# | ell | fra |
---|
1 | Βολιβία: Παιδιά εργάτες ιδρύουν σωματείο | Bolivie : Les enfants travailleurs se syndicalisent |
2 | Στη Βολιβία, όπου τα σωματεία σχηματίζονται ευρέως από μέλη της κοινωνίας, άλλη μια ομάδα εργατών απέκτησε το δικό της: τα παιδιά. | [Sauf indication contraire, les liens de ce billet sont en anglais] La Bolivie, où les divers segments de la société se syndicalisent, a vu naître un nouveau syndicat : celui des enfants travailleurs. |
3 | Μια ιστορία για την παιδική εργασία στη Βολιβία παρουσιάζεται από την Jean-Friedman Rudovsky ως τμήμα της σειράς Ground Shifters: Ιστορίες γυναικών που αλλάζουν αόρατους κόσμους. | Jean-Friedman Rudovsky présente l'histoire du travail des enfants en Bolivie dans le cadre d'une série intitulée Ground Shifters: Stories of Women Changing Unseen Worlds. |
4 | Η Rudovsky γράφει: | Il écrit : |
5 | Η Βολιβία έχει 9 εκατομμύρια κατοίκους: ένα εκατομμύριο είναι παιδιά εργάτες, κάποια από αυτά ξεκίνησαν να δουλεύουν ακόμη κι απ' τα εφτά τους χρόνια. Από αυτά, τα μισά περίπου είναι κορίτσια. | La Bolivie compte 9 millions d'habitants, dont 1 million d'enfants travailleurs qui entrent dans le monde du travail dès 7 ans pour certains. |
6 | Τα κορίτσια, όπως και οι δουλειές τους, είναι συχνά κρυμμένες, μέσα σε σπίτια ή στο πίσω μέρος των εστιατορίων. | La moitié d'entre eux sont des filles qui pour la plupart sont employées dans des maisons ou des restaurants. |
7 | Ο Mauricio Aira στο blog Bolivia Primera Plana [es] υποστηρίζει πως η παιδική εργασία δεν αποτελεί ανησυχία και ενδιαφέρον της Βολιβιανής κοινωνίας και προσθέτει: | Mauricio Aira, du blog Bolivia Primera Plana [en espagnol] explique que le travail des enfants n'est pas une préoccupation au sein de la société bolivienne et ajoute : |
8 | η ανωνυμία μες στην οποία ζουν [τα παιδιά-εργάτες] απλά αντικατοπτρίζει την περιφρόνηση του κόσμου των ενηλίκων για τα παιδιά στη Βολιβία. | l'anonymat dans lequel vivent les enfants travailleurs reflète le mépris du monde adulte pour celui des enfants en Bolivie. |
9 | Η σελίδα Hispanically Speaking News παλαιότερα είχε δημοσιεύσει: | À ce sujet, le blog Hispanically Speaking News expliquait : |
10 | Αυτά τα παιδιά και έφηβοι δουλεύουν για να βοηθήσουν τις οικογένειές τους, να υποστηρίξουν τις σπουδές τους, να καλύψουν τα προσωπικά τους έξοδα, να εξασφαλίσουν ένα καλύτερο μέλλον από αυτό των γονιών τους ή των αδερφών τους, που χάθηκαν από πυριτίαση και ατυχήματα σε μεταλλωρυχεία ή φυτείες ζαχαρότευτλων. | Ces enfants et ces adolescents travaillent pour aider leur famille, pour financer leur éducation, pour être indépendants financièrement, pour bénéficier d'un futur meilleur que celui de leurs pères et leurs frères tués par la silicose ou les accidents dans les mines ou les plantations de canne à sucre. |
11 | Παιδική εργασία στη Βολιβία. | Enfants au travail en Bolivie. |
12 | Φωτογραφία από τη συλλογή του ΟΗΕ στο Flickr (CC BY-NC-ND 2.0) | Photo de United Nations Photo sur Flickr (CC BY-NC-ND 2.0) |
13 | Η πλειοψηφία των παιδιών εργατών πηγαίνουν σχολείο και ταυτόχρονα κρατούν απαιτητικές δουλειές, κάποια από αυτά μάλιστα δουλεύοντας και πλήρες ωράριο. | La majorité des enfants travailleurs jonglent entre leur scolarité et des emplois contraignants, parfois à temps plein. |
14 | Έχουν σχηματίσει σωματεία για να προστατεύονται από την κυβέρνηση και να αντιμετωπίζονται με σεβασμό από την κοινωνία. | Ils ont créé des syndicats afin de recevoir une certaine protection de la part du gouvernement et d'être traités avec respect par la société. |
15 | Όπως γράφει η Marion Gibney εδώ: | Marion Gibney écrit : |
16 | αυτά τα παιδιά δε θεωρούν άσχημη την κατάστασή τους: θέλουν να δουλέψουν και σχημάτισαν τα σωματεία αυτά για δικό τους όφελος. | Ces enfants ne considèrent pas leur situation mauvaise. Ils souhaitent travailler et ont formé ces syndicats pour dans leur propre intérêt. |
17 | Τα σωματεία είναι για να τους χαρίζουν προστασία και βασικά δικαιώματα από την κυβέρνηση, καθώς και να κερδίσουν σεβασμό από τους υπόλοιπους εργάτες. | En effet, ces fédérations visent à leur garantir une protection et des droits fondamentaux de la part des autorités, ainsi qu'à gagner le respect des autres membres du monde du travail. |
18 | Λόγω του ότι είναι παιδιά, συχνά τους ξεχωρίζουν και τους χτυπούν οι μεγαλύτεροι, αλλά έχουν μάθει να προσαρμόζονται και να προστατεύονται. | Ces enfants sont souvent maltraités par les adultes, mais ils ont appris à s'adapter et à se protéger. |
19 | Μιας και η παιδική εργασία είναι παράνομη, είναι δύσκολο να ζητήσει κανείς από την κυβέρνηση ή άλλους οργανισμούς την προστασία της παιδικής εργασίας. | Le travail infantile étant illégal, il est difficile de demander à l'Etat ou à d'autres organisations de se charger de le protéger. |
20 | Η Noemi Gutierrez, νεαρή συντονίστρια στο CONNATSOP, το Συμβούλιο της πόλης Ποτοσί για τα Παιδιά Εργάτες εντός Σωματείων αναφέρει: | Noemi Gutierrez, jeune coordinatrice de CONNATSOP, le conseil de l'organisation des enfants travailleurs de la ville de Potosi, explique : |
21 | “Όλοι λένε πως τα παιδιά δε θα έπρεπε να δουλεύουν, αλλά δε λαμβάνουν υπόψη τους την οικονομική πραγματικότητα στη χώρα αυτή. | Tout le monde dit que les enfants ne devraient pas travailler, mais ceux qui tiennent ce discours ne tiennent pas compte de la réalité économique du pays. |
22 | Σίγουρα, αν όλοι ήμαστε ευκατάστατοι, κανείς μας δε θα χρειαζόταν να δουλέψει. | Évidemment, si nous en avions les moyens, aucun d'entre nous ne travaillerait. |
23 | Αλλά αντί να σκεφτεί λογικά, η κυβέρνηση λέει μονάχα πως πρέπει να εξαλειφθεί η παιδική εργασία. | Au lieu de suivre un raisonnement rationnel, le gouvernement se borne à dire qu'il faut éradiquer le travail infantile. |
24 | Εγώ λέω πως πρώτα πρέπει να εξαλειφθεί η φτώχεια.” | Selon moi, il faudrait commencer par éradiquer la pauvreté. |
25 | Το blog Children's Participation συνοψίζει κάποια από τα αιτήματα της UNATSBO (“Unión de Niños, Niñas, y Adolescentes Trabajadores de Bolivia” στα ισπανικά, “‘Ενωση Αγοριών, Κοριτσιών και Εφήβων εργατών της Βολιβίας”), της μεγαλύτερης ένωσης παιδιών εργατών στη χώρα: | Le blog Children's Participation résume quelques unes des demandes de l'UNATSBO (Union des garçons, filles et adolescents travailleurs de Bolivie), le plus grand syndicat d'enfants travailleurs du pays : |
26 | Θέλουν να διασφαλίσουν πως τα παιδιά θα έχουν τους ίδιους μισθούς και τα ίδια οικονομικά εργαλεία με τους ενήλικους συναδέρφους τους. | Ils souhaitent garantir aux enfants des salaires et des outils financiers correspondant à ceux des adultes. |
27 | Σε κάποιους τομείς, κερδίζουν λιγότερα κι απ' τα μισά από το μισθό των ενηλίκων συναδέρφων τους. | En effet, dans certains secteurs, les enfants gagnent moins de la moitié que leurs collègues adultes. |
28 | Επιπλέον, τα παιδιά δεν έχουν πρόσβαση σε λογαριασμούς καταθέσεων και συχνά δίνουν τα χρήματα που κερδίζουν κατευθείαν στους γονείς τους. | De plus, les enfants n'ont pas le droit de posséder de compte en banque et donnent leurs économies à leurs parents. |
29 | Τα μέλη των σωματείων επίσης ασκούν πίεση για ασφάλεια στο περιβάλλον εργασίας και καλύτερη ιατροφαρμακευτική περίθαλψη, ειδικά για τα παιδιά που έχουν δουλειές με υψηλό κίνδυνο για την υγεία τους. | Les membres de ces syndicats réclament également des environnements de travail sécurisés et une meilleure couverture médicale, notamment pour les enfants dont les emplois présentent un risque pour leur santé. |
30 | Η απουσία αναγνώρισης των παιδιών που εργάζονται αποτελεί ένα από τα μεγαλύτερα εμπόδια στην επίτευξη καλύτερων συνθηκών διαβίωσης για τα παιδιά εργάτες. | Le manque de reconnaissance dont souffrent ces enfants est l'un des principaux obstacles à l'obtention de meilleures conditions de travail. |