# | ell | spa |
---|
1 | Βιντεοεπισκόπηση: Υπερασπίζοντας τα ανθρώπινα δικαιώματα | Vídeos destacados: Defendiendo los Derechos Humanos |
2 | Η ενότητα αυτή έχει ως στόχο να παρουσιάσει ενδιαφέρουσες και πρόσφατες δημοσιεύσεις στο Global Voices, που αναδεικνύουν διάφορους τρόπους με τους οποίους τα βίντεο βοηθούν ανθρώπους από όλο τον κόσμο να διηγούνται ιστορίες. | Esta sección tiene como objetivo destacar las entradas más interesantes y recientes de Global Voices que muestran las diversas maneras en que los videos están ayudando a las personas a contar sus historias por todo el mundo. |
3 | Μπορείτε να παρακολουθήσετε τη δραστηριότητα αυτή, ανά περιφέρεια, στο κανάλι YouTube του GV. | Pueden seguir las actividades por regiones en nuestro canal de YouTube. |
4 | Πολλές βιντεο-ιστορίες επικεντρώθηκαν αυτό το μήνα στις παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, τα μέτρα που λαμβάνονται για την ανάδειξη αυτών των παραβιάσεων και την προσπάθεια για την προστασία των μειονοτήτων και των ευαίσθητων κοινωνικών ομάδων. | Este mes, varias de las historias contadas mediante vídeos, tenían como eje central las violaciones de derechos humanos y los pasos que se están dando para denunciar esos abusos e intentar proteger a las comunidades minoritarias que se encuentran en desventaja. |
5 | Κάντε κλικ στις ιστορίες για να δείτε τα βίντεο και να μάθετε περισσότερα για την κάθε περίπτωση. | Haz click en cada historia para ver más vídeos y aprender más sobre cada caso. |
6 | Το δικαίωμα στη ζωή και τη μη διάκριση | El derecho a vivir y a no ser discriminado |
7 | Γουατεμάλα: Αναδεικνύοντας τη Γενοκτονία των Ιθαγενών Γυναικών | Guatemala: Hablando sobre el genocidio de mujeres indígenas |
8 | Χάρη στις νομικές κινήσεις ακτιβιστών σχετικά με τη γενοκτονία κατά της κυβέρνησης της Γουατεμάλας, τα διεθνή δικαστήρια θα λάβουν υπόψη τη βία που υπέστησαν οι γυναίκες ιθαγενείς για περισσότερα από 36 χρόνια, ως θύματα λόγω του φύλου τους αλλά και της ταυτότητάς τους ως αυτόχθονες. | Gracias a los activistas, los tribunales internacionales que siguen el juicio sobre el genocidio en Guatemala tendrán en cuenta la violencia a la que las mujeres indígenas se han enfrentado durante más de 36 años. En este tiempo, ser mujeres e indígenas las convirtió en víctimas. |
9 | Ένα ντοκιμαντέρ και διάφορες βιντεοσκοπημένες μαρτυρίες διηγούνται τις οδυνηρές ιστορίες τους, ιστορίες που λόγω των διακρίσεων που αντιμετωπίζουν τα θύματα στις κοινότητές τους και του φόβου για αντίποινα, παραμένουν άγνωστες για δεκαετίες. | Un documental [en] y varios testimonios en vídeo relatan sus terribles historias, historias que, debido a la discriminación a la que se enfrentaron en sus comunidades y al miedo a represalias, en muchos casos permanecieron silenciadas durante décadas. |
10 | Ουγκάντα: Το αντι-gay νομοσχέδιο που δεν απομακρύνεται | Uganda: El proyecto de ley anti-homosexual no desaparecerá |
11 | Το ίδιο νομοσχέδιο που παρουσιάστηκε το 2009, επανέρχεται προς ψηφοφορία, στην Ουγκάντα: | En Uganda, el mismo proyecto de ley que se presentó en 2009, aparece de nuevo para ser votado: |
12 | Η Ουγκάντα κατέθεσε εκ νέου το αμφιλεγόμενο αντι-gay νομοσχέδιο. | De nuevo, Uganda ha presentado el controvertido Proyecto de ley antihomosexual. |
13 | Το μέλος του κοινοβουλίου της Ουγκάντα, David Bahati, ο οποίος είχε προτείνει το νομοσχέδιο το 2009, έχει εξετάσει τη πιθανότητα να κατατεθεί το δρακόντειο νομοσχέδιο, αλλά με κάποιες αλλαγές. | David Bahati, diputado ugandés que ya propuso este proyecto de ley en 2009, ha vuelto a presentar tan draconiano proyecto, aunque con algunos cambios. |
14 | Ισχυρίζεται ότι έχει μειωθεί η θανατική ποινή ως μέσο τιμωρίας και η φυλάκιση μελών οικογενειών που δεν αναφέρουν ομοφυλόφιλους στις αρχές. | Afirma haber disminuido los casos de pena de muerte y encarcelación de aquellos miembros familiares que no denuncien a los homosexuales ante las autoridades. |
15 | Ωστόσο, σύμφωνα με περαιτέρω έλεγχο έχει διαπιστωθεί ότι δεν έχουν γίνει καθόλου αλλαγές στο νομοσχέδιο, και εξακολουθεί να είναι ακριβώς το ίδιο με αυτό του 2009. | Sin embargo, tras más escrutinios, se ha demostrado que el proyecto de ley no ha sufrido ningún cambio, que es exactamente el mismo que se presentó en 2009. |
16 | Το παρακάτω βίντεο εξηγεί την επίδραση που θα έχει αυτό το νομοσχέδιο στη ΛΟΑΤ κοινότητα καθώς και στις οικογένειες και στους φίλους τους: | El siguiente vídeo [en] explica el impacto que tendrá esta ley en la comunidad LGBT (lesbiana, gay, bisexual y transexual) y entre sus familiares y amigos: |
17 | Χονγκ Κονγκ: Βίντεο κατά του ομοφοβικού εκφοβισμού στα σχολεία | Hong Kong: Vídeos contra el acoso homofóbico en las escuelas |
18 | Στο Χονγκ Κονγκ, οι μαθητές στα σχολεία παραδέχονται ότι οι ομοφυλόφιλοι μαθητές αντιμετωπίζουν φαινόμενα εκφοβισμού και διακρίσεων. Γι' αυτόν το λόγο μια οργάνωση έχει θέσει σε εφαρμογή, ως αιχμή του δόρατος, μια εκστρατεία για την ευαισθητοποίηση πάνω στο θέμα αυτό, με επίκεντρο την παραγωγή βίντεο με συνεντεύξεις ομοφυλόφιλων μαθητών και ειδικών επί του θέματος, αναρτώντας τα στο διαδίκτυο. | Los estudiantes de los colegios de Hong Kong admiten que los alumnos homosexuales son intimidados y discriminados, por eso una organización ha desarrollado una campaña para despertar conciencia sobre el asunto, poniendo el foco en la creación de vídeos para la red en los que se entrevista a alumnos con sexualidades diversas y a expertos en el tema. |
19 | Το δικαίωμα στην εκπαίδευση | El derecho a una educación |
20 | Ισπανία: Αστυνομική βία εναντίον φοιτητών στη Βαλένθια και Ισπανία: Συνεχίζεται η δίωξη φοιτητών στη Βαλένθια | España: Violentas cargas policiales contra estudiantes en Valencia y |
21 | Στη Βαλένθια, οι μαθητές των σχολείων αποφάσισαν να διαμαρτυρηθούν για τις περικοπές στον σχολικό προϋπολογισμό που επηρεάζουν τα εκπαιδευτικά ιδρύματα, αναγκάζοντάς τους να φέρνουν μαζί τους κουβέρτες λόγω της έλλειψης θέρμανσης, σε μια περίοδο με ιδιαίτερα ψυχρό χειμώνα στην Ευρώπη. | España: La represión contra los estudiantes continúa en Valencia En Valencia, unos estudiantes decidieron protestar por los recortes en el presupuesto que afectaban a sus colegios y que obligaban a los alumnos a llevar mantas a clase debido a la falta de calefacción durante el que ha sido un invierno particularmente frío en Europa. |
22 | Η αστυνομία αντέδρασε βίαια στις διαδηλώσεις, με τους μαθητές να τραυματίζονται και να συλλαμβάνονται. Έχουν δημιουργηθεί πολλά βίντεο που δείχνουν την κακομεταχείριση που υφίστανται ανήλικοι, γυναίκες, και ηλικιωμένοι. | La policía reaccionó de una forma violenta ante estas protestas, lo que terminó con estudiantes heridos y detenidos; han salido a la luz muchos vídeos que muestran los abusos cometidos contra menores, mujeres y ancianos. |
23 | Μόλις λίγες ημέρες μετά την άγρια καταστολή της αστυνομίας στο Ινστιτούτο Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης Luis Vives στη Βαλένθια [es], οι μαθητές έγιναν πάλι στόχος ξυλοδαρμών και βίας από την αστυνομία κατά τη διάρκεια ειρηνικής διαμαρτυρίας, στην οποία διαμαρτύρονταν ακριβώς ενάντια στην αστυνομική βία. | Sólo unos días después de las brutales cargas policiales en el Instituto Lluis Vives de Valencia, los estudiantes han vuelto a ser objeto de palizas empujones y violencia por parte de la policía en una manifestación pacífica en la que los estudiantes precisamente protestaban contra la violencia policial. |
24 | Αυτή τη φορά, η καταστολή ξεκίνησε το απόγευμα με απροσδόκητη ένταση. | Esta vez, las cargas empezaron por la tarde con una contundencia inesperada por los estudiantes. |
25 | Το δικαίωμα σε ένα σπίτι | El derecho a una vivienda |
26 | Βραζιλία: Κοινότητα Quilombo στην Bahia κινδυνεύει με έξωση | Brasil: Quilombo del Estado de Bahia al borde del desalojo |
27 | Σε μια από τις παλαιότερες κοινότητες απογόνων σκλάβων στη Βραζιλία, την Quilombo dos Macacos Rio, όπου ζουν περίπου 50 οικογένειες, έχει επιβληθεί προθεσμία για έξωση η 4η Μαρτίου 2012. | Quilombo Rio dos Macacos, una de las comunidades de descendientes de esclavos más antiguas de Brasil, serán desalojadas el día 4 de marzo de 2012. |
28 | Την ιδιοκτησία της γης επικαλείται το Πολεμικό Ναυτικό της Βραζιλίας, που σκοπεύει να διευρύνει εγκαταστάσεις για το προσωπικό του στο εν λόγω έδαφος, στην περιοχή των συνόρων μεταξύ Salvador και Simões Filho, στην πολιτεία Bahia … | Sus tierras son reclamadas por la Marina de Brasil, que intenta ampliar un área residencial para sus oficiales en el mismo terreno que ocupa la comunidad, ubicado en la frontera entre Salvador y Simões Filho, en el estado de Bahía. |
29 | Απόγονοι των αρχικών αφρικανικών πληθυσμών, που κατά την περιόδο της αποικιοκρατίας εξαναγκάστηκαν να εγκαταλείψουν τη γη τους για να γίνουν σκλάβοι στη Βραζιλία, οι Quilombolas αντιμετωπίζουν την απειλή να χάσουν τα σπίτια τους, για ακόμη μια φορά, παρά το κατοχυρωμένο συνταγματικό δικαίωμά τους να κατοικούν σ' αυτή τη γη. | Los quilombolas, descendientes de africanos que fueron apartados de sus tierras, esclavizados y trasladados a Brasil por la fuerza durante la época colonial, se encuentran bajo una nueva amenaza de perder sus hogares a pesar del derecho a la tierra que les confiere la Constitución Nacional. |
30 | Αυτό το σύντομο ντοκιμαντέρ [pt] παρουσιάζει την κατάσταση που αντιμετωπίζουν οι Quilombolas: φοβούνται να εγκαταλείψουν τα σπίτια τους, δεν μπορούν να κυκλοφορούν ελεύθεροι και αισθάνονται ανασφάλεια για την επιβίωση τους, τις οικογένειές τους και τα σπίτια τους. | Este breve documental [pt] muestra la situación a la que se enfrentan los quilombolas: tienen miedo de dejar sus casas, no pueden moverse libremente y estan preocupados por su bienestar, el de sus familias y el de sus hogares. |
31 | Κολομβία: Πολίτης δημοσιογράφος απειλείται για ένα viral βίντεο | Colombia: Periodista ciudadano es amenazado por un vídeo viral |
32 | Ένα βίντεο [es] από τη βίαιη αντίδραση της κυβέρνησης εναντίον των ειρηνικών διαδηλωτών- που στέκονταν όρθιοι αντίθετοι στην αλλαγή πορείας του ποταμού της κοινότητά τους που είχε ως σκοπό την κατασκευή ενός φράγματος- είχε ως αποτέλεσμα ο πολίτης δημοσιογράφος να δεχθεί απειλές για τη ζωή του. | El gobierno respondió violentamente ante las protestas de manifestantes pacíficos que estaban en contra del desvío de un río para la construcción de una presa. Un periodista ciudadano realizó este vídeo para denunciar el hecho. |
33 | Βραζιλία: Τα ελλιπή συστήματα φυλακών της Αμερικής | A raíz de su trabajo, ha recibido amenazas de muerte. |
34 | Τα πρόσφατα γεγονότα στις φυλακές της Λατινικής Αμερικής, που κόστισαν τη ζωή εκατοντάδων κρατουμένων, έχουν οδηγήσει ανθρώπους στο να ερευνήσουν τις συνθήκες διαβίωσης και συνωστισμού που αντιμετωπίζουν πολλά σωφρονιστικά κέντρα, προκειμένου να διαπιστώσουν αν πρόκειται για τραγωδίες που περιμένουν να συμβούν. | Brasil: Los deficientes sistemas penitenciarios en Latinoamérica Los recientes episodios ocurridos en prisiones latinoamericanas que han costado la vida a cientos de presos, han llamado la atención sobre las condiciones de vida y de hacinamiento en las que se vive en los centros penitenciarios, así como sobre si estas tragedias son o no evitables. |
35 | Στους ανθρώπους που στερούνται της ελευθερίας τους, ως τιμωρία για τα εγκλήματά τους θα πρέπει να εξασφαλίζονται τουλάχιστον οι βασικές συνθήκες διαβίωσης, οι οποίες μερικές φορές δεν πληρούνται, όπως φαίνεται στο ντοκιμαντέρ για τη ζωή στις φυλακές της Βραζιλίας, το οποίο παρέχει επίσης πιθανές λύσεις για αυτήν τη δύσκολη κατάσταση. | A la gente que está privada de libertad como castigo por sus crímenes se le debería garantizar unas mínimas condiciones para vivir; a veces no se consiguen, como muestra este documental sobre la vida en prisiones brasileñas [en], que también indaga acerca de las posibles soluciones ante esta difícil situación. |