Sentence alignment for gv-ell-20121120-16946.xml (html) - gv-spa-20121120-153007.xml (html)

#ellspa
1Αραβικός κόσμος: Τι θα αλλάξει με την επανεκλογή Ομπάμα;Mundo árabe: ¿Qué va a cambiar con la reelección de Obama?
2Ο Μπαράκ Ομπάμα κέρδισε μια δεύτερη θητεία ως πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών, αλλά πως τα πάει με τους netizens του Αραβικού κόσμου; Ακολουθεί ένα απόσπασμα απο την συζήτηση στο Twitter μετά την επανεκλογή του.Barack Obama ha sido reelegido como presidente de los Estados Unidos, pero ¿cómo le ha ido entre los ciudadanos de la red del mundo árabe? A continuación, se muestra un fragmento de la conversación en Twitter tras su reelección.
3Οι αντιδράσεις ήταν μοιρασμένες: αν και πολλοί δεν ήταν ικανοποιημένοι με την εξωτερική πολιτική των ΗΠΑ στην περιοχή, άλλοι ήταν χαρούμενοι με την νίκη του Ομπάμα.Las reacciones estuvieron divididas: mientras muchos no estaban conformes con la política exterior de los Estados Unidos en la región, otros se alegraron de que Obama ganase.
4O Σαουδάραβας Essam Al Zamil βλέπει παντού θεωρίες συνομωσίας. Γράφει [ar]:El saudita Essam Al Zamil hizo referencia a teorías conspirativas y escribió [ar]:
5@essamz: Το Ισραήλ προτιμούσε να κερδίσει ο [Μιτ] Ρόμνεϊ.@essamz: Israel prefería que ganase [Mitt] Romney.
6Παρ' όλα αυτά, έχασε.A pesar de esto, ha perdido.
7Παράξενο!!!¡Qué extraño!
8Δεν λέγανε πως το Ισραήλ και οι Σιωνιστές ελέγχουν τον κόσμο και μας κινούν σαν πιόνια;¿No se decía que Israel y los sionistas controlaban el mundo y nos manejaban como fichas de ajedrez?
9Η Αιγύπτια Gigi Ibrahim αναρωτιέται πως θα εκλαμβανόταν η αντίδρασή του [να επαινέσει την σύζυγο και τις κόρες του] μετά την νίκη του, αν ήταν Άραβας πρόεδρος :La egipcia Gigi Ibrahim se pregunta cómo habría sido recibida la reacción de Obama [elogiando a su mujer y a sus hijas] tras su victoria si hubiera sido un presidente árabe:
10@Gsquare86: Ο Ομπάμα λέει στη Μισέλ πόσο την αγαπάει δημόσια και μιλάει στις κόρες του χαχα φανταστείτε τον Μόρσι ή οποιονδήποτε άλλο Αιγύπτιο πρόεδρο να κάνει κάτι τέτοιο@Gsquare86: Obama le dice a su mujer cuánto la ama en público y también se dirige a sus hijas, ja, ja. Imaginad a Morsi o a algún presidente egipcio haciendo eso.
11Και ο χρήστης Al Saqar απο το Κουβέιτ μοιράζεται μια παρόμοια σκέψη [ar]:Y el kuwaití Al Saqar comparte una opinión similar:
12@alsaqar_87: Ο Ομπάμα αγκαλιάζει την γυναίκα του μετά την νίκη στις προεδρικές εκλογές ενώ οι φίλοι μας παντρεύονται μια δεύτερη γυναίκα αν κερδίσουν σε οποιαδήποτε εκλογή! χαχα!!@alsaqar_87: ¡Obama abraza a su mujer tras ganar las elecciones presidenciales mientras que nuestros amigos se buscan a una segunda mujer si ganan! Ja, Ja.
13Ο πολιτικός Dr Aseel Al Awadhi από το Κουβέιτ αναφέρεται κολακευτικά στην νικητήρια ομιλία του Ομπάμα [ar]:El político kuwaití Dr. Aseel Al Awadhi le rinde un homenaje al discurso de victoria de Obama:
14@AseelAlawadhi: Η ομιλία του Ομπάμα μετά την νίκη του θα πρέπει να διδάσκεται ως βασικό μάθημα σε όλους τους Άραβες ηγέτες.@AseelAlawadhi: El discurso de Obama tras su victoria debería enseñarse como asignatura imprescindible a todos los dirigentes árabes.
15Εισάγουμε τα πάντα από αυτούς, γιατί όχι και τις πολιτικές τους ομιλίες;Lo importamos todo, ¿por qué no también sus discursos políticos?
16Και περιπαικτικά, ο Σύριος Bint Al Rifai αναφέρεται στην διοίκηση Ομπάμα [en]:Y en tono de burla, el sirio Bint Al Rifai rinde homenaje a la administración de Obama:
17@BintAlRifai: Διοίκηση Ομπάμα… Τελειοποιώντας την τέχνη του γλειψίματος ( της κολακείας)@BintAlRifai: Obama administrador… Dominando el arte de hablar de boca para afuera.
18Ο Αιγύπτιος Raafat Roheim προσπαθεί να εκλογικεύσει, λέγοντας πως η εξωτερική πολιτική των ΗΠΑ δεν αλλάζει με την αλλαγή ενός προέδρου [ar]:El egipcio Raafat Roheim opina que la política exterior de los Estados Unidos no varía si se cambia de presidente:
19@Raafatology: Ανόητοι άνθρωποι πιστεύουν πως η εξωτερική πολιτική των ΗΠΑ θα άλλαζε αν είχε κερδίσει ο [Μιτ] Ρόμνεϊ.@Raafatology: La gente estúpida piensa que la política exterior de los EE. UU. podría haber cambiado si [Mitt] Romney hubiera ganado.
20Ακόμη και αν η Κιμ Καρντάσιαν γινόταν πρόεδρος, η πολιτική τους δεν θα άλλαζε.Incluso si Kim Kardashian se convirtiera en presidenta, su política no cambiaría.
21Ο Αιγύπτιος δημοσιογράφος Ayman Mohyeldin αναφέρει [en]:El periodista egipcio Ayman Mohyeldin señala:
22@AymanM: 2 χρόνια προεκλογικής εκστρατείας, δισεκατομμύρια δολάρια δαπανήθηκαν, ο Ομπάμα κέρδισε, οι δημοκράτες ελέγχουν την Γερουσία, οι Ρεπουμπλικάνοι ελέγχουν την Βουλή των Αντιπροσώπων, αλλά θα αλλάξει κάτι;@AymanM: Dos años de campaña, miles de millones de dólares gastados, Obama gana, los demócratas controlan el Senado y los republicanos la Cámara, pero, ¿esto cambiará las cosas?
23Ενώ ο Ιορδανός Naseem Tarawnah αστειεύεται για τους ισλαμικούς δεσμούς του Ομπάμα [en]:Mientras, el jordano Naseem Tarawnah bromea sobre los vínculos islámicos de Obama:
24@tarawnah: Αν ο Πρόεδρος Ομπάμα ευχαριστήσει τον Αλλάχ στη νικητήρια ομιλία του θα φρικάρει τους πάντες.@tarawnah: Si el presidente Obama le diera las gracias a Allah durante su discurso de victoria, todo el mundo alucinaría.
25ΤΟΥΣ ΠΑΝΤΕΣ.TODO EL MUNDO.
26Εν τω μεταξύ, ο Ιορδανός Fadi Zaghmout προσφέρει την στήριξή του στον Ομπάμα [en]:Por otro lado, el jordano Fadi Zaghmout muestra su apoyo a Obama:
27@ArabObserver: Ως πολίτης του κόσμου, θα ψήφιζα τον Ομπάμα στις #USElection #ivoted@ArabObserver: Como ciudadano, votaría a Obama en las #USElection #ivoted
28Προσθέτει:Y añade:
29@ArabObserver: Ευχαριστώ του Αμερικανούς φίλους μου που ψήφισαν υπέρ της λογικής χθες.@ArabObserver: Gracias amigos americanos que votaron ayer por la sanidad.
30Αυτή είναι μια νίκη για όλους μας.Esta ha sido una victoria para todos.
31Συγχαρητήρια!¡Enhorabuena!
32Και η Αιγύπτια Nadia El-Awady εύχεται στην Αμερική καλή τύχη [en]:Y la egipcia Nadia El-Awady le desea buena suerte a los Estados Unidos:
33@NadiaE: Τι ωραίο να ξυπνάς το πρωί ακούγοντας για την νίκη #Obama.@NadiaE: Qué agradable levantarse esta mañana con la noticia de la victoria de Obama.
34Καλή τύχη, Αμερική.Buena suerte, Estados Unidos.