# | ell | fra |
---|
1 | ΠΓΔΜ: Διαδηλώσεις κατά της αστυνομικής βίας, η συγκάλυψη της δολοφονίας εξαπλώνεται | Macédoine : Les manifestations se multiplient contre la dissimulation des violences policières |
2 | Η νεολαία της ΠΓΔΜ αλλά και μεγαλύτεροι σε ηλικία διανοούμενοι διαδηλώνουν εδώ και πέντε μέρες διαδικτυακά και μη στα Σκόπια, πιέζοντας τις αρχές να “διελευκάνουν” την υπόθεση της δολοφονίας ενός νεαρού άντρα από αστυνομικό ο οποίος υπηρετούσε ως σωματοφύλακας υψηλόβαθμου αξιωματούχου κατά τη διάρκεια μετά - εκλογικής συγκέντρωσης του κυβερνώντος κόμματος. | Jeunes et intellectuels plus âgés de Macédoine manifestent [en anglais] depuis cinq jours sur Internet et à Skopje, pour réclamer des autorités qu'elles “résolvent” l'affaire du meurtre d'un jeune homme par un policier qui faisait office de garde du corps pour un haut responsable lors du rassemblement post-électoral [en anglais] du parti au pouvoir. |
3 | Την Παρασκευή, νέοι από άλλες πόλεις, όπως Bitola, Strumica, και Kochani, βγήκαν στους δρόμους και αυτοί. | Vendredi, des jeunes d'autres villes, comme Bitola, Strumica et Kochani, sont également descendus dans les rues. |
4 | Τελευταία, τα πιο δημοφιλή hashtags περιλαμβάνουν τα #Martin, #protestiram (“Εγώ διαδηλώνω”) και #Bitola. | Les hashtags de Twitter les plus populaires du moment incluent #Martin, #protestiram (“Je proteste”) et #Bitola. |
5 | Ο Vnukot μας τροφοδοτεί συνεχώς με υψηλής ποιότητας κάλυψη των διαδηλώσεων στα αγγλικά (Day 1, Day 2, Day 3, Day 4). | Vnukot fournit une couverture permanente en anglais de grande qualité des manifestations de rue (Jour 1, Jour 2, Jour 3, Jour 4). |
6 | Με την άδεια του, το Global Voices αναδημοσιεύει το άρθρο του για τη 5η μέρα: | Avec son autorisation, Global Voices relaie son article du Jour 5 : |
7 | Οι διαδηλώσεις κατά της αστυνομικής βίας οι οποίες ξεκίνησαν μετά τη δολοφονία του Martin Neshkoski, συνεχίστηκαν και σήμερα, αυτή τη φορά σε αρκετές πόλεις της ΠΓΔΜ. | Les manifestations contre les violences policières qui avaient débuté à la suite du meurtre de Martin Neshkoski, se sont poursuivies aujourd'hui, cette fois dans plusieurs villes de Macédoine. |
8 | Οι περισσότεροι συγκεντρώθηκαν στα Σκόπια, όπου αστυνομικοί εκτίμησαν ότι μαζεύτηκαν πάνω από 3,000 άτομα. | C'est à Skopje que s'est rassemblé le plus de monde, avec une participation estimée par les flics de la circulation à plus de 3.000 personnes. |
9 | Ο αριθμός μπορεί να ήταν ελαφρά μεγαλύτερος, αλλά μετά τα βίντεο, κανείς δε μπορεί να αρνηθεί ότι πρόκειται για τεράστιες διαδηλώσεις. | Le nombre pourrait être légèrement supérieur, mais après l'enregistrement des images, nul ne peut nier les manifestations massives. |
10 | Σύμφωνα με το τηλεοπτικό κανάλι A1 TV [mk], ο αδερφός και φίλοι του δολοφονημένου Martin Neshkovski συμμετείχαν και αυτοί στη διαδήλωση, κρατώντας τη φωτογραφία του. | Selon la télévision A1 [en macédonien], le frère et les amis de Martin Neshkovski, la victime, se sont aussi joints au cortège, en portant sa photo. |
11 | Περισσότερες φωτογραφίες από τις διαδηλώσεις στα Σκόπια, είναι διαθέσιμες, με άδεια χρήσης, στο προφίλ του FOSIM στο Flickr. | Davantage de photos HQ des manifestations de Skopje, sous licence Creative Commons, sont disponibles sur le profil Flickr de FOSIM. |
12 | Ακριβώς μετά τα Σκόπια έρχεται η πόλη Bitola, με έναν εντυπωσιακό αριθμό ατόμων που συγκεντρώθηκαν με στόχο να βάλουν ένα τέλος στην αστυνομική βία. | Immédiatement après Skopje vient Bitola, avec un nombre impressionnant de gens rassemblés pour mettre fin aux violences de la police. |
13 | Συμβολική ήταν και η συμβολή κάποιων ατόμων από τις πόλεις Strumica και Kochani για τον ίδιο σκοπό. | Les braves gens de Strumica et Kochani ont apporté leurs contributions symboliques à la cause. |
14 | Απάντηση στις συνεχείς προσπάθειες υποτίμησης και δυσφήμισης των διαδηλωτών (χρωματίζοντας τους πολιτικά) από τα φιλοκυβερνητικά μέσα έδωσε η απεργία που οργάνωσαν οι τελευταίοι. Έγραψαν: “Δεν είμαστε πολιτικό κόμμα”, “Ζωή > πολιτικό κόμμα” κ.α. Στο τέλος της διαδήλωσης, ο κόσμος φώναξε μπροστά στο Κοινοβούλιο: “Στη Βουλή, είστε όλοι ίδιοι!” | Aux tentatives persistantes de discréditer et minimiser les manifestations (en leur donnant une coloration politique) des médias favorables au gouvernement, les contestataires ont riposté en écrivant sur leurs banderoles : “Nous ne sommes pas un parti politique”, “Vie > parti politique” etc. A la fin de la manifestation, devant le Parlement de la République de Macédoine, la foule a crié : “Au parlement, tous les mêmes !” |
15 | Την πέμπτη μέρα των διαδηλώσεων, όχι μόνο και άλλες πόλεις στάθηκαν στο ύψος των περιστάσεων, αλλά και η ίδια η νεολαία των Σκοπίων άρχισε να δραπετεύει από την απάθεια, αργά αλλά σταθερά. | Au 5ème jour des manifestations, non seulement les autres villes de Macédoine se sont levées, mais la jeunesse de Skopje a commencé à sortir de l'apathie, lentement mais sûrement. |
16 | Στο ξεκίνημα των διαδηλώσεων, ο αδερφός του Martin και φίλοι του ήταν ανάμεσα στο κόσμο. | Au début de la manifestation, le frère et les amis de Martin étaient parmi la foule. |
17 | Ήταν τόσο πληγωμένοι που δεν μπορούσαν να προχωρήσουν πιο πέρα από το σημείο της άγριας δολοφονίας. | Mais ils étaient trop accablés de chagrin pour pouvoir dépasser l'endroit où il avait été brutalement tué. |
18 | Σε κάποια στιγμή, από το πουθενά, εμφανίστηκε μια μικρή ομάδα νέων αντρών που είχαν καλυμμένα τα πρόσωπα τους. | A un moment, comme surgis de nulle part, est apparu un petit groupe de jeunes gens aux visages masqués. |
19 | Για να αποτρέψουν τη βία στη διαδήλωση, ένας μεγάλος αριθμός ατόμων άρχισε να τους βιντεοσκοπεί. | Afin de les mettre hors d'état de rendre violente la manifestation, des personnes en plus grand nombre les ont filmés. |
20 | Παρά τα όποια συναισθήματα και τον τεράστιο αριθμό των ατόμων, η κοινή λογική επικράτησε καθ' όλη τη διάρκεια της ημέρας. | Le bon sens a prévalu toute cette journée, malgré l'émotion, malgré la grande foule. |
21 | Η διαδήλωση εξελίχθηκε ακριβώς όπως είχε σχεδιαστεί - ειρηνικά. | La manifestation s'est déroulée comme elle avait été prévue -dans le calme. |
22 | Ένα νέο σύμβολο προέκυψε την πέμπτη ημέρα- μαύρες σημαίες τοποθετήθηκαν σε κοντάρια και ανέμιζαν ανάμεσα στο κοινό, ως υπενθύμιση του μάταιου τέλους μιας νέας ζωής. | Un nouvel emblème s'est levé le 5e jour - les drapeaux noirs montés sur des mâts et brandis dans la foule, pour rappeler la fin injustifiée d'une jeune vie. |
23 | Αυτή τη φορά, πολύ περισσότεροι δρόμοι καλύφθηκαν από τους διαδηλωτές (πάνω από 6 χιλιόμετρα), και κατά τη διάρκεια της ημέρας, το αρχικό σύμβολο κρατήθηκε - οι διαδηλωτές έκλειναν, καθήμενοι, κάθε διάβαση και απέτιμαν φόρο τιμής κρατώντας ενός λεπτού σιωπή. | Cette fois, beaucoup plus de rues ont été arpentées par les protestataires (plus de 6 kilomètres), et tout au long de la journée, le symbole initial a été répété - s'asseoir à chaque intersection, la bloquer et rendre hommage par une minute de silence. |
24 | Εν των μεταξύ, ο αριθμός των ξένων μέσων που καλύπτουν τις διαδηλώσεις αυξάνεται λεπτό προς λεπτό… | Pendant ce temps, le nombre des médias étrangers couvrant les manifestations croît d'heure en heure… |
25 | Η διαδήλωση έληξε μπροστά από το Κοινοβούλιο της ΠΓΔΜ. http://vimeo.com/24943491 | La manifestation a pris fin devant le Parlement de la République de Macédoine. |
26 | 5η μέρα διαδηλώσεων στα Σκόπια- η ΠΓΔΜ ξυπνά! του Dejan Velkoski στο Vimeo. | Jour 5 des manifestations à Skopje - la Macédoine s'éveille! de Dejan Velkoski sur Vimeo. |