# | ell | fra |
---|
1 | Μάλι: Μπορεί να σταματήσει κανείς την Αλ Κάιντα στο ισλαμικό Μαγκρέμπ; | Mali : Peut-on arrêter AQMI ? |
2 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Διεθνείς Σχέσεις και Ασφάλεια. | Ce billet fait partie de notre dossier central sur les relations internationales et la sécurité. |
3 | Όσο περνάει ο καιρός, η περίπτωση επίλυσης της κρίσης στο Μάλι φαίνεται να ξεθωριάζει. | [Liens en français sauf mention contraire] Une solution à la crise malienne semble s'éloigner à mesure que le temps s'écoule. |
4 | Έχουν περάσει ήδη πέντε μήνες που η χώρα έχει χωριστεί σε δυο κομμάτια: ο Νότος εξουσιάζεται από μια εύθραυστη [fr] κυβέρνηση, ενώ ο Βορράς, που περιλαμβάνει τις ιστορικές πόλεις Τιμπουκτού και Γκάο, αποτελεί θέατρο της επέκτασης προς την περιοχή του Σαχέλ της Αλ Κάιντα στο Ισλαμικό Μαγκρέμπ (AQIM) [en]. | Depuis maintenant cinq mois, le pays est divisé en deux : le sud est gouverné par un gouvernement fragile tandis que le nord, où se trouvent les villes historiques de Tombouctou et Gao, est le siège de l'expansion de Al-Qaida au Maghreb islamique (AQMI) au Sahel. |
5 | Το Βόρειο Μάλι έμμεσα στα χέρια της AQIM | Le nord du Mali indirectement aux mains d'AQMI |
6 | Τον Απρίλιο του 2012, μετά την πτώση των πόλεων Γκάο, Τιμπουκτού και Κιντάλ, η ομάδα εξεγερμένων Τουαρέγκ “Εθνικό Κίνημα για την Απελευθέρωση του Αζαουάντ” (MNLA) μονομερώς διακήρυξε την απόσχιση του βόρειου τμήματος της χώρας. | En avril 2012, après la chute des villes de Gao, Tombouctou et Kidal, les rebelles Touareg du Mouvement national pour la libération de l'Azawad (MNLA) ont proclamé unilatéralement la sécession de la partie nord du pays. |
7 | Το Μάλι ξεκινά διάλογο με τους Τουαρέγκ. | Mali : un début de dialogue avec les Touaregs. |
8 | Φωτογραφία: Flickr, Magharebia (CC BY 2.0). | Photo sur Flickr de Magharebia (CC BY 2.0). |
9 | Επί του παρόντος, η περιοχή βρίσκεται υπό την επιρροή τεσσάρων [fr] διαφορετικών ομάδων: του MNLA, των Ansar Dine (“Υπερασπιστές της Πίστης”) [en], που αυτοκαθορίζονται ως Σαλαφιστές, το Κίνημα για την Ένωση της Τζιχάντ στη Δυτική Αφρική (Mujao) [en] και η AQIM. | Actuellement, cette région est sous l'influence de quatre groupes différents : le MNLA, Ansar Dine [anglais], qui se définit comme salafiste, le Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'ouest (Mujao), et AQMI. |
10 | Ωστόσο, μια αναφορά [fr] από το AFP υπονοεί ότι στην πραγματικότητα η AQIM συντονίζει και χρηματοδοτεί τις άλλες τρεις οργανώσεις. Η υποψία αυτή ενισχύεται από την φημολογούμενη παρουσία στο Μάλι του Mokhtar Belmokhtar, ιδρυτικού μέλους της ομάδας των Σαλαφιστών Κηρύγματος και Μάχης (SGPC), οι οποίοι μετεξελίχθηκαν στην AQIM. | Cependant,un article de l'AFP avance que c'est en fait AQMI qui coordonne et finance les trois autres organisations ; ce soupçon est renforcé par la présence supposée au Mali de Mokhtar Belmokhtar, un membre fondateur du Groupe salafiste pour la prédication et le combat (GSPC), dont est né AQMI. |
11 | Το Μάρτιο του 2012, η ιστοσελίδα israeldefense.com έγραψε για τις επισκέψεις του Belmokhtar στη Λιβύη και ήδη είχε αναφέρει φόβους για πιθανή επέκταση της AQIM στη Δυτική Σαχάρα [en]: | En mars 2012, israeldefense.com [anglais] relevait les visites de Belmokhtar en Libye, et faisait part dès lors des craintes d'une possible expansion d'AQMI au sud du Sahara : |
12 | Σύμφωνα με τις πηγές ασφαλείας του Μάλι, ο ηγέτης του βορειοαφρικανικού παρακλαδιού της Αλ Κάιντα, Μokhtar Belmokhtar, βρέθηκε στη Λιβύη για αρκετές εβδομάδες με στόχο την προμήθεια όπλων. | Selon des sources dans les service de sécurité du Mali, le leader de la branche Afrique du nord de al-Qaida, Mokhtar Belmokhtar, a séjourné en Libye pendant plusieurs semaines dans le but de se procurer des armes. |
13 | (…) Πηγές ασφαλείας του Μάλι ισχυρίζονται ότι οι δραστηριότητες του Belmokhtar στη Λιβύη επιβεβαιώνουν την υπόθεση ότι η AQIM σκοπεύει να επεκτείνει τη σφαίρα επιρροής της και ότι “οι τρομοκράτες θα κάνουν τα πάντα για να δημιουργήσουν ένα ευρύτατο δίκτυο στο Σαχέλ και στη Σαχάρα”. | (…) Les sources des services de sécurité du Mali affirment que les activités de Belmokhtar en Libye confirment l'hypothèse selon laquelle AQIM cherche à étendre sa sphère d'influence et que les “terroristes feront tout ce qui est en leur pouvoir pour créer un vaste réseau au Sahel et dans le Sahara.” |
14 | Πολιτικό και διπλωματικό αδιέξοδο | Impasse politique et diplomatique |
15 | Φαίνεται πως η AQIM παγιώνει την παρουσία της στο Βόρειο Μάλι. | AQMI semble avoir renforcé sa main mise sur le nord du Mali. |
16 | Στις 9 Αυγούστου, η ιστοσελίδα Koaci.com ανέφερε ότι μέλη του κινήματος Mujao έκοψαν το χέρι [fr] ενός φημολογούμενου κλέφτη στην πόλη Ansogo. | Le 9 août, le site Koaci.com a annoncé que des membres de Mujao avaient tranché la main d'un voleur présumé dans la ville d'Ansogo. |
17 | Είχε προηγηθεί στις 30 Ιουλίου ο λιθοβολισμός [en] ενός ζευγαριού εκτός γάμου στην περιοχή Κιντάλ. | Ceci a suivi l'exécution par lapidation d'un couple non marié dans la région de Kidal. |
18 | Μέχρι σήμερα, τοπική απόκριση στην κρίση δεν υπάρχει. | A ce jour, la réaction régionale à cette crise a été timorée. |
19 | Ενώ οι Δυτικο-Αφρικανοί ηγέτες όρισαν τον Blaise Compaoré, Πρόεδρο της Μπουρκίνα Φάσο, ως διαμεσολαβητή [fr] στην κρίση αυτή μετά το πραξικόπημα της 22ας Μαρτίου στο Μάλι, η Οικονομική Κοινότητα των Κρατών της Δυτικής Αφρικής (ECOWAS) ακόμα δεν έχει στείλει στρατιωτικές δυνάμεις [en] για την αποκατάσταση της εδαφικής ενότητας του Μάλι. | Les dirigeants occidentaux ont mandaté Blaise Compaoré, le Président du Burkina Faso, comme médiateur de cette crise après le coup d'Etat du 22 mars au Mali mais on attend toujours que la CEDEAO envoie des renforts militaires pour restaurer l'unité territoriale du Mali. |
20 | Κι ενώ η ιστοσελίδα Afrik.com [fr] αναφέρει πως η ντε φάκτο κυβέρνηση του Μάλι και η ECOWAS έχουν φτάσει σε συμφωνία με σκοπό την επίλυση της κρίσης, η στρατιωτική παρέμβαση παραμένει η προτιμητέα επιλογή πολλών χρηστών του Διαδικτύου. | Afrik.com écrit que le gouvernement de facto du Mali et la CEDEAO sont parvenus à un accord sur la résolution de la crise, mais une intervention militaire reste l'option souhaitée par de nombreux internautes. |
21 | Ο Thierno A. | Thierno A. |
22 | Diallo από τη γειτονική Γουινέα γράφει στο blog του[fr]: | Diallo, de la Guinée voisine, écrit sur son blog : |
23 | Ό,τι συμβαίνει στο Μάλι είναι σοβαρό. | Ce qui se passe au Mali est grave. |
24 | Η χώρα μας, που γειτονεύει νότια κι όχι πολύ μακριά από αυτή τη ζώνη ανομίας έχει να χάσει τα πάντα, σε περίπτωση νίκης αυτών των φανατικών στο κατώφλι μας. | Notre pays, frontalier au sud et pas tellement éloigné de cette zone de non-droit a tout à perdre d'une victoire des fanatiques à nos portes. |
25 | Οι πολιτικοί της Γουινέας, που στρουθοκαμηλίζουν ενώπιον των ατελείωτων βουλευτικών εκλογών που επιθυμεί ο Alpha Condé [Πρόεδρος της Γουινέας], μπορεί να έχουν ένα απότομο και πολύ οδυνηρό ξύπνημα. | Le landernau politique guinéen, la tête dans le guidon des interminables législatives voulues par Alpha Condé, risque d'avoir un réveil en sursaut très douloureux. |
26 | Η περιοχή που είναι πιο κοντινή γεωγραφικά και συνεπώς απειλείται όλο και περισσότερο είναι η Άνω Γουινέα. | La zone la plus proche géographiquement et donc la plus menacée étant la Haute-Guinée. |
27 | Η δημοσίευση αυτή [στα αγγλικά] και οι μεταφράσεις της στα ισπανικά, αραβικά και γαλλικά ανατέθηκαν από το Διεθνές Δίκτυο για την Ασφάλεια ως τμήμα συνεργασίας για την αναζήτηση απόψεων πολιτών για τις διεθνείς σχέσεις και θέματα ασφαλείας παγκοσμίως. | |
28 | Το άρθρο αυτό δημοσιεύτηκε αρχικά στο blog του ISN, δείτε παρόμοιες δημοσιεύσεις εδώ. | Ce billet fait partie de notre dossier central sur les relations internationales et la sécurité. |