# | ell | spa |
---|
1 | Φυλακισμένος Ιρανός blogger ξεκινά ξηρή απεργία πείνας | Irán: Bloguero encarcelado comienza una huelga de hambre y sed |
2 | Η επώδυνη ιστορία των Ιρανών bloggers έχει ένα καινούριο πρόσωπο αυτό τον καιρό: τον Hossein Ronaghi Maleki, ένα φυλακισμένο blogger που εκτίει 15-ετή ποινή κάθειρξης. | A la dramática situación de los blogueros iraníes se suma ahora una nueva víctima: Hossein Ronaghi Maleki, un bloguero que se encuentra en la cárcel, condenado a 15 años de prisión. |
3 | Ο πατέρας του λέει ότι η φυλακισή του αποτελεί βασανιστήρια, λόγω της νεφρικής του κατάστασης. | Su padre afirma que la cárcel le supone una tortura debido a sus problemas de riñón. |
4 | Ο blogger υπέστη 5 χειρουργικές επεμβάσεις αλλά επέστρεψε στη φυλακή μετά τις επεμβάσεις, μία φυλακή χωρίς ιατρικές εγκαταστάσεις, κατάλληλη διατροφή ή ειδικούς νεφροχειρουργούς. | Hossein ha pasado cinco veces por el quirófano, pero tras cada intervención lo han enviado de nuevo [en] a la cárcel, que no dispone de equipamiento médico, ni de una alimentación adecuada para él ni de especialistas en nefrología. |
5 | Ο Hossein ξεκίνησε απεργία πείνας στις 19 Μαίου 2012 για ένα απλό λόγο: για να διεκδικήσει το δικαίωμα παραμονής στο νοσοκομείο μετά τις επεμβάσεις, αντί να μεταφέρεται στη φυλακή. | Hossein comenzó una huelga de hambre el 19 de mayo de 2012 por una simple razón: para tener derecho a quedarse en el hospital después de la operación y no volver a la cárcel. |
6 | Η κατάσταση της υγείας του επιδεινώθηκε, και τελικά εισήχθη σε νοσοκομείο. | Su estado de salud empeoró y finalmente lo trasladaron a un hospital. |
7 | Η ιστοσελίδα ανθρωπίνων δικαιωμάτων Herana ανέφερε [fa] την Τετάρτη 7 ότι ο Hossein έχει πλέον ξεκινήσει “ξηρή” απεργία πείνας στο νοσοκομείο, που σημαίνει ότι δεν πίνει πλέον νερό. | Herana, sitio web en defensa de los derechos humanos, informó [fa] el miércoles 7 de junio que Hossein había comenzado entonces una huelga de hambre “seca”, es decir, una huelga de hambre y sed. |
8 | Hossein Ronaghi Maleki | Hossein Ronaghi Maleki |
9 | Ο Adam Evolution λέει [fa] για τον Hossein Ronaghi Maleki: | Adam Evolution dice [fa] sobre Hossein Ronaghi Maleki: |
10 | Δεν είναι τραγουδιστής, δεν είναι ποδοσφαιριστής, δεν πέταξε τα ρούχα του και δεν είναι ηθοποιός. | No es un cantante ni un jugador de fútbol; no es un exhibicionista ni tampoco un actor. |
11 | Απλά πάλεψε για ελεύθερη πρόσβαση στο διαδίκτυο. | Simplemente luchó por el libre acceso a internet. |
12 | Είναι 27 χρόνων, καταδικάστηκε σε 15ετή κάθειρξη, πέρασε 10 μήνες στην απομόνωση, υπέστη 5 χειρουργικές επεμβάσεις κι έχασε ένα από τα νεφρά του. | Tiene 27 años, está condenado a 15 años de prisión, ha pasado diez meses en una celda de aislamiento, lo han operado cinco veces y ha perdido un riñón. |
13 | Ο Faryade3rang γράφει [fa]: | Faryade3rang escribe [fa]: |
14 | Η μητέρα του Hossein λέει ότι τα δικαιώματα του γιού της παραβιάστηκαν πολλάκις ενώ βρίσκονταν στη φυλακή, και του αρνήθηκε πρόσβαση σε δικηγόρο. | La madre de Hossein dice que se han vulnerado los derechos de su hijo en varias ocasiones durante su estancia en la cárcel y que se le negó tener un abogado. |
15 | Η μητέρα του κλαίει όταν μιλάει για τον φυλακισμένο γιό της. | La mujer llora cuando habla de su hijo encarcelado. |
16 | Η Nazanin καλεί [fa] σε απεργία πείνας στις 11 Ιουνίου σε συμπαράσταση στον Hossein Ronagh Maleki. | Nazanin lanza un llamamiento [fa] para empezar una huelga de hambre el 11 de junio como muestra de apoyo a Hossein. |
17 | Μία σελίδα στο Facebook δημιουργήθηκε προκειμένου να ευαισθητοποιήσει τον κόσμο για την υπόθεσή του και την απεργία πείνας. | Se ha creado una página en Facebook para llamar la atención sobre su caso y su huelga de hambre. |
18 | Πέρυσι, μία σειρά από διαφάνειες δημοσιεύτηκαν στο YouTube για να ενθαρρύνουν τον κόσμο να υποστηρίξει αυτό τον blogger: | El año pasado se publicaron en YouTube unas imágenes para animar a la gente a ayudar a este bloguero: |
19 | Στις 18 Μαρτίου 2009, ο Omid Reza Mir Sayafi έγινε ο πρώτος Ιρανός blogger που πέθανε στη φυλακή, στην Τεχεράνη. | El 18 de marzo de 2009, Omid Reza Mir Sayafi se convirtió en el primer bloguero iraní que murió en prisión en Teherán. |
20 | Ας κινητοποιηθούμε, ας προσευχηθούμε, κι ας ελπίσουμε ότι αυτή η τραγωδία δεν θα επαναληφθεί. | Debemos luchar, rezar y esperar que esta tragedia no vuelva a repetirse. |