Sentence alignment for gv-ell-20120214-8849.xml (html) - gv-spa-20120121-101277.xml (html)

#ellspa
1Μπανγκλαντές: Titas, το όνομα ενός νεκρού ποταμούBangladesh: Titas es el nombre de un río asesinado
2Ο Titas [en] είναι ένας διασυνοριακός ποταμός του νοτιοανατολικού Μπανγκλαντές και είναι περισσότερο γνωστός στους κατοίκους της χώρας από ένα δημοφιλές μυθιστόρημα και ταινία με τίτλο “Ένα ποτάμι που το έλεγαν Titas” (Titash Ekti Nadir Naam), που απεικονίζει τη ζωή ψαράδων στις όχθες του.El río Titas [en] es un río transfronterizo del sureste de Bangladesh. La población bangladesí lo conoce enormemente gracias a una famosa novela y película titulada “Un río llamado Titas” [en] que describe la vida de los pescadores que faenan a sus orillas.
3O ποταμός Titas, πηγή ζωής για τόσους πολλούς ανθρώπους, βρίσκεται πια σε κίνδυνο.En la actualidad, el río Titas, fuente del sustento de muchas familias, corre grave peligro.
4Στην πόλη Αshuganj της επαρχίας Brahmanbaria του Μπανγκλαντές, κατασκευάστηκε με συνοπτικές διαδικασίες μια μεγάλη παράκαμψη που διασχίζει το ποτάμι και τους παραποτάμους και τα κανάλια του, εμποδίζοντας τη ροή του σε πολλά σημεία.En la ciudad bangladesí de Ashuganj, distrito de Brahmanbaria, se ha llevado a cabo la construcción a toda prisa de una larga carretera de desvío que cruza el río Titas, obstruyendo el paso de afluentes y canales del mismo en numerosas zonas.
5Τα τοπικά ΜΜΕ μεταδίδουν πως αυτό έγινε για να διευκολυνθεί η μεταφόρτωση προϊόντων από την Ινδία σε βαρέα οχήματα, καθώς οι υπάρχουσες οδικές αρτηρίες και γέφυρες έχουν υποστεί ζημιές και δεν μπορούν να αντέξουν το βάρος τόσο τεράστιων οχημάτων.Los medios de comunicación locales han informado que se realizó en aras de facilitar el transbordo de mercancias procedentes de la India sobre vehículos de gran tonelaje, ya que los puentes y carreteras existentes están dañados y no pueden soportar tan pesadas cargas.
6Οι χρήστες του Διαδικτύου είναι εξοργισμένοι με τις εξελίξεις.Los cibernautas están indignados con el proyecto.
7Δρόμος που διασχίζει τον ποταμό Titas.Una de las carreteras que cruzan el río Titas.
8Φωτογραφία κατόπιν αδείας: Sharat ChowdhuryImagen de Sharat Chowdhury.
9Ιδού μια φωτογραφία του ίδιου σημείου το 2008.Aquí puede observarse una imagen del mismo lugar tomada en el año 2008.
10Ο Mahfuzur Rahman Manik μεταδίδει [bn]:Mahfuzur Rahman Manik informa [bn]:
11Πρόσφατα οι ιστοσελίδες κοινωνικής δικτύωσης (Blog, Facebook) πλημμύρισαν με ένα βίντεο.Recientemente, [algunas] páginas de redes sociales (Blog, Facebook) se han visto inundadas con un video.
12Τίποτα το συγκλονιστικό πέρα από ένα ειδησεογραφικό ρεπορτάζ στο Ekushey TV.No es nada extraordinario, solo un reportaje publicado en Ekushey TV.
13Είναι το πρώτο από τα τρία επεισόδια με κεντρικό θέμα τις “μεταφορές”.Es la primera de las tres partes que pueden verse en “Transit”.
14Το βίντεο αποτελεί απόδειξη πώς κατασκευάστηκε ένας δρόμος κόβοντας στη μέση τον ποταμό Titas, “δολοφονώντας” τον για χάρη της διευκόλυνσης των μεταφορών.El vídeo es la prueba de cómo se construyó una carretera que divide el río Titas y lo aniquila a cuenta de proporcionar servicios de tránsito.
15Πολλοί χρήστες του Διαδικτύου έχουν δει το βίντεο αυτό, ειδικά όσοι δεν είχαν δει ποτέ ξανά τον ποταμό ή όσοι ενδιαφέρονται απλά να δουν πώς μπορεί να χτιστεί ένας δρόμος και να χωρίζει ένα ποτάμι.Una gran cantidad de cibernautas ven el vídeo, especialmente aquellos que nunca han visto el río Titas y aquellos que simplemente tienen interés en ver cómo se construye una carretera que divide un río.
16To ρεπορτάζ του Ekushey TV αποκαλύπτει ότι έχουν ήδη επηρεαστεί οι καλλιέργειες στα τριγύρω χιλιάδες εκτάρια γης.El informe de Ekushey TV expone que los cultivos de las miles de hectáreas circundantes ya se han visto afectados.
17Όσοι εξαρτώνται από το ποτάμι για την επιβίωσή τους αντιμετωπίζουν ένα αβέβαιο μέλλον.Quienes dependen de este río para su sustento se enfrentan a un futuro incierto.
18Ειδικά η μοίρα των ψαράδων φέρνει την καταδίκη τους.En especial, el futuro de los pescadores está condenado al fracaso.
19Χιλιάδες εκτάρια καλλιεργήσιμων χωραφιών έχουν βυθιστεί και η σοδειά έχει ζημιές.Miles de hectáreas de tierra cultivada han sufrido inundaciones y gran parte de los cultivos se han visto afectados.
20Είναι τεράστια η περιβαλλοντική καταστροφή.El daño medioambiental es enorme.
21O blogger Kallol Mostafa βρέθηκε επιτόπου και μετέδωσε [bn]:El bloguero Kallol Mostafa se apersonó en el lugar e informó [bn]:
22Μνημόνιο κατανόησης υπογράφθηκε στις 30 Νοεμβρίου 2011 για τη διευκόλυνση των μεταφορών για 96 υπερμεγέθη φορτηγά (ODC), τα οποία θα μεταφέρουν βαρύ εξοπλισμό για ένα εργοστάσιο ηλεκτρισμού 726 Megawatt στην Trpura της Ινδίας. [..]El 30 de noviembre de 2011 se firmó un Memorando de Entendimiento [en] con la intención de proporcionar servicios de tránsito a 96 cargueros de gran tonelaje (ODC por sus siglas en inglés) que transportarán maquinaria pesada para una central eléctrica de 726 megavatios en Tripura, la India. [..]
23Αποφασίστηκε πως η Ινδία θα καταβάλει 255 εκατομμύρια τάκα Μπανγκλαντές για να αναβαθμίσει 49 χιλιόμετρα οδικής αρτηρίας, αυξάνοντας το πλάτος τους σε 18 μέτρα.Se decidió que la India pagará 255 millones de takas bangladesíes para mejorar 49 km de carretera aumentando su anchura en 18 metros.
24Ωστόσο, oι γέφυρες και οι υπόγειες αρτηρίες στους δρόμους αυτούς δεν μπορούν να αντέξουν το βαρύ φορτίο των οχημάτων αυτών. Έτσι, εκτός από την αναβάθμιση του δρόμου, η εταιρεία Asam Bengal Carrier (ABC) ανέλαβε το έργο για την κατασκευή εναλλακτικών οδικών αρτηριών εκτός των γεφυρών και των υπόγειων αυτών περασμάτων.No obstante, los puentes y el alcantarillado de las vías no pueden soportar las cargas tan pesadas de los ODC, de manera que, además de mejorar la carretera, se le dio a la empresa Asam Bengal Carrier (ABC) el contrato para construir carreteras alternativas cerca de dichos puentes y alcantarillas.
25Αυτοσχέδιος δρόμος δίπλα στην υπόγεια αρτηρία σε κανάλι του ποταμού Titas.Carretera provisional cerca de una alcantarilla en un canal del río Titas.
26Φωτογραφία: Niloy Das, άδεια από το Dinmojur BlogImagen de Niloy Das. Cortesía del blog Dinmojur.
27Ολόκληρο το άρθρο διαδόθηκε αρκετά μέσω των κοινωνικών δικτύων.El artículo en su totalidad [en] ha sido compartido muchas veces desde las redes sociales.
28Ο Kallol μοιράζεται επίσης [bn] την οργή και το θυμό του:Kallol también comparte [bn] su frustración y enfado:
29Δε γνωρίζω καμιά άλλη χώρα που να άλλαξε ροή στα ποτάμια και τα κανάλια της με φράγματα και δρόμους, προκειμένου να διευκολύνει τη μεταφορά αγαθών σε γειτονική χώρα.No conozco ningún otro país que haya desviado el curso de sus ríos y canales con presas y, en su lugar, haya construido carreteras para facilitar el tránsito de la mercancia de un país vecino.
30Ορισμένοι bloggers πήραν την πρωτοβουλία να επισκεφθούν την περιοχή.Algunos blogueros tomaron la iniciativa de apersonarse en el lugar.
31Δημιουργήθηκε μια πρόσκληση στο Facebook event [bn].Se creó un evento en Facebook [bn].
32O Kowshik δίνει [bn] το σκοπό της επίσκεψης:Kowshik [bn] comparte el alcance que tuvo la visita:
33Δεν έχουμε καμιά πολιτική σκοπιμότητα, δεν αντιλαμβανόμαστε τα πολιτικά πράγματα, μπορούμε όμως να θρηνήσουμε την απώλειά μας.No tenemos ninguna intención política, no sabemos de política, pero sí podemos llorar nuestra pérdida.
34Για να ωθήσουμε την κραυγή αυτή σε ένα άλλο επίπεδο, θέλουμε να πάμε στον χωρισμένο Titas και να ρωτήσουμε τη γνώμη των ντόπιων.Para hacer que nuestro llanto alcance otros niveles, queremos ir a ver el Titas dividido y preguntar la opinión de las personas del lugar.
35Ο Kowshik παρείχε επίσης συχνές ενημερώσεις [bn] για τις πρωτοβουλίες των bloggers.Kowshik también ofreció actualizaciones frecuentes [bn] sobre las iniciativas de los blogueros.
36Παρακάτω βρίσκεται ένα βίντεο-αφιέρωμα σε τρία μέρη με συνεντεύξεις bloggers και ντόπιων:Aquí puede verse un vídeo de tres partes donde se muestran las entrevistas entre blogueros y residentes locales:
37(Μέρος πρώτο: Ali Asif Galib [bn])(1ª parte: Con Ali Asif Galib [bn])
38(Μέρος δεύτερο: Sharat Chowdhury [bn])(2ª parte: Con Sharat Chowdhury [bn])
39(Μέρος τρίτο: Ali Mahmed [bn])(3ª parte: Con Ali Mahmed [bn])
40Ο blogger Sharat Chowdhury μοιράζεται την εμπειρία του [bn] να είσαι όντως εκεί:Desde su blog, Sharat Chowdhury [bn] habla de la experiencia de estar en el lugar:
41Βλέπουμε πως κατασκευάστηκαν δρόμοι που κόβουν το ποτάμι στα δυο.Vemos que las carreteras se han construido dividiendo el río.
42Οι δρόμοι για τις μεταφορές, ο δρόμος για την υποτακτικότητά μας.Las carreteras del tránsito, las carreteras de nuestra sumisión.
43Η καρδιά μας πονά να βλέπει το δρόμο αυτό, νιώθουμε βδελυγμία.Nos duele en el alma ver las carreteras, y nos negamos.
44Η έλλειψη εμπιστοσύνης προς την κυβέρνησης βαθαίνει.Se agrava nuestra desconfianza en el Gobierno.
45Προσθέτει:Además añade:
46Πλέον δεν έχουμε άλλη επιλογή από το να διαμαρτυρηθούμε για την κατασκευή των δρόμων.Ya no nos queda nada más que protestar en contra de la construcción de la carretera.
47Όχι μόνο κεντρικές διαμαρτυρίες στην πρωτεύουσα, θα θέλαμε να δούμε και ντόπιους bloggers να διαμαρτύρονται στην τοπική ηγεσία.No solo queremos ver protestas en la capital, sino que también queremos ver que los blogueros a nivel local protesten igualmente contra el Gobierno.
48Θα θέλαμε να τους δούμε να οργανώνουν και να ευαισθητοποιούν κι άλλους ντόπιους.Queremos ver que se organizan a nivel local y concientizen a las personas de la zona.
49Πρέπει να το κάνουμε.Tenemos que hacerlo.