# | ell | por |
---|
1 | Κουβέιτ: Διαμαρτυρία εναντίον του Πρωθυπουργού | Kuwait: Protesto contra o Primeiro Ministro |
2 | Ο Πρωθυπουργός του Κουβέιτ Σεΐχης Νασέρ Αλ-Μουχάμαντ Αλ-Σαμπάχ δεν έχει σταματήσει να δέχεται επιθέσεις από την κυβέρνηση και συνεχείς καταλήψεις του κοινοβουλίου από το Φεβρουάριο του 2006. | O Primeiro Ministro do Kuwait, Sheikh Nasser Al-Mohammed Al-Sabah, ainda não teve trégua de ataques do parlamento e de contínuos protestos desde fevereiro de 2006. |
3 | Από τις 8 Μαρτίου 2011 και χάρη στην Αραβική Άνοιξη, κάτοικοι του Κουβέιτ συνεχίζουν να διαδηλώνουν με αίτημα την απομάκρυνση του πρωθυπουργού, που μόλις σχημάτισε νέα κυβέρνηση, την έβδομη στη σειρά. | Os mais recentes, iniciados em 8 de março graças à Primavera Árabe, têm prosseguido com a demanda de retirada do Primeiro Ministro, que acabou de formar seu sétimo gabinete. |
4 | Την Παρασκευή στις 27 Μαΐου, η κουβεϊτιανή αντιπολίτευση προχώρησε σε άλλη μια διαμρτυρία με το ίδιο αίτημα, αποκαλώντας την Οργισμένη Παρασκευή. Τις μέρες που προηγήθηκαν υπήρχε πολλή σύγχυση. | Na sexta-feira, 27 de maio, a oposição do Kuwait fez mais um protesto com o mesmo propósito, chamando-o de A Sexta-Feira da Revolta (ou “The Friday of Anger“, em inglês). |
5 | Οι διαδηλωτές επέμεναν να κατευθυνθούν στην Πλατεία Σαφάτ, ενώ ο Υπουργός Εσωτερικών τους προειδοποίησε να μην πάνε, κάτι που οδήγησε την αντιπολίτευση στο σχηματισμό δυο διαφορετικών απόψεων: η μια επέμενε στη συγκέντρωση στην Πλατεία Σαφάτ για ένα ξεκάθαρο αίτημα και η άλλη υποστήριζε την αλλαγή του τόπου συγκέντρωσης στην Πλατεία Ιράντα, ώστε να αποφευχθούν συγκρούσεις με τις δυνάμεις ασφαλείας. | Tem havido muita confusão nos últimos dias: os protestantes insistiram em ir à Praça Safat, apesar dos avisos contrários do Ministro do Interior, o que levou a oposição a ter duas opiniões distintas. Um lado insistia em ir à Praça Safat para deixar uma mensagem clara e o outro pedia para que se mudasse os protestos para a Praça Irada para evitar confrontos com forças de segurança. |
6 | Φωτογραφία διαδηλωτών κοντά στο κοινοβούλιο, όπως δημοσιεύτηκε από το blog The Voice of Kuwait | Foto de protestantes próximos ao parlamento, postada pelo blog A Voz do Kuwait |
7 | Τελικά, η διαδήλωση πραγματοποιήθηκε και μεταφέρθηκε από τη μία πλατεία στην άλλη, καταλήγοντας στην πλατεία Σαφάτ χωρίς να έχουν αναφερθεί συγκρούσεις με τις δυνάμεις ασφαλείας, που δεν επιθυμούσαν κατά μέτωπο διαπληκτισμούς. | No fim, o protesto ocorreu e se moveu de uma praça à outra, terminando na Praça Safat sem nenhum confronto reportado pelas forças de segurança, que não queriam conflito. |
8 | Διαδηλωτές έκαψαν φωτογραφίες μελών της κυβέρνησης που υποστηρίζουν τον Πρωθυπουργό, ενώ το Υπουργείο Εσωτερικών διέκοψε την απευθείας μετάδοση της διαδήλωσης στο τηλεοπτικό κανάλι Mubashar TV. | Os protestantes queimaram fotos de membros do parlamento que apoiam o Primeiro Ministro, enquanto o Ministro do Interior impediu que o canal Mubashar TV continuasse a transmitir os protestos ao vivo. |
9 | Ο χρήστης του Twitter από το Κουβέιτ Abdullah Al-Shatti συνεχάρη τη νεολαία για τη διαμαρτυρία τους λέγοντας: | O tuiteiro kuwaitiano Abdullah Al-Shatti cumprimentou os jovens em seu protesto, dizendo: |
10 | @abdullahahmad81: Μεταξύ των Πλατειών Ιράντα και Σαφάτ, η νεολαία μαζεύτηκε με ισχυρή θέληση και αγνή ψυχή στοχεύοντας σε μια καλύτερη αλλαγή. | @abdullahahmad81: Entre a Praça Irada e a Praça Safat, os jovens se uniram com muita força de vontade e com as almas puras, almejando mudanças melhores. |
11 | Κάποιοι αναρωτιούνται: μέχρι πότε θα συνεχιστούν οι Οργισμένες Παρασκευές; | Alguns se perguntam, até quando devem continuar as Sextas-Feiras da Revolta? |
12 | Ο Naser AlMutairi, επίσης από το Κουβέιτ, έκανε μια ερώτηση απευθυνόμενος στον πρωθυπουργό: | Outro tuiteiro kuwaitiano, Naser AlMutairi, dirigiu-se ao Primeiro Ministro com uma questão: |
13 | @q87ar: Ο Νασέρ αλ-Μουχάμαντ περιμένει να κατέβει όλος ο λαός του Κουβέιτ στις πλατείες Σαφάτ ή Ιράντα για να παραιτηθεί για το καλό του Κουβέιτ; | @q87ar: Nasser Al-Mohammed está esperando que todo o povo kuwaitiano proteste e permaneça nas praças Safat ou Irada até que renuncie em nome do Kuwait? |
14 | Από την άλλη πλευρά, ο χρήστης με το ψευδώνυμο Aladly άσκησε κριτική στους νέους που συμμετείχαν στη διαμαρτυρία λέγοντας: | Por outro lado, outro(a) usuário(a), de apelido Aladly criticou os jovens que participaram do protesto: |
15 | @aladly: Πολιτισμένη νεολαία, που θέλει να γράψει το πολιτικό μέλλον της χώρας, στερείται της απλούστερης γλώσσας του διαλόγου και βρίσκεται χαμένη ανάμεσα στην πλατεία Ιράντα και την πλατεία Σαφάτ.. | @aladly: A juventude civilizada, que quer desenhar o futuro político do pais, não possui a mais simples linguagem de diálogo e se perdeu entre as praças Irada e Safat. |
16 | Ο Aqeel Al-Qallaf άσκησε κριτική εναντίον του βουλευτή Walid Al-Tabtabi, που συμμετείχε στην Οργισμένη Παρασκευή: | Aqeel Al-Qallaf, também pelo Twitter, criticou o membro do parlamento Walid Al-Tabtabi, que participou da Sexta-Feira da Revolta, dizendo: ! |
17 | @aqeelov: Ο Walid Al-Tabtabi που επέμενε να διαμαρτυρηθεί στην πλατεία Σαφάτ, έχει κατακρίνει τέτοιες συμπεριφορές το 2006, σε ερώτηση προς την κυβέρνηση! | @aqeelov: Walid Al-Tabtabi, que insistiu em protestar na Praça Safat, havia rejeitado esse comportamento em 2006 numa questão enviada ao governo! |
18 | Ο δικηγόρος Mohammed Fahad Al-Ajmi δημοσίευσε μήνυμα στο twitter με αίτημα την αποχώρηση του πρωθυπουργού: | O advogado Mohammed Fahad Al-Ajmi escreveu um tuíte exigindo a saída do Primeiro Ministro: |
19 | @DrAlajmi: Υπάρχουν πολλές πλατείες στη χώρα μου: η Safat, η Irada, η Tahrir, η Horiya, η Al-Alam, η Taghier, η Majles… επτά πλατείες, επτά κυβερνήσεις…υπάρχουν πολλές πλατείες, αλλά μόνο ένας σκοπός. | @DrAlajmi: Há muitas praças no meu país: Safat, Irada, Tahrir, Horiya, Al-Alam, Taghier, Majles… Sete praças e sete gabinetes… Há muitas praças, mas há um objetivo… Sair. |
20 | Φύγετε. Ο νεαρός Abdulrahman Alshaibani έγραψε το σχόλιό του σχετικά με την Οργισμένη Παρασκευή λέγοντας: | O jovem tuiteiro Abdulrahman Alshaibani escreveu seu comentário sobre a Sexta-Feira da Revolta: |
21 | @A_Alshaibani: Πλατεία Σαφάτ: η πλατεία της νεολαίας, η πλατεία της ειρηνικής διαμαρτυρίας, η πλατεία της ελευθερίας της έκφρασης, η πλατεία συντάγματος, η πλατεία των μαρτύρων. | @A_Alshaibani: Praça Safat: a praça da juventude - a praça do protesto pacífico - a praça da liberdade de expressão - a praça da constituição - e a praça dos mártires. |
22 | O blogger από το Κουβέιτ Hamad έγραψε μια δημοσίευση αξιολογώντας τη θέση του Υπουργείου Εσωτερικών απέναντι στους διαδηλωτές. | O blogueiro kuwaitiano Hamad escreveu um artigo [ar] avaliando a posição do Ministro do Interior quanto aos protestos. |
23 | Πολλοί είδαν θετικά την απόφαση του υπουργού να μην συγκρουστεί με τους διαδηλωτές παρά την είσοδο στην πλατεία Σαφάτ. | Muitos têm congratulado o Ministro pela decisão de não entrar em confronto com os protestantes, apesar de tomarem a Praça Safat. |
24 | Ωστόσο, ο Hamad υποστηρίζει ότι κάτι τέτοιο δεν μπορεί να μας δηλώσει πραγματικά τη θέση του υπουργού: | Hamad, entretanto, diz que isso não pode dizer realmente qual a verdadeira posição do Ministro: |
25 | Ό,τι συνέβη στην πλατεία Σαφάτ δεν είναι σοβαρό θέμα, οπότε δεν μπορούμε να “διαβάσουμε” τη θέση του Υπουργείου Εσωτερικών απέναντι στις διαμαρτυρίες. | O que aconteceu na Praça Safat não é um assunto sério, portanto não podemos auferir a posição do Ministro do Interior a respeito dos protestos. |
26 | Ο blogger από το Κουβέιτ Mohammed Alhujailan έγραψε μια δημοσίευση, όπου υπερασπίζεται τους διαμαρτυρόμενους νέους ενάντια σε όσους τους χαρακτήρισαν ως μη πατριώτες: | O blogueiro kuwaitiano Mohammed Alhujailan escreveu um post [ar] defendendo os jovens protestantes daqueles que os descreveram como antipatrióticos: |
27 | Αυτοί που επιτίθενται στους διαδηλωτές θα έπρεπε αντ' αυτού να τους υποστηρίζουν με μια κουβέντα ή μια χειρονομία. | Aqueles que estão atacando os protestantes deveriam ter usado uma palavra ou uma posição de apoio no lugar. |
28 | Αν δεν μπορείτε, και ποτέ δε θα μπορέσετε, τότε καλύτερα να μείνετε σιωπηλοί και να αφήσετε τη νεολαία να σώσει τη χώρα που εσείς δεν μπορείτε να σώσετε, γιατί αυτοί είναι καλύτεροι από εσάς. | Se você não pode, e não vai, então você deveria permanecer em silêncio e deveria deixar os jovens salvarem o país que você não pode salvar, porque eles são melhores que você. |
29 | Ο blogger 3ajel, έγραψε μια δημοσίευση σχετικά με την τοποθεσία πραγματοποίησης των διαμαρτυριών: | Outro(a) blogueiro(a), 3ajel, escreveu um post [ar] a respeito do problema da localização do protesto: |
30 | Η πλατεία Σαφάτ είναι παγίδα, η πλατεία Ιράντα αποτελεί πλεονέκτημα, αλλά όχι για σας, και για όσο σκοπεύετε να εκφράσετε το θυμό σας, το πού δεν έχει καμία σημασία.. | A praça Safat é uma cilada, a praça Irada é uma vantagem para vocês, não contra vocês, e, enquanto vocês pretenderem expressar sua raiva, o local não importará. |