# | ell | spa |
---|
1 | Γιατί το Ίντερνετ στο Μάλι είναι πιο ακριβό σε σχέση με τη Σενεγάλη και την Ακτή Ελεφαντοστού; | ¿Por qué Internet es mucho más lento y caro en Mali que en Senegal o en Costa de Marfil? |
2 | Αφίσα της εκστρατείας της οργάνωσης 100megaMali (αναπαραγωγή με έγκρισή τους) | Cartel de la campaña 100megaMali. Utilizado con permiso. |
3 | Το 100Mega Mali είναι μια πρωτοβουλία του τομέα Τεχνολογιών της Πληροφορίας και της Επικοινωνίας (ΤΠΕ) του Μάλι, που στοχεύει στη βελτίωση της ταχύτητας του διαδικτύου στη χώρα, ώστε να επιτευχθεί μια λογική τιμολόγηση. | La iniciativa del sector de las TIC en Mali, 100Mega Mali, lucha por aumentar la velocidad de conexión de Internet en este país y por abaratar los costes. |
4 | Το hashtag #Mali100mega έχει ήδη κάνει το γύρο του twitter στο Μάλι από τη στιγμή που δημιουργήθηκε. | Desde su lanzamiento el 27 de abril de 2015, la etiqueta #Mali100mega ha logrado un seguimiento significativo en la tuiteresfera en Mali. |
5 | Χρησιμοποιήθηκε για πρώτη φορά στο twitter από επιχειρηματίες τεχνολογίας, ακτιβιστές και bloggers στις 27 Απριλίου 2015 για να ζητηθεί η “δραστική βελτίωση της ταχύτητας και της τιμής του Ίντερνετ στο Μάλι”, όπως εξηγεί ο Tidiane Ball, blogger και ιδρυτής της νεοφυούς ιστοσελίδας malisanté.com και του χώρου ομαδικής εργασίας Donilab. | Los primeros en utilizarla fueron emprendedores de tecnología malienses, activistas y blogueros para pedir una “mejora drástica de la velocidad de Internet y del precio», explica Tiadiane Ball, bloguero y creador de la compañía malisanté.com y del espacio compartido de trabajo Donilab. La campaña empezó con un anuncio satírico en el que se ofrecía precios de conexión a Internet reducidos y una mejorada velocidad de conexión. |
6 | Η εκστρατεία ξεκίνησε εξαιτίας μιας παραπλανητικής διαφήμισης που έκανε λόγο για μείωση των τιμών σύνδεσης (στο Ίντερνετ) και για αύξηση της ταχύτητας. | La burla parodiaba anuncios anteriores de Orange Mali, el operador de Internet que domina en Mali. |
7 | Μια διαφήμιση-παρωδία, που μιλάει για 2 Mbps ίντερνετ με 29.900 φράγκα Δυτικής Αφρικανικής Δημοκρατίας, την οποία χρησιμοποιεί η Orange Mali, η εταιρεία τηλεπικοινωνιών που είναι ο βασικότερος πάροχος Ίντερνετ στο Μάλι, για να βολιδοσκοπήσει τις αντιδράσεις των χρηστών του διαδικτύου στο Μάλι (οι οποίοι δεν έπεσαν στην παγίδα), την ώρα που οι χρήστες από το εξωτερικό γνέφουν προς τους ουραγούς της κατάταξης. | Ofrecía una velocidad de 2 megabits/segundo (Mgps) por 29.000 francos CFA (unos 50 dólares estadounidenses) al mes para descubrir la reacción de los usuarios de Internet malienses. Estos no cayeron en la trampa, y la comunidad expatriada lo catalogó como el fin del esfuerzo online de Mali. |
8 | Η ιστοσελίδα www. | Desde el mismo lanzamiento, el sitio www. |
9 | 100mega.ml ξεκίνησε τη λειτουργία της με όλες τις πληροφορίες σχετικά με τη δυσχερή θέση στην οποία βρίσκονται οι χρήστες του διαδικτύου στο Μάλι, όπου στο διαδικτυακό πεδίο κυριαρχούν μόνο δυο πάροχοι. | 100mega.ml dio detalles sobre el calvario sufrido por los cibernautas malienses, que solo tienen en la actualidad dos operadores de Internet. |
10 | Διάφορα γραφήματα παρουσιάζουν τους αριθμούς και τις τιμές που παρέχονται από την Orange Mali, η οποία και κατέχει τη μερίδα του λέοντος στην αγορά, και τη Malitel. | La página ofrece tablas y gráficos que muestran las estadísticas y los precios de Orange Mali, la compañía que controla la mayor parte del mercado de Mali; y de Malitel, otro operador. |
11 | Επίσης, η Orange δεν έχει αυξήσει την ταχύτητα των συνδέσεων από το 2009. | Estas estadísticas muestran que en realidad Orange no ha aumentado la velocidad de conexión desde el 2009. |
12 | | También existe una diferencia asombrosa entre las tasas ofrecidas por Orange en Mali por un lado y en Senegal y Costa de Marfil, por otro. |
13 | Η διαφορά των τιμών της Orange στη Σενεγάλη και την Ακτή Ελεφαντοστού προκαλούν οργή. | Renaud Gaudin, especialista en TI en Jokkolabs Bamako, afirma en una publicación en Facebook: |
14 | Εμείς, επιχειρηματίες στους τομείς των ΤΠΕ και της τεχνολογικής καινοτομίας, δεν μπορούμε με κανέναν τρόπο να ανταποκριθούμε στην πρόκληση της καινοτομίας σε σύγκριση με το Ντακάρ ή το Αμπιτζάν, λόγω των χρεώσεων και αυτής της γελοίας ταχύτητας των 384 bps που η Orange Mali μας παρέχει τόσο ακριβά. | Nosotros, emprendedores en el sector de las TIC y de la innovación tecnológica, no podemos unirnos al reto innovador si se compara a Dakar o Abiyán con los precios y la velocidad ridícula de 384 bits/segundo (bps) que Orange nos proporciona con tanto cariño a los malienses. |
15 | τονίζει ο Renaud Gaudin, ειδικός πληροφορικής στο Jokkolabs Bamako. Συγκριτικός πίνακας τιμών ίντερνετ χωρών της Δυτικής Αφρικής. | Tabla en la que se comparan las velocidades y costes de conexión a Internet en los países del este de África (via 100megaMali). |
16 | | Desde 2008, el regulador de las telecomunicaciones en Mali, la Autoridad Nacional de Malí en Tecnologías de la Información y de la Comunicación (AMRTP), está dirigida por Choguel Kokala Maiga - el actual ministro de comunicaciones y de economía digital. |
17 | Πηγή: 100megaMali. Η Αρχή Ρύθμισης Τηλεπικοινωνιών και Ταχυδρομείων του Μάλι, επικεφαλής της οποίας υπήρξε ο παρών Υπουργός ψηφιακής οικονομίας και επικοινωνίας από το 2008, Choguel Kokala Maiga, καταγράφηκε ως αδύναμη να κάνει κάτι για να αλλάξει αυτή την κατάσταση. | Mientras que por una parte la AMRTP ha sido duramente criticada por su inactividad sobre este asunto, la cuenta de Twitter del ministro ha permanecido en silencio, a pesar de la gran cantidad de tuits y menciones que recibió sobre el tema en cuestión. |
18 | Εξάλλου, ο λογαριασμός του Υπουργού στο twitter έχει παραμείνει “σιωπηλός”, παρά τα ταγκς και τις πολλαπλές αναφορές των οποίων υπήρξε το αντικείμενο στο συγκεκριμένο μέσο κοινωνικής δικτύωσης. | La etiqueta #Mali100mega reunió a los creadores de la startup Jokkolabs Bamako, los del espacio compartido de trabajo Donilab y, de hecho, a todos los blogueros de Mali. |
19 | Το hashtag επιτρέπει επίσης την προσέγγιση εκείνων που ξεκίνησαν τα Jokkolabs Bamako και Donilab και του συνόλου της μπλογκόσφαιρας του Μάλι, όχι μόνο για να καταγγείλουν τις πολύ χαμηλές και ακριβές ταχύτητες που δυσχεραίνουν τη συνέχιση των δραστηριοτήτων τους στον τομέα των ΤΠΕ. | Su motivación para suscribirse a esta etiqueta alberga una dimensión pragmática - la velocidad y el coste de Mali no les ha permitido llevar a cabo sus propios proyectos sobre TIC, por lo que se han unido para expresarse. |
20 | Σύντομα βίντεο έχουν γυριστεί για να επεξηγήσουν το κίνημα και να επιτρέψουν στους χρήστες να κατανοήσουν όχι μόνο τους στόχους του 100megaMali, αλλά και τις διαφορές στις τιμές της Orange Mali σε σχέση με άλλες χώρες της περιοχής, κυρίως της Σενεγάλης και της Ακτής Ελεφαντοστού. | No obstante, este movimiento no se trata simplemente de un grupo de amantes de la tecnología intentando llevar a cabo sus proyectos. Realizaron una serie de corta duración para explicar un objetivo de mayor amplitud y que no se limita a la campaña 100megaMali o a la concienciación sobre las diferencias en precios entre Orange Mali y operadores de otros países. |
21 | Επίσης, εγκαλούν την αρχή ρύθμισης των τεχνολογιών του Μάλι. | El movimiento pretende desafiar la ineptitud de los reguladores del sector tecnológico en Mali. |
22 | Η δυσαρέσκεια κλιμακώνεται με ταχύ ρυθμό και η Οrange Mali προσκάλεσε τους επικεφαλής του κινήματος σε συνάντηση στις 7 Μαΐου. | Dado el creciente descontento de los usuarios, Orange Mali respondió invitando a los líderes del movimiento a un encuentro celebrado el 7 de mayo de este año. |
23 | Καμία αλλαγή: η Orange Mali βρήκε επιχειρήματα για να εξηγήσει τις χαμηλές ταχύτητητες, κατηγορώντας την Αρχή Ρύθμισης Τηλεπικοινωνιών και Ταχυδρομείων του Μάλι ότι δεν τους παραχωρεί επιπλέον ραδιοηλεκτρικά κύματα, παραμένοντας ωστόσο σιωπηλή στο θέμα των τιμών στα πακέτα του ίντερνετ. | Desafortunadamente, en la reunión no surgió ningún cambio significativo. Orange Mali argumentó la baja velocidad de Internet, culpando a la AMRTP de no darles acceso a algunas frecuencias de radio que podrían ayudar a desatascar el tráfico. |
24 | Το να υπάρχουν απεριόριστες συνδέσεις σε προσιτές τιμές και να είμαστε σε θέση με αυτόν τον τρόπο να ασκούμε το επάγγελμα μας είναι ο στόχος της πρωτοβουλίας 100mega Mali. | Sin embargo, Orange Mali no se pronunció sobre el hecho de cobrar a altos precios sus ofertas de Internet. |
25 | προσθέτει ο Renaud Gaudin. | Renaud Gaudin añade: |
26 | | Tener conexión ilimitada con una velocidad justa y por un precio razonable para poder así seguir con nuestra profesión - este es el objetivo de 100megaMali. |
27 | Μην έχοντας καταφέρει κάτι, τα Jokkolabs και Donilab ανακοίνωσαν τη διάλυσή τους. Ο αγώνας συνεχίζεται στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. | Tras no haber logrado al final obtener una rebaja en los precios para estos grupos, Jokkolabs y Donilab anunciaron que tendrán que cerrar sus operaciones. |
28 | Για να συμμετέχετε στην εκστρατεία ή να την υποστηρίξετε, χρησιμοποιείστε το #Mali100mega. | La lucha por un precio justo para Internet continúa en las redes sociales de Mali. |
29 | Το διαδίκτυο είναι ζωτικής σημασίας για τους ψηφιακούς χρήστες στο Μάλι, όπως και για τους επιχειρηματίες των ΤΠΕ, τους ακτιβιστές και τους bloggers, οι οποίοι ανεβάζουν και πουλούν πληροφορίες στο δίκτυο. | Se puede utilizar la etiqueta #Mali100mega para unirse a la campaña o para darle apoyo. Internet es vital para los usuarios digitales malienses, para los emprendedores en tecnología y para los activistas y blogueros que transmiten y distribuyen la información en línea. |
30 | Το Διαδίκτυο στο οποίο έχουμε πρόσβαση σήμερα δε μας επιτρέπει να εκτελέσουμε καμία από τις δραστηριότητές μας. | El Internet en Mali, tal y como es en estos momentos, no permite a muchos llevar a cabo sus operaciones en línea. |
31 | Μόνο το θάρρος και η (αυτο)θυσία επιτρέπουν σε κάποια άτομα από το Μάλι να πραγματοποιήσουν τα project τους. | Gracias al esfuerzo y sacrificio algunos emprendedores malienses en TI pueden seguir a flote y realizando cosas. |