# | ell | fra |
---|
1 | Σερβία: Αντιπρόσωποι της αντιπολίτευσης προτείνουν νόμο για την “Ελευθερία από το Φόβο” | Serbie : L'opposition présente une proposition de loi pour “libérer de la peur” |
2 | Δεκαεννέα αντιπρόσωποι της Σερβικής Εθνοσυνέλευσης κατέθεσαν πρόταση για έναν νέο νόμο, που θα εγγυάται στους Σέρβους πολίτες την ελευθερία από το φόβο. | Dix-neuf députés de l'Assemblée nationale de Serbie ont déposé une proposition de nouvelle loi qui garantirait la liberté aux citoyens de Serbie de ne pas avoir peur. |
3 | Παρόλο που η ελευθερία από το φόβο υποτίθεται πως είναι ένα δικαίωμα που διασφαλίζεται από το Σύνταγμα της Σερβικής Δημοκρατίας, τους τελευταίους μήνες μερικοί από τους διοικούντες πολιτικούς της Σερβίας το αμφισβητούν λόγω της προφανούς κατάχρησης εξουσίας [en]. | Bien que la liberté de ne pas avoir peur soit un droit garanti par la Constitution de la République de Serbie, certains hommes politiques au pouvoir l'ont remise en question ces derniers jours par un évident abus de pouvoir [fr]. |
4 | Στιγμιότυπο οθόνης μίας σελίδας της επίσημης πρότασης του Νόμου για την Ελευθερία από το Φόβο, όπως αναρτήθηκε από την Αναπληρωτή Πρόεδρο της Σερβικής Εθνοσυνέλευσης Gordana Čomić στο Slideshare. Χρήση με άδεια. | Capture d'écran d'une page de la proposition officielle de loi pour libérer de la peur, telle que diffusée par la vice-Présidente de l'Assemblée nationale serbe Mme Gordana Čomić sur Slideshare, utilisé avec permission. |
5 | Η πρόταση έγινε από αντιπροσώπους της αντιπολίτευσης, που είναι μέλη του Δημοκρατικού Κόμματος (Demokratska stranka - DS) και του Νέου Κόμματος (Nova stranka - NS). | La proposition de loi vient d'un groupe de représentants de l'opposition à l'assemblée, membres du Parti démocratique (Demokratska stranka - DS) et du Nouveau Parti (Nova stranka - NS). |
6 | Από τους 250 αντιπροσώπους της Σερβικής Εθνοσυνέλευσης [en], που εκλέχθηκαν στις πρόωρες βουλευτικές εκλογές τον Μάρτιο του 2014, οι 158 είναι μέλη του Σερβικού Προοδευτικού Κόμματος (Srpska napredna stranka - SNS), με επικεφαλής τον τωρινό Πρωθυπουργό Aleksandar Vučić. | Sur les 250 députés du Parlement de Serbie [fr], élus au début de mars 2014, 158 sont membres du Parti progressiste serbe (Srpska napredna stranka - SNS), dirigé par l'actuel Premier ministre Aleksandar Vučić. |
7 | Ο Πρωθυπουργός Vučić και οι συνεργάτες του πολλές φορές μέσα στο 2014 έγιναν είδηση λόγω της πίεσης που άσκησαν σε ΜΜΕ [en] και πρόσωπα. | Le Premier ministre Vučić et ses collaborateurs ont souvent été accusés tout au long de 2014 de faire pression sur les médias [fr] et les individus [fr]. |
8 | Ο Vučić έχει αρνηθεί αυτούς τους ισχυρισμούς [en], αλλά κάποιες από τις πρακτικές της κυβέρνησής του είναι προφανείς [en]. | M. Vučić a nié ces allégations [fr], mais certaines des pratiques de son gouvernement sont devenues évidentes [fr] |
9 | Η δημοσιογράφος Milena Knezevic έγραψε [en] για το Δείκτη της Λογοκρισίας νωρίτερα το 2014: | La journaliste Milena Knezevic a écrit pour Index on Censorship début 2014 : |
10 | Ο Δείκτης έχει παρακολουθήσει την κατάσταση σχετικά με την ελευθερία των ΜΜΕ στη Σερβία από τις πρώτες μέρες της τωρινής κυβέρνησης. | Index suit la situation de la liberté des médias en Serbie depuis les premiers jours de l'actuel gouvernement. |
11 | Υπήρξαν αναφορές δημοσιογράφου που ανέκρινε η αστυνομία επειδή έκανε μια ανάρτηση στο Facebook, καθώς επίσης και σωματικές και λεκτικές επιθέσεις - συχνά ατιμώρητες. | On a eu connaissance d'un journaliste interrogé par la police pour le partage d'un billet sur Facebook, ainsi que des attaques physiques et verbales - souvent en toute impunité. |
12 | Όμως ο έμμεσος έλεγχος των ΜΜΕ, οι εκστρατείες λασπολογίας και άλλες μέθοδοι συγκεκαλυμμένης “ήπιας λογοκρισίας” επίσης θέτουν μια σοβαρή πρόκληση για την ελευθερία τύπου στη Σερβία. | Mais le contrôle indirect des médias, les campagnes de diffamation et autres méthodes secrètes de “censure perfide” posent également un sérieux défi pour la liberté de la presse serbe. |
13 | “Ο Μιλόσεβιτς ποτέ δεν φίμωσε τα ΜΜΕ τόσο ύπουλα. | “Milošević n'a jamais muselé les médias aussi perfidement. |
14 | Οι μέθοδοί του ήταν πολύ λιγότεροι εξεζητημένες και όλα ήταν δημοσίως γνωστά”, είπε η Beckovic [μια διακεκριμένη δημοσιογράφος]. | Ses méthodes étaient beaucoup moins sophistiquées et tout était fait en plein jour”, a déclaré Mme Beckovic [une éminente journaliste]. |
15 | Και φαίνεται ότι οι συνεργάτες της συμφωνούν ότι η λογοκρισία είναι κυρίαρχη. | Et il semble que ses collègues soient d'accord que la censure est répandue. |
16 | Το 90% των δημοσιογράφων που συμμετείχαν σε μια πρόσφατη έρευνα δήλωσαν ότι η λογοκρισία και η αυτολογοκρισία όντως υπάρχει στα σερβικά ΜΜΕ, ενώ το 73% και το 95%, αντίστοιχα, δήλωσαν ότι τα ΜΜΕ δεν μεταδίδουν με αντικειμενικότητα και δεν ασκούν κριτική. | 90 % des journalistes répondant à un récent sondage ont déclaré que la censure et l'autocensure existaient dans les médias serbes, tandis que pour 73 % et 95 %, respectivement, lesdits médias n'informaient pas d'une manière objective et critique. |
17 | Η πλήρης πρόταση για τον Νόμο για την Ελευθερία από το Φόβο, που κατατέθηκε στις 20 Νοεμβρίου του 2014, αναρτήθηκε από το μέλος του Δημοκρατικού Κόμματος και Αναπληρωτή Πρόεδρο της Σερβικής Εθνοσυνέλευσης Gordana Čomić στον προσωπικό της λογαριασμό στο Slideshare. | La proposition complète de loi sur la liberté de ne pas avoir peur, déposée le 20 novembre 2014, a été publiée par la membre du Parti démocrate et vice-président de l'Assemblée nationale serbe Mme Gordana Čomić sur son compte personnel Slideshare. |
18 | Μέρος του εγγράφου που υποβλήθηκε εξηγεί τους λόγους για τους οποίους έγινε η πρόταση: | Une partie du document soumis explique les raisons de la présentation de la proposition : |
19 | II Λόγοι για την ψήφιση του νόμου: | II Les raisons qui expliquent la présentation de la loi |
20 | Οι λόγοι για την ψήφιση αυτού του νόμου απαρτίζονται, πάνω απ' όλα, από την αναγκαιότητα να προστατευθούν οι ελευθερίες των πολιτών που εγγυάται το Σύνταγμα, σε περιπτώσεις που αυτές οι ελευθερίες καταστρατηγούνται από τις κυβερνητικές αρχές […] Θεωρούμε ότι κανείς, και ειδικά οι κυβερνητικές αρχές, δεν επιτρέπεται να υποκινεί το φόβο στους πολίτες της Σερβικής Δημοκρατίας μέσα από την κατάχρηση εξουσίας, την ώρα που εκτελεί καθήκοντα που βρίσκονται εντός των αρμοδιοτήτων του, ή να δημιουργεί μια κατάσταση φόβου και αβεβαιότητας, αναγκάζοντας τους πολίτες να κάνουν ή να μην κάνουν κάτι, ενάντια στη θέλησή τους. | Les motifs pour la présentation de cette loi consistent en, surtout, la nécessité de protéger les libertés civiles garanties par la Constitution dans les cas où ces libertés étaient violées par les autorités gouvernementales […]. Nous estimons que personne, en particulier pas les autorités gouvernementales, n'est autorisé à inciter à la peur chez les citoyens de la République de Serbie par un abus d'autorité dans l'exercice des fonctions relevant de sa compétence, ou à créer un état de peur et d'incertitude, obligeant les citoyens à agir contre leur volonté. |
21 | Σε μια σύντομη συζήτηση με το Global Voices στις 22 Νοεμβρίου 2014, η Αναπληρωτής Πρόεδρος Gordana Čomić είπε ότι ήλπιζε πως όλοι οι αντιπρόσωποι της Εθνοσυνέλευσης θα καταλάβουν όχι μόνο τη σημασία της ψήφισης αυτού του νόμου, αλλά και τη σημασία του να έρθει το θέμα για συζήτηση στην Εθνοσυνέλευση τη συντομότερη δυνατή ημερομηνία. | Dans une courte conversation avec Global Voices, le 22 novembre 2014, la vice-présidente Mme Gordana Čomić dit qu'elle espérait que tous les représentants de l'Assemblée nationale comprendraient non seulement l'importance de l'adoption de cette loi, mais aussi de la présenter pour examen le plus vite possible. |
22 | Σύμφωνα με τις διαδικασίες της Εθνοσυνέλευσης, η συντομότερη δυνατή ημερομηνία για να φτάσει ο προτεινόμενος νόμος στην Εθνοσυνέλευση είναι 15 ημέρες μετά την κατάθεσή του, ενώ η Čomić προσδοκά ότι η ημερομηνία συζήτησης του προτεινόμενου νόμου στην Εθνοσυνέλευση θα είναι στις 10 Δεκεμβρίου 2014. | Selon les procédures de l'Assemblée, la date la plus proche pour la présentation du projet de loi pour discussion devant l'Assemblée nationale est de 15 jours à compter de la date de dépôt, tandis que Mme Čomić espère que la date pour la discussion de la proposition sera le 10 décembre 2014. |