# | ell | spa |
---|
1 | Βραζιλία: Διαμαρτυρία με μπάρμπεκιου στο Σάο Πάολο | Brasil: Parrillada de protesta en São Paulo |
2 | Ένα νέο είδος διαμαρτυρίας έχει γίνει ιντερνετική μόδα στη Βραζιλία, που προωθείται από μια νέα κοινωνική τάξη: τους “διαφορετικούς ανθρώπους” που συμμετείχαν στο churrascão (μεγάλο ανοιχτό μπάρμπεκιου). | Una nueva clase de protesta se ha vuelto un “éxito” de Internet en Brasil, promocionada por una nueva clase social: la “gente diferente” que participó en un churrascão (gran parrillada). |
3 | H διαμαρτυρία ήταν απάντηση στην ανάκληση της άδειας της κυβέρνησης του Σάο Πάολο για την κατασκευή υπόγειου σταθμού μετρό στην Higienópolis [pt], της οποίας προηγήθηκε διαμαρτυρία υπογεγραμμένη από 3.500 κατοίκους της αριστοκρατικής συνοικίας της πρωτεύουσας του Σάο Πάολο. | La protesta fue en respuesta al retiro del permiso por parte del gobierno de Sao Paulo para construir una estación subterránea en Higienópolis [pt], luego de una petición firmada por 3,500 vecinos del lujoso barrio de la capital de São Paulo. |
4 | | Nota: todos los enlaces en este post llevan a posts en portugués, salvo que se indique lo contrario. |
5 | Τα νέα προκάλεσαν σάλο μεταξύ των πολιτών του Σάο Πάολο και η υπόθεση συζητήθηκε εκτενώς στο Twitter, με αποτέλεσμα να γίνει δημοφιλές θέμα υπό τις ταμπέλες #Higienopolis και #GenteDiferenciada (διαφορετικοί άνθρωποι). | La noticia causó indignación entre los ciudadanos de São Paulo y el caso fue ampliamente discutido en Twitter, con lo que convirtió en tema del momento con las etiquetas #Higienopolis y #GenteDiferenciada (gente diferente). |
6 | Ο όρος διαδόθηκε στο Διαδίκτυο έπειτα από τη δημοσίευση μιας συνέντευξης που υποστήριζε ότι το μετρό θα οδηγούσε στην άφιξη “ναρκομανών, ζητιάνων, διαφορετικών ανθρώπων, κάτι που θα είχε ως αποτέλεσμα την υποβάθμιση των ιερών της δρόμων και την αύξηση των περιστατικών στο “αστυνομικό δελτίο”.” | Los términos fueron difundidos en la web luego de la publicación de una entrevista que sugería que el subterráneo conduciría a la llegada de “drogadictos, mendigos, personas diferentes, que promoverían la degradación de sus sagradas calles y aumentaría el número de incidentes policiales”. |
7 | Ένα ανοιχτό μπάρμπεκιου ως διαμαρτυρία ενάντια στο ελιτίστικο ύφος της συνοικίας [en] σύντομα οργανώθηκε στο Facebook, και μέσα σε δυο μέρες περισσότεροι από 55.000 άνθρωποι απάντησαν θετικά στην πρόσκληση συμμετοχής: | En Facebook, rápidamente se organizó una parrillada comunitaria en protesta en contra del barrio de élite [in], y en dos días más de 55,000 personas aceptaron la invitación a participar: |
8 | Το μπάρμπεκιου των διαφορετικών ανθρώπων Πότε: Σάββατο, 14 Μαΐου Πού: Μπροστά από το Εμπορικό της Higienópolis Ώρα: 2 το μεσημέρι Ενδυματολογικός κώδικας: Διαφορετικός *Φέρτε καρέκλες θαλάσσης, cachaça [en] (παραδοσιακό λικέρ), farofa [en], φορητά ηχοσυστήματα και ό,τι άλλο θέλετε. | Parrillada de la gente diferente Cuándo: sábado 14 de mayo Dónde: frente al Centro Comercial Higienópolis Horario: 2pm Vestuario: diferente *Traer sillas de playa, cachaça [es], farofa [es], sistema portátil de sonido y todo lo que quieran. |
9 | Ευπρόσδεκτες και μουλάτες αλειμμένες με λάδι μαυρίσματος. | Mulatas cubiertas en bronceador serán bienvenidas. |
10 | Ο José Serra, πρώην κυβερνήτης του Σάο Πάολο και πρώην υποψήφιος για τις προεδρικές εκλογές, από το δεξιό κόμμα Brazilian Social Democracy (PSDB), σε ένα Churrascão. | José Serra, ex gobernador de São Paulo y ex candidato presidencial, del partido de derecha Partido Social Democracia de Brasil (PSDB), en una parrillada de Churrascão. |
11 | Φωτογραφία από το χρήστη του Flickr Mark Hillary (CC BY 2.0). | Foto del usuario de Flick Mark Hillary (CC BY 2.0). |
12 | Η περιγραφή της φωτογραφίας στο Flickr [pt] έθετε υπό αμφισβήτηση την κυβερνητική απόφαση: | La descripción de la foto en Flickr cuestionó la decisión del gobierno: |
13 | “Κυριάρχησε η κοινή λογική”, είπε ο Πρόεδρος της ένωσης Defenda Higienópolis, επιχειρηματίας Peter Ivanow. | “Prevaleció el sentido común”, declaró el presidente de la entidad Defenda Higienópolis, el empresario Pedro Ivanow. |
14 | Καθώς η δική μας κοινή λογική δεν είναι και τόσο καλή, οργανώνουμε ένα μεγάλο μπάρμπεκιου μπροστά από το εμπορικό κέντρο της Higienópolis για να δείξουμε πως οι πλούσιοι δεν φτάνουν τους φτωχούς, αλλά οι φτωχοί πανεύκολα φτάνουν τους πλούσιους. | Como nuestro sentido común no es fuerte, promoveremos ahora una parrillada frente al centro comercial Higienópolis para mostrar que los ricos no llegan a los pobres, pero los pobres sí, fácilmente llegan a los ricos. |
15 | Πάρτε farofa, γάτες, σκυλιά, παπαγάλους, ραδιοκασετόφωνα, φτιαγμένα αμάξια και ο,τιδήποτε σας επιτρέπει η κοινωνική σας συνείδηση. | Lleve farofa, carne de gato, cachorro, papagayo, equipos de sonido portátiles, carro sintonizado y todo lo que su conciencia social le permita. |
16 | Στο κάτω-κάτω, ο δρόμος είναι δημόσιος και η Higienópolis δεν είναι περιφραγμένη. | Al final, la calle es pública e Higienópolis no está separada por muros. |
17 | Σύμφωνα με το δημοσιογράφο Danilo Saraíva, τον δημιουργό της συνάντησης στο Facebook, η ιδέα για το μπάρμπεκιου ξεκίνησε σαν ένα απλό αστείο για τον ελιτισμό που φτάνει στα όρια της κατάχρησης, αλλά κατέληξε να αντιπροσωπεύει “την απάντηση του κόσμου που λέει αρκετά!” | Según el periodista Danilo Saraíva, el creador del acontecimiento en Facebook, la idea de una parrillada empezó como una broma en contra del abusivo elitismo pero terminó representando “la respuesta de una población que dice ¡ya basta!“: |
18 | [pt]: Πρώτα απ' όλα: δεν υπήρχε οργάνωση. | Antes que nada: no hubo organización. |
19 | Άλλη μια δήλωση που αναστατώνει τους μισητές της ιδέας αυτής. | Otra afirmación que causa incomodidad a los que odian el plantón. |
20 | Πώς θα μπορούσε ένα τόσο ειρηνικό και καλά οργανωμένο γεγονός και ελέγχθηκε μόνο μέσα από την πρωτοβουλία του κόσμου, χωρίς κάποιον να το στηρίζει επώνυμα; | ¿Cómo es posible que un acto tan organizado y pacífico pudo haber sido controlado solamente por la iniciativa del pueblo, que no tiene nombre? |
21 | Δεν αποθεώνω τους φτωχούς, δεν κάνω “pobrismos“, αν και αμφισβητώ το συγκεκριμένο όρο, ούτε πιστεύω πως τον χρησιμοποιούν όσοι πήγαν. | Yo no hago “pobrismos” -hasta cuestiono este término-, ni creo que lo hagan las personas presentes. |
22 | Το Churrascão εξυπηρέτησε στο να δείξει ότι οι Βραζιλιάνοι θέλησαν να πουν “αρκετά”. | El Churrascão sirvió para de mostrar que la población paulista quiere decir basta. |
23 | Αρκετά με την ελίτ και τους διαχωρισμούς της, αρκετά με το κυκλοφοριακό, αρκετά με τη βία, αρκετά με τον αντισημιτισμό, αρκετά με την ομοφοβία, αρκετά με το να σκεφτόμαστε ότι οι φτωχοί (ή αυτοί που νομίζουν πως είναι φτωχοί) θα ακουστούν λιγότερο από μια εκκωφαντική ελίτ. | Basta de elitismo, basta de tránsito, basta de violencia, basta de antisemitismo, basta de homofobia, basta de creer que los pobres (o los que se creen pobres) serán menos escuchados que una élite ensordecedora. |
24 | Η Maria Frô [pt] έγραψε στο blog της αμέσως μόλις έφτασε σπίτι: | Maria Frô blogueó en cuanto llegó a casa: |
25 | Μια ασόβαρη και δημιουργική διαμαρτυρία, που έμοιαζε σαν ένα κομμάτι της νεολαίας της μεσοαστικής τάξης του Σάο Πάολο: καλοντυμένοι, ευδιάθετοι και πάνω απ' όλα καλά ενημερωμένοι και έχοντας γνώση ότι προκειμένου να γίνει η πόλη καλύτερη για όλους, πρέπει να ενδιαφερθούν και να συμμετάσχουν όλοι και να παλέψουν για καλούς σκοπούς. […] | Manifestación irreverente, creativa, con la cara de porción de la juventud paulista de clase media: bien vestidos, de buen humor y por encima de todo, bien informados y conscientes de que para que la ciudad mejore para todos, todos tienen que participar y luchar por las buenas causas. […] |
26 | Συνάντησα επίσης πολλούς κατοίκους της συνοικίας της Higienópolis, που ξέρουν ότι η πόλη ανήκει σε όλους. | Encontré también a muchos habitantes del barrio de Higienópolis que son conscientes que la ciudad es de todos. |
27 | Μίλησα με αρκετούς εξ αυτών: ανάμεσα τους μια κυρία που ζούσε στην Ηigienópolis για 35 χρόνια, η 80χρονη κυρία Marivone, που δήλωσε ότι δεν είχε ξαναδεί κάτι παρόμοιο ποτέ στη γειτονιά και ήταν εκεί στην εκδήλωση και διασκέδαζε με τον υπόλοιπο κόσμο. […] | Conversé con varios de ellos, una señora que vive hace 35 años en Higienópolis, doña Marivone, 80 años, dijo que nunca vio nada igual en el barrio y estaba participando en la manifestación y divirtiéndose con la muchachada. […] |
28 | Συμμετείχα σε πολλές διαμαρτυρίες. Σε κάποιες με ψεκάσανε με πιπέρι. | Ya participé en muchas manifestaciones, en algunas me quemaron con gas de pimienta. |
29 | Βία όμως δεν υπήρξε στην Higienópolis και είδα νέους ανθρώπους να αμφισβητούν την αστυνομία με τέτοιο δηκτικό τρόπο που σε διαδήλωση στην περιφέρεια οι κάτοικοι δε θα τολμούσαν. | Pero en Higienópolis no hubo violencia y vi jóvenes cuestionando a los policías de un modo bien incisivo que en una manifestación de periferia los habitantes no se atreverían a hacer. |
30 | Η αστυνομία όμως παρέμεινε βασικά ήρεμη, συμπεριφέρθηκε απίστευτα καλά, όπως θα θέλαμε να βλέπουμε όλους τους αστυνομικούς. | Pero los policías permanecieron en la mayor calma, educadísimos, como nos gustaría ver a toda la policía. |
31 | Η εκδήλωση μεταδόθηκε και διαδικτυακά σε απευθείας σύνδεση από τον πολίτη δημοσιογράφο Thiago de Araújo: | El acontecimiento también fue transmitido en línea en vivo por el reportero ciudadano Thiago de Araújo: |
32 | http://qik.com/video/40096164 | http://qik.com/video/40096164 |
33 | Ζήτημα τάξης - και κινητικότητας | Un asunto de clase - y movilidad |
34 | Η δημοσιογράφος Thalita Pires υπογράμμισε στο blog της Desafios Urbanos (Αστικές Προκλήσεις): | La periodista Thalita Pires señaló en su blog Desafíos Urbanos: |
35 | Όταν ακούγονται μονάχα οι πλούσιοι και ισχυροί πολίτες, γίνεται ξεκάθαρη η ασυμμετρία της δημοκρατίας στην πόλη. | Cuando solamente son escuchados los ciudadanos ricos e influyentes, queda clara la asimetría de la democracia en la ciudad. |
36 | Γράφει για την ελπίδα της ότι η αντίδραση ενάντια στην απόσυρση της απόφασης κατασκευής σταθμού μετρό στην περιοχή θα παρέχει “ένα αντίμετρο στις προσδοκίες των ντόπιων κατοίκων”. | Ella escribe sobre su esperanza de que la reacción contra la decisión de retirar la construcción de la estación subterránea brindaría “un contraequilibrio a las expectativas de los habitantes de la localidad”. |
37 | Ακολουθώντας τη μαζική υποστήριξη της εκδήλωσης που οργανώθηκε στο Facebook, δεν άργησε και η αντίδραση του κυβερνήτη [pt]: | Luego del apoyo masivo del acto programado en Facebook, la reacción del gobernador no demoró mucho: |
38 | Με το Churrascão, καταφέραμε να ωθήσουμε τις εισαγγελικές αρχές να διερευνήσουν τους λόγους για την ματαίωση των σχεδίων του σταθμού μετρό στην Avenida Angelica και λάβαμε ακόμα και επίσημη ανακοίνωση από τον κυβερνήτη Geraldo Alckmin. | Con el Churrascão, conseguimos también que el Ministério Público investigara las intenciones detrás de la cancelación de la estación del metro en la Avenida Angélica y hasta un pronunciamiento oficial del gobernador Geraldo Alckmin. |
39 | H φωτογραφία προφίλ των Διαφορετικών Ανθρώπων στο Facebook, που δείχνει τον φανταστικό σταθμό του μετρό. | Foto del perfil de Gente Diferenciada en Facebook mostrando la hipotética estación de subterráneo. |
40 | Το ζήτημα της κινητικότητας [pt] εντός της μεγαλούπολης ανήλθε στην επιφάνεια στη σελίδα του Facebook για την εκδήλωση: | El tema de la movilidad dentro de la megalópolis se planteó en la página del acontecimiento en Facebook: |
41 | Το μετρό, στις μέρες μας, δεν εξυπηρετεί τις ανάγκες όσων ζουν σε αυτή την πόλη. | El metro, actualmente, no atiende la necesidad de quien vive en esta ciudad. |
42 | Τα Μέσα Μαζικής Μεταφοράς είναι για γέλια. | El transporte público es risible. |
43 | Λεωφορεία ασφυκτικά γεμάτα και πανάκριβα εισιτήρια, οχήματα χωρίς καμία ασφάλεια, έλλειψη λεωφορειολωρίδων, καθυστερήσεις στις κατασκευές, ατυχήματα…Είναι μόνο κάποια από τα στοιχεία που κάνουν ακόμα πιο χαοτικό απ' ό,τι θα ‘πρεπε να είναι το Σάο Πάολο, λόγω του [μεγάλου] πληθυσμού του. | Los ómnibus repletos a tarifas absurdas, vehículos en situación precaria, falta de corredores, atrasos en obras, accidentes son apenas algunas de las situaciones que hacen a São Paulo todavía más caótica de lo que debería ser, gracias a su cantidad de habitantes. |
44 | Στο blog Imprença, η αίτηση διαμαρτυρίας συγκρίθηκε [pt] με το Κίνημα Ελεύθερης Πρόσβασης (Movimento Passe Livre), το οποίο συγκέντρωσε περίπου 3 χιλιάδες ανθρώπους που ζητούσαν τη μείωση των τιμών στα εισιτήρια των λεωφορείων στο Σάο Πάολο, κίνημα που προωθήθηκε από φοιτητές που δέχτηκαν επιθέσεις από την αστυνομία, όπως μπορείτε να δείτε σε προηγούμενο άρθρο του Global Voices. | En el blog Imprença, la petición se comparó con el proyecto Movimiento Pase Libre, que reunió a cerca de tres mil personas en protesta por la reducción de los precios de los pasajes de bus en São Paulo promovido por estudiantes [ing] que hasta fueron atacados por la policía, como informó [es] Global Voices a comienzos de este año. |
45 | Το αποτέλεσμα; Πολλές πορείες, μια προγραμματισμένη και τελικά ακυρωμένη δημόσια ακρόαση, συλλήψεις κλπ. Έπεσαν οι τιμές; Όχι. | ¿El resultado? Muchas marchas, una audiencia pública programada y desprogramada, detenciones, etc. ¿Disminuyó el precio? |
46 | […] Έτσι και ο κόσμος από τη συνοικία Higienópolis {{ναι, προέρχεται από την Υγιεινή}} μάζεψαν 3500 ΥΠΟΓΡΑΦΕΣ χωρίς να κουνηθεί κανείς από το σπίτι του… Και ο κυβερνήτης τι αποφάσισε να κάνει; ΜΑΤΑΙΩΣΕ την κατασκευή του σιδηροδρομικού σταθμού στην περιοχή. | No. […] Así que el personal de Higienópolis {{que sí, viene de Higiene}} reunió 3 500 FIRMAS, sin que nadie saliera de casa… ¡¿el gobernador decidió hacer quê?! CANCELÓ la estación de metro del lugar. |
47 | Η Ειδική Εισιγήτρια του ΟΗΕ για τα Δικαιώματα Στέγασης και Πολεοδόμος Raquel Rolnik μοιράστηκε τις απόψεις της [pt] στο blog της: | Raquel Rolnik, Relatora Especial de Naciones Unidas sobre el Derecho de Vivienda y Urbanista, compartió su opinión en su blog: |
48 | To βασικό ζήτημα σε όλα αυτά είναι ο τρόπος με τον οποίο πραγματοποιείται η διαδικασία λήψης αποφάσεων σχετικά με τους νέους σταθμούς και τις νέες γραμμές: συνέχεια ανακοινώνονται νέες κατασκευές και έπειτα η ματαίωσή τους χωρίς σταθερό προγραμματισμό, κάτι που συνδυάζεται με μια αστική στρατηγική για την πόλη μαζικά αποφασισμένη. Και συνεπώς υπό το καθεστώς πίεσης από τα [ξεχωριστά] συμφέροντα στο τραπέζι των αποφάσεων. | El tema fundamental en todo esto es la forma como se da todo el proceso de decisión sobre las nuevas líneas y estaciones: se van anunciando y desanunciando sin ningún planeamiento estable - junto con una estrategia urbanística pactada colectivamente en la ciudad - y, por lo tanto, al sabor de las presiones de los intereses que llegan a tener acesso a la mesa de decisión. |
49 | Churrasco ambulante (Μπάρμπεκιου βάδην). | Parrillada ambulante. |
50 | Φωτογραφία από τον Luís Eduardo Catenacci, από το Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) | Foto de Luís Eduardo Catenacci, distribuida en Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) |
51 | Για την αρχική δημοσίευση συνεργάστηκαν οι: Amanda Rossi, Janet Gunter, Paula Góes και Raphael Tsavkko Garcia. | Amanda Rossi, Janet Gunter, Paula Góes y Raphael Tsavkko Garcia colaboraron con este post. La versión en inglés fue revisada por Janet Gunter. |