# | ell | spa |
---|
1 | Καταρρίπτοντας τα ταμπού: Οι Τυνήσιοι λένε τη γνώμη τους για την ομοφοβία | Rompiendo tabús: Los tunecinos hablan sin reservas contra la homofobia |
2 | Πολλοί Τυνήσιοι κατέφυγαν στα πληκτρολόγιά τους για να εναντιωθούν στην ομοφοβία, αφού η χώρα είχε φιλοξενήσει το πρώτο της συνέδριο για την ομοφυλοφιλία. | Muchos tunecinos usaron los teclados para arremeter contra la homofobia, después de que el país acogiera su primera conferencia sobre la homosexualidad. |
3 | Το Συνέδριο πραγματοποιήθηκε την Παρασκευή 27 Σεπτεμβρίου (του 2013) στο Υπουργείο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων στην πρωτεύουσα Τύνιδα. | La conferencia se celebró el viernes 27 de septiembre de 2013, en el Ministerio de Derechos Humanos en la capital, Túnez. |
4 | Του συνεδρίου ηγούνταν ειδικοί ψυχολόγοι και ο εξέχων Τυνήσιος σεξολόγος, Haithem Sherif [fr]. | Fue dirigida por expertos en psicología y por el líder sexólogo tunecino, Haithem Sherif. |
5 | Στο Twitter, το hashtag #TnGay έγινε μεγάλη μόδα· βρέθηκε στην πέμπτη θέση, δυο θέσεις πίσω από τον Justin Bieber. | En Twitter, la etiqueta #TnGay fue tendencia. Quedó quinta en la clasificación, dos lugares por detrás de Justin Bieber. |
6 | Παρατρίχα. | Estuvo cerca. |
7 | Ένα screenshot με τα πιο συχνά θέματα στο Twitter το Σάββατο, 28 Σεπτεμβρίου. | Una captura de pantalla de los temas populares en Twitter el sábado (Sept 28). |
8 | Για να μην μπερδευόμαστε, ο ρόλος του συνεδρίου ήταν να μελετήσει “τις οικογενειακές προοπτικές αναφορικά με την ομοφυλοφιλία της πρώιμης ηλικίας”. | No debemos confundirnos, el papel de la conferencia era estudiar “las perspectivas de la familia con respecto a la homosexualidad a edad temprana”. |
9 | Οι διοργανωτές ισχυρίστηκαν ότι το συνέδριο δεν έγινε για να προσβάλουν την ομοφυλοφιλία, αλλά για να ξεκινήσει μια δημόσια συζήτηση. | Los organizadores de la conferencia afirmaron que el evento no era para tratar sin respeto a la homosexualidad, sino para abrir un debate. |
10 | Οι ειδικοί ήθελαν να συζητήσουν με τους παρευρισκόμενους αν η οικογένεια παίζει ενεργό ρόλο στη διαμόρφωση του σεξουαλικού προσανατολισμού των νεαρών παιδιών τους. | Los expertos querían guiar a los asistentes hacia si las familias juegan un papel activo, condicionando la orientación sexual de sus hijos desde pequeños. |
11 | Δυστυχώς, η σελίδα στο Facebook που είχε συσταθεί για την εκδήλωση και που γρήγορα γέμισε με σχόλια και δημοσιεύσεις για το θέμα, διαγράφηκε λίγες ώρες μετά το τέλος του συνεδρίου. | Lamentablemente, la página de Facebook, creada para la conferencia y que se vio rápidamente inundada con comentarios y publicaciones sobre el tema, se eliminó unas horas después de finalizar la conferencia. |
12 | Αυτό όμως δεν εμπόδισε τους Τυνήσιους να εκφράσουν την άποψή τους για το θέμα. | Esto no impidió a los tunecinos expresar su opinión sobre el tema. Muchos volvieron a Twitter para airear sus ideas. |
13 | Πολλοί στράφηκαν στο Twitter για να εκφραστούν. | La bloguera Emna El Hammi tuitea su incredulidad [fr]: |
14 | Η blogger Emna El Hammi γράφει με δυσπιστία [fr]: | Una conferencia homófoba en el Ministerio de los Derechos Humanos. |
15 | Ένα ομοφοβικό συνέδριο στο Υπουργείο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων. | Hemos visto de todo en este país. |
16 | Τα έχουμε δει όλα σε αυτή τη χώρα. | Por su parte, @dahkys comparte su perspectiva de lo que es “normal”: |
17 | Το “φυσιολογικό” είναι να αισθάνεσαι καλά με τον εαυτό σου και να ζεις σε μια ισορροπημένη, ανοιχτόμυαλη κοινωνία. | Lo “normal” es sentirse bien con uno mismo y vivir en una sociedad equilibrada y TOLERANTE. |
18 | Ένας άλλος Τυνήσιος χρήστης του Twitter έχει αντίθετη άποψη: | Otro usuario tunecino Twitter tiene diferentes puntos de vista: |
19 | Το πάτε πολύ μακριά εδώ. | Han ido demasiado lejos. |
20 | Πρόκειται για μια ΜΟΥΣΟΥΛΜΑΝΙΚΗ χώρα. | Este es un país MUSULMÁN. |
21 | Στο συνέδριο προβλήθηκε ένα βίντεο για την ομοφυλοφιλία στην πρώιμη ηλικία, με πρωταγωνιστή τον Τυνήσιο υπουργό Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και Μεταβατικής Δικαιοσύνης Samir Dilou. | La conferencia presentó un vídeo sobre la homosexualidad a edades tempranas, con el ministro de Túnez de Derechos Humanos y Justicia Transicional, Samir Dilou. |
22 | Η Monia Ben Hamadi παραθέτει τον Dilou καθώς λέει: | Monia Ben Hamadi cita a Dilou: |
23 | Dilou: Σε μια αραβική χώρα, της οποίας θρησκεία είναι το Ισλάμ, οικογένεια είναι ένας άντρας, μια γυναίκα και τα παιδιά τους. | Dilou: En un país árabe cuya religión es el Islam, la familia es un hombre, una mujer y sus hijos. |
24 | Ο Dilou επανέλαβε τις απόψεις του για την ομοφυλοφιλία. | Dilou reiteró su punto de vista sobre la homosexualidad. |
25 | Στις αρχές του 2012 και μόλις μερικούς μήνες αφού είχε ορκιστεί υπουργός, αναφέρθηκε στην ομοφυλοφιλία σε ένα talk show στην Τυνησία, ως “ψυχολογική διαστροφή που πρέπει να θεραπευτεί”. | A principios de 2012, pocos meses después de su toma de posesión como ministro, se refirió a la homosexualidad en un programa de Túnez como una “perversión psicológica que debe ser tratada”. |
26 | Αυτές οι δηλώσεις είχαν προκαλέσει τότε την οργή [en] των ομάδων ΛΟΑΤ στην Τυνησία. | Esas declaraciones provocaron la indignación de grupos LGBT (lesbianas, gays, bisexuales y transexuales) en Túnez en ese momento. |
27 | Άλλοι χρήστες του Twitter εξαπέλυσαν επίθεση κατά των Ισλαμιστών ηγετών και της στάσης τους για την ομοφυλοφιλία. | Otros usuarios de Twitter arremetieron contra los líderes islamistas y su postura sobre la homosexualidad. |
28 | Ο Morsi Chaari γράφει στο Twitter [fr]: | Morsi Chaari tuitea [fr]: |
29 | Τα ανθρώπινα δικαιώματα των Ισλαμιστών είναι το δικαίωμα στον οίκτο, την επιείκεια, την κατανόηση, τη μη βία … την ιατρική θεραπεία | Los derechos humanos de los islamistas son el derecho a la compasión, la clemencia, la comprensión, la no violencia… a un tratamiento médico. |
30 | Το συνέδριο βοήθησε επίσης μερικούς χρήστες του Twitter που υποστηρίζουν τα δικαιώματα των ΛΟΑΤ να βγουν στο προσκήνιο. | La conferencia también ayudó a que algunos usuarios de Twitter defensores de derechos humanos LGBT cobraran importancia. |
31 | Ο χρήστης @TNLGBT που ήταν επίσης παρών στο συνέδριο δεν έχασε την ευκαιρία να αντιδράσει σε αυτούς που ήταν περίεργοι για το συνέδριο ή είχαν αντίθετες απόψεις. | @TNLGBT, que también estuvo presente en la conferencia, no se perdió la oportunidad de reaccionar hacia los que tenían curiosidad sobre la conferencia u ofrecían opiniones diferentes. |
32 | Αυτοί οι χρήστες του Twitter ακόμη κρατούν την ανωνυμία τους, εξαιτίας της δημόσιας πίεσης και τών κρατικών παρενοχλήσεων των ομοφυλοφιλικών πρακτικών. | Los usuarios de Twitter todavía conservan su anonimato debido a la presión pública y el acoso del estado hacia las prácticas homosexuales. |
33 | Είναι δύσκολο να βιώσει κανείς ξανά τη συνολική αντίδραση στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης αναφορικά με ένα θέμα σαν κι αυτό, το οποίο είναι ακόμα ταμπού στην Τυνησία. | Es difícil captar la reacción global a través de medios sociales en relación con un tema así, que sigue siendo tabú en Túnez. |
34 | Το Global Voices Online μίλησε με την δημοσιογράφο Farah Samti [en] του σταθμού Tunisia Live [en], που παρεβρέθηκε στο συνέδριο και η οποία γράφει συχνά για το θέμα. | Global Voices Online habló con la periodista de Tunisia Live Farah Samti, que asistió a la conferencia y escribe con frecuencia sobre el tema. |
35 | Τη ρωτήσαμε αν το συνέδριο πέτυχε να προκαλέσει κάθε είδους εποικοδομητική συζήτηση για το θέμα. | Le preguntamos si el evento tuvo éxito en provocar cualquier tipo de debate significativo en torno al tema. |
36 | Η ίδια δεν το νομίζει. | Ella no lo cree así. |
37 | “Νομίζω ότι ο σκοπός πίσω από τη διεξαγωγή ενός τέτοιου συνεδρίου ήταν πιθανώς να προσπαθήσουν να δείξουν ότι το θέμα συζητιέται και δεν αποτελεί πλέον ταμπού. | Creo que el propósito de la celebración de dicha conferencia fue probablemente tratar de demostrar que se aborda el tema y que ya no es un tabú. |
38 | Αλλά δεν ήταν ιδιαίτερα αποτελεσματικό ή χρήσιμο. | Pero no fue particularmente eficaz o útil. |
39 | Ήταν μονόπλευρο και οι ομιλητές δεν απαντούσαν τις ερωτήσεις αυτών που είχαν αντίθετες απόψεις”, απάντησε στο Facebook. | Era desde un solo punto de vista y los ponentes no respondieron a preguntas de opiniones opuestas, respondió en Facebook. |
40 | Συζητήθηκε το θέμα, θα αναρωτηθεί κανείς. Μπορούν τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης να αποτελέσουν αποτελεσματικές πλατφόρμες για τέτοιες συζητήσεις; | Si el tema se abordara lo suficiente, uno puede preguntarse: ¿pueden las redes sociales ser plataformas eficaces para tal debate? |
41 | “Καθόλου. Οι άνθρωποι είναι ακόμα φοβισμένοι, είναι εμφανές. | Absolutamente no. La gente, obviamente, sigue asustada. |
42 | Και γι' αυτό είναι δύσκολο να μιλήσεις για την ίδια την κοινότητα των ΛΟΑΤ. | Por eso es difícil hablar en nombre de la comunidad LGBTQ. |
43 | Και γι' αυτό και τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης είναι ο κύριος τρόπος για να μιλήσει το μυαλό τους”, υποστηρίζει η Samti. | Y es por eso que los medios sociales son la principal forma de decir lo que piensan, declara Samti. |