# | ell | fra |
---|
1 | Λιβύη: Στη μνήμη των φωτορεπόρτερ Hetherington και Hondros | Libye : Hommage aux photo-reporters Tim Hetherington et Chris Hondros |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Εξέγερση στη Λιβύη 2011. | Ce billet fait partie de notre dossier sur la Libye. |
3 | Οι βραβευμένοι και ονομαστοί φωτορεπόρτερ Tim Hetherington και Chris Hondros σκοτώθηκαν επί τω έργω στις 20 Απριλίου 2011 στη Misrata, ενώ κάλυπταν την χαοτική πρώτη γραμμή της Λιβυκής σύρραξης. | [Liens en anglais] Deux photographes de guerre réputés, Tim Hetherington et Chris Hondros, ont été tués en reportage le 20 avril 2011, à Misrata, alors qu'ils couvraient le chaotique conflit actuel en Libye. |
4 | Τραυματίστηκαν θανάσιμα στην Οδό Τριπόλεως, σύμφωνα με αναφορές από όλμο που εκτόξευσαν δυνάμεις του Καντάφι σε δημοκρατικούς μαχητές. | Ils ont été mortellement blessés dans la Rue de Tripoli, par un tir de mortier selon les informations disponibles, mortier tiré par les forces de Kadhafi contre les insurgés de Misrata. |
5 | Ο ελεύθερος φωτορεπόρτερ Guy Martin τραυματίστηκε σοβαρά και υπέστη εγχείρηση, ενώ τραυματίστηκε επίσης κι ο φωτογράφος Michael Christopher Brown. | Le photographe indépendant Guy Martin a été gravement blessé et a du être opéré, et le photographe Michael Christopher Brown est également blessé. |
6 | Συνάδελφοί τους θρήνησαν τους πεσόντες, και αναπόλησαν δύο ζωές πλήρεις και επικίνδυνες, σε αναζήτηση της αλήθειας, ενώ όλα τα μεγάλα φωτογραφικά πρακτορεία τίμησαν την δουλειά τους. | Les collègues et amis portent le deuil, et ont honoré deux vies très riches à la poursuite de la vérité. Les grandes publications et agences de photos ont également rendu hommage à leur travail. |
7 | Οι φωτορεπόρτερ Tim Hetherington (φωτογραφία του Justin Hoch στο Flickr, με άδεια CC-BY) και Chris Hondros (φωτογραφία προφίλ στο Twitter) | Tim Hetherington (photo de Justin Hoch sur Flickr, sous licence CC-BY) et Chris Hondros (photo de son compte Twitter) |
8 | Το τελευταίο tweet του Hetherington, λίγες ώρες πριν σκοτωθεί, και μήνες μετά το προηγούμενό του, μετέφερε μιά αίσθηση προμηνύματος: | Le dernier tweet de Tim Hetherington, envoyé quelques heures avant sa mort, et après un silence de plusieurs mois sur cette plateforme, semble aujourd'hui contenir une sombre prémonition : |
9 | Στην πολιορκημένη λιβυκή πόλη της Misrata. | Dans la ville libyenne assiégée de Misrata. |
10 | Αδιάκριτοι βομβαρδισμοί από δυνάμεις του Καντάφι. | Bombardements tous azimut des soldats de Kadhafi. |
11 | Ούτε δείγμα από ΝΑΤΟ. | Aucun signe de l'OTAN. |
12 | Ένα τηλεφώνημα στην υπηρεσία Feb17Voices, που επιτρέπει την καταγραφή τηλεφωνικών σχολίων και τη μεταγραφή τους για διαδικτυακή δημοσίευση, περιέγραφε τις συνθήκες του θανάτου των φωτορεπόρτερ: | Un appel téléphonique au service Feb17Voices service, qui permet à tous d'enregistrer un commentaire vocal qui est ensuite converti en écrit et publié en ligne, précise les circonstances qui ont conduit au décès du photo-reporter : |
13 | @feb17voices: LPC [τοπικό τηλεφώνημα από] #Misrata: καλών με γνώση της κατάστασης: οι δημοσιογράφοι χτυπήθηκαν με 2 όλμους σε περιοχή της Οδού Τριπόλεως που θεωρούνταν ‘ασφαλής'. | @feb17voices: LPC #Misrata: un appelant avec connaissance situation terrain : des journalistes ont été frappés par 2 mortiers dans la rue de Tripoli, considérée comme “sûre”. |
14 | #Libya | #Libya |
15 | Ο πολεμικός ανταποκριτής C J Chivers ενημέρωνε συνεχώς το ρεπορτάζ του για τους New York Times, και δημοσίευσε επίσης μιά ζοφερή καταγραφή στο blog του από τις συνθήκες στις οποίες εκκενώθηκαν οι σωροί των πεσόντων φωτογράφων από την Misrata. | Le correspondant de guerre, C J Chivers, a constamment mis à jour son article pour le New York Times, et a publié sur son blog un récit glaçant des conditions d'évacuation des corps des deux photographes de Misrata. |
16 | @cjchivers: Νέα μαρτυρία από δημοσιογράφο με τους Chris&Tim: Μπορεί να χτυπήθηκαν από βολή όλμου. | @cjchivers: Appel d'un journaliste avec Chris&Tim: Ils pourraient avoir été touchés tir mortier. |
17 | Ενημερώνω τώρα τους NYT. | Mets à jour NYT maintenant. |
18 | Και αντιαρματικοί πύραυλοι και όλμοι χρησιμοποιούνται στην Οδό Τριπόλεως. | RPGs& mortiers tirés dans Rue de Tripoli. |
19 | @cjchivers: Οι σωροί των Tim και Chris βρίσκονται στο Ionian Spirit απόψε, κατευθύνονται διά θαλάσσης στη Βεγγάζη, χάρη στη συμπόνοια και τη γρήγορη δουλειά των Human Rights Watch και Διεθνούς Οργανισμού Μετανάστευσης. | @cjchivers: les dépouilles de Tim et Chris sont sur bateau Ionian Spirit c soir, en direction Benghazi par mer, grâce à compassion et travail de HRW et IOM. |
20 | Επτά Λίβυοι άμαχοι επίσης σκοτώθηκαν στη Misrata την ίδια μέρα, καθώς κι ένας Ουκρανός γιατρός, ενώ η γυναίκα του έχασε και τα δυό της πόδια. | Sept civils libyens ont également été tués à Misrata le même jour, ainsi qu'un médecin ukrainien, et l'épouse de ce dernier a perdu ses deux jambes. |
21 | Αντιδράσεις στο Twitter | Réactions sur Twitter |
22 | Συγκινητικά εγκώμια και ενθυμήσεις από συναδέλφους των πεσόντων φωτορεπόρτερ αφθονούσαν στο Twitter, καθώς επίσης και σε blogs και άρθρα στον τύπο, τις μέρες που ακολούθησαν: | Les hommages émouvants et les évocations des collègues des deux photographes ont été très nombreux sur Twitter, ainsi que sur les blogs et dans les médias, durant les journées suivantes : |
23 | @spinonspin: Ο #chrishondros για τους κινδύνους που αντιμετωπίζει ο φωτογράφος συρράξεων: “να είσαι η ματιά και η σκεπτόμενη συνείδηση του κόσμου” | @spinonspin: #chrishondros sur le risque quand on est photographe de guerre : “être les yeux attentifs et la conscience du monde” |
24 | @evanchill: Τραγικά νέα από τη Misrata σήμερα. | @evanchill: Terrible nouvelle de Misrata aujourd'hui. |
25 | Οι φωτορεπόρτερ είναι πάντα πρώτοι στον κίνδυνο. | Photo-reporters sont toujours les plus exposés au danger. |
26 | @jenanmoussa: Ο καμεραμάν του #Aljazeera Ali Jaber, ο Moh Nabbous, ο Tim Hetherington, μάρτυρες της δημοσιογραφίας.. συγκεχυμένες αναφορές σχετικά με τον Chris Hondros. | @jenanmoussa: caméramans d'#Aljazeera Ali Jaber, Moh Nabbous, Tim Hetherington, martyrs du journalisme. .informations contradictoires sur Chris Hondros. |
27 | #Libya | #Libya |
28 | @NickKristof: Το θάρρος των φωτογράφων στην Αν. Λιβύη κόβει την ανάσα. | @NickKristof: Le courage des photographes en Libye orientale est stupéfiant. |
29 | Tim Hetherington & Chris Hondros, αναπαυθείτε εν ειρήνη. http://nyti.ms/ghsjce | Tim Hetherington & Chris Hondros, reposez en paix. http://nyti.ms/ghsjce |
30 | @photojournalism: Τετάρτη 20 Απριλίου 2011. | @photojournalism: Mercredi 20 avril 2011. |
31 | Μαύρη μέρα στην ιστορία της φωτοδημοσιογραφίας. | Jour noir dans l'histoire du photo-journalisme. |
32 | Δε μπορώ να το πιστέψω, γαμώτο. | J'arrive pas à y croire, bordel. |
33 | @andersoncooper: ένας φίλος και μεγάλος φωτογράφος, ο Tim Hetherington, σκοτώθηκε στη Λιβύη. Η είδηση μου έκοψε τα πόδια. | @andersoncooper: un ami, un grand photographe, Tim Hetherington, a été tué en Libye. |
34 | Ήταν τόσο υπέροχος τύπος | La nouvelle fait horriblement mal. |
35 | @SauvignonBlonde: Η τελευταία αυτοπροσωπογραφία που μου έστειλε ο Chris Hondros. | C'était un type tellement merveilleux. |
36 | Τραβήχτηκε στο Ιράκ, πριν πάει στη Λιβύη. Τι καταπληκτικός φωτογράφος. http://twitpic.com/4nkgcu | Sur Twitter, les militants libyens pro-démocratie les saluent comme des héros : |
37 | Οι Λίβυοι δημοκρατικοί στο Twitter τους απέτισαν τιμές ηρώων: @ShababLibya: Στη μνήμη των #TimeHetherington #ChrisHondros και όλων των Λίβυων και ξένων που έπεσαν λόγω της τυραννίας του #Gaddafi. | @ShababLibya: En souvenir de #TimeHetherington #ChrisHondros et de tous les Libyens et non Libyens qui sont tombés à cause de la tyrannie de #Gaddafi. |
38 | Μην ξεχάσετε ποτέ τους ήρωές μας | N'oubliez jamais nos héros. |
39 | @BenghaziDoc: Στους αγαπημένους ανθρώπους του Tim Hetherington και του Chris Hondros, στέλνω τα βαθύτερα συλληπητήριά μου. | @BenghaziDoc: Aux proche de Tim Hetherington et Chris Hondros, j'envoie mes plus profondes condoléances. |
40 | Η Λιβύη θα τιμά τη μνήμη τους πάντοτε. | La Libye honorera leur mémoire pour toujours. |
41 | @Freedom_7uriyah: Αναπαύσου εν ειρήνη Tim Hetherington - οι Λίβυοι δεν θα σε ξεχάσουν, σ' ευχαριστούμε που έφτασες στη Misrata κι έδειξες στον κόσμο την πραγματικότητα #Ήρωας | @Freedom_7uriyah: RIP Tim Hetherington - les Libyens ne t'oublieront pas, merci d'être allé à Misrata et d'avoir montré la réalité au monde #Heros |
42 | @ibnthabit: θλίψη για τους @TimHetherington & @ChrisHondros Οι Λίβυοι σας θυμούνται σαν ήρωες. | @ibnthabit: triste pour @TimHetherington & @ChrisHondros Les Libyens se souviendront de vous comme de héros. |
43 | Ραντεβού στη γωνία Hetherington και Hondros στη #Misrata #Libya | Rendez-vous au carrefour des rues Hetherington et Hondros à #Misrata #Libya |
44 | “Η ματιά και η σκεπτόμενη συνείδηση του κόσμου” | “Être les yeux attentifs et la conscience du monde“ |
45 | Ο Chris Hondros στο Ιράκ (Αναδημοσίευση φωτογραφίας από το Twitpic με την άδεια της J. | |
46 | Mann Charters) Ο κινηματογραφιστής Vincent Laforet συνοψίζει γιατί η φωτοδημοσιογραφία είναι τόσο σημαντική, και τι έκανε αυτούς τους ανθρώπους ξεχωριστούς, στο blog του: | Le réalisateur Vincent Laforet résume pourquoi le photo-journalisme est important, et ce qui faisait de ces hommes des personnes “spéciales” sur son blog: |
47 | Ο Chris κι ο Tim ήταν δύο απ' τους καλύτερους στο επάγγελμα - ινδάλματα της γενιάς μας (της γενιάς μου). | Chris et Tim était deux parmi les meilleurs de ce secteur - les icônes de notre génération (ma génération). |
48 | Ήταν κι οι δύο απίστευτα επιτυχημένοι και αναγνωρισμένοι δημοσιογράφοι - η δουλειά τους αναγνωρίστηκε σχεδόν με κάθε τιμή και βραβείο που υπάρχει σήμερα, και στη φωτογραφία και στην κινούμενη εικόνα. [..] | Ils étaient tous deux incroyablement bons et des journalistes aguerris, leur travail a reçu à peu près tous les prix et distinctions qui existent aujourd'hui, que ce soit pour les photos ou les films. [..] |
49 | Πολλοί από μας μεγαλώσαμε ακούγοντας για τον Robert Capa και άλλους διάσημους πολεμικούς φωτογράφους. | Beaucoup d'entre nous ont grandi en entendant parler de Robert Capa et d'autres célèbres reporters de guerre. |
50 | Πολλοί τους είχαμε για ινδάλματα. | Beaucoup de nous les idolâtraient. |
51 | Την πρώτη φορά που με σημάδεψαν με AK-47, κατάλαβα αμέσως ότι δεν έκανα γι' αυτή την απίστευτα επικίνδυνη δουλειά. | La première fois que j'ai eu une Kalachnikov AK-47 pointée vers moi, j'ai tout de suite compris que je n'étais pas fait pour ce travail incroyablement dangereux. |
52 | Συνεπώς, πάντα θαύμαζα εκείνους που πηγαίνουν καθημερινά και καλύπτουν τις συρράξεις ανά τον κόσμο - η δουλειά τους είναι απίστευτα αναγκαία. [..] | C'est donc pour ça que j'ai toujours admiré ceux qui vont chaque jour couvrir des conflits dans le monde, leur travail est vraiment très nécessaire. [..] |
53 | Ο Chris ήταν ένας σύγχρονος Capa - η δουλειά του ήταν ασύγκριτη. [..] | Chris était un Capa contemporain, son travail est sans égal. [..] |
54 | Η ταινία Restrepo του Tim ήταν ένα απίστευτο πόνημα, όπως κι οι φωτογραφίες του. [..] | Le film de Tim, Restrepo, est une œuvre incroyable, comme le sont ses photos. [..] |
55 | Μπορώ να πω πως και οι δύο άνδρες πέθαναν κάνοντας αυτό που αγαπούσαν περισσότερο. | Je peux dire que ces deux hommes sont morts en faisant ce qu'ils aimaient le plus faire. |
56 | Η Christina Larson μοιράστηκε μια προσωπική θύμηση του φίλου της Chris Hondros στο περιοδικό Foreign Policy: | Christina Larson a publié ses souvenirs personnels de son ami Chris Hondros sur le site Foreign Policy : |
57 | Ο Chris είχε την ικανότητα να βρίσκεται ταυτόχρονα έντονα στο παρόν -όπως πρέπει να ‘ναι όλοι οι πολεμικοί φωτογράφοι- αλλά και να συλλογίζεται διαρκώς, σε βάθος και εύρος, τη μακρά διαδρομή της ιστορίας, την άνοδο και πτώση αυτοκρατοριών, και το ατομικό δράμα ανθρώπινων ζωών - τους παθιασμένους θριάμβους μας, τα όνειρα, τους αγώνες και τους καημούς μας, όπως εκτυλίσσονται σε μεγάλη κλίμακα. | Chris était capable d'être intensément dans l'instant, comme tous les photographes de guerre doivent l'être, et pourtant il parvenait à considérer en même temps de façon profonde et ample la longue marche de l'Histoire, la montée en puissance et la chute des empire, et la tragédie des destinées individuelles - nos triomphes passionnés, nos rêves, nos luttes, et nos drames qui se déroulent sur la scène d'un théâtre plus grand. |
58 | Ο Sebastian Junger, συν-σκηνοθέτης του Hetherington στο υποψήφιο για Oscar ντοκιμαντέρ Restrepo, απηύθυνε ένα συγκινητικό στερνό λόγο στον φίλο του, σε πρώτο πρόσωπο, στο Vanity Fair: | Sebastian Junger, co-réalisateur du documentaire de Hetherington, nommé aux Oscars, Restrepo, a publié un dernier message à la première personne à son ami, sur Vanity Fair : |
59 | Εσύ κι εγώ μιλούσαμε πάντα για τον κίνδυνο, γιατί ήταν η όμορφη γυναίκα που είχαμε ερωτευτεί κι οι δύο, έτσι δεν είναι; Εκείνη που μας έκανε να αισθανόμαστε οι πιο ιδιαίτεροι, οι πιο ζωντανοί. | Toi et moi parlions toujours du risque, parce c'est une très belle femme dont nous étions tous les deux amoureux, n'est-ce pas ? Celle qui nous permettait de nous sentir spécial, et vraiment vivant ? |
60 | Προσπαθούσαμε πάντα να ξεκλέψουμε έναν ακόμα χορό μαζί της, χωρίς να πληρώσουμε το τίμημα | Nous essayions tout le temps d'obtenir une danse de plus avec elle, mais sans en payer le prix. |
61 | Αλλά ο Todd Watson αποκατέστησε την αλήθεια για το τι πραγματικά ωθεί τους φωτορεπότερ: | Todd Watson rappelle ce qui fait l'essence du travail de photo-reporters de guerre : |
62 | Θα χαρακτηρίζαμε ίσως αψήφιστα τέτοια άτομα σαν αδρεναλινομανή πρεζόνια των πολεμικών ζωνών, αλλά η αλήθεια είναι ότι αυτοί οι άνδρες και οι γυναίκες είναι συχνά οι μόνοι παρόντες εκεί για να καταμαρτυρήσουν και να τεκμηριώσουν τις ωμότητες, τα επακόλουθα και τις συνέπειες των παγκόσμιων συρράξεων. | Ce serait facile de taxer ces individus d'accros à l'adrénaline, de junkies des zone de guerre, mais la vérité est que ces hommes et femmes sont souvent les seuls à être témoins et à prouver les atrocités et conséquences des conflits dans le monde. |
63 | Η Mary Siceloff επίσης αναφέρθηκε με περίσκεψη στον παράλληλο πόλεμο που διεξάγουν οι πολεμικοί ανταποκριτές: | Mary Siceloff écrit sur cette guerre parallèle que mène les correspondants de guerre : |
64 | Οι δημοσιογράφοι [..] πολεμούν έναν δεύτερο, παράλληλο πόλεμο για διαφάνεια, ευκρίνεια, για να μαθαίνουμε εσείς κι εγώ την πραγματική ιστορία, να βλέπουμε και να αισθανόμαστε το ανθρώπινο κόστος του πολέμου.. | Les journalistes [..] mène une seconde guerre, une guerre parallèle, pour la transparence, pour la clarté, pour vous et moi, et pour écrire la vraie histoire, voir et ressentir le coût humain de la guerre. |
65 | Και τώρα, αυτές οι δύο γενναίες και σημαντικές φωνές έχουν σιγάσει. | Et aujourd'hui, deux de ces voix courageuses et importantes se sont tues. |
66 | Ποιός θα σηκώσει το δορυφορικό τηλέφωνο και την κάμερα; Ποιός θα μας το πει όταν οι δικτάτορες πυροβολούν τους ίδιους τους τους ανθρώπους, όταν οι φυλακές γίνουν θάλαμοι βασανιστηρίων; [..] | Qui reprendra le téléphone-satellite et l'appareil photo ? Qui nous alertera quand les dictateurs tirent sur leur propre peuple, quand les prisons deviennent des salles de tortures ? [..] |
67 | Ποιός θα πάρει τη θέση τους; | Qui reprendra le flambeau ? |
68 | Κι ο φωτογράφος και κινηματογραφιστής Ron Dawson παρέχει συμβουλές στους συναδέλφους και των δυό κλάδων: | Le photographe et réalisateur Ron Dawson donne quelques conseils à ses collègues de ces deux secteurs: |
69 | Εν όψει του δράματος που φαίνεται να πλήττει και τους δύο μας κλάδους (και τη φωτογραφία και την κινηματογραφία), είναι όμορφο να ξέρει κανείς πως υπάρχουν επαγγελματίες όπως ο Tim κι ο Chris που μας εξιλεώνουν όλους. | A la lumière des difficultés qui envahissent nos métiers (que ce soit la photo ou le documentaire), il est bon de savoir qu'il y a des professionnels comme Tim et Chris qui nous rachètent tous. |
70 | Κυνηγήστε τη ζωή με πάθος, άνθρωποι. | Vivez votre vie à fond, les gars. |
71 | Χρησιμοποιήστε την τέχνη σας για καλό. | Utilisez vos compétences pour le bien. |
72 | Και ακολουθήστε τα παραδείγματα των Tim και Chris όταν εκπροσωπείτε τον κλάδο σας. | Et suivez l'exemple de Tim et Chris quand vous représentez nos métiers. |
73 | Η δύναμη και αντιφατικότητα του citizen video | Le pouvoir des vidéos d'amateurs et les controverses |
74 | Ο “στρατηγός” των κοινωνικών μέσων του NPR Andy Carvin, που έδωσε συνέντευξη στο Global Voices τον περασμένο μήνα για τη δουλειά του στη συλλογή ειδήσεων σχετικά με τις Αραβικές επαναστάσεις στο Twitter, βασανίστηκε σχετικά με την απόφασή του να δημοσιεύσει ένα ωμό βίντεο που έδειχνε τους χτυπημένους φωτορεπόρτερ στο χειρουργείο. | Andy Carvin, de la radio publique américaine NPR, interviewé par Global Voices le mois dernier sur son travail de filtrage des informations sur les révolutions du monde arabe sur Twitter, se sentait terriblement mal d'avoir publié une vidéo très dure présentant les journalistes blessés en salle d'opération. |
75 | Ο Carvin υπεραμύνθηκε της απόφασής του σε μακροσκελές και αξιοπρεπές άρθρο: | Andy Carvin a justifié ce choix dans ce long billet de réflexion : |
76 | Το δημοσιεύω παρ' όλα αυτά, επειδή πιστεύω ότι είναι σημαντικό να τεκμηριώνουμε αυτά που συμβαίνουν σε καιρό πολέμου, και να δίνουμε στους ανθρώπους την επιλογή να αποτελέσουν μάρτυρες. [..] | Je la mets en ligne, malgré tout, parce que je crois que c'est important de montrer ce qui se passe durant une guerre et de proposer aux gens la possibilité d'en être témoin. [..] |
77 | Ο πόλεμος δεν κάνει διακρίσεις: πλήττει τους νέους, τους γέρους, τους άνδρες, τις γυναίκες, τους στρατιώτες και τους αμάχους. | La guerre ne fait pas de discrimination : elle peut prendre les jeunes, les vieux, les hommes et les femmes, les soldats et les civils. |
78 | Και σ' αυτή την περίπτωση, τους δημοσιογράφους. [..] | Et dans ce cas précis, les journalistes. [..] |
79 | Κι εγώ ξέρω κάποιους ανθρώπους που υπήρξαν πολύ κοντινοί σ' αυτούς τους άνδρες. | Je connais aussi un certain nombre de personnes qui étaient proches de ces hommes. |
80 | Όμως, κι όλοι οι άλλοι άνθρωποι που καταγράφηκαν ως απώλειες κατά τη διάρκεια αυτών των επιθέσεων είχαν ανθρώπους που τους ήξεραν και τους αγαπούσαν. | Mais dans tous ceux qui ont été classés comme “victimes” durant ces attaques, ils avaient aussi des proches qui les aimaient. |
81 | Παρ' όλα αυτά, μοιραστήκαμε πλάνα τους, ξανά λόγω της επιθυμίας να γίνουμε μάρτυρες των όσων συμβαίνουν. [..] | Et pourtant, j'ai partagé des images d'eux, encore une fois, à cause de ce désir de témoigner. [..] |
82 | [..] | [..] |
83 | Τελικά, όλα καταλήγουν σ' αυτό: θα αισθανόμουν εντελώς υποκριτής αν δεν μοίραζα αυτό το βίντεο. | En fin de compte, cela peut se résumer ainsi : j'ai l'impression que je serais un hypocrite absolu si je n'avais pas partagé cette vidéo. |
84 | Στην τελευταία του συνέντευξη, ο Tim Hetherington είχε μιλήσει για τη δύναμη του βίντεο και της προσωπικής σκοπιάς στο ρεπορτάζ: | Dans son dernier interview, Tim Hetherington avait parlé du pouvoir de la vidéo et la perspective personnelle dans le reportage : |
85 | το βίντεο έχει βαθιά επιρροή στην κοινωνία μας. | La vidéo a un effet très important sur notre société. |
86 | Είδα την εκπομπή του Anderson Cooper μετά το σεισμό στην Ιαπωνία, που ήταν όλη αφιερωμένη σε ερασιτεχνικά βίντεο. | J'ai regardé les émissions du [reporter de CNN] Anderson Cooper juste après le séisme au Japon, et les vidéos étaient toutes des vidéos d'amateurs. |
87 | Και ήταν συγκλονιστικά, σχεδόν πιο δυνατά από επαγγελματικά πλάνα. | Et elles étaient fascinantes, presque aussi fortes que des images de professionnels. |
88 | Γιατί συμβαίνει αυτό; Είναι η αμεσότητα. | Pourquoi ? A cause de l'immédiateté. |
89 | Και η οικειότητα. | Et de l'intimité. |
90 | Πρόκειται για προσωπική σκοπιά. | C'est un témoignage personnel. |
91 | Ο Hetherington είχε ανθολογήσει αυτή την οδυνηρή συλλογή από εικόνες γκράφιτι ενώ κάλυπτε τον εμφύλιο πόλεμο στη Λιβερία πίσω από τις γραμμές των ανταρτών, κάτι που είχε συνέπεια να επικηρυχθεί νεκρός από τον τότε πρόεδρο Charles Taylor: | Hetherington avait compilé une collection de photos de graffiti sur les murs quand il couvrait la guerre civile au Liberia avec les rebelles, ce qui lui a valu une condamnation à mort du président libérien d'alors, Charles Taylor: |
92 | Χαρακτήρισε το τελευταίο του φιλμ μικρού μήκους, Diary, που γυρίστηκε μετά από 10 χρόνια πολεμικού ρεπορτάζ, ως “ένα καλειδοσκόπιο εικόνων που συνδέουν την δυτική μας πραγματικότητα με τους φαινομενικά μακρινούς κόσμους που βλέπουμε στα ΜΜΕ.” | Il définissait son dernier court-métrage, Diary, tourné après 10 ans de reportages de guerre, comme “un kaléidoscope d'images qui lient notre réalité occidentale à des mondes en apparence lointains que nous voyons dans les médias.” |
93 | Ενθυμήσεις και ρετροσπεκτίβες | Hommages et rétrospectives |
94 | Όλα τα μεγάλα πρακτορεία φωτοδημοσιογραφίας τίμησαν τους δύο πεσόντες φωτορεπόρτερ με φωτογραφικές εκθέσεις της δουλειάς τους. | Toutes les institutions et acteurs du photo-journalisme ont rendu hommage aux deux photographes tués, avec des galeries de photos présentant leur travail. |
95 | Το Lens Blog των New York Times έριξε τελευταίες ματιές στους Hetherington και Hondros, όπως και το Time Lightbox (Hetherington, Hondros) και το Life Magazine (Hetherington, Hondros). | Le blog Lens, du New York Times, fait ses adieux à Hetherington et Hondros, comme Time Lightbox (Hetherington, Hondros) et Life Magazine (Hetherington, Hondros). |
96 | Ρετροσπεκτίβες μεγάλων διαστάσεων της δουλειάς τους εκτέθηκαν στις ιστοσελίδες: The Boston Globe - Big Picture, Sacramento Bee - The Frame, The Atlantic - In Focus, LA Times - Framework, Denver Post - Captured and Tampa Bay - All Eyes. | Des rétrospectives approfondies de leur travail sont visibles sur : The Boston Globe - Big Picture, Sacramento Bee - The Frame, The Atlantic - In Focus, LA Times - Framework, Denver Post - Captured et Tampa Bay - All Eyes. |
97 | Οι εφημερίδες Guardian, Telegraph, Washington Post και το Foreign Policy Magazine δημοσίευσαν επίσης εκθέσεις με φωτογραφίες τους. | Guardian, Telegraph, Washington Post et Foreign Policy Magazine ont également publié leurs photos. |
98 | Ο φωτογράφος Mikko Takkunen ανθολόγησε εκτενή συλλογή με συνδέσμους από αφιερώματα προς τιμήν τους. | Le photographe Mikko Takkunen a réuni une importante compilation de liens vers des hommages en leur honneur. |
99 | Ενθυμήσεις και εικόνες των δύο φωτορεπόρτερ συλλέγει η σελίδα στο Facebook του μη κερδοσκοπικού έργου Conflict Zone, μια ανθολόγηση έργων πολεμικών φωτογράφων και δημοσιογράφων με σκοπό την υποστήριξη των σοβαρά τραυματισμένων και των οικογενειών τους, που εμπνεύστηκε από τον φωτορεπόρτερ Joao Silva, ο οποίος έχασε και τα δυό του πόδια σε έκρηξη νάρκης τον Οκτώβριο του 2010 στο Αφγανιστάν, ενώ βρίσκονταν σε αποστολή με τους New York Times. | Des témoignages, souvenirs et photos des deux photographes sont aussi sur la page Facebook du projet sans but lucratif Conflict Zone, une galerie des travaux de photographes de guerre et de journalistes destinée à venir en aide aux reporters grièvement blessés et à leur famille, inspiré par le photographe Joao Silva, qui a perdu ses deux jambes sur une mine en octobre 2010 en Afghanistan durant un reportage pour le New York Times. |
100 | Οι επιθέσεις σε μέσα στη Λιβύη εντείνονται | Les attaques contre les médias en Libye s'intensifient |
101 | Η Επιτροπή για την Προστασία των Δημοσιογράφων (CPJ) έκανε μια απαρίθμηση των απωλειών και επιθέσεων κατά του τύπου στη Λιβύη από τον Φεβρουάριο, που έχει ενταθεί τις τελευταίες εβδομάδες: | Le Comité pour protéger les journalistes tient une liste des victimes et des attaques contre la presse en Libye depuis février, et qui se sont intensifiées ces dernières semaines : |
102 | 80 επιθέσεις κατά του τύπου από την έκρηξη της πολιτικής αναταραχής στη Λιβύη τον περασμένο μήνα. | 80 attaques ciblant la presse depuis que les troubles ont commencé en Libye le mois dernier. |
103 | Περιλαμβάνουν τέσσερις θανάτους, τουλάχιστον τρεις σοβαρούς τραυματισμούς, 49 κρατήσεις, 11 προσωπικές επιθέσεις, δύο επιθέσεις σε εγκαταστάσεις τύπου, παρεμβολές στις εκπομπές των Al-Jazeera και Al-Hurra, τουλάχιστον τέσσερις περιπτώσεις παρεμπόδισης, την απέλαση δύο διεθνών δημοσιογράφων, και την διακοπή των υπηρεσιών παροχής διαδικτύου. | Parmi celles-ci, quatre personnes blessées, au moins trois personnes gravement blessées, 49 arrestations et détentions, 11 agressions, deux attaques de locaux de presse, le brouillage du signal de la chaine de télévision Al-Jazeera et Al-Hurra, au moins quatre exemples d'interdiction de travailler, l'expulsion de deux journalistes étrangers, et la coupure de l'accès à Internet. |
104 | Τουλάχιστον έξι τοπικοί δημοσιογράφοι αγνοούνται, ενώ φημολογείται ότι κρατούνται από τις δυνάμεις ασφαλείας. | Au moins six journalistes libyens ont disparu, dont on pense qu'ils sont détenus par la police. |
105 | Ένας διεθνής δημοσιογράφος και δύο εργάτες υποστήριξης μέσων αγνοούνται επίσης | Un journaliste étranger, et deux personnes travaillant pour les médias ont également disparu. |
106 | Οι Ρεπόρτερς χωρίς Σύνορα ευθέως κατηγορούν το καθεστώς Καντάφι για στόχευση του τύπου. | Reporters sans frontières a accusé frontalement le régime de Kadhafi de cibler la presse. |
107 | Κάποιοι επαγγελματίες των μέσων συμφωνούν: | Des médias professionnels partagent ce sentiment : |
108 | @mike_wood: Οι δικτάτορες θα ‘πρεπε να σταματήσουν να σκοτώνουν δημοσιογράφους που κάνουν ρεπορτάζ για δικτάτορες που σφάζουν τους ίδιους τους τους λαούς. | @mike_wood: les dictateurs devraient arrêter de tuer des journalistes qui couvrent les massacres des dictateurs de leur propre peuple. |
109 | #TimHetherington#ChrisHondros #RIP | #TimHetherington#ChrisHondros #RIP |
110 | @HalaJaber: Μπαίνουν στο στόχαστρο επίτηδες πλέον οι δημοσιογράφοι για να αποτραπεί η κάλυψη των γεγονότων στη #Misrata; | @HalaJaber: Les journalistes sont-ils directement ciblés, pour empêcher la couverture de ce qui se passe à #Misrata? |
111 | Αυτό είναι πολύ πιθανόν να συμβαίνει, με τους Άραβες δημοσιογράφους που καλύπτουν τη σύρραξη να διατρέχουν ιδιαίτερο κίνδυνο. | Cela pourrait être le cas, et les journalistes arabes qui couvrent ce conflit sont tout particulièrement en péril. |
112 | Ο καμεραμάν του Al Jazeera Ali Jaber έπεσε σε ενέδρα και δολοφονήθηκε κοντά στη Βεγγάζη, στις 12 Μαρτίου, ενώ ο ιδρυτής του καναλιού Al-Hurra TV, Mohamed Nabbous σκοτώθηκε από πυρά ελεύθερου σκοπευτή στη Βεγγάζη, στις 19 Μαρτίου. | Le caméraman d' Al Jazeera Ali Jaber a été attiré dans une embuscade et tué près de Benghazi, le 12 mars, et le fondateur de la web-tv Al-Hurra TV, Mohamed Nabbous, a été abattu par un sniper à Benghazi le 19 mars. |