# | ell | fra |
---|
1 | Iσημερινή Γουινέα: Μια Γλώσσα που αγνοεί τα Ανθρώπινα Δικαιώματα | Guinée équatoriale : la CPLP, une instance linguistique qui ignore les droits humains |
2 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Γλώσσες και Διαδίκτυο. Στην Αγκόλα, τον Ιούνιο, στην 16η Τακτική Συνέλευση του Συμβουλίου των Υπουργών της Κοινότητας των Πορτογαλόφωνων Χωρών (Comunidade de Países de Língua Portuguesa - CPLP - ΚΠΧ) θα συζητηθεί η προσχώρηση της Ισημερινής Γουινέας ως μέλους στην Κοινότητα. | Au mois de juin, lors de la seizième conférence du conseil des ministres des pays membres de la Communauté des Pays de Langue Portugaise (CPLP) qui aura lieu en Angola, la candidature de la Guinée équatoriale à cette communauté sera examinée. |
3 | Μια έκθεση που συντάχθηκε από την αποστολή της ΚΠΧ που επισκέφτηκε την πρωτεύουσα Μαλάμπο, στις 4-5 Μάη, θα αποτελέσει τη βάση για την έναρξη της διαδικασίας ένταξης της χώρας που τελεί από το 1979 υπό την κυβέρνηση του Teodoro Obiang. | Un rapport établi par une mission de la CPLP qui s'est rendue à Malabo, la capitale, les 4 et 5 mai, constituera la base de cet examen du processus d'admission du pays dirigé par le Président Teodoro Obiang depuis 1979. |
4 | Σύμφωνα με τον ιστοχώρο της ΚΠΧ, οι όροι που πρέπει να πληρούνται [pt] συνίστανται στην αποτελεσματική χρήση της πορτογαλικής γλώσσας στο εκπαιδευτικό σύστημα της χώρας και η σύμπλευσή της με τις καταστατικές αρχές του οργανισμού, όπως “η υπεροχή της ειρήνης, της Δημοκρατίας, του Δικαίου, των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και της κοινωνικής δικαιοσύνης”. | D'après les statuts de la CPLP, les conditions d'admission [portugais] à satisfaire sont l'usage effectif de la langue portugaise dans le système éducatif du pays et l'adhésion aux principes qui gouvernent l'organisation, comme “la primauté de la paix, de la démocratie, l‘état de droit, le respect des droits humains et de la justice sociale.” |
5 | Luanda 2010 - Όγδοη Συνάντηση των Κρατών-Μελών της Κοινότητας των Πορτογαλόφωνων Χωρών. | Luanda 2010 - Huitième conférence de la Communauté des pays de langue portugaise. |
6 | Φωτογραφία από: MRE Brasil on Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) | Photo de MRE Brasil sur Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) |
7 | Δημιουργεί η γλώσσα δεσμούς; | La langue crée-t-elle des liens ? |
8 | Το μόνο αληθινό ανθρώπινο πεδίο είναι αυτό της Γλώσσας. | L'unique espace vraiment humain est celui de la langue. |
9 | Ας αφήσουμε το πεδίο αυτό ελεύθερο από την καταπίεση των συμφερόντων, ας επικοινωνήσουμε τη γλώσσα, οι άνθρωποι και οι λαοί. | Laissons-le en dehors de l'oppression des intérêts, communiquons la langue aux hommes et aux peuples. |
10 | σχολίασε ο Joana Ruas, στο blog O que fica do que passa (Τι μένει και τι συνεχίζει) [pt], σε ένα άρθρο με τον τίτλο “ΚΠΧ, Ισημερινή Γουινέα και Σία, Πετρέλαιο ή Πλατωνικός Έρωτας;” | Ce commentaire est de Joana Ruas sur le blog O que fica do que passa (Ce qui reste du passé), dans un article intitulé : “CPLP, Guinée équatoriale & cie; le pétrole ou l'amour platonique ?” |
11 | Ο Justino Pinto de Andrade του blog Angola Resistente [pt] αναφέρει “Οι Πορτογάλοι ήταν οι πρώτοι Ευρωπαίοι εξερευνητές που έφθασαν, το 1471, στην περιοχή που σήμερα αποτελεί την Ισημερινή Γουινέα”: | Justino Pinto de Andrade du blog Angola Resistente (L'Angola qui résiste) raconte comment “les Portugais ont été les premiers navigateurs européens à arriver, en 1471, sur le territoire de ce qui constitue aujourd'hui la Guinée équatoriale”: |
12 | Βρήκαν το νησί του Bioko, που μετονομάστηκε σε Ilha Formosa, και επίσης Fernando Pó (…) από μια ιστορική άποψη, υπήρξε όντως επαφή ανάμεσα στην Ισημερινή Γουινέα και την πορτογαλική γλώσσα και κουλτούρα. | ils ont d'abord trouvé l'ile de Bioko, qu'ils ont appelé plus tard Ilha Formosa, et aussi Fernando Pó. (…). D'un point de vue historique, il y a eu, donc, des contacts entre la Guinée équatoriale et la langue ainsi que la culture portugaises. |
13 | Μπορεί, συνεπώς, να απέμειναν λεπτές υπομνήσεις αυτής της επαφής, που θα μπορούσαν να δικαιολογήσουν κάποια νοσταλγία για την εξαφανισμένη γλώσσα και κουλτούρα. | Il se pourrait qu'il y ait encore des restes bien minces de ces contacts qui puissent justifier une certaine nostalgie pour la langue et la culture disparues. |
14 | Έπειτα, όμως, επιβλήθηκε η ισπανική. | Mais après, l'espagnol a été imposé. |
15 | Η παρουσία της γαλλικής γλώσσας ως επίσημης οφείλεται, κυρίως, στις συνοριακές επαφές της Ισημερινής Γουινέας με τη Γκαμπόν και το Καμερούν- που είναι γαλλόφωνες χώρες- καθώς και στην μακρόχρονη παρουσία της γαλλικής στην περιοχή όπου υπήρχε δουλεμπόριο. | Le choix du français lui-même comme langue officielle est du, avant tout, aux contacts frontaliers que la Guinée équatoriale maintient avec le Gabon et le Cameroun - des pays francophones - et la présence de Français dans un passé lointain sur le territoire pour le trafic d'esclaves. |
16 | Ο Βραζιλιάνος δημοσιογράφος Michell Niero, του μπλογκ O Patifundio [pt], προσθέτει πως ” η Ισημερινή Γουινέα, μια ισπανική χώρα, ‘μιλά' πορτογαλικά από το 2008 βάσει διατάγματος”: | Le journaliste brésilien Michell Niero, du blog O Patifundio, ajoute que la “Guinée équatoriale, un pays hispanophone, “parle” portugais depuis 2008 par décret”: |
17 | Η χώρα έγινε παρατηρητής και μπήκε στη διαδικασία ένταξης ακόμα και με έναν πολύ μικρό πληθυσμό ομιλητών της fá d'ambô, μιας κρεολικής γλώσσας με λεξική της βάση την πορτογαλική. | Quand elle est devenue membre observateur à cause d'une très petite portion de la population qui parle le fá et l'ambô, un créole ayant un lexique basé sur le portugais. |
18 | Αν δεν είναι λοιπόν η γλώσσα, τι φέρνει η Ισημερινή Γουινέα στην Κοινότητα Πορτογαλόφωνων Χωρών; | Si ce n'est pas un apport linguistique, qu'apporte donc la Guinée équatoriale à la communauté des pays parlant le portugais? |
19 | Η “Πετροδικτατορία” | La “Pétro-dictature” |
20 | Σύμφωνα με τη γνώμη του μπλογκ Debates e Devaneios (Διαφωνίες και Ονειροπολήσεις ) [pt] της Μοζαμβίκης: | Selon le blog Debates e Devaneios (Débats et diurnes) du Mozambique : |
21 | Η προσχώρηση της Ισημερινής Γουινέας ως πλήρες μέλος στην Κοινότητα (των υποτιθέμενων) Πορτογαλόφωνων Χωρών σχετίζεται μόνο και αποκλειστικά με το πετρέλαιο, καθώς άλλα βασικά θέματα, όπως αυτό της γλώσσας, της δημοκρατίας και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων είναι μια φάρσα. (…). | L'entrée de la Guinée équatoriale comme membre de plein droit de la Communauté de langue portugaise (CPLP) est simplement une affaire de pétrole, d'autres justifications comme la langue, la démocratie et les droits humains ne sont que des farces. |
22 | Είναι η Ισημερινή Γουινέα δικτατορία; Μάλιστα κύριε, είναι. | (…) La Guinée équatoriale est-elle une dictature ? C'est sûr, monsieur. |
23 | Μα αυτό γιατί να μας νοιάζει αν έχει πετρέλαιο, που είναι απείρως υπέρτερο από τα ανθρώπινα δικαιώματα; | Mais est-ce un problème, comme elle a du pétrole, ce qui vaut beaucoup plus que les droits humains ? |
24 | Η ιδέα αυτή υποστηρίζεται και από τον Henrique Sousa, από το μπλογκ O que fica do que passa, για τον οποίο η προσχώρηση “δεν βγάζει νόημα”, δεδομένου πως η χώρα “δεν είναι πορτογαλόφωνη ” αλλά “πετροδικτατορία”. | Cette idée est soutenue par Henrique Sousa, du blog O que fica do que passa, pour qui l'admission de la Guinée équatoriale n'aurait “aucun sens” considérant le fait qu'elle “n'est pas un pays de langue portugaise”, mais plutôt une “pétro-dictature”. |
25 | Έτσι συμφωνεί με το συγγραφέα και πολιτικό Manuel Alegre που χρησιμοποίησε τις ίδιες λέξεις. | Il est d'accord avec l'écrivain et politicien Manuel Alegre qui a utilisé les mêmes mots. |
26 | Μικρά αγόρια στην ακτή Luba. | Les enfants de Luba Beach. |
27 | Φωτογραφίες: John & Mel Kots στο Flickr (CC BY-NC-ND 2.0) | Photo de John & Mel Kots sur Flickr (CC BY-NC-ND 2.0) |
28 | To μπλογκ El Bonsai de la Información (Tο Μπονσάι της Ενημέρωσης) [es] το 2008, δείχνει περιφρόνηση για τα ιστορικά και γλωσσικά “επιχειρήματα” που έπεισαν τα “τρία ισχυρότερα μέρη” της ΚΠΧ, -την Πορτογαλία, την Αγκόλα και τη Βραζιλία - και περιγράφει την άνεση με την οποία τα πετρελαϊκά συμφέροντα υπερτερούν στα ανθρώπινα δικαιώματα: | Le blog El Bonsai de la Información (Le Bonsai de l'information ) [en espagnol] en 2008, a ignoré les “arguments historiques et linguistiques” qui ont poussé les “trois grandes puissances” de la CPLP - Portugal, Angola et Brésil - et a dépeint la facilité avec laquelle les intérêts pétroliers ont prévalu sur les droits humains: |
29 | Με την πολύτιμη βοήθεια της Λιβύης, που εξουσιοδοτήθηκε από τον ηγέτη Muammar Gadaffi, ιστορικό σύμμαχο του Obiang Nguema, την αρχή αυτού του έτους μια πορτογαλική αντιπροσωπεία επισκέφθηκε το Μαλάμπο, την πρωτεύουσα της Ισημερινής Γουινέας. | Avec l'aide appréciable de la Libye et l'autorisation du guide Mouammar Kadhafi, un allié historique du Président Obiang Nguema, au début de cette année, une délégation portugaise s'est rendue à Malabo, la capitale de la Guinée équatoriale. |
30 | Η Αγκόλα γιόρτασε τις πρώτες συμφωνίες, πέντε χρόνια πριν, ενώ η Βραζιλία άρχισε την εξερεύνηση μιας πολλά υποσχόμενης υπεράκτιας περιοχής. | L'Angola a célébré les premiers accords il y a cinq ans et le Brésil a commencé à explorer un bloc off-shore prometteur. |
31 | Οι βασικές αρχές: #ΑΠΟΤΥΧΙΑ | Les principes fondamentaux : #FAIL (échec) |
32 | Ο βασικός κανόνας της ΚΠΓ είναι “η υπεροχή της Ειρήνης, της Δημοκρατίας, του Δικαίου, τωνΑνθρωπίνων Δικαιωμάτων και της Κοινωνικής Δικαιοσύνης” (άρθρο 5), όπως και αναφέρεται σε ένα άρθρο που υπογραμμίζεται στον ιστοχώρο της Κοινότητας σε σχέση με την ουσιαστική ένταξη της Ισημερινής Γουινέας στην κοινότητα. | La CPLP est rigide sur les principes de “la Primauté de la paix, de la Démocratie, de l'Etat de droit, des Droits humains et de la Justice sociale” (Article 5), un article mis en relief sur une page particulière sur le site web de la CPLP et dont dépend une éventuelle admission de la Guinée équatoriale au sein de la communauté. |
33 | Ακόμα και το 2010, η πιθανότητα να γίνει η Ισημερινή Γουινέα, το ένατο συγγενές μέλος της ΚΠΓ- μαζί με την Πορτογαλία, τη Βραζιλία, την Αγκόλα, τη Μοζαμβίκη, τo Πράσινο Ακρωτήριο, τη Γουινέα-Μπισσάου, το Σάο Τομέ και Πρίνσιπε, και το Ανατολικό Τιμόρ- οδήγησε στην κινητοποίηση των πολιτών και των οργανισμών της κοινωνίας των πολιτών στις πορτογαλόφωνες χώρες ενάντια στη συμπερίληψή της. | Déjà en 2010, la possibilité que la Guinée équatoriale devienne le neuvième membre de la CPLP - les autres étant le Portugal, le Brésil, l'Angola, le Mozambique, le Cap Vert, la Guinée-Bissau, São Tomé et Principe et le Timor - avait conduit à la mobilisation des citoyens, de la société civile et des associations de militants des pays de langue portugaise contre son admission. |
34 | Σημείο αιχμής ήταν η έλλειψη σεβασμού για τις βασικές αρχές του οργανισμού, καθώς οι συνεχείς παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων είναι πολύ γνωστές. | Les raisons de cette mobilisation étaient le non respect des principes de base de l'organisation, alors que les violations des droits humains [en anglais] dans ce pays sont flagrantes. |
35 | Εθνική Επιτροπή Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων στην Ισημερινή Γουινέα. | La Commission nationale des droits humains de la Guinée équatoriale. |
36 | Εικόνα από βίντεο για την φτώχεια και τα δικαιώματα που παραβιάζονται χάριν του πετρελαίου και του πλούτου, διαθέσιμο στο Youtube από το CSMonitor100 (The Christian Science Monitor) | Capture d'écran d'une vidéo sur la pauvreté, les violations des droits humains et la richesse due au pétrole sur Youtube publiée par CSMonitor100 (quotidien The Christian Science Monitor) |
37 | H αναφορά και το διαδικτυακό δημοψήφισμα “Guiné Equatorial na CPLP não!” | La pétition “Guiné Equatorial na CPLP não!” |
38 | (Όχι η Ισημερινή Γουινέα στην ΚΠΓ!) [pt], που δημιουργήθηκε το 2010 και πρόσφατα αναβίωσε στο Blog 19 [pt], της Διεθνούς Αμνηστίας στην Πορτογαλία ζήτησε την επιβολή: | (Non à la Guinée équatoriale dans la CPLP) [portugais], publiée en 2010 a été récemment renommée Blog 19 [portugais] : la section portugaise d'Amnesty International y demande la prise en compte des |
39 | όρων σχετικών με τις κατάφωρες παραβιάσεις της ελευθερίας έκφρασης και τη διεγνωσμένη καταπίεση της κοινωνίας των πολιτών στη χώρα. | conditions face aux violation flagrantes des droits d'expression et à la répression prouvée de la société civile dans le pays. |
40 | Η ανυπαρξία ελευθερίας στην έκφραση, οι παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και η έλλειψη σεβασμού στο δίκαιο ήταν τα θέματα των εκθέσεων του οργανισμού Freedom House και της Διεθνούς Αμνηστίας τη χρονιά που μας πέρασε. | L'absence de liberté d'expression, les violations des droits humains ou le non respect de l'état de droit ont fait objet, cette année, de rapports par Freedom House et Amnesty International. |
41 | Ο Celestino Bacale, του κόμματος Convergencia Para a Democracia (Σύγκλιση για την Κοινωνική Δημοκρατία) του μόνου αντιπολιτευτικού κόμματος στο κοινοβούλιο επιβεβαίωσε πως το καθεστώς συνεχίζει την παραβίαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων άσχετα με την ένταξη ή τη μη ένταξή της χώρας στην ΚΠΓ. | Celestino Bacale, de Convergencia Para a Democracia Social (Convergence pour une démocratie sociale) [espagnol] le seul parti d'opposition ayant une représentation au parlement, confirme que le régime continue à violer les droits humains, membre ou pas de la CPLP. |
42 | Σε ένα δελτίο τύπου [es], το Κίνημα Αυτοκαθορισμού για το Νησί Bioko υποστηρίζει πως ο Πρόεδρος Teodoro Obiang ελπίζει “να χρησιμοποιήσει παράνομα τον αξιοπρεπή αυτό θεσμό ως προσωπική υπηρεσία που θα τον βοηθά να καταπνίγει την ηχώ της βαρβαρότητας και τη φυλάκιση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη χώρα του”. | Dans un communiqué de presse [espagnol], le mouvement pour l'autodétermination de l'ile de Bioko soutient que le Président Teodoro Obiang espère “utiliser malhonnêtement cette auguste institution comme un outil personnel pour asphyxier les échos de sa barbarie et des violations des droits humains dans les prisons dans son pays. |
43 | Και κάνει έκκληση: | Et le mouvement de prévenir : |
44 | Η αποδοχή του στην ΚΠΧ θα ενεργοποιήσει τον δικτάτορα που θα συνεχίσει την τέλεση βλαβερών πράξεων ενάντια στο λαό της Ισημερινής Γουινέας. | L'admission de la Guinée équatoriale au sein de la CPLP serait un encouragement à son dictateur à continuer à perpétrer des abus contre son peuple. |
45 | Η απόφαση ένταξης της χώρας στην Κοινότητα μπορεί να ληφθεί στην Ένατη Σύνοδο των Ηγετών και Κυβερνήσεων της ΚΠΧ, που θα λάβει χώρα στη Μοζαμβίκη το 2012. | La décision sur cette admission devrait être prise au cours de la neuvième conférence des chefs d'état et de gouvernement de la CPLP, qui aura lieu au Mozambique en 2012. |
46 | Ο Justino Pinto de Andrade, του μπλογκ Angola Resistente [pt], πιστεύει πως: “το πρόβλημα της ένταξης της Ισημερινής Γουινέας μπορεί να είναι χρήσιμο για την αναθεώρηση του αληθινού σκοπού της ΚΠΓ”. | Justino Pinto de Andrade du blog Angola Resistente [portugais], pense que « le problème de l'entrée de la Guinée équatoriale pourrait servir de motif pour repenser les objectifs réels de la CPLP» : |
47 | Que tipo de Comunidade a organização persegue: Será um qualquer modelo de integração? | Quel type d'organisation la communauté ambitionne-t-elle d'être : devrait-elle n'être qu'un modèle d'intégration quelconque? |
48 | (…) Será a CPLP apenas um palco de concertação política e diplomática, para facilitar a tomada de determinadas posições comuns na arena internacional? | (…) La CPLP devrait-elle revêtir une forme de lieu de concertation politique et diplomatique, pour faciliter la prise de positions communes sur la scène internationale ? |
49 | Será uma via para a promoção da língua portuguesa e de culturas afins? | Devrait-elle être un moyen pour la promotion de la langue portugaise et ses cultures ? |
50 | Será um mecanismo de protecção dos interesses de cidadãos de uns países dentro dos outros países membros? | Serait-ce un mécanisme de protection pour les citoyens de certains des pays membres…. ? |
51 | Será um expediente para a facilitação da promoção de negócios? | Serait-ce un moyen pour faire des affaires ? |
52 | Τι είδους Κοινότητα επιδιώκει ο οργανισμός: Θα είναι απλά ένα μοντέλο για οποιαδήποτε συμμετοχή μιας χώρας; (…) Θα είναι απλά η ΚΠΓ μια σκηνή για τη διπλωματική και πολιτική ένωση, με σκοπό να διευκολύνει συγκεκριμένες κοινές θέσεις στη διεθνή αρένα; Θα είναι όχημα για την προώθηση της Πορτογαλικής γλώσσας και κουλτούρας; Θα συνιστά μηχανισμό προστασίας των συμφερόντων των πολιτών σε κάποια μόνο κράτη-μέλη…; Θα είναι υποδομή υποστήριξης των επιχειρήσεων; | |
53 | Το άρθρο συντάχθηκε μαζί με την Ana Lúcia Sá. | Cet article a été écrit conjointement avec Ana Lúcia Sá. |