Sentence alignment for gv-ell-20110417-674.xml (html) - gv-fra-20110406-63866.xml (html)

#ellfra
1Γαλλία-Ιαπωνία: Στο Επίκεντρο η Επίσκεψη του Προέδρου Σαρκοζί στην ΙαπωνίαFrance-Japon : La visite du Président Sarkozy au Japon en question
2Η ανάρτηση αποτελεί μέρος της ειδικής κάλυψης Σεισμός στην Ιαπωνία 2011.«Quand il pleut, un ami qui vient est un vrai ami »
3«Όταν βρέχει, ένας φίλος που προστρέχει είναι πραγματικός φίλος. » Η φράση αυτή (από το status της @alinebrachet στο Twitter) λέχθηκε από τον Ιάπωνα Πρωθυπουργό Ναότο Καν επί τη ευκαιρία της επίσκεψης του Γάλλου Προέδρου Νικολά Σαρκοζί στην Ιαπωνία στις 31 Μαρτίου 2011.Cette phrase citée par @alinebrachet a été prononcée par le Premier ministre japonais Naoto Kan à l'occasion de la venue du Président français Nicolas Sarkozy au Japon le 31 mars 2011.
4Όντως ήρθε μονάχα ως φίλος ο Νικολά Σαρκοζί; Σε κάθε περίπτωση, είναι ο νυν Πρόεδρος της ομάδας G20 και ο ηγέτης μιας χώρας που διαθέτει το μεγαλύτερο πυρηνικό πάρκο της Ευρώπης [fr] και το δεύτερο μεγαλύτερο του κόσμου, μετά τις Ηνωμένες Πολιτείες.Est-ce vraiment en tant qu'ami qu'est venu Nicolas Sarkozy ? C'est en tout cas en tant que Président du G20 et dirigeant d'un pays dont le parc nucléaire est le grand d'Europe et le deuxième plus grand au monde, après celui des États-Unis.
5Έπειτα από επίσημο ταξίδι στην Κίνα, όπου ο Πρόεδρος Σαρκοζί συνάντησε τον ομόλογό του Χου Ζιντάο συζητώντας για την πιθανότητα συνεργασίας στον πυρηνικό τομέα [fr], πέρασε κάποιες ώρες στο Τόκυο, προκειμένου να εκφράσει την υποστήριξή του στον ιαπωνικό λαό μέσω δυο συνεντεύξεων τύπου: μια από κοινού με τον Ναότο Καν και μία ενώπιον της γαλλικής κοινότητας στην Ιαπωνία.Après un voyage officiel en Chine, où le Président Sarkozy a rencontré son homologue Hu Jintao pour parler notamment coopération nucléaire, il a passé quelques heures à Tokyo pour exprimer son soutien au peuple japonais dans cette épreuve en donnant deux conférences de presse, une en compagnie de Naoto Kan, et une devant la communauté française du Japon.
6Ομιλία του Ν. Σαρκοζί ενώπιον της γαλλικής κοινότητας στην Ιαπωνία από την επίσημη προεδρική σελίδα Εlysee στο DailymotionDiscours de N. Sarkozy devant la communauté… par elysee
7Γάλλοι και Ιάπωνες χρήστες του Διαδικτύου αντέδρασαν ευρέως σε αυτή την επίσκεψη-αστραπή.Les internautes japonais et français ont largement réagi à cette visite-éclair.
8Πολύ λίγα σχόλια και από τις δυο χώρες ήταν θετικά, ωστόσο αναφέρονται δυο εξ αυτών:Très peu de commentaires se sont avérés positifs dans les deux pays. En voici cependant deux.
9Ο χρήστης @rimsonghi γράφει [jp]:@rimsonghi, au Japon, écrit :
10Πιστεύω ότι ο Σαρκοζί έχει πραγματικά ταλέντο στις ομιλίες και στις δηλώσεις.Je pense que Sarkozy est très doué pour faire des discours et des déclarations.
11Από την άλλη, όλοι οι Γάλλοι έχουν καλό λέγειν.D'ailleurs, les Français parlent tous bien.
12Τις προάλλες, διάβασα ένα άρθρο για μια από τις ομιλίες του, στην οποία ανέφερε: “Αν δε σώσει η χώρα τον λαό και τους εργαζόμενους, ποιος θα το κάνει;”.L'autre jour, j'ai lu un article sur un de ses discours qui disait “si le pays ne sauve pas la population et les travailleurs, qui le fera ?”.
13Σε εκείνο το σημείο συνειδητοποίησα τι λείπει απ' τους Ιάπωνες πολιτικούς.C'est là que j'ai réalisé ce qu'il manquait aux politiciens japonais.
14Είναι μια καλή ευκαιρία να μάθουν κάτι από το Σαρκοζί.C'est une bonne occasion pour qu'ils apprennent quelque chose de Sarkozy.
15Στη Γαλλία, στο αριστερό blog gauliste libre [fr], ο Laurent Pinsolle χαιρετίζει την κίνηση υποστήριξης του Σαρκοζί, αλλά αμφιβάλλει για τις πραγματικές του προθέσεις πίσω από την ομιλία αυτή :En France, sur le blog de droite gauliste libre, Laurent Pinsolle salue le geste de solidarité de Sarkozy, mais nuance son point de vue sur le fonds de son discours :
16Πράγματι, πρόκειται για μια κίνηση υποστήριξης προς την Ιαπωνία.En effet, c'est aussi un geste de solidarité vis-à-vis du Japon.
17Πιθανόν είναι οι Ιάπωνες να εκτιμήσουν [fr] τη συμβολική διάσταση του ότι ήταν ο πρώτος που έκανε την κίνηση αυτή, καθώς και την πιο ρεαλιστική διάσταση, που θέλει να δείξει ότι το Τόκυο είναι ασφαλές, μιας και ο ίδιος δε διστάζει να επισκεφθεί την πόλη.Il est probable que le peuple Japonais apprécie autant la dimension symbolique d'être le premier à le faire, que la dimension plus factuelle qui consiste à montrer que Tokyo est sûre puisqu'il n'hésite pas à y passer.
18Σε μια χώρα που ζει υπό τον πυρηνικό φόβο, μια τέτοια θεαματική κίνηση που δεν έκανε κανείς άλλος ηγέτης χώρας πριν από αυτόν, παραμένει μια χειρονομία πολύ καλή, όποια κι αν είναι τα κίνητρα πίσω από αυτή.Dans un pays qui vit avec la crainte du nucléaire, ce geste spectaculaire, qu'aucun autre dirigeant n'a fait avant lui, reste un très beau geste, quelles que soient les motivations qui sont derrière.
19Από την άλλη πλευρά, οι λοιπές ανακοινώσεις του Προέδρου περισσότερο επικοινωνιακές ήταν παρά είχαν ως στόχο την επίλυση κάποιου θέματος [fr]. […]En revanche, le reste des annonces du président relève beaucoup plus de la communication que du souci de résoudre quoique ce soit. […]
20Παρομοίως και για τα διεθνή μέτρα περί πυρηνικής ενέργειας [fr].Idem sur les normes nucléaires internationales.
21Ιδού μια ακόμη σημαντική δήλωση του Προέδρου μας, που δε θα οδηγήσει πουθενά, όπως και οι υπόλοιπες ανακοινώσεις του για τα δημοσιονομικά παράσιτα και την καπιταλιστική μεταρρύθμιση.Voici encore une grave déclaration de notre président qui ne débouchera sur rien, comme ses annonces sur les parasites fiscaux ou la réforme du capitalisme.
22Τα μέτρα αυτά δεν έχουν κανένα όφελος, καθώς είναι προφανές ότι θα επηρεάζονταν από τις τοπικές βιομηχανίες και θα ήταν αδύνατο να επιτευχθεί ανταγωνιστική παραγωγή.De telles normes n'ont aucun intérêt car il est évident qu'elles seraient influencées par les industriels locaux et qu'il sera impossible de produire un alignement par le haut.
23Επιπλέον, δεν είναι σαφές πώς θα μπορούσαν να εφαρμοστούν τέτοια μέτρα και ειδικά πώς θα γινόταν ο έλεγχος αυτών.En outre, on ne voit pas comment elles pourraient être mises en place et surtout contrôlées.
24Στην Ιαπωνία, υπάρχουν αμφιβολίες για τα πραγματικά αίτια της επίσκεψής του:Au Japon, on s'interroge sur le bien fondé de sa venue :
25Ο χρήστης @tele1962 γράφει [jp] :@tele1962 écrit :
26Φαίνεται πως κάποια άτομα εκτιμούν ειλικρινά την επίσκεψη-αστραπή του Σαρκοζί στην Ιαπωνία, αλλά πρέπει να εξετάσουμε σε τι βαθμό εξαρτάται η Γαλλία από την πυρηνική ενέργεια, ποιο είναι το πολιτικό όφελος που αποκομίζει στη χώρα του και από ποιες ομάδες ατόμων υποστηρίζεται.Il semblerait que certaines personnes apprécient honnêtement la venue rapide de Sarkozy au Japon, mais nous devons considérer à quel point la France dépend de l'énergie nucléaire, quel est le crédit politique dont il bénéficie dans son pays et par quel genre de personnes il est soutenu.
27Η επίσκεψη αυτή λαμβάνει χώρα λίγο μετά την εκλογική ανατροπή του κόμματος του Σαρκοζί (UMP) [fr] κατά τις τοπικές εκλογές, ενώ ταυτόχρονα η δημοτικότητά του υφίσταται ραγδαία πτώση, κι όλα αυτά ένα μόλις χρόνο πριν τις Προεδρικές Εκλογές του 2012.Cette visite intervient peu de temps après que le parti politique de Sarkozy, l'UMP, a subi un revers électoral durant des élections locales et alors que sa côte de popularité est en chute libre, à moins d'un an de la Présidentielle de 2012.
28Όσον αφορά τη συζήτηση περί πυρηνικής ενέργειας, ο κύριος σύμμαχος της Γαλλίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, η Γερμανία, αποφάσισε να θέσει μορατόριουμ στην επέκταση της διάρκειας ζωής των πυρηνικών αντιδραστήρων [fr].Sur fond de débat sur le nucléaire, son principal partenaire européen, l'Allemagne, a décidé de poser un moratoire sur l'allongement de la durée de vie des réacteurs.
29Στην Ιαπωνία, ο χρήστης @BeatlesManiac2 ανησυχεί για αυτό που βλέπει στην επίσκεψη αυτή [jp] :Au Japon, @BeatlesManiac2 est alarmé par ce qu'il voit dans cette visite :
30Το γεγονός ότι η ιαπωνική κυβέρνηση δέχτηκε την υποστήριξη του Γάλλου προέδρου και μιας γαλλικής βιομηχανίας ειδικευμένης στην πυρηνική ενέργεια [Areva] παρουσιάζεται ως μια ανακοίνωση προς τους Ιάπωνες που τους προτρέπει στη συνέχιση της χρήσης πυρηνικής ενέργειας.Le fait que le gouvernement japonais ait accepté le soutien du Président français et d'une entreprise française spécialisé dans l'énergie nucléaire [Areva] s'apparente à une annonce faite aux citoyens japonais prônant la continuité de l'utilisation de l'énergie nucléaire.
31Τα ιαπωνικά ΜΜΕ θα πρέπει να διαφωτίσουν το σημείο αυτό.Les médias [japonais] devraient travailler de sorte à faire la lumière sur ce point.
32Συνεχώς μεταδίδονται ψυχαγωγικά τηλεοπτικά προγράμματα, αλλά είναι επιτρεπτό κάτι τέτοιο;On diffuse continuellement des émissions de divertissement à la télévision, mais est-ce approprié ?
33Ο χρήστης @toshi_fujiwara ανησυχεί για τα συμφέροντα των ξένων βιομηχανιών στον τομέα της πυρηνικής ενέργειας και ελπίζει πως οι Ιάπωνες γνωρίζουν τους κινδύνους που ελλοχεύουν:@toshi_fujiwara s'inquiète de l'intérêt porté par les groupes industriels étrangers et espère que les Japonais ont conscience des enjeux en cours :
34Τώρα που η κυβέρνηση Καν ζήτησε την υποστήριξη της βιομηχανίας Areva, που η TEPCO ζήτησε επίσης βοήθεια από την General Electrics και ο Ναότο Καν συναντήθηκε με τους επικεφαλείς εμπορικούς αντιπροσώπους του Σαρκοζί, είναι πολύ πιθανό η στρατηγική πυρηνικής ενέργειας να αναθεωρηθεί υπό τις διεθνείς πιέσεις, παράλληλα με τη μεσολάβηση των ΗΠΑ και της Γαλλίας στην ιαπωνική αγορά και με την υιοθέτηση νέων διεθνών κριτηρίων.Maintenant que le gouvernement de Kan a demandé le soutien d'Areva, que TEPCO a également demandé une aide de la part de General Electrics et que Naoto Kan a reçu les grands VRP de Sarkozy, il est fort probable que la politique d'énergie nucléaire soit reprise sous la pression internationale avec l'intervention des États Unis et de la France sur le marché japonais, en adoptant de nouveaux critères internationaux.
35Να γιατί η ιαπωνική κοινή γνώμη θα πρέπει να ενεργοποιηθεί και να προλάβει τις εξελίξεις αυτές προτού πραγματοποιηθούν.Voilà pourquoi l'opinion publique japonaise devrait se manifester avant que tout cela ne devienne réalité.
36Ο χρήστης @taka_paris αναρωτιέται τι πιστεύει η γαλλική κοινή γνώμη [jp] :@taka_paris se demande ce qu'en pense l'opinion française :
37Ο Σαρκοζί είναι πραγματικά απογοητευτικός.Sarkozy est vraiment embarrassant.
38Κάποιος να τον σταματήσει!Que quelqu'un l'arrête !
39Τι πιστεύει η γαλλική κοινή γνώμη για τα κέντρα πυρηνικής ενέργειας;Que pense l'opinion publique française des centrales nucléaires ?
40Την προηγουμένη της επισκέψεως, ιδού οι σκέψεις του χρήστη Bouloulou στα σχόλια του blog L'Elysée côté jardin [fr]:La veille de cette visite, voici ce qu'en pensait Bouloulou sur le blog L'Elysée côté jardin :
41Τα μόνα πράγματα που χρειάζονται οι Ιάπωνες είναι πρώτες βοήθειες, εξοπλισμό, προμήθειες και εξειδικευμένο προσωπικό για την αντιμετώπιση του προβλήματος στον πυρηνικό αντιδραστήρα της Φουκουσίμα (σε αυτό, η Ιαπωνία χρειάζεται τους καλύτερους εξειδικευμένους επιστήμονες απ' όλο τον κόσμο).Les seules choses dont les Japonais ont besoin sont des secours, du matériel, des vivres, et du personnel qualifié pour résoudre le problème de la centrale de Fukushima (sur ce point, le Japon a besoin des meilleurs spécialistes mondiaux).
42Ο Πρόεδρός μας δεν εμπίπτει σε καμία από τις παραπάνω κατηγορίες, οπότε δεν έχει κανένα λόγο να πάει στην Ιαπωνία.Not' président ne rentre dans aucune de ces cases, donc il n'a rien à faire au Japon.
43Στην καλύτερη των περιπτώσεων, απλά θα δημιουργήσει επιπρόσθετη διπλωματική πίεση στις ιαπωνικές αρχές, κάτι που δεν χρειάζονται καθόλου αυτή τη στιγμή.Au mieux, il imposera des contraintes diplomatiques supplémentaires aux autorités japonaises qui n'en ont pas franchement besoin en ce moment.
44Για τον χρήστη Plume de CIB στο blog La plume dans l'kawa, η ομιλία του Προέδρου ήταν λίγο πολύ η ομιλία ενός εμπορικού αντιπροσώπου κέντρων πυρηνικής ενέργειας:Pour Plume de CIB, sur le blog La plume dans l'kawa, son discours n'était ni plus ni moins qu'un discours de VRP, vendeur de centrales nucléaires :
45Ο Σαρκοζί πήγε να πουλήσει πυρηνική ενέργεια σε μια χώρα κατεστραμμένη από την πυρηνική ενέργεια!Sarko est parti vendre du nucléaire à un pays dévasté par le nucléaire !
46Κι όλα αυτά λόγω της επικείμενης πλήρους εισόδου της Areva στο Χρηματιστήριο (στις 31 Μαρτίου 2011)!!!Tout ça parce qu'Areva doit être prochainement côté en Bourse [le 31 mars 2011]!!!
47Όπως σας το έλεγα και χτες, η Διευθύντρια της Areva Anne Lauvergeon μετέβη κι αυτή στην Ιαπωνία, υποτίθεται για να βοηθήσει τους κακόμοιρους τους Ιάπωνες που έχουν πληγεί ανεπανόρθωτα από την καταστροφή.Comme je vous le disais hier, Lauvergeon [Présidente du directoire d'Areva] a fait elle aussi le déplacement, soit disant pour aider les pauvres Japonais complètement dépassés par la catastrophe. Je tiens à remercier Junko Cho pour sa précieuse aide!