Sentence alignment for gv-ell-20110501-1505.xml (html) - gv-fra-20110425-66160.xml (html)

#ellfra
1Ουγγαρία: Για τους Ρομά της Gyöngyöspata, εκκένωση ή πασχαλινή εκδρομή;Hongrie : Pour les Roms de Gyöngyöspata, évacuation ou excursion de Pâques ?
2Η Βόρεια Ουγγαρία έγινε πρόσφατα το κέντρο εξεγέρσεων και συγκρούσεων μεταξύ των Ρομά και κοινοτήτων Ούγγρων.Le Nord de la Hongrie est devenu ces derniers temps l'épicentre de conflits croissants entre communautés rom et hongroise.
3Στην κοινότητα της Gyöngyöspata για παράδειγμα, παραστρατιωτικές οργανώσεις έκαναν πορεία ένα μήνα πριν ισχυριζόμενες ότι ήταν μέλη μίας ομάδας παρακολούθησης της γειτονιάς, παρ'ότι οι ακροδεξιές τους πεποιθήσεις ήταν εμφανείς.Ainsi, à Gyöngyöspata, des organisations paramilitaires ont défilé il y a un mois, prétendant faire partie d'une surveillance de voisinage, malgré l'évidence de leur position d'extrême droite.
4Ένα χωριό χωρίς δήμαρχοUn village sans maire
5Στις 19 Απριλίου 2011 αυτό το βίντεο [hu] αναρτήθηκε στην ιστοσελίδα ειδήσεων των Ρομά So Si?Le 19 avril, cette vidéo (en hongrois) a été mise en ligne par un site rom d'information, So Si?
6[hu], εκθέτοντας τις φήμες που απλώνονταν στην κοινότητα των Ρομά του χωριού Gyöngyöspata σχετικά με τα σχέδια παραστρατιωτικής οργάνωσης να δημιουργήσουν ένα στρατόπεδο εκπαίδευσης στο χωριό. Την ίδια μέρα έγινε γνωστή η παραίτηση του δημάρχου της περιοχής.(en hongrois), au sujet des rumeurs qui gagnent la communauté rom de Gyöngyöspata, de projets d'une milice d'installer un camp d'entraînement dans le village, dont le maire démissionnait le même jour.
7Ρομά στο Ουγγρικό χωριό Gyöngyöspata.Habitants Rom du village hongrois de Gyöngyöspata.
8Στιγμιότυπο από βίντεο που ανέβηκε στο YouTube από το χρήστη sosinet1.Image extraite de la vidéo chargée sur YouTube par sosinet1.
9Το blog Piroslap, αναφερόμενο σε ένα ειδησιογραφικό πρακτορείο, έγραψε ότι ο δήμαρχος υποστήριξε ότι παραιτήθηκε για λόγους υγείας.Le blog Piroslap, citant une agence d'information, a écrit (en hongrois) que le maire avait invoqué des raisons de santé à l'appui de sa démission.
10Σχετικά με το στρατόπεδο εκπαίδευσης έγραψε:A propos du camp d'entraînement, voici ce qu'écrivait Piroslap :
11[…] Τώρα η ομάδα Véderő θέλει να δημιουργήσει ένα στρατόπεδο εκπαίδευσης στον οικισμό.[…] A présent le mouvement Véderő veut tenir un camp militaire dans le hameau.
12Στην ιστοσελίδα τους παρουσιάζονται σαν [μία ομάδα] που λειτουργεί μακριά από την πολιτική αλλά στην εθνική πλευρά και μετά την κατάργηση της υποχρεωτικής στράτευσης επιθυμούν να προσφέρουν εκπαίδευση πολεμικού τύπου σε εκείνους που ενδιαφέρονται για αυτού του είδους την εκπαίδευση αλλά δεν επιθυμούν να γίνουν επαγγελματίες στρατιώτες. […]Sur leur site internet ils se définissent comme opérant à l'écart de la politique mais du côté national, et après la suppression de la conscription ils aimeraient proposer une formation de type martial à ceux qui apprécient ce genre d'enseignement mais ne veulent pas devenir militaires de profession. […]
13Οι Ρομά έφυγανLes Roms sont partis
14Μέχρι την Παρασκευή 22 Απριλίου περίπου 300 Ρομά εγκατέλειψαν το χωριό Gyöngyöspata, ισχυριζόμενοι ότι φοβόντουσαν την ομάδα παρακολούθησης που θα έφτανε στο χωριό για εκπαίδευση.Dès vendredi 22 avril, quelque 300 Roms ont quitté Gyöngyöspata, apparemment par crainte des groupes d'autodéfense arrives au village pour s'entraîner.
15Σύμφωνα με δελτία ειδήσεων, η αναχώρηση των Ρομά οργανώθηκε από τον Ουγγρικό Ερυθρό Σταυρό και τον Richard Field, έναν Αμερικάνο επιχειρηματία που είχε ήδη εκφράσει τις ανησυχίες του για την κατάσταση των Ρομά στην Ουγγαρία και ξεκίνησε μία μη κυβερνητική οργάνωση για να τους υποστηρίξει.Selon des articles de presse [en anglais], le départ des femmes et enfants roms a été organisé par la Croix Rouge hongroise et Richard Field, un homme d'affaires américain qui avait déjà fait connaître ses préoccupations pour la situation des Roms en Hongrie et même créé une ONG pour leur défense.
16Τα Ουγγρικά μέσα ενημέρωσης χρησιμοποίησαν τη λέξη “εκκένωση” για τα γεγονότα που συνέβησαν, ενώ οι κυβερνητικοί υπάλληλοι ισχυρίστηκαν ότι δεν επρόκειτο για εκκένωση. Σύμφωνα με αυτούς, τους Ρομά τους πήγαν πασχαλινή εκδρομή για το Σαββατοκύριακο.Les médias hongrois ont appliqué le terme ‘évacuation' à ce qui a eu lieu, tandis que les autorités publiques ont clamé que ce n'en était pas une, et que les Roms avaient été emmenés en excursion de Pâques pour le week-end.
17Τόσο ο Péter Szijjártó, ο εκπρόσωπος τύπου του Πρωθυπουργού όσο και ο Υπουργός Εσωτερικών Sándor Pintér προσπάθησαν να δώσουν μία εξήγηση για όσα συνέβησαν.Telle a été l'explication offerte par Péter Szijjártó, porte-parole du Premier ministre, et le Ministre de l'Intérieur Sándor Pintér [en anglais].
18Αυτό το βίντεο [hu] παρουσιάζει τον Pintér στη συνέντευξη τύπου που έδωσε στη Gyöngyöspata την Παρασκευή.Cette vidéo (en hongrois) montre le ministre de l'Intérieur à une conférence de presse tenue à Gyöngyöspata vendredi.
19Είπε:Il y a déclaré :
20Αυτοί [τα μέλη της παραστρατιωτικής ομάδας] αφαίρεσαν την ευτυχία που προσέφερε η φιλανθρωπική οργάνωση Ερυθρός Σταυρός.Ils [les membres de la milice] ont ôté la joie offerte par l'organisation charitable Croix Rouge.
21Το Εθνικό Συμβούλιο του Ερυθρού Σταυρού προσκάλεσε τις γυναίκες και τα παιδιά των οικογενειών της Gyöngyöspata για μία πασχαλινή εκδρομή.Le conseil national de la Croix Rouge a invité les femmes et les enfants des familles de Gyöngyöspata à une excursion pascale.
22Ο Gellért Rajcsányi έγραψε [hu]στο blog Mandiner :Gellért Rajcsányi de Mandiner a écrit (en hongrois) :
23[…] Λόγω των απειλών, οι Ρομά φοβούνται κτηνωδίες.[…] A cause des menaces, les Roms ont peur d'atrocités.
24Ένας ηγέτης της δράσης είπε ότι οι άνδρες [των Ρομά] έμειναν όλοι στο χωριό προσπαθώντας να προστατέψουν τα υπάρχοντά τους.Un chef de l'opération a dit que les hommes [roms] sont tous restés au village pour essayer de protéger leurs biens laissés chez eux.
25Περιμένουν μέλη της βουλής, εκπροσώπους από πρεσβείες και παγκόσμιους ακτιβιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων να φτάσουν μέχρι το απόγευμα της Παρασκευής.Ils attendent la venue vendredi après-midi de députés, membres du corps diplomatique et militants internationaux des droits de l'homme.
26Σύμφωνα με τον János Farkas, εκπρόσωπο του κινήματος υπεράσπισης πολιτικών δικαιωμάτων των Ρομά της Ουγγαρίας, ο Ερυθρός Σταυρός συνέβαλλε στο να μετακινηθούν οι άνθρωποι που φιλοξενούνταν σε διαφορετικές κατασκηνώσεις.Selon János Farkas, le représentant du Mouvement des Droits civils des Hongrois Roms, la Croix Rouge a contribué en déplaçant les personnes qui ont été logées dans différents camps.
27Ένας εκπρόσωπος του Ερυθρού Σταυρού είπε στο dpa [ένα γερμανικό ειδησεογραφικό πρακτορείο] ότι αυτή ήταν η πρώτη φορά μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο που η οργάνωση απομάκρυνε πολίτες που απειλούνταν από μία παραστρατιωτική ομάδα στην Ουγγαρία. […]Un représentant de la Croix Rouge a déclaré à dpa [une agence de presse allemande] que c'était la première fois depuis la deuxième guerre mondiale que l'organisation évacuait des populations menacées par une milice en Hongrie. […]
28Επίσης, την Παρασκευή ο Υπουργός Εσωτερικών ανακοίνωσε ότι η κυβέρνηση σχεδίασε ένα ‘διάταγμα για την επιβολή κυρώσεων σε δραστηριότητες της Πολιτοφυλακής που διενεργήθηκαν χωρίς προηγούμενη έγκριση από την αστυνομία ή με την πρόφαση της διατήρησης της δημόσιας τάξης.Vendredi également, le ministre de l'Intérieur a annoncé [en anglais] que le gouvernement avait rédigé un “décret pour punir les activités de garde civile menées sans approbation préalable de la police ou la simulation d'action de maintien de l'ordre.”
29Μέχρι την Παρασκευή το απόγευμα η αστυνομία απέρριψε την παραστρατιωτική εκπαίδευση στο Véderő.Le vendredi après-midi, la police dispersa l'entraînement paramilitaire de Véderő.
30Σύμφωνα με δελτία ειδήσεων, ο αρχηγός της ομάδας βρίσκεται υπό κράτηση.Selon les informations de presse, le chef du groupe, Tamás Eszes a été mis en garde à vue.
31Η ακροδεξιά ιστοσελίδα Kuruc.info αναδημοσίευσε [hu] αυτά τα δελτία προσθέτοντας μία σημαντική πληροφορία: ο Tamás Eszes είναι ένας άνθρωπος που αποκλείστηκε από την Ουγγρική Φρουρά.Le site d'information d'extrême-droite Kuruc.info a reproduit (en hongrois) ces articles, leur ajoutant une information d'importance : Tamás Eszes est un homme qui a été renvoyé de la Garde Hongroise.
32(Άλλες πηγές ανέφεραν ότι ο κύριος Eszes θα έβαζε υποψηφιότητα για δήμαρχος τώρα που η Gyöngyöspata δεν έχει δήμαρχο)(D'autres sources ont écrit que M. Eszes serait candidat au poste de maire maintenant que Gyöngyöspata en est dépourvu.)
33Ο Gellért Rajcsányi έγραψε ότι η κυβέρνηση έχει το μεγαλύτερο μερίδιο ευθύνης:Gellért Rajcsányi écrit que la principale responsabilité incombe au gouvernement :
34[…] Τηρούμε την ίδια στάση εδώ και χιλιετίες για να διαφυλάξουμε την εσωτερική και εξωτερική ασφάλεια.[…] Nous gardons l'état depuis des millénaires pour maintenir la sécurité intérieure et extérieure.
35Η ψεύτικη υπόσχεση [hu] της επαναφοράς της τάξης σε αυτά τα μέρη της χώρας εντός δύο εβδομάδων ήταν ανώφελη.La promesse hasardeuse (en hongrois) de mettre de l'ordre en deux semaines dans ces endroits du pays qui semblaient désespérés était vaine.
36Γνωρίζουμε ότι είναι αδύνατο να αποκτήσουμε σχεδόν τέλεια δημόσια ασφάλεια ακόμα και σε δύο χρόνια από τώρα, αλλά θα έπρεπε να υπάρχουν τουλάχιστον σημάδια ότι βρισκόμαστε στο σωστό δρόμο!Nous savons qu'il est impossible d'arriver à une sécurité publique quasi parfaite même en deux ans, mais au moins il y aurait des signes si nous allions dans cette direction !
37Αλλά σήμερα, τη Μεγάλη Παρασκευή, φτάσαμε για άλλη μια φορά στον πάτο.Mais aujourd'hui, en ce Vendredi Saint, nous avons touché un nouveau fond.
38Οι Ούγγροι πολίτες φοβούνται για τις ιδιοκτησίες τους και βιώνοντας σωματικό φόβο επιθυμούν την παρουσία των παραστρατιωτικών οργανώσεων. [Εν τω μεταξύ,] άλλοι πολίτες που βιώνουν τα ίδια συναισθήματα περιμένουν τη λύση από αρχηγούς κινημάτων πολιτικών δικαιωμάτων και από τον Ερυθρό Σταυρό.Les citoyens hongrois craignant pour leurs biens et circulant la peur au corps désirent la présence d'organisations paramilitaires, [pendant que] d'autres citoyens craignant pour leurs biens et circulant la peur au corps attendent la solution des dirigeants de mouvements de droits civils et de la Croix Rouge.
39Ο διάβολος κατέβηκε στηGyöngyspata.Le diable est sorti de sa boîte à Gyöngyspata.
40Στις διεθνείς ειδήσεις [αναμεταδόσεις] θα υπάρξει, ελπίζουμε, υλικό με παιδιά που κλαίνε και ένστολων της πολιτοφυλακής ανάμεσα στα νέα για τη Λιβύη και την Ακτή Ελεφαντοστού. […]Espérons que dans les informations internationales il y aura de bons reportages d'enfants en larmes et de miliciens en uniforme au milieu des nouvelles de Libye et de Côte d'Ivoire. […]
41Πολιτική δράση;Opération politique ?
42Ο φωτογράφος Levente Hernádi εξέφρασε τις αμφιβολίες του [hu] σχετικά με την ανιδιοτελή πτυχή των γεγονότων. Επισήμανε ότι το αποτέλεσμά τους ήταν άρθρα σαν αυτό σε μία πυγγρική ιστοσελίδα ειδήσεων [hu], εικονογραφημένο με φωτογραφίες των Ρομά που εγκαταλείπουν το χωριό, μέλη των Véderő, των Ρομά που έμειναν στο χωριό και παιδιών Ρομά.Le photographe Levente Hernádi a exprimé ses doutes (en hongrois) sur l'aspect désintéressé de ces événements, soulignant qu'ils ont résulté en des articles comme celui-ci sur un site d'actualité hongrois (en hongrois), illustré de photos des Roms quittant le village, de membres de Véderő, des Roma restés dans le village et d'un enfant rom.
43Το άρθρο είναι μία πλήρης αναφορά για τους Ρομά που έφυγαν από την Gyöngyöspata για το Σαββατοκύριακο, και που ζήτησαν άσυλο στις Ηνωμένες Πολιτείες και στον Καναδά εξαιτίας της απειλής που αντιμετωπίζουν:L'article est un reportage détaillé sur les Roms qui ont quitté Gyöngyöspata pour le week-end et ont demandé l'asile aux Etats-Unis et au Canada à cause des menaces qu'ils encourent :
44[… ]Νομίζω η Gyöngyöspata ήταν ένα εξαιρετικά καλοσχεδιασμένο σχέδιο που εκμεταλλεύτηκε την κοινότητα των Ρομά, που διαρκώς κλαίγεται και μιλά διφορούμενα, και το εθνικό μέτωπο που πάντα δρα εθνικιστικά.[… ] Je pense que Gyöngyöspata était une pièce de théâtre extrêmement bien montée tirant parti des Roms toujours en train de pleurer et de parler de façon ambiguë et du front national qui agit toujours dans le sens du nationalisme.
45Απλά έπρεπε να γίνει η αρχή και έπειτα το ένα έφερε το άλλο.Il suffisait de l'amorcer et la suite est venue d'elle-même.
46Μέγιστος σεβασμός σε εκείνον που [γράφει άρθρα] όπως αυτό […].Respect maximum à celui qui [crée des scénarios] comme celui-ci […].
47Μέχρι την Κυριακή οι γυναίκες και τα παιδιά των Ρομά είχαν επιστρέψει στο χωριό.Dimanche, les femmes et enfants roms était de retour au village.