# | ell | spa |
---|
1 | Ουγγαρία: Αλληλεγγύη στους άστεγους και τους φτωχούς | Hungría: Solidaridad con los pobres y las personas sin hogar |
2 | Πολλές δράσεις πολιτών έχουν οργανωθεί τις τελευταίες εβδομάδες στη Βουδαπέστη ως διαμαρτυρία ενάντια στην τροποποίηση του νόμου που θα τιμωρεί “εκείνους που διαμένουν κατ' εξακολούθηση σε δημόσιους χώρους” με το αυξημένο πρόστιμο των 530€ ή με την ποινή της φυλάκισης. | En las últimas semanas, en Budapest se han organizado muchas acciones ciudadanas en protesta en contra de la modificación de la ley que sancionaría [en] “vivir constantemente en lugares públicos” con una elevada multa de €530 o con prisión. |
3 | Ο νόμος επρόκειτο να τεθεί σε ισχύ από τη 1 Δεκεμβρίου 2011. | La ley está programada para entrar en vigencia el 1 de diciembre de 2011. |
4 | Η λαϊκή ομάδα The City is for All (Η πόλη είναι για όλους) που πολεμά για τα δικαιώματα στέγασης στην Ουγγαρία δημοσίευσε αυτή τη δήλωση στο blog της: | El grupo de base La ciudad es para todos [en], que lucha por el derecho de vivienda en Hungría, publicó esta declaración [en] en su blog: |
5 | […] Ο Mate Kocsis, δήμαρχος του 8ου διαμερίσματος απαγόρευσε στους ρακοσυλλέκτες να ψάχνουν στους κάδους σκουπιδιών που βρίσκονται στο 8ο διαμέρισμα. | […] Mate Kocsis, alcalde del octavo distrito prohibió que se rebuscara en la basura en el octavo distrito. |
6 | Παρά το γεγονός ότι ο συνήγορος του πολίτη βρήκε τη διάταξη αντισυνταγματική, εκατοντάδες άστεγοι συνελήφθησαν προσωρινά από την αστυνομία τους τελευταίους μήνες με βάση τη διάταξη αυτή και δεκάδες αυτοσχέδια σπίτια καταστράφηκαν από τις αρχές. […] | A pesar que el defensor del pueblo en derechos civiles encontró inconstitucional la ordenanza de Budapest, cientos de personas sin hogar han sufrido arrestos de corto plazo hechos por la policía en los últimos meses de acuerdo a lo dispuesto en la ordenanza, y docenas de casas construidas por sus propios habitantes han sido destruidas por las autoridades. […] |
7 | Καθιστική διαμαρτυρία μπροστά από τη κοινοβούλιο της Ουγγαρίας για την προστασία των δικαιωμάτων των αστέγων. | Vigilia frente al Parlamento Húngaro para la protección de los derechos de las personas sin hogar. |
8 | Φωτογραφία του Janos Kis, πνευματικά δικαιώματα Demotix (17/10/11). | Imagen de Janos Kis, derechos reservados Demotix (17/10/11). |
9 | Η Ευρωπαϊκή Ομοσπονδία των Εθνικών Οργανώσεων που δουλεύουν με τους άστεγους (FEANTSA, European Federation of National Organisations Working With the Homeless) δημοσίευσε ένα δελτίο τύπου καταδικάζοντας τη μεταρρύθμιση που εγκρίθηκε στις 11 Νοεμβρίου: | La Federación Europea de Organizaciones Nacionales que trabajan con las personas sin hogar (FEANTSA) [en] publicó un comunicado de prensa [en] de condena a la regulación aprobada el 11 de noviembre: |
10 | […] Αυτοί που σχεδίασαν το νόμο επιχειρηματολογούν υποστηρίζοντας ότι το να φυλακίζονται οι άστεγοι είναι μία κύρωση που έχει “αποτρεπτικό” χαρακτήρα. | […] Los redactores de la ley sostienen que encarcelar a las personas sin hogar es una forma forma “disuasiva” de sanción. |
11 | Η δήλωση αυτή είναι πολύ κυνική και δε λαμβάνει υπόψη της το γεγονός ότι συχνά οι άστεγοι αναγκάζονται να χρησιμοποιήσουν τους δημόσιους χώρους για να επιβιώσουν εξαιτίας της έλλειψης υπηρεσιών και ιδιαίτερα εκείνων που αφορούν τις ανάγκες τους. | Esto es muy cínico e ignora el hecho que las personas sin hogar a menudo se ven obligadas a usar espacios públicos para sobrevivir debido a la falta de servicios, sobre todo que estén adaptado a sus necesidades. |
12 | Η αναγωγή του φαινομένου των αστέγων σε αδίκημα αφαιρεί το ζήτημα της έλλειψης στέγης από τις κοινωνικές πολιτικές. | Tipificar el no tener hogar como delito saca el tema de las personas sin hogar de las políticas sociales. |
13 | Συνιστά επίσης μία άρνηση της πολιτείας να αναλάβει τις ευθύνες της για κάτι που είναι συχνά αποτέλεσμα θεσμικών προβλημάτων και είναι αντίθετο με τη νοοτροπία του να κατηγορεί κανείς τους άστεγους για την κατάστασή τους. […] | También constituye una negación de la responsabilidad del estado de lo que a menudo es resultado de problemas estructurales y oculta una cultura de culpar a las personas sin hogar por su situación. […] |
14 | Την ημέρα μετά την έγκριση του νόμου στις 11 Νοεμβρίου μία ομάδα πολιτών με την ονομασία Börtön helyett lakhatást (Στέγαση, Όχι φυλακή) οργάνωσε καθιστική διαμαρτυρία στο γραφείο του δημάρχου Máté Kocsis. | Al día siguiente de la aprobación, el 11 de noviembre, un grupo ciudadano llamado Börtön helyett lakhatást (Casa, no cárcel) organizó una vigilia en protesta en la oficina del alclade Máté Kocsis. |
15 | (Ο δήμαρχος του όγδοου διαμερίσματος είναι επίσης ο διαιτητής του κυβερνώντος κόμματος στο κοινοβούλιο για τα θέματα των αστέγων.) | (El alcalde del Distrito VIII [en] es también el árbitro de temas de las personas sin hogar del partido de gobierno en el Parlamento.) |
16 | Περίπου 30 διαδηλωτές συνελήφθησαν από την αστυνομία και ανακρίθηκαν μέχρι αργά το βράδυ. | Unos 30 manifestantes fueron arrestados por la policía e interrogados hasta entrada la noche. |
17 | Ο Kettős Mérce ενημέρωσε ζωντανά στο blog του [hu] για τα γεγονότα στο γραφείο και μοιράστηκε φωτογραφίες από την καθιστική διαμαρτυρία. | Kettős Mérce blogueó en vivo [hu] los acontecimientos en la oficina y distribuyó una galería de fotos de la vigilia. |
18 | Το βίντεο της ιστοσελίδας Index.hu με την καθιστική διαμαρτυρία και τις συλλήψεις με αγγλικούς υπότιτλους βρίσκεται εδώ. | El video del sitio de noticias Index.hu de la vigilia y los arrestos, con subtítulos en inglés, está acá. |
19 | Μία εβδομάδα αργότερα μία σιωπηλή διαμαρτυρία οργανώθηκε [hu] μπροστά από το Κοινοβούλιο . | Una semana después, se organizó una protesta silenciosa [hu] frente al Parlamento. |
20 | Οι φωτογραφίες του Kettős Mérce βρίσκονται εδώ. | Hay una galería de fotos de Kettős Mérce acá. |
21 | Μία ‘αντί-δημοσίευση' [hu] δημοσιεύθηκε στο Mandiner, επίσης με φωτογραφίες από το ίδιο γεγονός. | Se publicó un ‘post en contrarrestación' [hu] en Mandiner, también con una galería de fotos de los acontecimientos. |
22 | Η ομάδα Börtön helyett lakhatást ζήτησε αλληλεγγύη στους αστέγους μένοντας στους δρόμους της Βουδαπέστης τη νύχτα όταν θα τεθεί σε ισχύ η μεταρρύθμιση (Night of Solidarity Facebook event - “Νύχτα αλληλεγγύης, event στο Facebook” [hu]). | El grupo Börtön helyett lakhatást hizo un llamado a la solidaridad con las personas sin hogar y se quedó en las calles de Budapest la noche en que la norma entró en vigencia (Noche de la Solidaridad en Facebook [hu]). |
23 | O KA Steve, ένας ακτιβιστής γνωστός για το ότι “χακάρισε” τη μεταρρύθμιση του όγδοου διαμερίσματος, έγραψε στο blog του Kettős Mérce [hu] τα ακόλουθα, δηλώνοντας ότι η μεταρρύθμιση θα αποτύχει επειδή οι πολίτες πρέπει τελικά να αντιδράσουν και να πουν όχι: | KA Steve, activista conocido por piratear la regulacion del Distrito VIII, blogueó lo siguiente sobre Kettős Mérce [hu], y afirmó que la modificación fracasaría porque los ciudadanos deben pararse y decir no: |
24 | […] Από τη 1 Δεκεμβρίου 2011 χιλιάδες αθώοι άνθρωποι μπορεί να σταλθούν στη φυλακή. | […] Desde el 1 de diciembre de 2011, miles de personas inocentes pueden ser enviadas a prisión. |
25 | Αυτό δεν έχει να κάνει με αμφιλεγόμενες στάσεις, αφηρημένα πολιτικά ερωτήματα, μεγαλύτερες ή μικρότερες σκοτεινές συναλλαγές, γελοίες ζωγραφιές [αναφερόμενος στο νέο σύνταγμα της Ουγγαρίας που εικονογραφήθηκε με ζωγραφιές που παρήγγειλε ο ειδικός επίτροπος του Πρωθυπουργού] και δεν έχει να κάνει ούτε καν με την κοινωνική δικαιοσύνη. | Esto no se trata de posturas problemáticas, cuestiones políticas abstractas, oscuros tratos más grandes o más chicos, pinturas ridículas [en referencia a la nueva Constitución húngara que ha sido ilustrada con pinturas ordenadas por el comisionado especial del Primer Ministro, en], y ni siquiera se trata de justicia social. |
26 | Δε φτάνει να το επαναλάβω πολλές φορές: έχει να κάνει με το ότι αθώοι άνθρωποι μπορεί να φυλακιστούν. | No se puede repetir suficientes veces: esto se trata del hecho que pueden mandar a la cárcel a ciudadanos inocentes. |
27 | Και αυτό αποτελεί δική μας ευθύνη. | Y esta es nuestra responsabilidad. |
28 | Χρόνια αργότερα τα εγγόνια μας θα μας ρωτήσουν τι κάναμε αλλά τελικά εμείς θα είμαστε εκείνοι που θα έρθουμε αντιμέτωποι με τη συνείδησή μας. | Dentro de años, nuestros nietos preguntarán qué hemos hecho, pero a la larga tendremos que rendir cuentas a nuestra conciencia. |
29 | Και το να πούμε ότι κάναμε “like” στα νέα ή ότι “σχολιάσαμε σε αυτά” δε θα είναι ένα ικανοποιητικό συναίσθημα. […] | Y decir “me gustó la noticia” o “hice un comentario” no será un sentimiento satisfactorio. […] |
30 | Σήμερα η Ουγγρική Ένωση των Κοινωνικών Ελευθεριών (Hungarian Civil Liberties Union HCLU) ξεκίνησε μία εκστρατεία [hu] ενάντια στη μεταρρύθμηση του νόμου, ζητώντας από τους πολίτες να γράψουν γράμματα διαμαρτυρίας στον Máté Kocsis, τον διαιτητή για τα θέματα των αστέγων. | El jueves 1, la Unión Húngara de Libertades Civiles (HCLU) empezó una campaña [hu] en contra de la modificación de la ley y llamando a los ciudadanos a escribir cartas de protesta al Ministro del Interior y a Máté Kocsis, el árbitro en temas de personas sin hogar. |
31 | Η εκστρατεία συνεχίζεται με το παρακάτω βίντεο που συγκρίνει την τιμή δύο διανυκτερεύσεων σε πολυτελή ξενοδοχεία της Βουδαπέστης με την αντίστοιχη τιμή για δύο βράδια σε μία δημόσια παραλία. | La campaña viene con el siguiente video que compara el precio de dos noches en lujosos hoteles de Budapest con el precio de pasar dos noches en una banca pública. |
32 | Δεν είναι προφανές αλλά φυσικά το τελευταίο κοστίζει περισσότερο. | No debería ser evidente, pero por supuesto, el último es el más costoso. |