Sentence alignment for gv-ell-20150322-26935.xml (html) - gv-fra-20141118-177990.xml (html)

#ellfra
1Φυλακή στο Μπαχρέιν: Μια ιστορία βασανιστηρίωνEn prison à Bahreïn : un témoignage sur la torture
2Μπαχρέιν.Daih, Bahrein.
328 Φεβρουαρίου 2014 - Μπροστά από τα πένθιμα πανό της πορείας με την εικόνα του Jaafar Aldurazi. - Οι δυνάμεις ασφαλείας του Μπαχρέιν έριξαν δακρυγόνα και χειροβομβίδες κρότου-λάμψης κατά των διαδηλωτών μετά την κηδεία του Jaafar Aldurazi, ο οποίος πέθανε στη φυλακή λόγω ιατρικής αμέλειας και βασανιστηρίων, όπως λέγεται.28 février 2014 - Les banderoles des manifestants en deuil, portant la photo de Jaafar Aldurazi - les forces de sécurité bahreïnies ont tiré des grenades lacrymogènes et incapacitantes à la suite des funérailles de Jaafar Aldurazi, mort en détention, supposément de négligence médicale et de tortures.
4© DemotixCopyright: Demotix
5Φώναζε καθώς τον χτυπούσαν. Οι κρατούμενοι μπορούσαν να ακούν τις κραυγές του.(Sauf mention contraire, tous les liens de cet article renvoient vers des pages en anglais)
6Η αυτοψία έδειξε ένα κακοσχηματισμένο πρόσωπο, σπασμένο κρανίο, σπασμένα πλευρά και ρήγμα στο νεφρό.Il criait pendant qu'on le battait. Les prisonniers pouvaient entendre ses cris.
7Γνωρίστε τον Hasan Alshaikh, 36 ετών, ο οποίος πέθανε μετά από βασανιστήρια σε μια φυλακή στο Μπαχρέιν.L'autopsie décrit son visage comme défiguré [AR], avec des fractures de la boîte crânienne, des côtes, et un rein explosé [AR].
8Είχε εκτίσει περισσότερο από το ήμισυ της ποινής του.Voici Hassan Alshaikh, mort à 36 ans, torturé, à Bahreïn.
9Στις 6 Νοεμβρίου 2014, το Υπουργείο Εσωτερικών του Μπαχρέιν έγραψε στο Twitter ότι ο κρατούμενος είχε πεθάνει στη φυλακή:Il avait purgé plus de la moitié de sa peine. Le 6 novembre 2014, le ministère de l'Intérieur du Bahreïn a tweeté qu'un prisonnier était mort en détention:
10Ένας κρατούμενος, ετών 36, στη Διεύθυνση Μεταρρύθμισης και Σωφρωνισμού που έχει καταδικαστεί σε υπόθεση ναρκωτικών πέθανε.Un détenu de 36 ans, condamné dans une affaire de trafic de drogue, est décédé dans un établissement de la Direction de la Réinsertion et de Réhabilitation.
11Έχουν λάβει γνώση τα άτομα που χρειάζονται.Les organisations habilitées ont été informées
12Για περισσότερες λεπτομέρειες αναφέρθηκε ότι δεν ήταν ένα φυσικός θάνατος Criminal suspicions over the death of inmate http://t.co/cXaSB9YR4HDans un souci de précision, il a ensuite été mentionné qu'il ne s'agissait pas d'une mort naturelle:
13Ποινικές υποψίες για τον θάνατο του κρατούμενουFort soupçon de mort criminelle pour ce détenu
14Ο Hasan Alshaikh μπαίνει στον κατάλογο με τουλάχιστον πέντε άλλους κρατούμενους, οι οποίοι έχασαν τη ζωή τους λόγω των βασανιστηρίων στο Μπαχρέιν από το 2011, και μοιράζομαι μαζί του κάτι που είναι σύνηθες, δυστυχώς, στη χώρα μου: ήμαστε και οι δύο θύματα βασανιστηρίων.Le nom d'Hassan Alshaikh vient compléter une liste d'au moins cinq prisonniers morts sous la torture à Bahreïn depuis 2011, et je partage avec eux quelque chose de malheureusement très commun dans mon pays - nous avons tous les deux été victimes de torture.
15Τη νύχτα της 30ης Ιουλίου 2013, πήγα για ύπνο σκεπτόμενος ασήμαντα πράγματα, όπως τι θα έκανα το Σαββατοκύριακο και αν θα έπρεπε να συνεχίσω τα μαθήματα πιάνου.Dans la nuit du 30 au 31 juillet, j'allais m'endormir en pensant à des choses aussi futiles que mon programme pour le weekend, ou si je devais ou non continuer les leçons de piano.
16Δεν ήξερα ότι αυτές οι αποφάσεις θα ήταν σύντομα εκτός της εμβέλειάς μου.Je ne savais pas que je ne serais bientôt plus en capacité de prendre ces décisions.
17Τα ξημερώματα στις 31 Ιουλίου, με άρπαξαν από το κρεβάτι μου και με πήγαν στην Κεντρική Διεύθυνση Πληροφοριών (CID), όπου βασανίστηκα για πέντε ημέρες.A l'aube du 31 juillet, on m'a pris de mon lit même, et emmené à la Direction Centrale du Renseignement (DCR), où j'ai été torturé pendant 5 jours.
18Έχοντας δουλέψει με οργανώσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων για μερικά χρόνια, είχα διαβάσει πολλές μαρτυρίες για βασανιστήρια στο Μπαχρέιν, έτσι ήμουν πιο έτοιμος από τους περισσότερους άλλους για το τι θα έρθει.J'avais déjà travaillé pendant quelques années avec des organisations de défense des droits de l'homme. J'avais lu de nombreux témoignages sur la torture à Bahreïn ; et j'étais donc mieux préparé que beaucoup à ce qui allait m'arriver.
19Όχι ότι είχε μεγάλη διαφορά, αλλά τουλάχιστον με βοήθησε να κρατήσω την λογική μου σε κάποιο βαθμό.Cela n'a pas fait une grande différence - mais m'a au moins aidé à préserver un minimum de santé mentale.
20Κατά τη διάρκεια των ημερών που κρατήθηκα, ήμουν δεμένος με χειροπέδες και με δεμένα μάτια, αλλά είχα ακόμα τη γνώση και το ένστικτό μου ήταν να συνεχίσω να κάνω αυτό που είχα εκπαιδευτεί να κάνω.Pendant la durée de ma détention, j'ai été maintenu menotté et les yeux bandés, mais je me suis servi de mes connaissances et de mon instinct pour continuer à faire ce pour quoi j'avais été formé.
21Ξεκίνησα να συλλέγω πληροφορίες.J'ai commencé à rassembler des informations.
22Κρατήθηκα σε ένα αυτοσχέδιο κελί περίπου 6×6.J'étais enfermé dans une cellule improvisée de six pieds sur six [un peu moins de quatre mètres carrés, NdT].
23Η δομή του δωματίου έδειχνε ότι είχε πρόσφατα υποδιαιρεθεί. Οι τοίχοι από κόντρα πλακέ δεν έφταναν το ταβάνι.La structure de la pièce laissait à penser qu'il s'agissait d'une subdivision - les cloisons de contreplaqué n'atteignaient pas le plafond.
24Δεν υπήρχε μεγάλος αριθμός δωματίων, αλλά προσπαθούσαν να σου δώσουν την ψευδαίσθηση ότι το μέρος ήταν μεγαλύτερο από ό, τι ήταν με το να σε πηγαίνουν κύκλους γύρω από το μέρος.Il n'y avait pas beaucoup de pièces, mais ils cherchaient à vous faire croire que les lieux étaient plus vastes qu'il n'étaient en réalité en vous emmenant et en vous faisant tourner en rond dans les couloirs du bâtiment.
25Άρχισα να κάνω πράγματα όπως να μετρώ τον αριθμό των θυρών που άκουγα να κλείνουν, όταν οι φρουροί έκαναν αναζήτησή ρουτίνας για να βεβαιωθούν ότι κανείς δεν κοιμάται ή κάθεται (ήμασταν αναγκασμένοι να παραμείνουμε όρθιοι όλη την ώρα).J'ai commencé à compter certaines choses, comme le nombre de portes que j'entendais claquer quand les gardiens procédaient à leur tournée pour surveiller que personne ne dorme ou ne s'assoie (nous étions forcés à nous tenir debout en permanence).
26Αυτό έδειξε ότι δεν υπήρχαν πολλά δωμάτια στον χώρο.Ce nombre était un bon indicateur du petit nombre de pièces de cet endroit.
27Αυτό ήταν σημαντικό, γιατί σήμαινε ότι κάθε κτίριο θα μπορούσε να μετατραπεί σε ένα θάλαμο βασανιστηρίων και ότι οι παραδοσιακοί μηχανισμοί για την παρακολούθηση των κρατητηρίων ήταν αναποτελεσματικοί.C'était significatif : cela voulait dire que n'importe quel bâtiment pouvait être transformé en chambre de torture et que les procédés traditionnels utilisés pour lister les centres de détention étaient inefficaces.
28Παραμένοντας με χειροπέδες με τα χέρια πίσω από την πλάτη για μεγάλο χρονικό διάστημα στραγγίζει τη δύναμή σου.Avoir les mains menottées dans le dos pendant de longues périodes est épuisant.
29Μετά από λίγο σταματάει την κυκλοφορία του αίματος και τα άκρα μουδιάζουν.Après un certain temps, le sang cesse de circuler dans vos membres, qui s'engourdissent.
30Είχαμε τη δυνατότητα να πάμε στην τουαλέτα μία φορά ανά βάρδια, οπότε βρίσκαμε την ευκαιρία, ακόμα και αν δεν ήμαστε σε ανάγκη, καθώς ήταν η μόνη ευκαιρία για να μας βγάζουν τις χειροπέδες.Nous n'étions autorisés à aller aux toilettes qu'une fois par garde, aussi, nous profitions de ces pauses même si nous n'avions pas besoin d'aller aux toilettes : elles étaient notre seule chance de voir nos menottes retirées.
31Έμαθα να γλιστράω τα χέρια μου κάτω από τα πόδια μου (τα χέρια μας ήταν με χειροπέδες πίσω από την πλάτη μας) και να χαλαρώνω το δεμένα μου μάτια ελαφρώς.J'ai appris à glisser mes mains sous mes pieds - nous étions menottés les mains dans le dos - et à détendre légèrement le bandage sur mes yeux.
32Έτσι, όταν με πήγαιναν στο μπάνιο, ήμουν σε θέση να εξετάσω τον χώρο.Je pouvais donc examiner les lieux quand j'étais conduit aux toilettes.
33Άρχισα να παρατηρώ πώς δίνονταν οι διαταγές μεταξύ των αξιωματικών και των φρουρών.J'ai commencé à remarquer la manière dont les ordres étaient transmis entre les officiers et les gardes.
34Μιλώντας στους τροφίμους που ήμουν μαζί και λαμβάνοντας αργότερα και τις μαρτυρίες τους, έμαθα ότι αν είχες ένα πράσινο Post-it στην πόρτα σου, δεν επιτρεπόταν να κάθεσαι ή να κοιμάσαι. Ένα κίτρινο post-it σήμαινε ότι θα είχες τη δυνατότητα να κοιμηθείς το βράδυ.En discutant avec des détenus que j'ai rejoint plus tard et en rassemblant leurs témoignages, j'ai appris que vous n'étiez pas autorisé à vous asseoir ou dormir si vous aviez un Post-it vert sur votre porte.
35Κανένα Post-it στην πόρτα του κελιού σου σήμαινε ότι θα είχες τη δυνατότητα να καθίσεις.Un Post-it jaune vous autorisait à dormir la nuit, et l'absence de Post-it vous donnait le droit de vous asseoir.
36Αυτό ήταν σημαντικό, διότι έδειξε ότι υπήρχε μία ιεραρχία και ένα σύστημα σε λειτουργία.Il était important de savoir cela : il y avait donc une hiérarchie et un système en place.
37Αυτές δεν ήταν μονομερείς αποφάσεις.Les décisions n'étaient pas prises de façon unilatérale.
38Κατά τις περιόδους των βασανιστηρίων, μου είπαν τι θα έπρεπε να πω στον εισαγγελέα.Pendant les séquences où on me torturait, on me disait quoi répondre au procureur.
39Μου είπαν τις ερωτήσεις που θα τεθούν και τις απαντήσεις που πρέπει να δώσω.On me disait quelles questions allaient être posées, et quelles réponses je devais donner.
40Το γεγονός ότι μου έγιναν ακριβώς οι ίδιες ερωτήσεις από τον εισαγγελέα, όπως είπαν οι βασανιστές μου, με έπεισε ότι το επίπεδο του συντονισμού που υποψιαζόμαστε πράγματι υπήρχε στο Μπαχρέιν.Le fait que le procureur m'ait effectivement posé les questions détaillées par mes tortionnaires a achevé de me convaincre que la coordination entre autorités était véritablement aussi avancée qu'on le suspectait à Bahreïn.
41Είχα προειδοποιηθεί ότι αν έκανα παράπονα στον εισαγγελέα για τα βασανιστήρια, θα βασανιζόμουν ακόμη περισσότερο.Si je me plaignais au procureur d'avoir été torturé, je serais encore plus torturé, m'avait-on prévenu.
42Εάν δεν είχα στείλει ένα tweet στον δικηγόρο μου [en], θα περίμενα να συμβεί κάτι τέτοιο.Et si mon avocat n'avait pas tweeté à ce propos, je me serais attendu à plus de torture.
43Πολλοί άλλοι τρόφιμοι το είχαν βιώσει αυτό, καθώς ερωτήθηκαν από τον εισαγγελέα χωρίς την παρουσία δικηγόρου.Beaucoup d'autres détenus, interrogés par le procureur sans avocat, en ont fait l'expérience.
44Όταν αργότερα μεταφέρθηκα στο κέντρο κράτησης, γνώρισα πολλούς που θα με αναγνώριζαν και θα με πίστευαν.Quand je fus plus tard transféré vers un centre de détention, j'ai rencontré beaucoup de détenus qui me reconnaissaient et me faisaient confiance.
45Ένας 16χρονος συγκρατούμενος είδε ότι μου είχε επιτραπεί να έχω ένα σημειωματάριο και με κοίταξε με φθόνο.Un co-détenu de 16 ans avait vu qu'on m'autorisait à garder un cahier et me regardait avec envie.
46Τόσο δύσκολο αν και απλό πράγμα, όπως ένα σημειωματάριο να βρεθεί σε τέτοιο ένα μέρος όπως αυτό, δεν θα μπορούσα να του το στερήσω.Bien qu'il soit difficile de se procurer une chose aussi simple qu'un cahier dans un endroit pareil, je ne pouvais l'en priver.
47Του έδωσα το σημειωματάριο και αυτός με εξέπληξε όταν ξεκίνησε το δικό του σχέδιο, φτιάχνοντας και διανέμοντας μια φόρμα στους τροφίμους, ζητώντας τους να γράψουν τις ιστορίες τους και να περιγράψουν πώς βασανίστηκαν.Je lui ai donc donné ce cahier et il m'a surpris en lançant son propre projet, qui consistait à fabriquer et à distribuer des formulaires aux autres détenus, en leur demandant de décrire leur parcours et les pratiques de torture auxquelles on les soumettait.
48Το “σημείωμα βασανιστηρίων», όπως συνήθιζα να το αποκαλώ, ήταν κάτι περισσότερο από λόγια στο χαρτί: ήταν η εκδήλωση του κακού.Le “cahier de torture”, comme je l'appelais, était plus que des mots couchés sur le papier - c'était une véritable manifestation du mal.
49Ήταν πραγματική αγωνία να διαβάζεις αυτές τις ιστορίες ανθρώπων από τόσα πολλά διαφορετικά υπόβαθρα, ηλικίες και μέρη της χώρας.C'était atroce de lire les histoires de ces gens de milieux et d'âges variés, de différentes parties du pays.
50Αυτό το σημειωματάριο ήταν η ντροπή του έθνους μου, καθώς και απόδειξη της δομικής αστοχίας μιας χώρας.Ce cahier était la honte de ma nation et la preuve de l'échec fondamental d'un pays.
51Ενίσχυσε την πεποίθησή μου ότι τα βασανιστήρια στο Μπαχρέιν είναι ένα θέμα που πηγαίνει πολύ πέρα από τη φαντασία μας.Il renforçait ma conviction que la torture à Bahreïn était un problème qui allait bien au-delà de ce qu'on pouvait imaginer.
52Ο θάνατος ενός νέου έγκλειστου στη φυλακή δεν αποτελούσε έκπληξη.La mort d'un nouveau détenu en prison n'était pas une surprise.
53Ήταν μόνο θέμα χρόνου πριν κάποιος να αποδειχθεί πολύ αδύναμος για να αντέξει τις πρακτικές στις φυλακές του Μπαχρέιν, και να προσθέσω σε αυτό την έλλειψη ιατρικής βοήθειας, τις επιδεινούμενες συνθήκες στις υπερπληθείς φυλακές [ar] μας και την τάση να αυξάνεται η βία [en].Il n'était qu'une question de temps avant qu'une personne finisse par se révéler trop faible pour supporter les pratiques en cours dans les prisons bahreïnies. Surtout si l'on y ajoute le manque de soins, les conditions de vie en dégradation dans des établissements surpeuplés [AR]; et la tendance qu'ont les situations violentes à dégénérer rapidement.
54Τα βασανιστήρια που οδήγησαν στο θάνατο του Hasan Alshaikh διαπράχθηκαν από τρία μέλη του προσωπικού των φυλακών.Les actes de tortures qui ont provoqué la mort de Hassan Alshaikh ont été commis par trois membres du personnel pénitentiaire.
55Τρεις, που σημαίνει ότι ήταν μια απόφαση ομάδας: κανένα από τα τρία μέλη του προσωπικού δεν θεώρησαν ότι είναι λάθος να χτυπάς τρόφιμους, το οποίο οδηγεί σε ένα γενικό περιβάλλον αποδοχής των βασανιστηρίων.Ils étaient trois, il s'agissait donc d'une décision collective: aucun des personnels impliqués ne pensait qu'il était injuste de frapper des détenus ; cela indique un climat général d'acceptation de la torture.
56Ένας από τους βασανιστές του Hassan Alshaikh ήταν ο υπεύθυνος επανένταξης [ar] των ναρκομανών.L'un des tortionnaires de Hassan Alshaikh était un intervenant en charge de la réinsertion [AR] des usagers de drogues.
57Το πώς επιλέχθηκε για μια τέτοια θέση αποτελεί ένδειξη μιας άλλης δομικής αστοχίας του συστήματος.Qu'il ait été recruté pour un poste pareil est une autre démonstration de l'échec structurel du système.
58Οκτώ άλλα άτομα από το προσωπικό των φυλακών εμφανίστηκαν για να καταθέσουν ως μάρτυρες στο βασανισμό και τη δολοφονία του Alshaikh.Huit autres employés de la prison ont témoigné de la torture et du meurtre d'Alshaikh.
59Γιατί κανένας από αυτούς δεν προσπάθησε να σταματήσει το έγκλημα, ενώ συνέβαινε, αποτελεί περαιτέρω απόδειξη της ατμόσφαιρας ανοχής των βασανιστηρίων.Mais aucun de ces employés n'est intervenu pour interrompre le crime qui était en train d'être commis, une preuve supplémentaire de l'atmosphère de tolérance envers la torture.
60Οι υπόλοιποι κρατούμενοι μπορούσαν μόνο να κάθονται και να τον ακούν να ουρλιάζει μέχρι θανάτου [ar].Les autres détenus, eux, pouvaient seulement rester où ils étaient et écouter Hassan Alshaikh hurler à la mort [AR].
61Ο Hasan Alshaikh δεν θα είναι το τελευταίο θύμα των βασανιστηρίων στο Μπαχρέιν, ειδικά όχι όσο οι Δυτικοί σύμμαχοι εξακολουθούν να εξυμνούν τις “αλλαγές” που έγιναν από την κυβέρνηση του Μπαχρέιν [en].Hassan Alshaikh n'est pas la dernière victime de la torture à Bahreïn, surtout si les alliés occidentaux du pays continuent à louer les “réformes” du gouvernement bahreini.
62Το επίπεδο της προσβολής που αισθάνομαι κάθε φορά που διαβάζω τα σχόλια για τις «μεταρρυθμίσεις» από τους συμμάχους, όπως το Ηνωμένο Βασίλειο, είναι πολύ χειρότερο από τα τραύματα που υπέστην στη φυλακή και δεν κάνει τους συχνούς εφιάλτες μου καθόλου καλύτερους.Les blessures que me cause la lecture de ces commentaires d'alliés, comme le Royaume-Uni, à propos de ces “réformes” sont beaucoup plus graves que celles que j'ai reçues en prison. Et ces commentaires ne m'aident certainement pas à arrêter de faire des cauchemars fréquemment.
63Εκ μέρους του Hasan και των άλλων 80 τροφίμων, των οποίων τις ιστορίες έχω διαβάσει, θα ήθελα να σας ζητήσω μια χάρη: παρακαλώ στείλετε κάποιο tweet ή γράψτε στον Philip Hammond, Υπουργό Εξωτερικών και Κοινοπολιτείας, και ζητήστε του ευγενικά να σταματήσει να μας προσβάλει.Au nom d'Hassan et de 80 autres co-détenus dont j'ai lu les histoires, j'aimerais vous demander un service : tweetez ou écrivez à M. Philip Hammond, secrétaire d'Etat aux Affaires étrangères et au Commonwealth, et priez-le de bien vouloir arrêter de nous insulter.