Sentence alignment for gv-ell-20130408-22026.xml (html) - gv-fra-20121130-129945.xml (html)

#ellfra
1Η ιστορία της Αιθιοπίας χάνεται στο όνομα της ανάπτυξηςL'histoire de l'Ethiopie effacée au nom du développement
2[Όλοι οι εξωτερικοί σύνδεσμοι είναι στα γαλλικά και τα αγγλικά, εκτός αντίθετης σημείωσης] Το 1896, κατά τη διάρκεια της μάχης της Άντουα [fr], τα αιθιοπικά στρατεύματα με αρχηγό τον αυτοκράτορα Μενελίκ Β' νίκησαν τον ιταλικό στρατό χάρη στην προηγμένη τους στρατιωτική τεχνολογία.[Liens en français et en anglais, sauf mention contraire] C'est en 1896, lors de la bataille d'Adoua, que les troupes éthiopiennes menées par l'empereur Ménélik II défirent l'armée italienne grâce à leur technologie militaire plus avancée.
3Στη συνέχεια, ο νικητής αυτοκράτωρ εισήγαγε κι άλλες προηγμένες τεχνολογίες όπως ο σιδηρόδρομος, προκειμένου να αλλάξει τη χώρα του.Par la suite, l'empereur victorieux introduisit d'autres avancées techniques telles que le chemin de fer afin de transformer son pays.
4Προς τιμή της νίκης του στην Άντουα και των προσπαθειών του να αναμορφώσει την Αιθιοπία με το δικό του τρόπο, στήθηκε ένα άγαλμα του Μενελίκ Β' στη γειτονιά Arada στο κέντρο της πρωτεύουσας, Αντίς Αμπέμπα.En honneur de sa victoire à Adoua et de ses efforts pour réformer l'Ethiopie à sa façon, une statue de Ménélik II a été érigée dans le quartier d'Arada, dans le centre-ville de la capitale Addis Abeba.
5Το άγαλμα του αυτοκράτορα Μενελίκ Β' στην Αντίς Αμπέμπα, Αιθιοπία. Φωτογραφία του Abel Wabell.La statue de l'empereur Ménélik II à Addis Abeba, Ethiopie. crédit photo: Abel Wabell.
6Πενήντα χρόνια αργότερα σχεδόν, το 1935, οι Ιταλοί ξεκινούν μια νέα πολεμική εκστρατεία [fr], καλύτερα προετοιμασμένη αυτή τη φορά και έχοντας λάβει την επιδοκιμασία των αρχηγών ηγετών των εμπόλεμων της εποχής.Presque quarante ans plus tard, en 1935, les Italiens lancèrent une nouvelle campagne militaire, mieux préparée cette fois et ayant reçu l'approbation des dirigeants belligérants de l'époque.
7Οι Ιταλοί κατορθώνουν να κάνουν μια σύντομη στρατιωτική κατάληψη της Αιθιοπίας, αλλά είχαν να αντιμετωπίσουν μια άγρια αντίσταση από τη μεριά των Αιθιόπων.Les Italiens parvinrent à établir une brève occupation militaire de l'Ethiopie mais eurent à faire face à une résistance farouche de la part des Ethiopiens.
8Ο πατριάρχης Αμπούνε Πέτρος, ένας από τους πρώτους πάπες της Ορθόδοξης Εκκλησίας της Αιθιοπίας, υπήρξε σημαντική φυσιογνωμία της αιθιοπικής αντίστασης.Le Pape Abune Petros, l'un des premiers Papes de l'Eglise Orthodoxe d'Ethiopie, fut un personnage marquant de la résistance éthiopienne.
9Οι Ιταλοί, αντίθετοι στις πράξεις αυτού του πατριώτη, προσπαθούσαν να τον εμποδίσουν να τους ενοχλήσει.Les Italiens, hostiles aux actions de ce patriote, tentèrent de l'empêcher de nuire.
10Τον ανάγκασαν να εμφανιστεί [en] μπρος στον στρατηγό Ροντόλφο Γκρατσιάνι για να δηλώσει υποταγή στην Ιταλία και να κατηγορήσει τους Αιθίοπες πατριώτες ως ληστές.On le força à comparaître devant le général Rodolfo Graziani pour prêter allégeance à l'Italie et dénoncer les patriotes éthiopiens comme des bandits.
11Αρνήθηκε να υποταχθεί στις απαιτήσεις τους και αντ' αυτού, καταδίκασε τον εισβολέα.Il refusa de se soumettre à ces exigences et au lieu de ça, condamna l'agresseur.
12Ζήτησε από τους Αιθίοπες να πολεμήσουν για την ελευθερία τους.Il demanda aux Ethiopiens de se battre pour leur liberté.
13Τελικά, εκτελέστηκε δημόσια από τους Ιταλούς.Il fut finalement exécuté en public par les Italiens.
14Όπως και για τον αυτοκράτορα Μενελίκ Β', ένα άγαλμα του Αμπούνε Πέτρου στήθηκε στο κέντρο της πόλης της Αντίς Αμπέμπα ως ανάμνηση της ακλόνητης του μάχης για την ελευθερία της χώρας του.Tout comme l'empereur Ménélik II, une statue d'Abune Petros fut érigée dans le centre-ville d'Addis Abeba en commémoration de son indéfectible engagement pour la liberté de son pays.
15Παρόλ' αυτά, μη επιβεβαιωμένες πληροφορίες στο διαδίκτυο λένε πως τα δύο θρυλικά αγάλματα που βρίσκονται σε μια ιστορική αρτηρία κινδυνεύουν να καταστραφούν από την κατασκευή ενός σιδηροδρομικού τούνελ.Toutefois, des nouvelles non confirmées circulent sur Internet, avançant que les deux statues légendaires se trouvant sur une artère historique seraient menacées par la construction d'un tunnel ferroviaire.
16Κάποιοι χρήστες διαδικτύου ανησυχούν.Certains internautes s'en inquiètent.
17Το άγαλμα του Αμπούνε Πέτρου στην Αντίς Αμπέμπα, Αιθιοπία.La statue du Pape Abune Petros à Addis Abeba, Ethiopie.
18Φωτογραφία: Abel Wabell.Crédit photo: Abel Wabell.
19Ο Daniel Kiberet, ένας blogger που συνήθως γράφει άρθρα για τον πολιτισμό, την ιστορία και την πνευματικότητα στην Αιθιοπία, αναρωτιέται [am]:Daniel Kiberet, un blogueur qui écrit habituellement des billets sur la culture, l'histoire et la spiritualité en Ethiopie, s'interroge [en amharique]:
20Η κατασκευή σιδηροδρομικών γραμμών στην Αντίς Αμπέμπα θα καταστρέψει τα αγάλματα του αυτοκράτορα Μενελίκ Β' και του μάρτυρα επισκόπου Αμπούνε Πέτρου;La construction des lignes ferroviaires à Addis Abeba va-t-elle détruire les statues de l'empereur Ménélik II et de l'évêque martyr Abune Petros ?
21Αν η απάντηση είναι θετική, τότε η γνώμη μας γύρω από τη κατασκευή του σιδηροδρόμου θα είναι εντελώς διαφορετική!Si la réponse est oui, notre avis sur la construction du chemin de fer serait tout autre!
22Η ανάπτυξή μας δεν θα έπρεπε να γίνει εις βάρος των αγαλμάτων των ιδρυτικών πατέρων της Αιθιοπίας, που έδωσαν τη ζωή τους για τη χώρα!Notre développement ne devrait pas se faire au détriment des statues des pères fondateurs de l'Ethiopie qui ont donné leur vie pour le pays !
23Μια αιθιοπική παροιμία λέει: “Παραπονιέστε για το Θεό, ενώ αυτός σας έφερε στη Γη;”.Il y a un proverbe éthiopien qui dit : “Vous vous plaignez de Dieu alors que c'est lui qui vous a mis sur la Terre?”.
24Οι πόροι που θυσιάζουμε για την ανάπτυξη θα όφειλαν να στηρίζονται σε αυτό που ήδη διαθέτουμε κι όχι να το καταστρέφουν.Les ressources que nous consacrons au développement devraient s'appuyer sur ce que nous avons déjà, et non le détruire.
25Ίσως έχουμε ανάγκη από ποδήλατα, αλλά αυτά δεν θα' πρεπε να μας κόψουν τα πόδια.Peut-être avons-nous besoin de véhicules mais ceux-ci ne devraient pas couper nos pieds.
26Είτε το θέλουμε είτε όχι, η Αιθιοπία είναι μια χώρα πλούσια σε ιστορία και σε κληρονομιά, που αποτελούν τα θεμέλια της επιβίωσής μας και της διατήρησης του τρόπου ζωής μας.Qu'on le veuille ou non, l'Ethiopie est un pays riche d'une histoire et d'un héritage qui sont les fondations de notre survie et du maintien de notre mode de vie.
27Έτσι, το να κατασκευάζουμε σιδηρόδρομο υποτιμώντας τους μεγάλους άνδρες της χώρας θα ήταν σαν να πηγαίναμε στον κουρέα για ένα κούρεμα, αφού θα είχαμε αποκεφαλιστεί !Ainsi, construire des lignes de chemin de fer en bradant les grands hommes du pays serait comme aller chez le barbier pour une coupe de cheveux après s'être amputé la tête!
28Το συμβούλιο που έχει αναλάβει αυτό το σχέδιο θα έπρεπε να δαγκώσει τη γλώσσα του εφτά φορές πριν αποφασίσει να καταστρέψει αυτά τα αγάλματα.Le comité en charge du projet devrait tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de décider de démolir ces statues.
29Να καταστρέψεις την προτομή του ανθρώπου που κατασκεύασε τον πρώτο σιδηρόδρομο της Αιθιοπίας εδώ κι έναν αιώνα για να κατασκευάσεις γραμμές σιδηροδρόμου, τι ειρωνεία της τύχης!Détruire l'effigie de l'homme qui a construit la première voie ferroviaire en Ethiopie il y a un siècle pour construire des lignes de chemin de fer, quelle ironie du sort!
30Να καταστρέψεις το άγαλμα ενός ανθρώπου που έδωσε τη ζωή του για την ελευθερία της χώρας του, ελπίζοντας στην ελευθερία της μετακίνησής σου, αυτό κι αν είναι πρόκληση.Démolir la statue d'un homme qui a donné sa vie pour la liberté de son pays, et espérer se déplacer librement, c'est une gageure.
31Ο Abush Zekaryas αναφέρεται σε ένα περιστατικό σχετικό με την πρόσφατη διαμάχη που ξέσπασε στην Ιταλία, όταν σε μια μικρή πόλη ανατολικά της Ρώμης στήθηκε ένα μνημείο, δημοσία δαπάνη, προς τιμήν ενός παλιού φασίστα στρατιωτικού, του στρατηγού Ροντόλφο Γκρατσιάνι.Abush Zekaryas relate un incident lié à la récente controverse ayant éclaté en Italie, après qu'un mémorial ait été érigé dans une petite ville à l'est de Rome en honneur d'un ancien militaire fasciste, le général Rodolfo Graziani, sur des fonds publics.
32Γράφει [am]:Il écrit [en amharique]:
33Ενόσω κάποιοι Ιταλοί στήνουν μνημείο για έναν παλιό φασίστα στρατηγό, φημολογείται πως οι Αιθίοπες είναι έτοιμοι να καταστρέψουν τα μυθικά αγάλματα του Μενελίκ Β' και του Αμπούνε Πέτρου!Tandis que certains Italiens construisent un mémorial pour un ancien général fasciste, la rumeur veut que les Ethiopiens soient sur le point de démolir les statues mythiques de Ménélik II et d'Abune Petros !
34Τι ειρωνεία: ορίστε η διαφορά και ορίστε η ανάπτυξη !Quelle ironie: voilà la différence et voilà le progrès !
35Η ομάδα των ανώνυμων bloggers Aderegen δημοσίευσε ένα άρθρο σχετικό στο blog τους [am]:Le groupe de blogueurs anonymes Aderegen a publié un article à ce propos sur leur blog [en amharique] :
36Αυτό που ζητάμε είναι το εξής: γιατί τέτοιου είδους επεμβάσεις δεν σχεδιάζονται νωρίτερα; Για ποιο λόγο τα ιστορικά μνημεία των ιδρυτών μας, των οποίων η συμβολή στην Αιθιοπία υπήρξε τεράστια, δεν χαίρουν της προσοχής που τους αρμόζει, κατά τη διάρκεια των προετοιμασιών; Ή μήπως πρόκειται για μια συνομωσία ενάντια στην ιστορία της Αιθιοπίας;Ce que nous demandons est la chose suivante : pourquoi ce type de projet n'est-il pas planifié à l'avance ? Pourquoi les statues et les monuments historiques de nos pères fondateurs, qui ont apporté une immense contribution à l'Ethiopie, ne reçoivent-ils pas l'attention qui leur est due pendant la phase de préparation ?
37Ωστόσο, στην ιστοσελίδα του Fana Broadcasting Corporate, καναλιού προσφιλούς στην κυβέρνηση, ένα αμφιλεγόμενο άρθρο διαψεύδει το γεγονός πως τα μυθικά αγάλματα θα καταστραφούν για να παραχωρήσουν τη θέση τους στο σιδηρόδρομο [am] :Ou s'agit-il d'un complot contre l'histoire de l'Ethiopie ? Cependant, sur le site du groupe Fana Broadcasting Corporate, une chaîne proche du gouvernement, un article contradictoire dément le fait que les statues mythiques vont être démolies pour faire place au chemin de fer [en amharique] :
38Οι σιδηροδρομικές γραμμές θα κατασκευαστούν χωρίς να βλάψουν τα αγάλματα.Les voies ferroviaires vont être construites sans causer aucun dommage aux statues.
39Ωστόσο, καθώς το σχέδιο του τούνελ του σιδηρόδρομου διασχίζει μια ιστορική αρτηρία της Αντίς Αμπέμπα, το άγαλμα του Αμπούνε Πέτρου προσωρινά θα αποκαθηλωθεί.Cependant, comme le projet de tunnel ferroviaire traverse une artère historique d'Addis Abeba, la statue d'Abune Petros sera temporairement déterrée.
40Το τούνελ δεν περνά καν από κοντά από το άγαλμα του Μενελίκ Β'.Le tunnel ne passera pas du tout aux abords de la statue de Ménélik II.
41Όλες οι σχετικές φήμες είναι αβάσιμες.Toutes les rumeurs à ce sujet sont sans fondement.
42Είνια η δεύτερη φορά μέσα σε ένα χρόνο που η αιθιοπική κυβέρνηση προκαλεί διαμάχη γύρω από ένα άγαλμα.C'est la deuxième fois en un an que le gouvernement éthiopien provoque une controverse au sujet d'une statue.
43Το άγαλμα του Kwame Nkrumah, κατασκευασμένο με τη βοήθεια της κινεζικής κυβέρνησης και του οποίου τα αποκαλυπτήρια έγιναν στην έδρα της Αφρικανικής Ένωσης, είχε επίσης προκαλέσει την οργή [en] των Αιθιόπων, από τους οποίους πολλοί εκτιμούν πως ο παλιός άρχων της Αιθιοπίας, Χαϊλέ Σελασιέ, άξιζε ίδιας αναγνώρισης.La statue de Kwame Nkrumah, construite avec l'aide du gouvernement chinois et inaugurée au siège de l'Union Africaine, avait aussi suscité la colère des Ethiopiens, dont beaucoup estiment que l'ancien dirigeant de l'Ethiopie, Haile Selassie, aurait mérité d'être reconnu au même titre.