# | ell | fra |
---|
1 | Πακιστάν: Θάνατος τιμής πέντε κοριτσιών, επειδή γιόρτασαν με άνδρες | Pakistan : Un crime d'honneur aurait coûté la vie à cinq jeunes filles |
2 | Ενημέρωση (17 Ιουλίου 2012): | Tous les liens sont en anglais, sauf indication contraire |
3 | Το Ανώτατο Δικαστήριο του Πακιστάν απέρριψε την υπόθεση περί δολοφονίας τιμής [en] στις 20 Ιουνίου 2012. | Mise à jour (17 juillet 2012): La Cour Suprême du Pakistan a décrété le 20 juin 2012 un non-lieu dans l'affaire du meurtre d'honneur. |
4 | Δικαστικά έγγραφα δηλώνουν πως τα κορίτσια είναι ζωντανά και οι αναφορές περί δολοφονίας τους ήταν ψευδείς. | Les documents de la Cour établissent que les jeunes filles sont vivantes et que les informations de leur meurtre étaient fausses. |
5 | Οι εξελίξεις αυτές έλαβαν χώρα έπειτα από τη δημιουργία ανεξάρτητης επιτροπής, στην οποία περιλαμβάνονταν οι σεβαστοί ακτιβιστές ανθρωπίνων δικαιωμάτων Dr. Fouzia Saeed και Farzana Bari, επισκέφθηκαν το χωριό [en] όπου τα κορίτσια υποτίθεται σκοτώθηκαν έπειτα από απόφαση της τοπικής jirga. | Ces développements se sont produits après qu'une commission indépendante, dont faisaient partie les militantes respectées des droits humains Dr. Fouzia Saeed et Farzana Bari, eut visité le village où les jeunes filles avaient prétendument été tuées sur décision d'une jirga. |
6 | Η Farzana Bari ανέφερε ότι η ίδια συνάντησε δυο από τα κορίτσια που φαίνονταν στο βίντεο και έγραψε μια ανάλυση του όλου επεισοδίου, το οποίο προκάλεσε αυτό το σχόλιο από τον Parveen: | Farzana Bari a rapporté qu'elle avait rencontré deux des jeunes filles montrées dans la vidéo et a rédigé une analyse de toute l'affaire, qui a généré ce commentaire de Parveen : |
7 | Πραγματικά εκτιμώ τη γρήγορη αντίδραση του Δικαστηρίου για το ζήτημα του Kohistan και των ΜΜΕ επίσης. | Je suis très reconnaissante de l'action rapide de la Cour dans l'affaire du Kohistan et aussi aux média. |
8 | Το σύστημα της Jirga και της ρίψης οξέος σε γυναίκες θα πρέπει να απαγορευτεί αυστηρά και να γίνει η κοινωνία πολιτισμένη. | Le système de la jirga et les jets d'acide sur les femmes doivent être strictement prohibés et appliqués pour devenir une société civilisée. |
9 | Σύμφωνα με αναφορές, η jirga [en] της περιοχής Khyber-Pakhtunkhwa του Kohistan, στο Πακιστάν, διέταξε το θάνατο πέντε αθώων κοριτσιών, επειδή χόρευαν και άκουγαν μουσική. | Selon des informations, une jirga [fr] dans un district de Kohistan, Khyber-Pakhtunkhwa, au Pakistan, a ordonné le meurtre de cinq jeunes filles innocentes soupçonnées d'avoir dansé et écouté de la musique. |
10 | Ο Afzal Khan, ο αδερφός ενός εκ των αγοριών που κατηγορούνται, ισχυρίζεται ότι τα κορίτσια είναι ήδη νεκρά [en]. | Afzal Khan, le frère d'un des garçons accusés, affirme que les filles ont déjà été assassinées. |
11 | Οι κοπέλες χτυπήθηκαν μέχρι θανάτου από τις οικογένειές τους στο απομακρυσμένο χωριό του UC Peesh Bela. | Les femmes ont été abattues avec des armes à feu par leurs familles dans le village reculé de l'UC Peesh Bela. |
12 | Ο παραδοσιακός φυλετικός τρόπος ζωής που στηρίζεται από μια στενόμυαλη θρησκευτική ερμηνεία έχει σκοτώσει πολλούς αθώους ανθρώπους της περιοχής. | Le code social tribal basé sur une interprétation religieuse obtuse a tué de nombreuses personnes innocentes dans cette région. |
13 | Μία παρόμοια περίπτωση εντοπίστηκε 4 μήνες πριν, όταν ντόπια jirga διέταξε το θάνατο τεσσάρων κοριτσιών και δύο αγοριών [en] εξαιτίας παρόμοιων κατηγοριών. | Un cas similaire a été signalé il y a quatre mois quand une jirga locale a ordonné le meurtre de quatre filles et deux garçons sur des allégations similaires. |
14 | Καταδικάστηκαν, αφού δημοσιοποιήθηκε ένα βίντεο κινητού που τους έδειχνε να χορεύουν και να τραγουδούν σε μία γιορτή στο απομονωμένο χωριό Gada, στην ορεινή περιοχή του Kohistan. | Ils ont été condamnés après qu'une vidéo par téléphone mobile les a montrés chantant et dansant lors d'une réception dans le village reculé de Gada dans le district montagneux de Kohistan. |
15 | http://www.youtube.com/watch? | http://www.youtube.com/watch? |
16 | v=-lEFUbMr6eE | v=-lEFUbMr6eE |
17 | Μια τέτοιου είδους ειδεχθής τρομοκρατία πραγματοποιήθηκε με την έκδοση μιας fatwa [en] (θρησκευτικού διατάγματος). | Un tel acte de terrorisme épouvantable a été fait par la délivrance d'une “fatwa” (décret religieux). |
18 | Τα μέλη της jirga θεωρούν το τραγούδι και το χορό μια αυστηρή καταπάτηση του κώδικα της ζωής στη φυλή. | Les membres de la jirga considèrent chanter et danser une violation sévère du code tribal de vie. |
19 | Αυτή η καταπάτηση αποτέλεσε τη βάση της καταδίκης αυτών των πέντε κοριτσιών σε θάνατο. | Ces fatwa ont motivé les condamnations à mort de ces cinq filles. |
20 | Θα πρέπει να σημειωθεί ότι αυτά τα κορίτσια διασκέδαζαν σε μία γαμήλια τελετή της περιοχής τους. | Il convient de noter que ces filles claquaient des mains au cours d'une cérémonie de mariage dans leur localité. |
21 | Η Tazeen, στο μπλογκ The Reluctant Mind επισημαίνει τα εξοργιστικά θρησκευτικά διατάγματα που εκδόθηκαν από έναν πρώην νομοθέτη του Kohistan: | Tazeen sur The Reluctant Mind [Esprit réticent] signale les fatwas émises par un scandaleux ancien législateur de Kohistan : |
22 | Ο Maulana Abdul Haleem, του Jamiat Ulema-e-Islam-Fazlur Rehman, επινόησε μια σειρά από μισογύνικα θρησκευτικά διατάγματα, ορίζοντας ξεκάθαρα ποιες θα πρέπει να είναι οι προτεραιότητες των πολιτικών και θρησκευτικών ακολούθων του. | Maulana Abdul Halim, du parti Jamiat Ulema-e-Islam-Fazlur Rehman, est venu avec une série de fatwas misogynes, indiquant clairement ce que devaient être les priorités de ses partisans politiques et religieux. |
23 | Καταρχάς, το θρησκευτικό διάταγμα δηλώνει επίσημα ότι η εκπαίδευση για τις γυναίκες είναι αντιϊσλαμική. | Pour commencer, la fatwa déclare que l'éducation formelle des femmes est contraires à l'Islam. |
24 | Δεν ήταν αρκετό που θεώρησαν το να πηγαίνει ένα κορίτσι σχολείο και να εκπαιδεύεται, πράξη αντιθρησκευτική, επέπληξε επίσης τους γονείς που στέλνουν τα κορίτσια τους στο σχολείο του Kohistan και τους ζήτησε να πάψουν την εκπαίδευσή τους. [..] | Comme si déclarer que l'acte même d'aller à l'école et d'y recevoir une éducation non religieuse n'était pas assez, il a également eu à réprimander les parents qui envoyaient leurs filles à l'école dans le Kohistan et leur a demandé de mettre fin à leur scolarisation. [..] |
25 | Το θρησκευτικό διάταγμα δεν τελειώνει εδώ. | La fatwa ne s'arrête pas là. |
26 | Συνεχίζει να διακηρύττει ότι όλες οι μη κυβερνητικές οργανώσεις αποτελούν “εστίες ανηθικότητας”. | Elle poursuit en déclarant que toutes les organisations non-gouvernementales (ONG) travaillant dans la région étaient des “pôles de l'impudeur”. |
27 | Αντικρουόμενες αναφορές καταφθάνουν από κυβερνητικούς εκπροσώπους της επαρχίας Khyber Pakhtunkhwa. | Des informations contradictoires arrivent des responsables gouvernementaux de la province du KPK [fr]. |
28 | Ο Υπουργός Πληροφοριών της συγκεκριμένης επαρχίας, ο Mian Ifthikhar Hussain, δηλώνει ότι η είδηση για το φόνο των 5 κοριτσιών είναι “λανθασμένη και αβάσιμη” [en]. | Le ministre de l'Information de cette province, Mian Ifthikhar Hussain, dit que l'assassinat des 5 jeunes filles étaient des informations “fausses et sans fondement“. |
29 | Δυστυχώς, οι ισχυρισμοί του υστερούν σε αποδείξεις. | Malheureusement, ses déclarations ne s'appuient pas sur des preuves. |
30 | | De son côté, Afzal Khan dit qu'il ne peut pas répéter sa déclaration un millier de fois, que les jeunes filles étaient mortes. |
31 | | Pour résoudre cette ambiguïté, la Cour suprême du Pakistan a ouvert une information de sa propre initiative sur les meurtres du Kohistan. |
32 | Για να επιλυθεί αυτή η ασάφεια, το Aνώτατο Δικαστήριο του Πακιστάν αποφάσισε να δράσει αυτεπάγγελτα [en] ως προς την υπόθεση της εκτέλεσης στο Kohistan. | Elle a ordonné au gouvernement de la province du KPK de présenter les cinq filles, mais celui-ci s'est montré incapable de le faire. |
33 | Φθινόπωρο στο Κohistan. | Paysage de Kohistan. |
34 | Φωτογραφία: Flickr, yumievriwan. | Photo de yumievriwan sur Flickr . |
35 | CC BY-NC-ND. | CC BY-NC-ND. |
36 | Ο Nasr Ahmed δικαιολογημένα γράφει στο Twitter [en]: | Nasr Ahmed a tweeté avec raison : |
37 | @Nasr_MTA: Το πακιστανικό Άουσβιτς είναι το Khoistan, το Balochistan, το Sindh ή οπουδήποτε λαμβάνει χώρα η Εκτέλεση Τιμής. | @Nasr_MTA: Les Auschwitz du Pakistan sont Khoistan, Balochistan, Sindh ou partout où les crimes d'honneur ont lieu. |
38 | Η Sonia Wahab γράφει [en]: | Sonia Wahab a écrit : |
39 | Η Εκτέλεση Τιμής είναι αηδιαστική. | Je n'ai que du dégout pour les crimes d'honneur |
40 | Ο Malik Hamza σχολιάζει [en]: | Malik Hamza commente : |
41 | αηδιαστικοί (sic) και παράλογοι ριζοσπάστες κάνουν τη θρησκεία μας ντροπιαστική. | dégoûtants (sic) esprits radicaux et aliénés qui font honte à notre religion. |
42 | Υπάρχουν περισσότερες αντιδράσεις και ενημερώσεις στο Twitter [en]: | Il y a d'autres réactions et mises à jour sur Twitter : |
43 | @shahbazzahid: Άκουσα έναν κάτοικο του #Kohistan να λέει το εξής > “τώρα άρχισα να σκέφτομαι ότι τα κορίτσια είναι νεκρά” | @shahbazzahid: Entendu un résident de # Kohistan dire > “maintenant, j'ai commencé à penser que les filles ne sont plus vivantes” |
44 | @shahbazzahid: Maulana Javed, επικεφαλής της jirga στο #Kohistan διέταξε τις εκτελέσεις - επισημαίνει ο Muhammad Afzal Khan | @shahbazzahid: Maulana Javed, chef de jirga dans # Kohistan a ordonné les meurtres - dit Muhammad Afzal Khan |
45 | @beenasarwar: RT @AleemMaqbool: ομάδα Πακιστανών αξιωματικών κατέφτασαν στο pattan του kohistan για να εξακριβώσουν εάν οι πέντε κοπέλες θανατώθηκαν επειδή γιόρταζαν σε γάμο μαζί με άντρες. | @beenasarwar: RT @AleemMaqbool: une équipe de fonctionnaires pakistanais a atterri à Pattan, Kohistan, pour savoir si oui ou non les 5 femmes ont été tuées pour avoir célébré un mariage avec des hommes. |