Sentence alignment for gv-ell-20140501-26472.xml (html) - gv-por-20140418-51725.xml (html)

#ellpor
1Συναισθήματα και αντιδράσεις από όλο τον κόσμο για το θάνατο του νομπελίστα Γκαμπριέλ Γκαρσία ΜάρκεςO Mundo Chora a Morte de Gabriel García Márquez, Prêmio Nobel de Literatura
2Στις 17 Απριλίου 2014 ο κόσμος βίωσε το θάνατο του συγγραφέα Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες.No dia 17 de abril de 2014, o mundo recebeu a notícia da morte do escritor Gabriel García Márquez.
3Ο Κολομβιανός συγγραφέας, γνωστός και ως «Γκάμπο», ξεκίνησε τη διεθνή του καριέρα, όταν το 1982 του δόθηκε το Βραβείο Νόμπελ Λογοτεχνίας κυρίως για το έργο του «Cien años de soledad» [Εκατό Χρόνια Μοναξιά] και «για τα μυθιστορήματα και τα διηγήματά του, στα οποία το φανταστικό και το πραγματικό συνδυάζονται σε έναν πλούσιο κόσμο ποιητικής φαντασίας, αντανακλώντας τη ζωή και τις συγκρούσεις μιας ηπείρου».Nascido na Colômbia, sua carreira passou a ser internacional depois de ter sido agraciado, em 1982, com o Prêmio Nobel de Literatura graças a sua obra intitulada “Cem anos de solidão” e também “devido a seus romances e seus contos [en], nos quais fato e ficção se unem num mundo ricamente composto de imaginação, refletindo a vida e os problemas de um continente.”
4Χρήστες του Twitter δεν δίστασαν να εκφράσουν τις σκέψεις και τα αισθήματά τους με hashtags όπως #GabrielGarciaMarquez, #GraciasGabo [Ευχαριστούμε, Γκάμπο], #DescansaEnPazGabo [Αναπαύσου εν ειρήνη Γκάμπο], #AdiosGabo [Αντίο Γκάμπο], Macondo [φανταστικό τοπίο του βιβλίου «Εκατό Χρόνια Μοναξιά»], Realismo Mágico [μαγικός ρεαλισμός] και Aracataca [τόπος γέννησης του Γκαρσία Μάρκες].Usuários da Internet não hesitaram em expressar suas opiniões por meio de hashtags do Twitter tais como #GabrielGarciaMarquez [en], #GraciasGabo [Obrigada Gabo], #DescanseEnPazGabo [Descanse em Paz Gabo], #AdiosGabo [Adeus Gabo], Macondo, Realismo Mágico [Realismo Mágico] e Aracataca.
5Το περιοδικό Revista Arcadia δημοσίευσε μια έκτακτη έκδοση για τη ζωή και το έργο του συγγραφέα και δημοσιογράφου Γκαρσία Μάρκες, ενώ η κολομβιανή εφημερίδα El Tiempo αναζήτησε ιστορίες από αναγνώστες που τον γνώριζαν.A Revista Arcadia publicou uma seção multimídia especial [es] sobre a vida e o trabalho do escritor e jornalista. O jornal colombiano El Tiempo emitiu uma chamada [es] em busca de histórias de leitores que o conheceram.
6Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες από τον Arturo Espinosa στο Flickr.Gabriel García Márquez, por Arturo Espinosa no Flickr.
7Άδεια εικόνας CC 2.0Imagem sob licença CC 2.0
8Προεδρικές δηλώσειςDECLARAÇÕES PRESIDENCIAIS
9Ο Λευκός Οίκος δημοσίευσε την παρακάτω δήλωση του Προέδρου [en]:A Casa Branca publicou um texto que diz [en]:
10Με το θάνατο του Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες ο κόσμος έχασε ένα συγγραφέα με τεράστια φαντασία και εγώ, από τη μεριά μου, έχασα έναν από τους πρώτους αγαπημένους μου συγγραφείς.Com a morte de Gabriel García Márquez o mundo perde um de seus grandes escritores visionários - e um dos meus favoritos do tempo que eu era jovem.
11Στη Βραζιλία η Πρόεδρος Ντίλμα Ρούσεφ είπε:A presidente do Brasil, Dilma Rousseff, assim se expressou:
12Λυπήθηκα πάρα πολύ μόλις έμαθα για το θάνατο του Κολομβιανού συγγραφέα Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες.Foi com tristeza que soube da morte do escritor colombiano Gabriel García Márquez - Dilma Rousseff (@dilmabr) abril 17, 2014
13Και ο Κολομβιανός Πρόεδρος, Χουάν Μανουέλ Σάντος, δήλωσε:O presidente da Colombia, Juan Manuel Santos, declarou:
14Χίλια χρόνια μοναξιά και λύπη μας περιμένουν μετά το θάνατο του σπουδαιότερου Κολομβιανού όλων των εποχών!Mil anos de solidão e de tristeza pela morte do maior colombiano de todos os tempos!
15Εκφράζουμε τα συλλυπητήριά μας και στηρίζουμε τη γυναίκα και την οικογένειά του.Solidariedade e condolências à Gaba e família.
16Ο Πρόεδρος του Εκουαδόρ, Ραφαέλ Κορρέα, αναπολεί τη ζωή του Γκάμπο στη Λατινική Αμερική: Ο Γκάμπο μας άφησε στη μοναξιά.O Presidente do Equador, Rafael Correa, lembra o amor de “Gabo” pela América Latina:
17Αλλά τα έργα και η ζωή του σχετικά με τη «la Patria Grande» μένουν [στμ: πολιτική ιδέα με σκοπό την ενότητα στη Λατινική Αμερική].Gabo nos deixou, teremos muitos anos de solidão, mas suas obras e seu amor pela Pátria Grande permanecerão.
18Μέχρι τη νίκη, αγαπημένε Γκάμπο!Até a vitória, sempre, Gabo querido!
19Ο Ολάντα Χουμάλα από το Περού είπε:Do Perú, Ollanta Humala afirma:
20Η Λατινική Αμερική και όλος ο κόσμος αποχαιρέτισαν τον ονειροπόλο συγγραφέα.A América Latina e o mundo inteiro sentirão pela partida deste sonhador.
21Αναπαύσου εν ειρήνη Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες˙ αναπαύσου εκεί, στο Μακόντο.Descanse em paz em Macondo, Gabriel García Márquez.
22Στη Βενεζουέλα ο Νικολάς Μαδούρο δημοσίευσε μια εικόνα με το παρακάτω κείμενο:Na Venezuela, Nicolás Maduro publicou uma foto com o seguinte comentário:
23Ήταν ένας πραγματικός και πιστός φίλος των ηγετών της επανάστασης, οι οποίοι εξύψωσαν τα πιστεύω του Σιμόν Μπολίβαρ και του Χοσέ Μάρτι.Ele foi um amigo sincero e leal dos líderes revolucionários que levantaram a dignidade da América de Bolívar e Martí.
24Το Ίδρυμα Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες για μια Νέα Ιβηροαμερικανική Δημοσιογραφία [Fundación Gabriel García Márquez para el Nuevo Periodismo Iberoamericano, με συντομογραφία FNPI] τους ευχαρίστησε όλους για τα μηνύματά τους.A Fundación Gabriel García Márquez para el Nuevo Periodismo Iberoamericano [Fundação Gabriel García Márquez por um Novo Jornalismo Ibero-americano] (FNPI em suas iniciais em espanhol) agradeceu a todos por suas mensagens.
25Ευχαριστούμε πολύ για όλα σας τα μηνύματα.Muito obrigada a todos por suas mensagens.
26Θα εκπληρώσουμε την αποστολή του Γκάμπο με σοβαρότητα και αφοσίωση.Daremos cumprimento ao mandato de Gabo com seriedade e entusiasmo.
27Ωστόσο, σύμφωνα με τη γνώμη του χρήστη του Twitter Richie, η ανταπόκριση στο θάνατο του συγγραφέα των κίτρινων πεταλούδων δεν ήταν ικανοποιητική:De toda maneira, para Richie, usuário do Twitter, a cobertura jornalística relativa à morte do escritor “borboleta amarela” não foi boa o suficiente:
28Ο θάνατος του Γκαρσία Μάρκες βρήκε τους Κολομβιανούς δημοσιογράφους να κάνουν διακοπές.Os jornalistas colombianos estavam de férias quando García Márquez faleceu.
29Ήταν ένας λαμπρός άντρας μέχρι το τέλος.Um velho sábio até o final.
30Η Gina Eschebac θέτει το ερώτημα για ποιο λόγο πέθανε ο Γκαρσία Μάρκες στο Μεξικό και όχι στην Κολομβία. Θυμάται επίσης ότι λόγω των κομμουνιστικών του πεποιθήσεων έπρεπε να ζήσει στην εξορία:Gina Eschebac faz uma reflexão sobre o porquê de García Márquez ter morrido no México e não na Colômbia, lembrando que ele teve que viver no exílio porque foi acusado de ser um comunista, como veremos mais a frente:
31Γιατί άφησε ο Γκάμπο την Κολομβία το 1981 και πέθανε στην εξορία;POR QUE GABO DEIXOU A COLÔMBIA EM 1981 E MORREU NO EXÍLIO?
32Ο συγγραφέας πέθανε εκεί λόγω της ασθένειάς του, όπως αναφέρει ο Rubén Díaz Caviedes σε ένα άρθρο του περιοδικού Jot Down.Rubén Díaz Caviedes [es] alega, num artigo da revista Jot Down que o escritor morreu no país mencionado devido a problemas de saúde:
33Το τελευταίο που γνωρίζαμε για την κατάσταση της υγείας του ήταν ότι η μεγάλη του ηλικία τον επηρέασε, με αποτέλεσμα να έχει προβλήματα μνήμης, όπως ισχυρίζεται ο νεότερος αδελφός του.A última informação dada relativa a sua saúde foi a de que a idade estava levando o melhor de sua mente e que ele enfrentava “problemas com a memória”, citando seu irmão mais novo.
34Κατά τους ισχυρισμούς του, ο Γκαρσία Μάρκες υπέφερε από προχωρημένη άνοια λόγω της θεραπείας κατά του καρκίνου του λεμφαδένα, εξαιτίας του οποίου πάρα λίγο να πεθάνει το 1999.De acordo com ele, García Márquez sofria de uma demência senil que se desenvolvia celeremente devido ao tratamento contra o câncer linfático que quase tirou sua vida em 1999.
35Το κολομβιανό λογοτεχνικό blog Macondo literario σχολιάζει [es]: Αντίο αγαπημένε μας Γκάμπο.O blog colombiano dedicado à literatura e intitulado Macondo Literário afirma [es]:
36Είμαστε ευγνώμονες για όλα αυτά που μέσω των κειμένων σου μοιράστηκες μαζί μας.Um adeus afetuoso e agradecido a Gabo por ter partilhado tanto conosco por meio de suas palavras.
37Στο blog του, ο Juan que Duerme αναφέρεται στη διάλεξη του νομπελίστα «La soledad de America Latina» [Η μοναξιά της Λατινικής Αμερικής]. Σε αυτήν ο Γκαρσία Μάρκες άσκησε κριτική μεταξύ άλλων και στον ευρωκεντρισμό, σύμφωνα με τον οποίο η Νότια Αμερική μέσω πολιτικών προσπαθειών αναμένεται να απαλλαγεί από τη φτώχεια και την αδικία χωρίς εξωτερική βοήθεια.O blog Juan que Duerme [João que Dorme], se recorda de seu discurso de ganhador de Prêmio Nobel, “La soledad de América Latina” [A solidão da América Latina], no qual ele faz uma reflexão sobre aquilo que teria sido encontrado pelos primeiros europeus ao chegar ao Novo Mundo e sobre alguns fatos que estavam ocorrendo nos idos de 1982.
38Τέλος, από το οικονομικό περιοδικό América Economía μας παρουσιάζει ένα άρθρο με τα σημαντικότερα σημεία δύο αφηγήσεων, στις οποίες ο πρώην Κουβανός πρόεδρος Φιντέλ Κάστρο μιλά με τον Κολομβιανό νομπελίστα για τις προσωπικές του ιστορίες.E, finalmente, um artigo no América Economía nos oferece trechos de duas histórias [es] nas quais o ex-presidente cubano, Fidel Castro, reconta suas histórias do ganhador colombiano do Nobel.
39Στη συνέχεια, μας υπενθυμίζει ότι ο Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες κατηγορούταν όλη τη ζωή του για τις κομμουνιστικές του πεποιθήσεις.Ele nos lembra que durante sua vida, Gabriel García Márquez foi rotulado “comunista”.
40Χωρίς αμφιβολία αυτό δεν επηρέασε αρνητικά τη φήμη του, αλλά μάλιστα έγινε ο πιο πολυδιαβασμένος ξενόγλωσσος συγγραφέας στη Ρωσία.Isto, sem dúvida nenhuma, não impediu sua glória. Ele se ergueu para ser o autor estrangeiro mais lido da Rússia.
41Το έργο του «El amor en los tiempos del colera» [Ο έρωτας στα χρόνια της χολέρας] έγινε ταινία στο Χόλιγουντ, ενώ έργα του ενέπνευσαν και πολλά τραγούδια.Sua obra, “El amor en los tiempos de colera” [Amor nos tempos do cólera] foi levada às telas de Hollywood [en]. Suas obras também inspiraram uma variedade de canções [es].
42Ένα μέλος του blog C - Records συμπεραίνοντας προσθέτει:De acordo com um post de C - Records [es]:
43Ο Πάμπλο Νερούδα χαρακτηρίζει το μυθιστόρημα «Εκατό χρόνια μοναξιά», ως «το καλύτερο μυθιστόρημα στην καστιλιάνικη γλώσσα από την εποχή του Δον Κιχώτη».Pablo Neruda disse que o romance “Cem anos de solidão” foi “o melhor romance escrito em castelhano, depois de Dom Quixote.”
44Στατιστικές δείχνουν, ότι τα βιβλία του Γκαρσία Μάρκες έχουν πετύχει το μεγαλύτερο αριθμό πωλήσεων στην ιστορία της ισπανικής λογοτεχνίας, εξαιρώντας τη Βίβλο.As estatística comprovam que os livros de García Márquez são os mais vendidos na história da literatura espanhola, com exceção da Bíblia.
45Αναπαύσου εν ειρήνη Γκάμπο.Que ele possa descansar em paz.