# | ell | fra |
---|
1 | Γουατεμάλα: Αρνήθηκαν σε ιερείς Μάγια την πρόσβαση σε τελετουργικά μέρη | Guatemala : Des prêtres mayas privés de cérémonie |
2 | Η Γουατεμάλα, καρδιά του πολιτισμού των Μάγια, ξεκίνησε τους εορτασμούς για το 13-Baktun, τον τελευταίο κύκλο του ημερολογίου των Μάγια, με λήξη την Παρασκευή 21 Δεκεμβρίου. | Le Guatemala, le berceau de la culture maya, a lancé les festivités à l'occasion du 13 Baktun - le dernier cycle du calendrier, qui se terminait le vendredi 21 décembre 2012. |
3 | Δυστυχώς, οι εορτασμοί κυριαρχήθηκαν από στημένα κυβερνητικά σόου, τα οποία ούτε οργανώθηκαν και στα οποία ούτε συμμετείχαν ιθαγενείς κοινότητες ή πνευματικοί αρχηγοί. | Malheureusement, les célébrations ont été dominées par des spectacles officiels sans qu'ils soient organisés ni partagés par les communautés indigènes ou des chefs spirituels. |
4 | Επί σκηνής, μη-ιθαγενείς φορούσαν ρούχα ιθαγενών σε ένα φολκλορικό σόου, ενώ μη-ιθαγενείς προσκεκλημένοι από την ελίτ της Γουατεμάλας βρίσκονταν στο πιο σημαντικό τελετουργικό κέντρο των Μάγια, το Τικάλ, αναμένοντας την άφιξη της νέας εποχής. | Sur scène, des personnes n'appartenant pas aux communautés indigènes étaient affublées de costumes indigènes lors d'un spectacle folklorique tandis que le public non-indigène des élites guatémaltèques s'était réuni dans le principal centre de cérémonie maya, Tikal, dans l'attente du passage à la nouvelle ère. |
5 | Τους ιθαγενείς τους άφησαν εκτός, όπου διαδήλωναν παίζοντας το παραδοσιακό μουσικό όργανο μαρίμπα [en]. | Les membres des communautés indigènes étaient relégués à l'extérieur, où ils manifestaient, en jouant de l'instrument traditionnel, le marimba. |
6 | Tikal Gran Jaguar Temple by Graeme (under a Creative Commons Attribution License) | Le grand temple du jaguar Tikal, par Graeme sur flickr, sous licence Creative Commons paternité |
7 | Η Ομοσπονδία Ραδιοφώνου των Μάγια στη Βενεζουέλα [es] ανέφερε νωρίς το πρωί της 20ής Δεκεμβρίου ότι δεν επετράπη στις αρχές του συμβουλίου Mam των Μάγια η είσοδος στην κεντρική πλατεία του Εθνικού Πάρκου Τικάλ, ενός εκ των περιοχών για τον εορτασμό του 13-Baktun. | Les Fédérations guatémaltèques des radios mayas ont rapporté aux premières heures du 20 décembre que les autorités du Mam - conseil maya s'étaient vu refuser l'accès à la place centrale du parc national Tikal, l'un des lieux prévus pour les célébrations du 13 Baktun. |
8 | Οι αρχές από το Ινστιτούτο Τουρισμού της Γουατεμάλας τους αρνήθηκαν την είσοδο, υποστηρίζοντας ότι ο χώρος τελετών ήταν κλειστός λόγω της παράστασης. | Les responsables de l'Institut guatémaltèque du tourisme leur ont interdit l'accès au motif que l'espace dédié aux cérémonies était fermé en raison du spectacle. |
9 | Άνδρες και γυναίκες από κάθε γωνιά της χώρας κατέφτασαν νωρίς για να αρχίσουν τις παραδοσιακές τους τελετές, αλλά έμειναν έξω μέχρι τις 11:45 μ.μ., όταν επετράπη στις θρησκευτικές αρχές να πράξουν τις πατρογονικές τους τελετές. | Des hommes et des femmes venant de tous les coins du pays sont arrivés aux premières heures du jour pour commencer leurs cérémonies traditionnelles mais ils ont été refoulés jusqu'à 23h45, après avoir reçu l'autorisation des responsables religieux de pratiquer leurs cérémonies ancestrales. |
10 | Οι ιθαγενείς προσκεκλημένοι ήταν μειοψηφία, καθώς ούτε προσκλήθηκαν ούτε τους επετράπη η είσοδος στον κύριο χώρο. | Les participants indigènes étaient une minorité, n'ayant pas été invités ni admis dans l'enceinte principale. |
11 | Το ηχητικό αρχείο μπορείτε να το κατεβάσετε εδώ [es]. | La version audio est téléchargeable ici [espagnol]. |
12 | Δεν είναι ο πρώτος αποκλεισμός που περνούν οι Μάγια. | Ce n'est pas la première exclusion que la population maya a dû subir. |
13 | Ανησυχίες είχαν εκφραστεί πρωτύτερα από το Western Peoples Council [en]: | Le Conseil des Peuples de l'Occident (Consejo de los Pueblos de Occidente) a exprimé sa préoccupation : |
14 | Το Oxlajuj B'ak'tun είναι η στιγμή να ισχυροποιηθεί η πατρογονική σοφία και πρακτική και η ατέρμονη αναζήτηση της ισορροπίας. Είναι μια στιγμή, όπου θα πρέπει να ανέλθουμε, να ξυπνήσουμε τη συνείδηση των ανθρώπινων πλασμάτων και να αναγνωρίσουμε εαυτούς ως τέτοιους, προκειμένου να φτάσουμε μια συλλογική αντίληψη. | Oxlajuj B'ak'tun est l'occasion de renforcer la sagesse ancestrale et la pratique et la recherche jamais achevée de l'équilibre ; c'est le moment que nous devons consacrer à transcender, à élever la conscience des êtres humains et à nous reconnaître en tant que tels afin de parvenir à une compréhension collective. |
15 | Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να διασφαλίσουμε ότι τα ανθρώπινα πλάσματα θα είναι “πραγματικά άνθρωποι σε ισορροπία με το Σύμπαν και τη Μητέρα Γη”, μέσω διαπλοκής και σεβασμού των πολιτισμών και εκτίμησης της ταυτότητας σε κάθε κοινότητα. | Ceci signifie que nous devons nous assurer que les êtres humains sont “pleinement humains en harmonie avec le cosmos et la Terre mère”, par le renforcement des liens et le respect entre les cultures et la reconnaissance de l'identité de chaque communauté. |
16 | Χωρίς αυτό, ο σύνδεσμος μεταξύ του ατόμου και της δικής του πραγματικότητας είναι ήδη αδύνατος. | Faute de cela, il est pratiquement impossible de préserver le lien entre les individus et leur propre réalité. |
17 | Είναι προσβλητικό για τους Μάγια να βλέπουν την οικονομική εξουσία και τους κυβερνητικούς θεσμούς να προωθούν την ΕΚΛΑΪΚΕΥΣΗ του Oxlajuj B'ak'tun, εμπορευματοποιώντας το σημαντικό αυτό γεγονός, δημιουργώντας μια πολιτική εικόνα μέσω τουριστικής προώθησης και παρουσίασης θεαμάτων, με τρόπο που δεν εκφράζει κατάλληλα την κοσμοθεωρία των Μάγια. | Le peuple maya s'estime offensé en constatant que le pouvoir économique et les institutions gouvernementales font la promotion de la FOLKLORISATION de Oxlajuj B'ak'tun, en marchandisant cet important événement, en créant une image politique reposant sur la promotion du tourisme et la présentation des spectacles, selon des modalités qui interprètent de manière inadéquante la vision cosmique maya. |
18 | Είναι επονείδιστο εκ μέρους της κυβέρνησης της Γουατεμάλας να κάνει τη διεθνή κοινότητα να πιστεύει ότι προωθεί τον πολιτισμό των Μαγια, όταν συνεχίζει να αναπτύσσει μια επιθετική πολιτική σφετερισμού των φυσικών μας πόρων. | Il est honteux de la part du gouvernement guatémaltèque de laisser la communauté internationale croire qu'il fait la promotion de la culture maya, alors qu'il continue à conduire une politique agressive d'appropriation de nos ressources naturelles. |
19 | Αυτό εκδηλώνεται ως εκατοντάδες παραχωρήσεις και επιβεβλημένα έργα εξόρυξης, υδροηλεκτρικά φράγματα, εξόρυξη πετρελαίου, μονοκαλλιέργειες για πολυεθνικές εταιρείες, όλα στα όνομα της ψευδούς ανάπτυξης ως μεθόδου κυριαρχίας και ρατσισμού στη Γουατεμάλα. | Cette politique trouve sa manifestation dans les centaines de concessions et de projets miniers imposés, de barrages hydroélectriques, d'extraction pétrolière, de monoculture pour le compte de groupes internationaux, tous au nom d'un développement fallacieux et avec une méthode de domination et de racisme au Guatemala. |
20 | Ο ρατσισμός είναι αχαλίνωτος στο κράτος της Γουατεμάλα - θεσμικά, διαπροσωπικά και δομικά. | Le racisme est omniprésent dans la capitale du Guatemala. |
21 | Και υιοθετεί νέες μορφές, όπως ο αποκλεισμός που αποτυπώθηκε στους εορτασμούς της νέας εποχής των Μάγια. | Le racisme institutionalisé, interpersonnel et structurel persiste au Guatemala, où il adopte de nouvelles formes telles que les exclusions qui ont été manifestées à l'occasion des célébrations de la nouvelle ère maya. |
22 | Ας ελπίσουμε ότι θα επιτραπεί στους ιερείς των Μάγια η είσοδος και θα γιορτάσουν τις επόμενες μέρες κατά τα ήθη και παραδόσεις τους, καθώς οι εορτασμοί τελειώνουν στις 30 Δεκεμβρίου, και οι φωνές τους και τα αιτήματά τους επιτέλους θα εισακουστούν από τη διεθνή κοινότητα. | Il reste à espérer que les prêtres mayas soient admis à participer et à célébrer conformément à leurs traditions et croyances au cours des journées suivantes de ces festivités, dont la fin est prévue le 30 décembre, et que leur voix et leur souhait soient finalement entendus par la communauté internationale. |