# | ell | fra |
---|
1 | Ποιός λογοκρίνει το Ίντερνετ στη Ρωσία; | Russie : Qui restreint l'Internet russe ? |
2 | Στις 18 Απριλίου 2011, ο μη κερδοσκοπικός Αμερικανικός οργανισμός Freedom House συνέταξε μια έκθεση σχετικά με την ελευθερία του διαδικτύου στον πλανήτη. | Le 18 avril 2011, l'organisation américaine à but non lucratif Freedom House a publié un rapport sur la liberté d'Internet dans le monde. |
3 | Η έκθεση, “Ελευθερία στο Διαδίκτυο 2011” αναλύει την ελευθερία πρόσβασης στο διαδίκτυο σε 37 χώρες για την περίοδο 2009 - 2010. | Le rapport “Freedom on the Net 2011” (Liberté du Net 2011) analyse la liberté d'accès à Internet en 2009-2010 dans 37 pays [en anglais comme tous les liens, sauf mention contraire]. |
4 | Στο ρεπορτάζ (που συνέταξε ο Alexey Sidorenko του Global Voices, συντάκτης του RuNet Echo), η Ρωσία κατατάσσεται στις χώρες με “μερική ελευθερία” στην πρόσβαση στο διαδίκτυο. | Dans le rapport (rédigé par Alexey Sidorenko de Global Voices et rédacteur en chef de RuNet Echo), la Russie est classée parmi les pays qui n'ont qu'une «liberté partielle» d'accès à Internet. |
5 | Συγκριτικά με προηγούμενη αναφορά του οργανισμού, που δημοσιεύτηκε το 2009, η θέση της Ρωσίας έχει πέσει στην κατάταξη. | Comparée au précédent rapport de l'organisation, publié en 2009, la position de la Russie dans les classements a chuté. |
6 | Ανάμεσα στις “μερικώς ελεύθερες” γειτονικές χώρες της Ρωσίας είναι η Ρουάντα, η Ζιμπάμπουε και η Αίγυπτος. | Parmi les voisins de la Russie sur la liste des pays «partiellement libres» se trouvent le Rwanda, le Zimbabwe et l'Egypte. |
7 | Από τις δημοκρατίες της πρώην Σοβιετικής Ένωσης, οι ειδικοί του Freedom House χαρακτήρισαν ως “μερικώς ελεύθερες” χώρες την Γεωργία, το Αζερμπαϊτζάν και το Καζακστάν, μαζί με τη Ρωσία. | Parmi les républiques de l'ancienne URSS, les experts de Freedom House ont identifié comme pays «partiellement libres», en plus de la Russie, la Georgie, l' Azerbaïjan et le Kazakhstan. |
8 | Η Λευκορωσία εμφανίζεται στη λίστα με τις “καθόλου ελεύθερες χώρες”, ενώ η Εσθονία ανήκει στη λίστα των “ελεύθερων” - και για την ακρίβεια η Εσθονία βρίσκεται στην κορυφή της λίστας όλων των χωρών που αναφέρονται στην έκθεση. | La Biélorussie apparaît sur la liste des «pays non libres» tandis que l'Estonie se trouve sur la liste des «pays libres» - en fait, l'Estonie est dans les classements en tête de tous les pays mentionnés dans le rapport. |
9 | Οι υπόλοιποι πρώην Σοβιετικοί γείτονες της Ρωσίας απουσιάζουν από την κατάταξη. | Les autres anciens voisins soviétiques de la Russie sont absents des classements. |
10 | Στις τελευταίες θέσεις της λίστας της Freedom House βρίσκονται η Κούβα, η Βιρμανία και το Ιράν, όπου οι ειδικοί εντόπισαν τη χειρότερη κατάσταση σε σχέση με την ελευθερία πρόσβασης στο διαδίκτυο. | A la traîne sur la liste de Freedom House se trouvent Cuba, la Birmanie et l'Iran, où les experts ont enregistré la pire situation quant à la liberté d'Internet. Carte de la liberté d'Internet par Freedom House |
11 | Χάρτης της παγκόσμιας διαδικτυακής ελευθερίας του Freedom House | On ne peut discuter des faits listés dans le rapport relativement à la Russie. |
12 | Τα δεδομένα στην έκθεση για τη Ρωσία είναι αδιαμφισβήτητα. | Des questions surgissent tout de même sur leurs analyses et leur interprétation. |
13 | Ωστόσο, προκύπτουν διάφορα ερωτήματα για την ανάλυση και την ερμηνεία τους. | Première question importante: Quels aspects de ce classement émanent vraiment des autorités ou des structures étatiques? |
14 | Πρώτη σημαντική ερώτηση: Ποιές πλευρές αυτής της έκθεσης οφείλονται πραγματικά στις αρχές και την πολιτειακή δομή; Ποιά ακριβώς είναι η συνεισφορά των Ρωσικών Αρχών στη “διαδικτυακή ανελευθερία”; Εξάλλου, είναι γενικά αποδεκτό ότι ο περιορισμός της ελευθερίας πρέπει να εξεταστεί ως προς τη χρησιμότητά του στις πολιτικές των Αρχών και στη λειτουργία της νομοθεσίας. | Quelle est la part exacte des autorités russes dans l'«absence de liberté d'Internet». Après tout, il est communément accepté que la restriction de liberté est envisagée en fonction de son utilité aux politiques des autorités et au fonctionnement de la législation. |
15 | Αν κοιτάξουμε προσεκτικά τη λίστα, θα δούμε δύο προφανείς τρόπους δράσης, που προέρχονται από τις δομές της πολιτείας: | Si nous regardons soigneusement la liste, nous pouvons voir deux types évidents d'actions émanant des structures étatiques: |
16 | “Ηλεκτρονικά κέντρα δίωξης εξτρεμιστών” | “Des E-Centres” pour poursuivre les extrémistes |
17 | 1. Οι δράσεις των υπηρεσιών και των μονάδων επιβολής νόμου στο πλαίσιο της καταπολέμησης του εξτρεμισμού (τα λεγόμενα “E-Centres”), τα οποία ουσιαστικά διευθύνουν την δίωξη των bloggers (και όχι μόνο) που εκφράζουν τις απόψεις τους στο διαδίκτυο. | 1. Les activités des agences d'application de la loi et des unités de lutte contre l'extrémisme (dénommées les “E-Centres”), lesquelles en fait ciblent les poursuites contre les blogueurs (et pas seulement les blogueurs) ayant exprimé leurs opinions sur Internet. |
18 | Συνήθως, οι περιπτώσεις εμπίπτουν στο Άρθρο 282 του Ποινικού Κώδικα: συγκεκριμένα, σύμφωνα με την Παράγραφο 1, που περιλαμβάνει κυρώσεις “για δράσεις που διενεργούνται δημοσίως ή μέσα από τα ΜΜΕ και στοχεύουν στην υποκίνηση εμπάθειας ή εχθρότητας, ή στην υποβάθμιση ενός προσώπου ή μιας ομάδας προσώπων λόγω φύλου, φυλής, εθνικότητας, γλώσσας, καταγωγής, θρησκευτικής κλίσης, ή συμμετοχής σε συγκεκριμένη κοινωνική ομάδα.” | Très souvent, des procès sont faits d'après l'Article 282 du Code Pénal ; en particulier d'après la Partie 1, laquelle inclut des amendes pour «les activités qui sont menées de manière publique ou via les médias et visent à l'incitation à la haine ou à l'hostilité ou au dénigrement d'une personne ou d'un groupe de personnes pour des raisons de sexe, de race, de nationalité, de langue, d'origine, de tendances religieuses ou d'appartenance à un groupe social particulier. » |
19 | Έχω εξηγήσει πάνω από μια φορά πώς λειτουργεί αυτός ο μηχανισμός. | L'auteur de cet article a expliqué plus d'une fois comment ce mécanisme fonctionne. |
20 | Τα E-Centres είναι τα επιχειρησιακά κέντρα του Υπουργείου Εσωτερικών Υποθέσεων (MIA) σε κάθε Ρωσική περιοχή. | Les E-Centres sont des unités opérationnelles du Ministère des Affaires intérieures (MIA) dans chaque région russe. |
21 | Εκτελούν τις λειτουργίες του Υπουργείου στον τομέα αντιμετώπισης του εξτρεμισμού. | Ils exercent les fonctions du MIA dans le domaine du contre-extrémisme. |
22 | Αυτές οι μονάδες έχουν ένα “ιεραρχικό” πλάνο καταπολέμησης του εξτρεμισμού: ένας συγκεκριμένος αριθμός πολιτών μέσα σε ένα συγκεκριμένο χρονικό διάστημα πρέπει να καταστεί υπεύθυνος για εξτρεμιστικές ενέργειες. | Ces unités ont un plan directif pour la lutte contre l'extrémisme : un certain nombre de citoyens doivent être pendant une période de temps donné tenus responsables de l'activité extrémiste. |
23 | Πού ψάχνουν τα E-Centres για εξτρεμιστές; Η αναζήτηση εκείνων που σχεδιάζουν “τον σχηματισμό των εξτρεμιστικών οργανισμών” ή κάποια άλλη εξτρεμιστική ενέργεια, είναι δύσκολη: για αυτό χρειάζεται να έχεις πληροφοριοδότες που κάνουν ποιοτική επιτήρηση για ένα μεγάλο χρονικό διάστημα και συλλέγουν πληροφορίες και αποδείξεις. | Où les E-Centres cherchent-ils des extrémistes ? Repérer ceux qui sont en train d'ourdir «la formation d'organisations extrémistes» ou toute autre sorte d'activités extrémistes est difficile : parce que vous avez besoin d'informateurs pour mener une surveillance de qualité sur une longue période et pour collecter informations et preuves. |
24 | Αυτό είναι δύσκολο. | C'est difficile. |
25 | Είναι πιο εύκολο να βρεις “εξτρεμιστές” από τον υπολογιστή σου, ενώ κάθεσαι στο γραφείο σου, διαβάζοντας blogs και forums και αναζητώντας αιχμηρές κριτικές κατά των αρχών, ή κοινωνικών ομάδων. | Il est plus facile de trouver des «extrémistes» sur Internet tout en étant assis devant un ordinateur dans son bureau, en lisant des blogs et des forums et en cherchant les opinions acerbes et critiques émises par certains sur les autorités, un groupe social, etc… |
26 | Είναι μια άνετη δουλειά: βρες μια δήλωση και, αν ο συντάκτης της μπορεί να ταυτοποιηθεί με κάποιο τρόπο, επικέντρωσε την προσοχή σου στο διαδικτυακό πάροχο, για να βρεις σε ποιόν ανήκει ο υπολογιστής από τον οποίο προήλθε το μήνυμα. | C'est un travail peinard : on trouve une déclaration et, si l'auteur est quelque peu identifié, on s'oriente vers le fournisseur d'accès Internet pour découvrir de quel ordinateur le message a été envoyé. |
27 | Αυτό είναι! | Et c'est tout. |
28 | Ο εξτρεμιστής ξεριζώθηκε, η αποστολή εξετελέσθη, το ερώτημα έκλεισε, τα αφεντικά είναι χαρούμενα, μια “αναφορά καταπολέμησης εξτρεμισμού” έχει αποσταλεί στη Μόσχα και ο λογαριασμός των στρατιωτών του . .ποδαριού πληρώνεται από τον κρατικό προϋπολογισμό. | Un extrémiste est extirpé, la tâche est exécutée, la question close, les patrons contents, un rapport sur «la lutte contre l'extrémisme » est envoyé à Moscou, et la note de ses fantassins continue d'être payée sur le bugdet de l'Etat. |
29 | Αυτός είναι ακριβώς ο λόγος για τον οποίο πρέπει η διαδικτυακή Ρωσική κοινότητα και οι ακτιβιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων να πολεμήσουν για την κατάργηση του Άρθρου 282 του Ποινικού Κώδικα της Ρωσικής Ομοσπονδίας. | Voilà précisément pourquoi la cybercommunauté russe et les militants des Droits de l'Homme doivent se battre pour l'abolition de l'Article 282 du Code Pénal de la Fédération russe. |
30 | Όπως αποδεικνύουν οι πρακτικές επιβολής νόμου, οποιοσδήποτε θα μπορούσε να βρεθεί στην κατηγορία ‘”εξτρεμιστής”: bloggers, χρήστες του διαδικτύου, συγγραφείς, ακτιβιστές κάποιας κοινότητας, θρησκευτικές προσωπικότητες, όποιος θέλεις - αρκεί να δικαιολογεί την ύπαρξη των Ε-Centres, τα οποία προηγουμένως ήταν “Μονάδες κατά του Οργανωμένου Εγκλήματος” και διατήρησαν την πρακτική των ποσοστώσεων. | Comme le démontrent les pratiques relatives à l'application de la loi, n'importe qui peut tomber dans la catégorie des «extrémistes» : les blogueurs, les utilisateurs d'Internet, les écrivains, les militants associatifs, les personnalités religieuses, qui vous voulez, pourvu que cela justifie l'existence des E-Centres, lesquels, d'ailleurs, étaient auparavant les «Unités de lutte contre le crime organisé» et ont conservé leurs habitudes d'organiser des réunions sur les quotas. |
31 | Είναι επίσης απαραίτητο κατά τη γνώμη μου, να κλείσουν τα Κέντρα Καταπολέμησης Εξτρεμιστών, αφού εμπλέκονται σε δραστηριότητες που ξεπερνούν τις αρμοδιότητές τους: στην πραγματικότητα, καταδιώκουν την ελεύθερη έκφραση απόψεων, είτε πολιτικών είτε θρησκευτικών. | Il est aussi nécessaire, pense l'auteur, que les Centres de Lutte contre l'Extrémisme ferment, puisqu'ils sont impliqués dans des activités qui vont au-delà de leurs attributions : en réalité, ils poursuivent la libre expression des opinions, qu'elles soient politiques ou religieuses. |
32 | Σε ό,τι αφορά την δίωξη των bloggers, η αληθινή αιτία πίσω από αυτό δεν είναι συνήθως κάποια δήλωση ενός προσώπου σε ένα blog ή στο διαδίκτυο, αλλά αντίθετα οι υπόλοιπες δραστηριότητές του / της (κοινωνικές, πολιτικές, ή εμπορικές). | En ce qui concerne la poursuite des blogueurs, la vraie raison derrière cela n'est souvent pas la déclaration d'une personne donnée sur un blog ou sur Internet, mais bien plutôt ses autres activités (sociales, politiques ou commerciales). |
33 | Μια έκφραση γνώμης στο διαδίκτυο αποτελεί μια εύκολη αφορμή για την έναρξη πίεσης ή δίωξης. | L'expression d'une opinion sur Internet sert seulement de prétexte commode à l'amorce de pressions ou de poursuites. |
34 | Φραγή διαδικτυακών πόρων | Bloquer les ressources Internet |
35 | Η δεύτερη δράση που προκύπτει από την πολιτεία “κατά του διαδικτύου”, περιλαμβάνει το δικαστικό σύστημα, το οποίο μετά από υποκίνηση του δημόσιου κατήγορου, μπορεί να αποφασίσει τη φραγή διαδικτυακών πόρων. | 2. La deuxième action qui émane de l'Etat et dirigée «contre Internet» implique le système judiciaire, lequel, à l'instigation du bureau du procureur public, peut décider de bloquer les ressources Internet. |
36 | Ναι, πράγματι, το δικαστήριο της πόλης Komsomolsk-na-Amur εξέδωσε την εντελώς παράλογη νομική απόφαση να αποκλείσει την πρόσβαση των χρηστών στο YouTube, καθώς η τοποθεσία φέρεται να φιλοξενεί εξτρεμιστικό υλικό. | Et en effet, le tribunal de la ville de Komsomolsk-na-Amur a pris la décision judiciaire complètement illogique de fermer l'accès des utilisateurs à YouTube au motif que le site abritait de prétendus contenus extrémistes. |
37 | Αργότερα, το Εφετείο ανέτρεψε αυτή την απόφαση, προσδιορίζοντας συγκεκριμένους διαδικτυακούς τόπους, στους οποίους έπρεπε να διακοπεί η πρόσβαση από τους παρόχους υπηρεσιών διαδικτύου. | Plus tard, la Cour d'appel a fait annuler cette décision, ayant identifié les pages précises sur le site pour lesquelles l'accès devait être bloqué par les fournisseurs d'accès Internet. |
38 | Ο γνωστός Ρώσος διαδικτυακός ακτιβιστής Anton Nosik έγραψε έπειτα στο blog του [ru]: | Le cybermilitant russe bien connu, Anton Nosik, a ensuite écrit sur son blog [en russe] : |
39 | “Κρίνοντας από την ωμότητά της, η ετυμηγορία του δικαστηρίου είναι τυπική των εσωτερικών νομικών διαδικασιών που αφορούν το διαδίκτυο.” | Le verdict du tribunal de par son niveau primaire est typique de toutes les procédures judiciaires du pays relativement à Internet. |
40 | Αυτά τα γεγονότα, κατά τη γνώμη του Nosik, “είναι τελικά ένα διασκεδαστικό νομικό επεισόδιο χωρίς καμία πρακτική σημασία για δεκάδες χιλιάδες Ρώσους χρήστες του διαδικτύου.” | «Ces incidents ne sont», d'après Nosik, «en somme, qu'un amusant épisode judiciaire lequel n'a pas de conséquence concrète pour des dizaines de millions d'utilisateurs d' Internet en Russie. |
41 | Ο αριθμός των αδαών αποφάσεων του Ρωσικού δικαστηρίου είναι γνωστός σε όλους - και δεν περιορίζεται μόνο σε υποθέσεις για το διαδίκτυο. | Le nombre des décisions prises par ignorance par les tribunaux russes est bien connu de tous, et cela ne concerne pas qu'Internet. |
42 | Αυτό που η πλειοψηφία των δικαστών και των εισαγγελέων δεν μπορεί να καταλάβει είναι το εξής: τείνουν να συγχέουν τους διαδικτυακούς τόπους που συντηρούνται από τους ιδιοκτήτες τους, με υπηρεσίες ή ιστότοπους με περιεχόμενο προερχόμενο από χρήστες (UGC). | C'est un domaine que la majorités des juges et des procureurs ne comprennent pas ; ils ont tendance à confondre les sites entretenus par leurs propriétaires avec les services ou les sites fondés sur un contenu généré par les utilisateurs. |
43 | Ωστόσο, η αμάθεια σε σχέση με την πραγματικότητα του διαδικτύου δεν είναι μόνο χαρακτηριστικό των δικαστών και των εισαγγελέων. | Cette ignorance concernant les réalités d'Internet, toutefois, n'est pas spécifique aux seuls juges et procureurs en exercice. |
44 | Λίγο καιρό πριν, ένας επιχειρηματίας ρώτησε ένα φίλο “ποιός είναι ο αρχισυντάκτης του Twitter”, και αν θα ήταν εύκολο να τον συναντήσει. | Il n'y a pas longtemps, un homme d'affaires a demandé à un ami qui était le «rédacteur en chef de Twitter” et s'il était possible de le rencontrer. |
45 | Η γενική αμάθεια των ανθρώπων σε σχέση με την πραγματικότητα του διαδικτύου οδηγεί σε τέτοια επεισόδια. | L'ignorance générale des gens quant aux réalités d'Internet conduit à de tels épisodes. |
46 | Το συμπέρασμα εδώ είναι απλό: χρειάζεται ένα κίνημα στοχευμένο στη διόρθωση αυτής της έλλειψης επίγνωσης πραγμάτων, ώστε οι αποφάσεις για “κλείσιμο του YouTube” να προκαλούν όχι μόνο την αγανάκτηση των χρηστών, αλλά και το εγκάρδιο γέλιο της διαδικτυακής κοινότητας, που πιστεύει ότι ένα πραγματικό κλείσιμο του YouTube δεν θα περάσει. | La conclusion ici est simple: un mouvement qui concentrerait ses efforts afin que cette lacune en terme de connaissances soit palliée est requis, et ce, afin que les décisions relatives à la «fermeture de YouTube» provoquent non seulement l'indignation des utilisateurs mais aussi le rire franc de la cybercommunauté ne croyant pas qu'une réelle fermeture de YouTube pourrait survenir. |
47 | Μη ανιχνεύσιμος έλεγχος | Un contrôle non traçable |
48 | Όσο για τα υπόλοιπα δεδομένα που περιλαμβάνονται στην έκθεση του Freedom House, μπορεί να μην έχουν καμία απολύτως σχέση με το κράτος ή τις αρχές - ή μπορεί να έχουν έμμεσα. | Quant aux faits restants contenus dans le rapport de Freedom House , ils ne témoignent d'aucune relation quelconque avec l'Etat ou les actions des autorités - pas même indirectement. |
49 | Οι επιθέσεις κατανεμημένης άρνησης υπηρεσίας (DDoS), που πρόσφατα απείλησαν τις ιστοσελίδες του LiveJournal.com και της Novaya Gazeta δε μπορούν να συνδεθούν με το κράτος, αλλά αντίθετα μπορεί να οφείλονται σε εμπορικές οδηγίες ή μη εξουσιοδοτημένες ενέργειες κάποιων ατόμων. | On ne peut établir de lien entre les attaques DDoS (par déni de service distribué) - lesquelles ont ces derniers temps menacé LiveJournal.com et le site Novaya Gazeta - et l'Etat [en français] car elles peuvent résulter soit d'ordres commerciaux soit des activités illégales de certains individus. |
50 | Το ίδιο ισχύει και για το hacking συγκεκριμένων ιστοσελίδων από το “Hell Brigade”. | Idem pour le piratage de certains sites par cette «satanée Brigade». |
51 | Η δραστηριότητα στη μπλογκόσφαιρα από “προ - Κρεμλινικές οργανώσεις νέων” είναι μάλλον θετικό παρά αρνητικό γεγονός, που αντικατοπτρίζει την αληθινή ελευθερία έκφρασης από πολιτικές δυνάμεις διαφόρων αποχρώσεων. | L'activité dans blogosphère par les “organisations de jeunesse pro-Kremlin” est un fait plus positif que négatif, reflétant une réelle liberté d'expression des forces politiques de tous bords. |
52 | Υπάρχουν αποδείξεις και φιλελεύθερης και εθνικιστικής δραστηριότητας στη μπλογκόσφαιρα: οι οπαδοί του Πούτιν και οι ενάντιοί του, οι οπαδοί του Στάλιν και οι ενάντιοί του, οι οπαδοί του Κοντορκόφσκι και οι ενάντιοί του. | Il y a preuve d'une activité tant libérale que nationaliste dans la blogosphère : on y voit les partisans et les opposants de Poutine, ceux de Staline, ceux de Khodorkovsky. |
53 | Οι τρόποι διενέργειας της συζήτησης δεν είναι, ομολογουμένως, πάντα καλοί: υπάρχουν επιθέσεις trolling, spamming και τύπου ad hominem. | Les moyens de mener les discussions ne sont pas toujours bons il faut l'avouer : attaques de trolls, spams et attaques personnelles. |
54 | Αλλά αυτά τα παράπονα μπορεί να αφορούν οποιονδήποτε, όχι μόνο τις “προ - Κρεμλινικές δυνάμεις”. | Mais on peut déposer plainte contre n'importe qui, pas seulement contre les «forces pro-Kremlin». |
55 | Το ζήτημα είναι ότι, ανάλογα με το θέμα, διαφορετικές ομάδες κινούνται διαφορετικά, με αποτέλεσμα οι πιο κινητοποιημένες ομάδες σε συγκεκριμένες συζητήσεις να παίρνουν μέρος με μεγαλύτερη επιθετικότητα και μανία (πράγματι, έτσι συμβαίνει με ομάδες που έχουν να κάνουν με θέματα όπως ο Στάλιν, ο Γέλτσιν, ο Κοντορκόφσκι, η Ρωσική Ορθόδοξη εκκλησία και άλλα). | Le fait est qu'en fonction du sujet, des groupes divers se mobilisent de manière différente, de sorte que dans certaines discussions (en effet, celles se rapportant à des sujets tels que Staline, Eltsine, Khodorkovsky, l'Eglise russe orthodoxe et bien d'autres) les groupes mieux mobilisés y participent avec une plus grande agressivité et un plus grand acharnement. |
56 | Βέβαια, η εξαγορά επιτυχημένων υπηρεσιών και ιστότοπων από επιχειρηματίες φιλικούς προς το Κρεμλίνο μπορεί, ως ένα βαθμό, να αποδοθεί στην “επιρροή του κράτους”. | Bien sûr, l'achat de services et de sites qui marchent par des hommes d'affaires proches du Kremlin peut, jusqu'à un certain point, être mis sur le compte de l'«influence étatique. » |
57 | Προσωπικά μου φαίνεται πως αυτές οι περιπτώσεις έχουν να κάνουν με τη συνήθη επιθυμία στην επιχειρηματικότητα, της απόκτησης εμπορικά επιτυχημένων εγχειρημάτων. | Mais il me semble qu' en ces cas précis, nous avons affaire au souhait ordinaire en affaires de la part de ces derniers d'acquérir une entreprise commercialement prospère. |
58 | Επιπλέον, είναι δύσκολο να αναφέρεις ένα παράδειγμα ιδιοκτητών που επηρεάζουν τη αρχισυντακτική “γραμμή” της Lenta.ru ή την “αρχισυντακτική” πολιτική του LiveJournal. | De plus, il est difficile de citer un exemple de propriétaires qui auraient influencé la ligne éditoriale de Lenta.ru ou la politique «éditoriale» de LiveJournal. |
59 | Τα blogs στο LiveJournal είναι απολύτως ελεύθερα και μια πρόσφατη περίοδος που παρέμεινε κλειστό, μπορεί να αποδοθεί όχι μόνο σε επίθεση DDoS, αλλά και σε άλυτα τεχνικά προβλήματα της ίδιας της υπηρεσίας. | Les blogs sur LiveJournal sont complètement libres, et lorsque récemment le site a été fermé [en français], cela pouvait être imputable à une attaque DDoS mais aussi à des problèmes techniques non résolus par le service lui-même. |
60 | Ένας ακόμα σημαντικός παράγοντας είναι μια δήλωση του προέδρου Μεντβέντεφ, που επέστησε την προσοχή στις επιθέσεις εναντίον της δημοφιλούς υπηρεσίας παροχής blog και τις καταδίκασε. | Un autre facteur important est une déclaration du Président Medvedev, lequel a attiré l'attention sur les attaques menées contre le service d'hébergement d'un blog connu et les a condamnées. |
61 | Το να αμύνεται ένας πρόεδρος υπέρ μιας δημοφιλούς υπηρεσίας παροχής blog δεν έχει ξαναγίνει σε άλλη χώρα. | Un président venant à la défense d'un service d'hébergement d'un blog connu est sans précédent ailleurs. |
62 | Παρ' όλα αυτά, αξίζει να θυμηθούμε τη σκληρή στάση του Κρεμλίνου απέναντι στην πρωτοβουλία της Ομοσπονδιακής Υπηρεσίας Ασφάλειας (FSB) να απαγορεύσει την πρόσβαση στο Skype, το Gmail και το Hotmail - θέμα για το οποίο έχω γράψει ένα παλαιότερο άρθρο. | Il est encore utile de rappeler que la position ferme du Kremlin quant à l'initiative du Service de Sécurité fédéral (FSB) d'interdire l'accès à Skype, à Gmail et à Hotmail, au sujet de laquelle j'ai d'ailleurs écrit un précédent article. |
63 | Η αλήθεια είναι ότι, ακόμα μια πρωτοβουλία της Ρωσικής Κυβέρνησης ήρθε στο φως λίγες μέρες μετά: μιά προσφορά της να διενεργήσει έρευνα για τις εμπειρίες άλλων χωρών πάνω στη ρύθμιση της ευθύνης για την διαχείριση των δικτύων του Internet. | La vérité est qu'une autre initiative encore du gouvernement russe est apparue quelques jours plus tard: une appel à mener des recherches sur l'expérience étrangère quant à la réglementation de la responsabilité des réseaux Internet. |
64 | Η έρευνα θα ανέλυε τη νομοθεσία των ΗΠΑ, της Γερμανίας, της Γαλλίας, του Ηνωμένου Βασιλείου και του Καναδά, αλλά και της Κίνας, της Λευκορωσίας και του Καζακστάν, όπου, όπως γνωρίζουμε, το διαδίκτυο έχει φραγεί. | Les recherches devraient analyser la législation des Etats-Unis, de l'Allemagne, de la France, du Royaume-Uni et du Canada tout autant que celle de la Chine, de la Biélorussie et du Kazakhstan où, comme nous le savons, Internet est bloqué. |
65 | Συνολικά, ο επίλογός μου σχετικά με την περίπτωση του διαδικτύου στη Ρωσία, όπως αυτή περιγράφεται στην έκθεση “Ελευθερία στο Διαδίκτυο 2011″, έχει ως εξής: ναι, η Ρωσία μπορεί να συμπεριληφθεί στις χώρες με “μερικώς ελεύθερη” πρόσβαση στο διαδίκτυο. | Dans l'ensemble, la conclusion de l'auteur quant à la situation d'Internet en Russie, telle qu'elle est décrite dans le rapport “Freedom on the Net 2011/Liberté du Net 2011″ est la suivante: oui, la Russie peut être incluse parmi ces pays ayant un accès Internet «partiellement libre». |
66 | Ταυτόχρονα, αυτή η συγκεκριμένη έλλειψη ελευθερίας δεν οφείλεται στις σκόπιμες πολιτικές των ομοσπονδιακών αρχών. | Dans le même temps, ce manque particulier de liberté n'est pas dû à des politiques délibérées des autorités fédérales. |
67 | Τουλάχιστον προς το παρόν, οι αρχές δεν επιδιώκουν να περιορίσουν την ελευθερία του διαδικτύου, και η θέση του Μεντβέντεφ πάνω σε αυτό το ζήτημα είναι αρκετά ξεκάθαρη. | Les autorités ne cherchent pas, du moins présentement, à limiter la liberté d'Internet, et la position de Medvedev sur cette question est assez claire. |
68 | Μόνο το Άρθρο 282 του Ποινικού Κώδικα και η δραστηριότητα των “Κέντρων Καταπολέμησης Εξτρεμιστών” εγείρουν πραγματικά ανησυχίες. | Seuls l' Article 282 du Code pénal et les activités des «Centres de lutte contre l'extrémisme» soulèvent une réelle inquiétude. |
69 | Παρ' όλα αυτά, δεν υποφέρουν μόνο οι χρήστες του διαδικτύου αλλά και οι υπερασπιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, πολιτικοί ακτιβιστές, ιστορικοί, θρησκευτικές προσωπικότητες και άλλοι …”ταραχοποιοί”. | En dépit de cela, non seulement les utilisateurs d'Internet mais aussi les défenseurs des Droits de l'Homme, les militants politiques, les historiens, les personnalités religieuses et autres «fauteurs de troubles» souffrent de cette situation. |
70 | Το διαδίκτυο σ' αυτές τις περιπτώσεις αποτελεί πρόσχημα για κατασκευή κατηγορίας. | Internet n'est ici qu'un prétexte d'accusation. |
71 | Οι αμαθείς δικαστές και εισαγγελείς αποτελούν επίσης πρόβλημα - όχι μόνο για τα θέματα του διαδικτύου, αλλά και για τη νομοθεσία γενικότερα, την οποία ακόμα και οι ίδιοι δεν κατανοούν ή ερμηνεύουν φρικτά. | Les juges et les procureurs ignorants sont aussi un problème - non seulement quant à Internet mais parfois quant à la législation en général, une législation qu'eux-mêmes ne comprennent pas ou interprètent très mal. |
72 | Ακόμη ένα πραγματικό πρόβλημα στη Ρωσία είναι ότι έχουμε να κάνουμε με ένα πλήθος από φορείς που μπορεί να ασκήσουν βια εναντίον των bloggers και των ακτιβιστών. | Un autre vrai problème encore que nous rencontrons en Russie c'est la fait que nous ayons affaire à une multitude d'acteurs qui peuvent se livrer à des violences contre les blogueurs et les militants. |
73 | Αυτό το πλήθος μπορεί να φαίνεται εκ πρώτης όψης πειθήνιο όργανο του αυταρχικού κράτους αλλά, αν κοιτάξουμε καλύτερα, αυτοαποκαλύπτεται ως απόρροια της δράσης διαφόρων πρακτόρων ασφαλείας, γραφειοκρατών και ληστών. | Cette multitude peut sembler être un instrument intégré de l'Etat autoritaire mais, si nous y regardons de plus près, elle se révèle être un vecteur résultant des actions de divers agents de sécurité, de bureaucrates et de malfrats. |
74 | Έτσι, για να “απελευθερώσουμε” το διαδίκτυο και να ανεβάσουμε τη θέση της Ρωσίας στην κατάταξη του Freedom House, η ρωσική κοινότητα πρέπει να στρέψει την προσοχή της στο Άρθρο 282 και να ξεκινήσει εκστρατεία για την κατάργησή του. | En conséquence, pour «libérer» Internet et faire remonter la Russie dans les classements de Freedom House, la communauté russe doit s'intéresser à l'Article 282 et entamer une campagne pour qu'il soit abrogé. |
75 | Αυτό είναι σίγουρα μέσα στις δυνατότητες της Ρωσικής διαδικτυακής κοινότητας. | La cybercommunauté russe en a assurément le pouvoir. |