Sentence alignment for gv-ell-20111107-7244.xml (html) - gv-fra-20111101-85955.xml (html)

#ellfra
1Ελλάδα: Πολωτικές αντιδράσεις για τη συμφωνία “κουρέματος” του χρέουςGrèce : L'accord d'effacement partiel de la dette polarise les réactions
2Το δημοσίευμα αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος “Η Ευρώπη σε Κρίση”.Ce billet fait partie du dossier spécial de Global Voices sur la crise européenne (en anglais).
3Η ελληνική συμφωνία “κουρέματος” του χρέους που επιτεύχθηκε από τους Ευρωπαίους πολιτικούς και τράπεζες ύστερα από ενάμιση χρόνο αγωνιωδών διαπραγματεύσεων και αντιλαϊκών και αναποτελεσματικών μέτρων λιτότητας, ήρθε ως λύση για το τέλος της κρίσης του δημόσιου χρέους.L'accord sur la décote de la dette nationale grecque, auquel sont parvenus politiques et banquiers européens au bout de dix-huit mois de laborieuses négociations et de mesures d'austérité impopulaires et inefficaces, a été vanté comme le remède propre à enrayer la crise de la dette souveraine.
4Ωστόσο, πολλοί Έλληνες πολίτες αντέδρασαν με αβεβαιότητα και οργή για τη συμφωνία, φοβούμενοι ότι θα επιφέρει λιτότητα δίχως σύντομη ημερομηνία λήξης και ότι η μόνιμη εποπτεία που επιβάλλει θα θέσει σε κίνδυνο την εθνική κυριαρχία.Les Grecs sont pourtant nombreux à l'accueillir avec doute et colère, craignant que l'accord n'entraîne une austérité sans fin, et que la supervision permanente qu'il impose compromette la souveraineté nationale. (NdT : Dernière heure : Le premier ministre Georges Papandréou a créé la surprise le 31 octobre en annonçant la tenue d'un référendum sur l'accord européen).
5Ανάλυση του “κουρέματος”La décote à la loupe
6Διαμαρτυρία συνταξιούχων.Manifestation de retraités.
7Το κείμενο στο πράσινο πλαίσιο γράφει: "Η ελληνική κυβέρνηση προσέβαλε την προσωπική μου αξία και προσόντα.Sur la banderole : "Le gouvernement grec a offensé ma valeur et mon mérite personnel.
8Ως ενοχλημένος πολίτης, ζητώ την άμεση ηθική μου αποζημίωση.En tant que citoyen outré, je demande ma satisfaction morale directe.
9Ο παππούς".Grand'père".
10Φωτογραφία από τον Αλέξανδρο Μιχαηλίδη, © Demotix (27/10/11).Photo Alexandros Michailidis, copyright Demotix (27/10/11).
11Οι λεπτομέρειες της συμφωνίας για το “κούρεμα” (ατυχής όρος και συχνά αντικείμενο χλευασμού για την υπό όρους και μερική κατάργηση του χρέους) έχουν φέρει σε αμηχανία ακόμα και δημοσιογράφους και έμπειρους οικονομικούς αναλυτές, πόσο μάλλον τους φορολογούμενους.Les dispositions de l'accord de décote - surnommé improprement et par dérision ‘coupe de cheveux' s'agissant d'un effacement conditionnel et partiel de la dette - ont laissé perplexes même les journalistes et les analystes financiers chevronnés, pour ne rien dire des contribuables.
12Ο οικονομικός blogger Zerohedge δημοσίευσε μια ανάλυση, ισχυριζόμενος ότι η συμφωνία του κουρέματος κατά 50% θα μειώσει το ελληνικό χρέος - επί του παρόντος στα 374,76 εκατομμύρια δολάρια - κατά 28%, αφήνοντας ανέγγιχτο το υπόλοιπο χρέος που προέκυψε από το μηχανισμό διάσωσης.Le blogueur financier Zerohedge a publié une démonstration [en anglais] indiquant que l'accord de décote de 50% ne réduira la dette grecque - actuellement [en anglais] de 350 milliards d'euros - de 28%, laissant intacte la dette additionnelle créée par les plans de sauvetage.
13Σε μια πιο καθησυχαστική εικόνα που δημοσιεύτηκε στην ιστοσελίδα Protagon.gr δυο μέρες νωρίτερα, ο Έλληνας οικονομολόγος Γιάννης Βαρουφάκης είχε περιγράψει τις ιδανικές συνθήκες για το καλύτερο δυνατό της κατάστασης:Dans une présentation plus rassurante [en grec] publiée sur Protagon.gr deux jours auparavant, l'économiste grec Yannis Varoufakis avait esquissé les conditions optimales pour sortir au mieux de la situation :
14Το κούρεμα είναι αναπόφευκτο, πρέπει να είναι μεγάλο (για να έχει νόημα) [..] έπρεπε να έχει γίνει πριν δυο χρόνια, ή τουλάχιστον να το έχουμε χρησιμοποιήσει ως διαπραγματευτικό μέσο. Τι θα σημάνει τώρα πια για την καθημερινότητα του πολίτη [..]La décote est inévitable, il faut qu'elle soit grande (pour avoir du sens) […] elle aurait dû avoir lieu il y a deux ans, ou nous aurions dû au moins nous en servir pour marchander.
15Εξαρτάται (1) από τον αντίκτυπο που θα έχει στην Ιταλία και στις Γάλλο-γερμανικές τράπεζες και (2) από το κατά πόσον οι πλεονασματικές χώρες θα προσπαθήσουν να συνδέσουν το κούρεμα με μέτρα που στόχο δεν θα έχουν την βελτίωση της ελληνικής οικονομίας αλλά νέες τιμωρίες για τους έλληνες προς παραδειγματισμό των ΙταλώνSa signification pour la vie quotidienne des Grecs […] dépendra (1) de son impact sur les banques italiennes et franco-allemandes, et (2) de ce que les pays excédentaires essaieront ou non de la lier à des mesures destinées, non à améliorer l'économie grecque, mais à punir les Grecs pour en faire un exemple à l'intention des Italiens.
16Ο Νίκος Μαλκούτζης, συντάκτης στην εφημερίδα Καθημερινή, αναρωτήθηκε φωναχτά [en]:Nick Malkoutzis, rédacteur en chef adjoint du quotidien Kathimerini s'est interrogé à haute voix [en anglais] :
17@nickmalkoutzis: Αν κάποιος το κατανοεί καλύτερα, πείτε μου παρακαλώ: μη-ελληνικές τράπεζες χάνουν περίπου 60 δις στο κούρεμα, αλλά τους δίνονται 30 δις σε γλειφιτζούρια;@nickmalkoutzis: Si quelqu'un a mieux compris, qu'il me le dise : les banques non-grecques perdent environ 60 milliards dans la décote mais reçoivent 30 milliards d'incitations ?
18Ο μηχανικός λογισμικού Μανώλης Πλατάκης, ένας από τους πολλούς Έλληνες που μετανάστευσαν στο εξωτερικό προς αναζήτηση εργασίας, συλλογίστηκε θλιμμένα:L'ingénieur informaticien Manolis Platakis, un des nombreux Grecs à avoir émigré pour trouver du travail, songe avec abattement [en anglais] :
19@emufear: Ξόδεψα κάμποσο χρόνο σήμερα να εξηγώ στους συναδέρφους μου πώς το κούρεμα 50% δε σημαίνει (ούτε κατά διάνοια) 50% μείωση του ελληνικού δημόσιου χρέους.@emufear: Passé du temps aujourd'hui à expliquer aux collègues comment la décote de 50% ne veut dire ni de près ni de loin 50% de réduction de la dette souveraine grecque.
20Ένας πρώην οικονομολόγος (@albertjohn στο Twitter) με βάση τη Θεσσαλονίκη δημοσίευσε μια ανάλυση [en] του διλήμματος που αντιμετωπίζει η Ελλάδα στο blog του με τίτλο “Redesigning the Foot”:Un ancien économiste (@albertjohn sur Twitter) qui habite Thessalonique a publié une analyse du dilemme grec sur son blog, Redesigning the Foot (‘Redessiner le pied') [en anglais] :
21το πρόβλημα με τα ελληνικά μέτρα και τις διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις είναι όλα αυτά τα χρήματα που έφυγαν εκτός χώρας.Le problème avec le plan d'austérité et les réformes structurelles grecques, c'est que tout l'argent est parti hors du pays.
22Τα ελληνικά οικονομικά στοιχεία, συμπεριλαμβανομένων και των ακινήτων, θα γίνουν ακόμα φθηνότερα και το κεφάλαιο θα εισρεύσει και πάλι (χαιρετιζόμενο ως επιτυχία) για να τα αγοράσει.Les actifs grecs, y compris l'immobilier, vont devenir encore meilleur marché et les capitaux vont rentrer en masse (ce qui sera salué comme un succès) pour les racheter.
23Οι πολίτες, οι φτωχοί, η πρώην μεσαία τάξη, θα είναι πολύ χειρότερα (χαιρετιζόμενο ως επιτυχία.Les citoyens, les pauvres, les ex-classes moyennes, seront appauvris (Salué comme un succès.
24Μπράβο Ελλάδα, πιο ανταγωνιστική, σήκωσε τα πανιά, λαμπρό μέλλον κλπ.).Bravo la Grèce, plus compétitive, lever de drapeau, brillant avenir etc).
25Το αποτέλεσμα θα είναι η αύξηση της ανισότητας και μια αναβίωση ολιγαρχίας, η οποία θα έχε τεθεί σε κίνηση από οικονομικούς κατακτητές, οι οποίοι στη συνέχεια θα ξεγλιστρήσουν αθόρυβα.Le résultat sera un accroissement des inégalités et une réorganisation de l'oligarchie requinquée par des occupants financiers qui s'éclipseraient ensuite discrètement.
26Ο Erik Wesselius, ανώτερος ερευνητής πολιτικής για το Corporate Europe Observatory, Ευρωπαϊκό Παρατηρητήριο για τις εταιρικές δραστηριότητες ομάδων συμφερόντων, του οποίου το άβαταρ στο Twitter φέρει ως αλληλέγγυο την ελληνική σημαία, επίσης προειδοποίησε ότι η Ελλάδα έχει μπει σε ένα παιχνίδι “με σημαδεμένη τράπουλα”:Erik Wesselius, un chercheur en politique pour l'organisme de surveillance du lobbying Corporate Europe Observatory [en anglais], dont l'avatar Twitter arbore par solidarité le drapeau grec, a lui aussi averti que le jeu pouvait être pipé contre la Grèce:
27@erikwesselius: Η ISDA [στμ: Διεθνής Ένωση Συμφωνιών Ανταλλαγής και Παραγώγων], νικητής του Βραβείου για το χειρότερο Lobbying στην Ευρωπαϊκή Ένωση το 2010 http://www.worstlobby.eu/ αποφασίζει αν η Ελλάδα θα ενεργοποιήσει τα CDS [στμ: συμβάσεις ανταλλαγής πιστωτικού κινδύνου].http://bit.ly/rW8Ouk #ISDA #CDS@erikwesselius: ISDA [Association Internationale des Swaps et Dérivés], gagnant du prix du pire lobbyiste UE 2010 http://www.worstlobby.eu/ décide si la Grèce déclenche un paiement de CDS. http://bit.ly/rW8Ouk #ISDA #CDS
28Οι δημοσιογράφοι Ανδρέας Παναγόπουλος και Γιάννης Μπογιόπουλος προέβαλαν μια ευθεία και σκληρή εξήγηση της συμφωνίας:Les journalistes Andreas Panagopoulos et Yannis Bogiopoulos formulent l'accord en termes plus francs et brutaux [en grec] :
29@AnemosNaftilos: To ΠΑΣΟΚ παρέλαβε το χρέος στο 115% του ΑΕΠ και τώρα διαπραγματεύεται να το φτάσει στο 120%, το 2020!@AnemosNaftilos: Le [parti socialiste au pouvoir] PASOK a trouvé la dette à 115% du PNB et négocie maintenant pour la porter à 120%, en 2020 !
30Κατάλαβες;Pigé ?
31@Yboyio: Το χρέος μειώνεται 100 δισ για να πάρουμε δάνειο 130.@Yboyio: La dette est réduite de 100 milliards pour que nous puissions recevoir 130 de prêts.
32Τα υπόλοιπα είναι μπούρδες.Le reste est de la connerie.
33Το δε 120% του 2020 είναι χάντρες για ιθαγενείςQuant à atteindre 120% [du PNB, le niveau d'endettement de 2009] d'ici 2020, c'est utopique
34Αντιδράσεις στην ανακοίνωση του ΠρωθυπουργούRéactions à l'annonce du premier ministre
35Ο Έλληνας πρωθυπουργός εμφανίστηκε σε μαγνητοσκοπημένο διάγγελμα προς το λαό, που ακολούθησε απευθείας συνέντευξη τύπου από τον Υπουργό Οικονομικών.Le premier ministre grec s'est adressé à la nation par un discours préenregistré [en grec], après une conférence de presse en direct du ministre des finances (NdT : hospitalisé mardi pour des examens).
36Η δημοσιογράφος Diane Shugart αντηχεί συναισθήματα κοινά ανάμεσα στους Έλληνες:La journaliste Diane Shugart s'est fait l'écho des sentiments couramment partagés par les Grecs [en grec] :
37@dianalizia: οι ευρωπαίοι θα είναι μόνιμα στην ελλάδα για να επικοινωνούμε εύκολα, είπε ο βενιζέλος. να, σαν την πεθερά σου που εγκαταστάθηκε στο σπίτι.@dianalizia: [Le ministre des Finances] Venizelos a dit que les Européens [la troïka, le comité de surveillance] sera installé en permanence en Grèce pour faciliter la communication. A peu près comme la belle-mère qui vient de s'installer [chez vous].
38@dianalizia: ουάου! πάλι πρωτοτυπίσαμε. είναι η πρώτη φορά που νικήτρια δυνάμης (της μάχης των μαχών, μάλιστα) βρίσκεται υπό κατοχή.@dianalizia: wouah ! nous innovons encore. C'est la première fois que le vainqueur (de la mère de toutes les batailles, pas moins) finit occupé.
39Ο επίσημος λογαριασμός του Έλληνα πρωθυπουργού στο Twitter δημοσίευσε αποσπάσματα από την αισιόδοξη και καθησυχαστική ομιλία του όσο μεταδιδόταν από την τηλεόραση:Le compte Twitter officiel du premier ministre grec a publié les points forts de son discours optimiste et rassurant pendant sa diffusion à la télévision [en grec] :
40@PrimeministerGR: Εμείς θα φτιάξουμε την Ελλάδα κανείς άλλος.@PrimeministerGR: Nous allons remettre la Grèce sur pied, et personne d'autre.
41Μην περιμένουμε ούτε κακούς δαίμονες ούτε θεούς να έρθουν να κάνουν την δουλειά για εμάς #GreeceNe comptons pas sur des diables ou dieux étrangers [“sorciers et dei ex machina” dans le discours] pour venir faire le travail à notre place #Greece
42Η ομιλία δεν έγινε δεκτή με καθόλου καλό μάτι: δημοσιογράφοι και πολίτες, οι οποίοι αγωνιούσαν για μέρες για το αποτέλεσμα των διαπραγματεύσεων, κορόιδευαν και το περιεχόμενο και τη μετάδοση.Un discours mal accueilli, dont les journalistes comme les citoyens - qui se rongeaient depuis des jours sur l'issue des négociations - ont tourné en ridicule tant le contenu que l'élocution.
43Η Cyberela, web designer, επεσήμανε μια σημαντική παράλειψη:La web designer Cyberela a pointé une omission criante [en grec] :
44@Cyberela: Ούτε μία κουβέντα ο @PrimeministerGR για την *ανεργία*.@Cyberela: @PrimeministerGR n'a dit mot du *chômage*.
45Σαν να μην υπάρχει.Comme s'il n'existait pas.
46Η σύμβουλος πολιτικής επικοινωνίας Βίβιαν Ευθυμιοπούλου είχε μείνει άφωνη:La consultante en communication politique Vivian Efthymiopoulou était atterrée [en grec] :
47@vivian_e: Εχει γίνει πλέον σαφές ότι τα κάστανα από τη φωτιά θα πρέπει να τα βγάλουμε μόνοι μας.@vivian_e: C'est devenu évident que nous devrons tirer les marrons du feu nous-mêmes.
48Οι άνθρωποι θέλουν αλλά δεν μπορούν.Ces gens veulent mais ne peuvent pas.
49Όλοι τους.Tous tant qu'ils sont.
50Υπήρξαν κάποιες φωνές για θετική δράση, απηχώντας το αίτημα του πρωθυπουργού για συνεργασία μεταξύ των Ελλήνων.Il y a eu quelques appels à agir positivement, conformes au plaidoyer du premier ministre pour la coopération des Grecs.
51Ο ειδικός επικοινωνίας Γιώργος Φλέσσας είπε:Tel le spécialiste de communication George Flessas [en grec] :
52@gflessas: Αντί των αναλύσεων και των αφορισμών χρειάζεται θετική δράση: για μείωση δαπανών,προσέλκυση επενδύσεων, μηδενισμός γραφειοκρατίας κλπ@gflessas: Il nous faut de l'action positive au lieu d'analyses & aphorismes : réduire le gaspillage, attirer l'investissement, zéro bureaucratie etc.
53Ο συγγραφέας και δημοσιογράφος Μανώλης Ανδριωτάκης έγραψε για την ανάγκη να δοθεί απτή ελπίδα στις επερχόμενες γενιές:L'écrivain et journaliste Manolis Andriotakis a blogué sur la nécessité de donner un espoir concret aux générations futures [en grec] :
54@andriotakis: Δώστε στα παιδιά εργαλεία να σκέφτονται, να κρίνουν, να δημιουργούν κι όχι να ονειρεύονται τη Δυστοπία http://bit.ly/uAv9sa@andriotakis: Donner des outils aux enfants qui leur permettront de penser, juger et créer, au lieu de rêver de Dystopie http://bit.ly/uAv9sa
55Απλά όχι;Dire non à tout ?
56Η δημοσιογράφος Janine Λουλούδη επεσήμανε ένα δυνητικά δυσοίωνο και προφητικό γλωσσικό ολίσθημα του Πρωθυπουργού:La documentariste Janine Louloudi a pointé une expression potentiellement malencontreuse et prophétique du premier ministre [en anglais] :
57@janinel83: Από το λογαριασμό του στο twitter ο #Παπανδρέου ζητά από κάθε Έλληνα να κάνει τη δική του “μικρή επανάσταση”.@janinel83: Par son compte twitter #Papandreou demande à chaque Grec de faire sa propre “petite révolution”.. mot mal choisis ?
58.μιλάμε για εντελώς λάθος επιλογή λέξεων…#gap #Greece…#gap #Greece
59Σχολική παρέλαση με ελληνικές σημαίες κατά την Επέτειο του Όχι, Θεσσαλονίκη.Des étudiants défilent avec des drapeaux grecs pendant le Jour du Non, à Thessalonique.
60Φωτογραφία από τον Αλέξανδρο Μιχαηλίδη, © Demotix (27/10/11).Photo Alexandros Michailidis, copyright Demotix (27/10/11).
61To επίπεδο δυσαρέσκειας εναντίον των πολιτικών στην Ελλάδα είναι υψηλό, καθώς πολλοί υπουργοί και βουλευτές έχουν δεχτεί επίθεση από εξαγριωμένα πλήθη τους τελευταίους μήνες για τα μέτρα λιτότητας.Le niveau de mécontentement envers les hommes politiques est élevé en Grèce, et de nombreux ministres et parlementaires se sont fait prendre à partie par des foules en colère [en anglais] ces derniers mois sur les plans d'austérité.
62Κατά τα λεγόμενα, κανείς υψηλόβαθμος κυβερνητικός αξιωματούχος δεν παρευρέθηκε στη σχολική παρέλαση - και τις ακόλουθες διαμαρτυρίες - στη Θεσααλονίκη την παραμονή της εθνικής γιορτής της 28ης Οκτωβρίου 2011 για την “Επέτειο του Όχι“.Aucun représentant gouvernemental de haut rang n'aurait assisté au défilé des écoliers - et aux manifestations qui ont suivi - de Thessalonique, à la veille de la fête nationale du 28 octobre 2011, pour le “Jour du Non” (“το όχι / to ókhi“).
63Ακόμα και Κινέζοι αξιωματούχοι αποδοκιμάστηκαν εσφαλμένα κατά μια πρόσφατη επίσκεψή στο αρχαιολογικό χώρο της Κνωσού στην Κρήτη.Des dignitaires chinois ont même été hués par erreur [en grec] lors d'une récente visite au site archéologique de Cnossos en Crète.
64Ο δάσκαλος και πολίτης δημοσιογράφος φωτορεπορτάζ Craig Wherlock, παρών στο προαναφερθέν περιστατικό, σχολίασε:L'enseignant et photojournaliste citoyen Craig Wherlock, qui a assisté à l'incident, de commenter :
65@teacherdude: Το γενναιότερο πράγμα που μπορεί να κάνει ένας Έλληνας υπουργός είναι να προσπαθήσει να περπατήσει στους δρόμους της Αθήνας.@teacherdude: l'acte le plus courageux pour un ministre grec, c'est de tenter de marcher dans les rues d'Athènes.
66Στον απόηχο της συμφωνίας “κουρέματος”, αγανακτισμένοι ακτιβιστές γιόρτασαν την Ημέρα του Όχι με το δικό τους τρόπο φέτος, καλώντας τον κόσμο μέσα από μια αυτοσχέδια εκστρατεία στο Facebook (έχει διαγραφεί πλέον) να κρεμάσει πανό με τη λέξη “ΟΧΙ” στα μπαλκόνια του και να διαμαρτυρηθεί στις τοπικές παρελάσεις.Dans le sillage de l'accord de décote, les “indignés” ont célébré le Jour du Non à leur manière cette année, en exhortant les gens, par une éphémère campagne sur Facebook (disparue depuis) à suspendre des bannières avec le mot “Okhi” (Non) à leurs balcons et à manifester dans les défilés locaux. Ce billet fait partie du dossier spécial de Global Voices sur la crise européenne (en anglais).