# | ell | fra |
---|
1 | Οι φαβέλες του Ρίο ντε Τζανέιρο μέσα απ’ το φακό της φωτογραφικής μηχανής των νεαρών κατοίκων του | Les favelas de Rio de Janeiro photographiées à la chambre noire par leurs jeunes habitants |
2 | Santa Teresa, γειτονιά του Ρίο ντε Τζανέιρο. | Santa Tereza, quartier de Rio de Janeiro. |
3 | Φωτογραφία: Juliana de Oliveira, δημοσιεύεται με άδεια. | Photo de Juliana de Oliveira, publiée avec autorisation. |
4 | Μία κονσέρβα με μία τρυπούλα και λίγη κολλητική ταινία. | Une boîte avec un petit trou et du ruban d'emballage. |
5 | Ακούγεται απλό, κι όμως είναι πολύπλοκο. | Ça semble simple mais c'est là où se situe le paradoxe. |
6 | Όταν θέλεις να τραβήξεις φωτογραφία με μία αυτόματη ψηφιακή μηχανή, το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να πατήσεις το κουμπί. | Pour photographier avec une caméra numérique en mode automatique, il suffit d'un clic. |
7 | Αλλά με τις “pinhole”, τις αναλογικές μηχανές του πιο απλού είδους, χρειάζεται κάτι ακόμα: όχι μόνο μία μεγάλη δόση υπομονής και αυτοσυγκέντρωσης, αλλά και γνώση της βασικής αρχής της φωτογραφίας, η οποία είναι η διαχείριση του φωτός. | En revanche, avec l'appareil photo à sténopé, l'ancêtre de tous les appareils photos, cela nécessite beaucoup plus qu'un clic : une bonne dose de patience et de concentration, pour commencer, mais également une compréhension des principes de base de la photographie, qui consistent à contrôler la lumière. |
8 | Πέρα από αυτό χρειάζεται μόνο φαντασία, έμπνευση και ενθάρρυνση. | Après cela, un peu d'imagination, d'inspiration et d'encouragement feront le reste. |
9 | Τουλάχιστον με αυτό ασχολείται το πρόγραμμα “Mão na Lata” (Χέρι στην κονσέρβα). | C'est tout du moins l'idée du projet “Mão na Lata” (La main sur la boîte). |
10 | Στα πλαίσιά του, διανέμονται αυτοσχέδιες φωτογραφικές μηχανές χωρίς φακό σε εφήβους ηλικίας 12-18 ετών στο Complexo da Maré, μια γειτονιά του Ρίο ντε Τζανέιρο η οποία αποτελείται από 16 φαβέλες, όπου ζουν περίπου 130.000 άτομα. | Il consiste à distribuer des appareils photo à sténopé à des adolescents âgés de 12 à 18 ans à Complexo da Maré, un quartier de Rio de Janeiro qui comprend 16 favelas dans lesquelles vivent environ 130.000 personnes. |
11 | Από την κατασκευή των φωτογραφικών μηχανών, οι οποίες φτιάχνονται από κονσέρβες γάλακτος σε σκόνη, μέχρι την εμφάνιση του φιλμ, όλα γίνονται από τους εφήβους που συμμετέχουν στο πρόγραμμα, οι οποίοι καταγράφουν την καθημερινή ζωή της γειτονιάς τους σε ασπρόμαυρο φιλμ. | De la fabrication artisanale des appareils, à partir de boîtes de lait, au développement des négatifs, tout est fait par les participants eux-mêmes, auxquels on demande de documenter leur vie quotidienne en noir et blanc. |
12 | Το Mão na Lata, το οποίο ξεκίνησε η φωτογράφος Tatiana Altberg, προσφέρει από το 2003 μαθήματα φωτογραφίας και λογοτεχνίας σε εφήβους της περιοχής σε συνεργασία με την ΜΚΟ Redes da Maré (Δίκτυα του Maré). | Mão na Lata, fondé par la photographe Tatiana Altberg, offre des ateliers de photographie et de littérature à de jeunes gens de la communauté, en partenariat avec l'ONG Redes da Maré (Les réseaux de Maré) depuis 2003. |
13 | Το 2012, η Altberg έλαβε υποστήριξη από την κρατική εταιρεία πετρελαίων Petrobrás, μέσω του νόμου Rouanet της Βραζιλίας (ο οποίος δίνει κίνητρα σε εταιρείες να παρέχουν οικονομική υποστήριξη σε πολιτιστικά προγράμματα), για να αναπτύξει το πρόγραμμα “Απ' την αναλογική στην ψηφιακή”, στο οποίο οι μαθητές έμαθαν τις βασικές αρχές της ψηφιακής φωτογραφίας και της φωτογραφίας με μηχανές “pinhole”. | En 2012, Altberg a obtenu le soutien de l'entreprise pétrolière nationale Petrobrás, via la loi fédérale brésilienne Rouanet (qui encourage les entreprises à financer des projets culturels), pour développer le projet “de l'artisanat au numérique”, via lequel les étudiants apprennent les bases de la photographe numérique en complément de la photographie au sténopé. |
14 | Το πρόγραμμα επίσης προέτρεψε τους μαθητές να φωτογραφίσουν τα μέρη που αναφέρονται στα βιβλία του Machado de Assis, ενός Βραζιλιάνου συγγραφέα που έζησε στο Ρίο ντε Τζανέιρο το 19ο αιώνα και ήταν ένα από τα σημαντικότερα ονόματα της εγχώριας λογοτεχνίας. | Le projet a également encouragé les étudiants à photographier les lieux mentionnés dans les livres de Machado de Assis, un écrivain brésilien qui vivait à Rio de Janeiro au 19ème sièce et qui est un des noms les plus importants de la littérature nationale. |
15 | Το πρόγραμμα είχε ως αποτέλεσμα την έκδοση του βιβλίου “Cada Dia Meu Pensamento é Diferente” (Κάθε μέρα οι σκέψεις μου είναι διαφορετικές), μίας συλλογής του έργου των εφήβων, από τον εκδοτικό οίκο NAU το 2013. | L'initiative s'est traduit par un livre “Cada Dia Meu Pensamento é Diferente” (chaque jour mes pensées sont différentes), une compilation des oeuvres des adolescents, publié par la maison d'édition NAU en 2013. |
16 | Ramos, κοντά στο Complexo da Maré. | Ramos, près de Complexo da Maré. |
17 | Φωτογραφία: Yasmin Lopes, δημοσιεύεται με άδεια. | Photo de Yasmin Lopes, publiée avec autorisation. |
18 | Passeio Público, στο κέντρο του Ρίο ντε Τζανέιρο. | Passeio Público, centre de Rio de Janeiro. |
19 | Φωτογραφία: Rafael Oliveira, δημοσιεύεται με άδεια. | Photo de Rafael Oliveira, publiée avec autorisation. |
20 | Στο βιβλίο, η Eliana Souza Silva, διευθύντρια της Redes da Maré, γράφει σχετικά με το πρόγραμμα: | Dans le livre, Eliana Souza Silva, directrice de Redes da Maré, écrit à propos du projet : |
21 | Αυτή η συλλογή συγκεντρώνει καλλιτεχνική ποιότητα και πολιτική επίδραση. | Cette oeuvre collective réunit la qualité artistique et l'impact politique. |
22 | Επιβεβαιώνει ότι οι κάτοικοι της γειτονιάς Maré δημιουργούν και ανακαλύπτουν εκ νέου τον εαυτό τους κάθε μέρα, όπως οποιοσδήποτε άλλος κάτοικος της polis. | Et confirme que les habitants du quartier de Maré créent et se réinventent eux-mêmes tous les jours, comme n'importe quel autre habitant de la ville. |
23 | Αυτό το πρόγραμμα είναι μέρος ενός ευρύτερου προγράμματος από την Redes da Maré, μία οργάνωση η οποία επενδύει σε πρωτοβουλίες που δημιουργούν αισθητικές εμπειρίες ως θεμελιώδες μέρος της ανθρώπινης ζωής σε μία σημαντική περιοχή του Ρίο ντε Τζανέιρο, το Maré. | L'initiative fait partie d'un plus grand projet de Redes da Maré, une institution qui mise sur les initiatives qui créent/stimulent les expériences esthétiques entendues comme parts fondamentales de la vie humaine dans une zone importante de Rio de Janeiro, Maré. |
24 | […] Όλα αυτά, αναγνωρίζοντας αυτήν τη διαδικασία ως δικαίωμα που εδώ και πολλά χρόνια δεν έχει ένα συγκεκριμένο μέρος του πληθυσμού της Βραζιλίας. | […] tout cela marque la reconnaissance de ce processus comme étant un droit qui a été dénié historiquement à une certaine partie de la population brésilienne. |
25 | Οδός Miolo στην περιοχή Nova Holanda, Complexo da Maré. | Rue Miolo à Nova Holanda, Complexo da Maré. |
26 | Φωτογραφία: Géssica Nunes, δημοσιεύεται με άδεια. | Photo de Géssica Nunes, publiée avec autorisation. |
27 | Lapa Arches, στο κέντρο του Ρίο ντε Τζανέιρο. | Arches de Lapa, centre-ville de Rio de Janeiro. |
28 | Φωτογραφία: Nicole Cristina da Silva, δημοσιεύεται με άδεια. | Photo de Nicole Cristina da Silva, publiée avec autorisation. |
29 | Η Altberg και η Luiza Leite, η καθηγήτρια λογοτεχνίας που συνέβαλλε στην έκδοση του βιβλίου, εξηγούν πώς εμπνεύστηκαν τον τίτλο του βιβλίου: | Altberg et Luiza Leite, professeur de littérature qui a collaboré à la publication du livre, expliquent ce qui les a inspiré à choisir le titre du livre: |
30 | Ο τίτλος του βιβλίου είναι απόσπασμα μίας έκθεσης που έγραψε ένας από τους μαθητές. | Le titre du livre est l'extrait d'une composition écrite par un des étudiants. |
31 | Θέλαμε έναν τίτλο που να μπορεί να εκφράσει την ολοένα εναλλασσόμενη ποιότητα της αναστοχαστικής σκέψης, κάτι το οποίο πέτυχαν οι μαθητές μετά από εκτενή δημιουργική διαδικασία. | Nous voulions un titre qui pouvait exprimer la nature changeante de la pensée réflexive, ce qui a été atteint par les étudiants après un long processus de création. |
32 | Rua do Rosário, κέντρο. | Rua do Rosário, centre. |
33 | Φωτογραφία: Jonas Willami Ferreira, δημοσιεύεται με άδεια. | Photo de Jonas Willami Ferreira, publiée avec autorisation. |
34 | Livramento Hill, Gamboa. | Colline de Livramento, Gamboa. |
35 | Φωτογραφία: Larisse Paiva, δημοσιεύεται με άδεια. | Photo de Larisse Paiva, publiée avec autorisation. |
36 | Ο μαθητής που έγραψε αυτήν την έκθεση είναι ο Jonas Willami, 17 ετών, ο οποίος είπε στα εγκαίνια του βιβλίου: | L'auteur dudit essai est Jonas Willami, 17 ans, qui a indiqué lors de la fête de lancement du livre : |
37 | Με έκανε να παθιαστώ με τη φωτογραφία. | Ça m'a donné plus de passion pour la photographie. |
38 | Ήταν πολύ ωραία αίσθηση, να βλέπεις τη χαρά όλων στα εγκαίνια, γιατί αυτό δεν είναι απλά ένα πρόγραμμα, είμαστε μία οικογένεια. | C'était une chouette sensation de voir tout le monde heureux ici à la fête de lancement, parce que ce n'est pas juste un projet, nous sommes une famille. |
39 | Και η πρόταση αυτή ταιριάζει απόλυτα με το περιεχόμενο του βιβλίου. | Et cette phrase correspond parfaitement à l'histoire du livre. |
40 | Οδός Sargento Silva Nunes, Nova Holanda, Complexo da Maré. | Rue Sargento Silva Nunes, Nova Holanda, Complexo da Maré. |
41 | Φωτογραφία: Augusto Araújo, δημοσιεύεται με άδεια. | Photo de Augusto Araújo, publiée avec autorisation. |
42 | Itamaraty Palace, στο κέντρο του Ρίο ντε Τζανέιρο. | Palais d'Itamaraty, centre ville de Rio de Janeiro. |
43 | Φωτογραφία: Lucas Eduardo Mercês da Costa, δημοσιεύεται με άδεια. | Photo de Lucas Eduardo Mercês da Costa, publiée avec autorisation. |
44 | Η Altberg επίσης είναι παραγωγός ενός ντοκιμαντέρ σχετικά με το πρόγραμμα (στα πορτογαλικά, χωρίς υπότιτλους): | Altberg a également réalisé un documentaire sur le projet (en portugais, sans sous-titres) : |
45 | Στο βιβλίο, η Ana Maria Mauad, Αναπληρώτρια Καθηγήτρια στο Τμήμα Ιστορίας του Ομοσπονδιακού Πανεπιστημίου Fluminense, εκφράζει τις σκέψεις της σχετικά με το συμβολισμό και το διαχρονικό χαρακτήρα των φωτογραφιών: | Dans le livre, Ana Maria Mauad, professeure associée au Département d'Histoire de l'Université fédérale Fluminense, réfléchit au symbolisme et au caractère intemporel des photos : |
46 | Ο κόσμος που γνωρίζουμε μέσα από αυτές τις φωτογραφίες διασχίζει το χρόνο, ενώνοντας το παρελθόν με το παρόν - τα “Rio de Janeiro” του Machado de Assis, της σύγκρουσης, της ειρήνευσης, της ζωής των απλών ανθρώπων με τη μαγευτική μοναδικότητά της. | Le monde que nous découvrons avec ces photos traverse le temps, unissant le passé et le présent - les “Rio de Janeiro” de Machado de Assis, les “Rio de Janeiro” du conflit, de la pacification, de la vie de gens ordinaires dans leur fascinant atypisme. |