# | ell | spa |
---|
1 | Κουβέιτ: Αιγύπτιος μαθητής αποβάλλεται επειδή ρωτάει για την επανάσταση | Kuwait: Expulsan a alumno egipcio por preguntar sobre la Revolución |
2 | Αυτή την Παρασκευή, κάτοικοι του Κουβέιτ διαβάσαν σοκαρισμένοι την είδηση της αποβολής ενός 10χρονου Αιγύπτιου μαθητή, του Bassim Mohammed Fathi από όλα τα σχολεία του Κουβέιτ επειδή έκανε μια απλή ερώτηση: “Γιατί δεν κάνετε μια επανάσταση;” | El viernes 3 de junio, los kuwaitíes leyeron con sorpresa la noticia de un alumno egipcio de 10 años llamado Mohammed Fathi Bassim, que fue expulsado de todas las escuelas de Kuwait por hacer una simple pregunta: “¿Por qué no tienen ustedes una revolución?” |
3 | Το συγκλονιστικό της ιστορίας είναι το γεγονός ότι ο δάσκαλος ανέφερε το μαθητή στο Υπουργείο Παιδείας, το οποίο με τη σειρά του αποφάσισε την αποβολή του. | La parte sorprendente de la historia radica en el hecho de que su maestro mandó un informe al Ministerio de Educación, que tomó la decisión de expulsarlo. |
4 | Ο πατέρας του παιδιού παραπονέθηκε στη νομική αρχή του Υπουργείου, η οποία πήρε την αντίθετη απόφαση να γυρίσει το παιδί στο σχολείο, μόλις 24 ώρες αφού τα νέα διαδόθηκαν μέσω των εφημερίδων της χώρας. | El padre del niño se quejó a la autoridad legal del ministerio que rectificó su decisión y readmitió al niño en el colegio, apenas 24 horas después de que los periódicos kuwaitíes difundieran la noticia. |
5 | Μαθητής στο Kuwait. | Escolar en Kuwait. |
6 | Εικόνα του χρήστη Flickr Steve & Jemma Copley (CC BY-SA 2.0). | Imagen del usuario de Flickr Steve & Jemma Copley (CC BY-SA 2.0). |
7 | Η καταδίκη της απόφασης | Criticada decisión |
8 | Χρήστες του Twitter από το Κουβέιτ αντέδρασαν κατά της απόφασης και άσκησαν πίεση στο Υπουργείο Παιδείας ώστε να παρέμβει για να επιστρέψει ο Bassim στο σχολείο. | Los usuarios kuwaitíes de Twitter reaccionaron contra esta decisión y pidieron al Ministro de Educación que interviniera para que el niño pudiera volver a la escuela. |
9 | Κοινοβουλευτικά μέλη έχουν επίσης παρέμβει ενώ ο υπουργός Ahmad Al-Mulaifi υποστήριξε ότι το παιδί είχε κάνει αρνητικά σχόλια εναντίον του Κουβέιτ. | Los miembros del Parlamento también han intervenido y el ministro Ahmad Al-Mulaifi declaró que el niño había hecho comentarios negativos sobre Kuwait. |
10 | Ο Κουβεϊτιανός χρήστης, Dr. Fawaz Al-Farhan (@FawazFarhan), ήταν ένας απ' τους πρώτους που καταδίκασαν αυτή την άδικη απόφαση του υπουργείου γράφοντας στο Twitter: | El usuario de Twitter, Dr. Fawaz Al-Farhan (@FawazFarhan) fue uno de los primeros en condenar esta injusta decisión del ministerio: |
11 | @FawazFarhan: Ο υπουργός Al-Mulaifi πρέπει να επιστρέψει στον Αιγύπτιο μαθητή τον αυτοσεβασμό του, απαντώντας στις ερωτήσεις του πρόσωπο με πρόσωπο: πρέπει να βγάλουμε από τις καρδιές των παιδιών μας το φόβο του να ρωτούν. | @FawazFarhan: El Ministro Al-Mulaifi debería hacer que el alumno egipcio recuperara su respeto, recibirlo y responder a su pregunta en persona; debemos sacar del corazón de nuestros niños el miedo de hacer preguntas. |
12 | Ένας χρήστης του Twitter με το ψευδώνυμο Zeus (@Zeus_K) έγραψε ότι η περίπτωση του Αιγύπτιου μαθητή πρέπει να ληφθεί σοβαρά υπ' όψιν και κάλεσε το λαό σε δημόσια δράση: | Un usuario de Twitter apodado Zeus (@Zeus_K) escribió que el caso del estudiante egipcio debería tomarse en serio y que requiere una acción pública: |
13 | @Zeus_K: Αν ο μαθητής που αποβλήθηκε γυρίσει πίσω στο σχολείο και αυτοί που τον απέβαλαν δεν υποδειχθούν ως υπεύθυνοι, πρέπει να διαμαρτυρηθούμε μπροστά από το υπουργείο | @Zeus_K: Si el niño expulsado no vuelve a la escuela y los que le expulsaron no rinden cuentas, entonces deberíamos protestar ante el Ministerio de Educación. |
14 | Ο γνωστός Κουβεϊτιανός blogger και χρήστης Twitter με το ψευδώνυμο nEo (@Om9edda) προειδοποίησε τον υπουργό για τη δήλωσή του, λέγοντας: | El famoso blogger kuwaití y usuario de Twitter apodado nEo (@Om9edda) advirtió al ministro por su declaración: |
15 | @Om9edda: Προς τον υπουργό Al-Mulaifi: Η δήλωσή σας σήμερα για τον Αιγύπτιο μαθητή που αποβλήθηκε θα σας κοστίσει πολύ πολιτικά, γιατί είναι απόδειξη πως δεν ξέρετε τι συμβαίνει στο υπουργείο σας. | @Om9edda: Al ministro Al-Mulaifi: su declaración de hoy sobre el niño egipcio expulsado le costará mucho políticamente, porque es la prueba de que usted no sabe lo que está pasando en su ministerio. |
16 | Ένας άλλος Κουβεϊτιανός χρήστης, ο Mohammed Alqattan (@MJQ_KWT) επέκρινε τα μέτρα που λήφθηκαν κατά του Αιγύπτιου μαθητή γράφοντας ότι: | Otro usuario de twitter kuwaití, Mohammed Alqattan (@MJQ_KWT), criticó las medidas adoptadas en contra del estudiante egipcio: |
17 | @MJQ_KWT: Το θέμα του Αιγύπτιου μαθητή που αποβλήθηκε θα έπρεπε να λυθεί με αποτελεσματικούς εκπαιδευτικούς τρόπους μέσα από την αξιολόγηση και την επίλυσή του. | @MJQ_KWT: El tema del niño egipcio expulsado debe resolverse de forma educativa mediante la evaluación del caso y su resolución. |
18 | Δεν θα έπρεπε να υφίσταται κακοποίηση ένας ανήλικος επειδή είπε κάποιες αθώες λέξεις. | No debe haber abusos como utilizar un menor de edad por decir palabras inocentes. |
19 | Ένας δικηγόρος που ονομάζεται Nasser Najaf (@NasserNajaf) έκανε ένα σχόλιο ως προς το πως αυτή η πράξη επεξηγεί το επίπεδο της εκπαίδευσης στο Κουβέιτ, αναφερόμενος σε ένα παλαιότερο περιστατικό μιας καθηγήτριας πανεπιστημίου που κατέθεσε παράπονο κατά των μαθητών της επειδή την είχαν επικρίνει στο διαδίκτυο: | Un abogado kuwaití llamado Nasser Nayaf (@NasserNajaf) hizo un comentario acerca de cómo esta acción explica el nivel de la educación en Kuwait hoy en día y hace referencia a un incidente anterior de una profesora universitaria que presentó una demanda contra sus alumnos que la habían criticado en línea: |
20 | @NasserNajaf: Ο ρόλος του δασκάλου έχει πάρει μια επικίνδυνη τροπή. Παλαιότερα, μια καθηγήτρια πανεπιστημίου οδήγησε τους μαθητές της στη δικαιοσύνη και σήμερα ένας μαθητής αποβάλλεται αφού έκανε μια ερώτηση στο δάσκαλό του. | @NasserNajaf: El papel del profesor está tomando un giro peligroso; primero, una profesora universitaria demandó a sus alumnos, y hoy se despide un alumno por plantear una pregunta a su maestro. |
21 | Ακόμη, η Κουβεϊτιανή ακτιβίστρια Nabila Alanjari (@Nalanjari) ήταν η τελευταία που σχολίασε αυτό το γεγονός, εκφράζοντας πόσο γελοίος της φάνηκε ο τρόπος με τον οποίο αντέδρασε το υπουργείο στο περιστατικό: | La activista femenista kuwaití Nabila Alanjari (@Nalanjari) fue la última en escribir un comentario sobre este tema y expresó la ridiculez de la actuación del ministerio hacia el incidente: |
22 | @Nalanjari: Αξίζει το θέμα του παιδιού από την Αίγυπτο όλα αυτά; Τι αφήσαμε στα Αραβικά δικτατορικά καθεστώτα; | @Nalanjari: ¿Se merece la pregunta del niño egipcio todo esto? ¿Qué dejamos para los regímenes dictatoriales árabes? |