Sentence alignment for gv-ell-20120915-13687.xml (html) - gv-spa-20120905-139234.xml (html)

#ellspa
1Μπαχρέιν: “Οι Γυναίκες μας είναι από Σίδερο”Bahréin: “Nuestras mujeres son mujeres de hierro”
2Χρήστες του Twitter από το Μπαχρέιν έκαναν διάλειμμα από την πολιτική και διασκέδασαν ένα πρωί μέσω των social media.Los usuarios bahreiníes de Twitter se tomaron un descanso se la política y se divirtieron la mañana del lunes 3 de setiembre en la red social de microblogueo.
3Ο καλλιτέχνης Artist Anas Al Shaikh διάβασε ένα άρθρο που έλεγε πως μία Ιρακινή αυτοκτόνησε, σαν ένδειξη διαμαρτυρίας για τη συνήθεια του άντρα της να βλέπει τούρκικες σαπουνόπερες.El artista Anas Al Shaikh leyó un artículo que decía que una iraquí se había matado en protesta contra su esposo, que veía telenovelas turcas dobladas.
4Οι τούρκικες σαπουνόπερες έχουν αντικαταστήσει τις μεξικάνικες τα τελευταία χρόνια.Las telenovelas turcas han reemplazado a las mexicanas en los últimos años.
5Μεταγλωτισμένες στα αραβικά, έχουν γίνει πολύ δημοφιλείς στο κοινό, που παρακολουθεί τα επεισόδια ανελλιπώς, τα οποία μερικές φορές μεταδίδονται για μήνες.Dobladas al árabe, son populares con públicos que siguen los episodios, que a veces duran meses.
6Ο Al Shaikh μοιράστηκε τα νέα με τους followers του στο Twitter και τους ρώτησε [ar]:Al Shaikh compartió el novedoso bocadito con sus seguidores de Twitter y preguntó:
7@Anas_Al_Shaikh: Ένα ειδησεογραφικό απόσπασμα από εφημερίδα .. Μια Ιρακινή αυτοπυρπολήθηκε μέχρι θανάτου για να διαμαρτυρηθεί κατά του άντρα της, ο οποίος παρακολουθεί τούρκικες σαπουνόπερες.@Anas_Al_Shaikh: Una noticia en un periódico… una iraquí se quemó hasta morir en protesta porque su esposo ve novelas turcas.
8Γιατί δεν ακούσαμε κάτι παρόμοιο για γυναίκα από το Μπαχρέιν; χαχαχα¿Por qué no hemos escuchado que una bahreiní haya cometido la misma acción? ja, ja, ja.
9Το αστείο δε χάθηκε και το σχόλιο πυροδότησε πολλές αντιδράσεις.La broma no se perdió y el comentario provocó muchas reacciones.
10Οι γυναίκες του Μπαχρέιν υπήρξαν πάντα στην πρώτη γραμμή των αντικυβερνητικών διαδηλώσεων, που ξεκίνησαν στο Μπαχρέιν το Φεβρουάριο του 2011.Las mujeres bahreiníes han estado en primera línea de las protestas contra el gobierno, que empezaron en Bahréin en febrero de 2011.
11Φωτογραφία: Flickr, Al Jazeera English (CC BY-SA 2.0)Foto en flickr de Al Jazeera inglés, usada según (CC BY-SA 2.0).
12Ο Um Salman λέει [ar]:Um Salman dice:
13@Umsalman2011: Λόγω της ωριμότητάς τους οι γυναίκες από το Μπαχρέιν ξέρουν ότι οι τούρκικες σαπουνόπερες δεν αξίζουν να αυτοκτονήσεις γι' αυτές@Umsalman2011: Porque las bahreiníes son maduras, saben que no vale la pena matarse ni por las novelas turcas ni por ninguna otra cosa.
14Η Esraa προσθέτει [ar]:Esraa agrega:
15@esraa_f_84: Αστον να βλέπει.@esraa_f_84: Déjalo que vea.
16Στο τέλος της μέρας, θα έχει μόνο ότι υπάρχει μπροστά του [τη γυναίκα του].A fin de cuentas, solamente tiene lo que está delante de él [su esposa].
17Τι θα κάνει αν τις βλέπει; Θα ταξιδέψει να πάει να τις βρει ή θα βγουν από την οθόνη γι' αυτόν;¿Qué hará si las ve? ¿Viajará a donde están o ellas saldrán de la pantalla?
18Και η Fatima Salim σημειώνει [ar]:Y Fatima Salim anota:
19@Fatim_Sam: Οι γυναίκες του Μπαχρέιν είναι ανθεκτικές στα σοκ.@Fatim_Sam: Las bahreiníes son resistentes a los impactos.
20Είναι Γυναίκες από ΣίδεροSon mujeres de hierro.