Sentence alignment for gv-ell-20140301-24572.xml (html) - gv-nld-20131124-17174.xml (html)

#ellnld
1Όταν τα παιδιά της «τρίτης κουλτούρας» μεγαλώνουνAls ‘third culture kids’ volwassen worden
2Συνάντηση Κορυφής του Global Voices στο Ναϊρόμπι, Κένυα, 2012Op de Global Voices Summit in Nairobi (Kenia) in 2012.
3Εμείς που μεγαλώσαμε σε χώρες που δεν ήταν «οι πατρίδες» των πατεράδων μας ή που οι γονείς μας είναι διαφορετικών εθνικοτήτων, χαρακτηριζόμαστε ως παιδιά «τρίτης κουλτούρας» [en].Velen van ons die zijn opgegroeid in landen die niet het “thuisland” van onze ouders waren of die ouders uit twee verschillende landen hebben, zijn wel third culture kids [en] genoemd.
4Λόγω της εργασίας και της ζωής των γονιών μας γνωρίσαμε πολλές χώρες και κάποιοι από μας έχουμε ζήσει σε διάφορες ηπείρους κατά τη διάρκεια της παιδικής μας ηλικίας, μάθαμε να μιλάμε πολλές γλώσσες και να κινούμαστε συνεχώς μέσα σε διαφορετικές κουλτούρες υιοθετώντας και ενσωματώνοντας τις συνήθειές τους.Door het werk en het leven van onze ouders konden we naar verschillende landen reizen en hebben we in onze jeugd vaak in meerdere werelddelen gewoond. We hebben talloze talen leren spreken en bewegen ons moeiteloos tussen culturen, waarbij we vaak uit elke cultuur gewoonten oppikken die we ons eigen maken.
5Πολλά άτομα μας θεωρούν τυχερούς και η αλήθεια είναι ότι σε μεγάλο βαθμό είμαστε.Veel mensen vinden dat we geluk hebben, en dat is meestal ook zo.
6Τι συμβαίνει όμως με τα παιδιά της τρίτης κουλτούρας όταν έχουν μεγαλώσει και είναι πια ενήλικοι; Όταν φτάνει η στιγμή να εγκατασταθούμε σε ένα μέρος (τουλάχιστον για ένα χρονικό διάστημα), να κάνουμε παιδιά, να φτιάξουμε μια ζωή και να «ριζώσουμε» κάπου, εμείς τα παιδιά της τρίτης κουλτούρας συχνά διανύουμε μια δύσκολη περίοδο μετάβασης, ούτως ώστε να φτιάξουμε ταυτότητα ενήλικα μιας κουλτούρας.Maar wat gebeurt er met third culture kids als ze volwassen worden? Als het tijd wordt om je te settelen (in ieder geval een poosje), kinderen op te voeden, een leven op te bouwen en wortels te kweken, dan vinden third culture kinderen het soms moeilijk om de overgang naar one culture volwassenen te maken.
7Η αλήθεια είναι ότι πολλοί από μας πολλές φορές ευχηθήκαμε να είχαμε γεννηθεί και μεγαλώσει σε ένα μόνιμο μέρος, να είχαμε ένα δωμάτιο και ένα κήπο που να μας θυμίζει τις παιδικές στιγμές που άλλοι ονομάζουν «σπίτι», διότι εμείς απλά δεν ξέρουμε τι σημαίνει να ανήκεις σε μια χώρα ή σε μια γλώσσα.Hoewel velen van ons vaak hadden gewild dat we op één plek waren geboren en getogen, met maar één slaapkamer en één tuin die ons herinnert aan onze kindertijd en wat anderen “thuis” noemen, weten we gewoon niet hoe je bij één plek en één taal moet horen.
8Και είναι ακριβώς εδώ που το διαδίκτυο μπαίνει στη ζωή μας, γιατί εδώ βρίσκουμε άλλα παιδιά της τρίτης κουλτούρας, οι οποίοι τώρα είναι πλέον ενήλικες, που συμμετέχοντας σ' αυτό, αναπτύσσονται.Daar komt het wereldwijde web om de hoek kijken, waar je veel voormalige third culture kids (nu third culture volwassenen) vindt die naar hartelust gebruik maken van internet.
9Ασχολούνται με τις επικοινωνίες, την τεχνολογική βιομηχανία, τα διεθνή μέσα, τις ακτιβιστικές οργανώσεις και κάθε είδους δραστηριότητες που προκύπτουν ή αναπτύσσονται χάρη στο διαδίκτυο.Ze zijn betrokken bij onlinecommunicatie, technologie, internationale media, activistische organisaties en allerlei andere gebieden die steunen op of floreren dankzij internet.
10Και γι' αυτόν ακριβώς τον λόγο είναι που νιώθουμε σαν σπίτι μας τον κυβερνοχώρο του διαδικτύου· γιατί είναι εδώ όπου κάθε χώρα, κάθε γλώσσα και κάθε κουλτούρα είναι διαθέσιμα σε μας.In cyberspace, waar alle plaatsen, talen en culturen tot onze beschikking staan, voelen we ons thuis.
11Το Global Voices είναι ένα πάρα πολύ καλό παράδειγμα.Global Voices is een perfect voorbeeld.
12Έγινα μέλος του Global Voices, όταν η εξαιρετική πρώην συντάκτριά μας για θέματα Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης Veronica Khokhlova [en] βρήκε το προσωπικό μου ιστολόγιο, το οποίο ήταν γραμμένο στα αγγλικά και μιλούσε για «την ζωή στη λησμονιά εκπατριωτισμού και επαναπατρισμού» στο Βελιγράδι της Σερβίας.Ik sloot me bij Global Voices aan toen onze geweldige voormalige redacteur voor Midden- en Oost-Europa Veronica Khokhlova terechtkwam op mijn Engelstalige persoonlijke blog over “het leven in expat-repat limbo” in het Servische Belgrado.
13Για να το διευκρινίσω (αν μπορεί τούτο να καταστεί δυνατόν): Μεγάλωσα στην Ισπανία από απόδημους γονείς Σέρβους· ένα μεγάλο χρονικό διάστημα μεγάλωσα στην Πορτογαλία, εκτός από τρία χρόνια που πέρασα απ' το Κουβέιτ, όπου έμαθα τα αγγλικά που γράφω.Ik leg het even uit (als dat in dit geval tenminste mogelijk is): Ik ben in Spanje geboren uit Servische expat-ouders en ben voornamelijk opgegroeid in Portugal, met uitzondering van de drie jaar die ik in mijn jeugd heb doorgebracht in Koeweit, waar ik het Engels heb geleerd waarin ik deze bijdrage heb geschreven.
14Επίσης πηγαινοέρχομαι συχνά στις Ηνωμένες Πολιτείες, γιατί εκεί ζουν μερικοί συγγενείς μου.Ik heb ook regelmatig veel tijd doorgebracht in de VS, waar familie van me woont.
15Οι μητρικές μου γλώσσες είναι τα σέρβικα (κροατικά, βοσνιακά), πορτογαλικά, αγγλικά· μιλάω ισπανικά, ιταλικά και μπορώ να καταλάβω σλαβομακεδονικά, γαλλικά, ρουμάνικα, βουλγάρικα, ρώσικα, ουκρανικά και κάποιες άλλες.Mijn moedertalen zijn Servisch (Kroatisch, Bosnisch), Portugees en Engels, maar ik spreek ook Spaans en Italiaans, en ik lees en begrijp Macedonisch, Frans, Roemeens, Bulgaars, Russisch, Oekraïens en verschillende andere talen.
16Παρόλο που δεν είχα πολύ ελεύθερο χρόνο, μ' άρεσε πολύ που έγινα μέλος του Global Voices ως αρχισυντάκτρια στα αγγλικά, ως μέλος των ομάδων της Σέρβικης και Πορτογαλικής GV Lingua.Hoewel ik niet veel tijd over had, sloot ik me graag bij Global Voices aan als auteur in het Engels en lid van het Servische en het Portugese Lingua-team.
17Μετά από δύο χρόνια ως εθελόντρια, το Global Voices μου πρότεινε να παρευρεθώ στην συνάντηση των πιο ενεργών της αρχισυντακτών, συντακτών και συνεργατών στην Διετή Συνάντηση Κορυφής Πολιτικών Μέσων του 2012 που έλαβε χώρα στο Ναϊρόμπι της Κένυα.Al tweeënhalf jaar nadat ik als vrijwilliger was begonnen, werd ik door Global Voices benaderd om met de meest actieve auteurs, redacteuren, bijdragers en medewerkers deel te nemen aan de tweejaarlijkse GV Citizen Media Summit 2012 in Nairobi in Kenia.
18Παραδέχομαι ότι η Κένυα είναι μια απ' τις χώρες που πάντα ήθελα να επισκεφτώ, αλλά ποτέ δεν είχα πάει.Ik moet toegeven dat Kenia een van de weinige landen was die ik graag wilde zien maar waar ik nog niet was geweest.
19Βέβαια, αυτό που συνάντησα εκεί δεν είχε καμία σχέση με αυτό που περίμενα να δω.Maar wat ik daar aantrof, was helemaal niet wat ik had verwacht.
20Για πέντε συναρπαστικές και γεμάτες μέρες βρέθηκα στον παράδεισο των ενηλίκων της τρίτης κουλτούρας.Het was een hemel voor third culture volwassenen, vijf lange, leuke, overvolle dagen lang.
21Την πρώτη μέρα στην συνάντηση της Κορυφής, ένα μέλος της ομάδας της ιταλικής Lingua, ο Abdoulaye Bah [en], ιθαγενής της Γουϊνέας και Ιταλός πολίτης, με πλησίασε και μου είπε: «Ντόμπαρ Ντάν'' (καλημέρα), με τέλεια προφορά σέρβικων.Op de eerste dag van de conferentie kwam Abdoulaye Bah, lid van het Italiaanse Global Voices-team, geboren in Guinee en Italiaans staatsburger, naar me toe en zei “Dobar dan” (“Goedendag”) tegen me, in perfect Servisch.
22Πολλοί αφρικανοί σπούδασαν στην Πρώην Γιουγκοσλαβία και ήδη είχα βρεθεί με πολλούς απ' αυτούς σε διάφορα μέρη του κόσμου και ήταν μια όμορφη έκπληξη να βρεθώ με κάποιον σε μια συνάντηση του Global Voices.Er zijn veel Afrikanen die die taal in het voormalige Joegoslavië hebben gestudeerd en daar ben ik er overal in de wereld al veel van tegengekomen, maar het was een aangename verrassing dat daar ook een GV-er bij zat.
23Η ζωή του Abdoulaye είναι πολύ ενδιαφέρουσα.Abdoulayes leven is interessanter dan dat van de meeste mensen.
24Ο Αμπντουλάγιε ήδη περιέγραψε την συναρπαστική ιστορία δραπέτευσής του απ' την γενέτειρά του [en] και την άφιξή του στην Ιταλία, όπου δούλεψε για τα Ηνωμένα Έθνη.Zijn fascinerende verhaal van de vlucht uit zijn geboorteland [en] en hoe hij in Italië terechtkwam, waar hij voor de Verenigde Naties werkt, heeft hij al verteld.
25Αυτό που δεν είχε αναφέρει είναι ότι πριν ήταν στο Βελιγράδι στη Σερβία και ότι τελείωσε το γυμνάσιο εκεί.Hij had toen geen ruimte om te vertellen dat hij eerst naar het Servische Belgrado was gevlucht en dat hij daar naar de middelbare school ging.
26Περάσαμε λίγη ώρα αναπολώντας την εφηβεία του, αλλά και την Γιουγκοσλαβία του Τίτο τότε, μια ανάμνηση που φτιάξαμε μαζί και που δεν θα μπορούσε να συμβεί αλλού.Ik praatte een poos met hem over zijn tienerjaren en het Joegoslavië van Tito, een nieuwe herinnering die we samen hebben gemaakt en die je niet zomaar overal kunt opdoen.
27Μια μέρα πήγαμε να δούμε ένα ποδοσφαιρικό αγώνα του Παγκόσμιου Πρωταθλήματος σε ένα μαγαζί του Burger Joint στο Ναϊρόμπι.Op een van de andere dagen gingen we een WK-wedstrijd kijken in een hamburgertent in Nairobi.
28Τότε ήταν που πολλά μέλη του Global Voices, οι οποίοι ήταν εκεί, με άκουσαν να μιλάω διάφορες γλώσσες και πλέον δεν καταλάβαιναν από πού πραγματικά ήμουν.Veel van de GV-ers waar ik mee rondhing hadden me toen al verschillende talen horen spreken en sommigen wisten niet meer zeker waar ik vandaan kwam.
29Στο διάλειμμα βγήκα έξω να καπνίσω ένα τσιγάρο και να μιλήσω για διεθνή πολιτική, ένα θέμα που πέφτει πολύ εύκολα, όταν πρόκειται για συνάντηση μελών του Global Voices.Tijdens de rust ging ik naar buiten om een sigaret te roken en te kletsen over de internationale politiek, een onderwerp waar je snel in belandt tijdens een GV-bijeenkomst.
30Όταν γύρισα στο τραπέζι μαζί με τους υπόλοιπους ενήλικες της τρίτης κουλτούρας, οι οποίοι συνδέονταν τουλάχιστον με πέντε διαφορετικές χώρες, ο Rafael Tsavkko, ο Βραζιλιάνος, ο οποίος γεννήθηκε στην Πορτογαλία και είναι εσωτερικός οπαδός θεωριών συνωμοσίας, ρώτησε στα πορτογαλικά για ένα άτομο.Toen ik terugkwam bij onze tafel, die vol zat met third culture volwassenen uit zeker vijf landen, vroeg onze in Portugal geboren Braziliaan Rafael Tsavkko, onze eigen samenzweringsspecialist, waar iemand was. Dat deed hij natuurlijk in het Portugees, zijn moedertaal.
31Instinctief antwoordde ik in het Portugees dat ik die persoon net buiten had zien staan roken.
32Ενστικτωδώς εγώ απάντησα στα πορτογαλικά και είπα ότι είναι έξω.Dat leidde tot een heerlijke tirade van Rafael, die begon met “Wat??
33Τότε ήταν που ο Ραφαέλ άρχισε μία από τις αστείες σκηνές και ξεφώνισε «Τι;;; Μιλάς και πορτογαλικά;» και συνέχισε τη θεωρία ότι εγώ θα μπορούσα να ήμουν μια μυστική πράκτορας και ότι δεν μπορούσαν να υπάρξουν μυστικά για ‘μένα και πιθανόν να ήμουν ο μοναδικός άνθρωπος που ήξερα ό,τι είχε λεχθεί απ' τους άλλους.Spreek je ook al Portugees?”. Hij lanceerde de theorie dat ik wel eens een geheim agent zou kunnen zijn, dat niets geheim voor mij kon blijven en dat ik waarschijnlijk de enige was die wist wat iedereen tegen elkaar zei.
34Φυσικά όλα τα ‘λεγε για πλάκα, γι' αυτό και εγώ του απάντησα ότι με είχαν προετοιμάσει στην παιδική μου ηλικία να γίνω κατάσκοπος, που όμως όταν τελείωσε ο Ψυχρός Πόλεμος έμεινα άνεργη.Allemaal voor de grap, natuurlijk, dus ik antwoordde dat ik als kind was voorbereid op een leven als contraspion, maar dat ik geen werk meer kon vinden toen ze ophielden met de Koude Oorlog.
35Ακόμα μια ανάμνηση που δεν θα μπορούσε να συμβεί πουθενά αλλού.Dat was weer een nieuwe herinnering die je niet zomaar overal opdoet.
36Προς το τέλος αυτού του ταξιδιού, συγκεκριμένα στο πάρτυ το τελευταίο βράδυ, η Elena Ignatova απ' την Π. Γ.Δ.Μ, η Tetyana Bohdanova απ' την Ουκρανία κάθονταν και μιλούσαμε σε μια γωνιά.En ten slotte stond ik op het feest op de laatste avond in een hoekje te praten met Elena Ignatova uit Macedonië en Tetyana Bohdanova uit Oekraïne.
37Φαίνονταν όλα πολύ φυσιολογικά, αν εξαιρέσουμε το γεγονός ότι κάθε μία μιλούσε στην δική της γλώσσα και, αφού είμασταν εξοικιωμένες με το θέμα, η μία καταλάβαινε την άλλη πάρα πολύ καλά.Dat klinkt aardig normaal, alleen spraken we allemaal onze eigen moedertaal. Omdat we bekend waren met het gespreksonderwerp, konden we elkaar perfect verstaan.
38Μια στιγμή είδαμε ότι ο συνιδρυτής του Global Voices, Ethan Zuckerman [en], ήταν κοντά μας και έκανε προσπάθεια να μας ακούσει.Op een bepaald moment zagen we dat Ethan Zuckerman, mede-oprichter van GV, naast ons stond en probeerde mee te luisteren.
39Τον φωνάξαμε για να έρθει κοντά μας και αυτό που μας είπε αυτός ήταν ότι προσπαθούσε να καταλάβει σε ποια γλώσσα μιλούσαμε και δεν μπορούσε να καταλάβει.We vroegen hem om mee te praten, maar hij zei dat hij zich alleen maar afvroeg welke taal we spraken, omdat hij daar niet achter kon komen.
40Όταν του εξηγήσαμε ότι η κάθε μία μιλούσε στην δική της γλώσσα, ξαφνιάστηκε και μετά χαμογελώντας μας είπε: «Αυτό ακριβώς είναι το Global Voices».Toen we uitlegden dat we allemaal onze eigen moedertaal spraken, was hij even verbaasd. Toen lachte hij en zei iets als “Dat is precies waar het bij Global Voices om gaat”.
41Πιστοί στην παράδοση του Global Voices, το βράδυ τελείωσε με όλους μαζί να τραγουδάμε a capella και με τις διαφορετικές μας προφορές μια παράφωνη έκδοση του «Bohemian Rhapsody» των Queen.De avond eindigde met een traditionele GV-versie van “Bohemain Rhapsody” van Queen, a capella gezongen met allerlei verschillende accenten, en vreselijk vals.
42Γιατί εδώ, σ' αυτό το μέρος του διαδικτύου, που είναι ένα κολάζ διαφόρων κουλτουρών και απόψεων, είναι όπου καταλήγουν τα παιδιά της τρίτης κουλτούρας, όταν μεγαλώνουν.Omdat dit, deze plek op het wereldwijde web, een plakboek van verschillende culturen en tegenstrijdige opinies, de plaats is waar third culture kids naar toe komen als ze volwassen worden.
43Η Danica Radisic είναι σύμβουλος εταιρικής επικοινωνίας, συγγραφέας, blogger και ποιήτρια.Danica Radisic is zakelijk communicatieadviseur, schrijver, blogger en dichter.
44Στο Global Voices είναι συντάκτρια Κεντρικών και Ανατολικών Ευρωπαϊκών θεμάτων και είναι κάτι στο οποίο αφιερώνει τον χρόνο της με πολλή ευχαρίστηση. Όταν όμως δεν έχει αρκετό χρόνο γι' αυτό, αναλαμβάνει τον ρόλο της μητέρας των δύο παιδιών της.Als ze niet heel tevreden als redacteur voor Midden- en Oost-Europa met Global Voices bezig is, is ze part-time volwassene als moeder van twee kinderen en CEO van Krazy Fish Consulting.
45Επίσης είναι Γενική Διευθύντρια του Krazy Fish Consulting [en].
46Ο Λογαριασμός της στο Twitter είναι NikiBGD.Op Twitter is ze NikiBGD.