Sentence alignment for gv-ell-20110411-680.xml (html) - gv-fra-20110410-64453.xml (html)

#ellfra
1Ρουάντα: Εκδηλώσεις μνήμης για τη γενοκτονία του 1994Rwanda: Commémorations du génocide de 1994
2[Οι σύνδεσμοι είναι στα αγγλικά] Η 6η Απριλίου 2011 σήμανε την αρχή των εκδηλώσεων μνήμης για τη 17η επέτειο της γενοκτονίας στη Ρουάντα.[liens en anglais] Le 6 avril 2011 a marqué le début des commémorations du dix-septième anniversaire du génocide rwandais.
3Είναι μία ευκαιρία για να σκεφτούμε τα ασυγχώρητα ανθρώπινα λάθη που οδήγησαν στην απερίγραπτη σφαγή σχεδόν ενός εκατομμυρίου κατοίκων της Ρουάντα, κυρίως των Tutsis.C'est une période de réflexion sur les erreurs humaines impardonnables qui ont conduit au massacre indescriptible de près d'un million de Rwandais, surtout des Tutsis.
4Οι φρικαλεότητες του παρελθόντος είναι ακόμα ορατές έχοντας στιγματίσει τη σημερινή κοινωνία της Ρουάντα.Les horreurs du passé sont encore visibles par plusieurs stigmates dans la société rwandaise d'aujourd'hui.
5Σε επίσημο επίπεδο, αυτή η εβδομάδα θα είναι μία εβδομάδα πένθους και λύπης με ελάχιστες εμπορικές δραστηριότητες.Au niveau officiel, cette semaine sera solennelle et triste avec peu d'activités commerciales.
6Η κύρια τελετή μνήμης θα λάβει χώρα στο Stade Amahoro ή Στάδιο της Ειρήνης.La principale cérémonie de commémoration aura lieu au Stade Amahoro ou Stade de la paix.
7Σε συμφωνία με τα πιστεύω των κατοίκων της Ρουάντα ότι το όνομα ενός ανθρώπου αντιπροσωπεύει την προσωπικότητά του, ‘izina niryo muntu', το στάδιο φιλοξένησε περίπου 12 000 ανθρώπους, κυρίως Tutsis υπό την προστασία των Ηνωμένων Εθνών κατά τη διάρκεια της γενοκτονίας του 1994.Conformément à la croyance rwandaise que le nom d'une personne représente sa personnalité, ‘izina niryo muntu'; le stade avait abrité environ 12 000 personnes, principalement des Tutsis sous la protection des Nations Unies lors du génocide de 1994.
8Οστά από θύματα της γενοκτονίας της Ρουάντα που δεν έχουν ταφεί σε ένα κέντρο μνήμης.Des ossements non ensevelis de victimes du génocide rwandais dans un site commémoratif.
9Φωτογραφία από το DFID - UK Department for International Development (CC BY-NC-ND 2.0) στο FlickrPhoto de DFID - UK Department for International Development (CC BY-NC-ND 2.0) sur Flickr
10Οι bloggers της Ρουάντα κινητοποιήθηκαν επίσης από αυτό το ιστορικό γεγονός και πολλά θέματα σχετικά με τη γενοκτονία συζητήθηκαν.La blogosphère rwandaise s'est aussi mobilisée sur cet événement historique. De nombreux thèmes relatifs au génocide ont été débattus.
11Ο blogger Kigaliwire μας πήγε 17 χρόνια πίσω αναλύοντας τον τρόπο με τον οποίο οι σφαγές είχαν αρχικά αναφερθεί.Le blogueur Kigaliwire nous a ramenés dix-sept ans en arrière, en analysant la manière dont ces massacres ont été initialement rapportés.
12Ειδικά ο περίφημος ραδιοφωνικός σταθμός Muhabura ο οποίος παρακινούσε ανοιχτά τον κόσμο να σκοτώσει τους Tutsis.En particulier, la tristement célèbre station de radio Muhabura qui incitait ouvertement la population à tuer des Tutsis.
13Μας θυμίζει ότι:Il nous rappelle que:
14Ανάμεσα στον Ιούλιο του 1993 και τον Ιούλιο του 1994, η Radio Télévision Libre des Mille Collines (RTLM) [Ελεύθερη ραδιοτηλεόραση των χιλίων λόφων] μετέδιδε από το δεύτερο όροφο του κτιρίου σε οποιοδήποτε γραφείο στον αριθμό 12, Avenue de la Paix στο κέντρο του Kigali.Entre juillet 1993 et juillet 1994, la Radio Télévision Libre des Mille Collines (RTLM) transmettait du deuxième étage de cet édifice quelconque de bureaux au No. 12, Avenue de la Paix dans le centre de Kigali.
15Στο δεύτερο όροφο βρίσκονται τώρα τα γραφεία της Gapco Rwanda, μίας εταιρίας πετρελαίου.Le deuxième étage est occupé maintenant par les bureaux de Gapco Rwanda, une entreprise pétrolière.
16Ένα κατάστημα κινητής τηλεφωνίας άνοιξε στο ισόγειο και η τράπεζα KBC μία θυγατρική εταιρία στον πρώτο.Un magasin de téléphonie mobile a été ouvert au rez-de-chaussée et la banque KBC une filiale au premier.
17Έχουν περάσει 17 χρόνια από τις 6 Απριλίου του 1994 από τη στιγμή που ο ραδιοφωνικός σταθμός που είχε τη βάση του σε αυτό το κτίριο ξεκίνησε να μεταδίδει τα λόγια που έσπειραν τη διχόνοια.Cela fait dix-sept ans, le 6 avril 1994, que la radio basée dans ce bâtiment a lancé le discours explosif de la haine.
18Επιπλέον, δημοσίευσε μία διορατική προειδοποίηση της Lindsay Hilsum, η μόνη ξένη ανταποκρίτρια ειδήσεων που βρισκόταν στη Ρουάντα εκείνη την περίοδο.En outre, il a publié une mise en garde clairvoyante de Lindsay Hilsum, le seul correspondant de presse étranger qui était au Rwanda en cette période.
19Εκ των υστέρων, είναι λυπηρό να σκεφτεί κανείς ότι ο κόσμος θα έκλεινε τα μάτια.Rétrospectivement, c'est douloureux de penser que le monde allait fermer les yeux.
20Τον Απρίλιο του 1994, η Hilsum χτύπησε το συναγερμό γράφοντας:En avril 1994, Hilsum avait sonné l'alarme en écrivant:
21Στο Kigali, την πρωτεύουσα της Rwanda, επικρατεί χάος από εχθές καθώς στρατιώτες, πράκτορες της προεδρικής φρουράς και αστυφύλακες άλωσαν τα προάστια σκοτώνοντας τον Πρωθυπουργό, κυανόκρανους του ΟΗΕ και ένα μεγάλο αριθμό άμαχου πληθυσμού.Kigali, la capitale du Rwanda, s'est retrouvée dans le chaos hier, lorsque des troupes, des agents de la garde présidentielle et des gendarmes sont descendus dans les quartiers pour tuer le Premier ministre, des membres de la mission pour la paix et un grand nombre de civils.
22Ομάδες στρατιωτών και νέοι έχουν απαγάγει ηγέτες της αντιπολίτευσης και έχουν σκοτώσει ανθρώπους που ανήκουν στη μειονότητα των Tutsi, χτυπώντας τους μέχρι θανάτου με μπαστούνια, εκτελώντας τους με μαχαίρια ή πυροβολώντας τους.Des groupes de soldats et des jeunes ont enlevé des dirigeants de l'opposition et tué des membres de la minorité tutsi, en les frappant à mort avec des bâtons, en les exécutant avec des machettes et des couteaux ou en leur tirant dessus.
23Ο blogger Dan Speicher ξανασκέφτεται την προσωπική του επίσκεψη στη Ρουάντα πριν από περίπου 10 χρόνια και τη φρίκη της οποίας έγινε μάρτυρας:Le blogueur Dan Speicher repense à sa visite personnelle au Rwanda il y a environ dix ans et les horreurs dont il a été témoin :
24Είναι δύσκολο να πιστέψω ότι πέρασαν δέκα χρόνια από την επίσκεψή μου στη Ρουάντα.C'est difficile de penser qu'il y a dix ans j'étais au Rwanda.
25Είχα φτάσει μόλις μερικές ημέρες νωρίτερα.J'étais arrivé à peine quelques jours avant.
26Τώρα συμμετέχω στην εβδομάδα μνήμης για τη γενοκτονία.Maintenant, je participe à la Semaine de commémoration du génocide.
27Ενώ παρελάσεις και τελετές εξελισσόντουσαν έξω, εικόνες σφαγής και μίσους περνούσαν στις οθόνες των καναλιών της δημόσιας τηλεόρασης.Alors que des défilés étaient en cours à l'extérieur, des images des massacres et de la haine passaient sur les écrans des chaines de TV publiques.
28Θυμάμαι ακόμα καθαρά τις ομαδικές ταφές σε λάκκους.Je me souviens encore clairement des fosses collectives.
29Χιλιάδες κορμιά πεταμένα στη γη χωρίς καμία μορφή τελετουργίας.Des milliers de corps empilés dans la terre, sans aucune forme de cérémonie.
30Μία γυναίκα που είχα συναντήσει που είχε ένα σημάδι από μαχαιριά στο κεφάλι της και της οποίας ο σύζυγος δολοφονήθηκε μερικά χρόνια πριν από τις επιθέσεις των παραστρατιωτικών ομάδων ” Hutu”, έπρεπε να βρει τρόπο να επιβιώσει μόνη της και να θρέψει τα παιδιά της.Une femme que j'ai rencontrée, qui avait une cicatrice d'un coup de machette sur la tête et dont le mari avait été assassiné quelques années avant les attaques des milices hutues, devait se débrouiller seule avec ses enfants.
31Το blog Rising Continent ερευνά τις πτυχές της δολοφονίας του προέδρου Habyarimana ο οποίος, σύμφωνα με πολλούς μάρτυρες, προκάλεσε τη γενοκτονία:Le blog Rising Continent explore les aspects de l'assassinat du Président Habyarimana qui, d'après plusieurs observateurs, a déclenché le génocide:
32Στις 6 Απριλίου 1994, δύο πύραυλοι κατέρριψαν το αεροπλάνο που μετέφερε τον Προέδρου της Ρουάντα, Juvénal Habyarimana, σκοτώνοντας όλους όσους επέβαιναν σε αυτό συμπεριλαμβανομένου του Προέδρου του Burundi και του προϊσταμένου του στρατού της Ρουάντα.Le 6 avril 1994, deux missiles ont fait exploser dans l'air l'avion transportant le Président du Rwanda, Juvénal Habyarimana, tuant tous ceux qui étaient à bord, y compris le président du Burundi et le chef d'état major de l'armée rwandaise.
33Αυτή η επίθεση ήταν χωρίς αμφιβολία μία από τις χειρότερες τρομοκρατικές επιθέσεις της δεκαετίας του '90.Cette attaque a été, sans doute, un des pires actes terroristes des années '90.
34Σκεφτείτε το!Réfléchissez-y !
35Δύο αρχηγοί αφρικάνικων κρατών σκοτώθηκαν- ο Πρόεδρος του Burundi Cyprien Ntaryamira ήταν επίσης στο αεροπλάνο, η εύθραυστη συνθήκη ειρήνης της Arusha του 1993 καταπατήθηκε, ο πόλεμος συνεχίστηκε και χιλιάδες άνθρωποι σφαγιάστηκαν.Deux chefs d'état africains ont été tués - le Président Cyprien Ntaryamira du Burundi, était aussi dans l'avion, le fragile traité de paix d'Arusha de 1993 était réduit à néant, la guerre reprenait et des milliers de personnes allaient être massacrées.
36Η blogger Bonfiglio υπογραμμίζει τις ψυχολογικές συνέπειες της γενοκτονίας.La blogueuse Olga Bonfiglio souligne les conséquences psychologiques du génocide.
37Γράφει ότι:Elle écrit que:
38Δεν αποτελεί έκπληξη ότι σήμερα το 100% του πληθυσμού έχουν τραυματιστεί από τη γενοκτονία -εξίσου οι επιζήσαντες και οι δράστες, σύμφωνα με τους ιερείς και τους επαγγελματίες των υπηρεσιών υγείας με τους οποίους μίλησα τον προηγούμενο Νοέμβριο όταν επισκέφτηκα τη χώρα.Ce n'est pas surprenant aujourd'hui que 100 pour cent de la population soit traumatisée par le génocide - aussi bien les survivants que les auteurs, selon des prêtres et des professionnels des services de santé avec qui j'ai parlé en novembre dernier, lorsque j'ai visité le pays.
39Βαθύς πόνος, ενοχές, ντροπή για όσους επέζησαν και ισχυρή επιθυμία εκδίκησης είναι μερικά από τα συναισθήματα που παραμένουν στην καρδιά πολλών ανθρώπων, είπε ο Philippe Ngirente, διευθυντής μίας κοινωνικής υπηρεσίας.Profonde douleur, sentiment de culpabilité, embarras des survivants et forte envie de vengeance restent dans le cœur de nombreuses personnes dit Philippe Ngirente, directeur d'un service social.
40Προσθέτει ότι τόσο η κυβέρνηση όσο και η εκκλησία είναι σημαντικοί παράγοντες για την κατασκευή μίας καινούριας Ρουάντα:Elle ajoute que le gouvernement ainsi que l'église sont des partenaires importants dans la construction d'un nouveau Rwanda:
41Η κυβέρνηση του M.Le gouvernement de M.
42Kagame θα ήθελε απεγνωσμένα αυτή [η επούλωση των πληγών] να γίνει πραγματικότητα και προσπαθεί να σταθεροποιήσει τη χώρα με την πολιτική της οικονομικής ανάπτυξης.Kagame aimerait désespérément que cela [cette guérison] se réalise et cherche à stabiliser le pays par sa politique de développement économique.
43Οι εργασίες ανακατασκευής πολλαπλασιάζονται στο κέντρο του Kigali, την πρωτεύουσα της Ρουάντα.Les travaux de reconstruction se multiplient dans le centre de Kigali, la capitale du Rwanda.
44Είναι εμφανείς οι προσπάθειες για να γίνει η Ρουάντα ένα πολυπολιτισμικό μέρος, γεγονός που διαφαίνεται από το μεγάλο αριθμό δυτικών και ασιατικών εστιατορίων που βρίσκουμε.Les efforts pour le multiculturalisme sont évidents par le vaste éventail de restaurants occidentaux et asiatiques qu'on y trouve.
45Κατασκευάζεται ένα μεγάλο ξενοδοχειακό σύμπλεγμα με ένα συνεδριακό κέντρο για να προσελκύσει τους τουρίστες και τον κόσμο των επιχειρήσεων.Un grand complexe hôtelier avec un centre de conférences est en cours de construction pour attirer les touristes et le monde des affaires.
46Τα αγγλικά ανακηρύχθηκαν επίσημη γλώσσα στη Ρουάντα την προηγούμενη χρονιά (Τα kinyarwanda και τα γαλλικά είναι επίσης επίσημες γλώσσες).L'anglais a été proclamé langue officielle du Rwanda, l'année dernière (Le kinyarwanda et le français sont aussi des langues officielles).
47Εν τω μεταξύ, η καθολική Εκκλησία έγινε ένας σημαντικός παράγοντας ως προς τη συναισθηματική και πνευματική ανοικοδόμηση αυτής της κατά κύριο λόγο καθολικής χώρας.De même, l'Eglise catholique est devenue un acteur important en s'engageant dans la reconstruction émotionnelle et spirituelle dans ce pays à prédominance catholique.
48Προσπαθεί να το πετύχει μέσα από τη συμφιλίωση των επιζησάντων και εκείνων που διέπραξαν τα εγκλήματα.Elle oeuvre pour la réconciliation par l'éducation des survivants et des auteurs des crimes.
49Το blog Democracy Watch (Ματιά στη Δημοκρατία) υιοθετεί μία πιο σκληρή κριτική προς την κυβέρνηση της Ρουάντα.Le blog Democracy Watch (Veille sur la démocratie) émet un jugement plus sévère à l'égard du gouvernement rwandais.
50Αν και ο συγγραφέας εκτιμά τα θετικά αποτελέσματα των επτά τελευταίων ετών, παραμένει ανήσυχη από το γεγονός ότι η πρόοδος δεν είναι αρκετή για να αποφευχθεί μία επιστροφή στο παρελθόν.Bien que l'auteur apprécie les résultats positifs de ces sept dernières années, elle reste préoccupée par le fait que les progrès ne sont pas suffisants pour pouvoir éviter un retour du passé.
51Γράφει:Elle écrit :
52Η πλειοψηφία των παρατηρητών δε συνειδητοποιεί την απουσία των πολιτικών ελευθεριών και τις οικονομικές ανισότητες με τις οποίες έρχονται αντιμέτωποι όσοι δεν είναι μέλη του κυβερνώντος κόμματος, Front patriotique rwandais (FPR)[Πατριωτικό Μέτωπο της Ρουάντα].La plupart des observateurs extérieurs ne réalisent pas l'absence de libertés politiques et les inégalités économiques auxquelles sont confrontés ceux qui ne sont pas membres du parti gouvernemental, le Front patriotique rwandais (FPR).
53Η πλειοψηφία των κατοίκων της Ρουάντα- ακριβώς όπως και οι Hutus και οι Tutsis - που επέζησαν από τη γενοκτονία είναι πολιτικά περιθωριοποιημένοι, φτωχοί και σε πολλές περιπτώσεις τραυματισμένοι από όλα όσα έζησαν.La majorité des Rwandais - aussi bien les Hutus que les Tutsis - qui ont survécu au génocide sont politiquement marginalisés, extrêmement pauvres, et, dans beaucoup de cas traumatisés par ce qu'ils ont vécu.
54Η καθημερινή ζωή για πολλούς ανθρώπους χαρακτηρίζεται από έλλειψη τροφής, πόσιμου νερού και αδυναμία πρόσβασης σε υπηρεσίες υγείας την ίδια στιγμή που η ελίτ απολαμβάνει ευρωπαϊκές καφετέριες, δωρεάν ασύρματο internet, καινούρια σπίτια και εμπορικά κέντρα και πολλές άλλες ανέσεις.La vie quotidienne pour beaucoup de personnes est caractérisée par le manque de nourriture, d'eau potable et des services de santé abordables et proches, alors que l'élite s'offre des cafés à l'européenne, des connexions Internet sans fil, de nouvelles maisons et des centres commerciaux ainsi que d'autres commodités.
55Το κενό ανάμεσα στην ελίτ και τον αγροτικό πληθυσμό-σχεδόν το 90% των κατοίκων της Ρουάντα ζουν σε αγροτικές περιοχές- δεν ήταν ποτέ ξανά τόσο μεγάλο.Le fossé entre l'élite urbaine et la population rurale - quelque 90 pour cent des Rwandais vivent dans les zones rurales - n'a jamais été aussi grand.
56Είναι αυτή η ανισότητα ανάμεσα στην πολιτική ελίτ και τον μέσο κάτοικο της Ρουάντα που κάνει πιθανή την εκδήλωση άλλων πολιτικών βιαιοτήτων.C'est le déséquilibre croissant entre l'élite politique et les Rwandais moyens qui rend possibles d'autres violences politiques.
57Αλλά η κατάσταση δεν είναι απελπιστική και είναι ακόμα δυνατό να οραματιστεί κανείς ένα μέλλον με διάρκεια και πιο δημοκρατικό με μία διεθνή συνεργασία.Mais la situation n'est pas totalement sans espoir et il est encore possible d'édifier un futur plus durable et plus démocratique par une coopération internationale.
58Να η λύση:Voici la solution:
59Για να διατηρηθεί η ειρήνη, διεθνείς επιχειρήσεις που βρίσκονται στη Ρουάντα και στο σύνολο της περιοχής των μεγάλων λιμνών[grands lacs] της Αφρικής, πρέπει να πιέσουν την κυβέρνηση FPR να κάνει ένα μεγαλύτερο δημοκρατικό άνοιγμα.Pour maintenir la paix, les partenaires internationaux présents au Rwanda, et dans l'ensemble de la région des grands lacs d'Afrique, doivent encourager le FPR vers une plus grande ouverture démocratique.
60Τέλος, το blog των νέων της Παγκόσμιας Λουθηρανικής Ομοσπονδίας Lutheran World Federation) προσκαλεί τον κόσμο να ενοποιηθεί και εξηγεί:Enfin le blog de la jeunesse de la fédération mondiale luthérienne (Lutheran World Federation) invite le monde à se solidariser et explique :
61Αυτήν την εβδομάδα ο κόσμος τιμάει την καταστροφική γενοκτονία του 1994 στη Ρουάντα.Cette semaine, le monde commémore le génocide dévastateur du Rwanda en 1994.
62Περίπου 800 000 άνθρωποι σφαγιάστηκαν.Environ 800 000 personnes furent massacrées.
63Η Annie Bunio, μία νέα λουθηρανή από τις Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής πρότεινε στους φίλους της να ντυθούν στα βιολετί την Πέμπτη [7 Απριλίου].Annie Bunio, une jeune luthérienne des Etats-Unis d'Amérique a proposé à ses amis de s'habiller de violet jeudi [7 avril].
64Το βιολετί είναι το χρώμα του πένθους στη Ρουάντα.La couleur violette est celle du deuil au Rwanda.
65Αυτό θα έπρεπε να είναι ένα σημάδι ανάμνησης και μία κλήση για δράση ενάντια σε όλες τις γενοκτονίες και τις μαζικές σφαγές που συμβαίνουν αυτή τη στιγμή.Ce qui constituerait un signe du souvenir et un appel à l'action contre tous les génocides et les massacres massifs qui se ont lieu actuellement.