# | ell | nld |
---|
1 | Παλαιστίνη: Η ζωή μέσα από τα μάτια δύο φοιτητριών στη Δυτική Όχθη | Palestina: Het leven door de ogen van twee studenten op de Westelijke Jordaanoever |
2 | Η Linah Alsaafin και η Heba Awadallah είναι φοιτήτριες στο Birzeit University, κοντά στη Ραμάλα, στη Δυτική Όχθη, οι οποίες ξεκίνησαν μαζί ένα μπλογκ πριν από ένα χρόνο. | Linah Alsaafin en Heba Awadallah studeren aan de Universiteit van Bir Zeit bij Ramallah op de Westelijke Jordaanoever. Een jaar geleden zijn ze samen een blog gestart: Life On Bir Zeit Campus [en - alle links]. |
3 | Το μπλογκ λέγεται Η ζωή στο Bir Zeit Campus, και δίνει μια δηκτική και διασκεδαστική ματιά στη φοιτητική ζωή και την παλαιστινιακή πολιτική ανάμεσα σε άλλα. | Het blog biedt een snedige en vermakelijke kijk op onder andere het studentenleven en de Palestijnse politiek. |
4 | Σε αυτό το κείμενο, το Global Voices παίρνει συνέντευξη από τη Linah Alsaafin - που αστειεύται λέγοντας πως το blogging την έσωσε από πιο καταστροφικά μονοπάτια… | In dit artikel interviewt Global Voices Linah Alsaafin - die gekscherend opmerkt dat bloggen haar op het goede pad heeft gehouden… |
5 | Linah Alsaafin (φωτογραφία με άδεια χρήσης) | Linah Alsaafin (foto gebruikt met toestemming) |
6 | Πρώτα απ'όλα, Linah, αν μπορείς πες μας λίγα πράγματα για την οικογενειακή σου κατάσταση- απ'όσο ξέρω είναι περίπλοκη. | Linah, kun je ons om te beginnen iets vertellen over je familie, want ik weet dat jullie situatie nogal ingewikkeld is. |
7 | H οικογένειά μου κι εγώ είμαστε κάτοχοι βρετανικών διαβατηρίων, ως αποτέλεσμα της 10χρονης διαμονής μας εκεί (τα πρώτα μου 10 χρόνια! ). | Mijn familie en ik hebben allemaal een Brits paspoort omdat we daar zo'n 10 jaar hebben gewoond (de eerste tien jaar van mijn leven!). |
8 | Μετά από μικρά περάσματα από το Άμπου Ντάμπι και από τη Βιρτζίνια των ΗΠΑ, οι γονείς μου αποφάσισαν ότι ήταν καιρός να γυρίσουν σπίτι. | Na korte tijd in Abu Dhabi en Virginia, in de VS, te hebben gewoond, besloten mijn ouders dat het tijd was om terug naar huis te gaan. |
9 | Όταν πρωτογυρίσαμε στην Παλαιστίνη, το 2004, ζούσαμε για ένα χρόνο με βίζες εργασίας που ανανεώναμε, μιας και ο μπαμπάς μου είναι δημοσιογράφος (και τα χαρτιά του έπρεπε να εκδοθούν από το Ισραήλ). | Toen we in 2004 terug verhuisden naar Palestina, hadden we een werkvisum van een jaar dat steeds weer werd verlengd, want mijn vader is journalist (zijn perskaart moest door Israël worden afgegeven). |
10 | Είμαι μετανάστρια τρίτης γενιάς` οι παππούδες μου εκδιώχθηκαν σε μία εθνοτική “σκούπα” από το χωριό τους Al-Falujah - που βρίσκεται ανάμεσα στη Γάζα και τη Χεβρών και σήμερα είναι γνωστό στους Ισραηλινούς ως Kiryat Gat - το 1949, ένα χρόνο μερά τον υποτιθέμενο πόλεμο για την ανεξαρτησία του Ισραήλ. | Ik ben een vluchteling van de derde generatie; mijn grootouders waren slachtoffers van een etnische zuivering van hun dorp Al-Falujah - dit ligt tussen de Gazastrook en Hebron en wordt tegenwoordig door de Israëliërs Kirjat Gat genoemd. Dit was in 1949, een jaar na de zogenaamde onafhankelijkheidsoorlog van Israël. |
11 | Η οικογένεια του μπαμπά μου παραπέμφθηκε στο Khan Younis, ένα στρατόπεδο προσφύγων στη Γάζα, όπου και κατοικούν ακόμα οι παππούδες μου. | De familie van mijn vader werd afgevoerd naar het vluchtelingenkamp Khan Younis in Gaza, waar mijn grootouders nog steeds wonen. |
12 | Η μητέρα μου είναι καταγόμενη από τη αδερφή πόλη της Ραμάλας, το Al-Bireh, και εκεί εγκατασταθήκαμε. | Mijn moeder komt oorspronkelijk uit Al-Bireh, de zusterstad van Ramallah, en dat is waar we gingen wonen. |
13 | Ένα χρόνο αργότερα, το 2005, συνειδητοποιήσαμε την πραγματικότητα, όταν ο αδερφός μου, ταξιδεύοντας, ο μοναδικός από τα αδέρφια μου που γεννήθηκε στο Khan Younis, ενημερώθηκε από τις ισραηλινές αρχές στο Allenby Bridge πως δε μπορούσε να περάσει στο Αμάν της Ιορδανίας λόγω της έκδοσης της ταυτότητάς του στη Γάζα. | Een jaar later, in 2005, werden we geconfronteerd met de harde werkelijkheid toen mijn reizende oudere broer, de enige van mijn broers en zussen die in Khan Younis is geboren, van de Israëlische autoriteiten op de Allenbybrug te horen kreeg dat hij niet mocht oversteken naar Amman in Jordanië omdat hij een identiteitsbewijs van Gaza had. |
14 | Τα επόμενα τέσσερα χρόνια ήταν δύσκολα γι'αυτόν, μιας και δε μπορούσε να αφήσει τη Ραμάλα -ούτε καν τα προάστιά της- , από φόβο μήπως συλληφθεί από τις Ισραηλινές Αμυντικές Δυνάμεις IDF. | De vier jaren daarna waren moeilijk voor hem, omdat hij Ramallah of zelfs de buitenwijken niet uit kon uit angst dat hij zou worden gearresteerd door het IDF (het Israëlische defensieleger). |
15 | Όπως ξέρετε, οι Παλαιστίνιοι με ταυτότητα εκδομένη στη Γάζα δεν επιτρέπεται να είναι στη Δυτική Όχθη και vice versa (εκτός κι αν έχεις μια ειδική άδεια από το στρατό, που είναι περιβόητα δύσκολο). | Zoals je weet mogen Palestijnen met een identiteitsbewijs van Gaza niet de Westelijke Jordaanoever in, en vice versa (tenzij je speciale toestemming van het leger hebt, en iedereen weet hoe moeilijk het is om die te krijgen). |
16 | Νιώθαμε άσχημα όπου κι αν πηγαίναμε από το Haifa ή το Akka, επισκεπτόμενοι την υπόλοιπη πατρίδα μας που τώρα μεταφράζεται ως “Ισραήλ”,γιατί αυτός έλειπε. | We voelden ons altijd schuldig als we naar Haifa of Akka gingen om de rest van ons thuisland te bezoeken dat nu “Israël” wordt genoemd, omdat hij niet mee kon. |
17 | To 2009, κόσμος μας κατέρευσε όταν ο πατέρας μου, του οποίου η μετακίνηση στην Παλαιστίνη ήταν 2 φορές πιο εύκολη ,λόγω της ξένης βίζας και της δημοσιογραφικής του κάρτας, συνελήφθη στο σημείο ελέγχου στο Erez σε μία από τις δικές του επισκέψεις ρουτίνας στη Γάζα. | In 2009 stortte onze wereld in toen mijn vader, die zich veel gemakkelijker door Palestina kon bewegen dankzij zijn buitenlandse visum en zijn perskaart, tijdens een van zijn routinebezoeken aan Gaza werd gearresteerd bij de Erez-grensovergang. |
18 | Οι Ισραηλινοί ανακάλεσαν τα πιστοποιητικά του, ακύρωσαν τη βίζα του και του είπαν πως γνώριζαν ότι είχε ταυτότητα που είχε εκδοθεί στη Γάζα και από ‘κεί και πέρα θα του φέρονταν όπως στους υπόλοιπους. | De Israëliërs trokken zijn perskaart in, verklaarden zijn visum ongeldig en zeiden tegen hem dat ze wisten dat hij een identiteitsbewijs van Gaza had en vanaf nu als inwoner van Gaza zou worden behandeld. |
19 | Πλέον προφανώς και δε μπορούσαμε να ανανεώσουμε τις βίζες μας, οπότε, εν τέλει επιλέξαμε να βγάλουμε ταυτότητες στο Ισραήλ, πράγμα που μας στέρησε πολλά από τα δικαιώματά μας - ελευθερία κινήσεων, τη δυνατότητα η οικογένειά μου να μείνει μαζί, κλπ. Μας ήταν δύσκολο να δεχτούμε το γεγονός ότι ο πατέρας μας δε θα επέστρεφε ποτέ ξανά στη Δυτική Όχθη. | Nu konden we ons visum dus niet meer verlengen, en uiteindelijk kozen we voor onze door Israël afgegeven identiteitsbewijzen, waarmee we een heleboel van onze fundamentele mensenrechten kwijtraakten - de vrijheid van reizen, de mogelijkheid voor onze familie om bij elkaar te blijven, enzovoort. Het was moeilijk om te accepteren dat mijn vader nooit meer zou terugkeren naar de Westelijke Jordaanoever. |
20 | Σα να μην έφταναν όλα αυτά, εξέδωσαν χωρίς λόγο ισραηλινή ταυτότητα και στη μητέρα μου, παρόλο που είχε την παλιά της ταυτότητα, που είχε βγάλει στη Δυτική Όχθη. | Alsof dit nog niet erg genoeg was, kreeg mijn moeder om onverklaarbare redenen een identiteitsbewijs van Gaza, ondanks dat ze nog steeds haar oude identiteitsbewijs van de Westelijke Jordaanoever had. |
21 | Στον άλλο μου αδερφό, στην αδερφή μου και σε εμένα έβγαλαν ταυτότητες από τη Δυτική Όχθη . | Mijn andere broer, mijn zus en ik kregen identiteitsbewijzen van de Westelijke Jordaanoever, een ongelooflijke tragedie. |
22 | Αυτό σήμαινε ότι η μητέρα μου δε μπορούσε να ταξιδέψει μαζί μας ως το Αμάν για να επισκεφτεί τον πατέρα μου, όπου, επιτέλους, είχε εγκατασταθεί. | Het betekende dat ze niet met ons naar Amman kon reizen om onze vader op te zoeken, die uiteindelijk daar was gaan wonen. |
23 | Αν το έκανε, οι Ισραηλινοί θα έριχναν μια ματιά στην ταυτότητά της από τη Γάζα και θα την γύρναγαν κατευθείαν πίσω. | Als ze dat wel zou doen, dan zouden de Israëliërs één blik op haar identiteitsbewijs van Gaza werpen en haar direct naar Gaza deporteren. |
24 | Εκείνη αμέσως ήρθε σε επαφή με την ισραηλινή οργάνωση Gisha , που προσπάθησε να την πάει να επισκεφτεί τον μπαμπά μου και να επιστρέψει “νομότυπα”. | Ze nam meteen contact op met de Israëlische organisatie Gisha, die hun best deden om haar te helpen mijn vader op te zoeken en “legaal” terug te keren. |
25 | Αυτός ο χρόνος ήταν τελείως σκατά για όλους μας αλλά επιτέλους, στα τέλη τoυ 2010, η μητέρα μου κέρδισε την υπόθεσή της για μετατροπή της ταυτότητάς της σε μια από τη Δυτική Όχθη. | Het was een ontzettend rotjaar voor ons allemaal, maar uiteindelijk, eind 2010, lukte het mijn moeder om haar identiteitsbewijs weer om te laten zetten naar de Westelijke Jordaanoever. |
26 | [ Για ολόκληρη την ιστορία διαβάστε το κείμενό μου “Reunification of My Parents” .] | [Het volledige verhaal kun je lezen in het artikel “Reunification of My Parents“.] |
27 | Tι σας έκανε να αποφασίσετε να ξεκινήσετε ένα μπλογκ; | Waarom zijn jullie een blog begonnen? |
28 | Έγινε περίπου ένα χρόνο πριν, το Φεβρουάριο του 2010. | We zijn er ongeveer een jaar geleden, in februari 2010, mee begonnen. |
29 | Ο Remi Kanazi, o Παλαιστινιο- Αμερικανός ποιητής, ήρθε στη Ραμάλα για το πρώτο μέρος του προφορικού εργαστηρίου ποίησης για το Παλαιστινιακό Εργαστήριο Γραφής ( Palestine Writing Workshop ). | Remi Kanazi, de Palestijns-Amerikaanse dichter, kwam naar Ramallah om het eerste deel van een workshop over gesproken poëzie te geven voor de Palestine Writing Workshop. |
30 | Το PWW διοργάνωσε την πρώτη του βραδιά Ποίησης της Παλαιστίνης στο La Vie Café , όπου ο Remi και ο Tala Aburahmeh απήγγειλαν. | De PWW organiseerde de eerste Nacht van de Palestijnse Poëzie in het La Vie Café, waar Remi en Tala Aburahmeh optraden. |
31 | Η φίλη μου Heba Awadallah και εγώ απλά μείναμε άναυδες με την παρουσίαση του Remi. | Mijn vriendin Heba Awadallah en ik waren helemaal ondersteboven van het optreden van Remi. |
32 | Συνέδεε τόσα πολλά χαρακτηριστικά σημεία της Παλαιστινιακής ταυτότητας, της Ισραηλινής κατοχής και του ιμπεριαλισμού τόσο εύστοχα και οργισμένα που δεν υπήρχε περίπτωση να μη σε εμπνεύσει, ειδικότερα αφού απηχούσε τα πολύ προσωπικά μας συναισθήματα και τους προβληματισμούς μας χρησιμοποιώντας ακατάλληλες εκφράσεις. | Hij bracht zo veel fundamentele aspecten van de Palestijnse identiteit, de Israëlische bezetting en het imperialisme zo prachtig en zo boos onder woorden dat ik wel geïnspireerd moest raken, vooral omdat dit ook onze eigen gevoelens en frustraties waren, die wij niet goed konden uitdrukken. |
33 | Αποφασίσαμε ότι έπρεπε να έχουμε μια διέξοδο, αλλιώς η Φροϋδική θεωρία υπαγορεύει πως οι απογοητεύσεις μας θα διοχετεύονταν σε επικίνδυνα μονοπάτια όπως η συμμετοχή σε ομαλό διάλογο με τα Ισραηλοεβραία ξαδέρφια μας ή στο να γίνουμε βομβιστές αυτοκτονίας. | We besloten dat we een breed platform nodig hadden, anders zouden, volgens de Freudiaanse theorie, onze frustraties leiden tot gevaarlijke acties zoals deelnemen aan een normaliserende dialoog met onze joods-Israëlische vrienden of zelfmoordaanslagen. |
34 | Αποφασίσαμε, λοιπόν, να κάνουμε ένα μπλογκ. | We besloten voor een blog te kiezen. |
35 | Είμαστε και οι δύο λίγο άσχετες από τεχνολογία, αλλά ο Blogger μας διαβεβαίωσε ότι θα ήταν εύκολο. | We zijn allebei niet echt technisch aangelegd, maar Blogger verzekerde ons dat het een fluitje van een cent zou zijn. |
36 | Η Heba και η Linah, που χρησιμοποιούν το όνομα Arabiat (φωτογραφία με άδεια χρήσης) | Heba en Linah schrijven onder de naam Arabiat (foto gebruikt met toestemming) |
37 | Εσύ και η Heba - που αυτοαποκαλείστε “Arabiat” (κορίτσια ή γυναίκες με αραβική καταγωγή) - γράφετε εκ περιτροπής ή μαζί; | Schrijven jij en Heba - onder de naam “Arabiat” (Arabische meisjes of vrouwen) - om de beurt of schrijven jullie samen? |
38 | Περνάμε πολύ χρόνο μαζί, οπότε θα συζητήσουμε για το επόμενο κείμενο και μετά εγώ θα το γράψω. Ήμασταν τόσο ενθουσιασμένες στην αρχή, ξεχειλίζαμε από ιδέες, αλλά η Heba ποτέ δεν ποστάρει, εκτός κι αν της πω εγώ, ή στην σπάνια περίπτωση που έγινε κάποιο event στη Ραμάλα στο οποίο εκείνη πήγε, ενώ εγώ όχι. | We brengen veel tijd met elkaar door, en dan praten we over het eerstvolgende artikel en daarna schrijven we het op. In het begin waren we heel enthousiast en zaten we vol ideeën, maar Heba schrijft alleen als ik het haar vraag, of in het zeldzame geval dat ze naar een evenement in Ramallah is geweest waar ik niet bij was. |
39 | Και οι δύο αντιπαθούμε την πολιτική, αλλά εγώ γράφω για τους ασύγκριτους ηγέτες μας και τις αποτυχίες τους, διότι δε μπορείς να δiαχωρίσεις την πολιτική από την παλαιστινιακή κοινωνία και λόγω της πεποίθησής μου ότι δεν είναι αρκετοί οι φοιτητές στη Δυτική Όχθη που ενδιαφέρονται/ εκφράζουν τις απόψεις τους σχετικά με την πολιτική κατάσταση πέρα από το κουραστικό δίπολο Χαμάς εναντίον Φατάχ. | We houden allebei niet van politiek, maar ik schrijf over de incompetente leiders en hun fouten omdat je de Palestijnse maatschappij niet los kunt zien van politiek, en omdat ik vind dat studenten op de Westelijke Jordaanoever niet genoeg geïnteresseerd zijn/onvoldoende hun mening geven over de politieke situatie, met uitzondering van de eeuwige discussies over Hamas versus Fateh. |
40 | Δεν υπάρχει μόνο η πολιτική βέβαια, αλλά οι φοιτητές του Πανεπιστημίου θα πρέπει να εμπλέκονται με κάποιου είδους ανασχηματσμό ή να υποστηρίζουν κάποια αλλαγή τύπου “Ναι, μπορούμε!” . | Maar het gaat niet alleen om politiek, universiteitsstudenten zouden moeten deelnemen aan een soort reformatie of zich in moeten zetten voor een soort “Yes we can”-campagne voor verandering. |
41 | Πιστεύω πως θα έπρεπε να επιμένουν στην ευαισθητοποίηση του κόσμου. | Nee wacht, ze moeten de mensen bewuster maken. |
42 | Μποϊκοτάζ, απόσυρση επενδύσεων και επιβολή κυρώσεων [BDS], κόσμε! | BDS [“Boycott, divestment and Sanctions” - boycotten, ontmantelen en sancties], mensen! |
43 | Καμία ιδέα για το ποιος διαβάζει το μπλογκ σας; Έχετε κάποιο συγκεκριμένο κοινό κατά νου όταν γράφετε; | Heb je enig idee wie je lezers zijn? Heb je tijdens het schrijven een bepaalde doelgroep in gedachten? |
44 | Αρχικά, τρέφαμε κρυφές ελπίδες περί μαζών που θα διάβαζαν το μπλογκ μας, αλλά αυτή η φαντασίωση πέταξε μακριά σύντομα. | Eerst droomden we er stiekem van dat ons blog door een massaal publiek zou worden gelezen, maar die fantasie lieten we al snel varen. |
45 | Από την αρχή, γράφαμε κυρίως για εμάς τις ίδιες` απλά για να διακηρύξουμε τις απόψεις μας πάνω σε μια σειρά πραγμάτων σημαντικών για εμάς : το -όχι και μέσα στις καρδιές μας- πανεπιστήμιο και οι απογοητευμένοι, αδιάφοροι φοιτητές του, το πολιτικό τοπίο, πολιτιστικά γεγονότα, βασικά ό,τι έχει να κάνει με την Παλαιστίνη που μας ενδιαφέρει. | Vanaf het begin hebben we eigenlijk vooral voor onszelf geschreven, gewoon om onze meningen te verwoorden over een aantal dingen die wij belangrijk vinden - de “niet zo geliefde” universiteit en haar gedesillusioneerde, ongeïnteresseerde studenten, het politieke landschap, culturele evenementen, eigen alles over Palestina waar we in geïnteresseerd zijn. |
46 | Όμως αργότερα, ανακάλυψα ότι όντως έχουμε σταθερούς αναγνώστες` μέχρι που δέχτηκα και e-mail από διάφορα άτομα που μας έλεγαν πόσο πολύ τους αρέσει το μπλογκ, από έναν Ισραηλινό ακτιβιστή που συμμετέχει στις Nil'in/Bil'in διαμαρτυρίες μέχρι ένα διδακτορικό ερευνητή που πρόσφατα μετακόμισε στη Δυτική Όχθη. | Later ontdekte ik dat we zowaar vaste lezers hebben en we kregen zelfs e-mails van verschillende mensen die schreven hoeveel ze van ons blog genoten, van een Israëlische activist die meedoet aan de Nil'in/Bil'in-protesten tot een universitair onderzoeker die pas naar de Westelijke Jordaanoever is verhuisd. |
47 | Συμφοιτητές μας από το Αγγλικό Τμήμα επίσης το διαβάζουν. | Ook medestudenten van de faculteit Engels lezen het. |
48 | Να μην πω ότι έχω ξεκινήσει να το επιδεικνύω ξεδιάντροπα σε κάθε ευκαιρία που μου δίνεται.. | En wanneer ik maar kan promoot ik het blog uiteraard schaamteloos. |
49 | Υπάρχει κάποια κοινότητα μπλόγκερ στη Ραμάλα ή στο Πανεπιστήμιο Birzeit ; Συναντάτε καθόλου άλλους μπλόγκερ; | Is er een gemeenschap van bloggers in Ramallah, of op de Universiteit van Bir Zeit? Ontmoet je wel eens andere bloggers? |
50 | Ξέρω ότι στη Ραμάλα υπάρχει μια ζωντανή κοινότητα μπλόγκερ, αλλά μόνο αν καταφέρω να τελειοποιήσω τις γνώσεις μου στο Twitter ίσως καταφέρουμε και συναντηθούμε. | Ik weet dat er een levendige gemeenschap van bloggers in Ramallah is, misschien dat we, als het me eindelijk eens lukt om Twitter onder de knie te krijgen, eens kunnen afspreken. |
51 | Πιο πολύ με ενδιαφέρει η κοινότητα των μπλόγκερ στη Γάζα- έχουν κάποια φανταστικά μπλογκ εκεί πέρα. | Ik ben meer geïnteresseerd in de bloggers in Gaza - daar hebben ze een paar fantastische blogs. |
52 | Aλλά δεν τους έχω προσεγγίσει, δεν το έχω σκεφτεί ποτέ σοβαρά αυτό. | Maar ik zoek zelf geen contact, ik heb er eigenlijk nooit over nagedacht. |
53 | Χμμμ… Βασικά θα ήταν σαν να συναντάς ένα συγγραφέα, να λες “Γεια, μου αρέσει το βιβλίο σου” και μετά να μην έχεις τίποτα άλλο να πεις εκτός από το να εγκωμιάζει ο καθένας το δικό του μπλογκ. | Hmm… het zou waarschijnlijk net zoiets zijn als een schrijver ontmoeten, zeggen “Hallo, ik vind je boek erg goed”, en dan weet je verder niks meer te zeggen, behalve dat iedereen lyrisch gaat zitten vertellen over zijn of haar eigen blog. |
54 | Αν και είναι μια ενδιαφέρουσα ιδέα. | Het is wel een interessant idee. |
55 | Έχετε κάποιο αγαπημένο κείμενο; | Heb je een favoriet artikel? |
56 | Το Norman Finkelstein να ραπάρει. | Norman Finkelstein die rapt. |
57 | Την εκδοχή της Γάζας για το Παγκόσμιο Κύπελλο. | De Gaza-versie van het WK Voetbal. |
58 | Kαι οι παρεμβάσεις στα Πανεπιστήμια των ΗΠΑ τις οποίες βαφτίσαμε ‘burnations‘. | En de protesten op Amerikaanse universiteiten, die we ‘burnations‘ hebben genoemd. |
59 | Υπάρχει μια ετικέτα για τα αγαπημένα, αλλιώς θα τα είχα αναφέρει ένα- ένα :) | We hebben een aparte tag voor favoriete artikelen, anders zou ik alle artikelen hebben opgenoemd :) |