# | ell | fra |
---|
1 | Μαρόκο: Κορίτσι που αναγκάστηκε να παντρευτεί το βιαστή της αυτοκτονεί | Maroc : Suicide d'une mineure après son mariage forcé avec son violeur |
2 | Η Amina, ένα δεκαεξάχρονο κορίτσι από την πόλη Larache στο νότιο Μαρόκο, που αναγκάστηκε να παντρευτεί το βιαστή της, επέλεξε να βάλει τέλος στη ζωή της το περασμένο Σάββατο καταπίνοντας ποντικοφάρμακο. | Amina, une jeune fille de 16 ans, originaire de Larache, au Nord du Maroc, et qui avait été mariée de force avec son violeur, a décidé de mettre fin à son existence en avalant de la mort aux rats, samedi passé. |
3 | Σύμφωνα με το al-Masa'a [ar], την Amina τη βίασε ένας άνδρας 10 χρόνια μεγαλύτερος από εκείνη όταν ήταν σχεδόν 15 χρονών. Για να διατηρηθεί αυτό που αποκαλείται “τιμή της οικογένειας”, κανονίστηκε ο γάμος της Amina με το βιαστή της. | D'après le journal al-Masa'a [en arabe], Amina avait été violée par un homme de 10 ans plus âgé qu'elle, alors qu'elle avait à peine 15 ans. Afin de préserver “l'honneur de la famille”, le mariage d'Amina avec son violeur avait été arrangé. |
4 | Ένας δικαστής ενέκρινε το γάμο. | Ce mariage avait été approuvé par un juge. |
5 | Σύμφωνα με την ίδια εφημερίδα, η Amina ήπιε το ποντικοφάρμακο, ενώ βρισκόταν στο σπίτι του άνδρα (βιαστή) της. | Le même journal rapporte qu'Amina a avalé de la mort aux rats alors qu'elle se trouvait dans la maison de son mari (et donc de son violeur). |
6 | Όταν εκείνος συνειδητοποίησε ότι η υγεία της χειροτέρευε, τη μετέφερε στο σπίτι της οικογένειάς της. | Lorsque celui-ci s'est rendu compte que son état de santé se dégradait, il l'a traînée jusqu'à la maison de la famille de la jeune fille. |
7 | Στο δρόμο δε σταμάτησε να τη χτυπάει, είπε η Amina στην οικογένειά της λίγες ώρες πριν το θάνατό της. | Sur le chemin, il n'avait pas cessé de la battre, aurait confié Amina à sa famille, quelques heures avant de mourir. |
8 | Η ιστορία της Amina άγγιξε βαθιά και εξόργισε τους Μαροκινούς χρήστες των μέσων κοινωνικής δικτύωσης, οι οποίοι χρησιμοποιώντας το hashtag #RIPAmina θρήνησαν για το θάνατο του νεαρού κοριτσιού. | L'histoire d'Amina a profondément touché et blessé les net-citoyens marocais, qui ont utilisé sur Twitter le hashtag #RIPAmina pour exprimer leurs condoléances après le décès de la jeune fille. |
9 | Ακολουθούν μερικές από τις αντιδράσεις τους [fr, en, ar]: | Voici quelques-unes de ces réactions : |
10 | @marihaep: @Un_Marocain: Ας μην μπερδέψουμε τα όνειρα με την πραγματικότητα, κανένας δε θα θεωρηθεί υπεύθυνος ούτε θα πληρώσει το τίμημα ούτε για το βιασμό ούτε για τη ζωή της #RIPAmina | @marihaep : @Un_Marocain Ne prenons pas nos rêves pour D réalités, personne ne sera jugé, personne ne payera pour son viol, encore - pr sa vie #RIPAmina |
11 | @Un_Marocain Ως Mαροκινός αισθάνομαι πιο πολύ ένοχος παρά λυπημένος γι' αυτό που συνέβη σε αυτό το κορίτσι | @Un_Marocain : En tant que marocain, je me sens plus coupable que triste pour ce qui est arrivé à cette petite fille. |
12 | @nadalouis: Δε θέλω να ζω σε έναν κόσμο όπου ένα κορίτσι πρέπει να διαλέξει ανάμεσα στο να παντρευτεί το βιαστή της και να αυτοκτονήσει #RIPAmina | #RIPAmina #Maroc @nadalouis : Je refuse de vivre dans un monde où une fille est obligée de choisir entre être mariée à son violeur et mettre fin à ses jours #RIPAmina |
13 | @mahamiou: Πόσες Amina υπάρχουν εκεί έξω αναγκασμένες να παντρευτούν το βιαστή τους; #Morocco #RIPAmina | @mahamiou : Combien y a-t-il d'autres Amina ? Forcée à épouser leur violeur ? |
14 | @mahi_elbarrad: Μόνο όταν ο αραβικός κόσμος θα θεωρήσει τις γυναίκες ίσες με τους άνδρες και ότι έχουν όλες δικαιώματα και αξίζουν το σεβασμό θα πετύχει η επανάσταση τους. | #Morocco #RIPAmina @mahi_elbarrad : Le jour où le monde arabe commencera à considérer les femmes comme des créatures égales à l'homme, avec tous leurs droits, et méritant tout le respect, ce jour là seulement, la révolution aura gagné. |
15 | @citizenkayen: Η οικογένεια, η κοινωνία και η δικαιοσύνη απέδωσαν στο βιαστή ένα πραγματικό RIP: Rape In Peace (Βίασε εν ειρήνη) :( #RIPAmina | @citizenkayen : La famille, la société et la justice ont donné au violeur un véritable RIP: Rape In Peace [Viole en paix]:( #RIPAmina |
16 | @Tindars: Και ως συνήθως τα tweets μας δε θα αλλάξουν τίποτα σε αυτήν την ιστορία | @Tindars : Et puis comme d'habitude nos tweets ne changeront absolument rien dans cette histoire. |
17 | “Η Amina είναι ο δικός μου Bouazizi” | #RipAmina Amina est mon Bouazizi |
18 | Στη μνήμη της Amina ο μαροκινός blogger Mehdi B. | En hommage à Amina, le blogueur marocain Mehdi B. |
19 | Idrissi έγραψε ένα άρθρο με τον τίτλο Amina is my Bouazizi [en]. | Idrissi a écrit un billet intitulé Amina est mon Bouazizi. |
20 | Αναφέρεται στον Mohammed Bouazizi, πλανόδιο πωλητή από την πόλη Sidi Bouzid της Τυνησίας, που αυτοπυρπολήθηκε για να διαμαρτυρηθεί ενάντια στη βία της αστυνομίας πυροδοτώντας ένα τεράστιο κύμα διαμαρτυρίας, που οδήγησε στην επανάσταση της Τυνησίας και στην πτώση του καθεστώτος του Μπεν Άλι. | Il fait ainsi référence à Mohammed Bouazizi, le vendeur ambulant de Sidi Bouzid, en Tunisie, qui s'est immolé afin de protester contre les abus de la police, déclenchant ainsi une vague de manifestations qui a donné lieu à la révolution tunisienne et a provoqué la chute du régime Ben Ali. |
21 | Η απελπισμένη πράξη του Bouazizi να αυτοπυρποληθεί έφερε την αλλαγή στην Τυνησία, αλλά η αυτοκτονία της Amina θα αλλάξει τον ανδροκρατούμενο πολιτισμό στο Μαρόκο και γενικότερα στον αραβικό κόσμο; | L'acte désespéré de Bouazizi s'auto-immolant a changé la Tunisie, mais le suicide d'Amina changera-t-il la culture machiste au Maroc et chez ses voisins arabes ? |
22 | Ο Mehdi γράφει: | Mehdi écrit : |
23 | Ο Bouazizi μπορεί να ξεκίνησε μία πολιτική επανάσταση. Αλλά η Amina ξεκίνησε την αφύπνιση του ανθρωπισμού μου. | Bouazizi a certes déclenché la révolution politique ; mais Amina a réveillé l'esprit humanitaire qui était enfoui si longtemps en moi. |
24 | Χιλιάδες κορίτσια σαν αυτή βρίσκονται στη χώρα μας και τα περισσότερα από αυτά σιωπούν εξαιτίας του φόβου και των απειλών που δέχονται. | Des milliers de jeunes filles comme elle ont surgi sous nos pieds, la plupart réduites au silence sous la contrainte et la menace. |
25 | Ενώ εσείς επικεντρώνεστε στο να βρείτε τον Joseph Kony στα βάθη των δασών της Ουγκάντα, κλέβουν τα παιδιά σας από την ίδια τη χώρα σας. | Pendant que vous autres vous préoccupez de mettre la main sur Joseph Kony au fin fond de la forêt en Ouganda, vos enfants vous sont soustraits sous vos yeux. |
26 | Μπορώ να καθίσω εδώ όλη μέρα εκφράζοντας την απελπισία μου κλαίγοντας για το θάνατο ενός κοριτσιού που θα μπορούσε μία μέρα να είναι η κόρη μου ή η φίλη μου αλλά δεν θα αλλάξουν πολλά πράγματα. | Je pourrais rester assis ici pendant toute la journée à me reprocher mon désespoir, pleurer la mort de celle qui aurait pu un jour [être] ma fille ou mon amie, cela ne changera pas grand chose. |
27 | Αν δεν το κάνουμε αυτό όλοι μαζί, αν δεν παλέψουμε σκληρά για να αλλάξουμε τη νοοτροπία του Μαρόκου, είμαστε παγιδευμένοι και δε θα πάμε μακριά. | Si nous ne faisons pas cela ensemble, si nous ne nous battons pas avec énergie pour changer cette mentalité marocaine nous serons bloqués sans pouvoir faire de progrès. |
28 | Για περισσότερες αντιδράσεις στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης στα αγγλικά, γαλλικά και αραβικά δείτε το Storify του αρθρογράφου του Global Voices Hisham Almiraat. | De nombreuses autres réactions sur les médias citoyens sont disponibles en anglais, français et en arabe sur ce lien Storify créé par Hisham Almiraat, auteur pour Global Voices Maroc. |