# | ell | fra |
---|
1 | Μειώνοντας το χάσμα μεταξύ των πλουσίων και των φτωχών της Αφρικής | Réduire l'écart entre les riches et les pauvres en Afrique |
2 | Χιλιάδες άνθρωποι διαδηλώνουν στους δρόμους για να διαμαρτυρηθούν εναντία στους υψηλούς μισθούς, το υψηλό κόστος διαβίωσης και το ανεπαρκές δίκτυο ασφαλείας του κράτους. | Des milliers de personnes qui manifestent dans les rues pour protester contre la faiblesse des salaires, la cherté de la vie, les pertes d'emploi et l'insuffisance des avantages sociaux. |
3 | Μια αντίδραση στα μέτρα λιτότητας στην Ελλάδα; Ή μια συνέχεια της Αραβικής Άνοιξης; Όχι, αυτές είναι διαμαρτυρίες για μεγαλύτερη ισότητα στην υποσαχάρια Αφρική, και τον τελευταίο χρόνο και στην Μπουρκίνα Φάσο. | Les suites des mesures en Grèce, l'après printemps arabe? Non, ceux sont les manifestants pour plus d'égalité en Afrique subsaharienne, le plus récemment au Burkina Faso. |
4 | Η διεύρυνση του χάσματος μεταξύ πλουσίων και φτωχών είναι τόσο ανησυχητική στην Αφρική, όπως και στον υπόλοιπο κόσμο. | En effet, le fossé grandissant entre les riches et les pauvres est aussi inquiétant en Afrique que dans le reste du monde. |
5 | Στην πραγματικότητα, πολλοί Αφρικανοί πιστεύουν ότι οι ανισότητες γίνονται όλο και πιο έντονες: μια μικρή μειοψηφία γίνεται όλο και πιο πλουσιότερη, ενώ τα ποσοστά των φτωχών βγαίνουν εκτός διαγράμματος. | De nombreux Africains estiment en effet que les inégalités s'accentuent, une infime minorité s'enrichissant alors que les rangs des pauvres ne cessent d'augmenter. |
6 | Η αντίθεση είναι ακόμα πιο εντυπωσιακή στην Αφρική, καθόσον το επίπεδο της φτώχειας είναι σε σταθερά υψηλά επίπεδα εδώ και δεκαετίες, παρά τη σημαντική αύξηση του μέσου ΑΕΠ της ηπείρου. | Le contraste est d'autant plus frappant en Afrique que le taux de pauvreté est constamment à un niveau élevé depuis des décennies malgré une croissance non négligeable du PIB moyen du continent. |
7 | Το δεύτερο πιο ακριβό γιοτ στον κόσμο, που ανήκει στο γιο του Teodoro Obiang Nguema Mbasogo, Προέδρου της Ισημερινής Γουινέας. Φωτογραφία χωρίς πνευματικά δικαιώματα (κοινό κτήμα) | Le 2ème yacht le plus coûteux au monde appartient au fils d'Obiang, président de la Guinée Equitoriale - domaine public |
8 | Ένας αρθρογράφος από την ανεξάρτητη καθημερινή L'Observateur Paalga στην Μπουρκίνα Φάσο εξηγεί τη γενική αίσθηση της δυσαρέσκειας [fr]: | Un éditorialiste de L'Observateur Paalga au Burkina Faso explique le ras le bol général : |
9 | Κάποιοι παίρνουν το αεροπλάνο για θεραπεία μιας αλλεργικής ρινίτιδας, ενώ άλλοι τρώνε παρά μόνο πικραλίδες από τη ρίζα, επειδή δεν έχουν τα χρήματα για θεραπεία της απλής ελονοσίας. | Les uns prennent l'avion pour aller soigner un rhume des foins pendant que les autres bouffent les pissenlits par la racine parce qu'ils n'ont pas l'argent pour aller traiter un simple palu. |
10 | Ωστόσο, η ανάπτυξη στην Αφρική αναμένεται - η Παγκόσμια Τράπεζα δίνει μια αισιόδοξη εικόνα της αφρικανικής προοπτικής, αλλά προειδοποιεί για σταθερά υψηλές ανισότητες [en]: | Et pourtant le potentiel croissance en Afrique est attendu comme le nouvel eldorado de l'économie mondiale. La Banque Mondiale dresse un portrait optimiste du potentiel africain mais met en garde contre les inégalités toujours importantes : |
11 | Η οικονομική ανάπτυξη στην υποσαχάρια Αφρική παραμένει ισχυρή, με ανάπτυξη που προβλέπεται να είναι στο 4,9% το 2013. | La croissance économique en Afrique subsaharienne demeure solide et devrait atteindre 4,9 % pour 2013, selon les prévisions. |
12 | Σχεδόν το ένα τρίτο των χωρών της περιοχής αυξάνονται κατά 6% και περισσότερο και οι αφρικανικές χώρες είναι πλέον συστηματικά από τις ταχύτερα αναπτυσσόμενες χώρες στον κόσμο […] [ωστόσο, η έκθεση] επισημαίνει ότι η φτώχεια και η ανισότητα παραμένει «σε απαράδεκτα υψηλά επίπεδα και ο ρυθμός της μείωσης απαράδεκτα αργός”. | Près d'un tiers des pays de la région affichent une croissance de 6 % ou plus et il est désormais courant de voir des pays africains figurer parmi les pays dont la croissance est la plus rapide au monde [..] (cependant le rapport) note que la pauvreté et les inégalités y demeurent « à un niveau inacceptable, tout comme l'est la lenteur des progrès accomplis en vue de leur réduction ». |
13 | Σχεδόν ένας στους δύο Αφρικανούς ζει σήμερα σε συνθήκες ακραίας φτώχειας. | Près d'un Africain sur deux vit dans la pauvreté extrême aujourd'hui. |
14 | Ανισότητα εσόδων στις αφρικανικές πόλεις μέσω γαλλικής τεκμηρίωσης. Φωτογραφία χωρίς πνευματικά δικαιώματα (κοινό κτήμα) | Les inégalités de revenus dans les villes africaines via la documentation française - domaine public |
15 | Ο Denis Cogneau, υπεύθυνος για την έρευνα στο Ινστιτούτο Έρευνας για την Ανάπτυξη (IRD), εξηγεί ότι αυτές οι ανισότητες στην Αφρική έχουν μια πολύ συγκεκριμένη ιστορική προέλευση [fr]: | Denis Cogneau, chargé de recherche à l'Institut de Recherche pour le Développement (IRD), explique que ces inégalités en Afrique ont une origine historique bien définie : |
16 | Τα μετα-αποικιακά κράτη κληρονόμησαν εξωτερικούς οικονομικούς και κοινωνικούς θεσμούς, οι οποίοι χαρακτηρίζονται από μια πολύ σημαντική δυαδικότητα μεταξύ ενός επίσημου μικρού τομέα και ενός μεγάλου ανεπίσημου τομέα, συμπεριλαμβανομένης και της αγροτιάς. | Les États postcoloniaux ont hérité d'institutions économiques et sociales extractives, caractérisées par un dualisme extrêmement marqué entre un secteur formel de taille réduite, et un vaste secteur informel incluant la paysannerie. |
17 | Ομοίως, πολλές χώρες που χαρακτηρίζονται από μια δυαδικότητα στους τομείς εκπαίδευσης και υγείας, που χαρακτηρίζονται από τη συνύπαρξη δαπανηρών, ιδιωτικών και δημόσιων ελιτιστικών ιδρυμάτων στην πρωτεύουσα, και ένα βασικό τομέα (δημοτικά σχολεία και κέντρα υγείας) που έχει ελλείψεις σε προσωπικό, υλικό είναι άνισα κατανεμημένος σε όλη την επικράτεια. | De même, beaucoup de pays se caractérisent par un dualisme scolaire et sanitaire, caractérisé par la coexistence d'institutions d'élite publiques et privées coûteuses situées dans la capitale, et d'un secteur de base (écoles primaires et dispensaires) faiblement doté en personnel, médiocrement approvisionné et inégalement réparti sur le territoire. |
18 | Στο πλαίσιο αυτό, το σχολείο διαδραματίζει έναν επικίνδυνο ρόλο, επειδή ήταν (και εξακολουθεί να είναι) ένα από τα κλειδιά για την πρόσβαση “όχι μόνο στην αγορά εργασίας στο σύγχρονο τομέα, αλλά και σε θέσεις στην κρατική μηχανή και στην πολιτική εξουσία, αντανακλώντας έτσι την εξέλιξη στις ευρωπαϊκές κοινωνίες ». | Dans ce contexte, l'école a joué un rôle très dangereux, car elle a été (et est toujours) l'une des clefs d'accès, «non seulement aux emplois dans le secteur moderne, mais aussi aux positions dans l'appareil d'État et au pouvoir politique, suivant en cela les évolutions des sociétés européennes». |
19 | Ως εκ τούτου, η ανισότητα ευκαιριών στην πρόσβαση υπαινίσσεται μια εμφανέστερη αναπαραγωγή των πολιτικών ελίτ. | L'inégalité des chances dans l'accès implique, par conséquent, une reproduction plus accentuée des élites politiques. |
20 | Ποια μέτρα μπορούν να ληφθούν για τη μείωση των ανισοτήτων; | Quelles mesures peuvent être prises pour réduire ces inégalités ? |
21 | Σε τοπικό επίπεδο, οι προσπάθειες συχνά δεν γίνονται για να κατανοηθούν οι ακριβείς συνθήκες που οδηγούν στην αυξανόμενη ανισότητα. | La connaissance précise au niveau local du contexte qui mène aux inégalités croissantes est souvent méconnue. |
22 | Πολλές οργανώσεις έχουν εφαρμόσει μηχανισμούς για να παρακολουθούν τις ζωές των ευάλωτων ομάδων του πληθυσμού, προκειμένου να διευκρινίσουν τους λόγους πίσω από αυτό. | Pour affiner les causes des inégalités, de nombreuses organisations ont mis en place des outils de suivi du niveau de vie des populations fragilisées. |
23 | Στη Μαδαγασκάρη, η CIRAD (γαλλικό ερευνητικό κέντρο που συνεργάζεται με τις αναπτυσσόμενες χώρες για την αντιμετώπιση διεθνών αγροτικών και αναπτυξιακών θεμάτων) έχει προτείνει τη δημιουργία ενός παρατηρητηρίου για τη διεξαγωγή της παρακολούθησης και τη βελτίωση του βιοτικού επιπέδου στις αγροτικές περιοχές [fr]: | A Madagascar, le CIRAD propose la création d'un observatoire pour faire le monitoring et améliorer le niveau de vie dans les zones rurales : |
24 | Το Δίκτυο παρατηρητηρίων αγροτών (MMR) αποτελείται από ένα όργανο παρακολούθησης και ανάλυσης των συνθηκών διαβίωσης των αγροτικών νοικοκυριών. | Le Réseau des observatoires ruraux (ROR) constitue un dispositif de suivi et d'analyse des conditions de vie des ménages ruraux. |
25 | Βασικός στόχος είναι να κατανοήσουμε την εξέλιξη της κατάστασης των αγροτικών νοικοκυριών και τις επιπτώσεις των δημόσιων μέτρων και των εξωτερικών κραδασμών σε αυτά τα νοικοκυριά. | Un des objectifs principaux est d'appréhender l'évolution de la situation des ménages ruraux et l'impact des mesures publiques et des chocs externes sur ces ménages. |
26 | Κάθε παρατηρητήριο έχει μια ομάδα από 500 νοικοκυριά σε θέσεις επιλεγμένες σε συμφωνία με τους ιδιοκτήτες. | Chaque observatoire comporte un panel de 500 ménages sur des sites choisis de manière raisonnée avec le bailleur. |
27 | Το ερωτηματολόγιο καλύπτει τις κύριες πτυχές της ζωής των νοικοκυριών κατά τη διάρκεια μιας περιόδου 12 μηνών. | Le questionnaire couvre les principaux aspects des la vie des ménages sur une période de 12 mois. |
28 | Τα αποτελέσματα επιτρέπουν τη σύγκριση των καταστάσεων σε χρόνο (ένα έτος) και χώρο (μεταξύ των παρατηρητηρίων). | Les résultats permettent une comparaison des situations dans le temps (par année) et dans l'espace (entre les observatoires). |
29 | Η ανισότητα των δυο φύλων στην Μπουρκίνα Φάσο έχει αναγνωριστεί ως ένα σημαντικό εμπόδιο για την ανάπτυξη, καθώς μελέτες έχουν δείξει ότι η συμμετοχή των γυναικών στην ενεργό ζωή της χώρας έχει σημαντική επίπτωση στην ανάπτυξή της. | Au Burkina Faso, les inégalités hommes-femmes ont été identifié comme un frein important au développement car les études ont montré que la participation des femmes à la vie active du pays a un impact considérable sur son développement. |
30 | Ο Bougnan Naon εξηγεί τι κάνει ο Σύλλογος Dakupa [fr] για το θέμα αυτό στην επαρχία Boulgou: | Bougnan NAON explique les activités de l'Association Dakupa dans la province du Boulgou sur ce thème : |
31 | Στόχος του έργου είναι να δημιουργήσει ένα λειτουργικό δίκτυο με αρμόδια μέλη που να επηρεάζουν τη συμπεριφορά και τις παραδοσιακές πρακτικές, και επίσης και τις τοπικές πολιτικές και στρατηγικές για την καταπολέμηση των ανισοτήτων μεταξύ των φύλων [..] (Ο στόχος είναι να): σχηματίσουν 50 βασικούς τοπικούς παράγοντες, με στρατηγικές που διασφαλίζουν ότι το φύλο λαμβάνεται υπόψιν με το ξεκίνημα ενός προγράμματος κάθε χρόνο, και για τις ΜΚΟ να προσεγγίσουν τους στόχους τους οργανώνοντας εποπτείες, ώστε να διευκολυνθεί η αποτελεσματική εφαρμογή της προσέγγισης (εκμάθηση των εργαλείων και αναγνώριση σχετικών δράσεων βάσει φύλου). | L'enjeu du projet est de permettre la création d'un réseau fonctionnel avec des membres compétents pour influencer les attitudes/pratiques traditionnelles, ainsi que les politiques et stratégies locales de lutte contre les inégalités de genre [..] (L'objectif est de): former 50 acteurs-clefs locaux aux stratégies de prise en compte du genre dans la mise en œuvre des projets et programmes par an, d'organiser des suivis-supervisions pour faciliter l'application effective de l'approche (maîtrise des outils et de l'identification d'actions genre pertinentes) par les ONG au profit de leurs cibles. |