# | ell | rus |
---|
1 | Χάρισε τη ζωή στον “εχθρό” του. | В ирано-иракскую войну он сохранил жизнь своему врагу. |
2 | Σήμερα είναι επιστήθιοι φίλοι | Сегодня они лучшие друзья. |
3 | Zahed Haftlang (L) και Najah Aboud. | Захед Хафтланг (слева) и Наджах Абауд. |
4 | Πηγή: Screengrab/Fathom Film Group | Скриншот с помощью Screengrab, Fathom Film Group |
5 | Το άρθρο και η ραδιοφωνική αυτή εκπομπή από την Shirin Jaafari για το αφιέρωμα The World αρχικά δημοσιεύτηκε στο PRI.org στις 28 Μαΐου 2015 και αναδημοσιεύεται εδώ βάσει συμφωνίας ανταλλαγής περιεχομένου. | Эта статья и радиорепортаж Ширин Джафари [анг] для The World были первоначально опубликованы на сайте PRI.org и повторно публикуются здесь в соответствии с соглашением об обмене контентом. |
6 | Είχαν στρατολογηθεί από αντίθετες πλευρές στον αιματηρό πόλεμο της δεκαετίας του ΄80. | Они оба были новобранцами во время кровавой войны 1980-х, только по разные стороны фронта. |
7 | Ο ένας δέχτηκε εντολές να σκοτώσει τον άλλο, αλλά δεν μπορούσε να το κάνει. | Одному было приказано убить другого, но он не смог. |
8 | Δεκαετίες αργότερα, η χάρη αυτή θα φαινόταν χρήσιμη - και αποτελεί το θέμα μιας νέας ταινίας. | Десятилетия спустя за добро было заплачено добром - об этом новый фильм. |
9 | Τα μονοπάτια τους διασταυρώθηκαν στη μάχη του Κοραμσάρ, όταν ο Ιρανός Zahed Haftlang βρήκε τον Ιρακινό Najah Aboud σοβαρά τραυματισμένο σε ένα στρατιωτικό καταφύγιο. | Их пути пересеклись в бою под Хоррамшахром, когда иранец Захед Хафтланг нашел в бункере тяжело раненного Наджаха Абауда из Ирака. |
10 | Ο Haftlang είχε διαταγές να σκοτώσει οποιοσδήποτε αντίπαλους στρατιώτες έβρισκε. | У Хафтланга был приказ убивать любого вражеского солдата. |
11 | “Όταν όμως είδε μια φωτογραφία της γυναίκας του Najah και του γιου του στην τσέπη του [Aboud], δεν μπορούσε να τον πυροβολήσει”, εξηγεί η Ann Shin, η κινηματογραφίστρια ντοκιμαντέρ πίσω από το “Ο Εχθρός μου, ο Αδερφός μου“. | “Но, найдя фотографию жены и сына Наджаха у него [Наджаха] в кармане, он не смог заставить себя застрелить его,” - рассказывает Анна Шин, документалист, автор фильма “Мой враг, мой брат” [анг]. |
12 | Αντιθέτως, ο Haftlang χάρισε τη ζωή στον Aboud. | Хафтланг cохранил Абауду жизнь. |
13 | Και οι δυο άνδρες υπήρξαν κρατούμενοι πολέμου. Ο Haftlang ήταν κρατούμενος πολέμου για 17 χρόνια, μέχρι το 2002. | Оба долгое время находились в плену; Хафтланг - в течение 17 лет, до 2002 года. |
14 | Η Shin αναφέρει ότι κι οι δυο τους “είχαν ζήσει παράλληλες ζωές”. | По словам Шин, их жизни шли параллельно. |
15 | Ο Haftlang υπέφερε από Σύνδρομο Μετατραυματικού Στρες και, αφότου άλλαζε συνεχώς δουλειές, κατέληξε στο Εμπορικό Ναυτικό. | Хафтланг страдал от посттравматического стрессового расстройства. Сменив множество мест работы, он оказался в коммерческом судоходстве. |
16 | Κατά τη διάρκεια ενός ταξιδιού, μπλέχτηκε σε καβγά. | Как-то, находясь в плавании, Хафтланг оказался замешанным в ссору. |
17 | “Έσπασε κάτι μες στο πλοίο χτυπώντας το και ο καπετάνιος του είπε ‘Θα πας φυλακή, μόλις γυρίσεις πίσω στην πατρίδα'”, λέει η Shin. | “Он разбил что-то, и капитан пригрозил, что отдаст его под суд,” - говорит Шин. |
18 | Ο Haftlang δεν μπορούσε να αντέξει στη σκέψη ότι θα περνούσε κι άλλο χρόνο στη φυλακή. | Для Хафтланга мысль о том, чтобы снова оказаться в заключении, была невыносима. |
19 | Εγκατέλειψε το πλοίο στο Βανκούβερ. | И он сошел на берег в Ванкувере. |
20 | “Ήταν σε μεγάλη κατάθλιψη…προσπάθησε να αυτοκτονήσει”, αναφέρει η Shin. | Шин рассказывает, что он был в тяжелой депрессии и хотел покончить с собой. |
21 | Επισκέφθηκε ένα συμβουλευτικό κέντρο ονόματι VAST, Σύνδεσμος στο Βανκούβερ Επιζώντων από Βασανισμό. | Он обратился в VAST [анг] - Ванкуверскую ассоциацию лиц, перенесших пытки. |
22 | Στην αίθουσα αναμονής καθόταν, συμπτωματικά, ο Aboud. | Так совпало, что в это же время в приёмной находился Абауд. |
23 | Δεν αναγνώρισαν ο ένας τον άλλο, αλλά ξεκίνησαν μια συζήτηση για το Ιράν και το Ιράκ που τελικά κατέληξε σχετικά με τον πόλεμο, όπου έχασαν τη ζωή τους εκατοντάδες χιλιάδες άνθρωποι. | Они не узнали друг друга, но разговорились. Говорили об Иране и Ираке, о войне, о сотнях тысяч убитых. |
24 | Ο ένας λέει: “Α, ήσουν κι εσύ στον πόλεμο;”. | Один из них спрасил: |
25 | “Ναι”, του απαντάει ο άλλος, “στη μάχη του Κοραμσάρ”. | - Так ты тоже участвовал в этой войне? |
26 | Και συνεχίζει: “Ναι, κι εγώ ήμουν εκεί”. | - Да, в бою под Хоррамшахром. |
27 | Έτσι αναφέρει η Shin. | - И я там был. |
28 | Κι οι δυο ξαφνικά συνειδητοποίησαν ότι ο Ηaftlang ήταν ο νεαρός άνδρας που είχε σώσει τη ζωή του Aboud. | В разговоре выяснилось, что Хафтланг и был тем парнем, который спас Абауду жизнь. |
29 | “Άρχισαν να φωνάζουν και ήταν τόσο έντονα συναισθηματικά, που οι σύμβουλοι στο κέντρο σκέφτηκαν ότι ξέσπασε καβγάς στην αίθουσα αναμονής”, λέει η Shin. | “Они были так взволнованы и говорили так громко, что работники центра подумали, что в приёмной кто-то скандалит,” - рассказывает Шин. |
30 | Όχι καβγάς - απλά δεν μπορούσαν να πιστέψουν τι είχε γίνει. Απορία και θαυμασμός. | Конечно, они не скандалили, просто были потрясены, не могли поверить [что так бывает]. |
31 | Από εκείνη την ημέρα, ο Haftlang κι ο Aboud δέθηκαν πολύ. | После того дня Хафтланг и Абауд сблизились. |
32 | Να πόσο: ο Haftlang πρόσφατα έκανε εγχείρηση για να αφαιρέσει ένα θραύσμα σφαίρας που είχε σφηνωθεί στο λαιμό του. | Хафтланг недавно перенёс операцию по удалению куска шрапнели, всё ещё сидевшего у него в горле. Абауд его навещал. |
33 | Ο Aboud ήταν στο προσκεφάλι του. | Он говорил: “Ты - мой ангел-хранитель. |
34 | “Ο Najah έλεγε: ‘Είσαι ο άγγελός μου, με έσωσες πριν 20 χρόνια, τώρα δεν είναι τίποτα ό,τι και να κάνω για σένα”, αναφέρει η Shin. | 20 лет назад ты спас меня. Что бы я ни сделал для тебя теперь, всё будет мало.” |
35 | Η Shin, που ελπίζει να κάνει ένα φιλμ μικρό αφιέρωμα σε αυτούς, λέει πως κι οι δυο ελπίζουν να επιστρέψουν στις πατρίδες τους. | Шин, которая собирается ставить о мужчинах полнометражный фильм, говорит, что оба мечтают вернуться на родину. |
36 | Ο Aboud σχεδιάζει να ψάξει για τη γυναίκα και το γιο του, που αγνοούνται από τον πόλεμο. | Абауд будет искать жену и сына, связь с которыми оборвалась ещё во время войны. |
37 | Ο Haftlang θέλει να επισκεφθεί τον πατέρα του, που πρόσφατα διαγνώστηκε με καρκίνο. | Хафтланг хочет поехать к отцу, которому недавно поставили диагноз рак. |