# | ell | por |
---|
1 | Μαρόκο: Qandisha, το γυναικείο περιοδικό που ενοχλεί | ‘Qandisha’, a webzine feminina que está causando alvoroço em Marrocos |
2 | Η Fedoua Miski ζει στην Καζαμπλάνκα και πριν από ενάμιση χρόνο λάνσαρε ένα νέο διαδικτυακό περιοδικό για γυναίκες, μαροκινές ή όχι, το Qandisha. | Uma webzine feminina (revista da web) em Marrocos está causando alvoroço por sua abordagem aberta em religião e sexualidade. |
3 | Στα 32 της, με σπουδές στην ιατρική, ασχολήθηκε στενά με τη δημοσιογραφία με αφορμή την ενασχόλησή της με τα δικαιώματα της γυναίκας. | Um ano e meio atrás, Fedoua Miski, que vive em Casablanca, lançou Qandisha [fr], uma revista feminina em Marrocos e além. |
4 | Ακολουθεί συνέντευξη με την ιδρύτρια του “Magazwine” (πιστεύει πολύ σε αυτό τον όρο) που ενοχλεί στο Μαρόκο, συνέντευξη που έδωσε στο Μονπελιέ απ'όπου πέρασε για να παραβρεθεί στη 3η συνάντηση 4M των Μέσων από τις δύο όχθες της Μεσογείου, που διοργάνωσε το CFI (Διεθνές Κανάλι της Γαλλίας) και το Μονπελιέ. | Para a médica de 32 anos, seu envolvimento em direitos humanos a propulsionou se engajar em jornalismo cidadão. Desde então a revista vem ganhando um acompanhamento forte em Marrocos e no exterior, mas ao longo do caminho seu site na web foi hackeado duas vezes e atraiu uma leva de comentários depreciativos e ameaças em reposta a sua cobertura de matérias. |
5 | | Global Voices recentemente se encontrou com a fundadora da “magazwine” como Miski chama Qandisha para lincar as palavras “magazine” (em inglês, revista) e “webzine” (revista da web), durante sua viagem a Montpellier para a terceira instância do 4M [fr], uma conferência atendida por membros da mídia em ambos os lados do Mediterrâneo, organisado pelo CIF ( Canal Internacional da França) e Montpellier. |
6 | Η Fedoua Miski, ιδρύτρια του “magazwine” Qandisha - Φωτογραφία του συγγραφέα | Fedoua Miski, fundadora da Qandisha “Magazwine”. Foto pela autora |
7 | Global Voices: Μια συνηθισμένη ερώτηση, γιατί δημιουργήσατε αυτό το διαδικτυακό περιοδικό για γυναίκες; | Global Voices (GV): Por que você criou essa revista feminina? |
8 | Fedoua Miski: Για να προσφέρω κάτι το διαφορετικό. | Para trazer algo diferente. |
9 | Υπάρχουν πολλά διαδικτυακά περιοδικά στο Μαρόκο, αλλά αυτό είναι το πρώτο γυναικείο διαδικτυακό περιοδικό, χωρίς το συνηθισμένο τρίπτυχο ομορφιά-μόδα-μαγειρική. | Há muitas webzines em Marrocos, mas essa é a primeira webzine feminina sem o trio comum de beleza-moda-cozinha. |
10 | Είναι επίσης ένα περιοδικό συνεργασίας. | Esta é também uma revista colaborativa. |
11 | Η συντακτική μας ομάδα είναι οι αναγνώστες μας. | Nosso redator é o nosso leitor. |
12 | Το να νιώθεις πως ανήκεις στο περιοδικό είναι ό,τι πιο σημαντικό. | O sentimento de pertencer à revista é muito importante. |
13 | Μέσα από τα θέματα που θίγει, απέκτησε προφανώς το χαρακτηρισμό του ακτιβιστικού περιοδικού. | Através dos assuntos que abordamos, temos uma marca de engajamento militante bastante evidente. |
14 | Παγκόσμιες αξίες, σεβασμός στα ανθρώπινα δικαιώματα, ατομικές ελευθερίες. | Os valores universais, o respeito aos direitos humanos e a liberdade individual. |
15 | Πιο συγκεκριμένα, θα θέλαμε να παροτρύνουμε, όσες γυναίκες το επιθυμούν, να συζητήσουν και να σχολιάσουν την επικαιρότητα είτε αυτή είναι πολιτική είτε κοινωνική: θέλουμε να ενθαρρύνουμε το γυναικείο λόγο. | Mais concretamente, nós queremos estimular todas as mulheres que desejam discutir e comentar sobre a atualidade, seja ela política ou social; encourajando-as a se expressarem. |
16 | Στις αραβο-μουσουλμανικές χώρες που ζούμε, οι γυναίκες έχουν σπάνια το λόγο. | Em nossos países, conservadores árabe-mulçumanos, as mulheres têm menos costume de se expressarem. |
17 | GV: Ποιό, για παράδειγμα, ήταν το πιο διαβασμένο άρθρο του Qandisha; | GV: O que o nome Qandisha significa? |
18 | F.M. : Η μαρτυρία μιας γυναίκας στην οποία η συνέλευση των συνιδιοκτητών της πολυκατοικίας στην οποία κατοικεί, στο Αγκαντίρ, της απαγόρεψε να δέχεται επισκέψεις από άνδρες στο διαμέρισμά της. | É o nome de um demônio dentro da mitologia local de uma mulher diabólica que perturbava a todos. Sabíamos que seríamos endemoninhados, daí pegamos um nome de um diabo feminino. |
19 | Δεν θα της επέτρεπαν να μπει πια στο σπίτι της με τους φίλους της. | A lenda diz que essa mulher deixou os homens loucos, os enfeitiçou. |
20 | Την στηρίξαμε και την ενθαρρύναμε να κάνει μήνυση, πράγμα που έκανε και που προκάλεσε μια διαμάχη γύρω από τα ήθη και τις ατομικές ελευθερίες. | Na realidade, ela deveria ter sido uma mulher muito bela ou muito forte. As pessoas quiseram isolá-la, daí elas a endemoninharam. |
21 | Η μαροκινή γυναίκα δεν έχει δικαιώματα στους δημόσιους χώρους, αλλά ούτε και στον ιδιωτικό της χώρο. | GV: Qual foi o artigo mais lido em Qandisha? |
22 | Οι αντιδράσεις ήταν ποικίλες. Κάποιοι άνδρες και γυναίκες την παρότρυναν να σεβαστεί τους νόμους, άλλοι πάλι την συμβούλεψαν να αναδιπλωθεί στους κοινωνικούς κανόνες. | O testemunho de uma jovem no qual o síndico do prédio a impede de receber amigos masculinos no apartamento dela, em Agadir. |
23 | GV: Ποιοί είναι οι αναγνώστες σας; | Ele não permitia que ela entrasse no apartamento dela com amigos. |
24 | F.M.: Λίγα διαδικτυακά γυναικεία περιοδικά στο Μαρόκο μπορούν να καυχηθούν πως έχουν τόσους άνδρες αναγνώστες όσους έχουμε εμείς. Γιατί τα θέματά μας είναι κοινωνικά και πολιτικά. | Nós a encorajamos e lhe demos apoio para que ela reclamasse, no que ela o fez e assim foi iniciado um debate sobre moralidade e liberdade individual. |
25 | Οι άνδρες θα ήταν πιο ήσυχοι αν είχαμε αφοσιωθεί στην μόδα, την ομορφιά και τη μαγειρική, αυτό θα τους εφησύχαζε. | A mulher marroquina não tem liberdade no espaço público, mas ela também não tem liberdade nem na própria casa. |
26 | Ταυτόχρονα, πολλοί άνδρες μας στηρίζουν και μάλιστα άνδρες μέσα από το ίδιο το Μαρόκο. | As reações foram muito diversas. |
27 | Πρέπει να πάψουμε να πιστεύουμε πως ο Μαροκινός άνδρας είναι πρώτης τάξεως φαλλοκράτης, υπάρχουν πολλοί που στηρίζουν την χειραφέτηση της γυναίκας. | Alguns homens e mulheres a encorajaram para que ela exigisse que os direitos dela fossem respeitados, outros a aconselharam que ela se curvasse às regras sociais. |
28 | Οι στατιστικές μας δείχνουν πως οι περισσότεροι αναγνώστες είναι από τη Καζαμπλάνκα και σε δεύτερη θέση από το Παρίσι… Τα άρθρα μας αναδημοσιεύτηκαν στο Courrier International, στο Rue 89. | GV: Quem lê Qandisha? Poucas revistas ou webzines femininas em Marrocos podem se orgulhar de ter tantos leitores masculinos do que nós. |
29 | Έχουμε τώρα συνεργάτιδες από τη Γαλλία, από την Τυνησία και από την Αλγερία. | Porque nossos assuntos são societais, políticos. |
30 | Θα ήταν υπέροχο αν έγραφαν (στα γαλλικά ή τα αραβικά) για εμάς και γυναίκες άλλων εθνικοτήτων. | Os homens estariam mais tranquilos se nós nos devotássemos à moda, à beleza e à cozinha, isso os reassegurariam. |
31 | GV: Αντιμετωπίσατε προβλήματα λόγω των πεποιθήσεων και των άρθρων σας; | E ao mesmo tempo, muitos homens nos apoiam mesmo em Marrocos. |
32 | F.M.: Έχουν χακάρει την ιστοσελίδα δύο φορές, ως αποτέλεσμα άρθρων που αφορούσαν τη θρησκεία ή τη σεξουαλικότητα. | As pessoas precisam parar de achar que o marroquino é um macho primário, há muitos homens que apoiam a emancipação feminina. |
33 | Τη χακάρανε ακριβώς μετά τη δημοσίευση της μαρτυρίας ενός νέου ομοφιλόφυλου που ζει στο Μαρόκο. Δεχόμαστε ανώνυμα σχόλια, απειλές αλλά έχουμε συνηθίσει. | Em nossas estatísticas , nós vemos que o maior número de leitores vêm de Casablanca e em segundo lugar de Paris… Nossos artigos foram republicados pelos Correios Internacional, pela ‘Rue 89′. |
34 | Το αντίπαλο στρατόπεδο δεν διαθέτει γερά επιχειρήματα και νιώθει κλονισμένο στις πεποιθήσεις του. | Nós temos agora contribuições francesas, tunisianas, algerianas. |
35 | GV: Τι σημαίνει το όνομά του, Qandisha; | Seria genial se outras mulheres de outras origens escrevessem (em francês ou árabe) para gente. |
36 | F.M: Είναι το όνομα μιας δαιμονικής ύπαρξης της τοπικής μυθολογίας. Μιας γυναίκας που δαιμονοποίησαν, γιατί ενόχλησε. | GV: Você encontrou algum problema devido as causas em que você está envolvida ou aos assuntos que seus artigos dizem respeito? |
37 | Γνωρίζαμε πως θα δαιμονοποιηθούμε και γι'αυτό πήραμε αυτό το όνομα μιας γυναίκας-διαβόλου. | O site foi hackeado duas vezes, em represália por artigos em religião e sexualidade. |
38 | Λέγεται πως αυτή η γυναίκα διαβόλιζε τους άνδρες, τους μάγευε. | Nós fomos hackeados depois que publicamos um relato de um jovem homosexual morando em Marrocos. |
39 | Στην πραγματικότητα πρέπει να ήταν μια τύπισσα πολύ όμορφη και πολύ δυνατή. | Nós recebemos comentários anônimos, ameaças, mas estamos acostumados com isso. |
40 | Ήθελαν να την απομονώσουν και γι'αυτό την δαιμονοποίησαν. | O time oposto não tem argumentos sólidos, ele se sente abalado em suas convicções. |