# | ell | fra |
---|
1 | Ουκρανία: Η ιστορία της ζωής της Anna Boiko | Ukraine : L'histoire de la vie d'Anna Boiko |
2 | Θα ήθελα να σας πω για τη γιαγιά μου, την Boiko Anna. | Je voudrais vous parler de ma grand-mère, Anna Boiko. |
3 | Γεννήθηκε και ζει στο χωριό Yaglush της περιοχής Rogatyn στην επαρχία Ivano-Frankivsk. | Elle est née et a vécu dans le village de Yaglush dans le quartier Rogatyn d'Ivano-Frankivsk Oblast. |
4 | Είναι ένα πρόσχαρο, ταλαντούχο, δυνατό άτομο. | C'est une personne enthousiaste, pleine de talents et forte. |
5 | Ένα άτομο που έχει περάσει πολλά, γεμάτο γνώση και αναμνήσεις. | Une personne qui a vécut beaucoup de choses, qui sait beaucoup de choses et a plein de souvenirs. |
6 | Έτσι ξεκινά η εγγονή της Anna Boiko, Olya Suprun, το blog της [uk] με τίτλο “Η ιστορία της ζωής της Anna Boiko.” Διαδικτυακά, η Olya μοιράζεται τις αναμνήσεις της γιαγιάς της, μεταξύ των οποίων ιστορίες από τη ζωή της οικογένειάς τους και άλλων κατοίκων του Yaglush. | Ce sont les premiers mots [ukrainien] de “L'histoire de la vie d'Anna Boiko“[ukrainien], le blog de la petite fille d'Anna Boiko, Olya Suprun, qui partage en ligne les souvenirs de sa grand-mère, les histoires de leur famille et des autres habitants de Yaglush. |
7 | Το χωριό καταγωγής της γιαγιάς της, το Yaglush, βρίσκεται στη σημερινή επαρχία Ivano-Frankivsk [en] της δυτικής Ουκρανίας. | Le village natal de sa grand-mère, Yaglush, se trouve aujourd'hui dans l'oblat d'Ivano-Frankivsk [français], dans l'ouest de l'Ukraine. |
8 | Η περιοχή ανήκε από το 1772 στην Αυστροουγγρική Αυτοκρατορία [en], στη Λαϊκή Δημοκρατία της Δυτικής Ουκρανίας [en] για σύντομο χρονικό διάστημα μετά τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο, στην Πολωνία κατά την περίοδο του Μεσοπολέμου (δεκαετία του '20 μέχρι τέλη της δεκαετίας του '30), στις σοβιετικές και έπειτα ναζιστικές δυνάμεις κατά το Β' Παγκόσμιο Πόλεμο, κι έπειτα ξανά στους Σοβιετικούς από το 1944 μέχρι την ανεξαρτησία της Ουκρανίας [en] το 1991. | Cette région appartenait à l'empire austro-hongrois [français] depuis 1792, puis brièvement à la République Populaire d'Ukraine Occidentale [fr] après la première guerre mondiale, à la Pologne entre les deux guerres, de 1920 à la fin des années 30, aux soviétiques et qux nazis pendant la seconde guère mondiale, puis à nouveau aux soviétiques à partir de 1944 jusqu'à l'indépendance [ang] de l'Ukraine en 1991. |
9 | Η Anna Boiko με το σύζυγό της, Mykhailo. | Anna Boiko avec son mari Mykhailo. |
10 | Φωτογραφία σκαναρισμένη από την Olya Suprun, χρησιμοποιείται κατόπιν αδείας. | Photo scannée par Olya Suprun, utilisation autorisée. |
11 | Οι αναμνήσεις της Anna Boiko, καταγεγραμμένες από την εγγονή της, πηγαίνουν πίσω στο 1939 και αποτυπώνουν τα βιώματα των κατοίκων του Yaglush κατά την περίοδο της μετάβασης της περιοχής από πολωνική σε σοβιετική κυριαρχία [en], κατά την περίοδο του Β' Παγκοσμίου Πολέμου και την επακόλουθη επιστροφή στη σοβιετική εξουσία. | Les souvenirs d'Anna Boiko recueillis par sa petite-fille remontent aussi loin que 1939 et racontent la vie des habitants de Yaglush au moment du transfert de la la région du contrôle polonais au contrôle soviétique [ang], pendant la deuxième guerre mondiale et le retour de l'autorité soviétique. |
12 | Αγγίζουν οδυνηρά κομμάτια της ουκρανικής ιστορίας, όπως η ναζιστική κατοχή, καταστολή και απελάσεις ντόπιου πληθυσμού κατά τα πρώτα χρόνια του κομουνισμού και τη μοίρα των παρτιζάνων του Ουκρανικού Αντάρτικου Στρατού [en]. | Ils touchent des sujets douloureux de l'histoire de l'Ukraine comme l'occupation nazi, la répression et les déportations de la population locale pendant les premières années du communisme ou le sort de l'armée insurrectionnelle ukrainienne [fr]. |
13 | Έτσι περιγράφει η Άννα [uk] τη ζωή στο χωριό με την απειλή του Β' Παγκοσμίου Πολέμου στον ορίζοντα: | Voici comment Anna décrit [uk] la vie du village tandis que la deuxième guerre mondiale se profile à l'horizon : |
14 | Τα πράγματα στην πολιτική ήταν ταραγμένα, επίσης, ο κόσμος περίμενε καλύτερα χρόνια απ' ό,τι με την Πολωνία, αλλά τα πράγματα δε γύρισαν προς το καλύτερο. | Les choses étaient confuses en politique, aussi, [les gens] espéraient que ce serait mieux que sous la Pologne, mais les choses n'ont pas évoluées dans le bon sens. |
15 | Ξεκίνησαν οι συλλήψεις και οι διώξεις. | Les arrestations et les persécutions ont commencé. |
16 | Αρκετές οικογένειες απελάθηκαν στη Σιβηρία: οι Zakhariy Zliukovsky, Dutka και λίγες άλλες οικογένειες που είχαν μετοικήσει εδώ από την Πολωνία. | Plusieurs familles ont été déportées en Sibérie : Zakhariy Zliukovsky, Dutka et quelques autres familles qui avaient été déplacées ici depuis la Pologne. |
17 | Η γη του γαιοκτήμονα μοιράστηκε και η μητέρα μου πήρε λίγες εκατοντάδες [τετραγωνικά μέτρα]. | Les terres des propriétaires ont été divisées, et [ma] mère a eu quelques centaines [de mètres carrés]. |
18 | Ήταν όμως αργιλόχωμα, άχρηστο στη βροχή - δεν υπήρχε καλό μονοπάτι. […] | Mais la terre contenait de l'argile et était inaccessible quand il pleuvait - il n'y avait pas de bonnes routes. […] |
19 | Τον καιρό εκείνο πλησίαζε ο πόλεμος με τους Γερμανούς. | A cette époque, la guerre avec les Allemands approchait. |
20 | Θυμάμαι ήταν Κυριακή, μια καθαρή ηλιόλουστη μέρα. | Je me rappelle que c'était un dimanche, une journée claire et ensoleillée. |
21 | Η γιαγιά είχε πιάσει κουβέντα με μια γειτόνισσα στο σπίτι. | Grand mère bavardait avec une voisine à la maison. |
22 | Βγήκα στην αυλή να ξαμολήσω την κότα. | Je suis allée dans la cour pour faire sortir les poulets […]. |
23 | Ξαφνικά [άκουσα] ένα δυνατό κρότο από κεραυνό, έπειτα κι άλλον έναν. | Soudain [j'ai entendu] un fort grondement de tonnerre, et puis un autre. |
24 | Έτρεξα στο σπίτι και είπα στη γιαγιά: “Γιαγιά, βάλε την κότα μέσα, έρχεται καταιγίδα!” | J'ai couru à la maison et dit à grand-mère “Grand mère, il faut rentrer les volailles, l'orage arrive !” |
25 | Αν και ο ουρανός ήταν καθαρός, χωρίς ούτε ένα σύννεφο και καμιά καταιγίδα στον ορίζοντα. | Pourtant le ciel était clair, sans un seul nuage en vue et on ne voyait pas d'orage. |
26 | Σύντομα ήρθε η μαμά σπίτι και είπε ότι άκουσε σε ένα χωριό πως ξέσπασε πόλεμος! | Peu après maman est rentrée à la maison et a dit qu'elle avait entendu au village qu'il y avait une guerre ! |
27 | Δεν ήταν κεραυνός, ήταν ο θόρυβος από βόμβες που έπεφταν. | Ce n'était pas un orage mais le bruit des bombes qui tombaient. |
28 | Από εκείνη την ημέρα, ο κόσμος φυλαγόταν πολύ. | A partir de ce moment les gens sont devenus très prudents. |
29 | Ήταν το έτος 1941. | C'était en 1941. |
30 | Παρά τα δύσκολα παιδικά χρόνια της γιαγιάς της, η Olya την απεικονίζει σαν μια γνωστική και γεμάτη περιέργεια 75χρονη γυναίκα, που γράφει απομνημονεύματα και ποίηση, φτιάχνει όμορφα κεντήματα, παίζει παιχνίδια στον υπολογιστή και της αρέσει η μαγειρική. | Malgré l'enfance difficile de sa grand-mère, Olya la décrit comme une personne de 75 ans bien informée et curieuse, qui fait de la poésie et écrit ses mémoires, brode de superbes ouvrages, joue à des jeux vidéos et aime cuisiner. |
31 | Μοιράζεται συχνά ποιήματα της Άννας, συνταγές και ιστορίες της καθημερινής ζωής στο χωριό, ενώ δίνει ιδιαίτερη προσοχή σε ήθη και παραδόσεις που τηρούν οι κάτοικοί του. | Elle publie souvent les poèmes, les souvenirs et chroniques villageoises d'Anna tout en étant attentive aux coutumes et traditions auxquelles tiennent les habitants. |
32 | Παραδοσιακά πιάτα από την Anna Boiko για το Δείπνο της Παραμονής των Χριστουγέννων με τα 12 γεύματα. | Photo des plats traditionnels préparés par Anna Boiko pour le diner de Noël aux 12 plats. |
33 | Φωτογραφία: Olya Suprun, χρησιμοποιείται κατόπιν αδείας. | Photo d'Olya Suprun, utilisation autorisée. |
34 | Σε μια από τις δημοσιεύσεις, η Olya παραδέχεται [uk] και ότι είναι νέα στο blogging και στο ότι συνειδητοποιεί πως το blog της είναι μάλλον ασυνήθιστο: | Dans un de ses billets, Olya admet [uk] que bloguer est nouveau pour elle et réaliser que son blog est plutôt atypique : |
35 | Ξέρω πως το μπλογκ αυτό είναι λίγο παράξενο και έχει ασυνήθιστη μορφή: ξένο, άγνωστο σπίτι στο φόντο, ασήμαντες ιστορίες που δύσκολα βρίσκεις κάποιο νόημα, και επιπροσθέτως, ο συγγραφέας τους, η γιαγιά μου, δεν είναι ο συγγραφέας του μπλογκ…δεν προορίζεται όμως για στατιστικά επισκέψεων ούτε για κέρδος: για να καταλάβει κανείς τη σημασία του, πρέπει να διαβάσει πίσω από τις λέξεις… | Je sais que ce blog est un peu bizarre et a un format inhabituel : une maison étrange et inconnue en arrière-plan, des histoires qui ne sont pas populaires et dont le sens n'est pas évident, et en plus de tout ça, leur auteur, ma grand-mère, n'est pas l'auteur de ce blog… mais le but ce n'est pas les classements, ou le profit ; pour en comprendre le sens, il faut lire entre les lignes… |
36 | Η Anna Boiko διαβάζει ένα blog για την ίδια μαζί με το σύζυγό της. | Anna Boiko lit le blog qui lui est dédié avec son mari. |
37 | Φωτογραφία της Olya Suprun, χρησιμοποιείται κατόπιν αδείας. | Photo d'Olya Suprun, utilisation autorisée. |
38 | Φαίνεται, ωστόσο, ότι η δημοτικότητα του The Story of Anna Boiko's Life έχει ξεπεράσει ήδη τις προσδοκίες της συγγραφέως του. | Il semblerait pourtant que la popularité de “L'histoire de la vie d'Anna Boiko“[uk] ait déjà dépassé les attentes de son auteur. |
39 | Το 2011, αναγνωρίστηκε ως το καλύτερο προσωπικό blog στα Βραβεία Καλύτερων Ουκρανικών Blogs [uk], κι ο αριθμός των αναγνωστών και των οπαδών του συνεχίζει να αυξάνεται. | En 2011 il a été nommé meilleur blog personnel au Prix des meilleurs blogs ukrainiens [uk] et le nombre de lecteurs et de fans ne cesse de grandir. |