# | ell | fra |
---|
1 | Βραζιλία: Ο διάλογος για τον φυσιολογικό τοκετό | Brésil: Pour l'humanisation de l'accouchement |
2 | Ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας συστήνει από το σύνολο των γεννήσεων το 15% να γίνονται με καισαρική τομή. | [Tous les liens sont en portugais] |
3 | Ωστόσο, στον ιδιωτικό τομέα της Βραζιλίας, πάνω από το 85% των γεννήσεων γίνονται με καισαρική τομή: η Βραζιλία είναι πίσω μόνο από τη Χιλή στον κατάλογο των χωρών με τη μεγαλύτερη συχνότητα της χειρουργικής αυτής επέμβασης. | Mères, enfants, pères, grands-parents, sages-femmes, étudiants et militants se sont donné rendez-vous dans la rue le dimanche 17 juin, pour revendiquer l'humanisation des accouchements au Brésil. |
4 | Το τεράστιο χάσμα ανάμεσα στο προτεινόμενο ποσοστό και την πραγματικότητα πρόσφατα πυροδότησε δημόσιο διάλογο και διαμαρτυρίες στη Βραζιλία, όπου συμμετείχαν ακτιβιστές από οργανώσεις όπως η Parto do Princípio [pt], η οποία αντιτίθεται στη ρύθμιση του τοκετού από προγράμματα ασφαλειών υγείας. | Autour du parc Mário Covas, sur l'avenue Paulista de São Paulo, on apercevait au loin des enfants colorier des pancartes sur lesquelles pouvait se lire : « Moi, j'ai choisi le lieu et l'heure de ma naissance ». |
5 | | La Marche pour l'accouchement à domicile a eu lieu aux quatre coins du pays en réaction à la plainte déposée par le Conseil régional de la médecine de Rio de Janeiro (CREMERJ pour les sigles en portugais) contre le médecin Jorge Kuhn, chef du service de gynécologie obstétrique de l'Université fédérale de São Paulo, pour avoir défendu l'accouchement à domicile pendant l'émission de télévision Fantástico. |
6 | Στη διαμαρτυρία, οι ακτιβιστές φώναζαν: “Γιατρέ, δε με ξεγελάς. Οι καισαρικές υπάρχουν για να σε κάνουν πλούσιο”. | Le Dr Kuhn y avait affirmé que l'accouchement était un processus physiologique et non un acte médical. |
7 | Η Πορεία για τον Κατ' Οίκον Τοκετό [pt] πραγματοποιήθηκε σε τέσσερις περιφέρειες της χώρας, μετά από κριτική του Τοπικού Ιατρικού Συμβουλίου του Ρίο ντε Τζανέιρο (CREMERJ) εναντίον του Δρ Jorge Kuhn, συντονιστή του τμήματος μαιευτικής στο Ομοσπονδιακό Πανεπιστήμιο του Σάο Πάολο, ο οποίος είχε μιλήσει υπέρ [pt] του κατ' οίκον τοκετού. | Les accusations dont il a fait l'objet ont donc déclenché la mobilisation d'hommes et de femmes en défense du droit de choisir comment et où accoucher. La marche a eu lieu dans des capitales comme Belo Horizonte (Minas Gerais), Brasilia (District fédéral), Curitiba (Paraná), Florianópolis (Santa Catarina), Maceió (Alagoas), Porto Alegre (Río Grande do Sul), Recife (Pernambuco), Rio de Janeiro (RJ), Salvador (Bahía), São Paulo (SP) et Vitória (Espírito Santo). |
8 | Ο Kuhn υποστήριξε ότι ο τοκετός είναι μια φυσιολογική διαδικασία, όχι ιατρική. | Manifestation en faveur de l'accouchement à domicile devant le Conseil régional de la médecine de São Paulo, le 17 juin 2012. |
9 | H κριτική που δέχτηκε ο Kuhn προκάλεσε την κινητοποίηση ανδρών και γυναικών για την υπεράσπιση του δικαιώματος του καθενός να επιλέγει πού θέλει να γεννήσει. | Photo de l'auteure. Les discussions au sujet de l'accouchement au Brésil opposent les professionnels de la santé et les femmes réclamant plus d'autonomie dans leur prise de décisions. |
10 | Στις 17 Ιουνίου 2012, πραγματοποιήθηκε πορεία στις πρωτεύουσες των πολιτειών της Βραζιλίας: Μπέλο Οριζόντε (MG), Μπραζίλια (DF), Κουριτίμπα (PR), Φλοριανόπολις (SC), Ματσέιο (AL), Πόρτο Αλέγκρε (RS), Ρεσίφε (PE), Ρίο ντε Τζανέιρο (RJ), Σαλβαδόρ (BA), Σάο Πάολο (SP) και Βιτόρια (ES). | Alors que l'Organisation mondiale de la Santé recommande un taux de césariennes de 15 %, ces dernières ont dépassé 85 % dans les cliniques privées brésiliennes, plaçant ainsi le pays en deuxième position, juste après le Chili, en ce qui concerne le nombre de ces interventions chirurgicales. |
11 | | L'énorme écart entre la recommandation et la pratique a été une des principales critiques exprimées lors de cette manifestation, à laquelle s'est jointe l'organisation militante Parto do Princípio, opposée à un accouchement mercantilisé par les accords collectifs de santé. |
12 | Μητέρες, γιοι, πατέρες, παππούδες, μαθητές και ακτιβιστές κατέβηκαν στους δρόμους για να υπερασπιστούν το φυσιολογικό τοκετό στη Βραζιλία. | Les voix portées par les haut-parleurs accusaient: « Docteur, je ne suis pas dupe, la césarienne c'est bon pour le commerce ». |
13 | Φτάνοντας στο πάρκο Mário Covas στη Λεωφόρο Paulista sτο Σάο Πάολο, μπορούσες να δεις παιδιά να σχεδιάζουν πανό που έλεγαν: “Εγώ διάλεξα τον τόπο και το χρόνο της γέννησής μου” από μακριά. | Tandis que la Marche parcourait les différents états brésiliens, certains considéraient - et considèrent encore - que le Dr Jorge Kuhn a fait preuve d'un manque total de professionnalisme. |
14 | Διαμαρτυρία για τος κατ' οίκον τοκετούς ενώπιον του CREMESP, Σάο Πάολο, 17 Ιουνίου 2012. Φωτογραφία της συντάκτριας. | Et pour démontrer les risques encourus lors d'un accouchement à domicile, ils ont rappelé la quantité de décès survenus dans ces conditions. |
15 | Ενώ γυναίκες κατέβαιναν σε πορείες σε διαφορετικές περιοχές στη Βραζιλία, υπήρχαν - και υπάρχουν - ορισμένοι που θεώρησαν αντιεπαγγελματική τη συμπεριφορά του Dr Jorge Kuhn, τονίζοντας το ποσοστό θνησιμότητας κατά τους φυσιολογικούς κατ' οίκον τοκετούς ως απόδειξη για τους κινδύνους που κρύβει η πρακτική αυτή. | Telle est l'opinion des conseils régionaux de la médecine, comme le CREMESP, vers lequel se sont dirigés près de mille manifestants à São Paulo. En opposition à cette manifestation, certains affirment que l'accouchement à domicile est illégitime, puisqu'une grande partie de la population brésilienne ne possède pas les conditions de logement nécessaires. |
16 | Η θέση αυτή υιοθετήθηκε από τοπικούς ιατρικούς συλλόγους, μεταξύ των οποίων και ο Cremesp στο Σάο Πάολο, όπου έγινε πορεία περίπου 1.000 διαδηλωτών. | Sur la page Facebook de la Marche pour l'accouchement à domicile, Amélia Araújo remet en question cette pratique: Florianópolis, Santa Catarina, le 16 juin 2012. |
17 | Αντιθέτως με τις διαμαρτυρίες, κυρίαρχη είναι η έλλειψη εμπιστοσύνης στους κατ' οίκον τοκετούς. | Photo de la Marche pour un accouchement à domicile sur Facebook. |
18 | Ένα μεγάλο ποσοστό του πληθυσμού της Βραζιλίας δεν απολαμβάνουν των στοιχειωδών συνθηκών επιβίωσης. | Photo Lorena Lucas. L'accouchement à domicile? |
19 | Στη σελίδα του Facebook για την Πορεία για τον Κατ' Οίκον Τοκετό, η Amélia Araújo ρώτησε [pt]: | Et les femmes qui vivent dans la périphérie dans des conditions précaires d'hygiène et de santé? |
20 | Τοκετός στο σπίτι; Και τι θα γίνει για τις γυναίκες που ζουν στο περιθώριο, που δεν έχουν τις βασικές συνθήκες υγιεινής και καθαριότητας; Δε θα το βάλουν κάτω οι εργαζόμενοι στην υγεία; Τι λέτε για το φυσιολογικό τοκετό στο νοσοκομείο; | |
21 | Φλοριανόπολις, SC, 16 Ιουνίου 2012. | Et le personnel de santé coincé dans les embouteillages? |
22 | Φωτογραφία από τη σελίδα της Πορείας για τον Κατ' Οίκον Τοκετό στο Facebook (χρησιμοποιείται κατόπιν αδείας) | Pourquoi ne pas envisager l'humanisation de l'accouchement à l'hôpital? |
23 | Ο φόβος για τους κατ' οίκον τοκετούς [pt] ελλοχεύει ακόμη ανάμεσα στις γυναίκες της Βραζιλίας και η Γραμματεία Μαιευτικής τονίζει πως ο φυσιολογικός τοκετός στο νοσοκομείο είναι η καλύτερη και λιγότερο ριψοκίνδυνη επιλογή. | La peur de l'accouchement à domicile étant encore la réaction la plus courante chez les Brésiliennes, le Comité de pratique clinique obstétrique signale l'humanisation de l'accouchement à l'hôpital comme une alternative positive et moins risquée. |
24 | Παρόλ' αυτά, η πραγματικότητα όσον αφορά τις γεννήσεις στα δημόσια - και ιδιαίτερα στα ιδιωτικά - νοσοκομεία της Βραζιλίας δεν αντιστοιχεί με την ιδανική αυτή επιλογή, καθώς η μαιευτική βία είναι μια από τις μεγαλύτερες πράξεις ασέβειας των δικαιωμάτων των γυναικών στη Βραζιλία. | En attendant, la réalité des accouchements dans les hôpitaux publics et notamment privés du Brésil est bien loin de correspondre à cet idéal, dans la mesure où la violence obstétrique se situe parmi les plus importants manquements au respect des droits de la femme brésilienne. |
25 | Τα αποτελέσματα από το συλλογικό blog The Obstetric Violence Experiment, τα οποία δημοσιεύτηκαν [pt] από την Οργάνωση “Η Γέννα στη Βραζιλία”, αποκάλυψαν το φαινόμενο της λεκτικής βίας και τη συχνότητα που παρατηρείται κατά τη διάρκεια του τοκετού, αποδεικνύοντας έτσι την απάνθρωπη πλευρά στο σύστημα υγείας στη Βραζιλία. | Les résultats de l'action de Blogagem Coletiva Teste da Violência Obstétrica, diffusés par l'organisation Parto no Brasil, révèlent que l'agression verbale est courante lors de l'accouchement, prouvant ainsi la déshumanisation de l'assistance médicale dans ce pays. |
26 | H έλλειψη ενημέρωσης λόγω των επισφαλών προγεννητικών υπηρεσιών σε πολλές περιοχές στη Βραζιλία αποτελεί άλλο ένα εμπόδιο για την εφαρμογή πρακτικών που σέβονται το δικαίωμα της επιλογής για κάθε γυναίκα. | Le manque d'information dû à la précarité du suivi médical des grossesses dans de nombreuses régions du Brésil représente aussi un grand obstacle aux pratiques prenant en compte le pouvoir de décision de la femme. |
27 | Κυβερνητικά προγράμματα όπως το “Mãe Paulistana” [pt], που υλοποιήθηκε το 2006 στο δήμο του Σάο Πάολο, με σκοπό την υποστήριξη εγκύων κατά τη διάρκεια της εγκυμοσύνης τους, αποτέλεσε πρόοδο στην αυξημένη προσοχή που δίνεται στη μητρότητα, αλλά απέχει μακράν ακόμη από το να γίνει γενική δημόσια πολιτική. | Des programmes gouvernementaux comme Mãe Paulistana, implanté en 2006 dans la municipalité de São Paulo donnent aux femmes enceintes la possibilité d'être suivies tout au long de leur grossesse. Ils représentent un réel progrès en matière d'assistance médicale mais sont encore loin de faire partie d'une véritable politique à l'échelle nationale. |
28 | Σε αντίθεση με την έλλειψη προσοχής εκ των ηγετών και την παραμέληση που υπάρχει στους κανονισμούς των ασφαλειών υγείας, οι συμμετέχοντες στην πορεία υπερασπίστηκαν το δικαίωμα της επιλογής βάσει επιστημονικών τεκμηρίων, ώστε ο φυσιολογικός τοκετός να αποτελέσει έστω επιλογή στη Βραζιλία. | Refusant d'être ignorés par les dirigeants politiques et les accords collectifs de santé, les manifestants ont défendu le droit de choisir et ont basé leurs revendications sur des évidences scientifiques pour que l'humanisation de l'accouchement soit prise en compte. |
29 | Για τους συμμετέχοντες, ο σεβασμός στην ανεξαρτησία της γυναίκας θα ‘πρεπε να υφίσταται και στις κατοικίες και στα νοσοκομεία και κατ' οίκον τοκετοί θα πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο σε περιβάλλον με επαρκείς συνθήκες υγιεινής για τις γυναίκες που δεν έχουν επιπλοκές στην κύηση και συνεπώς αντιμετωπίζουν λιγότερο κίνδυνο. | À leur avis, l'autonomie de la parturiente et le respect auquel elle a droit doivent exister aussi bien au domicile qu'à l'hôpital puisque l'accouchement à domicile ne doit être envisagé que dans des conditions sanitaires adéquates et uniquement pour celles dont la grossesse ne présente aucune complication. Cette pratique serait ainsi peu risquée. |
30 | Θα ήταν υπέροχο να αφεθεί να δράσει φυσιολογικά το σώμα της γυναίκας μαχητή, να ακολουθήσει το ένστικτό της, επιτρέποντάς μας να μοιραστούμε μαζί της αυτή την ιδιαίτερη στιγμή. | |