# | ell | fra |
---|
1 | Ουγγαρία: Αναμνήσεις από το θερινό κάμπινγκ Barvalipe Roma Pride | Hongrie : Souvenirs du camp d'été Barvalipe de la Fierté Rom |
2 | Είκοσι οχτώ νέοι Ρομά συναντήθηκαν τον Αύγουστο του 2011 για το πρώτο θερινό κάμπινγκ “Ρομά Περηφάνιας”, όπου έμαθαν για τη γλώσσα, την ιστορία, τα πρότυπα ρόλων και κατορθώματά τους, σε μια προσπάθεια να χτίσουν την αίσθηση των πολιτικών τους καθηκόντων και της κοινωνικής τους υπευθυνότητας. | Vingt-huit jeunes Roms ont participé ensemble en août 2011 au premier camp d'été de la Fierté Rom, pour étudier leur langue et leur histoire, et se sont découvert des modèles et des accomplissements, pour se construire un sens du civisme et de responsabilité sociale. |
3 | Οι Ρομά [en] αποτελούν τη μεγαλύτερη μειονότητα στην Ευρώπη, υποφέροντας από αναλφαβητισμό, ανεργία, φτώχεια και διακρίσεις. | Le peuple rom est la plus nombreuse minorité d'Europe, et subit illettrisme, chômage, pauvreté et discriminations. |
4 | To Ινστιτούτο Ανοιχτής Κοινωνίας αποφάσισε να ενδυναμώσει τις προσπάθειες προσέγγισής του με την κοινότητα των Ρομά [en] πέρα από τις παρεχόμενες υποτροφίες, πρακτική άσκηση και ευκαιρίες κατάρτισης. Ανακάλυψαν πως τα προνόμια για τους νεαρούς αυτούς Ρομά δεν αντικατοπτρίζονταν και στην υπόλοιπη κοινότητα [en]: | L'Open Society Institute a voulu développer son action en direction de la communauté Rom [en anglais] au-delà des bourses, stages et formations qu'il dispense, pour avoir constaté que les bénéfices pour ces jeunes Roms ne se répercutaient pas dans le reste de leur communauté : |
5 | Πολλοί νεαροί Ρομά σήμερα γνωρίζουν αρκετά για την ιστορία τους, τα κατορθώματά τους και την ταυτότητά τους, προκειμένου να αναπτύξουν μια αίσθηση περηφάνιας για την κληρονομιά τους. | Tant de jeunes Roms d'aujourd'hui méconnaissent trop leur propre histoire, leurs accomplissements et leur identité pour développer la fierté de leur culture. |
6 | Λίγα σχολεία επί του παρόντος διδάσκουν τη γλώσσα και ιστορία των Ρομά. | Peu d'écoles enseignent actuellement l'histoire et la langue roms. |
7 | Η παραδοσιακή κοινωνία, υποστηριζόμενη από το εκπαιδευτικό σύστημα, στοχεύει στην αφομοίωση, αρνούμενη την ευκαιρία σε νεαρούς Ρομά να εξερευνήσουν την ίδια τους την εθνική ταυτότητα και δημιουργώντας ένα περιβάλλον που τους επιβραβεύει για την καταστολή της κληρονομιάς τους. | Pour couronner le tout, la société dans son ensemble, avec l'appui du système éducatif, met l'accent sur l'assimilation, déniant aux jeunes Roms la possibilité d'explorer leurs origines ethniques, et créant un environnement qui les récompense s'ils répriment leur particularisme. |
8 | Θα πρέπει να αναφερθεί ότι η περηφάνια δεν έρχεται μονάχα με τη γνώση της γλώσσας και της ιστορίας, αλλά και με τη γνωριμία με άλλους ανθρώπους, με τους οποίους μπορείς να ταυτιστείς. | Il faut souligner que la fierté ne vient pas seulement de la connaissance de sa langue et de son histoire, mais aussi d'avoir des personnes à qui s'identifier. |
9 | Εκτός των οικογενειών και των κοινοτήτων τους, πολλοί νεαροί Ρομά συχνά δεν έχουν πρότυπα ρόλων να εμπνευστούν. Αυτό είναι επίσης μια μεγάλη αιτία που πολλοί από αυτούς δεν αποτελούν κομμάτι της υπόθεσης Ρομά. | Hors de leurs familles et communautés, beaucoup de jeunes Roms n'ont pas souvent d'exemples de Roms qu'ils puissent respecter, autre raison d'importance qui les retient de soutenir la cause rom. |
10 | Έτσι, εισήγαν την ιδέα του θερινού κάμπινγκ Barvalipe “Ρομά Περηφάνιας”, όπου 28 πρώην δικαιούχοι των προγραμμάτων τους συγκεντρώθηκαν για να μάθουν ο ένας για τον άλλο, για τις διαφορές και τις ομοιότητές τους σαν νεολαία Ρομά πέρα από σύνορα και έθνη. | C'est ainsi qu'a été créé le camp d'été Bavarlipe de la Fierté Rom à Budapest, où 28 anciens bénéficiaires des programmes de l'Open Society Institute se sont rassemblés pour mieux se connaître, et apprendre de leurs différences et similitudes de jeunes Roms au-delà des frontières et pays. |
11 | Το επόμενο βίντεο παρουσιάζει μια σύνοψη του θερινού κάμπινγκ και συνεντεύξεις με τους συμμετέχοντες, που εξηγούν τον αντίκτυπο που είχε γι' αυτούς: | La vidéo [en anglais] ci-après donne un aperçu du camp d'été et donne la parole à des participants qui expliquent ce que le camp leur a apporté : |
12 | Η συμμετέχουσα στο Barvalipe Alina Serban έδωσε συνέντευξη στη σελίδα RomaWoman.org, όπου εξήγησε γιατί ήταν τόσο σημαντική η εμπειρία για αυτήν: συγκέντρωσε τόσο πολλούς διαφορετικούς ανθρώπους που τυχαίνει να ‘ναι και Ρομά. | La participante à Barvalipe Alina Serban a été interrogée par RomaWoman.org [en anglais], à qui elle explique pourquoi cette expérience a été si importante pour elle : elle a réuni tant de personnes différentes qui se trouvent aussi être des Roms. |
13 | Ιδού τι σημαίνει Ρομά για την ίδια, όχι μια απλή ταυτότητα ούτε ένα απλό στερεότυπο: | Etre Rom, pour elle, ce n'est pas juste une identité, ni un stéréotype : |
14 | Η Violeta Naydenova είναι η συντονίστρια του προγράμματος για τις πρωτοβουλίες Ρομά από τα Ιδρύματα Ανοιχτής Κοινωνίας και η διευθύντρια του Barvalipe. | Violeta Naydenova est la coordinatrice de programme pour les initiatives Roms des Fondations Open Society, et était la directrice du camp Barvalipe. |
15 | Περιέγραψε τον αντίκτυπο [en] μιας εκ των δραστηριοτήτων του προγράμματος, όπου η είσοδος 20 ευρώ που έπρεπε να καταβάλουν οι συμμετέχοντας χρησιμοποιήθηκε για την αγορά ραπτομηχανών για μια φιλανθρωπική οργάνωση για γυναίκες και παιδιά Ρομά, καθώς και για την αγορά σχολικών ειδών για μια κοινότητα στα όρια της φτώχειας: | Elle décrit les effets [en anglais] d'une des activités du camp, consistant à utiliser les 20 euros de frais d'inscription des participants à l'achat de machines à coudre pour une association d'aide aux femmes et enfants roms, ainsi que de fournitures scolaires pour une communauté démunie : |
16 | Νιώθω τιμή που διαβάζω στις αξιολογήσεις τους ότι η ενέργεια αυτή ήταν η πιο αρεστή, ακολουθούσαν τα μαθήματα ιστορίας και γλώσσας των Ρομά, οι δημόσιες συζητήσεις και το ταξίδι στο Άουσβιτς. | J'ai été honorée de lire dans leurs évaluations du camp que cette action a été parmi leurs préférées, après les cours d'histoire et langue rom, les séances de discussions, et un voyage à Auschwitz. |
17 | Αποδείχτηκε πως όταν δίνεις σε άτομα την ευκαιρία να μάθουν για την κληρονομιά τους, πολλοί άνθρωποι την αγκαλιάζουν σαν προσπάθεια, τους αρέσει και αισθάνονται περήφανοι γι' αυτό. | Preuve que lorsque qu'on donne aux gens la possibilité d'étudier leur culture, beaucoup se l'approprient, l'aiment et en sont fiers. |