# | ell | fra |
---|
1 | Με ένα ποδήλατο από την Τυνησία μέχρι την Κίνα | A vélo de Tunisie jusqu'en Chine pour la protection des zones humides |
2 | Ο 31χρονος Τυνήσιος Arafet Ben Marzou, ο οποίος αποφοίτησε από Σχολή Βιολογικής και Περιβαλλοντικής Μηχανικής, ταξίδεψε με ένα ποδήλατο από την Τυνησία ως την Κίνα. | |
3 | Συνειδητοποιώντας πως “δεν ήταν αυτό που έψαχνε, τουλάχιστον αυτή την περίοδο της ζωής του”, ο Ben Marzou εγκατέλειψε τη δουλειά τους ως καθηγητής πανεπιστημίου και αποφάσισε να κυνηγήσει το παιδικό του όνειρο. | Il y a sept mois, Arafet Ben Marzou, un Tunisien de 31 ans, ingénieur diplômé en biologie et environnement, a lâché son poste de professeur d'université pour réaliser son rêve d'enfance : aller de Tunisie en Chine à bicyclette. |
4 | Επτά μήνες πριν, ξεκίνησε το ταξίδι του από την Τυνησία και διέσχισε τη Μεσόγειο Θάλασσα ως την Κωνσταντινούπολη. | Il a débuté son périple en Tunisie et traversé la Méditerranée jusqu'à Istanbul. |
5 | Πέρασε με το ποδήλατό του από Τουρκία, Γεωργία, Αζερμπαϊτζάν, Ιράν, Αφγανιστάν, Ουζμπεκιστάν και Καζακστάν. | Il est passé par la Turquie, la Géorgie, l'Azerbaïdjan, l'Iran, Afghanistan, l'Ouzbékistan et le Kazakhstan. |
6 | Αυτή τη στιγμή βρίσκεται στο Xinjiang [en] της Κίνας. | Il se trouve à présent en Chine, au Xinjiang. |
7 | Ο Ben Marzou ενημερώνει για το ταξίδι του μέσω της σελίδας του στο Facebook Tabba'ani (μεταφράζεται ως “Ακολούθα με” στην τυνησιακή διάλεκτο). | Ben Marzou a tenu le journal de sa route sur sa page Facebook Tabba'ani (“suivez-moi” en arabe dialectal tunisien). |
8 | Στις 30 Αυγούστου, έγραψε [en]: | Le 30 août, il écrivait : |
9 | στην Κίνα…ζωντανός…θα ενημερώσω σύντομα :))) | en chine… vivant.. je donnerai bientôt les détails :))) |
10 | Xinjiang, Κίνα. Φωτογραφία: Facebook, “Follow Me” | Xinjiang, Chine photo via Facebook page Suivez-moi |
11 | Το ταξιδιωτικό αυτό εγχείρημα με τίτλο Wet-bike [fr], εμφανίζεται μες στο πλαίσιο του περιβαλλοντικού αγώνα για τη διατήρηση των Υγροτόπων και τω πόρων τους. | Ce projet de voyage, appelé Wet-bike, s'insère dans le cadre d'une bataille écologique pour la préservation des zones humides et de leurs ressources. |
12 | Το ποδηλατικό ταξίδι του Ben Marzou στη Δυτική Ασία από μια περιοχή Ραμσάρ σε άλλη [en] στοχεύει στην ευαισθητοποίηση για την ανθρώπινη και περιβαλλοντική αξία των υγροτόπων και των κινδύνων που απειλούν τέτοιες περιοχές. | Le périple à bicyclette de Ben Marzou en Asie Centrale d'un site Ramsar à l'autre vise à créer une réflexion sur les enjeux humains et environnementaux des zones humides et les dangers qui les menacent. |
13 | Οι περιοχές Ραμσάρ είναι υγρότοποι διεθνούς σημασίας υπό τη Συνθήκη Ραμσάρ [en]. | Les sites Ramsar sont des zones humides d'importance mondiale relevant de la convention de Ramsar. |
14 | Φωτογραφία από το Αζερμπαϊτζάν, από τη σελίδα του Βen Marzou στο Facebook “Follow Me”. | Photo prise en Azerbaïdjan. Via la page Facebook Suivez-moi de Ben Marzou. |
15 | Στις 2 Φεβρουαρίου, την ημέρα που ο Ben Marzou ξεκίνησε το ταξίδι του, το γραφείο του Παγκόσμιου Ταμείου για τη Φύση στην Τύνιδα έγραψε [fr]: | Le 2 février, jour où Ben Marzou a pris la route, le bureau de Tunis du W.W.F. a écrit : |
16 | Το μήνυμα της πρωτοβουλίας αυτής είναι κυρίως ανθρώπινης και περιβαλλοντικής διάστασης. | Pour cette initiative le message transmis est principalement un message d'une dimension humaine et environnementale. |
17 | Μέσω αυτού του ταξιδιού, θα προσπαθήσει [ο Ben Marzou] να προκαλέσει περισυλλογή σχετικά με τις λίμνες και τους υγροτόπους, κοινοποιώντας φωτογραφίες, βίντεο και ερχόμενος σε επαφή με ντόπιους λαούς και μοιραζόμενος τις εμπειρίες τους… | A travers ce périple, il essayera entre autres de porter une réflexion autour des lacs et des zones humides, et ceci par le partage des photos, vidéos, le contact des gens sur place et le partage de leurs expériences… |
18 | Προκλήσεις: | Défis |
19 | Για να κάνει το όνειρό του πραγματικότητα, ο Ben Marzou ήρθε αντιμέτωπος με αρκετές προκλήσεις, τις οποίες μοιράστηκε μέσω της σελίδα του στο Facebook. | |
20 | Στις 26 Ιουλίου, ανέφερε [fr]: O Ben Marzou με το ποδήλατο στο Αφγανιστάν. | Pour réaliser son rêve, Ben Marzou a affronté quelques obstacles, qu'il a racontés sur sa page Facebook. |
21 | Φωτογραφία: Facebook, “Follow Me” | Ainsi le 26 juillet : |
22 | ακόμα εδώ…για όσες αναποδιές μένουν ακόμα :))) , περιπέτειες που κόβουν την ανάσα…ακόμη είμαι με το ποδήλατο στο Αφγανιστάν…ευχαριστώ για τα συγκινητικά και συμπονετικά μηνύματά σας. Δόξα τω Θεών, όλα πάνε καλά. | encore la.. pour le malheur de la route qui reste :))) , des aventures a couper le souffle.. encore en Afghanistan et encore a velo.. merci pour vos messages touchants et sympa, hamdoullah tout va bien, traverser le Hidu kush a becane etait un fort challenge, 5 jours, 120 km et 3400 m d'altitude, sinon je suis quelques part entre kabul et Mazar-sherif |
23 | Το να διασχίσω το Ινδουκούς [μεγάλος ορεινός όγκος μεταξύ Αφγανιστάν και βορείου Πακιστάν] αποτέλεσε ισχυρή πρόκληση, 5 ημέρες, 120 χιλιόμετρα και 3.400 υψόμετρο. | |
24 | Αλλιώς, είμαι κάπου μεταξύ Καμπούλ και Mazar Sharif. | Heureusement, Ben Marzou n'a pas été pris en otage par les talibans. |
25 | Ευτυχώς, ο Ben Marzou δεν έγινε όμηρος στα χέρια των Ταλιμπάν. | Au contraire, il a été invité dans un village afghan pour y passer la nuit. |
26 | Αντ' αυτού, τον προσκάλεσαν να περάσει ένα βράδυ σε αφγανικό χωριό. Φωτογραφία: Ben Marzou, Facebook | Photo via la page Facebook Suivez-moi de Ben Marzou. |
27 | Mια βδομάδα νωρίτερα, μοιράστηκε μικρές συμβουλές που θα ‘πρεπε να ακολουθήσει σε περίπτωση που τον έπιαναν οι Ταλιμπάν: | Une semaine avant, il proposait ces conseils s'il devait être détenu par les talibans : |
28 | Πρώτο μάθημα που μου δόθηκε, υπαγορεύτηκε και διατάχθηκε από Αφγανούς στρατιώτες: σε περίπτωση που πέσω όμηρος στα χέρια των Ταλιμπάν, σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να μιλήσω στα αγγλικά. Τα αραβικά μπορεί να φανούν πολύ χρήσιμα, η θρησκεία μου επίσης θα μπορούσε να με σώσει. | Première leçon enseignée dictée et ordonné par les militaires afghans, en cas où je tombe en otage par les talibans, il ne faut en aucun cas parler en anglais, l'arabe peux être très utile, ta religion peux aussi te sauver, si tu arrives à leur faire expliquer que t'es musulman avant qu'ils te tirent dessus, t'a une chance de survivre… |
29 | Αν καταφέρω να τους εξηγήσω ότι Μουσουλμάνος προτού ανοίξουν πυρ εναντίον μου, έχω καλές πιθανότητες να ζήσω… | |
30 | Στις 5 Αυγούστου, ανέφερε [fr]: | Le 5 août, il relate : |
31 | Ο δρόμος του Παμίρ [στμ: περνάει από τα Όρη Παμίρ μέσω Αφγανιστάν, Ουζμπεκιστάν, Τατζικιστάν και Κιργιστάν στην Κεντρική Ασία[ είναι κλειστός…αυτό περιπλέκει κι άλλο το ταξίδι μου :/ η εκπληκτική αυτή διαδρομή που διασχίζει τα Ιμαλάια μέσω Τατζικιστάν και Κιργιστάν είναι προσωρινά κλειστή…λόγω συγκρούσεων με τους Ταλιμπάν…για μένα αυτό αντιπροσωπεύει ένα πραγματικό αδιέξοδο…Καμία πρόταση κανείς; | la route du Pamir est fermee… cela complique d'avantage le trajet :/ cette incroyable route qui traverse les Himalaya a travers le tajikistan et le kyrgyzestan est temporairement fermee… des affrontement avec les talibans en cause… pour ma part je serai reellement en impasse.. des suggestions..?? |
32 | Στις 10 Αυγούστου, εκμυστηρεύτηκε τη μεγαλύτερη πρόκληση που αντιμετώπισε κατά τη διάρκεια όλου αυτού του εγχειρήματος [fr]: | Le 10 août, il a dévoilé le plus gros défi affronté dans son aventure : |
33 | Πιστεύω πως πέρα από ο,τιδήποτε άλλο η πραγματική πρόκληση στην περιπέτεια αυτή είναι η αντιμετώπιση των διοικητικών και περιοριστικών όρων από πρώην σοβιετικές χώρες λόγω του αγαπητού μου τυνησιακού διαβατηρίου | je crois que, plus que tout, le vrai challenge dans cette aventure, c'est le fait d'affronter le blocus administratif et reglementaire de ces ex-republiques sovietiques avec mon cher passeport Tunisien Ben Marzou à vélo en Afghanistan. |
34 | Ιράν: Πρώτη επαφή με τους σιιτικό Ισλάμ: | Photo via la page Facebook Suivez-moi. |
35 | Σιϊτικός ναός στο Ιράν | Iran : Découverte du chiisme |
36 | Στη σελίδα του στο Facebook, ο μοιράστηκε με τις επαφές του εμπειρίες μιας ζωής και μαθήματα που έμαθε από το εφτάμηνο ταξίδι του. | Sanctuaire chiite en Iran Sur sa page Facebook, Ben Marzou a partagé avec ses fans des expériences uniques, et ce qu'il a appris de son odyssée de sept mois. |
37 | Καθώς η γράφουσα δεν έχει το χώρο ούτε τη δύναμη να μεταφράσει όλες τις ενδιαφέρουσες ιστορίες του Ben Marzou, αποφάσισε να μοιραστεί με τους αναγνώστες του Global Voices το ταξίδι του στο Ιράν. | Faute de place et de temps pour reproduire tous les passionnants récits de Ben Marzou, voici pour les lecteurs de Global Voices sa traversée de l'Iran. |
38 | Στο Ιράν, ο Ben Marzou, ο οποίος προέρχεται από μια χώρα όπου κυριαρχούν οι Σουνίτες Μουσουλμάνοι, συνάντησε Σιίτες Μουσουλμάνους. | Dans ce pays, Ben Marzou, qui est issu d'un pays musulman avant tout sunnite, a rencontré l'Islam chiite. |
39 | Ορισμένες διαφορές στην πίστη και πρακτικές [en] μεταξύ των δυο μεγαλύτερων ισλαμικών σεκτών κάποιες φορές οδήγησαν σε σεκταριστική βία σε χώρες όπως το Ιράκ και ο Λίβανος. | Des différences de croyances et de rites [en anglais] entre les deux principales branches de l'Islam ont conduit à diverses reprises à des violences confessionnelles dans des pays comme l'Irak et le Liban. |
40 | Στις 16 Ιουλίου, δημοσίευσε το ακόλουθο κείμενο: | Le 16 juillet, il a publié cette note : |
41 | | Et c'est la fin d'une aventure persane qui a duré 70 jours, 700 km de vélo et plusieurs milliers de km de route, c'est une des étapes les plus intenses dont je me rappellerai toujours, ce grand pays plein de contrastes, plein de vie et de désir, je me rappellerai toujours de cette hospitalité inégalable, de cet amour du partage, « almousafér 7abibou allah » tel croient les descendants d'Ali… [Dans l'Islam chiite, Ali est considéré le successeur légitime du Prophète Mahomet] |
42 | Είναι το τέλος μιας περσικής εμπειρίας που κράτησε 70 ημέρες, 700 χιλιόμετρα πάνω σε ποδήλατο και χιλιάδες παραπάνω χιλιόμετρα οδήγησης. | |
43 | Είναι ένα από τα εντονότερα κομμάτια, που θα θυμάμαι για πάντα. | Ce fut aussi ma première rencontre avec le chiisme, que loin de toute comparaison inutile je respecte… |
44 | Μια μεγάλη χώρα [Ιράν], γεμάτη αντιθέσεις, γεμάτη ζωή και επιθυμίες. Θα θυμάμαι πάντοτε την ασύγκριτη αυτή φιλοξενία και την αγάπη να μοιράζεσαι. | «T'es chiite ou sunnite » c'est une des questions qui s'est fréquemment posée « Je suis musulman tout court » tel était ma réponse, |
45 | “Ο ταξιδιώτης είναι ο αγαπημένος του Θεού”, έτσι πιστεύουν οι απόγονοι του Αλί…[Οι Σιίτες Μουσουλμάνοι θεωρούν τον Αλί [en] ως δικαιωματικό διάδοχο του Προφήτη Μωάμεθ]. | |
46 | Ήταν η πρώτη μου επαφή με το Σιιτικό Ισλάμ, το οποίο σέβομαι πέρα από κάθε άχρηστη σύγκριση (…) “Είσαι Σιίτης ή Σουνίτης Μουσουλμάνος;” ήταν μια από τις πιο συχνές ερωτήσεις. | |
47 | “Είμαι απλά Μουσουλμάνος”, απαντούσα. Τότε ξαφνικά, και σχεδόν πάντοτε ένα μεγάλο χαμόγελο σχηματιζόταν στο πρόσωπο του ατόμου απέναντί μου… | Et là curieusement, et presque toujours, un grand sourire se dessine sur le visage de mon interlocuteur… |