# | ell | fra |
---|
1 | Οικολογική καταστροφή στη Βραζιλία: Tοξική λάσπη δηλητηριάζει τον ποταμό Rio Doce | Retour sur une catastrophe écologique : les boues toxiques ravagent le fleuve Rio Doce au Brésil |
2 | Το ποτάμι λάσπης από το φράγμα της Samarco έφθασε στην εκβολή του ποταμού Rio Doce (Γλυκό Ποτάμι) στο Εσπίριτο Σάντο, πολιτεία της Βραζιλίας. | La coulée de boue déversée par le barrage Samarco a atteint l'embouchure du Rio Doce dans l'Etat brésilien de Espírito Santo. |
3 | Φωτογραφία: Fred Loureiro/Secom (με άδεια αναδημοσίευσης). | Photo: Fred Loureiro/Secom, avec autorisation de publication |
4 | Όταν ο βραζιλιάνος ποιητής Κάρλος Ντρουμόντ ντε Αντράντε έγραψε το “Lira Itabirana” το 1984, δεν είχε σίγουρα φανταστεί ότι ήταν προφητικό. | Lorsque le poète brésilien Carlos Drummond de Andrade a écrit “Lira Itabirana” en 1984, il n'avait certainement pas imaginé que c'était une prophétie. |
5 | “Το ποτάμι; Είναι γλυκό. | “La rivière ? Elle est douce. |
6 | Η κοιλάδα; Πικρή”, λέει ένας στίχος. | La vallée ? Amère”, dit un vers. |
7 | Στις 5 Νοεμβρίου, η κατάρρευση ενός φράγματος της εξορυκτικής εταιρείας Samarco, μια κοινοπραξία μεταξύ των εταιρειών Vale (Βραζιλία) και BHP Billinton (Αυστραλία), απελευθέρωσε 62 δισεκατομμύρια λίτρα εξορυκτικών αποβλήτων στον ποταμό Rio Doce (“Γλυκό Ποτάμι”) στα νοτιοανατολικά της Βραζιλίας. | Le 5 novembre, l'effondrement d'un barrage appartenant à la société minière Samarco, une joint-venture entre Vale (Brésil) et BHP Billinton (Australie), a déversé 62 milliards de litres de déchets miniers dans le Rio Doce (la ”rivière douce” ) au sud-est du Brésil.” |
8 | “Μακάρι το φορτίο να ήταν πιο ελαφρύ”, έγραφε ο Ντρουμόντ ντε Αντράντε πριν 30 χρόνια. | Si seulement la charge était plus légère” écrivait Drummond de Andrade il y a 30 ans. |
9 | Αφού διάνυσε μια απόσταση μεγαλύτερη των 600 χιλιομέτρων μαζί με τον ποταμό Rio Doce, καταστρέφοντας πολλές πόλεις τις οποίες διασχίζει ο ποταμός, η λάσπη άρχισε να χύνεται στον Ατλαντικό Ωκεανό στις 23 Νοεμβρίου. | Après s'être écoulée sur plus de 600 kilomètres avec le Rio Doce, ravageant plusieurs villes que le fleuve traverse, la boue a commencé à se déverser dans l'océan Atlantique dans la semaine du 23 novembre. |
10 | Και αν οι επιπτώσεις των τοξικών αποβλήτων στην κοίτη του ποταμού είναι ήδη εξαιρετικά ανησυχητικές, οι ειδικοί προειδοποιούν ότι οι βλάβες που θα προκληθούν στο θαλάσσιο οικοσύστημα μπορεί να είναι ακόμα σοβαρότερες, καθώς αυτό είναι πιο ευάλωτο σε σχέση με τις χερσαίες υδάτινες οδούς. | Si l'impact des déchets toxiques sur le lit de la rivière est déjà extrêmement préoccupant, les experts avertissent que les dommages causés à l'écosystème marin pourraient être encore plus graves, car il est plus vulnérable que les cours d'eau terrestres. |
11 | Ο βιολόγος André Ruschi, διευθυντής του σταθμού θαλάσσιας βιολογίας Augusto Ruschi στην Πολιτεία του Εσπίριτο Σάντο, ισχυρίζεται ότι οι λάσπες μπορούν να “αφανίσουν το Pantanal“, το μεγαλύτερο τροπικό υγροβιότοπο του κόσμου. | Le biologiste André Ruschi, directeur de la station-école biologique Augusto Ruschi dans l'État de Espírito Santo, dit que les boues peuvent “décimer le Pantanal“, la plus grand zone humide tropicale du monde. |
12 | Οι εκβολές του Rio Doce βρίσκονται κοντά σε μια περιοχή όπου χτίζουν τις φωλιές τους οι δερματοχελώνες, οι πιο μεγάλες χελώνες των βραζιλιάνικων ακτών. | L'embouchure du Rio Doce est à proximité d'un lieu de nidification de tortues luth, les plus grandes tortues des côtes brésiliennes. |
13 | Η στιγμή δε θα μπορούσε να είναι χειρότερη: ο Νοέμβριος είναι η εποχή αναπαραγωγής των χελωνών. | Le moment ne pourrait être pire : novembre est la saison des amours pour les tortues. |
14 | Η μη-κυβερνητική οργάνωση Tamar Project πήρε την πρωτοβουλία να μετακινήσει τις φωλιές από την παραλία, αλλά δεν κανείς δε γνωρίζει ποιες θα είναι οι μακροπρόθεσμες συνέπειες αυτής της κίνησης, καθώς οι χελώνες επιστρέφουν πάντα στο ίδιο σημείο για να γεννήσουν τα αβγά τους κάθε χρόνο. | Le Tamar Project a pris l'initiative de déplacer les nids de la plage, mais on ignore ce que les effets à long terme seront car les tortues reviennent toujours au même endroit pour pondre leurs œufs, année après année. |
15 | Νεκρά ψάρια στις όχθες του ποταμού μετά το πέρασμα της λάσπης. | Les poissons morts sur les rives de la rivière après le passage de la boue. |
16 | Φωτογραφία: Apurina Krenak/ Facebook. | Photo: Apurinã Krenak / Facebook |
17 | Το φράγμα που κατέρρευσε, επονομαζόμενο “Fundão”, βρίσκεται στο ανατολικό τμήμα της πολιτείας Μίνας Ζεράις, κοντά στην πόλη Μαριάνα. | Le barrage effondré, appelé “Fundão”, est situé dans la partie orientale de l'Etat de Minas Gerais, près de la ville de Mariana. |
18 | Όχι μακριά από εκεί βρίσκεται το Μπέντο Ροντρίγκες, ένα χωριό 600 κατοίκων, το οποίο κινδυνεύει να σβηστεί από το χάρτη καθώς η τοξική λάσπη το “κατάπιε” ολόκληρο. | Non loin de Mariana est situé Bento Rodrigues, un village de 600 personnes qui a été complètement englouti par l'avalanche toxique et risque d'être rayé de la carte. |
19 | Επτά άνθρωποι έχασαν τη ζωή τους και 12 ακόμη αγνοούνται, οι εννέα εκ των οποίων εργαζόμενοι στη Samarco. | Sept personnes sont mortes et 12 sont toujours portées disparues, dont neuf employés de Samarco. |
20 | Η αμείλικτη ροή λάσπης μέσω του Rio Doce “χτύπησε” κι άλλες πόλεις και έφθασε στην πολιτεία του Εσπίριτο Σάντο. | L'impitoyable coulée de boue a surfé sur le Rio Doce pour frapper d'autres villes et d'atteindre l'état de Espírito Santo. |
21 | Συνολικά, περίπου 800.000 άνθρωποι έχουν πληγεί από τις διακοπές υδροδότησης. | Au total, environ 800 000 personnes ont été touchées par des coupure d'eau. |
22 | Οι Samarco και Vale κατόρθωσαν να παράσχουν 250.000 λίτρα νερό με βυτιοφόρα στον πληθυσμό της Governador Valadares, μιας πόλης με 240.000 κατοίκους ( το πιο μεγάλο αστικό κέντρο στα ανατολικά της Μίνας Ζεράις), αλλά γρήγορα διαπιστώθηκε ότι αυτό το νερό περιείχε μεγάλες ποσότητες κηροζίνης, γεγονός που το καθιστά ακατάλληλο για κατανάλωση. | Samarco et Vale ont réussi à fournir 250 000 litres d'eau dans des camions-citernes à la population de Governador Valadares, une ville de 240 000 personnes (le plus grand centre de population dans l'est du Minas Gerais), mais il a vite été découvert que cette eau contenait de grandes quantités de kerosene, ce qui la rend impropre à la consommation. |
23 | Αυτή δεν ήτανε η μοναδική άστοχη κίνηση της Samarco με στόχο να μετριάσει τις επιπτώσεις της καταστροφής της 5ης Νοεμβρίου. | Ce ne fut pas l'unique tentative maladroite de Samarco pour atténuer l'impact de la catastrophe depuis le 5 novembre. |
24 | Την εβδομάδα που ακολούθησε την κατάρρευση του φράγματος, η εταιρεία έδωσε συνέντευξη τύπου ισχυριζόμενη ότι η λάσπη δεν ήταν τοξική, αλλά δυο εργαστηριακές αναλύσεις, που διενεργήθηκαν από τις πόλεις Governador Valadares και Baixo Guandu, εντόπισαν αυξημένα επίπεδα σιδήρου και άλλων μετάλλων, όπως ο υδράργυρος. | Dans la semaine qui a suivi l'effondrement du barrage, la société a donné une conférence de presse affirmant que la boue n'était pas toxique, mais deux analyses en laboratoire menées par les villes de Governador Valadares et Baixo Guandu ont détecté un niveau élevé de fer et d'autres métaux tels que le mercure. |
25 | Ειδικοί εξήγησαν ότι ακόμα και αν η ίδια η σύσταση των αποβλήτων των ορυχείων δεν είναι τοξική, η λάσπη συμπεριφέρεται σαν σφουγγάρι διοχετεύοντας άλλους μολυσματικούς παράγοντες στο ποτάμι. | Des experts ont expliqué que même si la composition des rejets de mines n'est pas toxique en elle-même, la boue agit comme une éponge et absorbe d'autres polluants dans la rivière. |
26 | Κάτοικος της Barra Longa, μιας από τις πόλεις που χτυπήθηκαν από τη λάσπη. | Un habitant de Barra Longa, l'une des villes frappées par la coulée de boue . |
27 | Φωτογραφία: Antonio Cruz/ Agencia Brasil CC 3.0. | Photo: Antonio Cruz/Agência Brasil CC 3.0 |
28 | Ο κυβερνήτης της πολιτείας Μίνας Ζεράις, Fernando Pimentel, μέλος του εργατικού κόμματος που βρίσκεται στην εξουσία, έδωσε μια συνέντευξη τύπου στην έδρα της Samarco. | Le gouverneur de l'Etat de Minas Gerais, Fernando Pimentel, du Parti des travailleurs qui est au pouvoir, a donné une conférence de presse au siège de Samarco. |
29 | Υπερασπίστηκε την εταιρεία και συνέστησε προσοχή πριν αποδοθούν ευθύνες. | Il a pris la défense de la société et demandé ‘de la prudence' avant de la montrer du doigt. |
30 | Η στάση του κυβερνήτη προκάλεσε επικριτικά σχόλια. | L'attitude du gouverneur a provoqué des critiques. |
31 | Ο Fabrício Costa, που κατάγεται από τη Μίνας Ζεράις, σχολίασε στη σελίδα του στο Facebook: | Fabrício Costa, qui est originaire de Minas Gerais, a commenté sur sa page Facebook : |
32 | Θα μπορούσε κανείς να φανταστεί, μετά την καταστροφή της Φουκουσίμα, τον Ιάπωνα Πρωθυπουργό Σίνζο Άμπε να πηγαίνει στην έδρα της εταιρείας που διαχειριζόταν τον πυρηνικό σταθμό, και από εκεί να δίνει μια συνέντευξη τύπου δηλώνοντας ότι η εταιρεία έκανε ό,τι μπορούσε για να περιορίσει τις ζημίες που προκλήθηκαν στα θύματα και στο περιβάλλον; […] | Peut-on imaginer, après la catastrophe de Fukushima, le Premier ministre japonais Shinzo Abe aller au siège de la société qui gérait la centrale nucléaire et de là, donner une conférence de presse en disant que l'entreprise fait tout ce qu'elle peut pour limiter les dégâts infligés aux victimes et à l'environnement? […] |
33 | Παρομοίως, όπως το θέτει ο Maurício Caleiro: “Φανταστείτε τον Ομπάμα στην έδρα της Exxon να διαβεβαιώνει ότι η εταιρεία πήρε όλα τα απαραίτητα μέτρα”. […] | De même, comme Maurício Caleiro le dit : “Imaginez Obama au siège d'Exxon, assurant que l'entreprise prend toutes les mesures nécessaires”. […] |
34 | Ορίστε τι ακριβώς συνέβη στην πολιτεία μου. | Voilà exactement ce qui est arrivé dans mon Etat. |
35 | Ο κυβερνήτης Fernando Pimentel, έγινε υπεύθυνος δημοσίων σχέσεων της εταιρείας, πηγαίνει στη Samarco και από εκεί, δίνει μια συνέντευξη τύπου λέγοντας ότι η εταιρεία που προκάλεσε αυτό το οικολογικό έγκλημα έκανε ό,τι μπορούσε και “δεν μπορούμε εμείς να αποδίδουμε κατηγορίες πριν τα αποτελέσματα της τεχνικής έρευνας”. | Le gouverneur Fernando Pimentel, devenu attaché de relations publiques pour la société, va à Samarco et de là, donne une conférence de presse en disant que la société qui a causé cet écocide fait tout ce qu'elle peut et que “nous ne pouvons pas formuler des accusations avant les résultats de l'enquête technique.” |
36 | Η πρόσβαση των βραζιλιάνικων μέσων ενημέρωσης στις περιοχές που επλήγησαν ήταν περιορισμένη και υπό τον έλεγχο της Samarco. | L'accès des médias brésiliens aux sites affectés a été restreint, sous le contrôle de Samarco. |
37 | Οι κάτοικοι των χωριών που επλήγησαν από τη λάσπη έχουν στεγαστεί σε ξενοδοχεία τα οποία επίσης περιορίζουν τις επαφές με τον τύπο (ώρες επισκεπτηρίου περιορισμένες). | Les habitants des villages frappés par la coulée de boue ont été relogés dans des hôtels qui eux aussi restreignent les contacts avec la presse (heures de visite limitées). |
38 | Οι εργασίες άντλησης και καθαρισμού διενεργούνται από τις Samarco/Vale, οι οποίες την ημέρα δημοσίευσης αυτής της ανάρτησης στη Βραζιλία, δεν είχαν ακόμα δώσει εξηγήσεις για την ή τις αιτίες της καταστροφής. | Les travaux de pompage et nettoyage sont conduits par Samarco/Vale, qui, au jour de publication de ce post au Brésil, n'avait toujours pas fourni d'explications sur la ou les causes de la catastrophe. |
39 | Η ομοσπονδιακή κυβέρνηση όρισε πρόστιμο 250 εκατομμυρίων ρεάλ για τη Samarco (70 εκατομμύρια δολάρια). | Le gouvernement fédéral a fixé une amende de R$250 millions pour Samarco ($70 millions). |
40 | Το 2014, τα κέρδη της εταιρείας ανήλθαν σε περίπου 7,6 δισεκατομμύρια ρεάλ (2 δισεκατομμύρια δολάρια). | En 2014, les revenus de la société s'élevaient à environ R$7. 6 billion ($2 milliards). |
41 | Η καταστροφή ήδη αποκαλείται η “βραζιλιάνικη Φουκουσίμα”. | Le désastre est déjà surnommé le “Fukushima brésilien”. |
42 | Οι σοκαριστικές εικόνες καταστροφής, η απουσία απαντήσεων σχετικά με τις αιτίες του ατυχήματος και η παθητική στάση τόσο της τοπικής όσο και της ομοσπονδιακής κυβέρνησης έχουν προκαλέσει την οργή και την αγανάκτηση του πληθυσμού. | Les images choquantes de dévastation, le manque de réponses sur les causes de l'accident et l'attitude passive du gouvernement local et fédéral ont scandalisé la population et provoqué sa colère. |
43 | Το μικρό χωριό Μπέντο Ροντρίγκες, άγνωστο σε πολλούς Βραζιλιάνους, έγινε το επίκεντρο της συζήτησης γύρω από την εμφανή αποτυχία της περιβαλλοντικής πολιτικής της Βραζιλίας. | Le petit village de Bento Rodrigues, inconnu de beaucoup de Brésiliens, est devenu le centre d'un débat sur l'échec apparent de la politique environnementale du Brésil. |
44 | Ένα παλιό βίντεο που δείχνει τη ζωή στο Μπέντο Ροντρίγκες πριν την καταστροφή έκανε το γύρο του Facebook: | Une vieille vidéo montrant la vie à Bento Rodrigues avant la catastrophe a fait le tour des pages Facebook : |
45 | Με αφορμή το βίντεο, ο αρχισυντάκτης της εφημερίδας O Globo Cora Ronai έγραψε στη σελίδα του στο Facebook: | A propos de la vidéo, l'éditorialiste du journal O Globo Cora Ronai a écrit sur sa page Facebook: |
46 | Σκέφτομαι τις ζωές που δεν υπάρχουν πια, τη ζωή τους, τις ζωές τόσων άλλων ανθρώπων που επλήγησαν από αυτή την τραγωδία. | Je pense aux vies qui n'existent plus, à leur vie, aux vies de tant d'autres personnes affectées par cette tragédie. |
47 | Σκέφτομαι τα μικρά χωριά για τα οποία δεν ακούμε καν να μιλάνε, τα ζώα, τα τραγούδια της εξοχής, τα απογεύματα που χάθηκαν, τη χαμένη για πάντα ξενοιασιά, την ξενοιασιά που δε θα επιστρέψει πια ποτέ και αισθάνομαι μια απέραντη θλίψη, βαθιά οργή και ανείπωτη ντροπή που ζω σε μια χώρα τόσο αμελή και ανεύθυνη. | Je pense aux petits villages dont nous n'entendons même pas parler, aux animaux, aux chansons de la campagne, aux après-midis disparus, à l'insouciance disparue à jamais, à l'insouciance qui ne reviendra plus jamais, et je ressens une immense tristesse, une colère profonde, et une honte indicible de vivre dans un pays aussi négligent et irresponsable. |
48 | Η τοξική λάσπη μόλυνε έδαφος και νερό, καταστρέφοντας ένα μεγάλο μέρος της πανίδας και της χλωρίδας στο πέρασμά της. | La boue toxique a contaminé terre et l'eau, tuant une grande partie de la faune et de la flore sur son chemin. |
49 | Οι βιολόγοι και οι οικολόγοι φοβούνται ότι αυτό μπορεί να αλλάξει τη ροή του ποταμού και τη χλωρίδα του για πάντα, επειδή η λάσπη πιθανόν εγκαθίσταται στην κοίτη του, αλλάζοντας την μορφολογία της ροής του νερού. | Les biologistes et les écologistes craignent que cela puisse modifier le cours de la rivière et sa faune pour toujours, car la boue est probablement installée dans son lit, modifiant la morphologie du cours d'eau. |
50 | Επίσης εκφράζονται ανησυχίες για την εξαφάνιση ενδημικών ειδών της περιοχής. | Des inquiétudes sur la disparition des espèces endémiques de la région circulent également. |
51 | Ο Luiz Carlos Azenha ανέβασε ένα βίντεο στο Vimeo με νεκρά ψάρια. | Luiz Carlos Azenha a téléchargé une vidéo sur Vimeo des poissons morts: |
52 | Ο βιολόγος Maurício Ehrlich εκμυστηρεύτηκε στην εφημερίδα Folha de São Paulo ότι η λάσπη θα μπορούσε να μεταμορφώσει τις όχθες σε “ερήμους λάσπης” και ότι η αναγέννηση του εδάφους θα μπορούσε να πάρει εκατοντάδες χρόνια (ο γεωλογικός κύκλος για τη σύσταση καινούριου εδάφους). | Le biologiste Maurício Ehrlich a confié au journal Folha de São Paulo que la boue pourrait transformer les rives en “déserts de boue” et que la reconstitution du sol pourrait prendre des centaines d'années (le cycle géologique pour la constitution d'un nouveau sol ). |
53 | Αλλά αν οι αρχές της Βραζιλίας κατηγορούνται για ηθελημένη αδράνεια ως προς το μετριασμό των επιπτώσεων της καταστροφής, οι καθημερινοί πολίτες πήραν γρήγορα την κατάσταση στα χέρια τους. | Mais si les autorités brésiliennes sont accusées d'une inertie voulue afin d'atténuer les impacts de la catastrophe, les citoyens ordinaires ont pris rapidement les choses dans leurs propres mains. |
54 | Οι κάτοικοι, οι ψαράδες, οι πρόσκοποι και οι βιολόγοι οργάνωσαν επιχειρήσεις με την επωνυμία “Κιβωτοί του Νώε”, για τη διάσωση διαφόρων ειδών που ζουν στο ποτάμι, πριν την έλευση της λάσπης. | Les résidents, les pêcheurs, les scouts et les biologistes ont mis en place des opérations surnommées “Arches de Noé», pour sauver différentes espèces animales de la rivière avant l'arrivée de la boue. |
55 | Οι γειτονικές πόλεις επίσης άμεσα παρείχαν νερό στις πόλεις που χτυπήθηκαν από τη λάσπη. | Les villes voisines ont aussi rapidement donné de l'eau pour les villes touchées par la coulée. |
56 | “Κιβωτός του Νώε”: εθελοντές μαζεύουν είδη που ζουν στο Rio Doce, πριν φθάσει η τοξική λάσπη. | “Arche de Noé” : des volontaires récupèrent des espèces du Rio Doce avant que les boues toxiques arrivent. |
57 | #PrayForMarianapic.twitter.com/7LQS0VIgDh | #PrayForMarianapic.twitter.com/7LQS0VIgDh |
58 | Η ανεξάρτητη αρχή για την ανάλυση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων δημιούργησε μια ομάδα στο Facebook, την Ομάδα δράσης πολιτών-επιστημόνων, με στόχο να ενημερώσει τους ενδιαφερόμενους γύρω από τα βασικά πρωτόκολλα που ακολουθούνται για τη λήψη δειγμάτων νερού από το ποτάμι, ώστε αυτά να μπορέσουν να αναλυθούν αργότερα. | Le Groupe indépendant pour l'analyse de l'impact environnemental (GIAIA) a créé un groupe Facebook, Le groupe d'action des citoyens scientifiques, pour guider ceux qui sont intéressés dans les protocoles de base à suivre pour prélever des échantillons d'eau de la rivière, afin qu'ils puissent être analysés plus tard. |
59 | Αυτή η αρχή επίσης ξεκίνησε μια εκστρατεία συγκέντρωσης δωρεών για να καλυφθεί το κόστος μια ανεξάρτητης μελέτης πάνω στις περιβαλλοντικές επιπτώσεις της λάσπης. | GIAIA a également lancé une campagne de dons pour couvrir le coût d'une étude indépendante sur l'impact environnemental de la boue. |
60 | Σε μερικές μέρες, οι ομάδες συγκέντρωσαν περισσότερα από 70.000 ρεάλ (18.000 δολάρια), περίπου 50% περισσότερα από το απαιτούμενο ποσό. | En quelques jours, les groupes ont reçu plus de R$70,000 (US$ 18 000), presque 50% de plus que la somme demandée. |
61 | Εκτός από αυτές τις πρωτοβουλίες των πολιτών, πολλοί ισχυρίζονται ότι είναι σημαντικό να τιμωρηθούν οι υπαίτιοι της τραγωδίας: κυκλοφορούν λίστες για συλλογή υπογραφών, αξιώνοντας επιβολή κυρώσεων στην εταιρεία και την κυβέρνηση, καθώς επίσης και απονομή δικαιοσύνης για τα θύματα. | Outre ces initiatives citoyennes, beaucoup font valoir qu'il est essentiel de punir les responsables de la tragédie : des pétitions circulent, exigeant des sanctions envers la compagnie, le gouvernement, et la justice pour les victimes. |
62 | Το hashtag #NãoFoiAcidente (Δεν Ήταν Ατύχημα) έκανε την εμφάνιση του στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. | Le mot-clic #Pasunaccident (#NãoFoiAcidente) a fait son apparition sur les médias sociaux. |
63 | Η Μίνας Ζεράις κυριολεκτικά σημαίνει “γενικά ορυχεία”. | Minas Gerais veut littéralement dire “mines generales”. |
64 | Αυτό δεν είναι τυχαίο: από την εποχή των αποικιοκρατών, τα ορυχεία είναι ζωτικής σημασίας για τα έσοδα αυτής της πολιτείας, γεγονός το οποίο έχει οδηγήσει σε στενές σχέσεις μεταξύ κυβέρνησης και εξορυκτικών ομίλων. | Ce n'est pas par hasard : depuis l'époque coloniale, les mines sont vitales pour les revenus de cet état, ce qui a entrainé des relations très étroites entre le gouvernement et les groupes miniers. |
65 | Αυτοί οι δεσμοί είναι ακόμα πιο εμφανείς στις πόλεις που βρίσκονται κοντά στα ορυχεία. | Ces liens sont encore plus évidents dans les villes proches des mines. |
66 | Περίπου το 80% των εσόδων της πόλης Μαριάνα, για παράδειγμα, προέρχονται από το ορυχείο Germano, το οποίο είνια ιδιοκτησίας της Samarco. | Environ 80% of des recettes de la ville de Mariana, par exemple, proviennent de la mine Germano que possède Samarco. |
67 | Παρόλα αυτά, σε όλη την πολιτεία της Μίνας Ζεράις, υπάρχουν μόνο τέσσερις επιθεωρητές για να επιβλέπουν περισσότερα από 700 φράγματα που συγκρατούν τα απόβλητα των ορυχείων. | Cependant, dans tout le Minas Gerais, il n'y a que quatre inspecteurs pour surveiller plus de 700 barrages de retenues de déchets miniers. |
68 | Σύμφωνα με ένα μέλος του κινήματος των ατόμων που πλήττονται από τα φράγματα, η Μίνας Ζαράις έχει τουλάχιστον 50 φράγματα υπό τον κίνδυνο κατάρρευσης. | Selon un membre du Mouvement des personnes affectées par les barrages (MAB), le Minas Gerais a au moins 50 barrages à risque d'effondrement. |
69 | Στις 18 Νοεμβρίου, η εταιρεία παραδέχθηκε ότι δυο ακόμα φράγματα της περιοχής, τα Santarém και Germano, κινδυνεύουν με κατάρρευση. | Le 18 novembre, la société a admis que deux autres barrages de la région, Santarém et Germano, risquent aussi de s'effondrer. |
70 | Το φράγμα Germano, το πιο σημαντικό, είναι εκείνο του οποίου η κατάσταση είναι η πιο επίφοβη. | Le barrage Germano, le plus important, est celui dont l'état est le plus délabré. |
71 | Το χωριό Μπέντο Ροντρίγκες στη Μαριάνα, κατεστραμμένο μετά το πέρασμα της λάσπης. | Village de Bento Rodrigues à Mariana (MG), détruit après le passage de la coulée de boue . |
72 | Φωτογραφία: Antonio Cruz/ Agencia Brasi CC 3.0. | Photo: Antonio Cruz/Agência Brasil CC 3.0 |
73 | Η εφημερίδα του Ινστιτούτου τέχνης και κοινωνικής επικοινωνίας του ομοσπονδιακού πανεπιστημίου του Φλουμινένσε γράφει για μια τεχνική αναφορά του 2013, που διατάχθηκε από τον εισαγγελέα της πολιτείας Μίνας Ζεράις, η οποία ενημέρωνε για τους κινδύνους κατάρρευσης των φραγμάτων της Samarco. | Le journal de l'Institut d'art et de communication sociale de l'université fédérale de Fluminense fait référence à un rapport technique de 2013, commandé par le procureur de l'Etat de Minas Gerais, qui avertissait des risques d'effondrement des barrages Samarco. |
74 | Υπογραμμίζει, επίσης, ότι ο αυστραλιανός όμιλος BHP Billinton ενεπλάκη σε μια παρόμοια καταστροφή στην Παπούα- Νέα Γουινέα τη δεκαετία του '80, κατά την οποία εκατομμύρια εξορυκτικών αποβλήτων ρίχθηκαν στο ποταμό Ok Tedi, επηρεάζοντας τη ζωή των παρόχθιων κατοίκων. | Il souligne aussi que le groupe australien BHP Billinton a été impliqué dans un désastre similaire en Papouasie-Nouvelle Guinée dans les années 80, au cours duquel des millions de déchets miniers ont été déversés dans la rivière Ok Tedi, affectant l'existence d'environ 50000 riverains. |
75 | Η Vale, η άλλη εταιρεία πίσω από τη Samarco, δεν είναι πια μια μικρή επιχείρηση. | Vale, l'autre compagnie derrière Samarco, n'est pas non plus une petite entreprise. |
76 | Είναι ο τρίτος εξορυκτικός όμιλος στον κόσμο, ο οποίος δραστηριοποιείται στις πέντε ηπείρους. | C'est le troisième groupe minier au monde, qui opère sur cinq continents. |
77 | Αρχικά, ήταν κρατική εταιρεία η οποία ιδιωτικοποιήθηκε το 1997, με μια διαδικασία πώλησης στιγματισμένη από παρανομίες που ποτέ δεν ερευνήθηκαν. | D'abord société d'Etat, il a été privatisé en 1997 lors d'une vente entachée d'irrégularités qui n'ont jamais fait l'objet d'une enquête. |
78 | Οι δυο εταιρείες, θεωρητικά, έχουν ικανότητα διαχείρισης κρίσεων, αλλά κατηγορήθηκαν ότι χρησιμοποιούν τη Samarco ως ασπίδα για να κρατήσουν σε απόσταση τα μέσα ενημέρωσης μετά την καταστροφή. | Les deux sociétés, en théorie, ont des compétences en gestion de crise, mais elles ont été accusées d'utiliser Samarco comme bouclier pour se tenir à distance des médias après la catastrophe. |
79 | Είτε πρόκειται για ατύχημα είτε όχι, η οδύνη των Βραζιλιάνων είναι εμφανής. | Qu'il s'agisse d'un accident ou non, la douleur des Brésiliens est évidente. |
80 | Στο μινι-ντοκιμαντέρ “Doce Rio” που ανέβηκε στο διαδίκτυο, ο τοπικός κυβερνήτης Caíque Castro διαβεβαιώνει ότι “με όλα αυτά που αντιμετωπίζουμε, η πίστη μας πρέπει να παραμείνει δυνατή”. | Dans le mini documentaire “Doce Rio” mis en ligne, le gouverneur autochtone Caíque Castro assure que “avec tout ce que nous affrontons, la foi ne doit pas faiblir”. |