# | ell | rus |
---|
1 | Μολδαβία: Διπλωματικό επεισόδιο ανήμερα της “Μέρας της Ρωσίας” | Молдова: День России отмечен дипломатическим скандалом |
2 | Η Ρωσική Κοινοπολιτεία γιορτάζει την εθνική της εορτή στις 12 Ιουνίου (Russia Day). | 12 июня Российская Федерация празднует свой национальный праздник (День России). |
3 | Στη Μολδαβία, οι επίσημοι διπλωματικοί εορτασμοί την παραμονή “άναψαν φωτιές” [ro] στα όρια διπλωματικού σκανδάλου. | В Молдове официальное дипломатическое празднование, предшествующее этому дню, вызвало споры [ro], граничащие с дипломатическим скандалом. |
4 | Τα ΜΜΕ ανέφεραν ότι στην επίσημη υποδοχή που οργανώθηκε στις 10 Ιουνίου στη Ρωσική Πρεσβεία της Μολδαβίας, ο Valeri Kuzmin, ο Ρώσος Πρέσβης [ru], έδωσε το λόγο [ro] στο Vladimir Yastrebchak, παρουσιάζοντάς τον ως τον επίσημο αρχηγό της διπλωματικής αποστολής της Υπερδνειστερίας (επίσης γνωστή ως Τρανσνίστρια, είναι μια αποσχισμένη περιοχή της Μολδαβίας, που αυτονομήθηκε το 1990, αλλά δεν είναι αναγνωρισμένη από κανένα κράτος του ΟΗΕ. | СМИ сообщили, что во время официального приема, организованного 10 июня посольством России в Молдове, посол России Валерий Кузьмин предоставил слово [ro] Владимиру Ястребчаку, представив его в качестве главы Приднестровской дипломатии. (Приднестровье является сепаратистским регионом Молдовы, который отделился в 1990г. |
5 | Ρωσικές στρατιωτικές δυνάμεις και οπλισμός βρίσκονται στο έδαφος της Υπερδνειστερίας παρά τη θέληση των μολδαβικών αρχών.) | и не признан ни одним государством- членом ООН. Российские войска и оружие находятся на территории Приднестровья вопреки желанию властей Молдовы.) |
6 | Αντιδρώντας στη χειρονομία του Ρώσου Πρέσβη, οι Μολδαβοί διπλωμάτες εγκατέλειψαν την τελετή, ενώ ακολουθήθηκαν από μέλη των διπλωματικών αποστολών του ΟΗΕ και της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Έλλειψη σεβασμού | В ответ на жест Российского Посла молдовские дипломаты покинули прием; за ними последовали дипломаты, представляющие миссии США и ЕС. |
7 | Ο Πρωθυπουργός της Μολδαβίας θεωρεί [ro] την πράξη του Ρώσου Πρέσβη προσβολή προς το λαό της Μολδαβίας. | Премьер-министр Молдовы рассматривает [ro] действие Посла России как оскорбление народу Молдовы. |
8 | Ελπίζει πως αποτελεί λάθος, αλλά θα ζητήσει εξηγήσεις μέσω της διπλωματικής οδού. | Он надеется, что это ошибка, но будет просить объяснения через дипломатические каналы. |
9 | Ο αρχηγός του Kόμματος των Φιλελευθέρων, που αποτελεί τμήμα του κυρίαρχου συνασπισμού στη Μολδαβία αυτή τη στιγμή, πρότεινε [ro] να εγκαταλείψει τη χώρα ο Ρώσος Πρέσβης, εφόσον φανέρωσε την υποστήριξή του προς την Υπερδνειστερία και έλλειψη σεβασμού προς την ανεξαρτησία της Μολδαβίας. | Лидер Либеральной Партии, которая является частью правящего на данный момент в Молдове альянса, предложил [ro] Послу России покинуть страну, так как дипломат продемонстрировал свою поддержку Приднестровья, показав тем самым неуважение независимости Молдовы. |
10 | Το Υπουργείο Εξωτερικών της Μολδαβίας δεν θα πάρει θέση [ro] μέχρι και την επόμενη εβδομάδα. | МИД Молдовы не выскажет [ro] своей позиции до следующей недели. |
11 | Η ένταση αυξάνεται, ειδικά εφόσον αυτή τη στιγμή η Μολδαβία βρίσκεται στην κρίσιμη περίοδο εκλογών τοπικής αυτοδιοίκησης. | Напряжение нарастает, особенно, потому что в Молдове на данный момент проходят важные выборы местного уровня. |
12 | Σε μια βδομάδα, στη μολδαβική πρωτεύουσα θα λάβει χώρα ο δεύτερος και τελικός γύρος εκλογών για τη δημαρχία του Κισινάου (ο νυν δήμαρχος των Φιλελευθέρων μάχεται εναντίον του υποψήφιου του Κομουνιστικού Κόμματος). | Через неделю в столице Молдовы состоится финальный, второй тур выборов мэра Чисинау (нынешний мэр-либерал соперничает с кандидатом от Коммунистической Партии). |
13 | H Ρωσική Πρεσβεία στη Μολδαβία έχει δώσει τη δική της εκτίμηση [ru] για τον πρώτο γύρο των τοπικών εκλογών της 5ης Ιουνίου, αμφισβητώντας την αντικειμενικότητα της αξιολόγησης των διεθνών παρατηρητών του Οργανισμού για την Ασφάλεια και τη Συνεργασία στην Ευρώπη (OSCE). | Посольство России в Молдове дало свою оценку [ru] состоявшегося 5 июня первого тура выборов, ставя под сомнение объективность оценки, проведенной международными наблюдателями ОБСЕ. |
14 | Ακολούθησε απάντηση από το Υπουργείο Εξωτερικών της Μολδαβίας, εκφράζοντας [ro] αμηχανία και λύπη σχετικά με τις ρωσικές δηλώσεις. | Ответ, последовавший от МИДа Молдовы, выражал [ro] недоумение и сожаление по поводу российского комментария. |
15 | Οι σχέσεις μεταξύ Μολδαβίας και Ρωσίας ήταν πάντοτε ένα ευαίσθητο θέμα, καθώς η Μολδαβία έχει υπάρξει αρκετές φορές υπό ρωσική κυριαρχία, με αποκορύφωμα την εξαναγκαστική 50χρονη ενσωμάτωση στη Σοβιετική Ένωση. | Отношения между Молдовой и Россией всегда были натянутыми, так как Молдова находилась под гнетом России несколько раз, кульминацией чего было вынужденное 50-летнее вхождение в Советский Союз. |
16 | Η μολδαβική μπλογκόσφαιρα αντέδρασε αμέσως στο διπλωματικό επεισόδιο. | Молдовская блогосфера незамедлительно отреагировала на дипломатический инцидент. |
17 | Ο Vadim Zgherea γράφει [ro] στη δημοσίευση με τίτλο “O Kuzmin στη μαύρη λίστα”: | Вадим Жгереа пишет [ro] в своем блог-посте под названием “Кузьмин в черном списке”: |
18 | Είναι τραγικό να βλέπεις με τα ίδια σου τα μάτια πώς σε κάνουν να φαίνεσαι ηλίθιος. | Грустно видеть своими собственными глазами, как они дурачат нас. |
19 | Είναι τραγικό μιας και δεν μπορούμε να το ανεχτούμε πλέον. […] | Это трагично, так как мы больше не может выносить этого. […] |
20 | Πώς μπορεί ο Ρώσος πρέσβης και εκστομίζει τέτοια λόγια εδώ πέρα, όπου η δημοκρατία ακόμα δεν “άδειασε τις αποσκευές της”; Τουλάχιστον, ένα ευχαριστώ στους Μολδαβούς, Αμερικανούς και Ευρωπαίους διπλωμάτες για την αξιοπρεπή και άμεση χειρονομία τους, ας βράσουν οι Ρώσοι στο καζάνι της ντροπής τους. | Как только Российский Посол может говорить такие слова здесь, где демократия еще не распаковала свои чемоданы? По крайней мере, спасибо дипломатам из Молдовы, Америки и Европы за достойный и незамедлительный жест, пусть русские сгорят от стыда. |
21 | Ο Vitalie Vovc είναι περήφανος για τη Μολδαβία. | Виталий Вовч гордится Молдовой. |
22 | Στη δημοσίευση με τίτλο “Today I am Moldova“, γράφει [ro]: | В своем блоге “Сегодня я - Молдова” он пишет [ro]: |
23 | Λίγη σημασία έχει πώς θα ‘ναι το αύριο. | Не очень важно, что будет завтра. |
24 | Λίγο μετράνε οι συνέπειες! | Не очень важно, какие будут последствия! |
25 | Επιτέλους, η χώρα μου αντέδρασε ΚΑΝΟΝΙΚΑ σε ένα έκτροπο! | Наконец моя страна НОРМАЛЬНО отреагировала на бред! |
26 | Απόψε έχω μια μικρή ευκαιρία να νιώθω περήφανος! | Сегодня у меня есть небольшой повод для гордости! |
27 | Και λίγο με νοιάζει πόσο αφελής μπορεί να φαίνομαι ή πόσο “μη ρεαλιστική” ή παιδιάστικη μπορεί να είναι η αντίδρασή μου! | И мне нет дела до того, каким наивным я могу выглядеть или насколько “непрагматичной” и детской является моя реакция! |
28 | Πιθανότατα θα διαρκέσει μέχρι αύριο το πρωί… Γιατί αύριο άλλοι εκπρόσωποι θα αμβλύνουν τις δηλώσεις, θα εξηγούν και θα σχολιάζουν… | Возможно, это продлится до завтрашнего утра… Потому что завтра другие представители будут объяснять и комментировать… |
29 | Ο Oleg Cristal ήταν επίσης περήφανος για τη μολδαβική διπλωματία στις 10 Ιουνίου. | Олег Кристан также был горд за дипломатию Молдовы 10 июня. |
30 | Περιγράφει [ro] ένα ειρωνικό σενάριο: | Он описывает [ro] ироничный сценарий: |
31 | Σύντομα η πόλη Τιράσπολ, πρωτεύουσα της μη αναγνωρισμένης Υπερδνειστερίας, θα οργανώσει στρατιωτική παρέλαση στη λεωφόρο Stefan cel Mare στο Κισινάου, την κύρια οδική αρτηρία της πρωτεύουσας, υπό την ηγεσία του Ρώσου Πρέσβη στη Μολδαβία. | Скоро [Тирасполь - столица непризнанного Приднестровья] организует военный парад на бульваре Стефана сель Маре в Чисинау [главная улица столицы Молдовы], и им будет командовать Посол России в Молдове. |
32 | Επιπλέον, η προσφώνηση που χρησιμοποίησε ο Ρώσος Πρέσβης για τον Iastrebchak είναι μια νόμιμη “de jure” αναγνώριση του καθεστώτος στην πόλη Τιράσπολ. | Более того, формула, которую использовал Российский Посол для представления Ястребчака, является де юро признанием режима в Тирасполе. |
33 | Μια νέα χειρονομία de jure αναγνώρισης, καθώς υπήρξαν και παλαιότερες παρόμοιες από τη Μόσχα. | Новый жест формального признания со времени последнего подобного поведения Москвы. |
34 | Ο Oleg Cristal δεν πιστεύει πως έκανε λάθος ο Ρώσος Πρέσβης: | Олег Кристал не верит, что Посол России допустил ошибку: |
35 | Αν ήταν λάθος, σύντομα θα βλέπαμε μια συγγνώμη από πλευράς του. | Если это была ошибка, то в скором времени мы услышим извинение с его стороны. |
36 | Αλλά ένας έμπειρος διπλωμάτης σαν τον Ρώσο Πρέσβη στη Μολδαβία ΔΕΝ κάνει τέτοια “λάθη”. | Но дипломат с опытом Российского Посла НЕ может делать подобных “ошибок”. |
37 | Συνεπώς, ήταν ένα μήνυμα προς Κισινάου ή ακόμα και μια πρόκληση λίγο πριν το δεύτερο γύρο των εκλογών στην πρωτεύουσα και τις άτυπες διαβουλεύσεις που είναι προγραμματισμένες για τις 21 Ιουνίου στη Μόσχα. | Поэтому это было посланием Чисинау или даже провокацией в предверии второго тура голосования в столице и неформальных консультаций в формате 5+2, которые должны пройти в Москве 21 июня. |
38 | Η υποβάθμιση των μολδαβο-ρωσικών σχέσεων θα έρθει τώρα ως πλεονέκτημα για τον κομουνιστή υποψήφιο για τη δημαρχία της πρωτεύουσας, Igor Dodon. | Ухудшение молодовско-российских отношений может сыграть на руку кандидату от коммунистов Игорю Додону. |
39 | Από αυτή την οπτική γωνία, μια πιθανή αντίδραση των μολδαβικών αρχών θα πρέπει να είναι πολύ καλά ζυγιασμένη. | Поэтому реакция молдовских властей должна быть очень хорошо взвешенной. |
40 | Ο Andrei Fornea επίσης βρίσκει αξιέπαινη τη αντίδραση της μολδαβικής διπλωματίας. Ωστόσο, εκφράζει [ro] κάποιους προβληματισμούς επίσης: | Андрей Форнеа также считает, что действия молдовской дипломатии достойны похвалы; однако он выражает [ro] и некоторую озабоченность: |
41 | Η υπόθεση αυτή θα μπορούσε να οδηγήσει σε διάσταση Μολδαβία και Ρωσία, που βρίσκονται ήδη σε ασθενή διπλωματική σχέση που προκλήθηκε από την αλλαγή εξουσίας στο Κισινάου και μπορεί να οδηγήσει σε πολιτικά εμπάργκο, αυξήσεις στις τιμές του πετρελαίου και άλλα πράγματα που μπορούν να μας γονατίσουν μπροστά στη Ρωσία. | Этот случай может привести к расхождениями между Молдовой и Россией на фоне уже существующих слабых дипломатических отношений, которые были следствием смены власти в Чисинау и могут привести к политическому эмбарго, увеличению цен на газ и других товаров, благодаря чемц Россия может поставить нас на колени. |
42 | Καταλήγει με ένα μήνυμα προς το Ρώσο Πρέσβη: | Он обращается к Послу России: |
43 | Μόνο αυτό έχω να του πω: ΦΥΓΕ! | Единственное, что я хочу ему сказать - ИДИ ДОМОЙ! |
44 | Παρόμοιο μήνυμα εκφράζεται και από έναν άλλο blogger. | Подобное послание прозвучало и у другого блогера. |
45 | Ο Eugeniu Luchianiuc δημοσίευσε φωτογραφία του Kuzmin μαζί με αυτή τη δήλωση: | Евгений Лучианиус опубликовал фото Кузьмина и написал: |
46 | Kuzmin, φύγε πήγαινε πίσω και πιες βότκα! | Кузьмин, иди домой и пей водку! |
47 | Στο blog Pulbermax, ο συγγραφέας αναρωτιέται [ro]: | В блоге Pulbermax автор спрашивает [ro]: |
48 | Θα ‘θελα να ξέρω από ποια θέση κάνει τέτοιες δηλώσεις ο Ρώσος Πρέσβης…Στρατηγός της KGB; Ρώσος Πρέσβης; Ή συντρόφισσα από το Κρεμλίνο; | Я хотел бы знать, с какой позиции Посол России делает подобные заявления… Глава КГБ? |
49 | Μια επικριτική αντίδραση εκφράστηκε [ro] από τον Corneliu Gandrabur: | Посол России? Или сопровождающая леди Кремля? |
50 | Ο Kuzmin θα ‘πρεπε να φύγει από τη χώρα, καθώς έχει παραβιάσει το Σύνταγμα της Δημοκρατίας της Μολδαβίας [άρθρα 1, 2 και 3]. | Критика наблюдается [ro] и в словах Корнелиу Гандрабур: Кузьмин должен покинуть страну, потому что он нарушил Конституцию Республики Молдова [статьи 1,2 и 3]. |
51 | Η άμεση προσβολή της εθνικής ακεραιότητας και κυριαρχίας είναι σοβαρή προσβολή. | Прямое посягательство на территориальную целостность и суверенитет является грубым нарушением. |
52 | Δρώντας υπό την αρμοδιότητά του ως πρεσβευτής, εξέφρασε ρωσικά συμφέροντα και μπορούμε να πούμε μονάχα ότι αυτό έγινε με πρόθεση και σε συμφωνία με το Κρεμλίνο. | Действуя как посол, он представлял интересы России, и мы можем сказать, что это было намеренным и скоординированным с Кремлем действием. |