# | ell | fra |
---|
1 | Κίνα: Φωτογραφία καταγράφει την κατάσταση 58 εκατομμυρίων παρατημένων παιδιών | Chine : Une photo symbolise le désespoir de 58 millions d'enfants “laissés derrière” |
2 | Μία φωτογραφία που δείχνει ένα μικρό κορίτσι να κουβαλάει τον μικρό της αδερφό στη σχολική τάξη δημιούργησε αναταραχές στην Κίνα τον περασμένο μήνα. | La photo d'une petite fille portant son petit frère encore bébé dans la salle de classe a secoué la Toile en Chine le mois dernier. |
3 | Αντικατοπτρίζει το μακροχρόνιο κοινωνικό πρόβλημα της εγκατάλειψης παιδιών σε αγροτικές περιοχές από τους γονείς τους. | Elle évoque l'éternel problème social des enfants “laissés derrière” dans les villages par leurs parents partis travailler dans les villes. |
4 | Η συζήτηση εναρμονίστηκε στο διαδίκτυο με την έκφραση κλειδί ” Ο μικρός αδερφός θέλει να κοιμηθεί” (Little brother wants to sleep) (弟弟要睡了). | Les discussions en ligne ont été “harmonisées” (censurées) et la phrase-clé “mon petit frère veut dormir” (弟弟要睡了) a été éliminée. |
5 | Από τις 7 Νοεμβρίου 2011 δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση σε μεγάλες διαδικτυακές πλατφόρμες όπως οι Sina, Baidu and Sohu εφόσον η συζήτηση γινόταν ολοένα και πιο πολιτική. | Elle est devenue introuvable sur les principaux moteurs de recherche comme Sina, Baidu et Sohu depuis le 7 novembre dernier, suite à la politisation du débat. |
6 | Έχει υπολογιστεί ότι υπάρχουν περίπου 58 εκατομμύρια ¨παρατημένα” παιδιά στην Κίνα. | Le nombre d'enfants abandonnés s'élèverait à 58 millions. |
7 | Ο μικρός αδερφός θέλει να κοιμηθεί | Mon petit frère veut dormir |
8 | Το όνομα του δεκάχρονου κοριτσιού στη φωτογραφία [zh] είναι Long Zhanghuang και ο δίχρονος αδερφός της ονομάζεται Zhang Junjie. | La petite fille de 10 ans sur la photo s'appelle Long Zhanghuang, et son petit frère de 2 ans s'appelle Zhang Junjie. |
9 | Οι γονείς τους είναι εργατικοί μετανάστες που δουλεύουν στην πόλη και τα αδέρφια ζουν με τους παππούδες τους. | |
10 | Η τάξη βρίσκεται σε ένα χωριό στην κομητεία Fenghuang στην επαρχία Hunan. | Leurs parents sont des migrants des zones rurales partis travailler en ville. |
11 | "Ο μικρός αδερφός θέλει να κοιμηθεί". | Les enfants vivent avec leurs grand-parents. |
12 | Φωτογραφία από το χρήστη του Sina Weibo Mian Qu, επίσης διαθέσιμο ευρέως στο διαδίκτυο. | Cette classe d'école se trouve dans un village du district de Fenghuang, dans la province de Hunan. |
13 | O Blogger Shichengke εξηγεί [zh] το κοινωνικό και πολιτικό περιεχόμενο της φωτογραφίας: | photo : “Mon petit frère veut dormir” est une miniature, une métaphore et une interrogation. |
14 | “Ο μικρός αδερφός που θέλει να κοιμηθεί” είναι μία μικρογραφία, μία μεταφορά και μία ερώτηση. Αντιπροσωπεύει τη σκληρή πραγματικότητα των αγροτικών περιοχών που υποφέρουν από εκφυλισμό εξαιτίας του συστήματος καταχώρησης των νοικοκυριών και της απουσία κοινωνικής ασφάλισης. | La photo représente la dure réalité des villages ruraux qui souffrent de la dégénérescence sociale causée par le système d'inscription des ménages à l'état-civil des communes* et par l'absence de sécurité sociale. |
15 | O σχολιαστής των μέσων ενημέρωσης Yanlong επιχειρηματολογεί [zh] σχετικά με την ανάγκη μεταρρυθμίσεων για την επίτευξη κοινωνικής ευημερίας: | Le journaliste Yanlong s'exprime longuement sur la nécessité d'une réforme du système de protection sociale : |
16 | Το θέμα που διακυβεύεται δεν είναι φυσικά το δικαίωμα στον ύπνο. Το σύστημα κοινωνικής ευημερίας που έχουμε δεν έχει φτάσει στη βάση της κοινωνίας. | Les grands-parents de la petite fille sont également dépourvus de leur droit de profiter de leur retraite. |
17 | Η ευημερία των παιδιών έχει γίνει μία απλή συζήτηση, ιδιαίτερα στα φτωχά χωριά. | |
18 | Τα προνόμια που απολαμβάνουν τα παιδιά εξαρτώνται εξολοκλήρου στο εισόδημα της οικογένειας. Αν και ο εκφυλισμός δε συνέβη στα χωριά, οι γονείς ακόμα δεν έχουν χρόνο να φροντίσουν τα παιδιά τους. | Contrairement aux retraités vivant en ville, il n'y a pas d'âge de départ à la retraite pour les personnes âgées dans les villages, à cause de l'absence de système de protection sociale. |
19 | Παρόμοιες εξίσου θλιβερές ιστορίες [με αυτή της φωτογραφίας] είναι αναπόφευκτες. | Ils doivent continuer à cultiver leurs terres jusqu'à un âge avancé. |
20 | Οι παππούδες του μικρού κοριτσιού έχουν επίσης στερηθεί του δικαιώματος να απολαμβάνουν τη ζωή τους ως συνταξιούχοι. | |
21 | Σε αντίθεση με τους αστικούς ομολόγους τους οι ηλικιωμένοι στα χωριά δεν έχουν συγκεκριμένη ηλικία σύνταξης εξαιτίας της έλλειψης κοινωνικής πρόνοιας και προστασίας. Πρέπει να συνεχίσουν να καλλιεργούν τη γη τους ακόμα και σε μεγάλη ηλικία. | “Les enfants n'ont personne pour s'occuper d'eux et les personnes âgées n'ont personne pour les nourrir”: tel est le triste message communiqué par la photo. |
22 | “Τα παιδιά δεν έχουν κανέναν από τον οποίο να εξαρτώνται ενώ οι ηλικιωμένοι δεν έχουν κανέναν να τους ταΐσει”-αυτό είναι το λυπηρό μήνυμα αυτής της φωτογραφίας. | |
23 | 58 εκατομμύρια ‘παρατημένα παιδιά' | 58 millions “d'enfants abandonnés” |
24 | Ακολουθώντας την ιστορία, το QQ έστειλε μία ομάδα στο χωριό και δημιούργησαν ένα πολύ συγκινητικό ντοκιμαντέρ [zh] (με αγγλικούς υπότιτλους). | Pour enquêter sur cette l'histoire, QQ news a envoyé un équipe de reporters et a produit un documentaire très touchant (avec des sous-titres en anglais). |
25 | Το ντοκιμαντέρ προκάλεσε περισσότερα από 5,200 σχόλια. | Le documentaire a généré plus de 5200 commentaires. |
26 | Ακολουθεί μία επιλεγμένη μετάφραση από τα πιο δημοφιλή: | Ci-dessous se trouve une sélection des commentaires les plus lus : |
27 | Dark spirit: Η κοινωνία δείχνει ότι ανησυχεί για τα παρατημένα παιδιά και κατηγορεί τους γονείς. | Dark spirit: La société s'inquiète des enfants abandonnés et rejette la responsabilité sur les parents. |
28 | Εντούτοις γνωρίζει η κοινωνία το εισόδημα αυτών των οικογενειών; Μπορεί να υποστηρίζει την οικογένεια και την εκπαίδευση των παιδιών τους χωρίς [να χρειάζεται οι γονείς τους] να δουλεύουν στις πόλεις; Η κοινωνία προτρέπει για ενδιαφέρον αλλά δεν έχουν γίνει εποικοδομητικές προτάσεις. | Cependant, la société connait-elle le niveau de revenu de ces familles ? Est-il suffisant pour faire vivre la famille et financer l'éducation des enfants sans que les parents aient besoin de travailler dans les grandes villes ? |
29 | Stubborn stone: Ένας μεγάλος αριθμός εργατικών μεταναστών έχει συνεισφέρει στην κατασκευή των πόλεων και στην οικονομική ανάπτυξη για να ζήσουν. | La société pousse à l'inquiétude mais il il n'y a eu aucune suggestion constructive. |
30 | Εντούτοις, ως αποτέλεσμα λαθών στην πολιτική της κυβέρνησης και της διαχείρισης της πόλης από τις αποφάσεις ανωτέρων υπαλλήλων, τα παιδιά δεν μπορούν να ακολουθήσουν τους γονείς τους και να συνεχίσουν την εκπαίδευσή τους στις πόλεις. | |
31 | Οι ανώτεροι υπάλληλοι της κυβέρνησης μας δεν θα έρθουν ποτέ αντιμέτωποι με ένα τέτοιο πρόβλημα. | Stubborn stone: De nombreux travailleurs des zones rurales ont contribué à la construction des grandes villes et au développement économique, pour vivre. |
32 | Sesame mud: Μην κατηγορείτε τους γονείς, κάνουν ότι καλύτερο μπορούν για να ζήσουν και να υποστηρίξουν τα παιδιά τους. Δε θέλουν να αφήσουν τα σπίτια τους και να περιπλανώνται. | Cependant, à cause des erreurs des politiques gouvernementales et de l'application des décisions officielles dans les grandes villes, les enfants ne peuvent pas suivre leurs parents et être scolarisés dans les grandes villes. |
33 | Εντούτοις, χωρίς σωστή πολιτική στις αγροτικές περιοχές και την υποστήριξη της γεωργίας είναι αδύνατο να ζήσει κανείς στα χωριά. | Les membres de notre gouvernement n'auront jamais ce genre de problèmes, ils doivent se regarder dans un miroir. |
34 | Οι άνθρωποι δεν μπορούν να αναπνεύσουν εξαιτίας του πληθωρισμού και των υψηλών τιμών στην ιδιοκτησία και το να ζει κανείς σε αγροτικές περιοχές γίνεται ολοένα και πιο δύσκολο. | Sesame mud: Ne rejetez pas la responsabilité sur les parents, ils font de leur mieux pour gagner leur vie et subvenir aux besoins de leurs enfants. Ils ne veulent pas quitter leur foyer pour aller se promener. |
35 | Η κυβέρνηση είναι υπεύθυνη για το γεγονός ότι τα παιδιά αυτά ζουν μέσα στη φτώχεια. Οι επαρχιακές και οι τοπικές κυβερνήσεις πρέπει να αναλάβουν τις ευθύνες τους. | Cependant, en l'absence d'une politique pour les zones rurale et de soutien à l'agriculture, il est impossible de survivre dans les villages. |
36 | Δεν μπορεί να λένε μπούρδες ότι είναι πάρα πολλοί εκείνοι που χρειάζονται βοήθεια, τα χρήματα των φορολογουμένων πρέπει να χρησιμοποιούνται για να βοηθούν εκείνους που έχουν ανάγκη. | Les personnes ne peuvent même pas respirer à cause de l'inflation et du prix élevé de l'immobilier, et vivre à la campagne est de plus en plus difficile. |
37 | Η φορολογία μας είναι από τις πιο υψηλές στον κόσμο. | Le gouvernement est responsable du fait que des enfants vivent dans la pauvreté. |
38 | Θα έπρεπε να αφήσουμε τα παιδιά να έχουν μια καλύτερη ποιότητα ζωής και να ζουν με τους γονείς τους. | Ne racontez pas des histoires en disant que trop de personnes ont besoin d'aide, l'argent des contribuables doit être utilisé pour aider les personnes dans le besoin. |
39 | Ο δημοσιογράφος Fu Jianfeng υπογραμμίζει[zh] ένα σχόλιο στο βίντεο που τράβηξε η δασκάλα σχετικά με ένα επεισόδιο στην τάξη: | Nos impôts sont parmi les plus élevés dans le monde, nous devrions fournir aux enfants un meilleur niveau de vie et les laisser vivre avec leurs parents. |
40 | Ένα παιδί φώναξε: “Μισώ την Άνοιξη.” | Un enfant a crié : “Je déteste le printemps.” |
41 | Η δασκάλα τον ρώτησε γιατί. | Le professeur lui a demandé pourquoi. |
42 | Είπε: “Την Άνοιξη οι γονείς μου θα φύγουν για να δουλέψουν. | Il a dit : “Au printemps, mes parents partent travailler. |
43 | Θα επιστρέψουν το Χειμώνα.” | Ils ne reviendront qu'en hiver.” |
44 | Αυτή είναι μία συζήτηση που έγινε στο χωριό του “Μικρού αδερφού που θέλει να κοιμηθεί”. | Cette conversation a eu lieu dans le village de “mon petit frère veut dormir”. J'ai regardé le film avec les larmes aux yeux. |
45 | Παρακολούθησα το βίντεο με δάκρυα στα μάτια μου. | Tel est le destin de 58 millions d'enfants abandonnés. |
46 | Αυτή είναι η μοίρα 58 εκατομμυρίων παρατημένων παιδιών. | La société et le pays leur doivent ce qu'ils ont perdu. |
47 | | Ndt : les “migrants de l'intérieur”chinois dépendent d'un huji, un passeport intérieur qui les prive de droits élémentaires, comme l'inscription à l'école de leurs enfants, la liberté de circuler, et l'accès à des soins. |
48 | Η κοινωνία και η χώρα τους χρωστάει όλα όσα τους έλειψαν. | Voir à ce sujet cet article sur Wikipedia. |