# | ell | spa |
---|
1 | Γερμανία: #Blockupy Διαδηλώσεις ενάντια στην πανευρωπαϊκή πολιτική λιτότητας | Alemania: Protestas de #Blockupy contra las medidas de austeridad en Europa |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Ευρώπη σε Κρίση. | Este post es parte de nuestra cobertura especial de Europa en Crisis |
3 | Οι “Blockupy” διαδηλώσεις ενάντια “στην εξάπλωση της φτώχειας και την παρακμή των δημοκρατικών θεσμών που παρατηρούνται στην Ευρωζώνη ως μέρος μια παγκόσμιας συστημικής κρίσης” ταρακούνησε και το οικονομικό επίκεντρο της Ευρώπης, την Φρανκφούρτη, τις τελευταίες εβδομάδες. | Las protestas de ‘Blockupy‘ [en] en contra del “empobrecimiento generalizado y la negación de los derechos democráticos que ocurren en la eurozona como parte de una crisis sistémica global” conmocionaron el epicentro financiero de Europa - Frankfurt - la semana pasada. |
4 | Ακολουθώντας την παγκόσμια δράση στις 12 και 15 Μαΐου 2012, ακτιβιστές από όλη την Ευρώπη κλήθηκαν να συγκεντρωθούν στη Φρανκφούρτη σε μια εκδήλωση συμπαράστασης. | Como parte de los días de acción mundial del 12 y 15 de mayo del 2012, (12M and 15M), se invitó a activistas de toda Europa a reunirse en Frankfurt para una demostración solidaria internacional. |
5 | Ο τελικός στόχος ήταν ο “αποκλεισμός” της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας και άλλων χαρακτηριστικών διεθνών καπιταλιστικών θεσμών. | El principal objetivo era bloquear el Banco Central Europeo (BCE) además de otras importantes instituciones capitalistas mundiales. |
6 | Στις 4 Μαΐου, παρόλα αυτά, το Τμήμα Δημόσιας Τάξης της Φρανκφούρτης ανακοίνωσε [en] πως όλες οι παραπάνω προγραμματισμένες δράσεις, πλην μιας πορείας στις 19 Μαΐου, θεωρούνται παράνομες. | Sin embargo, el 4 de mayo el Departamento Municipal para el Orden Público de Frankfurt anunciaba [en] que todas las acciones previstas se consideraban ilegales, exceptuando la concentración del sábado 19 de mayo. |
7 | Occupy Φρανκφούρτη μπροστά από την ΕΚΤ. | Ocupa Frankfurt enfrente del BCE. |
8 | Από το Roarmag.org (copyleft). | Foto de Roarmag.org (copyleft). |
9 | Παρά ταύτα, χιλιάδες ακτιβιστών αποφάσισαν να πάρουν θέση απέναντι σε αυτή την απαγόρευση και να υπερασπιστούν το συνταγματικό δικαίωμα [en] της ειρηνικής συγκέντρωσης χωρίς την ανάγκη άδειας. | Entonces miles de activistas decidieron luchar contra la prohibición y reivindicar el derecho constitucional [en] “a la reunión pacífica sin necesidad de permiso o registro previo”. |
10 | Ενώ τα παραδοσιακά ΜΜΕ δεν έδωσαν μεγάλη προσοχή στο γεγονός, τα κοινωνικά δίκτυα στο Διαδίκτυο βομβαρδίστηκαν από αναφορές πολιτών στις κινητοποιήσεις, οι οποίες έγιναν κάτω από πρωτοφανή αστυνομική παρουσία και μέτρα καταστολής. | Mientras que los principales medios internacionales no dieron mucha atención al asunto, las redes sociales en internet zumbaban con los informes de los ciudadanos sobre la movilización que ocurría bajo la represión de una presencia policial masiva. |
11 | Το Twitter κατακλύστηκε από βίντεο και φωτογραφίες με το hashtag #Blockupy. | En Twitter se compartían muchos vídeos y fotos con la etiqueta #Blockupy [en]. |
12 | Χρήστες του διαδικτύου και συλλογικότητες από διάφορες χώρες, όπως το Occupy των Βρυξελλών και του Βελγίου, μετέδιδαν ζωντανά τις διαδηλώσεις και τις πορείες, όπως και τις παράλληλες καλλιτεχνικές δράσεις και τους δημόσιους διαλόγους για θέματα όπως η εργασία, η οικολογία και η οικονομία μεταξύ άλλων. | Los colectivos y ciberciudadanos [en] de distintos países, como Ocupa Bruselas y Bélgica [en], informaban en directo de las protestas, marchas y reuniones además del programa cultural y diversos debates sobre trabajo, ecología y economía entre otros temas. |
13 | Διαδήλωση για το Δικαίωμα της Διαδήλωσης | “Manifiéstate por el derecho a manifestarte” |
14 | Το κίνημα Blockupy άρχισε την ίδια ημέρα που ο νεοεκλεγείς Γάλλος Πρόεδρος Ολάντ συνάντησε την Καγκελάριο Μέρκελ στο Βερολίνο στις 16 Μαΐου. | Blockupy comenzó el mismo día que el recién elegido Presidente francés Hollande se reunió con la Canciller Merkel [fr] en Berlin, el 16 de mayo. |
15 | Εν τω μεταξύ, στη Φρανκφούρτη, η αστυνομία ακολουθούσε την εντολή διάλυσης της επτάμηνης κατάληψης δίπλα από το σήμα του Ευρώ στα κεντρικά γραφεία της ΕΚΤ, στα πλαίσια του κινήματος Occupy Φρανκφούρτης. | Mientras tanto en Frankfurt, la policía ejecutaba la orden de desalojo [en] de la sentada de 7 meses Ocupa Frankfurt localizada alrededor del signo del Euro cerca de la central del BCE. |
16 | Το blog Critical Legal Thinking, το οποίο κάλυπτε τις τέσσερις ημέρες των διαδηλώσεων, περιέγραψε ότι η πόλη βρίσκεται σε “αποτελεσματικά καθεστώς (αδήλωτης) εξαίρεσης” [en]. | El blog Critical Legal Thinking, que daba una cobertura detallada de los cuatro días de protesta, describía la ciudad como “realmente en un [no declarado] Estado de Excepción” [en]. |
17 | Αστυνομία αναχαιτίζει τρία λεωφορεία από το Βερολίνο στο δρόμο τους για Φρανκφούρτη. | La policía intercepta tres autobuses de Berlín de camino a #Frankfurt. |
18 | Φωτογραφία από @Blockupy στο Twitter. | Foto de @Blockupy en Twitter. |
19 | Στις 17 Μαΐου, την ώρα που τα ΜΜΕ είχαν στρέψει την προσοχή τους στον Γερμανό υπουργό Οικονομικών, Βόλφγκανγκ Σόιμπλε - ο οποίος τιμήθηκε με το βραβείο Καρλομάγνος [en] για τον ρόλο του στον ορισμό της πολιτικής λιτότητας που εφαρμόστηκε κυρίως στην περιφέρεια των ευρωπαϊκών χωρών - η αστυνομία εμπόδιζε την είσοδο λεωφορείων [en] στο κέντρο της πόλης, λεωφορείων γεμάτων με ακτιβιστές από διαφορετικές πόλεις, που κατευθύνονταν στη διαδήλωση κατά των μέτρων λιτότητας. | El 17 de mayo, día festivo, los medios de comunicación dirigían la atención al Ministro de Finanzas alemán Wolfgang Schäuble, quien recibía el Premio Carlomagno [en] por su trabajo en la definición de las medidas de austeridad impuestas mayormente en los países de la periferia europea. Mientras tanto, los autobuses se llenaban con activistas de distintas ciudades con dirección a la manifestación en contra de las medidas de austeridad en el centro de Frankfurt, donde se les impidió entrar en la ciudad y fueron escoltados de regreso por la policia. |
20 | Τα λεωφορεία μάλιστα επέστρεψαν πίσω με τη συνοδεία αστυνομίας. Παρά τις προσπάθειες εκφοβισμού, περίπου 2.000 ακτιβιστές κατάφεραν, έστω και για λίγες ώρες, να καταλάβουν την ιστορική πλατεία Roemerberg, όπου βρίσκεται το Δημαρχείο, και η οποία αντιπροσωπεύει τη γέννηση της δημοκρατίας στη Γερμανία. | A pesar de los intentos de intimidación, alrededor de 2.000 activistas consiguieron ocupar, al menos por unas horas, la histórica plaza de Roemerberg donde se sitúa el Ayuntamiento y que representa el nacimiento de la democracia en Alemania. |
21 | Διαδηλωτές του Blockupy αναλαμβάνουν δράση ενάντια στο τραπεζικό και οικονομικό σύστημα. | La policía antidisturbios rodeaba la plaza: |
22 | Φωτογραφία του Patrick Gerhard Stoesser, © Demotix (17 Μαΐου 2012). Η πλατεία περικυκλώθηκε σύντομα από δυνάμεις της αστυνομίας: | Los manifestantes se sientan y enlazan brazos como oposición a la presencia policial. |
23 | Διαδηλωτές κάθονται κάτω και δένουν τα χέρια τους στην αντίθεσή τους για την παρουσία αστυνομικής δύναμης. | Foto de Patrick Gerhard Soesser, copyright Demotix (May 17, 2012). |
24 | Φωτογραφία από τον Patrick Gerhard Soesser, ©Demotix (17 Μαΐου, 2012). Στο τέλος της ημέρας, αστυνομικές δυνάμεις διέλυσαν βίαια την κατάληψη, όπως αποτύπωσαν διάφοροι φωτορεπόρτερ: | Al terminar el día la policía antidisturbios desalojó la plaza usando la violencia, como ilustraron otros fotógrafos [de]: |
25 | Διαδηλωτής συλλαμβάνεται από την αστυνομία. | Un manifestante es detenido por la policía. |
26 | Φωτογραφία του Patrick Gerhard Stoesser, ©Demotix (17 Μαΐου 2012). | Foto de Patrick Gerhard Stoesser, copyright Demotix (May 17, 2012). |
27 | Η φυλάκιση τουλάχιστον 400 διαδηλωτών [en] διαφορετικών εθνικοτήτων προκάλεσε διαδηλώσεις συμπαράστασης σε πολλές πόλεις της Ευρώπης: | La detención de al menos 400 manifestantes [en] de distintas nacionalidades disparaba protestas de solidaridad en distintas ciudades europeas: |
28 | Πρεσβεία Γερμανίας στη Ρώμη - Διαδήλωση κατά της καταστολής και συλλήψεις στη Φρανκφούρτη κατά τη διάρκεια διαδηλώσεων κατά της κρίσης. | Embajada de Alemania en Roma. Una protesta contra la represión y los arrestos en Frankfurt durante las manifestaciones contra la crisis. |
29 | Πανό κατά του άξονα Ρώμης-Βερολίνου, κατά της ΕΚΤ και της Μέρκελ. | Pancartas contra el Eje Roma-Berlin, el BCE Merkel. |
30 | Φωτογραφία από την Simona Granati, ©Demotix (18 Μαΐου, 2012). | Foto de Simona Granati, copyright Demotix (May 18, 2012). |
31 | Ένα βίντεο-ρεπορτάζ του Φινλανδού χρήστη του YouTube, sydansalama1, με υποτιτλισμένες στα αγγλικά συνεντεύξεις, συνοψίζει τα γεγονότα εκείνης της ημέρας: | Un vídeo del usuario finlandés de YouTube sydansalama1, con entrevistas subtituladas en inglés, resume los acontecimientos del día: |
32 | Διευθυντές των τραπεζών συμβούλεψαν για εκείνη την ημέρα τα στελέχη τους είτε να πάρουν άδεια είτε να εργαστούν από το σπίτι, ώστε να αποφύγουν να περάσουν από το κέντρο της πόλης στις 18 Μαΐου [en], την ημέρα που το Blockupy αναμενόταν να γίνει στο οικονομικό κέντρο της πόλης. | El viernes 18 de mayo [en], a los empleados de los bancos se les dió el día libre o trabajaron desde sus casas para que no tuvieran que circular por la ciudad por ser el día en que se esperaba el bloqueo del distrito financiero. |
33 | Ο Jerome Ross του Roar Magazine έγραψε [en] την προηγούμενη μέρα: “Η Φρανκφούρτη είναι αποκλεισμένη, αφού πάνω από 5.000 αστυνομικοί συμμετέχουν σε μια επιχείρηση άνευ προηγουμένου για να κρατήσουν τους διαδηλωτές μακριά από την πόλη και τις τράπεζες”: | Sin embargo, como escribía [en Jerome Ross del Roar Magazine la noche antes, “Frankfurt está bloqueada por más de 5.000 policías en una operación sin precedentes para mantener a los manifestantes fuera de la ciudad y lejos de los bancos “: |
34 | Ενώ οι ακτιβιστές εδώ ετοιμάζονται να αποκλείσουν τα κεντρικά γραφεία της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, η αστυνομία ήδη φαίνεται να έχει κάνει τη δουλειά για αυτούς. | cuando los activistas se preparan para bloquear físicamente la sede del Banco Central Europeo, la policía parece haber realizado ya el trabajo por ellos. |
35 | “Εγώ μπλοκάρω! | "¡Yo bloqueo! |
36 | Και εσύ;” Φωτογραφία από ateneinrivolta στο Flickr (CC BY-ND 2.0). | ¿Tu también?" Foto de ateneinrivolta en Flickr (CC BY-ND 2.0). |
37 | Εκείνη την ημέρα, τα παραδοσιακά ΜME αναφέρονταν στο ότι η ισπανική κυβέρνηση προσέλαβε την Goldman Sachs [en] για να αξιολογήσει τον τραπεζικό όμιλο Bankia, ο οποίος κρατικοποιήθηκε νωρίτερα τον Μάιο [en], αλλά και στις φήμες για το δημοψήφισμα στην Ελλάδα [en] σχετικά με την παραμονή της στην Ευρωζώνη. | Ese mismo día, los principales medios informaban sobre la contratación de Goldman Sachs [en] por el gobierno español para evaluar el conglomerado bancario Bankia, que el estado había adquirido a principios de mayo, y también sobre los rumores de un referendum en Grecia [en] para votar su continuación en la Eurozona. |
38 | Στην Φρανκφούρτη και ενώ στα πανό διάβαζε κανείς συνθήματα αλληλεγγύης για τις νοτιοευρωπαϊκές χώρες, όπως το “Είμαστε όλοι Έλληνες“, η πόλη πλήττονταν από πρωτοφανή αστυνομική παρουσία, ελέγχους ταυτοτήτων και μπλόκα στους δρόμους. | En Frankfurt, mientras las pancartas mostraban mensajes de apoyo a los países del sur de Europa, como “Todos somos griegos“), la ciudad permanecía “afectada por la masiva presencia policial, comprobaciones de identidad y bloqueos de carreteras” [en]. |
39 | Στις 19 Μαΐου, τη μόνη νόμιμη μέρα των διαδηλώσεων, περίπου 20.000 διαδηλωτές (σύμφωνα με την αστυνομία, αλλά πάνω από 25.000 σύμφωνα με τον οργανισμό) έκαναν πορεία στο κέντρο της πόλης. | Cuando finalmente llegaba el día legal para la manifestación, 19 de mayo [en], alrededor de 20.000 manifestantes (según la policía o más de 25.000 según la organización) marcharon por el centro de la ciudad. |
40 | Blockupy Πορεία στη Φρανκφούρτη. | Manifestación de Blockupy en Frankfurt. |
41 | “Διεθνής Αντίσταση κατά της Λιτότητας που επιβάλλει η Τρόικα και οι Κυβερνήσεις”. | Una gran pancarta dice: 'Resistencia internacional contra las medidas de austeridad impuestas por la Troika y los gobiernos.' |
42 | Φωτογραφία της Michele Lapini ©Demotix (19 Μαΐου 2012). | Foto de Michele Lapini copyright Demotix (May 19, 2012). |
43 | Blockupy Φρανκφούρτης: Περισσότεροι από 20.000 ακτιβιστές ενάντια στις πολιτικές της οικονομικής κρίσης. | Blockupy Frankfurt: Más de 20.000 contra la política de la crisis financiera. |
44 | Συμμετέχοντες από όλον τον κόσμο. | Participación internacional en la manifestación. |
45 | Φωτογραφία του Patrick Gerhard Stoesser ©Demotix (19 Μαΐου, 2012). | Foto de Patrick Gerhard Stoesser copyright Demotix (May 19, 2012). |
46 | Blockupy (19 Μαΐου 2012). | Manifestación de Blockupy (19 de mayo, 2012). |
47 | Φωτογραφία από strassenstriche.net στο Flickr (CC BY-NC 2.0). | Foto de strassenstriche.net en Flickr (CC BY-NC 2.0). |
48 | Ο John Halloway, για την Guardian, περιέγραψε το Blockupy ως “μια σπίθα ελπίδας στους καιρούς της λιτότητας” [en] και υποστήριξε ότι θα έφερνε νέα ορμή στις “εκρήξεις δημιουργικού θυμού που θα ακολουθήσουν”. | John Halloway, del periódico The Guardian, describía Blockupy como “un vislumbre de esperanza en tiempos de austeridad” [en], y argumentaba que traería impulso a las “explosiones de ira creativa que van a seguir”. |
49 | Η αναλύτρια διεθνούς πολιτικής, Vinay Gupta, ολοκληρώνει [en]: | El analista de política internacional Vinay Gupta, concluye: [en] |
50 | Αυτοί οι άνθρωποι που διαμαρτύρονται στους δρόμους, οι διαμαρτυρόμενες τάξεις δεν παλεύουν για μια αλλαγή εσωτερικής πολιτικής στο στενό πλαίσιο των χωρών τους αλλά - είτε το ξέρουν είτε όχι - για μια εκ νέου ρύθμιση της πολιτικής ισορροπίας σε ολόκληρη την ήπειρο. | Esas gentes causando tumultos en las calles, las clases que protestan, no están luchando por un cambio político interno en sus propios países sino (lo sepan o no) por un reajuste del equilibrio político en un continente entero. Este post es parte de nuestra cobertura especial de Europa en Crisis. |