# | ell | fra |
---|
1 | Μαρόκο: Αντιπαράθεση για το Διεθνές Μουσικό Φεστιβάλ | Maroc : Polémique autour d'un Festival international de musique |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Διαδηλώσεις στο Μαρόκο 2011. | Chaque année, la capitale marocaine est l'épicentre d'un important festival de musique, Mawazine. |
3 | Κάθε χρόνο, η πρωτεύουσα Rabat είναι το επίκεντρο ενός τεράστιου μουσικού φεστιβάλ, του Mawazine. | |
4 | Απο το μετριοπαθές ξεκίνημά του το 2001, το Mawazine έχει επεκταθεί, και μέσα σε μια δεκαετία έχει γίνει η σημαντικότερη συγκέντρωση διασκέδασης πανεθνικά, παρουσιάζοντας εκατοντάδες τοπικούς και ξένους καλλιτέχνες, προσφέροντας ένα απο τα πιο εκλεκτικά lineups. | Depuis ses débuts modestes en 2001, Mawazine a grandi, pour devenir en dix ans le premier rassemblement national du spectacle, où se produisent des centaines d'artistes locaux et étrangers, offrant des affiches les plus éclectiques. |
5 | Φέτος οι οργανωτές ανακοινώνουν ένα πρόγραμμα γεμάτο με αστέρες, που συμπεριλαμβάνει τους Shakira, Kanye West, Joe Cocker, Yusuf Islam, Tiken Jah Fakoly, Quincy Jones και Lionel Richie. | Les organisateurs annoncent pour cette année un programme émaillé de stars, avec Shakira, Kanye West, Joe Cocker, Yusuf Islam, Tiken Jah Fakoly, Quincy Jones et Lionel Richie. |
6 | Ηλιοβασίλεμα στην Rabyat του }{enry - στο Flickr υπο CC άδεια Attribution 2.0 Generic | Coucher de soleil sur Rabat par }{enry - sur Flickr sous licence CC Attribution 2.0 Generic |
7 | Το φεστιβάλ αντιμετώπισε αρκετές αντιξοότητες τα τελευταία χρόνια. | Le festival a eu sa part de polémiques ces dernières années. |
8 | Το 2009, αμφισβητήθηκαν οι συνθήκες ασφάλειας, μετά το θάνατο δώδεκα ανθρώπων και ένα αρκετά μεγάλο αριθμό τραυματιών, που ποδοπατήθηκαν όταν κατέρρευσε μια περίφραξη. | En 2009, les normes de sécurité ont été mises en cause après la mort d'une dizaine de personnes et de nombreux blessés dans la bousculade qui a suivi l'effondrement d'une barrière grillagée. |
9 | Το 2010, οι Μαροκινοί συντηρητικοί θρησκευόμενοι ήθελαν ο θρύλος της pop Elton John να μην συμμετάσχει στην συναυλία, λόγω της ομοφυλοφιλίας του. | En 2010, les religieux conservateurs marocain voulurent faire retirer de l'affiche la légende de la pop Elton John, invoquant l'homosexualité du chanteur. |
10 | Ο John κατάφερε να ανέβει στην κεντρική σκηνή, ικανοποιώντας τις προσδοκίες του πλήθους που τον επευφημούσε. | Elton John fut propulsé au devant de la scène, à la grande joie d'une foule en délire. |
11 | Φέτος το φεστιβάλ αναμένεται να λάβει χώρα στα τέλη Μαϊου και έρχεται σε μια περίργη πολιτική συγκυρία για το Μαρόκο. | L'édition de cette année du festival doit avoir lieu fin mai et se place dans des circonstances politiques particulières pour le Maroc. |
12 | Τους τελευταίους μήνες, οι πολίτες κατεβαίνουν συχνά στους δρόμους ζητώντας πολιτική αλλαγή. | Ces derniers mois, les gens sont régulièrement descendus dans les rues pour réclamer le changement politique. |
13 | Ένα απο τα κεντρικά σημεία των απαιτήσεών τους είναι η εξάλειψη της αδιαφάνειας στον τρόπο που η κυβέρνηση ξοδεύει τα χρήματα των φορολογούμενων. | Une de leurs revendications principales résultait du manque de transparence dans la façon dont le pouvoir dépense l'argent du contribuable. |
14 | Ως ένα γεγονός που προωθεί την εικόνα του Μαρόκου στο εξωτερικό, το φεστιβάλ λαμβάνει κάποια κρατική χρηματοδότηση και υλικοτεχνική υποστήριξη. | En tant qu'événement qui promeut l'image du Maroc à l'étranger, le festival reçoit un soutien financier et logistique public. |
15 | Όμως, κάποιοι διαδηλωτές, συμπεριλαμβανομένου και του κινήματος νέων γνωστό ως “February 20,” αμφισβήτησαν την σύνεση της κυβερνητικής χρηματοδότησης του γεγονότος. | Mais des contestataires, dont le mouvement des jeunes connu comme celui du “20 février,” a remis en question l'intérêt du financement public de l'événement. |
16 | Δημοσιεύτηκε ανοιχτή επιστολή, που πιστεύεται πως εκδόθηκε απο το κίνημα, ζητώντας απο τους καλλιτέχνες που επιβεβαίωσαν την συμμετοχή τους στο φεστιβάλ να το ξανασκεφτούν. | Une lettre ouverte [en anglais] attribuée à cette mouvance a été publiée, demandant aux artistes qui ont confirmé leur participation au festival de reconsidérer leur décision. |
17 | “Με την άρνησή σας να συμμετέχετε, θα συμβάλετε στην αναμόρφωση του Μαρόκου και στην διαδικασία μετάβασης στην δημοκρατία “, αναφέρει η επιστολή. | “En refusant d'y assister, vous contribuerez à réformer le Maroc et à paver la voie de sa transition vers la démocratie,” dit la lettre. |
18 | Στο Facebook και στο Twitter, οι υποστηρικτές και οι πολέμιοι του μουσικού φεστιβάλ φαίνεται να έχουν ξεκινήσει μια φραστική διαμάχη. | Sur Facebook et Twitter, c'est une bataille aux points entre les pro- et anti-festival. |
19 | Μια ομάδα υποστηρικτών του φεστιβάλ δημιούργησε ένα blog ονόματι “Tous pour Mawazine” ( Όλοι υπέρ του Mawazine). | Un groupe de soutien au festival a lancé un blog sous le nom “Tous pour Mawazine”. |
20 | Η πρώτη τους δημοσίευση αναφέρει: | Voici les termes de leur premier billet : |
21 | Αγαπητοί Μαροκινοί, σκεφτείτε τα όλα αυτά. | Chers marocains, réfléchissez à tout ça. |
22 | Δράστε με τον τρόπο σας ώστε να ωθήσουμε την χώρα μας προς την πραγματική δημοκρατία, αυτή της ελευθερίας. Υποστηρίξτε το φεστιβάλ Mawazine και μην αφήσετε αυτούς τους οπισθοδρομικούς να εξαλείψουν τις Τέχνες και την Κουλτούρα, που αποτελούν μέσα της δημοκρατικής έκφρασης | Agissez à votre manière pour pousser notre pays vers la vraie démocratie, celle de la liberté Soutenez le festival Mawazine et ne laissez pas ces obscurantistes éradiquer les Arts et la Culture, moyen d'expression démocratique. |
23 | Μια ομάδα εμφανίστηκε στο Facebook με το όνομα “Η Εθνική Εκστρατεία για την Ματαίωση του Μουσικού Φεστιβάλ Mawazine”. Αριθμεί πάνω απο 20.000 μέλη. | Un groupe est apparu sur Facebook sous le nom “La Campagne nationale pour l'annulation du Festival de musique Mawazine”, comptant dans les 20.000 membres. |
24 | Στο προοίμιο της ομάδας αναφέρεται: | Voici ce que dit le préambule du groupe : |
25 | Αυτή η εκστρατεία ξεκίνησε με κύριο σκοπό την ματαίωση του Μουσικού Φεστιβάλ Mawazine και όλων των υπολοίπων φεστιβάλ όπου κατασπαταλάται δημόσιο χρήμα. | Cette campagne a été lancée avec l'objectif premier d'annuler le festival de musique Mawazine et tous les autres festivals où l'argent public est dilapidé. |
26 | Οι προτεραιότητες των δημοσίων δαπανών στο Μαρόκο θα έπρεπε να είναι οι υποδομές, η προώθηση βασικών υπηρεσιών και η πρόβλεψη για θέσεις εργασίας για τους νέους. | Les priorités pour dépenser les fonds publics au Maroc devraient être l'infrastructure, la promotion des services de base et la fournitures d'emplois aux jeunes. |
27 | Στο Twitter, υποστηρικτές του φεστιβάλ επιχειρηματολόγησαν πως όσοι είναι ενάντιά του είναι κοντόφθαλμοι, καθώς το φεστιβάλ μετατράπηκε με το πέρασμα των χρόνων σε μια επιτυχημένη επιχείρηση, παράγοντας πλούτο και δημιουργώντας πολυάριθμες εργασιακές ευκαιρίες. | Sur Twitter, les partisans du festival ont argué de la myopie de ses opposants, l'événement s'étant transformé au fil des années en une entreprise prospère qui a créé de la richesse et de nombreuses opportunités d'emplois. |
28 | Ο Moncef Belkhayat είναι ο Υπουργός Αθλητισμού και Νέας Γενιάς του Μαρόκου. | Moncef Belkhayat est le Ministre marocain de la Jeunesse et des Sports. |
29 | Σχολιάζει στο Twitter: | Il tweete : |
30 | Το μουσικό φεστιβάλ Mawazine δημιούργησε ένα πραγματικό επιχειρηματικό μοντέλο. | @citizenkayen @meryemsaadi mawazine a cree un vrai business model. |
31 | Η κυβερνητική χορηγία είναι πολύ χαμηλή σε σύγκριση με άλλα μουσικά φεστιβάλ. | Les subv(entions) publ(iques) representent tres peu par rapport a d'autres festivals de mus(ique) |
32 | Προσθέτει: | Il ajoute : |
33 | Θα έπρεπε να είμαστε υπερήφανοι που έχουμε ένα απο τα καλύτερα φεστιβάλ στον κόσμο, με ένα επιχειρηματικό μοντέλο όπου όλα έχουν ξεπουλήσει! | @citizenkayen pourtant on devrai(t) etre fier d'avoir l'un des meilleurs festivals au monde. .avec un bus(iness) model ou tout se vend! |
34 | 35.000 πελάτες! | 35000 clients! |
35 | Η Houda C. είναι μια blogger. | Houda C. est blogueuse. |
36 | Την λυπεί το οτι η συζήτηση γύρω απο το Mawazine δεν ασχολήθηκε με το ζήτημα αυτού που εκείνη αποκαλεί “μια πολιτιστική στρατηγική” για την χώρα. | Elle regrette que le débat autour de Mawazine ait laissé de côté la question de ce qu'elle appelle “une stratégie culturelle” pour le pays. |
37 | Γράφει: | Elle écrit : |
38 | Όλοι ξέρουμε πως μια δημοκρατική αλλαγή δεν θα είναι ολοκληρωμένη χωρίς μια σωστή πολιτιστική στρατηγική! | Tout changement démocratique, nous le savons tous, ne sera complet sans une stratégie culturelle adéquate ! |
39 | Πρώτη παρατήρηση: η πολιτιστική δραστηριότητα στο Μαρόκο σήμερα ταυτίζεται κυρίως, με λίγες εξαιρέσεις, με τέτοιου είδους εκδηλώσεις. | Tout d'abord un constat : l'activité culturelle aujourd'hui au Maroc s'apparente principalement, saufs rares exceptions, à de l'événementiel. |
40 | Έχει επικεντρωθεί κυρίως στην διασκέδαση. | On est principalement dans la culture du divertissement. |
41 | Αναμφισβήτητα οι πολιτιστικές πρωτοβουλίες, ατομικές ή συλλογικές, έχουν πληθύνει φοβερά τα τελευταία χρόνια, αλλά δεν είναι αυτό το θέμα. | Il va s'en dire que les initiatives culturelles, personnelles ou associatives, ont vu un essor intéressant ces dernières années, mais ceci n'est pas le propos. |
42 | Οι ανεξάρτητες πρωτοβουλίες δεν μπορούν να υποκαταστήσουν μια πραγματική κρατική στρατηγική για τον πολιτισμό. | Les initiatives indépendantes ne remplacent en aucun cas une véritable stratégie culturelle de l'état. |
43 | Η Nadia Lamlili είναι δημοσιογράφος και blogger. | Nadia Lamlili est journaliste et blogueuse. |
44 | Βλέπει σ'αυτή τη διαμάχη την άνοδο μιας νέας κουλτούρας στο Μαρόκο: αυτής της λογοδοσίας. Υποστηρίζει πως τα κοινωνικά μέσα έχουν βοηθήσει πολύ στην μεταλαμπάδευση αυτής της κουλτούρας στους νεαρούς Μαροκινούς. | Elle voit dans cette polémique la montée d'une culture neuve au Maroc : celle du “rendre des comptes” et affirme que les médias sociaux ont grandement contribué à ancrer cette culture dans les jeunes Marocains. |
45 | Γράφει [Fr]: | Elle écrit : |
46 | Αυτό για το οποίο ο κόσμος κατηγορεί τους αξιωματούχους ή το Mawazine και τον Moncef Belkhayate [Υπουργό Αθλητισμού και Νέας γενιάς] είναι η έλλειψη επικοινωνίας και διαφάνειας στον τρόπο που διαχειρίζονται το δημόσιο χρήμα. | Ce que cette population reproche aux responsables de Mawazine ou à Moncef Belkhayate [ministre de la jeunesse et des sports], c'est qu'ils n'ont pas communiqué d'une façon transparente et cohérente sur la façon avec laquelle ils ont géré les deniers publics. |
47 | Οι Μαροκινοί εφαρμόζουν την κουλτούρα της “Mouhassaba“, ή λογοδοσίας στα Αγγλικά. | Les Marocains sont en train d'exercer la culture du « rendre des comptes », Al Mouhassaba en arabe ou l'accountability en anglais. |
48 | Και είναι προς το συμφέρον όλων μας να εξασκήσουμε αυτό το δικαίωμα χωρίς επιρροές και σύμφωνα με τους νόμους και σε πλήρη εναρμόνιση με τις σκέψεις του καθενός απο μας. | Et il est de notre intérêt à nous tous d'exercer ce droit sans susceptibilité, dans le total respect des lois et de la cohérence des pensées de chacun. |
49 | Τα κοινωνικά μέσα βοηθούν αυτή την κουλτούρα της ευθύνης να κερδίσει έδαφος. | Car avec les médias sociaux, cette culture d'accountability ne fera que gagner du terrain. |
50 | Η απόκρυψη πληροφοριών δεν είναι πλέον δικαιολογημένη. | La rétention de l'information n'a plus lieu d'être. |
51 | Οι πολίτες έχουν οικειοποιηθεί τα μέσα και σε μηδενικό χρόνο μπορούν να διασταυρώσουν μια πληροφορία και να την δημοσιεύσουν. | Les citoyens se sont appropriés les moyens d'information et en très peu de temps, peuvent recouper et publier. |
52 | Φυσικά, υπάρχει καλό και κακό στο διαδίκτυο. | Bien sûr, il y a du bon et du mauvais sur la toile. |
53 | Έτσι για να σχηματίσει μια γνώμη, αυτή η διαδικτυακή κοινότητα νεαρών Μαροκινών θέλει να βασίζεται στην λογική και σε επαληθεύσιμα εμπειρικά δεδομένα … και καλεί τους ηγέτες αυτής της χώρας να κάνουν το ίδιο. | Alors, pour se forger une position, cette jeune communauté cybernétique marocaine veut se baser sur la raison, des faits empiriques et vérifiables et…elle demande aux responsables de ce pays de faire de même. |