# | ell | fra |
---|
1 | Τα Χριστούγεννα έχουν όντως απαγορευτεί στο Μπρουνέι; | La célébration de Noël vraiment prohibée à Brunei ? |
2 | Μια προπαγανδιστική τοιχογραφία που προβάλλει τις ποικίλες δεξιότητες και τα ταλέντα του Σουλτάνου του Μπρουνέι. | Une peinture murale de propagande montrant les nombreux talents et compétences du sultan de Brunei. |
3 | Φωτογραφία και λεζάντα από την σελίδα watchsmart στο Flickr (άδεια CC) | L'image et la légende proviennent de la page Flickr de watchsmart (CC License) |
4 | Τα δελτία ειδήσεων σε όλον τον κόσμο έκαναν λόγο για την απαγόρευση των χριστουγεννιάτικων εορτών στο Μπρουνέι φέτος. | [Article d'origine publié le 24 décembre] Les informations à propos de l'interdiction de célébrer Noël à Brunei cette année ont fait le tour du monde. |
5 | Είναι ακριβείς οι συγκεκριμένες ειδήσεις; Και ναι, και όχι. | Sont-elles exactes pour autant ? Eh bien, oui et non. |
6 | Πρώτον, δεν πρόκειται για κάτι καινούριο. | D'abord, c'est un vieux problème. |
7 | Πέρυσι, το Μπρουνέι έγινε το πρώτο έθνος της Μέσης Ανατολής που εφάρμοσε τη Σαρία, ή αλλιώς τον Ισλαμικό νόμο, σε εθνικό επίπεδο. | L'année dernière, Brunei est devenu la première nation en Asie de l'Est à adopter la charia [fr], ou loi islamique, au niveau national. |
8 | Για να συμμορφωθεί με τον νόμο, το Υπουργείο Θρησκευμάτων της χώρας εξέδωσε διάταγμα, με το οποίο απαγόρευε τον δημόσιο εορτασμό των Χριστουγέννων. | Pour se conformer à cette loi, le ministère des Affaires religieuses du pays a émis une directive réglementant la célébration publique de Noël. |
9 | Ενώ πολλοί άνθρωποι εκτός του Μπρουνέι πιθανόν να σοκάρονται ακούγοντας στις ειδήσεις ότι τα Χριστούγεννα έχουν απαγορευτεί, για πολλούς κατοίκους του Μπρουνέι, η πραγματική έκπληξη ήταν η καθυστερημένη αντίδραση των ΜΜΕ της Δύσης. | Alors que les gens en dehors de Brunei peuvent être choqués d'apprendre que Noël est “interdit” dans le pays, pour de nombreux internautes à Brunei, la vraie surprise a été la réaction tardive des médias occidentaux. |
10 | Γιατί η υποτιθέμενη “απαγόρευση” των Χριστουγέννων κατέφθασε μόλις τώρα στα δυτικά μέσα ενημέρωσης; | Pourquoi la supposée “interdiction” de Noël a atteint les médias occidentaux seulement maintenant? |
11 | Εφόσον το Μπρουνέι “απαγόρευσε” τα Χριστούγεννα, τότε γιατί θεωρούνται ακόμα εθνική αργία; | si Brunei a “interdit” de célébrer Noël, pourquoi est-ce toujours un jour férié ? |
12 | Ο πληθυσμός του Μπρουνέι είναι μουσουλμανικού θρησκεύματος κατά πλειοψηφία. | Brunei a une population à majorité musulmane. |
13 | Είναι ένα μικρό έθνος που κυβερνάται από έναν σουλτάνο, ο οποίος κρατά στα χέρια του την απόλυτη πολιτική εξουσία. | C'est un petit pays gouverné par un sultan qui détient un pouvoir politique absolu [fr]. |
14 | Το δεύτερο ζήτημα που πρέπει να αποσαφηνιστεί είναι ότι το Μπρουνέι δεν επέβαλε ολοκληρωτική απαγόρευση των χριστουγεννιάτικων εορτασμών. | La deuxième question à clarifier est pourquoi Brunéi n'a pas fait respecter une interdiction totale des fêtes de Noël. |
15 | Οι κάτοικοι και οι επισκέπτες που δεν είναι μουσουλμάνοι μπορούν ακόμα να γιορτάζουν τα Χριστούγεννα στα σπίτια τους, στις κοινότητές τους και στους τόπους λατρείας τους. | Les résidents non-musulmans et les visiteurs peuvent encore célébrer Noël dans leurs maisons, leurs communautés et leurs lieux de culte. |
16 | Το δελτίο τύπου που εξέδωσε το Υπουργείο Θρησκευμάτων πέρυσι δίνει ιδιαίτερη έμφαση σε αυτό: | C'est expliqué dans le communiqué de presse du ministère des Affaires religieuses publié l'année dernière : |
17 | …οι αλλόθρησκοι που ζουν με βάση τους κανονισμούς μιας ισλαμικής χώρας - σύμφωνα με το Ισλάμ - μπορούν να ασκούν την πίστη τους ή να συμμετέχουν στις εορταστικές εκδηλώσεις της θρησκείας τους εντός της κοινότητάς τους, υπό την προϋπόθεση ότι οι εορτασμοί δεν γίνονται δημόσια ή ενώπιον μουσουλμάνων. | … Les croyants d'autres religions qui vivent sous la domination d'un pays islamique - selon l'Islam - peuvent pratiquer leur religion ou célébrer leurs fêtes religieuses au sein de leur communauté, à la condition que les célébrations ne soient pas divulguées ou affichées publiquement devant les musulmans. |
18 | Τα μέτρα που έλαβε η Μονάδα εφαρμογής θρησκείας του Τμήματος Υποθέσεων σχετικών με τη Σαρία δεν απαγορεύουν στους χριστιανούς να γιορτάζουν τα Χριστούγεννα στους τόπους λατρείας τους, εντός της κοινότητάς τους και στις οικίες τους. | Les mesures prises par la Division pour l'application du Département des affaires de la charia n'interdisent pas aux chrétiens de célébrer Noël dans leurs lieux de culte, au sein de leur communauté et dans leurs maisons. |
19 | Ωστόσο, το ότι οι τίτλοι περί απαγόρευσης των Χριστουγέννων είναι παραπλανητικοί ή αφορούν το παρελθόν, δεν ισχύει και για την κάλυψη ορισμένων πτυχών των θρησκευτικών κανονισμών. | Mais si les gros titres sur l'interdiction de Noël sont équivoques ou dépassés, on ne peut pas dire la même chose à propos de la couverture de certains aspects de la réglementation religieuse. |
20 | Για παράδειγμα, το διάταγμα ποινικοποιεί το να φορά κανείς ρούχα που μοιάζουν με τη φορεσιά του Άγιου Βασίλη: | Par exemple, la directive criminalise le port de vêtements qui ressemblent au Père Noël : |
21 | …κατά τους εορτασμούς των Χριστουγέννων, πιθανόν παιδιά, έφηβοι και ενήλικοι μουσουλμανικού θρησκεύματος να φορούν καπέλα ή ρούχα που μοιάζουν με τη φορεσιά του Άγιου Βασίλη. | … À l'occasion des célébrations de Noël, on peut voir des enfants, des adolescents et des adultes musulmans porter des couvre-chefs ou des vêtements qui ressemblent au Père Noël. |
22 | Τέτοιες πράξεις ισοδυναμούν με προσβολή, βάσει του Κεφαλαίου 207 (1) του ισλαμικού ποινικού κώδικα, 2013. | De telles accoutrements peuvent constituer une infraction à l'article 207 (1) du Code pénal de la charia de 2013. |
23 | Κάποιος μπορεί να καταλήξει στη φυλακή για χρονικό διάστημα μέχρι και πέντε χρόνια εάν θεωρηθεί ότι παραβίασε τον συγκεκριμένο νόμο. | Une personne peut se retrouver en prison pour une durée atteignant cinq ans si elle a été reconnue coupable d'avoir enfreint cette loi. |
24 | Νωρίτερα αυτόν τον μήνα, ορισμένοι ιμάμηδες προειδοποίησαν ξανά ότι ο εορτασμός των Χριστουγέννων μπορεί να υπονομεύσει το Ισλάμ: | Plus tôt au mois de décembre, certains imams ou religieux musulmans ont réitéré l'avertissement que la célébration de Noël pouvait être contraire à l'Islam : |
25 | Κατά τη διάρκεια των χριστουγεννιάτικων εορταστικών εκδηλώσεων, οι μουσουλμάνοι που ασκούν τα έθιμα αυτής της θρησκείας - π.χ. χρησιμοποιούν δικά τους θρησκευτικά σύμβολα όπως ο σταυρός, ανάβουν κεριά, στολίζουν χριστουγεννιάτικο δέντρο και τραγουδούν θρησκευτικά άσματα, στέλνουν χριστουγεννιάτικες ευχές, χρησιμοποιούν σύμβολα που υμνούν τη θρησκεία, στολίζουν ή παράγουν ήχους και κάνουν οτιδήποτε που ισοδυναμεί με τον σεβασμό και την τήρηση της θρησκείας των χριστιανών - είναι ενάντια στην ισλαμική πίστη. | Pendant les fêtes de Noël, les musulmans qui suivent les traditions de cette religion - comme l'utilisation de symboles religieux tels que la croix, les bougies, les arbres de Noël et les chants religieux, l'envoi de voeux de Noël avec des signes louant la religion, la mise en place des décorations ou la création de sons et tout ce qui pousse à respecter leur religion - sont contre la foi islamique. |
26 | Τα νέα για την απαγόρευση των Χριστουγέννων στο Μπρουνέι ενέπνευσε πολλούς πολίτες σε όλον τον κόσμο να εκφράσουν την αλληλεγγύη τους με το hashtag #MyTreedom. | Les nouvelles à propos de l'interdiction de Noël à Brunei ont inspiré de nombreux internautes à travers le monde pour exprimer leur solidarité à travers le hashtag #MyTreedom. |
27 | Το διάταγμα απαγορεύει επίσης την τοποθέτηση χριστουγεννιάτικων δέντρων σε δημόσιους χώρους. | La directive interdit également la décoration d'arbres de Noël dans les lieux publics. |
28 | Θυμάστε όταν ο Σουλτάνος του Μπρουνέι απαγόρευσε τις δημόσιες εορταστικές εκδηλώσεις των Χριστουγέννων; | Vous vous rappelez que le Sultan de Brunei a interdit les célébrations publiques de Noël? |
29 | Η απόφαση του Μπρουνέι τον περασμένο χρόνο να υιοθετήσει και να εφαρμόσει αυστηρά τη Σαρία προκάλεσε ανησυχία σε αρκετούς οργανισμούς ανθρωπίνων δικαιωμάτων, δεδομένου ότι ο νόμος επιβάλλει λιθοβολισμό μέχρι θανάτου για τη μοιχεία, το κόψιμο άκρων για την κλοπή, και μαστίγωμα για παραβάσεις όπως έκτρωση, κατανάλωση αλκοόλ και ομοφυλοφιλία. | La décision de Brunei d'adopter et d'appliquer strictement la loi de la charia l'an dernier inquiète plusieurs mouvements de droits humains car celle-ci prévoit la lapidation à mort pour l'adultère, l'amputation des mains pour le vol et la flagellation pour des infractions telles que l'avortement, la consommation d'alcool et l'homosexualité. |
30 | Ως απάντηση στην κριτική, ο Γενικός Εισαγγελέας του Μπρουνέι Datin Hjh Hayati προέτρεψε τη διεθνή κοινότητα να μελετήσει τις θετικές πλευρές του νόμου: | En réponse aux critiques, le procureur général de Brunei Datin Hjh Hayati a exhorté la communauté internationale à étudier les aspects positifs de la loi : |
31 | Αντί να εστιάζουμε στην τιμωρία, θα έπρεπε να εστιάσουμε στη διαδικασία συλλογής αποδεικτικών μέσων, που είναι εξαιρετικά δύσκολη και αυστηρή βάσει του ισλαμικού ποινικού κώδικα. | Au lieu de se concentrer sur les peines, nous devrions nous concentrer sur la procédure d'accusation, extrêmement difficile et rigoureuse de la charia dans le cadre du droit pénal. |
32 | Η τιμωρία λειτουργεί ως μέσο και όχι ως αυτοσκοπός του ισλαμικού ποινικού κώδικα. | La peine agit comme un outil, ce n'est pas une finalité. |
33 | Συνοπτικά, τόσο τα καλά όσο και τα κακά παιδιά μπορούν να εξακολουθούν να γιορτάζουν τα Χριστούγεννα στο Μπρουνέι, αλλά καλό θα είναι να φροντίσουν τα χριστουγεννιάτικα κάλαντα, οι κάρτες και τα χριστουγεννιάτικα δέντρα να μην βρεθούν σε κοινή θέα. | En résumé, les enfants, sages ou non, peuvent continuer à célébrer Noël à Brunei, mais mieux vaut le faire en sorte que leurs chants de Noël, cartes et arbres ne soient pas vus publiquement. |