# | ell | por |
---|
1 | Πώς τοπική εφημερίδα στην Ινδία δίνει τη δυνατότητα σε γυναίκες της επαρχίας να γράψουν για τις τοπικές τους κοινωνίες | Como um jornal da Índia dá poder às mulheres da zona rural para escreverem sobre suas comunidades |
2 | Αναγνώστριες της εφημερίδας. | As leitoras do jornal. |
3 | Photo credit: Yashas Chandra | Crédito da fotografia: Yashas Chandra |
4 | Πώς κάνεις τις φωνές των γυναικών σε φτωχές και αγροτικές περιοχές της Ινδίας να ακουστούν; Μία κοινοτική εφημερίδα πέρα από τα κατεστημένα είναι ένα καλό ξεκίνημα. | [Todos os links conduzem a sites em inglês, exceto quando indicado o contrário] Como fazer para serem ouvidas as vozes das mulheres de áreas pobres e rurais da Índia? |
5 | Η Khabar Lahariya είναι μία αγροτική εβδομαδιαία εφημερίδα που λειτουργεί από γυναίκες και εκδίδεται στις τοπικές γλώσσες Awadhi, Bajjika, Bhojuri, και Bundeli στις πολιτείες Utter Pradesh και Bihar της Ινδίας. | Um eficiente jornal local é uma boa oportunidade para começar. O Khabar Lahariya é um jornal semanal organizado por mulheres da zona rural publicado nos dialetos awadhi [pt], bajjika, bhojuri [pt] e bundeli nos estados indianos de Uttar Pradesh e Bihar. |
6 | Η εφημερίδα διανέμεται σε 80.000 αναγνώστες στην εμβέλεια 600 χωριών. | E é distribuído para 80.000 leitores em 600 vilas. |
7 | Αυτοαποκαλείται “τοπικός φρουρός” και “όπλο των αδυνάτων”, αφού δημοσιεύει ειδήσεις [en] για αδικίες και διαφθορά που έχουν επίδραση στις αγροτικές κοινότητες και που ως επί τo πλείστον δεν έχουν την απαραίτητη προσοχή από τα ΜΜΕ. | Ele se descreve como um “cão de guarda da região” e uma “arma dos fracos”, cobrindo as injustiças e a corrupção que afetam as populações rurais e que normalmente não recebem a atenção dos meios de comunicação. |
8 | Ιδρυμένη το 2002, η Khabar Lahariya είναι πλέον διαθέσιμη και διαδικτυακά από το Φεβρουάριο του 2013. | Lançado em 2002, o Khabar Laharia foi disponibilizado online em fevereiro de 2013. |
9 | Κάθε χρόνο, ο διεθνής ραδιοτηλεοπτικός σταθμός Deutsche Welle διεξάγει διαγωνισμό για τα καλύτερα blog που δημιουργήθηκαν τους τελευταίους 12 μήνες. Φέτος, η Khabar Lahariya κέρδισε το βραβείο Global Media Forum Award. | Todo ano, a empresa de radiodifusão internacional Deutsche Welle [pt] organiza uma competição para os melhores blogs criados nos últimos 12 meses - esse ano, o Khabar Laharia ganhou o prêmio do Fórum Global de Mídia [pt]. |
10 | Η Rohini Lakshane, μέλος της κριτικής επιτροπής και blogger, αποκάλεσε την εφημερίδα “ένα λαμπρό παράδειγμα πως μία λειτουργική δημοκρατία βασίζεται στο να υπάρχει πρόσβαση στις πληροφορίες από όλους τους ανθρώπους”. | O membro do júri e blogger Rohini Lakshane disse “um exemplo brilhante de que o funcionamento da democracia depende do acesso às informações para todos.” |
11 | Για να μάθουμε περισσότερα για την ιστορία τους, μιλήσαμε με την Poorvi Bhargava, την υπεύθυνη σύνταξης της Khabar Lahariya. | Para aprender mais sobre a história deles, falamos com Poorvi Bhargava, a coordenadora editorial do Khabar Laharia. |
12 | Ντόπια Ινδή αναγνώστης της εφημερίδας Khabar Laharia. | Uma leitora indiana da zona rural com o jornal Khabar Laharia. |
13 | Φωτογραφία: Yashas Chandra | Crédito da foto: Yashas Chandra |
14 | Rising Voices (RV): Για ποιο λόγο διαλέξατε το όνομα Khabar Lahariya , που στα ελληνικά σημαίνει “Κύματα ειδήσεων”; | Rising Voices (RV): Por que vocês escolheram o nome Khabar Lahariya, que significa “Novas Ondas” em português? |
15 | Poori Bhargava (PB): Αυτό που είναι η Khabar Lahariya σε πολύ μεγάλο βαθμό, ακόμα και το όνομά της, προέρχεται από τις γυναίκες δημοσιογράφους της. | Poori Bhargava (PB): Grande parte do que o Khabar Lahariya é, até o nome, vem das repórteres. |
16 | Στην πραγματικότητα, το όνομα βγήκε από μία ομαδική άσκηση, όταν τα ιδρυτικά μέλη κάθισαν τότε με την πρώτη δημοσιογραφική ομάδα γυναικών το 2002. | Na verdade, o nome veio de um grupo de exercícios quando as fundadoras se sentaram com o primeiro time de mulheres repórteres em 2002. |
17 | Ήταν οι γυναίκες δημοσιογράφοι από τους οικισμούς που ήθελαν να δώσουν ένα όνομα που θα τους έφερνε πιο κοντά στους αναγνώστες, ήταν εύκολο και σήμαινε κάτι για αυτές. | Foram as repórteres das vilas que quiseram dar um nome que mostrasse uma familiaridade com os leitores, fosse fácil e significasse algo para elas. |
18 | RV: Η ομάδα απαρτίζεται από εθελοντές; | RV: É um time composto de voluntários? |
19 | PB: Όχι, όχι. | PB: Não, não. |
20 | Όλες αυτές οι γυναίκες είναι εργαζόμενες πλήρους απασχόλησης στην Khabar Lahariya. | Todas essas mulheres são funcionárias em tempo integral do Khabar Lahariya. |
21 | Για πολλές από αυτές, αυτή η δουλειά έγινε πηγή εσόδων που μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν όπως ήθελαν ή μία επιπλέον πηγή που τις βοήθησε να βελτιώσουν το βιωτικό επίπεδο των ίδιων, αλλά και των οικογενειών τους. | Para a maioria, isso se tornou uma fonte de renda que poderiam usar com elas mesmas ou um ganho extra que as ajudasse a melhorar o padrão da vida delas e de seus familiares. |
22 | RV: Έχετε άντρες στην ομάδα σας; | RV: Vocês tem algum homem no time? |
23 | PB: Όχι, δεν έχουμε. | PB: Não. |
24 | RV: Πόσοι από εσάς τρέχουν το εγχείρημα; | RV: Quantas de vocês executam o projeto? |
25 | PB: Ξεκίνησε σαν ένας χώρος που είχαν κάνει οι γυναίκες για τους εαυτούς τους, οπότε και έμεινε έτσι. | PB: Ele começou em um espaço que as próprias mulheres fizeram. |
26 | Όλα συνέβησαν μέσα σε ένα πλαίσιο όπου το να οριστούν χώροι και δυναμικές για τους εαυτούς τους ήταν πολύ σημαντικό για τις γυναίκες. | Tudo aconteceu dentro de um contexto que fosse muito importante a elas, determinando os espaços e as dinâmicas. |
27 | Και ναι, είναι 40 γυναίκες διασκορπισμένες σε 2 πολιτείες, όλες τους αγρότισσες, κυρίως από περιθωριοποιημένες κοινότητες. | E sim, 40 mulheres difundiram para mais 2 estados, todos da zona rural, principalmente das comunidades marginalizadas. |
28 | Οι 40 γυναίκες της ομάδας της Khabar Lahariya. | O time de 40 mulheres do Khabar Lahariya. |
29 | Photo credit: Poorvi Bhargava | Crédito da fotografia: Poorvi Bhargava |
30 | RV: Μερικές από τις συμμετέχουσες αρχικά δεν ήξεραν παρά μόνο ελάχιστα να γράφουν και να διαβάζουν και τώρα είναι επαγγελματίες δημοσιογράφοι. | RV: A princípio, algumas das participantes mal sabiam ler e escrever, e agora elas são repórteres. |
31 | Ήταν μία δύσκολη διαδικασία; | Isso foi um processo difícil? |
32 | PB: […] Οι γυναίκες προέρχονταν από διαφορετικά μορφωτικά επίπεδα. | PB: […] As mulheres vieram de diferentes níveis de escolaridade. |
33 | Μερικές είχαν βασικές γνώσεις γραφής και ανάγνωσης χωρίς να έχουν επίσημη εκπαίδευση, αλλά υπήρχαν και άλλες που ήταν εγγεγραμμένες σε εκπαιδευτικά προγράμματα. | Algumas estavam neoalfabetizadas [com alfabetização básica] e não possuíam uma educação formal, porém outras estavam matriculadas nos programas educacionais. |
34 | Ήταν μία ενδιαφέρουσα εμπειρία, μία εκπαιδευτική εμπειρία και για όλους εμάς, επειδή υπήρχαν πολλά πράγματα που μπορούσαμε να μάθουμε από αυτές […] | Foi uma experiência interessante, um aprendizado para todos nós também, por existir tantas coisas que pudemos aprender delas […] |
35 | RV: Έχετε ένα συγκεκριμένο ύφος για τους αναγνώστες σας, που προέρχονται και αυτοί από αγροτικές επαρχίες με πιθανότατα χαμηλές γραμματικές γνώσεις; Πώς απευθύνεστε σε αυτούς; | RV: Vocês possuem um estilo especial para os seus leitores, que vêm de outras províncias da zona rural possivelmente com baixa instrução? Como vocês os atingem? |
36 | PB: Το ύφος της Khabar Lahariya δεν είναι δύσκολο, αλλά είναι διαφορετικό. | PB: O estilo do Khabar Lahariya não é difícil, é diferente. |
37 | Κάθε μία από τις έξι εκδόσεις βγαίνει στην τοπική γλώσσα της περιοχής (κάποιοι τις λένε “διαλέκτους” αλλά προτιμούμε το “γλώσσες”). | Cada uma das seis edições saiu no idioma local (algumas pessoas os chamam de “dialetos” porém preferimos manter o termo “idiomas”). |
38 | Πολλές από αυτές τις γλώσσες δεν χρησιμοποιούνται στην παραγωγή γραπτού λόγου πια, οπότε [η γλώσσα που υπάρχει στις εφημερίδες] είναι κάτι που ο ντόπιος πληθυσμός της περιοχής μιλάει και είναι εξοικειωμένος, κάτι που οι δημοσιογράφοι μιλούν όλη την ώρα, και έτσι διαφυλάσσονται γλώσσες που σε άλλη περίπτωση θα έσβηναν. | Muitos desses idiomas não mais são usados para a produção de texto escrito, assim [o idioma impresso nos jornais] é algo que os nativos falam e conhecem, e as repórteres falam sempre. Dessa forma, os idiomas são preservados. |
39 | Μιας που η γλώσσα είναι εύκολη και η εφημερίδα είναι σχεδιασμένη διαφορετικά από τις κοινές εφημερίδες (μεγαλύτερα γράμματα, εύκολες λέξεις, ορισμοί εννοιών για πολύπλοκα θέματα), προσφέρεται για διάβασμα από φτωχούς αγροτικούς πληθυσμούς που μπορεί να μην έχουν πάει για πολύ καιρό σχολείο. | Caso contrário, desapareceriam. Desde que o idioma seja fácil e o jornal seja criado diferentemente do modo convencional (fontes maiores, palavras fáceis, definições conceituais para assuntos complexos), ele se torna uma boa leitura aos moradores pobres da zona rural que podem não ter frequentado a escola por muito tempo. |
40 | Διανέμοντας την εφημερίδα. | A distribuição do jornal. |
41 | Φωτογραφία: Khabar Lahariya | Crédito da fotografia: Khabar Lahariya |
42 | RV: Μπορείτε να μας πείτε λίγα λόγια για την κίνησή σας να εκδώσετε την εφημερίδα στο διαδίκτυο πέρυσι; Πώς είχατε αυτή η δυνατότητα; | RV: Vocês podem nos dizer um pouco sobre sua decisão de publicar online no ano passado? Como isso foi possível? |
43 | PB: Το 2012 πήραμε ένα δάνειο από το Ταμείο των Ηνωμένων Εθνών για τη Δημοκρατία (UNDEF) για δύο χρόνια. | PB: Em 2012 conseguimos um incentivo do Fundo Democrático das Nações Unidas por dois anos. |
44 | Αυτή ήταν επίσης η περίοδος κατά την οποία η Khabar Lahariya επεκτεινόταν από τρεις (γλωσσικές) εκδόσεις σε έξι. | Isso foi no mesmo período quando o Khabar Lahariya aumentou as edições de três [idiomas] para seis. |
45 | Μία ιστοσελίδα, και το να μπει περιεχόμενο της Khabar Lahariya στο Διαδίκτυο ήταν μέρος των δραστηριοτήτων που το Ταμείο χρηματοδοτούσε. | Um site e a digitalização do conteúdo do Khabar Lahariya fizeram parte das ações que a UNDEF financiou. |
46 | Κι εμείς επίσης θέλαμε πολύ να έχουμε μια παρουσία στο Διαδίκτυο στις μέρες μας, όταν βλέπουμε πολλούς (ειδικά τη νεολαία) να συνδέεται στο Διαδίκτυο μέσω κινητού, ακόμα και στα χωριά όπου δουλεύουμε. | Também estivemos muito empenhados em marcar presença na internet nessa época quando vimos muitas pessoas (em especial jovens) acessando a internet dos seus telefones, inclusive das vilas onde trabalhamos. |
47 | Θέλαμε επίσης οι δημοσιογράφοι να έχουν τα ίδια δικαιώματα ιδιοκτησίας στην διαδικτυακή έκδοση όσο και στην εκτυπωμένη, οπότε ξεκινήσαμε τα σεμινάρια με μία ομάδα από τους δημοσιογράφους με σκοπό την κατανόηση του Διαδικτύου πέρα από τα e-mail και το Google. […] Για την ώρα, προσπαθούμε να χτίσουμε ένα αναγνωστικό κοινό για την ιστοσελίδα (τόσο αγροτικό όσο και από τον έξω κόσμο). | Quisemos da mesma forma que as repórteres tivessem domínio tanto na versão digital quanto na impressa, assim começamos os treinamentos com um grupo de profissionais para entenderem a internet além do email e do Google […] Atualmente tentamos criar um grupo de leitores para o site (da zona rural e do exterior). |
48 | Για πρώτη φορά υπάρχει χώρος στο Διαδίκτυο για αυτές τις γλώσσες (Bundeli, Awadhi) και έχουν γίνει αγγλικές μεταφράσεις, που βγάζουν τις περιοχές όπου δουλεύουμε και τα προβλήματά τους εκεί έξω, ώστε να διαβαστούν από όλους. | Pela primeira vez, essa línguas (bundeli, awadhi [pt]) encontraram um espaço na internet e as traduções ao inglês expuseram os locais onde trabalhamos e seus assuntos disponíveis para que todos leiam. |
49 | Khabar Lahariya. | O Khabar Lahariya. |
50 | Photo credit: Yashbas Chandra | Crédito da fotografia: Yashbas Chandra |
51 | RV: Με λίγα λόγια, τι μπορείτε να πείτε για την τεχνολογία και την γυναικεία χειραφέτηση στο πλαίσιο της Khabar Lahariya; | RV: Em poucas palavras, o que vocês podem dizer sobre a tecnologia e o empoderamento das mulheres no contexto do Khabar Lahariya? |
52 | Διαβάζοντας την Khabar Laharia. | A leitura do Khabar Laharia. |
53 | Φωτογραφία: Khabar Laharia. | Crédito da fotografia: Khabar Laharia. |
54 | PB: Με πολλούς τρόπους, η τεχνολογία είναι ακόμα ένα πράγμα (σαν τους δημόσιους χώρους) στο οποίο η γυναίκα έχει περιορισμένη πρόσβαση. | PB: De várias maneiras, a tecnologia é uma outra questão (muito semelhante aos espaços públicos) para a qual o acesso foi limitado a elas. |
55 | Εάν η δημοσιογραφία ήταν ένα επάγγελμα που στερεοτυπικά δεν απαρτιζόταν από γυναίκες, το ίδιο είναι και η πρόσβαση στην τεχνολογία. | Se o jornalismo fosse uma profissão sem estereótipos para as mulheres, assim seria o acesso à tecnologia. |
56 | Η τεχνολογία έχει γίνει ένα σημαντικό εργαλείο για να αποκτούμε πρόσβαση σε πληροφορίες, πράγμα που με τη σειρά του έχει άμεσο αντίκτυπο στη γνώση και στη διεκδίκηση δικαιωμάτων. | Ela se tornou um importante instrumento de acesso às informações, que por sua vez tem um impacto direto no conhecimento e na reivindicação dos direitos. |
57 | Σαν αποτέλεσμα, η τεχνολογία στα χέρια των γυναικών για εμάς συνδέεται άμεσα με την χειραφέτησή τους. | Como resultado, para nós a tecnologia nas mãos das mulheres está diretamente associada ao empoderamento delas. |
58 | Ακόμα και στα πλαίσια της Khabar Laharia, έχουμε δει πως αρχικά, στα πρώτα χρόνια, ήταν μία πρόκληση να φέρουμε γυναίκες στη δημόσια σφαίρα σαν δημοσιογράφους, όπου οι γυναίκες έκαναν τις ερωτήσεις και απαιτούσαν απαντήσεις. | Mesmo no contexto do Khabar Laharia, vimos que, durante os primeiros anos, foi um desafio colocar as mulheres como jornalistas na esfera pública, onde elas perguntavam e exigiam respostas. Hoje a internet […] é outra esfera pública que precisa ser povoada de vozes femininas. |
59 | Το Διαδίκτυο σήμερα […] είναι μία ακόμα τέτοια δημόσια σφαίρα, στην οποία χρειάζεται να αυξηθούν οι γυναικείες φωνές. | Isso é o que o Khabar Lahariya tenta fazer - disponibilizar as informações e ajudar mais e mais mulheres a acessá-las. |
60 | Αυτό προσπαθεί να κάνει η Khabar Lahariya - να βγάλει εκεί έξω τις πληροφορίες και να βοηθήσει όλο και περισσότερες γυναίκες να έχουν πρόσβαση σε αυτές. | Você pode seguir online as últimas notícias do Khabar Lahariya e ficar a par do trabalho delas no Facebook e no Twitter @KabarLahariya. Todas as imagens foram publicadas com a autorização do Khabar Laharia. |