# | ell | spa |
---|
1 | Σενεγάλη: Παιδιά του δρόμου χάνονται σε πυρκαγιά στο Ντακάρ | Senegal: Niños de la calle mueren en incendio en Dakar |
2 | Το λιγότερο εννιά παιδιά έχασαν τη ζωή τους σε πυρκαγιά που σημειώθηκε την Κυριακή 4 Μαρτίου το βράδυ στη γειτονιά Μédina του Ντακάρ. | Al menos nueve niños murieron en un incendio [fr] el domingo 4 de marzo en el barrio de la Medina en Dakar. |
3 | Το λιγότερο εφτά εξ' αυτών ήταν μαθητές κορανικού σχολείου. | De ellos, por lo menos siete eran talibés (estudiantes de una escuela coránica). |
4 | Πολλοί πολιτικοί εκπρόσωποι έχουν ήδη αντιδράσει [fr] σε αυτό το δράμα. | Varios responsables políticos reaccionaron [fr] a este drama. |
5 | Η τραγωδία αυτή υπογραμμίζει τις συνθήκες ζωής, συχνά πολύ σκληρές, αυτών των παιδιών, που αποκαλούμε talibés. | Esta tragedia pone de manifiesto las condiciones de vida, a veces demasiado duras, para estos niños que llamamos talibés. |
6 | Στο blog του ο Hady Ba μας εξηγεί τi είναι ένας talibé [fr]: | En su blog, Hady Ba [fr] nos explica lo que es un talibé [fr]: |
7 | Παραδοσιακά στη Σενεγάλη, οι γονείς εμπιστεύονταν τα παιδιά τους σε λόγιους για να τους μάθουν καταρχήν να αποστηθίζουν το Κοράνι και μετά, καθώς μεγαλώνουν, τις θρησκευτικές επιστήμες. | Tradicionalmente en Senegal, los padres confían a sus hijos a eruditos para que aprendan primero a memorizar el Corán, y además a medida que crecen, ciencias religiosas. |
8 | Τα πρώτα χρόνια της διδασκαλίας αυτής, τα παιδιά αυτά δεν τρέφονται από τον δάσκαλο στον οποίο τα έχουν εμπιστευτεί, αλλά από ολόληρη την κοινότητα. | Durante los primeros años de este aprendizaje, los niños no son alimentados por el morabito a quien son confiados, sino por toda la comunidad. |
9 | Το καθένα από αυτά έχει ένα κύπελλο και τρεις φορές την μέρα, αυτοί οι μαθητές που αποκαλούνται talibés (ναι, είναι η ίδια αραβική ρίζα με τον όρο Ταλιμπάν) κάνουν το γύρο των σπιτιών της πόλης ή του χωριού και δέχονται χούφτες φαγητού που βάζουν στα κύπελλά τους και τρώνε … Η εκπαίδευση αυτή στήθηκε για να δημιουργήσει ανθρώπους στωϊκούς, που αρκούνται σε αυτά που έχουν, που αντιστέκονται στην πείνα και αδιαφορούν για τις απολαύσεις αυτού του κατώτερου κόσμου. | Cada uno de esos niños tiene un recipiente y, tres veces al día, estos alumnos, a los que se llama talibés (sí, es la misma raíz árabe que talibán) hacen el recorrido de casas de la ciudad o aldea y reciben puñados de alimentos en esos recipientes y comen… Esta educación fue hecha para formar hombres estoicos que se contenten con lo que tengan, resistentes al hambre e indiferentes a los placeres de este bajo mundo. |
10 | Εγγράφονται σε μια συγκεκριμένη οπτική του κόσμου και σε ένα κοινωνικό δίκτυο τέτοιο που όλη η κοινότητα ένιωθε υπεύθυνη για τα παιδιά του δρόμου. | Esto se inscribia en una visión del mundo y en un red social tal que toda la comunidad se sentía responsable por estos niños errantes. |
11 | Αλλά εδώ και αρκετές δεκαετίες, αεμφανίζονται εξαιρέσεις όπως εξηγεί η δημοσίευση “Η θλίψη των παιδιών talibés” [fr]: | Pero desde hace décadas, se pusieron de manifiesto las consecuencias, como lo explica la destreza de los niños talibés [fr]: |
12 | Τα παιδιά talibés επιβιώνουν στα daaras (κορανικά σχολεία), συχνά αυτοσχέδιες κατοικίες, ημιτελείς, χωρίς νερό και ηλεκτρικό, όπου τα παιδιά, υπεράριθμα, στερημένα από υγιεινή και φροντίδα, στιβάζονται για να κοιμηθούν στο πάτωμα συνήθως ή καμιά φορά σε ψάθες, το ένα κολλημένο στο άλλο. | Los talibés sobreviven en las daaras (escuelas coránicas) a menudo en precarias viviendas inconclusas, sin agua ni electricidad, donde muchísimos niños, privados de higiene y de cuidados, se amontonan para dormir, generalmente en el suelo o a veces sobre esteras, unos pegados con otros. |
13 | Πολλά daaras ξεφυτρώνουν έτσι, με δασκάλους που έχουν κυρίως κατά νου την αναζήτηση του προσωπικού τους όφελους παρά το καλό των talibés, τα οποία μετατρέπονται σε πήγη εσόδων. | Muchas daaras proliferan así, encabezadas por marabitos que buscan más su beneficio personal que el bienestar de los talibés, que llegan a ser una fuente de ingreso para ellos. |
14 | Είναι στο έλεος των “δασκάλων” τους, που έχουν όλα τα δικαιώματα πάνω τους. | Están a merced de su «maestro» que tiene todos los derechos sobre ellos. |
15 | Η άγρια σωματική κακοποίηση είναι σήνηθης κατά τη διάρκεια της θρησκευτικής εκπαίδευσης. | El maltrato corporal violento es común durante la enseñanza religiosa. |
16 | Στη Σενεγάλη, σχεδόν κάθε μουσουλμάνος μπορεί να αποκαλέσει τον εαυτό του δάσκαλο και δεν ισχύει κανένας νόμος που να διευθύνει τα daaras, αντίθετα με τα άλλα εκπαιδευτήρια. | En Senegal, prácticamente cualquier musulmán puede decir que es morabito, y no existe ninguna ley que rija las daaras, a diferencia de los establecimientos escolares. |
17 | Οι δάσκαλοι αυτοί τιμούνται και έχουν μια πραγματική εξουσία στο πληθυσμό. | Los marabitos son venerados y gozan de verdadero poder sobre la población. |
18 | Ως απάντηση στη τραγωδία αυτή η κυβέρνηση αποφάσισε να απαγορέψει την επαιτεία : | En respuesta a esta tragedia. el gobierno decidió prohibir la mendicidad: |
19 | Σύμφωνα με τον Abdoul Mbaye [ο πρωθυπουργός] αυτή η « οργανωμένη επαιτεία και αυτή η εκμετάλλευση των παιδιών που ζουν σε θλιβερές συνθήκες και κινδύνους πρέπει να σταματήσει ». | Según [el Primer Ministro] Abdoul Mbaye [fr], esta «mendicidad organizada y esta explotación de niños que los hace vivir en condiciones terribles y con riesgos, debe parar». |
20 | Κατά την άποψή του, « οι Σενεγαλέζοι πολίτες δεν έχουν αυταπάτες πως κάποιοι διδάσκοντες πηγαίνουν [προς αναζήτηση παιδιών] ως τις όμορες χώρες: την Ζάμπια, την Γουινέα Μπισάου και το Μάλι. | De acuerdo con él, «es porque los residentes senegaleses no creen que algunos marabitos van [a buscar a los niños] hasta en los países limítrofes en Gambia, en Guinea Bissau y Mali. |
21 | Ο πρόεδρος της Δημοκρατίας έδωσε σαφείς οδηγίες : τέτοιες πρακτικές πρέπει να σταματήσουν. | El Presidente de la República dio instrucciones firmes: esas prácticas deben parar. |
22 | Οι διδάσκαλοι αυτοί του Κορανίου θα κυνηγηθούν και θα τιμωρηθούν… » | Los morabitos sospechosos serán perseguidos y castigados…» |
23 | Όμως όπως το υπογραμμίζει η χρονογράφος Dom Bochel Guégan, δεν είναι η πρώτη φορά που η σενεγαλέζικη κυβέρνηση παίρνει τέτοιες θέσεις. | Pero como destaca la cronista Dom Bochel Guégan [fr], no es la primera vez que un gobierno senegalés toma estas medidas. |
24 | Θα ήθελε πολύ να πιστέψει στην απαγόρευση της επαιτείας των παιδιών, αλλά… : | A ella le encantaría creer en la prohibición de la mendicidad de los niños, pero… [fr]: |
25 | Είναι πειρασμός για μερικούς γονείς, πειρασμός ή μόνη δυνατή λύση, να εμπιστεύονται τα παιδιά τους ελπίζοντας πως έτσι θα έχουν κάτι να φάνε… | Es tentador para algunos padres, tentador o la única salida posible, entregar a su hijo con la esperanza de que así tendrá algo que comer… |
26 | χωρίς να υπολογίζουμε τα πιτσιρίκια που έρχονται από το εξωτερικό, την Γουινέα ή αλλού και που πρέπει να τα επιστρέψουμε στις οικογένειές τους, αν τις βρούμε… | Sin contar todos los niños que vienen del extranjero, de Guinea y otros lugares y que habrá que devolver a sus famillas, si se les encuentra… |
27 | Ήδη το 2010, ο Abdoulaye Wade, τότε πρόεδρος Δημοκρατίας, είχε επίσης ανακοινώσει το τέλος της επαιτείας των talibés υπό τη διεθνή πίεση των δωρητών που προώθησαν αυτή την προϋπόθεση για κάθε περαιτέρω οικονομική βοήθεια. | Ya en 2010, Abdoulaye Wade, entonces presidente de la República, había anunciado el fin de la mendicidad de estos mismos talibés, empujado por la presión internacional de los organismos financiadores que habían puesto esta condición previa a cualquier otra ayuda financiera. |
28 | Η υπόσχεση δεν κράτησε πολύ. | La promesa no duraría mucho tiempo. |
29 | Πόσο να κράτησε; για δύο, τρεις εβδομάδες είχαμε πραγματικά διαπιστώσει την εξαφάνιση των παιδιών από τους δρόμους, πριν επανέλθουν, όλα, και τα πράγματα γίνουν πάλι όπως πρώτα. | ¿Duró cuánto? Dos, tres semanas, todos constatamos efectivamente la desaparición de estos niños de las calles, antes de que reaparecieran, todos, y que las cosas volvieran a ser como antes. |
30 | Οι δυσκολίες αυτές δεν είναι οι μόνες τις οποίες οφείλει να αντιμετωπίσει η κυβέρνηση. Όπως τονίζει ο Hady Ba και η Dom Bochel Guégan, η αντίδραση των θρησκευόμενων δεν καθυστέρησε. | Esas dificultades no son las únicas que debe enfrentar el gobierno, como destacan Hady Ba y Dom Bochel Guégan [fr], la respuesta de los religiosos no tardó en llegar. |
31 | Αναφέρουν δύο επιστολές : | Citan dos artículos: |
32 | Οι διδάσκοντες του κορανίου του Touba, ο Darou Moukhty και ο Diourbel: « Κανένα daara δε θα κλείσει ! » | Los maestros coránicos de Touba, Darou Moukhty, Diourbel: «¡No se cerrará ninguna daara!» [fr]: |
33 | « Κανένα daara δε θα κλείσει … Αρνούμαστε το τελεσίγραφο του κράτους… Το κράτος βρίσκεται σε μια λογική ξεκαθαρίσματος λογαριασμών… Ο talibé είναι ένας μικρός επαίτης και το Κράτος ένας μεγάλος επαίτης… Είμαστε έτοιμοι να συγκεντρώσουμε 6.666 daaras για καταστρεπτικές προσευχές… ». | «No se cerrará ninguna daara… Rechazamos la imposición del Estado… El Estado está en una lógica de ajuste de cuentas… El talibé es un pequeño mendigo y el Estado es un gran mendigo… Estamos dispuestos a reagrupar 6.666 daaras por las oraciones destructivas…». |
34 | Ο νομαρχιακός σύλλογος των daaras του Rousfique οργάνωσε μια συνέντευξη τύπου και απειλεί με μυστικό αγώνα τον πρόεδρο της Δημοκρατίας. | El colectivo departamental de las daraas de Serignes de Rufisque realizó una conferencia de prensa [fr] y amenazó con un combate místico al presidente de la República. |
35 | Κάποιο προτείνουν το Κράτος να ενσωματώσει στα γενικά σχολικά μαθήματα την θρησκευτική εκπαίδευση. Για παράδειγμα, ο αντιπρόεδρος Serigne Mansour Sy Djamil, ο οποίος εκτιμά πως η ευθύνη στην υπόθεση της πυρκαγιάς στη Médina βαρύνει το Κράτος, το οποίο κατηγορεί πως εγκατέλειψε το κορανικό σχολείο στην αθλιότητα προς όφελος της δημόσιας [λαϊκής] εκπαίδευσης. | Algunas voces sugieren que el Estado debe agregar la enseñanza religiosa al currículum escolar general; como el diputado de Serigne Mansour Sy Djamil [fr], que estima que la responsabilidad del problema del incendio en la medina regresa al Estado, al que acusa de haber abandonado la escuela coránica en la miseria en beneficio de la educación republicana [laica]. |
36 | Φωτογραφία παιδιού του δρόμου στη Σενεγάλη σταλμένη από τον Dom Bochel Guégan. (Με την έγκρισή του) | Foto de un niño de la calle en Senegal enviada por Dom Bochel Guégan (con su autorización). |
37 | Στο Facebook ένας χρήστης αντιδρά : | En Facebook, una cibernauta reaccionó [fr]: |
38 | Σήμερα το πρωί [12 Μαρτίου] συνάντησα πάλι παιδιά, ξυπόλητα, που φορούσαν μόνο ένα t-shirt πολύ μεγάλο, η απαγόρευση προφανώς δεν τηρήθηκε. | Esta mañana [12 de marzo] me volví a cruzar con niños, pies descalzos, vestidos con una simple camiseta demasiado grande, es evidente que la prohibición no se respeta. |
39 | Ο πρωθυπουργός είπε χθες πως οι νόμοι ήδη υπήρχαν (αληθώς) και πως έμενε να τηρηθούν. | El Primer Ministro dijo ayer que las leyes ya existían (cierto) y que bastaba aplicarlas. |
40 | Ας ελπίσουμε! | Yako, fokon, eso esperamos. |