# | ell | rus |
---|
1 | Στους δρόμους του Ντουμπάι, γυναίκες καβαλάνε μηχανές Harley κόντρα στα στερεότυπα | На дорогах Дубая женщины на Харлеях рушат стереотипы |
2 | Μοτοσικλετίστρια κατά την Παγκόσμια Ημέρα Γυναικών Μοτοσικλετιστών στο Ντουμπάι. | Мотоциклистка в Дубае отмечает Международный день женщин-байкеров. |
3 | Πηγή: Amanda Fisher. Δημοσιεύεται με την άδεια του PRI | Фото Аманды Фишер, публикуется с разрешения PRI. |
4 | Αυτό το άρθρο και η ραδιοφωνική ακρόαση από την Shirin Jaafari για το The World δημοσιεύτηκε αρχικά στο PRI.org στις 18 Μαΐου 2015 και αναδημοσιεύεται εδώ βάσει συμφωνίας ανταλλαγής περιεχομένου. | Эта статья и радиорепортаж Ширин Джафари для The World были первоначально опубликованы на сайте PRI.org 18 мая 2015 года и повторно публикуются здесь в соответствии с соглашением об обмене контентом. |
5 | “Όταν οδηγώ μηχανή, νιώθω ότι ο κόσμος μου ανήκει”. | “Когда я еду на мотоцикле, я чувствую, что мне принадлежит весь мир”. |
6 | Έτσι περιγράφει η Dana Adam την εμπειρία της ως μοτοσικλετίστρια - οδηγώντας Harley-Davidson, μάλιστα - στους μεγάλους αυτοκινητόδρομους του Ντουμπάι. | Так Дана Адам описывает свои ощущения от езды на Харлей-Дэвидсон, и не где-нибудь, а по просторным автотрассам Дубая. |
7 | Dana Adam δεν είναι το αληθινό της όνομα. | Дана Адам - ненастоящее её имя. |
8 | Χρησιμοποιεί ψευδώνυμο, γιατί προέρχεται από μια ισχυρή συντηρητική οικογένεια στην Υεμένη, όπου το να οδηγάς μοτοσικλέτα είναι απλά ένα όνειρο. “Δεν είναι αποδεκτό στην Υεμένη. | Ей необходим псевдоним, потому что она выросла в Йемене, во влиятельной консервативной семье, где о езде на мотоцикле можно было только мечтать. |
9 | Καμιά γυναίκα δεν οδηγάει δίτροχο. Η οικογένειά μου δε μ' άφησε να το κάνω ποτέ”. | “В Йемене для женщины это немыслимо; моя семья никогда мне этого не разрешала,” - говорит она. |
10 | Στο δρόμο ξανά, έπειτα από μια γρήγορη στάση για τσάι καράκ. | Снова в путь после короткой остановки на чай. |
11 | Πηγή: Amanda Fisher. Δημοσιεύεται με την άδεια του PRI | Фото Аманды Фишер, публикуется с разрешения PRI. |
12 | Στο Ντουμπάι, όμως, η Dana ακολουθεί το όνειρό της - και δεν είναι η μόνη. | А в Дубае она может осуществить свою мечту - и не только она. |
13 | Υπάρχει μια ολόκληρη ομάδα από γυναίκες οδηγούς μοτοσικλετών στο Ντουμπάι και η δημοσιογράφος Amanda Fisher αποφάσισε να περάσει λίγο χρόνο μαζί τους. | Здесь их целая группа, и репортер Аманда Фишер решила поездить с ними. |
14 | “Συνειδητοποίησα πόσες πολλές δυνατές γυναίκες υπάρχουν εδώ, που αψηφούν το κλισέ αρχέτυπο της καταπιεσμένης γυναίκας σε μια αραβική χώρα”, λέει η Fisher. | По её словам, она только сейчас осознала, как много среди них сильных личностей, которые бросают вызов стереотипу угнетенной арабской женщины. |
15 | Αφηγείται την ιστορία μιας άλλης μοτοσικλετίστριας, της Shima Mehri, μιας Ιρανής που ήθελε να οδηγήσει μηχανή από την παιδική της ηλικία. | Она рассказывает историю другой байкерши, Шимы Мехри из Ирана, которая мечтала о мотоцикле с детства. |
16 | Στο Ιράν, επιτρέπεται η οδήγηση στις γυναίκες, αλλά είναι παράνομο να οδηγούν μοτοσικλέτες δημοσίως [en]. | В Иране женщине разрешается водить машину, но запрещается ездить на мотоцикле в общественных местах. |
17 | Η Mehri και ο σύζυγός της μετακόμισαν στο Ντουμπάι, όταν ήταν 29, και τότε απέκτησε τελικά το δίπλωμα οδήγησης μηχανής. | Когда ей было 29 лет, Мехри с мужем переехали в Дубай и, наконец, она получила права на вождение мотоцикла. |
18 | “Με το που έφτασα στο Ντουμπάι, είπα ‘OK, ήρθε η ώρα'”, είπε στη Fisher. | “Как только я попала в Дубай, я поняла, что пора”, - рассказывает она. |
19 | Τα πράγματα όμως δεν εξελίχτηκαν και τόσο ομαλά, όταν η Mehri είπε την απόφασή της στη μητέρα της. | Мать Мехри очень огорчилась, впервые услышав о решении дочери. |
20 | Εκείνη απογοητεύτηκε και ανησύχησε για την αντίδραση που θα προκαλούσε το γεγονός εντός της οικογένειας. | Её беспокоило, какой будет реакция семьи, когда они узнают об этом. |
21 | Η Shima Mehri οδηγεί το κομβόι της ομάδας Ladies of Harley του Ντουμπάι. | Шима Мехри во главе группы “Леди Харлей Дубая” в Международный день женщин-байкеров. |
22 | Πηγή: Amanda Fisher. Δημοσιεύεται με την άδεια του PRI | Фото Аманды Фишер, публикуется с разрешения PRI. |
23 | Αλλά όχι μόνο άλλαξε γνώμη η μητέρα της Mehri, αλλά εξομολογήθηκε στην κόρη της ότι κι εκείνη κάποτε οδηγούσε μοτοσικλέτα. | Но в конце концов она отнеслась с пониманием и даже призналась дочери, что тоже когда-то ездила на мотоцикле. |
24 | “[Η Mehri] πήρε ένα μήνυμα της μητέρας της με μια φωτογραφία, και στη φωτογραφία ήταν η μάνα της σε ηλικία 18 ετών να οδηγεί μοτοσικλέτα”, αναφέρει η Fisher. | |
25 | Η Fisher λέει πως η ομάδα Ηarley-Davidson στο Ντουμπάι είναι μια κλειστή σφιχτή κοινότητα. | “Мехри получила от неё письмо с фотографией её матери в возрасте 18 лет на мотоцикле,”- говорит Фишер. |
26 | Οι οδηγοί βγαίνουν για ασφάλεια έξω σε μικτές ομάδες, αλλά επειδή και η οδήγηση με άλλους έχει πλάκα. | По её словам, дубайский клуб Харлей-Дэвидсон - тесно сплоченное сообщество. |
27 | Οι Ladies of Harley επιστρέφουν στο Ντουμπάι έπειτα από την Παγκόσμια Ημέρα Γυναικών Οδηγών Μοτοσικλέτας. | Мотоциклисты выезжают смешанными группами ради безопасности, да и веселее вместе. |
28 | Πηγή: Amanda Fisher. Δημοσιεύεται με την άδεια του PRI | Леди Харлей возвращаются в Дубай после празднования Международного дня женщин-байкеров. |
29 | “Η ομάδα Harley είναι σαν μια ευρύτερη οικογένεια γι' αυτές”, αναφέρει. | Фото Аманды Фишер, публикуется с разрешения PRI. |
30 | Είναι κι επειδή πολλά μέλη είναι αλλοδαποί που ζουν στο Ντουμπάι. | Члены клуба чувствуют, что они - одна большая семья. |
31 | “Είναι πραγματικό χωνευτήρι λαών”, αναφέρει η Fisher για την ομάδα. | Может быть потому, что многие из них - эмигранты. |
32 | “Προέρχονται από τη Ρωσία, την Πολωνία, τη Γερμανία, το Μαρόκο, το Λίβανο”. | Тут есть русские, поляки, немцы, марокканцы, ливанцы. |
33 | Μοτοσικλετίστρια της ομάδας Ladies of Harley του Ντουμπάι. Πηγή: Amanda Fisher. | Мотоциклистка из группы “Леди Харлей Дубая” отмечает Международный день женщин-байкеров. |
34 | Δημοσιεύεται με την άδεια του PRI | Фото Аманды Фишер, публикуется с разрешения PRI. |
35 | Όσο για τις αντίξοες συνθήκες θερμοκρασίας, η Fisher αναφέρει πως οι οδηγοί βγαίνουν νωρίτερα το πρωί, όσο πλησιάζει το καλοκαίρι. | Приближается лето, и по утрам байкерши выезжают всё раньше и раньше, спасаясь от зноя. |
36 | Βρήκαν όμως και έναν έξοχο τρόπο για να τα καταφέρουν με τη ζέστη: μπουφάν πάγου. | Помимо этого, они придумали оригинальный способ борьбы с жарой: ледяные куртки. |
37 | Τα μπουφάν έχουν μια θήκη όπου μπορούν οι οδηγοί να τοποθετήσουν μικρά κομμάτια πάγου, που τις κρατούν δροσερές για λίγες ώρες. | Это куртки, под подкладку которых можно класть лед - помогает часа на два. |
38 | “Χρειάζεται πολύς κόπος για να εμποδίσεις αυτές τις γυναίκες να βγουν στο δρόμο με τις μηχανές τους”, αναφέρει η Fisher. | “Этих женщин нелегко заставить свернуть с пути,” - говорит Фишер. |