# | ell | rus |
---|
1 | Τα Χριστούγεννα έχουν όντως απαγορευτεί στο Μπρουνέι; | Правда ли, что в Брунее запретили Рождество? |
2 | Μια προπαγανδιστική τοιχογραφία που προβάλλει τις ποικίλες δεξιότητες και τα ταλέντα του Σουλτάνου του Μπρουνέι. | Пропагандистский рисунок восхваляет многочисленные умения и таланты cултана Брунея. |
3 | Φωτογραφία και λεζάντα από την σελίδα watchsmart στο Flickr (άδεια CC) | Изображение и заголовок взяты со страницы watchsmart в Flickr (CC License) |
4 | Τα δελτία ειδήσεων σε όλον τον κόσμο έκαναν λόγο για την απαγόρευση των χριστουγεννιάτικων εορτών στο Μπρουνέι φέτος. | В сводках новостей по всему миру прозвучала история о том, что Бруней запретил празднование Рождества в этом году. |
5 | Είναι ακριβείς οι συγκεκριμένες ειδήσεις; Και ναι, και όχι. | Правда ли это? И да, и нет. |
6 | Πρώτον, δεν πρόκειται για κάτι καινούριο. | Во-первых, это старая проблема. |
7 | Πέρυσι, το Μπρουνέι έγινε το πρώτο έθνος της Μέσης Ανατολής που εφάρμοσε τη Σαρία, ή αλλιώς τον Ισλαμικό νόμο, σε εθνικό επίπεδο. | В прошлом году Бруней стал первой страной в Восточной Азии, которая ввела шариат [анг], или исламское право, на национальном уровне. |
8 | Για να συμμορφωθεί με τον νόμο, το Υπουργείο Θρησκευμάτων της χώρας εξέδωσε διάταγμα, με το οποίο απαγόρευε τον δημόσιο εορτασμό των Χριστουγέννων. | В соответствии с законом, Министерство по делам религии издало директиву, которая регламентирует публичное празднование Рождества. |
9 | Ενώ πολλοί άνθρωποι εκτός του Μπρουνέι πιθανόν να σοκάρονται ακούγοντας στις ειδήσεις ότι τα Χριστούγεννα έχουν απαγορευτεί, για πολλούς κατοίκους του Μπρουνέι, η πραγματική έκπληξη ήταν η καθυστερημένη αντίδραση των ΜΜΕ της Δύσης. | В то время как люди за пределами Брунея, должно быть, шокированы, узнав из новостей, что в стране «запретили» Рождество, для многих интернет-пользователей Брунея настоящим сюрпризом стала запоздалая реакция западных СМИ. |
10 | Γιατί η υποτιθέμενη “απαγόρευση” των Χριστουγέννων κατέφθασε μόλις τώρα στα δυτικά μέσα ενημέρωσης; | Почему предполагаемый «запрет» на Рождество дошел до западных СМИ только сейчас? |
11 | Εφόσον το Μπρουνέι “απαγόρευσε” τα Χριστούγεννα, τότε γιατί θεωρούνται ακόμα εθνική αργία; | если бруней «запретил» рождество, почему оно все еще считается национальным праздником? |
12 | Ο πληθυσμός του Μπρουνέι είναι μουσουλμανικού θρησκεύματος κατά πλειοψηφία. | В Брунее большинство населения составляют мусульмане. |
13 | Είναι ένα μικρό έθνος που κυβερνάται από έναν σουλτάνο, ο οποίος κρατά στα χέρια του την απόλυτη πολιτική εξουσία. | Это небольшая страна, где правит султан, который обладает абсолютной [анг] политической властью. |
14 | Το δεύτερο ζήτημα που πρέπει να αποσαφηνιστεί είναι ότι το Μπρουνέι δεν επέβαλε ολοκληρωτική απαγόρευση των χριστουγεννιάτικων εορτασμών. | Также необходимо уточнить, что Бруней не устанавливает полный запрет на рождественские гуляния. |
15 | Οι κάτοικοι και οι επισκέπτες που δεν είναι μουσουλμάνοι μπορούν ακόμα να γιορτάζουν τα Χριστούγεννα στα σπίτια τους, στις κοινότητές τους και στους τόπους λατρείας τους. | Немусульманское население и гости страны могут продолжать праздновать Рождество в своих домах, общинах и местах отправления культов. |
16 | Το δελτίο τύπου που εξέδωσε το Υπουργείο Θρησκευμάτων πέρυσι δίνει ιδιαίτερη έμφαση σε αυτό: | Это подчеркивается [анг] в заявлении для прессы от Министерства религиозных дел, выпущенном в прошлом году: |
17 | …οι αλλόθρησκοι που ζουν με βάση τους κανονισμούς μιας ισλαμικής χώρας - σύμφωνα με το Ισλάμ - μπορούν να ασκούν την πίστη τους ή να συμμετέχουν στις εορταστικές εκδηλώσεις της θρησκείας τους εντός της κοινότητάς τους, υπό την προϋπόθεση ότι οι εορτασμοί δεν γίνονται δημόσια ή ενώπιον μουσουλμάνων. | …верующие других религий, проживающие под властью исламской страны - согласно Исламу - могут исповедовать свою религию и праздновать свои религиозные праздники среди их сообщества, с условием, что торжества не демонстрируются или выставляются напоказ для мусульман. |
18 | Τα μέτρα που έλαβε η Μονάδα εφαρμογής θρησκείας του Τμήματος Υποθέσεων σχετικών με τη Σαρία δεν απαγορεύουν στους χριστιανούς να γιορτάζουν τα Χριστούγεννα στους τόπους λατρείας τους, εντός της κοινότητάς τους και στις οικίες τους. | Меры, принятые Отделом религиозного исполнения Департамента вопросов шариата, не запрещают христианам праздновать Рождество в их местах отправления культов, в пределах их сообщества и в своих домах. |
19 | Ωστόσο, το ότι οι τίτλοι περί απαγόρευσης των Χριστουγέννων είναι παραπλανητικοί ή αφορούν το παρελθόν, δεν ισχύει και για την κάλυψη ορισμένων πτυχών των θρησκευτικών κανονισμών. | Но если заголовки про «запрет» Рождества являются или неправильными, или устаревшими, то такого нельзя сказать об освещении некоторых аспектов религиозного регулирования. |
20 | Για παράδειγμα, το διάταγμα ποινικοποιεί το να φορά κανείς ρούχα που μοιάζουν με τη φορεσιά του Άγιου Βασίλη: | Например, директива предусматривает уголовное наказание за ношение одежды, которая напоминает костюм Санта-Клауса: |
21 | …κατά τους εορτασμούς των Χριστουγέννων, πιθανόν παιδιά, έφηβοι και ενήλικοι μουσουλμανικού θρησκεύματος να φορούν καπέλα ή ρούχα που μοιάζουν με τη φορεσιά του Άγιου Βασίλη. | …в связи с рождественскими праздниками, на мусульманских детях, подростках и взрослых можно увидеть шапки или элементы одежды, которые напоминают костюм Санта-Клауса. |
22 | Τέτοιες πράξεις ισοδυναμούν με προσβολή, βάσει του Κεφαλαίου 207 (1) του ισλαμικού ποινικού κώδικα, 2013. | Такие действия являются правонарушением в соответствии с разделом 207 (1) Шариатского Уголовного кодекса, 2013. |
23 | Κάποιος μπορεί να καταλήξει στη φυλακή για χρονικό διάστημα μέχρι και πέντε χρόνια εάν θεωρηθεί ότι παραβίασε τον συγκεκριμένο νόμο. | Человек может оказаться в тюрьме на срок до пяти лет, в случае признания его виновным в нарушении этого закона. |
24 | Νωρίτερα αυτόν τον μήνα, ορισμένοι ιμάμηδες προειδοποίησαν ξανά ότι ο εορτασμός των Χριστουγέννων μπορεί να υπονομεύσει το Ισλάμ: | В начале этого месяца, некоторые имамы, или мусульманские священнослужители, повторно предупредили [анг] о том, что празднование Рождества может расшатать Ислам: |
25 | Κατά τη διάρκεια των χριστουγεννιάτικων εορταστικών εκδηλώσεων, οι μουσουλμάνοι που ασκούν τα έθιμα αυτής της θρησκείας - π.χ. χρησιμοποιούν δικά τους θρησκευτικά σύμβολα όπως ο σταυρός, ανάβουν κεριά, στολίζουν χριστουγεννιάτικο δέντρο και τραγουδούν θρησκευτικά άσματα, στέλνουν χριστουγεννιάτικες ευχές, χρησιμοποιούν σύμβολα που υμνούν τη θρησκεία, στολίζουν ή παράγουν ήχους και κάνουν οτιδήποτε που ισοδυναμεί με τον σεβασμό και την τήρηση της θρησκείας των χριστιανών - είναι ενάντια στην ισλαμική πίστη. | Во время рождественских праздников мусульмане, следующие этим религиозным актам - таким, как использование их религиозных символов, в частности, креста, зажигание свечей, наряжание елки и пение религиозных песен, отправка рождественских поздравлений с использованием атрибутов, восхваляющих религию, развешивание украшений или создание звуков, а также совершающие другие действия для почитания их религии - действуют против исламской веры. |
26 | Τα νέα για την απαγόρευση των Χριστουγέννων στο Μπρουνέι ενέπνευσε πολλούς πολίτες σε όλον τον κόσμο να εκφράσουν την αλληλεγγύη τους με το hashtag #MyTreedom. | Новость о запрете Рождества в Брунее вдохновила многих пользователей интернета по всему миру выразить солидарность через хэштег #MyTreedom. |
27 | Το διάταγμα απαγορεύει επίσης την τοποθέτηση χριστουγεννιάτικων δέντρων σε δημόσιους χώρους. | Директива также запрещает размещение новогодних елок в общественных местах. |
28 | Θυμάστε όταν ο Σουλτάνος του Μπρουνέι απαγόρευσε τις δημόσιες εορταστικές εκδηλώσεις των Χριστουγέννων; | Помните, когда Султан Брунея запретил публичное празднование Рождества? |
29 | Η απόφαση του Μπρουνέι τον περασμένο χρόνο να υιοθετήσει και να εφαρμόσει αυστηρά τη Σαρία προκάλεσε ανησυχία σε αρκετούς οργανισμούς ανθρωπίνων δικαιωμάτων, δεδομένου ότι ο νόμος επιβάλλει λιθοβολισμό μέχρι θανάτου για τη μοιχεία, το κόψιμο άκρων για την κλοπή, και μαστίγωμα για παραβάσεις όπως έκτρωση, κατανάλωση αλκοόλ και ομοφυλοφιλία. | Решение Брунея ввести законы шариата и строго следовать им в прошлом году обеспокоило [анг] несколько правозащитных групп, поскольку в законе фигурировали такие наказания, как забивание камнями до смерти за супружескую измену, отрезание конечностей за кражу, избиение за такие нарушения, как аборты, употребление алкоголя и гомосексуализм. |
30 | Ως απάντηση στην κριτική, ο Γενικός Εισαγγελέας του Μπρουνέι Datin Hjh Hayati προέτρεψε τη διεθνή κοινότητα να μελετήσει τις θετικές πλευρές του νόμου: | Отвечая на критику, Генеральный прокурор Брунея Датин Хайати (Datin Hjh Hayati) призвал международное сообщество изучить [анг] положительные стороны закона: |
31 | Αντί να εστιάζουμε στην τιμωρία, θα έπρεπε να εστιάσουμε στη διαδικασία συλλογής αποδεικτικών μέσων, που είναι εξαιρετικά δύσκολη και αυστηρή βάσει του ισλαμικού ποινικού κώδικα. | Вместо того, чтобы фокусироваться на наказании, мы должны сосредоточиться на доказательном процессе, который является крайне сложным и строгим согласно шариатскому уголовному праву. |
32 | Η τιμωρία λειτουργεί ως μέσο και όχι ως αυτοσκοπός του ισλαμικού ποινικού κώδικα. | Наказание выступает как средство, а не цель шариатского уголовного права. |
33 | Συνοπτικά, τόσο τα καλά όσο και τα κακά παιδιά μπορούν να εξακολουθούν να γιορτάζουν τα Χριστούγεννα στο Μπρουνέι, αλλά καλό θα είναι να φροντίσουν τα χριστουγεννιάτικα κάλαντα, οι κάρτες και τα χριστουγεννιάτικα δέντρα να μην βρεθούν σε κοινή θέα. | В итоге, дети, как непослушные, так и послушные, могут продолжать праздновать Рождество в Брунее, но перед этим лучше убедиться, что их рождественские колядки, открытки и елки не находятся в зоне публичного обозрения. |