# | ell | rus |
---|
1 | Τσάπελ Χιλ: “Αν ο δολοφόνος ήταν Μουσουλμάνος, η ιστορία θα ήταν διαφορετική” | Трагедия в Чапел-Хилле: «Если бы убийца был мусульманином, история приняла бы другой оборот» |
2 | Ένα αφιέρωμα στους Deah Barakat και Yusor και στην Razan Abu-Salha, από τον χρήστη @_mz_cool “Είμαστε όλοι ένα, ένας πολιτισμός”, είπε η 21χρονη φοιτήτρια Yusor Abu-Salha τον περασμένο χρόνο σε μια συνέντευξη [en] που καταγράφηκε από το πρότζεκτ StoryCorps για το πώς είναι να μεγαλώνεις στις ΗΠΑ. | «Мы все одно целое, одна культура», - сказала 21-летняя студентка Юсур Мохаммед Абу-Сальха в интервью [анг] прошлого года в рамках проекта некоммерческой организации «StoryCorps» о взрослении детей и подростков в Соединенных Штатах. |
3 | Την περασμένη εβδομάδα, η Abu-Salha, μαζί με την αδερφή της Razan (19 ετών) και τον σύζυγό της Deah Barakat (23 ετών) δολοφονήθηκαν άγρια στο σπίτι τους στο Τσάπελ Χιλ, στη Βόρεια Καρολίνα. | На позапрошлой неделе Абу-Сальха была жестоко убита вместе со своей 19-летней сестрой Разан и 23-летним мужем Диа Баракатом в своем доме в Чапел-Хилл, в штате Северная Каролина. |
4 | Η αστυνομία συνέλαβε τον γείτονά τους, Craig Stephen Hicks, και του απέδωσε κατηγορίες δολοφονίας πρώτου βαθμού. | Полиция арестовала их соседа, Крэйга Стивена Хикса, предъявив ему обвинение в убийстве первой степени. |
5 | Ενώ οι εκδοχές δύο νεαρών φίλων των γυναικών περιγράφουν τον Hicks σαν ένα οργισμένο άντρα που τους τρόμαζε σε ορισμένες περιπτώσεις, η σύζυγος του Hicks περιγράφει τον άντρα της σαν έναν ανεκτικό άντρα και ισχυρίστηκε [en] ότι το τριπλό φονικό παρακινήθηκε από μια “διαμάχη για τον χώρο στάθμευσης”. | В то время как рассказы друзей двух молодых девушек обрисовывают Хикса злым человеком, который неоднократно запугивал девушек, жена Хикса охарактеризовала мужа, как толерантного человека и заявила [анг], что тройное убийство было спровоцировано «спором на парковке». |
6 | Υπήρξε μια έκρηξη αντιδράσεων σχετικά με το τι θεωρούν πολλοί “έγκλημα μίσους”. | Дело получило громкий общественный резонанс, так как многие считают, что убийство произошло на почве ненависти. |
7 | Ο Dr. Mohammad Abu-Salha, ο πατέρας των Yusor και Razan, στην κηδεία τους έκανε έκκληση στον Πρόεδρο των ΗΠΑ Μπαράκ Ομπάμα να ερευνηθούν οι δολοφονίες ως έγκλημα μίσους. Οι αναφορές δείχνουν [en] ότι το FBI πράγματι έχει ξεκινήσει έρευνα. | Доктор Мохаммад Абу-Сальха, отец убитых Юсур и Разан во время похорон призвал президента США Барака Обаму расследовать убийство, как преступление, совершенное на почве национальной нетерпимости; из новостных источников известно [анг], что ФБР действительно начало расследование. |
8 | Ο Τούρκος Πρωθυπουργός Ταγίπ Ερντογάν επέκρινε τη σιωπή του Προέδρου Ομπάμα για τις δολοφονίες, δηλώνοντας [en]: “Αν μείνετε σιωπηλός την ώρα που αντιμετωπίζετε ένα περιστατικό σαν αυτό, και δεν κάνετε κάποια δήλωση, ο κόσμος θα μείνει σιωπηλός απέναντί σας”. | Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган раскритиковал молчание президента Обамы по поводу тройного убийства, заявив [анг]: «Если вы продолжите молчать перед лицом подобного инцидента и не сделаете заявления, то мир будет хранить молчание по отношению к вам». |
9 | Αυτό ήταν ένα συναίσθημα που επανέλαβαν πολλοί, συμπεριλαμβανομένων πολιτικών της Μέσης Ανατολής, όπως επισημαίνει [en] ο Juan Cole. | Его возмущение перекликалось с чувством многих людей, в том числе политиков на Ближнем Востоке, отмечает [анг] американский ученый и историк Хуан Коул. |
10 | Στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, ο κόσμος άσκησε κριτική στην αντίδραση των ΜΜΕ, σημειώνοντας ότι κινήθηκαν πιο αργά απ' ό,τι συνήθως για τέτοιου είδους εγκλήματα και ότι το υπόβαθρο του φημολογούμενου δράστη δεν αποτέλεσε θέμα, όπως θα αποτελούσε αν ήταν Άραβας ή Μουσουλμάνος. | В социальных сетях звучит критика поведения СМИ, чья последовавшая реакция была замедленной в отличие от реакции, характерной для подобного рода преступлений. Биография предполагаемого убийцы также не являлась темой для обсуждения, как это, скорее всего, было бы, будь он был арабом или мусульманином. |
11 | Ο Παλαιστίνιος δημοσιογράφος Ali Abunimah δημοσίευσε στο Twitter: | Палестинский журналист Али Абунима написал в Twitter: |
12 | Σας υπενθυμίζω, ο Ομπάμα ανταποκρίθηκε αμέσως στους πυροβολισμούς στο Εβραϊκό Κέντρο της πόλης του Κάνσας. | Я напомню вам, Обама мгновенно отреагировал на стрельбу в Центре еврейской общины в Канзас-Сити. |
13 | Αντιπαραβάλλετε με τη σιωπή του για το Τσάπελ Χιλ. | Сравните с его молчанием по делу в Чапел-Хилл |
14 | Σε μια σειρά από δημοσιεύσεις στο Twitter, η Μαροκο-Αμερικανίδα συγγραφέας Laila Lalami συνέθεσε τις αντιδράσεις πολλών όταν είπε: | В серии твитов, мароккано-американская писательница Лайла Лалами объединила отклики многих, сказав: |
15 | Ίσως να μην γνωρίζουμε όλες τις λεπτομέρειες για τον λευκό σκοπευτή και τους Μουσουλμάνους θύματα, αλλά ξέρουμε πώς θα κάλυπταν το θέμα τα ΜΜΕ, αν οι ρόλοι αντιστρέφονταν. | Мы можем не знать всех подробностей о белом стрелке и его жертвах мусульманах, но мы знаем, как средства массовой информации освещали бы произошедшее, если бы они поменялись ролями. |
16 | Η ματαιότητα μια διαμάχης για έναν χώρο στάθμευσης χρησιμοποιήθηκε ήδη σαν αποδεικτικό στοιχείο ότι οι δολοφονίες δεν είχαν σαν κίνητρο τη μισαλλοδοξία. | Бессмыслица спора за место на парковке уже используется в качестве доказательства того, что убийства не были мотивированы нетерпимостью. |
17 | Αλλά αν ένας Μουσουλμάνος είχε πυροβολήσει τρεις ανθρώπους για έναν χώρο στάθμευσης, η ματαιότητα της ίδιας διαμάχης θα χρησιμοποιούνταν ως αποδεικτικό στοιχείο της βαναυσότητάς του. | Но если бы мусульманин застрелил трех человек за парковочное место, то бессмыслица спора приводилась бы в качестве доказательства его жестокости |
18 | Η Παλαιστινιο-Αμερικανίδα δημοσιογράφος Sara Yasin εστίασε στον παραλογισμό των ισχυρισμών ορισμένων ΜΜΕ με αυτή τη δημοσίευση: | В этом твите палестино-американский журналистка Сара Ясин указала на абсурдность некоторых заявлений СМИ: |
19 | Αν δεν το έχετε ερευνήσει ακόμα, πώς ξέρετε ότι δεν πρόκειται για έγκλημα μίσους; | Если вы еще не провели расследование, то откуда вы знаете, что это убийство не на почве ненависти? |
20 | Ο Mohammed Al Shuhail από τη Σαουδική Αραβία επισημαίνει: | Мохаммед Аль Шухайл из Саудовской Аравии отметил: |
21 | Όλοι οι υποστηρικτές της θρησκείας του Ισλάμ γίνονται τρομοκράτες, όταν ο δράστης είναι Μουσουλμάνος, αλλά το έγκλημα στο Τσάπελ Χιλ είναι απλώς ένα έγκλημα και τίποτα παραπάνω… | Все приверженцы исламской религии становятся террористами, когда обвиняемый является мусульманином, но в случае со стрельбой в Чапел-Хилл, это просто преступление, и больше ничего… |
22 | Αυτό το μήνυμα στο Twitter από τον Muthker Ben Samhan, δάσκαλο από το Αλ Κασίμ της Σαουδικής Αραβίας, επαναδημοσιεύθηκε 95 φορές και λέει: | Это твит автора Муткер Бен Самхан, учителя из провинции Эль Касим в Саудовской Аравии, был ретвитнут 95 раз: |
23 | Αν ο δολοφόνος ήταν Μουσουλμάνος, τα Δυτικά ΜΜΕ θα είχαν κάνει επίθεση εναντίον του Ισλάμ και των Μουσουλμάνων, αλλά επειδή ο δολοφόνος είναι ένας από αυτούς, είναι απλώς ένα ατύχημα. | Если бы убийца был мусульманином, западные СМИ развернули бы войну против ислама и мусульман, но так как убийца был одним из них, то это просто происшествие |
24 | Και ο Σαουδάραβας Saud Bas δημοσιεύει στους 8.000 ακολούθους του στο Twitter: | Сауд Бас из Саудовской Аравии написал своим 8000 последователей в Twitter: |
25 | Στα ΜΜΕ, ο δολοφόνος του Τσάπελ Χιλ δεν αποκαλείται “τρομοκράτης”, αλλά απλώς “δολοφόνος”. | В средствах массовой информации убийца в Чапел-Хилл не зовется террористом, он просто убийца. |
26 | Η τρομοκρατία περιορίζεται μόνο στους Μουσουλμάνους. | Терроризм ограничивается мусульманами |