# | ell | rus |
---|
1 | Οι Κούρδοι στο Κομπάνι διακηρύττουν τη νίκη τους απέναντι στο Ισλαμικό Κράτος | Кобани заявляет о победе над Исламским государством |
2 | Αφίσα αλληλεγγύης με τους κούρδους αγωνιστές των YPG/YPJ, που διαδόθηκε στο διαδίκτυο. | |
3 | Μετά από 133 μέρες πολέμου ενάντια στο ισλαμικό κράτος, οι κούρδοι στο Κομπάνι, μια συνοριακή πόλη στη βόρεια Συρία κοντά στην Τουρκία, μπόρεσαν να πάρουν επιτέλους μια ανάσα αυτήν την εβδομάδα, εφόσον το Ισλαμικό Κράτος εγκατέλειψε την περιοχή τους. [en] | Плакат «За солидарность с курдскими борцами отрядов народной самообороны и женского батальона против ИГ, фундаментализма и патриархата», который приобрёл большую популярность в сети. |
4 | Παρά τις δυσκολίες που αντιμετωπίζουν [en], μεταξύ άλλων το να βρουν και να απενεργοποιήσουν εκρηκτικούς μηχανισμούς που δεν έχουν εκραγεί και υπό την απειλή των αγωνιστών του ισλαμικού κράτους που παραμένουν στην περιοχή, οι Κούρδοι βγήκαν στους δρόμους (και στο Twitter) για να πανηγυρίσουν αυτό που πολλοί θεωρούν μια ηρωϊκή νίκη ενάντια σε μια βίαιη στρατιωτική οργάνωση που έχει καταλάβει μεγάλες εκτάσεις σε ολόκληρη τη Συρία και το Ιράκ. | На этой неделе, после 133-дневной войны с Исламским государством, курды в Кобани наконец вздохнули с облегчением: боевики Исламского государства покинули их территорию [англ]. Несмотря на предстоящие трудности [англ], связанные с возвращением курдских беженцев домой, включая поиск и обезвреживание неразорвавшихся снарядов и угрозу нападения оставшихся боевиков ИГ, курды вышли на улицы (и в Twitter), чтобы отпраздновать героическую, по мнению многих, победу: |
5 | Κομπάνε- Αυτή τη στιγμή στα τούρκικα σύνορα ο κόσμος πανηγυρίζει την απελευθέρωση της Κομπάνε #Kobane. | |
6 | Από το @mustefaebdipic.twitter.com/IGs5ITvczW Η πόλη της Κομπάνε και 1 χιλιόμετρο περιμετρικά της ελευθερώθηκαν. | В Кобани, на границе с Турцией, люди празднуют освобождение #Kobane |
7 | #Kobane. Φωτογραφία: ο λαός της Κομπάνε πανηγυρίζει στην πόλη Suruç της Τουρκίας. | Весь #Kobane и территория в радиусе 1 км вокруг города свободны. |
8 | #Kobane pic.twitter.com/oGOsOfOHpO | Жители #Kobane празднуют в турецком городе Суруч. |
9 | Η αποτυχία της τούρκικης πολιτικής Ο τρόπος με τον οποίο συνέβαλλαν οι Τούρκοι στα πάθη των Κούρδων της πόλης Κομπάνι δεν πέρασε απαρατήρητος. | Провал турецкой политики Роль Турции в том, что пришлось пережить курдам Кобани, не осталась незамеченной. |
10 | Αντιθέτως, κατηγορήθηκαν ευρέως [en] ότι συνεργάστηκαν με το Ισλαμικό Κράτος, όπως ανέφερε [en] ένας ανώνυμος δυτικός αξιωματούχος στην Al Monitor εξαιτίας της υφιστάμενης διαμάχης [en] ανάμεσα στην Άγκυρα και τους Κούρδους της Τουρκίας. | Действительно, многие обвиняют Турцию [англ] в том, что она поддерживает Исламское государство, как рассказал новостному сайту Al-Monitor представитель Запада, пожелавший остаться неизвестным. Согласно источнику, причина заключается в продолжительном конфликте между Анкарой и турецкими курдами. |
11 | Ενώ άνθρωποι από όλον τον κόσμο [en] ζητούσαν τη διεθνή υποστήριξη προς τους Κούρδους, ο πρωθυπουργός της Τουρκίας Ταγίπ Ερντογάν αναφέρεται ότι ζήτησε από τον Ομπάμα να μην επέμβει [en]. | Пока люди по всему миру обращались к международному сообществу с призывом [англ] поддержать курдов, турецкий президент Реджеп Тайип Эрдоган предположительно попросил Барака Обаму не вмешиваться в ситуацию [англ]. |
12 | Παρόλο που διαθέτει τον δεύτερο μεγαλύτερο σε αριθμό στρατό στο ΝΑΤΟ και έναν στόλο από τανκς στα σύνορα του Κομπάνι, η Τουρκία σταμάτησε να εμπλέκεται με το Ισλαμικό Κράτος [en], ακόμα και απαγορεύοντας στους Κούρδους που διαμένουν σε αυτήν να πάνε στο Κομπάνε για να συμμετάσχουν στον αγώνα. | Несмотря на то, что Турция обладает второй самой большой армией среди стран-членов НАТО и расположила танки на границе недалеко от Кобани, страна воздержалась от вступления в прямое противостояние с ИГ [англ], и даже запретила проживающим на её территории курдам присоединиться к обороне Кобани. |
13 | Οι εχθροί μας (η Τουρκία και το ισλαμικό κράτος) πίστεψαν ότι θα μας κάνουν να μην πιστεύουμε πια στην ανεξαρτησία της Κομπάνε. | Наши враги (Турция и Исламское государство) думали, что уничтожат веру в освобождение в жителях Кобани. |
14 | Αλλά οι επιθέσεις μας έκαναν δυνατότερους! pic.twitter.com/Xvc8rylEWF | На самом деле, эта борьба только сделала нас сильнее! |
15 | Η αδράνεια της Τουρκίας φάνηκε πολύ ύποπτη. | Бездействие Турции у многих вызвало серьёзные подозрения. |
16 | Ένα σκίτσο του Kaniwar, που δημοσίευσε στο Τwitter ο χρήστης Massimiliano Voza, κατηγορεί την Τουρκία ότι επέτρεψε στους αγωνιστές του Ισλαμικού Κράτους να εισβάλλουν στο Κομπάνε με σκοπό να υποκινήσουν την αντίσταση. | Карикатура художника Канивара, которой поделился пользователь Twitter Массимилиано Воза, обвиняет Турцию в том, что она позволила боевикам ИГ войти в Кобани, чтобы ослабить сопротивление местных курдов. |
17 | #Erdogan: Δεν θα επιτρέψουμε στους Κούρδους να αυξήσουν την κυριαρχία τους στην Συρία. | #Erdogan: «Мы не позволим #Kurds занять прочное положение в #Syria». |
18 | #Kurds #Syria. #Kurdistan #ISIS #freeKobanê #Kobanê #Turkey pic.twitter.com/6h5BGvMKaz | Ответную реакцию Турции на освобождение Кобани нельзя назвать положительной: |
19 | Η αντίδραση της Τουρκίας στην απελευθέρωση του Κομπάνι δεν ήταν και τόσο φιλική: | |
20 | Η Τουρκία βάζει τη σημαία της στα σύνορα με το Κομπάνι μετά τη δήλωση του Erdogan ότι δεν θα επιτρέψει την ύπαρξη ενός ελεύθερου κουρδικού κράτους. #Kobane @AJANSAMED pic.twitter.com/ltSsdHFYGK | Турция вывесила огромный флаг на своей границе около #Kobane после того, как Эрдоган сказал, что он не допустит образования свободного курдского государства. |
21 | Ο Κούρδος ακτιβιστής Joan Salihi έγραψε στο Twitter: | Курдская активистка Джоан Салихи написала в Twitter: |
22 | Δε θα ξεχάσουμε τον ρόλο της Τουρκίας στην αντίσταση στο Κομπάνι. #Turkey‘ #Kobane. | Мы не забудем, какую роль #Turkey сыграла при обороне #Kobane - роль вражеского сообщника |
23 | Η Τουρκία είναι συνεργός τους. #Turkey #TurkeyOutofNato #TwitterKurds pic.twitter.com/nHmuv8lDbG | Важная победа Активисты со всего мира не сразу обратили внимание борьбу, развернувшуюся в Кобани. |
24 | Μια συμβολική νίκη Ο αγώνας του λαού στο Κομπάνι άργησε να γίνει γνωστός στους ακτιβιστές σε ολόκληρο τον κόσμο. | |
25 | Ενώ τα μέσα ενημέρωσης παγκοσμίως επικεντρώνονταν στην συμμαχία ενάντια στις θέσεις του Ισλαμικού Κράτους, την οποία καθοδηγούσαν οι Η.Π.Α., οι Κούρδοι ξεκίνησαν πόλεμο ενάντια στο Ισλαμικό Κράτος, επειδή ένα γεγονός που μεταδόθηκε ελάχιστα και σε ορισμένες περιπτώσεις αγνοήθηκε πλήρως. | В то время как мировые СМИ писали о том, как силы коалиции во главе с США наносят удары по позициям Исламского государства, курды начали войну против ИГ на территории, события на которой мало освещаются и зачастую остаются незамеченными. |
26 | Ο David Graeber, [en] ένας ανθρωπολόγος καθηγητής στο πανεπιστήμιο London School of Economics [en], αναρχικός και πρωτοστάτης στο κίνημα Occupy [en], ήταν ίσως ο πρώτος παγκοσμίως που έστρεψε την προσοχή του κόσμου στη μάχη στο Κομπάνι. | Дэвид Грэбер, профессор антропологии в Лондонской школе экономики [англ], анархист и один из наиболее заметных участников движения «Захвати» [англ], был, пожалуй, первым за пределами региона конфликта, кто обратил внимание мирового сообщества на борьбу в Кобани. |
27 | Στο άρθρο του που δημοσιεύθηκε τον Οκτώβριο του 2014 με τίτλο “Για ποιο λόγο κανείς δε δίνει σημασία στους επαναστάτες Κούρδους στη Συρίαh;” [en], ο Graeber χαρακτήρισε τα γεγονότα στο Κομπάνι ως “ένα δημοκρατικό πείραμα” που εξελίσσεται με βάση τις ιδέες που εκφράζει η αναρχία, συγκρίνοντας τους Κούρδους επαναστάτες με τους αναρχικούς που πολέμησαν στον Ισπανικό Εμφύλιο Πόλεμο του 1936-1939. | В статье, напечатанной в октябре 2014 года в британской газете The Guardian под названием «Почему мир игнорирует курдских революционеров в Сирии?» Грэбер описывает ситуацию в Кобани как «демократический эксперимент», развивающийся в соответствии с анархистскими идеалами, и сравнивает курдских революционеров с анархистами, воевавшими в Испанской Гражданской войне 1936-39 гг. |
28 | Οι διαδικτυακοί αριστεροί ακτιβιστές διέδωσαν ευρέως το άρθρο του Graeber, το οποίο προκάλεσε μια σειρά δηλώσεων υποστήριξης σε πολλά αριστερά περιοδικά και ιστοσελίδες. | Представители левых партий активно участвовали в распространении статьи Грэбера в сети Интернет, что, в свою очередь, вызвало ряд заявлений о поддержке со стороны журналов и веб-сайтов левого толка. |
29 | Για να κατανοήσουμε καλύτερα τη σύγκριση με τους αναρχικούς του Ισπανικού Εμφυλίου Πολέμου, είναι απαραίτητο να κατανοήσουμε πραγματικά τι έχουν αναγκαστεί να υποστούν οι κάτοικοι του Κομπάνι (και γενικότερα της περιοχής της Rojava). | Для того, чтобы лучше понять сравнение курдов с испанскими анархистами времён Гражданской войны, нужно понять, что пришлось пережить жителям городка Кобани (и, в общем, жителям всего Сирийского Курдистана). |
30 | Όπως εξηγεί ο Graeber: | Вот как описывает ситуацию Грэбер: |
31 | Η αυτόνομη περιοχή της Rojava όπως υπάρχει σήμερα είναι μια από τις φωτεινές εξαιρέσεις, και ίσως η πιο φωτεινή, που αναδύθηκε από την τραγωδία της Συριακής Επανάστασης. | Автономная область Рожава [Сирийский Курдистан - прим. переводчика], как она существует сегодня, является одним из немногих светлых пятен, образовавшихся после трагедии Сирийской революции. |
32 | Έχοντας εκδιώξει τους πράκτορες του καθεστώτος του Άσαντ το 2011 και παρά την εχθρική αντιμετώπιση σχεδόν όλων των γειτονικών περιοχών, η Rojaba όχι μόνο κατάφερε να διατηρήσει την ανεξαρτησία της, αλλά και αποτελεί ένα αξιοθαύμαστο δημοκρατικό πείραμα. | Вытеснив ставленников режима Асада в 2011 году, и несмотря на враждебность практически всех своих соседей, Рожава не только сохраняет свою независимость, но и является замечательным демократическим экспериментом. |
33 | Οι συνελεύσεις του λαού αποτελούν το σημαντικότερο όργανο λήψεως αποφάσεων, τα συμβούλια επιλέγονται με γνώμονα την εθνική ισορροπία (σε κάθε δήμο για παράδειγμα οι τρεις κυρίαρχοι αξιωματικοί πρέπει να αποτελούνται από έναν Κούρδο, έναν Άραβα και έναν Ασσύριο ή χριστιανό Αρμένιο και τουλάχιστον ο ένας από τους τρεις πρέπει να είναι γυναίκα), υπάρχουν συμβούλια γυναικών και νέων, ενώ υπάρχει ένας γυναικείος στρατός που αντιστοιχεί με τις αγωνίστριες Mujeres Libres (Ελεύθερες γυναίκες) της Ισπανίας. Ονομάζονται “YJA Star” militia (“η Ένωση των ελεύθερων γυναικών”, με τη λέξη star να αναφέρεται στην αρχαία θεά της Μεσοποταμίας Ishtar (Αστάρτη) και συμμετείχαν σε έναν μεγάλο βαθμό στις επιχειρήσεις ενάντια στις δυνάμεις του ισλαμικού κράτους. | Главным органом принятия решений здесь стали народные ассамблеи, советы же избираются при тщательном соблюдении этнического баланса (в каждом муниципалитете на трёх главных должностях должен быть один курд, один араб и один ассирийский или армянский христианин, хотя бы одну должность из трёх должна занимать женщина), существуют также женские и молодежные советы: замечательным эхом испанских Мухерес Либрес (Свободных женщин) является феминистская милиция YJA Star (Союз Свободных Женщин; звезда (star) здесь отсылает к древней месопотамской богине Иштар), силой которой было проведено множество боевых операций против сил Исламского Государства. |
34 | Δεν ήταν η στρατιωτική ανωτερότητα [en] που έκανε την αντίσταση των Κούρδων ενάντια στο Ισλαμικό Κράτος να αντέξει αλλά, όπως πιστεύουν πολλοί, η αφοσίωσή τους. | Многие считают, что не превосходство вооружённых сил [англ], а преданность делу помогла курдам выстоять оборону Кобани. Как утверждает курдская активистка Дилар Дирик в статье на сайте The Kurdish Question [Прим. пер. |
35 | Όπως δήλωσε ο Κούρδος ακτιβιστής Dilar Dirik [en] στο The Kurdish Question: “Ο λαός του Κομπάνι είχε πολύ λιγότερα όπλα. | «Курдский вопрос» - веб-сайт, публикующий аналитические статьи на темы, касающиеся курдов. ]: «Вооружение противника во много раз превосходило вооружение защитников Кобани. |
36 | Αλλά η θέλησή τους να παλέψουν τους έκανε να συνεχίσουν. | Но их стремление к борьбе помогло им продержаться. |
37 | Παλεύουν για ένα ουσιαστικά διαφορετικό μέλλον.” | Они боролись за совершенно иное будущее». |
38 | Ελπίζουμε το μέλλον της περιοχής να συνεχίσει να βασίζεται σε δημοκρατικές, οικολογικές αξίες χωρίς να κάνουν διακρίσεις ανάμεσα στα φύλα, κάτι που οι επαναστάτες έχουν καταφέρει ως τώρα να πραγματοποιήσουν σε έναν εκπληκτικά σημαντικό βαθμό. | Остается надеяться, что будущее региона будет основано на принципах демократии, экологии и свободных от гендерного неравенства ценностях, которые революционерам до сих пор удавалось с удивительным успехом поддерживать. |
39 | Εντούτοις μπορεί να χρειαστεί λίγος χρόνος για να ξεπεραστεί η καταστροφή [en] που υπέστη αυτή η μικρή απομονωμένη κουρδική περιοχή. | Тем не менее, городу может потребоваться немало времени, чтобы восстановиться после столь серьёзного разрушения, несправедливо понесённого небольшим островком обитания курдов в Сирии. |
40 | Φωτογραφίες από το Κομπάνι #Kobane. | Фотографии из #Kobane. |
41 | Τεράστιες καταστροφές θα κρατήσουν τους πρόσφυγες στην Τουρκία για ένα σημαντικό χρονικό διάστημα. | Из-за практически полного разрушения города, беженцам придётся задержаться в #Turkey. |
42 | #Turkeypic.twitter.com/Vf7oAE5PFy | Переводчик: Екатерина Березникова |