# | ell | spa |
---|
1 | Υεμένη: Μάχη για την απαγόρευση του παιδικού γάμου | La lucha para prohibir a las “niñas novias” en Yemen |
2 | Ο παιδικός γάμος [en] αποτελεί σύνηθες φαινόμενο στην Υεμένη, και ιδιαίτερα στις αστικές περιοχές. | Las “niñas novias” [en] son una práctica común en Yemen, especialmente en sus áreas rurales. |
3 | | La historia de la muerte de una novia de ocho años de edad coloca el foco en este grave tema. |
4 | Το σοβαρό αυτό ζήτημα ήρθε στο προσκήνιο εξαιτίας του θανάτου ενός οκτάχρονου κοριτσιού-νύφης. | En un reporte de Human Rights Watch, “¿Cómo permiten casarse a niñas pequeñas?” |
5 | Σύμφωνα με την έκθεση του Παρατηρητηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων το 2011, «Πώς επιτρέπετε να παντρεύονται μικρά κορίτσια» («How Come You Allow Little Girls to Get Married?»), στην οποία υπάρχουν αναφορές στην εθνική έρευνα που έγινε από την κυβέρνηση της Υεμένης και τη UNICEF το 2006, 52% των νέων κοριτσιών παντρεύονται πριν την ηλικία των 18, ενώ περίπου το 14% των κοριτσιών στην Υεμένη πριν τα 15. Σε μία έρευνα του 2005 από το Πανεπιστήμιο της Σαναά αναφέρεται πως σε κάποιες αστικές περιοχές κάποια κορίτσια είναι παντρεμένα ακόμα και στην ηλικία των οχτώ. | [en], citan los resultados de un estudio nacional realizado por el gobierno yemenita y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) en 2006: 52 por ciento de las menores de Yemen ya están casadas antes de los 18 años. En algunos casos, las novias tienen edades tan pequeñas como ocho años de edad, según una investigación de la Sana'a University en 2005. |
6 | Η κύρια αιτία πίσω από τον παιδικό γάμο στην Υεμένη είναι η φτώχεια. | La causa principal para el matrimonio infantil en Yemen es la pobreza [en]. |
7 | Οι πατέρες τείνουν να σταματούν τις κόρες τους από το σχολείο και να τις παντρεύουν συχνά με μεγαλύτερους άντρες έναντι μιας γενναιόδωρης προίκας, έτσι ώστε να καλύψουν τις ανάγκες της υπόλοιπης οικογένειας. | Los padres suelen retirar a sus hijas de la escuela y frecuentemente casarlas con hombres mayores a cambio de una dote generosa, con el objetivo de sostener al resto de la familia. |
8 | Η δεκάχρονη Nujood Ali πρωταγωνίστησε το 2008 στον τύπο ως η νεότερη διαζευγμένη του κόσμου, αφού ξέφυγε από το γάμο με έναν άνδρα, ο οποίος την είχε αγοράσει ως νύφη στην ηλικία των εννιά. | Nujood Ali, con 10 años, se convirtió en 2008 en la divorciada más joven del mundo después de escapar a un matrimonio con un hombre que la compró como una niña novia a los nueve años de edad. |
9 | Σήμερα η δεκαπεντάχρονη Nujood, η οποία ζει με το μεγαλύτερο αδερφό και τον πατέρα της, χρησιμοποίησε τα κέρδη από το βιβλίο για τη ζωή της για να εξασφαλίσει την εκπαίδευσή της, να παντρευτεί δύο φορές και να κανονίσει το γάμο της μικρότερης αδερφής της. | Hoy Nujood tiene 15 y vive con su hermano mayor porque su padre usó las ganancias del contrato de su libro -destinadas para asegurar la educación de Nujood- para casarse dos veces y arreglar un matrimonio para su hermana menor. |
10 | Περισσότερα για το μαρτύριο της Nujood μπορείτε να διαβάσετε εδώ [en]. | Lea más sobre su historia aquí [en]. |
11 | Στα 10 της χρόνια, η Arwa είχε ήδη παντρευτεί και χωρίσει. | Con 10 años, Arwa ya se había casado y divorciado. |
12 | Η περίπτωσή της πυροδότησε το 2009 συζητήσεις για τον παιδικό γάμο σε παγκόσμιο επίπεδο. | Su caso desató un debate nacional sobre los matrimonios infantiles en 2009. |
13 | (Το βίντεο ανέβηκε στο YouTube από το χρήστη Journeyman Pictures) | (Video subido por Journeyman Pictures [en]) |
14 | Τον Σεπτέμβριο του 2013, μία ακόμη νεαρή νύφη από την Υεμένη βρέθηκε στους τίτλους των εφημερίδων, η οποία κατά τα λεγόμενα βρήκε τραγικό θάνατο μετά από αιμορραγία τη νύχτα του γάμου της με έναν 40χρονο «Σαουδάραβα». | La semana pasada, una niña novia yemení de solo 8 años de edad llegó a los titulares de prensa tras morir, presuntamente, por desangramiento tras su noche de bodas con un hombre “saudita” de 40 años de edad. |
15 | Η ιστορία που έγινε γνωστή στα μέσα προκάλεσε την παγκόσμια κατακραυγή: | Tras conocerse la noticia, el escándalo internacional no se hizo esperar. |
16 | Ο διευθυντής του Παρατηρητηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, Kenneth Roth, έγραψε στο Twitter: | Kenneth Roth, director de Human Rights Watch, tuiteó: |
17 | Ο τραγικός θάνατος της 8χρονης «νύφης» τη νύχτα του γάμου της θα έπρεπε επιτέλους να πείσει την #Υεμένη να απαγορεύσει τον φριχτό παιδικό γάμο. | La trágica muerte de una “novia” de 8 años en su noche de bodas debería convencer finalmente a Yemen a ilegalizar al terrible matrimonio infantil. |
18 | Το Παρατηρητήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων προέτρεψε τη μεταβατική κυβέρνηση της Υεμένης να ορίσει όριο γάμου την ηλικία των 18 [en] στις νέες διατάξεις του συντάγματος, έτσι ώστε να σώσει την παιδική ηλικία αλλά και τις ζωές πολλών κοριτσιών. | Human Rights Watch urgió al gobierno transitorio de Yemen a establecer la edad legal de matrimonio en los 18 años [eng] en las constituciones nacionales en actual construcción, para salvar las vidas y niñez de muchas menores de edad. |
19 | (Το βίντεο ανέβηκε στο YouTube από το Παρατηρητήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων) | (Video subido a YouTube por Human Rights Watch [en]). |
20 | Η επικεφαλής της εξωτερικής πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης, Catherine Ashton, απαίτησε από την Υεμένη με δήλωσή [en] της την απαγόρευση του παιδικού γάμου: | La jefa de política exterior de la Comunidad Europea Catherine Ashton, exigió en una declaración a Yemen, la prohibición de casar a las niñas: |
21 | «Είμαι σοκαρισμένη από τις αναφορές για το θάνατο ενός οχτάχρονου κοριτσιού από την Υεμένη μετά από σοβαρά τραύματα, συμπεριλαμβανομένης της εσωτερικής αιμορραγίας, που έλαβαν χώρα τη νύχτα του γάμου της. | “Estoy en shock por los reportes de la muerte de una niña yemení de 8 años de edad por heridas graves, incluyendo sangramiento interno, durante su noche nupcial. |
22 | Συνιστώ τις αρχές της Υεμένης να ερευνήσουν άμεσα την υπόθεση αυτή και να διώξουν ποινικά όλους τους υπεύθυνους αυτού του εγκλήματος. | Apremio a las autoridades yemenitas a investigar este caso sin demora y castigar a todos los responsables por este crimen. |
23 | Ο αρθρογράφος από τη Νέα Υόρκη Nicholas Kristof δημοσίυεσε επίσης το θέμα μέσω του Twitter: | El columnista neoyorkino Nicholas Kristof también compartió la historia vía Twitter: |
24 | Ένα 8χρονο κορίτσι από την Υεμένη πεθαίνει από εσωτερικά τραύματα μετά τον εξαναγκαστικό της γάμο με έναν 40χρονο άνδρα. http://t.co/VFE9pZXvGk | Niña de 8 años de edad muere en Yemen tras ser obligada a casarse con hombre de 40 años de edad |
25 | Η ηθοποιός Mia Farrow έγραψε στο Twitter της κυβέρνησης της Υεμένης: | La actriz Mia Farrow tuiteó al gobierno yemenita: |
26 | Μετά το θάνατο της 8χρονης «νύφης» τη νύχτα του γάμου της, θα έπρεπε να είναι ξεκάθαρο για την Υεμένη πως πρέπει να δώσουν τέλος στον παιδικό γάμο ΤΩΡΑ http://t.co/RPNNnlVKEl | Después de la muerte de una “novia” de 8 años en su noche de bodas, queda claro para Yemen: deben terminar YA los matrimonios infantiles |
27 | Ο ανταποκριτής του και παρουσιαστής ειδήσεων του CNN Jim Clancy έγραψε με απογοήτευση στο Twitter: | El corresponsal y presentador de la CNN, Jim Clancy, tuiteó consternado: |
28 | Ένα 8χρονο «κορίτσι-νύφη» είναι νεκρό. | Una niña novia de 8 años está muerta. |
29 | Ακόμα ένα. | Otra. |
30 | Οι νομοθέτες ντροπιάζουν τη χώρα τους. | Los legisladores averguenzan a su país. |
31 | Η Angham, μία κοπέλα από την Υεμένη που ζει στην Ουάσιγκτον, αναρωτιέται: | Angham, una yemení residente en Washington D.C, se preguntó: |
32 | Χρειάζεται ο θάνατος ενός αθώου κοριτσιού-νύφης για να δοθεί προσοχή στην άμεση ανάγκη της Υεμένης για οικονομική βοήθεια για την πάταξη της φτώχειας; | ¿Se requiere la vida inocente de una niña novia para llamar la atención sobre la necesidad urgente de asistencia económica para acabar con la pobreza en Yemen? |
33 | Ο εξέχων κληρικός της Υεμένης Al Habib al-Jafri σημείωσε: | Un destacado clérigo de Yemen, Al Habib al-Jafri, consideró: |
34 | Πρέπει όλοι να βάλουμε τα δυνατά μας για να σταματήσουμε το φιάσκο της διακίνησης νεαρών κοριτσιών με το πρόσχημα του γάμου | Deberíamos todos trabajar duro para detener el absurdo tráfico de niñas bajo el disfraz del matrimonio |
35 | Σε μία ακόλουθη σημείωσή του στο Facebook προέτρεψε [ar] την κυβέρνηση της Υεμένης, αλλά και άλλων αραβικών και ισλαμικών χωρών, οι οποίες δεν έχουν νόμους που να προλαμβάνουν την παραβίαση της παιδικής αθωότητας με το να μετατρέπουν τα παιδιά σε αγαθά προς πώληση στην αγορά υπό το πρόσχημα του γάμου-σκλαβιάς, να σπεύσουν να ποινικοποιήσουν την αποτρόπαια αυτή πράξη και να την παλέψουν μέσω της νομοθετικής, της δικαστικής και της εκτελεστικής εξουσίας. | En una nota de seguimiento en Facebook, al-Jafri urgió al gobierno de Yemen y todos los gobiernos en países árabes e islámicos que no posean leyes que prevengan la violencia contra la inocencia infantil (como la comercialización de niñas vía matrimonios esclavizantes); apresurar la criminalización de la misma y luchar contra ella vía las autoridades legislativas, judiciales y ejecutivas. |
36 | Παράλληλα, προέτρεψε συναδέλφους του κληρικούς και ιεροκήρυκες να σταματήσουν την πράξη αυτή, υπενθυμίζοντάς τους την υποχρέωσή τους να παρέχουν πληροφόρηση για το θέμα αυτό. | También llamó a otros clérigos, funcionarios e investigadores a abolir la práctica del matrimonio infantil, recordándoles su obligación de llamar la atención a la sociedad. |
37 | Η αξιοπιστία της τραγικής και αμφιλεγόμενης αυτής ιστορίας του θανάτους του οχτάχρονου κοριτσιού είναι αμφισβητήσιμη. | Esta trágica y controversial historia, la muerte de la menor de 8 años, tiene su credibilidad en debate. |
38 | Ο δημοσιογράφος Saeed Al Batati ερεύνησε την υπόθεση αυτή στην εφημερίδα Gulf News [en] και σε αυτό το βίντεο. | El periodista Saeed Al Batati investigó el caso para Gulf News [eng] en este video [en]. |
39 | Παρόλα αυτά, το εάν πρόκειται για πραγματική ή όχι ιστορία ή εάν έχει συγκαλυφθεί από την κυβέρνηση δεν είναι επί του θέματος. | Que sea la historia verídica o no, o sea un ocultamiento del gobierno, no es el punto. |
40 | Ο παιδικός γάμος αποτελεί σημαντικό πρόβλημα στην Υεμένη, το οποίο είναι η αιτία για το θάνατο πολλών κοριτσιών κατά το γάμο και τη γέννα - νεαρά θύματα, των οποίων η ιστορία δεν γίνεται ποτέ πρωτοσέλιδο. | El casamiento de niñas es un gran problema en Yemen, que causa la muerte de muchas infantes durante el matrimonio o el parto -víctimas jovenes cuyas historias no llegan a los titulares. |
41 | Αυτή δεν είναι η πρώτη ιστορία και δεν θα είναι ασφαλώς ούτε η τελευταία. | Este no es el primer reporte y ciertamente no será el último. |
42 | Το σίγουρο είναι όμως πως είναι ανάγκη η κυβέρνηση της Υεμένης να δώσει ένα τέλος στο παιδικό γάμο. | El hecho es que el gobierno yemenita debe detener los matrimonios de niñas. |
43 | Η blogger Afrah Nasser έγραψε στο Twitter: | El bloguero Afrah Nasser tuiteó: |
44 | Δεν καταλαβαίνω γιατί αμφισβητείται ο θάνατος της νεαρής νύφης!! Ρίξτε απλά μια ματιά στις αγροτικές περιοχές της Υεμένης και θα καταλάβετε. | ¡No entiendo cómo se cuestiona si la muerte de la niña novia es verdad o no! Solo miren las áreas rurales de Yemen y lo sabrán. |
45 | Η Υπουργός Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων της Υεμένης, Hooria Mashhour, έγραψε επίσης στο Twitter για την αμφιλεγόμενη αυτή υπόθεση: | La ministra de Derechos Humanos de Yemen, Hooria Mashhour, también opinó en Twitter sobre la controversia: |
46 | Η συγκάλυψη του εγκλήματος είναι ακόμη χειρότερη από το ίδιο το έγκλημα και όσοι εμπλέκονται θα πρέπει να είναι υπόλογοι | @BaFana3 @saeedalBatati Ocultar el crimen es peor que el crimen en sí y todos los implicados deben responder |
47 | Παρά τα αμφιλεγόμενα νέα για τον υποτιθέμενο θάνατο του κοριτσιού από το χωριό Haradh, είναι αναγκαία η νομοθεσία που θα απαγορεύει το γάμο ανήλικων κοριτσιών | Sin importar las contradicciones sobre la presunta muerte de la niña Haradh, son necesarias las leyes para detener el matrimonio infantil. Yemen |
48 | Η Υπουργός Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων έστειλε επίσης μία επιστολή στον επικεφαλής του Κοινοβουλίου για την έγκριση του κατώτατου ορίου γάμου στην Υεμένη και για την επιβολή του νόμου. | La ministra de Derechos Humanos [en] también envió una carta al jefe del Parlamento para aprobar la edad mínima para matrimonios en Yemen y para fortalecer la ley. |
49 | Έχει γίνει μάχη για την προφορική υποστήριξη της απαγόρευσης του παιδικού γάμου και της επιβολής κατώτατου ορίου ηλικίας για γάμο στην Υεμένη, πριν ακόμα το διορισμό της υπουργού, αλλά έχει αντιμετωπίσει ανά τα χρόνια επανειλημμένως αντίσταση από τους συντηρητικούς. | El activismo local para prohibir las nupcias de niñas y establer una edad mínima para cualquier matrimonio ha sido difícil y ha enfrentado oposición por parte de sectores conservadores, mucho antes del llamado del ministro. |
50 | To 1999 το Κοινοβούλιο της Υεμένης, αναφερόμενο σε θρησκευτικά εδάφια, κατάργησε το άρθρο 15 του νόμου περί προσωπικής κατάστασης, το οποίο έθετε ως κατώτατο όριο γάμου για αγόρια και κορίτσια την ηλικία των 15 ετών. | En 1999, el parlamento de Yemen, citando argumentos religiosos, abolió el artículo 15 de la Ley de Estatuto Personal de Yemen, que establecía los 15 años como la edad mínima de casamientos de hombres o mujeres. |
51 | Το 2009, το κοινοβούλιο της Υεμένης πέρασε νόμο, ο οποίος αύξανε το κατώτατο όριο στην ηλικία των 17, αλλά απορρίφθηκε από τους συντηρητικούς και το νομοσχέδιο δεν υπογράφηκε ποτέ. | En 2009, el parlamento aprobó llevar dicho límite a los 17 años, pero los parlamentarios conservadores rechazaron la decisión y la ley nunca fue sancionada. |
52 | Η καθιέρωση του νόμου είναι μία κοπιώδης και μακροχρόνια διαδικασία, πρόκειται όμως μόνο για το πρώτο βήμα προς τη νίκη της μάχης. | Legislar es un proceso duro y largo, pero solo es el primer paso para ganar la batalla. |
53 | Η πραγματική πρόκληση για την Υεμένη θα είναι η εφαρμογή του. | Su implementación será el desafío real en Yemen. |
54 | Η Δρ. Jamela Saleh Alraiby, Αναπληρωτής Υπουργός Δημόσιας Υγείας και Πληθυσμού, έγραψε τον περασμένο χρόνο ένα άρθρο με τίτλο «Το μαρτύριο των κοριτσιών πρέπει να λάβει τέλος» [en], όπου τονίζει: | La Dra. Jamela Saleh Alraiby, ministra encargada de Salud Pública y Población de Yemen, escribió un artículo el año pasado titulado El sufrimiento de las niñas debe parar [en], donde señaló: |
55 | Η μάχη για την απαγόρευση του παιδικού γάμου στην Υεμένη είναι ιδιαίτερα δύσκολη, καθώς έχει θρησκευτικές, πολιτισμικές και φυλετικές ρίζες. Η πρόκληση αυτή όμως μας δίνει περισσότερη δύναμη για να σώσουμε τα κορίτσια μας και για να δώσουμε τέλος στη βία στην οποία εκτίθενται, για να διασφαλίσουμε πως έχουν τα μέσα και τα εργαλεία για να πάρουν τις δικές τους αποφάσεις και για να εξασφαλίσουμε τη συμμετοχή τους στη βιώσιμη ανάπτυξη. | La lucha para eliminar al matrimonio de niñas en Yemen es muy complicada ya que tiene raíces religiosas, culturales y tribales, pero este desafío nos da más fuerzas para salvar a nuestras menores y parar la violencia a la que son expuestas, para asegurar que tengan los recursos y medios para hacer sus propias decisiones y asegurar su participación en el desarrollo sostenible. |
56 | Έκλεισε λέγοντας: | Ella concluye: |
57 | Το όνειρό μου για τα κορίτσια είναι να έχουν τη δύναμη να πάρουν τις δικές τους αποφάσεις. … Το όνειρό μου είναι να έχει κάθε κορίτσι από την Υεμένη την ευκαιρία για εκπαίδευση και γα μια ασφαλή ζωή, όπου δεν θα απειλείται από έναν εξαναγκαστικό γάμο, όταν είναι ακόμα παιδί. | Mi sueño para las niñas es que tengan el poder para que puedan tomar sus propias decisiones… Mi sueño es que toda niña yemenita tenga el derecho a la educación y pueda vivir una vida segura, no amenazada por un matrimonio precoz. |
58 | Η κυβέρνηση της Υεμένης και η κοινωνία πρέπει να εργαστούν συλλογικά στο ζήτημα αυτό. | El gobierno y la sociedad civil yemenita deben trabajar unidos ante el tema de las “niñas novias”. |
59 | Η θέσπιση ενός νόμου που θα ορίζει το κατώτατο όριο γάμου και η εφαρμογή του με την τιμωρία όσων τον καταπατούν, η πάταξη της φτώχειας και η ενίσχυση των κοριτσιών με το να τους επιτρέπεται η σχολική εκπαίδευση και η εργασία, η εναντίωση στα θρησκευτικά εδάφια μέσω μιας επιθετικής εκστρατείας των μέσων για την ενημέρωση σχετικά με το κακό του παιδικού γάμου, μπορούν να σώσουν πολλές ζωές στην Υεμένη. | Aprobar una ley que establezca la edad mínima para los matrimonios e implementarla con sus respectivos castigos; aliviar la pobreza; dar poder a las niñas para que completen su educación y responder a decretos religiosos vía campañas agresivas en los medios sobre los peligros del matrimonio infantil, puede salvar muchas vidas en Yemen. |