# | ell | por |
---|
1 | Νορβηγία: Τα διαδικτυακά ίχνη ενός κατά συρροή δολοφόνου | Noruega: Os rastros online de um assassino serial |
2 | Ένας δρόμος του Oslo, μία μέρα μετά την έκρηξη, φωτογραφία του χρήστη Flickr Francesco Rivetti στις 23 Ιουλίου 2011 (CC-BY-NC-SA) | Uma rua em Oslo um dia depois da explosão, por Francesco Rivetti em 23 de julho de 2011, no Flickr (CC-BY-NC-SA) |
3 | Την Παρασκευή 22 Ιουλίου 2011 στις 3:26 μμ, μιά έκρηξη στο Όσλο της Νορβηγίας σκότωσε επτά ανθρώπους και προκάλεσε εκτενείς ζημιές σε αρκετά κυβερνητικά κτίρια. | Na sexta-feira 22 de julho de 2011, às 15:26, uma explosão em Oslo, Noruega, matou sete pessoas e causou grandes danos a diversos edifícios governamentais. |
4 | Ο τρόμος συνέχισε λίγες ώρες μετά, όταν ένας άνδρας μεταμφιεσμένος σε αστυνομικό άνοιξε πυρ στους συμμετέχοντες σε κατασκήνωση της νεολαίας του Εργατικού Κόμματος (AUF) [no] στο νησί Utøya. | O terror continuou apenas algumas horas mais tarde, quando um homem disfarçado de policial abriu fogo contra os participantes de um acampamento da Juventude do Partido Trabalhista (AUF) [no] na ilha de Utøya. |
5 | Τουλάχιστον 85 άνθρωποι δολοφονήθηκαν στο νησί πριν συλληφθεί ο εκτελεστής από την αστυνομία, και ταυτοποιηθεί ως ο 32χρονος Νορβηγός άνδρας ονόματι Anders Behring Breivik. | Pelo menos 85 pessoas foram assassinadas na ilha antes do atirador ser detido pela polícia e ser identificado como um homem de 32 anos, norueguês, chamado Anders Behring Breivik. |
6 | Η σελίδα στο Facebook του Breivik εντοπίστηκε γρήγηροα (έχει πλέον απενεργοποιηθεί), όπως και το μοναδικό μήνυμα που δημοσίευσε στο Twitter στις 17 Ιουλίου. | A página do Facebook [en] de Breivik foi rapidamente descoberta (agora encontra-se offline) assim como única mensagem do Twitter [en] que ele postou, em 17 de Julho. |
7 | Bloggers και δημοσιογράφοι στη Νορβηγία και στο εξωτερικό συνέχισαν να ψάχνουν για διαδικτυακά ίχνη του που θα μπορούσαν να εξηγήσουν τις ασύλληπτες πράξεις του. | Blogueiros e jornalistas na Noruega e no exterior continuaram a procurar qualquer rastro online do homem que pudesse ajudar a explicar suas insondáveis ações. |
8 | Ψάχνοντας για ενδείξεις κινήτρων | Em busca de pistas para um motivo |
9 | Το Σάββατο, ένας blogger ονόματι Kevin Slaughter (@kevinslaughter) στις ΗΠΑ εντόπισε ένα μανιφέστο 1.514 σελίδων και ένα 12λεπτο βίντεο που φαίνονταν να είναι του Breivik, παρ' ότι είχε δημοσιευτεί στα Αγγλικά, με το ψευδώνυμο “Andrew Berwick”. | No sábado, um blogueiro chamado Kevin Slaughter (@kevinslaughter), nos Estados Unidos, encontrou um manifesto [en] de 1.514 páginas e um vídeo de 12 minutos que pareceram ter sido feitos por Breivik, embora tenhan sido publicados em Inglês sob o pseudônimo “Andrew Berwick”. |
10 | Πρόκειται για μιά ασυνάρτητη λογοδιάρροια κατά των “πολιτισμικών Μαρξιστών” και της “Ισλαμοποίησης της Ευρώπης” και προσφέρει συμβουλές σε επίδοξους τρομοκράτες. | É um discurso desconexo contra o”marxismo cultural” e “islamização da Europa” e oferece conselhos para aspirantes a terroristas. |
11 | Τα νορβηγικά ΜΜΕ επιβεβαίωσαν ότι το κείμενο και το βίντεο δημοσιεύτηκαν στο διαδίκτυο από την Breivik τη μέρα των επιθέσεων. | Meios de comunicação noruegueses confirmaram [en] que o documento e o vídeo foram enviados por Breivik no mesmo dia dos ataques. |
12 | Παρ'ότι το κείμενο δύσκολα μπορεί να χαρακτηριστεί προτεινόμενο ανάγνωσμα, η έντονη περιέργεια για την ταυτότητα του δολοφόνου το μετέτρεψε σε δημοφιλές θέμα συζήτησης. | Enquanto o documento não pode ser considerado de leitura recomendada, uma intensa curiosidade sobre a identidade do assassino se transformou em um tema popular de discussão. |
13 | Στο Twitter, μπορεί κανείς να βρει τις συζητήσεις για το κείμενο ψάχνοντας για το hashtag #N2083, που αποτελεί αναφορά στον τίτλο του, “2083: Μιά Ευρωπαϊκή Ανακήρυξη Ανεξαρτησίας.” | No Twitter, conversas sobre o documento podem agora ser encontradas no hashtag #N2083, que é uma referência ao seu título, “2083: A Declaração Europeia de Independência” |
14 | Ο αρχισυντάκτης του περιοδικού Foreign Policy, Blake Hounshell (@blakehounshell), δημοσίευε αποσπάσματα από το μανιφέστο, καθώς το διάβαζε το Σάββατο. | Blake Hounshell (@blakehounshell) o editor-chefe da revista Foreign Policy Magazine tuitou citações do manifesto enquanto ele o lia no sábado. |
15 | @blakehounshell: Ο συγγραφέας συμπεραίνει παιχνιδιάρικα: “Η ζωή ενός Ιππότη [στμ: Justiciar Knight στα Αγγλικά, ο Breivik αυτοχαρακτηρίζονταν ως Ναίτης Ιππότης] δεν είναι για όλους.” | @blakehounshell: Author gamely concedes, “Being a Justiciar Knight is not for everyone.” @blakehounshell: “Appear politically correct or at least moderate, dress normally. |
16 | @blakehounshell: “Να συμπεριφέρεστε με πολιτική ορθότητα, ή τουλάχιστον με μετριοπάθεια, να ντύνεστε κανονικά. | Try to limit your rhetorical activities. Avoid excessive forum posting.” |
17 | Προσπαθήστε να περιορίσετε τις ρητορικές σας δραστηριότητες. Αποφύγετε τις εκτενείς δημοσιεύσεις σε forums.” | @blakehounshell: Autor corajosamente admite, “Ser um Cavaleiro chefe de justiça não é para todos.” |
18 | @blakehoundshell: Ο συγγραφέας συστήνει να λέτε σε φίλους / συνεργάτες / μέλη της οικογένειάς σας ότι αρχίσατε να παίζετε, πχ. | @blakehounshell: “Parecer politicamente correto, ou pelo menos moderado, vestir com normalidade. Tente limitar suas atividades retóricas. |
19 | World of Warcraft, και θέλετε ν' αφοσιωθείτε σ' αυτό. | Evite excesso de postagem em fóruns.” |
20 | | @blakehounshell: O autor recomenda dizer a seus amigos/colegas de trabalho/família que você começou a jogar, por exemplo, World of Warcraft e quer focar nisso. |
21 | Αγνοώντας τις ίδιες του τις συμβουλές, ο Breivik δημοσίευσε αναρτήσεις σε online forums, συμπεριλαμβανομένης και της νορβηγικής ακροδεξιάς ιστοσελίδας Document.no, που καταφέρεται κατά της μουσουλμανικής μετανάστευσης. | Ignorando seu próprio conselho, Breivik postou em fóruns on-line, incluindo no site norueguês de direita e anti-muçulmano/imigração Document.no. |
22 | Τα σχόλιά του εκεί μεταξύ των ετών 2009 και 2010 [no] μεταφράστηκαν στα Αγγλικά και αναδημοσιεύτηκαν στο προσωπικό blog του Doug Saunders (@DougSaunders), επικεφαλής του ευρωπαϊκού γραφείου της καναδικής εφημερίδας Globe and Mail. | Seus comentários de 2009 e 2010 [no] foram traduzidos para o Inglês e republicados [en] no blog pessoal de Doug Saunders (@DougSaunders), chefe do gabinete Europeu do jornal Globe and Mail, do Canadá. |
23 | Όπως γράφτηκε αλλού | Como visto em outros lugares |
24 | Την Κυριακή, ο ιδρυτής του Document.no Hans Rustad ανακάλυψε ότι το μανιφέστο του Breivik αντέγραφε ολόκληρες παραγράφους [no] από το μανιφέστο του Ted Kaczynski, γνωστού και ως “Unabomber.” | No domingo, o fundador do fórum Document.no Hans Rustad [en] descobriu que o manifesto de Breivik plagiou parágrafos inteiros [no] do manifesto de Ted Kaczynski, também conhecido como o “Unabomber”. |
25 | Ο Kaczynski έστειλε περισσότερες από μιά ντουζίνα παγιδευμένες επιστολές σε πανεπιστήμια και αεροπορικές εταιρείες, μεταξύ των ετών 1978 και 1995, σκοτώνοντας τρεις ανθρώπους. | Kaczynski enviou mais de uma dúzia de cartas-bomba para universidades e companhias aéreas entre 1978 e 1995, matando três pessoas. |
26 | Όπου ο Kaczynski είχε γράψει “αριστεριστές”, ο Breivik έγραφε “πολιτιστικοί Μαρξιστές”. | Onde Kaczynski escreveu “esquerdista”, Breivik escreveu, no lugar, “marxista cultural”. |
27 | Ο Rustad γράφει ότι μιά ανώνυμη πηγή που “μελετούσε το μανιφέστο όλη νύχτα”, και “συμπτωματικά εντόπισε ομοιότητα” τον βοήθησε να ανακαλύψει την λογοκλοπή. | Rustad escreve que ele descobriu isso de uma fonte não identificada, que “estudou o manifesto toda a noite, e ‘coincidentemente notou uma semelhança'”. |
28 | Αντιδρώντας στην έντονή περιέργεια των ΜΜΕ, οι διαχειριστές του Document.no αποστασιοποιήθηκαν [no] από τον Breivik, επισημαίνοντας προσωπικές επικρίσεις κατά του Rustad στο μανιφέστο, και υπογραμμίζοντας επίσης ότι ο Breivik είχε επίσης δημοσιεύσει και σε άλλα διαδικτυακά forums, όπως το Minerva [no] και στην σουηδική νεοναζιστική ιστοσελίδα Nordisk.nu [se]. | Respondendo à intensa curiosidade da mídia, o Document.no se distanciou [no] de Breivik, apontando para a crítica pessoal de Rustad ao manifesto, e também destacando que Breivik também postou em outros fóruns online como o Minerva [no] e no site neonazista sueco Nordisk.nu [se]. |
29 | Προηγούμενες δημοσιεύσεις του Breivik εντοπίστηκαν επίσης στο διαδικτυακό forum Eu. | Postagens anteriores de Breivik também foram avistados no fórum de jogos online Eu. |
30 | Battle. | Battle. |
31 | Net, όπου οι παίκτες του World of Warcraft και άλλων διαδικτυακών παιχνιδιών με πολλούς παικτες (MMO) συνέρχονται για να συζητήσουν ζητήματα που αφορούν τα παιχνίδια. | Net, onde os jogadores de World of Warcraft e de outros jogos multi-player se reúnem para discutir assuntos relacionados aos jogos. |
32 | Σε ένα νήμα συζήτησης με τίτλο “Ήταν ο επιτιθέμενος από το Όσλο παίκτης του WoW;;”, τα μέλη του forum συζητούν για το αν ήρθαν ποτέ σε επαφή με τον Breivik, και για το πως η σχέση του με τα παιχνίδια ενδέχεται να οδηγήσει σε αρνητική απεικόνιση των βιντεοπαιχνιδιών στα μέσα ενημέρωσης. | Em um tópico chamado “Atacante de Oslo [é] um jogador de WoW?“, membros do fórum discutem se eles já interagiram com Breivik, e como sua história de jogo é capaz de levar a retratos negativos de videogames na mídia. |
33 | Στο ειδησεογραφικό blog The Lede των New York Times, ο Robert Mackey δημοσίευσε κάποιους συνδέσμους σε άρθρο με τίτλο “Διαδικτυακά ίχνη για τα κίνητρα του υπόπτου για την επίθεση” και αρκετά βίντεο πολιτών που δείχνουν τη ζημιά στους δρόμους του Όσλο. | No blog de notícias do NY Times, The Lede, Robert Mackey, postou vários links para “Pistas da Web para os motivos de um agressor suspeito” [en] e vídeos-cidadão diversos mostrando os danos nas ruas de Oslo. |