Sentence alignment for gv-ell-20140225-24194.xml (html) - gv-fra-20131105-159689.xml (html)

#ellfra
1Για τα βασίλεια της ΙσπανίαςLa Catalogne et les royaumes d'Espagne
2Στα μέσα του περασμένου Οκτωβρίου στη Μαδρίτη, ο Καταλανός πολιτικός Alfred Bosch [ca] σηκώθηκε στο ισπανικό Κογκρέσο και ζήτησε ενός λεπτού σιγή [es] στη μνήμη κάποιου που ορισμένοι μέσα στην αίθουσα δεν θέλουν να θυμούνται - στη μνήμη του Lluís Companys [en].90.000 personnes ont assisté au concert en faveur de l'indépendance au stade de football Camp Nou à Barcelone. La mosaïque complète formait les mots “Liberté 2014″ Tous droits réservés Demotix.
3Το 1940, τέσσερα χρόνια αφότου προσπάθησε να εξασφαλίσει την ανεξαρτησία της Καταλωνίας από την Ισπανία, ο Companys εκτελέστηκε δημόσια από το εκτελεστικό απόσπασμα του Ισπανού δικτάτορα Φράνκο.29 juin 2013. Au milieu du mois d'octobre à Madrid, l'homme politique catalan Alfred Bosch a réclamé devant le Congrès espagnol une minute de silence pour un homme que beaucoup au Parlement préféreraient oublier - Lluís Companys.
4En 1940, après avoir essayé d'obtenir l'indépendance de la Catalogne de l'Espagne, Companys a été fusillé publiquement par un peloton du dictateur Francisco Franco.
5Είναι ο μοναδικός στην Ευρώπη εν ενεργεία πρόεδρος που έχει ποτέ εκτελεστεί.C'est le seul président en exercice en Europe à avoir été exécuté.
6Το αίτημα του Bosch αντιμετωπίστηκε με περιφρονητικό τρόπο από ορισμένους δεξιούς βουλευτές.La demande de Bosch s'est heurtée aux réactions méprisantes de certains députés de droite.
7Ένας φώναξε μάλιστα, “Viva España!” (Ζήτω η Ισπανία!).L'un d'entre eux a même crié “¡Viva España!”
8“Κάποιοι από εσάς δεν το παίρνουν στα σοβαρά.“Certains d'entre vous ne prennent pas cela au sérieux.
9Ωραία.Bien.
10Τι μπορώ να κάνω;” παραπονέθηκε ο Bosch.Que puis-je y faire?”, a regretté Bosch.
11Μετά από μία παύση απογοήτευσης, προσέθεσε: “Παρεμπιπτόντως: Viva España, συμφωνώ.Après une pause de mauvaise humeur, il a ajouté “Et au fait : Vive l'Espagne, oui.
12Και Viva Cataluña, Viva la France.Et vive la Catalogne, et vive la France!
13Με θετική αντιμετώπιση, θα καταλαβαινόμαστε πάντα όλα τα έθνη του κόσμου.”En voyant les choses de manière positive, toutes les nations du monde pourraient s'entendre”.
14Όπως συχνά συμβαίνει όταν Καταλανοί πολιτικοί μιλούν μπροστά σε κυβερνητικά όργανα στη Μαδρίτη, η ένταση στην αίθουσα ήταν ζωντανή και χειροπιαστή, όπως είναι η ατμόσφαιρα σε μία αίθουσα διεθνών συνελεύσεων.Comme toutes les fois où les hommes politiques catalans prennent la parole devant les institutions du gouvernement de Madrid, la tension ambiante était extrême et palpable comme elle pourrait l'être dans une chambre de députés internationale.
15Αλλά στα χαρτιά, το Ισπανικό Κογκρέσο είναι μόνο ένα εθνικό κοινοβούλιο ενός μονοεθνικού “έθνους-κράτους”.Mais sur le papier, le parlement espagnol est juste une chambre nationale, celle d'un Etat-nation.
16Για μεγάλα τμήματα του ισπανικού πληθυσμού, ωστόσο, το Βασίλειο τους θα μπορούσε να περιγραφεί ακριβέστερα σαν ένα κράτος με πολλά έθνη.Même si pour une grande partie de la population d'Espagne, le royaume s'apparente plus à un Etat composé de plusieurs nations.
17Όμως μην το πείτε στους συνταγματολόγους της χώρας, οι οποίοι κάνουν το καλύτερο που μπορούν για να αρνηθούν το γεγονός.Mais ne le dites pas aux constitutionnalistes du pays, qui font de leur mieux pour nier l'évidence.
18Καταλωνία, το επόμενο ευρωπαϊκό ΚράτοςLa Catalogne, le prochain Etat d'Europe
19Πέρσι, στις 11 Σεπτεμβρίου, εκατοντάδες χιλιάδες Καταλανοί ένωσαν τα χέρια τους για να σχηματίσουν μία ανθρώπινη αλυσίδα [άρθρο στο Global Voices] που εκτεινόταν σε μήκος 460 χιλιομέτρων κατά μήκος της περιφέρειας τους, από τα Πυρηναία στα γαλλικά σύνορα μέχρι την τρίτη μεγαλύτερη πόλη της χώρας, τη Βαλένθια.Le 11 septembre 2013, des centaines de milliers de Catalans se sont donné les mains pour former une chaîne humaine [anglais] qui s'est étendue sur 460 kilomètres tout au long de la région, de la frontière française des Pyrénées jusqu'à la frontière avec la Communauté Valencienne.
20Ολοκληρωμένη με ασορτί μπλουζάκια και συνθήματα για την περίσταση, αυτή η ισχυρή κίνηση διαμαρτυρίας ήταν εκπληκτικά καλο-οργανωμένη, κάτι που δεν πρέπει να μας εκπλήσσει: πρόκειται στην πραγματικότητα για τον απόηχο μίας μαζικής διαδήλωσης [en] που έλαβε χώρα ένα χρόνο πριν, όταν ένα εκατομμύριο άνθρωποι κατέβηκαν στους δρόμους της Βαρκελώνης κάτω από το σύνθημα: “Καταλωνία: Το Επόμενο Ευρωπαϊκό Κράτος.”Assorti de T-shirts et slogans crées pour l'occasion, cet impressionnant acte de protestation a marqué les esprits par son organisation impeccable, ce qui ne doit pas surprendre : il répond à la manifestation massive [anglais] menée à bien un an plus tôt, où un million de personnes sont descendues dans les rues de Barcelone en scandant : “Catalogne: le prochain nouvel Etat d'Europe”.
21Την επόμενη αυτής της πρώτης διαδήλωσης, ο Καταλανός Πρόεδρος Artur Mas υποστήριξε δημόσια τη διαμαρτυρία και ζήτησε τη διεξαγωγή δημοψηφίσματος για την ανεξαρτησία.Le lendemain de cette première manifestation, le président catalan Artur Mas a assuré le mouvement populaire de son soutien et a convoqué un référendum pour l'indépendance.
22Λίγο μετά, ζήτησε πρόωρες εκλογές, οι οποίες στη Βαρκελώνη έδωσαν συντριπτική πλειοψηφία υπέρ του δημοψηφίσματος [en].Peu après, il a aussi convoqué des élections anticipées, desquelles il a obtenu une écrasante majorité en faveur du référendum [anglais] à Barcelone.
23Μέσα σε μία νύχτα, άλλαξε η καταλανική πολιτική σκηνή.Du jour au lendemain, la politique catalane a changé.
24Οι υπέρμαχοι της ανεξαρτησίας [en] έχουν τώρα τον έλεγχο.Les indépendantistes [espagnol] ont désormais la main.
25Οι υπέρμαχοι της ένωσης στρογγυλεύουν τη ρητορική τους.Les unionistes ont assoupli leur discours.
26Σχεδόν 200 χωριά στην καταλανική επαρχία κηρύσσουν προληπτικά την ανεξαρτησία τους [ca].Plus de deux cents villages de la campagne catalane ont préventivement déclaré leur indépendance [catalan].
27Το Κοινοβούλιο προχώρησε [en] σε διακήρυξη της εθνικής κυριαρχίας .Le Parlement catalan a voté une déclaration de souveraineté.
28Αντί να λάβουν σοβαρά υπόψη αυτή την κραυγή διαμαρτυρίας και να συνομιλήσουν με τους Καταλανούς πολίτες, οι περισσότεροι στην ισπανική κυβέρνηση, συμπεριλαμβανομένου του προέδρου της κυβέρνησης, πρωθυπουργού Μαριάνο Ραχόι, τοποθετήθηκαν έντονα ανταγωνιστικά.Au lieu de prendre au sérieux cette clameur et de discuter avec le peuple catalan, la majorité du gouvernement espagnol, ainsi que le chef du gouvernement Mariano Rajoy, se sont fermement positionnés en ennemis.
29Επέμειναν [en] ότι το δημοψήφισμα ήταν παράνομο, κατηγορώντας [ca] τους Καταλανούς εθνικιστές σαν εχθρούς της δημοκρατίας και, σε κάποιες ακραίες περιπτώσεις, συγκρίνοντας το κίνημα για την εθνική κυριαρχία με το Ναζισμό [es].Ils insistent sur l'illégalité du référendum, et qualifient [catalan] les nationalistes catalans d'ennemis de la démocratie et, dans certains cas extrêmes, certains vont même jusqu'à comparent le mouvement de souveraineté au nazisme.
30Προσπάθησαν επίσης να προωθήσουν την ιδέα των καταλανικών εθνικών φιλοδοξιών ως επαρχιακή και άνευ σημασίας.Ils ont également essayé de disqualifier les ambitions nationalistes catalanes en les jugeant provinciales et insignifiantes.
31Μετά από μία συνάντηση με κορυφαίους Καταλανούς επιχειρηματίες τον περασμένο Οκτώβριο στη Βαρκελώνη, ο Ισπανός αναπληρωτής πρωθυπουργός δήλωσε ότι δεν παρατήρησε ισχυρούς δείκτες περιφερειακής ταυτότητας.Suite à une réunion avec les grands patrons catalans à Barcelone ce mois-ci, le vice-premier ministre d'Espagne a soutenu qu'il n'avait pas ressenti de forts marqueurs d'identité régionale.
32Σε μία πρόσφατη συνέντευξη στα αγγλικά στη Wall Street Journal, ο πρωθυπουργός Ραχόι περιέγραψε την υποθετική έλευση της καταλανικής ανεξαρτησίας ως αντίθετη στην “φυσική εξέλιξη” του κόσμου.Dans une récente interview en anglais au Wall Street Journal, le premier ministre Rajoy a décrit l'hypothétique arrivée de l'indépendance catalane comme contraire à l'”évolution naturelle” du monde.
33Σε μια ομιλία του προς το ισπανικό κοινό [ca] στη Γενική Συνέλευση του ΟΗΕ, διαβεβαίωσε τους παρευρισκόμενους στην αίθουσα ότι κανείς από τους παγκόσμιους ηγέτες δεν τον είχε ρωτήσει για την Καταλωνία.S'adressant au public espagnol [catalan] de l'Assemblée Génerale des Nations Unies, il a assuré à ceux qui étaient présents dans la salle qu'aucun des dirigeants mondiaux ne l'avait interrogé au sujet de la Catalogne.
34Στο παρασκήνιο, ωστόσο, φαίνεται ότι οι Ισπανοί αξιωματούχοι είναι πιο ανήσυχοι από όσο υπονοεί η περιφρονητική συμπεριφορά τους: πρόσφατα, η ισπανική αντιπροσωπεία στα Ηνωμένα Έθνη συνέταξε μία έκθεση [es] σχετικά με το πως να απαντήσει καλύτερα στην περίπτωση που οι Καταλανοί ηγέτες προσφύγουν στη διεθνή κοινότητα μετά από ένα επιτυχημένο δημοψήφισμα υπέρ της ανεξαρτησίας.Cependant, à huis clos, il semble que les responsables espagnols sont plus inquiets que ce que leur conduite dédaigneuse laisse paraître : récemment, la délégation espagnole aux Nations Unies a préparé un rapport sur la meilleure réponse à donner si les leaders catalans présentaient leur cas à la communauté internationale, si l'hypothétique référendum pour l'indépendance obtenait un résultat positif.
35Στην έκθεση υποστηρίζεται ότι η Μαδρίτη θα μπορούσε να πείσει τους συμμάχους στο Συμβούλιο Ασφαλείας να μπλοκάρουν την πλήρη κρατική υπόσταση της Καταλωνίας, αλλά θα ήταν σχετικά ανήμπορη να εμποδίσει την εισδοχή της΄περιφέρειας στη συνέλευση με την ιδιότητα του παρατηρητή.Ce rapport affirme que Madrid pourrait compter sur les alliés du Conseil de Sécurité pour bloquer la pleine condition d'Etat à la Catalogne, mais qu'elle serait relativement incapable d'empêcher l'admission de la région au statut d'observatrice de l'Assemblée Générale.
36“Καταλωνία: Το Επόμενο Μερικώς-Αναγνωρισμένο Κράτος”: μπορεί το σλόγκαν να μην είναι τόσο κομψό όσο αυτά που επινόησαν οι ακτιβιστές, είναι όμως οπωσδήποτε ενοχλητικό για τους πολιτικούς στη Μαδρίτη.“Catalogne: le prochain Etat partiellement reconnu” pourrait être un élégant revirement de slogan pour les activistes, mais exaspère certainement la haute sphère politique de Madrid.
37Όχι μόνο για τα χρήματαPlus qu'une question d'argent
38Μετά τις διαδηλώσεις του 2012, τα διεθνή μέσα ενημέρωσης έχουν αναπτύξει έντονο ενδιαφέρον για την Καταλωνία, ύστερα από δεκαετίες αδιαφορίας.Depuis les manifestations de 2012, les médias internationaux ont démontré de l'intérêt pour la Catalogne après des décennies d'inattention.
39Το Al Jazeera, o Guardian, οι New York Times, το CNN ακόμα και το Buzzfeed [en] όλα δημοσίευσαν άρθρα για το πρόσφατο αποσχιστικό κύμα, αλλά λίγοι πήραν στα σοβαρά ή ακόμα και αναγνώρισαν τις πολιτιστικές ρίζες του αυτονομιστικού κινήματος, οι οποίες εκτείνονται βαθιά μέσα στα μεσογειακή ιστορία (το Buzzfeed είναι εδώ η εξαίρεση).Al Jazeera, The Guardian, The New York Times, CNN et jusqu'à Buzzfeed [tous ces liens en anglais] ont publié des articles au sujet du récent surgissement séparatiste, mais peu ont pris au sérieux ou reconnu les racines culturelles du mouvement indépendantiste, qui s'étendent dans le sol de l'histoire de la Méditerranée (Buzzfeed en est l'exception).
40Αντ' αυτού, τα συμβατικά μέσα ενημέρωσης παρουσιάζουν το αυξανόμενο κάλεσμα για ανεξαρτησία ως μία ενστικτώδη αντίδραση στην ύφεση που συνεχίζει να αποτελεί βαρύ φορτίο για την ισπανική οικονομία.D'autre part, les médias conventionnels ont appréhendé l'appel grandissant à l'indépendance dans le cadre d'une réponse viscérale à la récession qui continue d'être une lourde charge pour l'économie espagnole.
41Το επιχείρημα [en] του Raphael Minder στους New York Times ότι οι αναφορές στην εθνική ταυτότητα είναι “υψηλά ιδανικά” που εξευγενίζουν μία δημόσια συζήτηση που αφορά κυρίως στην κατανομή του εθνικού προϋπολογισμού της Ισπανίας, είναι ένα εξαιρετικό παράδειγμα της μινιμαλιστικής προσέγγισης του κινήματος ανεξαρτησίας της Καταλωνίας.L'argument [anglais] de Raphael Minder dans le New York Times, considérant que les références à l'identité nationale sont des “idées nobles” qui édulcorent un débat principalement centré sur la distribution du budget national d'Espagne, est un excellent exemple du traitement réductionniste du mouvement de souveraineté de Catalogne.
42Είναι οπωσδήποτε λάθος να υποτιμούνται οι ανταγωνιστικές αντιλήψεις για την εθνότητα ως αιτία τριβών μεταξύ της Βαρκελώνης και της Μαδρίτης.C'est une grande erreur de vouloir minimiser la concurrence des nationalités entre Barcelone et Madrid.
43Ωστόσο, η ρίζα αυτών των τριβών δεν πηγάζει από τη διαφωνία για την αξία αυτής καθαυτής της έννοιας του έθνους-τόσο αυτοί που αυτοπροσδιορίζονται ως Ισπανοί όσο και οι Καταλανοί το βιώνουν αυτό με τρόπο ενστικτώδη -αλλά περισσότερο από τη μάχη των ανταγωνιστικών αντιλήψεων για την ιδανική σχέση ανάμεσα στο έθνος και το κράτος στην Ισπανία.Cependant, le centre de cette friction ne vient pas du désaccord sur la valeur du statut de nation -ce qui se disent Espagnols et Catalans l'expérimentent de manière viscérale- mais des les différents concepts rivalisant sur la relation idéale entre Nation et Etat en Espagne.
44Το 2012, ο πρόεδρος Mas έγραψε ότι η Καταλωνία είναι ένα έθνος που χρειάζεται μόνο το εργαλείο της κρατικής υπόστασης.En 2012, le président Mas a écrit que la Catalogne est une nation qui a seulement besoin de l'outil de la condition d'Etat.
45Το επιχείρημα του, το οποίο στηρίζεται στην υπόθεση ότι τα έθνη είναι φαινόμενα μοναδικά και ως εκ τούτου δεν χρειάζονται την εθνική κυριαρχία για να νομιμοποιηθούν, είναι στην πραγματικότητα σταθερή παράμετρος στην καταλανική πολιτική-από τους 129 προέδρους που έχουν τεθεί επικεφαλής του κοινοβουλίου της περιφέρειας από το 1359, μόνο δύο πριν τον Mas αναζητούσαν την πλήρη ανεξαρτησία: ο Pau Claris το 1641 και ο Lluís Companys [en] το 1934.Son argument, dépendant de l'hypothèse que les nations sont des phénomènes uniques, et par conséquent, n'ont pas besoin d'être souveraines pour être légitimes, est en réalité un paramètre de la politique catalane- des 129 présidents qui ont été à la tête du parlement depuis 1359, seul deux d'entre eux avant Mas ont cherché à obtenir l'indépendance totale : Pau Claris en 1641 et Lluís Companys en 1934.
46Και οι δύο επαναστάσεις συνέβησαν, όταν αξιωματούχοι στη Μαδρίτη με υπερβάλλοντα ζήλο παραβίασαν τις περιφερειακές ελευθερίες, σαν αποτέλεσμα της ανόδου του ισπανικού εθνικισμού ως ομογενοποιός δύναμη.Chacune de ces révoltes est arrivée après que des fonctionnaires trop zélés de Madrid avaient trop empiété sur les libertés régionales, suite à l'augmentation du nationalisme espagnol comme force homogénéisatrice.
47Είναι σημαντικό να θυμόμαστε, εν μέσω αυτής της πρωτοφανούς έντασης, ότι ευτυχώς η εποχή του απόλυτου συγκεντρωτισμού στην Ισπανία ανήκει στο παρελθόν.Il est important de rappeler, au milieu de cette surprenante tension, qu'heureusement l'ère du centralisme en Espagne appartient au passé.
48Όπως συμπεραίνει μία πρόσφατη ανάλυση [es] του ΟΟΣΑ, η Ισπανία είναι ένα από τα πλέον πολιτικά αποκεντρωμένα κράτη της Ευρώπης.Comme a conclu une analyse récente de l'Organisation pour la Coopération et Développement Economique, l'Espagne est l'un des pays politiquement les plus décentralisés d'Europe.
49Ωστόσο, μαίνεται μία μάχη για το πνεύμα της χώρας: είναι πολυεθνική ή συμπαγής, συνεκτική κοινωνία;Toutefois, s'agit-il d'une bataille pour un pays multinational ou une société singulière, cohésive?
50Η ανησυχία στην Καταλωνία είναι ότι το πολιτικό σύστημα στη Μαδρίτη εξακολουθεί να επιμένει για το τελευταίο, όπως προσωποποιείται σε μία πρόσφατη δήλωση [ca] του Ισπανού Υπουργού Παιδείας ότι το συμφέρον της κυβέρνησης είναι ο εξισπανισμός των παιδιών στην Καταλωνία, ένα επιχείρημα ενδεικτικό μιας γενικευμένης αποικιακής νοοτροπίας.L'inquiétude en Catalogne est que le système politique à Madrid continue d'insister sur cette dernière, personnifiée dans une déclaration [catalan] récente du Ministre de l'Education d'Espagne affirmant que le gouvernement a intérêt à “hispaniser” les enfants catalans, un argument significatif d'une mentalité coloniale généralisée.
51Η ισχυρή τάση προς αυτού του είδους τη ρητορική καταδεικνύει πως η πλειοψηφία των πολιτικών (και ενδεχομένως,΄και ένα μεγάλο μέρος των πολιτών) απορρίπτει τον πλουραλιστικό προσδιορισμό της ισπανικής κρατικής υπόστασης και θεωρούν ότι η χώρα τους προσδιορίζεται από το βασιλικό διάταγμα [es] του 1707: ενωμένη σύμφωνα με τον πολιτισμό και τις παραδόσεις της Καστίλλης.La forte désapprobation de ce type de discours suggère qu'une majorité d'hommes politiques (et peut-être une grande partie de l'opinion) rejettent la définition pluraliste de l'Etat espagnol, et considère que le pays a été défini par le décret royal de 1707 : uni selon la culture et tradition de Castille.
52Εάν η πλειοψηφία τής Ισπανίας προσδιορίζεται με αυτόν τον τρόπο, τότε έτσι είναι και είναι λογικό.Si c'est ainsi que se définit la majorité en Espagne, c'est donc ainsi que cela doit raisonnablement être.
53Δεν είναι ωστόσο λογικό να υποχρεώνονται εκείνες οι κοινότητες που περιθωριοποιούνται από αυτόν τον εθνικό προσδιορισμό να αποδεχθούν την περιθωριοποίηση τους.Toutefois, il n'est pas raisonnable de forcer les communautés marginalisées par cette définition nationale à accepter leur marginalisation.
54Εάν η Ισπανία πρέπει να παραμείνει ένα ενιαίο έθνος-κράτος, ο καταλανικός λαός έχει κάθε δικαίωμα να ιδρύσει το δικό του, εάν η σημαντική πλειοψηφία το επιθυμεί, και ένα δημοψήφισμα για την ανεξαρτησία είναι ο μοναδικός τρόπος για να καθοριστεί κάτι τέτοιο.Si l'Espagne doit continuer d'être un Etat-nation unitaire, le peuple catalan a tous les droits d'établir la sienne propre, étant donné qu'une significative majorité le veut ainsi, et un référendum sur l'indépendance est l'unique manière de le déterminer.
55Όσοι πρέπει να επιμείνουν στην μοναδικότητα του ισπανικού έθνους πρέπει επίσης να εξοικειωθούν με την ιδέα ότι θα αποχαιρετίσουν επτά εκατομμύρια Ισπανούς.Ceux qui continuent insister sur l'unité de la nation espagnole devraient également être préparés à l'idée de dire “adeu” à 7 millions d'Espagnols.
56Ο Daniel Bogre Udell είναι αρχισυντάκτης, μαζί με αλλους, στην έκδοση του Global Voices Online στα καταλανικά και έχει ιδρύσει το Wikitongues, ένα project αφιερωμένο στην ευαισθητοποίηση πάνω στην παγκόσμια γλωσσική πολυμορφία.
57Αυτή τη στιγμή συγγράφει τη μεταπτυχιακή του εργασία πάνω στην ιστορία της εθνικής ταυτότητας στην Καταλωνία.