# | ell | spa |
---|
1 | Ρωσία: Νέα πρωτοβουλία για την επιβολή της ηθικής στην τηλεόραση | Rusia: Nueva iniciativa para imponer moralidad en TV |
2 | Μια πρωτοβουλία για τη δημιουργία ενός Δημόσιου Εποπτικού Συμβουλίου για τον έλεγχο των Μέσων στη Ρωσία ίσως να φαίνεται βγαλμένη από το 1984 του Orwell, αλλά είναι ηδη μια πραγματικότητα στη χώρα, που ακόμη παλεύει για να γίνουν αποδεκτές έννοιες όπως η δημοκρατία και η ελευθερία του λόγου. | Una iniciativa para crear un Comité de Supervisión Pública para el control de medios en Rusia puede parecer un pasaje de 1984 de Orwell, pero es una realidad en el país, que lucha todavía por aceptar los conceptos de democracia y libre expresión. |
3 | Η επιστολή [ru] πίσω από αυτή την πρωτοβουλία, με διαμαρτυρίες για το χαμηλό επίπεδο της ηθικής στην τηλεόραση, απευθύνεται στον Πρόεδρο της Ρωσίας Ντιμίτρι Μεντβέντεφ και στον Πρωθυπουργό Βλάντιμιρ Πούτιν. | La carta [ru] detrás de la iniciativa, que se queja por los bajos niveles de moralidad en la televisión, está dirigida al presidente de Rusia, Dimitry Medvedev y al Primer Ministro Vladimir Putin. |
4 | Την επιστολή υπογράφουν πολλοί επιφανείς ηθοποιοί και “εργάτες της τέχνης”, ανάμεσά τους ο οσκαρικός σκηνοθέτης Nikita Mikhalkov και άλλοι “αγαπημένοι” ρώσοι bloggers. | Tiene la firma de muchos destacados actores y “trabajadores del arte”, entre los que se encuentra Nikita Mikhalkov, director ganador de un Óscar y “favorito” de los bloggers rusos. |
5 | Ηθική κατάπτωση | Degradación moral |
6 | Πέτα την τηλεόρασή σου! | ¡Deseche su televisor! |
7 | Φωτογραφία του χρήστη Rex Dingler στο Flickr (CC BY-NC 2.0). | Fotografía del usuario de Flickr Rex Dingler (CC BY-NC 2.0). |
8 | Η επιστολή επιστά την προσοχή στην ανηθικότητα των ρώσικων media και συνδέει την άνοδο της “ηθικής κατάπτωσης ενός μεγάλου μέρους της κοινωνίας μας” με την έλλειψη ελέγχου από το κράτος: | La carta llama la atención sobre la inmoralidad de los medios rusos y vincula el creciente nivel de “degradación moral de una gran parte de nuestra sociedad” con la falta de control por parte del estado: |
9 | Οι απόπειρες για το θάψιμο και τη διεθνή διαστρέβλωση της εθνικής ιστορίας, της κουλτούρας και των παραδόσεων, συνεχίζονται. | Continúan los intentos de sepultar y distorsionar intencionalmente la historia, la cultura y las tradiciones nacionales. |
10 | Τα ηθικά ιδεώδη, η υπηκοότητα και ο πατριωτισμός, μεταδίδονται ανεπαρκώς στην ανατροφή και στην εκπαίδευση των παιδιών και των νέων. | Los ideales morales, la ciudadanía y el patriotismo en la crianza de niños y jóvenes están pobremente formados. |
11 | Πρέπει δυστυχώς να διακηρύξουμε την απώλεια πολλών αξιών και την πτώση του γενικότερου επιπέδου της κουλτούρας. | Lamentablemente hay que reconocer la pérdida de muchos valores fundamentales y la disminución del nivel general de cultura. |
12 | Με πολλούς τρόπους “χάρη” στις νέες πολιτιστικές πολιτικές του κράτους, τα επίπεδα της εγκληματικότητας, του αλκοολισμού, του εθισμού στα ναρκωτικά, της παιδοφιλίας, των αυτοκτονιών, της διαφθοράς και άλλων κοινωνικών αποκλίσεων έχουν αυξηθεί. | El nivel de criminalidad, alcoholismo, drogadicción, pedofilia, suicidio, corrupción y otros vicios sociales ha aumentado de muchas maneras “gracias a” las nuevas políticas culturales del estado. |
13 | Το επίπεδο της ηθικής κατάπτωσης σε ένα μεγάλο μέρος της κοινωνίας μας έχει επίσης αυξηθεί. | El nivel de degradación moral de una gran parte de nuestra sociedad también ha ido en aumento. |
14 | Η απάντηση σ'αυτούς που απευθύνονται στις αρχές για να σταματήσουν την ηθική διαφθορά του έθνους, είναι: “Συγνώμη, έχουμε δημοκρατία.” | Como respuesta a los llamados a las autoridades de aquellos que se preocupan para detener la corrupción moral de la nación , escuchamos: “Lo siento, tenemos una democracia”. |
15 | Η επιστολή προτείνει τη δημιουργία ενός Δημόσιου Εποπτικού Συμβουλίου, υπεύθυνο για τον έλεγχο του επιπέδου της ηθικής στα μέσα ενημέρωσης: | La carta propone la creación de un Comité de Supervisión Pública responsable de controlar el nivel de moralidad de los medios: |
16 | Θεωρούμε απαραίτητη τη δημιουργία ενός Δημόσιου Εποπτικού Συμβουλίου υπεύθυνο για τον έλεγχο της συμμόρφωσης των μέσων με τις ιστορικά καθιερωμένες ηθικές αρχές. | Consideramos necesario crear un Comité de Supervisión Pública responsable de controlar el cumplimiento por los medios de normas de moralidad históricamente establecidas. |
17 | Η πιθανότητα μιας δημόσιας καταδίκης, ο έλεγχος που θα ασκεί δεν θα σχετίζεται με την πολιτική λογοκρισία του πρόσφατου παρελθόντος. | Asociado a la posibilidad de la condena pública, este control no tiene nada que ver con la censura política del pasado histórico reciente. |
18 | Αντικειμενικοί λογοκριτές; | ¿Censores objetivos? |
19 | Η πρωτοβουλία δεν έχει τύχει ιδιαίτερης υποστήριξης από τους bloggers. | La iniciativa no ha encontrado mucho apoyo entre los blogueros. |
20 | Αν και οι περισσότεροι συμφωνούν με την έλλειψη αισθητικής στα ρώσικα media, καταδικάζουν οποιαδήποτε προσπάθεια ανοιχτής λογοκρισίας του περιεχομένου τους. | Aunque la mayoría está de acuerdo en la falta de buen gusto de los medios rusos, condenan cualquier intento de censurar abiertamente su contenido. |
21 | Η blogger helenova αναρωτιέται [ru] για τα κίνητρα της επιστολής. | La bloguera helenova se pregunta [ru] los motivos de la carta. |
22 | “Βέβαια, ένα κείμενο γραμμένο από εργαζόμενους της τέχνης σχετικά με τη λογοκρισία, την πνευματικότητα και την εκκλησία είναι τραγικά αδέξιο και κοντόφθαλμο”, γράφει. | Escribe: “Por supuesto, el texto de la carta del trabajador de la cultura con respecto a la censura, la espiritualidad y la iglesia es horrible en su ineptitud y limitada visión. |
23 | “Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί το έχουν υπογράψει αξιοσέβαστοι ενήλικες μεταξύ των οποίων πολλοί έχουν κατά πάσα πιθανότητα βιώσει τα πλεονεκτήματα της λογοκρισίας.” | “No puedo entender por qué la han firmado adultos respetables, muchos de los cuales probablemente experimentaron todas las ventajas de la censura.” |
24 | Η helenova είναι σκεπτική για το μέλλον της πρωτοβουλίας και εξηγεί γιατί δεν θα λειτουργήσει: | helenova es escéptica sobre el futuro de esta iniciativa y explica por qué no funcionaría: |
25 | Αλλά μπορεί κανείς να τους καταλάβει: κύματα κακογουστιάς από τις τηλεοπτικές οθόνες έχουν πλημμυρίσει κάθε τι καλό κι ευγενές εδώ και πολύ καιρό. | Pero se les puede entender: corrientes de mal gusto de las pantallas de TV han inundado hace mucho tiempo todo lo bueno y amable. |
26 | Αυτό θα έπρεπε να σταματήσει κάπου αλλά οι επιστολές αυτές δεν θα βοηθήσουν. | Todo debiera tener un alto pero estas cartas no van a ayudar. |
27 | […] Επειδή η πολιτική ενός τηλεοπτικού καναλιού καθορίζεται από την διοίκηση που υποτίθεται πως γνωρίζει τις ανάγκες του κοινού. | […] Porque la política de un canal de TV la determina la dirección que trajo esta idea de lo que la gente necesita. |
28 | Καθορίζεται επίσης από το Παντοδύναμο Χρήμα. | También la determina el poderoso señor Don Dinero. |
29 | Ο Eugenyshultz ασκεί κριτική [ru] στην πρωτοβουλία και καταδικάζει κάθε απόπειρα για λογοκρισία τηλεοπτικού περιεχομένου (αυτή είναι και η γενικότερη αίσθηση ανάμεσα στους bloggers): | Eugenyshultz expresa [ru] críticas a la iniciativa y condena cualquier intento de censurar el contenido de los medios (el sentimiento general entre los blogueros): |
30 | Είναι για μένα ξεκάθαρο πως κάθε μονοπρόσωπο ή συλλογικό (με μικρό αριθμό μελών) όργανο λογοκρισίας - ακόμη και με τις καλύτερες προθέσεις - σταδιακά θα μετατραπεί σε “πνίχτη της ελευθερίας.” | Es claro para mí que todo órgano de censura individual o de grupo (con pocos miembros) - aun con las mejores intenciones - se convertirá eventualmente en “estrangulador de la libertad”. |
31 | Οι ιδέες του Mikhalkov για τη λογοκρισία, κινούνται, απ'οτι καταλαβαίνω από το κείμενο, προς την ανεύρεση ενός καλού λογοκριτή. | Las ideas de Mikhalkov sobre censura, hasta donde entiendo del texto, se cuestionan en la búsqueda de un buen censor. |
32 | Αλλά αυτή η προσέγγιση δεν οδηγεί πουθενά. | Pero esta perspectiva no conduce a ninguna parte. |
33 | Αντικειμενικοί λογοκριτές δεν υπάρχουν. | Los censores objetivos no existen. |
34 | Μερικοί bloggers δεν μπορούν παρά να ασκήσουν κριτική στον σκηνοθέτη Nikita Mikhlakov, με τη διάσημη διαμάχη του με bloggers για τις κωμικές εκδόσεις αφισών της νέας ταινίας του “Burnt by the Sun 2.” | Algunos blogueros no pueden evitar las críticas al director de cine Nikita Mikhlakov, que se sabe que fue a la guerra [en] con los blogueros sobre sus cómicas versiones de afiches para su nueva película “Sol ardiente 2.” |
35 | Ο blogger master-radar αποκαλεί [ru] τον Mikhalkov “Μεγάλο Ιεροεξεταστή” και ο batanin κατηγορεί [ru] τον σκηνοθέτη πως ξέχασε τη λογοκρισία κατά την κομμουνιστική περίοδο. | El bloguero master-radar llama [ru] a Mikhalkov “El Gran Inquisidor” y batanin acusa [ru] al director de olvidarse de la censura bajo los comunistas. |
36 | Νέα πραγματικότητα και παλιός τρόπος σκέψης | Realidad nueva y viejo pensamiento |
37 | Η δυσαρέσκεια με το χαμηλό επίπεδο του περιεχομένου των media στη Ρωσία υπάρχει από το παρελθόν και στρέφεται κυρίως γύρω από ψυχαγωγικά προγράμματα στην τηλεόραση. | La insatisfacción con los bajos estándares del contenido de los medios en Rusia viene de largo tiempo atrás y gira principalmente alrededor de los programas de entretenimiento en televisión. |
38 | Το διαβόητο reality show DOM 2, για παράδειγμα, αποτέλεσε για μεγάλο διάστημα το θέμα ενός έντονου διαλόγου για το “Τι θέλει ή τι χρειάζεται το κοινό”. | Por ejemplo, el conocido reality show DOM 2 ha sido por mucho tiempo el objeto de enconado debate: “Lo que la gente necesita vs lo que la gente quiere.” |
39 | Το Διαδίκτυο δεν αποτελεί εξαίρεση. | Internet no es excepción. |
40 | Από ψηλά, υπάρχουν προσπάθειες για να παρουσιαστεί το μέσο ως πλατφόρμα για την πορνογραφία και την παιδοφιλία. | Los intentos de presentar la plataforma como lugar de pornografía y pedofilia vienen de arriba. |
41 | Ο Βλάντιμιρ Πούτιν κάποτε είπε ότι το 50% του περιεχομένου στο Διαδίκτυο είναι πορνογραφικό και μείωσε το ρόλο του ως μια αξιόπιστη πηγή πληροφόρησης. | Vladimir Putin dijo alguna vez [en] que el 50 por ciento del contenido de Internet era pornografía y minimiza su papel como fuente confiable de información. |
42 | Παρόλα αυτά η πρωτοβουλία για τη δημιουργία του Εποπτικού Συμβουλίου κατά πάσα πιθανότητα δεν θα οδηγήσει πουθενά. | No obstante, la iniciativa de crear un Comité de Supervisión Pública probablemente no vaya a ningún lado. |
43 | Όσο καταθλιπτικό και άγευστο και αν είναι το περιεχόμενο των ρώσικων media σήμερα (όπως και σε πολλές άλλες χώρες), η επιστροφή στις ημέρες του παλιού kultsovet, του αρμόδιου συμβουλίου για το περιεχόμενο και τα καλλιτεχνικά προϊόντα της Σοβιετικής Ένωσης, μοιάζει σχεδόν αδύνατη. | Con todo lo deprimente y carente de gusto que es hoy el contenido de los medios en Rusia (como en muchos otros países), será casi imposible regresar a los días de la vieja kultsovet, el comité responsable del contenido de los productos artísticos en la Unión Soviética. |
44 | Όμως, αυτή η πρόταση για τον έλεγχο του περιεχομένου στα media αποτελεί μια ένδειξη της μακρόχρονης διαμάχης μεταξύ της νέας μηντιακής πραγματικότητας και της παλαιάς σχολής σκέψης που βρίσκεται στην εξουσία. | Pero esta propuesta de controlar el contenido de los medios es una indicación del permanente conflicto entre las realidades de los nuevos medios y los pensadores de vieja escuela rusos en el poder. |
45 | Ενώ η νεότερη γενιά δεν φαίνεται να ενοχλείται με το περιεχόμενο των μέσων ενημέρωσης και του διαδικτύου, η παλαιότερη γενιά αποτυγχάνει να κατανοήσει το γεγονός ότι οι άνθρωποι είναι ελεύθεροι να επιλέγουν το τι θα δουν, θα ακούσουν και θα διαβάσουν. | Mientras a la generación joven no parece importarle el contenido actual de los medios e Internet, la vieja generación no capta la situación de que la gente es libre de escoger lo que ve, lo que escucha y lo que lee. |