Sentence alignment for gv-ell-20150204-24672.xml (html) - gv-por-20140114-49484.xml (html)

#ellpor
1Πόλη του Μεξικού: 4 γυναίκες δημοσιογράφοι αψηφούν τις προκλήσειςMéxico: Quatro mulheres jornalistas desafiam as probabilidades [Todos os links conduzem a sites em espanhol, exceto quando indicado o contrário]
2Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του αφιερώματός μας για το φύλο και τη σεξουαλικότητα στη Λατινική Αμερική και την Καραϊβική σε συνεργασία με το NACLA.Este artigo faz parte de nossa série sobre gênero e a sexualidade na América Latina e no Caribe [en] em parceria com o Congresso Norte-Americano sobre a América Latina (NACLA) [en].
3Παρά τους χαμηλούς μισθούς και τους κινδύνους του να είναι κανείς δημοσιογράφος στην πιο επικίνδυνη χώρα για το επάγγελμα αυτό [en] στην αμερικανική ήπειρο, κάποιες Μεξικανές δημοσιογράφοι συνεχίζουν να εργάζονται και να ακμάζουν στο επάγγελμα αυτό.Apesar dos baixos salários e dos riscos de exercer a profissão de jornalista no país mais perigoso das Américas, algumas profissionais mexicanas continuam trabalhando e crescendo nesta carreira.
4Στη δημοσίευση αυτή, σας παρουσιάζουμε τέσσερις από τις γενναίες αυτές γυναίκες δημοσιογράφους.Na sequência, apresentamos quatro destas bravas profissionais.
5Με εξομολογήσεις σχετικά με την μετανάστευση, την πολιτική, όνειρα και φυλετική ισότητα, μας έδωσαν μια ματιά στις ζωές τους για να δούμε πώς είναι να είσαι μια γυναίκα δημοσιογράφος στην Πόλη του Μεξικού.Com anedotas sobre migração, política, sonhos e igualdade de gênero, elas nos deram uma ideia das vidas delas para observarmos o que significa ser uma jornalista no México.
6Nicole MedgenbergNicole Medgenberg
7Η Nicole, που γεννήθηκε στη Γερμανία, μετακόμισε στην Πόλη του Μεξικού όταν σπούδαζε για το πτυχίο της.Nicole, uma jornalista nascida na Alemanha, mudou-se para o México quando estava começando seu bacharelado.
8Σήμερα, εργάζεται για μια μη-κερδοσκοπική οργάνωση την ημέρα και το βράδυ σαν ελεύθερη επαγγελματίας με θεματολογία κυρίως το φαγητό και τα ταξίδια.Hoje, ela trabalha para uma organização não-governamental durante o dia, e à noite cobre principalmente matérias sobre comidas e viagens como jornalista freelancer.
9Ξεκίνησε επίσης το δικό της ιστολόγιο με συνταγές, με τίτλο La cocinera con prisa [es] (“Μια μαγείρισσα στην πρίζα”).Ela começou também seu próprio blog de receitas, chamado La cocinera con prisa (“A cozinheira apressada”).
10Η πρώτη της επαφή με τη δημοσιογραφία έγινε σε ηλικία 12 ετών, όταν σχεδίασε ένα περιοδικό με μια φίλη.Seu primeiro encontro com o jornalismo aconteceu aos 12 anos de idade, quando ela planejava uma revista com uma amiga.
11Η Nicole εξηγεί ότι η φίλη της κοιτούσε για φωτογραφίες σε περιοδικά, ενώ εκείνη έγραφε φανταστικές ιστορίες για κάθε εικόνα.Nicole explica que a amiga procurava por fotos em revistas, enquanto ela escrevia histórias imaginárias para cada uma das imagens.
12“Ακόμα το κρατάω αυτό το περιοδικό”, λέει περήφανα.“Eu ainda guardo a revista comigo”, Nicole declarou orgulhosamente.
13Η Nicole αναφέρει ότι η Πόλη του Μεξικού της έχει δώσει τις ίδιες ευκαιρίες που έχει δώσει και σε οποιονδήποτε άνδρα: “Γεννήθηκα σε μια γενιά και σε κουλτούρες, όπου δεν αμφισβητώ πλέον αν μπορώ να ψηφίσω, να σπουδάσω ή να εργαστώ διαφορετικά απ' ό,τι οι άνδρες.A jornalista afirma que a cidade ofereceu à ela as mesmas oportunidades dadas a qualquer homem: “Nasci em uma geração e cultura na qual eu já não questiono se posso votar, estudar ou exercer minha profissão com alguma diferença em relação aos homens.
14Είμαι τυχερή που έχω γερμανικές και μεξικάνικες ρίζες και που οι γονείς μου είναι πολύ ανοιχτοί και υποστηρίζουν την καριέρα μου”.Tenho sorte de possuir uma raiz alemã e mexicana, que [meus pais] são muito abertos e apoiam a minha carreira.”
15Για την ίδια, το κύριο πρόβλημα που αντιμετωπίζει η δημοσιογραφία είναι οι χαμηλοί μισθοί: “Κάποιοι άνθρωποι πρέπει να καταλάβουν πως αν θέλουν κάποιον αφοσιωμένο και με καλή εμπειρία, θα πρέπει να του συμπεριφέρονται και με τον ίδιο τρόπο, αμείβοντάς τον/την την ώρα που πρέπει, όσο πρέπει.Para Nicole, o principal problema enfrentado no jornalismo é o baixo salário: “Algumas pessoas precisam entender que se elas querem alguém que seja dedicado e tenha uma boa experiência, ele ou ela deveria ser tratado como tal, pagando em dia e o valor [corretos].
16Πρόκειται για ένα επάγγελμα που απαιτεί αφοσίωση και αυτοθυσία και δυστυχώς δεν πληρώνεται καλά”.É uma profissão que exige compromisso e auto-sacrifício, e infelizmente, não é bem remunerada.”
17Ακολουθήστε την Nicole στo Twitter: @NicMedgenbergSiga Nicole no Twitter:@NicMedgenberg
18Elia BaltazarElia Baltazar
19“Δεν μπορώ να πω ότι έχω υποστεί κάποια διάκριση ή ιδιαίτερη μεταχείριση ως γυναίκα.“Eu não posso dizer que estou sujeita a qualquer discriminação ou tratamento preferencial por ser mulher.
20Πιστεύω πως έχει να κάνει περισσότερο με την συνειδητοποίηση των δικαιωμάτων μου.Acredito que existe mais a fazer estando consciente dos meus direitos.
21Δε θα άφηνα κάτι τέτοιο να συμβεί”, απαντά η Elia, όταν ρωτάται αν της έχουν φερθεί διαφορετικά ως γυναίκα δημοσιογράφος.Eu não permitiria que isso acontecesse”, Elia responde quando perguntada se foi tratada com diferença por ser uma jornalista mulher.
22Γεννημένη και μεγαλωμένη στην Πόλη του Μεξικού, η Elia εργάζεται ως ελεύθερη επαγγελματίας.Nascida e criada no México, Elia trabalha como jornalista freelancer.
23Ξεκινά τη μέρα της γύρω στις 4:30-5 π.μ., οπότε και αφιερώνει 30 λεπτά για να διαβάσει ένα βιβλίο του ενδιαφέροντός της (δεν της μένει χρόνος αργότερα).Seu dia começa entre 4h30 e 5h da manhã, quando dedica 30 minutos para a leitura de um livro do seu interesse (ela não tem tempo mais tarde).
24Έπειτα, διαβάζει τις ειδήσεις και προετοιμάζει το ημερήσιο της πρόγραμμα.Depois, ela lê o jornal e planeja sua agenda diária.
25Στις 10 π.μ., παίρνει ήδη συνεντεύξεις από ανθρώπους και κάνει έρευνα για πιθανά άρθρα.Elia está sempre entrevistando pessoas e investigando prováveis histórias, às 10h.
26Σταματά να δουλεύει στις 10 μ.μ.E às 22h encerra o seu trabalho.
27Η Elia πάντοτε ονειρευόταν να γίνει δημοσιογράφος.Elia sempre sonhou em ser uma jornalista.
28Έβλεπε τη δημοσιογραφία σαν ένα από τα πιο συναρπαστικά επαγγέλματα στον κόσμο, σχετίζοντάς το πάντα με μακρινές χώρες.Imaginava a profissão como um dos trabalhos mais fascinantes do mundo, associava-o a terras distantes.
29Όσο ήταν στο λύκειο, εργαζόταν στην εφημερίδα του σχολείου της και έπιασε την πρώτη της δουλειά ως δημοσιογράφος σε ηλικία 18 ετών.No ensino médio, ela trabalhou no jornal da escola, e o seu primeiro emprego foi como jornalista aos 18 anos de idade.
30Στη δουλειά της με το δίκτυο Periodistas de a Pie, γράφει με μια οπτική γωνία σχετική με τα ανθρώπινα δικαιώματα και το φύλο: “Πάντοτε προτιμώ να γράφω από την οπτική γωνία των ίσων δικαιωμάτων για όλους και απλά δίνω έμφαση στο φύλο, όταν είναι σαφές ότι υπήρξε παραβίαση των δικαιωμάτων των γυναικών”.No seu trabalho com a internet Periodistas de a Pie, ela escreve sob uma perspectiva dos direitos humanos e de gênero: “Prefiro escrever toda vez sob a perspectiva de igualdade de direitos para todos, e só ressalto o gênero quando está claro que houve uma violação no direito das mulheres”.
31Στην οργάνωσή της, επιλέγουν όχι μόνο να γράφουν για παράπονα, αλλά και να βρίσκουν παραδείγματα “ιστοριών επιτυχίας”, που σπάνε την παράδοση της ατυχίας των θυμάτων και ενδυναμώνουν τους πολίτες με τις δικές τους ιστορίες επιτυχίας.Na sua organização, eles adotam escrever não só acerca das denúncias, mas também encontrar exemplos de histórias de sucesso que acabem com a tradição de sofrimento das vítimas e fortaleçam os cidadãos com suas próprias histórias de sucesso.
32Η Elia αυτοχαρακτηρίζεται φεμινίστρια. Αν και δεν είναι πεπεισμένη για όλες τις φεμινιστικές θεωρίες, αποτελούν κομμάτι της προσωπικής και επαγγελματικής της ανάπτυξης.Elia se declara uma feminista; apesar de não estar convencida sobre todas as teorias deste movimento, elas fazem parte do seu crescimento pessoal e profissional.
33Γι' αυτήν, η μεγαλύτερη πρόκληση που αντιμετωπίζουν οι δημοσιογράφοι, άνδρες και γυναίκες, σήμερα στο Μεξικό είναι οι χαμηλοί μισθοί και οι συνθήκες εργασίας, “που καθιστούν δύσκολη την πραγματική έρευνα”.Para ela, o maior desafio que os jornalistas, de ambos os sexos, enfrentam hoje no México são os baixos salários e as condições de trabalho, “o que torna difícil fazer investigações verdadeiras”.
34Ακολουθήστε την Elia στο Twitter: @eliabaltazar Sandra ApolinarSiga Elia no Twitter:@eliabaltazar Sandra Apolinar
35Με καταγωγή από την Toluca, 40 λεπτά απόσταση από την Πόλη του Μεξικού, η Sandra είναι η αρχισυντάκτρια της μουσικής και τεχνολογικής στήλης του Swagger [es].De Toluca, uma cidade a 40 minutos do México, Sandra é a editora do Departamento de Música e Tecnologia da Swagger.
36Μια κανονική ημέρα για αυτήν στην αίθουσα σύνταξης είναι η επιμέλεια των άρθρων για την ιστοσελίδα.Para ela, um dia comum na redação consiste na edição de artigos para o site.
37Ερευνά επίσης θέματα για να τα προτείνει ως πιθανά άρθρα για δημοσιογράφους στην ομάδα της.E também procurar temas que sugiram possíveis histórias para os jornalistas da sua equipe.
38“Δεν είμαι μεγάλη οπαδός του να καλύπτω μουσικά σκάνδαλα ή πράγματα σχετικά με τον Justin Bieber ή την Miley Cyrus, αλλά το κοινό μας ενδιαφέρεται πολύ γι' αυτά και πρέπει να γράψω κάτι”, εξομολογείται.“Eu não sou uma grande fã de noticiar os escândalos na música, matérias relacionadas a Justin Bieber ou a Miley Cyrus, mas nosso público é muito interessado nisto e escrevo a respeito”, confessa.
39Η Sandra θέλει να συνεχίσει τη σταδιοδρομία της στο αθλητικό ρεπορτάζ.Sandra deseja continuar sua carreira nas reportagens sobre esporte.
40Είναι μεγάλη οπαδός της τοπικής ποδοσφαιρικής ομάδας Diablos Rojos, αλλά γνωρίζει πως μπορεί να πάρει περισσότερο χρόνο να ακολουθήσει μια σταδιοδρομία στον τομέα αυτό ως γυναίκα.Ela é muito fã do time de futebol local Diablos Rojos, e sabe que como mulher deve levar mais tempo para persistir em uma carreira dentro dessa área.
41Η Sandra ήξερε ότι ήθελε να γίνει δημοσιογράφος από τον καιρό του Λυκείου.Sandra soube que queria ser jornalista desde o ensino médio.
42Λέει πως πάντοτε έγραφε για εκείνη κι όταν έφτασε 16 ετών, ξεκίνησε να νιώθει ενδιαφέρον στο να γράφει για άλλους.E disse que sempre escreveu para ela mesma, e quando estava com 16 anos de idade, começou o seu interesse em escrever para os outros.
43Για περισσότερα από έξι χρόνια, ταξιδεύει κάθε μέρα από την Toluca στην Πόλη του Μεξικού και πάλι πίσω. Ακόμα κι αν δεν ζει στην πόλη, λέει πως νιώθει σαν στο σπίτι της και δεν υπάρχει άλλο μέρος που θα προτιμούσε να εργαστεί ως δημοσιογράφος.Por mais de seis anos, viajou de Toluca para a Cidade do México todos os dias, ida e volta, e mesmo se ela não morasse na cidade, comenta que se sente de “DF”[Distrito Federal] e que não existe outro lugar que ela preferisse trabalhar como jornalista.
44“Η μεγαλύτερη πρόκληση που διακρίνω για τους δημοσιογράφους στην Πόλη του Μεξικού είναι ότι μερικές φορές ξεχνούν να είναι πραγματικά αντικειμενικοί, τουλάχιστον όσο μπορούν. Η δημοσιογραφία στο Μεξικό δε θα έχει σπουδαία βελτίωση, αν το εγώ των δημοσιογράφων συνεχίσει να διογκώνεται”, καταλήγει.“O maior desafio que eu vejo para os jornalistas no México é que às vezes eles esquecem de ser verdadeiramente objetivos, o mínimo que eles podem ser. O jornalismo no México não terá grande melhoria se o ego destes profissionais continuar crescendo”, ela conclui.
45Ακολουθήστε την Sandra στο Twitter: @sandiapolinarSiga Sandra no Twitter: @sandiapolinar
46Daliri OropezaDaliri Oropeza
47“Πάντα προσπαθώ να ισορροπήσω τις φωνές για τις οποίες γράφω.“Eu sempre tento balancear as falas no que escrevo.
48Αν έχω πάρει συνέντευξη από τέσσερις άνδρες, θα προσπαθήσω να ψάξω για τον ίδιο αριθμό γυναικών.Se entrevistei quatro homens, tento procurar o mesmo número de mulheres.
49Θέλω να κρατώ τη δικαιοσύνη στα κείμενά μου σε τέτοια θέματα”, εξηγεί η Daliri.Nesse assunto, gosto de trazer justiça aos meus textos”, Daliri explica.
50Γεννημένη και μεγαλωμένη στην Πόλη του Μεξικού, η Daliri προέρχεται από μια οικογένεια που έχει εργαστεί για γενιές στο χώρο του τσίρκου.Nascida e criada no México, Daliri vem de uma família que trabalhou em um grupo circense por anos.
51Είναι η μοναδική δημοσιογράφος στην οικογένειά της και νιώθει περήφανη γι' αυτό.Ela é a única jornalista da família, e se sente orgulhosa disso.
52Η Daliri έχει ζήσει σε πολλές γειτονιές στην Πόλη του Μεξικού: από το San Rafael στη La Roma, από τη La Tabacalera στην Buena Vista.Morou em muitos bairros do México, de San Rafael a La Roma, de La Tabacalera a Buena Vista.
53Είναι ερωτευμένη με την Πόλη του Μεξικού και εξομολογείται ότι πάντα θα επιστρέφει πίσω σπίτι, ακόμα κι αν ταξιδεύει σε άλλες πόλεις για να σπουδάσει.Daliri ama o México, e mesmo que ela viaje para outras cidades para estudar, confessa que sempre voltará para o DF.
54“Είμαι μια γυναίκα που της αρέσει να πειραματίζεται με τη δουλειά της.“Eu sou uma mulher que gosta de experimentar o meu trabalho.
55Θέλω να προσπαθώ νέα πράγματα και πάντα αναζητώ νέες ιστορίες, νέες φωνές να παρουσιάσω”.Quero buscar novas coisas, e estou sempre à procura de novas histórias, novas vozes para representar”.
56Έχει γράψει αρκετά άρθρα για τους ιθαγενείς από το νότιο Μεξικό στην πολιτεία Chiapas.Daliri escreveu diversas histórias sobre o povo indígena do sul do estado do México, Chiapas .
57Για την Daliri, η συνεισφορά της στην ισότητα των δυο φύλων είναι η παρουσίαση ίσου αριθμού ανδρικών και γυναικείων φωνών.Para a jornalista, a tentativa de trazer uma igualdade no número de falas de homens e mulheres é a sua contribuição para a igualdade de gênero.
58“Δεν είμαι φεμινίστρια, αλλά πάντοτε θέλω να γράφω για γυναίκες στα άρθρα μου”, αναφέρει.“Eu não sou feminista, mas sempre quero escrever sobre mulheres em minhas histórias”, ela diz.
59Ένα από τα αγαπημένα και πιο πρόσφατα άρθρα της παρουσιάζει κόρες πολιτικών που δραστηριοποιούνται κι αυτές στην πολιτική, μια έρευνα που ακολούθησε αναζητώντας μια “μειοψηφία μιας μειοψηφίας”.Uma de suas histórias mais recentes e favoritas diz respeito às filhas dos políticos que também trabalham na política, uma investigação que Daliri procurou explorar a “minoria de uma minoria”.
60“Υπάρχουν διαφορές ανάμεσα σε άνδρες και γυναίκες, όταν μιλάμε περί δημοσιογραφίας.“Há diferenças entre homens e mulheres quando falamos sobre jornalismo.
61Κάποιες φορές, ορισμένοι άνδρες σκέφτονται ότι δεν μπορείς να κάνεις καλή δουλειά σαν ρεπόρτερ, αλλά δεν πρέπει να αφήσεις να επηρεάσουν τη δουλειά σου τέτοια σχόλια.Às vezes, alguns homens pensam que você não pode fazer um bom trabalho como jornalista, mas você não deve deixar aqueles comentários afetarem o seu trabalho.
62Αυτοί οι άνθρωποι έχουν άγνοια”, τονίζει, καταλήγοντας στο ότι η δουλειά σαν δημοσιογράφος είναι το πάθος της και δεν υπάρχει άλλο πράγμα που θα προτιμούσε να κάνει.Estas pessoas são ignorantes”, enfatiza, e conclui que trabalhar nesta profissão é a sua paixão. Não há outro emprego que ela preferiria estar exercendo.
63Ακολουθήστε την Daliri στο Twitter: @Dal_airSiga Daliri no Twitter: @Dal_air