# | ell | por |
---|
1 | Γουατεμάλα: Αρνήθηκαν σε ιερείς Μάγια την πρόσβαση σε τελετουργικά μέρη | Sacerdotes maias vêem negado o acesso a locais de culto na Guatemala |
2 | Η Γουατεμάλα, καρδιά του πολιτισμού των Μάγια, ξεκίνησε τους εορτασμούς για το 13-Baktun, τον τελευταίο κύκλο του ημερολογίου των Μάγια, με λήξη την Παρασκευή 21 Δεκεμβρίου. | As festividades do 13º Baktun - o último ciclo do calendário maia, cujo fim estava previsto para sexta-feira, 21 de Dezembro de 2012 - já começaram na Guatemala, coração da cultura maia. |
3 | Δυστυχώς, οι εορτασμοί κυριαρχήθηκαν από στημένα κυβερνητικά σόου, τα οποία ούτε οργανώθηκαν και στα οποία ούτε συμμετείχαν ιθαγενείς κοινότητες ή πνευματικοί αρχηγοί. | Mas lamentavelmente as celebrações foram dominadas por espectáculos encenados pelo governo, que não foram promovidos nem partilhados pelas comunidades indígenas ou líderes espirituais. |
4 | Επί σκηνής, μη-ιθαγενείς φορούσαν ρούχα ιθαγενών σε ένα φολκλορικό σόου, ενώ μη-ιθαγενείς προσκεκλημένοι από την ελίτ της Γουατεμάλας βρίσκονταν στο πιο σημαντικό τελετουργικό κέντρο των Μάγια, το Τικάλ, αναμένοντας την άφιξη της νέας εποχής. | Em palco, pessoas não indígenas vestiam trajes indígenas num espectáculo de folclore, enquanto participantes não indígenas, da elite da Guatemala, aguardavam a vinda da nova era no mais importante centro cerimonial maia, o Tikal. |
5 | Τους ιθαγενείς τους άφησαν εκτός, όπου διαδήλωναν παίζοντας το παραδοσιακό μουσικό όργανο μαρίμπα [en]. | As populações indígenas ficaram do lado de fora, protestando e tocando marimba, um instrumento tradicional. |
6 | Tikal Gran Jaguar Temple by Graeme (under a Creative Commons Attribution License) | Templo Gran Jaguar, Tikal, por Graeme (sob Licença de Atribuição Creative Commons License) |
7 | Η Ομοσπονδία Ραδιοφώνου των Μάγια στη Βενεζουέλα [es] ανέφερε νωρίς το πρωί της 20ής Δεκεμβρίου ότι δεν επετράπη στις αρχές του συμβουλίου Mam των Μάγια η είσοδος στην κεντρική πλατεία του Εθνικού Πάρκου Τικάλ, ενός εκ των περιοχών για τον εορτασμό του 13-Baktun. | A Federação Guatemalteca de Escolas Radiofónicas [es] relatava na manhã do dia 20 de Dezembro que as autoridades do Conselho Mam não estavam autorizadas a entrar na praça central do Parque Nacional de Tikal, um dos locais das celebrações do 13º Baktun. |
8 | Οι αρχές από το Ινστιτούτο Τουρισμού της Γουατεμάλας τους αρνήθηκαν την είσοδο, υποστηρίζοντας ότι ο χώρος τελετών ήταν κλειστός λόγω της παράστασης. | O acesso foi impedido pelo Instituto de Turismo da Guatemala, alegando que a zona cerimonial estaria vedada para o espectáculo. |
9 | Άνδρες και γυναίκες από κάθε γωνιά της χώρας κατέφτασαν νωρίς για να αρχίσουν τις παραδοσιακές τους τελετές, αλλά έμειναν έξω μέχρι τις 11:45 μ.μ., όταν επετράπη στις θρησκευτικές αρχές να πράξουν τις πατρογονικές τους τελετές. | Homens e mulheres vindos de todos os cantos do país chegaram cedo para dar início ao seu culto tradicional mas foram deixados de fora até às 23:45, quando foi permitido que as autoridades religiosas praticassem as suas cerimónias ancestrais. |
10 | Οι ιθαγενείς προσκεκλημένοι ήταν μειοψηφία, καθώς ούτε προσκλήθηκαν ούτε τους επετράπη η είσοδος στον κύριο χώρο. | Os participantes indígenas estavam em minoria, uma vez que não estavam convidados nem autorizados a entrar na área principal. |
11 | Το ηχητικό αρχείο μπορείτε να το κατεβάσετε εδώ [es]. | O audio pode ser descarregado aqui [es]. |
12 | Δεν είναι ο πρώτος αποκλεισμός που περνούν οι Μάγια. | Esta não é a primeira exclusão sofrida pelo povo maia. |
13 | Ανησυχίες είχαν εκφραστεί πρωτύτερα από το Western Peoples Council [en]: | Já antes o Conselho dos Povos do Ocidente [es] havia exprimido preocupações: |
14 | Το Oxlajuj B'ak'tun είναι η στιγμή να ισχυροποιηθεί η πατρογονική σοφία και πρακτική και η ατέρμονη αναζήτηση της ισορροπίας. Είναι μια στιγμή, όπου θα πρέπει να ανέλθουμε, να ξυπνήσουμε τη συνείδηση των ανθρώπινων πλασμάτων και να αναγνωρίσουμε εαυτούς ως τέτοιους, προκειμένου να φτάσουμε μια συλλογική αντίληψη. | O Oxlajuj B'ak'tun é o tempo para fortalecer a sabedoria ancestral, a prática e a busca permanente do equilíbrio; um momento em que há que transcender, elevar a consciência dos seres humanos e reconhecer-nos como tais para alcançar o entendimento colectivo. |
15 | Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να διασφαλίσουμε ότι τα ανθρώπινα πλάσματα θα είναι “πραγματικά άνθρωποι σε ισορροπία με το Σύμπαν και τη Μητέρα Γη”, μέσω διαπλοκής και σεβασμού των πολιτισμών και εκτίμησης της ταυτότητας σε κάθε κοινότητα. Χωρίς αυτό, ο σύνδεσμος μεταξύ του ατόμου και της δικής του πραγματικότητας είναι ήδη αδύνατος. | Significa que devemos procurar que o ser humano seja “verdadeiramente humano em equilíbrio com o cosmos e a Mãe-Terra”, através do entrelaçamento e respeito entre culturas e a valorização da identidade de cada povo, já que, sem eles, a vinculação do indivíduo com a sua realidade é impossível. |
16 | Είναι προσβλητικό για τους Μάγια να βλέπουν την οικονομική εξουσία και τους κυβερνητικούς θεσμούς να προωθούν την ΕΚΛΑΪΚΕΥΣΗ του Oxlajuj B'ak'tun, εμπορευματοποιώντας το σημαντικό αυτό γεγονός, δημιουργώντας μια πολιτική εικόνα μέσω τουριστικής προώθησης και παρουσίασης θεαμάτων, με τρόπο που δεν εκφράζει κατάλληλα την κοσμοθεωρία των Μάγια. | É ofensivo para o o povo maia que o poder económico e as instituições de governo fomentem a FOLCLORIZAÇÃO do Oxlajuj B'ak'tun, mercantilizando um acontecimento importante, criando uma imagem política a partir da promoção turística, da apresentação de espectáculos, que não proporcionam uma interpretação adequada à mundividência maia. |
17 | Είναι επονείδιστο εκ μέρους της κυβέρνησης της Γουατεμάλας να κάνει τη διεθνή κοινότητα να πιστεύει ότι προωθεί τον πολιτισμό των Μαγια, όταν συνεχίζει να αναπτύσσει μια επιθετική πολιτική σφετερισμού των φυσικών μας πόρων. Αυτό εκδηλώνεται ως εκατοντάδες παραχωρήσεις και επιβεβλημένα έργα εξόρυξης, υδροηλεκτρικά φράγματα, εξόρυξη πετρελαίου, μονοκαλλιέργειες για πολυεθνικές εταιρείες, όλα στα όνομα της ψευδούς ανάπτυξης ως μεθόδου κυριαρχίας και ρατσισμού στη Γουατεμάλα. | É vergonhoso da parte do governo da Guatemala que faça crer à comunidade internacional que está a promover a cultura maia, porque, por outro lado, continua a desenvolver uma política de apropriação dos nossos bens naturais que se manifesta em centenas de concessões e na imposição de projectos de mineração, barragens hidroeléctricas, extracção de petróleo e monoculturas para empresas multinacionais; em nome do falso desenvolvimento como método de dominação e racismo na Guatemala. |
18 | Ο ρατσισμός είναι αχαλίνωτος στο κράτος της Γουατεμάλα - θεσμικά, διαπροσωπικά και δομικά. Και υιοθετεί νέες μορφές, όπως ο αποκλεισμός που αποτυπώθηκε στους εορτασμούς της νέας εποχής των Μάγια. | O racismo é generalizado na Guatemala - institucional, interpessoal e estrutural - e adopta novas formas, como a atitude de exclusão reflectida nas celebrações da nova era maia. |
19 | Ας ελπίσουμε ότι θα επιτραπεί στους ιερείς των Μάγια η είσοδος και θα γιορτάσουν τις επόμενες μέρες κατά τα ήθη και παραδόσεις τους, καθώς οι εορτασμοί τελειώνουν στις 30 Δεκεμβρίου, και οι φωνές τους και τα αιτήματά τους επιτέλους θα εισακουστούν από τη διεθνή κοινότητα. | Resta a esperança em que seja permitida a entrada aos sacerdotes maias nos dias seguintes, já que as festividades terminam no dia 30 de Dezembro, que celebrem de acordo com as suas tradições e crenças e que as suas vozes e exigências sejam finalmente ouvidas pela comunidade internacional. |