# | ell | fra |
---|
1 | Βραζιλία: Εκτελέστηκε δημοσιογράφος blogger στο Σάο Λουίς του Μαρανχάο | Brésil : Un journaliste et blogueur exécuté à São Luís, dans l’état de Maranhão |
2 | [Όλοι οι εξωτερικοί σύνδεσμοι είναι στα πορτογαλικά εκτός κι αν αναφέρεται διαφορετικά] Τη Δευτέρα 23 Απριλίου 2012, ο Βραζιλιάνος δημοσιογράφος και blogger Décio Sá εκτελέστηκε με δυο τουλάχιστον σφαίρες στο κεφάλι μέσα σε μπαρ σε ένα από τα πολυπληθέστερα μέρη της πόλης Σάο Λουίς στην βορειοανατολική πολιτεία Μαρανχάο. | [Tous les liens sont en portugais, sauf mention contraire] Le lundi soir 23 avril 2012, le journaliste et blogueur brésilien Décio Sá a été exécuté d'au moins deux balles à la tête, dans un bar, dans l'un des quartiers les plus animés de la ville de São Luis, dans l'état de Maranhão, au nord-ouest du Brésil. |
3 | Ο blogger Candido Cunha εξηγεί: | Candido Cunha donne cette précision : |
4 | Μάρτυρες ανέφεραν πως καθόταν, όταν ένας άνδρας τον σημάδεψε με πιστόλι και πυροβόλησε δυο φορές το δημοσιογράφο στο κεφάλι. Πέθανε ακαριαία. | Des témoins ont dit qu'il était assis quand un homme est entré en pointant un revolver et a tiré deux fois dans la tête du journaliste, qui est mort sur le coup. |
5 | Έπειτα, ο δολοφόνος βγήκε έξω και τράπηκε σε φυγή. | Puis le tueur s'est enfui à pied. |
6 | Απόσπασμα από το προσωπικό blog του Décio με την τελευταία του δημοσίευση | Capture d'écran du dernier billet de Décia Sà sur son blog |
7 | Και προσθέτει: | Il ajoute : |
8 | Ο Décio Sá ήταν δημοσιογράφος στην εφημερίδα “O Estado do Maranhão”. | Décio Sá était journaliste pour le journal O Estado do Maranhão. |
9 | Στο προσωπικό του blog, συγκέντρωνε χιλιάδες επισκέψεις και αντιπαλότητες για το επικριτικό ύφος των κειμένων του και των θεμάτων που καταπιανόταν. | Son blog personnel était lu par des milliers de visiteurs, et très controversé pour son ton critique et les sujets abordés. |
10 | Αφιέρωσε τη δουλειά του στην κάλυψη των πολιτικών του Μαρανχάο και το blog του είχε τη μεγαλύτερη επισκεψιμότητα στην πολιτεία. | Il couvrait la vie politique de l'état de Maranhão et son blog était le plus visité de cet état brésilien. |
11 | Οι πηγές διίστανται: κάποιοι αναφέρουν ότι πυροβολήθηκε δυο φορές, κάποιοι τρεις και κάποιοι μέχρι και έξι φορές, τέσσερις στο κεφάλι και δυο πισώπλατα. | Les informations sur le meurtre sont encore très contradictoires : certains disent qu'il a été tué de deux balles, d'autres trois et même six, quatre dans la tête et deux dans le dos. |
12 | Βρισκόταν στην Avenida Litorânea (Παραλιακή Λεωφόρο), μια από τις σημαντικότερες και πολυπληθέστερες αρτηρίες στην πόλη Σάο Λουίς, που περιγράφεται από τον blogger και δημοσιογράφο Rogério Tomaz Jr στο Twitter: | Il se trouvait sur l'Avenida Litorânea (avenue du littoral), l'une des artères les plus importantes et congestionnées de la ville de São Luis, que le journaliste et blogueur Rogério Tomaz Jr décrit ainsi sur Twitter: |
13 | @rogeriotomazjr: Η Παραλιακή είναι μια από τις σημαντικές περιοχές διασκέδασης στο Σάο Λουίς. | @rogeriotomazjr: Litorânea [Avenue] est l'un des quartiers ou l'on sort à São Luís. |
14 | (θεωρητικά) Περιπολικά της αστυνομίας κάνουν συνεχώς κύκλους! | (en théorie) il y a des rondes de voitures de police tout le temps ! |
15 | Μια εκτέλεση εκεί είναι κάτι το εξωπραγματικό! | Une exécution dans cet endroit est surréaliste ! |
16 | Η ίδια η εκτέλεση σε ένα μέρος γεμάτο κόσμο με ξεκάθαρο πολιτικό περιεχόμενο είναι αρκετά ανησυχητική, αναφέρει ο αστυνομικός Caetano Pacheco. | L'exécution en elle-même, dans un lieu bondé, pour des motifs politiques, est inquiétante, selon Caetano Pacheco, officier de police. |
17 | Ωστόσο, η συζήτηση στο Διαδίκτυο εστιάστηκε επίσης στους δεσμούς του Décio Sá με την οικογένεια Sarney, που κυβερνά για δεκαετίες την πολιτεία: ο José Sarney [en], επικεφαλής της οικογένειας, είναι ο νυν πρόεδρος της Συγκλήτου στην Μπραζίλια και η κόρη του, Roseana Sarney [en], είναι η κυβερνήτης του Μαρανχάο. | Sur Internet, on parle aussi des relations entre Décio Sá et la famille Sarney, qui dirige l'état depuis des décennies : José Sarney [en anglais], chef de la famille Sarney, est actuellement président du Sénat, à Brasilia, et sa fille Roseana Sarney [en anglais], est gouverneur de l'état de Maranhão. |
18 | Ο χρήστης του Twitter Αrthur Santos από το Σάο Λουίς θυμάται: | Arthur Santos, de São Luis, rappelle : |
19 | @arthurxside: Σε αυτό το σημείο, είναι σημαντικό να θυμηθούμε ότι ο Décio Sá είχε στενές σχέσεις με την οικογένεια Sarney. | @arthurxside: En ce moment, il est important de se souvenir Décio Sá était très proche de la famille Sarney. |
20 | Αν και πιστεύει πως δεν είναι βέβαιο ότι οι Sarney μπορεί να συνδέονται με το θάνατο του Décio Sá, ανέπτυξε μια εναλλακτική θεωρία και τη δημοσίευσε στο Twitter. | Il est difficile de croire que les Sarney puissent être liés à l'exécution de Décio Sá, mais ce blogueur a développé une hypothèse et l'a publiée sur Twitter. |
21 | Ο Décio εργαζόταν για την εφημερίδα O Estado της Mirante Group, ενός δικτύου επικοινωνιών υπό την ιδιοκτησία της οικογένειας Sarney, που περιλάμβανε ραδιοφωνικούς και τηλεοπτικούς σταθμούς σε συνεργασία με το Globo Network [en]. | Décio travaillait pour O Estado, un quotidien du groupe Mirante, un groupe de médias là aussi possédé par la famille Sarney, comprenant des stations de radio et de télévision affiliées au Groupe Globo [en anglais]. |
22 | Έγραφε στο Blog do Décio και συνεχώς επιτίθετο εναντίον ισχυρών πολιτικών φυσιογνωμιών του κράτους. | Il bloguait sur le Blog do Décio et attaquait constamment des personnalités politiques importantes de l'Etat. |
23 | Ο Rogério Tomaz Jr προσθέτει: | Rogério Tomaz Jr ajoute : |
24 | @rogeriotomazjr: Το οργανωμένο έγκλημα στο Μαρανχάο, που οφείλει για δεκαετίες την επιβίωσή του στην οικογένεια Sarney, απέκτησε κι άλλο θύμα. | @rogeriotomazjr: le crime organisé dans le Maranhao, qui doit son existence à Sarney depuis des décennies, a fait une autre victime. |
25 | Αυτή τη φορά, έναν δημοσιογράφο. | Cette fois, un journaliste. |
26 | Ο ιστορικός από το Μαρανχάο Wagner Cabral (@wagner_cabral), αναφέρει πως “η βία και οι δολοφονίες εναντίον εργατών αποτελούν κοινοτοπία στο Μαρανχάο…Όπως και η καταπάτηση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων” και προσθέτει: | Un historien du Maranhão, Wagner Cabral (@wagner_cabral), rappelle que “la violence et les meurtres contre les travailleurs ruraux sont monnaie courante au Maranhão…Comme le sont les atteintes aux droits humains” et il ajoute : |
27 | @wagner_cabral: Agora a violência alcança novo patamar quando blogueiro ligado à oligarquia é assassinado na capital… a sensibilidade da sociedade explode | @wagner_cabral: Agora a violência alcança novo patamar quando blogueiro ligado à oligarquia é assassinado na capital… a sensibilidade da sociedade explode |
28 | @wagner_cabral: Τώρα η βία έφτασε σε νέα ύψη, όταν blogger που σχετίζεται με την ολιγαρχία δολοφονείται στην πρωτεύουσα…η ευαισθησία της κοινωνίας εκρήγνυται | |
29 | Ο δημοσιογράφος Ricardo Noblat δημοσίευσε στο Twitter και στο blog του φωτογραφία του πτώματος του Decio αμέσως μετά την εκτέλεσή του. | @wagner_cabral: Maintenant, la violence a atteint un nouveau sommet, un blogueur lié à l'oligarchie est assassiné dans la capitale…L'irrascibilité de la société explose. |
30 | Το ίδιο έγινε και από την Mirante group, που δημοσίευσε ανάλογη φωτογραφία στην αρχική της σελίδα. Οι πρωτοβουλίες να τοποθετηθεί σύνδεσμος ή η ίδια η φωτογραφία του πτώματος του δημοσιογράφου στην αρχική σελίδα ενός ιστότοπου/blog επικρίθηκαν σφοδρά στο Διαδίκτυο. | Le journaliste Ricardo Noblat a publié sur Twitter et sur son blog une photo du corps de Decio, juste après son exécution, et la photo a été aussi publiée par les publications du groupe Mirante, qui, en guise d'hommage, a publié la photo de la victime en page d'acceuil. |
31 | Ο δημοσιογράφος Rogério Tomaz Jr προκάλεσε τον Noblat να “αναφέρει ΕΝΑ πειστικό επιχείρημα που να δικαιολογεί τη δημοσίευση φωτογραφιών δολοφονημένων ατόμων στο blog του” και ζήτησε από την οικογένεια του Décio να του κάνει μήνυση. | Cela a été vivement critiqué sur Internet. Le journaliste Rogério Tomaz Jr a demandé à Ricardo Noblat de “donner UN SEUL argument convaincant pour justifier la publication de photos d'une personne exécutée sur son blog” et demande à la famille de Décio de porter plainte contre lui. |
32 | Σύμφωνα με το λογαριασμό χρήστη του Noblat στο Twitter, το περίστροφο που χρησιμοποιήθηκε για τη δολοφονία ήταν 40 χιλιοστών, το οποίο χρησιμοποιείται αποκλειστικά από την αστυνομία. | Selon le compte Twitter de Ricardo Noblat, un calibre .40, que seule la police a le droit d'utiliser, est l'arme de cette exécution. |
33 | Η διεθνής ΜΚΟ Δημοσιογράφοι Χωρίς Σύνορα κατατάσσει τη Βραζιλία στην 99η θέση όσον αφορά την ελευθερία του Τύπου. | Reporters sans frontières classe le Brésil au 69ème rang dans son classement des pays et de leur respect de la liberté de la presse. |