# | ell | fra |
---|
1 | Ιρανές Γυναίκες – Όχι στις υποχρεωτικές μαντίλες από το 1979 | Les Iraniennes disent «Non» au hijab obligatoire depuis 1979 |
2 | Το ισλαμικό καθεστώς ξεκίνησε να απαιτεί από τις Ιρανές να φορούν μαντίλα (hijab) δημοσίως, ύστερα από την ανάληψη της εξουσίας του στο Ιράν το 1979. | Le régime islamique a commencé à exiger que les iraniennes portent le voile (hijab) en public peu de temps après sa prise de pouvoir en Iran en 1979. |
3 | Τρεις δεκαετίες αργότερα, η ιρανική αστυνομία ακόμη πραγματοποιεί ελέγχους μαντίλας κάθε καλοκαίρι, ώστε να υπάρχει αυστηρή επιτήρηση ως προς τον τρόπο ενδυμασίας των πολιτών. | Trois décennies plus tard, la police iranienne s'assure toujours que la loi sur le voile est appliquée chaque été pour maintenir un contrôle strict sur la façon dont les gens s'habillent. |
4 | Στις 10 Ιουλίου του 2012, ξεκίνησε μια εκστρατεία στο Facebook από τους “Ιρανούς Φιλελεύθερους Φοιτητές και Απόφοιτους” οι οποίοι λένε “Όχι” στις υποχρεωτικές μαντίλες. | Le 10 Juillet, 2012 une campagne a été lancée sur Facebook par le groupe “Iranian Liberal Students and Graduates” (Etudiants et diplômés libéraux d'Iran) pour dire «Non» aux hijabs obligatoires. |
5 | Η ιστοσελίδα “Unveil women's right to unveil” [“Αποκαλύψτε το δικαίωμα της γυναίκας να αποκαλύπτεται”) έχει περισσότερα από 26.000 “likes” μέχρι στιγμής. | La page “Unveil women's right to unveil” (Dévoiler le droit des femmes à se dévoiler) a reçu plus de 26.000 “j'aime” jusqu'à présent. |
6 | Εκατοντάδες άντρες και γυναίκες μοιράστηκαν τις φωτογραφίες τους, τις εμπειρίες τους και τα σχόλιά τους, προσθέτοντας το λογότυπο της σελίδας. | Des centaines d'hommes et de femmes ont partagé leurs photos, leurs expériences et commentaires, ajoutant le logo de la page. |
7 | Σε κάποιες αρέσει να φορούν τη μαντίλα και σε κάποιες άλλες δεν αρέσει. | Certaines aiment porter le voile et d'autres pas. |
8 | Όμως όλοι συμφωνούν ότι θα έπρεπε να αποτελεί δικαίωμά τους το να επιλέξουν εάν θα τη φορέσουν ή όχι. | Mais tous sont d'accord qu'elles doivent avoir le choix de le porter. |
9 | Στη σελίδα τους στο Facebook διαβάζουμε [en]: | Sur la page Facebook, nous lisons: |
10 | Η κατάσταση της επιβολής της μαντίλας έχει στερήσει από τις γυναίκες τα θεμελιώδη δικαιώματά τους. | La contrainte étatique de se voiler a privé les femmes de leurs droits fondamentaux. |
11 | Με το να τοποθετούνται ειδικές μονάδες αστυνομικών δυνάμεων σε κάθε γωνία, δρόμο και και στενό, η κυβέρνηση δείχνει να μην ενδιαφέρεται για τα έξοδα στα οποία υποβάλλεται, προσπαθώντας να κάνει τις Ιρανές να προσαρμοστούν στα μέτρα και τα δεδομένα του στενόμυαλου καθεστώτος, κάνοντας τις γυναίκες να νιώθουν κακοποιημένες και αντικείμενα. | En plaçant des forces spéciales de la police dans tous les coins des rues et ruelles, le gouvernement n'a pas lésiné sur les moyens pour plier les femmes aux mesures et normes myopes du régime et à faire les femmes se sentir harcelées et réduites à l'état d'objets. |
12 | Αν και οι Ιρανές πάντοτε αντιστέκονταν και αψηφούσαν αυτόν τον απάνθρωπο νόμο και τη κακομεταχείριση, εκείνοι που τον ενδυνάμωναν δεν έμαθαν ποτέ το μάθημά τους και κάθε χρόνο, το καλοκαίρι, γινόμαστε μάρτυρες ενός νέου σοβαρού ξεσπάσματος εκ μέρους των γυναικών. | Bien que les femmes iraniennes aient toujours résisté et désobéi à cette loi et traitement inhumains, ceux qui l'appliquent n'ont jamais appris leur leçon et chaque année pendant l'été nous assistons à une nouvelle vague de répression sévère sur les femmes. |
13 | Η οργάνωση “Ιρανοί Φιλελεύθεροι Φοιτητές και Απόφοιτοι” ανακοινώνει την εκστρατεία της “Όχι στις υποχρεωτικές μαντίλες” σε αλληλεγγύη με τις Ιρανές γυναίκες και δίνει έμφαση στην ελευθερία της ενδυμασίας. | “Iranian Liberal Students and graduates” annonce sa campagne “Non au hijab obligatoire” en solidarité avec les femmes iraniennes et pour mettre l'accent sur la liberté de la tenue vestimentaire. |
14 | Καλωσορίζουμε θερμά κάθε ομάδα ή άτομο που επιθυμεί να συνεργαστεί και να βοηθήσει στο πλαίσιο της καμπάνιας. | Nous accueillons chaleureusement tous les groupes ou les personnes qui sont prêts à collaborer et aider dans cette campagne. |
15 | Η Nane Sarma μοιράζεται [fa] την πρόσφατη εμπειρία της στο Πάρκο Laleh της Τεχεράνη, την πρωτεύουσα του Ιράν: | Nane Sarma partage [farsi] son expérience récente à Laleh Park, à Téhéran, capitale de l'Iran: |
16 | Ήμουν με φίλους και γελούσαμε και τότε ο άνεμος φύσηξε και η μαντίλα μου έφυγε. | J'étais là-bas avec des amis et nous riions, puis le vent a soufflé et mon foulard est tombé. |
17 | Ο αξιωματικός του νόμου επιβολής με πλησίασε. | Les policiers sont venus vers moi. |
18 | Δε θέλω να μιλήσω για τη συμπεριφορά τους, τις απειλές τους κ.ο.κ… αλλά παρατήρησα κάτι καθώς με συνόδευαν μέχρι την έξοδο του πάρκου. | Je ne veux pas parler de leur comportement, leurs menaces, et ainsi de suite … mais voici ce que j'ai observé quand j'ai été escortée jusqu'à la sortie du parc. |
19 | Είδα κάτι νεαρά αγόρια, 13-14 χρονών, να καπνίζουν τσιγάρα και να ενοχλούν τον κόσμο, παρόλα αυτά δεν δέχτηκαν καμία προειδοποίηση ή παρατήρηση από τις δυνάμεις ασφαλείας. | J'ai vu des adolescents, 13-14 ans, fumer des cigarettes et déranger les gens, mais ils n'ont pas reçu le moindre avertissement ou réprimande des forces de sécurité. |
20 | Οι ίδιοι, οι οποίοι μας πέταξαν έξω από το πάρκο επειδή παίζαμε ποδόσφαιρο, αγόρια και κορίτσια. | Ceux-la mêmes qui nous avaient chassés du parc pour avoir joué au football avec des garçons et des filles. |
21 | Μου φαίνεται πως θεωρούν καλύτερο το να βρίσκουμε άδεια σπίτια, να πηγαίνουμε εκεί να καπνίζουμε και να ξεδίνουμε κάνοντας σεξ. | Il me semble qu'ils pensent que nous devrions trouver des maisons vides, y aller pour fumer et canaliser nos énergies en ayant des rapports sexuels. |
22 | Ο Kamal, ένας νεαρός Ιρανός γράφει [fa]: | Kamal, un jeune Iranien écrit [farsi]: |
23 | Είμαι μουσουλμάνος και δηλώνω ότι σύμφωνα με τις θρησκευτικές διδαχές κανένας δεν μπορεί να επιβάλλει τη μαντίλα στη γυναίκα. | Je suis un musulman, et je dis que, selon les enseignements religieux, personne ne peut imposer le voile aux femmes. |
24 | Η Nafiseh γράφει [fa], ενώ έχει δημοσιεύσει φωτογραφία της να φοράει μαντίλα: “Ακόμη κι αν φοράω μαντίλα, δεν έχω το δικαίωμα να την επιβάλλω στους άλλους.” | Nafiseh affirme [farsi] qu'elle a posté sa propre photo portant un voile en disant: “Même si je porte le voile, je n'ai pas de droit de l'imposer aux autres.” |
25 | Η Afsaneh επισημαίνει [en]: | Afsaneh pense: |
26 | Εύχομαι το Ιράν να γίνει μία χώρα όπου η μαντίλα δε θα είναι υποχρεωτική. | Je souhaite que l'Iran soit un pays où le hijab n'est pas obligatoire. |
27 | Όσοι είναι υπέρ ή κατά της μαντίλας, θα πρέπει να είναι ελεύθεροι να επιλέξουν τον τρόπο περιβολής τους. | Celels pour ou contre le hijab devraient être libres de choisir leur façon de s'habiller. |
28 | Όλοι πρέπει να σεβόμαστε και να δεχόμαστε τους διαφορετικούς τρόπους ζωής. | Tout le monde doit respecter et accepter le style de vie d'autrui. |
29 | Δεν είναι πρόβλημα των γυναικών, όταν (ίσως κάποιοι) κύριοι εγείρονται σεξουαλικά αντικρίζοντας μια γυναίκα χωρίς μαντίλα. | Ce n'est pas le problème des femmes, quand des messieurs (peut-être seulement quelques uns) sont en érection en regardant des femmes non voilées. |
30 | Οι άντρες δε θα πρέπει να ταπεινώνονται ή να προσβάλλονται από τέτοιου είδους επιχειρήματα. | Les messieurs ne doivent pas être humiliés ou offensés par de tels arguments. |
31 | Ο Amir Lohrasbi θυμάται [en] μια περίοδο της ιστορίας, στις αρχές της Iσλαμικής Eπανάστασης, όταν η ιρανική εφημερίδα Ettelat αναφέρθηκε στα λόγια του Αγιατολλάχ Μαχμούντ Ταλεγκανί, μια ηγετική επαναστατική προσωπικότητα που απέρριπτε την υποχρεωτική μαντίλα, και ενός άλλου επαναστατικού παράγοντα που δήλωνε ότι όσοι ενοχλούν τις γυναίκες που δε φορούν μαντίλα αντιτίθενται στην επανάσταση. | Amir Lohrasbi se souvient d'une époque de l'histoire à l'aube de la Révolution Islamique quand le journal iranien Ettelat a cité l'ayatollah Mahmoud Taleghani, une figure de proue de la révolution qui a rejeté le hijab obligatoire, et un procureur de la révolution qui a dit que les gens qui ennuient les femmes non voilées sont contre-révolutionnaires. |
32 | Ο αγώνας κατά των υποχρεωτικών χιτζάμπ ξεκίνησε 33 χρόνια πριν, όταν γενναίες Ιρανές διαδήλωσαν με περιφρόνηση στην Τεχεράνη το Μάρτιο του 1979 και δολοφονήθηκαν από υποστηρικτές του καθεστώτος. | La lutte contre le voile obligatoire a commencé il y a 33 ans quand des femmes iraniennes courageuses ont manifesté pour s'y opposer en mars 1979 à Téhéran et ont été poignardées par les forces du régime. |
33 | Η βία θριάμβευσε, η υποχρεωτική μαντίλα επιβλήθηκε, παρόλα αυτά η επιθυμία των γυναικών για ελεύθερη επιλογή επικράτησε της καταπίεσης. | La violence a triomphé, le voile obligatoire a été imposé, mais le désir des femmes pour la liberté de choix prévaut au-delà de la répression. |