# | ell | fra |
---|
1 | Ρωσία: Αναλύοντας την πιθανή κλίματα των διαδηλώσεων του Σαββάτου | Russie: La contestation post-électorale sur les réseaux sociaux |
2 | Καθώς η κατάσταση με τα ρωσικά εκλογικά αποτελέσματα και τους διαδηλωτές της χώρας υπό κράτηση δεν είχε ακόμα επιλυθεί (δείτε την κάλυψη του Global Voices 1, 2, 3), ο κόσμος σε πολλές πόλεις ετοιμάζονταν να διαδηλώσει το Σάββατο 10 Δεκεμβρίου 2011. | Alors que les résultats des élections russes et la situation des manifestants encore détenus reste incertains (cf. articles sur Global Voices 1, 2, 3), la population se prépare à manifester dans de nombreuses villes le samedi 10 décembre 2011. |
3 | Νωρίς στις 8 Δεκεμβρίου, ο χρήστης mitingmap δημιούργησε ένα χάρτη [ru] που συνόψιζε τις ομάδες διαμαρτυρίας σε ρωσικές πόλεις, ενώ η Novaya Gazeta είχε καταρτίσει κατάλογο [ru] των σχεδιαζόμενων διαδηλώσεων. | Dès le 8 décembre, mitingmap a créé une carte des protestations dans les différentes villes russes. Novaya Gazeta a compilé une liste de toutes les manifestations prévues. |
4 | Πίεση στο Vkontakte | Pressions sur le réseau social Vkontakte |
5 | Η κυβέρνηση θεωρεί απειλή τις ομάδες κοινωνικών μέσων που έχουν εμφανιστεί σχεδόν σε κάθε μεγάλη πόλη. | Sur les réseaux sociaux, des groupes ont été créés dans presque toutes les grandes villes et sont vus par le pouvoir comme une menace. |
6 | Στις 8 Δεκεμβρίου, ο χρήστης του LiveJournal Edvvvard έγραψε [ru] πως είχαν αρχίσει να συμβαίνουν παράξενα πράγματα στην ομάδα του στο Vkontakte με τον τίτλο Rospil, αφιερωμένη στην υποστήριξη του βραβευμένου έργου rospil.info του Alexey Navalny [στμ: για την παρακολούθηση της διαφθοράς στο ρωσικό δημόσιο]. Χάρτης δραστηριότητας διαδηλώσεων. | Le 8 décembre, un blogueur sur LiveJournal Edvvvard écrivait que d'étranges choses commençaient à se produire sur son groupe Vkontakte [réseau social russe] nommé Rospil (dédié au soutien du projet très méritant rospil.info du blogueur Alexey Navalny contre la corruption). |
7 | Απεικόνισμα από το Yandex.maps Αρχικά, σκέφτηκε πως ίσως ήταν η πολιτική χρηστών του Vkontakte που απέτρεπε την επικοινωνία μεταξύ διαδηλωτών. | Il pensait au début qu'il s'agissait de la politique interne de Vkontakte pour éviter que les contestataires communiquent entre eux. |
8 | Στην συνέχεια, όμως, έλαβε απάντηση από τον ιδρυτή του κοινωνικού δικτύου, Pavel Durov, που τον ενημέρωνε ότι η ομάδα του είχε φτάσει το ημερήσιο όριο σχολίων, κι ότι ο ίδιος προσπαθούσε να διορθώσει το πρόβλημα. | Toutefois, il a reçu un message de Pavel Durov, le fondateur du réseau social, disant que le groupe avait atteint la limite quotidienne de commentaires et qu'il essayait de trouver une solution. Plus tard, Durov a ajouté : |
9 | Αργότερα, ο Durov πρόσθεσε [ru]: | Carte des manifestations. Capture d'écran de Yandex.ma |
10 | Όλα εντάξει. | Tout va bien. |
11 | Πρόσφατα, η FSB [Ομοσπονδιακή Υπηρεσία Ασφαλείας] μας ζήτησε να κλείσουμε αντιπολιτευτικές ομάδες, όπως η δική σου. | Il y a peu de temps le service de sécurité fédéral (FSB [ex-KGB]) nous a demandé de fermer les groupes d'opposants comme le vôtre. |
12 | Ως θέμα αρχής, δεν κάνουμε τέτοια. | Par principe, on ne fait pas ça. |
13 | Δεν ξέρουμε ακόμα που θα καταλήξει το πράγμα για μας, αλλά κρατάμε | Nous ne savons pas encore comment ça va se terminer pour nous, mais nous resterons sur notre position. |
14 | Ο Edvvvard έγραψε ότι ο Durov είχε διαλέξει πλευρά στην μετεκλογική αντιπαράθεση, κι αυτή εκείνη των bloggers. | Edvvvard écrit donc que Durov a choisi son camp dans le conflit post-électoral et que c'est celui des blogueurs. |
15 | Μερικές ώρες μετά, η ειδησεογραφική ιστοσελίδα lenta.ru δημοσίευσε [ru] την είδηση ότι η αστυνομία είχε προτείνει την κατάργηση της διαδικτυακής ανωνυμίας, καθώς τα κοινωνικά δίκτυα “συνιστούν πιθανή απειλή για την βάση της κοινωνίας”. | Quelques heures plus tard, le site de news lenta.ru a sorti l'info selon laquelle la police avait proposé d'abolir l'anonymat en ligne, dans la mesure où les réseaux sociaux “représentaient une menace possible pour le socle social”. |
16 | Αργότερα, ο υπουργός Nurgaliev αποκήρυξε [ru] την πρόταση, αποκαλώντας την “ανοησία.” | Par la suite, le ministre Nurgaliev a dénoncé cette proposition, la considérant “absurde”. |
17 | Μέχρι στιγμής, πάντως, καμία από τις ομάδες δεν έχει κλείσει ή καταργηθεί. | Jusqu'à maintenant, cependant, aucun des groupes n'a été fermé ou interdit. |
18 | Κατανοώντας την τρέχουσα διαδικτυακή κινητοποίηση | Comprendre la mobilisation actuelle sur internet |
19 | Πράγματι, η ψηφιακή δυναμική μέχρι στιγμής φαίνεται συντριπτική. | La dynamique virtuelle semble pour le moment irrésistible. |
20 | Το τηλεοπτικό κανάλι ‘Rain' ανέφερε [ru] πως το ακροατήριό του είχε πενταπλασιαστεί στις τελευταίες τέσσερις μέρες. | La chaîne de télévision “Rain” a indiqué que, sur les quatre derniers jours, leur audience avait été multipliée par cinq. |
21 | Μέσα σε λίγες μέρες, επίσης, μία ομάδα από τη Μόσχα στο Facebook που διευθύνει ο 24χρονος Ilya Klishin είχε ξεπεράσει [ru] τα 30.000 μέλη. | En quelques jours également, un groupe Facebook moscovite ouvert par Ilya Klishin (24 ans) a atteint plus de 30 000 membres. |
22 | Ανέλυσα δεδομένα από ομάδες στα κοινωνικά δίκτυα Facebook και Vkontakte που σχετίζονται με εκλογικές διαμαρτυρίες και κατάφερα να εξάγω κάποια ενδιαφέροντα αποτελέσματα (που καταγράφηκαν στις 8 Δεκεμβρίου, μεταξύ 11:30 και 15:00 ώρα Κεντρικής Ευρώπης). | J'ai analysé les données des groupes présents sur Facebook et Vkontakte en lien avec les contestations post électorales,, et j'ai pu obtenir quelques résultats intéressants (données consultées à la date du 8 décembre, entre 11h30 et 15h, heure d'Europe centrale et orientale). |