# | ell | por |
---|
1 | Οικολογική καταστροφή στη Βραζιλία: Tοξική λάσπη δηλητηριάζει τον ποταμό Rio Doce | ‘O Rio é doce, a Vale é amarga': lama tóxica despejada por mineradora no Brasil chega ao Oceano Atlântico |
2 | Το ποτάμι λάσπης από το φράγμα της Samarco έφθασε στην εκβολή του ποταμού Rio Doce (Γλυκό Ποτάμι) στο Εσπίριτο Σάντο, πολιτεία της Βραζιλίας. | A lama vinda das barragens da Samarco com rejeitos de mineração chegou à foz do Rio Doce, localizada em Regência, Linhares, Espírito Santo. |
3 | Φωτογραφία: Fred Loureiro/Secom (με άδεια αναδημοσίευσης). | Foto: Fred Loureiro/Secom ES, uso permitido |
4 | Όταν ο βραζιλιάνος ποιητής Κάρλος Ντρουμόντ ντε Αντράντε έγραψε το “Lira Itabirana” το 1984, δεν είχε σίγουρα φανταστεί ότι ήταν προφητικό. “Το ποτάμι; Είναι γλυκό. | Quando o poeta mineiro Carlos Drummond de Andrade escreveu Lira Itabirana, em 1984, certamente não imaginou estar entoando uma profecia. |
5 | Η κοιλάδα; Πικρή”, λέει ένας στίχος. Στις 5 Νοεμβρίου, η κατάρρευση ενός φράγματος της εξορυκτικής εταιρείας Samarco, μια κοινοπραξία μεταξύ των εταιρειών Vale (Βραζιλία) και BHP Billinton (Αυστραλία), απελευθέρωσε 62 δισεκατομμύρια λίτρα εξορυκτικών αποβλήτων στον ποταμό Rio Doce (“Γλυκό Ποτάμι”) στα νοτιοανατολικά της Βραζιλίας. | No dia 5 de novembro, o desabamento de uma barragem da mineradora Samarco, controlada pela Vale (Brasil) e BHP Billiton (Austrália), despejou uma avalanche de 62 bilhões de litros de rejeitos de minério de ferro sobre a bacia do Rio Doce, na região Sudeste do Brasil. |
6 | “Μακάρι το φορτίο να ήταν πιο ελαφρύ”, έγραφε ο Ντρουμόντ ντε Αντράντε πριν 30 χρόνια. | “Antes fosse mais leve a carga”, dizia Drummond. |
7 | Αφού διάνυσε μια απόσταση μεγαλύτερη των 600 χιλιομέτρων μαζί με τον ποταμό Rio Doce, καταστρέφοντας πολλές πόλεις τις οποίες διασχίζει ο ποταμός, η λάσπη άρχισε να χύνεται στον Ατλαντικό Ωκεανό στις 23 Νοεμβρίου. | Após percorrer mais de 600 km, causando transtorno a diversas cidades banhadas pelo rio, a lama desaguou no Oceano Atlântico neste fim de semana. |
8 | Και αν οι επιπτώσεις των τοξικών αποβλήτων στην κοίτη του ποταμού είναι ήδη εξαιρετικά ανησυχητικές, οι ειδικοί προειδοποιούν ότι οι βλάβες που θα προκληθούν στο θαλάσσιο οικοσύστημα μπορεί να είναι ακόμα σοβαρότερες, καθώς αυτό είναι πιο ευάλωτο σε σχέση με τις χερσαίες υδάτινες οδούς. | E se o impacto da lama no leito do Rio Doce já era extremamente preocupante, especialistas alertam que os danos no ecossistema marinho podem ser ainda maiores, já que este é mais vulnerável do que o terrestre. |
9 | Ο βιολόγος André Ruschi, διευθυντής του σταθμού θαλάσσιας βιολογίας Augusto Ruschi στην Πολιτεία του Εσπίριτο Σάντο, ισχυρίζεται ότι οι λάσπες μπορούν να “αφανίσουν το Pantanal“, το μεγαλύτερο τροπικό υγροβιότοπο του κόσμου. | O biológo André Ruschi, diretor da escola Estação Biologia Marinha Augusto Ruschi, no Espírito Santo, acredita que os danos possam se equiparar à “dizimar o Pantanal”. |
10 | Οι εκβολές του Rio Doce βρίσκονται κοντά σε μια περιοχή όπου χτίζουν τις φωλιές τους οι δερματοχελώνες, οι πιο μεγάλες χελώνες των βραζιλιάνικων ακτών. | A foz do Rio Doce é próxima da região de berçário das tartarugas-de-couro, a maior e mais rara espécie de tartaruga da costa brasileira. |
11 | Η στιγμή δε θα μπορούσε να είναι χειρότερη: ο Νοέμβριος είναι η εποχή αναπαραγωγής των χελωνών. | O timing não podia ser pior: novembro é a época de reprodução destas tartarugas. |
12 | Η μη-κυβερνητική οργάνωση Tamar Project πήρε την πρωτοβουλία να μετακινήσει τις φωλιές από την παραλία, αλλά δεν κανείς δε γνωρίζει ποιες θα είναι οι μακροπρόθεσμες συνέπειες αυτής της κίνησης, καθώς οι χελώνες επιστρέφουν πάντα στο ίδιο σημείο για να γεννήσουν τα αβγά τους κάθε χρόνο. Νεκρά ψάρια στις όχθες του ποταμού μετά το πέρασμα της λάσπης. | O Projeto Tamar tomou a iniciativa de retirar os ninhos do local, mas não se sabe qual será o efeito no longo prazo, já que a área poderá ser contaminada pela lama e as tartarugas voltam sempre ao mesmo lugar para pôr seus ovos, ano após ano. |
13 | Φωτογραφία: Apurina Krenak/ Facebook. Το φράγμα που κατέρρευσε, επονομαζόμενο “Fundão”, βρίσκεται στο ανατολικό τμήμα της πολιτείας Μίνας Ζεράις, κοντά στην πόλη Μαριάνα. | A barragem que se rompeu, chamada de “Fundão”, está localizada no leste do estado de Minas Gerais, nas imediações da cidade de Mariana. |
14 | Όχι μακριά από εκεί βρίσκεται το Μπέντο Ροντρίγκες, ένα χωριό 600 κατοίκων, το οποίο κινδυνεύει να σβηστεί από το χάρτη καθώς η τοξική λάσπη το “κατάπιε” ολόκληρο. | Em seus arredores está o pequeno povoado de Bento Rodrigues, de 600 habitantes, que foi totalmente soterrado pela avalanche tóxica e corre o risco de desaparecer do mapa. |
15 | Επτά άνθρωποι έχασαν τη ζωή τους και 12 ακόμη αγνοούνται, οι εννέα εκ των οποίων εργαζόμενοι στη Samarco. | Sete pessoas morreram e 12 estão desaparecidas, nove das quais são funcionárias da Samarco. |
16 | Η αμείλικτη ροή λάσπης μέσω του Rio Doce “χτύπησε” κι άλλες πόλεις και έφθασε στην πολιτεία του Εσπίριτο Σάντο. | Peixes mortos na beira do Rio Doce com a passagem da lama tóxica. Foto: Apurina Krenak/Facebook |
17 | Συνολικά, περίπου 800.000 άνθρωποι έχουν πληγεί από τις διακοπές υδροδότησης. | A lama seguiu o curso do Rio Doce implacavelmente, atingindo outras cidades e chegando até o estado do Espírito Santo. |
18 | Οι Samarco και Vale κατόρθωσαν να παράσχουν 250.000 λίτρα νερό με βυτιοφόρα στον πληθυσμό της Governador Valadares, μιας πόλης με 240.000 κατοίκους ( το πιο μεγάλο αστικό κέντρο στα ανατολικά της Μίνας Ζεράις), αλλά γρήγορα διαπιστώθηκε ότι αυτό το νερό περιείχε μεγάλες ποσότητες κηροζίνης, γεγονός που το καθιστά ακατάλληλο για κατανάλωση. | Ao todo, mais de 800 mil pessoas ficaram temporariamente sem água nos dois estados. A Samarco/Vale chegou a entregar 250 mil litros de água em caminhões-pipa para a população da cidade mineira de Governador Valadares, mas logo foi constatado que a água continha alto teor de querosene e era imprópria para consumo. |
19 | Αυτή δεν ήτανε η μοναδική άστοχη κίνηση της Samarco με στόχο να μετριάσει τις επιπτώσεις της καταστροφής της 5ης Νοεμβρίου. | Esta não foi a única ação atropelada da empresa desde o dia 5 de novembro. |
20 | Την εβδομάδα που ακολούθησε την κατάρρευση του φράγματος, η εταιρεία έδωσε συνέντευξη τύπου ισχυριζόμενη ότι η λάσπη δεν ήταν τοξική, αλλά δυο εργαστηριακές αναλύσεις, που διενεργήθηκαν από τις πόλεις Governador Valadares και Baixo Guandu, εντόπισαν αυξημένα επίπεδα σιδήρου και άλλων μετάλλων, όπως ο υδράργυρος. | Na semana após o rompimento da barragem, a Samarco deu uma coletiva de imprensa afirmando categoricamente que a lama não é tóxica, mas duas análises feitas pelas prefeituras das cidades de Governador Valadares e de Baixo Guandu detectaram alto teor de ferro e metais pesados, como o mercúrio, que é extremamente nocivo à saúde. |
21 | Ειδικοί εξήγησαν ότι ακόμα και αν η ίδια η σύσταση των αποβλήτων των ορυχείων δεν είναι τοξική, η λάσπη συμπεριφέρεται σαν σφουγγάρι διοχετεύοντας άλλους μολυσματικούς παράγοντες στο ποτάμι. | Especialistas explicaram que mesmo que a composição dos rejeitos em si não tenha elementos tóxicos, a lama funciona como uma “esponja” e traz para o rio outros poluentes. |
22 | Κάτοικος της Barra Longa, μιας από τις πόλεις που χτυπήθηκαν από τη λάσπη. | Morador da cidade de Barra Longa, atingida pela lama. |
23 | Φωτογραφία: Antonio Cruz/ Agencia Brasil CC 3.0. | Foto: Antonio Cruz/Agência Brasil CC 3.0 |
24 | Ο κυβερνήτης της πολιτείας Μίνας Ζεράις, Fernando Pimentel, μέλος του εργατικού κόμματος που βρίσκεται στην εξουσία, έδωσε μια συνέντευξη τύπου στην έδρα της Samarco. Υπερασπίστηκε την εταιρεία και συνέστησε προσοχή πριν αποδοθούν ευθύνες. | O governador de Minas Gerais, Fernando Pimentel, do Partido dos Trabalhadores, deu uma coletiva de imprensa na própria sede da Samarco, defendendo a empresa e pedindo cautela antes de se apontar culpados. |
25 | Η στάση του κυβερνήτη προκάλεσε επικριτικά σχόλια. | A postura do governador suscitou críticas da população. |
26 | Ο Fabrício Costa, που κατάγεται από τη Μίνας Ζεράις, σχολίασε στη σελίδα του στο Facebook: | Fabrício Costa, que é de Minas Gerais, comentou em sua página do Facebook: |
27 | Θα μπορούσε κανείς να φανταστεί, μετά την καταστροφή της Φουκουσίμα, τον Ιάπωνα Πρωθυπουργό Σίνζο Άμπε να πηγαίνει στην έδρα της εταιρείας που διαχειριζόταν τον πυρηνικό σταθμό, και από εκεί να δίνει μια συνέντευξη τύπου δηλώνοντας ότι η εταιρεία έκανε ό,τι μπορούσε για να περιορίσει τις ζημίες που προκλήθηκαν στα θύματα και στο περιβάλλον; […] | Alguém imagina, após o desastre em Fukushima, o Primeiro-Ministro japonês, Shinzo Abe, indo até a sede da empresa que administra a usina nuclear, e de lá conceder uma entrevista dizendo que a empresa tem feito a sua parte para amenizar os danos às vítimas e ao meio-ambiente? […] |
28 | Παρομοίως, όπως το θέτει ο Maurício Caleiro: “Φανταστείτε τον Ομπάμα στην έδρα της Exxon να διαβεβαιώνει ότι η εταιρεία πήρε όλα τα απαραίτητα μέτρα”. […] | Da mesma maneira, como postou Maurício Caleiro, “imaginem o Obama na sede da Exxon, assegurando que a empresa está tomando todas as atitudes?” […] |
29 | Ορίστε τι ακριβώς συνέβη στην πολιτεία μου. | Pois foi isso que aconteceu no meu estado. |
30 | Ο κυβερνήτης Fernando Pimentel, έγινε υπεύθυνος δημοσίων σχέσεων της εταιρείας, πηγαίνει στη Samarco και από εκεί, δίνει μια συνέντευξη τύπου λέγοντας ότι η εταιρεία που προκάλεσε αυτό το οικολογικό έγκλημα έκανε ό,τι μπορούσε και “δεν μπορούμε εμείς να αποδίδουμε κατηγορίες πριν τα αποτελέσματα της τεχνικής έρευνας”. | O Governador Fernando Pimentel, fazendo as vezes de relações públicas da empresa, vai até a Samarco e de lá dá uma entrevista coletiva dizendo que a mesma empresa que causou esse ecocídio está fazendo de tudo para amenizar os danos e que “não podemos apontar culpados, sem uma perícia técnica mais apurada. |
31 | Η πρόσβαση των βραζιλιάνικων μέσων ενημέρωσης στις περιοχές που επλήγησαν ήταν περιορισμένη και υπό τον έλεγχο της Samarco. | A relação promíscua entre empresa e Estado é ainda mais evidente no local da tragédia. |
32 | Οι κάτοικοι των χωριών που επλήγησαν από τη λάσπη έχουν στεγαστεί σε ξενοδοχεία τα οποία επίσης περιορίζουν τις επαφές με τον τύπο (ώρες επισκεπτηρίου περιορισμένες). | A imprensa brasileira está com acesso aos locais atingidos restrito, ou controlado pela própria Samarco/Vale. |
33 | Οι εργασίες άντλησης και καθαρισμού διενεργούνται από τις Samarco/Vale, οι οποίες την ημέρα δημοσίευσης αυτής της ανάρτησης στη Βραζιλία, δεν είχαν ακόμα δώσει εξηγήσεις για την ή τις αιτίες της καταστροφής. | Os moradores dos vilarejos atingidos foram removidos pela empresa para hotéis da região, o que também dificulta o acesso da imprensa, já que os horários de visita são controlados. |
34 | Η ομοσπονδιακή κυβέρνηση όρισε πρόστιμο 250 εκατομμυρίων ρεάλ για τη Samarco (70 εκατομμύρια δολάρια). | Todos os trabalhos de recuperação da região também são feitos pela Samarco/Vale, que até agora não explicou as causas do acidente. |
35 | Το 2014, τα κέρδη της εταιρείας ανήλθαν σε περίπου 7,6 δισεκατομμύρια ρεάλ (2 δισεκατομμύρια δολάρια). | O Governo Federal estabeleceu uma multa à Samarco de R$ 250 milhões. |
36 | Η καταστροφή ήδη αποκαλείται η “βραζιλιάνικη Φουκουσίμα”. | Em 2014, a empresa registrou faturamento de R$ 7,6 bilhões. |
37 | Οι σοκαριστικές εικόνες καταστροφής, η απουσία απαντήσεων σχετικά με τις αιτίες του ατυχήματος και η παθητική στάση τόσο της τοπικής όσο και της ομοσπονδιακής κυβέρνησης έχουν προκαλέσει την οργή και την αγανάκτηση του πληθυσμού. | O desastre de Mariana já está sendo apelidado de “Fukushima brasileiro”. As imagens impressionantes da devastação, a falta de respostas sobre as causas do acidente e a passividade do Governo Federal e de Minas Gerais deixaram a população consternada e revoltada. |
38 | Το μικρό χωριό Μπέντο Ροντρίγκες, άγνωστο σε πολλούς Βραζιλιάνους, έγινε το επίκεντρο της συζήτησης γύρω από την εμφανή αποτυχία της περιβαλλοντικής πολιτικής της Βραζιλίας. | O pequeno vilarejo de Bento Rodrigues, do qual a maioria dos brasileiros nunca havia ouvido falar, viu-se no centro do debate nacional sobre a aparentemente falida gestão ambiental brasileira. |
39 | Ένα παλιό βίντεο που δείχνει τη ζωή στο Μπέντο Ροντρίγκες πριν την καταστροφή έκανε το γύρο του Facebook: | Um antigo vídeo mostrando a vida no local antes da tragédia circulou no Facebook na última semana: |
40 | Με αφορμή το βίντεο, ο αρχισυντάκτης της εφημερίδας O Globo Cora Ronai έγραψε στη σελίδα του στο Facebook: | O vídeo suscitou o comentário da colunista do jornal O Globo Cora Ronai, publicado em seu Facebook: |
41 | Σκέφτομαι τις ζωές που δεν υπάρχουν πια, τη ζωή τους, τις ζωές τόσων άλλων ανθρώπων που επλήγησαν από αυτή την τραγωδία. | Penso nas vidas que já não existem, nas vidas delas e nas vidas de tantas outras pessoas afetadas por esta tragédia. |
42 | Σκέφτομαι τα μικρά χωριά για τα οποία δεν ακούμε καν να μιλάνε, τα ζώα, τα τραγούδια της εξοχής, τα απογεύματα που χάθηκαν, τη χαμένη για πάντα ξενοιασιά, την ξενοιασιά που δε θα επιστρέψει πια ποτέ και αισθάνομαι μια απέραντη θλίψη, βαθιά οργή και ανείπωτη ντροπή που ζω σε μια χώρα τόσο αμελή και ανεύθυνη. | Penso nos vilarejos pequenos de que nem estamos ouvindo falar, nos bichos, nas modas de viola, nas tardes desaparecidas, no sossego que nunca mais, e sinto uma tristeza enorme, uma raiva profunda e uma vergonha indescritível por viver num país tão negligente e irresponsável. |
43 | Η τοξική λάσπη μόλυνε έδαφος και νερό, καταστρέφοντας ένα μεγάλο μέρος της πανίδας και της χλωρίδας στο πέρασμά της. | A lama tóxica contaminou o solo e a água da bacia do Rio do Doce, matando grande parte da fauna e da flora em seu caminho. |
44 | Οι βιολόγοι και οι οικολόγοι φοβούνται ότι αυτό μπορεί να αλλάξει τη ροή του ποταμού και τη χλωρίδα του για πάντα, επειδή η λάσπη πιθανόν εγκαθίσταται στην κοίτη του, αλλάζοντας την μορφολογία της ροής του νερού. | Biólogos e ecologistas temem que a lama altere o curso do rio e a sua fauna para sempre, já que a lama deve se sedimentar no rio, cimentando seu leito e alterando a composição da água. |
45 | Επίσης εκφράζονται ανησυχίες για την εξαφάνιση ενδημικών ειδών της περιοχής. | Teme-se que espécies endêmicas da região tenham sido extintas. |
46 | Ο Luiz Carlos Azenha ανέβασε ένα βίντεο στο Vimeo με νεκρά ψάρια. | O biólogo Maurício Ehrlich afirmou à Folha de S. |
47 | Ο βιολόγος Maurício Ehrlich εκμυστηρεύτηκε στην εφημερίδα Folha de São Paulo ότι η λάσπη θα μπορούσε να μεταμορφώσει τις όχθες σε “ερήμους λάσπης” και ότι η αναγέννηση του εδάφους θα μπορούσε να πάρει εκατοντάδες χρόνια (ο γεωλογικός κύκλος για τη σύσταση καινούριου εδάφους). | Paulo que a lama pode transformar as margens do rio em “desertos de lama” e que a recuperação do solo pode levar centenas de anos (tempo necessário para a formação de um novo solo). Matança de peixes no rio Doce from Luiz Carlos Azenha on Vimeo. |
48 | Αλλά αν οι αρχές της Βραζιλίας κατηγορούνται για ηθελημένη αδράνεια ως προς το μετριασμό των επιπτώσεων της καταστροφής, οι καθημερινοί πολίτες πήραν γρήγορα την κατάσταση στα χέρια τους. | Mas se as autoridades brasileiras demonstraram falta de liderança para amenizar os impactos do desastre, a população não tardou em tomar iniciativas. |
49 | Οι κάτοικοι, οι ψαράδες, οι πρόσκοποι και οι βιολόγοι οργάνωσαν επιχειρήσεις με την επωνυμία “Κιβωτοί του Νώε”, για τη διάσωση διαφόρων ειδών που ζουν στο ποτάμι, πριν την έλευση της λάσπης. | Moradores, pescadores, escoteiros e profissionais da biologia armaram operações “arca de Noé”, retirando animais e plantas do rio na tentativa de salvar parte da fauna e da flora antes da chegada da lama. |
50 | Οι γειτονικές πόλεις επίσης άμεσα παρείχαν νερό στις πόλεις που χτυπήθηκαν από τη λάσπη. | Os lugares atingidos também receberam doações de água de cidades vizinhas. |
51 | “Κιβωτός του Νώε”: εθελοντές μαζεύουν είδη που ζουν στο Rio Doce, πριν φθάσει η τοξική λάσπη. | Operação “Arca de Noé”: Voluntários recuperam espécies do Rio Doce antes de rejeitos tóxicos chegarem. |
52 | #PrayForMarianapic.twitter.com/7LQS0VIgDh Η ανεξάρτητη αρχή για την ανάλυση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων δημιούργησε μια ομάδα στο Facebook, την Ομάδα δράσης πολιτών-επιστημόνων, με στόχο να ενημερώσει τους ενδιαφερόμενους γύρω από τα βασικά πρωτόκολλα που ακολουθούνται για τη λήψη δειγμάτων νερού από το ποτάμι, ώστε αυτά να μπορέσουν να αναλυθούν αργότερα. | O Grupo Independente para Análise de Impacto Ambiental (GIAIA) criou um grupo no Facebook para mobilizar um mutirão de cientistas cidadãos, orientando a população sobre os protocolos de coleta de amostras da água do rio, para posteriormente de analisar de maneira independente a sua qualidade. |
53 | Αυτή η αρχή επίσης ξεκίνησε μια εκστρατεία συγκέντρωσης δωρεών για να καλυφθεί το κόστος μια ανεξάρτητης μελέτης πάνω στις περιβαλλοντικές επιπτώσεις της λάσπης. | O GIAIA também lançou um crowdfunding para bancar os custos de um estudo independente sobre os impactos ambientais causados pela lama. |
54 | Σε μερικές μέρες, οι ομάδες συγκέντρωσαν περισσότερα από 70.000 ρεάλ (18.000 δολάρια), περίπου 50% περισσότερα από το απαιτούμενο ποσό. | Em poucos dias, o grupo arrecadou mais de R$ 70 mil, quase 50% acima da meta original. |
55 | Εκτός από αυτές τις πρωτοβουλίες των πολιτών, πολλοί ισχυρίζονται ότι είναι σημαντικό να τιμωρηθούν οι υπαίτιοι της τραγωδίας: κυκλοφορούν λίστες για συλλογή υπογραφών, αξιώνοντας επιβολή κυρώσεων στην εταιρεία και την κυβέρνηση, καθώς επίσης και απονομή δικαιοσύνης για τα θύματα. Το hashtag #NãoFoiAcidente (Δεν Ήταν Ατύχημα) έκανε την εμφάνιση του στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. | Mas, apesar dos esforços cidadãos para mitigar os impactos, a população frisa que é fundamental punir os culpados pela tragédia: diversas petições online estão circulando para exigir da empresa e do governo justiça para as vítimas, e a hashtag #NãoFoiAcidente têm circulado nas redes sociais nas últimas semanas. |
56 | Η Μίνας Ζεράις κυριολεκτικά σημαίνει “γενικά ορυχεία”. Αυτό δεν είναι τυχαίο: από την εποχή των αποικιοκρατών, τα ορυχεία είναι ζωτικής σημασίας για τα έσοδα αυτής της πολιτείας, γεγονός το οποίο έχει οδηγήσει σε στενές σχέσεις μεταξύ κυβέρνησης και εξορυκτικών ομίλων. | O estado de Minas Gerais não leva esse nome à toa: desde os tempos coloniais, a atividade mineradora foi crucial para a renda pública, o que gerou uma relação de dependência entre estado e empresas extrativistas. |
57 | Αυτοί οι δεσμοί είναι ακόμα πιο εμφανείς στις πόλεις που βρίσκονται κοντά στα ορυχεία. | Essa relação é ainda mais evidente nos municípios próximos às minas. |
58 | Περίπου το 80% των εσόδων της πόλης Μαριάνα, για παράδειγμα, προέρχονται από το ορυχείο Germano, το οποίο είνια ιδιοκτησίας της Samarco. | Cerca de 80% da receita tributária de Mariana, por exemplo, vêm da mina de Germano, de propriedade de Samarco. |
59 | Παρόλα αυτά, σε όλη την πολιτεία της Μίνας Ζεράις, υπάρχουν μόνο τέσσερις επιθεωρητές για να επιβλέπουν περισσότερα από 700 φράγματα που συγκρατούν τα απόβλητα των ορυχείων. | Entretanto, o governo do estado de Minas conta com apenas quatro fiscais para mais de 700 barragens de resíduos. |
60 | Σύμφωνα με ένα μέλος του κινήματος των ατόμων που πλήττονται από τα φράγματα, η Μίνας Ζαράις έχει τουλάχιστον 50 φράγματα υπό τον κίνδυνο κατάρρευσης. | Segundo um membro do Movimento de Atingidos por Barragens (MAB), Minas Gerais tem ao menos 50 barragens em situação de alerta com risco de rompimento. |
61 | Στις 18 Νοεμβρίου, η εταιρεία παραδέχθηκε ότι δυο ακόμα φράγματα της περιοχής, τα Santarém και Germano, κινδυνεύουν με κατάρρευση. | No dia 18, a empresa reconheceu que outras duas barragens na região, Santarém e Germano, têm risco de rompimento. |
62 | Το φράγμα Germano, το πιο σημαντικό, είναι εκείνο του οποίου η κατάσταση είναι η πιο επίφοβη. | A barragem de Germano é a maior delas e a que está em estado mais crítico. |
63 | Το χωριό Μπέντο Ροντρίγκες στη Μαριάνα, κατεστραμμένο μετά το πέρασμα της λάσπης. | Distrito de Bento Rodrigues, em Mariana (MG), destruído após enxurrada de lama da mineradora Samarco. |
64 | Φωτογραφία: Antonio Cruz/ Agencia Brasi CC 3.0. | Foto: Antonio Cruz/Agência Brasil CC 3.0 |
65 | Η εφημερίδα του Ινστιτούτου τέχνης και κοινωνικής επικοινωνίας του ομοσπονδιακού πανεπιστημίου του Φλουμινένσε γράφει για μια τεχνική αναφορά του 2013, που διατάχθηκε από τον εισαγγελέα της πολιτείας Μίνας Ζεράις, η οποία ενημέρωνε για τους κινδύνους κατάρρευσης των φραγμάτων της Samarco. | O jornal do Instituto de Artes e Comunicação Social da UFF relembrou que um laudo técnico de 2013, elaborado a pedido do Ministério Público de Minas Gerais, já alertava para os riscos do rompimento das barragens da Samarco. |
66 | Υπογραμμίζει, επίσης, ότι ο αυστραλιανός όμιλος BHP Billinton ενεπλάκη σε μια παρόμοια καταστροφή στην Παπούα- Νέα Γουινέα τη δεκαετία του '80, κατά την οποία εκατομμύρια εξορυκτικών αποβλήτων ρίχθηκαν στο ποταμό Ok Tedi, επηρεάζοντας τη ζωή των παρόχθιων κατοίκων. | O mesmo jornal apontou o envolvimento da BHP Billiton em um desastre semelhante na Papua Nova Guiné nos anos 1980, em que bilhões de litros de rejeitos de mineração foram despejados no rio Ok Tedi, afetando cerca de 50 mil pessoas. |
67 | Η Vale, η άλλη εταιρεία πίσω από τη Samarco, δεν είναι πια μια μικρή επιχείρηση. | A Vale, uma das controladoras da Samarco, também não é uma pequena empresa qualquer. |
68 | Είναι ο τρίτος εξορυκτικός όμιλος στον κόσμο, ο οποίος δραστηριοποιείται στις πέντε ηπείρους. | É a terceira maior mineradora do mundo, com operações em cinco continentes. |
69 | Αρχικά, ήταν κρατική εταιρεία η οποία ιδιωτικοποιήθηκε το 1997, με μια διαδικασία πώλησης στιγματισμένη από παρανομίες που ποτέ δεν ερευνήθηκαν. | Antes uma empresa estatal, foi privatizada em 1997 pelo governo Fernando Henrique Cardoso em um processo permeado de irregularidades nunca investigadas. |
70 | Οι δυο εταιρείες, θεωρητικά, έχουν ικανότητα διαχείρισης κρίσεων, αλλά κατηγορήθηκαν ότι χρησιμοποιούν τη Samarco ως ασπίδα για να κρατήσουν σε απόσταση τα μέσα ενημέρωσης μετά την καταστροφή. | Apesar das duas empresas, em teoria, terem know how quanto ao gerenciamento desse tipo de catástrofe, elas vêm sendo acusadas de usar a Samarco como escudo, tentando distanciar-se da mídia após a tragédia. |
71 | Είτε πρόκειται για ατύχημα είτε όχι, η οδύνη των Βραζιλιάνων είναι εμφανής. | Acidente ou crime, a dor e impacto na população são evidentes. |
72 | Στο μινι-ντοκιμαντέρ “Doce Rio” που ανέβηκε στο διαδίκτυο, ο τοπικός κυβερνήτης Caíque Castro διαβεβαιώνει ότι “με όλα αυτά που αντιμετωπίζουμε, η πίστη μας πρέπει να παραμείνει δυνατή”. | No minidocumentário “Doce Rio”, do morador de Governador Valadares Caíque Castro, assegura que, “em meio a tudo que estamos passando, a fé não pode faltar”. |