Sentence alignment for gv-ell-20120514-10507.xml (html) - gv-spa-20120308-110545.xml (html)

#ellspa
1Βραζιλία: Η ιστορία μιας 93χρονης Σύριας μετανάστριαςBrasil: Historia de una emigrante siria de 93 años
2Η “Sito Badia”, γιαγιά Μπάντια στα αραβικά, όπως αρέσει στα εγγόνια της να τη φωνάζουν, γεννήθηκε στο χωριό Hwash, στη δυτική επαρχία Χομς της Συρίας.‘Sito Badia', ‘Abuela Badia' en árabe -como les gusta a sus nietos llamarla- nació en la aldea de Hwash, en la provincia de Homs, al oeste de Siria.
3Μετανάστευσε στη Βραζιλία με την οικογένειά της πριν από 80 χρόνια, όταν ήταν μόλις 13 ετών. Η ακόλουθη ιστορία της ζωής της θυμίζει την πρώτη περίοδο των Αράβων μεταναστών στη Βραζιλία και τη Λατινική Αμερική.Emigró a Brasil con su familia hace ya 80 años, cuando tan sólo tenía 13. La siguiente historia desvela sus primeros días y los de otros emigrantes árabes en Brasil y América Latina.
4H Badia, 93 ετών, και ο αδερφός της, Michael, 91 ετών, κρατώντας μια οικογενειακή φωτογραφία από τα Χριστούγεννα του 2011.Badia, de 93 años de edad, y su hermano Michael, de 91, sujetando una foto familiar tomada en las navidades del 2011.
5Δημοσιεύεται κατόπιν αδείας.Reproducida con licencia.
6Το 1932, ο πατέρας της Βadia, ο Habib, αποφάσισε να ζήσει στη Βραζιλία, μετά την μετάβαση των μεγαλύτερων αδερφιών του στο Σάο Κάρλος [en] στην πολιτεία του Σάο Πάολο [en]:En 1932, el padre de Badia, Habib, decidió vivir en Brasil después de que su hermanos mayores se mudasen a São Carlos, en el estado de São Paulo:
7Ο παππούς μου, ο Farah, ήταν στην Αργεντινή με τους μεγαλύτερους θείους μου, που ήταν μόνο 10 και 12 ετών.Mi abuelo Farah se encontraba en Argentina con mis tíos mayores, de tan sólo 10 y 12 años.
8Όταν έμαθε ότι ο αδερφός του είχε εγκατασταθεί στο Σάο Κάρλος στη Βραζιλία, αποφάσισε να αφήσει τα αγόρια σε αυτόν και επέστρεψε στη Συρία, όπου έζησε μέχρι το θάνατό του.Cuando supo que su hermano se había establecido en São Carlos, Brasil, decidió dejar a sus hijos con él. Volvió a Siria y vivió allí hasta su muerte.
9Ο πατέρας μου πήγε στη Βραζιλία μόνος του για να δει τα μεγαλύτερα αδέρφια του. Έμεινε για ένα χρόνο και επέστρεψε στη Συρία.Mi padre fue solo a Brasil para ver a sus hermanos mayores; se quedó un año y volvió a Siria.
10Σύγκρινε τη ζωή μεταξύ Βραζιλίας και Συρίας και αποφάσισε να εγκατασταθεί στη Βραζιλία και μας ζήτησε να τον ακολουθήσουμε.Tras hacer un balance entre la vida en los dos países decidió asentarse en Brasil, y nos pidió que fuésemos con él.
11Ήμουν με τη μητέρα μου και τα δυο μικρά αδέρφια μου, Michael, 11 ετών, και Adib, 9 ετών, όταν αφήσαμε πίσω μας το λιμάνι της Βηρυτού στο Λίβανο με προορισμό το λιμάνι Σάντος [en], σε ένα ταξίδι 40 ημερών ως τη Βραζιλία. Με έπιασε ναυτία.Me encontraba con mi madre y con dos hermanos pequeños, Michael, de 11 años, y Adib, de 9, cuando abandonamos el puerto de Beirut en Líbano en dirección al puerto de Santos, en un viaje en barco de 40 días hasta Brasil.
12Σταματήσαμε στη Γένοβα της Ιταλίας όπου θυμάμαι το κοιμητήριο, καθώς και ότι μας κράτησαν για πέντε μέρες μες στο πλοίο στη Μασσαλία της Γαλλίας.Me sentía enferma en el mar; nos detuvimos en Génova, Italia, de donde recuerdo el cementerio. También recuerdo que nos retuvieron durante cinco días en el barco en Marsella, Francia.
13Η πρώτη γενιά της οικογένειας.La primera generación de la familia.
14Δημοσιεύεται κατόπιν αδείας.Reproducida con licencia.
15Τα ξαδέρφια περίμεναν την οικογένεια στο Σάο Κάρλος, όπου ο πατέρας της Sito Bdia ενοικίασε ένα σπίτι.Los primos esperaron a la familia en São Carlos, en donde el padre de Sito Bdia alquiló una casa.
16Βοήθησε τη μητέρα της να μεγαλώσει τ' αδέρφια της, δεν πήγε σχολείο (δεν ξέρει να γράφει), αλλά θυμάται παλιά τραγούδια όπως το عتابا ودلعونا (Ataba και Delona) και τους παραδοσιακούς χορούς Dabke [en] της Συρίας, που τραγουδούσε για τη μητέρα της:Ella ayudó a su madre a criar a sus hermanos. No iba a la escuela (no sabe escribir), pero recuerda canciones antiguas como عتابا ودلعونا (Ataba y Delona) y la dabka de Siria, la cual solía cantar a su madre:
17Εφτά χρόνια ήμασταν αγρότες, απλά, άνετα. Τώρα, είμαστε μοντέρνοι και είμαστε πιο άνετα.Durante siete años fuimos granjeros, eramos humildes y estábamos a gusto; mientras que ahora, somos modernos y estamos todavía más a gusto.
18Η μητέρα μου γελούσε και μου έλεγε πως είμαι άτακτο κορίτσι.Mi madre solía reírse y me decía que era una niña traviesa.
19Οι περισσότεροι Σύριοι που μετανάστευσαν στη Βραζιλία έχουν παρόμοιες ιστορίες: έμεναν μαζί με συγγενείς και άνοιγαν τις δικές τους επιχειρήσεις.Casi todos los sirios que han emigrado a Brasil comparten historias similares. Permanecen con sus familiares y abren sus propios negocios.
20Σύμφωνα με στατιστικά στοιχεία του 1962, το 9% των ιδιοκτητών βιομηχανιών στο Σάο Πάολο [.pdf] ήταν Σύριοι και Λιβανέζοι.De acuerdo a un estudio de 1962, el 9% de las industrias en São Paulo [.pdf] eran sirias y libanesas.
21Ο πατέρας μου ξεκίνησε να πουλάει ρούχα, άνοιξε ένα κατάστημα αργότερα στο Descalvado [en], όπου ένας Λιβανέζος, ο Michael Shamas, βοήθησε εμάς και τον μικρότερο αδερφό μου, τον Badi.Mi padre comenzó vendiendo ropa. Después abrió una tienda en Descalvado, en donde Michael Shamas, un libanés, nos ayudó a mí y a mi hermano menor Badi.
22Έπειτα από λίγα χρόνια, ένας φίλος του είπε για μια νέα πόλη που χτιζόταν με το όνομα Novo Horizonte [en].Tras unos años un amigo le informó acerca de un nuevo pueblo que estaban construyendo, llamado Novo Horizonte [en].
23Παντρεύτηκα τον Mossa, έναν ξάδερφο από τη Συρία, σε ηλικία 28 ετών.Me casé con Mossa, nuestro primo sirio cuando tenía 28 años.
24Η Sito Badia έχει τέσσερις κόρες, οχτώ εγγονούς και σε δυο μήνες θα αποκτήσει το πρώτο της δισέγγονο, τον Gabriel.Sito Badia tiene cuatro hermanas, ocho nietos y en dos meses dará la bienvenida a su primer bisnieto, Gabriel.
25Με τις οικογένειες και ξαδέρφια των αδερφών της, όλοι μαζί είναι 90 άτομα.Junto con la familia de sus hermanas y la de sus primos, suman 90 miembros.
26Κάθε Χριστούγεννα, κάνουν πάρτι για να γνωρίσουν τα νεότερα μέλη του οικογενειακού δέντρου, ενώ διατηρούν και την επαφή με τις αραβικές τους ρίζες.Cada Navidad se celebra una fiesta para presentar a las nuevas y jóvenes ramas del árbol familiar, así como para ahondar en la relación con sus raíces árabes.
27Μεγάλη οικογένεια, αραβικές ρίζες.Gran familia, raíces árabes.
28Δημοσιεύεται κατόπιν αδείας.Reproducida con licencia.
29Η Sito Badia διατηρεί ακόμα ισχυρούς οικογενειακούς δεσμούς και με τη Βραζιλία και με τη Συρία από τις κόρες της: Maria, Najat, Marta και Esmeralda (απεβίωσε). Χάρη σ' αυτήν επιβίωσε η αραβική γλώσσα μες στην οικογένεια:Sito Badia aún mantiene una fuerte relación con su familia tanto en Brasil como en Siria a través de sus hermanas: Maria, Najat, Marta y Esmeralda (fallecida); gracias a ella la lengua árabe se mantiene viva en la familia:
30Μονάχα εγώ, ο αδερφός μου, Michael, τα ξαδέρφια μου, Elias και Jamelihe, είμαστε στην οικογένεια που μιλάμε συριακά αραβικά.Mi hermano Michael, mis primos Elias y Jamelihe y yo somos los únicos de la familia que hablamos árabe.
31η οικογένεια γνωρίζει μονάχα τα ονόματα από παραδοσιακά συριακά φαηγτά [γελώντας].La familia únicamente conoce el nombre de la comida siria [risas].
32Επισκέφθηκα τη Συρία τρεις φορές, αλλά τώρα είναι πολύ δύσκολη η πτήση.He visitado Siria tres veces, pero ahora es muy difícil volar.
33Μιλάμε στο τηλέφωνο κάθε Χριστούγεννα και Πάσχα.Hablamos cada año en Navidad y en Pascua.
34Τώρα τελευταία, η Marta και η Najat πήγαν στη Συρία το 2009, ενώ η πρώτη μου εγγονή παντρεύτηκε Σύριο.Recientemente, Marta y Najat visitaron Siria en el 2009, cuando mi primera nieta se casó con un sirio.
35Η Badia ζει τώρα στο Novo Horizonte του Σάο Πάολο, όπου προγραμματίζει να γιορτάσει τα 100ά της γενέθλια σε εφτά χρόνια.Actualmente Badia vive en Novo Horizonte [en], São Paulo, en donde planea celebrar su centésimo cumpleaños dentro de siete años.