# | ell | fra |
---|
1 | Οι Ξεχασμένοι Παλαιστίνιοι Πρόσφυγες της Λιβύης | Qui se soucie des réfugiés palestiniens en Libye ? |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Εξέγερση στη Λιβύη 2011. | |
3 | Οι πολίτες της Λιβύης, επί του παρόντος σε συγκρούσεις υπέρ της δημοκρατίας ενάντια στις δυνάμεις καταστολής του μακροχρόνιου ηγέτη Μουαμάρ Καντάφι, έχουν υπομείνει εβδομάδες αιματηρών επιθέσεων. | [Liens en anglais ou en arabe] La population en Libye, dont beaucoup sont engagés dans la rébellion contre Mouammar Kadhafi, endure depuis des semaines des combats meurtriers. |
4 | Κύματα πολιτών έχουν εγκαταλείψει τη χώρα εκ των συνόρων με Τυνησία και Αίγυπτο, όπου έχουν στηθεί προσφυγικά στρατόπεδα παροχής άμεσης βοήθειας. | Des vagues de civils ont déjà fui le pays via la Tunisie ou l'Egypte, ou des camps de réfugiés ont été installés pour l'aide d'urgence. |
5 | Παλαιστίνιοι φοιτητές βάζουν φωτιά σε αφίσα του Λίβυου ηγέτη Καντάφι στη Γάζα. | Des étudiants palestiniens brulent un portrait du président Kadhafi à Gaza . |
6 | Φωτογραφία του Mohammed Othman, ©Demotix (22/02/11). | Photo Mohammed Othman, copyright Demotix (22/02/11). |
7 | Από τους κατοίκους της Λιβύης, περισσότερο από το 10% είναι μετανάστες. | Plus de 10 pour cent des habitants de Libye sont des immigrés. |
8 | Ανάμεσά τους, σύμφωνα με πληροφορίες βρίσκονται έως και 70.000 Παλαιστίνιοι πρόσφυγες. | Parmi eux, on estime le nombre de réfugiés palestiniens installés en Libye à 70 000 personnes. |
9 | Οι περισσότεροι αδυνατούν να επιστρέψουν στην Παλαιστίνη: οι ταυτότητές τους, άρα και το δικαίωμα παραμονής στην πατρίδα τους, ανακλήθηκαν από το Ισραήλ κατά την πολιτική “σιωπηρής απέλασης”. | La plupart ne peuvent pas retourner en Palestine. Leurs papiers d'identité - et donc leur droit à résider en Palestine - ont été révoqués par Israël via sa politique de déportation silencieuse. |
10 | Από το Δεκέμβριο του 1995 ως το Μάρτιο του 1999, το Ισραήλ άρχισε να ανακαλεί το δικαίωμα παραμονής σε άτομα που είχαν μετακινηθεί εκτός των δημοτικών ορίων της Ιερουσαλήμ, αλλά δεν υπήρξε προειδοποίηση για την πολιτική αυτή στους Παλαιστίνιους που έμεναν εκτός πόλεως. | Entre décembre 1995 et mars 1999, Israël a révoqué le droit à la résidence pour les personnes qui avaient déménagé en-dehors des limites de la commune de Jérusalem, mais sans avertir les Palestiniens qui vivaient en dehors de la ville ou du pays de cette politique. |
11 | Πρόσφυγες στα Σύνορα | Les réfugiés palestiniens à la frontière |
12 | Τις προηγούμενες εβδομάδες, περισσότεροι από 10.000 μετανάστες κατέφυγαν στα τυνησιακά σύνορα, απ' όπου και ανέλαβαν οι αντίστοιχες εθνικές πρεσβείες τους. | Au cours de la semaine écoulée, plus de 10 000 citoyens non libyens ont passé la frontière tunisienne, d'où ils ont été évacués par leurs ambassades respectives. |
13 | Η Παλαιστινιακή Αρχή προσπάθησε να συντονίσει την απομάκρυνση της παλαιστινιακής κοινότητας στη Λιβύη. | L'autorité palestinienne a essayé de coordonner l'évacuation de la communauté palestinienne de Libye. |
14 | Το Ισραήλ προσφέρθηκε να επιτρέψει σε 300 την είσοδο στα κατεχόμενα εδάφη ως “ανθρωπιστική χειρονομία”. | Israël a offert d'accepter le passage de 300 personnes jusqu'aux territoires occupés en tant que “geste humanitaire”. |
15 | Το πρώτο κύμα Παλαιστίνιων προσφύγων εγκατέλειψε τη χώρα μετά τη δημοσίευση αναφορών για τη σύλληψη μιας ομάδας 43 Παλαιστινίων φοιτητών από τους μισθοφόρους του Καντάφι στη Μισράτα, έπειτα από άρνησή τους να ενωθούν με τις καθεστωτικές δυνάμεις. | |
16 | Μέχρι το τέλος Φεβρουαρίου του 2011, εγκατέλειψαν τη Λιβύη σύνολο 104 Παλαιστίνιοι φοιτητές. Την 1η Μαρτίου 2011, η Παλαιστινιακή Πρεσβεία ενημέρωσε τους πολίτες της στη Λιβύη ότι τους χορηγήθηκε ασφαλής διέλευση στην Αίγυπτο, σε συνεργασία με τις αιγυπτιακές αρχές. | Les premiers réfugiés palestiniens ont été évacués après des informations selon lesquelles les mercenaires de Kadhafi détenaient un groupe de 43 étudiants palestiniens à Misurata quand ceux-ci ont refusé de se joindre aux forces pro-régime. |
17 | Η δυσκολία της απομάκρυνσης των Παλαιστινίων σε σύγκριση με πολίτες άλλων χωρών αποδόθηκε στα περιορισμένα μέσα της Παλαιστινιακής Αρχής. | |
18 | Ωστόσο, όταν οι πρώτοι Παλαιστίνιοι κατέφτασαν στο Σάλουμ στα σύνορα Λιβύης-Αιγύπτου, τους απαγορεύθηκε η είσοδος στη χώρα. | A la fin du mois de février 2011, un total de 104 étudiants palestiniens avaient quitté la Libye. |
19 | Χρήστες στο Twitter σχολίασαν: @Abou_3ali [Yemen] From friend in Salloum: Egypt denies entry to Palestinians and took 70 back to small empty village, some things never change. | Le 1er mars 2011, l'ambassade de l'autorité palestinienne a informé ses ressortissants en Libye qu'ils auraient le droit de transiter par l'Egypte, en coopération avec les autorités égyptiennes. |
20 | [Υεμένη] Από φίλο στο Σάλουμ: η Αίγυπτος αρνείται την είσοδο σε Παλαιστινίους και μετέφεραν 70 σε ένα μικρό άδειο χωριό, κάποια πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ. | Elle a mis les difficultés de l'évacuation des Palestiniens, si on la compare à l'évacuation d'autres nationalités, sur le compte des moyens limités de l'Autorité. |
21 | @El_Deeb [Egypt]: All nationalities allowed to cross the borders from Libya to Egypt except Palestinians! | Cependant, alors que les premiers Palestiniens arrivaient au point frontière de Salloum pour entrer en Egypte, le passage leur a été refusé. |
22 | This is disastrous! | Voici des précisions publiées sur Twitter. |
23 | 70 Palestinians asked by Army to get on buses supposedly to go to Rafah Border Crossing then to Gaza strip. Buses took them back to Libya! | @Abou_3ali [Yémen] D'amis à Salloum : l'Egypte refuse le passage aux Palestiniens et en ont amené 70 dans un petit village désert, certaines choses ne changent jamais. |
24 | [Αίγυπτος] Σε όλες τις εθνικότητες επετράπη να περάσουν τα σύνορα από τη Λιβύη στην Αίγυπτο εκτός από τους Παλαιστίνιους! | @El_Deeb [Égypte]: Toutes les nationalités autorisées à franchir la frontière égyptienne, sauf les Palestiniens ! |
25 | Ολέθριο! | C'est désastreux ! |
26 | Σε 70 Παλαιστίνιους ζητήθηκε από το Στρατό να ανέβουν σε λεωφορεία που υποτίθεται θα τους μετέφεραν στα Σύνορα της Ράφα κι έπειτα στη Λωρίδα της Γάζας. | L'armée a demandé à 70 Palestiniens de monter à bord de bus qui étaient supposés aller jusqu'au point frontière de Rafah, puis dans la bande de Gaza. |
27 | Τα λεωφορεία τους πήγαν πίσω στη Λιβύη! | Les bus les ont ramenés en Libye ! |
28 | @altahawi [Egypt] For not having a valid residence in #Egypt, 42 Palestinians pushed back from Salloum port to Libya last week! | @altahawi [Égypte] Parce qu'ils n'ont pas de permis de résidence en #Egypt, 42 Palestiniens ont été refoulés de Salloum et renvoyés en Libye la semaine dernière! |
29 | [Αίγυπτος] Λόγω έλλειψης άδειας παραμονής στην Αίγυπτο, 42 Παλαιστίνιοι την προηγούμενη βδομάδα μεταφέρθηκαν από το λιμάνι του Σάλουμ πίσω στη Λιβύη! | |
30 | Άρνηση Εισόδου στην Αίγυπτο | Interdiction d'entrer en Egypte |
31 | Περίπου 1.500 Παλαιστίνιοι έχουν προσπαθήσει να περάσουν στην Αίγυπτο από τη Δευτέρα 7 Μαρτίου 2011, αλλά ο αιγυπτιακός στρατός έχει λάβει σαφείς οδηγίες να μην τους επιτρέψει την είσοδο [ar]. | Environ 1 500 Palestiniens ont essayé de passer en Egypte depuis le lundi 7 Mars 2011, mais les militaires égyptiens ont reçu des instructions claires de ne pas autoriser le passage des réfugiés palestiniens [arabe]. |
32 | Πολλοί Παλαιστίνιοι που είχαν ταξιδέψει μέχρι τα σύνορα γύρισαν πίσω στη Βεγγάζη και στο Τομπρούκ. | Beaucoup de Palestiniens qui s'étaient rendus jusqu'à la frontière ont du retourner chez eux, dans les villes de Benghazi et Tobrouk. |
33 | Την Τρίτη 8 Μαρτίου 2011, 15 Παλαιστίνιοι βρίσκονταν ακόμη στο Σάλουμ αιτούμενοι την είσοδό τους στη χώρα, ενόσω εκατοντάδες άλλων Παλαιστινίων που αρνούνταν να γυρίσουν πίσω στα σπίτια τους επέλεξαν να περιμένουν, φιλοξενούμενοι σε κατοικίες οικογενειών Λίβυων σε ένα χωριό κοντά στα σύνορα. | Le 8 mars 2011, 15 Palestiniens étaient toujours au poste frontière de Salloum, espérant traverser, et des centaines d'autres Palestiniens refusant de rentrer chez eux préféraient attendre, hébergés chez des Libyens, dans un village près de la frontière. |
34 | Υπήρξαν αναφορές ότι σε Παλαιστίνιους χωρίς ταυτότητες ή ισχύουσα άδεια παραμονής στην Αίγυπτο δεν τους επετράπη η είσοδος, ενώ ακόμα και Ασιάτες εργάτες χωρίς νόμιμα έγγραφα [ar] κατάφεραν να μπουν μες στη χώρα. | On a eu confirmation que les Palestiniens sans papiers d'identité à jour ou carte de résidence en Egypte n'étaient pas autorisés à passer la frontière, alors que même les ouvriers asiatiques sans papiers [en arabe] ont réussi à passer en Egypte. |
35 | Παλαιστίνιοι στη Γάζα αντέδρασαν στην κατάσταση αυτή μέσω των ιδιωτικών τους προφίλ στο Facebook: | Les Palestiniens de Gaza commentent la situation sur leur profil sur Facebook (privés). |
36 | Ibtihal I have my uncle in Misurata, he doesn't have an ID, he can't go to Egypt during a normal situation. | Ibtihal Mon oncle est à Misurata, il n'a pas de carte d'identité, il ne peut pas aller en Egypte en temps normal. |
37 | Now it's much more difficult. | Maintenant, c'est encore plus difficile. |
38 | Basically, Palestinians without IDs don't have the permission to go to Gaza, I guess the Egyptian authorities are still following the same procedure. | En gros, les Palestiniens qui n'ont pas de carte d'identité n'ont pas la permission d'aller à Gaza, je suppose que les autorités égyptiennes suivent la même procédure qu'autrefois. |
39 | Because of the internal situation in Egypt, they must think that Palestinians will be a sort of threat. | A cause de la situation intérieure en Egypte, ils doivent penser que les Palestiniens constituent une espèce de menace. |
40 | They don't care about emergency. | Ils s'en fichent de l'urgence. |
41 | Έχω το θείο μου στη Μισράτα, δεν έχει ταυτότητα, δεν μπορεί να πάει στην Αίγυπτο υπό κανονικές συνθήκες. | Ibrahim Ces palestiniens n'ont pas de papiers d'identité, les autres réfugiés ont un pays, une patrie qui s'occupera d'eux et les rapatriera. |
42 | Τώρα είναι ακόμα πιο δύσκολα. | Les Palestiniens, non. |
43 | Βασικά, Παλαιστίνιοι χωρίς ταυτότητα δεν έχουν άδεια να μπουν στη Γάζα, υποθέτω οι αιγυπτιακές αρχές ακολουθούν ακόμη την ίδια διαδικασία. Λόγω της εσωτερικής κατάστασης στην Αίγυπτο, μάλλον πιστεύουν πως οι Παλαιστίνιοι αποτελούν απειλή. | S'ils passent en Egypte, ils n'ont nulle part où aller, que ce soit à Gaza, en Cisjordanie, et l'Egypte ne veut pas les prendre en charge. |
44 | Δεν τους νοιάζει το επείγον της κατάστασης. Ibrahim Those Palestinians have no IDs, the other refugees have a country, a homeland that will care about bringing them back home. | Ce qui est plus inquiétant n'est pas la situation des Palestiniens à l'est de la Libye, mais ceux de l'Ouest. |
45 | Palestinians don't; if they cross to Egypt, they have nowhere to go, neither to Gaza, nor to the West Bank, and Egypt don't want to take responsibility of them. | |
46 | What's more worrying is not the situation of Palestinians East of Libya, but of those West; we don't even know if they tried to reach border with Tunisia. | |
47 | Οι Παλαιστίνιοι αυτοί δεν έχουν ταυτότητες, οι άλλοι πρόσφυγες έχουν πατρίδα, έχουν μια χώρα που θα φροντίσει να τους φέρει πίσω. | Nous ne savons même pas s'ils ont réussi à atteindre la frontière avec la Tunisie. |
48 | Οι Παλαιστίνιοι δεν έχουν. Αν περάσουν στην Αίγυπτο, δεν έχουν πουθενά να πάνε, ούτε στη Γάζα ούτε στη Δυτική Όχθη. | Il n'y a pas de décompte récent du nombre de Palestiniens qui auraient réussi à arriver à la frontière tunisienne. |
49 | Κι η Αίγυπτος δε θα αναλάβει την ευθύνη τους. | |
50 | Αυτό που είναι περισσότερο ανησυχητικό δεν είναι η κατάσταση των Παλαιστινίων Ανατολικά της Λιβύης, αλλά όσων είναι Δυτικά της: δεν γνωρίζουμε καν αν κατάφεραν να φτάσουν στα σύνορα με την Τυνησία. | |
51 | Όσον αφορά το πόσοι Παλαιστίνιοι έφτασαν τα τυνησιακά σύνορα, δε φαίνεται να υπάρχει κάποια ενημέρωση. Σύμφωνα με πληροφορίες ένα κομβόι παλαιστινιακής βοήθειας ξεκίνησε από την Πρεσβεία στην Τύνιδα προς αρωγή της ανθρωπιστικής κρίσης που αναφαίνεται στα σύνορα Λιβύης-Τυνησίας. | Un convoi d'aide pour les palestiniens semble être parti de l'ambassade à Tunis pour prêter main forte dans la crise humanitaire en cours à la frontière entre Tunisie et Libye. |
52 | Όπου είναι δυνατόν, για όσους Παλαιστίνιους αναγκάστηκαν να μείνουν στη Λιβύη υπάρχουν κάποιες διευθετήσεις: | Là où c'est possible, les particuliers s'organisent pour aider les Palestiniens qui ont du rester en Libye : |
53 | @libyansrevolt: There is a Palestinian that lives in a house at the bottom of our farm in Tripoli - we don't charge him rent. | |
54 | Ένας Παλαιστίνιος ζει σε ένα σπίτι στο κάτω μέρος της φάρμας μας στην Τρίπολη. | @libyansrevolt:Il y a un palestinien qui vit dans une maison au fond de notre ferme à Tripoli. |
55 | Δεν του ζητάμε νοίκι. | On ne lui fait rien payer. |
56 | Ζητείται Παρέμβαση | Une intervention nécessaire |
57 | To blog Uprooted Palestinians (Ξεριζωμένοι Παλαιστίνιοι) έχει δημοσιεύσει έκκληση για βοήθεια από Παλαιστίνιους πρόσφυγες που ζούσαν στο Λίβανο και κατέφυγαν λόγω του εμφυλίου πολέμου εκεί στη Λιβύη, ζητώντας για μια συντονισμένη Λιβανο-Παλαιστινιακή παρέμβαση, προκειμένου να τους επιτραπεί η έξοδος από Λιβύη: | Le blog Uprooted Palestinians a publié un appel à l'aide pour ces réfugiés palestiniens qui vivaient autrefois au Liban et ont fui la guerre civile dans ce pays pour s'installer en Libye. |
58 | We are lost because no one is caring about us or following our news. | Il demande une intervention coordonnée du Liban et de la Palestine pour les aider à sortir de Libye. |
59 | We the Palestinians living in Libya for more than 35 years have come from Lebanon to flee (civil) war and resided among our brothers in Libya where we got married and worked. | |
60 | However, after the 17 February revolution and the worsening security situation we tried to leave the country via its ports but were not allowed because of inadequate travel documents. | |
61 | We are now stranded and sell our belongings to eat; we do not have work or shelter and do not know what to do or where to go. | |
62 | Είμαστε χαμένοι, γιατί κανείς δε νοιάζεται για εμάς ούτε παρακολουθεί τα νέα μας. | Nous sommes perdus parce que personne ne nous prend en compte ou ne s'intéresse à notre situation. |
63 | Εμείς οι Παλαιστίνιοι που ζούμε στη Λιβύη πάνω από 35 χρόνια ήρθαμε από το Λίβανο για να ξεφύγουμε από τον (εμφύλιο) πόλεμο και μείναμε μαζί με τα αδέρφια μας στη Λιβύη, όπου παντρευτήκαμε και δουλέψαμε. | Nous, les Palestiniens vivant en Libye depuis plus de 35 ans, venus du Liban pour fuir la guerre (civile), et installés avec nos frères en Libye, nous nous sommes mariés et avons travaillé en Libye. |
64 | Ωστόσο, μετά την επανάσταση της 17ης Φλεβάρη και τη δυσχεραίνουσα κατάσταση ασφαλείας, προσπαθήσαμε να φύγουμε από τη χώρα από τα λιμάνια της, αλλά δε μας επετράπη κάτι τέτοιο λόγω ανεπαρκών ταξιδιωτικών εγγράφων. | Néanmoins, après la révolution du 17 février et avec les conditions de sécurité qui se dégradent, nous avons essayé de quitter le pays par ses ports, mais nous n'avons pas pu passer, à cause de documents d'identité insuffisants. |
65 | Είμαστε αποκομμένοι και πουλάμε τα υπάρχοντά μας για να φάμε. | Nous sommes maintenant bloqués, et nous devons vendre nos biens pour manger. |
66 | Δεν έχουμε δουλειά ή κάποιο άσυλο και δεν ξέρουμε τι να κάνουμε ή πού να πάμε. | Nous n'avons ni travail ni abri, et nous ne savons pas quoi faire ou où aller. |
67 | Η κρισιμότητα της κατάστασης αυξάνεται ραγδαία. | La situation devient rapidement de plus en plus critique. |
68 | Οι τελευταίες αναφορές δηλώνουν πως στρατιώτες πιστοί στον Καντάφι εμποδίζουν περίπου 30.000 μετανάστες εργάτες από το να διαφύγουν στην Τυνησία. | Les dernières informations font état de la rétention en Libye par les soldats loyaux à Kadhafi d'environ 30 000 travailleurs immigrés qui voulaient fuir par la Tunisie. |
69 | Επείγει να διαφωτιστεί η μοίρα αυτών των προσφύγων που έχουν εγκλωβιστεί σε μια χώρα που βρίσκεται στην άκρη του γκρεμού. | Il devient urgent de parler du sort de ces réfugiés prisonniers d'un pays qui sombre actuellement dans la guerre. |