# | ell | por |
---|
1 | Παραγουάη: Φωτογραφικό blog αποκαλύπτει τους κινδύνους της γέννας | Paraguai: Fotoblog Revela os Perigos do Parto |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Παγκόσμια Ανάπτυξη για το 2011. Οι πολίτες της Ασουνσιόν, πρωτεύουσας της Παραγουάης, δε σκέφτονται συχνά τη γέννα ως κοινή αιτία θανάτου για τις Παραγουανές. | Os cidadãos de Assunção, capital do Paraguai, não costumam pensar no parto como uma causa comum de morte entre as mulheres paraguaias. |
3 | Ειδήσεις σχετικά με αυτά τα θέματα που προκύπτουν από το εσωτερικό της χώρας σπάνια φτάνουν στα δημοφιλή ΜΜΕ. | As notícias a respeito destes problemas que ocorrem no interior do país raramente alcançam a grande mídia. |
4 | Ως αποτέλεσμα, οι περισσότεροι Παραγουανοί δε γνωρίζουν για το υψηλό ποσοστό θανάτων λόγω γέννας ή αμβλώσεως στην ίδια τους τη χώρα. | Como resultado, a maioria do povo paraguaio não tem conhecimento dos altos índices de morte por parto e por abortos em seu próprio país. |
5 | Να γιατί μια επίσκεψη από το φωτογραφικό blog του Rodrigo Alfaro [es] σχετικά με το θάνατο πάνω στη γέννα στην Παραγουάη είναι τρομακτική και σοκαριστική, ακόμα και για έναν Παραγουανό. | É por isso que este post no fotoblog de Rodrigo Alfaro [es] sobre mortes por parto no Paraguai é terrível e chocante - mesmo para os paraguaios. |
6 | Ταυτόχρονα, οι φωτογραφίες του αποκαλύπτουν την πραγματικότητα για πολλές Παραγουανές, καλύτερα απ' όσο λέξεις θα μπορούσαν να την περιγράψουν, παρακινώντας τους επισκέπτες να μοιραστούν με τον υπόλοιπο κόσμο τις φωτογραφίες αυτές. | Ao mesmo tempo, suas fotos revelam a realidade de muitas mulheres paraguaias muito melhor do que quaisquer palavras o fariam, incitando os visitantes a compartilhar estas imagens com o mundo. |
7 | Προειδοποίηση για το περιεχόμενο των ακόλουθων φωτογραφιών. | Atenção. As seguintes imagens podem ser pertubadoras. |
8 | Τα επίσημα στατιστικά της CLADEM (Επιτροπή Λατινικής Αμερικής και Καραϊβικής για την Προστασία των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων για τις Γυναίκες) [es] υποστηρίζουν πως η Παραγουάη βρίσκεται στην κορυφή των περιστατικών εγκυμοσύνης κατά την εφηβεία στη Λατινική Αμερική, με 26 έγκυες έφηβες ανά 1000. | Os números oficiais do CLADEM (Comitê da América Latina e Caribe para Defesa dos Direitos Humanos das Mulheres) [es] mostram que o Paraguai está em primeiro lugar nos índices de gravidez na adolescência na América Latina, com 26 adolescentes grávidas a cada 1000. |
9 | Και το ποσοστό θανάτων είναι επίσης υψηλό: 25% των εγκύων που πεθαίνουν είναι έφηβες κάτω από 19 ετών. | E a taxa de mortalidade também é alta: 25% das mulheres grávidas que morrem são adolescentes com menos de 19 anos. |
10 | Όπως όμως γράφει ο φωτογράφος και blogger Rodrigo Alfaro στη δημοσίευσή του [es], ο πραγματικός αριθμός μπορεί και να είναι πολύ μεγαλύτερος, ειδικά στην επαρχία: | Mas, como o fotógrafo e blogueiro Rodrigo Alfaro escreve neste post [es], os números reais podem ser muito mais altos, especialmente no interior: |
11 | Αυτή είναι η κατάσταση στην περιοχή Τσάκο της Παραγουάης, όπου οι γιατροί βεβαιώνουν πως το λιγότερο από το 40% των θανάτων αυτών καταμετρούνται στις επίσημες στατιστικές, σχεδόν άσχετες με την πραγματικότητα που αντιμετωπίζουν οι κάτοικοι, κυρίως ιθαγενείς, που είναι αποκομμένοι από νοσοκομεία λόγω του κακού οδικού δικτύου και των διαδρομών που είναι εκτός χάρτη και άγνωστες στα οχήματα της περιφερειακής διεύθυνσης. | Esta é a situação no Chaco Paraguaio, onde os médicos afirmam que menos de 40% destas mortes são contabilizadas nas estatísticas oficiais, que pouco têm a ver com a realidade enfrentada pelos habitantes - em sua maioria indígenas -, isolados do hospital por estradas que são difíceis de transitar para eles, e desconhecidas para as caminhonetes off-road do diretor geral. |
12 | Η παραγουανή περιοχή Τσάκο βρίσκεται στη δυτική πλευρά της χώρας (η Ασουνσιόν είναι στην ανατολική πλευρά), ημι-άνυδρη περιοχή με χαμηλή πληθυσμιακή πυκνότητα, σημαντικό τμήμα της οποίας αποτελεί ο ιθαγενής πληθυσμός. | O Chaco Paraguaio é a região ocidental do Paraguai (Assunção fica na região oriental), uma área semiárida de baixa densidade populacional, da qual povos indígenas representam uma parte importante. |
13 | Ο Alfaro γράφει για τη συνομιλία του με έναν αυτόχθονα αρχηγό, ο οποίος εξηγεί πόσο απρόσιτη είναι γι' αυτούς η ιατρική περίθαλψη: | Alfaro escreve sobre sua conversa com um líder indígena, que explica o quão inacessível é a assistência médica para eles: |
14 | Τα λόγια του Rosalino Gonzalez, αρχηγού μιας κοινότητας αυτοχθόνων στη Laguna Negra, περιγράφουν μια κατάσταση εγκατάλειψης που επαναλαμβάνεται σε όλη την ήπειρο(…): “Από την κοινότητά μου μπορούμε να φτάσουμε στο νοσοκομείο χρησιμοποιώντας μονάχα τρακτέρ ή τη μοτοσικλέτα μου, κάτι που κάνει αργή ή επικίνδυνη τη μετακίνηση για μια έγκυο ή κάποιον τραυματισμένο, και από το νοσοκομείο κανείς ποτέ δεν έρχεται σε μας…Εκτός από την περίοδο των εκλογών, τότε είναι που καταφτάνουν όλο υποσχέσεις…” | As palavras de Rosalino Gonzalez, líder de uma comunidade indígena em Laguna Negra, descrevem a situação de abandono que se repete em todo o continente (…): “De minha comunidade, só podemos chegar ao hospital usando tratores ou minha moto, o que torna lento e perigoso o transporte de grávidas e feridos, e, do hospital, nunca vem ninguém… a não ser nas eleições, aí é quando eles chegam com suas promessas…” |
15 | "Διέσχισε την περιοχή Chaco Boreal πεζή με το γιο της, το πρωί εκείνο ο γιατρός δεν ήταν εκεί. | "Ela atravessou o Chaco Boreal a pé com seu filho; naquela manhã o médico não estava lá. |
16 | Στις αγροτικές περιοχές, πληρώνονται μισθοί σε γιατρούς που δεν υφίστανται καν." | Nas áreas rurais, são pagos salários a médicos que não existem" |
17 | Ο Alfaro γράφει στο blog σχετικά με τις μεγάλες ελλείψεις στον τομέα της ιατρικής περίθαλψης που εντόπισε στην Παραγουάη, ακόμα και σε ένα νοσοκομείο της Ασουνσιόν, όπου η κατάσταση θεωρητικά είναι καλύτερη. | Alfaro bloga sobre as principais deficiências que ele encontrou na assistência médica no Paraguai, até em um hospital em Assunção, onde se espera que a situação seja melhor. |
18 | Ο Παραγουανός blogger Mike Silvero επιβεβαιώνει την άποψη του Alfaro στο blog του Sin Cinto ni Corbata [es]. | O blogueiro paraguaio Mike Silvero confirma a opinião de Alfaro em seu blog Sin Cinto ni Corbata [es]. |
19 | Από το Δεκέμβριο του 2009 έχει θεσμοθετηθεί δωρεάν ιατροφαρμακευτική περίθαλψη στους Παραγουανούς, αλλά δεν έλυσε τα πραγματικά προβλήματα: την έλλειψη εγκαταστάσεων για όσους ζουν μακριά από τις πόλεις, την έλλειψη γιατρών ή την εκμετάλλευση των υπαρχόντων, την έλλειψη υποδομών και ιατρικού εξοπλισμού και τις απάνθρωπες συνθήκες στις οποίες εκτίθενται οι γυναίκες που φτάνουν τελικά σε κάποιο από τα λιγοστά νοσοκομεία. | O acesso gratuito à assistência médica para os paraguaios foi estabelecido em dezembro de 2009, mas não resolveu os problemas reais: a falta de hospitais para as pessoas que vivem longe das cidades, a falta de médicos ou a exploração daqueles que estão disponíveis, a falta de infraestrutura e equipamentos médicos, e as condições desumanas às quais as mulheres são submetidas quando conseguem chegar aos poucos hospitais disponíveis. |
20 | Όλα αυτά, συνδυαζόμενα με το υψηλό ποσοστό εγκυμοσύνης στην εφηβεία και παράνομων αμβλώσεων, έχουν ως αποτέλεσμα την τρομερή πραγματικότητα που αποτυπώνεται στις φωτογραφίες του Alfaro. | Tudo isso, misturado aos altos índices de gravidez na adolescência e de abortos clandestinos, resulta na terrível realidade capturada nas fotos de Alfaro. |
21 | "Ένα ετοιμοθάνατο παιδί εισήχθη στο νοσοκομείο και το στείλανε σπίτι με τη μητέρα του. | "Uma criança moribunda foi tratada e enviada para casa com sua mãe. |
22 | Η αδυναμία διεξαγωγής ερευνών στα νοσοκομεία το αφήνει χωρίς διάγνωση. Τώρα πρέπει να φροντίσει τον εαυτό του για να επιζήσει" | A incapacidade de (realizar) estudos nos hospitais deixou o bebê sem diagnóstico, agora ele terá que cuidar de si mesmo para sobreviver" |
23 | Αν και τα Υπουργεία Υγείας και Παιδείας διαθέτουν προγράμματα που προάγουν την αναπαραγωγική και σεξουαλική διαπαιδαγώγηση, η κυβέρνηση έχει ακόμα να καλύψει βασικά κενά όσον αφορά την παροχή επαρκούς υγειονομικής περίθαλψης και μόρφωσης για τις γυναίκες. | Embora o Ministério da Saúde e o Ministério da Educação tenham programas que promovem a educação para a saúde reprodutiva e sexual, o governo ainda precisa cobrir áreas básicas quanto ao fornecimento de saúde e educação adequadas para as mulheres. |
24 | Επί του παρόντος, υπάρχουν ακόμα χιλιάδες γυναίκες που δεν έχουν πρόσβαση στην εκπαίδευση και πολλές δεν μπορούν να πάνε σε νοσοκομεία, γιατί μένουν πολύ μακριά από αυτά. | Atualmente, ainda existem milhares de mulheres que não têm acesso à educação e muitas não conseguem chegar aos hospitais porque moram muito longe deles. |
25 | "Η κακή ποιότητα ιατρικών προμηθειών είναι απαράδεκτη: στην περίπτωση αυτή, σπάει η βελόνα κατά την επισκληρίδιο ένεση στο μυελό των οστών αυτής της γυναίκας." | "A má qualidade dos materiais médicos é inadmissível: neste caso, a agulha quebrou durante a anestesia epidural na medula desta mulher" |