# | ell | por |
---|
1 | ΕΙΚΟΝΕΣ: Άνθρωποι της Πορτογαλίας | FOTOS: Humanos de Portugal |
2 | Ακολουθώντας την παγκόσμια τάση κοινοποίησης εικόνων και ιστοριών ανθρώπων από όλες τις γωνιές της γης, κάτι που εμπνεύστηκε ο Brandon Stanton το 2010 με τη σελίδα Humans of New York (HONY) [en], η Πορτογαλία επίσης μοιράζεται τις ιστορίες ανθρώπων από διάφορες πόλεις της χώρας, οι οποίες παρουσιάζονται σε διάφορες συλλογές στο Facebook. | Acompanhando a tendência mundial de partilhar retratos e histórias de humanos de todos os cantos do mundo, inspirada pelo projecto Humans of New York [en] (HONY) começado por Brandon Stanton em 2010, Portugal tem também pessoas de várias cidades de todo o país representadas em diferentes colecções no Facebook. |
3 | Για τρία συνεχόμενα χρόνια, αυτή η χώρα των περίπου 10,5 εκατομμυρίων ανθρώπων (σύμφωνα με στοιχεία του 2012) βλέπει τον πληθυσμό της να μειώνεται. | Pelo terceiro ano consecutivo, este país de cerca de 10,5 milhões de habitantes (de acordo com dados de 2012) viu a sua população diminuir. |
4 | Το 2012 όχι μόνο οι θάνατοι ήταν περισσότεροι από τις γεννήσεις, αλλά επίσης ο αριθμός των ανθρώπων που μετανάστευσαν σε άλλες χώρες κορυφώθηκε [pt], κάτι που είχε να δει η χώρα από τη δεκαετία του '60. | Em 2012 não só houve mais mortes que nascimentos mas também o número de emigrantes atingiu um pico que não era visto desde a década de 1960. |
5 | Υπολογίζεται ότι από το 2010 μέχρι σήμερα περίπου 5 εκατομμύρια Πορτογάλοι ζούνε εκτός χώρας. | Estimativas de 2010 apontam para quase 5 milhões de portugueses a viver fora do país. |
6 | Δείτε μερικά από τα πρόσωπα των ανθρώπων που, είτε έχουν μείνει ή έχουν περάσει από την Πορτογαλία. Στην αφίσα γράφει: “Άνθρωποι στην Εξουσία”. | Vamos conhecer alguns dos rostos destes humanos que ficaram ou que estão de passagem por Portugal. |
7 | Εικόνα από μια διαμαρτυρία κατά των μέτρων λιτότητας (Μάρτιος 2013), που κοινοποιήθηκε από την ομάδα “Humans in Lisbon”, © Jsl Photography | Fotografia de uma manifestação anti-austeridade (Março de 2013) partilhada por Humans of Lisbon. © Jsl Photography |
8 | “Επανάσταση δεν συμβαίνει όταν η κοινωνία υιοθετεί νέες τεχνολογίες, συμβαίνει όταν υιοθετεί νέες συμπεριφορές”. | “A revolução não acontece quando a sociedade adopta novas tecnologias, acontece quando a sociedade adopta novos comportamentos”. |
9 | Η φράση, που ειπώθηκε από τον Clay Shirky, αναφέρεται από το περιοδικό Bastart σε μια συνέντευξη [en] με τον João Sá Leão, ο οποίος δημιούργησε τη σελίδα Humans of Lisbon [en] (Άνθρωποι της Λισαβώνας) στο Facebook τον Μάιο του 2012. | A citação, de Clay Shirky, surge na revista Bastart, numa entrevista [en] com João Sá Leão que criou a página Humans of Lisbon [en] no Facebook em Maio de 2012. |
10 | Ο João περιγράφει το σκηνικό που τον ενέπνευσε να αρχίσει να παρουσιάζει τις ιστορίες τις Λισαβώνας: | João descreve o cenário que o inspirou a cartografar as histórias de Lisboa: |
11 | Απλώς φανταστείτε. | Imagina. |
12 | Μια μέρα, μπορεί να έχουμε έναν ολοκαίνουργιο χάρτη. | Um dia podíamos ter um mapa-mundo completamente novo. |
13 | Όταν πατάμε (με το ποντίκι) πάνω σε οποιαδήποτε πόλη, θα βλέπουμε τους ανθρώπους της: αυτούς που ζούνε εκεί, αλλά και τους περαστικούς. | Quando clicássemos numa cidade qualquer, veríamos as suas gentes: os que vivem lá e os que estão só de passagem. |
14 | Ένας τελείως διαφορετικός τρόπος να “σερφάρουμε” σε μια πόλη… | Uma maneira completamente diferente de “navegar” numa cidade… |
15 | “Συχνά βλέπω [τη Maria Isabel] το πρωί στην καφετέρια ‘Floresta de Madrid' στη λεωφόρο de Madrid να διαβάζει εφημερίδα ή να καπνίζει…πριν ξεκινήσει ένα άλλο ταξίδι.” | “Costumo vê-la [Maria Isabel] de manhã no café ‘Floresta de Madrid' na Av. de Madrid, a ler o jornal ou a fumar um cigarro… antes de começar outra jornada.” |
16 | © Jsl Photography | © Jsl Photography |
17 | …μετά από πολλές συναντήσεις μας στα φανάρια, σταμάτησε πλέον να μιλάει για φιλανθρωπία ή την εκκλησία και άρχισε να μιλάει για την κυβέρνηση, τον καιρό, να ρωτάει για τα παιδιά μου, να παραπονιέται για ένα δόντι που την πονάει …κλπ … μέχρι το φανάρι να ανάψει πράσινο και κάποιος να κορνάρει και να πρέπει να φύγω … αλλά αύριο θα τη συναντήσω πάλι. | …depois de muitos encontros nos semáforos, ela já não fala de caridade nem da igreja mas sobre o governo, o estado do tempo, pergunta pelos meus filhos, queixa-se de um dente que lhe dói… etc… até que o sinal fica verde e alguém buzina e eu tenho que ir embora… mas amanhã encontramo-nos outra vez. |
18 | Σήμερα επιτέλους πάρκαρα το αυτοκίνητο και της πρότεινα να πάμε για πρωινό και μιλήσαμε λίγο, χωρίς βιασύνη. | Hoje finalmente estacionei o carro e ofereci-lhe o pequeno-almoço e alguma conversa, sem pressa. |
19 | Θυμάται τα ονόματα των παιδιών μου, καθώς χαιρετά από το παράθυρο του αυτοκινήτου… παρόλο που μερικές φορές τα μπερδεύει … στο τέλος έπρεπε να μάθω το όνομά της και αυτή το δικό μου. | Ela lembra-se dos nomes dos meus filhos porque costuma dizer-lhes olá pela janela do carro… embora às vezes os troque… acabei por saber o nome dela e ela o meu. |
20 | Ωστόσο είχε χρόνο να μιλήσει για την κρίση και τα πολιτικά … “ακόμα και η εφημερίδα New York Times μιλάει κατά της Πορτογαλίας …”, “…Αυτή η κρίση δεν βοηθάει… οι άνθρωποι προσφέρουν λιγότερα ή τίποτα, αλλά κάποιες μέρες είναι καλύτερες από άλλες…”, λέει. | Ainda tivemos tempo de falar da crise e de política… “até o New York Times fala contra Portugal…”, “…Esta crise não ajuda… as pessoas dão menos ou nada, mas uns dias são melhores que outros…”, disse ela. |
21 | Κάποιες μέρες ο ήλιος είναι τόσο καυτός, αλλά αυτή είναι ακόμα εκεί, περιμένοντας κάποια φιλανθρωπία….αλλά από το αυτοκίνητο βλέπω άλλους να κλείνουν τα παράθυρα καθώς αυτή πλησιάζει, σαν να πάει να τους κάνει κακό… είναι θλιβερό να έχεις φτάσει σε αυτή την ηλικία και οι άνθρωποι ακόμα να “σου κλείνουν την πόρτα”! | Às vezes o sol ferve, mas ela fica na mesma por lá, à espera de alguma caridade… mas do meu carro vejo que outros fecham as janelas quando ela se aproxima, como se lhes fosse fazer mal… é triste chegar a esta idade e as pessoas ainda fecham a “porta”! |
22 | Αν τη δείτε…μην κλείσετε το παράθυρό σας…να είστε ευγενικοί! | Se a virem… não fechem a janela… sejam simpáticos! |
23 | “Ο ακονιστής, που παλιότερα επισκεύαζε επίσης ομπρέλες, είναι ένας ταξιδιωτικός έμπορος, ο οποίος κυκλοφορεί με ένα ποδήλατο ή ένα μοτοποδήλατο και που προσφέρει τις υπηρεσίες του ακονίζοντας μαχαίρια, ψαλίδια και άλλα κοπτικά εργαλεία”. | “O amolador, que antigamente também reparava guarda-chuvas, é um comerciante ambulante que se desloca numa bicicleta ou motocicleta para oferecer os seus serviços de amolar facas, tesouras e outros instrumentos de corte.” |
24 | Στην περιοχή Inatel στο Αλβαλάδε. | No Inatel / Alvalade. |
25 | Εικόνα: © Jsl - Photography | Foto: © Jsl - Photography |
26 | “Το όνομά μου είναι José Reis και είμαι από το Πράσινο Ακρωτήριο. | “O meu nome é José Reis e sou de Cabo Verde. |
27 | Πάντα έχω μαζί μου αυτόν τον σταυρό για να με προστατεύει”. | Trago sempre comigo este crucifixo para me proteger.” |
28 | Η εικόνα δημοσιεύθηκε σε μια διαφορετική σελίδα στο Facebook, κι αυτή με τον τίτλο “Humans of Lisbon” (“Άνθρωποι της Λισαβώνας”), που δημιουργήθηκε τον Δεκέμβριο του 2013 και είχε συγκεντρώσει 643 ‘like' μέχρι τη στιγμή που δημοσιεύθηκε αυτό το άρθρο. | A imagem foi publicada numa outra página de Facebook “Humans of Lisbon”, criada em Dezembro de 2013 e com 657 ‘likes' no momento da publicação deste artigo em português. |
29 | Η σελίδα στο Facebook με τον τίτλο Humans of Porto [en] (Άνθρωποι του Πόρτο) δημιουργήθηκε την 1η Νοεμβρίου 2013 και έχει ήδη συγκεντρώσει 1,916 ‘like'. | Criada a 1 de Novembro de 2013, a página de Facebook Humans of Porto já tem mais de 2.000 ‘likes'. |
30 | Η πρώτη εικόνα, που τραβήχτηκε στους δρόμους της δεύτερης μεγαλύτερης πόλης της Πορτογαλίας, δείχνει “μια πολύ ιδιαίτερη κυρία στην περιοχή της Ribeira”, η οποία “πουλάει κάστανα, ποπ-κορν, άγρια φασόλια και ελιές… ό,τι χρειάζεται, όταν χρειάζεται”. | A primeira fotografia, tirada nas ruas da segunda maior cidade de Portugal, é a de “uma mulher muito especial na Ribeira” que “vende castanhas, pipocas, tremoços, azeitonas… o que for preciso, quando for preciso”. |
31 | “Αν ήξερα ότι θα με φωτογραφίσουν σήμερα, θα είχα φορέσει τα σκουλαρίκια μου. | “Se sabia que ia ser fotografada tinha trazido os meus brincos. |
32 | Αλλά δεν πειράζει, γιατί η πραγματική ομορφιά βρίσκεται μέσα μας”, είπε η ίδια. | Mas não há problema porque a verdadeira beleza está no interior”, diz. |
33 | Όπως και να ‘χει, φρόντισε να μας κάνει επίδειξη το καπέλο της. | De qualquer forma, não deixa de nos mostrar o seu chapéu, igualmente especial. |
34 | “Αυτό το καπέλο μου το έδωσε η Πριγκίπισσα Βεατρίκη της Ολλανδίας!”, είπε με περηφάνια και συνέχισε να δουλεύει με χαμόγελο. | “Este chapéu foi-me dado pela Rainha Beatriz da Holanda!”, diz ela, orgulhosa. |
35 | Εικόνα: Erge Sonn | Foto: Erge Sonn |
36 | Την σελίδα “Humans of Porto” διαχειρίζεται μια ομάδα μόνο γυναικών [en] - μια κάμεραμαν, μια δημοσιογράφος και μια φωτογράφος - που λένε ότι αποστολή τους είναι: [en] | A página “Humanos do Porto” é gerida por uma equipa feminina composta por uma videógrafa, uma jornalista e uma fotógrafa, que afirmam a sua missão de: |
37 | να συλλάβουν την απόλυτη ουσία του Πόρτο και των ψυχών που συνθέτουν το καλειδοσκόπιο αυτού του υπέροχου μέρους. | captar a essência do Porto e das almas que compõem o caleidoscópio deste maravilhoso lugar. |
38 | “Η τέχνη είναι ένας τίμιος τρόπος να βγάζεις τα προς το ζην”. | “A arte é uma maneira honesta de ganhar a vida”. |
39 | Αυτό είναι το μότο του Sérgio, του καλλιτέχνη που συναντήσαμε στον δρόμο Santa Catarina και ο οποίος αποφάσισε να κάνει μια εξαίρεση στην πολιτική του που είναι ενάντια στις συνεντεύξεις και να μιλήσει μαζί μας. | É este o lema de Sérgio, um artista que conhecemos em Santa Catarina e que decidiu abrir uma excepção (ele nunca aceitou entrevistas) e falar um pouco connosco. |
40 | Μας εκμυστηρεύτηκε ότι εκθέτει τα έργα τέχνης του σε διάφορες γκαλερί κατά καιρούς, αλλά βρίσκεται στους δρόμους επειδή προτιμά να παίρνει μέρος στην όλη διαδικασία και να πουλάει ο ίδιος την τέχνη του. | Durante a conversa ele confessou que também expõe o seu trabalho em galerias, mas é nas ruas que prefere estar. |
41 | Εικόνα: Erge Sonn | Foto: Erge Sonn |
42 | Οι σελίδες αυτές προσπαθούν πάντα να δούνε τις ιστορίες ζωής που βρίσκονται πίσω από τις εικόνες, όπως του Sérgio, ο οποίος παρουσίασε τον εαυτό του: | Elas procuram sempre captar as histórias de vida por trás dos retratos como o de Sérgio, que se apresentou assim: |
43 | Είμαι αυτοδίδακτος. | Sou auto-didacta. |
44 | Ο πατέρας μου ήθελε να σπουδάσω τέχνες, αλλά εγώ ποτέ δεν το ήθελα αυτό. | O meu pai queria que eu fosse para Belas Artes mas eu nunca quis. |
45 | Αποφάσισα να μάθω μόνος μου και μάλιστα στο δρόμο, επειδή εδώ μπορείς να μαθαίνεις από κάτι κάθε μέρα με τον κάθε άνθρωπο που συναντάς. | Decidi aprender sozinho e nas ruas porque aqui podes aprender coisas novas todos os dias e aprendes com todas as pessoas que conheces. |
46 | “Τράβηξέ με με την κάμερα και ανέβασε το βίντεο στο διαδίκτυο. | “Filmem-me e metam na Internet. |
47 | Θέλω να είμαι ένας σταρ του Youtube”. | Quero ser uma estrela do Youtube”. |
48 | Ο τύπος από την Ουκρανία ήταν κάποτε ένας γνωστός μπόξερ στη Σοβιετική Ένωση, αλλά τώρα παίζει μουσική για να βγάλει τα προς το ζην, διασκεδάζοντας τους τουρίστες κοντά στην περιοχή Sé στο Πόρτο, στην Πορτογαλία. | Este ucraniano já foi um conhecido pugilista na União Soviética, mas agora toca para sobreviver, entretendo os turistas perto da Sé. |
49 | Εικόνα: Erge Sonn | Foto: Erge Sonn |
50 | Υπάρχουν ακόμα εικόνες από τη σελίδα Humans of Azores [en] (Άνθρωποι από τις Αζόρες), των δύο αυτόνομων περιοχών της Πορτογαλίας, που αποτελούνται από εννέα ηφαιστειακά νησιά στο βόρειο Ατλαντικό Ωκεανό. | Também há fotografias dos Humanos dos Açores, uma das duas regiões autónomas de Portugal, composta por nove ilhas vulcânicas situadas no Atlântico Norte. |
51 | Ένας άνθρωπος από το αρχιπέλαγος στις Αζόρες οδηγεί ένα παράξενο μοτοποδήλατο. | Um humano do arquipélago dos Açores conduz uma motocicleta peculiar. |
52 | Εικόνα: Cristian Rodríguez | Foto: Cristian Rodríguez |
53 | Μια περιήγηση στις Αζόρες. | Um passeio açoriano. |
54 | Εικόνα τραβηγμένη στην Roncha de Relva από την Paula Rodilla. | Foto tirada em Roncha de Relva por Paula Rodilla. |
55 | Η σελίδα Humans of Coimbra [en] (Άνθρωποι της Κόιμπρα) έχει πολλές φωτογραφίες που δείχνουν τη φοιτητική ζωή και τις ακαδημαϊκές παραδόσεις της πόλης και η σελίδα Humans of Setúbal [en] (Άνθρωποι της Σετούμπαλ) έχει επίσης εικόνες από ανθρώπους της πόλης, αλλά και οι δυο σελίδες κοινοποιούν τις εικόνες χωρίς να τις συνοδεύουν με τις ιστορίες τους. | A página Humans of Coimbra tem muitas fotografias que mostram a vida de estudante e as tradições académicas na cidade, e o projecto Humans of Setúbal também mostra as pessoas pela cidade, mas ambos partilham as suas fotos sem quaisquer histórias. |
56 | Το ίδιο συμβαίνει και με τη σελίδα Humans of Almada [en] (Άνθρωποι της Αλμάδα), η οποία κοινοποιεί κυρίως εικόνες τοπίων. | O mesmo acontece com a página Humans of Almada, composta principalmente por fotografias de paisagens. |
57 | Η σελίδα Humans of Cascais [en] (Άνθρωποι της Κασκάις) δημιουργήθηκε τον Οκτώβρη, αλλά έχει δημοσιεύσει μόνο μια εικόνα μέχρι στιγμής. | O projecto Humans of Cascais foi criado no passado mês de Outubro mas até agora apenas partilhou algumas fotos. |
58 | Γνωρίζετε άλλα project “Humans of…” στην Πορτογαλία; Ενημερώστε μας στο τμήμα των σχολίων παρακάτω! | Conheces outros projectos “Humanos de…/Humans of…” em Portugal? Partilha-os connosco na secção de comentários abaixo! |