# | ell | fra |
---|
1 | Το 1/3 των παιδιών παγκοσμίως δεν έχει πιστοποιητικό γέννησης | Un bébé sur trois dans le monde n'a pas de certificat de naissance |
2 | Εικόνα από το πρόγραμμα BRAVO! | Photo via BRAVO! |
3 | Από τα 150 εκατομμύρια παιδιά που γεννιούνται ετησίως, τα 51 εκατομμύρια - περισσότερα δηλαδή από το 1/3 - δεν καταχωρούνται στο ληξιαρχείο. | Sur les 150 millions d'enfants qui naissent chaque année, 51 millions - plus d'un tiers - ne sont pas enregistrés à la naissance. |
4 | Στις αναπτυσσόμενες χώρες, ένα στα τέσσερα παιδιά έχει πιθανότητες λιγότερες από 50% να καταχωρηθεί. | Un pays en développement sur quatre a un taux d'enregistrement des naissances de moins de 50%. |
5 | Χωρίς πιστοποιητικό γέννησης, τα παιδιά συχνά έχουν πρόβλημα στο να εγγραφούν στο σχολείο, στη λήψη επαρκούς ιατροφαρμακευτικής περίθαλψης, ενώ είναι πιο πιθανό να γίνουν παιδιά-στρατιώτες ή να γίνονται αντικείμενο εκμετάλλευσης ως εργάτες. | Souvent, sans certificat de naissance, les enfants ne peuvent pas aller à l'école ou recevoir des soins appropriés et sont plus susceptibles dans certains pays de devenir des enfants-soldats ou de travailler comme ouvriers exploités. |
6 | Η Κοινότητα του St. Giles (Comunità di Sant'Egidio στα ιταλικά), όμως, μια καθολική ένωση εξωεκκλησιαστικών ατόμων που βοηθάει τους φτωχούς, προσπαθεί να το αλλάξει αυτό. | Mais la Communauté [italienne] de Sant'Egidio, une association catholique de laïcs au service des pauvres, tente de changer cela. |
7 | Η Κοινότητα έχει ξεκινήσει ενα πρόγραμμα με το όνομα BRAVO!, που σημαίνει “Καταχώρηση Γέννησης για Όλους Ενάντια στην Αφάνεια” (Birth Registration for All Versus Oblivion [en]) για να πιέσει για μεγαλύτερα ποσοστά καταχώρησης γεννήσεων σε περιοχές της Αφρικής, της Ασίας και της Λατινικής Αμερικής. | La Communauté a élaboré le programme BRAVO! qui signifie Birth Registration for All Versus Oblivion [anglais] (enregistrement des naissances pour tous, contre l'oubli) en vue d'obtenir un taux d'enregistrement des naissances plus élevé dans certaines régions d'Afrique, d'Asie et d'Amérique Latine. |
8 | Αυτή είναι μια από τις πολλές πρωτοβουλίες που έχει αναλάβει η Κοινότητα, συμπεριλαμβανομένου του προγράμματος DREAM [en] για τον αγώνα κατά του AIDS, στο οποίο αναφέρθηκε το Global Voices τον Αύγουστο του 2013. | C'est l'une des nombreuses initiatives que la Communauté a entrepris, comme le programme DREAM [anglais] de lutte contre le sida qui a fait l'objet d'un article sur Global Voices en août 2013. |
9 | Το Global Voices πρόσφατα μίλησε με την Evelina Martelli, τη διαχειρίστρια του BRAVO!, για το πρόγραμμα, για το πού εφαρμόζεται και γιατί σημαίνει τόσα πολλά το πιστοποιητικό γέννησης. | Global Voices s'est récemment entretenu avec Evelina Martelli, chef de projet de BRAVO!, au sujet du programme, des lieux où il œuvre, et des raisons pour lesquelles les enregistrements des naissances sont si importants. |
10 | Global Voices (GV): Τι είναι το πρόγραμμα BRAVO και πώς προέκυψε; | Global Voices (GV): Qu'est-ce que le programme BRAVO et comment est-il né ? |
11 | Evelina Martelli (EM): Το πρόγραμμα BRAVO! είναι εμπνευσμένο από αυτά που βίωσε η Κοινότητα Sant'Egidio στην προσπάθειά της να προστατέψει τις ζωές των παιδιών και να τους εγγυηθεί τα δικαιώματά τους. | Evelina Martelli (EM): Le programme BRAVO! s'était inspiré de ce que la Communauté de Sant'Egidio a expérimenté en protégeant la vie des enfants et en leur garantissant le respect de leurs droits. |
12 | Σε πολλές αφρικανικές και ασιατικές χώρες, μέλη της Κοινότητας παρατήρησαν ότι τα παιδιά στα οποία πρόσφεραν βοήθεια συχνά δεν είχαν πιστοποιητικό γέννησης και, εξαιτίας αυτού, υφίσταντο σοβαρές συνέπειες, όπως το ότι δεν είχαν τη δυνατότητα να εγγραφούν στο σχολείο και να λαμβάνουν επαρκή ιατροφαρμακευτική περίθαλψη. | Dans de nombreux pays africains et asiatiques, les membres de la Communauté ont constaté que, souvent, les enfants qu'ils aidaient n'ont même pas de certificat de naissance, et de ce fait, ils ont subi des conséquences graves comme le fait de ne pas pouvoir s'inscrire à l'école et recevoir des soins médicaux appropriés. |
13 | Σε περιπτώσεις συρράξεων, παρατηρήσαμε ότι τα παιδιά χωρίς πιστοποιητικό γέννησης ήταν πιο πιθανό να επιστρατευθούν ως παιδιά-στρατιώτες. | Dans des conditions de conflit, nous avons remarqué que les enfants dépourvus de certificat de naissance étaient plus susceptibles d'être recrutés comme enfants soldats. |
14 | Συχνά αυτά τα παιδιά δουλεύουν σε ορυχεία και φυτείες, επειδή οι εργοδότες τους δεν μπορούν να καταδικαστούν με την κατηγορία ότι εκμεταλλεύονται παιδιά, αφού δεν είναι δυνατόν να αποδειχθεί η ηλικία του παιδιού. | Souvent, ces enfants sont utilisés pour travailler dans les mines et plantations parce que les employeurs ne peuvent pas être reconnus coupables d'exploitation d'enfants car il n'est impossible de prouver l'âge de l'enfant. |
15 | Το BRAVO!, που σημαίνει “Καταχώρηση Γέννησης για Όλους Ενάντια στην Αφάνεια”, είναι το πρόγραμμα που δημιούργησε η Κοινότητα του Sant'Egidio για να εξασφαλίσει ότι όλα τα παιδιά είναι καταχωρημένα. | BRAVO!, qui signifie Birth Registration For All Versus Oblivion (enregistrement des naissances pour tous contre l'oubli), est un programme que la Communauté de Sant'Egidio a créé pour veiller à ce que tous les enfants soient enregistrés. |
16 | Το BRAVO! προωθεί και ενθαρρύνει την καταχώρηση των παιδιών τη στιγμή της γέννησης και επιλύει το πρόβλημα των μη καταχωρημένων παιδιών εξαιτίας των αργών διαδικασιών εγγραφής. | BRAVO! favorise et encourage l'enregistrement des enfants à la naissance et résout le problème des enfants non enregistrés par des procédures d'enregistrement tardif. |
17 | Γνωστοποιεί σε γονείς και παιδιά τη σημασία του πιστοποιητικού γέννησης και εξηγεί τη διαδικασία που πρέπει να ακολουθήσουν για να καταχωρηθούν τα παιδιά δωρεάν. | Il informe les parents et les enfants de l'importance des certificats de naissance et explique la procédure à suivre pour enregistrer les naissances gratuitement. |
18 | Το πρόγραμμα επίσης προωθεί τη βελτίωση των υπηρεσιών καταχώρησης, εκπαιδεύοντας τους υπεύθυνους της υπηρεσίας, βελτιώνοντας τις συνθήκες εργασίας τους και δημιουργώντας γραφεία πιο κοντά στον τόπο κατοικίας των ανθρώπων. | Il favorise également l'amélioration des services d'enregistrement en formant les officiers de l'état civil, en améliorant leurs conditions de travail et en créant des bureaux de proximité. |
19 | Αυτό συμβάλλει στην εξάλειψη μιας βασικής αιτίας εμπορίας ανθρώπων, δουλείας και παιδικής εργασίας. | Il contribue à éliminer une cause majeure de la traite des êtres humains, l'esclavage et le travail des enfants. |
20 | GV: Γιατί είναι τόσο σημαντική η καταχώριση των παιδιών για το μέλλον τους; | GV: Pourquoi l'enregistrement des enfants est-il si important pour leur avenir ? |
21 | EM: Η καταχώριση της γέννησης είναι η επίσημη αναγνώριση της ύπαρξης ενός ατόμου. | EM: L'enregistrement des naissances est la reconnaissance officielle de l'existence d'une personne. |
22 | Αποτελεί θεμελιώδες δικαίωμα σύμφωνα με το άρθρο 7 της Σύμβασης για τα Δικαιώματα του Παιδιού του ΟΗΕ. | C'est un droit fondamental de l'homme prévu à l'article 7 de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. |
23 | Τα παιδιά που δεν είναι καταχωρημένα δεν δικαιούνται νομικής, κοινωνικής και οικονομικής προστασίας από το κράτος, ούτε έχουν πρόσβαση στις υπηρεσίες του. | Les enfants non enregistrés ne peuvent pas bénéficier d'une protection juridique, sociale et économique de la part de l'État et n'ont pas également accès à ses services. |
24 | Δεν μπορούν, για παράδειγμα, να χρησιμοποιούν τις υπηρεσίες υγείας ή να παρακολουθούν το σχολείο ή να έχουν κάποιον τίτλο. | Ils ne peuvent pas, par exemple, faire usage des services de santé, ou aller à l'école, ou obtenir un diplôme. |
25 | Χωρίς μια νόμιμη ταυτότητα, το πιο πιθανό είναι να εκτεθούν σε κακομεταχείριση μέσα από εκμετάλλευση, δουλεία, εμπορία ανθρώπων, πορνεία, εξαναγκασμένη εργασία ή επιστράτευση ως παιδιά-στρατιώτες. | Sans identité légale, ils sont plus susceptibles d'être exposés aux abus par l'exploitation, l'esclavage, le trafic d'êtres humains, la prostitution, le travail forcé ou l'enrôlement d'enfants soldats. |
26 | Αν διαπράξουν κάποιο έγκλημα, αντιμετωπίζονται ως ενήλικες και δεν τους προσφέρεται η ίδια μεταχείριση με άλλα παιδιά, όπως, για παράδειγμα, το να είναι σε ξεχωριστά κελιά από τους ενήλικες. | S'ils commettent un crime, ils sont traités comme des adultes et ne reçoivent pas le même traitement que les autres enfants, comme être dans des cellules séparées des adultes. |
27 | Χάρη στο πιστοποητικό γέννησης, ως ενήλικες θα έχουν τη δυνατότητα να συμμετέχουν στη δημοκρατική ζωή της χώρας τους, να ψηφίζουν και να θέτουν υποψηφιότητα σε εκλογές. | Grâce à un certificat de naissance, en tant qu'adultes, ils pourront participer à la vie démocratique du pays, voter et se présenter aux élections. |
28 | Θα έχουν όλα τα δικαιώματα ενός πραγματικού πολίτη, θα έχουν τη δυνατότητα να ταξιδεύουν, να προσλαμβάνονται με ένα κανονικό συμβόλαιο, να κληρονομούν, να είναι κάτοχοι περιουσίας και να είναι δραστήρια μέλη της κοινωνίας των πολιτών στη χώρα τους, συμβάλλοντας στη βελτίωσή της. | Ils auront tous les droits d'un citoyen ordinaire, pourront voyager, travailler avec un contrat permanent, hériter, posséder des biens et être un membre actif de la société civile dans leur pays, contribuant ainsi à son développement. |
29 | Η καταχώρηση των γεννήσεων είναι επίσης θεμελιώδους σημασίας και για τη χώρα. | L'enregistrement des naissances est également d'une importance fondamentale pour le pays. |
30 | Για την ακρίβεια, είναι η κύρια πηγή για την παράθεση στατιστικών του πληθυσμού, τα οποία παρέχουν τα απαραίτητα στοιχεία για τις εκτιμήσεις υγείας και ανθρώπινης ανάπτυξης, συμπεριλαμβανομένων πολλών από τους Αναπτυξιακούς Στόχους Χιλιετίας (ΑΣΧ). | C'est, en effet, la principale source de production des statistiques démographiques, qui fournissent les données nécessaires à l'évaluation de la santé et du développement humain, notamment un grand nombre des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). |
31 | GV: Σε ποιες χώρες εφαρμόζεται το πρόγραμμα και γιατί; | GV: Dans quels pays le programme est-il mis en place et pourquoi ? |
32 | EM: Το πρόγραμμα εφαρμόζεται σε όλες τις χώρες όπου υπάρχουν εθελοντές της Κοινότητας Sant'Egidio, σε περίπου δηλαδή 40 χώρες της υποσαχάριας Αφρικής, της Ασίας και της Λατινικής Αμερικής. | EM: Le programme est mis en place dans tous les pays où il y a des bénévoles de la Communauté de Sant'Egidio : environ 40 pays en Afrique subsaharienne, en Asie et en Amérique latine. |
33 | Τα μέλη της Κοινότητας εξηγούν τη σημασία της καταχώρησης της γέννησης στις οικογένειες που βοηθούν μέσα από τις διάφορες υπηρεσίες που προσφέρονται (ειρηνικά σχολεία, το πρόγραμμα DREAM για την αντιμετώπιση του AIDS, καντίνες για υποσιτισμένα παιδιά, βοήθεια σίτισης και υποστήριξη σε παιδιά του δρόμου, βοήθεια στους λεπρούς και τις οικογένειές τους) και συχνά τους βοηθάνε με τη διαδικασία της καταχώρησης. | Les membres de la Communauté expliquent l'importance de l'enregistrement des naissances aux familles qu'ils aident à travers les différents services offerts (écoles de la paix, programme DREAM pour le traitement du sida, cantines pour les enfants mal nourris, aide alimentaire et assistance aux enfants des rues, aide aux lépreux et leurs familles) et les aident souvent dans le processus d'enregistrement. |
34 | Οργανώνουν εκδηλώσεις σε φτωχές συνοικίες και σε χωριά για να εξηγήσουν σε γονείς και παιδιά τη σημασία της καταχώρησης στο ληξιαρχείο και τις απαραίτητες διαδικασίες. | Ils organisent des fêtes dans les bidonvilles et les villages pour expliquer aux parents et aux enfants l'importance de l'enregistrement et les procédures nécessaires. |
35 | Προωθούν την ενημέρωση μέσα από εκστρατείες σε δημοτικά σχολεία, νοσοκομεία και μαιευτήρια. | Ils favorisent la sensibilisation par le biais de campagnes dans les écoles primaires, les hôpitaux et les maternités. |
36 | Σε μερικές αφρικανικές χώρες το πρόγραμμα BRAVO! συνεργάζεται με τις τοπικές αρχές για να προωθήσει την καταχώρηση όλου του πληθυσμού. | Dans certains pays africains, le programme BRAVO! collabore avec les autorités locales dans le but de promouvoir l'enregistrement de toute la population. |
37 | Μαζί με τις αρμόδιες αρχές, αναπτύσσουν μια στρατηγική για να εξασφαλίσουν την καταχώρηση όλων όσοι δεν έχουν ακόμα πιστοποιητικό γέννησης και για να βελτιώσουν τις υπηρεσίες καταχώρησης, έτσι ώστε στο μέλλον όλα τα νεογέννητα να καταχωρούνται αμέσως μετά τη γέννησή τους. | Conjointement avec les autorités compétentes, ils élaborent une stratégie visant à assurer l'enregistrement de tous ceux qui n'ont pas encore de certificat de naissance et à améliorer les services d'enregistrement de sorte qu'à l'avenir, tous les nouveaux nés seront immédiatement enregistrés après la naissance. |
38 | Στην Μπουρκίνα Φάσο, η εκστρατεία του προγράμματος BRAVO! επέφερε την καταχώρηση περίπου 3,5 εκατομμυρίων ανθρώπων (περίπου του 1/4 του πληθυσμού) και σήμερα το BRAVO! ασχολείται ενεργά με την εγκαθίδρυση ενός συστήματος εκπαιδεύοντας προσωπικό, στηρίζοντας τις τοπικές υπηρεσίες καταχώρησης και οργανώνοντας εκστρατείες ενημέρωσης σε όλη τη χώρα. | Au Burkina Faso, la campagne promue par le programme BRAVO! a permis l'enregistrement de 3,5 millions de personnes (près d'un quart de la population), et aujourd'hui, BRAVO! s'engage dans la création d'un système par la formation du personnel, l'appui des bureaux locaux d'enregistrement et la diffusion de campagnes de sensibilisation dans tout le pays. |
39 | Στη Μοζαμβίκη, το BRAVO! προωθεί την καταχώρηση του πληθυσμού στην επαρχία Nampula, η οποία, με τους 4,2 εκατομμύρια κατοίκους της, είναι η επαρχία με τον μεγαλύτερο πληθυσμό στη χώρα, και εκπαιδεύει προσωπικό στην περιοχή. | Au Mozambique, BRAVO! fait la promotion de l'enregistrement de la population dans la province de Nampula, qui, avec ses 4,2 millions d'habitants, est la plus peuplée du pays, et forme le personnel dans le district. |
40 | Δύο νέα κέντρα καταχώρησης έχουν ήδη ανοικοδομηθεί σε αγροτικές περιοχές και σύντομα θα ανοίξουν και άλλα κέντρα. | Deux nouveaux centres d'enregistrement ont déjà été construits dans les zones rurales et d'autres centres seront ouverts prochainement. |
41 | Με τον τρόπο αυτό θα είναι πιο εύκολο να καταχωρούνται τα παιδιά με τη γέννησή τους, επωφελούμενα του πλεονεκτήματος ότι η καταχώρηση γίνεται δωρεάν. | De cette façon, il sera plus facile d'enregistrer les enfants à la naissance, profitant du fait que c'est gratuit. |
42 | Εικόνα από το BRAVO! EM: Οι δυσκολίες σχετίζονται με το γεγονός ότι το φαινόμενο της μη καταχώρησης είναι ευρέως διαδεδομένο. | EM: Les difficultés sont essentiellement liées au fait que le phénomène de non enregistrement est très répandu. |
43 | Από τα 150 εκατομμύρια παιδιά που γεννιούνται ετησίως, τα 51 εκατομμύρια, περισσότερο από το 1/3, δεν καταχωρούνται μετά τη γέννησή τους. | Sur les 150 millions d'enfants qui naissent chaque année, 51 millions, plus d'un tiers, ne sont pas enregistrés à la naissance. |
44 | Σε αναπτυσσόμενες χώρες, ένα στα τέσσερα παιδιά έχει πιθανότητες λιγότερες από 50 τοις εκατό να εγγραφεί στο ληξιαρχείο. | Un pays en développement sur quatre a un taux d'enregistrement des naissances de moins de 50 pour cent. |
45 | Στην υποσαχάρια Αφρική, τα ποσοστά καταχώρησης των γεννήσεων είναι τα χαμηλότερα στον κόσμο, με το 55-67% των συνολικών γεννήσεων να μην καταχωρούνται. | En Afrique subsaharienne, les taux d'enregistrement des naissances sont les plus bas du monde, allant de 55 à 67% de naissances totales non enregistrées. |
46 | Βασικά, υπολογίζεται ότι δύο στα τρία παιδιά δεν καταχωρούνται μετά τη γέννησή τους. | En fait, on estime que deux enfants sur trois ne sont pas enregistrés à la naissance. |
47 | Είναι απαραίτητο οι κυβερνήσεις να επενδύσουν σ' αυτό το πεδίο προκειμένου να εγγυηθούν τη χρήση των συστημάτων καταχώρησης σε όλους τους πολίτες, αλλά είναι επίσης ουσιώδες οι πολίτες να συνειδητοποιήσουν τη σημασία της καταχώρησης για να εξασφαλίσουν τα ανθρώπινα δικαιώματά τους, να προωθήσουν την ιδιότητα του πολίτη και τη συμμετοχή, ώστε τα άτομα να μην νιώθουν ότι ανήκουν απλώς σε μια οικογένεια ή σε μια ομάδα, αλλά και σε μια ευρύτερη εθνική κοινότητα και να αποκτήσουν την αίσθηση ότι είναι πολίτες που μοιράζονται μια κοινή μοίρα. | Il est nécessaire que les gouvernements investissent dans ce domaine afin de garantir l'utilisation des systèmes d'enregistrement pour tous les citoyens, mais il est également essentiel que les citoyens comprennent l'importance de l'enregistrement afin de garantir le respect des droits humains, promouvoir le sens de la citoyenneté et de la participation, de sorte que l'individu n'éprouve pas uniquement un sentiment d'appartenance à une famille ou un clan, mais également à la communauté plus vaste à l'échelle nationale et acquiert le sentiment d'être citoyens qui partagent un destin commun. |
48 | GV: Με ποιο τρόπο επηρεάζει το πρόγραμμα η κρίση σε πολλές δυτικές χώρες; | GV: Dans quelle mesure la crise dans plusieurs pays occidentaux affecte-t-elle le programme ? |
49 | EM: Η οικονομική κρίση έχει τεράστιες συνέπειες στη διεθνή βοήθεια και η εξασφάλιση χρηματοδότησης γίνεται ακόμα πιο περίπλοκη. | EM: La crise économique a des effets considérables sur l'aide internationale, et l'obtention de financement devient encore plus compliquée. |
50 | Ένα από τα δυνατά σημεία του προγράμματος είναι ότι είναι βιώσιμο, επειδή, μετά την αρχική φάση προσαρμογής του συστήματος στις ανάγκες του πληθυσμού, η κυβέρνηση αναλαμβάνει το βάρος των εξόδων του συστήματος καταχώρισης. | L'une des forces du programme est qu'il est durable parce que, après la phase initiale d'adaptation du système aux besoins de la population, le gouvernement prend en charge les dépenses liées au système d'enregistrement. |
51 | Επιπλέον, τα τελευταία χρόνια, η διεθνής κοινότητα ενημερώνεται όλο και πιο πολύ για την ανάγκη της καταχώρησης ως βάση της δημοκρατίας και ως εργαλείο σχεδιασμού και εκτίμησης της υγείας και της κοινωνικής και οικονομικής προόδου. | En outre, ces dernières années, la communauté internationale a pris de plus en plus conscience de la nécessité de l'enregistrement comme base de la démocratie et comme outil de planification et de mesure du progrès médical, social et économique. Le programme BRAVO! |
52 | Το πρόγραμμα BRAVO! επωφελήθηκε από τη στήριξη του Ιταλού πρωθυπουργού και του Υπουργείου Εξωτερικών της Γερμανίας. | a bénéficié du soutien du Premier ministre de l'Italie et du Ministère des affaires étrangères de l'Allemagne. |
53 | Η πιο σημαντική χρηματοδότηση, ωστόσο, προήλθε από ιδιώτες υποστηρικτές από την Ευρώπη, κάποιες ιταλικές δημοτικές αρχές και αποστολές για παιδιά, τις δωρεές για παιδιά της Γερμανικής Καθολικής Εκκλησίας. | Cependant, la plus grande partie du financement provenaient de donateurs privés en Europe, certaines municipalités italiennes et Kindermissionswerk, une organisation d'aide aux enfants de l'Église catholique d'Allemagne. |
54 | GV: Υπάρχει κάτι άλλο που θα θέλατε να προσθέσετε για τους αναγνώστες μας; | GV: Y a-t-il autre chose que vous aimeriez ajouter pour nos lecteurs ? |
55 | EM: Τα τελευταία χρόνια, χάρη στο πρόγραμμα BRAVO!, έχουμε δει πολλά παιδιά να πηγαίνουν ξανά στο σχολείο και πολλές οικογένειες να ανακαλύπτουν νέες ευκαιρίες. | EM: Ces dernières années, grâce à BRAVO!, nous avons vu de nombreux enfants reprendre les études et de nombreuses familles découvrir de nouvelles possibilités. |
56 | Μητέρες που, χάρη στο δικό τους πιστοποιητικό γέννησης, έχουν πάρει άδεια να πραγματοποιούν εμπορικές δραστηριότητες, πατέρες που έχουν τη δική τους άδεια αδήγησης. | Des mères qui, grâce à leur certificat de naissance, ont obtenu une patente commerciale, des pères qui ont obtenu leur permis de conduire. |
57 | Είναι σπουδαίο να βλέπεις τους πρώτους καρπούς αυτής της δουλειάς και να ξέρεις ότι βοήθησες να προστατευτεί η ζωή τόσων παιδιών, πολλών εκ των οποίων δεν θα γνωρίσεις ποτέ προσωπικά. | Il est merveilleux de voir les premiers fruits de ce travail et de savoir que nous avons contribué à protéger la vie de tant d'enfants, dont nous ne connaîtrons jamais bon nombre d'entre eux en personne. |
58 | Είναι μια μορφή προστασίας που θα τους συνοδεύει σε όλη τους τη ζωή. | C'est une forme de protection qui les accompagnera tout au long de leur vie. |