# | ell | por |
---|
1 | “Θέλουμε να ζήσουμε”: Χιλιάδες υποφέρουν από πείνα και δίψα στο πολιορκούμενο Γιαρμούκ της Συρίας | ‘Queremos viver': milhares sofrem com fome e sede em Yarmouk, Síria |
2 | Το Kafranbel συμπαραστέκεται στο Γιαρμούκ. Το πλακάτ λέει “Τα στομάχια των ανθρώπων του Γιαρμούκ είναι γεμάτα με αξιοπρέπεια, παλιομπάσταρδοι”. | A cidade Kafranbel se solidariza com Yarmouk com uma faixa que diz: “Estômagos de Yarmouk estão cheios de dignidade, bastardos”. |
3 | Πηγή: Η σελίδα της εκστρατείας “We Want to Live” στο Facebook Αυτό το άρθρο δημοσιεύτηκε πρώτα στο SyriaUntold. | Fonte: a página de campanha no Facebook We Want to Live (Queremos Viver) |
4 | Καθώς η τραγωδία στη Συρία παίρνει ολοένα και μεγαλύτερες διαστάσεις, το παγκόσμιο ενδιαφέρον επικεντρώνεται στις γεωπολιτικές και στρατιωτικές συγκρούσεις, ενώ άλλα προβλήματα παραμένουν στην αφάνεια παρά τη μεγάλη σημασία τους. | Esta matéria contém links que levam a outras páginas, inclusive em outros idiomas, caso você queira aprofundar o assunto. Este artigo foi publicado em SyriaUntold. |
5 | Ένα από αυτά τα προβλήματα αποτελεί για παράδειγμα η πολιορκία του προσφυγικού καταυλισμού Γιαρμούκ, η οποία συνεχίζεται για πάνω από ένα χρόνο. | À medida que a tragédia síria aumenta a cada dia, a atenção internacional se concentra cada vez mais na grande figura de confrontos geopolíticos e militares. |
6 | Μία από τις πιο πρόσφατες επιπτώσεις της πολιορκίας του Γιαρμούκ είναι η δίψα, από την οποία οι κάτοικοι του καταυλισμού υποφέρουν εδώ και εβδομάδες. | Enquanto isso, outras questões passam despercebidas, como o cerco que o campo palestino de Yarmouk tem sofrido há mais de um ano. |
7 | We Want to Live: Thirst Under Siege [Θέλουμε να ζήσουμε: Δίψα υπό πολιορκία] είναι το όνομα μιας εκστρατείας η οποία ξεκίνησε από το λαό και προσπαθεί να δώσει σε αυτό το πρόβλημα την προσοχή που του αρμόζει. | A última consequência do cerco de Yarmouk é a sede, que seus habitantes vivenciam há semanas. Queremos Viver: Sede Sob Cerco é o nome de uma campanha popular que aborda essa questão, tentando dar-lhe a atenção que ela merece. |
8 | Ο καταυλισμός Γιαρμούκ, ο οποίος βρίσκεται κοντά στη συριακή πρωτεύουσα Δαμασκό, ήταν κάποτε το σπίτι 160.000 Παλαιστινίων και Σύριων. | O Campo do Yarmouk, localizado em Damasco, capital da Síria, já foi o lar de 160 mil palestinos e sírios. |
9 | Σήμερα, μόνο 18.000 πρόσφυγες ζουν ακόμα στον πολιορκούμενο καταυλισμό. | Hoje, só 18 mil refugiados continuam morando no campo cercado. |
10 | Η εκστρατεία ξεκίνησε από νέους Σύριους και Συροπαλαιστίνιους που ζουν μέσα στον καταυλισμό και έχει στόχο να ευαισθητοποιήσει τον κόσμο για τον τρόπο με τον οποίο το συριακό καθεστώς ασκεί αντίποινα στο Γιαρμούκ. | Lançado por jovens sírios e sírio-palestinos de dentro e fora do campo, a campanha tem o objetivo de conscientizar as pessoas sobre como o regime do Assad está retaliando Yarmouk. |
11 | “Αναγκάζουν τους κατοίκους να πεθάνουν από πείνα, δίψα και αρρώστιες”, όπως λέει ένας από τους διοργανωτές της εκστρατείας στο SyriaUntold. | “Seus habitantes são empurrados para morrer de fome, sede e doenças”, um dos organizadores da campanha disse a SyriaUntold. |
12 | “Ο καταυλισμός πολιορκείται εδώ και καιρό αλλά η κατάσταση έγινε πολύ χειρότερη από τότε που το καθεστώς κατέστρεψε το δίκτυο παροχής νερού.” | “O cerco está em curso há muito tempo, mas a situação ficou ainda pior desde que o regime cortou a água.” |
13 | Η μερική πολιορκία του Γιαρμούκ ξεκίνησε στις 17 Δεκεμβρίου 2012 και η πλήρης πολιορκία στις 17 Ιουλίου 2013. | Yarmouk sofreu um cerco parcial partir de 17 de dezembro de 2012 e cerco total desde 17 de julho de 2013. |
14 | Ως τώρα έχουν πεθάνει τουλάχιστον 170 άνθρωποι, ενώ πάνω από 20.000 υποφέρουν ακόμα από την πολιορκία. | Pelo menos 170 pessoas morreram de fome, e mais de 20 mil continuam a suportar o cerco. |
15 | Ο καταυλισμός υπέστη επίσης συνεχείς επιθέσεις [en] βομβαρδισμούς και επιθέσεις με βαριά όπλα σε σπίτια, σχολεία, νοσοκομεία και τεμένη. | A cidade também tem sofrido repetidos ataques, ataques aéreos e bombardeios com armas pesadas em edifícios civis, escolas, hospitais e mesquitas. |
16 | Προκειμένου να αντιμετωπίσουν το πρόβλημα της λειψυδρίας, πολλοί κάτοικοι του Γιαρμούκ κουβαλούν νερό από τα πηγάδια στα σπίτια τους. | Para lidar com os cortes de água, muitos em Yarmouk têm recorrido a transportar água de poços em todo o campo para as suas casas. |
17 | Σε πολλές περιπτώσεις όμως το νερό δεν είναι πόσιμο, με αποτέλεσμα να προκαλέσει αρρώστιες σε εκείνους που το ήπιαν. | Em muitos casos, a água não é potável e tem causado doenças às pessoas que a tomam. |
18 | Ένα από τα σκίτσα της εκστρατείας “We Want to Live”. | Uma das fotos de campanha “Queremos viver”. |
19 | Πηγή: Η σελίδα της εκστρατείας στο Facebook | Fonte: Página do Facebook da campanha. |
20 | Η εκστρατεία “We Want to Live” προκάλεσε ένα κύμα έκφρασης δημιουργικότητας με επίκεντρο το Γιαρμούκ. Από φυλλάδια και πλακάτ, τα οποία εξέφρασαν την τραγωδία της πείνας και της δίψας των κατοίκων, μέχρι θεατρικά έργα, τα οποία προβλήθηκαν μέσα στον καταυλισμό. | A campanha Queremos Viver mostrou diversas manifestações criativas focadas em Yarmouk, de folhetos e banners que refletem sobre a tragédia de sede e de fome induzida, aos jogos sendo realizados dentro do campo. |
21 | Ακτιβιστές μοιράστηκαν στο διαδίκτυο εικόνες και μηνύματα από το Γιαρμούκ με σκοπό τη δημιουργία αλληλεγγύης με τους πολιορκούμενους αλλά και την ενθάρρυνση για συμμετοχή στην εκστρατεία. | Com o objetivo de distribuir a solidariedade com a população sitiada, os ativistas compartilharam fotos e mensagens de Yarmouk e incentivaram outras pessoas a participar da campanha. |
22 | Εκατοντάδες χρήστες κοινωνικών δικτύων φωτογραφήθηκαν εκφράζοντας αλληλεγγύη προς τον καταυλισμό και μοιράστηκαν τις εικόνες στο Facebook και στο Twitter με τα hashtags #LetUsBe [Αφήστε μας ήσυχους] και #thirst_under_siege [Δίψα υπό πολιορκία]. | Centenas de usuários de mídia social fizeram selfies em solidariedade com o acampamento e compartilharam as fotos no Facebook e no Twitter, usando #LetUsBe e #thirst_under_siege como hashtags. |
23 | “Ζητάμε αυτό που μας αξίζει, να ζήσουμε με αξιοπρέπεια”, όπως έλεγε ένα πλακάτ στο Γιαρμούκ. | “Só queremos o que merecemos: viver com dignidade” - esta era uma das bandeiras levantadas pelo povo de Yarmouk. |
24 | Η μικρή πόλη Kafranbel, γνωστή για τα έξυπνα πλακάτ της, μοιράστηκε το παρακάτω μήνυμα, το οποίο εμφανώς απευθύνεται στο συριακό καθεστώς. | A cidade de Kafranbel, conhecida pelos seus banners espirituosos, compartilhou a seguinte mensagem ao regime: Os estômagos de Yarmouk estão cheios de dignidade, seus bastardos. |
25 | Τα στομάχια των ανθρώπων του Γιαρμούκ είναι γεμάτα με αξιοπρέπεια, παλιομπάσταρδοι. | Tradução editada por Débora Medeiros como parte do projeto Global Voices Lingua |