# | ell | spa |
---|
1 | | Juez saudita: «Un gobernante tiene derecho a hacer lo que cree conveniente» |
2 | Σαουδάραβας δικαστής: “Ο ηγέτης έχει δικαίωμα να πράττει ό,τι θεωρεί δέον” | Este artículo forma parte de nuestra Cobertura Especial: Reformistas a juicio en Arabia Saudita. |
3 | Στις 10 Νοεμβρίου πραγματοποιήθηκε η πέμπτη συνεδρίαση της δίκης των δύο γνωστών ακτιβιστών υπέρ των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, Mohammad Al-Qahtani και Abdullah Al-Hamid. | El 10 de noviembre se celebró la quinta vista del juicio contra los dos prominentes activistas a favor de los derechos humanos, Mohammad Al-Qahtani y Abdullah Al-Hamid [ar]. |
4 | Ο δικαστής επέμενε η τελευταία συνεδρίαση της δίκης [en] να γίνει κεκλεισμένων των θυρών, αλλά οι δύο ακτιβιστές αρνήθηκαν κατηγορηματικά. | El juez insistió en que la última sesión del juicio se celebrara a puerta cerrada, pero los dos activistas se negaron firmemente. |
5 | Τελικά, ο δικαστής άλλαξε γνώμη και η δίκη ήταν ανοιχτή στο κοινό, υπό την προϋπόθεση να μην υπάρχουν κινητά τηλέφωνα στην αίθουσα. | Al final, el juez cambió de opinión y permitió que fuera pública a condición de que los asistentes dejaran los teléfonos móviles fuera de la sala. |
6 | Περίπου 45 άνθρωποι παρακολούθησαν τη δίκη για να υποστηρίξουν τους δύο ακτιβιστές. Στην πλειονότητά τους ήταν νέοι άνδρες. | Unas 45 personas asistieron al juicio para apoyar a los activistas, hombres jóvenes en su mayoría. |
7 | Επιπλέον, για πρώτη φορά παρευρέθηκαν στη δίκη δημοσιογράφοι από εφημερίδες της χώρας. | Además, se encontraban presentes por primera vez varios periodistas de diarios nacionales. |
8 | Και, φυσικά, εννιά αστυνομικοί ήταν παραταγμένοι σε κάθε πλευρά της αίθουσας. | Y por supuesto, nueve policías ocupaban todos los rincones de la sala. |
9 | Όταν η συνεδρίαση ξεκίνησε, δόθηκε στο δημόσιο κατήγορο χρόνος για να διαβάσει 18 σελίδες κατηγοριών. | Al comenzar la vista, se permitió al fiscal que leyera una lista de cargos de 18 páginas. |
10 | Οι δύο ακτιβιστές υποστήριξαν ότι είναι άδικο να επιτραπεί στο δημόσιο κατήγορο να διαβάσει όλα όσα έχουν ήδη παρουσιαστεί στις προηγούμενες συνεδριάσεις, χωρίς να ζητηθεί από τους ίδιους να παρουσιάσουν ξανά την υπεράσπισή τους. | Los dos activistas dijeron que era injusto dejar que el fiscal leyera lo que ya se había presentado en sesiones previas sin que ellos pudieran volver a presentar sus defensas. |
11 | Εξέφρασαν την άποψη ότι ενδεχομένως αυτό να έγινε με σκοπό να επηρεαστούν οι δημοσιογράφοι. | Afirmaron que se había hecho para influenciar a los periodistas. |
12 | Ο Al-Qahtani (αριστερά) και ο Al-Hamid (δεξιά), από τον SultanAlfifi | Dr Al-Qahtani (izquierda) and Dr Al-Hamid (derecha), via SultanAlfifi |
13 | Στη συνέχεια, ο δικαστής ρώτησε τον Al-Hamid εάν πιστεύει ότι οι διαμαρτυρίες είναι νόμιμες είτε αποσκοπούν στο να συμβουλεύσουν τον ηγέτη είτε στο να επιφέρουν αλλαγές. | El juez preguntó entonces al Dr. Al-Hamid si creía que las protestas eran legítimas ya fuera para aconsejar al gobernante o para conseguir cambios. |
14 | Ο Al-Hamid απάντησε θετικά και εξήγησε ότι οι άνθρωποι έχουν το δικαίωμα να μην δέχονται την αδικία, όπως είναι η αυθαίρετη κράτηση περισσότερων από 30.000 ανθρώπων [en]. | El Dr. Al-Hamid confirmó su postura y explicó que la gente tiene derecho a rechazar la injusticia, como la detención arbitraria de más de 30 000 personas [ar]. |
15 | Ο δικαστής ζήτησε από τους Al-Hamid και Al-Qahtani να αποδείξουν ότι υπάρχουν 30.000 άνθρωποι που κρατούνται αυθαίρετα. Εκείνοι απάντησαν ότι μπορούν να το κάνουν μόλις το Υπουργείο Εσωτερικών ανοίξει όλες τις φυλακές. | El juez pidió a ambos acusados que probaran que había 30 000 personas detenidas arbitrariamente, y ellos contestaron que estaban preparados para hacerlo en cuanto el Ministerio de Interior abriera todas sus prisiones. |
16 | Στο Twitter, αυτοί που παρευρέθηκαν στη δίκη μοιράστηκαν αποσπάσματα από τη συζήτηση που έλαβε χώρα μέσα στην αίθουσα: | En Twitter, los que asistieron al juicio publicaron fragmentos de la conversación que se produjo en el interior: |
17 | @thumarm: Από τη δίκη της ACPRA… Al-Qahtani: Είναι νόμιμη η φυλάκιση [ανθρώπων] χωρίς να υπάρχει καταδικαστική απόφαση; Δικαστής: Ο ηγέτης έχει δικαίωμα να πράττει ό,τι θεωρεί δέον. | @thumarm: Del juicio ACPRA… Al-Qahtani: ¿Es legítimo encarcelar [gente] sin sentencia? Juez: El gobernante tiene derecho a hacer lo que considera conveniente. |
18 | @alabdulkarim0: Al-Qahtani: Το κράτος δεν μπορεί να επιβάλλει νόμους που να ποινικοποιούν τις διαμαρτυρίες, επειδή έχει υπογράψει διεθνείς συνθήκες για την προστασία της ελευθερίας της έκφρασης, που περιλαμβάνει και το δικαίωμα διαμαρτυρίας. | @alabdulkarim0: Dr. Al-Qahtani: El estado no puede imponer leyes que criminalicen las protestas porque ha firmado acuerdos internacionales que protegen la libertad de expresión, lo que incluye [el derecho a] protestar. |
19 | @Alqudaimi: Ο δικαστής ρώτησε τον Abdullah Al-Hamid: Πιστεύεις ότι πρέπει να υπακούς τις εντολές του ηγέτη; Ο Al-Hamid απάντησε: Ναι, επειδή [νόμιμος] ηγέτης είναι ο λαός. | @Alqudaimi: El juez preguntó a Al-Hamid: ¿Cree que tiene que obedecer las órdenes del gobernante? Al-Hamid contestó: Sí, porque el [legítimo] gobernante es el pueblo. |
20 | Ο δικαστής σημείωσε ότι στη Σαουδική Αραβία όλοι μπορούν να παραπεμφθούν σε δίκη, ακόμα και οι γιοι του ίδιου του βασιλιά Αμπντουλαζίζ [en], ιδρυτή της απόλυτης μοναρχίας. | El juez afirmó que en Arabia Saudita todos están sujetos a juicio, incluyendo a los hijos del rey Abdulaziz, el fundador de la monarquía absoluta. |
21 | Οι ακτιβιστές είπαν ότι ο βασικός τους αντίπαλος είναι ο Υπουργός Εσωτερικών, ο οποίος είναι υπεύθυνος για όλες τις καταπατήσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στις φυλακές, και προκάλεσαν το δικαστή να τον καλέσει στο δικαστήριο. | Los activistas dijeron que su oponente real es el ministro del interior, responsable de todas las violaciones de los derechos humanos en las prisiones, y desafiaron al juez a que lo llevara a juicio. |
22 | Ο δικαστής δεν απάντησε. | El juez no contestó. |
23 | Ο Al-Hamid (τρίτος από αριστερά) και ο Al-Qahtani (δεξιά) μετά τη συνεδρίαση. | El Dr. Al-Hamid (tercero por la izquierda) y el Dr. Al-Qahtani (derecha) tras la vista. |
24 | Από το χρήστη @thumarm | Via @thumarm |
25 | Ο δικαστής αποφάσισε η επόμενη ακροαματική διαδικασία να πραγματοποιηθεί δύο εβδομάδες αργότερα, στις 24 Νοεμβρίου. | El juez decidió celebrar la próxima vista dentro de dos semanas, el 24 de noviembre. |