# | ell | fra |
---|
1 | Παραγουάη: Φωτογραφικό blog αποκαλύπτει τους κινδύνους της γέννας | Paraguay : un blog de photos sur les femmes qui meurent en couche |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Παγκόσμια Ανάπτυξη για το 2011. | |
3 | Οι πολίτες της Ασουνσιόν, πρωτεύουσας της Παραγουάης, δε σκέφτονται συχνά τη γέννα ως κοινή αιτία θανάτου για τις Παραγουανές. | A Asunción, capitale du Paraguay, on ne sait pas que l'accouchement est un facteur important de mortalité chez les femmes paraguayennes. |
4 | Ειδήσεις σχετικά με αυτά τα θέματα που προκύπτουν από το εσωτερικό της χώρας σπάνια φτάνουν στα δημοφιλή ΜΜΕ. | Les informations sur ce qui se passe en matière de santé à l'intérieur du pays n'atteignent que rarement les médias grand public. |
5 | Ως αποτέλεσμα, οι περισσότεροι Παραγουανοί δε γνωρίζουν για το υψηλό ποσοστό θανάτων λόγω γέννας ή αμβλώσεως στην ίδια τους τη χώρα. | De ce fait, la plupart des Paraguayens ne savent pas que les taux de décès sont élevés pendant et après l'accouchement ou après un avortement. |
6 | Να γιατί μια επίσκεψη από το φωτογραφικό blog του Rodrigo Alfaro [es] σχετικά με το θάνατο πάνω στη γέννα στην Παραγουάη είναι τρομακτική και σοκαριστική, ακόμα και για έναν Παραγουανό. | C'est pourquoi découvrir un blog tel que le blog de photos de Rodrigo Alfaro sur la mortalité des femmes en couche est horrifiant et choquant, même pour un Paraguayen. |
7 | Ταυτόχρονα, οι φωτογραφίες του αποκαλύπτουν την πραγματικότητα για πολλές Παραγουανές, καλύτερα απ' όσο λέξεις θα μπορούσαν να την περιγράψουν, παρακινώντας τους επισκέπτες να μοιραστούν με τον υπόλοιπο κόσμο τις φωτογραφίες αυτές. | Ses photos décrivent bien mieux que des données ne le pourraient la réalité de beaucoup de femmes paraguayennes. Ceux qui les regardent se sentent obligés de les partager à leur tour sur le Web. |
8 | Προειδοποίηση για το περιεχόμενο των ακόλουθων φωτογραφιών. | Les photos suivantes peuvent être pénibles à regarder. |
9 | Τα επίσημα στατιστικά της CLADEM (Επιτροπή Λατινικής Αμερικής και Καραϊβικής για την Προστασία των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων για τις Γυναίκες) [es] υποστηρίζουν πως η Παραγουάη βρίσκεται στην κορυφή των περιστατικών εγκυμοσύνης κατά την εφηβεία στη Λατινική Αμερική, με 26 έγκυες έφηβες ανά 1000. | Les chiffres officiels du CLADEM (Comité pour la défense des droits humains aux Caraïbes et en Amérique latine [en espagnol] avancent que le Paraguay connait le plus fort taux de grossesses précoces chez les adolescentes en Amérique latine, avec 26 adolescentes enceintes pour 1000. |
10 | Και το ποσοστό θανάτων είναι επίσης υψηλό: 25% των εγκύων που πεθαίνουν είναι έφηβες κάτω από 19 ετών. Όπως όμως γράφει ο φωτογράφος και blogger Rodrigo Alfaro στη δημοσίευσή του [es], ο πραγματικός αριθμός μπορεί και να είναι πολύ μεγαλύτερος, ειδικά στην επαρχία: | Leur taux de mortalité en couche est également élevé : 25% des femmes enceintes qui décèdent sont des adolescentes de moins de 19 ans. Mais comme le souligne le blogueur et photographe Rodrigo Alfaro dans ce billet [espagnol], les chiffres réels pourraient être encore plus élevés, particulièrement dans les zones rurales : |
11 | Αυτή είναι η κατάσταση στην περιοχή Τσάκο της Παραγουάης, όπου οι γιατροί βεβαιώνουν πως το λιγότερο από το 40% των θανάτων αυτών καταμετρούνται στις επίσημες στατιστικές, σχεδόν άσχετες με την πραγματικότητα που αντιμετωπίζουν οι κάτοικοι, κυρίως ιθαγενείς, που είναι αποκομμένοι από νοσοκομεία λόγω του κακού οδικού δικτύου και των διαδρομών που είναι εκτός χάρτη και άγνωστες στα οχήματα της περιφερειακής διεύθυνσης. | C'est la situation dans le Chaco au Paraguay, où les docteurs disent que moins de 40% de ces décès sont recensés dans les statistiques officielles, [des statistiques] qui n'ont que peu à voir avec la réalité que vivent les habitants - principalement des indiens -, isolés et loin de l'hôpital, avec des routes qu'ils peuvent difficilement emprunter et [des routes] inconnues des 4X4 des directeurs régionaux. |
12 | Η παραγουανή περιοχή Τσάκο βρίσκεται στη δυτική πλευρά της χώρας (η Ασουνσιόν είναι στην ανατολική πλευρά), ημι-άνυδρη περιοχή με χαμηλή πληθυσμιακή πυκνότητα, σημαντικό τμήμα της οποίας αποτελεί ο ιθαγενής πληθυσμός. | Le Chaco paraguayen est la région occidentale du Paraguay (Asunción la capitale est située à l'est), une zone semi-désertique et peu peuplée, dont la population est principalement indigène. |
13 | Ο Alfaro γράφει για τη συνομιλία του με έναν αυτόχθονα αρχηγό, ο οποίος εξηγεί πόσο απρόσιτη είναι γι' αυτούς η ιατρική περίθαλψη: | Rodrigo Alfaro raconte la conversation qu'il a eu avec un chef indigène, qui lui a expliqué que les soins de santé leur sont inaccessibles : |
14 | Τα λόγια του Rosalino Gonzalez, αρχηγού μιας κοινότητας αυτοχθόνων στη Laguna Negra, περιγράφουν μια κατάσταση εγκατάλειψης που επαναλαμβάνεται σε όλη την ήπειρο(…): “Από την κοινότητά μου μπορούμε να φτάσουμε στο νοσοκομείο χρησιμοποιώντας μονάχα τρακτέρ ή τη μοτοσικλέτα μου, κάτι που κάνει αργή ή επικίνδυνη τη μετακίνηση για μια έγκυο ή κάποιον τραυματισμένο, και από το νοσοκομείο κανείς ποτέ δεν έρχεται σε μας…Εκτός από την περίοδο των εκλογών, τότε είναι που καταφτάνουν όλο υποσχέσεις…” | Rosalino Gonzalez, chef d'une communauté indigène, décrit une situation d'abandon, qui se répète dans tout le continent (…) : “De notre commune, il faut prendre un tracteur ou une moto pour aller à l'hôpital, ce qui est lent et dangereux pour une femme enceinte ou un blessé, et personne ne vient jamais à nous depuis l'hôpital … sauf durant les campagnes électorales, c'est le moment où ils viennent pour faire des promesses …” |
15 | "Διέσχισε την περιοχή Chaco Boreal πεζή με το γιο της, το πρωί εκείνο ο γιατρός δεν ήταν εκεί. | "Elle a traversé le Chaco Boreal a pied avec son fils, mais ce matin là, le docteur est absent. |
16 | Στις αγροτικές περιοχές, πληρώνονται μισθοί σε γιατρούς που δεν υφίστανται καν." | Dans les zones rurales, on verse des salaires à des médecins qui n'existent pas." |
17 | Ο Alfaro γράφει στο blog σχετικά με τις μεγάλες ελλείψεις στον τομέα της ιατρικής περίθαλψης που εντόπισε στην Παραγουάη, ακόμα και σε ένα νοσοκομείο της Ασουνσιόν, όπου η κατάσταση θεωρητικά είναι καλύτερη. | Rodrigo Alfaro blogue sur les principales lacunes des services de santé publique qu'il a découvertes au Paraguay, et jusque dans un hôpital d'Ascension, où la situation est supposée être bien meilleure. |
18 | Ο Παραγουανός blogger Mike Silvero επιβεβαιώνει την άποψη του Alfaro στο blog του Sin Cinto ni Corbata [es]. | Le blogueur paraguayen Mike Silvero confirme les dires de Rodrigo Alfaro sur son blog, Sin Cinto ni Corbata [en espagnol]. |
19 | Από το Δεκέμβριο του 2009 έχει θεσμοθετηθεί δωρεάν ιατροφαρμακευτική περίθαλψη στους Παραγουανούς, αλλά δεν έλυσε τα πραγματικά προβλήματα: την έλλειψη εγκαταστάσεων για όσους ζουν μακριά από τις πόλεις, την έλλειψη γιατρών ή την εκμετάλλευση των υπαρχόντων, την έλλειψη υποδομών και ιατρικού εξοπλισμού και τις απάνθρωπες συνθήκες στις οποίες εκτίθενται οι γυναίκες που φτάνουν τελικά σε κάποιο από τα λιγοστά νοσοκομεία. | L'accès gratuit aux soins a été instauré en décembre 2009 mais cela n'a pas résolu le principal problème : le manque d'équipements pour ceux qui vivent loin des villes, le manque de médecins, l'exploitation de ceux qui sont sur place, le manque d'infrastructures et d'équipements médicaux, les conditions inhumaines dans lesquelles les femmes sont traitées quand elles arrivent à atteindre l'un des rares hopitaux. |
20 | Όλα αυτά, συνδυαζόμενα με το υψηλό ποσοστό εγκυμοσύνης στην εφηβεία και παράνομων αμβλώσεων, έχουν ως αποτέλεσμα την τρομερή πραγματικότητα που αποτυπώνεται στις φωτογραφίες του Alfaro. | Tout ceci, associé au taux élevé de grossesses précoces d'adolescentes et aux avortements clandestins, produit la terrible réalité que présentent les photo de Rodrigo Alfaro. |
21 | "Ένα ετοιμοθάνατο παιδί εισήχθη στο νοσοκομείο και το στείλανε σπίτι με τη μητέρα του. | "Un bébé à l'agonie a été examiné et renvoyé chez lui avec sa mère. |
22 | Η αδυναμία διεξαγωγής ερευνών στα νοσοκομεία το αφήνει χωρίς διάγνωση. Τώρα πρέπει να φροντίσει τον εαυτό του για να επιζήσει" | L'impossibilité d'effectuer des tests dans les hopitaux fait qu'on ne sait pas ce qu'il a et que maintenant, il doit se débrouiller seul pour survivre" |
23 | Αν και τα Υπουργεία Υγείας και Παιδείας διαθέτουν προγράμματα που προάγουν την αναπαραγωγική και σεξουαλική διαπαιδαγώγηση, η κυβέρνηση έχει ακόμα να καλύψει βασικά κενά όσον αφορά την παροχή επαρκούς υγειονομικής περίθαλψης και μόρφωσης για τις γυναίκες. | Bien que le ministère de la santé et le ministère de l'éducation aient mis en place des programmes sur la santé sexuelle et la santé de la reproduction, on attend toujours du gouvernement paraguayen qu'il fasse le minimum indispensable pour offrir des soins médicaux et des informations aux femmes. |
24 | Επί του παρόντος, υπάρχουν ακόμα χιλιάδες γυναίκες που δεν έχουν πρόσβαση στην εκπαίδευση και πολλές δεν μπορούν να πάνε σε νοσοκομεία, γιατί μένουν πολύ μακριά από αυτά. | Actuellement, des milliers de femmes n'ont pas accès à l'éducation, et beaucoup ne peuvent pas se rendre dans un hôpital, car elles vivent trop loin. |
25 | "Η κακή ποιότητα ιατρικών προμηθειών είναι απαράδεκτη: στην περίπτωση αυτή, σπάει η βελόνα κατά την επισκληρίδιο ένεση στο μυελό των οστών αυτής της γυναίκας." | "La très mauvaise qualité des fournitures médicales est inadmissible : ici, l'aiguille de la seringue s'est cassée dans la colonne vertébrale de cette femme, qui devait avoir une péridurale." |