# | ell | spa |
---|
1 | Συρία: Οι Ελεύθερες Γυναίκες της Νταράγια | Siria: Las mujeres libres de Daraya |
2 | Γυναίκες στη Συρία υψώνουν τη σημαία της Συριακής Επανάστασης. | Mujeres alzan la bandera de la revolución siria. |
3 | Πηγή: Syria Untold | Fuente: Syria Untold |
4 | Το άρθρο έχει δημοσιευτεί ακόμα στο Syria Untold. | Este post se publicó originalmente en Syria Untold [en]. |
5 | H Νταράγια, πόλη της Συρίας στα περίχωρα της Δαμασκού, όπου δημοφιλείς ακτιβιστές όπως οι Ghiath Matar και Yahya Sherbaji έχουν γεννηθεί, γίνεται σύμβολο του ειρηνικού κινήματος στη χώρα. | Daraya, la ciudad siria en las afueras de Damasco donde nacieron renombrados militantes pacifistas tales como Ghiath Matar y Yahya Sherbaji, se erige como símbolo del movimiento no-violento sirio. |
6 | Μέρος του κινήματος είναι και μια ομάδα γυναικών,γνωστή ως Ελεύθερες Γυναίκες της Νταράγια, η οποία συμμετέχει σε πολλές διαδηλώσεις και πρωτοβουλίες από την αρχή της επανάστασης, την άνοιξη του 2011. | También conforman este movimiento social espontáneo las Mujeres Libres de Daraya [en], un grupo de mujeres que participaron de numerosas protestas e iniciativas desde los inicios del levantamiento, allá por la primavera de 2011. |
7 | “Δεν γνωρίζαμε η μία την άλλη πριν την εξέγερση”, δήλωσε σε συνέντευξη της στο Syria Untold μία από τις γυναίκες της ομάδας. | “Antes del levantamiento, no nos conocíamos”, dijo una de las mujeres durante una entrevista con Syria Untold. |
8 | “Οι διαδηλώσεις που κατάφεραν να φέρουν τόσο κόσμο στο δρόμο με κοινό αίτημα την ελευθερία και τη δικαιοσύνη μας έχουν ενώσει”. | “Nos unieron las manifestaciones que llevaron a tantas personas a las calles en reclamo de libertad y justicia”. |
9 | Μέρος της ομάδας, που αποτέλεσε και κλειδί στο αρχικό στάδιο της εξέγερσης, συμμετείχε ήδη σε πρωτοβουλίες πολιτών πριν το 2011. | Parte de este grupo, clave en la fase inicial del levantamiento, había participado de iniciativas civiles con anterioridad. |
10 | Ήδη από το 2003, νέοι και νέες της Νταράγια συμμετείχαν σε διάφορες εκστρατείες, όπως σε ομάδες καθαριότητας της πόλης, αλλά και διαδηλώσεις για την επέμβαση των ΗΠΑ στο Ιράκ. | Ya en 2003, mujeres y hombres jóvenes de Daraya habían trabajado en varias campañas como, por ejemplo, los comités ciudadanos de limpieza y las manifestaciones en contra de la invasión estadounidense a Irak. |
11 | Συνέβαλαν ακόμα στη δημιουργία αυτού, που χρόνια αργότερα στο πλαίσιο των Αραβικών επαναστάσεων, θα γίνει γνωστό ως Κίνημα Πολιτών της Συρίας. | Contribuyeron a la fundación de lo que, más tarde, en el marco de los levantamientos árabes, se conocería como el Movimiento Civil Sirio. |
12 | Το κίνημα έχει ήδη θεωρηθεί απειλή για το καθεστώς, το οποίο έχει προβεί στη σύλληψη αρκετών μελών του. | Ya en ese entonces, el movimiento constituía una amenaza para el régimen, que procedió al arresto de varios de sus integrantes. |
13 | Η πρώτη κίνηση που έκανε τη συγκεκριμένη ομάδα γυναικών να ξεχωρίσει στο κίνημα ήταν η καθιστική διαμαρτυρία που έκανε για την απελευθέρωση των κρατούμενων συνείδησης τον Απρίλιο του 2011. | La primera campaña en que este grupo de mujeres se destacó del resto del movimiento fue un plantón en abril de 2011, en el que exigían la liberación de los presos de conciencia. |
14 | Μέχρι εκείνη την περίοδο, το καθεστώς είχε αυξήσει την καταστολή κατά ειρηνικών διαδηλώσεων δολοφονώντας, συλλαμβάνοντας και βασανίζοντας εκατοντάδες ακτιβιστές. | Para ese entonces, el régimen había incrementado el nivel de represión contra los manifestantes pacíficos. De hecho, cientos de activistas fueron arrestados, torturados y asesinados. |
15 | Οι “Ελεύθερες Γυναίκες της Νταράγια” στοχοποιήθηκαν ήδη από την πρώτη τους αυτή διαμαρτυρία, στην οποία το καθεστώς άνοιξε πυρά εναντίον τους. | En esta primera protesta, las Mujeres Libres de Daraya también se convirtieron en uno de los blancos del régimen, que ordenó abrir fuego contra ellas. |
16 | Οι απόπειρες να αποσιωπήσουν την ομάδα δεν την σταμάτησε από το να εμπλακεί σε ακόμα περισσότερες πρωτοβουλίες, όπως η μεγάλη διαδήλωση που έμεινε γνωστή ως Μεγάλη Παρασκευή. Τη συγκέντρωση ακολούθησε το Μαύρο Σάββατο, μέρα που σηματοδότησε την σύλληψη και δολοφονία εκατοντάδων διαδηλωτών. | Los intentos por silenciarlas no les impidieron participar activamente de otras campañas, tales como la importante manifestación que se conoció luego como el Gran Viernes y que sería seguida por el Sábado Negro, día en que el régimen arrestó y asesinó a cientos de manifestantes. |
17 | Ενώ η κατάσταση στην περιοχή γινόταν συνεχώς δυσκολότερη, με αποτέλεσμα τον κίνδυνο των ακτιβιστών, η ομάδα των Ελεύθερων Γυναικών άρχισε να οργανώνει συγκεντρώσεις για την σχεδίαση στρατηγικών, οι οποίες θα επικεντρώνονται σε άλλες πτυχές όπως η επικοινωνία και η διοργάνωση σεμιναρίων για γυναίκες που θέλουν να προωθήσουν αλλαγές στη χώρα τους. | A medida que la situación en el lugar de los hechos se tornaba más difícil y conllevaba más riesgos para los activistas, el grupo comenzó a organizar encuentros para planificar sus estrategias. Estas reuniones se centraban en aspectos tales como la comunicación y ofrecían talleres a aquellas mujeres que quisieran exigir y promover cambios en su país. |
18 | Οι δράσεις αυτές προσέλκυσαν και άλλους οι οποίοι δεν αισθανόντουσαν ασφαλείς να συμμετάσχουν σε διαδηλώσεις αλλά ήθελαν να βρουν τον δικό τους τρόπο να συμβάλουν. | Esto llamó la atención de muchas otras mujeres que, si bien no estaban dispuestas a concurrir a las manifestaciones, deseaban contribuir de otra forma. |
19 | Οι συναντήσεις αυτές οδήγησαν στην επαγγελματική οργάνωση της ομάδας, η οποία άρχισε να μοιράζει καθήκοντα όπως η επικοινωνία και οι δημόσιες σχέσεις, η φωτογραφία, η ανθρωπιστική και ψυχολογική προσφορά αλλά και η καταγραφή όλων αυτών των δράσεων στην ιστοσελίδα τους. | Las reuniones condujeron a la profesionalización del trabajo del grupo, que procedió a la distribución de tareas como comunicaciones y relaciones públicas, fotografía, atención humanitaria y psicológica mientras registraba todas sus actividades en el sitio web del grupo. |
20 | Ενώ το καθεστώς αύξησε την πίεση ενάντια στην πόλη, συλλαμβάνοντας γνωστούς ειρηνικούς ακτιβιστές, όπως ο Ghiath Matar και βομβαρδίζοντας την πόλη για να σιγάσουν τις διαμαρτυρίες, οι Ελεύθερες Γυναίκες της Νταράγια συνέχισαν να αναπτύσσουν το έργο τους. | Mientras que el régimen incrementaba la presión, arrestaba a renombrados militantes pacifistas como Ghiath Matar y bombardeaba la ciudad para acallar las protestas, las Mujeres Libres de Daraya seguían desarrollando su labor en el lugar. |
21 | Στη διάρκεια των Χριστουγέννων, στόλισαν το δέντρο με τα ονόματα των κρατουμένων στις συριακές φυλακές και μάζεψαν γράμματα από τις μητέρες και τα παιδιά τους και τα έβαλαν σε ένα μεγάλο πανό στο δρόμο. | En Navidad, decoraron un árbol con los nombres de los detenidos de las cárceles sirias, recolectaron las cartas de sus madres e hijos y las desplegaron en un gran cartel, en la calle. |
22 | Ακόμα, ασχολήθηκαν και με άλλες πρωτοβουλίες πολιτών, από επείγουσα ανθρωπιστική βοήθεια μέχρι την έκδοση της τοπικής εφημερίδας Tα Σταφύλια της Χώρας μου (“Enab Beladi” στα αραβικά). | También contribuyeron con otras campañas de base social, que incluyeron asistencia humanitaria de emergencia y la publicación del periódico local Las uvas de mi país [en] (“Enab Beladi” en árabe). |
23 | Η ομάδα κάλεσε ακόμα γυναίκες από άλλες πόλεις, όπως η Sednaya, να συμμετάσχουν και να σταθούν μαζί ενωμένες ενάντια στις προσπάθειες του καθεστώτος να χωρίσουν τους Σύριους και να υποκινήσουν σεχταρισμό στην πλούσια και ποικιλόμορφη κοινωνία τους. | El grupo también invitó a mujeres de otras ciudades, como Saydnaya, a conformar un frente común contra los intentos del régimen de dividir a los sirios y encender el sectarismo en una sociedad rica y diversa. |
24 | Όταν η πόλη καταλήφθηκε από το καθεστώς, το Νοέμβριο του 2012, οι περισσότερες γυναίκες αναγκάστηκαν να εγκαταλείψουν την Νταράγια. | Cuando la ciudad fue sitiada en noviembre de 2012, a la mayoría de las mujeres se las obligó a abandonar Daraya. |
25 | Πολλές επέστρεψαν μετά από μερικούς μήνες, για να βρουν την πόλη τους κατεστραμμένη και τους ανθρώπους της σφαγιασμένους. | Muchas regresaron meses después y encontraron la ciudad devastada y su pueblo, masacrado. |
26 | Αυτό, όμως, δεν τις εμπόδισε να συνεχίσουν το έργο τους, εστιάζοντας αυτή τη φορά στο μεγάλο αριθμό ανθρώπων που χρειαζόντουσαν φαγητό και βοήθεια. | Lejos de desistir de su labor, se enfocaron en la gran cantidad de personas que necesitaban comida y ayuda. |
27 | Αρκετές από τις γυναίκες της ομάδας φυλακίστηκαν από το καθεστώς ενώ, σήμερα, οι περισσότερες παραμένουν υπό κράτηση ή έχουν εκδιωχθεί από τη χώρα. | Varias debieron enfrentar arrestos a manos del régimen. Hoy en día, la mayoría de las mujeres permanecen en prisión o fueron obligadas a abandonar el país. |
28 | Παρόλα αυτά, είτε είναι στην Αίγυπτο είτε μέσα στις φυλακές της Συρίας συνεχίζουν το έργο τους γύρω από τα δικαιώματα των γυναικών και περιμένουν τη στιγμή που θα μπορέσουν να επιστρέψουν στην Νταράγια, την πόλη που αντιστάθηκε στη διδακτορία με όπλο της, την ειρήνη. | No obstante, continúan trabajando en temas relacionados con los derechos de las mujeres, ya sea en Egipto o dentro las cárceles sirias. Mientras tanto, anhelan el regreso a Daraya, la ciudad que se enfrentó a la tiranía a través de de la no-violencia. |
29 | Το άρθρο έχει δημοσιευτεί ακόμα στο Syria Untold. | |