# | ell | fra |
---|
1 | Πορτογαλία: Μια διαμαρτυρόμενη, ανόητη και φτωχή γενιά Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος “Η Ευρώπη σε Κρίση”. | Portugal : La mobilisation de la génération “stupide mais qui s'en sort” |
2 | Οι εχθροπραξίες έχουν ξεκινήσει. | Les hostilités ont commencé. |
3 | Στις 12 Μαρτίου, σε πολλές πόλεις σε όλη τη χώρα, καθώς και μπροστά από τα κτίρια πολλών πορτογαλικών πρεσβειών σε ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση, η νεολαία κατεβαίνει στους δρόμους. | Le 12 mars, dans de nombreuses villes du pays et aussi à travers toute l'Union européenne, la jeunesse portugaise est descendue dans la rue. |
4 | Σύμφωνα με τους οργανωτές, η διαδήλωση Geração à Rasca [Η Γενιά της “ένδειας”] είναι μια “μη κομματική, κοσμική και ειρηνική διαμαρτυρία, που έχει ως στόχο να ενδυναμώσει την συμμετοχική δημοκρατία στην χώρα” [pt]. | Selon les organisateurs, la manifestation Geração à Rasca [La génération qui s'en sort] est une “manifestation non partisane, laïque et pacifique visant à renforcer la démocratie participative dans le pays“. |
5 | Εμφανίστηκε ως μια αυθόρμητη εκδήλωση στο Facebook και σε λιγότερο από ένα μήνα έχει συγκεντρώσει πάνω από 64.000 δηλώσεις συμμετοχής: | Elle est née d'un événement spontané sur Facebook et en moins d'un mois a réuni plus de 50 000 [à présent: 64 639] personnes souhaitant y participer : |
6 | Η Αφίσα για την διαμαρτυρία για την γενιά της “ένδειας” από την σελίδα της εκδήλωσης στο Facebook | Affiche pour la manifestation: “La génération qui s'en sort” organisée suite à l'événement Facebook |
7 | Εμείς, οι άνεργοι, η γενιά των πεντακοσίων ευρώ [αναφερόμενοι στις μηνιαίες αποδοχές] και άλλοι, χαμηλόμισθοι, οιονεί σκλάβοι, υπεργολάβοι, προσωρινοί, υποτιθέμενοι “ελεύθεροι επαγγελματίες” [προσληφθέντες ως τέτοιοι από τους εργοδότες για να αποφύγουν τις εισφορές των κοινωνικών ταμείων], έκτακτοι, ασκούμενοι, υπότροφοι, εργαζόμενοι φοιτητές, μαθητές, μητέρες, πατέρες και παιδιά της Πορτογαλίας. Εμείς διαμαρτυρόμαστε: - Για το δικαίωμα στην εργασία! | Nous, les chômeurs, ceux qui gagnent “500 euros” par mois et tous les autres à savoir, les bas salaires, les esclaves déguisés, ceux travaillant pour la sous-traitance, les intérimaires, les faux “travailleurs indépendants” [engagés comme tels par les employeurs pour éviter de payer les cotisations sociales], les intermittents, les stagiaires, les boursiers, les travailleurs étudiants, les mères, pères et enfants du Portugal, nous manifestons : - pour le droit à l'emploi ! |
8 | Για το δικαίωμα στην εκπαίδευση! - Για την βελτίωση των συνθηκών εργασίας και για τον τερματισμό της εργασιακής ανασφάλειας! - Για την αναγνώριση των προσόντων μας, των δυνατοτήτων και της εμπειρίας μας που θα αντικατοπτρίζεται σε αξιοπρεπείς μισθούς και συμβόλαια! | Pour le droit à l'éducation ! - pour l'amélioration des conditions de travail et pour la fin de la précarité ! - pour une reconnaissance de nos diplômes, de nos compétences et de nos expériences se traduisant par des salaires et des contrats dignes ! |
9 | Η υποαπασχόληση σε γενικό πλαίσιο | Le sous-emploi en toile de fond |
10 | Τον προηγούμενο Δεκέμβριο, ο σταθμός TSF Radio News [pt] ανέφερε μια δέσμη δεδομένων από την INE (Εθνική Στατιστική Υπηρεσία), η οποία υπογράμμιζε ότι “πάνω από 300.000 νέοι άνθρωποι δεν έχουν καμία [οικονομική] δραστηριότητα”. | En décembre dernier, un journaliste de la radio d'information TSF a repris une série de données de l'Institut national des Statistiques indiquant que “plus de 300 000 jeunes ne travaillaient pas”. |
11 | Στην ιστοσελίδα του, ο ίδιος ραδιοφωνικός σταθμός έγραφε στις 24 Φεβρουαρίου ότι “το 23% της νεολαίας είναι άνεργοι, 720.000 έχουν συμβόλαια περιορισμένου χρόνου και υπάρχει μια επιπλέον αύξηση κατά 14% στην χρήση των recibos verdes [εργαζόμενοι υπό το φορολογικό καθεστώς ανεξάρτητου επαγγελματία] με βάση τα δεδομένα των τελευταίων τριών μηνών”. | Sur le site internet de celle-ci, ce même journaliste a déclaré le 24 février que “23% des jeunes était au chômage, 720 000 d'entre eux travaillaient en CDD et qu'une hausse de 14% des reçus verts [travailleurs affiliés au régime des auto-entrepreneurs] avait été enregistrée ces trois derniers mois.” |
12 | Στο blog Epígrafe (Επιγραφή), ο Ricardo Salabert από το κίνημα FERVE (BOIL, ακρωνύμιο για το “Απηυδισμένοι από τους Recibos Verdes”) [pt], εξηγεί αυτού του είδους την σχέση με την αγορά εργασίας: | Sur le blog Epígrafe (Epigraphe), Ricardo Salabert, du mouvement FERVE (BOIL, un acronyme pour “Marre de ces reçus verts”), explique le lien existant avec le marché du travail: |
13 | Οι Recibos verdes είναι ένα μοντέλο τιμολόγησης που εφαρμόζεται στους αυτοαπασχολούμενους, δηλαδή ανθρώπους που παρέχουν περιστασιακά υπηρεσίες σε διάφορες οντότητες (εταιρίες ή άτομα). | Les Reçus verts sont un modèle de facture dont se servent les auto-entrepreneurs c'est-à-dire les personnes qui fournissent des services occasionnels aux entreprises ou aux personnes. |
14 | Ένα παράδειγμα είναι οι γιατροί, οι αρχιτέκτονες (μεταξύ άλλων) που μπορούν να το χρησιμοποιήσουν για να τιμολογήσουν στους πελάτες τους χωρίς να χρειάζεται να συστήσουν εταιρία. | Par exemple, les médecins, les architectes (entre autres) peuvent les utiliser pour facturer leurs clients sans avoir à créer une entreprise. |
15 | Και κάπως έτσι αυξάνεται το ποσοστό των εργαζομένων που δεν έχουν κανενός είδους κοινωνική προστασία (σε περίπτωση ασθένειας, εγκυμοσύνης ή θανάτου κάποιου συγγενή), χωρίς αργίες ή άλλου είδους προνόμια. | C'est ainsi que s'accroît la part des travailleurs qui n'ont ni protection sociale (en cas de maladie, grossesse, décès d'un de leurs proches), ni congés et ne bénéficient d'aucune aide. |
16 | Αυτοί οι εργαζόμενοι μπορούν να απολυθούν ανά πάσα στιγμή από τον εργοδότη, βάσει νόμου, αφού δεν τους συνδέει καμία σχέση με την επιχείρηση. | Ces travailleurs peuvent être licenciés à tout moment par l'employeur et en toute légalité car ils n'ont aucun lien juridique avec l'entreprise. |
17 | Υπάρχουν δεκάδες χιλιάδες Πορτογάλοι, από όλες τις γενιές, υπό το καθεστώς των “οιονεί recibos verdes“, που παρέχουν τις υπηρεσίες τους σε εταιρίες υπό τις ίδιες συνθήκες με αυτούς με Συμβόλαιο Εργασίας, όπως περιγράφεται στον Εργατικό Κώδικα (άρθρο 12) [pt], που τους διατηρεί σε μια θέση εργατικής “ανασφάλειας”. | Des dizaines de milliers de Portugais, toutes générations confondues, ont ce statut de “faux reçus verts” et fournissent des services aux entreprises au même titre que ceux ayant un contrat de travail au sens du Code du Travail (article 12), ce qui de fait les maintient dans ce statut de “précaires”. |
18 | Η μουσική ωθεί στην δράση | Lorsque la musique soutient l'action |
19 | Κάποιοι μπορεί να τους αποκαλέσουν “η γενιά του ούτε…ούτε…”, όπως ο Rui Rocha εξηγεί [pt], στο blog Delito de Opinião: | Certains l'appellent la Génération des Ni-Ni comme l'explique Rui Rocha sur le blog Delito de Opinião (Délit d' Opinion): |
20 | Ούτε σπουδάζουν ούτε δουλεύουν. | Ils ne travaillent ni n'étudient. |
21 | (…) Τυπικά, αυτή η γενιά είναι πιθανά καλύτερα προετοιμασμένη από την προηγούμενη και προφανώς έχει μεγάλη αυτοπεποίθηση. | (…) Cette génération a la caractéristique d'être potentiellement mieux préparée que les précédentes et a selon toute apparence une grande confiance en elle. |
22 | Είναι, παρόλα αυτά, εύκολη λεία κατά την υποβάθμιση της αγοράς εργασίας και δεν μπορούν να βρουν μια αξιοπρεπή διέξοδο ούτε να παλέψουν ενάντια στην τρέχουσα κατάσταση. | Elle est cependant une proie facile sur un marché du travail dégradé et ne parvient ni à s'en sortir ni à lutter contre cet état des choses. |
23 | Οι κοινωνιολόγοι εντοπίζουν ένα πολύ κοινό χαρακτηριστικό σε αυτή την ομάδα: την έλλειψη κάποιου πλάνου ζωής. | Selon les sociologues, cette catégorie a un trait commun : l'absence de projet de vie. |
24 | Οι πιο εμφανείς εκδηλώσεις είναι η απάθεια και η ραθυμία. | L'apathie et l'indolence en sont les manifestations les plus évidentes. |
25 | Περί τα τέλη Ιανουαρίου, το μουσικό γκρουπ Deolinda παρουσίασε κατά την διάρκεια της περιοδείας του ένα ακυκλοφόρητο κομμάτι που ήρθε να ταράξει τα νερά, δίνοντας όνομα και φωνή σε αυτό που μετέπειτα έγινε γνωστό ως η Ανόητη γενιά. | Vers la fin janvier, le groupe musical Deolinda a présenté lors de sa tournée une chanson non encore publiée qui a ému et qui donne un nom et une voix à celle que l'on dénomme en conséquence la Génération stupide. |
26 | Ανήκω στην γενιά χωρίς μισθό Και δεν με ενοχλεί καν αυτή η κατάσταση Τι ανόητος που είμαι! | Je suis de la génération sans rémunération Et cette situation ne me dérange même pas. Quel idiot je suis! |
27 | Γιατί τα πράγματα είναι δύσκολα και θα συνεχίσουν έτσι Αλλά εγώ είμαι τυχερός γιατί έχω θέση πρακτικής Μα τι ανόητος που είμαι Και αναρωτιέμαι Πόσο ανόητος κόσμος Όπου για να γίνεις σκλάβος, πρέπει να σπουδάσεις … | Parce que les choses vont mal et que cela va continuer, J'ai finalement de la chance d'être stagiaire Quel idiot je suis! Et puis je me demande: quel est ce monde stupide où, pour devenir un esclave il faut étudier … |
28 | Σάτιρα για το άρθρο της Isabel Stilwell, στην σελίδα του Facebook “artº 21″ ( το άρθρο του Συντάγματος της Πορτογαλίας που αναφέρεται στο δικαίωμα στην αντίσταση) | Parodie de l'article d'Isabel Stilwell sur la page Facebook “article 21″ (article de la constitution portugaise se référant au droit de résistance) |
29 | Το τραγούδι των Deolinda με ένα αυξανόμενο αριθμό θεάσεων περί τις 345.000 στο YouTube αυθόρμητα έγινε ο ύμνος της (πλέον) ανόητης γενιάς. | La chanson de Deolinda qui a déjà été écoutée par 345 000 personnes sur YouTube, est immédiatement devenue un hymne pour l' “actuelle génération stupide”. |
30 | Λίγες μέρες αργότερα, το κύριο άρθρο [pt] μιας δωρεάν καθημερινής εφημερίδας στην Πορτογαλία, υπογεγραμμένο από την διευθύντρια Isabel Stilwell, υποστήριζε ότι “αν σπούδασαν και είναι σκλάβοι, είναι πράγματι ανόητοι. | Quelques jours après, Isabel Stilwell, directrice d'un quotidien gratuit au Portugal, a déclaré dans son éditorial que “s'ils ont étudiés et se retrouvent esclaves, ils sont en vérité stupides. |
31 | Ανόητοι γιατί ξόδεψαν τα χρήματα των γονιών τους και αυτά των φόρων μας για να σπουδάσουν και κατέληξαν να μην μάθουν τίποτα”. | Stupides d'avoir dépensé l'argent de leurs parents et celui des impôts pour étudier et finir sans rien savoir.” |
32 | Σε απάντηση έλαβε χιλιάδες σχόλια, τα οποία πολλαπλασιάστηκαν σε όλα τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. | En réponse, elle a reçu des milliers de commentaires amplement relayés par les réseaux sociaux. |
33 | Ο ύμνος έγινε το μπαρούτι που άναψε το φιτίλι για οποιονδήποτε αισθάνεται ότι πληρώνει για τα λάθη που έκανε η προηγούμενη γενιά [pt]. | L'hymne a aussi mis le feu aux poudres en interpellant tous ceux qui ont le sentiment de payer pour des erreurs commises par la génération précédente. |
34 | Πολλά προβλήματα, λίγες λύσεις | Beaucoup de problèmes, peu de solutions |
35 | Αν από την μια πλευρά αυτό έφερε κάποιους κοντά στον κοινό αγώνα αντίστασης, από την άλλη πλευρά πολλοί άλλοι κράτησαν τις αποστάσεις τους. | Si d'un côté, cela a permis de rassembler certains dans une commune résistance, de nombreux autres ont pris leurs distances. |
36 | Ξύπνησε κάποιες παλιές, σχεδόν ξεχασμένες διαμάχες. | Cela a réveillé par ailleurs des débats restés jusqu'alors en demi-sommeil. |
37 | Ενώ το blog O Jumento (Βλάκας) αναφέρεται στην αλληλεγγύη ανάμεσα στις γενιές (ή στην έλλειψή της) [pt], η Helena Matos, στο blog Blasfémias (Βλασφημία), αμφισβητεί την νομιμοποίηση [pt] αυτής της γενιάς να διεκδικεί τα ίδια δικαιώματα με αυτά που απολάμβαναν οι γονείς τους: | Alors que le blog O Jumento (Idiot) reflète la solidarité intergénérationnelle (ou son absence), Helena Matos, sur le blog Blasfémias (Blasphème), s'interroge sur la légitimité de cette génération à réclamer les mêmes droits que leurs parents : |
38 | Τα μέλη της αυτοαποκαλούμενης γενιάς της “ένδειας” ετοιμάζονται τώρα όχι να παροτρύνουν τους πιο ηλικιωμένους να αλλάξουν τρόπο ζωής, αλλά να απαιτήσουν να διατηρήσουν και οι ίδιοι αυτό το είδος ζωής. | Ceux que l'on dénomme la génération “qui s'en sort” se préparent à présent non pas à exhorter leurs aînés à changer de vie mais à leur demander qu'ils maintiennent aussi ce type de vie. |
39 | Αυτοί που θα ακολουθήσουν ας το αντιμετωπίσουν. | Les générations suivantes se débrouilleront. |
40 | Τελικά, σε λίγα χρόνια, θα δούμε διαμαρτυρίες από γενιές που θα αυτοπροσδιορίζονται ως κάτι πολύ χειρότερο από γενιά της “ένδειας” | Plus tard, dans quelques années, nous assisterons à des manifestations de générations qui se décriront bien pires que ” la génération qui s'en sort”. |
41 | Ο Luis Novaes Tito κάνει έκκληση για αλλαγή [pt] στο κατεστημένο, στο blog A Barbearia do Senhor Luis (Το Κουρείο του κ. Luis), προειδοποιώντας παράλληλα και για την μάχη μεταξύ γενεών: | Luis Novaes Tito appelle à un changement de cet état de fait sur le blog A Barbearia do Senhor Luis (Le salon de barbier de M. Luis), mettant en garde contre le conflit des générations : |
42 | Συμφωνώ οτι αντί να κλαίτε σε γωνίες καθηλωμένοι απο την νοοτροπία “δεν μπορώ να συνεχίσω πια” που θυμίζει φάντο [στμ: παραδοσιακά μελαγχολικά πορτογαλικά τραγούδια], είναι προτιμότερο να βγείτε στους δρόμους ουρλιάζοντας οτι είναι η ώρα για αλλαγή, πριν σας αναγκάσουν να τα μαζέψετε και να φύγετε. | Je suis d'accord qu'au lieu de pleurer dans un coin comme un chanteur de fado : “Je n'en peux plus”, vous descendiez dans les rues hurler qu'il est temps que cela change avant qu'ils ne vous envoient au diable. |
43 | Από τις δημοσιεύσεις και τα σχόλια, απο τα κύρια άρθρα και τις αναλύσεις στα παραδοσιακά μέσα, διαφαίνονται και κάποιοι που συνεχίζουν να προσπαθούν να ωθήσουν την κοινωνία στην καρδιά του προβλήματος: αίτια και λύσεις (γνωρίζοντας ότι είναι ευκολότερο να συμφωνήσεις σε αίτια απ' ότι σε λύσεις). | Que ce soit dans des billets et des commentaires ou dans les éditoriaux et les articles d'opinion dans les médias traditionnels, il en est aussi qui continuent à pousser la société à traiter du problème de fond à savoir ses causes et ses éventuelles solutions (sachant qu'il est plus facile de s'entendre sur les causes que les solutions). |
44 | Επομένως η συζήτηση έχει επεκταθεί στον ρόλο του Κράτους και του νομοθέτη, καθώς και στα Πανεπιστήμια και τους άλλους θεσμούς ανώτατης εκπαίδευσης. | C'est pourquoi la discussion s'est étendue au rôle de l'Etat et du législateur ainsi qu'aux Universités et établissements d'enseignement supérieur. |
45 | Κάπως έτσι συνεχίζει η Πορτογαλία, μια “χώρα ήπιων τόνων”, της οποίας το καλάθι του κομφορμισμού μπορεί να έχει γεμίσει για τα καλά. | Ainsi va le Portugal, “un pays aux douces manières “, où le conformisme pourrait avoir atteint son niveau maximal. |
46 | Μακριά από το να προσφέρει μια πλατφόρμα συνομιλιών ανάμεσα στην πολιτική τάξη, την κοινωνία και την γενιά που αφορά, το κίνημα που εμφανίστηκε και αναπτύχθηκε πέρα απο κάθε προσδοκία τώρα αναζητά τον δρόμο του προς την ωριμότητα. | Loin de trouver une plate-forme de discussion entre la classe politique, la société civile et la génération en question, le mouvement qui a grandi et s'est développé envers et contre tout cherche maintenant sa voie vers la maturité. |
47 | Σήμερα είναι η πρώτη μεγάλη του δοκιμασία και δεδομένης της αδυναμίας υπολογισμού των συμμετοχών από τα κοινωνικά δίκτυα, θα μάθουμε την πραγματική έκταση της θέλησης αυτής της γενιάς να αλλάξει την χώρα μόνο όταν έρθει η κατάλληλη ώρα. | Aujourd'hui il va devoir subir son premier grand test et vu la difficulté qu'il y a à mesurer son ampleur sur les réseaux sociaux, nous connaîtrons le moment venu le vrai degré de volonté de cette génération à changer le pays. Nous l'attendons donc avec anxiété. |
48 | Και περιμένουμε. | Cet article a été relu par Janet Gunter. |
49 | Με αγωνία. | Janet Gunter. |