# | ell | por |
---|
1 | Δεν είναι Charlie: Βασανίζουν, φυλακίζουν και σκοτώνουν δημοσιογράφους στις πατρίδες τους | Eles não são Charlie: torturam, prendem e matam jornalistas nos seus próprios países |
2 | 2 εκατομμύρια άνθρωποι έφτασαν στο Παρίσι για την Πορεία υπέρ της Δημοκρατίας που οργανώθηκε από τη γαλλική κυβέρνηση ενάντια στην τρομοκρατία, λόγω της διπλής επίθεσης της Τετάρτης και της Πέμπτης (07-08/01/2015). | 2 milhões de pessoas foram a Paris para a ‘Marche Republicaine' organizada pelo Governo francês contra o terrorismo devido ao duplo ataque de quarta e quinta-feira. |
3 | Σκοτώθηκαν 17 άνθρωποι και 3 τρομοκράτες. | 17 pessoas e 3 terroristas morreram. |
4 | Εικόνα από τον Matteo Pellegrinuzzi. | Fotografia de Matteo Pellegrinuzzi. |
5 | Copyright: Demotix | Direitos de autor: Demotix |
6 | Ηγέτες από όλον τον κόσμο και κυρίως από τις χώρες της Μέσης Ανατολής και της Βόρειας Αφρικής επικρίθηκαν για τον τρόπο που υποστηρίζουν την ελευθερία του λόγου με “δύο μέτρα και δύο σταθμά”: στη Γαλλία τάσσονται υπέρ της ελευθερίας του λόγου, ενώ στις χώρες τους καταστέλλουν τις ελευθερίες και σκοτώνουν και φυλακίζουν δημοσιογράφους. | Este artigo contém links que levam a outras páginas, inclusive noutros idiomas, caso queira aprofundar o assunto Líderes mundiais e políticos, particularmente os do Médio Oriente e do Norte de África, foram criticados pela sua hipocrisia ao apoiarem a liberdade de expressão em França, enquanto oprimem a liberdade, matam e prendem jornalistas, nos seus próprios países. |
7 | Πάνω από 40 ηγέτες και κορυφαίοι αξιωματούχοι και πολιτικοί από όλον τον κόσμο ενώθηκαν με περίπου 1,6 εκατομμύριο ανθρώπους στην πορεία στο Παρίσι στις 11 Ιανουαρίου για να καταδικάσουν τις τρομοκρατικές επιθέσεις στο σατιρικό περιοδικό Charlie Hebdo και στο εβραϊκό παντοπωλείο. | Mais de 40 líderes mundiais, altos responsáveis e políticos de todo o mundo, juntaram-se a cerca de 1,6 milhões de pessoas que marcharam hoje em Paris [11 de Janeiro], para condenar os ataques terroristas à revista satírica ‘Charlie Hebdo' e a um supermercado kosher. |
8 | Οι επιθέσεις που διήρκεσαν πάνω από τρεις μέρες είχαν ως αποτέλεσμα το θάνατο 17 ανθρώπων στη Γαλλία, συμπεριλαμβανομένων σκιτσογράφων και αστυνομικών. | O ataque, que durou três dias, deixou 17 pessoas mortas em França, incluindo caricaturistas e polícias. |
9 | Υπολογίζεται ότι πάνω από 3,7 εκατομμύρια άνθρωποι έκαναν πορείες σε όλη τη χώρα, καθιστώντας τες τις μεγαλύτερες στην ιστορία του έθνους. | Estima-se que mais de 3,7 milhões de pessoas tenham marchado hoje por todo o país, fazendo destas as maiores manifestações na história da nação. |
10 | Παρόμοιες, αλλά μικρότερης έκτασης, συγκεντρώσεις αλληλεγγύης διεξήχθησαν στο Κάιρο, τη Βηρυτό, τη Νέα Υόρκη και τη Μαδρίτη, για να αναφέρουμε μερικές, σε υποστήριξη της ελευθερίας της έκφρασης. | Em menor número foram realizadas manifestações semelhantes de solidariedade de apoio à liberdade de expressão no Cairo, Beirute, Nova Iorque e Madrid, entre outras. |
11 | Η Βηρυτός στο #Λίβανο, η πρώτη αραβική πόλη που διεξήγαγε μια συγκέντρωση #JeSuisCharlie σήμερα. | Beirute, Líbano, 1ª cidade árabe a organizar uma manifestação #JeSuisCharlie hoje. |
12 | Εικόνες στο Twitter στην πλατεία Samir Kassir pic.twitter.com/wE3rO7OW6G | Fotos da Praça Samir Kassir publicadas no Twitter |
13 | Η παρουσία ηγετών στην πρώτη γραμμή στη συγκέντρωση στο Παρίσι, η οποία ξεκίνησε από την Place de la Republique [Πλατεία Δημοκρατίας] και τελείωσε στην Place de la Nation [Πλατεία του Έθνους], όπου οι διαδηλωτές κραύγασαν “liberte” [ελευθερία] και Charlie,προκάλεσε πολλές κριτικές στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, καθώς κάποιοι από αυτούς τους ηγέτες ανήκουν στους χειρότερους παραβάτες της ελευθερίας του λόγου παγκοσμίως. | A presença de líderes mundiais à frente da manifestação de Paris, que começou na Place de la Republique e terminou na Place de la Nation, e onde os manifestantes entoaram ‘liberté' (liberdade) e ‘Charlie', suscitou muitas críticas nas redes sociais, principalmente por alguns desses líderes estarem entre os maiores transgressores da liberdade de expressão do mundo. |
14 | Ο Αιγύπτιος συγγραφέας Mohamed El Dahshan δημοσιεύει την ένστασή του στους 44,7 χιλιάδες ακολούθους του στο Twitter: | O escritor egípcio Mohamed El Dahshan tweetou a sua objecção aos seus 44,7 mil seguidores no Twitter: |
15 | Η παρουσία των ηγετών του Ισραήλ και του Μπαχρέιν σε μια “αντιτρομοκρατική” διαδήλωση την καθιστά κατά κύριο λόγο άσκοπη. | A presença de líderes israelitas e do Barém numa demonstração “anti-terrorismo” torna-a sem sentido. |
16 | Η κρατική τρομοκρατία πρέπει να αποκρουστεί! #Paris | Terrorismo de Estado deve ser rejeitado! |
17 | Ο Ισπανός David Karvala επισημαίνει: | O espanhol David Karvala escreve: |
18 | Το Παρίσι διαδηλώνει ενάντια στην επίθεση που σκότωσε 17 αθώους ανθρώπους χέρι-χέρι με τον Νετανιάχου (Πρωθυπουργό του Ισραήλ), που σκοτώνει χιλιάδες #CharlieHebdo pic.twitter.com/9KQtcRkKha | Paris protesta contra o ataque que matou 17 pessoas inocentes de mãos dadas com Netanyahu, que mata milhares |
19 | Οι Freedom Prayers [Προσευχόμενοι για Ελευθερία] από το Μπαχρέιν θυμίζουν στους αναγνώστες τι περιμένει τους διαδηλωτές στην πατρίδα: | “Freedom Prayers”, do Barém, relembra os leitores o que espera os manifestantes em casa: |
20 | Οι αξιωματούχοι του #Μπαχρέιν που σήμερα δείχνουν υποστήριξη στο #CharlieHebdo επιφυλάσσουν μόνο αυτό για αυτούς που επιδιώκουν τον ελεύθερο λόγο στην πατρίδα: pic.twitter.com/T2AultiBq3 | Os representantes oficiais do Barém que hoje demonstram apoio ao Charlie Hebdo só têm isto a oferecer aos que buscam a liberdade de expressão em casa |
21 | Οι αξιωματούχοι του #Μπαχρέιν πορεύονται για το #CharlieHebdo στο Παρίσι αλλά πυροβολούν τους ανθρώπους που λένε τη γνώμη τους στην πατρίδα pic.twitter.com/59QgYUaZVf | Os representantes do Barém caminham por Charlie Hebdo, em Paris mas disparam contras as pessoas no seu país por falarem |
22 | Και η Dima Eleiwa από τη Γάζα της Παλαιστίνης εξηγεί: | E Dima Eleiwa, de Gaza, Palestina, explica: |
23 | Θα λέμε στα παιδιά μας μπερδεμένες ιστορίες για τη σημερινή διαδήλωση. | Iremos contar aos nossos filhos histórias surpreendentes sobre a manifestação de hoje. |
24 | Τρομοκράτες και αυτοί που καταπνίγουν την ελευθερία του λόγου συμμετείχαν σε μια εκδήλωση κατά της τρομοκρατίας και υπέρ της ελευθερίας του λόγου! | Terroristas e aqueles que suprimem a liberdade de expressão tomaram parte de uma manifestação contra o terrorismo e de apoio à liberdade de expressão! |
25 | Οι Δημοσιογράφοι Χωρίς Σύνορα περιέγραψαν τους ηγέτες της εκδήλωσης “αρπακτικά”, των οποίων η παρουσία ήταν αποκρουστική. | O Repórteres Sem Fronteiras (RSF) descreveu os líderes mundiais presentes no evento como “predadores,” e a sua presença chocante. |
26 | Έκαναν μια δήλωση [en] λέγοντας: | Emitiu um comunicado em que dizia: |
27 | Για ποιο λόγο οι αντιπρόσωποι των κυβερνήσεων που είναι αρπακτικά της ελευθερίας του λόγου έρχονται στο Παρίσι για να αποτίσουν φόρο τιμής στο Charlie Hebdo, μια έκδοση που πάντα υπερασπιζόταν την πιο ριζοσπαστική έννοια της ελευθερίας της έκφρασης; | Com que fundamento vêm a Paris representantes de regimes que actuam como predadores da liberdade de imprensa prestar tributo a Charlie Hebdo, uma revista que sempre defendeu o conceito mais radical de liberdade de expressão? |
28 | Οι Δημοσιογράφοι Χωρίς Σύνορα είναι σοκαρισμένοι από την παρουσία ηγετών χωρών όπου δημοσιογράφοι και bloggers καταδιώκονται συστηματικά, όπως η Αίγυπτος (η οποία κατέχει την 159η θέση από τις 180 χώρες στον δείκτη της ελευθερίας του λόγου των Δημοσιογράφων Χωρίς Σύνορα), η Ρωσία (148η θέση), η Τουρκία (154η θέση) και τα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα (118η θέση). | O Repórteres Sem Fronteiras está chocado com a presença de líderes de países onde jornalistas e bloggers são sistematicamente perseguidos, tais como o Egipto (classificado no 159º lugar entre os 180 países que fazem parte do Índice de Liberdade de Imprensa do RSF), Rússia (148º), Turquia (154º) e Emirados Árabes Unidos (118º). |
29 | Πριν ακόμα αρχίσει η διαδήλωση, ο Παλαιστίνιος Yousef Munayyer δημοσιεύει στους 22,2 χιλιάδες ακολούθους του: | Mesmo antes do início da manifestação, o palestiniano Yousef Munayyer tweetou aos seus 22,2 mil seguidores: |
30 | Αυτή η διαδήλωση στο Παρίσι εξελίσσεται σε ένα “ποιος είναι ποιος” από τους παγκόσμιους ηγέτες που καταπνίγουν τους δικούς τους δημοσιογράφους | Esta manifestação em Paris está a tornar-se no ‘quem é quem' dos líderes mundiais que silenciaram os seus próprios jornalistas |
31 | Ο blogger Daniel Wickham με βάση το Ηνωμένο Βασίλειο κάνει την προετοιμασία του και μοιράζεται μια εντυπωσιακή λίστα με τους “παραβάτες” της εκδήλωσης: | Daniel Wickham, um blogger do Reino Unido, fez uma pesquisa e partilhou uma lista impressionante dos ‘infractores' presentes na manifestação: |
32 | Να κάποιοι από τους ένθερμους υποστηρικτές του ελεύθερου λόγου που παραβρέθηκαν στη διαδήλωση αλληλεγγύης στο Παρίσι σήμερα… | Aqui estão alguns dos fiéis defensores de uma imprensa livre a participar na manifestação de solidariedade hoje em Paris… |
33 | Μεταξύ των οποίων είναι: | Entre eles estão: |
34 | Ο Βασιλιάς Αμπντάλα της Ιορδανίας, ο οποίος πέρυσι καταδίκασε Παλαιστίνιο δημοσιογράφο σε 15 χρόνια φυλάκισης με καταναγκαστικά έργα http://t.co/giZg7JounI [en] | 1) Rei Abdullah da Jordânia, que no ano passado sentenciou um jornalista palestiniano a 15 anos de prisão com trabalhos forçados |
35 | Ο Πρωθυπουργός Νταβούτογλου της Τουρκίας, που έχει στείλει στη φυλακή τους περισσότερους δημοσιογράφους από οποιαδήποτε άλλη χώρα στον κόσμο http://t.co/sLCJaZprex [en] | 2) O Primeiro-Ministro Davutoglu, da Turquia, que aprisiona mais jornalistas que qualquer outro país do mundo |
36 | Ο Πρωθυπουργός Μπέντζαμιν Νετανιάχου του Ισραήλ, του οποίου οι δυνάμεις πέρυσι σκότωσαν εφτά δημοσιογράφους στη Γάζα (δεύτερος μεγαλύτερος αριθμός μετά τη Συρία) http://t.co/w74zqVHZf9 [en] | 3) O Primeiro-Ministro Netanyahu, de Israel, cujas forças mataram 7 jornalistas em Gaza no ano passado (segundo maior depois da Síria) |
37 | Ο Υπουργός Εξωτερικών της Αιγύπτου Σούκρι, ο οποίος είχε υπό κράτηση για περίπου 500 ημέρες τον δημοσιογράφο Σαουκάν, καθώς επίσης και το προσωπικό του Al Jazeera http://t.co/xzVRgmkM1g [en] | 4) O Ministro dos Negócios Estrangeiros Shoukry, do Egipto, que assim como funcionários da Al Jazeera prendeu o jornalista Shawkan durante cerca de 500 dias |
38 | Ο Υπουργός Εξωτερικών της Αλγερίας Λαμάμρα, οποίος είχε υπό κράτηση τον δημοσιογράφο Abdessami Abdelhai για 15 μήνες χωρίς την ύπαρξη κατηγοριών http://t.co/KlDiwKibzL [en] | 6) O Ministro dos Negócios Estrangeiros Lamamra, da Algéria, que deteve o jornalista Abdessami Abdelhai por 15 meses sem acusação |
39 | 7) Ο Υπουργός εξωτερικών των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων, όπου το 2013 ένας δημοσιογράφος κρατήθηκε για ένα μήνα χωρίς το δικαίωμα να επικοινωνήσει με κανέναν με την υποψία για διασυνδέσεις με τη Μουσουλμανική Αδελφότητα https://t.co/15ESrDu1kh [en] | 7) O Ministro dos Negócios Estrangeiros dos Emirados Árabes Unidos, que em 2013 manteve um jornalista incomunicável durante um mês sob suspeita de ligações à Irmandade Muçulmana |
40 | Ο Πρωθυπουργός της Τυνησίας Τζομάα, που πρόσφατα φυλάκισε τον blogger Yassine Ayan για τρία χρόνια με την κατηγορία της “δυσφήμισης του στρατού” http://t.co/8fwfVHq8VK [en] | 8) O Primeiro-Ministro Jomaa da Túnisia, que recentemente prendeu o blogger Yassine Ayan por 3 anos por “difamar o exército” |
41 | 14) Ο Υπουργός Εξωτερικών του Μπαχρέιν, της δεύτερης χώρας στον κόσμο σε κατά κεφαλήν φυλακίσεις δημοσιογράφων (τους βασανίζουν κιόλας) http://t.co/HX6Q3Ia3lG [en] | 14) O Ministro dos Negócios Estrangeiros do Barém, o 2º carcereiro de jornalistas do mundo per capita (eles também os torturam) |
42 | 15) Ο Σεΐχης Μοχάμεντ Μπεν Χαμάντ Μπιν Καλίφα Αλ Θανί του Κατάρ, ο οποίος φυλάκισε έναν άντρα για 15 χρόνια επειδή έγραψε το ποίημα Jasmine (ποίημα που εξυμνούσε τις εξεγέρσεις της Αραβικής Άνοιξης) http://t.co/8s1N0wcPC6 [en] | 15) O Sheikh Mohamed Ben Hamad Ben Khalifa Al Thani of Qatar, que prendeu um homem durante 15 anos por ter escrito o poema “Jasmine” |
43 | 16) Ο Παλαιστίνιος Πρόεδρος Μαχμούντ Αμπάς, ο οποίος το 2013 φυλάκισε αρκετούς δημοσιογράφους επειδή τον προσέβαλαν http://t.co/2p0VXYB2Sd [en] | 16) O presidente Palestiniano Mahmoud Abbas, que mandou prender vários jornalistas por o terem insultado em 2013 |
44 | 21) Ο Σαουδάραβας πρέσβης στη Γαλλία. | 21) O embaixador da Arábia Saudita na França. |
45 | Οι Σαουδάραβες μαστίγωσαν δημόσια τον blogger @raif_badawi την Παρασκευή (09/01/2015) επειδή προσέβαλε το Ισλάμ http://t.co/ZTlPCGa6u5 [en] | Os Sauditas açoitaram publicamente na sexta-feira o blogger @raif_badawi por “insultar o Islão” |
46 | Ο Wickham επεφύλαξε επίσης δυο ειδικές αναφορές στους παραβάτες που δεν προσκλήθηκαν στην παρέλαση: | Wickham reserva também duas menções especiais a transgressores que não foram convidados para a marcha: |
47 | Α, και ο Πρόεδρος Ασσάντ (της Συρίας) καταδίκασε την επίθεση στο Charlie Hebdo. | Ah, e o presidente Assad também condenou o ataque ao Charlie Hebdo. |
48 | Δεν νομίζω ότι χρειάζεται να το σχολιάσω περαιτέρω αυτό, για να είμαι ειλικρινής. | Sinceramente, não creio que isto precise de mais algum comentário. |
49 | Περισσότερη υποκρισία: Η Χαμάς καταδικάζει την επίθεση στο Charlie Hebdo http://t.co/MtQ7Mn63mt [en] ωστόσο δέρνουν δημοσιογράφους στη Γάζα και προσυπογράφουν τη σφαγή στη συναγωγή. | Mais hipocrisia: o Hamas condena o ataque ao Charlie Hebdo, mas espancam jornalistas em Gaza e aprovam massacres na sinagoga. |
50 | Για την πλήρη λίστα με τα “αρπακτικά” ανατρέξτε σε αυτό το σύνδεσμο στο Storify [en], που συνέταξε ο Tom Etty. | Para uma lista completa dos “predadores” consulte este link do Storify, compilado por Tom Etty. |
51 | Ο ακτιβιστής ανθρωπίνων δικαιωμάτων Iyad El-Baghdadi, που φυλακίστηκε και εξορίστηκε από τα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα, βρήκε λίγες περισσότερες γραμμές να προσθέσει σε αυτό το Εγχειρίδιο Αράβων Δικτατόρων, το οποίο άρχισε να γράφει μετά την έναρξη της ονομαζόμενης Αραβικής Άνοιξης. | Iyad El-Baghdadi, que foi preso e exilado dos Emirados Árabes Unidos, conseguiu mais algumas tiradas para adicionar ao seu “Manual do Tirano Árabe”, que começou a escrever depois da chamada ‘Primavera Árabe'. |
52 | Μεταξυ αυτών είναι: | Entre elas está: |
53 | Να παραβρίσκεσαι σε μια διαδήλωση ειρήνης για να καταδικάσεις την τρομοκρατία, μετά να γυρίζεις στην πατρίδα για να καταδυναστεύσεις κάποιους ανθρώπους στο όνομα του αγώνα κατά της τρομοκρατίας #ArabTyrantManual | Participar numa marcha pacífica para denunciar o terrorismo, depois voltar a casa e oprimir algumas pessoas em nome da luta contra o terrorismo. Manual do Tirano Árabe |
54 | Η Zeynep Tufekci από την Τουρκία μας υπενθυμίζει πώς οι ηγέτες βάζουν τα συμφέροντά τους πάνω από θέματα που υπηρετούν στα λόγια, όπως η ελευθερία του λόγου: | A turca Zeynep Tufekci lembra-nos de como os líderes mundiais põem os seus interesses à frente dos assuntos com os quais aparentam preocupar-se, como a liberdade de expressão: |
55 | Σήμερα οι ηγέτες της Δύσης κάνουν πορεία για τον “ελεύθερο λόγο”. | Hoje os líderes ocidentais marcham pela “liberdade de expressão”. |
56 | Αύριο διαπραγματεύονται με αυτούς που μαστίγωσαν τον blogger Raif Badawi επειδή “προσέβαλε το Ισλάμ”. | Amanhã, vão assinar acordos com aqueles que açoitam o blogger saudita Raif Badawi por “insultar o Islão.” |
57 | Η ίδια εξηγεί περαιτέρω τι εννοεί: | Ela esclarece o seu comentário: |
58 | Ο μουσουλμανικός κόσμος δεν έχει ανάγκη ήρωες που μάχονται για τον ελεύθερο λόγο. | O mundo muçulmano não tem falta de heróis que lutam pela liberdade de expressão. |
59 | Έχει ανάγκη την υποστήριξη της Δύσης, επειδή ενδιαφέρεται να πουλήσει όπλα και πετρέλαιο. | Tem falta de apoio do ocidente, que está mais interessado em vender armas e petróleo. |
60 | Και υπήρχε και σαρκασμός στις κοινοποιήσεις. | O sarcasmo também foi partilhado. |
61 | Ο Giray Ozil δημοσιεύει: | Giray Ozil tweetou: |
62 | Όλα τα βλέματα ψάχνουν τον Κιμ Γιονγκ-ουν (της Β. Κορέας) στη διαδήλωση για την ελευθερία του λόγου στο Παρίσι. | Todos os olhos à procura de Kim Jong-un na manifestação para a liberdade de expressão em Paris. |
63 | Όλοι οι υπόλοιποι είναι εκεί. | Todos os outros estão lá. |
64 | Ο Παλαιστίνιος Ali Abunimah λέει στους 57,7 χιλιάδες ακολούθους του: | O palestiniano Ali Abunimah diz aos seus 57,7 mil seguidores: |
65 | Ο βασιλιάς και η βασίλισσα της Ιορδανίας πήγαν στο Παρίσι, αλλά όχι στη Γάζα. | O rei e a rainha da Jordânia foram a Paris, mas não a Gaza. |
66 | Αυτό πρέπει να σημαίνει ότι η Ιορδανία πιστεύει ότι αυτό που συνέβη στο Παρίσι είναι μακράν χειρότερο από το λουτρό αίματος στη Γάζα. | Isto deve querer dizer que a Jordânia acha que o aconteceu em Paris é muito pior que o banho de sangue em Gaza. |
67 | Ο Σύριος Rafif Jouejati αναλογίζεται: | O sírio Rafif Jouejati pondera: |
68 | Ίσως ο #Ασσάντ διατάξει μια πορεία #JeSuisCharlie στη #Συρία | Talvez Assad vá decretar uma marcha #JeSuisCharlie na Síria |
69 | Και ο Αιγύπτιος Guebara επισημαίνει με σαρκασμό: | E o egípcio Guebara sarcasticamente salienta: |
70 | Ο Αμπού Μπακρ αλ-Μπαγκντάντι (χαλίφης του Ισλαμικού Κράτους) πήρε μέρος στη διαδήλωση στο Παρίσι ενάντια στην τρομοκρατία. | Abu Bakr Al Baghdadi está a participar na manifestação em Paris contra o terrorismo |
71 | Σύμφωνα με την Washington Post [en], εμφανίστηκε στις 11 Ιανουαρίου ένα επτάλεπτο βίντεο, στο οποίο ένας από τους οπλοφόρους της επίθεσης στο εβραϊκό παντοπωλείο μετά θάνατον υποστήριξε την ευθύνη του Ισλαμικού Κράτους για την επίθεση. | De acordo com o Washington Post, surgiu hoje um vídeo de sete minutos, em que um dos terroristas que atacou o supermercado kosher, reivindicava postumamente a responsabilidade do Estado Islâmico (EI) pelo ataque. |
72 | Στο βίντεο, ο Αμεντί Κουλιμπαλί υπόσχεται αφοσίωση στον χαλίφη αλ-Μπαγκντάντι του Ισλαμικού Κράτους. | No vídeo, Amedy Coulibaly jura fidelidade ao líder do EI, Al Baghdadi. |