# | ell | fra |
---|
1 | Βραζιλία: Αρχίζει η κατασκευή του αμφιλεγόμενου φράγματος Belo Monte | Brésil : Réactions après le lancement des travaux du barrage de Belo Monte |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Εστίαση στα Δάση: Αμαζόνιος και Iθαγενή δικαιώματα. | Cet article fait partie des dossiers spéciaux de Global Voices Amazonie et Peuples indigènes. |
3 | Παρά τις φωνές διαμαρτυρίας πολιτών από πολλά μέρη της Βραζιλίας -ιδίως των ιθαγενών πληθυσμών και των παραδοσιακών αποίκων της περιοχής Volta Grande do Xingu region, που θα επηρεαστεί άμεσα από το σχεδιαζόμενο υδροηλεκτρικό εργοστάσιο στο φράγμα Belo Monte- η κυβέρνηση δεν πείσθηκε να ακυρώσει το έργο. | Les peuples indigènes, les hommes et femmes vivant sur les rives du Xingu qui seront directement affectés par la construction du barrage du Belo Monte, ainsi que de nombreuses personnes ont protesté en masse contre le projet de construction du barrage de Belo Monte, mais n'ont pas réussi à faire reculer le gouvernement. |
4 | Η κατασκευή του υδροηλεκτρικού εργοστασίου Belo Monte ξεκίνησε στα τέλη του Ιουνίου 2011, και αναμένεται να γίνει το τρίτο μεγαλύτερο στον κόσμο. | Cet ouvrage est en passe de devenir le troisième plus grand barrage du monde. |
5 | Η Agência Brasil έγραψε στις 1 Ιουλίου [pt] ότι η κατασκευή είχε ξεκινήσει στις 23 Ιουνίου. | L'Agência Brasil a constaté* que les travaux ont été initiés le 23 juin dernier. |
6 | Μία εβδομάδα αργότερα, στις 7 Ιουλίου, μέλη της ΜΚΟ Xingu Vivo βρέθηκαν στο εργοτάξιο για να παρακολουθήσουν την έναρξη των εργασιών, και έγραψαν στο Twitter: | Dès le 7 juillet, l'organisation environnementale Xingu Vivo était sur les lieux pour superviser les manifestations en communiquant par Twitter : |
7 | @xinguvivo: 40 άνδρες εργάζονται από την περασμένη εβδομάδα, και ο αριθμός τους αναμένεται να αυξηθεί στους 400 την επόμενη εβδομάδα. | @xinguvivo : Il y a 40 hommes qui travaillent depuis la semaine dernière, on en attend 400 pour la semaine prochaine. |
8 | Και 40 νέα μηχανήματα. | + 40 nouveaux engins. |
9 | #BeloMonte | #BeloMonte [traduit du portugais] |
10 | Την ίδια μέρα, είδαν δέκα κατασκευαστικά οχήματα [pt] να κάνουν εργασίες εκσκαφής στην περιοχή που σχεδιάζεται να φιλοξενήσει τους μελλοντικούς υπαλλήλους. | Ce jour-là, ils ont dénombré une dizaine d'engins réalisant le terrassement sur le lieu désigné pour accueillir les logements des ouvriers. |
11 | Ιθαγενείς κοινότητες διαδηλώνουν κατά του Belo Monte, Ιούνιος 2011. | Des communautés indiennes protestaient à Sao Paulo en juin. |
12 | Φωτογραφία του Pedro_dm_Ribeiro on Flickr (CC-BY-NC 2.0). | Photographie de Pedro_dm_Ribeiro, Flickr. CC-BY-NC 2.0 |
13 | Την προηγούμενη μέρα, στις 6 Ιουνίου, 300 γυναίκες από την επαρχία Pará συγκεντρώθηκαν στην πρωτεύουσα Belém για το Κογκρέσο των Γυναικών της από την Ύπαιθρο και την Πόλη. | La veille, le 6 juillet, environ 300 femmes venues des quatre coins du Pará se réunissaient à Belém (capitale de l'Etat du Pará), formant un Congrès au nom des femmes des “champs et des villes”. |
14 | Το Xingu Vivo είχε μία εκπρόσωπο στην εκδήλωση, που δημοσίευσε στο Twitter τα λόγια μιάς γυναίκας που ηγείται του λαού των Kayapó: | Un représentant de Xingu Vivo a reproduit via Twitter le discours d'une des leaders du groupe. En voici un extrait qui en dit long sur leurs intentions : |
15 | @xinguvivo: Kayapó Tuíra: “μόνο η ενότητα μεταξύ των λαών κατά του #BeloMonte μπορεί να μας οδηγήσει στη νίκη”. Σύντομος αλλά πολύ περιεκτικός λόγος | @xinguvivo: Kayapó Tuíra: “seule l'unité des peuples contre #BeloMonte pourra nous mener à la victoire” Discours bref, mais très dense. |
16 | Την ίδια μέρα, ένα πολίτης από την Bahia, ο Antônio Freitas (@tunynfreitas), τουϊτάρισε ότι το φράγμα είχε προκαλέσει τις πρώτες του επιπτώσεις στην πόλη της Altamira. | Un autre utilisateur du réseau Twitter, Antônio Freitas (@tunynfreitas), faisait part des premières tensions dues au lancement des travaux, dans la ville d' Altamira. |
17 | Οικογένειες είχαν φύγει από την περιοχή που αναμένονταν να πλημμυρίσει και αδυνατούσαν να νοικιάσουν σπίτια στην αστική περιοχή, ενώ όσες κατέφυγαν στην κατάληψη άδειων οικοπέδων έγιναν στόχος καταστολής από την αστυνομία. | Des familles entières ont quitté leur maison, classée en zone inondée, sans pour autant réussir à se loger en ville. Nombre d'entre elles occupent désormais des terrains vacants, mais sont régulièrement réprimées par la police. |
18 | Είπε: | Il commente: |
19 | @tunynfreitas: Η κατασκευή του Belo Monte προκαλεί αύξηση στις τιμές ενοικίου στην Altamira, κόσμος θέλει να καταλάβει άδεια οικόπεδα, η αστυνομία χτυπά διαδηλωτή | La construction de Belo Monte provoque une augmentation des loyers dans la ville d'Altamira. Les gens veulent occuper un terrain vacant. |
20 | Η συζήτηση δεν έχει φτάσει ακόμα στα ΜΜΕ | La police les tabasse. |
21 | Διαδηλωτής κατά του Belo Monte στο Sao Paulo, 19 Ιουνίου. | Le débat est dans la société, mais pas dans les médias |
22 | Φωτογραφία του Pedro_dm_Ribeiro στο Flickr (CC-BY-NC 2.0). | Manifestants à São Paulo. Photographie de Pedro_dm_Ribeiro, Flickr. |
23 | Στις 11 Ιουλίου, η Priscila Costa (@PriscilaCosta4) προέτρεψε σε εγρήγορση μέσω του Twitter: | CC-BY-NC 2.0 On constate encore une fois l'importance des réseaux sociaux. |
24 | @PriscilaCosta4: Έχουμε την δύναμη για αυτοκαταστροφή, ας νοιαστούμε λίγο περισσότερο για ότι μας έχει απομείνει, ο πλανήτης κινδυνεύει! | De nombreux utilisateurs relaient les événements, comme Priscila Costa (@PriscilaCosta4) qui a passé un appel sur Twitter: |
25 | | Nous avons le pouvoir de nous auto-détruire, nous allons prendre soin du peu qu'il reste pour nous, la planète court un grand danger ! |
26 | Πείτε όχι στο εργοστάσιο Belo Monte! | Dites non au barrage de Belo Monte! |
27 | Στις 2 Ιουλίου 2, κατά την διάρκεια προπαρασκευαστικού σεμιναρίου για την Εθνική Συνάντηση Σπουδαστών Επικοινωνίας (Encontro Nacional de Estudantes de Comunicação - ENECOM), ο καθηγητής Οικονομικών Eduardo Costa άσκησε κριτική στην αντίληψη [pt] ότι το βροχοδάσος του Αμαζονίου θα πρέπει να υποτάσσεται στα οικονομικά συμφέροντα: | Le 2 juillet dernier, lors d'un séminaire préparatoire pour le Sommet National des Étudiants de Communication (ENECOM), le professeur d'économie Eduardo Costa a vivement critiqué les conceptions du gouvernement sur l'Amazonie, visant à représenter la forêt comme une source d'intérêts économiques: |
28 | Η κυβέρνηση εξακολουθεί να αντιμετωπίζει τον Αμαζόνιο ως αιώνια παροχή πρώτων υλών για την υπόλοιπη χώρα. | Le gouvernement regarde encore l'Amazonie comme une éternelle source de matières premières pour le reste du pays. |
29 | Ποιόν ρόλο επιφυλάσσει η κυβέρνηση για τον Αμαζόνιο; | Dans quel rôle le gouvernement relègue-t-il l'Amazonie ? |
30 | Πιστεύει ότι η συζήτηση για το θέμα παραμένει ενεργή στην κοινωνία αλλά όχι στα μέσα' και, καθώς δεν εμφανίστηκε στα ΜΜΕ της χώρας, το ζήτημα δεν έχει γίνει γνωστό στην πλειοψηφία του πληθυσμού. | Pour lui, le débat doit se passer dans la société, mais pas dans les médias. Comme rien n'est traité dans les médias traditionnels, la nouvelle n'est pas parvenue aux oreilles d'une grande partie de la population. |
31 | Οι φοιτητές που οργανώνουν την εκδήλωση μετέτρεψαν τη συζήτηση για το Belo Monte σε στόχο της φετινής Εθνικής Συνάντησης, οργανώνοντας διαδήλωση κατά του εργοστασίου στη Belém: | Les étudiants organisateurs de l'événement ont fait de la discussion sur Belo Monte, un des objectifs du sommet qui comprenait aussi une action contre la centrale de Belém : |
32 | @EnecomPA: Η διαδήλωση του #Enecom2011 θα έχει ως θέμα το Belo Monte. | @EnecomPA: L'action de #Enecom2011 aura pour sujet Belo Monte. |
33 | Ακολουθήστε τον @xinguvivo και διαβάστε περισσότερα σχετικά: http://migre.me/5cQL8 και http://migre.me/5cQMr | Suivez donc @xinguvivo et informez-vous ici: http://migre.me/5cQL8 et http://migre.me/5cQMr. |
34 | Διαδηλωτές κατά του Belo Monte, Ιούνιος 2011. | Manifestants contre Belo Monte, São Paulo, juin 2011. |
35 | Φωτογραφία της Marisa Meliani στο Flickr (CC-BY-NC-SA 2.0.). | Photographie de Marisa Meliani, Flickr. CC-BY-NC-SA 2.0. |
36 | Ακτιβιστές στις πόλεις Salvador, Rio de Janeiro, Belém, Manaus, Porto Alegre και São Paulo -ακόμα και στο Λονδίνο- κατέβηκαν στους δρόμους την Κυριακή 17 Ιουλίου για να διαδηλώσουν κατά των περιβαλλοντικών επιπτώσεων του υδροηλεκτρικού εργοστασίου Belo Monte. | De nombreux militants dans les villes de Salvador, Rio de Janeiro, Belém, Manaus, Porto Alegre et São Paulo - mais aussi Londres et San Francisco - sont descendus dans la rue, le 17 juillet dernier, pour protester contre les conséquences sociales et environnementales de ce projet. |
37 | Κάποιοι απέρριψαν το νέο Δασικό Κώδικα, που επικυρώθηκε από τη Βουλή των Αντιπροσώπων και τώρα εξετάζεται από την Ομοσπονδιακή Γερουσία. | Certains élevaient aussi la voix contre le nouveau Code Forestier, qui a été voté au Parlement et approuvé par le Sénat Fédéral. |
38 | Στις 17 Ιουλίου, το Βραζιλιάνικο Κίνημα για τη Ζωή στα Δάση (Movimento Brasil pela Vida nas Florestas) οργάνωσε καθιστική διαμαρτυρία [pt] σε ένα από τα πιό πολυσύχναστα σταυροδρόμια του São Paulo, εκείνο των λεωφόρων Paulista και Brigadeiro Luís Antonio. | Le même jour, le Mouvement Brésil pour la vie des forêts organise un sit-in sur l'un des carrefours les plus empruntés de São Paulo, entre l'avenue Paulista et l'avenue Brigadeiro Luís Antonio. |
39 | Σύμφωνα με την ιστοσελίδα του κινήματος, περίπου 500 ακτιβιστές κάθησαν στο σταυροδρόμι κρατώντας πλακάτ, “τραγουδώντας και διαδηλώνοντας κατά του Belo Monte και των αλλαγών στο Δασικό Κώδικα για πάνω από 20 λεπτά”. | Selon le site du mouvement, autour de 500 activistes ont participé à l'action, pancartes en main, “chantant et montrant, durant plus de 20 minutes, leur désaccord sur le projet de barrage et les modifications du Code Forestier.” |
40 | Παρακάτω μπορείτε να δείτε βίντεο της πορείας, καθώς και φωτογραφίες εδώ. | Regardez la vidéo de cette marche ci-dessous, ainsi que des photographies. |
41 | Διένεξη σχετικά με την παραγωγή ηλεκτρικού ρεύματος | Le gouvernement brésilien et la polémique autour de la gestion des énergies |
42 | Το Global Voices παρακολουθεί την υπόθεση του υδροηλεκτρικού εργοστασίου Belo Monte από τη στιγμή που το έργο αποτέλεσε πάλι θέμα συζήτησης, το 2010. | Le site Global Voices suit l'affaire du barrage depuis la reprise des discussions à ce sujet, en 2010. |
43 | Η Telma Monteiro, ειδική στις διαδικασίες περιβαλλοντικής αδειοδότησης, δημοσίευσε στο blog της μιά ανάλυση [pt] του Δεκαετούς Ενεργειακού Σχεδίου της Βραζιλίας (Plano Decenal de Energia - PDE), που καθιστά which makes the prospect even more critical. | La spécialiste des autorisations liées à l'environnement Telma Monteiro décrypte sur son blog le Plan Décennal de l'Énergie (PDE). Elle dresse un tableau de la situation, qui montre le processus sous un jour encore plus critique. |
44 | Εκτός από τα εργοστάσια Belo Monte, Tapajós, Madeira και Tocantins, η ομοσπονδιακή κυβέρνηση προτίθεται να χτίσει τουλάχιστον 24 ακόμα υδροηλεκτρικά εργοστάσια στη Βραζιλία μεταξύ των ετών 2016 και 2020 -10 εκ των οποίων σχεδιάζονται για τον Αμαζόνιο. | En plus des usines de Belo Monte, Tapajós, Madeira et Tocantins, le gouvernement fédéral a l'intention de construire au minimum 24 usines hydroélectriques au Brésil, dont 10 d'entre elles dans la région amazonienne, entre 2016 et 2020. |
45 | Σε συνέντευξη με το IHU - online, η Monteiro ασκεί κριτική στην κυβερνητική πολιτική: | Selon un entretien accordé à IHU, Mme Monteiro critique ouvertement la politique du gouvernement : |
46 | Η Βραζιλιάνικη κυβέρνηση προτίθεται να παραδώσει τους φυσικούς της πόρους, εμπορευματοποιώντας τους με σκοπό να γίνει η 5η μεγαλύτερη οικονομία διεθνώς. | Le gouvernement brésilien est prêt à renoncer à toutes ses ressources naturelles, pour les exporter comme matières premières, pour permettre au pays de devenir la cinquième économie mondiale. |
47 | Για κάποιο διάστημα, το Ibama (Βραζιλιάνικο Ινστιτούτο Περιβάλλοντος και Φυσικών Ανανεώσιμων Πόρων) αρνούνταν να παραχωρήσει άδεια για το έργο στο Belo Monte, γεγονός που προκάλεσε εσωτερικές εντάσεις στο ίδρυμα, η απόφαση όμως άλλαξε όταν διορίστηκε ο εν ενεργεία διευθυντής Curt Trennepohl. | Pendant un certain temps, l'IBAMA (Institut Brésilien pour l'environnement et les ressources naturelles renouvelables) avait refusé d'accorder la licence d'exploitation du site, provoquant des tensions internes [en anglais], ce qui a changé avec l'actuel directeur Curt Trennepohl. |
48 | Στα μέσα του Ιουνίου 2011, ο Trennepohl έδωσε συνέντευξη σε αυστραλιανό τηλεοπτικό κανάλι σχετικά με το Belo Monte. | À la mi-juillet, M. Trennepohl a accordé un entretien à une chaîne australienne au sujet de Belo Monte. |
49 | Διάλογος που καταγράφηκε εν αγνοία του εξέθεσε τον τρόπο με τον οποίο ο διεθυντής του Ibama αντιλαμβάνεται το περιβάλλον και τους ιθαγενείς λαούς του Αμαζονίου. | Un dialogue enregistré à son insu a mis au jour les conceptions du directeur de l'Ibama sur l'environnement et les communautés indigènes. |
50 | Η συνέντευξη διέρρευσε, και ο δημοσιογράφος Gustavo Barreto έγραψε στο blog του σχετικά [pt]: | La conversation a fuité et le journaliste Gustavo Barreto l'évoque sur son blog: |
51 | Ερωτηθείς από την δημοσιογράφο αν η δουλειά του είναι “να φροντίζει το περιβάλλον”, απάντησε: “Όχι, η δουλειά μου συνίσταται στην ελαχιστοποίηση επιπτώσεων”. | Interrogé par la journaliste sur son travail (s'il consistait à préserver l'environnement), celui-ci répondit : ” Non, mon travail est de minimiser les impacts”. |
52 | Ενοχλημένος από τον επικριτικό τόνο της δημοσιογράφου, ο Trennepohl επιχειρηματολόγησε: “Έχετε και σεις ιθαγενείς στην Αυστραλία και δεν τους σέβεστε”. | Irrité par le ton de récrimination de la journaliste, M. Trennepohl répliqua : “Vous avez les aborigènes en Australie, vous ne les respectez pas !” |
53 | Σε ερώτησή της: “Δηλαδή κάνετε στους ιθαγενείς τα ίδια που κάναμε στους αβορίγινες;”, επιβεβαίωσε: “Ναι, ναι”. | La journaliste demanda alors : “Vous allez donc faire aux Indiens la même chose que nous avons fait aux aborigènes ?” |
54 | 20 Αυγούστου, ημέρα διαδηλώσεων | Et Trennepohl de confirmer : “Oui, oui”. |
55 | Φυλλάδιο που καλεί σε παγκόσμια διαμαρτυρία κατά του Belo Monte. | 20 août, jour de manifestation Affiche appelant à la manifestation contre Belo Monte. |
56 | Παρά την έναρξη των οικοδομικών εργασιών, ο αγώνας δεν έχει εγκαταλειφθεί. | Bien que les travaux aient débuté, le combat des militants n'a pas été abandonné. |
57 | Διαδηλώσεις ήταν προγραμματισμένες για τις 20 Αυγούστου σε 10 Βραζιλιάνικες πόλεις και 16 χώρες [pt] κατά του εργοστασίου Belo Monte και της τροποποίησης του Δασικού Κώδικα. | Le 20 août, des manifestations ont eu lieu dans 10 villes majeures du Brésil et dans 16 pays. Il y a environ un mois, Diego Casaes, rédacteur pour Global Voices, a publié sur Twitter : |
58 | Πριν περίπου ένα μήνα, ο συγγραφέας του Global Voices Diego Casaes έγραψε στο Twitter: | Il est impossible qu'il n'y ait pas d'alternative au barrage. Je veux dire, vraiment ? |
59 | @diegocasaes: Αποκλείεται να μην υπάρχει εναλλακτική του Belo Monte. | N'y a-t-il pas UNE solution plus durable pour pourvoir de l'énergie au Brésil ? |
60 | Σοβαρά, τώρα; Ούτε ΜΙΑ πιό αειφόρα λύση παροχής ενέργειας στη Βραζιλία; | C'est justement cette question que les manifestants souhaitent poser au gouvernement et aux Brésiliens. |
61 | Κι αυτό ακριβώς είναι το ερώτημα που θέτουν οι διαδηλωτές στην κυβέρνηση και τους συμπολίτες τους Βραζιλιάνους. | Cet article fait partie des dossiers spéciaux de Global Voices Amazonie et Peuples indigènes. |
62 | | Suivez Global Voices pour en apprendre davantage sur le débat au Brésil, au Chili et au Pérou au sujet de la construction des barrages. |
63 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Εστίαση στα Δάση: Αμαζόνιος και Ιθαγενή δικαιώματα. | *Les liens de cet article sont en portugais. |