# | ell | rus |
---|
1 | Η Κύπρος στην άβυσσο; | Может ли Кипр выбраться из пропасти? |
2 | Το μικρό νησί της Κύπρου συνεχίζει τη πορεία του ενάντια στη χρεωκοπία. | Три пути избежания финансового кризиса |
3 | Πράγματι, μετά την ευρωπαϊκή απόφαση φορολόγησης του συνόλου των καταθετών, η μεσογειακή δημοκρατία αντιμετωπίζει μια των κρισιμότερων οικονομικών καταστάσεων. | Маленький остров Кипр продолжает следовать курсу против банкротства. |
4 | Έτσι, τρεις εναλλακτικές διαγράφονται για το νησί: η επίτευξη συμφωνίας με την Ευρώπη, η στροφή προς την Ρωσία, ή η πτώχευση και η κατ'επέκταση έξοδος από την ζώνη του ευρώ. | В сущности, после европейских выборов, вкладчиков обременили в целом [фр], Средиземноморская республика сталкивается с очень критической ситуацией в экономическом плане. |
5 | [ΣτΜ: Στις 25 Μαρτίου επήλθε συμφωνία με την τρόικα για “κούρεμα” 27,5% των καταθέσεων ύψους μεγαλύτερου των 100.000 Ευρώ, κλείσιμο της Λαϊκής Τράπεζας και επανακεφαλαιοποίηση της Τράπεζας Κύπρου, και στις 16 Απριλίου, η γερμανική Βουλή υπερψήφισε το σχέδιο στήριξης.] | Для острова выделяются три варианта: договориться с Европой, обратиться к России или банкротство и в это же самое время выход из Еврозоны. Начало кризиса |
6 | Το πρόβλημα παρουσιάστηκε όταν η Λαϊκή Τράπεζα και η Τράπεζα Κύπρου έχασαν μεγάλο μέρος της περιουσίας τους εξαιτίας του προγράμματος αναδιάρθρωσης του χρέους στην Ελλάδα, το Μάρτιο του 2012. | Проблема возникла в момент потери Кипрским народным банком и Банком Кипра важной части активов по причине реструктуризации долга Кипра в марте 2012 года. |
7 | Οι δύο τράπεζες αναγκάστηκαν λοιπόν να ζητήσουν από τη Λευκωσία μια ανακεφαλαιοποίηση. | Эти два кипрских банка вынуждены были просить рекапитализации Никосии [фр]. |
8 | Από τη μεριά τους, οι ελληνικές τράπεζες είναι επίσης στενά δεμένες με την Κύπρο. | Помощь от частного сектора? Между тем, греческие банки также тесно связаны с Кипром. |
9 | Η Τράπεζα Διεθνών Διακανονισμών ή BRI εκτιμά το σύνολο των ελληνο-κυπριακών επενδύσεων στα 12,6 δισ. ευρώ, δηλαδή τίποτα λιγότερο από το 28% του συνόλου των επενδύσεων των κυπριακών τραπεζών. | Банк международных расчетов [фр], или БМР, оценивает общий кипро-греческий долг в 12,6 миллиардов евро, но меньше 28% от общих пассивов банков Кипра. |
10 | Αυτό αποδυναμώνει λοιπόν την δυνατότητα ενός PSI (επέμβαση του ιδιωτικού τομέα) στο νησί. | Это исключает возможность Программы участия частного сектора для острова. |
11 | Τα γραφεία της Τράπεζας Κύπρου στην Αγλαντζιά via wikipédia CC-BY-2;0 | Штаб-квартира Банка Кипра в Аглапдии, Википедия (CC-BY-2;0) |
12 | Έτσι, αν η Κύπρος βοηθούσε τις τράπεζές της με το ποσό των 7 δισ. ευρώ, που θα αρνούνταν να δώσει η Ευρώπη, από τα 17 που χρωστά συνολικά, τότε, η Ευρώπη θα ήταν υποχρεωμένη να ξαναβοηθήσει την Ελλάδα, θέτοντας σε ακόμη μεγαλύτερο κίνδυνο την μόλις και μετά βίας αποκτημένη σταθερότητα της χώρας. | Таким образом, если бы Кипр запросил у своих банков налог в размере семи миллиардов евро, который Европа отклонила по причине 17 недостающих, Европа была бы обязана предоставить их обратно Греции [фр], тем самым ослабив еще больше баланс возрождающейся страны. |
13 | Μια νέα επαναδιαπραγμάτευση, ειδικά στο πλαίσιο της τρόϊκα, θα ήταν ριψοκίνδυνη. | Пересмотр, в особенности плана тройки, был бы рискован. |
14 | Εξάλλου, είναι για το λόγο αυτό που εν μέρει η ελληνική οικονομία θίγεται από τη φορολόγηση των καταθέσεων. | И конечно, частично, поэтому греческая экономика сократила налог на депозиты [анг]. |
15 | Επιπλέον, το να προγραμματιστεί ένα PSI στη Κύπρο θα μπορούσε να είναι παρακινδυνευμένο για τους επενδυτές. | Кроме того, принятие Программы участия частного сектора на Кипре вызвало бы неодобрение со стороны инвесторов. |
16 | Μη ξεχνάμε πως “η ελληνική περίπτωση” θεωρείται μοναδική. | Не нужно забывать о том, что идея “греческого дела” уникальна. |
17 | Ειδάλλως, κι άλλες χώρες που περνούν μια σύνθετη οικονομική κατάσταση όπως η Ισπανία, η Ιταλία, ή η Πορτογαλία θα έμπαιναν στον πειρασμό να καταφύγουν σε μια βοήθεια PSI. | Если нет, то это попробовали бы и для других стран, находящихся в сложной экономической ситуации, таких как Испания, Италия или Португалия, также прибегнули бы к Программе участия частного сектора. |
18 | Οι συνέπειες θα ήταν οριστικές. | Последствия были бы непоправимыми. |
19 | Η χρηματοδότηση των ευπαθών κρατών μέσω της αγοράς θα γινόταν περίπλοκη ή ακόμη και αδύνατη και η αναδιάρθρωση του δημοσίου χρέους των υπόλοιπων κρατών και της ΕΚΤ θα εμφανιζόταν απειλητικά στον ορίζοντα. | Финансирование уязвимых государств на рынке стало бы запутанным, даже невозможным, и реструктуризация государственного долга других стран и Европейского центрального банка грозила бы опасностью. |
20 | Εκ των πραγμάτων, βάζοντας χέρι στις καταθέσεις, η Ευρώπη ελπίζει στη δημιουργία μιας ακόμη “μοναδικής περίπτωσης”. | К тому же, прикасание к вкладам - еще одно “уникальное дело”, которое Европа планирует провести. |
21 | Το κόμμα των σοσιαλοδημοκρατών της γερμανίας, το SPD, θέλει να καταστήσει την Κύπρο ως παράδειγμα, ώστε να σταματήσει η ψήφος υπέρ της ευρωπαϊκής βοήθειας στο ομοσπονδιακό κοινοβούλιο, πράγμα πολύ σημαντικό για την Άνγκελα Μέρκελ. | Социал-демократическая партия Германии (СДПГ, нем. SDP) [фр] хочет приостановить его вотум в поддержку Европейского союза в Бундестаге [фр], необходимый шаг для Ангелы Меркель. |
22 | Έτσι, χωρίς την υποστήριξη του ομοσπονδιακού κοινοβουλίου, δύσκολα η Κύπρος θα λάβει βοήθεια… Το SDP βλέπει την Κύπρο ως μια αποθήκη χρημάτων που προέρχονται κυρίως από τη ρωσία και μάλιστα υποπτεύεται πως ανήκουν στην “μαφία”. | Таким образом, помощь Кипру не была бы возможна без помощи Бундестага… СДПГ видела в Кипре денежный резерв, главным образом русский и, по подозрению, “мафиозный”. |
23 | Καθώς το PSI δεν άγγιξε πραγματικά το ρωσικό πορτοφόλι, η ευρωπαϊκή λύση κατευθύνθηκε προς τις καταθέσεις. | СДПГ не повлияла на “бумажник” России, и европейское решение должно быть направлено на денежные вклады. |
24 | Εφόσον η Κύπρος αρνήθηκε να δεχτεί το 10% της αποστράγγισης των καταθέσεων προκειμένου να μην βλάψει το οικονομικό της σύστημα, έπρεπε να διευρυνθεί η βάση της επιβαλλόμενης φορολόγησης με αποτέλεσμα να θιγεί το σύνολο των καταθετών, συμπεριλαμβανομένων των Κυπρίων. | Ввиду того, что Кипр отказался принять более 10 % налогообложения, чтобы в конец не разрушать репутацию свей экономической системы, было необходимо расширить налоговую базу и сделать сокращение для всех вкладчиков, включая резидентов. |
25 | Όμως αυτό και μόνο θα αρκούσε να ωθήσει τη Κύπρο στην άβυσσο. | Но это все могло бы подтолкнуть Кипр к пропасти. |
26 | Γι'αυτό και αρνήθηκε το ευρωπαϊκό πρόγραμμα. | И поэтому Кипр отказался от европейского плана. |
27 | Έτσι, η Κύπρος βρίσκεται στο εξής αντιμέτωπη με διάφορες δυνατότητες. | С этого момента Кипр стоит перед несколькими возможностями. |
28 | Ενώπιον των έντονων συχνά αντιδράσεων στην Ευρώπη και κυρίως στην Κύπρο των τελευταίων ημερών, μερίδα των Ευρωπαίων που παίρνουν αποφάσεις δείχνει πρόθυμη να υποχωρήσει μετανιώνοντας για την επιλογή της. | Учитывая бурную реакцию в Европе и по всему Кипру, в последние дни со стороны европейцев, которые имеют власть над принятием решений, кажется, появилось желание вернуться назад и сожаление о своем выборе. |
29 | Βλέπουμε λοιπόν προσπάθειες να μειωθεί η κυπριακή συμμετοχή στο σχέδιο διάσωσής της. | Они пытаются уменьшить участие Кипра в своем собственном спасении. |
30 | Παρ'όλα αυτά, η Ευρώπη ίσως να μη δεχτεί μια επαναδιαπραγμάτευση. | Но, возможно, Европа не пойдет на пересмотр. |
31 | Η διαμάχη για την εξ' ολοκλήρου συμμετοχή του MES (Ευρωπαϊκός Μηχανισμός Σταθερότητας) και η δέσμευση στήριξης με 5,8 δισ. ευρώ, παραμένει. | Дискуссия о полном участии Европейского стабилизационного механизма [фр] и о залоге в 5,8 миллиардов евро продолжается. Альянс с Россией |
32 | Η δεύτερη λύση θα ήταν μια συνεργασία με την Ρωσία. | Вторым решением было бы объединение с Россией. |
33 | Πράγματι, ο Πούτιν θέλει να υπερασπιστεί τα ρωσικά κεκτημένα στο νησί, ζητώντας ως αντάλλαγμα μεγάλες παραχωρήσεις στο θέμα του φυσικού αερίου, ρωσικές στρατιωτικές εγκαταστάσεις, ας μη ξεχνάμε την πρόσφατη ανακάλυψη κοιτασμάτων στα ανοιχτά του νησιού. | Действительно, Путин хочет защитить русские активы на острове и просит взамен большие уступки по газу, по русским военным объектам, не говоря о недавнем открытии месторождения на острове. |
34 | Η Ρωσία θα μπορούσε να εξαγοράσει τις κυπριακές τράπεζες, κυρίως τη Λαϊκή Τράπεζα, τη δεύτερη μεγαλύτερη τράπεζα του νησιού, για ένα ευρώ προκειμένου να εξοικονομήσει 2,5 δισ. με την ανακεφαλαιοποίηση. | Россия могла бы спасти кипрские банки [фр], в особенности Лаики банк - вторую по величине банковскую группу на острове, и сохранить 2,5 миллиарда рекапитализации. |
35 | Η ρωσική στήριξη θα ήταν πιθανά συμπληρωματική προς της ευρωπαϊκή βοήθεια και χωρίς αμφιβολία δεν θα υπήρχε στη πραγματικότητα ρήξη μεταξύ της Κύπρου και της ζώνης ευρώ. | Вероятно, помощь России была бы дополнена европейской помощью и, бесспорно, тогда не было бы разрыва между Кипром и Еврозоной. |
36 | Από τη μεριά της η Ρωσία, θα κέρδιζε ένα καθόλου ευκαταφρόνητο κύρος στην στρατηγικά σημαντική Κύπρο. | Со своей стороны, Россия приобрела бы важный стратегический вес на Кипре. |
37 | Το νησί θα λειτουργούσε ως εγγυητής των συμφερόντων της Μόσχας στην Ευρώπη αλλά κάτι τέτοιο θα έθετε ίσως προβλήματα στο μέλλον… | Остров был бы гарантом интересов Москвы в Европе, но это могло бы быть рискованно и принесло бы некоторые проблемы в будущем… |
38 | Αλλά η Ρωσία φαίνεται πως δε βιάζεται να πάρει μια απόφαση. | Но видимо, Россия не настаивает на принятии решения. |
39 | Ο Andreï Kostine, διευθυντής της τράπεζας VTB [Vnechtorgbank] ανακοίνωσε στις 21 Μαρτίου πως η τράπεζά του ουδόλως ενδιαφέρεται να αγοράσει τη τραπεζική περιουσία του νησιού: | Андрей Костин, Директор банка ВТБ, заявил 21 марта, что его банк не был заинтересован [фр] в покупке банковских активов острова: |
40 | Επί τόπου, υπάρχουν δύο τράπεζες σε κρίσιμη κατάσταση, που χρειάζονται εξυγίανση. | Два банка находятся в критической ситуации, которую надо исправлять. |
41 | Θα'ταν παράλογο να υποστηρίξουμε πως έχουμε, με αυτά τα δεδομένα, κάποιο όφελος από αυτή την ιστορία. | Было бы абсурдно утверждать, что у нас был там интерес. |
42 | Το μόνο που μας ενδιαφέρει, είναι να βρούμε το συντομότερο τη δυνατότητα να πραγματοποιούμε τις πληρωμές και να διαχειριζόμαστε τις καταθέσεις των πελατών μας. | Наш единственный интерес в том, что бы они восстановились как можно быстрее, чтобы мы смогли совершать платежи и управлять счетами наших клиентов. |
43 | Και προσθέτει πως η τράπεζά του θα πρέπει: | Он добавил, что его банк должен будет: |
44 | “να σταματήσει τη δραστηριότητά της και να εγκαταλείψει απλά και μόνο την κυπριακή αγορά” σε περίπτωση “που παρθούν αποφάσεις που παραβιάζουν το νόμο και που υπαγορεύονται από τη πολιτική. ”. | “приостановить деятельность и просто уйти с кипрского рынка” в случае, “если решения будут ущемлять права, продиктованные политикой”. Крайняя мера - банкротство |
45 | Τέλος, σε περίπτωση που η Ρωσία και η Ευρώπη δεν βοηθήσουν σωστά, η Κύπρος μπορεί να επιλέξει την έσχατη αλλά αναπόφευκτη λύση που είναι η χρεωκοπία. | Наконец, Кипр может выбрать крайнее решение, но неизбежное, если Россия и Европа не предоставят никакой надлежащей помощи: банкротство. |
46 | Η ανακεφαλαιοποίηση θα γινόταν τότε στην Κύπρο μέσω της κεντρικής τράπεζας με έκδοση χρημάτων. | Рекапитализация на Кипре могла бы быть сделана через Центральный банк за счет эмисси денег. |
47 | Τουτέστιν, να εγκαταλείψουν τη ζώνη ευρώ, να εγκαταστήσουν αυστηρό έλεγχο στην οικονομική ροή και να μπλοκάρουν τους τρέχοντες τραπεζικούς λογαριασμούς κατά τη περίοδο μετάβασης στην νέα κυπριακή λίρα. | Это означает выход из Еврозоны [фр], введение строго контроля над экономическим потоком и замораживание текущих счетов до перехода на новый кипрский фунт. |
48 | Το νησί θα καταστρέφονταν, και η χρηματοδοτική του πίστωση να έπιανε πάτο για τα καλά. | Остров погиб бы, кредитное финансирование было бы уничтожено навсегда. |
49 | Θα ακολουθούσε μια περίοδος οικονομικής επανόρθωσης μέσα σε περίπλοκες συγκυρίες. | Настал бы период экономического восстановления в сложных обстоятельствах. |
50 | Και αυτό θα ήταν για τη ζώνη του ευρώ μια αποτυχία και ένα ανησυχητικό προηγούμενο… | А для Еврозоны это было бы провалом и тревожным прецедентом… |
51 | Σύμφωνα με τον Αμερικανό οικονομολόγο Tyler Cowen, η πρόσφατη συμφωνία που πρότειναν οι Βρυξέλλες και που προβλέπει την διάλυση της κύριας τράπεζας του νησιού και τη φορολόγηση των καταθέσεων που ξεπερνούν τα 100.000 ευρώ, είναι μια λύση μπερδεμένη: | Согласно американскому экономисту Тайлеру Коуэну, окончательное соглашение в Брюсселе, в ожидание демонтажа главного банка страны и обременение банковских депозитов, превышающих 100 000 евро, представляет собой гибридное решение: Какова будет цена кипрского евро по отношению к немецкому евро? |
52 | Πόση αξία θα έχει ένα κυπριακό ευρώ σε σχέση με ένα γερμανικό; 50%; Αυτό το αποκαλώ έξοδο της Κύπρου από τη ζώνη του ευρώ, διατηρώντας όμως τον όρο “ευρώ” για τα προσχήματα. | 50%? Я называю это выход Кипра из Еврозоны, но сохранение слово “евро” для сохранения декораций. Перевод: Ирина Калинина |