Sentence alignment for gv-ell-20120611-12120.xml (html) - gv-fra-20120607-111703.xml (html)

#ellfra
1Ισπανία: Crowdfunding κατά της ατιμωρησίας των τραπεζώνEspagne : Un projet financé collectivement contre l'impunité des banques
2Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Η Ευρώπη σε Κρίση. Εν όψει της αδιαφορίας της κυβέρνησης και του γραφείου του εισαγγελέα να διερευνήσουν την διαχείριση της τράπεζας Bankia από τον πρώην πρόεδρό της, Rodrigo Rato, Ισπανοί πολίτες συνέλεξαν χρήματα από δωρεές προκειμένου να υποβάλλουν ένδικη καταγγελία που θα πληρεί τις προϋποθέσεις αποτελεσματικής διενέργησης νομικής διερεύνησης.[Liens en espagnol] Face à la passivité du gouvernement espagnol et du Ministère Public et en l'absence d'une enquête sur la gestion de l'ex-président de la banque Bankia, Rodrigo Rato, des citoyens récoltent des dons dans le but de présenter une plainte devant les tribunaux, et de pouvoir remplir les conditions afin que l'affaire soit instruite de manière efficace.
3Η πρωτοβουλία βρήκε μαζική υποστήριξη στα κοινωνικά δίκτυα, με αρκετά hashtags, ένα απ' τα οποία είναι το #CrowdfundPaRato [es].L'initiative a été très suivie sur les réseaux sociaux sous différentes étiquettes, notamment #CrowdfundPaRato.
4Εντός 24 ωρών, συγκεντρώθηκαν πάνω από €15.000 από τα αναγκαία ποσά, με αποτέλεσμα να καταρρεύσει εντός λίγων ωρών η ιστοσελίδα crowdfunding Goteo [es].Les 15 000 euros nécessaires ont été récoltés en moins de 24 heures, la somme nécessaire ayant même été dépassée. Le site Internet de crowdfunding Goteo s'est vu saturé durant quelques heures.
5Οι διοργανωτές ζήτησαν να σταματήσουν προσωρινά οι δωρεές, καθώς ο αντικειμενικός στόχος επιτεύχθηκε μέχρι στιγμής.Les organisateurs demandent de ne plus donner plus d'argent pour le moment, l'objectif ayant été largement atteint.
6Η ιστοσελίδα που διοργάνωσε το έργο crowdfunding [es] εξηγεί τα κίνητρα και τους στόχους του:Sur la page de Goteo dédiée à ce projet de financement collectif, on explique les raisons et les objectifs de l'initiative :
7Το Ισπανικό Σύνταγμα, στο άρθρο 119, θεσπίζει την ανεξαρτησία της έννομης δικαιοσύνης, σε κάθε περίπτωση, προκειμένου να εξασφαλιστεί η πρόσβαση όσων δεν διαθέτουν επαρκείς πόρους για ένδικα μέσα.L'article 119 de la Constitution espagnole établit que la justice sera gratuite quand la loi en disposera ainsi, et, en tout cas, pour ceux qui ont des revenus insuffisants pour intenter un procès.
8Στην προκειμένη περίπτωση, είναι κατανοητό ότι, οι νομοθέτες δεν πρόκειται να υποστηρίξουν εύκολα μία πρωτοβουλία που θα οδηγήσει τον Rato κι άλλους αξιωματούχους υπεύθυνος για την απάτη της Bankia στη φυλακή.Dans notre cas, nous sommes conscients qu'incarcérer Rato et les autres responsables de l'escroquerie Bankia ne constitue pas une initiative qui sera soutenue par ceux qui font les lois.
9Το γεγονός ότι δεν διαθέτουμε τεράστια ποσά χρημάτων για μία τέτοια διαδικασία επίσης δεν θα βοηθήσει.Le fait d'attester que nous ne disposons pas de l'énorme quantité de ressources économiques nécessaire à un procès de cette ampleur n'aidera pas non plus.
10Εν ολίγοις, δεν θα μπορούμε να βασιστούμε στα όργανα του κράτους (όχι ότι τα εμπιστευόμαστε και τόσο).Enfin, nous ne pourrons pas compter sur les instruments de l'Etat (en qui nous n'avons pas grande confiance non plus).
11Κι αυτοί νομίζουν ότι δε μπορούμε να το κάνουμε λόγω έλλειψης χρημάτων, αλλά αυτό που δεν ξέρουν είναι ότι είμαστε πολλοί, και θα το καταφέρουμε με μία μικρή συνεισφορά από τον καθέναν από μας.Cela va plus loin, ils pensent que nous ne pouvons pas le faire car nous n'avons pas d'argent mais ils ne tiennent pas compte du fait que nous sommes nombreux, et que si chacun apporte sa contribution nous réussirons.
12Η αφίσα του Goteo για την crowdfunded καμπάνια δίωξης του Rodrigo RatoBandeau du site Internet Goteo pour la campagne de financement collectif des poursuites judiciaires contre Rodrigo Rato.
13Στο blog του steph.es/blog [es], ο @fanetin εξηγεί πως θα διατεθούν τα χρήματα:Sur son blog steph.es/blog, @fanetin explique comment l'argent sera réparti :
14Σαφώς, η δημοφιλής πρωτοβουλία για την νομική δίωξη των υπευθύνων της οικονομικής κρίσης στην Ισπανία συνεχίζεται, και είναι πιό δυνατή από ποτέ.L'initiative populaire visant à poursuivre en justice les responsables de la crise économique en Espagne continue et est certainement plus forte que jamais.
15Όπως γράφει η ιστοσελίδα 15mparato[es]:On peut lire sur le site Internet du mouvement 15mparato :
16Θα λάβουμε ποινικά και αστικά μέτρα κατά των μελών του διοικητικού συμβουλίου της Bankia κατά την εποχή που ο κ. Rodrigo Rato ήταν επικεφαλής της, και κατά του ΔΣ της Banco Financiero y de Ahorros, του τοξικού και επιζήμιου οργανισμού που μεταφέρθηκε σε κρατικό έλεγχο.Nous mènerons à bien des actions en justice au pénal et au civil contre les membres du Conseil d'administration de Bankia à l'époque de la présidence de M. Rodrigo Rato , et contre le Conseil d'administration des institutions bancaires financières et d'épargne, la matrice toxique et ruineuse qu'a endossée l'Etat.
17Ζητούμε την φυλάκιση του Rato και την δέσμευση της περιουσίας του, σε ύψος που αναλογεί στο ποσό που κέρδισε από την παράνομη έκδοση μετοχών.Nous réclamons une peine de prison et la saisie de ses biens pour une valeur équivalente à la quantité obtenue avec le placement irrégulier d'actions.
18Εξαπάτησαν 400.000 επενδυτές -σε πολλές περιπτώσεις, τους πελάτες της τράπεζας- των οποίων τα χρήματα μυστηριωδώς εξαφανίστηκαν, σέρνοντας τη χώρα στο χείλος του bailout. Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Η Ευρώπη σε Κρίση.Ils ont escroqué 400 000 investisseurs - dans beaucoup de cas des épargnants de l'entité - pour leur soustraire leur argent et maintenant ils ont mystérieusement disparu, en plaçant le pays au bord du naufrage.