# | ell | fra |
---|
1 | Συρία: Διάσωση των απειλούμενων Μνημείων Πολιτιστικής Κληρονομιάς | Syrie : S.O.S. pour les sites du patrimoine historique |
2 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Διαδηλώσεις στη Συρία 2011/12. | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur le soulèvement en Syrie 2011- 2012. |
3 | Παράλληλα με τον όλο και αυξανόμενο φόρο αίματος, διαπράττεται μια σφαγή εναντίον της κληρονομιάς της Συρίας. Λίγα λέγονται για αυτό το ζήτημα και στα παραδοσιακά ΜΜΕ, αλλά και στα κοινωνικά δίκτυα. | A côté du prix croissant en vies humaines, un autre massacre est perpétré contre le patrimoine de la Syrie, un sujet quasiment occulté dans tous les médias. |
4 | Γνωρίζετε, για παράδειγμα, ότι έξι πόλεις της χώρας βρίσκονται στον Κατάλογο Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO; Είναι η Αρχαία Πόλη στο Χαλέπι, η Αρχαία Πόλη της Βασόρας, η Αρχαία Πόλη της Δαμασκού, τα Αρχαία Χωριά της Βόρειας Συρίας, το Κρακ των Ιπποτών και το Καλάτ Σαλάχ-ελ-Ντιν και η Παλμύρα. | Ainsi, saviez-vous que six sites dans le pays sont inscrits sur la liste du Patrimoine mondial de l'UNESCO ? Ce sont : l'ancienne ville d'Alep, l'ancienne ville de Bosra, l'ancienne ville de Damas, les villages antiques du Nord de la Syrie, le Crac des Chevaliers et Qal'at Salah El-Din, et le site de Palmyre. |
5 | Επίσης, άλλες 12 ιστορικές περιοχές βρίσκονται σε ενδεικτικό κατάλογο. | Et 12 autres sites historiques sont sur la liste indicative. |
6 | Από τις 30 Μαρτίου 2012, η UNESCO κάνει έκκληση παγκοσμίως για τη διάσωση των μνημείων της Συρίας. | Depuis le 30 mars 2012, l'UNESCO lance des appels mondiaux pour sauver les monuments de la Syrie. |
7 | Η Irina Bokova, Γενική Διευθύντρια της UNESCO, ανέφερε [en]: | Irina Bokova, la directrice générale de l'UNESCO, a affirmé : |
8 | “Καταστροφή της κληρονομιάς της χώρας αποτελεί καταστροφή στην ψυχή των ανθρώπων της και της ταυτότητάς της”. | « Les dommages causés au patrimoine de ce pays sont autant de blessures infligées à l'âme de son peuple et à son identité ». |
9 | Το Χαλέπι, ειδικότερα, έχει βρεθεί στη μέση διασταυρούμενων πυρών μεταξύ επαναστατών και καθεστωτικού στρατού. Το γεγονός αυτό οδήγησε άλλη μια φορά τον ΟΗΕ [en] και την Επιτροπή Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς [en] να κρούσουν τον κώδωνα του κινδύνου. | La cité d'Alep, en particulier, s'est trouvé prise dans les tirs croisés des insurgés et de l'armée du régime, ce qui a amené une fois de plus l'institution onusienne et sa filiale, le Comié du Patrimoine mondial, à sonner l'alarme. |
10 | Καταστροφές, λεηλασίες, πλιάτσικο και λαθρεμπόριο…αυτή είναι η μοίρα ενός θησαυρού που επιβίωσε για χιλιάδες χρόνια. | Destruction, déprédations, pillage et trafics illicites … voilà le destin d'un trésor qui avait traversé les millénaires. |
11 | Προκειμένου να καταγραφεί η καταστροφή που στοχεύει στην ιστορία της Συρίας, δημιουργήθηκαν μια σελίδα στο Facebook και ένας λογαριασμός στο YouTube υπό τον τίτλο “Η συριακή αρχαιολογική κληρονομιά υπό απειλή”, με διαθέσιμες πληροφορίες στα αραβικά, στα γαλλικά, στα αγγλικά και στα ισπανικά. | Afin de documenter les atteintes à l'histoire de la Syrie, une page Facebook et une chaîne YouTube ont été créées, sous le nom Le patrimoine archéologique syrien en danger, avec des informations en arabe, français, anglais et espagnol. |
12 | Καμιά πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη για την πραγματική ταυτότητα όσων βρίσκονται πίσω από τη σελίδα, αλλά φαίνεται πως πρόκειται για ομάδα Σύριων ή εκπατρισμένων αρχαιολόγων, που έχουν εργαστεί στη χώρα. | Aucune indication n'est donnée sur l'identité des animateurs de la page, mais il semble que ce soit un groupe d'archéologues syriens ou expatriés, qui ont travaillé dans ce pays. |
13 | Σε μια από τις σημειώσεις διαβάζουμε αυτή την έκκληση [en]: | Dans une des notes on peut lire ce plaidoyer : |
14 | Δεν μπορούμε να κάνουμε και πολλά για να διευκολύνουμε την κατάσταση αυτή, παρά να τους στείλουμε τις πιο ειλικρινείς μας ευχές για ειρήνη. | Il n'y a pas grand chose que nous puissions faire pour les aider à sortir de cette situation, à part leur envoyer nos souhaits sincères de paix. |
15 | Ωστόσο, υπάρχει κάτι που μπορούμε να κάνουμε. | Nous pouvons pourtant faire une chose. |
16 | Οι Σύριοι αποτελούν μάρτυρες του ότι η πολιτιστική τους κληρονομιά κινδυνεύει και υποφέρει από σοβαρές ζημιές. | Les Syriens voient leur patrimoine culturel menacé, et les dommages importants qu'il subit. |
17 | Κομμάτι του συλλογικού τους πολιτιστικού πλούτου μπορεί να χαθεί για πάντα. | Tout un pan de leur richesse culturelle collective pourrait être tragiquement perdu. |
18 | Να τι μπορούμε να κάνουμε για να συνεισφέρουμε στην προσπάθεια προστασίας της κληρονομιάς αυτής: Έχουμε όλοι στείλει το αρχαιολογικό υλικό από τις ανασκαφές μας σε τοπικά μουσεία ή το έχουμε αφήσει στα κτίρια των αποστολών μας. | Voici ce que nous pouvons faire pour contribuer à l'effort de protection de ce patrimoine : nous avons tous envoyé le matériel archéologique de nos fouilles aux musées locaux, ou l'avons laissé dans les maisons de nos missions. |
19 | Μεγάλο μέρος του υλικού αυτού μπορεί να αφανιστεί λόγω της αβέβαιης κατάστασης πολλών περιοχών της χώρας. | Beaucoup de ce matériel peut disparaître du fait de l'incertitude dans de nombreuses parties du pays. |
20 | Έτσι, αγαπητοί συνάδερφοι, ας έχουμε έτοιμα τα αρχεία μας, το υλικό και τους καταλόγους μας, προκειμένου να βοηθήσουμε τον εντοπισμό του υλικού, σε περίπτωση που εξαφανιστεί. | Aussi, chers confrères, tenons prêts nos inventaires, catalogues et archives, pour permettre de retracer le matériel, s'il venait à disparaître. |
21 | Όταν έρθει η ώρα, η ενέργεια αυτή θα συμβάλει στον καλύτερο ορισμό του αρχαιολογικού υλικού των ανασκαφών πριν τις φασαρίες. | Quand le temps viendra, cette action contribuera à une meilleure vue de la situation du matériel archéologique mis au jour avant les troubles. |
22 | Εδώ βρίσκεται, π.χ. ένα παράδειγμα της καταστροφής της Ιστορικής συνοικίας Bab Al Dreib στην πόλη Χομς: | Un exemple de la destruction dans le quartier historique de Bab Al Dreib à Homs : |
23 | Η ιστορική συνοικία Bab Al Dreib στην Χομς, κατεστραμμένη | Destructions dans le quartier historique de Bab Al Dreib à Homs |
24 | Το Bab al Turkman στη Χομς: | Aussi à Homs, Bab al Turkman : |
25 | Κατεστραμμένο άλλο ένα ιστορικό κομμάτι της Χομς | Destruction d'un autre quartier historique de Homs |
26 | Κι εδώ είναι το περίφημο Φρούριο στο Χαλέπι, πριν και μετά: | Et la célèbre citadelle d'Alep, avant et après : |
27 | Το κάποτε περίφημο Φρούριο στο Χαλέπι | La très célèbre citadelle d'Alep |
28 | Μια στοίβα από πέτρες, αυτό γίνεται σταδιακά το πασίγνωστο Φρούριο στο Χαλέπι | Un tas de pierres, voilà ce qu'il advient de la célèbre citadelle d'Alep |
29 | Η αρχαία αγορά στο Midan επίσης έχει υποστεί ζημιές: | Le vieux souk de Midan a aussi souffert de dégâts : |
30 | Να πως έχει γίνει το παλιό σουκ στη συνοικία Midan στη Δαμασκό | Ce qu'est devenu le vieux souk dans le quartier de Midan à Damas |
31 | Στο YouTube, κάποια βίντεο δείχνουν την έκταση της καταστροφής σε ορισμένες ιστορικές περιοχές. | Sur YouTube, une série de vidéos montre l'étendue des destructions infligées à certains sites historiques. |
32 | Ιδού ένα δείγμα: | Voici un échantillon : |
33 | Εδώ το Τέμενος Abu Ubeida al Jarrah στο Tell Bysse υπό βομβαρδισμό: | La Mosquée d'Abou Oubeida al Jarrah à Tell Bysse bombardée : L'état de la vieille ville d'Alep |
34 | Η παλιά πόλη στο Χαλέπι | Le monastère de Saidnaya touché par un obus : |
35 | Το μοναστήρι Saidnaya χτυπημένο από οβίδα: | Le bombardement de Qalaat Al Madiq - Château d'Apamea |
36 | Βομβαρδισμός Qalaat Al Madiq-Κάστρο της Απάμειας | On trouvera sur Avaaz une pétition pour sauver le patrimoine culturel de la Syrie. |
37 | Διαθέσιμη στο Avaaz βρίσκεται διαδικτυακή έκκληση [en] για τη διάσωση της πολιτιστικής κληρονομιάς της Συρίας. | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur le soulèvement en Syrie 2011- 2012. |