# | ell | jpn |
---|
1 | Μοζαμβίκη: Σκέψεις περί της “Εξέγερσης του Ψωμιού” | モザンビーク:「食糧暴動」を振り返る |
2 | Δυο ημέρες βίας την 1η και 2α Σεπτεμβρίου στο Μαπούτο, με αποτέλεσμα 13-18 θανάτους πολιτών, ακολουθήθηκαν από ημέρες έντασης και έντονης φημολογίας. | マプトで9月1日から2日にかけて発生した暴動は、13-18人の市民の命を奪い、その後緊張と噂の絶えない日々が続いた。 |
3 | Την 7η Σεπτεμβρίου, κρατική αργία λόγω της “Ημέρας Ελευθερίας”, η Κυβέρνηση της Μοζαμβίκης ανακοίνωσε σειρά μέτρων [pt, en] περιστολής των αυξήσεων στα τρόφιμα, το νερό και τον ηλεκτρισμό εις απάντηση της λαϊκής εξεγέρσης. | そして祝日の「ルサカ協定記念日」である9月7日、モザンビーク政府は一連の対策を発表した[pt, en] 。 |
4 | Η ανακοίνωση αυτή έκανε το γύρο του κόσμου. | これらの対策の目的は、今回の住民の抗議行動への対応として食糧、水、電気の価格上昇を抑制することだ。 |
5 | Φωτογραφία από το χρήστη του Flickr Shanissinha_ υπό αδεια CC | この発表は、世界中に波紋を広げた。 |
6 | Το blog περί διεθνών σχέσεων Global Dashboard απάντησε στην οπισθοχώρηση της κυβέρνησης στην τιμή του ψωμιού λέγοντας ότι “θα ήταν πραγματικά τρομακτικό για το θησαυροφυλάκιο της Μοζαμβίκης”. | Flickr のユーザーのShanissinha_ on による写真(クリエイティブ・コモンズ・ライセンス) |
7 | Ο blogger Alex Evans πιστεύει πως μια κοινωνιοκεντρική προσέγγιση αντί παρέμβασης στην αγορά θα ήταν σοφότερη σε μακροχρόνιο επίπεδο. | 国際問題を扱うブログGlobal Dashboardは、食糧価格などに対するモザンビーク政府の「譲歩」に反応し、「モザンビークの財政にとって、非常に恐ろしい」ことになるだろうと述べた。 |
8 | Στη δημοσίευσή του “Γιατί πρέπει να είμαστε σκεπτικοί σχετικά με την εξέγερση για τα τρόφιμα”, ο blogger Chris Blattman που ασχολείται με την αναπτυξιακή πολιτική καταπιάνεται με την αναταραχή στο Μαπούτο και μοιράζεται την υπόθεσή του ότι οι “εξωτερικές κρίσεις δεν είναι η πραγματική αιτία της βίας, αλλά στην καλύτερη περίπτωση ο κινητήριος μοχλός”. | ブロガーのAlex Evans氏は、市場へ介入するのではなく、「社会保護」のアプローチが長期的な観点からより賢明だっただろうとする。 「なぜ食糧暴動に懐疑的になるべきなのか」というタイトルの投稿で、開発政策をテーマとするブロガーのChris Blattman氏はマプトの暴動に言及し、「外部的要因は暴力の真の原因ではなく、よくても引き金程度である」という説を明らかにする。 |
9 | Παρατηρεί επίσης ότι η κακή πολιτική συχνά αποτελεί κι αυτή αιτία ταραχών. | Blattman氏はまた、不十分な政策がしばしば暴動の一因となると観察している。 |
10 | Γράφει: | つまりはこういうことだ。( |
11 | Εν κατακλείδι: οι τιμές του ψωμιού είναι η προφανής αιτία για τις ταραχές στο Μαπούτο; Πιθανότατα. | マプト)の一連の暴動の原因に最も近いものは、食糧価格なのか? おそらくそうだろう。 |
12 | Είναι και η βασική αιτία; Μάλλον όχι. | それは根本的原因なのか? それはありえない。 |
13 | Φταίνε οι διεθνείς αγορές σιτηρών; Ασαφές. | 世界の穀物市場が責めを負うべきなのか? |
14 | Μήπως η κακή εθνική πολιτική; Μάλλον το πιθανότερο. | それははっきりしない。 不十分な国内政策はどうだろう? |
15 | Μήπως και η ρηχή και κινδυνολάγνα δημοσιογραφία για αυτά τα φτωχά, βίαια και βρώμικα έθνη; Και την ίδια σου τη ζωή μπορείς να στοιχηματίσεις γι' αυτό. | これはほぼ間違いない。 これらの貧困かつ暴力がはびこる粗野な国々に関する浅薄で大げさなジャーナリズムはどうだろう? |
16 | Ο αναλυτής τροφίμων Raj Patel στο blog του φιλοξένησε τη δήλωση της Αγροτικής Ένωσης Μοζαμβίκης (UNAC) σχετικά με τις διαδηλώσεις στο Μαπούτο, όπου το κοινωνικό κίνημα δηλώνει πως “υπάρχει κάτι σάπιο στο βασίλειο της παγκοσμιοποίησης”. | 信じられるいくつかのことがこれらの中にある。 食糧アナリストのRaj Patel氏は自身のブログで、マプトの暴動に対する、社会運動組織Mozambican Farmers Union(UNAC)の声明を取り上げた。 |
17 | Η UNAC επικεντρώνεται στην ανάγκη εντός συνόρων παραγωγής τροφίμων και στρατηγικών μάρκετινγκ, στην προσέγγισή της επί του “διατροφικού βασιλείου”, κάνοντας τη σύνδεση μεταξύ της πόλης και της επαρχίας: | この声明でUNACは、「グローバリセーションの王国に、腐敗したものがある」と述べた。 |
18 | Γεγονότα σαν αυτά της τελευταίας εβδομάδας στη Μοζαμβίκη επιβεβαιώνουν το όραμα του αγώνα μας: τα τρόφιμα δεν είναι ένα τυχαίο εμπόρευμα. | UNACは「食糧主権」アプローチという、農地と都市の間に結びつきをつくる行為に言及する中で、国内での食糧生産および売買に注力する必要性に焦点を当てている。 モザンビークで先週発生したような出来事は、われわれの戦いにおけるビジョンを裏付ける。 |
19 | Είναι απαράδεκτο ένα έθνος φτωχό κατά βάση να μένει στο έλεος των διεθνών αγορών με το δίλημμα της τροφής ή της πείνας, όταν μια χώρα σαν τη Μοζαμβίκη έχει περίσσια γη και φυσικούς πόρους για να εξασφαλίσει τρόφιμα και για τις πόλεις και για την επαρχία. | つまり、食糧はけっして単なる商品ではないということだ。 モザンビークのような国家が都市や地方向けに食糧を確保するための十分すぎる土地および天然資源を有する一方で、貧困状態にある多くの人々にとって食べ物にありつけるか否かを世界市場に翻弄される状態にあるのは、容認できない。 |
20 | Η Ένωση Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων [Liga dos Direitos Humanos, pt] και αργότερα η UNAC ήταν από τους λίγους παίκτες στην κοινωνική σκακιέρα που ύψωσαν τη φωνή τους κατά τη διάρκεια ή μετά τις αναταραχές. | Liga dos Direitos Humanos(人権連盟)、そしてUNACは数少ない「市民社会」活動グループで、暴動中およびその後も率直に発言をしていた。 |
21 | Ο Blogger Carlos Serra αποκάλεσε τα “πιο επίσημα” μέλη της κοινωνίας “θορυβώδη μες στη σιωπή τους”. | ブロガーのCarlos Serra氏は、「より公式な」市民社会は「沈黙の中で騒がしい」と表現している。 |
22 | Ο Edson da Luz, γνωστός με το καλλιτεχνικό ψευδώνυμο Azagaia, έγραψε στο blog του Os Gestos das Palavras [Οι Χειρονομίες των Λέξεων, pt]: | 芸名をAzagaiaとして知られるEdson da Luz氏は、自身のブログOs Gestos das Palavras(言葉のジェスチャー)で以下のように記す。 |
23 | Πιστεύω πως αν δεν είχαμε ετοιμοθάνατα συνδικάτα (που καθώς φαίνεται τρώνε στο ίδιο τραπέζι με τα αφεντικά για να γλιτώσουν τις απεργίες), και αναλάμβαναν τον κοινωνικό τους ρόλο τα συνδικάτα αυτά, η διαμαρτυρία αυτή θα ήταν πιο οργανωμένη και αποτελεσματική. | ほぼ機能停止状態の組合(ストライキを回避するためにボスたちと「食事をする」ようだが)ばかりでなかったら、そしてこれらの組合が自身の社会的役割を引き受けたら、今回の抗議行動はより整然と行われ、目的も明確だっただろうと思う。 確固とした要求と共に。 |
24 | Με τις δικές της πάγιες απαιτήσεις. | そして、人命も守られただろう。 |
25 | Και μπορεί να είχαν σωθεί και ανθρώπινες ζωές. | 他のモザンビークの評論家たちは、抗議活動の背後にある社会のダイナミクスに焦点を当てた。 |
26 | Άλλοι Μοζαμβικανοί σχολιαστές επικεντρώθηκαν στην κοινωνική δυναμική πίσω από τις διαμαρτυρίες, όπως ο Carlos Serra, o οποίος μνημονεύει τον φοιτητή κοινωνιολογίας Clemente A. | その中には社会学部の学生Clemente A. Intsamuele氏を引用する、前出のブロガーSerra氏も含まれる。 |
27 | Intsamuele: | 公的および私的空間の両方で、私は以下のような質問を耳にした。「 |
28 | Και στο δημόσιο και στον ιδιωτικό χώρο, ακούω ερωτήματα όπως: “Πώς ένα απλό μήνυμα [SMS] μπορεί να προκαλέσει το ξέσπασμα ενός τέτοιου ηφαιστείου στην κοινωνία; Σε μαρξιστικούς όρους, πώς κατέστη δυνατή η βίαια επανάσταση; Αγαπητοί αναγνώστες, η όλη διαδικασία που έκανε πραγματικότητα το κοινωνικό αυτό ηφαίστειο μπορεί να γίνει κατανοητή και εξηγήσιμη υπό το φως μιας θεωρίας πρωταρχικής στην κοινωνιολογία, που προέρχεται από τον William Isaac Thomas. | ある単純な(SMS)メッセージがどのようにしてこんな社会的な暴発が発生する引き金となりうるのだろうか」。 マルクス主義の用語を用いるなら、どれくらい暴力革命の可能性があったのか? |
29 | Ο ίδιος εξηγεί τι μπορεί να συμβεί σε κάποιες τράπεζες εν καιρώ κρίσης. | 読者の皆さん、社会的な暴発が現実となった全体の過程は、社会学の基本的な原則である1つの理論から、理解および説明が可能だ。 |
30 | Αναφέρω αυτούσια: “Αν τα άτομα χαρακτηρίζουν ως αληθινές κάποιες καταστάσεις, είναι αληθινές και οι συνέπειές τους.” | これはWilliam Isaac Thomasによって考えだされた。 Thomasは、危機の最中に複数の銀行で発生しうることについて説明している。「 |
31 | Το blog Ma-schamba φιλοξένησε μια σειρά επιτακτικών δημοσιεύσεων σχετικά με την αστική δυναμική πίσω από τη βία, συμπεριλαμβανομένης μιας όπου ο blogger JPT επιχειρεί να περιγράψει τη μορφή της αυτοοργάνωσης πίσω από τις διαδηλώσεις, μνημονεύοντας το Γάλλο φιλόσοφο Ντελέζ. | 個々人が状況を現実だと規定すれば、その結果としてそれらの状況は現実である」という部分を引用しておこう」 ブログMa-schambaは、今回の暴力の背後にある都市のダイナミクスに関する多くの説得力のある投稿を掲載している。 |
32 | Αργότερα έγραψε σε blog για την κοινωνική διαίρεση που είναι ορατή στο Μαπούτο κατά τις διαδηλώσεις: | その中にはブロガーのJPT氏がフランスの哲学者ドゥルーズを引用して、抗議行動の背後にある自己組織化の形を描写しようと試みたものがある。 そしてJPT氏は、抗議行動中のマプトにおける明らかな社会の分断に関してブログで述べた。 |
33 | Συνοψίζοντας και χωρίς καμιά ειρωνεία, μου φαίνεται πως η “αντίθεση” τσιμέντου Μαπούτο/άχυρου Μαπούτο [φτωχή περιφέρεια] έχει οδηγήσει απροσδόκητα σε μια αντίθεση Μαπούτο-συμβολαίου/Μαπούτο-καρτοκινητής. | 要約すると(皮肉なしで)、マプトでセメントを用いて建てられたような家に住む人々とわらで建てられたような家(貧しい周辺地域)に住む人々の間の「対立」は、マプトで契約して携帯電話を利用する人々とプリペイド方式で携帯電話を利用する人々の間の対立となったように私には思える。 |
34 | Μια κάπως ποικίλη κοινωνική τοπολογία, απαιτητική για αυτόν που τη συλλογίζεται. | 非常に多岐にわたる社会的トポロジーなので、熟考が必要である。( |
35 | […] Ωστόσο παραμένει δύσκολη σαν τοπολογία όπως και η προηγούμενη [τσιμέντου/αχύρου], με όλες τις ελλείψεις στις διχοτομήσεις. | 中略)しかし、これは前者(セメント/わら)と同じくらいとても難しいトポロジーで、二項対立の欠点も大いにある。 |
36 | Ελλείψεις κακές για αυτούς που τις σκέφτονται. | これらを考える人々にとってこの欠点はたちが悪い。 |
37 | Ακόμα χειρότερες όμως για αυτούς που τις παράγουν. | しかし二項対立を生み出す人々にとってはさらに深刻だ。 |
38 | Ο JPT αναφερόταν στην κυβερνητική εντολή πάυσης των υπηρεσιών μηνυμάτων SMS για τους κατόχους καρτοκινητών τηλεφώνων το απόγευμα της 6ης Σεπτεμβρίου, η οποία συνεχίστηκε για λίγες μέρες. | JPT氏は、9月6日午後になされた、モザンビーク政府によるプリペイド式携帯電話ユーザーに対するSMSサービスの利用停止措置について言及していた。 この停止措置は数日間続いた。 |
39 | Η σελίδα Global Voices έχει ειδικό ρεπορτάζ για την παρέμβαση αυτή στις τηλεπικοινωνίες στο άρθρο Μοζαμβίκη: Κυβερνητική παρεμβολή στην υπηρεσία SMS στο Global Voices Advocacy. | Global Voicesは今回の通信サービスへの介入について特別にGlobal Voices Advocacyで「Mozambique: Government interference in SMS service」という記事を公開している。 |