# | ell | fra |
---|
1 | “No”: η ευφυής και αισιόδοξη εκστρατεία που έδωσε ώθηση σε μια επανάσταση | “No” : une campagne brillante et optimiste qui a propulsé une révolution |
2 | Το λογότυπο της εκστρατείας “Όχι” (“No”). | Logo de la campagne “No”. |
3 | Χωρίς πνευματικά δικαιώματα. | Domaine public. |
4 | Ο Αουγούστο Πινοσέτ (Augusto Pinochet), υπαίτιος του πραξικοπήματος του 1973 στη Χιλή, έπεσε από την εξουσία εξαιτίας της δύναμης της κάλπης το 1988. | Augusto Pinochet, l'auteur du coup d'état de 1973 au Chili, a perdu le pouvoir par la force des urnes en 1988. |
5 | Είναι ο μοναδικός δικτάτορας στην ιστορία που διεξήγαγε εκλογές για να αποφασιστεί το μέλλον του και καθαιρέθηκε δημοκρατικά. | Il est le seul dictateur de l'histoire à avoir organisé une élection pour décider de son avenir et fut destitué démocratiquement. |
6 | Όπως σε κάθε εκλογικό αγώνα, υπήρξαν εκστρατείες που υποστήριξαν και τις δυο πλευρές: η εκστρατεία “Ναι” (“Yes”) τασσόταν υπέρ της επανεκλογής του Πινοσέτ· η εκστρατεία “Όχι” (“No”) επεδίωκε να δώσει ένα τέλος στη στρατιωτική δικτατορία. | Comme dans toute course politique, il y a eu des campagnes de soutien de chaque côté. Le “Oui” plaidait pour la réélection de Pinochet ; le “Non” voulait mettre un terme à la dictature militaire. |
7 | Η προβολή στον αέρα ενός διαφημιστικού μηνύματος κατά του στρατιωτικού καθεστώτος, που ελέγχει τα ΜΜΕ, αποτελεί μια ηρωϊκή πράξη ακόμα και σήμερα. | Diffuser publiquement un message publicitaire contre un régime militaire qui contrôle les média est une tâche héroïque, encore aujourd'hui. |
8 | Μόνο που η εκστρατεία “Όχι” χρησιμοποίησε ένα αισιόδοξο μήνυμα - επιφέροντας μια παραδειγματική αλλαγή στην τέχνη της παρουσίασης “ωμών” και επίπονων ζητημάτων σχετικών με τα ανθρώπινα δικαιώματα - και με τον τρόπο αυτό κατάφερε να δώσει ώθηση στην επανάσταση. | Mais la campagne du “Non” utilisait un message optimiste, changeant complètement la direction dans l'art de représenter les crues et douloureuses questions des droits de l'homme et fut capable de propulser la révolution. |
9 | Η ταινία του 2012 “No” του Pablo Larraín [en] λέει την ιστορία - χωρίς να αποτελεί ντοκυμαντέρ - του πραξικοπήματος της 5ης Οκτωβρίου του 1988 για τον Πινοσέτ από μια θετική πλευρά. | Le film “No” de Pablo Larraín sorti en 2012, raconte - sans pour autant être un documentaire - l'histoire du référendum de Pinochet du 5 octobre 1988 en gardant un point de vue positif. |
10 | Ο κεντρικός χαρακτήρας - René Saavedra (Gael García Bernal) - είναι ένας λαμπρός νεαρός δημιουργός σε διαφημιστική εταιρία και γιος μιας ιδιαίτερα σεβαστής προσωπικότητας της αντιπολίτευσης, ο οποίος γυρίζει στη Χιλή αφού είχε μεγαλώσει στην εξορία στο Μεξικό. | Le personnage central, René Saavedra (Gael García Bernal) est un jeune et brillant créatif d'une agence de publicité et fils d'une figure respectée de l'opposition qui revient au Chili après avoir grandi en exil au Mexique. |
11 | Το ταλέντο του και το οικογενειακό του υπόβαθρο κάνουν τον αρχηγό της εκστρατείας “Όχι”, José Tomás Urrutia (Luis Gnecco), να του ζητήσει να συμμετάσχει στην στρατηγική και στον σχεδιασμό του “fringe” (“περιθωρίου” - το όνομα που δόθηκε στα επίσημα 15 λεπτά τηλεοπτικού προγράμματος που χρησιμοποιούνται για την πολιτική προπαγάνδα από όλα τα κόμματα στις εκλογές). | Son talent et son histoire familiale amènent José Tomás Urrutia (Luis Gnecco), le leader de la campagne du “Non” à lui demander de participer à la stratégie et la conception des “franja” (nom donné aux 15 minutes officielles de programme télévisé utilisé pour la propagande politique par tous les parties lors des élections). |
12 | Στην αρχή της διαδικασίας, μέλη του Συνασπισμού (Concertación - το όνομα των κομμάτων της αντιπολίτευσης) ήθελαν να δείξουν την αχρεία πραγματικότητα της δικτατορίας: δολοφονίες, βασανιστήρια, εξαφανίσεις, ως έναν τρόπο να ανοίξουν τα μάτια του κόσμου και να στρέψουν την κοινή γνώμη προς τον δικό τους αγώνα. | Au début du processus, les membres de la Concertación (regroupant les partis de l'opposition) voulaient montrer la réalité brutale de la dictature : les assassinats, les tortures et les disparitions, pour ouvrir les yeux des gens et faire pencher l'opinion publique vers leur cause. |
13 | Ο René κατάφερε να πείσει την αντιπολίτευση να “πλασάρει” τη δημοκρατία ως ένα επιθυμητό προϊόν, παρά να δώσει έμφαση στη σκοτεινή πραγματικότητα του παρόντος. | René a réussi à convaincre l'opposition de parier sur la présentation de la démocratie comme un produit attirant plus que sur la mise en exergue des sombres réalités du présent. |
14 | Η εκστρατεία “Όχι” έγινε η εκστρατεία που μιλούσε για τη χαρά του να ζεις ελεύθερος· και η εκστρατεία “Όχι” ήταν αυτή που νίκησε τον Πινοσέτ. | “No” devenait ainsi une campagne qui parlait de la joie de vivre en liberté. Ainsi le “No” a battu Pinochet. |
15 | Θα ήταν αφελές να πιστεύουμε ότι μόνο μια διαφημιστική εκστρατεία κατάφερε να ανατρέψει έναν δικτάτορα. | Ce serait être naïf que de penser que la campagne publicitaire à elle seule fut capable de renverser un dictateur. |
16 | Αλλά είναι ενδιαφέρον να σκεφτούμε την ιδέα που προτείνεται από αυτή την εκστρατεία: επαναπροσδιορισμός του τρόπου που υπερασπιζόμαστε την άποψή μας σήμερα, εστιάζοντας όχι στα αρνητικά, τα απαίσια, τα επίπονα, αλλά στην ελπίδα και την ευτυχία - και γιατί όχι και στο χιούμορ - που ίσως μας περιμένουν στο μέλλον. | En revanche il est intéressant de considérer l'idée proposée par cette campagne : repenser la façon dont on défend ses droits en déplaçant son regard des aspects négatifs et douloureux vers l'espoir et la joie, pourquoi pas même l'humour, que le futur pourrait nous apporter. |
17 | Τα τελευταία χρόνια, έχουμε δει πολλά επαναστατικά κινήματα σε όλον τον κόσμο, αλλά και πολλά παραδείγματα μαζικής βίας και αδικίας. | Ces dernières années nous avons été les témoins de nombreux mouvements révolutionnaires dans le monde mais également de nombreux cas de violences collectives et d'injustices. |
18 | Πολλοί από μας έχουν φτάσει στο σημείο υπερφόρτωσης μηνυμάτων αγώνα, τα οποία είναι συχνά αποθαρρυντικά. | Beaucoup d'entre nous ont atteint le point de non retour en matière de surcharge de messages de lutte qui sont si souvent décourageants. |
19 | Σπουδαστές δημοσιογραφίας όπως ο Wendy Johnston και ο Graham Davey έχουν μελετήσει [en] τους τρόπους με τους οποίους αυτή η αφθονία εικόνων και ιστοριών φρικαλεότητας στο διαδίκτυο μπορεί να είναι αρκετή να κάνει κάποιον να νιώθει απαθής ή ακόμα και αβοήθητος. | De nombreux spécialistes des média comme Wendy Johnston et Graham Davey ont étudié comment l'abondance d'images et d'histoires d'atrocités sur internet peuvent mener à un sentiment d'apathie et même d'impuissance. |
20 | Ίσως είναι καίριας σημασίας να βρεθούν νέοι τρόποι για να διαδοθεί η αίσθηση της επείγουσας ανάγκης για την επίτευξη ειρήνης και ελευθερίας - πολλοί ακτιβιστές το κάνουν ήδη αυτό και έχουν μεγάλη επιτυχία. | Il pourrait être primordial de trouver de nouvelles façons de diffuser ce sentiment d'urgence pour atteindre la paix et la liberté - de nombreux activistes le font déjà et rencontrent beaucoup de succès. |
21 | Το χιουμοριστικό βίντεο “No Woman, No Drive” με αγγλικούς υπότιτλους (μια παρωδία του τραγουδιού του Bob Marley “No Woman, No Cry”), που δημιουργήθηκε από τον Σαουδάραβα κωμικό Hisham Fageeh για να υποστηρίξει την εκστρατεία Women2Drive [άρθρο στο Global Voices] στη Σαουδική Αραβία αποτελεί ένα έξοχο παράδειγμα αυτής της ιδέας - η διαδικτυακή πλατφόρμα Syria Untold [en] που επισημαίνει δημιουργικά και δημοσιογραφικά project στην μη βίαιη εξέγερση της Συρίας, αποτελεί ένα ακόμα παράδειγμα. | La vidéo humoristique “No Woman, No Drive” (une parodie de la chanson “No Woman, No Cry” de Bob Marley) créée par l'humoriste saoudien Hisham Fageeh pour soutenir la campagne Women2Drive en Arabie Saoudite est un superbe exemple de ce type d'ingéniosité. Syria Untold, une plateforme internet qui met l'accent sur des projets journalistiques et créatifs au sein du mouvement non-violent en est un autre. |
22 | Η σκληρή πραγματικότητα που οι άνθρωποι αντιμετωπίζουν σε τέτοιες καταστάσεις πρέπει επίσης να καταγραφεί και να προβληθεί ανοιχτά - αλλά μπορούμε να ολοκληρώσουμε αυτές τις αφηγήσεις με χιούμορ, ελπίδα και μια αισιόδοξη προσέγγιση για την υλοποίηση των αλλαγών που αυτός ο πλανήτης αναζητά. | Le triste réalité des personnes qui font face à ces situations nécessite toujours d'être documentée et largement diffusée, mais nous pouvons compléter ces histoires avec de l'humour, de l'espoir et une approche optimiste afin de réaliser les changements que cette planète recherche. |
23 | Σε μια πρόσφατη έκδοση του GV Face [en], ο συνιδρυτής Ethan Zuckerman και οι συντάκτες Solana Larsen, Sahar Habib Ghazi και Ellery Roberts Biddle του GV συζήτησαν όλα τα χαρακτηριστικά των “λύσεων της δημοσιογραφίας”. | Dans un récent numéro de GV Face, le co-fondateur Ethan Zuckerman et les éditeurs de GV Solana Larsen, Sahar Habib Ghazi, et Ellery Roberts Biddle ont parlé des tenants et des aboutissants du “journalisme de solution.” |