# | ell | fra |
---|
1 | ΠΓΔΜ: Το απαισιόδοξο αντίο ενός ιστορικού | Macédoine : L'adieu pessimiste d'un historien à un pays en faillite |
2 | Ο ιστορικός, αναλυτής και blogger Harald Schenker, που έζησε στην ΠΓΔΜ από το 1999 και μετακόμισε στην Ελβετία, δημιούργησε διαδικτυακό ντόρο με την αποχαιρετιστήρια δημοσίευσή του [en], που απευθύνεται σε μια “αποτυχημένη χώρα”, στην οποία παρέχει μια διάγνωση για την διάλυση της χώρας και μια έκκληση για αναδόμηση της κοινωνίας. | Historien, chroniqueur et blogueur, Harald Schenker, qui a vécu en Macédoine depuis 1999 et s'installe maintenant en Suisse, a “fait le buzz” sur les réseaux sociaux avec son post d'adieu, qui s'adresse à une Macédoine en faillite. Il donne son analyse et lance un appel pour une reconstruction de la société macédonienne. |
3 | Το άρθρο έχει πάνω από 900 likes στο Facebook και μοιράστηκε στο Twitter πάνω από 80 φορές. | Cet article a maintenant dépassé les 900 “j'aime” et a été partagé 80 fois sur Twitter. |
4 | Για μένα, και με πονά πολύ να το πω αυτό με ξερά λόγια, η χώρα βρίσκεται σε μέγα κίνδυνο να γίνει ένα αποτυχημένο δείγμα. | Celà me fait beaucoup de peine de l'écrire, mais la Macédoine est en passe de n'être plus qu'un exemple d'échec total ! |
5 | Είναι μια δομή που δεν έχει αναζητήσει, άρα και δεν έχει βρει, απαντήσεις σε καίριες ερωτήσεις. | C'est une construction qui n'a pas de fondations et n'a pas trouvé de réponse aux questions fondamentales. |
6 | Αποτυγχάνω να καταλάβω πώς μπορεί να γίνεται κάτι τέτοιο, αλλά πρέπει να το δηλώσω: η πνευματική αδιαφορία των αυτοαποκαλούμενων “ελίτ” της δεν είναι μονάχα εκπληκτική, είναι μια συμπεριφορά που μπορεί να τους κοστίσει πολύ ακριβά. | Je n'ai pas réussi à comprendre comme c'est arrivé mais je ne peux que le constater. L'insouciance intellectuelle de sa soi-disant élite est étonnante, C'est une attitude qui pourrait leur coûter très cher. |