# | ell | fra |
---|
1 | Σερβία: οι Bloggers προβληματίζονται για την ανέγερση μνημείου προς τιμήν του τελευταίου προέδρου του Αζερμπαϊτζάν | Serbie : Le défunt président d'Azerbaïdjan mérite-t-il un monument ? |
2 | Ένα από τα ωραιότερα πάρκα του Βελιγραδίου, το Tasmajdan Park, αναπλάστηκε πρόσφατα, εν μέρει, χάρη σε μια δωρεά ύψους 2 εκατ. ευρώ της κυβέρνησης του Αζερμπαϊτζάν. | Un des plus beaux espaces verts de Belgrade, le Parc Tasmajdan, vient d'être rénové, grâce, en partie, à un don de 2 millions d'euros du gouvernement d'Azerbaïdjan. |
3 | Αυτή η είδηση έχει προκαλέσει αντιπαραθέσεις τις τελευταίες εβδομάδες μεταξύ Σέρβων bloggers και της διαδικτυακής κοινότητας για τον όρο που έθεσε το Αζερμπαϊτζάν για αυτό του το δώρο: ως αντάλλαγμα της γενναιόδωρης δωρεάς του, το Βελιγράδι θα στήσει ένα μνημείο στο πάρκο προς τιμήν του Heydar Aliyev, τέως προέδρου του Αζερμπαϊτζάν. | Ce qui a fait naître une polémique ces dernières semaines parmi les blogueurs et les internautes serbes, c'est la condition mise à ce cadeau par l'Azerbaïdan : en contrepartie de cette généreuse contribution, Belgrade va ériger dans le parc un monument à Heydar Aliyev, l'ancien président de l'Azerbaïdan. |
4 | Η ιστορία της αμφιλεγόμενης διακυβέρνησης του Heydar Alivey έχει προκαλέσει ερωτήματα σε bloggers για το εάν η δωρεά αξίζει τόσο ώστε να κατασκευαστεί ένα άγαλμα προς τιμήν ενός ανθρώπου, όπως αυτός. | L'histoire du règne controversé [en anglais ] de Heydar Aliyev a conduit des blogueurs à s'interroger si cette générosité méritait de dresser une statue à un tel personnage. |
5 | Η Vlada Dulovic από το blog Living in Belgrade γράφει [en]: | Vlada Dulovic du blog Living in Belgrade (‘Vivre à Belgrade') écrit [en anglais] : |
6 | Tο να τοποθετηθεί ένα άγαλμα ύψους 3 μ. ενός μόνο προσώπου που πέθανε πριν απο λίγα χρόνια είναι σε κάθε περίπτωση εξαιρετικά αμφισβητήσιμο Και αν λάβουμε και υπόψιν τι είδους πρόσωπο ήταν αυτό! | … mettre pas moins qu'une statue de 3 mètres de haut d'un individu mort il y a quelques années à peine serait de toute façon problématique. Et quel individu c'était ! |
7 | Μέχρι το θάνατό του το 2003 ο Aliyev κυβερνούσε την πλούσια σε πετρέλαιο δημοκρατία του για πάνω από 30 χρόνια, στην αρχή ως κομμουνιστής και μετέπειτα ως ο πρώτος δημοκρατικός πρόεδρος, με μικρές παρόλα αυτά αλλαγές στη βίαιη στάση του. | Jusqu'à sa mort en 2003 Aliyev a gouverné pendant plus de 30 ans cette république pétrolière, d'abord comme communiste puis comme le premier président démocratique, mais sans grand changement dans sa poigne de fer. |
8 | Παρέδωσε το αξίωμα του στο γιο του, Ilham, ο οποίος επαινεί τον πατέρα του και τον τρόπο κυριαρχίας του με στοχευμένες δωρεές σε φτωχές χώρες, όπως η Ρουμανία, όπου προσφάτως το Βουκουρέστι αποδέχθηκε την ίδια συμφωνία. | Il a transmis son poste à son fils Ilham qui rend honneur à ses prédécesseurs et à son propre pouvoir par des dons avec un faible pour les pays pauvres, comme la Roumanie, où Bucarest a accepté le même arrangement. |
9 | Επίσης ο blogger Mahlat αναφέρεται στη διακυβέρνηση του Aliyev ως “την χειρότερη μορφή δικτατορίας” και προσθέτει [sr]: | Le blogueur Mahlat qualifie lui aussi le règne d'Aliyev comme la “pire des dictatures” et ajoute [en serbe] : |
10 | Όμως, κανένα από αυτά δεν έχει πραγματικά σημασία, διότι [ο Jovan Krkobabić, αναπληρωτής πρωθυπουργός αρμόδιος για τα κοινωνικά ζητήματα] δήλωσε ότι “δεν θα έπρεπε να συμπεριφερόμαστε όπως οι αστυνομικοί και να διερευνούμε τι έχει συμβεί στο παρελθόν. | Mais rien de tout ça n'a vraiment d'importance, puisque [Jovan Krkobabić, vice-premier ministre chargé des affaires sociales] a déclaré que nous “ne devrions pas nous conduire comme des inspecteurs de police et enquêter sur ce qui a été fait dans le passé. |
11 | Επειδή δεν έχουμε χρόνο για τέτοια πράγματα … ” - Με άλλα λόγια - δεν μας πειράζει η δικτατορία, το ποσό είναι € 2,000,000, για το όνομα του Θεού, και ότι “όλο αυτό εξυπηρετεί τα συμφέροντα της πόλης και των πολιτών .” | Nous n'avons pas le temps pour ce genre de choses…” - en d'autres termes, peu importe la dictature, c'est deux millions d'euros, bon sang, et que “tout ça servira bien la ville et ses habitants.” |
12 | Ο Nebojša Krivokuća στο blog του διερωτάται [sr] γιατί σχεδόν κανείς από τα μέσα ενημέρωσης δεν αναφέρει τίποτα για τη ζωή του Aliyev - και καταλήγει: | Nebojša Krivokuća se demande [en serbe] sur son blog pourquoi presque personne dans les médias n'a pipé mot sur la biographie d'Aliyev et conclut : |
13 | Τα δύο εκατομμύρια ευρώ προφανώς δίνουν έναν σημαντικό βαθμό ελευθερίας στο δωρητή. | Deux millions d'euros autorisent à l'évidence un important degré de liberté au donateur. |
14 | Έτσι τώρα - αν μεταξύ των πλουσίων φίλων μας βρίσκουμε κάποιους με μία πιο διεστραμμένη αίσθηση του χιούμορ ή με διαφορετική άποψη των πραγμάτων - θα υπάρξει σύντομα κάποιος άλλος που θα προσφερθεί να ανακαινίσει μέρος του [Kalemegdan], για παράδειγμα, θέτοντας ως προϋπόθεση να στηθεί το άγαλμα του Στάλιν! | Alors, si parmi les riches nous en trouvons avec un sens de l'humour plus tordu ou une vision différente des choses, il pourrait bientôt y en avoir un autre qui offrirait de rénover une partie de [Kalemegdan], par exemple, sous condition d'élever une statue à Staline ! |
15 | Κατά καιρούς τον μνημονεύουμε τον ίδιο έτσι κι αλλιώς. | Nous le glorifions occasionnellement, de temps en temps, de toute façon. |
16 | Και ίσως θα υπάρξει κάποιος ακόμα πλουσιότερος, ο οποίος θα συνεισφέρει στην αναδιαμόρφωση του πάρκου [Ušće], με την προϋπόθεση να στηθεί ένα μνημείο 30 μέτρων, εντάξει, ας μην πούμε του Χίτλερ, αν και υπάρχει ήδη [ένα δωμάτιο σε ξενοδοχείο στο Βελιγράδι με το όνομά του], αλλά ας πούμε καλύτερα του Kim Jong Ill - η διακυβέρνηση του οποίου βρίσκεται γεωγραφικά πολύ μακριά απο εμάς, άρα δεν έχει και μεγάλη σημασία το πώς διακυβέρνησε, σωστά; | Il y aurait peut-être même un plus riche encore, qui offrirait de redécorer le parc [d'Ušće], avec la condition s'installer un monument de 30 mètres à, bon, on ne dira pas Hitler, il a déjà [une chambre à son nom dans un hôtel de Belgrade], disons Kim Jong Il ferait l'affaire - son régime est assez éloigné géographiquement de nous pour que sa façon de gouverner n'ait pas vraiment d'importance, non ? |