Sentence alignment for gv-ell-20110516-2187.xml (html) - gv-jpn-20110314-4966.xml (html)

#elljpn
1Παλαιστίνη: Η ζωή μέσα από τα μάτια δύο φοιτητριών στη Δυτική Όχθηパレスチナ: ヨルダン川西岸 - 2人の学生の目に映る人生
2Η Linah Alsaafin και η Heba Awadallah είναι φοιτήτριες στο Birzeit University, κοντά στη Ραμάλα, στη Δυτική Όχθη, οι οποίες ξεκίνησαν μαζί ένα μπλογκ πριν από ένα χρόνο.Linah AlsaafinとHeba Awadallahはヨルダン川西岸、ラマラ近郊のビルゼイト大学の学生だ。 1年前、二人でブログを始めた。
3ブログはLife On Bir Zeit Campusというタイトルで、学生生活やパレスチナの政治、その他の話題に鋭くも愉快な眼差しを向けている。
4Το μπλογκ λέγεται Η ζωή στο Bir Zeit Campus, και δίνει μια δηκτική και διασκεδαστική ματιά στη φοιτητική ζωή και την παλαιστινιακή πολιτική ανάμεσα σε άλλα.この記事ではGlobal Voicesが行ったLinah Alsaafinへのインタビューをお届けする。 Linah Alsaafinは、「ブログがあったから、さらに破壊的な生き方をしなくて済んだ」と冗談を飛ばす。
5Σε αυτό το κείμενο, το Global Voices παίρνει συνέντευξη από τη Linah Alsaafin - που αστειεύται λέγοντας πως το blogging την έσωσε από πιο καταστροφικά μονοπάτια…Linah Alsaafin (写真は使用許諾済) Linahさん、まず最初にご家族について教えてください。
6Linah Alsaafin (φωτογραφία με άδεια χρήσης)複雑な事情があると伺いました。
7Πρώτα απ'όλα, Linah, αν μπορείς πες μας λίγα πράγματα για την οικογενειακή σου κατάσταση- απ'όσο ξέρω είναι περίπλοκη.私も私の家族も英国に10年(私は生まれてから10年!) 住んでいたので、英国のパスポートを持っています。
8H οικογένειά μου κι εγώ είμαστε κάτοχοι βρετανικών διαβατηρίων, ως αποτέλεσμα της 10χρονης διαμονής μας εκεί (τα πρώτα μου 10 χρόνια! ).アブダビとアメリカのバージニア州に少しいたあと、そろそろ国に帰ろう、と両親が決めました。
9Μετά από μικρά περάσματα από το Άμπου Ντάμπι και από τη Βιρτζίνια των ΗΠΑ, οι γονείς μου αποφάσισαν ότι ήταν καιρός να γυρίσουν σπίτι.2004年にパレスチナに越してきたときは、父がジャーナリストだったので(記者証はイスラエルに発行してもらわなければなりませんでした)、1年で更新できる就労ビザで暮らしていました。 私はパレスチナ難民3世です。
10Όταν πρωτογυρίσαμε στην Παλαιστίνη, το 2004, ζούσαμε για ένα χρόνο με βίζες εργασίας που ανανεώναμε, μιας και ο μπαμπάς μου είναι δημοσιογράφος (και τα χαρτιά του έπρεπε να εκδοθούν από το Ισραήλ).祖父母は民族浄化に遭いアルファルージャ村を追い出されました。 村はガザとヘブロンの間にあって、今はイスラエル人がキリヤトガトと呼ぶところです。
11Είμαι μετανάστρια τρίτης γενιάς` οι παππούδες μου εκδιώχθηκαν σε μία εθνοτική “σκούπα” από το χωριό τους Al-Falujah - που βρίσκεται ανάμεσα στη Γάζα και τη Χεβρών και σήμερα είναι γνωστό στους Ισραηλινούς ως Kiryat Gat - το 1949, ένα χρόνο μερά τον υποτιθέμενο πόλεμο για την ανεξαρτησία του Ισραήλ.1949年、いわゆるイスラエル独立戦争の次の年のことでした。 父の家族はガザのハーンユーニス難民キャンプに移住させられました。
12Η οικογένεια του μπαμπά μου παραπέμφθηκε στο Khan Younis, ένα στρατόπεδο προσφύγων στη Γάζα, όπου και κατοικούν ακόμα οι παππούδες μου.祖父母は今もそこで暮らしています。 母はラマラに近接する都市アルビレーの出身で、私たちははそこに落ち着きました。
13Η μητέρα μου είναι καταγόμενη από τη αδερφή πόλη της Ραμάλας, το Al-Bireh, και εκεί εγκατασταθήκαμε.1年経って2005年、現実がやってきました。
14Ένα χρόνο αργότερα, το 2005, συνειδητοποιήσαμε την πραγματικότητα, όταν ο αδερφός μου, ταξιδεύοντας, ο μοναδικός από τα αδέρφια μου που γεννήθηκε στο Khan Younis, ενημερώθηκε από τις ισραηλινές αρχές στο Allenby Bridge πως δε μπορούσε να περάσει στο Αμάν της Ιορδανίας λόγω της έκδοσης της ταυτότητάς του στη Γάζα.旅行中だった兄が、その兄は兄弟でただ一人ハーンユーニスで生まれたんですが、アレンビー橋のイスラエルの出国管理局で、ガザの身分証明書のせいでヨルダンに渡ってはならないと言われたんです。 それから4年間、兄にとってはつらい時期でした。
15Τα επόμενα τέσσερα χρόνια ήταν δύσκολα γι'αυτόν, μιας και δε μπορούσε να αφήσει τη Ραμάλα -ούτε καν τα προάστιά της- , από φόβο μήπως συλληφθεί από τις Ισραηλινές Αμυντικές Δυνάμεις IDF.イスラエル国防軍に逮捕されてしまうのでラメラを離れることもできないし、街の郊外に出ることもできませんでした。 ご存知のとおり、ガザの身分証明書を持つパレスチナ人は、ヨルダン川西岸にはいてはならないんです。
16Όπως ξέρετε, οι Παλαιστίνιοι με ταυτότητα εκδομένη στη Γάζα δεν επιτρέπεται να είναι στη Δυτική Όχθη και vice versa (εκτός κι αν έχεις μια ειδική άδεια από το στρατό, που είναι περιβόητα δύσκολο).そしてそれは逆にも言えます(入手が難しいと悪名高い、軍の特別許可がないかぎり)。 今や「イスラエル」と呼ばれるようになってしまった私たちの国土を訪れようとハイファやアッコに行ったときも、兄が来れなかったのでいつも気分が悪かったです。
17Νιώθαμε άσχημα όπου κι αν πηγαίναμε από το Haifa ή το Akka, επισκεπτόμενοι την υπόλοιπη πατρίδα μας που τώρα μεταφράζεται ως “Ισραήλ”,γιατί αυτός έλειπε.2009年、私たちの世界は大きな音を立てて崩れてきました。 父は当時、外国ビザと記者カードのおかげで簡単にパレスチナ域内を移動できていたのですが、ガザへの定期訪問時にエレズ検問所で逮捕されてしまったんです。
18To 2009, κόσμος μας κατέρευσε όταν ο πατέρας μου, του οποίου η μετακίνηση στην Παλαιστίνη ήταν 2 φορές πιο εύκολη ,λόγω της ξένης βίζας και της δημοσιογραφικής του κάρτας, συνελήφθη στο σημείο ελέγχου στο Erez σε μία από τις δικές του επισκέψεις ρουτίνας στη Γάζα.イスラエル当局は記者証を無効にし、ビザを取り消しました。 そして、父がガザの身分証明書を持っていることは知っている、だからそのように扱うだけだ、と言ったんです。
19Οι Ισραηλινοί ανακάλεσαν τα πιστοποιητικά του, ακύρωσαν τη βίζα του και του είπαν πως γνώριζαν ότι είχε ταυτότητα που είχε εκδοθεί στη Γάζα και από ‘κεί και πέρα θα του φέρονταν όπως στους υπόλοιπους.私たちはビザの更新ができなくなったので、イスラエルが発行する身分証明書を受け取ることにしました。 でも、移動の自由が制限されたり家族が一緒に暮らせなくなるなど、多くの基本的人権が奪われることになりました。
20Πλέον προφανώς και δε μπορούσαμε να ανανεώσουμε τις βίζες μας, οπότε, εν τέλει επιλέξαμε να βγάλουμε ταυτότητες στο Ισραήλ, πράγμα που μας στέρησε πολλά από τα δικαιώματά μας - ελευθερία κινήσεων, τη δυνατότητα η οικογένειά μου να μείνει μαζί, κλπ. Μας ήταν δύσκολο να δεχτούμε το γεγονός ότι ο πατέρας μας δε θα επέστρεφε ποτέ ξανά στη Δυτική Όχθη.父がヨルダン川西岸に戻ってこれないなんて、受け入れられませんでした。 さらに悪いことに、母はまだ古い西岸の身分証明書を持っていたのに、なぜかガザの身分証明書が発行されたんです。
21Σα να μην έφταναν όλα αυτά, εξέδωσαν χωρίς λόγο ισραηλινή ταυτότητα και στη μητέρα μου, παρόλο που είχε την παλιά της ταυτότητα, που είχε βγάλει στη Δυτική Όχθη.私や他の兄妹は西岸の身分証明書を発行されて、ついにとんでもないことになってしまいました。 母は父に会うために私たちと一緒にアンマンに行くことができなくなってしまったんです(父は結局アンマンに落ち着いていました)。
22Στον άλλο μου αδερφό, στην αδερφή μου και σε εμένα έβγαλαν ταυτότητες από τη Δυτική Όχθη .もし行こうとしたら、イスラエルの出国管理局はガザの身分証明書を一目見て、母をガザに送還してしまったでしょう。 母はすぐにイスラエルのGishaという団体に連絡を取りました。
23Αυτό σήμαινε ότι η μητέρα μου δε μπορούσε να ταξιδέψει μαζί μας ως το Αμάν για να επισκεφτεί τον πατέρα μου, όπου, επιτέλους, είχε εγκατασταθεί.Gishaは母が父に会いに行き、そして「合法的に」帰ってこれるようにするために動いてくれました。 その年は私たちみんなにとって最悪な年でした。
24Αν το έκανε, οι Ισραηλινοί θα έριχναν μια ματιά στην ταυτότητά της από τη Γάζα και θα την γύρναγαν κατευθείαν πίσω.でも2010年暮れになってやっと、西岸の身分証明書に切り替えることができたんです。( さらに詳しい話は「両親の再開」をどうぞ)
25Εκείνη αμέσως ήρθε σε επαφή με την ισραηλινή οργάνωση Gisha , που προσπάθησε να την πάει να επισκεφτεί τον μπαμπά μου και να επιστρέψει “νομότυπα”.なぜブログを始めようと思ったんですか? 去年、2010年の2月でした。
26パレスチナ系アメリカ人の詩人、Remi KanaziがPalestine Writing Workshop(PWW)のための詩の朗読ワークショップ、その第一部でラメラに来たんです。
27Αυτός ο χρόνος ήταν τελείως σκατά για όλους μας αλλά επιτέλους, στα τέλη τoυ 2010, η μητέρα μου κέρδισε την υπόθεσή της για μετατροπή της ταυτότητάς της σε μια από τη Δυτική Όχθη.最初の「パレスチナの夜の詩」はLa Vie Caféで開かれて、RemiとTala Aburahmehが朗読しました。
28[ Για ολόκληρη την ιστορία διαβάστε το κείμενό μου “Reunification of My Parents” .]私と友達のHeba Awadallahはただもう、Remiの朗読に圧倒されてしまいました。
29Remiはパレスチナ人のアイデンティティやイスラエルの占領、帝国主義について、基本的なことを本当に色々、それも雄弁に、そして怒りを込めて語りました。
30Tι σας έκανε να αποφασίσετε να ξεκινήσετε ένα μπλογκ;私達はこれだ!
31Έγινε περίπου ένα χρόνο πριν, το Φεβρουάριο του 2010.と思わずにはいられなかったんです。
32Ο Remi Kanazi, o Παλαιστινιο- Αμερικανός ποιητής, ήρθε στη Ραμάλα για το πρώτο μέρος του προφορικού εργαστηρίου ποίησης για το Παλαιστινιακό Εργαστήριο Γραφής ( Palestine Writing Workshop ).特に、私達が表現しきれていなかった、私達自身の感情や不満を、そのまま言葉にしてくれたので。 私達には大きな感情のはけ口が必要だと思いました。
33Το PWW διοργάνωσε την πρώτη του βραδιά Ποίησης της Παλαιστίνης στο La Vie Café , όπου ο Remi και ο Tala Aburahmeh απήγγειλαν.でなければフロイト理論のとおり、ユダヤのイスラエル人と一緒に関係正常化の対話に参加したりだとか自爆テロに走るみたいに、不満が危険な方向に向かってしまうかもしれない、と。 ブログ開設は決まりました。
34Η φίλη μου Heba Awadallah και εγώ απλά μείναμε άναυδες με την παρουσίαση του Remi.技術的には疎いところがありますが、Bloggerを見たら簡単にできそうだ、と思ったんです。 Arabiatをハンドル名とするHebaとLinah (写真は使用許諾済み)
35Συνέδεε τόσα πολλά χαρακτηριστικά σημεία της Παλαιστινιακής ταυτότητας, της Ισραηλινής κατοχής και του ιμπεριαλισμού τόσο εύστοχα και οργισμένα που δεν υπήρχε περίπτωση να μη σε εμπνεύσει, ειδικότερα αφού απηχούσε τα πολύ προσωπικά μας συναισθήματα και τους προβληματισμούς μας χρησιμοποιώντας ακατάλληλες εκφράσεις.あなたとHebaは”Arabiat”(アラブの女の子、女性)というハンドル名を使っていますね。 順番に投稿するんですか、それとも一緒に記事を書くんですか?
36Αποφασίσαμε ότι έπρεπε να έχουμε μια διέξοδο, αλλιώς η Φροϋδική θεωρία υπαγορεύει πως οι απογοητεύσεις μας θα διοχετεύονταν σε επικίνδυνα μονοπάτια όπως η συμμετοχή σε ομαλό διάλογο με τα Ισραηλοεβραία ξαδέρφια μας ή στο να γίνουμε βομβιστές αυτοκτονίας.私達は一緒にいる時間が長いので、次の記事について二人で話し合って、私が書き上げます。 最初はやる気に燃えていて、アイデアもモリモリ出てきました。
37Αποφασίσαμε, λοιπόν, να κάνουμε ένα μπλογκ.でもHebaは私が言わない限り記事を書きません。
38Είμαστε και οι δύο λίγο άσχετες από τεχνολογία, αλλά ο Blogger μας διαβεβαίωσε ότι θα ήταν εύκολο.それか、たまにラメラでイベントがあって、Hebaだけが参加したときはHebaが書くこともありました。 二人とも政治は嫌いです。
39Η Heba και η Linah, που χρησιμοποιούν το όνομα Arabiat (φωτογραφία με άδεια χρήσης)でも私は無能な政府や政治家たちの失政について書いています。 パレスチナの社会から政治は切り離せないからです。
40Εσύ και η Heba - που αυτοαποκαλείστε “Arabiat” (κορίτσια ή γυναίκες με αραβική καταγωγή) - γράφετε εκ περιτροπής ή μαζί;それに、ハマスとファタハのうんざりするような罵倒のし合いを越えたところにある政治状況について関心を寄せたり、意見を言う学生が西岸に少ないと思っているから。 全部が全部政治っていうわけではないと思います。
41Περνάμε πολύ χρόνο μαζί, οπότε θα συζητήσουμε για το επόμενο κείμενο και μετά εγώ θα το γράψω.でも大学の学生は、改革のようなものに関わったり、”Yes we can”みたいな変革を叫ぶべきだと思うんです。
42Ήμασταν τόσο ενθουσιασμένες στην αρχή, ξεχειλίζαμε από ιδέες, αλλά η Heba ποτέ δεν ποστάρει, εκτός κι αν της πω εγώ, ή στην σπάνια περίπτωση που έγινε κάποιο event στη Ραμάλα στο οποίο εκείνη πήγε, ενώ εγώ όχι.あ、今の無し。 学生達はみんなに気づかせなくちゃいけないんです。
43Και οι δύο αντιπαθούμε την πολιτική, αλλά εγώ γράφω για τους ασύγκριτους ηγέτες μας και τις αποτυχίες τους, διότι δε μπορείς να δiαχωρίσεις την πολιτική από την παλαιστινιακή κοινωνία και λόγω της πεποίθησής μου ότι δεν είναι αρκετοί οι φοιτητές στη Δυτική Όχθη που ενδιαφέρονται/ εκφράζουν τις απόψεις τους σχετικά με την πολιτική κατάσταση πέρα από το κουραστικό δίπολο Χαμάς εναντίον Φατάχ.BDSだよ、みんな!( BDS=boycott, divestment and sanctions、イスラエル製品の不買、イスラエルからの投資引き上げ、イスラエルに制裁を加える運動)
44Δεν υπάρχει μόνο η πολιτική βέβαια, αλλά οι φοιτητές του Πανεπιστημίου θα πρέπει να εμπλέκονται με κάποιου είδους ανασχηματσμό ή να υποστηρίζουν κάποια αλλαγή τύπου “Ναι, μπορούμε!” .どんな人がブログを読んでいるか、意識していますか? 記事を書くとき、どういう人達に向けて書いているか考えますか?
45Πιστεύω πως θα έπρεπε να επιμένουν στην ευαισθητοποίηση του κόσμου.最初は大勢の人が私達のブログを読んでくれるんじゃないかと夢を見ていました。
46Μποϊκοτάζ, απόσυρση επενδύσεων και επιβολή κυρώσεων [BDS], κόσμε!でもそんな妄想はすぐにどこかにいってしまいました。
47Καμία ιδέα για το ποιος διαβάζει το μπλογκ σας; Έχετε κάποιο συγκεκριμένο κοινό κατά νου όταν γράφετε;最初から、だいたい自分たちのために書いていたようなものだったんです。
48Αρχικά, τρέφαμε κρυφές ελπίδες περί μαζών που θα διάβαζαν το μπλογκ μας, αλλά αυτή η φαντασίωση πέταξε μακριά σύντομα.私達にとって重要な色んなことについて、自分たちの意見を表明するというか。
49Από την αρχή, γράφαμε κυρίως για εμάς τις ίδιες` απλά για να διακηρύξουμε τις απόψεις μας πάνω σε μια σειρά πραγμάτων σημαντικών για εμάς : το -όχι και μέσα στις καρδιές μας- πανεπιστήμιο και οι απογοητευμένοι, αδιάφοροι φοιτητές του, το πολιτικό τοπίο, πολιτιστικά γεγονότα, βασικά ό,τι έχει να κάνει με την Παλαιστίνη που μας ενδιαφέρει.例えば、私達の心にとってはそれほど大切でない大学、がっかりするくらい大したことのない学生、政治の展望とか文化的イベント。 基本的にパレスチナに関係して私達が興味のあること全部です。
50Όμως αργότερα, ανακάλυψα ότι όντως έχουμε σταθερούς αναγνώστες` μέχρι που δέχτηκα και e-mail από διάφορα άτομα που μας έλεγαν πόσο πολύ τους αρέσει το μπλογκ, από έναν Ισραηλινό ακτιβιστή που συμμετέχει στις Nil'in/Bil'in διαμαρτυρίες μέχρι ένα διδακτορικό ερευνητή που πρόσφατα μετακόμισε στη Δυτική Όχθη.でも後になって、しっかりと読者がついていることを知りました。 そして、ブログを楽しんで読んでいる、とメールを送ってくれる人すら何人も出てきたんです。
51Συμφοιτητές μας από το Αγγλικό Τμήμα επίσης το διαβάζουν.イスラエルの活動家でニリンやビリンで抗議活動に参加した人や、最近西岸に越してきた博士号を持っている研究者も。
52Να μην πω ότι έχω ξεκινήσει να το επιδεικνύω ξεδιάντροπα σε κάθε ευκαιρία που μου δίνεται..英語学科の学生たちも読んでいるし、もちろん、機会があれば恥ずかしげもなくブログを自慢するようになりました。
53Υπάρχει κάποια κοινότητα μπλόγκερ στη Ραμάλα ή στο Πανεπιστήμιο Birzeit ; Συναντάτε καθόλου άλλους μπλόγκερ;ラマラやビルゼイト大学にブログコミュニティはありますか? 他のブロガーに会ったことは?
54Ξέρω ότι στη Ραμάλα υπάρχει μια ζωντανή κοινότητα μπλόγκερ, αλλά μόνο αν καταφέρω να τελειοποιήσω τις γνώσεις μου στο Twitter ίσως καταφέρουμε και συναντηθούμε.ラマラには活発なブログコミュニティがあります。 私がツイッターをマスターできたら会ってもいいかも。
55Πιο πολύ με ενδιαφέρει η κοινότητα των μπλόγκερ στη Γάζα- έχουν κάποια φανταστικά μπλογκ εκεί πέρα.私はどちらかというとガザのブログコミュニティに関心があります。 素晴らしいブログがいくつかあるんです。
56Aλλά δεν τους έχω προσεγγίσει, δεν το έχω σκεφτεί ποτέ σοβαρά αυτό.でも、コンタクトを取ろうとは思いません。
57Χμμμ… Βασικά θα ήταν σαν να συναντάς ένα συγγραφέα, να λες “Γεια, μου αρέσει το βιβλίο σου” και μετά να μην έχεις τίποτα άλλο να πεις εκτός από το να εγκωμιάζει ο καθένας το δικό του μπλογκ.本当に考えたこともありません。 うーん、多分小説家に会うようなもので、「あなたの本のファンです」って言ったあとは、自分のブログについて熱く語る以外は何も言うことがなくなってしまうみたいな。
58Αν και είναι μια ενδιαφέρουσα ιδέα.それはそれでおもしろいかもしれませんけど。
59Έχετε κάποιο αγαπημένο κείμενο;好きな記事はありますか?
60Το Norman Finkelstein να ραπάρει.Norman Finkelsteinのラップ、ガザバージョンのワールドカップ、あとはアメリカの大学であった、イスラエル国防軍兵士の講演で次々に退席する学生たちの記事。
61Την εκδοχή της Γάζας για το Παγκόσμιο Κύπελλο.私たちは燃え上がる国と名づけました。favorites(お気に入り)というタグがあるので見てみてください。
62Kαι οι παρεμβάσεις στα Πανεπιστήμια των ΗΠΑ τις οποίες βαφτίσαμε ‘burnations‘.それとも、全部の記事について話しましょうか?(
63Υπάρχει μια ετικέτα για τα αγαπημένα, αλλιώς θα τα είχα αναφέρει ένα- ένα :)笑)