# | ell | fra |
---|
1 | Υεμένη, μια άλλη εικόνα της χώρας | Le Yémen au-delà des gros titres |
2 | H Υεμένη είναι μια χώρα στο νότιο κομμάτι της Αραβικής Χερσονήσου πλούσια σε πολιτισμό, κληρονομιά και ιστορία, με εξαιρετικά φιλικούς και φιλόξενους ανθρώπους. | Les liens de cet article sont en anglais ou français. Le Yémen est un pays du sud de la péninsule arabique, fort d'un riche héritage culturel et d'une histoire millénaire, et dont les habitants sont réputés pour leur hospitalité et leur gentillesse. |
3 | Αλλά στις ειδήσεις δε φτάνει αυτό. | Mais tout ça ne fait pas la une des journaux. |
4 | Η χώρα συχνά παρουσιάζεται λάθος στις καλύψεις των δυτικών ΜΜΕ, με μεγαλοποιημένες τις αρνητικές πλευρές της χώρας. | Les médias occidentaux véhiculent souvent une image faussée du Yémen, mettant l'accent sur les aspects négatifs du pays. |
5 | Μια χώρα 24 εκατομμυρίων ανθρώπων με τόσο διαφορετικό φόντο έχει περιοριστεί σε “Αλ Κάιντα…πολέμους, φτώχεια, Κχατ [στμ: ναρκωτικό], φυλετισμό ή την αυθεντική πατρίδα του Οσάμα μπιν Λάντεν”, γράφει h blogger Atiaf Alwazir (@womanfromyemen) στη δημοσίευσή της “Η λανθασμένη αφηγηματική γραμμή των ΜΜΕ για την Υεμένη“: | Cette nation pluriculturelle de 24 millions d'habitants “a été réduite à Al-Qaïda, aux guerres, à la pauvreté, au qat [plante aux effets similaires aux amphétamines], aux conflits entre tribus, ou à la terre d'origine de la famille Ben Laden”, écrit la blogueuse Atiaf Alwazir (@womanfromyemen) dans un article intitulé “Les failles du récit médiatique sur le Yémen“: |
6 | Η τωρινή δημοσιογραφία στην Υεμένη δεν έχει σχέση πλέον με τη δημοσίευση των σωστών γεγονότων ή με την έμπνευση προς τον κόσμο να σκέφτεται ανεξάρτητα, έχει να κάνει με το ποιος μπορεί να γράψει το πιο εντυπωσιακό άρθρο για τη χώρα - ανεξαρτήτως του πόσες φορές έχει ήδη ειπωθεί - επειδή αυτό πουλάει. | Aujourd'hui, quand les journalistes parlent du Yémen ils ne se préoccupent plus de livrer des faits exacts ou d'encourager les gens à penser par eux-mêmes. Au contraire, c'est à qui écrira le papier le plus sensationnel (peu importe combien de fois on a déjà rapporté les mêmes faits)-et tout ça parce que ça fait vendre. |
7 | Ορισμένοι ωστόσο Υεμένιοι προσπαθούν να το αλλάξουν αυτό. | Mais certains habitants essayent de faire bouger les choses. |
8 | Με τη χρήση φιλμ, φωτογραφίας, ιστολογίων και μέσων κοινωνικής δικτύωσης, θέλουν να δει ο κόσμος την Υεμένη για την πλούσια τέχνη της, τη μοναδική αρχιτεκτονική και τα τοπία που κόβουν την ανάσα και έχει να προσφέρει η χώρα. | A travers la vidéo, la photographie, les blogs et les réseaux sociaux, ils veulent montrer au monde la richesse de l'art yéménite, l'architecture unique du pays et la beauté à couper le souffle des paysages de la région. |
9 | Πανοραμική άποψη που αιχμαλωτίζει τη μοναδική αρχιτεκτονική της Υεμένης, από το φωτογράφο Mohammed Alnahdi. | Une vue panoramique qui révèle l'architecture unique du pays, capturée par le photographe Mohammed Alnahdi. |
10 | Μαθαίνοντας την Υεμένη | Découvrir le Yémen |
11 | Η Υεμένη έχει έναν από τους παλαιότερους πολιτισμούς σε όλο τον κόσμο, καθώς η ιστορία της χρονολογείται από την πρώτη χιλιετία π. | La civilisation yéménite est l'une des plus anciennes au monde, puisqu'elle remonte au premier millénaire avant JC. |
12 | Χ. Ήταν ευρέως γνωστή ως Arabia Felix, “Ευδαίμων Αραβία”. | Le pays était communément appelé Arabia Felix, que l'on peut traduire par Arabie Chanceuse ou Arabie Heureuse. |
13 | Στην Υεμένη βρίσκονται τέσσερα μνημεία Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς. | Le Yémen compte quatre sites du patrimoine mondial de l'UNESCO. |
14 | Πρώτον, η ίδια η παλαιά πρωτεύουσα, η Σαναά. | Tout d'abord la capitale elle-même, Sanaa. |
15 | Μια από τις παλαιότερες κατοικημένες πόλεις στον κόσμο, διαθέτει περισσότερα από 103 τεμένη, 14 λουτρά χαμάμ και περισσότερα από 6.000 πολυώροφες πλινθόκτιστες κατοικίες μοναδικής αρχιτεκτονικής, με εντυπωσιακές διακοσμημένες προσόψεις στολισμένες με βιτρό παράθυρα. | C'est une des plus vieilles villes encore habitées à ce jour, et elle compte 103 mosquées, 14 hammams et plus de 6000 immeubles en pisé à l'architecture unique, dont les magnifiques façades peintes sont ornées de fenêtres en vitrail. |
16 | Ένα βίντεο από την UNESCO προσφέρει μια ματιά στην παλιά Σαναά: Δεύτερο το Σιμπάμ, γνωστό επίσης και ως το “Μανχάταν της Ερήμου”, πατρίδα των παλαιότερων ουρανοξυστών στον κόσμο - 500 εντεκαώροφες πλινθόκτιστες κατοικίες. | Une vidéo de l'UNESCO nous offre un aperçu de Sanaa: Le deuxième site classé au patrimoine mondial est Shibam, également appelé “le Manhattan du désert”. La ville abrite les plus vieux gratte-ciels au monde : 500 maisons en pisé de 11 étages. |
17 | Σιμπάμ, το Μανχάταν της ερήμου, από το φωτογράφο Michail Vorobyev. | Shibam, le Manhattan du désert, photographié par Michail Vorobyev. |
18 | Τρίτο είναι το νησί Σοκότρα, το μεγαλύτερο στο αρχιπέλαγός του, σημαντικό λόγω της βιοποικιλότητάς του και της διακριτής χλωρίδας και πανίδας του. | Le troisième site est l'archipel de Socotra, très important de par sa biodiversité et ses faune et flore uniques au monde. |
19 | Σύμφωνα με την UNESCO, “το 37% των 825 ειδών φυτών του Σοκότρα, το 90% των ερπετών και το 95% των χερσαίων σαλιγκαριών της δεν απαντώνται πουθενά αλλού στον κόσμο”. | Selon l'UNESCO, “37% des 825 espèces de plantes présentes, 90% des espèces de reptiles et 95% des espèces d'escargots terrestres ne se trouvent nulle part ailleurs dans le monde.” |
20 | Ρίξτε μια ματιά στο νησί Σοκότρα σε αυτό το βίντεο στο YouTube, που δημοσιεύτηκε από το ToYemen: | Admirez l'île principale dans cette vidéo mise en ligne par ToYemen: |
21 | Τελευταία είναι η γραφική παραθαλάσσια πόλη Ζαμπίντ, με τα στενά της δρομάκια και τα κτίρια με τα καμένα τούβλα. | Enfin, le dernier site est la pittoresque ville côtière de Zabid, avec ses bâtiments en brique et ses ruelles étroites. |
22 | Πέρα από την απεικόνιση των ΜΜΕ | Dépasser l'image véhiculée par les médias |
23 | Ποικίλες διαδικτυακές προσπάθειες γίνονται για να αντιπαλέψουν τη στενόμυαλη άποψη των ΜΜΕ για την Υεμένη. | Des efforts variés ont été fournis sur la toile pour contrer la description étriquée que les médias font du Yémen . |
24 | | Ce court-métrage de 20 minutes, réalisé en 2010 pour un concours de court-métrages du British Council et mis en ligne sur Youtube par ZoomCompetition, tente de corriger les malentendus créés par les médias. |
25 | | Le film se concentre sur la vie quotidienne des Yéménites: |
26 | Το εικοσάλεπτο αυτό βίντεο, που δημιουργήθηκε για το Διαγωνισμό Μικρού Μήκους Zoom Short του Βρετανικού Συμβουλίου για το 2010 και δημοσιεύτηκε στο YouTube από το ZoomCompetition, προσπαθεί να διορθώσει παρεξηγήσεις για τους Υεμένιους που προκύπτουν από τη διαστρεβλωμένη κάλυψη των ΜΜΕ, δείχνοντας την απλή τους ζωή: Για να μάθει στον κόσμο για την ιστορία και την κληρονομιά της Υεμένης, η Υεμένια ποιήτρια Sana Uqba (@Sanasiino), που ζει στο Λονδίνο, έγραψε και απήγγειλε ένα δυναμικό ποίημα για την Υεμένη (βίντεο: Yemeniah Feda'aih): | La poète yéménite Sana Uqba (@Sanasiino), qui réside à Londres, a écrit et déclamé un poème très fort qui vise à éduquer les gens sur l'histoire et l'héritage culturel du Yémen (vidéo mise en ligne par Yemeniah Feda'aih) : L'un des posts qui a rencontré le plus de succès sur le blog de l'auteur, “Le Yémen… quelques faits sur mon magnifique pays” met en avant plusieurs informations peu connues du grand public. |
27 | Μια από τις πιο δημοφιλείς αναρτήσεις της συντάκτριας του άρθρου, Noon Arabia, με τίτλο “Υεμένη… ανεξερεύνητα στοιχεία για την όμορφη πατρίδα μου” παρουσιάζει πολλά κρυφά στοιχεία για την Υεμένη, όπως ότι αποτελεί πηγή ενός από τα καλύτερα και ακριβότερα μέλια στον κόσμο - του μελιού Doani - και ότι ήταν μια από τις πρώτες χώρες που εισήγαγε τον καφέ στην Ευρώπη, εξάγοντας τη δική της μάρκα καφέ από το λιμάνι της Μόκας. | Par exemple, saviez-vous que le Yémen produit l'un des miels les plus coûteux et les meilleurs au monde, le miel Doani ? Ou que nous avons été l'un des premiers pays à introduire le café en Europe en exportant notre propre marque de café depuis le port de Mocca ? |
28 | Ο Fahd Aqlan, 35χρονος Υεμένιος που ζει στο Κάιρο της Αιγύπτου, ξεκίνησε μια σελίδα στο Facebook με τίτλο “Ώστε νομίζεις πως έχεις δει την Υεμένη;” ως αντίμετρο στις λάθος αντιλήψεις και για να δείξει στον κόσμο μια άλλη πλευρά της Υεμένης πέρα από ό,τι παρουσιάζεται στα πρωτοσέλιδα των εφημερίδων. | Fahd Aqlan, un Yéménite de 35 ans qui vit au Caire, a créé une page Facebook intitulée So you think you've seen Yemen? (Alors, vous croyez avoir tout vu du Yémen ?), pour lutter contre les idées reçues et montrer au monde une autre facette de son pays, au-delà des gros titres des journaux. |
29 | Η Summer Nasser, Υεμένια ακτιβίστρια και blogger που ζει στη Νέα Υόρκη, ξεκίνησε μια άλλη σελίδα στο Facebook με τίτλο “Οι Άνθρωποι της Υεμένης”, η οποία, όπως περιγράφει, “είναι ένα φωτογραφικό πρότζεκτ που φέρνει τη ζωή της Υεμένης στο κοινό της σε όλο τον κόσμο μέσα από κάθε ξεχωριστή φωτογραφία”. | Summer Nasser, une activiste et blogueuse yéménite basée à New York, a quant à elle initié une autre page Facebook, The People of Yemen (Gens du Yémen), qu'elle décrit comme “un projet photographique qui montre la vie du Yémen image par image à un public mondial” |
30 | Κι άλλοι μίλησαν υποστηρίζοντας τη χώρα. | Bien d'autres ont élevé leur voix en soutien au pays. |
31 | Ο δημοσιογράφος με έδρα την Υεμένη Adam Baron ανέφερε [en] στην ομιλία του, Drones-Ad-Hoc: | Le journaliste Adam Baron, qui travaille exclusivement dans la région, a déclaré dans un débat sur les drones organisé par le Caucus progressiste du Congrès américain : |
32 | Οι Υεμένιοι, κατά κανόνα, είναι σχεδόν ατελείωτα φιλικοί και φιλόξενοι. | Les Yéménites, en règle générale, sont tellement amicaux et accueillants que cela en devient presque une énigme. |
33 | Στο Twitter, ο Ισπανός νικητής του Βραβείου Word Press και φωτορεπόρτερ Samuel Aranda (@Samuel_Aranda_) είπε έναν καλό λόγο για τη χώρα ως αλλοδαπός [en]: | Sur Twitter, le journaliste Samuel Aranda (@Samuel_Aranda_), qui a reçu un Word Press Award pour son travail, y est allé de son mot en faveur du Yémen : |
34 | @Samuel_Aranda_: Για όποιον πιστεύει ότι στην Υεμένη υπάρχουν μονάχα εξτρεμιστές. | @Samuel_Aranda_: Vous qui croyez que les Yéménites sont tous des extrémistes. |
35 | Επισκεφθείτε την Υεμένη!!! http://www.youtube.com/watch? | Visitez le Yémen!!! http://www.youtube.com/watch? |
36 | v=yNMsm1Fl_X8&feature=related… | v=yNMsm1Fl_X8&feature=related… |
37 | Δοκιμάζοντας την κουζίνα της Υεμένης | Goûter aux délices de la cuisine yéménite |
38 | Το φαγητό της Υεμένης συχνά συνοδεύεται με σπιτικό ψωμί και μαγειρεύεται στη γάστρα. | Un repas yéménite s'accompagne souvent de pain fait maison et cuit dans un plat en grès. |
39 | Η φωτογραφία δείχνει ένα τυπικό πρωινό ή δείπνο: ψωμί, φάβα και συκώτι, συνοδευόμενα από τσάι με γάλα και κάρδαμο: | La photo ci-dessous montre un petit-déjeuner ou dîner typique du pays : pain, fèves et foie accompagnés de thé au lait et à la cardamome. |
40 | Τυπικό πρωινό ή δείπνο στην Υεμένη. | Un repas typique au Yémen. |
41 | Φωτογραφία με την άδεια της σελίδας στο Facebook “Ώστε νομίζετε ότι έχετε δει την Υεμένη;” | Photo via la page Facebook “So you think you've seen Yemen?” . |
42 | Το Bint El Sahn είναι ένα πολύ δημοφιλές παραδοσιακό πιάτο της Υεμένης. | Le Bint El Sahn est un plat traditionnel très populaire au Yémen. |
43 | Κατά λέξη μεταφρασμένο στα αγγλικά, σημαίνει “κόρη του πιάτου”. | Traduit littéralement, son nom signifie “la fille de l'assiette”. |
44 | Φτιάχνεται από πολλά φύλλα το ένα πάνω στο άλλο, φουρνισμένα και σερβιρισμένα με μέλι στην κορυφή. | Il consiste en plusieurs couches de pâte cuite, sur lesquelles on verse du miel. |
45 | Καταναλώνεται κατά τη διάρκεια του γεύματος σαν κυρίως πιάτο, όχι επιδόρπιο. | On le consomme pendant le repas en tant que plat principal, et non en dessert. |
46 | Το διάσημο πιάτο Bint El Sahn. | Le fameux Bint El Sahn. |
47 | Φωτογραφία: Hend Abdullah | Photographie de Hend Abdullah |
48 | Το ιστολόγιο Yemeni Kitchen [Κουζίνα της Υεμένης] είναι σπουδαίο για μια εισαγωγή στην κουζίνα της χώρας. | Yemeni Kitchen est une très bonne source pour se familiariser avec la cuisine du pays. |
49 | Το ιστολόγιο, όπως περιγράφεται από τους συντάκτες, “επικεντρώνεται στο φαγητό της Υεμένης και με μια ιστορική πινελιά”. | Selon la description des auteurs, ce blog “se concentre sur la cuisine yéménite en y apportant une dimension historique”. |
50 | Όχι μόνο παρέχει συνταγές βήμα-βήμα για τα πιάτα που παρουσιάζει, αλλά επίσης περιγράφει την ιστορία που κρύβεται πίσω τους. | En effet, le site fournit non seulement des recettes étape par étape, mais il décrit également l'histoire et l'origine de chaque plat présenté. |
51 | Μουσική και χορός της Υεμένης | Les danses et musiques yéménites |
52 | Ένας παραδοσιακός χορός της βόρειας Υεμένης λέγεται Bara'a και εκτελείται με γρήγορες κινήσεις κρατώντας ένα Janbiya, ένα παραδοσιακό στιλέτο, στους ρυθμούς του παραδοσιακού τύμπανου και του muzmar, μιας μορφής φλάουτου της Υεμένης. | Une danse traditionnelle du nord du Yémen, appelée la Bara'a, implique des mouvements rapides que l'on exécute tout en tenant une Janbiya, la dague yéménite. |
53 | Δείτε πώς νέοι χορεύουν το ρυθμό αυτό σε αυτό το βίντεο στο YouTube από το χρήστη GTB313: | Elle se danse au rythme du tambour et du muzmar, un type de flûte. |
54 | Στο νότο, υπάρχει η μουσική κι ο χορός Hardamout, όπως φαίνεται στο ΥouTube και σε αυτό το βίντεο από το χρήστη Yemen Reform: | Regardez de jeunes gens pratiquer cet art dans une vidéo mise en ligne sur Youtube par GTB313 : |
55 | Για να ακούσετε διάφορα τραγούδια και παραδοσιακούς σκοπούς, δείτε τους παρακάτω συνδέσμους: o Ayoub Tarish είναι ένας διάσημος Υεμένιος τραγουδιστής και συνθέτης. | Quant au sud, on y chante et danse dans le style Hardamout, comme on peut le voir dans cette vidéo mise en ligne par Yemen Reform: |
56 | | Pour découvrir des chansons et rythmes yéménites, ouvrez ces liens : Ayoub Tarish est un chanteur et compositeur de renom ; Ahmed Fathi est un musicien, interprète, compositeur et joueur d'oud très influen t; Yemen Reform propose des vidéos de chanteurs connus en concert, tels que Alharethi, Alaness et Alkebsi, ainsi que de nombreux Nasheed yéménites ; Asswat Yemenia (Voix yéménites) propose des morceaux d'Abu Bakr Salem Balfaqih, Ali Thahban et Mohammed Morsehd Naji pour ne citer qu'eux; et pour finir My Diwan a une collection impressionnante de chansons du pays. |
57 | Το Yemen Reform παρέχει βίντεο στο YouTube από διάφορους Υεμένιους τραγουδιστές (π.χ. Αlharethi, Alanessi, Alkebsi) και διάφορους παραδοσιακούς σκοπούς (π.χ. Asswat Yemenia). | Art, photographie et paysages Cette vidéo, mise en ligne par TourYemen, présente l'art, la culture et les paysages à couper le souffle du Yémen: |
58 | Επιπροσθέτως, έχει τραγούδια από τους Abu Bakr Salem Balfaqih, Ali Thahban και Mohammed Morsehd Naji μεταξύ άλλων. | On peut visionner un autre panorama du pays dans cette vidéo mise en ligne par tomeriko: |
59 | Το My Diwan έχει τη μεγαλύτερη συλλογή από τραγούδια της Υεμένης και ο Ahmed Fathi είναι ένας επιφανής Υεμένιος μουσικός, τραγουδιστής, συνθέτης και δεξιοτέχνης στο ούτι. | Pour plus d'incroyables photos du pays, visitez les pages Facebook des photographes Ameen Al-Ghabri et Abu Malik : |
60 | Τέχνη, φωτογραφία και τοπία Το βίντεο αυτό από το TourYemen δείχνει την τέχνη, τον πολιτισμό και τα εκπληκτικά όμορφα τοπία στην Υεμένη: | La vieille ville de Sanaa sous l'objectif d'Ameen Alghabri Une sélection de photos de la ville portuaire d'Aden par Ameen Alghabri. |
61 | Άλλη μια πανοραμική άποψη της Υεμένης είναι διαθέσιμη σε αυτό το βίντεο από το χρήστη του YouTube tomeriko: | Une magnifique vue de la ville d'Ibb depuis une falaise environnante, photo d'Abu Malik. |
62 | Περισσότερες φωτογραφίες της Υεμένης μπορείτε να βρείτε στις σελίδες στο Facebook των φωτογράφων Ameen Al-Ghabri και Abu Malik: Όμορφη λήψη της παλιάς πόλης της Σαναά από το φακό του Ameen Alghabri. | Lamia Al-Kibsi, Fouad Al-Foutaih et Mazher Nizar (plus d'images ici et ici) comptent parmi les peintres yéménites les plus renommés. |
63 | Επιλογή φωτογραφιών από το λιμάνι του Άντεν. | Fouad Al Foutaih, peinture à l'huile. |
64 | Φωτογραφίες: Ameen Alghabri. Μαγευτική άποψη της πόλης Ιμπ από λόφο. | Collection privée de l'auteur, Noon Arabia. |
65 | Φωτογραφία: Abu Malik. Κάποιοι από τους γνωστότερους Υεμένιους ζωγράφους είναι οι Lamia Al-Kibsi, Fouad Al-Foutaih και Mazher Nizar, εκ του οποίου περισσότερα έργα βρίσκονται εδώ και εδώ. | Enfin, pour une alternative aux médias occidentaux, tenez-vous au courant des informations locales, culturelles et sociales en lisant des journaux yéménites tels que The Yemen Times et La Voix du Yémen. |
66 | Πίνακας του Fouad Al Foutaih από την ιδιωτική συλλογή της συντάκτριας του άρθρου αυτού, Noon Arabia. | |
67 | Για μια εναλλακτική άποψη πέρα από τα δυτικά ΜΜΕ, παρακολουθήστε για τοπικές κοινωνικές και πολιτιστικές ειδήσεις από τα ίδια τα ΜΜΕ της Υεμένης, όπως οι Yemen Times και La Voix du Yemen [Η Φωνή της Υεμένης]. | |