Sentence alignment for gv-ell-20120204-8924.xml (html) - gv-por-20120117-26453.xml (html)

#ellpor
1Συρία: Ο αγώνας για ελευθερία και το τέλος της σιωπήςSíria: A Luta pela Liberdade e o Fim do Silêncio
2Αυτό το άρθρο αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Διαδηλώσεις στη Συρία 2011.Este artigo é parte de nossa cobertura da Revolução na Síria em 2011 [en]
3Από το Μάρτιο του 2011, όταν ξεκίνησε από την Τυνησία και την Αίγυπτο η εξέγερση κι έφτασε στη Συρία, χιλιάδες σκοτώθηκαν και δεκάδες χιλιάδες συνελήφθησαν και εξαφανίστηκαν στη χώρα.Desde meados de março, quando os protestos - que começaram na Tunísia e Egito - chegaram à Síria, o número de mortes cresceu aos milhares enquanto dezenas de milhares foram presos ou desapareceram.
4Οι Σύριοι ακτιβιστές αντιμετωπίζουν κτηνωδία άνευ προηγουμένου και έναν επικοινωνιακό πόλεμο καταστολής κάθε μορφής αντιλόγου.Ativistas sírios enfrentaram violência sem precedentes e uma guerra de informações onde o objetivo é a supressão de qualquer forma de oposição.
5Ωστόσο, περιεχόμενο που προερχόταν από απλούς πολίτες κατέκλυσε το Διαδίκτυο και κατάφερε να σπάσει το τείχος της ελεγχόμενης από το κράτος ενημέρωσης.Porém, o conteúdo compartilhado pelos cidadãos têm inundado a Internet e conseguiu quebrar a parede da mídia controlada pelo Estado.
6Η δημοσίευση αυτή προσφέρει μια επιλογή υλικού που δημοσιεύτηκε στο Διαδίκτυο και απεικονίζει τον αγώνα του λαού της Συρίας για ελευθερία και αξιοπρέπεια και το τέλος μιας σιωπής τεσσάρων δεκαετιών.Este post oferece uma seleção do material enviado pelos internautas, que retrata a luta do povo sírio pela liberdade e dignidade ao fim de quatro décadas de silêncio.
7Σιωπή και φωνές πολιτών Δεκαετίες ελέγχου των ΜΜΕ στη Συρία βοήθησαν το καθεστώς να κατασιγάσει το λαό και να διατηρήσει διεθνή νομιμότητα.O silêncio contra as vozes do povo Décadas de controle das notícias e da mídia na Síria ajudaram o regime a reprimir a voz de seus cidadãos, mantendo a legitimidade internacional.
8Η συριακή κυβέρνηση κατέχει την αγορά τηλεπικοινωνιών της χώρας, την περισσότερο ελεγχόμενη στην περιοχή [en], και δημοσιογράφοι του εξωτερικού δεν επιτρέπεται να εισέλθουν στη χώρα.O governo sírio detém o mercado de telecomunicações local, o mais controlado na região [en], enquanto jornalistas estrangeiros são impedidos de entrar no país.
9Η φωτογραφία αυτή, που δείχνει διαδηλωτές να έχουν κλείσει με ταινίες το στόμα τους, στέλνει ένα ισχυρό μήνυμα “από την κατεχόμενη πόλη Kafar Nabel”:Esta imagem mostra os manifestantes com fita adesiva na boca para enviar uma forte mensagem da “cidade de Kafar Nabl ocupada”:
10Από την πόλη Kafar Nabel.Da cidade de Kafar Nabl ocupada, 04 de dezembro.
114 Δεκεμβρίου 2011Autor anônimo.
12Τι φοβάσαι;Do que você tem medo?
13Κατά τους τελευταίους λίγους μήνες, οι Σύριοι μάχονται εναντίον ενός τείχους φόβου 41 ετών.Nos últimos meses, sírios lutaram contra o regime de 41 anos de medo.
14Το βίντεο αυτό, που έγινε δημοφιλές διαδικτυακά, δείχνει έναν νεαρό να μιλάει με έναν μεγαλύτερο άνδρα, απαριθμώντας τους λόγους που μπορεί να φοβάται και τον ενθαρρύνει να μην φοβάται.Este vídeo difundido na Internet mostra um jovem conversando com outro, listando as razões que o fazem sentir medo e por que ele não deve temer nada.
15Τελειώνει με τη φράση “Η σιωπή σου είναι το πιο ισχυρό τους όπλο”.Termina o vídeo dizendo: “o silêncio é a arma mais poderosa”. [legenda em espanhol]
16Για να το “κάνουμε πιο λιανά”, η Samar Dahmash Jarrah έγραψε [en]:Para colocar os “pingos nos Is“, Samar Dahmash Jarah escreveu no Twitter:
17H σκέψη ότι μπορώ να ανοίξω την τηλεόραση και να δω δεκάδες χιλιάδες Σύριους να φωνάζουν Ελευθερία Ελευθερία φαινόταν αδιανόητη, όχι πλέον!O pensamento de que posso ligar a TV e ver milhares de sírios cantando Liberdade Liberdade parecia ilusório, mas não é mais!
18Σιωπώντας τους διαδηλωτές Χιλιάδες διαδηλωτές σκοτώθηκαν από το ξεκίνημα της εξέγερσης στη Συρία το Μάρτιο.Silenciando manifestantes Milhares de manifestantes foram mortos desde o início da Revolução Síria em março.
19Ο θάνατος του 13χρονου αγοριού Hamza al-Khatib [en], που σκοτώθηκε βάναυσα εν συλλήψει, πυροδότησε σοκ και οργή για τη σκληρότητα του καθεστώτος.A criança Hamza Alkhateeb [en], de 13 anos, foi morta durante sua prisão, e provocou raiva por causa da brutalidade do regime.
20Χιλιάδες άλλων ειρηνικών διαδηλωτών, όπως ο 26χρονος Ghiath Matar [en] από το προάστιο Νταράγια της Δαμασκού, αποτέλεσαν το στόχο τέτοιων κτηνωδιών.Milhares de manifestantes pacíficos enfrentaram esta brutalidade, como Ghiath Matar, 26 anos, residente de Darya, um subúrbio de Damasco.
21Ο Ghiath ήταν γνωστός για την πρωτοβουλία του να απαντήσουν στα πυρά και τη βία των δυνάμεων ασφαλείας με μπουκάλια νερό και λουλούδια.Ele ficou conhecido por enfrentar o fogo e a violência com garrafas de água e rosas.
22Μετά το θάνατό του στις 10 Σεπτεμβρίου, η Τοπική Επιτροπή Συντονισμού εξέδωσε από κοινού ανακοίνωση [en] που ανέφερε το όνειρο για το οποίο πέθανε ο Ghiath:Depois de sua morte no dia 10 de setembro, o Comitê Local de Coordenação emitiu uma declaração [en] a dizer que o sonho de Ghiath morrera com ele:
23Ο Ghiath περίμενε δυο γέννες: τη γέννηση της κόρης του, που δεν θα ‘χει την ευκαιρία να βρεθεί μες στην αγκαλιά του, και τη γέννηση μιας νέας, ελεύθερης, δίκαιης και δημοκρατικής Συρίας, την οποία δε θα δει, αλλά θα κρατήσει τη μνήμη του και την αγνή του ψυχή για πάντα.Ghiath estava esperando dois nascimentos: o nascimento de sua filha, que não terá a chance de colocar em seus braços, e o nascimento da Síria livre, justa e democrática, que ele não poderá ver, mas que guardarão sua memória e alma para sempre.
24Ο Ghiath και οι φίλοι του στην Νταράγια ήταν πρεσβευτές του αγώνα χωρίς βία.Ghiath e seus amigos em Daraya foram defensores da luta não-violenta.
25Πίστευε πως μια ελεύθερη και πολιτισμένη Συρία δε θα γινόταν πραγματικότητα παρά μόνο από Σύριους άνδρες και γυναίκες να μάχονται ειρηνικά ενάντια στη βία του καθεστώτος, με όλη την αγάπη που έχουν ενάντια των λόγων μίσους, αρνούμενοι να γίνουν σαν τον σφαγέα ή να χρησιμοποιήσουν τα εργαλεία του.Ele acreditava que a Síria livre e civilizada não pode ser realizada sem a luta pacífica dos homens e mulheres sírios contra a violência do regime, com todo o amor que eles têm para enfrentar o discurso de ódio, recusando-se a ser como o açougueiro ou usar suas ferramentas.
26Στα αριστερά: ο μάρτυρας Ghiath Matar; στα δεξιά: ο συλληφθείς Yahia Shurbaji.À esquerda: Ghiath Matar; à direita: Yahya Sharabajee, detido. Imagem do blog de Razan Ghazzawi razanghazzawi.com.
27Ο Σύριος blogger @Bsyria έγραψε [en]:O blogger sírio @Bsyria escreve no Twitter:
28Αναπαύσου εν ειρήνη Ghiath Matar.Descanse em paz, Ghiath Matar.
29Ο Ghiath ήταν ένας ειρηνικός ακτιβιστής.Ghiath era um ativista da paz.
30Προσέφερε λουλούδια και νερό στους στρατιώτες στην Νταράγια.Ele deu as flores e água para os soldados em Daraya.
31Βασανίστηκε μέχρι θανάτου.Ele foi torturado até a morte.
32#Syria#Syria
33Σιωπώντας τη μουσική Αν υπάρχει ένα τραγούδι που έγινε ο ύμνος της Συριακής επανάστασης, είναι το “Yalla Irhal ya Bashar” (“Ώρα να φύγεις, Μπασάρ”), που έγινε δημοφιλές από τον τραγουδιστή Ibrahim Kashoush.Matando as músicas Se há uma musica que se tornou a musica de Revolução síria é certamente a música “Yalla Irhal ya Bashar” (“Sai daqui, Bashar”), que foi famosa com a voz de Ibrahim Qashosh, cantor de Hama.
34Στις 5 Ιουλίου, ο Kashoush βρέθηκε νεκρός με ξεριζωμένες τις φωνητικές του χορδές, ως εκδίκηση για τη γελοιοποίηση του Μπασάρ αλ Άσαντ.No dia 5 de julho, Qashosh foi encontrado morto sem suas cordas vocais, em retaliação por fazer uma brincadeira do presidente Bashar al-Assad.
35Η φωνή του, ωστόσο, εξαπλώθηκε αστραπιαία μέσω των βίντεο των διαδηλώσεων στη Χάμα και δεν μπορεί να σωπάσει:Mas, apesar de tudo, sua voz não parou e continuou, em clipes e demonstrações em vídeo de Hama, que não era mais possível esconder:
36http://youtu.be/3mG3V2fBYbwhttp://youtu.be/3mG3V2fBYbw
37Ο Σαουδάραβας blogger Ahmad Al-Omran, εκπαιδευόμενος στο NPR, περνάει το χρόνο του αναμεταδίδοντας βίντεο και ειδήσεις από χρήστες του Διαδικτύου για τη Συρία.Ahmed Al-Omran é um jornalista e blogueiro saudita da Rádio Nacional da América NPR, que passa seus dias documentando notícias e vídeos da Síria.
38Έπειτα από μια μέρα δουλειάς, έγραψε [en]:Após um dia de trabalho, ele escreveu no Twitter:
39Ποια είναι τα σχέδια μου για το Σαββατοκύριακο; Έχοντας δει όλα αυτά τα βίντεο από τη Συρία σήμερα, κανένα από τα σχέδια μου δε μοιάζει να έχει σημασία.Qual é o meu plano para o fim de semana? Depois de assistir todos esses vídeos vindos da #Syria hoje, nenhum dos meus planos parece importar.
40Σιωπώντας το χιούμορ Ο γνωστός Σύριος γελοιογράφος Ali Ferzat [en], επικεφαλής της Ένωσης Αράβων Γελοιογράφων, δημοσίευσε ένα σκίτσο που απεικόνιζε έναν καταϊδρωμένο Μπασάρ Αλ Άσαντ να βαστάει ένα χαρτοφύλακα, τρέχοντας να προλάβει τον Καντάφι.Silenciando o humor Cartunista famoso da Síria, Ali Farzat [en], chefe de Associação dos Cartunistas Árabes, publicou uma charge mostrando Bashar al-Assad como cansado com uma mala de viagem pedindo carona para Gaddafi.
41Ο Ferzat χτυπήθηκε άγρια στις 26 Αυγούστου, του έσπασαν και τα δυο τα χέρια “επειδή κορόιδεψε τη Συριακή ηγεσία.”Farzat foi, então, severamente espancado no dia 26 de agosto, quando teve as duas mãos quebradas por causa do “cinismo aos líderes sírios”.
42Φωτογραφία από το Σύριο καρτουνίστα Ali FerzatCharge do cartunista sírio Ali Farzat
43Ο χρήστης @Freedom_7uriyah έγραψε [en]:@Freedom_7uriyah escreveu no Twitter:
44Αυτό που έχω να πω στο Άσαντ είναι: παρακολούθα με προσοχή τη Λιβύη, είσαι ο επόμενος.Tudo que eu tenho a dizer pra Assad é olha #Líbya perto, você é o próximo.
45Τα ψέματά σου δε θα σε πάνε πουθενά# AssadLies vai levá-lo a lugar nenhum
46Σιωπώντας δημοσιογράφους και bloggers Ο κατάλογος δημοσιογράφων και bloggers που σκοτώθηκαν, συνελήφθησαν ή βασανίστηκαν αυξήθηκε δραματικά από το ξεκίνημα των διαδηλώσεων το Μάρτιο.Repressão a jornalistas e blogueiros A lista de jornalistas e bloggers que foram mortos, detidos ou torturados aumenta dramaticamente desde o início das manifestações, em março.
47Ο κάμεραμαν Ferzat Jarban βρέθηκε νεκρός [en] στις 20 Νοεμβρίου με βγαλμένα τα μάτια του.O fotógrafo Farzat Gibran foi encontrado morto [en] no dia 20 de novembro, sem seus olhos.
48Βιντεοσκοπούσε αντικαθεστωτικές διαμαρτυρίες στην πόλη Al-Qasir της Χομς.Farzat estava filmando manifestações contra o regime na cidade de Al-Qusair, em Homs.
49Η κυβέρνηση είχε ως στόχους επίσης bloggers όπως ο Hussein Ghrer [en] και η Razan Ghazzawi [en], μια από τους πιο επιφανείς Σύριους bloggers και πρώην συντάκτρια του Global Voices Online.Um cartaz exigindo a liberdade para Razan O governo também perseguiu os bloggers Hussain Ghrair e Razan Ghazawi [en], uma das blogueiras mais proeminentes da Síria e antiga colaboradora do Global Voices [en].
50Η Razan, που κατηγορήθηκε για “αποδυνάμωση του εθνικού αισθήματος και προσπάθεια πυροδότησης σεχταριστικών διαμαχών”, αφέθηκε ελεύθερη στις 18 Δεκεμβρίου, αλλά πολλοί άλλοι [en] παραμένουν φυλακισμένοι ή αγνοούμενοι.Razan, que foi acusada de “enfraquecer sentimentos nacionalistas e tentar inflamar a luta sectária”, foi libertada em 18 de dezembro, mas muitos ainda estão presos ou desaparecidos.
51Αφίσα "Ελευθερία στη Razan" Ο Σύριος blogger @anasqtiesh έγραψε [en]:O blogger sírio Anas Qutaish @anasqtiesh escreve no twitter:
52“Αποδυνάμωση του εθνικού αισθήματος και προσπάθεια πυροδότησης σεχταριστικών διαμαχών” θα ‘πρεπε να είναι οι κατηγορίες ενάντια στον Άσαντ.“O enfraquecimento do sentimento nacional e tentar inflamar a luta sectária” deveriam ser acusações contra Bashar Al-Assad.
53#Syria#FreeRazan#Syria #FreeRazan
54Οι Σύριοι κερδίζουν παγκόσμια υποστήριξη Καθώς συνεχίζεται η εξέγερση στη Συρία και παρά τις προσπάθειες κατασίγασης των ακτιβιστών, δεν έχει παύσει η αλληλεγγύη στο συριακό λαό.Sírios ganham apoio internacional Enquanto continua a revolução na Síria, apesar das tentativas de silenciar ativistas, a solidariedade com o povo sírio não parou.
55Αρκετές διαδικτυακές πρωτοβουλίες [en] δείχνουν πώς οι ακτιβιστές έχουν γίνει πιο δημιουργικοί για να εξασφαλίσουν παγκόσμια προσοχή στην τρέχουσα κατάσταση της χώρας.Uma série de iniciativas na Internet mostrou como ativistas tornaram-se mais inovadores para ganhar a atenção mundial para a situação no país.
56Η εκστρατεία SyrianSitIn στο YouTube από την ειδησεογραφική κοινότητα Sham News Network ζητά από άτομα να υποβάλουν βίντεο σε αλληλεγγύη προς τους Σύριους διαδηλωτές.A campanha SyriaSitIn no YouTube, liderado pela agência de notícias populares Rede de notícias Cham, pediu que as pessoas enviassem vídeos com sua solidariedade aos manifestantes sírios.
57Τα βίντεο, που δημοσιεύονταν στο λογαριασμό SyrianSitIn του YouTube, περιέχουν εναλλαγές μιας δήλωσης [ar]:Os vídeos, que foram publicados na conta do Youtube do SyrianSitIn [ar], contêm versões de uma declaração:
58Μαζευόμαστε όλοι μαζί, απ' όλες τις γωνιές του κόσμου, άνδρες και γυναίκες, για να εκφράσουμε την υποστήριξή μας στα αιτήματα του ελεύθερου λαού της Συρίας και να φωνάξουμε με μια φωνή “Όχι στις δολοφονίες, την καταπίεση και την αδικία”.Reunimo-nos todos juntos do mundo inteiro e de todas as nacionalidades… Para declarar a nossa solidariedade com as demandas do povo sírio e para dizer em uma voz: não à injustiça, não à repressão, não às mortes, e para dizer a Bashar Al-Assad, seu regime e sua gangue que nós estamos com a ajuda de Deus e depois vamos julgá-lo e derrubá-lo.
59Ο χρήστης @honestmenofsyri έγραψε [ar]:@honestmenofsyri tuitou:
60Αυτή η διαδικτυακή διαμαρτυρία δεν είναι με κανέναν τρόπο υποκατάστατο αληθινών πορειών και καθιστικών διαμαρτυριών. Είναι απλά ένα πρόσθετο μέσο για να πετύχουμε το στόχο μας.Este sit-in virtual não é um substituto para sit-ins e manifestações nas ruas, mas é uma maneira adicional de atingirmos nosso objetivo.
61Συρία 2012 Καθώς το 2011 έφτασε στο τέλος του, οι Σύριοι ξεκίνησαν να χρησιμοποιούν το hashtag #Syria2012 αναφερόμενοι σε μια αυριανή Συρία: μια Συρία ελευθερίας, δικαιοσύνης και αξιοπρέπειας.Síria de 2012 Ao final de 2011, observadores e defensores da revolução, usaram a hashtag #Syria2012 para imaginar a Síria de amanhã - a Síria de liberdade, justiça e dignidade.
62Ο Fadi al-Qadi έγραψε [en]:Fadi Alkadi escreveu:
63Syria2012 “Τέτοια ώρα του χρόνου, ο Bashar Al-Assad θα είναι πρώην πρόεδρος”Neste mesmo momento no ano que vem, Bashar al-Assad será ex-presidente.
64Ο Mouhanad Abdul Hamid πρόσθεσε [en]:E Mohamad Abed Alhameed complementou:
65Θα επισκεφθώ την οικογένειά μου και θα επιστρέψω σπίτι μου στη Δαμασκό στη Συρία του 2012 έπειτα από πολλά χρόνια εξορίας.Vou visitar minha família e voltar para minha casa em Damasco, na Síria, em 2012, após longos anos de exílio.
66Η Nora Bashra σημείωσε [en]:Nora Bashra tem esperanças:
67Στη Συρία του 2012, η λέξη “βασανιστήρια” θα ανήκει στο παρελθόν. #SyriaNa Síria de 2012, “tortura” será uma palavra do passado.
68Η Nour al-Ali ήλπισε [ar]:Enquanto Nour al-Ali imaginou:
69Η εκπαίδευση θα αποτελέσει προτεραιότητα στη χώρα…και θα εξαλείψουμε τον αναλφαβητισμόNa Síria de 2012 Educação será essencial no país.. e vamos começar a eliminar o analfabetismo
70Κι ο Ahmad Ibn Rashed Ibn Said κατέληξε [en]:E Ahmad Ibn Rashed Ibn Said concluiu:
71Η Συρία του 2012 θα καθαρίσει από φονιάδες και σκουλήκια, από λύκους και σκυλιά, και θα γεμίσει φιλιά και αγκαλιέςA Síria de 2012 será limpa de bandidos e gangues, livre de lobos e cães, e cheia de beijos e abraços