# | ell | fra |
---|
1 | Σαουδική Αραβία: Γυναίκες στο τιμόνι | Arabie Saoudite : Quand les femmes prennent le volant |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Παγκόσμια Ανάπτυξη για το 2011. | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices Objectifs du Millénaire 2011. |
3 | Πολλές γυναίκες από τη Σαουδική Αραβία μπήκαν πίσω από το τιμόνι στις 17 Ιουνίου για να καταρρίψουν τη μάχη με το προπύργιο της οδήγησης στη χώρα, όπου απαγορεύεται στις γυναίκες να οδηγούν αυτοκίνητα. | [Liens en arabe] Plusieurs femmes saoudiennes ont pris le volant hier vendredi 17 juin pour faire changer les choses en Arabie Saoudite où il est interdit aux femmes de conduire. |
4 | Η εκστρατεία οδήγησης ανακοινώθηκε στο Facebook και πυροδότησε συζητήσεις και σε άλλες πλατφόρμες κοινωνικής δικτύωσης, όπως το Twitter. | La campagne pour le droit de conduire a été annoncée sur Facebook et a alimenté les conversations sur les plateformes de médias sociaux comme Twitter. |
5 | Η Laila Sindi από την Τζέντα μοιράζεται την εμπειρία της μέσω μιας σειράς tweets [ar]. | Laila Sindi, de Jeddah, s'est mise au volant, et a raconté son expérience dans une série de tweets. |
6 | Ξεκινάει λέγοντας: | Elle commence en disant : |
7 | Φυσικά, η ανακοίνωση και το μέρος ήταν απλά αντιπερισπασμός. Δεν ξεκινήσαμε στις 5 το πρωί ούτε ήμαστε στην περιοχή Awali | Bien entendu, le lieu et l'heure indiqués dans le communiqué, 5 heures du matin, était faux. |
8 | Αντιθέτως, έφυγαν στις 9 το πρωί: | En fait, elles sont parties à 9h : |
9 | Φύγαμε στις 9 το πρωί και ξεκινήσαμε να οδηγούμε από τη συνοικία Nuzha και το σχέδιο ήταν να συνεχίσουμε μέχρι την 60ή Οδό και μετά να πάρουμε την περιφερειακή για τη συνοικία Khalidia προτού τελικά επιστρέψουμε | Nous sommes parties à 9h du quartier de Nuzha et le plan était d'aller jusqu'à la 60ème rue et de prendre la rue circulaire dans Khalidia avant de revenir. |
10 | Συνοδευόμενη από την ξαδέρφη και μια φίλη της, η Laila οδήγησε. | Laila a conduit, accompagnée de sa cousine et d'une amie. |
11 | Φορούσαν όλες την παραδοσιακή μαντίλα (Χιτζάμπ), αλλά τα πρόσωπά τους φαίνονταν. | Toutes les trois portaient un voile (le hijab) mais leurs visages étaient découverts. |
12 | Οι δρόμοι δεν είχαν κίνηση, αλλά δεν ήταν άδειοι: | Les rues étaient dégagées mais loin d'être vides : |
13 | Φύγαμε στις 9 ακριβώς και ήρεμα φτάσαμε μέχρι την οδό Nuhza… οι δρόμοι ήταν σχετικά χωρίς κίνηση, αλλά δεν ήταν άδειοι και κάποιοι μας είδαν | Nous sommes parties à 9h exactement et avons quitté tranquillement la rue Nuhza. Les rues étaient assez dégagées mais elles n'étaient pas vides et quelques personnes nous ont vues. |
14 | Η Laila συνοψίζει τις αντιδράσεις των περαστικών ως εξής: | Laila résume ainsi les réactions des passants : |
15 | Κάποιοι μας έκαναν σινιάλα ενθάρρυνσης, ενώ άλλοι μας έκαναν χειρονομίες να γυρίσουμε πίσω…αλλά δεν υπήρχαν λύκοι να μας φάνε | Quelques personnes ont fait des signes d'encouragement tandis que d'autres nous disaient de rentrer chez nous… mais aucun loup ne nous a mangées. |
16 | Δέκα λεπτά οδήγησης και το απρόβλεπτο συμβαίνει: | Dix minutes après le départ, l'inattendu s'est produit : |
17 | Μετά από 10 λεπτά, φτάσαμε στο τέλος της 60ής Οδού και μπήκαμε στην αρχή της περιφερειακής. | Au bout de 10 minutes, nous avions remonté la 60ème rue et abordions la rue circulaire. |
18 | Εκεί, πέσαμε πάνω σε ένα σημείο ελέγχου, αν και είχαμε ελέγξει τόσες πολλές φορές ότι δεν υπήρχε κανένας έλεγχος σε εκείνο το σημείο | Là nous sommes arrivées à un barrage bien qu'on ait vérifié plusieurs fois qu'il n'y aurait pas de barrage à cet endroit. |
19 | Στο μπλόκο, ένας αξιωματικός κι ένας στρατιώτης τους ζήτησαν να σταματήσουν το αυτοκίνητο και να βγουν έξω. | Au barrage, un officier et un soldat leur ont demandé d'arrêter leur voiture et de descendre. |
20 | Η Laila εξηγεί: | Laila explique : |
21 | Κατεβήκαμε και ο αξιωματικός μας ζήτησε να μπούμε στο αυτοκίνητό του, ένα Ford. | Nous sommes sorties et l'officier nous a demandé de monter dans sa voiture, une Ford. |
22 | Δε μας είπε τίποτα, αλλά μας πήρε τις τσάντες | Nous sommes montées à l'arrière. Il ne disait rien mais il a pris nos sacs. |
23 | Προσθέτει: | Elle ajoute : |
24 | Μας ζήτησε να παραμείνουμε ήρεμες αφού είχαμε ξεκινήσει να διαπληκτιζόμαστε και να συζητάμε γιατί μας είχε πάρει τις τσάντες, αλλά επέμεινε να τις κρατήσει και μας υποσχέθηκε τα καλύτερα | Ils nous a demandé de rester calmes quand nous avons commencé à discuter et demander pourquoi il avait pris nos sacs et nous a promis que tout irait bien. |
25 | Και συνεχίζει: | Et continue : |
26 | Δε μας μίλησε καθόλου στην αρχή και έπειτα από 20 λεπτά οδήγησης, σταμάτησε το αυτοκίνητό του στην άκρη της περιφερειακής και βγήκε έξω, κλειδώνοντάς μας μέσα. | Au départ, il ne nous parlait pas et après 20 minutes de route il a arrêté sa voiture sur le bord de la rue circulaire et est descendu, nous laissant enfermées à l'intérieur. |
27 | Εκεί αρχίσαμε να ανησυχούμε | C'est là que nous avons commencé à nous inquiéter. |
28 | Ενόσω απ' έξω, ο στρατιώτης μιλούσε στο τηλέφωνο: | A l'extérieur, le soldat a téléphoné : |
29 | Πήγε λίγο πιο πέρα και μιλούσε στο κινητό του, έπειτα γύρισε πίσω, πήρε τις τσάντες μας και άρχισε να τις ψάχνει έξω από το αυτοκίνητο. | Il est sorti et a téléphoné, puis il est revenu, a pris nos sacs et a commencé à les fouiller à l'extérieur. |
30 | Ομολογώ ότι ξεκίνησα να ουρλιάζω και να βρίζω και η φίλη μας ξέσπασε σε κλάματα | J'admets que j'ai commencé à crier et à m'énerver et notre amie s'est mise à pleurer. |
31 | Περίπου 15 λεπτά αργότερα, ο στρατιώτης γύρισε στο αυτοκίνητο, δίνοντας στις κοπέλες τις τσάντες τους, κρατώντας όμως τα κινητά τους τηλέφωνα, ώστε να μην ηχογραφήσουν κάτι ή τηλεφωνήσουν σε συγγενείς τους. | Environ un quart d'heure plus tard, le soldat est revenu à la voiture, a rendu leurs sacs aux femmes mais a gardé leurs téléphones pour qu'elles ne puissent pas filmer ou appeler leurs proches. |
32 | Η Laila εξηγεί: | Laila explique : |
33 | Τον απείλησα ότι θα δημιουργούσα σκάνδαλο και θα τον πήγαινα στο δικαστήριο. | Je l'ai menacé de faire un scandale et de le trainer en justice. |
34 | Η Σάνα, η ξαδέρφη μου, του είπε ότι ο πατέρας της ήταν δικηγόρος και θα κατέθετε προσφυγή εις βάρος του, αλλά εκείνος δεν απάντησε. | Sana, ma cousine, lui a dit que son père était avocat et porterait plainte contre lui mais il n' a rien répondu. |
35 | Οδήγησε μέχρι την οδό Abidiya και ήμαστε πραγματικά ανήσυχες | Il a conduit la voiture rue Abidiya et nous nous sommes vraiment inquiétées. |
36 | Κι έπειτα συνεχίζει: | Elle poursuit : |
37 | Όσο οδηγούσε, μας είπε να ηρεμήσουμε και τα πράγματα θα πήγαιναν μια χαρά. | Pendant qu'il conduisait, il nous a dit de nous calmer et que tout irait bien. |
38 | Φυσικά, δεν μείναμε ήρεμες ούτε σταματήσαμε τις απειλές. | Bien sûr, nous ne nous sommes pas calmées et n'avons pas arrêté de le menacer. |
39 | Ξαφνικά σταμάτησε το αυτοκίνητο και μας φώναξε: “Ορκίζομαι στο Θεό πως είμαι με το μέρος σας.” | Il a brusquement arrêté la voiture et a crié : “Je promets devant Dieu que je suis de votre côté.” |
40 | Και προσθέτει: | Et il a ajouté : |
41 | Μας είπε ότι κάποιος μας είδε και έκανε παράπονα στην αστυνομία. | Il nous a dit que quelqu'un nous avait vues et s'était plaint à la police. |
42 | Μόλις έλαβαν το σήμα, αυτός και ο άλλος στρατιώτης συμφώνησαν να μας φυγαδεύσουν | Quand ils ont eu le message, l'autre soldat et lui ont décidé de venir nous mettre à l'écart. |
43 | Η Laila γράφει πως ο στρατιώτης είπε ότι βρισκόταν εκεί για να τις βοηθήσει. | Laila pense que le soldat était là pour les aider. |
44 | Μας είπε πως ήταν από τη Μέκκα κι ότι αν μας είχε συλλάβει, θα μας συνέβαινε κάτι κακό, οπότε αποφάσισε να μας βοηθήσει. | Il nous a dit qu'il était de La Mecque et que si il nous avait arrêtées, cela aurait mal tourné pour nous et qu'il avait donc décidé de nous aider. |
45 | Φυσικά εγώ δεν τον πίστεψα και επέμεινα στο ότι θα τηλεφωνήσω στον πατέρα μου | Bien sûr je ne l'ai pas cru et j'ai insité pour appeller mon père. |
46 | Σημειώνει: | Elle note : |
47 | Μας εξήγησε ότι επίσημα ήταν εκτός καθήκοντος και αυτός και ο στρατιώτης και ότι ήταν ασφαλής. .αλλά αν καλούσαμε κάποιον, θα έμπαινε σε κίνδυνο | Il nous a expliqué qu'il n'était plus en service officiellement et que lui et l'autre soldat n'étaient pas en service et qu'il n'aurait pas d'ennuis sauf si nous appellions quelq'un. |
48 | Και συνεχίζει: | Et elle continue : |
49 | Μας είπε ότι η επιλογή βρισκόταν στα χέρια μας…μας επιστρέφει στο αυτοκίνητό μας και εμείς αναλαμβάνουμε ευθύνη για το παράπονο και μας ψάχνουν ή περιμένουμε στο αυτοκίνητο για δυο ώρες μέχρι να μας γυρίσει πίσω σπίτι | Il nous a dit que le choix nous appartenait… il nous ramenait à notre voiture et nous serions alors arrêtées à cause de la plainte déposée contre nous ou bien nous attendions 2 heures dans sa voiture et il nous ramènerait chez nous. |
50 | Η Laila γράφει ότι αποφάσισαν να τον εμπιστευτούν και να τον αφήσουν να τις γυρίσει σπίτι. | Laila raconte qu'elles ont décidé de lui faire confiance et de le laisser les ramener chez elles. |
51 | Οι κοπέλες έμειναν στο πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου για δυο ώρες περίπου. | Les jeunes femmes sont restées à l'arrière de la voiture pendant environ deux heures. |
52 | Η Laila γράφει: | Laila écrit : |
53 | Μείναμε μόνες κι έρημες στο αυτοκίνητό του για περισσότερες από δυο ώρες, διάστημα κατά το οποίο ούτε καν μας μιλούσε. | Nous sommes restées bloquées dans sa voiture pendant plus de deux heures, pendant lesquelles il ne nous a pas parlé. |
54 | Η ξαδέρφη μου χρειαζόταν κάποια φάρμακα κι εκείνος αρνήθηκε να μας αφήσει να βγούμε από το αυτοκίνητο να πάμε να τα πάρουμε | Ma cousine avait besoin de prendre des médicaments, il a refusé que nous allions les chercher. |
55 | και συνεχίζει: | et continue : |
56 | Αυτό σημαίνει ότι αποφάσισε να μας προστατεύσει από το ενδεχόμενο φυλάκισης χωρίς να θέσει τον εαυτό του σε κίνδυνο ή αμηχανία, το οποίο είναι κατανοητό από εμάς | En fait, il a donc décidé de nous protéger d'un emprisonnement sans se mettre en danger, ce que nous comprenons. |
57 | Έπειτα από μια ώρα, ο στρατιώτης τους είπε πως θα τις γυρνούσε πίσω κατά τη μεσημεριανή προσευχή, όταν οι δρόμοι θα ήταν άδειοι. | Au bout d'une heure, le soldat leur a dit qu'il allait les ramener chez elle pendant la prière du midi, quand les rues seraient vides. |
58 | Εξηγεί: | Elle explique : |
59 | Μείναμε στο αυτοκίνητό του για περισσότερες από δυο ώρες και αφού ξεκίνησε η προσευχή, ξεκίνησε να οδηγεί με κατεύθυνση το σπίτι του θείου μου, με το στρατιώτη να οδηγεί πίσω του το αυτοκίνητό μας | Nous sommes restées dans sa voiture pendant plus de deux heures et quand les prières ont commencé il a démarré pour nous conduire à la maison de mon oncle, avec le soldat qui nous suivait avec notre voiture. |
60 | Ο αξιωματικός αποδεικνύεται καλός Σαμαρείτης. | L'officier s'est avéré être un bon samaritain. |
61 | Του ζήτησα τον αριθμό του κινητού του, ώστε να τον ευχαριστήσουν οι οικογένειές μας, αλλά αρνήθηκε. | Je lui ai demandé son numéro de portable pour que nos familles puissent le remercier mais il a refusé. |
62 | Είπε “Δε σας είδα, δε σας ξέρω, δε με είδατε, δε με ξέρετε” | Il a dit qu'il ne nous avait pas vues et ne nous connaissaient pas et que nous ne l'avions pas vu ni ne le connaissions. |
63 | Ο αξιωματικός ωστόσο κράτησε τους δικούς τους αριθμούς από τα κινητά τους: | L'officier a cependant gardé leurs téléphones portables : |
64 | Φτάσαμε στο σπίτι του θείου μου και βγήκαμε από το αυτοκίνητο και τους ευχαριστήσαμε, και εκείνος με το στρατιώτη έφυγαν. | Nous sommes arrivés chez mon oncle et nous sommes descendues de la voiture et l'avons remercié et le soldat et lui sont partis. |
65 | Κράτησαν τα κινητά μας και ζήτησαν συγγνώμη και μας ζήτησαν να τους ξεχάσουμε | Ils ont gardé nos portables et nous ont dit de les oublier. |
66 | Καταλήγει: | Elle conclut : |
67 | Αυτή είναι μια περίληψη όσων συνέβησαν, οπότε συγγνώμη για το μεγάλο αριθμό tweets. | C'est le résumé de ce qui s'est passé et je m'excuse du grand nombre de tweets. |
68 | Ομολογώ ότι το σώμα μου τρέμει ακόμα από ανησυχία και τρόμο | J'avoue que je tremble encore d'inquiétude et d'horreur. |
69 | Πολλά βίντεο δημοσιεύτηκαν στο YouTube, δείχνοντας γυναίκες να οδηγούν τα αυτοκίνητά τους στη χώρα. | Beaucoup de vidéos ont été publiées sur YouTube qui montrent des femmes conduisant en Arabie Saoudite. |
70 | Εκτιμήσεις δείχνουν ότι περίπου 20-50 γυναίκες αψήφησαν την απαγόρευση οδήγησης και μπήκαν πίσω από το τιμόνι. | D'après les estimations, entre 20 et 50 femmes ont défié l'interdiction de conduire et ont pris le volant. |
71 | Τα νέα αναμεταδόθηκαν στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, όπου ακόμα κι οι σύζυγοι επιδείκνυαν την ικανότητα των γυναικών τους πάνω στις ρόδες. | La nouvelle a été reprise sur les réseaux sociaux où les maris eux mêmes ont montré que leurs femmes savaient conduire. |
72 | Η Aziza134 μοιράζεται ένα βίντεο που δείχνει μια γυναίκα να οδηγεί: | Aziza134 partage cette vidéo d'une femme en train de conduire : |
73 | Στο Storify, ο PaulTOwen μοιράζεται τη συλλογή του με αντιδράσεις στο Twitter σχετικά με τις γυναίκες να οδηγούν στη Σαουδική Αραβία εδώ. | Sur Storify, PaulTOwen partage sa collection des réactions sur Twitter aux femmes prenant le volant en Arabie Saoudite. |
74 | Για περισσότερες αντιδράσεις στο Twitter, ακολουθήστε την ταμπέλα Women2Drive. | Pour davantage de réactions sur Twitter, suivez le mot clé Women2Drive |