# | ell | fra |
---|
1 | Ξεχάστε το ‘Grexit’. | Le ‘Grexit’ supplanté sur Twitter par le ‘Schaueblexit’ |
2 | Οι χρήστες του Twitter θέλουν τον Υπουργό Οικονομικών της Γερμανίας “εκτός παιχνιδιού” | “Et qu'arrivera-t-il si la Grèce accepte vos quatre points ?” “Rien. |
3 | Και ενώ η Κυριακή της 12ης Ιουλίου έφτανε στο τέλος της, ένα νέο hashtag στο Twitter αντικατέστησε το περιβόητο #Grexit, ένας όρος που επινοήθηκε για να περιγράψει την πιθανότητα της Ελλάδας να φύγει από την Ευρωζώνη εξαιτίας της βαριάς οικονομικής κρίσης που πλήττει την χώρα. | Je présenterai plus de points”. Dans les dernières heures du dimanche 12 juillet, un nouveau hashtag Twitter a pris la place du tristement célèbre #Grexit, le mot forgé pour désigner la possibilité que la Grèce sorte de l'euro sous l'effet de l'asphyxie financière dans laquelle se débat le pays. |
4 | Το #Schaeublexit έγινε το νέο θέμα αναφοράς στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, καθώς Ευρωπαίοι χρήστες του διαδικτύου εξέφραζαν την έντονη δυσαρέσκειά τους για τον Γερμανό Υπουργό Οικονομίας Wolfgang Schäuble και τις απαιτήσεις του προς την ελληνική κυβέρνηση κατά την διάρκεια του στην κρίσιμη συνάντηση του Eurogroup, όπου διαπραγματευόταν ένα νέο πρόγραμμα διάσωσης για την Ελλάδα. | #Schaeublexit est devenu tendance sur les médias sociaux, exprimant la colère des internautes européens contre le ministre allemand des Finances Wolfgang Schäuble et ses exigences vis-à-vis du gouvernement grec durant la réunion cruciale de l'Eurogroupe pour négocier un nouveau programme de sauvetage de la Grèce. |
5 | Ύστερα από 31 ώρες συζητήσεων, οι ηγέτες της Ευρωζώνης και ο Έλληνας Πρωθυπουργός Αλέξης Τσίπρας ήρθαν σε συμφωνία νωρίς το πρωί της Δευτέρας. Μια συμφωνία που μεταφράζεται ως δισεκατομμύρια ακόμα σε δάνεια για την Ελλάδα που η ρευστότητά της έχει πέσει σε επικίνδυνα επίπεδα, με αντάλλαγμα ακόμα πιο επώδυνα μέτρα λιτότητας. | Au bout de 31 heures de discussions, les dirigeants de la zone Euro et le premier ministre grec Alexis Tsipras sont parvenus lundi tôt le matin à un accord, avec de nouveaux milliards de prêts à la Grèce aux caisses vides, en échange d'un redoublement de douloureuse austérité. |
6 | Η κυβέρνηση της Ελλάδας αναμένεται να ψηφίσει το πακέτο στο τέλος της βδομάδας. | Le parlement grec doit se prononcer sur ce plan au courant de cette semaine. |
7 | Κατά την διάρκεια των διαπραγματεύσεων και ενώ η Ελλάδα παρουσίασε τελικώς μια πρόταση που συμβάδιζε με τις απαιτήσεις του Eurogroup, o Schäuble απαίτησε ακόμα περισσότερα μέτρα να παρθούν, φτάνοντας στα άκρα την ελληνική κυβέρνηση και βάζοντας εμπόδια σε οποιαδήποτε συμφωνία. | Pendant la négociation, alors que la Grèce présentait enfin une proposition qui, disait-elle, remplissait les exigences de l'Eurogroupe, M. Schäuble réclamait des mesures supplémentaires, poussait le gouvernement grec dans ses retranchements et dressait les obstacles à tout accord. |
8 | Έγγραφο που διέρρευσε αποκάλυψε πως ο Γερμανός Υπουργός Οικονομικών πρότεινε ένα “Ελληνικό time-out” από την Ευρωζώνη: ένα πενταετές Grexit με ανθρωπιστική βοήθεια, μια πρόταση που πολλοί ηγέτες της Ε.Ε., μεταξύ αυτών και οι πρωθυπουργοί της Γαλλίας και Ιταλίας, βρήκαν αδιανόητη ακόμα και ως πιθανότητα για συζήτηση. | Un document divulgué révélait que le ministre allemand des Finances avait suggéré un “time-out grec“, un Grexit de cinq ans assorti d'une aide humanitaire, hypothèse dont plusieurs dirigeants de pays membres, dont les premiers ministres français et italien, ont refusé d'envisager même la possibilité d'une discussion. |
9 | 5ετής Γερμανική #Grexit λύση, με απαιτήσεις “πολύτιμων ελληνικών περιουσιακών στοιχείων” αξίας 50 δις ευρώ. Μία λέξη: αρκετά. | La “solution” allemande d'un #Grexit de 5 ans, exigeant 50 milliards d' “actifs de valeur” Un seul mot : assez ! |
10 | Αυτό οδήγησε στο να τον κατηγορήσουν όχι μόνο οι Ευρωπαίοι, αλλά και οι Ευρωπαίοι ηγέτες, ότι ήθελε εξ αρχής ένα Grexit: | Ce qui a conduit non seulement les Européens, mais aussi les chefs de gouvernement à l'accuser d'avoir toujours voulu un Grexit. |
11 | Επί 6 μήνες οι Έλληνες διαπραγματεύονται με καλή πίστη, για να τους αποκαλούν εν τέλη ανεύθυνους παλιάτσους. | 6 mois que les Grecs négocient pour se faire traiter de clowns irresponsables. |
12 | Και αποδεικνύεται πως η Γερμανία ήθελε Grexit απ' την πρώτη στιγμή. | ET IL S'AVÈRE que l'Allemagne voulait un Grexit depuis le début |
13 | Ενώ κάποιοι άλλοι χρήστες επανέφεραν στο προσκήνιο το πολεμοχαρές παρελθόν της Γερμανίας: | Des internautes ont évoqué le spectre du passé guerrier de l'Europe. Merci M. |
14 | Ευχαριστούμε κ. Σόιμπλε που μας υπενθυμίσατε τι προτίθεται να κάνει η Γερμανία ΓΙΑ 3Η ΦΟΡΑ! | Schaeuble de nous rappeler ce que l'Allemagne est prête à faire POUR LA 3E FOIS #schaeublexit MAINTENANT !! |
15 | Η Ευρώπη δεν έχει ξεχάσει το παρελθόν. | #SchaublEXIT L'Europe n'a pas oublié le passé |
16 | Η Γερμανία ξεκίνησε έναν απεχθή οικονομικό πόλεμο. | L'Allemagne a démarré une guerre économique odieuse. |
17 | Δεν φοβόμαστε να πολεμήσουμε. | Nous n'avons pas peur de nous battre. |
18 | Η Ελλάδα έλαβε δύο προγράμματα διάσωσης το 2010 και 2011, τα οποία συνοδεύονταν με αυστηρά μέτρα λιτότητας, αλλά η οικονομία της χώρας δεν επανήλθε ποτέ. | La Grèce a obtenu deux plans de sauvetage en 2010 et 2011, conditionnés à de sévères mesures d'austérité, mais l'économie du pays ne s'est jamais vraiment relevée. |
19 | Η αριστερή κυβέρνηση υπό την ηγεσία του πρωθυπουργού Αλέξη Τσίπρα, η οποία εκλέχθηκε στην εξουσία τον Ιανουάριο [άρθρο του Global Voices], έχει σθεναρά αντιταχθεί κατά της λιτότητας και ο ελληνικός λαός ενίσχυσε την θέση αυτή της κυβέρνησης με δημοψήφισμα, δηλώνοντας ξεκάθαρο “όχι” στις απαιτήσεις της Τρόικας (μέλη χωρών της Ευρωζώνης, της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Διεθνές Νομισματικού Ταμείου). | Le gouvernement de gauche du premier ministre Tsipras, arrivé au pouvoir par les élections de janvier [article Global Voices], a pris vigoureusement position contre l'austérité, conforté par le “non” massif du peuple grec au référendum sur les exigences de la “troïka” (les pays membres de l'Eurozone, l'Union Européenne et le Fonds Monétaire International). |
20 | Ούσα η Γερμανία ένας από τους μεγαλύτερους δανειστές της Ελλάδας και η ισχυρότερη οικονομία της Ευρωζώνης, έχει μεγάλη επιρροή στο πρόγραμμα διάσωσης. Αλλά οι αντιδράσεις αρκετών Ευρωπαίων ηγετών στην γερμανική πρόταση προσωρινού Grexit ήταν έντονες. | L'Allemagne, qui est un des principaux créanciers de la Grèce et la première économie de la zone euro, exerce une emprise prépondérante sur le plan de sauvetage. |
21 | Την περασμένη βδομάδα ο Schäuble δεν βοήθησε την κατάσταση, όταν αστειεύτηκε για το, ρημαγμένο απ' τα χρέη, Πουέρτο Ρίκο: | Pour autant, les réactions des autres dirigeants européens à la suggestion allemande d'un Grexit temporaire n'ont pas été aimables. |
22 | Τις προάλλες προσφέρθηκα στον φίλο μου Jack Lew να να πάρω το Πουέρτο Ρίκο στην Ευρωζώνη, αν όμως οι ΗΠΑ πάρουν την Ελλάδα στο δολάριο. | M. Schäuble n'a rien arrangé la semaine dernière, avec sa petite blague sur Porto-Rico perclus de dettes : |
23 | Ο χρήστης του Twitter @sesikar δεν εντυπωσιάστηκε: He's the person who thought it to be okey to joke about trading Greece for Puerto Rico. | J'ai proposé ces jours-ci à mon ami Jack Lew [NdT, le secrétaire d'Etat américain au Trésor] de prendre Porto-Rico dans la zone euro si les USA acceptent la Grèce dans l'union dollar. |
24 | That awesome of a moral compass. #Schäublexit | Cela n'a pas fait rire @sesikar : |
25 | - sesikar (@sesikar) julio 11, 2015 Είναι ο άνθρωπος που θεώρησε εντάξει το να χαριτολογήσει για ανταλλαγή της Ελλάδας με το Πουέρτο Ρίκο. | Ce monsieur a cru convenable de blaguer sur un échange de la Grèce contre Porto-Rico. |
26 | Απίστευτη ηθική συνείδηση. | Formidable comme référence morale. |
27 | Η ταπείνωση που υφίστανται οι Έλληνες εξαπλώνεται σε ολόκληρη την ήπειρο, με τους Ευρωπαίους να αναρωτιούνται τι πραγματικά σημαίνει πλέον η Ευρωπαϊκή Ένωση, αν η δημοκρατία και η εθνική αξιοπρέπεια δεν είναι τίποτα παραπάνω από απλές λεπτομέρειες. | L'humiliation ressentie par les Grecs commence à se propager sur le continent : les Européens se demandent ce qu'est vraiment l'Union Européenne, et si démocratie et dignité nationale ne sont que de vains mots. |
28 | Ακόμα και αν φτάσουμε σε συμφωνία, το Ευρωπαϊκό όνειρο (ή ψευδαίσθηση…) ξεθωριάζει μέρα με την μέρα για τους Έλληνες. | Même si nous arrivons à un accord, le rêve (ou illusion) européen s'efface jour après jour chez les Grecs |
29 | Ο Schäuble καταστρέφει την ΕΕ. | Schaüble détruit l'UE. |
30 | Ναι, ένας υπουργός οικονομικών από χώρα της ΕΕ καταστρέφει ένα σχέδιο 57 χρόνων. | Oui, le ministre des finances d'un pays membre de l'UE détruit un projet vieux de 57 ans. Et si on nommait Schauble empereur d'Europe? |
31 | Και αν ανακηρύξουμε τον Schäuble αυτοκράτορα της Ευρώπης; Τότε θα ξοδεύουμε λιγότερο χρόνο να “ψειρίζουμε” λεπτομέρειες όπως η δημοκρατία, σωστά; | On perdrait moins de temps à “pinailler” sur des détails comme la Démocratie, non? #Schaublexit |
32 | Αν και έχει μερίδιο ευθύνης και η Ελλάδα για την κατάσταση στην οποία βρίσκεται σήμερα, αρκετοί Ευρωπαίοι εκφράζουν την συμπόνοια τους για την τρέχουσα κυβέρνηση, καθώς προσπαθεί να κάνει ό,τι είναι καλύτερο για την χώρα της και συγχρόνως και για την Ευρωπαϊκή Ένωση. | - Louise de Lannoy (@LoudL) julio 11, 2015 Même si la Grèce a sa part de responsabilité dans la situation actuelle, des Européens ont exprimé de la sympathie pour les tentatives de l'actuel gouvernement de faire au mieux tant pour son pays que pour l'Union. |
33 | Η γελοιοποίηση του ηττημένου δεν είναι ούτε ευγενής ούτε επικερδής. | Humilier le vaincu n'est ni noble ni fructueux. |
34 | Η Γερμανία θα έπρεπε να το ξέρει αυτό καλύτερα από τον καθένα. | L'Allemagne devrait savoir ça mieux que quiconque. |
35 | Σε 20 χρόνια από τώρα τα παιδιά μας θα μας ρωτάνε γιατί το επιτρέψαμε να συμβεί και δεν ανατρέψαμε αυτή την κλίκα διεφθαρμένων τεχνοκρατών. #Schaublexit | Dans 20 ans nos enfants nous demanderont pourquoi nous avons laissé faire et n'avons pas chassé cette bande de technocrates corrompus. |
36 | Ο ίδιος ο Wolfgang Schäuble δεν είναι δα και άγιος. | Wolfgang Schäuble est loin d'être lui-même irréprochable. |
37 | Χρήστες του Διαδικτύου επαναφέρουν στο προσκήνιο το CDU σκάνδαλο δωρεών του 1999 και 2000, στο οποίο είχε αναμειχθεί ο Γερμανός υπουργός. | Les internautes ont déterré le scandale des caisses noires de la CDU en 1999 - 2000, dans lequel le ministre allemand a été éclaboussé. |
38 | #EUsummit good pic.twitter.com/Wn6rlNMZ8E | Sommet de l'UE bien |
39 | - Xristos Zamp (@XristosZampouli) julio 12, 2015 Αργότερα το ίδιο βράδυ, το hashtag #ThisIsACoup έγινε το δεύτερο δημοφιλέστερο παγκοσμίως και το πρώτο σε Γερμανία, Ελλάδα, Ολλανδία και Ιρλανδία. | Plus tard dans la même nuit, le hashtag #ThisIsACoup [Ceci est un coup d'Etat] est arrivé au deuxième rang des tendances mondiales, et au premier en Allemagne, Grèce, Irlande et Pays-Bas. |
40 | Χρήστες του Twitter εξέφρασαν τον θυμό τους για τις προτάσεις της Γερμανίας, κάποιες εκ των οποίων υποκινούσαν ανάμειξη στο νομοθετικό σύστημα της Ελλάδας και μεταφορά κυβερνητικών περιουσιακών στοιχείων αξίας ύψους 50 δις ευρώ σε ανεξάρτητο ταμείο με έδρα το Λουξεμβούργο, τα έσοδα του οποίου από τις ιδιωτικοποιήσεις θα πρέπει να πηγαίνουν κατευθείαν στην αποπληρωμή των δανείων. | Les utilisateurs de Twitter ont exprimé leur colère contre les propositions allemandes, dont certaines signifiaient une ingérence dans le système juridique de la Grèce et le transfert d'actifs publics grecs, pour un montant approximatif de 50 milliards d'euros, à un fonds indépendant domicilié au Luxembourg, dont les revenus de privatisation iraient directement au remboursement des prêts. |
41 | Κυκλοφόρησαν επίσης εικόνες που απεικονίζουν τον Schäuble ως Ναζί ή ακόμα και ως τον ίδιο τον Χίτλερ. | Des images de M. Schäuble en nazi ou Hitler ont aussi circulé sur les réseaux sociaux. |
42 | Δεν είναι προς πώληση #ThisIsACoup pic.twitter.com/kdi9zO8rVy | Pas à vendre #CeciEstUnCoupD'Etat |
43 | Ξύπνησα σε ένα απαίσιο παράλληλο σύμπαν, όπου η Γερμανία είχε κερδίσει τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο και η δημοκρατία της ΕΕ καταστράφηκε | Je me suis réveillé dans un horrible univers parallèle où l'Allemagne avait gagné la 2e guerre mondiale et où la démocratie a été détruite dans l'UE |
44 | Ως Γερμανός, ντρέπομαι να βλέπω τα όσα διαδραματίζονται. | En tant que citoyen allemand j'ai honte de voir ce qui se passe ici. |
45 | Δεν είναι αυτό που κτίζουμε εμείς ως Ευρωπαίοι . | Ce n'est pas ce que nous Européens avons construit |
46 | Να θυμάστε: όταν αντιστέκεστε στους ισχυρούς, δεν θέλουν απλά να σας νικήσουν. | N'oubliez pas : quand vous résistez aux puissants, ils ne veulent pas seulement vous battre. |
47 | Θέλουν να σας γελοιοποιήσουν για να μην το επιχειρήσετε ξανά. | Ils veulent vous humilier pour vous enlever l'envie de recommencer. |
48 | Δεν είναι δημοκρατία αυτό. | Ceci n'est pas la démocratie |
49 | Tο hashtag έγινε ακόμα πιο δημοφιλές όταν ο, βραβευμένος με Νόμπελ Οικονομικών, Paul Krugman, έγραψε στο ιστολόγιό του στην New York Times: | Le hashtag a redoublé de popularité lorsque le lauréat du Nobel d'économie Paul Krugman a écrit sur son blog du New York : |
50 | Αυτή η λίστα απαιτήσεων του Eurogroup είναι σκέτη τρέλα. | […] ce catalogue d'exigences de l'Eurogroupe est une folie. |
51 | Το δημοφιλές hashtag ThisIsACoup είναι απόλυτα ακριβές. | Le hashtag tête de tendance ThisIsACoup est parfaitement exact. |
52 | Ξεπερνάει τα όρια του σκληρού, οδεύοντας στην απόλυτη εκδικητικότητα, την ολοκληρωτική καταστροφή της εθνικής κυριαρχίας, και δεν υπάρχει καμία ελπίδα χαλάρωσης. | Cela va au-delà de la rigueur et devient une vengeance, une destruction complète de la souveraineté nationale, sans espoir d'apaisement. |
53 | Προοριζόταν, προφανώς, ως μια προσφορά που η Ελλάδα δεν θα μπορούσε να δεχτεί, αλλά ακόμα κι έτσι, είναι μια τραγελαφική προδοσία όλων όσων υποτίθεται ότι αντιπροσωπεύει το ευρωπαϊκό όραμα. | C'est vraisemblablement pensé comme une offre que la Grèce ne pourra accepter ; mais même ainsi, c'est une trahison grotesque de tout ce que le projet européen était supposé représenter. |
54 | Δεν γνωρίζουμε τι επιφυλάσσει το μέλλον για την Ελλάδα και την υπόλοιπη Ευρώπη, όμως μετά από τις διαπραγματεύσεις εκείνου του Σαββατοκύριακου, το μόνο σίγουρο είναι πως εφεξής η Ευρώπη δεν θα είναι ποτέ ξανά η ίδια. | Difficile de savoir ce que l'avenir réserve à la Grèce et au reste de l'Europe ; la seule certitude après les négociations du week-end est que désormais l'Europe ne sera plus jamais la même. |