# | ell | fra |
---|
1 | Ιράν: “Ένας γαλάζιος ουρανός από πόνο”, επιστολή από κρατούμενο blogger | Iran : “Un ciel bleu de douleur” – lettre d'un blogueur en prison |
2 | Ο Dr. Mehdi Khazali [en], κρατούμενος Ιρανός blogger, εκδότης και επικριτής της κυβέρνησης, έγραψε [fa] μια επιστολή αυτό το μήνα από τη φυλακή, περιγράφοντας ως “έναν γαλάζιο ουρανό πόνου” την εμπειρία του από πρώτο χέρι της έλλειψης δικαιοσύνης στις φυλακές του Ιράν, όπου οι κρατούμενοι υφίστανται βασανιστήρια και αυθαίρετες θανατικές καταδίκες. | Le Dr. Khazali avec sa fille Le docteur Mehdi Khazali, un blogueur iranien emprisonné, éditeur et opposant au gouvernement, a écrit une lettre ce mois-ci depuis sa prison, décrivant son incarcération comme un “ciel bleu de douleur”, ainsi que le déni de justice dans les prisons iraniennes, où les détenus risquent la torture et des condamnations à mort arbitraires. |
3 | Για σύντομο χρονικό διάστημα επίσης συνελήφθησαν η κόρη (στη φωτογραφία) και η σύζυγος του Khazali. | La fille de Mehdi Khazali (voir photo) et son épouse ont été brièvement incarcérées elles aussi. |
4 | Η επιστολή του Mehdi Khazali δημοσιεύτηκε στο προσωπικό του blog (ορισμένοι ακτιβιστές παραδίδουν κωδικούς ασφαλείας στα blogs και τους λογαριασμούς τους στο Facebook προτού χάσουν οι ίδιοι την πρόσβαση σε αυτά). | La lettre de Mehdi Khazali a été publiée sur son blog personnel (certains activistes confient leur identifiant et mot de passe à des amis pour le cas où ils ne pourraient plus y accéder). |
5 | Γράφει: | Il écrit [farsi]: |
6 | Ο Dr. Khazali με την κόρη του Ένα άτομο καταδικάστηκε σε θάνατο, επειδή έλαβε ένα ψεύτικο email μισής πρότασης. | Une personne a été condamnée à mort pour avoir reçu un faux mail d'une phrase et demie. |
7 | Αυτό που βλέπω με τα ίδια μου τα μάτια είναι πως οι κρατούμενοι δεν έχουν δικαιώματα στα δικαστήρια της επανάστασης. | Ce que je vois de mes yeux, c'est que les prisonniers n'ont aucun droit devant les tribunaux révolutionnaires. |
8 | Πολλοί δεν έχουν δικαίωμα στη νομική τους υπεράσπιση, κανείς δεν έχει το δικαίωμα να διαβάσει το φάκελό του/της για να μπορέσει να υπερασπιστεί εαυτόν…Δεν μπορείς καν να διαβάσεις την καταδίκη του δικαστηρίου εις βάρος σου προτού αναγκαστείς να την υπογράψεις. | Beaucoup n'ont aucun avocat ou conseil juridique, personne n'a le droit de consulter son propre dossier pour être au moins en mesure de se défendre. Vous ne pouvez même pas relire votre jugement avant d'être forcé à le signer. |
9 | Ο blogger προσθέτει: | Il poursuit : |
10 | Τρεις κρατούμενοι στο κελί μου καταδικάστηκαν σε 17 χρόνια φυλάκιση σε μια δίκη που κράτησε μόλις δυο λεπτά. | Trois prisonniers qui étaient dans ma cellule ont été condamnés à 17 ans de prison durant un procès qui a duré en tout et pour tout deux minutes. |
11 | Ένας από αυτούς βρίσκεται ήδη σε απεργία πείνας για 10 μέρες…Τρεις Χριστιανοί βρίσκονται επίσης φυλακισμένοι, απλά και μόνο λόγω της θρησκείας τους. | L'un d'entre eux est en grève de la faim depuis dix jours maintenant…Trois chrétiens sont en prison aussi, juste à cause de leur foi. |
12 | Ο Khazali κάνει λόγο για φυλακισμένους που γλίτωσαν από τις μαζικές εκτελέσεις [en] του 1988 και βρίσκονται μαζί του στη φυλακή και του ανέφεραν για φέρετρα (ορισμένοι κρατούμενοι τοποθετούνταν μέσα σε φέρετρα ως βασανιστήριο) και σιδερένια κλουβιά. | Medhi Khazali écrit que les prisonniers qui ont échappé à la vague d'exécutions de 1988 et qui se trouvent dans la même prison que lui, lui ont révélé la torture des cercueils (certains prisonniers sont enfermés dans des cercueils) et celle des cages de fer. |
13 | Ο Khazali έγραψε [en] την επιστολή στον Ahmad Montazeri, το γιο του Μεγάλου Αγιατολλάχ Hussein-Ali Montazeri. | Medhi Khazali a adressé sa lettre à Ahmad Montazeri, fils de feu le grand Ayatollah Hussein-Ali Montazeri. |
14 | Ο Αγιατολλάχ Montazeri επέκρινε τις μαζικές εκτελέσεις και αποκάλυψε ορισμένες πληροφορίες σχετικά με αυτό το ζήτημα. | L'Ayatollah Montazeri avait critiqué les exécutions de masse et révélé certaines informations à ce sujet. |