Sentence alignment for gv-ell-20150822-29699.xml (html) - gv-fra-20140629-171500.xml (html)

#ellfra
1Στην Συρία είμαστε όλοι δολοφόνοιEn Syrie nous sommes tous devenus des meurtriers
2H τοποθεσία ενός αυτοσχέδιου νεκροταφείου στο Αλέππο της Συρίας. Η έλλειψη χώρου στα νεκροταφεία αναγκάζει τους κατοίκους του Αλέππο να θάβουν τους νεκρούς τους σε πάρκα και ανοιχτούς χώρους διασκορπισμένα σε όλη την πόλη.Ce billet fait partie d'une série spéciale d'articles par la blogueuse et militante Marcell Shehwaro, décrivant la vie en Syrie pendant la guerre qui se poursuit entre les forces loyales au régime actuel, et ceux qui veulent le renverser.
3Εικόνα του karam almasri, copyright Demotix (27/5/14)Un cimetière improvisé à Alep, Syrie.
4Αυτό το άρθρο είναι μέρος μιας ειδικής στήλης άρθρων της blogger και ακτιβίστριας Marcell Shehwaro, όπου περιγράφει την πραγματικότητα της ζωής στην Συρία κατά την συνεχιζόμενη ένοπλη σύρραξη ανάμεσα στις δυνάμεις που μένουν πιστές στο τρέχον καθεστώς και εκείνους που παλεύουν να το ανατρέψουν.Le manque de place dans les cimetières oblige les habitants d'Alep à enterrer leurs morts dans les parcs ou les espaces verts de la ville. Photo de karam almasri, copyright Demotix (27/5/14)
5Μια πολύ συνηθισμένη μέρα, καθώς γευμάτιζα με έναν φίλο στην Τουρκία, μακριά από τα σφυροκοπήματα των βομβαρδισμών και τον θάνατο, όμως αρκετά κοντά στην ασφυξία των τύψεων που με έπνιγαν, επειδή ήμουν μακριά από την πόλη μου απολαμβάνοντας τις πολυτέλειες του ηλεκτρισμού και των υπηρεσιών τηλεπικοινωνίας την ίδια στιγμή που το Αλέππο πεθαίνει, και καθώς ήμουν εθισμένη με τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, άνοιξα το προφίλ μου στο Facebook.[Sauf indication contraire, les liens dirigent vers des pages en angais] Un jour comme tous les autres, alors que je déjeunais avec un ami en Turquie, loin des pilonnages de bombes et de la mort, et prête à suffoquer de culpabilité d'être loin de ma ville, en profitant du luxe que sont l'électricité et les communications alors qu'Alep meurt, moi -autant addict aux réseaux sociaux que quiconque- j'ai ouvert ma page Facebook.
6Εκεί, βρήκα ένα μήνυμα αναρτημένο στον τοίχο μου από έναν φίλο που διατηρεί πολύ στενούς δεσμούς με τους επαναστάτες.J'ai alors trouvé sur mon mur le message d'un ami proche des rebelles.
7Το μήνυμα έλεγε: “Marcell, το σημείο ελέγχου ασφαλείας στο Sabaa Bahrat δεν υπάρχει πια.Il dit ceci: “Marcell, le poste de contrôle de Sabaa Bahrat n'existe plus.
8Καταστράφηκε από τους σημερινούς βομβαρδισμούς.Il a été détruit dans le bombardement d'aujourd'hui.
9Ξέρω ότι αυτό σημαίνει πολλά για σένα.Je sais que c'est important pour toi.
10Εύχομαι το κτίριο της πολεμικής αεροπορίας να είναι ο επόμενος στόχος.J'espère que le [bâtiment] de l'armée de l'air sera le suivant.
11Ίσως τότε να νιώσω και εγώ κάτι παρόμοιο με αυτό που νιώθεις εσύ τώρα”.Je pourrai alors ressentir la même chose que ce que tu ressens maintenant.”
12Ο φίλος αυτός με ξέρει καλά.Cet ami me connaît très bien.
13Ξέρει ότι σιχαίνομαι να γράφουν το όνομά μου με “Α” στα αραβικά, και το γράφει σωστά.Il sait comme je déteste que mon nom soit écrit avec la lettre “A” en arabe et il l'écrit correctement.
14Ξέρει ότι αυτό το συγκεκριμένο σημείο ελέγχου σημαίνει πολλά για μένα, όχι μόνο υπό την σκοπιά της επανάστασης, αλλά και σε προσωπικό επίπεδο.Il sait que ce poste de contrôle en particulier a une signification très importante pour moi personnellement, et pas seulement par rapport à la révolution.
15Ήταν παρών στην κηδεία της μητέρας μου, η οποία δολοφονήθηκε εν ψυχρώ από τις δυνάμεις ασφαλείας σε αυτό ακριβώς το σημείο ελέγχου.Il était là à l'enterrement de ma mère, tuée de sang-froid à ce poste de contrôle par les forces de sécurité.
16Ήξερε ακόμα και ότι θα συμμεριζόμουν τον πόνο του, όταν με ενημέρωνε για το περιβόητο κτίριο της πολεμικής αεροπορίας, όπου διαδηλωτές εκεί βασανίζονται και σκοτώνονται.Il savait aussi que je comprendrais sa douleur en me parlant du fameux bâtiment de l'armée de l'air où des manifestants ont été torturés et tués.
17Και ήξερε για ποιο λόγο τον καταλάβαινα, όταν ήλπιζε να δει το κτίριο αυτό να βομβαρδίζεται.Et il savait pourquoi je pouvais comprendre ses espoirs de voir ce bâtiment bombardé.
18Για μια στιγμή, η είδηση με χτύπησε σαν κεραυνός.Pendant un moment, j'ai été sous le choc de la nouvelle concernant le poste de contrôle.
19Σήμαινε το απόλυτο τέλος εκείνων που αποτελείωσαν την δική μου ζωή και δεν μπορούσα να συλλάβω ακριβώς το συναίσθημα που ένιωθα.Cela signifiait la fin définitive de ceux qui avaient porté atteinte à ma vie et je ne réalisais pas vraiment ce que j'éprouvais.
20Αυτό που πραγματικά αισθανόμουν ήταν ένα ατέλειωτο μούδιασμα.Ce que je ressentais, en fait, était une infinie torpeur.
21Επιτρέψτε μου να μοιραστώ μαζί σας κάποια απ'τα ιδανικά με τα οποία με μεγάλωσε η οικογένειά μου.Laissez-moi vous parler des principes fondateurs de l'éducation que j'ai reçue dans ma famille.
22Ως ένας άνθρωπος προερχόμενος από ένα συντηρητικά χριστιανικό υπόβαθρο, μεγάλωσα με την πεποίθηση ότι μόνο η αγάπη μπορεί να σβήσει τον πόνο της ανθρωπότητας σε έναν κόσμο όπου κυριαρχεί το μίσος.En tant qu'être humain appartenant à une famille chrétienne conservatrice, j'ai été élevée dans la croyance que l'amour pouvait à lui seul faire disparaître la douleur de l'humanité dans un monde dominé par la haine.
23Πίστευα πώς οι ζωές όλων - χωρίς να έχει σημασία σε ποιους άνηκαν - ήταν απόλυτα ιερές.Je pensais que toute vie -quelle qu'elle soit- était sacrée.
24Γι' αυτό και τάχτηκα κατά των εκτρώσεων, κατά του πολέμου, κατά των θανατικών ποινών.Pour cette raison je me suis élevée contre l'avortement, contre la guerre et contre la peine de mort.
25Με την πεποίθηση ότι η συγχώρεση είναι δύναμη να με βαραίνει και ότι ο Χριστός, στον οποίο πίστευα, μας καλούσε να συγχωρούμε όσους μας έβλαψαν, η πραγματική δοκιμασία της πίστης μου ήταν να συγχωρέσω τους ανθρώπους σε εκείνο το σημείο ελέγχου, τους καινούργιους μου εχθρούς, αυτούς που σκότωσαν την μητέρα μου.Forte de ma croyance que le pardon était une force, et que le Christ, en qui je crois, nous demandait de pardonner à ceux qui nous avaient fait du mal, et pour être fidèle à cette croyance je devais pardonner aux hommes du poste ce contrôle, mes nouveaux ennemis, ceux qui avaient tué ma mère. Et je n'ai pas pu.
26Je suis passée par une phase où j'étais obsédée par les assassins de ma mère.
27Και απέτυχα.Qui étaient-ils ?
28Πέρασα μια περίοδο όπου έπαθα ψύχωση με τους δολοφόνους της μητέρας μου.Que faisaient-ils ? De quelle famille venaient-ils ?
29Ποιοι ήταν; Τι κάνουν; Από τι οικογένειες προέρχονται; Σε ποια σέκτα ανήκουν; Κατάφερα και δωροδόκησα κάποιον που μπορούσε να μου φέρει όλες τις απαντήσεις που έψαχνα.A quelle confession religieuse appartenaient-ils ? J'ai fini par soudoyer quelqu'un qui a pu me fournir ces informations.
30Κράτησα εκείνο το κομμάτι χαρτί για πάρα πολύ καιρό και ύστερα, όταν ήμουν πια αρκετά δυνατή, το κατέστρεψα.Longtemps j'ai conservé ce morceau ce papier et je l'ai détruit quand je me suis sentie assez forte.
31Ήμουν σε θέση να παραδώσω τα ονόματά τους στους ένοπλους φίλους μου στον Ελεύθερο Συριακό Στρατό, οι οποίοι μπορούσαν με την σειρά τους να διαδώσουν τις πληροφορίες και να βεβαιωθούν πως οι δολοφόνοι θα τιμωρούνταν.J'étais à même de pouvoir donner leurs noms à mes amis armés de l'Armée Syrienne Libre, qui pouvaient transmettre cette information et s'assurer que les tueurs avaient été punis.
32Όμως το κατέστρεψα, επειδή δεν μπορούσα να πάρω την απόφαση του θανάτου τους, δεν άντεχα καν να συμβάλλω σε μια τέτοια απόφαση.Mais j'ai détruit ce papier parce que je ne pouvais pas prendre la décision de les faire tuer, ni même participer à une décision de ce genre.
33Το να κατέχω μια τέτοιου είδους δύναμη πραγματικά με τρομάζει.J'étais terrifiée par le pouvoir que j'avais.
34Avoir la possibilité d'être en même temps victime et juge est une chance, mais c'est aussi une malédiction, et c'était vraiment au-dessus de mes forces.
35Το να έχω την διπλή ιδιότητα του θύματος και του κριτή είναι προνόμιο και κατάρα, και αυτό ξεπερνά τις δυνάμεις μου.Encore maintenant, il n'y a pas de semaine où je n'ai pas envie de les retrouver.
36Ακόμα και έτσι όμως, κάθε βδομάδα τους αναζητούσα.Je voudrais pouvoir les observer de loin.
37Καθόμουν και τους μελετούσα από μακριά.Malheureusement ce sont des gens comme nous.
38Δυστυχώς, ήταν άνθρωποι όπως όλοι μας.Ils rient et sont fatigués.
39Χαμογελούσαν και κουράζονταν. Αντάλλαζαν αστεία και θύμωναν.Ils plaisantent entre eux et se mettent en colère.
40Δούλευαν σε διπλές βάρδιες και αναρωτιόμουν ποιος να δούλευε στην διάρκεια της βάρδιας όταν δολοφονήθηκε η μητέρα μου.Ils travaillent en brigades, et je me demande lequel d'entre eux travaillait dans l'équipe qui a tué ma mère.
41Πίνουν το τσάι τους ακριβώς όπως μου αρέσει και μένα, γλυκό και ελαφρύ.Ils boivent le thé comme je l'aime, sucré et léger.
42Ένας είχε και ένα γιο, πιτσιρίκι ακόμα, που ήρθε και τον επισκέφτηκε στο σημείο ελέγχου μαζί με μια γυναίκα, η μαντίλα της οποίας με εμπόδιζε να διακρίνω τα χαρακτηριστικά της.L'un d'eux a un petit garçon qui est venu le voir au poste de contrôle avec une femme voilée dont je n'ai pas pu voir les traits. Sa femme savait-elle qu'il avait tiré sur ma mère ?
43Να ήξερε άραγε η γυναίκα του ότι είχε πυροβολήσει την μητέρα μου; Ή, για να είμαι απόλυτα ακριβής, ότι την είχε σκοτώσει; Αργότερα, συνειδητοποίησα ότι δεν μπορούσα πια να ανακαλώ στην μνήμη μου την μητέρα μου χωρίς να θυμάμαι και αυτούς μαζί.Ou, plus précisément, qu'il l'avait assassinée ? Plus tard, j'ai réalisé que je ne pouvais plus me souvenir de ma mère sans penser à eux.
44Τα χαρακτηριστικά των δολοφόνων άρχισαν να εμφανίζονται αργά στο χαμόγελό της, στις μπούκλες των μαλλιών της.Petit à petit je commençais à voir le visage des tueurs au lieu de son sourire et de ses cheveux.
45Μέσα μου, η φωνή της εκδίκησης αντηχούσε πια πιο δυνατή από οτιδήποτε με είχε διδάξει εκείνη, πιο δυνατή ακόμα και από το γέλιο της.La voix de la vengeance était plus forte que tout ce qu'elle m'avait enseigné, surpassait même son sourire.
46Εκείνη ήταν και η μέρα που αποφάσισα να σταματήσω να τους σκέφτομαι.Un jour j'ai pris la décision de ne plus penser à eux.
47Δεν τους κρατώ πια κακία, όμως δεν μπορώ να τους συγχωρέσω.Je ne leur garde plus rancune, mais je ne peux pas leur pardonner.
48Βρίσκομαι εγκλωβισμένη ανάμεσα στον πόνο, την εκδίκηση και την συγχώρεση.Je me débats entre la douleur, la vengeance et le pardon.
49Δεν μπορώ - αν και θα μπορούσε να είναι και η αλήθεια - να παραδεχτώ ότι και αυτοί δεν είναι παρά θύματα του καθεστώτος του Assad, ένα καθεστώς που τους μετέτρεψε σε δολοφόνους.Je ne peux pas -même si c'est sans doute le cas- considérer qu'eux aussi peuvent être victimes du régime d'Assad qui les a transformés en meurtriers.
50Nous sommes en procès avec les tribunaux syriens, procès que j'avais espéré pouvoir abandonner avec la chute du régime d'Assad en signe de pardon, car je pense qu'il faut en passer par là pour que la Syrie retrouve la paix.
51Alors j'ai pris une grande claque dans la figure en apprenant que le poste de contrôle avait été bombardé par le Front Islamique il y a quelques jours.
52Εκκρεμεί δίκη ανάμεσά μας στα δικαστήρια της Συρίας.Suis-je heureuse qu'ils soient morts ?
53Ήλπιζα να αποσύρω κατηγορίες μετά την πτώση του καθεστώτος του Assad, ως σύμβολο συγχώρεσης, καθώς ακόμα πιστεύω πως είναι κομμάτι της λύσης για να επανέλθει η ειρήνη στην Συρία.Ai-je tellement changé au point de me réjouir de la mort d'autrui ? Ai-je perdu une chance de pouvoir un jour leur pardonner ?
54Έτσι, η είδηση ότι το σημείο ελέγχου βομβαρδίστηκε από το Ισλαμικό Μέτωπο πριν λίγες μέρες ήταν γροθιά στο στομάχι.Est-ce que le caractère sacré de la vie m'est devenu moins sacré ?
55Είμαι χαρούμενη που πέθαναν; Άλλαξα όντως τόσο πολύ που μπορώ να αντλώ ευτυχία απ'τον θάνατο των άλλων; Έχασα το προνόμιο της μελλοντικής συγχώρεσης; Ή μήπως η ιερότητα της ζωής δεν είναι πια τόσο ιερή για μένα; Τόσο πολύ διέφθειρε ο πόλεμος την ψυχή μου λοιπόν;Est-ce que la guerre a vraiment infesté ma psyché ? Je ne sais pas ce que je ressens au juste, mais en ce moment je comprends parfaitement le cri de toutes les victimes qui demandent vengeance.
56Δεν ξέρω ποια ακριβώς συναισθήματα με κατακλύζουν, όμως αυτή την στιγμή, κατανοώ απόλυτα την κραυγή εκδίκησης όλων των θυμάτων.Je comprends que l'on perde la valeur des choses quand on traite avec la mort quotidiennement.
57Και κατανοώ ότι όλα χάνουν την αξία τους όταν καλείσαι καθημερινά να αναμετρηθείς με τον θάνατο.Je sais qu'apprendre à s'adapter donne plus de considération pour la mort que pour la vie.
58Όταν μαθαίνεις να προσαρμόζεσαι, ο θάνατος σου εμπνέει μεγαλύτερο σεβασμό απ'την ζωή, το ξέρω καλά.Pour nous chaque jour se ressemble et la mort est devenue la norme et la vie l'exception.
59Στις μέρες μας, όπου η προηγούμενη είναι ίδια με την επόμενη, ο θάνατος είναι ο κανόνας και η ζωή η εξαίρεση.Le communiqué du Front Islamique rapporte que selon une information préliminaire, plus de 50 soldats d'Al Assad et voyous auraient été tués dans l'opération.
60Η ανακοίνωση του Ισλαμικού Μετώπου δηλώνει πως σύμφωνα με τις πρώτες πληροφορίες, κατά την επιχείρηση, σκοτώθηκαν περισσότεροι από 50 στρατιώτες και δολοφόνοι του Al Assad.Je me demande si les assassins de ma mère faisaient partie des 50.
61Αναρωτιέμαι αν οι φονιάδες της μητέρας μου είναι ανάμεσα στους 50.Ou ceux qui ont été tués sont-ils des innocents qui se trouvaient au mauvais endroit au mauvais moment ?
62Ή μήπως ήταν αθώοι άνθρωποι που σκοτώθηκαν; Άνθρωποι που έτυχε απλά να βρίσκονται στο λάθος σημείο την λάθος στιγμή; Δεν θέλω εκδίκηση, αλλά ανάμεσα στην θλίψη μου για αθώους ανθρώπους και φίλους, δεν έχω την ανθρωπιά να στεναχωρηθώ για ένα σημείο ελέγχου, ή για κρατικά ιδρύματα ή για δολοφόνους.Je ne souhaite pas vengeance, mais avec la tristesse que j'éprouve pour la mort d'amis et d'innocents, je n'ai plus la force de la moindre compassion pour un poste de contrôle, une administration ou des meurtriers.
63Ακόμα παλεύω να νιώσω έκπληξη για το αίσθημα λύπης προς όσους αθώους χάθηκαν.Je m'étonne même d'être triste pour la disparition d'innocents.
64Δεν είμαι ικανή να νιώσω θλίψη για τους δολοφόνους που σκοτώθηκαν, παρά την βαθιά μου πεποίθηση ότι η ειρήνη είναι η λύση για αυτόν τον κόσμο.Je suis dans l'incapacité d'éprouver de la tristesse pour des meurtriers qui se font tuer, bien que je croie avec force que la paix est la solution pour le monde.
65Φέτος, για τα γενέθλιά μου, έλαβα ένα μικρό πιστόλι από έναν φίλο που ανησυχούσε για μένα, ευάλωτη καθώς ήμουν σε μια ξένη χώρα όπου πλέον σχεδόν όλοι κυκλοφορούν οπλισμένοι.Cette année, pour mon anniversaire, un ami m'a offert un petit pistolet. Il s'inquiétait pour moi, vulnérable dans un pays ou presque tout le monde est maintenant armé.
66Ποιος να το σκεφτόταν ότι ένα όπλο θα γινόταν σύμβολο αγάπης; Όμως με θλίβει που γίνομαι το θύμα για δεύτερη φορά.Qui aurait pu penser qu'une arme puisse devenir une preuve d'amour ? Ce qui m'attriste c'est que je suis doublement victime.
67Η πρώτη ήταν όταν έχασα την μητέρα μου. Η δεύτερη όταν έχασα την ιδιότητα του θύματος.La première fois avec la perte de ma mère, la seconde fois en perdant mon statut de victime.
68Ο δολοφόνος μέσα μου ξυπνούσε όλο και πιο δυνατός και αισθανόμουν χαρούμενη για τους φόνους των συνανθρώπων μου.La meurtrière en moi a grandi et je commence à me réjouir de la mort des autres.
69Η ικανότητά μου για επιβίωση εξαρτάται από τον θάνατο των άλλων.Ma capacité à survivre dépend de la mort des autres.
70Αυτή είναι η ιδέα με την οποία πορεύομαι πλέον στην ζωή, η δικαιολογία που χρησιμοποιώ: “Για να ζήσω εγώ πρέπει αυτός να πεθάνει.”C'est une idée que j'essaie d'apprivoiser et qui me sert d'excuse : “pour ma survie, il doit mourir.”
71Και είναι ακριβώς αυτό που θα δώσει την νίκη σε αυτό το φονικό καθεστώς, ανεξάρτητα από την όποια πολιτική αλλαγή μπορεί να πετύχει η Συρία.Voilà comment maintenant ce régime meurtrier finira par gagner, sans considération des changements politiques qui attendent la Syrie.
72Το καθεστώς πέτυχε να μας μετατρέψει όλους σε δολοφόνους.Le régime est parvenu à tous nous transformer en meurtriers.
73Θλίβομαι που τα παιδιά μας θα πρέπει να ζήσουν με μας αφότου όλοι θα έχουμε μεταλλαχθεί είτε σε δολοφονικές μηχανές είτε σε πλάσματα που πανηγυρίζουν τον σκοτωμό των άλλων.Je plains nos enfants, qui devront vivre avec nous quand nous serons tous devenus des meurtriers ou des êtres qui se réjouissent de l'assassinat des autres. Marcell Shehwaro blogue sur marcellita.com et tweete sous @Marcellita, essentiellement en arabe.
74H Marcell Shehwaro αρθρογραφεί στο ιστολόγιο marcellita.com ενώ στο Twitter δημοσιοποιεί στο @Marcellita, κυρίως στην αραβική γλώσσα και στα δύο. Διαβάστε όλα τα άρθρα της στήλης εδώ.D'autres articles de la série ici[fr], ici, ici, ici[fr], ici, ici[fr] et ici[fr].