# | ell | fra |
---|
1 | Aίγυπτος: “Πραγματικά συμπονώ τον Μουμπάρακ” | Egypte : “J'ai vraiment pitié de Moubarak” |
2 | Αυτή η ανάρτηση είναι μέρος του ειδικού μας αφιερώματος για την Αιγυπτιακή Επανάσταση 2011. Από τότε που μαθεύτηκαν τα νέα ότι ο πρώην Αιγύπτιος πρόεδρος Χόσνι Μουμπάρακ και οι γιοι του, Αλάα και Γκαμάλ Ελ-Ντιν συνελήφθησαν και κρατούνται, ο Αιγύπτιος blogger και ακτιβιστής Hany George αναφέρει ότι έχει συναντήσει αρκετούς ανθρώπους που αισθάνονται λυπημένοι για τη δυσχερή θέση στην οποία έχει περιέλθει ο Μουμπάρακ λόγω της ηλικίας του και των πεπραγμένων του. | [Lien en anglais ou en arabe] Depuis l'information annoncée la semaine dernière, selon laquelle l'ancien président Hosni Moubarak et ses fils Alaa et Gamal El-Din étaient détenus et seraient poursuivis devant la justice égyptienne, le blogueur et activiste égyptien Hany George dit avoir rencontré plusieurs personnes qui éprouvent de la compassion pour Moubarak, en raison de son âge et de ses accomplissements passés. |
3 | Ο Hany βρισκόταν ανάμεσα στους πολλούς διαδηλωτές της πλατείας Ταχρίρ κατά την Αιγυπτιακή Επανάσταση. | Hany faisait partie des nombreux manifestants de la place Tahrir durant la révolution égyptienne. |
4 | Στο Facebook στις 16 Απριλίου 2011, μοιράστηκε μια αληθινή ιστορία [ar] από την Πλατεία Ταχρίρ, την οποία αφιερώνει σε όσους συμπονούν ακόμη τον Μουμπάρακ. | Sur Facebook, le 16 avril, il a partagé une histoire vraie des journées sur la place Tharir, qu'il dédie à ceux qui ont pitié de Moubarak. |
5 | Εδώ η μετάφραση από τα αραβικά: | Voici la traduction de l'arabe : |
6 | Στις 30 Γενάρη, είδα έναν ηλικιωμένο άνδρα. | Le 30 janvier, j'ai vu un vieil homme. |
7 | Έμοιαζε πολύ άρρωστος και περπατούσε μόνος ανάμεσα στους διαδηλωτές στην πλατεία Ταχρίρ. | Il avait l'air très malade, il marchait seul parmi les manifestants de la place Tahrir. |
8 | Με ένα γερασμένο ρυτιδωμένο πρόσωπο παρατηρούσε τους ανθρώπους. | Avec son vieux visage ridé, il regardait les gens. |
9 | Δε χαμογελούσε ούτε συνοφρυωνόταν. | Ne souriait pas, ne fronçait pas les sourcils. |
10 | Απλά τους παρακολουθούσε, σαν να έψαχνε κάτι. | Il les regardait, tout simplement, comme s'il cherchait quelque chose. |
11 | Μετά από λίγες μέρες που παρατήρησα την αέναη παρουσία του στην πλατεία Ταχρίρ στο ίδιο σημείο, αναρωτήθηκα πώς ζει αυτός ο άνθρωπος; Ποιος τον φροντίζει; Τον παρατηρούσα αρκετό καιρό, δεν έβρισκα ποτέ κανέναν στο πλευρό του. | Pendant plusieurs jours, j'ai remarqué sa présence constante sur la place Tahrir, toujours au même endroit, et je me suis demandé, comment ce vieil homme vit-il ? Qui s'occupe de lui ? |
12 | Ξεκινώντας μια φιλική κουβέντα μαζί του, έμαθα ότι ο μοναχογιός του σκοτώθηκε σε μια από τις διαδηλώσεις. | Je l'ai observé longtemps, je n'ai jamais vu personne avec lui. J'ai commencé à avoir des conversations amicales avec lui, et j'ai découvert que son fils unique était mort durant les manifestations. |
13 | Ο γιος του ήταν ο μόνος άνθρωπος στον κόσμο που τον φρόντιζε στις τελευταίες του μέρες. | Son fils était la seule personne au monde qui prenait soin de lui dans ses vieux jours. |
14 | Έτσι, ο γέρος κατέληξε να διαδηλώνει στην πλατεία Ταχρίρ. | C'est comme ça que le vieil homme a fini par manifester sur la place Tahrir. |
15 | Κατά την κορύφωση των διαδηλώσεων, άνδρες με καμήλες έφτασαν να χτυπούν διαδηλωτές στην πλατεία Ταχρίρ. | Au plus fort des manifestations, des hommes à dos de chameaux battant les manifestants de la place Tahrir. |
16 | Η φωτογραφία διαμοιράστηκε από τον AmalShawki στις 2 Φεβρουαρίου 2011 | Photo mise en ligne par AmalShawki le 2 février 2011 |
17 | Μου είπε: “Σκότωσαν το γιο μου και θέλω να πεθάνω κι εγώ σαν κι αυτόν, σαν μάρτυρας. | Il m'a dit ceci : “Ils ont tué mon fils, et je veux mourir aussi, comme un martyr, comme lui. |
18 | Θέλω να τον ξαναδώ σύντομα.” | Je veux le revoir à nouveau bientôt.” |
19 | Την επομένη της ημέρας της “Μάχης της Καμήλας”, πήγα στο σημείο που ο γέρος έστηνε τη σκηνή του για να τον ελέγξω, αλλά δεν ήταν εκεί. | Le jour suivant la “bataille à chameaux”, j'ai été à l'endroit où le vieil homme avait installé sa tente, pour voir comment il allait, mais il n'était pas là. |
20 | Αντ' αυτού, βρήκα μέσα μια ομάδα διαδηλωτών. | A sa place, j'ai trouvé un groupe de manifestants. |
21 | Αφού τους ρώτησα, έμαθα ότι προέρχονταν από την πόλη Μανσούρα και συμμετείχαν στη “Μάχη της Καμήλας”. | Après leur avoir posé des questions, j'ai appris qu'ils venaient de Mansoura et qu'ils avaient participé à “la bataille à chameaux”. |
22 | Βρήκαν το πρωί άδεια τη σκηνή. | Ils avaient trouvé la tente vide le matin. |
23 | Περίμεναν αρκετή ώρα μέχρι να σιγουρευτούν ότι η σκηνή δεν ανήκε σε κανέναν κι έπειτα μπήκαν μέσα. | Ils ont attendu, pour voir si elle appartenait à quelqu'un, puis ils se sont installés à l'intérieur. |
24 | Αφιερώνω αυτή την πραγματική ιστορία σε όλους όσους συμπονούν τον Μουμπάρακ, ισχυριζόμενοι ότι είναι ένας γέρος άνθρωπος με μια ιστορία κατορθωμάτων που δε θα ‘πρεπε να παραπεμφθεί σε δίκη. | Je dédie cette histoire vraie à tous ceux qui ont pitié de Moubarak, qui disent qu'il s'agit d'un vieil homme, qu'il a accompli de nombreuses choses et ne devrait pas être passé en procès. |
25 | Αυτή η ιστορία είναι για όλους όσοι δεν καταλαβαίνουν πως η δικαιοσύνη είναι μια πολύ σημαντική αξία, ακριβώς όπως κι ο οίκτος - αν όχι πιο σημαντική σαν αξία, στην περίπτωση του διωγμένου προέδρου. | Cette histoire est pour tous ceux qui ne comprennent pas que la justice est une valeur très importante, exactement comme la pitié - peut-être même plus importante, dans le cas de l'ex président. |
26 | Αν πραγματικά νιώθετε οίκτο, παρακαλώ προσευχηθείτε για την ψυχή του γέρου αυτού ανθρώπου και του γιου του, του μάρτυρα. | Si vous ressentez vraiment de la pitié en vous, priez pour l'âme de ce vieil homme et de son fils martyr, s'il vous plait. |