Sentence alignment for gv-ell-20150712-29350.xml (html) - gv-spa-20150713-292288.xml (html)

#ellspa
1Πώς το πρόβλημα ρευστότητας στην Ελλάδα επηρεάζει τον απλό κόσμοCómo está afectando a la gente corriente la crisis de liquidez en Grecia
2Αθήνα, Ελλάδα.Atenas, Grecia.
327 Ιουνίου 2015 - Άνθρωποι στην ουρά σε ATM έξω από παράρτημα της Τράπεζας Πειραιώς στην Αθήνα.27 de junio de 2015 - Fila de gente esperando para usar un cajero automático de una sucursal del baco Piraeus, en Atenas.
4Εικόνα του Αλέξανδρου Μιχαηλίδη.Foto tomada por Alexandros Michailidis.
5© DemotixCopyright Demotix
6Το εν λόγω άρθρο και ραδιοφωνική αναφορά του Christopher Woolf για το The World αναρτήθηκε αρχικά στο PRI.org στις 8 Ιουλίου 2015 και δημοσιεύεται εδώ ως μέρος της συμφωνίας για αναδημοσίευση περιεχομένων.Este artículo y reportaje radiofónico de Christopher Woolf para The World fue publicado originalmente en PRI.org, el 8 de julio de 2015, y se republica aquí gracias a un acuerdo para compartir contenidos.
7Ο Αντώνης Βεζύρογλου, καλλιεργητής μαρουλιών, πλήττεται από πρώτο χέρι από τις επιπτώσεις της Ελληνικής κρίσης χρέους.El agricultor Andonis Vezyroglou está sufriendo de primera mano los efectos de la crisis de la deuda griega.
8“Περιμέναμε πτώση των πωλήσεων,” μας λέει.“Esperábamos alguna caída en las ventas”, dice.
9“Αλλά δεν είχαμε ιδέα τι θα σήμαινε αυτό.”“Pero no teníamos ni idea de lo que significaría”.
10Μέχρι τώρα, οι πωλήσεις του έχουν πέσει 20-25% την τελευταία εβδομάδα και δεν έχει ιδέα πόσο ακόμα μπορεί να πέσουν.Hasta ahora, sus ventas han caído entre un 20% y un 25% en la pasada semana, y no sabe cuánto más pueden caer.
11“Δεν ξέρεις πόσο βαθύ είναι το πηγάδι μέχρι να φτάσεις στον πάτο του.”“No estás seguro de haber llegado al fondo hasta que no empiezas a subir”.
12Ο Βεζύρογλου και ο πατέρας του τρέχουν μια μεγάλη φάρμα μαρουλιών στην Αλεξάνδρεια, μια μικρή πόλη έξω από την Θεσσαλονίκη, στην βόρεια Ελλάδα.Vezyroglou y su padre tienen un terreno de cultivo de lechugas en Alexandria, un pequeño pueblo a las afueras de Tesalónica, al norte de Grecia.
13Προμηθεύουν σουπερμάρκετ και μικρότερα καταστήματα λιανικής πώλησης σε όλη τη χώρα.Proveen a supermercados y pequeñas tiendas de todo el país.
14Πολλοί από τους προμηθευτές του δέχονται μόνο μετρητά.Muchos de sus proveedores solo aceptan dinero en efectivo.
15Για παράδειγμα, πλέον καθυστερεί να πάρει την προμήθεια σελοφάν που χρειάζεται για να συσκευάσει τα προϊόντα του.Por ejemplo, Vezyroglou tarda más en conseguir la cinta adhesiva que necesita para empaquetar sus productos.
16Το προϊόν που περισσεύει καταστρέφεται ή το χαρίζει.El producto excedente se está destruyendo o tirando.
17Έχει ήδη μειώσει το πλάνο παραγωγής της επόμενης χρονιάς.Vezyrouglou ya ha parado los planes de producción para el resto del año.
18“Έχει έναν προμηθευτή από την Ολλανδία,” αναφέρει η ρεπόρτερ Λίλα Ραπτοπούλου, η οποία συνάντησε τους Βεζύρογλου, “που ζητάει μετρητά επειδή δεν εμπιστεύεται τις ελληνικές τράπεζες.“Tiene un proveedor de Holanda que le pide el dinero en efectivo porque no se fían de los bancos griegos”, cuenta la reportera Lilah Raptopoulos tras encontrarse con los Vezyroglous.
19Στην περίπτωση που δεν έχει τα απαιτούμενα μετρητά, γιατί οι επιχειρήσεις, όπως και οι απλοί άνθρωποι, δεν μπορούν να κάνουν ανάληψη τέτοιου ποσού από την τράπεζα, θα πρέπει να περιμένει να πληρωθεί από κάποιον πελάτη για να μπορέσει και αυτός με την σειρά του να πληρώσει τον προμηθευτή του.Puede que no tenga el efectivo porque los negocios, al igual que la gente, solo pueden sacar esa cantidad de dinero del banco. Así que tiene que esperar a que un cliente le pague, para poder pagarle él a la empresa.
20Η συνεργαζόμενη προμηθευτική εταιρεία είναι τόσο δύσπιστη προς τις ελληνικές τράπεζες που στέλνει δικό της άνθρωπο στην Ελλάδα να παραλάβει τα μετρητά και να τα πάει πίσω στην Ολλανδία.”Hay tanta desconfianza en los bancos griegos que envían a un hombre a Grecia para recoger el dinero en efectivo y llevárselo a Holanda.”
21Ως αποτέλεσμα, οι Βεζύρογλου παλεύουν να βρουν τρόπο να αποπληρώσουν έμπρακτα τους προμηθευτές τους - και πώς θα τους πληρώσουν οι πελάτες τους.Como resultado, los Vezyroglous están pasando verdaderos apuros para resolver el cómo pagar a sus proveedores - y cómo les pagarán sus clientes.
22Η Ραπτοπούλου επισημαίνει πως φοβούνται επίσης ότι θα υπάρξουν “κουρέματα των τραπεζικών τους καταθέσεων”.Raptopoulos dice que ellos también están asustados ante la posibilidad de “que haya reducciones en sus cuentas bancarias”.
23“Το καλό με την επιχείρησή τους, είναι πως αφορά στο φαγητό”, λέει η Ραπτοπούλου.“Lo bueno de su negocio es que es comida”, dice Raptopoulos.
24“Ο κόσμος πάντα θα χρειάζεται φαγητό.“La gente siempre necesitará comida.
25Κάποιες [άλλες] επιχειρήσεις έχουν πτώση μέχρι και 80% .”Algunos [otros] negocios están perdiendo el 80% de sus ventas”.
26“Το πρόβλημα με τα δικά τους τρόφιμα όμως,” συμπληρώνει, “είναι πως όταν οι άνθρωποι δυσκολεύονται οικονομικά, αγοράζουν τρόφιμα μακριάς διαρκείας. Δεν αγοράζουν μαρούλια και ντομάτες και άλλα παρόμοια τρόφιμα”.Pero Raptopoulos añade: “El problema con su comida, sin embargo, es que cuando la gente está en una situación como esta, compran productos no perecederos; realmente no compran lechuga y tomates o cosas así”.