# | ell | jpn |
---|
1 | Ισημερινός: Το ντοκιμαντέρ “Απόγονοι του Ιαγουάρου” κερδίζει βραβείο National Geographic | エクアドル: 先住民ドキュメンタリー「ジャガーの子どもたち」ナショナル・ジオグラフィック映画賞受賞 [特に記載が無い限りリンク先はスペイン語のサイトです] |
2 | Ο Eriberto Benedicto Gualinga Montalvo είναι ο σκηνοθέτης της εταιρείας παραγωγής Selvas Producciones και δημιουργός του ντοκιμαντέρ “Απόγονοι του Ιαγουάρου“, νικητής δύο βραβείων από κινηματογραφικά φεστιβάλ: βραβείο για το καλύτερο ντοκιμαντέρ από το National Geographic και το βραβείο για το καλύτερο παράδειγμα αγώνα ιθαγενών στο φεστιβάλ της Κολομβίας. | エリベルト・ベネディクト グアリンガ・モンタルボ氏はセルバ・プロダクションの代表で、2つの賞を獲得したドキュメンタリー映画「Children of the Jaguar(ジャガーの子どもたち)」の監督だ。 同作品はナショナルジオグラフィックから最優秀ドキュメンタリー賞を贈られ、そしてコロンビアの先住民映画祭でも、先住民たちの苦闘を最も良く描いた作品として賞を獲得した。 |
3 | Το ντοκιμαντέρ αφηγείται τη ζωή δύο κατοίκων του Sarayaku και τον αγώνα τους ενάντια στις πολυεθνικές [es], που προσπαθούν να εκμεταλλευτούν το πετρέλαιο που βρίσκεται κάτω από το τροπικό δάσος του Αμαζονίου. | このドキュメンタリーはエクアドルのアマゾン地域南部にあるサラヤクに住む人々の生活、そしてアマゾンの森に眠る石油を採掘しようとする多国籍企業との戦い[En]を記録したものだ。 エリベルト氏は2011年6月から同12月の6ヶ月に渡り、パスタザ県 [En]. |
4 | Ο Eriberto κινηματογράφησε το ντοκιμαντέρ σε περίοδο 6 μηνών, από τον Ιούνιο μέχρι τον Δεκέμβριο του 2011 στο Sarayaku, στην επαρχία Pastaza, και το έχει παρουσιάσει σε διάφορα φεστιβάλ: στο Festival National Geographic, στο Φεστιβάλ των Ιθαγενών Λαών της Κολομβίας, στο Φεστιβάλ Edoc του Ισημερινού και στο Διεθνές Φεστιβάλ Βρυξελλών. | にある同地で撮影を行った。 同作品はナショナル・ジオグラフィック・オールロード映画祭、コロンビアの先住民映画・映像フェスティバル、エクアドルのEDOCフェスティバル(EDOC:異種映画のための会合)、そしてブリュッセル国際映画祭など様々な場で上映された。 |
5 | Ο Eriberto Benedicto Gualinga, δημιουργός του ντοκιμαντέρ “Οι απόγονοι του Ιαγουάρου”. Φωτογραφία: Redes indígenas (Δίκτυα των ιθαγενών). | ドキュメンタリー映画「ジャガーの子どもたち」監督 エリベルト・ベネディクト・グアリナ氏 写真:Redes indígenas. |
6 | Global Voices: Γιατί το όνομα “Απόγονοι του Ιαγουάρου”; | グローバルボイス(以下GV):なぜこの映画に「ジャガーの子どもたち」というタイトルを付けたのですか? |
7 | Eriberto: Η οικογένειά μου προέρχεται από απόγονους ενός σαμάνου που μπορούσε να μεταμορφωθεί σε τίγρη, ο ιαγουάρος αγωνίζεται μέχρι θανάτου για να υπερασπιστεί το χώρο του, αυτός είναι ο λόγος που στο Sarayaku λένε πως είναι οι απόγονοι του ιαγουάρου. | Eriberto氏(以下E.G.):私の一族はジャガーに変身する力を持ったシャーマン(訳注:呪術師)の子孫なのです。 |
8 | GV: Τι είναι αυτό που ξεχωρίζει περισσότερο σε αυτή την ταινία; | そしてジャガーは死ぬまで自分の住処を守ることから、サラヤクの人々は自身をジャガーの子孫と見なしているのです。 |
9 | E. | GV: この映画のハイライトはどこですか? |
10 | G: Το ταξίδι των αντιπροσώπων του Sarayaku μέχρι την έδρα της Κόστα Ρίκα για να διεκδικήσουν τα δικαιώματά τους [τα ανθρώπινα δικαιώματά τους και αυτά πολλών ακόμα κοινοτήτων] στο κράτος του Ισημερινού. | E.G.: サラヤクの代表団が、彼らの人権や他の多くの集落の権利をエクアドル政府に尊重させるため、裁判所があるコスタリカへ旅に出る事です。 |
11 | GV: Τι ήταν πιο σημαντικό στο γύρισμα αυτής της ταινίας; E. | GV: 撮影中、最も興味深かったことはなんですか? |
12 | G: Η προετοιμασία, οι μαρτυρίες, το ταξίδι που έκαναν οι Sarayaku, μιας και μερικοί ούτε που είχαν δει ποτέ την πρωτεύουσα του Ισημερινού, πολύ λιγότεροι ένα αεροπλάνο, και ακόμα λιγότεροι μπορούσαν να φανταστούν τι είναι μια δίκη στην έδρα του δικαστηρίου της Κόστα Ρίκα. | E.G.: 計画の立案、法廷での証言、そしてサラヤクの人々の旅です。 エクアドルの首都へ行ったことのない人もいました。 |
13 | GV: Ποιοι ήταν οι πρωταγωνιστές και οι συμπληρωματικοί ηθοποιοί; | 飛行機なんてもってのほかです。 |
14 | E. | そして彼らの多くはコスタリカの人権裁判所で行われる審理がどういうものか思いもつかなかったのです。 |
15 | G: Τα μέλη που ταξίδεψαν μέχρι την Κόστα Ρίκα. | GV: この映画の主演及び助演俳優は誰ですか? |
16 | Οι αφηγητές ήμασταν οι Eriberto Gualinga (δημιουργός), Patricia Gualinga (επικεφαλής των γυναικών και της οικογένειας) και Ena Santi (μάρτυρας). | E.G.: コスタリカへ旅した集落の仲間たちです。 |
17 | | ナレーションは私、エリベルト・グアリナ(監督)とパトリシア・グアリナ(女たちと一族の長)、そしてエナ・サンティ(証人)が勤めました。 |
18 | GV: Συνάντησες εμπόδια; E. | GV:克服しなければならない困難はありましたか? |
19 | G: [Ναι], το κόστος της χρηματοδότησης είναι ένα εμπόδιο για οποιαδήποτε παραγωγή που πραγματοποιείται από ιθαγενείς. | E.G.:[はい。] 先住民は映画製作に着手するにも、その資金調達にお金がかかるのです。 |
20 | GV: Τι είδους κινηματογραφική εμπειρία απέκτησες με αυτό το ντοκιμαντέρ; | GV: 映画製作の観点から見て、今回のドキュメンタリー制作はどうでしたか? |
21 | E. | E.G.: |
22 | G: Εκτός από τη βιντεοσκόπηση σε ένα χωριό, έπρεπε να το κάνω και σε άλλα σκηνικά, [όπως] εκτός χώρας [με] άλλες πραγματικότητες, εμπλουτίζοντας έτσι τις καλλιτεχνικές και προσωπικές γνώσεις. | 村での撮影に加えて、実情が違う国外の[ような]場所でも撮影をしなければならなかったので、芸術的意識そして個人的意識が高まりました。 |
23 | GV: Πώς αισθάνεσαι που αναγνωρίστηκες σε ένα διεθνές φεστιβάλ όπως το All Roads Film Project του National Geographic? Στην κατηγορία καλύτερου ντοκιμαντέρ. | GV: ナショナル・ジオグラフィック・オールロード・プロジェクトから最優秀ドキュメンタリー作品として表彰された感想はどうですか? |
24 | E. G: Κάθε αναγνώριση είναι ένα κίνητρο ώστε να συνεχίσουμε να δουλεύουμε ακόμη περισσότερο υπέρ των αυτοχθόνων χωριών. | E.G.: どんな表彰も、先住民の代理として活動を続ける上での刺激になります。( |
25 | [Ο καθένας] αισθάνεται περισσότερη ενέργεια και ειρήνη με τον εαυτό του ξέροντας ότι η δουλειά του έχει ληφθεί υπόψη και έχει αναγνωριστεί. | 表彰される事で)作品が認められ、評価されたと知って元気づけられるし、心に平和が訪れます。 |
26 | GV: Τι σχέδια έχεις τώρα στο μυαλό σου; | GV: 今はどんな企画を考えていますか? |
27 | E.G.: Να δουλέψω το επόμενο βίντεο KAWSAK SACHA ζωντανές ζούγκλες και να κάνω την κοινωνία να καταλάβει μέσα από το βίντεο ότι στη ζούγκλα υπάρχουν κι άλλα είδη όμοια με εμάς (πνευματικά) που είναι οι άρχοντες της Ζούγκλας και βρίσκονται συνεχώς σε επικοινωνία με εμάς μέσω των σαμάνων. | E.G.: KAWSAK SACHA(生きた密林)という次回作の製作に取り組んでいます。 我々の姿に似た精霊が密林を守っていて、彼らがシャーマンを通して絶えず我々と交信している事を、この密林の中の映像を介して社会に伝えるのです。 |
28 | Το Sarayaku βρίσκεται στα ανατολικά, στην Επαρχία της Αμαζονίας του Ισημερινού, στο νομό Pastaza. | サラヤクはエクアドルのアマゾン地域にあるパスタザ県東部にある。「 ジャガーの子どもたち」はこの村の住民の日々の抵抗を描いたドキュメンタリーであり、断固としてアマゾンの森を守る独立した集落の証である。 |
29 | Το “Απόγονοι του Ιαγουάρου” ένα ντοκιμαντέρ που προβάλλει την καθημερινή αντίσταση των κατοίκων του χωριού, είναι η μαρτυρία μιας ελεύθερης κοινότητας που παραμένει ακλόνητη στην υπεράσπιση της ζούγκλας του Αμαζονίου, μέχρι στιγμής δεν έχει πραγματοποιηθεί η εκτέλεση της αποφάσης του διεθνούς οργανισμού. | 今までのところ、国際機関による裁定はまだ執行されていない。 2012年12月18日、エクアドル文化省は映画「ジャガーの子どもたち」を表彰して、エリベルト・グアリンガ氏に国際功労賞を授与した。 |
30 | Ο Eriberto Gualinga έλαβε την 18η Δεκεμβρίου 2012 το Βραβείο Διεθνούς Επιτεύγματος από το Υπουργείο Πολιτισμού του Ισημερινού για το έργο “Απόγονοι του Ιαγουάρου”. | 校正:Kanako Hasegawa |