# | ell | spa |
---|
1 | ΠΓΔΜ: ‘Ακαδημαϊκή αλληλεγγύη’ εναντία στην ελευθερία του λόγου και την επιστημονική μέθοδο | Macedonia: “Solidaridad académica” contra la libertad de expresión y el método científico |
2 | [Όλοι οι σύνδεσμοι παραπέμπουν σε ιστοσελίδες με περιεχόμενο στην επίσημη γλώσσα της ΠΓΔΜ, εκτός εάν υπάρχει σημείωση για το αντίθετο.] | [Todos los links enlazan a contenidos escritos en macedonio, a menos que se especifique lo contrario] |
3 | Μια νεαρή γυναίκα, μελετήτρια ζητημάτων φύλου, ακτιβίστρια ανθρωπίνων δικαιωμάτων και blogger, τόλμησε να αποκαλύψει την αλήθεια σε όσους κατέχουν την εξουσία στην ΠΓΔΜ, αντιστάθηκε στην περιχαρακωμένη ομοφοβία, και κατέληξε με μια κατεστραμμένη ακαδημαϊκή καριέρα. | Una mujer joven, experta en género, activista por los derechos humanos y bloguera que se atrevió a decir la verdad sobre aquellos que tienen el poder en la actualidad en Macedonia, y protestó contra la homofobia arraigada en la sociedad, terminó con su carrera académica arruinada. |
4 | Η Irena Cvetkovik κέρδισε κοινή αποδοχή το 2007 μέσα από τις ευφυείς και θαρραλέες δημοσιεύσεις της σε σχέση με διεμφυλικά ζητήματα στο Femgerila -εκείνη την εποχή ολοκλήρωνε το μεταπτυχιακό της πάνω στο αντικείμενο. | Irena Cvetkovik empezó a ser conocida en 2007 gracias a sus inteligentes y valientes artículos que escribió sobre temas de género, publicados en su blog Femgerila - al mismo tiempo que terminaba un master sobre el tema. |
5 | Παράλληλα, διαχειριζόταν ένα λογοτεχνικό blog, όπου δημοσίευε μικρού μήκους, συχνά ερωτικού περιεχομένου, ιστορίες, το οποίο όμως έπαψε να λειτουργεί, ως μέρος μιας συμφωνίας για την έκδοση βιβλίου με παρόμοιο περιεχόμενο. | También mantenía un blog literario donde publicaba relatos cortos, a menudo de tipo erótico, que fue cerrado como parte de un trato por publicar un libro del mismo tipo de contenido. |
6 | Φωτογραφία της Irena Cvetkovik το 2007. Η χρήση της έγινε με άδεια. | Foto de Irena Cvetkovik en 2007, utilizada con permiso. |
7 | Στη συνέχεια προσλήφθηκε ως αρθρογράφος στην καθημερινή εφημερίδα Dnevnik, και απέκτησε περισσότερη κακή φήμη ανάμεσα στους συντηρητικούς κύκλους - “κερδίζοντας” μέχρι και γκρουπ στο Facebook με εκατοντάδες μέλη, ορκισμένα να μισούν το συμβολικό ρόλο της να εκπροσωπεί το διαφορετικό, το “άλλο”. | Poco más tarde fue contratada como columnista por el periódico Dnevnik, y ganó cierta “notoriedad” entre los conservadores, llegando a “conseguir” incluso un grupo de Facebook con cientos de “fieles adeptos” al “odio a Irena” como símbolo de “alteridad”. |
8 | Κάποια από τα σχόλια δημοσιεύτηκαν στο “Μαύρο Βιβλίο”, ένα project που συλλέγει δεδομένα σε σχέση με την αύξηση των φαινομένων λόγου μίσους στην ΠΓΔΜ, κατά τη διάρκεια του 2009 (.pdf, σελ. 50-53, επεξεργασία από τον ειδικό στα media και blogger Roberto Beličanec. Έχει αναφερθεί και σε παλαιότερο άρθρο του GV πάνω στο λόγο μίσους[en]). | Algunos de los comentarios en Facebook llegaron a publicarse en el “Libro Negro”, un proyecto que refleja de forma documentada el aumento de la incitación al odio en Macedonia durante el 2009 (.pdf, pg. 50-53, editado por el experto en medios y blogero Roberto Beličanec, y mencionado anteriormente en un artículo de GV sobre la incitación al odio [en]). |
9 | Διάβάστε παρακάτω την εισαγωγή του “Μαύρου Βιβλίου”: | He aquí la introducción al “Libro Negro”: |
10 | Η Irena έχει παράξενο επίθετο. | Irena tiene un nombre extraño. |
11 | Η Irena είναι φεμινίστρια. | Irena es feminista. |
12 | Η Irena διαδηλώνει κατά της κατασκευής εκκλησίας. | Irena está en contra de construir una iglesia. |
13 | Η Irena μπορεί να γράφει. | Irena puede escribir. |
14 | Η Irena μπορεί να συνθέτει προτάσεις γεμάτες νόημα. | Irena es capaz de construir una frase coherente. |
15 | Η Irena είναι νέα. | Irena es joven. |
16 | Η Irena έχει σπουδάσει. | Irena es culta. |
17 | Η Irena είναι ενεργή. | Irena es activa. |
18 | Η Irena είναι φιλελεύθερη. | Irena es liberal. |
19 | Η Irena είναι ανοιχτόμυαλη. | Irena es abierta. |
20 | Η Irena δεν είναι ισχυρή, τουλάχιστον σε ότι αφορά την πολιτική. | Irena no tiene poder, al menos político. |
21 | Η Irena υποστηρίζει δημόσια περιθωριοποιημένες ομάδες. | Irena apoya de forma oficial a los grupos marginados. |
22 | Η Irena είναι γυναίκα. | Irena es una mujer. |
23 | Πώς να μην τη μισήσεις, λοιπόν; | ¿Cómo es posible que no la odies? |
24 | Η Irena Cvetkovik είναι ένας άνθρωπος που, εξαιτίας όλων των παραπάνω, έγινε αντικείμενο μίσους και ένα ζωντανό παράδειγμα της μη ανοχής στην ΠΓΔΜ. | Irena Cvetkovik es una persona que, debido a lo antes mencionado, se ha convertido en blanco del odio y en un ejemplo vivo de la intolerancia en Macedonia… |
25 | Τον Ιούνιο του 2009, η πίεση αυξήθηκε κατα πολύ. | En junio de 2009, la presión había llegado a otro nivel. |
26 | Η Aleksandar Lambevski εξήγησε στο blog Sextures: | Aleksandar Lambevski lo explica en el blog Sextures: |
27 | Γράφω αυτό το blog λόγω της μεγάλης σύγχυσης που δημιουργήθηκε γύρω από την κριτική της Irena Cvetkovik πάνω στο βιβλίο [γυμνασίου] textbook “Pedagogy” της Marija Kostova, Aneta Barakovska και Eli Makazlieva, που εκδόθηκε από το Prosvetno Delo το 2005, σε σχέση με το πως παρουσίασαν το ζήτημα της σεξουαλικότητας, ειδικότερα την ομοφυλοφιλία και το λεσβιανισμό ως “αντιθετικά” του “κοινώς αποδεκτού” σεξουαλικού ενστίκτου. | Escribo este artículo debido a todo el alboroto -más que justificado- provocado por la crítica de Irena Cvetkovik al libro de texto (para la enseñanza secundaria) “Pedagogía” escrito por Marija Kostova, Aneta Barakovska y Eli Makazlieva, y publicado por Prosvetno Delo en el 2005, en relación a la foma en la que la sexualidad se presenta en él; especialmente la homosexualidad y el lesbianismo, a los que se refieren como “desviaciones” del “verdadero” instinto sexual. |
28 | Οι άνθρωποι με ομοφυλόφιλο σεξουαλικό προσανατολισμό παρουσιάζονται ως “νευρωτικές” και “ψυχωτικές” προσωπικότητες (σελ. 203). | En el libro se presenta a los homosexuales como gente con personalidades neuróticas y psicóticas (pg. 203). |
29 | Στη στήλη της, η Irena Cvetkovik ζήτησε από τις συγγραφείς να παρουσιάσουν οποιαδήποτε απόδειξη από πρόσφατη επιστημονική έρευνα, που να έχει εκδοθεί σε εγκεκριμένα παγκόσμια επιστημονικά περιοδικά, επιστημονικές διασκέψεις ή να έχει επικυρωθεί από σχετικούς παγκόσμιους ή επαγγελματικούς οργανισμούς, όπως ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας, η Αμερικανική Ψυχιατρική Ένωση κλπ. Χωρίς περιστροφές, η Cvetkovik ρώτησε τις συγγραφείς του βιβλίου σχετικά με τη βάση των λεγόμενών τους όσον αφορά τους ομοφυλόφιλους, τις λεσβίες, και τους ανθρώπους με διαφορετικό σεξουαλικό προσανατολισμό. | En su columna, Irena Cvetkovik les pide a los autores que presenten evidencias respaldadas por recientes estudios científicos publicados en revistas científicas internacionales de reputación, congresos científicos o validadas por organizaciones relevantes internacionales o profesionales como la Organización Mundial de la Salud, la Asociación Americana de Psiquiatría, etc. Lo único que pedía Cvetkovik a los autores era que demostrasen en qué se basaban sus afirmaciones sobre homosexuales, lesbianas y gente de orientación sexual diferente. |
30 | Αυτή είναι η παλαιότερη ακαδημαϊκή διαδικασία που ακολουθείται έτσι ώστε να επιτευχθεί μεθοδολογική και επιστημολογική επικύρωση. | Este es el procedimiento académico más común para la validación metodológica y epistemiológica. |
31 | Εξαιτίας των παραπάνω, η Cvetkovik απέκτησε την ταμπέλα του “συκοφάντη”. | Sólo por esto, Cvetkovik obtuvo una demanda por “difamación”. |
32 | (Περισσότερες λεπτομέρειες στο κείμενό της, που αναδημοσιεύτηκε στο Okno και στην Dnevnik) (συντακτική σημείωση: Η Aleksandar Lambevski είχε προσθέσει σύνδεσμο που παρέπεμπε στο σκαναρισμένο, αμφιλεγόμενο κεφάλαιο του βιβλίου. | (Más información en su artículo re/publicado por Okno y Dnevnik, y el polémico capítulo escaneado del libro de texto. |
33 | Το αρχείο έχει απομακρυνθεί) | Disculpen la baja calidad de la imagen…) |
34 | Όπως ανέφερε νωρίτερα η Katerina Kolozova στην Dnevnik, η περίπτωση της παραπομπής ενός ζητήματος, στο πλαίσιο ενημερωμένου δημόσιου και ακαδημαϊκού διαλόγου, στο δικαστήριο είναι γκροτέσκο, τραγικό και πολύ επικίνδυνο. | Como Katerina Kolozova ya comentó en Dnevnik, el hecho de haber trasladado un tema de debate académico y público a los tribunales es grotesco, trágico y muy peligroso. |
35 | Τι είδους κοινωνικός επιστήμονας, που δουλεύει μέσα σε ένα, υποτίθεται, ανοιχτό, δημοκρατικό, ακαδημαϊκό περιβάλλον, ενσωματωμένο στην Ευρώπη και παγκοσμίως, έχει ανάγκη να επικυρώσει την αλήθεια του επιστημονικού του επιχειρήματος στο δικαστήριο; Και τι είδους δικαστήριο, ειδικά στην ΠΓΔΜ το 2010, είναι ικανό να διαφοροποιήσει δίκαια τις θέσεις των συγγραφέων του βιβλίου και της κριτικής της Irena Cvetkovik, αλλά και να αποφασίσει ότι η τοποθέτησή της, βασισμένη στην επιστημονική ειδίκευσή της, είναι “συκοφαντική”; | ¿Qué tipo de investigador social, trabajando supuestamente en un ambiente académico democrático y abierto, integrado en Europa, necesita “validar” su argumento “científico” en los tribunales? ¿Y qué tipo de tribunal, especialmente en Macedonia en 2010, se declara competente para valorar las ideas del libro de texto y las críticas de Irena Cvetkovik y decidir, en base a su sabiduría, si es “difamación”? |
36 | Ως μέρος της διαδικασίας της Ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης, η ΠΓΔΜ εξαναγκάστηκε να υιοθετήσει έναν νόμο για την καταπολέμηση των διακρίσεων, στον οποίο η πλειοψηφία των κυβερνώντων αρνήθηκε να συμπεριλάβει τον σεξουαλικό προσανατολισμό. | Como parte del proceso de integración en Europa, se forzó a Macedonia a adoptar una ley anti-discriminación, en la cual la mayoría obtenida por el partido gobernante no quiso incluir la orientación sexual. |
37 | Η προετοιμασία του αρχικού κειμένου συμπεριλάμβανε την κοινωνία των πολιτών, αλλά στο τέλος η βουλή υιοθέτησε έναν τελείως αλλαγμένο νόμο, με πολύ μειωμένη ισχύ. | El primer proyecto de ley incluía a la sociedad civil, pero finalmente el Parlamento adoptó una ley completamente diferente con unas competencias muy limitadas. |
38 | Ο Žarko Trajanovski σημείωσε ότι το κυβερνών κόμμα χρησιμοποίησε την διαβούλευση για το νόμο ώστε να προωθήσει “μια ομοφοβική καμπάνια, σκορπώντας τρόμο και πανικό, ισχυριζόμενο ότι η ενδεχόμενη προστασία από τις διακρίσεις, για τους ΛΟΑΤ, θα οδηγούσαν σε νομιμοποίηση της αιμομιξίας, της πολυγαμίας, των ναρκωτικών”: | Žarko Trajanovski comentó que el partido gobernante usó el debate sobre la ley como parte de una “campaña homofóbica para extender el miedo a que el hecho de proteger a la comunidad LGBT sería un primer paso para la legalización del incesto, la poligamia, las drogas…”: |
39 | Ακόμη και όταν ο νόμος απέσπασε φοβερή κριτική, ως μη ευρωπαϊκός, στην τελευταία αναφορά προόδου [2010 .pdf, σελ. 19-20, en], οι αρχές απάντησαν με ομοφοβικό τρόπο (“Δεν δεχόμαστε την ομοφυλοφιλία ως κάτι το φυσιολογικό”). | Aún a pesar que en Europa la ley fue calificada como inaceptable [2010 .pdf, pg. 19-20, en], las autoridades macedonias respondieron de forma homofóbica (“No aceptamos la homosexualidad como algo normal”). |
40 | Πρώτον, ο βουλευτής Jovan Ginev [γιατρός] δήλωσε σε μια βουλευτική σύσκεψη ότι η ομοφυλοφιλία είναι ασθένεια. | En primer lugar, el ministro Jovan Ginev [médico] afirmó en una sesión parlamentaria que la homosexualidad era una enfermedad. |
41 | Η διαλλακτική τοποθέτηση του αναπληρωτή βουλευτή Νaumovski ότι “η ομοφυλοφιλία δεν είναι ασθένεια” ακούστηκε κενή, αφού ο αναπληρωτής υπουργός εργασίας και κοινωνικής πολιτικής διάγνωσε ότι “είναι προφανές” ότι η ομοφυλοφιλία “δεν μπορεί να γίνει αποδεκτή ως φυσιολογική, εδώ.” | Después, la declaración conciliadora del vicepresidente Naumovski : “la homosexualidad no es una enfermedad” sonó un poco vacía, y por último, el Ministro de Trabajo y Política Social estableció que “es evidente” que la homosexualidad “no se puede aceptar como algo normal aquí.” |
42 | Από την άλλη μεριά, είναι φυσιολογικό εδώ, συγγραφείς ομοφοβικών βιβλίων να μηνύουν πολέμιους της ομοφοβίας για προσβολή και συκοφαντία. | Por otro lado, aquí es común que los autores de libros de texto homofóbicos demanden por difamación y calumnia a la gente que lucha contra la homofobia. |
43 | Το Μάρτιο του 2011, μετά από μία εξαντλητική δικαστική διαδικασία, που έγινε η αφορμή για διαμαρτυρίες κατά της ομοφοβίας στα Σκόπια, ο δικαστής τελικά αποφάσισε ότι δεν ίσχυαν οι κατηγορίες για συκοφαντική δυσφήμιση στην υπόθεση. | En marzo de 2011, y tras un duro proceso judicial que provocó diversas protestas contra la homofobia en Skopje, el juez decidió finalmente que no existían motivos para la demanda por difamación en este caso. |
44 | Τον Ιούλιο του 2011, η πρόσφατα διαμορφωμένη Επιτροπής για την Καταπολέμηση των Διακρίσεων εξέδωσε μια δεσμευτική σύσταση που αφορούσε στις αλλαγές που έπρεπε να πραγματοποιηθούν στο ομοφοβικό παιδαγωγικό βιβλίο. | En julio de 2011, la Comisión anti-discriminación que ha sido formada recientemente hizo pública una recomendación de tipo vinculante: el libro de texto pedagógico con contenido homofóbico tenía que ser cambiado. |
45 | Η Irena Cvetkovik το 2010. | Irena Cvetkovik en 2010. |
46 | Στο μεταξύ, η Irena Cvetkovik σταμάτησε να αρθρογραφεί, σχεδόν σταμάτησε και το blogging, ενώ αφιερώθηκε στην ακαδημαϊκή της καριέρα και οικογένεια. | Mientras tanto, Irena Cvetkovik terminó su trabajo como columnista y dejó de publicar artículos en su blog para centrarse en su carrera y en su familia. |
47 | Ολοκλήρωσε τις μεταπτυχιακές σπουδές της και έκανε αίτηση πρόσληψης στο πανεπιστήμιο που σπούδασε, το University of Sts. Cyril and Methodius, όπου ήδη δούλευε με ημιαπασχόληση. | Terminó su máster y solicitó un trabajo en su antigua universidad, la Universidad de San Cirilo y Metodio en Skopje, donde ya trabajaba anteriormente a media jornada. |
48 | Παρόλα αυτά, όπως αναφέρει η καθηγήτρια Mirjana Najchevska στο blog της, το Σεπτέμβη του 2011, | Sin embargo, la profesora Mirjana Najchevska blogeó en septiembre de 2011, |
49 | Είχα ακούσει ότι το Τμήμα Φιλοσοφίας είχε προκηρύξει θέσεις για βοηθούς καθηγητών. | He oído que el Departamento de Filosofía tenía una plaza vacante. |
50 | Άκουσα ότι το Ινστιτούτο Σπουδών Φύλου υποτίθεται ότι θα προσλάμβανε ένα βοηθό. | He oído que el Instituto de Estudios de Género iba a contratar a un nuevo profesor asociado. |
51 | Άκουσα ότι συστάθηκε επιτροπή, όπου προτάθηκε ένας υποψήφιος που πληρούσε όλα τα κριτήρια, ένα άτομο που ήδη είχε συνεργαστεί με το Ινστιτούτο. | He oído que se formó una comisión y que se propuso una candidata que cumplía con los requisitos y que además, ya llevaba un tiempo cooperando con el Instituto. |
52 | Άκουσα ότι δύο καθηγήτριες που έγραψαν ένα καθαρά ομοφοβικό βιβλίο και έχασαν μια υπόθεση συκοφαντίας ενάντια σε ένα άτομο που διαφώνησε μαζί τους, κατόρθωσαν να κινητοποιήσουν όλες τις σκοτεινές δυνάμεις της σχολής και αντιτάχθηκαν στην επιλογή του προτεινόμενου υποψηφίου. | He oído que dos profesores que escribieron un libro de texto abiertamente homofóbico y que perdieron un juicio donde se juzgaba a la persona a la que habían demandado por difamación por no estar de acuerdo con sus ideas, han movido hilos en la facultad para que se desestimara a la candidata elegida. |
53 | Άκουσα ότι ξεστόμισαν προσβολές του χειρότερου βαθμού. | He oído que hubo muchos insultos. |
54 | Άκουσα ότι πολλοί καθηγητές κράτησαν το στόμα τους κλειστό και δεν αντέδρασαν. | He oído que muchos profesores guardaron silencio y no reaccionaron. |
55 | Επίσης άκουσα ότι ο προτεινόμενος υποψήφιος δεν εκλέχτηκε. | También he oído que la candidata propuesta no ha sido elegida finalmente. |
56 | Εάν οι συνάδελφοί μου από το τμήμα Φιλοσοφίας, όντως επέτρεψαν να συμβεί κάτι τέτοιο, εγώ- η καθηγήτρια Mirjana Najchevska, PhD - πρέπει να παραδεχτώ ότι αισθάνομαι τρομερή ντροπή για τους ίδιους. | Si efectivamente mis compañeros del Departamento de Filosofía han permitido que esto ocurra, yo -profesora Dra. Mirjana Najchevska - debo admitir que siento una terrible vergüenza por ellos. |
57 | Ντροπή που δουλεύω σε ένα πανεπιστήμιο που επιτρέπει να συμβαίνουν τέτοια πράγματα. | Vergüenza de trabajar en una universidad que permite que ocurran este tipo de cosas. |
58 | Πιστεύω ότι ολόκληρο το Πανεπιστήμιο και η Ανώτατη Εκπαίδευση έχουν μολυνθεί από το σύνδρομο VMRO [συντακτική σημείωση: VMRO-DPMNE (Εσωτερική Μακεδονική Επαναστατική Οργάνωση για τη Μακεδονική Εθνική Ενότητα) κυβερνών κόμμα]. | Creo que toda la Universidad y nuestra educación se han visto infectadas por el síndrome VMRO (partido político nacionalista). |
59 | Ή θα ανακτήσουμε τη συνείδηση μας και θα αντιταχθούμε σε αυτό, ή το σκότος θα μας καταπιεί όλους, έναν προς έναν. | Si no recuperamos la conciencia y nos oponemos, la oscuridad nos tragará uno tras otro. |
60 | Η φήμη αποδείχτηκε αληθινή, αν και μόνο ένα (ξένο) μέσο - Radio Free Europe - τόλμησε να ερευνήσει το θέμα μέσα από δύο άρθρα. | Se ha probado que el rumor es cierto, aunque sólo un medio (extranjero) -Radio Europa Libre- se atrevió a hablar sobre la historia a través de dos artículos. |
61 | Το Συμβούλιο του Πανεπιστημίου απέρριψε την υποψηφιότητα της Irena Cvetkovik με 10 ψήφους “υπέρ” και 41 μέλη που απείχαν από την ψηφοφορία, συμπεριλαμβανομένου και του Πρύτανη που υποτίθεται δήλωσε ότι δε θα συμμετείχε στην ψηφοφορία από την εκκίνηση της διαδικασίας. | El Consejo de la Universidad rechazó la candidatura de Irena Cvetkovik con 10 votos a favor y 41 abstenciones, incluida la del Decano que supuestamente declaró que no votaría al comenzar el trámite. |
62 | Σύμφωνα με το RFE, | De acuerdo con RFE, |
63 | Ο Πρύτανης Goran Ajdinski ομολογεί πως η αλληλεγγύη προς τις καθηγήτριες που είχαν έρθει σε διαμάχη με τη Cvetkovik είχε ως αποτέλεσμα την απόρριψη της υποψηφιότητάς της. | El decano Goran Ajdinski admite que el hecho de solidarizarse con los profesores que tuvieron la discrepancia con Cvetkovik fue la causa del rechazo de su candidatura. |
64 | “Ναι, έδειξα αλληλεγγύη προς τη συνάδελφό μου, την οποία γνωρίζω πάνω από 15 χρόνια. | “Sí, me solidaricé con mis compañeros, a los que conozco desde hace más de 15 años. |
65 | Όλοι εμείς οι συνάδελφοί της, της δείχνουμε απεριόριστο σεβασμό. Είναι μια πολύ καλή καθηγήτρια. | Nosotros la respetamos mucho, todos sus compañeros lo hacen, es una buena profesora, los estudiantes y sus compañeros la adoran. |
66 | Οι φοιτητές και οι συνάδελφοί της την αγαπούν. Ίσως αυτό να αποτέλεσε κομβικό σημείο στην απόφαση μας να εκλέξουμε ή όχι τον βοηθό.” | Tal vez este era un momento crítico para tomar la decisión de elegirla o no como profesora asociada.” |
67 | Όμως, αρνήθηκε ότι άσκησε οποιαδήποτε πίεση, ή ότι υποκίνησε το “σιωπηλό μποϊκοτάζ” εναντίον της Cvetkovik. | Aún así, negó en rotundo que él hubiese ejercido presión o incitado el “boicot silencioso” contra Cvetkovik. |
68 | Δήλωσε ότι “μετά τη συζήτηση που είχαν οι καθηγητές, εξέφρασα την τοποθέτησή μου, αλλά δεν είναι δυνατόν να πεις σε κάποιον πως να ψηφίσει. | Dijo que “después que los profesores debatieran, yo dije mi opinión, pero no es creíble decir que alguien puede presionar a los demás para cambiar su voto. |
69 | Ο Πρύτανης, κατά τη γνώμη μου, ως σωστός Πρύτανης, πρέπει απλούστατα να προβάλλει το συμφέρον των συναδέλφων του.” | El decano, en mi opinión, como buen decano debe proteger los intereses de sus compañeros.” |
70 | Το Ινστιτούτο των Σπουδών Φύλου δεν επέλεξε άλλο βοηθό. | El Instituto de Estudios de Género dejó el puesto de profesor asociado desierto. |
71 | Ο διαγωνισμός αναβλήθηκε. | El concurso fue anulado. |
72 | Η Cvetkovik δηλώνει ότι δεν σκοπεύει να κάνει ξανά αίτηση, διότι πιστεύει ότι δεν έχει καμία ελπίδα να εκλεγεί και επειδή θα έφερνε σε δύσκολη θέση τους καθηγητές που στήριξαν την υποψηφιότητά της. | Cvetkovik dice que no piensa solicitar la plaza de nuevo porque cree que no tiene posibilidades de salir elegida y porque esto además provocaría problemas a los profesores que sí apoyan su candidatura. |
73 | Μόνο ένα μέλος του πανεπιστημιακού προσωπικού, η καθηγήτρια Biljana Vankovska, εξέφρασε δημόσια την οργή της μέσω της εβδομαδιαίας στήλης της στην καθημερινή εφημερίδα Nova Makedonija. | Únicamente uno de los miembros del personal docente de la universidad, la profesora Biljana Vankovska, expresó publicamente su indignación a través de su columna semanal en el periódico Nova Makedonija. |
74 | Εξήγησε ότι η διαδικασία εξουσιοδότησης μελών του Συμβουλίου αντικατοπτρίζει το δημοκρατικό επίπεδο της κοινωνίας, και επηρεάζεται από την πολιτική, τη θεσμική πίεση, την υποστήριξη από το εσωτερικό αλλά και το εξωτερικό του θεσμού. | Explicaba en él, que el procedimiento de delegación en los miembros del Consejo reflejaba precisamente el nivel de democracia en la sociedad, y que estaban influenciados por la política, presionados por ella y apoyándola, tanto de forma interna como externa a la institución. |
75 | Αυτή η μορφή διαχείρισης αποφασίζει αντί του προσωπικού, το οποίο δεν έχει καμία επιρροή, εκτός εάν κάποιος είναι μέλος. | Esta institución decide en nombre de todo el personal docente, que no tiene ni voz ni voto a menos que sean miembros. |
76 | Η απάντηση του Πρύτανη στις διαμαρτυρίες της για την υπόθεση ήταν ότι τα email της “ήταν κουραστικά και αφύσικα”. | La respuesta del decano a sus protestas en este caso fue que sus emails eran “pesados y anormales.” |
77 | Σε επακόλουθο άρθρο, έγραψε ότι ένα από τα μέλη του Συμβουλίου της έστειλε ένα ανώνυμο μήνυμα συμβουλεύοντάς την ότι “πρέπει κάποιος να έχει κερδίσει τη θέση του στο Συμβούλιο, η οποία δεν αποκτιέται περιφρονώντας την πολιτεία, τους θεσμούς και τους συναδέλφους σου.” | En un artículo posterior escribió que uno de los miembros del Consejo le envió un email anónimo aconsejándole que “uno tiene que ganarse su posición en el Consejo, y eso no se consigue a base de escupirle al estado, a las instituciones y a los compañeros.” |
78 | Η Vankovska ήταν η μόνη καθηγήτρια του τμήματος Φιλοσοφίας που συνέταξε επίσημη καταγγελία προς το Συμβούλιο. | Vankovska fue la única persona de la Facultad de Filosofía en cursar una queja oficial al Consejo. |
79 | Δεν υπήρξε καμία αντίδραση από το πανεπιστήμιο ή τις αρχές της πολιτείας. | No hubo reacción alguna por parte de la universidad o por parte de las autoridades del estado encargadas del sistema educativo. |
80 | Κανένα μέσο ευρείας κυκλοφορίας, συμπεριλαμβανομένου εκείνου που περιείχε τη στήλη της, δεν επεκτάθηκε περαιτέρω πάνω στο ζήτημα. | Ni uno sólo de los medios investigaron el caso, incluyendo el que publicaba sus artículos. |
81 | Η Irena Cvetkovik αυτή τη στιγμή εργάζεται στην ΜΚΟ Συνασπισμός “Σεξουαλικών δικαιωμάτων και δικαιωμάτων υγείας τω περιθωριοποιημένων κοινοτήτων.” | Irena Cvetkovik trabaja actualmente en la ONG Coalición “Derechos por el sexo y la salud de las comunidades marginadas.” |