# | ell | fra |
---|
1 | Ανακαλύπτοντας ξανά την “ξεχασμένη” ιστορία της Αφρικής | Afrique : L'histoire “oubliée” du continent |
2 | [Όλοι οι σύνδεσμοι οδηγούν σε σελίδες στα γαλλικά, εκτός κι αν αναφέρεται διαφορετικά] Η αποικιακή περίοδος στην Αφρική συχνά ξεχωρίζει, δικαίως ή αδίκως, σχετικά με τα πολυάριθμα προβλήματα που ταλανίζουν την ήπειρο. | La période coloniale en Afrique a souvent été montrée du doigt, à tort ou à raison, pour les différents maux qui minent le continent. |
3 | Η συζήτηση σχετικά με τον αληθινό αντίκτυπο της αποικιοκρατίας στην ανάπτυξη των αφρικανικών χωρών και στα διαλείποντα προβλήματά τους είναι σπανίως ομόφωνη. | Le débat trouve rarement de consensus sur l'impact réel de la colonisation sur le développement des pays africains et ses crises intermittentes. |
4 | Ωστόσο, υπάρχει μια πλευρά της περιόδου αυτής που προκαλεί λιγότερες αντιλογίες: η άγνοια της προ-αποικιακής ιστορίας της Αφρικής. | Cependant, une des conséquences de cette période semble moins prêter à controverse : la méconnaissance de l'histoire africaine pré-coloniale. |
5 | Δεν είναι σπάνιο να βρίσκεται σημαντικός αριθμός Αφρικανών μαθητών και από την αποικιακή και από τη μετα-αποικιακή περίοδο, οι οποίοι έχουν πολύ στοιχειώδη γνώση της ιστορίας της Αφρικής. | Il n'est pas rare de constater qu'une portion non négligeable des étudiants africains de la période coloniale et post-coloniale ait une connaissance très rudimentaire de l'histoire de l'Afrique. |
6 | Οι ίδιοι αυτοί μαθητές συχνά γνωρίζουν την ιστορία της χώρας αποικιστή καλύτερα κι από τη δική τους ιστορία, φαινόμενο που τονίζεται από την έκφραση “Οι παππούδες μας οι Γαλάτες” [.pdf] που χρησιμοποιούνταν όχι και τόσο παλιά στην Ακτή Ελεφαντοστού και στη Σενεγάλη. | Ces mêmes étudiants connaissent souvent mieux l'histoire du pays colonisateur que celle de leurs propres pays, un phénomène mis en exergue par l'expression “nos ancêtres les Gaulois” utilisée en Côte d'Ivoire ou au Sénégal. |
7 | Γυναίκες φτιάχνουν τα μαλλιά τους, Ανταναναρίβο, Μαδαγασκάρη. Παλιά καρτ ποστάλ, περίπου του 1907, φωτογραφία από Collection M. | Femmes se coiffant -Antananarivo, Madagascar par postalectrice sur flickr CC-license-BY-NC-3. |
8 | T., τυπωμένη από το Ateliers de Phototypie Guende στη Μασσαλία της Γαλλίας. | |
9 | Δημοσιεύτηκε από το χρήστη postaletrice στο Flickr (CC-BY-NC 3.0) | 0 Les risques d'une Histoire méconnue |
10 | Κίνδυνοι παραμέλησης του παρελθόντος μας Αντιθέτως με ό,τι ανέφερε [en] ο πρώην Γάλλος πρόεδρος Σαρκοζί στο Ντακάρ της Σενεγάλης το 2007 σχετικά με τη θέση των Αφρικανών ανδρών στην ιστορία [en], η ιστορία της αφρικανικής ηπείρου είναι γεμάτη από πλούσιους πολιτισμούς και χαρακτηριστικές φυσιογνωμίες [en]. | Contrairement à ce qu'affirmait l'ancien président français Sarkozy sur la place de l'homme africain dans l'histoire dans son discours de Dakar, L'histoire du continent africain regorge de civilisations riches et de personnages emblématiques. |
11 | Η ιστορία αυτή όμως συχνά παραβλέπεται ή αγνοείται υπερβολικά. | Mais cette histoire est encore trop souvent méconnue ou ignorée. |
12 | Εις απάντηση στην περίφημη ομιλία του Ντακάρ, η ιστορικός από το Μάλι Adame Ba Konaré [en] έγραψε με τη βοήθεια και άλλων συναδέρφων μια συλλογή δοκιμίων με τίτλο “Petit précis de remise à niveau sur l'histoire africaine à l'usage du président Sarkozy” (Μια νέα μικρή σύνοψη της ιστορίας της Αφρικής από την οπτική γωνία του Πορέδρου Σαρκοζί). | C'est en réponse au fameux discours de Dakar que Adame Ba Konaré, historienne Malienne, avait écrit avec l'aide de collègues historiens un recueil d'essais nommé “Petit précis de remise à niveau sur l'histoire africaine à l'usage du président Sarkozy”. |
13 | Στην εισαγωγή της συλλογής αυτής, οι συγγραφείς εξηγούν γιατί είναι αναγκαίο να κατανοήσουμε καλύτερα την ιστορία της Αφρικής και πώς να το κάνουμε: | Dans la préface de ce recueil, les auteurs expliquent pourquoi il est nécessaire de faire mieux connaître l'histoire de l'Afrique et comment le faire : |
14 | Πάνω απ' όλα, πρέπει να διαδοθεί σε όσο το δυνατόν μεγαλύτερη κλίμακα η ιστορία, η αληθινή ιστορία της Αφρικής και των ανθρώπων της, στην ήπειρο και εκτός ηπείρου. | Il faut surtout se préoccuper de disséminer le plus largement possible l'histoire, la vraie histoire de l'Afrique et des peuples africains, en Afrique et hors d'Afrique. |
15 | Οι νέοι της Αφρικής είναι πρόθυμοι να μάθουν. | La jeunesse africaine est avide de savoir. |
16 | Κάνουν σωστές ερωτήσεις, που σχεδόν πάντοτε καταλήγουν στο: πώς φτάσαμε εδώ που είμαστε σήμερα; Πέρα από το γράψιμο, τώρα έχουμε κάθε είδους τεχνικό μέσο για να προχωρήσουμε όσο το δυνατόν καλύτερα με τη διάδοση αυτή. | Elle se pose légitimement des questions qui reviennent presque toujours à celle-ci : comment se fait-il que nous en soyons là où nous sommes aujourd'hui ? |
17 | Ο χρήστης του YouTube Dembeto δημοσίευσε ένα βίντεο [fr] προγράμματος που συζητά την ξεχασμένη ιστορία της Αφρικής: | Parallèlement à l'écrit, nous disposons désormais de toutes sortes de moyens techniques pour procéder au mieux à cette dissémination. |
18 | http://www.youtube.com/watch? | http://www.youtube.com/watch? |
19 | v=EI-ugayMWTc | v=EI-ugayMWTc |
20 | Στην Γουινέα, ο Papa Attigou Bah προειδοποιεί για τις συνέπειες όταν κάποιος ξεχνά την ιστορία του, δεδομένων των περιοδικών πολιτικών κρίσεων που έχει περάσει η ήπειρος. | Vidéo d'une émission discutant de l'histoire oubliée de l'Afrique par Dembeto En Guinée,Papa Attigou Bah met en garde contre les conséquences de l'oubli de l'histoire, au regard des crises politiques cycliques que subit le continent. |
21 | Σε άρθρο με τίτλο “L'Afrique politique, une histoire oubliee?” (Πολιτική της Αφρικής, ξεχασμένη ιστορία;), ρωτά: | Dans un article “L'AFRIQUE POLITIQUE, UNE HISTOIRE OUBLIEE?”, Il pose la question : |
22 | Η νέα γενιά της Αφρικής, αυτή που γεννήθηκε κατά τη διάρκεια ή μετά την Ανεξαρτησία, θα μπορούσε να επωφεληθεί αντικειμενικά από τη διδασκαλία της ιστορίας των διαδοχικών πολιτικών αγώνων των προγόνων μας κατά τη μετα-αποικιακή περίοδο, γνωστή και ως περίοδο της αφρικανικής ανεξαρτησίας; Επίσης, τι εκτίμηση λαμβάνει η Αφρική σήμερα από τις επώδυνες δεκαετίες πολιτικών και δημοκρατικών αγώνων, που τούτη φορά χειρίζονται από την ίδια γενιά που πάλεψε για την αφρικανική ανεξαρτησία; […] Η Αφρική μπορεί και πρέπει να είναι η ήπειρος του μέλλοντος στην τρίτη αυτή χιλιετία, με προϋπόθεση ότι η νέα αφρικανική γενιά λάβει πλήρη ευθύνη ενώπιον της ιστορίας. | La nouvelle génération africaine, celle née pendant et après les indépendances, pourra-t-elle objectivement bénéficier de l'enseignement de l'histoire des luttes politiques successives engendrées par nos anciens pendant la période postcoloniale intitulée l'époque des indépendances africaines? Aussi, quel bilan l'Afrique tire-t-elle aujourd'hui de ses douloureuses décennies de lutte politique et démocratique gérée cette fois par cette même génération qui a milité pour les indépendances africaine ? [..] |
23 | | L'Afrique peut et doit être le continent de l'avenir dans ce 3ème millénaire, à condition que la nouvelle génération africaine prenne toutes ses responsabilités devant l'histoire. |
24 | Στη Μαδαγασκάρη, δεν είναι πολλά τα βιβλία που είναι γραμμένα από Μαλαγάσιους σχετικά με τη δική τους ιστορία. | A Madagascar, les livres sur l'histoire de Madagascar écrit par des Malgaches ne sont pas légions. |
25 | Αυτό μπορεί να ερμηνευτεί από το γεγονός ότι τα γαλλικά είναι η κυρίαρχη γλώσσα σε ένα υποτιθέμενο δίγλωσσο σκηνικό. | Ceci peut s'expliquer par le fait que la langue française reste la langue d'apprentissage dominante dans un cadre théoriquement bilingue. |
26 | Ο Rakotoarisoa Victor James εξηγεί: | Rakotoarisoa Victor James explique que : |
27 | Η διγλωσσία είναι αποτελεσματική υπέρ της γαλλικής πλευράς. | Le bilinguisme est effectif, au profit Français. |
28 | Από τα οχτώ κύρια επίσημα μαθήματα του τελευταίου σχολικού έτους, μόνο τα μαλαγασικά και άλλα δυο μαθήματα (Φιλοσοφία και Ιστορία/Γεωγραφία) διδάσκονται στη μαλαγασική γλώσσα, για τα οποία ο καθηγητής (όταν κάνει το μάθημα) και οι μαθητές (όταν γράφουν εξετάσεις) έχουν επιλογή. | Parmi les huit principales matières officielles en Terminale, seul le Malgache se fait en malgache et deux autres (la Philosophie et l'Histoire-Géographie) pour lesquelles l'enseignant (en dispensant ses cours), et les élèves (quand ils traitent leurs sujets d'examens) ont le choix. |
29 | Η κατάσταση αυτή δείχνει ότι, στον τομέα της διδασκαλίας και μάθησης, τα μαλαγασικά είναι κάπως λιγότερο σημαντικά από τα γαλλικά. | Cette interprétation nous montre en effet que, dans le cadre de l'enseignement apprentissage, le Malgache est légèrement moins important que le Français. |
30 | Μαθαίνοντας ξανά ιστορία | Réapprendre l'histoire |
31 | Αρκετές πρωτοβουλίες προωθούν μια επαναπροσέγγιση της ιστορίας της Αφρικής από τους πολίτες της. | Plusieurs initiatives promeuvent une réappropriation de l'histoire africaine par ses citoyens. |
32 | Η ΟΥΝΕΣΚΟ ξεκίνησε ένα πρόγραμμα [en] το 1964 για την ανάπτυξη της “Γενικής Ιστορίας της Αφρικής”, που έχει ως στόχο: | L'UNESCO a ainsi lancé en 1964 un projet d'élaboration de l'Histoire générale de l'Afrique qui vise à : . |
33 | …να γιατρέψει την εκτεταμένη άγνοια για το παρελθόν της Αφρικής. | .remédier à l'ignorance généralisée sur le passé de l'Afrique. |
34 | Για να αντιμετωπίσει την πρόκληση αυτή της αναδιαμόρφωσης της ιστορίας μιας Αφρικής χωρίς καμία φυλετική προκατάληψη που να προέρχεται από το δουλεμπόριο και την αποικιοκρατία και για να προωθήσει μια αφρικανική οπτική γωνία, η ΟΥΝΕΣΚΟ κάλεσε τους μεγαλύτερους μελετητές του καιρού μας από την Αφρική και όλο τον κόσμο. | Pour relever ce défi qui consistait à reconstruire une histoire de l'Afrique libérée des préjugés raciaux hérités de la traite négrière et de la colonisation et favoriser une perspective africaine, l'UNESCO a fait appel aux plus grands spécialistes africains et internationaux de l'époque. [..] |
35 | […] Υπό την επίβλεψη της Διεθνούς Επιστημονικής Κοινότητας, εκ της οποίας τα 2/3 είναι από την Αφρική, η δημιουργία οκτώ τόμων της Γενικής Ιστορίας της Αφρικής, κινητοποίησε περισσότερους από 230 ιστορικούς και άλλους ειδικούς για περισσότερα από 35 χρόνια. | Supervisée par un Comité scientifique international dont deux tiers étaient africains, l'élaboration des huit volumesde l'Histoire générale de l'Afrique a mobilisé plus de 230 historiens et autres spécialistes pendant plus de 35 années. |
36 | Η ομάδα στο Facebook Mémoires d'Afrique (Αναμνήσεις από την Αφρική) στοχεύει να ξεκινήσει: | Sur facebook, le groupe “Mémoire d'Afriques” a pour objectif d'initier : |
37 | Μια συζήτηση γύρω από ένα περίγραμμα της ιστορίας της Αφρικής ή των μαύρων. | Un débat autour d'une figure de l'histoire africaine ou des peuples noirs. |
38 | Σκοπός είναι να επιτραπεί ο διάλογος για θέματα που συχνά είναι ταμπού, να αποκαλυφθεί το μαύρο πάνθεον. […] Ταπεινός μας στόχος είναι να επιτρέψουμε στα παιδιά μας, στην μεγάλη Παναφρικανική μας οικογένεια και τη διασπορά να ανακαλύψουν και να ξεκινήσουν το διάλογο και ίσως ένα κάποιο πάθος. | L'objet est de libérer la parole sur des questions souvent taboues, de dépoussiérer le panthéon noir [..] notre modeste objectif est juste de faire découvrir à nos enfants, à la grande famille panafricaine et ses diasporas, de susciter le débat et peut-être des passions. [..] |
39 | […] Μπορείτε να εκφραστείτε εδώ για ένα αγαπημένο σας θέμα, που να σας κεντρίζει το ενδιαφέρον. | Vous pouvez vous exprimer sur un sujet qui vous passionne et qui rentre dans le champ qui nous intéresse ici. |
40 | Χωρίς να υποπέσουμε σε αντιμαχία, προσβολές ή αδιαλλαξία […], ελπίζουμε πως το πάθος μας για την ιστορία της ηπείρου μας θα συνεχίσει να μας ενώνει. | Sans jamais tomber dans la polémique, l'insulte ou l'intolérance [..] il faut espérer que notre passion pour l'histoire de notre continent continuera de nous unir. |
41 | Μια πλούσια ιστορία, αρκετά μεγάλη για να αναφερθεί λεπτομερώς. | Une histoire riche, trop volumineuse pour être citée ici de manière représentative. |
42 | Έτσι, συζητούνται επιλεγμένα κομμάτια, όπως για παράδειγμα η ιστορία του Togbè Agokoli, βασιλιά της φυλής Ewe και ιδρυτή του βασιλείου του Notsé [en] στο Τόγκο: | Alors des morceaux choisis sont discutés, comme par exemple, l'histoire de Togbè Agokoli, roi des Ewés, fondateur du Royaume de Notsé au Togo [vidéo]: L'invité de l'histoire 040612 ” Le Roi Togbui… par telesud |
43 | Στην Άκκρα της Γκάνας, τον προηγούμενο Μάρτιο διοργανώθηκε ο Μήνας της Ιστορίας των Μαύρων [en] για τον εορτασμό της Παναφρικανικής ιστορίας. | A Accra au Ghana, Un “mois de l'histoire noire”[en] a été organisé en Mars dernier pour célébrer l'histoire panafricaine. |
44 | Πολλοί χρήστες του Διαδικτύου εκτιμούν την επιθυμία αυτή για την εξάπλωση της γνώσης της ιστορίας της Αφρικής. | De nombreux internautes apprécient cette volonté de faire mieux connaitre l'histoire Africaine. |
45 | Αφού είδε το παραπάνω βίντεο, ο χρήστης Boris Amouzou είπε στο Facebook: | Après avoir visionné la vidéo ci-dessus, Boris Amouzou affirme : |
46 | Αυτό που μου αρέσει στο πρόγραμμα αυτό είναι ότι μας επιτρέπει να ξαναζήσουμε το κομμάτι αυτό της ιστορίας του Τόγκο που μας λείπει… | Moi ce que j'aime dans cette émission, c'est qu'elle nous permet de revivre cette partie de l'histoire du Togo qui nous échappe.. |
47 | Η επανεκμάθηση όμως της ιστορίας της ηπείρου είναι μια μακρά διαδικασία. | Mais réapprendre l'histoire du continent est un travail de longue haleine. |
48 | Ο Jacques Binet μας υπενθυμίζει ότι και οι Αφρικανοί ηγέτες επίσης φέρουν μερίδιο ευθύνης για τη λησμονημένη αυτή ιστορία: | Jacques Binet nous rappelle que les responsables africains portent aussi une partie du blâme pour cette histoire oubliée : |
49 | Πρέπει να θυμόμαστε ότι η κοινή γνώμη και οι Αφρικανοί βουλευτές ήθελαν σχολεία και προγράμματα εντελώς συμμορφωμένα με αυτά της Γαλλίας. | Il faut rappeler en effet que l'opinion publique et les parlementaires africains voulaient une école e t des programmes exactement conformes à ceux en usage en France. |
50 | Ο Malassem, ωστόσο, πιστεύει ότι η άγνοια της ιστορίας της Αφρικής δεν αποτελεί πλέον πρόβλημα έλλειψης πηγών, αλλά θέλησης: | Malassem pense cependant que l'ignorance de l'histoire africaine n'est plus un problème de manque de ressources mais de volonté: |
51 | Αφρική, Αφρική μου. | Afrique mon Afrique. |
52 | Αφρική των περήφανων πολεμιστών. | Afrique des fiers guerriers. |
53 | Η ιστορία πάντοτε έχει ένα μονοπάτι. | L'histoire a toujours une trace. |
54 | Είναι κρίμα πράγματι για όσους θέλουν να μείνουν για πάντα στο σκοτάδι. | Il est juste dommage pour celui qui veut rester à tout jamais dans l'ignorance. |