# | ell | por |
---|
1 | Ιρανικό πρακτορείο ειδήσεων “Βελτιώνει” τον λόγο του Asghar Farhadi στα Όσκαρ | Agência de Notícias Iraniana “Melhora” Discurso do Oscar de Farhadi |
2 | Οι Ιρανοί καταχάρηκαν με τα νέα της βράβευσης της ταινίας του Asghar Farhadi “Ένας αποχωρισμός” με το Όσκαρ της καλύτερης ξενόγλωσσης ταινίας στις 26 Φεβρουαρίου, 2012. | Os iranianos estão extremamente felizes com a notícia do prêmio de melhor filme estrangeiro dado ao longa de Asghar Farhadi “A Separation” (A Separação) na cerimônia do Oscar, em Hollywood, na noite do dia 26 de fevereiro de 2012. |
3 | Ο “Αποχωρισμός” είναι η πρώτη ιρανική ταινία που κερδίζει Όσκαρ. | É o primeiro filme iraniano a vencer um Oscar. |
4 | Ιρανοί μπλόγκερς συμμετείχαν σε έναν καταιγισμό εορτασμού, ενώ κάποιοι θαυμαστές δημιούργησαν αφίσες, για ποικίλα γούστα, με θέμα την ταινία. | Blogueiros iranianos celebraram ativamente a boa notícia, e alguns fãs criaram pôsteres variados para o filme “A Separação”. |
5 | Αρκετοί μπλόγκερς όπως οι Faryad Zier Ab και Raze Gole Sorkh μετέφρασαν τον λόγο ή αποσπάσματα του λόγου του Farhadi στα Περσικά. | Muitos blogueiros, como Faryad Zier Ab e Raze Gole Sorkh publicaram traduções (ou trechos) do discurso de Farhadi em persa. |
6 | Ο συγκεκριμένος λόγος χαρακτηρίστηκε ως “ο καλύτερος της βραδιάς” από την αμερικάνικη ιστοσελίδα Slate. | É um discurso que o popular website americano Slate descreveu como “o melhor da noite”. |
7 | Ακόμα περισσότερο τράβηξε την προσοχή ο λόγος του Farhadi μετά που το Fars News, ένα ημι-επίσημο ιρανικό πρακτορείο ειδήσεων, προσέθεσε δικά του λόγια στο λόγο του σκηνοθέτη. | O discurso de Farhadi atraiu ainda mais atenção depois que a Fars News, agência semi-oficial de notícias do Irã, adicionou suas próprias palavras à trascrição do discurso. |
8 | Στο λόγο του ο Farhadi είπε: | Em seu discurso, Farhadi disse: |
9 | Αυτή την ώρα, πολλοί Ιρανοί σε όλο τον κόσμο μας κοιτάνε και φαντάζομαι ότι είναι πολύ χαρούμενοι. | Neste momento, muitos iranianos por todo o mundo estão nos assistindo e eu imagino que estejam muito felizes. |
10 | Είναι χαρούμενοι όχι μόνο λόγω ενός σημαντικού βραβείου ή μιας ταινίας ή ενός σκηνοθέτη αλλά γιατί την ώρα που οι πολιτικοί τους ανταλλάσσουν λόγια πολέμου, εκφοβισμού και επιθετικότητας, το όνομα της χώρας τους, του Ιράν, ακούγεται τώρα λόγω του ένδοξου πολιτισμού τους, του πλούσιου και αρχαίου πολιτισμού τους που κρύβεται κάτω από τη βαριά σκόνη της πολιτικής. | Estão felizes não só pelo importante prêmio de um filme ou realizador, mas porque num momento em que palavras sobre guerra, intimidação e agressão são trocadas entre políticos, o nome de seu país é falado pela sua gloriosa cultura, sua rica e antiga cultura que vem sendo escondida debaixo da poeira densa da política. |
11 | Υπερήφανα, προσφέρω αυτό το βραβείο στο λαό της χώρας μου, ένα λαό που σέβεται όλους τους πολιτισμούς και όλες τις κουλτούρες και απεχθάνεται την εχθρότητα και την αγανάκτηση. | Eu tenho o orgulho de oferecer este prêmio à população do meu país, às pessoas que respeitam todas as culturas e civilizações e desprezam a hostilidade e o ressentimento. |
12 | Ο Tavalode Sabz αναφέρει [fa] ότι το Fars News έβαλε εμβόλιμα λόγια στην ομιλία του Farhadi και άλλαξε τα όσα είπε σε: | Tavalode Sabz diz [fa] que a Fars News embelezou o discurso de Farhadie mudou suas palavras para: |
13 | “Οι Ιρανοί σέβονται όλες τις κουλτούρες εκτός από τη δυτική εχθρότητα λόγω του Ιρανικού πυρηνικού προγράμματος.” | “O povo iraniano respeita todas as culturas apesar da hostilidade ocidental com o programa nuclear iraniano” |
14 | Εν τω μεταξύ, οι Ιρανοί γιορτάζουν τη νίκη αυτή σε όλες τις γωνιές του κόσμου, συμπεριλαμβανομένων φοιτητών στο Τέξας, στο Πανεπιστήμιο A & M, στο κινηματογραφικό κλάμπ Ιρανών Φοιτητών, οι οποίοι φαίνονται στο βίντεο αυτό να πανηγυρίζουν: | Enquanto isso, iranianos celebram a vitória em todos os cantos do mundo, até mesmo os estudantes do Clube de Cinema Iraniano da Texas A & M University festejam com muita alegria, como mostra este vídeo: |
15 | Ο μπλόγκερ Band γράφει [fa] ότι ο Ιρανικός κινηματογράφος βίωσε μια “αξέχαστη νύχτα” που πριν από ούτε ένα χρόνο θα ήταν απίθανο να το φανταστεί κανείς. | O blogueiro Band escreve [fa] que o cinema iraniano experienciou uma “noite inesquecível” que há menos de um ano atrás seria difícil de imaginar. |
16 | Ο “Ένας αποχωρισμός” έχει σαρώσει τα διεθνή βραβεία από τη στιγμή που πρωτοβγήκε το 2011, κερδίζοντας από τη Χρυσή Αρκούδα μέχρι τη Χρυσή Σφαίρα. | A Separação ganhou diversos prêmios internacionais desde o seu lançamento em 2011, do Urso de Ouro (Berlinale) ao Globo de Ouro. |
17 | Ο τίτλος στα Περσικά είναι “Ο αποχωρισμός του Nader από τη Simin” και η ιστορία παρακολουθεί το δύσκολο αποχωρισμό ενός μεσήλικου ζευγαριού στην Τεχεράνη. | O título em persa é “A Separação de Nader e Simin”, e conta a história da difícil separação de um casal de meia idade no Teerã. |