# | ell | fra |
---|
1 | Καμπίντα: Ο μαύρος χρυσός της Αγκόλα | Cabinda : l’or noir de l'Angola |
2 | Περικυκλωμένη από βορρά, ανατολή και νότο από τη Δημοκρατία του Κονγκό, η Καμπίντα, 18η επαρχία της Αγκόλα, διεξάγει έναν αρχαίο αγώνα για την ανεξαρτησία της. | Ayant des frontières au nord, à l'est et au sud avec la République Démocratique du Congo, le Cabinda, la 18ème province de l'Angola, lutte depuis plusieurs décennies pour son indépendance. |
3 | Με το πυκνό, τροπικό δάσος της, η Καμπίντα [Cabinda] ήταν πάντα η πιο αμφισβητούμενη επαρχία σε μια χώρα, η επικράτεια της οποίας βρίσκεται μακριά από την επαρχία. | Avec sa forêt dense et humide, le Cabinda [français] a toujours été la plus disputée de toutes les provinces, alors que cette province n'est pas située sur le territoire angolais. |
4 | Το εξορυγμένο στην περιφραγμένη περιοχή πετρέλαιο αντιπροσωπεύει σχεδόν το 70% του αργού πετρελαίου που εξάγεται από την Αγκόλα και αντιστοιχεί σε περισσότερο από το 80% των εξαγωγών της Αγκόλα, καθιστώντας τη χώρα στη δεύτερη θέση στην παραγωγή πετρελαίου στην Αφρική, ακριβώς μετά τη Νιγηρία. | Le pétrole extrait dans l'enclave représente près de 70% du pétrole brut exporté par l'Angola et correspond à plus de 80% des exportations angolaises, faisant du pays le deuxième producteur africain de pétrole, juste derrière le Nigeria. |
5 | Τα σύνορα του έθνους | Les frontières de la nation |
6 | Η πλειοψηφία του πληθυσμού της Αγκόλα υποστηρίζει ότι η Καμπίντα είναι μέρος της Αγκόλα, όμως κάποιοι άλλοι υποστηρίζουν την αντίθετη θέση. | La majorité de la population angolaise dit que le Cabinda fait partie de l'Angola, mais d'autres soutiennent que non. |
7 | Κατασκευή ενός δρόμου μεταξύ της Καμπίντα και του Μαλόνγκο, “γης του πετρελαίου” [pt]. | Construction d'une route entre le Cabinda et Malongo, « terre du pétrole » [pt]. |
8 | Η φωτογραφία είναι από το Flickr του mp3ief (CC BY-NC-SA 2.0) | Photo de mp3ief sur Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) |
9 | Ο ειδικός στις διεθνείς σχέσεις Eugénio Costa Almeida υποστηρίζει τη θέση πως [pt] | Eugénio Costa Almeida, expert en relations internationales, défend la position suivante [pt] : |
10 | Η Καμπίντα είναι ένα αναπόσπαστο κομμάτι της Δημοκρατίας της Αγκόλα, όμως επιβεβαίωνα πάντα εξίσου ότι, εξαιτίας της πολιτιστικής και οικονομικής της ιδιαιτερότητας, η Καμπίντα πρέπει να χαίρει ενός ειδικού στάτους μέσα στην Αγκόλα. | Le Cabinda fait partie intégrante de la République d'Angola, mais j'ai aussi toujours affirmé qu'en raison de sa spécificité culturelle et économique, le Cabinda doit jouir d'un statut spécial au sein de la patrie angolaise. |
11 | Αναμφίβολα, θα είχαμε όλοι οφέλη. | Nous en profiterions tous, sans aucun doute. |
12 | Ο δημοσιογράφος Orlando Castro, ο οποίος έχει δημοσιεύσει αρκετά έργα πάνω στις εδαφικές αντιπαραθέσεις, όπως το βιβλίο του 2011 “Καμπίντα- Προτεκτοράτο του χτες, αποικία του σήμερα, αυριανό κράτος”, και ακούραστος υπέρμαχος των δικαιωμάτων της Καμπίντα στο blog του, Alto Hama, πιστεύει [pt] πως, ακριβώς όπως το Ανατολικό Τιμόρ στο παρελθόν, έτσι κι η Καμπίντα είναι μια καταπιεσμένη περιοχή που έχει το δικαίωμα στην ανεξαρτησία: | Le journaliste Orlando Castro, qui a publié plusieurs ouvrages sur ce différend territorial, comme en 2011, le livre Cabinda, protectorat hier, colonie aujourd'hui, la nation de demain, et défend inlassablement les droits de Cabinda sur son blog Alto Hama, estime [pt] que, tout comme le Timor oriental, dans le passé [pt] le Cabinda est un territoire opprimé et qu'il a un droit à son indépendance : |
13 | Η Καμπίντα είναι μια περιοχή κατεχόμενη από την Αγκόλα. | Cabinda é um território ocupado por Angola. |
14 | Και, τόσο οι δυνάμεις κατοχής αλλά και αυτοί που την κυβερνούσαν (Πορτογαλία) σκέφτονταν, ή σκέφτονται, την διεξαγωγή ενός δημοψηφίσματος για να δουν τι θέλουν οι κάτοικοι της Καμπίντα. | E, tanto a potência ocupante, como a que o administrou (Portugal), pensaram, ou pensam, em fazer um referendo para saber o que os cabindas querem. |
15 | Αν είναι έτσι, το δικαίωμα επιλογής του λαού δεν παραγράφεται, δεν μπορεί να παραγραφεί, ακόμη κι όταν το ζήτημα υπό διερεύνηση είναι μόνο το πετρέλαιο. | Seja como for, o direito de escolha do povo não prescreve, não pode prescrever, mesmo quando o importante é apenas o petróleo. |
16 | Το κίνημα υπέρ της ανεξαρτησίας Μέτωπο για την Απελευθέρωση της Περιφραγμένης Περιοχής της Καμπίντα (ΜΑΠΠΚ) [Front for the Liberation of the Enclave of Cabinda (FLEC)], συνεχίζει να αγωνίζεται [pt] για μια λύση που θα φέρει ανεξαρτησία σ' αυτή την πετρελαϊκά πλούσια περιοχή. | Le Cabinda est un territoire occupé par l'Angola. Que ce soit la puissance occupante et celle qui l'a présidée (le Portugal), a envisagé ou envisage de tenir un référendum pour savoir ce que les habitants du Cabinda veulent. |
17 | Σε μια συνέντευξη για την Deutsche Welle, ο Stéphane Barros, αντιπρόσωπος του ΜΑΠΠΚ στην Πορτογαλία, δήλωσε: Ο λαός της Καμπίντα δεν ενδιαφέρεται για μια στρατιωτική ειρήνευση. | Quoi qu'il en soit, le droit du peuple de choisir ne disparaît pas, ne peut pas disparaître, même lorsque le sujet en question n'est que le pétrole. |
18 | Αυτό που στοχεύουν τώρα είναι η επίτευξη μιας πολιτικής λύσης από μια διεθνή διαδικασία, αξιόπιστη και δημοκρατική, καθώς η βούληση του λαού της Καμπίντα πρέπει να εισακουστεί και να γίνει σεβαστή”, συνηγόρησε ο αντιπρόσωπος του ΜΑΠΠΚ στην Πορτογαλία. | Le mouvement indépendantiste Front pour la Libération de l'enclave de Cabinda (FLEC), continue la lutte [pt] pour l'indépendance de ce territoire riche en pétrole. Dans une interview à la Deutsche Welle, Stéphane Barros, représentant du FLEC au Portugal, déclare : |
19 | Κατά τη διάρκεια των εκλογών του Αυγούστου, το Εθνικό Κίνημα της Καμπίντα, μια από τις διάφορες οργανώσεις που παλεύει για την ανεξαρτησία από την εξορία, μελέτησε το ενδεχόμενο μποϊκοτάζ των εκλογών [pt]. | “Les habitants de Cabinda ne sont pas intéressés par la pacification militaire. Ce qu'ils attendent maintenant c'est de trouver une solution politique à travers un processus international, crédible et démocratique, parce que la volonté du peuple du Cabinda doit être entendue et respectée”, préconise le représentant du FLEC au Portugal. |
20 | Για τον Bartolomeu Capita, έναν από τους αντιπροσώπους του κινήματος, “δεν υπάρχει κανένα απολύτως όφελος από τη συμμετοχή σ' αυτές τις εκλογές για το λαό της Καμπίντα. | Lors des élections du mois d'août dernier [français], le Mouvement national du Cabinda, l'un des différents mouvements politiques en exil, qui se bat pour l'indépendance, a envisagé de boycotter les élections. |
21 | Δεν μας απασχολούν, δεν είμαστε Αγκολέζοι και δεν θέλουμε να γίνουμε”. Το κυβερνόν κόμμα, MPLA, παρ' όλα αυτά κατάφερε να εξασφαλίσει την επανεκλογή του στην επαρχία με το 59. | Pour Bartolomeu Capita [pt], un des représentants du Mouvement, « il n'y avait aucun avantage pour le peuple du Cabinda à prendre part à ces élections. |
22 | 4% των ψήφων [pt], μια νίκη που ο Stephan Baptista στο Club-k.net αποδίδει [pt] σε διάφορους λόγους. | Elles ne nous concernent pas, nous ne sommes pas Angolais et nous ne voulons pas l'être ». |
23 | Σ' αυτούς συμπεριλαμβάνεται και το γεγονός ότι η πλειοψηφία του πληθυσμού έχει τη βάση της στην περιφέρεια Maiombe και διάκεινται ευνοϊκά απέναντι στην αγκολέζικη κυριαρχία, ενώ οι διανοούμενοι της “πειθήνιας αντιπολίτευσης” είναι μια μειονότητα που βρίσκεται στην πόλη. Επιπλέον λόγος είναι και η ισχυρή παρουσία “μελών των αμυντικών δυνάμεων και των δυνάμεων ασφαλείας, σωστικού σχοινιού στην Καμπίντα του κόμματος πλειοψηφίας”. | Le parti au pouvoir, le MPLA, a toutefois été réélu dans la province avec 59.4 % des voix [pt], une victoire que Stephan Baptista, sur Club-k.net, attribue [pt] à diverses raisons : le fait que la majorité de la population est basée dans la périphérie, Mayombe, et est favorable à la souveraineté angolaise, tandis que les intellectuels de « l'opposition docile » sont une minorité et vivent en ville, sans compter la forte présence des « membres des forces de défense et de sécurité », le socle du parti majoritaire à Cabinda. |
24 | Εικόνες από την Καμπίντα | Images du Cabinda |
25 | Γυναίκα στην Καμπίντα. | Femme du Cabinda. |
26 | Φωτογραφία από το Flickr του Dom Bosco Angola (CC BY-NC-SA 2.0) | Photo de Dom Bosco Angola sur Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) |
27 | Ενώ “το να μιλάμε για την Καμπίντα σήμερα είναι κάτι που ενοχλεί τις πολιτικές δυνάμεις της Αγκόλα και της Πορτογαλίας, καθώς και τις εθνικές και παγκόσμιες δυνάμεις”, όπως υποστηρίζει ο Orlando Castro, απ' την άλλη, ο αγκολέζικος δημόσιος τύπος περιγράφει την επαρχία ως παραδεισένια όαση. | Alors que « parler du Cabinda aujourd'hui est quelque chose qui déplaît autant que [de mentionner] la croissance économique nationale et mondiale aux pouvoirs politiques en Angola et au Portugal », comme Orlando Castro le soutient, la presse d'Etat angolaise décrit néanmoins la province comme un paradis. |
28 | Το περιβάλλον της Καμπίντα χαρακτηρίζεται από άφθονη βλάστηση και θέα στον Ατλαντικό Ωκεανό. | Les environs de Cabinda sont caractérisés par une végétation abondante avec vue sur l'océan Atlantique. |
29 | Δεν είναι γνωστό ακριβώς πόσους κατοίκους έχει αυτή η αγκολέζικη επαρχία, καθώς δεν έχει πραγματοποιηθεί καμία απογραφή μέχρι σήμερα, υπολογίζεται όμως ο πληθυσμός γύρω στους 400.000, με μια ιδιαίτερη κουλτούρα που έχει χάσει μερικές από τις παραδόσεις της τα τελευταία χρόνια. | On ne sait pas exactement combien d'habitants cette province angolaise compte, aucun recensement n'y ayant été effectué à ce jour, mais on estime la population à environ 400 000 habitants, avec une culture particulière qui a perdu une partie de ses traditions, ces dernières années. |
30 | Ελάχιστες σελίδες έχουν δημιουργηθεί στα κοινωνικά δίκτυα για να διαφημίσουν την πραγματικότητα των ταπεινών ανθρώπων που δίνουν ζωή και χαρά σ' αυτή τη μυστηριώδη περιοχή, όμως αυτές που υπάρχουν, όπως η σελίδα στο Facebook που δημιουργήθηκε [pt] από το José Sambo, δίνουν μια γεύση της ομορφιάς της Καμπίντα. | Peu de pages sur les réseaux sociaux décrivent la réalité des personnes qui vivent dans cette région mystérieuse, mais celles qui existent, comme la page Facebook [pt] de José Sambo, donnent une idée de la beauté du Cabinda. |
31 | Ένα βίντεο-ντοκουμέντο [pt] που δημοσιεύτηκε στο blog Cidade de Cabinda παρουσιάζει διάφορες παραδόσεις, πρακτικές και στολές της επαρχίας. | Un reportage vidéo [pt] sur le blog Cidade du Cabinda montre diverses traditions, coutumes et costumes de la province. |
32 | Στην Καμπίντα ομιλείται ένας αριθμός από διαφορετικές διαλέκτους, συμπεριλαμβανομένης και της Fiote, της Ibinda και της Kikongo, ενώ η επίσημη γλώσσα είναι τα πορτογαλικά. | Au Cabinda, plusieurs dialectes sont parlés, dont le Fiote, l'Ibinda et le Kikongo ; la langue officielle est le portugais. |
33 | Η Καμπίντα είναι η επικράτεια ενός λαού που νιώθει ξένος στην ίδια του τη χώρα και που εξακολουθεί να μάχεται ακόμη και σήμερα για την ανεξαρτησία του. | Le Cabinda est le territoire d'un peuple qui se sent étranger dans son propre pays et qui se bat encore aujourd'hui pour son indépendance. |
34 | Η Καμπίντα δεν συντίθεται μόνο από χαμόγελα: αποτελείται και από πεινασμένους ανθρώπους [pt]. | Le Cabinda n'est pas seulement peuplé de gens souriants mais aussi de personnes qui ont faim [pt]. |
35 | Ο ιδιωτικός τύπος δίνει βήμα στους κριτικούς που χρωματίζουν τη ζωή στην Καμπίντα ως σχεδόν βγαλμένη απ' την κόλαση, και συχνά εξαπολύονται απειλές ενάντια σε δημοσιογράφους και ακτιβιστές, όπως ανέφερε το Global Voices τον Οκτώβριο του 2011. | La presse privée donne une tribune aux critiques qui décrivent la vie au Cabinda comme pratiquement infernale ; les journalistes et les militants sont régulièrement menacés, comme le relevait Global Voices en octobre 2011. |
36 | Ένα άρθρο από τον Κυβερνήτη Barros Navecka στην ιστοσελίδα του Έθνους της Καμπίντα περιγράφει [pt]: | Un article du Sénateur Barros Navecka sur le site Cabinda Nation décrit [pt] : |
37 | Τα πανεπιστήμια και τα νοσοκομεία δεν έχουν τις κατάλληλες εγκαταστάσεις. | Les universités et les hôpitaux ne disposent pas d'infrastructures appropriées. |
38 | Η πόλη και τα χωριά χωρίς πόσιμο νερό, αποχετευτικό σύστημα και εγκαταστάσεις επεξεργασίας νερού έρχονται σε αντίθεση με τις αναγεννησιακές αγκολέζικες πόλεις και τα αρχοντικά, τις βίλες, τα ιδιωτικού συμφέροντος ολοκληρωμένα κατασκευαστικά έργα, τους γεμάτους λεφτά λογαριασμούς και τα πολυτελή κτιριακά συγκροτήματα που ξεφυτρώνουν σαν μανιτάρια στη Λουάντα [πρωτεύουσα] και στην ύπαιθρο. | La ville et les villages sans eau potable, égouts, systèmes de drainage et de traitement d'eau contrastent avec la renaissance des villes angolaises, les demeures, villas, intérêts privés, projets de construction terminés, comptes pleins d'argent, immeubles de luxe qui poussent comme des champignons dans Luanda [capitale de l'Angola] et à l'étranger. |