Sentence alignment for gv-ell-20150517-28816.xml (html) - gv-rus-20150501-37041.xml (html)

#ellrus
1Κροατία: Η μνήμη ενός χωριού 71 χρόνια μετά την καταστροφή του από τους ΝαζίПамять о хорватской деревне, уничтоженной нацистами 71 год назад, продолжает жить
2Ορισμένα από τα κατεστραμμένα σπίτια του χωριού Λίπα από την 30ή Απριλίου 1944.Некоторые дома Липы, разрушенные 30 апреля 1944 года.
3Τα ερείπια διατηρούνται για να κρατούν ζωντανή τη μνήμη του τρόμου του μίσους.Их руины призваны сохранить память об ужасе ненависти.
4Φωτογραφία: Marinella MatejčićФото: Маринелла Матейчич
5Στις 30 Απριλίου 1944, γύρω στις 2:30 το απόγευμα το χωριό Lipa [hr] στην Κροατία περικυκλώθηκε από ομάδα Γερμανών αξιωματικών των SS [en] και μελών της Βέρμαχτ, καθώς και ιταλικών φασιστικών δυνάμεων.30 апреля 1944 года около 14:30 деревня Липа [анг] в Хорватии была окружена группой немецких офицеров СС [анг], членов вермахта, а также итальянской фашистской милицией [анг].
6Λέγεται ότι υπήρχαν Τσέτνικ και μέλη της Σλοβένικης Πολιτοφυλακής [en] στην ομάδα και βρίσκονταν υπό τις διαταγές του Aurelio Piese, ηγέτη της φασιστικής στρατιωτικής δύναμης στην Rupa της Κροατίας.Предположительно, в этом также участвовали четники [анг] и словенские ополченцы [анг] под командованием Аурелио Пиесе, начальника фашистской милиции в Рупе (Хорватия).
7Όρμησαν μες στο χωριό γύρω στις 3 η ώρα και άρχισαν να κλέβουν ό,τι μπορούσαν να κουβαλήσουν, ακόμα και ζωντανά.Они ворвались в деревню около 15:00 и начали хватать всё, что могли унести, в том числе и скот.
8Βίασαν γυναίκες και κορίτσια, σφάγιασαν βρέφη και ηλικιωμένους.Члены группы насиловали женщин и девочек, убивали младенцев и пожилых людей.
9Αφότου βασάνισαν και δολοφόνησαν 21 άτομα, συνειδητοποίησαν ότι δεν μπορούσαν με αυτό τον τρόπο να καταστρέψουν το χωριό, οπότε άλλαξαν τακτική.После пыток и убийства 21 человека они поняли, что не смогут уничтожить деревню таким путём, и поэтому изменили тактику.
10Μάζεψαν όλους τους κατοίκους του χωριού, τους είπαν να μαζέψουν το βιος τους σε έναν μπόγο και διέταξαν τη μεταφορά τους σε στρατόπεδα εγκλεισμού.Они приказали жителям упаковать свои ценные вещи в котомки и собраться всем вместе, утверждая, что собираются отправить их в лагеря для интернированных.
11Οι Ναζί οδήγησαν τον κόσμο στην οικία Kvartika, στο σπίτι με τον αριθμό 20 στην είσοδο του χωριού, τους είπαν να μπουν μέσα κι έπειτα έριξαν χειροβομβίδες και πυροβόλησαν προς τα εκεί.Потом нацисты завели людей в дом Квартика, двадцатый дом при входе в село, и начали бросать в него зажигательные бомбы и стрелять.
12Η ομάδα έπειτα περιέλουσε το σπίτι με πετρέλαιο και έκαψε όλους όσοι ήταν κλειδωμένοι μέσα.Затем дом облили бензином и сожгли его со всеми людьми, запертыми внутри.
13Δολοφόνησαν 269 άτομα, μεταξύ των οποίων 121 παιδιά, ηλικίας 7 μηνών έως 15 ετών.Они убили 269 человек, из них 121 ребенка в возрасте от 7 месяцев до 15 лет.
14Οι Ναζί έκαψαν ολόκληρο το χωριό συθέμελα και απομάκρυναν τα απανθρακωμένα πτώματα.Нацисты сожгли всю деревню до основания и избавились от сожженных трупов.
15Το χωριό Λίπα καταστράφηκε ολοκληρωτικά: και οι 87 κατοικίες και τα 85 λοιπά κτίρια.Все 87 жилых домов и 85 хозяйственных построек Липы были полностью разрушены.
16Από όλους τους κατοίκους που βρίσκονταν εκεί εκείνη την ημέρα, γλίτωσαν μόνο ένας άνδρας και μια γυναίκα.Из всех жителей деревни, которые были в ней в тот день, выжили только двое - мужчина и женщина.
17Οι Ναζί ψάχνουν τους μπόγους των θυμάτων για τιμαλφή.Нацисты собирают ценные вещи жертв.
18Πρόκειται για τις αυθεντικές φωτογραφίες, με την ευγενή παραχώρηση του Ναυτικού και Ιστορικού Μουσείου της Κροατικής Ακτογραμμής στην πόλη Ριέκα. Αναδημοσιεύονται με άδεια.Оригинал фотографии любезно предоставлен Морским музеем и музеем истории хорватского побережья Риека, размещено с разрешения.
19Η ενέργεια της ομάδας των Ναζί αποτυπώθηκε σε φωτογραφικό φακό από τους αυτουργούς, ως υλικό “καυχησιάς” για τους ανωτέρους και τους φίλους τους.Свои действия нацистские преступники снимали на пленку, чтобы похвастаться перед начальством и друзьями.
20Το φιλμ αργότερα μεταφέρθηκε για εμφάνιση στο φωτογραφικό εργαστήριο του Silvestar Marož στην Ilirska Bistrica της Σλοβενίας, μόλις 17,5 χιλιόμετρα από το χωριό Λίπα.Позже эта пленка была проявлена в Фотомастерской Силвестара Марожа в Илирской Быстрице (Словения), всего в 17,5 км от Липы.
21Η αδερφή του έβγαλε διπλά αντίτυπα από τις φωτογραφίες και τις έκρυψε, οπότε διασώθηκαν μετά το τέλος του πολέμου.Его сестра спрятала дубликаты фотографий, сохранив их до конца войны.
22Όταν τα πάντα είχαν τελειώσει, οι φωτογραφίες τοποθετήθηκαν στη βιτρίνα του φωτογραφείου, μήπως και τις αναγνωρίσει κάποιος.Когда всё завершилось, фотографии поместили на витрине мастерской для опознания.
23Δεν πέρασε καιρός και κάποιος περαστικός αναγνώρισε το χωριό.Прохожие быстро узнали деревню.
24Οι φωτογραφίες αποτελούν πλέον κομμάτι του Κέντρου Μνήμης “Το χωριό Λίπα Θυμάται”, το οποίο εγκαινιάστηκε [hr] στις 8 Μαρτίου 2015.Сейчас фотографии являются частью Мемориального центра памяти Липы, который официально открылся [хорв] 8 марта 2015 года.
25Η έφορος Vana Gović εξηγεί στο Global Voices:Куратор Вана Гович рассказала Global Voices:
26Χρησιμοποιούμε σήμερα φωτογραφίες που θεωρούνταν πολεμικά τρόπαια για να καταδικάσουμε την πράξη αυτή.Фотографии, которые были сделаны в качестве военных трофеев, мы используем сегодня для того, чтобы осудить этот акт.
27Έχουμε επιτύχει μια αξιοπρεπή αντιμετώπιση των κειμηλίων, καθώς οι συγκλονιστικές αυτές εικόνες προβάλλονται μόνο και μόνο προκειμένου ο επισκέπτης να δημιουργήσει μια σχέση μαζί τους.Мы добились достойного обращения с мемориальными предметами и теперь эти шокирующие снимки демонстрируются лишь тем людям, которые умеют с ними обращаться.
28Το δωμάτιο στον πρώτο όροφο είναι πολύ προσωπικό: με χαμηλό φωτισμό για περισυλλογή, ώστε οι επισκέπτες να μπορούν να σχετιστούν με τα θύματα και τα εγκλήματα εναντίον τους.Уединенная комната на первом этаже имеет приглушенное освещение, которое способствует лучшему осмыслению, даёт возможность посетителям “установить контакт” с жертвами преступлений и понять, как они страдали.
29Ο πρόδρομος του τωρινού Κέντρου Μνήμης ήταν το Μουσείο Μνήμης του χωριού Λίπα, που εγκαινιάστηκε το 1968, ενώ η εθνογραφική συλλογή και τα σωζόμενα ερείπια ενσωματώθηκαν το Μάιο του 1969.Предшественником сегодняшнего Мемориального центра был Мемориальный музей Липы, открытый в 1968 году. Этнографическая коллекция и сохранившиеся руины были присоединены к нему в мае 1969 года.
30Το ίδιο κτίριο στέγασε ένα νηπιαγωγείο, έναν παιδικό σταθμό και ένα κέντρο ημερήσιας απασχόλησης για παιδιά από το Λίπα που πήγαιναν σχολεία στα απομακρυσμένα χωριά Ρούπα και Ματούλι.В этом же здании находились детское дошкольное учреждение, ясли и группа продленного дня для детей из Липы, которые учились в школах отдалённых сёл Рупы и Матульи.
31Το μουσείο και το σχολείο βρίσκονταν υπό τη διεύθυνση της Danica Maljavac, δασκάλας ιστορίας και γεωγραφίας, της οποίας η γιαγιά ήταν μια από τους δυο επιζώντες του χωριού και έχει συχνά μιλήσει δημόσια [en] για τις φρικαλεότητες που διαπράχθηκαν στο Λίπα.Все это находилось под руководством Даницы Малйавац, учителя истории и географии, внучки одной из двух выживших в Липе. Ее бабушка часто публично рассказывала [анг] о зверствах, совершённых в Липе.
32Το Κέντρο Μνήμης, στην καρδιά του χωριού, αποτελείται από ένα υπόγειο, ένα ισόγειο και έναν όροφο.Мемориальный центр, расположенный в центре деревни, состоит из подвала и двух этажей.
33Το υπόγειο περιλαμβάνει την εθνολογική συλλογή της περιοχής και δεν έχει ανοίξει ακόμα δημόσια, ενώ το ισόγειο και ο πρώτος όροφος είναι ανοιχτά στο κοινό και διηγούνται την φριχτή ιστορία του Β' Παγκοσμίου Πολέμου στα Δυτικά Βαλκάνια.Этнологические коллекции региона, которые содержатся в подвале, пока ещё закрыты, в отличии от первого и второго этажей, которые рассказывают об ужасах Второй мировой войны на Западных Балканах.
34Το ισόγειο έχει έναν πολυλειτουργικό χώρο και μια μόνιμη έκθεση με θέμα την ιστορία και τη ζωή στο Λίπα και σε ολόκληρο το καρστ του Λιβόρνο.Первый этаж состоит из обширного многофункционального пространства и постоянной выставки об истории и жизни Липы, а также всей территории карстового района Либурния.
35Πέραν των φωτογραφιών που προσφέρουν ένα ευρύτερο πλαίσιο, οι επισκέπτες μπορούν να παρακολουθήσουν το σλοβένικο ντοκιμαντέρ “Η μέρα που πέθανε το Λίπα”, όπου οι επιζώντες μάρτυρες περιγράφουν την τρομερή μέρα και ακούγονται μαρτυρίες πληροφοριοδοτών.Кроме тематических фотографий, посетители могут увидеть словенский документальный фильм «День гибели Липы» с участием выживших свидетелей, которые рассказывают об этом ужасном дне.
36Καθώς το κέντρο προσπαθεί να συνεχίσει την παράδοση του προηγούμενου, το ισόγειο θα χρησιμοποιείται ως κοινόχρηστος χώρος για συναντήσεις, ποικίλες εκθέσεις και άλλες εκδηλώσεις.Чтобы продолжить традицию Мемориального центра, первый этаж будет использоваться в качестве комнаты для встреч, различных выставок и других мероприятий.
37Θύματα, που αργότερα συγκεντρώθηκαν και αποτεφρώθηκαν.Жертвы, тела которых позже были собраны и сожжены.
38Πρόκειται για τις αυθεντικές φωτογραφίες, με την ευγενή παραχώρηση του Ναυτικού και Ιστορικού Μουσείου της Κροατικής Ακτογραμμής στην πόλη Ριέκα.Оригинал фотографии любезно предоставлен Морским музеем и музеем истории хорватского побережья Риека, размещено с разрешения.
39Αναδημοσιεύονται με άδεια.Гович рассказывает:
40Η έφορος Gović αναφέρει: Η μόνιμη έκθεση στο ισόγειο είναι αφιερωμένη στη ζωή πριν και μετά το μαρτύριο του Λίπα.Постоянная выставка на первом этаже посвящена жизни до и после нападения на Липу.
41Πρόθεσή μας είναι κάθε επισκέπτης που έρχεται στο μουσείο να μάθει ότι το τραγικό και φρικτό αυτό γεγονός δεν ήταν ούτε η αρχή ούτε το τέλος των κατοίκων του Λίπα.Наша цель - сделать так, чтобы каждый посетитель музея понял, что это трагическое и ужасное событие не стало ни началом, ни концом для жителей Липы.
42Αν και η κοινότητα αυτή σημαδεύτηκε από την μεγάλη αυτή καταστροφή από τους Ναζί, είναι μόνο ένα κομμάτι της ταυτότητάς τους.Хотя серьёзные разрушения во времена господства нацистов оставили след на местном населении, это лишь одна часть его идентичности.
43Όπως στη σφαγή του Λίντιτσε στην Τσεχία [en] και στο Οραντούρ-Σιρ-Γκλαν στη Γαλλία [en], έτσι και το Λίπα καταστράφηκε ολοσχερώς από τους Ναζί και σκοτώθηκαν όλοι του οι κάτοικοι.Подобно чешскому Лидице и французскому Орадур-сюр-Глану, Липа была полностью разрушена нацистами, а её население убито.
44Το Λίπα όμως είναι μοναδικό από μια άποψη: είναι το μόνο μέρος από τα τρία, που συνέχισε να ζει.Но Липа является уникальной в том, что она, в отличии от остальных двух, продолжает жить.
45Ο πρώτος όροφος αφηγείται την ιστορία της καταστροφής, των ανθρώπων και του μίσους.Первый этаж рассказывает историю о разрушении, людях и ненависти.
46Όταν οι επισκέπτες ανεβαίνουν τα σκαλιά, υπάρχει ηχητική υπόκρουση με το ναζιστικό εμβατήριο, το λεγόμενο “βάδισμα της χήνας [en]”, και οι τοίχοι καλύπτονται με αντίγραφα από στρατιωτικά κράνη.Когда посетители поднимаются вверх по лестнице, их сопровождает звуковая инсталляция нацистского марша, так называемые «печатные» или «гусиные» шаги, а на стенах представлены точные копии военных шлемов.
47Τόσο οι σκάλες όσο και οι πάνω αίθουσες είναι μαύρες, με χαμηλό φωτισμό και ησυχία - ώστε ο καθένας να μπορεί να “συνδεθεί” με τα θύματα και να διαβάσει την ιστορία τους.И лестница, и комнаты наверху чёрного цвета. Тусклое освещение и тишина, царящие в них, дают возможность каждому посетителю проникнуться историями жертв.
48Τα ονόματα όσων δολοφονήθηκαν δεν τοποθετήθηκαν σε έναν ενιαίο συλλογικό κατάλογο, σε μια προσπάθεια να διατηρήσουν την ταυτότητάς τους.Чтобы сохранить идентичность каждой жертвы, имена погибших не были оформлены в виде одного коллективного списка.
49Αντιθέτως, τα ονόματά τους τοποθετήθηκαν σε μικρά σπίτια, που φέρουν ξεχωριστά ονόματα και διευθύνσεις, μιμούμενα το χωριό όπως ήταν κάποτε.Вместо этого, их имена были высечены на маленьких домах с адресами, имитирующими некогда существовавшую деревню.
50Το Κέντρο Μνήμης αποτελεί τμήμα του Ναυτικού και Ιστορικού Μουσείου της Κροατικής Ακτογραμμής στην πόλη Ριέκα.Мемориальный центр памяти Липы является частью Морского музея и музея истории хорватского побережья [анг] города Риека.
51Ποια όμως ήταν τα γεγονότα που προηγήθηκαν της φρίκης αυτής; Μετά τη συνθηκολόγηση της Ιταλίας [en] το Σεπτέμβριο του 1943, η περιοχή του καρστ του Λιβόρνο πέρασε υπό τη φασιστική Δημοκρατία του Σαλό [Ιταλική Κοινωνική Δημοκρατία], η οποία ιδρύθηκε από τον Αδόλφο Χίτλερ στη βόρεια Ιταλία για τον Ιταλό ντούτσε Μπενίτο Μουσολίνι.Но какие события предшествовали этому ужасу? После капитуляции Италии [анг] в сентябре 1943 года, карстовый район Либурния перешёл в подчинение фашистской «Республики Сало», основанной Адольфом Гитлером в северной Италии для итальянского дуче Бенито Муссолини.
52Ωστόσο, και στη “Δημοκρατία” και στην Επιχειρησιακή Ζώνη Παράκτιας Περιοχής Αδριατικής [en], όπου ανήκε το Λίπα, την εξουσία κατείχαν γερμανικές ναζιστικές δυνάμεις.Тем не менее, как в «Республике», так и в Оперативной зоне Адриатического побережья, куда входила Липа, командовали немецкие нацистские войска.
53Ο στρατηγός Λούντβιχ Κύμπλερ ηγούνταν του 97ου Γερμανικού Σώματος Στρατού, ενώ η αστυνομία και τα SS βρίσκονταν υπό την ηγεσία του Oντίλο Γκλομπότσνικ, ενός από τους μεγαλύτερους Ναζί εγκληματίες και ιθύνων νους πίσω από τα στρατόπεδα εξόντωσης στην Πολωνία.Генерал Людвиг Кюблер был командиром XCVII немецкого корпуса, в то время как полиция и СС подчинялись Одило Глобочнику, одному из крупнейших нацистских преступников и вдохновителей создания лагерей смерти в Польше.
54Από το 1944, το αντιστασιακό κίνημα των Παρτιζάνων [en] αύξανε τον αριθμό και το μέγεθος των ενεργειών τους στην περιοχή αυτή.Начало 1944 года ознаменовалось для региона значительным возростанием количества участников партизанского движения сопротивления [анг] и увеличением масштабов их деятельности.
55Εφόσον οι Παρτιζάνοι υστερούσαν σε αριθμούς έναντι των Γερμανών, χρησιμοποιούσαν τακτικές ανταρτοπόλεμου.Так как немцы имели количественное превосходство над партизанами, последние использовали тактику «бей и беги».
56Με επιθέσεις σε δρόμους και σιδηροδρομικές γραμμές, οι αντιστασιακές ομάδες των Παρτιζάνων κατέστρεφαν υποδομές ζωτικής σημασίας για τις ναζιστικές δυνάμεις.Осуществляя атаки на железные и автомобильные дороги, партизанские отряды разрушали жизненно важную для нацистских войск транспортную инфраструктуру.
57Οι Παρτιζάνοι βρίσκονταν υπό την ηγεσία του Γιόζιπ Μπροζ Τίτο, ηγέτη του underground Κομουνιστικού Κόμματος Γιουγκοσλαβίας (KPJ), και λάμβανε υποστήριξη από τη Σοβιετική Ένωση του Στάλιν.Партизан возглавлял Иосип Броз Тито, глава подпольной Югославской коммунистической партии (ЮКП), заручившийся поддержкой Советского Союза и Сталина.
58Ο Μπροζ ήταν ένας Κροατο-Σλοβένιος αγρότης, ο οποίος, μετά τη σύλληψή του από τους Ρώσους ως στρατιώτης της Αυστροουγγαρίας κατά τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο, έγινε φανατικός κομουνιστής.Хорватско-словенский крестьянин Броз стал убеждённым коммунистом после того, как в годы Первой мировой войны попал в плен к русским, будучи австро-венгерским солдатом.
59Αν και οι Παρτιζάνοι ξεγλιστρούσαν, ο ντόπιος πληθυσμός ωστόσο, που παρείχε βοήθεια και υποστήριξη στους Παρτιζάνους, αποτελούσε εύκολο στόχο.В то время как партизаны оставались неуловимыми, местное население, которое оказывало им помощь и поддержку, было лёгкой мишенью.
60Λόγω των ιδιαίτερων προβλημάτων του με τους Παρτιζάνους, ο Στρατηγός Κύμπλερ έφερε τις δέκα μονάδες του να πολεμήσουν ενάντια στις “συμμορίες”, όπως τις έλεγε.Из-за проблем с партизанскими формированиями, названными им «бандами», генерал Кюблер выделил на борьбу с ними десять подразделений.
61Διέταξε και ενθάρρυνε τη δολοφονία, το πλιάτσικο και τα μαζικά αντίποινα εναντίον του πληθυσμού, που στα μάτια των Ναζί δεν ήταν τίποτε άλλο πέρα από τη βάση εφοδιασμού για τους ορκισμένους τους εχθρούς, τους Παρτιζάνους.Он поощрял убийства, грабежи и массовые репрессии против населения, которое, в глазах нацистов, было ничем иным, кроме как организационной базой для их заклятых врагов - партизан.
62“Τρόμο αντί τρόμου, οφθαλμόν αντί οφθαλμού, οδόντα αντί οδόντος”: αυτές ήταν οι διαταγές του.«Террор против террора, око за око, зуб за зуб», - такими были его приказы.
63Η έφορος Vana Gović εξηγεί:Хранитель музея Вана Гович рассказывает:
64Οι Ναζί συνέχισαν να επισκέπτονται το χωριό αρκετές μέρες μετά τις δολοφονίες. Στόχος τους ήταν όλοι όσοι βοηθούσαν τους Παρτιζάνους.Нацисты продолжали посещать село на протяжении нескольких дней после убийств - их целью был каждый, кто помогал партизанам.
65Κατά τη διάρκεια περιπολίας, πέτυχαν έναν γέρο, τον Josip Simčić, και την κόρη του, Vinka.Во время одного из таких патрулирований они наткнулись на старика Йосипа Симчича и его дочь Винку.
66Αφού τη βίασαν, οι Ναζί τους ρώτησαν ποιον θέλουν να κρεμάσουν πρώτα.Изнасиловав девушку, нацисты спросили, кто из них желает быть повешенным первым.
67Ο Josip είπε σκοτώστε αυτήν πρώτα, γιατί θα είναι ευκολότερο για μένα να τη βλέπω να πεθαίνει στην κρεμάλα παρά το ανάποδο.Йосип сказал, чтобы первой убили его дочь, поскольку ему будет легче смотреть на её казнь, чем наоборот.
68Τους κρέμασαν στο σταυροδρόμι μεταξύ Λίπα και Ρούπα.Они были повешены на перекрёстке между Липой и Рупой.
69Η κατοικία Kvartika, όπου δολοφονήθηκε σχεδόν όλο το χωριό, είναι πλέον μνημείο και οστεοφυλάκιο.Дом Квартика, где были убиты почти все жители деревни, сейчас является мемориалом и склепом.
70Το σταυροδρόμι που αναφέρθηκε παραπάνω έχει ένα κενοτάφιο [en].На перекрёстке, где были повешены упомянутые выше Йосип Симчич и его дочь Винка, размещён кенотаф.
71Ολόκληρο το χωριό διατηρείται, ως υπενθύμιση για τις επόμενες γενιές ότι τέτοια βαρβαρότητα δεν πρέπει να συμβεί ποτέ ξανά.Вся деревня была сохранена как напоминание для потомков, что такое варварство не должно повторяться. Липа помнит.
72Το Λίπα θυμάται.Так следует поступить и всем остальным.
73Κι έτσι πρέπει να κάνουμε όλοι μας.В настоящее время дом Квартика является одновременно мемориалом и склепом.
74Η οικία Κvartika είναι πλέον μνημείο και οστεοφυλάκιο.Фото: Маринелла Матейчич Перевод: Наталия Залеток.
75Φωτογραφία: Marinella MatejcicКорректорская правка: Vitaliy