# | ell | nld |
---|
1 | Ένα νέο καλλιτεχνικό εγχείρημα φιλοδοξεί να αποτυπώσει σε πίνακες τις μορφές όσων έχασαν την ζωή τους στην Παλαιστίνη | Nieuw kunstproject geeft verloren levens in Palestina een gezicht |
2 | Πορτραίτα θυμάτων από την Γάζα από την Kerry Beall (Πηγή: Beyond Words Gaza) | Portretten van Gaza-slachtoffers door Kerry Beall (Bron: Beyond Words Gaza) |
3 | “Ξύπνα γιε μου! | “Word wakker mijn jongen! |
4 | Σου έφερα παιχνίδια, ξύπνα σε παρακαλώ!”. | Ik heb speelgoed voor je gekocht, word alsjeblieft wakker!”. |
5 | Αυτά ήταν τα λόγια του πατέρα του Sahir Salman Abu Namous, ενώ κατευθυνόταν στο νοσοκομείο. | Dat waren de woorden van Sahir Salmans vader Abu Namous, op weg naar het ziekenhuis. |
6 | Ο μόλις τεσσάρων χρονών Sahir ήταν ήδη νεκρός, με το μισό του κεφάλι να έχει ανατιναχθεί από ισραηλινή οβίδα. | De vier jaar oude Sahir was al overleden, zijn halve hoofd weggeblazen door een Israëlische granaat. |
7 | Ένα πολεμικό αεροσκάφος του Ισραήλ βομβάρδισε το πατρικό του στην γειτονιά του Tal Al-Zaatar στην βόρεια Γάζα στις 11 Ιουλίου 2014. | Een Israëlisch oorlogsvliegtuig had hun huis gebombardeerd in de Tal Al-Zaatar buurt in Noord-Gaza op 11 juli 2014. |
8 | Η Γάζα είχε εισέλθει στον πόλεμο τρεις μέρες πριν και ήδη απαριθμούσε 130 νεκρούς, εκ των οποίων 21 ήταν παιδιά, σε μια αιματοχυσία που θα άφηνε περισσότερους από 2.000 νεκρούς Παλαιστίνιους μέσα σε 51 μέρες. | De oorlog was pas drie dagen bezig en had al meer dan 130 levens gekost, waaronder 21 kinderen. Een bloedvergieten waarbij meer dan 2000 Palestijnen gedood zouden worden in 51 dagen. |
9 | O Sahir με το αδελφάκι του (Πηγή: Electronic Intifada). | Sahir met zijn zusje (Bron: Electronic Intifada). |
10 | Η εικόνα του θανάτου του Sahir είναι πολύ σκληρή για να την αναρτήσουμε. | De foto van de dode Sahir is te schokkend om hier te laten zien. |
11 | Ο θάνατος του Sahir ήταν το κίνητρο που πυροδότησε το ταλέντο της Kerry Beall, μιας καλλιτέχνιδας από το Μπράιτον της Αγγλίας και ξεκίνησε το ‘Πέρα απ' τις Λέξεις‘, ένα καλλιτεχνικό εγχείρημα που φιλοδοξεί να ζωγραφίσει τα πορτραίτα όσων έχασαν την ζωή τους στην Παλαιστίνη πέρσι το καλοκαίρι. | De dood van Sahir motiveerde Kerry Beall, een kunstenares uit Brighton GB, om het kunstproject ‘Beyond Words‘ op te zetten, een project waarbij portretten worden geschilderd van mensen die afgelopen zomer zijn omgekomen in Palestina. |
12 | Μιλώντας στο Global Voices Online, η Beall εξήγησε πώς το εμπνεύστηκε. | Beall vertelt aan Global Voices Online hoe het haar heeft geraakt. |
13 | Όλα ξεκίνησαν όταν διάβασα την ιστορία του Sahir Abu Namous σε ανάρτηση στο Twitter. | Het begon allemaal toen ik het verhaal van Sahir Abu Namous las in een nieuwstweet op Twitter. |
14 | Ένας από τους συγγενείς του εξηγούσε πώς είχε πεθάνει. | Een van zijn familieleden vertelde hoe hij was overleden. |
15 | Ήταν μόνο τεσσάρων χρονών. | Hij was pas vier. |
16 | Δεν ήταν άλλη μια από αυτές τις απρόσωπες αναφορές, αυτή ήταν αληθινή. | Het was niet weer een of ander onpersoonlijk verhaal, het was echt. |
17 | Ήταν μια έκκληση απελπισίας και απόγνωσης από ένα μέλος της οικογένειας. | Het was een pleit van radeloosheid en wanhoop. |
18 | Ήταν τόσο ωμό που με τράνταξε συθέμελα. | Het was zo rauw, op dat moment kwam het keihard binnen. |
19 | Το πορτραίτο του Sahir Abu Namous (Πηγή: Beyond Words Gaza) | Het portret van Sahir Abu Namous (Bron: Beyond Words Gaza) |
20 | Το Beyond Words προσπαθεί να μαζέψει πόρους μέσω του Kickstarter ώστε να συλλέξει 3.000 λίρες (4.711 δολάρια) μέχρι τέλη Ιουλίου. | Beyond Words probeert fondsen te werven via Kickstarter om zo $4711 bij elkaar te krijgen aan het eind van juli. |
21 | Με αυτά τα χρήματα η Beall σκοπεύει να “πληρώσει τα υλικά, να κορνιζάρει τα πορτραίτα, να βοηθήσει να αποσταλούν στην Γάζα και να οργανώσει έναν χώρο για να τα εκθέσει μέχρι να τα αποστείλει.” | Met dat geld wil Beall “materialen kopen, de portretten inlijsten, ze naar Gaza krijgen en een expositieruimte regelen waar ze ten toon gesteld kunnen worden totdat ze opgehaald of bezorgd worden”. |
22 | Πιστεύω πως πιθανώς δεν είμαι μόνη όταν λέω πως νιώθω εντελώς αβοήθητη. | Ik denk dat ik niet alleen ben als ik zeg dat ik me totaal machteloos voelde. |
23 | Σε καταρρακώνει, ο μεγάλος αριθμός αθώων ανδρών, γυναικών και παιδιών, οι ζωές των οποίων απλά εξατμίζονται. | Het is gewoon zo verschrikkelijk, de ongelooflijke hoeveelheid onschuldige levens van mannen, vrouwen en kinderen die verloren gaan. |
24 | Είναι ένα πολύ σκληρό γεγονός που η σκέψη του σε πνίγει και εγώ, όπως και άλλοι, συχνά απομακρυνόμαστε από αυτό για να συνεχίσουμε τις ζωές μας. | Het is een zwaar en overweldigend iets om bij stil te staan en ik, misschien net als anderen, maak me er vaak los van om te kunnen functioneren in mijn eigen dagelijkse leven. |
25 | Όμως εκείνη την μέρα με χτύπησε με έναν τρόπο που δεν μπορούσα να ξεπεράσω. | Maar die dag raakte het een snaar waar ik me niet los van kon maken. |
26 | Ένιωσα να με κατακλύζει η ανάγκη να κάνω κάτι, έτσι τον ζωγράφισα. | Ik voelde de noodzaak om iets te doen, dus ik schilderde hem. |
27 | Δεν είχα ιδέα ποια θα ήταν η αντίδραση καθώς πρόκειται για ένα πολύ ευαίσθητο θέμα. | Ik had geen idee wat de reactie zou zijn omdat het zo'n gevoelig onderwerp is. |
28 | Έδειξα το πορτραίτο στην οικογένειά του και το λάτρεψαν. | Ik liet het portret aan zijn familie zien en ze vonden het prachtig. |
29 | Αυτό μου έδωσε δύναμη να δράσω, έτσι συνέχισα στο να ζωγραφίσω ακόμα περισσότερες ζωές που χάθηκαν. | Het versterkte het gevoel om iets te doen dus heb ik nog veel meer portretten van verloren levens geschilderd. |
30 | Η Beall έκλεισε την συνέντευξη με ένα μήνυμα ευγνωμοσύνης: | Beall eindigde met een noot van dankbaarheid: |
31 | Η αντίδραση ήταν απίστευτη, με κάθε θετικό σχόλιο τα κίνητρά μου για αυτό το εγχείρημα δυναμώνουν. | De reacties zijn geweldig, elke positief commentaar versterkt mijn motivatie voor dit project. |
32 | Ήμουν τόσο τυχερή που έχω ανθρώπους σε όλη αυτή την διαδρομή να μου δείχνουν τον ενθουσιασμό τους να βοηθήσουν ώστε να πάει το εγχείρημα ένα βήμα παραπέρα. | Ik heb zo'n geluk gehad met mensen die enthousiast zijn over het project en het verder willen helpen. |
33 | Για παράδειγμα, ο φίλος μου ο Νταν, που απ'την πρώτη στιγμή διαδίδει την είδηση του εγχειρήματος, οι Σίμον και Ρόμπιν απ'το Μπρίστολ που δημιούργησαν το βίντεο. Ο Μοχάμεντ Ζεγιάρα που κοινοποίησε το βίντεο του εγχειρήματος βοηθώντας το σημαντικά στην διάδοσή του. | Bijvoorbeeld mijn vriend Dan, die zich inzet om het project onder de aandacht te brengen, Simon en Robin uit Bristol GB die de video hebben geproduceerd en Mohammed Zeyara die erg heeft geholpen het project onder de aandacht te brengen door zo vriendelijk te zijn de video te delen. |
34 | Λαμβάνω ένα υπέροχο συναίσθημα ζεστασιά και στήριξης από τον κόσμο της Παλαιστίνης και νιώθω πως έκανα φίλους σε όλη αυτή την διαδρομή, τον Ιμάμ, Σαρίφ και Ντιαμαχμούντ, που έχουν δείξει ανεκτίμητη υποστήριξη στο εγχείρημα. | De mensen uit Palestina hebben het project erg gesteund en hebben mij een warm hart toegedragen. Ook kan ik zeggen dat ik tijdens dit project vriendschappen heb gesloten met Iman, Shareef en DiaaMahmoud, die onschatbare steun hebben gegeven aan het project. |
35 | Ιδού μερικά από τα ολοκληρωμένα πορτραίτα μέχρι στιγμής. | Hier een aantal van de portretten die klaar zijn. |
36 | Μπορείτε να δείτε περισσότερα στην σελίδα του Facebook του Beyond Words. | Voor meer portretten zie de Beyond Words Facebook Pagina. |
37 | Mohamed Sabri Atallah, 21 χρονών | Mohamed Sabri Atallah, 21 jaar oud. |
38 | Sara Omar Ahmed Sheikh al-Eid, 4 χρονών | Sara Omar Ahmed Sheikh al-Eid, 4 jaar oud. |
39 | Samar Al-Hallaq, 29 χρονών | Samar Al-Hallaq, 29 jaar oud. |
40 | Hindi Shadi Abu Harbied, 10 χρονών | Hindi Shadi Abu Harbied, 10 jaar oud. |