Sentence alignment for gv-ell-20150723-29295.xml (html) - gv-rus-20150708-39454.xml (html)

#ellrus
1Σεμινάριο με ψηφιακούς ακτιβιστές αναζωογονεί τις ιθαγενείς γλώσσες της ΚολομβίαςВ Колумбии прошёл симпозиум интернет-активистов, занимающихся возрождением индейских языков
2Συμμετέχοντες στη Συνάντηση Ψηφιακού Ακτιβισμού για τις Ιθαγενείς Γλώσσες στην Μπογκοτά της Κολομβίας, 18-19 Ιουνίου.Участники встречи интернет-активистов возрождения индейских языков, прошедшей 18-19 июня в Боготе (Колумбия).
3Η πολιτισμική ποικιλομορφία της Κολομβίας αντικατοπτρίζεται στην πλούσια γλωσσική της κληρονομιά, που αντιπροσωπεύεται από περισσότερες από 60 ιθαγενείς γλώσσες.Культурное многообразие Колумбии отражено в её богатом языковом наследии, представленном более чем шестьюдесятью индейскими языками.
4Ενώ κάποιες γλώσσες βρίσκονται σε μεγάλο κίνδυνο εξαφάνισης, πολλές άλλες παραμένουν ζωντανές και ακμαίες.Хотя некоторые языки находятся на грани исчезновения, многие другие продолжают жить и служить средством повседневного общения.
5Με περισσότερους από 1 εκατομμύριο ομιλητές σε όλη τη χώρα, οι γλώσσες αυτές χρησιμοποιούνται στις τάξεις, τις αγορές, τα μέσα μαζικής μεταφοράς και στο Διαδίκτυο.На индейских языках разговаривает приблизительно 1 миллион человек по всей стране, эти языки можно встретить в учебных заведениях, на рынках, в общественном транспорте и в Интернете.
6Παρότι οι κοινωνικές πιέσεις, καθώς και ο ιστορικός υποβιβασμός των ιθαγενών γλωσσών - όχι μόνο στην Κολομβία, αλλά σε ολόκληρη τη Λατινική Αμερική - αποθάρρυναν πολλούς από το να συνεχίσουν να μιλούν τη μητρική τους γλώσσα, η νεολαία σήμερα προχωρά σε ένα είδος αναγέννησης, προασπίζοντας τη γλώσσα και την κουλτούρα της μέσω της λειτουργίας εύχρηστων εργαλείων και διαδικτυακών πλατφορμών.Социальное давление и историческая дискриминация, и не только в Колумбии, но и по всей Латинской Америке, привели к тому, что многие потомки индейцев стали терять связь со своим родным языком, однако современная индейская молодёжь ведёт борьбу за возрождение многих из этих исчезающих языков, популяризируя их и свою традиционную культуру путём использования в повседневной жизни простых и удобных цифровых инструментов и web-платформ.
7Αυτοί οι “ψηφιακοί ακτιβιστές” βρίσκονται στο επίκεντρο ενός κινήματος που έχει ως αποστολή του να διασφαλίσει ότι οι επόμενες γενιές θα βρουν τη γλώσσα και την κουλτούρα τους να αντανακλάται στο Διαδίκτυο.Такие «цифровые активисты» находятся в центре этого общественного движения и видят свою историческую миссию в том, чтобы последующие поколения смогли найти отражение своего языка и культуры в Интернете.
8Για δύο ημέρες, στις 18 και 19 Ιουνίου, 15 συμμετέχοντες από όλη την Κολομβία συγκεντρώθηκαν στην πρωτεύουσα τους, Μπογκοτά, για την 1η Συνάντηση Ψηφιακών Ακτιβιστών για τις Ιθαγενείς Γλώσσες.В течение двух дней 18 и 19 июня пятнадцать участников со всей Колумбии собрались в столице страны Боготе на Первом слёте интернет-активистов возрождения индейских языков.
9Ακολουθώντας την επιτυχία παρόμοιας συγκέντρωσης στην Οαξάκα του Μεξικού τον Οκτώβριο [en], το γεγονός λειτούργησε ως ένας διαδραστικός χώρος στον οποίο μπόρεσαν να συναντηθούν και να μάθουν ο ένας από τον άλλο οι νεαροί ιθαγενείς χρήστες του διαδικτύου που αναζωογονούν ενεργά τη μητρική τους γλώσσα.Вслед за подобным успешным слётом, прошедшем в октябре 2014 года в Оахаке (Мексика), на этой встрече молодым индейским интернет-пользователям, занятым активным возрождением своих родных языков, вновь была предоставлена интерактивная площадка, где они смогли встретиться для обмена опытом и взаимообучения.
10Η συγκέντρωση συνδιοργανώθηκε από το Global Voices, μέσω της πρωτοβουλίας Rising Voices, την ομάδα έρευνας Muysccubun και το Ινστιτούτο Caro and Cuervo, που αποτέλεσε και τον φιλόξενο οικοδεσπότη του γεγονότος.Эта встреча была организована совместными усилиями Rising Voices (инициатива проекта Global Voices), исследовательской группы Muysccubun [исп] и Институтом Каро и Куэрво [исп], выступившим в качестве гостеприимных хозяев мероприятия.
11Παρόντες και το Wikimedia Colombia, το Mozilla Colombia και το Ubuntu Colombia ως τοπικοί συνεργάτες, οργάνωσαν εργαστήρια και παρείχαν καθοδήγηση στους συμμετέχοντες που επιθυμούσαν να ξεκινήσουν νέα projects ή να βελτιώσουν ήδη υπάρχουσες πρωτοβουλίες.Также активное участие в этом событии в качестве региональных партнёров приняли Wikimedia Colombia, Mozilla Colombia и Ubuntu Colombia [исп], проведя свои семинары и обучающие занятия с целью практической помощи участникам, желающим запустить новые проекты или усовершенствовать уже существующие инициативы.
12Η συγκέντρωση κατέστη δυνατή εν μέρει και μέσω της υποστήριξης του Hivos.Кроме того, своё содействие в организации мероприятия оказала международная организация Hivos [анг].
13Στα μέσα Μαΐου, δημοσιεύαμε ένα ανοιχτό κάλεσμα συμμετοχής [es], αναζητώντας ενδιαφερόμενους που εργάζονταν ήδη για την αναβίωση των ιθαγενών τους γλωσσών μέσω διαδικτυακών εργαλείων.В середине мая в поисках заинтересованных людей, которые уже включены в работу по возрождению своих родных языков путём их использования в Интернете, мы объявили об отборе участников [исп] предстоящего слёта.
14Οι συμμετέχοντες επιλέχθηκαν βάσει γεωγραφικής και γλωσσικής ποικιλίας, καθώς και βάσει της δέσμευσής τους να μοιραστούν ό,τι θα μάθαιναν με τις κοινότητές τους.Участники отбирались таким образом, чтобы представить региональное и языковое многообразие страны. Нам были необходимы люди, заинтересованные в дальнейшем распространении полученных во время обучающих занятий знаний в своих общинах.
15Ο Ever Kuiru (δεξιά) δείχνει στον Deiver Edisson Canticus και στην Yeraldin Domico την ιστοσελίδα του ψηφιακού του project.Эвер Куиру (Ever Kuiru) (справа) показывает Дейверу Эдиссону Кантикусу (Deiver Edisson Canticus) и Еральдин Домико (Yeraldin Domico) веб-сайт своего проекта.
16Οι αιτήσεις που λάβαμε από ανθρώπους σε όλη τη χώρα, μαρτυρούν εντυπωσιακή εμπειρία σε κοινοτικά projects, όπως για παράδειγμα διαδικτυακούς ραδιοφωνικούς σταθμούς, ιστολόγια, προωθητικά μηνύματα σε μέσα κοινωνικής δικτύωσης, διαδικτυακά λεξικά και παιχνίδια για παιδιά.Вниманию организаторов слёта были представлены приложения со всей страны, отражая яркое многообразие региональных проектов. Среди этих цифровых инструментов были онлайн-радиостанции, блоги, социальные медиа, онлайн-словари и детские онлайн-игры.
17Μετά από αξιολόγηση, η διοργανώτρια ομάδα κατέληξε στα 15 άτομα που τελικά έλαβαν μέρος.Рассмотрев представленные кандидатами приложения и инструменты, команда организаторов отобрала для участия в слёте 15 человек.
18Η πλήρης λίστα με τους συμμετέχοντες, καθώς και οι αντίστοιχες κοινότητες και γλώσσες είναι διαθέσιμες εδώ.Полный список участников c указанием их региона и языка можно посмотреть здесь [исп]. Отобранные участники были приглашены для проведения семинаров и обсуждений.
19Επιλεγμένοι συμμετέχοντες διηύθυναν εργαστήρια ή πάνελ συζητήσεων, φροντίζοντας να διατηρηθεί σε αυτά ο χαρακτήρας κουβέντας.Целью организаторов было содействие неформальному и живому общению между собой всех прибывших из регионов активистов.
20Κατά τη διάρκεια των συνεδριών με όλους τους συμμετέχοντες, οι συντονιστές έκαναν μια εισαγωγή στο θέμα μαζί με κάποιες γενικής φύσεως ερωτήσεις, έτσι ώστε να ξεκινήσει η κουβέντα και να αρχίσουν όλοι να μοιράζονται απόψεις και εμπειρίες.Во время проведения общих собраний организаторы предлагали для обсуждения различные вопросы, в том числе самого широкого и общего характера, которые были обращены сразу ко всем участникам для того, чтобы вовлечь в обсуждение всех присутствующих и услышать от каждого его видение проблемы, основанное на региональных особенностях и личном опыте.
21Ανάμεσα στα θέματα προς συζήτηση ήταν και κάποια σχετικά με τις τεχνικές δυσκολίες που αντιμετωπίζουν όταν χρησιμοποιούν τη μητρική τους γλώσσα, όπως για παράδειγμα η έλλειψη πληκτρολογίων για συγκεκριμένους χαρακτήρες.Во время этих встреч обсуждались в том числе и технические трудности при использовании родных языков в Интернете, такие, например, как отсутствие на стандартных клавиатурах необходимых для этих языков дополнительных символов.
22Επίσης, η διαρκής έλλειψη συνοχής σε πολλές κοινότητες αποτελεί ακόμα ένα εμπόδιο που οι κοινότητες καλούνται να προσπελάσουν προκειμένου να γίνουν πιο ενεργές, ενώ η απουσία συναίνεσης όσον αφορά τους κανόνες γραφής ή τους κανόνες για τη δημιουργία ενός ενιαίου αλφαβήτου αποτελεί μια ακόμα πρόκληση.Во многих регионах по-прежнему сохраняется проблема со средствами связи, что является очень большим препятствием для местных цифровых активистов. Другой обсуждаемой проблемой было противоречие внутри местных общин по поводу правильного написания слов и составления единого алфавита.
23Επίσης, ένα άλλο θέμα που συζητήθηκε ήταν και το αν θα πρέπει να δανείζονται λέξεις από την Ισπανική στις περιπτώσεις εκείνες που η γλώσσα τους δε διαθέτει τον αντίστοιχο τεχνολογικό όρο.Также участники обменялись мнениями о том, стоит ли заимствовать технические термины из испанского языка в тех случаях, когда в родном языке им нет адекватной замены.
24Ορισμένοι, ωστόσο, ήταν ανένδοτοι στο ενδεχόμενο αυτό, υποστηρίζοντας ότι θα πρέπει για τις ανάγκες αυτές να δημιουργούνται νεολογισμοί, ούτως ώστε η γλώσσα να μην εξαρτάται από την Ισπανική.Некоторые из участников настаивали на том, что наилучшим выходом из этого затруднения было бы создание неологизмов, которые приспособили бы имеющиеся в языке средства выражения для этих новых потребностей. Такой подход, по их мнению, был бы свидетельством полноценности и самостоятельности их языка.
25Μια άλλη συζήτηση κινήθηκε γύρω από τα δικαιώματα των μελών της κοινότητας όσον αφορά το υλικό που ανεβάζουν στο διαδίκτυο - πιο συγκεκριμένα αν οι ψηφιακοί ακτιβιστές θα πρέπει να ζητούν άδεια από τους παλαιότερους ή τους εκάστοτε επικεφαλής.В центре другой дискуссии оказались права местных общин на размещаемый в интернете контент: должны ли интернет-активисты спрашивать разрешения у старейшин и лидеров общин, и если должны, то в каких именно случаях, и какую роль в урегулировании подобных вопросов смогло бы сыграть использование свободных лицензий.
26Αν ναι, σε ποιες περιπτώσεις θα πρέπει να γίνεται αυτό, και κατά πόσο θα μπορούσε η διαδικασία να ρυθμιστεί με τη χρήση ελεύθερων αδειών.Заключительная дискуссия была посвящена поиску путей для объединения усилий различных заинтересованных сторон, что могло бы сделать проекты по возрождению языков коренных народов более успешными и динамично развивающимися.
27Η καταληκτική συζήτηση επικεντρώθηκε στη δημιουργία συμμαχιών ανάμεσα στα διάφορα μέρη με στόχο τη δημιουργία προγραμμάτων για την επιτυχή αναζωογόνηση των γλωσσών. Πολλοί ήταν οι συμμετέχοντες ζήτησαν την ενεργότερη παρουσία των κυβερνητικών αρχών στο σεμινάριο, προκειμένου να προασπιστούν άμεσα τις ανάγκες των κοινοτήτων τους για τη διατήρηση και αναζωογόνηση της γλώσσας τους.Многие высказались в пользу необходимости большего присутствия представителей государственной власти на подобных мероприятиях, что позволило бы их участникам напрямую обращаться к властям с требованиями о защите и поддержке их усилий по сохранению и возрождению родных языков.
28Με βάση τα σχόλια που συγκεντρώθηκαν από το σεμινάριο στο Μεξικό, οι συμμετέχοντες είχαν συγκεκριμένο χρόνο στη διάθεσή τους προκειμένου να παρουσιάσουν το ψηφιακό project τους σε ολόκληρη την ομάδα.Идя навстречу пожеланиям, высказанным организаторам после упомянутого мексиканского симпозиума, на этот раз кураторы мероприятия выделили участникам дополнительное время для того, чтобы каждый из них смог официально представить свой цифровой проект перед другими интернет-активистами.
29Ο Jhon Alexander Delgado παρουσιάζει το project του στην ομάδα.Джон Александр Дельгадо (Jhon Alexander Delgado) рассказывает о своём проекте другим участникам.
30Σημαντικό συστατικό της συγκέντρωσης αυτής ήταν και τα πρακτικά σεμινάρια υπό την καθοδήγηση των συμμετεχόντων και άλλων τοπικών παραγόντων.Практические семинары, которые проводили участники и региональные партнёры, были другой значительной частью мероприятия.
31Οι συμμετέχοντες έμαθαν πως να κάνουν ηχογραφήσεις και επεξεργασία ήχου με το πρόγραμμα Audacity, πως να ανοίγουν ένα ελεύθερο πρόγραμμα για localization project, πως να φτιάχνουν memes με το πρόγραμμα Webmaker, πως να επεξεργάζονται ένα άρθρο στη Wikipedia, και πως να χρησιμοποιούν το Twitter για να δημιουργούν συζητήσεις γύρω από ένα συγκεκριμένο hashtag.Эти семинары включали в себя следующие занятия: обучение навыкам работы с программой Audacity, предназначенной для записи звука и редактирования аудиофайлов; запуск проектов по локализации свободного ПО; создание мемов при помощи инструментов Webmaker; редактирование статей в Wikipedia; максимально эффективное использование Twitter для того, чтобы инициировать обсуждение какой-либо темы, обозначенной специальным хештегом.
32Το hashtag που χρησιμοποιήθηκε για το γεγονός αυτό ήταν το #ActivismoLenguasCO.Хештегом мероприятия был хештег #ActivismoLenguasCO.
33Λόγω αυξημένης ζήτησης, μια συνάντηση με τίτλο “Το Internet και η Γλώσσα μου- Οι εμπειρίες των Κολομβιανών Ακτιβιστών για τις Ιθαγενείς Γλώσσες” διοργανώθηκε το πρωινό του επόμενου Σαββάτου.Большой интерес вызвал круглый стол [исп] под названием «Интернет на моём языке: практический опыт цифровых активистов возрождения индейских языков Колумбии», который прошёл субботним утром, на второй день слёта.
34Με ελεύθερη είσοδο και ανοιχτή στο κοινό, η εκδήλωση έδωσε στους συμμετέχοντες του σεμιναρίου την ευκαιρία να έρθουν σε επαφή με το ευρύ κοινό και να το ευαισθητοποιήσουν επί του θέματος.Этот круглый стол, открытый для всех желающих, стал для участников прекрасной возможностью вступить в непосредственное общение с широкой публикой для того, чтобы повысить информированность людей в этом вопросе.
35Ήταν δυο μέρες γεμάτες πληροφορίες και απόκτηση νέων δεξιοτήτων.Два дня слёта были очень информационно насыщенными и вместили в себя большое число занятий по практическому освоению различных технических навыков.
36Κατά τη διάρκεια της καταληκτικής συνεδρίας, πολλοί πρότειναν οι μελλοντικές συνεδρίες να διαρκέσουν περισσότερο προκειμένου να έχουν το χρόνο να μπορέσουν να εμβαθύνουν στα ψηφιακά εργαλεία και τα θέματα προς συζήτηση.На заключительной итоговой встрече многие участники высказали пожелание, чтобы будущие подобные мероприятия были более продолжительными по времени для того, чтобы освоение новых цифровых инструментов и обсуждение различных вопросов было более всесторонним и тщательным.
37Σύμφωνα με τους συμμετέχοντες, δύο ημέρες είναι πολύ λίγες για να προλάβουν να αναπτύξουν όλα τα ζητήματα που αντιμετωπίζουν οι ψηφιακοί ακτιβιστές.По словам участников двух дней оказалось явно недостаточно для того, чтобы в полной мере осветить все проблемы, с которыми приходится сталкиваться активистам возрождения индейских языков в Колумбии.
38Επιπλέον, τα ψηφιακά εργαλεία που παρουσιάστηκαν ήταν σε ορισμένες περιπτώσεις πολλά για να μπορέσουν να τα εμπεδώσουν εντός του διαθέσιμου χρόνου, και πρότειναν να υπάρχει περισσότερος χρόνος και λιγότερα εργαλεία.Кроме того, столь широкое разнообразие предложенных к рассмотрению цифровых инструментов порой перегружало внимание участников чрезмерным массивом информации, поэтому поступило предложение впредь уделять больше времени для более скрупулёзного изучения небольшого числа инструментов.
39Ομαδικές συζητήσεις κατά τη διάρκεια του σεμιναρίου.Общая дискуссия.
40Το πιο σημαντικό όμως είναι ότι οι συμμετέχοντες επανέλαβαν τη δέσμευση τους στα project με τα οποία ασχολούνται.Самое главное, что участники остаются увлечены развитием своих персональных проектов.
41Επίσης, εξέφρασαν την επιθυμία τους να αναπαράγουν τη δομή του σεμιναρίου σε τοπικό επίπεδο και να αναπτύξουν ουσιαστικούς δεσμούς με τις υπόλοιπες κοινότητες της περιοχής, όπως αυτές που συμμετείχαν στη συγκέντρωση του Μεξικού.Они выразили желание провести в своих регионах локальные мероприятия, подобные прошедшей встрече, и организовать интернет-конференции для обмена опытом между удалёнными общинами.
42Νωρίτερα τον ίδιο χρόνο, το Rising Voices ξεκίνησε το ActivismoLenguas.org, έναν ιστότοπο για την καταγραφή και την προβολή των project των ψηφιακών ακτιβιστών για τις ιθαγενείς γλώσσες όλης της Λατινικής Αμερικής.Ранее в этом году Rising Voices запустил портал ActivismoLenguas.org [исп], задачей которого является документирование и отображение деятельности интернет-активистов возрождения индейских языков по всей Латинской Америке.
43Ο ιστότοπος - που μπόρεσε να υλοποιηθεί χάρη στη συνεργασία των φοιτητών γλωσσολογίας του Εθνικού Πανεπιστημίου της Κολομβίας- φιλοξενεί τα προφίλ των συμμετεχόντων, βίντεο με συνεντεύξεις με τους συμμετέχοντες από το Μεξικό, ενώ σύντομα θα προστεθούν και βίντεο με συνεντεύξεις από τους συμμετέχοντες της Κολομβίας.Сайт содержит справочную информацию о проектах, видео-интервью с участниками мексиканской встречи, а в ближайшее время будут доступны и интервью с участниками колумбийского мероприятия. Всё это стало возможным благодаря сотрудничеству со студентами-лингвистами Колумбийского Национального университета.
44Το δίκτυο αυτό που ξεκίνησε στην Οαχάκα έχει ήδη διευρυνθεί με νέα μέλη από το σεμινάριο της Κολομβίας.Сеть индейских интернет-активистов, начало которой было положено в Оахаке, отныне включила в свой состав и участников колумбийского симпозиума.
45Όπως αποδεικνύουν και οι συγκεντρώσεις αυτές, πρόκειται για ένα καινοτόμο έργο που συντελείται σε επίπεδο βάσης, αλλά υπάρχει ακόμα ανάγκη για υποστήριξη τόσο σε τεχνικό και γλωσσικό επίπεδο όσο και σε επίπεδο κοινότητας.Эти встречи показали, что инновационная деятельность берёт своё начало на уровне рядовых активистов, которым однако трудно обойтись без технической, лингвистической и социальной поддержки.
46Η εύρεση ουσιωδών τρόπων σύνδεσης των νεαρών ψηφιακών ακτιβιστών παραμένει μια πρόκληση που δεν έχει ξεπεραστεί.Важной задачей остаётся нахождение путей для объединения усилий молодых активистов возрождения индейских языков.
47Η δημιουργία ενός δικτύου είναι ένα βήμα προς τη σωστή κατεύθυνση.Объединение этих активистов в одну общую сеть - это шаг в правильном направлении.
48Το Global Voices ελπίζει να συνεχίσει να αναπαράγει το μοντέλο αυτό και σε άλλες χώρες στην περιοχή, μεσολαβώντας για τη δημιουργία συνεργασιών με τοπικούς οργανισμούς οι οποίοι μοιράζονται την κοινή αυτή αποστολή για την προώθηση του έργου των νέων ψηφιακών ακτιβιστών.Global Voices надеются продолжить развитие этой инициативы в других странах региона, способствуя сотрудничеству активистов с локальными организациями, разделяющими их цели и готовыми содействовать им в их работе.