Sentence alignment for gv-ell-20120211-9229.xml (html) - gv-fra-20120130-96109.xml (html)

#ellfra
1Κούβα: Bloggers αντιδρούν στο θάνατο απεργού πείνας Wilman Villar MendozaCuba : Réactions à la mort par grève de la faim du blogueur Orlando Zapata Tamayo
2Η 20ή Γενάρη ήταν μια μέρα θλίψης για την κουβανέζικη μπλογκόσφαιρα, καθώς οι χρήστες του Διαδικτύου έμαθαν τα νέα για το θάνατο [es] του πολιτικού κρατούμενου Wilman Villar Mendoza, που έκανε απεργία πείνας από τον περασμένο Νοέμβριο [en].Le 19 janvier a été un triste jour pour la blogosphère cubaine puisque les internautes ont appris la nouvelle de la mort du prisonnier Wilman Villar Mendoza, en grève de la faim depuis novembre dernier [en anglais].
3Πολλοί bloggers συνέκριναν την περίπτωσή του [en] με αυτή του αποβιώσαντα κρατούμενου συνείδησης Orlando Zapata Tamayo, ο οποίος πέθανε το 2010, ο πρώτος Κουβανός πολιτικός κρατούμενος που πεθαίνει από απεργία πείνας από το 1972.De nombreux blogueurs ont comparé sa situation [en anglais] à celle d' Orlando Zapata Tamayo, autre prisonnier politique mort en 2010 et premier prisonnier politique cubain mort depuis 1972 des suites d'une grève de la faim.
4Ο blogger της διασποράς Uncommon Sense έκανε πολύ σαφές το μήνυμα [en]:Un blogueur cubain exilé a clairement montré dans le blog Uncommon Sense [en anglais] la relation existante entre les deux cas :
5Όπως ο Orlando Zapata κι ο Juan Soto, το αίμα του στα χέρια της δικτατορίας Κάστρο.La dictature de Castro a son sang sur les mains comme il a celui d'Orlando Zapata et de Juan Soto.
6Όπως κι αυτοί οι μάρτυρες, δεν θα ξεχαστεί ποτέ.Et à l'image de ces martyrs, il ne sera jamais oublié.
7Μοιράστηκε επίσης ένα σύνδεσμο προς ανακοίνωση της Ένωσης Κουβανο-Αμερικανίδων Γυναικών [en], που αναφέρει λεπτομέρειες “για το θάνατο του πολιτικού κρατούμενου Wilman Villar Mendoza και το πώς η δικτατορία απάντησε με ακόμα μεγαλύτερη καταστολή.”Il a aussi créé un lien renvoyant à une déclaration de la Coalition des femmes cubaines-américaines [anglais], qui donne plus d'informations sur ” la mort du prisonnier politique Wilman Villar Mendoza et sur la réponse donnée suite à cet évènement par la dictature qui a conséquemment accentué la répression”.
8Αρκετοί bloggers στο babalu σχολίασαν επίσης το θάνατο του Mendoza.De nombreux blogueurs à l'instar du blog Babalú ont aussi fait des commentaires sur la mort de Mendoza.
9O Val Prieto υποστηρίζει [en] ότι ο θάνατός του “δεν ήταν μονάχα για την παραβίαση των δικαιωμάτων και ελευθεριών του…για την αδικία και την προσβολή που εξαπολύθηκε εναντίον του”:Val Prieto montre que le dissident n'est pas seulement mort “en raison d'une privation de ses droits et libertés… mais en raison aussi de l'injustice et de l'avilissement dont il a été victime”:
10Ο Wilmar Villar Mendoza…σε απεργία πείνας για 50 μέρες διαμαρτυρόμενος για την φυλάκισή του και την κατάφωρη παραβίαση των βασικών του δικαιωμάτων και ελευθεριών, πέθανε χτες στα χέρια της Κυβέρνησης της Κούβας.Wilmar Villar Mendoza…qui menait une grève de la faim depuis 50 jours et protestait tant contre son incarcération que contre l'abjecte violation de ses droits et libertés fondamentales est mort hier des mains du gouvernement cubain.
11Ήταν 31 ετών.Il avait 31 ans.
12Ο Wilmar Villar Mendoza πέθανε ήρωας, όχι μόνο λόγω του θάρρους του να σταθεί εναντίον του “Γολιάθ” καθεστώτος Κάστρο για τις πεποιθήσεις του, αλλά λόγω της ακλόνητης αξιοπρέπειας της θυσίας του.C'est un héros qui est mort avec Wilmar Villar Mendoza. Non seulement parce qu'il a eu le courage de se lever par convictions contre ce Goliath qu'est le régime de Castro mais aussi parce qu'il s'est sacrifié avec stoïcisme et dignité.
13Ο Wilmar Villar Mendoza θυσιάστηκε και πέθανε, ώστε 11 εκατομμύρια Κουβανοί συμπατριώτες του να μπορέσουν να είναι ελεύθεροι από την ίδια την τυραννία που τον σκότωσε.Wilmar Villar Mendoza s'est sacrifié et est mort pour que 11 millions de ses compatriotes cubains puissent se libérer de la tyrannie qui l'a assassiné.
14Ο Alberto de la Cruz μοιράστηκε [en] “μια σύντομη στιγμή διαύγειας” σχετικά με το θάνατο του απεργού πείνας:Alberto de la Cruz a partagé “un court instant de lumière ” à l'occasion de la mort de cet homme :
15Όπως συνέβη με τις δολοφονίες των Zapata Tamayo, Soto και Pollan, για μια σύντομη στιγμή, η δολοφονία του Wilmar Villar Mendoza γκρέμισε τη βιτρίνα και τα ψεύδη της δικτατορίας Κάστρο που δρούσαν σαν ασπίδα τους για τόσες πολλές δεκαετίες.Comme ceci est arrivé lors des assassinats de Zapata Tamayo, de Soto et de Pollán, pendant un bref moment, l'assassinat de Wilmar Villar Mendoza a mis à bas la façade et les mensonges de la dictature de Castro, lesquels ont pendant tant de décennies servi de bouclier.
16Μπορεί να μην κρατήσει για πολύ, ίσως ώρες, ίσως μέρες, αλλά αυτή τη στιγμή η δικτατορία Κάστρο έχει εκτεθεί.Il se peut que cela ne dure pas longtemps - peut-être quelques heures ou quelques jours - mais pour l'heure, il a montré à tous ce qu'était le régime de Castro.
17Ίσως πιο σύντομα από αύριο, αυτή η στιγμή διαύγειας θα εξανεμιστεί και τα ψεύδη θα καθυποτάξουν και πάλι την αλήθεια.Demain peut-être, cet instant de lumière se dissolvera et les mensonges reviendront submerger la vérité.
18Όχι επειδή η διαύγεια αυτή είναι ισχνή ή μια στιγμή μονάχα, αλλά επειδή ο κόσμος θα κλείσει τα μάτια του και θα αρνηθεί τη δυσάρεστη αλήθεια.Non pas tant en raison de la faiblesse de cette même clarté ou de la brièveté du moment mais parce que le monde fermera les yeux et tournera le dos à cette désagréable vérité.
19Παρόλ' αυτά, για τώρα, ο θάνατος του Wilmar Villar Mendoza δεν είναι μάταιος: για μια σύντομη στιγμή, στην Κούβα υπάρχει διαύγεια.La mort de Wilmar Villar Mendoza n'est pour l'heure toutefois pas vaine: pendant un court instant, la lumière s'est faite à Cuba.
20To blog συνέχισε με λεπτομερή αναφορά “πώς ειρηνικοί ακτιβιστές ανθρωπίνων δικαιωμάτων στο νησί κατέβηκαν στους δρόμους για να τιμήσουν την υπέρτατη θυσία του Wilmar για ελευθερία στην Κούβα”, προσθέτοντας: “Οι διαδηλωτές αυτοί βρήκαν αμέσως μπροστά τους την Κρατική Ασφάλεια του Κάστρο, που τους επιτέθηκε βίαια και συνέλαβε αρκετούς από αυτούς.”Le blog a continué de fournir des détails sur “la manière dont les militants pacifiques des Droits de l'Homme sur l'île sont descendus dans les rues pour honorer l'ultime sacrifice de Wilmar au nom de la liberté individuelle et politique à Cuba” et il a ajouté : “Ces manifestants se sont opposés aux forces de sécurité du gouvernement de Castro qui les ont attaqués et ont violemment appréhendés plusieurs d'entre eux.”
21Το blog Pedazos de la Isla εξήγησε γιατί δεν πρέπει να ξεχαστεί ο Wilman Villar Mendoza [en]:Sur le site Pedazos de la Isla, il est expliqué la raison pour laquelle Wilman Villar Mendoza ne doit pas être oublié :
22Έχω ακούσει πολύ κόσμο να λέει πως η απεργία πείνας είναι μια μορφή αυτοκτονίας, αλλά δεν το πιστεύω.J'ai entendu plusieurs personnes être d'avis que la grève de la faim était une forme de suicide mais je ne le crois pas.
23Ο μόνος που ευθύνεται για το θάνατό του είναι η δικτατορία.S'il est mort c'est de la faute de la dictature cubaine.
24Η ίδια δικτατορία που τον συνέλαβε το Νοέμβριο του 2011, όταν μαζί με άλλους ακτιβιστές βρισκόταν σε ειρηνική πορεία απαιτώντας ελευθερία, στους δρόμους της Contramaestre.C'est cette même dictature qui a arrêté Mendoza avec d'autres opposants en novembre alors qu'ils manifestaient de manière pacifique dans les rues de Contramaestre.
25Η ίδια δικτατορία που αγνόησε τα δίκαια αιτήματα του Wilman για αποφυλάκισή του, κάτι που οδήγησε στην απεργία πείνας.Et c'est cette même dictature qui n'a fait aucun cas de ses demandes de libération, ce qui l'a conduit à protester. Ce n'est pas un suicide.
26Δεν γνώριζα προσωπικά τον Wilman Villar Mendoza, αλλά όταν ένα άτομο βάζει την ίδια του τη ζωή σε κίνδυνο για να είναι καλά οι υπόλοιποι, και σε αυτή την περίπτωση, για την ελευθερία ενός ολόκληρου έθνους, τότε αυτό λέει πολλά για κάποιον.C'est un assassinat. Je ne connaissais pas personnellement Wilman Villar Mendoza mais lorsqu'une personne met sa vie en danger pour défendre la liberté, cela en dit long.
27Ο νεαρός Κουβανός, που αφήνει πίσω μια γυναίκα και δυο μικρά παιδιά, μπαίνει στο μακρύ κατάλογο των εκτελεσθέντων, βασανισθέντων και πληγέντων ανδρών και γυναικών, καθώς και όσων έχασαν επίσης τη ζωή τους από απεργία πείνας.Ce jeune, qui laisse derrière lui une épouse et deux enfants en bas âge, s'ajoute à la liste de tous ceux déjà fusillés, torturés, frappés et morts des suites d'une grève de la faim.
28Είναι άλλος ένας Orlando Zapata Tamayo, άλλος ένας Pedro Luis Boitel: δυο Κουβανοί, οι οποίοι, αν και διαφορετικών γενιών, αγωνίστηκαν για τον ίδιο ακριβώς σκοπό και πέθαναν με τον ίδιο τρόπο, κάτω από αποτρόπαιες συνθήκες αλλά με τιμή.C'est un autre Orlando Zapata Tamayo, c'est un autre Pedro Luis Boitel. Les blogueurs se sont indignés aussi de la manière dont était traitée la famille de Mendoza.
29Bloggers επίσης εξοργίστηκαν από τον τρόπο που συμπεριφέρθηκαν στην οικογένεια του Mendoza. Το Pedazos de la Isla σημείωσε πως “η σύζυγός τους δεν μπόρεσε καν να δει τη σορό του το βράδυ της Πέμπτης” και η @Yoani Sanchez έγραψε στο Twitter [es]:Le blog Pedazos de la Isla a fait observer que “nous n'oublierons pas non plus sa famille et son épouse qui, jusqu'aux derniers moments, n'a pas même été autorisée à voir le corps “, et@Yoani Sanchez a posté ce qui suit sur Twitter :
30#cuba Μίλησα με την Maritza, σύζυγο του Wilmar Villar και επιβεβαιώνει το θάνατό του.#cuba J'ai parlé avec Maritza, l'épouse de Wilmar Villar qui confirme sa mort.
31Δεν την άφησαν να δει τη σορό του.Ils ne lui ont pas laissé voir son corps.
32Περισσότερες πληροφορίες στο +5353842338Pour plus d'information, téléphonez au +5353842338
33Στο “Notes from the Cuban Exile Quarter” αναφέρθηκε [en]:Le blog Notes from the Cuban Exile Quarter a déclaré :
34Απόψε δυο μικρά κορίτσια έχασαν τον πατέρα τους, μια νέα γυναίκα τον άντρα της, μια μάνα το γιο της.Cette nuit, deux petites filles ont perdu leur père ; une jeune femme, son époux ; une mère, son fils.
35Ο Wilmar Villar Mendoza πέθανε απόψε μετά από βλάβη στα νεφρά και άλλα ζωτικά όργανα.Wilmar Villar Mendoza est mort hier après que ses reins et d'autres organes aient lâché.
36Αποτέλεσμα μιας μακράς απεργίας πείνας, λόγω της οργής του για κατάφωρη αδικία εναντίον του από το καθεστώς Κάστρο.Sa mort est la conséquence d'une grève de la faim prolongée et causée par l'indignation qu'à générer la profonde injustice don til a été l'objet de la part du régime castriste.
37Το blog σημείωσε επίσης:Il a aussi fait le commentaire suivant :
38Σχετικά με τη διαμαρτυρία του, υπήρχε μικρή κάλυψη από τον Τύπο ή επίσημες διαμαρτυρίες μέχρι που αποκαλύφθηκε ο θάνατός του.Il y a eu peu de couverture médiatique et peu de déclarations officielles concernant sa situation jusqu'à ce que sa mort ne devienne imminente.
39Οι Γυναίκες με τα Λευκά και άλλοι αντικυβερνητικοί ακτιβιστές κατέβαιναν σε πορεία γι' αυτόν, δεχόμενοι βίαια χτυπήματα και συλλήψεις, αλλά ο διεθνής Τύπος παρέμεινε σιωπηλός.Les Dames en Blanc ainsi que d'autres opposants et militants ont défilé et ont manifesté leur soutien. Il ont été victimes à cette occasion de brutalités et ont été arrêtés mais la presse internationale n'a rien dit.
40Τώρα που πέθανε, όπως και στην περίπτωση του Orlando Zapata Tamayo το 2010, τα διεθνή ΜΜΕ το αναφέρουν.Maintenant qu'il est mort, et comme cela s'est produit lors de l'affaire Orlando Zapata Tamayo en 2010, les médias internationaux divulguent le fait. C'est un peu tard pour Wilmar Villar Mendoza.
41Πολύ λίγο και πολύ αργά για τον Wilmar Villar Mendoza.Bien avant, les blogueurs et militants avaient sur Twitter alerté le monde de sa situation.
42Bloggers και ακτιβιστές στο twitter είχαν κρούσει τον κώδωνα νωρίς για τα αιτήματά του.Face à une dictature totalitaire brutale, il existe une équation très simple: silence = violence = mort.
43Τα blogs Pedazos de la Isla, Uncommon Sense, Babalu και Capitol Hill Cubans αξίζουν ειδική μνεία για εξάπλωση των ειδήσεων στις αντίστοιχες σελίδες τους.Lorsqu'il y a des protestations officielles au niveau international et que la presse plaide fortement en faveur de dissidents brutalement traités, il y a alors moins d'effusion de sang.
44Όταν έρχεσαι αντιμέτωπος με ένα βίαιο ολοκληρωτικό δικτατορικό καθεστώς, ισχύει μια πολύ απλή εξίσωση: σιωπή = βία = θάνατος. Διεθνείς επίσημες διαμαρτυρίες και συνεχείς και μεγάλες πιέσεις στον Τύπο εκ μέρους των κακοποιημένων αντιφρονούντων σημαίνει λιγότερο αίμα.Ce silence a fait de Maritza Pelegrino Cabrera, l'épouse de Wilman, une veuve et de ses deux petites filles âgée de 5 et 6 ans, des enfants qui grandiront sans avoir de père à leurs côtés.
45Σιωπή σημαίνει ότι η Maritza Pelegrino Cabrera, η σύζυγος του Wilman, είναι πλέον χήρα και οι δυο μικρές του κόρες, 5 και 6 ετών, θα μεγαλώσουν χωρίς να γνωρίσουν πατέρα.Babalú a publié et traduit une fracassante déclaration sur la mort de Mendoza rédigée par l'un des blogueurs les plus connus de Cuba, Yoani Sanchez :
46Το babalu δημοσίευσε και μετέφρασε [en] μια δυναμική δήλωση για το θάνατο του Mendoza μιας εκ των επιφανέστερων bloggers της Κούβας, της Yoani Sanchez:Je veux dénoncer le fait que dans mon pays les gens doivent, en guise de protestation citoyenne, livrer bataille avec leur corps et leurs tripes.
47Θέλω να καταγγείλω ότι στη χώρα μου, κάποιος πρέπει να χρησιμοποιήσει το κορμί του, τα έντερα και το στομάχι του ως πεδίο μάχης, ως τρόπο προβολής μιας διαμαρτυρίας για τα δικαιώματά του ως πολίτης.Il est vraiment lamentable que toute une population -soit 11millions de Cubains sur cette île - ait vu tous les moyens citoyens, civiques, électoraux, juridiques pour tenter de changer les choses, d'exiger une transformation et la fin du statut quo en ce pays leur être ôtés, coupés ou limités.
48Είναι θλιβερό πως ολόκληρος ο πληθυσμός της χώρας, 11 εκατομμύρια Κουβανοί πάνω σε αυτό το νησί, έχει χάσει όλα του τα πολιτικά δικαιώματα ή μέρος αυτών.Alors que reste-t-il ? Et bien, il ne reste aux gens qu'à recourir à la grève de la faim afin d'exprimer leur mécontentement.
49Έχουν φραχθεί οι πολιτικές, εκλογικές και δικαστικές ατραποί για τους πολίτες που αναζητούν μια αλλαγή, απαιτούν μια μεταμόρφωση, που απαιτούν το τέλος του status quo στη χώρα μας.Ce qui s'est passé aujourd'hui, c'est-à-dire la mort de Wilmar Villar, est très triste. C'est ce que je voulais dénoncer.
50Τι μας έχει μείνει; Ο κόσμος λοιπόν πρέπει να χρησιμοποιήσει την απεργία πείνας ως τρόπο έκφρασης του μη συμβιβασμού του.C'est peut-être une bouteille lancée à la mer, un acte inutile mais en ce 19 janvier, je veux néanmoins témoigner de cela.
51Είναι πολύ λυπηρό αυτό που συνέβη σήμερα, ο θάνατος του Wilmar Villar.De grâce, nous ne voulons pas continuer à nous servir de nous-mêmes pour protester.
52Αυτή ήταν η καταγγελία που ήθελα να κάνω.Nous devons avoir le droit de faire ceci sans avoir à subir une répression.
53Ίσως είναι σαν μήνυμα κλεισμένο σε μπουκάλι πεταμένο μες στη θάλασσα, κάτι που πέφτει μες στην άβυσσο, αλλά…θέλω να το αφήσω κάπου να φαίνεται.La petite photo utilisée dans ce billet, “On black”, est celle de Funchye et a été utilisée sous une licence Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Generic (CC BY-NC-SA 2.0).
54Σας παρακαλώ, δε θέλουμε να συνεχίσουμε να χρησιμοποιούμε το δέρμα μας, τα κόκαλά μας, για να δείξουμε την οργή μας.
55Πρέπει να έχουμε το δικαίωμα να το κάνουμε χωρίς καταστολή.Visite el sitio en Flickr de Funchy