# | ell | rus |
---|
1 | Επιθέσεις στο Παρίσι: Για να υπάρξει ενότητα, χρειάζεται αμεροληψία | После атаки на Париж: чтобы наступило единство, оно не должно быть частичным |
2 | Συλλαλητήριο στο Παρίσι υπέρ των θυμάτων της επίθεσης στο Charlie Hebdo στις 11 Ιανουαρίου 2015. | Жители Парижа в поддержку жертв, погибших в результате терактов, совершенных на редакцию журнала Charlie Hebdo 11 января 2015 года. |
3 | Φωτογραφία: D B Young, Wikimedia Commons. | Автор фото: Д. Б. |
4 | Οι επιθέσεις της περασμένης Παρασκευής στο Παρίσι, καθώς και εκείνες που έλαβαν χώρα την προηγούμενη μέρα στη Βηρυτό, με επηρέασαν βαθιά. | Янг, через Wikimedia Commons. Террористические акты, которые произошли 13 ноября поздно вечером в Париже и за день до этого в Бейруте, задели меня за живое. |
5 | Καθηλωμένη με φίλους σε ένα μπαρ, όχι πολύ μακριά από τα εστιατόρια όπου έγιναν οι επιθέσεις, αναρωτήθηκα γιατί οι στόχοι έπρεπε να είναι συνηθισμένοι δρόμοι με μόνο κανα-δυο εστιατόρια. Γιατί ένα γήπεδο όπου πάνε συνηθισμένοι άνθρωποι. | Засев с друзьями в баре недалеко от одного из подверглшихся атаке ресторанов, я задалась вопросом, почему целями являлись обычные улицы с парочкой ресторанов или стадион, который часто посещают обычные горожане. |
6 | Καμιά επίθεση στα μεγάλα σύμβολα. Καμιά επίθεση στον Πύργο του Άιφελ. | Вместе с тем не подверглись атакам известные символы города, например Эйфелева башня или Елисейские поля. |
7 | Τίποτα και στα Ηλύσια Πεδία. Αντίθετα, οι στόχοι ήταν μέρη στα οποία το Παρίσι ξεδιπλώνει την πολυχρωμία και τις διαφορετικές του τάσεις. | Вместо них целями оказались те районы Парижа, которые наполнены представителями разных национальностей с различными традициями. |
8 | Ήταν ένα άμεσο χτύπημα που είχε στόχο όλους εμάς. Αν και ακόμα δεν έχω μια ξεκάθαρη εικόνα για το ποιοι είμαστε “εμείς”. | Это был прямой удар на каждого из нас, несмотря на то, что у меня все еще нет четкого понятия, для каких таких «нас». |
9 | Έφθασα στο Παρίσι πριν επτά χρόνια για σπουδές στην εκπαίδευση και για να δουλέψω πάνω σε μια διατριβή, την οποία δεν έχω ακόμη ολοκληρώσει. | Я приехала в Париж 7 лет назад, чтобы получить образование и пройти практику, которую я и прохожу до сих пор. |
10 | Και είναι αστείο που τώρα βρίσκομαι στη διαδικασία του να γίνω ένα είδος ερευνήτριας στην εκπαίδευση και τη μάθηση εδώ, καθώς σχεδόν ό,τι έχω κάνει από τη στιγμή που έφθασα είναι ακριβώς αυτό - μάθηση. | И забавно то, что сейчас я нахожусь на пути становления своего рода исследователя в области образования и обучения, поскольку почти все свое время с момента прибытия сюда я уделяла учебе. |
11 | Έχω μάθει πώς να είμαι ξένη, πώς να αγωνιστώ για τις σπουδές μου, για δουλειά, για χαρτιά. | Я научилась вести себя как иностранка, бороться за свои исследования, работу и материалы. |
12 | Έχω επίσης μάθει τι σημαίνει το να ζεις σε μια διάσημη πόλη και στις γωνιές της εκείνες που λίγοι άνθρωποι, που ζουν έξω από αυτήν, γνωρίζουν. | Я также узнала, что значит жить в известном городе и его пригороде у людей, которые живут за его пределами. |
13 | Έχω μάθει για το εξαιρετικό Παρίσι του Αραβικού κόσμου. | Сначала я изучала «арабские районы» Парижа, затем «антильские» и «африканские». |
14 | Και για το Παρίσι των Αντιλλών και για το Παρίσι του Αφρικανικού κόσμου. Επίσης, έχω γνωρίσει το Παρίσι διαφόρων ομάδων, γνωστών ως εκπατρισμένων, μεταναστών και αλλοδαπών (που, κατά περίεργο τρόπο, δεν είναι το ίδιο πράγμα, ακόμα και αν ζουν σε πολύ κοντινή απόσταση). | После я уделила внимание тем районам Парижа, в которых обитают группы, известные под разными именами, например группы эмигрантов, мигрантов и жителей других стран (интересен тот факт, что они не относятся к одной и той же группе, даже несмотря на то, что живут в непосредственной близости). |
15 | Με διάφορους τρόπους, ξαναγεννήθηκα στο Παρίσι, το οποίο, όπως συνειδητοποίησα, δεν είναι απλά μια πόλη ή ένα (πολυχρησιμοποιημένο) σύμβολο, αλλά μια πολύχρωμη, πολυπολιτισμική, πολυεθνική χοάνη. | Во многих отношениях я «переродилась» в Париже. Для меня он стал не просто обычным городом или символом, а многокрасочным, многонациональным и полиэтническим центром. |
16 | Είμαι, επίσης, μια περήφανη γυναίκα από τη Βενεζουέλα, που τώρα βλέπει τη χώρα της από απόσταση, αλλά την κρατάει μέσα της. | Я - гордая девушка Венесуэлы. Несмотря на то, что моя страна находится совсем далеко, для меня она всегда рядом. |
17 | Εγώ η ίδια είμαι μια μείξη χρωμάτων και σκέψεων που βρίσκονται σε διαρκή κίνηση. | По своей натуре я придерживаюсь разных точек зрения, которые постоянно меняются. |
18 | Οπότε και εγώ η ίδια είμαι κομμάτι των διαφορετικών χρωμάτων και εθνικοτήτων που περιίπτανται της πόλης και την κάνουν αυτό που είναι. | Более того, я являюсь частью многонациональной культуры города, которая делает его тем, чем он является на самом деле. |
19 | Από τη στιγμή που έφθασα στο Παρίσι, παρακολούθησα τις ατελείωτες συζητήσεις γύρω από τα θέματα καταγωγής, χρώματος, υπόβαθρου και θρησκευτικής πίστης. | С момента моего приезда в Париж я участвовала в бесконечных дискуссиях об истоках, цвете кожи, корнях и религиозных верованиях. |
20 | Μέρος του ερευνητικού μου έργου βασίζεται στη διαπολιτισμική ευαισθησία. | Часть моей исследовательской работы основана на межкультурных проблемах. |
21 | Αυτές οι συζητήσεις προκαλούν συναισθήματα και γι' αυτό το λόγο είναι άβολες. | Эти дискуссии довольно эмоциональны, а следовательно, причиняют неудобство. |
22 | Αλλά είναι αναγκαίες. | Но тем не менее, им есть место быть. |
23 | Και το λέω αυτό, επειδή φαίνεται ότι ο διαχωρισμός του κόσμου μεταξύ του “εμείς” και “αυτοί” δεν έχει καμία χρησιμότητα. | И я говорю это потому, что деление мира на «нас» и «их» никогда не представлялось практичным. |
24 | Και ποτέ δεν είχε. Στην πραγματικότητα, η τεχνητή επινόηση της διαφορετικότητας είναι εκείνη που πυροδοτεί όλο αυτό. | Фактически искусственное создание такого деления является причиной розжига всего этого конфликта. |
25 | Και είναι ο τρόπος που μαθαίνουμε να βλέπουμε “τους εαυτούς μας” και “τους άλλους”, και αυτό είναι το πρίσμα μέσω του οποίου έχουμε μελετήσει την ιστορία και έχουμε παρακολουθήσει τις ειδήσεις. | Призма, через которую мы учимся различать «нас» и «других», является той призмой, через которую мы изучали историю и следили за новостями. |
26 | “Εμείς” και “Αυτοί”. | «Нас» и «их». |
27 | “Εδώ” και “Μακριά”. | «Здесь» и «далеко». |
28 | Δε νομίζω ότι έχουμε την πολυτέλεια να διατηρήσουμε αυτή την κοσμοθεωρία πλέον - αν υποθέσουμε ότι ποτέ μπορούσαμε- και να συνεχίσουμε να αρνούμαστε την πραγματικότητα. | Я не думаю, что мы можем дальше сохранять такую точку зрения на мир (если она у нас была) и поддерживать такое отрицание реальности. |
29 | Αν υπάρχει κάτι που σοκάρει πολλούς φίλους και συγγενείς που έρχονται να με επισκεφτούν, είναι η ποικιλότητα μιας πόλης στην οποία πίστευαν ότι οι λευκοί αποτελούν την πλειοψηφία. | Если существует что-то, что повергает в шок большинство приезжающих ко мне в гости друзей и членов семьи, так это то, что все разнообразие города заключается преимущественно в белокожих жителях. |
30 | Αλλά αυτό που προκαλεί έκπληξη σε εμένα μέσα από την τρέχουσα ερευνητική μου εργασία, είναι ο τρόπος με τον οποίο γίνονται οι αναφορές στις περιοχές εκτός Δυτικού κόσμου μέσα στα βιβλία που σχετίζονται με διαπολιτισμικές σπουδές, διαπολιτισμική εκπαίδευση ή διαπολιτισμική ανταλλαγή. | Но если существует что-то, что повергает в шок меня в моей текущей исследовательской работе, так это присутствие в регионах за пределами Запада тех людей, на которых ссылаются в книгах о межкультурных исследованиях, образовании и обмене. |
31 | Αναφορές για τον “Τρίτο Κόσμο” συναντώνται συχνά. | Упоминания о странах «третьего мира» являются общими. |
32 | Διαφορετικές λέξεις χρησιμοποιούνται για να περιγραφούν έργα και ερευνητές από την Ευρώπη και τις Ηνωμένες Πολιτείες από εκείνες που χρησιμοποιούνται για όσους προέρχονται από την Ασία ή την Αφρική. | Для описания работ, которые велись в Европе и США, а также в Азии и Африке использовались различные слова. |
33 | Ο κόσμος που βρίσκεται έξω από την άμεση θεώρησή μας είναι ένας μεγάλος θολός μονόλιθος, ο οποίος δεν έχει την πολυπλοκότητα που αποδίδουμε στα δικά μας περιβάλλοντα. | Мир, который расположен за пределами нашего непосредственного видения, является большим неясным монолитом, лишенным в общей сложности того, что мы списываем на наши собственные окрестности. |
34 | Ο όρος “διαπολιτισμικός” γίνεται ολοένα και περισσότερο της μόδας, αλλά το θέμα συνεχίζει να είναι θολό και οι συζητήσεις τόσο υπεραπλουστευτικές, ώστε να έχουν κάποια χρησιμότητα για τις προκλήσεις που τώρα αντιμετωπίζουμε. | Употребление слова «межкультурный» становится все более модным, но эта тема продолжает быть неясной, а обсуждения слишком поверхностными, и не практично их серьезно воспринимать в решении проблем, с которыми мы сегодня сталкиваемся. |
35 | Αυτό που έχω συνειδητοποιήσει εν μέσω όλων αυτών είναι ότι οι φίλοι έχουν πολλά πρόσωπα, το ίδιο και οι εχθροί. | В результате я пришла к выводу, что, как и друзья, так и враги многолики. |
36 | Τα θύματα και οι θύτες μπορούν να έχουν οποιοδήποτε χρώμα και να φορούν όλων των ειδών τα ρούχα. | Жертвы и преступники являлись людьми разных национальностей и носили различные виды одежды. |
37 | Η παράδοση του να στιγματίζεις κάποιον ή να τον/την βάζεις σε κουτάκια γίνεται κάθε δευτερόλεπτο λιγότερο αποτελεσματικό. | Традиция вешать на людей ярлыки или заставлять его или ее соответствовать нормам, принятым в обществе, становится с каждой секундой все менее эффективной. |
38 | Και όσο τα μέσα ενημέρωσης σιγούν σχετικά με άλλες επιθέσεις και άλλα θύματα, τόσο μας επηρεάζουν, τόσο η σύγκρουση βαθαίνει. | И пока пресса продолжает умалчивать о других террористических атаках и их жертвах, они продолжают касаться каждого из нас и усугублять этот конфликт. |
39 | Σε αυτό το συγκείμενο, ακόμα και αν κάποιος δε δει το δέντρο να πέφτει, αυτό κάνει θόρυβο, κάνει το έδαφος να κουνηθεί κάτω από τα πόδια μας. | На сегодняшний день, даже если никто не замечает падающего дерева, оно в итоге все равно издаст шум при падении и заставит землю содрогнуться под нашими ногами. |
40 | Ακόμα και αν λίγοι άνθρωποι θέλουν να μιλήσουν για τις διακρίσεις και την κακομεταχείριση, αυτά τα πράγματα ακόμα συμβαίνουν. | Даже если лишь немногие захотят поговорить о дискриминации и насилии, этих разговоров все равно не избежать. |
41 | Γι' αυτό, πιστεύω, ήταν πολύ εύκολο να ειπωθεί ότι οι επιθέσεις ήταν επιθέσεις ενάντια στις αξίες “μας”. | Вот почему я считаю, что так легко сказать, что террористические акты направлены против «наших» ценностей. |
42 | Δε γνωρίζω ποιες είναι αυτές οι αξίες, όπως δεν είμαι και σίγουρη ποιοι μπορεί να είναι οι “εμείς”. | Я не знаю, что это за ценности, и я не уверена, кто эти «мы» могут быть. |
43 | Σερφάροντας στο Facebook, διαβάζοντας εντυπώσεις, μαρτυρίες, γνώμες, στατιστικές, βλέπω ότι τα κύρια θύματα των επιθέσεων είναι άνθρωποι όλων των χρωμάτων και περισσοτέρων από 15 εθνικοτήτων. | Пролистывая страницы в Facebook, читая мнения людей, их свидетельства, мысли, статистику, я вижу, что главными жертвами атак являются люди разных национальностей (более 15 национальностей). |
44 | Επίσης, βλέπω ότι κάποιοι από τους δράστες είναι Γάλλοι πολίτες. | Я также вижу, что некоторые из преступников - французские граждане. |
45 | Όπως και οι δράστες που επιτέθηκαν στα γραφεία του Charlie Hebdo. | Как и преступники, совершившие террористические атаки на офис парижского издания Charlie Hebdo. |
46 | Αυτό που σκέφτομαι τώρα είναι ότι βλέπουμε κοντά τον κίνδυνο που συνοδεύει την απεικόνιση των άλλων ως κτήνη και την προσπάθεια να τους ταυτίσουμε με ένα-δυο χαρακτηριστικά. | На данный момент на нас надвигаются дегуманизация и попытки опознать жертв насилия по каким-либо признакам. Кроме того можно отметить растущую националистическую риторику, флаги, символы. |
47 | Επίσης, βλέπω ένα είδος έξαρσης της εθνικιστικής ρητορικής, σημαίες και σύμβολα, και βλέπω άλλους να φοβούνται τον τρόπο με τον οποίο αυτά τα σύμβολα δεν προκαλούν ειρηνικά αισθήματα, αλλά αντίθετα αισθήματα διαχωρισμού και εκδίκησης. | Я вижу, как другие страшатся того факта, что эти символы не вызывают чувств спокойствия и мира, а только разделение и месть. |
48 | Επίσης, διάβασα για τόσους πολλούς νέους ανθρώπους που αποξενώθηκαν λόγω των προτύπων επιτυχίας που προβάλλονται από τα μέσα ενημέρωσης, ενώ οι ίδιοι οι συμπατριώτες τους τους αρνήθηκαν την αξιοπρέπεια. | Также я читала, что из-за распространенных прессой фотографий многие подростки стали отчужденными и начали отрицать чувство собственного достоинства из-за своих соотечественников. |
49 | Όταν πέφτω πάνω σε κάποια έρευνα για τη βία στα σχολεία η οποία πραγματεύεται τη διαπολιτισμική εκπαίδευση με όρους “ενσωμάτωσης”, όταν κάνω βόλτα στη γειτονιά μου και βλέπω ομάδες νέων ανθρώπων να τριγυρίζουν άσκοπα για ώρες, προφανέστατα μην κάνοντας τίποτε άλλο από το να καπνίζουν, όταν μιλώ με φίλους μου οι οποίοι αντιμετωπίζουν ωμή και άμεση προκατάληψη, σκέφτομαι το διάλογο που πρέπει να προχωρήσει ακόμα παραπέρα. | Когда я натолкнулась на исследование о жестокости в школах, в котором рассматривалось межнациональное образование в рамках «интегрирования», я прогуливалась недалеко от своего дома и наблюдала за группой подростков, которые болтаются без дела часами. И когда мне стало очевидно, что во время разговоров со своими друзьями, столкнувшимися с обычной и очевидной дискриминацией, эти подростки кроме курения не занимаются ничем другим, я решила продолжать эти обсуждения дальше. |
50 | Όχι ότι αυτό είναι με οποιονδήποτε τρόπο μια εύκολη συζήτηση. | Безусловно, это непростой разговор. |
51 | Η έκκληση για ενότητα έχει ξεκάθαρο νόημα. | Призыв о единстве имеет важную цель. |
52 | Αλλά η ενότητα για την οποία μιλάμε έχει διαρραγεί εδώ και κάποιον καιρό. | Но идея единства, о которой мы говорили, понесла потери за очень небольшое время. |
53 | Εντείνοντας αυτούς τους διαχωρισμούς κάτω από τις εκκλήσεις για ενότητα, μπορεί να κάνει τα πράγματα χειρότερα και συντηρώντας το αφήγημα κατά το οποίο κάποια θύματα έχουν μεγαλύτερη αξία από κάποια άλλα, θα δυναμιτίσει τα πράγματα περαιτέρω. | Продолжение этих «делений» под зов о единстве может только усугубить ситуацию и дальше поддерживать сводки новостей, в которых некоторые жертвы значат больше, чем те, которые будут продолжать дальше усугублять ситуацию. |
54 | Αν πρόκειται να υπάρξει ενότητα, αυτή δεν μπορεί να είναι μεροληπτική. | Если и наступит единство, то оно не должно быть частичным. |
55 | Είναι αδύνατον για μένα να το βλέπω αυτό και να μη σκέφτομαι την τραγωδία που επαναλαμβάνεται στην πατρίδα μου, τη Βενεζουέλα, με παρόμοιο αριθμό βίαιων θανάτων, μόνο που σε αυτή την περίπτωση οι θάνατοι είναι ανά εβδομάδα. | Я не могу наблюдать за тем, что происходит, и при этом не думать о трагедии, которая продолжает повторяться на территории моей страны, Венесуэлы, которая насчитывает то же число жертв насильственных смертей. |
56 | Ενώ αυτά τα σενάρια μπορεί να είναι λίγο διαφορετικά, συνδέονται με το γεγονός ότι ο ρόλος των νέων ανθρώπων, καθώς και εκείνων που τους υπηρετούν, είναι κρίσιμος. | Единственное, что их отличает это то, что в данном случае эти события произошли за неделю. Хоть эти сценарии и могут отличаться, их объединяет тот факт, что роль подростков и тех, кто им помогает, является ключевой. |
57 | Γνωρίζω ότι δεν αποτελεί έκπληξη το γεγονός ότι ένας ερευνητής των επιστημών της εκπαίδευσης υποστηρίζει την εκπαίδευση αυτή τη στιγμή. | Я понимаю, что для исследователя в области образования естественных наук не удивительно проводить работы в этой области прямо сейчас. |
58 | Αλλά δεν μπορώ να δω πως μπορούμε να ξεπεράσουμε ο,τιδήποτε από αυτά, χωρίς να φροντίσουμε μια γενιά που στην παρούσα φάση βυθίζεται στην οικονομική απελπισία και εμπλέκεται σε πολιτικές διεργασίες που προσπαθούν να κατασκευάσουν και να απεικονίσουν ταυτότητες (εθνικές, θρησκευτικές, φυλετικές κτλ). | Но я не знаю, как мы сможем преодолеть что-либо из этого без уделения им должного внимания со стороны поколения, которое находится на данный момент в тисках тяжелого экономического положения и политики национальной принадлежности. |
59 | Εναποθέτω τις ελπίδες μου στους διανοούμενους της χώρας, στους οποίους έχω εμπιστοσύνη ότι θα χρησιμοποιήσουν τη θέση τους στα μέσα ενημέρωσης για να υπενθυμίζουν στη χώρα αυτά τα επείγοντα ζητήματα, καθώς επίσης και σ'αυτή τη νέα γενιά των Γάλλων. | Мои надежды находятся в руках тех общественных мыслителей страны, кому я доверю написать новостной материал, который напомнит стране об этих неотложных проблемах не только прессе, но также и новому поколению французских граждан. |
60 | Μακάρι να κατορθώσουν να ενστερνιστούν τις αξίες της ειρήνης και να μην πέσουν στην παγίδα όσων επιδιώκουν να τους εκμεταλλευτούν για να αποκομίσουν πολιτικά οφέλη. | Пусть они объединят идеалы мира и не пойдут по пути тех, кто захочет использовать их ради политической выгоды. |