# | ell | fra |
---|
1 | Ινδία: Ιδιωτικότητα για τους νεκρούς; | Inde : L'intimité des défunts en question |
2 | Ο τυχαίος θάνατος μιας ερευνήτριας του NIT (Εθνικό Ίδρυμα Τεχνολογίας, Καλκούτα, Κεράλα) για άλλη μια φορά πυροδότησε διαμάχες για την ιδιωτικότητα των γυναικών, την προστασία της ιδιωτικότητας ενός νεκρού ατόμου και γενικά για τον κυρίαρχο ανδρικό σωβινισμό στην κοινωνία της Κεράλα. | [liens en anglais, sauf mention contraire] La mort accidentelle d'une chercheuse du National Institute of Technology (Calicut, État du Kerala) a une fois de plus suscité une polémique sur la vie privée des femmes, celle des défuntes en particulier, et plus généralement sur le machisme persistant de la société du Kerala. |
3 | Η Κεράλα θεωρείται μια από τις προηγμένες πολιτείες στην Ινδία και συχνά συγκρίνεται σε ισότιμη βάση με πολλές ανεπτυγμένες χώρες. | L'Etat du Kerala est considéré comme l'un des États les plus évolués d'Inde, et est souvent comparé aux pays développés. |
4 | Δυστυχώς, οι γυναίκες της πολιτείας υφίστανται ακόμη σεξουαλική βία του 18ου αιώνα, πολλών μορφών. | Malheureusement, les femmes y subissent encore des violences sexuelles dignes du 18e siècle, sous diverses formes. |
5 | Όλα προέκυψαν, όταν μια πανεπιστημιακή ερευνήτρια αναφέρθηκε αγνοούμενη σε ένα τρένο εν κινήσει, η οποία αργότερα βρέθηκε νεκρή σε κοντινό ποτάμι. | Tout a commencé lorsqu'une chercheuse a disparu alors qu'elle était dans un un train en marche. Elle a été plus tard retrouvée morte dans une rivière sur le trajet du train. |
6 | Καθώς ο συνοδός της στο ταξίδι ήταν άνδρας, τα ανελέητα παραδοσιακά τοπικά ΜΜΕ μέσα σε έναν παροξυσμό έφτιαχναν ρεπορτάζ και κατασκεύαζαν το θάνατό της με μοναδικό επίκεντρο τον άνδρα φίλο της. | Son compagnon de voyage étant un homme, la presse locale en langue malayalam, de façon impitoyable, s'est empressée de signaler ce fait et d'imaginer des causes d'un décès liés à la présence de cet homme. |
7 | Η αγνότητά της, τα μηνύματα από το κινητό της τηλέφωνο, οι “πρόστυχες σχέσεις” της δημοσιεύτηκαν τα πάντα και συζητούνταν δημοσίως, με μια αίσθηση εκδίκησης και λιντσαρίσματος της ήδη νεκρής γυναίκας. | La chasteté de la victime, ses SMS, son “linge sale”, tout a été dévoilé et examiné, comme un lynchage envers une femme déjà morte. |
8 | Bloggers στη μπλογκόσφαιρα έμειναν εμβρόντητοι από την αντιμετώπιση των δημοφιλών ΜΜΕ απέναντι σε ένα νεκρό πρόσωπο, χωρίς καμία απολύτως έγνοια για την προστασία της ιδιωτικότητάς της. | Les blogueurs ont été horrifiés du traitement qu'ont réservé les média à une personne défunte, sans aucune préoccupation pour sa vie privée. |
9 | Γυναίκες σε τρένο στη Varkala της Κεράλα. | Femmes dans un train à Varkala, Kerala. |
10 | Φωτογραφία από το χρήστη του Flickr jynxzero. Άδεια CC BY-SA | Image de l'utilisateur Flickr jynxzero, sous licence CC BY-SA |
11 | Η Netha Hussain γράφει μια σημείωση σε έντονο ύφος στο Google Buzz της: | Netha Hussain partage un commentaire [lien en malayalam] sur Google Buzz |
12 | Ζω στην Κεράλα και εδώ και 19 χρόνια ταξιδεύω με τρένο και άλλα μέσα μεταφοράς μέρα-νύχτα. Θα ταξιδεύω με τον ίδιο τρόπο και στο μέλλον επίσης. | J'habite dans le Kerala, et voyage en train et autres moyens de transports publics, jour et nuit, depuis 19 ans. Je continuerai à voyager ainsi dans le futur. |
13 | Δεν είμαι και τόσο σίγουρη το πόσο θα ζήσω ή αν θα μου συμβεί κάποιο ατύχημα στη ζωή μου. | Je ne sais combien de temps je vivrai encore, ou si j'aurai à subir un accident. |
14 | Αν κάτι μου συμβεί, ελπίζω απλά και προσεύχομαι να μη χρειαστεί να περάσω τα ίδια με το πρόσφατο περιστατικό. | Si quelque chose venait à m'arriver, j'espère juste et je prie pour ne jamais avoir à endurer une épreuve comme celle-ci. |
15 | Δε θέλω οι εφημερίδες να έχουν πρωτοσέλιδα όπως: “Κοπέλα πέθανε κάτω από ύποπτες συνθήκες, τα μηνύματα στο κινητό της ελέγχονται εξονυχιστικά από την αστυνομία”. | Je ne veux pas que les gros titres des journaux disent “Une femme meurt dans des circonstances douteuses, ses textos sont examinés par la police“. |
16 | Μπορεί να υπάρχουν πολλά μηνύματα που να λένε “Σ' αγαπώ Neetha” από φίλους, τα οποία θα μπορούσαν να “κατασκευαστούν” ως παράνομες σχέσεις, κάτι που θα ενοχλήσει και την οικογένεια και τους φίλους μου. | Certains messages provenant d'amis proches qui diraient, “Je t'aime Neetha”, pourraient alors être interprétés comme des liaisons, pour lesquelles ma famille et mes amis seraient humiliés. |
17 | Ο Dr. Sudeep KS, καθηγητής στο NIT, όπου η εκλιπούσα Indu εργαζόταν ως ερευνήτρια, έγραψε μια ανοιχτή επιστολή στον εκδότη της τοπικής εφημερίδας Deepika. | Dr. Studeep KS, de la faculté du NIT au sein de laquelle la défunte, Indu, travaillait, a rédigé une lettre ouverte à l'éditeur de Deepika, un journal en malayalam. |
18 | Αγαπητή συντακτική ομάδα της Deepika, | Chère équipe éditoriale de Deepika, |
19 | Στο σημερινό φύλλο της Deepika υπάρχει ένα ειδησεογραφικό απόσπασμα που σχετίζεται με το θάνατο της Indu, ερευνήτριας στο NIT Καλκούτας. | On trouve dans le Deepika d'aujourd'hui un article lié à la mort d'Indu, une chercheuse du NIT Kozhikode. |
20 | Μνημονεύοντας “αστυνομικούς κύκλους”, το άρθρο αναφέρει πως η Indu και ο φίλος της, Subhash (επίκουρος καθηγητής στο Τμήμα Ηλεκτρολόγων Μηχανικών του ΝΙΤ), έμεναν μαζί τον τελευταίο ένα χρόνο. | Citant le “milieu policier”, l'article nous apprend qu'Indu et son ami Subhash (un assistant-professeur du Département d'Ingénierie Electrique du NIT) habitaient ensemble depuis un an. |
21 | Ως κάποιος που μένει εντός του πανεπιστημιακού χώρου του ΝΙΤ, γνωρίζω ότι αυτό είναι λανθασμένο κι ότι η Indu έμενε στη Γυναικεία Φοιτητική Εστία του ΝΙΤ. | Vivant moi-même au sein du campus NIT, je sais que c'est faux, et qu'Indu loge à la Résidence des filles du NIT. |
22 | Παρακαλώ σταματήστε να δημοσιεύετε τέτοιες αβάσιμες “ειδήσεις” στην εφημερίδα σας που προκαλούν εντυπώσεις, και μάλιστα χωρίς να τις επαληθεύετε, κάτι που συνδράμει μονάχα και στην ηθική δολοφονία της νεκρής φοιτήτριας. | Veuillez donc vous abstenir de publier de telles “informations” sensationelles infondées sans même les vérifier, ce qui revient purement et simplement à diffamer l'étudiante décédée. |
23 | Ο Berly Thomas, δημοσιογράφος και ενεργός blogger, επιχειρηματολογεί σχετικά με όλα τα θέματα που τέθηκαν υπό συζήτηση από τα παραδοσιακά ΜΜΕ. | Berly Thomas, un journaliste et blogueur actif commente [lien en malayalam] les points publiés par le principal journal. |
24 | Ένα ζήτημα που διατυμπανίζεται συνεχώς από τα ΜΜΕ είναι το ότι η Indu και ο άνδρας φίλος της ταξίδευαν μαζί. | Un point qui revient constamment, mis en avant par les médias : Indu et son compagnon voyageaient ensemble. |
25 | Δεν είναι η πρώτη φορά που δυο άνθρωποι φίλοι μεταξύ τους ταξιδεύουν μαζί. | Ce n'est pas la première fois que deux amis voyagent ensemble. |
26 | Οι περισσότεροι στα ΜΜΕ που το σκέφτηκαν αυτό θα έκαναν το ίδιο πράγμα με τους συναδέρφους τους δημοσιογράφους. | La plupart des journalistes à l'origine de cette information sensationnelle en auraient fait de même avec leurs collègues. |
27 | Κι όμως, είναι εκπληκτικό πως το χρησιμοποιούν για να δυσφημίσουν και να πανηγυρίσουν για την υπόθεση αυτή. | Il est donc étonnant qu'ils l'utilisent pour calomnier et faire parler de l'affaire. |
28 | Ο Sreejithd ζητά βοήθεια σχετικά με τους νόμους περί ιδιωτικότητας. | Sreejithd s'interroge [lien en malayalam] sur les lois relatives à la vie privée. |
29 | Αν εγώ ή κάποιος από την οικογένεια ή τους φίλους μου πεθάνει υπό όποιες μυστήριες συνθήκες, υπάρχει κάποιος νόμος που να μου παρέχει κάποια προστασία από τα αδιάκριτα βλέμματα; Προστασία από τον Τύπο και την αστυνομία εξίσου, που αδιάντροπα θα πανηγύριζε ερευνώντας τα προσωπικά μου μηνύματα, καταπατώντας έτσι την ιδιωτικότητά μου; Αύριο κάτι τέτοιο θα μπορούσε να συμβεί στον καθένα μας και πρέπει να γνωρίζουμε τους νόμους που ισχύουν. | Si je mourrais, ou toute personne de ma famille ou de mes amis, dans des circonstances mystérieuses, existe-t-il une loi pouvant protéger mon intimité des regards indiscrets ? La protéger de la presse autant que de la police, qui fouillerait sans vergogne dans mes SMS personnels, piétinant ainsi ma vie privée. |
30 | | Ceci pourrait arriver à l'un d'entre nous demain, et nous devons connaître les lois qui régissent la vie privée. |
31 | Τα ινδικά ΜΜΕ ακόμη σε πρώιμο στάδιο, με ηγέτη τα νέα ΜΜΕ και νέους διαύλους επικοινωνίας, έχουν ακόμη να διαμορφώσουν μια λογική αυτοπεριοριστική πολιτική και προσέγγιση, προκειμένου να σεβαστούν την ιδιωτικότητα των πολιτών. | Les médias en Inde en sont encore à leurs débuts et, avec leur lot de nouveaux moyens de communication et de diffusion, ils doivent élaborer une déontologie sensée et une approche respectant la vie privée des citoyens. |
32 | Μαζί με νομικό πλαίσιο περί ιδιωτικότητας, στην Κεράλα η κουλτούρα της σεξουαλικής βίας εναντίον γυναικών και ο ηθικός κώδικας χρειάζονται μια παραπάνω ματιά. | Comme les lois relatives à la vie privée, la culture du Kerala et ses violences sexuelles envers les femmes, ainsi que le code moral, nécessitent que l'on se penche sérieusement sur eux |