# | ell | spa |
---|
1 | Ιρανοί προς Ισραηλινούς: “Είμαστε φίλοι σας” | Desde Irán para Israel: “Somos sus amigos” |
2 | Ισραηλινή καμπάνια στο Facebook με μήνυμα προς τους Ιρανούς “Δεν θα βομβαρδίσουμε ποτέ την χώρα σας. | La campaña de Facebook [en] israelí que dice a los iraníes “No bombardearemos nunca su país. |
3 | Σας αγαπάμε” δέχθηκε απάντηση από Ιρανούς, με τη μορφή αντίστοιχης καμπάνια στο Facebook που λέει στους Ισραηλινούς, “Εϊμαστε φίλοι σας.” | Los amamos”, ya tiene respuesta de los iraníes con otra campaña en Facebook: “Somos sus amigos”. |
4 | Ο Ισραηλινός Ronny Edry και η γυναίκα του Michal Tamir ξεκίνησαν την πρωτοβουλία στο προφίλ της Pushpin Mehina, μίας μικρής σχολής γραφιστών στο Tel Aviv, στο Facebook. | Ronny Edry y su esposa Michal Tamir, israelíes, llevaron a cabo la iniciativa en el perfil de Facebook de Pushpin Mehina, una pequeña escuela de diseño gráfico de Tel Aviv. |
5 | Η καμπάνια συγκέντρωσε μεγάλο ενδιαφέρον στο διαδίκτυο, και μάλιστα η ισραηλινή αγγλόφωνη εφημερίδα Haaretz μεγάλης κυκλοφορίας έγραψε ότι μία “διαδικτυακή έκκληση για ειρήνη που ξεκίνησε από ισραηλινό ζευγάρι κατάφερε να συγκεντρώσει την υποστήριξη 1.000 Ισραηλινών και Ιρανών. | La campaña ha tenido mucho seguimiento en internet e incluso el Haaretz, un importante periódico israelí en inglés, escribió [en] que la “campaña en internet para llamar a la paz que comenzó una pareja Israelí, ha logrado el apoyo de 1000 ciudadanos de Israel e Irán. |
6 | Κι όλα ξεκίνησαν με 2 αφίσες.” | Y empezó con dos carteles” . |
7 | Τώρα, οι Ιρανοί προχωράνε παραπέρα, συγκεντρώνοντας φωτογραφίες τους και μηνύματα αλληλεγγύης σε σελίδα στο Facebook με τίτλο, ‘Από το Ιράν για την Ειρήνη και την Δημοκρατία‘. | Ahora son los iraníes quienes están rompiendo con todo y subiendo sus fotos y mensajes a Facebool, a una página llamada ‘From Iran for Peace and Democracy‘ [en] (Desde Irán, por la paz y por la democracia”) |
8 | Κάθε φωτογραφία αρχίζει με ένα πρώτο όνομα, και συνεχίζει με: “Ισραηλινοί, δεν θέλουμε πυρηνική βόμβα, θέλουμε δημοκρατία και ειρήνη, είμαστε φίλοι σας.” | Cada foto comienza con un nombre, seguido por la frase: “Israelíes, no queremos una bomba nuclear, queremos democracia y paz, somos sus amigos”). |
9 | Ακολουθεί το μήνυμα της Nima: | Este es el mensaje de Nima: |
10 | Ευτυχισμένο Nowrooz! | ¡Feliz Nowrooz! |
11 | Ας είναι η αρχή μίας νέας εποχής! | ¡Que sea el inicio de una nueva era! |
12 | Εμείς, οι Ιρανοί, δεν θέλουμε πυρηνική βόμβα! | Nosotros, los iraníes, ¡no queremos una bomba nuclear! |
13 | Εμείς, οι Ιρανοί, δεν θέλουμε πόλεμο! | Nosotros, los iraníes, ¡no queremos una guerra! |
14 | Εμείς, οι Ιρανοί, δεν θέλουμε Ισλαμικό καθεστώς! | Nosotros, los iraníes, ¡no queremos un régimen islámico! |
15 | Εμείς, οι Ιρανοί, δεν θέλουμε να υποστηρίξουμε τρομοκρατικές ομάδες! | Nosotros, los iraníes, ¡no queremos apoyar a grupos terroristas! |
16 | Θέλουμε δημοκρατία! | ¡Queremos democracia! |
17 | Θέλουμε ειρήνη! | ¡Queremos paz! |
18 | Θέλουμε σεβασμό! | ¡Queremos respeto! |
19 | Θέλουμε ελευθερία | Queremos libertad |
20 | Πρόποση στην ειρήνη | Un brindis por la paz |
21 | Ακολουθεί η φωτογραφία του Amir: | Esta es la foto de Amiro: |
22 | …κι ενός ακτιβιστή ανθρωπίνων δικαιωμάτων | … y un activista de los derechos humanos |
23 | Ο Ahmad Batebi είναι Ιρανός πρώην πολιτικός κρατούμενος. | Ahmad Batebi [en] es un antiguo preso de conciencia en Irán. |
24 | Κατά την διάρκεια των σπουδών του στο Πανεπιστήμιο της Τεχεράνης, γνώρισε διεθνή φήμη λόγω της εμφάνισής του στο εξώφυλλο του περιοδικού Economist της 17 Ιουλίου 1999, κρατώντας ένα αιματοβαμμένο πουκάμισο άλλου διαδηλωτή. | Mientras realizaba sus estudios en la Universidad de Teherán, se hizo mundialmente conocido al aparecer, el 17 de julio de 1999, en la portada de la revista The Economist sosteniendo la camiseta, llena de sangre, de uno de los manifestantes. |
25 | Ακολουθεί η φωτογραφία του. | Ésta es su foto. |
26 | Ίσως μία μέρα οι Ιρανοί και Ισραηλινοί θα μπορέσουν να δρέψουν στον πραγματικό κόσμο ότι έσπειραν στον ψηφιακό. | Quizás un día, iraníes e israelíes, puedan recojer los frutos, en el mundo real, de esto que siembran en internet. |