# | ell | fra |
---|
1 | Μεξικό: Πορεία κατά της βίας ή κατά της κυβέρνησης; | Mexique: Une marche contre la violence ou contre le Gouvernement ? |
2 | Στις 6 Απριλίου 2011, χιλιάδες Μεξικάνοι από διάφορες πόλεις της χώρας, και κάποιοι από το εξωτερικό, από μέρη όπως η Νέα Υόρκη, το Μπουένος Άιρες και η Μαδρίτη, κατέβηκαν στους δρόμους για να διαδηλώσουν κατά της βίας. | [Liens en espagnol] Le mercredi 6 avril 2011, des milliers de Mexicains dans plusieurs villes du pays ainsi que dans des villes à l'étranger comme New York, Buenos Aires, Paris et Madrid sont descendus dans les rues pour manifester contre la violence. |
3 | Μερικοί ζήτησαν την παραίτηση του προέδρου Felipe Calderón, καθώς πιστεύουν ότι η στρατηγική του για την καταπολέμηση του εγκλήματος και της διακίνησης ναρκωτικών έχει οξύνει την αιματοχυσία, σύμφωνα με αναφορές του BBC. | Certains, selon les informations de la BBC, ont réclamé la démission du Président Felipe Calderón car ils estiment que la stratégie mise en oeuvre pour lutter contre la délinquance et le narcotrafic a exacerbé l'effusion de sang. |
4 | Η δολοφονία του γιού του δημοσιογράφου και ποιητή Javier Sicilia [es] στην πολιτεία Morelos στα τέλη Μαρτίου του τρέχοντος έτους, αναβίωσε ένα κύμα αγανάκτησης [es] κατά της βίας στο Μεξικό, και προκάλεσε τις πορείες διαμαρτυρίας. | L'homicide du fils du journaliste et poète Javier Sicilia, survenu dans l'Etat de Morelos fin mars cette année, a ravivé la vague d'indignation au Mexique contre la violence et est à l'origine des marches mentionnées. |
5 | Μεξικανοί διαδηλώνουν κατά της βίας στην κεντρική πλατεία της Πόλης του Μεξικού. | Des Mexicains protestent contre la violence sur le Zócalo à Mexico. |
6 | Φωτογραφία του Alberto Millares, copyright Demotix (06/04/11). | Photo Alberto Millares, Copyright Demotix |
7 | Οι αντιδράσεις των πολιτών γρήγορα εμφανίστηκαν σε διάφορα blogs. | Les réactions des citoyens n'ont pas tardé à se manifester dans divers blogs. |
8 | Ο Víctor Hernández [es], του οποίου η άποψη εμφανίζεται στο blog Michoacán en Resistencia (Αντίσταση στο Michoacán), χαιρέτισε το γεγονός ότι οι πορείες οργανώθηκαν από απλούς πολίτες, και δεν υπήρξαν αποτέλεσμα επικοινωνιακής καμπάνιας οργανωμένης από κάποια πολιτική φράξια: | Víctor Hernández, qui s'exprime dans le blog Michoacán en Resistencia, s'est réjoui du fait que les marches soient la résultante de l'organisation citoyenne et non d'une campagne médiatique orchestrée par quelque courant politique: |
9 | Επικροτώ το γεγονός ότι η πορείες κατά της βίας που θα λάβουν χώρα σήμερα σε διάφορες πολιτείες της χώρας είναι αυθεντικά αυθόρμητες. | J'applaudis au fait que la marche contre la violence qui aura lieu aujourd'hui en divers Etats de la République soit authentiquement citoyenne. |
10 | Το κάλεσμα δόθηκε από τον συγγραφέα Javier Sicilia, αλλά οργανώθηκαν και δημοσιοποιήθηκαν από το λαό, κυρίως της μεσαίας τάξης, μέσα από τα κοινωνικά δίκτυα και χωρίς τη βοήθεια των ΜΜΕ. | C'est l'écrivain Javier Sicilia qui a appelé à cette marche mais ce sont les gens, principalement issus de la classe moyenne, qui se sont chargés de son organisation et de la diffusion de l'appel, au moyen des réseaux sociaux et sans l'aide des médias. |
11 | Για πρώτη φορά, η μεσαία τάξη αυτοοργανώνεται για να απαιτήσει να σταματήσει η βία, χωρίς να καλείται να αποτελέσει υποχείριο σε επικοινωνιακό κόλπο της δεξιάς . | C'est la première fois que la classe moyenne s'organise pour exiger un arrêt de la violence sans être appelée à prendre part à un acte médiatique de droite. |
12 | Ο λαός το έκανε αυτό από μόνος του. | Les gens l'ont fait d'eux-mêmes. |
13 | Ο Javier Hernández Alpízar [es], για το blog Zapateando2, αναπαρήγαγε τμήμα της ανοικτής επιστολής που απηύθυνε ο Sicilia στην κυβέρνηση και τους εγκληματίες, έγγραφο που δημοσιεύτηκε πριν τις διαδηλώσεις. | Javier Hernández Alpízar a reproduit, pour le blog Zapateando2, une partie de la lettre ouverte que Sicilia a adressée aux dirigeants et aux délinquants, document qui a précédé les mobilisations. |
14 | Ο Hernández Alpízar επισήμανε ότι: | Hernández Alpízar a fait remarquer que : |
15 | Η επιστολή, που κατέληξε να ενσωματώσει την αγανάκτηση πολλών, εκφράζει με δυνατό και ξεκαθαρο τρόπο την άποψη που ασπάζονται πολλοί πολίτες πλέον: “Σας σιχαθήκαμε, πολιτικοί -κι όταν λέω “πολιτικοί”, δεν αναφέρομαι σε κάποιους συγκεκριμένα, αλλά σε πολλούς από σας, συμπεριλαμβανομένων και των κομματικών- γιατί στους αγώνες σας για εξουσία έχετε καταρρακώσει την υπόσταση του έθνους' γιατί κατά την διεξαγωγή αυτού του απερίσκεπτου, κακοεκτελεσμένου και δυσοίωνου πολέμου, αυτού του πολέμου που έχει βάλει τη χώρα σε κατάσταση εκτάκτου ανάγκης, υπήρξατε ανίκανοι -χάρη στην τσιγκουνιά σας, τη φαγωμάρα σας, τις άθλιες μηχανοραφίες σας, τους αγώνες σας για εξουσία- να επιτύχετε τη συναίνεση που χρειάζεται το έθνος για να βρει την ενότητα χωρίς την οποία η χώρα δεν θα έχει διέξοδο (…)” | La lettre, qui s'est transformée en un document qui donne corps à l'indignation de beaucoup, dit avec des mots forts et clairs ce à quoi de nombreux citoyens souscrivent : “Nous en avons marre de vous, les politiques - et lorsque je dis, les politiques, je ne me réfère à personne en particulier mais à une grande partie d'entre vous, y compris aux militants - , car dans vos luttes pour le pouvoir vous avez déchiré le tissu national, parce qu'au milieu de cette guerre mal organisée, mal faite, mal conduite, de cette guerre qui a mis le pays en état d'urgence, vous avez été incapables - en raison de vos mesquineries, de vos antagonismes, de vos misérables bagarres, de vos luttes pour le pouvoir- de créer les consensus dont le pays a besoin pour parvenir à une unité sans laquelle ce pays n'aura pas d'issue (…)”. |
16 | Σύμφωνα με τον δημοσιογράφο και blogger Jenaro Villamil [es], πάνω από 10.000 άνθρωποι συμμετείχαν στην πορεία στην πόλη του Μεξικού. | Le journaliste et blogueur Jenaro Villamil a rapporté qu'il y a eu plus de 10 000 persoones qui ont marché dans la ville de Mexico. |
17 | Για τον Villamil, ο λόγος της διαμαρτυρίας είναι ξεκάθαρος: | Pour Villamil, la raison de la manifestation est claire : |
18 | Ποιητικά εμπνευσμένοι, πολιτικοποιημένοι και αγανακτισμένοι, πάνω από 10 χιλιάδες πολίτες όλων των κοινωνικών τάξεων πορεύτηκαν από το Ανάκτορο Καλών Τεχνών στην Κεντρική Πλατεία της Πόλης του Μεξικού, για να διαμαρτυρηθούν κατά των αποτελεσμάτων του πολέμου κατά της διακίνησης ναρκωτικών, ενώ άλλοι 8 χιλιάδες πολίτες, με επικεφαλής τον ποιητή και δημοσιογράφο Javier Sicilia, διαδήλωσαν στην Cuernavaca, το επίκεντρο αυτής της ταυτόχρονης διαμαρτυρίας, που πυροδοτήθηκε από την εκτέλεση 7 νέων ανθρώπων στις 28 Μαρτίου στο Temixco της πολιτείας Morelos. | Plus de 10 000 personnes, nourries de poésie et de politique, issues de diverses classes sociales et indignées, ont marché de l'esplanade du Palais des Beaux-Arts jusqu'à la place centrale de la ville de Mexico pour protester contre les conséquences de la guerre contre le narcotrafic tandis que 8000 autres citoyens, sous la direction du poète et journaliste Javier Sicilia, ont manifesté à Cuernavaca, l'épicentre de cette manifestation concomittante, suite à l'exécution de 7 jeunes le 28 mars dernier à Temixco, dans l'Etat de Morelos. |
19 | “Έξω ο Calderón! | “ Calderón dehors! |
20 | Έξω ο Calderón!”, ήταν η κραυγή των πολιτών που οργανώθηκαν τις τελευταίες 36 ώρες, και συναντήθηκαν σε μια αυτοσχέδια πλατφόρμα έξω από το Εθνικό Ανάκτορο στην Κεντρική Πλατεία της Πόλης του Μεξικού. | Calderón dehors!” ont crié durant leur marche les citoyens appelés dans les 36 dernières heures à se réunir dans un pavillon improvisé, en face du palais National, sur la place centrale de la ville de Mexico. |
21 | Παρόμοια αιτήματα ακούστηκαν στις πόλεις Monterrey, Mérida, Guadalajara και δεκάδες άλλες, όπου έλαβαν χώρα διαδηλώσεις. | Des demandes similaires se sont faites entendre à Monterrey, Mérida, Guadalajara et le cri de protestation a résonné dans des dizaines d'autres villes. |
22 | | D'autre part, en raison des dites marches, l'administrateur du blog México Sí a formulé d'intéressantes questions, il a tout à la fois montré quelle était sa position à savoir que les marches sont entreprises contre la délinquance et non contre le gouvernement et il s'est interrogé sur l'efficacité de ces mobilisations : |
23 | Μεξικάνοι διαδηλώνουν κατά της βίας στην κεντρική πλατεία της Πόλης του Μεξικού. | Pourquoi une marche? Viennent-ils de se rendre compte que le crime organisé existe et qu'il exerce une violence absurde contre nous ? |
24 | Φωτογραφία του Alberto Millares, copyright Demotix (06/04/11). | Et quelle est la solution ? |
25 | Στο μεταξύ, ο διαχειριστής του blog México Sí [es] (Ναι, Μεξικό) απηύθυνε κάποιες ενδιαφέρουσες ερωτήσεις σχετικά με τις πορείες, δηλώνοντας παράλληλα την άποψή του πως οι πορείες στρέφονταν κατά του εγκλήματος, κι όχι κατά της κυβέρνησης, και αναρωτήθηκε σχετικά με την αποτελεσματικότητα αυτών των κινητοποιήσεων: | |
26 | Γιατί πορεία; Τώρα κατάλαβαν ότι το οργανωμένο έγκλημα υφίσταται και ασκεί βλακώδη βία εναντίον μας; Και ποιά είναι η λύση; Η κοινωνία βγαίνει στους δρόμους για να δηλώσει κατά του εγκλήματος; Νομίζω ότι όλα αυτά είναι άσκοπα, η βία ασκείται από φονιάδες χωρίς κοινωνική παιδεία, ανθρώπους αμόρφωτους, ναρκομανείς, αλκοολικούς, απάνθρωπους ανθρώπους που δολοφονούν λες και κάνουν πωλήσεις. | Faire descendre la société dans la rue pour qu'elle dise qu'elle est contre la violence? Je crois que tout cela ne sert à rien, la violence est exercée par les tueurs à gage dépourvus de formation sociale, des types sans études la majorité du temps, des toxicomanes, des alcooliques, des individus déshumanisés pour lesquels assassiner quelqu'un c'est comme réaliser une vente pour un vendeur. |
27 | Οι φονιάδες πληρώνονται απ' τους αρχηγούς τους, ανθρώπους που αδιαφορούν για την κοινωνία, πέρα απ' το να μας αρμέγουν. | Les tueurs à gage sont payés par leurs chefs, des types que la société n'intéressent pas non plus si ce n'est pour nous soutirer de l'argent. |
28 | Την ώρα της πορείας, οι φονιάδες ήταν μεθυσμένοι ή μαστουρωμένοι, και τα αφεντικά ευτυχισμένα γιατί είχαν πετύχει τον επιθυμητό αντίκτυπο, έχοντας τρομοκρατήσει τον πληθυσμό. | Au moment de la marche, les tueurs à gages étaient ivres ou drogués, leurs patrons heureux car ils avaient réussi à obtenir l'impact qu'ils recherchaient : effrayer la population. |
29 | Αν οι πολίτες είναι τρομοκρατημένοι, θα είναι ευκολότερο να τους απαγάγεις και να τους εκβιάσεις για χρήματα. | Si les gens sont effrayés, il sera plus facile de les racketter, de les kidnapper et d'obtenir d'eux plus d'argent. |
30 | Και ο blogger κλείνει το άρθρο του με μια έκκληση στους αναγνώστες του: | Et ce même blogueur achève son petit article par une invitation aux lecteurs : |
31 | Δε μπορούμε να περιμένουμε από την κυβέρνηση να λύσει συνολικά το πρόβλημα της ανασφάλειας, πρέπει να εμπλακούμε και να μην περιμένουμε να σκοτωθούν τα παιδιά μας για να διαμαρτυρηθούμε. | Nous ne pouvons pas laisser l'Etat résoudre totalement l'insécurité, nous devons nous impliquer et espérer qu'ils ne tuent pas un de nos enfants pour avoir commencé à protester. |
32 | Αυτές είναι κάποιες από τις απόψεις που προκάλεσαν οι ταυτόχρονες πορείες της 6ης Απριλίου στο Μεξικό. | Ce ne sont que quelques-uns des avis qu'ont générés ces marches simultanées du 6 avril à Mexico. |
33 | Συνεπώς, είναι φανερό ότι δεν υπάρχει ομοφωνία σχετικά με τους λόγους, τους αποδέκτες και τους στόχους της διαμαρτυρίας. | Il en découle clairement qu'il n'y a pas de consensus sur la raison de ces marches, sur la cible de ces protestations et sur leurs éventuels bénéfices. |
34 | Παρ' όλα αυτά, θα είναι ενδιαφέρον να δει κανείς πως η χώρα αντιμετωπίζει την κατάσταση ανασφάλειας και κοινωνικής αναταραχής, εν' όψει της εκλογικής διαδικασίας για την ανάδειξη προέδρου, του χρόνου, κατά την οποία ο λαός θα αποφασίσει αν θέλει να συμμορφωθεί με την ηγεσία του συντηρητικού κυβερνώντος κόμματος, ή να εμπιστευθεί υποψήφιο άλλου κόμματος, με την ελπίδα ότι η κατάσταση ίσως βελτιωθεί. | Cependant, il serait intéressant de savoir comment le pays fera face à cette situation d'insécurité et de mécontentement social lors des élections l'année prochaine, où l'on élira un nouveau Président et où les gens pourront décider dans les urnes s'ils approuvent le parti au pouvoir (de tendance conservatrice) ou accordent leur confiance au candidat d'une autre force politique dans l'espoir que la situation s'améliore. |