# | ell | por |
---|
1 | Γκάνα: Iδού η Agnes Chigabatia – μια γυναίκα πολιτικός | Gana: Encontro com Agnes Chigabatia – Uma Política Ganesa |
2 | Έχουν γίνει σημαντικές προσπάθειες από τις γυναίκες ώστε να έχουν μια ευκαιρία συμμετοχής στα κοινά στην Γκάνα. | [Links em inglês, a não ser quando indicado de outra forma] |
3 | Το “Η Γκάνα Αποφασίζει (Ghana Decides), ένα ανεξάρτητο πρόγραμμα που έχει σκοπό την δημιουργία ενός καλύτερα ενημερωμένου εκλογικού σώματος για ελεύθερες, δίκαιες και ασφαλείς εκλογές το 2012 με την χρήση εργαλείων από τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, έκανε ένα αφιέρωμα στην υποψήφια βουλευτή Agnes Chigabatia. | Esforços consideráveis foram feitos pelas mulheres para ter espaço na política ganesa. Ghana Decides, um projeto não-partidário que visa a promover um eleitorado mais bem informado para que as eleições de 2012 sejam livres, justas e seguras por meio do uso de ferramentas de mídias sociais. |
4 | Είναι πρώην μέλος του κοινοβουλίου, όπου εκπροσωπούσε την εκλογική περιφέρεια της βόρειας Builsa στο Τέταρτο Κοινοβούλιο της Τέταρτης Λαϊκής Δημοκρατίας από τις 7 Ιανουαρίου 2005 μέχρι τις 7 Ιανουαρίου 2009. | Ghana Decides é uma iniciativa da Blogging Ghana, uma comunidade de blogueiros ganeses. Nesse trabalho, o projeto lançou um olhar sobre o perfil de Agnes Chigabatia, candidata às eleições parlamentares. |
5 | Υπήρξε επίσης αναπληρωτής Υπουργός για την Άνω Ανατολική περιοχή από το 2005 μέχρι τον Ιανουάριο του 2009. | Ela foi membro do parlamento pelo distrito eleitoral de Builsa do Norte, na quarta legislatura da Quarta República, de 7 de janeiro de 2005 a 7 de janeiro de 2009. |
6 | Το “Η Γκάνα Αποφασίζει” είναι μια πρωτοβουλία του Blogging Ghana, μια κοινότητας blogger από την Γκάνα. | Foi também Vice-Ministra da região Upper East, de janeiro de 2005 a janeiro de 2009. |
7 | Η Γκανέζα πολιτικός Agness Chigabatia. | A política ganesa Agnes Chigabatia. |
8 | Φωτογραφία του ghanadecides.com | Foto cortesia de ghanadecides.com |
9 | Στην δημοσίευση στο Η Γκάνα Αποφασίζει, η Chigabatia μοιράζεται την ιστορία της, εξηγώντας γιατί αποφάσισε να συμμετέχει στην πολιτική: | No post publicado no Ghana Decides, Chigabatia explica as razões que a levaram a tomar a decisão de participar da vida política: |
10 | Λέει πως μεγαλώνοντας στην βόρεια Γκάνα, βίωσε τα δεινά του κόσμου, ιδίως των νέων και των γυναικών σε αγροτικές περιοχές που χρειαζόταν μόνο μια ώθηση για να κάνουν την διαφορά στα σπίτια και τις κοινότητες τους. | Ela diz que cresceu no norte de Gana, onde sentiu o sofrimento das pessoas, especialmente dos jovens e das mulheres das zonas rurais, que precisavam de um empurrãozinho para fazer a diferença em seus lares e comunidades. |
11 | Διαθέτοντας τα απαραίτητα εφόδια, έγινε μέλος του Συνεταιρισμού Κυριών της Builsa (Builsa Ladies Association) στην Άκρα, και με σκληρή δουλειά εξελέγει Πρόεδρος του Συνεταιρισμού το 1995. | Com os recursos que tinha à sua disposição, juntou-se à Associação das Mulheres de Builsa, em Acra, e pelo seu trabalho foi eleita sua presidente em 1995. |
12 | Το 2002, εγκατέστησε ένα τμήμα του Συνεταιρισμού Κυριών της Builsa στο Bolgatanga στην Άνω Ανατολική περιοχή. | Em 2002, ela estabeleceu uma divisão da Associação das Mulheres de Builsa em Bolgatanga, na região de Upper East. |
13 | Επίσης βοήθησε στην δημιουργία του Συνεταιρισμού Υψηλών Κυριών (Top Ladies Association), για να ενώσει γυναίκες από τις περιοχές Kasena/Nankana της βόρειας Γκάνα. | Ajudou igualmente a criar a Associação Top Ladies (N. do T.: “Associação das Mulheres de Alto Nível”) para reunir as mulheres das áreas de Kasena/Nankana no norte do Gana. |
14 | Αναφέρει στην δημοσίευση πως: | Ela indica no post que: |
15 | Το 1997, μετά τις καταστροφές που προκλήθηκαν σε πολλά σπίτια στην Builsa από την πλημμύρα, οργάνωσε ένα δείπνο για να βοηθήσει στην συγκέντρωση χρημάτων για τα θύματα της πλημμύρας. | Em 1997, depois que inundações destruíram muitas casas em Builsa, ela organizou um jantar para arrecadar fundos para as vítimas. |
16 | Υποστηρίζει πως η επιτυχία αυτού του εγχειρήματος την ενθάρρυνε να συμμετάσχει ενεργά στην πολιτική και να βοηθήσει ανθρώπους από την Άνω Δυτική περιοχή. | Ela diz que o sucesso deste projeto encorajou-a a entrar na política para ajudar as pessoas da região de Upper West. |
17 | Το 2000, έγινε μέλος του Νέου Πατριωτικού Κόμματος (NPP), και το 2004 έθεσε υποψηφιότητα για την βουλευτική έδρα της βόρειας Builsa και κέρδισε. | Em 2000, ela entrou para o Novo Partido Patriótico (NPP) e em 2004 apresentou-se como candidata às eleições parlamentares do distrito eleitoral de Builsa do Norte, que veio a ganhar. |
18 | Το 2005, διορίσθηκε στην Επιτροπή Φύλλου και Παιδιών στο κοινοβούλιο και αργότερα έγινε αναπληρωτής Υπουργός για την Άνω Ανατολική περιοχή. | Em 2005, foi nomeada para o Comitê para a Igualdade de Gênero e da Infância no parlamento, onde foi nomeada Vice-Ministra da região Upper East. |
19 | Ως μέλος του κοινοβουλίου και της Επιτροπής Φύλου, η Agnes Chigabatia έπαιξε ενεργό ρόλο στην ψήφιση του νομοσχεδίου για την ενδοοικογενειακή βία. | Como membro do parlamento e do Comitê para a Igualdade de Gênero, Agnes Chigabatia teve um papel ativo ao conseguir a aprovação de projeto de lei contra a Violência Doméstica. |
20 | Εξασφάλισε ευνοϊκά δάνεια από το Υπουργείο Υποθέσεων Γυναικών και Τέκνων για γυναίκες της εκλογικής της περιφέρειας, με σκοπό να ασχοληθούν με το εμπόριο και να στηρίξουν οικονομικά τα νοικοκυριά τους. | Ela conseguiu empréstimos do Ministério dos Assuntos das Mulheres e das Crianças em condições favoráveis para que mulheres de seu distrito iniciassem atividades comerciais para sustentar suas famílias. |
21 | Περιγράφει προϊόντα αγροτικής ανάπτυξης που έχουν ως σκοπό να ισχυροποιήσουν της γυναίκες της εκλογικής της περιφέρειας: | Ela descreve os projetos agrícolas que têm por objetivo dar autonomia às mulheres: |
22 | Ακόμη και αφού έχασε την έδρα της το 2009, δεν σταμάτησε να υπηρετεί τους πολίτες της περιφέρειας της. | Depois de ter perdido as eleições em 2009, ela não parou de servir ao povo de seu distrito eleitoral. |
23 | Αυτή την στιγμή λαμβάνει μέρος σε ένα πρόγραμμα που οργανώνει ομάδες γυναικών με σκοπό την ενασχόληση τους στην γεωργία μεγάλης κλίμακας για παραγωγή αράπικων φιστικιών, ζαχαρότευτλου, κεχριού, μαυρομάτικων φασολιών, ρυζιού, κλπ., καθώς και στην κατασκευή σαπουνιού, αλλά και σε άλλες δραστηριότητες που θα τους προσφέρουν εισόδημα. | Atualmente, está à frente de um projeto para reunir mulheres em grupos que se envolverão na agricultura em larga escala de amendoim, sorgo, milho, feijão, arroz etc, assim como na produção de sabão e outras atividades geradoras de renda. |
24 | Η Agnes Asangalisa Chigabatia θέτει για ακόμη μια φορά υποψηφιότητα για την βουλευτική έδρα της βόρειας Builsa με το ψηφοδέλτιο του Νέου Πατριωτικού Κόμματος. | Agnes Asangalisa Chigabatia concorre uma vez mais às eleições parlamentares de Builsa Norte na legenda do Novo Partido Patriótico. |
25 | Είναι θερμή υποστηρικτής του τομέα επεξεργασίας των καρυδιών shea, ο οποίος είναι εντελώς διαφορετικός από την βιομηχανία του κακάο. | Ela defende amplamente que a produção de karité seja separada da indústria de cacau. |
26 | Με μια βιομηχανία καλλυντικών σε συνεχή ανάπτυξη στην Γκάνα, και στον κόσμο, πιστεύει πως η δημιουργία ενός ξεχωριστού τομέα επεξεργασίας καρυδιών shea, που δεν θα επισκιάζεται από το κακάο, θα δημιουργήσει μεγάλο εισόδημα για την χώρα και τους αγρότες. | Com uma indústria cada vez maior de cosméticos em Gana e no mundo, ela acredita que a criação de um setor de karité separado, que não seja ofuscado pelo do cacau, gerará grandes rendimentos ao país e aos agricultores. |
27 | Λέει πως το πρώτο της εγχείρημα όταν θα οριστεί στο αξίωμα, θα είναι να χρησιμοποιήσει μέρος του Κοινού ταμείου των βουλευτών για να επεκτείνει την κλινική παίδων στο νοσοκομείο της εκλογικής της περιφέρειας, η οποία υποστηρίζει πως είναι πολύ μικρή για να αντιμετωπίσει τον αυξανόμενο πληθυσμό Κατά την γνώμη της, αν ισχυροποιηθούν οι μητέρες κάθε νοικοκυριού στην περιφέρεια της, θα επωφεληθεί ολόκληρο το νοικοκυριό και τα αποτελέσματα θα φανούν σε όλη την κοινωνία αργότερα. | Ela diz que seu primeiro projeto, quando tiver tomado posse, será de utilizar uma parte do Fundo Comum dos deputados para expandir o serviço de pediatria do hospital de seu distrito, que diz ser muito pequeno para atender às necessidades de uma população crescente. Segundo ela, se as mães de todas as casas de seu distrito conquistassem autonomia, toda a família se beneficiaria e um efeito em cascata se veria em toda a sociedade. |