# | ell | spa |
---|
1 | Οι καλύτεροι συγγραφείς και μεταφραστές της Βαρκελώνης γιορτάζουν τα γενέθλια του λογοτεχνικού περιοδικού Asymptote | Literatura y traducción en Barcelona vía el proyecto Asymptote |
2 | Ο Άγγλος μεταφραστής Peter Bush. | Traductor inglés Peter Bush. |
3 | Φωτογραφία της Alba Calle. | Fotografía realizada por Alba Calle. |
4 | Το παγκοσμίου εμβέλειας ψηφιακό περιοδικό για τη λογοτεχνία και τη μετάφραση Asymptote γιόρτασε τα δεύτερα γενέθλιά του με μια σειρά εκδηλώσεων σε όλο τον κόσμο, με τη συμμετοχή ορισμένων από τους καλύτερους συγγραφείς και μεταφραστές παγκοσμίως. | Asymptote [en], una revista digital internacional de literatura y traducción, celebró su segundo aniversario con una serie de eventos organizados por todo el mundo, con la participación de algunos de los mejores escritores y traductores contemporáneos. |
5 | Ανάμεσα στις πόλεις που επελέγησαν ήταν και η Βαρκελώνη [es], όπου στις 25 Ιανουαρίου πραγματοποιήθηκε από μεταφραστές και συγγραφείς της πόλης μια εκδήλωση με απαγγελίες [es] στα Ισπανικά, τα Καταλανικά και τα Αγγλικά, κατά την οποία παρουσιάστηκε και η πρώτη έκδοση του περιοδικού για το 2013. | Barcelona se encontraba entre las ciudades elegidas, donde el pasado 25 de enero se llevó a cabo un recital por parte de traductores y autores de la ciudad en español, catalán e inglés para presentar la primera edición de la revista en 2013. |
6 | Ακροατήριο στο δωμάτιο του Inusual Project. | Público en la sala Inusual Project. |
7 | Φωτογραφία της Alba Calle. | Fotografía realizada por Alba Calle. |
8 | Το περιοδικό αποτελεί εγχείρημα μιας ομάδας νέων επιχειρηματιών από διάφορα μέρη στον κόσμο που μοιράζονται την κοινή αγάπη για τη λογοτεχνία και την τέχνη της μετάφρασης. | El proyecto se realizó como muestra de agradecimiento a los empresarios de diferentes partes del mundo que compartían el amor por la literatura y el arte de la traducción. |
9 | Με αυτά ως δεδομένα, το Asymptote επιχειρεί να προσφέρει στους αναγνώστες του αποσπάσματα από διάφορα έργα, τόσο στην γλώσσα στην οποία έχουν γραφεί όσο και στην αντίστοιχη μετάφρασή τους. | Teniendo esto en cuenta, Asymptote le proporciona a los lectores pasajes de las obras en su lengua original y la traducción correspondiente. |
10 | Ορισμένα περιέχουν ακόμα και ηχογραφημένα αποσπάσματα από το μεταφραστή, ώστε οι αναγνώστες να μπορούν να αναγνωρίσουν και τα στοιχεία της φωνητικής της εκάστοτε γλώσσας. | Incluso se incluyen grabaciones de audio de los traductores de manera que los lectores puedan tener acceso a la fonética del lenguaje. Y eso no es todo. |
11 | Πέρα από αυτό, εκτός από τα λογοτεχνικά έργα το περιοδικό διαθέτει και στήλη αφιερωμένη στην visual art. | Aparte de las obras literarias, la revista también tiene una sección dedicada al arte visual. |
12 | Το Asymptote ανακηρύχθηκε Περιοδικό της Χρονιας για το 2012 από το περιοδικό 3:am magazine μαζί με εκδόσεις όπως το The Times Literary Supplement και το London Review of Books. | 3:am magazine [en] nombró a Asymptote la Revisa del Año 2012, junto a las publicaciones The Times Literary Supplement [en] y London Review of Books [en]. |
13 | Η επιτυχία του πρότζεκτ οφείλεται στο μεγαλύτερο μέρος της στη συμμετοχή μια μεγάλης σειράς εθελοντών συνεργατών όπως συγγραφείς, μεταφραστές, φωτογράφοι και illustrators. | El éxito del proyecto se debe en gran parte a la larga lista de colaboradores voluntarios: autores, traductores, fotógrafos e ilustradores. |
14 | Ο Yew Leong Lee, αρχισυντάκτης του περιοδικού, μίλησε με το Global Voices για το πρότζεκτ του περιοδικού και την εκδήλωση στην Βαρκελώνη. | Yew Leong Lee [en], redactor jefe de la revista, habló con Global Voices acerca del proyecto y el evento en Barcelona. |
15 | Μετά από δυο χρόνια, πώς αισθάνεσαι που αποτελείς μέρος ενός τόσο επιτυχημένου πρότζεκτ; | Después de dos años, ¿cómo se siente al pertenecer a este exitoso proyecto? |
16 | Οι εορτασμοί της δεύτερης επετείου μας σε πόλεις όπως η Νέα Υόρκη, το Βερολίνο, η Ταϊπέι και η Βαρκελώνη ήταν εξαιρετικά επιτυχημένοι, ιδιαίτερα επειδή συναντήσαμε για πρώτη φορά αναγνώστες από όλο τον κόσμο και είδαμε τις διαφορές που υπάρχουν σε διάφορα πολιτισμικά περιβάλλοντα, παρόλο που είμαστε εξ ολοκλήρου ψηφιακό περιοδικό. | Ha sido muy satisfatorio celebrar nuestro segundo aniversario en ciudades como Nueva York, Berlín, Taipei y Barcelona, y en particular porque nos reunimos con lectores de todo el mundo por primera vez y hemos sido testigos de la diferencia entre los medios culturales a pesar de ser una revista digital completa. |
17 | Αυτό δείχνει ότι υπάρχει μεγάλη η ανάγκη της αντιμετώπισης της λογοτεχνίας ως παγκοσμίου φαινομένου και όχι στα στενά πλαίσια μιας γλώσσας. | Esto nos demuestra que existe una gran demanda para que se considere la literatura un fenómeno global y no dentro del marco individual de un solo lenguaje. |
18 | Το Asymptote στοχεύει να αποτελέσει το επίκεντρο για τις λογοτεχνικές κοινότητες, οι οποίες πάντοτε αποτελούν μειονότητες. | El objetivo de Asymptote es ser el punto central de las comunidades literarias, las cuales son siempre una minoría. |
19 | Θα ήθελα να ευχαριστήσω την ομάδα μου και επίσης τους αναγνώστες, ιδιαίτερα εκείνους που μας βοήθησαν να διαδόσουμε την πρωτοβουλία μας και μας βοήθησαν ενεργά στην ενεργή καμπάνια συγκέντρωσης χρημάτων στο Indiegogo. | Me gustaría darle las gracias a mi equipo y también a los lectores, en especial a aquellos que nos ayudaron en la difusión de nuestra iniciativa y que nos han apoyado en nuestra actual campaña de recaudación de fondos Indiegogo [en]. |
20 | Η συγγραφέας Adrià Targa με τους Rafael Mammos και Najat El Hachmi. | El escritor Adrià Targa con Rafael Mammos y Najat El Hachmi. |
21 | Φωτογραφία του Joaquim Moreno Càceres. | Fotografía realizada por Joaquim Moreno Càceres. |
22 | Έχοντας μέσα σε αυτά τα δυο χρόνια συνεργαστεί με τόσο πολλούς μεγάλους Ισπανούς συγγραφείς (όχι μόνο από την Ισπανία, αλλά και από την Κούβα, τη Δομηνικανή Δημοκρατία, το Μεξικό κλπ.), θελήσαμε να πραγματοποιήσουμε μια εκδήλωση για να ενισχύσουμε τους δεσμούς μας με την Ισπανία. | Durante estos dos años que colaboramos con muchos y fantásticos escritores españoles [en] (no solo de España, sino también de Cuba, de la República Dominicana, México etc.), hemos querido celebrar un evento para reforzar nuestra unión con España. |
23 | Η Βαρκελώνη αποτελούσε την αυτονόητη επιλογή επειδή εκεί πραγματοποιούνται πάρα πολλές μεταφράσεις, όχι μόνο για τους τουρίστες, αλλά και ανάμεσα στα Καταλανικά και τα Ισπανικά. | Barcelona parecía una elección acertada ya que muchas traducciones se hacen allí, no solo para turistas sino también entre el catalán y el español. |
24 | Μέσα στο 2013 θα θέλαμε να προσφέρουμε στο αναγνωστικό μας κοινό που διαβάζει Αγγλικά ακόμα περισσότερα έργα από Καταλανούς και Ισπανούς συγγραφείς. | Incluso nos gustaría presentar más escritores catalanes y españoles a nuestros lectores ingleses en 2013. |
25 | Τι αποδοχής έτυχε η εκδήλωση στη Βαρκελώνη; | ¿Cómo se recibió el evento en Barcelona? |
26 | Είχε μεγάλη επιτυχία. | Fue un gran éxito. |
27 | Την παρακολούθησαν σίγουρα πάνω από 100 ανθρώπους. | Asistieron más de 100 personas. |
28 | Το πρόγραμμα περιλάμβανε τόσο καθιερωμένους μεταφραστές και συγγραφείς όσο και νέα, υποσχόμενα πρόσωπα στον κόσμο της μετάφρασης και της λογοτεχνίας. | En el programa se incluyeron tanto traductores y escritores de gran prestigio como jóvenes promesas que se enfrentan al mundo de la traducción y la literatura. |
29 | Ορισμένοι από τους συγγραφείς δοκίμασαν να μεταφράσουν καποια κείμενα για το κοινό. | Algunos de los escritores incluso realizaron una o dos traducciones y las compartieron con el público. |
30 | Υπήρξε ζωντανή μουσική από μια μπάντα swing που προσέδωσε στην εκδήλωση μια χαλαρή νότα. | También hubo música en directo, una banda de swing, que relajó el evento. |
31 | Πολλοί από τους καλεσμένους παρέμειναν μετά το τέλος της εκδήλωσης και μίλησαν με με τους συγγραφείς, ενώ μας ευχαρίστησαν για την πρωτοβουλία, καθώς δεν είχαν ξαναπαραβρεθεί ποτέ σε παρόμοια εκδήλωση. | Muchos de los invitados conversaron con los autores y nos agradecieron la iniciativa ya que nunca antes habían asistido a un evento como este. |
32 | Μετά την τεράστια επιτυχία όλων των εκδηλώσεων, σχεδιάζετε να τις επαναλάβετε στο άμεσο μέλλον; | Siguiendo el enorme éxito de todos los eventos, ¿tiene planes para volver a hacerlo en un futuro no muy lejano? |
33 | Είναι μεγάλη η πιθανότητα, μιας και το κοινό μας επιφύλαξε πολύ θερμή υποδοχή, τόσο στη Βαρκελώνη όσο και στις υπόλοιπες πόλεις όπου οργανώσαμε εκδηλώσεις. | Es una posibilidad ya que el público nos dio una calurosa bienvenida en Barcelona y en todas las ciudades donde hemos organizado los eventos. |
34 | Όλα εξαρτώνται από το πόση υποστήριξη θα έχουμε, γιατί θα θέλαμε να πάμε και σε άλλες περιοχές και να μεταφέρουμε την παγκόσμια λογοτεχνία στις τοπικές κοινότητες, όπως επίσης και το αντίστροφο. | Todo depende de si tenemos el apoyo suficiente ya que nos gustaría también ir a otras zonas y llevar el mundo de la literatura a comunidades locales y viceversa. |
35 | Οι επόμενες υποψήφιες πόλεις είναι το Λονδίνο, το Παρίσι και το Τόκυο. | Las próximas ciudades en nuestra lista son Londres, París y Tokio. |
36 | Παρόλα αυτά, θα ήμασταν πολλοί χαρούμενοι αν μας δινόταν η ευκαιρία να ξαναδιοργανώσουμε μια παρόμοια εκδήλωση στη Βαρκελώνη! | Sin embargo, si tenemos la ocasión de volver a organizar un evento similar en Barcelona, ¡estaremos encantados! |
37 | Μπορείτε να βρείτε φωτογραφίες από την παγκόσμια εκδήλωση στη σελίδα του περιοδικού στο Facebook. | En la página de Facebook de la revista se encuentran disponibles fotografías del evento mundial. |
38 | Μπορείτε επίσης να μαθαίνετε τα νέα του Asymptote στο Twitter και το Tumblr. | También se pueden obtener las últimas actualizaciones acerca de Asymptote en Twitter y Tumblr. |