Sentence alignment for gv-ell-20130705-23048.xml (html) - gv-fra-20130616-148283.xml (html)

#ellfra
1Μαρόκο: Qandisha, το γυναικείο περιοδικό που ενοχλείMaroc : Qandisha, le “Magazwine” qui dérange
2Η Fedoua Miski ζει στην Καζαμπλάνκα και πριν από ενάμιση χρόνο λάνσαρε ένα νέο διαδικτυακό περιοδικό για γυναίκες, μαροκινές ή όχι, το Qandisha.Fedoua Miski vit à Casablanca et a lancé il y a un an et demi un nouveau webzine pour les femmes, marocaines ou non, Qandisha.
3Στα 32 της, με σπουδές στην ιατρική, ασχολήθηκε στενά με τη δημοσιογραφία με αφορμή την ενασχόλησή της με τα δικαιώματα της γυναίκας.A 32 ans, formée pour être médecin, c'est l'engagement pour les droits des femmes qui l'a poussée vers le journalisme engagé.
4Ακολουθεί συνέντευξη με την ιδρύτρια του “Magazwine” (πιστεύει πολύ σε αυτό τον όρο) που ενοχλεί στο Μαρόκο, συνέντευξη που έδωσε στο Μονπελιέ απ'όπου πέρασε για να παραβρεθεί στη 3η συνάντηση 4M των Μέσων από τις δύο όχθες της Μεσογείου, που διοργάνωσε το CFI (Διεθνές Κανάλι της Γαλλίας) και το Μονπελιέ.Entretien avec la fondatrice d'un “Magazwine” (elle tient à ce mot) qui dérange au Maroc, lors de son passage à Montpellier pour les 3ème rencontres 4M des médias des deux rives de la Méditerranée, organisées par CFI (Canal France International) et Montpellier.
5Η Fedoua Miski, ιδρύτρια του “magazwine” Qandisha - Φωτογραφία του συγγραφέαFedoua Miski, fondatrice du “magazwine” Qandisha - Photo de l'auteur
6Global Voices: Μια συνηθισμένη ερώτηση, γιατί δημιουργήσατε αυτό το διαδικτυακό περιοδικό για γυναίκες;Global Voices : Question habituelle, pourquoi avez-vous créé ce webzine pour les femmes ?
7Fedoua Miski: Για να προσφέρω κάτι το διαφορετικό.Fedoua Miski : Pour apporter quelque chose de différent.
8Υπάρχουν πολλά διαδικτυακά περιοδικά στο Μαρόκο, αλλά αυτό είναι το πρώτο γυναικείο διαδικτυακό περιοδικό, χωρίς το συνηθισμένο τρίπτυχο ομορφιά-μόδα-μαγειρική.Il y a beaucoup de webzines au Maroc, mais c'est le premier webzine féminin sans le trio beauté-mode-cuisine habituel.
9Είναι επίσης ένα περιοδικό συνεργασίας.C'est aussi un magazine collaboratif.
10Η συντακτική μας ομάδα είναι οι αναγνώστες μας.Notre rédaction, c'est notre lectorat.
11Το να νιώθεις πως ανήκεις στο περιοδικό είναι ό,τι πιο σημαντικό.Le sentiment d'appartenance au journal est plus important.
12Μέσα από τα θέματα που θίγει, απέκτησε προφανώς το χαρακτηρισμό του ακτιβιστικού περιοδικού.A travers les sujets qu'on aborde, on a une étiquette engagées-militantes assez évidente.
13Παγκόσμιες αξίες, σεβασμός στα ανθρώπινα δικαιώματα, ατομικές ελευθερίες.Les valeurs universelles, le respect des droits humains, des libertés individuelles.
14Πιο συγκεκριμένα, θα θέλαμε να παροτρύνουμε, όσες γυναίκες το επιθυμούν, να συζητήσουν και να σχολιάσουν την επικαιρότητα είτε αυτή είναι πολιτική είτε κοινωνική: θέλουμε να ενθαρρύνουμε το γυναικείο λόγο.Plus concrètement, on voudrait pousser toutes les femmes qui le souhaitent à discuter et commenter l'actualité, qu'elle soit politique, sociale : encourager la prise de parole féminine.
15Στις αραβο-μουσουλμανικές χώρες που ζούμε, οι γυναίκες έχουν σπάνια το λόγο.Dans nos pays arabo-musulmans, conservateurs, les femmes ont moins l'habitude de prendre la parole.
16GV: Ποιό, για παράδειγμα, ήταν το πιο διαβασμένο άρθρο του Qandisha;GV : Quel a par exemple été l'article le plus lu sur Qandisha ?
17F.M. : Η μαρτυρία μιας γυναίκας στην οποία η συνέλευση των συνιδιοκτητών της πολυκατοικίας στην οποία κατοικεί, στο Αγκαντίρ, της απαγόρεψε να δέχεται επισκέψεις από άνδρες στο διαμέρισμά της.F.M. : Le témoignage d'une jeune femme à qui le syndic de son immeuble interdit de recevoir des amis hommes chez elle, à Agadir.
18Δεν θα της επέτρεπαν να μπει πια στο σπίτι της με τους φίλους της.On ne la laissait plus accéder à son appartement avec ses amis.
19Την στηρίξαμε και την ενθαρρύναμε να κάνει μήνυση, πράγμα που έκανε και που προκάλεσε μια διαμάχη γύρω από τα ήθη και τις ατομικές ελευθερίες.Nous l'avons soutenue et encouragée à porter plainte, ce qu'elle a fait et cela a entraîné un débat sur la moralité et sur les libertés individuelles.
20Η μαροκινή γυναίκα δεν έχει δικαιώματα στους δημόσιους χώρους, αλλά ούτε και στον ιδιωτικό της χώρο.La femme marocaine n'a pas de libertés dans l'espace public, mais elle n'en a pas non plus chez elle.
21Οι αντιδράσεις ήταν ποικίλες.Les réactions ont été très diverses.
22Κάποιοι άνδρες και γυναίκες την παρότρυναν να σεβαστεί τους νόμους, άλλοι πάλι την συμβούλεψαν να αναδιπλωθεί στους κοινωνικούς κανόνες.Certains hommes et des femmes l'encourageaient à faire respecter ses droits, d'autres lui conseillaient de se plier aux règles sociales.
23GV: Ποιοί είναι οι αναγνώστες σας;GV : Qui vous lit ?
24F.M.: Λίγα διαδικτυακά γυναικεία περιοδικά στο Μαρόκο μπορούν να καυχηθούν πως έχουν τόσους άνδρες αναγνώστες όσους έχουμε εμείς.F.M. : Peu de magazines ou webzines féminins au Maroc peuvent se targuer d'avoir autant de lecteurs masculins que nous.
25Γιατί τα θέματά μας είναι κοινωνικά και πολιτικά.Parce que nos sujets sont sociétaux, politiques.
26Οι άνδρες θα ήταν πιο ήσυχοι αν είχαμε αφοσιωθεί στην μόδα, την ομορφιά και τη μαγειρική, αυτό θα τους εφησύχαζε.Les hommes seraient plus tranquilles si on se consacrait à la mode, à la beauté et à la cuisine, ça les rassurerait.
27Ταυτόχρονα, πολλοί άνδρες μας στηρίζουν και μάλιστα άνδρες μέσα από το ίδιο το Μαρόκο.Et en même temps, beaucoup d'hommes nous soutiennent, au Maroc même.
28Πρέπει να πάψουμε να πιστεύουμε πως ο Μαροκινός άνδρας είναι πρώτης τάξεως φαλλοκράτης, υπάρχουν πολλοί που στηρίζουν την χειραφέτηση της γυναίκας.Il faut arrêter de croire que le Marocain est un macho primaire, il y en a beaucoup qui soutiennent l'émancipation de la femme.
29Οι στατιστικές μας δείχνουν πως οι περισσότεροι αναγνώστες είναι από τη Καζαμπλάνκα και σε δεύτερη θέση από το Παρίσι… Τα άρθρα μας αναδημοσιεύτηκαν στο Courrier International, στο Rue 89.Dans nos statistiques, nous voyons que c'est de Casablanca que viennent le plus de lecteurs, et, au second rang, de Paris…Nos articles ont été repris par Courrier International, par Rue 89.
30Έχουμε τώρα συνεργάτιδες από τη Γαλλία, από την Τυνησία και από την Αλγερία.Nous avons maintenant des contributrices françaises, tunisienne, algériennes.
31Θα ήταν υπέροχο αν έγραφαν (στα γαλλικά ή τα αραβικά) για εμάς και γυναίκες άλλων εθνικοτήτων.Ce serait génial si des femmes d'autres origines écrivaient (en français ou en arabe) chez nous.
32GV: Αντιμετωπίσατε προβλήματα λόγω των πεποιθήσεων και των άρθρων σας;GV : Vous avez rencontré des problèmes à cause de vos engagements et de vos articles ?
33F.M.: Έχουν χακάρει την ιστοσελίδα δύο φορές, ως αποτέλεσμα άρθρων που αφορούσαν τη θρησκεία ή τη σεξουαλικότητα.F.M. : Le site a été piraté deux fois, en représailles d'articles portant sur la religion ou sur la sexualité.
34Τη χακάρανε ακριβώς μετά τη δημοσίευση της μαρτυρίας ενός νέου ομοφιλόφυλου που ζει στο Μαρόκο.Il a été piraté juste après la publication du témoignage d'un jeune homosexuel qui vit au Maroc.
35Δεχόμαστε ανώνυμα σχόλια, απειλές αλλά έχουμε συνηθίσει.On a des commentaires anonymes, des menaces mais on s'y est habituées.
36Το αντίπαλο στρατόπεδο δεν διαθέτει γερά επιχειρήματα και νιώθει κλονισμένο στις πεποιθήσεις του.Le camp adverse n'a pas d'arguments solides, il se sent ébranlé dans ses convictions.
37GV: Τι σημαίνει το όνομά του, Qandisha;GV: que signifie son nom, Qandisha ?
38F.M: Είναι το όνομα μιας δαιμονικής ύπαρξης της τοπικής μυθολογίας.F.M : C'est le nom d'une démone dans la mythologie locale.
39Μιας γυναίκας που δαιμονοποίησαν, γιατί ενόχλησε.Une femme diabolisée parce qu'elle a dérangé.
40Γνωρίζαμε πως θα δαιμονοποιηθούμε και γι'αυτό πήραμε αυτό το όνομα μιας γυναίκας-διαβόλου.On savait qu'on allait être diabolisées, donc, on a pris ce nom d'une femme diable.
41Λέγεται πως αυτή η γυναίκα διαβόλιζε τους άνδρες, τους μάγευε.La légende dit que cette femme rendait fou les hommes, les ensorcelait.
42Στην πραγματικότητα πρέπει να ήταν μια τύπισσα πολύ όμορφη και πολύ δυνατή.En réalité, ce devait être une nana très belle ou très forte.
43Ήθελαν να την απομονώσουν και γι'αυτό την δαιμονοποίησαν.On voulait l'isoler, donc, on l'a diabolisée.