# | ell | spa |
---|
1 | Πορτογαλία: Φωτογραφίες & Βίντεο απο τις διαδηλώσεις της 15ης Οκτωβρίου | Portugal: Fotos y videos de las protestas del 15 de octubre |
2 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Η Ευρώπη σε κρίση. | Este post es parte de nuestra cobertura especial Europa en Crisis y #Occupy a nivel mundial. |
3 | [Όλοι οι σύνδεσμοι παραπέμπουν σε πορτογαλικές σελίδες, με εξαίρεση όσες επισημαίνονται διαφορετικά] | [Todos los enlaces llevan a páginas en portugués, a menos que se indique lo contrario.] |
4 | Η ακομμάτιστη ειρηνική διαμαρτυρία που συγκροτήθηκε [en] στην Πορτογαλία την 15η Οκτωβρίου, ζητώντας “συμμετοχική δημοκρατία, πολιτική διαφάνεια και τερματισμό της αβεβαιότητας στη ζωή” συγκέντρωσε περίπου 80.000 “αγανακτισμένους” στις κεντρικές πλατείες οκτώ πόλεων σε όλη τη χώρα. | La protesta no partidaria, laica y pacífica organizada [en] para el 15 de octubre en Portugal, llamando a una “democracia participativa, transparencia en la política y al final de la precariedad de la vida”, reunió a cerca de 80,000 “indignados” (manifestantes) en las principales plazas de ocho ciudades alrededor del país. |
5 | Δυο ημέρες πριν, στις 13 Οκτωβρίου 2011, ο πρωθυπουργός της χώρας Passos Coelho ανακοίνωσε ιστορικές περικοπές για τους δημόσιους υπαλλήλους, οι οποίες έδωσαν λαβή για συνθήματα που χρησιμοποιήθηκαν σε πολλά απο τα πανό με τα οποία κατέβηκαν οι διαδηλωτές στους δρόμους. | El 13 de octubre de 2011, el Primer Ministro Pedro Passos Coelho anunció recortes históricos para los servidores públicos, que originó lemas para muchos de los afiches que los manifestantes sacaron a las calles. |
6 | Χρησιμοποιώντας πλατφόρμες του διαδικτύου, μοιράστηκαν φωτογραφίες και βίντεο που κατέγραφαν τα γεγονότα. | Se usaron plataformas en línea para compartir fotos e informes en video de los acontecimientos. |
7 | 15 Οκτωβρίου συγκέντρωση στο Πόρτο. | 15 de octubre, manifestación en Porto. |
8 | Φώτο: José Ferreira (χρήση κατόπιν άδειας). | Foto de José Ferreira (usada con autorización). |
9 | Διαμαρτυρία στη Λισαβόνα | Protesta en Lisboa |
10 | Ο χρήστης στο YouTube João Pedro (immortaltechpt) ο οποίος μοιράστηκε δυο βίντεο απο τα γεγονότα, συνοψίζει τις δράσεις και τα αιτήματα τους στη Λισαβόνα: | En YouTube, el usuario João Pedro (immortaltechpt) compartió dos videos de los acontecimientos y resume la motivación y el curso de la acción del día en Lisboa: |
11 | απο το Marquês de Pombal στο S. | Desde Marquês de Pombal a S. |
12 | Bento (κοινοβούλιο). | Bento (el Parlamento). |
13 | Η διαδήλωση διέπεται κυρίως απο την αντίθεση στα μέτρα λιτότητας που υιοθετήθηκαν για να αντιμετωπιστεί η κρίση. | La manifestación se rigió principalmente por un desacuerdo con las medidas de austeridad adoptadas para hacer frente a la crisis. |
14 | Επιπρόσθετα εκφράστηκε η βούληση για τη μεταρρύθμιση της κοινωνίας και να μεταβεί σε συμμετοχική/άμεση δημοκρατία. | Adicionalmente, se expresó la voluntad de reformar la sociedad y hacer una transición a una democracia más participativa/directa. |
15 | Συγκέντρωση Marquês de Pombal, Λισαβόνα. | Concentración en Marquês de Pombal, Lisboa. |
16 | Φώτο: José M. στο Foursquare | Foto de José M. en Foursquare. |
17 | Μετά την προετοιμασία της εκδήλωσης [φωτ. ], όσοι πήραν το μετρό για να πάνε στη συγκέντρωση του Marquês de Pombal ενδεχομένως να πρόσεξαν πως τα ονόματα των σταθμών είχαν αλλάξει. | Tras la preparación para la congregación [fotos], los que fueron en metro a la concentración en Marquês de Pombal tal vez notaron que se había cambiado el nombre de las estaciones. |
18 | Η άμεση δράση O Metro é das pessoas, não é das marcas (Το μετρό ανήκει στον κόσμο κι οχι στα εμπορικά σήματα) κατά της αλλαγής του ονόματος του εμβληματικού σταθμού Baixa-Chiado, ο οποίος ονομάζεται τώρα Baixa-Chiado PT Bluestation με τη χορηγεία της εταιρείας Portugal Telecom, συνιστά προβληματισμό επι της ιδιωτικοποίησης των δημόσιων χώρων σε στιγμές κρίσης, παίζοντας με τις λέξεις: “Entre-estágios” (ανάμεσα σε “πρακτική άσκηση”) αντί για το σταθμό “Entrecampos” (ανάμεσα σε πεδία), ή “Baixa-Empregabilidade” (χαμηλή εργασιακή απασχόληση) για το σταθμό “Baixa-Chiado” . | La acción directa O Metro é das pessoas, não é das marcas (El Metro es de las personas, no de las marcas) en contra del cambio de nombre de la emblemática estación Baixa-Chiado, que ahora se llama Baixa-Chiado PT Bluestation luego del auspicio de la empresa Portugal Telecom, propone una reflexión acerca de la privatización de los espacios públicos en tiempos de crisis, y juega con las palabras: “Entre-estágios” (entre pasantías ) en lugar de estación “Entrecampos” (entre campos), o “Baixa-Empregabilidade” (bajo nivel de empleo) para la estación “Baixa-Chiado” (bajo Chiado). |
19 | Το παρακάτω βίντεο του Paulete Matos είναι μια συγκέντρωση φωτογραφιών απο το μετρό στους δρόμους : | Del metro a las calles, el siguiente video recopila una selección de fotos de Paulete Matos: |
20 | http://www.youtube.com/watch? | http://www.youtube.com/watch? |
21 | v=-sf_5EqeBIY&feature=player_embedded | v=-sf_5EqeBIY&feature=player_embedded |
22 | Η πορεία συνεχίστηκε με παρεμβατικά τραγούδια που καταγράφτηκαν σε βίντεο απο τους πολίτες, όπως αυτό εδώ και το ακόλουθο: | La marcha continuó con la intervención de canciones grabadas en varios videos ciudadanos, como este y el siguiente: |
23 | Ο προορισμός ήταν η οδός São Bento και τελικά η κατάληψη στα σκαλιά του κοινοβουλίου [βίντεο]: | El detino era la calle São Bento y por último la ocupación de los escalones del Parlamento [videos]: |
24 | Πορεία αγανακτισμένων. | Marcha de los Indignados. |
25 | Φώτο: Debora Baldelli για το Global Voices Online. | Foto de Debora Baldelli para Global Voices Online. |
26 | "Σήμερα το απόγευμα (15 Οκτωβρίου) στη Λισαβόνα, δίπλα στη Συνέλευση της Δημοκρατίας (16:38, πριν τις εντάσεις) #15outubro (#October15)". | "Esta tarde (15 de octubre) en Lisboa, cerca de la Asamblea de la República (4:38pm, antes de la confusión) #15outubro (#October15)". |
27 | Φώτο: Luis Galrão απο Twitpic | Foto de Luis Galrão en Twitpic. |
28 | Στο Twitter, το hashtag #15oPT ήταν σε πολύ υψηλή θέση στην τρέχουσα επικαιρότητα της χώρας, καθώς και το #15outubro που χρησιμοποιήθηκε σε λιγότερο βαθμό για την ανταπόκριση των διαμαρτυριών. | En Twitter, la etiqueta #15oPT llegó a ser tema nacional del momento, aunque también #15outubro se usó en menor grado para informar del día de protestas. |
29 | Κάποιοι απο τους πιο δραστήριους χρήστες του εν λόγω εργαλείου, απευθείας απο τη διαδήλωση ήταν η δημοσιογράφος Sara Marques, μέσω του προσωπικού της λογαριασμού (@sara_marques) καθώς και ο Luis Galrão (@LGalrao), ο οποίος δήλωσε πως “είναι ξεκάθαρο πως το Twitter δεν είναι το μέσο έκφρασης των Πορτογάλων αγανακτισμένων (#indignados)“. | Algunos de los usuarios más activos de esta herramienta directamente de la manifestación fueron la periodista Sara Marques, a través de su cuenta personal (@sara_marques) y Luis Galrão (@LGalrao), que afirmó que es “claro que Twitter no es el canal elegido de los lusos (portugueses) #indignados”. |
30 | Η "κατάληψη της Λισαβόνας" ξεκινά (15/10/2011). | Ocupar Lisboa comienza (15/10/2011). |
31 | Φώτο:Fernando Mendes copyright Demotix. | Foto de Fernando Mendes, derechos reservados Demotix. |
32 | Αργότερα συγκροτήθηκε λαϊκή συνέλευση με περίπου 100 συμμετέχοντες όπου ακούστηκαν προτάσεις (που εγκρίθηκαν), όπως η μονιμότητα της κατάληψης, το κάλεσμα για ειρηνικές πρωτοβουλίες πολιτικής ανυπακοής και μια νέα διαδήλωση για τις 26 Νοεμβρίου. | Después se organizó una Asamblea Popular con cerca de 100 participantes y varias propuestas aprobadas, como la permanencia de la ocupación, el llamado de iniciativas para desobediencia civil pacífica y una nueva manifestación el 26 de noviembre. |
33 | "Αυτή η κυβέρνηση είναι κλέφτης, επειδή κλέβει το ψωμί μας". | "Este gobierno es un ladrón porque nos roba el pan". |
34 | Διαδηλωτής στο Πόρτο. | Manifestante en Porto. |
35 | Φωτο:Diana Rui - www.dianarui.net (χρήση κατόπιν άδειας) | Foto de Diana Rui - www.dianarui.net (usada con autorización). |
36 | Ένας ανώνυμος “αγανακτισμένος” έγραψε μερικές σκέψεις για την οργάνωση της λαϊκής συνέλευσης, τις προτάσεις που παρουσιάστηκαν και τη στιγμή της ψήφισης καθώς πιστεύει οτι ορισμένα σημεία μπορεί να μην είναι “άμεσα διακριτά σε οποιονδήποτε έρχεται σε επαφή με το γεγονός απο απέξω,μέσω των μέσων μαζικής ενημέρωσης” και συμπεραίνει: | Un indignado anónimo escribió unas cuantas ideas acerca de la organización de la asamblea popular, las propuestas presentadas y la hora de la votación, pues cree que algunos de los puntos podrían “no ser fácilmente apreciables para alguien que haga contacto con este acontecimiento desde fuera, a través de los medios”, y concluye: |
37 | είναι επιτακτικό να αντιληφθούμε τις συνελεύσεις σαν ενα εργοτάξιο γνώσεων και ενδυνάμωσης κι οχι σαν μια βάση για την έκθεση των τοληρών και των εύγλωττων. | Es imperativo [pensar en] las asambleas como un local de construcción de saber y de emancipación, y no como una plataforma para la exposición de personas atrevidas y elocuentes. |
38 | Είναι επιτακτική ανάγκη να χρησιμοποιήσουμε δοκιμασμένες μεθόδους για την οργάνωση της λαϊκής συμμετοχής. | Es imperativo usar metodologías comprobadas para la organización de organización popular. |
39 | Πρέπει να χρησιμοποιήσουμε τη βοήθεια επαγγελματιών που η τέχνη τους είναι η ενθάρρυνση της συμμετοχής του κοινού, έτσι ώστε με αυτά να μπορέσουμε να δημιουργήσουμε πραγματικά συμμετοχικές συναντήσεις. | Tenemos que usar la ayuda de profesionales cuyo arte es exhortar la participación pública, para que con ellos creemos reuniones genuinamente participativas. |
40 | Είναι επιτακτικό οι οργανώσεις, οι ενώσεις και οι συλλογικότητες της κοινωνίας των πολιτών χωρίς συνδέσεις με πολιτικά κόμματα να εμπλέκονται στη διαδικασία, περιορίζοντας έτσι την επιρροή κάποιων με τη δική τους ατζέντα, ώστε οι συναντήσεις να αντικατοπτρίζουν τη βούληση του λαού κι όχι ορισμένων κομμάτων ή παρατάξεων | Es también imperativo que las organizaciones/asociaciones/colectivos de la sociedad civil sin vínculos con partidos políticos surjan de este proceso, minimizando la influencia de ciertos partidos con sus respectivas agendas para que las reuniones sean una verdadera muestra de la voluntad de las personas y no de la voluntad de algunos partidos o facciones. |
41 | Δράσεις στο Πόρτο | Acción en Porto |
42 | Στην πόλη του Πόρτο, περίπου 15,000 διαδηλωτές έκαναν πορεία απο την πλατεία Batalha στην πλατεία Liberdade: | En la ciudad de Porto, cerca de 15,000 manifestantes marcharon desde la Plaza Batalha a la Plaza Liberdade: |
43 | Συγκέντρωση στην πλατεία Batalha. | Concentración en la Plaza Batalha. |
44 | Φώτο κοινοποιημένη απο την οργάνωση October15 στο Πόρτο | Foto distribuida por la organización 15 de octubre en Porto. |
45 | Πορεία στην οδό Passos Manuel. | Marcha en la calle Passos Manuel. |
46 | Φώτο κοινοποιημένη απο την οργάνωση October15 στο Πόρτο | Foto distribuida por la organización 15 de octubre en Porto. |
47 | Μια επισκόπηση της διαδήλωσης στο Aliados Avenue καταγράφηκε σε βίντεο: | En este video se registró una visión general en la Avenida Aliados: |
48 | "Κλέβουν τον κόσμο για να δώσουν στους πλούσιους…προτιμώ τον Robin Hood. | "Le roban al pueblo para darle a los ricos… Prefiero a Robin Hood. |
49 | Άμεση Δημοκρατία". | Democracia Directa". |
50 | Παγκόσμια επανάσταση για αληθινή Δημοκρατία στο Πόρτο (15/10/2011). | Revolución mundial para Democracia Real en Porto (15/10/2011). |
51 | Φώτο:Pedro Ferreira, copyright Demotix. | Foto de Pedro Ferreira, derechos reservados Demotix. |
52 | Παραμείνετε ήρεμοι και διαμαρτυρηθείτε. | Mantén la calma y protesta. |
53 | Αγανακτισμένοι μπροστά στο δημαρχείο. | Indignados frente a la Municipalidad. |
54 | Κοινοποιημένη φωτο απο την οργάνωση October15 στο Πόρτο. | Foto de la organización 15 de octubre en Porto. |
55 | "Οι κυβερνήσεις κατουράνε πάνω μας. | "¡Los gobiernos se mean en nosotros! |
56 | Τα μέσα ενημέρωσης μας λένε οτι βρέχει!" | ¡Los medios nos dicen que llueve!" |
57 | (Coimbra, 15/10/2011). | (Coímbra, 15/10/2011). |
58 | Φώτο: Aurélio Malva κοινοποιημένη στο Facebook. | Foto de Aurélio Malva compartida en Facebook. |
59 | Η διαμαρτυρία στο Πόρτο έλαβε τέλος μια μια λαϊκή συνέλευση; έναν κατάλογο προτάσεων (οχι ακόμα διαθέσιμος στο διαδίκτυο) που θα συζητηθεί το επόμενο Σάββατο 23 Οκτωβρίου στην πλατεία Liberdade. | La protesta de Porto también terminó con una asamblea popular. Una lista de propuestas (aún no disponible en línea) quedó para ser discutida el siguiente sábado, 23 de octubre, en la Plaza Liberdade. |
60 | Στον απόηχο των διαμαρτυριών, ο Rui Rocha απο το ιστολόγιο Delito de Opinião, αναρωτιέται εαν “είναι κανείς εκεί εξω που δεν είναι αγανακτισμένος“. | Después de las protestas, Rui Rocha, del blog Delito de Opinião, se pregunta si “hay alguien ahí que no esté indignado“. |
61 | Μέσα απο μια σύντομη συγκριτική ανάλυση των διαμαρτυριών της 15ης Οκτωβρίου και απο τη “θρυμματισμένη γενιά” στις 12 Μαρτίου - “λιγότεροι διαδηλωτές σ' ένα περισσότερο υποβαθμισμένο κοινωνικοοικονομικό πλαίσιο απο τότε” - προσθέτοντας: | A través de un breve análisis comparativo de las marchas del 15 de octubre y de las marchas de protesta de la generación de tontos y arreglandóselas del 12 de marzo [en] - “menos manifestantes en una contexto social y económico más degradado que entonces”, agrega: |
62 | παρόλες τις συγκρίσεις, τα μηνύματα, τους σκοπούς και το πλαίσιο, παραμένει ένα μήνυμα το οποίο είναι αδύνατον να αγνοηθεί. | A pesar de todas las comparaciones, mensajeros, propósitos y contexto, permanece un mensaje que es imposible ignorar. |
63 | Μιλάει για την ομίχλη αδικίας, ανισότητας, ασύμμετρης κατανομής που πλανάται πάνω μας και δε μπορεί να μας αφήνει αδιάφορους. | Dice que una neblina de injusticia, desequilibrio, distribución sesgada que no puede dejarnos indiferentes se cierne sobre nosotros. |
64 | Και αν το έδαφος, τα μονοπάτια και οι λύσεις δεν είναι συναινετικά ή ακόμα και αποδεκτά, υπάρχει μετά απ΄όλα αυτά η αίσθηση της οργής που αξίζει να μοιραστεί κι έχει μεγαλύτερη στήριξη απ' ο,τι ήταν ορατό σήμερα στους δρόμους μας. | Como si los terrenos, caminos y soluciones no fueran por consenso o ni siquiera aceptables, queda después de todo una sensación de indignación que merece ser compartida y que tiene mucho más apoyo del que es visible hoy en nuestras calles. |
65 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Η Ευρώπη σε κρίση. | |