# | ell | fra |
---|
1 | Μολδαβία: Διπλωματικό επεισόδιο ανήμερα της “Μέρας της Ρωσίας” | Moldavie : Incident diplomatique pour la fête nationale russe |
2 | Η Ρωσική Κοινοπολιτεία γιορτάζει την εθνική της εορτή στις 12 Ιουνίου (Russia Day). | Le 12 juin est la fête nationale de la Fédération de Russie (Jour de la Russie [en anglais]). |
3 | Στη Μολδαβία, οι επίσημοι διπλωματικοί εορτασμοί την παραμονή “άναψαν φωτιές” [ro] στα όρια διπλωματικού σκανδάλου. | En Moldavie, les cérémonies du corps diplomatiques précédant cette journée ont allumé une polémique [en roumain] qui frise l'incident diplomatique. |
4 | Τα ΜΜΕ ανέφεραν ότι στην επίσημη υποδοχή που οργανώθηκε στις 10 Ιουνίου στη Ρωσική Πρεσβεία της Μολδαβίας, ο Valeri Kuzmin, ο Ρώσος Πρέσβης [ru], έδωσε το λόγο [ro] στο Vladimir Yastrebchak, παρουσιάζοντάς τον ως τον επίσημο αρχηγό της διπλωματικής αποστολής της Υπερδνειστερίας (επίσης γνωστή ως Τρανσνίστρια, είναι μια αποσχισμένη περιοχή της Μολδαβίας, που αυτονομήθηκε το 1990, αλλά δεν είναι αναγνωρισμένη από κανένα κράτος του ΟΗΕ. | Les médias ont rapporté qu'à la réception officielle organisée le 10 juin à l'ambassade russe auprès de la Moldavie, Valeri Kouzmin, l'ambassadeur russe [en russe], a donné la parole [en roumain] à Vladimir Iastrebchak [en anglais], qu'il a présenté comme le chef officiel de la diplomatie transnistrienne. (La Transnistrie est une région séparatiste de la Moldavie, qui a fait sécession en 1990 ; elle n'est reconnue par aucun pays membre de l'ONU. |
5 | Ρωσικές στρατιωτικές δυνάμεις και οπλισμός βρίσκονται στο έδαφος της Υπερδνειστερίας παρά τη θέληση των μολδαβικών αρχών.) | Les forces militaires et l'armement russes sont stationnés sur le territoire transnistrien contre la volonté des autorités moldaves.) |
6 | Αντιδρώντας στη χειρονομία του Ρώσου Πρέσβη, οι Μολδαβοί διπλωμάτες εγκατέλειψαν την τελετή, ενώ ακολουθήθηκαν από μέλη των διπλωματικών αποστολών του ΟΗΕ και της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Έλλειψη σεβασμού | En réaction au geste de l'ambassadeur russe, les diplomates moldaves ont quitté la réception, suivis par les représentants des missions des Etats-Unis et de l'UE. |
7 | Ο Πρωθυπουργός της Μολδαβίας θεωρεί [ro] την πράξη του Ρώσου Πρέσβη προσβολή προς το λαό της Μολδαβίας. | Le Premier ministre moldave voit [en roumain] dans l'acte de l'ambassadeur russe une insulte au peuple moldave. |
8 | Ελπίζει πως αποτελεί λάθος, αλλά θα ζητήσει εξηγήσεις μέσω της διπλωματικής οδού. | Il veut croire que c'est une erreur, mais demandera des explications par la voie diplomatique. |
9 | Ο αρχηγός του Kόμματος των Φιλελευθέρων, που αποτελεί τμήμα του κυρίαρχου συνασπισμού στη Μολδαβία αυτή τη στιγμή, πρότεινε [ro] να εγκαταλείψει τη χώρα ο Ρώσος Πρέσβης, εφόσον φανέρωσε την υποστήριξή του προς την Υπερδνειστερία και έλλειψη σεβασμού προς την ανεξαρτησία της Μολδαβίας. | Le chef du Parti Libéral, membre de la coalition actuellement au pouvoir en Moldavie, a souhaité [en roumain] que l'ambassadeur quitte le pays, dans la mesure où le diplomate a établi son soutien à la Transnistrie, preuve de son manque de respect pour l'indépendance de la Moldavie. |
10 | Το Υπουργείο Εξωτερικών της Μολδαβίας δεν θα πάρει θέση [ro] μέχρι και την επόμενη εβδομάδα. | Le Ministère des affaires étrangères moldave n'exprimera pas [en roumain] sa position avant la semaine prochaine. |
11 | Η ένταση αυξάνεται, ειδικά εφόσον αυτή τη στιγμή η Μολδαβία βρίσκεται στην κρίσιμη περίοδο εκλογών τοπικής αυτοδιοίκησης. | Les tensions montent, surtout que la Moldavie connaît en ce moment des élections locales cruciales. |
12 | Σε μια βδομάδα, στη μολδαβική πρωτεύουσα θα λάβει χώρα ο δεύτερος και τελικός γύρος εκλογών για τη δημαρχία του Κισινάου (ο νυν δήμαρχος των Φιλελευθέρων μάχεται εναντίον του υποψήφιου του Κομουνιστικού Κόμματος). | D'ici une semaine, la capitale vivra la bataille finale du second tour pour élire le maire de Chisinau (le maire libéral sortant affronte le candidat du parti communiste). |
13 | H Ρωσική Πρεσβεία στη Μολδαβία έχει δώσει τη δική της εκτίμηση [ru] για τον πρώτο γύρο των τοπικών εκλογών της 5ης Ιουνίου, αμφισβητώντας την αντικειμενικότητα της αξιολόγησης των διεθνών παρατηρητών του Οργανισμού για την Ασφάλεια και τη Συνεργασία στην Ευρώπη (OSCE). | L'ambassade de Russie en Moldavie a donné sa propre appréciation [en roumain] du premier tour des élections locales tenu le 5 juin, où elle doute de l'objectivité de l'évaluation menée par les observateurs internationaux de l'OSCE. |
14 | Ακολούθησε απάντηση από το Υπουργείο Εξωτερικών της Μολδαβίας, εκφράζοντας [ro] αμηχανία και λύπη σχετικά με τις ρωσικές δηλώσεις. | Une réponse a suivi, du ministère moldave des affaires étrangères, exprimant [en roumain] perplexité et regret sur le commentaire russe. |
15 | Οι σχέσεις μεταξύ Μολδαβίας και Ρωσίας ήταν πάντοτε ένα ευαίσθητο θέμα, καθώς η Μολδαβία έχει υπάρξει αρκετές φορές υπό ρωσική κυριαρχία, με αποκορύφωμα την εξαναγκαστική 50χρονη ενσωμάτωση στη Σοβιετική Ένωση. | Les relations entre la Moldavie et la Russie ont toujours été épineuses [en anglais], car la Moldavie a été plusieurs fois sous l'oppression russe, qui a culminé avec son intégration forcée pendant 50 ans dans l'Union Soviétique. |
16 | Η μολδαβική μπλογκόσφαιρα αντέδρασε αμέσως στο διπλωματικό επεισόδιο. | Les réactions de la blogosphère moldave à l'incident diplomatique ont été immédiates. |
17 | Ο Vadim Zgherea γράφει [ro] στη δημοσίευση με τίτλο “O Kuzmin στη μαύρη λίστα”: | Vadim Zgherea écrit [en roumain] dans son billet de blog intitulé “Kouzmin sur la liste noire ”: |
18 | Είναι τραγικό να βλέπεις με τα ίδια σου τα μάτια πώς σε κάνουν να φαίνεσαι ηλίθιος. | Il est tragique de voir de ses propres yeux comme on vous ridiculise. |
19 | Είναι τραγικό μιας και δεν μπορούμε να το ανεχτούμε πλέον. […] | C'est tragique car nous ne pouvons plus l'accepter. […] |
20 | Πώς μπορεί ο Ρώσος πρέσβης και εκστομίζει τέτοια λόγια εδώ πέρα, όπου η δημοκρατία ακόμα δεν “άδειασε τις αποσκευές της”; Τουλάχιστον, ένα ευχαριστώ στους Μολδαβούς, Αμερικανούς και Ευρωπαίους διπλωμάτες για την αξιοπρεπή και άμεση χειρονομία τους, ας βράσουν οι Ρώσοι στο καζάνι της ντροπής τους. | Comment l'ambassadeur russe se permet-il de prononcer de telles paroles ici, où la démocratie n'a pas encore défait ses valises ? Merci au moins aux diplomates moldave, américain et européens pour leur geste digne et rapide, que les Russes brûlent de honte. |
21 | Ο Vitalie Vovc είναι περήφανος για τη Μολδαβία. | Vitalie Vovc est fier de la Moldavie. |
22 | Στη δημοσίευση με τίτλο “Today I am Moldova“, γράφει [ro]: | Sur son blog “Aujourd'hui je suis la Moldavie,” il écrit [en roumain] : |
23 | Λίγη σημασία έχει πώς θα ‘ναι το αύριο. | Peu importe ce que sera demain. |
24 | Λίγο μετράνε οι συνέπειες! | Peu importent les conséquences ! |
25 | Επιτέλους, η χώρα μου αντέδρασε ΚΑΝΟΝΙΚΑ σε ένα έκτροπο! | Enfin, mon pays a réagi NORMALEMENT à une aberration ! |
26 | Απόψε έχω μια μικρή ευκαιρία να νιώθω περήφανος! | Ce soir j'ai une petite occasion d'être fier ! |
27 | Και λίγο με νοιάζει πόσο αφελής μπορεί να φαίνομαι ή πόσο “μη ρεαλιστική” ή παιδιάστικη μπορεί να είναι η αντίδρασή μου! | Et je me fiche d'avoir l'air naïf ou que ma réaction puisse être “non pragmatique” ou puérile ! |
28 | Πιθανότατα θα διαρκέσει μέχρι αύριο το πρωί… Γιατί αύριο άλλοι εκπρόσωποι θα αμβλύνουν τις δηλώσεις, θα εξηγούν και θα σχολιάζουν… | Ça durera probablement jusqu'à demain matin… Parce que demain d'autres représentants vont atténuer, expliquer et commenter… |
29 | Ο Oleg Cristal ήταν επίσης περήφανος για τη μολδαβική διπλωματία στις 10 Ιουνίου. | Oleg Cristal a lui aussi été fier de la diplomatie moldave ce 10 juin. |
30 | Περιγράφει [ro] ένα ειρωνικό σενάριο: | Il décrit [en roumain] un scénario ironique : |
31 | Σύντομα η πόλη Τιράσπολ, πρωτεύουσα της μη αναγνωρισμένης Υπερδνειστερίας, θα οργανώσει στρατιωτική παρέλαση στη λεωφόρο Stefan cel Mare στο Κισινάου, την κύρια οδική αρτηρία της πρωτεύουσας, υπό την ηγεσία του Ρώσου Πρέσβη στη Μολδαβία. | Bientôt [Tiraspol, la capitale de la Transnistrie non reconnue] organisera un défilé militaire sur le boulevard Stefan cel Mare à Chisinau [l'artère principale de la capitale moldave], et il sera conduit par l'ambassadeur de Russie en Moldavie. |
32 | Επιπλέον, η προσφώνηση που χρησιμοποίησε ο Ρώσος Πρέσβης για τον Iastrebchak είναι μια νόμιμη “de jure” αναγνώριση του καθεστώτος στην πόλη Τιράσπολ. | De plus, la formule employée par l'ambassadeur de Russie pour présenter Iastrebchak est une reconnaissance de jure du régime de Tiraspol. |
33 | Μια νέα χειρονομία de jure αναγνώρισης, καθώς υπήρξαν και παλαιότερες παρόμοιες από τη Μόσχα. | Un nouveau geste de reconnaissance de jure, puisqu'il y a déjà eu des attitudes similaires de Moscou. |
34 | Ο Oleg Cristal δεν πιστεύει πως έκανε λάθος ο Ρώσος Πρέσβης: | Oleg Cristal ne croit pas à une erreur de l'ambassadeur russe : |
35 | Αν ήταν λάθος, σύντομα θα βλέπαμε μια συγγνώμη από πλευράς του. Αλλά ένας έμπειρος διπλωμάτης σαν τον Ρώσο Πρέσβη στη Μολδαβία ΔΕΝ κάνει τέτοια “λάθη”. | Si c'était une erreur, nous verrions bientôt des excuses de sa part. Mais un diplomate expérimenté comme l'ambassadeur russe en Moldavie NE peut PAS faire de telles “erreurs.” |
36 | Συνεπώς, ήταν ένα μήνυμα προς Κισινάου ή ακόμα και μια πρόκληση λίγο πριν το δεύτερο γύρο των εκλογών στην πρωτεύουσα και τις άτυπες διαβουλεύσεις που είναι προγραμματισμένες για τις 21 Ιουνίου στη Μόσχα. | C'était donc un message à Chisinau ou même une provocation avant le second tour des élections dans la capitale et avant les consultations informelles au [format 5+2 [en anglais]] prévues pour se dérouler à Moscou le 21 juin. |
37 | Η υποβάθμιση των μολδαβο-ρωσικών σχέσεων θα έρθει τώρα ως πλεονέκτημα για τον κομουνιστή υποψήφιο για τη δημαρχία της πρωτεύουσας, Igor Dodon. | La détérioration des relations russo-moldaves tomberait à point pour le candidat communiste au poste de maire de Chisinau, Igor Dodon. |
38 | Από αυτή την οπτική γωνία, μια πιθανή αντίδραση των μολδαβικών αρχών θα πρέπει να είναι πολύ καλά ζυγιασμένη. | De ce point de vue, une possible réaction des autorités moldaves devrait être soigneusement pesée. |
39 | Ο Andrei Fornea επίσης βρίσκει αξιέπαινη τη αντίδραση της μολδαβικής διπλωματίας. Ωστόσο, εκφράζει [ro] κάποιους προβληματισμούς επίσης: | Andrei Fornea trouve lui aussi louable l'attitude de la diplomatie moldave, mais il trouve [en roumain] également des motifs d'inquiétude : |
40 | Η υπόθεση αυτή θα μπορούσε να οδηγήσει σε διάσταση Μολδαβία και Ρωσία, που βρίσκονται ήδη σε ασθενή διπλωματική σχέση που προκλήθηκε από την αλλαγή εξουσίας στο Κισινάου και μπορεί να οδηγήσει σε πολιτικά εμπάργκο, αυξήσεις στις τιμές του πετρελαίου και άλλα πράγματα που μπορούν να μας γονατίσουν μπροστά στη Ρωσία. | Cette affaire pourrait amener des divergences entre la Moldavie et la Russie sur fond de relation diplomatique déjà affaiblie avec le changement de pouvoir à Chisinau et pourraît déboucher sur des embargos politiques, l'augmentation du prix du gaz et d'autres choses qui pourraient nous mettre à genoux face à la Russie. |
41 | Καταλήγει με ένα μήνυμα προς το Ρώσο Πρέσβη: | Il termine par un message à l'ambassadeur russe : |
42 | Μόνο αυτό έχω να του πω: ΦΥΓΕ! | Tout ce que j'ai à lui dire, c'est : RENTREZ CHEZ VOUS ! |
43 | Παρόμοιο μήνυμα εκφράζεται και από έναν άλλο blogger. Ο Eugeniu Luchianiuc δημοσίευσε φωτογραφία του Kuzmin μαζί με αυτή τη δήλωση: | Ce que réitère un autre blogueur, Eugeniu Luchianciuc, qui a publié une photo de Valeri Kouzmin assorti de cette invite : |
44 | Kuzmin, φύγε πήγαινε πίσω και πιες βότκα! | Kouzmin, rentrez chez vous et buvez de la vodka ! |
45 | Στο blog Pulbermax, ο συγγραφέας αναρωτιέται [ro]: | L'auteur du blog Pulbermax interroge [en roumain] : |
46 | Θα ‘θελα να ξέρω από ποια θέση κάνει τέτοιες δηλώσεις ο Ρώσος Πρέσβης…Στρατηγός της KGB; Ρώσος Πρέσβης; Ή συντρόφισσα από το Κρεμλίνο; | J'aimerais savoir en quelle qualité l'ambassadeur russe fait de telles déclarations… Général du KGB ? Ambassadeur de Russie ? |
47 | Μια επικριτική αντίδραση εκφράστηκε [ro] από τον Corneliu Gandrabur: | Ou dame de compagnie du Kremlin ? |
48 | Ο Kuzmin θα ‘πρεπε να φύγει από τη χώρα, καθώς έχει παραβιάσει το Σύνταγμα της Δημοκρατίας της Μολδαβίας [άρθρα 1, 2 και 3]. | Une réaction critique explicitée [en roumain] par Corneliu Gandrabur : Kouzmin devrait quitter le pays, car il a enfreint la constitution de la république de Moldavie, [art. 1, 2 et 3]. |
49 | Η άμεση προσβολή της εθνικής ακεραιότητας και κυριαρχίας είναι σοβαρή προσβολή. | L'atteinte directe é l'intégrité territoriale comme à la souveraineté est une violation grave. |
50 | Δρώντας υπό την αρμοδιότητά του ως πρεσβευτής, εξέφρασε ρωσικά συμφέροντα και μπορούμε να πούμε μονάχα ότι αυτό έγινε με πρόθεση και σε συμφωνία με το Κρεμλίνο. | Agissant en sa qualité d'ambassadeur, il représente les intérêts de la Russie et nous pouvons seulement dire que ceci était intentionnel et coordonné avec le Kremlin. |