# | ell | fra |
---|
1 | Παναμάς: Silvia Carrera, η κασίκα που όρθωσε ανάστημα απέναντι στην κυβέρνηση | Panama : Silvia Carrera, la cacique qui a défié le gouvernement |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Δικαιώματα των Αυτοχθόνων. Μία από τις μεγαλύτερες κρίσεις του -από το 1989 που αποκαταστάθηκε η Δημοκρατία- έζησε πρόσφατα ο Παναμάς όταν, στις 31 Ιανουαρίου 2012, οι αυτόχθονες των εθνοτήτων Ngobe Bugle αποφάσισαν να καταλάβουν τον αυτοκινητόδρομο Παναμερικάνα διαμαρτυρόμενοι ενάντια στα έργα εξόρυξης και την κατασκευή υδροηλεκτρικών εργοστασίων μέσα στην περιοχή τους. | Le Panama a connu l'une de ses crises les plus graves depuis le retour à la démocratie en 1989, lorsque les populations indigènes des ethnies Ngöbe-Buglé ont décidé d'occuper la route, le 31 janvier 2012 pour protester contre l'exploitation minière et la construction de centrales hydrauliques au sein de leur comarque. |
3 | Παρέμειναν εκεί μέχρι τις 5 Φεβρουαρίου όταν η αστυνομία τους απομάκρυνε, κάνοντας χρήση βίας. | Il y ont maintenu leur action jusqu'au 5 février jusqu'à l'intervention forcée de la police nationale pour les déloger. |
4 | Προς στιγμήν η κρίση αποσοβήθηκε χάρη σε μια συμφωνία ανάμεσα στους αυτόχθονες και την κυβέρνηση. | La crise a été résolue provisoirement par la conclusion d'un accord entre les communautés indigènes et le gouvernement. |
5 | Παρά ταύτα, η αβεβαιότητα για το τι θα συμβεί με την κατασκευή των υδροηλεκτρικών και τις εργασίες εξόρυξης στις περιοχές αυτές παραμένει στο μυαλό των Παναμέζων. | Malgré cela, les Panaméens continuent à s'interroger sur l'issue des projets de construction des centrales hydrauliques et d'exploitations minières à l'intérieur des territoires de la comarque. |
6 | Ο πρόεδρος Martinelli (@rmartinelli) από τον λογαριασμό του στο Twitter απείλησε ότι, χωρίς τα υδροηλεκτρικά, τα πάντα θα ακριβύνουν και η χώρα θα φτωχύνει περαιτέρω [es]: | Le président Martinelli (@rmartinelli) a agité la menace, depuis son compte Twitter, que l'absence de centrales hydro-électriques augmenterait le coût de la vie et plongerait le pays dans la pauvreté : |
7 | Το πρόβλημα με τους αυτόχθονες είναι ότι ΔΕΝ θέλουν να υπάρξουν περισσότερα υδροηλεκτρικά στον Παναμά. | Le problème avec les indigènes, c'est qu'ils REFUSENT la construction de nouvelles centrales hydro-électriques au Panama. |
8 | Αυτό κάνει τα πάντα ακριβότερα και μας φτωχαίνει ακόμα περισσότερο | Ceci va augmenter les prix de tous les produits et nous enfoncera encore plus dans la pauvreté |
9 | Εν μέσω αυτής της κρίσης, ένα όνομα έχει αναδειχθεί σε σύμβολο του αγώνα των αυτοχθόνων, η κασίκα [στμ: τίτλος του αρχηγού της φυλής, λέξη της γλώσσας Taíno] Silvia Carrera η οποία, αφού έγινε η πρώτη γυναίκα που εξελέγη σε αυτή τη θέση, ξεσηκώθηκε ενάντια στα σχέδια της παρούσας κυβέρνησης για εξορύξεις. | Au milieu de toute cette crise, un nom cristallisant la lutte des communautés indigènes a émergé, celui de la cacique Silvia Carrera, la première femme élue à cette fonction, qui s'est opposée aux projets miniers du gouvernement actuel. |
10 | Το βίντεο του Orgun Wagua που ακολουθεί, το οποίο ανέβηκε στο YouTube από την laoruguitaecoloca στις 4 Φεβρουαρίου, δείχνει την κασίκα να ηγείται της προσπάθειας για διάλογο κατά τη διάρκεια της σύγκρουσης: | La vidéo ci-après de Orgun Wagua, publiée le 4 février dernier sur YouTube par laoruguitaecoloca, montre la cacique prenant la tête des efforts pour dialoguer pendant le conflit : |
11 | Όταν η Carrera ετοιμαζόταν να θέσει υποψηφιότητα για τη θέση, η Unicef του Παναμά της αφιέρωσε μια ενότητα στην ιστοσελίδα της [es], όπου μας λέει μερικά πράγματα γι' αυτήν τη γυναίκα. | “Unicef Panamá” lui a consacré un espace sur sa page Web lorsqu'elle s'était déclarée candidate pour occuper ce poste. Nous pouvons y apprendre un peu plus sur cette femme : |
12 | Η Silvia Carrera Concepción γεννήθηκε, μεγάλωσε και ζει στο Alto Laguna, στην επαρχία του Cerro Pelado, στο διαμέρισμα Ñurum της περιοχής των Ngäbe Buglé, την περιοχή με τον υψηλότερο δείκτη βρεφικής θνησιμότητας στη χώρα (55. | Silvia Carrera Concepción est née, a grandi et vit à Alto Laguna, dans le corregimiento de Cerro Pelado, dans le district Ñurum de la comarque de Ngäbe Buglé, dans laquelle le taux de mortalité infantile est le plus élevé (55,4 %) du pays. |
13 | 4%). Στα 12 της εντάχθηκε στο κίνημα -υπό την ηγεσία του Camilo Ortega- που αγωνιζόταν για να διατηρήσουν την περιοχή τους οι ngäbe και οι buglé. | À 12 ans, elle adhère au mouvement dirigé par Camilo Ortega, qui se battait pour accorder leur comarque aux communautés Ngöbes et Buglés. |
14 | Στα 13 της απέκτησε τον πρώτο της υιό, τον Bernardo Jiménez Carrera, και σε ηλικία 18 ετών έφερε στον κόσμο τον Sixto Jiménez Carrera. | À 13 ans, elle donne le jour à son premier fils, Bernardo Jiménez Carrera, et à 18 ans, à Sixto Jiménez Carrera. |
15 | Στα 19 της, χώρισε από τον σύζυγό της. | À 19 ans, elle se sépare de son mari. |
16 | Η Silvia Carrera αποφάσισε να δουλέψει τη γη. | Le projet de Silvia Carrera était de travailler la terre. |
17 | Καλλιεργούσε γιούκα, γλυκοπατάτα, οτοέ [στμ: είδος βολβού], ρύζι, φασόλια, καλαμπόκι, για να θρέψει τους υιούς της. | Elle a cultivé le manioc (yuca), l'igname, le taro (otoe), le riz, les haricots, le maïs, pour nourrir ses enfants. |
18 | Και, μ' όλες τις υποχρεώσεις απέναντι στα παιδιά της, ποτέ δεν σταμάτησε να αγωνίζεται στην ομάδα των ιθαγενών του Ortega. | Elle n'a pas cessé de militer au sein du groupe indigène d'Ortega, en prenant ses enfants avec elle lors de ses engagements. |
19 | Για τη μητέρα αυτήν, έγινε προτεραιότητα το να διδάξει στα παιδιά της ότι “είναι σημαντικό να αγωνιζόμαστε για τα δικαιώματά μας, να ζητάμε να μας σέβονται”. | Pour cette mère, la priorité était de montrer à ses garçons qu'il “est important de lutter pour nos droits, de demander d'être respectés”. |
20 | Σε αυτές τις συγκεντρώσεις, λέει, ο μεγάλος της υιός έμαθε να είναι ένας νεαρός ηγέτης. | C'est au cours de ces réunions, raconte-t-elle, que son aîné a appris à être un jeune leader. |
21 | Ο Bernardo Jiménez Carrera, 27 ετών, είναι σήμερα επίτροπος ανθρωπίνων δικαιωμάτων των αυτοχθόνων και βρίσκεται στο δεύτερο έτος των σπουδών του στη νομική και τις πολιτικές επιστήμες. | Bernardo Jiménez Carrera, à 27 ans, est chargé des questions des droits humains indigènes et est en deuxième année d'études de droits et de sciences politiques. |
22 | Πρόσφατα, η κασίκα άνοιξε λογαριασμό στο Twitter και συνεχίζει στα κοινωνικά δίκτυα τον αγώνα που ξεκίνησε στον αυτοκινητόδρομο. | Dernièrement, la cacique a créé un compte sur Twitter, où elle poursuit sa lutte, débutée sur la route, sur les réseaux sociaux. |
23 | Από τον λογαριασμό της (@CaciqueGeneral) ασκεί σκληρή κριτική στην προεδρία του Ricardo Martinelli με μηνύματα, στα οποία τον αποκαλεί ψεύτη [es]: | Elle a critiqué durement, à partir de son compte (@CaciqueGeneral), l'actuel président Ricardo Martinelli, dans des messages où elle le traite de menteur : |
24 | Ο @rmartinelli είναι ψεύτης, εμείς ΔΕΝ θέλουμε τις εξορύξεις, κάντε μας τη χάρη και αντιμετωπίστε μας κατά πρόσωπο, και μην κρύβεστε από τον λαό που σας έδωσε την ψήφο του. | @rmartinelli est un menteur, nous NE VOULONS PAS des mines, montrez votre visage et ne vous cachez pas du peuple qui vous a élu. |
25 | Φαίνεται να κερδίζει τη συμπάθεια των Παναμέζων η κασίκα, που αποδείχτηκε γυναίκα με κουράγιο. | La sympathie des Panaméens semble s'être portée sur la cacique qui a montré qu'elle était une femme dotée d'un fort tempérament. |
26 | Μάλιστα, ο Vladimir K. | Vladimir K. |
27 | Polo (@kendriv) έκανε μια ανεπίσημη δημοσκόπηση στο διαδίκτυο, όπου έβαλε την κασίκα απέναντι στον πρόεδρο και σε έναν από τους κύριους προεδρικούς υποψηφίους. | Polo (@kendriv) a réalisé un sondage informel sur Internet, dans lequel il a opposé la cacique au président et à l'un des principaux précandidats à l'élection présidentielle. |
28 | Νικήτρια βγήκε η κασίκα [es]: | La cacique l'a remporté : |
29 | Στη σημερινή δημοσκόπηση η Silvia Carrera, Γενική Κασίκα, κέρδισε τις προτιμήσεις για πρόεδρος της Δημοκρατίας του Παναμά. | Au cours du sondage réalisé aujourd'hui, Silvia Carrera, cacique général GB a obtenu le meilleur résultat pour exercer les fonctions de président de la république du Panama. |
30 | Ο Joel Jonas (@joeljonas16) ανέβασε στο Twitter τις επευφημίες του για την κασίκα εξαίροντας τη σαφήνεια με την οποία εκφράστηκε σε σύγκριση με τον Υπουργό Ασφαλείας Raul Mulino, στον οποίο έχει ασκηθεί σκληρή κριτική για τις ενέργειές του κατά τη διάρκεια της πρόσφατης κρίσης [es]. | Joel Jonas (@joeljonas16) twitte un applaudissement pour la cacique, en la félicitant pour la clarté de ses propos, comparés à ceux du ministre de la sécurité Raul Mulino, qui a essuyé de fortes critiques pour son rôle pendant la crise récente. |
31 | ΧΕΙΡΟΚΡΟΤΩ τη Γενική Κασίκα των #Ngöbe για τα λόγια της, μέσα σε 3 λεπτά μίλησε πολύ πιο ξεκάθαρα και άμεσα απ' ό,τι ο #Mulino μέσα σε 3 μέρες. | JE FELICITE la cacique générale #Ngöbe pour ses déclarations. En 3 minutes, elle a parlé plus clairement et directement qu'aucun autre ne l'a fait #Mulino en 3 jours |
32 | Από την άλλη μεριά, ο Enrique Sosa T. (@esosatribaldos) πιστεύει ότι η κασίκα υπερβάλλει λιγάκι όταν λέει ότι δεν τους παίρνουν υπ' όψη, και σαν απόδειξη προβάλλει το γεγονός ότι η ίδια έχει πρόσβαση στο ίντερνετ μέσω του δωρεάν δικτύου που της παρέχει το κράτος [es]. | Enrique Sosa T. (@esosatribaldos) croit en revanche que la cacique exagère un peu dans son discours, dans lequel elle affirme que ses droits ne sont pas pris en compte. Pour lui, la preuve en est que la cacique accède à Internet depuis le réseau gratuit fourni par l'État. |
33 | Σε πόσες χώρες μια Γενική Κασίκα έχει δωρεάν πρόσβαση στο ίντερνετ; Ξανασκεφτείτε το πριν πείτε ότι δεν τους λογαριάζουν #PANAMA | Dans quels pays une cacique générale a-t-elle accès gratuitement à Internet ? Réfléchissez-y à 2 fois avant de dire qu'ils ne sont pas pris en compte #PANAMA |
34 | Στις 8 Φεβρουαρίου η κασίκα μίλησε στη νομοθετική συνέλευση, όπου επιτέθηκε στον πρόεδρο και προειδοποίησε πως, αν δεν τηρηθούν τα υπεσχημένα, οι αυτόχθονες θα επιστρέψουν στους δρόμους. | Le 8 février, la cacique a présenté un discours devant l'assemblée législative, dans lequel elle s'en est prise au président et en mettant en garde que si les promesses faites ne seraient pas appliquées, ils redescendraient dans la rue. |
35 | Την ομιλία της, που μεταδόθηκε μέσω του καναλιού της βουλής, την παρακολούθησε με επιδοκιμασία μεγάλος αριθμός Παναμέζων. | Le discours, transmis sur la chaîne de l'assemblée, a été vu et approuvé par un nombre important de panaméens. |
36 | Ο Luis Carlos Chacon (@lcchacon) αφιερώνει μερικά ενθαρρυντικά λόγια για την ηγέτιδα [es]: | Luis Carlos Chacon (@lcchacon) prononce des mots d'éloge pour la responsable : |
37 | Τι τρανό παράδειγμα αξιοπρέπειας, τιμιότητας και γενναιότητας μας δίνει η Γενική Κασίκα Silvia Carrera @CaciqueGeneral | Quel exemple de dignité, d'honorabilité et de courage, la Cacique Génerale Silvia Carrera nous donne-t-elle @CaciqueGeneral |
38 | Στο ίδιο μοτίβο, η Evelyn Castrejon (@ECastrejonC) σχολιάζει ότι η κασίκα είναι αληθινή ηγέτιδα [es]: | De la même manière, Evelyn Castrejon (@ECastrejonC) commente que la cacique est un véritable leader : |
39 | Η Γενική Κασίκα: Ηγέτιδα αληθινή! | La Cacique Générale : un véritable leader ! |
40 | Πρώτη φορά που βάζω να δω το κανάλι της βουλής! | C'est la première fois que j'allume la chaîne de l'assemblée ! |
41 | Ο Paco Gómez Nadal, Ισπανός δημοσιογράφος που απελάθηκε από την παρούσα κυβέρνηση με την κατηγορία ότι συμμετείχε σε διαμαρτυρίες των αυτοχθόνων, εξηγεί στο μπλογκ που γράφει για την Otramerica τη σπουδαιότητα του αγώνα αυτής της γυναίκας [es]: | Paco Gómez Nadal, journaliste espagnol, rapatrié par le gouvernement actuel pour sa participation supposée aux manifestations indigènes, commente sur le blog qu'il écrit pour Otramerica l'importance que revêt la lutte de cette femme : |
42 | Τις πικρές μέρες της καταπίεσης και των παρενοχλήσεων, η Carrera ποτέ της δεν κρύφτηκε. | Silvia Carrera ne s'est pas dissimulé durant la période amère de répression et d'intimidations. |
43 | Η ιστορία συνεχίζεται και οι γυναίκες Ngäbe έχουν δείξει στις διαδηλώσεις και στις διαμαρτυρίες τους όπου πρωταγωνιστούν εδώ και χρόνια, στον ποταμό Tabasará, στην Changuinola, στην Πόλη του Παναμά, ότι η αξιοπρέπεια είναι λέξη γένους θηλυκού. | L'histoire continue et les femmes Ngäbe ont prouvé au cours des manifestations et des actions de protestation qu'elles ont menées depuis plusieurs années, sur le fleuve Tabasará, à Changuinola, à la ville de Panamá, que la dignité est un mot féminin. |