# | ell | spa |
---|
1 | Ψύχος, βροχή και πλημμύρες για 1,8 εκατομμύρια Παλαιστινίους στη Γάζα εφέτος το χειμώνα | Frío, lluvia e inundaciones afectan a 1.800.000 palestinos de Gaza este invierno |
2 | Οικογένεια παλαιστινίων στη #Γάζα διασώζεται με βάρκα από πλημμυρισμένα σπίτια. | Familia palestina de #Gaza rescatada en bote desde viviendas inundadas. |
3 | Περισσότερα στο: http://t.co/3IlcwTUy40 Περίπου 10.000 Παλαιστίνιοι στη βόρεια Γάζα διασώθηκαν από τα σπίτια τους μετά από 4 ημέρες βροχών. | Unos diez mil palestinos en el norte de Gaza han tenido que ser evacuados de sus hogares tras cuatro días de lluvias torrenciales. |
4 | Το πρόβλημα επιδεινώνεται από το γεγονός ότι ο μοναδικός ηλεκτρικός υποσταθμός στη Λωρίδα της Γάζας είναι κλειστός εδώ και 50 ημέρες, εξαιτίας έλλειψης καυσίμων στα υπό κατοχή εδάφη. | Su situación es aún más grave por el hecho de que la única central de energía eléctrica de la franja lleva cerrada cincuenta días, debido a la escasez de combustible en el enclave sitiado. |
5 | Η Λωρίδα της Γάζας φιλοξενεί 1,8 εκατομμύρια Παλαιστινίους, που ήταν υποχρεωμένοι να ζουν 14 ώρες την ημέρα δίχως ηλεκτρική παροχή τις τελευταίες 7 εβδομάδες. | En la franja de Gaza habitan 1.800.000 palestinos, obligados a arreglárselas sin electricidad durante catorce horas al día las últimas siete semanas. |
6 | Μετά τις πλημμύρες που προκλήθηκαν από την καταιγίδα Αλέξα [en] που έπληξε την περιοχή, τα Ηνωμένα Έθνη κήρυξαν τη βόρεια Γάζα “ζώνη καταστροφής” και το κρατίδιο του Κατάρ προσφέρθηκε να πληρώσει για τα καύσιμα θέρμανσης [en] του υποσταθμού. | Tras las inundaciones causadas por la tormenta Alexa [en] nada más llegar a la región, la ONU ha declarado el norte de Gaza “zona de desastre”, y Qatar ha procedido a pagar el precio del combustible [en] necesario para el funcionamiento de la central eléctrica. |
7 | Από τη Γάζα, ο Omar Ghraieb αναφέρει: | Omar Ghraieb, de Gaza, señala: |
8 | #Gaza: Η κρίση του ηλεκτρικού ρεύματος απαλύνεται για λίγο, μετά από 50 ημέρες με ελάχιστη παροχή! | #Gaza: ¡La crisis de electricidad va algo a mejor después de casi cincuenta días de servicios mínimos! |
9 | Οι διακοπές ρεύματος έφτασαν, και συχνά ξεπέρασαν, τις 21 ώρες την ημέρα! | ¡Los cortes en el suministro eléctrico han alcanzado y a veces superado las veintiún horas al día! |
10 | Προσθέτει: | Y añade: |
11 | Με το νέο πρόγραμμα ηλεκτρικού ρεύματος στη #Gaza: μετά από 8 ώρες παροχής, είχαμε 8 ώρες διακοπής καθημερινά! | El nuevo plan de servicios eléctricos en #Gaza: ocho horas de electricidad seguidas por ocho horas de corte en el suministro, ¡así todos los días! |
12 | Και η Παλαιστίνια Nour Odeh διαμαρτύρεται: | Por su parte, el palestino Nour Odeh exclama: |
13 | Το 2007, η βόρεια #Γάζα είχε πνιγεί από όμβρια, και τώρα ολόκληρη η Γάζα πνίγεται από τη βροχή, και ολόκληρος ο κόσμος αναρωτιέται εάν δεχόμαστε #επίθεση! http://t.co/PnIGUQslOk | En 2007 el norte de #Gaza quedó bajo el agua por las alcantarillas. Ahora toda Gaza queda anegada por la lluvia ¡y el mundo entero aún se pregunta si aquí hay un asedio! http://t.co/PnIGUQslOk |
14 | Οι εικόνες που εμφανίστηκαν στο διαδίκτυο αποκαλύπτουν την φρικτή ανθρωπιστική κρίση. | El material compartido en Internet da fe de una horrible situación humanitaria. |
15 | Το βίντεο, του Jehad Saftawi, δημοσιεύθηκε από το Ινστιτούτο για την Κατανόηση της Μέσης Ανατολής (IMEU) και ξεκινά με ένα ξυπόλητο παιδί να τρέχει στους παγωμένους δρόμους (Χρήση του βίντεο με άδεια CC): | Este vídeo, grabado por Jehad Saftawi y compartido por el Instituto para el Entendimiento en Oriente Medio [en] (IMEU), comienza con un niño palestino descalzo que corre en medio de un frío severo (vídeos reproducidos bajo licencia CC): |
16 | Περιεχόμενο του σχολιασμού στο βίντεο, όπου δείχνει οικογένειες σε καταφύγια χωρίς θέρμανση: | El comentario que acompaña al vídeo (que muestra a familias en refugios sin calefacción) dice lo siguiente: |
17 | Κάτοικοι της πόλης της Γάζας, στη γειτονιά An Nafaq αναζητούν καταφύγιο οπουδήποτε μπορούν, συμπεριλαμβανομένου του σχολείου Abdel Rahman bin Auwf που βλέπετε στο σημερινό βίντεο. | Los residentes del barrio An Nafaq de Gaza City están buscando refugio en donde quiera que sea, incluyendo la escuela Abdel Rahman bin Auwf, mostrada en estas imágenes grabadas hoy. |
18 | Μερικές σκηνές που περιλαμβάνουν ένα μικρό παιδί να τρέμει σε μία παγωμένη σχολική αίθουσα, γίνονται πιο αφόρητες από το γεγονός ότι [αυτές οι εικόνες] δεν είναι η εξαίρεση στη σημερινή Γάζα, αλλά ο κανόνας. | Algunas de las escenas, que incluyen a un niño tiritando en un aula de cemento sin calefacción, resultan aún más desagradables por el hecho de que no se tratan de una excepción en Gaza en estos momentos, sino de la regla. |
19 | Όπως και το μεγαλύτερο μέρος της Λωρίδας, μήκους 25 χιλιομέτρων, η An Nafaq έχει πληγεί από την πλημμύρα που επιδεινώθηκε από την ισραηλινή κατοχή. | Igual que buena parte de la franja de Gaza (de 25 millas de largo), An Nafaq ha sido devastada por inundaciones, cuyos efectos han sido aún más graves bajo el asfixiante asedio israelita. |
20 | Ο ανταποκριτής Τύπου του ΟΗΕ, Chris Gunness, “μάσησε” τα λόγια του σήμερα, καθώς ζήτησε να μπει ένα τέλος στην κατοχή: “Όλες οι φυσιολογικές κοινότητες θα αγωνίζονταν να ανακάμψουν από την καταστροφή”, είπε ο Gunness. | El portavoz de la ONU Chris Guness no ha escatimado palabras al realizar hoy un llamamiento a poner fin a dicho asedio. “Cualquier comunidad normal lucharía para intentar recuperarse de este desastre”, dijo Guness. |
21 | “Όμως, η κοινότητα που έχει υποστεί μία από τις μακροβιότερες κατοχές στην ιστορία της ανθρωπότητας, που το εθνικό της σύστημα υγείας έχει αποσαθρωθεί, και που ο κίνδυνος επιδημιών είναι ήδη πολύ υψηλός, θα πρέπει να απελευθερωθεί από όλες αυτές τις δεσμεύσεις, που έχουν προκληθεί από άλλους ανθρώπους….” | “Pero una comunidad que ha venido sufriendo uno de los sitios más largos de la historia humana, cuyo sistema de salud pública ha sido destruido y en la cual el riesgo de enfermedad ya era elevado, debe ser liberada de estas restricciones impuestas…” |
22 | Το δεύτερο βίντεο, επίσης γυρισμένο από τον Saftawi για το IMEU, παρουσιάζει βυθισμένες περιοχές στην παλαιστινιακή πλευρά και αποκαλύπτει όσα υποφέρουν οι κάτοικοι της Γάζας σε αυτήν την κλιμακούμενη ανθρωπιστική κρίση: | Un segundo vídeo, también rodado por Saftawi para la IMEU, muestra áreas sumergidas en el enclave palestino, y ayuda a clarificar algo del sufrimiento que los habitantes de Gaza han tenido que soportar en esta situación humanitaria en proceso de deterioro: |