# | ell | fra |
---|
1 | Συρία: Ένα χρόνο μετά, από τη Βηρυτό με αγάπη | Syrie : Un an plus tard, salutations de Beyrouth |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Διαμαρτυρίες στην Συρία 2011/12. | Ce billet fait partie de notre dossier sur le soulèvement en Syrie 2011-2012 |
3 | Στις 15 Μαρτίου 2012, η συριακή επανάσταση σηματοδότησε την πρώτη επέτειό της με μία πιο αυξανόμενη αποφασιστικότητα από αυτή που σηματοδότησε την αρχή της. | Le 15 mars 2012, la révolution syrienne a marqué son premier anniversaire avec la même détermination qui avait accompagné son début. |
4 | Την ημέρα αυτή πολλοί ακτιβιστές σε όλο τον κόσμο συγκεντρώθηκαν στην Παγκόσμια Πορεία κατά του Δικτάτορα της Συρίας, ενώ διαμαρτυρίες οργανώθηκαν σε πολλές πόλεις ανά τον κόσμο υποστηρίζοντας τον αγώνα της Συρίας. | De nombreux activistes, tout autour du monde, se sont réunis pour une marche internationale contre le “dictateur syrien” tandis que des manifestations étaient organisées dans de nombreuses villes autour du monde en soutien à la cause syrienne. |
5 | Ο γειτονικός Λίβανος και η πρωτεύουσά του, Βηρυτός, δεν έμειναν μακριά από όλα όσα συμβαίνουν παρά τις δυσκολίες όσον αφορά την ελευθερία της έκφρασης τα τελευταία χρόνια. | En dépit de récentes limitations à la liberté d'expression, le Liban et sa capitale, Beyrouth, voisins de la Syrie, ne sont pas restés à l'écart. |
6 | Εκεί, οι ακτιβιστές αντιμετώπισαν αυτήν την πρόκληση και αποφάσισαν να κάνουν κάτι διαφορετικό. | Des activistes ont fait face aux obstacles et décidé de faire quelque chose de différent. |
7 | To Beirut Walls [ar] εξηγεί τη στάση των ακτιβιστών στο Λίβανο σε μία ανάρτηση με «Η επανάσταση της Συρίας μετά από ένα χρόνο, από τη Βηρυτό με αγάπη»: | Beirut Walls (les Murs de Beyrouth) [en arabe] explique la position des activistes du Liban dans un billet intitulé ” La révolution syrienne, un an plus tard, salutations de Beyrouth”: |
8 | Για ένα χρόνο, οι άνθρωποι της Συρίας φωνάζουν «Καλύτερα θάνατος παρά ταπεινωμένοι ζωντανοί» και «Ελευθερία Ελευθερία Ελευθερία». | Pendant un an, les Syriens ont chanté “Plutôt mourir que vivre dans l'humiliation” et “Liberté, liberté, liberté”. |
9 | Περισσότεροι από 8.000 άνθρωποι δολοφονήθηκαν και χιλιάδες άνθρωποι έχουν συλληφθεί, σπίτια καταστράφηκαν και γυναίκες βιάζονται. | Plus de 8 000 personnes ont été assassinées et des milliers ont été emprisonnées, des foyers ont été détruits et des femmes violées. |
10 | Έχει περάσει ένας χρόνος και είμαστε εν βρασμώ στην Βηρυτό, παρακολουθώντας με σύγχυση το τι γίνεται, ενώ από την άλλη δεν ξέρουμε τι να κάνουμε. | Cela fait un an que cela dure et Beyrouth est sous tension et regarde ce qui se passe avec confusion, sans savoir que faire. |
11 | Πώς μπορούμε να είμαστε αλληλέγγυοι, με ανθρώπους να δολοφονούνται, με μόνο έγκλημά τους την αποφασιστικότητά τους για να ρίξουν ένα καθεστώς το οποίο τους καταπιέζει για δεκαετίες; Πώς μπορούμε να εκφράσουμε την υποστήριξή μας, με τη Βηρυτό να είναι γεμάτη από κακοποιούς διαφορετικών υποβάθρων, όπως τους Baath, υπερεθνικιστές και στρατιωτικούς. | Comment pouvons-nous être solidaires alors que des gens sont assassinés et que leur seul crime est leur détermination à mettre fin à un régime qui les a opprimés pendant des décennies ? Comment pouvons-nous exprimer notre soutien alors que des militants de l'Ultra-National, du Baas et autres se pressent à Beyrouth ? |
12 | Beirut Walls: Προς την επανάσταση της Συρίας με αγάπη, για CC χρήση. | Beirut Walls: Salutations à la révolution syrienne, utilisé sous licence CC. |
13 | Παρά το γεγονός αυτό, netizens και ακτιβιστές χρήστες του Twitter ανακοίνωσαν την υποστήριξή τους προς την επανάσταση της Συρίας. | Les internautes et les activistes de Twitter expriment cependant leur soutien à la révolution syrienne. |
14 | Ο @abirsasso [ar], από την Βηρυτό, έγραψε: | @abirsasso [en arabe], de Beyrouth, a twitté : |
15 | Ένας χρόνος πέρασε και οι σύριοι επαναστάτες αποδεικνύουν την δημιουργικότητά τους στα συνθήματά τους. | Cela fait un an et les révolutionnaires syriens ont prouvé leur créativité par leurs chansons. |
16 | Το αγαπημένο μου είναι «Η αντίσταση απέναντι στις (ΗΠΑ/Δύση) είναι μόνο εναντίον της ελευθερίας μας» Από το Beirut Walls. | Ma préférée est “La résistance (contre les USA/l'Ouest) va seulement à l'encontre de notre liberté”. C'est écrit sur les murs de Beyrouth. |
17 | #1YearAgo | #1YearAgo |
18 | Ενώ ο @taniaelk έγραψε: | Tandis que @taniaelk dit : |
19 | Νωρίς σήμερα το πρωί, στην πρώτη επέτειο της επανάστασης στην #Syria ακτιβιστές της Βηρυτού έστειλαν ένα μήνυμα αλληλεγγύης. | Tôt ce matin, le jour anniversaire de la révolution en #Syria les activistes de Beyrouth ont envoyé un message de solidarité. |
20 | Ο @NadineBek [ar] επίσης βεβαίωσε την Λιβανέζικη αλληλεγγύη απέναντι στην Συριακή επανάσταση λέγοντας: | @NadineBek [en arabe] a aussi affirmé la solidarité libanaise avec la révolution syrienne en disant : |
21 | Μηνύματα από την Βηρυτό στους ελεύθερους πολίτες της Συρίας. | Messages de Beyrouth au peuple libre de Syrie. |
22 | Καλημέρα Συρία, καλημέρα επανάσταση! | Bonjour Syrie, bonjour révolution ! |
23 | Οι ακτιβιστές της Βηρυτού βρήκαν έναν άλλον τρόπο να ανακοινώσουν την αλληλεγγύη τους στους Σύριους, ζωγραφίζοντας graffiti και αφισοκολλώντας posters σε διαβάσεις και γέφυρες. | Les activistes de Beyrouth ont trouvé un autre moyen d'exprimer leur solidarité avec le peuple syrien en taguant des graffitis et en mettant des posters sur les murs et sur les ponts. |
24 | Έγραψαν και διένειμαν σλόγκαν στην μνήμη της συριακής επανάστασης. | Ils ont aussi écrit et propagé des slogans en mémoire de la révolution syrienne. |
25 | Το Beirut Walls έγραψε επίσης για το πρωί της επανάστασης [ar], περιλαμβάνοντας και ένα βίντεο με τίτλο: «Από τη Βηρυτό με αγάπη»: | Beirut Walls a aussi écrit sur le matin de la révolution [en arabe] en joignant une vidéo intitulée : “De Beyrouth, avec amour” : |
26 | Επειδή η αλληλεγγύη των ανθρώπων και της μονάδας είναι ισχυρότερη και σημαντικότερη από τις δηλώσεις των επισήμων και της στάσης των πολιτικών, των παραομάδων και των κεφαλών των πολιτικών κομμάτων, θέλουμε να εκφράσουμε την υποστήριξή μας στην επανάσταση της Συρίας. | Parce que la solidarité entre les peuples et les individus est plus forte et plus importante que les déclarations officielles et les prises de position des politiciens, fractions religieuses et chefs de partis, nous avons voulu exprimer notre soutien à la révolution syrienne. |
27 | Τις πρώτες ώρες της 15 Μαρτίου, και μακριά από τα διάφορα επίσημα μάτια των Λιβανέζων, προσπαθήσαμε να διαδώσουμε αυτά τα «μηνύματα» από την Βηρυτό στους ελεύθερους ανθρώπους της Συρίας. | A l'aube du 15 mars, et loin des yeux des officiels libanais, nous voulons diffuser ces “messages” de Beyrouth au peuple syrien libre. |
28 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Διαμαρτυρίες στην Συρία 2011/12. | |