# | ell | fra |
---|
1 | Το χαμένο οπλοστάσιο του Γκαντάφι, απειλή για το Σαχέλ | Sahel : L'artillerie perdue de Kadhafi, une menace sur la région |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Λιβυκή Επανάσταση 2011. Από την αρχή της σύγκρουσης στην Λιβύη η οποία έριξε το καθεστώς Γκαντάφι, η λαθρεμπορία όπλων έχει δει μεγάλη αύξηση στην πεδιάδα του Σαχέλ. | Depuis l'éclatement des hostilités qui ont renversé le régime libyen, la circulation des armes de toute nature pourrait avoir approvisionné des groupes terroristes dans la vaste zone désertique du Sahel, déjà en ébullition. |
3 | Οι επιπτώσεις αυτού του λαθρεμπορίου απειλούν την ειρήνη σε μια περιοχή που είναι ήδη αποσταθεροποιημένη λόγω της φτώχειας και των αχανών, ανεξέλεγκτων εκτάσεων. | Cela fait peser une lourde hypothèque sur la paix dans les pays de la région dont les conséquences sont imprévisibles. Les pays du Sahel sont en général vastes et parmi les plus pauvres du monde. |
4 | Η Μόνιμη Δια-πολιτειακή Επιτροπή για τον Έλεγχο Ξηρασίας στο Σαχέλ (CILSS in French) [ΣτΜ: Permanent Interstate Committee for Drought Control in the Sahel] είναι ένας διεθνής οργανισμός, σκοπός του οποίου είναι η χρηματοδότηση για την έρευνα και την διασφάλιση φαγητού, και την καταπολέμηση των επιπτώσεων της ξηρασίας και της ερημοποίησης της περιοχής. | Le Comité inter-États de lutte contre la sécheresse au Sahel (CILSS), compte parmi ses membres les pays suivants : Burkina Faso, Cap-Vert, Gambie, Guinée-Bissau, Mali, Mauritanie, Niger, Sénégal et Tchad. A part le Cap-Vert qui est protégé par la mer, ils sont tous exposés à de graves risques de déstabilisation. |
5 | Τα κράτη-μέλη της περιλαμβάνουν τις χώρες Μπουρκίνα-Φάσο, Κειπ Βέρντε, Γκάμπια, Γουινέα-Μπισσάου, Μάλι, Μαυριτανία, Νίγηρας, Σενεγάλη και Τσαντ. | A ces pays, il faut aussi ajouter les pays du Maghreb, l'Égypte, les deux Soudans, l'Éthiopie, le Nigéria et le Sénégal. |
6 | Όλα αυτά τα κράτη βρίσκονται σε κατάσταση συναγερμού σχετικά με τον πιθανό αντίκτυπο των ανεξέλεγκτων όπλων που φτάνουν στα σύνορά τους. | Africa Boyebi reprend sur son blog [fr] un rapport de l'AFP dans lequel on peut lire, décrivant un des sites découverts sans surveillance: |
7 | Ο Africa Boyebi αναδημοσιεύει στο blog του μια αναφορά από την AFP που περιγράφει ένα αφρούρητο οπλοστάσιο [fr]: | L'arsenal compte quelque 80 bunkers de béton peints couleur sable destinés au stockage de munitions, essentiellement de fabrication russe et française. |
8 | Σε ένα από αυτά τα καταλύματα η AFP καταμέτρησε περισσότερους από 8.000 κάλυκες των 100 mm. Σε άλλα καταλύματα, βρέθηκαν εκατοντάδες βόμβες των 250, 500 και 900 kg τοποθετημένες σε στοίβες πολλών μέτρων σε ύψος, καθώς και ρουκέτες, βλήματα πυροβολικού, και όλμους κάθε διαμετρήματος, καθώς και πυρομαχικά για αντί-αεροπορικά όπλα… | Dans un seul de ces bunkers, l'AFP a compté environ 8.000 obus de 100 mm. Dans d'autres, des centaines de bombes de 250, 500 et 900 kg larguées par avion, sont empilées sur plusieurs mètres de haut, mais aussi des roquettes, des bombes à fragmentation, des obus d'artillerie et de mortier de tout calibre, des munitions de canon antiaérien… |
9 | Ο Peter Bouckaert, διευθυντής επειγόντων περιστατικών του Human Rights Watch, και ειδικός στις ανθρωπιστικές κρίσεις μας περιγράφει λεπτομερώς τα όπλα [fr] που βρέθηκαν αφρούρητα 100 χμ. νότια της Συρτί στο ακόλουθο βίντεο. | Peter Bouckaert directeur Urgences HRW fournit des détails sur les armes qu'il a trouvées sans surveillance dans une installation de stockage à environ 100 km au sud de Syrte dans cette vidéo. |
10 | Αναφέρει πως μερικά από τα όπλα εδώ ανακτήθηκαν αργότερα από την έρημο του Σινά, ακόμα και από τη Γάζα: | Il y déclare que des traces de certaines de ces armes auraient été retrouvées dans le désert du Sinaï et peut-être à Gaza. |
11 | Πολύ πριν ξεσπάσουν οι συγκρούσεις στη Λιβύη, υπήρχαν όπλα που κυκλοφορούσαν μέσω της πεδιάδας του Σαχέλ και στα αφύλακτα σύνορα πολλών χωρών, αλλά αυτά τα όπλα ήταν πολύ μικρότερα σε μέγεθος και εμβέλεια. Ωστόσο, έχει εμφανιστεί πιο εξελιγμένος οπλισμός στην διάρκεια των τελευταίων μηνών. | Bien avant l'éclatement des affrontements en Libye, il y avait des armes, mais légères, qui circulaient sur toute l'étendue désertique du Sahara que se partagent de nombreux pays aux armées sous-équipées qui ne contrôlent pas leurs longues frontières. |
12 | Ο Samuel Benshimon εξηγεί στο Sahel Intelligence πως η AQIM (η Οργάνωση της Αλ-Κάιντα στο Ισλαμικό Μάγκρεμπ - μια ακραία πολιτοφυλακή Ισλαμιστών)[ΣτΜ: Al-Qaeda Organization in the Islamic Maghreb] πιθανώς να κατέλαβε ένα μέρος από αυτόν τον βαρύ οπλισμό [fr]: | Cela fait déjà des mois que l'introduction de nouvelles armes de guerre plus sophistiquées a été signalée. Dans un billet publié en mars sur le site sahel-intelligence.com, Samuel Benshimon faisait savoir que : |
13 | Σύμφωνα με έγκυρες πηγές από τις πρωτεύουσες των χωρών Τσαντ, Νιγηρία, Μπουρκίνα-Φάσο, Αλγερία και Μαυριτανία, εγκαταλελειμμένος βαρύς οπλισμός, συμπεριλαμβανομένων και αντί-αεροπορικών πυραύλων καταλήφθηκαν από μυστήριες τρομοκρατικές ομάδες. | Des informations sûres provenant de plusieurs capitales des pays du Sahel (Tchad, Niger, Mali, Burkina Faso, Algérie, Mauritanie), font état de l'acheminement d'armes lourdes, notamment des missiles anti-aériens, récupérées en territoire libyen par des mercenaires à la solde de la nébuleuse terroristes. |
14 | Μια στρατιωτική πηγή στο Μπαμάκο αναφέρει πως πολλά από αυτά τα όπλα ήδη έχουν μεταφερθεί στις βάσεις της AQMI στα βόρεια του Μάλι από Αφρικανούς μισθοφόρους. | Selon une source militaire à Bamako, plusieurs lots de ces armes ont été déjà convoyés vers des bases d'Ami [AQMI ?] au nord du Mali, par des mercenaires africains. |
15 | Ο Samuel Benshimon προσθέτει πως υψηλά ιστάμενος αξιωματούχος επιβεβαιώνει την εγκυρότητα αυτής της πληροφορίας και επιπροσθέτως αναφέρει [fr]: | Selon Samuel Benshimon, un haut responsable malien aurait confirmé l'exactitude de ces informations et aurait ajouté que : |
16 | Οι αρχές της χώρας ανησυχούν πολύ για το γεγονός πως η AQIM ανανεώνει τον οπλισμό της με τέτοιο τρόπο, και το γεγονός αυτό αποτελεί πολύ σοβαρή απειλή για ολόκληρη την περιοχή. | les autorités de son pays sont « très inquiètes » pour ce surarmement d'Aqmi qui constitue « un vrai danger » pour toute la sous-région du Sahel. |
17 | Προσθέτει πως ανάμεσα στα όπλα υπάρχουν Sam7, αντί-αεροπορικοί πύραυλοι κατασκευασμένοι στη Ρωσία. | Il a en outre, précisé que parmi ces armes figurent des missiles anti-aériens Sam7, de fabrication russe. |
18 | Παρόμοιες ανησυχίες εξέφρασε και ο πρόεδρος του Τσαντ, Driss Deby. | Les mêmes inquiétudes ont été formulées par le président tchadien Driss Deby. |
19 | Τα όπλα ανακτήθηκαν από Αφρικανούς μισθοφόρους ή στοιχεία της AQIM και μεταφέρθηκαν την ίδια νύχτα στον τελικό τους προορισμό. | Les armes sont récupérés par les mercenaires africains ou par des éléments exfiltrés par Aqmi et sont convoyées de nuit jusqu'à leur destination finale. |
20 | Τα παρακλάδια της AQIM που βρίσκονται στα βόρεια του Μάλι τελούν υπό τον έλεγχο των Αλγέριων εμίρηδων Mokhtar Belmokhtar και Abdelhamid Abou Zaid. | Contrôlées par les émirs algériens émirs, Mokhtar Belmokhtar et Abdelhamid Abou Zaid, les Katiba de la nébuleuse terroriste Aqmi, ont installé leurs bases-arrières au nord du Mali. |
21 | Αυτό που θα έπρεπε να προκαλεί ακόμα μεγαλύτερη ανησυχία είναι τα ζητήματα που η συγγραφές και blogger Thérèse Zrihen-Dvir αναφέρει στην ακόλουθη ανάρτηση [fr] : | Ce qui devrait inquiéter encore plus c'est que comme l'indique un billet publié sur le blog de Thérèse Zrihen-Dvir, écrivain et blogueuse: |
22 | Η επανάσταση έληξε και τώρα η Λιβύη είναι ελεύθερη. | La révolution s'est achevée, la Libye est libérée. |
23 | Ωστόσο, οι πρώην επαναστάτες δεν είναι διατεθειμένοι να παραδώσουν τα όπλα τους με το πρώτο. | Mais les anciens combattants ne sont pas prêts à abandonner les armes de si tôt. Au cas où. |
24 | Ποτέ δεν ξέρεις τι γίνεται, έτσι; Η περιοχή δεν έχει σταθεροποιηθεί ακόμα, και η αστυνομία αποτελείται από εθελοντές κατά το ήμισυ. | La région n'est pas encore stabilisée, la police est composée pour moitié de bénévoles. Et aucune armée nationale n'est encore constituée. |
25 | Δεν έχει συσταθεί εθνικό σώμα στρατού ακόμα, και ο πληθυσμός νιώθει πως πρέπει να προστατεύσουν οι κοινότητες τον εαυτό τους και διατηρούν τα όπλα τους. | Alors les populations se sentent obligés de continuer à assurer leur sécurité -elles-mêmes et garder le fusil à portée de main. |
26 | Σε άρθρο στο elkhabar.com blog, ο Μαροκινός λόγιος Mohamed Drif (ειδικός στο Ισλαμιστικό κίνημα), προβλέπει πως η περιοχή θα ελέγχεται από τρεις ομάδες που γεννήθηκαν από την πτώση του Μουαμάρ Γκαντάφι στην Λιβύη [fr]: | Dans un billet publié par le blog fr.elkhabar.com, le chercheur marocain Mohamed Drif, spécialiste des mouvements islamistes, prévoit que la région du Sahel sera contrôlée par trois groupes issus de la chute du régime de Mouammar Kadhafi en Libye: |
27 | Η πρώτη ομάδα θα αποτελείται από ακολούθους του Γκαντάφι, τις φυλές που πολέμησαν μαζί του και που αποσύρθηκαν στον τόπο τους βόρεια του Νίγηρα. | le premier groupe est constitué des partisans de Kadhafi, des tribus targuies qui ont combattu à ses cotés, et sont rentrés chez eux particulièrement dans le nord du Niger. |
28 | Η ομάδα είναι έμπειρη στη μάχη, και έχει στην διάθεσή της οπλισμό που της επιτρέπει να συνεχίσει τον πόλεμο κατά του νέου καθεστώτος της Λιβύης, και θα βάλει στο στόχαστρο τα δυτικά συμφέροντα στην περιοχή. | C'est un groupe qui, selon le chercheur, a acquis une expérience dans le combat et possède des armes « ce qui lui permet d'adhérer à la lutte contre le nouveau pouvoir en Libye, et tentera de cibler les intérêts occidentaux |
29 | Η δεύτερη ομάδα θα αποτελείται από την πληθώρα Αφρικανών που σχετίζονταν με το καθεστώς Γκαντάφι. | … Le deuxième groupe, ajoute l'analyste marocain, est constitué de nombreux africains qui étaient liés au régime Kadhafi et dont une partie a la nationalité libyenne. |
30 | Αυτή η ομάδα θα αρχίσει να αποσταθεροποιεί την περιοχή όχι για να εκδικηθούν το θάνατο του Γκαντάφι, αλλά επειδή θα θέλουν να ανακτήσουν την οικονομική απώλεια που επιβαρύνθηκαν όταν η αρωγή του Γκαντάφι στέρεψε. | Ce groupe pourrait s'organiser pour ébranler la sécurité dans la région, pas pour venger Kadhafi mais pour tenter de récupérer ces pertes, sachant qu'il était soutenu financièrement par l'ancien régime libyen. |
31 | Είναι πιθανό αυτήν την ομάδα να διεξάγει κλεφτοπόλεμο, για να αποκτηθούν έτσι μερικά γρήγορα οικονομικά κέρδη. | Ce groupe dont les membres viennent de plusieurs pays sahélo-sahariens pourraient mener des guérillas pour obtenir des butins financiers ». |
32 | Η τρίτη ομάδα θα αποτελείται από τους υποστηρικτές του Γκαντάφι στη Λιβύη ή σε γειτονικές χώρες οι οποίες προσπαθούν να αποσταθεροποιήσουν την περιοχή για φυλετικούς λόγους. | …. le troisième groupe est constitué de partisans libyens de Kadhafi qu'ils soient en Libye ou dans des pays voisins, et qui seront motivés par des raisons tribales pour ébranler la sécurité de la région ». |
33 | Το Cafe Aboki blog δημοσιεύει μια αναφορά της AFP, η οποία ισχυρίζεται πως το Εθνικό Μεταβατικό Συμβούλιο [ΣτΜ: National Transitional Council] της Λιβύης ανακάλυψε ακόμα ένα οπλοστάσιο [fr], αυτή τη φορά, χημικών όπλων. | C'est dans ce contexte que le Conseil national de transition (CNT) a confirmé avoir découvert des stocks d'armes chimiques, selon une dépêche de l'AFP publiée par le blog cafeaboki.com. |
34 | Τα χημικά όπλα είναι εύκολα στη μεταφορά [fr] και μπορούν να σκοτώσουν και να καταστρέψουν το άμεσο περιβάλλον ολοσχερώς. | Ces armes peuvent une grande capacité d'élimination d'êtres humains et de destruction de l'environnement, elles sont faciles à transporter et à utiliser. |
35 | Μια μελέτη από τον Olivier Lepick για το Recherche Stratégique υποδηλώνει τα πολλά δεινά που τα χημικά όπλα [fr] μπορούν να επιφέρουν: | Dans une étude intitulée”L'attentat à l'arme chimique: évaluation et probabilité” publiée par la Fondation pour la Recherche Stratégique, il observe: |
36 | Μερικά χαρακτηριστικά των χημικών όπλων υποβοηθούν τις τρομοκρατικές πράξεις, κυρίως το γεγονός πως δεν υπάρχουν έγκυροι ανιχνευτές χημικών και βιολογικών όπλων, πως δεν είναι εύκολα ανιχνεύσιμα και πως τέτοιες ουσίες είναι σχετικά εύκολες στην κατασκευή. Προφανώς και δυστυχώς, τέτοια όπλα έχουν επίσης την τεράστια ικανότητα να σπείρουν τον φόβο και τον πανικό στον άοπλο πληθυσμό. | D'autres caractéristiques font de ces armes des moyens particulièrement adaptés aux actions terroristes dont notamment l'absence de systèmes de détection fiable des agents chimiques et biologiques, la faible « traçabilité » de certains agents, la facilité relative avec laquelle il est possible de fabriquer de telles substances (surtout si l'on compare avec le processus de fabrication d'une arme nucléaire), leur capacité à répandre la terreur et la panique au sein de la population civile |
37 | Αυτό το άρθρο αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Λιβυκή Επανάσταση 2011. | |