# | ell | fra |
---|
1 | Διχάζει η απονομή του βραβείου Νόμπελ ειρήνης στην Ευρωπαϊκή Ένωση | Polémiques autour du prix Nobel de la paix décerné à l'Union européenne |
2 | Η απονομή του βραβείου Νόμπελ στην Ευρωπαϊκή Ένωση (Ε.Ε.) πυροδότησε μία φλογερή συζήτηση στα μέσα ενημέρωσης και τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης στην Ευρώπη και στον υπόλοιπο κόσμο. | L'attribution du prix Nobel de la paix à l'Union européenne (UE) a suscité un vif débat dans les médias et sur les réseaux sociaux en Europe et dans le reste du monde. |
3 | Στις 12 Οκτωβρίου η επιτροπή του Nobel ανακοίνωσε την Ε.Ε. ως νικήτρια αυτής της χρονιάς. | Le 12 octobre, le Comité pour le prix Nobel a annoncé que l'UE était la lauréate de cette année. |
4 | Το γεγονός αυτό αποτέλεσε μία έκπληξη γιατί η Ε.Ε. ποτέ δε βρισκόταν ανάμεσα στις επικρατέστερες προτιμήσεις για το βραβείο. | L'annonce est arrivée comme une surprise parce que l'UE n'a jamais été parmi les favoris pour ce prix. |
5 | Σύμφωνα με την επιτροπή [en], η Ε.Ε. αξίζει το βραβείο: | Selon le comité, l'UE mérite le prix : |
6 | Κίνητρο για τη βράβευση: “γιατί εδώ και περισσότερες από έξι δεκαετίες συνεισφέρει στην προώθηση της ειρήνης και της συμφιλίωσης, της δημοκρατίας και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην Ευρώπη” | Motivation pour l'attribution du Prix : “depuis plus de six décennies, elle a contribué à la promotion de la paix et de la réconciliation, de la démocratie et des droits de l'homme en Europe” |
7 | Η ιστορία της εξέλιξης της Ευρωπαϊκής Ένωσης ξεκίνησε με τη δημιουργία της επονομαζόμενης Ευρωπαϊκής κοινότητας άνθρακα και χάλυβα (ΕΚΑΧ) σύμφωνα με το σχέδιο των Robert Schuman [en] και Jean Monnet [en], οι οποίοι συνέταξαν μαζί τη διακήρυξη Schuman. | L'évolution de l'Union européenne a commencé avec la Création de la communauté du charbon et de l'acier (CECA) [fr], selon le projet mis au point par Robert Schuman [fr] et Jean Monet [fr], qui, ensemble, ont écrit la Déclaration de Schuman. |
8 | Ακολουθεί ένα απόσπασμα από τη διακήρυξη: | Ce qui suit est un extrait de cette déclaration : |
9 | Τα κράτη-μέλη της ΕΕ απεικονίζονται με μπλε χρώμα και οι χώρες υπό ένταξη με πορτοκαλί. | Les états membres de l'UE sont en bleu, les candidats à l'adhésion sont en orange. |
10 | Εικόνα από τη Wikipedia άδεια CC BY-SA 3.0 | Image de Wikipedia - CC BY-SA 3.0 |
11 | Η Ευρώπη δε θα δημιουργηθεί από το πουθενά ούτε σύμφωνα με το όραμα ενός μόνο ανθρώπου. Θα οικοδομηθεί με στέρεα επιτεύγματα τα οποία δημιουργούν εκ των πραγμάτων ομοψυχία. | L'Europe ne se fera pas d'un coup, ni dans une construction d'ensemble : elle se fera par des réalisations concrètes créant d'abord des solidarités de fait. |
12 | Η συνένωση των εθνών της Ευρώπης απαιτεί την εξάλειψη της απαρχαιωμένης αντιπαλότητας ανάμεσα στη Γαλλία και τη Γερμανία. | Le rassemblement des nations européennes exige que l'opposition séculaire entre la France et l'Allemagne soit éliminée. |
13 | Στις 25 Μαρτίου 1957 η EKAX αποφάσισε να προχωρήσει ένα βήμα παραπέρα δημιουργώντας την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα (ΕΟΚ) στόχος της οποίας ήταν να διευρύνει τη δύναμη και την ανταγωνιστικότητα της κοινής αγοράς σε άλλα αγαθά. | L'action entreprise doit toucher au premier chef la France et l'Allemagne. Le 25 mars 1957, la CECA a décidé d'aller un peu plus loin, formant la Communauté économique européenne (CEE), qui a élargi les pouvoirs du Marché commun et la concurrence à d'autres marchandises. |
14 | Τα επόμενα χρόνια δημιουργήθηκαν κοινές πολιτικές και ο αυξήθηκε ο αριθμός των μελών μέχρις ότου η Ευρωπαϊκή Ένωση απέκτησε τη μορφή που έχει σήμερα με 27 κράτη-μέλη και το δικό της κοινοβούλιο, μία διοίκηση που λειτουργεί ως νομοθετικό σώμα για όλα τα κράτη-μέλη. | Au cours des années suivantes, des politiques communes ont été élaborées et le nombre de membres a augmenté, jusqu'à ce que l'Union européenne devienne ce qu'elle est aujourd'hui, avec 27 membres, son Parlement, une administration qui agit en tant que législateur pour tous les pays. |
15 | Τόσο τα γεωγραφικά όσο και τα εμπορικά σύνορα ανάμεσα σε αυτές τις χώρες έχουν καταργηθεί (Schengen Area)[en]. | Aussi bien les frontières physiques que commerciales ont été éliminées entre ces pays (espace Schengen). |
16 | Το βραβείο απονεμήθηκε σε μία εποχή που τα κοινωνικά δικαιώματα που θεμελιώθηκαν από τους Ευρωπαίους τα χρόνια της πολιτικής σταθερότητας παρεμποδίζονται εξαιτίας της οικονομικής κρίσης που έφερε ξανά στο προσκήνιο τις διαφωνίες ανάμεσα στα κράτη-μέλη. | Le prix arrive à un moment où les droits sociaux acquis par les Européens dans les années de stabilité politique souffrent d'un revers majeur en raison de la crise économique qui a mis en évidence la discorde entre les états membres. |
17 | Οι χώρες του βορρά με τη μεγαλύτερη ευημερία κατηγορούν τις νότιες χώρες για την κρίση[es], αποκαλώντας τες άχρηστες και διεφθαρμένες ενώ οι φτωχότερες νότιες χώρες παραπονιούνται για τα μέτρα λιτότητας που επιβάλλονται από το νότο κατηγορώντας τους ότι παρεμποδίζουν την ανάπτυξη και ότι τους κρατάνε εγκλωβισμένους σε μία τόσο ακραία κατάσταση. | Les pays les plus prospères du nord rejettent la crise sur les pays du sud [es], les qualifiant de pleins de gaspillage et de corruption, tandis que les pays les plus pauvres du sud se plaignent des mesures d'austérité imposées par le nord, en les accusant d'entraver leur croissance et de les maintenir dans une telle situation difficile. |
18 | Οι Γερμανοί αποκαλούν τους Έλληνες “κλέφτες της Ευρωπαϊκής οικογένειας”. | Les Allemands appellent les Grecs “Tricheurs de la famille européenne”. |
19 | Οι Έλληνες κατηγορούν τους Γερμανούς ότι είναι υποκριτές και αποτελούν μέρος του τεράστιου χρέους της Ελλάδας από το 1045». | Les Grecs accusent les Allemands d'être hypocrites et d'aggraver son énorme dette depuis 1945. |
20 | Η φωτογραφία παραχωρήθηκε από το blog cafebabel.es | Photo du blog cafebabel.es |
21 | Μέσα σε λίγες ώρες μετά από την ανακοίνωση νέα, σχόλια και άρθρα υπέρ ή κατά της βράβευσης κατέκλυσαν το διαδίκτυο. | Dans les heures qui ont suivi l'annonce, des informations, des commentaires et des articles ont inondé Internet appréciant ou dénonçant l'attribution. |
22 | Στο Twitter, όπου το hashtag #nobel συνεχίζει να αποτελεί ένα από τα πιο δημοφιλή σε χώρες όπως η Ισπανία, η Γαλλία και η Ιταλία και το Ηνωμένο Βασίλειο η πλειοψηφία των μηνυμάτων ταλαντεύεται ανάμεσα στον σκεπτικισμό και την απόρριψη. | Sur Twitter, où le hashtag #nobel a continué à être un sujet tendance dans des pays tels que l'Espagne, la France, l'Italie et le Royaume-Uni, la majorité des messages oscillent entre scepticisme et le rejet total. |
23 | Το βραβείο Νόμπελ Ειρήνης απονεμήθηκε στην Ευρωπαϊκή Ένωση… Τουλάχιστον δεν κέρδισαν το βραβείο Οικονομίας… | Le Prix Nobel pour la paix décerné à l'Union européenne … Au moins, ils ne lui ont pas décerné celui de l'économie … |
24 | Βραβείο Νόμπελ στην Ευρωπαϊκή Ένωση, την επόμενη χρονιά να απονεμηθεί στον Ωκεανό που είναι τόσο Ειρηνικός. | Le Nobel pour la paix à l'Union européenne, l'année prochaine ce sera à l'océan pour être si Pacifique. |
25 | Η Ευρωπαϊκή Ένωση κερδίσει το βραβείο Νόμπελ ειρήνης :( Για τις περικοπές στον προϋπολογισμό και τα όπλα που πουλάνε σε άλλες χώρες; | L'Union européenne remporte le Nobel pour la paix :(Pour les coupes budgétaires et les armes qu'elle vend à d'autres pays ? |
26 | Η ευρωπαϊκή Ένωση κερδίζει το βραβείο Νόμπελ Ειρήνης. | L'Union européenne remporte le prix Nobel pour la paix. |
27 | Μα τι σκάνδαλο. | Quel scandale ! |
28 | Ποιος θα είναι ο επόμενος νικητής; Ο πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής; Για κάτσε. | Qui sera le prochain lauréat ? Un président des États-Unis ? |
29 | Αυτό έχει γίνει ήδη. | Oh. Attendez. C'est déjà arrivé. |
30 | Αυτοί που υποστηρίζουν τη βράβευση επιχειρηματολογούν ότι στην πραγματικότητα το βραβείο Νόμπελ απονεμήθηκε σε ένα μακροχρόνιο σχέδιο του οποίου η σημαντικότερη επιτυχία είναι η μεγάλη περίοδος ειρήνης ανάμεσα στα κράτη-μέλη. | Ceux qui soutiennent l'attribution font valoir qu'en réalité, le prix Nobel a été décerné à un projet de long terme dont la plus importante réussite a été la plus longue période de paix entre les états membres. |
31 | Όντως τα κράτη-μέλη της Ε.Ε. δε συμμετείχαν σε πόλεμο από το Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο. | En effet, les états membres de l'UE n'ont pas souffert d'une guerre depuis la Seconde guerre mondiale. |
32 | Ο Dylan Matthews[en] παρουσιάζει την άποψή του στο άρθρο του Five reasons why the EU deserved the Nobel Peace Prize [en] [5 λόγοι για τους οποίους η Ε.Ε. άξιζε το βραβείο Νόμπελ]: | Dylan Matthews donne son point de vue dans son article Cinq raisons pour lesquelles l'UE méritait le Prix Nobel pour la paix : |
33 | Ερείπια στην Κολωνία (Γερμανία) το 1945. | Des ruines à Cologne (Allemagne) en 1945. |
34 | Η φωτογραφία παραχωρήθηκε από το alfonsopozacienciassociales.wikispaces.com άδεια CC BY-SA 3.0 | Photo de alfonsopozacienciassociales.wikispaces.com utilisation autorisée par CC BY-SA 3.0 |
35 | 1. Αλήθεια, η Γερμανία δεν εισέβαλε στη Γαλλία εδώ και 70 χρόνια. | 1. Mais sérieusement, l'Allemagne n'a pas envahi la France en 70 ans. |
36 | 2. Έκανε την ήπειρο-και ιδιαίτερα τις φτωχές χώρες- πλουσιότερες. | 2. Elle a rendu tout le continent, en particulier les pays pauvres, plus riches. |
37 | Και αυτό σταμάτησε τους πολέμους. | Et cela a empêché la guerre. |
38 | 3. Προήγαγε την εξάπλωση της δημοκρατίας και οι δημοκρατικές χώρες δεν πολεμούν η μία την άλλη. | 3. Elle a répandu la démocratie, et les démocraties ne se battent pas entre elles. |
39 | 4. Ξεκίνησε μία διαδικασία που θα κινηθεί με γρήγορους ρυθμούς προς την ολοκλήρωση. | 4. Elle a commencé un processus qui va conduire à une plus grande intégration. |
40 | 5. Έκανε τους ανθρώπους να θεωρούν τους εαυτούς τους Ευρωπαίους. | 5. Elle incite les peuples à se considérer comme européens. |
41 | Αντίθετα ο David Swanson επιχειρηματολογεί ότι η Ε.Ε. δεν άξιζε το βραβείο στην ιστοσελίδα Dissident Voice [en]: | Au contraire, sur le site web Dissident Voice (voix dissidente) David Swanson affirme que l'UE ne méritait pas ce prix : |
42 | H Ε. Ε δεν έκανε τον τελευταίο χρόνο-που απαιτείται για τι βράβευση- ούτε τις περασμένες δεκαετίες το καλύτερο δυνατόν για να προωθήσει την αδελφότητα ανάμεσα στα έθνη. | [L'UE] n'a pas, au cours de la dernière année - ou même pendant les dernières décennies - fait son possible ou même fourni sa meilleure contribution au rapprochement des peuples. |
43 | Ρωτήστε τη Λιβύη. | Demandez à la Libye. |
44 | Ρωτήστε τη Συρία. | Demandez à la Syrie. |
45 | Δείτε τι λέει το Αφγανιστάν. | Vérifiez avec l'Afghanistan. |
46 | Δείτε τι πιστεύει το Ιράκ. (…) | Voyez ce que l'Irak pense. (…) |
47 | Η δύση είναι τόσο ερωτευμένη με τον εαυτό της που πολλοί μπορεί να φαντάζονται ότι αυτό το βραβείο αποτελεί μία επιτυχία. | L'Occident est tellement satisfait de lui-même que beaucoup de gens vont imaginer que ce prix est un succès. |
48 | Σίγουρα η Ευρώπη που δεν πολεμά με τον εαυτό της είναι πιο σημαντική από την Ευρώπη που πολεμά τον υπόλοιπο κόσμο! | Certes, le fait que l'Europe ne se fasse pas la guerre est plus important que si l'Europe était en guerre avec le reste du monde! |
49 | H Maureen K. | Maureen K. |
50 | Reed, διευθυντικό στέλεχος του Nobel Peace Prize Forum[en] από την Αμερική μας λέει: | Reed, américaine et directrice exécutive du Nobel Peace Prize Forum (Forum Prix Nobel pour la paix) nous dit : |
51 | Ευρωπαίοι μετανάστες στη νήσο Έλις το 1902. | Emigrants européens arrivant sur Ellis Island en 1902. |
52 | Φωτογραφία από τη Wikipedia άδεια CC BY-SA 3.0 | Photo de Wikipedia sous licence CC BY-SA 3.0 |
53 | Υπάρχουν συνέπειες από αυτό το βραβείο του 2012 ή κάποιο μάθημα που μπορούμε να διδαχτούμε από αυτό; Η Ευρώπη είναι ένα παράδειγμα του λόγου για τον οποίο θα έπρεπε να σκεφτόμαστε δυο φορές πριν να απορρίψουμε οποιαδήποτε ενδημική περιοχή που προσβάλλεται από διαμάχη ως “χαμένη υπόθεση”. | Y a t-il des conséquences de ce prix 2012 ou des leçons à en tirer ? L'Europe est un exemple de pourquoi nous devrions hésiter avant de considérer n'importe quelle région de conflits endémiques comme “sans espoir”. |
54 | Εκατό χρόνια πριν οι Ευρωπαίοι παππούδες μας μπορεί να χαρακτήριζαν και εκείνοι την Ευρώπη ως χαμένη υπόθεση. | Il y a cent ans nos grand-mères européennes pouvaient bien considérer l'Europe comme sans espoir. |
55 | Στην πραγματικότητα αυτός ακριβώς ήταν ο λόγος που πολλοί από αυτούς έφυγαν. | En fait, c'est précisément la raison pour laquelle beaucoup d'entre elles l'ont quittée. |
56 | Όλη εκείνη η απαισιοδοξία που είχε ως στόχο της την Ευρώπη το 1912 έχει παραλληλισμούς σε άλλα μέρη του κόσμου σήμερα. | Tout le pessimisme que suscitait l'Europe en 1912 a des parallèles dans d'autres parties du monde d'aujourd'hui. La Somalie? |
57 | | Le Moyen-Orient? |
58 | Σομαλία; Μέση Ανατολή; Μπούρμα; Το βραβείο της Ε.Ε. μας υπενθυμίζει ότι η απαισιοδοξία είναι πρόωρη και καμία περιοχή και κανένας άνθρωπος δε να έπρεπε να ξεγραφτεί απλά επειδή η διαμάχη υπάρχει εδώ και πολλούς αιώνες. | La Birmanie? Le Prix Nobel décerné à l'UE nous rappelle que le pessimisme est prématuré, et qu'aucune région ou peuple ne devrait être oublié tout simplement parce que les conflits existent depuis des siècles. |
59 | O Nigel Farage, αρχηγός του ανεξάρτητου κόμματος του Ηνωμένου Βασιλείου έγραψε στην [en]: | Nigel Farage, un dirigeant du Parti pour l'indépendance du Royaume-Uni [fr] a écrit dans l'Express [en]: |
60 | Μία τελευταία σκέψη, ίσως απένειμαν το βραβείο στην Ε.Ε. επειδή δεν μπορούσαν να περιμένουν. | Une dernière pensée, peut-être ils ont décerné le prix à l'UE, parce qu'ils ne pouvaient pas attendre. |
61 | Τα βραβεία Νόμπελ δεν απονέμονται μετά θάνατον. | Les Prix Nobel ne peuvent pas être attribués à titre posthume. |
62 | Για να τελειώσουμε με μία θετική σκέψη κλείνουμε με ένα απόσπασμα του Carlos Salas στην La información.com [es]: | Pour finir sur une pensée positive, nous terminons avec une citation de Carlos Salas paru sur La información.com [es]: |
63 | [Η Ε.Ε.] έχει τη μεγαλύτερη εθελοντική ενσωμάτωση ανθρώπων στην ιστορία της ανθρωπότητας χωρίς την ύπαρξη σοβαρής εξωτερικής απειλής. | [L'UE] a été le plus grand intégrateur volontaire de personnes dans l'histoire de l'humanité sans une menace sérieuse extérieure. |