# | ell | fra |
---|
1 | Καρναβάλι στη Γερμανία: Παραδόσεις, πολιτική και αυτολογοκρισία | Carnaval en Allemagne : entre traditions, politique et autocensure |
2 | Το αρχικό σχέδιο του άρματος Charlie Hebdo. Από τη σελίδα του Καρναβαλιού της Κολωνίας στο Facebook. | Le char Charlie Hebdo tel qu'il était prévu au départ. via la page Facebook du carnaval de Cologne. |
3 | Γνωστό με τα ονόματα Karneval, Fastnacht, Fasching ή fünfte Jahreszeit (Πέμπτη Εποχή), το καρναβάλι κάθε χρόνο διχάζει τους Γερμανούς. | Le carnaval en Allemagne, quel que soit le nom qui lui est donné dans les différentes régions - carnaval, Mardi Gras, Fasching ou “cinquième saison” - reste chaque année la période qui révèle les divisions traversant la nation allemande. |
4 | Ενώ σε κάποιες περιοχές επικρατεί κατάσταση έκτακτης ανάγκης καθ' όλη τη διάρκεια του εξαημέρου της Αποκριάς, σε άλλες δεν γιορτάζεται καθόλου. | Certaines régions de ce pays semblent vivre un état d'urgence pendant six longues journées, tandis que d'autres régions ignorent de telles festivités. |
5 | Στην Κολωνία, το προπύργιο του θεσμού στη Γερμανία, το καρναβάλι ήταν ιδιαίτερα επεισοδιακό φέτος. | Cologne, haut lieu du Carnaval s'il en est, a connu cette année des festivités particulièrement riches en événements. |
6 | Ενώ οι διοργανωτές ανακοίνωσαν στα τέλη Ιανουαρίου ότι θα αποσύρουν το άρμα με το μοτίβο από τα γεγονότα στο Charlie Hebdo, ώστε να μην καταστρέψουν την “ελεύθερη και ανάλαφρη διάθεση του καρναβαλιού”, τελικά εξέπληξαν τους θεατές συμπεριλαμβάνοντας ένα άρμα με αντίστοιχο μοτίβο. | Tout d'abord avec le retrait par les organisateurs du char thématique consacré à la liberté d'expression, et qui devait faire défiler une composition Charlie Hebdo, afin de n'imposer aucune restriction à la “liberté et la légèreté du carnaval”. Ils sont toutefois parvenus à surprendre les spectateurs, le lundi de carnaval, avec un char thématique représentant une composition Charlie Hebdo : |
7 | Το Καρναβάλι της Κολωνίας και η Επιτροπή του Καρναβαλιού.. | Köln Festival ve Karnaval Komitesi.. |
8 | #CharlieHebdo | #CharlieHebdopic.twitter.com/9kIH8NK5IX |
9 | Η οργανωτική επιτροπή του Καρναβαλιού της Κολωνίας ανακοινώνει πως ένα άρμα με σχέδιο #CharlieHebdo θα εμφανιστεί τελικά στην παρέλαση της Καθαράς Δευτέρας #Rosenmontagszug | - ☆ k I z I L ☆ (@ErkinkIzIL) 16 February 2015 Le comité des fêtes annonce qu'un char Charlie Hebdo participera tout de même au défilé du lundi de carnaval |
10 | Αντί για έναν γελωτοποιό που βάζει το μολύβι του στην κάννη του όπλου ενός τρομοκράτη, το άρμα είχε έναν κλόουν να ποτίζει ένα μολύβι, το οποίο έμοιαζε να φυτρώνει σαν φυτό, με τη λέξη Narrenfreiheit (“ελευθερία του τρελού”) γραμμένη πάνω του. | Le personnage “Jeck”, qui plante un crayon dans le canon de l'arme d'un terroriste a cédé la place, sur le char thématique, à un clown arrosant un crayon. Celui-ci s'élance vers le ciel à la manière d'une plante et montre le texte “Liberté des fous”. |
11 | Στα πόδια του κλόουν βρίσκεται το κεφάλι ενός τρομοκράτη. | Une tête de terroriste se trouve aux pieds du clown. |
12 | Τον Ιανουάριο, η ογανωτική επιτροπή του Καρναβαλιού δικαιολόγησε [de] την απόφασή της να σταματήσει την κατασκευή του αρχικού άρματος στο Facebook: | En janvier, le comité des fêtes du carnaval de Cologne justifiait sa décision dans les termes ci-après : |
13 | Θέλουμε όλοι οι επισκέπτες, οι κάτοικοι και οι συμμετέχοντες της Παρέλασης της Καθαράς Δευτέρας, να ζήσουν ένα χαρούμενο καρναβάλι χωρίς έγνοιες και βαριά ατμόσφαιρα. | Nous souhaitons que tous les visiteurs, citoyens et participants du défilé du lundi gras de Cologne profitent en toute quiétude et liberté d'un joyeux carnaval. |
14 | Δεν θέλουμε ένα άρμα που θα καταστρέψει την ελεύθερη και ανάλαφρη διάθεση του καρναβαλιού. | Nous ne voulons pas d'un char satirique restreignant la liberté et la légèreté du carnaval. |
15 | Γι' αυτόν τον λόγο αποφασίσαμε σήμερα να σταματήσουμε την κατασκευή του άρματος με το σχέδιο Charlie Hebdo και να μην επιτρέψουμε την εμφάνισή του στην Παρέλαση της Καθαράς Δευτέρας. | Nous avons donc décidé aujourd'hui de mettre fin à la construction du char Charlie Hebdo initialement prévu et de ne pas le faire défiler lors du lundi de carvanal de Cologne. |
16 | Το σχέδιο είχε επιλεχθεί προηγουμένως στο Facebook, λαμβάνοντας πάνω από 2.400 ψήφους. | Le projet a fait l'objet d'une consultation préalable sur Facebook et la composition gagnante a recueilli 2 400 voix. |
17 | Έπειτα από την επιλογή αυτή ακολούθησε μεγάλη συζήτηση στα μέσα σχετικά με την ασφάλεια στο Καρναβάλι της Κολωνίας, το οποίο προσελκύει εκατοντάδες χιλιάδες επισκέπτες κάθε χρόνο. | Par la suite, les médias ont participé à une intense réflexion autour de la sécurité du carnaval de Cologne, auquel assistent chaque année des centaines de milliers de personnes. |
18 | Σύμφωνα με την οργανωτική επιτροπή, υπάρχουν εικασίες για την εμφάνιση ειδικών δυνάμεων και σκοπευτών κατά το μήκος της διαδρομής που θα πραγματοποιηθεί η παρέλαση, παρά τον χαμηλό κίνδυνο. | Alors qu'aucun risque pour la sécurité n'avait été identifié, le comité des fêtes a spéculé sur la présence d'unités spéciales et de tireurs d'élite sur le trajet du défilé. |
19 | Οι διοργανωτές της παρέλασης σχολίασαν την απόφαση στη σελίδα του Καρναβαλιού της Κολωνίας στο Facebook: | Les organisateurs du défilé ont commenté sur la page Facebook du festival de Cologne : |
20 | Ξέρουμε ότι δεν θα συμφωνήσουν όλοι με αυτή την εξήγηση. | Nous sommes conscients que cette explication ne recueillera pas l'unanimité. |
21 | Ωστόσο ελπίζουμε πως οι περισσότεροι θα σεβαστούν τουλάχιστον το κίνητρο που μας οδήγησε στην απόφαση αυτή και θα μπορέσουν να απολαύσουν την παρέλαση. | Nous espérons néanmoins que vous respecterez au moins nos motivations et que vous apprécierez malgré tout le défilé du lundi de carnaval. |
22 | Τα σχέδια που σας παρουσιάζουμε σήμερα θα σας δώσουν μια ιδέα για τα πολιτικά και κοινωνικά θέματα που θα θίξουμε φέτος. | Les projets que nous vous avons présentés aujourd'hui en avant-première vous permettront de constater que nous abordons cette année aussi des sujets politiques et critiquant la société. |
23 | Το ότι με αυτή την κίνηση δεν εξαιρούμε τους εαυτούς μας από την κριτική ελπίζουμε πως φαίνεται από το άρμα μας με τίτλο “Scheißjob” (“σκατοδουλειά”)… | Le projet de char “boulot de merde” vous montrera que nous ne nous plaçons pas hors de toute critique. |
24 | Κριτική θεώρηση της κατάστασης από την οργανωτική επιτροπή του Καρναβαλιού της Κολωνίας: το άρμα τους με τίτλο “Scheißjob” ως εναλλακτική λύση στο άρμα Charlie Hebdo που τελικά αποσύρθηκε. Από τη σελίδα του Καρναβαλιού της Κολωνίας στο Facebook. | Réflexion critique du comité des fêtes du carnaval de Cologne : Contre-projet “boulot de merde” après l'abandon du char Charlie Hebdo. via la page Facebook du carnaval de Cologne |
25 | Πολλοί απογοητεύτηκαν από την ανακοίνωση περιμένοντας περισσότερο θάρρος από τους διοργανωτές. | |
26 | Ο χρήστης του Twitter, Tom, αποτύπωσε την απογοήτευση των κατοίκων της Κολωνίας στην παρακάτω εικόνα (“Είμαι Κολωνία”), παίζοντας με τη γαλλική φράση Je suis Charlie που χρησιμοποιήθηκε ευρέως ως ένδειξη αλληλεγγύης στα θύματα της επίθεσης στα γραφεία του γαλλικού περιοδικού Charlie Hebdo στο Παρίσι: | Nombreuses ont été les personnes déçues après le retrait du char Charlie Hebdo, et qui espéraient plus de courage de la part des organisateurs du défilé. L'utilisateur de Twitter Tom essaie d'exprimer avec cette photo la déception des habitants de Cologne : |
27 | #CharlieHebdo #JeSuisCharlie #koelnerkarneval #koeln pic.twitter.com/AybRGTtwXT | #CharlieHebdo#JeSuisCharlie#koelnerkarneval#koelnpic.twitter.com/AybRGTtwXT |
28 | - Tom (@TsVontom) 30 January 2015 | - Tom (@TsVontom) 30. Januar 2015 |
29 | Και στην παρέλαση του Ντίσελντορφ εμφανίστηκε άρμα Charlie Hebdo με τίτλο “Τη σάτιρα δεν μπορείς να τη σκοτώσεις”: | A Düsseldorf, le défilé du lundi gras a également vu défiler un char Charlie Hebdo portant l'inscription “On ne peut pas tuer la satire” : |
30 | #charliehebdo carnaval Düsseldorf “on ne peut pas tuer la satire” pic.twitter.com/bu3kLjbnHS | #charliehebdo carnaval Düsseldorf “on ne peut pas tuer la satire” pic.twitter.com/bu3kLjbnHS |
31 | - Pascal Thibaut (@pthibaut) 16 February 2015 | - Pascal Thibaut (@pthibaut) 16. Februar 2015 |
32 | Οι μέρες της Αποκριάς έχουν χριστιανική προέλευση και σηματοδοτούν την έναρξη της περιόδου της νηστείας που διαρκεί έξι εβδομάδες. | Les jours de carnaval marquent traditionellement le temps de la satire |
33 | Το καρναβάλι αρχικά γιορταζόταν σε ολόκληρη τη Γερμανία έως τον 16ο αιώνα. | D'inspiration chrétienne, Mardi gras marque traditionellement le début d'un jeûne de 6 semaines. |
34 | Μετά τη Μεταρρύθμιση, οι εορτασμοί μειώθηκαν αισθητά στις περιοχές όπου οι υπερισχύουν οι Προτεστάντες, όπως μπορείτε να διαβάσετε σε αυτό το άρθρο [de]. | Célébrées à l'origine dans toute l'Allemagne, les festivités ont toutefois connu un recul important dans les régions protestantes allemandes après la Réforme. |
35 | Οι αντίστοιχες δημόσιες αργίες γιορτάζονται κατά κύριο λόγο στις καθολικές περιοχές της Νότιας Γερμανίας και του Κάτω Ρήνου [de], και ειδικότερα στην Κολωνία, το Ντίσελντορφ, το Μάιντς και το Ρότβαιλ. | Actuellement, ces jours sont célébrés principalement dans les région catholiques au Sud de l'Allemagne et dans la région du Rhin inférieur. Les hauts lieux du carnaval sont surtout situés à Cologne, Dusseldorf, Mayence et Rottweil. |
36 | Στις παραδοσιακά προτεσταντικές πόλεις όπως το Βερολίνο και το Αμβούργο, ωστόσο, οι εορτασμοί δεν γίνονται καθόλου αντιληπτοί. | En revanche, Berlin et Hambourg, villes de tradition protestante, ignorent largement ces festivités. |
37 | Μάλιστα το γερμανικό σατιρικό περιοδικό “Der Postillon” κυκλοφόρησε σατιρική είδηση [de] σχετικά με την παροχή ασύλου στη Βόρεια Γερμανία σε πρόσφυγες από τα κέντρα του καρναβαλιού. | Le magazine satirique “Der Postillon” ironise en proposant d'accorder l'asile politique en Allemagne du Nord aux réfugiés du carnaval originaires des régions où il est célébré. |
38 | Ο ραδιοφωνικός σταθμός N-JOY στη Βόρεια Γερμανία σχολίασε τα εξής για το καρναβάλι στα βόρεια της χώρας: | La chaîne de radio d'Allemagne du Nord N-JOY commente à propos du carnaval dans le Nord du pays : |
39 | +++ ΒΙΑΣΤΕΙΤΕ ++ Καρναβάλι στα Βόρεια ++ Δημόσιοι χώροι κλειστοί λόγω συνωστισμού ++ Συμβαίνει εδώ +++ #Helau +++ #Alaaf ++ ΒΙΑΣΤΕΙΤΕ | +++ VITE ++ Carnaval au Nord ++ Des places fermées pour cause d'affluence ++ Marchez avec nous +++ #Helau +++ #Alaaf ++ VITE |
40 | Αντίθετα, το καρναβάλι στην Κολωνία ήταν κάπως έτσι: | Pendant ce temps, à Cologne, haut lieu du carnaval, la fête bat son plein : |
41 | Καρναβαλιστές στη Βόρεια Ρηνανία-Βεστφαλία! | Des clowns en Rhénanie du Nord-Westphalie ! |
42 | Φωτογραφίες, βίντεο, κτλ. από χτες! | Les images, vidéos, etc. de la veille ! |
43 | Ξαναδείτε με την ησυχία σας! | A revoir tranquillement ! |
44 | Οι πιο σημαντικές μέρες [de] του γερμανικού καρναβαλιού είναι το Weiberfastnacht, το Καρναβάλι των Γυναικών, την Πέμπτη καθώς και η Καθαρά Δευτέρα ή Δευτέρα των Ρόδων, η μέρα πριν την Τρίτη της Αποκριάς. | Les journées les plus importantes du carnaval allemand sont le Mardi gras des femmes, le jeudi, et le lundi gras, veille du Mardi gras. |
45 | Το Καρναβάλι των Γυναικών [de] είναι η μέρα που γιορτάζεται περισσότερο - στο σπίτι, στο σχολείο, στη δουλειά, στις δημόσιες υπηρεσίες και στους δρόμους, σε μπαρ και κλαμπ. | Le Mardi gras des femmes est traditionellement le jour du carnaval qui connaît les festivités les plus suivies : en privé, dans les écoles, au travail, dans les institutions publiques et dans les rues, les bars et les clubs. |
46 | Το σημαντικότερο, όμως, είναι πως η καθημερινότητα αλλάζει άρδην. | Le plus important, c'est quand même de tout mettre sens dessus dessous. |
47 | Στις μεγάλες πόλεις του καρναβαλιού η μεταμφίεση είναι απαραίτητη σε όλες τις ηλικίες. | Dans les hauts lieux du carnaval, c'est une obligation de se déguiser, quel que soit le groupe d'âge auquel on appartient. |
48 | Η Καθαρά Δευτέρα ή “Rosenmontag” [de] αποτελεί το αποκορύφωμα των εορταστικών εκδηλώσεων και είναι η μέρα που γίνονται οι μεγάλες παρελάσεις. | Le lundi gras est le jour pendant lequel les festivités battent leur plein et celui pendant lequel les grands défilés du carnaval sont organisés. |
49 | Απαραίτητο κομμάτι του Γερμανικού Καρναβαλιού είναι η σατιρική διάθεση με την οποία αντιμετωπίζει πολιτικά και κοινωνικά γεγονότα. | Dans le carnaval allemand, la dimension satirique est incontournable. C'est l'occasion de s'emparer des événements politiques et sociétaux. |
50 | Κανείς δεν ξεφεύγει από τη σάτιρα αυτή - κυρίως πολιτικοί αρχηγοί βρίσκονται στο επίκεντρο του χλευασμού στα σλόγκαν των αρμάτων που παίρνουν μέρος στις παρελάσεις. | Chacun en prend pour son grade, en particulier le milieu politique, visé par la satire qui s'exprime à travers les chars thématiques présents lors des défilés du carnaval. |
51 | Παρακάτω είναι μόνο μερικά από τα πιο πετυχημένα δείγματα των τελευταίων χρόνων: | Voici quelques uns des exemples les plus réussis des dernières années : |
52 | Η ελευθερία τύπου του Πούτιν. | La liberté de la presse, version Poutine. |
53 | Αποκριάτικο άρμα στην παρέλαση του Ντίσελντορφ το 2009. | Char du carnaval défilant le lundi gras à à Dusseldorf, 2009. |
54 | Φωτογραφία από την χρήστη του Twitter Paola Farrera. | Photo de Paola Farrera sur Twitter. |
55 | CC BY-NC-ND 2.0 | CC BY-NC-ND 2.0 |
56 | Ομπάμα και Σνόουντεν στο Καρναβάλι του Ντίσελντορφ το 2014: | Obama et Snowden, carnaval de Dusseldorf 2014 : |
57 | @forever11011 @VdveenDavid Το ίδιο καρναβάλι στο Ντίσελντορφ. | Carnaval à Dusseldorf. |
58 | Καθαρά Δευτέρα 2014. | Lundi gras 2014 |
59 | Οι γαλλικές και γερμανικές οικονομίες του Προέδρου Ολάντ και της Καγκελαρίου Μέρκελ, Καρναβάλι Ντίσελντορφ 2014: | Les économies française et allemande, représentées par le président français Hollande et la chancelière fédérale Merkel, carnaval de Dusseldorf 2014 : |
60 | Πέμπτο άρμα - για κάποιο λόγο όλα έχουν να κάνουν με την πείνα #Rosenmontag #Düsseldorf #Helau #Merkel #Hollande | Cinquième char - C'est au final une question de fringale Vladimir Poutine 2014 : |
61 | Βλαντιμίρ Πούτιν, 2014: | La politique s'en mêle au carnaval |
62 | Όταν το πάρτυ αποκτά πολιτική διάθεση http://t.co/gChPID9DYn pic.twitter.com/KGbRtjhD00 #PUTIN and #MERKEL .. ))) | La satire a beau être mordante, de nombreux Allemands considèrent que le carnaval est une tradition poussiéreuse, autoritaire et paternaliste. |
63 | Παρά την καυστική σάτιρα, πολλοί Γερμανοί θεωρούν το καρναβάλι ξεπερασμένο, αυταρχικό και πατερναλιστικό. Σε πολλούς συλλόγους οι άντρες κυριαρχούν, ενώ οι γυναίκες συχνά περιορίζονται στο να χορεύουν φορώντας κοντές φούστες και να χαμογελούν διαρκώς. | Nombreuses sont les associations carnavalesques dominées par les hommes, et ne laissant aux femmes d'autre rôle que celui de danseuses légèrement vêtues et arborant un sourire de rigueur. |
64 | Ένα παράδειγμα συλλόγου που συχνά προκαλεί τις παραδόσεις είναι ο σύλλογος Stunksitzung [de] στην Κολωνία. | A Cologne, la séance carnavalesque est un exemple de manifestation remettant en question les traditions établies. |
65 | Οι Stunksitzungen είναι κριτικά ή σατιρικά, αριστερίζοντα κωμικά προγράμματα με θεατρικά νούμερα και μουσικές παραστάσεις. | Il s'agit d'émissions humoristiques orientées à gauche et mêlant critique et satire, entrecoupées de sketchs et d'interludes musicaux. |
66 | Στόχος τους είναι να διαχωριστούν από το παραδοσιακό καρναβάλι που χαρακτηρίζεται από μελωδίες πνευστών οργάνων, παραδοσιακές στολές και ιεραρχίες. | La séance carnavalesque de Cologue entend se démarquer clairement du carnaval traditionnel marqué par les flonflons d'instruments à vent, les uniformes traditionnel et les hiérarques. |