Sentence alignment for gv-ell-20121108-16445.xml (html) - gv-fra-20121105-126953.xml (html)

#ellfra
1Τουρκία: Δακρυγόνα από την αστυνομία εναντίον διαμαρτυρόμενων μητέρωνLa police turque utilise des lacrymogènes contre les mères de prisonniers politiques kurdes
2Κούρδοι πολιτικοί κρατούμενοι έφτασαν την 55η ημέρα απεργίας πείνας.[Tous les liens de cet article sont en anglais] Des prisonniers politiques kurdes ont atteint aujourd'hui leur 55ème jour de grève de la faim.
3Υπάρχουν εκατοντάδες πολιτικοί κρατούμενοι σε απεργία πείνας στην Τουρκία και αυτό έχει οδηγήσει σε διαμαρτυρίες αλληλεγγύης σε όλη την Ευρώπη, ιδιαίτερα στο εσωτερικό της Τουρκίας.En Turquie, on compte plusieurs centaines de prisonniers politiques qui sont en grève de la faim, et des manifestations de soutien ont eu lieu un peu partout en Europe, et plus particulièrement en Turquie.
4Στις 4 Νοεμβρίου, οι μητέρες κάποιων πολιτικών κρατουμένων προχώρησαν σε καθιστική διαμαρτυρία και ήρθαν αντιμέτωπες με δακρυγόνα [en], καθώς και με αντλίες νερού που ψέκαζαν κατευθείαν πάνω τους. Τα τουρκικά παραδοσιακά ΜΜΕ και οι υπουργοί της κυβέρνησης συνεχίζουν να αγνοούν το θυμό του κουρδικού λαού και η αδιαφορία τους για μια πολιτική διευθέτηση του Κουρδικού Ζητήματος στην Τουρκία έχει χειροτερέψει την κατάσταση.Hier (le 4 novembre 2012), les mères de certains de ces prisonniers politiques ont organisé un sit-in et ont été accueillies avec des grenades lacrymogènes et des canons à eau ; les principaux médias turcs et les ministres du gouvernement continuent d'ignorer la colère du peuple kurde et leur indifférence à vouloir trouver une solution politique à la question kurde n'a fait qu'empirer la situation.
5Σχετικά με το Κουρδιστάν, υπήρξαν διαμαρτυρίες αλληλεγγύης, αλλά παρά την προσοχή που τράβηξαν οι απεργίες πείνας από κουρδικές περιοχές, λίγα παραδοσιακά ΜΜΕ ανέφεραν την απεργία πείνας.Dans une grande partie du Kurdistan, des manifestations de solidarité se sont multipliées, mais malgré l'attention que les grèves de la faim ont reçue dans les régions kurdes, rares sont les grands médias qui les ont évoquées.
6Η έλλειψη κάλυψης από τα ΜΜΕ εξόργισε πολλούς Κούρδους, οι οποίοι είναι δραστήριοι στις ιστοσελίδες κοινωνικής δικτύωσης.Le peu de couverture médiatique des événements a provoqué la colère de nombreux Kurdes qui se tournent vers les sites de réseaux sociaux pour exprimer leur mécontentement.
7Η Hulya από το Λίβερπουλ αναφέρει [en]:Hulya, qui est à Liverpool, déclare:
8@hulyaulas: Η μεγαλύτερη πολιτική απεργία πείνας στην ιστορία από Κούρδους πολιτικούς κρατουμένους αγνοείται από τα ΜΜΕ παγκοσμίως.@hulyaulas: La plus importante grève de la faim jamais menée par des prisonniers politiques kurdes est complètement ignorée par les médias du monde entier.
9Ο Dirman προσθέτει [en]:Dirman ajoute que :
10@dirman95: Είναι τόσο δύσκολο να φάει κανείς γνωρίζοντας ότι η απεργία πείνας συνεχίζεται για πάνω από 51 ημέρες κι ο κόσμος δεν κάνει τίποτα γι' αυτό…αηδιαστικό.@dirman95: C'est vraiment trop difficile de manger alors que l'on sait que la grève de la faim dure depuis 51 jours et que le reste du monde ne s'en soucie pas… c'est écœurant !
11Το Αl Jazeera The Stream αποτέλεσε το μοναδικό παγκοσμίως αναγνωρισμένο παραδοσιακό ΜΜΕ που τόνισε τη βαρύτητα της απεργίας πείνας [en].The Stream, l'émission d'Al Jazeera, a été le seul grand média international à insister sur la gravité de la grève de la faim.
12Χρησιμοποίησαν για ευαισθητοποίηση τα μέσα κοινωνικής δικτύωσής τους.Ils ont utilisé leurs réseaux sociaux pour attirer l'attention sur la situation.
13Για παράδειγμα, πρόσφατα έγραψαν στο Twitter:Ils ont, par exemple, publié sur Twitter ce qui suit :
14@ajstream: Γιατί αγνόησαν η κυβέρνηση και τα ΜΜΕ στην Τουρκία την απεργία πείνας των 715 Κούρδων πολιτικών κρατουμένων;@ajstream: Pourquoi le gouvernement et les médias turcs ont-ils décidé d'ignorer les grèves de la faim de 715 prisonniers politiques kurdes ?
15Έχει δημιουργηθεί μια διαδικτυακή αίτηση διαμαρτυρίας [en], με 4.199 υποστηρικτές μέχρι στιγμής, που ζητά από την τουρκική κυβέρνηση την έναρξη δημιουργικού διαλόγου με τους κρατούμενους.Une pétition a été lancée sur internet, qui a déjà rassemblé 3451 signataires et qui demande au gouvernement turc d'engager des discussions constructives avec les prisonniers.
16Η Judith Butler από το Berkeley σχολιάζει [en]:Judith Butler, à Berkeley, explique que :
17Η τουρκική κυβέρνηση πρέπει να ξεκινήσει σοβαρό διάλογο με τους κρατούμενους αυτούς, που τώρα βάζουν σε κίνδυνο τις ζωές τους για να εκθέσουν την αδικία υπό την οποία ζουν.Le gouvernement turc doit véritablement entrer en pourparlers avec ces prisonniers qui mettent maintenant leur vie en danger pour dénoncer l'injustice qu'ils subissent.
18Το KurdishBlogger.com δημοσίευσε την ακόλουθη φωτογραφία στο Facebook.KurdishBlogger.com a publié la photographie suivante sur son profil Facebook.
19Κούρδοι στο Slemani του Νότιου Κουρδιστάν δείχνουν αλληλεγγύη με τους Κούρδους αδερφούς τους (γυναίκες και άνδρες, τουλάχιστον 682 κρατούμενους), που βρίσκονται σε απεργία πείνας σε 67 φυλακές σε όλη την Τουρκία.A Slemani, dans le sud du Kurdistan, des kurdes manifestent leur soutien à leurs sœurs et frères qui sont en grève de la faim dans 67 prisons turques (on évoque au minimum 682 détenus).
20Κι η Tara Fatehi, Κούρδισσα ακτιβίστρια στην Αυστραλία, εξέφρασε το θυμό της προς τη διεθνή κοινότητα [en]:Et Tara Fatehi, une activiste kurde qui vit en Australie, exprime la colère qu'elle ressent vis à vis de la communauté internationale :
21Χιλιάδες Κούρδοι πολιτικοί κρατούμενοι βρίσκονται σε απεργία πείνας στην Τουρκία από τις 12 Σεπτεμβρίου και η διεθνής κοινότητα παραμένει σιωπηλή.Depuis le 12 septembre 2012, des milliers de prisonniers politiques kurdes sont en grève de la faim, et la communauté internationale ne dit rien.
22Πρόκειται για την κουρδική πείνα για ελευθερία, δεν είναι κάτι καινούριο.Il s'agit de la faim des kurdes pour la liberté, ce concept n'est pas nouveau.
23Οι Κούρδοι αγωνίζονται επί δεκαετίες για δικαιώματα, ειρήνη και ελευθερία.Les Kurdes se sont battus pendant des décennies pour leurs droits, pour la paix et pour leur liberté.
24Η Hannelore Kuchler το είπε καλύτερα: “Το Κουρδιστάν είναι μια χώρα υπό ομηρία”.Hannelore Kuchlersaid ne pouvait mieux résumer la situation en déclarant que : “Le Kurdistan est un pays retenu en otage”.
25Και ενώ τα διεθνή ΜΜΕ θέλουν να πιστέψετε ότι πρόκειται μονάχα για τον Αμπντουλάχ Οτσαλάν και το PKK, δεν ισχύει κάτι τέτοιο.Et tandis que le reste des médias internationaux veut vous faire croire que tout ça est le fait d'Abdullah Ocalan et du PKK, dites vous que ce n'est pas le cas.
26Πρόκειται για την απόκτηση των βασικών ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην ίδια τους την πατρίδα.Il s'agit ici pour beaucoup d'acquérir des droits humains fondamentaux dans leur propre pays.