# | ell | fra |
---|
1 | Ιράν: Οδοκαθαριστής βρίσκει και επιστρέφει 500.000 δολάρια | Iran : Un balayeur de rue trouve… et rend 500 000 dollars |
2 | Επικεφαλίδες για απάτες εκατομμυρίων παρελαύνουν συχνά στις εφημερίδες του Ιράν. | Les affaires de corruption de plusieurs millions de dollars font souvent la Une des journaux iraniens. |
3 | Αυτή τη στιγμή υπάρχουν νέα [en] σχετικά με τη μεγαλύτερη τραπεζική απάτη στο Ιράν που φαίνεται να έγινε από ανθρώπους που είχαν σχέση με την κυβέρνηση. | Il y a par exemple actuellement dans les médias des nouvelles sur la plus grosse fraude bancaire commise en Iran, supposément par des personnes ayant des liens avec le gouvernement. |
4 | Αλλά ξαφνικά ευχάριστα νέα διαδόθηκαν στο Ιράν και στα περίχωρα: ένας οδοκαθαριστής με το όνομα Ahmad Rabani από την πόλη Bojnourd, 700 χλμ από την Τεχεράνη, βρήκε 1 δισεκατομμύριο Toman (περίπου $570.000 αμερικάνικα δολάρια) και τα επέστρεψε στον ιδιοκτήτη τους. | Mais tout à coup, un nouvelle extraordinaire a été annoncée en Iran et en dehors du pays : un balayeur de rue nommé Ahmad Rabani de Bojnourd, à 700km de Téhéran, a trouvé un milliard de Toman (environ 570 000 dollars américains) et les a restitués à leur propriétaire. |
5 | Ως ανταμοιβή έλαβε 200.000 Toman ($120 αμερικάνικα δολάρια). | Comme récompense, il a reçut la somme de 200 000 Toman (120 dollars américains)…. |
6 | Ο blogger από το Ιράν Unirani επαινεί τον οδοκαθαριστή και αποκαλεί την πράξη του ένα παράδειγμα προς μίμηση για τους υπαλλήλους της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν που εμπλέκονται σε υποθέσεις σχετικές με τη διαφθορά. | Le blogueur iranien Unirani loue le balayeur de rue et affirme que ses actions sont une leçon pour les personnages officiels de la République islamique compromis dans la corruption. |
7 | Ο blogger γράφει [fa]: | Le blogueur écrit [farsi]: |
8 | … ένας άνθρωπος από την εργατική τάξη και μέλος της κοινότητας βρήκε 1 δισεκατομμύριο Toman σε μία τσάντα και τα επέστρεψε στον ιδιοκτήτη τους. | … un homme de la classe ouvrière et un membre de la municipalité a trouvé 1 milliard de Tomans dans un sac et a retourné l'argent à son propriétaire. |
9 | Καταλάβαμε πόσο αξιέπαινη ήταν η πράξη του όταν μάθαμε ότι ζει στο όριο της φτώχειας εξαιτίας της φριχτής οικονομικής κατάστασης της χώρας του. | Nous réalisons la grandeur de son action quand nous apprenons qu'il vit dans la pauvreté à cause de la terrible situation économique du pays. |
10 | Θα μπορούσε απλά να κρατήσει τα χρήματα, να παραιτηθεί από τη δουλειά του και να γίνει ένας από αυτούς τους εκατομμυριούχους. | Bien sûr, il aurait pu garder l'argent, démissioner de son emploi, et devenir un de ces millionaires. |
11 | Αλλά δεν το έκανε. | Mais il ne l'a pas fait. |
12 | Ας γίνει αυτό ένα παράδειγμα προς μίμηση για τους κλέφτες και τους διεφθαρμένους ανθρώπους που κλέβουν τα πάντα στη χώρα και που με τη βρώμικη πολιτική που ακολουθούν δημιουργούν ατελείωτες οικονομικές δυσκολίες. | Que cela soit une leçon à ces voleurs et corrompus qui volent tout dans le pays et avec leurs politiques immorales qui créent des difficultés économiques sans fins. |
13 | Ένας άλλος blogger, ο Pesarirouni, γράφει σχετικά με αυτήν την ιστορία και λέει [fa]: | Un autre blogueur, Pesarirouni écrit [farsi] : |
14 | Ακόμα υπάρχει αξιοπρέπεια… σε μία εποχή που ο ένας αδερφός δε δείχνει συμπόνοια στον άλλο… Γεννήθηκα σε μία οικογένεια που ανήκει στην εργατική τάξη και συμπάσχω με τις δυσκολίες που αντιμετωπίζουν αυτοί οι άνθρωποι. Επαινώ την αξιοπρέπειά του και νομίζω ότι θα έπρεπε να του απονεμηθεί μετάλλιο τιμής για την πράξη του. | La dignité existe toujours… à une époque où personne n'a de pitié pour son frère… je suis né dans une famille de la classe ouvrière et je peux sympathiser avec toutes les difficutés auxquelles ces gens font face… je loue sa dignité, et pense qu'il devrait recevoir une médaille. |
15 | Ο Del2del γράφει [fa] ότι ο Rabani πρέπει να ήρθε αντιμέτωπος με τον πειρασμό του να κρατήσει τα χρήματα, γιατί, όπως υπολόγισε, τα χρήματα αντιστοιχούν στο μισθό που θα έπαιρνε ένας οδοκαθαριστής σε 166 χρόνια. | Del2del écrit [farsi] que Rabani doit avoir résisté à la tentation de garder l'argent, puisqu'il estime que la somme équivaut aux salaires accumulés pendant 166 ans d'un balayeur de rue iranien. |