# | ell | spa |
---|
1 | Η Γαλλία κι η Παγκόσμια Τράπεζα αρωγoί στις διαπραγματεύσεις των αφρικανικών εθνών για συμβάσεις εξορύξεων | Francia y el Banco Mundial ayudan a países africanos a negociar contratos mineros |
2 | Για τον εορτασμό της 40ης επετείου των νομισματικών συμφωνιών της Ζώνης Φράγκου [en], ο πρόεδρος της Ακτής του Ελεφαντοστού, Alassane Ouattara [en], και ο γάλος υπουργός Οικονομικών, Pierre Moscovici, δημοσίευσαν από κοινού ένα κείμενο στο οποίο συνιστούν την δημιουργία μιας πρωτοβουλίας που στόχο θα έχει το τέλος «της υπερβολικής εκμετάλλευσης των αποθεμάτων της Αφρικής» [fr]. | Para celebrar el 40 aniversario de los acuerdos de cooperación monetaria del Franco CFA, el presidente de Costa de Marfil, Alassane Ouattara, y el Ministro de Finanzas de Francia, Pierre Moscovici, han publicado un texto conjunto defendiendo el establecimiento de una iniciativa para terminar con “la excesiva explotación de las reservas de África” [fr]. |
3 | Σε συνέχεια αυτής της επίσημης ανακοίνωσης, η Παγκόσμια Τράπεζα αναφέρει σε δελτίο τύπου ότι δημιούργησε ένα ταμείο για να επιτύχουν οι αφρικανικές χώρες μία καλύτερη διαπραγμάτευση των φυσικών πόρων τους. | Luego de este discurso, un comunicado de prensa del Banco Mundial afirmaba que han creado un fondo para ayudar a los países africanos a negociar mejor [en] la explotación de sus recursos naturales. |
4 | Αυτό το μέτρο φαίνεται να επισημαίνει επισήμως όχι μόνο τις αποτυχίες των αφρικάνικων κυβερνήσεων στο να επωφεληθούν από τους πόρους τους, αλλά και στα δυσανάλογα οφέλη που αντλούνται από διεθνείς φορείς. | Esta medida parece destacar formalmente no solamente las deficiencias de los gobierno africanos para beneficiarse de sus recursos sino también los desproporcionados beneficios obtenidos por operadores internacionales. |
5 | Μια επείγουσα ανάγκη για δικαιότερες συμφωνίες | Necesidad urgente de tratos más justos |
6 | Ότι αυτό το μέτρο έχει ως στόχο να «προωθήσει δίκαιες και ισότιμες εμπορικές συμβάσεις» είναι η βασική πληροφορία που πρέπει να κρατήσουμε από αυτό το κοινό κάλεσμα. | La principal información a sacar de este discurso conjunto es que esta medida tiene como finalidad ‘promover contratos de comercio justo y equitativo'. |
7 | Ωστόσο, το δελτίο τύπου κάνει επίσης αναφορά στο συχνά αμφιλεγόμενο παρελθόν μεταξύ της Γαλλίας και των πρώην αποικιών της. | Pero el comunicado de prensa también hace referencia a un pasado a menudo controvertido entre Francia y sus antiguas colonias. |
8 | Ο κ. Ouattara δήλωσε το εξής [fr]: | El señor Ouattara afirmó que [fr]: |
9 | Προτιθέμεθα να καταπολεμήσουμε το χάσμα που συχνά απαντάται μεταξύ μίας απαρχαιωμένης και απαισιόδοξης οπτικής της Αφρικής και της τρέχουσας που χαρακτηρίζεται από έναν οικονομικό δυναμισμό. | Tenemos la intención de combatir la brecha que con demasiada frecuencia sigue existiendo entre una visión anticuada y pesimista de África y el actual dinamismo económico del continente. |
10 | Η Αφρική του 21ου αιώνα είναι δραστήρια, μεγαλώνει και είναι πλούσια σε φυσικά αποθέματα, ενώ αποζητά και την Δημοκρατία. [..] | El África del siglo XXI está en acción, está creciendo así como enriqueciéndose de sus reservas naturales y con ansias de democracia. |
11 | Η σχέση μεταξύ Γαλλίας και Αφρικής θα πρέπει έτσι να επαναπροσδιοριστεί, όπως επιθυμεί και ο γάλλος Πρόεδρος. | […] La relación entre Francia y África necesita ser redefinida, como lo desea el Presidente de la República Francesa. |
12 | Βίντεο της συνάντησης του Ouattara και του Moscovici, μεταφορτωμένο από το AbidjanNetTV. | Video del encuentro ente Ouattara y Moscovici, cargado por AbidjanNetTV. |
13 | Στο Τόγκο, η République Togolaise σχολίασε σχετικά με το πρότζεκτ και σημείωσε [fr]: | En Togo, République Togolaise comentó sobre el proyecto y anotó que [fr]: |
14 | Στο forum τους, οι Alassane Ouattara και Pierre Moscovici αξιώνουν μία επαναπροσδιορισμένη σχέση μεταξύ Γαλλίας και Αφρικής, μετά από δεκαετίες σκοτεινού παρασκηνίου, με μερικές φορές την υπόνοια διαφθοράς, μεταξύ του Παρισιού και των πρώην αποικιών του. | En su foro, Alassane Ouattara y Pierre Moscovici apelan a sus deseos de una relación redefinida entre Francia y África, después de décadas de relaciones ambiguas, a veces matizadas con corrupción, entre París y sus antiguas colonias. |
15 | Στην Jeune Afrique, ο Stéphane Ballong, αναφερόμενος στον Makhtar Diop, Αντιπρόεδρο της Παγκόσμιας Τράπεζας για την Αφρική, σημείωσε την αποτυχία των αφρικανικών κυβερνήσεων [fr] μέχρι σήμερα και παρέθεσε περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με το περιεχόμενο του Ταμείου Βοήθειας για δικαιότερες συμβάσεις: | En Jeune Afrique, Stéphane Ballong, citando a Makhtar Diop [en], Vicepresidente del Banco Mundial para África, deja constancia del fracaso de los gobiernos africanos [fr] a la fecha y ofrece más detalles sobre el contenido del Fondo de Ayuda para contratos más justos: |
16 | «Ένας υπουργός Ορυχείων ή Οικονομικών δεν έχει κατ' ανάγκη τους απαιτούμενους πόρους για να χρησιμοποιήσει την καλύτερη τεχνογνωσία στον κόσμο, για να διαπραγματευτεί ισοσκελισμένες συμβάσεις». | “Un ministro de Minas o de Finanzas no necesariamente dispone de los recursos necesarios para emplear la mejor experiencia del mundo para negociar contratos equilibrados”. |
17 | Πρέπει να προσπαθήσουμε να αντιμετωπίσουμε αυτή την αδυναμία, παρέχοντας την απαραίτητη τεχνική βοήθεια (οικονομική και μέσω ανθρώπινων πόρων στις χώρες της Αφρικής, ώστε να επιτυγχάνονται καλύτεροι όροι στις συμβάσεις [.] | Debemos tratar de enfrentar este fallo ofreciendo la asistencia técnica necesaria (recursos financieros y humanos) a los países africanos, para conseguir mejores condiciones contractuales […] |
18 | Πρόσθεσε [fr]: | Agregó [fr]: |
19 | Πέντε βασικοί τομείς πρέπει να καλυφθούν από το Ταμείο αυτό: νομικές συμβουλές για την βελτίωση των όρων των συμβάσεων στη μεταλλευτική βιομηχανία, ανάντη διαγνωστικά για τη θεσμική ικανότητα των κυβερνήσεων, τεχνική βοήθεια σχετικά με αντιμετώπιση κοινωνικών κινδύνων, δημόσια παροχή συμβουλών πολιτικής με στόχο την ανάπτυξη πόλων ανάπτυξης ανάντη και κατάντη της μεταλλευτικής βιομηχανίας. | Este fondo debe cubrir cinco grandes rubros: asesoría legal para mejorar los términos contractuales de inversiones en las industrias extractivas, diágnostico para remontar la capacidad institucional de los gobiernos, asistencia técnica relava a los riesgos sociales, asesoría para las políticas públicas con la finalidad de desarrollar polos de crecimiento para avalar la industria extractiva. |
20 | Η Γαλλία έχει δεσμευτεί να παρέχει μία συμβολή της τάξεως των 15 εκατ. ευρώ περίπου, η οποία και θα διανεμηθεί μεταξύ της Παγκόσμιας Τράπεζας και της αφρικανικής Τράπεζας Ανάπτυξης. | Francia se ha comprometido a ofrecer una contribución de aproximadamente 15 millones de euros que se distribuirán entre el Banco Mundial y el Banco Africano de Desarrollo. |
21 | Ορυχεία Kailo, Λαϊκή Δημοκρατία του Κογκό του Julien Harneis στο Flickr (CC-license-2. | Minas Kailo, República Democrática del Congo de Julien Harneis, en Flickr (CC-license-2. |
22 | 0) Ένα μέτρο κατά της αυξανόμενης επιρροής της Κίνας στην Αφρική; | 0). ¿Una medida contra la creciente influencia de China en África? |
23 | Πολλοί παρατηρητές υπαινίσσονται ότι αυτά τα μέτρα στόχο έχουν την αντιστάθμιση της ολοένα και αυξανόμενης επιρροής της Κίνας στην Αφρική [fr]. | Muchos observadores han sugerido que estas medidas están dirigidas a contrarrestar la creciente influencia de China en África [fr]. |
24 | Ο Philippe Hugon, Διευθυντής Ερευνών στο IRIS (Ινστιτούτο Διεθνών και Στρατηγικών Σχέσεων), δεν παρέλειψε να σημειώσει την ειρωνεία [fr] της κατάστασης: | Philippe Hugon, Director de Investigaciones de IRIS (Instituto para Relaciones Internacionales y Estratégicas) no dejó de notar la ironía [fr] de la situación: |
25 | Ουσιαστικά, η σχέση που έχει η Κίνα με την Αφρική είναι παρόμοια με ό,τι συνέβαινε με την Γαλλία πριν από 30 χρόνια: ισχυροί δεσμοί στον τομέα της πολιτικής, μη-διαχωρισμός των δημόσιων και ιδιωτικών σχέσεων μαζί με ένα σημαντικό ποσοστό διαφθοράς. | En el fondo, las relaciones que China tiene con África son similares a lo que ocurrió en Francia hace 30 años: fuertes vínculos en el campo de la política, no separación de conexiones públicas y privadas junto con una significativa corrupción. |
26 | Όλα αυτά δίχως να αναφερθούμε στο περιβάλλον και την κοινωνική κατάσταση. | Todo esto sin tener mucho cuidado con la situación medioambiental y social. |
27 | Ο Bacary Gill στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό σημείωσε τα διαφορετικά στυλ ανάπτυξης [fr] της Γαλλίας και της Κίνας στην Αφρική: | Bacary Gill en la República Democrática del Congo trató sobre los diferentes estilo de desarrollo [fr] de Francia y China en África: |
28 | Η Κίνα αποτελεί έναν οδηγό στην κατασκευή υποδομών. | China ha sido un motor para la construcción de infraestructura. |
29 | Φέρει επίσης μία ανάσα ζωής σε πρότζεκτ τα οποία θεωρούνται μη επαρκώς κερδοφόρα από τις δυτικές εταιρείες. | También respira nueva vida en proyectos considerados no suficientemente rentables por empresas occidentales. |
30 | Ωστόσο, κάποιες νεογέννητες αφρικανικές βιομηχανίες υποφέρουν από τον κινέζικο ανταγωνισμό, με τον τοπικό πληθυσμό να μην επωφελείται πάντα από τις πολλαπλασιαστικές επιπτώσεις αυτών των νέων πρότζεκτ, εξαιτίας του ανεπαρκούς ρυθμού «τοπικού περιεχομένου» π.χ. τοπική απασχόληση και υπεργολαβία. [..] | Pero algunas empresas sin experiencia han sufrido por la competencia china, y la población local no siempre se beneficia de las repercusiones de estos nuevos proyectos, debido a una cantidad insuficiente de ‘contenido local', es decir, empleo local y subcontratación. |
31 | Παρά τους ισχυρούς δεσμούς με μια σειρά αφρικανικών κρατών, η Γαλλία από καιρό τείνει να απομακρύνεται από την ήπειρο. | […] A pesar de fuertes vínculos con varios estados africanos, Francia ha tendido desde hace mucho a retirarse de este continente. |
32 | Το ύψος των επενδύσεων, το μέγεθος της στρατιωτικής παρουσίας και γενικότερα τα πάντα δείχνουν προς αυτήν την κατεύθυνση. | El peso de las inversiones, de la presencia militar, todo apunta en esa dirección. |
33 | Παρ' όλα αυτά, αυτή η πρωτοβουλία φαίνεται να δείχνει ότι η Γαλλία δεν είναι διατεθειμένη να αφήσει την Κίνα να επεκτείνει την επιρροή της χωρίς αντίσταση. | Por todo eso, esta iniciativa parece indicar que Francia no está contando con dejar que China expanda su influencia sin resistencia. |
34 | Μια συνέντευξη με τον κ. Moscovici για την Jeune Afrique επιβεβαίωσε τις επιθυμίες της Γαλλίας. Ο γάλλος υπουργός Οικονομικών δήλωσε [fr]: | Una entrevista con el señor Moscovici en Jeune Afrique confirmó los deseos de Francia, donde el Ministro de Finanzas de Francia dijo [fr]: |
35 | Στην υπο-Σαχάρια Αφρική αντιστοιχεί μόνο το 3% των γαλλικών εισαγωγών και εξαγωγών, περίπου 14 δισ. ευρώ σε εισαγωγές και τα 12 δισ. ευρώ σε εξαγωγές. | África Subsahariana representa solamente el 3% de las importaciones y exportaciones de Francia, con cerca de 14 mil millones de euros de importaciones y 12 mil millones de euros de exportaciones. |
36 | Δεν είναι αρκετό. | No es suficiente. |
37 | Δεν θέλω να επικρίνω την Κίνα, το θεωρώ ξεπερασμένο. | No quiero criticar a China, encuentro que eso es anticuado. |
38 | Με τον επαναπροσανατολισμό της συνεργασίας μεταξύ Γαλλίας και Αφρικής σχετικά με τις επενδύσεις, θα έχουμε καλύτερα αποτελέσματα. | Reorientando la sociedad entre Francia y África hacia la inversión tendremos mejores resultados. |
39 | Θα βοηθήσουμε τις επιχειρήσεις μας να κατανοήσουν καλύτερα τον κίνδυνο που ενέχει η τάση να υπερεκτιμούν και να προχωρήσουν προς τα εμπρός, θα δώσουμε προτεραιότητα στον τομέα της ενέργειας, όπου έχουμε μεγάλη εμπειρία. | Ayudaremos a nuestras empresas a entender mejor el riesgo de la tendencia a sobreestimar y avanzar, daremos prioridad al sector energético donde tenemos gran experiencia. |
40 | Δεν έχουμε τίποτα να φοβηθούμε από την Κίνα. | No tenemos nada que temerle a China. |
41 | Στη Μαδαγασκάρη, ο ρόλος της Κίνας στην εκμετάλλευση των φυσικών πόρων της χώρας, ιδίως στην παράνομη υλοτομία ροδόξυλου, έχει συζητηθεί λεπτομερώς. | En Madagascar, el rol de China en la explotación de los recursos naturales del país, en particular el palo de rosa ilegal, se ha discutido en detalle. |
42 | Ωστόσο, ο ρόλος της Γαλλίας στην πολιτική κρίση του 2009 στη Μαδαγασκάρη έχει κάνει τους τοπικούς παρατηρητές επιφυλακτικούς απέναντι στις γαλλικές πρωτοβουλίες για βοήθεια στην Αφρική. | Sin embargo, el rol de Francia en la crisis política de 2009 en Madagascar ha cansado a los observadores locales de las iniciativas francesas para ayudar a África. |
43 | Σχετικά με αυτό, η Lalatiana αναφέρθηκε στις δυσκολίες της γαλλόφωνης Αφρικής [fr] μετά την αποικιοκρατία, και έλαβε αυτό το σχόλιο από τον Rajo Rajaonarivelo: | Con respecto a esto, Lalatiana informó de las dificultades de África Francófona [fr] después de la colonización, y recibió este comentario de Rajo Rajaonarivelo (en la sección de comentarios): |
44 | Είναι αναμφισβήτητο ότι οι Γάλλοι ήθελαν να καθιερώσουν πρότυπα διακυβέρνησης και κυβερνήσεις που εξυπηρετούσαν τα συμφέροντά τους σε πρώην αποικίες. | Es innegable que los franceses querían implantar modelos de gobierno y gobernantes que sirvieran a sus intereses en las antiguas colonias. |
45 | Αλλά, όπως λένε, χρειάζονται δύο για να χορέψουν ταγκό' νομίζω θα συμφωνήσουν οι κυβερνώντες μας. | Pero, como dicen, se necesita dos para bailar tango, nuestros gobernantes debe estar de acuerdo. |
46 | Επρόκειτο τελικά για ένα τέτοιο σενάριο; Είναι στο χέρι όλων μας να απαντήσουμε. | ¿Fue este el caso? Depende de nosotros responder. |
47 | Σε ένα άλλο επίπεδο, πριν από την αποικιοκρατία, ακόμα και για λίγα χρόνια μετά, ήμασταν αυτάρκεις όσον αφορά το ρύζι. | En otro nivel, antes de la colonización e incluso algunos años después fuimos autosuficientes con el arroz. |
48 | Υπήρχαν ακόμη και χρόνια, όπου η Μαδαγασκάρη το εξήγαγε. | Incluso hubo años cuando Madagascar lo exportaba. |
49 | Σήμερα, είμαστε αναγκασμένοι να εισάγουμε 200.000 με 300.000 τόνους το χρόνο. | Hoy nos vemos obligados a importar de 200,000 a 300,000 toneladas por año. |
50 | Δεν νομίζω ότι αυτό συμφέρει την Γαλλία ή το Ηνωμένο Βασίλειο. | No creo que Francia o el Reino Unido tengan interés en esto. |
51 | Φαίνεται να υπάρχει λοιπόν μία συναίνεση στο ότι οι αφρικανικές χώρες πρέπει να κατανοήσουν καλύτερα το πώς να διαπραγματεύονται την εκμετάλλευση των φυσικών πόρων τους. | Parece entonces haber consenso en que los países africanos necesitan entender mejor la forma de negociar la explotación de sus recursos naturales. |
52 | Αν το μέτρο αυτό οδηγήσει πράγματι σε δικαιότερες συμβάσεις, είναι αμφίβολο το κατά πόσο κάποιος θα πρέπει να ανησυχήσει για το αν σχεδιάστηκε με ειδικούς γεωπολιτικούς στόχους κατά νου. | Si esta medida conduce realmente a contratos más justos, es dudoso que alguien se preocupe de si se concibió con objetivos geopolíticos específicos en mente. |