# | ell | fra |
---|
1 | Γαλλόφωνες χώρες: Παγκόσμια Ημέρα Μητρικής Γλώσσας | Francophonie : Journée internationale de la langue maternelle |
2 | Το παρόν άρθρο γράφτηκε από κοινού από τους: Samy Boutayeb, Claire Ulrich και Suzanne Lehn. | Ce billet a été écrit conjointement par Samy Boutayeb, Claire Ulrich et Suzanne Lehn. |
3 | Στις 21 Φεβρουαρίου είναι η Παγκόσμια Ημέρα Μητρικής Γλώσσας. | La Journée des langues maternelles se célèbre partout dans le monde aujourd'hui 21 février. |
4 | Γιορτή αρκετά θεσμική και τυπική, μας επιτρέπει να ανακαλύψουμε γλώσσες και προσπάθειες που γίνονται για τη διατήρησή τους. | Fête ou célébration apparemment assez institutionnelle, elle permet de révéler des langues et les efforts qui sont faits pour les préserver. |
5 | Λιγότερο γνωστό είναι πως οι Bengalis, μετέπειτα Μπανγκλαντές, δημιούργησαν την ημέρα αυτή [en] λόγω πατριωτισμού: | Fait peu connu, ce sont les Bengalis, dans ce qui est devenu le Bangladesh, qui ont créé cette journée, par patriotisme : |
6 | Η ημερομηνία της 21ης Φεβρουαρίου επελέγη για την Παγκόσμια Ημέρα Μητρικής Γλώσσας, με σκοπό να τιμηθούν οι μάρτυρες που θυσίασαν τη ζωή τους υπερασπιζόμενοι την αξιοπρέπεια της μητρικής τους γλώσσας, της Μπενγκάλι, την ίδια αυτή ημέρα το 1952. | La date du 21 février a été choisie pour la Journée internationale de la langue maternelle dans le but de commémorer les martyrs qui ont sacrifié leur vie pour défendre la dignité de leur langue maternelle, le bengali, ce même jour de 1952. |
7 | Υπήρξε ένα από τα σπάνια παραδείγματα στην ιστορία, όπου κάποια άτομα έδωσαν άφοβα τη ζωή τους για την αγάπη τους για τη μητρική τους γλώσσα. | Cela a été l'un des rares exemples de l'histoire où des individus ont donné sans peur leur vie pour l'amour de leur langue maternelle. |
8 | Η 21η Φεβρουαρίου είναι ημέρα αργίας στο Μπανγκλαντές, ενώ γιορτάζεται και σε άλλα μέρη στον κόσμο, χωρίς να τηρείται η αργία. | Le 21 février est un jour férié au Bangladesh, alors qu'il est célébré dans le monde mais sans être férié ailleurs. |
9 | Η ημέρα αυτή ανακηρύχθηκε Παγκόσμια Ημέρα από την ΟΥΝΕΣΚΟ το 1999. | Cette journée a été proclamée Journée Internationale par l'Unesco en 1999. |
10 | Η περίσταση αυτή έχει τόσο μεγάλη σημασία, που παρακίνησε έναν από κοινού εορτασμό στη συνοριογραμμή [en], προς άμβλυνση των τεταμένων σχέσεων μεταξύ Ινδίας και Μπανγκλαντές από τον Απελευθερωτικό Πόλεμο του 1971 [fr]. | L'occasion est si importante qu'elle a motivé une célébration conjointe à la frontière, pour renforcer les liens existant entre les deux pays : |
11 | Ινδία και Μπανγκλαντές θα γιορτάσουν από κοινού την Παγκόσμια Ημέρα της Μητρικής Γλώσσας στην ουδέτερη ζώνη μεταξύ των συνόρων τους, σε μια πρωτοβουλία για την ενθάρρυνση των σχέσεων μεταξύ των δυο λαών. | L'Inde et le Bangladesh vont marquer conjointement la Journée internationale de la langue maternelle dans le no man's land le long de la frontière dans une initiative pour encourager les relations individuelles entre les deux peuples. |
12 | Αφρική: η αναβίωση των αφρικανικών γλωσσών | Afrique : le réveil des langues africaines |
13 | Θέμα φέτος της Παγκόσμιας αυτής Ημέρας είναι η εισαγωγή των μητρικών γλωσσών στη σχολική εκπαίδευση. | Le thème de la journée de cette année est l'introduction des langues maternelles dans l'enseignement scolaire. |
14 | Στη γαλλόφωνη Αφρική, όπως εξάλλου με την αναβίωση τοπικών ταυτοτήτων και κουλτουρών, παρατηρείται μια ανάκαμψη και ενίσχυση των αφρικανικών γλωσσών. | En Afrique francophone, comme ailleurs avec le réveil des identités et cultures locales, on observe une résurgence et une valorisation des langues africaines. |
15 | Στην Ακτή Ελεφαντοστού, η δράση της Ακαδημίας Μητρικών Γλωσσών της χώρας οδήγησε σε ένα νομοσχέδιο [fr] για τη διδασκαλία των μητρικών γλωσσών. | En Côte d'Ivoire, l'action de l'Académie ivoirienne des langues maternelles aboutit à un projet de décret portant enseignement des langues maternelles. |
16 | Στο νησί του Μαυρίκιου, κοινωνικοί λειτουργοί περιγράφουν [fr] τις ελπίδες και τις ανησυχίες τους σχετικά με τον αντίκτυπο των προαιρετικών μαθημάτων κρεολικής γλώσσας στην μακροπρόθεσμη επιτυχία και την ολοκληρωμένη ανάπτυξη των παιδιών. | Sur l'île Maurice, les travailleurs sociaux décrivent leurs espoirs et leurs réserves concernant l'impact des cours optionnels de kreol sur la réussite à long terme et le développement intégral de l'enfant. |
17 | Η εκμάθηση της κρεολικής εμποδίζει έτσι τη ζημιά που μπορεί να προκληθεί σε ένα παιδί που του αρνούνται τη μητρική του γλώσσα…Οι παρενέργειες αυτές είναι γνωστές: χαμηλή αυτοεκτίμηση, και αρνητική επίδραση στην εκμάθηση άλλων ξένων γλωσσών. | L'introduction du kreol prévient donc les torts qu'on peut causer à un enfant en lui niant sa langue maternelle… Ces méfaits sont connus : baisse de la confiance en soi et impact négatif sur l'apprentissage des autres langues. |
18 | Στη Γουινέα, ο συντάκτης του Global Voices Abdoulaye Bah σημείωνε στο προσωπικό του blog Konakry Express [fr]: | En Guinée, notre auteur Abdoulaye note sur son blog personnel Konakry Express : |
19 | Τις τελευταίες μέρες, φημολογούνταν ότι η κυβέρνηση του Προέδρου Condé θα εισήγαγε σύντομα τη διδασκαλία των εθνικών γλωσσών στο εκπαιδευτικό σύστημα της χώρας. | Depuis quelques jours, le bruit courait que le gouvernement du Président Condé allait bientôt introduire l'enseignement des langues nationales dans le système d'enseignement dans le pays. |
20 | Είναι πολύ περίεργο πως σ' ολόκληρο τον κόσμο, δεν υπάρχει τίποτα νεότερο για αυτή την πρωτοβουλία. | C'est bien étrange que dans le monde entier, il n'y a rien de nouveau dans cette initiative. |
21 | Στις 25 Απριλίου όμως (2011), έλαβα ένα μήνυμα φίλης που μου έλεγε: | Mais le 25 avril, j'ai reçu un message d'une amie me disant: |
22 | “Έχει υπογραφεί διάταγμα για τη δημιουργία Υπουργείου Παιδείας και Εθνικών Γλωσσών.” | “Le décret vient d'être signé pour créer un ministère des langues nationales et de l'alphabétisation.” |
23 | Το Διαδίκτυο στην υπηρεσία των γλωσσών προς εξαφάνιση | Le Net au service des langues en danger |
24 | Το Διαδίκτυο, ωστόσο, είναι ο τόπος όπου αναπτύσσονται οι σπάνιες μητρικές γλώσσες, προς εξαφάνιση ή υποεκπροσωπούμενες, καθώς δεν υπάρχουν προσαρμοσμένες ρυθμίσεις πληκτρολογίου στη γραφή τους. | Mais c'est sur le Net que les langues maternelles rares, en danger, ou peu usitées car n'ayant pas de clavier d'ordinateur adapté à leurs caligraphie, progressent. |
25 | Για παράδειγμα, το πρόγραμμα “Enduring voices” [en] του αμερικανικού National Geographic Society έχει να κάνει με “προφορικά λεξικά”, | Par exemple avec le projet “Enduring voices” lancé par la National Geographic Society américaine, qui met en ligne des “dictionnaires parlants”, |
26 | που δίνουν τη δυνατότητα σε χρήστες από όλο τον κόσμο να ακούσουν ήχους εκ των λιγότερο γνωστών γλωσσών ομιλίας. | donnant aux auditeurs à travers le monde une chance d'entendre des sons parmi les moins connus du discours humain. |
27 | Τα λεξικά αυτά φτάνουν τα οχτώ μέχρι σήμερα [en]: Tuvan, Ho, Siletz Dee-Ni, Matukar Panau, Chamacoco, Remo, Muniche και Saura. | Ces dictionnaires sont au nombre de huit à ce jour : Tuvan, Ho, Siletz Dee-Ni, Matukar Panau, Chamacoco, Remo, Muniche et Saura. |
28 | Μια νέα “συμμαχία” γεννιέται μεταξύ των αφρικανικών γλωσσών και της τεχνολογίας μέσω των podcasts. | Une nouvelle alliance est née entre langues africaines et technologies grâce aux podcasts. |
29 | Μέσω αυτών πρόκειται να γεννηθεί στα Apple Stores και σε άλλες ψηφιακές βιβλιοθήκες ηχητικών αρχείων μια πανάρχαια λαϊκή παράδοση, τα παραμύθια. | C'est par eux qu'une très ancienne culture populaire, celle des contes, est en train de naitre sur les Apple Stores et autres bibliothèques de fichiers audio. |
30 | Όπως για παράδειγμα το παραμύθι στη γλώσσα bambara (του Μάλι) “Ο σκίουρος και το φίδι“, αρχείο ενός εκ των μελών της γαλλόφωνης κοινότητάς μας, ονόματι Boukary. | Comme par exemple ce conte en bambara (du Mali) “L'écureuil et le serpent” enregistré par un autre membre de notre communauté francophone, Boukary. |
31 | “L”écureuil et le serpent “Conte en langue bambara (mp3) Στα γαλλικά μπορείτε να το ακούσετε εδώ. | “L”écureuil et le serpent “Conte en langue bambara (mp3) La version en français est ici. |
32 | Άλλα σημάδια μια νέας συμμαχίας των αφρικανικών μητρικών γλωσσών, οι οποίες μέχρι τώρα ελάχιστα έδιναν το παρόν στα πράγματα, την κοινωνία και την τεχνολογία; Η εμφάνιση όλο και συχνότερα εφαρμογών στο iPhone σε αφρικανικές γλώσσες, όπως για παράδειγμα στη γλώσσα Γιορούμπα. | Autres signes d'une nouvelle alliance entre les langues maternelles africaines jusque là peu prisées dans les affaires et en société, et la technologie : l'apparition de plus en plus fréquente d'applications iPhone pratiques en langues africaines, par exemple en Yoruba. |
33 | Μικρές Βρετονέζες, χρήστης ghislainedarmor, Flickr (licence CC) | Petites Bretonnes, par ghislainedarmor sur Flickr, sous licence CC |
34 | Επίσης, στη μητροπολιτική Γαλλία, η επαρχία έδειξε εκ νέου ενδιαφέρον για τις μητρικές της γλώσσες, και φέτος η πόλη Quimper για την περίσταση διεξήγε μια ξενάγηση στα βρετονικά [fr] στα αξιοθέατα της πόλης. Εξάλλου, η πόλη Parthenay γιορτάζει το τοπικό της ιδίωμα parlanjhe ή αλλιώς langue d'oïl. | En France métropolitaine aussi, les langues régionales se veulent de nouveau des langues maternelles et cette année, la ville de Quimper a marqué la sienne par une visite en breton des places de la ville, tandis que Parthenay fête le “parlanjhe“, la langue d'oïl. |
35 | Σημείο των καιρών: το άλμπουμ Bretonne της Γαλλίδας τραγουδίστριας Nolwen Leroy στα βρετονικά, πέρασε το ένα εκατομμύριο πωλήσεις, χωρίς να συνοφρυωθεί κανείς Γάλλος. | Signe des temps : l'album Bretonne de la chanteuse française Nolwen Leroy, en breton, a dépassé le million de disques vendus, sans que le français ne fronce les sourcils. |
36 | Στις μέρες μας, στην εποχή των μεικτών οικογενειών και γλωσσών, μπορεί κανείς να έχει παραπάνω από μια μητρική γλώσσα, χωρίς καμία ζήλια. | Aujourd'hui, à l'ère des familles et des langues recomposées, il est possible d'avoir plusieurs langues maternelles, sans qu'elles se jalousent. |
37 | Τόσο το καλύτερο. | Tant mieux. |