# | ell | fra |
---|
1 | Τουρκία: Δακρυγόνα από την αστυνομία εναντίον διαμαρτυρόμενων μητέρων | La police turque utilise des lacrymogènes contre les mères de prisonniers politiques kurdes |
2 | Κούρδοι πολιτικοί κρατούμενοι έφτασαν την 55η ημέρα απεργίας πείνας. | [Tous les liens de cet article sont en anglais] Des prisonniers politiques kurdes ont atteint aujourd'hui leur 55ème jour de grève de la faim. |
3 | Υπάρχουν εκατοντάδες πολιτικοί κρατούμενοι σε απεργία πείνας στην Τουρκία και αυτό έχει οδηγήσει σε διαμαρτυρίες αλληλεγγύης σε όλη την Ευρώπη, ιδιαίτερα στο εσωτερικό της Τουρκίας. | En Turquie, on compte plusieurs centaines de prisonniers politiques qui sont en grève de la faim, et des manifestations de soutien ont eu lieu un peu partout en Europe, et plus particulièrement en Turquie. |
4 | Στις 4 Νοεμβρίου, οι μητέρες κάποιων πολιτικών κρατουμένων προχώρησαν σε καθιστική διαμαρτυρία και ήρθαν αντιμέτωπες με δακρυγόνα [en], καθώς και με αντλίες νερού που ψέκαζαν κατευθείαν πάνω τους. Τα τουρκικά παραδοσιακά ΜΜΕ και οι υπουργοί της κυβέρνησης συνεχίζουν να αγνοούν το θυμό του κουρδικού λαού και η αδιαφορία τους για μια πολιτική διευθέτηση του Κουρδικού Ζητήματος στην Τουρκία έχει χειροτερέψει την κατάσταση. | Hier (le 4 novembre 2012), les mères de certains de ces prisonniers politiques ont organisé un sit-in et ont été accueillies avec des grenades lacrymogènes et des canons à eau ; les principaux médias turcs et les ministres du gouvernement continuent d'ignorer la colère du peuple kurde et leur indifférence à vouloir trouver une solution politique à la question kurde n'a fait qu'empirer la situation. |
5 | Σχετικά με το Κουρδιστάν, υπήρξαν διαμαρτυρίες αλληλεγγύης, αλλά παρά την προσοχή που τράβηξαν οι απεργίες πείνας από κουρδικές περιοχές, λίγα παραδοσιακά ΜΜΕ ανέφεραν την απεργία πείνας. | Dans une grande partie du Kurdistan, des manifestations de solidarité se sont multipliées, mais malgré l'attention que les grèves de la faim ont reçue dans les régions kurdes, rares sont les grands médias qui les ont évoquées. |
6 | Η έλλειψη κάλυψης από τα ΜΜΕ εξόργισε πολλούς Κούρδους, οι οποίοι είναι δραστήριοι στις ιστοσελίδες κοινωνικής δικτύωσης. | Le peu de couverture médiatique des événements a provoqué la colère de nombreux Kurdes qui se tournent vers les sites de réseaux sociaux pour exprimer leur mécontentement. |
7 | Η Hulya από το Λίβερπουλ αναφέρει [en]: | Hulya, qui est à Liverpool, déclare: |
8 | @hulyaulas: Η μεγαλύτερη πολιτική απεργία πείνας στην ιστορία από Κούρδους πολιτικούς κρατουμένους αγνοείται από τα ΜΜΕ παγκοσμίως. | @hulyaulas: La plus importante grève de la faim jamais menée par des prisonniers politiques kurdes est complètement ignorée par les médias du monde entier. |
9 | Ο Dirman προσθέτει [en]: | Dirman ajoute que : |
10 | @dirman95: Είναι τόσο δύσκολο να φάει κανείς γνωρίζοντας ότι η απεργία πείνας συνεχίζεται για πάνω από 51 ημέρες κι ο κόσμος δεν κάνει τίποτα γι' αυτό…αηδιαστικό. | @dirman95: C'est vraiment trop difficile de manger alors que l'on sait que la grève de la faim dure depuis 51 jours et que le reste du monde ne s'en soucie pas… c'est écœurant ! |
11 | Το Αl Jazeera The Stream αποτέλεσε το μοναδικό παγκοσμίως αναγνωρισμένο παραδοσιακό ΜΜΕ που τόνισε τη βαρύτητα της απεργίας πείνας [en]. | The Stream, l'émission d'Al Jazeera, a été le seul grand média international à insister sur la gravité de la grève de la faim. |
12 | Χρησιμοποίησαν για ευαισθητοποίηση τα μέσα κοινωνικής δικτύωσής τους. | Ils ont utilisé leurs réseaux sociaux pour attirer l'attention sur la situation. |
13 | Για παράδειγμα, πρόσφατα έγραψαν στο Twitter: | Ils ont, par exemple, publié sur Twitter ce qui suit : |
14 | @ajstream: Γιατί αγνόησαν η κυβέρνηση και τα ΜΜΕ στην Τουρκία την απεργία πείνας των 715 Κούρδων πολιτικών κρατουμένων; | @ajstream: Pourquoi le gouvernement et les médias turcs ont-ils décidé d'ignorer les grèves de la faim de 715 prisonniers politiques kurdes ? |
15 | Έχει δημιουργηθεί μια διαδικτυακή αίτηση διαμαρτυρίας [en], με 4.199 υποστηρικτές μέχρι στιγμής, που ζητά από την τουρκική κυβέρνηση την έναρξη δημιουργικού διαλόγου με τους κρατούμενους. | Une pétition a été lancée sur internet, qui a déjà rassemblé 3451 signataires et qui demande au gouvernement turc d'engager des discussions constructives avec les prisonniers. |
16 | Η Judith Butler από το Berkeley σχολιάζει [en]: | Judith Butler, à Berkeley, explique que : |
17 | Η τουρκική κυβέρνηση πρέπει να ξεκινήσει σοβαρό διάλογο με τους κρατούμενους αυτούς, που τώρα βάζουν σε κίνδυνο τις ζωές τους για να εκθέσουν την αδικία υπό την οποία ζουν. | Le gouvernement turc doit véritablement entrer en pourparlers avec ces prisonniers qui mettent maintenant leur vie en danger pour dénoncer l'injustice qu'ils subissent. |
18 | Το KurdishBlogger.com δημοσίευσε την ακόλουθη φωτογραφία στο Facebook. | KurdishBlogger.com a publié la photographie suivante sur son profil Facebook. |
19 | Κούρδοι στο Slemani του Νότιου Κουρδιστάν δείχνουν αλληλεγγύη με τους Κούρδους αδερφούς τους (γυναίκες και άνδρες, τουλάχιστον 682 κρατούμενους), που βρίσκονται σε απεργία πείνας σε 67 φυλακές σε όλη την Τουρκία. | A Slemani, dans le sud du Kurdistan, des kurdes manifestent leur soutien à leurs sœurs et frères qui sont en grève de la faim dans 67 prisons turques (on évoque au minimum 682 détenus). |
20 | Κι η Tara Fatehi, Κούρδισσα ακτιβίστρια στην Αυστραλία, εξέφρασε το θυμό της προς τη διεθνή κοινότητα [en]: | Et Tara Fatehi, une activiste kurde qui vit en Australie, exprime la colère qu'elle ressent vis à vis de la communauté internationale : |
21 | Χιλιάδες Κούρδοι πολιτικοί κρατούμενοι βρίσκονται σε απεργία πείνας στην Τουρκία από τις 12 Σεπτεμβρίου και η διεθνής κοινότητα παραμένει σιωπηλή. | Depuis le 12 septembre 2012, des milliers de prisonniers politiques kurdes sont en grève de la faim, et la communauté internationale ne dit rien. |
22 | Πρόκειται για την κουρδική πείνα για ελευθερία, δεν είναι κάτι καινούριο. | Il s'agit de la faim des kurdes pour la liberté, ce concept n'est pas nouveau. |
23 | Οι Κούρδοι αγωνίζονται επί δεκαετίες για δικαιώματα, ειρήνη και ελευθερία. | Les Kurdes se sont battus pendant des décennies pour leurs droits, pour la paix et pour leur liberté. |
24 | Η Hannelore Kuchler το είπε καλύτερα: “Το Κουρδιστάν είναι μια χώρα υπό ομηρία”. | Hannelore Kuchlersaid ne pouvait mieux résumer la situation en déclarant que : “Le Kurdistan est un pays retenu en otage”. |
25 | Και ενώ τα διεθνή ΜΜΕ θέλουν να πιστέψετε ότι πρόκειται μονάχα για τον Αμπντουλάχ Οτσαλάν και το PKK, δεν ισχύει κάτι τέτοιο. | Et tandis que le reste des médias internationaux veut vous faire croire que tout ça est le fait d'Abdullah Ocalan et du PKK, dites vous que ce n'est pas le cas. |
26 | Πρόκειται για την απόκτηση των βασικών ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην ίδια τους την πατρίδα. | Il s'agit ici pour beaucoup d'acquérir des droits humains fondamentaux dans leur propre pays. |