Sentence alignment for gv-ell-20120220-9778.xml (html) - gv-fra-20120227-98282.xml (html)

#ellfra
1Ισπανία: “Έχουμε μνήμη, θέλουμε δικαιοσύνη”Espagne : ” Nous avons une mémoire, nous voulons la justice”
2Στον Δικαστή του Εθνικού Δικαστηρίου [en] Baltasar Garzón επιβλήθηκε ποινή απαγόρευσης άσκησης των καθηκόντων του [es] διάρκειας 11 ετών, με το αιτιολογικό ότι είχε διατάξει την παρακολούθηση συνομιλιών που έγιναν στη φυλακή ανάμεσα σε κατηγορουμένους και συνηγόρους της υπόθεσης Gürtel [en], υπόθεση που αφορούσε την κατάχρηση δημόσιων κονδυλίων και οδήγησε καμιά εικοσαριά στελέχη του Λαϊκού Κόμματος (κόμμα της δεξιάς και, αυτή τη στιγμή, κυβερνητικό κόμμα στην Ισπανία) στην αποχώρηση από την πολιτική.Le juge de l'Audience Nationale espagnole, Baltasar Garzón, a été inculpé et s'est vu interdire l'exercice de sa profession [espagnol] pour une durée de 11 ans pour avoir mis sur écoute les conversations entre les accusés et leurs avocats dans le cadre de l'affaire Gürtel et du détournement de fonds publics qui avait écarté de la politique une vingtaine de dirigeants du Parti Populaire (parti de droite au pouvoir en Espagne).
3Ο δικαστής Garzón κατηγορείται επίσης για παράβαση καθήκοντος επειδή εκδήλωσε την προθυμία του να ερευνήσει τα εγκλήματα του Εμφυλίου Πολέμου και του φρανκισμού, γεγονός που έχει οδηγήσει διεθνή ΜΜΕ, πολιτικούς [es] και εκατοντάδες πολίτες [es] να δηλώσουν τη δυσαρέσκεια και την κατάπληξή τους για την ποινή αυτή.Le juge Garzón est aussi accusé de prévarication pour s'être illégalement déclaré compétent dans l'enquête sur les crimes commis durant la Guerre civile d'Espagne et le franquisme. Dans ce contexte, médias internationaux, hommes politiques et des centaines de citoyens [es] ont manifesté leur indignation et leur surprise suite à cette condamnation.
4Ο ίδιος ο δικαστής Garzón εξέφρασε την αποδοκιμασία του για την καταδίκη λίγο αφότου άκουσε την ποινή, μέσω μιας ανακοίνωσης προς τον Τύπο: “Εκφράζω την έντονη αποδοκιμασία μου για την ποινή που μου γνωστοποιήθηκε σήμερα” [es].Peu après avoir entendu la lecture du jugement, le juge Garzon en personne a déclaré qu'il était en désaccord avec cette condamnation dans le communiqué de presse suivant : “Je refuse catégoriquement la condamnation dont j'ai été informé aujourd'hui”.
5Ο πρώην βουλευτής Federico Mayor Zaragoza[1] έδωσε μια συνέντευξη σχετικά με την υπόθεση.L'ancien député Federico Mayor Zaragoza (voir note en bas de page) a accepté de donner une interview sur l'affaire.
6Δεδομένου ότι πρόκειται για ένα σημαίνον δημόσιο πρόσωπο που στηρίζει ενεργά το κοινωνικό κίνημα #15M, μεταφέρουμε εδώ τη συνέντευξη:Etant donné qu'il est une personnalité publique espagnole importante qui soutient activement le mouvement social #15M (les Indignés), nous reproduisons ici cet interview :
7Στους πολίτες, στον Τύπο, ακόμη και σε διεθνή ΜΜΕ φαίνεται απίστευτη η καταδίκη σε 11ετή απαγόρευση άσκησης καθηκόντων που επιβλήθηκε στον δικαστή Garzón, μέλος του Εθνικού Δικαστηρίου.Les Espagnols, la presse, y compris la presse étrangère, n'arrive pas à croire à l'interdiction d'exercer de 11 ans à laquelle a été condamné le juge Garzon, magistrat de l'Audience Nationale.
8Πείτε μας με δύο λόγια, πώς σας φαίνεται εσάς αυτή η απόφαση;En un mot, que pensez-vous de cette condamnation ? Je pense qu'elle est regrettable.
9Θλιβερή. Έχω δηλώσει σε πολλές περιπτώσεις, και το βεβαιώνω εκ νέου, ότι ποτέ δεν αγωνίστηκα απλώς για ένα Κράτος Δικαίου αλλά για ένα Κράτος Δικαιοσύνης.Comme je l'ai déjà dit à plusieurs occasions, je le répète aujourd'hui, je ne me suis jamais battu pour un Etat de droit mais pour un Etat de justice.
10Και το Δίκαιο που επιτρέπει σε μία εξωφρενική, αντιδημοκρατική οντότητα να κατηγορήσει έναν Δικαστή που κατάφερε να αποκαλύψει τους σκιώδεις χειρισμούς της, πρέπει να τροποποιηθεί δραστικά και επειγόντως.Et la loi qui permet à une entité indigne et anti-démocratique d'accuser le juge qui a réussi à faire sortir ces affaires louches doit être modifiée radicalement et de manière urgente.
11Θεωρείτε λογικό, πάνω από 40 χρόνια μετά το τέλος του φρανκισμού να μην έχει ξεκινήσει ακόμη μια αμερόληπτη έρευνα γύρω από τα εγκλήματα εκείνης της περιόδου, έτσι όπως έχει ήδη γίνει σε άλλες χώρες, λ.χ. στη Γερμανία,την Αργεντινή, τη Χιλή κλπ;Croyez-vous qu'il est logique que plus de 40 ans après la fin du franquisme, personne n'ait ouvert une enquête impartiale sur les crimes du franquisme, comme cela a été fait dans d'autres pays comme l'Allemagne, l'Argentine, le Chili, etc ?
12Είναι εντελώς παράλογο.C'est complètement illogique.
13Η ιστορική μνήμη είναι αναντικατάστατη για την αληθινή δημοκρατία και την αξιοπρέπεια όλων ανεξαιρέτως των πολιτών.La mémoire historique est indispensable pour assurer l'existence d'une démocratie authentique et la dignité de tous les citoyens sans exception.
14Είναι ντροπή το ότι συνεχίζει να εμποδίζεται η σε βάθος αντίληψη και γνώση του τι συνέβη.C'est une honte que l'on continue à empêcher de faire toute la lumière sur ce qu'il s'est passé.
15Χτες, οι διαδηλωτές που στήριζαν τον Garzón τραγουδούσαν “Έχουμε μνήμη, θέλουμε δικαιοσύνη”.Hier, les manifestants qui soutenaient Garzon scandaient : “Nous avons une mémoire, nous voulons la justice.”
16Εφόσον δεν θέλουν να αποδοθεί δικαιοσύνη, μας εμποδίζουν να έχουμε μνήμη.Comme ils ne veulent pas que justice soit faite, ils nous empêchent de nous souvenir.
17Ο Δικαστής Garzón επιδοκιμάστηκε από σχεδόν τον μισό πλανήτη όταν ξεκίνησε τη διαδικασία ενάντια στον Augusto Pinochet (τον αποβιώσαντα πρώην δικτάτορα της Χιλής) για τα εγκλήματα της χιλιανής δικτατορίας.Le juge Garzon a été acclamé par la moitié du monde quand il rassemblait les premiers éléments contre Augusto Pinochet (ancien dictateur du Chili aujourd'hui décédé) et les crimes de la dictature chilienne.
18Δηλαδή σε αυτήν τη χώρα επιδοκιμάζουμε ενέργειες που γίνονται στο εξωτερικό ενώ δεν βλέπουμε ή δεν θέλουμε να δούμε τις εγχώριες αδικίες;Applaudit-on, dans ce pays, les actions menées à l'étranger alors même que l'on ne voit pas, ou ne veut pas voir, les injustices dans le pays ?
19Ο Δικαστής Garzón έχει ήδη αποκτήσει απολύτως εξαιρετικό κύρος σε παγκόσμιο επίπεδο.Le juge Garzón jouit déjà d'un prestige absolument inédit à l'échelle internationale.
20Από τις ντάπιες απ' τις οποίες παρατηρώ τον κόσμο, μπορώ σήμερα να σας διαβεβαιώσω ότι το κύρος του Δικαστή Baltasar Garzón σε ολόκληρο τον πλανήτη δεν πρόκειται να αμαυρωθεί εξαιτίας αυτής της άθλιας ισπανικής καταδίκης.Je bénéficie aujourd'hui d'une expérience qui me permet d'assurer que le prestige du juge Garzón ne sera pas terni par cette sordide décision hispanique.
21Μπορείτε να διαβάσετε την πρωτότυπη συνέντευξη εδώ.La version originale de l'interview est disponible ici [en espagnol].
22[1] Federico Mayor Zaragoza: Αναπληρωτής Γραμματέας Εκπαίδευσης και Επιστημών της ισπανικής κυβέρνησης το 1974-1975, βουλευτής του ισπανικού Κοινοβουλίου (1977-1978) με το UCD [en], κατά τη Μεταβατική Περίοδο [es], Σύμβουλος του προέδρου της κυβέρνησης (1977-1978), Υπουργός Εκπαίδευσης και Επιστημών (1981-1982), Ευρωβουλευτής (1987) και ακολούθως Βοηθός Γενικός Διευθυντής της Unesco για δύο θητείες.*Federico Mayor Zaragoza : Sous-secrétaire au Ministère espagnol de l'Education et des Sciences entre 1974 et 1975, député centriste (Union du Centre Démocratique, UCD) au Parlement espagnol (1977-1978) au moment de la transition démocratique, Conseiller du président du gouvernement (1977-1978), Ministre de l'Education et des Sciences (1981-1982) et député au Parlement européen (1987) puis Directeur Général Adjoint de l'UNESCO durant deux mandats.
23Πιο πρόσφατα, προεδρεύει στο Ίδρυμα Cultura de Paz [es] και συμμετέχει στην Επιτροπή Υποστήριξης της ATTAC [es].Il préside en ce moment la Fondation Culture de Paix [es] et appartient au Comité d'appui d'ATTAC [es].