Sentence alignment for gv-ell-20130128-17264.xml (html) - gv-por-20121114-36620.xml (html)

#ellpor
1Κινητοποίηση για τη διατήρηση των πορτογαλικών ως διδασκόμενη γλώσσα στη ΓαλλίαMobilização pela Manutenção do Português como Língua de Ensino na França
2Τα πορτογαλικά μετρούν περίπου 250 εκατομμύρια ομιλητές παγκοσμίως και είναι η έκτη πιο ευρέως ομιλούμενη γλώσσα στον κόσμο.O português conta com aproximadamente 250 milhões de falantes e é a sexta língua mais falada do mundo.
3Ο αριθμός των πορτογαλόφωνων στη Γαλλία υπολογίζεται γύρω στα 2 εκατομμύρια και πρόκειται κυρίως για μετανάστες και τα παιδιά των μεταναστών.Há por volta de 2 milhões de lusófonos na França, principalmente imigrantes e filhos de imigrantes portugueses.
4Στις 30 Αυγούστου 2012, η Geneviève Fioraso, Υπουργός Ανώτατης Εκπαίδευσης της Γαλλίας, σε συνέντευξή της στην Médiapart σχετικά με την απαραίτητη αλλαγή της δομής των πανεπιστημίων, δήλωσε [fr]:No dia 30 de agosto de 2012, Geneviève Fioraso, a ministra do Ensino Superior, deu uma entrevista ao Médiapart sobre a reestruturação necessária das universidades, na qual ela diz [fr]:
5Είναι άραγε απολύτως απαραίτητο να υπάρχουν πορτογαλικά σε όλα τα πανεπιστήμια; Λατρεύω τα πορτογαλικά, αλλά αυτή η σπάνια ειδικότητα δεν χρειάζεται να υπάρχει σε όλα τα πανεπιστήμια.”Ter o português em todas as universidades é algo necessário? Eu adoro o português, mas ter uma disciplina rara em todas as universidades pode não ser útil.
6Η συνέντευξη αυτή αναστάτωσε την πορτογαλόφωνη κοινότητα της Γαλλίας και στο Facebook οργανώθηκε μια εκστρατεία [fr] από το Casa Amadis [fr], μια ένωση πορτογαλόφωνων στο Μονπελιέ, ως διαμαρτυρία στις δηλώσεις της Υπουργού:Essa entrevista mexeu com a comunidade lusófona da França, e um apelo foi lançado no Facebook [fr] pela Casa Amadis [fr], uma associação lusófona de Montpellier para protestar contra a declaração da Ministra:
7Αξίζει να σημειωθεί ότι τα πορτογαλικά είναι η τρίτη πιο διαδεδομένη γλώσσα στην Ευρώπη, ότι παγκοσμίως έχει περισσότερους ομιλητές από τα γαλλικά και ότι είναι η γλώσσα μίας από τις χώρες του G20, της Βραζιλίας. (É necessário saber que o português é a terceira [maior] língua europeia de comunicação, que é falada por mais pessoas em todo o mundo do que o francês e que é a língua de um dos países do G20, o Brasil.
8…) Υπερασπιζόμενοι τη διδασκαλία των πορτογαλικών, των ιταλικών, των αραβικών… στη Γαλλία, υπερασπιζόμαστε την ίδια τη γαλλοφωνία.(…) Defender o ensino do português, do italiano, do árabe… na França, é também contribuir para a defesa da francofonia.
9Σημαία της Πορτογαλίας και της Γαλλίας, από τα Wikimedia Commons (ελεύθερα δικαιώματα)Bandeiras de Portugal e da França no Wikimedia Commons - Domínio Público.
10Συνέχεια στην εκστρατεία έδωσε η Lusojornal [fr, pt), εφημερίδα των πορτογαλόφωνων κοινοτήτων της Γαλλίας και του Βελγίου.Esse apelo foi depois retomado pelo Lusojornal [fr], um jornal das Comunidades lusófonas da França e da Bélgica.
11Η Alexandra Custodio de Saint-Etienne γράφει στο τεύχος 94:Alexandra Custódio, de Saint-Etienne, declara no número 94 que:
12Τα 2 εκατομμύρια Γάλλοι, οι 60.000 επιχειρηματίες πορτογαλικής καταγωγής που κάθε μέρα συνεισφέρουν στην οικονομία της χώρας μας και οι οποίοι είναι δίγλωσσοι στα γαλλικά και τα πορτογαλικά, αποτελούσαν πάντα ένα πλεονέκτημα για τη Γαλλία, μια φυσική δίοδο για την πρόσβαση στις πορτογαλόφωνες αγορές. Τώρα όμως νιώθουν ότι τους αγνοούμε και έχουν ξεσηκωθεί.Os 2 milhões de franceses, os 60 mil empresários de origem portuguesa que contribuem diariamente para a economia do nosso país e que são completamente bilíngues em português/francês, foram até o presente momento um trunfo para a França, uma ponte natural para o acesso a esses mercados de língua portuguesa, mas agora eles se sentem “ignorados” e estão revoltados.
13Οι επιχειρήσεις στη Γαλλία προσλαμβάνουν καθημερινά μεγάλο αριθμό πτυχιούχων, ειδικούς μάρκετινγκ, μηχανικούς κτλ που μιλούν πορτογαλικά.As empresas na França recrutam todos os dias um grande número de graduados, gerentes de venda, engenheiros etc… que falam português.
14Στη Γαλλία χρειαζόμαστε φοιτητές που να διδάσκονται πορτογαλικά.A França precisa de alunos formados em português.
15Γνωρίζετε ότι οι απόφοιτοι των γαλλικών πανεπιστημίων που γνωρίζουν πορτογαλικά έχουν ποσοστό απασχόλησης πάνω από 90%;Vocês sabiam que os estudantes que saem das universidades francesas, formados em português, têm uma taxa de emprego de mais de 90%?
16Σε θέματα επιστημονικής έρευνας και τεχνολογικής καινοτομίας, η Γαλλία είναι ο δεύτερος μεγαλύτερος συνεργάτης της Βραζιλίας μετά τις ΗΠΑ.A França é o segundo maior parceiro do Brasil em termos de investigação científica e de inovação tecnológica, depois dos Estados Unidos.
17Πολυάριθμα πανεπιστήμια της Βραζιλίας συμμετέχουν σε διεθνή προγράμματα συνεργασίας με τη Γαλλία στο πλαίσιο ερευνητικών προγραμμάτων, τα οποία συνήθως λαμβάνουν διμερή χρηματοδότηση όπως π.χ. τα CNPq και CNRS.Muitas são as universidades brasileiras envolvidas em acordos de cooperação internacional com a França por meio de projetos de pesquisa, geralmente com o apoio de financiamentos bilaterais tais como CNPq-CNRS.
18Στο Cap Magellan- Le portugal sans clichés [fr] τονίζεται η σημασία αυτών των ανταλλαγών σε ακαδημαϊκό επίπεδο.Cap Magellan - Le Portugal sans clichés [fr] enfatiza a importância desses intercâmbios universitários.
19Η διδασκαλία των πορτογαλικών είναι πράγματι απολύτως απαραίτητη, καθώς ολοένα και περισσότερες επιχειρήσεις, ερευνητικά κέντρα και διάφοροι οργανισμοί ζητούν ειδικούς που να μπορούν να δουλεύουν σε συνεργασία με τη Βραζιλία, την Αγκόλα ή άλλες πορτογαλόφωνες χώρες.Este ensino é realmente indispensável, porque cada vez mais empresas, mas também laboratórios de pesquisa, das formações mais diversas, demandam por especialistas capazes de trabalhar com o Brasil, Angola e outros países lusófonos.
20Εξάλλου, η πανεπιστημιακή συνεργασία μεταξύ Βραζιλίας και Γαλλίας γνωρίζει μεγάλη άνθηση και η Βραζιλία μόλις διοργάνωσε ένα πολύ μεγάλο πρόγραμμα διεθνούς εκπαίδευσης για τους φοιτητές της: Επιστήμη χωρίς σύνορα.A cooperação universitária franco-brasileira também está indo de vento em popa, já que o Brasil acabou de criar um amplo programa de formação internacional para os seus estudantes: o Ciência sem Fronteiras.
21Σε μια επιστολή προς την Υπουργό, το blog Correspondances Transatlantiques [fr] υπογραμμίζει:O blog Correspondances Transatlantiques [pt: blog Correspondências Transatlânticas], em uma carta endereçada à Ministra, sublinha:
22[…] το έντονο ενδιαφέρον των Βραζιλιάνων για τη γαλλική λογοτεχνία, τέχνη και κινηματογράφο (η Βραζιλία είναι επίσης η μεγαλύτερη αγορά γαλλικής λογοτεχνίας στη Λατινική Αμερική).a vivacidade do interesse dos brasileiros pela criação literária, artística e cinematográfica francesa (o Brasil é também o maior mercado da América do Sul para a literatura francesa).
23Και υπενθυμίζει τη σημασία από οικονομικής και πολιτιστικής άποψης που έχει η εκμάθηση των πορτογαλικών στη Γαλλία:e lembra [fr] das questões econômicas e culturais da aprendizagem do português na França:
24Εκτός από το γεγονός ότι πολυάριθμες βιομηχανίες σε τομείς -κλειδιά της βραζιλιάνικης οικονομίας είναι γαλλικές (κυρίως στην παραγωγή πετρελαίου), οι προσεχείς διοργανώσεις παγκόσμιας εμβέλειας στη Βραζιλία (Ολυμπιακοί Αγώνες, Παγκόσμιο πρωτάθλημα ποδοσφαίρου) αναμένεται ότι θα ενισχύσουν το ενδιαφέρον των γαλλικών επιχειρήσεων για τη Βραζιλία.Além do fato de que muitas indústrias de setores-chave da economia brasileira são francesas (exploração de petróleo, particularmente), os próximos eventos de porte mundial no Brasil (Jogos Olímpicos, Copa do Mundo de Futebol) devem aumentar a atratividade que o Brasil vai exercer sobre as empresas francesas.
25Οι διοργανώσεις αυτές θα προσφέρουν έτσι νέες εμπορικές ευκαιρίες στον κατασκευαστικό τομέα, τον τομέα των μεταφορών, της μηχανικής περιβάλλοντος και των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας.Esses eventos devem, portanto, oferecer novas oportunidades de negócios nas áreas de construção, transportes, engenharia ambiental e energias renováveis.
26Ο Paulo Pisco, βουλευτής των Πορτογάλων της διασποράς στη Βουλή της Πορτογαλίας, απαντά [fr, pt] στην Υπουργό στα γαλλικά και τα πορτογαλικά σε ένα άρθρο στη Mediapart:Paulo Pisco, deputado dos portugueses do estrangeiro na Assembleia da República de Portugal, responde em francês e em português à Ministra, em um artigo publicado no Médiapart:
27Γιατί η κυρία Υπουργός δεν σκέφτηκε την πλούσια πολιτιστική κληρονομιά των πορτογαλικών, που φτάνει από την Ιαπωνία έως τον Καναδά, από τη Σρι Λάνκα έως την Ουρουγουάη; Θα έπρεπε να έχει σκεφτεί την αυξανόμενη σημασία της Κοινότητας των Πορτογαλόφωνων χωρών (CPLP), της οποίας επιθυμούν να γίνουν συνδεδεμένα μέλη 12 υποψήφιοι από όλες τις γωνίες του κόσμου, μεταξύ των οποίων μπορούμε να βρούμε χώρες όπως η Ινδονησία, η Βενεζουέλα και το Μαρόκο.A Senhora Ministra poderia ter pensado no profundo legado cultural português que vai do Japão ao Canadá, do Sri Lanka ao Uruguai. Poderia ter pensado na crescente importância da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP), que tem 12 países de todas as partes do globo que querem ser membros associados, entre eles destaque para a Indonésia, Venezuela ou Marrocos.
28Παραδείγματος χάρη, η Σενεγάλη και ο Μαυρίκιος είναι ήδη συνδεδεμένα μέλη.O Senegal ou as Maurícias, por exemplo, já são membros associados.
29Η Laeticia Trigo, η οποία συμμετείχε στην εκστρατεία στο Facebook, έλαβε την απάντηση της Υπουργού, η οποία επέτρεψε την δημοσίευσή της [fr]:Laeticia Trigo, que participou do apelo lançado no Facebook [fr] recebeu a seguinte resposta da ministra, que autorizou a publicação da carta:
30“Λυπάμαι πολύ για αυτήν την παρεξήγηση. (…).Eu sinto muito por este mal entendido. (…).
31Το μήνυμά μου, το οποίο παρερμηνεύθηκε (ίσως δεν ήμουν αρκετά σαφής μιλώντας στη δημοσιογράφο) ήταν το εξής: σε ένα περιβάλλον όπου τα πανεπιστήμια αντιμετωπίζουν οικονομικές καταστάσεις ολοένα και πιο ανησυχητικές μετά την αυτονόμησή τους, σε μία εσφαλμένη εφαρμογή του Νόμου Pécresse του 2007, πρέπει να οργανώσουμε ένα δίκτυο ώστε να προσφέρουμε αυτή την εκπαίδευση σε κοινή βάση.Minha mensagem, inadequadamente retraduzida (talvez eu não tenha sido bastante clara com a jornalista) foi a seguinte: em um contexto em que as universidades enfrentam situações financeiras cada vez mais preocupantes desde a transição para a autonomia (mal) efetuada das universidades seguindo a lei Pécresse de 2007, é necessário organizar uma oferta de formação em rede e em conjunto.
32Είχαν μόλις επικοινωνήσει μαζί μου δύο πανεπιστήμια που προσέφεραν μαθήματα pορτογαλικών για 4 φοιτητές στη μία περίπτωση και 3 στην άλλη.Acontece que eu havia recebido duas universidades que tinham uma oferta de formação em português para 4 estudantes em um caso e 3 em outro.
33Δράττομαι του γεγονότος για να πω ότι δεν είμαστε πλέον σε θέση να εξασφαλίσουμε χρηματοδότηση για τέτοιου είδους εκπαίδευση (…).Assumo o fato de que não podemos mais sustentar financeiramente este tipo de formação. (…).
34Εννοείται φυσικά ότι κάτι τέτοιο προϋποθέτει την υποστήριξη της κινητικότητας των φοιτητών ώστε να μην μπει στο περιθώριο ένας επιστημονικός κλάδος, εν προκειμένω μια γλώσσα που ομιλείται από μια κοινότητα ιδιαίτερα ενεργή στη χώρα μας. (…).É claro, isso requer uma ajuda à mobilidade dos estudantes para não penalizar uma disciplina tal como ocorre com uma língua utilizada por uma comunidade com grande presença em nosso território. (…).