# | ell | spa |
---|
1 | Ελλάδα: “Η γέννα δεν είναι εμπόρευμα!” | Grecia: “¡Dar a luz no es privilegio de los ricos!” |
2 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Η Ευρώπη σε κρίση. | Este post es parte de nuestra cobertura especial Europa en Crisis. |
3 | Αισθήματα αποτροπιασμού και οργής προκάλεσε η είδηση που δημοσιεύτηκε στην εφημερίδα Ελευθεροτυπία στις 5 Δεκεμβρίου, σύμφωνα με την οποία δημόσια νοσοκομεία αρνήθηκαν να περιθάλψουν ετοιμόγεννες, επειδή δεν είχαν να πληρώσουν το αντίστοιχο αντίτιμο των 950 ευρώ. | Sentimientos de repulsión y rabia causó la noticia publicada en Eleftherotypia [Libertad de prensa, el] el 5 de diciembre de 2011, que reveló que algunos hospitales públicos en Grecia han negado tratamiento a mujeres en trabajo de parto, porque no tienen el dinero para pagar los 950 euros de gastos de hospital. |
4 | Τα εν λόγω περιστατικά έλαβαν χώρα το μήνα Νοέμβριο σε δημόσια νοσοκομεία 4 πόλεων της ελληνικής επικράτειας: Αθήνας, Θεσσαλονίκης, Ρόδου και Ρεθύμνου. | Los incidentes ocurrieron en noviembre de 2011 en hospitales públicos en Atenas, Salónica, Rodas y Rétino. |
5 | Στις περιπτώσεις αυτές, εφαρμόστηκε το μέτρο της “κλειστής ενοποιημένης νοσηλείας”: βάσει του τιμοκαταλόγου του Υπουργείου Υγείας, 950 ευρώ κοστίζει ο φυσιολογικός τοκετός και 1500 ευρώ ο τοκετός με καισαρική τομή. | En estos casos, el costo del “tratamiento hospitalario integrado unificado” según la lista de precios del Ministerio de Salud, asciende a 950 euros por parto natural y 1,500 euros por nacimiento con cesárea. |
6 | Η έγκυος προκαταβάλλει τα χρήματα και μετά γίνεται ο συμψηφισμός με το επίδομα τοκετού. Γέννα. | Las embarazadas pagan por adelantado y posteriormente los costos se compensan con la asignación por parto. |
7 | Φωτογραφία από το λογαριασμό χρήστη riqfy στο Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) | Nacimiento, Foto del usuario de Flickr riqfy (CC BY-NC-SA 2.0). |
8 | Με καθυστέρηση μερικών ημερών, στο θέμα παρενέβη το Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικής Αλληλεγγύης, το οποίο με εγκύκλιό του τόνισε ότι στο εξής δεν θα απαιτείται η προκαταβολή του συγκεκριμένου ποσού, αφήνοντας όμως ανοιχτό το θέμα της διαφοράς ανάμεσα στο ποσό του τιμοκαταλόγου και αυτού που καταβάλλεται ως επίδομα τοκετού. | Tras varios días de demora, el Ministerio de Salud y Solidaridad Social intervino con una circular, afirmando que [el] en el futuro no se requerirá el pago adelantado de esta cantidad, aunque se deja abierto el tema de la diferencia de precios entre la lista oficial de precios y la asignación por parto. |
9 | Δυο γυναικείες οργανώσεις, η “Πρωτοβουλία Γυναικών ενάντια στο χρέος & στα μέτρα λιτότητας” και η “Αδέσμευτη Κίνηση Γυναικών”, ανέλαβαν να γνωστοποιήσουν τα προαναφερθέντα περιστατικά προς ευαισθητοποίηση της κοινής γνώμης: “Η γέννα δεν είναι προνόμιο για τους πλούσιους! | Dos organizaciones de derechos de la mujer, la ‘Iniciativa de las Mujeres en contra de la Deuda y las Medidas de Austeridad' y el ‘Movimiento Independiente de Mujeres', han empezado a concientizar sobre estos incidentes: ¡Dar a luz no es un privilegio de los ricos! |
10 | Zητάμε δωρεάν τοκετό, τα λεφτά των τοκοχρεολυσίων να πάνε αμέσως στην υγεία…”. | Exigimos parto gratuito, exigimos que los fondos del rescate financiero vayan directamente al sector salud… |
11 | Η είδηση αναμεταδόθηκε και σχολιάστηκε σε διάφορα μέσα κοινωνικής δικτύωσης στο Ελληνικό διαδίκτυο. | Los cibernautas griegos distribuyeron y comentaron la noticia a través de varios canales de medios sociales. |
12 | Ο Δημήτρης Οικονόμου εκφράζει την ντροπή του για το γεγονός αυτό: | Dimitris Oikonomou expresa su vergüenza por el hecho [el]: |
13 | @d_oikon: ΝΤΡΟΠΗΗΗΗ…! | @d_oikon: ¡QUÉ VERGÜENZA…! |
14 | Που φτάσαμε γαμώτο!! | Caray, ¿cómo hemos terminado en esto? |
15 | [Έδιωξαν από νοσοκομεία ετοιμόγεννες που δεν είχαν χρήματα…] | [Los hospitales desestimaron a las mujeres en trabajo de parto porque no tenían dinero…] |
16 | Ενώ ο χρήστης Gangelakis συμπληρώνει, στο κλίμα της αφετηρίας των εορτινών ημερών: | Mientras que el usuario Gangelakis agrega, en el espíritu de las celebraciones de fin de año [el]: |
17 | @Gangelakis: Και ο Χριστός σε σπηλιά γεννήθηκε: Δημόσια νοσοκομεία αρνήθηκαν α περιθάλψουν ετοιμόγεννες,επειδή δν είχαν ν πληρώσουν | @Gangelakis: El propio Jesucristo nació en un pesebre: los hospitales públicos se negaron a atender a mujeres en trabajo de parto porque no tenían dinero para pagar. |
18 | H Nemi Vl σε ανάρτηση στο προσωπικό της προφίλ στο Facebook σχολίασε: | La usuaria Nemi Vl comentó [el] a través de la actualización de su estado en Facebook: |
19 | Ένα ένα τα διαβάζω σήμερα, σκάνε σαν χαστούκια… | Leo noticias hoy, una a la vez… cada una se siente como una cachetada en la cara… |
20 | O χρήστης Lector σε φόρουμ συζήτησης τονίζει την ουσία του περιστατικού αυτού: | El usuario Lector enfatiza la propia esencia de este incidente [el] en un foro de discusión: |
21 | Δεν κοιταξαν την ταυτοτητα αλλα το πορτοφολι. | No miraron el documento de identidad, miraron la billetera. |
22 | Στο ίδιο φόρουμ, ο χρήστης simonbolivar καταφεύγει σε σύγκριση με το σύστημα υγείας της Αμερικής… | En el mismo foro, el usuario simonbolivar hace una comparación [el] con el sistema de salud estadounidense: |
23 | Η ΑΠΟΛΥΤΗ ΞΕΦΤΙΛΑ! | ¡UNA COMPLETA HUMILLACIÓN! |
24 | Ο ΔΙΑΣΥΡΜΟΣ ΕΝΟΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ,ΚΑΙ ΜΙΑΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ! | ¡LA DENIGRACIÓN DE UN MECANISMO Y UN GOBIERNO! |
25 | Μας κανανε Αμερικη,οπου αν δεν εχεις καλη ασφαλιση εισαι τελειωμενος! | Nos han convertido en Estados Unidos, ¡donde estás acabado si no tienes un buen seguro! |
26 | …ενώ στο ίδιο κλίμα και με ειρωνικό τόνο συμπληρώνει ο χρήστης Isis σε δημοσίευση διαφορετικού φόρουμ: | Mientras que en el mismo tono, la usuario Isis agrega ironía a la mezcla en un foro diferente [el]: |
27 | Συγκίνηση, γινόμαστε Αμερική. | Estoy conmovida, nos estamos convirtiendo en Estados Unidos. |
28 | Ακούς εκεί να ξεγεννάνε δωρεάν τα δημόσια νοσοκομεία. | ¿Dar a luz gratis en hospitales públicos? Imposible. |
29 | Κατάργηση και του επιδόματος τοκετού ΤΩΡΑ. | Eliminen también la asignación por nacimiento AHORA. |
30 | Σε ειδησεογραφικό πόρταλ όπου αναφέρθηκε η είδηση, κάτω από την αρχική δημοσίευση ο χρήστης Harry εκφράζει την οργή του για τα ακριβά νοσήλια και την αντιμετώπιση της μητρότητας: | En un portal de noticias donde se distribuyó la noticia, el usuario Harry expresa su rabia en un comentario en el post original acerca de los gastos de hospital [el] y lidiar con la maternidad: |
31 | Από όλες τις επιθέσεις που έχω δεχτεί από το κράτος (χαράτσια, ΔΕΗ, φόροι) πρέπει να πω ότι η μεγαλύτερη οργή μου προκαλείται από το πως αντιμετωπίζει την έγκυο γυναίκα μου. | Entre todos los ataques que he enfrentado por parte del estado (fuerte tributación, electricidad, impuestos adicionales), debo decir que lo que más furioso me pone es el tratamiento por el que pasa mi esposa embarazada. |
32 | Η ασφάλειά μου δεν καλύπτει τίποτα πλέον (ΤΕΒΕ) και το νοσοκομείο είναι πανάκριβο και για κλάμματα. | Mi seguro ya no cubre nada (Fondo para Profesionales Independientes y Artesanos) y el hospital es muy caro y su servicio es indignante. |
33 | Κάθε κράτος στηρίζει την μητρότητα εκτός από την Ελλάδα. | Todos los países sustentan la maternidad excepto Grecia. |
34 | Αν συνεχίσει αυτή η κατάσταση θα μεταναστεύσουμε σε άλλη χώρα οικογενειακώς. | Si esta situación continúa, llevaré a toda mi familia y nos iremos al extranjero como inmigrantes. |
35 | Ο χρήστης Jordi στο Twitter ασκεί κριτική στο πού πρέπει να αποδοθεί η ευθύνη: | El usuario Jordi de Twitter critica a los responsables [el]: |
36 | @jorjito73: Έδιωξαν από νοσοκομεία ετοιμόγεννες που δεν είχαν χρήματα…Όχι δεν φταίει ο Λοβέρδος, οι ανάλγητες διοικήσεις… | Los hospitales desestimaron a las mujeres en trabajo de parto porque no tenían dinero… ¿Culpa de Loverdos [Ministro de Salud]? |
37 | Ενώ στη συνέχεια, η συζήτηση μετατίθεται σε εντελώς διαφορετικό θέμα σχετικά με το μέλλον της χώρας και τους μελλοντικούς πολίτες της: | Por supuesto que no, culpen a la cruel administración… Luego la discusión se movió a un tema completamente diferente acerca del futuro del país y sus futuros ciudadanos [el]: |
38 | @katerinas_diary: @jorjito73 επεμβαίνουν και στο μέλλον της φυλής δηλαδή.. Αν οι άνεργες κλπ ετοιμόγεννες δεν θα γίνονται δεκτές στα δημόσια νοσοκομεία!!! | @katerinas_diary: @jorjito73 Interfieren con el futuro de la raza, así es… ¡¡¡si a las desempleadas que quieren dar a luz no las admiten en hospitales!!! |
39 | @jorjito73: @katerinas_diary Είναι μια αρχή κι αυτή για να διαμορφώσουν οριστικά & αμετάκλητα το εκλογικό σώμα τα επόμενα χρόνια… Αίσχος και κατάντια | @jorjito73: @katerinas_diary Es el inicio para formar al electorado durante los siguientes años, de una vez por todas… Vergüenza y humillación. |
40 | Οι γεννήσεις στην Ελλάδα έχουν μειωθεί κατά 15% τον τελευταίο χρόνο, καθώς η οικονομική κατάσταση αναγκάζει πολλά ζευγάρια να αναβάλουν την απόκτηση του πρώτου ή του δεύτερου παιδιού. | Parece que los nacimientos en Grecia han disminuido en 15% durante el último año [el], pues la dura situación económica está forzando a muchas parejas a retrasar tener a su primer o segundo hijo. |
41 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Η Ευρώπη σε κρίση. | |