# | ell | spa |
---|
1 | Σέρβος αστυνομικός και χαμογελαστό αγόρι από τη Συρία δείχνουν στην Ευρώπη πώς γίνεται η υποδοχή στους πρόσφυγες | Policía serbio y niño sirio sonriente muestran a Europa cómo se acoge a los refugiados |
2 | Η φωτογραφία συνοδευόταν από μία ανάρτηση με τα λόγια ενός Σύριου μετανάστη στο Βελιγράδι: Οι Σύριοι μιλούν θετικά για τη σέρβικη αστυνομία. | La imagen estuvo acompañada de un tuit que citaba a un refugiado sirio en Belgrado: “Los sirios están llenos de elogios para la policía serbia. |
3 | Είναι δίκαιη. | Son justos. |
4 | Είναι οι πρώτοι που δε μας φέρθηκαν σα ζώα. | Son los primeros que no nos trataron como animales'”. |
5 | Φωτογραφία: Manveen Rana. | Foto de Manveen Rana. |
6 | Χρησιμοποιείται κατόπιν άδειας | Usada con autorización. |
7 | Η παραπάνω φωτογραφία πρωτοεμφανίστηκε στο διαδίκτυο το πρωί της 9ης Σεπτεμβρίου, και από τότε έχει γίνει viral σε facebook και twitter. | La fotografía de arriba apareció por primera vez en línea la mañana del 9 de setiembre, y desde entonces se ha convertido en una sensación viral en Twitter y Facebook. |
8 | Δύο Σέρβοι αστυνομικοί στέκονται στα πόστα τους κάπου στο κέντρο του Βελιγραδίου, ένας εκ των οποίων κρατάει στην αγκαλιά του ένα νήπιο από τη Συρία που μένει προσωρινά στον αυτοσχέδιο καταυλισμό προσφύγων κοντά στον κεντρικό σιδηροδρομικό σταθμό της πόλης. | Dos oficiales de policía serbios están en sus puestos en algún lugar del centro de Belgrado, uno de ellos sostiene a un niñito sirio que actualmente está en el improvisado campo de refugiados cerca de la principal estación de trenes de la ciudad. |
9 | Τη φωτογραφία δημοσίευσε στο Twitter η κεντρική δημοσιογράφος του BBC Radio 4, Manveen Rana, που όπως φαίνεται ταξίδεψε στη Σερβία από την Ελλάδα με μία ομάδα μεταναστών. | La imagen fue publicada en Twitter por la destacada periodista televisiva Manveen Rana de BBC Radio 4, que aparentemente viajó a Serbia con un grupo de refugiados desde Grecia. |
10 | Οι αναρτήσεις στο λογαριασμό της στο Twitter είναι γεμάτα με ιστορίες από το ταξίδι: από ισχυρισμούς προσφύγων ότι δάρθηκαν από αστυνομικούς στην Ελλάδα, έως ολονύκτιες διαδρομές με το λεωφορείο και εικόνες από τον αυτοσχέδιο καταυλισμό στο κέντρο του Βελιγραδίου. | La cuenta de Twitter de Rana está llena de relatos de la travesía, desde la afirmacion de que la policía ha golpeado a los refugiados en Grecia a relatos de viajes en bus que duran toda la noche e imágenes del improvisado campo en el centro de Belgrado. |
11 | | Llegamos a un helado Belgrado al amanecer; las cosas están como siempre; carpas y personas durmiendo donde sea que pueden. |
12 | Βελιγράδι, κέντρο. | Centro de Belgrado. |
13 | Πολλοί από τους #πρόσφυγες δεν μπορούν να δώσουν χρήματα για ξενοδοχείο. | Muchos de los refugiados no pueden pagar hoteles. |
14 | Κάποιοι έχουν ζακέτες, άλλοι τουρτουρίζουν με κουβέρτες. | Algunos tienen ropa de abrigo, otros están tiritando con cobijas. |
15 | Mέχρι και ιατρείο στήσανε στην πλατεία του Βελιγραδίου, κοντά στον #καταυλισμό προσφύγων, για να τους βοηθήσουν με τραυματισμούς από το ταξίδι. | Hasta han montado una clínica en la plaza en Belgrado donde está el campo de refugiados, para ayudar a los que están con heridas por el viaje. |
16 | Επιτέλους τα πράγματα καλυτερεύουν στο Βελιγράδι. | Finalmente, las cosas se están iluminando en Belgrado. |
17 | Παρόλο που οι Σύριοι πρόσφυγες που διασχίζουν τη Σερβία με προορισμό την Ουγγαρία και άλλες χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης φαίνεται να έχουν καλύτερη μεταχείριση εδώ, από ό,τι σε άλλες χώρες που πέρασαν, η Rana αναφέρει ότι αυτοί οι άνθρωποι είναι ακόμα ευάλωτοι απέναντι σε διάφορες ομάδες που προσπαθούν να εκμεταλλευτούν την απόγνωσή τους. | Aunque los refugiados sirios que atraviesan Serbia en camino a Hungría y otros países de la Unión Europea parecen estar recibiendo un trato en general mejor que en otros países a lo largo del camino, Rana informa que estas personas siguen siendo vulnerables a grupos que tratan de aprovechar su desesperación. |
18 | Μερικοί κάτοικοι του Βελιγραδίου έχουν παραπονεθεί για πωλητές του δρόμου που πουλάνε κουβέρτες και παλιά ρούχα στους πρόσφυγες κοντά στον κεντρικό σιδηροδρομικό σταθμό σε τιμές τρεις έως και τέσσερις φορές υψηλότερες από αυτές του λιανικού εμπορίου. | Algunos habitantes de Belgrado han informado y se han quejado de ambulantes que venden cobijas y ropa vieja a los refugiados cerca de la estación del tren en el centro -a precios tres y cuatro veces mayor a lo que se encuentra en tiendas, no menos. |
19 | Η ίδια η Rana χρεώθηκε μια διαδρομή στο ταξί 70 ευρώ από κάποιον που μάλλον είχε ταξί χωρίς άδεια (γνωστά στη σέρβικη καθομιλουμένη ως «τρελά ταξί») ενώ κανονικά σε ένα ταξί με επαγγελματική άδεια το ταξίμετρο θα έγραφε 10 ευρώ. | A la propia Rana, un hombre que probablemente era un taxista sin licencia (conocidos popularmente en Belgrado como “taxis salvajes”) le cobró 70 euros por un recorrido que hubiera costado unos 10 euros en un taxi autorizado de Belgrado. |
20 | Η Rana σημειώνει στο Twitter ότι οι ταξιτζήδες φαίνεται να χρεώνουν επίτηδες τους πρόσφυγες με τόσο ψηλές τιμές, όταν τους πηγαίνουν στα καταλύματά τους στην πόλη . | Rana escribió en Twitter que los taxistas abusan de los refugiados con estas tarifas altas, cuando los llevan a sus alojamientos en la ciudad. |
21 | Οι #Σέρβοι ταξιτζήδες είναι αδίστακτοι. | Los taxistas serbios han sido implacables. |
22 | Περιτριγυρίζουν την περιοχή του #προσφυγικού καταυλισμού και χρεώνουν υπέρογκα ποσά στο τέλος της διαδρομής. | Van en círculos en la zona de los campos de refugiados y les cobran sumas exorbitantes al final del recorrido. |
23 | Μετά από πάρα πολλές πρόσφατες αναφορές σχετικά με τη βάναυση και την άδικη συμπεριφορά από την αστυνομία σε ορισμένες χώρες της Ευρώπης, οι χρήστες του διαδικτύου στη Σερβία και αλλού, γιόρτασαν την εικόνα του αστυνομικού που κρατούσε το χαμογελαστό αγοράκι από τη Συρία. | Después de tantos informes recientes de brutalidad policial y de trato injusto a los refugiados en algunos países europeos, los usuarios de internet en Serbia y en otros lugares han celebrado la imagen del oficial de policía que carga a un sonriente niño sirio. |
24 | Μέσα σε λίγες ώρες, η δημοσίευση στο twitter προκάλεσε πάνω από 800 αναδημοσιεύσεις και σχεδόν 1000 likes, και πολύ σύντομα συνεχίστηκε στο facebook και άλλες σελίδες κοινωνικής δικτύωσης, καθώς συνεχίζει να αναδημοσιεύεται περίπου 50 φορές την ώρα! | Al cabo de pocas horas, el tuit tuvo más de 800 retuits y casi 1,000 marcas de favorito, y pronto pasó a Facebook y otras redes sociales, pues se le sigue retuiteando unas 50 veces por hora. |
25 | Για όλους όσους χάρηκαν από την εικόνα του #Σέρβου αστυνομικού που παίζει με το παιδάκι από τη #Συρία, ορίστε μερικές φωτογραφίες έξτρα. | Para los que aclamaron al policía serbio que jugaba con el bebé sirio, acá les traemos más fotos. |
26 | Παρότι το ποσοστό ανεργίας φτάνει τα 28% και υπάρχουν σχόλια που εκφράζουν φόβους για το τι μπορεί να συμβεί στην οικονομία, εάν πολλοί πρόσφυγες αποφασίσουν να παραμείνουν, η Σερβία και οι άνθρωποί της είναι ανοιχτοί γενικά και συχνά βοηθάνε. | Aunque la tasa de desempleo se acerca del 28 por ciento y hay rumores que expresan temor de lo que puede pasar con la economía si muchos refugiados decidieran quedarse, Serbia y su pueblo han estado aceptando y ayudando a los refugiados. |
27 | Τόσο οι άνθρωποι όσο και τα στελέχη και η αστυνομία του κράτους φαίνεται να έχουν ενστερνιστεί μία φιλόξενη πολιτική στην προσφυγική κρίση που ξεδιπλώνεται. | El público y los funcionarios del estado parecen haber emprendido una política de brazos abiertos en esta actual crisis de refugiados. |
28 | Οι χρήστες των σερβικών μέσων κοινωνικής δικτύωσης επιδοκιμάζουν τον αστυνομικό και πολύς κόσμος λέει ότι τέτοιου είδους συμπόνια ελπίζει να δει από τα όργανα επιβολής του νόμου σε ολόκληρη τη χώρα, αλλά και σε άλλα κράτη. | Los usuarios serbios de medios sociales han estado elogiando al oficial de policía, y muchas personas dicen que esa compasión es lo que esperan ver de las autoridades en todo el país y en otras naciones. |