# | ell | nld |
---|
1 | Δεκαεννέα άνθρωποι σκοτώθηκαν σε επίθεση σε Μουσείο στην Τυνησία | Negentien mensen gedood bij aanslag op museum in Tunesië |
2 | Διαδηλώσεις ενάντια στην τρομοκρατία στη λεωφόρο Habib Bourguiba στην πρωτεύουσα Τύνιδα. | Antiterreurdemonstratie op de Avenue Habib Bourguiba in de hoofdstad Tunis. |
3 | H φωτογραφία μοιραστηκε από την @noussa_tunisie στο Twitter | Foto gedeeld door @noussa_tunisie op Twitter |
4 | Τουλάχιστον 19 άνθρωποι, μεταξύ των οποίων και 17 ξένοι, σκοτώθηκαν, όταν ένοπλοι επιτέθηκαν στο Εθνικό Μουσείο Μπαρντό στο κέντρο της Τύνιδας. | Ten minste 19 mensen, waaronder 17 buitenlanders, zijn omgekomen bij een gewapende aanval op het Nationale Bardo-museum in het centrum van Tunis. |
5 | Γερμανοί, Ιταλοί, Ισπανοί και Πολωνοί τουρίστες ήταν ανάμεσα στους νεκρούς, εκτός από δύο Τυνήσιους. | Onder de doden zijn Duitse, Italiaanse, Spaanse en Poolse toeristen, en twee Tunesiërs. |
6 | Άλλοι 22 άνθρωποι τραυματίστηκαν κατά την επίθεση. | Daarnaast raakten 22 mensen gewond bij de aanslag. |
7 | Οι δύο ένοπλοι σκοτώθηκαν αργότερα από τις δυνάμεις ασφαλείας. | Twee gewapende mannen werden later gedood door veiligheidstroepen. |
8 | Το ξαφνικό συγκινητικό γεγονός καλύφθηκε από τους δημοσιογράφους και τους χρήστες του διαδικτύου σε απευθείας σύνδεση, καθώς προέκυπταν περισσότερες λεπτομέρειες. | De gebeurtenis ontwikkelde zich snel en nieuwe details werden meteen online door journalisten en netizens gedeeld. |
9 | Σύμφωνα με νέα δημοσιεύματα, η επίθεση συνέβη γύρω στις 12:30, κατά τη διάρκεια αιχμής του επισκεπτηρίου, οπότε και ακούστηκαν οι πρώτοι πυροβολισμοί. | Volgens nieuwsberichten vond de aanslag plaats rond 12.30 uur, het drukste moment voor het museum, toen de eerste schoten werden gehoord. |
10 | Οκτώ άνθρωποι ήταν οι πρώτοι που έχασαν τη ζωή τους, καθώς κατέβαιναν από ένα λεωφορείο για να επισκεφθούν το μουσείο, και άλλοι 10 σκοτώθηκαν μετά, όταν τους πήραν ομήρους, δήλωσε ο εκπρόσωπος του υπουργείου Εσωτερικών. | Volgens een woordvoerder van het ministerie van Binnenlandse Zaken werden eerst acht mensen gedood toen ze uit een bus stapten om het museum te bezoeken, en werden later nog eens 10 mensen gedood nadat ze eerst in gijzeling waren genomen. |
11 | Η επίθεση άφησε τους Τυνήσιους σε κατάσταση σοκ. | Na de aanslag verkeren de Tunesiërs in shock. |
12 | Ο δημοσιογράφος Tamer El-Ghobashy που βρίσκεται στο Κάιρο λέει ότι ο αρχικός στόχος της επίθεσης ήταν το κτίριο του Κοινοβουλίου, που είναι λίγα μέτρα πιο μακριά. | Journalist Tamer El-Ghobashy zegt vanuit zijn standplaats Caïro dat het aanvankelijke doel van de aanslag het parlementsgebouw was, dat een paar meter verderop ligt. |
13 | Ο ίδιος συνεχίζει: | Hij twittert: |
14 | Πηγές των υπηρεσιών ασφαλείας λένε πως ο αρχικός στόχος της επίθεσης ήταν το Κοινοβούλιο στην Τύνιδα. | Bronnen bij beveiliging zeggen dat het aanvankelijke doel van de aanslag het Parlement in Tunis was. |
15 | Οι ένοπλοι επιτέθηκαν στα τουριστικά λεωφορεία καθώς οι φύλακες τούς ανέτρεψαν έξω από την Συνέλευση | Gewapende mannen vielen toeristenbussen aan nadat ze bij het Parlement waren gedwarsboomd door bewakers. |
16 | Το κοινοβούλιο ήταν αποκλεισμένο, καθώς ήταν σε εξέλιξη συνεδρίαση σχετικά με τον αντιτρομοκρατικό νόμο. | Het parlement, dat bezig was met een parlementaire hoorzitting over een antiterrorismewet, werd hermetisch afgesloten. |
17 | Στο Facebook, η Christine Patre μοίρασε αυτό το βίντεο που δείχνει τους βουλευτές να τραγουδούν τον εθνικό ύμνο της Τυνησίας κατά τη διάρκεια του αποκλεισμού: | Op Facebook deelt Christine Petré deze video waarin parlementsleden tijdens de afsluiting het Tunesische volkslied zingen: |
18 | Τυνήσιοι Βουλευτές τραγουδούν τον εθνικό ύμνο, κατά τη διάρκεια του εγκλεισμού τους στο Κοινοβούλιο [Στιγμιότυπο από το βίντεο, καθώς η ενσωμάτωση από το Facebook ολόκληρου του βίντεο μπλέκεται με την υπόλοιπη δημοσίευση] | Tunesische parlementsleden zingen het volkslied terwijl het parlement is afgesloten. [Schermafbeelding van de video, omdat de embed-functie voor video's van Facebook het bericht verknoeit] |
19 | Οι λέξεις δεν μπορούν να εκφράσουν το πόσο θλιβερό είναι αυτό. | Er zijn geen woorden voor hoe triest dit is. |
20 | Αυτή ήταν μια συμβολική επίθεση κατά της δημοκρατίας (στο Κοινοβούλιο) και της οικονομίας (στο τουριστικό σημείο που είναι το Μπαρντό). | Dit was een symbolische aanslag op de democratie (het parlement) en de economie (de toeristische hotspot die het Bardo is). |
21 | Αλλά εδώ είναι ένα απόσπασμα από το τι έγινε σήμερα για να σας δείξω την Τυνησία που ξέρω, και τους Τυνήσιους που αναγνωρίζω. | Maar hier is een fragment van vandaag om jullie het Tunesië te laten zien dat ik ken, en de Tunesiërs die ik ken. |
22 | Μετά την επίθεση στο Μουσείο Μπαρντό, το οποίο βρίσκεται δίπλα στο Κοινοβούλιο, μερικοί από τους βουλευτές στη συνέλευση, που ήταν μια ώρα αποκλεισμένοι προτού εκκενωθεί ο χώρος, άρχισαν να τραγουδούν τον εθνικό ύμνο και πραγματοποίησαν ομιλία περιφρονώντας την τρομοκρατία. | Na de aanslag op het Bardo-museum, dat vlak naast het parlement ligt, begonnen sommige parlementariërs, die een uur lang in een vergrendeld gebouw zaten voordat ze werden geëvacueerd, het volklied te zingen en ze hielden een toespraak tegen het terrorisme. |
23 | Το συναίσθημα ήταν σαφές: «Θα συνεχίσουμε την καταπολέμηση της τρομοκρατίας!” | Het sentiment was duidelijk: “We blijven strijden tegen terrorisme!” |
24 | Μια κοινοβουλευτική ακρόαση σχετικά με τον αντιτρομοκρατικό νόμο επρόκειτο να πραγματοποιηθεί σήμερα, είτε αυτό έχει σχέση με το γεγονός είτε όχι .. | Op het programma stond een hoorzitting over de antiterrorismewet, of de aanslag daar nu mee te maken had of niet. |
25 | Ο Τυνήσιος Rabii Kalboussi περιγράφει την επίθεση ως τη χειρότερη στη χώρας τα τελευταία χρόνια. | De Tunesiër Rabii Kalboussi beschrijft de aanslag als de ergste waar het land de laatste paar jaar mee te maken heeft gehad. |
26 | Αυτή η επίθεση είναι η χειρότερη στη σύγχρονη ιστορία της #Τυνησίας μετά την επίθεση του 2002 στην συναγωγή της Ghriba στο τουριστικό νησί Τζέρμπα | De aanslag is de ergste in de moderne geschiedenis van Tunesië na de aanslag op de Ghriba-synagoge op het toeristische eiland Djerba in 2002 |
27 | Προσθέτει: | Hij voegt eraan toe: |
28 | Μάλλον οι μοναχικοί λύκοι της #Τυνησίας ξύπνησαν και άλλαξαν τακτικές και από το να επιτίθενται σε δυνάμεις ασφαλείας, στοχοποιούν πολίτες και τον σημαντικό τομέα του τουρισμού | Blijkbaar zijn de ‘lone wolves' van Tunesië wakker geworden en richten ze zich niet meer op veiligheidstroepen maar op burgers en de essentiële toeristische sector |
29 | Και ο El-Ghobashy προσφέρει κάποιο έπαινο προς τις αρχές της Τυνησίας: | El-Ghobashy complimenteert de Tunesische autoriteiten: |
30 | Η είδηση για την επίθεση στην Τυνησία διαδόθηκε γρήγορα, αλλά η επιβεβαίωση των γεγονότων από το ανώτερο κυβερνητικό επίπεδο είναι εντυπωσιακή. | Het nieuws over de aanslag in Tunesië verspreidt zich snel, maar het is indrukwekkend hoe feiten op het hoogste niveau door de overheid worden bevestigd. |
31 | Καθώς η νύχτα έπεφτε στην σοκαρισμένη πρωτεύουσα της Τυνησίας, χιλιάδες άνθρωποι συγκεντρώθηκαν στη λεωφόρο Habib Bourguiba για να διαμαρτυρηθούν για την επίθεση. | Toen het avond werd, kwamen in de geschokte Tunesische hoofdstad duizenden mensen bij elkaar op de Avenue Habib Bourguiba om tegen de aanslag te demonstreren. Post van Tunisian Girl بنية تونسية . |
32 | Οι διαδηλωτές εδώ τραγουδούν “η Τυνησία είναι ελεύθερη”. | Hier scanderen de demonstranten “Tunesië is vrij”. |
33 | Σε ένα άλλο βίντεο, οι διαδηλωτές τραγουδούν: “Με τις ψυχές μας, με το αίμα μας, θυσιαζόμαστε για τους μάρτυρες”. | In een andere video scanderen de demonstranten: “Met onze ziel en met ons bloed offeren wij ons op voor de martelaren”. |
34 | Και ενώ καμία ομάδα δεν έχει ακόμη διεκδικήσει την ευθύνη για την επίθεση, οι υποστηρικτές του Ισλαμικού Κράτους ισχυρίζονται πως είναι δικιά τους. | Post van Tunisian Girl بنية تونسية . Hoewel de verantwoordelijkheid voor de aanslag nog niet door een groepering is opgeëist, zien aanhangers van IS de aanslag als van hen. |
35 | Ο J. Μ Berger γράφει στους 21,1 χιλιάδες οπαδούς του: | J.M. Berger twittert naar zijn 21,1K volgers: |
36 | Το Twitter του Ισλαμικού Κράτους βουίζει πάνω από την Τυνησία, αλλά σημειώστε ότι έχουν υιοθετήσει τον τελευταίο καιρό μια σαφώς καθορισμένη στρατηγική του στυλ “σε περίπτωση αμφιβολίας, να υποθέτετε ότι είμαστε εμείς” | Veel ISIS-getwitter over Tunesië. De laatste tijd volgen ze duidelijk de strategie “ga er bij twijfel vanuit dat wij het zijn” |