# | ell | fra |
---|
1 | Εκουαδόρ: Οι αντιδράσεις των πολιτών στο αποτελέσματα του δημοψηφίσματος | Equateur : Réflexions citoyennes sur les résultats du référendum |
2 | Το Εθνικό Εκλογικό Συμβούλιο [es] (CNE) του Εκουαδόρ ολοκλήρωσε το μέτρημα των ψηφοδελτίων του δημοψηφίσματος της 7ης Μαίου του 2011. Εντούτοις, ο πρόεδρος Omar Simon [es], ανακοίνωσε ότι, από την προσεχή Δευτέρα, θα ξεκινήσουν οι ανοιχτές ακροάσεις [es] και τα αποτελέσματα θα ανακοινωθούν επίσημα την επόμενη Παρασκευή. | Le Conseil National Electoral [en espagnol comme tous les liens sauf mention contraire] (CNE) de l'Equateur a terminé le décompte des votes du référendum du 7 mai 2011, mais son président Omar Simon, a fait savoir qu'il allait débuter des auditions publiques lundi et que les résultats officiels seraient annoncés vendredi de la semaine prochaine. |
3 | Όπως γράψαμε πρόσφατα στο Global Voices, τα προκαταρκτικά αποτελέσματα έδωσαν στον Πρόεδρο Rafael Correa την έκτη του εκλογική νίκη από τότε που ανέλαβε, το 2007. | Comme Global Voices l'a précédemment rapporté [en anglais], les résultats préliminaires ont donné au Président Rafael Correa sa 6ème victoire électorale depuis son accès à la présidence en 2007. |
4 | Το δημοψήφισμα δίνει στη Συμμαχία PAIS, το συνασπισμό κομμάτων υπό τον Correa, ακόμη περισσότερο έλεγχο στο Υπουργείο Δικαιοσύνης και περισσότερη εξουσία πάνω στα ΜΜΕ, στο περιεχόμενο και το ιδιοκτησιακό καθεστώς τους. Φιλοκυβερνητικοί υποστηρικτές από το Guayaquil. | Le référendum accorde au Mouvement PAIS Alliance [en français], la coalition de Correa qui gouverne, un contrôle accru sur le pouvoir judiciaire et plus de moyens pour imposer des restrictions sur le contenu et la propriété des média. |
5 | Φωτογραφία του χρήστη Flickr "Προεδρία της Δημοκρατίας του Εκουαδόρ", υπό άδεια CC BY-NC-SA 2.0. | Photo sur Flickr de "Presidencia de la República de Ecuador," publiée sous licence CC BY-NC-SA 2.0. |
6 | Η Wall Street Journal σχολιάζει: | The Wall Street Journal commente les résultats [en anglais] : |
7 | Με το 100% των ψήφων να έχει ήδη μετρηθεί, το “Ναι” βρίσκεται μεταξύ του 44. | Après décompte de 100% des bulletins de vote du scrutin du 7 mai, le “oui” a réuni entre 44. |
8 | 96% και του 50. | 96% et 50. |
9 | 46%, ενώ το “Όχι” κάπου μεταξύ 39. | 46%, tandis que le “non” compte 39. |
10 | 25% και 42. | 25% à 42. |
11 | 56% για τις 9 ερωτήσεις με πανεθνική ισχύ. | 56% des neuf questions de portée nationale. |
12 | Οι αποφάσεις αυτού του δημοψηφίσματος θα εφαρμοστούν υποχρεωτικά σε όλη τη χώρα. Εξαίρεση αποτελεί η ερώτηση γύρω απ' τις απαγορεύσεις των ταυρομαχιών και την υποχρέωση να μη σκοτώνονται οι ταύροι. | Les décisions de ce référendum s'imposent à l'ensemble du pays, à l'exception d'une question concernant l'interdiction des combats de taureaux et l'interdiction de la mise à mort. |
13 | Η εφαρμογή της έχει τοπική ισχύ. | Son application est juridictionnelle. |
14 | Σ' αυτή την ερώτηση, το “Ναι” υπερίσχυσε σε 127 απ' τα 221 καντόνια της χώρας, συμπεριλαμβανομένου και του Quito. | Sur cette question, le Oui l'a emporté dans 127 des 221 cantons du pays, dont Quito. |
15 | Ο αρθρογράφος Pablo Lucio Paredes, γράφοντας για την El Universo [es], εξηγεί για ποιο λόγο οι πολίτες ψήφισαν “Ναι” και για ποιον “Όχι”. | Le chroniqueur Pablo Lucio Paredes, qui écrit pour El Universo, explicite le choix du Oui et du Non. |
16 | Σημειώνει ότι ψήφισαν “Ναι” επειδή ο Correa… : | Les gens ont voté “oui” parce que M. |
17 | … προσπάθησε να δώσει, αλλά και να τραβήξει την προσοχή σε περιθωριοποιημένες ομάδες πολιτών. | Correa a : a fait un effort pour être et rendre attentif aux groupes marginalisés. |
18 | Διοχέτευσε σημαντικά κονδύλια σε παιδεία, υγεία και οδικό δίκτυο. Στο Εκουαδόρ, ένα σλόγκαν όπως το “… είναι έτοιμο για όλους” διαθέτει τόσο δυνατό συμβολισμό που προωθεί την κοινωνική συνοχή και την αίσθηση του ανήκειν. | [Il] a investi des moyens significatifs dans l'éducation, la santé et les routes [… En Equateur,] un slogan tel que “… c'est déjà pour tout le monde” possède un réel symbolisme qui aide à créer de la cohésion sociale et un sentiment d'appartenance. |
19 | Λόγω της μικρής διαφοράς υπέρ Correa στα αποτελέσματα του δημοψηφίσματος, οι πολιτικοί του αντίπαλοι μπορούν εύκολα ν' αμφισβητήσουν την ισχύ τους και η εφαρμογή τους ν' αργήσει γι' αρκετούς μήνες ακόμα. | Du fait de la marge de soutien plus mince au président Correa dans ce référendum, les résultats restent cependant susceptibles de contestation par ses adversaires politiques et pourraient ne pas acquérir force de loi avant plusieurs mois. |
20 | Αντιστοίχως, τ' αποτελέσματα πυροδότησαν ένα διάλογο μεταξύ bloggers ή και πολιτών γύρω απ' το ποιος ήταν τελικά ο πραγματικός νικητής. | De même, ils ont amené les blogueurs et les Equatoriens en général à débattre du véritable gagnant de ce référendum. |
21 | Για παράδειγμα, ο Dimitri Cevallos σημειώνει, στο LibreRed.net, ότι η κυβέρνηση θα έπρεπε να χαμηλώσει τους διθυραμβικούς τόνους, αφού οι εκτιμήσεις της για νίκη με αναλογία 5 προς 1 δε βγήκαν ποτέ αληθινές . | Ainsi, Dimitri Cevallos sur LibreRed.net suggère que le gouvernement devrait baisser d'un ton son triomphalisme, une allusion aux prévisions officielles d'une victoire de 5 à 1. Une lectrice appelée “Juanita” a commenté cet article en faveur de Correa : |
22 | Μια αναγνώστρια ονόματι “Juanita” υποστήριξε τον πρόεδρο με σχόλιό της κάτω απ' το post: | M. Cevallos, je pense que votre analyse est inspirée par votre haine du Président Rafael Correa. |
23 | Κύριε Cevallos, νομίζω ότι η ανάλυσή σας προκύπτει απ' το μίσος σας για τον Πρόεδρο Rafael Correa. | |
24 | Όλοι οι πολίτες του Εκουαδόρ γνωρίζουν ότι ο Πρόεδρος αντιμετώπισε μόνος του τους δεξιούς: τον Lucio Gutierrez, τον Jaime Nebot, τον Carlos Vera, το Σχίσμα των 25 [es] (που χρηματοδοτούνται απ' την USAID), τον Osvaldo Hurtado, τον Alvaro Noboa, την Καθολική Εκκλησία, τα ΜΜΕ και την πανάκριβη καμπάνια τους, τους ταυρομάχους, τους ιδιοκτήτες των καζίνο […] κι από πάνω τους Pachacutik (οπορτουνιστές που ήταν με τον Gutierrez, πήγαν με τον Correa και σήμερα ξαναφεύγουν) οι οποίοι συμμάχησαν με το πιο αντιδραστικό κομμάτι της τοπικής ολιγαρχίας, το Δημοτικό Συμβούλιο του Guayaquil, για να μην αναφέρω και τον Alberto Acosta… Ο Correa πάλαιψε ενάντια σε όλ' αυτά και το σημερινό “Ναι” είναι μια ξεκάθαρη νίκη. | Tous les Equatoriens savent que notre Président a dû se battre seul contre la droite : Lucio Gutierrez, Nebot, Carlos Vera, Montufar, Rupture des 25 (financé par l'USAID) Hurtado, Noboa, l'Eglise catholique, les média et leur campagne coûteuse, les toreros, les propriétaires de casinos […] en plus des Pachacutik (les opportunistes qui hier étaient avec Lucio, puis avec Correa, et maintenant ne le sont plus), mais encore pire, ils sont alliés à la partie la plus récalcitrante de l'oligarchie de Guayaquil, de même que la Junte Civique de Guayaquil, sans oublier Alberto Acosta … Correa a lutté contre tout cela, et aujourd'hui le Oui a clairement triomphé. |
25 | Η αλλαγή συνεχίζεται ερήμην των συμφερόντων που βλάπτει. | Le changement est en route, peu importe à qui il fait mal. |
26 | Κι όμως, όλοι οι πολίτες του Εκουαδόρ δε μοιράζονται τον ίδιο ενθουσιασμό με τη Juanita. | Mais tous les Equatoriens ne partagent pas l'enthousiasme de Juanita. |
27 | Ο Omar Vargas, στο blog Cambiemos Ecuador [es] γράφει πόσο απαραίτητο είναι να δούμε πέρα απ' τους αριθμούς [es]. Εξηγεί δε, για ποιο λόγο ο Correa, μα και ο ηγέτης της αντιπολίτευσης στην περιοχή του Guayaquil, ο Δήμαρχος Jaime Nebot, βγήκαν αμφότεροι χαμένοι απ' το δημοψήφισμα: | Omar Vargas du blog “Cambiemos Ecuador“ écrit qu'il est nécessaire de voir plus loin que les chiffres, et explique pourquoi tant Correa que le chef de l'opposition à Guayaquil, le maire Jaime Nebot, ont perdu le référendum : |
28 | Οι μεγάλοι χαμένοι της διαδικασίας ήταν ο Correa και ο Nebot, που εκτροχιάστηκαν πολιτικά, έχοντας βασίσει την καμπάνια τους σε αναξιόπιστες δημοσκοπήσεις. | Les grands perdants de la campagne ont été Correa et Nebot, dont les calculs politiques se sont basés sur des sondages peu fiables qui les ont conduits sur des chemins différents. |
29 | Απ' τη μια, ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας, προσπάθησε να νομιμοποιήσει τις πολιτικές επιλογές του μέσω δημοσκοπήσεων, αντί να επικαλεστεί τους νόμους και την πολιτική δεοντολογία. | D'un côté, le Président de la République, qui a fondé ses actions sur la légitimité avalisée par les sondages, plutôt que sur la légalité ou l'éthique politique. |
30 | Οδηγήθηκε έτσι σε πρόωρους πανηγυρισμούς και σε έναν βραχυπρόθεσμο σχεδιασμό της εφαρμογής των αποτελεσμάτων. | |
31 | […] Απ' την άλλη, ο Nebot, αποδείχτηκε ένας λιγόψυχος αντίπαλος που βάσισε επίσης τη στρατηγική του σε δημοσκοπήσεις και, αλλά και σε υπολογισμούς, που περισσότερο είχαν να κάνουν με το δικό του συμφέρον παρά μ' εκείνο των πολιτών. Η πορεία του στο δρόμο προς το δημοψήφισμα σημαδεύτηκε από αδεξιότητα και μετριότητα, δεδομένου ότι, αρχικά, είχε εκφράσει ένα ντροπαλό “Όχι”, ενώ ύστερα ακολούθησε μια ακόμη πιο ήπια ρητορική. | Ce qui l'a amené à célébrer par anticipation et à faire des plans d'action à court terme sur la mise en oeuvre des résultats du référendum,… De l'autre, Nebot, leader timoré de l'opposition qui a lui aussi basé ses actions politiques sur les sondages et calculs en faveur de ses intérêts plus que ceux des citoyens, dont la route dans ce référendum a été marquée par la maladresse et la médiocrité, étant donné qu'il avait initialement proclamé un non tiède et ensuite […] a eu un discours moins timoré. |
32 | Σε μερικά σημεία απ' όσα επισημαίνει ο Vargas, συμφωνεί και ο Luis Hildalgo στο site Desde mi Trinchera [es]. | La critique énoncée par Vargas est partiellement reprise par Luis Hidaldo de “Desde mi Trinchera“. |
33 | Θεωρεί ότι ο μεγάλος χαμένος δεν είναι απλώς η κυβέρνηση, η οποία περίμενε σαρωτική νίκη, αλλά οι πολίτες του Εκουαδόρ [es]: | Il pense que le grand perdant n'est pas seulement le pouvoir qui espérait une victoire massive, mais aussi le peuple équatorien : |
34 | Το εκλογικό σώμα έχει διχαστεί με αποτέλεσμα το Εκουαδόρ να μην μπορεί να υπερπηδήσει πολλά απ' τα εμπόδια που καθυστερούν την ανάπτυξή του, ενόσω οι γείτονές του απολαμβάνουν μια αξιοζήλευτη ευμάρεια. | L'électorat est divisé avec pour effet que l'Equateur ne parviendra pas à surmonter la grande quantité d'obstacles qui empêchent son développement, pendant que nos voisins jouissent d'une prospérité enviable. |
35 | Σύμφωνα με το CNE, όπως μας ενημερώνει η El Comercio [es], “12 επαρχίες ψήφισαν ενάντια στην αναδιάρθρωση της κυβερνητικής λειτουργίας σε 9 από τις 10 ερωτήσεις. Η ίδια τάση παρατηρήθηκε στους Εκουαδοριάνους της Βορείου Αμερικής, οι οποίοι ψήφισαν αρνητικά στις 6 απ' τις 9 ερωτήσεις που τους δόθηκαν.” | Selon le CNE, rapporte El Comercio, “12 provinces ont voté contre la révision gouvernementale pour 9 questions sur les 10. La même tendance a été constatée chez les Equatoriens d'Amérique du Nord, qui ont mis leur veto à 6 des 9 questions qui leur étaient soumises.” |
36 | Οι υπόλοιπες 12 επαρχίες, όμως, όπως και οι Εκουαδοριάνοι της Ευρώπης και της Λατινικής Αμερικής, έδωσαν στον Correa την “ψήφο εμπιστοσύνης” στην οποία προσέβλεπε. | Mais les 12 autres provinces, y compris les Equatoriens d'Europe et d'Amérique Latine ont donné le “vote de confiance” que demandait M. Correa. |
37 | Η αποχή, εντούτοις, έφτασε το 22. | L'abstention a toutefois été de 22,6%. |
38 | 6%. Τα επίσημα αποτελέσματα δεν έχουν ακόμη ανακοινωθεί, όμως κάποιοι νομοθέτες, όπως ο Andres Paez του Αριστερού Δημοκρατικού Κόμματος, ετοιμάζονται να απαιτήσουν απαντήσεις [es] απ' τον πρόεδρο του CNE για την υποτιθέμενη αντικειμενικότητά του κατά τη διάρκεια της καμπάνιας πριν το δημοψήφισμα, αλλά και για ατασθαλίες κατά την εκλογική διαδικασία. | Les résultats officiels sont encore attendus, mais des députés tels Andres Paez, du Parti démocratique de la gauche, se préparent à réclamer des réponses du président du CNE sur les supposées impartialité de la campagne référendaire et anomalies de la procédure électorale. |
39 | Άλλοι, όπως ο Rafael Mendez, λεν ότι αυτό που πρέπει να εξαλειφθεί είναι η “Δημοκρατία των Δημοψηφισμάτων“, της οποίας δεν προηγείται καμία διαδικασία δημόσιας συζήτησης. | D'autres, comme Rafael Mendez, disent qu'une chose à éliminer est ce qu'il appelle “la démocratie du plébiscite” sans autre forme de procès. |
40 | Μερικοί ηγέτες στις επαρχίες Cotopaxi και Zamora Chinchipe, όπου υπερίσχυσε το “Όχι”, έκαναν εκκλήσεις για αντίσταση κατά μιας πανεθνικής βούλησης η οποία διαφαινόταν μέσα απ' τις τοπικές δημοσκοπήσεις. | Des responsables dans les provinces de Cotopaxi et Zamora Chinchipe, où le Non l'a emporté, ont lancé des appels à résister à la volonté nationale exprimée dans les urnes de ces provinces. |
41 | Κλείνοντας, ορίστε οι σκέψεις ενός blogger που αρθρογραφεί με το ψευδώνυμο Endivio Roquefort I στο blog Balcon del Peregrino [es], ο οποίος εξηγεί για ποιο λόγο υποστηρίζει την εξαίρεση των άκυρων και των λευκών [es] απ' την τελική καταμέτρηση και βγάζει τα συμπεράσματά του για τ' αποτελέσματα: | En guise de conclusion, une réflexion d'un blogueur qui écrit sous le pseudonyme “Endivio Roquefort I,” sur son blog “Balcon del Peregrino” et explique pourquoi il préconise d'exlure les bulletins nuls et blancs des décomptes officiels et médite sur le scrutin : |
42 | Η συζήτηση για το “ποιος είναι ο πραγματικός νικητής” είναι χάσιμο χρόνου. | Discuter de “qui a vraiment gagné” est perdre son temps. |
43 | Οι νικητές είναι πάντα οι ίδιοι: ο λαϊκισμός, η προπαγάνδα, η χειραγώγηση, η δημαγωγία, ο εκβιασμός και η δωροδοκία. | Les gagnants sont toujours les mêmes. Ont gagné le populisme, la propagande, la manipulation, la démagogie, le chantage et la subornation. |
44 | Δίκαια και αδιαφιλονίκητα, υπερίσχυσε μια πρόταση που προωθεί την περικόπη μερικών ακόμη υποτιθέμενων συνταγματικών “δικαιωμάτων” και την έναρξη ενός νέου κύκλου αναίμακτων εγκλημάτων που θα γίνουν πρόσχημα για περισσότερες φυλακίσεις αντιφρονούντων και πιεστικότερη αστυνομοκρατία. | A gagné, nettement et indiscutablement, une proposition qui se résume en l'annulation d'une série de supposés “droits” constitutionnels, et en la création d'une nouvelle série de nouveaux crimes sans victimes, qui serviront de prétexte pour plus d'incarcérations d'opposants et de répression policière. |
45 | Εν ολίγοις: όπως έχουμε συνηθίσει την τελευταία πενταετία, υπερίσχυσαν η κρατική βία, η μισαλλοδοξία, η πόλωση και το μίσος. | En somme, ont gagné la violence d'Etat, l'intolérance, la polarisation et la haine, comme nous nous y sommes accoutumés depuis cinq ans. |