Sentence alignment for gv-ell-20120512-11252.xml (html) - gv-spa-20120423-117476.xml (html)

#ellspa
1Μαυριτανία: Το πρόσωπο της σύγχρονης δουλείαςMauritania: El rostro de la esclavitud contemporánea
2Αν και η Μαυριτανία επίσημα κατάργησε τη δουλεία το 1981 και την αναγνώρισε ως έγκλημα το 2007, παραμένει συχνό φαινόμενο ακόμη στη χώρα.Aunque Mauritania abolió oficialmente la esclavitud en 1981 y convirtió su práctica en un delito en 2007, la esclavitud sigue siendo un fenómeno común en el país.
3Ένα ειδικό αφιέρωμα του CNN με τίτλο “To τελευταίο οχυρό της δουλείας” [en] αποκαλύπτει ότι ένα ποσοστό 10% έως 20% του πληθυσμού ζουν ως σκλάβοι και υπήρξε μόνο μια καταδίκη από το 2007 που κρίθηκε παράνομη αυτή η πρακτική.Un reporte especial de CNN titulado “La última fortaleza de la esclavitud” [en] revela que un estimado del 10% al 20% de la población vive en la esclavitud y solo ha habido una condena desde que la práctica fue criminalizada en 2007.
4Η κυβέρνηση της Μαυριτανίας, χώρας του Μαγκρέμπ στη Δυτική Αφρική, συνήθως αρνείται την ύπαρξη δουλείας στη χώρα.El gobierno de Mauritania, un país de la región de Maghreb en África Occidental, usualmente niega la existencia de la esclavitud en la nación.
5Αποκρινόμενη στο ειδικό αφιέρωμα του CNN, η Erin Pettigrew, ειδικός σε θέματα της Μαυριτανίας, εξηγεί [en] την πολυπλοκότητα του προβλήματος:Respondiendo el reporte especial de CNN, Erin Pettigrew, un experto en Mauritania, explica [en] la complejidad del problema:
6Δουλέμποροι στο Γκορέ της Σενεγάλης, 18ος αιώνας.Comerciantes de esclavos en Gorée, Senegal, siglo XVIII.
7Εικόνα: Jacques Grasset de Saint-Sauveur (Κοινό Κτήμα).Imagen de Jacques Grasset de Saint-Sauveur (dominio público).
8Εργάζομαι στη Μαυριτανία ανά διαστήματα τα τελευταία 8 χρόνια και το ζήτημα αυτό της “δουλείας” είναι κάτι που προσπαθώ ακόμη να κατανοήσω πλήρως.He estado trabajando dentro y fuera de Mauritania los últimos ocho años y este problema de la ‘esclavitud' es uno de los que aún estoy luchando por entender.
9Σίγουρα ανατριχιάζω κάθε φορά που βλέπω ένα μικρό μαύρο παιδί να δουλεύει στο σπίτι κάποιου, είτε Μαύρος είτε είτε Άραβας, στη Μαυριτανία και οι σχέσεις αυτές εργασίας και πληρωμής σπάνια μου είναι σαφείς.Ciertamente me da pena ajena cada vez que veo a un niño negro trabajando en la casa de alguien, ya sean negros o árabes; en Mauritania estas relaciones de trabajo y paga no son del todo claras para mí.
10Παρομοίως, οι φιλικοί δεσμοί της φυλής και των προγόνων κάποιου είναι δύσκολο να κατηγοριοποιηθούν και αυτό είναι κάτι που ο κόσμος χρησιμοποιεί ως επί το πλείστον για να δικαιολογήσει την ιστορία και την τρέχουσα πραγματικότητα των πρακτικών εργατικής εκμετάλλευσης.Asimismo, las afiliaciones de clan y linaje de alguien a veces son difíciles de organizar y esto es lo que más utiliza la gente para justificar la historia y realidad actual de las prácticas laborales abusivas.
11Οι ακραίες οικονομικές ανισότητες στη Μαυριτανία παίζουν μεγάλο ρόλο στη διατήρηση των σχέσεων αυτών.Las extremas desigualdades económicas en Mauritania juegan un gran papel en la preservación de estas relaciones.
12Και ο ρόλος της κυβέρνησης και έπειτα της εξωτερικής παρέμβασης σε όλα αυτά; Εδώ, επιφυλάσσομαι να σχολιάσω.¿Y el rol de gobierno y de la intervención externa en todo esto? Bueno, dudo mucho en comentar.
13Αφότου διάβασε το αφιέρωμα του CNN, η Abby ρώτησε το φίλο της [en] για τη δουλεία στη Μαυριτανία.Luego de leer el reporte de CNN, Abby le preguntó a su amigo [en] acerca de la esclavitud en Mauritania.
14Αυτή ήταν η απάντησή του:Esta fue su respuesta:
15Το ντοκιμαντέρ σίγουρα παρουσίασε διαφορετικά πολλά πράγματα.El documental ciertamente tergiversó mucho.
16Τίποτα από όσα είπαν δεν ήταν πράγματι λάθος, αλλά υπογράμμισαν κάποιες περιπτώσεις κακοποίησης, αγνόησαν πολλά στοιχεία του περιβάλλοντος πλαισίου και το έκαναν να φαίνεται πολύ χειρότερο απ' ό,τι είναι.Nada de lo que dijeron es de hecho incorrecto, pero resaltaron algunos abusos, ignoraron mucho del contexto y lo hicieron parecer mucho peor de lo que es.
17Πολλές οικογένειες λευκών Μαυριτανών είχαν μια μαύρη οικογένεια Μαυριτανών που “τους ανήκε”.Muchas familias de moros blancos tenían una familia de moros negros que “les pertenecían”.
18Τους μαγείρευαν, τους έκαναν θελήματα κλπ. και, ενώ είμαι σίγουρος πως υπήρχαν πολλές περιπτώσεις κακοποίησης, το σύστημα λειτουργούσε λόγω έλλειψης οικονομικών εναλλακτικών, όχι βιαιότητας.Ellos cocinarían y harían tareas, etc y mientras, estoy seguro que hubo muchos casos de abuso, el sistema funcionaba debido a la falta de alternativas económicas, no a la crueldad.
19Καμία βιομηχανία δεν ωφελούνταν οικονομικά από τη δουλεία.Ninguna industria se beneficiaba económicamente de la esclavitud.
20Όλα αυτά αναφέρθηκαν, αλλά σίγουρα δεν τονίστηκαν στο ντοκιμαντέρ, πιθανόν επειδή οι δημοσιογράφοι πέρασαν σύνολο 8 ημέρες στη Μαυριτανία.Todo eso se mencionó, pero ciertamente no fue enfatizado en el documental probablemente porque los reporteros pasaron un total de 8 días en Mauritania.
21Οι συνθήκες στη Μαυριτανία ήταν δύσκολες, καθώς είναι μια φτωχή χώρα χωρίς πολλές πολυτέλειες, αλλά κατά κάποιο τρόπο καλύτερες απ' ό,τι στο Μαρόκο.PC Mauritania era difícil porque era una nación pobre sin muchos lujos, pero en algunas cosas era más fácil que en Marruecos.
22Οι άνθρωποι σε καλωσορίζουν ευχάριστα και έχουν λιγότερες προκατειλημμένες απόψεις σχετικά με τον τουρισμό.La gente era bien recibida y tenía menos nociones preconcebidas acerca del turismo.
23Λιγότερες παρενοχλήσεις, πιο κοντά οι κοινότητες μεταξύ τους.Los abusos eran menores y las comunidades eran más cercanas.
24Η Μαυριτανία αποτελεί θέατρο σοβαρών προβλημάτων, διεφθαρμένης κυβέρνησης, ερημοποίησης των εδαφών της, λειψυδρίας και έλλειψης ικανοποιητικού αριθμού πηγαδιών, φτωχού εκπαιδευτικού συστήματος κλπ. Η δουλεία θα εξαλειφθεί αν λυθούν αυτά τα προβλήματα, όχι όταν το CNN μεταδίδει ένα κακογυρισμένο ντοκιμαντέρ.Mauritania alojaba problemas serios, gobierno corrupto, desertificación, falta de agua/pozos suficientes, sistema educativo precario, etc. La esclavitud se acabará cuando esos problemas se arreglen, no cuando CNN transmita un documental de realización tan pobre.
25Πώς και γιατί υφίσταται ακόμη δουλεία στη Μαυριτανία; Ο Steve Davis εξηγεί [en]:¿Cómo y por qué existe aún la esclavitud en Mauritania? Steve Davis explica [en]:
26H χώρα υποτίθεται ότι κατάργησε τη δουλεία το 1981.El país supuestamente abolió la esclavitud en 1981.
27Ναι, σωστά, το 1981!Sí, así es, ¡en 1981!
28Ωστόσο, ακόμα εφαρμόζεται εκτενώς, ακόμη κι αν η κυβέρνηση αρνείται την ύπαρξή της.Sin embargo, todavía es ampliamente practicada, aunque el gobierno niega su existencia.
29Στην πραγματικότητα, το κράτος κατέστησε τη δουλεία έγκλημα μόλις το 2007.De hecho, el país convirtió a la esclavitud en delito en 2007.
30Πώς και γιατί υφίσταται ακόμη δουλεία εν έτει 2012; Ιδού κάποιοι λόγοι:¿Cómo y por qué existe aún la esclavitud en 2012?
31Η κυβέρνηση κάνει λίγα πράγματα για να αποθαρρύνει την εφαρμογή της.Aquí algunas de las razones, el gobierno hace poco para desalentarlas.
32Είναι δύσκολη η εφαρμογή της νομοθεσίας, επειδή η χώρα είναι τεράστια και κατά ένα μεγάλο ποσοστό “κενή” στην Έρημο της Σαχάρα.Es difícil hacer cumplir las leyes porque el país es extenso y vacío en el vasto desierto del Sahara.
33Οι τοπικοί Ισλαμιστές ηγέτες (ιμάμηδες) μιλούν ανοιχτά υπέρ της δουλείας.Los líderes islámicos locales (imanes) hablan abiertamente en favor de la esclavitud.
34Ο ρατσισμός είναι έκδηλος, οι λευκοί ιστορικά είχαν στην ιδιοκτησία τους σκουρόχρωμους στη χώρα.El racismo es rampante, la gente de piel clara ha tenido históricamente como propiedad a la gente de piel oscura en el país.
35Οι “Λευκοί Μαυριτανοί” είναι βερβερικός λαός με ανοιχτή επιδερμίδα που μιλούν αραβικά.Los “moros blancos” son bereberes [etnias del Maghreb] de piel clara que hablan árabe.
36Είναι η ισχυρή τάξη στη χώρα και παραδοσιακά είχαν στην ιδιοκτησία τους σκλάβους.Son la clase poderosa del país y tradicionalmente han tenido esclavos.
37Οι “Μαύροι Μαυριτανοί” είναι πιο σκουρόχρωμοι που επίσης μιλούν αραβικά.Los “moros negros” son gente de piel oscura que también hablan árabe.
38Ιστορικά, ήταν υποδουλωμένοι στους Λευκούς Μαυριτανούς.Ellos han sido esclavizados históricamente por los moros blancos.
39Ο πληθυσμός έχει χαμηλό μορφωτικό επίπεδο.La población está precariamente educada.
40Οι περισσότεροι σκλάβοι δεν αντιλαμβάνονται καν ότι είναι υποδουλωμένοι.La mayoría de los esclavos ni siquiera entienden que están esclavizados.
41Στους περισσότερους δούλους της Μαυριτανίας, η ιδέα το ότι αποτελούν κτήμα κάποιου και τους συμπεριφέρονται σαν κτήμα είναι φυσιολογική και αποτελούσε φυσιολογική για αιώνες.Para la mayoría de los esclavos de Mauritania la idea de ser comprados y tratados como propiedad es normal y lo ha sido por siglos.
42Το Progress4 Women αναρωτιέται αν είναι μια κατάσταση τύπου “δεν το βλέπω, δεν το ξέρω” [en]: Ίσως είναι επειδή ο μέσος άνθρωπος δεν έχει καν ακούσει τη χώρα αυτή.Progress4 Women se pregunta si esta es una situación de “ojos que no ven, corazón que no siente” [en]:
43Αυτή η κατάφωρη αδικία δεν είναι κάτι το καινούριο - δεν τους βλέπουμε πράγματι και δεν τους σκεφτόμαστε, σωστά; Οι σκλάβοι αυτοί είναι άνθρωποι που τους αξίζουν ΟΛΑ τα βασικά ανθρώπινα δικαιώματα, ειδικά η ελευθερία.Quizás es porque la persona promedio no había ni escuchado acerca de este país que esta justicia descarada no es noticia de hoy -de hecho, sus ojos no ven y su corazón no siente, ¿¿verdad?? Los esclavos son personas que merecen TODOS los derechos humanos básicos, especialmente la libertad.
44Ο Kevin Bales είπε πως “η δουλεία είναι κλοπή - κλοπή μιας ζωής, κλοπή δουλειάς, κλοπή όποιας ιδιοκτησίας ή έργου, κλοπή ακόμη και των παιδιών που μπορεί να γεννήσει ένας δούλος”. Κι έχει δίκιο.Kevin Bales dijo que la “Esclavitud es robar -robar una vida, robo de trabajo, robo de cualquier propiedad o producto, hasta robo de un niño nacido de un esclavo- y él tiene razón.
45Οι άνδρες, οι γυναίκες και τα παιδιά αυτά είναι δέσμιοι και σωματικά και ψυχολογικά.Estos hombres mujeres y niños están en cautiverio, físico y psicológico.
46Το μυαλό τους δεν είναι γεμάτο ελπίδες και όνειρα, αλλά μάλλον με σκέψεις καταπίεσης και κόπων.Sus mentes no se llenan de esperanzas y sueños, sino de pensamientos de opresión y conflictos.
47Ήξερα πως η δουλεία υφίσταται ακόμη υπό τις νέες ταμπέλες της πορνείας και της παιδικής εργασίας κλπ. (γιατί η κατηγοριοποίησή της σε παραπλήσιες έννοιες μας κάνει και νιώθουμε καλύτερα), αλλά πραγματικά πίστευα ότι είχε περάσει η εποχή που οι κυβερνήσεις έκαναν τα στραβά μάτια (σε αυτές και η Μαυριτανία).Yo supe que la esclavitud aún existía en los titulares de prostitución, trabajo infantil, etc. (porque categorizarla en columnas más ordenadas nos hace sentir mejor), pero la época en que los gobiernos se hacían los ciegos (y en lo que cae Mauritania), de verdad pienso que esa época pasó.
48Ανεξάρτητα από το πώς προσπαθούμε να “χρυσώσουμε το χάπι” με τους εκλεπτυσμένους μας ευφημισμούς, όσο άνθρωποι λογίζονται ως ιδιοκτησία, υπάρχει δουλεία!!Sin importar cómo intentemos suavizar el golpe con nuestros eufemismos sofisticados -mientras le gente sea vista como propiedad, ¡¡la esclavitud existirá!!
49Πρόσφατα, δυο αδερφές το ‘σκασαν από τον αφέντη τους διασχίζοντας περπατώντας την Έρημο Σαχάρα.Recientemente, dos hermanas escaparon de sus amos caminando por el desierto del Sahara.
50Το Lissnup γράφει για τη δοκιμασία τους [en]:Lissnup bloguea acerca de su suplicio [en]:
51Με τη βοήθεια ενός νομάδα Τουαρέγκ, κατευθύνθηκαν πρώτα προς Bassikounou κι έπειτα από δυο μέρες, ταξιδεύοντας νύχτα για να αποφύγουν τον κίνδυνο εντοπισμού και βίαιης επιστροφής τους, κατάφεραν να φτάσουν στη Néma.Con la ayuda de un nómada tuareg, se dirigieron primero a Bassikounou y luego de dos días, viajando de noche para evitar que las detectaran y el riesgo de ser obligadas a volver, eventualmente llegaron a Néma.
52Στην ηλικία που τα περισσότερα κορίτσια νοιάζονται να πάρουν το δίπλωμά τους στο σχολείο, η 14χρονη Selama Mint Mbarek είναι ήδη μητέρα ενός αγοριού, καρπός του βιασμού της από τον πρώην αφέντη της, για τον οποίο δούλευε στο αγρόκτημά του.A la edad en que muchas chicas están preocupadas por conseguir su diploma escolar, Selama Mint Mbarek de 14 años ya es madre de un niño, nacido luego de ser violada mientras trabajaba como agricultora para su ex amo.
53Η μικρότερη αδερφή της, μόλις 10 ετών, δε γνώρισε ποτέ την αθωότητα της παιδικής ηλικίας και συχνά την έδερνε ο αφέντης της.Su hermana menor, de solo 10 años, nunca ha vivido la inocencia de la niñez y era golpeada regularmente por su amo.
54Έπειτα από μια τέτοια σωματική τιμωρία το έσκασαν τα δυο μικρά κορίτσια.Fue después de estos castigos corporales que las dos niñas huyeron.
55Ακόμη κι έτσι, η Selama έπρεπε να πείσει την αδερφή της ότι η απόδραση άξιζε το ρίσκο.Aún así, Selama tuvo que convencer a su hermana de que huir valía la pena el riesgo.
56Παρά τους κινδύνους του ταξιδιού που θα έκαναν, η Selama πήρε μαζί και το παιδί της.A pesar de los peligros del viaje por comenzar, Selama llevó a su hijo con ella.
57Σύμφωνα με τις σπαρακτικές μαρτυρίες τους στον Τύπο, υπό το ζυγό του αφέντη τους βρίσκονται ακόμη η θεία τους, τα αδέρφια και ξαδέρφια τους.Según los conmovedores testimonios que dieron a la prensa, su amo aún mantiene bajo su yugo a su tía, hermanos y primos.
58Ο Ahmed επισημαίνει [en] πως τέτοιου είδους ιστορίες είναι “σταγόνα στον ωκεανό” και ότι η κυβέρνηση στη Μαυριτανία συνεχίζει να εθελοτυφλεί:Ahmed acota que [en] este tipo de historias son como “una gota en el mar” y que el gobierno en Mauritania sigue haciéndose el ciego:
59Οι ιστορίες αυτές είναι μονάχα μια σταγόνα στον ωκεανό, γιατί στη Μαυριτανία οι Οργανώσεις εναντίον της Δουλείας συνεχίζουν να αποκαλύπτουν περιστατικά δουλείας, αλλά η κυβέρνηση συνεχίζει να εθελοτυφλεί.Estas historias son como una gota en el mar, ya que las organizaciones antiesclavitud de Mauritania continúan descubriendo casos de esclavitud, pero el gobierno sigue haciéndose el ciego.
60Δεν έχουν εφαρμοστεί ξεκάθαρα προγράμματα για τη διάσωση των υποδουλωμένων ανθρώπων από τη δυστυχία τους ούτε για την καλυτέρευση των συνθηκών των πρώην υπόδουλων, που υποφέρουν υπό τη βαριά σκιά της φτώχειας, του αναλφαβητισμού και των στερήσεων.No se pone en marcha ningún programa en concreto para rescatar a los esclavos de su miseria, ni para mejorar las condiciones de los esclavizados anteriormente, quienes sufren bajo la pesada bota de la pobreza, el analfabetismo y las penurias.
61Ακτιβιστές ανθρωπίνων δικαιωμάτων που αποκαλύπτουν περιπτώσεις δουλείας υπόκεινται σε συνεχή κακοποίηση και φυλακίσεις. Το τελευταίο παράδειγμα είναι η σύλληψη ακτιβιστών στην ανατολική Μαυριτανία και οι χείριστες συνθήκες κράτησής τους: φωτογραφία που διέρρευσε έδειχνε τον έναν απ' αυτούς ξεγυμνωμένο και δεμένο σε ένα από τα μέρη που κρατούνταν.Los activistas por los derechos humanos, quienes descubren casos de esclavitud, son objeto de ataques contínuos y encarcelamiento y el último ejemplo es el arresto de los activistas al este de Mauritania y el ponerlos en las peores condiciones, donde una fotografía filtrada los mostraba desnudos y atados en uno de los lugares donde los mantenían cautivos.
62Τον Ιούνιο του 2011, In June 2011, η Aconerly δημοσίευσε ένα κείμενο με τίτλο “Πέρα από την κατάργηση της δουλείας: Το τέλος της δουλείας στη Μαυριτανία”:En junio de 2011, Aconerly escribió una pieza titulada “Más allá de la abolición: Acabando con la esclavitud en Mauritania” [en]:
63Οι δούλοι στη Μαυριτανία δεν έχουν νομικό δικαίωμα προσωπικής ιδιοκτησίας, ούτε καν επίθετο.Los esclavos en Mauritania no tienen el derecho legal a tener propiedades y mucho menos tener un apellido.
64Ούτε έχουν δικαίωμα κηδεμονίας των παιδιών τους.Tampoco tienen el derecho de custodia sobre sus hijos.
65Ο νόμος του 2007 που κατέστησε εγκληματική πράξη την ιδιοκτησία σκλάβων έγινε δεκτός με αντίσταση και χλευασμό.La ley de criminalización de esclavos de 2007 fue recibida con resistencia y burla.
66O διευθυντής της κυβερνητικής Επιτροπής Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, Βamariam Koita, υπερασπίστηκε μάλιστα το γεγονός ότι μέχρι στιγμής σε κανέναν δεν έχει ασκηθεί δίωξη σύμφωνα με τη νομοθεσία.El director de la Comisión para los Derechos Humanos del gobierno mauritano, Bamariam Koita hasta defendió el hecho de que, hasta ahora, nadie ha sido procesado bajo esa ley.
67Υποστήριξε ότι δεν υπάρχουν αλυσίδες και σκλαβοπάζαρα και ο νόμος του 1981 που κατάργησε τη δουλεία ακυρώνει οποιοδήποτε επιχείρημα περί ύπαρξης δουλείας στη Μαυριτανία.Él sostuvo que no hay cadenas ni mercado de esclavos y que en 1981 la ley que abolió la esclavitud invalida cualquier argumento de que exista la esclavitud en Mauritania.
68Ωστόσο, ο Koita έδωσε ένα απλοποιημένο περίγραμμα της δουλείας.Sin embargo, el sr. Koita creó una imagen simplista de la esclavitud.
69Σε άρθρο του 2007 με τίτλο “Δουλεία: Παρελθόν και μέλλον“, ένας άνδρας ονόματι Mohamed (δεν έδωσε επίθετο καθότι σκλάβος) αντέκρουσε τις δηλώσεις του διευθυντή της Επιτροπής, αναφέροντας τα μέλη της οικογένειάς του που ήταν υπόδουλοι.En el artículo de 2007 titulado “Esclavitud: Pasado y presente”, un hombre -Mohamed, no tenía apellido porque era esclavo- confrontó las afirmaciones del director al enumerar a los miembros de su familia que eran esclavos.
70Τα δεσμά ενός σκλάβου είναι κοινωνικοοικονομικά και φύσει δεσμά γενεών.Las cadenas de esclavos son socioeconómicas y generacionales por naturaleza.
71Γεγονός αποτελεί η μακραίωνη παράδοση σχέσεων-αφέντη-δούλου, όπου οι κυρίαρχοι “λευκοί Μαυριτανοί” (ή Άραβες) βρίσκονται σε ανώτερες θέσεις από τους Μαύρους Αφρικανούς, που ζούσαν υπό καθεστώς δουλείας για πολλές γενεές, ενισχυόμενο από την υποεκπαίδευση και την οικονομική στέρηση πολιτικών δικαιωμάτων.El hecho es que resulta ser una tradición con siglos de antiguedad la relación amo-esclavo, según la cual los “moros blancos” dominantes (o árabes) existen en posiciones superiores a los negros africanos, quienes viven en esclavitud intergeneracional, reforzada por la falta de educación y la privación de derechos económicos.
72Παρακάτω βρίσκεται ένα δείγμα tweets σχετικά με τη δουλεία στη Μαυριτανία [en]:A continuación hay una muestra de tuiteos acerca de la esclavitud en Mauritania:
73@Munns: Για μια χώρα όπως η Μαυριτανία, η μη αναγνώριση της δουλείας και η κακομεταχείριση που περνά ο κόσμος είναι εντελώς εναντίον της din [ισλαμικός όρος για τη θρησκεία και τον τρόπο ζωής].@Munns [en]: Para un país como Mauritania no reconocer la esclavitud y todo el abuso que soporta la gente definitivamente va en contra del din [religión].
74@RedTopShwty: Η δουλεία υφίσταται ακόμα στη Μαυριτανία…Είναι τρομερό.@RedTopShwty [en]: La esclavitud aún existe en el país de Mauritania… Eso es terrible.
75Μακάρι να υπήρχε κάτι που να μπορούσα να κάνω γι΄αυτόDesearía que hubiera algo que yo pudiera hacer
76@Stef_Muller: @khanyisile Σκλαβιά υπάρχει παντού, πιστεύω η διαφορά είναι πως στη Μαυριτανία είναι νόμιμη (δεν μπορώ να διαβάσω το άρθρο).@Stef_Muller [en]: @khanyisile En todas partes hay esclavitud, creo que la diferencia es que es legal en Mauritania (no puedo leer el artículo).
77Ειδικός Εισηγητής του ΟΗΕ ηγήθηκε αποστολής [en] στη Μαυριτανία το 2009 για να καταγράψει τα περιστατικά δουλείας στη χώρα.El Relator Especial de la ONU dirigió una misión [en] a Mauritania en 2009 para evaluar las prácticas de esclavitud en el país.
78Άλλα ζητήματα ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη Μαυριτανία αποτελούν ο ακρωτηριασμός των γυναικείων γεννητικών οργάνων, η παιδική εργασία και το εμπόριο σαρκός.Otros problemas con los derechos humanos en Mauritania incluyen la mutilación genital femenina, el trabajo infantil y la trata de blancas.