# | ell | rus |
---|
1 | Μολδαβία εναντίον Μολδαβίας: Ποιος ο νικητής; | Молдова против Молдовы: кто кого? |
2 | Στις 28 Ιουνίου 1940, η Μολδαβία καταλήφθηκε από τα σοβιετικά στρατεύματα μετά την παράδοσή της από τη Ρουμανία. | 28 июня 1940 года советские войска вступили на территорию Молдовы, после того как Румыния отказалась от своих прав на эти земли. |
3 | Η Σοβιετική Ένωση γρήγορα την πρόσθεσε στα εδάφη της. | Советский Союз вскоре добавил новые владения к своей территории. |
4 | Ακολούθησε σειρά ετών καταπίεσης υπό τη Σοβιετική Αυτοκρατορία. | За этими событиями последовали многие годы репрессий, проводимых советскими властями. |
5 | Αν και αδιαμφισβήτητο, το γεγονός αυτό ακόμα αποτελεί αντικείμενο διαφωνιών [en]: επρόκειτο για απελευθέρωση ή για κατοχή; | Хотя и невозможно отрицать данный факт как имевший место в истории, до сих пор ведутся споры о том, было это освобождением или оккупацией. |
6 | Στις μέρες μας, η 28η Ιουνίου ακόμη πυροδοτεί αντιγνωμίες στην κοινωνία, με διαδηλώσεις και επίμαχες διακηρύξεις κάθε χρόνο γύρω από τις ευαίσθητες ιστορικές ημερομηνίες. | В наши дни события 28 июня всё ещё провоцируют дебаты в обществе; дебаты, сопровождаемые протестами и противоречивыми заявлениями, повторяющимися из года в год по мере приближения знаменательной исторической даты. |
7 | Εξαίρεση δεν αποτέλεσε ούτε και η φετινή χρονιά. | И год текущий не стал исключением. |
8 | Διαδηλώσεις και από τις δυο μεριές έλαβαν χώρα [en] στην πρωτεύουσα της Μολδαβίας, Κισινάου. | Митинги с участием представителей двух оппозиций прошли [рум] в столице Молдовы Кишинёве. |
9 | Μια ομάδα αποτελούμενη από αρκετά πολιτικά κόμματα και ΜΚΟ συγκεντρώθηκε ενώπιον της Ρωσικής Πρεσβείας για να διαμαρτυρηθεί εναντίον των 72 ετών σοβιετικής κατοχής και ζητώντας την απόσυρση του ρωσικού στρατού από τα εδάφη της Δημοκρατίας της Μολδαβίας. | Первая группа, состоящая из представителей нескольких политических партий и НКО, собралась перед посольством Российской Федерации, чтобы выразить свой протест против длящейся 72 года советской оккупации. Участники митинга требовали вывода российских войск с территории Молдовы. |
10 | Τα πανό που κρατούσαν μεταξύ άλλων έλεγαν: “200 χρόνια κατοχή - αρκετά” και “Ζητάμε το ξεκαθάρισμα των συνεπειών της Συμφωνίας Χίτλερ-Στάλιν.” | Среди плакатов встречались, например, такие: “200 лет оккупации - хватит уже” и “Мы требуем ликвидации последствий пакта Гитлера-Сталина”. |
11 | Το πλήθος επίσης φώναζε ρυθμικά: “Έξω ο ρωσικός στρατός!” και “Ρουμανία, ένωση!”. | Толпа скандировала: “Прочь, прочь вместе со своей армией!” |
12 | Από την αντίθετη πλευρά, εκπρόσωποι της Λεγεώνας της Ρωσικής Νεολαίας και το πολιτικό κίνημα “Πατριώτες της Μολδαβίας” αναφέρθηκε [ro] από τα τοπικά ΜΜΕ ότι “γιόρταζαν τα 72 χρόνια απελευθέρωσης από το ζυγό των βασιλικών Ρουμάνων κατακτητών.” | и ” За слияние с Румынией!”. С другой стороны представители Лиги русской молодёжи Молдовы и политического движения “Патриоты Молдовы”, как отмечают [рум] местные СМИ, “праздновали 72-летие освобождения от ига оккупантов монархической Румынии”. |
13 | Στην πρωτεύουσα της Ρουμανίας, το Βουκουρέστι, εκατοντάδες άτομα γονάτισαν εις μνήμη της 28ης Ιουνίου 1940. | В столице Румынии, Бухаресте, сотни людей приклонили колени в память о событиях 28 июня 1940. |
14 | Φωτογραφία: www.basarabia91.net, χρησιμοποιείται κατόπιν αδείας. | Фото www.basarabia91.net, все права соблюдены. |
15 | Ο πόλεμος των διακηρύξεων από τους δρόμους μεταφέρθηκε επίσης και στην μπλογκόσφαιρα. | Словесные уличные баталии впоследствии переместились в блогосферу. |
16 | Ο Valeriu Munteanu έγραψε [ro]: | Из блога Валериу Мунтеану [рум]: |
17 | Δυστυχώς, μέσω “καγκεμπίστικων” μεθόδων, οι κατακτητές κατάφεραν με την πάροδο των ετών να ακρωτηριάσουν τις ψυχές και τη σκέψη χιλιάδων Μολδαβών, κατάφεραν να τους διδάξουν να μάχονται εναντίον των συμπατριωτών τους και να φωνάζουν δυνατά: “Δεν περάσαμε κατοχή το 1940, αλλά ελευθερωθήκαμε, ευχαριστούμε τα σοβιετικά τανκς και τις φρεγάτες που στείλαν στη Σιβηρία τους παππούδες μας”. | К сожалению, посредством КГБшных приёмов оккупантам с годами удалось изувечить души и умы тысяч молдован, удалось приучить их поступать противоположно, бороться против их собственных соотечественников и громко заявлять: “Мы не подверглись оккупации в 1940, мы были освобождены, мы благодарим советские танки и товарные поезда, увёзшие наших дедов в Сибирь”. |
18 | Κατέληξε [ro]: | В конце поста он заключает [рум]: |
19 | Οι κατακτητές, άπληστοι για ξένη γη, δε μας αφήνουν να αναπνεύσουμε ελεύθερα, δε μας επιτρέπουν, ακόμη και 70 χρόνια μετά την κατοχή του '40, να ζήσουμε τη ζωή μας έτσι όπως θέλουμε εμείς. | Оккупанты, ненасытные в завоевании новых земель, не давали нам тогда свободно дышать, и сейчас, после 70 лет, прошедших после оккупации 1940, не дают нам жить той жизнью, которой мы хотим жить. |
20 | Στην αντίθετη πλευρά, ο Nicolae Pascaru ρώτησε [ro]: | Сторонник иного мнения, Николае Паскару, задается вопросом [рум]: |
21 | Οι Ρώσοι μας κυρίευσαν ή οι Ρουμάνοι μας πρόδωσαν; | Русские ли захватили нас, или это румыны нас бросили? |
22 | Απάντησε ο ίδιος στην ερώτησή του, αναφέροντας πως οι Ρουμάνοι ήταν και θα παραμείνουν προδότες. | Затем он отвечает на собственный вопрос, утверждая, что румыны были и остаются предателями. |
23 | Ο blogger Radu Marian έχει κουραστεί τις συζητήσεις αυτές στην μπλογκόσφαιρα. | Блогер Раду Мариан пишет, что устал от блогосферных дебатов. |
24 | Ανέφερε [ro] την περίπτωση της σελίδας www.vox.publika.md, πλατφόρμας σχολίων, blogs και απόψεων, όπου σύμφωνα με τον ίδιο, το 80% του περιεχομένου “επικεντρωνόταν σε μια συζήτηση άνευ ουσίας, μεταξύ δυο στρατοπέδων από παλιάτσους”, όπου η μια πλευρά πιστεύει πως “η Μολδαβία είναι το μέγα έθνος της ανθρωπότητας” και η άλλη πλευρά “φαφλατίζει αδιάκοπα για ουτοπίες περί της μεγάλης Ένωσης Μολδαβίας και Ρουμανίας”. | Он упоминает [рум] веб-ресурс www.vox.publika.md, виртуальную платформу для комментариев, блогов и мнений, где, как он считает, 80 процентов написанного “крутится вокруг обсуждений с полным отсутствием смысла, которые ведут два лагеря клоунов”. В одном из них верят, что “Молдова есть величайшая нация среди всего человеческого рода”, а в другом считают, что “великая унификация Молдовы и Румынии - всего лишь бесконечная болтовня и утопия”. |
25 | Ο Andrian Buligari, εξάλλου, σχολιάζοντας για άρθρα περί εθνικών διχασμών, έγραψε [ro]: | Адриан Булигари, с другой стороны, комментирует статьи по поводу этнической разобщённости [рум]: |
26 | Οι πολίτες [της Δημοκρατίας της Μολδαβίας] πρέπει να μορφωθούν, πρέπει να μορφωθούν με λιγότερο εξτρεμιστικές, εθνικιστικές, ρουμανοφοβικές ή ρωσοφοβικές κατευθύνσεις, αντιθέτως πρέπει να μορφωθούν στο πνεύμα του πατριωτισμού, της ανεκτικότητας, της κοινής λογικής και του αμοιβαίου σεβασμού. | Граждане [Республики Молдова] должны получать должное воспитание, они дожны воспитываться в меньшей, чем сейчас, степени атмосферы экстремизма, националистических настроений, румынофобии или русофобии. Напротив, они должны быть воспитаны в духе патриотизма, терпимости, здравомыслия и взаимоуважения. |
27 | Η Irina Burac έφερε στην επιφάνεια [ro] το γεγονός ότι τα θύματα των πολιτικών καταστολών στη Μολδαβία αντιμετώπισαν προβλήματα ακόμα και στην ίδια τους τη χώρα: | Ирина Бурак обращает внимание на то [рум], что жертвы политических репрессий в Молдове сталкивались с проблемами в своей же собственной стране: |
28 | Ακόμα και στην πατρίδα τους, τα θύματα των πολιτικών καταπιέσεων στερούνται συμπόνοιας, κατανόησης και αναγνώρισης των βασάνων τους. | Даже в своей родной стране, жертвы политических репрессий лишены сострадания, понимания и признания их как пострадавшей стороны. |
29 | Κατά την ίδια, “ο ειδικός Νόμος 1225 της 8ης Δεκεμβρίου 1992 για την επανένταξη των θυμάτων πολιτικής καταπίεσης περιέχει έναν αριθμό αντικρουόμενων θέσεων, που μπερδεύουν ακόμα περισσότερο την κατάσταση για τα θύματα των πολιτικών διώξεων”. | По её замечанию, “специальный Закон “О реабилитации политически репрессированных” от 18.12.1992 содержит ряд противоречащих друг другу положений, которые ещё больше запутывают ситуацию с жертвами политических репрессий”. |
30 | Ο Max Ciudin μοιράστηκε [ro] τις ίδιες ανησυχίες και ανέφερε πως “ο πόλεμος που ξεκίνησε [από τους Σοβιετικούς] στα σημερινά εδάφη της Δημοκρατίας της Μολδαβίας στις 28 Ιουνίου 1940 δεν έχει τελειώσει ακόμα”: | Макс Киудин делится [рум] похожими сомнениями и замечает, что “война, начатая [Советами] на территории современной Республики Молдова 28 июня 1940, до сих пор не кажется завершённой”: |
31 | Ανεξάρτητα με το πόσο δειλοί μπορεί να ‘ναι όσοι βρίσκονται σήμερα στην εξουσία της χώρας, αγνοώντας την ίδια τους την ιστορία, μια ιστορία όχι απαραίτητα ιδωμένη από την οπτική γωνία ολόκληρου του ρουμανικού έθνους, αλλά από την οπτική γωνία του μολδαβικού κομματιού που δε σέβονται, αρνούμενοι ότι υπέφερε από τους Ρώσους κατακτητές, αυτό και μόνο δίνει στους “έχοντες τα ηνία” και σε όλο το κράτος μια αίσθηση ανομίας. | Неважно, насколько трусливы могут быть люди, правящие страной сейчас и отрицающие свою собственную историю, историю, необязательно такую, какой она видится с точки зрения единой румынской нации, но историю с точки зрения земли молдавской, которую они не уважают, отрицая, что её страдания были вызваны русскими оккупантами, всё это лишь награждает их “правителями”, а все государство душком нелигитимности. |
32 | Ο συγγραφέας πιστεύει ότι η ανομία αυτή θα συνεχίσει να σημαδεύει την ύπαρξη της Μολδαβίας για πολύ καιρό. | Автор верит, что нелигитимность будет оставаться клеймом Молдовы ещё долгое время. |