# | ell | fra |
---|
1 | Ισλανδία: Παρανοήσεις για την οικονομική κατάσταση της χώρας | Ce qui se passe vraiment en Islande |
2 | ΓΙΑΤΙ ΜΕ ΚΟΥΡΑΣΕ Ο ΚΟΣΜΟΣ ΠΟΥ ΔΙΑΔΙΔΕΙ ΑΝΑΛΗΘΕΙΕΣ Ο Baldur Bjarnason γράφει μια δημοσίευση για το πώς η κρίση στην Ισλανδία εκτυλίσσεται στην πραγματικότητα στο ιστολόγιο Studio Tendra. | “Parce que je suis fatigué de vous tous qui diffusez des mensonges”, Baldur Bjarnason tente de rétablir la vérité sur le déroulement de la crise en Islande [en anglais] sur le blog Studio Tendra. |
3 | Δίνει λεπτομέρειες για τη θερμή σχέση της ισλανδικής κυβέρνησης και του ΔΝΤ και αποκρυπτογραφεί τη χρεωκοπία των τραπεζών, και ειδικά την απόρριψή τους απέναντι στη σοβαρή κατάσταση ενός αυξανόμενου αριθμού Ισλανδών πολιτών, οι οποίοι παλεύουν υπό το βάρος στεγαστικών δανείων, των οποίων τα επιτόκια εκτινάχθηκαν στα ύψη με την κατάρρευση της ισλανδικής κορόνας. | Il détaille notamment les relations consensuelles entre le gouvernement islandais et le Fonds Monétaire International, décrypte la banqueroute des banques et ses conséquences, l'échec de la nationalisation des banques et surtout dénonce la terrible situation d'un nombre croissant de citoyens islandais qui croulent sous le poids des crédits hypothécaires, dont les taux d'intérêts ont augmenté avec l'effondrement de la couronne islandaise. |
4 | Γιατί διαδίδονται αυτοί οι μύθοι; αναρωτιέται. | Pourquoi ces mythes sont-ils diffusés ? |
5 | “Το μόνο πράγμα που ξέρω είναι ότι σου λένε ψέματα κι ότι κι οι Ισλανδοί είναι πολύ καλοί στο να ψεύδονται οι ίδιοι στον εαυτό τους. | Le blogueur conclut cyniquement : “la seule chose que je sais est que l'on vous ment et que les islandais sont très bons pour se mentir à eux-mêmes. |
6 | Εξάλλου, αν δεν το κάναμε, δε θα βρισκόμαστε σε αυτό το χάος από την αρχή”. | D'ailleurs si nous ne l'étions pas, nous ne serions pas dans cette pagaille.” |