# | ell | spa |
---|
1 | Ισπανία: Crowdfunding κατά της ατιμωρησίας των τραπεζών | España: Proyecto de financiación colectiva contra la impunidad de la banca |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Η Ευρώπη σε Κρίση. | |
3 | Εν όψει της αδιαφορίας της κυβέρνησης και του γραφείου του εισαγγελέα να διερευνήσουν την διαχείριση της τράπεζας Bankia από τον πρώην πρόεδρό της, Rodrigo Rato, Ισπανοί πολίτες συνέλεξαν χρήματα από δωρεές προκειμένου να υποβάλλουν ένδικη καταγγελία που θα πληρεί τις προϋποθέσεις αποτελεσματικής διενέργησης νομικής διερεύνησης. | Ante la pasividad del Gobierno y la Fiscalía a favor de una investigación sobre la gestión del ex presidente de Bankia, Rodrigo Rato, la gente recaudó dinero de donaciones para presentar una querella en los tribunales y poder cumplir con los requisitos para poderla procesar de una manera eficaz. |
4 | Η πρωτοβουλία βρήκε μαζική υποστήριξη στα κοινωνικά δίκτυα, με αρκετά hashtags, ένα απ' τα οποία είναι το #CrowdfundPaRato [es]. | La inciativa ha tenido un seguimiento masivo a través de las redes sociales bajo varias etiquetas, entre ellas #CrowdfundPaRato. |
5 | Εντός 24 ωρών, συγκεντρώθηκαν πάνω από €15.000 από τα αναγκαία ποσά, με αποτέλεσμα να καταρρεύσει εντός λίγων ωρών η ιστοσελίδα crowdfunding Goteo [es]. | En 24h se consiguieron más de los 15.000€ necesarios, llegando a colapsar la web de crowdfunding Goteo por unas horas. |
6 | Οι διοργανωτές ζήτησαν να σταματήσουν προσωρινά οι δωρεές, καθώς ο αντικειμενικός στόχος επιτεύχθηκε μέχρι στιγμής. | Los organizadores piden que no se done más dinero por ahora puesto que el objetivo ha sido cumplido con creces. |
7 | Η ιστοσελίδα που διοργάνωσε το έργο crowdfunding [es] εξηγεί τα κίνητρα και τους στόχους του: | En la página web de Goteo habilitada para el proyecto de financiación colectiva se explica que la motivación y objetivo del proyecto es: |
8 | Το Ισπανικό Σύνταγμα, στο άρθρο 119, θεσπίζει την ανεξαρτησία της έννομης δικαιοσύνης, σε κάθε περίπτωση, προκειμένου να εξασφαλιστεί η πρόσβαση όσων δεν διαθέτουν επαρκείς πόρους για ένδικα μέσα. | La Constitución española, en su artículo 119, establece que la justicia será gratuita cuando así lo disponga la Ley y, en todo caso, respecto de quienes acrediten insuficiencia de recursos para litigar. |
9 | Στην προκειμένη περίπτωση, είναι κατανοητό ότι, οι νομοθέτες δεν πρόκειται να υποστηρίξουν εύκολα μία πρωτοβουλία που θα οδηγήσει τον Rato κι άλλους αξιωματούχους υπεύθυνος για την απάτη της Bankia στη φυλακή. | En nuestro caso, tenemos claro que meter a Rato y demás responsables de la Estafa Bankia en la cárcel no es precisamente una iniciativa que vaya a ser respaldada por los que hacen las leyes. |
10 | Το γεγονός ότι δεν διαθέτουμε τεράστια ποσά χρημάτων για μία τέτοια διαδικασία επίσης δεν θα βοηθήσει. | Tampoco va a ayudar que acreditemos que no disponemos de la enorme cantidad de recursos económicos que se requieren para un proceso de esta dimensión. |
11 | Εν ολίγοις, δεν θα μπορούμε να βασιστούμε στα όργανα του κράτους (όχι ότι τα εμπιστευόμαστε και τόσο). | En definitiva, no vamos a poder contar con los instrumentos del Estado (que tampoco es que nos fiemos mucho de ellos). |
12 | Κι αυτοί νομίζουν ότι δε μπορούμε να το κάνουμε λόγω έλλειψης χρημάτων, αλλά αυτό που δεν ξέρουν είναι ότι είμαστε πολλοί, και θα το καταφέρουμε με μία μικρή συνεισφορά από τον καθέναν από μας. | Es más, piensan que no podemos hacerlo porque no tenemos dinero, pero no cuentan con que somos much@s y que, con una pequeña aportación de cada un@, lo conseguiremos. |
13 | Η αφίσα του Goteo για την crowdfunded καμπάνια δίωξης του Rodrigo Rato | Banner para campaña de financión colectiva para procesar a Rodrigo Rato de Goteo. |
14 | Στο blog του steph.es/blog [es], ο @fanetin εξηγεί πως θα διατεθούν τα χρήματα: | En su blog steph.es/blog @fanetin explica cómo se desglosará el dinero: |
15 | Σαφώς, η δημοφιλής πρωτοβουλία για την νομική δίωξη των υπευθύνων της οικονομικής κρίσης στην Ισπανία συνεχίζεται, και είναι πιό δυνατή από ποτέ. | Ciertamente, la iniciativa popular para procesar a los responsables de la crisis económica en España sigue en marcha y está más fuerte que nunca. |
16 | Όπως γράφει η ιστοσελίδα 15mparato[es]: | Como se puede leer en la web del movimiento 15mparato: |
17 | Θα λάβουμε ποινικά και αστικά μέτρα κατά των μελών του διοικητικού συμβουλίου της Bankia κατά την εποχή που ο κ. Rodrigo Rato ήταν επικεφαλής της, και κατά του ΔΣ της Banco Financiero y de Ahorros, του τοξικού και επιζήμιου οργανισμού που μεταφέρθηκε σε κρατικό έλεγχο. | Emprenderemos acciones criminales y civiles contra los integrantes del Consejo de administración de Bankia, en la época en la que fue presidido por el Sr. Rodrigo Rato y contra el Consejo de administración del Banco Financiero y de Ahorros, la matriz tóxica y ruinosa que endosaron al Estado. |
18 | Ζητούμε την φυλάκιση του Rato και την δέσμευση της περιουσίας του, σε ύψος που αναλογεί στο ποσό που κέρδισε από την παράνομη έκδοση μετοχών. | Solicitamos prisión y el embargo de sus bienes por valor equivalente a la cantidad obtenida con la colocación irregular de acciones. |
19 | Εξαπάτησαν 400.000 επενδυτές -σε πολλές περιπτώσεις, τους πελάτες της τράπεζας- των οποίων τα χρήματα μυστηριωδώς εξαφανίστηκαν, σέρνοντας τη χώρα στο χείλος του bailout. | Han engañado a 400.000 inversores -en muchos casos ahorradores de la entidad- para sustraerles su dinero y ahora, misteriosamente, ha desaparecido, arrastrando al país al borde del rescate. |
20 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Η Ευρώπη σε Κρίση. | |