# | ell | fra |
---|
1 | Συρία: “Χθες αυτομόλησα από το στρατό του Άσαντ” | Conversation en Syrie : “Hier, j'ai déserté l'armée d'Assad” |
2 | Ως μέρος της συνεργασίας μας με τo Syria Deeply συν-δημοσιεύουμε μία σειρά από άρθρα, που καταγράφουν φωνές των πολιτών που βρέθηκαν ανάμεσα στα διασταυρούμενα πυρά, μαζί με απόψεις συγγραφέων από όλο τον κόσμο για την σύγκρουση. | Dans le cadre de notre collaboration avec Syria Deeply [anglais], nous publions une série d'articles qui donnent la parole à des civils syriens pris entre deux feux, ainsi que des opinions d'auteurs du monde entier sur le conflit. |
3 | Παρακάτω παρατίθεται η συζήτηση ανάμεσα στο News Deeply και έναν άνδρα 20 ετών, ο οποίος αυτομόλησε από τη Στρατιωτική Βάση του Συριακού Στρατού Sulas και εντάχθηκε στην πλευρά των επαναστατών. | Ci-dessous, nous publions une conversation entre News Deeply et une jeune homme de 20 ans qui a déserté la base militaire de l'Armée Syrienne de Sulas et rejoint les rebelles. |
4 | Μας ζήτησε να μην αναφέρουμε το όνομα του σε αυτό το άρθρο. | À sa demande, nous ne dévoilerons pas son nom dans cet article. |
5 | Συναντηθήκαμε σε ένα σπίτι που χρησιμοποιεί ο Ελεύθερος Συριακός Στρατός βαθιά μέσα στα βουνά Jebel Turkman στην επαρχία της Λατάκια. | Nous nous sommes rencontrés dans une maison utilisée par l'Armée Syrienne Libre au creux des montagnes du Jebel Turkman, dans la province de Lattaquié. |
6 | Όσο οι βόμβες τράνταζαν τα παράθυρα, εκείνος έριχνε φως στο περίπλοκο τρόπο σκέψης που μοιράζονται πολλοί στρατιώτες του Μπασάρ αλ-Άσαντ: νεαροί άνδρες, εξαναγκασμένοι σε υποχρεωτική στρατιωτική θητεία, που επιθυμούν απεγνωσμένα να ενταχθούν στην αντίπαλη πλευρά. | Tandis que des bombes font tinter les fenêtres, il nous éclaire sur l'état d'esprit complexe partagé par de nombreux soldats de Bachar al-Assad : des jeunes hommes forcés à participer à des missions militaires obligatoires, et attendant désespérément de rejoindre l'opposition. |
7 | “Είναι η πρώτη φορά που βλέπω δημοσιογράφο ή Αμερικάνο”, λέει ντροπαλά. | “C'est la première fois que je vois un journaliste ou un Américain” dit-il timidement. |
8 | “Ήμουν στο Συριακό Στρατό για ένα χρόνο. | “J'ai été dans l'Armée syrienne pendant un an. |
9 | Από την πρώτη στιγμή που μπήκα, ήθελα να αποστατήσω-όταν είδα και τον Ελεύθερο Συριακό Στρατό να μεγαλώνει. | Dès le début, j'ai voulu déserter - quand j'ai vu l'Armée Syrienne Libre grossir. |
10 | Πριν ενταχθώ, πίστευα ότι η επανάσταση θα τελείωνε και ότι θα κέρδιζε ο Άσαντ”. | Avant que je la rejoigne, je pensais que la révolution allait finir et qu'Assad gagnerait.” |
11 | Λέει πως ένας shabiha [καθεστωτικός τραμπούκος] φροντιστής τοποθετήθηκε για κάθε νέο στρατιώτη, για να διασφαλίσει ότι δεν θα αυτομολούσε. | Il dit qu'un garde shabiha [voyou du régime] est assigné à chaque nouveau soldat, pour s'assurer qu'il ne déserte pas. |
12 | Αυτό είναι αποτέλεσμα ενός πρόσφατου κύματος αυτομολήσεων που, όπως φαίνεται, κλόνισαν το ηθικό του στρατεύματος. | Ceci après une récente vague de désertions qui a apparemment effrité la confiance en l'armée. |
13 | “Οι στρατιώτες φοβούνται τον Ελεύθερο Συριακό Στρατό. | “Les soldats, ils ont peur de l'Armée Syrienne Libre. |
14 | Πολλοί θα ήθελαν να αυτομολήσουν, αλλά οι shabiha μένουν μαζί μας, μας παρακολουθούν σαν ασφάλεια, ώστε να μην φύγουμε.” | Un grand nombre d'entre eux voudraient déserter, mais les shabiha restent avec nous, ils nous observent comme des gardes de sécurité afin que nous ne partions pas.” |
15 | Η καταστροφή της Douma, στη Δαμασκό. | La destruction de Douma, Damas. |
16 | Παραχωρήθηκε από το Shaam News Network | Photo de Shaam News Network |
17 | Οι νεαροί στρατιώτες ελάχιστα μιλούσαν μεταξύ τους για αυτό το θέμα. | Les jeune soldats en parlent à peine entre eux. |
18 | “Μιλούσα για αυτό μόνο με την οικογένειά μου. | “Je ne parlerais de ça qu'avec ma famille. |
19 | Δεν μπορούσα να μιλήσω με τους άλλους, παρόλο που όλοι θέλαμε να φύγουμε. | Je ne pourrais pas en parler avec les autres, bien que nous voulons tous partir. |
20 | Η οικογένεια μου είναι στη Δαμασκό και όλοι τους είναι με την επανάσταση. | Ma famille est à Damas, et ils sont tous avec la révolution. |
21 | Είναι χαρούμενοι που έφυγα από το στρατό.” | Ils sont contents que j'aie quitté l'armée.” |
22 | Ποτέ δεν ήθελε να πυροβολήσει ή να σκοτώσει τους επαναστάτες, τους οποίους μυστικά υποστήριζε, και λέει ότι ορισμένοι στρατιώτες είχαν εφεύρει τακτικές, ώστε να αποφεύγουν να τους προκαλούν σοβαρή ζημιά. | Il n'a jamais voulu tuer des rebelles, qu'il soutenait secrètement, et dit que certains soldats de l'armée ont adopté des tactiques visant à éviter de causer des lésions sérieuses. |
23 | “Δεν το έκανα ποτέ [να πυροβολήσω για να σκοτώσω]…Θα πυροβολούσα στον αέρα, θα πυροβολούσα οτιδήποτε εκτός από τους αντάρτες. | “Je ne le ferai jamais [tirer pour tuer]…Je tirerai en l'air, je tirerai sur n'importe quoi, sauf sur les combattants. |
24 | Πολλοί έκαναν το ίδιο-αυτοί που μας πρόσεχαν δεν το παρατηρούσαν. | Beaucoup font ça - les gars qui surveillent ne s'en aperçoivent pas. |
25 | “Οι αξιωματικοί έχουν δύναμη και συνεχώς λένε: “θα επιτύχουμε, θα πάμε πίσω στα σπίτια μας [μόλις νικήσουμε]”. | “Les officiers ont le pouvoir et continuent de dire “nous gagnerons, nous rentrerons chez nous [après avoir gagné]”. |
26 | Αλλά οι μαχητές ξέρουν ότι πλησιάζει”. | Mais les combattants, eux, savent que ça approche.” |
27 | Υπηρέτησε το μεγαλύτερο μέρος της θητείας του στο Ιντλίμπ και τοποθετήθηκε στα βουνά της Λατάκια για τους τελευταίους δύο μήνες. | Il a passé la plupart de son temps dans l'armée à Idlib, et a été stationné dans les montagnes de Lattaquié ces deux derniers mois. |
28 | “Εκείνη την περίοδο”, είπε, “δεν πήρα ποτέ άδεια. | Pendant ce temps-là, dit-il, “Je n'ai jamais eu de vacances. |
29 | Δεν πήγα ποτέ στην πόλη.” | Je ne suis jamais allé en ville.” |
30 | Πριν τον φέρουν για τη συνέντευξή μας, ανησυχούσα για την ασφάλειά μου, επειδή του μίλησα. | Avant qu'il ne soit amené à l'intérieur de la maison pour notre entretien, je m'étais inquiété de ma sécurité en sa présence. |
31 | Πώς μπορούσε ο ταγματάρχης του Ελεύθερου Συριακού Στρατού που μας σύστησε να εγγυηθεί ότι ο νέος του μαχητής δεν ήταν στην πραγματικότητα ένας διπλός πράκτορας, που θα έδινε πληροφορίες για εμάς στο καθεστώς; “Έχω μιλήσει με τον πατέρα του στη Δαμασκό”, μου είπε ο ταγματάρχης. | Comment le chef du bataillon de l'ASL qui nous a présentés pouvait-il garantir que son nouveau combattant n'était pas en fait un agent double, communiquant au régime des informations sur nous ? “J'ai discuté avec son père à Damas” me dit le chef. |
32 | Προσπαθώντας να με διαβεβαιώσει, είπε πως με δεδομένη την ασφάλεια στις βάσεις του καθεστώτος και με βάση τη μορφολογία του εδάφους, μόνο οι πιο πιστοί άνδρες καταφέρνουν να αποδράσουν. | Essayant de me rassurer, il dit qu'étant donné la sécurité en vigueur sur la base du régime, et la configuration du terrain, seuls les hommes les plus déterminés réussissent à s'échapper. |
33 | Είπε “είναι πολύ, πάρα πολύ δύσκολο να αυτομολήσεις”. | Il dit : “c'est très très difficile de déserter.” |