# | ell | fra |
---|
1 | Ο πολιτικός σκιτσογράφος από την Τυνησία _Z_: ‘Τίποτα δεν έχει αλλάξει στην πραγματικότητα’ | Le caricaturiste tunisien _Z_ : “Rien n'a vraiment changé” |
2 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Τυνησιακή επανάσταση 2011 | Le caricaturiste tunisien anonyme _Z_ s'exprime depuis 2007 au moyen de son blog debatunisie.com. |
3 | Ο ανώνυμος πολιτικός σκιτσογράφος από την Τυνησία ‘_Z_' χρησιμοποιεί το blog του debatunisie.com για να εκφράσει τις απόψεις του από το 2007. | Ses dessins, qui déplaisaient à l'autocrate déchu Zine el-Abidine Ben Ali, ne font pas plus le bonheur des islamistes de Tunisie. |
4 | Οι καρικατούρες του οι οποίες δεν ικανοποιούσαν τον πρώην αυταρχικό κυβερνήτη Zeine el-Abidin Ben Ali, δε φαίνεται να ευχαριστούν ούτε τους ισλαμιστές της Τυνησίας. | |
5 | Ο _Z_ λέει ότι υπάρχουν μόνο δύο κόκκινες γραμμές τις οποίες δεν περνάει ποτέ: “ο λίβελος και ο ρατσισμός”. | _Z_ dit qu'il n'y a que deux lignes rouges qu'il ne traverse jamais : “la diffamation et le racisme.” |
6 | Γι' αυτόν η θρησκεία δεν θα έπρεπε να αποτελεί ένα ταμπού και γι΄αυτό το λόγο προκάλεσε μερικούς χρήστες του διαδικτύου που έκαναν αναφορά στη σελίδα του στο Facebook σχετικά με καρικατούρες τις οποίες το Ισλάμ θεωρεί προσβλητικές. | Pour lui, la religion ne devrait pas être un tabou, ce que des internautes ont trouvé provocateur : ils ont dénoncé sa page Facebook à propos de caricatures qu'ils estimaient insultantes pour l'Islam. |
7 | Στις 7 Αυγούστου, 2011 ο _Z_ έγραψε: | Le 7 août, _Z_ écrivait : |
8 | Ως απάντηση στα παράπονά τους τα ρομπότ του Zuckerberg μου απαγόρευσαν να δημοσιεύω στο προφίλ μου στο Facebook για 30 μέρες (…) Ο πόλεμος ενάντια στα “καλά ήθη”, την ηθική της θρησκείας και τη θρησκοληψία θα είναι ολοκληρωτικός. | En réponse à leurs protestations les robots de Zuckerberg m'interdisent durant 30 jours de publier sur mon profil(…)La guerre contre les “bonnes mœurs”, la morale religieuse, la bigoterie, doit être absolue. |
9 | Για'μένα είναι φανερό ότι σύντομα θα μεταμορφωθώ σε έναν παράνομο τη στιγμή που η συνέλευση (που είναι υπεύθυνη να συντάξει ένα νέο σύνταγμα) περάσει το νόμο κατά της βλασφημίας. | En ce qui me concerne, il est évident que je serai bientôt hors-la loi à partir du moment que la constituante validera la loi sur l'atteinte au sacré. |
10 | Πήρα συνέντευξη από τον _Z_ μέσω e-mail σχετικά με τις καρικατούρες του, την ανωνυμία, τη θρησκεία και την ελευθερία της έκφρασης στην Τυνησία. | Global Voices s'est entretenu avec _Z_ par courriel, à propos de ces dessins, de l'anonymat, de la religion et de la liberté d'expression en Tunisie. |
11 | Global Voices (GV): Πότε και για ποιο λόγο αποφάσισες να χρησιμοποιήσεις ένα blog για να δημοσιεύσεις τα καρτούν σου; | Question (Q) : Quand et pourquoi avez-vous décidé d'utiliser la blogosphère pour publier vos dessins ? |
12 | _Z_: Ξεκίνησα το blog μου στις 28 Αυγούστου 2007. | _Z_: J'ai lancé mon blog le 28 août 2007. |
13 | Από την πρώτη στιγμή ήταν ξεκάθαρο για΄μένα ότι ο στόχος μου θα ήταν το καθεστώς του Ben Ali. | Dès le départ, il était évident pour moi que ma cible serait le régime de Ben Ali. |
14 | Στην αρχή έγραφα μόνο κείμενα. | Au début, je n'écrivais que des textes. |
15 | Έπειτα είχα την ιδέα να τα συνοδεύσω με ζωγραφιές. | Puis j'ai eu l'idée d'accompagner mes écrits par des dessins. |
16 | Αυτό έκανε το blog μου μοναδικό και προσέλκυσε μεγαλύτερο κοινό. | Ce qui a conféré sa singularité à mon blog, et a attiré une plus large audience. |
17 | Αν και το ρητό “μια εικόνα είναι καλύτερη από χίλιες λέξεις” παραμένει σωστό, ήταν σημαντικό για'μένα να τονίσω το γραπτό λόγο επειδή η δράση μου ήταν κατά κύριο λόγο πολιτική και διανοητική κάτι που μία καρικατούρα από μόνη της δεν μπορεί να διασφαλίσει. | Même si l'adage “une image vaut mieux qu'un long discours” reste vrai, l'important pour moi était d'abord l'écriture, parce que mon action était avant tout politique et intellectuelle, ce que la caricature seule ne peut pas assurer. |
18 | GV: Χρησιμοποιείς το ψευδώνυμο _Z_. | Q: Vous êtes connu sous le pseudonyme _Z_. |
19 | Σχεδόν 19 μήνες μετά την πτώση του καθεστώτος του Ben Ali προτιμάς ακόμα να κρατάς κρυφή την ταυτότητά σου. | Près de 19 mois après la chute du régime Ben Ali, vous préférez toujours dissimuler votre identité. |
20 | Για ποιο λόγο; | Pourquoi ? |
21 | _Z_: Η θέση μου απέναντι στο πρώην καθεστώς του Ben Ali απαιτούσε απόλυτη επαγρύπνηση από τη μεριά μου όσον αφορά την ταυτότητά μου. | _Z_: Ma position envers l'ancien régime Ben Ali nécessitait la plus grande vigilance de ma part concernant mon identité. |
22 | Έπρεπε να προστατέψω τον εαυτό μου για να αποφύγω κάποια πιθανή αντίποινα. | Il fallait absolument que je me protège pour éviter les représailles. |
23 | Η δικτατορία έπεσε πριν από 19 μήνες και μέχρι τώρα δεν έχει διεξαχθεί καμία σοβαρή έρευνα στην πολιτική του διαδικτύου [κατά τη διάρκεια του καθεστώτος του Ben Ali]. | La dictature est tombée il y a 19 mois, et à ce jour pas une seule enquête sérieuse n'a été menée sur le contrôle du web [sous le régime Ben Ali]. |
24 | Αυτή η μηχανή, την οποία ονομάζουμε Ammar 404, και η οποία χρησιμοποιήθηκε για να σκορπίσει τον τρόμο στο δίκτυο της Τυνησίας (λογοκρισία, συλλήψεις, απειλές…), μπορεί να υπάρχει ακόμα και σήμερα περιμένοντας για ένα σήμα επανενεργοποίησης. | Cette machine, que nous appelions Ammar 404, utilisée pour répandre l'horreur sur le net tunisien (censure, arrestations, menaces…), pourrait être toujours en place, attendant un signe pour être réactivée. |
25 | Γι' αυτό τίποτα δεν έχει αλλάξει για'μένα παρά τις εμφανίσεις και γι'αυτό το λόγο κρατώ ακόμα την ανωνυμία μου. | Pour moi, rien n'a donc vraiment changé malgré les apparences et voilà pourquoi je garde mon anonymat. |
26 | “Το Εθνικό Θέατρο της Τυνησίας παρουσιάζει (για πέμπτη φορά) την εκλογική κωμωδία”. | Dessin publié à l'occasion des élections présidentielle et législatives de 2009 en Tunisie |
27 | Σκίτσο που δημοσιεύθηκε στις προεδρικές εκλογές της Τυνησίας του 2009. | Q: Personne n'a jamais osé moquer Ben Ali et son régime comme vous. |
28 | GV: Κανένας δεν τόλμησε ποτέ να κοροϊδέψει τον Ben Ali και να γελοιοποιήσει το καθεστώς του με τον τρόπο που το έκανες εσύ. | L'ancien régime n'a pas réussi à dévoiler votre véritable identité. Comment arrivez-vous à protéger votre anonymat ? |
29 | Το πρώην καθεστώς δεν κατάφερε να αποκαλύψει την ταυτότητά σου. | Avez-vous des conseils pour des cyber-dissidents qui souhaitent cacher leur identités ? |
30 | Πώς κατάφερες να κρατήσεις την ανωνυμία σου; Έχεις μερικά κόλπα που θα ήθελες να μοιραστείς με τους χρήστες του διαδικτύου που εκφράζουν την αγανάκτησή τους για να αποκρύψουν τις ταυτότητες τους; | _Z_: Pour se protéger, il leur suffit de séparer leur vie de dissident de leur vie quotidienne. D'utiliser des e-mails et des proxys. |
31 | _Z_: Για να προστατέψουν τους εαυτούς τους πρέπει απλά να διαχωρίσουν τις διαδικτυακές ζωές τους από την καθημερινή τους ζωή χρησιμοποιώντας διαφορετικά e-mails και proxies. | Mais le plus important, garder une discrétion extrême et éviter d'en parler même au cercle le plus rapproché. |
32 | Αλλά το πιο σημαντικό είναι να διατηρήσουν απόλυτη εχεμύθεια και να αποφύγουν να συζητάνε για τη δραστηριότητά τους ακόμα και στους πιο κοντινούς κύκλους. | Enfreindre cette règle a souvent permis l'arrestation de cyber-dissidents, et ç'a été le cas pour Zouhaier Yahyaoui. |
33 | Η διαρροή πληροφοριών επέτρεψε αρκετές φορές τη σύλληψη χρηστών του διαδικτύου και αυτό συνέβη στην περίπτωση του Zouhaier Yahyaoui. | [Le premier cyber-dissident de Tunisie à être condamné et emprisonné] |
34 | [Ο πρώτος χρήστης του διαδικτύου της Τυνησίας που καταδικάστηκε και φυλακίστηκε] | Q: Pour vous, il n'y a pas de ligne rouge. |
35 | GV: Για'σένα δεν υπάρχουν κόκκινες γραμμές. Με την άνοδο των Ισλαμιστών στην εξουσία ξεκίνησες όχι μόνο να τους κριτικάρεις αλλά και να σχεδιάζεις ισλαμικά θρησκευτικά σύμβολα (Θεούς, Προφήτες..). | Avec l'arrivée au pouvoir des Islamistes, vous vous êtes mis, non seulement à les critiquer, mais aussi à dessiner des symboles religieux islamiques (Dieu, prophètes…). |
36 | Αυτό προκάλεσε τους Ισλαμιστές οι οποίοι έκαναν αναφορά στη σελίδα σου στο Facebook Debatunisie. | Ce qui a provoqué les Islamistes qui ont dénoncé votre page Facebook Debatunisie. |
37 | Μπορεί η πρόκληση να βοηθήσει στο να καταργηθούν τα ταμπού; | La provocation peut-elle aider à briser les tabous ? |
38 | _Z_: Θεωρώ μόνο το λίβελο και τις ρατσιστικές προσβολές ως κόκκινες γραμμές. | _Z_: Je considère la diffamation et les injures racistes comme les seules lignes rouges. |
39 | Κατά τα άλλα δεν υπάρχει τίποτα που να μπορεί να δικαιολογήσει οποιουδήποτε είδους λογοκρισία. | A part cela, il n'y a rien qui puisse justifier aucune sorte de censure. |
40 | Αν και γνωρίζω ότι πληγώνω τα συναισθήματα μερικών, πιστεύω ότι πρέπει να εξυψώσουμε την κυριαρχία της ελευθερίας πάνω από τη θρησκευτική ιερότητα (ακόμα και αν αντιπροσωπεύει την πλειοψηφία) και να δεχτούμε το διάσημο ρητό που λέει:“ Διαφωνώ με αυτό που λες αλλά θα υπερασπιστώ μέχρι την τελευταία ρανίδα του αίματος μου το δικαίωμά σου να το λες”. | Même si je suis conscient que je peux en froisser certains, je suis convaincu qu'il faut placer la suprématie de la liberté au-dessus de la sacralité religieuse (même si elle représente la majorité) et faire nôtre le célèbre adage “Je désapprouve ce que vous dites, mais je défendrai jusqu'à la mort votre droit de le dire”. |
41 | Κατά την άποψή μου η δημοκρατία δε συμπορεύεται με την κυρίαρχη άποψη (η οποία οδηγεί στη δικτατορία της πλειοψηφίας),αλλά περισσότερο στην δυνατότητα να εκφράσει κανείς δημόσια μία ιδέα, ακόμα και αν εκφράζει μία μειοψηφία ή είναι ενοχλητική, εφόσον δεν είναι δυσφημιστική ή ρατσιστική. | Pour moi, la démocratie ce n'est pas se conformer à la pensée dominante (ce qui mène à la dictature de la majorité), mais plutôt la possibilité d'exprimer publiquement toute idée, qu'elle se rapporte à une minorité ou qu'elle dérange, tant qu'elle n'est pas diffamatoire ou raciste. |
42 | Για΄μένα είναι η ελευθερία των συνειδήσεων (άρθρο 5 του συντάγματος) η οποία κάνει την έννοια της ιερότητας σχετική. | Pour moi il s'agit de liberté de conscience (article 5 de la constitution) qui relativise la notion du sacré. |
43 | Έτσι η βλασφημία υπάρχει μόνο στα όρια ενός θρησκευτικού συστήματος αλλά όχι σε ένα σύστημα που δέχεται την ελευθερία των συνειδήσεων. | Ainsi, le blasphème n'existe qu'à l'intérieur d'un système religieux, mais pas d'un système qui tolère la liberté de conscience. |
44 | Αν και το άρθρο 5 υπάρχει σήμερα, στην πράξη αγνοείται. | Bien que l'article 5 existe toujours aujourd'hui, dans la pratique il est ignoré. |
45 | Ξεκίνησαν νομικές διαδικασίες ενάντια στη Nessma TV για τη μετάδοση ενός animation που αντιπροσωπεύει το Θεό. Καταδίκασαν ένα χρήστη του Internet σε 7,5 χρόνια φυλάκισης για τη δημοσίευση βλάσφημων σκίτσων. | On a engagé une procédure judiciaire contre Nessma TV [en anglais, comme les liens suivants] pour la diffusion d'une animation représentant Dieu. On a condamné un internaute à sept ans et demi de prison pour la publication de caricatures blasphématoires. |
46 | Είναι προφανές λοιπόν ότι στην πράξη τα θρησκευτικά ταμπού προηγούνται της ελευθερίας των συνειδήσεων και κατά συνέπεια όλων των ελευθεριών. | Il est ainsi très clair que dans la pratique, le tabou religieux passe avant la liberté de conscience, et donc avant toutes les libertés. |
47 | Μία γυναίκα γράφει “ελευθερία, δικαιοσύνη και αξιοπρέπεια” στο πάτωμα. | Une femme écrit “liberté, justice et dignité” sur le sol. |
48 | Είναι περικυκλωμένη από την Ισλαμική Shahada με τη μορφή τσιμεντένιων τοίχων. | Elle est entourée par la profession de foi de l'Islam sous la forme d'un mur de béton. |
49 | Με αυτήν την καρικατούρα που δημοσιεύθηκε στις 10 Ιουνίου ο _Z_ κατακρίνει το τελικό προσχέδιο του νέου συντάγματος το προοίμιο του οποίου λέει ότι” κυριαρχείται από την εμμονή της ταυτότητας”. | Dans ce dessin publié le 10 juin, _Z_ critique le projet finalisé du préambule de la nouvelle constitution qui, dit-il, pue l'obsession identitaire”. |
50 | GV: Το Ισλαμιστικό κόμμα Ennahdha πρότεινε πρόσφατα ένα νομοσχέδιο ενάντια στη βλασφημία. | Q: Le parti islamiste Ennahdha a récemment proposé un projet de loi anti-blasphème. |
51 | Ανησυχείς για το εάν τα σκίτσα σου θα λογοκριθούν στην περίπτωση που η Εθνική Συντακτική Συνέλευση (NCA-National Constituent Assembly) εγκρίνει αυτό το νομοσχέδιο; | Etes-vous inquiet, au cas où l'Assemblée constituante l'approuverait, que vos caricatures soient bientôt censurées ? |
52 | _Z_: Μετά τη γέννηση μίας επανάστασης στο όνομα της ελευθερίας δεν έχουμε με κανέναν τρόπο το δικαίωμα να φτιάχνουμε το χάρτη των ελευθεριών με βάση τα ταμπού και τις θρησκευτικές απαγορεύσεις. | _Z_: Après la naissance d'une révolution au nom de la liberté, nous n'avons absolument pas le droit de dessiner la carte de nos libertés en termes de tabous et d'interdits religieux. |
53 | Είναι σαν να ξεκινάμε με τις γρίλιες όταν σχεδιάζουμε έναν κήπο. | C'est comme de commencer par les grilles en faisant le plan d'un jardin. |
54 | Αυτό κάνουν οι Ισλαμιστές και γι' αυτό το λόγο είμαι ενάντια στην πολιτική τους. | C'est ce que font les Islamistes, et c'est pourquoi je suis contre leurs politiques. |
55 | Θα συνεχίσω να προκαλώ ακόμα και αν αυτό δυσαρεστεί ένα μεγάλο μέρος του κοινού μου ή αν με κάνει παράνομο επειδή υπάρχει όντως ο κίνδυνος η NCA να εγκρίνει αυτό το αντί-επαναστατικό νομοσχέδιο | Je continuerai à jouer la carte de la provocation même si cela déplaît à une grande partie de mon public, ou si cela va faire de moi un hors-la-loi, car il y a certes un risque que l'assemblée vote cette loi contre-révolutionnaire. |
56 | GV: Η πτώση το καθεστώτος Ben Ali αποκάλυψε ταλαντούχους Τυνήσιους σκιτσογράφους. | Q: La chute du régime Ben Ali a révélé des caricaturistes tunisiens doués. |
57 | Τι πιστεύεις γι' αυτά τα νέα ταλέντα; | Que pensez-vous de ces nouveaux ? |
58 | _Z_: (Το γεγονός αυτό) είναι φανερό και ευτυχές. | _Z_: C'est évident et heureux. |
59 | Αλλά πολλοί ζηλεύουν την ανωνυμία μου. | Pourtant, beaucoup envient mon anonymat. |
60 | Αυτό δεν είναι ένα καλό σημάδι καθώς φανερώνει την επάνοδο του φόβου και της λογοκρισίας. | Ce n'est bon signe, car cela montre le retour de la peur et de la censure. |
61 | Παρόλα αυτά παραδέχομαι ότι ακόμα απολαμβάνουμε μία ατμόσφαιρα ελευθερίας που δε συγκρίνεται με αυτή που βιώναμε κατά τη διάρκεια του καθεστώτος του Ben Ali. Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Τυνησιακή επανάσταση 2011 | Malgré tout, je dois reconnaître que nous jouissons encore d'une atmosphère de liberté sans commune mesure avec ce que nous vivions sous le régime de Ben Ali. |