# | ell | nld |
---|
1 | Καταρρίπτοντας τα ταμπού: Οι Τυνήσιοι λένε τη γνώμη τους για την ομοφοβία | Taboes doorbreken: Tunesiërs spreken zich uit tegen homofobie |
2 | Πολλοί Τυνήσιοι κατέφυγαν στα πληκτρολόγιά τους για να εναντιωθούν στην ομοφοβία, αφού η χώρα είχε φιλοξενήσει το πρώτο της συνέδριο για την ομοφυλοφιλία. | Veel Tunesiërs hebben via hun toetsenbord uitgehaald tegen homofobie nadat de eerste conferentie over homoseksualiteit in het land was gehouden. |
3 | Το Συνέδριο πραγματοποιήθηκε την Παρασκευή 27 Σεπτεμβρίου (του 2013) στο Υπουργείο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων στην πρωτεύουσα Τύνιδα. Του συνεδρίου ηγούνταν ειδικοί ψυχολόγοι και ο εξέχων Τυνήσιος σεξολόγος, Haithem Sherif [fr]. | De conferentie werd gehouden op vrijdag 27 september 2013 in het Ministerie van Mensenrechten in de hoofdstad Tunis en werd geleid door experts in de psychologie en de vooraanstaande Tunesische seksuoloog Haithem Sherif. |
4 | Στο Twitter, το hashtag #TnGay έγινε μεγάλη μόδα· βρέθηκε στην πέμπτη θέση, δυο θέσεις πίσω από τον Justin Bieber. | Op Twitter was de hashtag #TnGay trending, met een vijfde plaats - twee plekken na Justin Bieber. |
5 | Παρατρίχα. | Het scheelde maar een haar. |
6 | Ένα screenshot με τα πιο συχνά θέματα στο Twitter το Σάββατο, 28 Σεπτεμβρίου. | Een schermafbeelding van de trending topics op Twitter op zondag de 28e. |
7 | Για να μην μπερδευόμαστε, ο ρόλος του συνεδρίου ήταν να μελετήσει “τις οικογενειακές προοπτικές αναφορικά με την ομοφυλοφιλία της πρώιμης ηλικίας”. | Laat er geen verwarring zijn: de rol van de conferentie was het onderzoeken van “gezinsperspectieven met betrekking tot homoseksualiteit op jonge leeftijd”. |
8 | Οι διοργανωτές ισχυρίστηκαν ότι το συνέδριο δεν έγινε για να προσβάλουν την ομοφυλοφιλία, αλλά για να ξεκινήσει μια δημόσια συζήτηση. | De organisatie van de conferentie verklaarde dat het doel niet was om homoseksualiteit af te wijzen, maar om het debat te openen. |
9 | Οι ειδικοί ήθελαν να συζητήσουν με τους παρευρισκόμενους αν η οικογένεια παίζει ενεργό ρόλο στη διαμόρφωση του σεξουαλικού προσανατολισμού των νεαρών παιδιών τους. | De experts wilden samen met de deelnemers uitzoeken of gezinnen een actieve rol spelen bij het vormen van de seksuele geaardheid van hun jonge kinderen. |
10 | Δυστυχώς, η σελίδα στο Facebook που είχε συσταθεί για την εκδήλωση και που γρήγορα γέμισε με σχόλια και δημοσιεύσεις για το θέμα, διαγράφηκε λίγες ώρες μετά το τέλος του συνεδρίου. | Helaas werd de Facebook-pagina die was opgezet voor de conferentie en die al snel vol stond met reacties en posts over het onderwerp, al een paar uur na het einde van de conferentie verwijderd. |
11 | Αυτό όμως δεν εμπόδισε τους Τυνήσιους να εκφράσουν την άποψή τους για το θέμα. | Dat weerhield Tunesiërs er niet van hun mening over het onderwerp te uiten. |
12 | Πολλοί στράφηκαν στο Twitter για να εκφραστούν. | Velen gebruikten Twitter om stoom af te blazen. |
13 | Η blogger Emna El Hammi γράφει με δυσπιστία [fr]: | Blogger Emna El Hammi tweette vol ongeloof [fr]: |
14 | Ένα ομοφοβικό συνέδριο στο Υπουργείο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων. | Een homofobe conferentie in het ministerie van mensenrechten. |
15 | Τα έχουμε δει όλα σε αυτή τη χώρα. | Alles kan in dit land. |
16 | Το “φυσιολογικό” είναι να αισθάνεσαι καλά με τον εαυτό σου και να ζεις σε μια ισορροπημένη, ανοιχτόμυαλη κοινωνία. | @dahkys deelt haar visie op wat “normaal” is: “Normaal” is je goed voelen over jezelf en in een evenwichtige, tolerante maatschappij leven. |
17 | Ένας άλλος Τυνήσιος χρήστης του Twitter έχει αντίθετη άποψη: | Een andere Tunesische Twitter-gebruiker ziet het anders. |
18 | Το πάτε πολύ μακριά εδώ. | Mocking Jay vraagt de Tunesiërs niet te vergeten waar ze zijn: |
19 | Πρόκειται για μια ΜΟΥΣΟΥΛΜΑΝΙΚΗ χώρα. | Jullie gaan veel te ver. Dit is een MOSLIMland. |
20 | Στο συνέδριο προβλήθηκε ένα βίντεο για την ομοφυλοφιλία στην πρώιμη ηλικία, με πρωταγωνιστή τον Τυνήσιο υπουργό Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και Μεταβατικής Δικαιοσύνης Samir Dilou. | Tijdens de conferentie werd een video vertoond over homoseksualiteit op jonge leeftijd, waarin de Tunesische minister van Mensenrechten en overgangsjustitie Samir Dilou voorkomt. |
21 | Η Monia Ben Hamadi παραθέτει τον Dilou καθώς λέει: | Volgens Monia Ben Hamadi zei Dilou: |
22 | Dilou: Σε μια αραβική χώρα, της οποίας θρησκεία είναι το Ισλάμ, οικογένεια είναι ένας άντρας, μια γυναίκα και τα παιδιά τους. | Dilou: In een Arabisch land waar de Islam de religie is, bestaat een gezin uit een man, een vrouw en hun kinderen. |
23 | Ο Dilou επανέλαβε τις απόψεις του για την ομοφυλοφιλία. | Dilou herhaalde zijn opvattingen over homoseksualiteit. |
24 | Στις αρχές του 2012 και μόλις μερικούς μήνες αφού είχε ορκιστεί υπουργός, αναφέρθηκε στην ομοφυλοφιλία σε ένα talk show στην Τυνησία, ως “ψυχολογική διαστροφή που πρέπει να θεραπευτεί”. | In het begin van 2012, slechts een paar maanden nadat hij was beëdigd als minister, noemde hij in een Tunesische talkshow homoseksualiteit een “psychologische perversiteit die moet worden behandeld”. |
25 | Αυτές οι δηλώσεις είχαν προκαλέσει τότε την οργή [en] των ομάδων ΛΟΑΤ στην Τυνησία. | Zijn uitspraken veroorzaakten destijds verontwaardiging [en] bij LGBT-groeperingen in Tunesië. |
26 | Άλλοι χρήστες του Twitter εξαπέλυσαν επίθεση κατά των Ισλαμιστών ηγετών και της στάσης τους για την ομοφυλοφιλία. | Andere twitteraars haalden uit naar islamistische leiders en hun standpunt over homoseksualiteit. |
27 | Ο Morsi Chaari γράφει στο Twitter [fr]: | Morsi Chaari tweette [fr]: |
28 | Τα ανθρώπινα δικαιώματα των Ισλαμιστών είναι το δικαίωμα στον οίκτο, την επιείκεια, την κατανόηση, τη μη βία … την ιατρική θεραπεία | Mensenrechten volgens islamisten: het recht op medelijden, genade, begrip, geweldloosheid….en op een medische behandeling. |
29 | Το συνέδριο βοήθησε επίσης μερικούς χρήστες του Twitter που υποστηρίζουν τα δικαιώματα των ΛΟΑΤ να βγουν στο προσκήνιο. | Dankzij de conferentie verkregen ook sommige LGBT-activisten op Twitter meer bekendheid. |
30 | Ο χρήστης @TNLGBT που ήταν επίσης παρών στο συνέδριο δεν έχασε την ευκαιρία να αντιδράσει σε αυτούς που ήταν περίεργοι για το συνέδριο ή είχαν αντίθετες απόψεις. | @TNLGBT, die ook aanwezig was op de conferentie, liet de kans niet voorbijgaan om te reageren op degenen die nieuwsgierig waren naar de conferentie of die een andere mening hadden. |
31 | Αυτοί οι χρήστες του Twitter ακόμη κρατούν την ανωνυμία τους, εξαιτίας της δημόσιας πίεσης και τών κρατικών παρενοχλήσεων των ομοφυλοφιλικών πρακτικών. | Deze Twitter-gebruikers houden nog steeds vast aan hun anonimiteit als gevolg van maatschappelijke druk en intimidatie door de staat vanwege homoseksuele praktijken. |
32 | Είναι δύσκολο να βιώσει κανείς ξανά τη συνολική αντίδραση στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης αναφορικά με ένα θέμα σαν κι αυτό, το οποίο είναι ακόμα ταμπού στην Τυνησία. | Het is moeilijk om de algemene reactie via sociale media samen te vatten over een onderwerp als dit, dat nog steeds taboe is in Tunesië. |
33 | Το Global Voices Online μίλησε με την δημοσιογράφο Farah Samti [en] του σταθμού Tunisia Live [en], που παρεβρέθηκε στο συνέδριο και η οποία γράφει συχνά για το θέμα. | Global Voices Online sprak met Tunisia Live-journaliste [en] Farah Samti, die de conferentie bijwoonde en die regelmatig over het onderwerp schrijft. |
34 | Τη ρωτήσαμε αν το συνέδριο πέτυχε να προκαλέσει κάθε είδους εποικοδομητική συζήτηση για το θέμα. | We vroegen haar of de conferentie een zinvol debat had aangejaagd over het onderwerp. Zij vond van niet. |
35 | Η ίδια δεν το νομίζει. | Ze antwoordde via Facebook: |
36 | “Νομίζω ότι ο σκοπός πίσω από τη διεξαγωγή ενός τέτοιου συνεδρίου ήταν πιθανώς να προσπαθήσουν να δείξουν ότι το θέμα συζητιέται και δεν αποτελεί πλέον ταμπού. | Ik denk dat het doel achter een conferentie als deze was om te laten zien dat er aandacht wordt besteed aan het onderwerp en dat het geen taboe meer is. |
37 | Αλλά δεν ήταν ιδιαίτερα αποτελεσματικό ή χρήσιμο. | Maar de conferentie was niet erg efficiënt of nuttig. |
38 | Ήταν μονόπλευρο και οι ομιλητές δεν απαντούσαν τις ερωτήσεις αυτών που είχαν αντίθετες απόψεις”, απάντησε στο Facebook. | Het was eenzijdig en de sprekers beantwoordden geen vragen van degenen die het niet met hen eens waren. |
39 | Συζητήθηκε το θέμα, θα αναρωτηθεί κανείς. | Wordt er genoeg aandacht besteed aan het onderwerp, zou je je kunnen afvragen. |
40 | Μπορούν τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης να αποτελέσουν αποτελεσματικές πλατφόρμες για τέτοιες συζητήσεις; | Kunnen sociale media een goed platform zijn voor een dergelijk debat? Samti vindt van niet: |
41 | “Καθόλου. | Absoluut niet. |
42 | Οι άνθρωποι είναι ακόμα φοβισμένοι, είναι εμφανές. | Mensen zijn natuurlijk nog steeds bang. |
43 | Και γι' αυτό είναι δύσκολο να μιλήσεις για την ίδια την κοινότητα των ΛΟΑΤ. | En daarom is het zo moeilijk voor de LGBTQ-gemeenschap om zich te uiten. |
44 | Και γι' αυτό και τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης είναι ο κύριος τρόπος για να μιλήσει το μυαλό τους”, υποστηρίζει η Samti. | En daarom vormen sociale media voor hen de belangrijkste manier om zich te uiten. |