# | ell | spa |
---|
1 | Ινδία: Ιδιωτικότητα για τους νεκρούς; | India: ¿Privacidad para los muertos? |
2 | Ο τυχαίος θάνατος μιας ερευνήτριας του NIT (Εθνικό Ίδρυμα Τεχνολογίας, Καλκούτα, Κεράλα) για άλλη μια φορά πυροδότησε διαμάχες για την ιδιωτικότητα των γυναικών, την προστασία της ιδιωτικότητας ενός νεκρού ατόμου και γενικά για τον κυρίαρχο ανδρικό σωβινισμό στην κοινωνία της Κεράλα. | La muerte accidental de una investigadora del NIT [National Institute of Technology Calicut] (Calicut, Kerala - (ing)) ha generado una vez más controversia sobre la privacidad de las mujeres, privacidad de los muertos y en general sobre el chovinismo masculino en la sociedad de Kerala. |
3 | Η Κεράλα θεωρείται μια από τις προηγμένες πολιτείες στην Ινδία και συχνά συγκρίνεται σε ισότιμη βάση με πολλές ανεπτυγμένες χώρες. | Kerala es considerado uno de los estados avanzados(ing) de la India y con frecuencia es puesto a la par con muchos países desarrollados. |
4 | Δυστυχώς, οι γυναίκες της πολιτείας υφίστανται ακόμη σεξουαλική βία του 18ου αιώνα, πολλών μορφών. | Lamentablemente la violencia sexual hacia las mujeres en este estado permanece como en el siglo XVIII. |
5 | Όλα προέκυψαν, όταν μια πανεπιστημιακή ερευνήτρια αναφέρθηκε αγνοούμενη σε ένα τρένο εν κινήσει, η οποία αργότερα βρέθηκε νεκρή σε κοντινό ποτάμι. | Se destapó la situación cuando una joven, becaria de investigación, fue reportada como desaparecida [ing] desde un tren en marcha, y más tarde sería encontrada muerta en un río cercano. |
6 | Καθώς ο συνοδός της στο ταξίδι ήταν άνδρας, τα ανελέητα παραδοσιακά τοπικά ΜΜΕ μέσα σε έναν παροξυσμό έφτιαχναν ρεπορτάζ και κατασκεύαζαν το θάνατό της με μοναδικό επίκεντρο τον άνδρα φίλο της. | Dado que su compañero de viaje era un hombre, los implacables medios de comunicación en malabar entraron en un delirio de informar y fabricar su muerte con un enfoque en su amigo varón. |
7 | Η αγνότητά της, τα μηνύματα από το κινητό της τηλέφωνο, οι “πρόστυχες σχέσεις” της δημοσιεύτηκαν τα πάντα και συζητούνταν δημοσίως, με μια αίσθηση εκδίκησης και λιντσαρίσματος της ήδη νεκρής γυναίκας. | Su castidad, sus mensajes de texto desde su teléfono móvil, sus ‘asuntos sórdidos' eran ventilados y discutidos como una venganza para linchar a la mujer ya muerta. |
8 | Bloggers στη μπλογκόσφαιρα έμειναν εμβρόντητοι από την αντιμετώπιση των δημοφιλών ΜΜΕ απέναντι σε ένα νεκρό πρόσωπο, χωρίς καμία απολύτως έγνοια για την προστασία της ιδιωτικότητάς της. | Los blogueros se han horrorizado por el trato dado por los medios de comunicación a una persona muerta sin preocuparse de su privacidad. |
9 | Γυναίκες σε τρένο στη Varkala της Κεράλα. | Mujeres en un tren en Varkala, Kerala. |
10 | Φωτογραφία από το χρήστη του Flickr jynxzero. | Imagen del usuario de Flickr jynxzeroc. |
11 | Άδεια CC BY-SA | Usada con livencia de CC BY-SA. |
12 | Η Netha Hussain γράφει μια σημείωση σε έντονο ύφος στο Google Buzz της: | Netha Hussain escribe una fuerte nota (mal) en su Google Buzz, |
13 | Ζω στην Κεράλα και εδώ και 19 χρόνια ταξιδεύω με τρένο και άλλα μέσα μεταφοράς μέρα-νύχτα. Θα ταξιδεύω με τον ίδιο τρόπο και στο μέλλον επίσης. | Vivo en Kerala y desde hace 19 años he estado viajando por tren y otros transportes públicos día y noche, y lo haré igualmente en el futuro. |
14 | Δεν είμαι και τόσο σίγουρη το πόσο θα ζήσω ή αν θα μου συμβεί κάποιο ατύχημα στη ζωή μου. Αν κάτι μου συμβεί, ελπίζω απλά και προσεύχομαι να μη χρειαστεί να περάσω τα ίδια με το πρόσφατο περιστατικό. | No estoy segura cuanto viviré o cuando tendré un accidente en mi vida, si algo me sucede deseo y ruego que no tenga que vivir los mismo hechos del reciente incidente. |
15 | Δε θέλω οι εφημερίδες να έχουν πρωτοσέλιδα όπως: “Κοπέλα πέθανε κάτω από ύποπτες συνθήκες, τα μηνύματα στο κινητό της ελέγχονται εξονυχιστικά από την αστυνομία”. | No quiero que los periódicos incluyan titulares como ‘La joven murió en circunstancias sospechosas, los mensajes de texto de la muchacha están siendo examinados por la policía'. |
16 | Μπορεί να υπάρχουν πολλά μηνύματα που να λένε “Σ' αγαπώ Neetha” από φίλους, τα οποία θα μπορούσαν να “κατασκευαστούν” ως παράνομες σχέσεις, κάτι που θα ενοχλήσει και την οικογένεια και τους φίλους μου. | Podrán haber muchos mensajes de amigos diciendo “Te amo Neetha”, que podrían ser fabricados como ‘affairs' con los que mi familia y amigos se verían acosados. |
17 | Ο Dr. Sudeep KS, καθηγητής στο NIT, όπου η εκλιπούσα Indu εργαζόταν ως ερευνήτρια, έγραψε μια ανοιχτή επιστολή στον εκδότη της τοπικής εφημερίδας Deepika. | Dr. Sudeep KS, profesor en el NIT, donde la joven muerta, Indu, era investigadora, escribió una carta abierta (ing) al editor de Deepika (ing), un periódico malabar. |
18 | Αγαπητή συντακτική ομάδα της Deepika, | Estimado equipo editorial de Deepika, |
19 | Στο σημερινό φύλλο της Deepika υπάρχει ένα ειδησεογραφικό απόσπασμα που σχετίζεται με το θάνατο της Indu, ερευνήτριας στο NIT Καλκούτας. | Hay una noticia en el Deepika de hoy relacionada con la muerte de Indu, una estudiante de investigación en NIT Kozhikode. |
20 | Μνημονεύοντας “αστυνομικούς κύκλους”, το άρθρο αναφέρει πως η Indu και ο φίλος της, Subhash (επίκουρος καθηγητής στο Τμήμα Ηλεκτρολόγων Μηχανικών του ΝΙΤ), έμεναν μαζί τον τελευταίο ένα χρόνο. | Citando a los círculos de policía, la noticia dice que Indu y su amigo Subhash (profesor asistente en el Departamento de Ingeniería Eléctrica del NIT) han estado viviendo juntos desde hace un año. |
21 | Ως κάποιος που μένει εντός του πανεπιστημιακού χώρου του ΝΙΤ, γνωρίζω ότι αυτό είναι λανθασμένο κι ότι η Indu έμενε στη Γυναικεία Φοιτητική Εστία του ΝΙΤ. | Como alguien que vive en el campus del NIT, se que esto es falso y que Indu ha estado viviendo en la residencia de mujeres del NIT. |
22 | Παρακαλώ σταματήστε να δημοσιεύετε τέτοιες αβάσιμες “ειδήσεις” στην εφημερίδα σας που προκαλούν εντυπώσεις, και μάλιστα χωρίς να τις επαληθεύετε, κάτι που συνδράμει μονάχα και στην ηθική δολοφονία της νεκρής φοιτήτριας. | Por favor, abstengánse de publicar en su periódico “noticias” infundadas y sensacionalistas sin haber verificado antes, lo publicado sólo equivale a la difamación de la estudiante muerta. |
23 | Ο Berly Thomas, δημοσιογράφος και ενεργός blogger, επιχειρηματολογεί σχετικά με όλα τα θέματα που τέθηκαν υπό συζήτηση από τα παραδοσιακά ΜΜΕ. | Berly Thomas, periodista y bloguero activo elabora (mal) sobre cada uno de los puntos comentados en los periódicos. |
24 | Ένα ζήτημα που διατυμπανίζεται συνεχώς από τα ΜΜΕ είναι το ότι η Indu και ο άνδρας φίλος της ταξίδευαν μαζί. Δεν είναι η πρώτη φορά που δυο άνθρωποι φίλοι μεταξύ τους ταξιδεύουν μαζί. | Un punto pregonado constantemente desde los medios de comunicación es que Indu y su amigo viajaran juntos, esta no es la primera vez que dos personas que son amigos viajen juntos. |
25 | Οι περισσότεροι στα ΜΜΕ που το σκέφτηκαν αυτό θα έκαναν το ίδιο πράγμα με τους συναδέρφους τους δημοσιογράφους. | Muchos, en los medios de comunicación, que han mencionado esto habrían hecho lo mismo con sus compañeros periodistas. |
26 | Κι όμως, είναι εκπληκτικό πως το χρησιμοποιούν για να δυσφημίσουν και να πανηγυρίσουν για την υπόθεση αυτή. | Sin embargo es sorprendente que estén utilizando esto para calumniar. |
27 | Ο Sreejithd ζητά βοήθεια σχετικά με τους νόμους περί ιδιωτικότητας. | Sreejithd escribe (mal) sobre las normas o leyes de privacidad. |
28 | Αν εγώ ή κάποιος από την οικογένεια ή τους φίλους μου πεθάνει υπό όποιες μυστήριες συνθήκες, υπάρχει κάποιος νόμος που να μου παρέχει κάποια προστασία από τα αδιάκριτα βλέμματα; Προστασία από τον Τύπο και την αστυνομία εξίσου, που αδιάντροπα θα πανηγύριζε ερευνώντας τα προσωπικά μου μηνύματα, καταπατώντας έτσι την ιδιωτικότητά μου; Αύριο κάτι τέτοιο θα μπορούσε να συμβεί στον καθένα μας και πρέπει να γνωρίζουμε τους νόμους που ισχύουν. | Si yo o alguien de mi familia o amigos muere en cualquier circunstancia ¿hay alguna ley que me dé privacidad de las miradas indiscretas? Privacidad de la prensa y la policía también, que descaradamente se regocijan inspeccionando mis mensajes de texto personales y por lo tanto la destrucción de mi privacidad. |
29 | Τα ινδικά ΜΜΕ ακόμη σε πρώιμο στάδιο, με ηγέτη τα νέα ΜΜΕ και νέους διαύλους επικοινωνίας, έχουν ακόμη να διαμορφώσουν μια λογική αυτοπεριοριστική πολιτική και προσέγγιση, προκειμένου να σεβαστούν την ιδιωτικότητα των πολιτών. | Mañana podría pasarle a uno de nosotros y tenemos que conocer las leyes que rigen la privacidad. Los medios de comunicación en India están aún en su etapa inicial, deben formular una política sensata de auto enfoque restrictivo y de respeto a la privacidad de los ciudadanos. |
30 | Μαζί με νομικό πλαίσιο περί ιδιωτικότητας, στην Κεράλα η κουλτούρα της σεξουαλικής βίας εναντίον γυναικών και ο ηθικός κώδικας χρειάζονται μια παραπάνω ματιά. | Junto con las leyes de privacidad, en Kerala la cultura de violencia sexual contra las mujeres y el código de la moral necesitan una mirada amplia y crítica. |