# | ell | fra |
---|
1 | Αραβικός Κόσμος: Συγχαρητήρια Τυνησία! | Le monde arabe congratule la Tunisie |
2 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Τυνησιακή Επανάσταση 2011. | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur la révolution en Tunisie 2011. |
3 | Ο ακτιβιστής για τα ανθρώπινα δικαιώματα Moncef Marzouki, ετών 66, εξελέγη ως νέος υπηρεσιακός πρόεδρος της Τυνησίας. | Le militant des droits de l'homme Moncef Marzouki, 66 ans, vient d'être élu président par intérim de la Tunisie. |
4 | Η φιγούρα της αντιπολίτευσης, που φυλακίστηκε και εξορίστηκε υπό το καθεστώς του πρώην Προέδρου Μπεν Άλι θα μείνει στην εξουσία μέχρι το προσχέδιο του νέου συντάγματος της χώρας και πραγματοποιηθούν οι νομοθετικές και προεδρικές εκλογές. | Cette figure de l'opposition, emprisonné et exilé sous le règne de l'ex-président Zine El Abidine Ben Ali, restera en fonctions jusqu'à la rédaction de la nouvelle constitution et la tenue des élections législatives et présidentielles. |
5 | Η νέα του θέση προκάλεσε αντιδράσεις ανάμεσα στους Τυνήσιους χρήστες του Διαδικτύου, οι οποίοι χωρίστηκαν [en] ανάμεσα σε κατήγορους και υποστηρικτές του. | Sa nomination a divisé [en anglais] les internautes tunisiens entre critique et approbation. Ailleurs dans le monde arabe, la désignation de M. |
6 | Σε άλλες μεριές του Αραβικού Κόσμου, η νέα θέση του Marzouki, την οποία ακολούθησε μια συγκινητική ομιλία αποδοχής, συζητήθηκε μεταξύ των χρηστών, που επευφημούσαν την πρόοδο της Τυνησίας προς τη δημοκρατία, ευχόμενοι το ίδιο και για τις δικές τους χώρες. | Marzouki, suivie par un émouvant discours d'acceptation, a été relevée par les internautes, qui ont acclamé la progression de la Tunisie vers la démocratie, tout en souhaitant la même chose pour leurs pays. Le discours inaugural de M. |
7 | Αρχικό διάγγελμα του Marzouki, νέου προέδρου της Δημοκρατίας της Τυνησίας. | Marzouki, le nouveau président de la république de Tunisie. |
8 | Φωτογραφία: hamideddine Bouali, © Demotix (13/12/11). | Photo hamideddine Bouali, copyright Demotix (13/12/11). |
9 | Η Τυνησία ήταν η πηγή του ξεσπάσματος της Αραβικής επανάστασης, η οποία ξεκίνησε από την πόλη Sidi Bouzid, όταν ο άνεργος Mohammed Bouazizi αυτοπυρπολήθηκε στις 17 Δεκεμβρίου 2010. | La Tunisie a été la rampe de lancement d'une révolution arabe qui a débuté dans la ville de Sidi Bouzid lorsque le chômeur Mohammed Bouazizi s'est immolé par le feu le 17 décembre. |
10 | Από εκείνη την ημέρα, εκατομμύρια Άραβες σε όλη την περιοχή κατέβηκαν στους δρόμους των πόλεων και των χωριών τους, ζητώντας δημοκρατία, ισότητα, ανθρώπινα δικαιώματα και πολιτικές, οικονομικές και νομοθετικές μεταρρυθμίσεις. | Depuis ce jour, des millions d'Arabes dans toute la région sont descendus dans les rues de leurs métropoles, villes et villages, pour réclamer la démocratie, l'égalité, le respect des droits fondamentaux et des réformes politiques, économiques et législatives. |
11 | Ιδού μια γρήγορη ματιά στις αντιδράσεις Αράβων χρηστών του Διαδικτύου στο Twitter. | Voici un instantané des réactions d'internautes arabes sur Twitter. |
12 | Η Noon Arabia από την Υεμένη ονειρεύεται [en]: | La Yéménite Noon Arabia se prend à rêver : |
13 | @NoonArabia: Μακάρι μια μέρα στην Υεμένη να νιώσουμε περήφανοι για το άτομο που “εμείς” θα επιλέξουμε να είναι αρχηγός μας, όπως νιώθουν οι Τυνήσιοι σήμερα. | @NoonArabia: Je souhaite qu'un jour au Yémen nous arrivions à nous sentir fiers de la personne que “nous” aurons choisie pour nous diriger, comme le sont les Tunisiens aujourd'hui. |
14 | #Yemen #Tunisia | #Yemen #Tunisia |
15 | Ο Abubakr Al Shamahi, επίσης από την Υεμένη, παρέχει ένα σύνδεσμο [en] για την ομιλία του Marzouki στο κοινοβούλιο της Τυνησίας και μοιράζεται άλλο ένα όνειρο [en]: | Son compatriote Abubakr Al Shamahi donne un lien vers le discours de M. Marzouki devant le parlement tunisien et exprime aussi un rêve : |
16 | @abubakrabdullah: Απίστευτο: η ομιλία του Marzouki σήμερα στη βουλή της Τυνησίας. Ελπίζω να δω κάτι παρόμοιο μια μέρα και στην Υεμένη… | @abubakrabdullah: Extraordinaire - le discours de Marzouki au parlement tunisien aujourd'hui - j'espère voir quelle que chose de pareil au Yémen un jour.. |
17 | Κατά την τελετή ορκωμοσίας του, ο Marzouki δάκρυσε όταν ανέφερε τους μάρτυρες της Τυνησιακής Επανάστασης. | Pendant sa prestation de serment, M. Marzouki a pleuré en citant les martyrs de la révolution tunisienne. |
18 | Ο δημοσιογράφος Andrew Hammond μεταδίδει [en]: | Le journaliste Andrew Hammond rapporte : |
19 | @Hammonda1: Ο πρόεδρος της Τυνησίας Marzouki κομπιάζει σε αναφορά του για τους μάρτυρες της επανάστασης. Αναφέρει το συνεχιζόμενο αγώνα των Παλαιστινίων, των Σύριων και των Υεμένιων. | @Hammonda1: #Tunisia le président Marzouki a la gorge nouée à la mention des martyrs de la révolution ; il cite la lutte en ce moment des Palestiniens, Syriens et Yéménites. |
20 | Πάνω σε αυτό, η Αιγύπτια Menna Alaa σχολιάζει [ar]: | Commentaire là-dessus de l'Eyptien Menna Alaa [en arabe] : |
21 | @TheMiinz: Η Αίγυπτος δεν είναι Τυνησία, γιατί δε θα δεις ποτέ κανέναν από τους δικούς μας αξιωματούχους να χύνει δάκρυα για τους μάρτυρες. | @TheMiinz: L'Egypte n'est pas la Tunisie car on ne verra jamais aucun de nos responsables verser de larme sur les martyrs. |
22 | Και δε θα δεις ποτέ την Βουλή να σηκώνεται και να τραγουδά: “Αν ο λαός θέλει να ζήσει, το πεπρωμένο πρέπει να απαντήσει.” | Et on n'y verra jamais le Parlement se lever et proclamer : “Si le peuple voulait vivre, la destinée devrait répondre.” |
23 | Η παραπάνω φράση αποτελεί τμήμα του εθνικού ύμνου της Τυνησίας. | Ces paroles font partie de l'hymne national tunisien. |
24 | Μετάφραση ολόκληρου του ύμνου μπορείτε να βρείτε διαθέσιμη εδώ [en]. | Une traduction intégrale [en anglais] de l'hymne se trouve ici. |
25 | Ο χρήστης Egyptocracy συμφωνεί [en]: | Egyptocracy approuve : |
26 | @Egyptocracy: Απίστευτη ομιλία από τον Al Monsef Al #Marzouki. | @Egyptocracy: Extraordinaire discours d'Al Monsef Al #Marzouki. |
27 | Συγχαρητήρια #Tunisia. | Félicitations à la #Tunisie. |
28 | Μας δίνεις ελπίδα. | Vous nous donnez de l'espoir. |
29 | #Egypt | #Egypt |
30 | Και ο Αιγύπτιος Abdelrahman Ayyash θρηνεί [en]: | Et l'Egyptien Abdelrahman Ayyash de déplorer : |
31 | @3yyash: Η Τυνησία έκανε μια επανάσταση, αυτοί είναι οι αυθεντικοί, εμείς είμαστε αντίγραφο… Η δικιά μας είναι χάλια! | @3yyash: La Tunisie a fait une révolution, ils sont l'original, et nous la copie .. La nôtre craint ! |
32 | #envy #Tunisia #Egypt #Jan25 | #envy #Tunisia #Egypt #Jan25 |
33 | Το blog του Marzouki βρίσκεται στον ιστότοπο www.moncefmarzouki.com και γράφει στο Twitter ως @Moncef_Marzouki. | Le blog de M. Marzouki se trouve ici : www.moncefmarzouki.com et il tweete sous @Moncef_Marzouki. |
34 | | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur la révolution en Tunisie 2011. |