# | ell | fra |
---|
1 | Γαλλική Πολυνησία, μεταξύ δημοκρατίας και αποαποικιοποίησης; | La Polynésie Française, entre démocratie et décolonisation ? |
2 | Την Παρασκευή 17 Μαΐου 2013, η γενική συνέλευση των Ηνωμένων Εθνών έθεσε [fr] ψήφισμα να συμπεριληφθεί στη λίστα των εδαφών προς αποαποικιοποίηση και η Γαλλική Πολυνησία. | L'Assemblée générale de l'ONU a adopté, vendredi 17 mai 2013, une résolution plaçant la Polynésie française sur la liste des territoires à décoloniser. |
3 | Το ψήφισμα παρουσίασαν, μεταξύ άλλων, και τρία κρατίδια του Ειρηνικού: οι Νήσοι Σολομώντος, το Ναούρου και το Τουβαλού, και υιοθετήθηκε ομόφωνα χωρίς ψηφοφορία και ερήμην της Γαλλίας, η οποία μποϊκόταρε τη συνεδρίαση, έχοντας πρώτα εξαντλήσει όλα τα πολιτικά [fr] και διπλωματικά [fr] μέσα, προκειμένου να εμποδίσει το ψήφισμα. | La résolution avait été présentée, entre autres, par trois petits Etats du Pacifique : les îles Salomon, Nauru et Tuvalu, et a été adoptée sans vote, par consensus, en l'absence de la France qui a boycotté la séance, après avoir usé de tous les moyens politiques et diplomatiques pour empêcher un vote. |
4 | Η καταχώρηση έγινε από τον πρόεδρο Όσκαρ Τεμαρού, υπέρμαχο της ανεξαρτησίας και ηττημένο στις τοπικές εκλογές, τι ειρωνεία, από τον σχεδόν ακατάλυτο Γκαστόν Φλος, που γλίτωσε από πολλές δικαστικές υποθέσεις, έναν αυτονομιστή στο πλαίσιο της γαλλικής δημοκρατίας και φίλο της “μητροπολιτικής δεξιάς”. | L'inscription était portée par le président indépendantiste Oscar Temaru, battu entre-temps non sans ironie aux élections locales par le presque inusable Gaston Flosse, rescapé de plusieurs affaires judiciaires, autonomiste dans le cadre de la république française, et proche de la droite métropolitaine. |
5 | Ανάγλυφος χάρτης της Γαλλικής Πολυνησίας από το Sardon στο Wikimedia Commons, άδεια GNU | carte en relief de la Polynésie Française, par Sardon sur Wikimedia Commons, licence GNU |
6 | Το ψήφισμα των Ηνωμένων Εθνών κατοχυρώνει “το αναφαίρετο δικαίωμα του λαού της Γαλλικής Πολυνησίας στον αυτοκαθορισμό και την ανεξαρτησία”, σύμφωνα με τη Χάρτα των Ηνωμένων Εθνών και το άρθρο 73 [fr] περί των μη αυτόνομων κράτων. | La résolution de l'ONU affirme “le droit inaliénable de la population de la Polynésie française à l'autodétermination et à l'indépendance”, conformément à la Charte de l'ONU et l'article 73 sur les territoires non autonomes. |
7 | Καλεί επιπλέον τη γαλλική κυβέρνηση να “διευκολύνει και να επιταχύνει τις ενέργειες προς μια δίκαιη και αποτελεσματική διαδικασία αυτοκαθορισμού” για την Πολυνησία. | Elle invite le gouvernement français à “faciliter et accélérer la mise en place d'un processus équitable et effectif d'autodétermination” en Polynésie. |
8 | Την παρούσα στιγμή, η Γαλλική Πολυνησία (274.000 κάτοικοι) είναι μια συλλογικότητα προικισμένη με μεγάλη αυτονομία, αλλά η Γαλλία διατηρεί τα κυρίαρχα προνόμια, όπως την δημόσια ασφάλεια ή τις διεθνείς σχέσεις. | A l'heure actuelle, la Polynésie française (274 000 habitants) est une collectivité dotée d'une très large autonomie, mais la France conserve ses compétences régaliennes, telles que la sécurité publique ou les relations internationales. |
9 | Σχετικά με το θέμα αυτό μπορεί κανείς να βρει πολύ ενδιαφέροντες χάρτες στο blog Histoire-Géo [fr]. | On trouvera d'intéressantes cartes sur le blog Histoire-Géo. |
10 | Παρόμοια ψηφίσματα [en] στόχευαν στο παρελθόν στο Ηνωμένο Βασίλειο (Γιβραλτάρ, Νήσοι Φώκλαντ) ή στη Νέα Ζηλανδία, χωρίς όμως κανένα συγκεκριμένο αποτέλεσμα και τακτικά χωρίς να λαμβάνονται υπόψιν οι χώρες. | Des résolutions analogues ont par le passé visé le Royaume Uni (Gibraltar, Malouines) ou la Nouvelle-Zélande, sans résultat concret, les pays passant régulièrement outre. |
11 | Το Γαλλικό υπουργείο εξωτερικών εξέφρασε τα παράπονά του [fr] μέσω του εκπροσώπου Τύπου: | Le Ministère français des Affaires étrangères a déploré, dans le communiqué de son porte-parole, |
12 | μια καταφανής παρέμβαση, μια απόλυτη απουσία σεβασμού για τις δημοκρατικές επιλογές των κατοίκων της Πολυνησίας, μια εκτροπή από τους στόχους τους οποίους έθεσαν τα Ενωμένα Έθνη σχετικά με το θέμα της αποαποικιοποίησης. | une ingérence flagrante, une absence complète de respect pour les choix démocratiques des Polynésiens, un détournement des objectifs que les Nations unies se sont fixés en matière de décolonisation. |
13 | (…) Στις 21 Απριλίου και έπειτα στις 5 Μαΐου, οι Πολυνήσιοι ψηφοφόροι ανανέωσαν, όπως κάθε πέντε χρόνια, το τοπικό τους Κοινοβούλιο. | (…) Le 21 avril puis le 5 mai, les électeurs polynésiens ont renouvelé, comme tous les cinq ans, leur assemblée territoriale. |
14 | Έδωσαν μια αδιαμφισβήτητη πλειοψηφία στους εκλεγμένους που στηρίζουν το παρόν καθεστώς αυτονομίας. | Ils ont donné une majorité incontestable aux élus favorables à l'actuel statut d'autonomie. |
15 | Πράγματι, το κόμμα του Γκαστόν Φλος έφτασε στην κορυφή στο δεύτερο γύρο των εκλογών για το τοπικό Κοινοβούλιο στις 6 Μαΐου 2013 κι έλαβε 38 στις 57 έδρες προς πλήρωση. | En effet, le parti de Gaston Flosse est arrivé en tête du second tour de l'élection pour l'assemblée territoriale le 6 mai 2013 et obtient 38 des 57 sièges à pourvoir. |
16 | Ο Γκαστόν Φλος, μόλις επανεγκαταστάθηκε στην προεδρική του καρέκλα στην Πολυνησία, δε μάσησε τα λόγια του και δήλωσε [fr] σε ομιλία του που μεταδόθηκε ραδιοφωνικά [fr]: | Gaston Flosse, à peine réinstallé dans le fauteuil présidentiel polynésien, a moins mâché ses mots et déclaré dans un discours radiodiffusé : |
17 | Θα συνεχίζουμε να εναντιωνόμαστε στην απόφαση αυτή, ώσπου να ανασταλεί. | Nous continuerons à nous élever contre cette décision jusqu'à ce qu'elle soit rapportée. |
18 | Ο ΟΗΕ είναι αυτός που επινόησε το δικαίωμα των εθνών για διάθεση των λαών παρά τη θέλησή τους. | L'ONU a inventé le droit des nations à disposer des peuples contre leur gré. |
19 | Δεν επιθυμούμε δικτατορία στη χώρα μας. | Nous ne voulons pas de dictature chez nous. |
20 | Προεδρείο στο Παπετέ, Wikipedia, άδεια CC-BY-3. | Présidence de Papeete sur wikipédia license CC-BY-3. |
21 | 0 Το Causeur λέει ειρωνικά [fr]: | 0 Causeur ironise : |
22 | Φαίνεται πως είναι τόσο πιο επιτακτική η ανάγκη οργάνωσης εδώ «μιας δίκαιης και αποτελεσματικής διαδικασίας αυτοπροσδιορισμού» όσο μια τέτοια ίδια οργάνωση ξεκίνησε ήδη εδώ το περασμένο Μάρτιο. | Il semble d'autant plus urgent d'y organiser un « processus équitable et effectif d'autodétermination » que celui-ci a déjà eu lieu en mars dernier. |
23 | Στην ερώτηση «Επιθυμείτε οι Νήσοι Φώκλαντ να διατηρήσουν το ισχύον πολιτικό στάτους ως υπερπόντιο έδαφος του Ηνωμένου Βασιλείου;», οι νησιώτες απάντησαν Ναι κατά 99,8%. | À la question « Souhaitez-vous que les îles Malouines conservent leur statut politique actuel en tant que territoire d'outre-mer du Royaume-Uni ? », les insulaires ont répondu Oui à 99,8%. |
24 | Ίσως αυτή να αποτελεί μια πολύ αδύναμη πλειοψηφία για πολλά απο τα κράτη μέλη του ΟΗΕ, οργανισμός όπου για να είναι έγκυρη μια δημοσκόπηση πρέπει η ισχύουσα εξουσία να ξεπερνά τη μπάρα του 100% των εκφρασμένων φήφων. | Mais peut-être est-ce là une majorité trop faible pour beaucoup d'Etats membres de l'ONU, où un scrutin n'est valide que si le pouvoir en place dépasse la barre des 100% des suffrages exprimés. |
25 | Στα κοινωνικά δίκτυα, οι αντιδράσεις υπήρξαν εξίσου επιδερμικές και οι χρήστες του Twitter ανταποδίδουν συμμετρικά στη Γαλλία τις ασυνέπειές της ως χώρα που υποτίθεται πως “δίνει μαθήματα”. | Sur les médias sociaux, les réactions ont été tout aussi épidermiques, et des utilisateurs de Twitter renvoient symétriquement la France à ses incohérences supposées de donneuse de leçons. |
26 | Ο Michel Emka παραθέτει ένα άρθρο [fr] από την ιστοσελίδα europe-israël.com: | Michel Emka cite un article d'europe-israël.com : |
27 | @EmkaMichel: L'arroseur arrosé: Η έξαλλη Γαλλία μετά την ψήφιση του ΟΗΕ σχετικά με τη Γαλλική Πολυνησία - http://www.europe-israel.org/2013/05/larroseur-arrose-la-france-furieuse-apres-le-vote-de-lonu-sur-la-polynesie-francaise/ … | @EmkaMichel : L'arroseur arrosé: La France furieuse après le vote de l'ONU sur la Polynésie française - http://www.europe-israel.org/2013/05/larroseur-arrose-la-france-furieuse-apres-le-vote-de-lonu-sur-la-polynesie-francaise/ … |
28 | Ο ηγεμονικός Damien Lempereur επικαλείται την Παλαιστίνη [fr]: | Le souverainiste Damien Lempereur invoque la Palestine : |
29 | @dlempereur: Και φυσικά η Γαλλική Πολυνησία μέσα στη λίστα των χωρών προς αποαποικιοποίηση σύμφωνα με τον ΟΗΕ, αλλά για τα εδάφη της Παλαιστίνης ούτε λόγος http://www.un.org/fr/decolonization/nonselfgovterritories.shtml … | @dlempereur : La Polynésie française sur la liste des pays à décoloniser selon l'ONU mais bien sûr pas les territoires palestiniens http://www.un.org/fr/decolonization/nonselfgovterritories.shtml … |
30 | Το τρίγωνο της Πολυνησίας, από το Kahuroa, Wikimedia Commons - ελεύθερη αναπαραγωγ. | Le triangle polynésien, par Kahuroa sur Wikimedia Commons - libre reproduction. |
31 | 5: η Γαλλική Πολυνησία | 5 : la Polynésie française |
32 | Το blog Zone Militaire, στην ιστοσελίδα opex360.com περιγράφει τα στρατηγικά διακυβεύματα της Πολυνησίας για τη Γαλλία [fr]: | Le blog Zone Militaire, sur opex360.com décrit les enjeux stratégiques de la Polynésie pour la France : |
33 | Η Γαλλική Πολυνησία προσφέρει στο ναυτικό τομέα της Γαλλίας γύρω στα 5.030.000 τ.χιλ. | La Polynésie française apporte au domaine maritime français quelques 5.030.000 km2. |
34 | Προσφέρει επίσης στη Γαλλία μια πρώτης τάξεως στρατηγική θέση στον Ειρηνικό, περιοχή που τείνει να γίνεται ολοένα και πιο σημαντική, δεδομένου ότι γύρω από τον ωκεανό αυτό ζει σχεδόν ο μισός πληθυσμός της γης και σχεδόν όλες οι μεγάλες δυνάμεις είναι παρούσες εκεί πέρα. | Elle donne aussi à la France une position stratégique de premier choix dans le Pacifique, région qui tend à prendre de plus en plus d'importance étant donné qu'autour de cet océan vit près de la moitié de la population mondiale et que presque toutes les grandes puissances y sont présentes. |
35 | (…) Που επιπλέον σημαίνει, αν πιστέψουμε τα αποτελέσματα μιας έρευνας που έγινε το 2010 από μια ομάδα του Πανεπιστημίου του Τόκυο, πως η αποκλειστική οικονομική ζώνη της Γαλλικής Πολυνησίας (ZEE) μπορεί να κρύβει υπεράκτια κοιτάσματα σπάνιας γης, απαραίτητα για την ηλεκτρονική βιομηχανία. | (…) Qui plus est, la Zone économique exclusive (ZEE) de la Polynésie française recèlerait, si l'on en croit les résultats d'une exploration menée en 2010 par une équipe de l'Université de Tokyo, des dépôts offshores de terres rares, indispensables pour l'industrie électronique. |
36 | Όμως, όπως εξηγεί η παρακάτω συζήτηση που δημοσιεύτηκε από το Rue 89 [fr], η απόφαση καταχώρησης “μπορεί να μελετηθεί υπό το πρίσμα της δριμείας οικονομικής, κοινωνικής και πολιτιστικής κρίσης που περνάει η περιοχή αυτή και της αδυναμίας της κυβέρνησης να συμβάλλει στη ρύθμισή της.” | Mais, comme l'explique cette tribune publiée par Rue 89, la décision d'inscription “peut être examinée au regard de la très grave crise économique, sociale et culturelle que traverse cette région, et de la difficulté de l'Etat à contribuer à son règlement.” |
37 | (Υπό την διακυβέρνηση του υπέρμαχου της ανεξαρτησίας Τεμαρού) η Πολυνησία συνέχισε να βυθίζεται όχι στην ύφεση αλλά στην οικονομική πτώση, λαμβάνοντας υπόψη το παράξενο και εντελώς ανάρμοστο με τα σύγχρονα παγκόσμια οικονομικά δεδομένα μοντέλο της. | (Sous le gouvernement de l'indépendantiste Temaru) la Polynésie a continué de s'enfoncer non dans la récession, mais dans la dépression économique, compte tenu de son étrange modèle totalement inadapté à la donne économique mondiale actuelle. |
38 | Βρισκόμαστε πράγματι μπροστά σε ένα είδος Ιανού, ενος δικέφαλου τέρατος, με το ένα κεφάλι άκρως φιλελεύθερο (απουσία φορολογίας εσόδων και επιδόματος ανεργίας) και το άλλο, άκρως παρεμβατικό (υπερτροφικό δημόσιο τομέα και προστατευτισμό). | Nous sommes en effet en présence d'une sorte de Janus, monstre à deux têtes, l'une ultralibérale (absence d'impôt sur le revenu et d'allocations chômage), et l'autre ultradirigiste (secteur public hypertrophié et protectionnisme). |
39 | Το κράτος (…) συνειδητοποίησε τελικά τη σοβαρότητα της κατάστασης. | L'Etat (…) a fini par prendre conscience de la gravité de la situation. |
40 | Αλλά το Παρίσι δεν διεθέτει καθόλου μεταρρυθμιστικούς μοχλούς, δεδομένου του στάτους της αυτονομίας. (…) | Mais Paris ne dispose guère de leviers de réforme, compte tenu du statut d'autonomie. (…) |
41 | Το παράδοξο είναι πως έχει εκλεγεί ο πατέρας του εν λόγω μοντέλου, προς ικανοποίηση φαίνεται κάποιων οικονομικών κύκλων, πεπεισμένων πως μπορούμε να επιστρέψουμε στον παλιό καλό καιρό. | Le paradoxe est que c'est le père du modèle en cause qui a été élu, à la satisfaction semble-t-il de certains milieux économiques persuadés que l'on pouvait revenir au bon vieux temps. |
42 | Ο Γκαστόν Φλος συνειδητοποιεί το κρίσιμο της κατάστασης: το πρώτο μέτρο που ανήγγειλε ήταν η εφαρμογή της ασφάλισης ανέργων. | Gaston Flosse est conscient de la gravité de la situation : la première mesure qu'il a annoncée est la mise en place de l'assurance chômage. |
43 | Αυτός ο ευφυής άνθρωπος θα μπορούσε να γίνει ο Γκορμπατσόφ του ίδιου του του συστήματος; (…) | Cet homme intelligent saura-t-il être le Gorbatchev de son propre système ? (…) |