# | ell | por |
---|
1 | Ελάτε μαζί μας στη “Γέφυρα” | Apresentando nossa mais nova seção: “The Bridge” |
2 | Κάποιοι από τους ανθρώπους που θα διαβάσετε στη “Γέφυρα”, με αφετηρία στις 10 Οκτωβρίου. | Algumas das pessoas cujos textos você lerá na seção “The Bridge”, a partir de outubro. |
3 | Τον περασμένο Ιούλιο, στο Συνέδριο του Global Voices στο Ναϊρόμπι, η Aparna Ray και ο Nwachukwu Egbunike στάθηκαν μπροστά από το μακρόστενο δωμάτιο στο κτίριο που είχαμε ονόματι “Οίκος της Καμηλοπάρδαλης” και έθεσαν το ερώτημα: κι αν επεκτείναμε τη συγγραφή στο Global Voices για να συμπεριλαμβάνει “αυθεντικό” περιεχόμενο; | Em julho do ano passado, durante a Cúpula de Mídia Cidadã do Global Voices [en] em Nairóbi, Aparna Ray [en] e Nwachukwu Egbunike [en] postaram-se diante do público na sala longa e estreita do prédio que havíamos batizado de Casa Girafa e perguntaram o seguinte: “e se nós expandíssemos os artigos no Global Voices para incluir conteúdo ‘original'?” |
4 | Στο πνεύμα του Global Voices, από τον τόπο διαμονής τους, η μια στην Καλκούτα της Ινδίας κι ο άλλος στο Ιμπαντάν της Νιγηρίας, η Aparna κι ο Nwach αποτέλεσαν τους αρχηγούς μιας εικονικής ομάδας εργασίας πριν το Συνέδριο, που εξερευνούσε την ιδέα να πάμε πέρα από το παραδοσιακό μας στυλ “ουδέτερης” συγγραφής. | Bem no estilo Global Voices de ser, de suas casas em Calcutá, na Índia, e Ibadan, na Nigéria, Aparna e Nwach já co-lideravam um grupo de trabalho virtual pré-Cúpula, explorando a ideia de ir além do nosso tradicional estilo de reportagem “neutra”. |
5 | Σε ένα δωμάτιο γεμάτο από συντάκτες του Global Voices από 60 χώρες, το ερώτημά τους ήταν μια πρόκληση. | Para uma sala cheia de colaboradores do Global Voices, provenientes de 60 países, a pergunta feita pelos dois era uma provocação. |
6 | Στα εννιά σχεδόν χρόνια ύπαρξης του Global Voices, ήμασταν περήφανοι ελεγκτές και διαχειριστές μέσων των πολιτών σε όλο τον κόσμο, ξοδεύοντας κόπο να γράψουμε όσο πιστότερα γίνεται τι κάνουν άλλοι διαδικτυακά. | Ao longo dos quase nove anos de existência do Global Voices, temos o orgulho de ser curadores e facilitadores da mídia cidadã global, tomando cuidado para cobrir da maneira mais fiel possível as atividades de cidadãos online. |
7 | Η δέσμευσή μας περί ουδετερότητας οδήγησε στο να κερδίσουμε το σεβασμό δημοσιογράφων και ερευνητών, καθώς και τη φήμη “έμπιστης πηγής”. | Nosso compromisso com a neutralidade trouxe-nos o respeito de jornalistas e pesquisadores, bem como a reputação de ser uma fonte confiável. |
8 | Σίγουρα θα προστατευόταν κάτι τέτοιο; | Não era claro que isto deveria ser preservado? |
9 | “Ουδετερότητα-τι είναι αυτό;” ακούστηκε από μερικούς πιο καυστικούς μες στο δωμάτιο. | “Neutralidade- o que é isso?”, brincaram alguns dos indivíduos que se encontravam na sala. |
10 | Άλλοι ένιωθαν ότι η εισαγωγή ενός πιο προσωπικού στοιχείου στα άρθρα μας θα ενίσχυε το ρεπορτάζ μας. | Outros achavam que um elemento mais pessoal poderia enriquecer nossa cobertura. |
11 | Στην παρουσίασή τους, ο Nwach κι η Aparna έθεσαν το ζήτημα του πόσο δύσκολο ήταν να δημιουργήσουν άρθρα για μέσα των πολιτών ή τάσεις στα social media, όταν τα γεγονότα έτρεχαν με καταιγιστικούς ρυθμούς. | Em sua apresentação, Nwach e Aparna apontaram para a dificuldade em escrever artigos em torno da mídia cidadã ou da repercussão nas redes sociais, quando os eventos se desenrolavam a uma velocidade desnorteadora. |
12 | Ίσως το νέο αυτό στυλ γραφής να μας βοηθούσε να αντιδρούμε γρηγορότερα σε γεγονότα. | Talvez este novo estilo de escrita pudesse nos ajudar a reagir com mais rapidez aos acontecimentos. |
13 | Άλλοι ανησυχούσαν για τους bloggers ανά τον κόσμο: προχωρώντας σε μια τέτοια αλλαγή, μήπως τους αφήναμε μετέωρους; | Outros se preocupavam com os blogueiros em todo o mundo: ao fazer uma mudança como esta, nós não os estaríamos abandonando? |
14 | Μετά το τέλος μιας μακράς συζήτησης, τα πρώτα χαρακτηριστικά μιας απόφασης είχαν αρχίσει να αχνοφαίνονται και επιβεβαιώθηκαν μερικές εβδομάδες αργότερα από μια έρευνα εντός ολόκληρης της κοινότητας του Global Voices. | Ao fim do longo debate, começavam a surgir os contornos de uma decisão, a ser confirmada semanas mais tarde através de uma pesquisa que circulou por toda a comunidade do Global Voices. |
15 | Θα δημιουργούσαμε ένα νέο είδος άρθρου στο Global Voices, ξεκάθαρα χαρακτηρισμένου και διακριτού από τα άλλα είδη δημοσιεύσεων, το οποίο θα παρουσιαζόταν σε ξεχωριστή κατηγορία. | Poderíamos criar um novo tipo de artigo no Global Voices, marcado de maneira clara, que o distinguisse dos outros conteúdos no site, em uma seção própria. |
16 | Αύριο, στις 10 Οκτωβρίου, θα κάνουμε τα αποκαλυπτήρια της νέας αυτής κατηγορίας. | No dia 10 de outubro, finalmente lançamos esta nova seção [en]. Nós a batizamos de “The Bridge” [en] (A Ponte). |
17 | Την ονομάζουμε “Γέφυρα“. | Por que “A Ponte”? |
18 | Γιατί “Γέφυρα”; Όπως γνωρίζει ο καθένας που έχει δημιουργήσει ποτέ κάτι - ένα νέο γκάτζετ, μια εφαρμογή startup, ένα μωρό Καρντάσιαν -, το να βρεις ένα καλό όνομα είναι δύσκολο, αν και πολλές φορές η καλύτερη επιλογή βρίσκεται κάτω από τη μύτη σου. | Como qualquer pessoa querendo criar algo novo-um gadget, uma startup, um bebê Kardashian [NT: Kim Kardashian batizou sua filha de North West]-sabe, encontrar um bom nome é algo difícil, apesar de às vezes a melhor alternativa estar bem debaixo do seu nariz. |
19 | Όταν η “Γέφυρα” εμφανίστηκε ανάμεσα στο κύμα ονομάτων που προτάθηκαν κατά το brainstorming της κοινότητας, όσοι από εμάς είχαν λίγο παραπάνω καιρό στο Global Voices χτυπήσαμε το χέρι μας στο μέτωπο με ένα επιφώνημα: “Well-duh.” | Quando “The Bridge” surgiu na torrente de nomes sugeridos pela nossa comunidade, aqueles que estão com o Global Voices já há algum tempo deram um tapa na própria testa e disseram: “Bom-é lógico.” |
20 | Οι γέφυρες συνδέουν τόπους, φυσικά, δίνοντας τη δυνατότητα για επικοινωνία και το πέρασμα ανθρώπων και ιδεών, αλλά η λέξη “γέφυρα” έχει επίσης ένα βαθύ αντίκτυπο στην ίδια την ιστορία του Global Voices. | Pontes conectam lugares, é claro, tornando possível a comunicação e a passagem de pessoas e ideias, mas a palavra “bridge” também possui um eco profundo na história do Global Voices. |
21 | Στην πρώτη συνάντηση του Global Voices στο Cambridge της Μασαχουσέτης το 2004, ο Ιρανός blogger Hossein “Hoder” Derakhshan υιοθέτησε τον όρο “bridge blogger” για να περιγράψει ένα τύπο ατόμου που ξεχώριζε στην αναδυόμενη διεθνή μπλογκόσφαιρα. | Durante o primeiro encontro do Global Voices em Cambridge, Massachusetts, no ano de 2004, o blogueiro iraniano Hossein “Hoder” Derakhshan cunhou o termo “bridge blogger” para descrever um tipo de pessoa que estava surgindo no interior da então nascente blogosfera internacional. |
22 | Ο bridge blogger γράφει για ένα παγκόσμιο κοινό, βοηθώντας τους αναγνώστες να αντιληφθούν τον τόπο καταγωγής του με όλη την πολυπλοκότητα που τον χαρακτηρίζει. | Um bridge blogger [en] escreve para um público global, ajudando os leitores a entender seu lugar de origem em toda a sua caótica complexidade. |
23 | Υπάρχει πληθώρα προσωπικών δοκιμίων, απόψεων και σχολιασμών στο Διαδίκτυο και δε θα προσθέταμε εαυτούς στην κατηγορία αυτή, αν δεν νιώθαμε ότι είχαμε να προσφέρουμε κάτι που αξίζει. | Não há nenhuma escassez de ensaios pessoais, opiniões e comentários na web e nós não acrescentaríamos ainda mais textos a esse estoque, se não sentíssemos que podemos oferecer algo valioso. |
24 | Ένα από τα μοναδικά χαρακτηριστικά του Global Voices είναι η εντυπωσιακή παρέλαση χωρών που εκπροσωπούνται στην κοινότητά μας-χώρες, όπου γεννήθηκαν και συνεχίζουν να ζουν και να εργάζονται οι περισσότεροι εκ των συντακτών μας. | Uma das características únicas do Global Voices é a quantidade impressionante de países representados na nossa comunidade [en]- países onde a maioria dos nossos colaboradores nasceu e onde eles continuam a viver e a trabalhar. |
25 | Πιστεύουμε ότι τώρα είναι μεγαλύτερη από ποτέ η ανάγκη για καλοδομημένα άρθρα περί ντόπιων θεμάτων και κοινοτήτων που δεν αντιπροσωπεύονται επαρκώς ή με ακρίβεια από τα παραδοσιακά ΜΜΕ. | Acreditamos que, mais do que nunca, há uma necessidade de histórias bem contadas sobre localidades e comunidades que não são representadas adequadamente pela mídia tradicional. |
26 | Μέσα από τη “Γέφυρα”, στοχεύουμε να σας φέρουμε ιδέες και συζητήσεις από ανθρώπους που έχουν μια αυθεντική άποψη για τις ιστορίες που λένε - θέματα που ελπίζουμε να εκπλήξουν και να ευχαριστήσουν. | Através de “The Bridge”, buscamos trazer para você ideias e conversações de pessoas com um papel genuíno nas histórias que elas estão contando -histórias que esperamos irão lhe surpreender e agradar. |
27 | Σας καλωσορίζουμε στη “Γέφυρα” του Global Voices. | Com isto, nós lhe damos as boas-vindas à seção “The Bridge”, do Global Voices. |