# | ell | spa |
---|
1 | Κροατία: Πρώτη γυναίκα Πρόεδρος, ψηφοφόροι όμως ανησυχούν με τις πολιτικές της | Croacia hace historia al elegir por primera vez una presidenta, pero su política preocupa a algunos votantes |
2 | Kolinda Grabar Kitarović: “Χαχαχα, όλοι λένε πώς δεν τα πάμε καλά και, εν τω μεταξύ, κερνάμε αλλήλους.” | Kolinda Grabar Kitarović: “Jajaja, todos dicen que no nos llevamos bien, y mientras tanto, cuidamos el uno del otro.” |
3 | Η απάντηση του Ivo Josipović: “Ευχαριστώ! | Respuesta de Ivo Jospović: “¡Gracias! |
4 | Να, πάρε ένα κουλουράκι!” | ¡Toma una galleta!” |
5 | Γελοιογραφία: Nik Titanik, αναδημοσιεύεται κατόπιν αδείας. | Viñeta publicada con permiso del autor, Nik Titanik. |
6 | Πρώην βοηθός του Γενικού Γραμματέα του NATO για τη Δημόσια Διπλωματία, η Κολίντα Γκράμπαρ Κιτάροβιτς εξελέγη ως η Πρώτη γυναίκα Πρόεδρος της Κροατίας, κερδίζοντας τον απερχόμενο πρόεδρο στις πρώτες προεδρικές εκλογές εδώ κι ένα χρόνο, οπότε και η μικρή χώρα της νοτιοανατολικής Ευρώπης μπήκε στην Ευρωπαϊκή Ένωση. | La anterior secretaria general adjunta para la diplomacia pública Kolinda Grabar Kitarović ha sido elegida como la primera presidenta de Croacia, derrotando al actual presidente en las primeras elecciones presidenciales, desde que este pequeño país del sudeste de Europa se adhiriera a la Unión Europea en el 2013. |
7 | Η Γκράμπαρ-Κιτάροβιτς κέρδισε σε μια σκληρή μάχη τον απερχόμενο Πρόεδρο Ίβο Γιοσίποβιτς τον Ιανουάριο του 2015 με το 50. 74% των ψήφων, σύμφωνα με τα πρώτα αποτελέσματα. | Grabar Kitarović ganó con una ajustada diferencia al actual presidente Ivo Jospović en la ronda final en enero de 2015, alcanzando el 50,74% de los votos, según los resultados preliminares. |
8 | Θα ορκιστεί στο αξίωμα στις 18 Φεβρουαρίου 2015. | Será investida el 18 de febrero de 2015. |
9 | Ως η πρώτη γυναίκα πρόεδρος της Κροατίας και η τέταρτη εκλεγμένη πρόεδρος της χώρας από την ανεξαρτητοποίησή της, αναμφίβολα θα αφήσει το στίγμα της και στη χώρα και στην ευρύτερη περιοχή. | Como primera presidenta de Croacia, y el cuarto presidente electo desde la independencia, sin duda dejará su huella tanto en el país como en la zona. |
10 | Παρά την ιστορική της όμως νίκη, πολλοί πολίτες που θα προτιμούσαν έναν διαφορετικό πολιτικό αντιπρόσωπο ανησυχούν για το πώς θα εκφραστούν οι απόψεις και οι ανάγκες τους με την ίδια στο τιμόνι. | Pero a pesar de su victoria histórica, muchos ciudadanos que hubieran preferido un representante político diferente están preocupados por cómo se verán representadas sus opiniones y necesidades con ella al mando. |
11 | “Κυρία, το διαγώνισμα τελείωσε, αλλά η Βοσνία ακόμα γράφει!” | “Profesora, se acabó el exámen, ¡pero Bosnia todavía está escribiendo!” |
12 | Αυτό το meme κυκλοφόρησε ευρέως μετά τις επαναληπτικές προεδρικές εκλογές στην Κροατία. | Este meme se ha difundido ampliamente tras la ronda final presidencial en Croacia. |
13 | Η διασπορά συχνά κατηγορείται ότι ευνοεί τα δεξιά πολιτικά κόμματα, ενώ δεν ζει και δεν φορολογείται στην Κροατία. | A menudo se recurre a la diáspora para favorecer los partidos de derecha, mientras no se reside ni se pagan impuestos en Croacia. |
14 | Μέλος της Κροατικής Δημοκρατικής Ένωσης, του κόμματος που έπαιξε καθοριστικό ρόλο για την ανεξαρτητοποίηση της Κροατίας το 1992, η Γκράμπαρ-Κιτάροβιτς είναι πρόθυμη να επαναφέρει αυτό που ίδια αποκαλεί “κροατικό πνεύμα”, καθώς και να ενισχύσει τις “παραδοσιακές” αξίες. | Miembro de la Unión Democrática Croata, el partido fundamental para que Croacia obtuviera la independencia en 1992, Grabar Kitarović pretende traer de vuelta lo que ella llama “el espíritu croata”, así como reforzar los valores “tradicionales”. |
15 | Η χώρα είναι σε μεγάλο βαθμό χωρισμένη μεταξύ της κεντροαριστεράς και της κεντροδεξιάς και η ίδια κέρδισε τον Γιοσίποβιτς μονάχα για μερικές χιλιάδες ψήφους. | El país está muy dividido entre las opciones políticas disponibles de centro izquierda y centro derecha, y ella derrotó a Josipović sólo por unos pocos miles de votos. |
16 | Ο Γιοσίποβιτς γίνεται ο πρώτος πρόεδρος της Κροατίας από την ανεξαρτητοποίησή της, ο οποίος δεν επανεκλέγη στο αξίωμα, καθώς και ο Franjo Tuđman, πρώτος πρόεδρος της Κροατίας, και ο Stjepan Mesić επανεκλέγησαν δυο φορές ο καθένας. | Josipović se convierte en el primer presidente croata desde la independencia del país, que no ha ganado las elecciones para un segundo mandato, pues ambos Franjo Tuđman, primer presidente croata, y Stjepan Mesić fueron reelegidos cada uno para dos mandatos completos. |
17 | Στα μάτια πολλών ψηφοφόρων, ο Γιοσίποβιτς δεν έκανε πολλά για τους Κροάτες κατά τη θητεία του σαν πρόεδρος. | A los ojos de muchos votantes, Josipović no ha hecho mucho por los croatas durante su mandato como presidente. |
18 | Ο δρόμος για το δεύτερο γύρο | El camino a la ronda final |
19 | Ο αγώνας δρόμου φαίνεται πως ήταν βρώμικος [hr] και ακριβός [hr]. | La carrera parece haber sido sucia y cara. |
20 | Ο πρώτος γύρος των εκλογών πραγματοποιήθηκε στις 28 Δεκεμβρίου 2014 με τέσσερις υποψηφίους για την προεδρία. | |
21 | Πρώτος ο Ivan Vilibor Sinčić, νεαρός πολιτικός ακτιβιστής, ο οποίος αποτέλεσε τη μεγαλύτερη έκπληξη και κατάφερε να συγκεντρώσει το 16,42% των ψήφων. Έπειτα ο Milan Kujundžić, δεξιός πολιτικός, που κέρδισε μόνο το 6,30%, η Grabar Kitarović [en], που εκπροσωπούσε την κεντροδεξιά Κροατική Δημοκρατική Ένωση και έλαβε 37,88%, και ο απερχόμενος Πρόεδρος Josipović [hr], που κέρδισε το 38.48 των ψήφων. | La primera ronda de las elecciones tuvo lugar el 28 de diciembre de 2014, con cuatro candidatos para la presidencia: Ivan Vilibor Sinčić, un joven activista político que fue la gran sorpresa al obtener el 16,42% de los votos; Milan Kujundžić, político de derecha que obtuvo sólo un 6,30%; Grabar Kitarović, representando la centro derecha con la Unión Democrática Croata, quien consiguió el 37,88%; y el actual presidente Josipović, que obtuvo el 38,48% de los votos. |
22 | Πρόεδρος δεν μπορεί να εκλεγεί, αν δεν έχει εξασφαλίσει τουλάχιστον το 50% των ψήφων [hr]. | El presidente no puede ser elegido a no ser que obtenga más del 50% de los votos. |
23 | Καθώς κανείς από τους τέσσερις δεν κατάφερε να ξεπεράσει το φράγμα του 50% (μόνο το 47,14% του συνολικού εκλογικού σώματος ψήφισε στον πρώτο γύρο), η Grabar Kitarović κι ο Josipović βρέθηκαν αντιμέτωποι ξανά στις 11 Ιανουαρίου. | Puesto que ninguno de los cuatro consiguió superar el umbral del 50% (sólo un 47,14% del total del electorado votó en la primera ronda), Grabar Kitarović y Josipović se volvieron a enfrentar el 11 de enero. |
24 | Κατά τη διάρκεια της εκστρατείας, οι υποψήφιοι προσέφεραν πολλά προγράμματα για τη χώρα, η οποία ακόμα δίνει το αγώνα της με μια οικονομία σε περιπέτειες, υψηλή ανεργία, χαμηλό ΑΕΠ και διαφθορά. | Durante la campaña, los candidatos propusieron muchos planes para el país, todavía enfrentándose a una economía complicada, al alto desempleo, un PIB bajo y corrupción. |
25 | Ωστόσο, παρά το ποσό των χρημάτων που επενδύθηκαν στις εκλογές, η προεδρική εξουσία είναι στην πραγματικότητα πολύ περιορισμένη [hr] εντός της κροατικής κυβέρνησης: ο πρόεδρος δρα κυρίως ως αντιπρόσωπος μέσα στη χώρα και στο εξωτερικό και εκτελεί τελετουργικά καθήκοντα, όπως η βράβευση σημαντικών προσωπικοτήτων. | Sin embargo, a pesar de la cantidad de dinero gastada en las elecciones, el poder presidencial actual está muy limitado en el gobierno croata, con el presidente actuando principalmente como un representante dentro y fuera del país, y desempeñando deberes protocolarios como premiar a personas importantes. |
26 | Όσο διαιρεμένοι κι αν είμαστε σε αυτά ή σε μελλοντικά εκλογικά ποσοστά, τα άσχημα οικονομικά ποσοστά είναι τα ίδια για όλους #izboriprh (#electionscroatia) | No importa lo divididos que estemos en estos o en futuros porcentajes electorales, los malos porcentajes económicos son los mismos para todos #izboriprh (elecciones en Croacia) |
27 | Παρόλ' αυτά, οι υποψήφιοι αλίευσαν ψήφους μέσω τηλεοπτικών δημόσιων διαλόγων, οι οποίοι συχνά άφηναν το μέσο τηλεθεατή να θέλει πραγματικά μια δικαιολογία να μην ψηφίσει ούτε τον ένα ούτε τον άλλο. | No obstante, los candidatos buscan votos mediante debates televisivos, que a menudo dejan al votante medio buscando una razón concreta para dar su voto a uno u otro candidato. |
28 | Τα debate αυτά, ωστόσο, προκάλεσαν τη δημοσίευση αρκετών χιουμοριστικών tweets από τα κροατικά μέσα κοινωνικής δικτύωσης υπό τις ετικέτες #izboriprh (εκλογές στην Κροατία), #izbori2014 (εκλογές2014), #debataRTL (debateRTL) και #HRTizbori (#ΚΡΟεκλογές). | Los debates generaron, sin embargo algunos tuits humorísticos de los usuarios croatas en las redes sociales bajo las etiquetas #izboriprh (#eleccionescroacia), #izbori2014 (#elecciones2014), #debataRTL (#debateRTL), y #HRTizbori (#HRTelecciones). |
29 | Μεταξύ Ίβο Γιοσίποβιτς και Κολίντα Γκράμπαρ Κιτάροβιτς, μπορώ μονάχα να επιλέξω να ρίξω άκυρο στην κάλπη. | Entre Ivo Josipovića y Kolinda Grabar Kitarović sólo puedo elegir una papeleta nula. |
30 | #izboriprh #izbori2014 | #izboriprh#izbori2014 |
31 | “Κανείς δεν περιμένει την Ισπανική Ιερά Εξέταση” [στμ: από τη διάσημη ατάκα των Monty Python στο σατιρικό Flying Circus] #izboriprh #izbori2014 | |
32 | Θέματα συζήτησης όπως τα εγκλήματα του Β' Παγκοσμίου Πολέμου και η κερδοφορία από εμπόριο όπλων κατά τη διάρκεια και μετά το τέλος του Κροατικού Πολέμου Ανεξαρτησίας ήταν αναπόφευκτα κατά την τηλεοπτική αναμέτρηση Γιοσίποβιτς και Γκράμπαρ-Κιτάροβιτς, η οποία παλαιότερα ήταν πρέσβης της Κροατίας στον ΟΗΕ. | Nadie espera a la Inquisición española #izboriprh #izbori2014 En el debate televisado entre Josipović y Grabar Kitarović, ex embajador de Croacia en EE. UU., fueron temas inevitable los crímenes de la segunda guerra mundial y la especulación armamentista antes y después de la guerra croata de independencia. |
33 | Η ιστορία παίζει πολύ σημαντικό ρόλο στην Κροατία σήμερα. Οι πολιτικοί φαίνεται να αρπάζουν οποιαδήποτε ευκαιρία μπορούν, προκειμένου να επικεντρωθούν σε ιστορικά θέματα αντί φλεγόντων σύγχρονων θεμάτων που επηρεάζουν άμεσα τον πολίτη του σήμερα. | Hoy día en Croacia la historia desempeña un importante papel, pues los políticos parecen aprovechar cualquier oportunidad para centrar la atención pública en temas históricos en vez de presionar sobre temas más actuales que afectan directamente el ciudadano de a pie. |
34 | Μια βαθιά διχασμένη χώρα | Un país profundamente dividido |
35 | Η Γκράμπαρ-Κιτάροβιτες προτιμάται από ψηφοφόρους της Δεξιάς και τους Κροάτες της διασποράς, ειδικά πολίτες της χώρας που ζουν στη Βοσνία-Ερζεγοβίνη. | Grabar Kitarović se ve favorecido por el electorado de derecha y la diáspora croata, sobre todo ciudadanos croatas que residen en Bosnia y Herzegovina. |
36 | Τόσο στην Κροατία όσο και στη Βοσνία-Ερζεγοβίνη, τα εκλογικά κέντρα ήταν ανοιχτά από τις 7 το πρωί μέχρι τις 7 το απόγευμα στις 11 Ιανουαρίου. Στις 7 το απόγευμα όμως, στο Μόσταρ της Βοσνίας, εκατοντάδες άτομα βρίσκονταν ακόμα στην ουρά για να ψηφίσουν, οπότε το εκλογικό κέντρο εκεί έμεινε ανοιχτό μέχρι να ψηφίσουν όλοι. | En ambos países, Croacia y Bosnia y Herzegovina, los colegios electorales estuvieron abiertos el 11 de enero de 7 de la mañana a 7 de la tarde, pero a las 7 de la tarde en Mostar, Bosnia, cientos de personas todavía esperaban haciendo colas para votar, así que el colegio electoral allí estuvo abierto hasta que se emitieron todos los votos. |
37 | Ψηφοφόροι περίμεναν στην ουρά και ταξίδεψαν από όλη τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη για να ψηφίσουν στο Μόσταρ. Γι' αυτό, πολλοί χρήστες των μέσων κοινωνικής δικτύωσης στην Κροατία αστειεύονταν ότι η Γκράμπαρ-Κιτάροβιτς είναι στην πραγματικότητα η νέα δήμαρχος του Μόσταρ. | Los votantes se alineaban formando largas colas y viajaron por toda Bosnia y Herzegovina para votar en Mostar, y muchos usuarios de las redes sociales bromean con que Grabar Kitarović es la nueva alcaldesa de Mostar. |
38 | Η Κροατία ήταν πάντοτε διχασμένη πολιτική, αλλά φαίνεται πως η χώρα τώρα έχει βρεθεί στο αποκορύφωμα του διχασμού αυτού. | Croacia siempre ha estado dividida políticamente, pero ahora parece que el país ha llegado a otro punto en esta división. |
39 | Τα τοπικά ΜΜΕ γρήγορα τόνισαν την τάση νεο-εθνικισμού στην Κροατία [ba]: ορισμένοι το χαρακτηρίζουν σαν ένα καζάνι που βράζει, έτοιμο να εκραγεί. | Los medios de comunicación regionales no dudan en destacar la moda del neonacionalismo en Croacia, que es, para algunos, un barril de pólvora listo para la explosión. |
40 | Αν και η Γκράμπαρ-Κιτάροβιτς ανέφερε ότι θα “εργαστεί για μια καλύτερη Κροατία” και δε θα κάνει διακρίσεις ή αποκλεισμούς σε πολίτες βάσει των πολιτικών τους πεποιθήσεων, ορισμένοι στην Αριστερά παραμένουν δύσπιστοι. | Aunque Grabar Kitarović afirmó que “trabajará por una Croacia mejor” y que no discriminaría o excluiría ciudadanos por sus creencias políticas, algunos de izquierda mantienen su escepticismo. |
41 | Ένα tweet συνοψίζει το γενικότερο συναίσθημα: | Un tuit resume el sentimiento general: |
42 | Το θλιβερότερο είναι πως η ιστορική αυτή νίκη, σε ένα πατριαρχικό κράτος, πιθανόν δεν αντιμετωπίζετσαι ως νίκη από καμία φεμινίστρια. | Lo más triste es que probablemente, en un estado patriarcal, ninguna feminista ve este evento histórico como una victoria. |
43 | #izboriprh Το Libela.org, μια ανεξάρτητη πύλη για τα φύλα και τη δημοκρατία στην Κροατία, αναρωτήθηκε αν η Γκράμπαρ-Κιτάροβιτς είναι ικανή να ενώσει το έθνος και να εργαστεί υπέρ των δικαιωμάτων των γυναικών [hr], παρά το γεγονός ότι κατά τη διάρκεια των εκλογών δεν έπαιξε το “χαρτί” αυτό στην τράπουλά της. | Libela.org, un portal independiente sobre género, sexo y democracia en Croacia, preguntó si Grabar Kitarović es capaz de unir a la nación y trabajar a favor de los derechos de las mujeres, pese al hecho de que ella no jugó la “carta de la mujer” durante las elecciones. |
44 | Ένα έθνος απαρτίζεται από ανθρώπους. Και ο λαός της Κροατίας επέλεξε την Κολίντα Γκράμπαρ-Κιτάροβιτς ως νέα πρόεδρο, όπως συμβαίνει σε ένα δημοκρατικό πολίτευμα. | Una nación la forman las personas, y la gente de Croacia ha elegido a Kolinda Grabar Kitarović para que sea su próxima presidenta, como se supone que debe suceder en una democracia. |
45 | Ο χρόνος θα δείξει πόσο καλό θα φέρει στη χώρα η λαϊκή επιλογή. | El tiempo dirá cuánto bien traerá al país esta decisión. |