# | ell | fra |
---|
1 | Μία ακραία λύση ενάντια στη φτώχεια: το άνοιγμα των συνόρων | Une solution extrême contre la pauvreté dans le monde: l'ouverture des frontières |
2 | Στις 18 Δεκεμβρίου ήταν η Παγκόσμια Μέρα των Μεταναστών. | Le 18 décembre a été l'occasion de célébrer la Journée Internationale des Migrants. |
3 | Σε καιρούς παγκόσμιας οικονομικής κρίσης, η μετανάστευση κατηγορείται συχνά από διάφορα πολιτικά κόμματα ως η πηγή των εργασιακών προβλημάτων των χωρών τους. | En ces temps de crise économique mondiale, l'immigration est souvent pointée du doigt par divers partis politiques radicaux comme la source des problèmes d'emploi dans leurs pays respectifs. |
4 | Αυτή η θεωρία συνεχίζει να υποστηρίζεται ακόμα και αν καμία έρευνα δεν έχει καταφέρει να αποδείξει πλήρως μέχρι σήμερα ότι η μετανάστευση σχετίζεται με την αύξηση της ανεργίας. | Cette théorie a la vie dure même si aucune étude jusqu'à présent n'a pu démontré complètement que l'immigration avait un impact sur la hausse du chômage. |
5 | Ένα άλλο φαινόμενο έχει επίσης μεγάλη διάρκεια: εκείνο της αύξησης της συχνότητας των ανθρωπιστικών εκστρατειών όσο πλησιάζει το τέλος του χρόνου. | Un autre phénomène a aussi la vie dure: celui de la hausse des fréquences des campagnes humanitaires lors des fêtes de fin d'année. |
6 | Έτσι πριν το τέλος του χρόνου είναι σύνηθες να βλέπουμε στις αναπτυγμένες χώρες εκστρατείες που παρακινούν τους πολίτες να κάνουν δωρεές για την καταπολέμηση της φτώχειας στις μακρινές και λιγότερο τυχερές χώρες. | Ainsi à chaque fin d'année, il est de coutume de voir dans les pays avancées des campagnes qui incite les citoyens à faire des dons pour lutter contre la pauvreté dans des pays lointain, moins fortunés. |
7 | Το κάλεσμα στις φιλάνθρωπες ψυχές για να κάνουν μία δωρεά για την καταπολέμηση της παγκόσμιας φτώχειας. | L'appel aux âmes charitables pour faire un don pour lutter contre la pauvreté dans le monde. |
8 | Στις εικόνες της ακραίας φτώχειας (που ονομάζονται επίσης στον ανεπτυγμένο κόσμο “poverty porn” [en] “πορνογραφία της φτώχειας” όταν οι εικόνες πολύ φτωχών ανθρώπων χρησιμοποιούνται χωρίς ίχνος ντροπής για φιλανθρωπικούς σκοπούς) προστίθενται ανησυχητικές στατιστικές: 1,4, δισεκατομμύρια άνθρωποι ζουν με λιγότερο από 1,25 δολάρια την ημέρα [en]. | Aux images d'indigence extrême (aussi appelées dans le monde du développement “poverty porn” [en] “pornographie de la pauvreté” quand des images de personnes très pauvres sont exploitées sans vergogne par des oeuvres caritatives) s'ajoutent des statistiques inquiétantes: 1,4 milliards de personnes vivent avec moins de 1,25 dollar US par jour [an]. |
9 | Παρά τη σημαντική οικονομική πρόοδο, πιο σημαντικές είναι οι ανισότητες που αφορούν την αφρικανική ήπειρο. | Les inégalités sont encore plus frappantes sur le continent africain, malgré de forts progrès économiques. |
10 | Οι οικονομολόγοι προβλέπουν ότι το μέχρι το 2015 το 1/3 των φτωχών ολόκληρου του κόσμου θα προέρχεται από την Αφρική [en]. | Les économistes projettent aussi que 1/3 des pauvres dans le monde seront issus du continent africain en 2015 [en]. |
11 | Αυτές οι οικονομικές προκλήσεις είναι ένα από τα κυριότερα επιχειρήματα που χρησιμοποιούνται από 700 εκατομμύρια ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο που έχουν εκφράσει την επιθυμία να εγκαταλείψουν τη χώρα από την οποία κατάγονται[en]. | Ces challenges économiques sont l'un des facteurs principaux cités par les 700 millions de personnes dans le monde qui ont exprimé l'envie de quitter leurs pays d'origine [en]. |
12 | Νομάδες στο Μαρόκο. Φωτογραφία του Antonioperezrio στο Flickr (CC-NC-2. | Nomades au Maroc sur Flickr par Antonioperezrio (CC-NC-2. |
13 | 0) Οι λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες δε φαίνεται να είναι σε θέση να απαλλαγούν από τη μάστιγα της φτώχειας και είναι φαινομενικά αδύναμες μπροστά σε αυτά που πρέπει να φέρουν σε πέρας. | 0) Les pays les moins développés ne semblent ne pas pouvoir se défaire du fléau de la pauvreté, apparemment impuissants face à l'ampleur de la tâche qui leur imcombent. |
14 | Επιπλέον, αυτές οι χώρες βιώνουν συχνά ως μία επαναλαμβανόμενη προσβολή στην εθνική τους υπερηφάνεια το γεγονός ότι δεν μπορούν να καλύψουν τις ανάγκες του πληθυσμού τους χωρίς την υποστήριξη της διεθνούς κοινότητας. | Ajouté à ceci, ces pays vivent souvent comme un affront récurrent sur la fierté nationale le fait de ne pas pouvoir faire face aux besoins de leurs populations sans l'appui de la communauté internationale. |
15 | Ωστόσο, πολλοί ειδικοί ισχυρίζονται ότι η απόλυτη φτώχεια δεν είναι κατ' ανάγκη και ολέθρια. | De nombreux experts postulent pourtant que l'extrême pauvreté n'est pourtant une fatalité. |
16 | Η πιο ριζοσπαστική λύση για να μειωθεί με δραστικό τρόπο η παγκόσμια φτώχεια είναι για πολλούς οικονομικούς αναλυτές το άνοιγμα των συνόρων με σκοπό να αφήσουν τους μετανάστες ελεύθερα [en] εκεί όπου η ανάγκη για εργατικά χέρια είναι μεγαλύτερη. | La solution la plus radicale pour réduire de manière drastique la pauvreté dans le monde serait pour beaucoup d'experts économiques d'ouvrir les frontières entre les pays et laisser les travailleurs emigrés librement [en] là où le besoin en main d'oeuvre est le plus prégnant. |
17 | Οι καθηγητές Marko Bagaric και Lant Pritchett είναι δύο από τους πρώτους θεωρητικούς που στηρίζουν το άνοιγμα των συνόρων ως μέσο μείωσης της φτώχειας. | Les professeurs Marko Bagaric et Lant Pritchett sont deux des premiers théoriciens de l'ouverture des frontières aux personnes comme moyen de réduire la pauvreté. |
18 | Ο Bagaric γράφει [en] : | Bagaric écrit ainsi [en] : |
19 | Η αποστολή τροφής στις φτωχές χώρες λύνει σίγουρα μερικά προβλήματα. | Envoyer de la nourriture dans les pays pauvres règle certainement quelques problèmes. |
20 | Εντούτοις, αποτελεί έναν αργό και επιφανειακό τρόπο να βελτιωθούν οι συνθήκες ζωής σε συγκεκριμένες περιοχές. | Cependant, c'est une manière lente et superficielle d'améliorer les condition humaines dans certaines régions. |
21 | Μπορούμε να επιτύχουμε αυτόν το στόχο άμεσα ελευθερώνοντας τη ροή των ανθρώπων έτσι ώστε να μπορούν να ταξιδέψουν εκεί που βρίσκονται τα αγαθά. [..] | Pourtant nous pourrons atteindre ce but en laissant le flux des personnes circuler librement là où il y a un trop plein de condiments. [..] |
22 | Η πείνα αποτελεί ένα πρόβλημα διανομής και όχι έλλειψης. | La famine est un problème de distribution, pas de manque. |
23 | Ο καλύτερος τρόπος για να μειώσουμε τη φτώχεια στον τρίτο κόσμο είναι να αυξήσουμε μαζικά τη μετανάστευση στη Δύση. | Le meilleur moyen de réduire la pauvreté dans le monde est d'augmenter rapidement les flux migratoires vers l'ouest. |
24 | Αφήνοντας τους ανθρώπους να βρουν μόνοι τους τα αγαθά για να επιβιώσουν, θα επιτύχουμε γρήγορα μία παγκόσμια ισορροπία ανάμεσα στη διαθέσιμη τροφή και τον παγκόσμιο πληθυσμό. | Quand nous laisserons les personnes trouver eux-mêmes les ressources pour survivre, nous allons rapidement trouver un équilibre global entre la nourriture disponible dans le monde et sa population. |
25 | Ο Lant Pritchett εξηγεί λεπτομερώς αυτή την ιδέα στο βιβλίο του: Let Their People Come: Breaking the Policy Deadlock on International Labor Mobility (Αφήστε τους ανθρώπους να έρθουν: Ξεπερνώντας τα εμπόδια στην παγκόσμια εργατική κινητικότητα). | Lant Pritchett explique cette notion de manière détaillée dans son livre: Let Their People Come: Breaking the Policy Deadlock on International Labor Mobility (Laisser les personnes venir: Casser les obstacles à la mobilité des travailleurs immigrés). |
26 | Παρουσιάζει επίσης τα αποτελέσματα μίας μελέτης που αποδεικνύει ότι: | Il cite ainsi les résultats d'une étude qui affirme que: |
27 | Η εξάλειψη των υπολειπόμενων εμπορικών φραγμών θα είχε ως αποτέλεσμα την αύξηση του παγκόσμιου Α.Ε.Π. σε 100 δισεκατομμύρια αμερικάνικα δολάρια. | Eliminer les barrières commerciales restantes augmenteraient le PIB mondial d' environ 100 milliards de dollars américain. |
28 | Η εξάλειψη των μεταναστευτικών φραγμών συγκριτικά θα διπλασίαζε το παγκόσμιο εισόδημα. Αυτό σημαίνει ότι θα αυξανόταν το παγκόσμιο Α.Ε.Π. κατά 60 τρισεκατομμύρια αμερικάνικα δολάρια. | Eliminer les barrières migratoires, en comparaison, doublerait le revenu mondial: en d'autres termes, cela augmenterait le PIB mondial de 60 mille milliards de dollars américain. |
29 | Αυτά τα χρήματα θα μοιράζονταν σε ολόκληρο τον κόσμο αλλά με κύριους αποδέκτες τους ανθρώπους που ζουν σε λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες. | Ce revenu additionnel serait partagé sur tout le globe mais les bénéficiaires principaux seraient surtout les personnes qui vivent en ce moment dans les pays les moins avancés. |
30 | Διαμαρτυρία για τα εργασιακά δικαιώματα των μεταναστών. Φωτογραφία του austinevan στο Flickr (CC-NC-SA-2. | Demonstrations pour le droit au travail des immigrés par austinevan sur Flickr (CC-NC-SA-2. |
31 | 0) Η παγκόσμια τράπεζα δημοσίευσε μία μελέτη σχετικά με τη συμβολή των μεταναστών στην οικονομία των χωρών από όπου κατάγονται με την αποστολή κεφαλαίου στο εξωτερικό. | 0) La banque mondiale publie une étude sur l'apport des immigrés dans les économies de leurs pays d'origines par des envois de fonds de l'étranger. |
32 | Η μελέτη δείχνει ότι ροή αποστολής κεφαλαίου αναμένεται να φτάσει το τρέχον έτος τα 351 δισεκατομμύρια δολάρια προς τις αναπτυσσόμενες χώρες και τα 483 δισεκατομμύρια δολάρια για το σύνολο του κόσμου, συμπεριλαμβανομένου των χωρών με υψηλό εισόδημα. | L'étude montre ainsi que Les flux d'envois de fonds devraient atteindre, pour l'année calendaire en cours, 351 milliards de dollars vers les pays en développement et 483 milliards de dollars pour l'ensemble du monde, pays à revenu élevé compris. |
33 | Διευκρινίζει ότι: | Elle précise aussi que: |
34 | η ροή αποστολής κεφαλαίου με προορισμό τις 4 από τις 6 αναπτυσσόμενες περιοχές όπως αυτές καθορίστηκαν από την παγκόσμια τράπεζα εξελίχθηκε πιο γρήγορα από όσο είχε προβλεφθεί - 11 % προς την ανατολική Ευρώπη και την κεντρική Ασία, 10,1 % προς τη νότια Ασία, 7,6 % προς την ανατολική Ασία και τον ειρηνικό και 7,4 % προς την Υπο-Σαχάρια Αφρική - παρά τις οικονομικές δυσκολίες που κυριαρχούν στην Ευρώπη και στις άλλες περιοχές όπου κατευθύνονται οι μετανάστες από την Αφρική. | les flux d'envois de fonds à destination de quatre des six régions en développement définies par la Banque mondiale ont progressé plus vite que prévu - 11 % vers l'Europe orientale et l'Asie centrale, 10,1 % vers l'Asie du Sud, 7,6 % vers l'Asie orientale et le Pacifique et 7,4 % vers l'Afrique sub-saharienne - en dépit des difficultés économiques qui prévalent en Europe et dans d'autres régions de destination des migrants africains. |
35 | Αυτές οι ανορθόδοξες θεωρίες έχουν αμφισβητηθεί από πολλούς ειδικούς και πολιτικούς. | Ces théories non-orthodoxes sont bien évidemment contestées par de nombreux experts et politiciens. |
36 | Ο Frank Salter εξηγεί ότι οι κύριες ανησυχίες προέρχονται από δυσλειτουργίες που είναι συνυφασμένες με όλες τις κοινωνίες που παρουσιάζουν μία ισχυρή δημογραφική ποικιλία[en]: | Frank Salter explique que les principaux soucis proviennent des dysfonctionnement inhérents à toutes sociétés avec une diversité démographique forte[en]: |
37 | Μία ανεξέλεγκτη μετανάστευση θα έπληττε το εθνικό συμφέρον (της Αυστραλίας) με τρόπους που τεκμηριώνονται από πολλούς οικονομολόγους, κοινωνιολόγους και από άλλους ειδικούς συναφών κλάδων. | Une immigration non contrôlée nuirait à l'intêret national (Australien) sur les thèmes que beaucoup d'experts en économie ,sociologie et autres ont déjà démontré. |
38 | Η πλειοψηφία των προβλημάτων μπορούν να προβλεφθούν από όσα είναι ήδη γνωστά σχετικά με τη δυσλειτουργία της ποικιλομορφίας. | La majorité de ces problèmes sont prévisibles de part la nature de toute société hétérogène. |
39 | Αυτό συμπεριλαμβάνει αυξημένες ανισότητες κυρίως στη μορφή της εγγενούς άνισης ηθικής διαστρωμάτωσης [..] | Cela inclut des inégalités croissantes notamment sous la forme de stratification ethnique foncièrement inégale [..] |
40 | Μία ετερογενής κοινωνία συνδέεται πιο συχνά με μειωμένη δημοκρατία, μειωμένη οικονομική ανάπτυξη, επιδείνωση στην κοινωνική συνοχή και στη διεθνή βοήθεια και τέλος σε αύξηση της διαφθοράς και κίνδυνο εμφάνισης εμφύλιων συγκρούσεων. | Une société hétérogène est aussi plus souvent associé avec une démocracie réduite, une croissante économique faible, une cohésion sociale et une aide internationale détériorées et enfin une augmentation des risques de corruption et de guerre civile |
41 | Ως προς το πολιτικό σχέδιο στην Ευρώπη, η τάση βρίσκεται πολύ μακριά από το άνοιγμα των συνόρων, για την ακρίβεια είναι ακριβώς αντίθετη. | Sur le plan politique en Europe, la tendance est loin d'aller vers l'ouverture des frontières, bien au contraire. |
42 | Στη Γαλλία η εγκύκλιος Guéant περιορίζει τις δυνατότητες πρόσληψης ξένων πτυχιούχων στη Γαλλία. | En France, la circulaire Guéant restreint les possibilités de recrutement en France d'étudiants étrangers diplômés. |
43 | Αυτό το μέτρο προκάλεσε αντιδράσεις από τους πολλούς ξένους φοιτητές στη Γαλλία. | Cette mesure a fait réagir de nombreux étudiants étrangers en France. |
44 | Η Julie Owono, συνεργάτης του Global Voices, περιγράφει τις επιπτώσεις αυτού του νόμου και την αντίδραση πολλών χρηστών του Ιnternet από την Αφρική που βλέπουν σε αυτόν το νόμο έναν ακόμη λόγο για να συνεισφέρουν με πιο άμεσο τρόπο στην ανάπτυξη της χώρας τους. | Julie Owono, contributrice à Global Voices, décrit alors les implications de cette loi et la réaction de plusieurs internautes africains qui voit dans cette loi une raison supplémentaire de contribuer plus directement au développement de leurs pays. |
45 | Στο blog του Rue89 η Owono προσθέτει ότι η εγκύκλιος εξοστρακίζει τους ξένους φοιτητές με περιορισμένα μέσα. | Sur le blog de Rue89, Owono rajoute que la circulaire ostracise aussi les étudiants étrangers avec des moyens limitées. |
46 | Στην Αφρική λίγοι είναι οι ειδικοί που έχουν μελετήσει την ιδέα ενός παγκόσμιου ανοίγματος των συνόρων, χωρίς αμφιβολία μία ιδέα πολύ μακριά από την πραγματικότητα της ηπείρου για να αξίζει να επεκταθεί κανείς. | En afrique, peu d'experts ont encore étudié cette notion d'ouverture des frontières universelle, sans doute trop éloignée des réalités du continent pour mériter de s'y attarder. |
47 | Ο αναπληρωτής καθηγητής της φιλοσοφίας στο πανεπιστήμιο McGill Arash Abizadeh δεν υπερασπίζεται το άνοιγμα των συνόρων αλλά επιχειρηματολογεί ότι το τωρινό σύστημα δεν ευσταθεί αν κάποιος ακολουθεί την ελεύθερη λογική της ισότητας. | Le Professeur associé de philosophie à McGill University Arash Abizadeh, ne défend pas l'ouverture des frontières mais argumente que le système actuel des frontières n'est pas défendable si on suit une logique libérale égalitaire. |
48 | Ο Abidazeh διαβεβαιώνει έτσι ότι αν θέλουμε να είμαστε σύμφωνοι με την ιδέα ότι “Όλοι οι άνθρωποι γεννιούνται και παραμένουν ελεύθεροι και ίσοι σε δικαιώματα”, η ίδια η θέσπιση των συνόρων αποτελεί μία παραβίαση των αρχών της ελεύθερης λογικής της ισότητας. | Abidazeh affirme ainsi que si on veut être cohérent avec la notion que “Tous les Hommes naissent et demeurent libres et égaux en droits”, la constitution même de frontières aux déplacements est une violation de ces principes de logique libérale égalitaire. |
49 | Ο blogger Sly έγραψε τα παρακάτω σχετικά με τους κινδύνους που εμπεριέχει το άνοιγμα των συνόρων [en]: | Le blogueur malgache Sly écrit ceci sur les risques d'ouverture des frontières [en]: |
50 | Στην Αφρική, αν και φαίνεται να είναι καλή ιδέα, υπάρχουν μερικά μειονεκτήματα: -η παράνομη εμπορία παιδιών -η διακίνηση ναρκωτικών -η επιδημία του AIDS και άλλων ασθενειών -οι πρόσφυγες θα δημιουργήσουν καταυλισμούς σε χώρες που ευημερούν και θα δημιουργήσουν προβλήματα. | Je suis Africain et même si ceci semble une bonne idée en théorie, il y a quand même des désavantages majeurs: - le traffic d'enfants -le traffic de drogue - l'épidémie de VIH et d'autres formes de maladies - des camps de réfugiés se formeront et créeront de nombreux problèmes. |
51 | Είναι σημαντικό να τονίσουμε ότι πολλές αφρικανικές χώρες έχουν ανοίξει τα σύνορά τους για τους γείτονές τους. | Il est important de noter que certains pays africains ont ouvert leurs frontières à leurs voisins. |
52 | Ο Sly αναφέρεται στο γεγονός ότι μέσα σε μία προσπάθεια περιφερειακής ενσωμάτωσης τα εμπορικά σύνορα ανάμεσα στην Κένυα, την Ουγκάντα και την Αιθιοπία άνοιξαν και δημιούργησαν μεγάλες προκλήσεις κατά τη διάρκεια της πρόσφατης επισιτιστικής κρίσης στην περιοχή. | Sly fait réference au fait que dans un effort d'intégration régional, les frontières commerciales entre le Kenya, l'Ouganda et l'Ethiopie sont ouvertes et ont posé des challenges majeures lors de la récente crise alimentaire dans la région. |
53 | Είναι φανερό ότι αυτή η ιδέα του ανοίγματος των συνόρων για τη μείωση των ανισοτήτων προϋποθέτει ότι η μείωση της φτώχειας στον κόσμο θα ήταν ένας στόχος τόσο σημαντικός ώστε να βρεθεί πάνω από ζητήματα όπως η ασφάλεια και το εθνικό συμφέρον της κάθε χώρας. | Il est bien évident que cette notion d'ouverture des frontières pour réduire les inégalités présupposent que réduire la pauvreté dans le monde serait un objectif à mettre au dessus de toute autres considérations tel que le sécurité et l'intêret national de chaque pays. |
54 | Αυτή η θεωρία του Pritchett και του Magric έχει σίγουρα έναν προκλητικό χαρακτήρα και φαίνεται να θέλει να τονίσει ως επί το πλείστον το γεγονός ότι είμαστε πρόθυμοι να βοηθήσουμε στο να μειωθεί η παγκόσμια φτώχεια αλλά μόνο μέχρι ένα πολύ συγκεκριμένο σημείο. | Cette théorie de Pritchett et Magric a certainement un caractère volontairement provocateur et semble surtout vouloir seulement mettre en avant que l'on veut bien traiter de la pauvreté dans le monde mais seulement dans un contexte très spécifique. |