# | ell | fra |
---|
1 | Ελάτε μαζί μας στη “Γέφυρα” | Global Voices lance un nouveau site : “The Bridge” |
2 | Κάποιοι από τους ανθρώπους που θα διαβάσετε στη “Γέφυρα”, με αφετηρία στις 10 Οκτωβρίου. | Quelques un de ceux que vous pourrez lire sur “The Bridge”, à partir du 10 octobre |
3 | Τον περασμένο Ιούλιο, στο Συνέδριο του Global Voices στο Ναϊρόμπι, η Aparna Ray και ο Nwachukwu Egbunike στάθηκαν μπροστά από το μακρόστενο δωμάτιο στο κτίριο που είχαμε ονόματι “Οίκος της Καμηλοπάρδαλης” και έθεσαν το ερώτημα: κι αν επεκτείναμε τη συγγραφή στο Global Voices για να συμπεριλαμβάνει “αυθεντικό” περιεχόμενο; | En juillet dernier, au Sommet de Global Voices à Nairobi, Aparna Ray et Nwachukwu Egbunike se tenaient dans la longue et étroite salle que nous avions baptisée “La maison de la Girafe” et nous interpellaient avec cette proposition:” Et si GV ouvrait ses colonnes à des contenus personnels ?” |
4 | Στο πνεύμα του Global Voices, από τον τόπο διαμονής τους, η μια στην Καλκούτα της Ινδίας κι ο άλλος στο Ιμπαντάν της Νιγηρίας, η Aparna κι ο Nwach αποτέλεσαν τους αρχηγούς μιας εικονικής ομάδας εργασίας πριν το Συνέδριο, που εξερευνούσε την ιδέα να πάμε πέρα από το παραδοσιακό μας στυλ “ουδέτερης” συγγραφής. | A la mode Global Voices, Aparna et Nwach, en une sorte de pré-sommet virtuel depuis leurs domiciles respectifs de Calcutta en Inde et Ibadan au Nigeria, avaient déjà planché avec un groupe de travail sur la possibilité d'aller au delà de l'habituelle neutralité de nos articles. |
5 | Σε ένα δωμάτιο γεμάτο από συντάκτες του Global Voices από 60 χώρες, το ερώτημά τους ήταν μια πρόκληση. | Cette proposition lancée à la face de collaborateurs de GV venant de 60 pays a eu le caractère d'une provocation ! |
6 | Στα εννιά σχεδόν χρόνια ύπαρξης του Global Voices, ήμασταν περήφανοι ελεγκτές και διαχειριστές μέσων των πολιτών σε όλο τον κόσμο, ξοδεύοντας κόπο να γράψουμε όσο πιστότερα γίνεται τι κάνουν άλλοι διαδικτυακά. | Depuis bientôt neuf ans que Global Voices existe, nous sommes fiers d'avoir accompagné les média citoyens du monde, en prenant soin de rapporter aussi fidèlement que possible ce que d'autres ont mis en ligne. |
7 | Η δέσμευσή μας περί ουδετερότητας οδήγησε στο να κερδίσουμε το σεβασμό δημοσιογράφων και ερευνητών, καθώς και τη φήμη “έμπιστης πηγής”. | Notre engagement de neutralité nous a gagné le respect des journalistes et des chercheurs ainsi qu'une réputation de “source digne de confiance”. |
8 | Σίγουρα θα προστατευόταν κάτι τέτοιο; | Cela doit évidemment être protégé. |
9 | “Ουδετερότητα-τι είναι αυτό;” ακούστηκε από μερικούς πιο καυστικούς μες στο δωμάτιο. | “La neutralité, c'est quoi?” ont ironisé certains, plus désabusés. |
10 | Άλλοι ένιωθαν ότι η εισαγωγή ενός πιο προσωπικού στοιχείου στα άρθρα μας θα ενίσχυε το ρεπορτάζ μας. | D'autres sentaient bien qu'introduire des éléments personnels dans nos histoires pourrait enrichir nos reportages. |
11 | Στην παρουσίασή τους, ο Nwach κι η Aparna έθεσαν το ζήτημα του πόσο δύσκολο ήταν να δημιουργήσουν άρθρα για μέσα των πολιτών ή τάσεις στα social media, όταν τα γεγονότα έτρεχαν με καταιγιστικούς ρυθμούς. | Lors de leur intervention, Nwach et Aparna ont soulevé la difficulté de raconter des histoires sur les citoyens ou des rumeurs circulant dans les médias sociaux quand les événements évoluent à un rythme vertigineux. |
12 | Ίσως το νέο αυτό στυλ γραφής να μας βοηθούσε να αντιδρούμε γρηγορότερα σε γεγονότα. | Un nouveau style d'écriture pourrait nous permettre d'être plus rapidement réactifs. |
13 | Άλλοι ανησυχούσαν για τους bloggers ανά τον κόσμο: προχωρώντας σε μια τέτοια αλλαγή, μήπως τους αφήναμε μετέωρους; | D'autres s'inquiétèrent pour les blogueurs du monde car une telle évolution pourrait les abandonner à eux-mêmes. |
14 | Μετά το τέλος μιας μακράς συζήτησης, τα πρώτα χαρακτηριστικά μιας απόφασης είχαν αρχίσει να αχνοφαίνονται και επιβεβαιώθηκαν μερικές εβδομάδες αργότερα από μια έρευνα εντός ολόκληρης της κοινότητας του Global Voices. | Après un long débat, les contours d'une option possible ont commencé à apparaître. Il ont été précisés dans les semaines suivantes par une enquête circulant dans toute la communauté de GV. |
15 | Θα δημιουργούσαμε ένα νέο είδος άρθρου στο Global Voices, ξεκάθαρα χαρακτηρισμένου και διακριτού από τα άλλα είδη δημοσιεύσεων, το οποίο θα παρουσιαζόταν σε ξεχωριστή κατηγορία. | Nous allions créer un nouveau type d'article de Global Voices, clairement étiquetés, séparés du contenu habituel, rangés dans une rubrique propre. |
16 | Αύριο, στις 10 Οκτωβρίου, θα κάνουμε τα αποκαλυπτήρια της νέας αυτής κατηγορίας. | Le 10 octobre nous avons enfin dévoilé cette nouvelle section qui s'appellera “The Bridge“. |
17 | Την ονομάζουμε “Γέφυρα“. | Pourquoi ce nom “The Bridge” (Le pont) ? |
18 | Γιατί “Γέφυρα”; Όπως γνωρίζει ο καθένας που έχει δημιουργήσει ποτέ κάτι - ένα νέο γκάτζετ, μια εφαρμογή startup, ένα μωρό Καρντάσιαν -, το να βρεις ένα καλό όνομα είναι δύσκολο, αν και πολλές φορές η καλύτερη επιλογή βρίσκεται κάτω από τη μύτη σου. | Pour tous ceux qui ont créé quelque chose, un nouveau gadget, une start-up…, trouver le nom bien adapté est parfois difficile, bien qu'il soit souvent sous votre nez. |
19 | Όταν η “Γέφυρα” εμφανίστηκε ανάμεσα στο κύμα ονομάτων που προτάθηκαν κατά το brainstorming της κοινότητας, όσοι από εμάς είχαν λίγο παραπάνω καιρό στο Global Voices χτυπήσαμε το χέρι μας στο μέτωπο με ένα επιφώνημα: “Well-duh.” | Quand le nom “the Bridge” est apparu au milieu d'un monceau de propositions pendant le “brainstorm” de notre communauté, ceux d'entre nous qui avaient intégré Global Voices depuis assez longtemps se sont frappé la tête en se disant : Mais bien sûr…! |
20 | Οι γέφυρες συνδέουν τόπους, φυσικά, δίνοντας τη δυνατότητα για επικοινωνία και το πέρασμα ανθρώπων και ιδεών, αλλά η λέξη “γέφυρα” έχει επίσης ένα βαθύ αντίκτυπο στην ίδια την ιστορία του Global Voices. | Les ponts relient évidemment des lieux, permettant la communication et le passage des gens et des idées, mais ce mot a également une résonance profonde dans l'histoire de Global Voices. |
21 | Στην πρώτη συνάντηση του Global Voices στο Cambridge της Μασαχουσέτης το 2004, ο Ιρανός blogger Hossein “Hoder” Derakhshan υιοθέτησε τον όρο “bridge blogger” για να περιγράψει ένα τύπο ατόμου που ξεχώριζε στην αναδυόμενη διεθνή μπλογκόσφαιρα. | Lors de la toute première rencontre de Global Voices à Cambridge, Massachusetts en 2004, le blogueur iranien Hossein “Hoder” Derakhshan a utilisé l'expression “bridge blogger” pour décrire une personnalité émergente au sein d'une blogosphère internationale naissante. |
22 | Ο bridge blogger γράφει για ένα παγκόσμιο κοινό, βοηθώντας τους αναγνώστες να αντιληφθούν τον τόπο καταγωγής του με όλη την πολυπλοκότητα που τον χαρακτηρίζει. | Le bridge blogger écrit pour le monde, pour aider ses lecteurs à se situer dans cette affolante complexité. |
23 | Υπάρχει πληθώρα προσωπικών δοκιμίων, απόψεων και σχολιασμών στο Διαδίκτυο και δε θα προσθέταμε εαυτούς στην κατηγορία αυτή, αν δεν νιώθαμε ότι είχαμε να προσφέρουμε κάτι που αξίζει. | Il ne manque pas de travaux personnels, d'opinions et de commentaires variés sur le Web, et nous ne voudrions pas en rajouter encore si nous n'avions pas la conviction de pouvoir offrir quelque chose de précieux. |
24 | Ένα από τα μοναδικά χαρακτηριστικά του Global Voices είναι η εντυπωσιακή παρέλαση χωρών που εκπροσωπούνται στην κοινότητά μας-χώρες, όπου γεννήθηκαν και συνεχίζουν να ζουν και να εργάζονται οι περισσότεροι εκ των συντακτών μας. | Un de traits spécifiques de Global Voices est l'étonnant éventail de pays représentés dans notre communauté - des pays où la plupart de nos contributeurs sont nés et continuent à vivre et travailler. |
25 | Πιστεύουμε ότι τώρα είναι μεγαλύτερη από ποτέ η ανάγκη για καλοδομημένα άρθρα περί ντόπιων θεμάτων και κοινοτήτων που δεν αντιπροσωπεύονται επαρκώς ή με ακρίβεια από τα παραδοσιακά ΜΜΕ. | Nous croyons qu'il y a un besoin plus grand que jamais d'histoires bien racontées concernant des lieux ou des communautés humaines non suffisamment et fidèlement représentées par les grands médias. |
26 | Μέσα από τη “Γέφυρα”, στοχεύουμε να σας φέρουμε ιδέες και συζητήσεις από ανθρώπους που έχουν μια αυθεντική άποψη για τις ιστορίες που λένε - θέματα που ελπίζουμε να εκπλήξουν και να ευχαριστήσουν. | A travers ce “pont”: “the Bridge” nous souhaitons rendre accessibles des paroles et des idées de personnes qui portent un véritable enjeu au travers des histoires qu'elles racontent. Des récits qui, nous l'espérons, sauront vous surprendre, vous enchanter. |
27 | Σας καλωσορίζουμε στη “Γέφυρα” του Global Voices. | Soyez les bienvenus à Global Voices “The Bridge.” |