Sentence alignment for gv-ell-20111205-8105.xml (html) - gv-por-20111201-25215.xml (html)

#ellpor
1Ιράν: Επίθεση στη Βρετανική Πρεσβεία στην ΤεχεράνηIrã: Embaixada Britânica em Teerã Atacada
2Στις 29 Νοεμβρίου 2011, ένα πλήθος περίπου 1.000 ανθρώπων διαδήλωσε πλησίον της Βρετανικής Πρεσβείας στην Τεχεράνη, έπειτα από τη διακοπή των οικονομικών δεσμών της Βρετανίας με το Ιράν, λόγω ανιτδράσεων για το πυρηνικό του πρόγραμμα.Em 29 de novembro de 2011, uma multidão de cerca de mil pessoas realizavam uma manifestação em frente à Embaixada Britânica em Teerã, após os britânicos terem cortado os laços econômicos com o Irã com base no temor em relação ao programa nuclear do país.
3Η συγκέντρωση ήταν ειρηνική, προτού κάποιοι συμμετέχοντες ορμήσουν [en] μες στο κτίριο.O encontro era pacífico, até alguns participantes invadirem [en] o prédio.
4To περιστατικό αυτό θύμισε σε πολλούς παρατηρητές την επίθεση του 1979 στην πρεσβεία των ΗΠΑ στην Τεχεράνη.O incidente lembrou a muitos analistas a invasão à embaixada dos EUA, em Teerã, em 1979.
5Λίγες μέρες νωρίτερα, η βουλή του Ιράν είχε ψηφίσει την εκδίωξη του Βρετανού πρέσβη, καθώς είχαν χειροτερεύσει οι διπλωματικές σχέσεις.Alguns dias antes, o parlamento iraniano votou pela expulsão do embaixador britânico depois da deterioração das relações entre os países.
6Εδώ βρίσκεται ένα βίντεο από τη διαδήλωση:Aqui há um vídeo da manifestação:
7Ο Ιρανός blogger Xcalibur συμβουλεύει τον κόσμο να μην ακολουθεί την επίσημη γραμμή, αποκαλώντας τους επιτιθέμενους “σπουδαστές”.O blogueiro iraniano Xcaliburalertou as pessoas a não seguir a linha oficial que chamava os manifestantes de “estudantes”.
8Ο blogger λέει [fa]:O blogueiro disse [fa]:
9δεν είναι σωστό να αποκαλούμε αυτούς τους άγριους, σπουδαστές.não é correto chamar esta gente selvagem de estudantes.
10Άλλος ένας blogger, ο Snotes, ανέφερε [fa] ότι ήταν φοιτητές της παραστρατιωτικής οργάνωσης Basij [en] πυ επιτέθηκαν στην πρεσβεία, άρπαξαν έγγραφα της “Γριάς Αλεπούς” [στμ: παρατσούκλι για τη Μεγάλη Βρετανία] και έκαψαν τη βρετανική σημαία.Outro blogueiro, Snotes, disse [fa] que era a milícia Basij a responsável por atacar a embaixada, roubar documentos da “velha raposa” e queimar a bandeira britânica.
11Στο Rahayi Iran αναφέρεται [fa] πως ήταν τρομοκράτες αυτοί που επιτέθηκαν στη βρετανική πρεσβεία.Rahayi Iran disse [fa] que foram terroristas que atacaram a embaixada.
12Ο Hamedemofidi γράφει στο blog [en]:Hamedemofidi blogou [en]:
13Ένας υψηλόβαθμος επαναστάτης φρουρός, ο Sajadi, εισέβαλε στη βρετανική πρεσβεία και μια τέτοια ενέργεια θα μπορούσε να θεωρηθεί κήρυξη πολέμου, καθώς η πρεσβεία θεωρείται βρετανικό έδαφος.Um Guarda Revolucionário de alta patente, Sajadi, entrou na embaixada e tal ato pode ser considerado uma declaração de guerra, porque a embaixada é considerado território britânico.
14Μια τέτοια ενέργεια είναι αντίθετη με το σύνταγμα του Ιράν.Tal ato está em contradição com a constituição do Irã.
15Ο H-naderifar ανησυχεί [fa] πως:H-naderifar se preocupa [fa] que:
16Το Ιράν πληρώνει υψηλό τίμημα για τέτοιες πράξεις.O Irã paga um alto preço por tais ações.
17Η επίθεση σε μια πρεσβεία είναι επίθεση εναντίον μιας χώρας και προσβολή των εθνικών της συμβόλων.Acatar uma embaixada é atacar um país e insultar seus símbolos nacionais.
18Η Somayeh Tohidlou, Ιρανή ακτιβίστρια που δέχτηκε 50 μαστιγώματα στην Τεχεράνη το Σεπτέμβριο του 2011, έγραψε [fa] στο Friendfeed:Somayeh Tohidlou, uma ativista iraniana que recebeu [en] 50 chibatadas em Teerã, em setembro de 2011, escreveu [fa] no Friendfeed:
19Κάνουν λάθος μήπως στην ημερομηνία; Είναι 2011, όχι 1979 [όταν οι διαδηλωτές πήραν την πρεσβεία των ΗΠΑ στην Τεχεράνη].Eles estão errados quanto à data? Estamos em 2011 e não em 1979 [quando manifestantes tomaram a embaixada dos EUA em Teerã].
20Το καθεστώς είναι 32 ετών, όχι ενός.O regime tem 32 anos, não um.