# | ell | spa |
---|
1 | Ρωσία: “Τείχος Προστασίας” Λογοκρίνει το RuNet; | Rusia: ¿Un gran cortafuegos que censure la RuNet? |
2 | Στις 10 Ιουλίου, το τμήμα ρωσικής γλώσσας της Wikipedia επανέλαβε προηγούμενες διαμαρτυρίες της εναντίον των Αμερικανών και Ιταλικών νόμων, διακόπτοντας την παροχή υπηρεσιών και κοινοποιώντας στην αρχική σελίδα της μια δημόσια ανακοίνωση [ru] που αφορά το νομοσχέδιο που πρόκειται να αναθεωρήσει το Ρωσικό κοινοβούλιο. | El día 10 de julio, la Wikipedia rusa imitó los anteriores actos de protesta contra leyes de Internet estadounidenses e italianas al detener sus servicios y poner en la página principal un anuncio público [ru] que condenaba un proyecto de ley en proceso de revisión en el Parlamento ruso. |
3 | Ο νόμος 89417-6 [ru], “στο όνομα της προστασίας των παιδιών από επιβλαβείς για την υγεία τους και την ανάπτυξή τους πληροφορίες”, πέρασε από τη Δούμα στις αρχές του Ιουνίου, επικυρωμένος από μέλη και των τεσσάρων εκπροσωπούμενων πολιτικών κομμάτων. Ωστόσο έχει πυροδοτήσει διαμάχες, ενώ οι επικριτές της νομοθεσίας την εμφανίζουν ως μια προσπάθεια αντιγραφής του “Μεγάλου Τείχους Προστασίας” της Κίνας [en]. | La Ley 89417-6 [ru], «Sobre la protección de los niños ante información que perjudique su salud y su desarrollo», se presentó en la Duma a principios de junio, con el apoyo de diputados de los cuatro partidos políticos con representación; pero se ha convertido en el centro de una creciente polémica, ya que sus críticos la consideran un intento de copiar el Gran Cortafuegos chino. |
4 | Στιγμιότυπο από τη μπλοκαρισμένη αρχική σελίδα του ιστολογίου του ru.wikipedia.org. | Captura de la página principal «censurada» de ru.wikipedia.org. |
5 | 10 Ιουλίου 2012. | 10 de julio de 2012. |
6 | Γράφει: “Φανταστείτε ένα κόσμο χωρίς ελεύθερη γνώση” | El texto dice: «Imagina un mundo sin conocimiento libre». |
7 | Τι θα έκανε ο Νόμος; | ¿En qué consiste la ley? |
8 | Ο Νόμος θα δημιουργούσε ένα μητρώο (ή “μαύρη λίστα”) για όλο το διαδικτυακό υλικό που περιλαμβάνει παράνομες πληροφορίες σχετικά με τα παιδιά (συγκεκριμένα: παιδική πορνογραφία, σύνεργα χρήσης ναρκωτικών και οδηγίες αυτο-πρόκλησης βλάβης). | La ley crearía un registro (o una lista negra) de todo material en internet con información ilegal relacionada con niños (más concretamente, pornografía infantil, parafernalia de drogas o instrucciones relativas a la autolesión). |
9 | Κάθε φορά που μια ιστοσελίδα εμφανιζόταν στη λίστα, ο παροχέας υπηρεσιών της σελίδας θα είχε στη διάθεσή του 24 ώρες για να ειδοποιήσει τον ιδιοκτήτη της, ο οποίος θα έπρεπε έπειτα να διαγράψει το προσβλητικό υλικό. | Si una página aparece en esta lista, el servicio de alojamiento web tendrá 24 horas para avisar a su dueño, quien entonces está obligado a eliminar la información infractora. |
10 | Αν ο ιδιοκτήτης δε συμμορφωθεί, ο παροχέας της υπηρεσίας πρέπει να κλείσει εντελώς ή να διαγράψει την ίδια την ιστοσελίδα. | Si el dueño no actúa, el servicio tendrá que o cerrar la página o incluso eliminarla. |
11 | Σε περίπτωση που ο παροχέας της υπηρεσίας δε συμμορφωθεί ή αρνηθεί να δράσει κατάλληλα, μπαίνει στη λίστα και οι παροχείς υπηρεσιών διαδικτύου πρέπει να διακόψουν την πρόσβαση σε ολόκληρο τον βασικό παροχέα. | En el caso de que no intervenga o se niegue a hacerlo, el servicio pasará a formar parte del registro y las proveedoras de acceso a Internet deberán cortar el acceso a todo el servicio de alojamiento. |
12 | Όποιος προστίθεται στη μαύρη λίστα, έχει τρεις μήνες στη διάθεσή του να προσφύγει κατά της απόφασης σε δικαστήριο. | Todos los incluidos en la lista tendrán tres meses para apelar la decisión en los tribunales. |
13 | Το νομοσχέδιο έχει τις ρίζες του στην “Ένωση για το Ασφαλές Διαδίκτυο” [ru], η οποία ετοίμασε ένα προσχέδιο για το Υπουργείο Τηλεπικοινωνιών και Μαζικής Επικοινωνίας την περασμένη άνοιξη. | El proyecto de ley nació gracias a la Liga por una Red Segura [ru], la cual redactó el anteproyecto para el Ministerio de Telecomunicaciones y Medios de Comunicación la pasada primavera. |
14 | Σε αυτό το στάδιο, το σχέδιο ήταν, το μητρώο να περιοριστεί σε URL (εκτός από φίλτρα DNS και μπλοκάρισμα διευθύνσεων ΙΡ) και να μεταβιβάσει την εξουσία διαχείρισης της λίστας σε μια ΜΚΟ. | En aquel momento, el plan se limitaba a registrar las URL (sin incluir el filtrado de DNS o el bloqueo de IP) y a delegar la autoridad del control de la lista a organizaciones no gubernamentales. |
15 | Ο διευθυντής της Ένωσης, Denis Davydov, εξήγησε ότι οι ανησυχίες της διαδικτυακής κοινωνίας για “υπερβολικό έλεγχο από το κράτος” αποτέλεσαν κίνητρο για αυτό το σχέδιο. | El dirigente de la Liga, Denis Davidov, explicó que el plan estuvo motivado por el miedo de los cibernautas a «un control excesivo por parte del Estado». |
16 | Οι βουλευτές της Δούμα και ο Γενικός Εισαγγελέας, όμως [ru], είχαν άλλα σχέδια και η πρόσβαση στο μητρώο επεκτάθηκε και πιθανός υποψήφιος για έλεγχο της εκστρατείας, θεωρείται τώρα η Roskomnadzor (Ομοσπονδιακή Υπηρεσία Εποπτείας για τις Τεχνολογίες Πληροφορικής και Επικοινωνιών). | Sin embargo [ru], los diputados de la Duma y el fiscal general tenían otra idea en mente: se expandió el alcance del registro, y el candidato más probable para supervisor es ahora Roskomnadzor (la Agencia Federal de Supervisión para las Telecomunicaciones y los Medios de Comunicación). |
17 | Ένα μεγάλο μέρος της διαμάχης γύρω από το Νόμο 89417-6, εστιάζει στις ανησυχίες ότι είναι σκόπιμα ασαφής και ανοίγει τις πόρτες σε μελλοντικές επεκτάσεις της εφαρμογής του μητρώου. | Gran parte de la polémica que rodea la Ley 89417-6 se centra en la preocupación que causa una redacción intencionalmente vaga, que abre la puerta a futuras expansiones de la aplicación del registro. |
18 | Για παράδειγμα, η δικηγόρος Evgeny Arievich, συνεργάτης στην Baker and McKenzie, δηλώνει [ru] ότι η μαύρη λίστα θα μπορούσε να επεκταθεί, συμπεριλαμβάνοντας και άλλους τύπους παράνομων πληροφοριών, σύμφωνα με άλλους εγκληματικούς κώδικες (όπως αυτούς για τον διαδικτυακό εξτρεμισμό, τα κρατικά μυστικά, τα προσωπικά δεδομένα κ.ο.κ.). Συνεχίζει λέγοντας ότι θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν για να περιορίσουν την πρόσβαση σε πολιτικού περιεχομένου πληροφορίες και σε εργαλεία κοινωνικής κινητοποίησης. | Por ejemplo, el abogado Evgueni Ariévich, socio de Baker y McKenzie, dice [ru] que la lista negra podría crecer e incluir otras clases de información ilegal bajo otros códigos penales (tal como la relacionada con el extremismo, secretos de estado, información personal, etc.), así como emplearse para limitar el acceso a la información política y a las herramientas de movilización social. |
19 | Το πιο ευαίσθητο απόσπασμα του νόμου φαίνεται να είναι το Άρθρο 5, Παράγραφος 4, σημεία 1 και 2, όπου το νομοσχέδιο περιγράφει ποιες διαδικτυακές πληροφορίες μπορεί να προστεθούν στη λίστα χωρίς δικαστική εντολή και τι χρειάζεται για να γίνει δικαστική έγκριση. | La sección más sensible de la ley parece el Artículo 5, Punto 4, Secciones 1 y 2, donde la propuesta delimita qué información de internet puede añadirse al registro sin una orden del juez y cuál requiere de aprobación judicial. |
20 | Τα παρακάτω (αποσπάσματα από το νομοσχέδιο μετά από μια πρώτη ανάγνωση[ru]) ανήκουν στην πρώτη κατηγορία: | Lo siguiente (sacado del proyecto de ley tras su primera lectura [ru]) pertenece a la última categoría: |
21 | […] η παιδική πορνογραφία, όπως και οι προπαγανδιστικές πληροφορίες για τη χρήση ναρκωτικών, ψυχιατρικών φαρμάκων, των προδρόμων τους και των πληροφοριών που αναγκάζουν τα παιδιά να προβούν σε πράξεις που απειλούν τη ζωή τους ή/και την υγεία τους, συμπεριλαμβανομένων της αυτο-πρόκλησης βλάβης και της αυτοκτονίας […] | […] la pornografía infantil, al igual que la información que contenga propaganda sobre el uso de narcóticos, drogas psicotrópicas y sus precursoras, e información que anime a los niños a cometer actos que amenacen sus vidas y/o salud, entre los que se incluyen la autolesión y el suicidio […] |
22 | Αντίθετα, το νομοσχέδιο εισάγει την ανάγκη για δημιουργία εποπτικού δικαστηρίου στις ακόλουθες περιπτώσεις: | Del mismo modo, el proyecto de ley indica que en los siguientes casos se requiere control judicial: |
23 | (μπορούν να προστεθούν στη λίστα) άλλες πληροφορίες που δε διαδίδονται με νόμιμο τρόπο στη Ρωσική Ομοσπονδία με βάση δικαστική απόφαση που αναγνωρίζει το παράνομο της διάδοσης πληροφοριών. | Otra información no legalmente difundida en la Federación Rusa [puede añadirse al registro] sobre la base de una decisión judicial que reconozca la ilegalidad de la información difundida. |
24 | Ο δημοσιογράφος Andrei Babitskii ασκεί κριτική [ru], υποστηρίζοντας ότι η γλώσσα του νόμου είναι σκόπιμα ασαφής και ότι “οι πληροφορίες που αναγκάζουν τα παιδιά να προβούν σε πράξεις που απειλούν τη ζωή τους” θα μπορούσαν να αφορούν ιστοσελίδες αφιερωμένες σε σειρά επικίνδυνων δραστηριοτήτων αναψυχής (όπως η ελεύθερη πτώση ή η αναρρίχηση). | El periodista Andréi Babitski ha criticado [ru] la imprecisión deliberada de este lenguaje y ha argumentado que la «información que anima a los niños a cometer actos que amenacen sus vidas» podría incluir páginas dedicadas a actividades de ocio peligrosas (como el paracaidismo o el alpinismo). |
25 | Ο ίδιος αναφέρει το ρεκόρ εξωδικαστικών διαδικτυακών “καταστολών” της Ομοσπονδιακής Υπηρεσίας Ελέγχου των Ναρκωτικών, υποστηρίζοντας ότι οποιαδήποτε καταστρατήγηση των δικαστηρίων δεν μπορεί παρά να αυξήσει την κατάχρηση εξουσίας από την αστυνομία. | |
26 | Ποιοι υποστηρίζουν το Νόμο; | ¿Quiénes apoyan la ley? |
27 | Από την άλλη πλευρά, η βουλευτής του πολιτικού κόμματος “Δίκαιη Ρωσία” της Δούμα, Elena Mizulina, υποστηρίζει [ru] ότι “κανείς - εκτός από τους παιδόφιλους και τους βασιλιάδες των ναρκωτικών - δεν έχει τίποτα να κρύψει από αυτό το νόμο”. | Por otra parte, Elena Mizulina, diputada del partido “Rusia Justa” en la Duma, sostiene [ru] que «nadie, excepto pederastas y capos de la droga, tiene que temer esta ley». |
28 | Ως μια από τους επικεφαλής υποστηρικτές του νομοσχεδίου, η Mizulina απορρίπτει την ιδέα ότι το κοινοβούλιο επιβάλλει υπερβολικούς νόμους για το Διαδίκτυο. | Mizulina, una de las principales partidarias de la ley, descarta la idea de que el parlamento esté imponiendo un control excesivo sobre Internet. |
29 | “Ο μηχανισμός βασίζεται σε αυτο-οργάνωση”, εξηγεί, εννοώντας ότι το μητρώο προορίζεται να λειτουργεί παθητικά, με τους παροχείς και τους προμηθευτές να κάνουν την περισσότερη δουλειά, ενώ η πολιτεία θα κρατά απόσταση σε μεγάλο βαθμό. | «El mecanismo se basa en la autoorganización», explica. Esto es, se pretende que el registro funcione de manera pasiva: los proveedores y las empresas harán la mayor parte del trabajo; el Estado se mantendrá apartado. |
30 | Όπως ήταν αναμενόμενο, η Mizulina δεν είναι μόνη της μέσα στη Δούμα, η οποία ετοιμάζεται να περάσει σε δεύτερη ανάγνωση του νομοσχεδίου σήμερα. | No sorprende que Mizulina no esté sola en la Duma, donde se esperaba que el proyecto de ley pase la segunda lectura el 10 de julio. |
31 | Ο Ilya Ponomarev, κρατικός βουλευτής της Δούμα, σε εκστρατεία για τον Sergei Udaltsov. 29 Δεκεμβρίου 2011. | Ilya Ponomarev, diputado de la Duma estatal, en un mitin de Serguéi Udaltsov, 29 de diciembre 2011. |
32 | Φωτογραφία: ALEXEY NIKOLAEV, © Demotix. | Foto de Alekséi Nikolaev, ©Demotix. |
33 | Ωστόσο, οι αναγνώστες ίσως δεχτούν ένα μικρό σοκ, όταν μάθουν πως ο Ilya Ponomarev, ένας άλλος βουλευτής του “Δίκαιη Ρωσία” και πρόσφατα “ερωτευμένος” με το κίνημα της αντιπολίτευσης κατά του Πούτιν, δήλωσε δημόσια, υποστηρικτής του νομοσχεδίου. | Puede que los lectores se lleven una ligera sorpresa, sin embargo, al saber que Ilya Ponomarev, otro diputado de Rusia Justa y, hasta hace poco, uno de los niños mimados del movimiento anti-Putin de la oposición, haya apoyado la ley. |
34 | “Είμαι πεπεισμένος”, ανακοίνωσε [ru] μετά την πρώτη ανάγνωση του νόμου, “ότι σήμερα βρήκαμε ένα πολύ καλό συμβιβασμό μεταξύ της κυβερνητικής παρέμβασης και της αυτορύθμισης”. | «Estoy convencido», anunció [ru] después que la ley pasara su primera lectura, «de que hoy hemos logrado un buen acuerdo mutuo entre la intervención del Gobierno y la autorregulación». |
35 | Αναφερόμενος στις ανησυχίες περί ανυπαρξίας διαδικτυακής πραγματογνωμοσύνης στο νόμο, ο Ponomarev τόλμησε να γνέψει καταφατικά στην συμμετοχή του Συνδέσμου για το Ασφαλές Διαδίκτυο, λέγοντας ότι “ο Νόμος ουσιαστικά γράφτηκε από μια διαδικτυακή κοινωνία- γράφτηκε από ανθρώπους που προέρχονται από αυτή τη σφαίρα”. | En relación con los recelos que provoca la ignorancia mostrada en la ley respecto a Internet, Ponomarev citó la participación de la Liga por una Red Segura: «En realidad, la ley fue escrita por una sociedad de Internet, por gente que viene de este mismo campo». |
36 | Την ίδια μέρα, ο διευθυντής του Συνδέσμου, Davydov, συνέταξε ένα κύριο άρθρο [ru] στην RBCdaily.ru, υπερασπίζοντας την αποτελεσματικότητα του νόμου (υποστηρίζοντας ότι ένα ατελές σύστημα θα συνεχίζει να αποτελεί ασπίδα για τους νεότερους και τις ευπαθείς ομάδες), δηλώνοντας ότι η δημόσια συζήτηση για αυτό το νομοσχέδιο συνεχίζεται εδώ και επτά μήνες τουλάχιστον, (κάνοντας αναφορά στη συζήτηση του Δεκεμβρίου του 2011, του Φεβρουαρίου του 2012 κλπ) και αποδίδοντας στην Ομοσπονδιακή κυβέρνηση ορισμένα πατερναλιστικά δικαιώματα: | El mismo día, el dirigente de la liga, Davidov, escribió un artículo de opinión [ru] en RBCdaily.ru, donde defendía la efectividad de la ley (sostenía que un sistema, aun incompleto, protegería a los más jóvenes y vulnerables) y afirmaba que el debate público acerca del proyecto de ley se había extendido ya por más de siete meses (citó foros en diciembre de 2011, febrero de 2012, etc.); asimismo, le otorgaba al Gobierno federal ciertos derechos paternos: |
37 | […] αν κάθε γονιός έχει το ανεξάρτητο δικαίωμα να περιορίζει την πρόσβαση στο διαδίκτυο στα παιδιά του, με σκοπό να τα προστατέψει από επιβλαβές περιεχόμενο, τότε και η κυβέρνηση, επειδή ανησυχεί για τους πολίτες, έχει το δικαίωμα και μάλιστα την υποχρέωση να περιορίζει (την πρόσβαση) σε παράνομο περιεχόμενο. […] | […] si cualquier padre es totalmente libre para establecerle límites al acceso a Internet de sus hijos para protegerlos de contenido peligroso, el Gobierno, por preocupación por sus ciudadanos, tiene derecho para restringir [el acceso a] contenido ilegal y la obligación de hacerlo […] |
38 | Το Προεδρικό Συμβούλιο υψώνει Κόκκινη Σημαία | El Consejo Presidencial da la señal de alarma |
39 | Τα σχόλια του Davydov μοιάζουν να στοχεύουν στις ανησυχίες που έθεσε το Προεδρικό Συμβούλιο σε σχέση με τα Ανθρώπινα Διακαιώματα, δημοσιοποιώντας την αντίθεσή του στο Νόμο 89417-6 σε μια ανακοίνωση [ru] της 3ης Ιουλίου 2012. | Los comentarios de Davidov parecen dirigirse a las inquietudes del Consejo Presidencial de los Derechos Humanos, que hizo pública su oposición a la Ley 89417-6 en una declaración [ru] emitida el 3 de julio de 2012. |
40 | (Ο Vladimir Legoida, αντιπρόσωπος της Ρωσικής Ορθόδοξης Εκκλησίας στο συμβούλιο, διαφώνησε και έγραψε μια ξεχωριστή άποψη [ru], η οποία μοιράζεται πολλά κοινά σημεία με αυτά του άρθρου του Davydov). | (Vladimir Legoida, representante de la Iglesia Ortodoxa rusa en el Consejo, mostró su desacuerdo con este comunicado y escribió uno propio [ru] que guarda muchos parecidos con las tesis sostenidas en el artículo de Davidov). |
41 | Η δήλωση του Συμβουλίου (υπογεγραμμένη από 22 μέλη - αν και τουλάχιστον έξι παραιτήθηκαν έκτοτε) επικεντρώθηκε στην απειλή της διαδικτυακής λογοκρισίας, ενώ ακολούθησαν πέντε συγκεκριμένες αιτίες για να απορρίψει κανείς το νομοσχέδιο με την τρέχουσα μορφή του. | La declaración del Consejo -firmada por 22 miembros, aunque al menos seis de ellos han dimitido desde entonces- se centraba en la amenaza de la censura en internet, y comprendía cinco razones concretas para rechazar el proyecto de ley en su forma actual. |
42 | Αυτές οι αιτίες μπορούν να συνοψισθούν ως εξής: | A continuación, un resumen de estas: |
43 | Η γνώμη του Legoida αποτελεί μια ανταπάντηση γραμμή προς γραμμή εναντίον των διαφωνιών του Συμβουλίου. | La opinión discrepante de Legoida es una refutación punto por punto de las quejas del Consejo. |
44 | Η απάντησή του στον ισχυρισμό περί λογοκρισίας, για παράδειγμα, απευθύνεται στη φύση της απαγορευμένης πληροφορίας: | Su respuesta a la acusación de censura, por ejemplo, trata de la naturaleza de la información prohibida: |
45 | Η Λογοκρισία, σύμφωνα με το Ρωσικό Ινστιτούτο, είναι ο περιορισμός της πρόσβασης των πολιτών σε νόμιμες πληροφορίες, εκτιμώντας ότι είναι παράνομο να προστίθενται στο μητρώο του νόμου ιστοσελίδες που περιέχουν πληροφορίες και αποτελεί εγκληματική πράξη. | la censura, de acuerdo con la Constitución Rusa, es la restricción a los ciudadanos del acceso a información legal, mientras que la información de los sitios que aparecen en el registro de la ley es ilegal y es consecuencia de un delito. |
46 | “Σκυλιά κρυμμένα κάτω απ' το χαλί” | Perros bajo la alfombra |
47 | Ο Ουίνστον Τσόρτσιλ έμεινε στην ιστορία γιατί παρομοίασε του Ρώσους πολιτικούς με μπουλντόγκ παρακολούθησης που μαλώνουν κάτω από μια κουβέρτα. | Se dice que Winston Churchill comparó la política rusa con observar a bulldogs peleando bajo una alfombra. |
48 | Πέρα από τις δηλώσεις και τις επιφυλάξεις για το “Νόμο - μαύρη λίστα του διαδικτύου”, το δράμα έγκειται σε μια ευρύτερη διαμάχη μεταξύ του Προεδρικού προσωπικού και της κυβέρνησης του Πρωθυπουργού. | Más allá de las declaraciones y las reservas acerca de la «Ley de la lista negra de Internet», el drama se ajusta a un creciente conflicto entre el personal presidencial y el gobierno del primer ministro. |
49 | Πράγματι, πριν τη σημερινή κίνηση δημοσιοποίησης της Ρωσικής Wikipedia, οι εταιρείες διαδικτύου παρέμειναν σε μεγάλο βαθμό σιωπηλές [ru], ενώ ένα μεγάλο μέρος της προσοχής που τράβηξε ο Νόμος 89417-6 απολαμβάνει τη σαφή περιφρόνηση [ru] της Δούμα για την εναντίωση του Ντμίτρι Μεντβέντεφ στο νομοσχέδιο. | En efecto, antes del ardid publicitario de la Wikipedia rusa del día 10, las empresas del sector, en su gran mayoría, han guardado silencio [ru], y la atención en lo relativo a la Ley 89417-6 se ha centrado en el evidente desprecio [ru] que la Duma ha demostrado a la supuesta oposición de Dmitri Medvédev al proyecto de ley. |
50 | (Πραγματικά, ο Υπουργός Επικοινωνιών και Μέσων Ενημέρωσης της κυβέρνησης Μεντβέντεφ, Nikolai Nikiforov, σήμερα το πρωί κοινοποίησε στο Τwitter [ru] ότι ο νόμος με την τωρινή μορφή του είναι προβληματικός). | (De hecho, Nikolái Nikiforov, ministro de Medvédev de Telecomunicaciones y Medios de Comunicación, tuiteó [ru] que la ley, tal y como se formula en la actualidad, es problemática.) |
51 | Μέλη του κοινοβουλίου φαίνεται πως στέλνουν ένα μήνυμα: παίρνουν καθοδήγηση από τον Πρόεδρο και όχι από τον Πρωθυπουργό. | Parece que los diputados envían un mensaje: siguen el ejemplo del presidente, no del primer ministro. |
52 | Η πολιτική αναλυτής Tatiana Stanovaya και κάποιοι άλλοι σημείωσαν [ru] την εμφάνιση μιας ουσιαστικά παράλληλης γραμμής στην προεδρική διακυβέρνηση - μια γραμμή που θα επισκιάσει τα καθήκοντα και τις εξουσίες της επίσημης προεδρικής κυβέρνησης. (Αυτό ουσιαστικά ανατρέπει τις θεσμικές εξελίξεις κατά τη διάρκεια της προσωρινής απουσίας του Πούτιν από την προεδρική θέση). | La politóloga Tatiana Stanovaia y otros han señalado [ru] el nacimiento de lo que precisamente es un gobierno presidencial paralelo, que tiene el fin de estar en la sombra de los deberes y poderes de los ministerios oficiales y eclipsarlos. |
53 | Το πιο εμφανές παράδειγμα αυτού του σφετερισμού, αποτελεί ο νέος ρόλος [ru] του Igor Sechin στην προεδρική επιτροπή για τη βιομηχανία καυσίμων και ενέργειας - ένας ρόλος που αμφισβητεί ευθέως τη δικαιοδοσία του ανθρώπου του Μεντβέντεφ, Arkady Dvorkovich, σε αυτό το ζήτημα. | El caso más obvio de usurpación ha sido el de Igor Sechin y su nuevo cargo [ru] en la comisión presidencial de la industria petrolera y energética. Dicho puesto cuestiona directamente los poderes del hombre de Medvédev, Arkadi Dvorkovich. |
54 | Το φαινόμενο της “δυαδικότητας” επαναλαμβάνεται παντού -στη διαχείριση των συντάξεων, στην ερευνητική και εκπαιδευτική πολιτική, αλλά και σε άλλα ζητήματα. | El efecto doppelgänger se repite en todas partes: en la gestión de pensiones, en las políticas de investigación y de educación, y en otros muchos campos. |
55 | Ο αρχιαπατεώνας της αντι-Κρεμλινικής αντιπολίτευσης και νυν Αναπληρωτής Πρωθυπουργός του Οικονομικού Συγχρονισμού, Vladislav Surkov, φημολογείται [ru] ότι έχει συντάξει ένα υποστηρικτικό άρθρο για το Νόμο 89417-6, θέτοντας ως προϋπόθεση να αφαιρέσουν οι υπουργοί την ιδέα της μαύρης λίστας. (Το τί θα απέμενε από το Νόμο μετά από μια τέτοια αναθεώρηση, είναι άλλο θέμα). | Se rumorea [ru] que Vladislav Surkóv, archienemigo de la oposición anti-Kremlin y actual viceprimer ministro de Modernización Económica, escribió un informe que apoyaría de la Ley 89417-6 si los diputados eliminasen la idea de la lista negra (lo que quedaría de la ley después de esto es otro tema). |
56 | Εν όψει αυτού του δισταγμού και της αντίθετης στάσης του Surkov και του Nikiforov, ο Πούτιν στο τέλος του Ιουνίου πρόσθεσε [ru] ένα καινούργιο γραφείο στο προεδρικό προσωπικό, το οποίο έμοιαζε να ανταγωνίζεται την εξουσία των πρώτων. | Ante las dudas y la oposición de Surkóv y Nikiforov, Putin, a finales de junio, añadió [ru] un nuevo departamento al personal presidencial que parece competir con la autoridad de los dos primeros. |
57 | Αυτό το γραφείο “Για την Εφαρμογή της Τεχνολογίας των Πληροφοριών και την Ανάπτυξη της Ηλεκτρονικής Δημοκρατίας” έχει να βγάλει και αυτό μια δημόσια ανακοίνωση για το “Μεγάλο Τείχος Προστασίας της Ρωσίας”. | Este departamento, «Para la Aplicación de las Tecnologías de la Información y el Desarrollo de la e-Democracia», aún está pendiente de publicar un comunicado sobre el Gran Cortafuegos ruso. |