# | ell | spa |
---|
1 | Μοζαμβίκη: Νόμος για ποινικοποίηση γραπτών μηνυμάτων, e-mail και δημοσιεύσεων στο Διαδίκτυο | Mozambique quiere penalizar textos, emails y publicaciones ‘insultantes’ en internet |
2 | Πολίτης Δημοσιογράφος και χρήση των SMS, email και μέσων κοινωνικής δικτύωσης στην αίθουσα σύνταξης της εφημερίδας @Verdade. | Reportero ciudadano y el uso de SMS, correo electrónico y redes sociales en la sala de prensa del diario @Verdade. |
3 | Εικόνα: Sourcefabric στο Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) | Foto de Sourcefabric en Flickr (CC BY-NC-SA 2.0). |
4 | Αυτό το άρθρο, που δημοσιεύθηκε [pt] στην εφημερίδα @Verdade στις 2 Απριλίου 2014, γράφτηκε αρχικά από τον Alfredo Manjate (@AlMero05) στα πορτογαλικά και μεταφράστηκε στα αγγλικά από τον Francisco Chuquela (@chuquela). | Este artículo, publicado [pt] por el diario @Verdade el 2 de abril de 2014, fue escrito originalmente por Alfredo Manjate (@AlMero05) [pt] en portugués y traducido al inglés por Francisco Chuquela (@chuquela) [pt]. |
5 | Η κυβέρνηση της Μοζαμβίκης πιέζει για την ψήφιση ενός νομοσχεδίου που θα ποινικοποιεί τα γραπτά μηνύματα, τα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (e-mail) και άλλου είδους διαδικτυακές δημοσιεύσεις, που θεωρούνται “προσβλητικές” ή που “θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια του κράτους”. | El gobierno mozambiqueño está impulsando un proyecto que penaliza mensajes de texto, correos electrónicos y otro tipo de publicaciones en línea que son considerados “insultantes” o que “ponen en peligro la seguridad del estado”. |
6 | Το νομοσχέδιο που εγκρίθηκε από το Υπουργικό Συμβούλιο [pt] (την εκτελεστική εξουσία της Μοζαμβίκης, που αποτελείται από τον Πρόεδρο της Δημοκρατίας, τον Πρωθυπουργό και όλους τους υπόλοιπους υπουργούς) την 1η Απριλίου 2014, τώρα θα υποβληθεί στο κοινοβούλιο. | Aprobado por el Consejo de Ministros [pt] (el gobierno ejecutivo de Mozambique se compone del presidente de la República, el primer ministro y todos los otros ministros) el 1 de abril de 2014, el proyecto será luego remitido al Parlamento. |
7 | Ο Υπουργός Επιστημών και Τεχνολογίας Louis Pelembe εξήγησε ότι οι αυστηρές ποινές που προτείνονται στο νομοσχέδιο θα εξασφαλίσουν την προστασία των καταναλωτών και θα αυξήσουν την εμπιστοσύνη στις ηλεκτρονικές συναλλαγές, ως μέσο επικοινωνίας και παροχής υπηρεσιών. | El ministro de Ciencia y Tecnología, Louis Pelembe, explicó que las duras penalidades propuestas garantizarían la protección del consumidor y aumentarían la confianza en las transacciones electrónicas como medio de comunicación y prestación de servicios. |
8 | Δωρεάν WiFi στην περιοχή του Πανεπιστημίου Eduardo Mondlane, Μαπούτο, Ιούνιος 2013. | Área de WiFi libre en la Universidad Eduardo Mondlane, Maputo en junio de 2013. |
9 | Εικόνα από τη Sara Moreira. | Foto de Sara Moreira. |
10 | Πέρα από τις διατάξεις σχετικά με το προσβλητικό περιεχόμενο, ο νόμος θα καλύψει τη δόλια πρόσβαση στο Διαδίκτυο, στις βάσεις δεδομένων και στις οικονομικές συναλλαγές. | Además de la disposición sobre contenido insultante, la ley abarcaría acceso fraudulento a internet, bases de datos y transacciones financieras. |
11 | Όσον αφορά στην ειδική περίπτωση των γραπτών μηνυμάτων, ο Pelembe επεσήμανε ότι “στο πολύ πρόσφατο παρελθόν (τα μηνύματα κειμένου) έχουν δημιουργήσει αρκετές αναταραχές στη χώρα μας”. | Con respecto al caso específico de mensajes de texto, Pelembe señaló que “en el pasado muy reciente” han “creado mucha agitación en nuestro país”. |
12 | Ο ίδιος με αυτό αναφερόταν σε αυτό που έγινε γνωστό ως “Εξέγερση του Ψωμιού” - τις διαμαρτυρίες κατά της αύξησης της τιμής του ψωμιού, του νερού και του ηλεκτρισμού, που οργανώθηκαν μέσω SMS [en] στο Μαπούτο το Σεπτέμβριο του 2010. | Se refiere a lo que se llamó los “disturbios del pan” -protestas contra los crecientes costos de pan, agua y electricidad que se organizaron a través de SMS en Maputo en setiembre de 2010. |
13 | Κατόπιν των διαμαρτυριών, η κυβέρνηση εξέδωσε μια υπουργική διάταξη που υποχρέωνε τους χρήστες προπληρωμένων κινητών τηλεφώνων [pt] να καταχωρήσουν τις κάρτες SIM τους και άλλες πληροφορίες ταυτοποίησης, με τις δύο εταιρίες κινητής τηλεφωνίας που λειτουργούσαν στη χώρα εκείνη την εποχή, μεταξύ των άλλων περιορισμών [en] που επιβλήθηκαν στις υπηρεσίες μηνυμάτων κειμένου. | Luego de las protestas, el gobierno emitió una orden ministerial que obligó a los usuarios de teléfonos móviles prepago [pt] a registrar sus tarjetas SIM y a identificar la información con las dos empresas de telefonía móvil del país en ese momento, entre otras restricciones [en] que se impuso a los servicios de mensajes de texto. |
14 | Ο νόμος θα κάλυπτε την ανάγκη για δημιουργία ενός νόμιμου πλαισίου για τη ρύθμιση και την πειθαρχία σε αυτού του είδους τις δραστηριότητες, σύμφωνα με τον Pelembe. | La ley completaría la necesidad de crear un marco legal de trabajo para regular y disciplinar este tipo de actividades, según Pelembe. |
15 | Αν εγκριθεί από το κοινοβούλιο, θα είναι ο πρώτος τέτοιου είδους νόμος στη Μοζαμβίκη. | En caso de ser aprobada por el Parlamento, esta ley sería la primera de su clase en Mozambique. |
16 | Στοιχεία ενός κράτους παρακολούθησης | Evidencia de un estado de vigilancia |
17 | Στις αρχές του 2014, η Αστυνομία Έρευνας Εγκλήματος της χώρας επικοινώνησε [pt] με την πρόεδρο της τοπικής Ένωσης Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων Alice Mabota για να ξεκαθαρίσει αν η ίδια ήταν η συντάκτρια μιας έκκλησης για διαμαρτυρία, που κυκλοφόρησε μέσω γραπτών μηνυμάτων. | A comienzos de 2014, la Policía de Investigación Criminal del país contactó [pt] a Alice Mabota, presidenta de la Liga de Derechos Humanos local, para aclarar si fue la autora de un llamado a protestar que estuvo circulando por mensaje de texto. |
18 | Γράφει: | Decía: |
19 | Οικογένεια της Μοζαμβίκης, ξύπνα!!! | Familia mozambiqueña, ¡¡¡despierta!!! |
20 | [Ο Πρόεδρος] Guebuza δεν θέλει να μας δει ζωντανούς. | [El presidente] Guebuza no quiere vernos vivos. |
21 | Καλύτερα να τελειώνουμε μαζί του, πριν τελειώσει αυτός μαζί μας. | Mejor terminemos con él antes de que él acabe con nosotros. |
22 | Κάνουμε έκκληση για επείγουσα διαμαρτυρία, ώστε αυτός να αποχωρήσει από την εξουσία προτού να είναι πολύ αργά. | Hacemos un llamado para una protesta inmediata para que deje el poder antes de que sea demasiado tarde. |
23 | Συνεργαστείτε σε αυτή την προσπάθεια, προωθώντας αυτό το μήνυμα και σε άλλους. | Colabora con esta iniciativa pasando el mensaje a otros. |
24 | Το μήνυμα αυτό είναι από την Δρ. Alice Mabota. | Este SMS es de la doctora Alice Mabota. |
25 | Όταν η Alice Mabota έφευγε από το αστυνομικό τμήμα, είπε στους δημοσιογράφους: | Cuando Alice Mabota salió de la estación de policía, les dijo a los reporteros: |
26 | Το μόνο που με ρώτησαν ήταν αν ήμουν αυτή που έγραψε αυτό το μήνυμα και τους είπα ότι δεν ήμουν. | Solamente preguntaron si el mensaje era de mi autoría y yo dije que no lo era. |
27 | Τους έδωσα τους τρεις τηλεφωνικούς μου αριθμούς για να το ερευνήσουν και να δουν αν το μήνυμα στάλθηκε από κάποιον από αυτούς. | Les entregué mis tres número de teléfono para que investigaran y vieran si el mensaje se envió de alguno de ellos. |
28 | Μια εκτενής αναφορά σχετικά με τα ανθρώπινα δικαιώματα στη Μοζαμβίκη [en] που δημοσιεύθηκε πρόσφατα από το Υπουργείο Εξωτερικών των ΗΠΑ επισημαίνει ότι η κυβέρνηση της Μοζαμβίκης έχει παγιδεύσει τα τηλέφωνα μελών πολιτικών κομμάτων και ακτιβιστών δικαιωμάτων χωρίς ένταλμα. | Un extenso informe sobre derechos humanos en Mozambique [en] publicado recientemente por el Departamento de Estado de Estados Unidos señala que el gobierno mozambiqueño ha estado interviniendo los teléfonos de miembros de partidos políticos y activistas de derechos humanos sin orden judicial. |