# | ell | rus |
---|
1 | Καταδίκη της Ιταλίας για παραβίαση των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων Aφρικανών προσφύγων | Италию обвиняют в нарушении прав беженцев из Африки |
2 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος για τους Πρόσφυγες. Το άρθρο μεταφράστηκε από τη Θεοδώρα Φελέρη, φοιτήτρια του FTSK στο Germersheim, κατά τη διάρκεια του μαθήματος της Δρ. Φιλ. Αναστασίας Καλπακίδου στο πλαίσιο του project «Global Voices». | 23 февраля 2012 года Европейский суд по правам человека в Страсбурге принял историческое решение [анг], которое гласит, что Италия нарушила Европейскую Конвенцию о защите прав человека, отослав эритрейских и сомалийских мигрантов назад в Ливию. |
3 | Στις 23 Φεβρουαρίου το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων στο Στρασβούργο, εξέδωσε μια ιστορική απόφαση: Οι δικαστές καταδίκασαν ομόφωνα την Ιταλία για την αναχαίτιση και την εκδίωξη Aφρικανών μεταναστών, κάτι που αποτελεί ολοφάνερη νομοθετική παράβαση των διεθνών συμβάσεων και των κανονισμών που έχει υπογράψει η Ιταλία. | |
4 | Αφρικανοί πρόσφυγες. | Беженцы из Африки. |
5 | Φωτογραφία του Vito Manzari στο Flickr, CC-By-Lizenz | Фото Вито Манцари с http://www.flickr.com (CC BY 2.0) |
6 | Στην ιστοσελίδα της ένωσης Unione Diritti Umani περιγράφονται [it] τα περιστατικά που προηγήθηκαν: | Эти события описаны [здесь и далее все ссылки на италийском языке, если не указано другое] в блоге Unione Diritti Umani: |
7 | Η υπόθεση Hirsi και άλλες δίκες εναντίον της Ιταλίας αναφέρονται στην πρώτη περίπτωση αναχαίτισης που συνέβη στις 6 Μαΐου του 2009, 35 ναυτικά μίλια νότια της νήσου Λαμπεντούζα. | “Дело Хирси и другие против Италии относится к первой антимиграционной операции, проведенной 6 мая 2009 года в международных водах в 35 милях к югу от острова Лампедуза. |
8 | Οι ιταλικές λιμενικές αρχές αναχαίτισαν μια βάρκα στα διεθνή ύδατα, με περίπου 200 Σομαλούς και Ερυθραίους πρόσφυγες, ανάμεσά τους έγκυες γυναίκες και παιδιά. | Итальянцы перехватили судно с 200 сомалийцами и эритрейцами, на борту были еще дети и беременные женщины. |
9 | Οι μετανάστες μεταφέρθηκαν παρά τη θέλησή τους με ένα ιταλικό πλοίο πίσω στην Τρίπολη και παραδόθηκαν στις λιβυκές αρχές. | После этого мигрантов пересадили на итальянское судно, высадили в городе Триполи, и против их воли передали властям Ливии. |
10 | Δεν εξακριβώθηκε η ταυτότητά τους, ούτε εισακούστηκαν, ούτε ήξεραν τον πραγματικό προορισμό του πλοίου. | Их личности не были установлены, их мнения не выслушали, кроме того, им заранее не сообщили, куда их везут. |
11 | Αντίθετα πίστευαν ότι έπλεαν προς τις ιταλικές ακτές. | На самом деле, мигранты были убеждены, что они направлялись к берегам Италии. |
12 | Το Συμβούλιο Προσφύγων της Ιταλίας εντόπισε 11 Σομαλούς και 13 Ερυθραίους που είχαν εξαναγκαστεί να επιστρέψουν στη Λιβύη και τους βοήθησε να καταγγείλουν την Ιταλία στο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων (ΕΔΔΑ). | После этой операции, 11 граждан Сомали и 13 граждан Эритреи, которых нашел и оказал помощь Итальянский совет по делам беженцев в Ливии, подали иск против Италии в высший суд Европейского союза. |
13 | Εκεί αντιπροσωπεύτηκαν από τους δικηγόρους Anton Giulio Lana και Andrea Saccucci της ιταλικής Ένωσης Δικηγόρων για την Υπεράσπιση Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων. | Им предоставили свою помощь Антон Джулио Дана и Андреа Саккучи от Союза юристов по защите прав человек”. |
14 | Ο GiulioL [it] περιγράφει στο blog ilmalpaese.wordpress.com τι ακολούθησε, όταν έφτασαν στην Τρίπολη της Λιβύης [it] : | ДжулиоЛ описал операцию прибытия в Триполи в блоге ilmalpaese: |
15 | Στο λιμάνι της Τρίπολης τους περίμενε η λιβυκή αστυνομία. Τους στοίβαξαν σαν τα ζώα σε φορτηγά που περίμεναν εκεί και τους μοίρασαν σε διάφορες φυλακές της χώρας. | В доке мигрантов ждала ливийская полиция с грузовиками-контейнеровозами, которые были готовы их забрать, подобно скоту, потом их распределили по разным тюрьмам страны. |
16 | Ο φωτογράφος Enrico Dagnino [it/fr] ήταν παρών στο κατάστρωμα του πλοίου περιπολίας και μπόρεσε έτσι να καταγράψει τη βιαιότητα της όλης διαδικασίας. | Фотожурналист Енрико Дагнино, который был на борту патрульного катера, подробно описал всю жестокость этой операции. |
17 | Έπειτα επικράτησε λογοκρισία. | После чего судебное дело подверглось цензуре. |
18 | Η μεταχείριση αυτή αποτέλεσε παραβίαση των αρχών αντιμετώπισης προσφύγων, όπως εξηγεί [en] ο Henry Oliver στο blog ukhumanrightsblog: Η επαναπροώθηση των μεταναστών στη Λιβύη αποτελεί παράβαση του Άρθρου 3 (Απαγόρευση των Βασανιστηρίων), του Άρθρου 4 του Πρωτοκόλλου Υπ. | Такие действия привели к нарушению главных принципов обращения с людьми, которые бегут от опасности, объясняет Генри Оливер [анг] в блоге Общества защиты прав человека в Великобритании : |
19 | Αριθ. 4 (αναφέρεται στην απαγόρευση της μαζικής απέλασης αλλοεθνών [Σ.τ. | Подобное возвращение нарушает статью 3 (Запрещение пыток и бесчеловечного обращения), статью 4 протокола № 4. |
20 | Μ: Δεν έχει επικυρωθεί ακόμα από την Ελλάδα]) και του Άρθρου 13 (Δικαίωμα πραγματικής προσφυγής) της Ευρωπαϊκής Σύμβασης Δικαιωμάτων του Ανθρώπου [de]. | (Запрещение коллективной высылки иностранцев) и статью 13 [анг] (право на эффективное средство правовой защиты). |
21 | Η επαναπροώθηση των μεταναστών στη Λιβύη με τα πλοία περιπολίας αντίκειται στην αρχή της μη επαναπροώθησης [de] (non-refoulement). | Патрули, которые вернули мигрантов в Ливию, нарушили принцип невыдачи [анг]. |
22 | Το μπλουζάκι ενός μετανάστη με τη φράση “Είμαι μετανάστης και χρησιμοποιώ σαπούνι και νερό”, προς αποφυγή κακομεταχείρισης. | Надпись на футболке иммигранта: "Я иммигрант, и я пользуюсь водой и мылом", она нужна, чтобы избежать унижений. |
23 | Φωτογραφία του Cristiano Corsini sto Flickr, CC-by-Lizenz | Фото Кристиано Корсини с http://www.flickr.com (CC BY-NC-SA 2.0) |
24 | Η προηγούμενη κυβέρνηση συνεργασίας της Ιταλίας, του κόμματος «Λαός της Ελευθερίας» (Popolo della Libertà) του Σίλβιο Μπερλουσκόνι, και του ακροδεξιού κόμματος «Λέγκα του Βορρά» (Lega Nord) του Ουμπέρτο Μπόσι, δημιούργησε ένα νομικό οπλοστάσιο και έλαβε μέτρα κατά της μετανάστευσης στην Ιταλία, προκαλώντας έτσι πολλές φορές την ισχυρή κριτική της κοινωνίας και της εκκλησίας. | Бывшее правительство Италии, сформированное партией Сильвио Берлускони “Народ свободы” и праворадикальной партией Умберто Босси “Северная лига”, создало соответствующий юридический арсенал и предприняло определенные против миграции в Италию, что, в некоторых случаях, вызвало критику со стороны гражданского общества и католической церкви. |
25 | Η Ιταλία έχει καταδικαστεί επίσης πολλές φορές για τη μη συμβατή με τις Ευρωπαϊκές Συμβάσεις αντιμεταναστευτική πολιτική [it] της. | Кроме того, Италия подвергалась обвинениям из-за многочисленных примеров ее антииммиграционной политики, которая противоречит европейским договорам. |
26 | Ο Gabriele Del Grande στο blog του fortresseurope.blogspot.com, δίνει πληροφορίες για τις δράσεις του συλλόγου Fortress Europe, δραστηριοποιείται υπέρ των δικαιωμάτων των μεταναστών και δημοσιεύει πολυάριθμα ρεπορτάζ, μαρτυρίες και ντοκιμαντέρ που αναφέρονται στη μεταχείριση των προσφύγων στην Ιταλία και σε άλλες ευρωπαϊκές χώρες. | В блоге Габриеля дель Гранде fortresseurope.blogspot.com рассказывается про деятельность организации Fortress Europe по защите прав иммигрантов. Это объединение опубликовало множество докладов, распространяет информацию из первоисточников, а также снимает фильмы на тему обращения с беженцами в Италии и других странах Европы. |
27 | Ο Del Grande περιγράφει τη ζωή στις φυλακές της Λιβύης υπό το καθεστώς του Καντάφι: | Ниже он описывает тюремную жизнь в Ливии во время правления прежнего режима: |
28 | Βρισκόμαστε στη Μισρατά, 210 χιλ. ανατολικά της Τρίπολης, στη Λιβύη. | “Мы в Мисурате, это в 210 км от Триполи, в Ливии. |
29 | Οι κρατούμενοι είναι όλοι αιτούντες πολιτικό άσυλο, από την Ερυθραία, που συνελήφθησαν στη θάλασσα κοντά στη Λαμπεντούζα ή σε συνοικίες των μεταναστών στην Τρίπολη. | Все заключенные здесь- это ищущие убежища эритрейцы, которых арестовали в открытом море возле острова Лампедуза или в имигранствих сообществах Триполи. |
30 | Είναι παράπλευρα θύματα της συμμαχίας Ιταλίας-Λιβύης εναντίον της μετανάστευσης. | Это жертвы совместных действий Ливии и Италии против иммиграции. |
31 | Πρόκειται για περισσότερα από 600 άτομα, ανάμεσά τους 58 γυναίκες, πολλά παιδιά και νεογέννητα. Είναι φυλακισμένοι για πάνω από δύο χρόνια, αλλά κανένας τους δεν έχει οδηγηθεί σε δίκη ενώπιον δικαστηρίου. | Более 600 этих людей, 58 из которых женщины, а также несколько детей и младенцев, отбыли уже 2 года заключения, но никто из них не был осужден решением суда. |
32 | Κοιμούνται ως και 20 άτομα σε δωμάτια 4 επί 5 δίχως παράθυρα, ξαπλωμένοι στο πάτωμα, πάνω σε χαλάκια και στρώματα από αφρολέξ. | В помещении размером 4 на 5 метров без окон около 20 человек спят на подстилках или поролоновых матрасах, постеленных на полу. |
33 | Κατά τη διάρκεια της μέρας συγκεντρώνονται, κάτω από τα άγρυπνα μάτια της αστυνομίας, σε μια εσωτερική αυλή 20 επί 20. Είναι νέοι άνδρες από 20 ως 30 χρονών, και το παράπτωμά τους; Προσπάθησαν να μεταβούν στην Ευρώπη, για να ζητήσουν εκεί άσυλο. | Днем под неусыпным надзором полиции они собираются во дворике размером 20 на 20 метров, на который выходят окна камер Всем им от 20 до 30 лет. И что они сделали дурного? |
34 | Το blog observatoirecitoyen.over-blog.org εξηγεί: | Попытались добраться до Европы в поисках убежища”. |
35 | Η αρχή της μη επαναπροώθησης (non-refoulement) που υπογράφτηκε το 1951 με τη Σύμβαση της Γενεύης για το Καθεστώς των Προσφύγων, απαγορεύει την επιστροφή ενός ατόμου σε μία χώρα, όπου μπορεί να απειλείται η ζωή ή η ελευθερία του. | Блог observatoirecitoyen.over-blog.org объясняет [франц]: “Принцип невыдачи (non-refoulement), закрепленный в 1951 году в Конвенции ООН о статусе беженцев, запрещает отправлять человека в страну, где его жизни или свободе угрожает опасность… |
36 | | В период с мая по июль 2009 года 602 мигранта были перехвачены в море и незамедлительно отправлены прочь. |
37 | …Από το Μάιο ως τον Ιούλιο του 2009 αναχαιτίστηκαν περίπου 602 μετανάστες στη θάλασσα και στάλθηκαν αμέσως πίσω, κυρίως στη Λιβύη, μια χώρα όπου «κάθε κρατούμενος απειλείται από βάναυση κακομεταχείριση» ή διατρέχει τον κίνδυνο να απελαθεί σε χώρες όπου θα τύχει της ίδιας μεταχείρισης, σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή για την Πρόληψη Βασανιστηρίων. Η Επιτροπή αναγνωρίζει πάντως, ότι «τα κράτη έχουν το κυριαρχικό δικαίωμα, να προστατεύουν τα σύνορά τους και να έχουν υπό έλεγχο τη μετανάστευση», αλλά η Ιταλία πρέπει να αλλάξει την τακτική της, ώστε να εξασφαλίζεται, ότι σε όλους τους μετανάστες που αναχαιτίζονται, έχει πρωτίστως δοθεί φροντίδα, όπως και η δυνατότητα να ζητήσουν άσυλο. | В большинстве случаев их отправляли в Ливию, страну, где «каждый арестованный рискует быть подвергнутым плохому обращению», или в ту страну, где действительно существует такая же угроза, сообщает Европейский комитет по предупреждению пыток (ЕКПП) Конечно,отмечает:ЕКПП «Государства имеют суверенное право защищать свои границы и контролировать миграцию», но Италия должна пересмотреть свои действия, чтобы удостовериться, что всем задержанным мигрантам сначала окажут помощь и дадут возможность попросить убежища”. |
38 | Δυστυχώς η Ιταλία δεν είναι η μοναδική ευρωπαϊκή χώρα όπου γίνονται μαζικές επαναπροωθήσεις. | К сожалению, в Европе Италия не единственная страна, которая принудительно массово выселяет граждан на их родину. |
39 | Αυτό τονίζει [it] και ο σύλλογος Fortress Europe: | Fortess Europe сообщает: |
40 | Από το 1988 έχουν χάσει τη ζωή τους τουλάχιστον 18.058 άνθρωποι [it] στα ευρωπαϊκά σύνορα, και από αυτούς, οι 2251 ήδη από την αρχή του 2011. | С 1988года, по меньшей мере, 18 058 человек умерли у европейских границ. Из них только 2251 человек погибли с начала 2011 года. |
41 | Οι αριθμοί αυτοί ενημερώθηκαν στις 7 Δεκεμβρίου του 2011 και βασίζονται σε στοιχεία των διεθνών αρχείων τύπου των τελευταίων 23 ετών. | Эти данные были обновлены в декабре 2011 и основываются на данных о переписи населения из международных архивов прессы за последние 23 года. |
42 | Τα πραγματικά νούμερα θα μπορούσαν να είναι πολύ υψηλότερα. | Реальное число жертв может быть значительно выше. |
43 | Κανείς δεν γνωρίζει, πόσα ναυάγια έμειναν στην αφάνεια - αυτό το ξέρουν μόνο οι οικογένειες των αγνοουμένων, από το Μαρόκο ως τη Σρι Λάνκα. | Никто не знает, сколько кораблей, о которых мы никогда не слышали, потонуло. Знают об этом только семьи пропавших без вести. |
44 | Αναρωτιούνται χρόνια τώρα, τι απέγιναν τα παιδιά τους, που ένα ωραίο πρωινό ξεκίνησαν για την Ευρώπη και δεν ξαναγύρισαν ποτέ. | Эти семьи, живущие в разных странах, от Марокко до Шри-Ланки, уже много лет спрашивают, что случилось с их детьми, которые однажды отправились в Европу и больше не вернулись”. |
45 | Ο Paolo Lambruschi γράφει [it] την άποψή του στην ηλεκτρονική έκδοση της εφημερίδας του Συμβουλίου των Επισκόπων (Conferenza Episcopale Italiana, CEI): | На сайте газеты Итальянской епископальной конференции Паоло Ламбруски, в свою очередь, написал: |
46 | Κάτι που απασχολεί ολόκληρη την Ε.Ε. είναι η επανεξέταση των περιπολιών των πλοίων του Frontex στη Μεσόγειο, καθώς είναι η πρώτη φορά που η επαναπροώθηση μεταναστών στα σύνορα ή στα ανοιχτά ταυτίστηκε με τη μαζική απέλαση. | “И, а это касается всех стран Европы, деятельность патрулей ФРОНТЕКС в Средиземноморье будет пересмотрена, поскольку впервые выдворение групп людей у границ своей страны или в открытом море теперь стало приравниваться к массовой депортации. |
47 | Σε 22 από 24 ενάγοντες - 11 Σομαλούς και 13 Ερυθραίους - η Ιταλία πρέπει να πληρώσει μια αποζημίωση ύψους 15.000 ευρώ στον καθένα συν τα έξοδα της δίκης. | Италии придется заплатить 15 тысяч евро плюс судебные издержки двадцати двум из двадцати четырех истцов, 11 сомалийцев и 13 эритрейцев. |
48 | Οι άλλοι δύο ενάγοντες είναι νεκροί. | Оставшиеся два человека погибли”.. |
49 | Η απόφαση του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, μαζί με την αιτιολογική έκθεση είναι διαθέσιμη εδώ [en]. | |
50 | Στο blog του, fortresseurope.blogspot.com, ο Gabriele Del Grande κλείνει με τα παρακάτω λόγια: | В блоге fortresseurope.blogspot.com Габриель дель Гранде заключает: |
51 | Κάποτε θα φτιαχτούν μνημεία στη Λαμπεντούζα και στη Ζουάρα, στον Έβρο και στη Σάμο, στο Λας Πάλμας και στη Μοτρίλ, με τα ονόματα εκείνων που έπεσαν θύματα στα χρόνια αυτά της καταπιεσμένης ελευθερίας κινήσεων. | “Однажды на островах Лампедуза и Зуара, на Самосе и Эврусе, на Лас-Пальмас и Мотрели возведут памятники, на которых будут высечены имена жертв, пострадавших от подавления свободы передвижения. |
52 | Και εμείς δεν θα μπορούμε να πούμε τότε στα εγγόνια μας, ότι δεν γνωρίζαμε τίποτε. | И тогда мы не сможем сказать нашим внукам, что мы ничего не знали. |
53 | Εδώ μπορείτε να δείτε έναν πλήρη και ενημερωμένο κατάλογο των περιστατικών από το 1988 έως σήμερα. | Здесь вы можете найти всеобъемлющую и обновленную, с 1988 года и по сей день, информацию. |
54 | Επίσης στην ιστοσελίδα του συλλόγου Fortress Europe μπορείτε να βρείτε μια ανάλυση των στατιστικών για κάθε σύνορο. | Для анализа статистики, по каждой стране поочередно, изучите карту сайта Fortezza Europa”. |