# | ell | fra |
---|
1 | Μπουτάν: Ο βασιλικός γάμος χαρίζει μια βασίλισσα στη χώρα | Bhoutan : Le roi se marie et couronne la nouvelle reine |
2 | Το μικροσκοπικό έθνος του Μπουτάν στα Ιμαλάια δέχθηκε ένα βασιλικό δώρο: τη νέα Βασίλισσα, την Ashi Jetsun Pema, 21 ετών. Στις 13 Οκτωβρίου 2011, ο 31χρονος Βασιλιάς Jigme Khesar Namgyel Wangchuck παντρεύτηκε και την έστεψε σε μια μικρή κλειστή τελετή στο φρούριο Πουνάχα Τζονγκ του 16ου αιώνα. | [Liens en anglais et en français] Le petit royaume himalayen du Bhoutan a reçu un cadeau royal : une nouvelle reine, Ashi Jetsun Pema, âgée de 21 ans. Le 13 octobre, le roi Jigme Khesar Namgyel Wangchuck, âgé de 31 ans, l'a prise pour épouse et l'a couronnée au cours d'une cérémonie privée dans le Dzong Punakha, une forteresse du 16e siècle. |
3 | Ήταν ένα πολυαναμενόμενο γεγονός για τους κατοίκους του Μπουτάν, που είχαν αρχίσει να απορούν πότε ο εργένης Βασιλιάς, γνωστός σε όλη τη Νότια Ασία για την ωραία εξωτερική του εμφάνιση καθώς και τον εξαιρετικής φύσης χαρακτήρα του, θα παντρευόταν και θα νοικοκυρευόταν. | Il s'agissait d'un événement très attendu par les Bhoutanais qui commençaient à se demander quand leur roi célibataire, connu dans toute l'Asie du Sud pour sa beauté et pour son aimable caractère, finirait par se marier. La joie des Bhoutanais a explosé sur la Twittersphère ainsi que sur Facebook et d'autres médias en ligne. |
4 | Ο ενθουσιασμός των κατοίκων του Μπουτάν ήταν διάχυτος στο Twitter, όπως και στο Facebook και άλλα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, με τον κόσμο να δημοσιεύει αφιερώσεις, ευχές και φωτογραφίες του βασιλικού ζεύγους, με κάποιους να το πηγαίνουν ένα βήμα παραπέρα και να αλλάζουν τις φωτογραφίες του προφίλ τους με αυτές του βασιλικού ζεύγους. | Les internautes ont publié des hommages, leurs vœux de bonheur et des photos du couple royal. Certains sont même allés jusqu'à changer leur photo de profil, en la remplaçant par celle du couple royal. |
5 | O Tshering Tashi, σπουδαστής στη σχολή Punakha HSS, έγραψε αυτή την αφιέρωση σε μια φιλοξενούμενη δημοσίευση στην ιστοσελίδα Rikku Dhan Subba: | Tshering Tashi, un élève de 11ème année au Lycée Punakha, a écrit ce compliment en tant que blogueur invité sur le site de Rikku Dhan Subba : |
6 | Τη στιγμή που άκουσα τα νέα, Άδειασα την καρδιά μου και τη γέμισα με ευτυχία, Γιατί δεν μπορούσα να είμαι τίποτε άλλο παρά συγκλονισμένος, Γιατί δεν μπορούσα να νιώσω τίποτε άλλο πέρα από αγνή χαρά. | Au moment où j'ai appris la nouvelle, J'ai vidé mon cœur et l'ai rempli de bonheur, Car je ne pouvais m'empêcher d'être bouleversé, Car je ne pouvais m'empêcher de ressentir une joie pure. |
7 | Το Βασιλικό Ζεύγος του Μπουτάν. | Le couple royal du Bhoutan. |
8 | Φωτογραφία από το Βασιλικό Γραφείο Τύπου, χρησιμοποιείται με άδεια. | Photo du service de presse royal. Utilisée avec autorisation. |
9 | Κατά τις εβδομάδες που προηγήθηκαν του μεγάλου γεγονότος, σημειώθηκε στις 18 Σεπτεμβρίου σεισμός μεγέθους 6,9 της κλίμακας Ρίχτερ, ο οποίος άφησε τη χώρα με σοβαρές ζημιές σε ορισμένα αρχαία μοναστήρια και περίπου 1.200 κατοικίες. | Au cours des semaines précédant le grand événement, un tremblement de terre de 6.9 sur l'échelle Richter a eu lieu le 18 septembre, causant des dégâts considérables à plusieurs monastères historiques et à environ 1200 habitations. |
10 | Από εκείνη την ημέρα μέχρι περίπου τέσσερις ημέρες πριν από το γάμο, ο Βασιλιάς και η μέλλουσα σύζυγός του γύρισαν όλη τη χώρα για να εκτιμήσουν το μέγεθος της καταστροφής και να παρέχουν υποστήριξη στον κόσμο. | Depuis ce jour, jusqu'au quatrième jour avant son mariage, le roi et sa fiancée ont fait le tour du pays pour se rendre compte des dégâts et assurer les Bhoutanais de leur soutien. |
11 | Ο Υπεύθυνος Τύπου του Παλατιού, Dorji Wangchuk, ο οποίος βρισκόταν στην πόλη Samchi του νότιου Μπουτάν που συνόδευε το Βασιλιά, έγραψε: | Le chargé de presse du roi, Dorji Wangchuk, qui se trouvait dans la ville de Samchi au sud du Bhoutan où il accompagnait le roi, à tweeté : |
12 | @Dorji_Wangchuk: Δεν μπορώ να πιστέψω πως ο βασιλικός γάμος είναι σε λίγες μέρες μόνο. | @Dorji_Wangchuk: Impossible de croire que le mariage royal va avoir lieu dans quelques jours. |
13 | Και δεν είμαστε καν στο Θίμφου (στμ: πρωτεύουσα του Μπουτάν). | Et nous ne sommes même pas encore à Thimphu. |
14 | Έπειτα, μόλις δυο μέρες πριν και μετά την άφιξη λίγο περισσότερων από 150 δημοσιογράφων στη μικρή πρωτεύουσα, εμφανίστηκε άλλη μια δημοσίευσή του: | Puis, deux jours seulement avant le mariage, alors qu'un peu plus de 150 journalistes étrangers s'étaient abattus sur la minuscule capitale, il a publié un autre tweet : |
15 | @Dorji_Wangchuk: Άλλος ένας ξένος δημοσιογράφος μου φώναξε. | @Dorji_Wangchuk: Un autre journaliste étranger m'a appelé. |
16 | “Έι, δε συμβαίνει και τίποτα εδώ πέρα. | “Hé, ils ne se passe pas grand chose par ici. |
17 | Μόλις δυο μέρες πριν το βασιλικό γάμο!” | Seulement 2 jours avant le mariage royal !” |
18 | “Καλωσήρθατε στο Μπουτάν” του απάντησα. | Je lui ai répondu : “Bienvenue au Bhoutan”. |
19 | Μεταξύ ημών των κατοίκων του Μπουτάν, είναι γνωστό ότι τα καταφέρνουμε τέλεια στο να διεκπεραιώνουμε προετοιμασίες την τελευταία στιγμή, ακόμα κι αν πρόκειται για το γάμο του Βασιλιά. | Les Bhoutanais savent que nous sommes experts dans l'art des préparatifs de dernière minute, même pour le mariage du roi. |
20 | Και όπως ήταν αναμενόμενο, έτσι και έγινε. | Et une fois de plus, ils ont réussi. |
21 | Ο γάμος, ο οποίος μεταδόθηκε απευθείας από το εθνικό τηλεοπτικό κανάλι του Μπουτάν BBS, ήταν ένα υπερθέαμα. | Le mariage, qui était diffusé en direct par la télévision nationale BBS (Bhutan Broadcasting Corporation), était un spectacle rare. |
22 | Για πολλούς που δεν μπορούσαν να φτάσουν μέχρι την Πουνάχα, πόσο μάλλον το Μπουτάν, αν και η ταχύτητα και η ποιότητα μετάδοσης δεν ήταν αντάξια του γεγονότος, βοήθησε στο να πάρουν μια γεύση από τον ενθουσιασμό, να νιώσουν κομμάτι αυτής της ιερής ένωσης, καθώς και να ανταμειφθούν με μια από τις σπάνιες εμφανίσεις της Αυτού Μεγαλειότητάς του 4ου Βασιλιά του Μπουτάν, υπεύθυνου για τις νέες δημοκρατικές μεταρρυθμίσεις στο μικροσκοπικό του Βασίλειο. | Pour beaucoup, qui n'ont pas pu se rendre à Punakha ou qui n'étaient pas au Bhoutan - même si la mauvaise qualité de la diffusion n'a pas permis de rendre justice à l'événement -, cela leur a permis d'être témoins de la joie du pays, de participer à la célébration de cette union sacrée et de profiter de cette occasion rare de voir Sa Majesté le quatrième roi du Bhoutan, celui qui a introduit des réformes démocratiques dans son petit royaume. |
23 | Ο επιφανής Blogger και γνωστός φωτογράφος στο Μπουτάν Yeshey Dorji είχε κολλήσει στην οθόνη του και έγραφε: | Un photographe et blogueur bhoutanais célèbre, Yeshey Dorji, est resté scotché à son écran et a écrit : |
24 | Ακόμα και όσο γράφω αυτό το κείμενο, έχω το ένα μάτι μου στραμμένο στην τηλεοπτική οθόνη, όπου μεταδίδεται απευθείας από το BBS η γαμήλια βασιλική τελετή που λαμβάνει χώρα στην Πουνάχα. | Alors même que j'écris ce billet, j'ai un œil sur l'écran de la télévision où se déroule actuellement le mariage royal à Punakha, diffusé en direct par la BBS. |
25 | Είναι ένα όμορφο γεγονός. | C'est une cérémonie splendide. |
26 | Το χρώμα, η μεγαλοπρέπεια και η πομπή είναι απλά εκπληκτικά! | Les couleurs, la pompe et le protocole sont tout simplement fabuleux ! |
27 | Μου είπανε ότι η Αυτού Μεγαλειότης του επιθυμούσε το γεγονός να είναι πολύ χαμηλών τόνων. | On me dit que Sa Majesté voulait un mariage très discret. |
28 | Καθώς κοιτώ την οθόνη της τηλεόρασης, δεν μπορώ να φανταστώ πώς θα μπορούσε να είναι χαμηλών τόνων ένα τέτοιο γεγονός: η ποικιλία των χρωμάτων, η επισημότητα της τελετής, το τελετουργικό, η αντήχηση των τυμπάνων και των κυμβάλων και οι βαθείς λαρυγγισμοί των Dhung και οι ζωντανοί μουσικοί ήχοι των Jaling (στμ: παραδοσιακών μουσικών οργάνων)…Όλα συνδυάζονται στο να μετατρέψουν την τελετή σε μια μνημειώδη γιορτή. | Quand je regarde l'écran de la télé, je ne vois pas comment un tel événement aurait pu être discret. La profusion des couleurs, la solennité de la cérémonie, les rites, la réverbération des sons des tambours et des cymbales, les grondements profonds des Dhung et la sonorité musicale émouvante des Jaling - tout s'allie pour faire de la cérémonie un événement gigantesque. |
29 | Και έτσι θα ‘πρεπε να είναι, εφόσον μάλιστα η τελετή αυτή είναι κάτι παραπάνω από την επισημοποίηση της γαμήλιας ένωσης δυο ανθρώπων. | Et il doit l'être, après tout, car la cérémonie va au-delà d'un mariage entre deux personnes. |
30 | Το γεγονός αυτό είναι η δημόσια νομιμοποίηση της στέψης της Βασίλισσας του Μπουτάν. | Cet événement est l'intronisation publique de la reine du Bhoutan. |
31 | Για πολλούς από τους κατοίκους του Μπουτάν, πρόκειται για γεγονότα που μένουν στην ιστορία και για αναμνήσεις που πάνε μαζί με την οικογένεια και την πατρίδα. | Pour de nombreux Bhoutanais, il s'agit là d'un événement qui marquera l'histoire et le patrimoine de souvenirs des familles et du pays. |
32 | Ένας δάσκαλος ονόματι Passang, που γράφει σε blog κρατώντας “Ημερολόγιο ενός μέσου Μπουτανού”, είπε: | Un enseignant, nommé Passang, qui tien le blog “Journal d'un Bhoutanais ordinaire”, écrit : |
33 | Όσα και να γράψω σήμερα, είναι γραφτό πως θα είναι υποδεέστερα από το τι συνέβη στην πραγματικότητα. | Autant que je puisse écrire aujourd'hui, cela ne représentera pas ce qui s'est vraiment passé. |
34 | Στέφθηκε η Βασίλισσα του Μπουτάν και κόσμος πολύ μακριά από τη χώρα μας είδε τη λαμπρότητα αυτής της στέψης. | La reine du Bhoutan est couronnée et des gens bien loin de notre pays ont vu la gloire du couronnement. |
35 | Απλά για ιστορικούς λόγους, θέλω να το δημοσιεύσω αυτό, ώστε κάποια μέρα η κόρη μου να μεγαλώσει και να το διαβάσει και να ξέρει πως ήταν παρούσα στην τελετή. | Juste pour que ce soit clair, je veux publier ça pour qu'un jour ma fille, quand elle aura grandi, puisse lire ceci et savoir qu'elle a assisté à la cérémonie. |
36 | Φαίνεται πως σε μια τέτοια ευτυχή περίσταση κάποιοι από την ομογένεια της χώρας που έχουν εγκατασταθεί στο εξωτερικό έστειλαν τις ευχές τους μέσω σχολίων σε άρθρο στην ιστοσελίδα BNS.com (Bhutan News Service). Κάποια σχόλια, ωστόσο, έσταζαν σαρκασμό. | A l'occasion de ce jour de liesse, certains réfugiés [Ndt : népalais, qui ont fui le Bhoutan] installés à l'étranger ont envoyé leurs vœux via les commentaires d'un article paru sur le site de BNS.com (Bhutan News Service) Certains commentaires, sont assez sarcastiques. |
37 | Να τι είπαν οι Kashi Pokharel και Parangkush Subedi από τη Φιλαδέλφεια των ΗΠΑ: | Parangkush Subedi, de Philadelphie, et Kashi Pokharel ont écrit : |
38 | Συγχαρητήρια στην Αυτού Μεγαλειότητά του τον 5ο Βασιλιά Jigme Khesar Namgyel Wangchuck και τη Βασίλισσα Jetsum Pema! | Félicitation à Sa Majesté le 5e roi Jigme Khesar Namgyel Wangchuck et à la reine Jetsum Pema! |
39 | Και σήμερα, οι εορτασμοί συνεχίζονται. | Les festivités se sont poursuivies le lendemain. |
40 | Καθώς το Βασιλικό Ζεύγος επέστρεψε στην πρωτεύουσα Θίμφου, η λεωφόρος και οι δρόμοι της πρωτεύουσας γέμισαν από μικρούς και μεγάλους που χαιρετούσαν το Βασιλιά και τη νέα του Βασίλισσα. | Le couple royal s'est rendu dans la capitale Thimphu, où les routes et les rues étaient bondées de Bhoutanais jeunes et vieux, sortis pour accueillir le roi et sa nouvelle reine. |
41 | Η Yeatoeh Penjore, φοιτήτρια σε κολέγιο, έγραψε: | Yeatoeh Penjore, un étudiant, a tweeté : |
42 | @Yeatoeh: Ακόμη μπορώ και διακρίνω κόσμο που περιμένει να χαιρετήσει το Βασιλιά και τη Βασίλισσα στο τέλος του Norzin Lam. #Bhutan | @Yeatoeh: je vois encore des gens qui attendent d'accueillir le roi et la reine au bout de Norzin Lam. #Bhutan |
43 | Και η Deki Phuntsho, μητέρα δυο παιδιών, έγραψε στο Facebook : | Deki Phuntsho, mère de deux enfants, dit sur Facebook : |
44 | Έχει πέσει το σκοτάδι και ακόμη ο κόσμος κάνει ουρές κοντά στο Τζονγκ περιμένοντας το βασιλικό ζευγάρι, που περπατούν και χαιρετούν το πλήθος όλη μέρα. | L'obscurité est tombée, tout est calme, et pourtant, la foule est toujours massée près du dzong, elle attend le couple royal qui a marché et salué les gens toute la journée. |
45 | Είναι πράγματι ο βασιλιάς και η βασίλισσα του λαού μας. | Ils sont vraiment le roi et la reine du peuple. |