Sentence alignment for gv-ell-20110822-5884.xml (html) - gv-fra-20110822-78373.xml (html)

#ellfra
1Ιράν: “Απόψε θα έχουν εφιάλτες οι στρατηγοί του Ισλαμικού Καθεστώτος”Iran : “Cette nuit, les généraux du régime islamique vont faire des cauchemars”
2Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Εξέγερση στη Λιβύη 2011. Ορισμένοι Ιρανοί κυβερνο-ακτιβιστές γιόρτασαν την νίκη των αντι-Κανταφικών δυνάμεων στη Λιβύη και τη σύγκριναν με την κατάσταση στο Ιράν και τη Συρία.Plusieurs cyber-activistes iraniens ont célébré la victoire des forces anti-Mouammar Kadhafi en Libye, et ont fait le parallèle avec les situations en Iran et en Syriea.
3Μοιράστηκαν με τους Λίβυους τη χαρά της απελευθέρωσης, μα επίσης εξέφρασαν τις ανησυχίες τους για το μέλλον.Ils ont partagé la joie de la libération avec les Libyens, tout en donnant voix à leur anxiété pour l'avenir.
4Στο blog 23 Khordad δημοσιεύτηκε [fa] μια φωτογραφία του Καντάφι ανάμεσα σε δυο υψηλόβαθμους Ιρανούς αξιωματούχους και γράφει πως απόψε “οι στρατηγοί του [ισλαμικού] καθεστώτος θα έχουν εφιάλτες, άσχημους εφιάλτες!”23 Khordad a publié [en farsi] une photo de Kadhafi encadré par deux hauts gradés des Gardiens de la Révolution iraniens et écrit que cette nuit, “les généraux du régime [Islamique] feront de méchants cauchemars !”
5O Hamdel γράφει [fa]:Hamdel écrit [en farsi] :
6Μην έχετε καμιά αμφιβολία, επίκεινται σημαντικά νέα.Soyez-en sûrs, des nouvelles importantes sont en route.
7Η πτώση του Καντάφι και μια πιθανή ανατροπή του Άσαντ [στη Συρία] κάνει τους δικτάτορες όλης της ευρύτερης περιοχής να χάνουν τον ύπνο τους.La chute de Kadhafi et le possible renversement d'Assad [en Syrie] font perdre le sommeil aux dictateurs de la région.
8Κατά την άποψή μου, εκεί που ο λαός δεν θέλει το καθεστώς και νιώθει ότι εξουσιάζουν αντίθετα με τα συμφέροντά του και εκφράζει την επιθυμία του ότι οι δικτάτορες δεν έχουν άλλη επιλογή πέρα από τη φυγή, τότε η διεθνής κοινότητα θα τους βοηθήσει.A mon avis, là où les peuples ne veulent pas de leur régime, et ont le sentiment qu'ils règnent contre leur intérêt, et exhibent leur volonté que les dictateurs n'aient d'autre choix que de partir, alors la communauté internationale les aidera.
9Γιορτάζοντας την πτώση του Καντάφι έξω από τη Λιβυκή Πρεσβεία στην Τυνησία.Célébration de la chute de Kadhafi devant l'ambassade de Libye en Tunisie.
10Φωτογραφία από τον Sghaier Khaled © Demotix (22/08/11)Photo Sghaier Khaled © Demotix (22/08/11)
11Ο Freedom Messanger λέει στο Facebook:Freedom Messanger écrit sur Facebook :
12Ο Καντάφι ανατράπηκε και ο Άσαντ θα πέσει επίσης.Kadhafi a été culbuté et Assad tombera aussi.
13Ας μη δώσουμε καμία ανάπαυλα ούτε ευκαιρία στον [δικό μας] δικτάτορα.Ne donnons aucun repos ni opportunité à [notre] dictateur.
14Ας φωνάξουμε Allaho Akbar [Ο Θεός είναι Μεγάλος] στις στέγες των σπιτιών την Πέμπτη.Scandons Allaho Akbar [Dieu est grand] sur les toits jeudi.
15Στο blog UniIran αναφέρεται [fa]:UniIran écrit [en farsi] :
16Ο Καντάφι, ένας μισότρελος δικτάτορας, ανατράπηκε.Kadhafi, un dictateur à demi-fou, a été renversé.
17Είναι πολύ πιο δύσκολο να ανατρέψεις ένα θρησκευτικό δικτατορικό καθεστώς από ένα μη θρησκευτικό.Il est beaucoup plus difficile de renverser une dictature religieuse qu'une non-religieuse.
18Ο Andishe λέει [fa}:Andishe dit [en farsi] :
19Δεν μπορώ να εκφράσω τη χαρά μου για τους Λίβυους.Je n'ai pas de mots pour dire à quel point je me réjouis pour les Libyens.
20Άλλος ένας δικτάτορας ανατράπηκε και ο λαός βαίνει προς την ελευθερία, αλλά ανησυχώ για τις εξτρεμιστικές ισλαμικές ομάδες που μπορεί να αναλάβουν την εξουσία.Un dictateur a été renversé et des gens vont vers la liberté, mais je m'inquiète des mouvements islamistes extrémistes qui pourraient prendre le dessus.
21Ο χρήστης Sareweshteman γιόρτασε την επανάσταση της Λιβύης και έγραψε με κάποια λύπη “Πού βρίσκονται σήμερα οι Λίβυοι, και πού βρίσκονται οι Ιρανοί;”Sareweshteman a célébré la révolution libyenne et tweete avec une pointe de regret, “Où sont les Libyens aujourd'hui, et où sont les Iraniens maintenant ?”
22Ο Alireza 222 γράφει [fa]:Alireza 222 écrit [en farsi] :
23Νιώθω χαρά για τη Λιβύη, αλλά και ανησυχία για το μέλλον.Je suis heureux pour la Libye mais ai des inquiétudes pour l'avenir.
24Ίσως το να γεννιέσαι σε μια χώρα του Τρίτου Κόσμου σημαίνει ότι τέτοια συναισθήματα βρίσκονται σφηνωμένα μέσα σου.Etre né dans un pays du tiers-monde rend peut-être innés de tels sentiments.
25Ελπίζω να μην ακολουθήσουν το δρόμο της Ιρανικής επανάστασης το 1979.J'espère qu'ils n'emprunteront pas le chemin de la révolution iranienne en 1979.