# | ell | por |
---|
1 | Οι δρόμοι του Παρισιού μού είναι τόσο οικείοι όσο και οι δρόμοι της Βηρυτού | As ruas de Paris são tão familiares para mim quanto as de Beirute |
2 | Μηνύματα αλληλεγγύης προς τα θύματα των επιθέσεων στο Παρίσι που κυκλοφορούν στο Διαδίκτυο. | Imagens de solidariedade às vítimas dos ataques em Paris que circulam nas redes sociais. |
3 | Προέρχομαι από μια προνομιούχα γαλλόφωνη κοινότητα του Λιβάνου. | Venho de uma comunidade Francófona privilegiada no Líbano. |
4 | Αυτό σημαίνει ότι πάντοτε θεωρούσα τη Γαλλία δεύτερο σπίτι μου. | Isso significa que sempre enxerguei a França como minha segunda casa. |
5 | Οι δρόμοι του Παρισιού μού είναι όσο οικείοι μού είναι και οι δρόμοι της Βηρυτού. | As ruas de Paris são tão familiares para mim quanto as ruas de Beirute. |
6 | Βρέθηκα στο Παρίσι μόλις πριν μερικές μέρες. | Estive em Paris há poucos dias, aliás. |
7 | Ήταν δυο απαίσιες νύχτες βίας. | Foram duas noites horríveis de violência. |
8 | Η πρώτη κόστισε τη ζωή σε περισσότερους από 40 κατοίκους της Βηρυτού και η άλλη σε περισσότερους από 120 και πλέον ανθρώπους στο Παρίσι. | A primeira tirou a vida de mais de 40 pessoas em Beirute; a segunda, de mais de 120 em Paris. |
9 | Μου φαίνεται επίσης ξεκάθαρο ότι για την παγκόσμια κοινή γνώμη, οι θάνατοι των ομοεθνών μου στη Βηρυτό δεν έχουν όση σημασία έχουν οι θάνατοι των άλλων συνανθρώπων μου στο Παρίσι. | Também me parece claro que, para ao mundo, a morte do meu povo em Beirute não importa tanto quanto a do meu povo em Paris. |
10 | “Εμείς” δεν μπορούμε να δηλώσουμε “Είμαι Ασφαλής” στο Facebook (Σ.τ. | Nós não ganhamos um botão de “seguro” no Facebook. |
11 | Μ: Το Facebook παρέχει τη δυνατότητα, σε περίπτωση κάποιας φυσικής ή άλλης καταστροφής, στο χρήστη να ενημερώσει τους φίλους του ότι “είναι ασφαλής” και αντίστοιχα να ελέγξει αν και οι άλλοι είναι ασφαλείς). | |
12 | “Εμείς” δε λαμβάνουμε δηλώσεις υποστήριξης από τους πιο ισχυρούς ανθρώπους του πλανήτη και από εκατομμύρια χρήστες του διαδικτύου αργά τη νύχτα. | Nós não ganhamos pronunciamentos tarde da noite dos homens e mulheres mais poderosos do mundo, e de milhões de usuários das redes sociais. |
13 | “Εμείς” δεν αλλάζουμε πολιτικές, οι οποίες μπορούν να επηρεάσουν τις ζωές αναρίθμητων αθώων προσφύγων. | Nós não mudamos políticas que vão afetar as vidas de incontáveis refugiados inocentes. |
14 | Όλα αυτά δε θα μπορούσαν να είναι πιο ξεκάθαρα. | Não podia estar mais claro. |
15 | Και τα λέω αυτά όχι με κάποια πικρία, απλά με λύπη. | Digo isto sem ressentimento algum, apenas tristeza. |
16 | Είναι δύσκολο να συνειδητοποιεί κανείς ότι ανεξάρτητα από ό,τι έχει ειπωθεί, ανεξάρτητα από τη ρητορική της προοδευτικής σκέψης που έχουμε καταφέρει να αναπτύξουμε ως μια φαινομενικά ενωμένη ανθρώπινη φωνή, οι περισσότεροι από εμάς, μέλη αυτού του περίεργου είδους, ακόμα δεν αποτελούμε κομμάτι των πρωταρχικών ανησυχιών της “ανθρωπότητας”. | É difícil ter que admitir que, apesar de tudo que já foi dito, apesar de toda a retórica progressista que tenhamos conseguido criar sob a forma de uma voz humana aparentemente unida, a maioria de nós, membros desta espécie estranha, segue excluída das principais preocupações do mundo. |
17 | Και λέγοντας “ανθρωπότητα', εγώ ο ίδιος αφήνω απ' έξω το μεγαλύτερο μέρος του κόσμου. | E eu sei que quando digo “mundo”, já estou excluindo boa parte do mundo. |
18 | Γιατί έτσι λειτουργούν οι συσχετισμοί δυνάμεων. | Porque é assim que estruturas de poder funcionam. |
19 | Εγώ δε μετράω. | Eu não são importante. |
20 | Το “σώμα” μου δεν μετράει για την “ανθρωπότητα”. | Meu “corpo” não importa para o “mundo”. |
21 | Εάν πεθάνω, ο θάνατος μου δεν θα κάνει καμία διαφορά. | Se eu morrer, não fará diferença alguma. |
22 | Επαναλαμβάνω, αυτό δεν το λέω με πικρία. | Mais uma vez, digo isso sem nenhum ressentimento. |
23 | Αυτή η δήλωση είναι απλά ένα γεγονός. | Esta é apenas a constatação de um fato. |
24 | Είναι ένα πολιτικό γεγονός, πραγματικό, αλλά παρόλα αυτά γεγονός. | É um fato político, sim, mas não deixa de ser um fato. |
25 | Ίσως, θα πρέπει να νιώθω μια κάποια πικρία για εμένα, αλλά είμαι πολύ κουρασμένος. | Talvez eu até deveria ter algum ressentimento, mas estou muito cansado. |
26 | Είναι δύσκολο πράγμα η συνειδητοποίηση. | É um peso grande ter que se dar conta disso. |
27 | Γνωρίζω ότι είμαι αρκετά τυχερός έτσι ώστε όταν πεθάνω, οι φίλοι και οι αγαπημένοι θα με θυμούνται. | Sei que tenho sorte porque, quando eu morrer, serei lembrado por meus amigos e entes queridos. |
28 | Ίσως, το ιστολόγιο μου και μια διαδικτυακή παρουσία συγκεντρώσουν κάποιες σκέψεις ανθρώπων από όλο τον κόσμο. | Talvez meu blog e minha presença online gerem algumas manifestações de pessoas de outros países. |
29 | Αυτή είναι η ομορφιά του Διαδικτύου. | Essa é a beleza da internet. |
30 | Αλλά ακόμα και αυτό για πάρα πολλούς δεν είναι προσβάσιμο. | E mesmo ela está fora de alcance para muitos. |
31 | Ποτέ δεν μου ήταν τόσο ξεκάθαρο αυτό που έγραψε ο Ta-Nehisi Coates σχετικά με το Μαύρο Σώμα στην Αμερική, όσο τώρα. | Nunca havia percebido tão claramente o que Ta-Nehisi Coates quis dizer quando ele escreveu sobre o corpo negro nos Estados Unidos. |
32 | Νομίζω ότι υπάρχει μια ιστορία να ειπωθεί και για το Αραβικό Σώμα. | Acho que há uma história sobre o corpo árabe que deve ser contada também. |
33 | Και για το Γηγενές Αμερικανικό Σώμα. | O corpo ameríndio. |
34 | Και για το Αυτόχθονο Σώμα. | O corpo indígena. |
35 | Και για το Λατινο-Αμερικάνικο Σώμα. | O corpo latinoamericano. |
36 | Και για το Ινδικό Σώμα. | O corpo indiano. |
37 | Και για το Κουρδικό Σώμα. | O corpo curdo. |
38 | Και για το Πακιστανικό Σώμα. | O corpo paquistanês. |
39 | Και για το Κινέζικο Σώμα. | O corpo chinês. |
40 | Και για τόσο άλλα σώματα. | E tantos outros corpos. |
41 | Το Ανθρώπινο Σώμα δεν είναι ενιαίο. | O corpo humano não é um só. |
42 | Σίγουρα θα πρέπει γίνει ενιαίο τώρα. | Deveria ser, a esta altura. |
43 | Ίσως, αυτό να είναι μια ψευδαίσθηση. | Talvez isso em si mesmo já seja uma ilusão. |
44 | Αλλά μπορεί να είναι μια ψευδαίσθηση που αξίζει τον κόπο να διατηρήσουμε, γιατί χωρίς ακόμα και αυτή την αόριστη επιδίωξη της ομοιότητας και ολότητας του (ανθρώπινου) σώματος, δεν είμαι σίγουρος σε τι κόσμο θα ζούσαμε τώρα. | Mas talvez seja uma ilusão que vale a pena preservar, porque sem esse desejo vago de unidade não sei em que tipo de mundo estaríamos vivendo agora. |
45 | Κάποια σώματα είναι παγκόσμια, αλλά τα περισσότερα σώματα παραμένουν τοπικά, περιφερειακά, “εθνικά”. | Alguns corpos são globais, enquanto outros são apenas locais, regionais, “étnicos”. |
46 | Η σκέψη μου βρίσκεται κοντά στα θύματα της σημερινής και της χθεσινής φρικιαστικής επίθεσης και κοντά σε όσους θα υποστούν βαθιά προκατάληψη, ως αποτέλεσμα των πράξεων μερικών μαζικών δολοφόνων και της γενικής αποτυχίας της ανθρωπότητας να δει τον εαυτό της ως μια ενοποιημένη οντότητα. | Meu coração está com todas as vítimas dos ataques de ontem e anteontem, e com todos aqueles que serão discriminados por conta das ações de alguns assassinos e da falha geral da humanidade de se imaginar como uma entidade unida. |
47 | Η μόνη μου ελπίδα είναι ότι μπορούμε να είμαστε αρκετά δυνατοί, ώστε να αντιδράσουμε με τρόπο διαφορετικό από αυτόν που στόχευαν αυτοί οι εγκληματίες. | Minha única esperança é que consigamos ser fortes o suficiente para gerar respostas opostas àquelas que esses criminosos desejam. |
48 | Θέλω να είμαι αρκετά αισιόδοξος, ώστε να πω ότι πηγαίνουμε προς τα εκεί, όπου κι αν είναι αυτό το “εκεί”. | Quero ser otimista e dizer que estamos quase lá, onde quer que esse “lá” seja. |
49 | Είναι ανάγκη να μιλήσουμε για όλα αυτά. | Precisamos falar sobre essas coisas. |
50 | Είναι ανάγκη να μιλήσουμε για τη Φυλή. | Precisamos falar sobre raça. |
51 | Απλά πρέπει. | Não tem jeito. |