# | ell | fra |
---|
1 | Πέντε ζητήματα που έχουν σημασία για τις ακτιβίστριες της Κιργιζίας | Cinq thèmes importants pour les jeunes femmes activistes au Kirghizistan |
2 | Εικόνες που δείχνουν αλληλλεγγύη με τις γυναίκες που έχουν πληγεί από τη βία. | Images de solidarité avec les jeunes femmes ayant souffert de violence. |
3 | Φωτογραφία: Devochki-Aktivisti, Κιργιστάν. | Photo des jeunes activistes du Kirghizistan. |
4 | Οι Devochki-Activistki του Κιργιζιστάν (Κορίτσια-Ακτιβίστριες) είναι κορίτσια ηλικίας μεταξύ 13 και 17 χρονών που αγωνίζονται για την ισότητα, τη δικαιοσύνη και την ποικιλομορφία σε ένα δύσκολο περιβάλλον για τα δικαιώματα των κοριτσιών. | Les jeunes activistes du Kirghizistan sont de jeunes filles âgées de 13 à 17 ans, luttant pour l'égalité, la justice et la diversité dans un climat particulièrement difficile pour les droits des jeunes femmes. |
5 | Ένα από τα βασικά στοιχεία του έργου τους είναι ένα blog, στο οποίο η ομάδα δημοσιεύει επιστολές από τα κορίτσια που ζουν σε περιοχές της Κιργιζίας, όπου η κουλτούρα της πατριαρχίας τείνει να επικρατήσει. | L'un des éléments clés de leur projet est un blog à travers lequel le groupe publie des cartes de jeunes vivant dans des régions du Kirghizistan où la culture patriarcale prédomine. |
6 | Εκτός από το blog, οι Devochki-Activistki εκφράζουν επίσης τη βούλησή τους να συμμετέχουν επί ίσοις όροις στην κοινωνία της Κιργιζίας μέσα από την τέχνη, την ποίηση, τη μουσική. | En plus du blog, les jeunes activistes expriment aussi leur désir de participer de manière équitable à la société kirghize, à travers l'art, la poésie et la musique. |
7 | Ενθαρρύνουν τους νέους να ασχοληθούν με την κίνηση HeForShe για την ισότητα των φύλων και να κάνουν τα δικαιώματα εκπαίδευσης, αθλητισμού, υγείας και άλλες ευκαιρίες εξίσου ανοιχτές για τα κορίτσια και τα αγόρια. | Elles motivent les jeunes filles à participer au mouvement HeForShe (Lui pour Elle), afin de lutter pour l'égalité des genres, et faire en sorte que les droits à l'éducation, au sport et à la santé entre autres, soit ouverts aux jeunes des deux sexes. |
8 | Αυτή την εβδομάδα το Global Voices μίλησε με την Aishoola Aisaeva (17 ετών) και έμαθε για τα θέματα που κινητοποιούν τις Devochki-Aktivistki να επιτελέσουν το έργο τους στη χώρα. | Cette semaine Global Voices a parlé avec Aishoola Aisavea (17 ans) à propos des thèmes qui motivent les jeunes activistes à continuer leur travail au sein du pays. |
9 | «Οι άνθρωποι πιστεύουν ότι ο φεμινισμός είναι μάλλον να μισούν τους άνδρες,” λέει η Aisaeva. | “Les gens pensent que le féminisme se base sur la haine des hommes. ”dit Aisaeva. |
10 | “Αλλά είναι μάλλον το να αντιτίθεσαι στην βία”. | “Il s'agit au contraire de s'opposer à la violence”. |
11 | Θέμα 1: Εκπαίδευση | Thème 1: L'éducation |
12 | Aishoola Aisaeva: Η εκπαίδευση είναι ένα σημαντικό ζήτημα στην Κιργιζία, ειδικά για τα κορίτσια. | Aishoola Aisaeva: l'éducation est un thème primordial au Kirghizistan, surtout pour les petites filles. |
13 | Έχοντας οργανώσει νεανικές κατασκηνώσεις το 2013, ξεκινήσαμε να θέτουμε αυτό το ερώτημα σε φόρουμ και καταλάβαμε τελικώς ότι οι γονείς προτιμούν να υποστηρίξουν τους γιους παρά τις κόρες, όταν πρόκειται για την εκπαίδευση. | Dans les camps pour jeunes que nous avons organisé en 2013, nous avons posé la question sur les forums et nous avons compris que les pères préfèrent appuyer leurs fils plutôt que leurs filles, lorqu'il s'agit d'éducation. |
14 | Τα σχολεία χρησιμοποιούν ξεπερασμένες μεθόδους, πατριαρχικά εγχειρίδια, ως επί το πλείστον συνταγμένα από άνδρες, που μόνο διδάσκουν για το ρόλο των ανδρών στην ιστορία και την κοινωνία της Κιργιζίας και αγνοούν τις γυναίκες και τα σώματά τους. | Les écoles utilisent des livres anciens et patriarcaux, en majorité écrits par des hommes, qui ne font qu'enseigner le rôle des hommes dans la société et l'histoire du Kirghizistan, ignorant les femmes et leurs corps. |
15 | Το παρακάτω είναι ένα απόσπασμα από μια επιστολή που γράφτηκε προς εμάς από ένα κορίτσι που ζει στην επαρχία Chui γύρω από την πρωτεύουσα, Μπισκέκ: | Vous trouverez ci-dessous un extrait d'une lettre que nous a écrit une jeune fille vivant dans la province de Chui, près de Bishkek, la capitale du pays : |
16 | Ποτέ δεν φεύγω από το σπίτι μου μετά το σχολείο. | Je ne sors jamais de ma maison après l'école. |
17 | Και δεν βλέπω τίποτα νέο, κάθε μέρα είναι η ίδια: ένα βουνό από άπλυτα πιάτα, καθαριότητα, πλύσιμο, φροντίδα των παιδιών. | Et je ne vois rien de nouveau, chaque jour est pareil : une montagne de vaisselle sale, du ménage, et veiller sur les enfants. |
18 | Στην συνέχεια, εξαντλημένη, δεν έχω την ενέργεια να κάνω τα μαθήματά μου - J, 16 ετών. | Je finis épuisée, ensuite je n'ai plus l'énergie de faire mes devoirs- J., 16 ans. |
19 | Δυστυχώς, δεν λαμβάνει κάθε κορίτσι στην Κιργιζία τη γνώση που χρειάζεται. | Malheureusement, toutes les petites filles du Kirghizistan n'obtiennent pas les connaissances nécessaires. |
20 | Κάποιο πηγαίνει στο σχολείο, κάποιο δεν πάει. | Certaines vont au collège, d'autres non. |
21 | Χρησιμοποιούμε τέχνη και γκράφιτι και οργανώνουμε προβολές ταινιών για να μοιραστούμε την εμπειρία και με άλλους εφήβους. | Nous utilisons l'art et les graffitis, et organisons des projections cinématographiques pour partager notre expérience avec d'autres adolescentes. |
22 | Στο blog μας δημοσιεύουμε πληροφορίες σχετικά με διάσημες γυναίκες επιστήμονες, εξερευνήτριες και πολιτικούς. | Dans notre blog, nous publions des informations sur des femmes reconnues pour leurs rôles comme scientifiques, exploratrices et politiciennes. |
23 | Θέλουμε να εμπνεύσουμε άλλα κορίτσια δείχνοντάς τους ότι οι γυναίκες μπορούν να σπουδάσουν επιστήμες και να εμπλακούν στην πολιτική. | Nous voulons motiver d'autres jeunes filles, leur montrer que les femmes peuvent étudier les sciences et faire de la politique. |
24 | Οι γυναίκες μπορούν να διαδραματίσουν ρόλο στο μέλλον της χώρας μας, εμείς απλά πρέπει να ενθαρρύνουμε περισσότερα κορίτσια να εκπαιδευτούν και να συμμετάσχουν. | Les femmes peuvent remplir un rôle dans le futur de notre pays, il nous faut seulement inciter plus de jeunes à étudier et à participer. |
25 | Θέμα 2: Διαφορετικότητα | Thème 2 : La diversité |
26 | AA: Είμαστε όλες διαφορετικές. Είμαστε από διαφορετικά σχολεία, χωριά και τις ηλικιακές ομάδες. | AA: Nous sommes toutes différentes. nous venons de différentes écoles, de différents villages, et groupes d'âges. |
27 | Όταν αρχίσαμε να συλλέγουμε οι ίδιες τις ιστορίες, καταλάβαμε πόσο διαφορετικές είμαστε και πόσο διαφορετικές είναι οι ιστορίες και οι ζωές μας, αλλά όλοι χρειαζόμαστε ένα μέρος όπου μπορούμε να καταλάβουμε ο ένας τον άλλο και όπου μπορούμε να λάβουμε υποστήριξη: | Nous sommes des jeunes de la rue, des jeunes LBTQ, de jeunes handicapées, nous sommes des jeunes qui avons souffert de violence, de haine, d'injustices et de discrimination. Quand nous avons commencé à réunir des récits, nous avons pris conscience du fait que nous sommes toutes différentes les unes des autres, et à quel point nos vies et nos histoires divergent. |
28 | Σπούδασα στο χωριό (Δεν μπορώ να πω πού ακριβώς έζησα). | Cependant, nous avons toutes besoin d'un lieu où être comprises et soutenues. |
29 | Η θεία μου είναι πολύ καλή και ευγενική, και η κόρη της το ίδιο. | J'ai étudié dans un village (je ne peux dire où j'habitais précisément). Ma tante est très bonne et très tendre, et sa fille aussi. |
30 | Αλλά το πιο φοβερό πράγμα είναι ότι συνεχώς είχα σεξουαλική παρενόχληση, σωματική και ψυχολογική βία, από τους γιους της και τον θείο μου. | Mais le plus horrible est que j'ai constamment connu le harcèlement sexuel, les violences physiques et psychologiques, de la part de ses fils et de mon oncle. |
31 | Είπαν ότι το έκαναν αυτό, επειδή ήμουν κορίτσι. | Ils m'ont dit que c'est parce que j'étais une fille qu'ils me faisaient ça. |
32 | Έκλαιγα κάθε μέρα, γιατί δεν μπορούσα να κάνω τίποτα γι' αυτό, κανείς δεν θα με πίστευε. | Je pleurais chaque jour, car je ne pouvais absolument rien y faire, personne ne m'aurait cru. |
33 | Αυτή ήταν η παιδική μου ηλικία. | Ce fut mon enfance. |
34 | Εκείνο τον καιρό, ήθελα να αυτοκτονήσω - А., 16 ετών. | A ce moment là, je voulais me suicider- A., 16 ans. |
35 | Θέμα 3: Υγεία | Thème 3 : La santé |
36 | AA: Επίσης προωθούμε την Αναπαραγωγική Υγεία, γιατί είναι πολύ σημαντικό για εμάς να γνωρίζουμε για τα δικαιώματά μας στην υγεία. | AA: Nous promouvons également la santé en matière de reproduction, il est très important de connaître nos droits concernant la santé. |
37 | Αυτό το θέμα είναι πάντα ευαίσθητο στις κατασκηνώσεις, τα συνέδρια και τις συναντήσεις μας, θέλουμε τα κορίτσια να μάθουν περισσότερα γι' αυτό και να παίρνουν τις αποφάσεις που αφορούν τα δικά τους σώματα από μόνες τους. | Nous abordons toujours ce thème dans les camps, conférences et rencontres, nous voulons que les jeunes filles aient plus de connaissances sur le sujet et puissent prendre leurs décisions au sujet de leur corps. |
38 | Είμαι ήδη αρκετά μεγάλη για να αποφασίσω τι να κάνω με το σώμα μου. | Je suis suffisamment adulte pour décider ce que je veux faire avec mon corps. |
39 | Δηλαδή - είναι ιδιοκτησία μου. | C'est à dire- c'est ma propriété. |
40 | Αλλά το γιατί ο καθένας αποφασίζει για μένα, πώς να με ντύσει και τι πρέπει να κάνω και τι να μην κάνω με το σώμα μου;! | Mais pourquoi est-ce que tout le monde décide à ma place comment je dois m'habiller, et ce que je dois faire ou non avec mon corps ?! |
41 | Θέλω να φτιάξω τα φρύδια μου και να κόψω τα μαλλιά μου. | Je veux m'épiler les sourcils et me couper les cheveux. |
42 | Αλλά οι μεγαλύτεροι αδελφοί μου δεν μου επιτρέπουν να έχω αυτή την ευκαιρία - Ι, 15 ετών. | Mais mes grands frères ne me laissent pas cette chance- J., 15 ans. |
43 | Θέμα 4: Ενσωμάτωση σε ομάδα | Thème 4 : Une sélection dans l'intégration |
44 | AA: Κάποτε παρακολουθήσαμε ένα φόρουμ σχετικά με τη βία κατά των γυναικών, αλλά καθόμαστε στο πίσω μέρος της αίθουσας, παρά το γεγονός ότι το θέμα συνδεόταν με τα προβλήματα των νεαρών κοριτσιών. | AA: Une fois nous avons participé à un forum sur la violence de genre, mais on nous assis au fond de la salle, malgré le fait que le thème soit lié aux problèmes des jeunes filles. |
45 | Όλοι οι υπόλοιποι συμμετέχοντες ήταν ενήλικες, αλλά συζητούσαν ερωτήματα που αφορούσαν έφηβες. | Tous les autres participants étaient des adultes, mais ils discutaient de thèmes concernant de jeunes adolescentes. |
46 | Όταν είχαμε την ευκαιρία να μιλήσουμε, τους ζητήσαμε να κοιτάξουν γύρω τους και να απαντήσουν γιατί δεν είμαστε αυτές που συζητάνε τα προβλήματά μας. | Quand ils nous laissèrent enfin parler, nous leur avons demandé de regarder autour d'eux et nous expliquer pourquoi nous, nous ne pouvions parler de nos problèmes. |
47 | Μας συμπεριέλαβαν στον κατάλογο, αλλά δεν παίρνουν στα σοβαρά όσα λέμε. | Ils nous ont inclus à la liste mais ne nous ont pas pris au sérieux. |
48 | Αυτό είναι ένα πρόβλημα. | C'est un problème. |
49 | Στην κοινωνία πιστεύουμε ότι δεν μπορούμε να μιλάμε για τους εαυτούς μας, αλλά αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι κανείς δεν σκέφτεται να μας ρωτήσει πρώτα εμάς για τα γεγονότα. | La société pense que nous ne pouvons parler pour nous-mêmes, mais ceci arrive car personne ne pense à nous demander notre opinion. |
50 | Θέμα 5: Ισότητα | Thème 5 : L'égalité |
51 | AA: Ένας από τους κύριους στόχους των Κοριτσιών-Ακτιβιστριών της Κιργιζίας είναι η ισότητα. | AA: Un des principaux objectifs des jeunes activistes du Kirghizistan est l'égalité. |
52 | Η ισότητα των φύλων αφορά όλους και θέλουμε τα κορίτσια και τα αγόρια να συμβάλλουν σε αυτό και να την προωθήσουν από κοινού. | L'égalité de genres nous concerne tous, et nous voulons que les jeunes des deux sexes contribuent et promeuvent ensemble l'égalité. |
53 | Λαμβάνουμε ιστορίες από κορίτσια, τα οποία βρίσκονται αντιμέτωπα με ανισότητα και διακρίσεις. | Nous collectons des récits de jeunes femmes qui subissent l'inégalité et à la discrimination. |
54 | Τα κορίτσια μας λένε ότι δεν μπορούν να κάνουν τα πράγματα που θέλουν να κάνουν, επειδή δεν είναι αγόρια και η κοινωνία έχει χτίσει αυτά τα στερεότυπα επάνω τους από την παιδική ηλικία. | Des jeunes qui nous racontent qu'elles ne peuvent faire ce qu'elles veulent pour le simple fait d'être des femmes, et que la société avec ses stéréotypes leur impose des restrictions depuis l'enfance. |
55 | Το ακόλουθο απόσπασμα είναι από μια επιστολή που μας έστειλε ένα κορίτσι που ήθελε να τραγουδήσει το Έπος του Manas [en], ένα παραδοσιακό έπος της Κιργιζίας, που αφηγείται την ιστορία της ζωής ενός μυθικού πολεμιστή βασιλιά : | L'extrait qui suit est une lettre envoyée par une jeune qui souhaitait chanter l'épopée de Manas, une épopée kirghize traditionnelle qui raconte l'histoire de la vie d'un mythique roi guerrier : |
56 | Είμαι ένα κορίτσι Manaschi (αφηγήτρια του Έπους του Manas) από τότε που ήμουν 3 ετών. Όταν ήμουν παιδί, όλοι πίστευαν ότι ήμουν πολύ καλή - θεωρούσαν όλα τα παιδιά ίσα. | Je suis une fille Manaschi (narratrice de l'épopée des Manas) depuis que j'ai 3 ans. Quand j'étais petite tout le monde pensait que c'était super - on considère les enfants comme tous égaux. |
57 | Αλλά εγώ μεγάλωσα, και διαπίστωσα ότι το να είσαι ένα μεγαλύτερο κορίτσι είναι πολύ πιο δύσκολο. | Mais j'ai grandi et découvert qu'être une jeune fille était bien compliquée. |
58 | Ξεκινώντας απ' όταν ήμουν 9 χρονών, όλοι άρχισαν να μου λένε τα στερεότυπα που έπρεπε να ακολουθήσω. | Ça a commencé quand j'avais neuf ans, tous m'ont dit que je devais suivre les stéréotypes. |
59 | Και έτσι η αγαπημένη μου άσκηση - αφήγηση - σταμάτησε για λίγο. | Et mon plus grand souhait -raconter des histoires- s'est interrompu pour un temps. |
60 | Είχα ήδη παραιτηθεί από το γεγονός και μόνο ότι ήμουν κορίτσι - К., | Je m'étais résignée au fait d'être une fille - К., |
61 | 13 ετών. | 13 ans. |