# | ell | por |
---|
1 | Βραζιλία: Διαμαρτυρία με μπάρμπεκιου στο Σάο Πάολο | Brasil: Churrascão da Gente Diferenciada Agita Higienópolis |
2 | Ένα νέο είδος διαμαρτυρίας έχει γίνει ιντερνετική μόδα στη Βραζιλία, που προωθείται από μια νέα κοινωνική τάξη: τους “διαφορετικούς ανθρώπους” που συμμετείχαν στο churrascão (μεγάλο ανοιχτό μπάρμπεκιου). H διαμαρτυρία ήταν απάντηση στην ανάκληση της άδειας της κυβέρνησης του Σάο Πάολο για την κατασκευή υπόγειου σταθμού μετρό στην Higienópolis [pt], της οποίας προηγήθηκε διαμαρτυρία υπογεγραμμένη από 3.500 κατοίκους της αριστοκρατικής συνοικίας της πρωτεύουσας του Σάο Πάολο. | Uma nova modalidade de protesto ganha as redes no Brasil, promovido por uma nova classe social: a “gente diferenciada”, que participou de um churrascão em resposta à desistência do governo de São Paulo de construir uma estação de metrô em Higienópolis, em decorrência de um abaixo assinado de 3.500 moradores do bairro de classe alta da capital paulistana. |
3 | Τα νέα προκάλεσαν σάλο μεταξύ των πολιτών του Σάο Πάολο και η υπόθεση συζητήθηκε εκτενώς στο Twitter, με αποτέλεσμα να γίνει δημοφιλές θέμα υπό τις ταμπέλες #Higienopolis και #GenteDiferenciada (διαφορετικοί άνθρωποι). | A notícia provocou indignação nos paulistanos e o caso foi amplamente discutido no Twitter, chegando aos “trending topics” com as hashtags #Higienopolis e #GenteDiferenciada. |
4 | Ο όρος διαδόθηκε στο Διαδίκτυο έπειτα από τη δημοσίευση μιας συνέντευξης που υποστήριζε ότι το μετρό θα οδηγούσε στην άφιξη “ναρκομανών, ζητιάνων, διαφορετικών ανθρώπων, κάτι που θα είχε ως αποτέλεσμα την υποβάθμιση των ιερών της δρόμων και την αύξηση των περιστατικών στο “αστυνομικό δελτίο”.” | O termo espalhou-se na rede depois da publicação de uma entrevista sugerindo que o metrô acarretaria a chegada de “drogados, mendigos, uma gente diferenciada, promovendo a degradação de suas ruas sagradas e aumentando assim o número de ocorrências policiais”. |
5 | Ένα ανοιχτό μπάρμπεκιου ως διαμαρτυρία ενάντια στο ελιτίστικο ύφος της συνοικίας [en] σύντομα οργανώθηκε στο Facebook, και μέσα σε δυο μέρες περισσότεροι από 55.000 άνθρωποι απάντησαν θετικά στην πρόσκληση συμμετοχής: | Um churrasco popular em protesto contra a elite do bairro foi rapidamente organizado no Facebook, e em dois dias mais de 55 mil pessoas confirmaram participação: |
6 | Το μπάρμπεκιου των διαφορετικών ανθρώπων Πότε: Σάββατο, 14 Μαΐου Πού: Μπροστά από το Εμπορικό της Higienópolis Ώρα: 2 το μεσημέρι Ενδυματολογικός κώδικας: Διαφορετικός *Φέρτε καρέκλες θαλάσσης, cachaça [en] (παραδοσιακό λικέρ), farofa [en], φορητά ηχοσυστήματα και ό,τι άλλο θέλετε. | Churrasco da gente diferenciada Quando: Sábado 14 de Maio Onde: Em frente ao Shopping de Higienópolis Horário: 14h Traje: Diferenciado *Leve cadeiras de praia, cachaça, farofa, som portátil e o que você quisar. |
7 | Ευπρόσδεκτες και μουλάτες αλειμμένες με λάδι μαυρίσματος. | Mulatas bezuntadas de óleo serão bem-vindas. |
8 | Ο José Serra, πρώην κυβερνήτης του Σάο Πάολο και πρώην υποψήφιος για τις προεδρικές εκλογές, από το δεξιό κόμμα Brazilian Social Democracy (PSDB), σε ένα Churrascão. Φωτογραφία από το χρήστη του Flickr Mark Hillary (CC BY 2.0). | Na imagem, José Serra, ex-governador do estado de São Paulo, e ex-candidato à presidência do país, pelo partido de direita, Social Democracia Brasileira (PSDB), num churrasco. |
9 | Η περιγραφή της φωτογραφίας στο Flickr [pt] έθετε υπό αμφισβήτηση την κυβερνητική απόφαση: | Na legenda da foto, o questionamento sobre a decisão do governo: |
10 | “Κυριάρχησε η κοινή λογική”, είπε ο Πρόεδρος της ένωσης Defenda Higienópolis, επιχειρηματίας Peter Ivanow. | “Prevaleceu o bom senso”, declarou o presidente da entidade Defenda Higienópolis, o empresário Pedro Ivanow. |
11 | Καθώς η δική μας κοινή λογική δεν είναι και τόσο καλή, οργανώνουμε ένα μεγάλο μπάρμπεκιου μπροστά από το εμπορικό κέντρο της Higienópolis για να δείξουμε πως οι πλούσιοι δεν φτάνουν τους φτωχούς, αλλά οι φτωχοί πανεύκολα φτάνουν τους πλούσιους. | Como nosso bom senso não é o forte, promoveremos agora um churrascão em frente ao shopping Higienópolis para mostrar que os ricos não chegam aos pobres, mas os pobres sim, facilmente chegam aos ricos. |
12 | Πάρτε farofa, γάτες, σκυλιά, παπαγάλους, ραδιοκασετόφωνα, φτιαγμένα αμάξια και ο,τιδήποτε σας επιτρέπει η κοινωνική σας συνείδηση. | Leve farofa, carne de gato, cachorro, papagaio, som portátil, carro tunado e tudo o que sua consciência social permitir. |
13 | Στο κάτω-κάτω, ο δρόμος είναι δημόσιος και η Higienópolis δεν είναι περιφραγμένη. | Afinal, a rua é pública e o Higienópolis não está separado por muros. |
14 | Σύμφωνα με το δημοσιογράφο Danilo Saraíva, τον δημιουργό της συνάντησης στο Facebook, η ιδέα για το μπάρμπεκιου ξεκίνησε σαν ένα απλό αστείο για τον ελιτισμό που φτάνει στα όρια της κατάχρησης, αλλά κατέληξε να αντιπροσωπεύει “την απάντηση του κόσμου που λέει αρκετά!” | Segundo Danilo Saraíva, criador do evento no Facebook, o churrasco começou como uma brincadeira contra o elitismo abusivo, mas acabou representando “a resposta de uma população que quer dizer basta”: |
15 | [pt]: Πρώτα απ' όλα: δεν υπήρχε οργάνωση. | Antes de mais nada: não houve organização. |
16 | Άλλη μια δήλωση που αναστατώνει τους μισητές της ιδέας αυτής. | Outra afirmação que causa contestação aos odiadores de plantão. |
17 | Πώς θα μπορούσε ένα τόσο ειρηνικό και καλά οργανωμένο γεγονός και ελέγχθηκε μόνο μέσα από την πρωτοβουλία του κόσμου, χωρίς κάποιον να το στηρίζει επώνυμα; | Como é possível que um evento tão organizado e pacífico tenha sido comandado apenas pela iniciativa do povo, que não tem nome? |
18 | Δεν αποθεώνω τους φτωχούς, δεν κάνω “pobrismos“, αν και αμφισβητώ το συγκεκριμένο όρο, ούτε πιστεύω πως τον χρησιμοποιούν όσοι πήγαν. | Eu não faço “pobrismos” - ainda que eu questione este termo -, nem acredito que aqueles presentes o fazem. |
19 | Το Churrascão εξυπηρέτησε στο να δείξει ότι οι Βραζιλιάνοι θέλησαν να πουν “αρκετά”. | O Churrascão serviu para mostrar que a população paulista quer dizer basta. |
20 | Αρκετά με την ελίτ και τους διαχωρισμούς της, αρκετά με το κυκλοφοριακό, αρκετά με τη βία, αρκετά με τον αντισημιτισμό, αρκετά με την ομοφοβία, αρκετά με το να σκεφτόμαστε ότι οι φτωχοί (ή αυτοί που νομίζουν πως είναι φτωχοί) θα ακουστούν λιγότερο από μια εκκωφαντική ελίτ. | Basta ao elitismo, basta de trânsito, basta de violência, basta de antisemitismo, basta de homofobia, basta de achar que os pobres (ou os que se acham pobres) serão menos ouvidos do que uma elite ensurdecedora. |
21 | Η Maria Frô [pt] έγραψε στο blog της αμέσως μόλις έφτασε σπίτι: | Maria Frô blogou assim que chegou em casa: |
22 | Μια ασόβαρη και δημιουργική διαμαρτυρία, που έμοιαζε σαν ένα κομμάτι της νεολαίας της μεσοαστικής τάξης του Σάο Πάολο: καλοντυμένοι, ευδιάθετοι και πάνω απ' όλα καλά ενημερωμένοι και έχοντας γνώση ότι προκειμένου να γίνει η πόλη καλύτερη για όλους, πρέπει να ενδιαφερθούν και να συμμετάσχουν όλοι και να παλέψουν για καλούς σκοπούς. […] | Manifestação irreverente, criativa, com a cara de uma parcela da juventude paulistana de classe média: bem vestidos, bem-humorados e acima de tudo bem informados e conscientes de que para a cidade melhorar para todos, todos têm de se envolver e lutar por boas causas. […] |
23 | Συνάντησα επίσης πολλούς κατοίκους της συνοικίας της Higienópolis, που ξέρουν ότι η πόλη ανήκει σε όλους. | Encontrei também muitos moradores do bairro Higienópolis que têm consciência que a cidade é de todos. |
24 | Μίλησα με αρκετούς εξ αυτών: ανάμεσα τους μια κυρία που ζούσε στην Ηigienópolis για 35 χρόνια, η 80χρονη κυρία Marivone, που δήλωσε ότι δεν είχε ξαναδεί κάτι παρόμοιο ποτέ στη γειτονιά και ήταν εκεί στην εκδήλωση και διασκέδαζε με τον υπόλοιπο κόσμο. […] | Conversei com vários deles, uma senhora que vive há 35 anos em Higienópolis, dona Marivone, 80 anos, disse que nunca viu nada igual no bairro e ela estava lá participando da manifestação e se divertindo com a moçada. […] |
25 | Συμμετείχα σε πολλές διαμαρτυρίες. Σε κάποιες με ψεκάσανε με πιπέρι. | Já participei de muitas manifestações em algumas fui queimada com gás de pimenta. |
26 | Βία όμως δεν υπήρξε στην Higienópolis και είδα νέους ανθρώπους να αμφισβητούν την αστυνομία με τέτοιο δηκτικό τρόπο που σε διαδήλωση στην περιφέρεια οι κάτοικοι δε θα τολμούσαν. | Mas em Higienópolis não houve qualquer violência e vi jovens questionando os policiais de modo bem incisivo que em uma manifestação da periferia os moradores não ousariam fazer. |
27 | Η αστυνομία όμως παρέμεινε βασικά ήρεμη, συμπεριφέρθηκε απίστευτα καλά, όπως θα θέλαμε να βλέπουμε όλους τους αστυνομικούς. | Mas os policiais permaneceram na maior calma, educadíssimos, como gostaríamos de ver toda a polícia. |
28 | Η εκδήλωση μεταδόθηκε και διαδικτυακά σε απευθείας σύνδεση από τον πολίτη δημοσιογράφο Thiago de Araújo: | O evento foi também transmitido online ao vivo pelo cidadão repórter Thiago de Araújo: |
29 | http://qik.com/video/40096164 | http://qik.com/video/40096164 |
30 | Ζήτημα τάξης - και κινητικότητας | Uma questão de classe - e mobilidade |
31 | Η δημοσιογράφος Thalita Pires υπογράμμισε στο blog της Desafios Urbanos (Αστικές Προκλήσεις): | Quando só os cidadãos ricos e influentes são ouvidos, fica clara a assimetria da democracia na cidade. |
32 | Όταν ακούγονται μονάχα οι πλούσιοι και ισχυροί πολίτες, γίνεται ξεκάθαρη η ασυμμετρία της δημοκρατίας στην πόλη. Γράφει για την ελπίδα της ότι η αντίδραση ενάντια στην απόσυρση της απόφασης κατασκευής σταθμού μετρό στην περιοχή θα παρέχει “ένα αντίμετρο στις προσδοκίες των ντόπιων κατοίκων”. | Apontou a jornalista Thalita Pires, no seu blog Desafios Urbanos, com esperança de que a reação contrária à decisão de cancelamento da construção da estação fizesse “um contraponto aos desejos dos moradores locais”. |
33 | Ακολουθώντας τη μαζική υποστήριξη της εκδήλωσης που οργανώθηκε στο Facebook, δεν άργησε και η αντίδραση του κυβερνήτη [pt]: | Com a adesão massiva ao evento no Facebook, a reação dos governantes não demorou: |
34 | Με το Churrascão, καταφέραμε να ωθήσουμε τις εισαγγελικές αρχές να διερευνήσουν τους λόγους για την ματαίωση των σχεδίων του σταθμού μετρό στην Avenida Angelica και λάβαμε ακόμα και επίσημη ανακοίνωση από τον κυβερνήτη Geraldo Alckmin. | Com o Churrascão, conseguimos também que o Ministério Público investigasse as intenções por trás do cancelamento da estação de metrô na Avenida Angélica e até um pronunciamento oficial do governador Geraldo Alckmin. |
35 | H φωτογραφία προφίλ των Διαφορετικών Ανθρώπων στο Facebook, που δείχνει τον φανταστικό σταθμό του μετρό. | Imagem do perfil Gente Diferenciada no Facebook - a hipotética estação de metrô |
36 | Το ζήτημα της κινητικότητας [pt] εντός της μεγαλούπολης ανήλθε στην επιφάνεια στη σελίδα του Facebook για την εκδήλωση: | A questão da mobilidade dentro da megalópole foi levantada na página do churrascão no Facebook: |
37 | Το μετρό, στις μέρες μας, δεν εξυπηρετεί τις ανάγκες όσων ζουν σε αυτή την πόλη. | O metrô, hoje, não atende a necessidade de quem mora nesta cidade. |
38 | Τα Μέσα Μαζικής Μεταφοράς είναι για γέλια. | O transporte público é risível. |
39 | Λεωφορεία ασφυκτικά γεμάτα και πανάκριβα εισιτήρια, οχήματα χωρίς καμία ασφάλεια, έλλειψη λεωφορειολωρίδων, καθυστερήσεις στις κατασκευές, ατυχήματα…Είναι μόνο κάποια από τα στοιχεία που κάνουν ακόμα πιο χαοτικό απ' ό,τι θα ‘πρεπε να είναι το Σάο Πάολο, λόγω του [μεγάλου] πληθυσμού του. | Ônibus lotados a tarifas absurdas, veículos em situação precária, falta de corredores, atrasos em obras, acidentes, são apenas algumas das situações que tornam São Paulo ainda mais caótica do que ela deveria ser, graças ao seu número de habitantes. |
40 | Στο blog Imprença, η αίτηση διαμαρτυρίας συγκρίθηκε [pt] με το Κίνημα Ελεύθερης Πρόσβασης (Movimento Passe Livre), το οποίο συγκέντρωσε περίπου 3 χιλιάδες ανθρώπους που ζητούσαν τη μείωση των τιμών στα εισιτήρια των λεωφορείων στο Σάο Πάολο, κίνημα που προωθήθηκε από φοιτητές που δέχτηκαν επιθέσεις από την αστυνομία, όπως μπορείτε να δείτε σε προηγούμενο άρθρο του Global Voices. | No blog Imprença, o abaixo-assinado foi comparado ao projeto o Movimento Passe Livre, que reuniu cerca de 3 mil pessoas em protestos pela redução do preço da passagem de ônibus em São Paulo levados a cabo por estudantes, que chegaram a ser atacados pela polícia, conforme o Global Voices reportou no início do ano: |
41 | Το αποτέλεσμα; Πολλές πορείες, μια προγραμματισμένη και τελικά ακυρωμένη δημόσια ακρόαση, συλλήψεις κλπ. Έπεσαν οι τιμές; Όχι. | O resultado? Muitas passeatas, uma audiência pública marcada e desmarcada, prisões, etc. Diminuiu o preço? |
42 | […] Έτσι και ο κόσμος από τη συνοικία Higienópolis {{ναι, προέρχεται από την Υγιεινή}} μάζεψαν 3500 ΥΠΟΓΡΑΦΕΣ χωρίς να κουνηθεί κανείς από το σπίτι του… Και ο κυβερνήτης τι αποφάσισε να κάνει; ΜΑΤΑΙΩΣΕ την κατασκευή του σιδηροδρομικού σταθμού στην περιοχή. | Não. […] Aí o pessoal do bairro de Higienópolis {{que sim, vem de Higiene}} reuniu 3 500 ASSINATURAS, sem ninguém sair de casa… o governador resolveu fazer o quê?! |
43 | Η Ειδική Εισιγήτρια του ΟΗΕ για τα Δικαιώματα Στέγασης και Πολεοδόμος Raquel Rolnik μοιράστηκε τις απόψεις της [pt] στο blog της: | CANCELOU a estação de metrô do local. Urbanista e Relatora da ONU sobre Habitação, Raquel Rolnik opinou no seu blog: |
44 | To βασικό ζήτημα σε όλα αυτά είναι ο τρόπος με τον οποίο πραγματοποιείται η διαδικασία λήψης αποφάσεων σχετικά με τους νέους σταθμούς και τις νέες γραμμές: συνέχεια ανακοινώνονται νέες κατασκευές και έπειτα η ματαίωσή τους χωρίς σταθερό προγραμματισμό, κάτι που συνδυάζεται με μια αστική στρατηγική για την πόλη μαζικά αποφασισμένη. Και συνεπώς υπό το καθεστώς πίεσης από τα [ξεχωριστά] συμφέροντα στο τραπέζι των αποφάσεων. | a questão fundamental nisso tudo é a forma como se dá todo o processo de decisão sobre as novas linhas e estações: estas vão sendo anunciadas e desanunciadas sem nenhum planejamento estável - aliado a uma estratégia urbanística pactuada coletivamente na cidade - e, portanto, ao sabor das pressões dos interesses que conseguem ter acesso à mesa de decisão. |
45 | Churrasco ambulante (Μπάρμπεκιου βάδην). | Churrasco ambulante. |
46 | Φωτογραφία από τον Luís Eduardo Catenacci, από το Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) | Foto Luís Eduardo Catenacci, disponível no Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) |
47 | Για την αρχική δημοσίευση συνεργάστηκαν οι: Amanda Rossi, Janet Gunter, Paula Góes και Raphael Tsavkko Garcia. | Colaboraram neste post Amanda Rossi, Janet Gunter, Paula Góes e Raphael Tsavkko Garcia. |