Sentence alignment for gv-ell-20110507-1786.xml (html) - gv-fra-20110416-65322.xml (html)

#ellfra
1Νότια Ασία: Αντιδράσεις για την απαγόρευση της μπούρκας στη ΓαλλίαLes blogueurs d'Asie du Sud réagissent à la loi anti-burqa en France
2Η πρόσφατη απαγόρευση στη Γαλλία της μπούρκας (niqab), του ισλαμικού καλύμματος του προσώπου, δημιούργησε πολλή συζήτηση στις διάφορες μπλογκόσφαιρες ανά τον κόσμο.(Liens en anglais) La récente prohibition imposée par la France sur la burqa (niqab), le voile islamique cachant le visage, a suscité l'effervescence à travers diverses blogosphères dans le monde.
3Ο νόμος δεν αναφέρει τίποτα συγκεκριμένα για την μπούρκα και ονομάζεται “ο νόμος που απαγορεύει την απόκρυψη του προσώπου σε δημόσιο χώρο”.La loi ne mentionne pas explicitement la burqa et est appelée “loi interdisant la dissimulation du visage dans l'espace public”.
4Αλλά στην πραγματικότητα έχει άμεση σχέση με τους Μουσουλμάνους και το Ισλάμ.Mais en pratique il s'agit bien des musulmans et de l'Islam.
5Κάποιοι Νοτιοασιάτες bloggers συζητούν το συγκεκριμένο ζήτημα.Des blogueurs d'Asie du Sud ont débattu à ce sujet.
6ΜπαγκλαντέςBangladesh
7Ο Sadiq Alam στο blog Technology Of The Heart παρέχει κάποιες γενικότερες πληροφορίες για την απαγόρευση της μαντήλας στη Γαλλία και την νομική απαγόρευση του 2004 των θρησκευτικών συμβόλων και ρουχισμού στα δημόσια σχολεία.Sadiq Alam du blog Technology Of The Heart rappelle le contexte de l'interdiction des voiles dissimulant le visage en France et la loi de 2004 qui interdisait le port de symboles et vêtements religieux dans les écoles publiques.
8Επιχειρηματολογεί:Il explique :
9H πλειοψηφία των Ισλαμιστών μελετητών συμφωνούν στο ότι η μαντίλα που αποκρύπτει πλήρως το πρόσωπο ΔΕΝ είναι κάτι προαπαιτούμενο του Ισλάμ ή υποχρεωτικό προς τήρηση (αν και ορισμένοι το τηρούν θεωρώντας το τμήμα της θρησκευτικής τους αφοσίωσης).La majorité des clercs islamiques conviennent que le voile intégral du visage n'est PAS une exigence de l'Islam ni d'observance obligatoire (même si certaines l'observent en croyant que cela fait partie de leur observance religieuse).
10Πολλοί Μουσουλμάνοι ηγέτες έχουν αναφέρει ότι δεν υποστηρίζουν ΟΥΤΕ τη μαντήλα ούτε την απαγόρευση. [De nombreux responsables musulmans ont dit qu'ils ne soutenaient NI le voile ni l'interdiction. [..]
11…] Λόγω της διαφορετικής κουλτούρας απ' όπου προέρχεται κάθε πιστός του Ισλάμ, πολλοί προϋπάρχοντες ενδυματολογικοί κώδικες και η ιδέα της σεμνότητας αποτέλεσαν τμήμα της μουσουλμανικής κουλτούρας και πρέπει να θεωρούνται ως πολιτισμικό παρά θρησκευτικό στοιχείο.En raison des cultures diverses dont venaient ceux qui ont adopté l'Islam, diverses règles d'habillement et conceptions de la modestie préexistantes sont devenues partie intégrante de la culture musulmane et il faut y voir un élément plus culturel que religieux.
12Η σεμνή ενδυμασία είναι δυνατή ανεξάρτητως κουλτούρας, ηλικίας, φυλής ή ισχυουσών πρακτικών οποιασδήποτε άλλης χώρας ή έθνους.S'habiller avec modestie est possible indépendamment de la culture, de la race, ou des pratiques existantes de n'importe quel autre pays ou nation.
13Σχολιάζει σχετικά με την απαγόρευση της μπούρκας στη Γαλλία:Il commente l'interdiction française de la burqa :
14Αν και είναι κατανοητό ότι η μαντήλα που καλύπτει ολόκληρο το πρόσωπο δεν αποτελεί απαραίτητα θρησκευτική υποχρέωση από ισλαμικής πλευράς, αλλά μια παραδοσιακή συνήθεια, η απαγόρευσή της ωστόσο δημιουργεί μια εντελώς διαφορετική κατάσταση.Si on peut comprendre que le voile intégral du visage n'est pas nécessairement une obligation religieuse du point de vue islamique, mais une pratique culturelle ancestrale, l'interdire par contre est une toute autre affaire.
15Αν το δούμε από την πλευρά της ατομικής ελευθερίας, γίνεται κάτι κάπως ανησυχητικό.Pour la liberté individuelle cela devient plutôt troublant.
16Ένα κράτος, μια χώρα που λέει στους πολίτες της τι να φορούν και τι να μη φορούν έρχεται αντίθετη με τις δημοκρατικές και ατομικές αξίες, αυτές τις ίδιες που η Γαλλική Δημοκρατία προάσπιζε τόσο πολύ.Un Etat ou pays qui dit à ses nationaux quoi porter ou ne pas porter est en contradiction avec les valeurs démocratiques et civiques - ces valeurs mêmes que la république française a portées si haut.
17Ομάδα από Μουσουλμάνες διαμαρτύρονται για την απαγόρευση της ισλαμικής καλύπτρας στη Γαλλία, έξω από τη Γαλλική Πρεσβεία στο Λονδίνο.Des femmes musulmanes manifestent devant l'ambassade de France à Londres contre l'interdiction par la France du voile intégral.
18Φωτογραφία από Sinister Pictures, © Demotix.Photo Sinister Pictures. Copyright Demotix.
19ΜπουτάνBhoutan
20Η δημοσιογράφος και blogger Dipika γράφει αφού έχει αναφερθεί σε κάποια ζητήματα:La journaliste et blogueuse Dipika pèse le pour et le contre :
21Ίσως υπάρχουν γυναίκες που θέλουν να νιώσουν απελευθερωμένες από το να φοράνε μαντήλα συνέχεια για όλη τους τη ζωή και είναι κατά βάθος χαρούμενες που τώρα μπορούν.Il y a peut-être des femmes qui veulent être libérées du port du voile en tout temps tout au long de leur vie, et sont secrètement heureuses d'en avoir maintenant la possibilité.
22Αλλά σκεπτόμενη για λίγο αυτό, καταλήγω στο ότι ο νόμος αυτός είναι και πάλι λάθος.Mais à y réfléchir plus longtemps, j'arrive à la conclusion que cette loi reste malgré tout mauvaise.
23Γιατί η κλίση μου υπέρ του νόμου βασίζεται στην υπόθεση ότι οι γυναίκες δεν θέλουν στην πραγματικότητα να φοράνε μαντήλα, αλλά τους επιβάλλεται από τους άνδρες τους.Car mon préjugé en faveur de cette loi repose sur la supposition que les femmes en réalité ne veulent pas du voile, mais sont contraintes par leurs hommes à le porter.
24Αλλά αυτό δεν είναι παρά μια υπόθεση.Mais c'est une supposition.
25Είμαι σίγουρη πως υπάρχουν πολλές Μουσουλμάνες στη Γαλλία.Je suis sûre qu'il y a beaucoup de femmes musulmanes en France.
26Κάποιες ίσως να μη θέλουν να φοράνε τη μαντήλα, αλλά υποχρεώνονται από τις οικογένειές τους.Certaines peuvent ne pas vouloir porter le voile, mais y sont forcées par leur famille.
27Ορισμένες, όσο και αν ασύλληπτο μπορεί να μοιάζει σε μας, μπορεί να θέλουν να τη φοράνε!Certaines, aussi inconcevable que cela nous paraisse, peuvent vouloir le porter !
28Ακόμια κι αν μια και μοναδική γυναίκα στη Γαλλία θέλει να φοράει μαντήλα, έχει κάθε δικαίωμα να το κάνει.Et si une seule femme en France veut se voiler, elle en a tout à fait le droit.
29Ένας νόμος που της απαγορεύει το δικαίωμα αυτό είναι λάθος.Qu'une loi lui en refuse le droit est mauvais.
30Καταλήγει:Elle conclut :
31Όλες οι απαγορεύσεις είναι λανθασμένες όταν καταπατούν την προσωπική σου ελευθερία.Toutes les inerdictions sont mauvaises quand elles empiètent sur votre liberté individuelle.
32Και η απαγόρευση της μαντήλας στη Γαλλία και η απαγόρευση για την πώληση καπνού στο Μπουτάν.L'interdiction du voile en France, comme l'interdiction de la vente du tabac au Bhoutan.
33ΠακιστάνPakistan
34O Raza Habib Raja γράφει στο blog Pak Tea House:Raza Habib Raja écrit sur Pak Tea House :
35Η απαγόρευση ανοίγει μια εντελώς νέα φιλοσοφική συζήτηση πάνω σε έννοιες όπως η θρησκευτική ανοχή, η ελευθερία, η σημασία του λαϊκισμού και το φιλελευθερισμού ακόμη.Cette interdiction ouvre tout un nouveau débat philosophique sur des concepts comme la tolérance religieuse, la liberté, le sens de la laïcité et même du libéralisme.
36Είναι η συνεχής αντιπαράθεση μεταξύ αυτών που τάσσονται υπέρ της φιλελεύθερης και κοσμικής πλευράς, που ενδιαφέρει εμένα, και έχει μεγάλη αξία η συζήτηση του θέματος υπό αυτό το πλαίσιο.C'est le débat actuel entre ceux qui prennent des positions libérales et laïques qui m'intéresse et il y a beaucoup de mérite à discuter de la question dans le contexte libéral et laïc. [..]
37Ο λαϊκισμός (εκκομίσκευση) πρέπει να είναι ένα συνονθύλευμα θρησκευτικής ελευθερίας και ανεκτικότητας και μόνο τότε θα μπορεί να αποτελέσει μια πραγματικά φιλελεύθερη πλευρά της ιδέας αυτής.La laïcité doit s'intégrer à la liberté religieuse et à la tolérance et ce n'est qu'alors qu'elle pourra être une version authentiquement libérale de la laïcité.
38Η γαλλική εκδοχή της δε θα κάνει καθόλου δημοφιλή την ιδέα αυτή και δε θα φέρει αποτέλεσμα σε μια πολυπολιτισμική κοινωνία.La laïcité à la française ne fera rien pour la popularité du concept et ne fonctionnera pas dans une société pluraliste.
39Πιο πολύ θα δυσφημίσει και θα εντείνει τη σύγχυση γύρω από την ιδέα του λαϊκισμού.Elle va plutôt disqualifier et intensifier les confusions autour du concept de laïcité.
40Εν κατακλείδι, ο Sadiq ελπίζει πως η απαγόρευση αυτή μπορεί να έχει θετικό αντίκτυπο:Pour conclure le débat, Sadiq a espoir que cette interdiction ait un effet positif :
41Το τελικό αποτέλεσμα της απαγόρευσης της μπούργκας κατά πάσα πιθανότητα θα είναι θετικό, γιατί ενθαρρύνει την ενσωμάτωση, υποχρεώνει ακόμα και τους Μουσουλμάνους, οι οποίοι στην Ευρώπη τείνουν να ζουν στις δικές τους “κλειστές κοινωνίες”, να καταλάβουν τα δικά τους έθιμα, να μορφωθούν και να διαχωρίσουν το πολιτισμικό τους φορτίο από τις αυθεντικές διδασκαλίες ή πρακτικές.La résultante de l'interdiction de la burqa sera très probablement un effet positif parce qu'elle encourage l'intégration, elle oblige même les musulmans (en Europe ils ont tendance à vivre dans leurs propres bulles) à comprendre leurs propres coutumes, à s'éduquer et à séparer le bagage culturel des enseignements et pratiques authentiques.
42Προσφέρει επίσης την ευκαιρία στους Μουσουλμάνους να διδάξουν στους μη-Μουσουλμάνους τα πιστεύω τους και το γεγονός επίσης ότι όσοι πιστεύουν στο Ισλάμ δεν ανήκουν σε μια μονοπολιτισμική κοινωνία.C'est aussi une opportunité pour les musulmans d'expliquer aux non-musulmans leur foi et le fait que ceux qui pratiquent l'Islam n'appartiennent pas à une culture monolithique.