# | ell | fra |
---|
1 | Ουγγαρία: Το κοινοβούλιο αναγκάζεται να λάβει σοβαρά υπόψη του την ενδοοικογενειακή βία | Hongrie : Les députés ont fini par prendre la violence domestique au sérieux |
2 | Σύμφωνα με τις ΜΚΟ που αγωνίζονται κατά της ενδοοικογενειακής βίας [hu], περίπου 70 γυναίκες πεθαίνουν από τα χέρια των συντρόφων τους ή των πρώην κάθε χρόνο στην Ουγγαρία. | D'après les ONG qui luttent contre les violences domestiques [en hongrois, comme les tous les liens sauf mention contraire], 70 femmes environ sont tuées par leurs conjoints ou ex-conjoints chaque année en Hongrie. |
3 | Η ενδοοικογενειακή βία είναι ένα εξαιρετικά σοβαρό πρόβλημα στην ουγγρική κοινωνία, οι Ούγγροι που αγωνίζονταν για να αυξηθεί η ευαισθητοποίηση για το θέμα εξοργίστηκαν όταν αποδείχθηκε ότι η δημόσια πρόταση για να το θέσουνε στην ημερήσια διάταξη του ουγγρικού Κοινοβουλίου κρίθηκε τόσο ασήμαντη ώστε η κοινοβουλευτική συζήτηση είχε προγραμματιστεί να γίνει τα μεσάνυχτα. | La violence domestique est un problème extrêmement grave dans la société hongroise, et les Hongrois qui s'efforcent de mobiliser sur la question se sont étranglés en apprenant qu'une proposition populaire de l'inscrire à l'ordre du jour du parlement a été jugée si insignifiante que le débat des députés a été programmé au milieu de la nuit. |
4 | Η σελίδα του Facebook “Φέρτε στο επίκεντρο της προσοχής το θέμα της ενδοοικογενειακής βίας στο ουγγρικό Κοινοβούλιο” έγραψε στις 6 Σεπτεμβρίου [hu]: | La page Facebook ‘Attirer l'attention sur la question de la violence domestique au parlement hongrois' a expliqué le 6 septembre : |
5 | Από την 1η Μαρτίου ως την 1η Μαϊου 2012, συλλέχθηκαν συνολικά 103.159 υπογραφές για να σταματήσει την ενδοοικογενειακή βία. | Entre le 1er mars et le 1er mai 2012, un total de 103.159 signatures ont été réunies pour faire cesser la violence domestique. |
6 | Χρειάστηκαν στο σύνολο 50.000 έγκυρες υπογραφές για να κάνουν το Κοινοβούλιο να προγραμματίσει μία συζήτηση όσον αφορά την ενσωμάτωση της ενδοοικογενειακής βίας ως ξεχωριστό έγκλημα. | Un total de 50.000 signatures valides était nécessaire pour que le Parlement programme le débat sur l'incorporation de la violence domestique comme délit distinct. |
7 | Το αποτέλεσμα της άνευ προηγουμένου συνεργασίας είναι ότι το Κοινοβούλιο θα φέρει εις πέρας τη συζήτηση για την ποινικοποίηση της ενδοοικογενειακής βίας στις 11 Σεπτεμβρίου στις 3:00 π.μ. | Résultat de cette coopération sans précédent : le Parlement tiendra le débat sur la pénalisation de la violence domestique le 11 septembre à 3 heures du matin. |
8 | Οι Ούγγροι βουλευτές συζήτησαν την πρόταση του κοινού (τελικά ξεκίνησαν νωρίτερα, στις 10 το βράδυ), αλλά μερικά από τα σχόλια προκάλεσαν δημόσια κατακραυγή. | Les députés hongrois ont bien débattu de la proposition populaire (ils ont finalement commencé de bonne heure, avant 22 h), mais certains de leurs propos ont soulevé un tollé. |
9 | Πιο συγκεκριμένα, αξιοσημείωτα ήταν τα σχόλια του βουλευτή István Varga του κυβερνώντος κόμματος Fidesz. | Ceux du député István Varga, du parti Fidesz au gouvernement ne pouvaient notamment pas passer inaperçus. |
10 | Η Eva Balogh της ουγγρικής Spectrum μοιράστηκε [en] τα “καλύτερα” σημεία γενικότερα: | Eva Balogh de Hungarian Spectrum en a donné [en anglais] la fine fleur : |
11 | Ο διακεκριμένος βουλευτής είπε: “Το πιο σημαντικό λειτούργημα για τις γυναίκες και τις κυρίες, ιδιαίτερα για τις νεαρές, είναι η γέννα. | Ce député érudit a opiné : “La vocation primordiale des femmes et des dames, surtout des jeunes dames, est d'accoucher. |
12 | Προφανώς, αν όλες γεννούν δύο, τρία ή τέσσερα παιδιά, ένα δώρο προς το έθνος, ο καθένας θα ήταν ευτυχής. | Il tombe sous le sens que si toutes accouchait de deux ou trois enfants, un don pour la patrie, tout le monde serait content. |
13 | Μετά την ολοκλήρωση αυτού του έργου, κάθε γυναίκα μπορεί να πραγματοποιήσει και να ασκήσει διαφορετικές θέσεις εργασίας”. | Une fois cette tâche terminée, chaque femme a la possibilité de se réaliser et le droit de travailler dans différents emplois.” |
14 | Και σαν να μην ήταν αρκετό, ο Varga πρότεινε “αν τρία ή τέσσερα ή πέντε παιδιά γεννιούνται, τα μέλη της οικογένειας θα είχαν μεγαλύτερο σεβασμό ο ένας στον άλλο και στη συνέχεια το θέμα της βίας μέσα στην οικογένεια δεν θα εμφανιζόταν καν”. | Comme si cela ne suffisait pas, Varga a suggéré que “si trois ou quatre enfants naissaient, les membres de la famille se respecteraient davantage mutuellement et alors la question de la violence à l'intérieur de la famille ne se poserait même pas.” |
15 | Ο Kettős Mérce προσφέρει μια συλλογή [hu] από τα καλύτερα σχόλια στα ουγγρικά. | Kettős Mérce a partagé une compilation des meilleures remarques, en hongrois. |
16 | Την επόμενη μέρα, η ιστοσελίδα ειδήσεων HVG.hu ανέφερε [hu] ότι οργανώθηκε μία αυθόρμητη διαδήλωση στο Facebook κατά της απόφασης του Κοινοβουλίου, που απέρριψε την πρόταση, και κατά του κυρίου Varga. | Le lendemain, le site d'actualités HVG.hu a rapporté qu'un rassemblement spontané a été organisé sur Facebook contre la décision du Parlement de rejeter la proposition, et les propos de M. Varga. |
17 | Οι διοργανωτές της διαδήλωσης έγραψαν [en]: | Les organisateurs de la manifestation ont écrit : |
18 | Χθες το βράδυ στις 2 π.μ., το Κοινοβούλιο απέρριψε την πρόταση για την ποινικοποίηση της ενδοοικογενειακής βίας. | La nuit dernière à 2 heures, le parlement a rejeté une proposition populaire sur la criminalisation de la violence domestique. |
19 | Ο Istvan Varga, βουλετής του Fidesz, στη συζήτηση για το αν η ενδοοικογενειακή βία θα πρέπει να είναι ένα ξεχωριστό αδίκημα σύμφωνα με τον Ποινικό Κώδικα [ως αναφορά που υπογράφεται από πάνω από 100.000 ανθρώπους, γεγονός που κατέστησε υποχρεωτική τη συζήτηση στο Κοινοβούλιο]: “Ο Ποινικός Κώδικας δεν μπορεί να αποτρέψει την ενδοοικογενειακή βία, όμως, ίσως οι μητέρες θα πρέπει να επιστρέψουν στην ανατροφή των παιδιών τους, το να έχουν 2 ή 3 ή καλύτερα 4 ή 5 παιδιά, τότε θα ήταν πιο λογικό για τους συζύγους σέβονται ο ένας τον άλλο περισσότερο και η ενδοοικογενειακή βία δεν θα προέκυπτε καν”. | Istvan Varga, député Fidesz au Parlement, discutant pour savoir si la violence domestique devrait être un crime distinct dans le Code Criminel [suite à une pétition signée par plus de 100.000 personnes, rendant obligatoire un débat parlementaire] : “le Code Criminel ne peut pas empêcher la violence domestique. Les mères devraient peut-être plutôt se remettre à élever des enfants, en avoir 2-3 ou mieux 4-5, et il serait alors plus logique que les époux aient plus de respect l'un pour l'autre et la violence domestique n'existerait même pas.” |
20 | Στη συνέχεια, είπε ότι όλα οφείλονται στη χειραφέτηση, οι γυναίκες έχουν ξεχάσει ότι πρέπει να κάνουν παιδιά, έτσι τώρα υπάρχουν όλο και λιγότεροι Ούγγροι. | Il a ensuite affirmé que c'est à cause de l'émancipation que les femmes ont oublié d'avoir des enfants, c'est pourquoi il y a de moins en moins de Hongrois maintenant. |
21 | Αμφισβητούμε το επιχείρημα του μισογύνη θέλει τις γυναίκες ως φυτώρια, ενάντια στην ιδέα ότι η ενδοοικογενειακή βία αποτελεί συνέπεια της χειραφέτησης των γυναικών και την προσπάθεια μποϊκοτάζ κατά της κοινής γνώμης λόγω της νυχτερινής αυτής κοινοβουλευτικής συζήτησης. | Nous récusons l'argumentation misogyne qui représente les femmes comme des couveuses, l'idée que la violence domestique est une conséquence de l'émancipation des femmes et la volonté d'ignorer l'opinion publique dans la discussion parlementaire en pleine nuit. |
22 | Το X Communications Centre, που χρησιμοποιεί μεθόδους επικοινωνίας για την επίτευξη θετικών αλλαγών σε θέματα κοινωνικά, εθνικά και δημοκρατικά, ξεκίνησε μία viral εκστρατεία με ένα βίντεο που παρουσιάζει δημοσιότητες και πολιτικούς από την Ουγγαρία, με τίτλο “Ένας πραγματικός άντρας δεν θα έβλαπτε μια γυναίκα”. | Le X Communications Centre [en anglais], qui utilise les méthodes de la communication pour susciter des changements positifs sur les questions sociales, ethniques et démocratiques, a lancé une campagne virale avec une vidéo montrant des vedettes et personnalités politique de Hongrie, titrée “Un vrai homme ne fait pas mal à une femme.” |
23 | Μία ερμηνεία αυτού του συνθήματος - “Μία πραγματική γυναίκα δεν θα έβλαπτε έναν άντρα” - επίσης έγινε viral και παρατηρεί το γεγονός ότι οι άντρες επίσης μπορούν να γίνουν θύματα ενδοοικογενειακής βίας (το άλμπουμ φωτογραφιών στο Facebook του X Communication Centre με άτομα κρατώντας καρτέλες με το σύνθημά τους βρίσκεται εδώ). | Le slogan inversé - “Une vraie femme ne fait pas mal à un homme” - est aussi devenu viral, en raison du fait que les hommes aussi peuvent être victimes de violence domestique. (L'album photo Facebook de X Communication Centre, avec les personnes tenant des affiches de leur slogan ici.) |
24 | Μετά από σημαντική πίεση της κοινής γνώμης (και επίσης και το πλήθος των memes με τα λόγια του κ. Varga), εν τέλει, το Κοινοβούλιο αναγκάστηκε να αντιμετωπίσει σοβαρά το θέμα της ενδοοικογενειακής βίας. | Ne pouvant ignorer la pression publique (ni les memes à foison avec les propos de M. Varga), le Parlement a finalement été contraint de prendre la violence domestique au sérieux. |
25 | Μετά την απόφαση του κόμματος Fidesz να αλλάξει τη θέση του, μια εβδομάδα αργότερα, η νέα συζήτηση της πρωτοβουλίας είχε την υποστήριξη από 366 βουλευτές υπέρ, καμία κατά και δέκα βουλευτές απείχαν, ανέφερε [hu] η ειδησεογραφική ιστοσελίδα politics.hu. | Après la révision de sa position par le parti Fidesz au pouvoir, une semaine plus tard, la reprise de la proposition a été soutenue par 366 députés pour, aucun contre et dix abstentions, a rapporté le site d'information Politics.hu. |