# | ell | fra |
---|
1 | Για τους αυτόχθονες της Ρωσίας, αυτό είναι η πυρκαγιά του αιώνα | Les populations indigènes russes subissent la politique de la terre brûlée |
2 | Το άρθρο έγραψε η Yulia Makliuk του 350.org στα ρωσικά και μεταφράστηκε στα αγγλικά από την Kateryna Boyko και τον Roman Horbyk. | Cet article a été rédigé en russe par Yulia Makliuk pour le site 350.org in Russian puis traduit en anglais par Kateryna Boyko et Roman Horbyk. |
3 | Δημοσιεύτηκε στο Global Voices ως τμήμα περιεχομένου με συμφωνία αναδημοσίευσης. | Il est publié sur Global Voices dans le cadre d'un accord de partage de contenu. |
4 | Ο Aleksandr Aypin κρατά τα βρύα που κάηκαν στις πυρκαγιές. | Alexandre Aypine tient dans ses mains le lichen qui a brûlé lors d'incendies de forêt. |
5 | Φωτογραφία: Aleksandr Aypin για το 350.org | Photo par Aleksandr Aypin pour 350.org |
6 | Οι αυτόχθονες της Ρωσίας που ξεσηκώνονται για τα δικαιώματα στη γη τους βρίσκονται αντιμέτωποι με πετρελαϊκές εταιρίες, και αίρουν ζητήματα περιβαλλοντικής και οικονομικής δικαιοσύνης. | En Russie, les peuples indigènes doivent lutter contre les compagnies pétrolières pour faire respecter leur droit à la propriété, une situation qui pose la question de la justice environnementale et économique. |
7 | Θα μπορέσει αυτό να πιέσει τη Ρωσία να επανεξετάσει το πραγματικό κόστος μίας οικονομίας βασισμένης σε φυσικό πλούτο; | Cela pourrait-il conduire d'autres Russes à repenser le coût réel d'une économie basée sur l'exploitation des ressources ? |
8 | Όταν ήλθα για πρώτη φορά σε επαφή με τον Aleksandr Aypin, μόλις είχε γυρίσει από μία φάρμα ελαφιών που ανήκει στην οικογένειά του. | Quand j'ai pris contact avec Alexandre Aypine pour la première fois, il revenait tout juste d'un site d'élevage de rennes qui appartient à sa famille. |
9 | “Η κατάσταση γίνεται όλο και πιο σοβαρή” μας είπε, “οι βαρώνοι του πετρελαίου μάς πιέζουν, προσπαθούν να μας αναγκάσουν να συναινέσουμε στις γεωτρήσεις. | “La situation devient sérieuse” m'a t-il dit, , “les pétroliers nous mettent la pression, ils essaient de nous forcer à accepter leurs forages. |
10 | Μέχρι στιγμής έχουμε καταφέρει ν΄αντισταθούμε, όμως το μέλλον μας είναι αβέβαιο.” | Jusqu'alors, nous avons été assez forts pour résister, mais notre futur est incertain”. |
11 | Ο Sasha (υποκοριστικό του Aleksandr στα ρωσικά) κι εγώ συμφωνήσαμε να τα ξαναπούμε όταν φτάσει στο Surgut για να δώσει εξετάσεις, και κλείσαμε το τηλέφωνο. | Sacha (le diminutif d'Alexandre en Russie) et moi-même avons décidé de nous contacter à nouveau dès qu'il serait arrivé dans la ville de Sourgout où il passe ses examens, puis nous avons raccroché. |
12 | Οι ιερές περιοχές | Les lieux sacrés |
13 | Ο Sasha είναι ένας 30χρονος επιχειρηματίας που προσπαθεί να δημιουργήσει αγροτουρισμό τοπικής κουλτούρας στη γη που γεννήθηκε. | Sacha est un jeune entrepreneur âgé de 30 ans qui essaie de développer sur les terres où il est né un tourisme ethnologique tourné vers l'environnement. |
14 | Επίσης, ο Sasha είναι Khanty. Αυτός είναι ίσως ο λόγος που καταλαβαίνει, αντίθετα με τους περισσότερους Ρώσους, ότι μία τόσο σημαντική οικονομία δεν μπορεί να βασίζεται για πολύ ακόμα στο να απομυζεί τον φυσικό πλούτο. | Sacha est également un Khanty, et c'est certainement pour cette raison qu'il comprend mieux que la plupart des Russes que l'une des plus grandes puissances économiques de ce monde ne peut pas continuer à dépendre seulement de l'exploitation de ses ressources naturelles. |
15 | Ωστόσο, ο ίδιος και η οικογένειά του σήμερα ξοδεύουν τον περισσότερο χρόνο τους στο να προστατεύουν τα δικαιώματά τους στην πατρογονική τους γη. | Et pourtant aujourd'hui, lui et sa famille passent le plus clair de leur temps à protéger leurs terres de pâturage. |
16 | Οι Aypins, επίσης γνωστοί ως το Τάγμα του Κάστορα, ανήκουν στη φυλή των Khanty όπου ζει στη βορειοδυτική Σιβηρία. | La famille Aypine, également connue sous le nom du clan des castors, fait partie du peuple Khanty qui vit dans le nord-ouest de la Sibérie. |
17 | Η μικρή αυτή αυτόχθονη ομάδα αποτελείται από περίπου 30.000 άνδρες και γυναίκες, πολλοί εκ των οποίων εξασκούν παραδοσιακές τέχνες, όπως η βοσκή ταράνδων, το κυνήγι και το ψάρεμα. | Ce petit groupe indigène compte 30.000 membres, hommes et femmes, et la plupart d'entre eux pratiquent encore de manière traditionnelle l'élevage de rennes, la chasse et la pêche. |
18 | Οι Aypins λατρεύουν μία τοπική θεά, την προστάτιδα του Agan, που προστατεύει πολλές ιερές περιοχές των Khanty, στα δάση και τις όχθες του ποταμού Agan. | Les Aypine vénèrent une déesse locale, tutélaire de l'Agan, et tiennent à l'écart de nombreux endroits que les Khanty considèrent comme sacrés, aussi bien dans la forêt que sur les bords de la rivière Agan. |
19 | Δυστυχώς για τους Khanty, τα ιερά τους εδάφη βρίσκονται και σε “ιερό έδαφος” ενός άλλου είδους. | Malheureusement pour les Khanty, leurs lieux sacrés sont situés tout prêt d'un « autel » d'un autre genre. |
20 | Αυτή η περιοχή της Σιβηρίας παρέχει περίπου το μισό από το πετρέλαιο που παράγει η Ρωσία και το πετρέλαιο είναι κυρίως αυτό που διατηρεί πλούσια την άρχουσα τάξη της Ρωσίας. | Cette partie de la Sibérie fournit environ la moitié de l'extraction pétrolière russe, et le pétrole est la principale ressource qui maintient la classe dirigeante à son haut niveau. |
21 | Οι γονείς του Sasha, Semion και Liubov, στο νομαδικό καταυλισμό Enel Uri, κοντά στον ποταμό Agan. | Semion et Liubov, les parents de Sacha, au camp nomade de Enel Uri près de la rivière Agan. |
22 | Φωτογραφία: Aleksandr Aypin για το 350.org | Photo par Alexandre Aypine pour 350.org |
23 | Η συμφωνία που απέτυχε | L'accord avorté |
24 | “Οι Khanty είναι αδύνατον να ζήσουν χωρίς ελάφια, και τα ελάφια δεν μπορούν να ζήσουν χωρίς τα βρύα,” μας εξηγεί ο Sasha τη ρίζα του προβλήματος. | “Le peuple Khanty ne peut pas exister sans ses rennes et les rennes ne peuvent vivre sans leur lichen”, voilà comment Sacha explique les origines du conflit. |
25 | Στη διάρκεια της ζωής του Semion, πατέρα του Sasha, η οικογένεια αναγκάστηκε να εγκαταλείψει το σπίτι και τους καταυλισμούς τους, και να μεταφερθούν σε άλλες περιοχές, τουλάχιστον πέντε φορές, λόγω των γεωτρήσεων και των πυρκαγιών. | Semion, le père de Sacha, a vu sa famille quitter leur foyer et campement à cause des forages et des incendies pour s'installer ailleurs pas moins de cinq fois au cours de sa vie. |
26 | Δεν θα φύγουν ξανά, και δεν έχουν πού αλλού να πάνε. | Ils ne veulent et ne peuvent plus partir. |
27 | Την περασμένη άνοιξη, η Lukoil West Siberia αποφάσισε να στρώσει δρόμο για περισσότερες γεωτρήσεις ακριβώς σε αυτήν την περιοχή. | Au printemps dernier, la compagnie Lukoil West Siberia a décidé de construire une route en prévision de forages à l'endroit même où la famille est installée. |
28 | Ο δρόμος αυτός διακινδυνεύει την ισορροπία του ιδιαίτερα ευαίσθητου οικοσυστήματος των βρύων, και πετρελαιοκηλίδες θα μολύνουν όσα δάση και ποταμούς έχουν απομείνει καθαρά, που κάποτε ήταν ο μικρόκοσμος των Khanty. | Cette route pourrait véritablement détruire l'écosystème lié au lichen tandis que le forage de pétrole et les déversements qui en découlent pollueront les forêts et rivières existantes, autrefois un véritable microcosme khanty. |
29 | Εκτός από όλα αυτά, η γεώτρηση πετρελαίου και η συνεχόμενη χρήση του σημαίνει περαιτέρω αλλαγές στο παγκόσμιο κλίμα, κάτι που μπορεί κάλλιστα να πολλαπλασιάσει τις πυρκαγιές μεγάλης κλίμακας. | En plus de cela, l'extraction pétrolière et son utilisation prolongée auront des conséquences sur le réchauffement climatique, ce qui risque d'engendrer de plus en plus d'incendies de forêt à grande échelle. |
30 | Η συγκεκριμένη εταιρία έχει άδεια γεώτρησης, όμως η υπάρχουσα διαδικασία απαιτεί επίσης τη συναίνεση των ντόπιων αυτόχθονων πληθυσμών. | La compagnie dispose d'une licence publique qui l'autorise à forer mais la procédure actuelle impose de trouver un accord avec les populations indigènes. |
31 | Αν και ακούγεται κωμικό, οι ντόπιοι λένε πως συχνά η αποζημίωσή τους στο παρελθόν ήταν ένα κασόνι βότκες. | Aussi grotesque que cela paraisse, il semblerait que les populations locales se voyent attribuer un carton de bouteilles de vodka en compensation des désagréments provoqués. |
32 | Ωστόσο η οικογένεια Aypin αποφάσισε να απαιτήσει τους δικούς της όρους από την Lukoil. | Or la famille Aypine a décidé de dicter ses propres conditions à Lukoil. |
33 | Έβαλαν δικηγόρο, και ζήτησαν $150.000 για το στρώσιμο του δρόμου, και απαίτησαν δέσμευση [της εταιρίας] ότι δεν θα υπάρξουν πετρελαιοπηγές σε ιερά εδάφη, που αποτελούν τη μισή περιοχή που έχει προταθεί για εξόρυξη πετρελαίου. | Ils ont engagé un avocat, demandé 150.000 dollars en contrepartie de la construction de la route et ont demandé à ce qu'aucun puits de pétrole ne soient installé sur les sites sacrés, ce qui représente la moitié de la zone dans laquelle l'extraction de pétrole est prévue. |
34 | Η εταιρία έδειξε το σεβασμό της στο διάλογο με πολύ παράξενο τρόπο. Μέσα σ΄ένα βράδυ μετέφεραν κατασκευαστικά μηχανήματα και ξεκίνησαν έργα στην περιοχή. | La compagnie a montré son engagement au dialogue à sa façon : une nuit, ils ont déployé leurs installations et ont commencé à travailler sur le site. |
35 | Προφανώς αποφάσισαν να μη χαραμίσουν λεφτά σε βότκα. | Elle a apparemment estimé que même un carton de vodka était trop cher payé. |
36 | Φωτιά καταστρέφει περιοχή βοσκής των Khanty με βρύα. | Le feu détruit des lieux de pâturages pour les rennes. |
37 | Φωτογραφία: Aleksandr Aypin για το 350.org | Crédit photo: Alexandre Aypine pour 350.org |
38 | Οι αυτόχθονες αρχίζουν να αναρωτιούνται | Les peuples indigènes commencent à réagir |
39 | Οι Aypins δεν είναι οι μόνοι που έχουν αγανακτήσει με πετρελαιοκηλίδες και πυρκαγιές. | La famille Aypine n'est pas la seule à être lassée des fuites de pétrole et des feux de forêts. |
40 | Περίπου 60 οικογένειες τις περιοχής δεν άντεξαν άλλο την κατάσταση, και πρόσφατα ζήτησαν τη βοήθεια του εθνικού Αρμοστή Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων. | Ce sont au total 60 familles dans la région qui souffrent de cette situation, à tel point qu'elles ont récemment appelé à l'aide le médiateur russe des droits de l'homme. |
41 | Ο Sasha Aypin σε συμβολική ακαδημαϊκή διαδήλωση κατά τη διάρκεια του συνεδρίου αυτοχθόνων πληθυσμών. | Sacha Aypine assiste à une manifestation étudiante symbolique lors de la conférence sur les peuples indigènes . |
42 | Πλάνο του τοπικού τηλεοπτικού σταθμού. | Capture d'écran d'une chaîne de télévision locale. |
43 | Παρόμοιες διαδικασίες βρίσκονται σε εξέλιξη και σε άλλα τμήματα της ρωσικής συνομοσπονδίας. | Des démarches similaires sont également en cours dans d'autres régions de la fédération de Russie. |
44 | Μία δήλωση της Greenpeace υπογράφτηκε από 10 μεγάλους οργανισμούς αυτοχθόνων, και λέει: | Voici le contenu d'un communiqué rédigé par Greenpeace et signé par les représentants de dix grands peuples indigènes : |
45 | Οι κάτοικοι του βορρά δεν θα ανεχθούν τη βαρβαρότητα με την οποία οι πετρελαϊκές εταιρίες καταστρέφουν τη γη μας. | Les peuples du Nord ne toléreront plus les méthodes barbares de destruction adoptées par les compagnies pétrolières ; nous ne comptons pas rester à leur merci. |
46 | Δεν θα αφεθούμε στο έλεός τους. Επιτάσσουμε την απαγόρευση εξόρυξης πετρελαίου στον ορίζοντα του Αρκτικού Ωκεανού, και διακηρύσσουμε μορατόριουμ δημιουργίας επίγειων σταθμών στο βορρά μέχρι οι εταιρίες να αναλάβουν την ευθύνη για την καταστροφή που ήδη έχουν προκαλέσει στη φύση. | Nous exigeons l'interdiction de l'exploitation pétrolière en mer Arctique et déclarons un moratoire pour les sites en cours d'installation dans les régions du nord jusqu'à ce que les compagnies concernées assument leur responsabilité pour les dégâts qu'elles ont causé à l'environnement. |
47 | Χάρη στη δράση της οικογένειας Aypin και την παρουσία της Greenpeace, τα νέα για αυτό το μικρής κλίμακας πρόβλημα, 2.500 χλμ. από την πρωτεύουσα της Ρωσίας, έγινε εθνικό ζήτημα στις ειδήσεις. | Grâce à l'activisme de la famille Aypine et à l'intervention de Greenpeace, l'information concernant ce micro-conflit, qui a lieu à 2.400 km de Moscou, a eu les faveurs des médias nationaux. |
48 | Πολλοί άρχισαν να αναρωτιούνται για την παρούσα κατάσταση: την ιστορία των σχέσεων του κράτους με μικρές ομάδες αυτοχθόνων πολιτών, το πραγματικό κόστος του πετρελαίου, τη διανομή του πλούτου και τη σταθερότητα της εθνικής οικονομίας. | Nombreux sont ceux qui ont commencé à s'intéresser à la situation : l'histoire des relations de l'Etat avec ses peuples indigènes, le véritable coût du pétrole, la distribution des revenus et la stabilité de l'économie nationale. |
49 | Όμως, η κρατική, τοπική εισαγγελική υπηρεσία αποφάνθηκε υπέρ της Lukoil, και είναι αβέβαιο εάν το όνειρο του Sasha για αγροτουρισμό και μία Ρωσία χωρίς πετρέλαιο θα γίνει ποτέ πραγματικότητα. | Mais jusque là, le bureau du procureur donnait souvent raison à Lukoil et il est difficile de savoir si le rêve de Sacha d'un tourisme ethnique et vert, ainsi que d'une Russie indépendante du pétrole, deviendra une réalité. |
50 | Η φωτογραφία τραβήχτηκε το καλοκαίρι, όμως τα δένδρα στη γη των Aypin είχαν ήδη φυτρώσει εξαιτίας της φωτιάς και της μόλυνσης. | Cette photo a été prise durant l'été mais les arbres sur les terres des Aypine ont déjà leurs couleurs d'automne à cause des incendies et de la pollution. |
51 | Φωτογραφία: Aleksandr Aypin για το 350.org | Crédit photo: Alexandre Aypine pour 350.org |
52 | Μπορείτε να διαβάσετε ολόκληρο το άρθρο, μαζί με την οικονομική ανάλυση της ρωσικής εξάρτησης στο πετρέλαιο, και την επίθεση των πετρελαϊκών επιχειρήσεων στη ρωσική περιβαλλοντική νομοθεσία στο 350.org. | Vous pouvez lire la version intégrale de cette histoire ainsi qu'une analyse économique de la dépendance pétrolière de la Russie et les attaques menées par les entreprises contre les lois environnementales russes sur le site 350.org. |