# | ell | fra |
---|
1 | Ένας Βρετανός υπάλληλος καταστήματος υποδημάτων συγκεντρώνει online πάνω από ένα εκατομμύριο ευρώ για να διασώσει την Ελλάδα | Un sauvetage de la Grèce par crowdfunding ? L'idée d'un employé britannique a déjà récolté plus d'un million d'euros |
2 | Στιγμιότυπο από την σελίδα της Indiegogo καμπάνιας “Ελληνικό Ταμείο Στήριξης.” | Capture d'écran de la page de la campagne Indiegogo du “Fonds de sauvtage grec.” |
3 | Τελευταία ενημέρωση στις 8:30 π.μ. GMT, 2 Ιουλίου. | Dernière mise à jour le 1er juillet à 17h35 |
4 | Χιλιάδες άνθρωποι ανοίγουν τα πορτοφόλια τους ως απάντηση σε μια εκστρατεία του Indiegogo που επιδιώκει να μαζέψει 1.600.000.000 ευρώ (περίπου 1.800 εκατομμύρια δολάρια) για να καλύψει την ανεπάρκεια των ταμειακών διαθεσίμων στην Ελλάδα. | Des dizaines de milliers de particuliers desserrent les cordons de la bourse en réponse à une campagne sur Indiegogo pour lever 1,6 milliards d'euros en faveur de la Grèce à court de liquidités. |
5 | Μέσα σε τρεις ημέρες, πάνω από 76.000 άνθρωποι από όλο τον κόσμο έχουν δωρίσει πάνω από 1,3 εκατομμύρια ευρώ για το “Ελληνικό Ταμείο Στήριξης” (Ενημέρωση: Η σελίδα της καμπάνιας είχε πέσει για ώρες “λόγω της εκπληκτικής δημοτικότητά της”, σύμφωνα με το Indiegogo, αλλά τώρα λειτουργεί και πάλι). | En trois jours, plus de 61.000 donateurs du monde entier entier ont déjà promis plus d'un million d'euros au “Fonds de sauvetage grec“. La page de la campagne a été inaccessible plusieurs heures mardi soir “à cause de son incroyable popularité,” a dit Indiegogo, mais fonctionne à nouveau. |
6 | Όπως ορίζει ο κανόνας των crowdfunding εκστρατειών, οι διοργανωτές προσφέρουν στους χρηματοδότες ανταμοιβές ανάλογα με το ποσό που χαρίζουν. | Comme cela se fait dans les campagnes de crowdfunding, les organisateurs offrent aux participants des récompenses en fonction du montant du don. |
7 | Οι περισσότεροι χρηματοδότες έχουν δώσει 3 ευρώ (το οποίο τους χαρίζει μια καρτ-ποστάλ του Έλληνα πρωθυπουργού ΑλέξηΤσίπρα), 6 ευρώ (μια ελληνική σαλάτα με ελιές και φέτα) ή 10 ευρώ (ένα μπουκάλι ούζο). | La plupart des donateurs ont contribué pour 3 euros (ce qui leur vaudra une carte postale du premier ministre grec AlexisTsipras), 6 euros (une salade grecque feta - olives) ou 10 euros (une bouteille d'ouzo). |
8 | Κατά τη στιγμή της γραφής μόνο ένας γενναιόδωρος χρηματοδότης έχει υποσχεθεί 5.000 ευρώ (διακοπές στην Ελλάδα για δύο). | Au moment d'écrire ce billet, cinq généreux donateurs ont promis 5.000 euros (des vacances en Grèce pour deux). |
9 | Η ταλαιπωρημένη από τα χρέη Ελλάδα έλαβε δύο πακέτα διάσωσης το 2010 και το 2011 από τη λεγόμενη τρόικα - το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο, την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα και την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, και έκτοτε κινείται σε τροχιά ύφεσης υπό τα μέτρα λιτότητας που απαιτούσαν τα πακέτα. | La Grèce croulant sous la dette a obtenu deux plans de sauvetage en 2010 et 2011 de ce qu'on a appelé la troïka-le Fonds Monétaire International, la Banque Centrale Européenne et la Commission Européenne-et peine depuis sous les mesures d'austérité requises par ces plans. |
10 | Η Ελλάδα οφείλει να αποπληρώσει 1.600.000.000 ευρώ στο ΔΝΤ, αλλά ο Έλληνας υπουργός Οικονομικών ανακοίνωσε ότι η χώρα θα χάσει την προθεσμία. | La Grèce devait rembourser 1,6 milliards d'euros au FMI, mais n'a pas respecté l'échéance et a donc fait défaut. |
11 | Η ελληνική κυβέρνηση και οι πιστωτές της βρίσκονται σε διαπραγματεύσεις εδώ και μήνες σχετικά με την παράταση του προγράμματος διάσωσης. | Le gouvernement grec et ses créanciers sont aux prises depuis des mois sur l'extension du programme de sauvetage. |
12 | Ο πρωθυπουργός Τσίπρας ζήτησε τη διεξαγωγή δημοψηφίσματος στις 5 Ιουλίου για να αποφασίσει αν θα δεχθεί τις αυξήσεις φόρων και τις περικοπές στις συντάξεις που θα επιβληθούν, μια κατάσταση που ο ίδιος έχει πει ότι «παραβιάζει ξεκάθαρα τους ευρωπαϊκούς κανόνες και τα βασικά δικαιώματα στην εργασία, την ισότητα και την αξιοπρέπεια.” | Le premier ministre Alexis Tsipras a lancé un référendum pour le 5 juillet pour décider de l'acceptation ou non des hausses d'impôts et des baisses des retraites qu'il implique, un remède, dit-il, “clairement contraire aux règles européennes et aux droits fondamentaux au travail, à l'égalité et à la dignité”. |
13 | Στο μεταξύ, το ένα τέταρτο του πληθυσμού είναι άνεργοι και ο αριθμός των Ελλήνων που βρίσκονται στα όρια της φτώχειας έχει αυξηθεί. | Un quart de la population est depuis au chômage, et le nombre de Grecs en situation de précarité monte. |
14 | «Αυτό επηρεάζει τους πραγματικούς ανθρώπους,” γράφει στη σελίδα της καμπάνιας ο Thom Feeney, ο οποίος ξεκίνησε το εγχείρημα. | “Ce sont de vraies gens qui subissent cela”, écrit sur la page de la campagne Thom Feeney, qui a lancé l'opération de crowdfunding. |
15 | Ο 29χρονος υπάλληλος καταστήματος υποδημάτων από το Ηνωμένο Βασίλειο εκτιμά ότι, εάν κάθε Ευρωπαίος έδινε κάτι παραπάνω από 3 ευρώ, το ταμείο θα μπορούσε να καλύψει το χρέος της Ελλάδας: | Ce vendeur britannique dans un magasin de chaussures, âgé de 29 ans, calcule que si chaque Européen donnait 3 euros et des centimes, la dette grecque [au FMI] serait couverte. |
16 | Όλη αυτή η αναποφασιστικότητα για την Ελλάδα έχει καταντήσει πια βαρετή. | Toute cette indécision sur la Grèce devient lassante. |
17 | Οι Ευρωπαίοι υπουργοί κοκορεύονται για το αν μπορούν να βοηθήσουν τον ελληνικό λαό ή όχι. | Les ministres européens qui montrent leurs muscles et prennent la pose pour savoir s'ils peuvent aider ou non les Grecs. |
18 | Γιατί δεν το λύνουμε οι πολίτες μόνοι μας το θέμα να τελειώνουμε; Η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι το σπίτι για 503 εκατομμύρια ανθρώπους, εάν όλοι απλά τσοντάρουμε λίγα Ευρώ τότε μπορούμε να διευθετήσουμε το θέμα της Ελλάδας και ελπίζουμε να τους έχουμε ξανά στο προσκήνιο σύντομα. | Pourquoi ne pas prendre nous-mêmes les choses en mains ? L'Union Européenne a 503 millions d'habitants, si nous sortons chacun quelques euros nous pourrons tirer la Grèce d'affaire et avec un peu de chance la remettre bientôt sur les rails. |
19 | Εύκολο. | Facile. |
20 | Η εκστρατεία, η οποία έχει γίνει πρωτοσέλιδο σε όλο τον κόσμο, είδε μια απότομη αύξηση στις δωρεές την Τρίτη της τάξεως περίπου 100.000 ευρώ σε διάστημα λίγων ωρών. | La campagne, qui a fait les titres à travers le monde, a connu un pic de dons mardi, avec une récolte d'une centaine de milliers d'euros en l'espace de quelques heures, et les dons continuaient à affluer mercredi. |
21 | Ενώ είναι εντυπωσιακό το γεγονός ότι η εκστρατεία έχει μαζέψει τόσα πολλά σε τόσο μικρό χρονικό διάστημα, έχει πολύ δρόμο να διανύσει για τις επόμενες επτά ημέρες που απέμειναν. | Si ce résultat a de quoi impressionner, le chemin reste long pour la semaine restante que la campagne s'est assignée. |
22 | Τα 1.309,112 ευρώ που μάζεψε μέχρι σήμερα είναι λιγότερα από το 1 τοις εκατό του στόχου των 1.6 δισεκατομμυρίων. | Les 1.045.026 déjà récoltés au moment de l'écriture de cet article représentent moins de 1 % de l'objectif de 1,6 milliard. |
23 | Αλλά, όπως ανάρτησε στο Twitter η Vulpine Capital, μια ιδιωτική εταιρεία επενδύσεων με έδρα τη Νέα Υόρκη, “Αν τα κορυφαία 25% νοικοκυριά της ΕΕ & των ΗΠΑ έδιναν από 25 δολάρια θα μπορούσαμε να το χρηματοδοτήσουμε.” | Mais comme le tweetait hier Vulpine Capital, un fonds privé d'investissement de New York, “si les 25 % de ménages les plus riches de l'UE et des USA donnaient chacun 25 dollars le compte y serait”. |
24 | Σύμφωνα με τον κανόνα του Indiegogo για “Σταθερή χρηματοδότηση”, η εκστρατεία Feeney θα χρηματοδοτηθεί μόνο αν πετύχει τον ευγενή του στόχο, αλλά ορισμένοι από τους συμμετέχοντες ρωτούν εάν τα χρήματα μπορούν να δοθούν στην Ελλάδα ανεξαρτήτως αποτελέσματος. | Selon la règle du “Financement à objectif” d'Indiegogo, la campagne de Feeney ne sera fiancée que si les contributions atteignent cet objectif ambitieux, mais des participants demandent si leur argent pourrait malgré tout être utilisé pour la Grèce. |
25 | Ο Hellmut Blumenthal από τη Γερμανία σχολίασε: | Hellmut Blumenthal, un Allemand, a commenté : |
26 | Το βρήκα πολύ πιο σωστό από το να κουνάω το κεφάλι μου με όλα τα άκαρδα σχόλια στο διαδίκτυο. | C'était bien mieux que de hocher la tête sur tous les commentaires impitoyables sur la toile. |
27 | Ευχαριστώ για την ιδέα, Thom, και καλή μας τύχη… Α, και συμφωνώ με τις πρόσφατες δημοσιεύσεις: τα χρήματα πρέπει να πάνε στην Ελλάδα ό,τι και αν γίνει. | Merci pour l'idée Thom, et croisons les doigts … Ah, et d'accord avec les posts précédents, l'argent devrait aller à la Grèce quoi qu'il arrive. |
28 | Ενώ η Arwen Curley-Panteleakis έγγραψε: | Tandis qu'Arwen Curley-Panteleakis écrit : |
29 | Αυτό είναι απίστευτο! | C'est fantastique ! |
30 | Ευχαριστώ πολύ τον Thom Feeney και όλους εσάς τους υπέροχους ανθρώπους από όλο τον κόσμο !!! | Merci mille fois à Thom Feeney et à tous ces gens merveilleux du monde entier !!! |
31 | Μεγάλες Μεγάλες αγκαλιές και φιλιά Από την Ελλάδα! | Grosses bises de Grèce ! |
32 | Ακολουθείστε την συζήτηση της εκστρατείας στο Twitter με το hashtag #crowdfundgreece. | Suivez la conversation sur cette campagne avec le hashtag Twitter #crowdfundgreece. |