# | ell | fra |
---|
1 | Ξεχάστε ό,τι γνωρίζετε για το Κόσοβο | Visitez le Kosovo et oubliez les idées reçues |
2 | Ένα ταξίδι στο Κοσσυφοπέδιο στις μέρες μας θα έπειθε τον καθένα ότι η χώρα αυτή, εκτός από την αρνητική της συχνά φήμη, έχει πράγματι πολλά να προσφέρει. | Un tour au Kosovo aujourd'hui convaincra chacun que ce pays, loin de sa réputation parfois négative, a certainement beaucoup à offrir. |
3 | Σύμφωνα με στοιχεία της Παγκόσμιας Τράπεζας [en], περισσότεροι από το 70% του πλυθυσμού στο Κόσοβο είναι κάτω των 35 ετών, κάτι που σίγουρα εξηγεί το γεγονός ότι στην πτήση με την οποία ταξίδεψε η γράφουσα προς την πρωτεύουσα, Πρίστινα, οι μισοί ταξιδιώτες ήταν κάτω των 10 ετών. Αυτό κι αν είναι ασυνήθιστη αρχή για διακοπές! | D'après les chiffres de la Banque Mondiale [anglais], plus de 70 % de la population du Kosovo a moins de 35 ans, ce qui explique sans doute que sur le vol pour Pristina qu'a pris l'auteur du présent billet, la moitié des passagers avait moins de 10 ans. Un bon début pour des vacances pleines de surprises ! |
4 | Η νεολαία του Κοσσυφοπεδίου, ενώ έχει να αντιμετωπίσει τρομερά ποσοστά ανεργίας της τάξης του 55. 3% [en], καταφέρνουν να φορτίζουν ενέργεια τη χώρα και να διώχνουν ολοένα και πιο μακριά τις μελανές αναμνήσεις του πολέμου [en]. | Le jeunesse du Kosovo, bien qu'aux prises avec un effrayant taux de chômage de 55,3 %, réussit à dynamiser le pays et repousser toujours plus loin les souvenirs brutaux de la guerre. |
5 | H Αμερικανίδα blogger Adventurous Kate σχολιάζει για το πώς αισθάνονται όσοι επισκέπτονται για πρώτη φορά τη χώρα: | La blogueuse américaine Adventurous Kate décrit le sentiment de ceux qui viennent pour la première fois : |
6 | Είναι η πρώτη φορά που επισκέπτομαι το Κόσοβο και δεν ξέρω τι να περιμένω. | C'est ma première visite au Kosovo, et je ne sais pas à quoi m'attendre. |
7 | Και μόνο η αναφορά της λέξης “Κόσοβο” στην Αμερική φέρνει στο μυαλό μια εικόνα πολέμου, θανάτου, εθνικών εκκαθαρίσεων και βομβών. | Le seul nom de “Kosovo” en Amérique fait venir à l'esprit des images de guerre, de mort, de nettoyage ethnique, de bombes. |
8 | Ακόμα κι αν όλα αυτά συνέβησαν περισσότερο από μια δεκαετία πριν, αναρωτιέμαι τι είδους πληγές μπορεί να φέρει αυτή η χώρα. | Même si ça s'est passé il y a plus d'une décennie. Je me demande quelles sortes de cicatrices le pays va porter. |
9 | Μην έχοντας καμία σχέση με πληγές, αυτό που εντυπωσιάζει τον αρτι αφιχθέντα επισκέπτη είναι οι απίστευτες καφετέριες στην Πρίστινα. | Au lieu de cicatrices, ce qui frappe le visiteur fraîchement arrivé, ce sont les extraordinaires cafés de Pristina. |
10 | Κανείς δεν πρέπει να χάσει τη γεύση ενός τέλειου καφέ macchiato σε μια ηλιόλουστη καλοσχεδιασμένη ταράτσα, χαζεύοντας τις φρενήρεις πορείες των περαστικών. | Il ne faut pas manquer d'expérimenter l'arôme d'un macchiato parfait à une terrasse ensoleillée et bien aménagée, tout en observant le ballet frénétique des passants affairés. |
11 | Σίγουρα δεν είναι μύθος αυτό που λένε ότι ένας καφές εκεί έχει συχνά καλύτερη γεύση ακόμα και από ένα καφέ στην Ιταλία - ζητάμε συγγνώμη από τους Ιταλούς μας φίλους γι' αυτό, αλλά η αλήθεια να λέγεται! | Ce n'est sûrement pas une légende que le café ici est parfois même meilleur qu'en Italie - que nos amis italiens nous pardonnent, mais cela devait être dit ! |
12 | Απολαμβάνοντας έναν καφέ latte macchiato στο καφέ Shipja e Vjetër στην Πρίστινα | Déguster un latte macchiato au café Shipja e Vjetër à Pristina |
13 | Το καφέ Dit' e Nat' τιμά τον Ιρλανδό ποιητή Γητς | Le café Dit' e Nat' célèbre le poète irlandais Yeats |
14 | Αν και μπορεί να αληθεύει ότι η αρχιτεκτονική της Πρίστινα, κυρίως γκρίζα και άναρχα χτισμένα κτίρια, δεν είναι το κύριο αξιοθέατό της, η πόλη ολόκληρη είναι όλο κέφι και στυλ. | S'il est vrai que l'architecture de Pristina, avec ses bâtiments généralement gris et anarchiques, n'est pas son principal attrait, la ville est dynamique dans son attitude et son style. |
15 | Οι τοίχοι της είναι γεμάτοι γκράφιτι και άλλες μορφές τέχνης του δρόμου. Η ψυχή της πόλης εμφανίζεται πάνω τους σαν ανοιχτό βιβλίο στους επισκέπτες. | Ses murs sont pleins de tags et autres formes d'art urbain ; l'âme de la ville y apparaît comme un livre ouvert pour le visiteur. |
16 | “Αγαπώ τα χρώματα” και “Αγαπώ τα λουλούδια”: αυτά τα δυο εμφανίζονται πολύ συχνά στους τοίχους της πόλης, κυρίως στις πιο στενάχωρες μεριές της. | “J'aime la couleur” et “j'aime les fleurs” se lisent très souvent sur les murs de la ville, surtout dans les parties les plus tristes. |
17 | Αστική τέχνη ωθεί τον κόσμο να μην ξεχνά ότι οι ηγέτες της ανεξαρτησίας του Κοσσυφοπεδίου είναι ορατοί εδώ κι εκεί. | Les inscriptions murales exhortant à ne pas oublier les chefs de l'indépendance du Kosovo sont visibles ça et là. |
18 | Δημιουργικές λεπτομέρειες διακρίνονται σε κάθε γωνιά του Κοσσυφοπεδίου. | Les détails créatifs abondent à tous les coins de rue au Kosovo. |
19 | Οι άνθρωποι του Κοσσυφοπεδίου μοιάζουν να κοιτάνε πιο πολύ προς το μέλλον παρά να μένουν κολλημένοι στο παρελθόν, υμνώντας ήρωες του πολέμου ή φιλειρηνιστές στη μάχη του Κοσσυφοπεδίου για ανεξαρτησία από τη Σερβία, όπως ο Ιμπραήμ Ρουγκόβα [en]. | Les Kosovars paraissent plus tournés vers l'avenir que collés au passé dans le culte des héros de guerre ou des icônes de paix qui ont jalonné la bataille du Kosovo pour se rendre indépendant de la Serbie, tel Ibrahim Rugova. |
20 | To Kόσοβο, πλέον το νεότερο κράτος της Ευρώπης, αποτελούσε ιστορικά κομμάτι της Σερβίας και πρώην Γιουγκοσλαβίας. | Le Kosovo, à présent le pays le plus nouveau en Europe, faisait historiquement partie de la Serbie et de l'ex-Yougoslavie. |
21 | Ο Πόλεμος του Κοσσυφοπεδίου (1998-99) [en] πραγματοποιήθηκε μεταξύ των δυνάμεων της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας, την οποία αποτελούσαν τότε η Σερβία και το Μαυροβούνιο, και της επαναστατικής ομάδας του Κοσσυφοπεδίου, γνωστής ως Απελευθερωτικός Στρατός του Κόσοβου (KLA), με στρατιωτική αεροπορική υποστήριξη από το NATO, έπειτα από 10 χρόνια ειρηνικής αντίστασης από τους πολίτες του Κοσσυφοπεδίου [en]. | La guerre du Kosovo de 1998-99 a opposé les forces de la République fédérale de Yougoslavie, composée à l'époque de la Serbie et du Monténégro, et le mouvement rebelle kosovar du nom d'Armée de Libération du Kosovo (UCK en albanais), avec l'appui aérien de l'OTAN, après 10 ans de résistance non-violente de la société civile du Kosovo [anglais]. |
22 | Αν και πορτρέτα του Ιμπραήμ Ρουγκόβα, πρώτου προέδρου του νεογέννητου κράτους, καθώς και ηγετών της ένοπλης αντίστασης είναι ορατά εδώ κι εκεί, η γενική εντύπωση στον νεοαφιχθέντα επισκέπτη είναι ότι οι τωρινοί πρωταγωνιστές του Κοσσυφοπεδίου χτίζουν τα δικά τους μοντέλα. | Si les portraits d'Ibrahim Rugova, le premier président du Kosovo indépendant, comme ceux des chefs de la résistance armée sont visibles deci delà, l'impression générale pour le nouveau venu est que les acteurs d'aujourd'hui du Kosovo se construisent leurs propres modèles. |
23 | Όντας μάρτυρας στις εκλογές στο Κόσοβο από την Πρίστινα τον Νοέμβριο του 2013, ο Darmon Richter σχολιάζει: | Témoin des élections au Kosovo depuis Pristina en novembre 2013, Darmon Richter [anglais] analyse : |
24 | Τα άρθρα των εφημερίδων για τα ΜΑΤ και βίαιες επιθέσεις σε εκλογικά κέντρα δεν δίνουν την ακριβή εικόνα του σύγχρονου Κοσόβου παρά μόνο είναι καλά για τις λίγες “τσέπες” στη χώρα, όπου η εκλογική αντιπαλότητα είναι ακόμα διαδεδομένη. | Les articles de journaux sur la police anti-émeutes et les agressions dans les bureaux de vote ne donnent en rien l'image du Kosovo d'aujourd'hui, sauf pour les quelques poches du pays qui restent en proie à la rivalité ethnique. |
25 | Στην πόλη της Πρίστινα, ο κόσμος λαχταρά την αναγνώριση της ανεξαρτησίας τους…αλλά εν τέλει, είναι μια φυσιολογική πόλη όπως όλες οι άλλες στα Βαλκάνια. | Dans la ville de Pristina les gens sont avides de reconnaissance pour leur indépendance… mais l'un dans l'autre, c'est une ville à peu près aussi normale que n'importe quelle autre dans les Balkans. |
26 | Στην πραγματικότητα, με το 60% του πληθυσμού να εμφανίζεται στις κάλπες σε εθνικό επίπεδο, η δημοκρατία φαίνεται να λειτουργεί καλύτερα εδώ απ' ό,τι στη Μεγάλη Βρετανία. | De fait, avec une participation électorale évaluée à 60 % pour tout le pays, la démocratie semble presque marcher mieux ici qu'au Royaume Uni. |
27 | Στο κέντρο της Πρίστινα, street art που απεικονίζει τον πρώτο πρόεδρο του Κοσσυφοπεδίου, Ιμπραήμ Ρουγκόβα, είναι ακόμα παρούσα, αλλά τα χρώματα έχουν ξεθωριάσει. | Dans le centre de Pristina, une peinture murale représentant le premier Président du Kosovo Ibrahim Rugova est toujours là, mais les couleurs sont délavées. |
28 | Κατά κάποιο τρόπο, η Πρίστινα μπορεί να εμφανίζεται ως “μίνι-Κωνσταντινούπολη”, με την έννοια του ότι ισορροπεί αρκετά καλά μεταξύ μιας μετα-οθωμανικής και δυτικοευρωπαϊκής κουλτούρας. | Sous certains aspects, Pristina a des airs de “mini-Istanbul” en ce sens qu'elle a trouvé un équilibre entre les cultures post-ottomane et d'Europe occidentale. |
29 | Το ταξιδιωτικό ιστολόγιο της Kim [en], από αμερικανική και κορεάτικη οπτική γωνία, υπογραμμίζει την κοσμοπολίτικη ατμόσφαιρα της “πόλης της αγάπης”, που εκπλήσσει: | Kim's travel blog [anglais], un blog de voyage à point de vue américain et coréen, souligne la surprenante atmosphère cosmopolite de la “ville de l'amour” : |
30 | Αφότου επισκέφθηκα την Πρίστινα, κατάλαβα πραγματικά γιατί ο κόσμος αποκαλεί το Κόσοβο μια γρήγορα αναπτυσσόμενη και γεμάτη ενέργεια χώρα. | Après avoir visité Pristina, j'ai vraiment compris pourquoi on a dit que Kosovo que c'est un pays à développement rapide, et plein d'énergie. |
31 | Μπορούσες να δεις νέα κτίρια να ξεφυτρώνουν παντού, ξένους (κυρίως Ευρωπαίους) να ταξιδεύουν γύρω-γύρω στην πόλη, ενώ υπήρχαν αρκετά ωραία εστιατόρια εκτός από βαλκανική κουζίνα μονάχα (…). | On voyait les nouveaux bâtiments sortir partout de terre, et les visiteurs étrangers (en majorité Européens) à travers la ville et il y avait beaucoup de super restaurants, pas seulement de cuisine balkanique (…). |
32 | Αν και δεν είδα καθόλου Ασιάτες, ένας από τους φίλους μου με ενημέρρωσε ότι είχε δει τέσσερις Γιαπωνέζους να χαζεύουν στην πόλη. | Même si je n'ai vu absolument aucun Asiatique, un de mes amis m'a informée qu'il avait vu quatre Japonais faire du tourisme dans la ville. |
33 | Μακάρι να ήμουν εκεί να έβλεπα ΑΣΙΑΤΕΣ να περπατάνε γύρω-γύρω στην πόλη, κάτι τέτοιο θα ήταν πολύ διασκεδαστικό. | J'aurais voulu voir les ASIATIQUES se promener à travers la ville, ç'aurait été trop drôle. |
34 | Πιθανότατα θα είχαμε ανταλλάξει περίεργα βλέμματα τύπου “τι στο καλό κάνεις εσύ εδώ…;” χαχα | On aurait probablement échangé des regards bizarres en pensant “mais qu'est-ce que vous faites donc ici …?” haha |
35 | Αυτό που προκύπτει αποτελεί, όπως ακριβώς στην τουρκική πόλη των θαυμάτων, ένα απαράμιλλο μείγμα μαγαζιών παραδοσιακής αργυροχοΐας, υπερμοντέρνων νέων καφετεριών, πολλών φούρνων, παλαιών αναδομημένων τεμενών και κάποιων εκκλησιών που έχουν αφεθεί να ερειπώσουν. | Ce qui en résulte, tout comme dans la ville turque des merveilles, c'est un mélange fascinant d'échoppes d'orfèvrerie traditionnelle, de nouveaux cafés ultra-modernes, d'une multitude de boulangeries, de quelques mosquées en cours de restauration, et d'églises tombant en ruine. |
36 | Στο κέντρο, μπορείς να δεις κάποια απίστευτα κτίρια, όπως η Βιβλιοθήκη του Πανεπιστημίου της Πρίστινα, που εμφανίζεται σχεδόν σαν εξωγήινο αντικείμενο εν μέσω των υπόλοιπων κτιρίων κομουνιστικής αρχιτεκτονικής που βρίσκονται στην περιοχή. | On trouve dans le centre des bâtiments incroyables comme la bibliothèque de l'Université de Pristina qui semble presque un ovni au milieu de l'architecture communiste qui peuple le reste du quartier. |
37 | Το ταξιδιωτικό ιστολόγιο της Kim [en] αναφέρεται επίσης στο κτίριο αυτό: | Kim's travel blog mentionne également ce bâtiment : |
38 | Μπορείς να δεις πολλά ιστορικά κτίρια σε όλη την πόλη και σίγουρα λες ότι οι Κοσοβάροι είναι πολύ περήφανοι γι' αυτά. | Il y avait beaucoup de bâtiments historiques à voir dans la ville, et les Kosovars en étaient visiblement très fiers. |
39 | Το Πανεπιστήμιο της Πρίστινα, το καλύτερο στο Κοσσυφοπέδιο, χτίστηκε όμορφα. | L'Université de Pristina, la meilleure du Kosovo, était agréablement structurée. |
40 | Επίσης, δίπλα στο πανεπιστήμιο βρίσκεται η Εθνική Βιβλιοθήκη της Πρίστινα, ένα αρκετά εντυπωσιακό κτίριο με περίεργο σχεδιασμό. | Et à droite de l'université, il y a la Bibliothèque Nationale de Pristina, très impressionnante et à l'architecture bizarre. |
41 | Ο φίλος μου, που δουλεύει στο Πανεπιστήμιο της Πρίστινα, μου είχε εξηγήσει σε τι βασιζόταν η δομή και το σχέδιό του, αλλά…φυσικά τούτο το κουφιοκέφαλο το ξέχασε. | Mon ami qui travaille en ce moment à l'Université de Pristina m'avait expliqué sur quoi étaient basées la structure et la conception, mais … évidemment, tête de linotte que je suis, j'avais oublié. |
42 | Ίσως θα το γκουγκλάρω αργότερα ή θα το ψάξω στη Wikipedia. | Je vais peut-être la googler et Wikipedier plus tard. |
43 | Το περιοδικό Kosovo 2.0, διαθέσιμο στα αγγλικά, τα αλβανικά και τα σέρβικα, είναι το νέο brand αυτής της μορφωμένης, πολύγλωσσης και πολύ ανοιχτής και πολύπειρης κοινωνίας. | Le magazine Kosovo 2.0, qui existe en anglais, albanais et serbe, est la nouvelle marque de cette société éduquée, mondaine, multilingue et très ouverte. |
44 | Με θεματολογία που καλύπτει την πολιτική, τις τέχνες, τη μόδα, κοινωνικά ζητήματα, τις γυναίκες και την ισότητα των φύλων, ειδήσεις από το Κόσοβο και όλο τον κόσμο, το περιοδικό είναι διαθέσιμο σε έντυπη και διαδικτυακή έκδοση. | Couvrant politique, arts, modes, débats de société, femmes et genre, sujets sur le Kosovo et sur le monde, le magazine est disponible sur papier et en ligne. |
45 | Το Kosovo 2.0 επίσης προσφέρει μια επιλογή από την πιο πρόσφατη μουσική παραγωγή, κυρίως electro, online: http://www.kosovotwopointzero.com/player. | Kosovo 2.0 propose aussi une sélection des sons les plus récents de production locale, pour la plupart dans le genre électro, qu'on peut trouver en ligne : http://www.kosovotwopointzero.com/player. |
46 | Απολαύστε! | Bonne ballade musicale ! |
47 | Τα χρώματα που χτυπάνε στο μάτι, ένας νέος τρόπος ζωής, δεν μπορεί να τα αγνοήσει κανείς στους τοίχους της Πρίστινα. | Les couleurs voyantes d'un nouveau mode de vie ne passent pas inaperçues sur les murs de Pristina. |
48 | Η Πρίστινα είναι γεμάτη εκπλήξεις για επισκέπτες κάθε λογής. | Pristina regorge de surprises pour les visiteurs de toute origine. |
49 | Καθώς το Κοσσυφοπέδιο είναι νεαρό, μεγαλώνει και αλλάζει πολύ γρήγορα. | Mais comme le Kosovo est jeune, il mûrit et change très rapidement. |
50 | Οπότε μη χάσετε περισσότερο χρόνο και, αν μπορείτε, μπείτε στο αυτοκίνητο ή πάρτε την επόμενη πτήση και αφιερώστε λίγες στιγμές για να ανακαλύψετε την πολλά υποσχόμενη αυτή πόλη και τις χαρούμενες αντιθέσεις της. | Alors ne perdez plus de temps et, si vous pouvez, sautez dans le prochain avion ou voiture et prenez un moment pour découvrir cette ville prometteuse et ses contradictions réjouissantes. |
51 | Αν είστε αρκετά γρήγοροι, μπορεί να προλάβετε και ένα κομμάτι κέικ! | Si vous êtes assez rapide, il restera peut-être un morceau de pâtisserie pour vous ! |
52 | Γευστικό και κρεμώδες! | Goûteux et crémeux ! |
53 | Υπερβολή, αλλά όχι αρκετή. | Presque trop, encore que… |
54 | Όλες οι φωτογραφίες της δημοσίευσης είναι από τη συντάκτρια Marie Bohner. | Toutes les photos de ce billet sont de l'auteur Marie Bohner. |