Sentence alignment for gv-ell-20150518-28879.xml (html) - gv-jpn-20150607-36791.xml (html)

#elljpn
1Νεαρή ράπερ από το Αφγανιστάν απέφυγε τον εφηβικό γάμο τραγουδώντας γι’ αυτόνアフガニスタン人ラッパー 歌で児童婚を回避
2アフガニスタン人のラッパー、ソニタ・アリザデは「売り物の花嫁(原題:Brides for Sale)」という歌を書くことによって、14歳という年齢で強制的に結婚させられることから辛うじて逃れた。
3Η ράπερ από το Αφγανιστάν Sonita Alizadeh γλίτωσε παρά τρίχα από έναν αναγκαστικό γάμο στην ηλικία των 14 ετών συνθέτοντας το τραγούδι “Brides for Sale” [Νύφες προς πώληση].最近彼女はカリフォルニアのウエスト・オークランドを訪れた。 イランやアフガニスタンのように、アメリカでも貧困地域があり、ホームレスの人々がいることに驚いた。
4Πρόσφατα επισκέφθηκε το West Oakland στην Καλιφόρνια και με έκπληξη διαπίστωσε ότι και στις Η.Π.Α. όπως και στο Ιράν και το Αφγανιστάν υπάρχουν φτωχικές γειτονιές και άστεγοι.写真クレジット:シュカ・カランタリ PRIの許可を得て掲載 シュカ・カランタリがThe Worldに寄せたこの記事とラジオレポートは、当初2015年5月12日にPRI.orgに掲載されたものである。
5Πηγή: Shuka Kalantari.コンテンツ共有の合意のもとに、ここに再掲載された。
6Δημοσιεύεται με την άδεια του PRI.アメリカでの初めてのコンサートのために、ソニタ・アリザデが町に来たときに、彼女に会った。
7Γνώρισα τη Sonita Alizadeh όταν ήρθε στην πόλη μου για να πραγματοποιήσει την πρώτη συναυλία της στις Ηνωμένες Πολιτείες.散歩をしていると、彼女は突然立ち止まり、2人の子どもと遊ぶ男性を凝視した。
8Πηγαίναμε μια βόλτα όταν ξαφνικά σταμάτησε και παρατήρησε έναν άντρα που έπαιζε με τις δύο κόρες του.「ここアメリカでは、父親が娘を公園に連れて行くための時間を割く」彼女は言った。「
9“Εδώ στην Αμερική ένας πατέρας αφιερώνει χρόνο για να πάει τις κόρες του βόλτα στο πάρκο” είπε.私の故郷では、見られない光景よ」 ソニタはアフガニスタン出身だ。
10“Εκεί που μεγάλωσα δε συμβαίνει αυτό.”18歳で長い黒髪、華奢な体つきをしている。
11Η Sonita κατάγεται από το Αφγανιστάν.もし両親の計画どおりになっていたら、今頃ソニタは結婚していたことだろう。「
12Είναι 18 ετών, έχει μακριά μαύρα μαλλιά και ένα μικρό πρόσωπο.今では何人かの子を持つ母親だったかもという現実を時々考えるの。 好きな考えではないけど」
13Εάν τα πράγματα είχαν εξελιχθεί όπως θα ήθελε ο πατέρας της, θα ήταν παντρεμένη μέχρι τώρα.ソニタはテヘランで育った。 イランの首都だ。
14“Μερικές φορές σκέφτομαι ότι θα μπορούσα να είμαι μητέρα τώρα με μερικά παιδιά.彼女が8歳のときに、戦争のために両親はアフガニスタンから逃げてきた。
15Δεν μου αρέσει αυτή η σκέψη.”ソニタは不法入国のアフガニスタンの子どもに教育する非営利団体を見つけた。
16Η Sonita μεγάλωσε στην Τεχεράνη, την πρωτεύουσα του Ιράν.そこで空手や写真、ギターを学んだ。
17Η οικογένειά της εγκατέλειψε το Αφγανιστάν όταν ήταν 8 ετών εξαιτίας του πολέμου.そして歌、ラップを始めた。
18Βρήκε μια Μ.Κ.Ο. που δίδασκε παιδιά που ήταν παράνομοι μετανάστες από το Αφγανιστάν.彼女の音楽はすぐに認められた。 ソニタはイラン人のディレクターに出会い、そのディレクターがソニタの音楽スタイルを磨き上げる助けとなった。
19Εκεί έμαθε καράτε, φωτογραφία, κιθάρα και ξεκίνησε το τραγούδι και το ραπάρισμα.またミュージックビデオも作製し、そのビデオはいくつかの賞を獲得した。
20Η μουσική της έγινε γρήγορα γνωστή.全てが完璧だった。
21Η Sonita γνώρισε έναν Ιρανό σκηνοθέτη που τη βοήθησε να βελτιώσει το στιλ της και να φτιάξει βίντεο κλιπ και αυτό την οδήγησε σε μερικές βραβεύσεις.あの日までは。「 ある日、ママが言ったの。『
22Όλα ήταν τέλεια.お前は私と一緒にアフガニスタンに帰るのよ。
23Μέχρι τη στιγμή που δεν ήταν πια.お前と結婚したがっている男性がいるの。
24“Μια μέρα η μητέρα μού είπε: “Πρέπει να έρθεις μαζί μου πίσω στο Αφγανιστάν.お前の兄さんが婚約して、その結婚資金のためにお前がもらう結婚持参金が必要なのよ』」
25Ένας άντρας από εκεί θέλει να σε παντρευτεί.ソニタは打ちのめされた。
26Ο αδερφός σου είναι αρραβωνιασμένος και χρειαζόμαστε τα χρήματα της προίκας σου για να πληρώσουμε για τον γάμο του'”.だから「売り物の花嫁」という歌を書いた。
27Η Sonita καταρρακώθηκε.この歌はこう始まる。「
28Έτσι συνέθεσε το τραγούδι “Brides for Sale.”こそこそ声で話させて。
29Το τραγούδι ξεκινάει με τους στίχους “Let me whisper, so no one hears that I speak of selling girls.売られる女の子について話してるって誰にも気づかれないように。
30My voice shouldn't be heard since it's against Sharia.誰にも聞かれてはいけない。
31Women must remain silent… this is our tradition.”シャリーアに背くことだから。
32[Αφήστε με να ψιθυρίσω για να μην ακούσει κανείς ότι μιλάω για κορίτσια προς πώληση.女性は沈黙しなければならない……これが伝統なの」
33Η φωνή μου δεν πρέπει να ακουστεί επειδή είναι ενάντια στη Σαρία.このビデオではソニタはウェディングドレスを着ている。
34Οι γυναίκες πρέπει να παραμένουν σιωπηλές…αυτή είναι η παράδοσή μας]額にバーコードをつけて。
35Το βίντεο δείχνει τη Sonita να φοράει νυφικό με ένα barcode στο μέτωπό της.顔にはあざがある。 家族にどうか売り飛ばさないでと懇願している。
36Το πρόσωπό της είναι μελανιασμένο.ソニタは両親がこのビデオについてどう思うか心配していた。
37Παρακαλάει την οικογένειά της να μην την πουλήσει.だが、彼らは実際はとても気に入った。
38Η Sonita ανησυχούσε για τη γνώμη τον γονιών της για αυτό το βίντεο, αλλά στην πραγματικότητα το λάτρεψαν και της είπαν ότι δεν χρειάζεται να παντρευτεί.そしてまた、ソニタに結婚する必要はないとまで言ったのだ。 「私のために両親が伝統に背いたということは、私にとってとても大きな意味があります。
39“Είναι πολύ σημαντικό για μένα το ότι η οικογένειά μου πήγε ενάντια στην παράδοση για χάρη μου.今や私は想像だにしなかった場所にいるのです」 音楽をめぐるソニタへの注目により、彼女は全額の奨学金を得てユタにあるアートアカデミーに通うことになった。
40Τώρα βρίσκομαι κάπου που δεν φαντάστηκα ποτέ ότι θα μπορούσα να βρίσκομαι”.それが、ここサンフランシスコベイエリアでのコンサートにつながったのだ。
41Το ενδιαφέρον για τη μουσική της Sonita της εξασφάλισε μια πλήρη υποτροφία σε μια σχολή καλών τεχνών στη Utah και αυτό την οδήγησε στη συναυλία της στην περιοχή Bay του San Francisco.だがコンサートの前に、ソニタはリハーサルが必要だった。 一緒に車に乗り込み、近くのウエスト・オークランドへ行った。
42Όμως πριν από τη συναυλία, η Sonita πρέπει να κάνει πρόβα.ウエスト・オークランドのこの地域にソニタはショックを受けた。「
43Μπαίνουμε στο αυτοκίνητό μου και κατευθυνόμαστε προς το κοντινό West Oakland.アメリカに、夜に一人で出歩けない場所があるっていうの?」
44Η Sonita εξεπλάγη από αυτή τη γειτονιά στο West Oakland.ソニタは尋ねた。
45“Δηλαδή και στην Αμερική υπάρχουν μέρη που δεν μπορείς να περπατήσεις μόνος σου το βράδυ;” με ρώτησε.写真クレジット:シュカ・カランタリ PRIの許可を得て掲載
46Πηγή: Shuka Kalantari.この地域にあるリハーサルスタジオは壁が落書きで覆われていた。
47Δημοσιεύεται με την άδεια του PRI.道の両側にはホームレスの人々が列をなす。
48Το στούντιο βρίσκεται σε μια γειτονιά γεμάτη με γκράφιτι.ソニタは衝撃を受けた。 その光景で彼女の故郷を思い出したからだ。
49Και οι δυο πλευρές του δρόμου είναι γεμάτες με άστεγους.「みんなが貧乏で、家は荒れ果てている。
50Η Sonita σοκάρεται, επειδή της θυμίζει την πατρίδα της.そんな場所で育ったわ。 夜は外に出ることができなかった。
51“Μεγάλωσα σε μια γειτονιά όπου όλοι ήταν φτωχοί και τα σπίτια ήταν γκρεμισμένα” λέει.だってすごく危険だったから。 アメリカにも夜に一人で出歩けない場所があるっていうの?
52“Δεν μπορούσα να βρω έξω τη νύχτα επειδή ήταν πολύ επικίνδυνο. だとしたら、いったいどこに避難場所を見つけられるっていうの?」
53Δηλαδή και στην Αμερική υπάρχουν μέρη που δεν μπορεί να περπατήσει κανείς μόνος του τη νύχτα; Τότε πού αλλού μπορεί να βρει κανείς καταφύγιο;”と彼女は言った。 コンサートのすぐ後、ソニタはFarkhondehという名前の女性についての記事を読んだ。
54Λίγο μετά από τη συναυλία η Sonita διαβάζει για μια γυναίκα με το όνομα Farkhondeh που λιθοβολήθηκε και ξυλοκοπήθηκε μέχρι θανάτου στο Αφγανιστάν, επειδή φέρεται να έκαψε ένα Κοράνι.Farkhondehは、伝えられるところによると、アフガニスタンにおいて、コーランを焼いたために、石を投げられ棒でたたかれ死亡した。
55H Sonita είναι συντετριμμένη.ソニタは悲しみに打ちひしがれた。
56Και έτσι έκανε αυτό που ξέρει καλύτερα: έγραψε ένα τραγούδι για εκείνη.だからソニタは彼女が知っている最善のことをした。 この事件について歌を書いたのだ。
57“Η μουσική ραπ σου επιτρέπει να πεις την ιστορία σου στους άλλους.「ラップでならば、みんなが自分の事を伝えられるの。
58Είναι μια πλατφόρμα όπου μπορώ να μοιραστώ τις λέξεις που βρίσκονται στην καρδιά μου”.ラップは私の心の叫びを分かち合う手段なのよ。」 また、時としてラップは悲しみや怒りを表す方法でもある。
59Και μερικές φορές η μουσική ραπ είναι ένας τρόπος να εκφραστεί η λύπη και ο θυμός που οι γυναίκες του Αφγανιστάν δεν επιτρέπεται να δείχνουν.アフガニスタンの女性にとっては、その感情を見せてさえいけないとされている。 ソニタは今、故郷から約1万1千キロ離れた土地で暮らしているけれども、いつも心のすぐそばに感じることについて歌っているという。
60Αν και η Sonita τώρα ζει 7.000 μίλια μακριά από το σπίτι της, λέει ότι θα τραγουδάει για πάντα για εκείνο που βρίσκεται μέσα στην καρδιά της: τους ανθρώπους του Αφγανιστάν.アフガニスタンの人々のことを。 校正:Rie Shiratori