Sentence alignment for gv-ell-20120201-16077.xml (html) - gv-fra-20120201-96504.xml (html)

#ellfra
1Κίνα: Κλείνουν αρκετά ιστολόγια στα θιβετιανάChine : Fermeture de plusieurs sites de blogs en tibétain
2Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος για τις Γλώσσες και το Διαδίκτυο.
3Στο πλαίσιο ενός κύματος από αυτο-πυρπολισμούς στο Θιβέτ ως διαμαρτυρία εναντίον της κινέζικης εξουσίας, αναταραχών στο ανατολικό Θιβέτ με διαδηλωτές να πυροβολούνται από την αστυνομία και σημαντικά αυξημένη στρατιωτική παρουσία [en], αρκετά από τα πιο δημοφιλή ανεξάρτητα ιστολόγια στη θιβετιανή γλώσσα που φιλοξενούνται στην Κίνα έχουν βγει εκτός λειτουργίας από σήμερα.Sur fond d'immolations par le feu en série en protestation contre la domination chinoise, de troubles dans le Tibet oriental avec des manifestants abattus par la police et d'augmentation drastique de la présence militaire, plusieurs des sites indépendants de blogs en langue tibétaine les plus connus hébergés en Chine ont été rendus inaccessibles aujourd'hui.
4Η κατηγορία για blogs της ιστοσελίδας AmdoTibet έχει κλείσει (η υπόλοιπη ιστοσελίδα λειτουργεί) και υπάρχει η ακόλουθη ανακοίνωση [zh]:La section blogs du site web AmdoTibet a été fermée (le reste du site fonctionne) et on voit l'avertissement suivant :
5Η ανακοίνωση λέει στα κινέζικα: “Καθώς κάποιοι χρήστες ιστολογίων δε δημοσιεύουν σύμφωνα με το σκοπό της σελίδας αυτής, το ιστολόγιο προσωρινά έκλεισε, ελπίζουμε στην κατανόηση των χρηστών!”.Texte de l'avertissement en chinois : “Du fait que certains utilisateurs des blogs ne publient pas en conformité avec l'objectif de ce site, le blog a été provisoirement fermé, nous espérons la compréhension des blogueurs !”
6Μια άλλη πολύ δημοφιλής ιστοσελίδα, το Sangdhor.com, είναι επίσης εκτός λειτουργίας χωρίς καμία εξήγηση.Autre site populaire de blogs, Sangdhor.com est aussi inaccessible, sans la moindre explication.
7Τον Οκτώβριο του 2011, το Sangdhor δημοσίευσε θαρραλέα ένα ποίημα με τίτλο “Πένθος” σχετικά με τους αυτοπυρπολισμούς στο Θιβέτ.En octobre 2011, Sangdhor avait osé publier un poème intitulé “Deuil” qui évoquait les auto-immolations au Tibet.
8Το ποίημα βγήκε γρήγορα εκτός σελίδας.Le poème fut promptement retiré du site.
9Μια αγγλική μετάφραση του ποιήματος δημοσιεύτηκε στο High Peaks Pure Earth.Une traduction en anglais a été publiée sur le blog High Peaks Pure Earth.
10Παρακάτω βρίσκονται δυο στιγμιότυπα από το Sangdhor.com, η πάνω εικόνα δείχνει το Sangdhor σε φάση λειτουργίας, ενώ η κάτω εικόνα προέρχεται από νωρίτερα σήμερα:Ci-après, deux captures d'écran de Sangdhor.com, celle du haut montre Sangdhor dans son fonctionnement normal, et celle du bas a été prise aujourd'hui :
11Τέλος, το blog site Rangdrol.net είναι επίσης εκτός λειτουργίας και περιέχει μια ενδιαφέρουσα ανακοίνωση στα θιβετιανά.Et pour finir, le site de blogs Rangdrol.net est lui aussi inaccessible et présente un intéressant avis en tibétain.
12Τον Οκτώβριο του 2011, το Rangdrol δημοσίευσε ένα ποίημα με τίτλο “Η Αλήθεια από τις Φλόγες του Αγκάθινου Μονοπατιού”, που έφερε πολλές αναφορές σε φωτιά και φλόγες. Το ποίημα “κατέβηκε” από τη σελίδα (διαβάστε την αγγλική μετάφραση στο High Peaks Pure Earth).En octobre 2011, Rangdrol a publié un poème sous le titre “La vérité des flammes sur le chemin épineux” qui contenait de nombreuses références au feu et aux flammes, le poème fut retiré, lire la traduction en anglais sur le blog High Peaks Pure Earth.
13Παρακάτω βρίσκεται μια εικόνα από το Rangdrol νωρίτερα, το αγγλικό κείμενο “Site off-line” δηλώνει ότι οι διαχειριστές αφαίρεσαν την ιστοσελίδα και το θιβετιανό κείμενο από κάτω λέει: “Για χάρη της ζωής, πενθούμε και κλαίμε”.Ci-dessous, copie d'écran récente de Rangdrol, la mention en anglais “Site Off-line” laisse entendre que les administrateurs ont retiré le site, et le texte en tibétain en-dessous dit : “Au nom de la vie, nous pleurons et sommes en deuil”.