# | ell | fra |
---|
1 | Συρία: Ο αγώνας για ελευθερία και το τέλος της σιωπής | Syrie : Le combat pour la liberté et la fin du silence |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Διαδηλώσεις στη Συρία 2011. | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur le soulèvement en Syrie |
3 | Από το Μάρτιο του 2011, όταν ξεκίνησε από την Τυνησία και την Αίγυπτο η εξέγερση κι έφτασε στη Συρία, χιλιάδες σκοτώθηκαν και δεκάδες χιλιάδες συνελήφθησαν και εξαφανίστηκαν στη χώρα. | Depuis mars 2011, alors que les soulèvements qui avaient commencé en Tunisie et en Égypte se propageaient en Syrie, plusieurs milliers de personnes ont perdu la vie, sans parler des dizaines de milliers de personnes arrêtées et disparues. |
4 | Οι Σύριοι ακτιβιστές αντιμετωπίζουν κτηνωδία άνευ προηγουμένου και έναν επικοινωνιακό πόλεμο καταστολής κάθε μορφής αντιλόγου. | Les activistes syriens sont victimes d'une brutalité inouïe et d'une guerre médiatique visant à supprimer toute forme d'opposition. |
5 | Ωστόσο, περιεχόμενο που προερχόταν από απλούς πολίτες κατέκλυσε το Διαδίκτυο και κατάφερε να σπάσει το τείχος της ελεγχόμενης από το κράτος ενημέρωσης. | Malgré cela, les contenus partagés en ligne par les citoyens se sont propagés sur Internet et sont parvenus à soulever la chape de plomb pesant sur les médias contrôlés par l'État. |
6 | Η δημοσίευση αυτή προσφέρει μια επιλογή υλικού που δημοσιεύτηκε στο Διαδίκτυο και απεικονίζει τον αγώνα του λαού της Συρίας για ελευθερία και αξιοπρέπεια και το τέλος μιας σιωπής τεσσάρων δεκαετιών. | Le présent billet présente une sélection de documents publiés en ligne par des net-citoyens pour rendre compte de la lutte du peuple syrien pour la liberté et la dignité, ainsi que pour la fin de quatre décennies de silence. |
7 | Σιωπή και φωνές πολιτών | Le silence contre les voix citoyennes |
8 | Δεκαετίες ελέγχου των ΜΜΕ στη Συρία βοήθησαν το καθεστώς να κατασιγάσει το λαό και να διατηρήσει διεθνή νομιμότητα. | Le contrôle exercé pendant des décennies par les médias sur la Syrie a aidé le régime à réduire sa population au silence et à maintenir sa légitimité internationale. |
9 | Η συριακή κυβέρνηση κατέχει την αγορά τηλεπικοινωνιών της χώρας, την περισσότερο ελεγχόμενη στην περιοχή [en], και δημοσιογράφοι του εξωτερικού δεν επιτρέπεται να εισέλθουν στη χώρα. | Le gouvernement syrien contrôle le marché syrien des télécommunications, le plus fortement régulé de la région, et les journalistes internationaux sont empêchés d'entrer dans le pays. |
10 | Η φωτογραφία αυτή, που δείχνει διαδηλωτές να έχουν κλείσει με ταινίες το στόμα τους, στέλνει ένα ισχυρό μήνυμα “από την κατεχόμενη πόλη Kafar Nabel”: | Cette photo montrant des manifestants à la bouche bâillonnée envoie un message puissant “depuis la ville de Kafar Nabel occupée” : |
11 | Από την πόλη Kafar Nabel. | Depuis Kafar Nabel occupée. |
12 | 4 Δεκεμβρίου 2011 | 4 décembre 2011 |
13 | Τι φοβάσαι; | Que craignez-vous ? |
14 | Κατά τους τελευταίους λίγους μήνες, οι Σύριοι μάχονται εναντίον ενός τείχους φόβου 41 ετών. Το βίντεο αυτό, που έγινε δημοφιλές διαδικτυακά, δείχνει έναν νεαρό να μιλάει με έναν μεγαλύτερο άνδρα, απαριθμώντας τους λόγους που μπορεί να φοβάται και τον ενθαρρύνει να μην φοβάται. | Au cours de ces derniers mois, les Syriens ont lutté contre un mur de peur, construit durant 41 ans. Cette vidéo, largement partagée en ligne, montre un jeune homme s'adressant à un vieil homme à qui il énumère les raisons qu'il a d'avoir peur et qu'il encourage à surmonter sa peur. |
15 | Τελειώνει με τη φράση “Η σιωπή σου είναι το πιο ισχυρό τους όπλο”. | Il termine en disant “Votre silence est leur arme la plus puissante”. |
16 | Για να το “κάνουμε πιο λιανά”, η Samar Dahmash Jarrah έγραψε [en]: | Pour enfoncer le clou, Samar Dahmash Jarrah tweete : |
17 | H σκέψη ότι μπορώ να ανοίξω την τηλεόραση και να δω δεκάδες χιλιάδες Σύριους να φωνάζουν Ελευθερία Ελευθερία φαινόταν αδιανόητη, όχι πλέον! | L'idée que je peux allumer le téléviseur et regarder les Syriens clamer “Liberté, liberté” par dizaines de milliers semblait être une illusion, mais plus maintenant ! |
18 | Σιωπώντας τους διαδηλωτές | Des manifestants réduits au silence |
19 | Χιλιάδες διαδηλωτές σκοτώθηκαν από το ξεκίνημα της εξέγερσης στη Συρία το Μάρτιο. | Des milliers de manifestants ont été assassinés depuis le début des soulèvements survenus en mars en Syrie. |
20 | Ο θάνατος του 13χρονου αγοριού Hamza al-Khatib [en], που σκοτώθηκε βάναυσα εν συλλήψει, πυροδότησε σοκ και οργή για τη σκληρότητα του καθεστώτος. | A compter du meurtre du jeune Syrien de 13 ans Hamza al-Khatib, mort en détention dans des conditions brutales, le monde est choqué et révolté par la cruauté du régime. |
21 | Χιλιάδες άλλων ειρηνικών διαδηλωτών, όπως ο 26χρονος Ghiath Matar [en] από το προάστιο Νταράγια της Δαμασκού, αποτέλεσαν το στόχο τέτοιων κτηνωδιών. | Des milliers de manifestants non-violents comme Ghiath Matar (26 ans), originaire du quartier Daraya, dans la banlieue de Damas, ont fait les frais de cette brutalité. |
22 | Ο Ghiath ήταν γνωστός για την πρωτοβουλία του να απαντήσουν στα πυρά και τη βία των δυνάμεων ασφαλείας με μπουκάλια νερό και λουλούδια. | Ghiath était à la tête de l'initiative visant à répliquer avec des bouteilles d'eau et des fleurs aux coups de feu et à la violence des forces de sécurité. |
23 | Μετά το θάνατό του στις 10 Σεπτεμβρίου, η Τοπική Επιτροπή Συντονισμού εξέδωσε από κοινού ανακοίνωση [en] που ανέφερε το όνειρο για το οποίο πέθανε ο Ghiath: | Après sa mort le 10 septembre, le Comité de Coordination Locale a publié une déclaration commune évoquant le rêve nourri par Ghiath et pour lequel il est mort : |
24 | Ο Ghiath περίμενε δυο γέννες: τη γέννηση της κόρης του, που δεν θα ‘χει την ευκαιρία να βρεθεί μες στην αγκαλιά του, και τη γέννηση μιας νέας, ελεύθερης, δίκαιης και δημοκρατικής Συρίας, την οποία δε θα δει, αλλά θα κρατήσει τη μνήμη του και την αγνή του ψυχή για πάντα. | Ghiath espérait deux naissances : celle de sa fille, qui n'aura pas la chance d'être tenue dans ses bras, et celle d'une nouvelle Syrie, juste et démocratique, qu'il ne verra pas mais qui gardera sa mémoire à jamais. |
25 | Ο Ghiath και οι φίλοι του στην Νταράγια ήταν πρεσβευτές του αγώνα χωρίς βία. | Ghiath et ses amis de Daraya étaient partisans de la lutte non-violente. |
26 | Πίστευε πως μια ελεύθερη και πολιτισμένη Συρία δε θα γινόταν πραγματικότητα παρά μόνο από Σύριους άνδρες και γυναίκες να μάχονται ειρηνικά ενάντια στη βία του καθεστώτος, με όλη την αγάπη που έχουν ενάντια των λόγων μίσους, αρνούμενοι να γίνουν σαν τον σφαγέα ή να χρησιμοποιήσουν τα εργαλεία του. | Il était convaincu qu'une Syrie libre et civilisée ne verrait le jour qu'au terme d'une lutte pacifique des Syriens, hommes et femmes, contre la violence du régime, avec tout l'amour qu'ils peuvent opposer aux discours de haine, et en refusant de se transformer eux-même en bouchers ou d'utiliser leurs instruments. |
27 | Στα αριστερά: ο μάρτυρας Ghiath Matar; στα δεξιά: ο συλληφθείς Yahia Shurbaji. | De gauche à droite : le martyr Ghiath Matar et Yahia Shurbaji, détenu. |
28 | Ο Σύριος blogger @Bsyria έγραψε [en]: | Le blogueur syrien @Bsyria tweete : |
29 | Αναπαύσου εν ειρήνη Ghiath Matar. | Repose en paix Ghiath Matar. |
30 | Ο Ghiath ήταν ένας ειρηνικός ακτιβιστής. | Ghiath était un militant pour la paix. |
31 | Προσέφερε λουλούδια και νερό στους στρατιώτες στην Νταράγια. | Il avait coutume de tendre des fleurs et de l'eau aux soldats à Daraya. |
32 | Βασανίστηκε μέχρι θανάτου. | Il a été torturé à mort. |
33 | #Syria | #Syria |
34 | Σιωπώντας τη μουσική | La musique réduite au silence |
35 | Αν υπάρχει ένα τραγούδι που έγινε ο ύμνος της Συριακής επανάστασης, είναι το “Yalla Irhal ya Bashar” (“Ώρα να φύγεις, Μπασάρ”), που έγινε δημοφιλές από τον τραγουδιστή Ibrahim Kashoush. | S'il est un chant à même de représenter l'hymne de la révolution syrienne, il s'agit de “Yalla Irhal ya Bashar” (Il est temps de partir, Bachar), popularisé par le chanteur Ibrahim Kashoush, de Hama. |
36 | Στις 5 Ιουλίου, ο Kashoush βρέθηκε νεκρός με ξεριζωμένες τις φωνητικές του χορδές, ως εκδίκηση για τη γελοιοποίηση του Μπασάρ αλ Άσαντ. | Le 5 juillet dernier, Kashoush a été trouvé mort, les cordes vocales arrachées, en guise de revanche pour avoir ridiculisé Bachar Al-Assad. |
37 | Η φωνή του, ωστόσο, εξαπλώθηκε αστραπιαία μέσω των βίντεο των διαδηλώσεων στη Χάμα και δεν μπορεί να σωπάσει: | Malgré cela, sa voix est devenue omniprésente, par le bais des vidéos des manifestations à Hama, et ne pourra pas être réduite au silence : |
38 | http://youtu.be/3mG3V2fBYbw | http://youtu.be/3mG3V2fBYbw |
39 | Ο Σαουδάραβας blogger Ahmad Al-Omran, εκπαιδευόμενος στο NPR, περνάει το χρόνο του αναμεταδίδοντας βίντεο και ειδήσεις από χρήστες του Διαδικτύου για τη Συρία. | Le blogueur saoudien Ahmad Al-Omran, stagiaire sur la chaîne NPR, passe ses journées à gérer les vidéos et les actualités diffusées par les net-citoyens sur la Syrie. |
40 | Έπειτα από μια μέρα δουλειάς, έγραψε [en]: | À la fin d'une journée de travail, il tweete : |
41 | Ποια είναι τα σχέδια μου για το Σαββατοκύριακο; Έχοντας δει όλα αυτά τα βίντεο από τη Συρία σήμερα, κανένα από τα σχέδια μου δε μοιάζει να έχει σημασία. | Quels sont mes projets pour le week-end ? Après avoir regardé toutes ces vidéos provenant de #Syria aujourd'hui, aucun de mes projets n'a plus d'importance. |
42 | Σιωπώντας το χιούμορ | L'humour réduit au silence |
43 | Ο γνωστός Σύριος γελοιογράφος Ali Ferzat [en], επικεφαλής της Ένωσης Αράβων Γελοιογράφων, δημοσίευσε ένα σκίτσο που απεικόνιζε έναν καταϊδρωμένο Μπασάρ Αλ Άσαντ να βαστάει ένα χαρτοφύλακα, τρέχοντας να προλάβει τον Καντάφι. | Le dessinateur syrien bien connu Ali Ferzat, président de l'Arab Cartoonist Association, a publié un dessin représentant un Bachar Al-Assad serrant une valise et courant pour monter dans la voiture conduite par Gaddafi. |
44 | Ο Ferzat χτυπήθηκε άγρια στις 26 Αυγούστου, του έσπασαν και τα δυο τα χέρια “επειδή κορόιδεψε τη Συριακή ηγεσία.” | Ferzat a été battu brutalement le 26 août et a eu les deux mains brisées “pour s'être moqué des dirigeants syriens.” |
45 | Φωτογραφία από το Σύριο καρτουνίστα Ali Ferzat | Dessin du dessinateur syrien Ali Ferzat |
46 | Ο χρήστης @Freedom_7uriyah έγραψε [en]: | @Freedom_7uriyah tweete : |
47 | Αυτό που έχω να πω στο Άσαντ είναι: παρακολούθα με προσοχή τη Λιβύη, είσαι ο επόμενος. | Tout ce que j'ai à dire à Assad, c'est regarde bien la #Libya, tu es le prochain. |
48 | Τα ψέματά σου δε θα σε πάνε πουθενά | #AssadLies (les mensonges d'Assad) ne te mèneront nulle part |
49 | Σιωπώντας δημοσιογράφους και bloggers | Les journalistes et les blogueurs réduits au silence |
50 | Ο κατάλογος δημοσιογράφων και bloggers που σκοτώθηκαν, συνελήφθησαν ή βασανίστηκαν αυξήθηκε δραματικά από το ξεκίνημα των διαδηλώσεων το Μάρτιο. | La liste des journalistes et des blogueurs qui ont été tués, arrêtés ou torturés a augmenté de manière spectaculaire depuis le début des manifestations en mars. |
51 | Ο κάμεραμαν Ferzat Jarban βρέθηκε νεκρός [en] στις 20 Νοεμβρίου με βγαλμένα τα μάτια του. | Le caméraman Ferzat Jarban a été trouvé mort le 20 novembre avec les yeux arrachés. |
52 | Βιντεοσκοπούσε αντικαθεστωτικές διαμαρτυρίες στην πόλη Al-Qasir της Χομς. | Il filmait les manifestants opposés au régime dans le village Al-Qasir, dans la région de Homs. |
53 | Η κυβέρνηση είχε ως στόχους επίσης bloggers όπως ο Hussein Ghrer [en] και η Razan Ghazzawi [en], μια από τους πιο επιφανείς Σύριους bloggers και πρώην συντάκτρια του Global Voices Online. | Le gouvernement a aussi ciblé les blogueurs comme Hussein Ghrer et Razan Ghazzawi, l'une des blogueuses syriennes les plus en vue et une ancienne contributrice pour Global Voices Online. |
54 | Η Razan, που κατηγορήθηκε για “αποδυνάμωση του εθνικού αισθήματος και προσπάθεια πυροδότησης σεχταριστικών διαμαχών”, αφέθηκε ελεύθερη στις 18 Δεκεμβρίου, αλλά πολλοί άλλοι [en] παραμένουν φυλακισμένοι ή αγνοούμενοι. | Razan, qui avait été accusée d'avoir “porté atteinte au sentiment national et tenté de provoquer des conflits entre les communautés” a été libérée sous caution le 18 décembre, mais de nombreux autres sont encore emprisonnés ou disparus. |
55 | Αφίσα "Ελευθερία στη Razan" | Affiche Free Razan |
56 | Ο Σύριος blogger @anasqtiesh έγραψε [en]: | Le blogueur syrien @anasqtiesh tweete : |
57 | “Αποδυνάμωση του εθνικού αισθήματος και προσπάθεια πυροδότησης σεχταριστικών διαμαχών” θα ‘πρεπε να είναι οι κατηγορίες ενάντια στον Άσαντ. | “porter atteinte au sentiment national et tenter d'attiser les tensions entre communautés”, c'est ce qui devrait être reproché à Assad. |
58 | #Syria#FreeRazan | #Syria#FreeRazan |
59 | Οι Σύριοι κερδίζουν παγκόσμια υποστήριξη | Les Syriens recueillent un soutien mondial |
60 | Καθώς συνεχίζεται η εξέγερση στη Συρία και παρά τις προσπάθειες κατασίγασης των ακτιβιστών, δεν έχει παύσει η αλληλεγγύη στο συριακό λαό. | Avec la pousuite de la révolution en Syrie, et en dépit des tentatives de réduire les activistes au silence, la solidarité avec le peuple syrien n'a pas jamais fait défaut. |
61 | Αρκετές διαδικτυακές πρωτοβουλίες [en] δείχνουν πώς οι ακτιβιστές έχουν γίνει πιο δημιουργικοί για να εξασφαλίσουν παγκόσμια προσοχή στην τρέχουσα κατάσταση της χώρας. | De nombreuses initiatives en ligne montrent que les activistes sont devenus plus créatifs afin de gagner l'attention du monde sur la situation dans le pays. |
62 | Η εκστρατεία SyrianSitIn στο YouTube από την ειδησεογραφική κοινότητα Sham News Network ζητά από άτομα να υποβάλουν βίντεο σε αλληλεγγύη προς τους Σύριους διαδηλωτές. | La campagne SyrianSitIn sur YouTube, initiée par l'organisation d'information “grassroot” Sham News Network, demande à toute personne qui le souhaite de se filmer et d'envoyer la vidéo pour marquer sa solidarité avec les manifestants syriens. |
63 | Τα βίντεο, που δημοσιεύονταν στο λογαριασμό SyrianSitIn του YouTube, περιέχουν εναλλαγές μιας δήλωσης [ar]: | Les vidéos, qui ont été publiées sur le compte YouTube SyrianSitIn, contiennent des versions d'une déclaration : |
64 | Μαζευόμαστε όλοι μαζί, απ' όλες τις γωνιές του κόσμου, άνδρες και γυναίκες, για να εκφράσουμε την υποστήριξή μας στα αιτήματα του ελεύθερου λαού της Συρίας και να φωνάξουμε με μια φωνή “Όχι στις δολοφονίες, την καταπίεση και την αδικία”. | Nous nous réunissons, de toutes les parties du monde, hommes et femmes, pour exprimer notre soutien aux revendications du peuple syrien libre, et pour affirmer d'une seule voix claire, Non aux meurtres, à l'oppression et à l'injustice. |
65 | Ο χρήστης @honestmenofsyri έγραψε [ar]: | @honestmenofsyri tweete : |
66 | Αυτή η διαδικτυακή διαμαρτυρία δεν είναι με κανέναν τρόπο υποκατάστατο αληθινών πορειών και καθιστικών διαμαρτυριών. | Ce sit-in en ligne ne prétend en aucun cas se substituer aux sit-ins et aux manifestations sur le terrain. |
67 | Είναι απλά ένα πρόσθετο μέσο για να πετύχουμε το στόχο μας. | Il s'agit simplement d'un moyen supplémentaire pour atteindre notre but. |
68 | Συρία 2012 | Syrie 2012 |
69 | Καθώς το 2011 έφτασε στο τέλος του, οι Σύριοι ξεκίνησαν να χρησιμοποιούν το hashtag #Syria2012 αναφερόμενοι σε μια αυριανή Συρία: μια Συρία ελευθερίας, δικαιοσύνης και αξιοπρέπειας. | L'année 2011 arrivant à son terme, les militants syriens ont commencé à utiliser le hashtag #Syria2012 en réference à la Syrie de demain - une Syrie donnant toute sa place à la liberté, la justice et la dignité. |
70 | Ο Fadi al-Qadi έγραψε [en]: | Fadi al-Qadi tweete : |
71 | Syria2012 “Τέτοια ώρα του χρόνου, ο Bashar Al-Assad θα είναι πρώην πρόεδρος” | Syria2012 “L'an prochain, à la même période de l'année, Bachar Al-Assad sera un ex-président” |
72 | Ο Mouhanad Abdul Hamid πρόσθεσε [en]: | Mouhanad Abdul Hamid ajoute : |
73 | Θα επισκεφθώ την οικογένειά μου και θα επιστρέψω σπίτι μου στη Δαμασκό στη Συρία του 2012 έπειτα από πολλά χρόνια εξορίας. | Je rejoindrai ma famille et je rentrerai chez moi à Damas en Syria2012 après de longues années d'exil. |
74 | Η Nora Bashra σημείωσε [en]: | Nora Bashra note : |
75 | Στη Συρία του 2012, η λέξη “βασανιστήρια” θα ανήκει στο παρελθόν. | En Syria2012, le mot “torture” appartiendra au passé. |
76 | #Syria | #Syria |
77 | Η Nour al-Ali ήλπισε [ar]: | Nour al-Ali espère : |
78 | Η εκπαίδευση θα αποτελέσει προτεραιότητα στη χώρα…και θα εξαλείψουμε τον αναλφαβητισμό | L'éducation sera une priorité dans le pays… et nous ferons disparaître l'illettrisme |
79 | Κι ο Ahmad Ibn Rashed Ibn Said κατέληξε [en]: | Quant à Ahmad Ibn Rashed Ibn Said, il conclut : |
80 | Η Συρία του 2012 θα καθαρίσει από φονιάδες και σκουλήκια, από λύκους και σκυλιά, και θα γεμίσει φιλιά και αγκαλιές | Syria2012 sera débarrassée des bandits et des cafards, libérée des loups et des chiens, et ce ne sera qu'embrassades et accolades |