Sentence alignment for gv-ell-20130502-22593.xml (html) - gv-fra-20130501-145264.xml (html)

#ellfra
1Εντάσεις γύρω από τη Ζώνη Ασφαλείας της Μολδαβίας-ΥπερδνειστερίαςLa tension monte dans la zone de sécurité entre Moldavie et Transnistrie
2Οι εντάσεις κλιμακώθηκαν το βράδυ μεταξύ 26 και 27 Απριλίου κοντά στη Ζώνη Ασφαλείας [en] της Δημοκρατίας της Μολδαβίας, σύμφωνα με ανακοινώσεις των μέσων ενημέρωσης της Μολδαβίας [en].La presse moldave a rapporté une recrudescence des tensions dans la nuit du 26 au 27 avril à l'intérieur de la zone de sécurité [en anglais] de la République de Moldavie.
3Η Ζώνη Ασφαλείας θεσπίστηκε μετά το τέλος του πολέμου της Υπερδνειστερίας (Μάρτιος-Ιούλιος 1992) - μια σύγκρουση που στόχευε να δώσει τέλος στα αυτονομιστικά κινήματα του ανατολικού τμήματος της Μολδαβίας και να ανακτήσει τη Δημοκρατία της Υπερδνειστερίας (ή Τρανσνίστριας), που είχε αποσχιστεί.La zone de sécurité a été instaurée à la fin de la guerre de Transnistrie (mars-juillet 1992) qui voulait mettre fin aux mouvements séparatistes de l'Est moldave et récupérer la république sécessionniste de Transnistrie.
4Την προηγούμενη εβδομάδα στα τέλη Απριλίου, οι αρχές της Υπερδνειστερίας εγκαταστάθηκαν μονομερώς σε δύο σημεία ελέγχου ανάμεσα στο χωριό Βαρνίτα [en], κοινότητα που εξακολουθεί να ελέγχεται από την κυβέρνηση της Μολδαβίας, και στην πόλη Μπέντερ [en], που ελέγχεται από τις αποσχιστικές αρχές της Υπερδνειστερίας.La semaine dernière, les autorités de Transnistrie ont unilatéralement installé deux postes de contrôle entre le village de Varniţa [en anglais] (une commune encore sous administration de la Moldavie) et la ville de Bender (sous administration des autorités séparatistes de Transnistrie).
5Αυτό οδήγησε σε συγκρούσεις ανάμεσα στους πολίτες της Μολδαβίας, οι οποίοι προσπάθησαν να καταστρέψουν τα σημεία ελέγχου, και στην πολιτοφυλακή της Υπερδνειστερίας, η οποία παρενέβη για να τους σταματήσει.Ce qui a conduit à des échauffourées entre des civils moldaves, qui tentaient de démonter les postes de contrôle, et la milice transnistrienne, intervenue pour les en empêcher.
6Η σύγκρουση έφτασε στο τέλος της λίγες ώρες αργότερα, μετά από παρέμβαση της Επιτροπής Ενιαίου Ελέγχου [en], ενός ενιαίου μηχανισμού που ιδρύθηκε για να παρακολουθεί - μεταξύ άλλων -και τη Ζώνη Ασφαλείας.L'affrontement a été stoppé au bout de quelques heures, par la Commission de Contrôle Unifié, un mécanisme commun instauré entre autres pour surveiller la zone de sécurité.
7Καθώς η Υπερδνειστερία ισχυριζόταν οτι τα νέα σημεία ελέγχου στοχεύουν στην καταπολέμηση του λαθρεμπορίου, οι αντιδράσεις των χρηστών του διαδικτύου από τη Μολδαβία επισημαίνουν κάποιες από τις αιτίες έξαρσης των εντάσεων.Tandis que la Transnistrie a affirmé que les nouveaux postes de contrôles visaient à combattre la contrebande, les réactions des internautes moldaves éclairent quelques motifs de cet accès de fièvre.
8Χάρτης της Μολδαβίας και της αποσχισμένης περιοχής της Υπερδνειστερίας (από Wikimedia Commons)Carte de la Moldavie et de la région sécessionniste de Transnistrie, Wikimedia Commons
9Ο Dragoș Galbur πιστεύει πως επρόκειτο για μια προσπάθεια κατάληψης.Dragoș Galbur y voit une tentative d'occupation, et écrit [en roumain] :
10Γράφει [ro]: Δεν κατάφερα να κοιμηθώ μέχρι τις 4 το πρωί, παρακολουθώντας τί συμβαίνει στη Βαρνίτα, όπου πολλοί Ρώσοι στρατιώτες και στρατιωτικοί της Υπερδνειστερίας επιτέθηκαν στην περιοχή της Δημοκρατίας της Μολδαβίας.Je n'ai pas pu dormir avant 4 heures du matin, à suivre en direct ce qui s'est passé à Varnița, où un certain nombre de militaires russes et de miliciens transnistriens ont attaqué le territoire de la République de Moldavie.
11Και λέγοντας “επιτέθηκαν”, ξέρω πολύ καλά τι λέω.Et quand je dis ‘attaqué', je sais ce que je dis.
12Δε μπορείς να έρχεσαι με στρατιωτικές στολές σε μια περιοχή που δε σου ανήκει (σύμφωνα με τη Συνθήκη Ειρήνης της Μόσχας) και να αρχίζεις να χτυπάς ανθρώπους από τη Βαρνίτα, να εγκαθιστάς τα άρματά σου με το πρόσχημα ότι ανοίγεις ένα σημείο ελέγχου σε εκείνο το σημείο.Vous ne pouvez pas venir en uniforme militaire dans un pays qui ne vous appartient pas, (selon le traité de paix de Moscou) et commencer à frapper les gens de Varnița, installer vos wagons sous prétexte d'y établir un poste de contrôle.
13Αυτό λέγεται κατάληψη!Ça s'appelle une occupation !
14Ο Galbur φαίνεται δυσαρεστημένος από τις αντιδράσεις των επισήμων της Μολδαβίας:Galbur est déçu par l'absence de réactions des responsables moldaves :
15Εκτός από τις αντιδράσεις στο Facebook, στο Κισινάου, την πρωτεύουσα της Μολδαβίας, όλοι ήταν σιωπηλοί.Hormis Facebook, à [Chișinău, capitale de la Moldavie] tout était calme.
16Ούτε μια αντίδραση, τίποτα.Pas la moindre réaction, rien.
17Κανείς δε σήκωνε το τηλέφωνο.Personne n'a décroché le téléphone.
18Εάν υπήρχε κάποιος πυροβολισμός από κάποιον απρόσεκτο στην περιοχή, σίγουρα θα επαναλάμβαναν το σενάριο του 1992.S'il y avait eu un tir par inadvertance, le scénario de 1992 se serait certainement répété.
19Αλλά ποιος νοιάζεται; Στο Κισινάου έχουμε μια μεγάλη σύγκρουση για τα χρήματα και την εξουσία.Mais qui s'en soucie ? A Chișinău, si on se bat, c'est pour l'argent et le pouvoir.
20Ο blogger αναφέρεται στη βαθιά πολιτική κρίση που ταλαιπωρεί τη Μολδαβία.Le blogueur fait allusion à la profonde crise politique qui affecte la Moldavie.
21Μετά την πτώση [en] της κυβέρνησης στις αρχές του έτους, την προηγούμενη εβδομάδα οι Μολδαβοί παρακολούθησαν τον ομιλητή της Βουλής να εκδιώχνεται [en].Après avoir perdu [en anglais] son gouvernement au début de l'année, la semaine dernière les Moldaves ont assisté au renvoi du président du parlement [en anglais].
22Μια πρόσφατη δημοσκόπηση στη Μολδαβία (Απρίλιος 2013) αποκαλύπτει [ro] ότι το 81% του πληθυσμού που συμμετείχε στην έρευνα, πιστεύει ότι η χώρα δεν κυβερνάται σύμφωνα με τη θέληση του λαού, ενώ το 84% δηλώνει ότι η χώρα έχει πάρει λάθος δρόμο. Επίσης, το 82% των συμμετεχόντων δεν είναι ευχαριστημένοι με τον τρόπο που χειρίζεται η κυβερνητική διοίκηση τη διευθέτηση της σύγκρουσης στην Υπερδνειστερία.Un récent sondage d'opinion en Moldavie (avril 2013) révèle que 81% des personnes interrogées pensent que le pays n'est pas gouverné par la volonté du peuple, et 84% affirment qu'il va dans la mauvaise direction ; enfin, 82% sont mécontents de la façon dont le gouvernement actuel gère le règlement du conflit de Transnistrie.
23Την ίδια απογοήτευση εκφράζει και ο δημοσιογράφος-blogger Andrei Cibotaru, ο οποίος υποστηρίζει ότι η Συμμαχία για την Ευρωπαϊκή Ολοκλήρωση [en] (AIE) είναι προτιμότερο να μετονομαστεί σε Συμμαχία για το Αιώνιο Διάλειμμα, εξαιτίας της διαρκούς πάλης για την εξουσία, που άφησε τη Μολδαβία χωρίς πρόεδρο για σχεδόν δύο χρόνια, έπειτα χωρίς πρωθυπουργό και τώρα χωρίς ομιλητή στο Κοινοβούλιο.Un mécontentement que professe aussi le journaliste et blogueur Andrei Cibotaru, d'avis que l'Alliance pour l'Intégration Européenne (AIE) mérite d'être appelée Alliance pour l'Interruption Eternelle, à la cause de la lutte de pouvoir permanente, qui a laissé la Moldavie sans président depuis près de deux ans, puis sans premier ministre, et à présent aussi sans président du parlement.
24Ο Cibotaru γράφει [ro]:Cibotaru écrit [roumain] :
25Εν τω μεταξύ, η AIE προσπαθεί να μας εκφοβίσει για τις ερχόμενες εκλογές.Pendant ce temps ils [l'AIE] nous intimident avec les élections anticipées.
26Λένε συνέχεια πως όταν έρθουν οι εκλογές δε θα κερδίσουμε εμείς, αλλά οι κομμουνιστές.Ils vont répétant que si les élections arrivent, ce n'est pas nous qui les gagnerons, mais les communistes.
27Όμως γιατί αυτό να φοβίζει εμάς - και όχι εκείνους;Mais pourquoi devrions-nous (et pas eux !) avoir peur de cela ?
28Η πολιτική επιστροφή του Κομουνιστικού Κόμματος μπορεί να αποτελέσει ένα ρεαλιστικό σενάριο.Le retour politique du parti communiste pourrait bien être un scénario réaliste.
29Σε ερώτηση για το ποιον θα ψήφιζαν σε ενδεχόμενες βουλευτικές εκλογές της επόμενης Κυριακής, το 32,5% της έρευνας του Απριλίου απάντησε ότι θα επέλεγε το Κομμουνιστικό κόμμα, σε αντίθεση με τα υπάρχοντα κυβερνητικά κόμματα, που συγκέντρωσαν αντίστοιχα 12,6% (για το Φιλελεύθερο Δημοκρατικό Κόμμα [en] ), 10,5% (για το Φιλελεύθερο Κόμμα [en]) και 6,8% (για το Δημοκρατικό Κόμμα [en] ).A la question de savoir pour qui ils voteraient en cas d'élections parlementaires le dimanche qui suit, 32,5% de ceux qui ont répondu au sondage d'avril ont choisi le parti communiste, par opposition aux partis actuellement au pouvoir, qui obtiennent respectivement : 12,6% (le parti libéral démocrate), 10,5% (le parti libéral) et 6,8% (le parti démocrate).
30Ο δημοσιογράφος και blogger Vitalie Cojocari γράφει [ro] ότι “η Υπερδνειστερία έχει χαθεί για πάντα για τη Μολδαβία”:Le journaliste et blogueur Vitalie Cojocari écrit [roumain] que la “Transnistrie est perdue à jamais pour la Moldavie”:
31[…] Μόνος ένας ανόητος δε θα μπορούσε να το καταλάβει.[…] Seul un idiot ne le voit pas.
32Η Υπερδνειστερία υφίσταται ως ένα ανεξάρτητο κράτος και δε χρειάζεται παγκόσμια αναγνώριση όσο υπάρχει για αυτήν η “Μαμά Ρωσία”.La Transnistrie existe en Etat indépendant et n'a pas besoin de la reconnaissance du monde entier, tant que son monde est la Mère Russie.
33Η Υπερδνειστερία δεν εκπροσωπεί τη Μολδαβία και μόνο οι αφελείς των ΜΚΟ του Κισινάου πιστεύουν ακόμα ότι η περιοχή κατά μήκος του ποταμού Δνείστερου ανήκει στη Μολδαβία.La Transnistrie ne représente pas la Moldavie et seuls les naïfs des ONG installées à Chișinău considèrent encore le territoire de l'autre côté du [Dniestr, en roumain Nistru] comme appartenant aux Moldaves.
34Δε μπορεί να είναι αλλιώς.Il ne peut en être autrement.
35Είκοσι χρόνια μετά τον πόλεμο, η Υπερδνειστερία έχει μια νέα γενιά.Vingt ans après la guerre, une nouvelle génération est née en Transnistrie.
36Αυτή η γενιά ενηλικιώθηκε και έχει ως δεδομένο ότι εκεί είναι η Μολδαβία και εκεί η Υπερδνειστερία και είναι δύο τελείως διαφορετικές οντότητες, δύο διαφορετικά κράτη.Cette génération est devenue adulte et pour elle il est évident qu'il existe la Moldavie, il existe la Transnistrie et que ces deux entités sont des Etats entièrement différents.
37Ο Cojocari προτείνει δύο λύσεις για την Υπερδνειστερία - μια εύκολη και γρήγορη και μια σκληρή και εκτενέστερη:Cojocari voit deux solutions pour la Transnistrie : l'une simple et rapide, et l'autre difficile et à terme lointain :
38Η δύσκολη λύση προϋποθέτει οι ίδιοι οι κάτοικοι της Υπεδνειστερίας να θέλουν να ενωθούν με τη Μολδαβία.La solution difficile implique d'amener les Transnistriens à vouloir s'unir aux Moldaves.
39Για να γίνει αυτό όμως, πρέπει η οικονομία της Μολδαβίας να ανθεί, οι άνθρωποι να έχουν τα πάντα και η ζωή να είναι ένας μικρός παράδεισος.Mais pour cela, il faut que l'économie moldave soit prospère, que les gens ne manquent de rien et que la vie soit un petit paradis.
40Αγαπητοί θεωρητικοί του καφέ, δε θα πείσετε το λαό της αριστερής όχθης του Δνείστερου να ενωθούν με τη δεξιά όχθη, αν δεν τους προσφέρετε μια εναλλακτική.Messieurs les théoriciens de comptoir, vous n'allez pas convaincre ceux de la rive gauche du Dniestr de s'unir avec la rive droite sans leur offrir d'alternative.
41Τι θα μπορούσαμε να τους δώσουμε; Φτώχεια; Χαλασμένους δρόμους; Η εύκολη λύση είναι να αφήσουμε την Υπερδνειστερία ήσυχη.Qu'est-ce que vous pouvez leur donner ?
42Είναι στο χέρι μας.La pauvreté ?
43Έχουμε ένα στόχο.Les mauvaises routes ?
44Πρέπει να είμαστε μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης.La solution facile est de renoncer à la Transnistrie.
45Έχοντας την Υπερδνειστερία, δε θα μπορούμε να το πετύχουμε αυτό, ενώ χωρίς αυτήν, μπορούμε.Elle n'est qu'un obstacle pour nous. Nous avons un but, faire partie de l'Union Européenne.
46Λυπάμαι μόνο για ένα πράγμα.Avec eux [la Transnistrie], nous n'y arriverons pas, sans eux, si.
47Για τους καημένους κατοίκους της Βαρνίτα και άλλων χωριών, που οι αρχές του Κισινάου τα έχουν ξεχάσει.Je ne regrette qu'une chose. Ces pauvres gens de Varniţa et autres villages, oubliés par les autorités de Chişinău.
48Εν τω μεταξύ, η λαϊκή υποστήριξη της Ευρωπαϊκής Ολοκλήρωσης της Μολδαβίας έχει αυξηθεί τα τελευταία χρόνια.En même temps, le soutien populaire à l'intégration dans l'Europe de la Moldavie a diminué depuis quelques années.
49Η φετινή δημοσκόπηση καταδεικνύει [ro] ότι οι απόψεις των πολιτών μοιράζονται εξίσου όσον αφορά την ένταξη στην Ευρωπαϊκή Ένωση (51%) και την ένταξη στη Ρωσική Ένωση (52%).Le sondage de cette année montre que les opinons et souhaits des citoyens se partagent à parts égales entre l'intégration dans l'Union Européenne (51%) et dans une Union Russe (52%).
50Σε ένα ιστολόγιο με τίτλο ‘”Ο Ρωσικός στρατός να πάει σπίτι του”, ο blogger Nicu Gușan είναι πεπεισμένος [ro] ότι η μόνη ελπίδα που υπάρχει δεν προέρχεται από τη νομοθετική πολιτική εξουσία, αλλά από τους πολίτες της Μολδαβίας:Dans un billet de blog intitulé ‘Armée russe go home,' le blogueur Nicu Gușan est convaincu que le seul espoir se trouve non dans la classe politique au pouvoir, mais dans les citoyens de Moldavie :
51Ο Ρωσικός στρατός δε θα πάρει ούτε ένα κομμάτι από αυτή την ήδη ανάπηρη δημοκρατία!L'armée russe ne prendra pas la moindre parcelle de cette république déjà estropiée !
52Αυτή τη φορά, παρά την ανικανότητα των αρχών μας, δε θα επιτρέψουμε να μπει και άλλο τμήμα της γης μας κάτω από Ρωσική κατοχή.Cette fois, malgré l'impuissance de nos gouvernants, nous ne laisserons une autre partie de notre territoire être mise sous occupation russe.
53Οι πολίτες του σήμερα θα παραμείνουν σε επιφυλακή, όπως ακριβώς έκαναν και το 1992 και χάρη σε αυτούς αυτή η δημοκρατία δεν έχει καταληφθεί πλήρως.Les citoyens d'aujourd'hui resteront sur le qui-vive tout comme ils l'ont été en 1992 et grâce à cela cette république n'a pas été entièrement occupée.