# | ell | fra |
---|
1 | Τα πιο πολυδιαβασμένα άρθρα του Global Voices για το 2011 | Les articles les plus lus sur Global Voices en 2011 |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Global Voices στο 2011. | Cet article fait partie de notre dossier central en anglais sur Global Voices en 2011. |
3 | Τα 20 πιό πολυδιαβασμένα άρθρα του Global Voices για το 2011 περιλαμβάνουν 4 από την Ιαπωνία, 3 από την Αίγυπτο και 2 από τις Φιλιππίνες. | La liste des “Top 20″ , les articles les plus lus sur le site central Global Voices en anglais comprennent quatre articles sur le Japon, trois sur l'Egypte, et deux sur les Philippines. |
4 | Όμως, ένα μόνο άρθρο αφορά έναν γιγάντιο κροκόδειλο! | Mais un seul parle d' un crocodile géant ! |
5 | Ήταν μιά απίστευτη χρονιά για την εξάπλωση και την αναγνώριση των κοινωνικών μέσων σε όλο τον κόσμο, κι αυτό σημαίνει ότι το Global Voices δεν είναι πλέον τόσο μοναχικό ως φωνή ενημέρωσης στο ρεπορτάζ από tweets και άρθρα σε blogs. | 2011 a été une année décisive pour la reconnaissance et l'audience des sites de médias citoyens dans le monde. Global Voices n'est plus une voix solitaire quand il s'agit de couvrir l'actualité à partir de tweets, de billets de blogs ou de messages sur les réseaux sociaux. |
6 | Πάντως, όπου το ενδιαφέρον των ΜΜΕ φθίνει, εμείς συνεχίζουμε να πασχίζουμε για να συνεχίσουμε την τεκμηρίωση όσων οι τοπικοί bloggers παντού θέλουν να γνωστοποιήσουν στον κόσμο. | Mais quand l'intérêt des grands médias pour un évènement en particulier diminue, nous continuons de notre côté à couvrir ce que les blogueurs sur place veulent faire savoir au reste du monde. |
7 | Οι Ιαπωνικές Δυνάμεις Αυτοάμυνας καταφθάνουν στον τόπο του τσουνάμι. | Les forces de sécurité arrivent sur les lieux dévastés par le tsunami, au Japon. |
8 | Εικόνα υπό cosmobot, copyright Demotix (13/03/11). | Photo de cosmobot, copyright Demotix (13/03/11). |
9 | Κάποιες από τις πιό περήφανες στιγμές μας μέσα στο 2011 δεν θα κατοπτριστούν ποτέ σε λίστες top 20 όπως η παρακάτω. | Certains de nos grands moments en 2011 ne figurent pas dans la liste des vingts articles les plus lus sur le site en anglais (ci-dessous). |
10 | Φέτος ξεπεράσαμε τους 500 ενεργούς εθελοντές συντάκτες και μεταφραστές σε αμέτρητες γλώσσες και χώρες, και δημοσιεύσαμε πάνω από 2.600 άρθρα και 6.300 ειδησάρια μόνο στα Αγγλικά. | Cette année, nous avons dépassé les 500 auteurs et traducteurs bénévoles en activité, qui couvrent un nombre époustouflant de langues et de pays et nous avons publié plus de 2 600 articles ainsi que 6 300 brèves pour le seul site en anglais. |
11 | Αναπόφευκτα, πολλές από τις ιστορίες που δεν τυγχάνουν της ευρείας αναγνωσιμότητας που αξίζουν προέρχονται από χώρες που τα διεθνή μέσα τείνουν να παραβλέπουν. | Inévitablement, beaucoup des actualités que nous publions n'ont pas un lectorat aussi important qu'elles le mériteraient, car elles concernent des pays souvent négligés par les médias internationaux. |
12 | Μοναδικά ρεπορτάζ από ολόκληρη την Αφρική, τον Καύκασο, την ΠΓΔΜ, το ρωσόφωνο διαδίκτυο, την Λατινική Αμερική και σχετικά με τα δικαιώματα των αυτοχθόνων συγκαταλέγονται στα καλύτερα άρθρα μας. | Les articles que nous avons publiés sur de nombreux pays d'Afrique, du Caucase, sur la Macédoine, sur le Web en russe, l'Amérique latine et les peuples indigènes sont quelques exemples de ces “exclusivités”. |
13 | Δείτε τις τοπικές ανασκοπήσεις των αρχισυντακτών και συντακτών μας για το 2011, για μιά ματιά σε θέματα που μπορεί να έχετε χάσει. | Les récapitulatifs pour 2011 rédigés par les auteurs et éditeurs des grandes zones linguistiques ou géographiques vous permettront de découvrir des informations qui vous avaient peu être échappé lors de leur publication. |
14 | Η ομάδα μας της Μέσης Ανατολής και Βορείου Αφρικής αξίζει ιδιαίτερη μνεία φέτος. | Notre équipe du Moyen Orient et d'Afrique du Nord mérite une mention vraiment spéciale cette année. |
15 | Κατάφεραν να αντέξουν καθ' όλη την διάρκεια των διαδηλώσεων, των διαδικτυακών blackout και των απειλών, και συνεχίζουν να γράφουν. | Durant les manifestations, en dépit de la coupure d'Internet ou des réseaux mobiles, des menaces et pressions, ils ont réussi à faire face et à continuer à publier. |
16 | Οι αιματηρές εικόνες συνεχίζουν να διαδίδονται, αλλά οι συντάκτες μας αναζητούν εποικοδομητικές φωνές και δυνατότητες διαλόγου. | De nombreuses photos sanglantes continuent certes à se déverser, mais nos auteurs tentent toujours de donner des angles et des témoignages constructifs pour encourager au dialogue. |
17 | Πολύ συχνά, μοιράστηκαν παραδείγματα τοπικού χιούμορ και του πλαισίου αναφοράς, που δύσκολα θα εκτιμούσε κάποιος από το εξωτερικό χωρίς οδηγό.. | Très souvent, ils ont aussi partagé l'humour local, et comme toujours, un contexte qu'il est difficile de déchiffrer de l'extérieur sans eux comme guides. |
18 | Ίσως για πρώτη φορά, η Κίνα δεν φιγουράρει στο top 20 μας αυτής της χρονιάς. | Pour la première fois depuis nos débuts, la Chine ne figure pas dans notre liste des 20 articles les plus lus de l'année. |
19 | Η χώρα περνά χαλεπούς καιρούς, όσον αφορά το blogging για ευαίσθητα θέματα, κάτι που δυστυχώς αντιμετωπίζουν οι συντάκτες του Global Voices και σε πολλές άλλες χώρες. | Nous traversons une époque particulièrement difficile en Chine pour bloguer sur des sujets qui font controverse, difficultés que beaucoup de blogueurs d'autres régions du monde partagent aussi. |
20 | Αυτό κάνει τις ιστορίες που προέρχονται απ' οπουδήποτε αποδοκιμάζεται η ελεύθερη έκφραση ακόμα πιό πολύτιμες. | Voici pourquoi les informations qu'ils relaient depuis des pays où la liberté d'expression est limitée en sont d'autant plus précieuses. |
21 | Τα πιό πολυδιαβασμένα άρθρα του Global Voices για το 2011 | Les articles les plus lus sur le site Global Voices en anglais |
22 | Οι σελίδες ειδικών αφιερωμάτων με τις περισσότερες επισκέψεις ήταν οι: | Nos dossiers les plus consultés sont : |
23 | Το 2011, ο κόσμος έμαθε περισσότερα για την μεταμορφωτική δύναμη των διαδικτυακών κοινωνικών μέσων. | En 2011, le monde a constaté la transformation radicale apportée à l'information par les médias citoyens et le Web. |
24 | Πιστεύουμε ότι ο καλύτερος τρόπος για να υποστηριχθούν αυτές οι αναδυόμενες φωνές σε παγκόσμια κλίμακα είναι να τις ακούμε. | Nous pensons que le meilleur moyen de soutenir ces voix émergentes dans le monde entier est de les écouter. |
25 | Σας ευχαριστούμε που διαβάζετε το Global Voices! Και, σας παρακαλούμε, σκεφτείτε να υποστηρίξετε την δουλειά μας με μία δωρεά. | Merci de lire Global Voices et vous pouvez aussi soutenir notre travail en faisant un don:) |
26 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Global Voices στο 2011. | This post is part of our special coverage Global Voices in 2011. |