# | ell | fra |
---|
1 | Μιανμάρ: Βίαιη καταστολή μοναχών διαμαρτυρομένων για υποστηριζόμενο από την Κίνα ορυχείο χαλκού | Manifestation de moines contre une mine de cuivre financée par la Chine au Myanmar |
2 | Κατά τη διάρκεια του βουδιστικού εορτασμού της Ημέρας της Πανσελήνου του Tazaungmone (ο όγδοος μήνας του παραδοσιακού βιρμανικού ημερολογίου), οι δυνάμεις καταστολής της Μιανμάρ διέλυσαν βιαίως τις πορείες διαμαρτυρίας των βουδιστών μοναχών και χωρικών οι οποίοι εναντιώνονται στο υποστηριζόμενο από την Κίνα σχέδιο εξόρυξης χαλκού στην πόλη Monywa της Περιφέρειας Sagaing. | [Sauf indication contraire, les liens renvoient à des pages en anglais ou français] Pendant la fête bouddhiste de la Journée de la Pleine Lune à Tazaungmone, la police anti-émeute du Myanmar a violemment dispersé des campements de manifestants installés par les moines bouddhistes et les villageois pour s'opposer au projet de mine de cuivre soutenu par la Chine à Monywa, Région de Sagaing. |
3 | Η διαμαρτυρία ενάντια στην εξόρυξη ξεκίνησε τον περασμένο Φεβρουάριο. | Les manifestations contre cette mine ont débuté en février dernier. |
4 | Το σχέδιο αποτελεί μια κοινοπραξία μεταξύ της κυβερνητικά υποστηριζόμενης Union of Myanmar Economic Holdings Ltd. (UMEHL) και της Wanbao, μιας κινεζικής εταιρείας. | Ce projet est porté par une société mixte composée de l'Union of Myanmar Economic Holdings Ltd. (UMEHL) soutenue par le gouvernement et Wanbao, une société chinoise. |
5 | Έχει αναφερθεί πως η UMHEL αποζημίωσε [en] αγρότες, των οποίων οι καλλιέργειες εκτοπίστηκαν, με 610 δολάρια ανά εκτάριο. | Selon certaines sources l'UMHEL a indemnisé les agriculteurs expropriés à hauteur de 610 US$ l'acre (4046 m²). |
6 | Υπάρχουν όμως χωρικοί, των οποίων τα αγροκτήματα εκμισθώθηκαν στην κινεζική εταιρεία χωρίς να υπάρξει πρότερη ειδοποίηση και έχουν δραστηριοποιηθεί [en] εντόνως, ώστε να πείσουν την κυβέρνηση να σταματήσει την διαδικασία εξόρυξης. | Il y a cependant des villageois dont les terres ont été louées à la société chinoise sans préavis et qui ont réagi haut et fort pour demander au gouvernement de mettre un terme au projet de mine. |
7 | Στις 27 Νοεμβρίου 2012, η κυβέρνηση διέταξε τους διαδηλωτές που ευρίσκοντο πλησίον των περιοχών Latpadaung και Kyayzintaung της Περιφέρειας Sagain να σταματήσουν τις διαμαρτυρίες. | Le 27 novembre 2012, le gouvernement a donné l'ordre aux manifestants des environs de Latpadaung et Kyayzintaung, dans la région de Sagaing, de quitter les six campements de protestataires. |
8 | Όταν οι διαδηλωτές αρνήθηκαν να το κάνουν, η αστυνομία ενήργησε με κανόνια νερού και δακρυγόνα, ώστε να διασκορπίσει το πλήθος. | Quand les manifestants ont refusé, la police anti-émeute a fait usage de canons à eau et de gaz lacrymogènes pour disperser la foule. |
9 | Αλλά υπάρχουν ανεπιβεβαίωτες πληροφορίες ότι η αστυνομία χρησιμοποίησε εκτός των άλλων και όπλα όπως εμπρηστικές βόμβες ή βόμβες φωσφόρου ή ακόμα και βόμβες τύπου ναπάλμ. | Certaines informations non confirmées évoquent l'usage par la police a fait usage d'autres armes telles que des bombes incendiaires, ou des bombes au phosphore et même du napalm. |
10 | Περίπου 50 μοναχοί τραυματίστηκαν άσχημα με σοβαρά εγκαύματα [en]. | Près de 50 moines ont été sévèrement blessés et souffrent de brûlures graves. |
11 | Ένας μοναχός νοσηλεύεται με εγκαύματα. | Un moine hospitalisé souffre de brûlures. |
12 | Φωτογραφία από την σελίδα Facebook CJ Myanmar. | Photo de la page Facebook de CJ Myanmar |
13 | Οι ψηφιακοί ακτιβιστές της Μιανμάρ κατεδίκασαν άμεσα τη χρήση βίας με σκοπό την διάλυση μιας ειρηνικής διαδήλωσης. | Les internautes du Mynamar ont immédiatement condamné l'utilisation de la violence pour disperser une manifestation pacifique. |
14 | Ο Myo Set σημειώνει [en] πως αμέσως μετά την ιστορική επίσκεψη [en] του Προέδρου των Ηνωμένων Πολιτειών Μπαράκ Ομπάμα στην Μιανμάρ, η κυβέρνηση έδειξε το πραγματικό της πρόσωπο συγκρουόμενη με διαδηλωτές και διαφωνούντες: | Myo Set fait remarquer qu'aussitôt après la visite historique au Myanmar du Président des Etats Unis Barack Obama, le pouvoir a montré son vrai visage en traitant les manifestants et les dissidents comme il le fait: |
15 | Αγαπητή Χίλαρι, ως Βιρμανός πολίτης, θα ήθελα να σε πληροφορήσω ότι η βιρμανική Κυβέρνηση διαλύει βιαίως αυτή τη στιγμή τις μαζικές διαδηλώσεις που πρωτοστατούν μοναχοί, ακτιβιστές και αγρότες ενάντια στην κινεζική επένδυση εξόρυξης χαλκού στην Κεντρική Βιρμανία, πλησίον της Monywa. | Chère Hilary, en tant que citoyen birman, je me permets de vous informer que le gouvernement birman est actuellement en train de réprimer avec brutalité une manifestation de masse menée par les moines, les activistes et les agriculteurs contre les investissements chinois pour la construction d'une mine de cuivre au centre de la Birmanie, près de Monywa. |
16 | Αυτή είναι η πρώτη απάντηση της Βιρμανικής κυβέρνησης από τη στιγμή που οι Η.Π.Α. διέκοψαν τις κυρώσεις ενάντια στη Βιρμανία. | C'est la première réponse du gouvernement à la levée des sanctions qui pesaient sur la Birmanie par les Etats Unis. |
17 | Δεν έχουν διενεργηθεί διαπραγματεύσεις παρά τις εκκλήσεις από τους διαδηλωτές. | Aucune négociation n'a été entreprise malgré les demandes des manifestants. |
18 | Ο Ko Htike κατεδίκασε [my] την διπροσωπία της κυβέρνησης: | Ko Htike condamne [en birman] la duplicité du pouvoir : |
19 | Θα μπορούσαν εύκολα να προβλέψουν ότι η κατάσταση στην Latpadaung θα επιδεινωνόταν και απέτυχαν σκοπίμως να συμβουλεύσουν τον κόσμο. | La dégradation de la situation à Latpadaung était tout à fait prévisible et c'est intentionnellement qu'ils ont négligé de consulter le public. |
20 | Τώρα είναι ξεκαθάρο πως αμφότερες οι δύο πλευρές δεν μπορούν να κάνουν πίσω. | Actuellement il est évident que les deux parties ne peuvent pas reculer. |
21 | Ο κόσμος δεν έχει άλλη επιλογή από το να κινηθεί μπροστά. | Le public n'a pas d'autre choix que d'avancer. |
22 | Εάν η βίαιη καταστολή συνεχιστεί, η περιοχή Latpadaung θα είναι ένα καταραμένο μέρος. | Si la répression brutale se poursuit, la région de Latpadaung deviendra maudite. |
23 | Το ερώτημα για την Latpadaung είναι εάν ο U Thein Sein θα εφαρμόσει το ίδιο κόλπο με την περίπτωση του Φράγματος Myit Sone; | La question pour Latpadaung est maintenant de savoir si U thein Sein leur jouera le même tour qu'au Barrage de Myit Sone ? |
24 | Το σχέδιο Φράγματος Myit Sone ανεστάλλει από την κυβέρνηση, αφού αντιμετώπισε τη σθεναρή αντίδραση των κατοίκων της περιοχής. | Le projet du Barrage de Myit Sone avait été suspendu par le gouvernement après la vigoureuse opposition des habitants. |
25 | Αλλά οι εργασίες κατασκευής μετά από λίγο καιρό και αφού το θέμα ξεχάστηκε, συνεχίστηκαν, σύμφωνα με αναφορές των μέσων ενημέρωσης. | Mais les travaux de construction ont maintenant repris, selon certaines informations. |
26 | O Lwin Aung Soe ζήτησε [my] από τον Πρόεδρο U Thein Sein να εκτονώσει την ένταση στην περιοχή: | Lwin Aung Soe insiste auprès [en birman] du Président Thein Sein pour qu'il désamorce la tension qui règne dans la région : |
27 | Ζητώ από τον Πρόεδρο U Thein Sein ο οποίος υποτίθεται ότι προστατεύει την δημόσια ευημερία, να εισακούσει τις επιθυμίες τους. | Je demande instamment au Président U Thein Sein, supposé protéger le bien-être public, de satisfaire leurs demandes. |
28 | 1) Παρακαλούμε διενεργήστε μια συνέντευξη τύπου σχετικά με την καταστολή των διαδηλώσεων όσο το δυνατόν γρηγορότερα. | 1) Tenir une conférence de presse sur la répression des campements de manifestants dès que possible. |
29 | 2) Παρακαλούμε ασκήστε την εξουσία σας με σκοπό να σταματήσουν οι απειλές και η βίαιη καταστολή ενάντια στις διαδηλώσεις. | 2) User de votre autorité pour faire cesser les mauvais traitements et la répression contre les manifestants. |
30 | 3) Παρακαλούμε βρείτε μια αποδεκτή λύση σχηματίζοντας μια επιτροπή όπως έχει συμφωνηθεί από το Κοινοβούλιο ώστε να λυθεί το πρόβλημα της εξόρυξης χαλκού στην Latpadaung σύντομα. | 3) Trouver une solution acceptable pour tous en formant une commission issue du Parlement pour résoudre le problème de la mine de cuivre de Latpadaung dès que possible. |
31 | Μερικοί ψηφιακοί ακτιβιστές συγκρίνουν πως η κυβέρνηση απήντησε στις διαδηλώσεις ενάντια στην εξόρυξη και ενάντια την εξέγερση [en] στην επαρχία Rakhine. Παρακάτω παρουσιάζονται μερικά σχόλια από το Facebook. | Quelques internautes comparent les méthodes employées par le pouvoir pour répondre aux manifestations contre la mine, aux méthodes employées pour les émeutes dans l'Etat Rakhine. |
32 | Phyoe Pyeat Min[my] : Τι θάρρος! | Phyoe Pyeat Min [en birman] :Quel courage! |
33 | Ίσως το θάρρος τους αφορά μόνο τους ντόπιους της ίδιας εθνότητας. | Leur courage est peut-être réservé aux locaux d'un même pays. |
34 | Λατρεύουν τους εξεγερμένους στην Rakhine. | Ils vénèrent les émeutiers dans l'Etat Rakhine. |
35 | Τα σκυλιά του στρατού… | Les chiens de l'armée… |
36 | Rainy Casper[my] : Δεν έχουν χρησιμοποιήσει τέτοιες μεθόδους καταστολής κατά τη διάρκεια των εξεγέρσεων όπου υπέφεραν ντόπιοι. | Rainy Casper [en birman] : Ils n'ont jamais utilisé de telles méthodes de répression pendant les émeutes que les locaux ont endurées. |
37 | Τώρα οι μοναχοί αντιμετωπίζουν απαράδεκτη συμπεριφορά. | Maintenant, quelle manière de traiter les moines. |
38 | Απάνθρωπα ζώα. | Des animaux… |
39 | Maynadi Oo[my] : Για χάρη της Κίνας, έχουν ξεπεράσει το όριο της βαναυσότητας κατά την αντιμετώπιση του λαού. | Maynadi Oo [en birman] : Dans l'intérêt de la Chine, leur cruauté dépasse tout ce que l'on peut imaginer. |
40 | Που να πάρει η ευχή πήγε το Υπουργείο Εσωτερικών κατά τη διάρκεια των διαδηλώσεων στην επαρχία Rakhine; | Où donc était ce Ministre de l'Intérieur pendant les émeutes de l'état Rakhine ??? |
41 | Οι εξεγέρσεις που αφορούν τους ανθρώπους της Rohingya και Rakhine είχαν να κάνουν με την απομάκρυνση χιλιάδων κατοίκων. | Les émeutes qui ont opposé les Rohingya et les habitants de l'état Rakhine ont provoqué le déplacement de milliers de villageois. |
42 | Η κυβέρνηση δέχτηκε ισχυρή κριτική για την αποτυχία της να τερματίσει τις εξεγέρσεις και να λύσει την σύγκρουση. | Le gouvernement a été critiqué pour son incapacité à mettre fin aux émeutes et résoudre le conflit. |
43 | Το γραφείο του προέδρου εξέδωσε [my] μια ανακοίνωση που δικαιολογούσε την απόφαση να τερματιστούν οι διαδηλώσεις, με σκοπό τη διατήρηση κράτους δικαίου και την ανάπτυξη ισχυρότερης φιλίας ανάμεσα στην Κίνα και την Μιανμάρ, κάτι το οποίο έγινε αργότερα ένα σαρκαστικό αστείο μεταξύ των ψηφιακών πολιτών. | La Présidence a publié un communiqué qui justifie sa décision de mettre fin à la manifestation pour maintenir l'état de droit et renforcer l'amitié entre la Chine et le Myanmar, ce qui s'est transformé en plaisanterie entre les internautes. |
44 | Ο Alex Rain υποστηρίζει[my] (ο σύνδεσμος φαίνεται να μη λειτουργεί) ότι η διαδήλωση ήταν ειρηνική χωρίς καμία ένδειξη εξέγερσης. | Alex Rain affirme [en birman] que la manifestation s'est déroulée pacifiquement et n'a pas donné lieu à une émeute. |
45 | Οι ειρηνικές διαδηλώσεις και οι εξεγέρσεις δεν είναι το ίδιο. | Une manifestation pacifique et une émeute ne sont pas la même chose. |
46 | Η αστυνομία πρέπει να χρησιμοποιεί όπλα για να λύει τις εξεγέρσεις. | La police a dû utiliser les armes pour venir à bout de l'émeute. |
47 | Δύναμις είναι απαραίτητη για να σταματήσει ταραξίες από την καταστροφή δημόσιας περιουσίας κλπ. Αφορά την διατήρηση της ασφάλειας του συνόλου. | Il est nécessaire d'utiliser la force pour empêcher les émeutiers de détruire les lieux publics… C'est pour assurer la tranquillité de tous. |
48 | Τώρα, καίνε κοιμώμενους μοναχούς στις 3 τα χαράματα και ακόμα ισχυρίζονται πως έχει να κάνει με την ευταξία, σαν ηλίθιοι. | Maintenant, ils brûlent des moines dans leur sommeil à 3h du matin et prétendent à cor et à cri que c'est pour préserver l'état de droit. |
49 | Μερικές ώρες μετά τη λήψη πολυάριθμων αιχμηρών σχολίων [en] που ασκούσαν κριτική στην κυβέρνηση, η ίδια ιστοσελίδα ανακοίνωσε [my] ότι η δήλωση ανεκλήθη και απομακρύνθηκε. | Quelques heures après avoir reçu d'innombrables commentaires hostiles au gouvernement, le même site a annoncé [en birman] que le communiqué avait été révoqué et retiré. |
50 | Η Daw Aung San Suu Kyi έσπευσε να συναντηθεί [my] με τους αντιπροσώπους της εταιρείας Wanbao αλλά και κατοίκους, με σκοπό την διαπραγμάτευση μεταξύ της κυβέρνησης και των διαδηλωτών. | Daw Aung San Suu Kyi est allée rencontrer les représentants de la société Wanbao et les habitants afin d'initier une négociaiton entre le gouvernement et les manifestants. |
51 | Μίλησε κατά την πορεία των διαδηλώσεων και συμφώνησε να βοηθήσει στη διαπραγμάτευση. | Elle s'est adressée à tous et a accepté d'assister aux négociations. |