# | ell | fra |
---|
1 | Διπλωματικά έγγραφα της Σαουδικής Αραβίας δίνουν μια σφαιρική οπτική του πώς εξέλαβε η χώρα την εξέγερση της 14ης Φεβρουαρίου στο Μπαχρέιν | Les #SaudiCables révèlent comment l'Arabie Saoudite a vécu le soulèvement de Bahreïn en 2011 |
2 | Τα Saudi Cables, που εξέδωσε το Wikileaks, περιλαμβάνουν έναν θησαυρό πληροφοριών σχετικά με μυστικές συναλλαγές μεταξύ Σαουδάραβων πρεσβευτών στο ανήσυχο Μπαχρέιν | Les “Câbles Saoudiens” divulgués par Wikileaks renferment les échanges secrets entre diplomates saoudiens sur la contestation à Bahreïn |
3 | Η παρέμβαση της Σαουδικής Αραβίας στις εσωτερικές υποθέσεις του Μπαχρέιν αποκαλύφθηκε χθες, 20 Ιουνίου, από άκρως απόρρητα έγγραφα, τα οποία δόθηκαν στην δημοσιότητα από τον ιστότοπο WikiLeaks, γνωστό για την δράση του να αποκαλύπτει και να καταγγέλλει πολιτικές παρανομίες και ανηθικότητες. | Les ingérences de l'Arabie Saoudite dans les affaires intérieures de Bahreïn apparaissent au grand jour dans les documents top secret publiés depuis le 20 janvier par le site de lanceurs d'alerte WikiLeaks. |
4 | Το Wikileaks δημοσίευσε τα Saudi Cables, τα οποία περιλαμβάνουν περίπου μισό εκατομμύριο εμπιστευτικά έγγραφα και αλληλογραφία μεταξύ της κυβέρνησης της Σαουδικής Αραβίας και τις Πρεσβείες της σε όλο τον κόσμο. | Wikileaks a commencé à rendre publics les Câbles Saoudiens, une masse d'un demi-million de correspondances et de documents confidentiels entre le gouvernement saoudien et ses ambassades à travers le monde. |
5 | Ήταν κοινό μυστικό ότι η κυβέρνηση της Σαουδικής Αραβίας υποστήριζε απόλυτα το καθεστώς του Μπαχρέιν και έστειλε τις Δυνάμεις της Ασπίδας της Χερσονήσου [en] να σπάσουν την λαοφιλή εξέγερση του 2011. | Ce n'est pas un secret que le gouvernment saoudien a soutenu sans faiblir le régime bahreïhni et a envoyé les forces du Bouclier de la Péninsule écraser le soulèvement populaire de 2011. |
6 | Οι αντι-κυβερνητικοί διαδηλωτές σάρωσαν τους δρόμους του Μπαχρέιν στις 14 Φεβρουαρίου του 2011 και απαιτούσαν δημοκρατικές μεταρρυθμίσεις και περισσότερες ελευθερίες. | Le mouvement de protestation contre le régime avait envahi les rues de Bahreïn le 14 février 2011, appelant à une démocratisation et plus de libertés. |
7 | Το κίνημα αυτό ενόχλησε την κυβέρνηση του Μπαχρέιν, όπως επίσης και την γειτονική Σαουδική Αραβία, κάνοντάς τους να κινηθούν γρήγορα και αποφασιστικά, αφού πλέον είχαν την γνώση παλαιότερων εμπειριών από την Αραβική Άνοιξη. | La contestation a hérissé le pouvoir bahreïni et le voisin saoudien, qui ont agi rapidement et d'une main de fer, déjà instruits des leçons du Printemps Arabe ailleurs dans la région. |
8 | Κάποια από τα έγγραφα αποκαλύπτουν πως η κυβέρνηση της Σαουδικής Αραβίας παρεμπόδιζε τα διεθνή μέσα ενημέρωσης να καλύψουν τα γεγονότα στο Μπαχρέιν, ελέγχοντας και χειραγωγώντας τα μέσα ενημέρωσης που κάλυπταν τις διαδηλώσεις και όλα όσα κατέγραφαν. | Certains des câbles révèlent que le gouvernement saoudien surveillait de très près la couverture médiatique internationale sur Bahreïn, en contrôlant les organes de presse qui rendaient compte des manifestations et en enregistrant tous les reportages. |
9 | Από τα πολυάριθμα tweets που κάνουν τον κύκλο των μέσων κοινωνικής δικτύωσης με εικόνες από διάφορα έγγραφα, ο συγκεκριμένος χρήστης ανάρτησε ένα έγγραφο που δείχνει την αναφορά της κυβέρνησης της Σαουδικής Αραβίας σχετικά με ένα άρθρο γραμμένο από τον Nicholas Kristof των New York Times στις ειδήσεις του Shorouk το 2012, στο οποίο αναφέρει πως η κυβέρνηση του Μπαχρέιν δεν επιτρέπει σε δημοσιογράφους και μάρτυρες να παρακολουθήσουν την καταστολή στο Μπαχρέιν: | A partir des nombreux tweets en circulation avec des photos de différents documents, un utilisateur a tweeté cette une note saoudienne au sujet d'un article écrit par le chroniqueur du New York Times Nicholas Kristof pour Shorouk News en 2012. Il y indique que les autorités bahreïnies ne laissaient pas les journalistes et témoins observer la répression à Bahreïn : |
10 | Κάποια από τα έγγραφα που διέρρευσαν από τα διπλωματικά έγγραφα της Σαουδικής Αραβίας στο WikiLeaks είναι η ανάλυση της πρεσβείας της αναφορικά με την επανάσταση στο Μπαχρέιν. | Certains des documents divulgués des Câbles Saoudiens sur WikiLeaks sont les analyses de l'ambassade et des Renseignements saoudiens sur la révolution à Bahreïn. |
11 | Ένα άλλο έγγραφο σκιαγραφεί την κοινότητα των Σιιτών του Μπαχρέιν ενωμένη ενάντια στις κατακερματισμένες ομάδες Σουνιτών. | Un autre câble décrit l'unité de la communité chiite de Bahreïn contrastant avec la fragmentation des groupes sunnites. |
12 | Οι μυστικές υπηρεσίες της Σαουδικής Αραβίας παρακολουθούν τις αδυναμίες και τον κατακερματισμό των σουνιτών δυνάμεων εναντίον των δυνάμεων των Σιϊτών στα γεγονότα του Μπαχρέιν. | Le Renseignement saoudien suit la faiblesse et la fragmentation des forces sunnites par rapport aux forces chiites dans les événements de Bahreïn |
13 | Το παραπάνω έγγραφο αναφέρει επίσης ότι αξιωματικοί και ανώτεροι αξιωματούχοι, οι οποίοι δεν έχουν σχέση με την κυβερνώσα οικογένεια, διαμαρτύρονται ότι έχουν χρέη, δεν τυγχάνουν εκτίμησης και νιώθουν πως η κυβέρνηση προτίθεται να τους απολύσει, με αντάλλαγμα πολιτικό κέρδος. | Le document ci-dessus indique aussi que les fonctionnaires et hauts-responsables non apparentés à la famille royale du Bahreïn se plaignent d'être endettés, peu appréciés et que le pouvoir est prêt à les virer en échange d'un avantage politique. |
14 | Αναφέρει επίσης πως η προσπάθεια της κυβέρνηση του Μπαχρέιν να επιβραδύνει το Διαδίκτυο δεν ήταν επιτυχής, επειδή οι Σιίτες ακτιβιστές έχουν άλλους τρόπους επικοινωνίας, και εκείνοι που εργάζονται με διεθνείς οργανισμούς έχουν τηλέφωνα που παρέχονται ειδικά σε αυτούς. | Il mentionne ensuite que la tentative du gouvernement bahreïni de ralentir l'internet n'a servi à rien car les activistes chiites ont d'autres moyens de communiquer, tandis que les collaborateurs d'organisations internationales disposent de téléphones professionnels. |
15 | Το σαουδικό έγγραφο περιγράφει τις διαδικασίες χορήγησης βίζας ως πολύ επιεικείς, καθιστώντας το εύκολο για υπηκόους του Ιράν, του Ιράκ και του Λιβάνου με ξένες υπηκοότητες να λάβουν βίζα εισόδου στην χώρα και να υπηρετήσουν ως κατάσκοποι, προσφέροντας βοήθεια και καθοδήγηση στην σιιτική αντιπολίτευση. | Le document du gouvernement saoudien qualifie les procédures de visa de très laxistes, facilitant l'obtention par les ressortissants iraniens, irakiens et libanais de visas d'entrée, ce qui leur permet d'offrir aide et conseils à l'opposition chiite. |
16 | Κάλεσε την κυβέρνηση του Μπαχρέιν να σφίξει τον κλοιό αυτών των διαδικασιών και να κλείσει αυτόν τον φαύλο κύκλο. | La note appelle le gouvernement bahreïni à resserrer ces procédures et à colmater la brèche. |
17 | Ένα άλλο έγγραφο αποδεικνύει επίσης το ρόλο της Σαουδικής Αραβίας στην πυροδότηση του θρησκευτικού χάσματος, αναφέροντας τον κορυφαίο Σιίτη κληρικό του Μπαχρέιν, Isa Qassim, ο οποίος είναι επίσης ο πνευματικός ηγέτης της Εθνικής Ισλαμικής Κοινότητας του Alwefaq, του μεγαλύτερου πολιτικού μπλοκ στο Μπαχρέιν. | Un autre document, qui montre aussi l'action de l'Arabie Saoudite pour approfondir la fracture confessionnelle, est consacré à l'ayatollah Issa Qassim, principal dignitaire religieux chiite de Bahreïn et guide spirituel de la Société Islamique Nationale Alwefaq, le plus grand bloc politique à Bahreïn. |
18 | Έκθεση των Σαουδικών μυστικών υπηρεσιών σχετικά με την επανάσταση του λαού του Μπαχρέιν και την παρακίνηση ενάντια στον Sheikh Isa Qassim. | Rapport du Renseignement saoudien sur la révolution du peuple bahreïni, qui excite contre Sheikh Issa Qassim. |
19 | Το παρακάτω τηλεγράφημα με την ονομασία “Αξιολογώντας την κατάσταση στην οικοδέσποινα χώρα” εκδόθηκε από την πρεσβεία της Σαουδικής Αραβίας στην Μανάμα και δείχνει την εκτίμηση της κατάστασης, αναφέροντας πως υπήρχε ένας διχασμός μεταξύ της βασιλικής οικογένειας του Μπαχρέιν για το πώς να αντιμετωπίσει την κλιμάκωση των διαδηλώσεων που ηγούνταν Σιίτες για την πρώτη επέτειο της επανάστασης της 14ης Φεβρουαρίου. | Le télégramme suivant, appelé “Evaluation de la situation dans le pays hôte” émane de l'ambassade saoudienne à Manama. L'analyse affirme que la famille régnante de Bahreïn s'est divisée sur la réponse à donner à l'escalade des manifestations menées par les chiites pour le premier anniversaire de la révolution du 14 février. |
20 | Το τηλεγράφημα περιέγραφε την κατάσταση της ασφάλειας και των πολιτικών θεμάτων της χώρας έναν χρόνο μετά το ξέσπασμα των γεγονότων ως άκρως επικίνδυνη ακόμα, αναφέροντας πως η Σιίτικη αντιπολίτευση καθυστερεί την κατάσταση και χρησιμοποιεί τον παράγοντα του χρόνου ως τακτική για να αντιμετωπίζει τα μέτρα ασφαλείας της κυβέρνησης. | Le télégramme décrit une situation sécuritaire et un environnement politique encore très dangereux dans le pays, un an après le déclenchement des événements du 14 février. La note indique que l'opposition chiite traîne les pieds et essaie de gagner du temps en ce qui concerne les mesures sécuritaires du gouvernement. |
21 | Στο παραπάνω έγγραφο αναφέρεται επίσης πως υπήρξε πίεση από Σουνίτες πιστούς στην κυβέρνηση, οι οποίοι διαμαρτύρονταν για την ήπια προσέγγιση στην αντιμετώπιση των Σιιτών του δρόμου και την μη άσκηση πίεσης σε αυτούς που αποδεδειγμένα πήραν μέρος στην “απόπειρα πραξικοπήματος”. | L'analyse mentionne aussi la pression des loyalistes du pouvoir sunnite, qui se plaignent de la méthode douce adoptée face aux manifestations de rues des chiites et de l'indulgence pour les suspects de participation à la “tentative de coup d'Etat”. |
22 | Η κυβέρνηση της Σαουδικής Αραβίας έχει επίσης στείλει επιστολή στον Βρετανό Υπουργό Εξωτερικών William Hague και αντίγραφο της επιστολής στην Υπουργό Εξωτερικών των Ηνωμένων Πολιτειών Hillary Clinton, ζητώντας να παρέμβουν στην άρση του εμπάργκο στο Μπαχρέιν, υποστηρίζοντας πως η χώρα αντιμετωπίζει προκλήσεις και βίαιες πράξεις με την υποστήριξη άλλων περιφερειακών δυνάμεων. | Le gouvernement saoudien a également envoyé une lettre au Ministre britannique des Affaires Etrangères William Hague, avec copie à la Secrétaire d'Etat Hillary Clinton, leur demandant d'intervenir en levant l'embargo sur les armes à Bahreïn, au motif que le pays est confronté à de graves problèmes de sécurité et à des actes de violences avec l'appui d'autres puissances de la région. |
23 | Στο μεταξύ, ο Υπουργός Εξωτερικών της Σαουδικής Αραβίας χαρακτήρισε την διακίνηση των εγγράφων που διέρρευσαν στο Wikileaks ως “ηλεκτρονική επίθεση“. Ο Υπουργός Εξωτερικών προειδοποίησε επίσης τους Σαουδάραβες μέσω Twitter να μην εισέλθουν καν στην ιστοσελίδα του Wikileaks: | Le Ministère saoudien des Affaires étrangères a appelé la divulgation des documents sur Wikileaks ces derniers jours une “attaque électronique“, et a mis en garde les Saudiens sur Twitter de ne pas chercher à aller sur le site de Wikileaks : |
24 | Αγαπητέ ενημερωμένε πολίτη: Απέφυγε πρόσβαση σε οποιονδήποτε ιστότοπο με σκοπό απόκτηση εγγράφων ή πληροφοριών που διέρρευσαν και που μπορεί να είναι αναληθή, έχοντας στόχο να πλήξουν την εθνική ασφάλεια. | Cher citoyen averti, Evitez d'aller sur des sites internet dans le but d'accéder à des documents ou de l'information fuitée, qui peuvent avoir été forgés de toutes pièces, dans le but de nuire à la sécurité nationale. |
25 | Μείνετε συντονισμένοι με την ομάδα μας στο Global Voices, όσο αυτή ξεθάβει περισσότερα έγγραφα από την πηγή διαρροής. | Nous vous tiendrons informés sur les prochains documents relevés par notre équipe. |
26 | Δείτε επίσης και την κάλυψή μας στο Checkdesk Global Voices, όπου καταγράφουμε τις αντιδράσεις των πολιτών σχετικά με τα Διπλωματικά Έγγραφα της Σαουδικής Αραβίας. | Voyez aussi nos articles sur Checkdesk Global Voices [en anglais], où nous suivons les réactions des internautes aux Câbles Saoudiens. |