# | ell | fra |
---|
1 | Καταρρίπτοντας τα ταμπού: Οι Τυνήσιοι λένε τη γνώμη τους για την ομοφοβία | Briser les tabous: Les Tunisiens s'expriment contre l'homophobie |
2 | Πολλοί Τυνήσιοι κατέφυγαν στα πληκτρολόγιά τους για να εναντιωθούν στην ομοφοβία, αφού η χώρα είχε φιλοξενήσει το πρώτο της συνέδριο για την ομοφυλοφιλία. Το Συνέδριο πραγματοποιήθηκε την Παρασκευή 27 Σεπτεμβρίου (του 2013) στο Υπουργείο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων στην πρωτεύουσα Τύνιδα. | De nombreux Tunisiens ont pris leur clavier pour se déchaîner contre l'homophobie après que la première conférence sur l'homosexualité organisée dans le pays, et qui s'est tenue vendredi 27 septembre 2013, au Ministère des droits de l'homme dans la capitale, Tunis. |
3 | Του συνεδρίου ηγούνταν ειδικοί ψυχολόγοι και ο εξέχων Τυνήσιος σεξολόγος, Haithem Sherif [fr]. | Elle était dirigée par des spécialistes en psychologie et un éminent sexologue tunisien, Haithem Sherif. |
4 | Στο Twitter, το hashtag #TnGay έγινε μεγάλη μόδα· βρέθηκε στην πέμπτη θέση, δυο θέσεις πίσω από τον Justin Bieber. | Sur Twitter, le mot-dièse #TnGay était en tendance. Il s'est classé cinquième, deux places derrière Justin Bieber. |
5 | Παρατρίχα. | C'était chaud. |
6 | Ένα screenshot με τα πιο συχνά θέματα στο Twitter το Σάββατο, 28 Σεπτεμβρίου. | Une capture d'écran des sujets tendance sur Twitter le samedi 28 septembre |
7 | Για να μην μπερδευόμαστε, ο ρόλος του συνεδρίου ήταν να μελετήσει “τις οικογενειακές προοπτικές αναφορικά με την ομοφυλοφιλία της πρώιμης ηλικίας”. | Ne pas confondre, le but de la conférence était d'étudier “les perspectives des familles en ce qui concerne l'homosexualité à un âge précoce.” |
8 | Οι διοργανωτές ισχυρίστηκαν ότι το συνέδριο δεν έγινε για να προσβάλουν την ομοφυλοφιλία, αλλά για να ξεκινήσει μια δημόσια συζήτηση. | Les organisateurs de la conférence ont affirmé que l'événement ne voulait pas manquer de respect envers l'homosexualité, mais plutôt ouvrir le débat. |
9 | Οι ειδικοί ήθελαν να συζητήσουν με τους παρευρισκόμενους αν η οικογένεια παίζει ενεργό ρόλο στη διαμόρφωση του σεξουαλικού προσανατολισμού των νεαρών παιδιών τους. | Les experts voulaient voir avec les participants si les familles jouent un rôle actif dans la détermination de l'orientation sexuelle de leurs jeunes enfants. |
10 | | Malheureusement, la page Facebook, mise en place pour l'événement et qui était rapidement remplie de commentaires et de messages sur le sujet, a été supprimée quelques heures après la fin de la conférence. |
11 | Δυστυχώς, η σελίδα στο Facebook που είχε συσταθεί για την εκδήλωση και που γρήγορα γέμισε με σχόλια και δημοσιεύσεις για το θέμα, διαγράφηκε λίγες ώρες μετά το τέλος του συνεδρίου. | Cela n'a pas empêché les Tunisiens d'exprimer leur opinion sur le sujet. Beaucoup se sont tournés vers Twitter pour évacuer leur colère. |
12 | Αυτό όμως δεν εμπόδισε τους Τυνήσιους να εκφράσουν την άποψή τους για το θέμα. | La blogueuse Emna El Hammi tweete avec incrédulité : Une conférence homophobe au ministère des droits de l'Homme. |
13 | Πολλοί στράφηκαν στο Twitter για να εκφραστούν. | On aura tout vu dans ce pays. |
14 | Η blogger Emna El Hammi γράφει με δυσπιστία [fr]: | #Tunisie #TnGay - Emna EL HAMMI (@Psycke) September 27, 2013 |
15 | Ένα ομοφοβικό συνέδριο στο Υπουργείο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων. | @dahkys partage son opinion sur ce qui est “normal”: |
16 | | #TnGay: La “normalité” consisterait à se sentir bien dans sa peau et dans sa tête, dans une société équilibrée et TOLERANTE |
17 | Τα έχουμε δει όλα σε αυτή τη χώρα. | - dyks (@dahkys) September 28, 2013 |
18 | Το “φυσιολογικό” είναι να αισθάνεσαι καλά με τον εαυτό σου και να ζεις σε μια ισορροπημένη, ανοιχτόμυαλη κοινωνία. | Une autre utilisatrice de Twitter a un avis différent. Et Mocking Jay demande aux Tunisiens de se rappeler où ils sont: |
19 | Ένας άλλος Τυνήσιος χρήστης του Twitter έχει αντίθετη άποψη: | Vous allez un peu trop loin quand même, on est un pays MUSULMAN !! |
20 | Το πάτε πολύ μακριά εδώ. | #TnGay |
21 | Πρόκειται για μια ΜΟΥΣΟΥΛΜΑΝΙΚΗ χώρα. | - Mocking Jay (@Sonia_Tounes) September 27, 2013 |
22 | Στο συνέδριο προβλήθηκε ένα βίντεο για την ομοφυλοφιλία στην πρώιμη ηλικία, με πρωταγωνιστή τον Τυνήσιο υπουργό Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και Μεταβατικής Δικαιοσύνης Samir Dilou. | La conférence a présenté une vidéo sur l'homosexualité à un âge précoce, avec le ministre tunisien des droits de l'homme et de la justice transitionnelle, Samir Dilou. |
23 | Η Monia Ben Hamadi παραθέτει τον Dilou καθώς λέει: | Monia Ben Hamadi a cité Dilou en disant: |
24 | Dilou: Σε μια αραβική χώρα, της οποίας θρησκεία είναι το Ισλάμ, οικογένεια είναι ένας άντρας, μια γυναίκα και τα παιδιά τους. | Dilou: Dans un Etat arabe dont la religion est l'Islam, la famille est un homme, une femme et des enfants #TnGay - Monia Ben Hamadi (@MoniaBH) September 27, 2013 |
25 | Ο Dilou επανέλαβε τις απόψεις του για την ομοφυλοφιλία. | Dilou a réitéré son point de vue sur l'homosexualité. |
26 | Στις αρχές του 2012 και μόλις μερικούς μήνες αφού είχε ορκιστεί υπουργός, αναφέρθηκε στην ομοφυλοφιλία σε ένα talk show στην Τυνησία, ως “ψυχολογική διαστροφή που πρέπει να θεραπευτεί”. | Au début de 2012 et quelques mois seulement après avoir été intronisé comme ministre, il a fait référence à l'homosexualité, dans une émission-débat tunisienne, comme “une perversité psychologique qui devrait être traitée.” |
27 | Αυτές οι δηλώσεις είχαν προκαλέσει τότε την οργή [en] των ομάδων ΛΟΑΤ στην Τυνησία. | Ces déclarations ont suscité l'indignation des groupes LGBT en Tunisie à l'époque. |
28 | Άλλοι χρήστες του Twitter εξαπέλυσαν επίθεση κατά των Ισλαμιστών ηγετών και της στάσης τους για την ομοφυλοφιλία. | D'autres utilisateurs de Twitter s'en sont pris aux dirigeants islamistes et leur position sur l'homosexualité. |
29 | Ο Morsi Chaari γράφει στο Twitter [fr]: | Morsi Chaari tweete : |
30 | Τα ανθρώπινα δικαιώματα των Ισλαμιστών είναι το δικαίωμα στον οίκτο, την επιείκεια, την κατανόηση, τη μη βία … την ιατρική θεραπεία | Les DH des islamistes c'est le droit à la pitié, la clémence, la compréhension, la non violence… à un traitement medical. #TnGay |
31 | Το συνέδριο βοήθησε επίσης μερικούς χρήστες του Twitter που υποστηρίζουν τα δικαιώματα των ΛΟΑΤ να βγουν στο προσκήνιο. | - Morsi CHAARI (@MorsiChaari) September 27, 2013 La conférence a également contribué à la notoriété de quelques utilisateurs de Twitter défenseurs des droits des LGBT. |
32 | Ο χρήστης @TNLGBT που ήταν επίσης παρών στο συνέδριο δεν έχασε την ευκαιρία να αντιδράσει σε αυτούς που ήταν περίεργοι για το συνέδριο ή είχαν αντίθετες απόψεις. | @TNLGBT qui était également présent à la conférence n'a pas manqué l'occasion de réagir avec ceux qui s'intéressaient à la conférence ou avaient des opinions différentes. |
33 | Αυτοί οι χρήστες του Twitter ακόμη κρατούν την ανωνυμία τους, εξαιτίας της δημόσιας πίεσης και τών κρατικών παρενοχλήσεων των ομοφυλοφιλικών πρακτικών. | Ces utilisateurs de Twitter gardent encore leur anonymat en raison des pressions exercées par le public et du harcèlement de l'Etat envers les pratiques homosexuelles. |
34 | Είναι δύσκολο να βιώσει κανείς ξανά τη συνολική αντίδραση στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης αναφορικά με ένα θέμα σαν κι αυτό, το οποίο είναι ακόμα ταμπού στην Τυνησία. | Il est difficile de récupérer la réaction globale sur les réseaux sociaux sur un tel sujet, qui est encore tabou en Tunisie. |
35 | Το Global Voices Online μίλησε με την δημοσιογράφο Farah Samti [en] του σταθμού Tunisia Live [en], που παρεβρέθηκε στο συνέδριο και η οποία γράφει συχνά για το θέμα. | Global Voices Online a parlé avec la journaliste de Tunisia Live [anglais], Farah Samti, qui a assisté à la conférence, et qui écrit fréquemment sur le sujet. |
36 | Τη ρωτήσαμε αν το συνέδριο πέτυχε να προκαλέσει κάθε είδους εποικοδομητική συζήτηση για το θέμα. | Nous lui avons demandé si la conférence est parvenue à susciter un débat constructif autour du sujet. |
37 | Η ίδια δεν το νομίζει. | Elle ne le pense pas. |
38 | “Νομίζω ότι ο σκοπός πίσω από τη διεξαγωγή ενός τέτοιου συνεδρίου ήταν πιθανώς να προσπαθήσουν να δείξουν ότι το θέμα συζητιέται και δεν αποτελεί πλέον ταμπού. | “Je pense que le but derrière l'organisation d'une telle conférence était probablement pour essayer de montrer que le sujet est abordé et qu'il n'est plus un tabou. |
39 | Αλλά δεν ήταν ιδιαίτερα αποτελεσματικό ή χρήσιμο. | Mais elle n'était pas particulièrement efficace ou utile. |
40 | Ήταν μονόπλευρο και οι ομιλητές δεν απαντούσαν τις ερωτήσεις αυτών που είχαν αντίθετες απόψεις”, απάντησε στο Facebook. | C'était à sens unique et les intervenants n'ont pas répondu aux questions de ceux qui se sont opposés à leurs points de vue,” a-t-elle répondu sur Facebook. |
41 | Συζητήθηκε το θέμα, θα αναρωτηθεί κανείς. | On peut se demander si le sujet est suffisamment traité. |
42 | Μπορούν τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης να αποτελέσουν αποτελεσματικές πλατφόρμες για τέτοιες συζητήσεις; | Les réseaux sociaux peuvent-ils être des plateformes efficaces pour un tel débat? |
43 | “Καθόλου. | “Absolument pas. |
44 | Οι άνθρωποι είναι ακόμα φοβισμένοι, είναι εμφανές. | Les gens ont manifestement encore peur. |
45 | Και γι' αυτό είναι δύσκολο να μιλήσεις για την ίδια την κοινότητα των ΛΟΑΤ. | Et c'est pourquoi il est difficile de parler pour la communauté LGBT. |
46 | Και γι' αυτό και τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης είναι ο κύριος τρόπος για να μιλήσει το μυαλό τους”, υποστηρίζει η Samti. | Et, c'est pour cela que les réseaux sociaux sont le principal moyen d'exprimer leurs opinions,” affirme Samti. |