Sentence alignment for gv-ell-20120904-13545.xml (html) - gv-fra-20120829-119952.xml (html)

#ellfra
1Συρία: Διάσωση των απειλούμενων Μνημείων Πολιτιστικής ΚληρονομιάςSyrie : S.O.S. pour les sites du patrimoine historique
2Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Διαδηλώσεις στη Συρία 2011/12.Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur le soulèvement en Syrie 2011- 2012.
3Παράλληλα με τον όλο και αυξανόμενο φόρο αίματος, διαπράττεται μια σφαγή εναντίον της κληρονομιάς της Συρίας. Λίγα λέγονται για αυτό το ζήτημα και στα παραδοσιακά ΜΜΕ, αλλά και στα κοινωνικά δίκτυα.A côté du prix croissant en vies humaines, un autre massacre est perpétré contre le patrimoine de la Syrie, un sujet quasiment occulté dans tous les médias.
4Γνωρίζετε, για παράδειγμα, ότι έξι πόλεις της χώρας βρίσκονται στον Κατάλογο Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO; Είναι η Αρχαία Πόλη στο Χαλέπι, η Αρχαία Πόλη της Βασόρας, η Αρχαία Πόλη της Δαμασκού, τα Αρχαία Χωριά της Βόρειας Συρίας, το Κρακ των Ιπποτών και το Καλάτ Σαλάχ-ελ-Ντιν και η Παλμύρα.Ainsi, saviez-vous que six sites dans le pays sont inscrits sur la liste du Patrimoine mondial de l'UNESCO ? Ce sont : l'ancienne ville d'Alep, l'ancienne ville de Bosra, l'ancienne ville de Damas, les villages antiques du Nord de la Syrie, le Crac des Chevaliers et Qal'at Salah El-Din, et le site de Palmyre.
5Επίσης, άλλες 12 ιστορικές περιοχές βρίσκονται σε ενδεικτικό κατάλογο.Et 12 autres sites historiques sont sur la liste indicative.
6Από τις 30 Μαρτίου 2012, η UNESCO κάνει έκκληση παγκοσμίως για τη διάσωση των μνημείων της Συρίας.Depuis le 30 mars 2012, l'UNESCO lance des appels mondiaux pour sauver les monuments de la Syrie.
7Η Irina Bokova, Γενική Διευθύντρια της UNESCO, ανέφερε [en]:Irina Bokova, la directrice générale de l'UNESCO, a affirmé :
8“Καταστροφή της κληρονομιάς της χώρας αποτελεί καταστροφή στην ψυχή των ανθρώπων της και της ταυτότητάς της”.« Les dommages causés au patrimoine de ce pays sont autant de blessures infligées à l'âme de son peuple et à son identité ».
9Το Χαλέπι, ειδικότερα, έχει βρεθεί στη μέση διασταυρούμενων πυρών μεταξύ επαναστατών και καθεστωτικού στρατού. Το γεγονός αυτό οδήγησε άλλη μια φορά τον ΟΗΕ [en] και την Επιτροπή Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς [en] να κρούσουν τον κώδωνα του κινδύνου.La cité d'Alep, en particulier, s'est trouvé prise dans les tirs croisés des insurgés et de l'armée du régime, ce qui a amené une fois de plus l'institution onusienne et sa filiale, le Comié du Patrimoine mondial, à sonner l'alarme.
10Καταστροφές, λεηλασίες, πλιάτσικο και λαθρεμπόριο…αυτή είναι η μοίρα ενός θησαυρού που επιβίωσε για χιλιάδες χρόνια.Destruction, déprédations, pillage et trafics illicites … voilà le destin d'un trésor qui avait traversé les millénaires.
11Προκειμένου να καταγραφεί η καταστροφή που στοχεύει στην ιστορία της Συρίας, δημιουργήθηκαν μια σελίδα στο Facebook και ένας λογαριασμός στο YouTube υπό τον τίτλο “Η συριακή αρχαιολογική κληρονομιά υπό απειλή”, με διαθέσιμες πληροφορίες στα αραβικά, στα γαλλικά, στα αγγλικά και στα ισπανικά.Afin de documenter les atteintes à l'histoire de la Syrie, une page Facebook et une chaîne YouTube ont été créées, sous le nom Le patrimoine archéologique syrien en danger, avec des informations en arabe, français, anglais et espagnol.
12Καμιά πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη για την πραγματική ταυτότητα όσων βρίσκονται πίσω από τη σελίδα, αλλά φαίνεται πως πρόκειται για ομάδα Σύριων ή εκπατρισμένων αρχαιολόγων, που έχουν εργαστεί στη χώρα.Aucune indication n'est donnée sur l'identité des animateurs de la page, mais il semble que ce soit un groupe d'archéologues syriens ou expatriés, qui ont travaillé dans ce pays.
13Σε μια από τις σημειώσεις διαβάζουμε αυτή την έκκληση [en]:Dans une des notes on peut lire ce plaidoyer :
14Δεν μπορούμε να κάνουμε και πολλά για να διευκολύνουμε την κατάσταση αυτή, παρά να τους στείλουμε τις πιο ειλικρινείς μας ευχές για ειρήνη.Il n'y a pas grand chose que nous puissions faire pour les aider à sortir de cette situation, à part leur envoyer nos souhaits sincères de paix.
15Ωστόσο, υπάρχει κάτι που μπορούμε να κάνουμε.Nous pouvons pourtant faire une chose.
16Οι Σύριοι αποτελούν μάρτυρες του ότι η πολιτιστική τους κληρονομιά κινδυνεύει και υποφέρει από σοβαρές ζημιές.Les Syriens voient leur patrimoine culturel menacé, et les dommages importants qu'il subit.
17Κομμάτι του συλλογικού τους πολιτιστικού πλούτου μπορεί να χαθεί για πάντα.Tout un pan de leur richesse culturelle collective pourrait être tragiquement perdu.
18Να τι μπορούμε να κάνουμε για να συνεισφέρουμε στην προσπάθεια προστασίας της κληρονομιάς αυτής: Έχουμε όλοι στείλει το αρχαιολογικό υλικό από τις ανασκαφές μας σε τοπικά μουσεία ή το έχουμε αφήσει στα κτίρια των αποστολών μας.Voici ce que nous pouvons faire pour contribuer à l'effort de protection de ce patrimoine : nous avons tous envoyé le matériel archéologique de nos fouilles aux musées locaux, ou l'avons laissé dans les maisons de nos missions.
19Μεγάλο μέρος του υλικού αυτού μπορεί να αφανιστεί λόγω της αβέβαιης κατάστασης πολλών περιοχών της χώρας.Beaucoup de ce matériel peut disparaître du fait de l'incertitude dans de nombreuses parties du pays.
20Έτσι, αγαπητοί συνάδερφοι, ας έχουμε έτοιμα τα αρχεία μας, το υλικό και τους καταλόγους μας, προκειμένου να βοηθήσουμε τον εντοπισμό του υλικού, σε περίπτωση που εξαφανιστεί.Aussi, chers confrères, tenons prêts nos inventaires, catalogues et archives, pour permettre de retracer le matériel, s'il venait à disparaître.
21Όταν έρθει η ώρα, η ενέργεια αυτή θα συμβάλει στον καλύτερο ορισμό του αρχαιολογικού υλικού των ανασκαφών πριν τις φασαρίες.Quand le temps viendra, cette action contribuera à une meilleure vue de la situation du matériel archéologique mis au jour avant les troubles.
22Εδώ βρίσκεται, π.χ. ένα παράδειγμα της καταστροφής της Ιστορικής συνοικίας Bab Al Dreib στην πόλη Χομς:Un exemple de la destruction dans le quartier historique de Bab Al Dreib à Homs :
23Η ιστορική συνοικία Bab Al Dreib στην Χομς, κατεστραμμένηDestructions dans le quartier historique de Bab Al Dreib à Homs
24Το Bab al Turkman στη Χομς:Aussi à Homs, Bab al Turkman :
25Κατεστραμμένο άλλο ένα ιστορικό κομμάτι της ΧομςDestruction d'un autre quartier historique de Homs
26Κι εδώ είναι το περίφημο Φρούριο στο Χαλέπι, πριν και μετά:Et la célèbre citadelle d'Alep, avant et après :
27Το κάποτε περίφημο Φρούριο στο ΧαλέπιLa très célèbre citadelle d'Alep
28Μια στοίβα από πέτρες, αυτό γίνεται σταδιακά το πασίγνωστο Φρούριο στο ΧαλέπιUn tas de pierres, voilà ce qu'il advient de la célèbre citadelle d'Alep
29Η αρχαία αγορά στο Midan επίσης έχει υποστεί ζημιές:Le vieux souk de Midan a aussi souffert de dégâts :
30Να πως έχει γίνει το παλιό σουκ στη συνοικία Midan στη ΔαμασκόCe qu'est devenu le vieux souk dans le quartier de Midan à Damas
31Στο YouTube, κάποια βίντεο δείχνουν την έκταση της καταστροφής σε ορισμένες ιστορικές περιοχές.Sur YouTube, une série de vidéos montre l'étendue des destructions infligées à certains sites historiques.
32Ιδού ένα δείγμα:Voici un échantillon :
33Εδώ το Τέμενος Abu Ubeida al Jarrah στο Tell Bysse υπό βομβαρδισμό:La Mosquée d'Abou Oubeida al Jarrah à Tell Bysse bombardée : L'état de la vieille ville d'Alep
34Η παλιά πόλη στο ΧαλέπιLe monastère de Saidnaya touché par un obus :
35Το μοναστήρι Saidnaya χτυπημένο από οβίδα:Le bombardement de Qalaat Al Madiq - Château d'Apamea
36Βομβαρδισμός Qalaat Al Madiq-Κάστρο της ΑπάμειαςOn trouvera sur Avaaz une pétition pour sauver le patrimoine culturel de la Syrie.
37Διαθέσιμη στο Avaaz βρίσκεται διαδικτυακή έκκληση [en] για τη διάσωση της πολιτιστικής κληρονομιάς της Συρίας.Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur le soulèvement en Syrie 2011- 2012.