# | ell | fra |
---|
1 | Global Voices Podcast: Τροφή για σκέψη, Τροφή για θρέψη | Le podcast de Global Voices : Matière à penser, matière à manger |
2 | Γεια σου πλανήτη! | Salut tout le Monde ! |
3 | Καλώς ήρθατε σε μια ακόμη έκδοση του Global Voices Podcast [en]. | Bienvenue dans ce nouvel épisode du Podcast de Global Voices. |
4 | Σε αυτή την έκδοση, εξερευνούμε τα τελευταία νέα και γεγονότα από την κοινότητα του Global Voices. | Dans cette édition, nous découvrirons les dernières activités et les événements de la communauté Global Voices. |
5 | Επιπλέον, μιλάμε με φίλους για τα κοινά πολιτισμικά στοιχεία στις ζωές μας, εστιάζοντας στο φαγητό: τροφή για σκέψη αλλά και τροφή για θρέψη! | Nous parlerons également avec nos amis de Global Voices et de nos invité d'un élément très culturel de notre vie, plus précisément de la nourriture : de la nourriture pour l'âme, et pour le corps. |
6 | Silvia Vinas | Silvia Vinas |
7 | Καταρχήν, η Silvia Viñas, η τοπική μας ανταποκρίτρια συντάκτρια από τη Λατινική Αμερική, ανακάλυψε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη διαδικτυακή μετάφραση. | Tout d'abord, Silvia Viñas notre éditrice régionale pour l'Amérique latine, s'est intéressée à la traduction sur le Web. |
8 | Το Intercontinental Cry [en] (Διηπειρωτική Κραυγή) είναι ένα περιοδικό για το παγκόσμιο λαϊκό αυτόχθονο κίνημα με ειδήσεις, βίντεο, αναφορές, σχόλια και ειδοποιήσεις για δραστηριοποίηση. | |
9 | Ο ιστότοπος ξεκίνησε πρόσφατα και σε ισπανική έκδοση, οπότε η Silvia είχε μια συνομιλία με τον συντάκτη και εκδότη Alex Cacherino-Gorman, σχετικά με την εξάπλωση των ειδήσεων σε μια διαφορετική γλώσσα. | Intercontinental Cry est un journal de terrain consacré au réseau mondial des peuples indigènes, qui propose des informations, des vidéos, des pétitions, des commentaires, et annonce les actions à venir. |
10 | Σε προηγούμενο podcast αναφερόταν ότι η Silvia Viñas συνομίλησε με τον John Ahniwanika Schertow. Στην πραγματικότητα η Silvia συνομίλησε με τον συντάκτη της ισπανικής έκδοσης του Intercontinental Cry, τον Alex Cachinero-Gorman. | Le site en espagnol vient d'être lancé, et à cette occasion Silvia a pu s'entretenir avec l'éditeur Alex Cacherino-Gorman au sujet de l'utilisation de différentes langues afin de diffuser l'information. |
11 | Νέοι υπότροφοι του Rising Voices | Les nouveaux bénéficiaires de bourses Rising Voices |
12 | Τον προηγούμενο μήνα ανακοινώσαμε έξι νεοεισερχόμενους υπότροφους στο Rising Voices [en] από τη Γουατεμάλα, τις ΗΠΑ, την Παραγουάη, την Παλαιστίνη, το Περού και τη Μιανμάρ. | Le mois dernier nous vous annoncions six nouveaux bénéficiaires de bourses Rising Voicesau Guatemala, aux Etats-Unis, au Paraguay, en Palestine, au Pérou et en Birmanie. |
13 | Οι νέοι υπότροφοι που ενσωματώθηκαν στην παγκόσμια κοινότητά μας πρόκειται να λάβουν ο καθένας από μια μικρή υποτροφία, ώστε να βοηθηθούν στην υλοποίηση των ιδεών τους. | Ces nouveaux projets qui ont rejoint notre communauté multinationale, recevront tous une microsubvention pour aider à la mise en œuvre de leurs idées. |
14 | Συγχαρητήρια σε όλους τους υπότροφους! | Félicitations à tous les bénéficiaires ! |
15 | Rising Voices | Rising Voices |
16 | Η Beatrice Catanzaro είναι εικαστικός, ενώ το project της είναι μια από τις πιο πρόσφατες προσθήκες στην κοινότητα του Rising Voices και ονομάζεται Ιστορίες φαγητού από την Ναμπλούς [en]. | L'artiste Béatrice Catanzaro, est l'un des membres les plus récents de la communauté Rising Voices, avec son projet, Food Tales from Nablus (Contes sur la nourriture de Naplouse). |
17 | Παράλληλα, η φίλη της η Φατιμά εργάζεται με γυναίκες από την καρδιά της Παλιάς πόλης της Ναμπλούς της Παλαιστίνης, με στόχο τη γιορτή των μαγειρικών τους ικανοτήτων. | Aux côtés de son amie Fatima, elle travaille avec des femmes originaires du cœur de la vieille ville à Naplouse en Palestine, pour célébrer leur talent culinaire. |
18 | Ένα από τα κυριότερα στοιχεία αυτού του project θα είναι η δημιουργία μιας σχολής μαγειρικής για ξένους επισκέπτες, η οποία θα απασχολεί ντόπιες γυναίκες σε θέσεις σεφ και εκπαιδευτών. | Un composant majeur de leur projet est la création d'une école de cuisine, qui emploiera des femmes de la région comme chefs et formatrices. |
19 | Συνομιλούμε με αυτές τις δύο καταπληκτικές γυναίκες, θέλοντας να μάθουμε περισσότερα για τη δουλειά τους. | Nous avons rencontré ces deux femmes étonnantes, afin d'en savoir plus sur leur projet. |
20 | Φαγητό πέρα από τα σύνορα | La gastronomie qui traverse les frontières |
21 | Αν υπάρχει ένα πράγμα που μας αρέσει να μοιραζόμαστε στο Global Voices - όπως κάνουμε με τις ειδήσεις και τις ιστορίες - είναι το φαγητό. | S'il y a bien une chose que nous aimons partager à Global Voices - tout comme l'information et les récits - c'est bien la nourriture. |
22 | Στις 2-3 Ιουλίου θα βρισκόμαστε στη Σύνοδο Κορυφής του Global Voices για το 2012 στο Ναϊρόμπι της Κένυα και θα είναι χαρά μας να γνωρίσουμε, να συζητήσουμε και να γευματίσουμε με συναδέλφους από όλο τον κόσμο. | Les 2 et 3 juillet prochains, nous serons au Sommet de Global Voices 2012 à Nairobi au Kenya, et ce sera avec grand plaisir que nous rencontrerons les membres du réseau Global Voices du monde entier, pour discuter et manger avec eux. |
23 | Ο Gustavo Arellano, συντάκτης της “OC Weekly” στο Orange County της Καλιφόρνια και συγγραφέας του “Ρώτα ένα Μεξικάνο” [en], έκανε ένα γαστρονομικό ταξίδι με σκοπό να ανακαλύψει πώς το Μεξικάνικο φαγητό έγινε τόσο δημοφιλές στις ΗΠΑ, μέσα από το καινούργιο του βιβλίο “Tacos USA” [en]. | Gustavo Arellano, l'éditeur du OC weekly dans le Orange County, en Californie, et l'auteur de ‘Demandez à un Mexicain‘, s'est lancé dans un voyage gastronomique pour comprendre comment la nourriture mexicaine est devenue si populaire aux Etats-Unis, dans son livre, Taco USA. |
24 | Δημοσιογράφος, παραγωγός και blogger, ο Cyrus Farivar [en] συνομιλεί με τον Gustavo για τις γεύσεις πέρα από τα σύνορα. | Journaliste, producteur et blogueur, Cyrus Farivar discute avec Gustavo des parfums qui traversent les frontières. |
25 | Μεξικάνικο φαγητό το 1806 στην οδό Haight του Σαν Φρανσίσκο της Καλιφόρνια. | Nourriture mexicaine au 1806 Haight St à San Francisco, en Californie. |
26 | Φωτογραφία από τον Rupert Ganzer στο flickr (CC BY-ND 2.0) | Photo de Rupert Ganzer sur flickr (CC BY-ND 2.0) |
27 | Ελπίζουμε να απολαύσατε αυτό το podcast. | Nous espérons que vous avez aimé cette édition du podcast. |
28 | Όπως πάντα, ένα μεγάλο ευχαριστώ σε όλους όσοι βοήθησαν και πήραν συνεντεύξεις και ειδικά στον Yazan, επειδή υπήρξε φοβερή συντροφιά και υπέροχος συμπαρουσιαστής. | Comme toujours, un énorme merci à tous nos contributeurs et interviewés, particulièrement à Yazan, pour être de si bonne compagnie, et un brillant co-présentateur. |
29 | Είτε πρόκειται για τροφή της σκέψης, είτε για τροφή κανονική, η κοινότητα του Global Voices είναι εκεί για να το καλύψει. | Qu'il s'agisse de matière à penser, ou de passer à table, la communauté de Global Voices est toujours là. |
30 | Το podcast του Global Voices και ο κόσμος μιλάνε - ελπίζουμε να ακούτε! | Le podcast de Global Voices, le Monde parle, on espère bien que vous l'écoutez ! |
31 | Επιλογή Μουσικής | Credits Musique |
32 | Στο podcast ακούτε πολύ από αγαπημένη μουσική με άδεια Creative Commons. | Dans le podcast vous pouvez entendre beaucoup de bonne musique Creative Commons. |
33 | Ευχαριστούμε τον Mark Cotton [en] για αυτές τις φανταστικές δημιουργίες και ακόμα ένα μεγάλο ευχαριστώ στην υπέροχη φωνή που “έντυσε” τα κομμάτια και μας βοήθησε να τα βάλουμε στη σειρά για το podcast. | Merci à Mark Cotton pour ses superbes créations, et merci à tous également pour tous les playbacks et les vidéos qui consistuent ce podcast. |
34 | http://archive.org/download/GvPodcast11/GV11.mp3 | http://archive.org/download/GvPodcast11/GV11.mp3 |
35 | Podcast: Play in new window | Download | Podcast: Play in new window | Download |