# | ell | fra |
---|
1 | Παλαιστίνη: Στη μνήμη του δολοφονηθέντος Ιταλού ακτιβιστή Vittorio Arrigoni | Palestine : en souvenir de Vittorio Arrigoni, activiste italien assassiné à Gaza |
2 | Πολύ πριν λήξει η προθεσμία που έθεσαν οι δεσμώτες του, ο απαχθείς Ιταλός ακτιβιστής Vittorio Arrigoni δολοφονήθηκε, κατά τα φαινόμενα με απαγχονισμό. | [Liens en anglais, arabe, italien, français] Bien avant la date de l'ultimatum fixée par ceux qui l'ont enlevé, l'activiste italien Vittorio Arrigoni a été assassiné, pendu selon certaines sources par ses geôliers. |
3 | Bloggers στη Γάζα και αλλού αντέδρασαν με δυσπιστία, οργή και θλίψη. | Les blogueurs de Gaza et partout dans le monde ont exprimé leur incrédulité, leur colère et leur peine. |
4 | Ο Vittorio Arrigoni από τον Carlos Latuff (@CarlosLatuff) | Vittorio Arrigoni par Carlos Latuff (@CarlosLatuff) |
5 | Ο Arrigoni, ακτιβιστής με το Διεθνές Κίνημα Αλληλεγγύης (ISM) στη Γάζα, σχεδίαζε να επισκεφτεί την Ιταλία σύντομα, εξαιτίας της κατάστασης της υγείας του πατέρα του [it]. | Vittorio Arrigoni, activiste et membre du International Solidarity Movement (ISM) à Gaza, se préparait à rentrer en Italie bientôt, en raison de l'état de santé [italien] de son père. |
6 | Ο δημοσιογράφος Jared Malsin, που είχε συναντήσει τον Arrigoni, γράφει: | Jared Malsin, qui avait rencontré Vittorio Arrigoni, écrit : |
7 | Συνάντησα τον Vittorio αρκετές φορές στη Γάζα πέρυσι. | J'ai rencontré Vittorio plusieurs fois quand j'étais à Gaza l'an dernier. |
8 | Πρωτογνωριστήκαμε όταν τον συνόδευσα, μαζί με άλλους ακτιβιστές, σε επίσκεψη σε οικογένειες Παλαιστινίων που είχαν τραυματιστεί κατά την διάρκεια Ισραηλινών αεροπορικών επιθέσεων στην κεντρική Γάζα. | Je l'ai rencontré pour la première fois quand je l'ai accompagné, ainsi que plusieurs autres activistes, rendre visite aux familles palestiniennes qui avaient été blessées au cours d'une série de frappes aériennes israélienne vers le centre de la bande de Gaza. |
9 | Ήταν ένας εύσωμος, γενειοφόρος άντρας, ντυμένος στα μαύρα και μ' ένα πλατύ χαμόγελο. | C'était un homme costaud, barbu, habillé en noir, et très souriant. |
10 | Μιλώντας σ' όλο το δρόμο για πολιτική, μοιραστήκαμε το πρώτο κάθισμα σ' ένα λεωφορείο από την πόλη της Γάζας μέχρι το Deir Al-Balah. | On a parlé politique tout au long du chemin, nous étions sur le siège avant de la camionnette pendant le trajet de Gaza-Ville jusqu'à Deir Al-Balah. |
11 | Είχε ένα τατουάζ με τη λέξη “αντίσταση” (“muqawama”) στα Αραβικά στο εσωτερικό του δεξιού μπράτσου του. | Il avait un tatou avec le mot “résistance” (“muqawama”) en arabe à l'intérieur de son bras droit. |
12 | Ήταν ένας άνδρας που έζησε και πέθανε για να εκφράσει την αλληλεγγύη του με τους Παλαιστίνιους. | C'est un homme qui a vécu et qui est mort pour exprimer sa solidarité avec les Palestiniens. |
13 | Ήταν μεγαλόκαρδος και γενναίος, έχοντας συμμετάσχει δύο φορές σε θαλασσινά ταξίδια προς τη Γάζα, αψηφώντας το ναυτικό αποκλεισμό, και φυλακιστεί τρεις φορές από το Ισραήλ για τον ακτιβισμό του. | Il avait un grand cœur, et il était courageux, il avait participé deux fois à des voyages par bateau pour forcer le blocus de Gaza, il a été emprisonné trois fois en Israël pour son activisme. |
14 | Ενσωμάτωνε ένα κάποιο πνεύμα των Ευρωπαίων αντιφασιστών της δεκαετίας του '30 και του '40, που πήγαν να πολεμήσουν και να πεθάνουν σαν παρτιζάνοι στην Ιταλία και την Ισπανία. | Il représentait un certain esprit du mouvement anti-fascistes européen des années 30 et 40, qui sont allés combattre et mourir comme partisans en Italie et en Espagne. |
15 | “Προέρχομαι από οικογένεια παρτιζάνων,” είπε κάποτε σε συνέντευξη. | “Je viens d'une famille de partisans,” a-t-il dit un jour à quelqu'un qui l'interviewait. |
16 | “Οι παππούδες μου πολέμησαν και πέθαναν αγωνιζόμενοι ενάντια σε μια κατοχή, μια άλλη κατοχή. | “Mes grands-pères se sont battus et sont morts en se battant contre une occupation, une autre occupation. |
17 | Τη ναζιστική - φασιστική. | Celle des nazis et les fascistes. |
18 | Γι' αυτό, μάλλον υπάρχουν σωματίδια στο DNA μου που με ωθούν να αγωνίζομαι.” | C'est probablement pour cette raison qu'il y a des particules dans mon ADN qui me poussent à me battre.” |
19 | Η δολοφονία του είναι όνειδος και μια τεράστια τραγωδία. | Son assassinat est un outrage et une tragédie énorme. |
20 | Ο Mohammed Rabah Suliman ήταν φίλος του Arrigoni: | Mohammed Rabah Suliman était un ami de Vittorio Arrigoni : |
21 | “Ween?” | “Ween?” |
22 | (“που” στα Αραβικά) ήταν το πρώτο πράγμα που με ρώτησε ποτέ ο Vittorio. | ( “Où ?” en arabe) a été la première question que Vittorio m'a posée. |
23 | Έψαχνε τον αριθμό του τηλεφώνου μου, και μου έστειλε ένα μήνυμα στο Facebook με τίτλο, “ween”. | Il recherchait mon numéro de téléphone et m'a envoyé un message via Facebook avec pour titre “ween”. |
24 | Σήμερα τον ρωτώ το ίδιο πράγμα: “ween?” | Aujourd'hui, je lui pose la même question : “ween ?” |
25 | Δε μπορώ να φανταστώ ούτε ένα λόγο για να θέλει ένας “Παλαιστίνιος” να σκοτώσει κάποιον σαν τον Vittorio. | Je n'arrive pas à imaginer une raison qui pourrait motiver un “Palestinien” à tuer quelqu'un comme Vittorio. |
26 | Έναν άνθρωπο που αφιέρωσε τη ζωή του στον αγώνα κατά της αδικίας. | Un homme qui a voué sa vie à lutter contre l'injustice. |
27 | Έναν άνθρωπο που εγκατέλειψε την πολυτέλεια της Ρώμης και ήρθε σε μια απ' τις πιο ταραχώδεις περιοχές του κόσμου για να ξεσκεπάσει τις Ισραηλινές θηριωδίες που διαπράχτηκαν κατά των Παλαιστινίων. | Un homme qui a laissé derrière lui le luxe de Rome et est venu dans une des zones les plus turbulentes de la planète pour faire la lumière sur les atrocités commises par Israël envers les Palestiniens. |
28 | Έναν άνθρωπο που είχε χαραγμένο στο δεξί του χέρι ένα μεγάλο, υπέροχο τατουάζ: “αντίσταση”. | Un homme dont le bras droit était un gros tatou : résistance. |
29 | Έναν ήρωα στου οποίου τη ματιά περιέχονταν ένα σωρό αλάνθαστα νοήματα για βαθιά αγάπη, πίστη, ελπίδα, θυσία, αλήθεια και θάρρος. | Un héros dont les yeux étaient pleins de lueurs qui ne trompent pas, signes d'amour profond, de loyauté, d'espoir, de sacrifice, de vérité et de courage. |
30 | Ο Vittorio έχει κάνει για τους Παλαιστινίους της Γάζας και της Δυτικής Όχθης περισσότερα από εκείνους που τον σκότωσαν. | Vittorio a fait pour les Palestiniens de Gaza et de Cisjordanie plus que ceux qui l'ont tué. |
31 | […] Ο Vittorio ήταν ένας άνθρωπος που αγαπούσε τη Γάζα, αγαπούσε τη γη, τη θάλασσα και τον ουρανό της Γάζας. | […] Vittorio est l'homme qui aimait Gaza, il aimait la terre de Gaza, sa mer et ses cieux. |
32 | Δύο πράγματα λάτρευε φανερά να κάνει ο Vittorio: να ανεμίζει την Παλαιστινιακή σημαία, και να τραγουδάει “Onadikum” (Σε καλώ!). | Deux choses que Vittorio aimaient faire aussi : agiter le drapeau palestinien, et chanter “Onadikum” (Je vous appelle !). |
33 | Ολόψυχα, ο Vittorio τραγουδούσε “Onadikum” ξανά και ξανά. | De tout son cœur, Vittorio chantait “Onadikum” encore et encore. |
34 | Έβαζε την καρδιά του αυτό το τραγούδι. | Il chantait cette chanson en y mettant tout son cœur. |
35 | Ήταν μάλλον το μόνο πράγμα που ήξερε να λέει άπταιστα στα Αραβικά. | C'est probablement le texte qu'il connaissait le mieux en arabe. |
36 | Τώρα που μετακόμισες για να ζήσεις στις καρδιές μας, θα γίνουμε δυνατότεροι και εντονότεροι στον αγώνα κατά της κατοχής, της ταπείνωσης και της αδικίας. | Maintenant que tu t'es installé dans nos cœurs pour vivre, nous deviendrons plus forts et plus durs pour nous battre contre l'occupation, l'humiliation et l'injustice. |
37 | Vittorio. | Vittorio. |
38 | Μας ενέπνευσες τόσο πολύ. | Un tel exemple pour nous tous. |
39 | Μας έμαθες ότι η ζωή δεν αξίζει αν δεν είμαστε έτοιμοι να παλέψουμε την αδικία της, κι αυτό της δίνει νόημα, αυτό την κάνει όμορφη. | Tu nous a appris que la vie ne vaut pas la peine d'être vécue si l'on est pas prêt à se battre contre son injustice, et c'est cela qui lui donne un sens, c'est cela qui la rend belle. |
40 | Τώρα, ενδυναμωμένοι από τη “μνήμη” σου, θα συνεχίσουμε τον αγώνα μαζί. | Maintenant, fortifiés par ton “souvenir”, nous poursuivrons ensemble le combat. |
41 | Η Nazek Aburahma τον θυμάται επίσης, και γράφει writes [ar]: | Nazek Aburahma se souvient aussi de lui, et elle écrit [en arabe] : |
42 | Πραγματικά δεν ξέρω πως να γράψω αυτό που θέλω. | Je ne sais vraiment pas comment écrire ce que je veux. |
43 | Ένα πρωινό βουτηγμένο σε δάκρυα κι απόγνωση: ξύπνησα με τα νέα της δολοφονίας ενός από τους ξένους ακτιβιστές αλληλεγγύης στην πόλη της Γάζας. | Un matin enveloppé de larmes et d'horreur : j'ai appris en me réveillant qu'un activiste de la solidarité étrangère avait été assassiné à Gaza. |
44 | Τον ήξερα σαν “Victor”. Σε κάθε συναπάντημα, παρατηρούσα τη φλόγα της αγάπης για την Παλαιστίνη στα μάτια του, και την Παλαιστινιακή σημαία σαν σύντροφό του σε κάθε του βήμα στο έδαφος της κατακτημένης γης… | Je le connaissais comme “Victor” ; à chaque rencontre, je remarquais la flamme de son amour pour la Palestine dans ses yeux, et le drapeau palestinien était son compagnon à chaque pas qu'il faisait sur le sol du pays occupé… |
45 | […] Ο Victor ήταν παθιασμένος, πάντα σχημάτιζε το σήμα της ειρήνης, και τώρα αποχαιρετούμε τη σωρό του με λουλούδια. | […] Victor était passionné, il faisait toujours le signe de la victoire, et maintenant, nous agitons des fleurs d'adieu vers sa dépouille. |
46 | Τα δάκρυα του πένθους δεν θα στεγνώσουν στο σώμα του, και θα παραμείνουν ζωντανά στο νου του κάθε ελεύθερου ανθρώπου, κάθε Παλαιστίνιου, κάθε ανθρώπου που μοιράζεται την πνοή της ελευθερίας με το συνάνθρωπό του. | Les larmes du deuil ne sècheront pas sur son corps, elles resteront vivantes dans l'esprit de tous les êtres libres, de chaque Palestinien qui partage le souffle de la liberté avec un autre. |
47 | Ο Victor δολοφονήθηκε, αλλά δεν θα συγχωρέσουμε τους φονιάδες του' το αίμα του θα παραμείνει στο τείχος των αμαρτιών, μέχρι εκείνοι που διέπραξαν αυτό το έγκλημα να τιμωρηθούν! | Victor a été assassiné, mais nous ne pardonnerons pas ceux qui l'ont tué ; son sang restera sur le mur des péchés, jusqu'à ce que ceux qui ont commis ce crime soient punis ! |
48 | Η Lina του Live From Gaza γράφει: | Lina sur le blog Live From Gaza écrit : |
49 | Ο Vittorio Arrigoni ήταν ένα πολύ αναγνωρίσιμο πρόσωπο στη Γάζα. | Vittorio Arrigoni était un visage très connu à Gaza. |
50 | Δεν τον ήξερα προσωπικά, αλλά έμαθα για τη γενναιότητά του από το ντοκιμαντέρ “To shoot an elephant”. | Je ne le connaissait pas personnellement, mais j'ai découvert sa bravoure à travers le documentaire “To shoot an elephant”[français]. |
51 | Ο Vittorio ήταν ένας από εκείνους τους ακτιβιστές που έμειναν στη Γάζα κατά τη διάρκεια της επιχείρησης “Cast Lead”. | Vittorio était l'un des activistes qui sont restés à Gaza durant l'opération “Plomb durci”. |
52 | Ήταν μία από τις φωνές που μίλησαν στον κόσμο για την κτηνωδία της Ισραηλινής εισβολής. | Il était l'une des voix qui racontait au monde la brutalité de l'invasion israélienne. |
53 | Θλίψη και οργή επικρατούν γύρω από τον θάνατο του Ιταλού ακτιβιστή. | Le meurtre de l'activiste italien provoque de la tristesse et de la rage avant tout. |
54 | Εκείνοι που ανέλαβαν την ευθύνη για την απαγωγή και τη δολοφονία του Vittorio αυτοαποκαλούνται Παλαιστίνιοι και Μουσουλμάνοι. | Ceux qui revendiquent l'enlèvement et le meurtre de Vittorio se disent Palestiniens et musulmans. |
55 | Αλλά το Ισλάμ νίπτει τα χέρια του από μια τόσο βαρβαρική πράξη. | Mais l'islam se lave les mains d'un acte si brutal. |
56 | Επιπλέον, οι διεθνείς ακτιβιστές που επισκέπτονται τη Γάζα ένιωθαν πάντα τη θαλπωρή της Παλαιστινιακής φιλοξενίας. | De plus, les activistes étrangers qui viennent à Gaza ont toujours eu droit à la chaleur de l'hospitalité palestinienne. |
57 | Αυτό δεν θ' αλλάξει, η μόνη απειλή που μοιράζονται οι Παλαιστίνιοι και αυτοί οι ακτιβιστές είναι η απειλή της Ισραηλινής κατοχής. | Ceci ne changera jamais, la seule menace que les Palestiniens et ces activistes partagent est celle de l'occupation israélienne. |
58 | Ο Vittorio Arrigoni κρατά μια Παλαιστινιακή σημαία (εικόνα προφίλ από το Facebook) | Vittorio Arrigoni tenant un drapeau palestinien (photo du profil Facebook) |
59 | Επίσης στη Γάζα, ο Omar Ghraieb αφηγείται πως τα νέα της απαγωγής και δολοφονίας του εξελίχτηκαν, και τελειώνει: | A Gaza également, Omar Ghraieb raconte comment la nouvelle de son enlèvement et de son meurtre s'est répandue, et conclut : |
60 | Ο Vittorio ήταν Ιταλός από γέννα, αλλά η αφοσίωσή του στην Παλαιστίνη και τη Γάζα τον έκαναν τόσο Παλαιστίνιο όσο και τον οποιονδήποτε άλλο' ήρθε στη Γάζα πολλές φορές και έζησε εδώ για κάποιο διάστημα. | Vittorio était italien de naissance mais son engagement pour la Palestine et Gaza en faisait un Palestinien, tout autant que n'importe quel autre Palestinien, il est venu très souvent à Gaza et a vécu un temps ici. |
61 | Διακινδύνευσε τη ζωή του πολλές φορές καθώς δούλευε ως εθελοντής με το ISM (Διεθνές Κίνημα Αλληλεγγύης) στη Γάζα, όταν προσπαθούσε να προστατέψει αγρότες και ψαράδες, επιπλέον της συμμετοχής του σε όλες τις διαμαρτυρίες στη μεθοριακή ζώνη. | Il a mis sa vie en danger souvent en tant que volontaire de l'ISM (International Solidarity Movement) à Gaza, quand il essayait de protéger les fermiers et les pêcheurs, sans oublier sa participation à toutes les manifestations dans la zone tampon. |
62 | Ο Vittorio σήμαινε πολλά για τους Παλαιστινίους, τους ανθρώπους της Γάζας και τους φίλους του παντού. | Vittorio avait beaucoup d'importance aux yeux des Palestiniens, des Gazaouis et de ses amis, partout. |
63 | Είναι μια τεράστια απώλεια για όλους μας, ας αναπαυτεί εν ειρήνη. | C'est une immense perte pour nous tous, puisse-t-il reposer en paix. |
64 | Η Eva Bartlett δούλεψε με τον Arrigoni στη Γάζα: | Eva Bartlett a travaillé avec Vittorio Arrigoni à Gaza : |
65 | Πρωτάκουσα για τον Vik πριν φτάσω στη Γάζα. | J'avais entendu parler de Vik avant d'arriver à Gaza. |
66 | Ο Vik είχε μόλις τραυματιστεί από την IOF [Ισραηλινές Κατοχικές Δυνάμεις/Ισραηλινές Αμυντικές Δυνάμεις] σε επίθεση με κανόνι νερού, που θρυμμάτισε τα τζάμια του ψαράδικου που συνόδευε. | Vik venait juste d'être blessé par l'IOF [Forces d'occupation israéliennes/Israel Defense Forces] lors d'une attaque au canon à eau qui avait détruit les vitres du bateau de pêche qu'il escortait. |
67 | Ο Vik είχε κάποια τραύματα από το θρυμματισμένο γυαλί. | Vik avait été coupé par le verre cassé. |
68 | […] Μεταφέρθηκε στη Γάζα, προσωρινά, με το ναυτικό της IOF, όταν απήγαγαν 15 Παλαιστίνιους ψαράδες και 3 συνοδούς ακτιβιστές, μεταξύ των οποίων και ο Vik, το Νοέμβριο του 2008, από Παλαιστινιακά ύδατα. | […] Il a été expulsé de Gaza, brièvement, par la marine de l'IOF, quand ils ont kidnappé 15 pêcheurs palestiniens et 3 des activistes qui les escortaient, dont Vik, en novembre 2008, dans les eaux territoriales palestiniennes. |
69 | Υπέστη ηλεκτροσόκ κατά την απαγωγή του, ενώ επιχειρούσε να την αποφύγει ειρηνικά, βουτώντας στα κρύα νερά της Γάζας. | Quand il a été arrêté, il a reçu des décharges électriques alors qu'il cherchait à éviter l'expulsion, sans violence, en plongeant dans les eaux froides devant Gaza. |
70 | Επέστρεψε ξανά στη Γάζα, μέσω της πρωτοβουλίας Free Gaza, πριν το Ισραήλ ξεκινήσει τον πόλεμο στη Γάζα. | Il est revenu à Gaza, toujours avec Free Gaza, avant qu'Israël ne lance sa guerre contre Gaza. |
71 | Συνέχισε να γράφει και να μεταδίδει από την αποκλεισμένη, βομβαρδισμένη Λωρίδα. | Il a continué à écrire et publier des articles depuis la bande de Gaza sous siège, et sous les bombes. |
72 | Μείνε άνθρωπος, έλεγε πάντα. | Restez humains, disait-il toujours. |
73 | Αυτός ήταν κι ο τίτλος του βιβλίου του για την Ισραηλινή σφαγή στη Γάζα, το 2008-2009. | Et c'était aussi le titre de son livre sur le massacre de Gaza par les Israéliens en 2008-2009. |
74 | Stay human. | Restez humains. |
75 | […] Κατά τη διάρκεια του Ισραηλινού πολέμου κατά της Γάζας, δουλέψαμε όλοι μαζί, συνοδεύοντας ασθενοφόρα, καταγράφοντας τους μάρτυρες και τους τραυματίες, στη μεγάλη τους πλειοψηφία (πάνω από 83%) πολίτες. | […] Durant la guerre d'Israël contre Gaza, nous avons tous travaillé ensemble, à bord des ambulances, pour témoigner des martyrs et des blessés, dont la grande majorité (83%) étaient des civils. |
76 | Ο Vik ήταν μονίμως στο τηλέφωνο, τα Ιταλικά ΜΜΕ έπαιρναν τα λόγια του και τα τύπωναν για να τα δει το κοινό. | Vik était toujours pendu au téléphone, les médias italiens le croyaient sur parole et imprimaient ses mots pour que les lecteurs puissent les lire. |
77 | […] Ήταν εκεί για να αστειευτεί μαζί μας, να μας συμβουλέψει, να καπνίσει shisha δίπλα στη θάλασσα… Έγραψε την αλήθεια, μίλησε την αλήθεια, έμεινε άνθρωπος. | […] Il était là pour plaisanter avec nous, pour nous conseiller, pour fumer le narguilé au bord de la mer…Il écrivait la vérité, disait la vérité, restait humain. |
78 | Ένας άλλος σύντροφός του ακτιβιστής, ο Ken O'Keefe, έκανε αυτό το βίντεο, με πλάνα από την συνέντευξη τύπου για την ανακοίνωση του θανάτου του Arrigoni. | Un autre compagnon d'activisme, Ken O'Keefe, a réalisé cette vidéo, avec des rushs de la conférence de presse annonçant la mort de Vittorio Arrigoni. |
79 | Ο Jeff Halper από την Ισραηλινή Επιτροπή Κατά των Κατεδαφίσεων Σπιτιών γνώριζε τον Arrigoni καλά: | Jeff Halper, du Comité Israélien contre les démolitions des maisons, connaissait bien Vittorio Arrigoni : |
80 | Ο Vik ήταν πραγματικά ένας άνθρωπος μεγαλύτερος από τη ζωή. | Vik était vraiment une personne “plus grande que la vie”. |
81 | Ήταν τόσο γεμάτος ενέργεια, ένα μίγμα χαράς, συντροφικότητας και ανυπομονησίας με τους περιορισμούς των καραβιών και των φυλακών, όπως η Γάζα, που θα σε σήκωνε ξαφνικά στον αέρα, ή θα πάλευε μαζί σου - ήταν ένας μεγάλος, δυνατός ομορφάντρας, εκδηλωτικός και χαμογελαστός ακόμα και στις πιο καταθλιπτικές κι επικίνδυνες καταστάσεις - σαν να σου έλεγε: Yalla! | Il était si plein d'énergie, un mélange de joie, de camaraderie, d'irritation contre les restrictions imposées aux bateaux et aux prisons comme Gaza, qu'il pouvait soudain vous soulever de terre, ou se bagarrer avec vus - c'était un homme grand, fort, séduisant, extraverti et souriant, même dans les situations les plus sombres ou dangereuses - comme pour vous dire : Yalla ! |
82 | Αυτά τα Ισραηλινά πλοία που πυροβολούν εμάς και του Παλαιστίνιους ψαράδες δε μπορούν να υπερισχύσουν της αλληλεγγύης μας, της αγανάκτησής μας και του δικαίου του αγώνα μας! | Ces bateaux militaires israéliens qui tiraient sur nous et sur les pécheurs palestiniens ne peuvent pas défaire notre solidarité, notre indignation et la justesse de notre cause ! |
83 | (Ο Vik πληγώθηκε σε μια απ' αυτές τις αναμετρήσεις). | (Vik a été blessé durant l'une de ces confrontations). |
84 | Θα έρχονταν από πίσω σου για να σου πει: Έτσι θα πέσει η Κατοχή! | Il arrivait derrière vous et disait : l'occupation tombera comme ça ! |
85 | (και θα σε πάλευε στο πάτωμα, γελώντας και παίζοντας μαζί σου καθώς το έκανε). | (et il vous jetait par terre en riant et en jouant). |
86 | Ο Vik, που όπως κι εγώ, έλαβε Παλαιστινιακή υπηκοότητα και διαβατήριο όταν σπάσαμε το ναυτικό αποκλεισμό της Γάζας, και καταπλεύσαμε στο λιμάνι της Γάζας τον Αύγουστο του 2008 [στμ: την ιστορία της αποστολής αυτής αφηγείται το ντοκιμαντέρ των Γιώργου Αυγερόπουλου - Γιάννη Καρυπίδη “Γάζα Ερχόμαστε“], ήταν ένας υποδειγματικός ειρηνοποιός. | Vik, qui comme moi avait reçu la nationalité palestinienne et un passeport quand nous avons forcé le blocus de Gaza et sommes arrivés dans le port de Gaza en aout 2008, était un porteur de paix exemplaire. |
87 | […] Ο Vik εργάστηκε στη Δυτική Όχθη, όπως και στη Γάζα, και φυλακίστηκε τρεις φορές πριν απελαθεί από το Ισραήλ. | […] Vik travaillait en Cisjordanie aussi, et il a été emprisonné trois fois avant d'être expulsé par Israël. |
88 | Όμως δεν περιορίστηκε στον ακτιβισμό για την ειρήνη. | Mais son travail pour la paix ne prenait pas seulement la forme de l'activisme. |
89 | Ο Vik ήταν βιρτουόζος της επικοινωνίας - σωματικής, φραστικής, γραπτής (το blog του, Guerrilla Radio, ήταν από τα πιο δημοφιλή στην Ιταλία) - και συνδύαζε αβίαστα προσωπικές εμπειρίες, ρεπορτάζ και ανάλυση. | Vik était un maitre en communication - physique, verbale, écrite (son blog, Guerrilla Radio, était l'un des plus populaires en Italie) - et il mélangeait les expériences personnelles, les reportages, les analyses, sans efforts apparents. |
90 | Ο Vik ήταν αυτό που ονομάζουμε “μάρτυρας” [στμ: witness]: κάποιος που θέτει εαυτόν σωματικά με τους κατατρεγμένους, και μοιράζεται μαζί τους θριάμβους, τραγωδίες, βάσανα κι ελπίδες. | Vik était ce que nous appelons un “témoin” : quelqu'un qui se plaçait physiquement avec les opprimés et partageait avec eux leurs triomphes, leurs tragédies, leurs souffrances et leurs espoirs. |
91 | Ήταν όμως κι ένας άνθρωπος που προσπάθησε μέσα από τις πράξεις του να επιφέρει αληθινή αλλαγή. | Et pourtant, il était celui qui à travers ses actes essayait d'apporter des changements réels. |
92 | […] Θα μου λείψεις, φίλε. | […] Tu vas me manquer, mec. |
93 | Αλλά κάθε φορά που θα αισθάνομαι κουρασμένος ή αποκαρδιωμένος, θα σε νιώθω να με σηκώνεις πάνω απ' το κεφάλι σου, και, με το τεράστιο χαμόγελο και γέλιο σου, να απειλείς να με ρίξεις στη θάλασσα, αν τύχει και διστάσω να ριχτώ στον αγώνα. | Mais chaque fois que je me sentirai fatigué ou découragé, je sentirai que tu me fais passer par-dessus ta tête et avec ton énorme sourire et ton rire, tu me menaceras de me jeter par-dessus bord si je ne fais ne serait-ce qu'hésiter à me jeter dans la bataille. |
94 | Ήσουν και είσαι η γήινη δύναμη του αγώνα κατά της αδικίας. | Tu étais et tu es la force terrienne du combat contre l'injustice. |
95 | Ο ανταποκριτής του Global Voices Αστέρης Μασούρας ανθολόγησε tweets για αυτή την είδηση στο Storify, που μπορείτε να τα βρείτε εδώ. | Le blogueur de Global Voices Asteris Masouras a rassemblé les tweets sur ce drame sur la plateforme Storify, que vous pouvez lire ici. |
96 | Κατά τον Πόλεμο στη Γάζα το 2008/9, το Global Voices μετέφρασε κι ανέφερε εκτενή αποσπάσματα από τα άρθρα στο blog του Vittorio Arrigoni. | Durant la guerre de Gaza, en 2008/9 Global Voices a traduit et cité souvent de larges extraits des billets parus sur le blog de Vittorio Arrigoni. |
97 | Διαβάστε τα εδώ. | Pour les lire, cliquez ici [pdf, en français]. |