# | ell | fra |
---|
1 | Βραζιλία: Διαμαρτυρία με μπάρμπεκιου στο Σάο Πάολο | Brésil : A São Paulo, un barbecue géant de la “différenciation” |
2 | Ένα νέο είδος διαμαρτυρίας έχει γίνει ιντερνετική μόδα στη Βραζιλία, που προωθείται από μια νέα κοινωνική τάξη: τους “διαφορετικούς ανθρώπους” που συμμετείχαν στο churrascão (μεγάλο ανοιχτό μπάρμπεκιου). | Une nouvelle façon de manifester prend son essor au Brésil, sous l'impulsion d'une nouvelle classe sociale : “la gente diferenciada” (NdT : les gens “différenciés”, mot inventé à cette occasion, qui sonne également étrange en portugais). |
3 | H διαμαρτυρία ήταν απάντηση στην ανάκληση της άδειας της κυβέρνησης του Σάο Πάολο για την κατασκευή υπόγειου σταθμού μετρό στην Higienópolis [pt], της οποίας προηγήθηκε διαμαρτυρία υπογεγραμμένη από 3.500 κατοίκους της αριστοκρατικής συνοικίας της πρωτεύουσας του Σάο Πάολο. | Il ont organisé un barbecue géant en réponse à l'abandon, par le gouvernement de l'état de São Paulo, d'un projet de station de métro à Higienópolis, un quartier de Sao Paolo, par la faute d'une pétition signée par 3 500 habitants de ce quartier chic. |
4 | Τα νέα προκάλεσαν σάλο μεταξύ των πολιτών του Σάο Πάολο και η υπόθεση συζητήθηκε εκτενώς στο Twitter, με αποτέλεσμα να γίνει δημοφιλές θέμα υπό τις ταμπέλες #Higienopolis και #GenteDiferenciada (διαφορετικοί άνθρωποι). | |
5 | Ο όρος διαδόθηκε στο Διαδίκτυο έπειτα από τη δημοσίευση μιας συνέντευξης που υποστήριζε ότι το μετρό θα οδηγούσε στην άφιξη “ναρκομανών, ζητιάνων, διαφορετικών ανθρώπων, κάτι που θα είχε ως αποτέλεσμα την υποβάθμιση των ιερών της δρόμων και την αύξηση των περιστατικών στο “αστυνομικό δελτίο”.” | La nouvelle a provoqué l'indignation des paulistains (NdT: les habitants de l'état de São Paulo, par opposition aux “paulistes”, qui sont les habitants de la ville de São Paulo) et l'affaire a été amplement discutée sur Twitter, entrant dans les “Trending topics” avec les mots-clés #Higienopolis et #GenteDiferenciada. |
6 | Ένα ανοιχτό μπάρμπεκιου ως διαμαρτυρία ενάντια στο ελιτίστικο ύφος της συνοικίας [en] σύντομα οργανώθηκε στο Facebook, και μέσα σε δυο μέρες περισσότεροι από 55.000 άνθρωποι απάντησαν θετικά στην πρόσκληση συμμετοχής: | Ce terme, “Diferenciada“, s'est répandu sur la Toile après la publication d'une interview laissant entendre que le métro entrainerait l'arrivée de “drogués, de mendiants, de gens “différenciés“, favorisant la dégradation de ses saintes rues et augmentant ainsi le nombre d'interventions policières”. |
7 | Το μπάρμπεκιου των διαφορετικών ανθρώπων Πότε: Σάββατο, 14 Μαΐου Πού: Μπροστά από το Εμπορικό της Higienópolis Ώρα: 2 το μεσημέρι Ενδυματολογικός κώδικας: Διαφορετικός *Φέρτε καρέκλες θαλάσσης, cachaça [en] (παραδοσιακό λικέρ), farofa [en], φορητά ηχοσυστήματα και ό,τι άλλο θέλετε. | Un barbecue populaire a rapidement été organisé en signe de protestation contre l'élite du quartier sur Facebook, et, en l'espace de deux jours, plus de 55 milles personnes avaient confirmé leur participation : "Barbecue São Paulo" - Photo partagée par Mark Hillary sur Flickr, sous licence Creative Commons 2.0 (CC by) |
8 | Ευπρόσδεκτες και μουλάτες αλειμμένες με λάδι μαυρίσματος. | Barbecue des gens “différenciés” |
9 | Ο José Serra, πρώην κυβερνήτης του Σάο Πάολο και πρώην υποψήφιος για τις προεδρικές εκλογές, από το δεξιό κόμμα Brazilian Social Democracy (PSDB), σε ένα Churrascão. Φωτογραφία από το χρήστη του Flickr Mark Hillary (CC BY 2.0). | Quand: Samedi 14 Mai Où: En face du shopping center d'Higienópolis Horaire: 14h Dress code: Différencié *Apportez chaises de plages, cachaça (alcool de canne) farine de manioc grillée (équivalent des chips) musique et tout ce que vous pouvez bien vouloir d'autres. |
10 | Η περιγραφή της φωτογραφίας στο Flickr [pt] έθετε υπό αμφισβήτηση την κυβερνητική απόφαση: | Les mulâtresses enduites d'huile de bronzage seront bienvenues. |
11 | “Κυριάρχησε η κοινή λογική”, είπε ο Πρόεδρος της ένωσης Defenda Higienópolis, επιχειρηματίας Peter Ivanow. Καθώς η δική μας κοινή λογική δεν είναι και τόσο καλή, οργανώνουμε ένα μεγάλο μπάρμπεκιου μπροστά από το εμπορικό κέντρο της Higienópolis για να δείξουμε πως οι πλούσιοι δεν φτάνουν τους φτωχούς, αλλά οι φτωχοί πανεύκολα φτάνουν τους πλούσιους. | Sur cette photo, José Serra, ex-gouverneur de l'état de São Paulo, et ex-candidat à la présidence du pays, a été photographié sous la bannière du parti de droite, Social Démocratie Brésilienne (PSDB), lors d'un barbecue [ce qui a lancé l'idée du barbecue populaire] En commentaire de la photo, les questions relatives à la décision du gouverneur : |
12 | Πάρτε farofa, γάτες, σκυλιά, παπαγάλους, ραδιοκασετόφωνα, φτιαγμένα αμάξια και ο,τιδήποτε σας επιτρέπει η κοινωνική σας συνείδηση. Στο κάτω-κάτω, ο δρόμος είναι δημόσιος και η Higienópolis δεν είναι περιφραγμένη. | Comme le bon sens n'est pas notre fort, nous allons promouvoir maintenant un barbecue en face du Shopping Center d'Higienópolis pour montrer que si les riches ne s'approchent pas des pauvres, les pauvres, eux, s'approchent facilement des riches. |
13 | Σύμφωνα με το δημοσιογράφο Danilo Saraíva, τον δημιουργό της συνάντησης στο Facebook, η ιδέα για το μπάρμπεκιου ξεκίνησε σαν ένα απλό αστείο για τον ελιτισμό που φτάνει στα όρια της κατάχρησης, αλλά κατέληξε να αντιπροσωπεύει “την απάντηση του κόσμου που λέει αρκετά!” [pt]: | Apportez la farine de manioc, la viande de chat, le chien, le perroquet, la radio CD, la voiture “tunée” (NdT :tout ce qui est considéré “ringard” par les riches) et tout ce que votre conscience sociale permet. |
14 | Πρώτα απ' όλα: δεν υπήρχε οργάνωση. Άλλη μια δήλωση που αναστατώνει τους μισητές της ιδέας αυτής. | En fin de compte, la rue est un espace public et Higienópolis n'en est pas séparée par des murs (sous-entendu: elle appartient à tous). |
15 | Πώς θα μπορούσε ένα τόσο ειρηνικό και καλά οργανωμένο γεγονός και ελέγχθηκε μόνο μέσα από την πρωτοβουλία του κόσμου, χωρίς κάποιον να το στηρίζει επώνυμα; | Selon Danilo Saraíva, créateur de l'événement sur Facebook, l'idée du barbecue géant a commencé comme une plaisanterie contre un élitisme abusif, mais il a fini par représenter “la réponse d'une population qui veut dire stop”: |
16 | Δεν αποθεώνω τους φτωχούς, δεν κάνω “pobrismos“, αν και αμφισβητώ το συγκεκριμένο όρο, ούτε πιστεύω πως τον χρησιμοποιούν όσοι πήγαν. | Je ne fais pas dans le “pauvrisme” - je me pose même des questions sur ce terme -, et je ne pense pas que les participants non plus, en fassent. |
17 | Το Churrascão εξυπηρέτησε στο να δείξει ότι οι Βραζιλιάνοι θέλησαν να πουν “αρκετά”. | Le Barbecue géant a servi à montrer que la population pauliste voulait dire stop. |
18 | Αρκετά με την ελίτ και τους διαχωρισμούς της, αρκετά με το κυκλοφοριακό, αρκετά με τη βία, αρκετά με τον αντισημιτισμό, αρκετά με την ομοφοβία, αρκετά με το να σκεφτόμαστε ότι οι φτωχοί (ή αυτοί που νομίζουν πως είναι φτωχοί) θα ακουστούν λιγότερο από μια εκκωφαντική ελίτ. | Stop à l'élitisme, stop à la circulation, stop à l'antisémitisme, à l'homophobie, marre de penser que les pauvres (ou ceux qui se trouvent pauvres) seront moins entendus que cette élite assourdissante. |
19 | Η Maria Frô [pt] έγραψε στο blog της αμέσως μόλις έφτασε σπίτι: | Maria Frô a écrit sur son blog dès qu'elle est rentrée chez elle : |
20 | Μια ασόβαρη και δημιουργική διαμαρτυρία, που έμοιαζε σαν ένα κομμάτι της νεολαίας της μεσοαστικής τάξης του Σάο Πάολο: καλοντυμένοι, ευδιάθετοι και πάνω απ' όλα καλά ενημερωμένοι και έχοντας γνώση ότι προκειμένου να γίνει η πόλη καλύτερη για όλους, πρέπει να ενδιαφερθούν και να συμμετάσχουν όλοι και να παλέψουν για καλούς σκοπούς. […] | |
21 | Συνάντησα επίσης πολλούς κατοίκους της συνοικίας της Higienópolis, που ξέρουν ότι η πόλη ανήκει σε όλους. | J'ai aussi rencontré beaucoup d'habitants du quartier d'Higienópolis qui ont conscience que la ville appartient à tout le monde. |
22 | Μίλησα με αρκετούς εξ αυτών: ανάμεσα τους μια κυρία που ζούσε στην Ηigienópolis για 35 χρόνια, η 80χρονη κυρία Marivone, που δήλωσε ότι δεν είχε ξαναδεί κάτι παρόμοιο ποτέ στη γειτονιά και ήταν εκεί στην εκδήλωση και διασκέδαζε με τον υπόλοιπο κόσμο. […] | J'ai discuté avec certains d'entre eux, une dame qui habite là depuis 35 ans, Dona Marivonne, 80 ans, disait qu'elle n'avait jamais rien vu de semblable dans le quartier et elle était là, participant à la manifestation et s'éclatant avec la jeunesse. […] |
23 | Συμμετείχα σε πολλές διαμαρτυρίες. Σε κάποιες με ψεκάσανε με πιπέρι. | J'ai déjà participé à beaucoup de manifestations ; au cours de certaines d'entre elles, j'ai été brulée aux gaz lacrymogènes. |
24 | Βία όμως δεν υπήρξε στην Higienópolis και είδα νέους ανθρώπους να αμφισβητούν την αστυνομία με τέτοιο δηκτικό τρόπο που σε διαδήλωση στην περιφέρεια οι κάτοικοι δε θα τολμούσαν. | Mais à Higienópolis il n'y a eu aucune violence et j'ai vu des jeunes discutant avec les policiers de manière assez incisive, ce que, dans une manifestation “normale” de banlieue, les habitants n'auraient pas osé faire. |
25 | Η αστυνομία όμως παρέμεινε βασικά ήρεμη, συμπεριφέρθηκε απίστευτα καλά, όπως θα θέλαμε να βλέπουμε όλους τους αστυνομικούς. | Mais les policiers ont gardé leur calme, sont restés polis, comme on aimerait voir tous les policiers. |
26 | Η εκδήλωση μεταδόθηκε και διαδικτυακά σε απευθείας σύνδεση από τον πολίτη δημοσιογράφο Thiago de Araújo: | L'évènement a aussi été retransmis en ligne et en direct par le citoyen reporter Thiago de Araújo : |
27 | http://qik.com/video/40096164 | http://qik.com/video/40096164 |
28 | Ζήτημα τάξης - και κινητικότητας | Une question de classe et de mobilité |
29 | Η δημοσιογράφος Thalita Pires υπογράμμισε στο blog της Desafios Urbanos (Αστικές Προκλήσεις): | Lorsque seuls les citoyens riches et influents sont entendus, l'asymétrie de la démocratie dans cette ville devient évidente. |
30 | Όταν ακούγονται μονάχα οι πλούσιοι και ισχυροί πολίτες, γίνεται ξεκάθαρη η ασυμμετρία της δημοκρατίας στην πόλη. Γράφει για την ελπίδα της ότι η αντίδραση ενάντια στην απόσυρση της απόφασης κατασκευής σταθμού μετρό στην περιοχή θα παρέχει “ένα αντίμετρο στις προσδοκίες των ντόπιων κατοίκων”. | Fait remarquer la journaliste Thalita Pires, sur son blog Desafios Urbanos (Défis Urbains), dans l'espoir que cette réaction opposée à la décision d'annulation de la station de métro fasse “contrepoids aux désirs des habitants du quartiers”. |
31 | Ακολουθώντας τη μαζική υποστήριξη της εκδήλωσης που οργανώθηκε στο Facebook, δεν άργησε και η αντίδραση του κυβερνήτη [pt]: | L'adhésion massive à l'évènement sur Facebook n'a pas tardé à faire réagir les gouvernants : |
32 | Με το Churrascão, καταφέραμε να ωθήσουμε τις εισαγγελικές αρχές να διερευνήσουν τους λόγους για την ματαίωση των σχεδίων του σταθμού μετρό στην Avenida Angelica και λάβαμε ακόμα και επίσημη ανακοίνωση από τον κυβερνήτη Geraldo Alckmin. | Grâce au barbecue géant, on est aussi parvenu à obtenir l'ouverture d'une enquête du Ministère public sur les motifs cachés de l'annulation du projet de la station de métro sur l'avenue Angelica, et même un discours officiel du Gouverneur Geraldo Alckmin. |
33 | H φωτογραφία προφίλ των Διαφορετικών Ανθρώπων στο Facebook, που δείχνει τον φανταστικό σταθμό του μετρό. | Photo du profil Gente Diferenciada sur Facebook - L'hypothétique station de métro - |
34 | Το ζήτημα της κινητικότητας [pt] εντός της μεγαλούπολης ανήλθε στην επιφάνεια στη σελίδα του Facebook για την εκδήλωση: | La question de la mobilité dans la mégalopole a été soulevée sur la page ouverte à l'occasion du Barbecue sur Facebook : |
35 | Το μετρό, στις μέρες μας, δεν εξυπηρετεί τις ανάγκες όσων ζουν σε αυτή την πόλη. | Le métro, aujourd'hui, ne suffit plus au besoin de ceux qui habitent dans cette ville. |
36 | Τα Μέσα Μαζικής Μεταφοράς είναι για γέλια. | Les transport en commun sont risibles. |
37 | Λεωφορεία ασφυκτικά γεμάτα και πανάκριβα εισιτήρια, οχήματα χωρίς καμία ασφάλεια, έλλειψη λεωφορειολωρίδων, καθυστερήσεις στις κατασκευές, ατυχήματα…Είναι μόνο κάποια από τα στοιχεία που κάνουν ακόμα πιο χαοτικό απ' ό,τι θα ‘πρεπε να είναι το Σάο Πάολο, λόγω του [μεγάλου] πληθυσμού του. | Bus archi-pleins aux tarifs absurdes, véhicules en situations précaires, absence de couloirs réservés, retards dans les travaux, accidents, ce ne sont que quelques-unes des situations qui rendent São Paulo encore plus chaotique qu'elle ne devrait l'être, à cause de son nombre d'habitants. |
38 | Στο blog Imprença, η αίτηση διαμαρτυρίας συγκρίθηκε [pt] με το Κίνημα Ελεύθερης Πρόσβασης (Movimento Passe Livre), το οποίο συγκέντρωσε περίπου 3 χιλιάδες ανθρώπους που ζητούσαν τη μείωση των τιμών στα εισιτήρια των λεωφορείων στο Σάο Πάολο, κίνημα που προωθήθηκε από φοιτητές που δέχτηκαν επιθέσεις από την αστυνομία, όπως μπορείτε να δείτε σε προηγούμενο άρθρο του Global Voices. | Sur le blog Imprença, (Presse) la pétition a été comparée au projet du Mouvement Passe Livre (transport gratuit), qui a réuni quelques 3 000 personnes en signe de protestation contre le prix des billets de bus à São Paulo, projet mené à bien par des étudiants, qui ont même été chargés par la police, comme Global Voices l'a relaté au début de l'année : Le résultat ? |
39 | Το αποτέλεσμα; Πολλές πορείες, μια προγραμματισμένη και τελικά ακυρωμένη δημόσια ακρόαση, συλλήψεις κλπ. Έπεσαν οι τιμές; Όχι. | Plein de manifestations, une audience publique prévue et annulée, des arrestations, etc. Le prix a-t-il baissé ? Non. |
40 | […] Έτσι και ο κόσμος από τη συνοικία Higienópolis {{ναι, προέρχεται από την Υγιεινή}} μάζεψαν 3500 ΥΠΟΓΡΑΦΕΣ χωρίς να κουνηθεί κανείς από το σπίτι του… Και ο κυβερνήτης τι αποφάσισε να κάνει; ΜΑΤΑΙΩΣΕ την κατασκευή του σιδηροδρομικού σταθμού στην περιοχή. | […] Alors, les gens du quartier d'Higienópolis {{qui vient, bien entendu, de Hygiène}} ont réuni 3 500 SIGNATURES, sans même sortir de chez eux… Qu'est-ce que le gouverneur a répondu?! Il a ANNULÉ le projet de station de métro. |
41 | Η Ειδική Εισιγήτρια του ΟΗΕ για τα Δικαιώματα Στέγασης και Πολεοδόμος Raquel Rolnik μοιράστηκε τις απόψεις της [pt] στο blog της: | Urbaniste et rapporteuse de l'ONU sur les questions d”Habitat, Raquel Rolnik a donné son opinion sur son blog : |
42 | To βασικό ζήτημα σε όλα αυτά είναι ο τρόπος με τον οποίο πραγματοποιείται η διαδικασία λήψης αποφάσεων σχετικά με τους νέους σταθμούς και τις νέες γραμμές: συνέχεια ανακοινώνονται νέες κατασκευές και έπειτα η ματαίωσή τους χωρίς σταθερό προγραμματισμό, κάτι που συνδυάζεται με μια αστική στρατηγική για την πόλη μαζικά αποφασισμένη. Και συνεπώς υπό το καθεστώς πίεσης από τα [ξεχωριστά] συμφέροντα στο τραπέζι των αποφάσεων. | la question fondamentale de tout cela réside dans la manière dont est mené le processus de décision sur les nouvelles lignes de métro et ainsi que sur les stations : elles sont annoncées et annulées sans aucune planification stable - allié à une stratégie d'urbanisme scellée collectivement par la ville - et, donc, subissent les pressions d'intérêts représentés par des gens qui parviennent à avoir accès à la table où se prennent les décisions. |
43 | Churrasco ambulante (Μπάρμπεκιου βάδην). | Barbecue ambulant. |
44 | Φωτογραφία από τον Luís Eduardo Catenacci, από το Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) | Photo Luís Eduardo Catenacci, disponíble sur Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) |
45 | Για την αρχική δημοσίευση συνεργάστηκαν οι: Amanda Rossi, Janet Gunter, Paula Góes και Raphael Tsavkko Garcia. | Ont collaborés à ce billet Amanda Rossi, Janet Gunter, Paula Góes et Raphael Tsavkko Garcia. |