Sentence alignment for gv-ell-20120314-10513.xml (html) - gv-spa-20120331-113649.xml (html)

#ellspa
1IndigiTUBE: Media από και για τους ιθαγενείς της ΑυστραλίαςIndigiTUBE: Un medio hecho por y para la gente indígena en la remota Australia
2Την πιο περιθωριοποιημένη ομάδα της χώρας αποτελούν Αβορίγινες σε αποκομμένες περιοχές της Αυστραλίας, που αντιμετωπίζουν καθημερινά τη φτώχεια και τις κοινωνικές διακρίσεις.Los pueblos aborígenes de las zonas remotas de Australia representan el grupo mas marginalizado en este país, que enfrentan a la pobreza y a la discriminación día a día.
3Γενικά, κυριαρχεί η αντίληψη ότι οι Αβορίγινες Αυστραλοί λαμβάνουν κατά κάποιο τρόπο ξεχωριστή αντιμετώπιση.La percepción general es que los aborígenes australianos reciben un trato especial.
4Η ιστορία όμως των μειονεκτημάτων και των στερήσεών τους αποτυπώνει την πραγματικότητα.Pero su historia de despojo y desventaja muestra la realidad.
5Το IndigiTUBE είναι μια διαδικτυακή κοινότητα για την εξάπλωση και πρόσβαση σε media δημιουργημένα από ιθαγενείς και με αποδέκτες ιθαγενείς στις αποκομμένες περιοχές της Αυστραλίας.IndigiTUBE es una comunidad en internet para compartir y acceder a los medios de comunicación hechos por y para los indígenas en zonas remotas de Australia.
6Δημιουργήθηκε από την οργάνωση κοινοτικής χρηματοδότησης ICTV στο Άλις Σπρινγκς και τον εθνικό οργανισμό IRCA.Este ha sido desarrollado por la organización con sede en Alice Springs, y financiada por la Comunidad: Televisión Comunidad Indígena (CITV) y el organismo nacional - Asociación Indígena de Comunicaciones Remotas (IRCA).
7Το IndigiTUBE περιλαμβάνει και μια πύλη ραδιοφώνου και υπηρεσία μετάδοσης βίντεο.IndigiTUBE incluye una estación de radio y un servicio de transmisión de video.
8Η ιστοσελίδα παρουσιάζει βίντεο σε 25 διαφορετικές ιθαγενείς γλώσσες με ποικίλη θεματολογία, όπως κυνήγι, ψάρεμα, επίδειξη μαγειρικής, αναγνώριση πτηνών, μουσικά βίντεο και παραδοσιακές τελετές.La pagina web alberga 25 videos en diferentes lenguajes indígenas con información sobre caza, pesca y cocina, razas de aves, música y ceremonias tradicionales .
9Η Claire στο blog Australian Aboriginal Language Student γράφει [en]:Claire, en el blog de los Estudiantes de Idioma Aborigen Australiano escribe [en]:
10Το IndigiTUBE έχει ποικιλία βίντεο με μουσική, παραδοσιακές ιστορίες και χορούς, καθώς και μαθήματα γλωσσών από απομακρυσμένες κοινότητες της Αυστραλίας.IndigiTUBE tiene una colección de videos de música, danza, historias tradicionales, así como también lecciones de lenguaje aborigen de las comunidades de Australia.
11Μεταξύ των γλωσσικών ομάδων είναι και οι Ngaanjatjara, Pitjantjatjara, Gija και Karrajarri.Los lenguajes incluyen Ngaanjatjara, Pitjantjatjara, Gija y Karrajarri.
12Υπάρχουν αποσπάσματα από την ιστοσελίδα Ngapartji Ngapartji, που είναι μαθήματα της γλώσσας Pitjantjatjara.También hay videos desde la pagina web Ngapartji Ngapartji donde se encuentran lecciones de Pitjantjatjaras.
13Ρίξτε μια ματιά αν θέλετε να μάθετε καμιά γλώσσα, να πείτε ένα τραγούδι ή να δείτε αν αναγνωρίζετε άτομα.Echa un vistazo si quieres aprender algún lenguaje, cantar alguna canción o ver si reconoces a algunas personas.
14Υπάρχουν πολλά βίντεο από το PY Media και τα APY Lands [στμ: περιοχή ιθαγενών με τοπική αυτοδιοίκηση στη νότιο Αυστραλία].Se encuentran muchos videos de PY Media y de APY Lands.
15Η διάρκειά τους ποικίλει από 5 έως 60 λεπτά.La duración de los videos varia entre 5 a 60 minutos.
16Υπάρχει μηχανή αναζήτησης για να σε βοηθήσει να βρεις ό,τι ψάχνεις.Existe un buscador para ayudarte a encontrar fácilmente lo que buscas.
17Όπως λέει η ιστοσελίδα, “δημιουργήθηκε για να βοηθήσει στο να μοιραστούμε τη μουσική, τις ιστορίες και τις ζωές μας - μεταξύ μας και με όλο τον κόσμο!”Y como el sitio dice “Nos ha ayudado a compartir nuestra música, historias y nuestras vidas - unos con otros, ¡y con el mundo!”
18Να ένα μικρό φιλμ με τίτλο “Lungkarta“.Acá podrás ver un video corto llamado “Lungkarta“.
19Οι γυναίκες τεχνίτριες της κοινότητας Warakurna αφηγούνται την ιστορία της Κυανόγλωσσης Σαύρας που Κοιμάται και τα παιδιά ακούν και δίνουν προσοχή με σεβασμό στην ιστορία της χώρας και χορεύουν στο τέλος.La mujer es una artista de Warakurna, cuenta la historia “El sueño del lagarto de lengua azul”, los niños escuchan y respetan la leyenda, bailando al final de esta.
20Ακολουθήστε το IndigiTUBE στο Twitter, το Facebook και το YouTube.Siga a IndigiTUBE en Twitter, Facebook y YouTube.