Sentence alignment for gv-ell-20110613-3266.xml (html) - gv-fra-20110603-69998.xml (html)

#ellfra
1Μαρόκο: Το κίνημα για δημοκρατία αντιμετωπίζει κρατική καταστολήMaroc : Le mouvement pour la démocratie confronté à la répression
2Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Διαδηλώσεις στο Μαρόκο 2011.Ce billet fait partie du dossier spécial Global Voices Maroc 2011.
3Όταν πριν λίγους μήνες μιά μικρή ομάδα Μαροκινών ακτιβιστών ξεκίνησαν μιά καμπάνια στο Facebook, ζητώντας από τον κόσμο να διαδηλώσει στις 20 Φεβρουαρίου 2011, κανείς δε θα μπορούσε να προβλέψει ότι το κάλεσμα θα είχε σαν αποτέλεσμα ένα πανεθνικό κίνημα για αλλαγή.Lorsqu'au début de cette année un petit groupe de militants marocains lança une campagne sur Facebook invitant à manifester le 20 février 2011, nul n'aurait prédit que l'appel déboucherait sur un mouvement national pour le changement.
4Τρεις μήνες και δεκάδες πορείες, καθιστικές διαμαρτυρίες και συγκεντρώσεις μετά, η μαροκινή μπλογκόσφαιρα αναρωτιέται που θα πρέπει να κατευθυνθεί το κίνημα από δω και πέρα, και ποιές νέες στρατηγικές θα πρέπει να υιοθετήσει για να αντιμετωπίσει την αυξανόμενη αστυνομική αυθαιρεσία.Trois mois et une douzaine de défilés, sit-ins et rassemblements plus tard, la blogosphère marocaine se demande où devrait désormais se diriger le mouvement et quelles nouvelles stratégies adopter face à la répression policière grandissante.
5Για πολλούς, το κίνημα κατάφερε αυτό που πολιτικά κόμματα απέτυχαν να κάνουν εδώ και μερικές δεκαετίες: να εμφυσήσει νέα ζωή στο πολιτικό σύστημα του Μαρόκου, και να εξαναγκάσει τη μοναρχία να παραχωρήσει μεταρρυθμίσεις.Beaucoup trouvent que le mouvement a réussi ce que les partis politiques ont échoué à faire depuis des lustres : insuffler une nouvelle vie dans le système politique marocain et contraindre la monarchie à concéder des réformes.
6Αλλά καθώς το κίνημα ορκίζεται να συνεχίσει την πίεση στο καθεστώς, οργανώνοντας εβδομαδιαίες μη-βίαιες διαδηλώσεις σε όλη τη χώρα, οι αρχές φαίνονται ολοένα και πιό αποφασισμένες να καταστείλουν τις διαδηλώσεις στους δρόμους, εγκαινιάζοντας ταυτόχρονα μιά καμπάνια δυσφήμισης του κινήματος.Mais tandis que le mouvement veut maintenir la pression sur le régime en appelant à des manifestations hebdomadaires dans le calme à travers le pays, les autorités paraissent de plus en plus déterminées à réprimer la contestation dans les rues, tout en faisant campagne pour discréditer le mouvement.
7Διαδηλώσεις στην Καζαμπλάνκα - Φωτογραφίες υπό άδεια CC BY 2.0 licence στο FlickrManifestations de Casablanca - Photo sur Flickr licence CC BY 2.0
8Κάποιοι bloggers προτείνουν στρατηγική στροφή στο νεανικό κίνημα της “20ης του Φλεβάρη”.Certains blogueurs estiment que le mouvement de jeunes du “20 février” devrait envisager un tournant stratégique.
9Άλλοι προειδοποιούν πως η στάση καταστολής που υιοθετεί το καθεστώς θα οδηγήσει τελικά στη ριζοσπαστικοποίηση ενός κινήματος που, μέχρι στιγμής, απέφυγε επιμελώς να συγκρουστεί μετωπικά με το καθεστώς.D'autres mettent en garde que l'attitude répressive adoptée par le régime est susceptible de radicaliser un mouvement de contestation qui a veillé jusqu'à présent à ne pas s'en prendre de front au régime.
10Ο blogger Mullionel πιστεύει πως η κλιμάκωση της αστυνομικής βίας μπορεί να ριζοσπαστικοποιήσει τους διαδηλωτές, και να οδηγήσει τις αρχές σε κατάσταση απώλειας ελέγχου.Le blogueur Mullionel croit que l'escalade de la violence policière pourrait radicaliser les contestataires et mener à une situation dont les autorités pourraient perdre le contrôle.
11Γράφει:Il écrit :
12Η τρέχουσα πολιτική καταστολής εγκυμονεί ολοένα και μεγαλύτερο κίνδυνο σοβαρού στραβοπατήματος.Il y a un danger toujours croissant de dérapage grave dans l'actuelle politique de répression.
13Ενδέχεται να πυροδοτήσει τυχαία ριζοσπαστικοποίηση της πλειοψηφίας των διαδηλωτών, που μέχρι στιγμής, απαιτούν δημοκρατικές μεταρρυθμίσεις, κι όχι την ανατροπή του καθεστώτος όπως συμβαίνει στη Λιβύη και τη Συρία.Elle peut fournir une étincelle fortuite pour radicaliser la majorité des contestataires qui, jusqu'à présent, demandent des réformes démocratiques et non la fin du régime comme en Libye et Syrie.
14Την περασμένη εβδομάδα, υπήρξαν αναφορές για ξυλοδαρμό γυναίκας με παιδί από αστυνομικούς.Les informations de la semaine dernière ont montré des policiers matraquant une femme qui portait un enfant.
15Τέτοιες σκηνές καταδεικνύουν πόσο εύκολα θα μπορούσαν τα γεγονότα να ξεφύγουν από τον έλεγχο, και πως μιά συγκλονιστική εικόνα μπορεί άμεσα να μεταδοθεί σε όλους, οδηγώντας σε αυξημένη ριζοσπαστικοποίηση και αντιγνωμία το κοινό.Pareilles scènes démontrent avec quelle facilité les événements peuvent glisser hors de tout contrôle et une scène déterminante et puissante se produire qui sera instantanément transmise à la vue de tous, ce qui conduira à une radicalisation accrue et une plus large contestation dans l'opinion.
16Πρόσφατες εξελίξεις σε γειτονικές χώρες έδειξαν ότι η αυξημένη καταστολή συχνά οδηγεί σε κλιμάκωση της αντιπαράθεσης γιατί το τείχος του φόβου σ' ολόκληρη την περιοχή έχει καταρρεύσει.Les récents développements dans les pays voisins ont montré que la répression accrue amène souvent une opposition plus massive parce que le mur de la peur s'est écroulé dans la région.
17Ο Chana Nawfel ανησυχεί για την πόλωση των απόψεων σχετικά με το κίνημα για δημοκρατία, ιδίως, όπως λέει, μετά την βίαιη αστυνομική καταστολή των διαδηλώσεων της περασμένης Κυριακής (29 Μαίου).Chana Nawfel s'inquiète de la polarisation des opinions autour du mouvement pour la démocratie, surtout, dit-il, après la violente répression policière des manifestations de dimanche dernier (29 mai).
18Γράφει [fr]:Il écrit :
19Ακούμε ολοένα και περισσότερο για τη ριζοσπαστικοποίηση του δρόμου μετά το αιματοκύλισμα της περασμένης Κυριακής.On parle de plus en plus de radicalisation de la rue après les effusions de sang du dimanche dernier.
20Δεν είναι ψέμα, αλλά η ριζοσπαστικοποίηση είναι διπλή: υπάρχουν πλέον διαδηλωτές έτοιμοι να κλιμακώσουν το επίπεδο των απαιτήσεών τους, αντιτιθέμενοι στη μοναρχία, κι απ' την άλλη, υπάρχει η εξίσου σοβαρή ριζοσπαστικοποίηση κάποιων πολιτών που δεν αντιτίθενται βασικά στην αλλαγή, αλλά που αρνούνται να συμμετάσχουν στο κίνημα της “20ης Φλεβάρη” εξαιτίας κάποιων λανθασμένων αντιλήψεων γι' αυτό ή για κάποιους συμμετέχοντες σ' αυτό.Ce n'est pas faux, mais la radicalisation est bipartite : Il y a une partie des manifestants qui souhaite désormais élever le seuil des revendications et commence à pointer du doigt la monarchie, mais il y a une autre radicalisation tout aussi grave : une partie des citoyens, non hostile au changement à la base, se radicalise en refusant désormais d'y contribuer, à cause de certains préjugés sur le mouvement du 20 février ou quelques un de ses membres.
21Οι δύο ομάδες τρέφουν η μία την ριζοσπαστικοποίηση της άλλης: οι κλιμακούμενες απαιτήσεις εκνευρίζουν του συντηρητικούς, ενώ η ακαμψία των βασιλικών εκνευρίζει τους προοδευτικούς, κι ο καθένας εμμένει στο γκέτο του.Les deux radicalisations se nourrissent l'une de l'autre : la surenchère des revendications irrite les conservateurs, et la sclérose des royalistes enrage les progressistes; et chacun campe dans son ghetto.
22Το μόνο που επιτυγχάνεται μ' αυτό είναι η υπονόμευση της κοινωνικής συνοχής, που είναι απαραίτητη για την επίτευξη ισορροπίας δυνάμεων, της μόνης εγγύησης για αληθινή πρόοδο προς την δημοκρατία.Cela ne fait que fragiliser la cohésion sociale, indispensable à la création d'un contre-pouvoir, seul garant d'une réelle avancée démocratique.
23Ο Ahmed T.B. προειδοποιεί πως αν συνεχιστεί η κατασταλτική προσέγγιση που έχει υιοθετήσει η μαροκινή αστυνομία, τα χειρότερα έπονται.Ahmed T.B. met en garde que si la méthode répressive adoptée par la police marocaine se poursuit, le pire est peut-être à venir.
24Γράφει:Il écrit :
25Όσο η κυβέρνηση εξακολουθεί να καταστέλλει βίαια τις διαδηλώσεις, τόσο ο κόσμος θα ξεχύνεται στους δρόμους για να εκφράσει την δυσαρέσκειά του.Plus le gouvernement use de la violence pour étouffer les manifestations, plus les gens iront dans la rue pour exprimer leur mécontentement.
26Δεν απέχουμε πολύ από τη μέρα που οι νέοι διαδηλωτές θα σταματήσουν να τρέχουν, κι αντί γι' αυτό, θα σφίξουν τα χέρια γύρω απ' τους λαιμούς των αδαών κτηνών και των διοικητών τους με τους ασυρμάτους.Le jour n'est pas loin où les jeunes manifestants cesseront de courir pour prendre à la gorge ces brutes en uniforme et leurs galonnés à walkie-talkie.
27Οι πιθανότητες μιάς ειρηνικής μετάβασης είναι ισχνές.Les chances d'une transition pacifique sont maigres.
28Φοβάμαι πως τα χειρότερα έπονται.Je crains que le pire ne soit à venir.
29Ο Nadir Bouhmouch είναι Μαροκινός κινηματογραφιστής και ακτιβιστής. Φοβάται πως η κατασταλτική στάση του κράτους βυθίζει το κίνημα της “20ης Φλεβάρη” σε ένα μονότονο αδιέξοδο.Nadir Bouhmouch, un cinéaste et militant marocain, craint que l'attitude répressive du pouvoir ne plonge le mouvement du “20 février” dans une impasse sans relief.
30Πιστεύει πως η εικόνα που προβάλλει το κίνημα είναι εξίσου σημαντική με το μήνυμα που προτίθεται να εκφράσει.Il est convaincu que l'image projetée par le mouvement a autant d'importance que le message qu'il s'efforce de porter.
31Γράφει:Il écrit :
32Πρόσφατα, το κράτος ενέτεινε τις προσπάθειες αποκλεισμού του κόσμου από τις διαδηλώσεις με τη χρήση βίας.L'Etat a récemment monté d'un cran sa tentative d'empêcher les gens de manifester, en utilisant la violence.
33Κατά συνέπεια, ο κόσμος ο ίδιος άρχισε να υιοθετεί διαφορετική, λιγότερο συναφή και συχνά πιό φιλοπόλεμη στάση.En conséquence, les gens de leur côté ont commencé à prendre une approche différente, moins cohérente et parfois plus belliqueuse.
34Αυτή η αλλαγή νοοτροπιών είναι αντιληπτή: η αισθητική απήχηση των διαδηλώσεων έχει υπονομευτεί.Le changement d'attitude est perceptible : l'allure esthétique des manifestations a été significativement compromise.
35Δεν βλέπουμε πλέον τους ποιητικούς κύκλους και τα παγωμένα flash mobs, δεν βλέπουμε σημαντικό αριθμό γυναικών, ούτε καν πανό και σημαίες!Finis les cercles de poésie et les “mobilisations éclairs” (freeze flash mobs), la présence de femmes en nombre, c'est à peine s'il y a encore des banderoles ou des drapeaux !
36Μιά διαδήλωση χωρίς οπτικές επισημάνσεις του μηνύματός της είναι αποτυχημένη.Une manifestation sans rien pour marquer visuellement son message est une manifestation ratée.
37Η αισθητική απήχηση μιάς διαδήλωσης είναι που την κάνει ελκυστική στα μέσα.L'allure esthétique d'une manifestation est ce qui la rend attractive aux média.
38Η επανάσταση της Αιγύπτου, για παράδειγμα, χάρισε στις κάμερες του κόσμου θεαματικές εικόνες ποικιλομορφίας, ευφάνταστα πανό και αμέτρητες σημαίες.La révolution en Egypte, par exemple, a donné aux caméras du monde des images spectaculaires de diversité des foules, de banderoles imaginatives et d'innombrables drapeaux.
39Είχε απήχηση.Elle avait de l'allure.
40Ο Nadir συνεχίζει, προτείνοντας ιδέες που θα προσθέσουν λίγο χρώμα στο κίνημα, όπως λέει:Nadir poursuit avec quelques conseils qui pourraient donner des couleurs au mouvement :
411. Οι γυναίκες πρέπει να ενθαρρυνθούν να συμμετέχουν.1. Encourager les femmes à participer.
422. Κρατάτε πανό ή σημαίες.2. Porter une banderole ou un drapeau.
433. Δημιουργήστε ένα έργο τέχνης' τραγουδήστε, χορέψτε, γράψτε, κινηματογραφήστε ή ζωγραφίστε για το κίνημα.3. Créer des objets d'art : chanter, danser, écrire, filmer ou peindre pour le mouvement.
444. Διοργανώστε προβολή ανεξάρτητων ταινιών.4. Organiser une projection indépendante de films.
455. Διοργανώστε έκθεση τέχνης.5. Organiser une exposition artistique.
46Ο Younes Benmoumen στο Capdéma μοιράζεται τους φόβους του σχετικά με την κρίση στην οποία πιστεύει ότι έχει εμπλακεί πλέον η μαροκινή κοινωνία.Youness Benmoumen partage sur Capdéma ses craintes sur la crise où il voit enlisée maintenant la société marocaine.
47Γράφει:Il écrit :
48Φοβάμαι το είδος των ανθρώπων στους οποίους μας σφυρηλατεί η κυβέρνηση. Πολλοί σερβιτόροι, οικονόμοι και αδρανείς άνεργοι.J'ai peur de ce peuple que notre gouvernement est en train de nous forger.
49Τι να πει κανείς για την οικονομική τους κατάσταση; Υπερβολικά πολλοί παραιτημένοι, υπεβολικά πολλοί επαναστατημένοι.Il est fait de trop de serveurs, de femmes de chambres et de désœuvrés débrouillards. Voila pour leurs conditions économiques.
50Τι να πει κανείς για την πολιτική τους κατάσταση; Και οι δύο ομάδες οικοδομούν ένα ανησυχητικό μέλλον για τη χώρα.Il est fait de trop de soumis et de trop de révoltés. Voila pour leurs conditions politiques.
51Αυτό που βλέπω δεν είναι μιά ειρηνική κοινωνία, αλλά ένα διασπασμένο σύνολο, ένα τμήμα του οποίου -που πάντα ευχόμαστε να είναι η πλειοψηφία- θα ικανοποιείται λόγω φόβου για το χειρότερο, και το άλλο θα επαναστατεί επειδή το ζει.Ces deux ensembles préparent un avenir inquiétant. Ce n'est pas là une société pacifiée que je vois, mais un ensemble décousu, où une part que l'on voudra toujours majoritaire, sera satisfaite par peur du pire, et l'autre révoltée parce que le vivant.
52Ο Younes συνεχίζει λέγοντας:Younes poursuit :
53Σ' αυτούς τους αναίσθητους ανθρώπους που διατάζουν τον ξυλοδαρμό των διαδηλωτών με γκλομπ, λέω ότι μεταμορφώνουν την επιθυμία για μεταρρύθμιση σε επιθυμία για επανάσταση.A ces inconscients qui ordonnent la matraque : vous transformez le besoin de réformes en envie de révolution. Les humiliations peuvent être ravalées, mais point trop n'en faut.
54Οι ταπεινώσεις καταπίνονται για κάποιο διάστημα, αλλά έρχεται η στιγμή που όλα ξερνιόνται προς τα έξω.Elles se vomissent aussi. Ce billet fait partie du dossier spécial Global Voices Maroc 2011.