Sentence alignment for gv-ell-20151115-30139.xml (html) - gv-fra-20150909-190091.xml (html)

#ellfra
1Ένας χρόνος μακριά από τη ΣυρίαUne année loin de la Syrie
2Στιγμιότυπο από βίντεο στη σελίδα gofundme “Art of Syrian Children on Nat Mall”.Capture d'écran d'une vidéo du site Gofundme “l'art des enfants syriens sur le National Mall (Washington DC)”
3Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα ενός ειδικού αφιερώματος από την blogger και ακτιβίστρια Marcell Shehwaro, που περιγράφει την καθημερινή ζωή στη Συρία κατά τη διάρκεια της συνεχιζόμενης ένοπλης διαμάχης μεταξύ φιλοκυβερνητικών δυνάμεων και όσων επιθυμούν να ανατρέψουν το τωρινό καθεστώς.Ce billet fait partie d'une série spéciale d'articles par la blogueuse et militante Marcell Shehwaro, décrivant la vie en Syrie pendant la guerre qui se poursuit entre les forces loyales au régime actuel, et ceux qui veulent le renverser.
4“Θα ‘πρεπε να είχα κλάψει”.“J'aurais dû pleurer”.
5Αυτό είναι το μόνο πράγμα που περνά σαν σκέψη από το μυαλό μου, όταν φέρνω στη μνήμη μου εκείνο το μικρό κοριτσάκι που έγινε χίλια κομμάτια.C'est la seule chose que je me répète quand je me souviens de la petite fille qui a été déchiquetée en morceaux.
6Δε γνωρίζω τίποτε γι' αυτήν κι από ό,τι έμεινε από τη σορό της δεν μπορώ να μαντέψω την ηλικία της, αλλά θυμάμαι ότι καθόμουν εκεί, αλαφιασμένη. Δε θρηνούσα, καθώς μάζευαν τα κομμάτια της.Je ne sais rien d'elle, et au vu de ses restes je ne pouvais pas deviner son âge, mais je me souviens que j'étais là décomposée, que je n'ai même pas crié en voyant que l'on ramassait ses restes, je n'ai pas aidé, je n'ai rien fait, pas un geste.
7Δεν προσπάθησα να βοηθήσω, δεν έκανα τίποτα, τί-πο-τα.Mon “fichu” corps me demandait de rester digne, d'agir “rationnellement”.
8Το “χαζό” μου κορμί επέμενε να διατηρεί την ψυχραιμία του ή να δρα “λογικά”.Mais qui de nous peut dire ce qui est “rationnel”, face au corps d'une petite fille morte?
9Ποιος από εμάς μπορεί να ορίσει τι σημαίνει “λογικό”, όταν στέκεται μπροστά στο νεκρό σώμα ενός κοριτσιού; Και όντως έμεινα στα σύγκαλά μου.
10Δεν ξέσπασα σε καμιά δραματική αντίδραση, κάτι που με είχε κάνει δημοφιλή στην παρεά μου.Et je suis restée digne. Je n'ai pas eu la réaction dramatique et excessive que mes amis me connaissent.
11Στην πραγματικότητα, κάποιος που έκλαιγε στο βάθος πραγματικά με ενόχλησε.A vrai dire, les pleurs enfouis au plus profond de moi me dérangeaient.
12Ποιος τολμά να λυπάται σε μια τέτοια κατάσταση, αναρωτήθηκα.Je me demandais comment on peut oser être triste face à une telle situation.
13Η μόνη μοίρα όσων μένουν πίσω είναι η ψυχολογική αντοχή.Le seul destin de ceux qui restent c'est la résilience.
14Θα ‘πρεπε να είχα κλάψει τότε, αλλά ίσως σήμερα έχω μεγαλύτερο ψυχικό σθένος.J'aurais dû pleurer à ce moment là, mais je suis peut-être plus résiliente maintenant.
15Αυτό επαναλαμβάνω στον εαυτό μου, κάθε φορά που το κορίτσι αυτό στοιχειώνει τα όνειρά μου, τις στιγμές χαράς μου, τις διαφωνίες μου για το μέλλον με το έτερόν μου ήμισυ.Voilà ce que je me répète chaque fois que la petite fille vient hanter mes rêves, quand j'éprouve de la joie, quand je parle de l'avenir avec celui que j'aime.
16Το μέλλον; Και πού πήγε το δικό της μέλλον;Le futur? Qu'en est-il advenu du sien?
17Πέρασε ένας χρόνος από τότε που έφυγα από τη Συρία, ίσως για καλό.Cela fait maintenant un an que j'ai quitté la Syrie, et j'ai sans doute bien fait.
18Ένας χρόνος άρνησης, ενοχής, θλίψης και παράδοσης.Un an de déni, de culpabilité, de douleur et d'abandon.
19Τίποτα ηρωικό δεν έχει απομείνει μέσα μου.Je n'ai plus rien d'une héroïne.
20Τίποτε από όλα όσα προσπαθούσε να διατηρήσει το σώμα μου, προκειμένου να τα βγάλει πέρα μέσα στη δίνη του πολέμου, και κάτω από τα βαρέλια με βόμβες που άφησα πίσω, για όσους μπορεί να τα χρειάζονταν.Tout ce que mon corps gardait en moi pour m'aider à traverser la guerre et les bombardements, je l'ai laissé là-bas, pour ceux qui pourraient en avoir besoin, et j'ai été écrasée par ce que la science pourrait appeler un “choc”.
21Τίποτε από όλα όσα συνέθλιψα κάτω από το βάρος αυτού που αποκαλεί η επιστήμη “σοκ”.
22Δεν ξέρω πόσο άρρωστο ακούγεται που το λέω, αλλά πραγματικά ήμουν καλύτερα εκεί, πιο σιμά στο θάνατο.Je ne sais pas si je suis malade de dire cela, mais j'étais réellement mieux loin d'ici, plus proche de la mort.
23Η χαρά ήταν μια πράξη ηρωισμού, μια γυμνή πρόκληση στο θάνατο κατάμουτρα, ενώ εδώ η χαρά μετατρέπεται σε τόνους ενοχής και σε ένα ανύπαρκτο αναμάσημα ιστοριών που είχαν νόημα παλιά, μαζί με φίλους που μοιραστήκαμε στιγμές μεταξύ ζωής και θανάτου.La joie était un acte d'héroïsme, un vrai défi à la face de la mort, alors qu'ici la joie se transforme en culpabilité pesante et en ressassement illusoire d'histoires qui avaient de l'importance avec les amis avec lesquels nous partagions la vie à la frontière de la mort.
24Σήμερα, μεταφερθήκαμε σε μια ζώσα άρνηση στην άκρη της πατρίδας μας: το ότι, ας πούμε, είμαστε εκτός.Aujourd'hui nous sommes dans le déni à la frontière de notre terre natale, déni d'être réellement en dehors.
25Το να προχωρήσουμε ήταν η μόνη ζωή εκεί πέρα, “εκεί μέσα”.Avancer était la seule issue là-bas, à “l'intérieur”.
26Η παρουσία μας εκεί ήταν ηρωική, γεμάτη έμπνευση, σημαντική. Ο καθένας μας σκεφτόταν πως η μοίρα μιας ολόκληρης χώρας βρισκόταν στα χέρια μας.Notre présence là-bas était héroïque, exaltante, importante, et nous pensions tous que l'avenir de notre pays dépendait de nous.
27Αποχωρήσαμε και αφήσαμε τη χώρα μας δίχως υποστήριξη.Nous sommes partis et avons laissé notre pays sans aide.
28Έξω δρούσαμε σαν ήρωες, αλλά ο ρόλος αυτός ήταν πλέον ακατάλληλος για εμάς, εφόσον ξεριζωθήκαμε από εκεί, από το υπό κατοχή Αλέππο και τα διάφορα σπίτια που μέναμε.Au dehors nous nous sommes comportés en héros, mais ce rôle ne nous convenait plus après avoir été déracinés de là-bas, d'Alep occupée et de nos différentes habitations.
29Επιμέναμε όμως ότι ακόμα φαινόμαστε ήρωες.Mais on persistait à vouloir ressembler à des héros.
30Φοβόμαστε να πούμε στους νεκρούς μας ότι σήμερα, είμαστε σχεδόν θύματα.Nous avons peur d'avouer à ceux qui sont morts qu'aujourd'hui nous ne sommes plus que des victimes.
31Δεν έγραψα τίποτα σημαντικό για έναν ολόκληρο χρόνο.Je n'ai rien écrit d'important pendant toute une année.
32Παρακολούθησα αμέτρητες ώρες τηλεόραση- είδα σε μαραθώνιο όλες τις σεζόν του Glee.J'ai regardé des kilomètres de télévision sans intérêt -j'ai regardé jusqu'à l'écoeurement toutes les saisons de Glee.
33Αυτό ήταν η αρχή από κάτι που δεν είχε το συνηθισμένο τέλος.Le commencement n'aboutissait pas à la fin attendue.
34Η σκιά του θανάτου με ακολουθούσε για πολύ καιρό.L'ombre de la mort m'a accompagnée pendant trop longtemps.
35Φαντάζομαι τον αγαπημένο μου να πεθαίνει με κάθε πιθανό βίαιο τρόπο.Je m'imagine que celui que j'aime meurt de toutes les morts violentes possibles.
36Χαϊδεύω τα απομεινάρια του μετά από μια έκρηξη βόμβας το βράδυ της Πρωτοχρονιάς κι έπειτα φαντάζομαι πώς θα ήμουν αν πράγματι τον είχα χάσει τότε.Je caresse ce qu'il reste de son corps après qu'il a été touché par une bombe au jour de l'an, et je m'imagine ce que cela aurait été de le perdre réellement.
37Η παρουσία του στο πλάι μου δεν είναι αρκετή για να σταματήσει τη βαθιά αίσθηση απώλειας που έχω.Sa présence à mes côtés suffit à calmer ma sensation de perte.
38Αρκεί να πήγαινε κάπου αλλού κι εγώ άρχιζα να φαντάζομαι τα χειρότερα και μου γινόταν εμμονή.Il suffisait qu'il s'éloigne un peu pour que je m'imagine le pire et que je m'angoisse.
39Αν δεν τον άκουγα να αναπνέει όσο κοιμόταν, έφερνα στο μυαλό μου όλα εκείνα τα πτώματα που είχαν ξεχάσει πώς να αναπνέουν.Si je ne l'entendais pas respirer quand il dormait je me souvenais de tous ces corps qui avaient oublié ce que c'était de respirer.
40Η σκιά του θανάτου με συντρόφευε, καθώς και τάσεις αυτοκτονίας κι η επιθυμία να ακολουθήσω τους φίλους που μας εγκατέλειψαν.L'ombre de la mort m'accompagnait, et même des obsessions de suicide et le désir de suivre ces amis qui nous avaient quittés.
41Κοιτάζω γύρω μου και βλέπω τόσους πολλούς ήρωες στη ζωή μου να μετατρέπονται σιγά-σιγά σε φαντάσματα γεμάτα ανησυχία.En regardant autour de moi je vois tant de héros dans ma vie qui se transforment en fantômes accablés de chagrin.
42Είχαμε συνυπάρξει με κάθε είδους καταστροφική συμπεριφορά: από εργασιομανία μέχρι αλκοολισμό και άλλους εθισμούς.Nous avons survécu grâce à des comportements destructifs, de l'addiction au travail à l'alcoolisme et autres addictions.
43Όσο για μένα; Εθίστηκα στην γεμάτη πόνο αίσθηση ενοχής, που συνήθως μεταφραζόταν σε πληγές στα ίδια μου τα χέρια. Οι ουλές τους ακόμα είναι ορατές στον αριστερό μου καρπό.Pour ma part, je suis devenue addicte au douloureux sens de la culpabilité qui s'est souvent traduit par des blessures sur mes propres mains, et dont on voit encore les cicatrices sur mon poignet gauche.
44Όταν με ρωτάνε για τις ουλές, λέω ψέματα.Quand on m'interroge sur ces cicatrices, je mens.
45Λέω ψέματα, επειδή δε θέλω να παραδεχτώ ότι ο ήρωας μέσα μου έφυγε, ίσως δεν ξαναγυρίσει ποτέ, και έχει αφήσει πίσω του αυτό το νέο θύμα.Je mens parce que je ne veux pas avouer que l'héroïne en moi a disparu, peut-être pour ne jamais revenir, et a été remplacée par cette nouvelle victime.
46Φανταστείτε να μην πιστεύετε σε τίποτα πια.Imaginez ce que cela représente de ne plus croire en rien.
47Ούτε σε καλό ούτε σε κακό της ανθρωπότητας, ούτε στο σύμπαν ούτε στη δικαιοσύνη του.Ni au bon côté ni au mauvais côté de l'être humain, ni à l'univers et sa justice.
48Αναρωτιέσαι καθημερινά αν άξιζε πραγματικά τόσο αίμα το δικαίωμα στην ελευθερία.La liberté est un droit et tous les jours on se demande si tout ce sang versé était nécessaire.
49Έγινε ο κόσμος πολιτισμένος; Μπορούμε να αλλάξουμε αληθινά τα πράγματα; Η δημοκρατία που ονειρευόμαστε είναι λιγότερο σημαντική μήπως απ' ό,τι είχαμε σκεφτεί αρχικά;Est-ce que le monde est devenu civil? Peut-on réellement impulser un changement?
50Είναι αλήθεια πως οι άνθρωποι δεν μπορούν να αλλάξουν τίποτα, αν δε θέλει το δολάριο; Τίποτα από όλα όσα πίστευες δεν είναι πια κοντά σου.La démocratie dont on rêvait est-elle moins importante que ce que l'on imaginait? Est-ce vrai que l'on ne peut rien changer si le dollar ne veut pas que cela change?
51Κανείς από όσους ήξεραν ποια πραγματικά είσαι δεν είναι κοντά σου πια. Η οικογένειά σου; Πάει.Tout ce en quoi vous croyez a disparu, toutes les personnes qui vous connaissaient réellement ne sont plus à vos côtés.
52Τα πάντα γύρω σου είναι ξένα και καινούρια και πρέπει να προσαρμοστείς σε αυτό, ακόμη και στον καινούριο σου εαυτό.Votre famille est partie et tout ce qui vous entoure est étrange et nouveau et vous devez vous y adapter, comme à votre nouvelle personnalité.
53Κι η φίλη μου στο Global Voices μου στέλνει μηνύματα και ρωτάει: “Γιατί δε γράφεις;”.Et mon amie de Global Voices m'envoie des messages pour me demander pourquoi je n'écris pas.
54Και ντρέπομαι να της πως ότι σταμάτησα να γράφω.Et j'ai honte de lui dire que j'arrête l'écriture.
55Το άφησα κι αυτό εκεί πίσω, όπως όλα τ' άλλα.Je l'ai laissée là-bas avec tout le reste.
56Ωστόσο, κι από τότε που αποφάσισα να ζητήσω βοήθεια, ομολογώ σήμερα - και για πρώτη φορά δημόσια - ότι παίρνω συχνά αντικαταθλιπτικά χάπια αυτό τον καιρό.Cependant, depuis que j'ai décidé de me faire aider, j'avoue aujourd'hui -et je le dis pour la première fois en public- qu'en ce moment je prends des antidépresseurs.
57Διώχνω κάθε σκέψη θανάτου, μέχρις εκεί που μπορεί, τέλος πάντων, να το κάνει κάποιος με πατρίδα τη Συρία.J'éloigne toutes les pensées morbides, si tant est qu'une syrienne puisse le faire.
58Επανασυνδέομαι με φίλους και συμφιλιώνομαι με το θύμα που είναι ο εαυτός μου. Νιώθω οίκτο γι' αυτήν, την αγαπώ, προσεύχομαι γι' αυτήν να έχει δύναμη και υπομονή.Je reprends contact avec les amis et j'accepte la victime que je suis. je la plains, je l'aime, je prie pour qu'elle obtienne la force et la patience et surtout le plus important la capacité de pardonner.
59Και το πιο σημαντικό: να δώσει συγχώρεση. Προσπαθώ να βάλω τα κομμάτια μου πίσω στη θέση τους, ελπίζοντας πώς κάνοντάς το θα θυμηθώ που βρίσκονταν κάποτε τα δάχτυλά μου, ώστε να ξεκινήσω να γράφω ξανά.J'essaie de remettre tous les petits morceaux de moi à leur place, et j'espère qu'ainsi je me rappellerai où sont mes doigts pour pouvoir écrire à nouveau.