# | ell | rus |
---|
1 | Μαυριτανία: Το πρόσωπο της σύγχρονης δουλείας | Мавритания – рабовладельческое государство? Все ссылки в статье ведут на англоязычные страницы. |
2 | Αν και η Μαυριτανία επίσημα κατάργησε τη δουλεία το 1981 και την αναγνώρισε ως έγκλημα το 2007, παραμένει συχνό φαινόμενο ακόμη στη χώρα. | Хотя официально рабство в Мавритании было отменено в 1981 году, а в 2007 году рабовладение было объявлено преступлением, это явление здесь продолжает процветать. |
3 | Ένα ειδικό αφιέρωμα του CNN με τίτλο “To τελευταίο οχυρό της δουλείας” [en] αποκαλύπτει ότι ένα ποσοστό 10% έως 20% του πληθυσμού ζουν ως σκλάβοι και υπήρξε μόνο μια καταδίκη από το 2007 που κρίθηκε παράνομη αυτή η πρακτική. | В специальном репортаже CNN “Последний бастион рабства” [Slavery's last stronghold] сообщается, что от 10 до 20% населения Мавритании находится в рабстве, а с 2007 года был только один случай, когда рабовладельчество действительно было уголовно наказано. |
4 | Η κυβέρνηση της Μαυριτανίας, χώρας του Μαγκρέμπ στη Δυτική Αφρική, συνήθως αρνείται την ύπαρξη δουλείας στη χώρα. | При этом правительство Мавритании, конечно, отрицает существование рабства в стране. |
5 | Αποκρινόμενη στο ειδικό αφιέρωμα του CNN, η Erin Pettigrew, ειδικός σε θέματα της Μαυριτανίας, εξηγεί [en] την πολυπλοκότητα του προβλήματος: | Историк Эрин Петтигрю указывает на многогранность проблемы рабства в Мавритании: |
6 | Δουλέμποροι στο Γκορέ της Σενεγάλης, 18ος αιώνας. Εικόνα: Jacques Grasset de Saint-Sauveur (Κοινό Κτήμα). | Работорговцы на острове Горе, Сенегал, 18-й век (Жак Грассе де Сен-Совер). |
7 | Εργάζομαι στη Μαυριτανία ανά διαστήματα τα τελευταία 8 χρόνια και το ζήτημα αυτό της “δουλείας” είναι κάτι που προσπαθώ ακόμη να κατανοήσω πλήρως. | За последние 8 лет мне не раз приходилось работать в Мавритании, и я до сих пор не могу полностью постичь феномен местного рабства. |
8 | Σίγουρα ανατριχιάζω κάθε φορά που βλέπω ένα μικρό μαύρο παιδί να δουλεύει στο σπίτι κάποιου, είτε Μαύρος είτε είτε Άραβας, στη Μαυριτανία και οι σχέσεις αυτές εργασίας και πληρωμής σπάνια μου είναι σαφείς. | Разумеется, меня всякий раз коробит при виде темнокожего ребенка, работающего в чьем-то доме (будь то дом темнокожих или арабов), и эти трудовые отношения мне совсем непонятны. |
9 | Παρομοίως, οι φιλικοί δεσμοί της φυλής και των προγόνων κάποιου είναι δύσκολο να κατηγοριοποιηθούν και αυτό είναι κάτι που ο κόσμος χρησιμοποιεί ως επί το πλείστον για να δικαιολογήσει την ιστορία και την τρέχουσα πραγματικότητα των πρακτικών εργατικής εκμετάλλευσης. | Кроме того, очень сложно разобраться во всевозможных клановых и потомственных принадлежностях, а ведь именно эти факторы чаще всего используют при обосновании истории и современных проявлений рабства. |
10 | Οι ακραίες οικονομικές ανισότητες στη Μαυριτανία παίζουν μεγάλο ρόλο στη διατήρηση των σχέσεων αυτών. | Сохранение рабовладельческих отношений в значительной мере объясняется и крайне высоким уровнем экономического неравенства в стране. |
11 | Και ο ρόλος της κυβέρνησης και έπειτα της εξωτερικής παρέμβασης σε όλα αυτά; Εδώ, επιφυλάσσομαι να σχολιάσω. | Что же касается роли правительства и внешних вмешательств - здесь я затрудняюсь комментировать. |
12 | Αφότου διάβασε το αφιέρωμα του CNN, η Abby ρώτησε το φίλο της [en] για τη δουλεία στη Μαυριτανία. | Посмотрев репортаж CNN, блогер Эбби Сэйбел спросила одного из добровольцев Корпуса мира, ранее работавшего в Мавритании, про его наблюдения о ситуации с рабством в стране. |
13 | Αυτή ήταν η απάντησή του: | Он ответил следующее: |
14 | Το ντοκιμαντέρ σίγουρα παρουσίασε διαφορετικά πολλά πράγματα. | В репортаже много неверных толкований. |
15 | Τίποτα από όσα είπαν δεν ήταν πράγματι λάθος, αλλά υπογράμμισαν κάποιες περιπτώσεις κακοποίησης, αγνόησαν πολλά στοιχεία του περιβάλλοντος πλαισίου και το έκαναν να φαίνεται πολύ χειρότερο απ' ό,τι είναι. | Хотя факты сами по себе и не придуманы, акцент намеренно сделан на нескольких нарушениях, а более широкий контекст проигнорирован, что рисует более жуткую картину, чем есть на самом деле. |
16 | Πολλές οικογένειες λευκών Μαυριτανών είχαν μια μαύρη οικογένεια Μαυριτανών που “τους ανήκε”. | У многих семей “белых мавров” есть “черные мавры” которые им “принадлежат”; они готовят, выполняют работу по дому и так далее. |
17 | Τους μαγείρευαν, τους έκαναν θελήματα κλπ. και, ενώ είμαι σίγουρος πως υπήρχαν πολλές περιπτώσεις κακοποίησης, το σύστημα λειτουργούσε λόγω έλλειψης οικονομικών εναλλακτικών, όχι βιαιότητας. | И хотя, наверняка, бывают случаи жестокого обращения, система эта существует из-за отсутствия других экономических альтернатив, а не просто из-за жестокости. |
18 | Καμία βιομηχανία δεν ωφελούνταν οικονομικά από τη δουλεία. | Экономических выгод от рабства не получает ни одна отрасль. |
19 | Όλα αυτά αναφέρθηκαν, αλλά σίγουρα δεν τονίστηκαν στο ντοκιμαντέρ, πιθανόν επειδή οι δημοσιογράφοι πέρασαν σύνολο 8 ημέρες στη Μαυριτανία. | В репортаже все это упомянуто, но лишь вскользь, вероятно, потому, что его создатели провели в Мавритании всего 8 дней. |
20 | | Когда я работал там в Корпусе мира, конечно, было сложно в силу того, что Мавритания - бедная страна, где отсутствуют многие удобства цивилизации. |
21 | Οι συνθήκες στη Μαυριτανία ήταν δύσκολες, καθώς είναι μια φτωχή χώρα χωρίς πολλές πολυτέλειες, αλλά κατά κάποιο τρόπο καλύτερες απ' ό,τι στο Μαρόκο. Οι άνθρωποι σε καλωσορίζουν ευχάριστα και έχουν λιγότερες προκατειλημμένες απόψεις σχετικά με τον τουρισμό. | Но в чем-то там было проще, чем в Марокко - люди более дружелюбны; они не относились к нам так предвзято, как обычно бывает в местах с большим потоком туристов. |
22 | Λιγότερες παρενοχλήσεις, πιο κοντά οι κοινότητες μεταξύ τους. | Уровень агрессии был меньше, а местные сообщества - сплоченнее. |
23 | Η Μαυριτανία αποτελεί θέατρο σοβαρών προβλημάτων, διεφθαρμένης κυβέρνησης, ερημοποίησης των εδαφών της, λειψυδρίας και έλλειψης ικανοποιητικού αριθμού πηγαδιών, φτωχού εκπαιδευτικού συστήματος κλπ. Η δουλεία θα εξαλειφθεί αν λυθούν αυτά τα προβλήματα, όχι όταν το CNN μεταδίδει ένα κακογυρισμένο ντοκιμαντέρ. | В Мавритании масса серьезных проблем: коррупция, опустынивание, нехватка чистой воды, низкий уровень образования и другие. Положить конец рабству поможет устранение этих проблем, а никак не некачественный репортаж CNN. |
24 | Πώς και γιατί υφίσταται ακόμη δουλεία στη Μαυριτανία; Ο Steve Davis εξηγεί [en]: | Почему же рабство в Мавритании продолжает существовать? Блогер Стив Дэйвис рассуждает о причинах: |
25 | H χώρα υποτίθεται ότι κατάργησε τη δουλεία το 1981. | Рабство было, якобы, отменено в стране в 1981 году. |
26 | Ναι, σωστά, το 1981! | Именно, еще в 1981 году! |
27 | Ωστόσο, ακόμα εφαρμόζεται εκτενώς, ακόμη κι αν η κυβέρνηση αρνείται την ύπαρξή της. | Однако оно до сих пор процветает здесь, хотя правительство и отрицает это. |
28 | Στην πραγματικότητα, το κράτος κατέστησε τη δουλεία έγκλημα μόλις το 2007. | Собственно, преступлением рабовладельчество было объявлено только в 2007 году. |
29 | Πώς και γιατί υφίσταται ακόμη δουλεία εν έτει 2012; Ιδού κάποιοι λόγοι: | Так почему рабство до сих пор существует в наши дни? |
30 | Η κυβέρνηση κάνει λίγα πράγματα για να αποθαρρύνει την εφαρμογή της. | Вот некоторые из причин: - правительство не принимает никаких усилий по его устранению; |
31 | Είναι δύσκολη η εφαρμογή της νομοθεσίας, επειδή η χώρα είναι τεράστια και κατά ένα μεγάλο ποσοστό “κενή” στην Έρημο της Σαχάρα. | - проследить за соблюдением законов очень сложно, так как страна очень большая, а обширные территории в районе Сахары практически не заселены; |
32 | Οι τοπικοί Ισλαμιστές ηγέτες (ιμάμηδες) μιλούν ανοιχτά υπέρ της δουλείας. | - местные исламские лидеры (имамы) открыто поддерживают рабство; - укоренившийся расизм. |
33 | Ο ρατσισμός είναι έκδηλος, οι λευκοί ιστορικά είχαν στην ιδιοκτησία τους σκουρόχρωμους στη χώρα. | Исторически темнокожее население страны много веков находилось во владении более светлокожего. |
34 | Οι “Λευκοί Μαυριτανοί” είναι βερβερικός λαός με ανοιχτή επιδερμίδα που μιλούν αραβικά. | “Белые мавры” - это светлокожие арабоязычные берберы, которые традиционно являлись правящим классом и имели рабов. |
35 | Είναι η ισχυρή τάξη στη χώρα και παραδοσιακά είχαν στην ιδιοκτησία τους σκλάβους. | “Черные мавры” - тоже арабоязычные, но темнокожие; они были порабощены “белыми маврами”; |
36 | Οι “Μαύροι Μαυριτανοί” είναι πιο σκουρόχρωμοι που επίσης μιλούν αραβικά. | - уровень образования населения крайне низок. |
37 | Ιστορικά, ήταν υποδουλωμένοι στους Λευκούς Μαυριτανούς. | Многие рабы даже не понимают, что они являются рабами. |
38 | Ο πληθυσμός έχει χαμηλό μορφωτικό επίπεδο. Οι περισσότεροι σκλάβοι δεν αντιλαμβάνονται καν ότι είναι υποδουλωμένοι. | Для них быть чьей-то собственностью на протяжении вот уже многих веков воспринимается как норма. |
39 | Στους περισσότερους δούλους της Μαυριτανίας, η ιδέα το ότι αποτελούν κτήμα κάποιου και τους συμπεριφέρονται σαν κτήμα είναι φυσιολογική και αποτελούσε φυσιολογική για αιώνες. | Автор блога Progress4 Women предполагает, что причина царящей в стране несправедливости кроется в недостаточной осведомленности: |
40 | Το Progress4 Women αναρωτιέται αν είναι μια κατάσταση τύπου “δεν το βλέπω, δεν το ξέρω” [en]: Ίσως είναι επειδή ο μέσος άνθρωπος δεν έχει καν ακούσει τη χώρα αυτή. | Быть может эта вопиющая несправедливость не получает больший резонанс потому, что многие люди вообще не знают о существовании этой страны - и значит ее будто бы не существует?? |
41 | Αυτή η κατάφωρη αδικία δεν είναι κάτι το καινούριο - δεν τους βλέπουμε πράγματι και δεν τους σκεφτόμαστε, σωστά; Οι σκλάβοι αυτοί είναι άνθρωποι που τους αξίζουν ΟΛΑ τα βασικά ανθρώπινα δικαιώματα, ειδικά η ελευθερία. | Эти рабы - человеческие существа, и им должны быть предоставлены все права человека, и в первую очередь свобода. |
42 | Ο Kevin Bales είπε πως “η δουλεία είναι κλοπή - κλοπή μιας ζωής, κλοπή δουλειάς, κλοπή όποιας ιδιοκτησίας ή έργου, κλοπή ακόμη και των παιδιών που μπορεί να γεννήσει ένας δούλος”. | Кевин Бейлз сказал: “Рабство - это кража; кража жизни, кража работы, кража любой собственности и даже кража детей, рожденных у рабов”. |
43 | Κι έχει δίκιο. | И он прав. |
44 | Οι άνδρες, οι γυναίκες και τα παιδιά αυτά είναι δέσμιοι και σωματικά και ψυχολογικά. | Эти мужчины, женщины и дети все живут в кабале, как физически, так и психологически. |
45 | Το μυαλό τους δεν είναι γεμάτο ελπίδες και όνειρα, αλλά μάλλον με σκέψεις καταπίεσης και κόπων. | В их сознании нет места мечтам и надеждам - они наполнены только мыслями о борьбе и угнетении. |
46 | Ήξερα πως η δουλεία υφίσταται ακόμη υπό τις νέες ταμπέλες της πορνείας και της παιδικής εργασίας κλπ. (γιατί η κατηγοριοποίησή της σε παραπλήσιες έννοιες μας κάνει και νιώθουμε καλύτερα), αλλά πραγματικά πίστευα ότι είχε περάσει η εποχή που οι κυβερνήσεις έκαναν τα στραβά μάτια (σε αυτές και η Μαυριτανία). | Я знала, что рабство продолжает существовать в виде проституции, детского труда и т.д. (потому что нам спокойней, если мы разбиваем его на отдельные категории), но я думала, что времена, когда правительство закрывает на это глаза (как и происходит в Мавритании), прошли. |
47 | Ανεξάρτητα από το πώς προσπαθούμε να “χρυσώσουμε το χάπι” με τους εκλεπτυσμένους μας ευφημισμούς, όσο άνθρωποι λογίζονται ως ιδιοκτησία, υπάρχει δουλεία!! | Можно придумывать сколько угодно разновидностей и замысловатых эвфемизмов - если с людьми обращаются как с собственностью, это рабство!! |
48 | Πρόσφατα, δυο αδερφές το ‘σκασαν από τον αφέντη τους διασχίζοντας περπατώντας την Έρημο Σαχάρα. | Недавно двум сестрам удалось сбежать от своего владельца и пересечь Сахару. |
49 | Το Lissnup γράφει για τη δοκιμασία τους [en]: | Блогер Lissnup передает их историю: |
50 | Με τη βοήθεια ενός νομάδα Τουαρέγκ, κατευθύνθηκαν πρώτα προς Bassikounou κι έπειτα από δυο μέρες, ταξιδεύοντας νύχτα για να αποφύγουν τον κίνδυνο εντοπισμού και βίαιης επιστροφής τους, κατάφεραν να φτάσουν στη Néma. | С помощью туарегского кочевника они сначала направились на юго-запад и через два дня достигли Немы [столица мавританской области Ход-эш-Шарки]. Они путешествовали ночью, боясь, что их заметят и насильно вернут назад. |
51 | Στην ηλικία που τα περισσότερα κορίτσια νοιάζονται να πάρουν το δίπλωμά τους στο σχολείο, η 14χρονη Selama Mint Mbarek είναι ήδη μητέρα ενός αγοριού, καρπός του βιασμού της από τον πρώην αφέντη της, για τον οποίο δούλευε στο αγρόκτημά του. | В то время как большинство девочек ее возраста тревожат только школьные экзамены, 14-летняя Селама Минт Мбарек уже является матерью маленького сына - ее изнасиловали, когда она работала в поле по указанию своего бывшего владельца. |
52 | Η μικρότερη αδερφή της, μόλις 10 ετών, δε γνώρισε ποτέ την αθωότητα της παιδικής ηλικίας και συχνά την έδερνε ο αφέντης της. | Ее младшей сестре только 10 лет, и она никогда не знала беспечности детства: хозяин постоянно бил ее. |
53 | Έπειτα από μια τέτοια σωματική τιμωρία το έσκασαν τα δυο μικρά κορίτσια. | Именно после очередного избиения девочки и решились сбежать. |
54 | Ακόμη κι έτσι, η Selama έπρεπε να πείσει την αδερφή της ότι η απόδραση άξιζε το ρίσκο. | При этом Селаме еле удалось убедить сестру, что бегство стоит риска. |
55 | Παρά τους κινδύνους του ταξιδιού που θα έκαναν, η Selama πήρε μαζί και το παιδί της. | Своего сына Селама тоже взяла с собой, несмотря на предстоящие в пути опасности. |
56 | Σύμφωνα με τις σπαρακτικές μαρτυρίες τους στον Τύπο, υπό το ζυγό του αφέντη τους βρίσκονται ακόμη η θεία τους, τα αδέρφια και ξαδέρφια τους. | Как сестры сообщили прессе, в рабстве у их бывшего владельца остались их братья и тетя с ее детьми. |
57 | Ο Ahmed επισημαίνει [en] πως τέτοιου είδους ιστορίες είναι “σταγόνα στον ωκεανό” και ότι η κυβέρνηση στη Μαυριτανία συνεχίζει να εθελοτυφλεί: | Ahmed Jedou отмечает, что таких историй масса, а правительство так и продолжает игнорировать ситуацию: |
58 | Οι ιστορίες αυτές είναι μονάχα μια σταγόνα στον ωκεανό, γιατί στη Μαυριτανία οι Οργανώσεις εναντίον της Δουλείας συνεχίζουν να αποκαλύπτουν περιστατικά δουλείας, αλλά η κυβέρνηση συνεχίζει να εθελοτυφλεί. | Такие истории - капля в море. Мавританские организации против рабства постоянно сталкиваются с подобными случаями, а государство просто закрывает на них глаза. |
59 | Δεν έχουν εφαρμοστεί ξεκάθαρα προγράμματα για τη διάσωση των υποδουλωμένων ανθρώπων από τη δυστυχία τους ούτε για την καλυτέρευση των συνθηκών των πρώην υπόδουλων, που υποφέρουν υπό τη βαριά σκιά της φτώχειας, του αναλφαβητισμού και των στερήσεων. | Не прилагается никаких усилий, чтобы освободить рабов и вытащить их из пропасти нищеты, неграмотности и лишений. Защитники прав человека, которые занимаются расследованием случаев рабства, постоянно подвергаются нападкам и задержаниям. |
60 | Ακτιβιστές ανθρωπίνων δικαιωμάτων που αποκαλύπτουν περιπτώσεις δουλείας υπόκεινται σε συνεχή κακοποίηση και φυλακίσεις. | Так, одного активиста арестовали совсем недавно на востоке страны. |
61 | Το τελευταίο παράδειγμα είναι η σύλληψη ακτιβιστών στην ανατολική Μαυριτανία και οι χείριστες συνθήκες κράτησής τους: φωτογραφία που διέρρευσε έδειχνε τον έναν απ' αυτούς ξεγυμνωμένο και δεμένο σε ένα από τα μέρη που κρατούνταν. | Причем их содержат в жутких условиях - недавно в интернет просочилась фотография одного из задержанных активистов, полностью раздетого и связанного. |
62 | Τον Ιούνιο του 2011, In June 2011, η Aconerly δημοσίευσε ένα κείμενο με τίτλο “Πέρα από την κατάργηση της δουλείας: Το τέλος της δουλείας στη Μαυριτανία”: | В июне 2011 года Aconerlycoleman написала статью о рабстве в Мавритании: |
63 | Οι δούλοι στη Μαυριτανία δεν έχουν νομικό δικαίωμα προσωπικής ιδιοκτησίας, ούτε καν επίθετο. Ούτε έχουν δικαίωμα κηδεμονίας των παιδιών τους. | В Мавритании у рабов нет права на имущество и даже права на собственную фамилию. |
64 | Ο νόμος του 2007 που κατέστησε εγκληματική πράξη την ιδιοκτησία σκλάβων έγινε δεκτός με αντίσταση και χλευασμό. | Нет у них и права опеки над собственными детьми. |
65 | O διευθυντής της κυβερνητικής Επιτροπής Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, Βamariam Koita, υπερασπίστηκε μάλιστα το γεγονός ότι μέχρι στιγμής σε κανέναν δεν έχει ασκηθεί δίωξη σύμφωνα με τη νομοθεσία. | Принятый в 2007 году закон, предусматривающий уголовную ответственность за рабовладение, сразу стал предметом пренебрежения и насмешек. |
66 | Υποστήριξε ότι δεν υπάρχουν αλυσίδες και σκλαβοπάζαρα και ο νόμος του 1981 που κατάργησε τη δουλεία ακυρώνει οποιοδήποτε επιχείρημα περί ύπαρξης δουλείας στη Μαυριτανία. Ωστόσο, ο Koita έδωσε ένα απλοποιημένο περίγραμμα της δουλείας. | Бамариам Койта, глава мавританской Комиссии по правам человека, даже выставил тот факт, что никто еще не был осужден на основании этого закона, в положительном свете. |
67 | Σε άρθρο του 2007 με τίτλο “Δουλεία: Παρελθόν και μέλλον“, ένας άνδρας ονόματι Mohamed (δεν έδωσε επίθετο καθότι σκλάβος) αντέκρουσε τις δηλώσεις του διευθυντή της Επιτροπής, αναφέροντας τα μέλη της οικογένειάς του που ήταν υπόδουλοι. | Он заявил, что нет больше оков, нет невольничьих рынков, а официально рабство было отменено еще в 1981 году, так что все сообщения о его существовании в стране несостоятельны. |
68 | Τα δεσμά ενός σκλάβου είναι κοινωνικοοικονομικά και φύσει δεσμά γενεών. | Однако он представляет очень упрощенную интерпретацию ситуации. |
69 | Γεγονός αποτελεί η μακραίωνη παράδοση σχέσεων-αφέντη-δούλου, όπου οι κυρίαρχοι “λευκοί Μαυριτανοί” (ή Άραβες) βρίσκονται σε ανώτερες θέσεις από τους Μαύρους Αφρικανούς, που ζούσαν υπό καθεστώς δουλείας για πολλές γενεές, ενισχυόμενο από την υποεκπαίδευση και την οικονομική στέρηση πολιτικών δικαιωμάτων. | В статье “Прошлое и настоящее рабства”, опубликованной в 2007 году, Мохаммед ** (у него не было фамилии, потому что он был рабом) в ответ на заявление Койты перечислил членов своей семьи, которые были обращены в рабство. |
70 | Παρακάτω βρίσκεται ένα δείγμα tweets σχετικά με τη δουλεία στη Μαυριτανία [en]: | Оковы рабов - социоэкономические; они передаются из поколения в поколение. |
71 | @Munns: Για μια χώρα όπως η Μαυριτανία, η μη αναγνώριση της δουλείας και η κακομεταχείριση που περνά ο κόσμος είναι εντελώς εναντίον της din [ισλαμικός όρος για τη θρησκεία και τον τρόπο ζωής]. | Вековая традиция порабощения темнокожих африканцев “белыми маврами” (арабами) и по сей день существует за счет недостатка образования и отсутствия экономических свобод . Пользователи Twitter тоже проявили обеспокоенность существующей проблемой. |
72 | @RedTopShwty: Η δουλεία υφίσταται ακόμα στη Μαυριτανία…Είναι τρομερό. | Вот лишь некоторые примеры сообщений: |
73 | Μακάρι να υπήρχε κάτι που να μπορούσα να κάνω γι΄αυτό | @RedTopShwty: В Мавритании до сих пор существует рабство…. Это ужасно. |
74 | @Stef_Muller: @khanyisile Σκλαβιά υπάρχει παντού, πιστεύω η διαφορά είναι πως στη Μαυριτανία είναι νόμιμη (δεν μπορώ να διαβάσω το άρθρο). | Как бы я хотел чем-нибудь помочь @Stef_Muller: @khanyisile Рабство существует везде, но, думаю, разница в том, что в Мавритании оно законно. |
75 | Ειδικός Εισηγητής του ΟΗΕ ηγήθηκε αποστολής [en] στη Μαυριτανία το 2009 για να καταγράψει τα περιστατικά δουλείας στη χώρα. | Специальный докладчик ООН в 2009 году направил миссию в Мавританию с целью оценить местную ситуацию с рабством в стране. |
76 | Άλλα ζητήματα ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη Μαυριτανία αποτελούν ο ακρωτηριασμός των γυναικείων γεννητικών οργάνων, η παιδική εργασία και το εμπόριο σαρκός. | В Мавритании наблюдаются и другие нарушения прав человека, такие как калечащие операции на гениталиях, детский труд и торговля людьми. |