Sentence alignment for gv-ell-20130307-19287.xml (html) - gv-fra-20130107-134078.xml (html)

#ellfra
1Συρία: “Χθες αυτομόλησα από το στρατό του Άσαντ”Conversation en Syrie : “Hier, j'ai déserté l'armée d'Assad”
2Ως μέρος της συνεργασίας μας με τo Syria Deeply συν-δημοσιεύουμε μία σειρά από άρθρα, που καταγράφουν φωνές των πολιτών που βρέθηκαν ανάμεσα στα διασταυρούμενα πυρά, μαζί με απόψεις συγγραφέων από όλο τον κόσμο για την σύγκρουση.Dans le cadre de notre collaboration avec Syria Deeply [anglais], nous publions une série d'articles qui donnent la parole à des civils syriens pris entre deux feux, ainsi que des opinions d'auteurs du monde entier sur le conflit.
3Παρακάτω παρατίθεται η συζήτηση ανάμεσα στο News Deeply και έναν άνδρα 20 ετών, ο οποίος αυτομόλησε από τη Στρατιωτική Βάση του Συριακού Στρατού Sulas και εντάχθηκε στην πλευρά των επαναστατών.Ci-dessous, nous publions une conversation entre News Deeply et une jeune homme de 20 ans qui a déserté la base militaire de l'Armée Syrienne de Sulas et rejoint les rebelles.
4Μας ζήτησε να μην αναφέρουμε το όνομα του σε αυτό το άρθρο.À sa demande, nous ne dévoilerons pas son nom dans cet article.
5Συναντηθήκαμε σε ένα σπίτι που χρησιμοποιεί ο Ελεύθερος Συριακός Στρατός βαθιά μέσα στα βουνά Jebel Turkman στην επαρχία της Λατάκια.Nous nous sommes rencontrés dans une maison utilisée par l'Armée Syrienne Libre au creux des montagnes du Jebel Turkman, dans la province de Lattaquié.
6Όσο οι βόμβες τράνταζαν τα παράθυρα, εκείνος έριχνε φως στο περίπλοκο τρόπο σκέψης που μοιράζονται πολλοί στρατιώτες του Μπασάρ αλ-Άσαντ: νεαροί άνδρες, εξαναγκασμένοι σε υποχρεωτική στρατιωτική θητεία, που επιθυμούν απεγνωσμένα να ενταχθούν στην αντίπαλη πλευρά.Tandis que des bombes font tinter les fenêtres, il nous éclaire sur l'état d'esprit complexe partagé par de nombreux soldats de Bachar al-Assad : des jeunes hommes forcés à participer à des missions militaires obligatoires, et attendant désespérément de rejoindre l'opposition.
7“Είναι η πρώτη φορά που βλέπω δημοσιογράφο ή Αμερικάνο”, λέει ντροπαλά.“C'est la première fois que je vois un journaliste ou un Américain” dit-il timidement.
8“Ήμουν στο Συριακό Στρατό για ένα χρόνο.“J'ai été dans l'Armée syrienne pendant un an.
9Από την πρώτη στιγμή που μπήκα, ήθελα να αποστατήσω-όταν είδα και τον Ελεύθερο Συριακό Στρατό να μεγαλώνει.Dès le début, j'ai voulu déserter - quand j'ai vu l'Armée Syrienne Libre grossir.
10Πριν ενταχθώ, πίστευα ότι η επανάσταση θα τελείωνε και ότι θα κέρδιζε ο Άσαντ”.Avant que je la rejoigne, je pensais que la révolution allait finir et qu'Assad gagnerait.”
11Λέει πως ένας shabiha [καθεστωτικός τραμπούκος] φροντιστής τοποθετήθηκε για κάθε νέο στρατιώτη, για να διασφαλίσει ότι δεν θα αυτομολούσε.Il dit qu'un garde shabiha [voyou du régime] est assigné à chaque nouveau soldat, pour s'assurer qu'il ne déserte pas.
12Αυτό είναι αποτέλεσμα ενός πρόσφατου κύματος αυτομολήσεων που, όπως φαίνεται, κλόνισαν το ηθικό του στρατεύματος.Ceci après une récente vague de désertions qui a apparemment effrité la confiance en l'armée.
13“Οι στρατιώτες φοβούνται τον Ελεύθερο Συριακό Στρατό.“Les soldats, ils ont peur de l'Armée Syrienne Libre.
14Πολλοί θα ήθελαν να αυτομολήσουν, αλλά οι shabiha μένουν μαζί μας, μας παρακολουθούν σαν ασφάλεια, ώστε να μην φύγουμε.”Un grand nombre d'entre eux voudraient déserter, mais les shabiha restent avec nous, ils nous observent comme des gardes de sécurité afin que nous ne partions pas.”
15Η καταστροφή της Douma, στη Δαμασκό.La destruction de Douma, Damas.
16Παραχωρήθηκε από το Shaam News NetworkPhoto de Shaam News Network
17Οι νεαροί στρατιώτες ελάχιστα μιλούσαν μεταξύ τους για αυτό το θέμα.Les jeune soldats en parlent à peine entre eux.
18“Μιλούσα για αυτό μόνο με την οικογένειά μου.“Je ne parlerais de ça qu'avec ma famille.
19Δεν μπορούσα να μιλήσω με τους άλλους, παρόλο που όλοι θέλαμε να φύγουμε.Je ne pourrais pas en parler avec les autres, bien que nous voulons tous partir.
20Η οικογένεια μου είναι στη Δαμασκό και όλοι τους είναι με την επανάσταση.Ma famille est à Damas, et ils sont tous avec la révolution.
21Είναι χαρούμενοι που έφυγα από το στρατό.”Ils sont contents que j'aie quitté l'armée.”
22Ποτέ δεν ήθελε να πυροβολήσει ή να σκοτώσει τους επαναστάτες, τους οποίους μυστικά υποστήριζε, και λέει ότι ορισμένοι στρατιώτες είχαν εφεύρει τακτικές, ώστε να αποφεύγουν να τους προκαλούν σοβαρή ζημιά.Il n'a jamais voulu tuer des rebelles, qu'il soutenait secrètement, et dit que certains soldats de l'armée ont adopté des tactiques visant à éviter de causer des lésions sérieuses.
23“Δεν το έκανα ποτέ [να πυροβολήσω για να σκοτώσω]…Θα πυροβολούσα στον αέρα, θα πυροβολούσα οτιδήποτε εκτός από τους αντάρτες.“Je ne le ferai jamais [tirer pour tuer]…Je tirerai en l'air, je tirerai sur n'importe quoi, sauf sur les combattants.
24Πολλοί έκαναν το ίδιο-αυτοί που μας πρόσεχαν δεν το παρατηρούσαν.Beaucoup font ça - les gars qui surveillent ne s'en aperçoivent pas.
25“Οι αξιωματικοί έχουν δύναμη και συνεχώς λένε: “θα επιτύχουμε, θα πάμε πίσω στα σπίτια μας [μόλις νικήσουμε]”.“Les officiers ont le pouvoir et continuent de dire “nous gagnerons, nous rentrerons chez nous [après avoir gagné]”.
26Αλλά οι μαχητές ξέρουν ότι πλησιάζει”.Mais les combattants, eux, savent que ça approche.”
27Υπηρέτησε το μεγαλύτερο μέρος της θητείας του στο Ιντλίμπ και τοποθετήθηκε στα βουνά της Λατάκια για τους τελευταίους δύο μήνες.Il a passé la plupart de son temps dans l'armée à Idlib, et a été stationné dans les montagnes de Lattaquié ces deux derniers mois.
28“Εκείνη την περίοδο”, είπε, “δεν πήρα ποτέ άδεια.Pendant ce temps-là, dit-il, “Je n'ai jamais eu de vacances.
29Δεν πήγα ποτέ στην πόλη.”Je ne suis jamais allé en ville.”
30Πριν τον φέρουν για τη συνέντευξή μας, ανησυχούσα για την ασφάλειά μου, επειδή του μίλησα.Avant qu'il ne soit amené à l'intérieur de la maison pour notre entretien, je m'étais inquiété de ma sécurité en sa présence.
31Πώς μπορούσε ο ταγματάρχης του Ελεύθερου Συριακού Στρατού που μας σύστησε να εγγυηθεί ότι ο νέος του μαχητής δεν ήταν στην πραγματικότητα ένας διπλός πράκτορας, που θα έδινε πληροφορίες για εμάς στο καθεστώς; “Έχω μιλήσει με τον πατέρα του στη Δαμασκό”, μου είπε ο ταγματάρχης.Comment le chef du bataillon de l'ASL qui nous a présentés pouvait-il garantir que son nouveau combattant n'était pas en fait un agent double, communiquant au régime des informations sur nous ? “J'ai discuté avec son père à Damas” me dit le chef.
32Προσπαθώντας να με διαβεβαιώσει, είπε πως με δεδομένη την ασφάλεια στις βάσεις του καθεστώτος και με βάση τη μορφολογία του εδάφους, μόνο οι πιο πιστοί άνδρες καταφέρνουν να αποδράσουν.Essayant de me rassurer, il dit qu'étant donné la sécurité en vigueur sur la base du régime, et la configuration du terrain, seuls les hommes les plus déterminés réussissent à s'échapper.
33Είπε “είναι πολύ, πάρα πολύ δύσκολο να αυτομολήσεις”.Il dit : “c'est très très difficile de déserter.”