# | ell | spa |
---|
1 | Μεξικό ξύπνα! | ¡México, despierta! |
2 | Ενωμένοι καλλιτέχνες μεταδίδουν το μήνυμά τους για την ειρήνη. | Artistas unidos por la paz |
3 | Η βία και η ατιμωρησία που το Μεξικό αντιμετωπίζει τα τελευταία χρόνια οδήγησε τους καλλιτέχνες, τους δημιουργούς και τα μέσα ενημέρωσης να ενώσουν τις δυνάμεις τους και να ξεκινήσουν μία εκστρατεία με σκοπό να μετατρέψουν τις στατιστικές σε ονόματα και ιστορίες. | La violencia e impunidad que se ha visto en México en los últimos años ha motivado a artistas, creadores y medios de comunicación a unir fuerzas y lanzar una campaña para darle nombre e historias a las estadísticas. |
4 | Μέσα από μία ομαδική προσπάθεια ζητούν από τον κόσμο να ψάξει για απώλειες και να δώσει φωνή στα θύματα της βίας. | A través de un proyecto colectivo le piden al público que investigue otros casos y le dé su voz a las víctimas de la violencia. |
5 | Οι καλλιτέχνες κατέγραψαν αρκετά βίντεο λέγοντας μερικές από τις ιστορίες των ανθρώπων που δολοφονήθηκαν στο Μεξικό. | Algunos artistas han hecho varios videos donde cuentan algunas de las historias de la gente que ha sido asesinada en México. |
6 | Για παράδειγμα η τραγουδίστρια Ely Guerra κατέγραψε τον εαυτό της να μιλάει ως Marisela Escobedo, μία μητέρα που πάλεψε για να αποδοθεί δικαιοσύνη για το θάνατο της κόρης της. | Por ejemplo, la cantante Ely Guerra se grabó representando a Marisela Escobedo, una madre que luchó por la justicia de la muerte de su hija. |
7 | Αν και ο άντρας της κόρης της ομολόγησε ότι σκότωσε τη γυναίκα του, οι αρχές αποφάσισαν ότι δεν υπήρχαν αρκετά στοιχεία για να καταδικαστεί. | A pesar que el esposo de su hija confesó haberla matado, las autoridades declararon que no había suficiente evidencia. |
8 | Αφού κατάφερε να να ξαναφέρει την υπόθεση στα δικαστήρια, ανακηρύχθηκε αθώος για δεύτερη φορά. | Después de haber logrado llevarlo a juicio por segunda vez, nuevamente lo dejaron en libertad. |
9 | Η Marisela Escobedo δολοφονήθηκε μπροστά από το Μέγαρο της Δικαιοσύνης όπου διαμαρτυρόταν σε συλλαλητήριο για να αποδοθεί δικαιοσύνη για την κόρη της. | Marisela Escobedo fue asesinada en frente del Palacio de Gobierno de Chihuaha, donde estaba protestando por justicia para su hija. |
10 | Οι δολοφονίες της Marisela και της κόρης της παραμένουν ατιμώρητες. | Tanto la muerte de Marisela como la de su hija siguen impunes. |
11 | Ολόκληρη η ιστορία στα Αγγλικά υπάρχει στην περιγραφή του βίντεο: | La historia completa puede encontrarse en el siguiente video: |
12 | Η ιστοσελίδα Proyecto Ambulante [es] περιγράφει το επόμενο βίντεο [es]: | El sitio Proyecto Ambulante describe el siguiente video: |
13 | Ο Leonardo Amador Rivas δούλευε στη ντίσκο News Divine όπου έχασε τη ζωή του στις 20 Ιουνίου 2008 μαζί με άλλους 11 νέους άνδρες. | Leonardo Amador Rivas trabajaba en la discoteca News Divine y perdió la vida el 20 de Junio del 2008, junto a otros 11 jóvenes. |
14 | Μία επιχείρηση της αστυνομίας στο μέρος, χωρίς καμία οργάνωση, εκτελεσμένη με ανευθυνότητα και με κύριο στόχο την ενοχοποίηση αυτών των νέων ανδρών έβαλε τέλος στη ζωή τους. | Un operativo de la policía en el lugar, sin organización, actuando con negligencia y regidos por la criminalización de estos jóvenes, acabó con sus vidas. |
15 | Ο Piro Pendas (Ritmo Peligroso), Μεξικανός μουσικός, δίνει φωνή στην ιστορία του Leonardo η οποία είναι και η ιστορία της χώρας μας. | Piro Pendas (Ritmo Peligroso), músico mexicano, le da voz a la historia de Leonardo, que es la historia de nuestro país. |
16 | Η δεκαπεντάχρονη Victoria Castro από το El Salvador ήταν μία από τους 72 μετανάστες που σφαγιάστηκαν στο Μεξικό στην προσπάθειά τους να φτάσουν στις Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής. | Victoria Castro, de 15 años y originaria de El Salvador, fue una de los 72 migrantes masacrados en México mientras trataba de llegar a Estados Unidos. |
17 | Διηγείται την ιστορία της μέσα από τη Diana García, μια Μεξικανή ηθοποιό. | Ella cuenta su historia a través de Diana García, una actriz mexicana. |
18 | Το κάλεσμα για βίντεο έγινε μέσα από το Facebook, ελπίζοντας ότι οι θεατές θα ερευνούσαν την ιστορία ενός θύματος βίας και θα την παρουσίαζαν. | A través de Facebook, se ha hecho un llamado al público con la esperanza de que las personas se tomen su tiempo para buscar la historia de una de las víctimas de la violencia y la cuenten. |
19 | Όλα τα βίντεο τελειώνουν με ένα σχόλιο σχετικά με το ότι αυτά τα εγκλήματα είναι δυνατά μόνο δια μέσου της ανομίας και της διαφθοράς της Πολιτείας του Μεξικού και με σκοπό να βοηθήσουν στην επαγρύπνηση της χώρας τους. | Todos los videos terminan con un comentario de cómo estos crímenes han sido posibles debido a la falta de ejecución de las leyes y corrupción del Estado Mexicano; además, se insiste en que el país despierte. |
20 | Δεν υπάρχει προθεσμία για τα βίντεο εφόσον πρόκειται για μία δράση που συνεχίζεται. | No hay fecha límite para la entrega de videos ya que es un proyecto en marcha. |
21 | Σας προσκαλούμε να συμμετέχετε σε ένα συλλογικό βίντεο που σκοπεύει να δώσει ζωή και φωνή σε αυτούς που την έχασαν στα χέρια του πολέμου ενάντια στη διακίνηση ναρκωτικών, την ατιμωρησία και τη διαφθορά, στα χέρια της βίας που ζούμε τώρα στη χώρα μας. | Los invitamos a participar en un video colectivo que pretende darle voz y vida a los que la perdieron en manos de la guerra contra el narco, de la impunidad y corrupción, en manos de la violencia que se vive actualmente en nuestro país. |
22 | Τα ονόματα άλλαξαν με αριθμούς και αυτό μας απομακρύνει από την τραγωδία. | Los nombres se cambian por números y esto nos hace ajenos a la tragedia. |
23 | Κάθε θύμα έχει ένα όνομα και πίσω από το όνομα υπάρχει μία ζωή, μία ιστορία, μία οικογένεια. | Cada víctima tiene nombre y detrás de él existe una vida, una historia, una familia. |
24 | Η τραγωδία είναι δική μας και όχι κάποιου άλλου. | La tragedia es nuestra, no de alguien más. |
25 | Ο Carlo Avilés δίνει φωνή στον Juan Carlos Medrano, ο οποίος ενώ γιόρταζε το θρίαμβο της ομάδας που υποστήριζε στο μπάσκετ δολοφονήθηκε όταν μία ένοπλη ομάδα έφτασε στο σπίτι όπου γιόρταζαν και άρχισε να πυροβολεί. | Carlos Avilés le da su voz a Juan Carlos Medrano. Mientras celebraba la victoria de su equipo de basquetbol, fue asesinado por un grupo armado que llegó a la casa donde estaban festejando y empezó a disparar. |
26 | Ο καλύτερός του φίλος τον μετέφερε στο νοσοκομείο αλλά δεν τα κατάφερε και πέθανε 48 ώρες μετά. | Su mejor amigo lo llevó al hospital, pero no resistió y murió 48 horas después. |
27 | 14 ακόμα νέοι σκοτώθηκαν και περίπου 20 άλλοι τραυματίστηκαν. | Otros 14 jóvenes fueron asesinados y por lo menos 20 resultaron heridos. |
28 | Όλοι τους ήταν μεταξύ 15 και 20 χρονών. | Todos ellos tenían entre 15 y 20 años. |
29 | Το μεξικανικό online περιοδικό Marvin [es] περιγράφει τη δράση: | La revista mexicana en línea Marvin describe el proyecto: |
30 | Χρησιμοποιώντας εργαλεία όπως το YouTube και μέσα κοινωνικής δικτύωσης για να πετύχει τη διάδοση του το “Our Lives, Our Names” (Οι ζωές μας, τα ονόματά μας) ελπίζει να δημιουργήσει μία συλλογική συνείδηση σχετικά με τις τραγωδίες που συμβαίνουν καθημερινά στη χώρα μας. | Utilizando herramientas como YouTube y las redes sociales para crear fenómenos virales, “Nuestras vidas, nuestros nombres” pretende generar una conciencia colectiva acerca de las tragedias que vivimos a diario en nuestro país. |
31 | Η βία δεν είναι μόνο κάτι που βλέπουμε στα μέσα ενημέρωσης, η βία ξεκινάει στα σπίτια και από εκεί είναι που πρέπει να ξεκινήσουμε τη διαδικασία της δημιουργίας ενός πολιτισμού κατά της βίας. | La violencia no es solamente la que vemos en los medios, la violencia inicia en los hogares, y desde ahí es desde donde se tiene que generar una cultura anti-violencia. |