# | ell | spa |
---|
1 | Γαλλόφωνες χώρες: Παγκόσμια Ημέρα Μητρικής Γλώσσας | Día Internacional de la Lengua Materna en regiones francófonas |
2 | Το παρόν άρθρο γράφτηκε από κοινού από τους: Samy Boutayeb, Claire Ulrich και Suzanne Lehn. | El artículo original en francés fue escrito de manera conjunta por Samy Boutayeb, Claire Ulrich y Suzanne Lehn. |
3 | Στις 21 Φεβρουαρίου είναι η Παγκόσμια Ημέρα Μητρικής Γλώσσας. | El 21 de febrero se celebró el Día Internacional de la Lengua Materna a nivel mundial. |
4 | Γιορτή αρκετά θεσμική και τυπική, μας επιτρέπει να ανακαλύψουμε γλώσσες και προσπάθειες που γίνονται για τη διατήρησή τους. | [Nota: el artículo original en francés se publicó el 21 de febrero] Es un festival o celebración reconocida oficialmente que exhibe a los idiomas y los esfuerzos que se han hecho para preservarlos. |
5 | Λιγότερο γνωστό είναι πως οι Bengalis, μετέπειτα Μπανγκλαντές, δημιούργησαν την ημέρα αυτή [en] λόγω πατριωτισμού: | Un hecho poco conocido es que la celebración del Día de la Lengua Materna se originó en Bangladesh [en] para rendir honores a un acto de patriotismo: |
6 | Η ημερομηνία της 21ης Φεβρουαρίου επελέγη για την Παγκόσμια Ημέρα Μητρικής Γλώσσας, με σκοπό να τιμηθούν οι μάρτυρες που θυσίασαν τη ζωή τους υπερασπιζόμενοι την αξιοπρέπεια της μητρικής τους γλώσσας, της Μπενγκάλι, την ίδια αυτή ημέρα το 1952. | La fecha, 21 de febrero, se escogió como Día Internacional de la Lengua Materna para conmemorar a los mártires que sacrificaron sus vidas para defender la dignidad de su lengua materna, el bengalí, en este mismo día en 1952. |
7 | Υπήρξε ένα από τα σπάνια παραδείγματα στην ιστορία, όπου κάποια άτομα έδωσαν άφοβα τη ζωή τους για την αγάπη τους για τη μητρική τους γλώσσα. | Este es uno de los raros ejemplos de la historia del mundo donde las personas dieron la vida sin miedo en nombre de su lengua materna. |
8 | Η 21η Φεβρουαρίου είναι ημέρα αργίας στο Μπανγκλαντές, ενώ γιορτάζεται και σε άλλα μέρη στον κόσμο, χωρίς να τηρείται η αργία. | El 21 de febrero es feriado en Bangladesh; y aunque se celebra a nivel mundial, no es feriado oficial en otros luagres. |
9 | Η ημέρα αυτή ανακηρύχθηκε Παγκόσμια Ημέρα από την ΟΥΝΕΣΚΟ το 1999. | Ese día fue proclamado Día Internacional por la UNESCO en 1999. |
10 | Η περίσταση αυτή έχει τόσο μεγάλη σημασία, που παρακίνησε έναν από κοινού εορτασμό στη συνοριογραμμή [en], προς άμβλυνση των τεταμένων σχέσεων μεταξύ Ινδίας και Μπανγκλαντές από τον Απελευθερωτικό Πόλεμο του 1971 [fr]. | La ocasión es tan significativa en la región que ha inspirado una celebración conjunta en la frontera [en] de India y Bangladesh para estrechar los lazos existentes entre los dos países. |
11 | Ινδία και Μπανγκλαντές θα γιορτάσουν από κοινού την Παγκόσμια Ημέρα της Μητρικής Γλώσσας στην ουδέτερη ζώνη μεταξύ των συνόρων τους, σε μια πρωτοβουλία για την ενθάρρυνση των σχέσεων μεταξύ των δυο λαών. | India y Bangladesh conmemorarán conjuntamente el Día Internacional de la Lengua Materna en la tierra de nadie al lado de sus fronteras, en una iniciativa para animar las relaciones individuales entre los dos países. |
12 | Αφρική: η αναβίωση των αφρικανικών γλωσσών | África: el auge de los idiomas africanos |
13 | Θέμα φέτος της Παγκόσμιας αυτής Ημέρας είναι η εισαγωγή των μητρικών γλωσσών στη σχολική εκπαίδευση. | El tema del día de este año es la introducción de idiomas maternos en la instrucción escolar. |
14 | Στη γαλλόφωνη Αφρική, όπως εξάλλου με την αναβίωση τοπικών ταυτοτήτων και κουλτουρών, παρατηρείται μια ανάκαμψη και ενίσχυση των αφρικανικών γλωσσών. | Con el despertar de las identidades y culturas locales en África francófona y otros sitios, se puede ver un resurgimiento y un renovado esfuerzo para promover los idiomas africanos. |
15 | Στην Ακτή Ελεφαντοστού, η δράση της Ακαδημίας Μητρικών Γλωσσών της χώρας οδήγησε σε ένα νομοσχέδιο [fr] για τη διδασκαλία των μητρικών γλωσσών. | En Costa de Marfil, la acción de la Academia Marfileña de Lenguas Maternas resultó en la preparación de un decreto [fr] referido a la enseñanza de lenguas maternas. |
16 | Στο νησί του Μαυρίκιου, κοινωνικοί λειτουργοί περιγράφουν [fr] τις ελπίδες και τις ανησυχίες τους σχετικά με τον αντίκτυπο των προαιρετικών μαθημάτων κρεολικής γλώσσας στην μακροπρόθεσμη επιτυχία και την ολοκληρωμένη ανάπτυξη των παιδιών. | En la isla de Mauricio, los trabajadores sociales describen [fr] sus esperanzas y preocupaciones sobre el impacto de cursos opcionales en creolé, sobre el éxito a largo plazo y el desarrollo fundamental de los niños: |
17 | Η εκμάθηση της κρεολικής εμποδίζει έτσι τη ζημιά που μπορεί να προκληθεί σε ένα παιδί που του αρνούνται τη μητρική του γλώσσα…Οι παρενέργειες αυτές είναι γνωστές: χαμηλή αυτοεκτίμηση, και αρνητική επίδραση στην εκμάθηση άλλων ξένων γλωσσών. | La introducción del creolé evita el posible perjuicio a un niño por negarle su lengua materna. Estos impactos son bien conocidos: pérdida de autoestima y un impacto negativo en el aprendizaje de otros idiomas. |
18 | Στη Γουινέα, ο συντάκτης του Global Voices Abdoulaye Bah σημείωνε στο προσωπικό του blog Konakry Express [fr]: | En Guinea, Abdoulaye Bah, autor de Global Voices, anota [fr] en su blog personal, Konakry Express: |
19 | Τις τελευταίες μέρες, φημολογούνταν ότι η κυβέρνηση του Προέδρου Condé θα εισήγαγε σύντομα τη διδασκαλία των εθνικών γλωσσών στο εκπαιδευτικό σύστημα της χώρας. | Desde hace algunos días, se decía que el gobierno del presidente Condé implantaría pronto la enseñanza de idiomas nacionales en el sistema educativo de nuestro país. |
20 | Είναι πολύ περίεργο πως σ' ολόκληρο τον κόσμο, δεν υπάρχει τίποτα νεότερο για αυτή την πρωτοβουλία. | Esto es bastante extraño, ya que a nivel mundial, no hay nada nuevo acerca de esta iniciativa. |
21 | Στις 25 Απριλίου όμως (2011), έλαβα ένα μήνυμα φίλης που μου έλεγε: | Pero el 25 de abril, recibí un mensaje de una amiga que decía: |
22 | “Έχει υπογραφεί διάταγμα για τη δημιουργία Υπουργείου Παιδείας και Εθνικών Γλωσσών.” | “Se acaba de firmar un decreto para crear el ministerio de idiomas nacionales y de alfabetización”. |
23 | Το Διαδίκτυο στην υπηρεσία των γλωσσών προς εξαφάνιση | Internet al servicio de los idiomas amenazados |
24 | Το Διαδίκτυο, ωστόσο, είναι ο τόπος όπου αναπτύσσονται οι σπάνιες μητρικές γλώσσες, προς εξαφάνιση ή υποεκπροσωπούμενες, καθώς δεν υπάρχουν προσαρμοσμένες ρυθμίσεις πληκτρολογίου στη γραφή τους. | Es Internet donde están progresando las lenguas maternas que son raras, que están amenazadas o son poco usadas debido a la falta de teclados que se adapten a su caligrafía. |
25 | Για παράδειγμα, το πρόγραμμα “Enduring voices” [en] του αμερικανικού National Geographic Society έχει να κάνει με “προφορικά λεξικά”, | Por ejemplo, el proyecto “Enduring Voices” [en] iniciado por la Sociedad Nacional Geográfica en América, que pone “diccionarios parlantes” en línea: |
26 | που δίνουν τη δυνατότητα σε χρήστες από όλο τον κόσμο να ακούσουν ήχους εκ των λιγότερο γνωστών γλωσσών ομιλίας. | Dar a los oyentes en todo el mundo la oportunidad de escuchar sonidos que están entre los menos conocidos en el discurso humano. |
27 | Τα λεξικά αυτά φτάνουν τα οχτώ μέχρι σήμερα [en]: Tuvan, Ho, Siletz Dee-Ni, Matukar Panau, Chamacoco, Remo, Muniche και Saura. | Hay ocho diccionarios hasta ahora: tuván, ho, siletz dee-ni, matukar panau, chamacoco, remo, muniche y saura. |
28 | Μια νέα “συμμαχία” γεννιέται μεταξύ των αφρικανικών γλωσσών και της τεχνολογίας μέσω των podcasts. | Ha surgido una nueva alianza entre los idiomas africanos y la tecnología, gracias a los podcasts. |
29 | Μέσω αυτών πρόκειται να γεννηθεί στα Apple Stores και σε άλλες ψηφιακές βιβλιοθήκες ηχητικών αρχείων μια πανάρχαια λαϊκή παράδοση, τα παραμύθια. | A través de ellos una forma muy antigua de cultura popular, la historia folklórica, está renaciendo en las tiendas Apple y en otras bibliotecas de archivo de audio. |
30 | Όπως για παράδειγμα το παραμύθι στη γλώσσα bambara (του Μάλι) “Ο σκίουρος και το φίδι“, αρχείο ενός εκ των μελών της γαλλόφωνης κοινότητάς μας, ονόματι Boukary. “L”écureuil et le serpent “Conte en langue bambara (mp3) Στα γαλλικά μπορείτε να το ακούσετε εδώ. | Por ejemplo, esta historia en idioma bambara language (de Mali) “L'écureuil et le serpent (La ardilla y la serpiente)“, grabado por otro miembro de la comunidad francófona de Global Voices, Boukary Konaté: |
31 | Άλλα σημάδια μια νέας συμμαχίας των αφρικανικών μητρικών γλωσσών, οι οποίες μέχρι τώρα ελάχιστα έδιναν το παρόν στα πράγματα, την κοινωνία και την τεχνολογία; Η εμφάνιση όλο και συχνότερα εφαρμογών στο iPhone σε αφρικανικές γλώσσες, όπως για παράδειγμα στη γλώσσα Γιορούμπα. | Otras señales de la nueva alianza entre la tecnología y las lenguas maternas africanas, antes poco apreciadas en los negocios y en la sociedad: la cada vez más frecuente aparición de aplicaciones de iPhone escritas en idiomas africanos, por ejemplo, en yoruba. Muchachas en Bretaña, Francia. |
32 | Μικρές Βρετονέζες, χρήστης ghislainedarmor, Flickr (licence CC) | De ghislainedarmor en Flickr (licencia de Creative Commons). |
33 | Επίσης, στη μητροπολιτική Γαλλία, η επαρχία έδειξε εκ νέου ενδιαφέρον για τις μητρικές της γλώσσες, και φέτος η πόλη Quimper για την περίσταση διεξήγε μια ξενάγηση στα βρετονικά [fr] στα αξιοθέατα της πόλης. | En Francia metropolitana, las regiones lingüísticas también tienen un renovado interés en sus lenguas maternas, y la ciudad de Quimper recordó la ocasión con un recorrido en idioma bretón [fr] de las vistas de la aldea. |
34 | Εξάλλου, η πόλη Parthenay γιορτάζει το τοπικό της ιδίωμα parlanjhe ή αλλιώς langue d'oïl. | Mientras tanto, la ciudad de Parthenay celebra “Parlanjhe“, su propio idioma regional, o la lengua de oïl. |
35 | Σημείο των καιρών: το άλμπουμ Bretonne της Γαλλίδας τραγουδίστριας Nolwen Leroy στα βρετονικά, πέρασε το ένα εκατομμύριο πωλήσεις, χωρίς να συνοφρυωθεί κανείς Γάλλος. | Tal vez como una señal de los tiempos, el álbum Bretonne de la cantante francesa Nolwenn Leroy, cantado en bretón, ha vendido más de un millón de discos, sin que los franceses se inmutaran. |
36 | Στις μέρες μας, στην εποχή των μεικτών οικογενειών και γλωσσών, μπορεί κανείς να έχει παραπάνω από μια μητρική γλώσσα, χωρίς καμία ζήλια. | Hoy, en la era de familias e idiomas mezclados, es posible tener más de una lengua materna, sin causar celos. |
37 | Τόσο το καλύτερο. | Y todo es para mejor. |