# | ell | fra |
---|
1 | Ιράν: Τραγούδια για την ελευθερία | Iran: Chansons de la Liberté |
2 | Το 2009, καλλιτέχνες απ' όλο τον κόσμο υποστήριξαν με τα έργα και τις δημιουργίες τους το Πράσινο Κίνημα (Green Movement) στο Ιράν, ενώ παράλληλα οι διαδηλωτές αψήφισαν το Ισλαμικό καθεστώς για τα αποτελέσματα των προεδρικών εκλογών. | En 2009 des artistes du monde entier ont soutenu le Mouvement vert en Iran et leurs œuvres d'art lorsque les manifestants ont défié le régime islamique sur les résultats de l'élection présidentielle. |
3 | Τρία χρόνια αργότερα, η United4Iran, μία μη κυβερνητική οργάνωση εκστρατειών για την υπεράσπιση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στο Ιράν, πάει ένα βήμα παραπέρα σχεδιάζοντας και παρέχοντας online μία συλλογή τραγουδιών που έχει ως κύριο στόχο να αναβιώσει και πάλι την ελπίδα για την ελευθερία των Ιρανών. | Trois ans après, United4Iran, une organisation non gouvernementale qui fait campagne pour défendre les droits de l'homme en Iran, intervient avec une compilation musicale en ligne conçue pour faire renaître l'espoir de la liberté auprès des Iraniens. |
4 | Ο Firouzeh Mahmoudi, ιδρυτής της United4Iran αναφέρει στο Global Voices: | Firouzeh Mahmoudi, le fondateur de United4Iran a déclaré : |
5 | Επιλέξαμε τραγούδια για το άλμπουμ “Azadi: Τραγούδια για την ελευθερία του Ιράν” τα οποία είχαν συγκεκριμένο μήνυμα -μιλάνε δηλαδή για τον αγώνα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της δημοκρατίας τόσο στο Ιράν όσο και σε όλο τον κόσμο. | Pour l'album “Azadi: Chansons de la liberté en Iran”, nous avons choisi des chansons qui délivrent le bon message - qui parlent de la lutte pour les droits de l'homme et la démocratie en Iran et partout dans le monde. |
6 | Δραστηριοποιούμαστε στο πλάι της πλευράς που αγωνίζεται για τα ανθρώπινα δικαιώματα, η δημοκρατία και η ελευθερία αποτελούν παγκόσμια ζητήματα, και η καλύτερη ευκαιρία μας για να επιτευχθεί κάτι τέτοιο είναι η αλληλεγγύη. | Nous agissons en considérant que la défense des droits de l'homme, la démocratie et la liberté sont des causes mondiales et que la meilleure façon d'y arriver est la solidarité. |
7 | Μέσα σε αυτό το πνεύμα λοιπόν, αναζητήσαμε και άλλους μη Ιρανούς καλλιτέχνες, συμπεριλαμβάνοντας έτσι τελικά και καλλιτέχνες από χώρες όπως η Αίγυπτος, η Παλαιστίνη, το Ιράκ, η Νότιος Αφρική, οι Ηνωμένες Πολιτείες κλπ. | Dans cet esprit, nous avons également sollicité des artistes non-Iraniens ,et au final l'album comprend des artistes d'Égypte, de Palestine, d'Irak, d'Afrique du Sud, des États-Unis etc… |
8 | Μπορείτε να ακούσετε όλα τα τραγούδια εδώ. | Vous pouvez écouter toutes les chansons ici. |
9 | Ο Firouzeh επισημαίνει: | Firouzeh a dit : |
10 | Η μουσική μιλάει στην καρδιά, δημιουργώντας τις περισσότερες φορές τα πιο ισχυρά συναισθήματα στους ανθρώπους, ικανά να τους κινήσουν σε διάφορες ενέργειες και δράσεις… εντός των πρώτων 36 ωρών από την κυκλοφορία της 12ης Ιουνίου, είχαμε πάνω από 8.000 επισκέπτες στην ιστοσελίδα azadimusic.bandcamp.com ενώ μάλιστα πάνω από 9.400 τραγούδια στο σύνολο ακούστηκαν από τον κόσμο. | La musique parle au cœur et c'est le plus souvent en touchant aux émotions qu'on pousse les gens à agir… Dans les 36 heures suivant la mise en ligne de la compilation le 12 juin sur azadimusic.bandcamp.com, nous avons eu plus de 8000 visiteurs et plus de 9400 écoutes. |