Sentence alignment for gv-ell-20120429-11406.xml (html) - gv-por-20120513-30809.xml (html)

#ellpor
1Γαλλία: Οι προεδρικές εκλογές μέσα από τα μάτια των ξένωνFrança: Olhares Externos Sobre a Eleição Presidencial
2Ενώ η Γαλλία ετοιμάζεται να επιλέξει τον πρόεδρό της τις επόμενες εβδομάδες, οι Γάλλοι ψηφοφόροι ανά τον κόσμο και τα ξένα μέσα ενημέρωσης στο Internet αντιδρούν μετά το τέλος του πρώτου γύρου των εκλογών.Enquanto os franceses se preparavam para escolher um presidente em 22 de abril, alguns deles no exterior e nas ilhas do além-mar já haviam depositado as suas cédulas nas urnas (NdT: por causa de fuso horário, algumas regiões espalhadas pelo mundo votam antes).
3Μερικές από τις παραξενιές της γαλλικής εκλογικής διαδικασίας όπως η απαγόρευση της δημοσίευσης των exit poll στα μέσα ενημέρωσης πριν από τις 8 το απόγευμα την ημέρα των εκλογών συζητήθηκαν έντονα.Numa eleição que também terá repercussões importantes no plano internacional qual que seja o resultado, os internautas e a mídia no exterior reagiram a esta votação na véspera do primeiro turno.
4Σχέδιο του Petar Pismestrovic στην Αυστρία. Διαδόθηκε από το χρήστη @alissabernathy στο TwitterCharge de Petar Pismestrovic na Áustria, compartilhada por @alissabernathy no Twitter
5Απαγορεύεται η δημοσίευση exit poll στο Twitter πριν τις 8 το απόγευμα ακόμα και στο εξωτερικό;Vetada a divulgação dos resultados das eleições no Twitter antes das 20 horas até no exterior?
6Στη Γαλλία ο νόμος 77-808 της 17ης Ιουλίου 1977 σχετικά με τη δημοσίευση και τη διάδοση της σφυγμομέτρησης της κοινής γνώμης [fr] απαγορεύει την αναμετάδοση των πρώτων εκτιμήσεων των αποτελεσμάτων πριν από τις 8 το απόγευμα.A Lei n° 77-808 de 19 de julho de 1977, relativa à publicação e à divulgação das pesquisas de opinião proíbe a difusão das primeiras estimativas, antes da hora oficial, 20 horas, de Paris.
7Με τη γενική αύξηση των ηλεκτρονικών δημοσιεύσεων ο νόμος αποδείχτηκε σύντομα προβληματικός στην εφαρμογή του.Com a divulgação de publicações no ciberespaço, essa medida acaba sendo muito complicada a cumprir.
8Ο Tefy Andriamanana από τη Μαδαγασκάρη συνοψίζει το πόσο περίπλοκη και δύσκολη είναι η εφαρμογή αυτού του νόμου [fr].Tefy Andriamanana, oriundo de Madagascar, resume a complexidade da lei e o que está em jogo.
9Όπως εξηγεί ο δικηγόρος και διάσημος Γάλλος blogger Master Eolas στο blog του, αυτή η μέθοδος θα έπρεπε να εφαρμοστεί και στη δημοσίευση των γαλλικών exit poll στα ξένα μέσα ενημέρωσης [fr]:Assim como explica Maître Eolas no seu blog, essa medida deveria também ser aplicada à divulgação por franceses das pesquisas na mídia estrangeira:
10Σημειώστε ότι ο νόμος ως έχει, απαγορεύει την αναφορά στην εξέλιξη της ψηφοφορίας των πολιτών μετά τις 8 το απόγευμα αλλά και πριν τα μεσάνυχτα της ημέρας της ψηφοφορίας ακόμα και αφού κλείσουν οι κάλπες και η πρόθεση ψήφου έχει καθοριστεί.Vale lembrar: do jeito que está escrita, a lei proíbe qualquer lembranças à respeito de evolução nas intenções de votos dos candidatos depois das 20 horas mas antes da meia noite no dia da votação, e até depois das portas dos locais de votos fecharem e as estimativas proclamadas.
11Αυτή είναι μία αδεξιότητα του γραπτού λόγου αλλά ο νόμος είναι ο νόμος και πιστεύω ότι οι εισαγγελείς θα είναι αυστηροί (..)E puro atropelo de redação, mas lei é lei, e confio nos tribunais par ficar firme (..)
12Το άρθρο 113 του Ποινικού Κώδικα [fr] ορίζει τους κανόνες εφαρμογής του γαλλικού Ποινικού Κώδικα ως προς την περιοχή (όχι με την έννοια του “Pigs in Space”στο Muppet Show [fr], αλλά με την έννοια της δικαιοδοσίας του).O artigo 113 do Código penal põe as regras de aplicação da lei penal francesa no espaço (não no sentido de “porquinhos no espaço”, mas no sentido da territorialidade). Essas regras são as seguintes: a lei penal francesa aplica-se à qualquer pessoa que se encontra no território francês, seja qual for a sua nacionalidade.
13Αυτοί οι κανόνες είναι: ο γαλλικός ποινικός κώδικας εφαρμόζεται σε οποιονδήποτε βρίσκεται στην περιοχή της Γαλλίας ανεξάρτητα από την εθνικότητά του.Uma infração é chamada “cometida na França” desde que um de seu elemento constitutivo é cometido na França.
14Ένα αδίκημα θεωρείται ότι διαπράχθηκε στη Γαλλία εφόσον ένα από τα συστατικά του στοιχεία έλαβαν χώρα στη Γαλλία (Άρθρο 113-4 [fr]).Para os efeitos penais consideram-se como extensão do território francês os navios e as aeronaves registradas na França. (artigo 113-4).
15Όταν διαπράχθηκε στο εξωτερικό, ο γαλλικός νόμος μπορεί να εφαρμοστεί κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες.Praticados no exterior, os crimes ficam sujeito à Lei francesa embora cometidos fora do território, em certas condições.
16Χωρίς να μπω σε λεπτομέρειες που βασανίζουν τους φοιτητές της νομικής, ο γαλλικός ποινικός κώδικας εφαρμόζεται στο εξωτερικό όταν ο αυτουργός είναι Γάλλος και, αθροιστικά, όταν οι πράξεις του αποτελούν παράπτωμα…Sem querer entrar nos detalhes, reservados para tortura dos estudantes de Direito, a lei penal francesa aplica-se no exterior quando o autor é francês, E, condição cumulativa, que os fatos constituem um crime…
17Πολλοί Γάλλοι στο εξωτερικό έχουν εκπλαγεί από αυτόν το νόμο και ρωτούν τι αποτελεί παράβαση αυτού του νόμου.Muitos franceses no exterior surpreendem-se com esta lei e ficam se perguntando sobre o que bem poderia constituir uma violação.
18Ο Paul ρωτάει [fr]:Paul pergunta:
19Η δημιουργία ενός λογαριασμού στο Twitter που αυτόματα στου στέλνει τα αποτελέσματα (εκ των προτέρων) σε DM, αποτελεί παράπτωμα εφόσον η επικοινωνία παραμένει σε προσωπικό επίπεδο;criar uma conta no twitter que automaticamente manda os resultados para você (en avant-première, antes de todo mundo) em DM já não é delituoso, desde que fica dentro de uma comunicação privada?
20Η Joe κάνει την παρακάτω υπόθεση [fr]:Joe considera a seguinte hipótese: ..
21Ένας προβοκάτορας από την Borduria (σημείωση του συγγραφέα: φανταστική χώρα), εφόσον ο Szohôd υπολογιστής του (έτσι λέγεται στη Borduria) αποφασίζει να δημοσιεύσει στις 6:30μ. μ., τις πρώτες εκτιμήσεις που έμαθε στο ραδιόφωνο του Syldave σε ένα δημόσιο φόρουμ, για παράδειγμα στις αντιδράσεις του blog ενός διάσημου Γάλλου δικηγόρου blogger… Ο πράκτορας από τη Borduria δε ρισκάρει τίποτα (αν κατάλαβα καλά το παράδειγμα του ειδικού) αλλά ο επικεφαλής του γαλλικού φόρουμ είναι εκείνος που πρέπει να ανησυχήσει;Um agente provocador Borduro, do seu computador em Szohôd (na Borduria, então) decide colocar no ar às 18h30 as primeiras estimativas que ele teria escutado num canal de radio Syldavo, num fórum publico qualquer, por exemplo na sessão de reações no blog dum famoso advogado blogueiro francês… O tal agente Borduro não está arriscando nada (se bem entendi a explicação do Mestre), mas será que o responsável francês pelo fórum pode arriscar transtorno?
22Αφίσα της εκστρατείας από τον JC Benoist στο Wikimedia CC Άδεια -3.0-BYCartazes de campanha por JC Benoist no Wikimedia CC License -3.0-BY
23Χρήστες του internet από όλο τον κόσμο πιστεύουν ότι ο γαλλικός νόμος είναι άκαμπτος και παλιομοδίτικος.Os internautas estrangeiros acham que a lei francesa é um tanto quanto rígida e obsoleta.
24Ο Trésor Kibungala, κάτοικος της Λαϊκής Δημοκρατίας του Κογκό γράφει σε blog στη Νότιο Αφρική[fr]:Trésor Kibungala, oriundo da República Democrática do Congo, escreve no blogue Africain du Nord (Africanos do Norte):
25Το μόνο πρόβλημα είναι ότι από το 1977 τα πράγματα έχουν αλλάξει.Só que, desde 1977, as coisas mudaram.
26Τα νέα μέσα ενημέρωσης έφτασαν και αυτός ο νόμος φαντάζει ανεπαρκής στις νέες συνθήκες.Novos canais de comunicação apareceram e esta lei parece mal adaptada a essa situação inédita.
27Ήδη οι γειτονικές χώρες της Γαλλίας δε διστάζουν να δημοσιεύσουν μαζικά τα αποτελέσματα των γαλλικών προεδρικών εκλογών πριν τις 8. H RTBF, (γαλλική και γαλλόφωνη ραδιοτηλεόραση του Βελγίου) για παράδειγμα έχει ήδη ανακοινώσει ότι θα δημοσιεύσει τα exit poll στις 6:30μ.Já os países vizinhos não vão deixar de colocar em publico os resultados da presidencial francesa antes de “missa” das 20h (O Jornal da Noite). RTBF (da Bélgica) por exemplo, já anunciou que não ia deixar de colocar no ar os resultados às 18h30 (..)
28μ. (..) Στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης είναι αβέβαιο εάν οι χρήστες του Twitter θα υπακούσουν.Nas redes sociais, ninguém pode ficar certo que os twittos obedecem.
29Μερικοί άρχισαν ήδη να στήνουν το Radio Londres system [fr].Alguns já começaram à organizar o dispositivo Radio Londres.
30Ένα είναι σίγουρο: θα γελάσουμε αυτήν την Κυριακή στο Twitter το Facebook και σε άλλες ιστοσελίδες.Uma coisa é certa: vamos curtir muito neste domingo no twitter, facebook e outros.
31Αλλά σιωπή!Mas, quieto!
32Ο @Tresor_k [fr] δε θα δημοσιεύσει τα αποτελέσματα στο Twitter πριν τις 8 μ.μ.! Επισκεφτείτε το #RadioLondres.@Tresor_k também não vai twittar os resultados antes das 20H!
33Έτσι το Radio Londres είναι το σημείο αναφοράς στο Twitter για να σχολιάσει κανείς για τις γαλλικές εκλογές σε κωδικοποιημένη γλώσσα χωρίς να ρισκάρει να παραβεί το νόμο.Todo mundo vai se encontrar nas ondas da #RadioLondres. Radio Londres, é o hashtag no twitter para comentar as eleições, em linguagem codificada, sem infringir a lei.
34Το όνομα Radio Londres αναφέρεται σε ένα ολιγόλεπτο καθημερινό πρόγραμμα [fr] στο βρετανικό ραδιόφωνο BBC των πρώτων αντιστασιακών αγωνιστών που ξέφυγαν από τη γερμανική κατοχή με τίτλο “The French Speaking to the French” [fr] (Οι Γάλλοι μιλάνε στους Γάλλους).A Radio Londres é uma referência ao programa quotidiano de poucos minutos de duração na estação de rádio britânica BBC, dirigido aos primeiros combatentes fugindo da ocupação alemã, que se chamava “Os franceses falam com os franceses”.
35Το νόημα των κωδικοποιημένων μηνυμάτων που χρησιμοποιήθηκαν κατά τη διάρκεια της αντίστασης [fr] μπορεί να το βρει κανείς στο doctsf.com μαζί με τη διάσημη φράση “Wound my heart with a monotonous languor,” (Πληγώνω την καρδιά μου με μία μονότονη ατονία) η οποία ανακοίνωσε την αποβίβαση.O significado dessas mensagens codificadas usadas na época da resistência pode ser encontradas no doctsf.com, incluindo o famoso “Bercent mon coeur d'une langueur monotone” (NdT: do poema “chanson d'automne” de Verlaine), anunciando o início da operação “Overlord” (Batalha da Normandia), que iria libertar a França.
36Διεθνή θέματα στις εκλογές της ΓαλλίαςQuestões internacionais nas eleições da França
37Τα ξένα μέσα ενημέρωσης παρακολουθούν τις εκλογές στη Γαλλία με μεγάλο ενδιαφέρον και απαντούν σχετικά με το νόμο του 1977.A mídia estrangeira está olhando com interesse não-dissimulado para as eleições na França - e reage à lei de 1977.
38Ο Jean-François Munster στο Βέλγιο δεν καταλαβαίνει [fr] γιατί υπάρχει ακόμα αυτό το μέτρο.Jean-françois Munster, na Bélgica, não entende que se possa conservar esta medida.
39Λέει:Ele diz:
40Ένας εντελώς απαρχαιωμένος νόμος στη σημερινή εποχή του διαδικτύου και των μέσων κοινωνικής δικτύωσης ευνοεί τα ξένα μέσα ενημέρωσης, συμπεριλαμβανομένης της εκπομπής Le Soir η οποία θα μεταδώσει τις πρώτες εκτιμήσεις στην ιστοσελίδα της μόλις τα αποτελέσματα γίνουν γνωστά -από τις 18:45- ενώ τα γαλλικά μέσα ενημέρωσης πρέπει να μείνουν σιωπηλά. (..)Uma lei totalmente caduca em tempos de internet e das redes sociais, da qual só os jornais estrangeiros tiram proveito, inclusive o “Le soir”, que colocam no ar as primeiras estimativas, assim que elas ficam disponíveis - à partir das 18h45 - enquanto a mídia francesa tem que ficar muda. (..)
41Τα (γαλλικά) μέσα ενημέρωσης θα υπακούσουν στο νόμο.A mídia (francesa) vai respeitar a lei.
42Αυτό δεν τους αποτρέπει όμως από το να πουν όλα τα άσχημα πράγματα που συνδέονται με αυτόν.Mas isso nāo lhe impede de dizer todo o mal que pensa à respeito.
43“Αυτή η νομοθεσία είναι επί της ουσίας γελοία, λέει ο Thierry Thuillier.“Esta lei é um absurdo, denuncia Thierry Thuillier.
44Στις μέρες μας οι πληροφορίες που παράγονται ταυτόχρονα διαδίδονται.Hoje em dia, uma notícia produzida é uma notícia divulgada.
45Είναι σημαντικό να είναι σωστά ενημερωμένες.”Devemos necessariamente tirar a poeira dela”.
46Εντούτοις είναι πιθανό τα ξένα μέσα ενημέρωσης να κατηγορηθούν για κάθε διανομή που παραβιάζει το γαλλικό νόμο.No entanto, pode acontecer que a mídia estrangeira seja processada por cada divulgação, já que fere a lei francesa.
47Ο Boris Mahenti αναφέρει ότι [fr]:Boris Mahenti relata:
48Η επιτροπή ελέγχου τραβάει το σχοινί και απειλεί να μηνύσει τα βελγικά και ελβετικά μέσα ενημέρωσης που θα δημοσιεύσουν τα αποτελέσματα των προεδρικών εκλογών νωρίς.A comissão de controle vai além das ameaças de ações na justiça para entidades da mídia belga e suíça que divulgarem os resultados da eleição antes das 18 horas.
49“Αν οι πληροφορίες κυκλοφορήσουν από την περιοχή της Γαλλίας τότε τα μέσα ενημέρωσης θα τιμωρηθούν με βάση το γαλλικό νόμο.“Se uma notícia é divulgada no território francês, então a entidade (que a colocou no ar) se enquadra dentro da lei francesa.
50Τα βελγικά και τα ελβετικά μέσα ενημέρωσης υπόκεινται σε διώξεις.”A mídia belga e suíça estão sendo ameaçadas de procedimento penal”
51Προεδρική εκστρατεία στο Antananarivo από τους Γάλλους νομοθέτες του εξωτερικού στο FacebookCampanha presidencial em Antananarivo (Madagascar) por Legislative Francais de l'Etranger no Facebook
52Η αφρικανική ήπειρος δε στέκεται στην αντιπαράθεση σχετικά με τη δημοσίευση των αποτελεσμάτων των exit poll νωρίτερα αλλά επικεντρώνεται στις μακροπρόθεσμες συνέπειες των αποτελεσμάτων των εκλογών για την ήπειρο.No continente africano, ninguém liga para essa polêmica sobre divulgação antes das 20 horas; se interessa, sim, em saber das conseqüências, a longo prazo, do resultado das eleições para o continente.
53Στην Κένυα η μεταφράστρια του Global Voices[fr] Laila είναι ενθουσιασμένη που μπορεί να ψηφίσει στο Ναϊρόμπι της Κένυα:No Quênia, Laila, tradutora de Global Voices, ficou empolgada com a idéia de votar direto de Nairobi, no Quênia:
54@hardcorekancil [fr]: Εκλογικό κέντρο του Ναϊρόμπι: στις 10:30 περισσότεροι από 100 ψηφοφόροι έχουν ήδη ψηφίσει.“@hardcorekancil: Local de votação de Nairobi: Às 10h30, mais de 100 eleitores já tinham votado.
55Το κέντρο είναι ανοιχτό από τις 8 το πρωί έως τις 6 το απόγευμα.O local está aberto das 8h às 18h.
56#présidentielle2012#présidentielle2012 “
57Στη Μαδαγασκάρη οι εκστρατείες των υποψηφίων έγιναν από πόρτα σε πόρτα.Em Madagascar, as campanhas dos candidatos chegaram a passar de porta em porta.
58Το προφίλ των Γάλλων νομοθετών από το εξωτερικό στο Facebook αναφέρει [fr]:O perfil de Legislative Francais de l'Etranger conta no Facebook:
59Η προσέγγιση από πόρτα σε πόρτα είναι ανήκουστη στη Μαδαγασκάρη.A escolha por um tipo de campanha dita “de porta em porta” é inédita em Madagascar.
60Ακολουθήσαμε μία ομάδα από το Ivato στη Tsaralalana.Nós seguimos uma equipe em ação rumo à Ivato e Tsaralalana.
61Το κράτος ανταποκρίνεται.A chegada ocorre num clima de receptividade.
62Οι Γάλλοι της Μαδαγασκάρης αρχικά έμειναν έκπληκτοι και έπειτα έμειναν ικανοποιημένοι που ενδιαφερόμαστε γι'αυτούς και αφιερώνουμε χρόνο για να έρθουμε στα σπίτια τους για να μιλήσουμε μαζί τους και να τους προσκαλέσουμε σε μία γειτονική συνάντηση…A técnica chamada de porta em porta é inédita em Madagascar. Primeiro, os franco-malgaxes ficam abismados, mas logo chegam a dar valor ao interesse demonstrado para com eles, e mais o fato de se dar o trabalho de vir até a casa deles para conversar e convidá-los para uma reunião de bairro..
63Στην Ακτή Ελεφαντοστού ο Théodore Kouadio πιάνει τον παλμό των Γάλλων της Ακτής του Ελεφαντοστού.Na Costa do Marfim, Théodore Kouadio avalia os eleitores franco-marfineses.
64Αναφέρει την πρόθεση ψήφου μερικών ψηφοφόρων [fr]:Ele relata as intenções de votos de alguns eleitores:
65“Συνηθίζω να ψηφίζω σοσιαλιστές επειδή είναι ευαισθητοποιημένοι σχετικά με τις μειονότητες στη Γαλλία και ειδικότητα στην κατάσταση της κοινότητας των μαύρων.“Eu estou acostumado a votar socialista, porque eles são mais chegados a defender a causa das minorias na França.
66Αλλά θα ψηφίσω τον Σαρκοζί,” λέει ο Cissé Mamadou ένας άνδρας 60 χρονών.Sobretudo a situação dos negros. Mas vou votar no Sarkozy”, explica Cissé Mamadou, um sexagenário.
67Γι' αυτόν αυτός είναι ο τρόπος να πει ευχαριστώ στον Νικολά Σαρκοζί για την συμβολή του στην καταστολή της βίας πριν τις εκλογές στην Ακτή Ελεφαντοστού που είχε ως αποτέλεσμα το θάνατο 3.000 ανθρώπων.Para ele, é uma maneira de agradecer a ele por conta de seu empenho na resolução da crise pós-eleitoral na Costa do Marfim, que resultou oficialmente num total de 3000 mortos.
68Ο Noel Koffi που ζει στην περιοχή για δύο χρόνια αλλά έχει γαλλική εθνικότητα συμφωνεί.Noel Koffi, estabelecido há dois anos no lugar, mas de nacionalidade francesa, pensa igual.
69Γι'αυτόν θα ήταν καλό αν ο Νικολά (Σαρκοζί) παρέμενε στην εξουσία για να συνοδεύσει τις αρχές της Ακτής Ελεφαντοστού στην ανασυγκρότηση και τη διαδικασία της εθνικής συμφιλίωσης.Para ele, seria uma coisa boa que Nicolas pudesse ficar no poder para acompanhar as autoridades marfinesas na reconstrução e no processo de reconciliação nacional.
70Για τον Dan Emmanuel είναι κινδυνολογία.Dan Emmanuel, por sua vez, é alarmista.
71Πιστεύει ότι η ήττα του Νικολά Σαρκοζί το απόγευμα της 7ης Μαΐου θα είναι καταστροφική για την τωρινή κυβέρνηση της Ακτής Ελεφαντοστού.Ele pensa que uma derrota de Nicolas Sarkozy no dia 7 de Maio seria uma catástrofe para o poder marfinês.
72Το Geostratégie δημοσίευσε μία συνέντευξη με τη Charlotte Sawyer [fr] με τον τίτλο “Από το Γαλλία-Αφρική σε μία Γαλλία χωρίς Αφρική” και αντίθετα διαβεβαιώνει:Geostratégie divulga uma entrevista de Charlotte Sawyer, intitulada “De la Françafrique à la France sans l'Afrique et inversement” (Da Françáfrica à França sem a África e ao contrário também), na qual ela diz:
73Πάνω απ'όλα η Αφρική έχει μάθει ένα πράγμα: ότι δεν μπορούμε πια να εμπιστευτούμε τη Γαλλία που έγινε δρόμος για μεγάλες εταιρίες.África ficou, sobretudo, sabendo de uma coisa: que não se podia mais confiar nos franceses, pois se tornaram ladrões & Cia.
74Τελικά έγινε (η Γαλλία) σχεδόν ότι θέλει ο καθένας, εκτός από τον φίλο και προστάτη που πολλά έθνη της Αφρικής ήλπιζαν. (..)Enfim, tudo que possa se desejar, salvo o amigo e protetor do qual ainda sonhavam certas capitais africanas. (..)
75Γι'αυτό ρωτήστε τους κατοίκους του Μάλι, ποιο είναι το όφελος του να καθοδηγούνται από τη Γαλλία; Όσο για τους κατοίκους της Ακτής του Ελεφαντοστού πολλοί αναρωτιούνται ποια ήταν η εντολή για την παρέμβαση στην πρωτεύουσα..É só perguntar ao maleses: o que vale a proteção francesa? No que diz respeito aos marfineses, muitos ainda se perguntam o que vocês fizeram na capital deles..
76Τέλος, στη Γερμανία ο Daniel Dagan συγκέντρωσε μερικά αστεία γερμανικά καρτούν [de] σχετικά με τις γαλλικές προεδρικές εκλογές.Enfim, na Alemanha, Daniel Dagan juntou algumas charges alemãs sobre a eleição presidencial francesa.