# | ell | fra |
---|
1 | Τυνησία: Ραντεβού με την Ιστορία | Tunisie : Un rendez-vous avec l'Histoire |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Τυνησιακή Επανάσταση 2011. | Ce billet fait partie de notre dossier sur la révolution tunisienne en 2011 |
3 | Σήμερα, 23 Οκτωβρίου, οι Τυνήσιοι ψηφίζουν για Συνταγματική Συνέλευση, το πολιτικό σώμα υπεύθυνο για τη συγγραφή νέου συντάγματος και της ανάδειξης νέας μεταβατικής κυβέρνησης. | [Liens en français] Les Tunisiens ont voté pour élire leur assemblée constituante, le corps chargé d'écrire une nouvelle constitution et de nommer un nouveau gouvernement. |
4 | Τυνήσιοι παντού περήφανα δίνουν την ψήφο τους, σε ένα τεστ δημοκρατίας για τη χώρα, το οποίο παρακολουθούν στενά Άραβες και αλλού. | Les Tunisiens, en Tunisie et à l'étranger, ont déposé leur bulletin dans l'urne avec fierté lors de ce premier test démocratique pour leur pays, sous l'œil attentif des pays arabes. |
5 | Στην κούρσα για τις εκλογές, bloggers έδωσαν φωνή στα συναισθήματά τους για την ιστορική αυτή στιγμή. | Ces derniers jours, les blogueurs tunisiens ont exprimé leurs sentiments face à ce moment historique. |
6 | Τυνησιακή ψήφος (Φωτογραφία από το Ευρωκοινοβούλιο, αναπαράγεται υπό την άδεια CC BY-NC-ND 2.0) | Vote tunisien (Photo European Parliament, reproduit sous licence CC BY-NC-ND 2.0) |
7 | Ο Kiffe Grave δήλωσε [fr]: | Kiffe Grave a déclaré : |
8 | Αύριο 23 Οκτωβρίου 2011, θα βάλω την τελευταία πέτρα στον τάφο σου! | Demain 23 Octobre 2011, je vais posé la dernière pierre sur ta tombe! |
9 | Αύριο δε θα έχεις δικαίωμα ούτε για λουλούδια ούτε για δάκρυα! | Demain tu n'aurais droit ni au fleurs, ni au pleure! |
10 | Αύριο θα είσαι νεκρός και κάτω από το χώμα! | Demain, mort et enterré tu seras! |
11 | Αύριο, η δικτατορία θα αποκεφαλιστεί! | Demain, la dictature on décapitera! |
12 | Αύριο εκατομμύρια Τυνήσιοι θα δώσουμε φωνή, Αύριο εκατομμύρια Τυνήσιοι θα γεννήσουμε την Ελεύθερη Τυνησία. | Demain avec des millions de tunisiens nous allons donner de la voix, Demain avec des millions de tunisiens nous allons donner naissance à la Tunisie Libre. |
13 | Αύριο με εκατομύρια Τυνήσιους θα ζήσουμε ως ελεύθεροι πολίτες. | Demain avec des millions de tunisiens nous allons vivre en citoyens libres. |
14 | Αύριο είναι ένα ραντεβού με την ιστορία, Αύριο θα γράψουμε ιστορία, Αύριο θα φτιάξουμε εμείς την ιστορία. | Demain est un rendez-vous avec l'Histoire, Demain nous allons écrire l'Histoire, Demain nous allons faire l'Histoire. |
15 | Αύριο τα πράγματα δε θα είναι ποτέ τα ίδια, Αύριο τίποτα δεν πρέπει να είναι το ίδιο, Αύριο τίποτα δεν θα μπορεί να είναι το ίδιο. | Demain rien ne sera plus jamais pareil, Demain rien ne devra jamais plus être pareil, Demain rien ne saura être pareil. |
16 | Αύριο, άνδρες και γυναίκες θα είναι ίσοι, Αύριο, όλοι οι Τυνήσιοι θα είναι ίσοι, Αύειο όλοι θα είμαστε ίσοι. | Demain, hommes et femmes seront égaux, Demain, tous les tunisiens seront égaux, Demain, nous seront tous égaux. |
17 | Ο Man Gusta έγραψε [fr]: | Man Gusta a écrit : |
18 | Δε θα ψηφίσω κόμμα φιλελευθέρων. | Je ne voterai pas pour un parti libéral. |
19 | Δε θα ψηφίσω κόμμα κομουνιστών. | Je ne voterai pas pour un parti communiste. |
20 | Δε θα ψηφίσω κόμμα ισλαμιστών. | Je ne voterai pas pour un parti islamiste. |
21 | Δε θα ψηφίσω κόμμα διάδοχο του RCD. | Je ne voterai pas pour un parti héritier du RCD. |
22 | Θα ψηφίσω για μια Τυνησία ελεύθερη, αραβική, μουσουλμανική, δίκαια, υπέρ της ισότητας, προοδευτική και ανθρωπιστική. | Je voterai pour une Tunisie libre, arabe et musulmane, juste, égalitaire, progressiste et humaniste. Dans son billet titré “Ma déclaration“, Zyed dit : |
23 | Σε μια δημοσίευση με τίτλο “Η διακήρυξή μου”, ο Zyed είπε [fr]: | Le sommeil boude mes paupieres Je leve les yeux et j espere Non.. Je crois, en un avenir meilleur |
24 | Τα δάκρυά μου κυλούν από χαρά Και για πρώτη φορά δεν τα συγκρατώ | Mes larmes coulent de joie Et je ne les retiens pas pour la premiere fois |
25 | Βουτάω σε αυτά την πένα μου και γράφω Το όνειρο μιας ολόκληρης ζωής Το όνειρο μιας ολόκληρης χώρας | J'y trempe ma plume et j ecris Le reve de toute une vie Le reve de tout un pays |
26 | Συνέχισε: | Il poursuivait : |
27 | Η χώρα μου θα είναι ελεύθερη και περήφανη ο λαός της ενωμένος να δουλεύει μαζί λατρεύοντας την αξιοπρέπεια που έχουμε τόσο ψηλά | Demain je vais voter Demain je vais exister Citoyen je serai Je choisirai en mon ame est conscience Le chemin vers la delivrance Loin des sales maniguances |
28 | | Mon pays sera libre et fier Son peuple unis et solidaire Cherissant cette dignité qui nous est chere |
29 | Ένα έθνος θα καθιερωθεί Θα εμφανιστεί μέσ' από τις σκιές Θα φτάσει στο πεπρωμένο του | Une nation s'erigera Des tenebres elle emergera Son destin elle accomplira Mon pays, mes frere et amis, a defaut de vous donner mon sang.. |
30 | Πατρίδα μου, αδέρφια μου και φίλοι μου, μιας και απέτυχα να σας δώσω το αίμα μου…Σας δίνω τη φωνή μου | Je vous offre ma voix Ce billet fait partie de notre dossier sur la Révolution tunisienne en 2011. |