# | ell | fra |
---|
1 | Μέσα στις φυλακές της Καμπότζης | Dans les prisons du Cambodge |
2 | Ο συνωστισμός στις φυλακές της Καμπότζης γίνεται ολοένα και μεγαλύτερος, σύμφωνα με μια αναφορά που δημοσιεύθηκε από την ομάδα ανθρωπίνων δικαιωμάτων Licadho: | [Liens en anglais] La surpopulation empire dans les prisons du Cambodge, selon un rapport publié par la ligue cambodgienne des droits de l'homme Licadho : |
3 | Ο πληθυσμός των φυλακών της Καμπότζης βρίσκεται εν μέσοι μιας ανεπανάληπτης ραγδαίας πληθυσμιακής αύξησης. | La population carcérale du Cambodge connaît une explosion sans précédent. |
4 | Μόνο εφτά χρόνια πριν, οι 18 φυλακές τις οποίες παρακολουθούσε η LICADHO βρίσκονταν περίπου στο 100% της συλλογικής τους χωρητικότητας. | Il y a seulement sept ans, les 18 prisons surveillées par LICADHO étaient en gros à 100% de leur capacité cumulée. |
5 | Σήμερα, βρίσκονται περίπου στο 180% της χωρητικότητας τους, τοποθετώντας το σύστημα κρατητηρίων της Καμπότζης μέσα στα 25 πιο πολυπληθή ανά τον κόσμο. | Aujourd'hui, elles sont pleines à 180% environ de leur capacité, ce qui place le système carcéral cambodgien parmi les 25 plus surpeuplés du monde. |
6 | Η ομάδα δημιούργησε ένα χάρτη που σημειώνει τις τοποθεσίες των υπερφορτωμένων φυλακών. | L'organisation a réalisé une carte localisant les prisons surpeuplées : |
7 | | (NdT : en bleu : population inférieure à 100% de la capacité (2 prisons) - en jaune : population comprise entre 100 et 200% de la capacité (10 prisons) - en rouge : population supérieure à 200% de la capacité (6 prisons)) |
8 | Η ομάδα αναλύει μερικούς από τους παράγοντες που συμβάλλουν στο πρόβλημα του υπερπληθυσμού των φυλακών: | Elle a aussi identifié plusieurs facteurs qui ont contribué au problème de la surpopulation dans les prisons : |
9 | Η αναφορά ρίχνει επίσης φως σε τρεις νέους λόγους ανησυχίας, τους οποίους η LICADHO τεκμηρίωσε κατά τη διάρκεια του περασμένου έτους, αναλυτικά: Την τακτική της φυλάκισης όλων όσων δεν δύνανται - η αρνούνται - να πληρώσουν τα ποινικά τους πρόστιμα, ένα δοκιμαστικό πρόγραμμα βάσει του οποίου κατάδικοι υπό περιορισμό μεταφέρονταν σε τοπικό κέντρο αποτοξίνωσης για να μειωθεί ο συνωστισμός των φυλακών, και η καταδικαστική απόφαση σε φυλάκιση δυσανάλογη με την σοβαρότητα του διαπραχθέντος εγκλήματος. | Le rapport souligne aussi trois nouveaux secteurs de préoccupations identifiés par LICADHO au cours de l'année passée, à savoir : la pratique de l'emprisonnement de ceux qui ne paient pas, ou ne peuvent pas payer, leurs amendes pénales ; un programme pilote consistant à transférer des personnes en détention provisoire dans un centre local pour toxicomanes pour réduire la surpopulation carcérale ; et l'application de peines de prison disproportionnées aux crimes pour lesquels elles sont infligées. |
10 | Ο τελευταίος παράγοντας υποστηρίζεται από σειρά αναλύσεων διαφόρων περιπτώσεων, συμπεριλαμβανομένης της περίπτωσης ενός άνδρα που καταδικάστηκε σε φυλάκιση ενός έτους επειδή έκλεψε ένα κοτόπουλο. | Cette dernière préoccupation est étayée par une poignée de cas précis, dont celui d'un homme condamné à un an de prison pour le vol d'un poulet. |
11 | Συνωστισμός στην τοπική φυλακή του Preah Sihanouk | La surpopulation à la prison provinciale de Preah Sihanouk |
12 | Η The Angkor Post δημοσιεύει άρθρο στο οποίο προτείνει την εφαρμογή άλλων ποινών αντί φυλάκισης ως πρακτικό μεταρρυθμιστικό μέτρο για την αποσυμφόρηση των φυλακών: | The Angkor Post publie un article suggérant une réforme par l'application de peines de substitution en vue de décongestionner les prisons : |
13 | Υποστηρίζω σθεναρά την εφαρμογή όλων των μή-καταδικαστικών εναλλακτικών ποινών που παρέχονται από τον Ποινικό Κώδικα ως εναλλακτικές της φυλάκισης. | Je soutiens fermement l'utilisation de toutes les possibilités de peines fournies par le Code Pénal comme alternatives à l'incarcération. |
14 | Για να εξασφαλισθεί η βιωσιμότητα και αποτελεσματικότητα τέτοιων μέτρων, η RGC (Royal Government of Cambodia) [ΣτΜ: Βασιλική Κυβέρνηση της Καμπότζης] πρέπει να παρέχει τους απαραίτητους πόρους στα δικαστήρια, την αστυνομία και τους παροχείς κοινωνικών υπηρεσιών, και όλες αυτές οι υπηρεσίες πρέπει να καθιερώσουν ξεκάθαρες διαδικασίες και πρωτόκολλα για την παρακολούθηση και τον έλεγχο της εφαρμογής των μη-καταδικαστικών ποινών. | Pour faire en sorte que de telles dispositions soient viables et efficaces, le RGC (Gouvernement Royal du Cambodge) doit fournir des moyens appropriés aux tribunaux, à la police et aux prestataires de services sociaux, et ces institutions doivent instaurer des méthodes et procédures claires pour surveiller l'adhésion à des peines alternatives à l'incarcération. |
15 | Οι μη-καταδικαστικές ποινές, όταν είναι εφαρμόσιμες, παρέχουν μια βιώσιμη λύση για το πρόβλημα συνωστισμού των φυλακών της Καμπότζης - αποτελεσματικότερη αντιμετώπιση των δευτερευόντων ποινικών παραβάσεων και χαμηλότερο πληθυσμό στις φυλακές. | Les peines alternatives à l'incarcération, là où elles peuvent s'appliquer, apportent à la surpopulation des prisons cambodgiennes une solution où chacun est gagnant : des réponses plus efficaces à la petite délinquance et une moindre population des prisons. |
16 | Η κυβέρνηση έχει υποσχεθεί να σχεδιάσει μερικές τακτικές μεταρυθμίσεις για την βελτίωση των συνθηκών των φυλακών. | Le gouvernement a promis d'élaborer une politique de réforme pour améliorer les conditions de détention. |
17 | Εν τω μεταξύ, αναφέρθηκε πως ένας εγκαταλελειμμένος κινηματογράφος έχει μετατραπεί σε κρατητήριο για να αντιμετωπιστεί το πρόβλημα του συνωστισμού. | En attendant, on a appris qu'un cinéma désaffecté a été converti en prison pour soulager la pression. |
18 | Το blog της φυλακής | Un blog de prison |
19 | Πριν από ένα μήνα περίπου, συζητήθηκε πολύ στον κυβερνοχώρο της Καμπότζης ένα blog που φέρεται να έγραψε ένας ξένος τροφιμος στην φυλακή του Prey Sar. Το ανέφεραν ακόμη και τα συμβατικά ΜΜΕ. | Le mois dernier, un blog qui aurait été tenu par un détenu étranger dans la prison de Prey Sar a défrayé la chronique dans le cyberespace cambodgien. |
20 | Ο Derek Stout σχολιάζει πως “ο κομπασμός του συγγραφέα και η εκκεντρική χρήση της γλώσσας θυμίζει κάτι από χαρακτήρα σε νουβέλα του Irvine Welsh.” | Même les médias généraux en ont parlé. Derek Stout note, non sans une référence littéraire : |
21 | Ο πρώτος blogger της φυλακής του Prey Sar γρήγορα βρήκε διακαή κοινό στον κυβερνοχώρο, αν και μερικοί αναγνώστες έχουν εκφράσει τον σκεπτικισμό τους σχετικά με την αυθεντικότητα του blog. | Le premier blogueur de la prison de Prey Sar a vite trouvé un auditoire enthousiaste dans le cyberespace, même si des lecteurs se sont montrés sceptiques quant à l'authenticité du blog. |
22 | Η πρώτη ανάρτηση εμφανίστηκε την περασμένη Τετάρτη. | Le premier billet parut mercredi. |
23 | Μέχρι το Σαββατοκύριακο είχε συνδεθεί με το Twitter και με αγγλόφωνες ιστοσελίδες στην Καμπότζη. | Dès le week-end il avait des liens sur Twitter et les forums internet anglophones au Cambodia. |
24 | Ο συγγραφέας του blog ισχυρίζεται πως είναι δυτικός τρόφιμος που αναμένει δίκη στην περιβόητη φυλακή. | L'auteur du blog se dit un détenu occidental attendant son procès dans la célèbre prison. |
25 | Τιτλοφορούμενο “Ζωή σε ένα κυβικό μέτρο” [ΣτΜ: “Life in one square meter”], περιγράφει λεπτομερώς τις συνθήκες μέσα σε ένα συνωστισμένο κελί του Prey Sar. Ο κομπασμός του συγγραφέα και η εκκεντρική χρήση της γλώσσας θυμίζει κάτι από χαρακτήρα σε νουβέλα του Irvine Welsh. | Sous le titre “La vie dans un mètre carré”, il détaille les conditions dans une cellule bondée de Prey Sar. La bravade de l'auteur et son maniement excentrique de la langue font penser à un personnage d'un roman d'Irvine Welsh. |
26 | Μέσα σε φυλακή της Καμπότζης. | A l'intérieur d'une prison cambodgienne. |
27 | Φωτό από Licadho | Photo Licadho |
28 | Το blog της φυλακής “Ζωή σε ένα κυβικό μέτρο” έχει ήδη διαγραφεί. Ευτυχώς, το LTO Cambodia κατάφερε να διατηρήσει μερικά από τα άρθρα και να τα δημοσιεύσει στο διαδίκτυο: | Le blog de prison “La vie dans un mètre carré” n'existe plus, mais par bonheur, LTO Cambodia a réussi à sauvegarder des extraits qu'il a mis en ligne : |
29 | Φυσικά το να έχω αυτό το τηλέφωνο εδώ μέσα και πρόσβαση στο διαδίκτυο είναι επιτακτική ανάγκη. | Certes faire entrer ce téléphone ici & et avoir accès à internet était primordial. |
30 | Το να μπορώ να ακολουθώ τη ζωή στον έξω κόσμο, να έχω πληροφόρηση και να δουλεύω ενεργά κάνει όλη τη διαφορά! | Pouvoir suivre la vie à l'extérieur, obtenir des informations et travailler activement, ça fait toute la différence ! |
31 | Μόνο και μόνο το να βρίσκεις τρόπους να διοχετεύεις λαθραία απαγορευμένες συσκευές σαν και αυτήν είναι μια πρόκληση, θέλει πολύ κόπο. | Rien que de trouver les moyens de faire passer clandestinement des objets interdits comme celui-ci est un défi & réclame de gros efforts. |
32 | Δοκιμή και λάθος, χάσιμο χρημάτων και χρόνου, όλα είμαι μέσα στο πρόγραμμα. | Essais et erreurs, argent perdu et temps, sont ce qu'il faut pour y arriver. |
33 | Τις πρώτες βδομάδες ήμουν πολύ άρρωστος, δεν μπορούσα να φάω και ήμουνα συνέχεια πεινασμένος και εξουθενωμένος. | Les premières semaines, je me sentais très mal, ne pouvais rien manger et j'étais affamé et épuisé presque tout le temps. |
34 | Αρκετές προσπάθειες να πάω στο νοσοκομείο όταν είναι εδώ οι ΜΚΟ, που βγήκαν τζίφος. | Essayé plusieurs fois d'être emmené à l'hôpital lors des visites d'ONG, ce qui n'a servi absolument à rien. |
35 | Είναι τόσο άχρηστες όσο και ο “γιατρός” εδώ μέσα. | Elles sont aussi nulles que les “médecins” ici. |
36 | Οι σύντροφοί μου στο κελί κατάφεραν και με πήγαν στο νοσοκομείο, που μου έβαλαν έναν ορό και με σώριασαν πάνω σε ένα φορείο σε ένα από τα κελιά του νοσοκομείου. | Mes codétenus ont réussi à me faire admettre à l'infirmerie, où ils m'ont mis sous perfusion et m'ont ensuite balancé sur une couchette dans l'une des cellules de l'infirmerie. |
37 | Εκεί μέσα, γιατροί είναι οι τρόφιμοι, και ευτυχώς με περιποιήθηκε ένας κατάδικος που προφανώς είχαν δει πολλά τα μάτια του εκεί. | Ici ce sont les prisonniers les médecins, et j'ai eu la chance d'avoir été bien soigné, par l'un des détenus qui à l'évidence en avait vu de toutes les couleurs ici. |