# | ell | fra |
---|
1 | Για τις επιθέσεις στο Παρίσι και άλλες σκέψεις περί δημοσιογραφίας Ο Arash Azizi κάλυψε το ρεπορτάζ για τις αντιδράσεις στο Παρίσι μετά τις επιθέσεις της 13ης Νοέμβρη. | Réflexions d'un journaliste iranien sur la couverture des attentats du 13 novembre à Paris |
2 | Βρέθηκε κοντά στο θέατρο Μπατακλάν, μια από τις περιοχές όπου έγιναν οι επιθέσεις, την επομένη των γεγονότων. | Arash Azizi durant son reportage sur les attentats de paris le 14 novembre, 2015 près du Bataclan. . |
3 | Φωτογραφία: Manoto report. | Image from Manoto report. |
4 | Ο Arash Azizi είναι Ιρανός δημοσιογράφος που έχει εργαστεί για το BBC και την παρούσα χρονική στιγμή εργάζεται ως δημοσιογράφος στο περσικό κανάλι Manoto, που εδρεύει στο Ηνωμένο Βασίλειο. | Arash Azizi est un journaliste iranien qui a travaillé pour la BBC et travaille actuellement pour la chaine en farsi Manoto, basée en Grande Bretagne. |
5 | Μετέβη στο Παρίσι το Σάββατο 14 Νοεμβρίου, την επομένη των επιθέσεων, για να καλύψει την επίσκεψη του Ιρανού Προέδρου Χασάν Ρουχανί. | Il a été envoyé à Paris pour couvrir la visite officielle du président iranien Hassan Rouhani. |
6 | Μετά την ακύρωση της επίσκεψης, ο Azizi έμεινε για να καλύψει τα επακόλουθα των επιθέσεων. | Après l'annulation de la visite du président, suite aux attentats, sa rédaction a demandé à Azizi de couvrir le ‘jour d'après'. |
7 | “Είσαι σαν τους άλλους συνηθισμένους δημοσιογράφους”, έγραψε μια αριστερίστρια φίλη, θυμωμένη με το ευκαιριακό σχόλιο μου ότι κάποιοι θάνατοι έχουν μεγαλύτερο “δημοσιογραφικό ενδιαφέρον” από κάποιους άλλους (προφανώς, η χρήση του όρου εντός εισαγωγικών από εμένα δε βοήθησε πολύ). | Il livre ici son témoignage sur cette journée très difficile également pour les correspondants étrangers, puis son opinion sur l'ampleur de la couverture médiatique réservée à ces attentats. Nous publions son opinion. |
8 | Το αρχικό μου επιχείρημα, παρόλα αυτά, ήταν απλό: η ανθρώπινη δυστυχία και ο θάνατος συμβαίνουν διαρκώς σε όλο τον κόσμο. | Quand votre envoyé spécial a atterri à Paris, au lendemain du massacre, il avait environ 24 heures pour réaliser un reportage télé. Ou aurai-je du aller ? |
9 | Αυτό που έκανε την επίθεση στο Παρίσι τέτοια παγκόσμια “επιτυχία” δεν ήταν ο ιδιαίτερα υψηλός αριθμός θυμάτων (περίπου 130), αλλά το γεγονός ότι συνέβη σε μια πόλη του “Πρώτου Κόσμου”, που συνήθως θεωρείται “ασφαλής”. | A qui aurais-je du parler ? Comment maintenir un équilibre entre les histoires personnelles et le contexte général ? |
10 | Το γεγονός ότι εκρήξεις στη Βαγδάτη και τη Βηρυτό, μόλις μια μέρα πριν, είχαν προκαλέσει το θάνατο ίσου αριθμού ανθρώπων, σε παρόμοιου τύπου επιθέσεις, από την ίδια ομάδα δραστών, δεν άλλαξε μια λυπηρή πραγματικότητα: δυστυχώς, οι σφαγές είναι πολύ πιο συχνές στη Βαγδάτη και τη Δαμασκό και γι' αυτό προσελκύουν λιγότερο το δημοσιογραφικό ενδιαφέρον. | Comment montrer le superbe sentiment de solidarité dans Paris mais montrer aussi l'horrible réalité ? Ce sont les questions que les journalistes doivent toujours se poser, sachant que bien souvent ils n'ont pas les moyens nécessaires pour produire le reportage qu'ils souhaiteraient faire. |
11 | Εξ ορισμού, όσο πιο ασύνηθες ένα γεγονός, τόσο μεγαλύτερο “δημοσιογραφικό ενδιαφέρον” έχει. Αν, για παράδειγμα, μια ολόκληρη χρονιά δεν σημειωνόταν καμιά τρομοκρατική έκρηξη στη Βαγδάτη, αυτό θα παρουσίαζε δημοσιογραφικό ενδιαφέρον. | Après une journée de tournage lourde, le cameraman et moi même marchions dans les rues de Paris en nous demandant avec inquiétude si nous avions fait du bon travail durant la journée. |
12 | Σε περιοχές έξω από το 15% του πλανήτη, όπου οι άνθρωποι ζουν σε ασφαλή περιβάλλοντα, η ανθρώπινη ζωή αφαιρείται πιο εύκολα. Η φίλη μου δεν είχε το δικαίωμα να θυμώσει; | Nous pensions en avoir terminé, mais soudain, nous avons vu des centaines de personnes paniquées courir pour fuir des coups de feu, nous en étions sûrs (il s'agissait en fait de pétards). |
13 | Φυσικά και το είχε. | Assistions-nous à une reprise des attaques ? |
14 | Το ότι ο κόσμος μας είναι τόσο άνισος είναι η βάρβαρη κληρονομιά των εκατοντάδων χρόνων αποικιοκρατίας και καταπίεσης. | |
15 | Αν παραμερίσουμε όλους τους χαρούμενους πανηγυρισμούς γύρω από την “παγκοσμιοποίηση”, το γεγονός παραμένει ότι το 2015, το παγκόσμιο σύστημά μας είναι ακόμα φεουδαρχικό κατά μια βασική έννοια: το πού γεννιέσαι καθορίζει τις πιθανότητες επιτυχίας σου (ή το πόσο θα ζήσεις) περισσότερο από οποιονδήποτε άλλο παράγοντα. | L'instinct de survie pourrait nous avoir dicté de fuir, mais le cameraman a immédiatement commencé à tourner avec sa caméra, pour que nous puissions témoigner de ce qui se passait. |
16 | Το προσδόκιμο ζωής στην πλουσιότερη χώρα της Αφρικής, τη Νότια Αφρική, είναι τα 59 έτη. | Nous ne voulions pas faire du sensationnalisme, mais nous ne pouvions tout simplement pas faire autrement. (….) |
17 | Αυτό σημαίνει 20 χρόνια λιγότερα σε σχέση με την Ευρώπη ή με τμήματα της Ανατολικής Ασίας. | (En évoquant ce tournage avec ses amis et contacts, Arash Azizi s'est attiré des réflexions. |
18 | Είναι μόλις εννιά χρόνια περισσότερα από το μέσο όρο του προσδόκιμου ζωής παγκοσμίως το 1950, και 11 χρόνια λιγότερα από τον τρέχοντα μέσο όρο των 70 ετών, για να κάνουμε άλλον έναν παραλληλισμό. | Dans le passage suivant, il explique sa position sur le déséquilibre de la couverture médiatique des attentats à Paris, et celle des autres tragédies, ailleurs). “Vous êtes comme tous les autres journalistes des grands médias” m'a écrit une amie de gauche, en colère. |
19 | Και κοιτώντας τα νούμερα για τους μαύρους Νοτιοαφρικανούς, παίρνουμε μια πιο ξεκάθαρη εικόνα για τον τρομακτικά άνισο κόσμο στον οποίο ζούμε. | Je venais de remarquer que certaines morts “valent' plus que d'autre (j'avais mis le terme entre guillemets, mais cela n'a rien changé semble-t-il). |
20 | Τα μέσα ενημέρωσης πρέπει να βρουν έναν τρόπο να υπενθυμίσουν στην κοινή γνώμη αυτή τη βασική πραγματικότητα. | Ma première réaction a été celle-ci : la souffrance humaine, la mort, sont des constantes tout autour du monde. |
21 | Αλλά το γεγονός παραμένει ότι δεν είναι “Τα Μέσα Ενημέρωσης” (χρησιμοποιώ κεφαλαία εδώ επίτηδες) που με κάποιο απίστευτο και επιζήμιο τρόπο έχουν οργανώσει μια ρατσιστική συνωμοσία, ώστε να “αποδώσουν μεγαλύτερη αξία” σε κάποιους θανάτους απ' ότι σε κάποιους άλλους. | Ce qui a fait des attentats de Paris une information couverte dans le monde entier n'était pas le bilan très lourd (autour de 130), mais le fait qu'ils s'étaient déroulés dans une ville du “premier monde' habituellement considérée comme “sûre'. |
22 | Τα κυρίαρχα μέσα ενημέρωσης έχουν την τάση να αντανακλούν κάποιες από τις υπάρχουσες νόρμες, αξίες και προκαταλήψεις μιας κοινωνίας, αλλά ευτυχώς χάρη σε κάποια δημόσια μέσα ενημέρωσης, όπως το BBC ή το CBC στον Καναδά, επίσης αμφισβητούν αυτές τις προκαταλήψεις. | Le fait que des explosions et attentats similaires, la vieille, perpetrés par le même groupe terroriste, avaient tué le même nombre de personnes ailleurs, ne changeaient rien à aucune de ces tragédies. |
23 | Η αλαζονική άποψη κάποιων φιλελεύθερων οτι οι μάζες παραπλανώνται από τα Μέσα Ενημέρωσης δεν είναι ακριβής. | Malheureusement, les massacres sont bien plus fréquents à Bagdad et Beyrouth, et par conséquent encore moins “dignes d'intérêt”. |
24 | Σκοτεινές δυνάμεις, όπως ο ρατσισμός και η προκατάληψη, έχουν βαθιές ρίζες στις κοινωνίες μας, και τα διάφορα μέσα ενημέρωσης λειτουργούν κατά τρόπο διαφορετικό γύρω από από αυτές. | Par définition, plus l'événement est inhabituel, plus il attire les médias. Si, par exemple, une année entière s'était écoulée à Baghdad sans aucun attentat terroriste, cela deviendrait “intéressant” pour les médias. |
25 | Κάποιοι επιλέγουν να τις πολεμήσουν, άλλοι τις ενθαρρύνουν (βλέπε Fox News). Αλλά η Οργουελιανή αντίληψη ενός “Κυρίαρχου Μέσου Ενημέρωσης” που ελέγχει τους εγκεφάλους μας, τύπου 1984, δεν ανταποκρίνεται στην πραγματικότητα των καταστάσεων. | Dans les lieux situés en dehors des 15 pour cent du monde où les gens vivent dans des bulles de sécurité, la vie humaine est beaucoup plus facilement à risque. |
26 | Ο Arash πήρε συνέντευξη από ένα Ιρανό-Παριζιάνο, ο οποίος ήταν παρών στη συναυλία στο θέατρο Μπατακλάν, που διεκόπη από τις επιθέσεις. | Mon amie n'avait-elle pas le droit de se mettre en colère ? Bien sûr, elle en avait le droit. |
27 | Φωτογραφία: Manoto report. Είναι αλήθεια ότι η μονοπωλιακή ιδιοκτησία των μέσων ενημέρωσης αποτελεί πρόβλημα στις περισσότερες χώρες. | Notre monde est si inégalitaire, et c'est la conséquence de centaines d'années de colonialisme et d'oppression. |
28 | | Toute joyeuse célébration de la ‘mondialisation' mise à part, il reste qu'en 2015, notre système global est toujours féodal dans un sens fondamental : le lieu où vous êtes né détermine vos probabilités de réussite (ou votre espérance de vie), plus que presque tous les autres facteurs. |
29 | | L'espérance de vie dans le plus riche des pays africains, l'Afrique du Sud, est de 59 ans. C'est 20 ans de moins qu'en Europe ou dans certaines parties de l'Asie. |
30 | | Pour faire une autre comparaison, c'est juste neuf ans de plus que la moyenne mondiale de l'espérance de vie en 1950, et 11 ans de moins que l'actuelle, qui est de 70 ans. Et examiner les chiffres pour les Sud-africains noirs donne une image encore plus nette du monde profondément inégal où nous vivons. |
31 | Στον καπιταλιστικό κόσμο μέσα στον οποίο ζούμε, οι περισσότερες πηγές πληροφόρησης ελέγχονται από μια χούφτα ανθρώπους. | Les médias doivent trouver un moyen de rappeler à leurs audiences cette vérité fondamentale. |
32 | Ακόμα και στην περίπτωση των δημόσιων μέσων ενημέρωσης, όπως το BBC, η δημοκρατική επιτήρηση εκλείπει και συγκεκριμένοι “κοστουμάτοι” τείνουν να κινούν τα νήματα σε υψηλότερα επίπεδα. | Mais le point reste que ce ne sont pas les Médias (la majuscule est intentionnelle) qui exécutent de façon malicieuse et miraculeuse une conspiration raciste pour ‘valoriser' certaines morts plus que d'autres. |
33 | Αλλά, όπως μπορεί να σας διαβεβαιώσει ο γράφων δημοσιογράφος, οι δημοσιογράφοι και οι εργαζόμενοι στα μέσα ενημέρωσης δεν είναι απλά πρόβατα χωρίς αυτενέργεια, διακινώντας μονάχα την προπαγάνδα των ιδιοκτητών των μέσων ενημέρωσης. | Les médias de masse ont tendance à refléter les normes existantes, les valeurs et les préjugés d'une société, meme si des médias publics, heureusement, comme la BBC ou CBC du Canada, luttent contre beaucoup de ces préjugés. |
34 | Χρόνια συνδικαλιστικής οργάνωσης και αγώνων των δημοσιογράφων σήμαναν την επίτευξη ενός σχετικού βαθμού αυτονομίας. | La condescendance de certains libéraux, leur opinion que les masses sont transformées en zombies par Les Médias n'est pas réellement vraie. |
35 | Οι άνθρωποι συνήθως δε γίνονται δημοσιογράφοι, επειδή επιθυμούν να είναι έμμισθα όργανα της άρχουσας τάξης. | Les ‘forces noires' comme le racisme et les préjugés ont des racines profondes dans nos sociétés, et différents médias travaillent différement. |
36 | Γενικά, γίνονται δημοσιογράφοι επειδή έχουν δεσμευτεί απέναντι στην αλήθεια και στην αντίσταση απέναντι στην εξουσία. | Certains choisissent de lutter contre ces biais, d'autres les encouragent (pensez à Fox News). |
37 | | Mais la conception orwellienne d'un unique ‘Média de masse' qui a cours dans nos cerveaux, à la 1984, ne correspond pas vraiment à la réalité des choses. |
38 | Το οποίο με φέρνει πίσω στη σύγκριση μεταξύ Παρισιού και Βαγδάτης και Βηρυτού. | Arash interviewe un parisien d'origine iranienne qui a assisté au concert au Bataclan. Image Manoto report. |
39 | Είναι αλήθεια ότι τα “Μέσα Ενημέρωσης” δεν αναφέρθηκαν σε εκείνες τις θηριωδίες; Φυσικά και όχι. Και αναφέρθηκαν και αναφέρονται κάθε μέρα. | C'est vrai que l'actionnariat monopolistique des médias est un problème que connaissent la plupart des pays. |
40 | Καθώς κοιτάζω την ιστοσελίδα του BBC αυτή τη στιγμή, η είδηση των θανάτων στην Παλαιστίνη και ο εμφύλιος πόλεμος στην Κολομβία είναι πρωτοσέλιδο. Ή πάρτε το παράδειγμα των προσφύγων. | Dans le monde capitaliste dans lequel nous vivons, la plupart de nos sources sont controlées par une poignée de personnes. |
41 | Μπορούμε με ειλικρίνεια να πούμε ότι τα “Μέσα Ενημέρωσης” δεν καλύπτουν το θέμα των προσφύγων επαρκώς; Ή ότι είναι εναντίον των προσφύγων; Φυσικά, αυτό επίσης εξαρτάται για το ποια μέσα ενημέρωσης μιλάει κανείς - αλλά οι Daily Mails αυτού του κόσμου δεν ήταν, κατά γενική ομολογία, περισσότερες από τα μέσα που επέδειξαν συμπόνια κατά την κάλυψη του ρεπορτάζ. | Même un média public comme la BBC n'a pas une gouvernance de véritable contrôle démcratique et certains ‘mens in suits ‘ (les hommes en costumes) tiennent en main les informations au plus haut niveau. Mais comme ce journaliste peut vous le dire, les journalistes, les personnes qui travaillent dans les médias ne sont pas de simples moutons sans conscience, qui se contentent de restituer la propagande de leurs propriétaires. |
42 | Οπότε, αν η γνώση γύρω από τα διεθνή γεγονότα δεν είναι ευρεία σε μια δεδομένη κοινωνία, αυτό δεν μπορεί να είναι απλά φταίξιμο των Μέσων Ενημέρωσης. | Des année de syndicalisme et de luttes de la part des journalistes signifient que nous avons acquis un certain degré d'autonomie. |
43 | Αυτό δε σημαίνει ότι δεν κρίνεις τον τρόπο που τα μέσα καλύπτουν τα γεγονότα. | Ceux qui deviennent journalistes ne le font pas en général pour devenir les larbins de la classe dominante. |
44 | Απλά, σημαίνει ότι η κριτική χάνει την ουσία της, αν γίνεται χωρίς πολλή μελέτη ή σκέψη και υποκύπτει σε γενικεύσεις. | En général, c'est parce qu'ils veulent apporter une certaine version de la vérité, et dire la vérité au pouvoir. |
45 | Μια από τις κριτικές που θα μπορούσε να γίνει είναι η βραχεία ιστορική μνήμη των περισσότερων δημοσιογράφων. | Ce qui me ramène à Paris contre Bagdad et Beyrouth. Est-il vrai que “Les Medias” ne se sont pas fait écho de ces atrocités ? |
46 | Ως δημοσιογράφος και επίσης ως φοιτητής ιστορίας, έχω επίγνωση αυτού. | Non, bien sûr. Ils l'ont fait et le font tous les jours. |
47 | Όπως οι άνθρωποι των οποίων η τροφή εξαρτάται από τις καθημερινές εναλλαγές μιας κατάστασης, έτσι και οι δημοσιογράφοι μπορούν κάποιες φορές να χάσουν την ευρύτερη (ιστορική) εικόνα. | Je regarde le site de la BBC en ce moment meme, les morts en Palestine et la guerre civile en Colombie font la premiere page. Ou prenez l'exemple des réfugiés. |
48 | Συνηθισμένα γεγονότα μπορεί να θεωρηθούν ασυνήθιστα, συνήθεις προκαταλήψεις, οι οποίες μπορούν να καταρριφθούν μέσα από την ελάχιστη ιστορική γνώση, θεωρούνται δεδομένες. | Pouvons nous vraiment dire que Les Médias n'ont pas couvert suffisamment ? Ou qu'ils étaient anti réfugiés? |
49 | Για παράδειγμα, οι φρικιαστικές επιθέσεις της προηγούμενης Παρασκευής αναφέρθηκαν ως “άνευ προηγούμενου” στη μεταπολεμική Γαλλία. Στις 17 Οκτωβρίου 1961, όμως, μια ομάδα 30.000 ατόμων, που διαδήλωναν στο Παρίσι υπέρ της ανεξαρτησίας της Αλγερίας, κατεστάλη με βία από τη γαλλική αστυνομία. | Bien entendu, cela dépend aussi de quel média nous parlons, mais les tabloids à la Daily Mail de ce monde ont été, il faut le reconnaitre, pas plus consultés que les médias qui ont couvert ces informations avec compassion. |
50 | Η επίσημη εκτίμηση για τον αριθμό των θυμάτων ήταν 40, παρόλο που θεωρείται ότι οι θάνατοι ανήλθαν σε 200. | Si être au courant des informations Etranger n'est pas plus répandu dans une certaine société, ce ne peut être uniquement la faute des Médias. |
51 | Αλλά δεν υπήρχε κάποιου είδους ρατσιστική συνομωσία πίσω από αυτή την παράβλεψη. | Cela ne signifie pas qu'il ne faille pas critiquer la couverture des médias. |
52 | Επρόκειτο για βασική έλλειψη ιστορικής γνώσης, ένα σημαντικό πρόβλημα για τους περισσότερους δημοσιογράφους, οι οποίοι συχνά είναι περισσότερο στραμμένοι στα τρέχοντα γεγονότα παρά στην ιστορία, αν και είναι η ιστορία που αποδεικνύεται, κατά γενική ομολογία, αν όχι περισσότερη, αλλά σίγουρα εξίσου χρήσιμη, στην έντιμη άσκηση του επαγγέλματος. | Cela veut simplement dire que la critique perd de sa signification si elle est faite sans étude et réflexion et se contente de généralisations. L'une des critiques qui pourrait être faite est la mémoire courte des journalistes. |
53 | Τι να κρατήσουμε από όλα αυτά; | En tant que journaliste et étudiant en histoire, j'en suis très conscient. |
54 | Ότι αντί να κάνουμε απόλυτες συνομωσιολογικές επικρίσεις, θα ήταν πιο χρήσιμο να εμπλέκουμε τα μέσα ενημέρωσης και να υποδεικνύουμε που έχουν λάθος - αλλά επίσης να θυμόμαστε ότι τα μέσα ενημέρωσης δεν υπάρχουν ανεξάρτητα από την κοινωνία. | Liés pour leur pitance aux changements quotidiens de l'actualité, les journalistes ne voient parfois pas le cadre plus large, historique. Des faits divers peuvent être traités comme des événements phénoménaux. |
55 | Επίσης, θα πρέπει κανείς να έχει στο μυαλό του την πιο επίμονη αιτία της κακής δημοσιογραφίας: την έλλειψη πόρων. | Des préjugés qu'une dose de connaissance en Histoire pourrait aisément réfuter sont pris pour argent comptant. |
56 | Με τις πρόσφατες ανακατατάξεις στη βιομηχανία ενημέρωσης, οι οποίες με τη σειρά τους είναι το αποτέλεσμα μιας αναρχικής και παράλογης καπιταλιστικής οικονομίας, πολλά μέσα ενημέρωσης απλά δεν προσλαμβάνουν αρκετούς ανθρώπους για να παράγουν το ποιοτικό δημοσιογραφικό έργο που αξίζει το κοινό. | Pour exemple, les horribles attentats du 13 novembre ont été souvent considérés comme ‘sans précédent'. Or, le 17 Octobre 1961, 30 000 personnes manifestaient à Paris pour l'indépendance de l'Algérie. |
57 | Θα κάνεις κάτι να το αλλάξεις αυτό; Θα προσθέσεις την κατανάλωση των μέσων ενημέρωσης στον οικογενειακό προϋπολογισμό; Θα τηλεφωνήσεις στο βουλευτή της περιοχής σου και θα ζητήσεις περισσότερη χρηματοδότηση για τα δημόσια μέσα ενημέρωσης; | Cette manifestation a été réprimée très brutalement par la police français. Le bilan officiel est de 40 victimes, mais on pense qu'il peut s'élever à 200. |
58 | Καθώς ο ανταποκριτής έφθασε στο Παρίσι μια μέρα μετά το μακελειό, είχε μόλις περίπου 24 ώρες στη διάθεση του να κάνει ρεπορτάζ για την τηλεόραση. | Mais il n'y a pas de conspiration raciste derrière ce manque de couverture. |
59 | Πού θα έπρεπε να έχω πάει; Σε ποιον θα έπρεπε να έχω μιλήσει; Πώς να κρατήσω μια ισορροπία μεταξύ του να καταγράψω προσωπικές ανθρώπινες ιστορίες και του να δώσω την ευρύτερη εικόνα; Να δείξω τα όμορφα συναισθήματα αλληλεγγύης στο Παρίσι, αλλά επίσης να καταγράψω την άσχημη πλευρά των πραγμάτων; Αυτά είναι τα ερωτήματα τα οποία οι δημοσιογράφοι πρέπει πάντα να αναλογίζονται, αν και γνωρίζουν ότι συχνά δε διαθέτουν επαρκή μέσα για να κάνουν το ρεπορτάζ που θα επιθυμούσαν. | C'est souvent une lacune de formation en Histoire, un sérieux problème pour les journalistes, qui sont souvent plus experts en information qu'en Histoire, même si celle ci est, on peut le défendre, plus utile, pour un exercice honnête du métier de journaliste. Qu'en conclure ? |
60 | Μετά από μια ημέρα γεμάτη γυρίσματα, ο εικονολήπτης μου και εγώ αρχίσαμε να περπατάμε στους δρόμους του Παρισιού, συζητώντας με ανησυχία για το αν είχαμε κάνει καλό ρεπορτάζ εκείνη την ημέρα. | Qu'au lieu de lancer des anathèmes contre une supposée conspiration générale, il serait plus utile de communiquer au média que vous suivez ce qui ne va pas, en vous souvenant que les médias n'existent pas détachés de la société qu'ils informent. |
61 | Νομίζαμε ότι είχαμε τελειώσει, όταν ξαφνικά πέσαμε πάνω σε μια ομάδα εκατοντάδων πανικόβλητων ανθρώπων οι οποίοι έτρεχαν να ξεφύγουν από ό,τι νόμιζαν ότι ήταν πυροβολισμοί (αργότερα αποδείχτηκε ότι ήταν πυροτεχνήματα). | Il faudrait aussi garder à l'esprit que la raison la plus persistante du mauvais journalisme est le manque de moyens. |
62 | Είχε ξεκινήσει ένας δεύτερος γύρος επιθέσεων; Ηταν οι τρομοκράτες μόλις λίγα βήματα μακριά; Ο εικονολήπτης του Arash αρχίζει να κινείται, καθώς ακούγονται πυροβολισμοί στους δρόμους του Παρισιού την επομένη των επιθέσεων. | Les récents bouleversements dans les médias, qui sont eux mêmes le résultat d'une économie capitaliste anarchique et irrationnelle, font que beaucoup de rédactions n'emploient pas assez de personnes pour produire le journalisme de qualité que les lecteurs méritent. |
63 | Αργότερα, αποκαλύφθηκε ότι οι ήχοι ήταν πυροτεχνήματα. | Allez-vous faire quelque chose contre ça ? |
64 | Το ένστικτο (επιβίωσης) θα μπορούσε να μας κάνει να τραπούμε σε φυγή, αλλά αντ' αυτού ο εικονολήπτης έβγαλε την κάμερα, ώστε να μπορέσει να πει την ιστορία έτσι ακριβώς όπως έγινε. | Ajouter un budget Médias à votre budget familial ? Appeler votre député et militer pour une rallonge budgétaire pour les radios et TV publiques ? |
65 | Δε θέλαμε να δραματοποιήσουμε τα γεγονότα, απλά δεν μπορούσαμε να κάνουμε τίποτε άλλο. | Le cameraman de Arash commence à tourner alors que des coups de feu sont entendus, au lendemain des attentats. |
66 | Τελικά, υπάρχει μόνο ένα πράγμα το οποίο μπορείς να εμπιστευτείς: το ότι, ανεξάρτητα από την υποκειμενικότητα, οι περισσότεροι δημοσιογράφοι έχουν μια και μόνη επιθυμία, και αυτή είναι το να μεταδώσουν μια καλή είδηση. | Ils se révéleront être des pétards A la fin de la journée, il y a une chose en laquelle vous pouvez croire : quel que soient les biais, la majorité des journalistes ont un simple désir, celui de produire un bon reportage ou article. |