Sentence alignment for gv-ell-20121106-16151.xml (html) - gv-spa-20121011-146492.xml (html)

#ellspa
1Afef Abrougui, blogging από την ΤυνησίαAfef Abrougui, blogueando desde Túnez
2Afef Abrougui, Τυνήσια blogger και ακτιβίστριαAfef Abrougui, blogger y activista tunecina
3Όπως πολλοί θα θυμούνται, ήταν στην Τυνησία, κατόπιν διαμαρτυριών στην πόλη Σίντι Μπουζίντ, όπου γεννήθηκε μια σειρά από εξεγέρσεις γνωστές ως Αραβική Άνοιξη.Como muchos recordarán, fue en Túnez, a raíz de las protestas de Sidi Bouzid donde nació la serie de revueltas conocidas como la Primavera Árabe.
4Ωστόσο, παρά την επανάσταση και τις αλλαγές, κάποιοι ακόμη πιστεύουν ότι στην πραγματικότητα “Τίποτα δεν έχει αλλάξει.”Sin embargo, a pesar de la revolución y los cambios realizados, algunos aún opinan que en realidad “Nada ha cambiado.”
5Στο ίδιο ύφος και αυτό που μας διηγείται η Afef Abrougui, μία Τυνήσια blogger και ακτιβίστρια, είναι ενδεικτικό όσα έχει ζήσει και ζει σήμερα στη χώρα της, αλλά επίσης μας επιτρέπει να γνωρίσουμε μία χώρα που εκτός από τα της Μέσης Ανατολής ξέρουμε στην πραγματικότητα πολύ λίγα.En tal sentido lo que nos cuenta Afef Abrougui, una blogger y activista tunecina, resulta ilustrativo de lo que se ha vivido y se vive actualmente en su país, pero también nos sirve para conocer un poco más acerca de un país del que fuera de Medio Oriente sabemos muy poco en realidad.
6Η συνέντευξη αποτελείται από δύο μέρη: το πρώτο, η βίντεο - συνέντευξη, καταγράφηκε τον Ιούλιο στο Ναϊρόμπι της Κένυας κατά την τελευταία Σύνοδο Κορυφής Global Voices, το δεύτερο μέρος, το γραπτό, πραγματοποιήθηκε τις τελευταίες εβδομάδες μέσω e-mail.La entrevista está en dos partes, la primera, la video entrevista, fue grabada en el mes de julio en Nairobi, Kenia, durante el último Global Voices Summit; la segunda parte, la escrita, fue realizada en las últimas semanas vía e-mail.
7Παρακάτω μπορείτε να βρείτε κάποια αποσπάσματα.Los dejo con el texto.
8Global Voices (GV): Afef, πες μας κάτι για σένα.Global Voices (GV): Afef, cuéntanos un poco sobre ti.
9Είμαι φοιτήτρια στο τμήμα Διεθνών Σχέσεων σε ένα πανεπιστήμιο με έδρα την Τύνιδα.Soy estudiante de Relaciones Internacionales en una universidad con sede en Túnez.
10Έχω δουλέψει πριν στο Ινστιτούτο για τον Πόλεμο και την Ειρήνη και το Index on Censorship [Δείκτης περί Λογοκρισίας].He trabajado antes con el Instituto para la Guerra y la Paz y el Index on Censorship (Índice de la Censura).
11Δεν έχω προσωπικό blog, αλλά πρόσφατα έχω ξεκινήσει στο Arab Region in Media Monitoring Blog [Blog παρακολούθησης μέσων ενημέρωσης της Αραβικής περιοχής].No tengo un blog personal, pero he puesto en marcha recientemente el Arab Region in Media Monitoring Blog (Blog de Monitoreo de Medios en la Región Árabe).
12Το blog είναι ένα έργο για το Πρόγραμμα Επισκεπτών των Νέων Ηγετών, στο οποίο πρόσφατα έχω λάβει μέρος.El blog es un proyecto para el Programa de Visitantes de Jóvenes Líderes, del cual recientemente he participado.
13Το blog έχει ως σκοπό να παρακολουθεί την κάλυψη της αραβικής περιοχής στα μέσα ενημέρωσης με τη μεγαλύτερη επιρροή.El blog tiene como objetivo el seguimiento de la cobertura de la región árabe en los más influyentes medios de comunicación.
14Ξεκίνησα με ένα blog για να αναπτύξω ένα περιεχόμενο μέχρι να βρεθούν πόροι για να ξεκινήσω μια ιστοσελίδα (αυτό ελπίζω).Empecé con un blog para desarrollar un buen contenido hasta que consiga fondos para lanzar un sitio web (eso espero.)
15GV: Τι γνώμη έχεις για τις διαμαρτυρίες για την ταινία ενάντια στο Ισλάμ; Δικαιολογούνται ή είναι μια υπερβολική αντίδραση;GV: ¿Qué opinas acerca de las protestas por la película contra el Islam? ¿Se justifican o es una reacción exagerada?
16Οι βίαιες αντιδράσεις για την ερασιτεχνική ταινία με εξοργίζουν περισσότερο από το περιεχόμενο της ταινίας.Las reacciones violentas a la película amateur me indignan más que el contenido de la película.
17Και εγώ δεν είμαι η μόνη μουσουλμάνα που το πιστεύει αυτό.Y no soy la única musulmán que piensa eso.
18Τίποτα δεν μπορεί να δικαιολογήσει τη βία.Nada puede legitimar la violencia.
19Ωστόσο, πρέπει να λάβουμε υπόψη την κοινωνικοοικονομική ανάπτυξη στις αντιδράσεις αυτών των διαδηλωτών που επιτέθηκαν στην αμερικανική πρεσβεία στην Τυνησία.Sin embargo, hay que tener en cuenta el contexto socio-económico en las reacciones de estos manifestantes que atacaron la embajada de EE.UU. en Túnez.
20Οι περισσότεροι από αυτούς είναι άνεργοι, με κακουχίες, κακώς ενημερωμένοι και χειραγωγημένοι.La mayoría de ellos están desempleados, con privaciones, mal informados y manipulados.
21Όλοι αυτοί οι παράγοντες μαζί μπορούν να οδηγήσουν στη δημιουργία ενός θρησκευτικού εξτρεμισμού.Todos estos factores puestos juntos pueden dar lugar a la creación de un extremista religioso.
22GV: Αυτό μας φέρνει στο θέμα της θρησκείας, γνωρίζω ότι είναι κάτι προσωπικό, αλλά, πόσο σημαντική είναι η θρησκεία στην καθημερινή σου ζωή;GV: Esto nos lleva a la religión, sé que es una cosa muy personal, pero, ¿cuán importante es la religión en tu vida diaria?
23Η θρησκεία, αν και πολύ σημαντική για μένα, παραμένει ένα κομμάτι πολύ ιδιωτικό στη ζωή μου.La religión, aunque importante para mí, sigue siendo una parte muy privada de mi vida.
24Δεν συζητώ πολύ γι' αυτήν δημόσια.No la discuto mucho en público.
25Αλλά αφού με ρωτάς για το ρόλο που έχει η θρησκεία στη καθημερινή μου ζωή δεν έχω πρόβλημα να απαντήσω.Pero como me preguntas sobre el papel de la religión en mi vida diaria no tengo problema en responder.
26Οι άνθρωποι παλεύουν με το άγχος στην καθημερινή τους ζωή με διαφορετικούς τρόπους, καταναλώνοντας αλκοόλ, κάνοντας γιόγκα, κάνοντας περιπάτους ή πηγαίνοντας σε γιορτές.La gente lidia con el estrés en su vida diaria de diferentes maneras, consumiendo alcohol, haciendo yoga, saliendo a caminar o yendo de fiesta.
27Για μένα, η διδασκαλία και οι αξίες του Ισλάμ, [ειλικρίνεια, ανοχή, υπομονή, ευγνωμοσύνη, ταπεινότητα, γενναιοδωρία …] είναι αυτά που διατηρούν τη ζωή μου λιγότερο αγχωτική και πιο λαμπερή.Para mí, las enseñanzas y los valores del Islam [honestidad, tolerancia, paciencia, gratitud, humildad, generosidad …] es lo que mantiene mi vida diaria menos estresante y más brillante.
28Νομίζω ότι αυτό και μόνο δείχνει πόσο σημαντική είναι η θρησκεία στην καθημερινή μου ζωή.Creo que esto ilustra cuan importante es la religión en mi vida diaria.
29GV: Συνηθίζουμε να σκεφτόμαστε ότι οι γυναίκες στον αραβικό κόσμο είναι καταπιεσμένες και έχουν λίγες ελευθερίες.GV: Solemos pensar que las mujeres en el mundo árabe son oprimidas y tienen pocas libertades.
30Σε παρακαλώ, μοιράσου την εμπειρία σου μαζί μας.Por favor, cuéntanos tu experiencia al respecto.
31Αυτό το στερεότυπο των Αράβων γυναικών είναι πολύ συχνό στη Δύση.Este estereotipo de las mujeres árabes es muy común en Occidente.
32Μεταδίδεται από τα παραδοσιακά μέσα ενημέρωσης που διαστρεβλώνουν την πραγματικότητα παρουσιάζοντας τον αραβικό κόσμο σαν μια ομοιογενή οντότητα, που μοιάζει στη Σαουδική Αραβία, το Ιράν και το Αφγανιστάν (αν και οι δύο τελευταίες χώρες δεν είναι αραβικές), που καταπιέζει τις γυναίκες.Se difunde por los medios tradicionales que representan erróneamente la región árabe como una entidad homogénea, que se parece a Arabia Saudita, Irán y Afganistán (aunque los dos últimos países no son árabes), que oprimen a las mujeres.
33Γεννημένη, μεγαλωμένη και μορφωμένη στην Τυνησία, δεν έχω αντιμετωπίσει κανενός είδους πίεση σαν γυναίκα.Siendo nacida, criada y educada en Túnez, no he enfrentado ningún tipo de presión por ser mujer.
34GV: Περίγραψέ μας την πόλη και τη χώρα σου, ποια είναι τα αγαπημένα σου μέρη;GV: Cuéntanos sobre tu ciudad y tu país, ¿cuáles son sus lugares favoritos?
35Λοιπόν, είμαι ερωτευμένη με την ιστορική κληρονομιά της χώρας μου.Bueno, yo estoy enamorada del patrimonio histórico de mi país.
36Η Τυνησία είναι ένα μωσαϊκό του πολιτισμών των Βέρβερων, Φοινίκων, Ρωμαίων, Αράβων και Οθωμανών.Túnez es un mosaico de las civilizaciones bereber, fenicia, romana, árabe y otomana.
37Αυτό κάνει τη χώρα διαφορετική και μοναδική.Esto hace del país diverso y único.
38Κάνοντας μια βόλτα στη Μεδίνα (η αρχαία πόλη στην Τύνιδα) είναι πολύτιμη για μένα.Dar un paseo en la Medina (ciudad antigua, en Túnez) no tiene precio para mí.
39Η Tabarka, μια παραλιακή πόλη στα βορειοδυτικά της Τυνησίας, φημίζεται για την αλιεία κοραλλιών, το διεθνές φεστιβάλ μουσικής τζαζ, και τα δάση, είναι ένα υπέροχο μέρος για πνευματική ηρεμία.Tabarka, una ciudad costera en el noroeste de Túnez, famosa por la pesca del coral, su festival internacional de jazz, y los bosques, es un buen lugar para la paz mental.
40GV: Πώς βλέπεις το μέλλον της Τυνησίας και της αραβικής άνοιξης; Ποια είναι τα επόμενα βήματα της χώρας;GV: ¿Cómo ves el futuro de Túnez y la primavera árabe? ¿Cuáles son los siguientes pasos que dará el país?
41Πιστεύω ότι ως Τυνήσιοι πολίτες λαχταρούμε τη δημοκρατία και το σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, θα αντιμετωπίσουμε μέρες δύσκολες και αμφισβητήσιμες.Creo que como ciudadanos tunecinos que anhelamos la democracia y el respeto de los derechos humanos, vamos a enfrentar días difíciles y desafiantes.
42Είναι επείγον για την Τυνησία να αποκτήσει ένα νέο σύνταγμα το συντομότερο δυνατόν (η χώρα έχει ήδη υποφέρει από σχεδόν δύο χρόνια Συνταγματικής Συνέλευσης) και να καθοριστεί η ημερομηνία για τις εκλογές.Es urgente que Túnez tenga una nueva Constitución tan pronto como sea posible (el país ya sufre de casi dos años de Asamblea Constitucional) y que se establezca una fecha para las elecciones.
43Επιπλέον, ενώ υπάρχουν χιλιάδες Τυνήσιοι που υποφέρουν από την κοινωνική αδικία και στέρηση, η χώρα θα συνεχίσει να υποφέρει από την αστάθεια.Además, en tanto haya miles de tunecinos que sufren de injusticias sociales y privaciones, el país seguirá sufriendo de inestabilidades.
44Στη βίντεο - συνέντευξη μιλάμε λίγο για τη ζωή της, τη δουλειά της, τη συμμετοχή της στο Global Voices και την άποψή της για την Παγκόσμια Σύνοδο του Global Voices, την αντίδραση στα γραπτά της, την τυνησιακή πολιτική, και την εμπειρία της στις διαμαρτυρίες στην Τύνιδα φυσικά.En la video entrevista hablamos un poco de su vida, su trabajo, su participación en Global Voices y su opinión sobre el Global Voices Summit, la reacción a sus escritos, la política tunecina, y su experiencia en las protestas en Túnez por supuesto.
45Για να δείτε την συνέντευξη με υπότιτλους επιλέξτε στις ιδιότητες κάτω αριστερά στο βίντεο.Para ver la entrevista con los subtítulos en castellano elegir la opción del menú inferior izquierdo del video.
46Αν θέλετε να διαβάσετε τις δημοσιεύσεις της Afef στο Global Voices μπορείτε να τις διαβάσετε στα αγγλικά στο προφίλ της αρθρογράφου ή στα ελληνικά μέσω της δικής μας σελίδας για την κάλυψη της Τυνησίας.Si gustan leer los posts de Afef en Global Voices pueden leerlos en inglés desde su perfil de autora o en castellano vía nuestra página de cobertura de Túnez.
47Επίσης, μπορείτε να την ακολουθήσετε στο Twitter.También pueden seguirla en Twitter.
48Ευχαριστίες:Agradecimientos:
49Το πρώτο βίντεο τραβήχτηκε από τον Ferwierna, με την επιμέλεια των ισπανικών υποτίτλων από την Juliana Rincon και τον έλεγχο της Magdalena Saux.El primer video fue transcrito por ferwierna, subtitulado en castellano por Juliana Rincon y revisado por Magdalena Saux.
50Το δεύτερο βίντεο τραβήχτηκε από smcb, με την επιμέλεια των ισπανικών υποτίτλων από pisquerra και τον έλεγχο της Magdalena Saux.El segundo video fue transcrito por smcb, subtitulado en castellano por pisquerra y revisado por Magdalena Saux.
51Φωτογραφία της Laura Schneider στο Flickr για το Global Voices Online, αναπαραγωγή με άδεια CC BY-ND 2.0.Foto de Laura Schneider en Flickr para Global Voices Online, reproducida bajo una licencia de Atribución-SinDerivadas 2.0 Genérica (CC BY-ND 2.0).