# | ell | spa |
---|
1 | Βίντεο: Αψηφώντας το στίγμα των ιθαγενών γλωσσών | Video: La lucha por desestigmatizar los idiomas indígenas |
2 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Δικαιώματα των Ιθαγενών. | Esta entrada forma parte de nuestra cobertura especial sobre Derechos Indígenas. |
3 | Η σειρά βίντεο του Al Jazeera με τίτλο “Living the Language” μας φέρνει τις ιστορίες ιθαγενών ακτιβιστών και κοινοτήτων σε όλο τον πλανήτη, που στέκονται ενάντια στο στίγμα και προτείνουν λύσεις για να “ξαναμπούν στο χάρτη” οι ιθαγενείς γλώσσες. | La serie de videos de Al Jazeera Living the Language [en] (Vivir la lengua) nos trae historias de activistas y comunidades indígenas de todo el mundo que luchan contra la estigmatización de los idiomas indígenas y proponen soluciones con vistas a recuperar espacios para los mismos. |
4 | Στην Βολιβία [en], η πλειοψηφία του πληθυσμού είναι είτε Αϋμάρα είτε Κέτσουα, αλλά λόγω της αποικιοκρατίας, η ισπανική γλώσσα και κουλτούρα απέκτησαν επίσημο καθεστώς και έγιναν δημοφιλείς. | En Bolivia, [en] la mayoría de la población es aymara o quechua pero, debido a la colonización, la cultura y lengua españolas se han oficializado y generalizado. |
5 | Τα τελευταία χρόνια, έχουν εμφανιστεί πρωτοβουλίες για να σβηστεί το “στίγμα” που κουβαλούσαν πολλοί Βολιβιανοί, το ότι όσοι μιλούσαν Αϋμάρα ήταν αδαείς και χαμηλότερου επιπέδου. | En los últimos años se han intensificado las iniciativas que buscan acabar con el prejuicio presente en la mente de muchos bolivianos de que hablar aymara es para gente ignorante y de baja extracción social. |
6 | Οι προσπάθειες προπορεύονται της εκλογής του Έβο Μοράλες, του πρώτου Προέδρου με ρίζες Αϋμάρα, ο οποίος έβαλε τα ζητήματα των ιθαγενών και πάλι στην πολιτική ατζέντα. | Los esfuerzos son anteriores a la elección de Evo Morales, el primer presidente de origen aymara que recuperó las cuestiones indígenas para la agenda política. |
7 | Παραδείγματα αποτελούν πολιτιστικές εκδηλώσεις, μεταξύ των οποίων συναυλίες ράπερ και χιπ χοπ καλλιτεχνών με τραγούδια στα αϋμάρα, σχολεία που διδάσκουν τη γλώσσα και την κουλτούρα των Αϋμάρα, καθώς και ακτιβισμός. | Son ejemplos de ello los eventos culturales en los que se presentan raperos y artistas del hip-hop que cantan en aymara, escuelas para la educación aymara que enseñan la lengua y tambien la cultura Aymara así como también activismo. |
8 | Ο στόχος τους; Να καταστήσουν πιο επιφανείς τις ιθαγενείς γλώσσες και να ενθαρρύνουν τους νεαρούς κατοίκους των πόλεων, που μπορεί να ντρέπονται ή να τους κοροϊδεύουν που μιλούν ιθαγενείς γλώσσες, να γίνουν περήφανοι εκπρόσωποι της γλώσσας και της κουλτούρας τους. | Su objetivo: poner más de relieve los idiomas indígenas y alentar a los jóvenes urbanos, que podrían sentirse avergonzados de hablar lenguas indígenas, a convertirse en orgullosos embajadores de su cultura e idioma. |
9 | Η ιστορία των Μάγια στη Γουατεμάλα [en] είναι παρόμοια με των Αϋμάρα: οι περίοδοι κατάκτησης, υποδούλωσης και αποικιοκρατίας υποβίβασαν τους Μάγια σε μια κατάσταση του να είναι ξένοι στην ίδια τους τη γη. | La historia del pueblo maya en Guatemala [en] es similar a la de los aymaras: las épocas de conquista, servidumbre y colonización acabaron relegando a los mayas a ser extranjeros en su propio territorio. |
10 | Tα πεδία της εκπαίδευσης, της πολιτικής και των ΜΜΕ ανήκουν όλα αποκλειστικά στην ισπανική γλώσσα, ενώ λευκά χαμογελαστά πρόσωπα και μηνύματα στα ισπανικά κοιτούν επιτιμητικά τους κατοίκους της Γουατεμάλας από διαφημιστικές πινακίδες σε όλη τη χώρα. | Los campos de la educación, la política y los medios de comunicación le pertenecen exclusivamente al idioma español mientras que, desde los grandes soportes publicitarios de todo el país, rostros blancos sonrientes y mensajes en español menosprecian al pueblo de Guatemala. |
11 | “Οι γλώσσες μας και η κουλτούρα μας δεν περιλαμβάνονται [στη δημόσια ζωή],” αναφέρει ο Saq'chen Roberto Montejo. | “Nuestras lenguas y nuestra cultura no son tenidos en cuenta [en la ida pública],” afirma Saq' chen Roberto Montejo. |
12 | “Είναι μια μέθοδος που μας κάνει αόρατους.” | “Esto es solo una forma de visibilizarnos.” |
13 | Οι κοινότητες μάγια μιλούν περισσότερες από 20 διαφορετικές γλώσσες. Καθεμιά από αυτές τεχνικά είναι αποδεκτή από το κράτος, αλλά στην πράξη δε γίνεται παρά λίγη μόνο προσπάθεια για την προώθησή τους. | Las comunidades mayas hablan más de 20 lenguas distintas - cada una de las cuales es reconocida en teoría, pero pocos esfuerzos para promoverlas se dan realmente en la práctica. |
14 | Στη Νέα Ζηλανδία [en], οι προσπάθεια για την αναβίωση της Μαορί ξεκίνησαν πριν 30 χρόνια. | En Nueva Zelanda, [en] los esfuerzos para revitalizar el idioma Maorí empezaron hace 30 años. |
15 | Το επεισόδιο παρακολουθεί τις προσπάθειες ακτιβιστών και γλωσσολόγων, που ανακάλυψαν έναν τρόπο όχι μονάχα για να επαναφέρουν τη γλώσσα, αλλά και την κουλτούρα των Μαορί: μέσω Γλωσσικών Φωλιών, όπου μικρά παιδάκια κι οι γονείς τους μαθαίνουν από τους γηραιότερους στην κοινότητά τους. | El siguiente video repasa los esfuerzos de activistas y lingüistas que encontraron un método no solo para recuperar la lengua, sino también la cultura maorí mediante los Language Nests (Nidos de la Lengua) donde niños muy pequeños, junto con sus padres, aprenden de los ancianos de su comunidad. |
16 | Οι πρώτοι μαθητές των φωλιών αυτών και των σχολείων και προγραμμάτων εμβάπτισης Μαορί είναι τώρα ενήλικες, πολλοί εκ των οποίων χρησιμοποιούν τα μαορί όχι μόνο στην καθημερινή τους ζωή και δουλειά, αλλά μεταδίδουν επίσης τις παραδοσιακές τους αξίες στα παιδιά τους κατ' οίκον και μέσω των Γλωσσικών Φωλιών. | Los primeros estudiantes de estos Nidos y de las escuelas y programas maoríes de inmersión son ya adultos, muchos de los cuales no solamnente se limitan a usar el idioma maorí en su trabajo y su vida diaria, sino que también transmiten a sus hijos los valores tradicionales en el propio hogar así como lo hacen a través de los Nidos. |
17 | Ακολουθεί το διαφημιστικό βίντεο για το επεισόδιο, το οποίο μπορείτε να δείτε στην ιστοσελίδα της Al Jazeera. | A continuación, el video promocional del episodio que se puede encontrar en la página de Al Jazeera. [en] |
18 | http://www.youtube.com/watch? | http://www.youtube.com/watch? |
19 | v=MdJIumMsM70 | v=MdJIumMsM70 |
20 | Άλλα επεισόδια στη σειρά είναι τα: Καναδάς: Οι Ktunaxa, Αυστραλία: Οι Αβορίγινες καθώς και τα επεισόδια Γλώσσα: Σε κίνδυνο εξαφάνισης και Στα ερτζιανά κύματα. | Otros episodios de esta serie son Canadá: Los ktunaxa, [en] Australia: Los pueblos aborígenes [en] y los episodios de caracter más general La lengua en peligro de extinción [en] y A través de la ondas. [en] |