# | ell | fra |
---|
1 | Κολομβία: Ο βάρβαρος βιασμός και φόνος της Rosa Elvira Cely | Colombie : Rosa Elvira Cely, violée et assassinée |
2 | Την τελευταία εβδομάδα, η Κολομβία έμαθε για την υπόθεση της Rosa Elvira Cely [es], 35 χρονών, η οποία βρέθηκε νωρίς το πρωί της 24ης Μαΐου σε ένα απομονωμένο σημείο του Εθνικού Πάρκου της Μποκοτά. | La semaine dernière, la Colombie a découvert le cas de Rosa Elvira Cely [en espagnol], âgée de 35 ans, qui a été retrouvée tôt dans la matinée du 24 mai dans un endroit isolé du Parc National de Bogotá. |
3 | Είχε καλέσει τον αριθμό πρώτης ανάγκης 123 δύο φορές, ενώ ήταν ο ήχος από ένα μικρό ρυάκι εκεί κοντά που οδήγησε τις αρχές στο να βρουν το σημείο, όπου βρισκόταν αναίσθητη, να τρέμει, με μελανιές στο πρόσωπό της, μία πληγή από μαχαίρι στην πλάτη της, και ανασκολοπισμένη, πιθανότατα από κούτσουρο δέντρου. | Elle avait appelé le numéro d'urgence 123 deux fois ; c'est le bruit du petit ruisseau non loin d'elle qui a guidé les autorités à l'endroit où elle se trouvait, inconsciente, tremblante, le visage contusionné, une plaie dans le dos et empalée, probablement sur une branche d'arbre. |
4 | Πέθανε από περιτονίτιδα σε νοσοκομείο στο κέντρο της Μπογκοτά τη Δευτέρα, 28 Μαΐου. | Elle est morte le lundi 28 mai d'une inflammation du péritoine dans un hôpital au centre-ville de Bogotá. |
5 | Η ιστορία πρωτοεμφανίστηκε [es] σε πρωτοσέλιδο που δημοσιεύτηκε από τη μεγαλύτερη εφημερίδα της Κολομβίας στις 29 Μαΐουκαι σταδιακά έγιναν αναφορές και σε άλλα μέσα. | L'histoire a paru en premier lieu [en espagnol] le 29 mai dans un tabloïd publié par le plus grand journal de Colombie et a fait son chemin lentement dans les autres médias. |
6 | Η Cely δούλευε ως πωλήτρια στο δρόμο μπροστά το Στρατιωτικό Νοσοκομείο, είχε μια 11χρονη κόρη και τελείωνε το Λύκειο, σκοπεύοντας κάποια στιγμή να σπουδάσει ψυχιατρική. | Elvira Cely travaillait comme marchande ambulante devant l'Hôpital militaire, avait une fille de 11 ans et était en train de terminer ses études secondaires, souhaitant devenir psychologue. |
7 | Ο βάρβαρος αυτός βιασμός και φόνος πυροδότησε νέα πυρά οργής στα κοινωνικά δίκτυα: με hashtags όπως #RosaElviraCely και #NiUnaMás (“καμία άλλη”), οι χρήστες του Twitter συγκεντρώθηκαν σε διαμαρτυρία και πρόβαλλαν την οργή τους. | Ce cas brutal de viol et meurtre a engendré une nouvelle vague d'indignation dans les médias sociaux: avec des hashtags comme #RosaElviraCely et #NiUnaMás (“pas une de plus”), les utilisateurs de Twitter se sont joints à la manifestation et ont montré leur indignation. |
8 | Πραγματοποιήθηκαν επίσης φλογερές συζητήσεις [es] γύρω από το εάν η θανατική ποινή και η ισόβια κάθειρξη θα πρέπει να επιβάλλονται σε βιαστές. | Il y a eu aussi des débats animés [en espagnol] pour savoir si la peine de mort ou l'emprisonnement à perpétuité devrait être appliqué aux violeurs et meurtriers. |
9 | Το γεγονός αυτό επίσης οδήγησε σε διαδήλωση [en] στο ίδιο το Εθνικό Πάρκο το πρωί της Κυριακής, στις 3 Ιουνίου. | Ceci a aussi produit une manifestation [en anglais] dans la matinée du dimanche 3 juin dans le même Parc National. |
10 | Εκατοντάδες άνθρωποι διαδήλωσαν απαιτώντας δικαιοσύνη. | Des centaines de personnes ont assisté au rassemblement pour exiger que justice soit faite. |
11 | Η εκδήλωση ξεκίνησε στις 10:00 πμ, τοπική ώρα, με μια συνάθροιση, όπου έγινε μνεία της Cely και των πολλών άλλων θυμάτων της έμφυλης βίας (συμπεριλαμβανομένων των γυναικών που δολοφονήθηκαν στη Σιουδάδ Χουάρεζ του Μεξικού). | L'événement commençait à dix heures du matin (heure locale) par un rassemblement où Elvira Cely et d'autres victimes de la violence contre les femmes (y compris les femmes tuées à Ciudad Juárez, au Mexique) ont été commémorées. |
12 | Περίπου 45 λεπτά αργότερα, κόσμος μαζεύτηκε στο σημείο όπου βρέθηκε η Cely, και προσευχήθηκε, φώναξε, τραγούδησε, ενώ ένας άντρας μέσα σε λυγμούς ζήτησε συγγνώμη εκ μέρους όλων των αντρών για τη δολοφονία. | Environ 45 minutes plus tard, les manifestants se sont rendus à l'endroit où Elvira Cely a été retrouvée, où ils ont prié, crié, chanté : un homme en sanglots a demandé pardon au nom de tous les hommes pour le meurtre. Rassemblement dans le Parc National de Bogotá, le 3 juin 2012 |
13 | Συνάθροιση στο Εθνικό Πάρκο της Μπογκοτά, 3 Ιουνίου 2012 | Rassemblement au Parc National de Bogotá, le 3 juin 2012 |
14 | Εκατοντάδες άνθρωποι περπάτησαν μέχρι το απομακρυσμένο μέρος του Εθνικού Πάρκου, όπου βρέθηκε η Cely | Des centaines de personnes marchent vers l'endroit éloigné du Parc National où Elvira Cely a été retrouvée |
15 | Ένα πλακάτ με τη φωτογραφία της Cely κρεμασμένο από ένα δέντρο στο σημείο όπου βρέθηκε | Une bannière avec une photo de Elvira Cely accrochée à un arbre près de l'endroit où elle a été retrouvée |
16 | Λουλούδια, πλακάτ και κεριά αφημένα στο δέντρο, φανερώνουν το σημείο όπου βρέθηκε η Cely | Des fleurs, des bannières et des bougies marquent l'endroit sous l'arbre où Cely a été retrouvée |
17 | Αυτή η πινακίδα γράφει στα ισπανικά: "Αρκετά με τους φόνους,τους βιασμούς, τις επιθέσεις με οξύ, χρειαζόμαστε περισσότερη αυστηρότητα ως προς το έγκλημα" | Le texte espagnol sur cette bannière signifie : 'Assez de meurtres, viols, brûlures à l'acide, plus de sévérité contre le crime' |
18 | Μια άλλη πινακίδα γράφει: "Δεν έγινε λόγω της φούστας, του ποτού, της ώρας ή του μέρους: Τίποτα δεν δικαιολογεί την σεξουαλική επιθετικότητα. | Le texte espagnol sur cette bannière signifie: 'Ce n'était pas la jupe, l'alcool, l'endroit, l'heure !! Rien ne justifie l'agression sexuelle ! |
19 | Καμία δικαιολογία!" | Pas une de plus!!' |
20 | Όλες οι φωτογραφίες τραβήχτηκαν από τη συγγραφέα και αναρτήθηκαν υπό Creative Commons - Attribution license [Ολόκληρη η συλλογή στο Flickr] | Toutes les photos ont été faites par l'auteur de l'article en espagnol et sont publiées sous une licence Creative Commons - Attribution [L'ensemble des photos sur Flickr] |
21 | Περισσότερες φωτογραφίες μπορούν να βρεθούν στο Mike's Bogotá Blog, Soy Periodista, στο Flickr search, και στο lncognito's Flickr (από τη Cali). | D'autres photos peuvent être trouvées sur Mike's Bogotá Blog [en anglais], Soy Periodista [en espagnol], cette recherche Flickr et le compte Flickr d'lncognito [en espagnol] (de Cali). |
22 | Στην μπλογκόσφαιρα, η δημοσιογράφος Gloria Ortega Pérez δημοσίευσε μια ανάρτηση [es] με άφθονο φωτογραφικό υλικό από τη συγκέντρωση. | Dans la blogosphère, la journaliste Gloria Ortega Pérez a publié un article [en espagnol] riche en photos du rassemblement. |
23 | Έχει επίσης συγκεντρώσει διάφορα πρόσφατα περιστατικά έμφυλης βίας στην Κολομβία, και δηλώνει: | Elle a compilé également plusieurs cas récents de la violence contre les femmes en Colombie. Elle déclare : |
24 | Η Rosa Elvira δεν πέθανε μάταια. | Rosa Elvira n'est pas morte en vain. |
25 | Πριν χάσει τις αισθήσεις της, φρόντισε να ξεμπροστιάσει το δολοφόνο της, το σύστημα της “άμεσης αντίδρασης” το οποίο ποτέ δεν αντέδρασε, το ανήθικο σύστημα υγείας που διαχωρίζει τη ζωή σε κοινωνικές τάξεις, τη δικαιοσύνη που εγγυήθηκε την ατιμωρησία του δολοφόνου. | Elle s'est assurée, avant de perdre conscience, de dénoncer son meurtrier : le système de “réaction immédiate” qui ne réagissait jamais, le système de santé indécent qui divise la vie en classes sociales, la justice qui garantissait l'impunité pour l'assassin. |
26 | Μας εξέθεσε όλους μας ως κοινωνία. | Elle nous a tous dénoncés en tant que société. |
27 | Τον καθένα μας, τους υπερήφανους κατόχους ενός λαμπρού Συντάγματος, το οποίο υπάρχει μόνο στα χαρτιά, αλλά του οποίου τα θεμέλια δεν αποτελούν πρότυπα για νομοθέτηση, ούτε καθοδηγούν τις προσδοκίες μας ως κοινωνία. | Nous tous, fiers détenteurs d'une magnifique Constitution qui n'existe que sur le papier, mais dont les fondations ne sont pas les standards de la législation, ni celles qui guident nos aspirations comme société. |
28 | Η Gloria επίσης απαιτεί “περισσότερη δικαιοσύνη και λιγότερα πρωτοσέλιδα” υποστηρίζοντας ότι “έχει κουραστεί από τον πόλεμο, τη βία εναντίον των παιδιών μας, από το να θεωρούμε λύση σε όλα μας τα προβλήματα τα περισσότερα όπλα, τις περισσότερες σφαίρες, τους περισσότερους άντρες που πυροβολούν ο ένας τον άλλος, ενώ δεν είναι διαφορετικοί, απλώς σκέφτονται διαφορετικά.” | Gloria demande aussi “plus de justice et moins de gros titres de presse,” en déclarant être “saoulée par la guerre, la violence contre nos enfants, le fait que la réponse à tous nos problèmes est plus de béton, plus d'armes, plus de balles, plus d'hommes tirant sur d'autres hommes qui ne sont pas différents mais pensent différemment.” |
29 | Εν τω μεταξύ, για τον Iván Andrade η υπόθεση αποτελεί απλώς μία ακόμη αντανάκλαση των προβλημάτων της Κολομβίας [es]: | En revanche, pour Iván Andrade, l'affaire est juste une autre illustration des problèmes colombiens [en espagnol] : |
30 | Τα αιώνια λάθη της Κολομβίας συγκεντρώθηκαν για να μας θυμίσουν ότι ο τρόμος αποτελεί μέρος της πραγματικότητας, ότι είναι δύσκολο να πολεμήσουμε αξιοκαταφρόνητα και χυδαία όντα, όπως ο δολοφόνος της Rosa Elvira, επειδή το σύστημα τους επιτρέπει να ακμάζουν και να δρουν όπως επιθυμούν. | Toutes les erreurs infinies de la Colombie réunies pour nous rappeler que l'épouvante est notre réalité, que c'est difficile de lutter contre des êtres méprisables et vils comme l'assassin de Rosa Elvira, parce que le système les laisse prospérer et opérer à leur gré. |
31 | Και ύστερα μας απομένει ο θυμός. | Et alors, il ne nous reste que la fureur. |
32 | Εν τέλει, η Justellie22 τονίζει [es] το ρόλο που έπαιξαν τα κοινωνικά μέσα δικτύωσης, εμποδίζοντας τη Rosa Elvira να ξεχαστεί, ενώ έγιναν η φωνής της, “η οποία είχε κλαπεί”. | Enfin, Justellie22 signale [en espagnol] le rôle joué par les médias sociaux, sauvant Rosa Elvira de l'oubli et devenant sa voix “qui a été volée.” |
33 | Την Παρασκευή, 1η Ιουνίου, η Αστυνομία συνέλαβε τον Javier Velasco Valenzuela, 44 χρονών, το βασικό ύποπτο του εγκλήματος και συμμαθητή της Cely, ο οποίος είχε ήδη βεβαρημένο ποινικό μητρώο [es] (συμπεριλαμβανομένης μιας δικαστικής απόφασης για φόνο, και κατηγορίες για κακομεταχείριση των θετών παιδιών του). | Le vendredi 1er juin, la police a appréhendé Javier Velasco Valenzuela, âgé de 44 ans, le suspect principal du crime et un camarade de classe de Elvira Cely, qui avait déjà un casier judiciaire [en espagnol] (y compris une condamnation pour meurtre et des accusations de viol sur ses belles-filles). |
34 | Ένας δεύτερος ύποπτος, ο Mauricio Rojas Ariza, παραδόθηκε ο ίδιος στις αρχές την Κυριακή στις 3 Ιουνίου. | Un second suspect, Mauricio Rojas Ariza, s'est livré à la police le dimanche 3 juin. |