# | ell | fra |
---|
1 | Παιδιά που αποκτούν παιδιά: Όχι στο σχολείο για τις νεαρές νύφες του Νεπάλ | Des enfants qui ont des enfants : pas d'école pour les jeunes mariées au Népal |
2 | Κορίτσια από την κοινότητα Newar με παραδοσιακά νυφικά παίρνουν μέρος στο Bael Bibaha, μια πρακτική σύμφωνα με την οποία ένα κορίτσι παντρεύεται ένα φρούτο bael. | Des fillettes de la communauté Newar en robe traditionnelle de mariage prennent part au Bael Bibaha, une pratique où une jeune fille épouse un fruit du bael. |
3 | Δεν πρόκειται για παιδικό γάμο, αλλά για ένα παραδοσιακό τελετουργικό το οποίο συμβολίζει ότι με το που θα παντρευτούν (ως ενήλικες) δε θα μείνουν ποτέ χήρες επειδή έχουν ήδη παντρευτεί ένα σύμβολο του Θεού (το φρούτο) ως παιδιά. | Ce n'est pas un mariage d'enfants, mais un rite traditionnel qui symbolise qu'une fois mariées (adultes), elles ne seront jamais veuves parce qu'elles auront été mariées enfants à un symbole divin (le fruit). |
4 | Πνευματικά δικαιώματα Demotix (3/12/2011) | Copyright Demotix (3/12/2011) |
5 | Τα παιδιά-γονείς αποτελούν μια σκληρή πραγματικότητα στη νότια Ασία, όπου ο παιδικός γάμος παραμένει ανεξέλεγκτος [En], παρά τις προσπάθειες της κυβέρνησης και της κοινωνίας των πολιτών να τον καταπολεμήσουν. | (Billet d'origine publié le 3 mars 2015) Les enfants-parents sont une dure réalité en Asie du Sud où le mariage d'enfants reste très répandu malgré les efforts des gouvernements et de la société civile pour le combattre. |
6 | Σε αυτό το περιβάλλον κινδυνεύουν κυρίως τα κορίτσια να βρεθούν παγιδευμένα σε ένα φαύλο κύκλο φτώχειας μετά από την απότομη παύση της εκπαίδευσής τους, καταδικάζοντας επίσης τη νέα γενιά των παιδιών που αποκτούν σε μια παρόμοια μοίρα. | Dans cet environnement, ce sont en particulier les jeunes filles qui souffrent d'être piégées dans un cycle de pauvreté. Le terme mis soudainement à leur éducation piège la prochaine génération d'enfants qui auront dans le même destin. |
7 | #FridayFact: Περίπου 1 στις 4 γυναίκες παγκοσμίως παντρεύονται πριν τα 18 με τα υψηλότερα ποσοστά παιδικών γάμων #childmarriage στη νότια Ασία. @UNICEF | Dans le monde, environ 1 femme sur 4 était mariée avant l'âge de 18 ans, avec les plus hauts taux de mariage d'enfants en Asie du Sud. |
8 | ‘Το Νεπάλ βρίσκεται στην ένατη θέση παγκοσμίως όσον αφορά στον παιδικό γάμο με ένα κορίτσι στα 3 να είναι παντρεμένο… http://t.co/mKpewTk9ix | Le Népal a la neuvième plus haute prévalence de mariages d'enfants au monde et compte un tiers des fillettes mariées… |
9 | Πέρσι, 4.000 νύφες στο Νεπάλ [Np] ήταν μικρότερες από 15 ετών, παρά το γεγονός ότι η νόμιμη ηλικία γάμου [En] τόσο για τα αγόρια όσο και για τα κορίτσια είναι τα 18 έτη με συναίνεση γονέα ή κηδεμόνα και 20 χωρίς. | L'année dernière, 4 000 jeunes mariées au Népal avaient moins de 15 ans, en dépit du fait que l'âge légal pour le mariage des filles et des garçons soit de 18 ans avec consentement parental et 20 sans consentement. |
10 | Επηρεάζοντας κυρίως την πιο περιθωριοποιημένη ιστορικά κοινωνική τάξη, τους νταλίτ (γνωστοί και ως ανέγγιχτοι ή παρίες για τη θέση τους στο σύστημα κάστας στην Ινδία), ο παιδικός γάμος πραγματοποιείται συχνά μυστικά, εν μέρη από τελετουργικούς και εν μέρη από οικονομικούς λόγους στη νότια ζώνη της χώρας που είναι γνωστή ως Terai [En]. | Affectant principalement la classe historiquement la plus marginalisée, les dalits (également connus comme ‘les intouchables' pour leur position dans le moribond système de castes hindou), le mariage d'enfants est souvent conduit en secret ; en partie rituel en partie nécessité économique, dans les basses-terres du Sud du pays connues sous le nom de Terai. |
11 | Σε μερικές συνοικίες του ανατολικού Terai, στοιχεία από το 2012 φανερώνουν ότι περισσότεροι από τους μισούς γάμους αφορούν κορίτσια κάτω των 12 ετών [En]. Το Νεπάλ #Nepal απαγόρευσε τον παιδικό γάμο πριν από 50 χρόνια. | Dans certains districts de l'est du Terai, les données de 2012 montrent que plus de la moitié des mariages concernent des jeunes filles âgées de moins de 12 ans. |
12 | Παρόλα αυτά 4 στις 10 γυναίκες παντρεύονται πριν τα 18. Η απόρριψη ισοδυναμεί με απαγωγή. http://t.co/F3CL1CjIip - Ayush Karki (@karkiayush) February 5, 2015 | Le Népal a aboli le mariage d'enfants il y a 50 ans. Néanmoins, 4 femmes sur 10 sont mariées avant leurs 18 ans. Refus=enlèvement. |
13 | Μια χαμένη παιδική ηλικία | Une enfance perdue |
14 | Με το που θα παντρευτούν τα κορίτσια-νύφες, πρέπει αμέσως να αναλάβουν τις ευθύνες των ενηλίκων που τους επιβάλλουν οι κοινότητές τους. | Une fois mariées, les jeunes épouses doivent immédiatement faire face aux responsabilités d'adulte qui leur sont imposées par leurs communautés. |
15 | Η τεκνοποίηση, παρά το γεγονός ότι δεν είναι ούτε φυσικά ούτε συναισθηματικά έτοιμες, είναι μια κομβικής σημασίας προσδοκία. | La procréation - malgré le fait qu'elles ne soient prêtes ni physiquement ni émotionnellement - est une des principales attentes. |
16 | Σύμφωνα με το Ταμείο των Ηνωμένων Εθνών για τη δημογραφία [En] (ΤΗΕΔ), όταν μια νεαρή ανήλικη νύφη μείνει έγκυος, ο κίνδυνος να πεθάνει κατά τη διάρκεια της γέννας είναι πέντε φορές πιο υψηλός από μια κοπέλα 20 ετών. | Selon le Fonds des Nations Unies pour la Population (FNUAP), lorsque une mariée trop jeune se retrouve enceinte, ses risques de mourir pendant l'accouchement sont cinq fois plus élevés que pour une jeune femme d'une vingtaine d'années. |
17 | Αφού γίνει μητέρα, δεν είναι πιθανό να έχει την ευκαιρία να συνεχίσει την εκπαίδευσή της μένοντας έρμαιο του αναλφαβητισμού, της φυσικής και ψυχικής κακοποίησης και της φτώχειας. | Après avoir élevé des enfants, il est fort peu probable qu'elle ait la chance de reprendre son éducation, ce qui la laisse à la merci de l'analphabétisme, d'abus physiques et moraux, et de la pauvreté. |
18 | Σύμφωνα με μια αναφορά του 2014 της παγκόσμιας συνεργασίας για την εκπαίδευση [En] στο Νεπάλ το ποσοστό της ικανότητας ανάγνωσης και γραφής για τις γυναίκες είναι μόνο 57%, ενώ για τους άντρες 75% κατά κύριο λόγο εξαιτίας του ποσοστού διακοπής φοίτησης στη χώρα. | Selon un rapport réalisé en 2014 par le Partenariat Mondial pour l'Éducation, au Népal le taux d'alphabétisation des femmes est de seulement 57 %, comparé à 75 % pour les hommes, largement dû au taux élevé d'abandon scolaire dans le pays. |
19 | Επιπλέον η έρευνα αναφέρει ότι κορίτσια που παντρεύτηκαν πριν τα 15 [En] έχουν τρία ή και περισσότερα παιδιά σε σχέση με τις γυναίκες μεταξύ 20 και 24 ετών. | De plus, des recherches indiquent que les jeunes filles qui se marient avant leur 15e anniversaire ont trois enfants ou plus que les femmes âgées de 20 à 24 ans. |
20 | Ένας από τους κυριότερους λόγους που τα κορίτσια παντρεύονται νέα σχετίζεται με την προίκα τους ή την τιμή που πρέπει να πληρώσουν στην οικογένεια του γαμπρού. | Une des principales raisons pour lesquelles les jeunes filles sont mariées jeunes est liée à leur dot, la somme dont les parents doivent s'acquitter pour payer la famille du marié. |
21 | Όσο πιο μεγάλο είναι ένα κορίτσι και όσο πιο πολύ έχει σπουδάσει, τόσο αυξάνεται η τιμή για την προίκα. | Quand une jeune fille prend de l'âge et devient plus éduquée, le prix de sa dot augmente. |
22 | Έτσι με τιμές που κυμαίνονται από $200 έως $20.000 [En], ανάλογα με την ηλικία της νύφης και τις ικανότητές της, οι φτωχοί γονείς δεν έχουν κάποιο κίνητρο για να στείλουν τις κόρες τους στο σχολείο. | En effet, les prix allant de 200 à 20 000 dollars, selon l'âge de la mariée et ses qualifications, découragent les parents démunis d'envoyer leurs filles à l'école. |
23 | Οι συγγενείς από τη μεριά του άντρα της, και οι ίδιοι τους αναλφάβητοι, σε κάθε περίπτωση θα την αναγκάσουν να επικεντρωθεί στις δουλειές του σπιτιού. | Ses beaux-parents, eux-mêmes analphabètes, la forceront de toute façon à se consacrer aux tâches ménagères. |
24 | Αυτό εξηγεί και το λόγο που ορισμένοι ειδικοί υποστηρίζουν ότι ο καλύτερος τρόπος να καταπολεμηθεί αυτή η τυπική συμπεριφορά θα ήταν με τη δίωξη αυτών των οικογενειών, αλλά ο νόμος είναι πιθανό να είναι δύσκολο να επιβληθεί σε περιοχές που η επιρροή του κράτους είναι περιορισμένη. | Ceci explique pourquoi certains spécialistes ont affirmé que la meilleure manière de combattre la pratique serait de poursuivre pénalement les familles, mais la loi serait difficile à faire respecter dans des zones où la portée de l'État est limitée. |
25 | Το να ξεφύγει κανείς είναι δύσκολο. | S'échapper est difficile. |
26 | Αλλά μερικά κορίτσια όπως η δεκατριάχρονη ντάλιτ που είχε πέσει θύμα απαγωγής [En] που έχουν το κουράγιο αλλά και την τύχη, μπορούν να επιστρέψουν στο σχολείο. | Mais certaines, comme cette enfant dalit de 13 ans kidnappée qui fut à la fois courageuse et chanceuse, peuvent retourner à l'école. |
27 | Αλλά και τα αγόρια επηρεάζονται επίσης από αυτήν την πρακτική. | Les garçons souffrent aussi. |
28 | Ο Shashank Bengali, ο ανταποκριτής των Los Angeles Times στη νότια Ασία, εξηγεί [En] ότι ο παιδικός γάμος είναι ένας δημοφιλής τρόπος για να τεθεί υπό έλεγχο η σεξουαλικότητα των αγοριών και να τα ξεφορτωθούν σε πολυάριθμες οικογένειες. | Shashank Bengali, le correspondant du Los Angeles Times en Asie du Sud, explique que le mariage d'enfants est une manière courante de contrôler la sexualité des garçons et de se débarrasser d'eux dans les familles nombreuses. |
29 | Μέχρι τα 13 αρκετοί περνάνε τα σύνορα προς την Ινδία για να βρουν δουλειά ως εργατικοί μετανάστες αφήνοντας τις γυναίκες τους και τα παιδιά τους στο σπίτι να υπερασπιστούν μόνοι τους τους εαυτούς τους. | À l'âge de 13 ans, nombre d'entre eux traversent la frontière avec l'Inde pour trouver du travail en tant que travailleurs migrants, laissant femme et enfants à la maison se débrouiller tout seuls. |
30 | Σπάζοντας τον φαύλο κύκλο | Rompre un cycle |
31 | Με την επαρκή τεκμηρίωση των συνεπειών αυτής της πρακτικής, πολλοί αμφισβητούν την προφανή έλλειψη προόδου στη μάχη ενάντια σε αυτήν την τυπική συμπεριφορά: | Avec le effets bien documentés de la pratique, de nombreuses personnes questionnent un apparent manque de progrès dans le combat contre cette pratique : |
32 | Αυτή είναι η Sonokashi Malik, παντρεμένη, ο παιδικός γάμος ακμάζει στο Νεπάλ, γιατί η κυβέρνηση δεν μπορεί να τον σταματήσει;;;; | Voici Sonakshi Malik, marié, le mariage d'enfants est endémique au Népal, pourquoi le gouvernement est incapable d'y mettre fin ??? |
33 | Η κυβέρνηση του Νεπάλ και οι πολίτες που συμμετέχουν στην εκστρατεία προσπάθησαν να καταργήσουν το σύστημα της προίκας: | Le gouvernement népalais et des militants civiques ont tenté de s'attaquer au système de la dot : |
34 | Παρακαλώ δείτε το και ταχθείτε και εσείς υπέρ της αλλαγής των κοινωνικών νόρμων στο Νεπάλ για να μπει ένα τέλος στον παιδικό γάμο και στην προίκαl: http://t.co/BLM1rlumvz μέσω @YouTube | |
35 | Μέχρι σήμερα συγκεντρώθηκαν συνολικά 146.000 NPR [ρουπίες Νεπάλ] ως συνεισφορά στην εθνική εκστρατεία για την εξάλειψη του παιδικού γάμου και της προίκας. pic.twitter.com/G7rya2N2rK | Veuillez regarder & vous engager Vidéo pour changer les normes sociales afin de mettre fin au mariage d'enfants & à la dot au Népal |
36 | Αυτές οι προσπάθειες παρεμποδίζονται από την ίδια την πραγματικότητα, όπως για παράδειγμα από το γεγονός ότι τα σχολεία έχουν πολύ περισσότερα παιδιά από όσα μπορούν να υποστηρίξουν, πέρα από το γεγονός ότι βρίσκονται συχνά πολύ μακριά [En] από τα χωριά δυσκολεύοντας ακόμα περισσότερο το να πάρει κανείς την επιλογή να πάει στο σχολείο. | Une contribution totale de 146.000 roupies népalaises reçue lors de la Campagne Nationale pour l'Éradication du Mariage d'enfants et de la Dot, Népal, à ce jour. Ces efforts sont entravés par d'autres réalités comme le fait que les écoles sont surchargées, et très éloignées des villages, rendant lla scolarisation difficile. |
37 | Όμως υπάρχει ακόμα ελπίδα. | Mais il y a de l'espoir. |
38 | Από το 2009 η φοίτηση στο σχολείο μέχρι το λύκειο είναι δωρεάν για τα κορίτσια. | Depuis 2009, les écoles ont été rendues gratuites pour les jeunes filles jusqu'à la 10e classe. |
39 | Αυτό το γεγονός αύξησε τη διάδοση απρόσμενων ιστοριών όπως κορίτσια που αποκτούν δύναμη παίζοντας ποδόσφαιρο [En] ή επιλέγοντας οι ίδιες τους ποιον θα παντρευτούν. | Ceci a donné naissance à des histoires inattendues telle celle de jeunes filles gagnant une autonomie à travers la pratique du football ou choisissant réellement leur mariage. |
40 | Μερικοί παρατηρούν ότι η αύξηση των ραντεβού πραγματοποιήθηκε με τη διάδοση του πολιτισμού του Bollywood και των κινητών τηλεφώνων: | Certains observent la montée de rendez-vous galants rendue possible par la pénétration de la culture hindi de Bollywood et des téléphones mobiles : |
41 | Ένα συγκλονιστικό ποσοστό του 41% των γυναικών του Νεπάλ παντρεύεται πριν κλείσει τα 18. Τι μπορεί να κάνει κανείς όταν είναι από επιλογή; | Il est stupéfiant de constater que 41 % de femmes au Népal sont mariées avant d'atteindre 18 ans. Que faites-vous quand c'est par choix ? |
42 | Οι έφηβοι που εργάζονται ως συνήγοροι στη δυτική περιοχή του Νεπάλ αναφέρουν ότι σε μια πατριαρχική κοινωνία όπως εκείνη του Νεπάλ το να αποκτήσουν οι γυναίκες δύναμη έτσι ώστε να επιφέρουν την αλλαγή είναι πιο επίκαιρο από ποτέ: | Des adolescents qui travaillent comme avocats dans l'ouest du Népal suggèrent que dans une société patriarcale comme le Népal, émanciper les jeunes filles pour créer du changement est plus pertinent que jamais : |
43 | Δείτε τι λένε οι έφηβες των περιοχών Kapilvastu, Kavre και Sindhupalchowk του Νεπάλ για τον παιδικό γάμο: | Regardez ce que des adolescentes des districts népalais de Kapilvastu, Kavre et Sindhupalchowk disent à propos du mariage d'enfants : |
44 | Το να σταματήσει όμως ο παιδικός γάμος θα χρειαστεί μεγαλύτερη προσπάθεια: | Mettre fin à la pratique du mariage d'enfants, néanmoins, requerra beaucoup plus d'efforts : |
45 | Χρειάζονται παρεμβάσεις σε πολλούς τομείς και σε όλα τα επίπεδα για να σταματήσει ο παιδικός γάμος στη Νότια Ασία, λέει ο εκπρόσωπος της UNFPA του Νεπάλ. | Des interventions multi-sectorielles sont nécessaires à tous niveaux pour mettre fin au mariage d'enfants en Asie du Sud, dit l'UNFPA Népal |
46 | Στις 14 Νοεμβρίου 2014 οι κυβερνήσεις του Συνδέσμου της νότιας Ασίας για την περιφερειακή συνεργασία συνέχισαν την υιοθέτηση ενός περιφερειακού σχεδίου δράσης για την εξάλειψη του παιδικού γάμου [En] του Αυγούστου του 2014 με μια κλήση για δράση για την εξάλειψη του παιδικού γάμου στην Ασία, στην περιοχή του Κατμαντού. | En novembre 2014, des Etats de l'Association Sud-asiatique pour la Coopération Régionale (ASACR) ont donné suite à l'adoption en août 2014 d'un Plan d'Action Régional pour mettre fin au mariage d'enfants avec un Appel à l'Action de Kathmandu pour mettre fin au mariage d'enfants in Asie. |
47 | Αυτά τα σχέδια υποστηρίζουν τον στόχο της εξάλειψης του παιδικού γάμου με τη χρήση της κυριαρχίας του νόμου και των νομικών στρατηγικών που προάγουν την ανάληψη ευθυνών. | Ces plans soutiennent l'objectif précis de mettre fin au mariage d'enfants à travers l'utilisation de l'état de droit et de stratégies légales qui promeuvent la responsabilité pour mettre fin au mariage d'enfants. |
48 | Ελπίζουμε αυτά τα νέα βήματα να έχουν αποτέλεσμα. | Il est à espérer que ces nouveaux pas en avant auront un impact fort. |
49 | Αυτό το τελευταίο tweet μας αφήνει να ελπίζουμε ότι ανεξάρτητα από την ηλικία, μια νέα οπτική στο θέμα είναι πάντα δυνατή: | Ce dernier tweet nous laisse avec de l'espoir que quel que soit l'âge d'une personne, un regard neuf est toujours possible : |
50 | “Οι εγγονές μου θα παντρευτούν μετά το σχολείο”. | “Mes petites-filles se marieront après l'école. |
51 | Μερικοί ηλικιωμένοι συζήτησαν για το σχολείο και τον παιδικό γάμο. Εμείς τους ακούσαμε. | ” certains anciens discutaient école et mariage d'enfants…nous écoutions. |