# | ell | fra |
---|
1 | Ιταλία, Σενεγάλη: Έντονες αντιδράσεις μετά το θάνατο δυο Σενεγαλέζων στη Φλωρεντία | Italie, Sénégal : Vives réactions après les meurtres de deux Sénégalais à Florence |
2 | Η πόλη της Φλωρεντίας, σε πρόσκληση του δημάρχου της, Matteo Renzi, αποφάσισε να διακόψει όλες τις δραστηριότητες για δέκα λεπτά για να διαμαρτυρηθεί ενάντια στο ρατσισμό στις 14 Δεκεμβρίου 2011, ημέρα Τετάρτη. | La ville de Florence, à l'invitation de son maire Matteo Renzi, a décidé d'interrompre toutes les activités pendant 10 minutes pour protester contre le racisme, mercredi 14 décembre 2011. |
3 | Κι οι ίδιοι οι έμποροι είχαν αποφασίσει να μην ανοίξουν τα καταστήματά τους όλη την ημέρα, ως ένδειξη αλληλεγγύης. | Les commerçants, eux, avaient décidé de ne pas ouvrir leurs magasins toute la journée en signe de solidarité. |
4 | Στις 13 Δεκεμβρίου, μια σοβαρή ενέργεια ρατσισμού και δολοφονικής τρέλας [fr] κόστισε τη ζωή δυο Σενεγαλέζων πλανόδιων πωλητών. | Le 13 décembre, un grave fait de racisme et de folie meurtrière a couté la vie à 2 marchands ambulants sénégalais. |
5 | Ο κυνηγός Gianluca Casseri, 50 ετών, ακροδεξιός ακτιβιστής και συγγραφέας βιβλίων περί άρνησης του Ολοκαυτώματος, άνοιξε πυρ εναντίον μιας ομάδας Σενεγαλέζων σε δυο αγορές της Φλωρεντίας. | Un chasseur, Gianluca Casseri, 50 ans, militant d'extrême droite, auteur de livres négationnistes de l'holocauste a ouvert le feu contre un groupe de Sénégalais dans deux marchés de Florence. |
6 | Διαμαρτυρία εναντίον του ρατσισμού στη Φλωρεντία, Antonella Beccaria-Flickr (CC-NC SA-2. | Manifestation contre le racisme à Florence par Antonella Beccaria sur Flickr (CC-NC SA-2. |
7 | 0) Σύμφωνα με ρεπορτάζ για τα γεγονότα που δημοσιεύτηκε από τα ΜΜΕ [fr]: δυο πυροβολισμοί έσπειραν χάος και τρόμο στην καρδιά της Φλωρεντίας, αφήνοντας πίσω τους τα πτώματα των δυο Σενεγαλέζων, καθώς και του δολοφόνου, ο οποίος αυτοκτόνησε μετά από σύντομη ανταλλαγή πυρών με την αστυνομία. | 0) D'après la reconstruction des faits publiée par les médias : deux fusillades ont semé le chaos et la peur en plein centre de Florence, laissant les cadavres de deux Sénégalais et celui du meurtrier qui s'est suicidé, après un bref échange de coups de feu avec la police. |
8 | Τρεις άλλοι Αφρικανοί τραυματίστηκαν και νοσηλεύονται σε κρίσιμη κατάσταση στο νοσοκομείο. | Le bilan comprend également trois autres africains blessés et hospitalisés dans un état critique. |
9 | Τα γεγονότα αυτά προκάλεσαν αντιδιαμετρικά αντίθετες αντιδράσεις σχετικά με τα κίνητρα που ώθησαν τον Casseri να σκοτώσει άτομα που ίσως ούτε ο ίδιος καν γνώριζε. | Ces évènements ont provoqué des réactions très contrastées sur les motifs qui ont poussé Casseri à tuer des personnes qu'il ne connaissait peut-être même pas. |
10 | Πρόκειται για ρατσισμό ή για τρέλα; Ένα βίντεο δείχνει την σκηνή [fr] της δολοφονικής επίθεσης και καταγράφει τις αντιδράσεις ενός Σενεγαλέζου, για τον οποίο αυτό ήταν ξεκάθαρα πράξη ρατσιστική, καθώς και σχολιασμό από μέλη της Casapound, μιας ακροδεξιάς οργάνωσης, ένας από τους οπαδούς της οποίας ήταν και ο Casseri. | |
11 | Ο Tiziano Rugi γράφει [it] στη reporternuovo.it ένα άρθρο λέγοντας : | S'agit-il de racisme ou bien de folie ? |
12 | Την επομένη της σφαγής στη Φλωρεντία, λουλούδια και κεριά βρίσκονται στο σημείο όπου χτες σκοτώθηκαν δυο Σενεγαλέζοι πλανόδιοι πωλητές. | |
13 | Εκεί, που σε ένα πάγκο στην αγορά της πλατείας Dalmazia κάθε πρωί από τις οκτώ νωρίς μέχρι αργά το βράδυ, εργάζονταν οι Modou Samb και Mor Diop. | |
14 | Νεκροί από το φυλετικό μίσος του Gianluca Casseri, πενηντάχρονου ακροδεξιού από την Πιστόια, ο οποίος πίστευε στην καθαρότητα της λευκής φυλής. O Samu, εκφράζεται [it] στην ιστοσελίδα qn.quotidiano.net, σε απάντηση κάτω από άρθρο: | Une vidéo montre la scène de l'agression meurtrière et rapporte les réactions d'un sénégalais pour qui il s'agirait bien de racisme, ainsi que les commentaires des responsables de Casapound, une association d'extrême droite dont Casseri était défini comme étant proche. |
15 | Αισθάνομαι το φόβο για αυτό που συνέβη, αλλά η κατάσταση με τους μετανάστες στην Ιταλία γίνεται ανυπόφορη και αν σήμερα είναι ένας φανατικός που κάνει κάποια πράγματα, μια μεμονωμένη περίπτωση, αύριο, σε λίγα χρόνια δεν ξέρω αν κάποια γεγονότα θα γίνουν από τα χέρια τρελών. | |
16 | Από εμάς τους Ιταλούς ζητούνται κάθε μέρα και περισσότερα, βλέπουμε να μειώνονται τα αγαθά μας και η περιουσία μας, η ελευθερία μας, τα παιδιά μας δεν μπορούν πια να βρουν δουλειά, κι αυτοί οι μετανάστες έρχονται εδώ και κάνουν ό,τι θέλουν ατιμώρητοι στο φως της ημέρας. | |
17 | ”Οι φτωχοί πρέπει κι αυτοί να φάνε”, επαναλαμβάνουν οι συνηθισμένοι ευεργέτες. | Tiziano Rugi écrit sur reporternuovo.it un billet disant : |
18 | Καλά λοιπόν, όταν κι εμείς γίνουμε το ίδιο φτωχοί μ' αυτούς κι αν αυτό συνεχιστεί έτσι, δε θα πάρει πολύ καιρό μέχρι να γίνει κάτι τέτοιο, θα γίνει πόλεμος ανάμεσα στους φτωχούς και δεν ξέρω πώς θα τελειώσει, σκέφτομαι πολύ άσχημα. | |
19 | Άλλοι αναγνώστες έχουν αντιδιαμετρικά αντίθετες απόψεις, δημοσιευμένες στην ίδια σελίδα. Επίσης, συγκρίνοντας τις δολοφονίες που έγιναν την ίδια μέρα στη Λιέγη του Βελγίου, η Maria 1 γράφει [it] : | Le jour après le massacre de Florence, il y a des fleurs et des bougies là où, hier sont morts deux vendeurs de rue sénégalais. |
20 | Δε με εκπλήσσει το ότι δεν καταλαβαίνετε πού έγκειται η διαφορά: ο τρελός στο Βέλγιο άνοιξε πυρ εναντίον του πλήθους, ο ΡΑΤΣΙΣΤΗΣ ΤΡΕΛΟΣ στη Φλωρεντία ΜΟΝΟ στα άτομα που είχαν σκούρο δέρμα! Ένας ανώνυμος χρήστης επίσης αντέδρασε λέγοντας [it] : | Là, sur un étalage de la Place Dalmatie du marché que tous les jours, de huit heures du matin jusqu'à tard dans la nuit, travaillaient Modou Samb et Mor Diop. |
21 | Δεν το πιστεύω. Κακόμοιροι, αλλά το μόνο πράγμα που σκεφτόταν μες στο κεφάλι του ήταν πως η βία είναι ο σωστός τρόπος να ξεφύγει από την άγνοια και την κατάθλιψή τους. | Tués par la haine raciale de Gianluca Casseri, quinquagénaire de Pistoia proche de l'extrême droite qui croyait en la pureté de la race blanche. |
22 | ΖΗΣΤΕ ΣΑΝ ΜΕΤΑΝΑΣΤΗΣ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΜΟΝΟ ΜΗΝΑ και μετά θα δούμε με ποιανού πλευρά θα είστε! | Pour Samu, s'exprimant [it] sur le site web qn.quotidiano.net, en réaction à un billet : |
23 | Ή πιστεύετε ίσως πως μονάχα επειδή γεννηθήκατε στην “τυχερή” πλευρά του πλανήτη, έχετε περισσότερα δικαιώματα ή συναισθήματα από τους άλλους; Στη σελίδα του στο Facebook, η οποία έχει πάνω από 1,5 εκατομμύριο “φανς”, o Roberto Saviano, συγγραφέας του επιτυχημένου βιβλίου Gomorra, το οποίο μεταφέρθηκε και στον κινηματογράφο, έγραψε [it] : | J'éprouve de l'horreur pour ce qui s'est passé, mais la situation des immigrés en Italie devient insoutenable et si, aujourd'hui, c'est un un fanatique qui accomplit certaines choses, un cas isolé, demain, dans quelques années, je ne sais pas si certains événements se produiront par les mains de fous. |
24 | Ο θάνατος των Samb και Diop στη Φλωρεντία μου θύμισε τη δολοφονία νεαρών Αφρικανών στο Castelvolturno τρία χρόνια πριν. Θυμάμαι επίσης, σαν να ‘τανε σήμερα, το θάνατο του Jarry Masslo στη Villa Literno το 1989 και τη σφαγή στο Pescopagano το 1990 … Η Ιταλία είναι η ευρωπαϊκή χώρα με τις περισσότερες δολοφονίες Αφρικανών κι αυτό θα ‘πρεπε να μας βάλει σε σκέψεις. | A nous, Italiens, on nous demande toujours davantage et nous voyons diminuer notre bien-être et notre richesse, notre liberté, nos enfants ne peuvent plus trouver du travail, et ces immigrés viennent ici faire ce qu'ils veulent en toute impunité, à la lumière du jour; ”les pauvres ils doivent eux aussi manger” se répètent les bien-pensants habituels. |
25 | Στο Ντακάρ της Σενεγάλης, μια Ιταλίδα κοινωνιολόγος που διαμένει εκεί βρήκε έναν πρωτότυπο τρόπο να δηλώσει συγγνώμη [fr] στους Σενεγαλέζους. | |
26 | Εδώ ένα ρεπορτάζ με βίντεο του Serigne Diaw στην ιστοσελίδα leral.net : Η Chiara Barisson, Ιταλίδα κοινωνιολόγος με έδρα τη Σενεγάλη μοίρασε χτες 200 φυλλάδια στους δρόμους της πόλης Sandaga για να δηλώσει τη συγγνώμη της στις οικογένειες των θυμάτων της δολοφονίας στη Φλωρεντία, αλλά εξίσου και σε όλο το λαό της Σενεγάλης. | Eh bien, quand nous devrions nous aussi pauvres comme eux, et si cela continue ainsi, il ne prendra pas beaucoup de temps pour que cela se produise, alors ce sera la guerre entre les pauvres et je ne sais pas comment cela se terminera, je pense très mal. |
27 | Περιτριγυρισμένη από Ιταλίδες φίλες της, απολογήθηκε για αυτή τη ρατσιστικά κίνηση, μας αναφέρει ο Observateur. | D'autres lecteurs ont des un avis diamétralement opposés publiés sur la même page. |
28 | Οι έμποροι γοητεύτηκαν από την κίνηση της κοινωνιολόγου. Ωστόσο, στο ίδιο βίντεο ένα σχόλιο του χρήστη de schwarzeraal επεκτείνει την ενέργεια αυτή του δολοφόνου [fr]: | Ainsi, commentant une prise de position comparant les massacres qui ont eu le même jour à Liège en Belgique, Maria 1 écrit [it] : |
29 | Ιβοριανοί έκαψαν ζωντανούς Σενεγαλέζους, ένας Σενεγαλέζος σκότωσε έναν από το Μάλι για τα σκουπίδια, ο Θεός ξέρει τι άλλο έκανε όσο παρίστανε τον φύλακα εκείνου του μέρους…Στο δρόμο, ένας από το Μάλι σκότωσε ένα Σενεγαλέζο για μια θέση μπροστά στην τηλεόραση κλπ. Τρελοί υπάρχουνε παντού…. | |
30 | Στις 17 Δεκεμβρίου, οργανώθηκαν πορείες σε πολλές ιταλικές πόλεις, όπως δηλώνει [it] μια δημοσίευση στο blog corriereimmigrazione : | |
31 | Το γεγονός, που θα λάβει χώρα σε πολλές πόλεις ταυτόχρονα, θα σταθεί μια ευκαιρία για να αναδειχθούν τα προβλήματα που πραγματικά αντιμετωπίζουν οι κοινότητες των μεταναστών στην Ιταλία: “η ανάγκη μιας νέας αμνηστίας, η λύση του προβλήματος με τις απάτες, την άρνηση άδειας παραμονής σε σημεία, το δικαίωμα ψήφου και ιθαγένειας για τα παιδιά των μεταναστών, το ερώτημα για το ποιος εγκατέλειψε τον πόλεμο στη Λιβύη και το αίτημα του κλεισίματος των κέντρων κράτησης ως χώρων εγκλεισμού. | |
32 | “Η εκδήλωση θα αποτελέσει εξίσου μια ευκαιρία για την εκκίνηση μιας πορείας με αποκορύφωμα την 1η Μαρτίου 2012, απεργία των μεταναστών. | |
33 | Εκτός από το Μιλάνο, εκδηλώσεις έχουν προγραμματιστεί στις πόλεις Καλτατζιρόνε, Μεσίνα, Φλωρεντία, Ρώμη, Ίμολα, Λενιάνο, Τσινισέλο Μπάλσαμο, μπροστά από το CARA di Mineo (CT). | |
34 | Στο Twitter, η χρήστης @Doubangar (Félicité Doubangar) εκφράζει την άποψή της για τον αριθμό των συμμετεχόντων στη διαδήλωση της Φλωρεντίας [fr]: | |
35 | Χιλιάδες διαδηλωτές αυτό το Σάββατο στη Φλωρεντία, όπου ένας ακροδεξιός σκότωσε την Τρίτη δυο Σενεγαλέζους πλανόδιους πωλητές. Στη σελίδα της [fr] στο Facebook, η Senegal24/7 έγραψε σχετικά με τις διαδηλώσεις του Σαββάτου στη Φλωρεντία: | Pas étonnant que vous ne comprenez pas en quoi consiste la différence : Le fou en Belgique a tiré sur la foule, le FOU RACISTE à Florence SEULEMENT sur les personnes ayant la peau noire ! |
36 | Νεκροί Σενεγαλέζοι στην Ιταλία: διαδήλωση εναντίον του ρατσισμού στη Φλωρεντία - Τουλάχιστον 10.000 άτομα διαδήλωσαν το Σάββατο ενάντια στο ρατσισμό στη Φλωρεντία (κέντρο), όπου ένας ακροδεξιός ακτιβιστής πυροβόλησε και σκότωσε την προηγούμενη Τρίτη δυο πλανόδιους πωλητές από τη Σενεγάλη, ενώ τρεις άλλοι τραυματίστηκαν. | |
37 | “Θέλουμε σήμερα να αποτελέσουμε την αυγή μιας νέας ελπίδας, τ' αδέρφια μας να μην σκοτώθηκαν επί ματαίω”, δήλωσε στον Τύπο ο εκπρόσωπος της σενεγαλέζικης κοινότητας Pape Diaw. | |
38 | “Οφείλουμε να εργαστούμε πραγματικά για μια ειρηνική συνύπαρξη και σεβασμό. | Un anonyme aussi a réagi en disant [it] : |
39 | Θα πρέπει να αποτελέσει πραγματικό αγώνα κι όχι μόνο κάτι επιφανειακό”, πρόσθεσε. Οι διαδηλωτές έφτασαν τους 10.000 σύμφωνα με την αστυνομία και 12.000 σύμφωνα με τους οργανωτές. | credo di no. ma poverini l'unica cosa che gli dice il cervello è che la violenza sia il giusto mezzo per evadere dall'ignoranza e dalla loro depressione mentale. |
40 | Πολιτική επιδιόρθωση ή κίνηση συμπόνοιας, το blogunugalsene.com δημοσιεύει [fr] την παρακάτω ανάρτηση: Τη στιγμή που γράφονταν οι γραμμές αυτές, η κα. | FATE LA VITA DA IMMIGRATO IN ITALIA PER UN SOLO MESE, poi vediamo da che parte state! |
41 | Aïssata Tall Sall επρόκειρο να λάβει μέρος στη διαδήλωση της Φλωρεντίας εις μνήμη των δυο νεκρών Σενεγαλέζων, στην οποία παρευρέθηκαν ο Ιταλός πρωθυπουργός, ο πρόεδρος του Δημοτικού Συμβουλίου κι ο ηγέτης του κυρίαρχου κόμματος της αντιπολίτευσης PD. | |
42 | Η δικηγόρος, προερχόμενη εκ του Σοσιαλιστικού Κόμματος της Σενεγάλης, πρόκειται να ηγηθεί μιας ομάδας Γάλλων και Αμερικανών δικηγόρων προς υπεράσπιση των θυμάτων του εγκλήματος. | |
43 | Αύριο 18 Δεκεμβρίου, προτού φύγει από την Ιταλία, θα συναντήσει τους δικηγόρους από τις χώρες που θα ενισχύσουν την ομάδα. | o forse credete che solo per essere nati nella parte “fortunata” del pianeta avete più diritti o sentimenti degli altri? |
44 | Οι ιταλικές αρχές αντέδρασαν με αποφασιστικότητα, αλλά δεν αρνήθηκαν το ότι οι Σενεγαλέζοι, συνοδευόμενοι από τους πολίτες σε όλη τη χώρα, μπόρεσαν να αντιδράσουν σε αυτή την επώδυνη πράξη. | |
45 | According to reports of the incident published in the media, the incident created chaos and fear in the very heart of Florence. | |
46 | It also provoked vehement reactions and speculation as to the motives behind Casseri's killing of two strangers. Was this a case of racism or insanity? | Je ne crois pas. pauvres gens, mais la seule chose que lui dit son cerveau est que la violence est le bon moyen pour sortir de leur ignorance et de leur dépression mentale. |
47 | A video reviews the homicide and provides one Senegalese man's reactions; in his opinion, this was a case of racism. The video also features comments from members of a far-right group called Casapound, which counted Casseri among its enthusiasts. | FAITES LA VIE DE L'IMMIGRÉ EN ITALIE PENDANT UN SEUL MOIS puis on verra de quel côté vous vous situerez ! ou peut-être vous pensez que juste pour le fait d'être né dans la partie “chanceuse” de la planète vous avez plus de droits ou sentiments que les autres? |
48 | Tiziano Rugi commented [it] on the event reporternuovo.it: The day after the Florence massacre, flowers and candles marked the spot where two Senegalese street vendors were killed. | Sur sa page Facebook qui comptent près d'un million et demi de fans, Roberto Saviano, auteur du livre à grand succès Gomorra dont a été tiré un film a écrit [it] : |
49 | Right there, where every day, from eight o'clock in the morning until late at night, Modou Samb and Mor Diop had their own booth; killed by the racial hatred of fifty-something Gianluca Casseri from the town of Pistoia, known for his far-right tendencies and belief in the purity of the white race. Samu gives his opinion [it] in the comment section of a blog post about the events posted on qn.quotidiano.net : | La mort à Florence de Samb et Diop m'a rappelé le massacre des jeunes africains à Castelvolturno il y a trois ans. Je me souviens aussi, comme si c'était aujourd'hui, la mort de Jarry Masslo à Villa Literno en 1989 et le massacre de Pescopagano en 1990 … L'Italie est le pays européen avec le plus de massacres d'africains, et cela devrait nous faire réfléchir. |
50 | What happened is horrible, but the immigrant situation in Italy is becoming unbearable. | |
51 | This event is attributed to a fanatic, as an isolated incident, but in a few years, such events may not be perpetrated only by demented individuals. | A Dakar, au Sénégal, une sociologue italienne qui y réside à trouvé une manière très originale de présenter ses excuses au peuple sénégalais. |
52 | We Italians are continuously forced to make sacrifices, cut back on our lifestyle, our riches, freedom; our children can't find work, and here are these immigrants that come to our country to do whatever they please in total impunity, in broad daylight; ”the poor have a right to eat too” is what you hear from the usual do-gooders. | |
53 | But when we'll have become as poor as them, and if things continue to deteriorate, it won't take long before a full-out war is declared between people of the poorer class, and I have no idea how it will all finish. | |
54 | Badly, I'm sure. Contrasting opinions were posted in the comments section. | D'après un reportage avec vidéo de Serigne Diaw sur le site web leral.net : |
55 | One commenter compared the event to a massacre that took place in Liège, Belgium on the very same day, although Maria 1 did not agree with the comparison [it] : | |
56 | Funny that you miss the major difference between the two events: The CRAZY MAN in Belgium fired on an anonymous crowd, the RACIAL MANIAC in Florence ONLY fired on people with dark skin. | |
57 | An anoymous commenter agreed [it]: I don't think so…poor people…but the only thing his brain told him was that violence is the way out of ignorance and a mentally depressive state. | Chiara Barisson, une sociologue italienne basée au Sénégal a distribué hier 200 prospectus dans les rues de Sandaga pour présenter ses excuses aux familles des victimes de la tuerie de Florence, mais également à tout le peuple sénégalais. |
58 | TRY LIVING IN AN IMMIGRANT'S SHOES IN ITALY FOR JUST ONE MONTH and then we'll see whose side you're on. | Entourée de ses amies italiennes, elle a tenu à dire pardon pour ce geste raciste, nous dit l'Observateur. |
59 | Or maybe you think that because you were born as “one of the planet's lucky” you have more rights or feelings then the less-lucky? | Les commerçants ont été séduits par le geste de la sociologue. Cependant sous la même vidéo, un commentaire de schwarzeraal relativise le geste de l'assassin : |
60 | On his Facebook page, which has more than 1.5 million fans, Roberto Saviano, author of the best-seller Gomorra, which inspired a major-motion picture, wrote [it] : The death in Florence of Samb and Diop reminded me of the massacre of young Africans in Castelvolturno three years ago. | les ivoiriens ont brulé des sénégalais vifs, un sénégalais tue un malien á cause de poubelle et dieu sait que lui prétendant être le gardien des lieux c… dans la rue, un malien tue un sénégalais pour une histoire de place devant la télé, etc… des fous on en voit partout…. |
61 | I also remember, as if it were yesterday, the death of Jarry Masslo in Villa Literno in 1989 and the Pescopagano massacre in 1990… Italy is the leading European country when it comes to massacring Africans and that should make us stop and think. | |
62 | In Dakar, Senegal, an Italian sociologist and expatriate found an original way to present her apologies to the Senegalese people. | Le 17 décembre des marches ont été organisées dans plusieurs villes italiennes pour comme le précisait [it] un billet sur le blog corriereimmigrazione : |
63 | According to a video report by Serigne Diaw on the web site leral.net : | |
64 | Chiara Barisson, an Italian sociologist based in Senegal, handed out 200 flyers in the streets of Sandaga as a way of offering her condolences and apologies, not only to the families of the victims killed in Florence, but to the Senegalese people as a whole. Surrounded by her Italian friends, she insisted on saying “I'm sorry” for the racist act, said The Observateur. | L'événement, qui aura lieu simultanément dans plusieurs villes, sera une opportunité pour relancer les problèmes actuellement rencontrés par les communautés de migrants en Italie, “la nécessité d'une nouvelle amnistie, la résolution du problème de la fraude, le refus du permis de séjour à points, le droit de vote et de citoyenneté pour les enfants d'immigrants, la question de savoir qui a fui la guerre en Libye et la demande de fermeture des centres de détention en tant que lieux d'internement. |
65 | Shop owners were said to be very touched by the sociologist's gesture. | |
66 | However this comment on the video from de schwarzeraal [en] puts a different spin on the murderer's act: | “L'événement constituera également une occasion pour commencer le chemin qui mènera au 1 Mars 2012, la grève des étrangers. |
67 | Africans from the Ivory Coast have been known to burn their Senegalese neighbors at the stake; one Senegalese man killed an African from Mali over garbage and God knows what else while pretending to be in charge… in the street, a Malian killed a man from Senegal over a place in front of a TV screen, etc…crazy people are everywhere… | |
68 | On December 17th, the outdoor markets of several Italian cities organized protest marches, as reported [it] in one opinion piece on the blog corriereimmigrazione : | En plus de Milan des manifestations sont prévues à Caltagirone, Messine, Florence, Rome, Imola, Legnano, Cinisello Balsamo, en face de CARA di Mineo (CT). |
69 | This event will take place simultaneously in many cities as an opportunity to renew discussions of the problems currently encountered by the migrant communities of Italy, “the need for a new amnesty, the resolution of problems of corruption, the refusal to create a points system for workers' permits, the right to vote and to citizenship for the children of immigrants, the answer to the question of who was fighting in Libya and the request to shut down and stop using prisons as concentration camps.” | |
70 | This event is also the perfect opportunity to pave the way for March 1, 2012 and the foreigners' strike. | Sur Twitter @Doubangar, Félicité Doubangar donne son impression sur le nombre de participants à la manifestation de Florence : |
71 | After Milan, protests are scheduled to take place in Caltagirone, Messine, Florence, Rome, Imola, Legnano and Cinisello Balsamo, in front of CARA di Mineo (CT). | Des milliers de manifestants, ce samedi à Florence où un militant d'extrême droite a tué mardi deux vendeurs ambulants sénégalais. |
72 | On Twitter, @Doubangar, Félicité Doubangar offered her impression of the number of participants who turned out in Florence : | Sur sa page Facebook, Senegal24/7 a écrit, à l'issue des manifestations de samedi à Florence : |
73 | Thousands of people turned out last Saturday in Florence in protest at the action of a far-right activitst who killed two street vendors of Senegalese origin last Tuesday. And this report appeared on the Senegal 24.7 Facebook page: | Sénégalais tués en Italie: manifestation à Florence contre le racisme - Au moins 10.000 personnes ont manifesté samedi contre le racisme à Florence (centre) où un militant d'extrême droite a tué par balles mardi dernier deux vendeurs ambulants sénégalais, et en a blessé trois autres. |
74 | Senegalese men killed in Florence: protest against racism - At least 10,000 people marched last Saturday in protest against racism in Florence (centre) where a far-right activist shot and killed two street vendors of Senegalese origin last Tuesday, injuring three others. | |
75 | We want to ring in a new era of hope, so that our two brothers didn't die for nothing, a spokesperson from the Senegalese community, Mr. Pape Diaw, declared to the press. | Nous voulons aujourd'hui être à l'aube d'un nouvel espoir pour que nos frères ne soient pas morts en vain, a déclaré à la presse un porte-parole de la communauté sénégalaise, M. Pape Diaw. |
76 | We must work harder for peaceful coexistence and respect. | Nous devons travailler vraiment pour la coexistence pacifique et le respect. |
77 | It has to become a real battle, and not just a façade, he added. | Cela doit être une vraie lutte et pas seulement une façade, a-t-il ajouté. |
78 | The number of protesters was estimated to be about 10,000, according to police; the figure 12,000 was reported by protest organizers. | Les manifestants étaient 10.000 selon la police, et 12.000 selon les organisateurs. |
79 | Many wondered whether this was a case of political exploitation or proof of compassion. blogunugalsene.com published [fr] posted the following update: | Récupération politique ou bien preuve de compassion, le blogunugalsene.com publie le billet suivant: |
80 | As this goes to press, Me Aïssata Tall Sall is taking part in the protest in Florence, to pay tribute to the memory of the two murdered Senegalese men, with the expected presence of the Italian Prime Minister, the President of the Regional Council, the Democratic Party leader (major opposition to the current governing party). | Au moment où ces lignes sont écrites, Me Aïssata Tall Sall est en train de prendre part à Florence à la manifestation en la mémoire des deux Sénégalais tués, manifestation à laquelle étaient attendus le Premier ministre italien, le président du Conseil régional, le leader du PD, principal parti d'opposition. |
81 | The lawyer hired by the Socialist Senegalese party will head up a pool of French and American lawyers who will defend the victims. | L'avocate dépêchée par le Parti socialiste sénégalais va prendre la tête d'un pool composé d'avocats français et américains pour défendre les victimes du crime. |
82 | Tomorrow, December 18th, before leaving Italy, she is scheduled to meet with other Italian lawyers who will also join the pool. | Demain 18 décembre, avant de quitter l'Italie, elle va rencontrer des avocats de ce pays qui viendront renforcer le pool. |
83 | The Italian authorities reacted with strong statements and actions to the tragedy, as did the Senegalese community and Italian civil society. | Les autorités italiennes ont réagi avec fermeté, mais on ne pas nier que les Sénégalais, accompagnés par la société civile de tout le pays, ont su réagir face à ce douloureux acte. |