# | ell | por |
---|
1 | Μεξικό ξύπνα! | México, Acorda! |
2 | Ενωμένοι καλλιτέχνες μεταδίδουν το μήνυμά τους για την ειρήνη. | Artistas Unidos pela Paz |
3 | Η βία και η ατιμωρησία που το Μεξικό αντιμετωπίζει τα τελευταία χρόνια οδήγησε τους καλλιτέχνες, τους δημιουργούς και τα μέσα ενημέρωσης να ενώσουν τις δυνάμεις τους και να ξεκινήσουν μία εκστρατεία με σκοπό να μετατρέψουν τις στατιστικές σε ονόματα και ιστορίες. | A violência e a impunidade que têm sido vistas no México nos últimos anos incentivaram artistas, criadores e meios de comunicação a unirem forças para o lançamento de uma campanha para tornar estatísticas em nomes e histórias. |
4 | Μέσα από μία ομαδική προσπάθεια ζητούν από τον κόσμο να ψάξει για απώλειες και να δώσει φωνή στα θύματα της βίας. | Por meio de projeto colaborativo, pedem ao público que pesquise sobre as casualidades e dê voz às vítimas de violência. |
5 | Οι καλλιτέχνες κατέγραψαν αρκετά βίντεο λέγοντας μερικές από τις ιστορίες των ανθρώπων που δολοφονήθηκαν στο Μεξικό. | Artistas gravaram diversos vídeos em que contam algumas das histórias de pessoas que foram assassinadas no México. |
6 | Για παράδειγμα η τραγουδίστρια Ely Guerra κατέγραψε τον εαυτό της να μιλάει ως Marisela Escobedo, μία μητέρα που πάλεψε για να αποδοθεί δικαιοσύνη για το θάνατο της κόρης της. | Por exemplo, a cantora Ely Guerra gravou a si mesma como Marisela Escobedo, uma mãe que lutou por justiça para sua filha assassinada. |
7 | Αν και ο άντρας της κόρης της ομολόγησε ότι σκότωσε τη γυναίκα του, οι αρχές αποφάσισαν ότι δεν υπήρχαν αρκετά στοιχεία για να καταδικαστεί. | Embora o marido de sua filha tenha confessado o crime, as autoridades declararam que não havia evidência o bastante. |
8 | Αφού κατάφερε να να ξαναφέρει την υπόθεση στα δικαστήρια, ανακηρύχθηκε αθώος για δεύτερη φορά. | Após conseguir levá-lo a julgamento uma vez mais, ele foi declarado inocente pela segunda vez. |
9 | Η Marisela Escobedo δολοφονήθηκε μπροστά από το Μέγαρο της Δικαιοσύνης όπου διαμαρτυρόταν σε συλλαλητήριο για να αποδοθεί δικαιοσύνη για την κόρη της. | Marisela Escobedo foi assassinada em frente ao Palácio de Justiça, onde ela protestava por justiça para sua filha. |
10 | Οι δολοφονίες της Marisela και της κόρης της παραμένουν ατιμώρητες. | Os assassinatos de Marisela e de sua filha seguem sem punição. |
11 | Ολόκληρη η ιστορία στα Αγγλικά υπάρχει στην περιγραφή του βίντεο: | A história completa em inglês pode ser encontrada na descrição do vídeo: |
12 | Η ιστοσελίδα Proyecto Ambulante [es] περιγράφει το επόμενο βίντεο [es]: | O website Proyecto Ambulante [es] descreve o vídeo seguinte [es]: |
13 | Ο Leonardo Amador Rivas δούλευε στη ντίσκο News Divine όπου έχασε τη ζωή του στις 20 Ιουνίου 2008 μαζί με άλλους 11 νέους άνδρες. | Piro Pendas (Ritmo Peligroso), um músico mexicano, cedeu sua voz à história de Leonardo, que é a história de nosso país. |
14 | Μία επιχείρηση της αστυνομίας στο μέρος, χωρίς καμία οργάνωση, εκτελεσμένη με ανευθυνότητα και με κύριο στόχο την ενοχοποίηση αυτών των νέων ανδρών έβαλε τέλος στη ζωή τους. | Victoria Castro, 15 anos, natural de El Salvador, foi uma dos 72 imigrantes massacrados no México enquanto tentavam chegar aos Estados Unidos. |
15 | Ο Piro Pendas (Ritmo Peligroso), Μεξικανός μουσικός, δίνει φωνή στην ιστορία του Leonardo η οποία είναι και η ιστορία της χώρας μας. | Sua história é contada através de Diana García, atriz mexicana. |
16 | Η δεκαπεντάχρονη Victoria Castro από το El Salvador ήταν μία από τους 72 μετανάστες που σφαγιάστηκαν στο Μεξικό στην προσπάθειά τους να φτάσουν στις Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής. | |
17 | Διηγείται την ιστορία της μέσα από τη Diana García, μια Μεξικανή ηθοποιό. Το κάλεσμα για βίντεο έγινε μέσα από το Facebook, ελπίζοντας ότι οι θεατές θα ερευνούσαν την ιστορία ενός θύματος βίας και θα την παρουσίαζαν. | Uma convocatória de vídeos de cidadãos foi feita pela rede social Facebook, na esperança de que os espectadores usem seu tempo para pesquisar a história de uma vítima de violência para contar sua história. |
18 | Όλα τα βίντεο τελειώνουν με ένα σχόλιο σχετικά με το ότι αυτά τα εγκλήματα είναι δυνατά μόνο δια μέσου της ανομίας και της διαφθοράς της Πολιτείας του Μεξικού και με σκοπό να βοηθήσουν στην επαγρύπνηση της χώρας τους. | Todos os vídeos terminam com um comentário sobre como esses crimes somente são possíveis por causa do estado de corrupção e desrespeito à lei do estado mexicano, e clamam para que seu país acorde. |
19 | Δεν υπάρχει προθεσμία για τα βίντεο εφόσον πρόκειται για μία δράση που συνεχίζεται. | Não há um prazo para os vídeos, pois se trate de um projeto em andamento. |
20 | Σας προσκαλούμε να συμμετέχετε σε ένα συλλογικό βίντεο που σκοπεύει να δώσει ζωή και φωνή σε αυτούς που την έχασαν στα χέρια του πολέμου ενάντια στη διακίνηση ναρκωτικών, την ατιμωρησία και τη διαφθορά, στα χέρια της βίας που ζούμε τώρα στη χώρα μας. | Convidamos a todos que participem de um vídeo coletivo que pretende dar voz e vida aos que as perderam nas mãos da guerra contra o narcotráfico, da impunidade e da corrupção, nas mãos da violência que se vive atualmente em nosso países. |
21 | Τα ονόματα άλλαξαν με αριθμούς και αυτό μας απομακρύνει από την τραγωδία. | Os nomes se tornam números, e isso nos distancia da tragédia. |
22 | Κάθε θύμα έχει ένα όνομα και πίσω από το όνομα υπάρχει μία ζωή, μία ιστορία, μία οικογένεια. | Cada vítima tem nome, e por trás dele existe uma vida, uma história, uma família. |
23 | Η τραγωδία είναι δική μας και όχι κάποιου άλλου. | A tragédia é nossa, e não de uma outra pessoa. |
24 | Ο Carlo Avilés δίνει φωνή στον Juan Carlos Medrano, ο οποίος ενώ γιόρταζε το θρίαμβο της ομάδας που υποστήριζε στο μπάσκετ δολοφονήθηκε όταν μία ένοπλη ομάδα έφτασε στο σπίτι όπου γιόρταζαν και άρχισε να πυροβολεί. | Carlo Avilés dá voz a Juan Carlos Medrano, que foi assassinado enquanto celebrava a vitória de seu time de basquete, por um grupo armado que adentrou casa onde festejavam com tiros. |
25 | Ο καλύτερός του φίλος τον μετέφερε στο νοσοκομείο αλλά δεν τα κατάφερε και πέθανε 48 ώρες μετά. | Seu melhor amigo o carregou ao hospital, mas ele não se recuperou e morreu 48 horas depois. |
26 | 14 ακόμα νέοι σκοτώθηκαν και περίπου 20 άλλοι τραυματίστηκαν. | Catorze outros jovens foram mortos e outros 20 foram feridos. |
27 | Όλοι τους ήταν μεταξύ 15 και 20 χρονών. | Todos tinham entre 15 e 20 anos. |
28 | Το μεξικανικό online περιοδικό Marvin [es] περιγράφει τη δράση: | A revista mexicana online Marvin [es] descreveu o projeto ¡México, despierta!: |
29 | Χρησιμοποιώντας εργαλεία όπως το YouTube και μέσα κοινωνικής δικτύωσης για να πετύχει τη διάδοση του το “Our Lives, Our Names” (Οι ζωές μας, τα ονόματά μας) ελπίζει να δημιουργήσει μία συλλογική συνείδηση σχετικά με τις τραγωδίες που συμβαίνουν καθημερινά στη χώρα μας. | Fazendo uso de ferramentas como o YouTube e redes sociais para a criação do fenômeno viral “Nossas vidas, nosso nomes”, espera gerar uma conscientização coletiva quanta às tragédias vividas diariamente em nosso país. |
30 | Η βία δεν είναι μόνο κάτι που βλέπουμε στα μέσα ενημέρωσης, η βία ξεκινάει στα σπίτια και από εκεί είναι που πρέπει να ξεκινήσουμε τη διαδικασία της δημιουργίας ενός πολιτισμού κατά της βίας. | Violência não é apenas algo dos noticiários; ela tem início dentro dos lares, e a partir deles é que devemos gerar uma cultura de não-violência. |