# | ell | por |
---|
1 | Αίγυπτος: Όταν τα Μέσα των Πολιτών έκαναν ό,τι δεν έκαναν τα κύρια Μέσα Μαζικής Ενημέρωσης | Egito: Quando a Mídia Cidadã Fez o que a Mídia Tradicional Não Faria |
2 | Αυτή η ανάρτηση είναι μέρος του ειδικού μας αφιερώματος για την Αιγυπτιακή Επανάσταση 2011. | Este post é parte de nossa cobertura especial da Revolução no Egito em 2011. |
3 | Αυτό το πρώτο μέρος ενός ντοκιμαντέρ για την επανάσταση στην Αίγυπτο μας λέει την ιστορία από την πλευρά ενός blogger και παραγωγού ψηφιακών βίντεο, του Aalam Wassef, και εστιάζει στο πως τα ψηφιακά βίντεο και άλλα μέσα συνόδευσαν τη διαδικασία της κοινωνικής αναταραχής. | Esta primeira parte de um documentário [en] sobre a Revolução Egípcia conta-a da perspectiva de um blogueiro e produtor de vídeos virais, Aalam Wassef, focando em como os vídeos online e outras mídias acompanharam o processo de revolução civil. |
4 | Το ντοκιμαντέρ είναι παραγωγή του NarcoNews, ενός ιστοχώρου που διερευνά και κάνει ρεπορτάζ για τον πόλεμο των ναρκωτικών και τη δημοκρατία στη Λατινική Αμερική, που φιλοξένησε και το Σχολείο Αυθεντικής Δημοσιογραφίας τον περασμένο Μάη, όπου βγήκε και το βίντεο στον αέρα. | O documentário foi produzido por NarcoNews [en], um site que relata a guerra contra as drogas e a democracia na América Latina, e que também sediou a Escola de Jornalismo Autêntico [en] em maio deste ano, quando o vídeo fora lançado. |
5 | Αν και το σημείο εστίασης υπήρξε η Λατινική Αμερική, η Αίγυπτος φαίνεται να είναι το φετινό σημείο εστίασης στο ετήσιο πρόγραμμα. Ένα αφιέρωμα επικεντρώθηκε στην Αιγυπτιακή ιστορία όπως την αφηγούνται οι βασικοί συντελεστές κατά την εξέλιξή της, και επίσης από τα μέσα που βρίσκονταν στο σημείο μηδέν στην πλατεία Ταχρίρ και εξιστορούσαν τα γεγονότα στον υπόλοιπο κόσμο. | Apesar de seu foco ser a América Latina, o Egito tem tido atenção especial na agenda deste ano: uma seção específica para a revolução egípcia, contada por personagens centrais [en], está sendo mantida pelo site, bem como pela mídia que estava no ponto zero na Praça Tahrir contando a história [en], para o resto do mundo. |
6 | Το βίντεο περιγράφεται ως εγχειρίδιο για το πώς μια αντίσταση των πολιτών οργανώθηκε για να νικήσει, και ακολουθεί την ιστορία της αναταραχής στην Αίγυπτο, πηγαίνοντας αρκετά χρόνια πίσω στον χρόνο. | O vídeo é descrito como o manual para se construir uma resistência civil vencedora e segue a história dos protestos no Egito partindo de alguns anos atrás. |
7 | Ο Aalam Wassef λέει την ιστορία του για το πώς άρχισε να ποστάρει βίντεο με ψευδώνυμο, το 2007, και να ασκεί κριτική στην κυβέρνηση και πώς τα βίντεο του είχαν τόσο γρήγορη διάχυση και διασπορά. | Aalam Wassef conta a história de como ele começou a postar vídeos, sob um pseudônimo em 2007, criticando o governo, e de como esses vídeos se tornaram virais. |
8 | Δεν ήταν όμως απλά θέμα τύχης: ο Wassef, μπλογκάροντας με διάφορα υποτιθέμενα ονόματα, δημοσίευε επίσης άρθρα σε blog, έκλεινε διαφημιστικό χώρο στη μηχανή αναζήτησης Google και εν συντομία, διαβεβαίωσε το ότι όποιος μπορούσε να πάρει το μήνυμα σίγουρα θα το έπαιρνε. | Mas não fora somente sorte: Wassef, blogando sob diferentes nomes, também publicara artigos, comprara espaços publicitários na ferramenta de busca do Google e, resumidamente, certificara-se de que quem quer que fosse recebesse sua mensagem. |
9 | Και έτσι, μετά, θα έβγαινε έξω στον “αληθινό” κόσμο και τον τύπο. | Então, partindo para o mundo “real”, chegou à imprensa. |
10 | Aν και εξηγεί το πως οι προσπάθειές του επικεντρώθηκαν στην έγερση της επίγνωσης των Αιγυπτίων, μόνο όταν το BBC πήρε μια από τις ιστορίες του μπόρεσε να συνειδητοποιήσει, 28 χρόνια μετά από την άνοδο του Hosni Mubarak στην εξουσία, ότι το μήνυμά του τελικά περνούσε τα σύνορα και έφθανε σε πολύ μεγαλύτερο κοινό από το 10% του αιγυπτιακού πληθυσμού που έχει πρόσβαση στο διαδίκτυο. | Apesar dele explicar que seus esforços se ativeram a conscientizar os egípcios quanto aos problemas do país, foi somente após a BBC pegar uma de suas histórias que ele percebeu que, após 28 anos da ascensão de Hosni Mubarak ao poder, as pessoas estavam finalmente compreendendo a mensagem dentro e fora das fronteiras, atingindo mais de 10% da população egípcia com acesso à internet. |
11 | To βίντεο είναι επίσης διαθέσιμο στα ισπανικά. | O vídeo também está disponível em espanhol [es]. |
12 | Μετά και από άλλες επιτυχείς ψηφιακές καμπάνιες, οι υποκινητές του διαδικτύου βρέθηκαν σε μια επανάσταση μαζί με χιλιάδες συμπατριώτες τους Αιγύπτιους με έναν κοινό στόχο: το τέλος του καθεστώτος. | Depois de outras campanhas virais bem-sucedidas, eles se perceberam caminhando à revolução juntamente com outros milhares de compatriotas egípcios com um objetivo em comum: acabar com o regime. |
13 | Αυτό το βίντεο που ακολουθεί, που βγήκε στον αέρα 20 μέρες πριν την έναρξη της επανάστασης μπορεί να ήταν η σταγόνα που ξεχείλισε το ποτήρι. | Este outro vídeo [ar], publicado 20 dias antes da revolução começar, pode ter sido a gota d'água. |
14 | Στο τέλος του υπάρχει ένα σύντομο μήνυμα που λέει σε όλους να πάρουν τους φίλους τους, να βγουν στους δρόμους και να αποδοκιμάσουν ανοιχτά τον Mubarak και στις 25 Ιανουαρίου 2011 το έκαναν. | No final, há uma breve mensagem pedindo a todos para chamarem seus amigos, irem para as ruas e gritarem “Fora Mubarak”, e, em 25 de janeiro de 2011, eles o fizeram. |
15 | Το έργο των Αιγυπτίων που επιθυμούν να ξαναχτίσουν τη χώρα τους έχει πολύ δρόμο μπροστά του: συνεχίζουν τις προσπάθειές τους από τα blogs, τα μέσα μαζικής ενημέρωσης και στους δρόμους. | [ar] O trabalho de egípcios que querem reconstruir seu país está longe de acabar: eles continuam seus esforços por seus blogs, pela mídia e nas ruas. |
16 | Ο Aalam Wassef κάνει το ίδιο από τους διάφορους ιστοχώρους του: δύο λογαριασμοί YouTube, ένα blog και το διαδικτυακό καλλιτεχνικό πορτφόλιο του: | Aalam Wassef faz o mesmo com seus vários sites: duas [ar] contas [en] no YouTube, um blog [en] e seu portfolio artístico online [ar]. |
17 | Η δημοκρατία δεν είναι κάτι που παίρνεις, είναι κάτι που στοχεύεις γιατί ποτέ δεν θα πάρεις 100% δημοκρατίας…καθένας και καθεμία πρέπει να ξυπνά το πρωί και να αναλογίζεται πως αυτή η επανάσταση εξαρτάται από αυτόν και από αυτήν. | Como conclui Wassef no documentário: A democracia não é algo que se pega, é algo que você almeja, porque nunca se tem 100% de democracia… todos têm que acordar de manhã pensando que esta revolução depende de si. |
18 | Έτσι λειτουργεί η κατάσταση, αυτό είναι που κάνει την επανάσταση να πετύχει. | É assim que funciona, é isso que faz uma revolução dar certo. |
19 | Αν καθένας από μας έχει την εντύπωση πως αν ο ίδιος δεν έχει κάτι να κάνει για αυτό, τότε θα χαθεί. | Se cada um de nós tivermos a impressão de que, se não fizermos nada, tudo acaba. |
20 | Και εγώ ξυπνάω κάθε πρωί με την αίσθηση αυτή. | E eu realmente acordo com essa sensação todas as manhãs. |