Sentence alignment for gv-ell-20120429-11406.xml (html) - gv-fra-20120422-106124.xml (html)

#ellfra
1Γαλλία: Οι προεδρικές εκλογές μέσα από τα μάτια των ξένωνFrance : L'élection présidentielle vue de l'étranger
2Ενώ η Γαλλία ετοιμάζεται να επιλέξει τον πρόεδρό της τις επόμενες εβδομάδες, οι Γάλλοι ψηφοφόροι ανά τον κόσμο και τα ξένα μέσα ενημέρωσης στο Internet αντιδρούν μετά το τέλος του πρώτου γύρου των εκλογών.Alors que les français se préparent à choisir un président, certains français à l'étranger et dans les régions d'outre-mer ont déjà soumis leurs bulletins de vote.
3Μερικές από τις παραξενιές της γαλλικής εκλογικής διαδικασίας όπως η απαγόρευση της δημοσίευσης των exit poll στα μέσα ενημέρωσης πριν από τις 8 το απόγευμα την ημέρα των εκλογών συζητήθηκαν έντονα.Dans une élection qui aura aussi des répercussions importantes sur le plan international quelqu' en soit l'issue, les internautes et les médias à l'étranger réagissent à ce scrutin à l'aube du premier tour.
4Σχέδιο του Petar Pismestrovic στην Αυστρία. Διαδόθηκε από το χρήστη @alissabernathy στο TwitterDessin de Petar Pismestrovic en Autriche partagé par @alissabernathy sur Twitter
5Απαγορεύεται η δημοσίευση exit poll στο Twitter πριν τις 8 το απόγευμα ακόμα και στο εξωτερικό;Interdiction de tweeter les résultats des élections avant 20 heures même à l'étranger ?
6Στη Γαλλία ο νόμος 77-808 της 17ης Ιουλίου 1977 σχετικά με τη δημοσίευση και τη διάδοση της σφυγμομέτρησης της κοινής γνώμης [fr] απαγορεύει την αναμετάδοση των πρώτων εκτιμήσεων των αποτελεσμάτων πριν από τις 8 το απόγευμα.La Loi n° 77-808 du 19 juillet 1977 relative à la publication et à la diffusion sondages d'opinion interdit la diffusion des premières estimations, par anticipation avant 20 heures.
7Με τη γενική αύξηση των ηλεκτρονικών δημοσιεύσεων ο νόμος αποδείχτηκε σύντομα προβληματικός στην εφαρμογή του.Avec la diffusion de publications dans le cyberspace, cette mesure devient assez vite problématique à appliquer.
8Ο Tefy Andriamanana από τη Μαδαγασκάρη συνοψίζει το πόσο περίπλοκη και δύσκολη είναι η εφαρμογή αυτού του νόμου [fr].Tefy Andriamanana, originaire de Madagascar, résume la complexité et les enjeux de cette loi.
9Όπως εξηγεί ο δικηγόρος και διάσημος Γάλλος blogger Master Eolas στο blog του, αυτή η μέθοδος θα έπρεπε να εφαρμοστεί και στη δημοσίευση των γαλλικών exit poll στα ξένα μέσα ενημέρωσης [fr]:Comme l'explique maître Eolas sur son blog, cette mesure devrait aussi s'appliquer à la publication par des français des sondages dans les médias étrangers:
10Σημειώστε ότι ο νόμος ως έχει, απαγορεύει την αναφορά στην εξέλιξη της ψηφοφορίας των πολιτών μετά τις 8 το απόγευμα αλλά και πριν τα μεσάνυχτα της ημέρας της ψηφοφορίας ακόμα και αφού κλείσουν οι κάλπες και η πρόθεση ψήφου έχει καθοριστεί.Notons qu'ainsi rédigée, la loi interdit de faire un rappel de l'évolution des intentions de vote des candidats après vingt heures mais avant minuit le jour du scrutin, même une fois les bureaux de vote fermés et les estimations proclamées.
11Αυτή είναι μία αδεξιότητα του γραπτού λόγου αλλά ο νόμος είναι ο νόμος και πιστεύω ότι οι εισαγγελείς θα είναι αυστηροί (..)C'est une pure maladresse de rédaction, mais la loi est la loi, je fais confiance au parquet pour être ferme (..)
12Το άρθρο 113 του Ποινικού Κώδικα [fr] ορίζει τους κανόνες εφαρμογής του γαλλικού Ποινικού Κώδικα ως προς την περιοχή (όχι με την έννοια του “Pigs in Space”στο Muppet Show [fr], αλλά με την έννοια της δικαιοδοσίας του).Les article 113 du Code pénal posent les règles d'application de la loi pénale française dans l'espace (pas au sens de “Des cochons dans l'espace”, mais dans le sens de sa territorialité).
13Ces règles sont les suivantes : la loi pénale française s'applique à toute personne se trouvant sur le territoire français, quelle que soit sa nationalité.
14Αυτοί οι κανόνες είναι: ο γαλλικός ποινικός κώδικας εφαρμόζεται σε οποιονδήποτε βρίσκεται στην περιοχή της Γαλλίας ανεξάρτητα από την εθνικότητά του.Une infraction est réputée commise en France dès lors qu'un de ses éléments constitutifs est commis en France.
15Ένα αδίκημα θεωρείται ότι διαπράχθηκε στη Γαλλία εφόσον ένα από τα συστατικά του στοιχεία έλαβαν χώρα στη Γαλλία (Άρθρο 113-4 [fr]).On assimile au territoire française les bateaux battant pavillon français et les aéronefs immatriculés en France (article 113-4).
16Όταν διαπράχθηκε στο εξωτερικό, ο γαλλικός νόμος μπορεί να εφαρμοστεί κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες.Quand les faits sont commis à l'étranger, la loi française peut leur être applicable, à certaines conditions.
17Χωρίς να μπω σε λεπτομέρειες που βασανίζουν τους φοιτητές της νομικής, ο γαλλικός ποινικός κώδικας εφαρμόζεται στο εξωτερικό όταν ο αυτουργός είναι Γάλλος και, αθροιστικά, όταν οι πράξεις του αποτελούν παράπτωμα…Sans rentrer dans les détails, qui feront les tortures des étudiants de L2 de droit, la loi pénale française s'applique à l'étranger quand l'auteur est français, ET, condition cumulative, que les faits constituent un crime…
18Πολλοί Γάλλοι στο εξωτερικό έχουν εκπλαγεί από αυτόν το νόμο και ρωτούν τι αποτελεί παράβαση αυτού του νόμου.Beaucoup de français à l'étranger s'étonnent de cette loi et se posent la question de ce qui constituerait une violation de cette loi.
19Ο Paul ρωτάει [fr]:Paul demande :
20Η δημιουργία ενός λογαριασμού στο Twitter που αυτόματα στου στέλνει τα αποτελέσματα (εκ των προτέρων) σε DM, αποτελεί παράπτωμα εφόσον η επικοινωνία παραμένει σε προσωπικό επίπεδο;créer un compte twitter qui vous envoie automatiquement les résultats (en avant-première) en DM n'est donc pas délictueux, puisqu'on reste dans la communication privée ?
21Η Joe κάνει την παρακάτω υπόθεση [fr]:Joe pose l'hypothèse suivante : ..
22Ένας προβοκάτορας από την Borduria (σημείωση του συγγραφέα: φανταστική χώρα), εφόσον ο Szohôd υπολογιστής του (έτσι λέγεται στη Borduria) αποφασίζει να δημοσιεύσει στις 6:30μ.
23μ., τις πρώτες εκτιμήσεις που έμαθε στο ραδιόφωνο του Syldave σε ένα δημόσιο φόρουμ, για παράδειγμα στις αντιδράσεις του blog ενός διάσημου Γάλλου δικηγόρου blogger… Ο πράκτορας από τη Borduria δε ρισκάρει τίποτα (αν κατάλαβα καλά το παράδειγμα του ειδικού) αλλά ο επικεφαλής του γαλλικού φόρουμ είναι εκείνος που πρέπει να ανησυχήσει;Un agent provocateur Bordure, depuis son ordinateur de Szohôd (donc en Bordurie) décide de poster à 18h30 les premières estimations qu'il aura entendues à la radio Syldave sur un forum public, par exemple dans les réactions du blog d'un célèbre avocat blogueur Français… L'agent Bordure ne risque rien (si j'ai bien compris la démonstration du Maître), mais est-ce que le responsable Français du forum peut être inquiété ?
24Αφίσα της εκστρατείας από τον JC Benoist στο Wikimedia CC Άδεια -3.0-BYAffiche de campagne par JC Benoist sur Wikimedia CC License -3.0-BY
25Χρήστες του internet από όλο τον κόσμο πιστεύουν ότι ο γαλλικός νόμος είναι άκαμπτος και παλιομοδίτικος.Les internautes étrangers trouvent que la loi française est rigide et obsolète.
26Ο Trésor Kibungala, κάτοικος της Λαϊκής Δημοκρατίας του Κογκό γράφει σε blog στη Νότιο Αφρική[fr]:Trésor Kibungala, originaire de la RD du Congo blogue sur Africain du Nord :
27Το μόνο πρόβλημα είναι ότι από το 1977 τα πράγματα έχουν αλλάξει.Seulement voilà, depuis 1977, les choses ont changé.
28Τα νέα μέσα ενημέρωσης έφτασαν και αυτός ο νόμος φαντάζει ανεπαρκής στις νέες συνθήκες.Les nouveaux médias sont arrivés et cette loi paraît inadaptée à la nouvelle donne.
29Ήδη οι γειτονικές χώρες της Γαλλίας δε διστάζουν να δημοσιεύσουν μαζικά τα αποτελέσματα των γαλλικών προεδρικών εκλογών πριν τις 8. H RTBF, (γαλλική και γαλλόφωνη ραδιοτηλεόραση του Βελγίου) για παράδειγμα έχει ήδη ανακοινώσει ότι θα δημοσιεύσει τα exit poll στις 6:30μ.Déjà, les pays voisins de l'Hexagone ne se priveront pas de rendre public les résultats de la présidentielle française avant la messe de 20 heures. RTBF par exemple a déjà annoncé qu'elle dévoilera les résultats du scrutin à 18 heures 30 (..)
30μ. (..) Στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης είναι αβέβαιο εάν οι χρήστες του Twitter θα υπακούσουν.Sur les réseaux sociaux, pas sûr non plus que les twittos obtempèrent.
31Μερικοί άρχισαν ήδη να στήνουν το Radio Londres system [fr].Certains ont commencé à mettre en place le dispositif Radio Londres.
32Ένα είναι σίγουρο: θα γελάσουμε αυτήν την Κυριακή στο Twitter το Facebook και σε άλλες ιστοσελίδες.Une chose est sûre : on va bien rigoler ce dimanche sur twitter, facebook et autres.
33Αλλά σιωπή!Mais, chut !
34Ο @Tresor_k [fr] δε θα δημοσιεύσει τα αποτελέσματα στο Twitter πριν τις 8 μ.μ.!@Tresor_k ne tweetera pas non plus les résultats avant 20 heures !
35Επισκεφτείτε το #RadioLondres.Rendez-vous sur les ondes de #RadioLondres.
36Έτσι το Radio Londres είναι το σημείο αναφοράς στο Twitter για να σχολιάσει κανείς για τις γαλλικές εκλογές σε κωδικοποιημένη γλώσσα χωρίς να ρισκάρει να παραβεί το νόμο.Radio Londres, c'est donc le fil conducteur sur twitter pour commenter en language codé des élections sans risquer d'enfreindre la loi.
37Το όνομα Radio Londres αναφέρεται σε ένα ολιγόλεπτο καθημερινό πρόγραμμα [fr] στο βρετανικό ραδιόφωνο BBC των πρώτων αντιστασιακών αγωνιστών που ξέφυγαν από τη γερμανική κατοχή με τίτλο “The French Speaking to the French” [fr] (Οι Γάλλοι μιλάνε στους Γάλλους).Radio Londres fait réference au programme quotidien de quelques minutes sur les ondes de la radio britannique la BBC aux premiers résistants qui ont fui l'occupation allemande intitulé “Les Français parlent aux Français”.
38Το νόημα των κωδικοποιημένων μηνυμάτων που χρησιμοποιήθηκαν κατά τη διάρκεια της αντίστασης [fr] μπορεί να το βρει κανείς στο doctsf.com μαζί με τη διάσημη φράση “Wound my heart with a monotonous languor,” (Πληγώνω την καρδιά μου με μία μονότονη ατονία) η οποία ανακοίνωσε την αποβίβαση.Les significations des messages codés utilisés pednantla résistance peuvent être trouvés sur doctsf.com dont le célèbre “Bercent mon coeur d'une langueur monotone” qui annoncait le débarquement.
39Διεθνή θέματα στις εκλογές της ΓαλλίαςEnjeux internationaux des élections en France
40Τα ξένα μέσα ενημέρωσης παρακολουθούν τις εκλογές στη Γαλλία με μεγάλο ενδιαφέρον και απαντούν σχετικά με το νόμο του 1977.Les médias étrangers regardent avec un intêret non dissimulé les élections en France et réagissent à cette loi de 1977.
41Ο Jean-François Munster στο Βέλγιο δεν καταλαβαίνει [fr] γιατί υπάρχει ακόμα αυτό το μέτρο. Λέει:Jean-françois Munster en Belgique ne comprends pas que l'on garde cette mesure, il affirme :
42Ένας εντελώς απαρχαιωμένος νόμος στη σημερινή εποχή του διαδικτύου και των μέσων κοινωνικής δικτύωσης ευνοεί τα ξένα μέσα ενημέρωσης, συμπεριλαμβανομένης της εκπομπής Le Soir η οποία θα μεταδώσει τις πρώτες εκτιμήσεις στην ιστοσελίδα της μόλις τα αποτελέσματα γίνουν γνωστά -από τις 18:45- ενώ τα γαλλικά μέσα ενημέρωσης πρέπει να μείνουν σιωπηλά. (..)Une loi complètement obsolète à l'heure d'internet et des réseaux sociaux et qui profite aux médias étrangers, dont Le Soir, qui diffusent les premières estimations sur leur site internet dès qu'elles sont disponibles - à partir de 18h45 - alors que les médias français doivent rester muets. (..)
43Τα (γαλλικά) μέσα ενημέρωσης θα υπακούσουν στο νόμο.Les médias (français) respecteront la loi.
44Αυτό δεν τους αποτρέπει όμως από το να πουν όλα τα άσχημα πράγματα που συνδέονται με αυτόν.Cela ne les empêche pas de dire tout le mal qu'ils en pensent.
45“Αυτή η νομοθεσία είναι επί της ουσίας γελοία, λέει ο Thierry Thuillier.« Cette loi est ubuesque sur le fond, dénonce Thierry Thuillier.
46Στις μέρες μας οι πληροφορίες που παράγονται ταυτόχρονα διαδίδονται.Aujourd'hui, une information produite est une information diffusée.
47Είναι σημαντικό να είναι σωστά ενημερωμένες.”Il faudra impérativement la dépoussiérer ».
48Εντούτοις είναι πιθανό τα ξένα μέσα ενημέρωσης να κατηγορηθούν για κάθε διανομή που παραβιάζει το γαλλικό νόμο.Il se pourrait pourtant que les médias étrangers soient poursuivis pour toute diffusion qui enfreint la loi française.
49Ο Boris Mahenti αναφέρει ότι [fr]:Boris Mahenti rapporte que:
50Η επιτροπή ελέγχου τραβάει το σχοινί και απειλεί να μηνύσει τα βελγικά και ελβετικά μέσα ενημέρωσης που θα δημοσιεύσουν τα αποτελέσματα των προεδρικών εκλογών νωρίς.La Commission de contrôle va plus loin et menace de poursuivre les médias belges et suisses qui diffuseront les résultats de la présidentielle dès 18 heures.
51“Αν οι πληροφορίες κυκλοφορήσουν από την περιοχή της Γαλλίας τότε τα μέσα ενημέρωσης θα τιμωρηθούν με βάση το γαλλικό νόμο.“Si une information est diffusée sur le territoire français, alors le média tombe sous le coup de la loi française.
52Τα βελγικά και τα ελβετικά μέσα ενημέρωσης υπόκεινται σε διώξεις.”Les médias belges et suisses sont susceptibles de poursuites”
53Προεδρική εκστρατεία στο Antananarivo από τους Γάλλους νομοθέτες του εξωτερικού στο FacebookCampagne présidentielle à Antananarivo par Legislative Francais de l'Etranger sur Facebook
54Η αφρικανική ήπειρος δε στέκεται στην αντιπαράθεση σχετικά με τη δημοσίευση των αποτελεσμάτων των exit poll νωρίτερα αλλά επικεντρώνεται στις μακροπρόθεσμες συνέπειες των αποτελεσμάτων των εκλογών για την ήπειρο.Sur le continent africain, on ne s'attarde guère sur la polémique des diffusions avant 20 heures et on s'attarde plutôt sur les conséquences sur le long terme des résultats des élections pour le continent.
55Στην Κένυα η μεταφράστρια του Global Voices[fr] Laila είναι ενθουσιασμένη που μπορεί να ψηφίσει στο Ναϊρόμπι της Κένυα:Au Kenya, Laila, traductrice de Global Voices, est enthousiaste à l'idée de pouvoir voter de Nairobi au Kenya :
56@hardcorekancil [fr]: Εκλογικό κέντρο του Ναϊρόμπι: στις 10:30 περισσότεροι από 100 ψηφοφόροι έχουν ήδη ψηφίσει.“@hardcorekancil: Bureau de vote de Nairobi: A 10h30, plus de 100 électeurs avaient déjà voté.
57Το κέντρο είναι ανοιχτό από τις 8 το πρωί έως τις 6 το απόγευμα.Le bureau est ouvert de 8h à 18h.
58#présidentielle2012#présidentielle2012 “
59Στη Μαδαγασκάρη οι εκστρατείες των υποψηφίων έγιναν από πόρτα σε πόρτα.A Madagascar, les campagnes des candidats sont venus faire du porte à porte.
60Το προφίλ των Γάλλων νομοθετών από το εξωτερικό στο Facebook αναφέρει [fr]:Le profil de Legislative Francais de l'Etranger sur Facebook raconte :
61Η προσέγγιση από πόρτα σε πόρτα είναι ανήκουστη στη Μαδαγασκάρη.La démarche du porte à porte est inédite à Madagascar.
62Ακολουθήσαμε μία ομάδα από το Ivato στη Tsaralalana.Nous avons suivi une équipe en campagne vers Ivato puis à Tsaralalana.
63Το κράτος ανταποκρίνεται.L'accueil est réceptif.
64Οι Γάλλοι της Μαδαγασκάρης αρχικά έμειναν έκπληκτοι και έπειτα έμειναν ικανοποιημένοι που ενδιαφερόμαστε γι'αυτούς και αφιερώνουμε χρόνο για να έρθουμε στα σπίτια τους για να μιλήσουμε μαζί τους και να τους προσκαλέσουμε σε μία γειτονική συνάντηση…Les franco-malgaches sont d'abord surpris puis ravis que l'on s'intéresse à eux et que l'on prenne le soin de venir chez eux pour leur parler et les inviter à une réunion de quartier..
65Στην Ακτή Ελεφαντοστού ο Théodore Kouadio πιάνει τον παλμό των Γάλλων της Ακτής του Ελεφαντοστού.en Côte d'Ivoire, Théodore Kouadio prend le pouls des électeurs franco-ivoiriens.
66Αναφέρει την πρόθεση ψήφου μερικών ψηφοφόρων [fr]:Il rapporte les intentions de vote de quelques électeurs:
67“Συνηθίζω να ψηφίζω σοσιαλιστές επειδή είναι ευαισθητοποιημένοι σχετικά με τις μειονότητες στη Γαλλία και ειδικότητα στην κατάσταση της κοινότητας των μαύρων.« Moi, j'ai l'habitude de voter socialiste, car ce sont eux qui sont sensible à la cause des minorités en France.
68Αλλά θα ψηφίσω τον Σαρκοζί,” λέει ο Cissé Mamadou ένας άνδρας 60 χρονών.Mais surtout à la situation des noirs. Mais je vais voter Sarkozy », explique Cissé Mamadou, un sexagénaire.
69Γι' αυτόν αυτός είναι ο τρόπος να πει ευχαριστώ στον Νικολά Σαρκοζί για την συμβολή του στην καταστολή της βίας πριν τις εκλογές στην Ακτή Ελεφαντοστού που είχε ως αποτέλεσμα το θάνατο 3.000 ανθρώπων.Pour lui, c'est sa manière à lui de merci à Nicolas Sarkozy pour son implication dans la résolution dans la crise post-électorale en Côte d'Ivoire, qui a fait 3000 morts officiellement.
70Ο Noel Koffi που ζει στην περιοχή για δύο χρόνια αλλά έχει γαλλική εθνικότητα συμφωνεί.Noel Koffi, installé dans la zone depuis 2 ans, mais de nationalité française est du même avis.
71Γι'αυτόν θα ήταν καλό αν ο Νικολά (Σαρκοζί) παρέμενε στην εξουσία για να συνοδεύσει τις αρχές της Ακτής Ελεφαντοστού στην ανασυγκρότηση και τη διαδικασία της εθνικής συμφιλίωσης.Pour lui, ce serait une bonne chose que le Nicolas puisse rester au pouvoir pour accompagner les autorités ivoiriennes dans la reconstruction et dans le processus de réconciliation nationale.
72Για τον Dan Emmanuel είναι κινδυνολογία.Dan Emmanuel, lui est alarmiste.
73Πιστεύει ότι η ήττα του Νικολά Σαρκοζί το απόγευμα της 7ης Μαΐου θα είναι καταστροφική για την τωρινή κυβέρνηση της Ακτής Ελεφαντοστού.Il pense qu'une défaite de Nicolas Sarkozy au soir du 7 Mai va être catastrophique pour le gouvernement ivoirien en place.
74Το Geostratégie δημοσίευσε μία συνέντευξη με τη Charlotte Sawyer [fr] με τον τίτλο “Από το Γαλλία-Αφρική σε μία Γαλλία χωρίς Αφρική” και αντίθετα διαβεβαιώνει:Geostratégie publie un interview de Charlotte Sawyer intitulé De la Françafrique à la France sans l'Afrique et inversement où elle affirme:
75Πάνω απ'όλα η Αφρική έχει μάθει ένα πράγμα: ότι δεν μπορούμε πια να εμπιστευτούμε τη Γαλλία που έγινε δρόμος για μεγάλες εταιρίες.L'Afrique a, surtout, appris une chose : qu'on ne pouvait plus faire confiance aux Français, devenus détrousseurs de grands chemins et grande compagnie.
76Τελικά έγινε (η Γαλλία) σχεδόν ότι θέλει ο καθένας, εκτός από τον φίλο και προστάτη που πολλά έθνη της Αφρικής ήλπιζαν. (..)Enfin, à peu près tout ce qu'on voudra, sauf l'ami et le protecteur dont rêvaient encore certaines capitales africaines. (..)
77Γι'αυτό ρωτήστε τους κατοίκους του Μάλι, ποιο είναι το όφελος του να καθοδηγούνται από τη Γαλλία; Όσο για τους κατοίκους της Ακτής του Ελεφαντοστού πολλοί αναρωτιούνται ποια ήταν η εντολή για την παρέμβαση στην πρωτεύουσα..Demandez donc aux Maliens ce que vaut l'égide française ? Quant aux Ivoiriens, beaucoup se demandent ce que vous avez fichu dans leur capitale..
78Τέλος, στη Γερμανία ο Daniel Dagan συγκέντρωσε μερικά αστεία γερμανικά καρτούν [de] σχετικά με τις γαλλικές προεδρικές εκλογές.Enfin en Allemagne, Daniel Dagan rassemble quelques dessins humoristiques allemands sur les présidentielles françaises.