# | ell | fra |
---|
1 | Βιντεοεπισκόπηση: Υπερασπίζοντας τα ανθρώπινα δικαιώματα | Des vidéos pour défendre quelques droits de l’Homme |
2 | Η ενότητα αυτή έχει ως στόχο να παρουσιάσει ενδιαφέρουσες και πρόσφατες δημοσιεύσεις στο Global Voices, που αναδεικνύουν διάφορους τρόπους με τους οποίους τα βίντεο βοηθούν ανθρώπους από όλο τον κόσμο να διηγούνται ιστορίες. | Cette rubrique a pour but de mettre en valeur les vidéos qui accompagnent les billets de Global Voices car elles permettent aux personnes de raconter leurs histoires et d'être entendues dans le monde entier. |
3 | Μπορείτε να παρακολουθήσετε τη δραστηριότητα αυτή, ανά περιφέρεια, στο κανάλι YouTube του GV. | Vous pouvez suivre nos vidéos par région du monde sur notre chaîne Youtube ou cliquer sur les liens “Vidéos” qui apparaissent en tête de chaque rubrique. |
4 | Πολλές βιντεο-ιστορίες επικεντρώθηκαν αυτό το μήνα στις παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, τα μέτρα που λαμβάνονται για την ανάδειξη αυτών των παραβιάσεων και την προσπάθεια για την προστασία των μειονοτήτων και των ευαίσθητων κοινωνικών ομάδων. | Ce mois-ci, par le biais de vidéos, plusieurs de nos articles ont abordé des atteintes aux droits de l'Homme et des initiatives prises pour dénoncer ces abus et tenter de protéger des minorités et des communautés désavantagées. |
5 | Κάντε κλικ στις ιστορίες για να δείτε τα βίντεο και να μάθετε περισσότερα για την κάθε περίπτωση. | Cliquez sur les liens de chaque histoire pour voir les autres vidéos et en apprendre plus sur chaque sujet. |
6 | Το δικαίωμα στη ζωή και τη μη διάκριση | Le droit à la vie et à la non-discrimination |
7 | Γουατεμάλα: Αναδεικνύοντας τη Γενοκτονία των Ιθαγενών Γυναικών | Guatemala : Les femmes indigènes parlent du génocide |
8 | Χάρη στις νομικές κινήσεις ακτιβιστών σχετικά με τη γενοκτονία κατά της κυβέρνησης της Γουατεμάλας, τα διεθνή δικαστήρια θα λάβουν υπόψη τη βία που υπέστησαν οι γυναίκες ιθαγενείς για περισσότερα από 36 χρόνια, ως θύματα λόγω του φύλου τους αλλά και της ταυτότητάς τους ως αυτόχθονες. | Grâce à des militants, le tribunal international qui instruit le procès du génocide au Guatemala prendra également en compte les violences subies par les femmes indigènes pendant plus de 36 ans, parce qu'elles sont femmes et parce qu'elles sont indigènes. |
9 | Ένα ντοκιμαντέρ και διάφορες βιντεοσκοπημένες μαρτυρίες διηγούνται τις οδυνηρές ιστορίες τους, ιστορίες που λόγω των διακρίσεων που αντιμετωπίζουν τα θύματα στις κοινότητές τους και του φόβου για αντίποινα, παραμένουν άγνωστες για δεκαετίες. | Un documentaire et plusieurs vidéos permettent de voir leurs témoignages déchirants, sur des sévices que nombre d'entre elles n'ont pas dévoilés pendant des décennies en raison de la discrimination que cela entraîne dans la communauté envers les victimes et par peur de représailles. Lutter pour la liberté sexuelle |
10 | Ουγκάντα: Το αντι-gay νομοσχέδιο που δεν απομακρύνεται | Ouganda : La proposition de loi anti-gays qui ne veut pas disparaitre |
11 | Το ίδιο νομοσχέδιο που παρουσιάστηκε το 2009, επανέρχεται προς ψηφοφορία, στην Ουγκάντα: | Une proposition de loi déjà présentée en 2009 refait surface et s'apprête à être votée en Ouganda : |
12 | Η Ουγκάντα κατέθεσε εκ νέου το αμφιλεγόμενο αντι-gay νομοσχέδιο. | L'Ouganda a de nouveau déposé le controversé projet de loi anti-gays. |
13 | Το μέλος του κοινοβουλίου της Ουγκάντα, David Bahati, ο οποίος είχε προτείνει το νομοσχέδιο το 2009, έχει εξετάσει τη πιθανότητα να κατατεθεί το δρακόντειο νομοσχέδιο, αλλά με κάποιες αλλαγές. | David Bahati, le membre du parlement qui avait présenté la loi en 2009, envisage à nouveau de proposer cette loi draconienne mais cette fois-ci en y apportant des changements. |
14 | Ισχυρίζεται ότι έχει μειωθεί η θανατική ποινή ως μέσο τιμωρίας και η φυλάκιση μελών οικογενειών που δεν αναφέρουν ομοφυλόφιλους στις αρχές. | Il déclare avoir éliminé la peine de mort et l'emprisonnement pour les familles qui ne dénonceraient pas les rapports homosexuels de leurs parents aux autorités. |
15 | Ωστόσο, σύμφωνα με περαιτέρω έλεγχο έχει διαπιστωθεί ότι δεν έχουν γίνει καθόλου αλλαγές στο νομοσχέδιο, και εξακολουθεί να είναι ακριβώς το ίδιο με αυτό του 2009. | Cependant, si on y regarde de plus près, on remarque qu'aucune modification n'y a été apportée : il s'agit exactement de la même loi qui a été présentée en 2009. |
16 | Το παρακάτω βίντεο εξηγεί την επίδραση που θα έχει αυτό το νομοσχέδιο στη ΛΟΑΤ κοινότητα καθώς και στις οικογένειες και στους φίλους τους: | La vidéo suivante explique l'impact que cette loi aura sur la communauté des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres ainsi que sur leurs familles et amis : |
17 | Χονγκ Κονγκ: Βίντεο κατά του ομοφοβικού εκφοβισμού στα σχολεία | Hong kong : Des vidéos contre le harcèlement homophobe dans les écoles |
18 | Στο Χονγκ Κονγκ, οι μαθητές στα σχολεία παραδέχονται ότι οι ομοφυλόφιλοι μαθητές αντιμετωπίζουν φαινόμενα εκφοβισμού και διακρίσεων. | [article en anglais] À Hong Kong, des étudiants ont reconnu que leurs camarades homosexuels souffraient de harcèlement et de discrimination. |
19 | Γι' αυτόν το λόγο μια οργάνωση έχει θέσει σε εφαρμογή, ως αιχμή του δόρατος, μια εκστρατεία για την ευαισθητοποίηση πάνω στο θέμα αυτό, με επίκεντρο την παραγωγή βίντεο με συνεντεύξεις ομοφυλόφιλων μαθητών και ειδικών επί του θέματος, αναρτώντας τα στο διαδίκτυο. | Une organisation a lancé une campagne dans le but de sensibiliser la population sur ce problème, en publiant des vidéos sur le Net avec des interviews d'étudiants ayant des orientations sexuelles diverses et des experts sur le sujet. |
20 | Το δικαίωμα στην εκπαίδευση | Le droit à l'éducation |
21 | Ισπανία: Αστυνομική βία εναντίον φοιτητών στη Βαλένθια και Ισπανία: Συνεχίζεται η δίωξη φοιτητών στη Βαλένθια | Espagne : Violentes charges de la police contre des lycéens à Valence et |
22 | Στη Βαλένθια, οι μαθητές των σχολείων αποφάσισαν να διαμαρτυρηθούν για τις περικοπές στον σχολικό προϋπολογισμό που επηρεάζουν τα εκπαιδευτικά ιδρύματα, αναγκάζοντάς τους να φέρνουν μαζί τους κουβέρτες λόγω της έλλειψης θέρμανσης, σε μια περίοδο με ιδιαίτερα ψυχρό χειμώνα στην Ευρώπη. | Espagne : La répression contre les lycéens se poursuit à Valence À Valence, en Espagne, des lycéens ont décidé de protester contre les coupes du budget qui affectent leurs écoles, les obligeant à emporter des couvertures avec eux à cause du manque de chauffage, pendant cet hiver qui a été particulièrement froid partout en Europe. |
23 | Η αστυνομία αντέδρασε βίαια στις διαδηλώσεις, με τους μαθητές να τραυματίζονται και να συλλαμβάνονται. Έχουν δημιουργηθεί πολλά βίντεο που δείχνουν την κακομεταχείριση που υφίστανται ανήλικοι, γυναίκες, και ηλικιωμένοι. | La police a réagi violemment et a blessé et emprisonné des étudiants ; de nombreuses vidéos ont été réalisées pour dénoncer ces abus contre des mineurs, des femmes mais aussi des personnes âgées. |
24 | Μόλις λίγες ημέρες μετά την άγρια καταστολή της αστυνομίας στο Ινστιτούτο Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης Luis Vives στη Βαλένθια [es], οι μαθητές έγιναν πάλι στόχος ξυλοδαρμών και βίας από την αστυνομία κατά τη διάρκεια ειρηνικής διαμαρτυρίας, στην οποία διαμαρτύρονταν ακριβώς ενάντια στην αστυνομική βία. | À peine quelques jours après la brutale répression au lycée Luis Vives à Valence, des lycéens ont à nouveau été la cible de coups, de bousculades et autres gestes violents de la part de la police lors d'une marche pacifique pour dénoncer justement la violence policière. |
25 | Αυτή τη φορά, η καταστολή ξεκίνησε το απόγευμα με απροσδόκητη ένταση. | Cette fois-ci, la répression a débuté dans la soirée avec une force inattendue. |
26 | Το δικαίωμα σε ένα σπίτι | Le droit à un logement |
27 | Βραζιλία: Κοινότητα Quilombo στην Bahia κινδυνεύει με έξωση | Brésil: le quilombo Rio dos Macacos en voie d'expulsion |
28 | Σε μια από τις παλαιότερες κοινότητες απογόνων σκλάβων στη Βραζιλία, την Quilombo dos Macacos Rio, όπου ζουν περίπου 50 οικογένειες, έχει επιβληθεί προθεσμία για έξωση η 4η Μαρτίου 2012. | Une des plus anciennes communautés de descendants d'esclaves au Brésil, le Quilombo Rio dos Macacos, regroupant environ une cinquantaine de familles, a été expulsée le 4 mars 2012. |
29 | Την ιδιοκτησία της γης επικαλείται το Πολεμικό Ναυτικό της Βραζιλίας, που σκοπεύει να διευρύνει εγκαταστάσεις για το προσωπικό του στο εν λόγω έδαφος, στην περιοχή των συνόρων μεταξύ Salvador και Simões Filho, στην πολιτεία Bahia … | L'ordre de réquisition vient de la Marine brésilienne, qui a l'intention d'y construire un complexe pour ses officiers, à la frontière entre Salvador et Simões Filho, dans l'État de Bahia… |
30 | Απόγονοι των αρχικών αφρικανικών πληθυσμών, που κατά την περιόδο της αποικιοκρατίας εξαναγκάστηκαν να εγκαταλείψουν τη γη τους για να γίνουν σκλάβοι στη Βραζιλία, οι Quilombolas αντιμετωπίζουν την απειλή να χάσουν τα σπίτια τους, για ακόμη μια φορά, παρά το κατοχυρωμένο συνταγματικό δικαίωμά τους να κατοικούν σ' αυτή τη γη. | Les descendants des peuples originaires d'Afrique qui, durant la colonisation portugaise, ont été arrachés de leurs terres pour ensuite devenir des esclaves au Brésil, ces habitants du Quilombo se voient désormais sur le point de perdre à nouveau leurs maisons, malgré l'article de la Constitution qui leur accorde le droit à la terre qu'ils habitent. |
31 | Αυτό το σύντομο ντοκιμαντέρ [pt] παρουσιάζει την κατάσταση που αντιμετωπίζουν οι Quilombolas: φοβούνται να εγκαταλείψουν τα σπίτια τους, δεν μπορούν να κυκλοφορούν ελεύθεροι και αισθάνονται ανασφάλεια για την επιβίωση τους, τις οικογένειές τους και τα σπίτια τους. | Ce court documentaire [pt] décrit la situation des habitants du Quilombo : ils ont peur de quitter leur foyer, incapables de se mouvoir librement et craignant pour leur bien-être, leurs familles et leurs maisons. |
32 | Κολομβία: Πολίτης δημοσιογράφος απειλείται για ένα viral βίντεο | Colombie : Un vidéaste menacé pour une vidéo virale |
33 | Ένα βίντεο [es] από τη βίαιη αντίδραση της κυβέρνησης εναντίον των ειρηνικών διαδηλωτών- που στέκονταν όρθιοι αντίθετοι στην αλλαγή πορείας του ποταμού της κοινότητά τους που είχε ως σκοπό την κατασκευή ενός φράγματος- είχε ως αποτέλεσμα ο πολίτης δημοσιογράφος να δεχθεί απειλές για τη ζωή του. | Une vidéo [es] dénonçant la violente répression du gouvernement envers des manifestants pacifiques qui protestaient contre le détournement d'une rivière dans leur communauté pour la construction d'un barrage a valu au vidéo-reporter des menaces de mort. |
34 | Βραζιλία: Τα ελλιπή συστήματα φυλακών της Αμερικής | Brésil : La terrible situation des prisons en Amérique latine |
35 | Τα πρόσφατα γεγονότα στις φυλακές της Λατινικής Αμερικής, που κόστισαν τη ζωή εκατοντάδων κρατουμένων, έχουν οδηγήσει ανθρώπους στο να ερευνήσουν τις συνθήκες διαβίωσης και συνωστισμού που αντιμετωπίζουν πολλά σωφρονιστικά κέντρα, προκειμένου να διαπιστώσουν αν πρόκειται για τραγωδίες που περιμένουν να συμβούν. | Depuis les derniers drames dans les prisons latino-américaines qui ont coûté la vie à des centaines de détenus, les internautes s'intéressent aux conditions de vie et au surpeuplement de nombreux centres pénitenciers et essayent de calculer les risques d'éventuelles tragédies. |
36 | Στους ανθρώπους που στερούνται της ελευθερίας τους, ως τιμωρία για τα εγκλήματά τους θα πρέπει να εξασφαλίζονται τουλάχιστον οι βασικές συνθήκες διαβίωσης, οι οποίες μερικές φορές δεν πληρούνται, όπως φαίνεται στο ντοκιμαντέρ για τη ζωή στις φυλακές της Βραζιλίας, το οποίο παρέχει επίσης πιθανές λύσεις για αυτήν τη δύσκολη κατάσταση. | Des individus privés de leur liberté comme punition de leurs crimes devraient néanmoins avoir droit à un minimum de conditions de vie décentes, mais ce n'est pas toujours le cas, comme nous pouvons le constater dans le documentaire sur la vie dans les prisons brésiliennes. Cette vidéo propose en outre des solutions concrètes pour cette situation délicate. |