# | ell | jpn |
---|
1 | Χάρισε τη ζωή στον “εχθρό” του. | イランイラク戦争の敵、今は互いを支えあう友 |
2 | Σήμερα είναι επιστήθιοι φίλοι Zahed Haftlang (L) και Najah Aboud. | ザーヘド・ハフトラング(左)とナージャ・アブード。 |
3 | Πηγή: Screengrab/Fathom Film Group | 画像元:スクリーンショット/Fathom Film Group |
4 | Το άρθρο και η ραδιοφωνική αυτή εκπομπή από την Shirin Jaafari για το αφιέρωμα The World αρχικά δημοσιεύτηκε στο PRI.org στις 28 Μαΐου 2015 και αναδημοσιεύεται εδώ βάσει συμφωνίας ανταλλαγής περιεχομένου. | 本記事およびラジオレポートのオリジナルは、 シーリーン・ジャアファリー により 2015年5月28日 PRI.org に公開された。 |
5 | Είχαν στρατολογηθεί από αντίθετες πλευρές στον αιματηρό πόλεμο της δεκαετίας του ΄80. | これをコンテンツ共有の合意のもと当サイトに転載している。 1980年代に起こった残虐な戦争で、2人の新兵は敵同士だった。 |
6 | Ο ένας δέχτηκε εντολές να σκοτώσει τον άλλο, αλλά δεν μπορούσε να το κάνει. | ひとりはもう一方を殺せと命じられたができなかった。 何十年も経ち、当時の勇気ある行動が報われる。 |
7 | Δεκαετίες αργότερα, η χάρη αυτή θα φαινόταν χρήσιμη - και αποτελεί το θέμα μιας νέας ταινίας. | また、この出来事は最新映画のテーマにもなっている。 |
8 | Τα μονοπάτια τους διασταυρώθηκαν στη μάχη του Κοραμσάρ, όταν ο Ιρανός Zahed Haftlang βρήκε τον Ιρακινό Najah Aboud σοβαρά τραυματισμένο σε ένα στρατιωτικό καταφύγιο. | ホラムシャハルの攻防で、イラン人のザーヘド・ハフトラングがイラク人のナージャ・アブードを掩蔽壕(訳注:銃撃や爆撃から人や航空機を守るために建設される施設。 通常はコンクリート製で、かまぼこ型をしている)で見つけた。 |
9 | Ο Haftlang είχε διαταγές να σκοτώσει οποιοσδήποτε αντίπαλους στρατιώτες έβρισκε. | これが2人の出会いだ。 このときナージャはひどく負傷していた。 |
10 | “Όταν όμως είδε μια φωτογραφία της γυναίκας του Najah και του γιου του στην τσέπη του [Aboud], δεν μπορούσε να τον πυροβολήσει”, εξηγεί η Ann Shin, η κινηματογραφίστρια ντοκιμαντέρ πίσω από το “Ο Εχθρός μου, ο Αδερφός μου“. | ザーヘドは敵の兵士を見つけたら殺すように命じられていた。「 でも、ザーヘドはナージャのポケットに入っていた妻と息子の写真を見つけて、彼を撃ち殺すことができなかったんです」ドキュメンタリー映画 「マイエネミー、マイブラザー」の監督であるアン・シンが説明してくれた。 |
11 | Αντιθέτως, ο Haftlang χάρισε τη ζωή στον Aboud. | ザーヘドはナージャを撃ち殺すどころか、命を救った。 |
12 | Και οι δυο άνδρες υπήρξαν κρατούμενοι πολέμου. | 2人とも、戦争の捕虜として日々を過ごした。 |
13 | Ο Haftlang ήταν κρατούμενος πολέμου για 17 χρόνια, μέχρι το 2002. | ザーヘドは2002年まで17年間も捕らえられていた。 |
14 | Η Shin αναφέρει ότι κι οι δυο τους “είχαν ζήσει παράλληλες ζωές”. | シン監督は、2人は「似たような人生を送っていました」と言う。 |
15 | Ο Haftlang υπέφερε από Σύνδρομο Μετατραυματικού Στρες και, αφότου άλλαζε συνεχώς δουλειές, κατέληξε στο Εμπορικό Ναυτικό. | ザーヘドはPTSDを患い、職を転々とした後、最終的に商船の船員として働いた。 |
16 | Κατά τη διάρκεια ενός ταξιδιού, μπλέχτηκε σε καβγά. | とある航海中、船長と言い争いになった。 |
17 | “Έσπασε κάτι μες στο πλοίο χτυπώντας το και ο καπετάνιος του είπε ‘Θα πας φυλακή, μόλις γυρίσεις πίσω στην πατρίδα'”, λέει η Shin. | シン監督は「ザーヘドは乗船中に船の物を壊し、船長に『帰国したら、刑務所行きだ』と言われたんです」と話す。 |
18 | Ο Haftlang δεν μπορούσε να αντέξει στη σκέψη ότι θα περνούσε κι άλλο χρόνο στη φυλακή. | 再び刑務所生活を送ることにザーヘドは耐えられなかった。 |
19 | Εγκατέλειψε το πλοίο στο Βανκούβερ. | 彼は、バンクーバーで船から逃げ出した。 |
20 | “Ήταν σε μεγάλη κατάθλιψη…προσπάθησε να αυτοκτονήσει”, αναφέρει η Shin. | 監督は「彼は失意のどん底にあり、自殺しようと思っていたんです」と続ける。 |
21 | Επισκέφθηκε ένα συμβουλευτικό κέντρο ονόματι VAST, Σύνδεσμος στο Βανκούβερ Επιζώντων από Βασανισμό. | ザーヘドは、バンクーバー拷問生存者支援協会、通称 VASTと呼ばれるカウンセリング施設を訪れた。 |
22 | Στην αίθουσα αναμονής καθόταν, συμπτωματικά, ο Aboud. | その施設の待合室の椅子に腰掛けていたのは、まさかのナージャだった。 |
23 | Δεν αναγνώρισαν ο ένας τον άλλο, αλλά ξεκίνησαν μια συζήτηση για το Ιράν και το Ιράκ που τελικά κατέληξε σχετικά με τον πόλεμο, όπου έχασαν τη ζωή τους εκατοντάδες χιλιάδες άνθρωποι. | お互い相手が誰だかわかっていなかったが、イランとイラクについて話し始め、そのうち、多くの犠牲者を出した戦争の話になった。 シン監督はこう言う。「 |
24 | Ο ένας λέει: “Α, ήσουν κι εσύ στον πόλεμο;”. | どちらかが『あれ、君も戦争に行ってたのかい?』 |
25 | “Ναι”, του απαντάει ο άλλος, “στη μάχη του Κοραμσάρ”. | と聞き、『ああ、ホラムシャハルの攻防に参戦していた』ともう一方が答え、『僕もその場にいたんだ』と会話が続きました」。 |
26 | Και συνεχίζει: “Ναι, κι εγώ ήμουν εκεί”. | 2人ははっと息をのんだ。 |
27 | Έτσι αναφέρει η Shin. | ザーヘドは、ナージャの命を救ったあの若い兵士だったということに気が付いたのだ。「 |
28 | Κι οι δυο ξαφνικά συνειδητοποίησαν ότι ο Ηaftlang ήταν ο νεαρός άνδρας που είχε σώσει τη ζωή του Aboud. | 2人は感情のままに声をあげたので、施設のカウンセラーは待合室でケンカが始まったと思ったんです」と、シン監督は話す。 |
29 | “Άρχισαν να φωνάζουν και ήταν τόσο έντονα συναισθηματικά, που οι σύμβουλοι στο κέντρο σκέφτηκαν ότι ξέσπασε καβγάς στην αίθουσα αναμονής”, λέει η Shin. | ケンカなどではなかった。 ただ、この奇跡を信じられないでいた。 |
30 | Όχι καβγάς - απλά δεν μπορούσαν να πιστέψουν τι είχε γίνει. | その日から、ザーヘドとナージャは親交を深めていった。 |
31 | Απορία και θαυμασμός. | どれだけ親しくなったのか。 |
32 | Από εκείνη την ημέρα, ο Haftlang κι ο Aboud δέθηκαν πολύ. | ザーヘドは最近、今もまだ喉に残る、銃弾の破片を取り除く手術を受けた。 |
33 | Να πόσο: ο Haftlang πρόσφατα έκανε εγχείρηση για να αφαιρέσει ένα θραύσμα σφαίρας που είχε σφηνωθεί στο λαιμό του. | ナージャは付きっきりで看病した。「 ナージャは『君は僕の命の恩人だ。 |
34 | Ο Aboud ήταν στο προσκεφάλι του. | 20年前君が僕を救ってくれた。 |
35 | “Ο Najah έλεγε: ‘Είσαι ο άγγελός μου, με έσωσες πριν 20 χρόνια, τώρα δεν είναι τίποτα ό,τι και να κάνω για σένα”, αναφέρει η Shin. | 次は、僕が君のために何でもするよ』と言っていました」と、シン監督は話す。 |
36 | Η Shin, που ελπίζει να κάνει ένα φιλμ μικρό αφιέρωμα σε αυτούς, λέει πως κι οι δυο ελπίζουν να επιστρέψουν στις πατρίδες τους. | 彼らを題材にした長編映画の製作を考えているシン監督。 2人は故郷に帰りたがっていると彼女は言う。 |
37 | Ο Aboud σχεδιάζει να ψάξει για τη γυναίκα και το γιο του, που αγνοούνται από τον πόλεμο. | ナージャは戦争で行方不明になった妻と息子を探すため、ザーヘドは最近、ガンと診断された父親のもとを訪ねるためだそうだ。 |
38 | Ο Haftlang θέλει να επισκεφθεί τον πατέρα του, που πρόσφατα διαγνώστηκε με καρκίνο. | 校正:Maki Ikawa |