# | ell | fra |
---|
1 | Μην τα βάζετε με τις Αιγύπτιες! | Les femmes égyptiennes ne se laissent pas faire ! |
2 | Η Maryanne Gabbani, blogger και απόδημη από τον Καναδά ξεκίνησε ένα καινούριο blog με τίτλο “Don't Mess With Egyptian Women” [En] με σκοπό να αναφέρει δύο ιστορίες που άκουσε πρόσφατα και συνέβησαν στο χωριό που ζει. | Maryanne Gabbani, blogueuse expatriée canadienne, a publié un nouvel article sur son blog intitulé “Ne cherchez pas les femmes égyptiennes !” où elle raconte deux histoires dont elle a entendu parler récemment dans le village où elle vit. |
3 | Ξεκινάει την ιστορία της παρουσιάζοντας τις παρατηρήσεις της σχετικά με τις γυναίκες στο χωριό της: | En préalable à son histoire elle nous fait part de ses observations sur les femmes de son village : |
4 | Οι γυναίκες που ζουν στην περιοχή μου έχουν το βαθύ και απόλυτο σεβασμό μου. | Les femmes de ma région méritent depuis toujours mon estime et mon profond respect. |
5 | Έχουν τη φροντίδα των αγροκτημάτων, των οικογενειών και των σπιτιών τους κάτω από πολύ δύσκολες συνθήκες αλλά πάντα έχουν ένα χαμόγελο, ένα ζεστό χαιρετισμό και ένα χέρι βοηθείας προς τους άλλους. | Elles s'occupent de leurs fermes, de leurs familles et de leurs maisons dans des conditions très dures sans jamais perdre leur sourire et leur bonne humeur et toujours prêtes à aider les autres. |
6 | Είναι το στήριγμα των οικογενειών τους. | Elles sont le nerf de la famille. |
7 | Αν και ζούνε σε ένα από τα πιο παραδοσιακά μέρη της χώρας με τις πιο ισχυρές θρησκευτικές πεποιθήσεις αυτές οι γυναίκες παραμένουν πολύ δεκτικές και φιλικές και είναι πάντα μία πηγή γέλιου και χαράς για μία μη παραδοσιακή Καναδέζα που μεγαλώνει μέρα με τη μέρα. | Bien que la région soit l'une des plus traditionnelles du pays avec des croyances religieuses très fortes, ces femmes sont très accueillantes et amicales et ont toujours partagé avec moi, canadienne d'un certain âge atypique, joie et éclats de rire. |
8 | Έπειτα παραθέτει την πρώτη ιστορία που άκουσε από πολλούς από τους γείτονές της οι οποίοι διαφωνούν με την κυβέρνηση της Μουσουλμανικής Αδελφότητας: | Puis elle raconte la première histoire qu'elle tient de plusieurs voisines qui ne sont pas d'accord avec les règles imposées par les Frères Musulmans: |
9 | Ένας γείτονας μου είπε ότι όταν ήρθαν τα λεωφορεία για να μεταφέρουν τους διαδηλωτές στην Ηλιούπολη για τη διαμαρτυρία στο προεδρικό παλάτι η οποία ήταν αιματηρή πριν από μερικές εβδομάδες αρκετές από τις μητέρες είπαν στους γιους τους ότι αν κάποιος θέλει να πάρει το λεωφορείο για την πόλη είναι ελεύθερος να το κάνει αλλά να μη γυρίσει πίσω. | Une voisine m'a raconté qu'il y a deux semaines, quand les bus de ramassage qui emmenaient les manifestants à Heliopolis pour la manifestation qui a dégénéré devant le palais présidentiel, certaines mères de famille autour de moi ont prévenu leurs fils que s'ils voulaient prendre le bus pour aller en ville elles ne les en empêcheraient pas mais que ce n'était pas la peine qu'ils reviennent. |
10 | Η επόμενη ιστορία αφορά μία μικρή θρησκευτική ομάδα 8 ατόμων οι οποίοι αποφάσισαν να βοηθήσουν τους ντόπιους να συμπεριφέρονται με έναν “καλύτερο” τρόπο. | L'histoire suivante est celle d'un nouveau petit groupe religieux de huit personnes qui a décidé d'aider les villageois à se comporter plus “correctement”. |
11 | Η Maryanne αναφέρει: | Voilà ce que dit Maryanne: |
12 | Η ομάδα Takfir wal Higra (Αφορισμού και Εξόδου) ήρθε στον τόπο μας με σκοπό να βοηθήσει τους ντόπιους να συμπεριφέρονται με έναν “καλύτερο τρόπο”. | Il paraît qu'un groupe de Takfir wal Higra (Excommunication et Exodes - groupe islamiste extrémiste) est arrivé sur la commune pour aider des villageois à se comporter plus “correctement”. |
13 | Εθεάθησαν να περπατάνε στους δρόμους με τα κοντά τους galabeyas (παραδοσιακά φορέματα) και κατέλαβαν ένα τζαμί για τα κηρύγματά τους και ένα γραφείο στο Abu Sir για να οργανωθούν. | On pouvait les voir déambuler dans les rues vêtus de leurs galabeyas (gandouras locales), ils avaient pris possession d'une mosquée pour prêcher et ils avaient un bureau à Abou Sir pour l'organisation. |
14 | Περίπου μία εβδομάδα αργότερα 8 από τους άνδρες πήγαν στη μεγαλύτερη υπαίθρια αγορά (souq) του Abu Sir και κατά την είσοδό τους παρατήρησαν μία γυναίκα να κάθεται με το εμπόρευμά της ενώ φαινόταν ένα μέρος του ποδιού της από την galabeya της. | Il y a un peu plus d'une semaine, huit hommes sont arrivés sur le marché principal d'Abou Sir et, en entrant, ils ont remarqué une femme assise à côté de sa marchandise et dont la jambe dépassait légèrement de sa galabeya. |
15 | Με μεγάλη αγένεια και κλωτσώντας την στο πόδι της είπαν να καλυφθεί και να είναι ευπρεπής. | Ils lui ont alors donné un violent coup de pied dans la jambe en lui disant de se couvrir et d'être décente. |
16 | Αυτό ήταν ένα τραγικό λάθος. Όπως αποδείχθηκε αυτή η γυναίκα ήταν επικεφαλής του souq και ένα μέλος μίας πολύ δημοφιλούς φατρίας της περιοχής που αριθμεί χιλιάδες μέλη. | Ce fut une erreur monumentale. ll se trouve que cette femme était la responsable du marché et membre d'une association très populaire de la région qui compte plusieurs milliers de personnes. |
17 | Αυτή και οι άλλες γυναίκες της αγοράς επιτέθηκαν στους 8 άνδρες και τους ξυλοκόπησαν τόσο πολύ που αναγκάστηκαν να πάνε στο νοσοκομείο. | Avec les autres femmes du marché elles ont attaqué les huit hommes et les ont battus au point de les envoyer à l'hôpital. |
18 | Όταν οι άνδρες προσπάθησαν να καταγγείλουν την επίθεση στην αστυνομία εκείνη αρνήθηκε να δεχτεί την αναφορά λέγοντας ότι θα έπρεπε να είναι τρελοί για να εναντιωθούν σε αυτές τις γυναίκες. | Quand les hommes ont voulu porter plainte à la police, la police a refusé d'enregistrer leur plainte arguant qu'ils étaient complètement fous de vouloir s'opposer à ces femmes. |
19 | Έτσι η νεολαία του Abu Sir χρησιμοποιεί το γραφείο ως τεϊοποτείο, το τζαμί δε χρησιμοποιείται πια για τις δογματικές τους τελετουργίες και η ομάδα Takfir δεν έχει εμφανιστεί για αρκετό καιρό. | Maintenant les jeunes d'Abou Sir ont transformé le bureau en café, la mosquée n'est plus utilisée pour leurs sermons fondamentalistes et l'on n'a plus revu le groupe Takfir. |
20 | Κλείνει τη δημοσίευσή της δηλώνοντας: | En conclusion de son article elle confirme : |
21 | Αν κάποιος αναρωτιέται ποιον να υποστηρίξει για να ξεφορτωθεί τους Ισλαμιστές της Αιγύπτου αυτή είναι η απάντησή του. | Si l'on se demande sur qui se reposer pour se débarrasser des islamistes en Egypte, voilà la réponse. |
22 | Οι γυναίκες της Αιγύπτου είναι ανάμεσα στις δυνατότερες γυναίκες που έχω δει στη ζωή μου. | Les femmes égyptiennes sont les femmes les plus fortes que j'aie jamais rencontrées. |