# | ell | jpn |
---|
1 | Γινόμαστε μάρτυρες της εξαφάνισης του “μμμ”; Χμμ, ίσως — και όχι μόνο στα αγγλικά | 変わりゆくためらい表現、あなたの言語はどうですか? |
2 | Ο Πρόεδρος των ΗΠΑ Μπαράκ Ομπάμα και ο Ολλανδός Πρωθυπουργός Μαρκ Ρούτε προτιμούν και οι δύο το “μμμ” (ή “ε” στα ολλανδικά) αντί του “χμμ.” | アメリカのオバマ大統領とオランダのマルク首相は、「um」より「uh」(オランダ語で「eh」に相当)をよく使う。 |
3 | Οι πιο νέοι άνθρωποι είναι πιο πιθανό να πουν “χμμ”. | 一方、若者や女性は「um」を好むという。( |
4 | Ευχαριστίες: PRI, The World/Reuters. | 提供:PRI's The World/Reuters) |
5 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μια ραδιοφωνική μετάδοση του Ari Daniel [en] για το project The World in Words [en] (Ο κόσμος σε λέξεις) που αρχικά δημοσιεύθηκε στην ιστοσελίδα PRI.org στις 5 Φεβρουαρίου 2015 και επαναδημοσιεύεται ως μέρος μιας συμφωνίας ανταλλαγής περιεχομένου. | 本記事とラジオニュースは、アリ・ダニエル が PRI's The WorldのThe World in Wordsに2015年2月15日に発信したもので、コンテンツ共有協定の一環としてGlobal Voicesに再掲載している。 |
6 | Σύμφωνα με τους ειδικούς, τα επιφωνήματα “μμμ” [“uh”] και “χμμ” [“um”] είναι κατά κάποιο τρόπο διαφορετικά. | 専門家によると、「uh」と「um」はそれぞれ微妙に異なる表現だという。「 |
7 | “Φαίνεται ότι η περίπτωση του “χμμ” γενικά σηματοδοτεί μια μακρύτερη και πιο σημαντική παύση από αυτή του “μμμ””, λέει ο Mark Liberman, ένας γλωσσολόγος του Πανεπιστημίου της Πενσυλβάνια. | どうやら『um』は、『uh』と比べると長く考え込んでる時、大事な場合のためらいを意味していることが多いようです。」 ペンシルバニア大学の言語学者マーク・リーバーマン教授は語る。 |
8 | Τουλάχιστον αυτός αυτό σκέφτηκε. | 少なくとも彼はそう考えているようだ。 |
9 | Ο Liberman μελετά αυτές τις ονομαζόμενες “συμπληρωμένες παύσεις” για πάνω από μια δεκαετία [en] και έκανε μια αρκετά σοβαρή ανακάλυψη. | リーバーマン教授は、いわゆる「有声休止(filled pause)」の研究を約10年にわたって行ってきたところ、とても面白い発見に至った。 |
10 | “Καθώς μεγαλώνουν οι Αμερικανοί, χρησιμοποιούν το “μμμ” περισσότερο”, λέει ο ίδιος. | 「アメリカ人は歳をとるにつれて『uh』を多く使います。 |
11 | “Και σε όλες τις ηλικίες, οι άντρες χρησιμοποιούν τον “μμμ” πιο πολύ από τις γυναίκες”. | そしてどの年齢でも、男性は女性より『uh』を使う傾向にあるのです。」 |
12 | Αν παρατηρήσεις το “χμμ”, ισχύει το ακριβώς αντίθετο. | ところが「um」については逆の結果となっている。 |
13 | Οι πιο νέοι άνθρωποι χρησιμοποιούν το “χμμ” πιο πολύ από τους γηραιότερους. | 若者は「um」を老人より多く使う。 |
14 | Και ανεξάρτητα από την ηλικία, οι γυναίκες λένε “χμμ” πιο συχνά από τους άντρες. | そして年齢を問わず、女性は男性より「um」を多用する。 |
15 | Κανείς, ούτε καν οι γλωσσολόγοι, δεν περίμεναν αυτό το αποτέλεσμα· μέχρι να μελετήσουν αυτές τις παύσεις δισταγμού, νόμιζαν ότι έχει να κάνει πιο πολύ με τη διάρκεια του χρόνου που ένας ομιλητής διστάζει, παρά με το ποιος είναι ο ομιλητής. | 言語学者でさえ分からなかったこの結果を誰が予測できただろうか。 この研究が行われるまで、ためらい表現の違いは話者が誰かということではなく、話者がためらう時間の長さが関係していると考えられていた。 |
16 | Τότε, στα τέλη του προηγούμενου καλοκαιριού, ο Liberman παρευρέθηκε σε ένα συνέδριο στο Χρόνιγκεν στην Ολλανδία. | 去年の夏、リーバーマン教授はオランダのフローニンゲン州で開催された学会に参加した。 |
17 | Κατά τη διάρκεια ενός διαλείμματος για καφέ, ο Liberman συνομίλησε με μια μικρή ομάδα ερευνητών. | 休憩中に教授が数人の研究者と会話と交わしていた時、年齢や世代の違いこそが「um」や「uh」の使い方に関係していることに気が付いた。 |
18 | Ανέφερε τα ευρήματά του σχετικά με τις διαφορές της ηλικίας και του φύλου που σχετίζονται με τα επιφωνήματα “χμμ” και “μμμ”, κάτι που παρακίνησε την ομάδα να αναζητήσει αυτό το πρότυπο και πέρα από τα αμερικανικά αγγλικά [en]. | そこでその研究者たちと、アメリカ英語以外で「um」と「uh」がどのように使われているかを調べることにしたのだった。 |
19 | Αυτοί εξέτασαν τα βρετανικά αγγλικά, τα σκοτσέζικα, τα γερμανικά, τα δανέζικα, τα ολλανδικά και τα νορβηγικά. | 対象としたのはイギリス英語、スコットランド英語、ドイツ語、デンマーク語、オランダ語、ノルウェー語だ。 |
20 | Το αποτέλεσμα, λέει ο γλωσσολόγος του Πανεπιστημίου του Χρόνιγκεν Martijn Wieling, είναι ότι “σε όλες τις περιπτώσεις καταλήξαμε στο ίδιο πράγμα”. | 「どの言語でも結果は同じでした。」 |
21 | Όπως ακριβώς συμβαίνει και με τους Αμερικανούς που ανέλυσε ο Mark Liberman, οι γυναίκες και οι πιο νέοι λένε “χμμ' πιο πολύ απ' ό,τι “μμμ”. | フローニンゲン大学の言語学者マルティン・ヴィーリング氏はそのように結論付けた。 |
22 | Το συμπέρασμα του Wieling είναι ότι γινόμαστε μάρτυρες μιας αλλαγής της γλώσσας που βρίσκεται σε εξέλιξη και ότι “οι γυναίκες και οι νεότεροι ηγούνται αυτής της αλλαγής”. | リーバーマン教授がアメリカ人で分析した結果と同様に、女性と若者は「uh」より「um」をよく使うのだという。 |
23 | Αυτό το σχέδιο, ότι οι γυναίκες και οι νεότεροι μας πηγαίνουν μπροστά είναι χαρακτηριστικό για τις περισσότερες αλλαγές της γλώσσας. | ヴィーリング氏の結論によると、今まさに言語が変化している過渡期だという。「 |
24 | Αλλά γιατί είναι το “χμμ” το μέλλον μας, κατά μήκος δύο ηπείρων και πέντε γερμανικών γλωσσών; Αυτό αποτελεί ακόμα γρίφο. | その先頭にいるのが女性と若者なのです。」 女性と若者が変化の先頭を切るというパターンは、言語が変化するにあたって典型的な現象だ。 |
25 | Η έρευνα του Josef Fruehwald δείχνει ότι η χρήση του “χμμ” προτιμάται μεταξύ των γυναικών και των νεότερων ανθρώπων. | しかし一体なぜ、少なくとも2つの大陸の5つのゲルマン系言語で、「um」が主流になりつつあるのだろうか? |
26 | Ευχαριστίες: Josef Fruehwald/Πανεπιστήμιο του Εδιμβούργου. | それはまだ謎に包まれたままだ。 |
27 | Ο Josef Fruehwald, ένας κοινωνιο-γλωσσολόγος του Πανεπιστημίου του Εδιμβούργου συμφωνεί ότι το “χμμ” και το “μμμ” διαφέρουν ελαφρώς. | ジョセフ・フリューバルト氏の研究によると、「um」は女性と若者の間で好まれているという。( |
28 | Αλλά απ' όσο γνωρίζει, σχετίζονται αρκετά. | 提供:ジョセフ・フリューバルト/エジンバラ大学) |
29 | “Όταν έχεις δύο επιλογές, μπορείς να αρχίσεις να χρησιμοποιείς τη μία πιο συχνά και ίσως να αντικαταστήσεις την άλλη, οπότε να μην υπάρχει πλέον δεύτερη επιλογή”, λέει ο ίδιος. | エジンバラ大学の社会言語学者、ジョセフ・フリューバルト氏は、「um」と「uh」の使われ方には若干の違いがあることは認めているものの、両者ともほぼ同じだというのが彼の考えだ。 |
30 | “Επομένως, γιατί προτιμάμε το “χμμ”; Είναι απλώς η μια από τις δύο επιλογές. | 「二つ選択肢がある場合、どちらかを頻繁に使うようになることで、使われる頻度が低いものは次第に使わなくなってしまうことがあります。 |
31 | Υπάρχουν πάντα τυχαίες επιλογές στην όλη κατάσταση”. | しかしどうして『um』なのでしょうか? |
32 | Με την έννοια της τυχαίας επιλογής, εννοεί ότι δεν γνωρίζουμε γιατί συμβαίνουν τέτοιες αλλαγές στη χρήση, ή πότε θα συμβεί η επόμενη. | 要はこういうことです。 言葉の選択には、常に多少のランダム性が含まれるのです。」 |
33 | Ο Fruehwald παραδέχεται ότι οι γλωσσολόγοι δεν είναι καθόλου καλοί στο να προβλέπουν το μέλλον - είναι χειρότεροι κι από τους μετεωρολόγους! | ランダム性、とはどういうことか。 フリューバルト氏によると、今回のような変化が起こる理由も、次の変化が起こるタイミングも分からないという。 |
34 | Η γλώσσα, λέει, είναι ακόμα πιο χαοτική από τον καιρό. | 言語学者には言葉の未来を当てることは難しい。 精度は気象学者以下だ。 |
35 | Όσο για το πώς μεταπήδησε μια τέτοια γλωσσολογική τάση από τη μια γλώσσα στην άλλη, ο Fruehwald λέει ότι “υπάρχουν κάποιες καταγεγραμμένες περιπτώσεις που τέτοια πράγματα συμβαίνουν, συνήθως εκεί όπου οι άνθρωποι μπορούν να μιλήσουν και τις δύο γλώσσες και να δανειστούν χαρακτηριστικά ο ένας του άλλου”. | 言語は天気よりはるかに不規則で、予測不可能な混沌に満ちているのだ、と。 ある言語の傾向が他の言語に飛び火する現象について、「確認された事例によれば、大抵こういうことが起こるのは、2種類の言語を使い、主に使っている言語にもう一つの言語を部分的に取り入れている国です。」 |
36 | Τα αγγλικά είναι πιο πιθανό να επηρεάζουν τις άλλες γλώσσες, ωστόσο ακόμα δεν γνωρίζουμε ότι όντως αυτό συμβαίνει με την περίπτωση του “χμμ”. | とフリューバルト氏は説明する。 英語はほかの言語に最も影響を与えやすい言語だが、それが今「um」に起こっていることに関係しているかどうかはまだ分かっていない。 |
37 | Γι' αυτό απαιτείται περισσότερη έρευνα και περισσότεροι γλωσσολόγοι. | 言語学者にはさらなる研究が必要だ。 |
38 | Και όσον αφορά στο μέλλον, τα “χμμ” και “μμμ” μπορεί να κάνουν πισωγυρίσματα σε θέματα δημοτικότητας. | 「um」と「uh」は今後どうなるのだろうか。 ヨーヨーのように使われたり使われなかったりを行ったり来たりするのだろうか。 |
39 | Ή ίσως να παρακολουθήσουμε την εξαφάνιση του “μμμ” από το λεξιλόγιό μας. | はたまた私たちは今、「uh」が辞書から消えゆく瞬間を目撃している最中なのだろうか。 |
40 | Λοιπόν, στον Fruehwald θα λείψει το “μμμ”; “Δεν έχω κανένα ισχυρό συναισθηματικό δέσιμο με κανένα από αυτά”, παραδέχεται. | ところでフリューバルト氏は、「uh」には消えずに残ってほしいと思っているのだろうか?「『um』にしろ『uh』にしろ、特に強い思い入れはありません。 |
41 | “Ωστόσο, με βάση τις δημογραφίες της ηλικίας μας, είμαι πιθανόν ένας χρήστης περισσότερο του “μμμ”. | 一般的な傾向とは裏腹に、私は『um』をよく使います。 |
42 | Έτσι, ίσως εκεί θα πρέπει να μείνω πιστός”. | なので『um』の存続を願うべきかもしれません。」 |
43 | Το podcast ‘Ο κόσμος σε λέξεις' βρίσκεται και στο Facebook και στο iTunes. | The World in WordsのポッドキャストはFacebookとiTunes上に公開されています。 |
44 | Ο Patrick Cox προσθέτει: Επίσης, σε αυτό το podcast, μια συζήτηση με τον Michael Erard, συντάκτη του Schwa Fire και συγγραφέα του “Um…:Slips, Stumbles and Verbal Blunders, and What They Mean.” | パトリック・コックス追記:また本記事のポッドキャストでは、Schwa Fireの編集者で『言い間違えの心理』を執筆したミカエル・エラルドとの対談も収録されています。 提供:デイヴィッド・コンラッド 各国の『um』に相当する表現 |
45 | Ευχαριστίες: David Conrad. | 校正:Izumi Mihashi |