# | ell | fra |
---|
1 | Αντιδράσεις απέναντι στην ελληνική χρηματοπιστωτική κρίση και το ΔΝΤ από την αφρικανική μπλογκόσφαιρα | La blogosphère africaine commente la crise financière grecque et le rôle du F.M.I. |
2 | Οι προκλήσεις που αντιμετωπίζει η ελληνική οικονομία και η συνακόλουθη παρέμβαση από το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο (ΔΝΤ), με σκοπό τον περιορισμό των περαιτέρω ζημιών από την “ελεύθερη πτώση” της οικονομίας, φαίνονται οικείες σε πολλούς Αφρικανούς bloggers. | Les difficultés auxquelles est confrontée l'économie grecque, et l'intervention subséquente du Fonds Monétaire International (FMI) pour prévenir une contagion de la déroute sonnent familièrement aux oreilles de nombreux blogueurs africains. |
3 | Κατά τη διάρκεια προηγούμενων κρίσεων, το ΔΝΤ είχε εμπλακεί στην πρόταση διαρθρωτικών αλλαγών σε δοκιμαζόμενες αφρικανικές οικονομίες, με ανάμικτα αποτελέσματα. | Lors de précédentes crises, le FMI a été amené à proposer des ajustements structurels à des économies africaines en peine, avec des fortunes diverses. |
4 | Οι αντιδράσεις των Αφρικανών bloggers ποικίλουν: από ηθικά διδάγματα από παρελθούσες εμπειρίες μέχρι μαθήματα που θα πρέπει να πάρουν οι ίδιοι για τις δικές τους περιοχές. | Les réactions des blogueurs africains vont des récits édifiants d'expériences passées aux leçons à retenir pour leurs propres pays. |
5 | Το blog Le petit nègre παρατηρεί ότι η Ευρώπη ήταν απρόθυμη να ζητήσει την παρέμβαση του ΔΝΤ κατά τη διάρκεια της ελληνικής κρίσης. | Le petit nègre remarque que l'Europe a répugné à demander l'intervention du FMI pendant la crise grecque. |
6 | Αναρωτιέται γιατί ήταν τόσο δύσκολο για μία ευρωπαϊκή χώρα να αποφασίσει να ζητήσει βοήθεια από το ΔΝΤ όταν, όχι και τόσο παλιά, στην Αφρική φαινόταν να είναι ένα μάλλον συνηθισμένο γεγονός. | Et de se demander pourquoi appeler le FMI à l'aide a été une décision aussi difficile à prendre pour un pays européen alors que c'était monnaie courante il n'y a pas si longtemps encore en Afrique. |
7 | Εδώ ο λόγος που θεωρεί ότι οι ευρωπαϊκές χώρες ανησυχούν για μία “συνταγή ΔΝΤ” για την Ελλάδα (fr): | Voici pourquoi, à son avis, les pays européens s'inquiètent des prescriptions du FMI pour la Grèce : |
8 | Στην περίπτωση της Ελλάδας, το ζήτημα είναι ότι υπάρχει ισχυρή αντίσταση ενάντια στην υποτίμηση του ευρωνομίσματος με την ταχύτητα που συνέβη στο παρελθόν για το κοινό νόμισμα της γαλλόφωνης Αφρικής, το φράγκο CFA (Cooperation Financiere Africaine). Συνεπώς, οι Ευρωπαίοι ηγέτες βρέθηκαν στη γωνία και εξαναγκάστηκαν να βοηθήσουν την Ελλάδα με τον ένα ή τον άλλο τρόπο. | Le twist dans le cas grec est que, comme on ne peux pas dévaluer l'Euro comme on a jadis dévalué le Franc CFA, les dirigeants européens se retrouvent contraints et forcés d'aider d'une manière ou d'une autre la Grèce. |
9 | Παρομοίως, ο Lambert Mbela υποστηρίζει επίσης ότι με δεδομένα τα επίπεδα των ελλειμμάτων πολλών ευρωπαϊκών χωρών πέρα από την Ελλάδα, θα πρέπει να αξιολογηθεί μία ουσιαστική υποτίμηση για το Ευρώ (fr): | De même, Lambert Mbela estime que, vu le niveau des déficits budgétaires dans de nombreux pays européens, et pas seulement en Grèce, une dévaluation substantielle devrait être envisagée pour l'euro : |
10 | Ας συμφωνήσουμε ότι παρατηρείται μία ομοιότητα των καταστάσεων: έλλειμμα στον κρατικό προϋπολογισμό, δημόσιο χρέος, υψηλή ανεργία, ελλειμματικό εμπορικό ισοζύγιο, κακή διαχείριση των δημοσίων οικονομικών και το “κερασάκι”, μαγειρεμένα στατιστικά στοιχεία!! | Admettons quand même que les situations sont similaires : déficit budgétaire, endettement public, taux de chômage élevé, balance commerciale déficitaire, mauvaise gestion des finances publiques, avec comme cerise sur le gâteau, fricotage des données publiques !!! |
11 | Σοβαρά, εάν μιλούσαμε για το Μεξικό, την Αργεντινή ή τη Μπουρκίνα Φάσο, το ισχυρό ΔΝΤ θα είχε ήδη προτείνει υποτίμηση για να ανακτηθεί η ανταγωνιστικότητα και διαρθρωτική προσαρμογή για να βοηθηθούν τα δημόσια οικονομικά. | Sérieux, si c'avait été le Mexique, l'Argentine ou le Burkina-Faso qui présentait de tels manquements, Monseigneur FMI préconiserait déjà une dévaluation « compétitive » et des programmes d'ajustement structurel afin de rétablir les finances publiques. |
12 | Ο Éric Toussaint εξηγεί ότι η φαινομενικά περίεργη πρόβλεψη για παρεμβάσεις του ΔΝΤ ανάλογα με τις περιοχές μπορεί να είναι άμεση συνέπεια του γεγονότος ότι οι νότιες χώρες δεν έχουν μεγάλη επιρροή στη διαδικασία λήψης αποφάσεων στο ΔΝΤ (fr): | Éric Toussaint explique que la panoplie apparemment diversifiée selon les régions des interventions du FMI pourrait résulter directement du fait que les pays du Sud n'ont guère leur mot à dire dans le processus de décision de l'institution : |
13 | Η υποσαχάρια Αφρική έχει το ίδιο βάρος με τη Γαλλία, παρότι έχει 10πλάσιο πληθυσμό. | l'Afrique subsaharienne occupe une place égale à la France alors qu'elle compte 10 fois plus d'habitants. |
14 | Η περιοχή έχει μόνο δύο εκπροσώπους στο Συμβούλιο των Διοικητών του ΔΝΤ, οι οποίοι πρέπει να εκφράσουν τη γνώμη 48 χωρών [..] | L'Afrique au Sud du Sahara ne dispose que de deux membres au sein du Conseil d'administration du FMI et ces deux membres doivent exprimer le point de vue de 48 pays [..] |
15 | Μπορείτε να φανταστείτε τι δυσκολία υπάρχει να κάνεις 48 χώρες να ακουστούν, όταν διαθέτεις μόλις 2 εκπροσώπους. | Vous imaginez la difficulté des 48 pays africains à se faire entendre si seuls 2 administrateurs les représentent. |
16 | Χάρτης των ψήφων του ΔΝΤ ανά εδάφη το 2006, World Mapper, άδεια CC | Carte des droits de vote par territoire au FMI en août 2006 par World Mapper licence CC |
17 | O Musengeshi Katata στο Forum Realisance ερευνά περαιτέρω τους λόγους που η ελληνική κρίση παρέμεινε για τόσο μεγάλο διάστημα απαρατήρητη (fr). | Musengeshi Katata sur Forum Realisance examine plus à fond les raisons pour lesquelles la crise grecque est restée si longtemps inaperçue. |
18 | Παρόλο που το ΔΝΤ εξέδωσε πρόσφατα μία αισιόδοξη αναφορά για την κατάσταση στην υποσαχάρια Αφρική (fr), πολλοί παραμένουν επιφυλακτικοί καθώς η έμφαση δόθηκε στην οικονομική ανάπτυξη, αφήνοντας πολλά ζητήματα και πάλι εκτός συζήτησης (fr). | Bien que le FMI ait publié récemment un rapport optimiste sur l'état de l'Afrique sub-saharienne (fr), le scepticisme reste grand, car l'accent y est mis sur la croissance économique, laissant dans l'ombre de nombreux problèmes. |
19 | Τέλος, ο Paul Bara στο AfriqueRedaction είναι απαισιόδοξος σχετικά με την εξεύρεση βιώσιμης λύσης για την παγκόσμια κρίση (fr): | En conclusion, Paul Bara d'AfriqueRedaction est pessimiste quant à une solution durable à la crise mondiale : |
20 | Το τωρινό αναπτυξιακό μας μοντέλο που βασίζεται στην ακολουθία “δάνεια-κατανάλωση-χρέος” έχει ξεπεραστεί. | Notre modèle de croissance basé, sur la séquence : crédit - consommation - dette, est obsolète. |
21 | Δεν βοηθείται και από τα πολιτικά συστήματα και τις κυβερνήσεις, που δείχνουν ανίκανοι να θέσουν τα θεμέλια ενός νέου αναπτυξιακού μοντέλου […] Συνεπώς η κατάρρευση του 2010 μοιάζει αναπόφευκτη, αφού, όπως εξηγεί ο Kenneth Rogoff, η αποτυχία κάποιου άλλου κράτους ( ή κρατών), μοιάζει αναπόφευκτη: το πρόβλημα αυτής της συστημικής κρίσης ενός ακατάλληλου μοντέλου ανάπτυξης θα γίνει σύντομα επώδυνα φανερό. | En second lieu parce que les systèmes politiques et les gouvernements semblent incapables de jeter les bases d'un nouveau modèle de développement [..] Un Krach parait donc inévitable en 2010 puisque comme l'explique Kenneth Rogoff, la défaillance d'un état (ou de plusieurs) paraît inévitable : se posera alors de manière aiguë le problème d'un modèle de croissance totalement inadapté (crise systémique). |