# | ell | por |
---|
1 | ΠΓΔΜ: Η διαδικτυακή κοινότητα αποτρέπει τη συγκάλυψη ενός φόνου | Macedônia: Comunidade Online Previne Acobertamento de Assassinato |
2 | Όπως ανακοινώθηκε, οι διαδηλώσεις για την στυγνή δολοφονία ενός νέου άνδρα την Κυριακή συνεχίστηκαν στις 7 Ιουνίου στα Σκόπια. | Como anunciado, os protestos contra o assassinato brutal de um jovem no domingo continuaram no dia 7 de junho de 2011 em Skopje, na Macedônia. |
3 | Ήταν μη-βίαιες, και οι συμμετέχοντες απέτρεψαν ενεργά οτιδήποτε θα μπορούσε να εκληφθεί ως πρόκληση προς την αστυνομία, συμπεριλαμβανομένων και των υβριστικών συνθημάτων από “ενσωματωμένους” στη διαδήλωση οπαδών αθλητικών ομάδων. | Foram protestos pacíficos e os participantes ativamente se auto-regularam para evitar qualquer ação que pudesse ser interpretada como provocação para com a polícia, incluindo insultos de torcedores que se uniram ao movimento. A polícia anunciou que monitorará as redes sociais para encontrar arruaceiros. |
4 | Η αστυνομία ανακοίνωσε ότι θα παρακολουθεί τα κοινωνικά δίκτυα για να εντοπίσει ταραξίες. | O usuário do Twitter Kopriva escreveu [mk]: Repito: “Não somos anti-polícia… somos contra a brutalidade policial. |
5 | Η χρήστης του Twitter Kopriva έγραψε [mk]: | ” - Al Sharpton Viktor Arsovski forneceu o seguinte detalhamento [mk]: |
6 | Επαναλαμβάνω: “Δεν είμαστε κατά της αστυνομίας… είμαστε κατά της αστυνομικής ωμότητας. | Protesters walking at the Parliament and the construction site for the Arc of Triumph in Skopje. |
7 | ” - Al Sharpton | Photo: Viktor Arsovski/IT.com.mk |
8 | | After the failed cover-up attempt, now the whole online community is under surveillance. |
9 | Ο Viktor Arsovski συνέταξε λεπτομερή αναφορά [mk]: | Our institutions felt the power of Internet #martin |
10 | | @bazerko_88 MOI surveyed social networks yesterday and is aware of who had called for violence. |
11 | Με την χρήση τεχνικών ιογενούς ενημέρωσης μέσα από τα κοινωνικά δίκτυα της ΠΓΔΜ, αποκαλύφθηκε ότι ένα μέλος των ειδικών δυνάμεων της αστυνομίας ξυλοκόπησε μέχρι θανάτου τον Martin Neshkovski, 22 χρονών, το βράδι της Κυριακής. | Kotevski for Kanal 5 #daniel #martin Informações virais pelas redes sociais macedônias levaram a uma revelação de que um membro das forças especiais da polícia espancara Martin Neshkovski, de 22 anos de idade, até a morte na noite do último domingo. |
12 | Αγανακτισμένοι πολίτες χρησιμοποίησαν τα κοινωνικά δίκτυα για να οργανώσουν διαδηλώσεις κατά της αστυνομικής ωμότητας. | Cidadãos revoltosos usaram as redes sociais para organizar protestos contra a brutalidade da polícia. |
13 | Διαδηλωτές περπατούν προς το Κοινοβούλιο και το εργοτάξιο της Αψίδας του Θριάμβου στα Σκόπια. | Protestantes caminhando no Parlamento e na Construção do Arco do Triunfo de Skopje. |
14 | Φωτογραφία: Viktor Arsovski/IT.com.mk | Foto: Viktor Arsovski/IT.com.mk |
15 | Ο χρήστης του Twitter Velkov έγραψε [mk]: | O usuário do Twitter Velkov escreveu [mk]: |
16 | Μετά την αποτυχημένη απόπειρα συγκάλυψης, ολόκληρη η διαδικτυακή κοινότητα της χώρας τελεί υπό παρακολούθηση. | Depois da tentativa frustradada de acobertamento, agora toda a comunidade online está sob vigilância. |
17 | Οι θεσμοί μας ένιωσαν τη δύναμη του Internet #martin | Nossas instituições sentiram o poder da internet #martin |
18 | Όλα ξεκίνησαν με τη μυστηριώδη ανακάλυψη ενός πτώματος το βράδι της Κυριακής, αμέσως μετά τις εκλογές. | Tudo começou com a misteriosa descoberta de um corpo durante a noite do domingo, logo após as eleições. |
19 | Το υπουργείο Εσωτερικών (MOI) και η [υφιστάμενή του] αστυνομία των Σκοπίων εξέδωσαν αντιφατικές ανακοινώσεις, ισχυριζόμενοι πως δεν είχε αναφερθεί μεν τέτοια υπόθεση, αλλά ότι είχε βρεθεί πτώμα στην πλατεία Μακεδονίας. | O Ministro do Interior (MOI) e a polícia de Skopje (sua suborinada) deram declarações contraditórias, dizendo que não havia caso algum, mesmo havendo um corpo na Praça Macedônia. |
20 | Εκτός από τους ανώνυμους μάρτυρες, που δεν ήξεραν ποιός ήταν ο νεκρός νέος, η αστυνομία είπε πως δεν υπήρξαν ίχνη βίας, ενώ η αυτοψία μετέπειτα διαπίστωσε ότι το νεκρό αγόρι είχε όντως ξυλοκοπηθεί, είχε σπασμένη μύτη και μώλωπες σε όλη την αριστερή πλευρά του σώματός του. | À exceção de uma testemunha anônima que não sabia quem era o jovem morto, a polícia disse que não houvera sinais de violência, enquanto que, em seguida, a autópsia revelou que o corpo havia de fato sido espancado, tendo o nariz quebrado e marcas por todo o seu lado esquerdo. |
21 | Ποιός ήταν αυτός ο άνθρωπος, και γιατί τον έδειρε η αστυνομία; Ποιός έδωσε στην αστυνομία την άδεια να αφαιρέσει μιά ζωή; Αυτά τα ερωτήματα αντηχούσαν στα ανυπάκοα κοινωνικά δίκτυα, που αρνούνταν να δεχτούν τη συγκάλυψη, απαιτώντας απαντήσεις και καλώντας σε διαδηλώσεις κατά της αστυνομικής βίας, πρώτα την [Δευτέρα το βράδι] [mk] όταν μαθεύτηκαν τα νέα, και μετά την Τρίτη το απόγευμα, με αποτέλεσμα να μπλοκαριστούν κεντρικοί δρόμοι των Σκοπίων. | Quem era e por que a polícia o espancara, quem dera à polícia a liberdade de tirar a vida? - ecoou obstinadamente pelas redes sociais, em recusa a aceitar o acobertamento, demandando respostas e clamando por protestos contra a violência policial - inicialmente na segunda-feira à noite [mk], após as notícias se espalharem, e então na terça-feira à tarde, com o bloqueio das ruas de Skopje. |
22 | Τελικά, δύο ολόκληρες μέρες μετά το φόνο, η αλήθεια αποκαλύφθηκε. | Finalmente, dois dias depois do assassinato, a verdade veio à tona. |
23 | Το υπουργείο Εσωτερικών ανακοίνωσε επίσημα πως ο Martin Neshkovski, 22 χρονών, είχε ξυλοκοπηθεί μέχρι θανάτου από μέλος της ειδικής ομάδας “Τίγρης” της αστυνομίας. | O MOI finalmente anunciou que Martin Neshkovski, 22, fora espancado até a morte por um membro da força especial da polícia, camada “Tigers” (ou “Tigres”. |
24 | Το υπουργείο προσπάθησε να εξηγήσει ότι ήθελαν να αναγνωριστεί πρώτα η σορός του Martin, και πως η αυτοψία καθυστέρησε. | O MOI tentou explicar que eles quiseram identificar Martin no início e que a autópsia fora tardia. |
25 | http://vimeo.com/24759655 Διαδηλώσεις στα Σκόπια μετά τον θάνατο του 22χρονου “Daniel” from Dejan Velkoski στο Vimeo. | Protestos em Skopje após a morte de Martin (Daniel), de 22 anos por Dejan Velkoski no Vimeo. |
26 | http://www.youtube.com/watch? v=7w32OXcYXQo | O poder viral das redes |
27 | Η “ιογενής” δύναμη των δικτύων Η ΠΓΔΜ έχει πάνω από 850.000 χρήστες Facebook, και μιά λιγότερο πολυάριθμη, αλλά περισσότερο επιδραστική κοινότητα Twitter. | A Macedônia tem mais de 850.000 usuários do Facebook e um número menor, mas mais influente, de usuários do Twitter. |
28 | Τα κοινωνικά δίκτυα αποτελούν σοβαρό μέσο διάδοσης πληροφοριών και απόψεων. | As redes sociais são um meio relevante de se compartilhar informações e opiniões. |
29 | Γι' αυτό τον λόγο, η είδηση εμφανίστηκε στο δημοφιλές blog BoingBoing και στο Global Voices. | Por conta disso, as notícias apareceram no influente blog BoingBoing [en] e no Global Voices. |
30 | Παραδόξως, κάποιες από τις ομάδες στο Facebook που καλούσαν σε διαδηλώσεις εξαφανίστηκαν. | Curiosamente, alguns dos grupos do Facebook que clamaram pelos protestos desapareceram da rede. |
31 | Αναμένουμε εξήγηση από το Facebook για την εξαφάνισή τους, για το αν αφαιρέθηκαν από τους δημιουργούς τους ή κατόπιν πίεσης από το ΥΠ.ΕΣ. Συγκεκριμένα, ο εκπρόσωπος τύπου του ΥΠ. | Esperamos uma resposta do Facebook quanto ao motivo do desaparecimento, para entendermos se foram excluídos pelos criadores ou por pressão do MOI. |
32 | ΕΣ Ivo Koteski δήλωσε στον Alfa TV [mk] πως “η αστυνομία θα μπλοκάρει κάθε διαδικτυακό περιεχόμενο που θα κριθεί ότι προτρέπει σε βίαιες πράξεις.” | Por exemplo: o porta-voz do MOI, Ivo Koteski, disse à Alfa TV [mk] que “a polícia bloqueará qualquer conteúdo online que”, segundo eles, “incite a violência”. |
33 | Φαίνεται πως γεγονότα όπως το “Protest! | Tal conteúdo aparentemente inclui eventos como “Protest! |
34 | Stop police brutality! | Stop police brutality! |
35 | Justice for the murdered youth!” | Justice for the murdered youth!” |
36 | [mk] συμπεριλαμβάνονται στο εν λόγω περιεχόμενο. | [mk], ou “Protesto! Parem a brutalidade policial! |
37 | Ο χρήστης του Twitter Ribaro έγραψε [mk]: | Justiça pelo jovem assassinado!”. |
38 | @bazerko_88 το ΥΠ. | O usuário do Twitter Ribaro escreveu [mk]: |
39 | ΕΣ ερεύνησε χθες τα κοινωνικά δίκτυα και γνωρίζει ποιοί υποκινούν σε βία. | O MOI pesquisou as redes sociais ontem e está ciente de quem pediu por violência. |
40 | Kotevski στο Kanal 5 #daniel #martin | Kotevski para o Kanal 5 #daniel #martin |
41 | Πέρα από το Facebook, η κοινότητα της ΠΓΔΜ στο Twitter συνέχισε να τουϊτάρει “φωναχτά”, να μοιράζεται πληροφορίες και να οργανώνει διαδηλώσεις, χρησιμοποιώντας τα hashtag #daniel (βάσει πληροφοριών από τα μέσα που αποδείχθηκαν λανθασμένες) και #martin (το πραγματικό όνομα του θύματος). | Fora do Facebook, a comunidade macedônia no Twitter continuou a alardear o caso, twitando, compartilhando informações e organizando protestos usando as hashtags #daniel (aceita já que as informações iniciais eram contraditórias) e #martin (o nome real da vítima) |
42 | Ο Ribaro συνέχισε [mk]: | Ribaro prosseguiu [mk]: |
43 | Επίσης, ο [εκπρόσωπος του ΥΠ. ΕΣ] Ivo Koteski θα πρέπει να παραιτηθεί. | [O porta-voz do MOI] Ivo Koteski deveria renunciar também. |
44 | Χθες [το βράδι] είπε ψέματα δημοσίως, όταν δήλωσε ότι η αστυνομία δεν είχε στοιχεία, και σήμερα είπε ότι ο δολοφόνος παραδόθηκε αυτοβούλως [λίγες ώρες πριν συμβεί αυτό] | Ontem [à tarde] ele mentiou para todo o público macedônio que a polícia não tinha informações, e hoje ele disse que o assassino voluntariamente se entregou [muitas horas antes daquilo] |
45 | Η εφημερίδα Dnevnik δημοσίευσε άρθρο [mk] βασισμένο σε αστυνομικές πηγές, στο οποίο αναφέρεται ως κυρίως ύποπτος ο Igor Spasov, 33 ετών: | O diário de Dnevnik publicou um artigo [mk] baseado em fontes políciais, que conta que o principal suspeito chama-se Igor Spasov, 33: |
46 | Ο αστυνομικός Spasov, μέλος της ειδικής μονάδας “Τίγρης” ήταν σε διατεταγμένη υπηρεσία ασφαλείας για τους υπουργούς της κυβέρνησης που γιόρταζαν [την εκλογική νίκη] εκείνο το βράδι στην πλατεία. | O policial Spasov, membro da unidade de força especial “Tigre”, naquela noite estava a trabalho na praça, provendo detalhes de segurança para os ministros do governo que comemoravam a vitória nas eleições. |
47 | Φορούσε πολιτικά και είχε λάβει ρητές εντολές γι' αυτή την αποστολή. | Ele não estava usando seu uniforme e recebera comando verbal para sua tarefa. |
48 | Το ΥΠ. ΕΣ εξακολουθεί να αγνοεί γιατί ο αστυνομικός προκάλεσε τον θάνατο, με δύο γροθιές, του νέου από την γειτονιά Kozle. | O MOI ainda não tem informações do motivo desse policial ter causado a morte com dois socos no jovem do bairro de Kozle. |
49 | Ο χρήστης του Twitter Andrej_A ανακεφαλαίωσε μιά είδηση [mk] του αντικυβερνητικού καναλιού A1 TV, με τίτλο “Το κράτος σκότωσε το γιό μου”: | O usuário do Twitter Andrej_A sumarizou [mk] uma matéria [mk] do canal de TV anti-governo A1, intitulado “The state killed my son” (“O Estado matou meu filho”): |
50 | Μητέρα του δολοφονημένου από αστυνομικό - “Μας επισκέφθηκαν κρατικοί και κομματικοί αξιωματούχοι του VMRO (κυβερνών κόμμα), και μας είπαν να σιωπήσουμε!” | A mãe da polícia matou a vítima - “Nós fomos visitados pelo Estado e os oficiais do VMRO (partido de situação) nos disseram para ficarmos quietos!” |
51 | Δημοσίευσε επίσης σύνδεσμο προς φωτογραφία που αποδεικνύει την λογοδοσία για τα έξοδα της διαδήλωσης, σχολιάζοντας: | Ele também publicou um link para uma foto que mostra a conta das despesas dos protestos, comentando [mk]: |
52 | Παράξενο, δε βλέπω επιταγές για εκατομμύρια υπογεγραμμένες από τον Soros! ;) | Estranho, mas eu não vejo cheques de milhões assinados pelo Soros! ;) |
53 | Το Stariot έγραψε [mk] σε λεζάντα φωτογραφίας: | Stariot, escreveu [mk] numa foto: |
54 | Η σούμα… περίπου 2.500 Δινάρια [40 ευρώ, ή 60 δολάρια], που ξοδεύτηκαν σε μπαταρίες μεγαφώνων και σφυρίχτρες… | A contagem… cerca de 2.500 dinares [EUR 40/USD 60], gastos com pilhas para megafones e apitos… |
55 | Δημοσίευσε επίσης σύνδεσμο προς φωτογραφία που αποδεικνύει την λογοδοσία για τα έξοδα της διαδήλωσης, σχολιάζοντας | |