# | ell | fra |
---|
1 | “Στη Δαμασκό όλα ήσυχα”: Ρωσικό ρεπορτάζ από τη Συρία | “Le calme règne à Damas” : la Syrie vue par les Russes |
2 | Λαϊκή αγορά στη Συρία, όπως παρουσιάστηκε στο ρωσικό ειδησεογραφικό κανάλι NTV στις 3 Σεπτεμβρίου 2013. | Un marché en Syrie, montré par la chaîne russe d'information NTV le 3 septembre 2013. |
3 | Πιθανός δημιουργός υλικού: Anhar Kochneva. | Probablement filmé par Anhar Kochneva. |
4 | Στιγμιότυπο από το YouTube. | Capture d'écran de YouTube. |
5 | Στη Ρωσία, η υποστήριξη προς το καθεστώς του Μπασάρ Αλ Άσαντ υπερβαίνει τις πολιτικές γραμμές. | En Russie, le soutien au régime de Bachar al-Assad transcende les lignes politiques. |
6 | Βαθιές υποψίες για κίνητρα της Δύσης για στρατιωτική επέμβαση, σε συνδυασμό με μια εντός συνόρων προϊστορία με μουσουλμανικές επαναστατικές ομάδες, οδηγούν ακόμη και τους πιο ένθερμους αντίπαλους του Κρεμλίνου να έρθουν ενώπιος ενωπίω με το Βλαντιμίρ Πούτιν σχετικά με το Συριακό Ζήτημα. | La profonde méfiance envers les motivations d'une intervention militaire occidentale, se combinant à une histoire intérieure de mouvements rebelles Islamistes, conduisent même les opposants les plus invétérés du Kremlin à voir le conflit syrien avec les yeux de Vladimir Poutine. |
7 | Για παράδειγμα, η Maria Baronova, ακτιβίστρια της αντιπολίτευσης που δικάζεται αυτή την περίοδο λόγω συμμετοχής της σε συλλαλητήριο που κατέληξε σε βίαια επεισόδια πέρυσι, έγραψε στο Twitter το παρακάτω σχετικά με τις χημικές επιθέσεις της 21ης Αυγούστου κοντά στη Δαμασκό: | Ainsi Maria Baronova, une militante d'opposition actuellement jugée pour sa participation l'an dernier à un rassemblement qui a dégénéré en violences, a tweeté ceci sur les attaques chimiques du 21 août à proximité de Damas : |
8 | Κύριοι, ελπίζω όλοι αντιλαμβάνονται ότι η ιστορία με τη χρήση χημικών όπλων είναι κάποιου είδους ύπουλο αμερικανικό σχέδιο; | Messieurs, je l'espère, tout le monde se rend compte que l'histoire d'utilisation d'armes chimiques est une sorte d'obscur montage américain ? |
9 | Η Baronova μάλλον λάμβανε πληροφορίες από το φωτογράφο Sergey Ponomarev, που βρισκόταν στη Δαμασκό τη στιγμή των επιθέσεων και έγραψε λίγο αργότερα, αμφισβητώντας τις αναφορές των Γιατρών Χωρίς Σύνορα για απώλειες από δηλητηριώδη αέρια: | Baronova tenait probablement ses informations du photographe Sergueï Ponomarev, qui se trouvait à Damas pendant les attaques et a tweeté peu après, en contestant les mentions par MSF de victimes de gaz toxiques : |
10 | @AltePute @ponny1 Πήγα σε τρία νοσοκομεία, μου είπαν ότι δεν υπάρχουν θύματα εκεί. αν κάποιος γνωρίζει με ποια νοσοκομεία συνεργάζονται οι ΓΧΣ, θα πήγαινα | @AltePute @ponny1 J'ai été dans trois hôpitaux, on m'y a dit qu'il n'y avait pas de victimes. si quelqu'un sait avec quels hôpitaux MSF travaille, j'irai voir |
11 | Άλλη μια Ρωσίδα που έστελνε tweets από τη Δαμασκό ήταν η δημοσιογράφος της Komsomolskaya Pravda, Nigina Beroeva. Επίσης αμφισβήτησε τη χρήση χημικών όπλων: | Autre Russe tweetant de Damas, la journaliste de la Komsomolskaïa Pravda Nigina Beroeva doute également de l'usage d'armes chimiques : |
12 | @madoleroyer ήμασταν εδώ, αν η επίθεση ήταν τόσο ισχυρή που σκότωσε 1300 ανθρώπους, τα αέρια θα ‘χαν φτάσει και σε μας | @madoleroyer nous y étions, si l'attaque était assez forte pour que 1300 personnes périssent, le gaz serait arrivé jusqu'à nous |
13 | Αργότερα, η Beroeva ανέφερε μια τοπική πηγή: | Beroeva a ensuite cité une source locale : |
14 | Μίλησα με έναν άνδρα που ζει με την οικογένειά του κοντά στην εμπόλεμη ζώνη. λέει πως δεν υπήρχε χρήση χημικών όπλων. θα την ένιωθαν. | J'ai parlé à un homme qui habite avec sa famille à côté de la zone de combats. Il dit qu'il n'y a pas eu d'armes chimiques, ils l'auraient ressenti. |
15 | Εκτός από δημοσιογράφους όπως η Beroeva κι ο Ponomarev, που μιλούν για τη Συρία σε σχετικά μικρές αποσπασματικές αναφορές, υπάρχουν Ρώσοι bloggers που ζουν και γράφουν εκεί. | A côté des journalistes comme Beroeva et Ponomarev, qui font d'assez courts séjours en Syrie pour leurs reportages, il y a des blogueurs russes qui vivent et bloguent réellement dans le pays. |
16 | Όπως κι η πλειοψηφία της ρωσικής κοινής γνώμης, κι αυτοί οι bloggers υποστηρίζουν το καθεστώς Άσαντ. | A l'instar de l'opinion russe, ces blogueurs soutiennent le pouvoir d'Assad. |
17 | Η πιο επιφανής είναι μάλλον η Anhar Kochneva, μια Ρωσο-Παλαιστίνια που ζει στη Δαμασκό. | La plus en vue est sans doute Anhar Kochneva, une Russo-Palestinienne qui habite Damas. |
18 | Η Kochneva εργαζόταν στην τουριστική βιομηχανία πριν τις επιθέσεις, αλλά γρήγορα ξεκίνησε να γράφει για τον πόλεμο για το ρωσικό κοινό. | Elle travaillait dans le tourisme avant le début du conflit, mais n'a pas tardé à écrire sur la guerre civile pour un lectorat russe. |
19 | Κέρδισε ιδιαίτερη δημοσιότητα πέρυσι, όταν απήχθη από φερόμενη επαναστατική ομάδα [ru], πέρασε 152 μέρες αιχμάλωτη κι έπειτα κατάφερε να δραπετεύσει μόνη της. | Elle a gagné une notoriété particulière l'an dernier, lorsqu'elle a été enlevée par des rebelles supposés [russe], passé 152 jours en captivité, avant de réussir à s'échapper par ses propres moyens. |
20 | Παρά τη σχετικά αρνητική της εμπειρία με τις συριακές συγκρούσεις, η Kochneva είναι πρόθυμη να διαβεβαιώσει [ru] τους αναγνώστες της για τη σταθερότητα του καθεστώτος: | Malgré son expérience plutôt négative du conflit syrien, Anhar Kochneva tient à rassurer [russe] ses lecteurs sur la stabilité du régime : |
21 | Τίποτα άσχημο δε συμβαίνει. | Il ne se passe rien de mal. |
22 | Ο κόσμος κάθεται σε καφετέριες και εστιατόρια, πάει για ψώνια, επισκέπτεται και τοπικά μνημεία. | Les gens vont dans les cafés et restaurants, font les magasins et même du tourisme local. |
23 | Ας πούμε την ΑΛΗΘΕΙΑ. | On doit dire la VÉRITÉ. |
24 | Και να μην κάνουμε ο,τιδήποτε δυνατόν για να αρχίσει να πιστεύει ο κόσμος ότι η Συρία έχει εξαφανιστεί από προσώπου γης! | Et pas faire tout, pour que le monde entier ait l'impression qu'en Syrie il ne reste plus pierre sur pierre ! |
25 | Στις 29 Αυγούστου, όταν όλος ο κόσμος ανέμενε μια βομβιστική εκστρατεία εναντίον του Άσαντ, εκείνη έγραψε [ru]: | Le 29 août, lorsque le monde s'attendait à des bombardements imminents contre Assad, elle écrivait [russe] : |
26 | Χομς, Χάμα, Τελ Κάλια, Μασυάφ, Μπανιάς, Τζαμπλέχ, Λατάκια, Ταρτούς…ΟΛΕΣ ΥΠΟ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ. | Homs, Hama, Tell Kalyah, Masyaf, Banias, Jableh, Lattaquié, Tartous… TOUT EST SOUS CONTRÔLE DU GOUVERNEMENT. |
27 | Στη Δαμασκό όλα ήσυχα. | A Damas aussi tout est calme. |
28 | Γενικά, η Beroeva κι ο Ponomarev δείχνουν να συμφωνούν. | Beroeva et Ponomarev semblent d'accord sur tout. |
29 | Η Beroeva έγραψε σύντομα μετά τις επιθέσεις με αέρια: | Beroeva a tweeté peu après les attaques au gaz : |
30 | Δε θα το πιστέψετε, αλλά υπάρχει παντού ηρεμία στη Δαμασκό. | Vous ne le croirez pas, mais le calme règne à Damas. |
31 | Κόσμος κάθεται σε καφετέριες, περπατάει στους δρόμους, μακριά από την παγκόσμια υστερία. | Les gens sont assis dans les cafés, marchent dans les rues, loin de l'hystérie du reste du monde |
32 | Ο Ponomarev επίσης ανέφερε ότι η χώρα είναι βασικά “ίδια κι απαράλλαχτη” από το 2009, ενώ αστειευόμενος εξυμνεί τις αρετές των ένοπλων επιθέσεων σε σχέση με την πτώση των τιμών σε τοπικά ξενοδοχεία: | Ponomarev dit aussi que le pays est pratiquement “inchangé” depuis 2009, tout en plaisantant sur les vertus de la guerre qui font chuter les prix des chambres d'hôtel sur place : |
33 | Ξενοδοχεία στο κέντρο [πριν] €300 [τη βραδιά] τώρα κοστίζουν 50-70 δολάρια, δείπνο για τρεις με κρασί - 20 δολάρια | Les hôtels à 300€ la nuit du centre-ville coûtent maintenant 50 à 70$, un dîner à trois avec le vin 20$ |
34 | Υπάρχει κάτι παράξενα οικείο στο ρωσικό κοινό σχετικά με αυτή την αφηγηματική πλευρά. Οι συγκρούσεις, όταν απεικονίζονται με τέτοιο τρόπο, φαίνονται λιγότερο σαν ένας ολοκληρωτικός πόλεμος και περισσότερο σαν μια εστία βίας που σιγοκαίει, όπως στο Νταγκεστάν και την Ινγκουσετία. | Un récit qui sonne familièrement à des oreilles russes : le conflit, dépeint de cette manière, évoque moins une guerre totale que la violence à bas bruit du Daghestan et de l'Ingouchie. |
35 | Ναι, υπάρχουν ληστές/τρομοκράτες/επαναστάτες/οπαδοί της τζιχάντ, αλλά βρίσκονται μακριά, γεωγραφικά απομονωμένοι. | Certes il y a des bandits/terroristes/rebelles/djihadistes, mais ils sont loin, isolés géographiquement. |
36 | Σίγουρα, κόσμος πεθαίνει, αλλά το 90% του πληθυσμού δεν επηρεάζεται - εκτός κι αν τα σχέδιά τους για καλοκαιρινές διακοπές ανατραπούν από στρατιωτική δράση κοντά σε κάποιο θέρετρο. | Il y a effectivement des morts, mais 90% de la population n'est pas touchée, ou seulement dans ses projets de vacances par une opération militaire près d'une station de villégiature. |
37 | Με αυτό συγκινούνται οι Ρώσοι. | Cela, les Russes connaissent et compatissent. |