Sentence alignment for gv-ell-20140104-24703.xml (html) - gv-fra-20131229-159208.xml (html)

#ellfra
118χρονος Σύριος πεθαίνει ενώ κάλυπτε τον πόλεμο για το ReutersUn Syrien de 18 ans, photographe de guerre indépendant pour Reuters, tué lors d'un combat à Alep
2Σύμφωνα με αναφορές, ο Molhem Barakat, ένας ανεξάρτητος φωτογράφος που δούλευε για το πρακτορείο Reuters, σκοτώθηκε, ενώ κάλυπτε δημοσιογραφικά μια μάχη μεταξύ δυνάμεων του Μπασάρ Αλ Άσαντ και επαναστατών στο νοσοκομείο Al-Kindi στο Χαλέπι, στις 20 Δεκεμβρίου 2013.[Liens en anglais] Molhem Barakat, un photographe indépendant travaillant pour Reuters aurait été tué alors qu'il couvrait un combat opposant les forces de Bashar Al-Assad et celles des rebelles près de l'hôpital Al-Kindi à Alep le 20 décembre 2013.
3Ο Hassoun Abu Faisal των ΜΜΕ του Χαλεπιού είπε στο Associated Press ότι ο Barakat πέθανε μαζί με τον αδερφό του, έναν πολεμιστή του Ελεύθερου Συριακού Στρατού, σε ένα εργοστάσιο χαλιών κοντά στο νοσοκομείο.Hassoun Abu Faisal du Centre des médias d'Alep a déclaré à l'agence Associated Press que Barakat était mort dans une fabrique de tapis près de l'hôpital, avec son frère, un combattant de l'Armée syrienne libre.
4Η ματωμένη κάμερά του βρέθηκε στη σκηνή:Sa caméra ensanglantée a été découverte près de la scène :
5Ο Mulhem Barakat, νεαρός δημοσιογράφος που δούλευε για το Reuters και το @aleppomediacent, σκοτώθηκε ενώ κάλυπτε μάχη στο Χαλέπι: pic.twitter.com/VBlZggMQBNMulhem Barakat, un jeune photographe qui travaillait pour Reuters et @aleppomediacent a été tué alors qu'il couvrait une bataille à Alep
6Ο Abu Faisal επίσης επεσήμανε ότι ο Barakat ξεκίνησε να καλύπτει τον πόλεμο μόλις μερικούς μήνες πριν, όταν ξεκίνησε να δουλεύει σαν ελεύθερος επαγγελματίας για το Reuters τον Μάιο.Abu Faisal a également signalé que Barakat n'avait commencé à couvrir la guerre qu'il y a quelques mois avec ses débuts de pigiste pour Reuters au mois de mai dernier.
7Ο Σύριος έφηβος, που, σύμφωνα με το προφίλ του στο Facebook, γεννήθηκε στις 8 Μαρτίου 1995, είπε στον φωτοδημοσιογράφο Stanislav Krupar που βρίσκεται στην Πράγα [en], όταν συναντήθηκαν, ότι το Reuters τον πλήρωνε $100 για δέκα φωτογραφίες τη μέρα και επιπλέον $50-$100 αν το blog Lens των New York Times επέλεγε οποιαδήποτε από αυτές ως την Εικόνα της Ημέρας.L'adolescent syrien, qui est né le 8 mars 1995 selon son profil Facebook, a déclaré lors d'une rencontre avec le photojournaliste Stanislav Krupar, basé à Prague, que Reuters le payait 100 dollars US pour 10 photos par jour et un extra de 50 à 100 dollars si le blog Lens du New York Times en choisissait une ou plusieurs pour la section ‘Photo du jour'.
8Ενώ ο Krupar είπε ότι πιστεύει ότι το Reuters παρείχε στον Barakat φωτογραφικό εξοπλισμό, παρατήρησε ότι ο Barakat δεν είχε “βαλλιστική προστασία - ούτε γιλέκο, ούτε κράνος”.Alors que Krupar a déclaré qu'il pensait que Reuters fournissait à Barakat l'équipement photographique nécessaire, il indiquait que Barakat n'avait pas de “protection balistique - ni de veste, ni de casque.”
9Μεταδίδοντας το θάνατό του, η δημοσιογράφος Randa Habib στο Αμμάν είπε:Rapportant sa mort, la journaliste Randa Habib d'Amman a dit :
10Ο νεαρός δημοσιογράφος Molhem Barakat σκοτώθηκε στη #Syria.Le jeune photographe Molhem Barakat a été tué en #Syrie.
11Τα ΜΜΕ πρέπει να σταματήσουν να χρησιμοποιούν νεαρούς ανταποκριτές που βάζουν τη ζωή τους σε κίνδυνο.Les médias devraient arrêter d'utiliser de jeunes correspondants qui mettent leur vie en danger.
12Επαναλαμβάνοντας την τοποθέτησή της, ο Επικεφαλής Εξωτερικών Υποθέσεων του BBC, Stuart Hughes, δημοσίευσε στο Twitter [en] ότι το Reuters απάντησε με απάθεια στα ερωτήματά του σχετικά με την ηλικία και την απειρία του Barakat.Faisant écho à cette opinion, le responsable affaires internationales de la BBC, Stuart Hughes a écrit sur Twitter que Reuters avait répondu de manière nonchalante à ses questions qui concernaient l'âge et l'inexpérience de Barakat.
13Έθεσε στο Reuters τις ακόλουθες ερωτήσεις:Il a posé à Reuters les questions suivantes :
14- Υπάρχουν αντικρουόμενες αναφορές για την ηλικία του Molhem, που κυμαίνεται μεταξύ 17 και 19 ετών.- Il y a des déclarations contradictoires concernant l'âge de Molhem qui aurait entre 17 et 19 ans. Êtes-vous capable de clarifier ?
15Είστε σε θέση να το διευκρινίσετε αυτό; - Αν όχι, πώς αντιδρά το Reuters σε κάποιες αναφορές που θέλουν τον Molhem να ήταν 17 χρονών και, συνεπώς, ανήλικο, σύμφωνα με το νόμο του Ηνωμένου Βασιλείου και των ΗΠΑ; - Τι ελέγχους διεξάγει το Reuters για να επιβεβαιώσει τις ηλικίες νεαρών ελεύθερων επαγγελματίων που δουλεύουν σε εχθρικό περιβάλλον; - Γνωρίζει το Reuters αν ο Molhem Barakat είχε κάποια εκπαίδευση για συνθήκες σε εχθρικό περιβάλλον ή για πρώτες βοήθειες; Ήταν εξοπλισμένος με προστατευτικό εξοπλισμό ή πρώτες βοήθειες; - Ποια είναι η παρούσα πολιτική του Reuters για την αγορά υλικού από ελεύθερους επαγγελματίες στη Συρία;- Si non, quelle est la réponse de Reuters face à ceux qui prétendent que Molhem avait 17 ans, et donc qu'il était mineur en vertu de la loi au Royaume-Uni et aux États-Unis ? - Quelles sont les vérifications qui sont faites par Reuters pour contrôler l'âge des jeunes pigistes qui travaillent dans des environnements hostiles ?
16- Est-ce que Reuters sait si Molhem Barakat avait effectué un entraînement pour travailler dans un environnement hostile ou s'il avait suivi une formation de premiers soins ?
17Στις οποίες το Reuters απάντησε:Possédait-il un équipement de protection personnel ou une trousse de premiers soins ?
18Είμαστε βαθιά λυπημένοι για το θάνατο του Molhem Barakat, ο οποίος πουλούσε φωτογραφίες στο Reuters σε ανεξάρτητη βάση.- Quelle est la politique actuelle de Reuters concernant l'achat de matériel pour les pigistes en Syrie ?
19Για την καλύτερη προστασία των πολλών δημοσιογράφων σε εδάφη μιας επικίνδυνης και ευμετάβλητης ζώνης πολέμου, νομίζουμε ότι δεν είναι πρέπον να σχολιάσουμε περαιτέρω προς το παρόν.Ce à quoi Reuters a répondu : Nous sommes profondément attristés par l'annonce de la mort de Molhem Barakat, qui a vendu des photos à Reuters en tant que travailleur indépendant.
20Afin de protéger les nombreux journalistes qui sont sur le terrain en zones de guerre dangereuses et volatiles, nous pensons qu'il est inapproprié de commenter davantage sur la situation à ce moment-ci.
21Ο Corey Pein, ένας Αμερικανός συγγραφεάς που ζει στο Ηνωμένο Βασίλειο, προσθέτει [en] ότι, παρόλο που το Reuters ίσως είχε βοηθήσει τον Barakat να ξεφύγει από προβλήματα, δεν μπορεί να αποφύγει τις ερωτήσεις σχετικά με το θάνατό του:Corey Pein, un écrivain américain qui vit au Royaume-Uni, ajoute que si Reuters a peut-être aidé Barakat a se mettre à l'abri, ils ne peuvent pas éviter les questions concernant sa mort :
22Ξέρω επίσης ότι οι πόλεμοι είναι μπερδεμένες καταστάσεις και, αν ο Molhem δεν τραβούσε φωτογραφίες, θα μπορούσε κάλλιστα να αναλάβει τα όπλα.Je sais aussi que les guerres sont dangereuses, et si Molhem n'avait pas pris de photos, il aurait peut-être pris les armes.
23Η ομάδα του Reuters στη Συρία θα σκέφτηκε ότι του έκαναν χάρη - και, κατά κάποιο τρόπο, είμαι σίγουρος ότι του έκαναν.L'équipe de Reuters en Syrie a peut-être pensé qu'elle lui faisait une faveur et d'une certaine façon, je suis convaincu qu'il en était ainsi.
24Αυτό όμως δεν σημαίνει ότι η εταιρία θα αποφύγει τις ερωτήσεις σχετικά με τις συνθήκες που οδήγησαν στο θάνατο του νεαρού άντρα.Cela ne veut pas dire que l'entreprise puisse balayer du revers de la main les questions entourant les circonstances qui ont mené à la mort du jeune homme.
25Η Βρετανή δημοσιογράφος και φωτογράφος Hannah Lucinda Smith, που πήρε συνέντευξη από τον Barakat τον Μάιο για την αραβική εφημερίδα Asharq al-Awsat, είπε σε μια δημοσίευση σε blog [en] ότι ο Barakat ήταν μπερδεμένος κατά τη μετάβασή του από έναν “χαρούμενο έφηβο σε έναν μπερδεμένο νέο άντρα που, σε κάποιο στάδιο, ήταν ανυποχώρητος στο ότι ήθελε να δουλέψει για την Αλ Κάιντα [ως βομβιστής αυτοκτονιών, αλλά] άρχισε να δουλεύει ως φωτογράφος, ελπίζοντας να φτάσει κάποιους από τους δημοσιογράφους με τους οποίους έκανε παρέα”.La journaliste et photographe britannique Hannah Lucinda Smith, qui a interviewé Barakat en mai pour le quotidien pan-arabe Asharq al-Awsat, a publié une entrée sur son blog qui affirmait que Barakat était confus puisqu'il était auparavant “un heureux adolescent qui était devenu un jeune homme dérangé qui, a un certain moment, était convaincu qu'il voulait joindre al-Qaida [en tant que kamikaze mais] qu'il avait commencé à travailler en tant que photographe dans l'espoir d'émuler certains des journalistes qu'il côtoyait.”
26Molhem Barakat, πορτρέτο·φωτογραφία τραβηγμένη στις 14 Φεβρουαρίου 2013 [Πηγή: Προφίλ στο Facebook του Barakat]Molhem Barakat, auto-portrait pris le 14 février 2013 [Source: Profil Facebook de Barakat]
27Σε μεγάλες συζητήσεις στο Facebook, προσπάθησα να τον πείσω να αφήσει το Χαλέπι και να έρθει στην Τουρκία.Dans de longues conversations sur Facebook j'ai essayé de le persuader de quitter Alep et de venir en Turquie.
28Αρνήθηκε.Il a refusé.
29Δεν είχε διαβατήριο και δεν είχε λεφτά.Il n'avait pas de passeport et pas d'argent.
30Η οικογένειά του ήταν όλη ακόμα στη Συρία και δεν ήθελε να αφήσει αυτή ή τους φίλους του.Sa famille et ses amis étaient en Syrie et il ne voulait pas les abandonner.
31Ωστόσο, αυτή κατέληξε ότι ελπίζει ότι το Reuters θα τιμήσει τη ζωή του Barakat λαμβάνοντας την ευθύνη για το θάνατό του:Par contre, elle concluait qu'elle espérait que Reuters honorerait la mort de Barakat en prenait ses responsabilité pour celle-ci :
32Ελπίζω ότι πήραν την ευθύνη γι' αυτόν με έναν τρόπο που εγώ δεν θα μπορούσα και ελπίζω ότι, αν αυτός τραβούσε φωτογραφίες την ώρα που πέθανε, με την ελπίδα ότι θα τις πουλήσει σε αυτό το πρακτορείο, τότε θα πρέπει να πάρουν την ευθύνη για το θάνατό του.J'espère qu'ils ont assumé leur responsabilité envers lui d'une manière dont je ne pouvais pas, et j'espère que s'il est mort en train de prendre des photos qu'il espérait vendre à l'agence, qu'ils assumeront aussi leur responsabilité face à la mort de Barakat à présent.