# | ell | jpn |
---|
1 | Εσύ δεν μπορείς να διαβάσεις αυτά τα βιβλία, ίσως τα εγγόνια σου θα μπορούν | あなたは読めないが、100年後の人々は読める本 |
2 | Η Margaret Atwood στα δεξιά, παραδίδει το κείμενό της για τη Βιβλιοθήκη του Μέλλοντος, ένα πρόγραμμα 100 ετών από την Σκωτσέζα καλλιτέχνιδα Katie Paterson, αριστερά. | スコットランド人アーティストのケイティー・パターソン(左側)の100年かけたプロジェクトである未来の図書館のために、原稿を渡す作家のマーガレット・アトウッド(右側)。 |
3 | Πηγή: Katie Paterson | 提供:ケイティー・パターソン |
4 | Το παρόν άρθρο και ραδιοφωνική εκπομπή από τη Susannah Roberson για το The World αρχικά εμφανίστηκε στο PRI.org στις 16 Ιουλίου 2015 και αναδημοσιεύεται εδώ βάσει συμφωνίας ανταλλαγής περιεχομένου. | この記事とラジオ音声はスザンナ・ロバーソンにより「ザ・ワールド」向けに発表され、2015年7月16日にPRI.orgのサイトで公開されたものです。 |
5 | Όλοι έχουμε ακούσει για χρονο-κάψουλες, αλλά τούτη εδώ είναι λίγο διαφορετική. | コンテンツ共有の合意のもとグローバル・ボイスに転載しています。 |
6 | Ονομάζεται Βιβλιοθήκη του Μέλλοντος και έχει τη μορφή δάσους στη Νορβηγία. | タイムカプセルの話は皆聞いたことがあると思うが、これはそれとは少し違う。 |
7 | Να πώς δουλεύει: 1.000 δέντρα φυτεύτηκαν στο δάσος Nordmarka έξω από το Όσλο. | 未来の図書館と呼ばれるもので、今はノルウェーの森として存在している。 |
8 | Τα δέντρα αυτά θα παρέχουν χαρτί για μια ειδική ανθολογία βιβλίων που θα τυπωθούν σε έναν αιώνα από τώρα. | その図書館の仕組みはこうだ。 オスロの近郊のNordmarkaという森では、今まで1,000本の樹木が植えられてきた。 |
9 | Το project αυτό αποτελεί ιδέα της Σκωτσέζας καλλιτέχνιδας Katie Paterson, η οποία αναφέρει ότι της ήρθε έμπνευση ενώ σχεδίαζε. | その樹木は今から100年後に印刷される特別なアンソロジー(文学選集)のための紙として使われるのだ。 |
10 | “Έφτιαχνα κάτι πολύ απλά σκίτσα από δακτύλιους δέντρων στο μπλοκ μου και γρήγορα έκανα ένα συνειρμό μεταξύ των δακτυλίων αυτών και των κεφαλαίων ενός βιβλίου”, λέει η Paterson. | このプロジェクトはスコットランド人のアーティスト、ケーティー・パターソンが落書きの最中に思いついたのだという。 |
11 | Η Paterson σχεδιάζει να προσκαλεί ένα συγγραφέα ανά χρονιά για να συμβάλει στη συλλογή αυτή, για τα 100 επόμενα χρόνια. | 「ごく簡単な年輪のスケッチをノートに書いていた時に、突然年輪と本の章との間の関連性に気がついたんです。」 とパターソンは言う。 |
12 | Η βραβευμένη Καναδή συγγραφέας Margaret Atwood ήταν η πρώτη που υπέβαλε το χειρόγραφό της το Μάιο. | パターソンは100年かけて毎年一人ずつ作家に声をかけ、作品の収集に力を貸してもらうことを計画した。 |
13 | “Το να έχω κρατήσει στα χέρια μου ένα κομμάτι έργου της που δεν μπορώ να διαβάσω και να ξέρω ότι κανείς άλλος δεν μπορεί μέχρι εκείνη τη συγκεκριμένη στιγμή στο μέλλον είναι πράγματι μεγάλος πειρασμός”, αναφέρει η Paterson. | そして最初の一人として、今年の5月、カナダの受賞作家、マーガレット・アトウッドが原稿を提出した。 「私を含め、他の誰もが未来のその時まで読むことのできない彼女の作品を手に取った時は、強い誘惑にかられました。」 |
14 | “Φυσικά όμως θα είμαι πολύ αυστηρή τον εαυτό μου, κι έτσι δε ξεφυλλίσω ποτέ καμία από τις σελίδες”. | とパターソンは言う。「 でも、もちろん絶対に本を開いたりはしませんよ。」 |
15 | Η Paterson ελπίζει πως το project της θα αποτελέσει ένα δώρο για τις μελλοντικές γενιές. | パターソンは、そのプロジェクトが未来の世代への贈り物になることを願っている。 |
16 | Πιστεύει ότι θα ‘ναι σαν να διαβάζει κανείς ένα αρχαίο κείμενο που μόλις ανακαλύφθηκε. | それは、まるで未発見の古い原稿を読むような気持ちになるだろうと彼女は考えている。 |
17 | “Φαντάζομαι ότι τα γραπτά θα περιέχουν στιγμές από κάθε χρονιά κρυσταλλωμένες στο χρόνο, είτε είναι 2015 είτε 2055″, αναφέρει η Paterson. | 「2015 年であろうと2025年であろうと、作品がそれぞれの年を結晶化していくのが目に浮かびます。」 |
18 | “Οπότε μ' αρέσει να φαντάζομαι τι θα δει ο πρώτος αναγνώστης όταν ανοίξει την πρώτη σελίδα”. | とパターソンは語る。「 最初の読者が1ページ目を開く時のわくわく感を想像するのも楽しいですね。」 |
19 | Η στιγμή αυτή όμως αργεί, μέχρι το έτος 2114. | しかし2114年までその時は来ない。 |
20 | Εν τω μεταξύ, η Paterson ανακοίνωσε τον δεύτερο συγγραφέα για το project, τον Βρετανό David Mitchell. | 一方、パターソンは、プロジェクトの2番目の作家、イギリスのデヴィット・ミッチェルを公表した。 そしてノルウェーの森は今も育ち続けている。 |
21 | Και το δάσος στη Νορβηγία εξακολουθεί να μεγαλώνει. | 校正:Moegi Tanaka |