Sentence alignment for gv-ell-20120605-11840.xml (html) - gv-fra-20120525-109959.xml (html)

#ellfra
1Βίντεο: Αψηφώντας το στίγμα των ιθαγενών γλωσσώνVidéo : Se battre contre la stigmatisation des langues indigènes
2Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Δικαιώματα των Ιθαγενών.[Toutes les vidéos sont en anglais ou sous-titrées en anglais]
3Η σειρά βίντεο του Al Jazeera με τίτλο “Living the Language” μας φέρνει τις ιστορίες ιθαγενών ακτιβιστών και κοινοτήτων σε όλο τον πλανήτη, που στέκονται ενάντια στο στίγμα και προτείνουν λύσεις για να “ξαναμπούν στο χάρτη” οι ιθαγενείς γλώσσες.La série d'émissions “Living the Language” sur Al Jazeera dévoile les histoires d'activistes et de communautés qui, partout dans le monde, se soulèvent contre la stigmatisation qu'ils subissent et proposent des solutions pour redonner une place à leurs langues maternelles.
4Στην Βολιβία [en], η πλειοψηφία του πληθυσμού είναι είτε Αϋμάρα είτε Κέτσουα, αλλά λόγω της αποικιοκρατίας, η ισπανική γλώσσα και κουλτούρα απέκτησαν επίσημο καθεστώς και έγιναν δημοφιλείς.En Bolivie, la majorité de la population est Aymara ou Quechua mais, du fait de la colonisation, la culture et la langue espagnoles sont devenues dominantes et ont été officialisées.
5Τα τελευταία χρόνια, έχουν εμφανιστεί πρωτοβουλίες για να σβηστεί το “στίγμα” που κουβαλούσαν πολλοί Βολιβιανοί, το ότι όσοι μιλούσαν Αϋμάρα ήταν αδαείς και χαμηλότερου επιπέδου.Ces dernières années, les initiatives se sont multipliées pour en finir avec la stigmatisation de la langue Aymara que beaucoup de Boliviens considèrent comme celle des ignorants et des classes défavorisées.
6Οι προσπάθειες προπορεύονται της εκλογής του Έβο Μοράλες, του πρώτου Προέδρου με ρίζες Αϋμάρα, ο οποίος έβαλε τα ζητήματα των ιθαγενών και πάλι στην πολιτική ατζέντα.Ces efforts ont précédé l'élection d'Evo Morales, le premier Président d'origine Aymara, qui a remis à l'ordre du jour la question des peuples de Bolivie.
7Παραδείγματα αποτελούν πολιτιστικές εκδηλώσεις, μεταξύ των οποίων συναυλίες ράπερ και χιπ χοπ καλλιτεχνών με τραγούδια στα αϋμάρα, σχολεία που διδάσκουν τη γλώσσα και την κουλτούρα των Αϋμάρα, καθώς και ακτιβισμός.Cela s'est traduit par des événements culturels avec des rappeurs et des chanteurs de hip-hop s'exprimant en Aymara et des écoles enseignant la langue ainsi que la culture Aymara et favorisant l'activisme.
8Ο στόχος τους; Να καταστήσουν πιο επιφανείς τις ιθαγενείς γλώσσες και να ενθαρρύνουν τους νεαρούς κατοίκους των πόλεων, που μπορεί να ντρέπονται ή να τους κοροϊδεύουν που μιλούν ιθαγενείς γλώσσες, να γίνουν περήφανοι εκπρόσωποι της γλώσσας και της κουλτούρας τους.Leur but est de renforcer la position des langues boliviennes et d'encourager les jeunes citadins, susceptibles d'être la cible de moqueries et d'avoir honte de parler des langues locales, à devenir de fiers ambassadeurs de leur langue et de leur culture.
9Η ιστορία των Μάγια στη Γουατεμάλα [en] είναι παρόμοια με των Αϋμάρα: οι περίοδοι κατάκτησης, υποδούλωσης και αποικιοκρατίας υποβίβασαν τους Μάγια σε μια κατάσταση του να είναι ξένοι στην ίδια τους τη γη.L'histoire des Mayas du Guatemala ressemble à celle des Aymara : conquête, esclavage et périodes de colonisation ont relégué les Mayas au statut d'étrangers sur leurs propres terres.
10Tα πεδία της εκπαίδευσης, της πολιτικής και των ΜΜΕ ανήκουν όλα αποκλειστικά στην ισπανική γλώσσα, ενώ λευκά χαμογελαστά πρόσωπα και μηνύματα στα ισπανικά κοιτούν επιτιμητικά τους κατοίκους της Γουατεμάλας από διαφημιστικές πινακίδες σε όλη τη χώρα.Les domaines de l'éducation, de la politique et des médias sont tous exclusivement en langue espagnole, tandis que dans tout le pays, les visages souriants à la peau blanche et les messages en espagnol toisent les Guatémaltèques du haut de leurs panneaux publicitaires.
11“Οι γλώσσες μας και η κουλτούρα μας δεν περιλαμβάνονται [στη δημόσια ζωή],” αναφέρει ο Saq'chen Roberto Montejo. “Είναι μια μέθοδος που μας κάνει αόρατους.”“Nos langues et notre culture ne sont pas reconnues [dans la sphère publique]”, dit Saq'chen Roberto Montejo.
12Οι κοινότητες μάγια μιλούν περισσότερες από 20 διαφορετικές γλώσσες.“C'est une façon de nous rendre invisibles”.
13Καθεμιά από αυτές τεχνικά είναι αποδεκτή από το κράτος, αλλά στην πράξη δε γίνεται παρά λίγη μόνο προσπάθεια για την προώθησή τους.Les Mayas parlent plus de 20 langues distinctes, chacune étant théoriquement acceptée par l'Etat. En pratique, presque rien n'est entrepris pour les promouvoir.
14Στη Νέα Ζηλανδία [en], οι προσπάθεια για την αναβίωση της Μαορί ξεκίνησαν πριν 30 χρόνια. Το επεισόδιο παρακολουθεί τις προσπάθειες ακτιβιστών και γλωσσολόγων, που ανακάλυψαν έναν τρόπο όχι μονάχα για να επαναφέρουν τη γλώσσα, αλλά και την κουλτούρα των Μαορί: μέσω Γλωσσικών Φωλιών, όπου μικρά παιδάκια κι οι γονείς τους μαθαίνουν από τους γηραιότερους στην κοινότητά τους.En Nouvelle Zélande, des initiatives visant à donner un nouveau souffle à la langue Maori ont débuté il y a trente ans. Cet épisode suit le parcours des activistes et des linguistes qui ont trouvé une façon de faire renaître non seulement la langue mais aussi la culture Maori grâce à des Foyers de Langue où les anciens de la commaunauté ont transmis leur savoir aux enfants en bas âge et à leurs parents.
15Οι πρώτοι μαθητές των φωλιών αυτών και των σχολείων και προγραμμάτων εμβάπτισης Μαορί είναι τώρα ενήλικες, πολλοί εκ των οποίων χρησιμοποιούν τα μαορί όχι μόνο στην καθημερινή τους ζωή και δουλειά, αλλά μεταδίδουν επίσης τις παραδοσιακές τους αξίες στα παιδιά τους κατ' οίκον και μέσω των Γλωσσικών Φωλιών.Les premiers enfants à avoir fréquenté ces Foyers sont à présent devenus adultes et nombre d'entre utilisent le Maori à la fois dans leur vie quotidienne et au travail. Ils transmettent par ailleurs leurs valeurs traditionnelles à leurs enfants à la maison et dans les Foyers de Langue.
16Ακολουθεί το διαφημιστικό βίντεο για το επεισόδιο, το οποίο μπορείτε να δείτε στην ιστοσελίδα της Al Jazeera.Voici le clip promotionnel de cette émission, qui peut être visionnée sur le site d'Al Jazeera (en anglais).
17http://www.youtube.com/watch?http://www.youtube.com/watch?
18v=MdJIumMsM70v=MdJIumMsM70
19Άλλα επεισόδια στη σειρά είναι τα: Καναδάς: Οι Ktunaxa, Αυστραλία: Οι Αβορίγινες καθώς και τα επεισόδια Γλώσσα: Σε κίνδυνο εξαφάνισης και Στα ερτζιανά κύματα.On trouve également dans la même série Canada: Les Ktunaxa, Australie : les Peuples aborigènes et des épisodes aux thématiques globales tels que Langues : Menace de disparition et Sur les Ondes