# | ell | fra |
---|
1 | Χαρτογραφώντας τα “αστικά κοινά αγαθά” του Ρίο ντε Τζανέιρο, της Κωνσταντινούπολης και της Αθήνας | La cartographie des “biens urbains” à Rio de Janeiro, Istanbul et Athènes |
2 | Δημόσια διαμαρτυρία δασκάλων στο Ρίο Ντε Τζανέιρο (7 Οκτωβρίου 2013). | Manifestation de professeurs à Rio de Janeiro (Oct 7, 2013). |
3 | Εικόνα στη σελίδα στο Facebook Mapeando o bem comum do Rio de Janeiro [pt] (Χαρτογραφώντας τα κοινά αγαθά στο Ρίο Ντε Τζανέιρο). | Photo partagée sur le page Facebook Mapeando o bem comum do Rio de Janeiro (Mapping the commons à Rio de Janeiro, en portugais) |
4 | Η μελέτη “χαρτογραφώντας τα κοινά αγαθά” (Mapping the Commons [pt]) αποτελεί μέρος της έρευνας που διεξήχθη από τον Pablo de Soto (@pablodesoto), έναν φοιτητή διδακτορικού του τμήματος Επικοινωνιών του Ομοσπονδιακού Πανεπιστημίου του Ρίο Ντε Τζανέιρο. | [Liens en portugais sauf indication contraire] Un groupe d'activistes, artistes, sociologues et étudiants d'horizons divers travaillent actuellement à cartographier les biens urbains [anglais] d'Athènes, d'Istanbul et de Rio de Janeiro. |
5 | Η υπόθεση [pt] που έθεσε ο de Soto είναι εάν είναι δυνατόν να χαρτογραφηθούν τα κοινά αγαθά μέσα από συλλογική δημιουργικότητα ως μια μορφή εξέτασης του ελέγχου που ασκούν οι κυβερνήσεις στα κοινά αγαθά των κοινωνιών: | Les biens urbains sont des ressources institutionnelles ou publiques partagées par tous, générant une participation collective. Les “biens” comprennent des ressources naturelles, des espaces publics urbains, les travaux créatifs et même les cultures traditionnelles et connaissances exclues des droits d'auteurs. |
6 | Ποια είναι η κοινοπολιτεία της σύγχρονης μεγαλούπολης και πώς μπορεί να εντοπισθεί; Πώς μπορούν τα κοινά αγαθά να προστατευθούν από τις συμπράξεις επιχειρήσεων μεταξύ δημοσίου και ιδιωτών, χαρακτηριστικό του ολοκληρωτικού νεοφιλελευθερισμού; Ποιες νέες κοινές πρακτικές προκύπτουν στους κύκλους των αγώνων που ξεκίνησαν την περίοδο 2010-11; Ποια είναι τα πλεονεκτήματα και ποιοι οι κίνδυνοι μια τέτοιας χαρτογράφησης σε περιόδους κρίσεως και διαμαρτυριών; | Le projet Mapping the Commons [anglais] est issu d'une enquête menée par Pablo de Soto (@pablodesoto), un doctorant en communication de l'Université Fédérale de Rio de Janeiro. Selon de Soto [anglais], il serait possible de cartographier les biens à travers la création collective afin de provoquer une forme de débat sur le contrôle gouvernemental des biens de la société : |
7 | | Quelle communauté forme la métropole contemporaine et comment peut-elle être localisée ? |
8 | | Comment les biens sont-ils protégés de l'emprise du néolibéralisme totalitaire des entreprises publiques et privées ? |
9 | Στην πράξη, η ερευνητική μέθοδος [pt] που προτείνει η μελέτη βασίζεται σε νομαδικά και παροδικά εργαστήρια, όπου θα συζητούνται τα αστικά κοινά αγαθά, θα εντοπίζονται οι παράμετροι, θα αποδίδονται με γραφικές παραστάσεις και θα παρουσιάζονται σε σύντομα βίντεο. | Quelles sont les nouvelles pratiques communautaires qui ont émergé durant le cycle de luttes, débuté en 2010-2011 ? Quels sont les avantages et les inconvénients d'une telle cartographie, en ces temps de crise et de rébellions ? |
10 | | Cette méthode de recherche, proposée par le projet, est basée sur des ateliers de travail nomades et temporaires, où les biens urbains sont examinés, paramétrés, cartographiés et représentés dans de courtes vidéos. |
11 | Χαρτογραφώντας τα κοινά του Ρίο | Cartographier les biens de Rio |
12 | Τον Οκτώβριο του, ο ερευνητής έφερε [es] τη μελέτη στο Ρίο ντε Τζανέιρο, ξεκινώντας έτσι τη χαρτογράφηση των “πρακτικών των κοινών δραστηριοτήτων” στη Βραζιλία, όπως εξήγησε [pt] στην πορτογαλική σελίδα της μελέτης για το Ρίο: | En octobre dernier, le chercheur a importé [espagnol] son projet à Rio de Janeiro, puis a commencé à cartographier les “utilisations faites des biens communs” au Brésil, comme il l'explique sur la page portugaise du projet de Rio : |
13 | Η Βραζιλία, ως το σύνολο της Λατινικής Αμερικής, είναι μια ιδιαίτερη χώρα όσον αφορά στις πρακτικές των κοινών. | Le Brésil, comme le reste de l'Amérique Latine, est un pays particulier au regard des utilisations des biens communs. |
14 | Η λέξη “κοινό” προέρχεται από τις ιβηρικές παραδόσεις (faixanais, rossios, κοινόχρηστα αγαθά), από τον αφρικανικό πολιτισμό (quilombos, συλλογική πολιτισμική δημιουργία, συλλογικά αγαθά) και από τους γηγενείς πολιτισμούς (συλλογικό αγαθό, malokas). | Le “bien” dérive des traditions ibériques (faixanais, rossios, propriétés communautaires), de la culture africaine (quilombos, la création culturelle collective, les biens communs) et des cultures indigènes (la propriété collective, malokas). |
15 | Από τη λέξη “mutirão” (πληθοπορισμός) στην έννοια της “κοινότητας”, που αντικαθιστά τη λέξη “favela” (φτωχογειτονιά), η Βραζιλία αποτελεί μια πλούσια πηγή κοινών πρακτικών. | Du mutirão (crowdsourcing) au concept de “communauté” qui remplace le mot “favela” (bidonville), le Brésil est une mine de pratiques communautaires. |
16 | Ωστόσο, τόσο η αγορά όσο και ο καπιταλισμός εκμεταλλεύονται χωρίς έλεος τα κοινά αγαθά. | Cependant, le marché et le capitalisme condamnent sans pitié les biens communs. |
17 | Όσον αφορά στην έννοια των “επαναστατικών πόλεων”, που επινοήθηκε από τον κοινωνιολόγο David Harvey, ο de Soto προσθέτει ότι οι πρόσφατες διαμαρτυρίες στο Ρίο ντε Τζανέιρο - “οι διαδηλώσεις, οι λαϊκές συνελεύσεις, οι λαϊκές παρεμβάσεις” - στρέφονται σε μια νέα απαίτηση για το δικαίωμα στην πόλη, “ένα νέο κοινό και έναν δημοκρατικό χώρο συνύπαρξης”. | Se basant sur le concept des “villes rebelles”, inventé par le théoricien social David Harvey, de Soto ajoute que les récentes manifestations à Rio de Janeiro - “les marches, les assemblées populaires, les interventions urbaines” - sont une nouvelle demande pour le droit à la ville, “un nouvel espace commun et participatif de coexistence”. |
18 | Ο ίδιος ακόμα εξήγησε [en] στο αγγλόφωνο κοινό της ιστοσελίδας ότι: [en] | Il explique également, sur la version anglophone du site : |
19 | Το Ρίο Ντε Τζανέιρο, μια πόλη αναγνωρισμένη ως “η θαυμάσια πόλη” διαθέτει πιθανόν ένα από τα πιο πλούσια αγαθά φυσικών και πολιτιστικών κοινών στον κόσμο. | Rio de Janeiro, une ville présentée comme “la cité merveilleuse” est probablement l'un des sites les plus luxuriants pour les biens culturels et naturels dans le monde. |
20 | Αυτά τα κοινά αγαθά αμφισβητούνται σε μια μεγαλούπολη τεράστιας ανισότητας και, ιστορικά, σε κατάσταση ανάγκης. | Ces biens sont réclamés dans une métropole aux inégalités criantes et historiquement en état d'exception. |
21 | Αυτόν τον καιρό που η πόλη πρόκειται να φιλοξενήσει τεράστιας σημασίας γεγονότα, όπως το Παγκόσμιο Κύπελο και οι Ολυμπιακοί Αγώνες, όπου διαμάχες για εξώσεις από σπίτια “ευδοκιμούν” σε πολλές περιοχές, όπου οι διαμαρτυρίες που ξεκίνησαν τον περασμένο Ιούνη εστιάζουν στην κινητικότητα ως κοινό και στο δικαίωμα στην πόλη, παρουσιάστηκε μια σπουδαία ευκαιρία για πολιτική συζήτηση για τα αστικά κοινά. | A l'heure où la ville s'apprête à accueillir des méga-événements comme la Coupe du Monde de football et les Jeux Olympiques, les conflits concernant les expropriations - qui fleurissent un peu partout -, les manifestations, qui ont débuté en juin et désignent la mobilité comme un bien commun et le droit à la ville, ouvrent la brèche vers une discussion politique sur les biens urbains. |
22 | #MapeandoOComum (#MappingTheCommons). | #MapeandoOComum (#MappingTheCommons). |
23 | Ένα εργαστήρι χαρτογράφησης για “Τον αγώνα για τα κοινά αγαθά” πραγματοποιήθηκε στο Ρίο ντε Τζανέιρο στις 21-23 Νοεμβρίου. | Un atelier de cartographie sur “La lutte pour le partage des biens communs” a eu lieu à Rio de Janeiro, du 21 au 23 novembre. |
24 | Οι δραστηριότητες στα πλαίσια του “Mapping the Commons” (“Χαρτογραφώντας τα κοινά αγαθά”) που πραγματοποιήθηκαν [pt] στο Ρίο ντε Τζανέιρο τον περασμένο Οκτώβρη, συμπεριέλαβαν τα σεμινάρια “Παγκόσμιες μητροπόλεις και ανερχόμενες υπηκοότητες” [pt] και “Τι μπορεί η πόλη;” [pt]. | Les activités [anglais] de Mapping the Commons, qui se sont déroulées à Rio en octobre dernier, incluent les séminaires Metrópoles globais e Cidadania Insurgente (Métropole mondiale et Citoyenneté émergente) et O que pode a cidade? (Que peut faire la ville ?). |
25 | Συστάθηκαν ομάδες εργασίας για να φροντίσουν για τον υπολογισμό των παραμέτρων και τη χαρτογράφηση των κοινών στο Ρίο. | Les groupes de travail ont été créés afin de prendre en charge la paramétrisation et la cartographie des biens à Rio. |
26 | Η διαδικασία διαδόθηκε μέσω της σελίδας “Χαρτογραφώντας τα κοινά αγαθά στο Ρίο ντε Τζανέιρο” [pt] στο Facebook. | Le processus a été disséminé via Facebook sur la page Mapeando o bem comum do Rio de Janeiro (Cartographier les biens communs à Rio de Janeiro). |
27 | Η τελική παρουσίαση των αποτελεσμάτων της μελέτης πραγματοποιήθηκε στις 14 Δεκεμβρίου. | La présentation finale des résultats du projet a eu lieu le 14 décembre. |
28 | Η Αθήνα, η Κωνσταντινούπολη και τα κοινά αγαθά | Athènes, Istanbul et les biens communs |
29 | Πριν παρουσιαστεί στη Βραζιλία, η ερευνητική μελέτη “Χαρτογραφώντας τα κοινά αγαθά” είχε ήδη συζητηθεί σε εργαστήρια στην Αθήνα [en] (2010) και την Κωνσταντινούπολη [en] (2012). | Avant d'être implanté au Brésil, le projet de recherche Mapping the Commons a déjà été examiné dans les ateliers de travail à Athènes (2010) et Istanbul (2012). |
30 | Τα βίντεο από αυτά τα εργαστήρια επίσης παρουσιάστηκαν στο Ρίο. | Les vidéos résultant de ces ateliers de travail ont également été présentées à Rio. |
31 | Η διάσωση του πάρκου Gezi, για παράδειγμα, και ο λαϊκός αναβρασμός που ακολούθησε στην κεντρική περιοχή Beyoglu, στην Κωνσταντινούπολη το 2013, όταν μέρος του πληθυσμού κατασκήνωσε στην περιοχή για να εμποδίσει την κατεδάφιση [en] του πάρκου ως μέρος ενός σχεδίου αστικής ανάπλασης, αποτέλεσαν το θέμα της έρευνας. | Le sauvetage du Parc Gezi, par exemple, et l'agitation populaire qui a eu lieu dans le district de Beyoglu, à Istanbul (la population a campé sur le site afin de manifester contre la démolition [anglais] du parc pour le convertir en un nouveau projet urbain), ont été des sujets de recherche. |
32 | Το παρακάτω βίντεο δείχνει πώς η διάσωση των κοινών αγαθών στην Κωνσταντινούπολη μετατράπηκε σε πολιτική διαμάχη, όταν η αστυνομία αντέδρασε βίαια προς τους διαδηλωτές: [en] | La vidéo ci-dessous montre comment le sauvetage des biens d'Istanbul s'est transformé en affrontement politique après que la réaction brutale de la police contre les manifestants: |
33 | Το βίντεο από την ελληνική πρωτεύουσα, την Αθήνα, εστιάζει σε θέματα γλώσσας, έχοντας ως σημείο εκκίνησης τη λογοτεχνία του Αντόνιο Νέγκρι και του Μάικλ Χαρντ στο βιβλίο τους “Κοινοπολιτεία” (Commonwealth [en]): [en] | La vidéo tournée à Athènes se concentre sur les questions linguistiques, s'appuyant sur les écrits d'Antonio Negri et Michael Hardt dans leur livre Commonwealth [anglais] : |
34 | Η γλώσσα, όπως οι συμπεριφορές και οι χειρονομίες, είναι το ως επί το πλείστον κοινό, και πράγματι, αν η γλώσσα είχε παραχθεί είτε σε ιδιωτικό είτε σε δημόσιο επίπεδο - που σημαίνει, αν μεγάλο μέρος των λέξεών μας, των φράσεών μας ή μέρη του λόγου αποτελούσαν αντικείμενο ιδιωτικής ιδιοκτησίας ή δημόσιας αρχής - τότε η γλώσσα θα είχε χάσει τη δύναμη της έκφρασής της, της δημιουργικότητάς της και της επικοινωνίας. | La langue, comme les émotions et les gestes, est ce qu'il y a de plus commun, et d'ailleurs si la langue avait été privatisée ou non - à savoir, si de larges parcelles de nos mots, expressions, ou parties de notre discours étaient entrées dans le domaine privé - eh bien ! la langue perdrait son pouvoir d'expression, de créativité, et de communication. |
35 | [en] Μια φιλοσοφική διευκρίνιση σχετικά με τα κοινά αγαθά, όπως ισχυρίστηκε [pt] ο de Soto στη σελίδα της μελέτης στο Facebook, μπορεί να βρει κανείς στο blog [es] του Iohannes Maurus, το οποίο συνδέει το θέμα με την οπτική του Μαρξ. | Une élucidation philosophique sur les biens communs, comme elle a été suggérée par de Soto sur la page Facebook de son projet, peut être consultée sur le blog de Iohannes Maurus [espagnol], en lien avec l'idéologie marxiste. |