# | ell | spa |
---|
1 | Στέφαν Χέσελ: Οι νέοι της Ευρώπης θρηνούν έναν δικό τους άνθρωπο | Activistas de todo el mundo lloran al autor francés Stéphane Hessel |
2 | Τη νύχτα της 26ης προς την 27η Φεβρουαρίου του 2013, απεβίωσε στα 95 του ο άνθρωπος που διήνυσε με τη ζωή του τον 20ό αιώνα και δεν έχει αφήσει ένα απλό σημάδι στην Ιστορία. | El escritor, abogado de derechos humanos y combatiente de la resistencia francesa Stéphane Hessel, cuyo manifiesto éxito de ventas sobre el levantamiento pacifico ha inspirado a los desencantados de Europa y Estados Unidos para organizar protestas, murió la noche del 26 de febrero de 2013. |
3 | Ο Στέφαν Χέσελ άνοιξε το δρόμο του 21ου αιώνα σε μια αποπροσανατολισμένη νεολαία μεταδίδοντάς της εμπειρία, δύναμη κι ελπίδα. | Tenía 95 años. Hessel llegó al reconocimiento mundial con la publicación en 2010 de su corto panfleto “Indignez-vous!” |
4 | Το Δεκέμβριο του 2010, εκμυστηρεύτηκε στην εφημερίδα Monde des Religions [fr]: Είμαστε ο εαυτός μας μόνο όταν προσπαθούμε να τον ξεπεράσουμε, όταν δεν επαναπαυόμαστε στα κεκτημένα | (¡Indígnense!), que rápidamente se convirtió en un fenómeno editorial: la obra ha vendido 4,5 millones de copias en 35 países incluyendo China y ha sido traducida a 34 idiomas. |
5 | Ο Στέφαν Χέσελ μιλούσε για το βάθος των πραγμάτων με λόγια απλά. Λόγια που ήθελαν να δώσουν αισιοδοξία σε μία ταλαιπωρημένη γενιά. | El manifiesto se convirtió en la piedra angular de las protestas mundiales, incluyendo el movimiento de los indignados de España y el movimiento Occupy [en]. |
6 | Η ενέργεια και η δύναμη χαρακτήριζαν τα όσα έλεγε, τους θυμούς του αλλά και την αγανάκτησή του, την οποία θα μπορούσε να ονομάσει “εξέγερση”. | Luego de la noticia de su muerte, más de 500 personas le rindieron homenaje en la Plaza de la Bastilla en París. Una marcha pacifica estaba prevista para el 7 de marzo del 2013 [fr], el día de su funeral. |
7 | Από τη γένησή του στο Βερολίνο, την παιδική του ηλικία στο Παρίσι ως και την ευρωπαϊκή του περιοδεία για την παρουσίαση και το σχολιασμό του έργου του “Indignez-vous” (“Αγανακτήστε!”), η Ευρώπη θα στιγματίσει τη ζωή του. | Un hombre que hablaba de manera significativa en palabras simples, Hessel trató de difundir optimismo a una generación desilusionada. Era el europeo por excelencia, empezando con su nacimiento en Berlín, luego su infancia en París, y hasta su última gira por Europa en que presentó y comentó su libro “Time for outrage”. |
8 | Ο Στέφαν Χέσελ εξομολογείται πώς ανακάλυψε την ευρωπαϊκή του ταυτότητα στο στρατόπεδο συγκέντρωσης του Μπούχενβαλντ, όπου είχε σταλεί το 1944 λόγω της αντιστασιακής του δράσης : | Hessel dice que se enteró de lo que significaba ser europeo en el campo de concentración [fr] de Buchenwald, a donde fue deportado en 1944 por actos de resistencia: |
9 | η εμπειρία αυτή σηματοδότησε την πολιτικοποίησή μου. | Esta experiencia fue un despertar político. |
10 | Ήμαστε εκεί, αλληλέγγυοι, για να μοιραστούμε μια επίπονη καθημερινότητα μεταξύ χιλιάδων Ευρωπαίων Συντελούνταν εκεί ζυμώσεις μιας γενιάς που εφηύρε έναν καινούργιο κόσμο μέσα από την εναντίωσή της στο ναζισμό. | Había un millar de nosotros, los compañeros europeos, compartiendo algo muy doloroso, y apoyándonos mutuamente. Era un crisol, una generación cuya oposición al nazismo había dado lugar a un nuevo mundo. |
11 | Ευχαριστίες χρηστών του Διαδικτύου στην σελίδα του Facebook “Ας τιμήσουμε ανά χιλιάδες τον Στέφαν Χέσελ” | Los usuarios de Internet celebran a Hessel en la página de Facebook “Par millions rendons hommage à Stéphane Hessel” (Un millón rinden homenaje a Hessel). |
12 | Ως διπλωμάτης στον Ο.Η.Ε. και στο Πρόγραμμα Ανάπτυξης, έκανε τα ανθρώπινα δικαιώματα καθημερινό του αγώνα. | Se convirtió en diplomático de las Naciones Unidas y trabajó para la ayuda al desarrollo, por lo que la lucha por los derechos humanos era su lucha diaria. |
13 | Τις ωραιότερες μάχες όμως τις έδωσε μετά τη συνταξιοδότησή του, το 1983. | Pero fue después de su retiro en 1983 que luchó sus batallas más destacadas. |
14 | Αφιερώθηκε στην υπεράσπιση των μεταναστών χωρίς χαρτιά στη Γαλλία κατά τη δεκαετία του 1990 και αναγνωρίζεται για τον αγώνα του υπέρ του δικαιώματος αυτοπροσδιορισμού των λαών στο πλάι των Σαχραουί και των Παλαιστινίων. | Llamando a defender los derechos de los extranjeros indocumentados en Francia en la década de 1990, también ganó la atención de la defensa del derecho a la libre determinación de los pueblos, junto a los saharaui y los palestinos. |
15 | Στο περιοδικό Philosophie Magazine εξήγησε την τοποθέτησή του [fr]: | Explicó su punto de vista [fr] para Philosophie Magazine: |
16 | Αισθάνομαι πως ανήκω στην ιστορία των Εβραίων, στο βαθμό που έζησα το Ολοκαύτωμα από κοντά. | Siento que soy parte de la historia judía, especialmente después de haber sido afectado tan personalmente por el holocausto. |
17 | Ενθουσιάστηκα με τον σιωνισμό και τη δημιουργία του κράτους του Ισραήλ. | Estaba entusiasmado con el sionismo y la creación de Israel. |
18 | Δεν ασπάζομαι όμως την ομφαλοσκόπηση μέρους της εβραϊκής κοινότητας. | Pero no comparto la actitud introspectiva de una cierta parte de la comunidad judía. |
19 | Απεχθάνομαι την εγωκεντρική απομόνωση. | Aborrezco el aislacionismo egoísta. |
20 | Από το 1967, αρνούμαι την πολιτική του αποικισμού και των κατεχομένων από το Ισραήλ εδαφών. | Desde 1967, he rechazado la política de asentamientos y los territorios ocupados de Israel. |
21 | Η λωρίδα της Γάζας μοιάζει με υπαίθρια φυλακή. | Gaza es una prisión al aire libre. |
22 | Οι υπέρ των Παλαιστινίων τοποθετήσεις τού στοίχισαν έντονες μετά θάνατον κριτικές [fr] εκ μέρους των μελών του CRIF (Αντιπροσωπεία του κεντρικού συντονιστικού οργάνου των εβραϊκών φορέων της Γαλλίας). | Hoy en día esta postura a favor de Palestina le ha valido duras críticas póstumas del Consejo Representativo de Instituciones Judíaa en Francia [fr]. |
23 | Το 2010 γράφει το “Αγανακτήστε!”, 32 σελίδες για μια “ειρηνική εξέγερση”, που θα εμπνεύσουν εκατοντάδες χιλιάδες αγωνιστές ανά τον κόσμο : | Escribió “Time for Outrage!” en 2010, un folleto de 32 páginas que promueve los levantamientos no violentos, que se convertiría en una fuente de inspiración para cientos de miles de activistas de todo el mundo: |
24 | Ας κληθούμε σε μια πραγματική ειρηνική εξέγερση ενάντια στα μέσα μαζικής επικοινωνίας που προτείνουν ως μόνο ορίζοντα στην νεολαία μας τη μαζική κατανάλωση, την αδιαφορία για τους αδύνατους και τον πολιτισμό, την γενικευμένη αμνησία και τον υπερβολικό ανταγωνισμό όλων εναντίον όλων. | Por lo tanto, vamos todos a comprometernos a una insurrección verdaderamente pacífica contra los medios de comunicación, cuya única oferta para nuestros jóvenes es el consumismo de masas, el desprecio por los débiles y de la cultura, la amnesia generalizada y la competencia despiadada lanzando el todos contra todos. |
25 | Σε αυτούς που θα δημιουργήσουν τον 21ο αιώνα, λέμε στοργικά : ΔΗΜΙΟΥΡΓΩ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΑΝΤΙΣΤΕΚΟΜΑΙ. | A los que van a crear el siglo XXI, decimos, con todo nuestro afecto: Crear es Resistir. |
26 | ΑΝΤΙΣΤΕΚΟΜΑΙ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΔΗΜΙΟΥΡΓΩ. | Para Resistir hay que Crear. |
27 | Ο Hessel συνέλαβε τις κοινωνικές και ιδεολογικές αλλαγές των νέων γενεών και κατανόησε τις ευκαιρίες που προσφέρουν τα νέα μέσα πληροφόρησης και επικοινωνίας. | Hessel creía que la sociedad siempre tiene que empujarse a sí misma para ser mejor. En diciembre de 2010, confió a Le Monde des Religions [fr]: |
28 | Διείδε σε αυτά τη δυνατότητα για τους αγωνιστές να παγιώσουν την εξέγερσή τους. | Sólo somos nosotros mismos cuando tratamos de superarnos, cuando no estamos satisfechos con lo que ya se ha logrado. |
29 | Παρατηρώ με ευχαρίστηση πως τις τελευταίες δεκαετίες πολλαπλασιάστηκαν οι μη κυβερνητικές οργανώσεις, τα κοινωνικά κινήματα […] που είναι δραστικά και αποδοτικά. | Hessel entendió bien las tendencias sociales e ideológicas de las generaciones más jóvenes y las oportunidades abiertas por los modernos medios de comunicación e información. |
30 | Είναι φανερό πως για να είναι κανείς αποτελεσματικός σήμερα, πρέπει να ενεργεί με δίκτυο, να εκμεταλλεύεται όλα τα σύγχρονα μέσα επικοινωνίας. | Lo que vio fue la posibilidad de los jóvenes activistas para consolidar su revolución: |
31 | Πραγματικό εκδοτικό φαινόμενο, μεταφρασμένο σε 34 γλώσσες, με περίπου 4,5 εκατομμύρια αντίτυπα να έχουν πουληθεί σε 35 χώρες, μεταξύ αυτών και η Κίνα, το μανιφέστο έγινε το σύμβολο της “παγκόσμιας” διαμαρτυρίας προσδίδοντάς της μια διανοητική και λόγια διάσταση. | Me complace observar que en los últimos decenios, han aparecido más y más activas y eficientes organizaciones no gubernamentales y movimientos sociales. […] Estos días, parece bastante claro que para ser eficientes es necesario trabajar en red y hacer el mejor el uso de todos los modernos medios de comunicación. |
32 | Έτσι, το 2011 και 2012, ο όρος “αγανακτισμένοι” χρησιμοποιήθηκε από αγωνιστές στην Γαλλία, την Ισπανία, την Ελλάδα, την Ιταλία, την Πορτογαλία ως και την Νέα Υόρκη, όπου ενέπνευσε το κίνημα «Occupy Wall Street». | Y así, los manifestantes en Francia, España, Grecia, Italia y Portugal a lo largo de 2011 y 2012 comenzaron a llamarse los indignados, o en el caso de Nueva York, Occupy Wall Street [en], en línea con los escritos de Hessel. |
33 | Το κείμενο ήταν επίσης σύγχρονο των λαϊκών εξεγέρσεων ενάντια στα αραβικά δικτατορικά καθεστώτα και μια μετάφρασή του στα αραβικά έκανε την εμφάνισή της από Τυνήσιους αγωνιστές την ώρα της ανατροπής του Μπεν Άλι. | El panfleto también encontró un lugar significativo en las recientes revueltas contra los regímenes dictatoriales en el mundo árabe. En Siria, estaba por completarse un proyecto para publicar el libro en árabe. |
34 | Στη Συρία, όπου τα σχέδια έκδοσης του έργου στα αραβικά δεν τελεσφόρησαν, μια ομάδα εθελοντών που συστάθηκε από συγγραφείς και σύριους ερευνητές θα εκδώσει, λίγες μόνο μέρες μετά το θάνατο του συγγραφέα, μια μετάφραση του “Αγανακτήστε!” στα αραβικά στην ιστοσελίδα The Republic [ar]. | Un grupo de voluntarios compuestos por escritos e investigadores sirios decidió revivir la idea y publicó la traducción de Tiempo de indignación en árabe en su sitio web La República [ar] apenas días después de la muerte del autor. |
35 | Ένα βίντεο αναρτημένο στο Youtube στις 27 Φεβρουαρίου τιμά τον Στέφαν Χέσελ αναμεταδίδοντας τα καλέσματά του προς τους νέους στα γαλλικά, τα αγγλικά και τα γερμανικά σε συνδυασμό με εικόνες από διαδηλώσεις σε όλη την Ευρώπη: | Un vídeo publicado en YouTube el 27 de febrero de 2013, honra a Hessel, combinando la lectura de sus llamamientos a la generación más joven en inglés, francés y alemán con imágenes de manifestaciones en toda Europa: |
36 | Στην Ισπανία, όπου αδίκως ο Στέφαν Χέσελ θεωρήθηκε ο πατέρας του κινήματος της 15ης Μαΐου (15-M), το βιβλίο του έδωσε όνομα, προβολή αλλά και επικοινωνιακή νομιμότητα στους διαδηλωτές που ονομάστηκαν “los Indignados”. | En España, algunos han etiquetado erróneamente a Hessel como el “padre” del movimiento 15-M, y su libro ha dado un nombre, notoriedad y cobertura de medios a los activistas que van bajo el nombre de “los Indignados”. |
37 | Ο Juan-Luis Sanchez επανέρχεται στη σχέση μεταξύ του Στέφαν Χέσελ και του κινήματος 15-M [es]: | Juan Luis Sánchez comentó en la conexión entre Hessel y el movimiento 15-M: |
38 | La aportación más importante de Hessel al 15-M fue la de transmitir, con su edad y trayectoria política, un tipo de credibilidad que los grandes medios necesitaban para poder hablar de las movilizaciones en calle sin sentir que daban voz a lo que caricaturizaban como un latido antisistema. | La aportación más importante de Hessel al 15-M fue la de transmitir, con su edad y trayectoria política, un tipo de credibilidad que los grandes medios necesitaban para poder hablar de las movilizaciones en calle sin sentir que daban voz a lo que caricaturizaban como un latido antisistema. |
39 | […] Su palabra, “indignación”, fue un regalo: un ejemplo perfecto para la nada y el todo a la vez. | […] Su palabra, “indignación“, fue un regalo: un ejemplo perfecto para la nada y el todo a la vez. |
40 | Para esa militancia inclusiva que usaba términos que no dejaran a nadie fuera. | Para esa militancia inclusiva que usaba términos que no dejaran a nadie fuera. |
41 | Η σημαντικότερη συμβολή του Στέφαν Χέσελ στο κίνημα 15-M ήταν που, χάρη στην ηλικία του και την πολιτική του διαδρομή, μετέδωσε στα μεγάλα μέσα την αναγκαία αξιοπιστία, ώστε να μιλήσει για τις κινητοποιήσεις των πολιτών χωρίς να ‘χει την εντύπωση ότι δίνει βήμα σε εκείνους που τους παρουσίαζαν ως αντισυστημική πνοή. | |
42 | […] Ο όρος “αγανάκτηση” που εισήγαγε, ήταν ένα δώρο : ένα τέλειο παράδειγμα για το τίποτα και για όλα ταυτόχρονα, για αυτή την αγωνιστικότητα που δεν απέκλειε, με την χρήση των όρων, κανέναν. | |
43 | Το διαδικτυακό γερμανικό περιοδικό diesseits.de αναφέρει: Der 95-jährige Stéphane Hessel war der ideologische Vater der demokratischen Aufstände weltweit. | La revista alemana en línea diesseits.de [de] llamó a Hessel el “padre ideológico” de la protesta global en un titular: |
44 | Von Arabellion bis Occupy Wallstreet kamen die Menschen seiner Aufforderung nach Entrüstung und Einmischung nach . | A los 95 años, Stephane Hessel fue el padre ideológico de la rebelión democrática que sacudió al mundo. |
45 | Στα 95 του ο Στέφαν Χέσελ ήταν ο ιδεολογικός πατέρας της δημοκρατικής επανάστασης σε όλο τοn κόσμο. | Desde la primavera árabe a Occupy Wall Street, la gente ha respondido a su petición de insurgencia y el compromiso con una causa. |
46 | Από την Αραβική Άνοιξη στο Occupy WallStreet, οι άνθρωποι απάντησαν στο κάλεσμά του για αγανάκτηση και δέσμευση. | Homenaje de los Indignados en Marsella. |
47 | Αφιέρωμα των Αγανακτισμένων στη Μασσαλία- Ανώνυμη φωτογραφία από τη σελίδα στο Facebook “Ας τιμήσουμε ανά χιλιάδες τον Στέφαν Χέσελ“ | Foto compartida en la página de Facebook de un millón a rendir homenaje a Stéphane Hessel |
48 | Στο blog του, ο ALL JUX γράφει: | ALL JUX escribió en su blog [fr]: |
49 | Ο Στέφαν Χέσελ αφύπνισε το κριτικό πνεύμα, την ανθρωπιά και την λογική. | Stéphane Hessel despertó la conciencia crítica, el sentido humano y la razón. |
50 | Επιπλέον, εισήγαγε το κίνημα της πολιτικής αγανάκτησης που εξαπλώνεται ανά τις ηπείρους με την έκδοση ενός πολύ μικρού, από τον αριθμό των σελίδων του, βιβλίου, αλλά μιας ανυπολόγιστης δύναμης, κρίνοντας από το βάρος των λεγομένων του. | También implementó un movimiento mundial de indignación política mediante la publicación de un libro: un libro muy pequeño, si vamos al número de páginas, pero con observaciones de gran alcance de impacto incomensurable. |
51 | Η Πορτογαλίδα χρήστης Helena Araujo γράφει στο blog της 2 dedos de conversa [pt]: | La bloguera portuguesa Helena Araujo describe por qué los jóvenes deben escuchar a Hessel en su blog 2 dedos de conversa [pt]: |
52 | Indignez-vous! | ¡Indígnense! |
53 | Engagez-vous! - é a consciência do século XX que nos fala, a voz de um homem livre que atravessou o pior e o melhor que o século passado nos legou”. | ¡Participen!- La conciencia del siglo XX nos habla, la voz de un hombre libre que ha vivido lo mejor y lo peor de lo que el siglo pasado nos ha legado. |
54 | Αγανακτήστε! Δεσμευτείτε! - είναι η συνείδηση του 20ού αιώνα που μας μιλά, η φωνή ενός ανθρώπου ελεύθερου που πέρασε τα χειρότερα και τα καλύτερα αυτών που ο περασμένος αιώνας μας κληροδότησε. | Reunidos en memoria de Stéphane Hessel en la Bastille (Paris) el 27/02/2013- Foto de Célia Bonnin para la página facebok un millón para rendir homenaje a Stéphane Hessel |
55 | Συγκέντρωση στη μνήμη του Στέφαν Χέσελ στη Βαστίλη (Παρίσι) στις 27/02/2013 - Φωτογραφία της Célia Bonnin για τη σελίδα “Ανά χιλιάδες ας τιμήσουμε τον Στέφαν Χέσελ” | En la página de Facebook Un millón para rendir homenaje a Stéphane Hessel [fr] , Rüdiger Bender expresó su gratitud: |
56 | Στη σελίδα του Facebook Ανά χιλιάδες ας τιμήσουμε τον Στέφαν Χέσελ, ο Rüdiger Bender εκφράζει την ευγνωμοσύνη του [de]: Οφείλουμε πλήρη αναγνώριση στον Στέφαν Χέσελ… αναγνωρίζοντας έναν υποδειγματικό βίο ανθρωπιάς και τολμηρών αγώνων για χάρη μιας αρραγούς αξιοπρέπειας και ισότιμης προς όλους τους ανθρώπους… | Tenemos una deuda de reconocimiento a Stéphane Hessel… reconocimiento por una vida de ejemplar humanidad y compromisos valientes en favor de la dignidad inviolable e igual de todos los seres humanos… reconocimiento por su cuestionamiento y motivación, y más aun por su aliento y confianza en nosotros: corresponde ahora a nosotros estar a la altura del desafío. |
57 | Στη σελίδα “Προς τιμήν του Στέφαν Χέσελ“, ο Sweekitt Carlson αναφωνεί [fr]: Πέθανε ένας άνθρωπος της αντίστασης, όχι η Αντίσταση! | En la página de Facebook en Hommage à Stéphane Hessel [fr], Sweekitt Carlson exclamó: |
58 | Μια αίτηση συλλογής υπογραφών ζητά να συγκατελεγεί στο Πάνθεον [fr]: | Un combatiente de la resistencia ha muerto, ¡pero la resistencia no! |
59 | Επιθυμούμε σφοδρά η αγωγή του πολίτη και η συλλογική μνήμη να δείξουν την σημασία του πνεύματος αντίστασης. | Una petición solicita su entrada en el Panteón de Paris [fr] (donde descansan distinguidos ciudadanos franceses fallecidos): |
60 | Διότι ο Στέφαν Χέσελ διήγε ένα βίο αφιερωμένο στο κοινό καλό και στην υπηρεσία μιας συγκεκριμένης ιδέας της Γαλλίας που πρέπει να τιμήσουμε. | Esperamos fervientemente que nuestra conciencia cìvica y el testimonio de la memoria colectiva refleje la importancia del espíritu de resistencia. |
61 | Με την αγγελία θανάτου του, στις 27 Φεβρουαρίου, 500 με 700 άτομα αποτίουν φόρο τιμής στην πλατεία της Βαστίλης στο Παρίσι. Μια πορεία οργανώθηκε στις 7 Μαρτίου, μέρα που κηδεύτηκε. | Porque en el caso de Stéphane Hessel, significa honrar una vida dedicada al bienestar de todos y al servicio de una cierta idea de Francia. |
62 | Το κείμενο αυτό συντάχθηκε με τη βοήθεια και τη συμβολή των Pauline Ratzé, Paula Goes, Thalia Rahme και της Katrin Zinoun. | [Este texto fue escrito con la ayuda de las aportaciones de Pauline Ratzé [fr], Paula Goes [en], Katrin Zinoun [de] y Thalia Rhame [fr].] |