Sentence alignment for gv-ell-20110916-4825.xml (html) - gv-fra-20110509-67214.xml (html)

#ellfra
1Ιαπωνία: Σάνκα, οι θρυλικοί νομάδες της Χώρας του Ανατέλλοντος ΗλίουJapon : La légende des Sanka, nomades vivant en pleine nature
2Αυτή η ανάρτηση είναι μέρος του ειδικού μας αφιερώματος για τα Δικαιώματα των Ιθαγενών.[Tous les liens sont en japonais, sauf mention contraire]
3Κάποιες φορές ξεχασμένα γεγονότα, άνθρωποι ή ιστορίες ξεπηδούν από τη λήθη και ξυπνούν κάτι μες στη συλλογική μνήμη.Parfois, il arrive que des problèmes, personnes ou histoires oubliés ressurgissent et ravivent des souvenirs dans l'imagination collective.
4Κάποιες φορές, επίσης, οι πρωταγωνιστές των ιστοριών αυτών γίνονται μέρος ενός θρύλου, του οποίου οι ιστορικές ρίζες είναι δύσκολο να ανιχνευτούν.Parfois aussi, les protagonistes de ces histoires deviennent des légendes, dont les origines historiques sont difficiles à retracer.
5Πάνω κάτω αυτό συνέβη με μια ομάδα ανθρώπων που λέγεται ότι ζούσαν στα απομονωμένα βουνά και πεδιάδες του Ιαπωνικού Αρχιπελάγους μέχρι τη δεκαετία του '70.C'est plus ou moins ce qui est arrivé à un groupe de personnes dont il est dit qu'ils ont vécu dans les plaines et montagnes reculées de l'archipel japonais jusqu'en 1970.
6Είναι οι Ιάπωνες νομάδες ή Sanka [ja], που γράφεται είτε 山家 (άνθρωποι των βουνών) ή 山窩 (νομάδες των βουνών).Ce sont les bohémiens japonais, appelés les Sanka s'écrivant 山家 (peuple de la montagne) ou 山窩 (nomades de la montagne).
7Τι θύμισε ξανά σε κάποιους Γιαπωνέζους την ύπαρξη αυτής της ομάδας ανθρώπων, που κατά τα φαινόμενα δεν έχουν καταγραφεί ποτέ από καμία κυβέρνηση; Ένα ντοκιμαντέρ του κρατικού καναλιού NHK [ja] λίγους μήνες πριν (σημείωση: το βίντεο έχει αφαιρεθεί πλέον από το YouTube).C'est la diffusion d'un documentaire diffusé sur la chaîne publique NHK il y a de cela quelques mois qui a rappelé aux Japonais l'existence de cette communauté, n'ayant apparemment jamais été répertoriée par aucune administration [note : le documentaire n'est plus accessible sur YouTube].
8Όπως η κλασική δυτική λογοτεχνία που εστιάζει στο μύθο του “ευγενή αγρίου”, κάποιοι bloggers αναρωτήθηκαν για τις ρίζες των θρυλικών αυτών νομάδων και το “φυσικό” τρόπο ζωής τους.À l'instar de la littérature classique occidentale qui s'attarde sur le mythe du « bon sauvage », certains blogueurs s'interrogent sur les origines de ces nomades légendaires et sur leur style de vie « naturel ».
9Όρος Ιγουάτε, Ιαπωνία.Mont Iwate, Japon.
10Φωτογραφία από το χρήστη του Flickr Jasohill (CC BY-NC-SA).Image par Jasohill sur Flickr (CC BY-NC-SA).
11Ο χρήστης Onoda εξηγεί τι έχει ακούσει για τον τρόπο ζωής και τις συνήθειες των Σάνκα μέχρι την εξαφάνισή τους:Onada explique ce qu'il a entendu dire sur les moyens de subsistance et les habitudes des Sanka jusqu'à leur disparition :
12Η ιστορία των Σάνκα δεν είναι σαν να κατάγονται από άλλη χώρα.L'histoire des Sanka ne nous vient pas d'un autre pays.
13Ζούσαν στην Ιαπωνία και είχαν τις τεχνικές ικανότητες για κατασκευή εργαλείων, όπως τα καλάθια λιχνίσματος του σταριού.Ils ont vécu au Japon et avaient la capacité technique de réparer des outils tels que les paniers de vannage utilisés dans l'agriculture.
14Πήγαιναν από αγρόκτημα σε αγρόκτημα και τους έδιναν φαγητό, αλεύρι ή ρύζι, σε αντάλλαγμα για την χειρωνακτική εργασία τους.Ils allaient de ferme en ferme et, en échange de leurs services de réparation, étaient payés avec du blé ou du riz.
15Κατασκεύαζαν τις κατοικίες τους κοντά σε κοίτες ποταμών ή μέσα σε σπηλιές ή γκρεμούς, ψάρευαν και πλένονταν στα ποτάμια.Ils s'installaient dans des grottes nichées dans les falaises, ou près du lit d'une rivière où ils pêchaient et se lavaient.
16Ήταν περιπλανώμενοι που ζούσαν σε οικογενειακές μονάδες. […]C'étaient des vagabonds qui vivaient en groupes familiaux. […]
17Μετά τη δεκαετία του '60, ξαφνικά εξαφανίστηκαν. […]Ils ont subitement disparu après les années 60. […]
18Ένας από τους λόγους της εξαφάνισής τους θα μπορούσε να είναι ότι τα εργαλεία όπως τα καλάθια λιχνίσματος και άλλα, τα οποία χρησιμοποιούνταν από τους καλλιεργητές και ήταν η εργασία και η ζωή τους, δε χρησιμοποιούνταν πλέον.Leur disparition pourrait être liée aux outils tels que les paniers de vannage, dont l'usage a cessé. De plus, les forêts, plaines et rivières où ils avaient l'habitude de vivre ont disparu en raison du développement urbain.
19Επίσης, τα δάση, τα ποτάμια και οι πεδιάδες που ζούσαν ελεύθερα είχαν εξαφανιστεί υπό τα κύματα της ανάπτυξης.Ils ont dû commencer à rencontrer des problèmes tels que des propriétaires refusant l'accès à leurs terres à des étrangers.
20Θα πρέπει να είχαν αρχίσει να αντιμετωπίζουν προβλήματα, όπως για παράδειγμα γαιοκτήμονες που δε θα επέτρεπαν την παραβίαση της ιδιοκτησίας τους από αγνώστους.
21Σύμφωνα με το χρήστη jiyodan, οι Σάνκα ήταν ένας ελεύθερος λαός, οι οποίοι προσπάθησαν να αντισταθούν στην αφομοίωσή τους από την κεντρική ιαπωνική κυβέρνηση, η οποία κατά το 18ο και 19ο αιώνα ανάγκασε τους Αϊνού (στα βόρεια της χώρας) και τους Οκινάουα (στα Νησιά Ρίου Κίου) να εγκαταλείψουν τον πολιτισμό και τη γλώσσα τους και να υιοθετήσουν αυτά του κυρίως νησιού:Selon jiyodan, les Sanka étaient un peuple libre qui a tenté de résister à l'assimilation par le pouvoir japonais qui, au cours du 18e et 19e siècle, a contraint des peuples tels que les Aïnou [en anglais] (dans les régions nord du pays) ou les Okinawa [en anglais] (dans les îles Ryukyu) à abandonner leur culture et leur langue pour adopter celles de l'île principale :
22Στη χώρα μας υπάρχει μια ομάδα ανθρώπων, ανθρώπων του βουνού - άγνωστοι κάτοικοι ή νομάδες που ζούσαν από το ψάρεμα και το κυνήγι. Ονομάζονται Σάνκα και ποτέ δεν αναγνωρίστηκαν ως διαφορετική φυλή.Dans notre pays il y a un groupe de gens appelé le peuple des montagnes : habitants non identifiés ou nomades qui vivaient de la chasse et de la pêche.
23Μέχρι τη δημιουργία των οικογενειακών μητρώων μετά την Μεταρρύθμιση Μεΐτζι [1868], οι Σάνκα ή Σάνγκα ήταν ένας ελεύθερος λαός που υφίστατο εκτός κυβερνητικού ελέγχου.On les appelle les Sanka et ils n'ont jamais été identifiés comme faisant partie d'une race différente de la nôtre.
24Ήταν διασκορπισμένοι σε όλη τη χώρα από τη νότια περιοχή Κιουσού μέχρι τη βόρεια περιοχή Τοχόκου.Jusqu'à l'instauration du livret de famille après la Restauration de Meiji [1868], les Sanka ou Sanga étaient un peuple libre, existant en dehors de tout contrôle gouvernemental.
25Πιστεύεται ότι ωθήθηκαν βόρεια από φύλα που κατέφτασαν ιστορικά αργότερα. Αρνούμενοι να αφομοιωθούν, κατέφυγαν στα βουνά.Ils étaient disséminés à travers tout le pays, de la région de Kyushu au sud à Tohoku au nord.
26Πιστεύεται επίσης ότι “θα μπορούσαν να αποτελούν κομμάτι των Τζομόν, των προγόνων των Ιαπώνων με πολυνησιακές ρίζες”.On raconte qu'ils ont été poussés vers le nord par d'autres peuples ayant fait leur arrivée plus tard.
27Με άλλα λόγια, η ύπαρξή τους εξηγείται μονάχα αν τους θεωρήσουμε τμήμα των ιθαγενών φύλων που αντιστάθηκαν στην αφομοίωσή τους.Refusant d'être assimilés, ils se sont enfuis dans les montagnes. On raconte également qu' « ils pourraient faire partie des Jomon, ancêtres des Japonais affiliés aux Polynésiens.
28Οι Σάνκα είχαν επαφές με τους νέους πληθυσμούς, έτσι δεν ήταν εντελώς ξεκομμένοι από τον πολιτισμό.» En d'autres termes, leur existence ne peut être expliquée que si nous les considérons comme faisant partie des races aborigènes ayant résisté à l'assimilation.
29Υπάρχει η πεποίθηση ότι ζούσαν σε ομάδες και κατέφυγαν στα βουνά και στις πεδιάδες. […]La croyance veut qu'ils aient vécu en groupes et se soient retirés dans les montagnes et les plaines. […]
30Αργότερα, οι Σάνκα, παρομοίως με όσους ήταν κρυμμένοι στα βουνά, έπρεπε να αποδεχτούν την καθημερινότητά τους μες στον πολιτισμό και ξεκίνησαν να χρησιμοποιούν εργαλεία.Plus tard, les Sanka, comme ceux cachés dans les montagnes, ont dû accepter la civilisation dans leur vie quotidienne et ont commencé à utiliser des outils.
31Συνέχισαν όμως πεισματικά να διατηρούν τον τρόπο ζωής τους και κατάφεραν να οριοθετήσουν την περιοχή διαμονής τους με φυσικά σύνορα βουνά και λόφους.Mais ils se sont obstinés à préserver leur style de vie et se sont installés dans les montagnes et les plaines.
32Έτσι, συνέχισαν να υφίστανται ως “ένας λαός που δεν ήθελε να κυβερνιέται από εξουσία”.Ils ont donc continué à exister comme « peuple ne voulant pas s'associer aux gens venus à être gouvernés ».
33Μέχρι και λίγο αργότερα από την Μεταρρύθμιση Μεΐτζι [1868], υφίσταντο σαν μη καταγεγραμμένη πληθυσμιακή ομάδα.Jusqu'à peu de temps après la Restauration de Meiji [1868], ils ont existé comme peuple non répertorié.
34Κανείς δεν ξέρει ακριβώς γιατί αυτοί οι άνθρωποι τελικά “εξαφανίστηκαν” κατά τη δεκαετία του '70.Personne ne sait exactement comment ces personnes semblent avoir « disparu » dans les années 70.
35Κάποιοι πιστεύουν επειδή τους στέρησαν τη γη όπου μπορούσαν να ζήσουν ελεύθερα.Certains pensent que cela est dû à la disparition des terres où ils pouvaient vivre en liberté.
36Το αποκαλούμενο οικονομικό θαύμα που μεταμόρφωσε την Ιαπωνία στη δεύτερη μεγαλύτερη οικονομία στον κόσμο τις λίγες δεκαετίες μετά τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο δε θα μπορούσε να αποδεχτεί την ύπαρξη τέτοιων ανθρώπων ελεύθερων και εκτός του συστήματος.Le soi-disant miracle économique qui, dans les décennies qui ont suivi la guerre, a fait du Japon la deuxième puissance économique mondiale ne pouvait admettre l'existence de tels électrons libres.
37Φωτογραφία από το χρήστη Jetalone (CC CC BY-NC-SA).Image par Jetalone (CC CC BY-NC-SA).
38Σύμφωνα με το χρήστη kuronekobyakudhan [jp] που έδωσε απάντηση σε ερωτήσεις σχετικά με τους Σάνκα στο Yahoo, δεν εξαφανίστηκαν ξαφνικά.Selon kuronekobyakudhan qui a répondu à des questions au sujet des Sanka sur Yahoo, ils n'ont pas disparu subitement.
39Πιστεύει πως το φαινόμενο εξελίχθηκε και ο φτωχός πληθυσμός τελικά έγιναν οι νέοι Σάνκα.Il pense que le phénomène a évolué et que les plus défavorisés sont devenus les nouveaux Sanka.
40Κάποιοι από αυτούς συνέχισαν να είναι περιθωριοποιημένοι όπως πολλές άλλες ελάσσονες ιαπωνικές κοινωνικές ομάδες, οι οποίες λόγω της ταπεινής τους καταγωγής που συχνά κρατούσε από τους προηγούμενους αιώνες, αντιμετώπιζαν διακρίσεις και δεν μπορούσαν ποτέ να γίνουν κομμάτι της κυρίως εργατικής τάξης και κοινωνίας.Certains d'entre eux continuent d'être marginalisés comme beaucoup d'autres minorités sociales du Japon qui, en raison de leurs origines modestes, remontant souvent aux siècles précédents, étaient discriminés et ne pouvaient faire partie intégrante de la société.
41Πρόκειται για ένα πρόβλημα που υφίσταται ακόμη και σήμερα, αν και σε διαφορετική κλίμακα, και το οποίο προσπαθεί να αντιμετωπίσει η εκάστοτε τοπική αυτοδιοίκηση:Ce problème existe encore de nos jours, bien que cela soit à moindre échelle et que les autorités locales luttent contre ceci :
42Ένας από τους επικεφαλής της διοίκησης σογκούν του Tokugawa Yeyasu τον 16ο αιώνα, ο Hayashi Razan, είχε γράψει για αυτό το λαό των Σάνκα.Hayashi Razan [en anglais], l'un des penseurs du shôgunat Tokugawa Yeyasudu au 16e siècle, a écrit au sujet des Sanka.
43Κατά την περίοδο Ταϊσό τα έτη 1912-1926, δημοσιεύτηκε σε δημοφιλή εφημερίδα ένα διήγημα συγγραφής Misumi Kan [ja] και μια γοητεία με τους Σάνκα εκδηλώθηκε.Durant l'ère Taisho, de 1912 à 1929, l'écrivain Misumi Kan a publié dans un journal populaire un roman court au sujet des Sanka et de la fascination qu'ils ont déclenchée.
44Ωστόσο, στην πραγματικότητα δεν ήταν αληθινά άνθρωποι των βουνών, ήταν ένα κοινωνικό φαινόμενο: παρίες της κοινωνίας κατέληγαν άστεγοι που ζούσαν στα βουνά, μια τάση που ενέτεινε η παγκόσμια κρίση.Cependant, en réalité, ils n'étaient pas vraiment un peuple des montagnes, mais plutôt un phénomène social où ceux qui étaient rejetés par la société finissaient par devenir sans domicile fixe vivant dans les montagnes, tendance que la crise planétaire a accentuée.
45Τέτοια είδη Σάνκα και άλλων κοινωνικών ομάδων που υφίστανται διακρίσεις υφίστανται πολυάριμα σε όλες τις περιοχές της χώρας.De nombreux autres groupes sociaux victimes, comme les Sanka, de discrimination existent à travers tout le pays.
46[…] Για παράδειγμα, στην Επαρχία Yamanashi σύμφωνα με έρευνα, το 1935 υπήρχαν σύνολο 1.818 άνθρωποι σε 23 “απομονωμένες συνοικίες”.[…] Par exemple, selon une étude, en 1935 dans la préfecture de Yamanashi il y a eu un total de 1 818 personnes dans 23 « districts discriminés ».
47Το 1993 ο αριθμός αυτός μειώθηκε σε 6, με σύνολο 293 κατοίκους.En 1993, le nombre de ces « districts » a été réduit à 6, pour un total de 293 personnes.
48Ο χρήστης Kuronekobyakudhan ανέφερε επίσης ότι στις μέρες μας σε κάθε περιοχή, η κυβέρνηση έχει ιδρύσει ένα γραφείο αυτοδιοίκησης μόνο για την αντιμετώπιση του προβλήματος των κοινωνικών διακρίσεων, θύμα των οποίων ήταν οι Σάνκα, κάτι που επίσης σημαίνει ότι αν και το πρόβλημα μπορεί να ελαττώθηκε, ακόμα αναζητά την επίλυσή του:Kuronekobyakudhan ajoute également que de nos jours, dans chaque région, le gouvernement a mis en place des bureaux administratifs chargés de traiter les problèmes de discrimination sociale, dont les Sanka ont souffert, ce qui signifie que bien que ce problème ait perdu de son ampleur, il perdure toujours :
49Ο κόσμος που εργάζεται σε αυτό τον τομέα γνωρίζει το ιστορικό υπόβαθρο που έφερε στο φως το φαινόμενο αυτό, επίσης γνωρίζουν πως πρέπει να ληφθεί μέριμνα για τους ανθρώπους αυτούς και γι' αυτό είναι κι εκείνοι άρτια εκπαιδευμένοι για την περίσταση.Les personnes travaillant dans ce domaine connaissent le contexte historique qui a placé ce phénomène en pleine lumière, elles savent également qu'elles doivent prendre soin de ces personnes et sont spécialement formées à cette fin.