# | ell | fra |
---|
1 | Συρία: Φόρος τιμής στην Αμερικανίδα δημοσιογράφο Marie Colvin που σκοτώθηκε στη Homs | Syrie : Hommages en ligne à la journaliste américaine Marie Colvin tuée à Homs |
2 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Διαδηλώσεις στη Συρία 2011/12. | Ce billet fait partie de notre dossier spécial sur le soulèvement en Syrie en 2011/12. |
3 | Η Marie Colvin κι ο Rémi Ochlik σκοτώθηκαν την περασμένη εβδομάδα, όταν το αυτοσχέδιο κέντρο τύπου όπου βρίσκονταν στην περιοχή Baba Amr της πόλης Homs της Συρίας δέχθηκε επίθεση από το Συριακό καθεστώς. | [Liens en français ou en anglais] Marie Colvin et Rémi Olchik ont été tués la semaine dernière, pendant l'attaque du centre médiatique de fortune où ils se trouvaient, dans le quartier Baba Amr, à Homs en Syrie. |
4 | Και οι δύο δημοσιογράφοι βρίσκονταν σε αποστολή. Η Colvin ήταν η ανταποκρίτρια των Sunday Times κι αυτός ο φωτογράφος της. | Tous deux étaient des journalistes en mission : elle, correspondante à l'étranger du Sunday Times, et lui, photographe. |
5 | Την Πέμπτη 23 Φεβρουαρίου 2012, ο κόσμος έμαθε την είδηση του θανάτου τους κάτω απ' τα συντρίμμια του κέντρου τύπου που αποτέλεσε στόχο των δυνάμεων του Άσαντ. | Le jeudi 23 février, le monde s'est réveillé avec la nouvelle de leur mort sous les débris du centre de presse, qui avait été la cible des forces d'Assad. |
6 | Διεθνή ειδησεογραφικά πρακτορεία και netizens απ' όλο τον κόσμο απέτισαν φόρο τιμής στους φονευθέντες δημοσιογράφους, των οποίων ο θάνατος έγινε πρωτοσέλιδο, τραβώντας την προσοχή στο δράμα των Σύριων που σκοτώνονται καθημερινά επειδή διαδηλώνουν κατά του καθεστώτος Άσαντ. | Partout dans le monde, les médias et les internautes ont rendu hommage aux reporters assassinés. Leur mort a fait la une de tous les médias, attirant l'attention sur le sort des Syriens massacrés au quotidien pour protester contre le régime. |
7 | Χρήστες του Facebook δημιούργησαν σελίδα με τίτλο Marie Colvin's Eyepatch, αναφερόμενοι στο μπάλωμα που φορούσε στο αριστερό της μάτι, μετά από τραύμα που είχε δεχθεί προ δεκαετίας ενώ κάλυπτε τις συρράξεις στην Σρι Λάνκα μεταξύ της κυβέρνησης και των Τίγρεων Ταμίλ. | Sur Facebook, des utilisateurs ont créé la page Marie Colvin's Eyepatch , nommée en référence au bandeau qu'elle portait sur l'œil gauche depuis sa blessure reçue il y a plus de dix ans, tandis qu'elle couvrait le conflit entre le gouvernement sri-lankais et les Tigres de libération de l'Îlam Tamoul. |
8 | Εκατοντάδες χρήστες του Facebook απ' όλο τον κόσμο εξέφρασαν τα συλλυπητήριά τους στην ομάδα. | Des milliers d'internautes de toutes les nationalités ont exprimé leurs condoléances sur la page. |
9 | Κάποιοι ήταν οπαδοί της, άλλοι πρώην συνάδελφοι κι οι υπόλοιποι δημοσιογράφοι με τους οποίους είχε συνεργαστεί σε πεδία μαχών, όπως εκείνο της Misrata, στη Λιβύη. | Certains étaient des fans, d'autres d'anciens collègues, ou encore des journalistes avec qui elle avait travaillé durant d'autres batailles, telles que celle de Misrata en Libye. |
10 | Ακολουθούν ενδεικτικές αντιδράσεις από την σελίδα αυτή στο Facebook: | Voici une sélection des réactions sur la page Facebook : |
11 | Ευχαριστώ | Merci |
12 | Αναπαύσου εν ειρήνη… Ηρωίδα! | Repose en paix… Héroïne ! |
13 | οι λίβυοι επαναστάτες δεν σε ξεχνάμε, θυμάμαι όταν ήμασταν μαζί στην πρώτη γραμμή | On ne t'oublie pas, les rebelles libyens, on t'aime je me rappelle quand tu étais sur le front |
14 | Τι θαραλλέα γυναίκα που ήσουν…Πραγματικά σε θαυμάζω …ο θρύλος σου θα συνεχίσει να ζει.. | Quelle femme courageuse tu es… Je t'admire sincèrement… ton héritage sera toujours présent… Repose en paix |
15 | RIP Οι σχολιαστές θυμήθηκαν την Colvin ως θαρραλέα δημοσιογράφο, που είχε το κουράγιο να καλύψει πολέμους απ' την πρώτη γραμμή, απ' το Chennai της Ινδίας, στη Misrata της Λιβύης, στη Homs της Συρίας. | Les commentateurs se souviennent de Marie Colvin comme d'une journaliste très courageuse dont le courage lui permettait de couvrir des guerres depuis les champs de batailles, de Chennai en Inde à Misrata en Libye jusqu'à Homs en Syrie. |
16 | Πολλές άλλες προσωπικότητες των ΜΜΕ επίσης χρησιμοποιήσαν τα κοινωνικά μέσα για να αποτίσουν φόρο τιμής στην Colvin, μοιραζόμενοι την τελευταία της δημοσιογραφική δουλειά. | De nombreuses autres personnalités ont rendu hommage à Marie Colvin sur le réseau social, partageant son dernier reportage. |
17 | Ο Piers Morgan σημειώνει: | Piers Morgan recommande de lire l'article du Sunday Times : |
18 | @piersmorgan: Μόλις διάβασα ένα λαμπρό φόρο τιμής στην Marie Colvin από τον αρχισυντάκτη της στους Sunday Times, John Witherow, στην αποψινή εφημερίδα. | @piersmorgan : Je viens juste de lire un brillant hommage à Marie Colvin de la part de son éditeur du Sunday Times, John Witherow, dans le tirage du jour. |
19 | Πραγματικά εξαίρετο. | Vraiment superbe ! |
20 | Κι ο Shadi Hamid προσθέτει: | Shadi Hamid ajoute : |
21 | @ShadidHalid: Η Colvin πέθανε την Τετάρτη. | @ShadidHalid : Colvin est morte mercredi. |
22 | Αυτή είναι η τελευταία της, σπαραξικάρδια ανταπόκριση από την Baba Amr: thetim.es/yLem2w #Syria | Voici sa dernière et bouleversante dépêche depuis Baba Amr : thetim.es/yLem2w #Syria |
23 | Όμως, δύο μόλις μέρες μετά τον τραγικό θάνατο των Ochlik και Colvin, η συριακή κρατική τηλεόραση Al Ikhbaria Suria δημοσίευσε βίντεο με το οποίο το καθεστώς αρνούνταν κάθε ευθύνη για την δολοφονία των δύο δημοσιογράφων. | Seulement deux jours après la tragique mort de Rémi Olchik et Marie Colvin, la chaine de télévision du gouvernement syrien Al Ikhbaria Suria a cependant présenté une vidéo [arabe] dans laquelle l'État niait toute responsabilité dans l'assassinat des deux journalistes. |
24 | Το βίντεο (δείτε τον παραπάνω σύνδεσμο) υπαινίσσεται ότι οι Colvin και Ochlik θα μπορούσαν να ήταν κατάσκοποί που μπήκαν μυστικά στη χώρα -όπως κι έκαναν- προκειμένου να προσφέρουν υποστήριξη σε ένοπλες ομάδες της αντιπολίτευσης. | La vidéo (voir le lien ci-dessus) suggère que Marie Colvin et Ochlik auraient pu être des agents de renseignements entrés secrètement sur le territoire - ce dernier point étant vrai - dans le but de soutenir les forces armées de l'opposition. |
25 | Λίγες μέρες μετά την επίθεση, το συριακό καθεστώς ανακοίνωσε ότι η σορός της φονευθείσας δημοσιογράφου θα ταφεί στην Συρία και δεν θα επιστραφεί στις ΗΠΑ. | Quelques jours après l'attaque, le régime syrien a annoncé que le corps de la journaliste serait inhumé en Syrie et non rapatrié aux États-Unis. |
26 | Η Christiane Amanpour τουΐταρε: | La journaliste américaine Christiane Amanpour a publié la nouvelle sur Twitter : |
27 | @camanpour Αξιωματούχοι αρνούνται να επιτρέψουν την επιστροφή της σορού της Marie Colvin. | @camanpour LES AGENTS REFUSENT LE RAPATRIEMENT DU CORPS DE MARIE COLVIN. |
28 | Η πολιορκία συνεχίζεται. | LE SIÈGE CONTINUE. |
29 | Θα ταφεί εκεί που έπεσε | ELLE SERA ENTERRÉE LÀ OÙ ELLE EST TOMBÉE. |
30 | Ταυτόχρονα, η εκπομπή AC360 του δημοσιογράφου του CNN Anderson Cooper δημοσίευσε βίντεο όπου η μητέρα της Colvin Rosanne παρακαλεί: “Θέλω η κόρη μου να επιστρέψει σπίτι.” | Au même moment, dans l'émission d'Anderson Cooper, AC360 [en anglais], CNN a rendu publique une vidéo de la mère de Marie Colvin, Rosanne Colvin, disant : « Je veux ma fille à la maison ». |
31 | Σε προεπισκόπηση της δευτεριάτικης εκπομπής του Anderson Cooper, η Rosanne Colvin δήλωσε ότι “η οικογένεια θα το καταφέρει, όσο δύσκολο κι αν είναι, κι όσο καιρό κι αν πάρει.” | Dans cette vidéo, présentée par Anderson Cooper durant son émission du lundi soir, Rosanne Colvin affirmait qu' « ils (la famille Colvin) allaient faire tout leur possible, peu importe la difficulté, et peu importe le temps que cela prendra. » |
32 | Ο θάνατος της Colvin αποτέλεσε θλιβερή είδηση για τον κόσμο της ενημέρωσης, και τους φανατικούς της ειδησεογραφίας, που έχασαν μιά σπουδαία δημοσιογράφο, η οποία αντιλαμβάνονταν σαφώς την ουσία της δημοσιογραφίας. | La mort de Marie Colvin est une triste nouvelle pour le journalisme. Ceux qui accordent de la valeur à l'information viennent de perdre une journaliste exceptionnelle qui comprenait clairement l'essence de son métier. |