Sentence alignment for gv-ell-20120712-12464.xml (html) - gv-fra-20120707-114813.xml (html)

#ellfra
1Μολδαβία εναντίον Μολδαβίας: Ποιος ο νικητής;Moldavie contre Moldavie : Qui est gagnant ?
2Στις 28 Ιουνίου 1940, η Μολδαβία καταλήφθηκε από τα σοβιετικά στρατεύματα μετά την παράδοσή της από τη Ρουμανία.Le 28 juin 1940, la Moldavie fut envahie par les troupes soviétiques, après le retrait de la Roumanie.
3Η Σοβιετική Ένωση γρήγορα την πρόσθεσε στα εδάφη της. Ακολούθησε σειρά ετών καταπίεσης υπό τη Σοβιετική Αυτοκρατορία.L'Union Soviétique ne tarda pas à l'annexer, inaugurant de nombreuses années de répression sous sa férule.
4Αν και αδιαμφισβήτητο, το γεγονός αυτό ακόμα αποτελεί αντικείμενο διαφωνιών [en]: επρόκειτο για απελευθέρωση ή για κατοχή;Ce fait incontestable fait encore débat aujourd'hui [en anglais] : libération ou occupation ?
5Στις μέρες μας, η 28η Ιουνίου ακόμη πυροδοτεί αντιγνωμίες στην κοινωνία, με διαδηλώσεις και επίμαχες διακηρύξεις κάθε χρόνο γύρω από τις ευαίσθητες ιστορικές ημερομηνίες. Εξαίρεση δεν αποτέλεσε ούτε και η φετινή χρονιά.Le 28 juin ravive la polémique dans la société, avec des manifestations et des déclarations controversées récurrentes à chaque retour de la date historique sensible, et cette année n'a pas fait exception.
6Διαδηλώσεις και από τις δυο μεριές έλαβαν χώρα [en] στην πρωτεύουσα της Μολδαβίας, Κισινάου.Des manifestations des deux parties ont eu lieu dans la capitale moldave, Chișinău.
7Μια ομάδα αποτελούμενη από αρκετά πολιτικά κόμματα και ΜΚΟ συγκεντρώθηκε ενώπιον της Ρωσικής Πρεσβείας για να διαμαρτυρηθεί εναντίον των 72 ετών σοβιετικής κατοχής και ζητώντας την απόσυρση του ρωσικού στρατού από τα εδάφη της Δημοκρατίας της Μολδαβίας.L'une, composée de plusieurs partis politiques et associations, s'est rassemblée devant l'ambassade de Russie, pour protester contre 72 années d'occupation soviétique et réclamer le retrait de l'armée russe du territoire de la République de Moldavie.
8Τα πανό που κρατούσαν μεταξύ άλλων έλεγαν: “200 χρόνια κατοχή - αρκετά” και “Ζητάμε το ξεκαθάρισμα των συνεπειών της Συμφωνίας Χίτλερ-Στάλιν.”Sur leurs pancartes, on lisait, entre autres, “200 ans d'occupation - assez” et “Nous demandons la liquidation des conséquences du Pacte germano-soviétique.”
9Το πλήθος επίσης φώναζε ρυθμικά: “Έξω ο ρωσικός στρατός!” και “Ρουμανία, ένωση!”.L'assistance a aussi scandé “L'armée russe, dehors !” et “Roumanie, unification !”.
10Από την αντίθετη πλευρά, εκπρόσωποι της Λεγεώνας της Ρωσικής Νεολαίας και το πολιτικό κίνημα “Πατριώτες της Μολδαβίας” αναφέρθηκε [ro] από τα τοπικά ΜΜΕ ότι “γιόρταζαν τα 72 χρόνια απελευθέρωσης από το ζυγό των βασιλικών Ρουμάνων κατακτητών.”A l'opposé, les représentants de la Ligue de la Jeunesse Russe et le mouvement politique “Patriotes de Moldavie” ont, selon les termes des médias locaux “célébré 72 ans de libération du joug des occupants royalistes roumains.”
11Στην πρωτεύουσα της Ρουμανίας, το Βουκουρέστι, εκατοντάδες άτομα γονάτισαν εις μνήμη της 28ης Ιουνίου 1940.Dans la capitale de la Roumanie, Bucarest, des centaines de personnes se sont agenouillées pour commémorer le 28 juin 1940.
12Φωτογραφία: www.basarabia91.net, χρησιμοποιείται κατόπιν αδείας.Photo www.basarabia91.net, utilisée avec permission.
13Ο πόλεμος των διακηρύξεων από τους δρόμους μεταφέρθηκε επίσης και στην μπλογκόσφαιρα.La guerre verbale de la rue s'est aussi transposée sur la blogosphère.
14Ο Valeriu Munteanu έγραψε [ro]:Valeriu Munteanu a écrit [en roumain] :
15Δυστυχώς, μέσω “καγκεμπίστικων” μεθόδων, οι κατακτητές κατάφεραν με την πάροδο των ετών να ακρωτηριάσουν τις ψυχές και τη σκέψη χιλιάδων Μολδαβών, κατάφεραν να τους διδάξουν να μάχονται εναντίον των συμπατριωτών τους και να φωνάζουν δυνατά: “Δεν περάσαμε κατοχή το 1940, αλλά ελευθερωθήκαμε, ευχαριστούμε τα σοβιετικά τανκς και τις φρεγάτες που στείλαν στη Σιβηρία τους παππούδες μας”.Hélas, avec les méthodes du KGB, les occupants ont réussi au long des années à mutiler les âmes et la pensées de milliers de Moldaves, à leur enseigner à se retourner contre leurs propres compatriotes et à dire à voix forte : “Nous n'avons pas été occupés en 1940, mais libérés, nous remercions le tank soviétique et le transport qui a emmené nos grands-parents en Sibérie”.
16Κατέληξε [ro]:Et de conclure [en roumain]:
17Οι κατακτητές, άπληστοι για ξένη γη, δε μας αφήνουν να αναπνεύσουμε ελεύθερα, δε μας επιτρέπουν, ακόμη και 70 χρόνια μετά την κατοχή του '40, να ζήσουμε τη ζωή μας έτσι όπως θέλουμε εμείς.Les occupants, qui convoitent les terres étrangères, ne nous laissent pas, même 70 ans après l'occupation de 1940, vivre la vie que nous voulons.
18Στην αντίθετη πλευρά, ο Nicolae Pascaru ρώτησε [ro]:Du côté opposé, Nicolae Pascaru demande [en roumain] :
19Οι Ρώσοι μας κυρίευσαν ή οι Ρουμάνοι μας πρόδωσαν;Est-ce les Russes qui nous ont envahi, ou les Roumains qui nous ont trahis ?
20Απάντησε ο ίδιος στην ερώτησή του, αναφέροντας πως οι Ρουμάνοι ήταν και θα παραμείνουν προδότες.Il répond à sa question en disant que les Roumains étaient et restent des traîtres.
21Ο blogger Radu Marian έχει κουραστεί τις συζητήσεις αυτές στην μπλογκόσφαιρα.Le blogueur Radu Marian est las de ces discussions sur la blogosphère.
22Ανέφερε [ro] την περίπτωση της σελίδας www.vox.publika.md, πλατφόρμας σχολίων, blogs και απόψεων, όπου σύμφωνα με τον ίδιο, το 80% του περιεχομένου “επικεντρωνόταν σε μια συζήτηση άνευ ουσίας, μεταξύ δυο στρατοπέδων από παλιάτσους”, όπου η μια πλευρά πιστεύει πως “η Μολδαβία είναι το μέγα έθνος της ανθρωπότητας” και η άλλη πλευρά “φαφλατίζει αδιάκοπα για ουτοπίες περί της μεγάλης Ένωσης Μολδαβίας και Ρουμανίας”.Il se réfère [en roumain] à www.vox.publika.md, une plate-forme de commentaires, blogs et opinions, sur laquelle, selon lui, 80% du contenu est “consacré à une discussion inepte, entre deux camps de clowns,” où un côté croit que “la Moldavie est la grande nation de l'humanité” et l'autre “rabâche sans fin des utopies sur la grande Unification entre la Moldavie et la Roumanie.”
23Ο Andrian Buligari, εξάλλου, σχολιάζοντας για άρθρα περί εθνικών διχασμών, έγραψε [ro]:Andrian Buligari, pour sa part, commentant les articles sur les divisions ethniques, écrit [en roumain] :
24Οι πολίτες [της Δημοκρατίας της Μολδαβίας] πρέπει να μορφωθούν, πρέπει να μορφωθούν με λιγότερο εξτρεμιστικές, εθνικιστικές, ρουμανοφοβικές ή ρωσοφοβικές κατευθύνσεις, αντιθέτως πρέπει να μορφωθούν στο πνεύμα του πατριωτισμού, της ανεκτικότητας, της κοινής λογικής και του αμοιβαίου σεβασμού.Les citoyens de [la République de Moldavie] ont besoin d'être éduqués, de l'être moins dans les directions extrémiste, nationaliste, roumanophobe ou russophobe, au contraire, ils ont besoin d'être éduqués dans l'esprit du patriotisme, de la tolérance, du bon sens et du respect mutuel.
25Η Irina Burac έφερε στην επιφάνεια [ro] το γεγονός ότι τα θύματα των πολιτικών καταστολών στη Μολδαβία αντιμετώπισαν προβλήματα ακόμα και στην ίδια τους τη χώρα:Irina Burac a attiré l'attention [en roumain] sur le fait que les victimes des répressions politiques en Moldavie ont eu des difficultés même dans leur propre pays :
26Ακόμα και στην πατρίδα τους, τα θύματα των πολιτικών καταπιέσεων στερούνται συμπόνοιας, κατανόησης και αναγνώρισης των βασάνων τους.Même dans leur pays natal, les victimes des répressions politiques ne rencontrent aucune compassion, compréhension et reconnaissance de leur souffrance.
27Κατά την ίδια, “ο ειδικός Νόμος 1225 της 8ης Δεκεμβρίου 1992 για την επανένταξη των θυμάτων πολιτικής καταπίεσης περιέχει έναν αριθμό αντικρουόμενων θέσεων, που μπερδεύουν ακόμα περισσότερο την κατάσταση για τα θύματα των πολιτικών διώξεων”.Selon elle, “la Loi spéciale sur la réhabilitation des victimes de répression politique, n° 1225 du 08.12.1992, contient un certain nombre de dispositions contradictoires, qui compliquent encore davantage la situation des victimes de répressions politiques”.
28Ο Max Ciudin μοιράστηκε [ro] τις ίδιες ανησυχίες και ανέφερε πως “ο πόλεμος που ξεκίνησε [από τους Σοβιετικούς] στα σημερινά εδάφη της Δημοκρατίας της Μολδαβίας στις 28 Ιουνίου 1940 δεν έχει τελειώσει ακόμα”:Max Ciudin partage les mêmes soucis et note que “la guerre commencée par [les Soviétiques] dans le territoire actuel de la République de Moldavie le 28 juin 1940 n'est pas encore terminée” :
29Ανεξάρτητα με το πόσο δειλοί μπορεί να ‘ναι όσοι βρίσκονται σήμερα στην εξουσία της χώρας, αγνοώντας την ίδια τους την ιστορία, μια ιστορία όχι απαραίτητα ιδωμένη από την οπτική γωνία ολόκληρου του ρουμανικού έθνους, αλλά από την οπτική γωνία του μολδαβικού κομματιού που δε σέβονται, αρνούμενοι ότι υπέφερε από τους Ρώσους κατακτητές, αυτό και μόνο δίνει στους “έχοντες τα ηνία” και σε όλο το κράτος μια αίσθηση ανομίας.Aussi lâches que soient ceux qui gouvernent le pays aujourd'hui, ignorant leur propre histoire, l'histoire vue, pas nécessairement du point de vue de la nation roumaine en entier, mais de celui du morceau de terre moldave à qui ils manquent de respect, en lui déniant la souffrance apportée par les occupants russes, ceci ne fait que leur donner, “aux gouvernants” et au pays entier une touche d'illégitimité.
30Ο συγγραφέας πιστεύει ότι η ανομία αυτή θα συνεχίσει να σημαδεύει την ύπαρξη της Μολδαβίας για πολύ καιρό.L'auteur est convaincu que cette illégitimité continuera encore longtemps à entacher l'existence de la Moldavie.