Sentence alignment for gv-ell-20130509-22358.xml (html) - gv-fra-20130326-141852.xml (html)

#ellfra
1Οι καλύτεροι συγγραφείς και μεταφραστές της Βαρκελώνης γιορτάζουν τα γενέθλια του λογοτεχνικού περιοδικού AsymptoteEspagne : Littérature et traduction, le projet Asymptote
2Ο Άγγλος μεταφραστής Peter Bush.Le traducteur anglais Peter Bush.
3Φωτογραφία της Alba Calle.Photo d'Alba Calle.
4Το παγκοσμίου εμβέλειας ψηφιακό περιοδικό για τη λογοτεχνία και τη μετάφραση Asymptote γιόρτασε τα δεύτερα γενέθλιά του με μια σειρά εκδηλώσεων σε όλο τον κόσμο, με τη συμμετοχή ορισμένων από τους καλύτερους συγγραφείς και μεταφραστές παγκοσμίως.Asymptote [en anglais, comme les autres liens, sauf indication contraire], revue digitale internationale sur la littérature et la traduction, a célébré son deuxième anniversaire par une série d'événements avec la participation de quelques uns des meilleurs écrivains et traducteurs contemporains au niveau international.
5Ανάμεσα στις πόλεις που επελέγησαν ήταν και η Βαρκελώνη [es], όπου στις 25 Ιανουαρίου πραγματοποιήθηκε από μεταφραστές και συγγραφείς της πόλης μια εκδήλωση με απαγγελίες [es] στα Ισπανικά, τα Καταλανικά και τα Αγγλικά, κατά την οποία παρουσιάστηκε και η πρώτη έκδοση του περιοδικού για το 2013. Ακροατήριο στο δωμάτιο του Inusual Project.Parmi les villes sélectionnées se trouvait Barcelone [ES] où le 25 janvier a été organisé une manifestation publique [ES] rassemblant des traducteurs et des auteurs locaux écrivant en espagnol, en catalan ou en anglais pour présenter la première édition 2013 de cette revue.
6Φωτογραφία της Alba Calle. Το περιοδικό αποτελεί εγχείρημα μιας ομάδας νέων επιχειρηματιών από διάφορα μέρη στον κόσμο που μοιράζονται την κοινή αγάπη για τη λογοτεχνία και την τέχνη της μετάφρασης.Le projet est né d'un groupe d'hommes d'affaires issus de différents coins du monde qui ont en commun l'amour de la littérature et l'art de la traduction.
7Με αυτά ως δεδομένα, το Asymptote επιχειρεί να προσφέρει στους αναγνώστες του αποσπάσματα από διάφορα έργα, τόσο στην γλώσσα στην οποία έχουν γραφεί όσο και στην αντίστοιχη μετάφρασή τους.Dans cette optique, Asymptote met à disposition des lecteurs des extraits choisis d'œuvres originales et leurs traductions. Parfois, ils sont accompagnés d'enregistrements audio du traducteur de façon que les lecteurs puissent découvrir la phonétique du langage.
8Ορισμένα περιέχουν ακόμα και ηχογραφημένα αποσπάσματα από το μεταφραστή, ώστε οι αναγνώστες να μπορούν να αναγνωρίσουν και τα στοιχεία της φωνητικής της εκάστοτε γλώσσας.Le public de la salle Unusual dans l'insolite salle du projet Asymptote . Photographie de Alba Calle
9Πέρα από αυτό, εκτός από τα λογοτεχνικά έργα το περιοδικό διαθέτει και στήλη αφιερωμένη στην visual art.Et ce n'est pas tout, outre les œuvres littéraires, la revue présente aussi une section dédiée aux arts visuels.
10Το Asymptote ανακηρύχθηκε Περιοδικό της Χρονιας για το 2012 από το περιοδικό 3:am magazine μαζί με εκδόσεις όπως το The Times Literary Supplement και το London Review of Books.Asymptote a été désigné magazine de l'année 2012 par 3:am magazine et par des publications comme The Times Literary Supplement et London Review of Books.
11Η επιτυχία του πρότζεκτ οφείλεται στο μεγαλύτερο μέρος της στη συμμετοχή μια μεγάλης σειράς εθελοντών συνεργατών όπως συγγραφείς, μεταφραστές, φωτογράφοι και illustrators.Le succès du projet tient pour beaucoup à la longue liste de contributeurs bénévoles incluant des auteurs, des traducteurs, des photographes et des dessinateurs.
12Ο Yew Leong Lee, αρχισυντάκτης του περιοδικού, μίλησε με το Global Voices για το πρότζεκτ του περιοδικού και την εκδήλωση στην Βαρκελώνη.L'éditeur de la revue, Yew Leong Lee, s'est entretenu avec un collaborateur de Global Voices sur le projet Asymptote et l'événement organisé à Barcelone.
13Μετά από δυο χρόνια, πώς αισθάνεσαι που αποτελείς μέρος ενός τόσο επιτυχημένου πρότζεκτ;Après deux ans, quel effet cela vous fait de participer à un projet marqué par une telle réussite ?
14Οι εορτασμοί της δεύτερης επετείου μας σε πόλεις όπως η Νέα Υόρκη, το Βερολίνο, η Ταϊπέι και η Βαρκελώνη ήταν εξαιρετικά επιτυχημένοι, ιδιαίτερα επειδή συναντήσαμε για πρώτη φορά αναγνώστες από όλο τον κόσμο και είδαμε τις διαφορές που υπάρχουν σε διάφορα πολιτισμικά περιβάλλοντα, παρόλο που είμαστε εξ ολοκλήρου ψηφιακό περιοδικό.Le fait de voir célébrer notre deuxième anniversaire à New York, à Berlin, à Taipei et à Barcelone est pour nous source de grande satisfaction car nous touchons pour la première fois des lecteurs du monde entier. Bien que nous soyons une publication entièrement numérique, nous avons remarqué les différentes « ambiances » culturelles.
15Αυτό δείχνει ότι υπάρχει μεγάλη η ανάγκη της αντιμετώπισης της λογοτεχνίας ως παγκοσμίου φαινομένου και όχι στα στενά πλαίσια μιας γλώσσας.Le nouveau défi est de considérer la littérature d'un point de vue mondial et non plus seulement avec l'optique d'une langue particulière.
16Το Asymptote στοχεύει να αποτελέσει το επίκεντρο για τις λογοτεχνικές κοινότητες, οι οποίες πάντοτε αποτελούν μειονότητες.Asymptote s'est fixé comme objectif d'être un foyer de convergence pour les communautés littéraires qui sont toujours au second plan.
17Θα ήθελα να ευχαριστήσω την ομάδα μου και επίσης τους αναγνώστες, ιδιαίτερα εκείνους που μας βοήθησαν να διαδόσουμε την πρωτοβουλία μας και μας βοήθησαν ενεργά στην ενεργή καμπάνια συγκέντρωσης χρημάτων στο Indiegogo.Je voudrais remercier mon équipe et aussi les lecteurs, spécialement ceux qui nous ont aidé à faire connaître notre projet et ont apporté une aide financière via une campagne de récolte de fonds sur Indiegogo.
18Η συγγραφέας Adrià Targa με τους Rafael Mammos και Najat El Hachmi.L'écrivain Adrià Targa avec Rafael Mammos et Najat El Hachmi.
19Φωτογραφία του Joaquim Moreno Càceres.Photographie de Joaquim Moreno Càcteres.
20Έχοντας μέσα σε αυτά τα δυο χρόνια συνεργαστεί με τόσο πολλούς μεγάλους Ισπανούς συγγραφείς (όχι μόνο από την Ισπανία, αλλά και από την Κούβα, τη Δομηνικανή Δημοκρατία, το Μεξικό κλπ.), θελήσαμε να πραγματοποιήσουμε μια εκδήλωση για να ενισχύσουμε τους δεσμούς μας με την Ισπανία.Étant donné que pendant ces deux années nous avons collaboré avec de nombreux grands écrivains de langue espagnole (originaires non seulement d'Espagne, mais aussi de Cuba, de République dominicaine, du Mexique, etc.), nous avons souhaité organiser un événement pour consolider notre lien avec l'Espagne.
21Η Βαρκελώνη αποτελούσε την αυτονόητη επιλογή επειδή εκεί πραγματοποιούνται πάρα πολλές μεταφράσεις, όχι μόνο για τους τουρίστες, αλλά και ανάμεσα στα Καταλανικά και τα Ισπανικά.Le choix de Barcelone nous a semblé évident parce qu'on y fait beaucoup de traduction, non seulement pour les touristes mais aussi entre le catalan est l'espagnol.
22Μέσα στο 2013 θα θέλαμε να προσφέρουμε στο αναγνωστικό μας κοινό που διαβάζει Αγγλικά ακόμα περισσότερα έργα από Καταλανούς και Ισπανούς συγγραφείς.Dans le courant de l'année 2013, nous voudrions faire découvrir un plus grand nombre d'écrivains catalans et espagnols à nos lecteurs de langue anglaise.
23Τι αποδοχής έτυχε η εκδήλωση στη Βαρκελώνη;Comment a été accueillie cette manifestation à Barcelone ?
24Είχε μεγάλη επιτυχία.Avec beaucoup d'intérêt.
25Την παρακολούθησαν σίγουρα πάνω από 100 ανθρώπους.Il y avait à coup sûr plus de 100 personnes présentes.
26Το πρόγραμμα περιλάμβανε τόσο καθιερωμένους μεταφραστές και συγγραφείς όσο και νέα, υποσχόμενα πρόσωπα στον κόσμο της μετάφρασης και της λογοτεχνίας.On a vu se succéder des traducteurs et des écrivains confirmés ainsi que des jeunes, nouveaux-venus dans le monde de la traduction littéraire.
27Ορισμένοι από τους συγγραφείς δοκίμασαν να μεταφράσουν καποια κείμενα για το κοινό.Quelques écrivains se sont même penchés sur une ou deux traductions et les ont partagées avec le public.
28Υπήρξε ζωντανή μουσική από μια μπάντα swing που προσέδωσε στην εκδήλωση μια χαλαρή νότα.Le tout accompagné de la musique animée d'un groupe de swing qui a contribué à créer une atmosphère détendue.
29Πολλοί από τους καλεσμένους παρέμειναν μετά το τέλος της εκδήλωσης και μίλησαν με με τους συγγραφείς, ενώ μας ευχαρίστησαν για την πρωτοβουλία, καθώς δεν είχαν ξαναπαραβρεθεί ποτέ σε παρόμοια εκδήλωση.De nombreux invités ont discuté avec les auteurs et nous ont remerciés pour cette initiative car ils n'avaient encore jamais eu l'occasion d'assister à ce type de rencontre.
30Μετά την τεράστια επιτυχία όλων των εκδηλώσεων, σχεδιάζετε να τις επαναλάβετε στο άμεσο μέλλον;Compte tenu de l'énorme succès de toutes les rencontres, avez-vous pour projet de réorganiser de tels événements dans un futur proche ?
31Είναι μεγάλη η πιθανότητα, μιας και το κοινό μας επιφύλαξε πολύ θερμή υποδοχή, τόσο στη Βαρκελώνη όσο και στις υπόλοιπες πόλεις όπου οργανώσαμε εκδηλώσεις.C'est possible, parce que le public nous a chaleureusement accueilli, non seulement à Barcelone mais dans toutes les villes dans lesquelles nous avons organisé ces rencontres.
32Όλα εξαρτώνται από το πόση υποστήριξη θα έχουμε, γιατί θα θέλαμε να πάμε και σε άλλες περιοχές και να μεταφέρουμε την παγκόσμια λογοτεχνία στις τοπικές κοινότητες, όπως επίσης και το αντίστροφο.Cela dépendra des soutiens que nous obtiendrons parce que nous voudrions également changer d'endroit, présenter la littérature mondiale à d'autres communautés locales et vice versa.
33Οι επόμενες υποψήφιες πόλεις είναι το Λονδίνο, το Παρίσι και το Τόκυο.Les prochains sites sur notre liste sont Londres, Paris et Tokyo.
34Παρόλα αυτά, θα ήμασταν πολλοί χαρούμενοι αν μας δινόταν η ευκαιρία να ξαναδιοργανώσουμε μια παρόμοια εκδήλωση στη Βαρκελώνη!Mais nous serions très contents de réorganiser une rencontre à Barcelone.
35Μπορείτε να βρείτε φωτογραφίες από την παγκόσμια εκδήλωση στη σελίδα του περιοδικού στο Facebook.Des photographies sont disponibles sur la page Facebook de la revue.
36Μπορείτε επίσης να μαθαίνετε τα νέα του Asymptote στο Twitter και το Tumblr.Vous pouvez consulter les dernières informations concernant Asymptote sur Twitter et sur Tumblr .