# | ell | fra |
---|
1 | Λευκορωσία: Πέρα από τη βόμβα και την έκρηξη | Biélorussie : Après l'explosion, la compassion l'emporte sur la controverse |
2 | Η δευτεριάτική έκρηξη σε σταθμό του μετρό της πρωτεύουσας της Λευκορωσίας Minsk είναι αναμφισβήτητα η μεγαλύτερη πράξη βίας στη Λευκορωσία μετά τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο, αφήνοντας δεκάδες νεκρούς και εκατοντάδες τραυματίες. | L'explosion de lundi dans une station de métro de la capitale Minsk, est incontestablement le plus vaste acte de violence en Biélorussie depuis la deuxième guerre mondiale, avec ses douze morts et sa centaine de blessés. |
3 | Όπως ήταν φυσικό, ο κόσμος σ' αυτή την συνήθως ήρεμη χώρα αντέδρασε με σιχαμάρα όσο και οδύνη, ίσως προαισθανόμενος την κατάρρευση του κοινωνικού ιστού. | Sans surprise, les habitants de ce pays habituellement calme ont réagi avec un mélange de dégoût et de colère, pressentant peut-être un déchirement du tissu social. |
4 | Παρ' όλα αυτά, οι αρχικές αντιδράσεις στη μπλογκόσφαιρα ως επί το πλείστον αναλώθηκαν στην απόδοση ευθυνών. | Mais c'est la question des responsables qui a d'abord mobilisé la blogosphère |
5 | Παρ' ότι φωνές της αντιπολίτευσης διίστανται σχετικά με την απόδοση μομφής στον Lukashenko και το καθεστώς του, η συνολική εντύπωση είναι πως αυτά παράγει ένα τόσο καταπιεστικό σύστημα, με μηχανισμούς απονεκρωμένης κοινωνικής συμμετοχής. | Bien que les voix d'opposition tranchent en blâmant Loukachenko et son régime, de l'avis général, c'est là le produit un tel système répressif, par les mécanismes d'une défunte interaction sociale. |
6 | Ο χρήστης του Livejournal svobodoff, για παράδειγμα, πιστεύει ότι [ru] “η έκρηξη κάλυψε το καθεστώς με αίμα”: | L'utilisateur LJ svobodoff, par exemple, pense que [en russe] “l'explosion a couvert de sang le régime” : |
7 | Τέτοιον εφιάλτη, οι άνθρωποι της πρώην σχετικά ειρηνικής Λευκορωσίας δεν περίμεναν από το καθεστώς του Lukashenko. | Un tel cauchemar, les habitants de la jusqu'ici relativement paisible Biélorussie ne s'y attendaient pas encore du régime Loukachenko. |
8 | Στα λίγα τελευταία χρόνια της ύπαρξής της, η δικτατορία εξήγγειλε πολλές δυσάρεστες “εκπλήξεις” για τους ειρηνόφιλους Λευκορώσους, αλλά κανείς δεν περίμενε να φτάσει τόσο μακριά. | Les quelques dernières années de l'existence de la dictature ont offert beaucoup de “surprises” désagréables pour les Biélorusses amoureux de paix, mais personne ne pensait que cela pouvait aller aussi loin. |
9 | Μια γυναίκα ανάβει κερί στη μνήμη των θυμάτων της βομβιστικής επίθεσης στη Λευκορωσία. | Une femme allume un cierge en souvenir des victimes de l'attentat en Biélorussie. |
10 | Φωτογραφία του Ivan Uralsky, copyright Demotix (12/04/2011). | Photo Ivan Uralsky, copyright Demotix (12/04/2011). |
11 | Οι καθεστωτικοί bloggers αντέδρασαν με σφοδρότητα απέναντι σε κάθε απόπειρα επίρριψη της ευθύνης στο καθεστώς Lukashenko, όπως έκανε ο χρήστης του Livejournal lyavon [ru]: | Les blogueurs loyaux au régime ont régi avec virulence contre toute tentative de mettre en accusation le régime Loukachenko, tel l'utilisateur LJ lyavon [en russe]: |
12 | Ακόμα δεν έχει κατακαθήσει ο καπνός της έκρηξης κι εκατοντάδες άρθρα, λες και κατ' εντολή, εμφανίστηκαν με κατηγορίες κατά της κυβέρνησης… Για τους συγγραφείς τους, τα πάντα ήταν ήδη ξεκάθαρα: ο πρόεδρος φταίει πάλι. | La fumée de l'explosion n'était pas encore retombée que comme sur commande apparaissaient sur Internet des centaines de posts avec des accusations à l'adresse du pouvoir… Pour leurs auteurs, tout était déjà clair - le coupable est de nouveau le président. |
13 | Όπως οι φαύλοι του Peter on Minskby [διαδικτυακή κοινότητα του Minsk] που, με τα μανίκια σηκωμένα, πετούν έξω όποιον προσπαθεί να εκφράσει γνώμη που αποκλίνει από κείνη που επιβάλλεται από την Washington. | Méchant Pierre sur Minskby [communauté internet de Minsk], les manches remontées, nique tous ceux qui veulent exprimer un avis qui divergerait de celui entériné par Washington. C'est simplement de la m…e, ces porcs n'ont pas la moindre conscience… Vous tous, reprenez vos esprits !!! |
14 | Πρόκειται για ασυνείδητα **** γουρούνια… Συνέλθετε, άνθρωποι!!! Κανείς δεν θα πρέπει να εκμεταλλεύεται τη μιζέρια άλλων τόσο ξεδιάντροπα!!! | On ne doit pas exploiter de façon aussi éhontée les souffrances d'autrui !!! |
15 | Υ.Γ. Κατά τα φαινόμενα, πρόκειται για προσπάθεια ανάπτυξης Αιγυπτιακού σεναρίου… Τώρα θα μας παροτρύνουν να κατεβούμε στην πλατεία κλπ… | P.S. Ça a tout l'air d'une tentative de scénario à l'égyptienne… Ils vont maintenant nous appeler à aller sur la place et ainsi de suite… |
16 | Υπάρχουν όμως και αντιδράσεις στην πόλωση των ερμηνειών. | Mais d'autres réactions s'inscrivent en faux contre la polarisation des interprétations. |
17 | Έτσι, ο χρήστης khatskevich του LJ γράφει [ru]: | Ainsi, l'utilisateur LJ khatskevich écrit [en russe] : |
18 | Χθες συνέβησαν δύο φρικτά γεγονότα. Η τρομοκρατική πράξη και η αντίδραση σ' αυτήν. | Hier se sont produits deux événements effroyables : l'attentat et les réactions à l'attentat. |
19 | Απαίσιο να το σκέφτεται κανείς, αλλά το αίμα κυριολεκτικά δεν είχε ξεπλυθεί ακόμα προτού το προοδευτικό κοινό ήδη άρχισε να βγάζει συμπεράσματα και να απευθύνει κατηγορίες. | C'est affreux d'y penser, mais on n'avait littéralement pas eu le temps de laver le sang que l'opinion progressiste commençait déjà à tirer des conclusions et lancer des accusations. |
20 | Η αντιπολίτευση κατηγόρησε την κυβέρνηση και τις λευκορωσικές μυστικές υπηρεσίες, οι καθεστωτικοί κατηγόρησαν την αντιπολίτευση και τις ξένες μυστικές υπηρεσίες. | L'opposition a accusé le pouvoir et les services spéciaux biélorusses, les loyalistes ont accusé l'opposition et les services spéciaux étrangers. |
21 | Όλα γίνανε ένα ωραίο κουβάρι -δολάρια, ζάχαρη, Λιβύη- όλα όσα μπορούσαν να αποτελέσουν την οποιαδήποτε βάση προπαγάνδας. | Tout était mis dans le même sac : dollars, sucre, Libye, tout ce qui pouvait servir d'argument de propagande. |
22 | […] Προσωπικά, πιστεύω πως όλες αυτές οι εικασίες και αλληλοκατηγορίες είναι σαν να είχαν τρέξει οι bloggers στην Oktyabrskaya, να πασαλείφτηκαν με το αίμα των θυμάτων, και να άρχισαν να ανταλλάσσουν συνθήματα, όπως “αυτό είναι το αίμα των θυμάτων του καθεστώτος!” | […] Quant à moi, il me semble que toutes ces conjectures et accusations mutuelles, c'est comme si les blogueurs couraient à Oktyabrskaya, barbouillés du sang des victimes, et se mettaient à crier des slogans du genre “c'est le sang des victimes du régime !” ou “ce sang a été versé par les connards de la cinquième colonne” […] Vous n'avez donc pas honte ? |
23 | ή “αυτό το αίμα χύθηκε από πεμπτοφαλαγγίτες κακοποιούς” […] Δε ντρέπεστε, άνθρωποι; Ναι, μπορεί να στεκόμαστε σε αντίπαλες πλευρές των πολιτικών οχυρωμάτων. | Oui, nous sommes sur les côtés opposés des barricades politiques. |
24 | Είναι όμως αυτός λόγος για να χαρακτηρίζετε τους πάντες ως απάνθρωπους, και να κάνετε δημόσιες σχέσεις για τις ιδέες σας με το αίμα από μια τρομοκρατική πράξη; Δεν είμαστε ικανοί να παραμερίσουμε τις ιδεολογικές αντιπαλότητες κατά τη διάρκεια αυτών των τρομερών ημερών και να είμαστε απλά άνθρωποι; | Mais est-ce vraiment une raison pour se rendre tous inhumains et profiter du sang des victimes d'un attentat terroriste pour faire la promotion de ses idées ? Ne sommes-nous pas capables de laisser de côté nos contradictions idéologiques pendant ces jours effroyables et être simplement des êtres humains ? |
25 | Τελικά, ίσως κάποια από τα τελευταία συναισθήματα να αποδειχθούν πιο κοντά στην αλήθεια. | Au final, peut-être ces derniers sentiments seront-ils les plus proches de la vérité. |
26 | Φαίνεται πως ο λαός έχει μπουχτίσει με τον κλασικό δυισμό του “Τι θα γίνει; Ποιός φταίει;” όταν στραβώνουν τα πράγματα. | Les gens semblent simplement las du duo classique “Que faire ? - A qui la faute ?” quand ça tourne mal. |
27 | Το τι σημαίνει αυτό για τη Λευκορωσία, μόνο το μέλλον μπορεί να το δείξει, αλλά τουλάχιστον, μπορεί να αποτελεί σημάδι κόπωσης από τον πολωμένο διαχωρισμό ανάμεσα στην καταστολή και την αντίσταση στη χώρα. | Qu'en résultera-t-il pour la Biélorussie, seul l'avenir le dira, mais ce pourrait du moins être un indice d'usure de la fracture entre les pôles de la répression et de la résistance dans le pays. |