# | ell | rus |
---|
1 | Αίγυπτος: Τα κρατίδια του Καΐρου | Египет: Районы Каира |
2 | Ώστε πιστεύατε ότι το Κάιρο ήταν μια πόλη; Στην πραγματικότητα, είναι ένα σύνολο κρατιδίων που λειτουργούν ανεξάρτητα μεταξύ τους. | Вы думали, что Каир - это город? На самом деле, это ряд независимых друг от друга небольших районов. |
3 | Στη δημοσίευση αυτή, ο blogger Karim Shafei εξηγεί πώς λειτουργεί το Κάιρο στην πραγματικότητα. | В своем рассказе блогер Харим Шафей объясняет, как протекает жизнь этих районов. |
4 | Γράφει ο Karim [ar]: | Карта Каира. |
5 | Πολλοί πιστεύουν πως το Κάιρο είναι μία πόλη. | Фото пользователя Flickr rien @ Стамбул & Заграница (CC BY-NC-SA 2.0). |
6 | Στην πραγματικότητα, πρόκειται για ένα σύνολο κρατιδίων και εμιράτων που συνδέονται με ισχυρούς ιστορικούς, οικονομικούς και κοινωνικούς δεσμούς, καθένα όμως είναι εντελώς ανεξάρτητο. | Карим пишет [ар]: Многие полагают, что Каир - это цельный город, но фактически, это цепь районов и эмиратов, тесно связанных между собой исторически, экономически и социально, и в то же время полностью независимых друг от друга. |
7 | Αυτά τα κρατίδια συνδέονται από ένα σύνθετο οδικό δίκτυο που μόνο οι κάτοικοι του Καΐρου αντιλαμβάνονται. | Запутанная дорожная система, в которой может разобраться только житель Каира, связывает районы вместе. |
8 | Η κίνηση στο Κάιρο θεωρείται ένα από τα θαύματα του κόσμου και αφήνει άναυδους τους φυσικούς. | Считается, что движение в Каире является одним из чудес света, не перестающим изумлять физиков. |
9 | Λέγεται πως ιστορικά ονομάστηκε Αλ Καχίρα (“Ο Κατακτητής”), επειδή η συντριπτική πλειοψηφία των εισβολέων έπεφτε με το στρατό της στη Γέφυρα της 6ης Οκτωβρίου, στην οδό Al Batal Ahmed για την ακρίβεια. | Говорят, что в прошлом город называли Аль Хакира, что означает “Победитель”. Объясняется это тем, что большая часть вторгающихся армий терпела поражение на мосте “Шестое Октября”, если точнее - на улице Аль Батал Ахмед. |
10 | Παρά το γεγονός ότι η ιστορική γλώσσα του Καΐρου είναι τα αραβικά, η γλώσσα έχει εξελιχθεί διαφορετικά σε καθένα από τα κρατίδια του Καΐρου, σε σημείο που έχει γίνει δύσκολο για τους κατοίκους του ενός να καταλάβουν τους κατοίκους του άλλου. | Несмотря на тот факт, что арабский является историческим языком Каира, в каждом районе на нем говорят настолько по-разному, что жители с трудом понимают друг друга. |
11 | Ως αποτέλεσμα, οι κάτοικοι έχουν καταφύγει σε μια νέα μορφή επικοινωνίας: χρησιμοποιούν κόρνες αυτοκινήτων, σφυρίγματα, ματιές και σινιάλα με τα φώτα των αυτοκινήτων. | В результате столь сложной языковой системы население стало прибегать к невербальной форме коммуникации, используя при этом автомобильные фары, сигналя, свистя, подмигивая, шипя и пристально глядя. |
12 | Ήθη και παραδόσεις έχουν αναπτυχθεί ξεχωριστά σε κάθε κρατίδιο απ' ό,τι στα γειτονικά του. | В каждом районе сложились свои традиции и обычаи. |
13 | Έχει γίνει εύκολο να αναγνωρίσεις σε ποιο κρατίδιο ζει ένα άτομο από τα ρούχα του/της. | Очень легко определить по одежде, из какого района человек. |
14 | Αυτό έχει οδηγήσει τους κατοίκους του ενός κρατιδίου να μαζεύονται στην περιοχή τους και να φοβούνται πολύ τους κατοίκους των άλλων κρατιδίων, γιατί τρώνε μικρά παιδιά. | Это привело к тому, что жители предпочитают находиться в своем районе, испытывая страх перед другими, неизвестными и непонятными им районами Каира. |
15 | Συνεχίζει: | Он продолжает: |
16 | Έχουν υπάρξει προσπάθειες ανά χρονικές περιόδους κάποιων κρατιδίων να αποσχιστούν από το Κάιρο. | За эти годы были попытки некоторых районов отделиться от Каира. |
17 | Μεταξύ τους και μια προσπάθεια εκ της γειτονιάς Imbaba τη δεκαετία του '90 να γίνει ανεξάρτητη και να καθιερώσει ένα ισλαμικό εμιράτο, καθώς και η καθημερινή απόσχιση του κρατιδίου Mohandiseen από το υπόλοιπο Κάιρο από τη 01:00 το απόγευμα και τα μεσάνυχτα, οπότε και δεν μπορείς να μπεις ή να βγεις, εκτός κι αν είσαι ντελιβεράς. | Например, в 90-х годах прошлого века Имбаб (район Каира) попытался обрести независимость и установить на своей территории исламский эмират, по типу Мохандисин (каирский район), где существует режим дня: с часу дня до полуночи никто, кроме работников служб доставки на мотоциклах, не может войти на территорию этого района или выйти с нее. |
18 | Τα κρατίδια του Καΐρου επιτρέπουν ελευθερία μετακίνησης και διακίνησης αγαθών μεταξύ τους, ακόμα και μεικτούς γάμους. | В Каире существует закон, разрешающий свободу передвижения, транспортировку товаров и даже смешанные браки между жителями разных районов. |
19 | Ωστόσο, παρά τη νομοθεσία που επιτρέπει τους γάμους μεταξύ κρατιδίων, πολλές οικογένειες δεν αφήνουν τα παιδιά τους να παντρευτούν κατοίκους άλλων κρατιδίων για οικονομικούς ή κοινωνικούς λόγους. | Однако, несмотря на это, многие семьи не позволяют своим детям вступать в такой союз по экономическим или социальным соображениям. |
20 | Αλλά στις περισσότερες περιπτώσεις, ο κυρίαρχος λόγος είναι το κυκλοφοριακό πρόβλημα. | Но в большинстве случаев главной причиной являются пробки на дорогах. |
21 | Κίνηση στο Κάιρο. | Дорожная пробка в Каире. |
22 | Φωτογραφία από το χρήστη του Flickr vagabondblogger (CC BY-NC-SA 2.0). | Фото блогера-путешественника(CC BY-NC-SA 2.0). |
23 | Οι κάτοικοι του Καΐρου ξεχωρίζουν από την πεποίθησή τους περί “κράτους Καΐρου”. Αποκαλούν το Κάιρο “Αίγυπτο” και ο,τιδήποτε άλλο “επαρχία”. | Жители Каира убеждены, что этот город и есть государство, называя Каир “Египтом”, а все остальные города и деревни - “провинциями”. |
24 | Αυτό έχει οδηγήσει τον πληθυσμό της υπόλοιπης Αιγύπτου να νιώθουν περιφρόνηση για το Κάιρο και να το θεωρούν κατώτερό τους, σε σημείο που η έκφραση για το να πάνε στο Κάιρο να ‘ναι “Κατεβαίνω στο Κάιρο”. | Из-за такого эгоцентризма остальная часть населения страны относится с презрением к жителям Каира, чувствуя при этом свою ущемленность. Чтобы уровнять позиции, было даже изобретено выражение “я спускаюсь в Каир”, означающее поездку в город. |
25 | Ο Karim καταλήγει: | В завершении Карим говорит: |
26 | Κανείς δεν ξέρει τα πραγματικά όρια του Καΐρου και ο πληθυσμός του δεν μπορεί να υπολογιστεί. | Никто не знает настоящие границы города, а численность населения до сих пор не установлена. |
27 | Ο κόσμος έχει χάσει κάθε ελπίδα πως θα μαθευτεί κάποια στιγμή αυτή η πληροφορία. | Мир потерял последнюю надежду когда-либо получить подобную информацию. |
28 | Το Κάιρο επεκτείνεται τόσο γρήγορα που μια απογραφή πληθυσμού θα ίσχυε μονάχα για ένα τέταρτο της ώρας. | Численность Каира растет настолько быстро, что данные могут быть достоверными лишь четверть часа. |
29 | Το Κάιρο είναι αξιοσημείωτο πως επεκτείνεται σε τρεις κατευθύνσεις: κατά μήκος, εκτεινόμενο εκ Wahet Omar στο βορρά μέχρι Βeni Suef στο νότο, κατά πλάτος, καλύπτοντας τις κυβερνήσεις Γκίζας και Qalyoubiya (και ορισμένοι προβλέπουν πως σε 4 χρόνια το Κάιρο θα καταλάβει Σουέζ, Ισμαΐλια, Φαγιούμ και Αΐν Σόκνα), και κατά ύψος, καθώς ο χρόνος που χρειάζεται για να κατεδαφιστεί μια βίλα και να χτιστεί μια πολυκατοικία στο Κάιρο είναι λιγότερος από 11 ώρες. | Особенность Каира в том, что город растет в трех направлениях: в длину, простираясь на севере до Вахет Омар и на юге - до Вени-Суэф; в ширину, захватив провиции Гиза и Калиабия (некоторые предсказывают, что в течении следующих четырех лет Каир займет также Суэду, Измалию, Файюм и Аин Сохну); и в высоту (теперь, чтобы снести виллу и построить на ее месте высотное здание не трубуется и одиннадцати часов). |