# | ell | fra |
---|
1 | Κροατία και Σερβία: Μικρός ο ενθουσιασμός με την Ευρωπαϊκή Ένωση | Croatie et Serbie peu enthousiastes pour l'Union Européenne |
2 | Κι ενώ η Κροατία ετοιμάζεται να ενταχθεί επισήμως στην Ευρωπαϊκή Ένωση [en] την 1η Ιουλίου αυτού του έτους και η Σερβία αναμένει να της δοθεί επιτέλους μια ημερομηνία για την έναρξη των διαπραγματεύσεων ένταξης [en], η προοπτική της ενσωμάτωσης προκαλεί στους πολίτες των δύο χωρών αντικρουόμενα συναισθήματα. | Alors que la Croatie se prépare à entrer officiellement dans l'Union Européenne le 1er juillet de cette année, et que la Serbie attend de se voir enfin attribuer une date pour débuter les négociations d'adésion, la perspective de l'intégration provoque chez les citoyens des deux pays des sentiments contrastés. |
3 | Οι νέοι Κροάτες χαίρονται που θα μπορούν να αναζητήσουν εργασία στις χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης και να λάβουν τα οικονομικά προνόμια που, κατά πώς λένε μερικοί, υποσχέθηκε η Ευρωπαϊκή Ένωση. | De jeunes Croates se réjouissent de pouvoir chercher du travail dans les pays de l'UE et des avantages économiques promis selon certains par l'Union. |
4 | Στο Twitter, ο χρήστης @Tash από το Ζάγκρεμπ γράφει [en]: | Sur Twitter, @Tash de Zagreb écrit [anglais]: |
5 | @EszterLzr χάχα, ξέρω, κακιά στιγμή για την ΕΕ και εδώ ο κόσμος είναι μοιρασμένος σχετικά με το θέμα αυτό… εγώ θέλω μόνο να μπορώ να φύγω έξω για δουλειά. | @EszterLzr haha je sais, moment mal choisi pour l'UE et ici les gens sont mitigés là-dessus.. moi je veux juste pouvoir aller travailler ailleurs |
6 | Άλλοι, όπως ο Aleksandar Holiga από το Ζάγκρεμπ, απολαμβάνει που θα μπορεί να πηγαίνει πιο εύκολα σε άλλες χώρες τις ΕΕ [en]: | D'autres, tel Aleksandar Holiga de Zagreb, se réjouissent de pouvoir se rendre plus librement dans d'autres pays de l'UE [anglais] : |
7 | Πετάω για Λονδίνο αύριο. | Je m'envole pour Londres demain. |
8 | Θα είναι η τελευταία φορά που θα πρέπει να συμπληρώσω αυτό το έντυπο και να μιλήσω με τον υπάλληλο του μεταναστευτικού στο γκισέ των χωρών εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης του αεροδρομίου. | La dernière fois que j'aurai à remplir ce formulaire et à parler à l'officier d'immigration au guichet des non-UE à l'aéoport. |
9 | Κροάτες υπέρ ή κατά της ΕΕ συζητούν αυθόρμητα στους δρόμους του Ζάγκρεμπ την παραμονή του δημοψηφίσματος του 2012 για την ένταξη στην Ευρωπαϊκή Ένωση. | Les Croates pro et anti-UE discutent spontanément dans la rue à Zagreb à la veille du référendum de 2012 sur l'intégration à l'Union Européenne. |
10 | Φωτογραφία του Marin Tomaš, © Demotix (14/01/12). | Photo Marin Tomaš, copyright © Demotix (14/01/12). |
11 | Η πλειοψηφία όμως δείχνει να μην παίρνει στα σοβαρά την ένταξη στην ΕΕ. | Mais la majorité semble prendre l'entrée dans l'UE avec un grain de sel. |
12 | Ο Goran Saravanja, ένας Κροάτης οικονομολόγος που γράφει στο blog της εφημερίδας Vecernji List, αρχίζει και τελειώνει τις σκέψεις του σχετικά με το θέμα με απλά και ρεαλιστικά συμπεράσματα σε ένα άρθρο με τίτλο “Μπρος στην αλλαγή: Η Κροατία στην ΕΕ” [hr]: | Goran Saravanja, un économiste croate qui blogue pour le quotidien Vecernji List, commence et termine ses réflexions en la matière par des conclusions simples et factuelles dans un billet intitulé “Face au changement : la Croatie dans l'UE” [croate] : |
13 | Ένας απλός άνθρωπος δεν θα καταλάβει μεγάλη διαφορά στο καθημερινό του περιβάλλον τη μέρα εισόδου της Κροατίας στην ΕΕ. | Une personne ordinaire ne remarquera pas de grande différence dans son environnement quotidien le jour de l'entrée dans l'UE de la Croatie. |
14 | Σημαντικές αλλαγές θα έρθουν ωστόσο σύντομα. | Des changements importants arriveront pourtant vite. |
15 | […] Η είσοδος στην ΕΕ δεν θα βελτιώσει αυτόματα από μόνη της την ποιότητα των εσωτερικών θεσμών ούτε των διάφορων πολιτικών οπτικών ή της εφαρμογής τους. | […] L'entrée dans l'UE par elle-même ne va pas automatiquement améliorer la qualité des institutions intérieures, ni des différents points de vue politiques ou de leur mise en oeuvre. |
16 | Αν επιθυμούμε μια σταθερή ανάπτυξη, την πτώση της ανεργίας και την αύξηση των εξαγωγών, θα πρέπει να προχωρήσουμε μόνοι μας σε μεταρρυθμίσεις και (όχι μόνο) σε μια οικονομική πολιτική που θα αφορά την ποιότητα. | Si nous voulons une croissance constante, une baisse du chômage et l'augmentation des exportations, nous devons réaliser des réformes nous mêmes et (pas seulement) une politique économique en mode qualité. Tandis que M. |
17 | Κι ενώ ο Saravanja ονομάζει τα πολλά προνόμια και ευκαιρίες που θα λάβει η Κροατία ως μέλος της ΕΕ, ο Zarko Plevnik σε μια συζήτηση για την εφημερίδα Glas Slavonije [hr] (η Σλαβονία είναι περιοχή της Κροατίας) αναρωτιέται για την ανταγωνιστικότητα των κροατικών προϊόντων στην ευρωπαϊκή αγορά, καθώς πολλά δεν έχουν “προστασία”: | Saravanja liste de nombreux avantages et opportunités apportés à la Croatie par sa qualité de membre de l'UE, Zarko Plevnik dans une tribune pour Glas Slavonije [croate] (la Slavonie est une région de Croatie) s'interroge sur la performance des produits croates sur le marché de l'UE car beaucoup sont “sans protection” : |
18 | Διαβάζοντας και ακούγοντας τα νέα της Κροατίας σχετικά με τα προβλήματα που ανακύπτουν καθημερινά γύρω από την είσοδο στην Ευρωπαϊκή Ένωση, προκύπτει μεταξύ άλλων η ακόλουθη ερώτηση: ποια από τα προϊόντα μας προστατεύσαμε [κατοχυρώσαμε] πριν την είσοδό μας στην ΕΕ; | A lire et écouter les informations de Croatie sur les nouveaux problèmes soulevés chaque jour à propos de notre entrée dans l'Union Européenne, entre autres surgit la question suivante : qu'avons-nous protégé [breveté] de nos produits avant l'entrée dans l'UE ? |
19 | Ένα άρθρο από την ίδια ιστοσελίδα, “Ορίστε λοιπόν, η Ευρωπαϊκή Ένωση” δείχνει μια φωτογραφία από Έλληνες αγρότες που μοιράζουν φρέσκα λαχανικά στους “ομοταξικούς τους εταίρους” [hr], ή μάλλον, σε κυβερνητικούς υπαλλήλους. | Un article du même site, “Et voilà l'Union Européenne,” montre la photo d'agriculteurs grecs distribuant des légumes frais à leurs “alliés de classe” [croate], ou plutôt, aux fonctionnaires. |
20 | Οι πλειοψηφία των χρηστών κοινωνικών δικτύων της Κροατίας φαίνονται σκεπτικοί γύρω από τα προνόμια εισόδου στην ΕΕ. | La plupart des utilisateurs croates de médias sociaux paraissent sceptiques sur les avantages à entrer dans l'UE. |
21 | Ο χρήστης του Twitter @ruzniuzorak γράφει [hr]: | L'utilisateur de Twitter @ruzniuzorak écrit [croate] : |
22 | Είμαι θλιμμένος, όπως η Ευρωπαϊκή Ένωση | Je suis déprimé comme l'Union Européenne |
23 | Ο χρήστης @nxyassa από τη Κροατία σχολιάζει [hr]: | @nxyassa de Croatie commente [croate] : |
24 | Η ανοησία δεν έχει σύνορα, για παράδειγμα η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ | La bêtise n'a pas de frontières exemple l'UNION EUROPÉENNE |
25 | Ο χρήστης @cromarko από το Ζάγκρεμπ αναφέρει ένα άρθρο και προσθέτει την άποψή του [hr]: | @cromarko de Zagreb cite un article et ajoute son avis [croate] : |
26 | Η μεγαλύτερη αναγνώριση της ένταξης [της Κροατίας] στην ΕΕ είναι μια συνάντηση με την βασίλισσα.” | La plus grande reconnaissance de l'accession [de la Croatie] à l'UE est une rencontre avec la reine.” |
27 | Αναγνώριση, χαχα, το μόνο που θα'λεγε είναι Ιρλανδία του Νότου! | Reconnaissance haha, tout ce que dirai c'est Irlande du Nord ! |
28 | #freeireland (ελευθερία στην Ιρλανδία) #oneireland (μια Ιρλανδία) | #freeireland (Irlande libre) #oneireland (une Irlande) |
29 | Ένας διάχυτος σκεπτικισμός υφίσταται μεταξύ των χρηστών κοινωνικών δικτύων και στην Σερβία, μεταξύ bloggers και πολυάριθμων δημοσιογράφων. | Un scepticisme partagé en Serbie par les usagers des médias sociaux, les blogueurs et de nombreux journalistes. |
30 | Λαμβάνοντας υπόψιν την πρόσφατη ιστορία της Σερβίας και της Κροατίας, θα μπορούσε κανείς να απορήσει με την έλλειψη της φερόμενης επιθυμίας εκ μέρους της Σερβίας απέναντι στην Κροατία που έγινε μέλος της ΕΕ, ενώ η Σερβία είναι ακόμη στο κατώφλι αναμένοντας τις διαπραγματεύσεις εισόδου. | Considérant l'histoire récente de la Serbie et de la Croatie, on pourrait s'étonner de l'absence d'envie présumée de la part de la Serbie envers la Croatie, devenue membre de l'UE, alors que la Serbie reste sur le seuil dans l'attente des négociations d'adhésion. |
31 | Αλλά οι Σέρβοι φαίνονται πολύ απασχολημένοι με την δική τους τύχη. | Mais les Serbes paraissent bien plus préoccupés de leur propre sort. |
32 | Ο Σέρβος χρήστης Twitter @na_preporciju γράφει [sr]: | L'utilisateur serbe de Twitter @na_preporciju écrit [serbe] : |
33 | Η Ευρωπαϊκή Ένωση χέστηκε για τη δημοκρατία και την ελευθερία μας και οι Τυφλοί μας δεν ξέρουν πώς να τραβήξουν το καζανάκι. | L'Union Européenne a crotté sur notre démocratie et notre liberté, et nos Aveugles ne savent pas tirer la chasse. |
34 | Ο χρήστης @m2aja επαναλαμβάνει [sr] αυτό που λένε πολλοί Σέρβοι: | @m2aja répète [serbe] ce que disent beaucoup de Serbes : |
35 | Οι Bρετανοί θέλουν να βγουν από την Ευρωπαϊκή Ένωση και οι Σέρβοι θέλουν να μπουν… | Les Britanniques veulent sortir de l'Union Européenne, et les Serbes veulent y entrer… |
36 | Ακόμη και μικρά tweets, όπως αυτό του χρήστη @luminous_pg από το Μαυροβούνιο, χώρα που ξεκίνησε τις διαπραγματεύσεις εισόδου στην ΕΕ [en] πριν ένα χρόνο, ειρωνεύονται γύρω από το θέμα με την ΕΕ [sr]: | Même des twittos comme @luminous_pg du Monénégro, pays qui a entamé les négociations d'adhésion à l'UE il y a un an, ironisent sur les sujets en rapport avec l'UE [serbe] : Arthrose cervicale ? |
37 | Αυχενικό σύνδρομο; Αρθριτικά προβλήματα; Ξεχάστε τον πόνο σας, σύντομα θα μπούμε στην ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ! | Problèmes articulaires ? Oubliez tous vos maux, nous allons bientôt entrer dans l'UNION EUROPÉENNE ! |
38 | Ο χρήστης @na_preporciju σχολιάζει [sr]: | @na_preporciju commente [serbe] : |
39 | Όταν η Κροατία μπει, η Ευρωπαική Ένωση θα κλείσει την πόρτα προς το πεδίο της εργασίας. | Quand la Croatie va entrer, l'Union Européenne fermera la porte - du camp de travail. |
40 | Μερικοί, όπως στο blog Beograd Cafe, διαβλέπουν θετικές οικονομικές ευκαιρίες για την Σερβία με την είσοδο της Κροατίας στην ΕΕ [sr], αναφέροντας την πρόσφατη εμπορική συμφωνία “ΣΕΕΚΕ μετά την είσοδο της Κροατίας στην ΕΕ”, όπου συναντήθηκαν εκπρόσωποι όλων των χωρών της περιοχής για να συζητήσουν για τη Συμφωνία Ελεύθερου Εμπορίου Κεντρικής Ευρώπης [en]: | Certains, comme le blog Beograd Cafe, voient des opportunités économiques positives pour la Serbie dans l'entrée de la Croatie dans l'UE [serbe], en évoquant la récente conférence commerciale “l'ALECE après l'entrée de la Croatie dans l'UE”, où se sont rencontrés tous les représentants des pays de la région pour discuter de l'Accord de Libre-échange centre-européen : |
41 | Η είσοδος της Κροατίας στην ΕΕ θα δώσει στην Σερβία πολλά πλεονεκτήματα, όπως μια ισχυρή θέση στην περιοχή της ΣΕΕΚΕ και μια μεγαλύτερη επάρκεια στις συναλλαγές με τις άλλες χώρες, ενώ περιμένουμε επίσης περισσότερες επενδύσεις. […] | L'entrée de la Croatie dans l'UE apportera à la Serbie plusieurs avantages, tels qu'une position dominante dans la région ALECE, et une plus grande suffisance dans le commerce avec les autres pays, tandis qu'on attend aussi plus d'investissements. […] |
42 | Ένα blog από την Βοσνία - Ερζεγοβίνη αναφέρεται σχετικά με το θέμα [ba] σε ένα άρθρο με τίτλο “Με την έξοδο από την ΣΕΕΚΕ, οι κροατικές επιχειρήσεις θα μετατοπιστούν στην Βοσνία- Ερζεγοβίνη;”. | Un blog de Bosnie-Herzégovine écrit aussi sur le sujet [bosniaque] dans un billet intitulé “Avec la sortie de l'ALECE, les entreprises croates vont-elles délocaliser en Bosnie-Herzégovine ?”. |
43 | Γενικά, τόσο στην Κροατία όσο και στη Σερβία, υπάρχει μοιραλατρισμός γύρω από το θέμα της Ευρωπαϊκής Ένωσης απ' όλες τις απόψεις. | D'une façon générale tant en Croatie qu'en Serbie, on semble fataliste sur l'Union Européenne sous tous ses aspects. |
44 | Το tweet του χρήστη @Darac42 το συνοψίζει μάλλον με τον καλύτερο τρόπο [hr]: | C'est peut-être le tweet de @Darac42, qui le résume le mieux [croate] : |
45 | Ναι, ναι, αυτή η Ευρωπαϊκή Ένωση θα ‘ναι μια ανώμαλη προσγείωση για τους Κροάτες.. και δεν αξίζουμε κάτι καλύτερο.. | Oui oui, que l'UE sera un atterrissage brutal pour les Croates.. et nous ne méritons pas mieux.. |