# | ell | fra |
---|
1 | Ρωσία: Επισκόπηση του προεκλογικού αγγλόφωνου blogging | Russie : A trois jours de la présidentielle, analyses d'observateurs anglophones |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Ρωσικές Εκλογές 2011/12. | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur les élections en Russie 2011/12. |
3 | Ο προεκλογικός μήνας Φεβρουάριος ήταν γεμάτος αναφορές για μεγάλες συγκεντρώσεις και των αντιπάλων και των υποστηρικτών του ρωσικού καθεστώτος. | Le mois préélectoral de février a regorgé de reportages sur les rassemblements massifs tant des opposants que des partisans du régime russe actuel. |
4 | Την Δευτέρα 27 Φεβρουαρίου 2012, όμως, καθώς η αντίστροφη μέτρηση για τις προεδρικές εκλογές της 4ης Μαρτίου έφτανε στο τέλος της, η είδηση αποτραπείσας απόπειρας δολοφονίας του Ρώσου πρωθυπουργού και προεδρικού υποψηφίου Vladimir Putin πέτυχε προσωρινά να μεταστρέψει το ενδιαφέρον από τους πολίτες, τις ελπίδες, τους φόβους και τα αιτήματά τους στο πρόσωπο που ενδέχεται σύντομα να επιστρέψει στην ρωσική πολιτική σκηνή ως αρχηγός κράτους. | Mais lundi 27 février, alors que le compte à rebours du scrutin présidentiel du 4 mars touche à sa fin, la nouvelle de la tentative déjouée d'assassinat de Vladimir Poutine, le Premier Ministre et candidat à la présidence, a momentanément réussi à déplacer les projecteurs sur l'individu prêt à réinvestir de façon imminente la scène politique russe en qualité de chef d'Etat, loin des citoyens, leurs espoirs, craintes et revendications. |
5 | Ακολουθεί μία σύντομη επισκόπηση των γραφομένων κάποιων αγγλόφωνων bloggers σχετικά με τις προεκλογικές πολιτικές εξελίξεις στην Ρωσία τον περασμένο μήνα. | Voici un rapide panorama de ce qu'ont écrit quelques blogueurs anglophones ces dernières semaines sur la politique russe. |
6 | Ο Mark Galeotti του In Moscow's Shadows μοιράστηκε τις πρώτες σκέψεις του σχετικά με το σχέδιο δολοφονίας του Putin: | Mark Galeotti du blog In Moscow's Shadows (‘Dans les ombres de Moscou') a fait part de ses premières réflexions sur le complot visant à assassiner Poutine : |
7 | […] Είμαι διατεθειμένος να δεχτώ ότι επρόκειτο για πραγματική πλεκτάνη, κι όχι για εντελώς κατασκευασμένη υπόθεση, όπως κάποιοι υπονοούν. | […] Je suis prêt à croire que c'était un complot réel, et pas quelque totale fabrication (comme le supposent certains). |
8 | Από την άλλη, η είδηση εμφανώς δόθηκε με καθυστέρηση στην δημοσιότητα, με σκοπό την κυρίευση της προεκλογικής ειδησεογραφίας. | D'un autre côté, il y a eu une évidente rétention de l'information dans le but de saisir le cycle d'actualité précédant directement l'élection. |
9 | Αυτό δεν αφορά μόνο τους Ρώσους, βέβαια, αλλά δεδομένου του ευρέως σκεπτικισμού, μέχρι και της πλήρους δυσπιστίας, με την οποία αντιμετωπίστηκε η αποκάλυψη στην Ρωσία, η τακτική αυτή δεν φαίνεται να ήταν ιδιαίτερα αποτελεσματική. | Un procédé qui n'est pas vraiment particulier aux Russes, mais à voir le scepticisme généralisé, voire l'incrédulité pure et simple qui ont salué la révélation en Russie, la tactique n'a pas spécialement efficace. |
10 | Ειλικρινά, πόσες φορές μπορείς να παίξεις το ίδιο χαρτί; […] | Honnêtement, combien de fois peut-on jouer la même carte ? […] |
11 | Ο Mark Adomanis έγραψε για το ίδιο θέμα: | Sur le même sujet, Mark Adomanis écrit : |
12 | […] Η συζήτηση ήδη έχει στραφεί στην πολιτική σημασία αυτής της πλεκτάνης, και είναι καθ'όλα πιθανό ότι προμηνύει “σφίξιμο των λουριών”, κι ότι ο Putin θα χρησιμοποιήσει ξανά την απειλή της τρομοκρατίας ως δικαιολογία για να εντείνει τον πολιτικό έλεγχο (θυμηθείτε ότι η πιό δραματική επανασυγκέντρωση πολιτικής ισχύος συνέβη στον απόηχο της επίθεσης στο Beslan). | […] Le débat a déjà glissé sur la signification politique de ce complot, et il est tout à fait possible qu'il augure d'un “resserrage de boulons” et que Poutine utilisera une fois de plus la menace du terrorisme comme prétexte à durcir le contrôle politique (qu'on se rappelle que la recentralisation la plus spectaculaire du pouvoir politique s'est produite à la suite de l'attentat de Beslan). |
13 | Πάντως, κλίνω προς μία ελαφρά πιό άδολη ερμηνεία, βάσει της οποίας, η ματαίωση αυτής της πλεκτάνης αποτελεί απλά ένα δημοσιοσχεσίτικο κόλπο και μιά ευκαιρία για (σχετικά άκακη) προεκλογική επίδειξη δύναμης: ο Putin θα βρει την ευκαιρία να παίξει το αδικημένο θύμα επιθετικής πράξης, ένα ρόλο που παίζει πολύ καλά, και να πει μερικά πράγματα σχετικά με την επιμονή και την αποφασιστικότητα της κυβέρνησής του στην αντιμετώπιση και την κατατρόπωση της τρομοκρατίας. | Néanmoins, je penche pour une interprétation un peu moins diabolique, que ce complot contrecarré n'est qu'une opération médiatique et une occasion de se battre la poitrine (de façon presque inoffensive) avant l'élection : Poutine aura une possibilité de jouer la victime chagrinée d'une agression, un rôle où il est excellent, et de faire passer quelques messages sur la ténacité et la détermination de son gouvernement à affronter et défaire le terrorisme. |
14 | Θα δούμε τι θα γίνει, αλλά δεδομένης της συνολικής πολιτικής κατάστασης στην Ρωσία, και της εμφανούς αποδυνάμωσης της θέσης του Putin, δε νομίζω ότι είναι καν πιθανή μία δραματική επανασυγκέντρωση της εξουσίας, τουλάχιστον χωρίς την ευρεία χρήση ισχύος. […] | On verra bien, mais étant donné la situation politique en Russie dans son ensemble et l'évident affaiblissement de la position de Poutine, je ne crois qu'une recentralisation spectaculaire soit même possible, en tous cas sans usage généralisé de la force. […] |
15 | Αγ. Πετρούπολη: Πανώ "Για τον Putin" μέσα σε λεωφορείο που μετέφερε κόσμο σε προεκλογική συγκέντρωση υπέρ του Ρώσου πρωθυπουργού. | St. Pétersbourg : des panneaux"Pour Poutine" à l'intérieur d'un bus qui a acheminé des participants à un meeting électoral de soutien au premier ministre russe. |
16 | Φωτογραφία του YURY GOLDENSHTEYN, copyright © Demotix (18/02/12). | Photo YURY GOLDENSHTEYN, copyright © Demotix (18/02/12). |
17 | Ο Eugene Ivanov του Ivanov Report συνέταξε μία σειρά από άρθρα για τις επερχόμενες εκλογές: Ο Δεινόσαυρος (σχετικά με τον Vladimir Zhirinovsky, στις 9 Φεβρουαρίου), Ο Putin και οι Κάλπες (16 Φεβρουαρίου), Ο Putin και οι Ελίτ (21 Φεβρουαρίου), και Ο Putin και οι Διαδηλωτές (26 Φεβρουαρίου). | Eugene Ivanov de The Ivanov Report a produit une série d'articles sur la prochaine élection : Le Dinosaure (sur Vladimir Jirinovski, 9 février) Poutine et les sondages (16 février), Poutine et les élites (21 février), et Poutine et les contestataires (26 février). |
18 | Στο πιό πρόσφατο άρθρο, εξετάζει την προοπτική των πρόσφατων διαδηλώσεων και εξηγεί την σημασία τους για το πολιτικό μέλλον του Putin: | Dans son dernier billet, il a mis en perspective les récents rassemblements et en a expliqué le sens pour l'avenir politique de Poutine : |
19 | Προβληματίζομαι όταν κάποιος αρχίζει να συγκρίνει τον αριθμό των συμμετεχόντων σε διαδηλώσεις υπέρ και κατά του Putin στη Ρωσία: για μένα, είναι σα να συγκρίνουμε πλήθος μήλων με μέγεθος πορτοκαλιών. | Qu'on compare le nombre de participants aux manifestations pro- et anti-Poutine en Russie me laisse perplexe : pour moi, c'est comme de comparer le nombre des pommes et la taille des oranges. |
20 | Προβληματίζομαι ακόμα περισσότερο όταν ακούω ότι με την κινητοποίηση περισσότερου κόσμου στους δρόμους, το Κρεμλίνο “κερδίζει” τους αντιπάλους του. | Ma perplexité augmente encore quand j'entends dire qu'en mettant plus de monde dans les rues, le Kremlin “l'a emporté” sur ses adversaires. |
21 | Είναι σα να λέμε ότι, επειδή οι θαυμαστές του Yo-Yo Ma μπορούν να χωρέσουν άνετα στο Carnegie Hall των 2.800 θέσεων, ενώ η Britney Spears χαλαρά μπορεί να προσελκύσει πλήθος 30.000 οπαδών σε αθλητικό στάδιο, σημαίνει ότι η ντίβα της ποπ είναι δέκα φορές καλύτερη μουσικός από τον σεβάσμιο τσελίστα. […] | Cela revient à dire que, puisque les admirateurs de Yo-Yo Ma peuvent être confortablement installés à Carnegie Hall avec ses 2.800 fauteuils alors que Britney Spears peut facilement faire venir une foule de 30.000 fans dans un stade, la diva pop est dix fois meilleure musicienne que le vénéré violoncelliste. […] |
22 | Αυτό που θα πρέπει να προσέξουν οι διαδηλωτές είναι το μήνυμά τους. | Ce à quoi les contestataires devraient vraiment faire attention, c'est leur message. |
23 | Έχοντας έρθει κοντά από την δύναμη ενός και μόνου συναισθήματος - την οργή για τις νοθευμένες εκλογές στη Δούμα - πρέπει πλέον να μεταμορφώσουν τα “ωμά συναισθήματα” σε ένα πλήθος περιεκτικών πολιτικών στόχων και αιτημάτων. | Réunis par la force d'une émotion unique, l'indignation contre les élections truquées à la Douma, il leur faut maintenant transformer leur “sentiment à fleur de peau” en un ensemble d'objectifs et revendications politiques détaillés. |
24 | Από το να προσπαθούν να νικήσουν το Κρεμλίνο στο παιχνίδι των αριθμών, οι διαδηλωτές θα πρέπει αντίθετα να μειώσουν τα μεγέθη τους, διαχωρίζοντας αποφασιστικά τη θέση τους από τους εθνικιστές, τους βασιλόφρονες και τα ρέστα. | Au lieu d'essayer de battre le Kremlin au jeu des nombres, les contestataires devraient plutôt réduire la dimension de leurs colonnes en se démarquant fermement des nationalistes, monarchistes et consorts. |
25 | Κι αν θέλουν να διευρύνουν την απήχησή τους, καλύτερα να προσεγγίσουν τους βιομηχανικούς εργάτες, των οποίων η υπό όρους αφοσίωση στον Putin μπορεί να εξανεμιστεί ραγδαία, αν η οικονομική κατάσταση της Ρωσίας χειροτερέψει. | Et s'ils veulent élargir leur séduction, il vaudraient mieux qu'ils s'adressent aux ouvriers de l'industrie, dont la loyauté à Poutine n'est que conditionnelle et peut rapidement disparaître si la situation économique de la Russie devait se détériorer. |
26 | Πάντως, ο βασικός λόγος για τον οποίο ο Putin δεν έχει κάνει μέχρι στιγμής απόπειρα να ξεκινήσει διάλογο με τους διαδηλωτές είναι ότι δεν τους καταλαβαίνει. | Mais la raison principale pour laquelle Poutine n'a encore fait aucune tentative de nouer un dialogue avec les contestataires est qu'il ne les comprend pas. |
27 | Ο Putin φαίνεται πραγματικά ανίκανος να αντιληφθεί γιατί ένα μάτσο βολεμένοι θα κατέβαιναν σε διαδήλωση, ιδίως αν τα παράπονά τους προκαλούνται από μικροοχλήσεις όπως οι “παρατυπίες” στις κοινοβουλευτικές εκλογές. | Poutine semble être dans l'incapacité totale d'imaginer pourquoi une bande d'individus bien nourris voudraient se lancer dans une action contestatrice, surtout si leurs griefs portent sur un désagrément tel que les “irrégularités” dans les élections législatives. |
28 | Η έννοια του να αξιολογούν κάποιοι τις αρχές και την αξιοπρέπειά τους ως πιό σημαντικά αγαθά από τα υλικά φαίνεται εντελώς ξένη στον Putin. | L'idée que des gens puissent placer leurs principes et leur dignité au-dessus de leur bien-être matériel semble complètement étrangère à Poutine. |
29 | (Φαίνεται πως δεν υπάρχουν τέτοιοι άνθρωποι στον στενό κυκλο των συνεργατών του.) | (Apparemment, il n'y a personne de ce genre dans son propre entourage.) |
30 | Γι' αυτό προσπαθεί να εξηγήσει την συμπεριφορά τους με τρόπο που μπορεί να αντιληφθεί: χρήματα, εντολές από το State Department, ή “πορτοκαλί λέπρα.” […] | Voilà pourquoi il essaie d'expliquer leur comportement par quelque chose qu'il peut appréhender : l'argent, les directives du Département d'Etat, ou “la lèpre orange.” […] |
31 | Μετά τις αντιπολιτευτικές διαδηλώσεις της 4ης Φεβρουαρίου, ο Mark Adomanis συνέκρινε την προσέλευση στη Μόσχα με εκείνη σε άλλες ρωσικές πόλεις: | Après les rassemblements d'opposition du 4 février, Mark Adomanis a comparé la participation à Moscou et celle des autres villes russes : |
32 | […] Κάτι που φαντάζει αξιοσημείωτο, πάντως, είναι ότι οι διαδηλώσεις σε άλλες ρωσικές πόλεις δεν φαίνεται να εντυπωσίασαν. […] | […] Un des aspects à noter, toutefois, c'est que les rassemblements dans d'autres villes russes ont été plutôt modestes. […] |
33 | Τι σημαίνει αυτό για το μέλλον των διαμαρτυριών; Μάλλον τίποτα καλό. | Qu'est-ce que cela veut dire pour l'avenir des manifestations ? |
34 | Ο Putin και η ομάδα του δεν πρόκειται να εκτοπιστούν εύκολα, και πιστεύω ότι μόνο μιά παρατεταμένη και πραγματικά πανεθνική κινητοποίηση θα μπορούσε να τους εξαναγκάσει ενδεχομένως σε κάτι τέτοιο. | Probablement rien de bon. Poutine et son équipe ne vont pas être faciles à déloger, et je pense que seule une mobilisation soutenue et vraiment à l'échelle nationale serait susceptible de les y obliger. |
35 | Όπως πάντα, η κατάσταση είναι ρευστή και χρήζει στενής παρακολούθησης, αλλά υπάρχουν σαφείς ενδείξεις οτι μεγάλα τμήματα της χώρας παραμένουν αρκετά σταθερά υπό την εξουσία του Putin. | Comme toujours, la situation est fluide et doit être observée de près, mais il y a certainement des indications que Poutine garde le pouvoir solidement en mains dans de larges pans du pays. |
36 | Η εικόνα του δέχθηκε πολύ μεγάλο κι αξιοσημείωτο τσαλάκωμα, αλλά στην παρούσα συγκυρία, φαίνεται αδόκιμο να προβάλλει κανείς την απτή αγανάκτηση και απογοήτευση των Μοσχοβιτών σε όλους τους Ρώσους. […] | Son image a été fortement et significativement écornée, mais à ce stade il ne paraît pas pertinent de projeter la colère et la frustration palpables des moscovites sur l'ensemble des Russes. […] |
37 | Ο Kevin Rothrock του A Good Treaty κατέβηκε μερικά επίπεδα από την υπερβολικά οικεία εθνική πολιτική σκηνή, tγια να ρίξει μία στενότερη ματιά στην σχετικά αφανή τοπική αντιπαράθεση που συνέβη στην πόλη Lermontov της περιφέρειας Stavropol. Όπως ήταν αναμενόμενο, ανακάλυψε ότι η τελευταία μοιράζεται τα πιό σημαντικά της στοιχεία με την προηγούμενη: | Kevin Rothrock du blog A Good Treaty est descendu de quelques étages par rapport à la scène politique nationale par trop familière, pour regarder de plus près la confrontation locale un peu obscure qui s'est produite à Lermontov, une ville de la région de Stavropol : sans surprise, il y a découvert une similitude dans les aspects les plus importants : |
38 | Χθες, η πόλη Lermontov (που βρίσκεται στον Βόρειο Καύκασο της Ρωσίας) δοκίμασε αυτό που κάποιοι αποκαλούν “μικρή επανάσταση.” | Hier, la petite ville de Lermontov (située dans le Nord-Caucase russe) a vécu ce que d'aucuns appellent “une petite révolution.” |
39 | Καθώς το κρατικό δημοτικό κτίριο ετοιμάζονταν να κλείσει ένα βράδι, ένα πλήθος δημοτών και πρώην μελών του δημοτικού συμβουλίου συγκεντρώθηκαν και στην συνέχεια κατάφεραν να εισβάλλουν στην κεντρική αίθουσα. | Alors que le bâtiment de l'administration municipale s'apprêtait à fermer ses portes pour la soirée, un ensemble d'habitants et d'anciens membres du conseil municipal se sont rassemblés et ont fini par s'introduire de force dans le hall. |
40 | Μόλις βρέθηκαν μέσα, δημοσιογράφοι που συνόδευαν τους ακτιβιστές άρχισαν να παίρνουν συνεντεύξεις από τους πρώην δημοτικούς συμβούλους και τους δυσαρεστημένους ντόπιους. | Une fois entrés, les journalistes accompagnant les activistes ont interviewé à tour de rôle les ex-conseillers municipaux et les habitants mécontents. |
41 | Ο επικεφαλής της αυτοδιοίκησης Viktor Vasil'ev προειδοποίησε τους διαδηλωτές ότι παραβιάζουν το νόμο κάνοντας παράνομη κατάληψη κρατικής περιουσίας. | Le chef en poste de l'administration municipale, Viktor Vassiliev a averti les protestataires qu'ils enfreignaient la loi en occupant illégalement la propriété publique. |
42 | Απτόητοι, οι πρώην δημοτικοί σύμβουλοι ανακοίνωσαν την έναρξη απεργίας πείνας επ' αορίστω, υποσχόμενοι να συνεχίσουν την κατάληψη του δημοτικού κτιρίου του Lermontov νυχθημερόν, μέχρι να γίνουν δεκτά τα αιτήματά τους: και πρώτα απ' όλα, η ματαίωση των επερχόμενων δημοτικών εκλογών, την οποία οι πρώην σύμβουλοί θεωρούσαν παράνομη, επειδή τους είχε αφαιρεθεί το δικαίωμα συμμετοχής. | Sans se laisser impressionner, les anciens conseillers municipaux ont annoncé le début d'une grève de la faim illimitée, et fait serment d'occuper la mairie de Lermontov nuit et jour, jusqu'à la satisfaction de leurs revendications : essentiellement, l'annulation des élections locales proches, qu'ils considèrent comme illégitimes car on leur a refusé le droit d'y participer. |
43 | Η ‘κρίση' του Lermontov έχει από κάτι για όλους. | La ‘crise' de Lermontov donne du grain à moudre à tout le monde. |
44 | Για τους ταγμένους εχθρούς του καθεστώτος Putin, πρώην δημοτικοί αξιωματούχοι διαμαρτύρονται δημόσια, συνδέοντας την τοπική περιφερειακή διαφθορά με την μοχθηρή επιρροή του Κρεμλίνου. | Pour les adversaires endurcis du régime Poutine, ce sont les anciens élus municipaux en train de manifester en public, liant la corruption régionale à la mauvaise influence du Kremlin. |
45 | Σίγουρα, πολλές πτυχές των εκλογών στο Lermontov - αποκλεισμένοι υποψήφιοι, πολιτικός έλεγχος των δικαστηρίων και η πάταξη της τοπικής ανεξαρτησίας - απηχούν τις ευρύτερες επικρίσεις που συχνά αφορούν τον ‘Πουτινισμό.' | Pour sûr, de nombreux aspects de l'élection de Lermontov - les candidats empêchés, le contrôle politique de la justice, et l'écrasement de l'autonomie locale - font écho aux critiques plus larges communément adressées au ‘poutinisme.' |
46 | Από την άλλη, τους οπαδούς του πρωθυπουργού φαίνεται να εμπνέει το γεγονός ότι κάποιοι από τους συγκεντρωμένους διαμαρτυρόμενους απευθύνονται στον Putin στην παράδοση του ‘καλού τσαρισμού,' ελπίζοντας ότι θα προσέξει τα δεινά τους και θα καταφτάσει για να διορθώσει τα στραβά της πόλης. […] | D'autre part, les fans du Premier Ministre trouvent gratifiant que plusieurs des contestataires occupants s'adressent à Poutine dans la tradition du ‘bon tsarisme,' dans l'espoir qu'il remarquera leur détresse et va fondre sur la ville pour en redresser les torts. […] Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur les élections en Russie 2011/12. |