# | ell | fra |
---|
1 | Βενεζουέλα: Οι φήμες για την υγεία του προέδρου Τσάβες συνεχίζονται | Venezuela : Rumeurs persistantes sur la santé du Président |
2 | Στη Βενεζουέλα οι φήμες έχουν φτάσει πλέον να είναι κατά πολύ περισσότερες από τις πραγματικά αξιόπιστες πληροφορίες, ιδίως εκείνων που σχετίζονται με τον πρόεδρο. | [liens en espagnol sauf mention contraire] Au Venezuela, les rumeurs dépassent de loin les informations, en particulier sur ce qui concerne le Président. |
3 | Μετά την διάγνωση του καρκίνου του πριν από μερικούς μήνες, απόψεις και προβλέψεις δίνουν και παίρνουν. | Depuis qu'un cancer lui a été diagnostiqué il y a déjà plusieurs mois, les opinions et les pronostics vont bon train. |
4 | Διάφορες πληροφορίες που υποτίθεται ότι έχουν διαρρεύσει από αξιόπιστες πηγές, δίχως να ταυτοποιούνται [es] επιμένουν ότι η ασθένεια είναι ιδιαίτερα σοβαρή, την ίδια ώρα που επίσημοι εκπρόσωποι διαβεβαιώνουν ότι ο Hugo Chávez έχει ανακτήσει επαρκώς τις δυνάμεις του για να συνεχίσει την μακροχρόνια προεδρική του καριέρα. | De nombreux communiqués et données se disant provenir de sources fiables mais non identifiées insistent sur la gravité de sa maladie tandis que les autorités officielles assurent qu'Hugo Chávez s'est suffisamment remis pour poursuivre sa longue carrière présidentielle. |
5 | Για άλλη μια φορά, υπάρχουν εμφανή σταυροδρόμια στο δρόμο που οδηγεί προς το μέλλον. | Une fois encore, les prédictions divergent. |
6 | Ωστόσο, ένα κλίμα αβεβαιότητας παραμένει στο πολιτικό προσκήνιο με τις προσεχείς προεδρικές εκλογές τον Οκτώβριο του τρέχοντος έτους, και σε απάντηση των αποτελεσμάτων του προκριματικού γύρου [es] των εκλογών της αντιπολίτευσης. | Cependant, c'est l'incertitude qui donne le ton dans les débats politiques en attendant les prochaines élections présidentielles d'octobre et à la suite des résultats des élections primaires du candidat d'opposition. |
7 | Πρόεδρος Ούγκο Τσάβες από την Angostura, στην Μπολιβάρ. Φωτογραφία από τον χρήστη chavezcandanga του Flickr, 15 Φεβρουαρίου 2012 (CC BY-NC-SA 2.0) | Pour les partisans d'un nouveau mandat présidentiel de Chavez, il est nécessaire de mettre en place de nouvelles stratégies de campagne lui permettant un rétablissement effectif. |
8 | Για όσους προτιμούν στην νέα προεδρική θητεία τον Chavez στο τιμόνι της ηγεσίας, νέες καμπάνιες που θα επιτρέπουν μία αποτελεσματική «ανάκτηση» του προέδρου είναι απαραίτητες, μιας και όπως και η Carola εκφράζει στην ανάρτησή της «Chávez somos todos» (Είμαστε όλοι με τον Chávez) [es]: | C'est ce qu'exprime Carola dans son billet “Nous sommes tous avec toi, Chávez“: Nous devons faire face à une campagne électorale juste au moment où mon Président a besoin, pour la première fois depuis tant d'années, de repos et de tranquillité. |
9 | Είμαστε αντιμέτωποι με μια νέα προεδρική προεκλογική εκστρατεία, ακριβώς τη στιγμή που ο πρόεδρος μου χρειάζεται, για πρώτη φορά σε τόσα χρόνια, ξεκούραση και ηρεμία [Δεν χρειαζόμαστε] μια εκστρατεία που στηρίζεται αποκλειστικά σε έναν άνθρωπο, όταν πάνω απ ‘όλα αυτός ο άνθρωπος χρειάζεται το βάρος αυτής της εκστρατείας να πέσει στους ώμους άλλων, ας πούμε, για παράδειγμα, στον δικό μου και τον δικό σας, και τους ώμους όλων των Τσαβικών, [υποστηρικτές του Τσάβες], εκατομμύρια από εμάς αγωνίζονται στους δρόμους, στα γραφεία, στις αγορές, τα αρτοποιεία, τις πλατείες της πόλης και τα πανεπιστήμια … | Nous n'avons pas besoin d'une campagne reposant sur un seul homme, surtout lorsque celui-ci a précisément besoin que la campagne repose sur d'autres, sur les miens, sur les vôtres, sur tous les chavistes, sur les millions d'entre nous par exemple, pour faire campagne dans les rues, les bureaux, les boulangeries, sur les marchés et les places, dans les universités… Le Président Hugo Chávez depuis Angostura en Bolivie. |
10 | | Photo de l'utilisateur de Flickr chavezcandanga, 15 février 2012 (CC BY-NC-SA 2.0) |
11 | Ωστόσο, άλλοι είναι λιγότερο αισιόδοξοι. | Cependant, d'autres sont moins optimistes. |
12 | Όπως αναφέρει η Naky, στο «Con él muere todo» (Τα πάντα πεθαίνουν μαζί του) [es] μια ανάρτηση στην οποία αφηγείται μέρος μιας συνομιλίας με έναν εφημεριδοπώλη, ο οποίος υποστηρίζει σθεναρά την κυβέρνηση. | C'est ce qu'a raconté Naky, dans un billet intitulé “Avec lui tout mourra ” où il reproduit partie de sa conversation avec un vendeur de journaux qui soutient activement la gestion du gouvernement. |
13 | Δεν πρέπει να ανησυχείτε πάρα πολύ […] όλο αυτό θα πεθάνει όταν θα πεθαίνει και αυτός. | Tu ne devrais pas trop t'en faire […] à sa mort, ceci mourra. |
14 | Όλα πρόκειται να πεθάνουν μαζί του. | Tout va mourir avec lui. |
15 | Δεν θα υπάρξει κάποιος νέος άνθρωπος, δεν θα υπάρξει καμία αλλαγή […] Μόνο αυτός. | Il n'y a pas d'homme nouveau et pas de changement[…] Seulement lui. |
16 | Και με αυτόν, τα πάντα τελειώνουν. | Et avec lui, tout mourra. |
17 | Εν τω μεταξύ, ο Antonio Aponte, στο Un Grano de Maíz (Ένας κόκκος καλαμποκιού) [es] τονίζει τη σημασία της συνέχισης του αγώνα, ακόμα κι αν είναι ακραία: | Pendant ce temps, Antonio Aponte, dans Un grano de Maíz (Un grain de maïs) souligne l'importance de continuer la lutte, aussi extrême soit-elle: |
18 | Ξαφνικά συνειδητοποιούμε ότι ο Τσάβες είναι άνθρωπος και, ως εκ τούτου, είναι θνητός. | Soudainement, nous nous rendons compte que Chávez est humain et de fait, mortel. |
19 | Η πολιτική παίζει και με αυτό το ενδεχόμενο, έναν λογικό παράγοντα, τον οποίο χειραγωγεί, μεγεθύνει και μεταχειρίζεται με σκληρότητα. | La politique joue avec cette éventualité, c'est un élément utile dans la lutte, la droite s'en sert, le grossit et en use avec cruauté. |
20 | Τους επαναστάτες μας θλίβει, ανησυχούμε, μετατρέπουμε τις αντιξοότητες σε δύναμη. | Nous, les Révolutionnaire, nous le déplorons, nous nous en inquiétons et transformons l'adversité en une force. |
21 | Η απάντηση είναι μόνο μία: οι ιμπεριαλιστές και οι τοπικοί υποστηρικτές τους δημιουργούν οι ίδιοι τις προϋποθέσεις εκείνες για την αυτοκαταστροφή τους. | Il n'y a qu'une seule réponse à cet état de fait: les impérialistes et leurs laquais locaux créent les conditions d'une nouvelle attaque. |
22 | Εάν η γραμμή ξεπεράστηκε έστω και λίγο, οφείλουμε να κλείσουμε τις διόδους εκείνες που το επέτρεψαν, κάτι που απαιτεί να αγνοήσουμε τη συνταγματική τάξη και την εθνικοποίηση των πόρων των golpistas [των ανθρώπων δηλαδή που είναι υπέρ ενός πραξικοπήματος]. | Si alors les bornes sont un peu dépassées, nous devons fermer les médias qui appellent à ignorer l'ordre constitutionnel et à nationaliser les biens des putschistes. |
23 | Η επανάσταση πρέπει να υπερασπιστεί τον εαυτό της, πρέπει να υπερασπιστεί τον διοικητή, τον σοσιαλισμό και τις κατακτήσεις του λαού. | La Révolution a pour devoir de se défendre, de défendre le “Comandante”, le socialisme et ce qu'a conquis le peuple. |
24 | Πολλές συζητήσεις έχουν επικεντρωθεί ακριβώς πάνω στην αφάνεια επίσημων πληροφοριών που να επιδεικνύουν τον πρέποντα σεβασμό σε ό,τι αφορά την υγεία του Προέδρου. Οι άνθρωποι συζητούν για το κατά πόσο του έχουν απομείνει λίγοι μήνες ζωής, για το εάν θα συνεχίσει την προεκλογική του εκστρατεία, για το κατά πόσο είναι σε θέση να κυβερνήσει ή για το εάν είναι σε μία κατάσταση άρνησης. | Beaucoup d'autres discussions se sont focalisées sur le manque de clarté des informations officielles relatives à la santé du Président et ont porté sur le nombre de mois qu'il lui restait à vivre, s'il pouvait continuer et prendre part aux campagnes électorales, s'il était en situation de gouverner ou s'il se refusait à accepter cette prochaine issue fatale. |
25 | Η Wikileaks έχει δημοσιεύσει επίσης emails στα οποία οι διαγνώσεις είναι λιγότερο αισιόδοξες και αυτά έχουν διαρρεύσει σε όλο το διαδίκτυο, μετά και από την ανακοίνωση μίας νέας επέμβασης στην Κούβα. | Wikileaks a publié aussi des e-mails dans lesquels les diagnostics sont moins optimistes, et ceux-ci qui se sont répandus sur la toile après l'annonce d'une nouvelle opération à Cuba. |
26 | Ο συγγραφέας του The Devil's Excrement το περιγράφει με τα εξής λόγια: | L'auteur de The Devil's Excrement fait ainsi remarquer: |
27 | Το κίνημα του Τσάβες δεν υπάρχουν και πολλά που μπορεί να κάνει για να αλλάξει το συναίσθημα ότι κάτι δεν πάει καλά. | Le chavisme ne peut pas faire grand chose pour changer cette sensation qu'il y a quelque chose qui ne va pas. |
28 | Και τέλος, μία κριτική ματιά από το εξωτερικό μέσω Twitter, από τον @byciclemark: | Enfin, voici une vision critique de l'extérieur, sur Twitter, de @byciclemark: |
29 | Ο Chavez είναι περισσότερος άπληστος απ΄ότι είχα πιστέψει. | Chávez est plus gourmand qu'on ne le pensait. |
30 | Ένας υπεύθυνος ηγέτης δε θα έθετε για επανεκλογή, ενόσω θα μαχόταν έναν επιθετικό καρκίνο. | Un leader responsable ne se représenterait pas à une élection alors qu'il est en train de se battre contre un cancer agressif. |