Sentence alignment for gv-ell-20121004-14172.xml (html) - gv-fra-20121004-123482.xml (html)

#ellfra
1Ιράν: Καταρρέει το καθεστώς μαζί με το νόμισμά του;Le régime iranien va-t-il s'effondrer avec sa monnaie ?
2Το ιρανικό ριάλ κατέγραψε ιστορικά χαμηλά την Τρίτη, 2 Οκτωβρίου 2012, κι όμως οι ιρανικές αρχές εμφανίζονται εν συγχύσει και ανίσχυρες μπροστά σε αυτό το χρηματοοικονομικό τσουνάμι.Le rial iranien a atteint un point bas historique mardi 2 octobre 2012, pourtant les autorités iraniennes sont apparues tétanisées devant ce tsunami financier.
3Οι διεθνείς κυρώσεις εναντίον του Ιράν είναι η αιτία για την πτώση του εθνικού νομίσματος [en] σε ισοτιμία 34.500 ριάλ έναντι του αμερικανικού δολαρίου.Les sanctions sont rendues responsables de la chute de la monnaie nationale [en anglais] à 34.500 rials pour un dollar américain.
4Ελάχιστες μέρες νωρίτερα, την Κυριακή, η ισοτιμία ήταν 29.500 ριάλ.A peine deux jours avant, dimanche, on était à 29.500 rials le dollar.
5Οι Ιρανοί νομοθέτες υπέγραψαν [en] μια αίτηση να κληθεί στη Βουλή ο Πρόεδρος Μαχμούντ Αχμαντινετζάντ για να ερωτηθεί για την ταχύτατη πτώση της αξίας του κρατικού νομίσματος.Les législateurs iraniens ont signé [lien en anglais] une pétition pour convoquer le président Mahmoud Ahmadinejad devant le parlement à fins de l'interroger sur la dégringolade de la monnaie nationale.
6Εν τω μεταξύ, ο πρόεδρος του Επιμελητηρίου της Τεχεράνης για το Εμπόριο, τις Βιομηχανίες, τα Ορυχεία και τη Γεωργία, ο Yahya Al Eshagh, συνέκρινε [en] την οικονομική κρίση με πόλεμο και ανέφερε πως “ένας πύραυλος χτύπησε το νόμισμα της χώρας”.Pendant ce temps, le président de la Chambre de Commerce, des Industries, des Mines et de l'Agriculture de Téhéran, Yahya Al Eshagh, a assimilé la crise financière à une guerre et dit qu' “un missile a frappé la place de la monnaie.”
7Παράλληλα, ο Ιρανός πρόεδρος υπερασπίστηκε [en] την οικονομική πολιτική της κυβέρνησής του, ισχυριζόμενος πως οι εχθροί της χώρας έχουν ξεκινήσει “ψυχολογικό πόλεμο” εναντίον του Ιράν.A son tour, le président iranien a défendu [lien en anglais] la politique économique de son gouvernement, affirmant que les ennemis du pays menaient “une guerre psychologique” contre l'Iran.
8Την Τετάρτη, 3 Οκτωβρίου, το Παζάρι της Τεχεράνης πραγματοποίησε απεργία [en], καθώς έμποροι και καταστηματάρχες διαμαρτυρήθηκαν για την ελεύθερη πτώση του νομίσματος.Mercredi 3 octobre, le Bazar de Téhéran a baissé le rideau en guise de protestation des commerçants contre la monnaie en chute libre.
9Ο Αχμαντινετζάντ αρνήθηκε την αύξηση του δολαρίουAhmadinejad nie la hausse du dollar
10Αρκετοί χρήστες του Διαδικτύου κοινοποίησαν τη συνέντευξη του Αχμαντινετζάντ το Σεπτέμβριο του 2012, ο οποίος προμήνυε ότι το δολάριο θα ανέβαινε στα 30.000 ριάλ, ένα απλό παράδειγμα ψυχολογικού πολέμου.Plusieurs internautes ont reproduit l'interview d'Ahmadinejad de septembre 2012, faisant des prévisions d'un cours du dollar grimpant à 30.000 rials, simple exemple de guerre psychologique.
11Θα καταρρεύσει το καθεστώς;Le régime va-t-il s'effondrer ?
12Ο Ιρανός blogger Azark αναφέρει [fa]:Le blogueur iranien Azark écrit [en farsi] :
13Το ριάλ συνεχίζει να χάνει την αξία του σε σχέση με ξένα νομίσματα, κάθε ώρα, μια κρίση άνευ προηγουμένου… Μια πτέρυγα στη Βουλή κατηγορεί τον Αχμαντινετζάντ για ανάμιεξη στην κρίση αυτή, ενώ κυβερνητικοί αξιωματούχοι, δίχως να παρουσιάσουν κάποια απόδειξη ή στοιχείο, κατηγορούν μια ομάδα μαφιόζων στη χώρα για την απότομη πτώση του ριάλ.Le rial continue à se déprécier par rapport aux devises étrangères, heure par heure, c'est une une crise sans précédent… Une faction dans le parlement accuse Ahmadinejad d'être impliqué dans cette crise, tandis que les responsables gouvernementaux, sans avancer la moindre preuve, accusent une bande mafieuse dans le pays d'être à l'origine de la brutale baisse du rial.
14Ο ηγέτης του Ιράν, Αγιατολλάχ Χαμενεΐ, και η πλευρά του παραμένουν σιωπηλοί για αυτό το ζήτημα.Le guide de l'Iran, l'Ayatollah Khamenei, et son bureau se taisent sur le sujet.
15Οι περισσότεροι αναλυτές θεωρούν ότι στην κρίση αυτή οδήγησαν οι διεθνείς κυρώσεις εναντίον του πυρηνικού προγράμματος του Ιράν…σε μια χώρα όπου πάρα πολλοί είναι άνεργοι και ορισμένοι κάνουν πορείες με αίτημα απλά την πληρωμή των μισθών τους.La plupart des observateurs estiment que les sanctions contre le programme nucléaire iranien ont conduit à cette crise… dans un pays où de nombreux travailleurs sont au chômage et certains manifestent pour seulement se faire payer leur salaire.
16Η φτώχεια αυξάνεται στην κοινωνία, μπορούμε να ελπίζουμε ότι η πτώση του ριάλ μπορεί να οδηγήσει στην κατάρρευση της Ισλαμικής Δημοκρατίας;La pauvreté croît dans la société, peut-on anticiper que la chute du rial peut faire s'écrouler la République Islamique ?
17Ο Darzarehbin γράφει [fa] με ειρωνεία ότι σε 40 χρόνια θα έχουμε ειδήσεις σαν κι αυτή: “Η Ιρανική Κεντρική Τράπεζα καλεί τον κόσμο να κάνει συνάλλαγμα με ισοτιμία ενός δολαρίου έναντι 30 δις ριάλ”.Darzarehbin ironise [en farsi] que dans 40 ans on aura cette dépêche : “La banque centrale d'Iran invite les gens à échanger un dollar contre 30 milliards de rials”.
18Ο blogger επίσης γράφει [fa]:At le blogueur d'ajouter [en farsi] :
19Ελπίζω να επιλυθεί σύντομα η κρίση του νομίσματος, αν συνεχιστεί η κατάσταση αυτή, πραγματικά θα πληγώσει την κοινωνία…Οι Ιρανοί ηγέτες στρέφουν την προσοχή τους στους πολίτες μόνο στις εκλογές…Οι Ιρανοί είναι ανίσχυροι να αλλάξουν το πεπρωμένο τους και η αντιπολίτευση είναι απούσα.J'espère que la crise monétaire sera bientôt réglée, si cette situation persiste elle pourra vraiment mettre à mal la société… Les dirigeants iraniens ne prêtent attention aux citoyens que lorsqu'il y a une élection… Les Iraniens sont impuissants à changer leur destin et l'opposition est absente.
20Μαύρες μέρες μας περιμένουν και μπορεί να καταρρεύσουν τα πάντα.Des jours sombres nous attendent et tout peut s'écrouler.
21Ελπίζω να κάνω λάθος.Je voudrais me tromper.
22To blog Greencity αναφέρει [fa]:Greencity écrit [en farsi] :
23Λαέ του Ιράν, είσαι τόσο υπομονετικός.Iraniens, quelle patience vous avez.
24Μάθε πως αν η κατάσταση αυτή συνέβαινε αλλού, ο λαός θα διαμαρτυρόταν και οι αρχές θα παραιτούνταν.Sachez qu'ailleurs dans cette situation, les gens manifesteraient et les autorités démissionneraient.
25Εν τω μεταξύ, οι Ιρανοί αγωνίζονται όλο και περισσότερο στην καθημερινότητά τους, καθώς το ριάλ βυθίζεται λόγω των διεθνών κυρώσεων.Pendant ce temps, les Iraniens galèrent de plus en plus pendant que le rial plonge sous l'effet des sanctions.
26Φαίνεται πως οι Ιρανοί έχουν γίνει κατά συρροήν θύματα της καταπίεσης του καθεστώτος και των κυρώσεων των διεθνών δυνάμεων.Les Iraniens semblent devenus des victimes en série de la répression du régime et des sanctions des puissances mondiales.