Sentence alignment for gv-ell-20121019-5200.xml (html) - gv-spa-20110810-78521.xml (html)

#ellspa
1Γλώσσες: Twitter για την προώθηση και διατήρηση υποεκπροσωπούμενων γλωσσώνTwitter para promover y preservar las lenguas subrepresentadas
2Η χρήση του Twitter, της πλατφόρμας με τη φιλοσοφία μίνι ιστολογίου, έχει μετατραπεί σε χώρο σύνδεσης ανθρώπων που μιλούν ιθαγενείς ή μειονοτικές γλώσσες, ενώνοντας άτομα της ίδιας γλωσσικής ομάδας από όλο τον κόσμο, ανεξαρτήτως γεωγραφικής απόστασης.El uso de la plataforma de microblogueo Twitter se ha convertido en una vía para que los parlantes de lenguas subrepresentadas y minoritarias de todo el mundo se conecten con otros del mismo grupo idiomático a pesar de las distancias geográficas.
3Οι νέοι συνήθως πρωτοστατούν στη χρήση τέτοιων ψηφιακών εργαλείων, τα οποία δε μπορούν παρά να βοηθήσουν στη διάσωση αυτών των γλωσσών.Los jóvenes a menudo han estado al frente en el uso de estas herramientas digitales, los cuales solamente pueden ayudar en el proceso de preservar estas lenguas.
4Αυτή η διαδικτυακή μόδα απέσπασε την προσοχή του καθηγητή πληροφορικής Kevin Scannell από το Πανεπιστήμιο του Saint Louis στις ΗΠΑ.Esta tendencia captó la atención de Kevin Scannell, profesor en Ciencias de la Computación de la Universidad de San Luis [eng] en Estados Unidos.
5Αφού διερεύνησε την προέλευση πολλών από αυτούς τους λογαριασμούς στο Twitter, ο Kevin ξεκίνησε την εκστρατεία “Αυτόχθονα Tweets” το Μάιο του 2011.Luego de investigar los orígenes de muchas cuentas, Kevin comenzó el proyecto Indigenous Tweets [Tuiteos Indígenas; en] en marzo de 2011.
6Στο ιστολόγιο αυτής της εκστρατείας, ο Kevin παρέχει κάποιες επιπλέον πληροφορίες σχετικά με αυτή [en]:En el blog del proyecto, Kevin facilita algunos antecedentes adicionales acerca del proyecto [en]:
7Άνθρωποι που μιλούν ιθαγενείς ή μειονοτικές γλώσσες από όλο τον κόσμο, αγωνίζονται να κρατήσουν τη γλώσσα και την κουλτούρα τους ζωντανή.Los parlantes de lenguas indígenas y minoritarias de todo el mundo están luchando por mantener vivos sus idiomas y culturas.
8Όλο και περισσότερες γλωσσικές ομάδες αντιμετωπίζουν το διαδίκτυο ως ένα εργαλείο αναζωογόνησης της γλώσσας τους και επομένως υπάρχουν πλέον χιλιάδες χρήστες που γράφουν σε ιστολόγια και χρησιμοποιούν τα κοινωνικά δίκτυα, όπως το Facebook και το Twitter στη μητρική τους γλώσσα.Cada vez más grupos idiomáticos están yendo hacia la web como una herramienta para la revitalización de la lengua y, como resultado, ahora hay miles de personas blogueando y utilizando los sitios de medios sociales como Facebook y Twitter en su idioma nativo.
9Αυτοί οι ιστότοποι επιτρέπουν στις - μερικές φορές - διάσπαρτες κοινότητες, να συνδεθούν και να χρησιμοποιήσουν διαδικτυακά τις γλώσσες τους, με φυσιολογικό τρόπο.Estos sitios han permitido a las comunidades, a veces dispersas, conectarse y utilizar sus idiomas en línea de forma natural.
10Τα κοινωνικά δίκτυα έχουν επίσης συμβάλει σημαντικά στη συμμετοχή των νέων, οι οποίοι αποτελούν το σημαντικότερο δημογραφικό κομμάτι στις προσπάθειες αναζωογόνησης μιας γλώσσας.Los medios sociales también han sido importantes en comprometer a los jóvenes, el grupo demográfico más importante en los esfuerzos de revitalización del lenguaje.
11Κάποια από τα παραδείγματα στην ιστοσελίδα “Αυτόχθονα Tweets” συνδέονται άμεσα με την εκστρατεία του Rising Voices.Algunos de estos ejemplos presentados en el sitio de Indigenous Tweets tienen fuertes conexiones con Rising Voices.
12Ο Boukary Konaté, συντονιστής της τρέχουσας εκστρατείας του Rising Voices, συμμετέχει ενεργά στο Twitter για την προώθηση της γλώσσας Μπαμπάρα.Boukary Konaté, coordinador de un proyecto becario de Rising Voices actualmente, ha participado de forma especial con esta plataforma para la promoción del idioma bambara.
13Ο λογαριασμός του (@fasokan) φιλοξενεί κάποια Tweets σε μια από τις αυτόχθονες γλώσσες του Mali.Su cuenta en Twitter (@fasokan) contiene una porción de sus tuits en una de las lenguas nativas de Mali.
14Tweet στη γλώσσα Μπαμπάρα από τον Boukary KonatéTuit en idioma bambara de Boukary Konaté
15Ακόμη ένα project που διατηρεί δεσμούς με το Rising Voices, το Jaqi Aru από την πόλη El Alto της Βολιβίας, έκανε την εμφάνισή του από έναν απόφοιτο, εμπνευστή του project Voces Bolivianas.Otro proyecto con lazos en Rising Voices, Jaqi Aru [ay], de la ciudad de El Alto, Bolivia, surgió de Voces Bolivianas, un proyecto subvencionado de exalumnos.
16Μέλη αυτού του project δραστηριοποιούνται μέσω του αντίστοιχου λογαριασμού (@jaqiaru), κοινοποιώντας tweets στη γλώσσα Αϊμάρα και επικοινωνώντας με ανθρώπους της ίδιας γλώσσας στη Βολιβία, στην ευρύτερη περιοχή και τη διασπορά, αλλά και με άλλους που ενδιαφέρονται για αυτή τη γλώσσα.Los miembros de este proyecto han utilizado activamente la cuenta en Twitter (@jaqiaru) para tuitear en lengua aymara y conectarse con otros parlantes de aymara en Bolivia, la región, la extensa población que vive fuera, así como otros interesados en el idioma.
17Οι 5 περισσότερο ενεργές γλώσσες που χρησιμοποιούνται στην εκστρατεία “Αυτόχθονα Tweets”Las cinco lenguas más activas que sigue por Indigenous Tweets
18Σήμερα πλέον, η εκστρατεία “Αυτόχθονα Tweets” μετρά 105 γλώσσες μέσα από τη χρήση του Τwitter API, το οποίο συνεισφέρει στην ανακάλυψη κάποιων γλωσσών.Actualmente, el proyecto Indigenous Tweets está siguiendo la pista de 105 lenguas a través de la API de Twitter para ayudar a descubrir algunos de estos idiomas.
19Σε αυτό τη δημοσίευση του ιστολογίου, ο Kevin εξηγεί πώς εντοπίζονται και παρακολουθούνται διάφοροι λογαριασμοί στο Twitter:En esta entrada del blog [en], Kevin explica cómo se ubican y siguen las diferentes cuentas en Twitter:
20Αυτός ο ιστότοπος δημιουργήθηκε με τη χρήση ενός προγράμματος, το οποίο “ξεφυλλίζει” τους χρήστες του Twitter, αρπάζοντας τα tweets από το χρονολόγιό τους και διενεργώντας στατιστική γλωσσική αναγνώριση σε αυτά (λεπτομέρειες παρακάτω).El sitio se genera utilizando un programa que “arrastra” usuarios en Twitter, toma los tuits de su secuencia temporal y desarrolla un reconocimiento estadístico de lenguaje en esos tuits (más detalles luego).
21Έπειτα, αν ένας χρήστης έχει κάνει - σε ένα τμήμα των tweet του - τα περισσότερα, σε μια ορισμένη γλώσσα, όσοι ακολουθούν αυτό το χρήστη, προστίθενται σε μαι σειρά, ώστε να ελεγχθούν με τον ίδιο τρόπο.Entonces, si determinado usuario tiene más de una cierta fracción de sus tuits en ese idioma, los seguidores de ese usuario son agregados a una cola para ser igualmente revisados.
22[…] Φυσικά, το πρόγραμμα θα συνεχίσει να προσθέτει νέους χρήστες, όταν αυτοί ανιχνευθούν κατά το “ξεφύλλισμα” (με τυχαία ερωτήματα αναζήτησης για λέξεις σε κάθε γλώσσα) και όταν είναι προτεινόμενοι μέσα από τη φόρμα που υπάρχει σε κάθε γλώσσα στη σελίδα IndigenousTweets.com.[…] Por supuesto, el programa continuará agregando usuarios nuevos mientras son descubiertor por el rastreador (a través de búsquedas aleatorias de palabras en cada lengua) y mientras son sugeridos a través del formato en la página de cada idioma en IndigenousTweets.com.
23Ωστόσο, νέες γλώσσες και νέοι λογαριασμοί προστίθενται συχνά μέσω της διαπροσωπικής επαφής.Sin embargo, las nuevas lenguas y las nuevas cuentas están siendo agregadas regularmente a través de contactos personales.
24Κάποιοι από τους χρήστες προτείνουν σε άλλους να ακολουθήσουν τη γλωσσική κοινότητα.Algunos de los usuarios destacados recomiendan a otros a los que siguen en la misma comunidad idiomática.
25Αυτή η πλευρά της κοινότητας των Αυτόχθονων Tweets, οδήγησε σε μια σειρά συνεντεύξεων [en] με κάποιους από τους πιο ενεργούς χρήστες του Τwitter, σε ό,τι αφορά επιλεγμένες γλωσσικές ομάδες.Este aspecto comunitario de Indigenous Tweets es lo que llevó a la serie de entrevistas [en] de algunos de los más activos usuarios en Twitter de grupos lingüísticos seleccionados.
26Σε αυτές τις συνεντεύξεις, οι χρήστες ερωτήθηκαν σχετικά με το κίνητρο που τους έκανε να κοινοποιούν tweets σε αυτές τις υποεκπροσωπούμενες γλώσσες, καθώς και για τυχόν δυσκολίες που αντιμετώπισαν.Estas entrevistas han estado preguntando a los usuarios en Twitter acerca de su motivación por tuitear en estas lenguas subrepresentadas, así como algunos de los retos que enfrentan.
27Σε πολλές περιπτώσεις, όπως οι λογαριασμοί του Boukary και του project “Jaqi Aru”, οι χρήστες εμφανίζονται δίγλωσσοι ή πολυγλωσσικοί, γεγονός που τους επιτρέπει να γίνονται σημαντικές “γέφυρες” για τις αντίστοιχες γλωσσικές κοινότητές τους.En muchos de los casos, como las cuentas de Boukary y del proyecto Jaqi Aru, a los usuarios en Twitter se les destaca por ser bilingües o políglotas, lo que les permite ser importantes figuras de conexión en sus respectivas comunidades idiomáticas.
28Υπάρχει η ελπίδα ότι, αυτό θα ενθαρρύνει και άλλους, ανεξάρτητα από το πού ζουν, να επικοινωνήσουν με άλλους από την ίδια υποεκπροσωπούμενη γλωσσική ομάδα, ώστε να διατηρήσουν και να προωθήσουν αυτές τις γλώσσες.Existe la esperanza que esto alentará a otros, sin importar dónde vivan, para conectarse con otros del mismo grupo lingüístico subrepresentado para preservar y promover estas lenguas.
29Μέσα από μια αναδυόμενη συνεργασία με την εκστρατεία “Αυτόχθονα Tweets”, το Rising Voices θα κοινοποιεί εκ νέου κάποιες συνεντεύξεις.A través de una colaboración emergente con el proyecto Indigenous Tweets, Rising Voices estará publicando algunas de sus entrevistas.
30Αυτή η εκστρατεία μοιράζεται με το Rising Voices την αποστολή υποστήριξης υποεκπροσωπούμενων ομάδων στα μέσα των πολιτών, ως μέσο πρόσβασης στον παγκόσμιο διάλογο.El proyecto comparte aspectos de nuestra misión de apoyar a grupos marginados en el uso de los medios ciudadanos como una forma de inclusión a la conversación global.
31Επιπλέον, θα αναζητήσουμε και άλλους τρόπους στήριξης για τα “Αυτόχθονα Tweets” και επίσης θα προβάλλουμε κάποιες από τις φωνές που εμφανίζονται σε αυτές τις γλωσσικές κοινότητες.También exploraremos otras formas en las que podamos apoyar al proyecto Indigenous Tweets, así como a resaltar y amplicar algunas de las voces destacadas en estas comunidades lingüísticas.