Sentence alignment for gv-ell-20110614-3675.xml (html) - gv-por-20110616-21416.xml (html)

#ellpor
1ΠΓΔΜ: Διαδηλώσεις κατά της αστυνομικής βίας, η συγκάλυψη της δολοφονίας εξαπλώνεταιMacedônia: Protestos contra a Brutalidade Policial e Acobertamento de Assassinato se Espalham
2Η νεολαία της ΠΓΔΜ αλλά και μεγαλύτεροι σε ηλικία διανοούμενοι διαδηλώνουν εδώ και πέντε μέρες διαδικτυακά και μη στα Σκόπια, πιέζοντας τις αρχές να “διελευκάνουν” την υπόθεση της δολοφονίας ενός νεαρού άντρα από αστυνομικό ο οποίος υπηρετούσε ως σωματοφύλακας υψηλόβαθμου αξιωματούχου κατά τη διάρκεια μετά - εκλογικής συγκέντρωσης του κυβερνώντος κόμματος.Jovens macedônios e alguns intelectuais mais velhos têm protestado por cinco dias pela internet e fora dela em Skopje, exigindo que as autoridades resolvam o caso do assassinato de um jovem por um policial que servia de guarda-costas para um oficial de alto escalão durante as passeatas pós-eleições [en] do partido de situação.
3Την Παρασκευή, νέοι από άλλες πόλεις, όπως Bitola, Strumica, και Kochani, βγήκαν στους δρόμους και αυτοί.Na sexta-feira, jovens de outras cidades, como Bitola, Strumica, e Kochani, tomaram as ruas também.
4Τελευταία, τα πιο δημοφιλή hashtags περιλαμβάνουν τα #Martin, #protestiram (“Εγώ διαδηλώνω”) και #Bitola.Atualmente, as hashtags mais comuns no Twitter incluem #Martin, #protestiram (ou “Eu protesto”) e #Bitola.
5Ο Vnukot μας τροφοδοτεί συνεχώς με υψηλής ποιότητας κάλυψη των διαδηλώσεων στα αγγλικά (Day 1, Day 2, Day 3, Day 4).Vnukot tem fornecido, em inglês, uma cobertura consistente e de alta qualidade dos protestos nas ruas (Dia 1 [en], Dia 2 [en], Dia 3 [en], Dia 4 [en]).
6Με την άδεια του, το Global Voices αναδημοσιεύει το άρθρο του για τη 5η μέρα:Com sua permissão, o Global Voices republica seu artigo do Dia 5 [en]:
7Οι διαδηλώσεις κατά της αστυνομικής βίας οι οποίες ξεκίνησαν μετά τη δολοφονία του Martin Neshkoski, συνεχίστηκαν και σήμερα, αυτή τη φορά σε αρκετές πόλεις της ΠΓΔΜ.Protestos contra a brutalidade policial, iniciados após o assassinato de Martin Neshkoski, continuam hoje, desta vez em várias cidades da Macedônia. Maioria das pessoas reunidas em Skopje, onde os policiais estimaram haver mais de 3.000 pessoas presentes.
8Οι περισσότεροι συγκεντρώθηκαν στα Σκόπια, όπου αστυνομικοί εκτίμησαν ότι μαζεύτηκαν πάνω από 3,000 άτομα.O número pode ser um pouco superior, mas, após a foto ter sido tirada, não se pode negar que o protesto fora massivo.
9Ο αριθμός μπορεί να ήταν ελαφρά μεγαλύτερος, αλλά μετά τα βίντεο, κανείς δε μπορεί να αρνηθεί ότι πρόκειται για τεράστιες διαδηλώσεις.De acordo com a A1 TV [mk], o irmão e os amigos da vítima, Martin Neshkovski, também se uniram ao protesto, carregando sua foto.
10Mais fotos em alta qualidade dos protestos em Skopje, sob a licença Creative Commons, estão disponíveis no perfil do Flickr de FOSIM.
11Σύμφωνα με το τηλεοπτικό κανάλι A1 TV [mk], ο αδερφός και φίλοι του δολοφονημένου Martin Neshkovski συμμετείχαν και αυτοί στη διαδήλωση, κρατώντας τη φωτογραφία του.Right behind Skopje is Bitola, with an impressive number of people that gathered in the name of putting an end to police brutality. The good people of Strumica and Kochani gave their symbolic contributions to the cause.
12Περισσότερες φωτογραφίες από τις διαδηλώσεις στα Σκόπια, είναι διαθέσιμες, με άδεια χρήσης, στο προφίλ του FOSIM στο Flickr.[“Logo atrás de Skopje está Bitola, com um número impressionante de pessoas reunidas em prol de se acabar com a brutalidade policial.
13Ακριβώς μετά τα Σκόπια έρχεται η πόλη Bitola, με έναν εντυπωσιακό αριθμό ατόμων που συγκεντρώθηκαν με στόχο να βάλουν ένα τέλος στην αστυνομική βία.O bom povo de Strumica e Kochani deu sua contribuição simbólica à causa. ”] The constant attempts to discredit and belittle the protests (by politically coloring them) by the pro-government media were met with a counter strike by the protesters.
14They wrote: “We are not a political party”, “Life > political party” etc. At the end of the protest, in front of the Parliament of the Republic of Macedonia, the crowd shouted: “In the parliament, you're all the same!”
15Συμβολική ήταν και η συμβολή κάποιων ατόμων από τις πόλεις Strumica και Kochani για τον ίδιο σκοπό.[“As tentativas constantes de desacreditar e minimizar os protestos (politicamente dando outra conotação a eles) por parte da mídia pro-governo encontrou uma revanche dos protestantes.
16Eles escreveram: ‘Não somos um partido político', ‘A vida é maior que um partido político' etc. Ao final do protesto, em frente ao Parlamento da República da Macedônia, a multidão gritou: ‘No parlamento, vocês são todos iguais!'”]
17On day 5 of the protests, not only did other cities in Macedonia rise to the occasion, but the young people of Skopje started to escape the apathy, slowly but surely.
18Απάντηση στις συνεχείς προσπάθειες υποτίμησης και δυσφήμισης των διαδηλωτών (χρωματίζοντας τους πολιτικά) από τα φιλοκυβερνητικά μέσα έδωσε η απεργία που οργάνωσαν οι τελευταίοι.[“No dia 5 de protestos, não somente outras cidades da Macedônia se levantaram para a ocasião, mas também os jovens de Skopje começaram a sair da apatia, vagarosamente, mas certamente. ”]
19Έγραψαν: “Δεν είμαστε πολιτικό κόμμα”, “Ζωή > πολιτικό κόμμα” κ.α. Στο τέλος της διαδήλωσης, ο κόσμος φώναξε μπροστά στο Κοινοβούλιο: “Στη Βουλή, είστε όλοι ίδιοι!”At the beginning of the protests, Martin's brother and friends were in the crowd. They were too much grief stricken to be able to go on further than the place were he was brutally murdered.
20Την πέμπτη μέρα των διαδηλώσεων, όχι μόνο και άλλες πόλεις στάθηκαν στο ύψος των περιστάσεων, αλλά και η ίδια η νεολαία των Σκοπίων άρχισε να δραπετεύει από την απάθεια, αργά αλλά σταθερά.[“No início dos protestos, o irmão de Martin e seus amigos estavam n multidão. Eles estavam muito abalados para conseguirem ir além do lucal onde ele fora brutalmente assassinado. ”]
21Στο ξεκίνημα των διαδηλώσεων, ο αδερφός του Martin και φίλοι του ήταν ανάμεσα στο κόσμο.At one point, out of nowhere, a small group of young men appeared with masked faces.
22Ήταν τόσο πληγωμένοι που δεν μπορούσαν να προχωρήσουν πιο πέρα από το σημείο της άγριας δολοφονίας.In order to disable them to turn the protests violent, a greater number of people filmed them.
23Σε κάποια στιγμή, από το πουθενά, εμφανίστηκε μια μικρή ομάδα νέων αντρών που είχαν καλυμμένα τα πρόσωπα τους.[“Em um momento, vindos do nada, um pequeno grupo de jovens mascarados apareceu. Para evitar que eles tornassem os protestos violentos, um grande número de pessoas os filmou. ”]
24Για να αποτρέψουν τη βία στη διαδήλωση, ένας μεγάλος αριθμός ατόμων άρχισε να τους βιντεοσκοπεί.Common sense prevailed throughout the day, despite of all emotions, despite of the huge number of people.
25Παρά τα όποια συναισθήματα και τον τεράστιο αριθμό των ατόμων, η κοινή λογική επικράτησε καθ' όλη τη διάρκεια της ημέρας.The protest went on as it was planned - peacefully. [“O senso-comum prevaleceu durante o dia, apesar da comoção, apesar do grande número de pessoas.
26Η διαδήλωση εξελίχθηκε ακριβώς όπως είχε σχεδιαστεί - ειρηνικά.O protesto prosseguiu como planejado - pacificamente. ”]
27A new symbol arose on day 5 - black flags that were put up on poles and waved in the crowd, as a reminder of the meaningless end of a young life.
28Ένα νέο σύμβολο προέκυψε την πέμπτη ημέρα- μαύρες σημαίες τοποθετήθηκαν σε κοντάρια και ανέμιζαν ανάμεσα στο κοινό, ως υπενθύμιση του μάταιου τέλους μιας νέας ζωής.[“Um novo símbolo surgiu no dia 5 - bandeiras negras que foram hasteadas em postes e brandidas pela multidão, como um lembrete do fim sem sentido de uma vida jovem. ”]
29This time, a lot more streets were covered with the steps of the protesters (over 6 kilometers), and throughout the day, the initial symbol was kept - sitting down on every intersection, blocking it and paying respects with a minute of silence.
30[“Desta vez, muito mais ruas foram cobertas pelos passos dos protestantes (mais de 6 quilômetros), e por todo o dia o símbolo inicial foi mantido - sentar-se em cada esquina, bloqueando-a e prestando uma homenagem com um minuto de silêncio. ”]
31Αυτή τη φορά, πολύ περισσότεροι δρόμοι καλύφθηκαν από τους διαδηλωτές (πάνω από 6 χιλιόμετρα), και κατά τη διάρκεια της ημέρας, το αρχικό σύμβολο κρατήθηκε - οι διαδηλωτές έκλειναν, καθήμενοι, κάθε διάβαση και απέτιμαν φόρο τιμής κρατώντας ενός λεπτού σιωπή.In the meantime, the number of foreign media covering the protests grows by the minute… [“Enquanto isso, o número de veículos internacionais cobrindo os protestos aumentou a cada instante. ”] The protest ended in front of the Parliament of the Republic of Macedonia.
32Εν των μεταξύ, ο αριθμός των ξένων μέσων που καλύπτουν τις διαδηλώσεις αυξάνεται λεπτό προς λεπτό…[“O protesto acabou em frente ao Parlamento da República da Macedônia. ”]
33Η διαδήλωση έληξε μπροστά από το Κοινοβούλιο της ΠΓΔΜ. http://vimeo.com/24943491Day 5 of protests in Skopje - Macedonia awakens! from Dejan Velkoski on Vimeo.
345η μέρα διαδηλώσεων στα Σκόπια- η ΠΓΔΜ ξυπνά! του Dejan Velkoski στο Vimeo.[“Dia 5 de protestos em Skopje, na Macedônia, se levanta!, por Dejan Velkoski no Vimeo. ”]