# | ell | nld |
---|
1 | Κούβα: Bloggers αντιδρούν στο θάνατο απεργού πείνας | Cuba: Bloggers reageren op dood van hongerstaker |
2 | Wilman Villar Mendoza | Wilman Villar Mendoza |
3 | Η 20ή Γενάρη ήταν μια μέρα θλίψης για την κουβανέζικη μπλογκόσφαιρα, καθώς οι χρήστες του Διαδικτύου έμαθαν τα νέα για το θάνατο [es] του πολιτικού κρατούμενου Wilman Villar Mendoza, που έκανε απεργία πείνας από τον περασμένο Νοέμβριο [en]. | 19 januari 2012 was een trieste dag voor de Cubaanse blogosfeer, omdat netizens bericht kregen over de dood [es] van politiek gevangene Wilman Villar Mendoza, die vanaf november in hongerstaking [en] was. |
4 | Πολλοί bloggers συνέκριναν την περίπτωσή του [en] με αυτή του αποβιώσαντα κρατούμενου συνείδησης Orlando Zapata Tamayo, ο οποίος πέθανε το 2010, ο πρώτος Κουβανός πολιτικός κρατούμενος που πεθαίνει από απεργία πείνας από το 1972. | Veel bloggers vergeleken zijn situatie [en] met die van de in 2010 overleden gewetensgevangene Orlando Zapata Tamayo, de eerste Cubaanse politieke gevangene sinds 1972 die overleed na een hongerstaking. |
5 | Ο blogger της διασποράς Uncommon Sense έκανε πολύ σαφές το μήνυμα [en]: | Diaspora-blogger Uncommon Sense [en] legde een duidelijk verband: |
6 | Όπως ο Orlando Zapata κι ο Juan Soto, το αίμα του στα χέρια της δικτατορίας Κάστρο. | Zijn bloed kleeft aan de handen van de Castro-dictatuur, net als dat van Orlando Zapata and Juan Soto. |
7 | Όπως κι αυτοί οι μάρτυρες, δεν θα ξεχαστεί ποτέ. | En net als die martelaren zal hij nooit worden vergeten. |
8 | Μοιράστηκε επίσης ένα σύνδεσμο προς ανακοίνωση της Ένωσης Κουβανο-Αμερικανίδων Γυναικών [en], που αναφέρει λεπτομέρειες “για το θάνατο του πολιτικού κρατούμενου Wilman Villar Mendoza και το πώς η δικτατορία απάντησε με ακόμα μεγαλύτερη καταστολή.” | Ook hij plaatste hij een link naar een verklaring van de Coalition of Cuban American Women [en] waarin uitvoerig wordt geschreven over “de dood van politiek gevangene Wilman Villar Mendoza en de reactie van de dictatuur met nog meer onderdrukking.” |
9 | Αρκετοί bloggers στο babalu σχολίασαν επίσης το θάνατο του Mendoza. | Verschillende bloggers van babalu hebben gereageerd op de dood van Mendoza. |
10 | O Val Prieto υποστηρίζει [en] ότι ο θάνατός του “δεν ήταν μονάχα για την παραβίαση των δικαιωμάτων και ελευθεριών του…για την αδικία και την προσβολή που εξαπολύθηκε εναντίον του”: | Val Prieto wees erop [en] dat de dood van de dissident “niet alleen gaat over het onrechtmatig afnemen van zijn rechten en vrijheden… over de onrechtvaardigheid en de vernedering die over hem worden uitgestort”: |
11 | Ο Wilmar Villar Mendoza…σε απεργία πείνας για 50 μέρες διαμαρτυρόμενος για την φυλάκισή του και την κατάφωρη παραβίαση των βασικών του δικαιωμάτων και ελευθεριών, πέθανε χτες στα χέρια της Κυβέρνησης της Κούβας. | Wilman Villar Mendoza stierf gisteren na 50 dagen in hongerstaking als protest tegen zijn opsluiting en de verachtelijke schending van zijn grondrechten en vrijheden, door toedoen van de Cubaanse regering. |
12 | Ήταν 31 ετών. | Hij was 31 jaar. |
13 | Ο Wilmar Villar Mendoza πέθανε ήρωας, όχι μόνο λόγω του θάρρους του να σταθεί εναντίον του “Γολιάθ” καθεστώτος Κάστρο για τις πεποιθήσεις του, αλλά λόγω της ακλόνητης αξιοπρέπειας της θυσίας του. | Wilman Villar Mendoza stierf een heldendood, niet alleen vanwege zijn moedige stellingname tegen de Goliath van het Castro-regime na zijn veroordeling, maar ook vanwege de onwrikbare waardigheid van zijn opoffering. |
14 | Ο Wilmar Villar Mendoza θυσιάστηκε και πέθανε, ώστε 11 εκατομμύρια Κουβανοί συμπατριώτες του να μπορέσουν να είναι ελεύθεροι από την ίδια την τυραννία που τον σκότωσε. | Wilman Villar Mendoza offerde zich op en stierf om zijn elf miljoen landgenoten te bevrijden van de tirannie die hem het leven kostte. |
15 | Ο Alberto de la Cruz μοιράστηκε [en] “μια σύντομη στιγμή διαύγειας” σχετικά με το θάνατο του απεργού πείνας: | Alberto de la Cruz deelde [en] “een ogenblik van helderheid” over de dood van de hongerstaker: |
16 | Όπως συνέβη με τις δολοφονίες των Zapata Tamayo, Soto και Pollan, για μια σύντομη στιγμή, η δολοφονία του Wilmar Villar Mendoza γκρέμισε τη βιτρίνα και τα ψεύδη της δικτατορίας Κάστρο που δρούσαν σαν ασπίδα τους για τόσες πολλές δεκαετίες. | Net als de moord op Zapata Tamayo, Soto en Pollan, doorbrak de moord op Wilman Villar Mendoza voor een ogenblik de façade en de leugens waar de Castro-dictatuur zich al vele tientallen jaren achter verschuilt. |
17 | Μπορεί να μην κρατήσει για πολύ, ίσως ώρες, ίσως μέρες, αλλά αυτή τη στιγμή η δικτατορία Κάστρο έχει εκτεθεί. | Het zal misschien niet lang duren - uren, of dagen misschien - maar op dit moment is de Castro-dictatuur ontmaskerd. |
18 | Ίσως πιο σύντομα από αύριο, αυτή η στιγμή διαύγειας θα εξανεμιστεί και τα ψεύδη θα καθυποτάξουν και πάλι την αλήθεια. | Misschien morgen al zal dit moment van helderheid vervliegen en zullen de leugens het weer winnen van de waarheid. |
19 | Όχι επειδή η διαύγεια αυτή είναι ισχνή ή μια στιγμή μονάχα, αλλά επειδή ο κόσμος θα κλείσει τα μάτια του και θα αρνηθεί τη δυσάρεστη αλήθεια. | Niet omdat deze helderheid te zwak of vluchtig is, maar omdat de wereld zich zal afwenden en haar ogen zal sluiten voor de onaangename waarheid. |
20 | Παρόλ' αυτά, για τώρα, ο θάνατος του Wilmar Villar Mendoza δεν είναι μάταιος: για μια σύντομη στιγμή, στην Κούβα υπάρχει διαύγεια. | Toch is de dood van Wilman Villar, voor dit moment, niet tevergeefs: voor een ogenblik is er helderheid in Cuba. |
21 | To blog συνέχισε με λεπτομερή αναφορά “πώς ειρηνικοί ακτιβιστές ανθρωπίνων δικαιωμάτων στο νησί κατέβηκαν στους δρόμους για να τιμήσουν την υπέρτατη θυσία του Wilmar για ελευθερία στην Κούβα”, προσθέτοντας: “Οι διαδηλωτές αυτοί βρήκαν αμέσως μπροστά τους την Κρατική Ασφάλεια του Κάστρο, που τους επιτέθηκε βίαια και συνέλαβε αρκετούς από αυτούς.” | Het blog ging verder met gedetailleerde [en] verslagen over “vreedzame mensenrechtenactivisten op het eiland die de straten op gaan om Wilman eer te bewijzen voor zijn ultieme offer voor vrijheid in Cuba”. Het blog vervolgt: “Deze demonstranten werden direct geconfronteerd met Castro's Staatsveiligheidsdienst, die een aantal van hen op een gewelddadige manier te lijf ging en arresteerde.” |
22 | Το blog Pedazos de la Isla εξήγησε γιατί δεν πρέπει να ξεχαστεί ο Wilman Villar Mendoza [en]: | Pedazos de la Isla [en] legde uit waarom Wilman Villar Mendoza niet vergeten mag worden: |
23 | Έχω ακούσει πολύ κόσμο να λέει πως η απεργία πείνας είναι μια μορφή αυτοκτονίας, αλλά δεν το πιστεύω. | Ik hoorde verschillende mensen zeggen dat hongerstaking een vorm van zelfmoord is, maar dat geloof ik niet. |
24 | Ο μόνος που ευθύνεται για το θάνατό του είναι η δικτατορία. | De enige die schuld heeft aan zijn dood, is de Cubaanse dictatuur. |
25 | Η ίδια δικτατορία που τον συνέλαβε το Νοέμβριο του 2011, όταν μαζί με άλλους ακτιβιστές βρισκόταν σε ειρηνική πορεία απαιτώντας ελευθερία, στους δρόμους της Contramaestre. | Het was diezelfde dictatuur die Mendoza arresteerde in november 2011, toen hij samen met andere activisten vreedzaam door de straten van Contramaestre marcheerde om vrijheid te eisen. |
26 | Η ίδια δικτατορία που αγνόησε τα δίκαια αιτήματα του Wilman για αποφυλάκισή του, κάτι που οδήγησε στην απεργία πείνας. | En het was diezelfde dictatuur die geen aandacht besteedde aan Wilmans gegronde eis tot vrijlating, die leidde tot zijn hongerstaking. |
27 | Δεν γνώριζα προσωπικά τον Wilman Villar Mendoza, αλλά όταν ένα άτομο βάζει την ίδια του τη ζωή σε κίνδυνο για να είναι καλά οι υπόλοιποι, και σε αυτή την περίπτωση, για την ελευθερία ενός ολόκληρου έθνους, τότε αυτό λέει πολλά για κάποιον. | Ik kende Wilman Villar Mendoza niet persoonlijk, maar als iemand zijn leven op het spel zet voor het het welzijn van anderen, en in dit geval voor de vrijheid van een hele natie, dan zegt dat veel over die persoon. |
28 | Ο νεαρός Κουβανός, που αφήνει πίσω μια γυναίκα και δυο μικρά παιδιά, μπαίνει στο μακρύ κατάλογο των εκτελεσθέντων, βασανισθέντων και πληγέντων ανδρών και γυναικών, καθώς και όσων έχασαν επίσης τη ζωή τους από απεργία πείνας. | De jonge Cubaan, die een vrouw en twee kinderen nalaat, is de zoveelste op de lijst van mannen en vrouwen die werden geëxecuteerd, gemarteld en geslagen en ook één van de velen die overleden na een hongerstaking. |
29 | Είναι άλλος ένας Orlando Zapata Tamayo, άλλος ένας Pedro Luis Boitel: δυο Κουβανοί, οι οποίοι, αν και διαφορετικών γενιών, αγωνίστηκαν για τον ίδιο ακριβώς σκοπό και πέθαναν με τον ίδιο τρόπο, κάτω από αποτρόπαιες συνθήκες αλλά με τιμή. | Hij is een nieuwe Orlando Zapata Tamayo, een nieuwe Pedro Luis Boitel - twee Cubanen die, hoewel ze tot verschillende generaties behoorden, streden voor precies hetzelfde doel en op dezelfde manier stierven: in verschrikkelijke omstandigheden, maar eervol. |
30 | Bloggers επίσης εξοργίστηκαν από τον τρόπο που συμπεριφέρθηκαν στην οικογένεια του Mendoza. | Bloggers uitten ook hun diepe verontwaardiging over de manier waarop Mendoza's familie werd behandeld. |
31 | Το Pedazos de la Isla σημείωσε πως “η σύζυγός τους δεν μπόρεσε καν να δει τη σορό του το βράδυ της Πέμπτης” και η @Yoani Sanchez έγραψε στο Twitter [es]: | Pedazos de la Isla merkte op [en] dat “zijn vrouw vanaf donderdagavond niet eens zijn stoffelijk overschot heeft kunnen zien” en @Yoani Sanchez postte op Twitter [es]: |
32 | #cuba Μίλησα με την Maritza, σύζυγο του Wilmar Villar και επιβεβαιώνει το θάνατό του. | #cuba Ik sprak Villars vrouw, Maritza Wilmar, en zij bevestigt zijn dood. |
33 | Δεν την άφησαν να δει τη σορό του. | Ze heeft zijn stoffelijk overschot niet mogen zien. |
34 | Περισσότερες πληροφορίες στο +5353842338 | Voor meer informatie +5353842338 |
35 | Στο “Notes from the Cuban Exile Quarter” αναφέρθηκε [en]: | Op de website Notes from the Cuban Exile Quarter [en] staat: |
36 | Απόψε δυο μικρά κορίτσια έχασαν τον πατέρα τους, μια νέα γυναίκα τον άντρα της, μια μάνα το γιο της. | Vanavond verloren twee kleine meisjes hun vader; een jonge vrouw verloor haar man en een moeder verloor haar zoon. |
37 | Ο Wilmar Villar Mendoza πέθανε απόψε μετά από βλάβη στα νεφρά και άλλα ζωτικά όργανα. | Wilman Villar Mendoza overleed vanavond nadat zijn nieren en andere organen het begaven. |
38 | Αποτέλεσμα μιας μακράς απεργίας πείνας, λόγω της οργής του για κατάφωρη αδικία εναντίον του από το καθεστώς Κάστρο. | Hij stierf aan de gevolgen van een langdurige hongerstaking, die werd ingegeven door een diepe verontwaardiging over het grote onrecht dat hem werd aangedaan door het Castro-regime. |
39 | Το blog σημείωσε επίσης: | Het blog maakte ook het volgende duidelijk: |
40 | Σχετικά με τη διαμαρτυρία του, υπήρχε μικρή κάλυψη από τον Τύπο ή επίσημες διαμαρτυρίες μέχρι που αποκαλύφθηκε ο θάνατός του. | In de pers en offciële protesten werd maar weinig informatie naar buiten gebracht over zijn toestand totdat zijn dood onafwendbaar leek te zijn [en]. |
41 | Οι Γυναίκες με τα Λευκά και άλλοι αντικυβερνητικοί ακτιβιστές κατέβαιναν σε πορεία γι' αυτόν, δεχόμενοι βίαια χτυπήματα και συλλήψεις, αλλά ο διεθνής Τύπος παρέμεινε σιωπηλός. | Ladies in White en andere anti-Castro-activisten die voor Mendoza demonstreerden, werden ernstig mishandeld en gevangengenomen, maar de internationale pers zweeg. |
42 | Τώρα που πέθανε, όπως και στην περίπτωση του Orlando Zapata Tamayo το 2010, τα διεθνή ΜΜΕ το αναφέρουν. | Pas nu hij is overleden, schrijven de internationale [en]media [es], net als destijds bij Orlando Zapata Tamayo in 2010, over zijn dood. |
43 | Πολύ λίγο και πολύ αργά για τον Wilmar Villar Mendoza. | Te laat voor Wilmar Villar Mendoza. |
44 | Bloggers και ακτιβιστές στο twitter είχαν κρούσει τον κώδωνα νωρίς για τα αιτήματά του. | Bloggers en activisten op Twitter wezen de wereld al vanaf het begin op zijn toestand. |
45 | Τα blogs Pedazos de la Isla, Uncommon Sense, Babalu και Capitol Hill Cubans αξίζουν ειδική μνεία για εξάπλωση των ειδήσεων στις αντίστοιχες σελίδες τους. | Pedazos de la Isla, Uncommon Sense, Babalu en Capitol Hill Cubans [en] verdienen een bijzondere vermelding voor het plaatsen van berichten op hun blogs. |
46 | Όταν έρχεσαι αντιμέτωπος με ένα βίαιο ολοκληρωτικό δικτατορικό καθεστώς, ισχύει μια πολύ απλή εξίσωση: σιωπή = βία = θάνατος. | In de strijd tegen een meedogenloze totalitaire dictatuur geldt een eenvoudige vergelijking: stilte = geweld = dood. |
47 | Διεθνείς επίσημες διαμαρτυρίες και συνεχείς και μεγάλες πιέσεις στον Τύπο εκ μέρους των κακοποιημένων αντιφρονούντων σημαίνει λιγότερο αίμα. | Wereldwijde officiële protesten en een kritischer toonzetting in de pers waar het gaat om de onmenselijke behandeling van dissidenten, betekent minder bloedvergieten. |
48 | Σιωπή σημαίνει ότι η Maritza Pelegrino Cabrera, η σύζυγος του Wilman, είναι πλέον χήρα και οι δυο μικρές του κόρες, 5 και 6 ετών, θα μεγαλώσουν χωρίς να γνωρίσουν πατέρα. | Stilte betekent dat Maritza Pelegrino Cabrera, de vrouw van Wilman, nu weduwe is en dat zijn twee jonge dochters van vijf en zes zullen opgroeien zonder vader. |
49 | Το babalu δημοσίευσε και μετέφρασε [en] μια δυναμική δήλωση για το θάνατο του Mendoza μιας εκ των επιφανέστερων bloggers της Κούβας, της Yoani Sanchez: | babalu publiceerde en vertaalde [en] een krachtige verklaring over de dood van Mendoza, van een van de meest toonaangevende bloggers van Cuba, Yoani Sanchez: |
50 | Θέλω να καταγγείλω ότι στη χώρα μου, κάποιος πρέπει να χρησιμοποιήσει το κορμί του, τα έντερα και το στομάχι του ως πεδίο μάχης, ως τρόπο προβολής μιας διαμαρτυρίας για τα δικαιώματά του ως πολίτης. | Ik wil aan de kaak stellen dat mensen in mijn land hun lichaam, hun ingewanden, hun maag als slagveld moeten gebruiken als zij een burgerprotest op gang willen brengen. |
51 | Είναι θλιβερό πως ολόκληρος ο πληθυσμός της χώρας, 11 εκατομμύρια Κουβανοί πάνω σε αυτό το νησί, έχει χάσει όλα του τα πολιτικά δικαιώματα ή μέρος αυτών. | Het is zeer beklagenswaardig dat de burgerrechten van een volledige bevolking - 11 miljoen Cubanen op dit eiland - zijn ontnomen of ernstig ingeperkt. |
52 | Έχουν φραχθεί οι πολιτικές, εκλογικές και δικαστικές ατραποί για τους πολίτες που αναζητούν μια αλλαγή, απαιτούν μια μεταμόρφωση, που απαιτούν το τέλος του status quo στη χώρα μας. | De burgerlijke, electorale en juridische wegen die burgers zouden kunnen bewandelen om verandering te bewerkstelligen, om een hervorming te eisen, om een eind te maken aan de toestand in ons land, zijn geblokkeerd. |
53 | Τι μας έχει μείνει; Ο κόσμος λοιπόν πρέπει να χρησιμοποιήσει την απεργία πείνας ως τρόπο έκφρασης του μη συμβιβασμού του. | Wat blijft er voor ons over? Nou, de mensen kunnen niet anders dan een hongerstaking aanwenden om te laten zien dat ze zich niet schikken naar dit regime. |
54 | Είναι πολύ λυπηρό αυτό που συνέβη σήμερα, ο θάνατος του Wilmar Villar. | Het is onntzettend treurig wat er vandaag gebeurd is, de dood van Wilman Villar. |
55 | Αυτή ήταν η καταγγελία που ήθελα να κάνω. | Dit wilde ik aan de kaak stellen. |
56 | Ίσως είναι σαν μήνυμα κλεισμένο σε μπουκάλι πεταμένο μες στη θάλασσα, κάτι που πέφτει μες στην άβυσσο, αλλά…θέλω να το αφήσω κάπου να φαίνεται. | Misschien is het als een fles die in zee wordt geworpen, of iets dat in een afgrond valt, maar … ik wil standvastigheid laten zien. |
57 | Σας παρακαλώ, δε θέλουμε να συνεχίσουμε να χρησιμοποιούμε το δέρμα μας, τα κόκαλά μας, για να δείξουμε την οργή μας. | Alstublieft, wij willen onze huid, onze botten niet blijven gebruiken om onze woede te laten zien. |
58 | Πρέπει να έχουμε το δικαίωμα να το κάνουμε χωρίς καταστολή. | Wij moeten het recht hebben om dat zonder onderdrukking te kunnen doen. |