# | ell | spa |
---|
1 | Ιαπωνία: Ένας ποιητής από τη Fukushima γράφει τους στίχους του στο Twitter | Japón: Poeta de Fukushima tuitea sus versos |
2 | Αυτό το post συμπεριλαμβάνεται στο ειδικό αφιέρωμα Japan Earthquake 2011. | Este post es parte de nuestra cobertura especial del terremoto en Japón 2011. |
3 | Από τότε που ο καταστροφικός σεισμός και το τσουνάμι χτύπησαν την Ιαπωνία στις 11 Μαρτίου του 2011, o Ryoichi Wago (和合亮一), ποιητής από τη Fukushima, πειραματίζεται με ένα νέο είδος ποίησης για να εκφράσει όσα νιώθει, μέσα στη δίνη της αβεβαιότητας για το μέλλον και του φόβου των επιπτώσεων της ραδιενέργειας που έχει καταπιεί τον τόπο του και τους κατοίκους του. | Desde el terremoto y tsunami ocurridos en Japón el 11 de marzo, Ryoichi Wago (和合亮一), poeta de la ciudad de Fukushima, ha estado experimentando con una nueva forma de poesía para expresar sus sentimientos sobre temas como incertidumbre por el futuro y miedo por la radiación que ha estado amenazando su tierra y sus habitantes. |
4 | @wago2828's profile picture. | Foto del perfil de @wago2828. |
5 | Για να διαδόσει τους στίχους του, επέλεξε ως μέσο του το Twitter. | Para dar a coonocer sus versos, ha elegido Twitter como el medio ideal. |
6 | Χρησιμοποιώντας τους 140 χαρακτήρες που του διατίθενται για κάθε δημοσίευση, ο Wago συμπυκνώνει τις σκέψεις του φτιάχνοντας μια ροή στίχων όπου η αρχή και το τέλος είναι δυσδιάκριτα. | Usando los tuiteos con longitud de 140 caracteres, Wago concentra sus ideas y crea un torrente de versos donde es difícil señalar el comienzo o el final. |
7 | Κάπου κάπου, η επανάληψη μια λέξης ή ενός χαρακτήρα μπορεί να συμβάλλει στη δημιουργία μιας οπτικοποιημένης εικόνας [ja], κάτι που θυμίζει τις μεθόδους των φουτουριστών. | A veces, la repetición de una misma palabra o caracter puede crear una imagen visual [ja] que se parece a los aparatos estilísticos de la poesía Futurista. |
8 | Ακολουθεί μια συλλογή ποιητικών tweets του @wago2828, όπου περιγράφει τις αναμνήσεις του απ' τη στιγμή του σεισμού καθώς και τα επερχόμενα συναισθήματα αγωνίας και ελπίδας. | A continuación, una recolección de tuiteos poéticos de @wago2828, donde describe sus recuerdos en el momento en que el terremoto golpeó y los posteriores sentimientos de ansiedad y esperanza. |
9 | Από τις 3.11, μαζεύω άρθρα περιοδικών κι εφημερίδων για την καταστροφή. | @wago2828 和合亮一 Desde el 11 de marzo, he estado juntando artículos de periódicos y de revistas sobre el desastre. |
10 | Κομμάτι κομμάτι αποδελτιώνω άρθρα, αλλά μένω πάντα πίσω. | Poco a poco he recortado los artículos, pero nunca puedo estar al día. |
11 | Ατέρμονα μετατραυματικά σοκ μεταξύ χάρτου και ψαλιδιού. | Interminables réplicas entre el papel y las tijeras. |
12 | Κρύος ιδρώτας. | Sudor frío. |
13 | 3.11 - μία στα 1000 χρόνια. | @wago2828 和合亮一 11 de marzo - una vez cada 1000 años. |
14 | Κρύος ιδρώτας. | Sudor frío. |
15 | Στο μπάνιο, μνήμες της νύχτας που μούλιασα στο νερό κλαίγοντας, επιστρέφουν. | En el baño, recuerdos de la noche en que me empapé en el baño llorando regresaron a mí. |
16 | Τα δάκρυα ποτάμι. | Ojos llenos de lágrimas. |
17 | 3.11 - μία στα 1000 χρόνια. | @wago2828 和合亮一 11 de marzo - una vez cada 1000 años. |
18 | Κρύος ιδρώτας. | Sudor frío. |
19 | Έτρεχα κατά μηκος των ακτών της Soma, χαζεύοντας όσα άφησε πίσω το τσουνάμι. | wago2828 Corría por las costas de Soma, mirando fijamente las secuelas del tsunami. |
20 | Ανάμεσα στο μπαταρισμένο πλοίο και στο σωρό από μπάζα, ένας γεροδεμένος άνδρας περπατά, σκουπίζοντας τα δάκρυα που τρέχουν σταμάτητα στα μάγουλά του, με τη γροθιά του… | Entre los barcos volcados y el montón de escombros, camina un hombre de contextura gruesa, limpiando el interminable rastro de lágrimas que caen de sus mejillas, con su puño… |
21 | Δε μπορώ να φανταστώ τι είχε χάσει ή τι δικό του είχε παρασυρθεί μακριά… Στο μακρόχρονο βίο μου, δε νομίζω να φαντάστηκα τέτοια λύπη που πρέπει να σβηστεί με τη γροθιά… Η σκέψη πέρασε απ' το μυαλό μου. | No puedo imaginar lo que ha perdido, o lo que ha sido arrasado… En esta larga via mía, nunca imaginé un dolor que se debía limpirar con un puño… El pensamiento cruzó mi mente. |
22 | Ο Κος Α έκλαψε μια μέρα, καθώς έλεγε την ιστορία. | El señor A lloraba, contándome su historia un día. |
23 | Λούζω τα μαλλιά μου. | Me lavo el pelo. |
24 | Κι εγώ, το μόνο που μπορώ είναι να κλαίω. | Yo también, todo lo que puedo hacer es llorar. |
25 | Όλοι οι προς μετακίνηση, εκκενώστε ησύχως τα βουνά της Fukushima… Θυμάμαι να μπαίνω στο μπάνιο την ώρα που το άκουγα στο ραδιόφωνο… Από τότε, δεν ξανάνοιξα το παράθυρο της τουαλέτας. | Todos los evacuados, por favor evacúen con calma de la montañas de Fukushima… Recuerdo haber salido del baño cuando escuché eso en la radio… Desde entonces, nunca abrí la ventana del baño. |
26 | Ένας γέρος κάθεται σ' ένα ψάθινο χαλάκι που επιπλέει. | Un viejo sentado en un tatami flotante. |
27 | Η πυροσβεστική ματαίως προσπαθεί να τον σώσει και του πετάει ένα σχοινί. | La brigada de incendios trata desesperadamente de rescatarlo y le arroja una cuerda. |
28 | Δυστυχώς, το νερό υπερισχύει των δυνάμεών του τελικά… | Tristemente, al final el agua supera su fuerza… |
29 | “Δοξάστε και πάλι το Iwaki…” φώναξε, καθώς άφηνε το σχοινί και βυθιζόταν στη θάλασσα… Η πυροσβεστική έκλαψε με αναφιλητά από θλίψη… Ο O san έκλαψε μια μέρα, καθώς μου έλεγε την ιστορία | ‘Haz que Iwaki vuelva a ser grande…', gritaba, mientras soltó la cuerda y se hundió en el mar… La brigada de incendios sollozaba incontrolablemente por la pena… O san lloraba, contándome la historia un día. |
30 | Λούζω τα μαλλιά μου. | Me lavo el pelo. |
31 | Κι εγώ, το μόνο που μπορώ είναι να κλαίω. | Para mí también, todo lo que puedo hacer es llorar. |
32 | Από τότε, δεν ξανάνοιξα το παράθυρο της τουαλέτας. | Desde entonces, nunca abrí la ventana del baño. |
33 | Σε κάποιον από την Tomioka επιτράπηκε να γυρίσει σπίτι του για 2 ώρες. | A una persona de Tomioka se le permitió regresar a casa durante dos horas. |
34 | Στο σπίτι που για καιρό δεν είχε ξαναμπεί κανείς, αυτός ο άνθρωπος έκανε κάτι. | En la casa entraron por primera vez en mucho tiempo, esa persona hizo algo. |
35 | Μαντεύετε τι έκανε αυτός ο άνθρωπος στο σπίτι; Ρώτησα τον O san | ¿Pueden adivinar qué estaba haciendo esa persona en la casa? Le pregunté a O san. |
36 | Μόνο έκλαιγε, για 2 ώρες… Και αυτός ο άνθρωπος γύρισε πίσω χωρίς τίποτα απ' το σπίτι. | Solamente lloraba, durante dos horas… Y esa persona regresó sin nada de la casa. |
37 | Ο O san τον παρηγόρησε λέγοντάς του… “Πήγα σπίτι μου να κλάψω… λέγε στον εαυτό σου ότι αυτό πήγες στο σπίτι να κάνεις”. | O san lo consoló diciendo… ‘Fui a casa a llorar… solamente di a ti mismo que eso fuiste a hacer a la casa'. |
38 | Πλένω την πλάτη μου. | Me lavo la espalda. |
39 | Κι εγώ, το μόνο που μπορώ είναι να κλαίω. | Para mí también, todo lo que puedo hacer es llorar. |
40 | Από τότε, δεν ξανάνοιξα το παράθυρο της τουαλέτας. | Desde entonces, nunca abrí la ventana del baño. |
41 | Soma City, after the tsunami, by Flickr user hee_san. | Ciudad de Soma luego del tsunami, del usuario de Flickr hee_san. |
42 | CC license BY-NC 2.0. | Licencia CC BY-NC 2.0. |
43 | Βγήκα απ' το μπάνιο κι άρχισα πάλι να κόβω άρθρα εφημερίδων. | @wago2828 Salí del baño, empecé a cortar artículos del periódico de nuevo. |
44 | Θλιμμένα πρόσωπα, εκφράσεις που λεν ότι θα συνεχίσουν την προσπάθεια, τα κόβω όλα και τα απλώνω. | Caras tristes, expresiones que dicen que seguirán tratando, corto todo y lo diseño. |
45 | Αν σταματήσω να τα μαζεύω θα γίνουν όλα ένα όνειρο; Κρύος ιδρώτας. | Si dejo de juntar, ¿todo se convertirá en un sueño? Sudor frío. |
46 | Από εκείνη τη μέρα, δεν ξανάνοιξα το παράθυρο του γραφείου μου. | Desde ese día, no volví a abrir la ventana de mi estudio. |
47 | Τι θέλει να μας διδάξει αυτή η καταστροφή; Αν δεν υπάρχει δίδαγμα, τότε σε τι θα πρέπει να πιστέψω; | wago2828 ¿Qué es lo que este desastre quiere enseñarnos? Si no hay nada que quiera enseñarnos, ¿en qué debo creer entonces? |
48 | Τα νοήματα ενός περιστατικού, εμφανίζονται στη συνέχεια. | Significados de un acontecimiento, aparecen después. |
49 | Αλλά ποιο το νόημα της περιόδου μετά το περιστατικό; Υπάρχει τέτοιο; | Pero ¿cuál es el significado del periodo post acontecimiento? ¿Hay algún significado acá? |
50 | Υπάρχει νόημα στο να υποφέρουν τόσο οι άνθρωποι; | ¿Hay algún significado en hacer que la gente sufra tanto? |
51 | Ο ουρανός βρέχει ραδιενέργεια. | La radiación cae del cielo. |
52 | Είναι μια ήσυχη νύχτα. | Es una noche callada. |
53 | Σε ένα μέρος καταλήγω πάντα, μέσα στα δάκρυα. | Solamente hay un lugar en el que termino, con lágrimas. |
54 | Δώσε μου πίσω την ψυχή μου, δώσε μου πίσω το όνειρό μου, δώσε μου πίσω τη Fukushima, δώσε πίσω τις ζωές που χάθηκαν, δώσε μου πίσω την πόλη μου, δώσε πίσω το ζεστό αέρα που αναδύεται απ' το γρασίδι, δώσε πίσω την πόλη, δώσε πίσω το ποίημα, δώσε πίσω τη φουντουκιά | wago2828 Devuélveme mi alma, devuélveme mi sueño, devuélveme Fukushima, devuelve las vidas perdidas, devuelve mi pueblo natal, devuelve ese aire caliente que se eleva del césped, devuelve el pueblo, devuelve el poema, devuelve el árbol de nuez. Pienso en el alma del árbol, pienso en la oscuridad en que esa alma sigue dando vueltas, el alma pasa de noche, el alma masculla la palabra, vive, el alma está viva, tú… |
55 | Σκέφτομαι την ψυχή του δέντρου, σκέφτομαι το σκοτάδι μέσα στο οποίο αυτή η ψυχή κυλιέται. | Tú, mi preciosa tú, lágrimas… en tu mejilla. |
56 | Η ψυχή περνα τη νύχτα, η ψυχή ψελλίζει τη λέξη, ζήσε, η ψυχή είναι ζωντανή, εσύ… | Rezo para que un día, se convierta en un rayo de esperanza. |
57 | Εσύ, πολύτιμέ μου, δάκρυα… στο μάγουλό σου | wago2828 Creamos juntos… Acá lo registro |
58 | Προσεύχομαι ώστε μια μέρα, να γίνουν αχτίδα ελπίδας | Coloco mis oraciones en estas palabras… |
59 | Πιστέψτε μαζί… Καταγράφω εδώ πέρα | A la noche siempre le sigue el amanecer. |
60 | Ακουμπώ τις προσευχές μου σ' αυτές τις λέξεις… Τη νύχτα ακολουθεί πάντα η χαραυγή | Este post es parte de nuestra cobertura especial del terremoto en Japón 2011. |