# | ell | fra |
---|
1 | Στην Συρία είμαστε όλοι δολοφόνοι | En Syrie nous sommes tous devenus des meurtriers |
2 | H τοποθεσία ενός αυτοσχέδιου νεκροταφείου στο Αλέππο της Συρίας. Η έλλειψη χώρου στα νεκροταφεία αναγκάζει τους κατοίκους του Αλέππο να θάβουν τους νεκρούς τους σε πάρκα και ανοιχτούς χώρους διασκορπισμένα σε όλη την πόλη. | Ce billet fait partie d'une série spéciale d'articles par la blogueuse et militante Marcell Shehwaro, décrivant la vie en Syrie pendant la guerre qui se poursuit entre les forces loyales au régime actuel, et ceux qui veulent le renverser. |
3 | Εικόνα του karam almasri, copyright Demotix (27/5/14) | Un cimetière improvisé à Alep, Syrie. |
4 | Αυτό το άρθρο είναι μέρος μιας ειδικής στήλης άρθρων της blogger και ακτιβίστριας Marcell Shehwaro, όπου περιγράφει την πραγματικότητα της ζωής στην Συρία κατά την συνεχιζόμενη ένοπλη σύρραξη ανάμεσα στις δυνάμεις που μένουν πιστές στο τρέχον καθεστώς και εκείνους που παλεύουν να το ανατρέψουν. | Le manque de place dans les cimetières oblige les habitants d'Alep à enterrer leurs morts dans les parcs ou les espaces verts de la ville. Photo de karam almasri, copyright Demotix (27/5/14) |
5 | Μια πολύ συνηθισμένη μέρα, καθώς γευμάτιζα με έναν φίλο στην Τουρκία, μακριά από τα σφυροκοπήματα των βομβαρδισμών και τον θάνατο, όμως αρκετά κοντά στην ασφυξία των τύψεων που με έπνιγαν, επειδή ήμουν μακριά από την πόλη μου απολαμβάνοντας τις πολυτέλειες του ηλεκτρισμού και των υπηρεσιών τηλεπικοινωνίας την ίδια στιγμή που το Αλέππο πεθαίνει, και καθώς ήμουν εθισμένη με τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, άνοιξα το προφίλ μου στο Facebook. | [Sauf indication contraire, les liens dirigent vers des pages en angais] Un jour comme tous les autres, alors que je déjeunais avec un ami en Turquie, loin des pilonnages de bombes et de la mort, et prête à suffoquer de culpabilité d'être loin de ma ville, en profitant du luxe que sont l'électricité et les communications alors qu'Alep meurt, moi -autant addict aux réseaux sociaux que quiconque- j'ai ouvert ma page Facebook. |
6 | Εκεί, βρήκα ένα μήνυμα αναρτημένο στον τοίχο μου από έναν φίλο που διατηρεί πολύ στενούς δεσμούς με τους επαναστάτες. | J'ai alors trouvé sur mon mur le message d'un ami proche des rebelles. |
7 | Το μήνυμα έλεγε: “Marcell, το σημείο ελέγχου ασφαλείας στο Sabaa Bahrat δεν υπάρχει πια. | Il dit ceci: “Marcell, le poste de contrôle de Sabaa Bahrat n'existe plus. |
8 | Καταστράφηκε από τους σημερινούς βομβαρδισμούς. | Il a été détruit dans le bombardement d'aujourd'hui. |
9 | Ξέρω ότι αυτό σημαίνει πολλά για σένα. | Je sais que c'est important pour toi. |
10 | Εύχομαι το κτίριο της πολεμικής αεροπορίας να είναι ο επόμενος στόχος. | J'espère que le [bâtiment] de l'armée de l'air sera le suivant. |
11 | Ίσως τότε να νιώσω και εγώ κάτι παρόμοιο με αυτό που νιώθεις εσύ τώρα”. | Je pourrai alors ressentir la même chose que ce que tu ressens maintenant.” |
12 | Ο φίλος αυτός με ξέρει καλά. | Cet ami me connaît très bien. |
13 | Ξέρει ότι σιχαίνομαι να γράφουν το όνομά μου με “Α” στα αραβικά, και το γράφει σωστά. | Il sait comme je déteste que mon nom soit écrit avec la lettre “A” en arabe et il l'écrit correctement. |
14 | Ξέρει ότι αυτό το συγκεκριμένο σημείο ελέγχου σημαίνει πολλά για μένα, όχι μόνο υπό την σκοπιά της επανάστασης, αλλά και σε προσωπικό επίπεδο. | Il sait que ce poste de contrôle en particulier a une signification très importante pour moi personnellement, et pas seulement par rapport à la révolution. |
15 | Ήταν παρών στην κηδεία της μητέρας μου, η οποία δολοφονήθηκε εν ψυχρώ από τις δυνάμεις ασφαλείας σε αυτό ακριβώς το σημείο ελέγχου. | Il était là à l'enterrement de ma mère, tuée de sang-froid à ce poste de contrôle par les forces de sécurité. |
16 | Ήξερε ακόμα και ότι θα συμμεριζόμουν τον πόνο του, όταν με ενημέρωνε για το περιβόητο κτίριο της πολεμικής αεροπορίας, όπου διαδηλωτές εκεί βασανίζονται και σκοτώνονται. | Il savait aussi que je comprendrais sa douleur en me parlant du fameux bâtiment de l'armée de l'air où des manifestants ont été torturés et tués. |
17 | Και ήξερε για ποιο λόγο τον καταλάβαινα, όταν ήλπιζε να δει το κτίριο αυτό να βομβαρδίζεται. | Et il savait pourquoi je pouvais comprendre ses espoirs de voir ce bâtiment bombardé. |
18 | Για μια στιγμή, η είδηση με χτύπησε σαν κεραυνός. | Pendant un moment, j'ai été sous le choc de la nouvelle concernant le poste de contrôle. |
19 | Σήμαινε το απόλυτο τέλος εκείνων που αποτελείωσαν την δική μου ζωή και δεν μπορούσα να συλλάβω ακριβώς το συναίσθημα που ένιωθα. | Cela signifiait la fin définitive de ceux qui avaient porté atteinte à ma vie et je ne réalisais pas vraiment ce que j'éprouvais. |
20 | Αυτό που πραγματικά αισθανόμουν ήταν ένα ατέλειωτο μούδιασμα. | Ce que je ressentais, en fait, était une infinie torpeur. |
21 | Επιτρέψτε μου να μοιραστώ μαζί σας κάποια απ'τα ιδανικά με τα οποία με μεγάλωσε η οικογένειά μου. | Laissez-moi vous parler des principes fondateurs de l'éducation que j'ai reçue dans ma famille. |
22 | Ως ένας άνθρωπος προερχόμενος από ένα συντηρητικά χριστιανικό υπόβαθρο, μεγάλωσα με την πεποίθηση ότι μόνο η αγάπη μπορεί να σβήσει τον πόνο της ανθρωπότητας σε έναν κόσμο όπου κυριαρχεί το μίσος. | En tant qu'être humain appartenant à une famille chrétienne conservatrice, j'ai été élevée dans la croyance que l'amour pouvait à lui seul faire disparaître la douleur de l'humanité dans un monde dominé par la haine. |
23 | Πίστευα πώς οι ζωές όλων - χωρίς να έχει σημασία σε ποιους άνηκαν - ήταν απόλυτα ιερές. | Je pensais que toute vie -quelle qu'elle soit- était sacrée. |
24 | Γι' αυτό και τάχτηκα κατά των εκτρώσεων, κατά του πολέμου, κατά των θανατικών ποινών. | Pour cette raison je me suis élevée contre l'avortement, contre la guerre et contre la peine de mort. |
25 | Με την πεποίθηση ότι η συγχώρεση είναι δύναμη να με βαραίνει και ότι ο Χριστός, στον οποίο πίστευα, μας καλούσε να συγχωρούμε όσους μας έβλαψαν, η πραγματική δοκιμασία της πίστης μου ήταν να συγχωρέσω τους ανθρώπους σε εκείνο το σημείο ελέγχου, τους καινούργιους μου εχθρούς, αυτούς που σκότωσαν την μητέρα μου. | Forte de ma croyance que le pardon était une force, et que le Christ, en qui je crois, nous demandait de pardonner à ceux qui nous avaient fait du mal, et pour être fidèle à cette croyance je devais pardonner aux hommes du poste ce contrôle, mes nouveaux ennemis, ceux qui avaient tué ma mère. Et je n'ai pas pu. |
26 | | Je suis passée par une phase où j'étais obsédée par les assassins de ma mère. |
27 | Και απέτυχα. | Qui étaient-ils ? |
28 | Πέρασα μια περίοδο όπου έπαθα ψύχωση με τους δολοφόνους της μητέρας μου. | Que faisaient-ils ? De quelle famille venaient-ils ? |
29 | Ποιοι ήταν; Τι κάνουν; Από τι οικογένειες προέρχονται; Σε ποια σέκτα ανήκουν; Κατάφερα και δωροδόκησα κάποιον που μπορούσε να μου φέρει όλες τις απαντήσεις που έψαχνα. | A quelle confession religieuse appartenaient-ils ? J'ai fini par soudoyer quelqu'un qui a pu me fournir ces informations. |
30 | Κράτησα εκείνο το κομμάτι χαρτί για πάρα πολύ καιρό και ύστερα, όταν ήμουν πια αρκετά δυνατή, το κατέστρεψα. | Longtemps j'ai conservé ce morceau ce papier et je l'ai détruit quand je me suis sentie assez forte. |
31 | Ήμουν σε θέση να παραδώσω τα ονόματά τους στους ένοπλους φίλους μου στον Ελεύθερο Συριακό Στρατό, οι οποίοι μπορούσαν με την σειρά τους να διαδώσουν τις πληροφορίες και να βεβαιωθούν πως οι δολοφόνοι θα τιμωρούνταν. | J'étais à même de pouvoir donner leurs noms à mes amis armés de l'Armée Syrienne Libre, qui pouvaient transmettre cette information et s'assurer que les tueurs avaient été punis. |
32 | Όμως το κατέστρεψα, επειδή δεν μπορούσα να πάρω την απόφαση του θανάτου τους, δεν άντεχα καν να συμβάλλω σε μια τέτοια απόφαση. | Mais j'ai détruit ce papier parce que je ne pouvais pas prendre la décision de les faire tuer, ni même participer à une décision de ce genre. |
33 | Το να κατέχω μια τέτοιου είδους δύναμη πραγματικά με τρομάζει. | J'étais terrifiée par le pouvoir que j'avais. |
34 | | Avoir la possibilité d'être en même temps victime et juge est une chance, mais c'est aussi une malédiction, et c'était vraiment au-dessus de mes forces. |
35 | Το να έχω την διπλή ιδιότητα του θύματος και του κριτή είναι προνόμιο και κατάρα, και αυτό ξεπερνά τις δυνάμεις μου. | Encore maintenant, il n'y a pas de semaine où je n'ai pas envie de les retrouver. |
36 | Ακόμα και έτσι όμως, κάθε βδομάδα τους αναζητούσα. | Je voudrais pouvoir les observer de loin. |
37 | Καθόμουν και τους μελετούσα από μακριά. | Malheureusement ce sont des gens comme nous. |
38 | Δυστυχώς, ήταν άνθρωποι όπως όλοι μας. | Ils rient et sont fatigués. |
39 | Χαμογελούσαν και κουράζονταν. Αντάλλαζαν αστεία και θύμωναν. | Ils plaisantent entre eux et se mettent en colère. |
40 | Δούλευαν σε διπλές βάρδιες και αναρωτιόμουν ποιος να δούλευε στην διάρκεια της βάρδιας όταν δολοφονήθηκε η μητέρα μου. | Ils travaillent en brigades, et je me demande lequel d'entre eux travaillait dans l'équipe qui a tué ma mère. |
41 | Πίνουν το τσάι τους ακριβώς όπως μου αρέσει και μένα, γλυκό και ελαφρύ. | Ils boivent le thé comme je l'aime, sucré et léger. |
42 | Ένας είχε και ένα γιο, πιτσιρίκι ακόμα, που ήρθε και τον επισκέφτηκε στο σημείο ελέγχου μαζί με μια γυναίκα, η μαντίλα της οποίας με εμπόδιζε να διακρίνω τα χαρακτηριστικά της. | L'un d'eux a un petit garçon qui est venu le voir au poste de contrôle avec une femme voilée dont je n'ai pas pu voir les traits. Sa femme savait-elle qu'il avait tiré sur ma mère ? |
43 | Να ήξερε άραγε η γυναίκα του ότι είχε πυροβολήσει την μητέρα μου; Ή, για να είμαι απόλυτα ακριβής, ότι την είχε σκοτώσει; Αργότερα, συνειδητοποίησα ότι δεν μπορούσα πια να ανακαλώ στην μνήμη μου την μητέρα μου χωρίς να θυμάμαι και αυτούς μαζί. | Ou, plus précisément, qu'il l'avait assassinée ? Plus tard, j'ai réalisé que je ne pouvais plus me souvenir de ma mère sans penser à eux. |
44 | Τα χαρακτηριστικά των δολοφόνων άρχισαν να εμφανίζονται αργά στο χαμόγελό της, στις μπούκλες των μαλλιών της. | Petit à petit je commençais à voir le visage des tueurs au lieu de son sourire et de ses cheveux. |
45 | Μέσα μου, η φωνή της εκδίκησης αντηχούσε πια πιο δυνατή από οτιδήποτε με είχε διδάξει εκείνη, πιο δυνατή ακόμα και από το γέλιο της. | La voix de la vengeance était plus forte que tout ce qu'elle m'avait enseigné, surpassait même son sourire. |
46 | Εκείνη ήταν και η μέρα που αποφάσισα να σταματήσω να τους σκέφτομαι. | Un jour j'ai pris la décision de ne plus penser à eux. |
47 | Δεν τους κρατώ πια κακία, όμως δεν μπορώ να τους συγχωρέσω. | Je ne leur garde plus rancune, mais je ne peux pas leur pardonner. |
48 | Βρίσκομαι εγκλωβισμένη ανάμεσα στον πόνο, την εκδίκηση και την συγχώρεση. | Je me débats entre la douleur, la vengeance et le pardon. |
49 | Δεν μπορώ - αν και θα μπορούσε να είναι και η αλήθεια - να παραδεχτώ ότι και αυτοί δεν είναι παρά θύματα του καθεστώτος του Assad, ένα καθεστώς που τους μετέτρεψε σε δολοφόνους. | Je ne peux pas -même si c'est sans doute le cas- considérer qu'eux aussi peuvent être victimes du régime d'Assad qui les a transformés en meurtriers. |
50 | | Nous sommes en procès avec les tribunaux syriens, procès que j'avais espéré pouvoir abandonner avec la chute du régime d'Assad en signe de pardon, car je pense qu'il faut en passer par là pour que la Syrie retrouve la paix. |
51 | | Alors j'ai pris une grande claque dans la figure en apprenant que le poste de contrôle avait été bombardé par le Front Islamique il y a quelques jours. |
52 | Εκκρεμεί δίκη ανάμεσά μας στα δικαστήρια της Συρίας. | Suis-je heureuse qu'ils soient morts ? |
53 | Ήλπιζα να αποσύρω κατηγορίες μετά την πτώση του καθεστώτος του Assad, ως σύμβολο συγχώρεσης, καθώς ακόμα πιστεύω πως είναι κομμάτι της λύσης για να επανέλθει η ειρήνη στην Συρία. | Ai-je tellement changé au point de me réjouir de la mort d'autrui ? Ai-je perdu une chance de pouvoir un jour leur pardonner ? |
54 | Έτσι, η είδηση ότι το σημείο ελέγχου βομβαρδίστηκε από το Ισλαμικό Μέτωπο πριν λίγες μέρες ήταν γροθιά στο στομάχι. | Est-ce que le caractère sacré de la vie m'est devenu moins sacré ? |
55 | Είμαι χαρούμενη που πέθαναν; Άλλαξα όντως τόσο πολύ που μπορώ να αντλώ ευτυχία απ'τον θάνατο των άλλων; Έχασα το προνόμιο της μελλοντικής συγχώρεσης; Ή μήπως η ιερότητα της ζωής δεν είναι πια τόσο ιερή για μένα; Τόσο πολύ διέφθειρε ο πόλεμος την ψυχή μου λοιπόν; | Est-ce que la guerre a vraiment infesté ma psyché ? Je ne sais pas ce que je ressens au juste, mais en ce moment je comprends parfaitement le cri de toutes les victimes qui demandent vengeance. |
56 | Δεν ξέρω ποια ακριβώς συναισθήματα με κατακλύζουν, όμως αυτή την στιγμή, κατανοώ απόλυτα την κραυγή εκδίκησης όλων των θυμάτων. | Je comprends que l'on perde la valeur des choses quand on traite avec la mort quotidiennement. |
57 | Και κατανοώ ότι όλα χάνουν την αξία τους όταν καλείσαι καθημερινά να αναμετρηθείς με τον θάνατο. | Je sais qu'apprendre à s'adapter donne plus de considération pour la mort que pour la vie. |
58 | Όταν μαθαίνεις να προσαρμόζεσαι, ο θάνατος σου εμπνέει μεγαλύτερο σεβασμό απ'την ζωή, το ξέρω καλά. | Pour nous chaque jour se ressemble et la mort est devenue la norme et la vie l'exception. |
59 | Στις μέρες μας, όπου η προηγούμενη είναι ίδια με την επόμενη, ο θάνατος είναι ο κανόνας και η ζωή η εξαίρεση. | Le communiqué du Front Islamique rapporte que selon une information préliminaire, plus de 50 soldats d'Al Assad et voyous auraient été tués dans l'opération. |
60 | Η ανακοίνωση του Ισλαμικού Μετώπου δηλώνει πως σύμφωνα με τις πρώτες πληροφορίες, κατά την επιχείρηση, σκοτώθηκαν περισσότεροι από 50 στρατιώτες και δολοφόνοι του Al Assad. | Je me demande si les assassins de ma mère faisaient partie des 50. |
61 | Αναρωτιέμαι αν οι φονιάδες της μητέρας μου είναι ανάμεσα στους 50. | Ou ceux qui ont été tués sont-ils des innocents qui se trouvaient au mauvais endroit au mauvais moment ? |
62 | Ή μήπως ήταν αθώοι άνθρωποι που σκοτώθηκαν; Άνθρωποι που έτυχε απλά να βρίσκονται στο λάθος σημείο την λάθος στιγμή; Δεν θέλω εκδίκηση, αλλά ανάμεσα στην θλίψη μου για αθώους ανθρώπους και φίλους, δεν έχω την ανθρωπιά να στεναχωρηθώ για ένα σημείο ελέγχου, ή για κρατικά ιδρύματα ή για δολοφόνους. | Je ne souhaite pas vengeance, mais avec la tristesse que j'éprouve pour la mort d'amis et d'innocents, je n'ai plus la force de la moindre compassion pour un poste de contrôle, une administration ou des meurtriers. |
63 | Ακόμα παλεύω να νιώσω έκπληξη για το αίσθημα λύπης προς όσους αθώους χάθηκαν. | Je m'étonne même d'être triste pour la disparition d'innocents. |
64 | Δεν είμαι ικανή να νιώσω θλίψη για τους δολοφόνους που σκοτώθηκαν, παρά την βαθιά μου πεποίθηση ότι η ειρήνη είναι η λύση για αυτόν τον κόσμο. | Je suis dans l'incapacité d'éprouver de la tristesse pour des meurtriers qui se font tuer, bien que je croie avec force que la paix est la solution pour le monde. |
65 | Φέτος, για τα γενέθλιά μου, έλαβα ένα μικρό πιστόλι από έναν φίλο που ανησυχούσε για μένα, ευάλωτη καθώς ήμουν σε μια ξένη χώρα όπου πλέον σχεδόν όλοι κυκλοφορούν οπλισμένοι. | Cette année, pour mon anniversaire, un ami m'a offert un petit pistolet. Il s'inquiétait pour moi, vulnérable dans un pays ou presque tout le monde est maintenant armé. |
66 | Ποιος να το σκεφτόταν ότι ένα όπλο θα γινόταν σύμβολο αγάπης; Όμως με θλίβει που γίνομαι το θύμα για δεύτερη φορά. | Qui aurait pu penser qu'une arme puisse devenir une preuve d'amour ? Ce qui m'attriste c'est que je suis doublement victime. |
67 | Η πρώτη ήταν όταν έχασα την μητέρα μου. Η δεύτερη όταν έχασα την ιδιότητα του θύματος. | La première fois avec la perte de ma mère, la seconde fois en perdant mon statut de victime. |
68 | Ο δολοφόνος μέσα μου ξυπνούσε όλο και πιο δυνατός και αισθανόμουν χαρούμενη για τους φόνους των συνανθρώπων μου. | La meurtrière en moi a grandi et je commence à me réjouir de la mort des autres. |
69 | Η ικανότητά μου για επιβίωση εξαρτάται από τον θάνατο των άλλων. | Ma capacité à survivre dépend de la mort des autres. |
70 | Αυτή είναι η ιδέα με την οποία πορεύομαι πλέον στην ζωή, η δικαιολογία που χρησιμοποιώ: “Για να ζήσω εγώ πρέπει αυτός να πεθάνει.” | C'est une idée que j'essaie d'apprivoiser et qui me sert d'excuse : “pour ma survie, il doit mourir.” |
71 | Και είναι ακριβώς αυτό που θα δώσει την νίκη σε αυτό το φονικό καθεστώς, ανεξάρτητα από την όποια πολιτική αλλαγή μπορεί να πετύχει η Συρία. | Voilà comment maintenant ce régime meurtrier finira par gagner, sans considération des changements politiques qui attendent la Syrie. |
72 | Το καθεστώς πέτυχε να μας μετατρέψει όλους σε δολοφόνους. | Le régime est parvenu à tous nous transformer en meurtriers. |
73 | Θλίβομαι που τα παιδιά μας θα πρέπει να ζήσουν με μας αφότου όλοι θα έχουμε μεταλλαχθεί είτε σε δολοφονικές μηχανές είτε σε πλάσματα που πανηγυρίζουν τον σκοτωμό των άλλων. | Je plains nos enfants, qui devront vivre avec nous quand nous serons tous devenus des meurtriers ou des êtres qui se réjouissent de l'assassinat des autres. Marcell Shehwaro blogue sur marcellita.com et tweete sous @Marcellita, essentiellement en arabe. |
74 | H Marcell Shehwaro αρθρογραφεί στο ιστολόγιο marcellita.com ενώ στο Twitter δημοσιοποιεί στο @Marcellita, κυρίως στην αραβική γλώσσα και στα δύο. Διαβάστε όλα τα άρθρα της στήλης εδώ. | D'autres articles de la série ici[fr], ici, ici, ici[fr], ici, ici[fr] et ici[fr]. |