# | ell | rus |
---|
1 | Πόλη του Μεξικού: 4 γυναίκες δημοσιογράφοι αψηφούν τις προκλήσεις | 4 журналистки из Мехико бросают вызов судьбе |
2 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του αφιερώματός μας για το φύλο και τη σεξουαλικότητα στη Λατινική Αμερική και την Καραϊβική σε συνεργασία με το NACLA. | Данная статья входит в наш цикл публикаций о проблемах взаимоотношений полов и сексуальности в Латинской Америке и странах Карибского бассейна [анг. ], написанных в сотрудничестве с Североамериканским конгрессом по Латинской Америке (NACLA) [анг.]. |
3 | Παρά τους χαμηλούς μισθούς και τους κινδύνους του να είναι κανείς δημοσιογράφος στην πιο επικίνδυνη χώρα για το επάγγελμα αυτό [en] στην αμερικανική ήπειρο, κάποιες Μεξικανές δημοσιογράφοι συνεχίζουν να εργάζονται και να ακμάζουν στο επάγγελμα αυτό. | Невзирая на низкую зарплату и опасности, подстерегающие репортёров в самой опасной для журналистов стране [анг. ] на американском континенте, некоторые женщины-журналисты в Мехико продолжают трудиться и преуспевать в этой профессии. |
4 | Στη δημοσίευση αυτή, σας παρουσιάζουμε τέσσερις από τις γενναίες αυτές γυναίκες δημοσιογράφους. | В этой статье мы познакомим вас с четырьмя отважными женщинами-журналистами. |
5 | Με εξομολογήσεις σχετικά με την μετανάστευση, την πολιτική, όνειρα και φυλετική ισότητα, μας έδωσαν μια ματιά στις ζωές τους για να δούμε πώς είναι να είσαι μια γυναίκα δημοσιογράφος στην Πόλη του Μεξικού. | Рассказывая нам истории о миграции, политике, своих мечтах и равенстве полов, они приоткрыли нам завесу своей жизни, чтобы показать, каково это - быть женщиной-журналистом в Мехико. |
6 | Nicole Medgenberg | Николь Медгенберг (Nicole Medgenberg) |
7 | Η Nicole, που γεννήθηκε στη Γερμανία, μετακόμισε στην Πόλη του Μεξικού όταν σπούδαζε για το πτυχίο της. | Николь - журналистка, родилась в Германии, переехала в Мехико для получения степени бакалавра. |
8 | Σήμερα, εργάζεται για μια μη-κερδοσκοπική οργάνωση την ημέρα και το βράδυ σαν ελεύθερη επαγγελματίας με θεματολογία κυρίως το φαγητό και τα ταξίδια. | Сейчас она работает в неправительственной организации днём, а по вечерам трудится журналистом-фрилансером, освещая в основном блюда и путешествия. |
9 | Ξεκίνησε επίσης το δικό της ιστολόγιο με συνταγές, με τίτλο La cocinera con prisa [es] (“Μια μαγείρισσα στην πρίζα”). | Она даже завела свой блог с рецептами под названием La cocinera con prisa [исп.] (“Готовим на скорую руку”). |
10 | Η πρώτη της επαφή με τη δημοσιογραφία έγινε σε ηλικία 12 ετών, όταν σχεδίασε ένα περιοδικό με μια φίλη. | Первое её знакомство с журналистикой состоялось, когда ей было 12 лет - Николь тогда создала с подружкой журнал. |
11 | Η Nicole εξηγεί ότι η φίλη της κοιτούσε για φωτογραφίες σε περιοδικά, ενώ εκείνη έγραφε φανταστικές ιστορίες για κάθε εικόνα. | Николь вспоминает, как подружка подыскивала картинки в журналах, в то время как она сочиняла истории к каждой картинке. |
12 | “Ακόμα το κρατάω αυτό το περιοδικό”, λέει περήφανα. | “Я по-прежнему храню этот журнал”, - говорит девушка с гордостью. |
13 | Η Nicole αναφέρει ότι η Πόλη του Μεξικού της έχει δώσει τις ίδιες ευκαιρίες που έχει δώσει και σε οποιονδήποτε άνδρα: “Γεννήθηκα σε μια γενιά και σε κουλτούρες, όπου δεν αμφισβητώ πλέον αν μπορώ να ψηφίσω, να σπουδάσω ή να εργαστώ διαφορετικά απ' ό,τι οι άνδρες. | Николь утверждает, что Мехико предоставил ей те же возможности, что и любому другому человеку: “Я принадлежу к тому поколению и культурам, которые позволяют мне не сомневаться, имею ли я право голосовать, учиться или преуспевать в профессии наравне с мужчинами. |
14 | Είμαι τυχερή που έχω γερμανικές και μεξικάνικες ρίζες και που οι γονείς μου είναι πολύ ανοιχτοί και υποστηρίζουν την καριέρα μου”. | Мне повезло - у меня немецкие и мексиканские корни, и мои родители - очень открытые люди, они поддерживают мою карьеру”. |
15 | Για την ίδια, το κύριο πρόβλημα που αντιμετωπίζει η δημοσιογραφία είναι οι χαμηλοί μισθοί: “Κάποιοι άνθρωποι πρέπει να καταλάβουν πως αν θέλουν κάποιον αφοσιωμένο και με καλή εμπειρία, θα πρέπει να του συμπεριφέρονται και με τον ίδιο τρόπο, αμείβοντάς τον/την την ώρα που πρέπει, όσο πρέπει. | Для Николь главная проблема в журналистике - это низкие зарплаты: “Некоторые люди должны понимать, что если им нужен профессионал с хорошим опытом, то и относиться к нему следует подобающим образом, и платить ему вовремя [подобающие] деньги. |
16 | Πρόκειται για ένα επάγγελμα που απαιτεί αφοσίωση και αυτοθυσία και δυστυχώς δεν πληρώνεται καλά”. | Это профессия, где необходима любовь к своему делу и самопожертвование, но, к сожалению, платят за это мало”. |
17 | Ακολουθήστε την Nicole στo Twitter: @NicMedgenberg | Следите за Николь в Twitter: @NicMedgenberg |
18 | Elia Baltazar | Элиа Бальтазар (Elia Baltazar) |
19 | “Δεν μπορώ να πω ότι έχω υποστεί κάποια διάκριση ή ιδιαίτερη μεταχείριση ως γυναίκα. | “Не могу сказать, что меня кто-то дискриминировал или относился ко мне как-то не так из-за того, что я женщина. |
20 | Πιστεύω πως έχει να κάνει περισσότερο με την συνειδητοποίηση των δικαιωμάτων μου. | Мне кажется, это во многом связано с тем, что я знаю свои права. |
21 | Δε θα άφηνα κάτι τέτοιο να συμβεί”, απαντά η Elia, όταν ρωτάται αν της έχουν φερθεί διαφορετικά ως γυναίκα δημοσιογράφος. | Я бы такого не допустила”, - так отвечает Элиа на вопрос о том, относились ли к ней как к репортёру иначе по причине её пола. |
22 | Γεννημένη και μεγαλωμένη στην Πόλη του Μεξικού, η Elia εργάζεται ως ελεύθερη επαγγελματίας. | Элиа родилась и выросла в Мехико, работает журналистом-фрилансером. |
23 | Ξεκινά τη μέρα της γύρω στις 4:30-5 π.μ., οπότε και αφιερώνει 30 λεπτά για να διαβάσει ένα βιβλίο του ενδιαφέροντός της (δεν της μένει χρόνος αργότερα). | Её день начинается между 4:30 и 5 утра - эти полчаса она посвящает чтению интересной книги (позже не будет времени). |
24 | Έπειτα, διαβάζει τις ειδήσεις και προετοιμάζει το ημερήσιο της πρόγραμμα. | Затем она читает новости и составляет план на день. |
25 | Στις 10 π.μ., παίρνει ήδη συνεντεύξεις από ανθρώπους και κάνει έρευνα για πιθανά άρθρα. | В 10 утра Элиа уже берёт интервью и изучает возможные сюжеты. |
26 | Σταματά να δουλεύει στις 10 μ.μ. | Рабочий день её заканчивается в 10 вечера. |
27 | Η Elia πάντοτε ονειρευόταν να γίνει δημοσιογράφος. | Элиа всегда мечтала стать журналистом. |
28 | Έβλεπε τη δημοσιογραφία σαν ένα από τα πιο συναρπαστικά επαγγέλματα στον κόσμο, σχετίζοντάς το πάντα με μακρινές χώρες. | Журналистика казалась ей одной из самых захватывающих профессий на свете, обязательно связанной с дальними странами. |
29 | Όσο ήταν στο λύκειο, εργαζόταν στην εφημερίδα του σχολείου της και έπιασε την πρώτη της δουλειά ως δημοσιογράφος σε ηλικία 18 ετών. | В старших классах она участвовала в создании школьной газеты и уже в 18 лет впервые устроилась на работу журналистом. |
30 | Στη δουλειά της με το δίκτυο Periodistas de a Pie, γράφει με μια οπτική γωνία σχετική με τα ανθρώπινα δικαιώματα και το φύλο: “Πάντοτε προτιμώ να γράφω από την οπτική γωνία των ίσων δικαιωμάτων για όλους και απλά δίνω έμφαση στο φύλο, όταν είναι σαφές ότι υπήρξε παραβίαση των δικαιωμάτων των γυναικών”. | Сотрудничая с журналистским сообществом Periodistas de a Pie [исп. ], она пишет о правах человека и проблеме полов: “Я всегда предпочитаю писать с точки зрения равных прав для всех людей и упоминаю пол только тогда, когда очевидно, что права женщины были нарушены”. |
31 | Στην οργάνωσή της, επιλέγουν όχι μόνο να γράφουν για παράπονα, αλλά και να βρίσκουν παραδείγματα “ιστοριών επιτυχίας”, που σπάνε την παράδοση της ατυχίας των θυμάτων και ενδυναμώνουν τους πολίτες με τις δικές τους ιστορίες επιτυχίας. | В её организации предпочитают писать не только о негативных моментах, но также находить и примеры историй успеха, опровергающих привычный неудачный сценарий жертвы, а также вдохновлять читателей собственными историями успеха. |
32 | Η Elia αυτοχαρακτηρίζεται φεμινίστρια. Αν και δεν είναι πεπεισμένη για όλες τις φεμινιστικές θεωρίες, αποτελούν κομμάτι της προσωπικής και επαγγελματικής της ανάπτυξης. | Элиа называет себя феминисткой; несмотря на то, что она разделяют не все феминистические теории, они стали частью её личностного и профессионального роста. |
33 | Γι' αυτήν, η μεγαλύτερη πρόκληση που αντιμετωπίζουν οι δημοσιογράφοι, άνδρες και γυναίκες, σήμερα στο Μεξικό είναι οι χαμηλοί μισθοί και οι συνθήκες εργασίας, “που καθιστούν δύσκολη την πραγματική έρευνα”. | Для неё главная трудность, с которой сталкиваются журналисты в Мехико - как мужчины, так и женщины - это низкие зарплаты и условия труда, “в которых трудно проводить настоящие исследования”. |
34 | Ακολουθήστε την Elia στο Twitter: @eliabaltazar Sandra Apolinar | Следите за Элиа в Twitter: @eliabaltazar Сандра Аполинар (Sandra Apolinar) |
35 | Με καταγωγή από την Toluca, 40 λεπτά απόσταση από την Πόλη του Μεξικού, η Sandra είναι η αρχισυντάκτρια της μουσικής και τεχνολογικής στήλης του Swagger [es]. | Родилась в Толуке - городе в 40 минутах езды от Мехико. Сандра - редактор музыкальной и технической рубрик в Swagger [исп.]. |
36 | Μια κανονική ημέρα για αυτήν στην αίθουσα σύνταξης είναι η επιμέλεια των άρθρων για την ιστοσελίδα. | Её типичный рабочий день в редакции состоит из редактирования статей для веб-сайта. |
37 | Ερευνά επίσης θέματα για να τα προτείνει ως πιθανά άρθρα για δημοσιογράφους στην ομάδα της. | Она также изучает разные темы, чтобы предложить журналистам из своей команды сюжетные варианты для написания. |
38 | “Δεν είμαι μεγάλη οπαδός του να καλύπτω μουσικά σκάνδαλα ή πράγματα σχετικά με τον Justin Bieber ή την Miley Cyrus, αλλά το κοινό μας ενδιαφέρεται πολύ γι' αυτά και πρέπει να γράψω κάτι”, εξομολογείται. | “Я не очень-то люблю писать о скандалах с певцами, наподобие историй с Джастином Бибером или Майли Сайрус, но нашим читателям это интересно, и я должна об этом писать”, - признаётся она. |
39 | Η Sandra θέλει να συνεχίσει τη σταδιοδρομία της στο αθλητικό ρεπορτάζ. | Сандра хотела бы продолжить свою карьеру в качестве спортивного репортёра. |
40 | Είναι μεγάλη οπαδός της τοπικής ποδοσφαιρικής ομάδας Diablos Rojos, αλλά γνωρίζει πως μπορεί να πάρει περισσότερο χρόνο να ακολουθήσει μια σταδιοδρομία στον τομέα αυτό ως γυναίκα. | Она большой фанат местной футбольной команды Diablos Rojos (“Красные дьяволы”), но осознает, что ей, как женщине, может потребоваться больше времени, чтобы сделать карьеру в этой сфере. |
41 | Η Sandra ήξερε ότι ήθελε να γίνει δημοσιογράφος από τον καιρό του Λυκείου. | Уже со старших классов школы Сандра знала, что хочет стать журналистом. |
42 | Λέει πως πάντοτε έγραφε για εκείνη κι όταν έφτασε 16 ετών, ξεκίνησε να νιώθει ενδιαφέρον στο να γράφει για άλλους. | Она говорит, что всегда писала для себя, а в 16 лет ей стало интересно писать и для других. |
43 | Για περισσότερα από έξι χρόνια, ταξιδεύει κάθε μέρα από την Toluca στην Πόλη του Μεξικού και πάλι πίσω. Ακόμα κι αν δεν ζει στην πόλη, λέει πως νιώθει σαν στο σπίτι της και δεν υπάρχει άλλο μέρος που θα προτιμούσε να εργαστεί ως δημοσιογράφος. | Более 6 лет она каждый день ездит из Толуки в Мехико и обратно, и даже не живя в городе, заявляет, что ассоциирует себя со столицей и ни в каком другом месте не видит себя в качестве журналиста. |
44 | “Η μεγαλύτερη πρόκληση που διακρίνω για τους δημοσιογράφους στην Πόλη του Μεξικού είναι ότι μερικές φορές ξεχνούν να είναι πραγματικά αντικειμενικοί, τουλάχιστον όσο μπορούν. | “Самая большая проблема журналистов в Мехико заключается в том, что иногда они забывают, что нужно быть правдивыми и объективными, по крайней мере, насколько это возможно. |
45 | Η δημοσιογραφία στο Μεξικό δε θα έχει σπουδαία βελτίωση, αν το εγώ των δημοσιογράφων συνεχίσει να διογκώνεται”, καταλήγει. | Журналистика в Мехико не сделает значительный шаг вперёд, если журналисты будут продолжать лелеять своё честолюбие”, - заключает она. |
46 | Ακολουθήστε την Sandra στο Twitter: @sandiapolinar | Следите за Сандрой в Twitter: @sandiapolinar |
47 | Daliri Oropeza | Далири Оропеза (Daliri Oropeza) |
48 | “Πάντα προσπαθώ να ισορροπήσω τις φωνές για τις οποίες γράφω. Αν έχω πάρει συνέντευξη από τέσσερις άνδρες, θα προσπαθήσω να ψάξω για τον ίδιο αριθμό γυναικών. | “Я всегда стараюсь собрать равное количество мнений: если беру интервью у 4 мужчин, то пытаюсь найти столько же женщин. |
49 | Θέλω να κρατώ τη δικαιοσύνη στα κείμενά μου σε τέτοια θέματα”, εξηγεί η Daliri. | Мне нравится быть справедливой в этом вопросе в своих статьях”, - поясняет Далири. |
50 | Γεννημένη και μεγαλωμένη στην Πόλη του Μεξικού, η Daliri προέρχεται από μια οικογένεια που έχει εργαστεί για γενιές στο χώρο του τσίρκου. | Далири родилась и выросла в Мехико. Её предки в нескольких поколениях работали в цирковой отрасли. |
51 | Είναι η μοναδική δημοσιογράφος στην οικογένειά της και νιώθει περήφανη γι' αυτό. | Она единственный журналист в семье и гордится этим. |
52 | Η Daliri έχει ζήσει σε πολλές γειτονιές στην Πόλη του Μεξικού: από το San Rafael στη La Roma, από τη La Tabacalera στην Buena Vista. | Далири довелось пожить в разных пригородах Мехико - от Сан-Рафаэля до Ла-Рома, от Ла-Табакалера до Буена-Виста. |
53 | Είναι ερωτευμένη με την Πόλη του Μεξικού και εξομολογείται ότι πάντα θα επιστρέφει πίσω σπίτι, ακόμα κι αν ταξιδεύει σε άλλες πόλεις για να σπουδάσει. | Она влюблена в Мехико, и даже если поедет в другие города на учёбу, то признаётся, что всегда вернётся в столицу. |
54 | “Είμαι μια γυναίκα που της αρέσει να πειραματίζεται με τη δουλειά της. | “Я - женщина, которая любит экспериментировать со своей работой. |
55 | Θέλω να προσπαθώ νέα πράγματα και πάντα αναζητώ νέες ιστορίες, νέες φωνές να παρουσιάσω”. | Я хочу попробовать что-то новое, и всегда ищу новые истории, новые мнения, которые нужно озвучить”. |
56 | Έχει γράψει αρκετά άρθρα για τους ιθαγενείς από το νότιο Μεξικό στην πολιτεία Chiapas. | Сандра написала несколько статей о коренном населении юга Мексики в штате Чьяпас (Chiapas). |
57 | Για την Daliri, η συνεισφορά της στην ισότητα των δυο φύλων είναι η παρουσίαση ίσου αριθμού ανδρικών και γυναικείων φωνών. | Для Далири стремление представить равное количество голосов мужчин и женщин - это её вклад в равенство полов. |
58 | “Δεν είμαι φεμινίστρια, αλλά πάντοτε θέλω να γράφω για γυναίκες στα άρθρα μου”, αναφέρει. | “Я не феминистка, но мне всегда хочется в своих историях писать о женщинах”, - говорит она. |
59 | Ένα από τα αγαπημένα και πιο πρόσφατα άρθρα της παρουσιάζει κόρες πολιτικών που δραστηριοποιούνται κι αυτές στην πολιτική, μια έρευνα που ακολούθησε αναζητώντας μια “μειοψηφία μιας μειοψηφίας”. | В одной из её любимых и недавних историй затрагивается тема дочерей политиков, которые тоже ушли в политику - это исследование, которое она провела, чтобы изучить “меньшинство меньшинства”. |
60 | “Υπάρχουν διαφορές ανάμεσα σε άνδρες και γυναίκες, όταν μιλάμε περί δημοσιογραφίας. | “В журналистике к мужчинам и женщинам разное отношение. |
61 | Κάποιες φορές, ορισμένοι άνδρες σκέφτονται ότι δεν μπορείς να κάνεις καλή δουλειά σαν ρεπόρτερ, αλλά δεν πρέπει να αφήσεις να επηρεάσουν τη δουλειά σου τέτοια σχόλια. | Иногда некоторым мужчинам кажется, что из тебя не выйдет хороший репортёр, но не надо позволять, чтобы такие замечания влияли на работу. |
62 | Αυτοί οι άνθρωποι έχουν άγνοια”, τονίζει, καταλήγοντας στο ότι η δουλειά σαν δημοσιογράφος είναι το πάθος της και δεν υπάρχει άλλο πράγμα που θα προτιμούσε να κάνει. | Эти люди некомпетентны”, - подчёркивает она, заключая, что работа в журналистике - это её страсть, и что она не представляет себя ни в какой другой профессии. |
63 | Ακολουθήστε την Daliri στο Twitter: @Dal_air | Следите за Далири в Twitter: @Dal_air |