# | ell | fra |
---|
1 | Οι δρόμοι του Παρισιού μού είναι τόσο οικείοι όσο και οι δρόμοι της Βηρυτού | “Je suis Paris, je suis Beyrouth” |
2 | Μηνύματα αλληλεγγύης προς τα θύματα των επιθέσεων στο Παρίσι που κυκλοφορούν στο Διαδίκτυο. | Mèmes largement partagés en solidarité avec les victimes des attentats de Paris. |
3 | Προέρχομαι από μια προνομιούχα γαλλόφωνη κοινότητα του Λιβάνου. | Je viens de la communauté francophone privilégiée du Liban. |
4 | Αυτό σημαίνει ότι πάντοτε θεωρούσα τη Γαλλία δεύτερο σπίτι μου. | J'ai donc toujours considéré la France comme ma deuxième maison. |
5 | Οι δρόμοι του Παρισιού μού είναι όσο οικείοι μού είναι και οι δρόμοι της Βηρυτού. | Les rues de Paris me sont aussi familières que celles de Beyrouth. |
6 | Βρέθηκα στο Παρίσι μόλις πριν μερικές μέρες. | Il y a à peine quelques jours, j'étais à Paris. |
7 | Ήταν δυο απαίσιες νύχτες βίας. | Ces deux nuits de violence ont été horribles. |
8 | Η πρώτη κόστισε τη ζωή σε περισσότερους από 40 κατοίκους της Βηρυτού και η άλλη σε περισσότερους από 120 και πλέον ανθρώπους στο Παρίσι. | La première a pris la vie de plus de 40 personnes à Beyrouth, la seconde, plus de 120 à Paris. |
9 | Μου φαίνεται επίσης ξεκάθαρο ότι για την παγκόσμια κοινή γνώμη, οι θάνατοι των ομοεθνών μου στη Βηρυτό δεν έχουν όση σημασία έχουν οι θάνατοι των άλλων συνανθρώπων μου στο Παρίσι. | Il me paraît également évident que pour le monde, les morts de mon peuple de Beyrouth ne comptent pas autant que ceux de mon autre peuple, celui de Paris. |
10 | “Εμείς” δεν μπορούμε να δηλώσουμε “Είμαι Ασφαλής” στο Facebook (Σ.τ. | Nous, nous n'avons pas eu de bouton “SafetyCheck” sur Facebook. |
11 | Μ: Το Facebook παρέχει τη δυνατότητα, σε περίπτωση κάποιας φυσικής ή άλλης καταστροφής, στο χρήστη να ενημερώσει τους φίλους του ότι “είναι ασφαλής” και αντίστοιχα να ελέγξει αν και οι άλλοι είναι ασφαλείς). | Nous, nous n'avons pas eu de déclarations officielles en pleine nuit de la part des hommes et des femmes les plus puissants de ce monde, ni de la part de millions d'internautes. |
12 | “Εμείς” δε λαμβάνουμε δηλώσεις υποστήριξης από τους πιο ισχυρούς ανθρώπους του πλανήτη και από εκατομμύρια χρήστες του διαδικτύου αργά τη νύχτα. | Nous, nous ne prenons pas de décisions politiques qui affecteront les vies d'innombrables réfugiés innocents. |
13 | “Εμείς” δεν αλλάζουμε πολιτικές, οι οποίες μπορούν να επηρεάσουν τις ζωές αναρίθμητων αθώων προσφύγων. | Ça ne pourrait pas être plus clair. |
14 | Όλα αυτά δε θα μπορούσαν να είναι πιο ξεκάθαρα. | Je le dis sans aucun ressentiment d'aucune nature. |
15 | Και τα λέω αυτά όχι με κάποια πικρία, απλά με λύπη. | Uniquement avec de la tristesse. |
16 | Είναι δύσκολο να συνειδητοποιεί κανείς ότι ανεξάρτητα από ό,τι έχει ειπωθεί, ανεξάρτητα από τη ρητορική της προοδευτικής σκέψης που έχουμε καταφέρει να αναπτύξουμε ως μια φαινομενικά ενωμένη ανθρώπινη φωνή, οι περισσότεροι από εμάς, μέλη αυτού του περίεργου είδους, ακόμα δεν αποτελούμε κομμάτι των πρωταρχικών ανησυχιών της “ανθρωπότητας”. | Il en coûte beaucoup de comprendre que pour tout ce qui a été déclaré, pour tous les discours progressistes que nous avons réussi à créer d'une voix apparemment unie, la plupart des membres de cette étrange espèce sont encore exclus des principales préoccupations du “monde”. |
17 | Και λέγοντας “ανθρωπότητα', εγώ ο ίδιος αφήνω απ' έξω το μεγαλύτερο μέρος του κόσμου. | Je sais qu'en utilisant le mot “monde”, j'en exclus moi-même la majeure partie. |
18 | Γιατί έτσι λειτουργούν οι συσχετισμοί δυνάμεων. | Parce que c'est ainsi que les structures du pouvoir fonctionnent. |
19 | Εγώ δε μετράω. | Je ne compte pas. |
20 | Το “σώμα” μου δεν μετράει για την “ανθρωπότητα”. | Mon “corps” ne compte pas pour le “monde”. |
21 | Εάν πεθάνω, ο θάνατος μου δεν θα κάνει καμία διαφορά. | Si je meurs, ça ne fera aucune différence. |
22 | Επαναλαμβάνω, αυτό δεν το λέω με πικρία. | Encore une fois, je le dis sans aucun ressentiment. |
23 | Αυτή η δήλωση είναι απλά ένα γεγονός. | Cette déclaration est une simple réalité. |
24 | Είναι ένα πολιτικό γεγονός, πραγματικό, αλλά παρόλα αυτά γεγονός. | Une réalité politique, néanmoins une réalité. |
25 | Ίσως, θα πρέπει να νιώθω μια κάποια πικρία για εμένα, αλλά είμαι πολύ κουρασμένος. | Peut-être devrais-je ressentir une quelconque rancœur, mais je suis trop fatigué. |
26 | Είναι δύσκολο πράγμα η συνειδητοποίηση. | Il m'en a beaucoup coûté de le comprendre. |
27 | Γνωρίζω ότι είμαι αρκετά τυχερός έτσι ώστε όταν πεθάνω, οι φίλοι και οι αγαπημένοι θα με θυμούνται. | Je sais que j'ai de la chance : quand je mourrai, mes amis et mes proches se souviendront de moi. |
28 | Ίσως, το ιστολόγιο μου και μια διαδικτυακή παρουσία συγκεντρώσουν κάποιες σκέψεις ανθρώπων από όλο τον κόσμο. | Mon blog et mes profils en ligne récolteront peut-être quelques pensées du monde entier. |
29 | Αυτή είναι η ομορφιά του Διαδικτύου. | C'est la beauté d'Internet. |
30 | Αλλά ακόμα και αυτό για πάρα πολλούς δεν είναι προσβάσιμο. | Même ceci est hors de portée pour beaucoup d'entre nous. |
31 | Ποτέ δεν μου ήταν τόσο ξεκάθαρο αυτό που έγραψε ο Ta-Nehisi Coates σχετικά με το Μαύρο Σώμα στην Αμερική, όσο τώρα. | Ce que Ta-Nehisi Coates écrit à propos des corps noirs aux Etats-Unis n'a jamais été aussi clair que maintenant. |
32 | Νομίζω ότι υπάρχει μια ιστορία να ειπωθεί και για το Αραβικό Σώμα. | Je pense qu'il y a aussi une histoire à raconter sur les corps arabes. |
33 | Και για το Γηγενές Αμερικανικό Σώμα. | Les corps amérindiens. |
34 | Και για το Αυτόχθονο Σώμα. | Les corps indigènes. |
35 | Και για το Λατινο-Αμερικάνικο Σώμα. | Les corps latino-américains. |
36 | Και για το Ινδικό Σώμα. | Les corps indiens. |
37 | Και για το Κουρδικό Σώμα. | Les corps kurdes. |
38 | Και για το Πακιστανικό Σώμα. | Les corps pakistanais. |
39 | Και για το Κινέζικο Σώμα. | Les corps chinois. |
40 | Και για τόσο άλλα σώματα. | Et bien d'autres corps encore. |
41 | Το Ανθρώπινο Σώμα δεν είναι ενιαίο. Σίγουρα θα πρέπει γίνει ενιαίο τώρα. | Le corps humain n'est pas Un. Bien sûr, il devrait désormais l'être. |
42 | Ίσως, αυτό να είναι μια ψευδαίσθηση. | Peut-être n'est-ce qu'une illusion. |
43 | Αλλά μπορεί να είναι μια ψευδαίσθηση που αξίζει τον κόπο να διατηρήσουμε, γιατί χωρίς ακόμα και αυτή την αόριστη επιδίωξη της ομοιότητας και ολότητας του (ανθρώπινου) σώματος, δεν είμαι σίγουρος σε τι κόσμο θα ζούσαμε τώρα. | Peut-être est-ce une illusion qui vaut la peine d'être préservée, parce que même sans ce vague objectif d'unité au sein d'une partie de ces corps, je ne suis pas sûr du type de monde dans lequel nous serions en train de vivre aujourd'hui. |
44 | Κάποια σώματα είναι παγκόσμια, αλλά τα περισσότερα σώματα παραμένουν τοπικά, περιφερειακά, “εθνικά”. | Certains corps sont mondiaux, mais la plupart restent locaux, régionaux, “ethniques”. |
45 | Η σκέψη μου βρίσκεται κοντά στα θύματα της σημερινής και της χθεσινής φρικιαστικής επίθεσης και κοντά σε όσους θα υποστούν βαθιά προκατάληψη, ως αποτέλεσμα των πράξεων μερικών μαζικών δολοφόνων και της γενικής αποτυχίας της ανθρωπότητας να δει τον εαυτό της ως μια ενοποιημένη οντότητα. | Mes pensées se tournent vers toutes les victimes des horribles attaques d'aujourd'hui et d'hier, elles vont vers tous ceux qui vont souffrir de discrimination suite aux actions de quelques assassins face à l'échec général de l'imagination de l'humanité à se voir comme une entité unifiée. |
46 | Η μόνη μου ελπίδα είναι ότι μπορούμε να είμαστε αρκετά δυνατοί, ώστε να αντιδράσουμε με τρόπο διαφορετικό από αυτόν που στόχευαν αυτοί οι εγκληματίες. | Mon seul espoir est que nous soyons suffisamment forts pour proposer une réponse opposée à ce que ces criminels espèrent. |
47 | Θέλω να είμαι αρκετά αισιόδοξος, ώστε να πω ότι πηγαίνουμε προς τα εκεί, όπου κι αν είναι αυτό το “εκεί”. | Je veux être suffisamment optimiste pour dire que nous y arriverons, où que cela puisse nous mener. |
48 | Είναι ανάγκη να μιλήσουμε για όλα αυτά. | Nous devons parler de ces choses. |
49 | Είναι ανάγκη να μιλήσουμε για τη Φυλή. | Nous devons parler de race. |
50 | Απλά πρέπει. | Il le faut. |