# | ell | spa |
---|
1 | Μοζαμβίκη: Η Αστυνομία Επιτίθεται σε Εργαζόμενους Διαδηλωτές | Mozambique: La Policía ataca a trabajadores en protesta |
2 | Στις 6 Απριλίου, αξιωματούχοι ενός παραρτήματος της Αστυνομίας στη Μοζαμβίκη (PRM), της Μονάδας Άμεσης Επέμβασης (FIR), χρησιμοποίησαν βία για να βάλουν τέλος σε διαδήλωση εργαζομένων της ιδιωτικής εταιρείας ασφαλείας Group Four Security (G4S). | El 6 de abril, los oficiales de un departamento de la Policía de la República de Mozambique [pt] (PRM), las Fuerzas de Intervención Rápida (FIR), decidieron usar la violencia para poner fin a la protesta de los empleados de Group Four Security (G4S), una empresa privada de seguridad. |
3 | Σύμφωνα με ισχυρισμούς, [pt] η G4S μείωνε παράνομα τους μισθούς των εργαζομένων, οι οποίοι διαμαρτύρονται για μια κατάσταση που βάδιζε προς το χειρότερο από τον Ιούνιο του 2010. | Supuestamente [pt], G4S ha estado bajando de manera ilegal los sueldos de sus empleados, y estos se encontraban en ese momento quejándose del deterioro de su situación desde el mes de junio de 2010. |
4 | Στη διαδήλωση, οι εργαζόμενοι απαίτησαν την καταβολή των αδικαιολόγητων περικοπών στους μισθούς τους, καθώς και την καταβολή υπερωριών και επιδομάτων αδείας. | En la manifestación, los trabajadores solicitaron el pago de sus salarios, que habían sido reducidos de manera inaceptable por la empresa, además de primas por vacaciones y las horas extra. |
5 | Στιγμιότυπο από το βίντεο που παρουσιάζει τη βίαια επέμβαση αστυνομικών δυνάμεων. | Captura obtenida del vídeo en el que se muestra la intervención violenta de las FIR. |
6 | Προσβάσιμο μέσω Youtube από τη σελίδα χρήστη verdadetruth. | Disponible en Youtube, por verdadetruth. |
7 | Στο Facebook, ο νομικός Hbro Chipas αναφέρει ότι η απεργία των εργαζομένων ήταν παράνομη, καθώς δεν συγκλήθηκε “όπως ορίζει ο νόμος”. | En Facebook, el jurista Hbro Chipas [pt, en] afirma que esta huelga de trabajadores era ilegal, por no haberse organizado según “lo que la ley demanda”. |
8 | Ο Chipas αναλύει την περίπτωση, υποστηρίζοντας ότι υπάρχουν “δυο οπτικές” [pt] στην επίθεση: | Chipas analiza el caso, asegurando que existen “dos perspectivas” [pt] con respecto al ataque: |
9 | η μια είναι η πλευρά της άσκοπης βίας από τους αστυνομικούς της Μονάδας Άμεσης Επέμβασης και η άλλη η πλευρά των ζημιών που προκλήθηκαν από τους φύλακες ασφαλείας | La de la violencia gratuita protagonizada por los agentes de las Fuerzas de Intervención Rápida, y la otra, la de los estragos causados por los guardias de seguridad. |
10 | Σε σχόλιο της σελίδας της εφημερίδας @Verdade στο Facebook, ο φωτογράφος Hugo Costa ενισχύει την παρατήρηση του Chipas. | En un comentario [pt] publicado en la página de Facebook [pt] del periódico @Verdade, el fotógrafo Hugo Costa [pt] corrobora la observación de Chipas. |
11 | Κάποιοι πιστεύουν ότι το να κατέβεις σε απεργία σημαίνει ότι έχεις το δικαίωμα να συμπεριφέρεσαι σαν βάρβαρος και να βανδαλίζεις τα πάντα στο πέρασμά σου, καταστρέφοντας ιδιωτική περιουσία που δεν έχει καμία απολύτως σχέση με τα αρχικά αιτήματα. Και άλλοι πιστεύουν πως “αστυνομική επέμβαση” σημαίνει και πράσινο φως για επιδείξεις άσκοπης βίας και κατάχρησης εξουσίας, οι οποίες απολαμβάνουν πλήρους ασυλίας! | Algunos piensan que declararse en huelga significa tener el derecho de actuar como un salvaje, y vandalizar todo lo que se les ponga por delante, destruyendo propiedad privada que nada tiene que ver con sus protestas; y otros creen que una “intervención policial” equivale a dar luz verde a manifestaciones de violencia gratuita y abuso de autoridad, ¡mientras se goza de total inmunidad! |
12 | Ανεξάρτητα από τις παρουσιαζόμενες ως “δυο οπτικές”, ο Chipas θεωρεί τις ενέργειες της αστυνομίας εναντίον των απεργών βάναυσες και προσθέτει: | Al margen de las “dos perspectivas” presentadas, Chipas calificó [pt] la acción policial contra los manifestantes como brutal, y añadió: |
13 | Ελπίζω ότι οι αρμόδιες αρχές δε θα μείνουν ασυγκίνητες και σιωπηλές απέναντι σε μια τέτοια πραγματικά σοκαριστική υπόθεση. | Espero que las autoridades competentes no permanezcan de brazos cruzados y en silencio ante esta situación verdaderamente escandalosa. |
14 | Ο άνθρωπος αυτός δεν αποτέλεσε ούτε άμεσο ούτε πιθανό κίνδυνο ούτε έφερε κάποιο ίχνος αντίστασης. | Ese señor no constituía ningún peligro futuro ni inmediato, no estaba ofreciendo ningún tipo de resistencia. |
15 | Σε βίντεο βλέπουμε τη βίαιη αντίδραση αστυνομικών της Μονάδας Άμεσης Επέμβασης εναντίον ενός φρουρού ασφαλείας της εταιρείας G4S, ο οποίος είχε ήδη συλληφθεί και οδηγηθεί στο βανάκι της αστυνομίας. | En un vídeo emitido por TVM, puede verse la violenta reacción de los oficiales de las Fuerzas de Intervención Rápida, los cuales se abalanzan sobre un guardia de seguridad de G4S que ya se encontraba reducido y había sido llevado hasta un furgón policial. |
16 | Το βίντεο προκάλεσε πλήθος αντιδράσεων απέχθειας στα διαδικτυακά μέσα δημοσιογραφίας των πολιτών και κυρίως μέσω Facebook πλήθος Μοζαμβικανών και ξένων εξέφρασαν την αγανάκτησή τους με τέτοιες πράξεις βίας. | El vídeo ha desencadenado un número de reacciones de disgusto entre los medios ciudadanos, y ha sido principalmente en Facebook donde numerosos mozambiqueños y extranjeros han mostrado su indignación sobre tales actos de violencia. |
17 | Αναφερόμενη στην Έκθεση [pdf] της Ένωσης Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων της Μοζαμβίκης (LDH), η οποία απαιτεί έρευνα για τους υπαίτιους της επίθεσης και απομάκρυνση του διοικητή της Μονάδας Άμεσης Επέμβασης, Στρατηγού Binda, η ψυχολόγος Linette Olofsson έγραψε: | Refiriéndose a la declaración [pt] (pdf) de la Liga Moçambicana de Direitos Humanos (LDH, Liga Mozambiqueña de Derechos Humanos), la cual demanda una investigación para buscar al responsable del ataque y el despido del comandante de las Fuerzas de Intervención Rápida, el General Binda, la psicóloga Linette Olofsson [pt] escribe: |
18 | Απαράδεκτο σε νομικό πλαίσιο! | ¡Es inaceptable en un Estado de Derecho! |
19 | Με κάνει και θυμάμαι την περίοδο της δικτατορίας στη Μοζαμβίκη (1975-1994), όταν τα ανθρώπινα δικαιώματα δεν ήταν σεβαστά (ακόμα και σήμερα παραβιάζονται όπως βλέπουμε). | Me recuerda a los tiempos de la dictadura en Mozambique (1975-1994) cuando los derechos humanos no se respetaban; (incluso hoy se siguen violando, como vemos). |
20 | Ο διοικητής της Μονάδας Άμεσης Επέμβασης θα πρέπει να απομακρυνθεί αμέσως από τη θέση του. | El comandante de las FIR debe ser despedido inmediatamente. |
21 | Σύμφωνα με την LDH, ο ίδιος προκάλεσε ζημία στην Επαρχία Ναμπούλα. | Según la LDH, este mismo comandante causó estragos en Nampula. |
22 | Το κράτος μας κυριαρχείται ακόμα από μιλιταριστές υπό το προσωπείο δημοκρατών! | ¡Nuestro estado se encuentra aún dominado por militaristas camuflados de demócratas! |
23 | Αυτές οι σκηνές είναι φριχτές. | Son horribles estas escenas. |
24 | "Ο λαός φοβάται περισσότερο την αστυνομία απ' ό,τι τους εγκληματίες", έκθεση της Διεθνούς Αμνηστείας με τίτλο "'License to Kill: η Αστυνομία υπαίτια στη Μοζαμβίκη" (2008) .pdf | “La gente le tiene más miedo a la policía que a los criminales”, Informe de Amnistía Internacional “Licencia para Matar - Haciendo Responsable a la Policía en Mozambique” (2008).pdf |
25 | Στη Μοζαμβίκη, η βία από αστυνομικούς που κανονικά θα έπρεπε να προασπίζουν το νόμο και την τάξη δεν είναι κάτι καινούριο, όπως αποδεικνύει μια έκθεση που δημοσιεύτηκε το 2008 από τη Διεθνή Αμνηστεία: License to Kill. | La violencia perpetrada por oficiales de policía que debieran estar velando por la ley no es nada nuevo en Mozambique, como muestra un informe publicado en 2009 por Amnistía Internacional (Licencia Para Matar). |
26 | Ένα χρόνο αργότερα, το 2009, άλλη μια έκθεση από τη Διεθνή Αμνηστεία με τίτλο “Δεν πιστεύω πια στη Δικαιοσύνη” (Já não acredito na Justiça [Pt])- τεκμηριώνει διάφορες “υποθέσεις ανθρωποκτονιών που διαπράχθηκαν από την Αστυνομία στη Μοζαμβίκη”. | Un año después, en 2009, otro reportaje de Amnistía (“Ya No Creo en La Justicia-Já não acredito na Justiça- [pt]) documenta varios casos de “homicidio en Mozambique cometidos por la policía”. |
27 | Παρόμοια υπόθεση με αυτή των εργαζομένων στην G4S συνέβη τον Απρίλιο του 2009, όταν αστυνομικός άνοιξε πυρ εναντίον απεργών οικοδόμων [Pt]. | Un caso similar a la protesta de los trabajadores de G4S tuvo lugar en abril de 2009, cuando un policía abrió fuego sobre trabajadores de la construcción que estaban protestando [pt]. |
28 | Επίσης κατά τη λαϊκή εξέγερση το διήμερο 1-2 Σεπτεμβρίου του 2010 (εδώ η προηγούμενη δημοσίευση των Global Voices) η αστυνομία άνοιξε πυρ εναντίον διαδηλωτών, οπότε βρήκαν το θάνατο 11 άτομα, σύμφωνα με έκθεση [Pt] του Κέντρου για τη Δημόσια Ακεραιότητα. | También durante la revuelta popular de 1 y 2 de setiembre de 2010 (según informó Global Voices) la policía disparó a los manifestantes, matando a 11 personas, según declaraciones [pt] del Centro por la Integridad Pública. |
29 | Η φοιτήτρια Oflia Macie σχολίασε: | Oflia Macie [pt], una estudiante, comentó: |
30 | Αυτή η αστυνομία πιστεύει πως μπορεί να κάνει ό,τι θέλει και κανείς δεν θα τους κάνει τίποτα…Προσωπικά είδα 2 αστυνομικούς στο Τέτε το Φλεβάρη να χτυπάνε δυο παιδιά 12 και 13 ετών, μόνο και μόνο επειδή δεν είχαν ταυτότητες, κι έτσι τα χτύπησαν, γρονθοκόπησαν, κλώτσησαν, τα χτύπησαν κιόλας με τα υπηρεσιακά τους όπλα, κι όταν είδαν ότι τα παιδιά αιμορραγούσαν, τα πήγαν στο αστυνομικό τμήμα…Ρωτώ, είναι σε αυτή τη θέση για να προστατεύουν ή να είναι ενώπιον της δικαιοσύνης; Ή για να τρομοκρατούν τον κόσμο; Και η Μονάδα Άμεσης Επέμβασης είναι χειρότεροι από βάρβαροι!! | Estos policías piensan que pueden hacer lo que les venga en gana y no les ocurrirá nada… Yo misma vi en persona a dos policías en Tete, en febrero, dándole una paliza a dos niños de 12 y 13 años sólo porque no llevaban sus tarjetas de identidad, así que les golpearon, recibieron puñetazos, patadas e incluso les pegaron con sus rifles AK, y cuando vieron que los niños estaban sangrando, se los llevaron a la comisaría… Yo pregunto si están ahí para proteger, para hacer justicia. ¿O para aterrorizar a la población? |
31 | Κατά την αστυνομική παρέμβαση εναντίον των εργαζομένων της G4S, 24 διαδηλωτές συνελλήφθησαν και οδηγήθηκαν στις φυλακές του 18ου αστυνομικού τμήματος. | ¡Y estos de las FIR son peor que salvajes! Durante la intervención policial contra los trabajadores de G4S, 24 manifestantes fueron detenidos y encarcelados en celdas del Distrito Policial nº18. |
32 | Ανεπιβεβαίωτες αναφορές [Pt] υποδεικνύουν πως ένας εργαζόμενος έχασε τη ζωή του κατά τα βίαια χτυπήματα που δέχτηκε κατά την βάναυση παρέμβαση. | Informes no confirmados [pt] revelan que un trabajador de G4S perdió la vida a causa de los violentos golpes sufridos durante la brutal intervención. |
33 | Επί του παρόντος, όλοι οι αστυνομικοί της Μονάδας Άμεσης Παρέμβασης παραμένουν ελεύθεροι. | Hasta la fecha, todos los oficiales de las FIR se encuentran en libertad. |
34 | Λόγω του θανάτου του εργαζομένου στην εταιρεία, στο Facebook ο Inusso Mario Jojo Mutambe κάλεσε σε κινητοποίηση: | Hablando sobre el presunto fallecimiento del guardia de seguridad de la compañia, Inusso Mario Jojo Mutambe hizo un llamamiento en Facebook a la movilización: |
35 | Όλοι οι υπάλληλοι της G4S σε εθνικό επίπεδο θα πρέπει να κατέβουν στο δρόμο εναντίον της FIR | Todos los empleados de G4S a nivel nacional deberían comenzar una marcha de protesta contra las FIR. |
36 | Ο ειδικός επικοινωνιών και μάρκετινγκ Celso Miguel μοιράστηκε την αγανάκτησή του: | El especialista en Marketing y Comunicaciones Celso Miguel [pt] expresó su indignación: |
37 | Για πόσο πρέπει να ζούμε με αυτή την ασυδοσία;;; Μια ζωή χάθηκε, μια γυναίκα έμεινε χήρα, παιδιά έμειναν ορφανά χωρίς πατέρα, η χώρα έχασε έναν πολίτη…οι αστυνομικοί αυτοί ξεχνούν ότι οι φόροι που πλήρωνε αυτός ο άνθρωπος κάθε μήνα έκαναν τους μισθούς τους;;; ούτε καν το ‘ξεραν! | ¿Hasta cuando debemos vivir sufriendo estas impunidades? Una vida se pierde, una mujer se convierte en viuda, los niños se quedan sin sus padres, el país pierde un ciudadano… ¿Olvidan estos policías que los impuestos que el hombre paga cada bendito mes también sirven para pagar sus salarios? |
38 | Ειλικρινά, ποιος θα αναλάβει ευθύνη;;;; ΠΟΙΟΣ;;;;…είναι απεχθές να βλέπει κανείς αυτό το πράγμα στη χώρα μας!!!! | ¡Nunca lo saben! Sinceramente, ¿quién se responsabilizará? |
39 | Αυτοί που θα ‘πρεπε να μας προστατεύουν, αυτοί μας σκοτώνουν!!!! | ¿QUIÉN? … Es repugnante ver esta clase de cosas pasando en nuestro país. |
40 | Για την Ivone Gonçalves υπάρχουν ακόμα “πολλά εμπόδια” για την εφαρμογή των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη Μοζαμβίκη. | ¡Aquellos que debieran protegernos son los que nos están matando! Para Ivone Gonçalves [pt] existen aún “muchas barreras” que impiden la implementación de derechos humanos en Mozambique. |
41 | Απαισιόδοξη σε ότι αφορά τη δικαιοσύνη, θρηνεί: | Pesimista en lo que respecta a la justicia, se lamenta: |
42 | Δυστυχώς το Υπουργείο Εσωτερικών δε θα κάνει τίποτα για να τιμωρήσει τους επιτιθέμενους και όπως πάντα θα απολαμβάνουν ατιμωρησία, γιατί δεν υπάρχει δικαιοσύνη στη Χώρα μας. | Por desgracia, el Ministro de Interior no hará nada para castigar a los agresores, y como siempre, quedarán impunes, porque no existe la justicia en nuestro País. |
43 | Η δικαιοσύνη είναι παρούσα μόνο για τους κλεφτοκοτάδες! | ¡La Justicia solo es efectiva contra los ladrones de gallinas! |
44 | Εν κατακλείδι, ο Boa Matule καλεί σε ενότητα ενάντια στoν εκφοβισμό: | Para concluir, Boa Matule hace un llamamiento en pos de la unidad contra la intimidación: |
45 | Αυτό είναι το αποτέλεσμα μιας πολιτικοποιημένης εξουσίας, της οποίας μοναδικός στόχος είναι ο εκφοβισμός του κόσμου! | ¡Este es el resultado de una fuerza politizada cuyo único objetivo es intimidar a la gente! |
46 | Η αλήθεια όμως είναι πως είμαστε περισσότεροι απ' αυτούς! | ¡Pero la verdad es que somos más grandes que ellos! |
47 | Όλοι μαζί μπορούμε να φέρουμε την επανάσταση στη Μοζ[αμβίκη]. | Juntos podemos revolucionar Mozambique. |