# | ell | por |
---|
1 | Ιράν: “Ένας γαλάζιος ουρανός από πόνο”, επιστολή από κρατούμενο blogger | Irã: Carta Escrita na Prisão por Blogueiro Fornece Detalhes do “Céu Azul de Sofrimento” |
2 | Ο Dr. Mehdi Khazali [en], κρατούμενος Ιρανός blogger, εκδότης και επικριτής της κυβέρνησης, έγραψε [fa] μια επιστολή αυτό το μήνα από τη φυλακή, περιγράφοντας ως “έναν γαλάζιο ουρανό πόνου” την εμπειρία του από πρώτο χέρι της έλλειψης δικαιοσύνης στις φυλακές του Ιράν, όπου οι κρατούμενοι υφίστανται βασανιστήρια και αυθαίρετες θανατικές καταδίκες. | Dr. Mehdi Khazali, um blogueiro, editor e crítico do governo, escreveu [fa] uma carta direto da prisão este mês que descreve um “céu azul de sofrimento” sobre sua experiência de primeira-mão com a injustiça das prisões no Irã, onde os prisioneiros enfrentam tortura e sentenças de morte arbitrárias. |
3 | Για σύντομο χρονικό διάστημα επίσης συνελήφθησαν η κόρη (στη φωτογραφία) και η σύζυγος του Khazali. | A filha de Khazali (veja foto) e sua esposa ficaram presas por um breve período também. |
4 | Η επιστολή του Mehdi Khazali δημοσιεύτηκε στο προσωπικό του blog (ορισμένοι ακτιβιστές παραδίδουν κωδικούς ασφαλείας στα blogs και τους λογαριασμούς τους στο Facebook προτού χάσουν οι ίδιοι την πρόσβαση σε αυτά). | A carta de Mehdi Khazali foi publicada em seu blog pessoal (alguns ativistas divulgam senhas para os seus blogs e contas no Facebook antes de, eles próprios, perderem o direito a acesso). |
5 | Γράφει: | Khazali relata: |
6 | Ο Dr. Khazali με την κόρη του | Dr. Khazali with his daughter |
7 | Ένα άτομο καταδικάστηκε σε θάνατο, επειδή έλαβε ένα ψεύτικο email μισής πρότασης. | Uma pessoa foi sentenciada à morte por receber um email falso de uma frase e meia. |
8 | Αυτό που βλέπω με τα ίδια μου τα μάτια είναι πως οι κρατούμενοι δεν έχουν δικαιώματα στα δικαστήρια της επανάστασης. | O que observo com meus próprios olhos é que os prisioneiros não tem direitos garantidos nas cortes revolucionárias. |
9 | Πολλοί δεν έχουν δικαίωμα στη νομική τους υπεράσπιση, κανείς δεν έχει το δικαίωμα να διαβάσει το φάκελό του/της για να μπορέσει να υπερασπιστεί εαυτόν…Δεν μπορείς καν να διαβάσεις την καταδίκη του δικαστηρίου εις βάρος σου προτού αναγκαστείς να την υπογράψεις. | Muitos não tem direito à defesa legal, ninguém tem o direito de ler sua própria ficha para se preparar para sua própria defesa… Você não pode nem mesmo ler a sentença que lhe foi imputada pela corte antes de assiná-la. |
10 | Ο blogger προσθέτει: | O blogueiro continua: |
11 | Τρεις κρατούμενοι στο κελί μου καταδικάστηκαν σε 17 χρόνια φυλάκιση σε μια δίκη που κράτησε μόλις δυο λεπτά. | Três prisioneiros que estavam na minha cela foram sentenciados a 17 anos de prisão num julgamento que durou apenas dois minutos. |
12 | Ένας από αυτούς βρίσκεται ήδη σε απεργία πείνας για 10 μέρες…Τρεις Χριστιανοί βρίσκονται επίσης φυλακισμένοι, απλά και μόνο λόγω της θρησκείας τους. | Um deles está em greve de fome há 10 dias… Três Cristãos estão na prisão também, só por seguirem sua fé. |
13 | Ο Khazali κάνει λόγο για φυλακισμένους που γλίτωσαν από τις μαζικές εκτελέσεις [en] του 1988 και βρίσκονται μαζί του στη φυλακή και του ανέφεραν για φέρετρα (ορισμένοι κρατούμενοι τοποθετούνταν μέσα σε φέρετρα ως βασανιστήριο) και σιδερένια κλουβιά. | Khazali diz que os prisioneiros que escaparam das execuções em massa em 1988 permanecem com ele na prisão, e contaram a ele sobre os caixões funerários (alguns prisioneiros foram colocados em caixões como forma de tortura) e jaulas de ferro. |
14 | Ο Khazali έγραψε [en] την επιστολή στον Ahmad Montazeri, το γιο του Μεγάλου Αγιατολλάχ Hussein-Ali Montazeri. Ο Αγιατολλάχ Montazeri επέκρινε τις μαζικές εκτελέσεις και αποκάλυψε ορισμένες πληροφορίες σχετικά με αυτό το ζήτημα. | Khazali escreveu a carta para Ahmad Montazeri, filho do falecido Grande Aiatolá Hussein-Ali Montazeri; Aiatolá Montazeri criticou as execuções em massa e forneceu algumas informações sobre este assunto. |