# | ell | fra |
---|
1 | Ο Ερντογάν έγινε περίγελος μετά από δηλώσεις του για τον Κολόμβο | Quand le président turc voit des mosquées partout |
2 | Τι πραγματικά είδε ο Κολόμβος; Εικόνα από το Flickr | Qu'a vraiment vu Christophe Colomb ? Source image : Flickr |
3 | Ο Πρόεδρος της Τουρκίας, Ρετζέπ Ταγίπ Ερντογάν συνεχίζει να μας εκπλήσσει με άλλη μία φανταστική δήλωση. | Le président turc Recep Erdoğan ne manque jamais l'occasion d'une citation baroque. |
4 | Πρόσφατα δήλωσε [en] πως οι μουσουλμάνοι προσκυνητές και όχι ο Κολόμβος ήταν αυτοί που ανακάλυψαν την Αμερική και πρότεινε μάλιστα την ανέγερση ενός τζαμιού στην Κούβα προς τιμήν τους. Τι; Πού θέλει να κτίσει τζαμί πάλι; Ευρέως διαδεδομένη εικόνα στο Twitter. | Il a récemment affirmé que ce sont des pèlerins musulmans et non Christophe Colomb, qui ont découvert l'Amérique, et a suggéré l'édification d'une mosquée à Cuba en l'honneur de l'exploit. |
5 | Κατά τη διάρκεια μιας συγκέντρωσης μουσουλμάνων της Λατινικής Αμερικής στην Κωνσταντινούπολη στις 15 Νοεμβρίου, ο Ερντογάν δήλωσε: | Quoi ? Où donc veut-il reconstruire sa mosquée ? |
6 | Πολλοί ισχυρίζονται πως ο Κολόμβος ανακάλυψε την ήπειρο της Αμερικής. | Image largement partagée sur Twitter. |
7 | Στην πραγματικότητα, όμως, μουσουλμάνοι ναύτες έφτασαν στην Αμερική το 1178, δηλαδή 314 χρόνια πριν τον Κολόμβο. | S'adressant à un rassemblement de musulmans sud-américains à Istanbul le 15 novembre, M. |
8 | […] Στα απομνημονεύματά του, ο Χριστόφορος Κολόμβος κάνει λόγο για την ύπαρξη ενός τζαμιού στην κορυφή ενός λόφου στα παράλια της Κούβας. | Erdoğan a déclaré : On prétend que le continent américain a été découvert par Christophe Colomb en 1492. |
9 | | En réalité, des navigateurs musulmans ont atteint le continent américain 314 ans avant lui, en 1178… dans ses mémoires, Christophe Colomb mentionne l'existence d'une mosquée au sommet d'une colline sur la côte de Cuba. |
10 | Ένα τζαμί θα φαινόταν υπέροχα σε αυτό το λόφο ακόμα και σήμερα. | Une mosquée aurait belle allure sur cette colline aujourd'hui. |
11 | Ο αρθρογράφος Oray Eğin μας δείχνει στο Twitter από πού μπορεί να συνέλαβε αυτή τη φοβερή ιδέα ο Ερντογάν: | L'éditorialiste Oray Eğin a démontré sur Twitter où M. Erdogan a pu se mélanger les pinceaux : |
12 | Απ' ότι φαίνεται ο αγράμματος Ερντογάν νομίζει πως ο Κολόμβος είδε ένα τζαμί στην Κούβα. | L'apparemment inculte Erdogan croit que Christophe Colomb a vu une mosquée à Cuba. |
13 | Η πραγματικότητα όμως είναι διαφορετική: pic.twitter.com/E9NLkALJaq | Voici la réalité. |
14 | [Στμ: Στη φωτογραφία φαίνεται απόσπασμα βιβλίου σχετικού με τα ταξίδια του Κολόμβου: “Ένα από τα βουνά που βλέπει έχει μια μεγαλύτερη κορυφή, την οποία συγκρίνει με ένα όμορφο τέμενος”] | [souligné en rouge : “Une des montagnes qu'il voit a sur son sommet une pointe qu'il compare à “une belle mosquée” [“una hermosa mesquita”]] |
15 | Βέβαια πίσω από αυτή τη δήλωση μπορεί να κρύβονται οι συντηρητικοί αρθρογράφοι και σύμβουλοι του Ερντογάν και όχι ο ίδιος. | Bien entendu les auteurs de cette révélation sont probablement plutôt les éditorialistes et conseillers conservateurs de M. Erdoğan que lui-même. |
16 | Ο Abdurrahman Dilipak θα μπορούσε να έχει σκεφτεί κάτι τέτοιο. | Abdurrahman Dilipak est l'un de ces personnages. |
17 | Το 1984 έγραψε ένα βιβλίο με τίτλο Coğrafi Keşiflerin İçyüzü [tr], “Η Αλήθεια για τις Γεωγραφικές Ανακαλύψεις”, το οποίο για κάποιο διάστημα ήταν ιδιαίτερα δημοφιλές σε ορισμένους μουσουλμανικούς λογοτεχνικούς κύκλους. | En 1984 il a commis un ouvrage intitulé Coğrafi Keşiflerin İçyüzü, La Réalité des découvertes géographiques, qui a été populaire un temps dans certains cercles littéraires musulmans. |
18 | Τούρκοι χρήστες του διαδικτύου γελοιοποίησαν βέβαια αμέσως τη δήλωση του Ερντογάν. | M. Dilipak a renchéri sur la découverte de M. |
19 | Το Bobiler [tr], μία τούρκικη ιστοσελίδα με memes, αμέσως μετά την υπόσχεση του Ερντογάν να κτίσει ένα τζαμί στην Κούβα, τον γελοιοποίησαν μετατρέποντάς τον σε ένα σύγχρονο Τσε Γκεβάρα: | Erdoğan dans ce tweet du 17 novembre : Avant que Colomb arrive USA [sic], il y avait une mariée indienne à Istanbul ! |
20 | Άλλη μία τούρκικη ιστοσελίδα με memes, το İnciCaps, αναπαρέστησε την αντίδραση που θα είχαν στην Αβάνα: | Les internautes turcs n'ont pas tardé à moquer les propos de M. |
21 | “Η αντίδραση της Κούβας” | Erdoğan. |
22 | | Bobiler, un site turc de mèmes, s'est aussitôt emparé du rêve d'Erdoğan de construire une mosquée à Cuba, en métamorphosant le président turc en réincarnation de Che Guevara : |
23 | Μια αναζήτηση στο Google σχετικά με το συγκεκριμένο θέμα εμφανίζει και άλλα πολλά χλευαστικά σχόλια για τις θεωρίες του Τούρκου Προέδρου. | Un autre créateur de mèmes, İnciCaps, a imaginé la réaction à la Havane : “Prompte réaction de Cuba” |
24 | Τέλος, Τούρκοι χρήστες του διαδικτύου έφτασαν τις προεδρικές ιστορικές δηλώσεις-παραμύθια στο επόμενο επίπεδο, και συγκεκριμένα στο διάστημα, με την παρακάτω εικόνα: | Une recherche Google sur le sujet fournit quantité d'autres interprétations peu flatteuses de la théorie présidentielle. |
25 | Στην φωτογραφία βλέπουμε τον Νιλ Άρμστρονγκ, ο οποίος γράφει στην αυτοβιογραφία του τα παρακάτω: | Pour finir, des internautes ont porté les extravagances historiques du président turc à un niveau proprement cosmique : |
26 | Όταν προσγειωθήκαμε στο φεγγάρι, είδαμε τα ερείπια ενός φαντασμαγορικού κτιρίου. | Ici, Neil Armstrong écrit dans son autobiographie : |
27 | | Quand nous avons aluni, nous avons aperçu les ruines d'un magnifique édifice. |
28 | Πλησιάζοντας τα ερείπια, ο Μπαζ Όλντριν και εγώ είχαμε μείνει άναυδοι. | Buzz Aldrin et moi étions stupéfaits en approchant des ruines. |
29 | Επρόκειτο για ένα μικρό περίτεχνα χτισμένο οθωμανικό τζαμί. | C'était une petite mosquée ottomane d'une construction complexe. |
30 | Όταν επιστρέψαμε στη Γη, η NASA και η κυβέρνηση των ΗΠΑ μας διέταξε να μην πούμε πουθενά όσα είχαμε δει… Αυτοβιογραφία του Νιλ Άρμστρονγκ, 1997 | Quand nous sommes revenus sur terre, la NASA et le gouvernement américain nous ont ordonnés de ne pas en parler… Neil Armstrong - Autobiographie, 1997. |