# | ell | fra |
---|
1 | Μανιτάρια: η πιο πρόσφατη διατροφική τάση στην Γαλλία | |
2 | Μανιτάρι κατάλληλο προς βρώσιν; Ποιος ξέρει . . | Pour mieux vivre en France, mangez des champignons |
3 | Pavlinajane στο Flickr, άδεια CC-BY-2. | |
4 | 0 [Όλοι οι εξωτερικοί σύνδεσμοι οδηγούν σε γαλλόφωνες ιστοσελίδες, εκτός κι αναφέρεται διαφορετικά.] Ως αποτέλεσμα τόσο της οικονομικής κρίσης όσο και της ανάγκης να τρώμε υγιεινά, η παγκόσμια τάση της κατανάλωσης τοπικών προϊόντων έχει επίσης κερδίσει έδαφος στη Γαλλία και στο κέντρο του κινήματος είναι το μανιτάρι. | “Inspirer, relier, soutenir, ceux qui souhaitent participer à une transformation écologique et humaine de la société”, telle est la devise du mouvement Colibris, lancé en 2008, qui, avec ses 56 746 j'aime sur sa page facebook, est l'un des leaders du mouvement de retour à la terre, agitant les esprits d'une France tétanisée par la crise économique qui a démarré la même année. |
5 | Μία αναζήτηση στο Google δείχνει 708.000 αποτελέσματα για τη λέξη “μανιτάρι”, απόδειξη της γοητείας της μπλογκόσφαιρας προς τον μύκητα. Η Cristau de Hauguerne, μια πρώιμη πρωτοπόρος αυτής της τάσης, περιγράφει σχετικά με τη αγάπη της με τα μανιτάρια: | La gastronomie française suit le même mouvement de repli sur le “local”, anti-crise et néo-rural, parfaitement décrit dans la bande-dessinée du même nom, et c'est donc tout naturellement que le champignon, symbole du terroir et de la nature par excellence, y trouve une place maîtresse. |
6 | Από τη στιγμή που το χιόνι λιώσει, η βροχή σταματήσει και ο ήλιος καταφέρει να ζεστάνει τις πλαγιές, τα βασιλομανίταρα του καλοκαιριού εκπλήσσουν πολλούς στα δάση οξιάς και ελάτης. | Avec plus de 708 000 résultats répertoriés dans le moteur de recherche “google search blog” pour le mot “champignons”, il est évident que cette curieuse espèce sait passionner les amateurs, et ce depuis longtemps. |
7 | Μερικά εμφανίζονται κατά τα τέλη Ιουνίου, αλλά χωρίς την απειλή καταιγίδας, η δραστηριότητα του μύκητα εντείνεται σταδιακά κατά τη διάρκεια του Ιουλίου, κυρίως η ποικιλία aestivalis παρασέρνοντας ακόμη και τα pinophilus σε σφοδρή επιθυμία για ζωή. | Cristau de Hauguerne n'a pas attendu les effets de mode pour s'exprimer avec lyrisme à propos de sa quête mycophile : Dès que la neige eut fondu, que la pluie cessa et que le soleil put enfin réchauffer les pentes, les cèpes d'été en surprirent plus d'un dans la hêtraie-sapinière. |
8 | Μετά από δύο χρόνια εγκλιματισμού, στην άψα του καλοκαιριού, με την αφθονία τους αυτά τα πορτσίνι δίνουν τελικά στο δάσος οξιάς την όψη ενός τεράστιου φθινοπωρινού χείμαρρου. | Quelques sujets en prélude fin juin, mais, loin de faiblir, sans l'ombre d'un orage, l'activité mycélienne s'intensifia graduellement dans le courant du mois de juillet, aestivalis entrainant même pinophilus dans sa fureur de vivre. |
9 | Παρά το γεγονός ότι το μανιτάρι έχει τους μακρόχρονα λάτρεις του, έχει πρόσφατα αποκτήσει μια πιο σημαντική θέση ανάμεσα στο ευρύ κοινό: όπως το κρασί ή τα εποχιακά φρούτα και λαχανικά, χαίρει μεγάλης εκτίμησης τόσο στο μυαλό όσο και στο πιάτο, καθώς συνδέεται με μια καλύτερη ποιότητα ζωής και τοπικής παραγωγής. | |
10 | Η πιο πρόσφατη έκδοση του περιοδικού We Demain που δημοσιεύθηκε στις 13 Φεβρουαρίου υποστήριξε ακόμη ότι «τα μανιτάρια είναι το νέο ελιξίριο της ζωής». | Après deux années d'indigence, au faîte de l'été, de par leur abondance ces cèpes conférèrent finalement aux sous-bois de hêtres l'allure de la grande pousse automnale. |
11 | Ντόπια εναντίον εισαγόμενων | Comestible? |
12 | Η ποικιλία Σιτάκε (Lentinula edodes). | Pas sûr! licence creative commons Pavlinajane sur Flickr |
13 | Φωτογραφία: Kozumel στο Flickr, άδεια CC BY-ND 2.0 | |
14 | Ωστόσο, το “κίνημα αυτό” αυτή έρχεται σε αντίθεση με τον εαυτό του μερικές φορές. Από τη μία πλευρά, υπογραμμίζει την τοπική καλλιέργεια, ενώ από την άλλη πλευρά, δίνει έμφαση στην εξωτική υπόσχεση περί εισαγόμενων μανιταριών. | Toutefois s'il est vrai que le champignon a ses amateurs depuis longtemps, il prend aujourd'hui une valeur plus fondamentale auprès du grand public : comme le vin ou les fruits et les légumes de saison, il s'inscrit dans les assiettes et les mentalités comme une valeur refuge, identifiée “mieux vivre” et de proximité immédiate. |
15 | Αυτό το διάστημα, τα ασιατικά μανιτάρια, όπως τα σιτάκε ή τα Enoki, κοσμούν τα ράφια των γαλλικών σούπερ μάρκετ παράλληλα με το κοινό μανιτάρι που καλλιεργούμε στον κήπο μας. | Le “it-champignon”, source vitale Le magazine We Demain l'affirme dans son nouvel opus à paraître le 13 février : les champignons, ce sont de “nouveaux élixirs de vie”. |
16 | Το Σιτάκε φέρει όλες τις αξίες που συνήθως συνδέονται με τα μανιτάρια: αντιγήρανση και αντικαρκινικές ιδιότητες, την πηγή τριών διαφορετικών Β-βιταμινών, κλπ. Το ιστολόγιο Réseau Biloba σχολιάζει τις πολυάριθμες αρετές που αποδίδονται σε αυτόν τον μύκητα: | Shiitake (Lentinula edodes) photo Kozumel sur Flickr CC BY-ND 2.0 Parfois la mode se contredit elle-même, car elle galvanise d'une part le circuit court de production locale et d'autre part sublime l'exotique promesse du champignon d'ailleurs. |
17 | Τα Σιτάκε είναι πλούσια σε φυτικές ίνες. Ουσίες που δεν αφομοιώνονται από το σώμα. | Ce sont à présent les champignons asiatiques, tels que les shiitake ou les enoki, qui ornent les rayons des épiceries auprès des banals champignons de Paris. |
18 | Η πλειονότητα των ινών των σιτάκε είναι σε αδιάλυτη μορφή, ιδιαίτερα ίνες που βοηθούν στην διατήρηση της καλής λειτουργίας του εντέρου. | Le shiitake remporte tous les suffrages, anti-âge, anti-cancer, source de 3 vitamines B… Réseau Biloba donne un bon exemple des innombrables vertus prêtées à ce champignon : |
19 | Επιπλέον, μια δίαιτα υψηλή σε φυτικές ίνες μπορεί να βοηθήσει στην πρόληψη των καρδιακών παθήσεων και του καρκίνου του παχέος εντέρου, καθώς και τον έλεγχο του διαβήτη τύπου 2 και την όρεξη. | Le shiitake est riche en fibres alimentaires; substances qui ne sont pas digérées par l'organisme. La majorité des fibres du shiitake sont sous forme insoluble, fibres qui contribuent particulièrement à maintenir une bonne fonction intestinale. |
20 | Είναι αυτή η κατανάλωση μανιταριών απλά μια μόδα, μια απατεωνιά ή μια υπέροχη ανακάλυψη; Το ιστολόγιο Absolutely Green δημοσίευσε ένα σχετικό κείμενο: | De plus, une alimentation riche en fibres peut participer à la prévention des maladies cardiovasculaires et du cancer du côlon, ainsi qu'au contrôle du diabète de type 2 et de l'appétit. |
21 | Αρχικά, υποτίθεται ότι οι Κινέζοι ανακάλυψαν αυτό το μύκητα, που υπάρχει περισσότερο από 6000 χρόνια. | Tendance, arnaque ou découverte fantastique ? Le blog Absolutely Green fait un article intéressant: |
22 | (…) Κι όμως, ήταν οι Ιάπωνες (…) που το εξάπλωσαν σε όλη την Ασία από τον 11ο αιώνα. Περισσότερο από ένα τρόφιμο, το σιτάκε θεωρήθηκε ως ένα φυτό θαύμα, μεγαλώνοντας την διάρκεια της ζωής, τη βελτίωση της σεξουαλικής αντοχής και την φυσική αντοχή. | A l'origine, on suppose que ce sont les Chinois qui ont découvert ce champignon, il y a plus de 6 000 ans. (…) Et pourtant, ce sont les Japonais (…) qui le diffusèrent à travers l'Asie, à partir du 11ème siècle. |
23 | Ακόμα και σήμερα, αυτή η φήμη μένει σταθερή και δημιουργεί διαμάχες. | Plus qu'un aliment, le shiitake était envisagé comme une sorte de végétal miracle, augmentant la longévité, améliorant vigueur sexuelle et endurance physique. |
24 | Αντίθετα, οι Δυτικοί έγιναν γνώστες αυτής της κουλτούρας αργότερα: έπρεπε να έρθει η δεκαετία του '70, όταν οι ΗΠΑ κήρυξαν εμπάργκο στα μανιτάρια από την Ασία, έτσι ώστε οι παραγωγοί να πιάσουν δουλειά. | Encore de nos jours, cette réputation lui colle à la peau et fait débat. En comparaison, les Occidentaux se sont initiés tardivement à cette culture : il a fallu attendre les années 1970, alors que les Etats-Unis décrétaient un embargo sur les champignons vivants en provenance d'Asie, pour que des producteurs s'y attèlent. |
25 | Και, ακόμα και σήμερα, οι Ευρωπαίοι παραμένουν επιφυλακτικοί: ορισμένες πρωτοβουλίες στην Ολλανδία και τη Γαλλία μπορούν να μετρηθούν στα δάχτυλα του ενός χεριού. | Et, encore de nos jours, les Européens restent frileux : quelques initiatives en Hollande et en France se comptent sur les doigts de la main. |
26 | Σημειώστε ότι το σιτάκε δεν είναι φθηνό, όπως αποδεικνύεται στην λεπτομερή συγκριτική μελέτη που δημοσιεύτηκε από την Virginie στο ίδιο κείμενο του ιστολογίου. | Il faut aussi savoir que le shiitake n'est pas à la portée de toutes les bourses, comme le démontre l'analyse détaillée et comparative effectuée par Virginie sur le même blog. |
27 | Παρ ‘όλα αυτά, για όσους είχαν την ευκαιρία να το δοκιμάσουν, το σιτάκε είναι ιδιαίτερα νόστιμο, ειδικά αν απλά σοταριστεί με μια κουταλιά ελαιόλαδου και λίγο αλάτι και πιπέρι. | Cependant, pour qui a déjà eu la chance de le goûter, le shiitake est très savoureux, en particulier cuisiné frais, en lamelles, tout simplement poêlé avec un filet d'huile d'olive, du sel et du poivre. |
28 | Η τέχνη του να διαλέγεις και να προετοιμάζεις μανιτάρια | Et pour résoudre les contradictions politiques, aucun problème : l'on peut aisément faire pousser des shiitake sur le territoire français. |
29 | Βολίτης ο εδώδιμος (γαλλικά μανιτάρια του Μπορντό). | De l'art de cueillir et d'accommoder les champignons |
30 | Φωτογραφία: caitphil, Flickr - άδεια CC BY-NC-ND 2.0 | Lorsque l'on mange, c'est avant de tout de goût qu'il s'agit. |
31 | Πιο κοντά στα δικά μας χώματα, υπάρχουν πολλά μανιτάρια προσιτά για τυχόν επίδοξους κυνηγούς. | Le goût sollicite tous les sens du gourmets, la vue, l'odorat, le toucher : manger est une expérience sensorielle. |
32 | Το κυνήγι για μανιτάρια σαντερέλ, μορχέλες και μανιτάρια του Μπορντό ανήκει στο ίδιο κίνημα “επιστροφής στις ρίζες, επιστροφής στα βασικά”, όπως και το κυνήγι των πλεονεκτημάτων του σιτάκε. | Loin du rêve innovant d'élixir de vie promis par les champignons asiatiques, c'est de proximité et de traditions qu'il s'agit, à portée de main, à portée de nez, dans la balade du cueilleur. Boletus edulis - Cèpe de Bordeaux. |
33 | O περιστασιακός κυνηγός, όμως, καλό θα ήταν να διαβάσει σχετικά με το θέμα, προκειμένου να αποφύγει μεγάλη ή ακόμα και καταστροφική ταλαιπωρία. | Photo caitphil sur Flickr - CC BY-NC-ND 2.0 La recherche des girolles, des morilles et des cèpes de Bordeaux, parmi tant d'autres espèces, fait partie du même mouvement de retour aux sources, à l'essentiel, que la course aux bienfaits du shiitake. |
34 | Σύμφωνα με το Υπουργείο Υγείας, 546 περιπτώσεις δηλητηρίασης από μανιτάρια καταγράφηκαν το 2013. | On profite de la cueillette pour faire le plein d'humus et de nature, en plus des précieux trophées. |
35 | Οι συλλέκτες πρέπει επίσης να προσέχουν τις περιοχές που τα αναζητούν, καθώς μερικές φορές είναι ρυθμιζόμενες. | Proche de la terre, l'on communie avec la forêt et l'on se sustente, puis cela ne coûte rien, ou presque. |
36 | Επιπλέον, τα μανιτάρια είναι γνωστά για την εκπληκτική τους ικανότητά να συγκεντρώνουν τη ρύπανση του περιβάλλοντος, όπως εξηγεί αυτό το βίντεο στην γαλλική γλώσσα: | Attention toutefois aux cueilleurs du dimanche, car il convient d'être bien documenté pour éviter de fâcheux désagréments, parfois mortels, selon le site du Ministère de la Santé 546 cas d'intoxications auraient été répertoriés en France en 2013. |
37 | Η προσωπική διαλογή άγριων μανιταριών έχει γίνει το επίκεντρο ενός γεύματος για επισκέπτες και μπορούν να παρασκευαστούν με πολλούς τρόπους, που ποικίλουν από τον πολύ απλό μέχρι τον πιο περίπλοκο. | Attention aussi aux lieux de cueillettes, car celle-ci est parfois règlementée, et que par ailleurs les champignons concentrent de façon étonnante les pollutions environnantes, le cas échéant. |
38 | Στο blog της Papilles et pupilles, η Anne μοιράζεται την πεμπτουσία του πορτσίνι Μπορντό: Είναι ο βασιλιάς των τοπικών μανιταριών, δεν το ξεπερνάει κανένα. | Ainsi récolté, le champignon sauvage devient le mets d'honneur d'un table de convives, néo-ruraux ou citadins, et se cuisine sous des formes variées, des plus simples aux plus alambiquées. |
39 | (…) Τα σημεία διαλογής του είναι από τα καλύτερα φυλαγμένα μυστικά που κανείς δεν μοιράζεται παρά μόνο στο νεκροκρέβατό του. | Anne, dans son blog Papilles et pupilles, décline le cèpe de Bordeaux au plus près de son essence : |
40 | Κορυφαίοι σεφ συνιστούν δεκάδες συνταγές για τα άγρια μανιτάρια. | C'est le roi des champignons locaux, à côté de lui nul n'est à la hauteur. |
41 | Από την κρέμα από μορχέλες και λευκά μανιτάρια στο πιάτο με τηγανίτα με χοιρινά ποδαράκια, κρεμμυδάκια και μαύρη τρούφα, υπάρχει κάτι για όλα τα γούστα, για χορτοφάγους όσο και για παμφάγους. | |
42 | Εδώ είναι μια απλή συνταγή για ωμά πορτσίνι από ένα διάσημο σεφ: Ο σεφ εξηγεί τη διαδικασία: | (…) Les coins à champignon comptent parmi les secrets les mieux gardés que l'on ne partage que sur son lit de mort. |
43 | Χωρίστε τα κεφάλια από τις ουρές των πορτσίνι και κόψτε τα σε λεπτές φέτες. | L'atelier des chefs propose, quant à lui, tout un tas de recettes pour les champignon sauvages. |
44 | Βάλτε το ψιλοκομμένο πορτσίνι σε ένα μπολ και ρίξτε ελαιόλαδο. Προσθέστε αλάτι, πιπέρι, ελαιόλαδο, χυμό λεμονιού και αν έχετε, χυμό τρούφας. | Entre la crème de morilles et champignons blancs et la galette de pied de cochon à l'échalote et à la truffe noire, il y en a pour tous les goûts, végétariens et omnivores, avec cours filmés à l'appui. |
45 | ΜΗΝ χρησιμοποιείτε λάδι τρούφας. | Une recette simple de cèpes crus par un chef étoilé : |
46 | Προσθέστε τα φύλλα βασιλικού και ανακατέψτε. Η σαλάτα θα πρέπει να είναι καθαρή. | Alors même au milieu de l'hiver, une seule question taraude le mycophile Cristau de Hauguerne : |
47 | Πασπαλίστε με αλάτι, πιπέρι και ελαιόλαδο. Για τον Cristau de Hueauguerne, ένα ερώτημα παραμένει φλέγον, ακόμη και στη μέση του χειμώνα: | Alors que nous sommes rendus au milieu d'un hiver méconnaissable, se dessine en sous-sol la future saison des champignons, qui ne connaît pas de trêve, et, quoi que cela s'avère fort difficile et hasardeux, nous sommes déjà nombreux à nous demander quelle sera la teneur du millésime 2014. |
48 | Όπως είμαστε στη μέση ενός δύσκολου χειμώνα, σχηματίζεται στο υπέδαφος η επόμενη σοδειά μανιταριών, που δεν γνωρίζει ανάπαυλα. | Nombreux sont les Français à s'interroger sur ce que leur réserve le millésime 2014, avec une inquiétude grandissante sur l'avenir sociétal et économique. |
49 | Κι αν αυτό είναι πολύ δύσκολο και επικίνδυνο, πολλοί από εμάς ήδη αναρωτιόμαστε τι θα φέρει η σοδειά του 2014. | Et, à choisir, le champignon est loin d'être la pire des valeurs “refuge” de repli identitaire qui pullulent aujourd'hui. |