# | ell | fra |
---|
1 | Αόρατα αλλά δημόσια, οι Ιρανές βγάζουν τις μαντίλες τους | En douce mais en public, des Iraniennes ôtent leurs voiles |
2 | Φωτογραφία από τη σελίδα του Facebook “Η αόρατη ελευθερία μου”. | Une photo de la page Facebook My Stealthy Freedom [Ma liberté furtive]. |
3 | Γράφει η λεζάντα: “Έζησα αυτή την ελευθερία στη χώρα μου για λίγα λεπτά έπειτα από 33 χρόνια. | Légende : “J'ai vécu cette liberté quelques minutes dans mon pays, au bout de 33 ans. Golfe Persique. |
4 | Περσικός Κόλπος. Θα παραμείνω γυναίκα, ακόμα κι αν με σκεπάσετε με φουλάρια και τσαντόρ. | Je reste une femme, même si vous me couvrez de foulards et de tchadors. |
5 | Τι θα κάνετε με τα μάτια μου;! | Que ferez-vous de mes yeux ?! |
6 | Είναι γεμάτα αγάπη και ζωή.” | Ils sont pleins d'amour et de vie.” |
7 | Αναγκασμένες για δεκαετίες να φοράνε μαντίλες στο κεφάλι ή να έρθουν αντιμέτωπες με συλλήψεις, χιλιάδες γυναίκες του Ιράν βρίσκουν τώρα μια ευκαιρία στο Διαδίκτυο και μοιράζονται φωτογραφίες τους χωρίς μαντίλα σε δημόσιο χώρο, ως κίνηση διαμαρτυρίας. | |
8 | Μια διαδικτυακή εκστρατεία με τίτλο “Αόρατες ελευθερίες των Γυναικών του Ιράν” εξαπλώθηκε ραγδαία, από τη στιγμή που η Ιρανή δημοσιογράφος Masih Alinejad ξεκίνησε μια σελίδα στο Facebook στις 3 Μαΐου. | Une campagne en ligne intitulée “Libertés furtives de Femmes Iraniennes” est devenue virale depuis le lancement par la journaliste iranienne Masih Alinejad d'une page Facebook le 3 mai. |
9 | Τη σελίδα ακολουθούν περισσότερα από 303.000 άτομα και παρουσιάζει εκατοντάδες φωτογραφίες γυναικών χωρίς μαντίλα - στην αυλή του σχολείου, στην παραλία, στους δρόμους και σε διαφορετικές ιστορικές τοποθεσίες του Ιράν. | La page a plus de 303.000 abonnés et publie des centaines de photos de femmes non voilées : dans la cour de l'école, à la plage, dans les rues, et sur divers sites historiques d'Iran. |
10 | Στα social media, οι φωτογραφίες κοινοποιούνται με τις ετικέτες #mystealthyfreedom ή #آزادییواشکی στα περσικά. | Sur les médias sociaux, les photos sont partagées sous les mots-dièses #mystealthyfreedom [ma liberté furtive] ou #آزادییواشکی en persan. |
11 | Η γενναία αυτή κυρία έχει βγάλει τη μαντίλα της μπροστά από ένα από τα γραφεία του Μεγάλου Αγιατολλάχ. pic.twitter.com/B2RlZlEobQ | Cette courageuse dame a ôté son voile devant un des bureaux du Grand Ayatollah |
12 | Η Masih Alinejad, που πλέον ζει στο Ηνωμένο Βασίλειο, δημοσίευσε μια φωτογραφία της χωρίς μαντίλα στο Twitter από τον καιρό που ζούσε στο Ιράν. | Masih Alinejad, qui vit actuellement au Royaume-Uni, a publié sur Twitter sa propre photo non voilée de l'endroit où elle était en Iran. |
13 | Αναφέρει ότι δεν αντιτίθεται στη “χιτζάμπ”, αλλά εξηγεί ότι, ως γυναίκα, όταν δεν πιστεύεις ότι είναι απαραίτητο κάτι, θα δημιουργήσεις μια μικρή “αόρατη ελευθερία” για εσένα την ίδια, ώστε να μην συνθλιβείς από το βάρος αυτό του εξαναγκασμού. | Elle dit ne pas être opposée au hijab, mais explique qu'en tant que femme, faute de conviction que cela doit être imposé, vous allez vous créer une sorte de “liberté furtive” pour ne pas être détruite par le fardeau de la coercition. |
14 | My hijab covers my thoughts words & deeds, not my head… #آزادییواشکی https://t.co/r1QmGhOJcA pic.twitter.com/HBggGv9YpN | |
15 | - Maryam Nayeb Yazdi (@maryamnayebyazd) May 14, 2014 | Mon hijab couvre mes pensées et actes, non ma tête… |
16 | Η χιτζάμπ μου καλύπτει τις σκέψεις μου, τα λόγια και τις πράξεις μου, όχι το κεφάλι μου… | Une photo partagée sur la page Facebook My Stealthy Freedom. |
17 | Μια γυναίκα μοιράζεται μια φωτογραφία και μια προσωπική εμπειρία στη σελίδα της εκστρατείας στο Facebook [en]: | Une des femmes partage une photo et un souvenir personnel sur la page Facebook de la campagne : |
18 | Ήταν οι διακοπές του Νοβρούζ (το περσικό Νέο Έτος). | Nous étions en vacances pour Nowrouz (Le Nouvel An Persan). |
19 | Πηγαίναμε προς το Αμπαντάν. | Nous allions à Abadan. |
20 | Δεν μπορούσα να αντέξω τη ζέστη και έβγαλα άθελά μου τη μαντίλα. | La chaleur était insupportable et j'ai enlevé mon foulard sans m'en rendre compte. |
21 | Ναι, και οι φωτογραφίες είναι αναπόσπαστο κομμάτι ενός ταξιδιού. | Et puis, faire des photos fait partie des voyages. |
22 | Αυτό που μου έδωσε ακόμη περισσότερη χαρά από το δροσερό αεράκι που φυσούσε τα μαλλιά μου ήταν ο ήχος από ρυθμικά κορναρίσματα από αυτοκίνητα που περνούσαν, ως ένδειξη ενθάρρυνσης, και τα χαρούμενα ενθουσιασμένα πρόσωπα των φίλων μου. | Ce qui m'a donné encore plus de joie que la brise rafraîchissante sur mes cheveux, c'était le son rythmé des klaxons des voitures qui passaient (comme pour l'encourager) et les visages heureux et enthousiastes de mes compagnons. |
23 | Αν και η εκστρατεία υποστηρίχθηκε από μεγάλο αριθμό Ιρανών ακτιβιστών, ορισμένοι την επέκριναν επίσης. | Si la campagne a été favorablement accueillie par un très grand nombre de militantes iraniennes, quelques-unes l'ont critiquée. |
24 | Ορισμένοι πιστεύουν ότι η απαραίτητη χρήση της χιτζάμπ δε θα έπρεπε να είναι η πρωτεύουσα πολιτική ανησυχία των γυναικών του Ιράν, ενώ κάποιοι άλλοι έχουν πρόβλημα με τον όρο “αόρατη”. | Soit qu'elles estiment que l'obligation du hijab ne doit pas être la première préoccupation politique des Iraniennes, soit que le mot “furtif” les fasse tiquer. |
25 | Η Jila Baniyaghoub, Ιρανή δημοσιογράφος που ζει στο Ιράν, γράφει: “Όταν κάτι είναι αόρατο, παύει να αποκαλείται ελευθερία πλέον. | Jila Baniyaghoub, journaliste iranienne vivant en Iran, écrit : “Si quelque chose est furtif, on ne peut plus l'appeler liberté. |
26 | Αν υποτίθεται ότι ήμαστε χαρούμενες από την αόρατη ελευθερία μας, κανείς δε θα κυνηγούσε την ελευθερία καθεαυτή”. | Si notre liberté furtive est supposée faire notre bonheur, personne ne cherchera la liberté.” |
27 | Εκτός του ότι δημιούργησε μια μεγάλη δημόσια συζήτηση μεταξύ Ιρανών στον ψηφιακό κόσμο, η εκστρατεία έκανε αίσθηση και στα ξένα ΜΜΕ, με αναρίθμητα νέα για την εκστρατεία και την καταπίεση των γυναικών στο Ιράν. | Non contente de créer un large débat entre Iraniens dans le monde virtuel, cette campagne a aussi créé un buzz dans les médias de l'étranger, avec d'innombrables articles sur l'opération et l'oppression des femmes en Iran. |