# | ell | fra |
---|
1 | Ισπανία: Εγγύηση της τάξης των 8,1 εκ. ευρώ για τον γαμπρό του βασιλιά | Espagne : Caution de 8,1 million d'euros pour le gendre du roi |
2 | Ο γάμος της Infanta Cristina και του αθλητή Iñaki Urdangarín δεν είχε να ζηλέψει σε τίποτα τα παραμύθια. | [Les liens renvoient vers des pages en espagnol, sauf indication contraire] Les noces de l'Infante Cristina et du champion Iñaki Urdangarín avaient tout du conte de fées. |
3 | Πολλοί Ισπανοί συμπαθούσαν αυτόν τον άντρα, την αρσενική εκδοχή της Σταχτοπούτας, που είχε ερωτευτεί μια πριγκίπισσα συνεπαρμένη από τα γκολ του στην ολυμπιακή ομάδα χειροσφαίρισης. | Les Espagnols ont sympathisé nombreux avec cet homme, version masculine de Cendrillon, amoureux d'une princesse séduite par ses buts remportés avec l'équipe olympique de handball. |
4 | Ο Iñaki Urdangarín την εποχή που ήταν παίκτης της ολυμπιακής χειροσφαίρισης. | Iñaki Urdangarín handballeur Olympique. |
5 | Χρόνια αργότερα, ο όμορφος αθλητής, που κέρδισε τον έρωτα της πριγκίπισσας, βλέπει το όνομά του στον τύπο να σχετίζεται μόνο με σκάνδαλα και διαφθορές [es]. | Quelques années plus tard, le sportif beau garçon qui a conquis la princesse ne voit plus son nom dans la presse que lié aux scandales et à la corruption [français]. |
6 | Ο Iñaki Urdangarín, δούκας της Palma, κατηγορούμενος για κατάχρηση δημόσιου χρήματος, κατάχρηση εμπιστοσύνης και πλαστογραφία εγγράφων από το 2012, μπαινoβγαίνει στα δικαστήρια με διόλου αξιοζήλευτη συχνότητα. | Iñaki Urdangarín, Duc de Palma, accusé de détournement de fonds publics, fraude, abus de confiance/prévarication et faux depuis 2012, a un parcours judiciaire d'une fréquence peu enviable. |
7 | Αυτή την εβδομάδα έλαβε το ένταλμα κατηγορίας για υπεξαίρεση δημόσιων πόρων. | Récemment, un mandat contre Urdangarín a été émis pour appropriation indue de fonds publics. |
8 | Ο δικαστής επέβαλε εγγύηση της τάξης των 8,1 εκατομμυρίων ευρώ στους δύο υπόπτους, τον Urdangarín και τον παλιό του συνεργάτη, Diego Torres. | Le juge a imposé une caution de 8,1 million d'euros aux deux suspects, Urdangarín et son vieux comparse en affaires, Diego Torres. |
9 | Τα αδικήματα για τα οποία κατηγορείται ξεκινούν από το 2004, τότε που ο Urdangarín έγινε πρόεδρος του «Ιδρύματος Nóos Στρατηγικών Μελετών Χορηγίας και Υποστήριξης». | Les délits qui lui sont reprochés remontent à 2004, l'année où Urdangarín est devenu président de l' «Instituto Nóos de Estudios Estratégicos de Patrocinio y Mecenazgo» (Institut Nóos d'Etudes stratégiques pour le parrainage et le mécénat). |
10 | Σύμφωνα με την πλέον εξαφανισμένη ιστοσελίδα [es] του, αυτή η υποτιθέμενη οργάνωση ήταν μη κερδοσκοπική: | D'après son site internet aujourd'hui disparu, la supposée association était sans but lucratif : |
11 | (…) είναι ένα επιστημονικό σωματείο του οποίου η αποστολή είναι η προώθηση της έρευνας σχετικά με τη διαχείριση οικονομικών δραστηριοτήτων υποστήριξης, κοινωνικής ευθύνης και χορηγίας. | (…) est une association scientifique dont la mission est de promouvoir la recherche sur la gestion d'activité de mécénat, de responsabilité sociale et de parrainage. |
12 | Ωστόσο ο δικαστής, σε μία ολοκληρωμένη δικαστική απόφαση [es] 542 σελίδων επιβεβαιώνει (σελ. 167-171) ότι υπάρχουν σαφείς ενδείξεις ότι στην πραγματικότητα | Le juge affirme en revanche dans un arrêt de 542 pages (p. 167-171), qu'il existe des indices évidents qu'en réalité : M. |
13 | Ο κύριος Urdangarín, εκμεταλλευόμενος της συμμετοχής του στην ισπανική Βασιλική Οικογένεια, επικοινώνησε με διάφορα πολιτικά πρόσωπα (…) με σκοπό αργότερα να παρουσιάσει τα “έργα” του, ώστε να πάρει έγκριση (…) και να προσπαθήσει να δώσει μια φαινομενική νομική κάλυψη σε μία προφανή παρανομία άμεσης εκδίκασης και (…) να παρέχουν στον κύριο Urdangarín όλες τις αιτήσεις τους, οι οποίες ΔΕΝ ανταποκρίνονταν σε κανένα δημόσιο συμφέρον ή ανάγκη, παρά μόνο εις όφελος του κυρίου Urdangarín (…) | Urdangarín, tirant avantage de sa condition de membre de la Maison Royale espagnole, a contacté différentes personnalités politiques (…) pour, après avoir proposé ses “projets,” garantir que ceux-ci seraient approuvés (…) dans l'intention de donner une couverture d'apparente légalité à une illégalité manifeste qu'était l'adjudication directe et (…) d'accorder à M. Urdangarín toutes ses requêtes, lesquelles ne répondaient PAS à un quelconque intérêt ou nécessité publicques, mais seulement à l'intérêt de M. |
14 | (…) [Ο Urdangarín και ο Torres] μπορεί να έχουν διαπράξει διάφορα εγκλήματα υπεξαίρεσης, κατάχρησης εμπιστοσύνης, πλαστογραφίας, φοροδιαφυγής, ξέπλυμα χρήματος, αθέμιτη άσκηση επιρροής κτλ… (…) | Urdangarín. (…) (…) [Urdangarín et Torres] pourraient avoir commis divers délits de malversation, prévarication, faux, fraude fiscale, blanchiment de capitaux, trafic d'influence, etc… (…) |
15 | (…) όλα είναι μια πραγματική πλοκή που δημιούργησαν οι δύο κατηγορούμενοι για το σφετερισμό κρατικών κεφαλαίων προς όφελός τους (…) | (…) tout ceci est une véritable trame ourdie par les prévenus, pour détourner des fonds publics à leur profit. (…) |
16 | Η περίεργη αυτή πλοκή, η οποία χρειάστηκε αρκετά χρόνια ερευνών, ήρθε στο φως κατά τη διάρκεια έρευνας σε άλλο σκάνδαλο διαφθοράς, της υπόθεσης Palma Arena. | La trame complexe, qui a nécessité plusieurs années d'enquête, a été mise au jour pendant les investigations sur un autre scandale de corruption, l'affaire Palma Arena. |
17 | Στην ιστοσελίδα ειδήσεων 20minutos.es μπορείτε να δείτε τα γεγονότα με χρονολογική σειρά στην υπόθεση Nóos. | Le site d'information 20minutos.es a créé une chronologie de l'affaire Nóos. |
18 | Το θέμα αυτό κρατάει χρόνια, όπως κανείς μπορεί να δει σε αυτό το άρθρο του El Siglo, από το Μάιο του 2006 μάλιστα, όπου ήδη γίνεται λόγος για την ανησυχία της βασιλικής οικογένειας για τις ασαφείς επιχειρήσεις του Urdangarín. | Les faits remontent à aussi loin que relevés dans cet article d'El Siglo, daté de mai 2006, où se font déjà jour les préoccupations de la famille royale devant les affaires opaques d'Urdangarín. |
19 | Αν και η Infanta Cristina είχε λόγο στο διοικητικό συμβούλιο του Ιδρύματος Nóos, ποτέ δεν κατηγορήθηκε. | Bien que l'Infante Cristina ait figuré au conseil de direction de l'Instituto Nóos, elle n'a jamais été inquiétée. |
20 | Από την άλλη, εκείνη η οποία τελικά κατηγορήθηκε ήταν η σύζυγος του Diego Torres, η Ana María Tejeiro, που δε συμμετείχε στη διεύθυνση του ιδρύματος. | En revanche, Ana María Tejeiro, l'épouse de Diego Torres, a été mise en examen bien qu'elle n'ait pas participé à la gestion de l'institut. |
21 | Αυτή η συγκριτική αδικία [es] εξαγρίωσε τον Diego Torres, ο οποίος έθεσε σε κίνδυνο τη μοναρχία της χώρας με τη δημοσιοποίηση διάφορων μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που εμπλέκουν άτομα πολύ κοντινά στον βασιλικό οίκο. | Cette inégalité de traitement a mis en rage Diego Torres, qui a mouillé la monarchie en rendant publics plusieurs courriels compromettant des personnes très proches de la famille royale. |
22 | «Ο Iñaki Urdangarín προετοιμάζει την αίθουσα του θρόνου του». | «Iñaki Urdangarín a maintenant sa salle du trône». |
23 | Φωτογραφία από τη σελίδα «Η Infanta Cristina πρέπει να κατηγορηθεί ομοίως με τον Iñaki Urdangarín» στο Facebook | Photo avec l'autorisation de la page «L'infante Cristina devrait être mise en examen tout comme Iñaki Urdangarín» sur Facebook. |
24 | Ανάμεσα σε αυτούς που εμπλέκονται βρίσκεται και ο προσωπικός γραμματέας των βασιλοπαίδων, Carlos García Revenga, που παρουσιαζόταν ως ταμίας του Ιδρύματος Nóos και έχει επίσης κατηγορηθεί από τον δικαστή. | Parmi celles-ci, le secrétaire personnel des enfants royaux, Carlos García Revenga, qui était trésorier de Nóos, aussi mis en cause officiellement par le juge. |
25 | Αν και ο γραμματέας βεβαιώνει ό[es] τι ποτέ δεν είχε «πρόσβαση στη διοίκηση [των λογαριασμών του Nóos] ούτε στα λογιστικά του αρχεία», τα μηνύματα που έστελνε ο Δούκα της Palma φαίνεται να αποδεικνύουν πως υπήρχε ανταλλαγή απόψεων και διαβουλεύσεων με τον García Revenga στις απαντήσεις που λάμβανε. | Malgré l'affirmation par le secrétaire qu'il n'avait aucun «pouvoir de décision dans la gestion des [comptes de Nóos] ou sa comptabilité», les courriels que lui envoyait le Duc de Palma semblent établir qu'il se consultait avec García Revenga sur les propositions reçues. |
26 | Την υπαρκτή αυτή εμπιστοσύνη μεταξύ των ανδρών φαίνεται να δείχνει και το γεγονός πως ο Urdangarín υπέγραφε σε μερικά από αυτά τα μηνύματα ως “El duque em…Palma…do». | La signature par Urdangarín de certains de ces messages comme “El duque em…Palma…do» [jeu de mots sur son titre et “raccordé”] atteste de la familiarité entre les deux hommes. |
27 | Με το κατηγορητήριο του García Revenga, όλο το διοικητικό συμβούλιο του Ιδρύματος Nóos φορτώνεται την ευθύνη εκτός από την κόρη του βασιλιά. | Avec l'inculpation de García Revenga, c'est tout le conseil de direction de l'Instituto Nóos qui est suspecté dans cette affaire, à l'exception de la fille du roi. |
28 | Το γεγονός αυτό, που δεν έχει περάσει απαρατήρητο, είναι ένα άλλο πλήγμα για την ήδη ταλαιπωρημένη κατάσταση της μοναρχίας, που περνά τη χειρότερή της φάση από την επαναφορά της το 1975. Ως απόδειξη, το σχόλιο της Mª Antonia στην ιστοσελίδα 20minutos.es, όσον αφορά τα λόγια του βασιλιά στο χριστουγεννιάτικο μήνυμά του: | Le fait, qui n'est pas passé inaperçu, est un nouveau coup à la situation déjà mal en point de la monarchie, qui traverse ses pires moments depuis sa restauration en 1975, comme le montre le commentaire de Mª Antonia sur 20minutos.es à propos du message de Noël du roi : |
29 | Πλέον η δικαιοσύνη είναι ίδια για όλους, αλήθεια, μεγαλειότατε; #ΔημοψήφισμαΤώρα! | Nous voyons maintenant que la justice est égale pour tous, pas vrai, votre majesté ? |
30 | #ReferendumYa! | #ReferendumMaintenant ! |
31 | Η αντίληψη ότι η Infanta Cristina προστατεύεται από την οικογένειά της έχει εγκατασταθεί στο μυαλό των Ισπανών, που έχουν αρχίσει να χάνουν την εμπιστοσύνη τους στο στέμμα τα τελευταία χρόνια. | Le sentiment que l'infante Cristina est protégée par sa famille s'est installée dans l'esprit des Espagnols, dont la confiance en la couronne est allée diminuant ces dernières années. |
32 | Ο χρήστης Davesanders σχολίαζε ήδη από το 2011 σ' ένα άρθρο της ιστοσελίδας público.es: | Davesanders a remarqué en 2011 dans un article sur público.es : |
33 | Εκδήλωση κατά της μοναρχίας. | Manifestation anti-monarchie à Majorque. |
34 | Φωτογραφία από το blog «Aqui Tailândia» | Photo avec l'autorisation du blog «Aqui Tailândia». |
35 | | Les slogans : “Juan Carlos, si tu savais, pourquoi tu te tais ?” et “”La justice est égale pour tous” Juan Carlos tais-toi donc” (allusion à son fameux mot à Hugo Chavez) |
36 | Σας παρακαλώ δηλαδή, βρισκόμαστε στον 21ο αιώνα, οι βασιλιάδες, τα ξωτικά, οι μονόκεροι και όλα τα υπόλοιπα μυθολογικά πλάσματα ανήκουν στον κινηματογράφο και πουθενά αλλού. | S'il vous plaît, on est au XXIème siiècle, les rois, elfes, licornes et autre êtres mythologiques c'est bon pour le cinéma mais rien d'autre. |
37 | Αυτός ο θεσμός είναι προσβολή της νοημοσύνη μας (…) ΝΑ ΞΕΠΕΡΑΣΟΥΜΕ ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ ΤΟΝ ΜΕΣΑΙΩΝΑ !!!!! | Cette institution est une insulte à l'intelligence (…) DÉPASSONS POUR UNE FOIS LE MOYEN-ÂGE !!!!! |
38 | Αυτή η αυξανόμενη αποστασιοποίηση από την μοναρχία έχει επιταθεί από τη χλιαρή αντίδραση της βασιλική οικογένειας σε αυτά τα γεγονότα. | Cette désaffection croissante pour la monarchie a été accentuée par la molle réaction de la famille royale à ces faits. |
39 | Μέχρι τώρα, ο βασιλικός οίκος έχει απλώς ανακαλέσει την επίσημη ιστοσελίδα Urdangarín. | A ce jour, elle s'est contentée de retirer Urdangarín de son site internet officiel. |
40 | Από την άλλη πλευρά, σ' ένα δελτίο τύπου [es], ο βασιλικός οίκος ανέφερε πως «δεν θα πάρει καμία απόφαση στο μερίδιο ευθύνης της χωρίς πριν να γνωρίσει και να αξιολογήσει την απόφαση του Don Carlos García Revenga ενώπιον του Λόρδου Δικαστή στις 23 Φεβρουαρίου». | D'autre part, dans un communiqué de presse, la maison royale indique qu'elle “ne prendra aucune décision dans son champ de responsabilité sans avoir au préalable entendu et évalué la déposition de Don Carlos García Revenga devant l'honorable juge-magistrat le 23 février prochain.” |
41 | Ο joseluis47 σχολιάζει αυτή την είδηση στην ιστοσελίδα publico.es: | joseluis47 commente cette information sur publico.es : |
42 | Και έτσι ο Βασιλικός Οίκος στοχεύει να δώσει την εικόνα της διαφάνειας και των βέλτιστων πρακτικών; Έτσι σκέφτεται να σώσει και αυτή τη μικρή καλή εικόνα που του έμεινε; Δεν έχει αρκετά στοιχεία από τις ενέργειες του γραμματέα; Η γυναίκα του Καίσαρα δεν φτάνει να είναι τίμια, πρέπει και να φαίνεται τίμια χωρίς να αφήνει καμία αμφιβολία | Et c'est ainsi que la famille royale prétend donner une image de transparence et de bonnes pratiques ? qu'elle pense récupérer le peu d'image qui lui reste ? n'a-t-elle pas assez d'indices des agissements du secrétaire ? La femme de César ne doit pas seulement être honnête, elle doit le paraître et ne pas laisser le moindre doute. |
43 | Στο Twitter υπάρχουν πολλοί που αμφιβάλλουν ότι κάποτε θα μάθουμε το αληθινό τέλος σε αυτή τη λυπηρή ιστορία: | Sur Twitter beaucoup doutent que l'on voie jamais vraiment la fin de cette lamentable histoire : |
44 | Pepo Jiménez: @kurioso: Τον Ιούνιο λήγει η προθεσμία παραγραφής των αδικημάτων δημοσίου χρήματος Urdangarín…. | @kurioso: En juin les délits contre le Trésor Public de Urdangarín seront prescrits…. |
45 | Μπορείτε να μαντέψετε τη βιασύνη τους για να επισημοποιήσουν τις κατηγορίες; | Devinez la bousculade pour formaliser les accusations ? |
46 | Super Falete: @SuperFalete: Ήδη ο Urdangarín δεν υπάρχει στις φωτογραφίες. | @SuperFalete: Urdangarín n'est plus sur les photos. |
47 | Τώρα θα έρθουν και οι Άνδρες με τα Μαύρα να μας σβήσουν τη μνήμη και κάτι άλλο. | Maintenant les Men in Black vont venir nous effacer la mémoire et on passe à autre chose. |