# | ell | spa |
---|
1 | Ρωσία: Οραματίζοντας την ουτοπία της “Δημοκρατίας – Σύννεφο” | Rusia: Previendo la utopía de la “Democracia en Nube” |
2 | “Η Δημοκρατία - Σύννεφο” [ru] είναι ο τίτλος του νέου βιβλίου που γράφτηκε από τους Leonid Volkov [ru] και Fyodor Krasheninnikov [ru], δύο πολιτικούς μπλόγκερς από την περιοχή Ουράλια της Ρωσίας. | Cloud Democracy [Democracia en Nube; ru] es el título del nuevo libro escrito por Leonid Volkov [ru] y Fyodor Krasheninnikov [ru], dos bloggers políticos de la región de los Urales en Rusia. |
3 | Η Δημοκρατία - Σύννεφο απευθύνεται σε ένα ευρύ φάσμα αναγνωστών “οι οποίοι, παρ' όλα αυτά, πιστεύουν στην ανάπτυξη και τη δημοκρατία” και παράλληλα παρουσιάζει το όραμα των συντακτών για το πώς ένα σύστημα μιας “μελλοντικής” δημοκρατικής κυβέρνησης, μπορεί να οικοδομηθεί με τη βοήθεια διαδικτυακών “εργαλείων”. | Cloud Democracy se dirige a una amplia audiencia de lectores “quienes, a pesar de todo, creen en el progreso y la democracia” y despliega la visión de los autores sobre como un ‘futuro' sistema de gobernanza democrática puede ser construido con la ayuda de las herramientas en línea. |
4 | Ο πρόλογος του βιβλίου λέει [ru]: | El prólogo del libro dice [ru]: |
5 | Πιστεύουμε ότι γινόμαστε μάρτυρες μιας καινούργιας εποχής στην ιστορία της ανθρωπότητας - την εποχή της απεριόριστης άμεσης επικοινωνίας, η οποία επιτρέπει την ύπαρξη δίκαιου, διαφανούς και καθαρά πολιτικού συστήματος. Ο Leonid Volkov στο συμβούλιο της πόλης Yekaterinburg. | Creemos que somos testigos de una nueva era en la historia de la humanidad -la era de las ilimitadas comunicaciones directas, que permitirían la existencia de un sistema político imparcial, transparente y justo. |
6 | Φωτογραφία από το ekburg.ru, μια ευγενική προσφορά του Leonid Volkov | Leonid Volkov en el ayuntamiento de Ekaterimburgo, foto de ekburg.ru, cortesía de Leonid Volkov |
7 | Το πρώτο κεφάλαιο ασχολείται με τα τρέχοντα θέματα της δημοκρατίας (συγκεκριμένα της Ρωσικής δημοκρατίας), το δεύτερο κεφάλαιο στέκεται στην τεχνολογία και τις διαθέσιμες τεχνολογικές λύσεις για την “Δημοκρατία - Σύννεφο”. | El primer capítulo discute los problemas actuales de la democracia (y de la democracia rusa, en particular), el segundo capítulo habla sobre tecnología y las soluciones tecnológicas disponibles para la ‘democracia en nube'. |
8 | Το πιο ενδιαφέρον κομμάτι - στο οποίο οι συγγραφείς προτείνουν την εγκαθίδρυση του “οράματος ” της ηλεκτρονικής διακυβέρνησης - περιέχει αρκετές ιδέες - κλειδί: | La parte más interesante -en la que los autores proponen la instalación de la utopía de gobernanza digital, contiene varias ideas clave: |
9 | Το Global Voices ήρθε σε επικοινωνία με έναν από τους συγγραφείς του “Δημοκρατία - Σύννεφο”, τον Leonid Volkov, και του έκανε μερικές ερωτήσεις για την ιδέα που κρύβεται πίσω από το βιβλίο. | Global Voices contactó a uno de los autores de Cloud Democracy, Leonid Volkov, y le hizo algunas preguntas acerca de la idea tras el libro. |
10 | Ο Leonid Volkov, διαθέτει Ph. D., είναι 30 ετών Ρώσος πολιτικός, μπλόγκερ, προγραμματιστής και ακτιβιστής. | Leonid Volkov, Ph.D, es un político ruso de 30 años de edad, blogger, desarrollador y activista. |
11 | Από το 2009 κατέχει την προεδρεία του αναπληρωτή του δημοτικού συμβουλίου της πόλης Yekaterinburg (ανεξάρτητος). | Desde 2009, ha ocupado el cargo de diputado del ayutamiento de Ekaterimburgo (independiente). |
12 | Με 13 χρόνια εμπειρίας στην ΙΤ στον τομέα της πληροφορικής και της ανάπτυξης (που είχε αποτέλεσμα τη δημιουργία μιας ψηφιακής εταιρείας το 2010), ο Volkov συνδυάζει τεχνικές και πολιτικές προοπτικές. | Con 13 años de experiencia en el desarrollo de TI (resultando en el lanzamiento de una compañía digital incubadora de emprendimientos en 2010), Volkov combina las perspectivas técnicas y políticas. |
13 | Global Voices (GV): Πώς προέκυψε η ιδέα του βιβλίου; | Global Voices (GV): ¿Cómo dieron con la idea del libro? |
14 | Leonid Volkov (LV): Όλα ξεκίνησαν με το διαδικτυακό παιχνίδι eRepublik. | Leonid Volkov (LV): Todo comenzó con el juego en línea eRepublik. |
15 | Εγώ και ο Fyodor ασχοληθήκαμε με αυτό περίπου πριν ενάμισι - δύο χρόνια. | Fyodor y yo lo jugamos por año y medio hace unos dos años. |
16 | Κάποιος φίλος μας είχε παρασύρει. | Uno de nuestros amigos nos llevó a él. |
17 | Ήταν μια περίοδος, όπου πάρα πολλοί Ρώσοι άρχισαν να παίζουν αυτό το παιχνίδι, ενώ η Ρωσία άρχισε να γίνεται μια από τις κορυφαίες πολιτικές δυνάμεις. Ήταν η περίοδος του “habraboom” [μια αναφορά στο φαινόμενο του “habra” που είναι ανάλογο με το Ρωσικό φαινόμενο “digg”, όπου κάποιος κοινοποιεί ένα σύνδεσμο στη δημοφιλή κοινότητα habrahabr.ru]. | Fue la época cuando mucha gente de Rusia se estaba uniendose al juego y Rusia se convirtió en una de las fuerzas políticas líderes -fue la época del “habraboom” [una referencia al “efecto habra“, una analogía rusa del efecto digg, cuando alguien publica un enlace en la popular comunidad de TI habrahabr.ru]. |
18 | Η Ρωσία είχε ανακτήσει τα Ουράλια από την ηλεκτρονική “Ουγγαρία” σε έναν επιτυχημένο πόλεμο που ξεκίνησε με τις ηλεκτρονικές “HΠΑ”… | Rusia había reclamado a Urals de e-Hungría, comenzó una exitosa guerra con e-EUA… |
19 | Ο λόγος της επιτυχίας του παιχνιδιού είναι προφανής: εξαιτίας της απουσίας πραγματικής πολιτικής, οι άνθρωποι αναζητούσαν κάθε διέξοδο που θα μπορούσαν να βρουν. | La razón del éxito del juego es obvia: Debido a la ausencia de políticas reales, la gente se inclinó por cualquier medio que pudieran hallar. |
20 | Και η ζωή ήταν εξίσου πολύ δραστήρια σε αυτό το παιχνίδι. Ο Fyodor εξέδιδε μια αρκετά δημοφιλή εφημερίδα, ενώ εγώ ήμουν ένας απλός παίκτης, αγρότης και στρατιώτης και δεν ενδιαφερόμουν πολύ για την πολιτική ζωή. | Y la vida era muy activa en este juego, también; Fyodor estaba publicando un diario muy popular, mientras que yo era un jugador regular, un granjero y un soldado, y no estaba realmente involucrado en la vida política. |
21 | Ενδιαφερόμουν όμως πραγματικά για την παρατήρηση της κοινωνικοπολιτικής διαδικασίας στην εικονική πραγματικότητα. | Pero estaba muy interesado en la observación de los procesos socio-políticos en la realidad virtual. |
22 | Γι' αυτό θυμηθήκαμε πολύ καλά το e-Republic (το οποίο εγκαταλείψαμε λίγο αργότερα) όταν αρχίσαμε να γράφουμε το βιβλίο μας - ήμασταν σίγουροι πως αν περιγράφαμε το μοντέλο της ηλεκτρονικής Δημοκρατίας (και μετά αυτό εφαρμοζόταν) - οι άνθρωποι θα το χρησιμοποιούσαν. | Entonces recordamos a eRepublic (que luego abandonamos pronto) muy claramente cuando comenzamos a escribir nuestro libro -estábamos seguros que si describíamos el modelo de la e-Democracia (y lo inplementábamos)- la gente lo usará. |
23 | Δεν θυμάμαι πολύ καλά πότε ακριβώς εμφανίστηκε η ιδέα για το βιβλίο. Ήταν περίπου το φθινόπωρο του 2010,αμέσως μετά την ανεπιτυχή εκστρατεία μας ενάντια στην απομάκρυνση των άμεσων εκλογών για το δήμαρχο του Yekaterinburg. | No recuerdo con claridad cuándo apareció exactamente la idea del libro, fue en algún punto de otoño de 2010, justo después de nuestra campaña fallida contra la remoción de las elecciones directas del Alcalde de Ekaterimburgo. |
24 | Τελικά καταλάβαμε πως όλα τα πιθανά παράθυρα ευκαιριών στην πραγματική πολιτική ήταν κλειστά. | Entonces, finalmente entendimos que todas las posibles ventanas de oportunidad en la política real estaban cerradas. |
25 | GV: Στη διαμάχη για το ρόλο του ίντερνετ στην κοινωνική αλλαγή, ποιά πλευρά υποστηρίζετε περισσότερο - τους “απαισιόδοξους” ή τους “αισιόδοξους του διαδικτύου”; | GV: En el debate sobre el rol de internet en el cambio social, ¿qué lado se les acerca más -“ciberpesimista” o “ciberoptimista”? |
26 | LV: Καμία. | LV: Ninguno. |
27 | Είμαστε ρεαλιστές του διαδικτύου. | Somos ciberrealistas. |
28 | Το ίντερνετ είναι πρώτα απ' όλα ένα μέσο. | Internet -es, primero que todo, un medio. |
29 | GV: Στα τέλη του 2010, ο Alexey Chadaev, πολιτικός τεχνολόγος του κόμματος “Ενωμένη Ρωσία” πρότεινε “άμεση διαδικτυακή Δημοκρατία“. | GV: A finales de 2010, Alexey Chadaev, tecnólogo político del partido “Rusia Unida” propuso la “Democracia directa de internet”. |
30 | Ποιά είναι η διαφορά ανάμεσα στο δικό σας σχέδιο και στην πρόταση του Chadaev; | ¿Cuál es la diferencia entre su proyecto y la propuesta de Chadaev? |
31 | LV: “Η άμεση διαδικτυακή Δημοκρατία” είναι κάτι που δεν μας ενδιαφέρει να συζητήσουμε. | LV: “Democracia directa de internet” es algo que no estamos interesados en discutir. |
32 | Αυτό είναι το ακραίο. | Esta es el extremo. |
33 | Αυτό που προτείνουμε είναι ένα μοντέλο που πραγματικά δουλεύει, όπου η φωνή του καθενός μπορεί να ληφθεί υπόψη. | Lo que proponemos es un modelo que realmente funciona, donde las voces de todos puedan ser tomadas en cuenta. |
34 | GV: Οι άνθρωποι όλο και περισσότερο σκέφτονται σε τεχνολογικό επίπεδο. | GV: La gente piensa cada vez más en términos tecnológicos. |
35 | Το να κάνεις “Like” σε ένα πολιτικό, το να ψηφίζεις διαδικτυακά. | Indicar que “Me Gusta” un político, votar en línea. Hemos atestiguado algo similar en Perm [en]. |
36 | Έχουμε παρατηρήσει κάτι παρόμοιο στο Perm. | ¿Es una tendencia nacional? |
37 | Είναι κάποια εθνική μόδα; Ή απλά είναι μόδα για την περιοχή Ουράλια; Ή είναι ο τρόπος σκέψης των ειδικών του IT; | ¿O es sólo una tendencia regional de los Urales? ¿O es la forma de pensar de los especialistas en TI? |
38 | LV: Όλα είναι πολύ απλά -στους ανθρώπους που δουλεύουν στην ΙΤ και ενδιαφέρονται για την πολιτική, αρέσει να εφαρμόζουν την τεχνολογία στην πολιτική. | LV: Todo es muy simple -la gente que trabaja en TI y que está interesada en la política gusta de aplicar la tecnología a la política. |
39 | Τους αρέσει να σκέφτονται πώς θα φαίνονταν τα συγκεντρωτικά αποτελέσματα πολιτικής και τεχνολογίας. | Les gusta pensar cómo lucirían las mezclas de la política y la tecnología. |
40 | Βλέπουμε οτι η σημερινή πολιτική πνίγεται με τις τεχνολογίες του 18 αιώνα: όλα αυτά τα χάρτινα δελτία, οι κάλπες, οι γραφειοκρατικές επιστολές κλπ. ‘Ολα αυτά είναι ξεπερασμένα. | Vemos que la política contemporánea se asfixia con la tecnología del siglo XVIII: todos estos boletines en papel, cajas de tarjetones, cartas burocráticas, etc. Todo esto está deasctualizado. |
41 | Και δεν βλέπουμε κάποιο πραγματικό λόγο, εκτός από ορισμένες περίεργες παραδόσεις, για να μην εισάγουμε νέες μεθόδους σε αυτή τη διαδικασία. | Y no vemos ninguna razón real, excepto algunas extrañas tradiciones, para no introducir nuevos métodos en el proceso. |
42 | Δεν υπάρχει τίποτα ειδικά περιφερειακό. | No hay nada específicamente regional. |
43 | Ίσως υπάρχει περισσότερη ελευθερία σκέψης εδώ. | Quizás hay más libertad de pensamiento aquí. |
44 | Αλλά κυρίως, είναι ο τρόπος σκέψης της IT. | Pero, lo más importante, es la forma de pensar de las TI. |
45 | GV: Αναφέρετε το DalSlovo.ru [μια ιστοσελίδα που πηγάζει από το κοινό, όπου παρακολουθούνται οι υποσχέσεις των πολιτικών και το αν αυτές τηρούνται]. | GV: Mencionaste a DalSlovo.ru [un portal de crowdsourcing -trabajo comunal- para rastrear las promesas de los políticos y monitorizar si son alcanzadas]. |
46 | Είναι δικό σας αυτό το project; Αν ναι, θα μπορούσατε να μας πείτε κάποιες επιτυχημένες ιστορίες μέσα από αυτό; | ¿Ese es tu proyecto? Si es así, ¿podrías contar algunas historias exitosas del mismo? |
47 | LV: Είμαι ένας από τους συν-δημιουργούς αυτού του project και ο επενδυτής του. | LV: Soy uno de los co-creadores del proyecto e inversionista. |
48 | Η επιτυχία του DalSlovo.ru είναι το οτι υπάρχει. | El éxito de DalSlovo.ru es el hecho de su existencia. |
49 | Δεδομένου οτι δεν υπάρχει καμία διαφήμιση ή κάποια ειδική προώθηση, το project μεγαλώνει και η βάση δεδομένων με τις υποσχέσεις των πολιτικών μεγαλώνει επίσης. | Dada la situación que no hay publicidad o ninguna promoción especial, el proyecto crece y la base de datos de las promesas políticas también. |
50 | Ελπίζουμε να μπορέσουμε να δημιουργήσουμε ένα project που θα ακούσουν οι άνθρωποι. | Esperamos ser capaces de crear un proyecto que la gente escuche. |
51 | GV: Πολλά projects που πηγάζουν από το κοινό έχουν εμφανιστεί τελευταία. | GV: Muchos proyectos de crowdsourcing han sido lanzados recientemente. |
52 | Έχουν επιρροή ή απλά εμφανίζονται και δεν επηρεάζουν καθόλου την κοινωνία; | ¿Estos tienen alguna influencia o sólo aparecen sin ningún impacto real en la sociedad? |
53 | LV: Μέχρι στιγμής τέτοια projects δεν έχουν αγγίξει την κρίσιμη μάζα, αλλά πολύ σύντομα θα επηρεάσουν περισσότερο. | LV: Hasta ahora, la masa crítica no ha sido alcanzada [por tales proyectos], pero muy pronto los proyectos de crowdsourcing serán mucho más influyentes. |
54 | Η παρουσία τέτοιων projects (και οι επιτυχημένες ιστορίες μέσα από αυτά) κάνουν τους ανθρώπους να πιστεύουν οτι μπορούν να αλλάξουν κάτι. | La presencia de esas propuestas (y las historias de éxito dentro de ellas) hace que la gente crea que puede cambiar algo. |
55 | Και εμπλέκει τους ανθρώπους στον ακτιβισμό. | Y esto involucra a la gente en el activismo. |
56 | Και δεν υπάρχει κανένας (περίπου) γυρισμός όταν γίνεις κοινωνικά ενεργός. | Y no hay (o no casi) vuelta atrás al volverse socialmente activo. |
57 | GV: Στο σύστημα που περιγράφετε στο βιβλίο, όλος ο εσωτερικός μηχανισμός και οι νόμοι βρίσκονται υπό σκέψη. | GV: En el sistema que describieron en el libro, todos los mecanismos internos y las leyes están bien pensados. |
58 | Όμως ποιός πρόκειται να ελέγξει τους δημιουργούς ενός τέτοιου συστήματος; | ¿Pero quién controlará a los creadores de ese sistema? |
59 | LV: Πρώτα απ' όλα, ο κωδικός του συστήματος θα είναι ανοικτός - και αυτό είναι πολύ σημαντικό σε ότι αφορά τον έλεγχο. | LV: Primero que todo, el código del sistema será abierto -y esto es muy importante en términos de control. |
60 | Δεύτερον, η αρχιτεκτονική του συστήματος θα είναι ελαστική, θα αλλάζει συνέχεια. | Segundo, la arquitectura del sistema será flexible, estará cambiando constantemente. |
61 | Το σύστημα θα παρέχει τη δυνατότητα στους χρήστες να ψηφίζουν για την αλλαγή των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων. | El sistema facilitará la capacidad para que los usuarios voten por el cambio de los parámetro por defecto. |
62 | GV: Σχεδιάζετε να μεταφράσετε το βιβλίο στα Αγγλικα; | GV: ¿Planean traducir el libro al inglés? |
63 | LV: Ναι. | LV: Sí. |