# | ell | por |
---|
1 | Καμπίντα: Ο μαύρος χρυσός της Αγκόλα | Cabinda: Ouro Negro de Angola |
2 | Περικυκλωμένη από βορρά, ανατολή και νότο από τη Δημοκρατία του Κονγκό, η Καμπίντα, 18η επαρχία της Αγκόλα, διεξάγει έναν αρχαίο αγώνα για την ανεξαρτησία της. | Rodeado a norte, a leste e sul pela República Democrática do Congo está escondido o enclave de Cabinda, 18ª província de Angola, que trava uma luta antiga pela sua independência. |
3 | Με το πυκνό, τροπικό δάσος της, η Καμπίντα [Cabinda] ήταν πάντα η πιο αμφισβητούμενη επαρχία σε μια χώρα, η επικράτεια της οποίας βρίσκεται μακριά από την επαρχία. | Dona de uma floresta húmida e densa, Cabinda sempre foi a mais disputada de todas as províncias de um país cujo território encontra-se afastado do seu. |
4 | Το εξορυγμένο στην περιφραγμένη περιοχή πετρέλαιο αντιπροσωπεύει σχεδόν το 70% του αργού πετρελαίου που εξάγεται από την Αγκόλα και αντιστοιχεί σε περισσότερο από το 80% των εξαγωγών της Αγκόλα, καθιστώντας τη χώρα στη δεύτερη θέση στην παραγωγή πετρελαίου στην Αφρική, ακριβώς μετά τη Νιγηρία. | O petróleo extraído em Cabinda representa cerca de 70% do crude exportado por Angola e corresponde a mais de 80% das exportações angolanas colocando-a como o segundo maior produtor de petróleo da África, perdendo apenas para a Nigéria. |
5 | Τα σύνορα του έθνους | Os limites da nação |
6 | Η πλειοψηφία του πληθυσμού της Αγκόλα υποστηρίζει ότι η Καμπίντα είναι μέρος της Αγκόλα, όμως κάποιοι άλλοι υποστηρίζουν την αντίθετη θέση. | A maior parte da população Angolana diz que Cabinda faz parte de Angola, mas outros defendem uma posição contrária. Construção de estrada entre Cabinda e Malongo, “terra de petróleo“. |
7 | Κατασκευή ενός δρόμου μεταξύ της Καμπίντα και του Μαλόνγκο, “γης του πετρελαίου” [pt]. | Foto de mp3ief no Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) |
8 | | Em 1885, os governantes portugueses resolveram integrar Cabinda como protectorado da Coroa colonial, e em 1920 o território passou a ser considerado parte integrante de Angola. |
9 | Η φωτογραφία είναι από το Flickr του mp3ief (CC BY-NC-SA 2.0) | Após a Revolução de 1974 em Portugal e com o processo de descolonização, os interesses políticos obrigaram Cabinda a permanecer como território angolano. |
10 | Ο ειδικός στις διεθνείς σχέσεις Eugénio Costa Almeida υποστηρίζει τη θέση πως [pt] | Desde então as opiniões se Cabinda é Angola têm-se dividido bastante. |
11 | Η Καμπίντα είναι ένα αναπόσπαστο κομμάτι της Δημοκρατίας της Αγκόλα, όμως επιβεβαίωνα πάντα εξίσου ότι, εξαιτίας της πολιτιστικής και οικονομικής της ιδιαιτερότητας, η Καμπίντα πρέπει να χαίρει ενός ειδικού στάτους μέσα στην Αγκόλα. | O especialista em relações internacionais Eugénio Costa Almeida defende que, Cabinda é parte integrante da República de Angola, mas também tenho sempre afirmado que, pela sua especificidade cultural e económica, Cabinda deve gozar de um Estatuto especial dentro da Pátrio angolana. |
12 | Αναμφίβολα, θα είχαμε όλοι οφέλη. | Ganharíamos todos, sem qualquer dúvida. |
13 | Ο δημοσιογράφος Orlando Castro, ο οποίος έχει δημοσιεύσει αρκετά έργα πάνω στις εδαφικές αντιπαραθέσεις, όπως το βιβλίο του 2011 “Καμπίντα- Προτεκτοράτο του χτες, αποικία του σήμερα, αυριανό κράτος”, και ακούραστος υπέρμαχος των δικαιωμάτων της Καμπίντα στο blog του, Alto Hama, πιστεύει [pt] πως, ακριβώς όπως το Ανατολικό Τιμόρ στο παρελθόν, έτσι κι η Καμπίντα είναι μια καταπιεσμένη περιοχή που έχει το δικαίωμα στην ανεξαρτησία: | Já o jornalista Orlando Castro, com várias publicações sobre a disputa do território, como o livro de 2011 “Cabinda - Ontem protectorado, hoje colónia, amanhã Nação”, e incansável defensor dos direitos cabindas no seu blog Alto Hama, acredita que, tal como foi Timor-Leste, Cabinda é um território oprimido e que tem direito à independência: |
14 | Η Καμπίντα είναι μια περιοχή κατεχόμενη από την Αγκόλα. | Cabinda é um território ocupado por Angola. |
15 | Και, τόσο οι δυνάμεις κατοχής αλλά και αυτοί που την κυβερνούσαν (Πορτογαλία) σκέφτονταν, ή σκέφτονται, την διεξαγωγή ενός δημοψηφίσματος για να δουν τι θέλουν οι κάτοικοι της Καμπίντα. | E, tanto a potência ocupante, como a que o administrou (Portugal), pensaram, ou pensam, em fazer um referendo para saber o que os cabindas querem. |
16 | Αν είναι έτσι, το δικαίωμα επιλογής του λαού δεν παραγράφεται, δεν μπορεί να παραγραφεί, ακόμη κι όταν το ζήτημα υπό διερεύνηση είναι μόνο το πετρέλαιο. | Seja como for, o direito de escolha do povo não prescreve, não pode prescrever, mesmo quando o importante é apenas o petróleo. |
17 | Το κίνημα υπέρ της ανεξαρτησίας Μέτωπο για την Απελευθέρωση της Περιφραγμένης Περιοχής της Καμπίντα (ΜΑΠΠΚ) [Front for the Liberation of the Enclave of Cabinda (FLEC)], συνεχίζει να αγωνίζεται [pt] για μια λύση που θα φέρει ανεξαρτησία σ' αυτή την πετρελαϊκά πλούσια περιοχή. | O movimento pró-independência Frente de Libertação do Enclave de Cabinda (FLEC), continua a lutar por uma solução para tornar este território rico em petróleo independente. |
18 | Σε μια συνέντευξη για την Deutsche Welle, ο Stéphane Barros, αντιπρόσωπος του ΜΑΠΠΚ στην Πορτογαλία, δήλωσε: | Numa entrevista para a Deutsche Welle, Stéphane Barros, representante da FLEC em Portugal, declarou: |
19 | Ο λαός της Καμπίντα δεν ενδιαφέρεται για μια στρατιωτική ειρήνευση. | O povo de Cabinda não está interessado numa pacificação militar. |
20 | Αυτό που στοχεύουν τώρα είναι η επίτευξη μιας πολιτικής λύσης από μια διεθνή διαδικασία, αξιόπιστη και δημοκρατική, καθώς η βούληση του λαού της Καμπίντα πρέπει να εισακουστεί και να γίνει σεβαστή”, συνηγόρησε ο αντιπρόσωπος του ΜΑΠΠΚ στην Πορτογαλία. | O que se pretende agora é uma solução política que passe por um processo internacional, credível e democrático, porque a vontade do povo de Cabinda deve ser ouvida e respeitada”, defendeu o representante da FLEC em Portugal |
21 | Κατά τη διάρκεια των εκλογών του Αυγούστου, το Εθνικό Κίνημα της Καμπίντα, μια από τις διάφορες οργανώσεις που παλεύει για την ανεξαρτησία από την εξορία, μελέτησε το ενδεχόμενο μποϊκοτάζ των εκλογών [pt]. | |
22 | Για τον Bartolomeu Capita, έναν από τους αντιπροσώπους του κινήματος, “δεν υπάρχει κανένα απολύτως όφελος από τη συμμετοχή σ' αυτές τις εκλογές για το λαό της Καμπίντα. | Durante as eleições de Agosto, o Movimento Nacional de Cabinda, uma das várias organizações que luta pela independência a partir do exílio, ponderou boicotar as eleições. |
23 | Δεν μας απασχολούν, δεν είμαστε Αγκολέζοι και δεν θέλουμε να γίνουμε”. Το κυβερνόν κόμμα, MPLA, παρ' όλα αυτά κατάφερε να εξασφαλίσει την επανεκλογή του στην επαρχία με το 59. | Para Bartolomeu Capita, um dos representantes do movimento, “não havia vantagem nenhuma para os cabindas envolverem-se nestas eleições. |
24 | 4% των ψήφων [pt], μια νίκη που ο Stephan Baptista στο Club-k.net αποδίδει [pt] σε διάφορους λόγους. | Não nos diz respeito, não somos angolanos e nem queremos ser”. |
25 | Σ' αυτούς συμπεριλαμβάνεται και το γεγονός ότι η πλειοψηφία του πληθυσμού έχει τη βάση της στην περιφέρεια Maiombe και διάκεινται ευνοϊκά απέναντι στην αγκολέζικη κυριαρχία, ενώ οι διανοούμενοι της “πειθήνιας αντιπολίτευσης” είναι μια μειονότητα που βρίσκεται στην πόλη. Επιπλέον λόγος είναι και η ισχυρή παρουσία “μελών των αμυντικών δυνάμεων και των δυνάμεων ασφαλείας, σωστικού σχοινιού στην Καμπίντα του κόμματος πλειοψηφίας”. | O partido no poder, MPLA, conseguiu no entanto garantir a sua reeleição na província com 59,4% dos votos, uma vitória que Stephan Baptista, no Club-k.net, atribui a vários motivos, como o facto da maioria da população estar baseada na periferia, Maiombe, e mostrar-se favorável à soberania angolana, enquanto os intelectuais da “oposição dócil” são uma minoria e estão na cidade, e também à elevada presença de “membros dos órgãos de defesa e segurança, a tábua da salvação para o partido maioritário em Cabinda”. |
26 | Εικόνες από την Καμπίντα | Retratos de Cabinda |
27 | Γυναίκα στην Καμπίντα. | Mulher de Cabinda. |
28 | Φωτογραφία από το Flickr του Dom Bosco Angola (CC BY-NC-SA 2.0) | Foto de Dom Bosco Angola no Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) |
29 | Ενώ “το να μιλάμε για την Καμπίντα σήμερα είναι κάτι που ενοχλεί τις πολιτικές δυνάμεις της Αγκόλα και της Πορτογαλίας, καθώς και τις εθνικές και παγκόσμιες δυνάμεις”, όπως υποστηρίζει ο Orlando Castro, απ' την άλλη, ο αγκολέζικος δημόσιος τύπος περιγράφει την επαρχία ως παραδεισένια όαση. | Se “falar hoje de Cabinda é algo que desagrada aos poderes políticos de Angola e de Portugal, bem como ao poder económico nacional ou global”, como defende [en] Orlando Castro, a imprensa estatal de Angola por seu lado descreve a província como a visão do paraíso. |
30 | Το περιβάλλον της Καμπίντα χαρακτηρίζεται από άφθονη βλάστηση και θέα στον Ατλαντικό Ωκεανό. | Os arredores de Cabinda possuem uma vegetação exuberante e ali é possível contemplar o Oceano Atlântico. |
31 | Δεν είναι γνωστό ακριβώς πόσους κατοίκους έχει αυτή η αγκολέζικη επαρχία, καθώς δεν έχει πραγματοποιηθεί καμία απογραφή μέχρι σήμερα, υπολογίζεται όμως ο πληθυσμός γύρω στους 400.000, με μια ιδιαίτερη κουλτούρα που έχει χάσει μερικές από τις παραδόσεις της τα τελευταία χρόνια. | Não se sabe ao certo quantos habitantes possui esta província de Angola, já que até a data não foi feito nenhum recenseamento, mas estima-se que sejam 400 mil, com uma cultura própria que nos últimos anos têm perdido algumas das suas tradições. |
32 | Ελάχιστες σελίδες έχουν δημιουργηθεί στα κοινωνικά δίκτυα για να διαφημίσουν την πραγματικότητα των ταπεινών ανθρώπων που δίνουν ζωή και χαρά σ' αυτή τη μυστηριώδη περιοχή, όμως αυτές που υπάρχουν, όπως η σελίδα στο Facebook που δημιουργήθηκε [pt] από το José Sambo, δίνουν μια γεύση της ομορφιάς της Καμπίντα. | São poucas as páginas criadas nas redes sociais que divulgam a realidade das pessoas humildes que dão vida e alegria a esta região misteriosa, mas as que existem, como é o caso da página criada no Facebook por José Sambo, deixam antever a beleza Cabindense. |
33 | Ένα βίντεο-ντοκουμέντο [pt] που δημοσιεύτηκε στο blog Cidade de Cabinda παρουσιάζει διάφορες παραδόσεις, πρακτικές και στολές της επαρχίας. | Uma vídeo-reportagem partilhada no blog Cidade de Cabinda apresenta várias tradições, usos e costumes da província. |
34 | Στην Καμπίντα ομιλείται ένας αριθμός από διαφορετικές διαλέκτους, συμπεριλαμβανομένης και της Fiote, της Ibinda και της Kikongo, ενώ η επίσημη γλώσσα είναι τα πορτογαλικά. | Em Cabinda falam-se vários dialectos como o Fiote, Ibinda e Kikongo e a língua oficial é o Português. |
35 | Η Καμπίντα είναι η επικράτεια ενός λαού που νιώθει ξένος στην ίδια του τη χώρα και που εξακολουθεί να μάχεται ακόμη και σήμερα για την ανεξαρτησία του. | Cabinda é a terra de um povo que se sente estranho na sua própria terra e que luta até hoje para ser independente. |
36 | Η Καμπίντα δεν συντίθεται μόνο από χαμόγελα: αποτελείται και από πεινασμένους ανθρώπους [pt]. | Cabinda não é feita só de sorrisos é feita também de gente que passa fome. |
37 | Ο ιδιωτικός τύπος δίνει βήμα στους κριτικούς που χρωματίζουν τη ζωή στην Καμπίντα ως σχεδόν βγαλμένη απ' την κόλαση, και συχνά εξαπολύονται απειλές ενάντια σε δημοσιογράφους και ακτιβιστές, όπως ανέφερε το Global Voices τον Οκτώβριο του 2011. | A imprensa privada dá voz a críticas que pintam a realidade de Cabinda quase como um inferno, e muitas vezes surgem ameaças a jornalistas e activistas, como o Global Voices reportou [en] em Outubro de 2011. |
38 | Ένα άρθρο από τον Κυβερνήτη Barros Navecka στην ιστοσελίδα του Έθνους της Καμπίντα περιγράφει [pt]: | Um artigo assinado por Senador Barros Navecka no website Cabinda Nation descreve: |
39 | Τα πανεπιστήμια και τα νοσοκομεία δεν έχουν τις κατάλληλες εγκαταστάσεις. | As universidades e os hospitais não dispõem de instalações condignas. |
40 | Η πόλη και τα χωριά χωρίς πόσιμο νερό, αποχετευτικό σύστημα και εγκαταστάσεις επεξεργασίας νερού έρχονται σε αντίθεση με τις αναγεννησιακές αγκολέζικες πόλεις και τα αρχοντικά, τις βίλες, τα ιδιωτικού συμφέροντος ολοκληρωμένα κατασκευαστικά έργα, τους γεμάτους λεφτά λογαριασμούς και τα πολυτελή κτιριακά συγκροτήματα που ξεφυτρώνουν σαν μανιτάρια στη Λουάντα [πρωτεύουσα] και στην ύπαιθρο. | A cidade e as vilas sem água potável, sistemas de esgotos, drenagem e saneamento de água contrastam com o renascer das cidades angolanas e as mansões, moradias, participações privadas, obras feitas e contas chorudas e prédios de luxo que crescem como cogumelos em Luanda e no estrangeiro. |