Sentence alignment for gv-ell-20120307-8866.xml (html) - gv-nld-20120108-12689.xml (html)

#ellnld
1Γεωργία: Η επιστροφή των Μεσκέτιων ΤούρκωνGeorgië: Terugkeer van de Mescheten
2Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος για τους Πρόσφυγες. Ο επαναπατρισμός των Μεσκέτιων Τούρκων [en] στη Γεωργία από το Αζερμπαϊτζάν, τη Ρωσία και την Κεντρική Ασία δεν αποτελεί απλά προτεραιότητα για την κυβέρνηση της Γεωργίας, αλλά μια υποχρέωση που πρέπει να υλοποιήσει προς το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο από τότε που έγινε μέλος το 1999.De repatriëring van Meschetische Turken naar Georgië vanuit Azerbeidzjan, Rusland en Centraal-Azië is niet alleen een prioriteit voor de Georgische regering, maar ook een verplichting die de regering tegenover de Raad van Europa heeft sinds het lidmaatschap in 1999.
3Πάνω από 100.000 άτομα απελάθηκαν από τον Στάλιν το 1944, από την περιοχή Μεσκέτι της Γεωργίας, μεταξύ των οποίων Χεμσίν (Μουσουλμάνοι Αρμένιοι), Κούρδοι και Καραπαπάκ [en].Meer dan 100.000 mensen werden in 1944 door Stalin gedeporteerd uit de Georgische regio Meschetië, waaronder de Hemshin [en - alle links] (Islamitische Armeniërs), de Koerden en Karapapakhs.
4Μακράν όμως η μεγαλύτερη ομάδα που εκτοπίστηκε ήταν οι Μεσκέτιοι Τούρκοι.Veruit de grootste herplaatste groep was echter die van de Mescheten.
5Τουλάχιστον 400.000 Μεσκέτιοι Τούρκοι πλέον ζουν εκτός της Γεωργίας, αν και είναι ασαφές πόσοι θα επέστρεφαν μέσω μιας διαδικασίας που θα έπρεπε επισήμως να είχε λήξει πέρυσι, αλλά μπορεί και να παραταθεί.Minstens 400.000 Mescheten leven tegenwoordig buiten Georgië, maar het is niet zeker hoeveel van hen zouden terugkeren in een proces dat officieel vorig jaar zou moeten zijn afgelopen, maar dat misschien zal worden verlengd.
6Αυτός ήταν ένας από τους λόγους που η διαδικασία επαναπατρισμού έχει διαρκέσει τόσο πολύ, ειδικά καθώς οι Αρμένιοι σε εθνικότητα πλέον αποτελούν την πλειοψηφία του πληθυσμού στην περιοχή Samtskhe-Javakheti.Dat is één van de redenen geweest waarom het proces van hervestigen zo lang heeft geduurd, vooral omdat etnische Armeniërs in de huidige regio Samtskhe-Javakheti nu de meerderheid zijn.
7Ως αποτέλεσμα, για να μην ταράξει τις σχέσεις μεταξύ των εθνοτήτων, η κυβέρνηση της Γεωργίας εγκαθιστά τους Μεσκέτιους Τούρκους σε όλη τη χώρα.Als gevolg daarvan en om de relaties tussen etnische groepen niet onder druk te zetten, vestigt de Georgische regering de Mescheten door het hele land.
8To East of Center πρόσφατα προσέγγισε τα ευαίσθητα σημεία του ζητήματος [en]:De blog East of Center heeft pasgeleden de gevoeligheden rond deze zaak besproken:
9Χάρη στην παράνοια του Στάλιν, εκατομμύρια Μουσουλμάνοι και μέλη ποικίλων μη-σλαβικών εθνοτικών ομάδων στη Σοβιετική Ένωση εκτοπίστηκαν με τη βία στην Κεντρική Ασία κατά τις δεκαετίες του '30 και του '40.Dankzij de paranoia van Stalin zijn miljoenen Moslims en leden van diverse niet-Slavische etnische groeperingen in de Sovjet-Unie in de jaren 30 en 40 onder dwang herplaatst naar Centraal Azië.
10Δύσκολο να σκεφτεί κανείς κάποια εξ αυτών των κοινοτήτων που να έχουν κατατρεχθεί περισσότερο και να έχουν αγνοηθεί τόσο συστηματικά από τον υπόλοιπο κόσμο όσο οι Μεσκέτιοι Τούρκοι. […]Het is moeilijk een gemeenschap te vinden die meer te lijden heeft gehad en zo totaal door de wereld is genegeerd als de Mescheten. […]
11Σαφώς, ωστόσο, η Γεωργία δεν έχει τη δυνατότητα επαναπατρισμού ενός τόσο μεγάλου πληθυσμού οπουδήποτε εντός των εδαφών της, πόσο μάλλον η υποανάπτυκτη περιοχή Samtskhe-Javakheti, όπου ζούσαν αρχικά οι Μεσκέτιοι.Maar het is duidelijk dat Georgië zo'n grote bevolkingsgroep nergens op zijn territorium kan hervestigen en al helemaal niet in de onderontwikkelde regio Samtskhe-Javakheti, waar de Mescheten oorspronkelijk vandaan komen.
12Κι έπειτα υπάρχει και το ζήτημα των Αρμενίων και μια μεγάλη δόση αντι-μουσουλμανικών αισθημάτων. […]En dan zijn er nog de Armeense kwestie en een ruime dosis antimoslimgevoelens. […]
13Salim Khamdiv στο χωριό Abastumani.Salim Khamdiv uit het dorp Abastumani.
14Ο Khamdiv ήταν 14 ετών, όταν έλαβε χώρα ο εκτοπισμός © Temo BardzimashviliKhamdiv was 14 op het moment van de deportatie. © Temo Bardzimashvili
15Ωστόσο, σε μια διετή περίοδο αιτήσεων που έληγε τον Ιούλιο του 2010, η κυβέρνηση της Γεωργίας έλαβε μονάχα 5.841 έγκυρες αιτήσεις σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Κέντρο για Θέματα Μειονοτήτων (ECMI), οι οποίες υπολογίζονται σε περίπου 9.350 άτομα.Maar volgens het Europese Centrum voor Minderheden (ECMI) heeft de Georgische regering in een twee jaar durende aanmeldperiode, die in juli 2010 afliep, maar 5.841 geldige aanvragen ontvangen. Dat kwam neer op 9.350 personen.
16Στο Ahıska Türkleri - Ahıskalılar εξηγείται τι ελπίζουν οι Μεσκέτιοι Τούρκοι [en]:Ahıska Türkleri - Ahıskalılar legt uit waar de Mescheten op hopen:
17Θέλουμε να επιστρέψουμε στη γη μας, απ' όπου εκδιωχθήκαμε αδίκως.We willen terugkeren naar ons land waarvan we illegaal zijn verdreven.
18Μέχρι σήμερα, έχουμε εγκατασταθεί σε 2000 διαφορετικούς οικισμούς σε εννιά διαφορετικές χώρες, μεταξύ των οποίων και οι ΗΠΑ.Op dit moment hebben we ons in 2000 verschillende nederzettingen gevestigd, in 9 verschillende landen, waaronder de VS.
19Δυσκολευόμαστε να πάρουμε υπηκοότητα, άδεια παραμονής και εργασίας στις χώρες που ζούμε.Het is voor ons moeilijk om burgerschap, een verblijfsvergunning en een werkvergunning te krijgen in de landen waar we wonen.
20Η κουλτούρα και η γλώσσα μας είναι στο χείλος της εξαφάνισης.Onze cultuur en taal staat op het punt te verdwijnen.
21Θέλουμε να επιστρέψουμε στη χώρα μας ως Γεωργιανοί πολίτες και να ζήσουμε στη γη μας από τώρα και στο εξής.We willen terug naar ons land als Georgische burgers en vanaf nu wonen in de gebieden die ons toebehoren.
22Ο Osman Mekhriev (αριστερά) και ο Islam Niazov, ηλικιωμένοι της κοινότητας Μεσκέτιων Abastumani Meskhetian, κάνουν ένα διάλειμμα από τις προσευχές τους κατά το τέλος των εορτασμών του Ραμαζανιού © Temo BardzimashviliOsman Mekhriev (links) en Islam Niazov, oudsten van de Abastumani Meskhetian gemeenschap, pauzeren tijdens de gebeden voor de viering van het eind van de Ramadan. © Temo Bardzimashvili
23Πέρυσι, το blog του Zaka Guluyev έδωσε λεπτομέρειες για την κατάσταση ορισμένων από αυτούς που επέστρεψαν [en], κυρίως από το Αζερμπαϊτζάν, στην περιοχή Samtskhe-Javakheti:Vorig jaar heeft Zaka Guluyev in een blog verteld over de situatie van sommigen die, vooral vanuit Azerbeidzjan, zijn teruggekeerd naar Samtskhe-Javakheti:
24O Muslim Arifov και η οικογένειά του επέστρεψαν στο Akhiltskhe πριν 3 χρόνια προερχόμενοι από το Saatly του Αζερμπαϊτζάν.Muslim Arifov is drie jaar geleden met zijn gezin teruggekeerd naar Akhiltskhe vanuit Saatly, een nederzetting in Azerbeidzjan.
25Ο Arifov λέει πως τώρα αισθάνεται ευτυχισμένος που επέστρεψε και ζει στην πατρίδα του, τη Γεωργία.Arifov zegt dat hij gelukkig is dat hij is teruggekomen en nu in zijn moederland Georgië woont.
26“Οι γονείς μου απελάθηκαν αδίκως από την περιοχή αυτή.“Mijn ouders waren illegaal gedeporteerd vanuit deze regio.
27Τώρα είμαι χαρούμενος που κατάφερα να γυρίσω και να ζήσω στην πατρίδα μου, τη Γεωργία, με την οικογένειά μου.”Ik ben blij dat ik nu heb kunnen terugkeren en met mijn gezin in mijn thuisland Georgië woon.”
28Δυο μήνες πριν, ο συγγενής του Muslim, Mehemmed Rehimov, αποφάσισε επίσης να επιστρέψει με την οικογένειά του από το Αζερμπαϊτζάν για να ζήσει στο Akhlstkhe.Twee maanden geleden besloot Muslim's familielid Mehemmed Rehimov ook vanuit Azerbeidzjan terug te komen met zijn gezin en in zijn geboorteregio Akhlstkhe te gaan wonen.
29Ο Mehemmed Rehimov αναφέρει πως η Γεωργία φαίνεται καλύτερο μέρος για να ζήσει.Mehemmed Rehimov zegt dat Georgië beter is om in te wonen.
30“Είναι πολύ ωραίο αίσθημα να ζω στην πατρίδα μου, τη Γεωργία. Ήδη δυο μήνες που ήρθα.“Al na twee maanden na mijn komst naar Georgië geeft het een heel goed gevoel om in mijn moederland Georgië te wonen.
31Είμαι χαρούμενος εδώ με την οικογένειά μου και αισθάνομαι πολύ καλά”. […]Ik ben hier gelukkig met mijn gezin en ik voel me heel goed”. […]
32Ο Ismayil Moidze, πρόεδρος της κοινότητας [Γεωργιανών Vata Axhiska Τούρκων] αναφέρει πως η οργάνωσή τους περίμενε να καταθέσουν αίτηση επιστροφής περισσότερα άτομα.Ismayil Moidze, voorzitter van de gemeenschap van Vatan Georgische Axhiska Turken, zegt dat hun organisatie had verwacht dat meer mensen zich voor terugkeer hadden aangemeld.
33Εξηγεί όμως ότι πολλές οικογένειες αρνήθηκαν να δηλώσουν συμμετοχή, γιατί […] απαιτούνται πολλά έγγραφα για την αίτηση επαναπατρισμού στη Γεωργία.Maar hij legt uit dat veel gezinnen weigerden zich aan te melden omdat […] er veel documenten nodig zijn voor de aanmelding [voor] een repatriëringsstatus in Georgië.
34[…] Γι' αυτό πολλές οικογένειες αποφάσισαν να παραμείνουν εκεί που ζουν μέχρι στιγμής”.[…] Daarom besloten veel gezinnen te blijven waar ze wonen”.
35Rana Rajabova, 24χρονη νύφη στο χωριό Shirinbeili του Αζερμπαϊτζάν.Rana Rajabova, een bruid van 24 jaar in het Azerbeidzjaanse dorp Shirinbeili.
36Οι παππούδες της Ράνα, ντόπιοι του χωριού Arali στην περιοχή Adigeni της Γεωργίας, απελάθηκαν στο Ουζμπεκιστάν.Rana's grootouders, oorspronkelijk afkomstig uit het dorp Arali in de Georgische regio Adigeni, werden gedeporteerd naar Oezbekistan.
37Πριν τον εκτοπισμό τους, οι στρατιώτες τους είπαν ότι θα επέστρεφαν σε μια βδομάδα, οπότε δε χρειαζόταν να πάρουνε πράγματα μαζί τους.Voor de deportatie vertelden soldaten dat ze na 7 dagen weer zouden terugkeren en dat ze dus geen bezittingen hoefden mee te nemen.
38Η γιαγιά της έκρυψε τα χρυσαφικά της σπίτι με την ελπίδα ότι θα επέστρεφε μετά από μια βδομάδα.Haar grootmoeder verstopte thuis haar gouden juwelen in de hoop na een week weer terug te keren.
39Η οικογένεια της Ράνα κατέθεσε αίτηση για τον επαναπατρισμό της και αναφέρει πως δε θέλουν να είναι “πρόσφυγες”.Rana's familie heeft zich aangemeld voor terugkeer en zegt dat ze geen "vluchtelingen" willen zijn.
40© Temo Bardzimashvili© Temo Bardzimashvili
41Το blog Georgian Youth | Multiculturality | New Challenges ερευνά πώς ενσωματώνονται εκ νέου οι νεοαφιχθέντες [en]:Georgian Youth | Multiculturality | New Challenges bekijkt hoe de nieuwelingen integreren:
42Στο Samstkhe-Javakheti, η τοπική ένωση “Toleranti” παρέχει νομικές συμβουλές στις οικογένειες επαναπατρισθέντων Μεσκέτιων, ιατρική βοήθεια και γλωσσική υποστήριξη.In Samstkhe-Javakheti geeft de regionale vereniging “Toleranti” gezinnen van gerepatrieerde Mescheten juridisch advies, medische hulp en taalondersteuning.
43Στο πλαίσιο του τριετούς προγράμματός της “Παροχή ανθρωπιστικής βοήθειας στους επαναπατρισθέντες Μεσκέτιους και αποφυγή “προσωπικού επαναπατρισμού”, η ένωση αισθητά οργανώνει μαθήματα νεαρούς επαναπατρισθέντες Μεσκέτιους δυο φορές την εβδομάδα.In het kader van het 3-jarige project “Voorziening van humanitaire hulp voor gerepatrieerde Meschs en ter voorkoming van ‘zelf-repatriëring'”, organiseert de vereniging twee keer per week cursussen voor jonge gerepatrieerde Mescheten.
44Νέοι που παρακολουθούν τα μαθήματα ελπίζουν να βελτιώσουν τις πιθανότητες επιτυχίας τους στο σχολείο, όπου λαμβάνουν μόρφωση στη γεωργιανή γλώσσα, και να υποστηρίξουν την ενσωμάτωσή τους στην κοινωνία.De jongeren hopen met de cursussen hun kansen op een succesvolle schoolcarrière te vergroten - het onderwijs is in het Georgisch - en hun integratie in de samenleving te versterken.
45Λαμβάνοντας υπόψιν πόσα κίνητρα έχουν για να μάθουν γεωργιανά το γρηγορότερο δυνατόν, η ενσωμάτωση αυτή είναι συνήθως επιτυχής 100%.Omdat ze zo gemotiveerd zijn Georgisch te leren, en liefst zo snel mogelijk, is de integratie meestal 100% succesvol.
46Όπως όμως και για πολλούς άλλους, ένα πράγμα τους αποτρέπει από το να αισθανθούν εντελώς σπίτι τους τη Γεωργία: αναμένουν απάντηση στην αίτησή τους για Γεωργιανή υπηκοότητα, που κατέθεσαν πριν δυο χρόνια.Net als bij veel anderen, zorgt één ding ervoor dat ze zich nooit helemaal thuis voelen in Georgië: ze wachten op een beslissing op hun aanvraag voor Georgisch burgerschap, die ze twee jaar geleden hebben ingediend.
47Άνευ υπηκοότητας, δεν αποτελούν ολοκληρωμένους πολίτες στη Γεωργία και κατά συνέπεια δίνουν αγώνα για να έχουν πρόσβαση σε βασικές υπηρεσίες, όπως ιατροφαρμακευτική περίθαλψη.Zonder burgerschap zijn ze geen echte Georgiërs en daarom kost het hen grote moeite toegang te krijgen tot basisvoorzieningen zoals medische hulp.
48Δεν έχουν όμως επιλογή: πρέπει να περιμένουν, όπως κι οι υπόλοιποι […] - αυτό συνεπάγεται μια ζωή αβεβαιότητας για μακροχρόνιο διάστημα…Ze hebben alleen geen keus: net als de anderen moeten ze wachten […] - dat betekent een leven vol onzekerheid voor de toekomst.
49Πορτρέτα του Abdullah Gamidov, της συζύγου του, Khalida και του πατέρα της, Zia Chumidze, βρίσκονται στη σκακιέρα της κατοικίας του Gamidov στο Kant του Κιργιστάν.Foto's van Abdullah Gamidov, zijn vrouw Khalida, en haar vader Zia Chumidze liggen op het schaakbord in het huis van Gamidov in Kant, Kirgizië.
50Ο Zia Chumidze πολεμούσε στο μέτωπο όταν έγινε η απέλαση και ποτέ δεν επέστρεψε στην πατρίδα.Zia Chumidze vocht aan de frontlinie tijdens de deportatie en is nooit thuisgekomen.
51© Temo Bardzimashvili© Temo Bardzimashvili
52Το blog “Where's Keith” σχολιάζει το έργο [en] του Γεωργιανού δημοσιογράφου και φωτογράφου Temo Bardzimashvili, ο οποίος καταγράφει την επιστροφή των Μεσκέτιων Τούρκων στη Γεωργία, καθώς και τις ζωές τους στο Αζερμπαϊτζάν, το Κιργιστάν και την Τουρκία.De blog Where's Keith bespreekt het werk van de Georgische journalist en fotograaf Temo Bardzimashvili die de terugkeer van de Mescheten naar Georgië en hun levens in Azerbeidzjan, Kirgizië en Turkije heeft gedocumenteerd.
53Δείγματα της δουλειάς του Bardzimashvili παρουσιάστηκαν σε έκθεση στην Τιφλίδα με τίτλο “Η Γη της Μη-Επαγγελίας - Το μακρύ ταξίδι της επιστροφής των Μεσκέτιων στην πατρίδα τους”, υπό την αιγίδα του Ευρωπαϊκού Κέντρου για Θέματα Μειονοτήτων (ECMI), και συνοδεύουν τη δημοσίευση αυτή κατόπιν αδείας.Werk van Bardzimashvili, “Het Onbeloofde Land - de lange reis naar huis van de Mescheten”, werd in Tbilisi tentoongesteld, gesponsord door het Europese Centrum voor Minderheden (ECMI) en is met vriendelijke toestemming opgenomen in deze post.
54Η Delizia Flaccavento επίσης δημοσιεύει φωτογραφίες κοινότητας προσφύγων Μεσκέτιων [en] στο Buffalo της Νέας Υόρκης, καθώς και το blog Meskhetian Turk Refugees για πρόσφυγες στην Ατλάντα της πολιτείας της Γεωργίας στις ΗΠΑ.Delizia Flaccavento plaatst op haar blog ook foto's van een Meschetische vluchtelingengemeenschap in Buffalo, New York, net als Marissa Muller dat doet van een gemeenschap in Atlanta, Georgia (de staat in de VS).
55Εν τω μεταξύ, το ECMI αναφέρει πως υπάρχει “σοβαρή ανάγκη […] για να αυξηθεί η ευαισθητοποίηση της κοινής γνώμης για το δικαίωμα των απελαθέντων να επιστρέψουν πίσω μέσω της διαδικασίας επαναπατρισμού […], κυρίως μέσω των ΜΜΕ και του εκπαιδευτικού συστήματος.”De ECMI zegt intussen dat er een “grote behoefte bestaat […] het publieke bewustzijn te vergroten over het recht van gedeporteerde mensen om terug te keren en over het repatriëringsproces […], vooral door middel van de media en het onderwijssysteem.”