# | ell | fra |
---|
1 | Οι ανιθαγενείς της Αιγύπτου | Egypte : La situation des personnes apatrides en Egypte |
2 | Οι ανιθαγενείς είναι άτομα που δεν έχουν εθνικότητα. | Les personnes apatrides sont ces personnes qui n'ont aucune nationalité. |
3 | Σύμφωνα με την Ύπατη Αρμοστεία του ΟΗΕ για τους Πρόσφυγες (UNHCR), υπάρχουν πάνω από 12 εκατομμύρια ανιθαγενείς σε όλο τον κόσμο. | Selon le Haut Commissariat des Nations unies aux Refugiés (HCR), on compte jusqu'à 12 millions de personnes apatrides dans le monde. |
4 | Σε μερικές περιπτώσεις, αυτός ο όρος συγχέεται με τους πρόσφυγες. Ωστόσο, πολλοί ανιθαγενείς δεν είναι πρόσφυγες, γιατί ποτέ δε διέσχισαν τα σύνορα της χώρας. | Parfois, les personnes apatrides sont confondues avec les réfugiés Toutefois, beaucoup d'entre elles ne sont pas des réfugiés dans la mesure où elles n'ont jamais eu à franchir de frontières internationales. |
5 | Αν και η Οικουμενική Διακήρυξη των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων ορίζει ότι ο καθένας έχει το δικαίωμα σε μια ιθαγένεια και απαγορεύει την αυθαίρετη στέρηση αυτής, οι ανιθαγενείς συνεχίζουν να υπάρχουν για πολλούς λόγους: οι σεξουαλικές, εθνικές και θρησκευτικές διακρίσεις είναι από τους κυριότερους παράγοντες. | Bien que la déclaration universelle des droits de l'homme confère à tous le droit à une nationalité et condamne les privations arbitraires de nationalité, les personnes apatrides existent pour plusieurs raisons, notamment en raison des discriminations basées sur le genre, l'ethnie et la religion. |
6 | Οι ανιθαγενείς υφίστανται συχνά πολλαπλές παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και δεν έχουν πρόσβαση σε βασικά δικαιώματα όπως η εκπαίδευση, η απασχόληση, η υγεία και η πολιτική συμμετοχή. | Les personnes apatrides sont le plus souvent victimes de multiples violations de leurs droits en tant qu'humains et ne jouissent même pas de leurs droits basiques tels que l'accès à l'éducation, l'emploi, le droit à la santé et à la participation politique. |
7 | Οι ανιθαγενείς είναι κοινοί στον Αραβικό Κόσμο. | L'apatridie n'est pas rare dans le monde arabe. |
8 | Οι Παλαιστίνιοι είναι ένα σαφές παράδειγμα, καθώς η εθνικότητά τους δεν αναγνωρίζεται από άλλες χώρες. | Les Palestiniens en sont un excellent exemple, dans la mesure où leur nationalité n'est pas reconnue par les autres pays. |
9 | Επιπλέον, οι κάτοικοι της Ιερουσαλήμ, οι οποίοι δεν έχουν υποβάλει αίτηση για την ισραηλινή υπηκοότητα, δεν έχουν εθνικότητα. | En outre, ceux qui vivent à Jérusalem, sans avoir eu à demander la citoyenneté israélienne, sont sans nationalité. |
10 | Οι bidoon (χωρίς υπηκοότητα) του Κουβέιτ και άλλων χωρών του Κόλπου, οι πρόσφυγες του Τιντούφ στην Αλγερία και η μαύρη μειονότητα της Μαυριτανίας [en] είναι άλλα παραδείγματα ανιθαγενών στον Αραβικό Κόσμο. | Les Bidoun (une ethnie) que l'on rencontre au Koweït et dans d'autres pays du Golfe, les réfugiés sahraouis en Algérie et les minorités noires en Mauritanie sont d'autres exemples de personnes apatrides dans les pays arabes. |
11 | Η ύπαρξη των νόμων που εμποδίζουν τη μετάδοση της ιθαγένειας από τη μητέρα στο παιδί, αν ο πατέρας δεν είναι πολίτης της χώρας όπου γεννιούνται, είναι επίσης μια από τις κύριες αιτίες της ύπαρξης των ανιθαγενών σε χώρες όπως το Ιράκ και το Ομάν. | Les législations nationales qui empêchent les mères de transmettre leur nationalité à leurs enfants si le père n'est pas un ressortissant du même pays qu'elles, sont également l'une des principales raisons pour lesquelles l'apatridie reste un phénomène si important dans des pays comme l'Irak et Oman. |
12 | Παρά το γεγονός ότι το ζήτημα των ανιθαγενών δεν είναι πολύ ορατό, ορισμένοι ακτιβιστές έχουν υψώσει τη φωνή τους και χρησιμοποιούν τα κοινωνικά δίκτυα για να την κατακρίνουν. | Bien que ce problème ne soit pas tellement médiatisé, certains militants n'ont cessé d'élever leurs voix et d'avoir recours aux médias sociaux pour attirer l'attention de l'opinion sur ce phénomène. |
13 | Στο Κουβέιτ, η διαδικτυακή υπεράσπιση είναι ένα σημαντικό εργαλείο που ρίχνει φως στον αγώνα των Bidoon. | Au Koweït, le recours à Internet à travers des plaidoyers en ligne est un moyen qui permet de faire la lumière sur le sort des Bidoun. |
14 | Η Mona Kareem [en], συντάκτης του Global Voices, έχει ξεκινήσει το blog Τα Δικαιώματα των Bidoon [en] για να τεκμηριώσει την κατάσταση αυτής της κοινότητας στο Κουβέιτ. | La blogueuse de Global Voices Mona Kareem a d'ailleurs lancé Bidoon Rights blog, une initiative qui vise à documenter le quotidien de cette communauté au Koweït. |
15 | Στην Αίγυπτο, ο Abdullah Elshamy [ar], δημοσιογράφος του Al Jazeera [ar], σχολίασε στο Twitter τις λεπτομέρειες της επίσκεψής του στη φυλή Αzazma στο ανατολικό τμήμα της χερσονήσου του Σινά. | En Egypte, Abdullah Elshamy, journaliste pour la chaine Al Jazeera, a partagé sur Twitter les détails de sa visite dans la tribu Azazma dans l'Est de la péninsule du Sinaï. |
16 | Ο Elshamy έγραψε στο Twitter: | Il a tweeté à cette occasion : |
17 | @abdallahelshamy: Ημερολόγιο των ανιθαγενών της Αιγύπτου: σήμερα επισκέφτηκα τη φυλή Azazma ανατολικά του Σινά κοντά στα σύνορα με την Παλαιστίνη, 150 χλμ από το Arish. | @abdallahelshamy: Notes sur l'apatridie en Egypte : aujourd'hui je visitais les Azazma, une tribu dans l'Est du Sinaï près des frontières avec la Palestine à 150 km d'Arish. |
18 | Και πρόσθεσε: | Et d'ajouter : |
19 | @abdallahelshamy: Αυτή η φυλή ζει για δεκαετίες χωρίς να έχει αιγυπτιακή υπηκοότητα. | @abdallahelshamy: cette tribu vit depuis des décennies sans nationalité égyptienne. |
20 | Έχουν μόνο μια μονάδα υγείας χωρίς προσωπικό και πλήρως καλυμμένη με σκόνη. | Ils n'ont accès qu'à une unité sanitaire, sans personnel et totalement recouverte de poussière. |
21 | Συνεχίζει: | Il poursuit : |
22 | @abdallahelshamy: Ο αρχηγός της φυλής μου είπε: Ακούσαμε ότι ο Πρόεδρος Μόρσι είναι ένας δίκαιος άνθρωπος και του ζητάμε να λύσει το δικό μας πρόβλημα για να μπορέσουν τα παιδιά μας να ταξιδέψουν και να δουλέψουν. | @abdallahelshamy: Le chef de la tribu m'a dit: Nous avons entendu que le président Morsi est un homme juste et nous exigeons qu'il résolve notre problème afin que nos fils puissent voyager et travailler. |
23 | Η φυλή είναι μια νομαδική κοινωνία Azazma που απλώνεται μεταξύ των ερήμων Νακάμπ και Σινά,και στις δύο πλευρές των συνόρων μεταξύ Αιγύπτου και Ισραήλ. | Les Azazma sont une tribu de nomades que l'on retrouve entre les déserts de Negev et du Sinaï des deux côtés des frontières égyptienne et israélienne. |
24 | Στο Σινά βρίσκονται περίπου 3000-5000 μέλη της φυλής. | On évalue entre 3 000 et 5 000 personnes les membres de la tribu du côté du Sinaï. |
25 | Όταν τελείωσε η ισραηλινή κατοχή του Σινά, τα μέλη της φυλής ήλπιζαν να αποκτήσουν την αιγυπτιακή υπηκοότητα, όμως το μόνο που τους έδωσαν ήταν τα «έγγραφα διέλευσης» χωρίς συγκεκριμένη υπηκοότητα. | A la fin de l'occupation du Sinaï par les Israéliens, les membres de la tribu Azazma vivant du côté égyptien s'attendaient à obtenir la nationalité égyptienne. |
26 | Σε ένα άρθρο του 2008 [ar] με τον τίτλο “Azazma, people of the border or border for the people?” | Mais, ils ne s'en sont tirés qu'avec des “documents de passage” sans nationalité proprement identifiée. |
27 | [Azazma, άνθρωποι των συνόρων ή σύνορα για τους ανθρώπους;], ο ποιητής και blogger Ashraf AlAnany θέτει δύσκολα ερωτήματα για την ιστορία των azazma, την πολύπλοκη σχέση τους με το Ισραήλ και την έλλειψη πίστης προς την Αίγυπτο η οποία διαδίδει την ανιθαγένειά τους. | Dans un billet de blog publié en 2008 intitulée Azazma, le peuple de la frontière ou la frontière du peuple ?, le blogueur et poète Achraf AlAnany s'interroge sur des questions difficiles concernant l'histoire des Azazma, leur relation complexe avec Israël et le manque de loyauté affiché envers l'Egypte qui renforce leur apatridie. |
28 | Ο AlAnany έγραψε: | Il a écrit à cet effet : |
29 | Πιστεύω ότι έχουμε δύο επιλογές: η πρώτη είναι να διατηρήσουνε τη θέση τους στα σύνορα και να συνεχίσει να είναι ένα σημείο έντασης. | Je crois que nous avons deux options : la première est de continuer à rester en marge et demeurer un point de tension. Ils sont sans nationalité. |
30 | Χωρίς εθνικότητα, πώς μπορούμε να τους ζητήσουμε να ενταχθούν σε αυτή τη χώρα και να τους αντιμετωπίζουμε ως πολίτες με όλα τα δικαιώματα και υποχρεώσεις τους; Η δεύτερη επιλογή, που πιστεύω ότι θα προκαλέσει μεγάλη αντίδραση, είναι να αποκτήσουν αιγυπτιακή υπηκοότητα. | Alors comment pouvons-nous leur demander d'intégrer le pays et les traiter comme tous les citoyens, avec les mêmes droits et devoirs. La deuxième option, qui je crois sera critiquée par beaucoup, est qu'ils acquièrent la nationalité égyptienne. |
31 | Οι αντίπαλοι θα υποστηρίξουν ότι το 1953 οι azazma είχαν εκτοπιστεί διά της βίας από τα στρατεύματα κατοχής. | Les opposants diraient que les Azazam de 1953 ont été déplacés de force par les forces d'occupation. |
32 | Άλλοι θα φέρουν τη συζήτηση σε ένα άλλο επίπεδο και θα πουν: «Πώς να δοθεί υπηκοότητα σε μια φυλή που εργάζεται ως οδηγός για το ισραηλινό Τμήμα Συνοριακής Φύλαξης και ως στρατιώτες ή αξιωματικοί στα στρατεύματα των Βεδουίνων, πώς θα εξασφαλίσουμε την πίστη τους;» | D'autres iraient plus loin en disant « Comment pouvons-nous accorder notre nationalité à une tribu qui travaille avec les Israéliens comme des guides de la Division des gardes-frontières, comme soldats ou officiers dans les troupes bédouines ? Comment pouvons-nous être assurés de leur fidélité ?” |
33 | Ο Elshamy δημοσίευσε φωτογραφίες από την επίσκεψή του στη φυλή: | Elshamy a partagé des photos de sa visite dans cette tribu : |
34 | Φωτογραφία ενός από τους αρχηγούς της φυλής με το έγγραφο διέλευσης, το μοναδικό επίσημο χαρτί που έχει. | Une photo de l'un des cheikhs de la tribu montrant son document de passage ; le seul document officiel dont il dispose. |
35 | Φωτογραφία δημοσιευμένη από τον @abdullahelshamy στο Twitter | Photo partagée par @abdullahelshamy sur Twitter. |
36 | Φωτογραφία παιδιών της φυλής, του @abdullahelshamy | Une photo des enfants de la tribu, par @abdullahelshamy. |
37 | Ωστόσο, οι Αzazma δεν είναι οι μόνοι ανιθαγενείς στην Αίγυπτο. | Les Azazma, cependant, ne sont pas les seules personnes apatrides en Egypte. |
38 | Εφόσον στους Παλαιστίνιους που δραπέτευσαν από την Αίγυπτο και άλλες αραβικές χώρες δεν τους δόθηκε υπηκοότητα και έχασαν την αρχική τους εθνικότητα, πολλοί από αυτούς είναι τώρα ανιθαγενείς. | Qu'il s'agisse des Palestiniens ou des ressortissants d'autres pays arabes qui ont fui vers l'Egypte, tous ont perdu leur nationalité d'origine et, parce qu'ils n'ont pas encore acquis la nationalité égyptienne, beaucoup d'entre eux se retrouvent apatrides aujourd'hui. |
39 | Εκτός αυτού, υπάρχουν μικρές ομάδες Αρμένιων ανιθαγενών στην Αίγυπτο. | En outre, un certain nombre de personnes d'origine arménienne sont apatrides en Egypte. |
40 | Άτομα με μεικτές ρίζες Αιθιοπίας-Ερυθραίας επίσης είναι ανιθαγενείς και μερικοί ζητούν άσυλο σε αυτή τη χώρα. | Les enfants métis d'origines à la fois éthiopienne et érythréenne peuvent être également considérés comme apatrides et certains d'entre eux demandent l'asile en Egypte. |
41 | Μέχρι πρότινος, άτομα της πίστης Μπαχάι [en] δεν μπορούσαν να αποκτήσουν επίσημα χαρτιά, όπως πιστοποιητικό γέννησης ή ταυτότητες, γιατί η πίστη τους δεν ήταν αναγνωρισμένη από το κράτος. | Jusqu'à récemment, les membres de la congrégation des Bahai n'étaient pas en mesure d'obtenir des documents officiels tels que les certificats de naissance ou les cartes nationales d'identité parce que leur foi n'était pas reconnue par l'Etat. |
42 | Το 2008, το διοικητικό δικαστήριο έκρινε ότι θα μπορούσε να εκδώσει τα έγγραφα χωρίς να αναφέρει τη θρησκεία τους, το οποίο θεωρήθηκε ένα ιστορικό βήμα [en] για την ένταξή τους. | En 2008, le tribunal administratif a jugé que ces documents officiels pouvaient désormais leur être délivrés sans que ces derniers n'aient besoin de mentionner leur religion. Ceci qui a été considéré comme une étape historique vers leur intégration. |
43 | Πέρυσι, η Ύπατη Αρμοστεία ξεκίνησε μια εκστρατεία [es] για την καταπολέμηση της ανιθαγένειας, ενθαρρύνοντας τις χώρες να υπογράψουν συμφωνίες για τη μείωση του αριθμού των ανιθαγενών. | Le HCR a lancé une campagne l'an dernier pour lutter contre le phénomène d'apatridie, et encourager les pays à signer des accords relatifs à la réduction de ce phénomène. |
44 | Εκτός από την Τυνησία, τη Λιβύη και την Αλγερία, οι αραβικές χώρες δεν έχουν υπογράψει τέτοιου είδους συμφωνίες. | Exceptées la Tunisie, la Libye et l'Algérie, tous les pays arabes n'ont pas signé ces conventions. |