# | ell | fra |
---|
1 | Ισημερινός: Το ντοκιμαντέρ “Απόγονοι του Ιαγουάρου” κερδίζει βραβείο National Geographic | Equateur : Le documentaire “Enfants du Jaguar” remporte le prix National Geographic [Le billet d'origine a été publié le 8 janvier 2013. |
2 | Ο Eriberto Benedicto Gualinga Montalvo είναι ο σκηνοθέτης της εταιρείας παραγωγής Selvas Producciones και δημιουργός του ντοκιμαντέρ “Απόγονοι του Ιαγουάρου“, νικητής δύο βραβείων από κινηματογραφικά φεστιβάλ: βραβείο για το καλύτερο ντοκιμαντέρ από το National Geographic και το βραβείο για το καλύτερο παράδειγμα αγώνα ιθαγενών στο φεστιβάλ της Κολομβίας. | Tous les liens sont en espagnol sauf mention contraire.] Eriberto Benedicto Gualinga Montalvo est le directeur de Selvas Productions et le réalisateur du documentaire “Enfants du Jaguar“, gagnant de deux prix : celui du National Geographic pour le meilleur documentaire et celui de la meilleure description d'un combat d'un peuple indigène lors du Festival des peuples autochtones de Colombie. |
3 | Το ντοκιμαντέρ αφηγείται τη ζωή δύο κατοίκων του Sarayaku και τον αγώνα τους ενάντια στις πολυεθνικές [es], που προσπαθούν να εκμεταλλευτούν το πετρέλαιο που βρίσκεται κάτω από το τροπικό δάσος του Αμαζονίου. | Le documentaire suit la vie des habitants de Sarayaku dans les régions méridionales amazoniennes en Equateur et leur combat contre les multinationales [en anglais] cherchant à exploiter les réserves de pétrole de la forêt amazonienne. |
4 | Ο Eriberto κινηματογράφησε το ντοκιμαντέρ σε περίοδο 6 μηνών, από τον Ιούνιο μέχρι τον Δεκέμβριο του 2011 στο Sarayaku, στην επαρχία Pastaza, και το έχει παρουσιάσει σε διάφορα φεστιβάλ: στο Festival National Geographic, στο Φεστιβάλ των Ιθαγενών Λαών της Κολομβίας, στο Φεστιβάλ Edoc του Ισημερινού και στο Διεθνές Φεστιβάλ Βρυξελλών. | Eriberto a tourné le documentaire pendant 6 mois, de juin à décembre 2011, à Sarayaku dans la province de Pastaza. Son travail a été projeté dans de nombreux endroits comme le festival All Roads Film du National Geographic, le festival de films et vidéos des Indiens de Colombie, le festival EDOC d'Equateur (Encounters of the Other Cinema - Rencontre de l'autre cinéma) et le Festival International du Film de Bruxelles. |
5 | Ο Eriberto Benedicto Gualinga, δημιουργός του ντοκιμαντέρ “Οι απόγονοι του Ιαγουάρου”. | Eriberto Benedicto Gualinga, réalisateur du documentaire “Enfants du Jaguar”. |
6 | Φωτογραφία: Redes indígenas (Δίκτυα των ιθαγενών). | Photo: Redes indígenas. |
7 | Global Voices: Γιατί το όνομα “Απόγονοι του Ιαγουάρου”; | Global Voices: Pourquoi le film s'appelle-t-il “Enfants du Jaguar” ? |
8 | Eriberto: Η οικογένειά μου προέρχεται από απόγονους ενός σαμάνου που μπορούσε να μεταμορφωθεί σε τίγρη, ο ιαγουάρος αγωνίζεται μέχρι θανάτου για να υπερασπιστεί το χώρο του, αυτός είναι ο λόγος που στο Sarayaku λένε πως είναι οι απόγονοι του ιαγουάρου. | Eriberto: Ma famille descend d'un chamane qui pouvait se transformer en jaguar ; le jaguar se bat jusqu'à la mort pour défendre son territoire, c'est pour cela que le peuple de Sarayaku se considère comme les descendants du jaguar. |
9 | GV: Τι είναι αυτό που ξεχωρίζει περισσότερο σε αυτή την ταινία; | GV: Qu'est-ce qui ressort le plus dans le film ? |
10 | E. G: Το ταξίδι των αντιπροσώπων του Sarayaku μέχρι την έδρα της Κόστα Ρίκα για να διεκδικήσουν τα δικαιώματά τους [τα ανθρώπινα δικαιώματά τους και αυτά πολλών ακόμα κοινοτήτων] στο κράτος του Ισημερινού. | E.G.: Le voyage de la délégation de Sarayaku jusqu'à la cour du Costa Rica pour faire respecter leurs droits [droits de l'homme et droits de nombreuses autres communautés] par le Gouvernement d'Equateur. |
11 | GV: Τι ήταν πιο σημαντικό στο γύρισμα αυτής της ταινίας; E. | GV: Qu'est-ce qui a le plus attiré votre attention lors du tournage ? |
12 | G: Η προετοιμασία, οι μαρτυρίες, το ταξίδι που έκαναν οι Sarayaku, μιας και μερικοί ούτε που είχαν δει ποτέ την πρωτεύουσα του Ισημερινού, πολύ λιγότεροι ένα αεροπλάνο, και ακόμα λιγότεροι μπορούσαν να φανταστούν τι είναι μια δίκη στην έδρα του δικαστηρίου της Κόστα Ρίκα. | E.G.: La préparation, les témoignages, le voyage du peuple Sarayaku, certains n'étaient jamais allé jusqu'à la capitale équatorienne, encore moins dans un avion et il y en avait encore moins qui pouvaient imaginer à quoi ressemblait un procès à la cour [des droits de l'homme] au Costa Rica. |
13 | GV: Ποιοι ήταν οι πρωταγωνιστές και οι συμπληρωματικοί ηθοποιοί; | GV: Qui étaient les acteurs principaux et secondaires ? |
14 | E. G: Τα μέλη που ταξίδεψαν μέχρι την Κόστα Ρίκα. | E.G.: Les membres [de la communauté] qui ont voyagé au Costa Rica. |
15 | Οι αφηγητές ήμασταν οι Eriberto Gualinga (δημιουργός), Patricia Gualinga (επικεφαλής των γυναικών και της οικογένειας) και Ena Santi (μάρτυρας). | Les narrateurs sont Patricia Gualinga (chef de file des femmes et de la famille), Ena Santi (témoin) et moi-même Eriberto Gualinga (réalisateur) |
16 | GV: Συνάντησες εμπόδια; E. | GV: Avez-vous rencontré des difficultés ? |
17 | G: [Ναι], το κόστος της χρηματοδότησης είναι ένα εμπόδιο για οποιαδήποτε παραγωγή που πραγματοποιείται από ιθαγενείς. | E.G.: [Oui], les coûts de financement sont un obstacle pour toute production que souhaite réaliser un peuple autochtone. |
18 | GV: Τι είδους κινηματογραφική εμπειρία απέκτησες με αυτό το ντοκιμαντέρ; E. | GV: D'un point de vue cinématographique, comment s'est passée cette expérience de réalisation du documentaire ? |
19 | G: Εκτός από τη βιντεοσκόπηση σε ένα χωριό, έπρεπε να το κάνω και σε άλλα σκηνικά, [όπως] εκτός χώρας [με] άλλες πραγματικότητες, εμπλουτίζοντας έτσι τις καλλιτεχνικές και προσωπικές γνώσεις. | E.G.: En plus de filmer dans le village, je devais filmer dans d'autres contextes, en-dehors du pays [avec] d'autres réalités, ce qui de ce fait était plus enrichissant d'un point de vue personnel et artistique. |
20 | GV: Πώς αισθάνεσαι που αναγνωρίστηκες σε ένα διεθνές φεστιβάλ όπως το All Roads Film Project του National Geographic? Στην κατηγορία καλύτερου ντοκιμαντέρ. | GV: Comment vous sentez-vous par rapport à la reconnaissance reçue au Festival All Roads du National Geographic dans la catégorie meilleur documentaire ? |
21 | E. G: Κάθε αναγνώριση είναι ένα κίνητρο ώστε να συνεχίσουμε να δουλεύουμε ακόμη περισσότερο υπέρ των αυτοχθόνων χωριών. | E.G.: Chaque prix est une incitation pour continuer à travailler en faveur des peuples autochtones. |
22 | [Ο καθένας] αισθάνεται περισσότερη ενέργεια και ειρήνη με τον εαυτό του ξέροντας ότι η δουλειά του έχει ληφθεί υπόψη και έχει αναγνωριστεί. | [On] se sent plus énergique et en paix avec soi-même quand on sait que son travail est pris en compte et reconnu. |
23 | GV: Τι σχέδια έχεις τώρα στο μυαλό σου; | GV: Quels sont vos projets maintenant ? |
24 | | E.G.: Trabajar en el siguiente video KAWSAK SACHAselvas vivientes, y hacer entender a la sociedad a través del video en la selva [que] existen otros seres similares a nosotros (seres espirituales), que son los dueños de la Selva y están en constante comunicación con nosotros a través de los shamanes. |
25 | E.G.: Να δουλέψω το επόμενο βίντεο KAWSAK SACHA ζωντανές ζούγκλες και να κάνω την κοινωνία να καταλάβει μέσα από το βίντεο ότι στη ζούγκλα υπάρχουν κι άλλα είδη όμοια με εμάς (πνευματικά) που είναι οι άρχοντες της Ζούγκλας και βρίσκονται συνεχώς σε επικοινωνία με εμάς μέσω των σαμάνων. | E.G.: Travailler sur la prochaine vidéo KAWSAK SACHA vivre dans la jungle, et expliquer à la société au moyen de vidéos [qu'] il existe dans la jungle des êtres similaires à nous-mêmes (êtres spirituels) qui sont les gardiens de la jungle, et qu'ils sont continuellement en communication avec nous grâce aux chamanes. |
26 | Το Sarayaku βρίσκεται στα ανατολικά, στην Επαρχία της Αμαζονίας του Ισημερινού, στο νομό Pastaza. | Sarayaku, est situé à l'est de la province de Pastaza dans la région amazonienne de l'équateur. |
27 | Το “Απόγονοι του Ιαγουάρου” ένα ντοκιμαντέρ που προβάλλει την καθημερινή αντίσταση των κατοίκων του χωριού, είναι η μαρτυρία μιας ελεύθερης κοινότητας που παραμένει ακλόνητη στην υπεράσπιση της ζούγκλας του Αμαζονίου, μέχρι στιγμής δεν έχει πραγματοποιηθεί η εκτέλεση της αποφάσης του διεθνούς οργανισμού. | “Enfants du Jaguar”, un documentaire qui présente le combat quotidien des habitants de ce village, est le testament d'une communauté libre qui reste ferme dans son combat pour la défense de la forêt amazonienne. Jusqu'à présent, la décision rendue par la communauté internationale n'a pas encore été appliquée. |
28 | Ο Eriberto Gualinga έλαβε την 18η Δεκεμβρίου 2012 το Βραβείο Διεθνούς Επιτεύγματος από το Υπουργείο Πολιτισμού του Ισημερινού για το έργο “Απόγονοι του Ιαγουάρου”. | Le 18 décembre 2012, Eriberto Gualinga a reçu le prix de la reconnaissance internationale, des mains du ministre de la culture équatorienne pour le film “Enfants du Jaguar”. |