces de police en janvier. |
15 | Η τοποθεσία της αιματηρής καταστολής απέχει μόλις λίγα χιλιόμετρα από ένα από τα εργοστάσια όπου οι εργάτες λιποθύμησαν μαζικά την πρώτη εβδομάδα του Απριλίου. | Le site où a eu lieu cette répression sanglante se trouve à seulement quelques mètres de l'une des usines où les ouvrières se sont évanouies en masse cette semaine. |
16 | Στις 3 Απριλίου, περισσότεροι από 200 εργάτες εργοστασίων ρούχων λιποθύμησαν στο Canadia Park, όπου είχε σημειωθεί αιματηρή απεργία τον Ιανουάριο του 2014. pic.twitter.com/S5RUQQDjwn | Ce 3 avril, plus de 200 ouvrières de la confection ont perdu connaissance à Canadia Park, où s'est déroulée une grève sanglante en janvier 2014, a rapporté CMO. |
17 | Το Κέντρο Κοινότητας Νόμιμης Εκπαίδευσης (Community Legal Education Center) συνέδεσε [en] τις λιποθυμίες με τον υποσιτισμό και τους χαμηλούς μισθούς των εργατών. | Le Community Legal Education Center (Centre cambodgien d'Éducation Juridique) a imputé ces évanouissements à la malnutrition et aux faibles salaires des travailleurs de la confection. |
18 | Η ομάδα προέτρεψε τις διεθνείς μάρκες να βελτιώσουν τις συνθήκες εργασίας των εργαζομένων τους [en]: | Le centre a exhorté les grandes marques internationales à améliorer les conditions de travail de leurs ouvriers de la chaîne d'approvisionnement : |
19 | Οι διεθνείς μάρκες όπως η Adidas, η Puma και η Nike έχουν ανάμιξη σ' αυτό. | Les marques internationales comme Adidas, Puma et Nike sont complices de cette situation. |
20 | Ενώ οι διάφοροι κώδικες και τα πρότυπά τους δηλώνουν ότι οι μισθοί είναι ουσιώδεις για την κάλυψη των βασικών αναγκών των εργαζομένων και για τη λογική αποταμίευση και τις δαπάνες τους, οι εργαζόμενοί τους δεν βλέπουν καθόλου απτά οφέλη. | Alors que leurs différents standards et normes stipulent que les salaires sont vitaux pour répondre aux besoins élémentaires des employés, pour leurs dépenses et pour leur permettre une épargne raisonnable, les ouvriers de la chaîne d'approvisionnement ne constatent aucun de ces avantages tangibles. |
21 | Και καλούμε τις διεθνείς μάρκες όπως την Adidas, την Puma και τη Nike να λάβουν συγκεκριμένα μέτρα για να διευθετήσουν το θέμα των μισθών, που προς το παρόν ούτε ικανοποιούν τις βασικές ανάγκες, ούτε προσφέρουν μια ζωή με αξιοπρεπείς συνθήκες. | Nous appelons aussi les marques internationales comme Adidas, Puma et Nike à prendre des mesures concrètes pour régler la question des salaires, qui actuellement ne répondent pas aux besoins élémentaires, ni ne permettent de mener une vie conforme à la dignité humaine. |
22 | Η ομάδα επίσης συμβούλευσε [en] την κυβέρνηση να αυξήσει τους μισθούς των εργατών: | Le centre a également conseillé au gouvernement de relever les salaires des ouvriers : |
23 | Καλούμε την κυβέρνηση να επιστρέψει αμέσως στις διαπραγματεύσεις για τους μισθούς και να δώσει τέλος στην ενδημική διαφθορά που οι επιχειρήσεις πλέον συσχετίζουν με την Καμπότζη. | Nous appelons le gouvernement à reprendre immédiatement les négociations salariales et à mettre fin à la corruption endémique que les entreprises associent aujourd'hui au Cambodge. |
24 | Περισσότεροι από 300 εργάτες λιποθύμησαν σε εργοστάσια ρούχων. | Plus de 300 ouvrières se sont évanouies dans les usines de confection. |
25 | Εικόνα από τη σελίδα του Κέντρου Κοινότητας Νόμιμης Εκπαίδευσης στο Facebook. | Photo publiée sur la page Facebook du Community Legal Education Center |