Sentence alignment for gv-ell-20120514-10507.xml (html) - gv-fra-20120308-100934.xml (html)

#ellfra
1Βραζιλία: Η ιστορία μιας 93χρονης Σύριας μετανάστριαςBrésil : L'histoire d'une migrante syrienne de 93 ans
2Η “Sito Badia”, γιαγιά Μπάντια στα αραβικά, όπως αρέσει στα εγγόνια της να τη φωνάζουν, γεννήθηκε στο χωριό Hwash, στη δυτική επαρχία Χομς της Συρίας.“Sito Badia', (Grand-mère Badia en arabe) comme aiment à l'appeler ses petis-fils, est née à Hwash, village de la province de Homs à l'ouest de la Syrie.
3Μετανάστευσε στη Βραζιλία με την οικογένειά της πριν από 80 χρόνια, όταν ήταν μόλις 13 ετών. Η ακόλουθη ιστορία της ζωής της θυμίζει την πρώτη περίοδο των Αράβων μεταναστών στη Βραζιλία και τη Λατινική Αμερική.Elle a émigré au Brésil il y a 80 ans, à l'âge de 13 ans. L'histoire de sa vie rappelle l'époque lointaine où les émigrants arabes arrivaient au Brésil et en Amérique Latine.
4H Badia, 93 ετών, και ο αδερφός της, Michael, 91 ετών, κρατώντας μια οικογενειακή φωτογραφία από τα Χριστούγεννα του 2011.Badia, 93 ans, et son frère Michael, 91 ans, tenant une photo de famille de Noël.
5Δημοσιεύεται κατόπιν αδείας.Avec permission.
6Το 1932, ο πατέρας της Βadia, ο Habib, αποφάσισε να ζήσει στη Βραζιλία, μετά την μετάβαση των μεγαλύτερων αδερφιών του στο Σάο Κάρλος [en] στην πολιτεία του Σάο Πάολο [en]:En 1932, Habib, le père de Badia, décida de s'installer au Brésil, après que ses frères aînés déménagèrent à São Carlos, dans l'Etat de São Paulo :
7Ο παππούς μου, ο Farah, ήταν στην Αργεντινή με τους μεγαλύτερους θείους μου, που ήταν μόνο 10 και 12 ετών. Όταν έμαθε ότι ο αδερφός του είχε εγκατασταθεί στο Σάο Κάρλος στη Βραζιλία, αποφάσισε να αφήσει τα αγόρια σε αυτόν και επέστρεψε στη Συρία, όπου έζησε μέχρι το θάνατό του.Mon grand-père Farah était en Argentine avec les aînés de mes oncles, âgés de 10 et 12 ans. Quand il apprit que son frère s'était installé à São Carlos, au Brésil, il décida de lui laisser les garçons et de retourner en Syrie où il vécut jusqu'à sa mort.
8Ο πατέρας μου πήγε στη Βραζιλία μόνος του για να δει τα μεγαλύτερα αδέρφια του. Έμεινε για ένα χρόνο και επέστρεψε στη Συρία.Mon père se rendit seul au Brésil pour voir ses frères aînés ; il y resta un an avant de revenir en Syrie.
9Σύγκρινε τη ζωή μεταξύ Βραζιλίας και Συρίας και αποφάσισε να εγκατασταθεί στη Βραζιλία και μας ζήτησε να τον ακολουθήσουμε.La comparaison entre la vie au Brésil et en Syrie le décida à s'établir au Brésil où il nous demanda de le rejoindre.
10Ήμουν με τη μητέρα μου και τα δυο μικρά αδέρφια μου, Michael, 11 ετών, και Adib, 9 ετών, όταν αφήσαμε πίσω μας το λιμάνι της Βηρυτού στο Λίβανο με προορισμό το λιμάνι Σάντος [en], σε ένα ταξίδι 40 ημερών ως τη Βραζιλία.C'est avec ma mère et mes deux jeunes frères, Michael, 11 ans, et Abib, 9 ans, que nous quittâmes le port de Beyrouth au Liban à destination du port de Santos, pour une traversée de 40 jours.
11Με έπιασε ναυτία. Σταματήσαμε στη Γένοβα της Ιταλίας όπου θυμάμαι το κοιμητήριο, καθώς και ότι μας κράτησαν για πέντε μέρες μες στο πλοίο στη Μασσαλία της Γαλλίας.J'avais le mal de mer ; nous nous arrêtâmes à Gênes, en Italie, où je me souviens du cimetière, et nous fûmes retenus 5 jours sur le bateau à Marseille, en France.
12Η πρώτη γενιά της οικογένειας.La première génération de la famille.
13Δημοσιεύεται κατόπιν αδείας.Avec permission.
14Τα ξαδέρφια περίμεναν την οικογένεια στο Σάο Κάρλος, όπου ο πατέρας της Sito Bdia ενοικίασε ένα σπίτι.Des cousins attendaient la famille à São Carlos, où le père de Sito Badia avait loué une maison.
15Βοήθησε τη μητέρα της να μεγαλώσει τ' αδέρφια της, δεν πήγε σχολείο (δεν ξέρει να γράφει), αλλά θυμάται παλιά τραγούδια όπως το عتابا ودلعونا (Ataba και Delona) και τους παραδοσιακούς χορούς Dabke [en] της Συρίας, που τραγουδούσε για τη μητέρα της:Elle aida sa mère à élever ses frères et n'alla pas à l'école (elle ne sait pas écrire), mais elle se souvient de vieilles chansons comme عتابا ودلعونا (Ataba & Delona) et de la dabkeh de Syrie, qu'elle avait coutume de chanter à sa mère :
16Εφτά χρόνια ήμασταν αγρότες, απλά, άνετα.Pendant 7 ans on a été fermiers.
17Τώρα, είμαστε μοντέρνοι και είμαστε πιο άνετα.On vivait simplement mais confortablement, alors que maintenant on est moderne et on vit plus confortablement.
18Η μητέρα μου γελούσε και μου έλεγε πως είμαι άτακτο κορίτσι.Ma mère me disait souvent en riant que j'étais une méchante fille.
19Οι περισσότεροι Σύριοι που μετανάστευσαν στη Βραζιλία έχουν παρόμοιες ιστορίες: έμεναν μαζί με συγγενείς και άνοιγαν τις δικές τους επιχειρήσεις.La plupart des Syriens immigrés au Brésil ont des histoires similaires - un séjour avec la famille avant de monter leur propre affaire.
20Σύμφωνα με στατιστικά στοιχεία του 1962, το 9% των ιδιοκτητών βιομηχανιών στο Σάο Πάολο [.pdf] ήταν Σύριοι και Λιβανέζοι.Selon des statistiques de 1962, 9% des propriétaires d'industries à São Paulo [.pdf] étaient des Syriens et des Libanais.
21Ο πατέρας μου ξεκίνησε να πουλάει ρούχα, άνοιξε ένα κατάστημα αργότερα στο Descalvado [en], όπου ένας Λιβανέζος, ο Michael Shamas, βοήθησε εμάς και τον μικρότερο αδερφό μου, τον Badi.Mon père a commencé par vendre des vêtements. Plus tard, il a ouvert une boutique à Descalvado, où Michael Shamas, un libanais, nous a aidés ainsi que mon plus jeune frère Badi.
22Έπειτα από λίγα χρόνια, ένας φίλος του είπε για μια νέα πόλη που χτιζόταν με το όνομα Novo Horizonte [en].Après quelques années un ami lui a parlé d'une nouvelle ville en construction, Novo Horizonte.
23Παντρεύτηκα τον Mossa, έναν ξάδερφο από τη Συρία, σε ηλικία 28 ετών.J'ai épousé Mossa, notre cousin syrien, quand j'avais 28 ans.
24Η Sito Badia έχει τέσσερις κόρες, οχτώ εγγονούς και σε δυο μήνες θα αποκτήσει το πρώτο της δισέγγονο, τον Gabriel.Sito Badia a 4 filles, 8 petits-enfants et attend son premier arrière petit-fils Gabriel dans deux mois.
25Με τις οικογένειες και ξαδέρφια των αδερφών της, όλοι μαζί είναι 90 άτομα.Avec les familles de ses frères et de ses cousins, ils réunissent 90 personnes.
26Κάθε Χριστούγεννα, κάνουν πάρτι για να γνωρίσουν τα νεότερα μέλη του οικογενειακού δέντρου, ενώ διατηρούν και την επαφή με τις αραβικές τους ρίζες. Μεγάλη οικογένεια, αραβικές ρίζες.Chaque année à Noël une grande fête est organisée pour présenter les nouveaux venus dans l'arbre généalogique et faire vivre les racines arabes.
27Δημοσιεύεται κατόπιν αδείας. Η Sito Badia διατηρεί ακόμα ισχυρούς οικογενειακούς δεσμούς και με τη Βραζιλία και με τη Συρία από τις κόρες της: Maria, Najat, Marta και Esmeralda (απεβίωσε).Grâce à ses filles : Maria, Najat, Marta et Esmeralda (maintenant décédée), Sito Badia entretient des relations étroites avec sa famille à la fois au Brésil et en Syrie ; grâce à elle la langue arabe a survécu dans la famille :
28Χάρη σ' αυτήν επιβίωσε η αραβική γλώσσα μες στην οικογένεια:Grande famille, racines arabes. Avec permission.
29Μονάχα εγώ, ο αδερφός μου, Michael, τα ξαδέρφια μου, Elias και Jamelihe, είμαστε στην οικογένεια που μιλάμε συριακά αραβικά.Il n'y a que moi, mon frère Michael, mes cousins Elias et Jamelihe qui parlent l'arabe syrien dans la famille.
30η οικογένεια γνωρίζει μονάχα τα ονόματα από παραδοσιακά συριακά φαηγτά [γελώντας].Les autres ne connaissent que les noms des plats syriens (elle rit).
31Επισκέφθηκα τη Συρία τρεις φορές, αλλά τώρα είναι πολύ δύσκολη η πτήση.Je suis allée 3 fois en Syrie, mais c'est devenu très difficile de prendre l'avion maintenant.
32Μιλάμε στο τηλέφωνο κάθε Χριστούγεννα και Πάσχα.On se parle au téléphone tous les ans à Noël et à Pâques.
33Τώρα τελευταία, η Marta και η Najat πήγαν στη Συρία το 2009, ενώ η πρώτη μου εγγονή παντρεύτηκε Σύριο.Récemment Marta et Najat sont allées en Syrie, en 2009, et ma première petite-fille a épousé un Syrien.
34Η Badia ζει τώρα στο Novo Horizonte του Σάο Πάολο, όπου προγραμματίζει να γιορτάσει τα 100ά της γενέθλια σε εφτά χρόνια.Badia vit maintenant à Novo Horizonte, São Paulo, où elle espère fêter ses 100 ans dans 7 ans.