# | ell | por |
---|
1 | Συρία: Αμφισβητείται η ταυτότητα συλληφθείσας blogger | Síria: Questionada a verdadeira identidade de blogueira presa |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Διαδηλώσεις στη Συρία 2011. [Στμ: Λίγες μέρες μετά τη δημοσίευση αυτού του άρθρου, η έρευνα δημοσιογράφων, bloggers και ακτιβιστών εξανάγκασε τον υπεύθυνο για την απάτη να αποκαλυφθεί] | Desde que foi divulgada a notícia de que a blogueira síria Amina Arraf, mais conhecida como uma “Garota Lésbica em Damasco”, teria sido capturada por autoridades na segunda-feira, 6 de junho de 2011, surgiram dúvidas se ela é mesmo a pessoa que afirma ser. |
3 | Αφ'ότου αναφέρθηκε ότι μία Σύρια blogger ονόματι Amina Arraf, γνωστή ως “Ομοφυλόφιλη Κοπέλα στη Δαμασκό” συνελήφθη από τις αρχές τη Δευτέρα 6 Ιουνίου 2011, έχουν προκύψει σοβαρές αμφιβολίες σχετικά με το αν είναι αυτή που ισχυρίζεται. | |
4 | Την Τετάρτη, μιά Κροάτισα που μένει στο Λονδίνο, ονόματι Jelena Lecic, μίλησε στην τηλεόραση του BBC, δηλώνοντας ότι οι φωτογραφίες της “Amina” που εμφανίστηκαν στα περισσότερα ΜΜΕ (όπως και στο Global Voices) ήταν στην πραγματικότητα δικές της φωτογραφίες, που εκλάπησαν από τον ιδιωτικό λογαριασμό της στο Facebook. | Na quarta-feira, Jelena Lecic, cidadã da Croacia residente em Londres, foi entrevistada por um programa de televisão da BBC alegando que as fotos de “Amina” que apareceram na maior parte da imprensa (inclusive no Global Voices) eram na verdade fotos dela [en] que haviam sido roubadas de sua conta privada no Facebook. |
5 | Περισσότερη σύγχυση επικράτησε στη συνέχεια, καθώς ρεπόρτερς και bloggers άρχισαν να αναλύουν τις πολλές διαδικτυακές δημοσιεύσεις της “Amina”. | Agora, com repórters e blogueiros analisando a presença online de “Amina”, reina ainda mais confusão. |
6 | Jelena Lecic speaks to BBC (screen capture from interview) | Jelena Lecic fala à BBC (captura de tela da entrevista) |
7 | Μιά αντιφατική ιστορία αφορά την Sandra Bagaria, την κοπέλα με την οποία η Amina διατηρούσε διαδικτυακή σχέση, κι η οποία ήταν απ' τους πρώτους εμπλεκόμενους που αναζήτησαν για δηλώσεις τα ΜΜΕ. | Uma história controversa é a da namorada de Amina, Sandra Bagaria, uma das primeiras fontes com quem a imprensa tentou falar. |
8 | Σύντομα προέκυψε ότι η Sandra, όπως πολλοί άλλοι, είχε επικοινωνήσει με την Amina μόνο διαδικτυακά. | Logo ficou claro que Sandra, como muitas outras pessoas, só havia se comunicado com Amina online. |
9 | Η Sandra μάλιστα μίλησε στο National Public Radio στις ΗΠΑ, προκειμένου να διαψεύσει φήμες και υποψίες που την έφεραν να είναι κρύβεται πίσω από την περίπλοκη αυτή ιστορία. | Quando surgiram suspeitas de que Sandra poderia ser a autora do elaborado blog, ela deu entrevista à National Public Radio (NPR) [en] nos Estados Unidos para desfazer os rumores. |
10 | Η βασισμένη στην Ιερουσαλήμ φοιτήτρια Elizabeth Tsurkov (@Elizrael), που διατηρούσε επαφή με την Amina πριν την υποτιθέμενη σύλληψή της, κι έκτοτε μίλησε στη Sandra, έγραψε στο Twitter: | A estudante Elizabeth Tsurkov (@ Elizrael), baseada em Jerusalém, que manteve contato com Amina antes da suposta prisão e desde então falou com Sandra, disse no Twitter: |
11 | @Elizrael: Παρά τις αιτιάσεις κάποιων μέσων, η διαδικτυακή φίλη της #Amina δεν είχε γνώση αυτής της απάτης. | @Elizrael: Apesar do sugerido por alguns veículos, a namorada online de #Amina não tinha conhecimento nenhum da fraude. |
12 | Είναι πιό συγκλονισμένη απ' τον οποιονδήποτε. | Ela está mais desolada que todo mundo. |
13 | Ερωτήματα επίσης προέκυψαν σχετικά με το γιατί κάποιος θα ήθελε να επινοήσει την σύλληψη μιάς Σύριας blogger, από τη στιγμή που οι συλλήψεις για την έκφραση άποψης στη χώρα δεν είναι σπάνιες (για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την σελίδα της Συρίας στο Threatened Voices). | Há também questionamentos sobre a motivação por trás da criação de um trote sobre a prisão de uma blogueira síria, considerando que detenções por causa de expressão não são incomuns no país (para obter mais informações, acesse a página da Síria no Threatened Voices). |
14 | Τεκμήρια ύπαρξης της διαδικτυακής ταυτότητας της Amina από το 2007 τουλάχιστον, σε διάφορες πλατφόρμες, συμπεριλαμβανομένων και ιστοσελίδων γνωριμιών και στο MySpace, περιέπλεξαν περαιτέρω τα πράγματα για τους ερευνητές bloggers. | Provas de que a identidade online de Amina existe desde pelo menos 2007 em várias plataformas, incluindo sites de relacionamentos e MySpace, confundiram ainda mais os blogueiros. |
15 | Ο σχεδιαστής στρατηγικής κοινωνικών μέσων του NPR, Andy Carvin έγραψε: | Andy Carvin, estratégista em mídia social da NPR, tuitou: |
16 | @acarvin: Δεν βλέπω γιατί κάποιος θα δημιουργούσε μιά “κοιμώμενη” διαδικτυακή προσωπικότητα πριν χρόνια, περιμένοντας να ξεκινήσει η αναταραχή, μόνο και μόνο για να την μπλογκάρει. | @acarvin: Eu não vejo razão nenhuma para alguém criar uma personalidade dormente online anos atrás, na espera de que protestos comecem só para blogar sobre eles. |
17 | Πρέπει να υπάρχουν ψήγματα αλήθειας κάπου. | Deve haver algum fundo de verdade aí. |
18 | Η Αμερικανίδα blogger Liz Henry, που έχει διεξάγει σημαντική έρευνα σχετικά με την πρακτική του “sockpuppetry” [στμ: δημιουργία πλαστών διαδικτυακών προσωπικοτήτων], και που έχει φιλοξενήσει συζητήσεις με αποκαλυφθέντες πλασματικούς bloggers στο παρελθόν, γράφει στο blog της: | A blogueira americana Liz Henry, que conduz pesquisas sobre “sockpuppetry” e já organizou debates [en] sobre blogueiros fictícios no passado, escreve [en] em seu blog: |
19 | Στην συγκεκριμένη περίπτωση, πως θα μπορούσα να βγάλω συμπέρασμα εξ' αποστάσεως; Ελπίζω να καταλαβαίνετε γιατί χτύπησε καμπανάκι το ένστικτό μου για την Amina. | Neste caso, como se pode saber [a verdade] à distância? Espero que dê para ver porque meu senso de desconfiança recaiu sobre de Amina. |
20 | Δεν δυσπιστώ απέναντί της επειδή είναι σπουδαία συγγραφεύς με αντίληψη του δράματος και της ρητορικής, ή λόγω του σεξουαλικού προσανατολισμού ή του ακτιβισμού της. | Eu não desacredito nela por ser uma grande escritora com um sentido de drama e de retórica, ou por causa de sua orientação sexual ou ativismo. |
21 | Για παράδειγμα, δεν αμφισβητώ ούτε κατά διάνοια την ύπαρξη της Riverbend, που μπλογκάρισε τόσο εύγλωττα και επί μακράν από τη Βαγδάτη, και στη συνέχεια διέφυγε στη Συρία με την οικογένειά της. | Por exemplo, eu nunca duvidei nem por um segundo a existência de Riverbend, que escreveu de forma tão eloquente e por tanto tempo a partir de Bagdá e, em seguida, fugiu para a Síria com a família. |
22 | Αλλά πραγματικά θέλω να δω έμπιστες και εις βάθος πηγές σχετικά με την Amina. | Mas começo a querer muito mesmo algumas fontes confiáveis e profundas sobre Amina. |
23 | Πως μπορεί να παρέχει τέτοια αξιοπιστία μία ακτιβίστρια της οποίας κινδυνεύει η ζωή; Αυτό είναι πολύ δύσκολο ερώτημα. | Como pode uma militante cuja vida está em perigo proporcionar essa credibilidade? É uma pergunta muito difícil. |
24 | Στο μεταξύ, έντονη ανησυχία προκάλεσε στα blogs και το Twitter το ενδεχόμενο η εκτενής συζήτηση σχετικά με την ταυτότητα της Amina να έχει ως αποτέλεσμα την αδιαφορία του κοινού σχετικά με την τύχη χιλιάδων Σύριων που έχουν συλληφθεί από τον Φεβρουάριο επειδή διαδήλωναν. | Enquanto isso, há uma ampla preocupação em toda a rede de blogueiros e usuários do Twitter de que o grande debate sobre a identidade de Amina pode vir a distrair as pessoas do fato de que milhares de cidadãos estão presos na Síria desde fevereiro por causa da onda de protestos no país. |
25 | Η Ευρωβουλευτής Marietje Schaake έγραψε: | Marietje Schaake, membro do Parlamento Europeu, disse no Twitter: |
26 | @MarietjeD66: Κι ας μην ξεχνάμε τους χιλιάδες που έχουν συλληφθεί, σκοτωθεί και καταπιέζονται εν πλήρει αγνοία μας #amina | @MarietjeD66: E não vamos esquecer as milhares de pessoas presas, mortas e reprimidas sem nunca serem conhecidas #amina |