Sentence alignment for gv-ell-20140914-26163.xml (html) - gv-fra-20140721-171439.xml (html)

#ellfra
1Πώς τοπική εφημερίδα στην Ινδία δίνει τη δυνατότητα σε γυναίκες της επαρχίας να γράψουν για τις τοπικές τους κοινωνίεςEn Inde, un journal local fait par des femmes
2Αναγνώστριες της εφημερίδας.Newspaper readers.
3Photo credit: Yashas ChandraPhoto credit: Yashas Chandra
4Πώς κάνεις τις φωνές των γυναικών σε φτωχές και αγροτικές περιοχές της Ινδίας να ακουστούν; Μία κοινοτική εφημερίδα πέρα από τα κατεστημένα είναι ένα καλό ξεκίνημα.Comment parler des femmes dans les zones rurales de l'Inde ? Faire un journal local très accrocheur est une bonne idée pour commencer.
5Η Khabar Lahariya είναι μία αγροτική εβδομαδιαία εφημερίδα που λειτουργεί από γυναίκες και εκδίδεται στις τοπικές γλώσσες Awadhi, Bajjika, Bhojuri, και Bundeli στις πολιτείες Utter Pradesh και Bihar της Ινδίας.Khabar Lahariya est un hebdomadaire rural écrit par des femmes et publié dans les langues Awadhi, Bajjika, Bhojuri, et Bundeli des états indiens de l'Uttar Pradesh et du Bihar.
6Η εφημερίδα διανέμεται σε 80.000 αναγνώστες στην εμβέλεια 600 χωριών.Le journal est distribué à 80 000 exemplaires dans 600 villages.
7Αυτοαποκαλείται “τοπικός φρουρός” και “όπλο των αδυνάτων”, αφού δημοσιεύει ειδήσεις [en] για αδικίες και διαφθορά που έχουν επίδραση στις αγροτικές κοινότητες και που ως επί τo πλείστον δεν έχουν την απαραίτητη προσοχή από τα ΜΜΕ.Il se décrit comme un “lanceur d'alertes local” et une “arme des faibles” en dénonçant les injustices et la corruption qui affectent les communautés rurales peu couvertes par les médias en temps normal.
8Ιδρυμένη το 2002, η Khabar Lahariya είναι πλέον διαθέσιμη και διαδικτυακά από το Φεβρουάριο του 2013.Lancé en 2002, Khabar Laharia a une version en ligne depuis février 2013.
9Κάθε χρόνο, ο διεθνής ραδιοτηλεοπτικός σταθμός Deutsche Welle διεξάγει διαγωνισμό για τα καλύτερα blog που δημιουργήθηκαν τους τελευταίους 12 μήνες.Chaque année, la radio allemande Deutsche Welle organise un concours des meilleurs blogs des douze derniers mois.
10Φέτος, η Khabar Lahariya κέρδισε το βραβείο Global Media Forum Award.Cette année, Khabar Laharia a remporté le prix Global Media Forum Award.
11Η Rohini Lakshane, μέλος της κριτικής επιτροπής και blogger, αποκάλεσε την εφημερίδα “ένα λαμπρό παράδειγμα πως μία λειτουργική δημοκρατία βασίζεται στο να υπάρχει πρόσβαση στις πληροφορίες από όλους τους ανθρώπους”.La blogueuse et membre du jury Rohini Lakshane a décrit le journal comme “une brillante illustration de la nécessité pour une démocratie qui fonctionne de donner accès à l'information à tous.”
12Για να μάθουμε περισσότερα για την ιστορία τους, μιλήσαμε με την Poorvi Bhargava, την υπεύθυνη σύνταξης της Khabar Lahariya.Pour mieux connaitre leur histoire, nous nous sommes entretenus avec Poorvi Bhargava, la coordinatrice éditoriale de Khabar Laharia.
13Ντόπια Ινδή αναγνώστης της εφημερίδας Khabar Laharia.Un lectrice de Khabar Laharia avec un exemplaire du journal dans un village.
14Φωτογραφία: Yashas ChandraCrédit photo : Yashas Chandra
15Rising Voices (RV): Για ποιο λόγο διαλέξατε το όνομα Khabar Lahariya , που στα ελληνικά σημαίνει “Κύματα ειδήσεων”;Rising Voices (RV): Pourquoi avez-vous choisi le nom de Khabar Lahariya, qui signifie “Vagues de news” en anglais?
16Poori Bhargava (PB): Αυτό που είναι η Khabar Lahariya σε πολύ μεγάλο βαθμό, ακόμα και το όνομά της, προέρχεται από τις γυναίκες δημοσιογράφους της.Poori Bhargava (PB): La plus grande partie de ce qu'est Khabar Lahariya, même son nom, vient des femmes reporters.
17Στην πραγματικότητα, το όνομα βγήκε από μία ομαδική άσκηση, όταν τα ιδρυτικά μέλη κάθισαν τότε με την πρώτη δημοσιογραφική ομάδα γυναικών το 2002.En fait, le nom a été trouvé lors d'un exercice collectif, quand les membres fondateurs se sont assis avec le premier groupe de femmes reporters, en 2002.
18Ήταν οι γυναίκες δημοσιογράφοι από τους οικισμούς που ήθελαν να δώσουν ένα όνομα που θα τους έφερνε πιο κοντά στους αναγνώστες, ήταν εύκολο και σήμαινε κάτι για αυτές.Ce sont les femmes des villages qui voulaient lui donner un nom qui serait familier aux lecteurs, simple, et qui signifierait quelque chose pour eux.
19RV: Η ομάδα απαρτίζεται από εθελοντές;RV: L'équipe est composée de bénévoles ?
20PB: Όχι, όχι.PB: Non, non.
21Όλες αυτές οι γυναίκες είναι εργαζόμενες πλήρους απασχόλησης στην Khabar Lahariya.Toutes ces femmes sont des employées à plein temps de Khabar Lahariya.
22Για πολλές από αυτές, αυτή η δουλειά έγινε πηγή εσόδων που μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν όπως ήθελαν ή μία επιπλέον πηγή που τις βοήθησε να βελτιώσουν το βιωτικό επίπεδο των ίδιων, αλλά και των οικογενειών τους.Pour beaucoup, c'est devenu une source de revenus qu'elles peuvent utiliser comme bon leur semble, our un revenu supplémentaire qui leur permet d'améliorer leurs conditions de vie, pour elles-mêmes et leur famille.
23RV: Έχετε άντρες στην ομάδα σας;RV: Il y a des hommes dans votre équipe ?
24PB: Όχι, δεν έχουμε.PB: Non, il n'y en a pas.
25RV: Πόσοι από εσάς τρέχουν το εγχείρημα;RV: Combien de personnes gèrent ce projet?
26PB: Ξεκίνησε σαν ένας χώρος που είχαν κάνει οι γυναίκες για τους εαυτούς τους, οπότε και έμεινε έτσι.PB: Il a commencé comme un espace que les femmes avaient créé pour elles-mêmes, et cela l'est resté.
27Όλα συνέβησαν μέσα σε ένα πλαίσιο όπου το να οριστούν χώροι και δυναμικές για τους εαυτούς τους ήταν πολύ σημαντικό για τις γυναίκες.Tout s'est passé dans un contexte où identifier des espaces et une dynamique pour elles-mêmes était très important pour les femmes.
28Και ναι, είναι 40 γυναίκες διασκορπισμένες σε 2 πολιτείες, όλες τους αγρότισσες, κυρίως από περιθωριοποιημένες κοινότητες.Et, oui, il y a 40 femmes, réparties dans deux états, toutes des femmes de la campagne, et pour la plupart issues de communautés marginalisées.
29Οι 40 γυναίκες της ομάδας της Khabar Lahariya.The 40 women of the Khabar Lahariya team.
30Photo credit: Poorvi BhargavaPhoto credit: Poorvi Bhargava
31RV: Μερικές από τις συμμετέχουσες αρχικά δεν ήξεραν παρά μόνο ελάχιστα να γράφουν και να διαβάζουν και τώρα είναι επαγγελματίες δημοσιογράφοι.RV: Certaines des collaboratrices savaient à peine lire et écrire au début, et elles sont maintenant des journalistes professionnelles.
32Ήταν μία δύσκολη διαδικασία;Le processus de formation a été difficile ?
33PB: […] Οι γυναίκες προέρχονταν από διαφορετικά μορφωτικά επίπεδα.PB: […] Ces femmes avaient des niveaux d'éducation différents.
34Μερικές είχαν βασικές γνώσεις γραφής και ανάγνωσης χωρίς να έχουν επίσημη εκπαίδευση, αλλά υπήρχαν και άλλες που ήταν εγγεγραμμένες σε εκπαιδευτικά προγράμματα.Certaines possédaient des connaissances de base mais n'avaient eu aucune éducation formelle. D'autres ont été inscrites dans des programmes éducatifs.
35Ήταν μία ενδιαφέρουσα εμπειρία, μία εκπαιδευτική εμπειρία και για όλους εμάς, επειδή υπήρχαν πολλά πράγματα που μπορούσαμε να μάθουμε από αυτές […]L'expérience a été intéressante, formatrice pour nous tous également, parce que nous avons beaucoup appris d'elles. […]
36RV: Έχετε ένα συγκεκριμένο ύφος για τους αναγνώστες σας, που προέρχονται και αυτοί από αγροτικές επαρχίες με πιθανότατα χαμηλές γραμματικές γνώσεις; Πώς απευθύνεστε σε αυτούς;RV: Avez vous adopté un style particulier pour vos lecteurs, qui vivent eux aussi dans des provinces rurales et sont peut-être peu éduqués ? Comment vous adressez-vous à eux ?
37PB: Το ύφος της Khabar Lahariya δεν είναι δύσκολο, αλλά είναι διαφορετικό.PB: Le style de Khabar Lahariya n'est pas difficile, seulement différent.
38Κάθε μία από τις έξι εκδόσεις βγαίνει στην τοπική γλώσσα της περιοχής (κάποιοι τις λένε “διαλέκτους” αλλά προτιμούμε το “γλώσσες”).Chacune des six éditions sort dans la langue parlée dans la zone (certains les appellent ‘dialectes', mais nous préférons garder le mot ‘langues').
39Πολλές από αυτές τις γλώσσες δεν χρησιμοποιούνται στην παραγωγή γραπτού λόγου πια, οπότε [η γλώσσα που υπάρχει στις εφημερίδες] είναι κάτι που ο ντόπιος πληθυσμός της περιοχής μιλάει και είναι εξοικειωμένος, κάτι που οι δημοσιογράφοι μιλούν όλη την ώρα, και έτσι διαφυλάσσονται γλώσσες που σε άλλη περίπτωση θα έσβηναν.Certaines de ces langues ne sont plus utilisées à l'écrit actuellement, donc, (la langue imprimée dans le journal) qui est parlée continuellement par les femmes rédactrices est comprise par les minorités linguistiques de la région. Cela permet de préserver des langues qui autrement se seraient éteintes.
40Μιας που η γλώσσα είναι εύκολη και η εφημερίδα είναι σχεδιασμένη διαφορετικά από τις κοινές εφημερίδες (μεγαλύτερα γράμματα, εύκολες λέξεις, ορισμοί εννοιών για πολύπλοκα θέματα), προσφέρεται για διάβασμα από φτωχούς αγροτικούς πληθυσμούς που μπορεί να μην έχουν πάει για πολύ καιρό σχολείο.Comme le niveau de langage est facile, et que le journal a un format différent des journaux classiques (des polices de caractère plus grande, des définitions pour enrichir le contexte sur des questions complexes), c'est une lecture agréable pour les populations rurales pauvres, qui n'ont peut-être pas fréquenté l'école très longtemps.
41Διανέμοντας την εφημερίδα.Distributing the newspaper.
42Φωτογραφία: Khabar LahariyaPhoto credit: Khabar Lahariya
43RV: Μπορείτε να μας πείτε λίγα λόγια για την κίνησή σας να εκδώσετε την εφημερίδα στο διαδίκτυο πέρυσι; Πώς είχατε αυτή η δυνατότητα;RV: Pouvez-vous nous en dire un peu plus sur votre décision de publier une version en ligne l'an dernier ? Comment cela a-t-il été rendu possible ?
44PB: Το 2012 πήραμε ένα δάνειο από το Ταμείο των Ηνωμένων Εθνών για τη Δημοκρατία (UNDEF) για δύο χρόνια. Αυτή ήταν επίσης η περίοδος κατά την οποία η Khabar Lahariya επεκτεινόταν από τρεις (γλωσσικές) εκδόσεις σε έξι.PB: En 2012, nous avons obtenu une bourse du United Nations Democratic Fund pour deux ans. C'était la période où Khabar Lahariya est passé de trois éditions en langues différentes à six.
45Μία ιστοσελίδα, και το να μπει περιεχόμενο της Khabar Lahariya στο Διαδίκτυο ήταν μέρος των δραστηριοτήτων που το Ταμείο χρηματοδοτούσε.Publier les contenus de Khabar Lahariya en ligne faisait partie des activités que l'UNDEF finançait.
46Κι εμείς επίσης θέλαμε πολύ να έχουμε μια παρουσία στο Διαδίκτυο στις μέρες μας, όταν βλέπουμε πολλούς (ειδικά τη νεολαία) να συνδέεται στο Διαδίκτυο μέσω κινητού, ακόμα και στα χωριά όπου δουλεύουμε.Nous avions très envie aussi d'affirmer notre présence en ligne à une époque où nous voyions beaucoup de gens (surtout les jeunes) accéder à Internet par leur mobile, même dans les villages où nous travaillons.
47Θέλαμε επίσης οι δημοσιογράφοι να έχουν τα ίδια δικαιώματα ιδιοκτησίας στην διαδικτυακή έκδοση όσο και στην εκτυπωμένη, οπότε ξεκινήσαμε τα σεμινάρια με μία ομάδα από τους δημοσιογράφους με σκοπό την κατανόηση του Διαδικτύου πέρα από τα e-mail και το Google.Nous voulions aussi que les rédactrices aient la main sur l'édition en ligne, tout autant qu'elles l'ont sur les éditions papier.
48[…] Για την ώρα, προσπαθούμε να χτίσουμε ένα αναγνωστικό κοινό για την ιστοσελίδα (τόσο αγροτικό όσο και από τον έξω κόσμο).Nous avons donc commencé une formation avec un groupe de femmes, pour comprendre Internet au delà des emals et de Google […] Actuellement, nous essayons d'élargir un lectorat pour le site (dans les zones rurales et plus loin).
49Για πρώτη φορά υπάρχει χώρος στο Διαδίκτυο για αυτές τις γλώσσες (Bundeli, Awadhi) και έχουν γίνει αγγλικές μεταφράσεις, που βγάζουν τις περιοχές όπου δουλεύουμε και τα προβλήματά τους εκεί έξω, ώστε να διαβαστούν από όλους.Pour la première fois, ces langues (Bundeli, Awadhi) ont trouvé une place sur Internet, et les traductions en anglais mettent à portée des internautes les zones où nous travaillons, et lleurs problèmes, tout le monde peut les lire.
50Khabar Lahariya.Khabar Lahariya.
51Photo credit: Yashbas ChandraPhoto credit: Yashbas Chandra
52RV: Με λίγα λόγια, τι μπορείτε να πείτε για την τεχνολογία και την γυναικεία χειραφέτηση στο πλαίσιο της Khabar Lahariya;RV: En quelques mots, que pouvez-vous dire de la technologie et de l'autonomisation des femmes dans le contexte de Khabar Lahariya?
53Διαβάζοντας την Khabar Laharia.Reading Khabar Laharia.
54Φωτογραφία: Khabar Laharia.Photo credit: Khabar Laharia.
55PB: Με πολλούς τρόπους, η τεχνολογία είναι ακόμα ένα πράγμα (σαν τους δημόσιους χώρους) στο οποίο η γυναίκα έχει περιορισμένη πρόσβαση.PB La technologie est un autre de ces domaines (comme les espaces publics, à beaucoup d'égards) dont l'accès est limité pour les femmes.
56Εάν η δημοσιογραφία ήταν ένα επάγγελμα που στερεοτυπικά δεν απαρτιζόταν από γυναίκες, το ίδιο είναι και η πρόσβαση στην τεχνολογία.Si le journalisme est une profession non stéréotypée à enseigner aux femmes, l'accès à la technologie l'est également.
57Η τεχνολογία έχει γίνει ένα σημαντικό εργαλείο για να αποκτούμε πρόσβαση σε πληροφορίες, πράγμα που με τη σειρά του έχει άμεσο αντίκτυπο στη γνώση και στη διεκδίκηση δικαιωμάτων.La technologie est devenue un instrument important pour avoir accès à l'information, qui, à son tour, a un impact direct sur les connaissances et la conscience de ses droits.
58Σαν αποτέλεσμα, η τεχνολογία στα χέρια των γυναικών για εμάς συνδέεται άμεσα με την χειραφέτησή τους.La technologie dans les mains des femmes est pour nous directement reliée à leur autonomie.
59Ακόμα και στα πλαίσια της Khabar Laharia, έχουμε δει πως αρχικά, στα πρώτα χρόνια, ήταν μία πρόκληση να φέρουμε γυναίκες στη δημόσια σφαίρα σαν δημοσιογράφους, όπου οι γυναίκες έκαναν τις ερωτήσεις και απαιτούσαν απαντήσεις.Même dans le contexte de Khabar Laharia, nous avons vu comment dans les premières années, c'était un challenge d'amener les femmes dans la sphère publique en tant que journalistes, là où les femmes posaient les questions et exigeaient des réponses.
60Το Διαδίκτυο σήμερα […] είναι μία ακόμα τέτοια δημόσια σφαίρα, στην οποία χρειάζεται να αυξηθούν οι γυναικείες φωνές.L'internet aujourd'hui […] est une autre de ces sphères publiques qui doit être peuplée de voix de femmes.
61C'est ce qu'essaie de faire Khabar Lahariya : mettre l'information à disposition et aider davantage de femmes à y avoir accès.
62Αυτό προσπαθεί να κάνει η Khabar Lahariya - να βγάλει εκεί έξω τις πληροφορίες και να βοηθήσει όλο και περισσότερες γυναίκες να έχουν πρόσβαση σε αυτές.Vous pouvez suivre les dernières informations de Khabar Lahariya' en ligne ou rester informés de leur travail par Facebook et Twitter (@KabarLahariya). Toutes les photos sont publiées avec l'accord de Khabar Laharia.