# | ell | fra |
---|
1 | Τα τζαμιά του Τατζικιστάν λειτουργούν ως φερέφωνα της Κυβέρνησης | Au Tadjikistan, le gouvernement dicte le prêche des mosquées |
2 | Τζαμί στο νότιο Τατζικιστάν. | Une mosquée dans le nord du Tadjikistan. |
3 | Εικόνα από τον Rob Cavese, κοινοποιήθηκε στο blog και το Flickr του Kiva Fellows. | Photo de Rob Cavese partagée sur le blog Kiva Fellows et Flickr. |
4 | Όταν οι μεσαιωνικοί ηγέτες της Ευρώπης χειραγωγούσαν τον άμβωνα της εκκλησίας για να διασφαλίσουν την ακλόνητη πίστη του λαού, πίστευαν πως είχαν θείο δικαίωμα να κυβερνούν, δεν ήξεραν πως θα γίνονταν πηγή έμπνευσης των δικτατόρων της Κεντρικής Ασίας αιώνες μετά. | Lorsque les dirigeants de l'Europe médiévale utilisaient l'Eglise pour s'assurer la loyauté indéfectible des populations, sur lesquelles ils croyaient avoir un droit divin de régner, ils ne savaient pas qu'ils seraient imités par les dictateurs d'Asie centrale des siècles plus tard. |
5 | Στο Τατζικιστάν, όπου πάνω από το 90% του πληθυσμού είναι Μουσουλμάνοι, τα τζαμιά και οι τοπικοί θρησκευτικοί ηγέτες έχουν γίνει το μέσο της κυβέρνησης εναντίον των πολιτικών της αντιπάλων. | Au Tadjikistan, où plus de 90% de la population est musulmane, les responsables des mosquées et des services publics sont devenus un outil pour le gouvernement, à utiliser contre ses rivaux politiques. |
6 | Αφότου ο Πρόεδρος Emomali Rahmon είπε πως το Ισλάμ δεν χρήζει πολιτικού κόμματος, η παράταξη Κόμμα Ισλαμικής Αναγέννησης (IRPT) - ο μοναδικός σοβαρός αντίπαλος της κυβερνητικής δύναμης στο Τατζικιστάν - δέχεται ανελέητη επίθεση. | A partir du jour où le président Emomali Rahmon a déclaré que l'islam n'avait pas besoin d'un parti politique, le Parti de la renaissance islamique (IRPT) - le seul rival sérieux du gouvernement au Tadjikistan - a été attaqué sans relâche. |
7 | Γράφει ο Edward Lemon του EurasiaNet.org: | Edward Citron du site EurasiaNet.org a écrit: |
8 | Την Παρασκευή το απόγευμα, ιμάμηδες σε όλο το Τατζικιστάν διάβασαν τα εβδομαδιαία, γραμμένα απ' την κυβέρνηση, κηρύγματά τους. | Les vendredis après-midi, les imams à travers le Tadjikistan lisent des textes rédigés par le gouvernement en guise de sermons hebdomadaires. |
9 | Το κεντρικό τους θέμα είναι συχνά πολιτικό και υποστηρίζει τον ισχυρό Πρόεδρο Emomali Rahmon. | Le thème est souvent politique et soutient l'homme fort, le Président Emomali Rahmon. |
10 | Την Παρασκευή στις 27 Μαρτίου, οι ιμάμηδες κάλεσαν τους πιστούς να απαιτήσουν από την αυταρχική κυβέρνηση να απαγορεύσει το μεγαλύτερο κόμμα της αντιπολίτευσης του Τατζικιστάν, το μόνο θρησκευτικά προσανατολισμένο κόμμα που λειτουργεί νόμιμα στην Κεντρική Ασία. | Vendredi dernier, 27 mars, les imams ont invité les fidèles à demander à ce gouvernement autoritaire d'interdire le plus grand parti d'opposition du Tadjikistan, l'unique parti à orientation religieuse existant légalement en Asie centrale. |
11 | Το Ισλαμικό Κόμμα της Αναγέννησης (IRPT) συνέβαλε στη διασφάλιση της ειρήνης στο τέλος του καταστροφικού εμφύλιου πολέμου στο Τατζικιστάν στα μέσα της δεκαετίας του 1990. | Le Parti de la renaissance islamique (IRPT) a contribué à assurer la paix à la fin d'une guerre civile dévastatrice au Tadjikistan, au milieu des années 1990. |
12 | Αλλά ο Rahmon σταθερά καταπατά την υπόσχεσή του να δώσει το 30% των κυβερνητικών θέσεων στους αντιπάλους του στον πόλεμο. | Mais le Président Rahmon a constamment manqué à sa promesse de donner 30 pour cent des postes gouvernementaux à ses adversaires. |
13 | Μέχρι τις βαθιά προβληματικές εκλογές στις αρχές του τρέχοντος μήνα - οι οποίες, σύμφωνα με διεθνείς παρατηρητές, χαρακτηρίστηκαν από νοθεία στις κάλπες και εκφοβισμό - ο IRPT κατόρθωνε να κατέχει δυο έδρες στο κοινοβούλιο. | Jusqu'à ce qu'au cours d'une élection profondément suspecte ce mois-ci - bourrages des urnes et actes d'intimidation, selon les observateurs internationaux - l'IRPT ait quand même réussi à décrocher quelques sièges au parlement. |
14 | Τα επίσημα αποτελέσματα των εκλογών έδειξαν ότι το IRPT δεν κατάφερε να εξασφαλίσει το ποσοστό του 5% που απαιτείται για να κερδίσει έδρες στο κοινοβούλιο. | Les résultats officiels des élections ont montré que l'IPRT n'a pas réussi à franchir le seuil de 5 pour cent requis pour remporter des sièges au parlement. |
15 | Ανεπίσημες εκτιμήσεις ανέφεραν ότι το πραγματικό μερίδιο των ψηφοδελτίων του IRPT ήταν πολύ υψηλότερο από αυτό. | Des estimations non officielles ont indiqué que la part réelle des suffrages exprimés en faveur de l'IRPT étaient beaucoup plus élevée que cela. |
16 | Όμως τώρα, μετά από πρωτοφανή πίεση, το IRPT είναι εκτός, με το μέλλον του αβέβαιο. | Mais maintenant, après des pressions sans précédent, l'IRPT est hors du parlement, congelé, et son avenir est incertain. |
17 | Υψηλόβαθμα θρησκευτικά στελέχη, όπως ο μουλάς Saidakbar - Αναπληρωτής Μουφτής του Ισλαμικού Κέντρου του Τατζικιστάν - πρωτοστάτησε στην έκκληση για απαγόρευσή του στην πρωτεύουσα Ντουσάνμπε. | De hauts responsables religieux tels que le mollah Saidakbar - mufti adjoint du Centre islamique du Tadjikistan - a émis un appel pour l'interdiction de l'IRPT dans la capitale Douchanbé. |
18 | Παρόμοιες εκκλήσεις ήχησαν και στα δύο μεγαλύτερα τζαμιά του Khujand, πόλη - κλειδί στα βόρεια του Τατζικιστάν. | Des appels similaires ont été lancés dans les deux plus grandes mosquées de Khujand, une ville-clé au nord du Tadjikistan. |
19 | Όπως σημειώθηκε σε ερευνητική αναφορά της υπηρεσίας RFE/RL's Tajik, το τετρασέλιδο κήρυγμα με τον τίτλο ‘Η Ενότητα της Κοινωνίας στην Επιλογή του Σωστού Μονοπατιού' μοιράστηκε κατά την Προσευχή της Παρασκευής και φέρει την υπογραφή ενός κάποιου A. | De son côté, selon une émission en langue tadjik de Radio Europe Libre (REL)/ Radio Liberté (RL), le sermon de quatre pages intitulé “L'unité de la société dans le choix du bon chemin” a été signé et fourni pour la prière du vendredi par un certain M. A. |
20 | Mavlonov (η αναφορά δεν αποκάλυψε πού δουλεύει ο Mavlonov, αφήνεται όμως να εννοηθεί ότι πρόκειται για κυβερνητικό στέλεχος). | Mavlonov (l'enquête n'a pas pu établir où M. Mavlonov travaille mais on suppose qu'il est un fonctionnaire du gouvernement). |
21 | Ο συγγραφέας του κηρύγματος έγγραψε: | L'auteur du sermon a écrit: |
22 | Είναι καιρός να διορθώσουμε τους εαυτούς μας και την κοινωνία μας και να μην μένουμε ουδέτεροι σε ότι αφορά το μέλλον της πατρίδας μας. | Il est temps que nous-mêmes et notre société nous réveillons et ne restions pas neutres quant à l'avenir de notre patrie. |
23 | Γι' αυτό, προτείνω να κλείσει το IRPT γιατί δεν το χρειαζόμαστε πια. | Par conséquent, je suggère que nous bannissions l'IRPT parce qu'on en a plus besoin. |
24 | Alhalmullillah, (δόξα τω Θεώ), είμαστε Μουσουλμάνοι και αυτό μας αρκεί. | Alhalmullillah, nous sommes musulmans, et c'est assez pour nous. |
25 | Αποκαλώντας όσους ψήφισαν το IRPT ‘διχαστές', ο συγγραφέας του κηρύγματος προχώρησε ακόμα πιο πέρα, εκτιμώντας πως το Τατζικιστάν χρειάζεται μόνο ένα πολιτικό κόμμα να ενδιαφέρεται για το μέλλον του έθνους, επειδή ένα κόμμα και ένας ηγέτης είναι το κλειδί για ειρήνη. | Qualifiant ceux qui ont voté pour l'IRPT de “séparatistes”, l'auteur du sermon a en outre prétendu que le Tadjikistan n'avait besoin que d'un parti politique travaillant pour l'avenir de la nation, parce qu'un leader et un parti étaient la clé de la paix. |
26 | Ενώ ο Muhiddin Kabiri, το κοσμικό πνεύμα και μοντέρνος ηγέτης του IRPT, δεν έχει ανταπαντήσει στις προκλήσεις για κατάργηση του κόμματός του, η κεντρική επιτροπή του κόμματος τις έχει χαρακτηρίσει ως αντισυνταγματικές. | Muhiddin Kabiri, leader laïc considéré comme ouvert et moderne à la tête de l'IRPT, n'a pas réagi aux appels à interdire son part. Le comité politique du parti a qualifié ces considérations d'anticonstitutionnelles. |
27 | Και o αναπληρωτής του Kabir, Saidumar Husayni αναφέρει φανερά εξοργισμένος: | L'adjoint de M. Kabiri, Saidumar Husseini, a soutenu de façon ironique : |
28 | Ας επιτρέψουμε στο Συμβούλιο των μουλάδων και την Επιτροπή της Θρησκείας να οργανώσουν μια συζήτηση στρογγυλής τραπέζης με τη συμμετοχή και εκπροσώπων των IRPT και να αποδείξουν ότι το IRPT βλάπτει την ασφάλεια της χώρας και θέτει εμπόδια στην ανάπτυξη της κοινωνίας. | Laissez le Conseil des mollahs et le Comité de la religion organiser une table ronde avec la participation de représentants de l'IRPT pour leur montrer comment l'IRPT nuit à la sécurité du pays et freine le développement de la société. |
29 | Ας τους αφήσουμε να κλείσουν το κόμμα εάν μπορούν να αποδείξουν ότι, στην πραγματικότητα, το IRPT φταίει για τις διακοπές του ρεύματος το χειμώνα, την αδράνεια σημαντικών εργοστασίων της χώρας, καθώς και για την διαφθορά των κρατικών θεσμών. | Qu'ils ferment ce parti s'ils peuvent prouver que, effectivement, l'IRPT est responsable des coupures d'électricité de l'hiver, de l'inactivité des usines importantes du pays et de la corruption dans les institutions publiques. L'ironie a échappé à certaines personnes. |
30 | Πολλοί δεν αντιλήφθηκαν την ειρωνεία ότι οι ιμάμηδες που εξυπηρετούν τα συμφέροντα των πολιτικών ασκούν κρητική στο IRPT επειδή κάνει ακριβώς το ίδιο. | |
31 | Η Lola,αναγνώστρια του RFE/RL's Tajik έγγραψε: | Lola, une lectrice du site en tadjik de RFE / RL a écrit: |
32 | Το [IRPT] πρέπει να καταργηθεί! | [IRPT] devrait être fermé! |
33 | Μην λασπώνετε το όνομα του Ισλάμ. | Ne gâchez pas le nom de l'Islam. |
34 | Ήμουν παρών όταν η νεολαία που υποστηρίζει το κόμμα έλεγε μετά τις εκλογές πως το IRPT έχασε επειδή δεν υπάρχουν πια μουσουλμάνοι στην χώρα. | J'ai vu de jeunes partisans de ce parti dire après les élections que l'IRPT a perdu parce qu'il n'y avait plus de musulmans dans notre pays. |
35 | Βλέπετε αγαπητά μου αδέλφια, κάνει ή όχι χρήση του ονόματος του Ισλάμ για τους σκοπούς των μελών του;! | Voyez, chers frères et sœurs, n'utilisent-ils pas de nom de l'islam pour les objectifs des membres de ce parti?! |
36 | Όμως, πολλοί άνθρωποι καταδίκασαν την πολιτικοποίηση των ιμάμηδων και των τζαμιών. | Cependant, la politisation des imams et des mosquées est critiquée par certains. |
37 | Ο Dilshod είπε: | Dilshod dit: |
38 | Στα τζαμιά μας, οι μουλάδες πλέον ανακατεύονται με την πολιτική. | Dans nos mosquées, les mollahs s'immiscent dans la politique, aujourd'hui. |
39 | Η κυβέρνηση λέει ότι θέλει στους ιμάμηδες και αυτοί τα μεταφέρουν στον κόσμο. | Le gouvernement dit aux imams ce qu'il veut dire, et ils le lisent au peuple. |
40 | Αυτό το γράμμα [αναφερόμενος στο κείμενο του κηρύγματος του Mavlonov] απέδειξε πως στις μέρες μας η κυβέρνηση δεν θέλει άλλα κόμματα και κινήματα. | Cette lettre [se référant au texte de Mavlonov pour le sermon] a montré que de nos jours le gouvernement ne veut pas d'autres partis et mouvements. |
41 | Θα ήθελα να πω πολλά, αλλά είναι ανούσιο. | Il y a beaucoup de choses que je veux dire, mais c'est inutile. |
42 | Στο μεταξύ, ο Banda, ένας αναγνώστης που υποστηρίζει πως παρακολούθησε τις προσευχές της Παρασκευής, αποκάλεσε τον συγκερασμό της πολιτικής με τις θρησκευτικές διδαχές αμαρτία. | Un lecteur qui dit avoir assisté à des prières du vendredi a qualifié le mélange de politique et d'enseignement religieux de “péché”. |
43 | Έγγραψε: | Il a écrit: |
44 | Φύγαμε από το τζαμί πριν τελειώσουν [οι προσευχές]. | Nous avons quitté la mosquée avant la fin [de la prière]. |
45 | Αποφασίσαμε να μην ξαναπάμε εκεί καθώς τα τζαμιά πλέον έχουν μετατραπεί σε χώρους απάτης. | Nous avons décidé de ne plus y retourner parce que nos mosquées se sont transformées en lieux de fraude. |