Sentence alignment for gv-ell-20151220-30643.xml (html) - gv-spa-20151204-302766.xml (html)

#ellspa
1“Ο κόσμος έχει ανάγκη την Τυνησία”‘El mundo necesita a Túnez’
2Ειρηνική διαμαρτυρία στην Τύνιδα κατά την επανάσταση του 2011 - CC-BY-20Manifestación por la Paz en Túnez durante la revolución del 2011 - CC-BY-20
3Ο Guy Sitbon είναι δημοσιογράφος με γαλλική, ιταλική και τυνησιακή καταγωγή, παλαίμαχος ανταποκριτής Βορείου Αφρικής και Μέσης Ανατολής για λογαριασμό γαλλικών εκδόσεων, όπως Le Monde, The Nouvel Observateur και Marianne.Guy Sitbon es un periodista franco-ítalo-tunecino, veterano reportero de asuntos del Norte de África y Medio Oriente para publicaciones tales como Le Monde, The Nouvel Observateur y Marianne.
4Με το άρθρο του στην τυνησιακή ιστοσελίδα Leaders, καλωσόρισε το Νόμπελ Ειρήνης που απονεμήθηκε στο Κουαρτέτο Εθνικού Διαλόγου της Τυνησίας.Con este artículo en el sitio web tunecino Leaders le da la bienvenida al Premio Nobel de la Paz al Cuarteto Nacional tunecino.
5Εμείς το δημοσιεύουμε παρακάτω, με την άδειά του, ως μία από τις αντιδράσεις του γαλλόφωνου κόσμου για το βραβείο Νόμπελ.Lo publicamos aquí, con su autorización, como una de las reacciones francófonas al Premio Nobel. Guy Sitbon
6Guy Sitbon“Paris, 11:05 am.
7“Παρίσι, 11:05 π.μ. Στο τηλέφωνό μου έρχεται μήνυμα.Mi teléfono suena con la llegada de un mensaje de texto.
8Θα το ελέγξω σε λίγο.Lo veré en un momento.
9Μετά από δύο λεπτά, έρχεται δεύτερο μήνυμα.Dos minutos después llega un segundo mensaje; un tercero; un cuarto.
10.και τρίτο. .και τέταρτο.¿Qué es lo que está pasando?
11Τι στο καλό συμβαίνει; Ταραγμένος, βγάζω το τηλέφωνό μου από την τσέπη του μπουφάν και διαβάζω τα μηνύματα.Inquieto saco mi teléfono del bolsillo de mi chaqueta y leo. Mi amiga Laura de Roma: “Viva Túnez”.
12Η φίλη μου, Laura από τη Ρώμη: “Evviva la Tunisie!”Mi nieto desde su oficina: “¿Tu te lo habrías imaginado?
13(Ζήτω η Τυνησία!).Absolutamente fantástico.”
14Ο εγγονός μου από το γραφείο του: “Το φανταζόσουν; Πραγματικά απίθανο”.Nicole desde Madrid: “Bravo Radès!”
15Η Nicole από τη Μαδρίτη: “Μπράβο Radès!”(ella creció en Radès la ciudad-puerto).
16(μεγάλωσε στην πόλη-λιμάνι Radès).John desde San Francisco: “Felicitaciones.
17Ο John από το Σαν Φρανσίσκο: “Συγχαρητήρια. Πραγματικά το αξίζετε”.Realmente te lo mereces” Boris desde Moscú: “Molodets, Slava Tunis” (Bravo, viva Tunisia).
18Ο Boris από τη Μόσχα : “Molodets, Slava Tunis” (Μπράβο!Mi vecina Annie: “Vas a seguir molestándonos con tu Túnez”.
19Ζήτω η Τυνησία).Voy afuera.
20Mi vecino Ahmed, el vendedor de kebab y Samuel, vendedor de zapatos, ambos tunecinos, brindan con un vaso en el bar de enfrente.
21Η γειτόνισσά μου Annie: “Θα συνεχίσεις να μας ζαλίζεις με την Τυνησία σου τώρα”.Una mirada a las noticias de Google clarifican las cosas: acabo de ganar el Premio Nobel.
22Βγαίνω έξω.Bien.
23Οι γείτονές μου, Ahmed - πωλητής κεμπάπ - και Samuel - ιδιοκτήτης καταστήματος υποδημάτων -, Τυνήσιοι και οι δύο, πίνουν παρέα στο απέναντι μπαρ.Todo “Túnez” ha sido honrada. Puedo imaginarme la celebración en París en Belleville, Barbès y en los restaurantes del distrito 17.
24Με μια ματιά στα νέα του Google, όλα ξεκαθαρίζουν: μόλις κέρδισα το βραβείο Νόμπελ.A mi no me causa sorpresa. Si no es Túnez, ¿entonces quien?
25Δηλαδή, περίπου.¿Obama?
26Η τιμή ανήκει σε όλους τους Τυνήσιους.¿Putin? ¿Assad?
27Με τη φαντασία μου, βλέπω εορτασμούς σε ολόκληρο το Παρίσι, στη Belleville, στο Barbès και στα εστιατόρια του 17ου διαμερίσματος.
28Από την πλευρά μου, αυτό δεν αποτελεί έκπληξη.¿Le Pen?
29Αν δεν τιμηθεί η Τυνησία, τότε ποιος; Ο Ομπάμα; Ο Πούτιν; Ο Άσαντ; Η Λεπέν; Το αίμα του σημερινού πολέμου ρέει πάνω από τα δικά μας κεφάλια και κανενός άλλου.La guerra de hoy día está bajo nuestro cielo - Es bajo nuestros cielos que la sangre de la guerra de hoy fluye-en ninguna otra parte.
30Εδώ, σε αυτόν τον λησμονημένο αραβο-ισλαμικό κόσμο που έχει βυθιστεί σε ένα ματωμένο ραγού.Aquí, en este “mundo árabe-islámico” que ha sido sumergido en un sangriento guiso.
31Στο σταυροδρόμι μεταξύ ευτυχίας και καταδίκης, ένα χαλικάκι που ίσα φαίνεται στον παγκόσμιο χάρτη-η Τυνησία μας ανήκει.En la intersección entre el bienestar y la maldición, un guijarro apenas visible en los mapas del mundo -Túnez es nuestra.
32Δεν είναι ούτε η πιο μεγαλόπρεπη, ούτε η πιο μεγαλοφυής, αλλά πιθανόν η καλύτερη.Ni la más clemente ni la más ingeniosa pero quizás la mejor.
33Χωρίς πετρέλαιο και όπλα, παρά μόνο το όνειρο μιας ζωής με χαμόγελα αντί για θλίψη.Sin petroleo o armas, justo el sueño de vivir esta vida con una sonrisa más bien que con tristeza.
34Με αγάπη αντί για δηλητήριο.Con amor en vez de veneno.
35Με μίσος για το μίσος.Con odio del odio.
36Διάσκεψη Εθνικού Διαλόγου, 16 Οκτωβρίου 2012 CC-BY-20Congreso de Diálogo Nacional, 16 octubre 2012 CC-BY-20
37Κάπου κοντά στον Βόρειο Πόλο, μια ομάδα ατόμων της τρίτης ηλικίας έχουν αφοσιωθεί σε ένα μόνο έργο: να παρακολουθεί στενά τη χρήση της γροθιάς και των όπλων στον πλανήτη.En algún lugar cerca del polo norte un grupo de individuos de cierta edad, rubios, se han dedicado a una singular tarea para mantener una estricta vigilancia sobre los puños y las armas de fuego del planeta.
38Ποιος έχει καλή και ποιος έχει κακή συμπεριφορά.¿Qué es portarse mal? o ¿Qué es portarse bien?
39Ποιος πιστεύει στη δικαιοσύνη και ποιος έχει διεστραμμένες αντιλήψεις.Quien cree en la justicia, cuyas creencias están torcidas.
40Ποιος ηρεμεί τα πνεύματα αντί να σκοτώνει.Quien calma en lugar de matar.
41Τίποτε και κανένας δεν μπορεί να ξεφύγει από το μικροσκόπιό τους.Nada ni nadie escapa al escrutinio de sus microscopios.
42Επί έναν ολόκληρο χρόνο, “χτένιζαν” την ανθρώπινη φυλή αναζητώντας ποιον, τελικά; Εσένα.¿Durante un año entero han rastreado la raza humana para encontrar qué?
43Εμάς. Εμένα.Usted, nosotros, yo.
44Γνωρίζω ότι εγώ έχω ανάγκη την Τυνησία.Sé que necesitan Túnez.
45Αλλά το Όσλο μου αποκάλυψε κάτι καινούριο: και ο κόσμος έχει ανάγκη την Τυνησία.Pero he aquí lo que Oslo me ha revelado: el mundo también necesita a Túnez.
46Το Κουαρτέτο είναι αντάξιο της πατρίδας του.El Cuarteto es digno de la patria.
47Το Όσλο θα μπορούσε να μείνει πιστό στη συνήθεια και να βραβεύσει τον Μπέτζι Καΐντ Εσέμπσι και τον Ρασίντ Γκανούσι για την αποφυγή της αναμενόμενης καταστροφής με την ένωση φωτιάς και νερού.Oslo podría haber seguido la costumbre y coronar a Béji Caïd Essebi y Rachid Ghanouchi por haber evitado la catástrofe esperada por la unión del fuego y agua.
48Αλλά, το Όσλο δεν ξεχνά τις σκληρές στιγμές του παρελθόντος με τη βράβευση ηρώων, όπως ο Κίσινγκερ και ο Λι Ντουκ (1973), και ο Αραφάτ, ο Ράμπιν και ο Πέρες (1993).Pero en Oslo tienen crueles recuerdos de honrar héroes como Kissinger y Le Duc Tho (1973), y Arafat, Rabin, y Peres (1993).
49Απέρριψαν ακόμα και τη Μέρκελ.Incluso descartaron a Merkel.
50Η Επιτροπή Νόμπελ θα μπορούσε επίσης να προτείνει ως υποψήφιο ολόκληρο τον Τυνησιακό λαό.El Comité Nobel podría también haber nominado al pueblo tunecino en su conjunto.
51Υπάρχουν πολλοί, στις πόλεις Damas και Sousse, που δεν είναι αντάξιοι.Muchos en Damasco o en Sousse no son dignos.
52Πέρα από το Κουαρτέτο, τιμάται ολόκληρη η ιστορία της Τυνησίας.Mas allá del cuarteto toda la historia de Túnez ha sido honrada.
53Η ιστορία θα παραμείνει αιώνια στα χέρια του καθενός από εμάς.La historia mentirá por la eternidad en las manos de cada uno de nosotros.
54Σήμερα το πρωί, ο φίλος μου, ο Moncef, εξηγεί στην καθαρίστριά του τι είναι το βραβείο Νόμπελ.Esta mañana mi amigo Moncef explicaba a la señora del aseo qué era el premio Nobel.
55Αφού άκουσε μια μακροσκελή ομιλία από το αφεντικό της, η Salha ρώτησε: με ποιον τρόπο θα αλλάξει αυτό τη ζωή μου; Η Salha τα είπε όλα με μια φράση.Al final de la larga explicación de su jefe, Salha preguntó: ¿qué es lo que va a cambiar para mi? En una respuesta Salha lo dijo todo.
56Από εδώ και στο εξής, πριν από κάθε λέξη και κάθε πράξη, θα πρέπει να διατυπώνεται η εξής ερώτηση: αυτό που θα κάνω, αυτό που θα πω είναι αντάξιο ενός Νόμπελ Ειρήνης; Ναι, καλά ακούσατε-Ειρήνης.Desde ahora cada palabra, cada gesto deberá ser precedido de una pregunta: ¿qué deberé hacer, lo que voy a decir está a la altura de un Premio Nobel de la Paz? Sí, usted oyó bien-la Paz.