# | ell | fra |
---|
1 | Ισπανία: Πρέπει η Εκκλησία να πληρώσει (όλους) τους φόρους της; | Espagne : L'Eglise doit-elle payer ses impôts? |
2 | | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur l'Europe en crise. |
3 | Το Μάιο αυτού του έτους, η Zamora έγινε η πρώτη πόλη στην Ισπανία που επέβαλλε στην Καθολική Εκκλησία να πληρώσει Φόρο Περιουσίας (IBI). | [Liens en espagnol] En mai dernier, Zamora a été la première ville espagnole à exiger de l'Eglise catholique le paiement de l'Impôt des Biens Immeubles (IBI). |
4 | Με την υιοθέτηση αυτού του μέτρου, η τοπική κυβέρνηση της Zamora προσπαθεί να μειώσει το έλλειμμα που επηρεάζει τόσα πολλά τοπικά συμβούλια στην Ισπανία. | Avec cette mesure la ville cherche à pallier le déficit dont souffre tant de mairies en Espagne. |
5 | Τα δίκτυα κοινωνικής δικτύωσης συγκέντρωσαν πληροφορίες και ποικίλα σχόλια επί του θέματος. | Des informations et commentaires de toute sorte sont alors apparus sur les réseaux sociaux. |
6 | Οι άνθρωποι έχουν εξοργιστεί με την ανακάλυψη ότι η Εκκλησία, που είναι ιδιοκτήτης της μεγαλύτερης κτηματικής περιουσίας, δεν πληρώνει όλους τους ανάλογους φόρους. | Les gens ont été indignés de découvrir que l'Eglise, qui possède le plus grand patrimoine du pays, ne paie pas les impôts correspondants. |
7 | @piluquita: Μπορεί κάποιος να υπολογίσει των αριθμό των μαστογραφιών που θα μπορούσαν να γίνουν με τα έσοδα, αν η Εκκλησία πλήρωνε τον ΦΑΠ [Φόρο Ακίνητης Περιουσίας]; | @piluquita: Quelqu'un peut calculer combien de mammographies pourraient être effectuées avec les recettes de l'Eglise si elle payait l'IBI ? |
8 | @Tweets_Platino: Ο Rajoy το Μάιο: “Με τα 3000 εκ. που θα συλλέγαμε από τον ΦΑΠ από την Εκκλησία δεν θα λύναμε τίποτα”. | @Tweets_Platino: Rajoy en mai : “On ne règlerait rien avec les 3 milliards de l'IBI de l'Eglise.” |
9 | Ιούνιος: η κυβέρνηση ξεφορτώνεται ΦΑΡΜΑΚΑ που θα γλυτώσουν 440. | Juin : le gouvernement retire des MEDICAMENTS qui permettront d'économiser 4,4 milliards. |
10 | Η Επισκοπική Ισπανική Διάσκεψη αρνείται τις κατηγορίες. | La Conférence Episcopale Espagnole se défend de ces accusations. |
11 | Στην ιστοσελίδα της, ένα άρθρο από τον Isidro Catela [es] απαντάει σε διάφορα ερωτήματα: | Sur son site Web, un article d'Isidro Catela explique différents points : |
12 | Διαφημιστική καμπάνια από την Ενωμένη Αριστερά (IU) υπέρ της πληρωμής του ΦΑΠ από την Εκκλησία. | Affiche de la campagne d'Izquierda Unida pour exiger que l'Eglise paie l'IBI. |
13 | Ώστε η Εκκλησία δεν πληρώνει ΦΑΠ; | L'Eglise ne paie pas l'IBI? |
14 | Αυτό είναι ψευδές. | C'est faux. |
15 | Η Εκκλησία πληρώνει ΦΑΠ για όλα της τα ακίνητα που δεν παίρνουν απαλλαγή από τον νόμο. | L'Eglise paie l'IBI de tous les biens immeubles non exemptés par la Loi. |
16 | Ναι τους πληρώνει (συλλογή σκουπιδιών, πρόσβαση σε πάρκινγκ κλπ.) | Si, elle en paie (ordures ménagères, sorties de garages, etc.). |
17 | Δεν υπάρχει κάποια απρόοπτη απαλλαγή από τον Νόμο σχετικά με την πληρωμή αυτών των φόρων. | Il n'existe aucune exemption prévue par la Loi sur le paiement de ces impôts. Qui ment ? |
18 | Ποιος λέει ψέμματα; Στην πραγματικότητα, όλοι και κανείς. | En réalité, à la fois tout le monde et personne. |
19 | Είναι μια κλασική περίπτωση όπου η πληροφορία παραποιείται έτσι ώστε να μπορούν όλοι να την χρησιμοποιήσουν προς όφελος τους. | C'est le type classique d'information manipulée, où chacun tire la couverture sur soi. |
20 | Υπάρχει μια σειρά κτιρίων που απαλλάσσονται από τον ΦΑΠ. | Il y a une série de bâtiments qui sont exemptés du paiement de l'Impôt sur les Biens Immeubles. |
21 | Στην περίπτωση της Εκκλησίας, οι συμφωνίες με την Αγία Έδρα του Βατικανού εξαιρούν από τον ΦΑΠ τα κτίρια που είναι αφιερωμένα στο εγγενές έργο της Εκκλησίας (ποιμενικό, εκπαιδευτικό, διοικητικό, φιλοξενία, αγαθοεργίες…). | Dans le cas de l'Eglise, les accords prévoient l'exemption de l'IBI pour les bâtiments destinés à un travail intrinsèque de l'Eglise (assistance, éducation, travail administratif, hospitalier…). |
22 | Ο Πελατειακός Νόμος εξαιρεί από την πληρωμή ΦΑΠ κτίρια που ανήκουν σε μη κερδοσκοπικές οντότητες, εκτός από αυτά που έχουν οικονομικές δραστηριότητες που μπλέκονται με άλλους φόρους. | La loi de Mécénat exempte de l'IBI les bâtiments propriétés d'entités sans but lucratif, à l'exception de ceux qui ont une activité économique soumise à d'autres impôts. |
23 | Αν σκεφτούμε, για παράδειγμα, τον νέο κανόνα από το συμβούλιο της Zamora (δείτε το άρθρο στο Economista.es), μας βοηθάει να καταλάβουμε τις διαφορές λίγο καλύτερα: | L'article de elEconomista.es, en prenant l'exemple des nouvelles dispositions de Zamora, permet de comprendre ces différences. |
24 | Φωτογραφία από σελίδα στο Facebook «Κατάσταση Αναταραχής στη Μαδρίτη» | Image de la page Facebook «Etat du mal-être Madrid» |
25 | (…) τα κτίρια που περιλαμβάνονται στην συμφωνία της Αγίας Έδρας (…) και τον Νόμο Mecenazgo (…) θα συνεχίσουν να μην φορολογούνται. | (…) les bâtiments compris dans l'Accord avec l'Eglise (…) et la loi du Mécénat (…) continueront à ne pas payer ces impôts. |
26 | Είναι αναγνωρισμένο, ωστόσο, ότι η λίστα των πρωτύτερα απαλλαγμένων κτιρίων έχει ανανεωθεί, γεγονός που είχε ως αποτέλεσμα πολλά από αυτά να αφαιρεθούν από τη λίστα και, συνεπώς, να πρέπει πλέον να φορολογούνται. | Cependant, la liste de ces bâtiments a été mise à jour, beaucoup n'en font plus partie et devront payer l'IBI. |
27 | Αυτό συνέβη με το Καθεδρικό Μουσείο, παράρτημα του ίδιου του Καθεδρικού. | C'est ce qui est arrivé par exemple au Musée de la Cathédrale. |
28 | Παρόλο που το τελευταίο μπορεί να συνεχίσει να μην πληρώνει, το Μουσείο έχει αρχίσει να παράγει οικονομική δραστηριότητα και συνεπώς πρέπει να πληρώνει τον φόρο. | Alors que cette dernière continuera à être exemptée, l'autre bâtiment où se trouve le musée devra payer l'impôt, car il génère une activité économique. |
29 | Όσον αφορά το φορολογικό συντελεστή του συμβουλίου, το ίδιο άρθρο ξεκαθαρίζει: | Concernant les impôts locaux, cet article précise : |
30 | Το Δημοτικό Συμβούλιο εξήγησε στον Economista ότι, στην πραγματικότητα, η εισαγωγή του φόρου απορριμάτων έγινε τώρα εξαιτίας του γεγονότος ότι πριν το κόστος συμπεριλαμβανόταν στο ΦΑΠ. | D'après des explications fournies par la Mairie à elEconomista, le paiement des taxes d'ordures ménagères était auparavant effectué avec celui de l'IBI. |
31 | Αυτά τα εκκλησιαστικά κτίρια που παράγουν σκουπίδια θα πρέπει να πληρώνουν ξεχωριστά φόρο πλέον, αφού πριν τα έβγαζαν έξω και ασχολούνταν με αυτά μεμονωμένα όπως σε άλλα Ισπανικά συμβούλια. | Désormais, et comme l'ont déjà fait d'autres mairies, il sera prélevé séparément, par conséquent les bâtiments de l'Eglise qui génèrent des ordures ménagères devront le payer. |
32 | Εν συντομία, φαίνεται πως η Καθολική Εκκλησία “κρατούσε κρυφή” την πληρωμή του ΦΑΠ και τους φορολογικούς συντελεστές των συμβουλίων σε κάποιες από τις ιδιοκτησίες της. | En résumé, il semble que l'Eglise catholique ait omis le paiement de l'IBI et des impôts locaux de certains immeubles. |
33 | Ίσως δεν ανέρχεται σε μεγάλο ποσό, αλλά σε τέτοιες ευαίσθητες στιγμές για την οικονομία, όταν απαιτούνται τόσα πολλά απ' τις ισπανικές οικογένειες, δεν θα ήταν τόσο υπερβολικό να ζητήσουν απ' την Καθολική Εκκλησία να θέσει το παράδειγμα και να συνεισφέρει αυτά που πρέπει, αντί να αφιερώνει τις προσπάθειες της στην δικαιολόγηση της συρρίκνωσης της φορολόγησής της. | Cela ne représente peut-être pas beaucoup d'argent, mais en ces temps difficiles pour l'économie, quand on exige des familles espagnoles un effort qui commence à devenir presque surhumain, il serait approprié que l'Eglise catholique donne l'exemple en payant les contributions qui lui correspondent. |
34 | Με μια σίγουρα απειλητική διάθεση, ο Isidro Catela, από την Επισκοπική Διάσκεψη που αναφέρθηκε προηγούμενα, είπε: | Sur un ton quelque peu menaçant, Isidro Catela affirme sur le site de la Conférence Episcopale : |
35 | Η Εκκλησία θα συνεχίσει να εκπληρώνει την αποστολή της με τα μέσα που έχει διαθέσιμα. | L'Eglise continuera à remplir sa mission avec les moyens dont elle disposera. |
36 | Λογικά, αν είχε λιγότερους πόρους διαθέσιμους, οι δραστηριότητες θα επηρεάζονταν, αλλά αν έχει πάνω κάτω τα ίδια μέσα, η Εκκλησία θα συνεχίσει να κάνει πολλά γι' αυτούς που ακόμη έχουν μεγάλη ανάγκη. | Evidemment, si elle disposait de moins de ressources, ses activités pourraient se voir diminuées, mais avec plus ou moins de moyens, elle continuera à faire beaucoup pour autant de gens qui ont toujours autant de besoins. |
37 | Και η σελίδα Navarre Church [es] επαναλαμβάνει: | Le site de l'Eglise de Navarre soutient : |
38 | Αν ο νόμος λέει ότι η Εκκλησία πρέπει να πληρώσει το ΦΑΠ, τότε λογικά θα υπόκειται στον νόμο. (…). | Si la loi dit que l'Eglise doit payer l'IBI elle se soumettra évidemment à la Loi. (…). |
39 | Είναι προφανές ότι η πληρωμή αυτού του φόρου θα μειώσει τους πόρους της Εκκλησίας για να βοηθήσει άλλες ανάγκες. (…) | Il est évident que le paiement de cet impôt réduira les ressources de l'Eglise destinées à répondre à d'autres besoins. (…) |
40 | Στην πραγματικότητα, η Καθολική Εκκλησία διοχετεύει το μεγαλύτερο μέρος της ανθρωπιστικής της δράσης μέσω του Cáritas (Φιλανθρωπία Ενίσχυσης Ρωμαιοκαθολικών). | En réalité, la plupart des actions humanitaires de l'Eglise catholique sont effectuées à travers Cáritas. |
41 | Αυτός ο οργανισμός, αρκετά ασυνήθιστα, εφαρμόζει πρακτικές διαφάνειας και δημοσιεύει περιεκτικές οικονομικές αναφορές στην ιστοσελίδα του [es] τα τελευταία χρόνια, κάνοντάς τες διαθέσιμες σε οποιονδήποτε θέλει να τις συμβουλευτεί, με τέτοιο τρόπο ώστε να μπορούμε να βλέπουμε τα πραγματικά στοιχεία, ανεξάρτητα από τις απόψεις των επικριτών και των υπερασπιστών. | Cette organisation publie sur son site Intenet des raports financiers exhaustifs, à la disposition de tous. De cette manière les chiffres réels peuvent être constatés, indépendamment des défenseurs et des détracteurs de l'Eglise. |
42 | Μ' αυτό τον τρόπο μπορούμε να επιβεβαιώσουμε ότι μόνο ένα πολύ μικρό κομμάτι των συνολικών κεφαλαίων που διαχειρίζεται ο Caritas, προέρχεται από την εκκλησία σαν ένα ίδρυμα με τη μορφή συνεισφορών από το Διεπισκοπικό Κεφάλαιο και από επισκοπικές οργανώσεις. | On peut alors constater que seule une infime partie des fonds à disposition de Cáritas provient de l'Eglise en tant qu'institution, sous forme d'apports du Fonds Interdiocésain et d'organismes diocésains. |
43 | ΕΤΟΣ | ANNEE |
44 | ΣΥΝΟΛΙΚΟΣ ΠΡΟΫΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ ΤΟΥ CÁRITAS (€) | BUDGET TOTAL DE CÁRITAS (€) |
45 | ΣΥΝΕΙΣΦΟΡΑ ΤΗΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ (€) | APPORTS DE L'EGLISE (€) |
46 | Διεπισκοπικό Κεφάλαιο | Fonds Interdiocésain |
47 | Επισκοπικές Οργανώσεις | Organismes Diocésains |
48 | 200,278,373.27 327,783.79 (0. 2%) 2,410,656.08 (1.2%) 2008 216,916,013.54 332,168.89 (0. 2%) 1,641,758.19 (0. 8%) 2009 230,017,789 298.671 (0. 1%) 1,878,914 (0. 8%) 2010 334,448,494 - Στην κατάσταση του 2010 , συγκεκριμένες δωρεές από αυτά τα ιδρύματα δεν εμφανίζονται, ίσως γιατί εμφανίζονται σε άλλο τμήμα ή απλά επειδή δεν υφίστανται γενικά. | 200.278.373,27 327.783,79 (0,2%) 2.410.656,08 (1,2%) 2008 216.916.013,54 332.168,89 (0,2%) 1.641.758,19 (0,8%) 2009 230.017.789 298.671 (0,1%) 1.878.914 (0,8%) 2010 334.448.494 pas de données Aucun don de ces institutions n'apparaît pour l'année 2010, soit parce qu'ils peuvent être compris dans une autre partie, soit parce qu'il n'y en a pas eu, tout simplement. |
49 | Σε κάθε περίπτωση, έχοντας δει αυτά τα στοιχεία, δεν φαίνεται να υπάρχει λόγος ανησυχίας για τον Cáritas [es] αν τα Ισπανικά συμβούλια αποφασίσουν να επιβάλλουν στην Εκκλησία να συμμορφωθεί στις φορολογικές υποχρεώσεις της. | Dans tous les cas, à la vue de ces chiffres, Cáritas n'a pas trop de souci à se faire si les mairies espagnoles décident d'exiger de l'Eglise de remplir ses obligations fiscales. |
50 | Πρέπει να σημειωθεί ότι τον Φεβρουάριο αυτής της χρονιάς, η ιταλική κυβέρνηση ενέκρινε την επιβολή ενός φόρου, παρόμοιου με το ΦΑΠ, στην ιδιοκτησία της Εκκλησίας που δεν χρησιμοποιείται για θρησκευτικούς σκοπούς, με σκοπό να προσαρμόσει τη νομοθεσία της στους κανόνες περί κρατικών ενισχύσεων της ΕΕ, και με αυτό τον τρόπο να αποφύγει κάθε πιθανό πρόστιμο από την Κομισιόν. | Il faut indiquer également qu'en février dernier, le gouvernement italien a décidé l'application d'un impôt semblable à l'IBI, concernant les immeubles propriété de l'Eglise qui ne sont pas employés à des fins religieuses afin d'adapter sa législation aux normes européennes sur les aides de l'Etat, et éviter ainsi une possible amende de la Commission. |
51 | Το Μάιο, αρκετοί Ισπανοί Ευρωβουλευτές ζήτησαν από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή [es] να ξεκαθαρίσει αν οι απαλλαγές της Εκκλησίας στην Ισπανία είναι ασύμβατες με τους κανόνες που καθορίζουν την εσωτερική αγορά της ΕΕ. | Plusieurs europarlementaires espagnols ont demandé en mai à la Commission européenne de clarifier la question des exemptions dont bénéficie l'Eglise en Espagne, à savoir si elles sont ou non compatibles avec les normes du marché intérieur de l'UE. |
52 | | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur l'Europe en crise. |