# | ell | por |
---|
1 | Η Κύπρος στην άβυσσο; | Chipre pode virar as costas ao abismo? |
2 | Το μικρό νησί της Κύπρου συνεχίζει τη πορεία του ενάντια στη χρεωκοπία. | Três opções de escape à crise financeira |
3 | Πράγματι, μετά την ευρωπαϊκή απόφαση φορολόγησης του συνόλου των καταθετών, η μεσογειακή δημοκρατία αντιμετωπίζει μια των κρισιμότερων οικονομικών καταστάσεων. | Este post faz parte da nossa cobertura especial Europa em Crise. |
4 | Έτσι, τρεις εναλλακτικές διαγράφονται για το νησί: η επίτευξη συμφωνίας με την Ευρώπη, η στροφή προς την Ρωσία, ή η πτώχευση και η κατ'επέκταση έξοδος από την ζώνη του ευρώ. | A pequena ilha de Chipre prossegue a sua corrida contra a falência [en]. Após a decisão europeia de taxar a totalidade dos depositantes, a república mediterrânea enfrenta uma situação crítica no plano económico. |
5 | [ΣτΜ: Στις 25 Μαρτίου επήλθε συμφωνία με την τρόικα για “κούρεμα” 27,5% των καταθέσεων ύψους μεγαλύτερου των 100.000 Ευρώ, κλείσιμο της Λαϊκής Τράπεζας και επανακεφαλαιοποίηση της Τράπεζας Κύπρου, και στις 16 Απριλίου, η γερμανική Βουλή υπερψήφισε το σχέδιο στήριξης.] | Desenham-se, assim, três opções para a ilha: concretizar um acordo com a Europa, virar-se para a Rússia, ou declarar a falência e sair da zona Euro. Origens da crise |
6 | Το πρόβλημα παρουσιάστηκε όταν η Λαϊκή Τράπεζα και η Τράπεζα Κύπρου έχασαν μεγάλο μέρος της περιουσίας τους εξαιτίας του προγράμματος αναδιάρθρωσης του χρέους στην Ελλάδα, το Μάρτιο του 2012. | O problema surgiu aquando da perda de uma parte importante dos activos do Banco Popular de Chipre e do Banco de Chipre devido ao plano de reestruturação da dívida na Grécia, em Março de 2012. |
7 | Οι δύο τράπεζες αναγκάστηκαν λοιπόν να ζητήσουν από τη Λευκωσία μια ανακεφαλαιοποίηση. | Os dois bancos cipriotas viram-se então na obrigação de pedir uma recapitalização a Nicósia. |
8 | Από τη μεριά τους, οι ελληνικές τράπεζες είναι επίσης στενά δεμένες με την Κύπρο. | Solução do sector privado? Os bancos gregos estão também intimamente ligados a Chipre. |
9 | Η Τράπεζα Διεθνών Διακανονισμών ή BRI εκτιμά το σύνολο των ελληνο-κυπριακών επενδύσεων στα 12,6 δισ. ευρώ, δηλαδή τίποτα λιγότερο από το 28% του συνόλου των επενδύσεων των κυπριακών τραπεζών. | O Banco de Compensações Internacionais (BIS, do inglês “Bank for International Settlements”) estima em 12,6 mil milhões de euros o total dos compromissos greco-cipriotas, não menos de 28% da totalidade dos compromissos dos bancos de Chipre. |
10 | Αυτό αποδυναμώνει λοιπόν την δυνατότητα ενός PSI (επέμβαση του ιδιωτικού τομέα) στο νησί. | Isso descarta a possibilidade de um plano de envolvimento do sector privado (PSI, do acrónimo inglês private sector investment) na ilha. |
11 | Τα γραφεία της Τράπεζας Κύπρου στην Αγλαντζιά via wikipédia CC-BY-2;0 | Escritórios do Banco de Chipre em Aglantzia via Wikipédia CC-BY-2. |
12 | Έτσι, αν η Κύπρος βοηθούσε τις τράπεζές της με το ποσό των 7 δισ. ευρώ, που θα αρνούνταν να δώσει η Ευρώπη, από τα 17 που χρωστά συνολικά, τότε, η Ευρώπη θα ήταν υποχρεωμένη να ξαναβοηθήσει την Ελλάδα, θέτοντας σε ακόμη μεγαλύτερο κίνδυνο την μόλις και μετά βίας αποκτημένη σταθερότητα της χώρας. | 0 Assim, se Chipre pudesse contribuir, a partir dos seus bancos, o montante de 7 mil milhões de euros recusado pela Europa sobre os 17 mil milhões em dívida, a Europa seria obrigada a dar uma nova ajuda à Grécia [fr], fragilizando ainda mais a estabilidade do país em recuperação. |
13 | Μια νέα επαναδιαπραγμάτευση, ειδικά στο πλαίσιο της τρόϊκα, θα ήταν ριψοκίνδυνη. | Uma renegociação, particularmente a do plano da troika, seria arriscada. |
14 | Εξάλλου, είναι για το λόγο αυτό που εν μέρει η ελληνική οικονομία θίγεται από τη φορολόγηση των καταθέσεων. | De resto, é em parte por este motivo que a economia grega é afectada pelo imposto sobre os depósitos [en]. |
15 | Επιπλέον, το να προγραμματιστεί ένα PSI στη Κύπρο θα μπορούσε να είναι παρακινδυνευμένο για τους επενδυτές. | Para além disso, organizar um PSI em Chipre poderia ser mal visto pelos investidores. |
16 | Μη ξεχνάμε πως “η ελληνική περίπτωση” θεωρείται μοναδική. | Não convém esquecer que “o caso grego” deverá manter-se único. |
17 | Ειδάλλως, κι άλλες χώρες που περνούν μια σύνθετη οικονομική κατάσταση όπως η Ισπανία, η Ιταλία, ή η Πορτογαλία θα έμπαιναν στον πειρασμό να καταφύγουν σε μια βοήθεια PSI. | Caso contrário, seria tentador para outros países que vivem uma situação económica complexa, como a Espanha, Itália ou Portugal, recorrerem também a um pedido de envolvimento do sector privado. |
18 | Οι συνέπειες θα ήταν οριστικές. | As consequências seriam irrevogáveis. |
19 | Η χρηματοδότηση των ευπαθών κρατών μέσω της αγοράς θα γινόταν περίπλοκη ή ακόμη και αδύνατη και η αναδιάρθρωση του δημοσίου χρέους των υπόλοιπων κρατών και της ΕΚΤ θα εμφανιζόταν απειλητικά στον ορίζοντα. | Financiar os estados vulneráveis através do mercado seria complexo, se não mesmo impossível, e a reestruturação da dívida pública dos outros estados e do BCE ficaria perigosamente no horizonte. |
20 | Εκ των πραγμάτων, βάζοντας χέρι στις καταθέσεις, η Ευρώπη ελπίζει στη δημιουργία μιας ακόμη “μοναδικής περίπτωσης”. | De facto, no que toca aos depósitos, este é mais um “caso único” que a Europa espera criar. |
21 | Το κόμμα των σοσιαλοδημοκρατών της γερμανίας, το SPD, θέλει να καταστήσει την Κύπρο ως παράδειγμα, ώστε να σταματήσει η ψήφος υπέρ της ευρωπαϊκής βοήθειας στο ομοσπονδιακό κοινοβούλιο, πράγμα πολύ σημαντικό για την Άνγκελα Μέρκελ. | O Partido Social Democrata alemão [fr], o SPD, quer fazer de Chipre um pretexto para suspender o voto no Bundestag (Parlamento alemão) a favor da ajuda europeia [fr], peso indispensável para Angela Merkel. |
22 | Έτσι, χωρίς την υποστήριξη του ομοσπονδιακού κοινοβουλίου, δύσκολα η Κύπρος θα λάβει βοήθεια… Το SDP βλέπει την Κύπρο ως μια αποθήκη χρημάτων που προέρχονται κυρίως από τη ρωσία και μάλιστα υποπτεύεται πως ανήκουν στην “μαφία”. | Assim, a ajuda a Chipre arrisca-se a não ver a luz do dia sem o apoio do Bundestag. O SPD vê em Chipre uma reserva de dinheiro maioritariamente russo e suspeito de ser “mafioso”. |
23 | Καθώς το PSI δεν άγγιξε πραγματικά το ρωσικό πορτοφόλι, η ευρωπαϊκή λύση κατευθύνθηκε προς τις καταθέσεις. | O PSI não terá afectado verdadeiramente a carteira da Rússia, a solução europeia deverá incidir sobre os depósitos. |
24 | Εφόσον η Κύπρος αρνήθηκε να δεχτεί το 10% της αποστράγγισης των καταθέσεων προκειμένου να μην βλάψει το οικονομικό της σύστημα, έπρεπε να διευρυνθεί η βάση της επιβαλλόμενης φορολόγησης με αποτέλεσμα να θιγεί το σύνολο των καταθετών, συμπεριλαμβανομένων των Κυπρίων. | Desde que Chipre se recusou a aceitar mais de 10% de corte para não arruinar a reputação do seu sistema económico, foi necessário alargar a base tributária e estender os cortes à totalidade dos depositantes, incluindo os residentes. |
25 | Όμως αυτό και μόνο θα αρκούσε να ωθήσει τη Κύπρο στην άβυσσο. | Mas também isto pode bastar para lançar Chipre no abismo. |
26 | Γι'αυτό και αρνήθηκε το ευρωπαϊκό πρόγραμμα. | Por isso [o país] rejeitou o plano europeu. |
27 | Έτσι, η Κύπρος βρίσκεται στο εξής αντιμέτωπη με διάφορες δυνατότητες. | Chipre enfrenta agora várias possibilidades. |
28 | Ενώπιον των έντονων συχνά αντιδράσεων στην Ευρώπη και κυρίως στην Κύπρο των τελευταίων ημερών, μερίδα των Ευρωπαίων που παίρνουν αποφάσεις δείχνει πρόθυμη να υποχωρήσει μετανιώνοντας για την επιλογή της. | Perante as fortes reacções na Europa, e sobretudo em Chipre, dos últimos dias, parte dos decisores europeus parece querer fazer marcha-atrás e lamentar as suas escolhas. |
29 | Βλέπουμε λοιπόν προσπάθειες να μειωθεί η κυπριακή συμμετοχή στο σχέδιο διάσωσής της. | Vêem-se então tentativas de diminuir a participação de Chipre na sua própria viabilização. |
30 | Παρ'όλα αυτά, η Ευρώπη ίσως να μη δεχτεί μια επαναδιαπραγμάτευση. | Mas talvez a Europa não aceite uma renegociação. |
31 | Η διαμάχη για την εξ' ολοκλήρου συμμετοχή του MES (Ευρωπαϊκός Μηχανισμός Σταθερότητας) και η δέσμευση στήριξης με 5,8 δισ. ευρώ, παραμένει. | O debate sobre a participação total do MEE (Mecanismo Europeu de Estabilidade) e o seu capital de 5,8 mil milhões de euros continua vivo. |
32 | Η δεύτερη λύση θα ήταν μια συνεργασία με την Ρωσία. | Aliança com a Rússia A segunda solução seria aliar-se à Rússia. |
33 | Πράγματι, ο Πούτιν θέλει να υπερασπιστεί τα ρωσικά κεκτημένα στο νησί, ζητώντας ως αντάλλαγμα μεγάλες παραχωρήσεις στο θέμα του φυσικού αερίου, ρωσικές στρατιωτικές εγκαταστάσεις, ας μη ξεχνάμε την πρόσφατη ανακάλυψη κοιτασμάτων στα ανοιχτά του νησιού. | Com efeito, Putin quer defender os activos russos na ilha, exigindo em troca grandes concessões de gás, instalações militares russas, já para não falar na recente descoberta de uma jazida de petróleo ao largo da ilha. |
34 | Η Ρωσία θα μπορούσε να εξαγοράσει τις κυπριακές τράπεζες, κυρίως τη Λαϊκή Τράπεζα, τη δεύτερη μεγαλύτερη τράπεζα του νησιού, για ένα ευρώ προκειμένου να εξοικονομήσει 2,5 δισ. με την ανακεφαλαιοποίηση. | A Rússia poderia recapitalizar os bancos cipriotas, sobretudo o banco Laiki, a segunda instituição bancária da ilha, para economizar 2,5 mil milhões de euros na recapitalização. |
35 | Η ρωσική στήριξη θα ήταν πιθανά συμπληρωματική προς της ευρωπαϊκή βοήθεια και χωρίς αμφιβολία δεν θα υπήρχε στη πραγματικότητα ρήξη μεταξύ της Κύπρου και της ζώνης ευρώ. | A ajuda russa seria provavelmente complementar à ajuda europeia e não teria de implicar uma ruptura entre Chipre e a zona Euro. |
36 | Από τη μεριά της η Ρωσία, θα κέρδιζε ένα καθόλου ευκαταφρόνητο κύρος στην στρατηγικά σημαντική Κύπρο. | Por seu lado, a Rússia ganharia um peso não negligenciável num Chipre de importância estratégica. |
37 | Το νησί θα λειτουργούσε ως εγγυητής των συμφερόντων της Μόσχας στην Ευρώπη αλλά κάτι τέτοιο θα έθετε ίσως προβλήματα στο μέλλον… | A ilha seria o garante dos interesses de Moscovo na Europa mas isso implicaria o risco de criar alguns problemas no futuro. |
38 | Αλλά η Ρωσία φαίνεται πως δε βιάζεται να πάρει μια απόφαση. | Mas aparentemente a Rússia não tem pressa de tomar uma decisão. |
39 | Ο Andreï Kostine, διευθυντής της τράπεζας VTB [Vnechtorgbank] ανακοίνωσε στις 21 Μαρτίου πως η τράπεζά του ουδόλως ενδιαφέρεται να αγοράσει τη τραπεζική περιουσία του νησιού: | Andrei Kostin, director do banco VTB [Vnechtorgbank], anunciou no dia 21 de Março que a sua instituição não está minimamente interessada na aquisição dos activos bancários da ilha: |
40 | Επί τόπου, υπάρχουν δύο τράπεζες σε κρίσιμη κατάσταση, που χρειάζονται εξυγίανση. | Em primeiro lugar, existem dois bancos numa situação crítica que precisam de ser saneados. |
41 | Θα'ταν παράλογο να υποστηρίξουμε πως έχουμε, με αυτά τα δεδομένα, κάποιο όφελος από αυτή την ιστορία. | Seria absurdo insinuar que teríamos um interesse ali. |
42 | Το μόνο που μας ενδιαφέρει, είναι να βρούμε το συντομότερο τη δυνατότητα να πραγματοποιούμε τις πληρωμές και να διαχειριζόμαστε τις καταθέσεις των πελατών μας. | O nosso único interesse é recuperar o mais depressa possível a capacidade de fazer pagamentos e gerir as contas dos nossos clientes. |
43 | Και προσθέτει πως η τράπεζά του θα πρέπει: | E acrescenta que o seu banco deverá: |
44 | “να σταματήσει τη δραστηριότητά της και να εγκαταλείψει απλά και μόνο την κυπριακή αγορά” σε περίπτωση “που παρθούν αποφάσεις που παραβιάζουν το νόμο και που υπαγορεύονται από τη πολιτική. ”. | “ cessar a actividade e pura e simplesmente abandonar o mercado cipriota” em caso de “decisões que violem o direito, ditadas pela política”. Última opção: falência |
45 | Τέλος, σε περίπτωση που η Ρωσία και η Ευρώπη δεν βοηθήσουν σωστά, η Κύπρος μπορεί να επιλέξει την έσχατη αλλά αναπόφευκτη λύση που είναι η χρεωκοπία. | Por fim, Chipre pode optar pela solução extrema mas inevitável se a Rússia e a Europa não lhe trouxerem o apoio adequado: a falência. |
46 | Η ανακεφαλαιοποίηση θα γινόταν τότε στην Κύπρο μέσω της κεντρικής τράπεζας με έκδοση χρημάτων. | A recapitalização em Chipre far-se-á então através do banco central, através da emissão de moeda. |
47 | Τουτέστιν, να εγκαταλείψουν τη ζώνη ευρώ, να εγκαταστήσουν αυστηρό έλεγχο στην οικονομική ροή και να μπλοκάρουν τους τρέχοντες τραπεζικούς λογαριασμούς κατά τη περίοδο μετάβασης στην νέα κυπριακή λίρα. | Isso significa sair da zona Euro [fr], instaurar um estreito controlo dos fluxos económicos e um bloqueio das contas correntes durante o período da conversão para a nova moeda cipriota. |
48 | Το νησί θα καταστρέφονταν, και η χρηματοδοτική του πίστωση να έπιανε πάτο για τα καλά. | A ilha ficaria arruinada, e o seu crédito financeiro para todos os efeitos danificado. |
49 | Θα ακολουθούσε μια περίοδος οικονομικής επανόρθωσης μέσα σε περίπλοκες συγκυρίες. | Seguir-se-ia um período de reconstrução económica em circunstâncias complexas. |
50 | Και αυτό θα ήταν για τη ζώνη του ευρώ μια αποτυχία και ένα ανησυχητικό προηγούμενο… | E para a zona Euro seria um fracasso e um precedente perturbante. |
51 | Σύμφωνα με τον Αμερικανό οικονομολόγο Tyler Cowen, η πρόσφατη συμφωνία που πρότειναν οι Βρυξέλλες και που προβλέπει την διάλυση της κύριας τράπεζας του νησιού και τη φορολόγηση των καταθέσεων που ξεπερνούν τα 100.000 ευρώ, είναι μια λύση μπερδεμένη: | O último acordo encontrado por Bruxelas, que pretende desmantelar o principal banco do país e taxar os depósitos bancários superiores a 100 mil euros, é uma solução híbrida, de acordo com o economista americano Tyler Cowen [en]: |
52 | Πόση αξία θα έχει ένα κυπριακό ευρώ σε σχέση με ένα γερμανικό; 50%; Αυτό το αποκαλώ έξοδο της Κύπρου από τη ζώνη του ευρώ, διατηρώντας όμως τον όρο “ευρώ” για τα προσχήματα. | Qual será o preço de um euro cipriota, em relação a um euro alemão? 50%? Eu chamo a isto Chipre sair do euro mas manter a palavra “euro” para salvar as aparências. |