Sentence alignment for gv-ell-20110411-680.xml (html) - gv-spa-20110411-63187.xml (html)

#ellspa
1Ρουάντα: Εκδηλώσεις μνήμης για τη γενοκτονία του 1994Ruanda: Recordando el genocidio ruandés
2[Οι σύνδεσμοι είναι στα αγγλικά] Η 6η Απριλίου 2011 σήμανε την αρχή των εκδηλώσεων μνήμης για τη 17η επέτειο της γενοκτονίας στη Ρουάντα.El 6 de abril de 2011 se conmemoró el inicio del décimo sétimo aniversario del genocidio ruandés.
3Είναι μία ευκαιρία για να σκεφτούμε τα ασυγχώρητα ανθρώπινα λάθη που οδήγησαν στην απερίγραπτη σφαγή σχεδόν ενός εκατομμυρίου κατοίκων της Ρουάντα, κυρίως των Tutsis.Es un momento para reflexionar sobre los imperdonables errores humanos que llevaron a la vil matanza de cerca de un millón de ruandeses, en su mayoría tutsis.
4Οι φρικαλεότητες του παρελθόντος είναι ακόμα ορατές έχοντας στιγματίσει τη σημερινή κοινωνία της Ρουάντα.Los horrores del pasado siguen siendo visibles en muchos estratos de la sociedad ruandesa hoy en día.
5Σε επίσημο επίπεδο, αυτή η εβδομάδα θα είναι μία εβδομάδα πένθους και λύπης με ελάχιστες εμπορικές δραστηριότητες.A nivel oficial, esta semana será solemne y sombría a la vez, con muy limitada actividad comercial.
6Η κύρια τελετή μνήμης θα λάβει χώρα στο Stade Amahoro ή Στάδιο της Ειρήνης.La principal ceremonia de conmemoración tendrá lugar en el Stade Amahoro o el Estadio de la Paz.
7Σε συμφωνία με τα πιστεύω των κατοίκων της Ρουάντα ότι το όνομα ενός ανθρώπου αντιπροσωπεύει την προσωπικότητά του, ‘izina niryo muntu', το στάδιο φιλοξένησε περίπου 12 000 ανθρώπους, κυρίως Tutsis υπό την προστασία των Ηνωμένων Εθνών κατά τη διάρκεια της γενοκτονίας του 1994.Según la creencia ruandesa por la cual el nombre de una persona representa su personalidad, ‘izina niryo muntu', el estadio alojó a cerca de 12,000 personas, mayormente tutsis bajo la protección de las Naciones Unidas durante el genocidio de 1994.
8Οστά από θύματα της γενοκτονίας της Ρουάντα που δεν έχουν ταφεί σε ένα κέντρο μνήμης.Huesos no enterrados de víctimas del genocidio ruandés en un centro conmemorativo.
9Φωτογραφία από το DFID - UK Department for International Development (CC BY-NC-ND 2.0) στο FlickrImagen del usuario DFID de Flickr DFID - Departamento del Reino Unido para el Desarrollo Internacional (CC BY-NC-ND 2.0).
10Οι bloggers της Ρουάντα κινητοποιήθηκαν επίσης από αυτό το ιστορικό γεγονός και πολλά θέματα σχετικά με τη γενοκτονία συζητήθηκαν.La blogósfera ruandesa también centró su atención en este acontecimiento monumental. Se discutió una diversidad de temas relacionados con el genocidio.
11Ο blogger Kigaliwire μας πήγε 17 χρόνια πίσω αναλύοντας τον τρόπο με τον οποίο οι σφαγές είχαν αρχικά αναφερθεί.El blogger Kigaliwire (en) nos hizo retroceder diecisiete años, explorando la manera en que se informó de las matanzas.
12Ειδικά ο περίφημος ραδιοφωνικός σταθμός Muhabura ο οποίος παρακινούσε ανοιχτά τον κόσμο να σκοτώσει τους Tutsis.En particular, la infame estación de radio Muhabura, que abiertamente incitaba a la población a matar tutsis.
13Μας θυμίζει ότι:Nos recuerda que:
14Ανάμεσα στον Ιούλιο του 1993 και τον Ιούλιο του 1994, η Radio Télévision Libre des Mille Collines (RTLM) [Ελεύθερη ραδιοτηλεόραση των χιλίων λόφων] μετέδιδε από το δεύτερο όροφο του κτιρίου σε οποιοδήποτε γραφείο στον αριθμό 12, Avenue de la Paix στο κέντρο του Kigali.Entre julio de 1993 y julio de 1994, Radio Télévision Libre des Mille Collines (RTLM) (en) transmitió desde el segundo piso de este anodino edificio de oficinas en la esquina en 12 Avenue de la Paix en el centro de Kigali.
15Στο δεύτερο όροφο βρίσκονται τώρα τα γραφεία της Gapco Rwanda, μίας εταιρίας πετρελαίου.La oficina del segundo piso está ahora ocupada por Gapco Rwanda, un empresa petrolera.
16Ένα κατάστημα κινητής τηλεφωνίας άνοιξε στο ισόγειο και η τράπεζα KBC μία θυγατρική εταιρία στον πρώτο.Una tienda de teléfonos celulares funciona a nivel de la calle y el banco KCB tiene una sucursal en el primer piso.
17Έχουν περάσει 17 χρόνια από τις 6 Απριλίου του 1994 από τη στιγμή που ο ραδιοφωνικός σταθμός που είχε τη βάση του σε αυτό το κτίριο ξεκίνησε να μεταδίδει τα λόγια που έσπειραν τη διχόνοια.Hoy hace diecisiete años, el 6 de abril de 1994, el discurso de odio de esta estación de radio que quedaba en este edificio avanzó en marcha directa (en),
18Επιπλέον, δημοσίευσε μία διορατική προειδοποίηση της Lindsay Hilsum, η μόνη ξένη ανταποκρίτρια ειδήσεων που βρισκόταν στη Ρουάντα εκείνη την περίοδο.Además, publicó una profética advertencia escrita por Lindsay Hilsum, la única corresponsal extranjera que estuvo en Ruanda en ese momento.
19Εκ των υστέρων, είναι λυπηρό να σκεφτεί κανείς ότι ο κόσμος θα έκλεινε τα μάτια.En retrospectiva, es doloroso pensar que el mundo se hizo fríamente de la vista gorda.
20Τον Απρίλιο του 1994, η Hilsum χτύπησε το συναγερμό γράφοντας:Escribiendo sobre el 6 de abril de 1994, Hilsum hizo sonar la alarma:
21Στο Kigali, την πρωτεύουσα της Rwanda, επικρατεί χάος από εχθές καθώς στρατιώτες, πράκτορες της προεδρικής φρουράς και αστυφύλακες άλωσαν τα προάστια σκοτώνοντας τον Πρωθυπουργό, κυανόκρανους του ΟΗΕ και ένα μεγάλο αριθμό άμαχου πληθυσμού.La capital ruandesa de Kigali descendió ayer al caos cuando las tropas, guardias presidenciales y gendarmes recorrieron los suburbios matando al primer ministro, pacificadores de las Naciones Unidas y muchos civiles.
22Ομάδες στρατιωτών και νέοι έχουν απαγάγει ηγέτες της αντιπολίτευσης και έχουν σκοτώσει ανθρώπους που ανήκουν στη μειονότητα των Tutsi, χτυπώντας τους μέχρι θανάτου με μπαστούνια, εκτελώντας τους με μαχαίρια ή πυροβολώντας τους.Bandas de soldados y jóvenes secuestraron a políticos de oposición, y mataron a miembros de la minoritaria tribu de los tutsis, los apalearon hasta matarlos con bastones, los despedazaron con machetes y cuchillos, o les dispararon”.
23Ο blogger Dan Speicher ξανασκέφτεται την προσωπική του επίσκεψη στη Ρουάντα πριν από περίπου 10 χρόνια και τη φρίκη της οποίας έγινε μάρτυρας:El blogger Dan Speicher reflexiona sobre su visita personal a Ruanda hace casi diez años y los horrores que presenció (en):
24Είναι δύσκολο να πιστέψω ότι πέρασαν δέκα χρόνια από την επίσκεψή μου στη Ρουάντα.Es difícil de creer que hace diez años estaba en Ruanda.
25Είχα φτάσει μόλις μερικές ημέρες νωρίτερα.Apenas había llegado pocos días antes.
26Τώρα συμμετέχω στην εβδομάδα μνήμης για τη γενοκτονία.Ahora estoy participando en la Semana de Conmemoración del Genocidio.
27Ενώ παρελάσεις και τελετές εξελισσόντουσαν έξω, εικόνες σφαγής και μίσους περνούσαν στις οθόνες των καναλιών της δημόσιας τηλεόρασης.Mientras afuera había desfiles y ceremonias, imágenes de asesinato y odio aparecían en todas las pantallas de televisión puestas en los canales públicos.
28Θυμάμαι ακόμα καθαρά τις ομαδικές ταφές σε λάκκους.Todavía recuerdo vívidamente las fosas comunes.
29Χιλιάδες κορμιά πεταμένα στη γη χωρίς καμία μορφή τελετουργίας.Miles de cuerpos arrojados en la tierra, dejados a que se pudran sin ninguna ceremonia.
30Μία γυναίκα που είχα συναντήσει που είχε ένα σημάδι από μαχαιριά στο κεφάλι της και της οποίας ο σύζυγος δολοφονήθηκε μερικά χρόνια πριν από τις επιθέσεις των παραστρατιωτικών ομάδων ” Hutu”, έπρεπε να βρει τρόπο να επιβιώσει μόνη της και να θρέψει τα παιδιά της.Una mujer a la que había conocido, le faltaba parte del cráneo por el golpe de un machete, a su esposo lo habían matado poco tiempo antes en ataques de milicias hutus, se quedó sola defendiendo a sus hijos.
31Το blog Rising Continent ερευνά τις πτυχές της δολοφονίας του προέδρου Habyarimana ο οποίος, σύμφωνα με πολλούς μάρτυρες, προκάλεσε τη γενοκτονία:El blog Rising Continent escarba en el tema del asesinato del presidente Habyarimana (en) que muchos creen que provocó el subsecuente genocidio:
32Στις 6 Απριλίου 1994, δύο πύραυλοι κατέρριψαν το αεροπλάνο που μετέφερε τον Προέδρου της Ρουάντα, Juvénal Habyarimana, σκοτώνοντας όλους όσους επέβαιναν σε αυτό συμπεριλαμβανομένου του Προέδρου του Burundi και του προϊσταμένου του στρατού της Ρουάντα.El 6 de abril de 1994, dos misiles volaron de los cielos al avión que llevaba al presidente de Ruanda, Juvenal Habyarimana, y mataron a todos a bordo, incluido el presidente de Burundi y al jefe del ejército de Ruanda.
33Αυτή η επίθεση ήταν χωρίς αμφιβολία μία από τις χειρότερες τρομοκρατικές επιθέσεις της δεκαετίας του '90.Con certeza, el ataque fue uno de los peores ataques terroristas de los años 90.
34Σκεφτείτε το!¡Piénsenlo!
35Δύο αρχηγοί αφρικάνικων κρατών σκοτώθηκαν- ο Πρόεδρος του Burundi Cyprien Ntaryamira ήταν επίσης στο αεροπλάνο, η εύθραυστη συνθήκη ειρήνης της Arusha του 1993 καταπατήθηκε, ο πόλεμος συνεχίστηκε και χιλιάδες άνθρωποι σφαγιάστηκαν.Dos jefes de estado africanos muertos - el presidente Cyprien Ntaryamira de Burundi también estaba en el avión­, la frágil paz basada en los acuerdos de Arusha de 1993 quedó destrozada, la guerra recomenzó y masas de personas murieron masacradas.
36Η blogger Bonfiglio υπογραμμίζει τις ψυχολογικές συνέπειες της γενοκτονίας.La blogger Olga Bonfiglio crea conciencia sobre las consecuencias psicológicas del genocidio.
37Γράφει ότι:Escribe que (en):
38Δεν αποτελεί έκπληξη ότι σήμερα το 100% του πληθυσμού έχουν τραυματιστεί από τη γενοκτονία -εξίσου οι επιζήσαντες και οι δράστες, σύμφωνα με τους ιερείς και τους επαγγελματίες των υπηρεσιών υγείας με τους οποίους μίλησα τον προηγούμενο Νοέμβριο όταν επισκέφτηκα τη χώρα.No sorprende que el 100 por ciento de las personas estuvieran traumatizadas por el genocidio-sobrevivientes y perpetradores por igual, según los sacerdotes y profesionales de servicios humanos con los que hablé el pasado noviembre cuando visité el país.
39Βαθύς πόνος, ενοχές, ντροπή για όσους επέζησαν και ισχυρή επιθυμία εκδίκησης είναι μερικά από τα συναισθήματα που παραμένουν στην καρδιά πολλών ανθρώπων, είπε ο Philippe Ngirente, διευθυντής μίας κοινωνικής υπηρεσίας.Profundo dolor, culpa, vergüenza por sobrevivir y el impulso de represalias permanecen en los corazones de muchas personas, dijo Philippe Ngirente, director de servicio social.
40Προσθέτει ότι τόσο η κυβέρνηση όσο και η εκκλησία είναι σημαντικοί παράγοντες για την κατασκευή μίας καινούριας Ρουάντα:Agrega (en) que el gobierno y la iglesia son partes importantes interesadas en construir una nueva Ruanda:
41Η κυβέρνηση του M. Kagame θα ήθελε απεγνωσμένα αυτή [η επούλωση των πληγών] να γίνει πραγματικότητα και προσπαθεί να σταθεροποιήσει τη χώρα με την πολιτική της οικονομικής ανάπτυξης.El gobierno de Kagame quiere desesperadamente que esto [la curación] siga mientras continúa tratando de estabilizar al país a través del desarrollo de políticas económicas.
42Οι εργασίες ανακατασκευής πολλαπλασιάζονται στο κέντρο του Kigali, την πρωτεύουσα της Ρουάντα.La reconstrucción abunda en el centro de Kigali, la ciudad capital de Ruanda.
43Είναι εμφανείς οι προσπάθειες για να γίνει η Ρουάντα ένα πολυπολιτισμικό μέρος, γεγονός που διαφαίνεται από το μεγάλο αριθμό δυτικών και ασιατικών εστιατορίων που βρίσκουμε.El intento de apelar al multiculturalismo es también evidente en la amplia gama de restaurantes occidentales y asiáticos que hay acá.
44Κατασκευάζεται ένα μεγάλο ξενοδοχειακό σύμπλεγμα με ένα συνεδριακό κέντρο για να προσελκύσει τους τουρίστες και τον κόσμο των επιχειρήσεων.Un gran hotel y un complejo de conferencias se está construyendo para atraer turistas y personas de negocios.
45Τα αγγλικά ανακηρύχθηκαν επίσημη γλώσσα στη Ρουάντα την προηγούμενη χρονιά (Τα kinyarwanda και τα γαλλικά είναι επίσης επίσημες γλώσσες).El año pasado, el inglés fue declarado el idioma oficial de Ruanda. (El kinyarwanda y el francés son también idiomas oficiales.)
46Εν τω μεταξύ, η καθολική Εκκλησία έγινε ένας σημαντικός παράγοντας ως προς τη συναισθηματική και πνευματική ανοικοδόμηση αυτής της κατά κύριο λόγο καθολικής χώρας.Mientras tanto, la Iglesia Católica se ha convertido en parte importante en la tarea de la reconstrucción emocional y espiritual en este país predominantemente católico.
47Προσπαθεί να το πετύχει μέσα από τη συμφιλίωση των επιζησάντων και εκείνων που διέπραξαν τα εγκλήματα.Lo hacen a través de la reconciliación de los sobrevivientes y perpetradores del genocidio.
48Το blog Democracy Watch (Ματιά στη Δημοκρατία) υιοθετεί μία πιο σκληρή κριτική προς την κυβέρνηση της Ρουάντα.El blog Democracy Watch adopta una postura más dura sobre el gobierno de Ruanda.
49Αν και ο συγγραφέας εκτιμά τα θετικά αποτελέσματα των επτά τελευταίων ετών, παραμένει ανήσυχη από το γεγονός ότι η πρόοδος δεν είναι αρκετή για να αποφευχθεί μία επιστροφή στο παρελθόν.Aunque la autora está impresionada por algunos beneficios durante los últimos diecisiete años, le preocupa que los beneficios no sean suficientes para evitar que el pasado se repita.
50Γράφει:Escribe (en):
51Η πλειοψηφία των παρατηρητών δε συνειδητοποιεί την απουσία των πολιτικών ελευθεριών και τις οικονομικές ανισότητες με τις οποίες έρχονται αντιμέτωποι όσοι δεν είναι μέλη του κυβερνώντος κόμματος, Front patriotique rwandais (FPR)[Πατριωτικό Μέτωπο της Ρουάντα].Muchos extranjeros no reconocen la falta de libertades políticas y las desigualdades económicas que enfrentan a los ruandeses que no son miembros del partido de gobierno, el Frente Patriótico Ruandés (RPF).
52Η πλειοψηφία των κατοίκων της Ρουάντα- ακριβώς όπως και οι Hutus και οι Tutsis - που επέζησαν από τη γενοκτονία είναι πολιτικά περιθωριοποιημένοι, φτωχοί και σε πολλές περιπτώσεις τραυματισμένοι από όλα όσα έζησαν.La amplia mayoría de ruandeses -hutus y tutsis por igual- que sobrevivieron al genocidio siguen estando políticamente marginados, extremadamente pobres y, en muchos casos, traumatizados por lo que vivieron.
53Η καθημερινή ζωή για πολλούς ανθρώπους χαρακτηρίζεται από έλλειψη τροφής, πόσιμου νερού και αδυναμία πρόσβασης σε υπηρεσίες υγείας την ίδια στιγμή που η ελίτ απολαμβάνει ευρωπαϊκές καφετέριες, δωρεάν ασύρματο internet, καινούρια σπίτια και εμπορικά κέντρα και πολλές άλλες ανέσεις.La vida diaria se caracteriza principalmente por la falta de comida, de agua limpia y servicios de salud a precio asequible y cercanos, mientras que la élite disfruta de cafeterías europeas, lugares de internet inalámbrico, viviendas nuevas y centros comerciales, atención médica accesible y otros servicios.
54Το κενό ανάμεσα στην ελίτ και τον αγροτικό πληθυσμό-σχεδόν το 90% των κατοίκων της Ρουάντα ζουν σε αγροτικές περιοχές- δεν ήταν ποτέ ξανά τόσο μεγάλο.La brecha entre las élites urbanas y la población rural -cerca de 90% de ruandeses vive en áreas rurales- nunca ha sido mayor.
55Είναι αυτή η ανισότητα ανάμεσα στην πολιτική ελίτ και τον μέσο κάτοικο της Ρουάντα που κάνει πιθανή την εκδήλωση άλλων πολιτικών βιαιοτήτων.Es la creciente desigualdad socio-económica entre la élite gobernante y los ruandeses comunes y corrientes lo que hace posible otra ronda de violencia política.
56Αλλά η κατάσταση δεν είναι απελπιστική και είναι ακόμα δυνατό να οραματιστεί κανείς ένα μέλλον με διάρκεια και πιο δημοκρατικό με μία διεθνή συνεργασία.Pero la situación no es enteramente desesperanzada y a través de una sociedad con la comunidad internacional, es posible construir un futuro más sostenible y democrático.
57Να η λύση:Esta es la solución (en):
58Για να διατηρηθεί η ειρήνη, διεθνείς επιχειρήσεις που βρίσκονται στη Ρουάντα και στο σύνολο της περιοχής των μεγάλων λιμνών[grands lacs] της Αφρικής, πρέπει να πιέσουν την κυβέρνηση FPR να κάνει ένα μεγαλύτερο δημοκρατικό άνοιγμα.Para mantener la paz, los actores internacionales activos en Ruanda,y la amplia Región de los Grandes Lagos de África, debe empujar al RPF hacia una verdadera apertura democrática.
59Τέλος, το blog των νέων της Παγκόσμιας Λουθηρανικής Ομοσπονδίας Lutheran World Federation) προσκαλεί τον κόσμο να ενοποιηθεί και εξηγεί:Finalmente, el blog juvenil Lutheran World Federation recuerda al mundo que siga en solidaridad. Explican cómo (en):
60Αυτήν την εβδομάδα ο κόσμος τιμάει την καταστροφική γενοκτονία του 1994 στη Ρουάντα.Esta semana, el mundo recuerda el devastador genocidio en Ruanda en 1994.
61Περίπου 800 000 άνθρωποι σφαγιάστηκαν.Cerca de 800,000 personas fueron asesinadas.
62Η Annie Bunio, μία νέα λουθηρανή από τις Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής πρότεινε στους φίλους της να ντυθούν στα βιολετί την Πέμπτη [7 Απριλίου].Annie Bunio, una joven luterana de Estados Unidos, propuso a sus amigos usar morado el jueves.
63Το βιολετί είναι το χρώμα του πένθους στη Ρουάντα.El morado es el color del luto en Ruanda.
64Αυτό θα έπρεπε να είναι ένα σημάδι ανάμνησης και μία κλήση για δράση ενάντια σε όλες τις γενοκτονίες και τις μαζικές σφαγές που συμβαίνουν αυτή τη στιγμή.Esta debería ser una señal de recordación y una llamada a la acción en contra de cualquier otro genocidio y asesinatos en masa que están ocurriendo actualmente.