# | ell | rus |
---|
1 | Οι δρόμοι του Παρισιού μού είναι τόσο οικείοι όσο και οι δρόμοι της Βηρυτού | Улицы Парижа знакомы мне так же хорошо, как и улицы Бейрута |
2 | Μηνύματα αλληλεγγύης προς τα θύματα των επιθέσεων στο Παρίσι που κυκλοφορούν στο Διαδίκτυο. | Эти мемы использует каждый желающий выразить свои соболезнования жертвам террористических актов в Париже. |
3 | Προέρχομαι από μια προνομιούχα γαλλόφωνη κοινότητα του Λιβάνου. | Я родом из франкоязычной коммуны Ливана. |
4 | Αυτό σημαίνει ότι πάντοτε θεωρούσα τη Γαλλία δεύτερο σπίτι μου. | Это значит, что я всегда рассматривал Францию как мой второй дом. |
5 | Οι δρόμοι του Παρισιού μού είναι όσο οικείοι μού είναι και οι δρόμοι της Βηρυτού. | Улицы Парижа знакомы мне так же хорошо, как и улицы Бейрута. |
6 | Βρέθηκα στο Παρίσι μόλις πριν μερικές μέρες. | Я покинул Париж всего несколько дней назад. |
7 | Ήταν δυο απαίσιες νύχτες βίας. | В эти две ужасные ночи было слишком много насилия. |
8 | Η πρώτη κόστισε τη ζωή σε περισσότερους από 40 κατοίκους της Βηρυτού και η άλλη σε περισσότερους από 120 και πλέον ανθρώπους στο Παρίσι. | В первую погибло более 40 человек в Бейруте, во вторую - более 120, включая Париж. |
9 | Μου φαίνεται επίσης ξεκάθαρο ότι για την παγκόσμια κοινή γνώμη, οι θάνατοι των ομοεθνών μου στη Βηρυτό δεν έχουν όση σημασία έχουν οι θάνατοι των άλλων συνανθρώπων μου στο Παρίσι. | Конечно, я прекрасно понимаю, что для всего мира погибшие в Бейруте значат не так много, как погибшие в Париже. |
10 | “Εμείς” δεν μπορούμε να δηλώσουμε “Είμαι Ασφαλής” στο Facebook (Σ.τ. | У нас нет кнопки “в безопасности” в сети Facebook. |
11 | Μ: Το Facebook παρέχει τη δυνατότητα, σε περίπτωση κάποιας φυσικής ή άλλης καταστροφής, στο χρήστη να ενημερώσει τους φίλους του ότι “είναι ασφαλής” και αντίστοιχα να ελέγξει αν και οι άλλοι είναι ασφαλείς). | |
12 | “Εμείς” δε λαμβάνουμε δηλώσεις υποστήριξης από τους πιο ισχυρούς ανθρώπους του πλανήτη και από εκατομμύρια χρήστες του διαδικτύου αργά τη νύχτα. | Мы не читаем сообщения по ночам от самых влиятельных мужчин и женщин мира и миллионов других пользователей. |
13 | “Εμείς” δεν αλλάζουμε πολιτικές, οι οποίες μπορούν να επηρεάσουν τις ζωές αναρίθμητων αθώων προσφύγων. | Мы не вносим изменения в политические курсы, от которых будут зависеть жизни бесчисленных беженцев. |
14 | Όλα αυτά δε θα μπορούσαν να είναι πιο ξεκάθαρα. | Нельзя передать это яснее. |
15 | Και τα λέω αυτά όχι με κάποια πικρία, απλά με λύπη. | В моих словах нет возмущения или чего-то подобного, я просто расстроен. |
16 | Είναι δύσκολο να συνειδητοποιεί κανείς ότι ανεξάρτητα από ό,τι έχει ειπωθεί, ανεξάρτητα από τη ρητορική της προοδευτικής σκέψης που έχουμε καταφέρει να αναπτύξουμε ως μια φαινομενικά ενωμένη ανθρώπινη φωνή, οι περισσότεροι από εμάς, μέλη αυτού του περίεργου είδους, ακόμα δεν αποτελούμε κομμάτι των πρωταρχικών ανησυχιών της “ανθρωπότητας”. | Тяжело осознавать, что после всего, что было сказано, после всех этих красноречивых слов о прогрессе, которого нам удалось достигнуть в качестве якобы “единого человеческого голоса”, большинство из нас до сих пор не стали тем, что заслуживает внимания “мира”. |
17 | Και λέγοντας “ανθρωπότητα', εγώ ο ίδιος αφήνω απ' έξω το μεγαλύτερο μέρος του κόσμου. | И я знаю, что говоря о “мире”, я имею в виду меньшую его часть. |
18 | Γιατί έτσι λειτουργούν οι συσχετισμοί δυνάμεων. | Потому что именно так работает система власти. |
19 | Εγώ δε μετράω. | Я не против. |
20 | Το “σώμα” μου δεν μετράει για την “ανθρωπότητα”. | Мое тело не против того, что является “миром”. |
21 | Εάν πεθάνω, ο θάνατος μου δεν θα κάνει καμία διαφορά. | Если я умру, ничего не изменится. |
22 | Επαναλαμβάνω, αυτό δεν το λέω με πικρία. | Опять же повторюсь, в моих словах нет возмущения. |
23 | Αυτή η δήλωση είναι απλά ένα γεγονός. | То, что я пишу - всего лишь факт. |
24 | Είναι ένα πολιτικό γεγονός, πραγματικό, αλλά παρόλα αυτά γεγονός. | Да, это политический факт, но все же факт. |
25 | Ίσως, θα πρέπει να νιώθω μια κάποια πικρία για εμένα, αλλά είμαι πολύ κουρασμένος. | Возможно, я чувствую возмущение внутри себя, но я слишком устал. |
26 | Είναι δύσκολο πράγμα η συνειδητοποίηση. | Нужно приложить слишком много усилий, чтобы осознать это. |
27 | Γνωρίζω ότι είμαι αρκετά τυχερός έτσι ώστε όταν πεθάνω, οι φίλοι και οι αγαπημένοι θα με θυμούνται. | Я знаю, что мне в каком-то смысле повезло, потому что когда я все-таки умру, меня будут помнить мои друзья и близкие. |
28 | Ίσως, το ιστολόγιο μου και μια διαδικτυακή παρουσία συγκεντρώσουν κάποιες σκέψεις ανθρώπων από όλο τον κόσμο. | Возможно, мой блог и присутствие онлайн даже натолкнет людей с разных уголков планеты на какие-то мысли. |
29 | Αυτή είναι η ομορφιά του Διαδικτύου. | В этом вся прелесть Интернета. |
30 | Αλλά ακόμα και αυτό για πάρα πολλούς δεν είναι προσβάσιμο. | И даже это недоступно для многих. |
31 | Ποτέ δεν μου ήταν τόσο ξεκάθαρο αυτό που έγραψε ο Ta-Nehisi Coates σχετικά με το Μαύρο Σώμα στην Αμερική, όσο τώρα. | Никогда так четко, как сейчас, не понимал я слов Та-Нехаси Коутса касательно “тела чёрного” в Америке. |
32 | Νομίζω ότι υπάρχει μια ιστορία να ειπωθεί και για το Αραβικό Σώμα. Και για το Γηγενές Αμερικανικό Σώμα. | Думаю, что также существует история, рассказанная от лица “тела араба, индейца, туземца, латиноамериканца, индийца, курда, пакистанца, китайца” и многих других. |
33 | Και για το Αυτόχθονο Σώμα. | |
34 | Και για το Λατινο-Αμερικάνικο Σώμα. | |
35 | Και για το Ινδικό Σώμα. Και για το Κουρδικό Σώμα. | Человеческое тело не единственное в своем роде. |
36 | Και για το Πακιστανικό Σώμα. Και για το Κινέζικο Σώμα. | Но сейчас кажется, что оно определенно должно быть таковым. |
37 | Και για τόσο άλλα σώματα. | Может, это просто иллюзия. |
38 | Το Ανθρώπινο Σώμα δεν είναι ενιαίο. | |
39 | Σίγουρα θα πρέπει γίνει ενιαίο τώρα. | |
40 | Ίσως, αυτό να είναι μια ψευδαίσθηση. Αλλά μπορεί να είναι μια ψευδαίσθηση που αξίζει τον κόπο να διατηρήσουμε, γιατί χωρίς ακόμα και αυτή την αόριστη επιδίωξη της ομοιότητας και ολότητας του (ανθρώπινου) σώματος, δεν είμαι σίγουρος σε τι κόσμο θα ζούσαμε τώρα. | Но, может, это иллюзия, которую стоит сохранить, так как даже без этого непонятного стремления к тому, чтобы какая-то часть тела была исключительной, нельзя с уверенностью сказать, в каком бы мире мы сейчас жили. |
41 | Κάποια σώματα είναι παγκόσμια, αλλά τα περισσότερα σώματα παραμένουν τοπικά, περιφερειακά, “εθνικά”. | Какие-то тела являются всемирными, но большинство остаются на местном, региональном, этническом уровне. |
42 | Η σκέψη μου βρίσκεται κοντά στα θύματα της σημερινής και της χθεσινής φρικιαστικής επίθεσης και κοντά σε όσους θα υποστούν βαθιά προκατάληψη, ως αποτέλεσμα των πράξεων μερικών μαζικών δολοφόνων και της γενικής αποτυχίας της ανθρωπότητας να δει τον εαυτό της ως μια ενοποιημένη οντότητα. | Сейчас я мысленно со всеми жертвами ужасных нападений, произошедших вчера и сегодня, а также со всеми теми, кто будет испытывать на себе жестокую дискриминацию в результате действий нескольких террористов и неспособности человеческого воображения представить самих себя единым обществом. |
43 | Η μόνη μου ελπίδα είναι ότι μπορούμε να είμαστε αρκετά δυνατοί, ώστε να αντιδράσουμε με τρόπο διαφορετικό από αυτόν που στόχευαν αυτοί οι εγκληματίες. | Единственное, на что я надеюсь - это то, что у нас имеется достаточно сил ответить на действия этих преступников иным путем. |
44 | Θέλω να είμαι αρκετά αισιόδοξος, ώστε να πω ότι πηγαίνουμε προς τα εκεί, όπου κι αν είναι αυτό το “εκεί”. | Мне хочется иметь достаточно оптимизма, чтобы сказать, что мы стремимся к “этому”, что бы “это” ни означало. |
45 | Είναι ανάγκη να μιλήσουμε για όλα αυτά. | Нам нужно говорить. |
46 | Είναι ανάγκη να μιλήσουμε για τη Φυλή. | Нам нужно говорить о расовой дискриминации. |
47 | Απλά πρέπει. | Мы просто обязаны это делать. |