Sentence alignment for gv-ell-20150331-28078.xml (html) - gv-jpn-20150531-35913.xml (html)

#elljpn
1Η Nintendo μπαίνει επιτέλους στα κινητά τηλέφωνα, μετά από χρόνια σθεναρής αντίστασης幾年の抵抗を経て、ついに任天堂がモバイル市場へ! Pixabayに掲載されている任天堂コントローラの画像、CC0 Public Domain。
2Τηλεχειριστήριο της Nintendo.日本の家電メーカーである任天堂は、スマートフォンやその他のモバイル機器で自社の人気ゲームを稼働させることについに合意した。
3Η εικόνα βρίσκεται στο Pixabay, ελεύθερη πνευματικών δικαιωμάτων.今週の初め頃、任天堂は日本のモバイルゲームの開発元であるDeNAと提携を結んだと発表した。
4Η ιαπωνική εταιρεία κατασκευής ηλεκτρονικών ειδών ευρείας κατανάλωσης Nintendo συμφώνησε τελικά να κάνει τα δημοφιλή παιχνίδια της διαθέσιμα για smartphones και άλλες φορητές συσκευές.この合意に基づいて、DeNAは新しいゲームの開発全般へ、任天堂の人気のあるゲームタイトルとキャラクタ達を使えるようになった。
5Νωρίτερα την προηγούμενη εβδομάδα, στις 17 Μαρτίου, η Nintendo ανακοίνωσε μια συνεργασία [en] με την ιαπωνική εταιρία παιχνιδιών για κινητά τηλέφωνα DeNA.任天堂がモバイル市場での事業立ち上げに成功するため、AndroidやiOSのデバイスをターゲットとした1,000タイトル以上のゲームの開発元として、DeNAは有用なノウハウを提供することを期待されている。
6Στο πλαίσιο της συμφωνίας, η DeNA θα χρησιμοποιήσει δημοφιλείς τίτλους παιχνιδιών της Nintendo και χαρακτήρες για να δημιουργήσει εντελώς νέα παιχνίδια.任天堂は自社製ハードとしてゲームボーイや後継機のDSシリーズへ長いことゲームを提供してきたが、今までこの京都本社のゲームメーカーは大規模なモバイル市場に対するゲームの展開を拒否してきた。
7Ως προγραμματιστής σε πάνω από 1.000 παιχνίδια για Android και iOS συσκευές, η DeNA αναμένεται να προσφέρει ένα αξιόλογο know-how [en], που θα επιτρέψει στη Nintendo να λανσάρει με επιτυχία τα παιχνίδια της στον χώρο των κινητών τηλεφώνων.日本のゲームや家電を扱っているIT Media Newsは次のように書いている。 任天堂は、これまで「マリオ」など既存タイトルのスマートフォン向け移植などは否定していた (link)
8Ενώ η Nintendo έχει από καιρό αναπτύξει παιχνίδια για το Game Boy και αργότερα το DS, μέχρι στιγμής η εταιρεία κατασκευής παιχνιδιών που έχει την βάση της στο Κιότο αρνούνταν να αναπτύξει παιχνίδια για τη μαζική αγορά της κινητής τηλεφωνίας.IT Media Newsでも執筆している有名な日本人技術記者の岡田有花は次のように述べている。 任天堂はスマホゲームに本格的に踏み出す(link)
9H IT Media News, η οποία καλύπτει την αγορά ηλεκτρονικών παιχνιδιών και άλλων ηλεκτρονικών ειδών ευρείας κατανάλωσης στην Ιαπωνία, σημειώνει:しかし、2006年発売の家庭向けゲーム機「Wii」の成功にも関わらず、任天堂は次世代のゲーム機「Wii U」の2012年販売開始からもがき続けている。
10Μέχρι τώρα η Nintendo έχει απορρίψει να κάνει το Mario και άλλα παιχνίδια της διαθέσιμα για smartphones και φορητές συσκευές.会社は2013年には今までで初めて赤字だったが、2014年には採算が復調しているかのように見えた。
11Η δημοφιλής Γιαπωνέζα δημοσιογράφος τεχνολογίας Yuka Okada, που επίσης γράφει για το IT Media News, παρατηρεί:販売における任天堂のスランプは、急速に世界中のスマートフォンが普及しモバイルの無料ゲームが拡大する時期に重なっている。
12Η Nintendo φαίνεται πραγματικά σαν να κάνει το άλμα προς τα smartphones.様々な日本の話題を分析して定期的に発行し、さらに英語や他の言語に翻訳しているサイトであるNippon.comはこう指摘している。
13Ωστόσο, παρά την επιτυχία της κονσόλας Wii home, που βγήκε το 2006, η Nintendo τα έχει βρει σκούρα από το 2012, που βγήκε η επόμενη έκδοση της κονσόλας, η Wii U.一方、据え置き型ゲーム機「Wii U」の販売が落ち込んだことも響いて赤字が拡大した (link)
14Η εταιρεία ανέφερε ζημιές για πρώτη φορά στα χρονικά το 2013 [en], αν και το 2014 είδε επιστροφή στην κερδοφορία.モバイルゲームは任天堂の首位の座を脅かしていた上、2012年販売のゲーム機「Wii U」は高価な面でも敬遠されていた。
15Η πτώση των πωλήσεων της Nintendo συνέπεσε με την ταχεία υιοθέτηση των smartphones και τα free-to-play παιχνίδια σε όλο τον κόσμο.その上で、その価格ではどんなユーザーが実際に買ったのだろうか。
16Η Nippon.com, η οποία δημοσιεύει τακτικά αναλύσεις για ποικιλία ιαπωνικών θεμάτων, τα οποία στη συνέχεια μεταφράζονται στα αγγλικά και άλλες γλώσσες, επισημαίνει:ユーザーはおもしろいソフトを楽しむために、しかたなくハードを買うのだから、ゲームの命綱はソフトにこそある (link)
17Οι ολισθαίνουσες πωλήσεις της αυτόνομης κονσόλας Wii U συνέχισαν να [επηρεάζουν την βασική γραμμή της Nintendo], που οδήγησε σε ολοένα αυξανόμενες ζημίες.そして、任天堂はついに時流を受け入れモバイルへ進出した。 任天堂の時代もついに終わったとの感がある。
18Την ίδια στιγμή που τα παιχνίδια στα κινητά τηλέφωνα απειλούν την πρωτοκαθεδρία της Nintendo, η κονσόλα Wii U του 2012 ήταν επίσης μια απογοήτευση όσον αφορά την υψηλή τιμή της και σε τι αποκόμιζαν οι χρήστες πραγματικά για την τιμή αυτή.任天堂がスマホゲームに参入するの、時代的にも業績的にも仕方ないけど、ちょっとした寂しさもあるのはなんだろね? - おふとん時々おこた (@mezikarabeam) March 17, 2015
19Ο μόνος λόγος που οι χρήστες αγόρασαν τις κονσόλες της Nintendo και άλλο υλικό ήταν επειδή τους άρεσε να παίζουν παιχνίδια της Nintendo.任天堂の岩田聡社長はそれでもなお、家庭用ゲーム機の未来には自信があると言っている。
20Η [Πνευματική ιδιοκτησία της Nintendo] είναι η μόνη σανίδα σωτηρίας της εταιρείας.彼の発言を引用する。「
21Με την αποδοχή τελικά του αναπόφευκτου και κινούμενη προς την κινητή τηλεφωνία, υπάρχει μια αίσθηση ότι αυτό είναι το τέλος μιας εποχής για την Nintendo.たとえスマホやタブレットが人気になったとしても、我々はその時期に売っていくことになるので、提供されるゲーム機がさっぱり姿を消すとすればチャンスは訪れない。」
22Αν και η απόφαση της Nintendo να μπει στην αγορά της κινητής τηλεφωνίας είναι ένα σημάδι των καιρών και μια επιχειρηματική απόφαση, είναι μια λίγο θλιβερή κατάσταση.顔文字から判断するに、岩田社長の自信で全員が納得したわけではないようだ。
23O πρόεδρος της Nintendo Satoru Iwata εξακολουθεί να λέει ότι νιώθει σιγουριά για το μέλλον της παιχνιδο-κονσόλας, και έχει φανεί να λέει: “Δεν έχει σημασία πόσο δημοφιλή γίνονται τα smartphones και τα tablets.岩田社長「任天堂はちょっと天邪鬼な会社ですので、『世の中でこうすれば上手くいく』という事をそのままやるのは面白くない。
24Όσο μπορούμε να προχωράμε με την εποχή, δεν υπάρχει καμία πιθανότητα ότι οι μηχανές οι αφιερωμένες στα παιχνίδια θα εξαφανιστούν εντελώς”.工夫したりもっと違う方法で成功させたい」 (*゚∀゚)イイ!
25Κρίνοντας από τα emoticons, δεν μπορεί ο κάθε ένας να πειστεί από την αίσθηση σιγουριάς του Iwata:- ユニ (@univoice) March 17, 2015
26Ο πρόεδρος της Nintendo Iwata: “η Nintendo ήταν πάντα αντισυμβατική στην Ιαπωνία.少なくとも、京都の任天堂と横浜のDeNAの提携が一部で面白いミームを生み出している。
27Το να λες “Να τι κάνουν όλοι οι άλλοι, οπότε ας κάνουμε αυτό” δεν είναι καθόλου ενδιαφέρον.任天堂ではマリオが有名であり、一方でDeNAは横浜ベイスターズのプロ野球フランチャイズ権を所有し名声を得ている。
28Θέλουμε να δουλέψουμε σκληρά και να βρούμε έναν διαφορετικό δρόμο προς την επιτυχία… ” (*゚∀゚)イイ!この関連性により、日本でひとひねりしたネットミームが生まれた。
29Τουλάχιστον, η εταιρική σχέση μεταξύ της Nintendo του Κιότο και της DeNA στην Γιοκοχάμα έχει παράγει μερικά ενδιαφέροντα memes.任天堂の所有するキャラクターをDeNAが使えるようになったみたいだけど、ずっと前にもしてるよね。 pic.twitter.com/vUmbwNOC59
30Η Nintendo είναι διάσημη για τον Mario, ενώ η Dena έχει αποκτήσει φήμη για την κυριότητα του franchise των YokohamaBaystars στο επαγγελματικό μπέιζμπολ. Αυτή η σύνδεση έχει ως αποτέλεσμα ένα ειρωνικό διαδικτυακό meme στην Ιαπωνία:- ι ゅぅ (@Syu_13th_month) March 17, 2015
31Ενώ η Nintendo δίνει στην DeNA τα δικαιώματα του [Mario], φαίνεται ότι μπορεί να ήταν ήδη με την DeNA για αρκετό καιρό.1980年代のベイスターズの前身である横浜大洋ホエールズでプレイしていたカルロス・ポンセ氏は、任天堂のマリオに驚くほど似ていると言われているのだ。
32Λέγεται ότι ο Carlos Ponce, ο οποίος έπαιξε για τους Yokohama Taiyo Whales (πρόδρομος των Bay Stars στη δεκαετία του '80), έχει μια εντυπωσιακή ομοιότητα με τον χαρακτήρα Mario της Nintendo.校正:Izumi Mihashi