# | ell | fra |
---|
1 | Βενεζουέλα: Ημέρα διαμαρτυριών κλείνει με τρεις θανάτους και λογοκρισία στα ΜΜΕ | Venezuela : Les manifestations font trois morts et les menaces sur les médias s'intensifient |
2 | Φοιτητής διαδηλώνει στις 12 Φεβρουαρίου, 2014. | Etudiant manifestant le 12 Février 2014. |
3 | Εικόνα: Carlos Becerra, copyright Demotix. | Photo de Carlos Becerra, Droits Demotix. |
4 | Στις 12 Φεβρουαρίου, η Βενεζουέλα βίωσε ένα κύμα διαδηλώσεων [en] στους δρόμους των μεγαλύτερών της πόλεων. | [Sauf mention contraire, tous les liens font référence à des pages en espagnol.] Hier, le Venezuela a fait face à une vague de manifestations [anglais] dans les rues de ses principales villes. |
5 | Οι πολίτες, κυρίως φοιτητές, βγήκαν στους δρόμους προκειμένου να απαιτήσουν οι αρχές να αφήσουν ελεύθερη μια ομάδα νέων που είχαν συλληφθεί σε προηγούμενες διαδηλώσεις. | Les citoyens, principalement des étudiants, sont descendus dans les rues pour exiger que les autorités libèrent un groupe de jeunes arrêtés lors de manifestations précédentes. |
6 | Απαίτησαν ακόμα βελτίωση στις προμήθειες τροφίμων (οι ελλείψεις τροφίμων [en] βρίσκονται περίπου στο 27%) και στη δημόσια ασφάλεια. | Ils exigent également une meilleure sécurité alimentaire (les pénuries alimentaires [en] atteignent 27%) et une meilleure sécurité publique. |
7 | Η πορεία, που προοριζόταν να φτάσει ως το γραφείο του ομοσπονδιακού εισαγγελέα, οργανώθηκε [es] κυρίως από τον αρχηγό της αντιπολίτευσης Λεοπόλδο Λόπεζ . | Le défilé, qui avait pour objectif d'atteindre le bureau du procureur fédéral, était organisé principalement par le leader de l'opposition Leopoldo Lopez. |
8 | Η πορεία εξελισσόταν ειρηνικά, μέχρι που οι διαδηλωτές πλησίασαν το κέντρο του Καράκας, όπου μια ομάδα MAT και ένοπλα μέλη των δυνάμεων ασφαλείας, με κουκούλες και πάνω σε μηχανάκια, πήραν τον έλεγχο [es] της περιοχής. | La manifestation s'est déroulée calmement jusqu'à ce que les manifestants approchent du centre de Caracas, où une unité de la police anti-émeute et des membres armés des forces de sécurité, cagoulés et à moto, avaient pris le contrôle de la zone. |
9 | Η πλειοψηφία των διαδηλωτών [es] έφυγε από την περιοχή, αλλά μια μικρή ομάδα ανθρώπων έμεινε και συγκρούστηκε [es] με τις δυνάμεις ασφαλείας. | La majorité des manifestants avait quitté la zone mais un petit groupe est resté et s'est heurté aux forces de sécurité. |
10 | Οι συγκρούσεις στο κέντρου του Καράκας είχαν ως αποτέλεσμα το θάνατο δύο ανθρώπων: ενός φοιτητή και ενός ακόμα διαδηλωτή. | Les affrontements dans le centre de Caracas ont fait deux victimes : un étudiant et un membre d'un collectif. |
11 | Χρήστες των μέσων κοινωνικής δικτύωσης ανέβασαν βίντεο [es] με τη στιγμή που ο Bassil Alejandro Da Costa Frías χτυπήθηκε από σφαίρα και σκοτώθηκε. | Des abonnés ont chargé des vidéos du moment où Bassil Alejandro Da Costa Frías a été frappé par une balle et tué. |
12 | Οι διαδηλώσεις εξαπλώθηκαν στην ανατολική πλευρά της πόλης και, κατά τη διάρκεια της νύχτας, άλλος ένας φοιτητής σκοτώθηκε. | Les manifestants se sont étendues à l'est de la ville, et au courant de la nuit un autre étudiant a été tué. |
13 | Η μέρα τελείωσε με τρεις θανάτους [es] και πολλούς τραυματίες και συλληφθέντες. | La journée s'est terminée sur un bilan de trois morts et des dizaines de blessés et d'arrestations. |
14 | Νέοι άνθρωποι διαδηλώνουν στο Καράκας στις 12 Φεβρουαρίου, 2014. | Jeunes manifestant à Caracas le 12 février 2014. |
15 | Εικόνα: Carlos Becerra, copyright Demotix. | Photo de Carlos Becerra, Droits Demotix. |
16 | Ενόσω εξελίσσονταν τα γεγονότα, συμπεριλαμβανομένης της πορείας και της βίας που ακολούθησε, τα ΜΜΕ της Βενεζουέλας συνέχισαν να μεταδίδουν το κανονικό τους πρόγραμμα, αφού οι αρχές είχαν απειλήσει [en] με κυρώσεις όποιο μέσο κάλυπτε τις διαδηλώσεις. | Pendant les événements, notamment la manifestation et les violences qui ont suivi, les médias vénézuéliens ont continué la diffusion de leurs programmes habituels après que les autorités eurent menacé tout média qui couvrirait les manifestations. |
17 | Όσοι ήθελαν να μάθουν τι συνέβαινε, έπρεπε να συντονιστούν στο κανάλι της καλωδιακής τηλεόρασης NTN24. | Ceux qui cherchaient des informations sur ce qui se passait devait se connecter à la chaîne d'information du câble NTN24. |
18 | Σε αντίδραση στα γεγονότα, η Hilda Lugo Conde [en] δημοσίευσε στο Facebook [en]: | Face à ces événements, Hilda Lugo Conde a posté sur Facebook : |
19 | Ενώ το πρακτορείο Reuters μεταδίδει για σοβαρούς τραυματισμούς, ακόμα κι έναν θάνατο κατά τη διάρκεια της πορείας σήμερα στο Καράκας, στην τηλεόραση της χώρας μας αυτή τη στιγμή μπορεί να δει κανείς: 1. Venevisión: Σαπουνόπερα “En nombre del amor” [Στο όνομα της αγάπης] 2- Globovisión: Οι πιο επικερδείς ταινίες στις ΗΠΑ αυτό το σαββατοκύριακο, σύμφωνα με το NTN24 3- Canal I: Mundo Fitness [Ο κόσμος της γυμναστικής] 4- VTV: Ο Diosdado Cabello στην ειδική σύνοδο της Εθνοσυνέλευσης για την επέτειο των 200 χρόνων της La Batalla de La Victoria [Μάχης για την Ελευθερία] 5- Televen: Σαπουνόπερα “Las Santísimas” [Η Υπεραγία] 6- La Tele: Σαπουνόπερα “Cada quien a su santo” [Ο καθένας στο ιερό του] 7- Tves: Pocoyo Και το ραδιόφωνο όμως εκπέμπει σε ένα παράλληλο σύμπαν. | Alors que l'agence Reuters fait le bilan des blessés graves et même des décès pendant la manifestation d'aujourd'hui à Caracas, voilà ce que l'on peut voir sur les télévisions à signal ouvert du pays en ce moment : 1. Venevisión: Soap opera “En nombre del amor” [Au nom de l'amour] 2- Globovisión: Les films qui font les plus grosses entrées aux Etats-Unis ce week-end, d'après NTN24 3- Canal I: Mundo Fitness [Le monde du Fitness] 4- VTV: Diosdado Cabello en session extraordinaire à l'Assemblée Nationale pour le 200ème anniversaire de la Bataille de la Victoire. 5- Televen: Soap opera “Las Santísimas” 6- La Tele: Soap opera “Cada quien a su santo” 7- Tves: Pocoyo Et la radio, également, existe dans un univers parallèle. |
20 | Ένα σύμπαν που βρίσκεται κάτω από λογοκρισία, αυτολογοκρισία… | Celui de la censure, de l'auto-censure… |
21 | Το απόγευμα, δημοσιογράφοι του καναλιού NTN24 καταδίκασαν το γεγονός ότι η κυβέρνηση είχε πιέσει τις εταιρίες συνδρομητικής τηλεόρασης να αφαιρέσουν το NTN24 από τα κανάλια τους. | Dans l'après-midi, les journalistes de la chaîne NTN24 ont dénoncé le fait que le gouvernement mettait la pression sur les sociétés de câbles pour retirer NTN24 de leurs sélections de chaîne. |
22 | Μερικά λεπτά αργότερα, το παράπονο έγινε πραγματικότητα και οι πολίτες της Βενεζουέλας μπορούν πλέον να παρακολουθούν το κανάλι μόνο μέσω διαδικτύου. | Quelques minutes plus tard, la plainte est devenue réalité et les Vénézuéliens ne pouvaient voir cette chaîne que sur internet. |
23 | Ο Fran Monroy δημοσίευσε στο Twitter: | Fran Monroy a posté sur Twitter : |
24 | Στις 6:17μ. μ., ώρα Καράκας, το σήμα του NTN24 έπεσε στο MovistarVe. | A 18h17, à l'heure de Caracas, le signal pour NTN24 s'est éteint sur MovistarVe. |
25 | Ο Rodrigo Blanco δημοσίευσε, δίνοντας συναγερμό για την κατάσταση: | Rodrigo Blanco a posté une alerte sur la situation : |
26 | Στους φίλους μας εκτός Βενεζουέλας: δύο φοιτητές σκοτώθηκαν και οι πληροφορίες εξαφανίζονται από την κυβέρνηση. | Pour nos amis du Venezuela : deux étudiants tués et blocage de l'information par le gouvernement. |
27 | Η αστυνομία καταπιέζει. | La police réprime. |
28 | Φοιτητές διαδηλώνουν στο Καράκας. | Etudiants manifestant à Caracas. |
29 | Εικόνα: Juan Hernandez, copyright Demotix. | Photos de Juan Hernandez, droits Demotix. |
30 | Ο Daniel Prat διερωτάται για τη κατάσταση της δημοκρατίας στη χώρα μετά τα όσα συνέβησαν στην πρωτεύουσα: | Daniel Prat remet en cause la démocratie dans son pays après les événements dans la capitale : |
31 | Μη διαδηλώνετε, γιατί θα σας πυροβολήσω. | Ne manifestez pas parce que je vous tirerai dessus. |
32 | Μην απαιτείτε, γιατί θα σας φυλακίσω. | Ne formulez pas d'exigences parce que je vous mettrai en prison. |
33 | Μην πληροφορείτε, γιατί θα σταματήσω τη μετάδοσή σας. | N'informez pas parce que je vous empêcherai d'être diffusé. |
34 | Ωραία δημοκρατία, ε; | Sympathique démocratie, n'est-ce pas ? |
35 | Ωστόσο, ο Gabriel Lopez εξέφρασσε τη διαφωνία του στις διαδηλώσεις που προτάθηκαν [es] από τον Λεοπόλδο Λόπεζ και επισημάνθηκαν με το hashtag #LaSalida: | Cependant, Gabriel Lopez a exprimé son désaccord avec les revendications affichées par Leopoldo Lopez et utilise le mot-clic #LaSalida: |
36 | Η “La salida” [έξοδος] που προτείνουν κάποιοι είναι κάτι αντιδημοκρατικό. | “La salida” [La sortie] que certaines personnes proposent n'est pas démocratique. |
37 | Υπάρχουν παραθυράκια και τρόποι να “αποχωρήσει” η κυβέρνηση, συμπεριλαμβανομένης μιας ανάκλησης δημοψηφίσματος. | Il y a des failles et des façons de “sortir” le gouvernement, notamment un référendum. |
38 | Όχι με τη βία. | Et non par la force. |
39 | Η νύχτα τελείωσε με μια εθνική παρέλαση, όπου ο Πρόεδρος Νίκολας Μαδούρο γιόρτασε [es] την Ημέρα Νέων και τη δισεκατονταετία της Μάχης για την Ελευθερία. | La nuit s'est terminée avec une parade nationale où le Président Nicolas Maduro a célébré la journée de la Jeunesse et le bicentenaire de la Bataille de la Victoire. |
40 | Επιπλέον, ένας δικαστής εξέδωσε [es] ένταλμα σύλληψης για τον Λεοπόλδο Λόπεζ. | De plus, un juge a lancé un mandat d'arrêt pour Leopoldo Lopez. |
41 | Στις 13 Φεβρουαρίου, το γραφείο του στο κόμμα, Voluntad Popular, ερευνήθηκε [es]. | Ce matin, le bureau de son parti, Voluntad Popular (Volonté populaire), a été perquisitionné. |
42 | Οι διαδηλώσεις δεν έχουν παύσει. | Les manifestations ne se sont pas arrêtées. |
43 | Η σελίδα στο Facebook Επανάσταση 2014 [es] συγκεντρώνει αναφορές και φωτογραφίες (ανεπαλήθευτες) των διαδηλώσεων. | La page Facebook Rebelión 2014 (Rebellion 2014) rassemble des informations et des photos (non vérifiées) des manifestations actuelles. |