# | ell | por |
---|
1 | Ιράν: Το Ιράν εμποδίζει την πρόσβαση σε Google και Gmail | Irã Bloqueia Acesso ao Google e ao Gmail |
2 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος για τη Διαδικτυακή Λογοκρισία. | |
3 | Σκίτσο του Mana Neyestani. | |
4 | Πηγή: Internet Freedom Project, Facebook Το ιρανικό καθεστώς αποτελεί εχθρό της ελευθερίας της έκφρασης για δεκαετίες, αλλά την Κυριακή 23 Σεπτεμβρίου 2012 ξάφνιασε και πάλι πολλούς, ανακοινώνοντας το επικείμενο φιλτράρισμα Google και Gmail στις ακόλουθες ώρες. | O regime iraniano tem sido um inimigo da liberdade de expressão há décadas, mas no domingo, 23 de setembro de 2012, ainda conseguiu surpreender muita gente ao anunciar que iriam filtrar o Google e o Gmail durante as horas seguintes. |
5 | Ο Ιρανός αξιωματούχος Abdolsamad Khoramabadi ανέφερε ότι αυτό οφειλόταν [fa] σε αίτημα της κοινής γνώμης εναντίον αντι-μουσουλμανικού βίντεο στο YouTube που πολλοί θεωρούν βλάσφημο (η Google κατέχει το YouTube). | Um representante do governo iraniano, Abdolsamad Khoramabadi, disse que tal medida se devia [fa] a uma solicitação feita pelo público como forma de se opor a um filme contrário ao Islã exibido no YouTube que muitos julgavam ser uma blasfêmia (o Google é proprietário do YouTube). |
6 | Ο Khoramabadi αποτελεί κύριο μέλος της “Επιτροπής Καθορισμού Εγκληματικού Περιεχομένου” [fa]. | Khoramabadi é membro importante de uma “Commissão responsável por definir casos de Conteúdo Criminoso”. |
7 | Εν τω μεταξύ, ορισμένοι υποθέτουν πως η πραγματική αιτία για τον αποκλεισμό του Google έχει να κάνει περισσότερο με την προώθηση του λεγόμενου ιρανικού “εθνικού διαδικτύου”, το οποίο υποτίθεται ότι θα ξεκινούσε τη λειτουργία του στις 22 Σεπτεμβρίου, αλλά δεν έχει κάνει ακόμα την εμφάνισή του. | Enquanto isto, alguns suspeitam que a verdadeira razão para o bloqueio do Google tem mais a ver com a promoção daquilo que é chamado de “Internet nacional” iraniana que era para ter sido operacionalizada no dia 22 de setembro, mas que, até o momento, ainda não foi lançada. Cartum por Mana Neyestani. |
8 | Το Global Voices επικοινώνησε με αρκετούς κατοίκους του Ιράν σε διαφορετικές πόλεις, όπως Τεχεράνη, Σιράζ και Κομ. | Fonte: Projeto Internet Freedom (Liberdade na Internet) no Facebook O Global Voices entrou em contato com vários iranianos de diferentes cidades, incluindo Tehran, Shiraz e Qom. |
9 | Σχεδόν όλοι αναφέρουν ότι δεν έχουν πρόσβαση στο Gmail. | Quase todos disseram que estavam sem acesso ao Gmail. |
10 | Ορισμένοι εξ αυτών δεν έχουν επίσης πρόσβαση σε αναζητήσεις μέσω Google. | Um punhado deles estão, também, sem possibilidade de acessar o site de busca do Google. |
11 | Ο Arash Abadpour, Ιρανός blogger και ειδικός στους υπολογιστές που ζει στον Καναδά, εξήγησε ως ακολούθως την κατάσταση στο Global Voices: | Arash Abadpour, um blogueiro e cientista da computação iraniano cuja base é no Canadá explicou da seguinte maneira a situação para o Global Voices: |
12 | Η αποκοπή της πρόσβασης στην αναζήτηση μέσω Google ουσιαστικά ωθεί ένα σημαντικά μεγαλύτερο κομμάτι του πληθυσμού στην αναζήτηση ενός τρόπου για να καταφέρει να προσπεράσει το καθεστώς λογοκρισίας. | Cercear o acesso ao site de busca do Google basicamente estimula uma população significativamente maior a tentar encontrar outras maneiras de burlar o regime de filtro. |
13 | Αποτέλεσμα της διαδικασίας αυτής δεν είναι απαραίτητα ένα “καλύτερο” ή “πιο ελεύθερο” Διαδίκτυο, αλλά όμως η τρέχουσα ροή των πραγμάτων δεν πρόκειται να βοηθήσει ούτε το ιρανικό καθεστώς. | O que vem como resultado deste processo pode não ser, necessariamente, uma Internet “melhor” ou “mais livre”, mas nem tampouco o curso de ação atual irá ajudar o governo iraniano. |
14 | Ωθούν τον κόσμο προς μια πιο προσεκτική προσέγγιση του Διαδικτύου. | Eles estão levando as pessoas a adotar uma abordagem de mais vigilância à Internet. |
15 | Λένε στον κόσμο “πήγαινε μάθε πως να χρησιμοποιείς VPN [στμ: Virtual Private Network, Εικονικό Ιδιωτικό Δίκτυο]” και προβλέπω ότι αυτό ακριβώς θα γίνει τελικά. | Estão dizendo às pessoas “aprendam como usar um VPN” e vejo que será exatamente isto o que irá se suceder. |
16 | Μια εκστρατεία στο Facebook ξεκίνησε με αίτημα τη διαδικτυακή ελευθερία και το δικαίωμα στην πρόσβαση στο Google. | Uma campanha no Facebook foi lançada para clamar por liberdade na Internet e pelo direito de acessar o Google. |
17 | Το παραπάνω σκίτσο του Mana Neyestani για το φιλτράρισμα του Google τραβάει κατευθείαν την προσοχή στη σελίδα αυτή. | Uma tira de Mana Neyestani (direita) que mostra o Google sendo filtrado chama a atenção nesta página do Facebook. |
18 | Αρκετοί Ιρανοί διαδικτυακοί χρήστες επίσης έγραψαν στο Twitter ειρωνικά σχόλια σχετικά με τη λογοκρισία αυτή. | Vários netizens iranianos também usaram o Twitter para ironizar sobre o filtro. |
19 | Ο Behran Tajdin έγραψε [fa]: | Behran Tajdin tuitou [fa]: |
20 | @Behrang: Αυτή η “κοινή γνώμη” που ζήτησε το μπλοκάρισμα του Google, δεν είχαν λογαριασμούς στο gmail; Αν είχαν, πώς τους χρησιμοποιούν; | @Behrang: Este “público” que pediu que o Google fosse filtrado, não seriam donos de contas no gmail? Se eram, para que usavam estas contas? |
21 | Η Saye Roshan έγραψε [fa]: | Saye Roshan tuitou [fa]: |
22 | @sayeeeeh: Μπλοκάραμε Gmail και Google, ανεβάσαμε την ισοτιμία του δολαρίου, αμφιβάλλω αν μπορούμε να κάνουμε πιο δύσκολη τη ζωή για τις ΗΠΑ με τέτοιες ενέργειες. | @sayeeeeh: Bloqueamos o Gmail e o Google, elevamos o câmbio para o dólar, duvido que possamos transformar para pior a vida para os EUA com ações como estas. |
23 | Στην πραγματικότητα, πρωταρχικό θύμα στην απόφαση αυτή δεν είναι το Google, αλλά η ελευθερία των Ιρανών. | Na verdade, a principal vítima desta decisão não é o Google, mas a liberdade dos iranianos. |
24 | Φαίνεται πως ακόμα κι οι ψηφιακές ελευθερίες παραείναι αρκετές για το ισλαμικό καθεστώς. | Aparentemente, até mesmo as liberdades virtuais são demais para o regime islâmico. |