# | ell | nld |
---|
1 | Ελάτε μαζί μας στη “Γέφυρα” | Volg ons op ‘The Bridge’ |
2 | Κάποιοι από τους ανθρώπους που θα διαβάσετε στη “Γέφυρα”, με αφετηρία στις 10 Οκτωβρίου. | Een aantal van de auteurs die vanaf 10 oktober 2013 voor ‘The Bridge' gaan schrijven. |
3 | Τον περασμένο Ιούλιο, στο Συνέδριο του Global Voices στο Ναϊρόμπι, η Aparna Ray και ο Nwachukwu Egbunike στάθηκαν μπροστά από το μακρόστενο δωμάτιο στο κτίριο που είχαμε ονόματι “Οίκος της Καμηλοπάρδαλης” και έθεσαν το ερώτημα: κι αν επεκτείναμε τη συγγραφή στο Global Voices για να συμπεριλαμβάνει “αυθεντικό” περιεχόμενο; | Vorig jaar juli, tijdens de Global Voices Summit in Nairobi, stonden Aparna Ray en Nwachukwu Egbunike voor ons in een lange, smalle zaal in een gebouw dat door ons Het Giraffenhuis werd genoemd en stelden ons deze vraag: als we nu eens de artikelen op Global Voices zouden uitbreiden met ‘eigen' content? |
4 | Στο πνεύμα του Global Voices, από τον τόπο διαμονής τους, η μια στην Καλκούτα της Ινδίας κι ο άλλος στο Ιμπαντάν της Νιγηρίας, η Aparna κι ο Nwach αποτέλεσαν τους αρχηγούς μιας εικονικής ομάδας εργασίας πριν το Συνέδριο, που εξερευνούσε την ιδέα να πάμε πέρα από το παραδοσιακό μας στυλ “ουδέτερης” συγγραφής. | In ware Global Voices-stijl hadden Aparna en Nwach thuis in respectievelijk Calcutta en het Nigeriaanse Ibadan samen leidinggegeven aan een virtuele werkgroep die, voorafgaand aan de Summit, het concept van persoonlijker schrijven naast onze traditionele stijl van ‘neutrale' verslaggeving moest verkennen. |
5 | Σε ένα δωμάτιο γεμάτο από συντάκτες του Global Voices από 60 χώρες, το ερώτημά τους ήταν μια πρόκληση. | Voor een zaal met Global Voices-medewerkers uit 60 landen vormde hun vraag een regelrechte provocatie. |
6 | Στα εννιά σχεδόν χρόνια ύπαρξης του Global Voices, ήμασταν περήφανοι ελεγκτές και διαχειριστές μέσων των πολιτών σε όλο τον κόσμο, ξοδεύοντας κόπο να γράψουμε όσο πιστότερα γίνεται τι κάνουν άλλοι διαδικτυακά. | In de bijna negen jaar dat Global Voices nu bestaat, zijn we altijd trots geweest op onze rol in het beheren en faciliteren van wereldwijde burgermedia, waarbij we ons inspannen zo nauwkeurig mogelijk vast te leggen wat anderen online verkondigen. |
7 | Η δέσμευσή μας περί ουδετερότητας οδήγησε στο να κερδίσουμε το σεβασμό δημοσιογράφων και ερευνητών, καθώς και τη φήμη “έμπιστης πηγής”. | Met ons streven naar neutraliteit hebben we respect afgedwongen bij journalisten en onderzoekers en hebben we een reputatie als betrouwbare informatiebron opgebouwd. |
8 | Σίγουρα θα προστατευόταν κάτι τέτοιο; | Aan die status zouden we toch niet gaan tornen? |
9 | “Ουδετερότητα-τι είναι αυτό;” ακούστηκε από μερικούς πιο καυστικούς μες στο δωμάτιο. | “En onze neutraliteit dan?” vroeg een van de aanwezigen in het zaaltje op hatelijke toon. |
10 | Άλλοι ένιωθαν ότι η εισαγωγή ενός πιο προσωπικού στοιχείου στα άρθρα μας θα ενίσχυε το ρεπορτάζ μας. | Anderen geloofden dat we met een persoonlijke noot in onze verhalen onze verslaggeving een meerwaarde zouden kunnen geven. |
11 | Στην παρουσίασή τους, ο Nwach κι η Aparna έθεσαν το ζήτημα του πόσο δύσκολο ήταν να δημιουργήσουν άρθρα για μέσα των πολιτών ή τάσεις στα social media, όταν τα γεγονότα έτρεχαν με καταιγιστικούς ρυθμούς. | In de presentatie van Nwach en Aparna kwam ook ter sprake hoe moeilijk het is een verhaal te schrijven over burgermedia of geruchten via sociale media, terwijl zo'n verhaal zich op dat moment razendsnel aan het ontwikkelen is. |
12 | Ίσως το νέο αυτό στυλ γραφής να μας βοηθούσε να αντιδρούμε γρηγορότερα σε γεγονότα. | Misschien konden we met de nieuwe manier van schrijven wel sneller inhaken op gebeurtenissen. |
13 | Άλλοι ανησυχούσαν για τους bloggers ανά τον κόσμο: προχωρώντας σε μια τέτοια αλλαγή, μήπως τους αφήναμε μετέωρους; | Anderen maakten zich zorgen om alle bloggers. Als we deze verschuiving maakten, zouden we hun dan in de steek laten? |
14 | Μετά το τέλος μιας μακράς συζήτησης, τα πρώτα χαρακτηριστικά μιας απόφασης είχαν αρχίσει να αχνοφαίνονται και επιβεβαιώθηκαν μερικές εβδομάδες αργότερα από μια έρευνα εντός ολόκληρης της κοινότητας του Global Voices. | Na een lange discussie stonden de grote lijnen min of meer vast; een enquête onder de gehele Global Voices-gemeenschap enkele weken later bevestigde onze ideeën. |
15 | Θα δημιουργούσαμε ένα νέο είδος άρθρου στο Global Voices, ξεκάθαρα χαρακτηρισμένου και διακριτού από τα άλλα είδη δημοσιεύσεων, το οποίο θα παρουσιαζόταν σε ξεχωριστή κατηγορία. | We zouden een nieuw type Global Voices-artikel creëren, van een duidelijk label voorzien en goed te onderscheiden van andere soorten artikelen en bovendien bijeengebracht in een speciale categorie. |
16 | Αύριο, στις 10 Οκτωβρίου, θα κάνουμε τα αποκαλυπτήρια της νέας αυτής κατηγορίας. | Morgen, 10 oktober, onthullen we eindelijk die nieuwe categorie. We hebben haar ‘The Bridge' (De Brug) genoemd. |
17 | Την ονομάζουμε “Γέφυρα“. | Waarom ‘The Bridge'? |
18 | Γιατί “Γέφυρα”; Όπως γνωρίζει ο καθένας που έχει δημιουργήσει ποτέ κάτι - ένα νέο γκάτζετ, μια εφαρμογή startup, ένα μωρό Καρντάσιαν -, το να βρεις ένα καλό όνομα είναι δύσκολο, αν και πολλές φορές η καλύτερη επιλογή βρίσκεται κάτω από τη μύτη σου. | Iedereen die weleens iets nieuws heeft gecreëerd - een apparaat, een bedrijf, een baby - weet dat het niet meevalt een goede naam ervoor te verzinnen, hoewel de beste naam vaak erg voor de hand ligt. |
19 | Όταν η “Γέφυρα” εμφανίστηκε ανάμεσα στο κύμα ονομάτων που προτάθηκαν κατά το brainstorming της κοινότητας, όσοι από εμάς είχαν λίγο παραπάνω καιρό στο Global Voices χτυπήσαμε το χέρι μας στο μέτωπο με ένα επιφώνημα: “Well-duh.” | Toen ‘The Bridge' langskwam in de stortvloed van naamsuggesties tijdens onze brainstorm, sloegen alle oudgedienden van Global Voices zichzelf tegen het voorhoofd met de woorden: “Eh… duh.” |
20 | Οι γέφυρες συνδέουν τόπους, φυσικά, δίνοντας τη δυνατότητα για επικοινωνία και το πέρασμα ανθρώπων και ιδεών, αλλά η λέξη “γέφυρα” έχει επίσης ένα βαθύ αντίκτυπο στην ίδια την ιστορία του Global Voices. | Bruggen verbinden, vanzelfsprekend, plaatsen, waardoor communicatie en verkeer van mensen en ideeën tot stand kan komen. Maar het woord ‘bridge' heeft ook een diepere weerklank in de geschiedenis van Global Voices. |
21 | Στην πρώτη συνάντηση του Global Voices στο Cambridge της Μασαχουσέτης το 2004, ο Ιρανός blogger Hossein “Hoder” Derakhshan υιοθέτησε τον όρο “bridge blogger” για να περιγράψει ένα τύπο ατόμου που ξεχώριζε στην αναδυόμενη διεθνή μπλογκόσφαιρα. | Tijdens de allereerste Global Voices-vergadering in 2004 in Cambridge, Massachusetts, kwam de Iraanse blogger Hossein “Hoder” Derakhshan met de term ‘bridge blogger' voor een bepaald type persoon in de ontluikende internationale blogosfeer. |
22 | Ο bridge blogger γράφει για ένα παγκόσμιο κοινό, βοηθώντας τους αναγνώστες να αντιληφθούν τον τόπο καταγωγής του με όλη την πολυπλοκότητα που τον χαρακτηρίζει. | De bridge blogger schrijft voor een mondiaal publiek, en probeert zijn plaats van herkomst in al zijn complexiteit begrijpelijk te maken. |
23 | Υπάρχει πληθώρα προσωπικών δοκιμίων, απόψεων και σχολιασμών στο Διαδίκτυο και δε θα προσθέταμε εαυτούς στην κατηγορία αυτή, αν δεν νιώθαμε ότι είχαμε να προσφέρουμε κάτι που αξίζει. | Er is geen gebrek aan persoonlijke verhalen, meningen en commentaren op internet, en we zouden daaraan ook niets willen toevoegen als we niet meenden dat we iets waardevols hadden te bieden. |
24 | Ένα από τα μοναδικά χαρακτηριστικά του Global Voices είναι η εντυπωσιακή παρέλαση χωρών που εκπροσωπούνται στην κοινότητά μας-χώρες, όπου γεννήθηκαν και συνεχίζουν να ζουν και να εργάζονται οι περισσότεροι εκ των συντακτών μας. | Een van de unieke kenmerken van Global Voices is de verbijsterende hoeveelheid landen die zijn vertegenwoordigd in onze gemeenschap - landen waarin de meeste van onze medewerkers zijn geboren en nog steeds wonen en werken. |
25 | Πιστεύουμε ότι τώρα είναι μεγαλύτερη από ποτέ η ανάγκη για καλοδομημένα άρθρα περί ντόπιων θεμάτων και κοινοτήτων που δεν αντιπροσωπεύονται επαρκώς ή με ακρίβεια από τα παραδοσιακά ΜΜΕ. | Wij geloven dat er een grote behoefte is aan goedgeschreven verhalen over plaatsen en gemeenschappen die er in de gewone media vaak bekaaid vanaf komen. |
26 | Μέσα από τη “Γέφυρα”, στοχεύουμε να σας φέρουμε ιδέες και συζητήσεις από ανθρώπους που έχουν μια αυθεντική άποψη για τις ιστορίες που λένε - θέματα που ελπίζουμε να εκπλήξουν και να ευχαριστήσουν. | Door middel van ‘The Bridge' willen we je in aanraking brengen met ideeën en gesprekken van mensen die een oprecht en authentiek belang hebben in de verhalen die ze vertellen. Verhalen die je, hopelijk, zullen verrassen en inspireren. |
27 | Σας καλωσορίζουμε στη “Γέφυρα” του Global Voices. | Kortom, we heten je van harte welkom op ‘The Bridge' van Global Voices. |