# | ell | spa |
---|
1 | Γουατεμάλα: Ο πρώην δικτάτορας Efraín Rios Montt ενώπιον κατηγοριών γενοκτονίας | Guatemala: Exdictador Efraín Rios Montt cuestionado por genocidio |
2 | Οι ακτιβιστές ανθρωπίνων δικαιωμάτων φοβούνταν ότι η προεδρική νίκη [en] του πρώην στρατηγού Otto Perez Molina θα σήμαινε ένα βήμα πίσω, στη μεταβατική δικαιοσύνη στη Γουατεμάλα. | Los activistas de derechos humanos temían que la victoria presidencial del exgeneral Otto Perez Molina significara un retroceso en la justicia de transición en Guatemala. |
3 | Ωστόσο, τη βδομάδα αυτή, δυο σημαντικά γεγονότα έδωσαν ξεκάθαρο σημάδι πως η εύθραυστη δικαιοσύνη της χώρας ωριμάζει. | Sin embargo, esta semana dos acontecimientos históricos dieron una clara señal de que la frágil democracia en Guatemala está madurando. |
4 | Στις 26 Ιανουαρίου, το Κογκρέσο της Γουατεμάλας επικύρωσε το Καταστατικό της Ρώμης για το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο [en], επιτρέποντας στη διεθνή δικαιοσύνη να ασκήσει δίωξη σε οποιοδήποτε έχει παραβιάσει ανθρώπινα δικαιώματα, αν η Γουατεμάλα δεν τα καταφέρει σε αυτό. | El 26 de enero, el congreso guatemalteco ratificó el Estatuto de Roma de la Corte Criminal Internacional que permite que la Corte Internacional enjuicie a cualquier violador de los derechos humanos si Guatemala no lo hace. |
5 | Την ίδια μέρα, έπειτα από χρόνια θωράκισης πίσω από τη βουλευτική ασυλία, ο πρώην de facto Πρόεδρος Efraín Rios Montt [en] παραπέμφθηκε σε δίκη για την ανάμειξή του στη γενοκτονία 1.700 ιθαγενών Μάγια κατά τα έτη 1982-1983, κατά τη διάρκεια του 36ετούς εμφυλίου πολέμου της χώρας (1960-1996). | El mismo día, después de años de estar protegido por la inmunidad parlamentaria, el expresidente Efraín Rios Montt fue cuestionado por su participación en el genocidio de 1,700 indígenas mayas en 1982-1983, durante la guerra civil de 36 años en Guatemala (1960-1996). |
6 | Μικρό αγόρι στέκεται μπροστά από τα ονόματα των θυμάτων της γενοκτονίας. | Un niño parado en frente de los nombres de las víctimas del genocidio. |
7 | Φωτογραφία: Renata Avila (άδεια CC BY 2.0). | Foto de Renata Avila bajo licencia Attribution 2.0 Generic (CC BY 2.0) Creative Commons. |
8 | Στο blog SALTLaw, σε μια δημοσίευση με τίτλο “Μια όμορφη αυγή δικαιοσύνης στη Γουατεμάλα,” [en], η Raquel Aldana γράφει για τη σημασία της δίκης του Rios Montt για γενοκτονία και εγκλήματα εναντίον της ανθρωπότητας: | En el blog SALTLaw, en una entrada titulada “Un buen amanecer para la justicia en Guatemala” [en], Raquel Aldana escribe acerca del significado del juicio de Rios Montt por genocidio y crímenes en contra de la humanidad: |
9 | Σήμερα ήταν μια ιστορική ημέρα για τη Γουατεμάλα. | Hoy fue un día histórico para Guatemala. |
10 | Λίγες ώρες πριν, έπειτα από μια ημέρα με χρονοβόρες ακροαματικές διαδικασίες, δικαστήριο της χώρας άνοιξε ποινικό φάκελο για γενοκτονία εναντίον του απόστρατου Στρατηγού Efraín Ríos Montt και διέταξε την κατ' οίκον σύλληψή του. | Hace unas cuantas horas, luego de un largo día de intensas audiencias, una corte guatemalteca abrió un caso penal por genocidio en contra del general retirado Efraín Ríos Montt y ordenó su detención bajo arresto domiciliario. |
11 | 85 ετών σήμερα, ο απόστρατος στρατηγός θα πρέπει να δικαστεί με την κατηγορία εκατό σφαγών, που είχαν ως αποτέλεσμα έναν φόρο αίματος χιλίων εφτακοσίων εβδομήντα ενός θυμάτων. | Ahora con 85 años, el general retirado debe enfrentar un juicio donde es acusado de ser el responsable de cien masacres, las cuales causaron la muerte de mil setecientas setenta y un víctimas. |
12 | Ο Ríos Montt, ο οποίος μέχρι πρόσφατα απολάμβανε ασυλίας, καθώς υπηρέτησε περίπου για δυο δεκαετίες ως μέλος του Κογκρέσου της χώρας, ήταν de facto πρόεδρος κατά τους πιο βάναυσους 17 μήνες (1982-1983) του 36ετούς εμφύλιου πολέμου. | Ríos Montt, quien hasta hace poco gozaba de inmunidad luego de servir cerca de dos décadas como congresista en Guatemala, fue presidente de facto durante los 17 meses más brutales de la guerra civil de 36 años, entre 1982 y 1983. |
13 | Συνεχίζει γράφοντας για την εμφάνιση του Rios Montt στο δικαστήριο: | Continúa informando acerca de la aparición de Rios Montt en la Corte: |
14 | Όταν ερωτήθηκε στο δικαστήριο σήμερα αν αντιλαμβανόταν τις κατηγορίες που αντιμετώπιζε, ο Ríos Montt απάντησε στο μικρόφωνο: “Κατανοώ απολύτως.” | Cuando hoy se le preguntó en la Corte si entendía los cargos que estaba enfrentando, Ríos Montt dijo en el micrófono: “Entiendo perfectamente”. |
15 | Τότε, αντί να κάνει μια επίσημη δήλωση ενοχής ή μη, προτίμησε τη σιωπή. | Luego en lugar de presentar una declaración formal de culpabilidad o inocencia, prefirió permanecer en silencio. |
16 | Έξω από το δικαστήριο σήμερα, ιθαγενείς της Γουατεμάλας σχημάτισαν με κόκκινα ροδοπέταλα τη φράση “τέλος η ατιμωρησία”. | Hoy fuera del juzgado, indígenas guatemaltecos dejaron pétalos de rosas rojas como señal de no más inmunidad. |
17 | Εν τω μεταξύ, το Κογκρέσο της χώρας επικύρωσε το Καταστατικό της Ρώμης για το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο. | Mientras tanto, el congreso guatemalteco ratificó el Estatuto de Roma de la Corte Criminal Internacional. |
18 | Στο Blog του Συμβουλίου Εξωτερικών Υποθέσεων, η Natalie Kitroeff παραθέτει [en] την υπεράσπιση του Rios Montt. | En el blog del Consejo de Asuntos Exteriores, Natalie Kitroeff expone [en] la defensa de Rios Montt: |
19 | Ο Ríos Montt έκανε ξεκάθαρη τη γραμμή υπεράσπισής του. | Rios Montt presentó su defensa de manera muy clara. |
20 | Τον τελευταίο μήνα, έχει πει επανειλημμένως ότι δεν μπορεί να δικαστεί για παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων, καθώς δεν ήταν αυτός υπεύθυνος για τις στρατιωτικές χερσαίες επιχειρήσεις ως πολιτικός αρχηγός της χώρας. | Durante el último mes, dijo en repetidas veces que no podía ser procesado por ninguna violación de derechos humanos ya que él no estuvo a cargo de las operaciones militares terrestres, como líder político del país. |
21 | Ο δικηγόρος του επαναλαμβάνει τους ίδιους αυτούς ισχυρισμούς, αναφέροντας πρόσφατα στον Τύπο: “Είμαστε σίγουροι ότι δεν υπάρχει ευθύνη, καθώς δε βρέθηκε ποτέ στο πεδίο της μάχης.” | Su abogado hizo eco de sus declaraciones, diciéndole hace poco a la prensa: “Estamos seguros que no existe ninguna responsabilidad ya que él nunca estuvo en el campo de batalla”. |
22 | Συνεχίζει εξηγώντας: | Continúa explicando: |
23 | Η στρατηγική αυτή είναι μια ριζοσπαστική νέα προσέγγιση στο πλαίσιο της χώρας. | Esta estrategia es un enfoque radicalmente nuevo en el contexto de Guatemala. |
24 | Μέχρι τώρα, ο στρατός αρνείται σθεναρά ότι η γενοκτονία αποτέλεσε έστω και τμήμα του εμφυλίου πολέμου. | Hasta ahora, el militar ha negado continuamente que el genocidio fuera parte de la guerra civil. |
25 | Ακόμα και ο νυν πρόεδρος Otto Pérez Molina ανέφερε πως δεν πιστεύει τις ανακαλύψεις της Επιτροπής Αλήθειας του ΟΗΕ [en] κι ότι μπορεί να αποδείξει “πως [η γενοκτονία] δε συνέβη,” κατά τη διάρκεια των συμπλοκών. | Incluso el actual presidente, Otto Pérez Molina, dijo que no cree en las conclusiones de la comisión de la verdad respaldada por la ONU y que él podía “probar que no ocurrió el genocidio” durante el conflicto. |
26 | Ο Ríos Montt όμως υποστηρίζει τώρα όχι ότι οι θηριωδίες αυτές δεν έγιναν, αλλά ότι δεν είναι ένοχος αυτός. | Pero ahora Ríos Montt sostiene que las atrocidades sí ocurrieron pero que él no es culpable. |
27 | Αν και αυτό δεν οδηγεί σε μια ανοιχτή αναγνώριση της γενοκτονίας, υποδηλώνει πως τα πράγματα έχουν αλλάξει (έστω και λίγο), από τότε που η Ένωση Δικαιοσύνης και Συμφιλίωσης (AJR) κατηγόρησε για πρώτη φορά τον Ríos Montt το 1999. | Aunque no ha habido un reconocimiento público del genocidio, todo parece indicar que las cosas cambiarán (ligeramente) ya que la Asociación por la Justicia y Reconciliación (AJR) encontró las primeras acusaciones en contra de Ríos Montt en 1999. |
28 | Η ανακάλυψη ομαδικών τάφων από το Ίδρυμα Εγκληματολογικής Ανθρωπολογίας της Γουατεμάλας (FAFG) και η ακούραστη εργασία των ομάδων θυμάτων για την πίεση για δικαστικό αγώνα, πετυχαίνοντας τελικά τέσσερις καταδίκες πρώην στρατιωτικών φέτος, έχει καταστήσει ανυπόφορη για το στρατό την παντελή άρνηση της γενοκτονίας, τουλάχιστον σε αίθουσα δικαστηρίου. | El descubrimiento de fosas comunes por la Fundación de Antropología Forense de Guatemala (FAFG) y el incansable trabajo de los grupos de víctimas que presionan para llevarlo a juicio, finalmente consiguieron las condenas de cuatro exsoldados este año, han logrado que sea insostenible para los militares negar el indiscutible genocidio, al menos en una corte de justicia. |
29 | "Καταζητούνται. Mejia Victores και Rios Mont για γενοκτονία." | "Se busca a Mejia Victores y Rios Mont por genocidio." |
30 | Graffiti στην πόλη της Γουατεμάλας. | Grafiti en la ciudad de Guatemala. |
31 | Φωτογραφία: The Advocacy Project (άδεια CC BY-ND 2.0) | Foto de The Advocacy Project bajo licencia Attribution-NoDerivs 2.0 Generic (CC BY-ND 2.0) Creative Commons |
32 | Στο blog Lawyers, Guns and Money [en] (“Δικηγόροι, Όπλα και Χρήμα”), ο Erik Loomis παρατηρεί το τι σημαίνει η δίκη του Rios Montt για τη Γουατεμάλα σήμερα: | En el blog Lawyers, Guns and Money [en], Erik Loomis observa lo que hoy significa para Guatemala el juicio de Rios Montt: |
33 | Σήμερα, η Γουατεμάλα αντιμετωπίζει μια νέα περίοδο αστάθειας λόγω της επέκτασης των συμμοριών ναρκωτικών από το Μεξικό και το Ελ Σαλβαδόρ στα εδάφη της και της ατυχώς βολικής στάσης τους για το δρόμο προς τις ΗΠΑ. | Hoy, Guatemala enfrenta un nuevo periodo de inestabilidad debido a la expansión de los traficantes de drogas de Mexico y El Salvador en su país y la desafortunada parada que hacen de camino a los Estados Unidos. |
34 | Σε αντίθεση με τριάντα χρόνια πριν, όταν ο κόσμος ήθελε να διαλύσει το αστυνομικό σώμα λόγω της τρομερής του καταπίεσης, σήμερα ο κόσμος εναποθέτει τις ελπίδες του στην αστυνομία ως το ένα εμπόδιο μπροστά στο δρόμο μιας νέας γενιάς σκληρής βίας. | Mientras que hace treinta años la gente quería desmantelar a la policia debido a su horrible represión, ahora la gente piensa que la policía es la única que podrá detener a la nueva generación de extrema violencia. |
35 | Η πίεση για τη δίκη του Ríos Montt για τα εγκλήματά του δεν πρόκειται να λύσει κανένα από τα τεράστια προβλήματα της χώρας, αλλά μπορεί τουλάχιστον να πιέσει τους υπερασπιστές της βίας στη χώρα αυτή να το σκεφτούν δίπλα για όποια πράξη τους. | Forzar a Ríos Montt a enfrentar un juicio por sus crímenes no va resolver ninguno de los grandes problemas de Guatemala, pero al menos forzará a los defensores de la violencia de la nación a pensar dos veces antes de hacer algo. |
36 | Ο Mike, στο Central American Politics, αναφέρει ότι στο Rios Montt χορηγήθηκε εγγύηση και θα παραμείνει υπό κατ' οίκον περιορισμό κατά τη διάρκεια της δίκης. | Mike, en Política de América Central [en], informa que se le concedió la libertad bajo fianza a Rios Montt y permanecerá bajo arresto domiciliario durante el juicio. |
37 | Ο Mike προσθέτει την άποψή του [en]: | Mike agrega su opinión: |
38 | Μια συγκλονιστική νίκη για το λαό της Γουατεμάλας και μια συνέχεια αυτού που θεωρώ σαν έναν πολύ αξιόλογο χρόνο-και-παραπάνω για την πρόοδο των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην περιοχή. | Una victoria tremenda para el pueblo de Guatemala y una continuación de lo que creo ha sido un año [en] realmente extraordinario donde se ha logrado avances en los derechos humanos en la región. |
39 | Τα δυο αυτά γεγονότα δείχνουν πως, χωρίς να ξεχνά το παρελθόν και τις τρομερές κτηνωδίες που διαπράχθηκαν κατά τη διάρκεια του εμφυλίου στη χώρα, η Γουατεμάλα κυνηγά να γίνει μια χώρα όπου γίνονται σεβαστά και επιβάλλονται τα διεθνή ανθρώπινα δικαιώματα. | Estos dos acontecimientos muestran que sin ignorar el pasado y las terribles atrocidades que fueron cometidas durante la guerra civil del país, Guatemala busca convertirse en un país donde los estándares de derechos humanos internacionales son respetados y cumplidos. |
40 | Το γεγονός ότι ο Πρόεδρος Otto Perez Molina, πρώην Στρατηγός, δεν έχει παρέμβει στην υπόθεση και στήριξε την υπογραφή του Καταστατικού της Ρώμης δίνει ελπίδα στους κατοίκους της Γουατεμάλας ότι στο εγγύς μέλλον η δικαιοσύνη θα φθάνει νωρίτερα, προτού οι εγκληματίες πεθάνουν ή γίνουν πολύ γέροι ή πολύ άρρωστοι για να δικαστούν. | El hecho que el presidente Otto Perez Molina, un exgeneral, no haya interferido con el caso y haya apoyado la firma del Estatuto de Roma, le da esperanza a los guatemaltecos de que en un futuro cercano la justicia llegará tarde o temprano, antes que los criminales mueran o estén muy viejos o enfermos para enfrentar un juicio. |