# | ell | fra |
---|
1 | Συρία: Αντιδράσεις στην ομιλία του Προέδρου Assad | Syrie : Réactions au discours du Président Assad |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Διαδηλώσεις στη Συρία 2011. | Ce billet fait partie du dossier spécial de Global Voices sur la contestation en Syrie 2011. |
3 | Μετά από αρκετές μέρες αναμονής και συνεχών αναβολών, ο πρόεδρος της Συρίας Bashar Al Assad μίλησε τελικά στο κοινοβούλιο, την Τετάρτη 30 Μαρτίου, 2011. | Le Président Bachar Al Assad a finalement prononcé mercredi 30 mars un discours devant le Parlement syrien après plusieurs jours d'atermoiements et d'attentes. |
4 | Η άφιξη του προέδρου στο Κοινοβούλιο χαιρετίστηκε από τα Μέλη του Κοινοβουλίου με χειροκροτήματα και συνθήματα ενώ ένας βουλευτής διέκοπτε συχνά το λόγο του Προέδρου για να απαγγείλει εγκωμιαστικά ποιήματα προς το πρόσωπο του. | Les députés ont salué son entrée par un tonnerre d'applaudissements et de slogans, et son allocution a été souvent interrompue par un parlementaire récitant des poèmes de louange. |
5 | Αφίσα με τον πρόεδρο Bashar Al Assad, Ιούλιος 2010. | Panneau montrant le Président syrien Bachar Al Assad, juillet 2010. |
6 | Εικόνα από τον χρήστη Flickr sharnik (CC BY-NC 2.0). | Photo sur Flickr de sharnik (CC BY-NC 2.0). |
7 | Οι χρήστες του Twitter δεν δέχτηκαν αυτό το γεγονός και πολύ καλά. | Les utilisateurs de Twitter ne l'ont pas entendu de cette oreille. |
8 | Ο χρήστης @syrianrebels σχολίασε: | @syrianrebels tweete : |
9 | Ο κόσμος θέλει να ρίξει το Κοινοβούλιο. | Le peuple veut renverser le Parlement |
10 | και ο Muhammad Basheer του Al Jazeera προσέθεσε: | et Muhammad Basheer d'Al Jazeera de renchérir : |
11 | Ο Λαός θέλει να ρίξει την υποκρισία. | Le Peuple veut renverser l'hypocrisie |
12 | Ο Wael Alwani, Σύριος σπουδαστής δήλωσε : | Wael Alwani, un étudiant syrien en Arabie Saoudite se joint au choeur : |
13 | Δυστυχώς, νιώθω απογοητευμένος από το Κοινοβούλιο… Είμαι Σύριος και αυτό το Κοινοβούλιο δεν με αντιπροσωπεύει… Είναι το Κοινοβούλιο της Υποκρισίας. | Hélas ce Parlement me fait honte … je suis Syrien et ce Parlement ne me représente pas … Parlement d'hypocrisie |
14 | Ο Ayman, Σύριος ομογενής, εξέφρασε την πρώτη του ελπίδα για τις αναμενόμενες αλλαγές: | Ayman, un expatrié syrien, proclame son premier espoir pour les réformes attendues : |
15 | Ελπίζω η πολιτική αλλαγή να αρχίσει με το να ρίξουμε ένα τέτοιο Κοινοβούλιο. | J'espère que les réformes démarrent avec le renvoi d'un Parlement aussi gênant |
16 | Ο Sasa, Σύριος blogger και χρήστης του twitter (@syrianews) πρότεινε τρόπους για να βελτιωθεί η κατάσταση: | Le blogueur et twitteur syrien Sasa (@syrianews) offre ses conseils pour améliorer les choses : |
17 | 4 πράγματα: σταματήστε να επευφημείτε, STOP. σταματήστε να κατηγορείτε το al jazeera. σταματήστε να κατηγορείτε τους ξένους. Αρχίστε να ανακοινώνετε κάτι, #basharspeech | 4 choses à faire : arrêter les slogans, STOP. arrêter d'accuser jazeera. arrêter d'accuser l'étranger. commencer à annoncer quelque chose, #basharspeech |
18 | Ο Shadi Hamid παρουσίασε στο twitter μια σύντομη εκδοχή της ομιλίας του Assad για αυτούς που δεν την άκουσαν : | Shadi Hamid tweete une version abrégée du discours d'Assad pour ceux qui l'auraient manqué : |
19 | Σύντομη εκδοχή της ομιλίας του Bashar: αλλαγές ίσως. | Version courte du discours de Bachar : réformes peut-être. |
20 | Ξένες συνωμοσίες οπωσδήποτε. | Complots étrangers absolument. |
21 | Τα δορυφορικά κάναλια είναι κακά #Syria | Les chaînes satellite sont mauvaises #Syria |
22 | Ο @AnonymousSyria σχολίασε: | @AnonymousSyria commente : |
23 | Ένα καθεστώς που αντιστέκεται συνεχώς στην αλλαγή, είναι δική μας ευθύνη να το διορθώσουμε, την Παρασκευή, ούτε σε 10 χρόνια όπως δήλωσε και ο αυτός! | Un régime de résistance à la réforme, c'est notre responsabilité de le remettre d'aplomb, Vendredi, pas sur 10 ans comme il l'a dit ! |
24 | #Syria | #Syria |
25 | Και ενώ η ομιλία τελείωσε χωρίς να προταθούν κάποιες απτές αλλαγές, οι χρήστες του Twitter εξέφρασαν την ενόχληση και την απογοήτευση τους. | Et comme l'allocution se terminait sans proposer de réformes tangibles, les Twitteurs se sont mis à exprimer frustration et déception. |
26 | Ο Syriancitizen είπε: | Syriancitizen s'exclame : |
27 | Πραγματικά Bashar ξεπέρασες κάθε προσδoκία. | Vraiment Bachar tu dépasses toutes les attentes. |
28 | Περιμέναμε ότι θα μιλούσες για ανούσιες αλλαγές, αλλά το μόνο που έκανες ήταν να μας δώσεις έναν κούφιο λόγο !!! | Nous nous attendions à ce que tu nous jettes des miettes et des réformes insignifiantes, mais tu n'as eu qu'un discours creux !!! |
29 | Η Dina Jaffary συμφωνεί με το γενικότερο αίσθημα των ανθρώπων που παρακολούθησαν την ομιλία : | Dina Jaffary partage le sentiment général de ceux qui ont suivi le discours, et dit : |
30 | παραδόξως ο μόνος λόγος που θα έπρεπε να είναι άψογος ανάμεσα σε όλους τους υπόλοιπους εκπληκτικούς του λόγους, ήταν ο μόνος κακός…#basharspeech | étonnamment le seul discours qui aurait dû être parfait parmi tous ses bons discours a été le seul mauvais…#basharspeech |
31 | Και ο χρήστης Seleucid προσέθεσε: | Et Seleucid d'ajouter : |
32 | Είμαι Σύριος. | Je suis Syrien. |
33 | Η Χώρα μου με κάνει πάντα περήφανο, εδικά όταν οι ηγέτες της δεν κάνουν το ίδιο. | Mon Pays me remplit toujours de fierté, surtout quand ce n'est pas le cas de ses dirigeants. |
34 | Ο RevolutionistSY αγανακτισμένος, έγραψε στο twitter: | RevolutionistSY est écoeuré, il tweete : |
35 | Παιδιά θα ακούσω τον Samih Shqeir … O Shame, O shame … αρκετά με αυτή την κωμωδία… μακάρι να ξημερώσετε σε μια άλλη πατρίδα | Les gars je vais écouter Samih Shqeir.. O Shame, O shame (Honte, O honte).. j'en ai assez de cette farce .. puissiez-vous vous éveiller à une patrie |
36 | Αναφέρεται σε ένα τραγούδι, με τίτλο O shame, αφιερωμένο στους μάρτυρες της πόλης Daraa. | Il fait allusion à la chanson O shame, dédiée aux martyrs de Deraa. |
37 | Το τραγούδι είναι του Samih Shqeir, ενός Σύριου τραγουδιστή γνωστό για τα φιλοπατριωτικά του τραγούδια. | La chanson est de Samih Shqeir, un chanteur syrien célèbre pour ses chansons patriotiques. |
38 | Το τραγούδι υπάρχει στο παρακάτω βίντεο, ενώ μπορείτε να δείτε και τους αγγλικούς υπότιτλους. (Κάντε κλικ στο εικονίδιο Interactive Transcript για να τους διαβάσετε) | La chanson est montrée par la vidéo ci-dessous, avec des sous-titres anglais (cliquer sur le bouton CC pour les faire apparaître). |
39 | http://www.youtube.com/watch? v=eEUdnpMp8xw | Ce billet fait partie du dossier spécial de Global Voices sur la contestation en Syrie 2011. |