# | ell | jpn |
---|
1 | “Οπτική πανδαισία” ένα ντοκιμαντέρ για την κινέζικη κουζίνα | 中華料理のドキュメンタリー「舌の上の中国」、目で観るご馳走 |
2 | Ο Κινέζος μελετητής Lin Yutang κάποτε έδωσε τον ορισμό της “ευτυχίας για έναν άνδρα”: | 中国人の学者 林語堂 はかつて「男たちの幸福」をこのように定義した。 |
3 | Να έχεις Γιαπωνέζα σύζυγο, Γαλλίδα ερωμένη, Κινέζο μάγειρα και Βρετανό μπάτλερ. | 日本人を妻とし、フランス人の愛人を持ち、中国人の料理人を雇い、英国人の執事を雇うこと。 |
4 | Περιττό να πούμε ότι η κινέζικη κουζίνα είναι μια από τις πλευρές της κινέζικης κουλτούρας, για την οποία είναι περήφανη η χώρα αυτή. | 言うまでもなく、中華料理は中国の人々が最も誇りとする中国文化の一面である。 |
5 | Αποτελεί επίσης ένα σημαντικό κομμάτι της καθημερινότητας. | また料理は、日常生活において大事な部分でもある。 |
6 | Ο αρχαιολόγος και μελετητής K.C. Chang [en] παρατήρησε ότι “τους Κινέζους τους απασχολεί ιδιαίτερα το φαγητό” και ότι “το φαγητό αποτελεί κεντρικό σημείο και συνοδεύει πολλές κοινωνικές αλληλεπιδράσεις”. | 考古学者で、学識のある 張光直は「中国の人々は食べ物に特にこだわる民族だ」さらに「食べ物はさまざまな社会的交流の中心、あるいは少なくとも社会的交流と深く関係しているか、それを象徴するものである」と述べている。 |
7 | Ωστόσο, η ομορφιά και το μυστήριο του κινέζικου φαγητού δεν εξηγήθηκε ποτέ σωστά ούτε εκτιμήθηκε αρκετά σε καλλιτεχνικό επίπεδο εντός Κίνας, μέχρι την πρεμιέρα μιας σειράς ντοκιμαντέρ σε 7 συνέχειες με θέμα τη διατροφική κουλτούρα της Κίνας, με τίτλο “Μια γεύση από Κίνα” (ή κυριολεκτικά μεταφράζοντας “Η Κίνα στην άκρη της γλώσσας”), παραγωγής του κρατικού China Central TV το Μάιο του 2012. | ところが、中華料理の美と秘密については中国国内においてでさえ十分明らかにされることも、芸術的レベルで正しく評価されることもなかった。 そのような状況の中、2012年5月に国営放送局である中国中央テレビ製作の 「A bite of China(訳注: 中国語原題は「舌尖上的中国」)」 (文字通り「舌の上の中国」と訳された)という中国の食文化についての全7話のドキュメンタリー番組が放送された。 |
8 | Η σειρά παρουσιάζει μια οπτική εισαγωγή στην πλούσια μαγειρική παράδοση της Κίνας και στην ευρεία γεωγραφική ποικιλία, δείχνοντας βασικά τοπικά υλικά, μαγειρικές μεθόδους και τοπικές σπεσιαλιτέ και έθιμα. | この番組では、その土地になくてはならない食材や調理方法、その土地の郷土料理や風習を映し出すことで、中国各地の豊かな食の伝統と、広範囲にわたる地域の多様性を視覚的に紹介している。 |
9 | Η κινέζικη κουζίνα δείχνει τα βασικά στο ντοκιμαντέρ αυτό: γιαγιάδες ψάχνουν μανιτάρια ματσουτάκε [en] σε ορεινές πλαγιές χωρίς μονοπάτια, ένας ψαράς πιάνει μπαρακούντα για βραδινό γεύμα, μια ομάδα από αγρότες μαζεύουν ρίζες λωτού από ένα λασπώδες ποτάμι το χειμώνα. | この番組で中華料理は原点に立ち返っているのだ。 |
10 | Αφίσα από τη σειρά ντοκιμαντέρ “Μια γεύση από Κίνα” | 道なき山の斜面で松茸を探す老女、夕食のためにカマスを釣る漁師、冬の泥川で蓮根を収穫する農民の一団。 |
11 | Τριάντα από τους πιο αξιόλογους σκηνοθέτες της χώρας εργάστηκαν για πάνω από ένα χρόνο, κινηματογραφώντας τα επτά 50λεπτα επεισόδια. | ドキュメンタリー番組“A bite of China”のためのポスター |
12 | Τα γυρίσματα πραγματοποιήθηκαν σε ολόκληρη τη χώρα: από παγωμένες λίμνες σε δάση μπαμπού. | 中国の非常に評価の高い30名もの映画製作者たちが、50分の物語、全7話を製作するために1年以上力を尽くした。 |
13 | Το ντοκιμαντέρ έγινε απόλυτο hit και διαδόθηκε σαν αστραπή στα κινέζικα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. | 彼らは凍てついた湖から竹林まで国中を撮影してまわったのだ。 |
14 | Πολλοί πιστεύουν ότι είναι το καλύτερο ντοκιμαντέρ που έχει ποτέ βγει στην Κίνα λόγω των όμορφων οπτικών εφέ του και της ισχυρής νοσταλγίας που προκαλεί. | このドキュメンタリーは瞬く間に大成功を収め、中国のソーシャルメディアで一躍話題となった。 |
15 | Έγινε τόσο δημοφιλές, που η δεύτερη σεζόν του βγήκε τον Ιανουάριο του 2013 και σχεδιαζόταν για κυκλοφορία το 2014. | 美しい視覚効果とその映像によって思い起こされる強い郷愁の念から、多くの人々が、この番組をこれまで中国で製作されたドキュメンタリーの中の最高傑作と考えている。 |
16 | Ήταν το πιο πολυαναμενόμενο σίκουελ στην Κίνα για το 2014. | 番組は大好評だったため、2013年1月に第2弾の製作が開始され、2014年の公開が予定されている。「 |
17 | Υπάρχουν σχέδια για την προβολή του “Μια γεύση από Κίνα” σε 20 χώρες, μεταξύ των οποίων η Γερμανία και οι Ηνωμένες Πολιτείες, αλλά για την ώρα διατίθεται μονάχα μέσω YouTube. | A bite of China」はドイツ、アメリカを含む20ヶ国以上で上映される予定だが、今のところYouTubeのみで視聴可能となっている。 |
18 | Αφότου είδαν την πρώτη σεζόν, πολλοί διαδικτυακοί χρήστες σχολίασαν στην δημοφιλή ιστοσελίδα κοινωνικής δικτύωσης douban, αναφέροντας ότι η σημασία του ντοκιμαντέρ είναι πολύ μεγαλύτερη από το φαγητό αυτό καθεαυτό: πρόκειται για την περιήγηση σε όμορφα μέρη στην Κίνα και μια ιστορία για το λαό της: | 第1弾を見た後、多くのネチズンが中国の主要なソーシャルネットワークウェブサイトである豆瓣にコメントを寄せ、このドキュメンタリーが意味するものは、単に食べ物にとどまらないと主張している。 このドキュメンタリーは中国の美しい土地への旅であり、中国に生きる人々の物語なのだ。 |
19 | Ως λάτρης του καλού φαγητού, είναι ευλογία που έχω γεννηθεί στην Κίνα, ένα μέρος με άφθονους πόρους. | 食通としては、食材の宝庫である中国に生まれてとても幸せだ。 |
20 | Σπουδαίο ντοκιμαντέρ. | すばらしいドキュメンタリーだ。 |
21 | Δεν πρόκειται απλά για φαγητό, αλλά για ιστορίες ανθρώπων. | これは単に食べ物についてだけでなく、人々の物語でもある。 |
22 | Δεν ήξερα ότι υπήρχαν τόσα πολλά πολιτιστικά μέρη που δεν είχα πάει ποτέ στην Κίνα. | 中国の中で、私が行ったことのない場所に、こんなに沢山の文化的に多様な場所があるなんて知らなかった |
23 | Ορισμένοι πιστεύουν επίσης ότι το ντοκιμαντέρ εξυπηρετεί ως μέσο “ήπιας ισχύος”: | このドキュメンタリー番組が重要なソフトパワーとしての役割を果たすと考える人々もいる。 |
24 | Έτσι πρέπει να διδάσκεται ο πατριωτισμός | 愛国心とは、このように教えられるべきだ。 |
25 | Ωστόσο, ορισμένοι ήταν λυπημένοι από το ότι αυτός ο τρόπος ζωής σταδιακά εξατμίζεται στη σύγχρονη Κίνα, λόγω της βιομηχανοποίησης και της μόλυνσης του περιβάλλοντος: | しかし、現代の中国では、このような生活様式が工業化と環境汚染によって、徐々に失われていると嘆く人々もいる。 料理とは消えゆく伝統、こんなふうに考えると心が少し沈む。 |
26 | Η μαγειρική είναι μια παράδοση υπό εξαφάνιση, [όταν το σκέφτομαι αυτό] νιώθω την καρδιά μου να βαραίνει κάπως. | 校正:Takeshi Nagasawa |