# | ell | fra |
---|
1 | To “Ask Angy” εξανθρωπίζει τη ζωή των μεταναστών χωρίς χαρτιά | “Ask Angy” rend plus humaine l'expérience des sans-papiers aux Etats-Unis |
2 | «Δεν είναι κάπως ειρωνικό πως ενώ δεν έχουμε νόμιμα χαρτιά, χρειάζονται όλα αυτά εδώ τα χαρτιά για να το αποδείξεις;». | [Sauf mention contraire, les liens renvoient vers des pages en anglais.] “N'est-ce pas un comble que pour prouver que nous sommes sans-papiers, il nous faille justement présenter des papiers ? |
3 | Η Angy Rivera κλείνει με αυτό τον τρόπο ένα από τα βίντεό της. | ” Tels sont les mots qui concluent une vidéo d'Angy Rivera. |
4 | Η Angy είναι μία φοιτήτρια που γεννήθηκε στη Κολομβία και μεγάλωσε στη Νέα Υόρκη και μοιράζεται την ιστορία της μετανάστευσής της με τον κόσμο, με την ελπίδα να εξανθρωπίσει αυτή την περίπλοκη συζήτηση. Η Angy. | Née en Colombie et élevée dans la ville de New York, cette étudiante à l'université partage son histoire migratoire avec le reste du monde dans l'espoir de rendre ce sujet complexe plus humain. |
5 | Η φωτογραφία είναι από τον λογαριασμό της στο Facebook και χρησιμοποιείται με άδεια. | Angy, photo de son compte Facebook, reproduit avec sa permission. |
6 | Λίγα χρόνια πριν, η Angy ανακοίνωσε δημόσια πως «δε φοβάται να είναι χωρίς χαρτιά» και από τότε γράφει μία στήλη στα αγγλικά που λέγεται Ask Angy, στην οποία απαντά σε άπειρες ερωτήσεις, αμφιβολίες και σχόλια που λαμβάνει συνεχώς. | Il y a plusieurs années, Angy a fait savoir publiquement qu'elle “ne craignait pas d'être sans-papier” et elle s'emploie depuis lors à rédiger des articles en anglais dans une rubrique intitulée ‘Ask Angy‘ [“Posez vos questions à Angy”], dans laquelle elle répond aux innombrables questions, doutes et commentaires qu'elle reçoit régulièrement. |
7 | Η Angy, σε μία συνέντευξη μέσω email, εξήγησε στο Global Voices πως ενώ συμμετείχε σε μία συνεδρία εξάσκησης στο New York State Youth Leadership Council, ρωτήθηκε τι ήθελε να συμπεριλάβει στο σχέδιο εργασίας και πρότεινε μία «συμβουλευτική στήλη». | Dans un entretien avec Global Voices réalisé par email, Angy raconte que lors d'une séance de formation au New York State Youth Leadership Council (Conseil de la jeunesse de l'État de New York) auquel elle participait, on lui demanda quelle nouveauté elle souhaitait ajouter au plan de travail et elle suggéra alors d'y intégrer “une rubrique de conseils [pour les immigrants]”. |
8 | Και κάπως έτσι προέκυψε η πρώτη στήλη καθοδήγησης νέων ανθρώπων χωρίς χαρτιά σε εθνικό επίπεδο και δημοσιοποιείται στην ιστοσελίδα του οργανισμού. | C'est ainsi qu'est apparue la première rubrique à l'échelle nationale, publiée sur le portail internet de l'organisation, destinée à guider les jeunes sans-papiers. |
9 | Αυτή η στήλη έχει ήδη συμπεριληφθεί σε πολυάριθμες πηγές μαζικής ενημέρωσης (BBC News, NBC Latino, New York Magazine), όπως επίσης και σε πολλά διαδικτυακά φόρουμ οργανωμένα από ακτιβιστές. | Les articles de sa rubrique ont déjà été publiés dans plusieurs médias traditionnels (BBC News, NBC Latino, New York Magazine) et dans de multiples forums internet gérés par des militants. |
10 | Η στήλη συζητά θέματα που σχετίζονται με τις προσωπικές σχέσεις, τα ανθρώπινα δικαιώματα, την εκπαίδευση και την εργασία. | Elle traite dans sa rubrique de thèmes liés aux relations personnelles, aux droits de l'homme, à l'éducation et au travail. |
11 | Τον τελευταίο καιρό, ωστόσο, κάποιες νομικές διαδικασίες και συγκεκριμένα το πρόγραμμα Deferred Action for Childhood Arrival (Αναβαλλόμενη Δράση για την Άφιξη Παιδιών), είναι αυτά που συζητούνται περισσότερο. | Parmi les thèmes les plus discutés dernièrement figurent même certaines procédures juridiques, notamment le programme “Deferred Action for Childhood Arrivals Act” [décret permettant à certains jeunes sans-papiers d'éviter l'expulsion et d'obtenir un permis de travai]. |
12 | Τα βίντεό της στο YouTube είναι επίσης πολύ δημοφιλή και συνοδεύουν τις πληροφορίες που παρέχει στη γραπτή της δουλειά. | Ses vidéos sur YouTube rencontrent aussi un très grand succès et viennent compléter les informations délivrées par son travail écrit. |
13 | Η Angy επίσης μοιράζεται την εικαστική της δημιουργικότητα, την ποίηση και φυσικά το αιχμηρό της χιούμορ. | Dans ses vidéos, Angy partage aussi sa créativité visuelle, sa poésie et bien sûr son sens de l'humour. |
14 | Για παράδειγμα, στο ακόλουθο βίντεο μιλάει για τις ελπίδες της τώρα που ο πρόεδρος Ομπάμα έχει επανεκλεγεί και έχει μόλις προτείνει «πλήρη μεταναστευτική μεταρρύθμιση». Γενικά, τα σχόλια του κοινού της είναι αρκετά θετικά. | Dans la vidéo suivante par exemple [9 novembre 2012, sous-titrée en français], elle rend compte de ses espoirs, alors que le président Obama, réélu, venait de suggérer “une réforme migratoire complète” [article en espagnol] : Dans l'ensemble, les commentaires de son public sont très positifs. |
15 | Πολλοί έχουνε μοιραστεί τις ιστορίες τους μαζί της και άλλοι την ευχαριστούν συνεχώς για την έμπνευση που τους δίνει. | Beaucoup partagent avec elle leur propre histoire, d'autres la remercient en permanence d'être une source d'inspiration. |
16 | Παρ' όλα αυτά, έχουν υπάρξει επίσης προσβλητικά, ακόμα και απειλητικά σχόλια. | Pour autant, les commentaires blessants, voire les menaces, n'ont pas manqué. |
17 | «Μου έχουν πει πως η ζωή θα ήταν καλύτερη αν δεν υπήρχα, πως πρέπει να αυτοκτονήσω, πως είμαι μια κατσαρίδα, πως πιάνω χώρο στην χώρα και απορροφώ πόρους. | “Certains m'ont dit que la vie serait meilleure si je n'existais pas, que je devais me tuer, que je suis un parasite [“una cucaracha”, un cafard], que je ne fais que voler l'espace et les ressources du pays. |
18 | Άνθρωποι έχουν ευχηθεί να απελαθώ, όχι μόνο εγώ αλλά και η οικογένεια μου», εξηγεί η Angy στη συζήτησή μας μέσω mail. | Ils ont souhaité non seulement ma propre expulsion, mais aussi celle de ma famille” rapporte Angy dans notre conversation par email. |
19 | Παρακάτω υπάρχει ένα άλλο ευφάνταστο βίντεο με τίτλο “More than 9 Digits” (Περισσότερο από 9 Ψηφία), το οποίο κατά κάποιο τρόπο υπονόμευσε τις αντιδραστικές τάσεις σε μερικά από τα σχόλια που εμφανίστηκαν στο Διαδίκτυο: | Voici une seconde vidéo réussie, intitulée “More than 9 Digits” [“Plus qu'une suite de 9 chiffres”], qui répond aux tendances réactionnaires présentes dans certains commentaires publiés sur internet : |
20 | Η ακτιβίστρια αναγνωρίζει πως η ιστορία της (όπως αυτή πολλών ονειροπόλων «dreamers») δίνει κίνητρο σε άλλους να συμμετέχουν στο κίνημα υπέρ των μεταναστών και αν δεν συμμετέχουν, μακάρι να «κάνουν το καλύτερο στη ζωή τους, γιατί έτσι αντιλαμβάνονται τα προνόμια που έχουν». | L'activiste reconnaît que son histoire (comme celle de nombreux “DREAMers“) représente une source de motivation pour d'autres personnes, qui rejoignent à leur tour le mouvement en faveur des immigrés et s'ils ne le rejoignent pas, puissent-ils du moins “vivre pleinement car ils se rendent pas compte du privilège qu'ils ont [de vivre en toute régularité]”. |
21 | Αν αύριο η Angy δεν ήταν πλέον χωρίς χαρτιά, οι απαιτήσεις της θα συνέχιζαν να είναι σημαντικές, συγκεκριμένα όταν γίνεται λόγος για απέλαση, πολίτες δεύτερης κατηγορίας και τη μεταμόρφωση της χώρας. | Demain, si Angy n'est plus dans la catégories des sans-papiers, ses exigences continueront à rencontrer un écho, surtout quand il s'agit d'expulsions, de citoyens de seconde classe et de la transformation du pays. |
22 | Αν στο μέλλον της δοθεί αμερικανική υπηκοότητα, δε θα είναι δύσκολο να τη φανταστείς να ξεκινάει δημόσιες συζητήσεις σχετικά με τον δίχως όρους σεβασμό στα ανθρώπινα δικαιώματα, ανεξάρτητα από την μεταναστευτική κατάσταση κάποιου. | Si la “citoyenneté américaine” lui est accordée, il est aisé d'imaginer Angy impulser des débats sur le respect inconditionnel des droits de l'homme, quel que soit le statut migratoire. |