# | ell | fra |
---|
1 | Shahzeb Khan – σύμβολο ελπίδας ενάντια στους ισχυρούς φεουδάρχες του Πακιστάν | Pakistan : Shahzeb Khan, symbole d’espoir contre le système féodal |
2 | Ποιος είναι ο Shahzeb Khan, ρωτούν πολλοί στο Πακιστάν. | [Les liens de ce billet renvoient vers des pages web en anglais.] |
3 | Πριν λίγο καιρό υπήρχε ελάχιστη ή καθόλου ενημέρωση για αυτόν από τα παραδοσιακά μέσα ενημέρωσης. | Qui est Shahzeb Khan ? Telle est la question que se posent de nombreux Pakistanais. |
4 | Αλλά μέσω των κοινωνικών δικτύων, το πρόσωπο αυτού του 20χρονου νεαρού έχει γίνει σύμβολο ελπίδας απέναντι στις ισχυρές φεουδαρχικές ελίτ του Πακιστάν, που βρίσκονται υπεράνω του νόμου σε ένα καθεστώς ατιμωρησίας. | Très peu, voire aucune information à son sujet dans les médias traditionnels. Pourtant, sur les réseaux sociaux, le visage de ce jeune homme de 20 est devenu un symbole d'espoir contre la puissante élite féodale pakistanaise, qui vit au-dessus des lois, en tout impunité. |
5 | Τα κοινωνικά δίκτυα στο Πακιστάν ξεχειλίζουν με φωτογραφίες του Shahzeb, με λόγια συμπάθειας και αφιερώματα στο νεαρό φοιτητή που δολοφονήθηκε στις 25 Δεκεμβρίου του 2012 στη μεγαλύτερη πόλη του Πακιστάν, το Καράτσι, κοντά στο διαμέρισμα του [en]: | Au Pakistan, les réseaux sociaux croulent sous les photos de Shahzeb Khan publiées avec des mots de sympathie et des hommages à l'étudiant, assassiné le 25 décembre 2012 à Karachi, près de son appartement : |
6 | Μέχρι την Τρίτη το βράδυ, μόνο κάποιες εκατοντάδες ήξεραν ποιος ήταν ο Shahzeb. | Jusqu'à mardi, seules quelques centaines de personnes savaient qui était Shahzeb. |
7 | Τώρα, μετά το θάνατο του, ο εκλιπών νεαρός έχει μετατραπεί σε σύμβολο αλλαγής. | Maintenant, il est devenu un symbole de changement. |
8 | Μία φωτογραφία στη μνήμη του Shahzeb - (Παραχωρήθηκε από τη σελίδα στο Facebook In Memory of Shahzeb Khan [en]) | Photo de Shahzeb Khan - (Fournie par la page Facebook In Memory of Shahzeb Khan) Meurtre sans pitié |
9 | Σύμφωνα με την οικογένεια [en] του και όπως υποστηρίζουν και ειδησεογραφικές αναφορές [en], ο Shahzeb πυροβολήθηκε από δύο νεαρούς άνδρες που ανήκουν σε φεουδαρχικούς κύκλους, ο Nawab Siraj Talpur και ο Shahrukh Jatoi, που βρίσκονταν εκεί με τους οπλισμένους φρουρούς τους. | Les informations des médias et de la famille expliquent que Shazheb a été tué par les balles de deux jeunes hommes, Nawab Siraj Talpur et Shahrukh Jatoi, fils de familles aristocratiques, qui étaient accompagnés de leurs gardes armés. |
10 | Πριν τους πυροβολισμούς, ξέσπασε ένας μικροκαβγάς μεταξύ του Shahzeb και του Talpur, όταν ένας από τους υπαλλήλους του Talpur έκανε ένα άσεμνο σχόλιο προς την αδερφή του Shahzeb. | Avant les tirs, une dispute avait éclaté entre Shahzeb et Talpur, suite à une insulte contre la sœur du premier proférée par un employé de Talpur. |
11 | Ο πατέρας του Shahzeb, Aurangzeb, αξιωματικός της αστυνομίας, έλυσε γρήγορα τη διαφωνία. | Le père de Shahzeb, Aurangzeb, un officier de police, avait rapidement réglé la dispute. |
12 | Όμως αργότερα την ίδια εκείνη ημέρα, ο Talpur και ο φίλος του επέστρεψαν με την εκδίκηση στο μυαλό τους και όπλα στα χέρια τους και τελικά σκότωσαν τον Shahzeb Khan, το μοναχογιό. | Mais plus tard, Talpur et ses amis sont revenus pour se venger, pistolets en main, et ont abattu Shahzeb Khan, seul fils de la famille. |
13 | Το θλιβερό συμβάν περιγράφεται σε αυτή την αναφορά [en] που δημοσιεύθηκε στην εφημερίδα Express Tribune: | Le triste fait divers a été décrit dans l'Express Tribune : |
14 | Ο Shahzeb Khan δεν πρόλαβε καν να αλλάξει τα ρούχα που φορούσε στο valima (δεξίωση γάμου) της αδερφής του. Φορούσε σκούρο γκρι πουκάμισο και παντελόνι όταν τέσσερις σφαίρες 9 χιλιοστών διαπέρασαν το αυτοκίνητο του - ένα αστραφτερό γαλάζιο Swift, πρόωρο δώρο γενεθλίων από τους γονείς του, και εισήλθαν στο σώμα του, σκοτώνοντας τελικά αυτόν τον δημοφιλή εικοσάρη. | Shahzeb Khan n'a même pas eu le temps de se changer, il portait les vêtements du mariage de sa sœur, une chemise et des pantalons gris foncé quand quatre balles de 9 mm ont traversé la carrosserie de sa voiture, une Swift bleu étincelant, que ses parents lui avaient offerte pour son anniversaire en avance, tuant ce jeune homme populaire. |
15 | Στην αρχή, η οικογένεια δυσκολεύτηκε να δηλώσει την υπόθεση εξαιτίας των πολιτικών πιέσεων που ασκήθηκαν από τις οικογένειες Talpur και Jatois - δύο γνωστές φεουδαρχικές οικογένειες στο Πακιστάν, με πολλές διασυνδέσεις. | La famille a tout d'abord rencontré des difficultés pour porter plainte à cause des pressions provenant des familles Talpur et Jatois, deux noms bien connus au Pakistan. |
16 | “Η αστυνομία αρχικά καταχώρησε μία εικονική Πρώτη Πληροφοριακή Αναφορά (FIR), αλλά αργότερα του (πατέρα του Shahzeb) πήρε ώρες να ξαναδηλώσει μία άλλη έκδοση του FIR κατονομάζοντας τους πραγματικούς δράστες”, δήλωσε στο GV ο Dr. Awab Alvi [en]. | « La police a d'abord enregistré un faux, ensuite il lui (au père de Shahzeb) a fallu des heures pour réenregistrer une nouvelle plainte contenant le nom des coupables », a expliqué Dr. Awab Alvi. |
17 | Προειδοποιεί: | Il avertit : |
18 | Αφού συνέβη στο γιό ενός αξιωματικού της αστυνομίας - μπορεί να συμβεί σε οποιονδήποτε άνθρωπο στο Πακιστάν! | Si cela a pu arriver au fils d'un officier de police, cela peut arriver à n'importe qui au Pakistan ! |
19 | Τα ονόματα των βασικών υπόπτων για τον φόνο του Shahzebr έχουν δημοσιευθεί στον Κατάλογο Ελέγχου Εξόδου (ECL) [en] του Πακιστάν και μία ομάδα ανακριτών εστάλη σε διάφορες περιοχές, σύμφωνα με αυτή την δημοσιευμένη αναφορά [en]. | Le noms des principaux suspects du meurtre de Shahzeb Khan a été placé sur la liste de contrôle de sortie du Pakistan et des enquêteurs ont été envoyés dans différentes régions du pays, selon cette information. |
20 | Αντιδράσεις από τα κοινωνικά δίκτυα | Réactions sur les réseaux sociaux |
21 | Έχει ενδιαφέρον το γεγονός ότι φωτογραφίες των υπόπτων ανέβηκαν στην ανεπίσημη σελίδα στο Facebook της αστυνομίας της επαρχίας Sindh [en] και από εκεί στους τοίχους των φίλων του Shahzeb με τη λεζάντα “Καταζητούμενος Εγκληματίας”. | Il est intéressant de souligner que les photos des suspects ont été publiées sur la page non officielle Facebook de la police de la province de Sindh et sont partagées par les amis de Shahzeb accompagnées de l'inscription « Criminel recherché ». |
22 | Οι φίλοι και η οικογένεια του Shahzeb ξεκίνησαν μία σελίδα στο Facebook αναζητώντας δικαιοσύνη για τη δολοφονία του. | Les proches de la victime ont créé une page Facebook réclamant justice pour ce meurtre. |
23 | Η σελίδα “In Memory of Shahzeb Khan” [en] πήρε περίπου 2.500 Likes μέσα σε λιγότερο από μία ημέρα, και είχε ξεπεράσει τα 60.000 Likes μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2012 ξεχειλίζοντας από μηνύματα όπως: “Θα μου λείψει το χαμόγελο σου, RIP και ήσουν ένας αληθινός στρατιώτης”. | La page In Memory of Shahzeb Khan a rassemblé plus de 2500 abonnés en moins d'une journée, 60 000 au 31 décembre. Elle est remplie de messages tels que « Ton sourire va me manquer. |
24 | Ένα άλλο μήνυμα στη σελίδα στο Facebook [en] λέει: | RIP, tu étais un vrai soldat. |
25 | Παραχώρηση της σελίδας στο Facebook “In Memory of Shahzeb Khan” | » Parmi les messages qui figurent sur cette page, nous pouvons lire : |
26 | “O Shahzeb Khan ήταν χρυσό παιδί, η έμπνευση και ο ήρωας μας. | Image de la page Facebook “In Memory of Shahzeb Khan” |
27 | Το βάρος του να φέρουμε τους δολοφόνους του Shahzeb Khan ενώπιον της δικαιοσύνης πέφτει στους ώμους μας όπως και το να δουλέψουμε για την αλλαγή, πριν να είναι πολύ αργά για να αντιληφθούμε πως η απλή κατανόηση της έννοιας της δικαιοσύνης θα μπορούσε να είχε κάνει τη διαφορά” | Shahzeb Khan était un homme en or, une source d'inspiration, un héros. Il nous appartient désormais de livrer ses meurtriers à la justice et d'insister pour que s'opère un changement avant qu'il ne soit trop tard pour réaliser qu'une simple sens de la justice pourrait avoir fait la différence. |
28 | “Το Πακιστάν πρέπει να ξυπνήσει, αφού αυτό θα μπορούσε να συμβεί σε οποιονδήποτε Πακιστανό”, τέτοια tweets μαζί με συλλυπητήρια μηνύματα διεδίδονταν κάτω από το hashtag #JusticeForShahzebKhan. | « Le Pakistan doit se réveiller, car cela aurait pu arriver à n'importe quel Pakistanais ». Voilà un exemple de tweets partagés via le mot-clé #JusticeForShahzebKhan. |
29 | Εξέχουσες προσωπικότητες, συμπεριλαμβανομένων του πολιτικού και προέδρου του κόμματος Tehreek-e-Insaf, Imran Khan, του πυρηνικού επιστήμονα Abdul Qadeer Khan και του μουσικού (ιδρυτή του γκρουπ Junoon [en]) Salman Ahmad, δεσμεύτηκαν ότι θα υποστηρίξουν την εκστρατεία για δικαιοσύνη. | Des personnalités, telles qu'Imran Khan, président du parti Tehreek-e-Insaf, qu'Abdul Qadeer Khan, scientifique du secteur nucléaire ou que Salman Ahmad, musicien et fondateur du groupe Junoon, ont exprimé leur soutien à la campagne. |
30 | H αντίδραση του Imran Khan [en] έλαβε πάνω από 400 retweets: | Le message d'Imran Khan a fait l'objet de plus de 400 retweets : |
31 | Βαθιά ενοχλημένος πληροφορήθηκα την τραγική, εν ψυχρώ δολοφονία του νεαρού Shahzeb Khan στο Καράτσι από συγγενή κάποιου προσώπου με “επιρροή”. | Profondément triste d'apprendre que le jeune Shahzeb Khan a été froidement abattu à Karachi par le fils d'une personne « influente ». |
32 | Το tweet [en] του Dr. Qadeer Khan: | Tweet du Dr Qadeer Khan : |
33 | Όλοι μας πρέπει να απαιτήσουμε #JusticeForShahzebKhan. | Nous devons tous réclamer #JusticeForShahzebKhan. |
34 | Σταμάτα το τώρα ή να είσαι έτοιμος να γίνεις ο επόμενος Shahzeb. | Mettons fin à cette violence maintenant ou sois prêt à être le prochain Shahzeb. |
35 | Η απόφαση είναι δική σου. | La décision t'appartient. |
36 | Η αντίδραση του Salman Ahmed: | Réaction de Salman Ahmed : |
37 | O φόνος του Shahzeb Khan είναι επίθεση σε όλους τους νέους του Πακιστάν. | Le meurtre de Shahzeb Khan représente une attaque contre l'ensemble de la jeunesse pakistanaise. |
38 | Στέκομαι αλληλέγγυος με το γενναίο πατέρα του Aurangzeb. | Je souhaite témoigner de ma solidarité envers son courageux père, Aurangzeb. |
39 | Ολονυχτία για το θύμα | Veillée pour la victime |
40 | Χιλιάδες συγκεντρώθηκαν στη Λέσχη του Τύπου (Press Club) του Καράτσι το απόγευμα της Κυριακής (30 Δεκεμβρίου 2012) για μία ολονυχτία κάτω από το φως των κεριών μέσω ενός event του Facebook [en]. | Des milliers de personnes se sont rassemblées au Karachi Press Club au cours de l'après-midi du 30 décembre 2012 pour assister à une veillée aux bougies, organisée via Facebook. |
41 | Ολονυκτία κάτω από το φως των κεριών για το νεαρό θύμα στο Καράτσι. | Veillée aux bougies en mémoire de la jeune victime de Karachi. |
42 | Η φωτογραφία παραχωρήθηκε από τη σελίδα στο Facebook “In Memory of Shahzeb Khan” | Photo de la page Facebook “In Memory of Shahzeb Khan”. |
43 | Διαδηλωτές με αφίσες και φωτογραφίες ενός γοητευτικού Shahzeb επαναλάμβαναν συνθήματα όπως “Θέλουμε δικαιοσύνη, δικαιοσύνη για τον Shahzeb Khan”, απαιτώντας ενέργειες suo motu [en] από τον επικεφαλής της πακιστανικής δικαιοσύνης. | Les personnes présentes portaient des affiches et des photographies du défunt et scandaient « Nous réclamons justice, justice pour Shahzeb Khan » appelant le juge en chef du Pakistan à agir. |
44 | Συγκινημένοι από την ειρηνική διαμαρτυρία, οι φίλοι του Shahzeb, έβαλαν κατόπιν αυτό το μήνυμα στη σελίδα FB [en]: | Touché par ce rassemblement pacifique, les amis de Shahzeb ont ensuite publié le message suivant : |
45 | “Απίστευτη η προσέλευση στη διαμαρτυρία. | Nous avons été impressionnés par le nombre de personnes présentes. |
46 | Δεν υπάρχουν λόγια για να εκφράσουμε τις ευχαριστίες μας σε όλο τον κόσμο που κρατώντας ο ένας το χέρι του άλλου και με πειθαρχεία, στήριξε την οικογένεια του Shazeb Khan. | Nous ne savons comment remercier tous ceux qui sont venus exprimer leur soutien à la famille de Shazeb Khan dans le calme. |
47 | Αυτό είναι απλώς το πρώτο τούβλο στην επανάσταση χωρίς τέλος που ΛΑΧΤΑΡΟΥΜΕ και μέχρι να ρίξουμε τους δειλούς που υπερηφανεύονται να ενοχλούν τις γυναίκες μας και να αφαιρούν τις ζωές αθώων! | Il s'agit juste d'une étape dans cette révolution sans fin que nous appelons et dans cette lutte contre les lâches qui sont fiers de mal se conduire avec nos femmes et d'ôter la vie à des innocents ! |
48 | Διαδηλωτές συγκεντρώνονται στο Καράτσι για να στηρίξουν την υπόθεση του Shahzeb. | Manifestants rassemblés à Karachi en soutien à la famille de Shahzeb. |
49 | Η φωτογραφία παραχωρήθηκε από τη σελίδα στο Facebook “In Memory of Shahzeb Khan” | Photo de la page Facebook “In Memory of Shahzeb Khan”. |
50 | Ο Ahmed zuberi γράφει στη σελίδα στο Facebook [en]: | Sur Facebook, Ahmed Zuberi écrivait : |
51 | “Δεν υπάρχουν λέξεις για να περιγράψω πόσο παρήγορο είναι για μένα να βλέπω το έθνος ενωμένο για τον αδερφό μου και είμαι σίγουρος ότι και εκείνος θα ήταν χαρούμενος αν έβλεπε τόσους πολλούς να κρατούν αναμμένη τη φωτιά που θα κάψει το φεουδαρχικό σύστημα και που εκείνος ξεκίνησε.” | Je ne trouve pas les mots pour exprimer combien il est réconfortant de voir le pays uni pour mon frère. Je suis persuadé qu'il doit se réjouir de voir autant de monde alimenter le feu qu'il a allumé pour réduire en cendres le système féodal. |
52 | Η φεουδαρχική νοοτροπία του Πακιστάν | La question de l'aristocratie au Pakistan |
53 | Ο Shahzeb, στην πραγματικότητα, έπεσε θύμα της φεουδαρχικής νοοτροπίας των ελίτ στη χώρα και της αυξανόμενης κουλτούρας των όπλων στο Καράτσι. | Shahzeb est une victime de la mentalité associée à un système féodal et de l'augmentation du nombre d'armes à feu à Karachi. |
54 | Το συμβάν λειτούργησε με δυσάρεστο τρόπο υπενθυμιστικά για το τι είναι σε θέση να πράξουν οι κακομαθημένοι νεαροί γιοί των φεουδαρχών, επισημαίνει αυτή η αναφορά, “Εν ψυχρώ δολοφονία: Για τους φεουδάρχες της επαρχίας Sindh, οι ζωές στο Καράτσι είναι φθηνές” [en]. | La tragédie est venue tristement rappeler ce que peuvent faire les jeunes fils gâtés des familles aristocratiques, souligne le rapport intitulé Murdered in cold blood: For Sindh's feudals, Karachi lives come cheap. |
55 | Παρά το γεγονός ότι ο πατέρας του Shahzeb είναι ο ίδιος αστυνομικός, η αστυνομία δεν μπόρεσε να κάνει και πολλά, μέχρι στιγμής, για να πιάσει τους υπόπτους της δολοφονίας. | Malgré le fait que le père de Shahzeb soit un officier de police, celle-ci n'a pas pu faire grand chose, jusqu'à ce jour, pour arrêter les suspects présumés. |
56 | Η αφαίρεση ζωής στο Καράτσι έχει γίνει εύκολη για όσους έχουν ισχυρή πολιτική στήριξη, είπε ο συντετριμμένος πατέρας του νεαρού θύματος [en]: | À Karachi, il est devenu facile de supprimer des vies pour les personnes provenant de puissantes familles et bénéficiant de fort soutiens politiques, explique le père de la victime, abattu : |
57 | “Είχα λύσει τη διαμάχη. | J'avais réglé la dispute. |
58 | Τότε γιατί σκοτώθηκε έτσι ο γιος μου; Αυτή είναι η βάρβαρη κυριαρχία των φεουδαρχών. | Alors pourquoi est-ce que mon fils est mort ? C'est le règne brutal de l'aristocratie. |
59 | Δεν χαρίζονται σε κανέναν.” | Ils n'épargent personne. |
60 | Στην ίδια αναφορά, ο ανακριτής Murtaza (που εργάζεται στην υπόθεση του Shahzeb) εμφανίζεται να παραδέχεται ότι η απροκάλυπτη χρήση των όπλων έχει γίνει συνήθης σε όλη τη χώρα: | Le rapport cite l'enquête de l'officier Murtaza (qui travaille sur l'affaire) selon laquelle l'utilisation d'armes est devenue habituelle à Karachi : |
61 | “Για φοιτητές και νεαρούς, η οπλοφορία έχει γίνει μόδα. | Pour les étudiants et les jeunes adultes, porter une arme à feu fait partie est une mode. |
62 | Ξεσπούν καβγάδες και το πρώτο πράγμα που κάνουν τα παιδιά είναι να βγάζουν τα όπλα. | Des disputes éclatent et la première chose que ces jeunes font c'est sortir leur arme. |
63 | Βουλευτές και άλλα πρόσωπα με επιρροή κινούνται μες στην πόλη με τους φρουρούς τους να σημαδεύουν με τα όπλα. | Les parlementaires et les personnes influentes voyagent en ville accompagnés de gardes qui braquant leur arme sur les personnes alentours. |
64 | Τα παιδιά τους κάνουν το ίδιο.” | Les jeunes font de même. |
65 | Ο Salman Ahmad (@sufisal), δημοφιλής μουσικός, έφερε στην επιφάνεια το αληθινό πρόβλημα με αυτό το σχόλιο [en] στο Twitter: | Salman Ahmad, populaire musicien, identifie le véritable problème dans son commentaire adressé à @sufisal : |
66 | Η δολοφονία του Shahzeb δεν έχει πολιτικά κίνητρα. | Le meurtre de Shahzeb n'a pas été commis pour un motif politique. |
67 | Είναι το αποτέλεσμα των όπλων στα χέρια εκείνων που θεωρούν τους εαυτούς τους υπεράνω του νόμου. | Il est le résultat d'armes placées dans les mains d'individus qui se considèrent au-dessus des lois. |
68 | Το φεουδαρχικό σύστημα του Πακιστάν, πολύ διαδεδομένο στις αγροτικές περιοχές, συνεχίζει να υποδουλώνει τους ντόπιους σκλάβους δένοντάς τους μέσω της επιβολής χρεών σε γενιές επί γενεών από γαιοκτήμονες που διατηρούν κληρονομικά δικαιώματα πάνω στη γη για να ασκούν την εξουσία τους. | Le système féodal, très répandu dans les zones rurales, continue à asservir la population locale pour des questions de dettes, génération après génération. Les propriétaires fonciers maintiennent leur règne sur les terres et exercent leur pouvoir. |
69 | Δυστυχώς, η ίδια φεουδαρχική νοοτροπία των ελίτ έχει μεταφερθεί και στην πολιτική του Πακιστάν, γιατί οι περισσότεροι πολιτικοί κατάγονται από φεουδαρχικές οικογένειες [en]. | Malheureusement le même état d'esprit est passé dans le système politique du pays, car la plupart des politiciens proviennent de ces familles. |
70 | Ακτιβιστές για τα ανθρώπινα δικαιώματα πιστεύουν ότι [en]: | Les défenseurs des droits de l'homme considèrent : |
71 | H φεουδαρχία είναι η αληθινή αιτία για την κατάσταση της χώρας και η κατάργηση της η μόνη λύση στα δεινά του Πακιστάν.” | Le féodalisme est la véritable cause de la situation dans laquelle se trouve le pays et son abolition est la seule solution pour le Pakistan. |
72 | Σχολιάζοντας ένα άρθρο στην εφημερίδα Express Tribune, o Shahid υπερθεματίζει και ρωτάει: | Commentant un article du Express Tribune, Shahid indique : |
73 | Οι φεουδάρχες πρέπει να πιαστούν και να κρεμαστούν. | Le féodalisme doit être aboli. |
74 | Είναι μεγάλη ντροπή να είμαστε ακόμα υπό την εξουσία των φεουδαρχών! | Quelle honte d'être toujours dirigés par un tel système. |
75 | Μπορούν τα αντι-φεουδαρχικά κόμματα και η κοινωνία των πολιτών να υψώσουν τη φωνή τους για αυτό το φτωχό παιδί; | Les partis anti-féodaux et la société civile ne peuvent-ils pas s'exprimer sur cette affaire ? |
76 | Η κουλτούρα των όπλων στο Καράτσι | Culture des armes à feu à Karachi |
77 | Γιατί λοιπόν η δολοφονία ενός αγοριού κερδίζει τέτοια μεγάλη υποστήριξη στο Καράτσι; Η μεγαλύτερη πόλη του Πακιστάν, που έχει έναν μικτό εθνοτικά πληθυσμό 17 εκατομμυρίων ανθρώπων, έχει ζήσει επαναλαμβανόμενα ξεσπάσματα βίας, που έχουν κοστίσει εκατοντάδες ζωές. | Pourquoi le meurtre d'un jeune homme a donné lieu à un tel mouvement de soutien à Karachi ? La plus grande ville du Pakistan, qui compte une population multiculturelle de 17 millions d'habitants, connaît des explosions de violence régulières qui font des centaines de morts. |
78 | Από το 2003, σχεδόν 5,549 άνθρωποι έχουν χάσει τη ζωή τους σε διάφορα κρούσματα βίας στην πόλη, που περιλαμβάνουν στοχευμένες δολοφονίες, τρομοκρατικά χτυπήματα και σεχταριστικές εκτελέσεις, σύμφωνα με αυτή την αναφορά [en]. | Depuis 2003, près de 5549 personnes ont été tuées, victimes d'attaques ciblées, du terrorisme ou du sectarisme, indique un rapport. |
79 | Και ο φόνος του Shahzeb είναι απλώς η κορυφή ενός τεράστιου παγόβουνου. | Le meurtre de Shahzeb Khan, n'est que la pointe de l'iceberg. |
80 | Παρότι ο Shahzeb δεν χτυπήθηκε από σφαίρα πληρωμένου δολοφόνου ή τρομοκράτη, η δολοφονία του είναι ενδεικτική των δεινών που προκαλούνται στην πόλη από μία κουλτούρα όπλων που κοστίζει τη ζωή σε αθώους πολίτες. | Même si Shahzeb n'a pas été tué dans une attaque ciblée ou par un terroriste, son meurtre traduit les souffrances de la ville causées par la recrudescence d'armes à feu qui font d'innocentes victimes. |
81 | Σε μία χώρα που ακόμα και οι γιορτινές στιγμές (γάμοι) συχνά συνοδεύονται από ήχους πυροβολισμών, η ένοπλη βία δύσκολα θα γίνει πρωτοσέλιδο ή θέμα στις ειδήσεις των οκτώ. | Dans un pays où même les célébrations, par exemple les mariages, sont marqués par des coups de feu, la violence liés aux armes à feu fait rarement la une. |
82 | Ο Martin Luther King Jr. είχε πει τη διάσημη ατάκα: “Αν υπάρχει αδικία κάπου, είναι απειλή για τη δικαιοσύνη παντού” και αυτός είναι ο λόγος που η πακιστανική νεολαία θεωρεί αυτή την επίθεση, επίθεση σε κάθε εικοσάχρονο της πόλης. | Martin Luther King Jr. a dit « Une injustice commise quelque part est une menace pour la justice dans le monde entier », voilà pourquoi la jeunesse pakistanaise considère cette attaque comme une attaque dirigée contre une génération entière. |
83 | Shahzeb Khan - Σύμβολο Ελπίδας | Shahzeb Khan, un symbole d'espoir |
84 | Λίγο μετά αφότου η καμπάνια στα κοινωνικά δίκτυα κέρδισε υποστηρικτές, οι φίλοι του Shahzeb ξεκαθάρισαν ότι η διαμαρτυρία δεν γινόταν μόνο για τον Shahzeb αλλά για τον ανώτερο και ευρύτερο σκοπό του πολέμου ενάντια στην αδικία και την ανισότητα στο Πακιστάν. | Peu après le soutien dont à bénéficié la campagne de soutien sur les réseaux sociaux, les amis de Shahzeb ont expliqué clairement que la manifestation ne s'adressait pas uniquement à cette affaire, mais traduisait bien la volonté de lutter contre l'injustice et les inégalités au Pakistan. |
85 | Η εκστρατεία “Δικαιοσύνη για το Shahzeb” είναι ένας φάρος για τη δικαιοσύνη, μια φωνή για τα εκατοντάδες χιλιάδες ανώνυμα θύματα στο Καράτσι. | La campagne « Justice pour Shahzeb » est un rayon de lumière, une voix offerte aux centaines de milliers d'inconnus qui ont perdu la vie Karachi. |
86 | Είναι φανερό άλλωστε από το μήνυμα στη σελίδα του Shahzeb στο Facebook: | Nous pouvons lire sur la page dédié au jeune homme : |
87 | “Ελάτε μαζί μας για να διασφαλίσουμε τις ζωές των νεαρών αγγέλων μας και να πάρουμε πίσω τη χώρα μας που έχει υποπέσει στην επιρροή των απάνθρωπων.” | Rejoins-nous pour protéger la vie des jeunes anges et secouer un pays qui est tombé sous l'influence de l'inhumanité. |
88 | Ζητώντας την ένδειξη συμπαράστασης για την υπόθεση του Shahzeb και τη συμμετοχή στην ειρηνική διαμαρτυρία ενάντια στο άδικο συμβάν και το δυσμενές σύστημα του Πακιστάν, οι φίλοι του προτρέπουν: | Appelant à soutenir la campagne pour Shahzeb et participer aux manifestations pacifiques contre cette injuste tragédie et contre le système pakistanais, les amis de Shahzeb écrivent : |
89 | “Να μην φοβάστε ποτέ να υψώσετε τη φωνή σας υπέρ της τιμιότητας, της αλήθειας και της συμπόνιας εναντίον της αδικίας και της απληστίας.” | Ne craignez jamais de faire entendre votre voix réclamant l'honnêteté, la vérité et la compassion contre l'injustice et la cupidité. |
90 | Στο πρόσωπο του Shahzeb, οι κάτοικοι του Καράτσι βλέπουν τους αγαπημένους τους που έχουν χαθεί με σκληρό τρόπο από την εντεινόμενη κουλτούρα της βίας στην πόλη. | Au travers de Shahzeb, les habitants de Karachi voient les proches qui leur ont été brutalement enlevés, victimes de la recrudescence d'armes à feu. |
91 | Και αυτός είναι ο λόγος που οι άνθρωποι υψώνουν τη φωνή τους για την χαμένη αυτή ψυχή. | Voià pourquoi la population se joint à la famille pour pleurer le défunt et s'indigner. |