# | ell | spa |
---|
1 | Τυνησία: Ανακούφιση για την άρση της απαγόρευσης συγκεντρώσεων | Túnez: Alivio ante la retirada de la prohibición de protesta |
2 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Τυνησιακή Επανάσταση 2011. | Este artículo forma parte de nuestra cobertura especial de la Revolución en Túnez de 2011. |
3 | Οι Τυνήσιοι χρήστες του Διαδικτύου εξέφρασαν την ανακούφισή τους για την άρση της απαγόρευσης των διαδηλώσεων στη Λεωφόρο Χαμπίμπ Μπουργκίμπα. | Los cibernautas tunecinos han expresado su alivio ante la retirada de la prohibición de protestar en la Avenida Habib Bourguiba. |
4 | Η λεωφόρος είναι ο κεντρικός δρόμος στην Τύνιδα και ήταν ο τόπος μαζικών διαδηλώσεων στην αυγή της Τυνησιακής Επανάστασης. | La avenida es la calle principal de Túnez, y ha sido el lugar donde se produjeron las multitudinarias protestas de la Revolución tunecina. |
5 | Πρόσφατα αποτέλεσε θέατρο σειράς διαμαρτυριών: στις 7 Απριλίου από τους ανέργους, από ακτιβιστές πολιτικών δικαιωμάτων στις 9 Απριλίου (Ημέρα των Μαρτύρων της Τυνησίας) και από ορισμένα μέλη της Συνταγματικής Εθνοσυνέλευσης (NCA) στις 10 Απριλίου. | Recientemente fue testigo de una serie de manifestaciones lideradas por desempleados el 7 de abril, por activistas de la sociedad civil el día 9 (Día de los Mártires de Túnez), y por algunos miembros de la Asamblea Nacional Constituyente (ANC) el 10. |
6 | Oι δυο τελευταίες διαμαρτυρίες στόχευαν στην “απελευθέρωση” της λεωφόρου. | Las dos últimas protestas tenían como objetivo “liberar” la avenida. |
7 | Στην πορεία κατά την Ημέρα των Μαρτύρων, έλαβαν χώρα βίαιες συμπλοκές μεταξύ διαδηλωτών και αστυνομίας, αφήνοντας πίσω τους πολλούς τραυματίες [en], αυξάνοντας έτσι την ένταση και την επιθυμία για άρση της απαγόρευσης. | Durante la protesta del Día de los Mártires de Túnez se sucedieron enfrentamientos violentos entre los participantes y la policía, dejando muchos heridos, y aumentando así la tensión y el deseo por abolir la prohibición. |
8 | Την επόμενη μέρα, μέλη της NCA κατέβηκαν σε πορεία και συναντήθηκαν με τον Υπουργό Εσωτερικών για να συζητήσουν τα γεγονότα της 9ης Απριλίου. | Al día siguiente miembros de la ANC se manifestaron allí y se reunieron con el Ministro del Interior para discutir lo sucedido el día 9 de abril. |
9 | Στις 11 Απριλίου, η κυβέρνηση αποφάσισε να άρει την απαγόρευση των διαδηλώσεων στη λεωφόρο. | Dos días después, el 11 de abril, el gobierno decidió levantar la prohibición de protesta en dicha avenida. |
10 | Λεωφόρος Χαμπίμπ Μπουργκίμπα. | Avenida Habib Bourguiba. |
11 | Φωτογραφία από τον χρήστη του Flickr Tab59 (CC BY-SA 2.0). | Imagen del usuario de Flickr Tab59 (CC BY-SA 2.0). |
12 | Χρήστες του Διαδικτύου εξέφρασαν την ικανοποίησή τους για την επανάκτηση του δικαιώματος του συνέρχεσθαι στην Λεωρόρο Χαμπίμπ Μπουργκίμπα, αλλά ορκίστηκαν να μην αφήσουν το θέμα να πέσει στα αζήτητα. | Los cibernautas han expresado su satisfacción ante la recuperación de su libertad de protestar en la avenida Habib Bourguiba, pero también pidieron no dejar el asunto de lado. |
13 | Ο blogger και δημοσιογράφος Sofien Chourabi έδωσε τα εύσημα στους επαναστάτες για την άρση της απαγόρευσης των διαδηλώσεων [ar]: | La blogger y periodista Sofien Chourabi reconoció la labor de los revolucionarios a la hora de conseguir el levantamiento de la prohibición: |
14 | @Sofien_Chourabi: Χάρη σε σένα, ελεύθερε λαέ της Τυνησίας, δεν ισχύει πλέον η απαγόρευση διαδηλώσεων στη Λεωφόρο Χαμπίμπ Μπουργκίμπα, από σήμερα το πρωί σε κυβερνητική σύσκεψη | @Sofien_Chourabi: Gracias a ustedes, la gente libre de Túnez, la prohibición de protesta en la Avenida Habib Bourguiba ha sido revocada esta mañana en una reunión del gabinete. |
15 | Η δημοσιογράφος Tounsiahourra έγραψε [ar]: | El periodista Tounsiahourra tuiteó: |
16 | @tounsiahourra: Ο Γενικός Σύνδεσμος Τυνήσιων Φοιτητών (UGET) χαιρέτισε την απόφαση άρσης της απαγόρευσης διαδηλώσεων στη Λεωφόρο Μπουργκίμπα μπροστά από το Δημοτικό Θέατρο | @tounsiahourra: La Unión General de Estudiantes Tunecinos [UGET] da la bienvenida a la decisión de levantar la prohibición de protesta en la Avenida Bourguiba manifestándose frente al Teatro Municipal. |
17 | Το ακόλουθο βίντεο από το WebdoTN δείχνει την επανεκκίνηση των διαδηλώσεων στη Λεωφόρο Χαμπίμπ Μπουργκίμπα. | El siguiente vídeo de WebdoTN muestra el regreso de las protestas a la Avenida Habib Bourguiba. |
18 | Οι διαδηλωτές από το Σύνδεσμο Τυνήσιων Φοιτητών συγκεντρώθηκαν μπροστά από το Δημοτικό Θέατρο και φώναζαν διάφορα συνθήματα: | Los manifestantes de UGET se reunieron frente al Teatro Municipal y corearon varios cánticos. |
19 | Ο διακεκριμένος blogger και δημοσιογράφος Haythem El Mekki έγραψε [ar]: | El notorio blogger y periodista Haythem El Mekki tuiteó: |
20 | @ByLasKo: Η αλλαγή της απόφασης αυτής δεν είναι ούτε σοφία ούτε χάρη - είναι το ελάχιστο που θα μπορούσε να γίνει!!! | @ByLasKo: Revocar esta decisión no es ni sabio ni un favor, es lo menos que se podía hacer!!! |
21 | O φοιτητής Haykal Fakhfakh ζήτησε την παραίτηση του Αli Larayedh, Υπουργού Εσωτερικών της Τυνησίας [fr]: | El estudiante Haykal Fakhfakh pidió la dimisión de Ali Larayedh, Ministro del Interior de Túnez: |
22 | @HaykalFakhfakh: H Λεωφόρος Χαμπίμπ Μπουργκίμπα είναι πλέον ελεύθερη, ας προχωρήσουμε με την παραίτηση του Υπουργού Τρόμου #tunisie #9Avril | @HaykalFakhfakh: La avenida Habib Bourguiba es libre, ahora pasemos a la dimisión del ministro del terror #tunisie #9Avril |
23 | Η δημοσιογράφος Emna Ben Jemaa καλεί προς εκδίκηση [fr]: | El periodista Emna Ben Jemaa también hace una llamada a la vigilancia: |
24 | @Emnabenjemaa: Mην εξαπατάστε από την άρση μιας μονάχα απαγόρευσης. | @Emnabenjemaa: No se dejen cegar por la anulación de la prohibición. |
25 | Οι αξιωματούχοι πρέπει να τιμωρηθούν #MI | Hace falta que los responsables sean castigados. #MI |
26 | | Este artículo forma parte de nuestra cobertura especial de la Revolución en Túnez de 2011. |