Sentence alignment for gv-ell-20120429-11406.xml (html) - gv-spa-20120430-118247.xml (html)

#ellspa
1Γαλλία: Οι προεδρικές εκλογές μέσα από τα μάτια των ξένωνFrancia: La elección presidencial vista por extranjeros
2Ενώ η Γαλλία ετοιμάζεται να επιλέξει τον πρόεδρό της τις επόμενες εβδομάδες, οι Γάλλοι ψηφοφόροι ανά τον κόσμο και τα ξένα μέσα ενημέρωσης στο Internet αντιδρούν μετά το τέλος του πρώτου γύρου των εκλογών.Mientras los franceses se preparan para elegir un presidente en las semanas venideras, los votantes franceses del extranjero y los medios extranjeros reaccionan al término de la primera vuelta electoral.
3Μερικές από τις παραξενιές της γαλλικής εκλογικής διαδικασίας όπως η απαγόρευση της δημοσίευσης των exit poll στα μέσα ενημέρωσης πριν από τις 8 το απόγευμα την ημέρα των εκλογών συζητήθηκαν έντονα.Algunas peculiaridades del sistema electoral francés, tales como la prohibición de publicar sondeos estimados en los medios [en] antes de las before 8 pm del día de las eleccones, fueron motivo de intenso debate.
4Σχέδιο του Petar Pismestrovic στην Αυστρία.Dibujo de Petar Pismestrovic en Austria distribuido por @alissabernathy en Twitter.
5Διαδόθηκε από το χρήστη @alissabernathy στο TwitterProhibición de tuitear resultados electorales antes de las 8 pm, ¿también en el extranjero?
6En Francia, la Ley 77-808 del 17 de julio de 1977 sobre publicación y difusión de encuestas de opinión [fr] prohíbe la emisión de los primeros estimados antes de las 8pm.
7Απαγορεύεται η δημοσίευση exit poll στο Twitter πριν τις 8 το απόγευμα ακόμα και στο εξωτερικό;Con el ubicuo aumento de publicaciones en línea, se volvió rápidamente problemático implementar esta norma.
8Στη Γαλλία ο νόμος 77-808 της 17ης Ιουλίου 1977 σχετικά με τη δημοσίευση και τη διάδοση της σφυγμομέτρησης της κοινής γνώμης [fr] απαγορεύει την αναμετάδοση των πρώτων εκτιμήσεων των αποτελεσμάτων πριν από τις 8 το απόγευμα.Tefy Andriamanana, desde Madagascar, resume la complejidad y desafíos de aplicar esta ley [fr]. Como lo explica el abogado y conocido blogger francés Master Eolas en su blog, este método debería aplicarse también a la publicación de encuestas francesas en medios extranjeros [fr]:
9Notons qu'ainsi rédigée, la loi interdit de faire un rappel de l'évolution des intentions de vote des candidats après vingt heures mais avant minuit le jour du scrutin, même une fois les bureaux de vote fermés et les estimations proclamées.
10Με τη γενική αύξηση των ηλεκτρονικών δημοσιεύσεων ο νόμος αποδείχτηκε σύντομα προβληματικός στην εφαρμογή του.C'est une pure maladresse de rédaction, mais la loi est la loi, je fais confiance au parquet pour être ferme (..)
11Les article 113 du Code pénal posent les règles d'application de la loi pénale française dans l'espace (pas au sens de “Des cochons dans l'espace”, mais dans le sens de sa territorialité).
12Ο Tefy Andriamanana από τη Μαδαγασκάρη συνοψίζει το πόσο περίπλοκη και δύσκολη είναι η εφαρμογή αυτού του νόμου [fr].Ces règles sont les suivantes : la loi pénale française s'applique à toute personne se trouvant sur le territoire français, quelle que soit sa nationalité.
13Όπως εξηγεί ο δικηγόρος και διάσημος Γάλλος blogger Master Eolas στο blog του, αυτή η μέθοδος θα έπρεπε να εφαρμοστεί και στη δημοσίευση των γαλλικών exit poll στα ξένα μέσα ενημέρωσης [fr]:Une infraction est réputée commise en France dès lors qu'un de ses éléments constitutifs est commis en France. On assimile au territoire française les bateaux battant pavillon français et les aéronefs immatriculés en France (article 113-4).
14Σημειώστε ότι ο νόμος ως έχει, απαγορεύει την αναφορά στην εξέλιξη της ψηφοφορίας των πολιτών μετά τις 8 το απόγευμα αλλά και πριν τα μεσάνυχτα της ημέρας της ψηφοφορίας ακόμα και αφού κλείσουν οι κάλπες και η πρόθεση ψήφου έχει καθοριστεί.Quand les faits sont commis à l'étranger, la loi française peut leur être applicable, à certaines conditions. Sans rentrer dans les détails, qui feront les tortures des étudiants de L2 de droit, la loi pénale française s'applique à l'étranger quand l'auteur est français, ET, condition cumulative, que les faits constituent un crime…
15Notese que así como está escrita, la ley prohíbe una prespectiva general de la evolución del voto de las intenciones de voto de los candidatos después de las 8 pm, pero antes de la medianoche del día de las elecciones, incluso después del cierre de las urnas y de la proclamación de los estimados.
16Αυτή είναι μία αδεξιότητα του γραπτού λόγου αλλά ο νόμος είναι ο νόμος και πιστεύω ότι οι εισαγγελείς θα είναι αυστηροί (..)Esto es pura torpeza al momento de redactar, pero la ley es la ley, y confío que el fiscal sea firme (…).
17Το άρθρο 113 του Ποινικού Κώδικα [fr] ορίζει τους κανόνες εφαρμογής του γαλλικού Ποινικού Κώδικα ως προς την περιοχή (όχι με την έννοια του “Pigs in Space”στο Muppet Show [fr], αλλά με την έννοια της δικαιοδοσίας του).El artículo 113 del Código Penal [fr] describe las reglas de aplicación de la ley penal francesa en este rubro (no en el sentido de los “Cerditos en el espacio” [fr], sino en el sentido de su territorialidad).
18Αυτοί οι κανόνες είναι: ο γαλλικός ποινικός κώδικας εφαρμόζεται σε οποιονδήποτε βρίσκεται στην περιοχή της Γαλλίας ανεξάρτητα από την εθνικότητά του.Estas reglas son: la ley penal francesa se aplica a cualquire persona en territorio frances, cualquiera sea su nationalidad.
19Ένα αδίκημα θεωρείται ότι διαπράχθηκε στη Γαλλία εφόσον ένα από τα συστατικά του στοιχεία έλαβαν χώρα στη Γαλλία (Άρθρο 113-4 [fr]).Se considera que un delito se ha cometido en Francia en tanto alguno de sus elementos constitutivos se cometa en Francia (artículo 113-4 [fr]).
20Όταν διαπράχθηκε στο εξωτερικό, ο γαλλικός νόμος μπορεί να εφαρμοστεί κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες.Cuando las acciones se cometen en el extranjero, se puede aplicar la ley francesa, bajo ciertas condiciones.
21Χωρίς να μπω σε λεπτομέρειες που βασανίζουν τους φοιτητές της νομικής, ο γαλλικός ποινικός κώδικας εφαρμόζεται στο εξωτερικό όταν ο αυτουργός είναι Γάλλος και, αθροιστικά, όταν οι πράξεις του αποτελούν παράπτωμα…Sin entrar en detalles, que torturarán a los estudiantes de Derecho de segundo año, las leyes penales francesas se aplican en el extranjero cuando el autor es francés, Y, condición acumulativa, cuando las acciones constituyen delito…
22Πολλοί Γάλλοι στο εξωτερικό έχουν εκπλαγεί από αυτόν το νόμο και ρωτούν τι αποτελεί παράβαση αυτού του νόμου.Muchos franceses en el extranjero se sorprenden por esta ley, y preguntan qué constituye violación de esta norma. Paul pregunta [fr]:
23La creación de una cuenta en Twitter, que te manda automáticamente a los resultados (acceso anticipado) en DM, ¿no es acaso un delito pues permanece en la comunicación privada?
24Ο Paul ρωτάει [fr]:Joe plantea la siguiente hipótesis [fr]:
25Un agente provocador de Borduria (nota del editor: país inventado), desde su computadora en Szohôd (en Borduria) decide publicar, a las 6:30 pm, los primeros estimados que habrá escuchado en Radio Syldave en un foro público, por ejemplo, dentro de las reacciones del blog de un famoso abogado francés… El agente borduriano no se arriesga a nada (si entiendo totalmente la demostración del Meastro), pero ¿es el jefe del foro francés el que debería preocuparse?
26Η δημιουργία ενός λογαριασμού στο Twitter που αυτόματα στου στέλνει τα αποτελέσματα (εκ των προτέρων) σε DM, αποτελεί παράπτωμα εφόσον η επικοινωνία παραμένει σε προσωπικό επίπεδο;Afiche de campaña de JC Benoist en Wikimedia CC License -3.0-BY. Los usuarios extranjeros de Internet encuentran que la ley francesa es rígida y anticuada.
27Η Joe κάνει την παρακάτω υπόθεση [fr]:Trésor Kibungala, natural de la República Democrática del Congo bloguea en el norte de África [fr]:
28Ένας προβοκάτορας από την Borduria (σημείωση του συγγραφέα: φανταστική χώρα), εφόσον ο Szohôd υπολογιστής του (έτσι λέγεται στη Borduria) αποφασίζει να δημοσιεύσει στις 6:30μ.Seulement voilà, depuis 1977, les choses ont changé. Les nouveaux médias sont arrivés et cette loi paraît inadaptée à la nouvelle donne.
29μ., τις πρώτες εκτιμήσεις που έμαθε στο ραδιόφωνο του Syldave σε ένα δημόσιο φόρουμ, για παράδειγμα στις αντιδράσεις του blog ενός διάσημου Γάλλου δικηγόρου blogger… Ο πράκτορας από τη Borduria δε ρισκάρει τίποτα (αν κατάλαβα καλά το παράδειγμα του ειδικού) αλλά ο επικεφαλής του γαλλικού φόρουμ είναι εκείνος που πρέπει να ανησυχήσει;Déjà, les pays voisins de l'Hexagone ne se priveront pas de rendre public les résultats de la présidentielle française avant la messe de 20 heures. RTBF par exemple a déjà annoncé qu'elle dévoilera les résultats du scrutin à 18 heures 30 (..)
30Αφίσα της εκστρατείας από τον JC Benoist στο Wikimedia CC Άδεια -3.0-BYSur les réseaux sociaux, pas sûr non plus que les twittos obtempèrent. Certains ont commencé à mettre en place le dispositif Radio Londres.
31Χρήστες του internet από όλο τον κόσμο πιστεύουν ότι ο γαλλικός νόμος είναι άκαμπτος και παλιομοδίτικος.Une chose est sûre : on va bien rigoler ce dimanche sur twitter, facebook et autres. Mais, chut !
32Ο Trésor Kibungala, κάτοικος της Λαϊκής Δημοκρατίας του Κογκό γράφει σε blog στη Νότιο Αφρική[fr]:@Tresor_k ne tweetera pas non plus les résultats avant 20 heures ! Rendez-vous sur les ondes de #RadioLondres.
33Το μόνο πρόβλημα είναι ότι από το 1977 τα πράγματα έχουν αλλάξει.El único problema es que, desde 1977, las cosas han cambiado.
34Τα νέα μέσα ενημέρωσης έφτασαν και αυτός ο νόμος φαντάζει ανεπαρκής στις νέες συνθήκες.Los nuevos medios han llegado y esta ley no parece adecuada a las nuevas circunstancias.
35Ήδη οι γειτονικές χώρες της Γαλλίας δε διστάζουν να δημοσιεύσουν μαζικά τα αποτελέσματα των γαλλικών προεδρικών εκλογών πριν τις 8. H RTBF, (γαλλική και γαλλόφωνη ραδιοτηλεόραση του Βελγίου) για παράδειγμα έχει ήδη ανακοινώσει ότι θα δημοσιεύσει τα exit poll στις 6:30μ.Además, los países vecinos del Hexágono no temen publicar masivamente los resultados de las elecciones presidenciales francesas antes de las 8 en punto. Por ejemplo, RTBF ya ha anunciado que revelará los resultados de las urnas a las 6:30pm (…).
36μ. (..) Στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης είναι αβέβαιο εάν οι χρήστες του Twitter θα υπακούσουν.En las redes sociales, no hay certeza sobre si los tuiteros van a obedecer.
37Μερικοί άρχισαν ήδη να στήνουν το Radio Londres system [fr].Algunos ya han empezado a configurar el sistema de Radio Londres [fr].
38Ένα είναι σίγουρο: θα γελάσουμε αυτήν την Κυριακή στο Twitter το Facebook και σε άλλες ιστοσελίδες.Algo es seguro: vamos a reír a gusto este domingo, en Twitter, Facebook y otros sitios web.
39Αλλά σιωπή!Pero, ¡silencio!
40Ο @Tresor_k [fr] δε θα δημοσιεύσει τα αποτελέσματα στο Twitter πριν τις 8 μ.μ.!¡@Tresor_k [fr] no tuiteará los resultados antes de las 8 pm!
41Επισκεφτείτε το #RadioLondres.Visiten #RadioLondres.
42Έτσι το Radio Londres είναι το σημείο αναφοράς στο Twitter για να σχολιάσει κανείς για τις γαλλικές εκλογές σε κωδικοποιημένη γλώσσα χωρίς να ρισκάρει να παραβεί το νόμο.Así, Radio Londres es el hilo más común en Twitter para comentar sobre las elecciones en lenguaje codificado sin el riesgo de infringir la ley.
43Το όνομα Radio Londres αναφέρεται σε ένα ολιγόλεπτο καθημερινό πρόγραμμα [fr] στο βρετανικό ραδιόφωνο BBC των πρώτων αντιστασιακών αγωνιστών που ξέφυγαν από τη γερμανική κατοχή με τίτλο “The French Speaking to the French” [fr] (Οι Γάλλοι μιλάνε στους Γάλλους).Radio Londres hace referencia a la transmisión diaria de programas de unos cuantos minutos [fr] en radio británica, BBC, a los primeros luchadores de la Resistencia que escaparon de la ocupación alemana, que se llamaba “Los franceses hablan con los franceses” [fr].
44Το νόημα των κωδικοποιημένων μηνυμάτων που χρησιμοποιήθηκαν κατά τη διάρκεια της αντίστασης [fr] μπορεί να το βρει κανείς στο doctsf.com μαζί με τη διάσημη φράση “Wound my heart with a monotonous languor,” (Πληγώνω την καρδιά μου με μία μονότονη ατονία) η οποία ανακοίνωσε την αποβίβαση.Se puede encontrar el significado de los mensajes codificados usados durante la Resistencia [fr] en doctsf.com, incluido el “Hiere mi corazón una monótona languidez”, que anunciaba el aterrizaje.
45Διεθνή θέματα στις εκλογές της ΓαλλίαςTemas internacionales en las elecciones francesas
46Τα ξένα μέσα ενημέρωσης παρακολουθούν τις εκλογές στη Γαλλία με μεγάλο ενδιαφέρον και απαντούν σχετικά με το νόμο του 1977.Los medios extranjeros observan las elecciones en Francia con gran interés y responden a la Ley de 1977.
47Ο Jean-François Munster στο Βέλγιο δεν καταλαβαίνει [fr] γιατί υπάρχει ακόμα αυτό το μέτρο. Λέει:Jean-François Munster en Bélgica dice que no entiende [fr] por qué sigue existiendo esta medida:
48Ένας εντελώς απαρχαιωμένος νόμος στη σημερινή εποχή του διαδικτύου και των μέσων κοινωνικής δικτύωσης ευνοεί τα ξένα μέσα ενημέρωσης, συμπεριλαμβανομένης της εκπομπής Le Soir η οποία θα μεταδώσει τις πρώτες εκτιμήσεις στην ιστοσελίδα της μόλις τα αποτελέσματα γίνουν γνωστά -από τις 18:45- ενώ τα γαλλικά μέσα ενημέρωσης πρέπει να μείνουν σιωπηλά. (..)Una ley completamente obsoleta en la era actual de internet y medios sociales, y beneficia a los medios extranjeros, incluido Le Soir, que transmiten los primeros estimados en su sitio web en cuanto están disponibles - desde las 6:45 pm - mientras los medios franceses están en silencio.
49Τα (γαλλικά) μέσα ενημέρωσης θα υπακούσουν στο νόμο.(…) Los medios (franceses) obedecerán la ley.
50Αυτό δεν τους αποτρέπει όμως από το να πουν όλα τα άσχημα πράγματα που συνδέονται με αυτόν.Esto no les impide decir todo lo malo que se asocia con la ley.
51“Αυτή η νομοθεσία είναι επί της ουσίας γελοία, λέει ο Thierry Thuillier.“Esta legislación es ridícula en el fondo, denuncia Thierry Thuillier.
52Στις μέρες μας οι πληροφορίες που παράγονται ταυτόχρονα διαδίδονται.Hoy, una información que genera es información difundida.
53Είναι σημαντικό να είναι σωστά ενημερωμένες.”Es esencial ponerla al día”.
54Εντούτοις είναι πιθανό τα ξένα μέσα ενημέρωσης να κατηγορηθούν για κάθε διανομή που παραβιάζει το γαλλικό νόμο.Sin embargo, podría ser que los medios extranjeros fueran procesados por cualquier distribución que violara la ley francesa.
55Ο Boris Mahenti αναφέρει ότι [fr]:Boris Mahenti informa que [fr]:
56Η επιτροπή ελέγχου τραβάει το σχοινί και απειλεί να μηνύσει τα βελγικά και ελβετικά μέσα ενημέρωσης που θα δημοσιεύσουν τα αποτελέσματα των προεδρικών εκλογών νωρίς.La Comisión de Control va más allá y amenaza demandar a los medios belgas y suizos que difundan resultados de elecciones presidenciales desde las 6pm.
57“Αν οι πληροφορίες κυκλοφορήσουν από την περιοχή της Γαλλίας τότε τα μέσα ενημέρωσης θα τιμωρηθούν με βάση το γαλλικό νόμο.“Si la información circula en territorio francés, entonces los medios son susceptibles de sanción según la ley francesa.
58Τα βελγικά και τα ελβετικά μέσα ενημέρωσης υπόκεινται σε διώξεις.”Los medios belgas y suizos podrán ser procesados”.
59Προεδρική εκστρατεία στο Antananarivo από τους Γάλλους νομοθέτες του εξωτερικού στο FacebookCampaña presidencial en Antananarivo por French Legislative from Abroad en Facebook.
60Η αφρικανική ήπειρος δε στέκεται στην αντιπαράθεση σχετικά με τη δημοσίευση των αποτελεσμάτων των exit poll νωρίτερα αλλά επικεντρώνεται στις μακροπρόθεσμες συνέπειες των αποτελεσμάτων των εκλογών για την ήπειρο.El continente africano no se queda atrás en la controversia de la difusión de los resultados electorales antes de las 8pm, más bien se ocupa en las consecuencias a largo plazo de los resultados electorales para el continente.
61Στην Κένυα η μεταφράστρια του Global Voices[fr] Laila είναι ενθουσιασμένη που μπορεί να ψηφίσει στο Ναϊρόμπι της Κένυα:En Kenia, Laila, traductora de Global Voices [fr] está emocionada de poder votar en Nairobi, Kenya:
62@hardcorekancil [fr]: Εκλογικό κέντρο του Ναϊρόμπι: στις 10:30 περισσότεροι από 100 ψηφοφόροι έχουν ήδη ψηφίσει.@hardcorekancil [fr]: Centro de votación en Nairobi: a las 10:30, más de 100 electores ya había votado.
63Το κέντρο είναι ανοιχτό από τις 8 το πρωί έως τις 6 το απόγευμα.El centro está abierto desde las 8 am a las 6 pm.
64#présidentielle2012#présidentielle2012 [presidenciales 2012].
65Στη Μαδαγασκάρη οι εκστρατείες των υποψηφίων έγιναν από πόρτα σε πόρτα.En Madagascar, las campañas de los candidatos iban de puerta en puerta.
66Το προφίλ των Γάλλων νομοθετών από το εξωτερικό στο Facebook αναφέρει [fr]:El perfil de Facebook de Legislative French from Abroad dice [fr]:
67Η προσέγγιση από πόρτα σε πόρτα είναι ανήκουστη στη Μαδαγασκάρη.El acercamiento de puerta en puerta es inédito en Madagascar.
68Ακολουθήσαμε μία ομάδα από το Ivato στη Tsaralalana.Seguimos a un equipo de campaña a Ivato, después a Tsaralalana.
69Το κράτος ανταποκρίνεται.El recibimiento es positivo.
70Οι Γάλλοι της Μαδαγασκάρης αρχικά έμειναν έκπληκτοι και έπειτα έμειναν ικανοποιημένοι που ενδιαφερόμαστε γι'αυτούς και αφιερώνουμε χρόνο για να έρθουμε στα σπίτια τους για να μιλήσουμε μαζί τους και να τους προσκαλέσουμε σε μία γειτονική συνάντηση…Los franco-malgaches se sorprenden primero, después les gusta que estemos interesados en ellos y que nos demos el tiempo de ir a su casa y que los invitemos a una reunión de vecinos…
71Στην Ακτή Ελεφαντοστού ο Théodore Kouadio πιάνει τον παλμό των Γάλλων της Ακτής του Ελεφαντοστού.En Costa de Marfil, Théodore Kouadio le toma el pulso a los electores franco-marfileños.
72Αναφέρει την πρόθεση ψήφου μερικών ψηφοφόρων [fr]:Informa de las intenciones de voto de algunos electores [fr]:
73“Συνηθίζω να ψηφίζω σοσιαλιστές επειδή είναι ευαισθητοποιημένοι σχετικά με τις μειονότητες στη Γαλλία και ειδικότητα στην κατάσταση της κοινότητας των μαύρων.“Estoy acostumbrado a votar socialista porque son sensibles a la causa de las minorías en Francia. Pero sobre todo por la situación de la comunidad negra.
74Αλλά θα ψηφίσω τον Σαρκοζί,” λέει ο Cissé Mamadou ένας άνδρας 60 χρονών.Pero voy a votar por Sarkozy”, dijo Cissé Mamadou, un hombre de unos sesenta años.
75Γι' αυτόν αυτός είναι ο τρόπος να πει ευχαριστώ στον Νικολά Σαρκοζί για την συμβολή του στην καταστολή της βίας πριν τις εκλογές στην Ακτή Ελεφαντοστού που είχε ως αποτέλεσμα το θάνατο 3.000 ανθρώπων.Por él, es su manera de decirle gracias a Nicolas Sarkozy por su participación en la resolución de la violencia poselectoral en Costa de Marfil, que resultó con una cifra oficial de 3,000 muertos.
76Ο Noel Koffi που ζει στην περιοχή για δύο χρόνια αλλά έχει γαλλική εθνικότητα συμφωνεί.Noel Koffi, que ha estado viviendo en la zona durante dos años, pero tiene nacionalidad francesa, está de acuerdo.
77Γι'αυτόν θα ήταν καλό αν ο Νικολά (Σαρκοζί) παρέμενε στην εξουσία για να συνοδεύσει τις αρχές της Ακτής Ελεφαντοστού στην ανασυγκρότηση και τη διαδικασία της εθνικής συμφιλίωσης.Para él, sería bueno si Nicolas pudiera seguir en el poder para acompañar a las autoridades marfileñas en la reconstrucción de la reconciliación nacional.
78Για τον Dan Emmanuel είναι κινδυνολογία.Dan Emmanuel es alarmista.
79Πιστεύει ότι η ήττα του Νικολά Σαρκοζί το απόγευμα της 7ης Μαΐου θα είναι καταστροφική για την τωρινή κυβέρνηση της Ακτής Ελεφαντοστού.Piensa que una derrota de Nicolas Sarkozy la noche del 7 de mayo será catastrófoca para el gobierno marfileño actual.
80Το Geostratégie δημοσίευσε μία συνέντευξη με τη Charlotte Sawyer [fr] με τον τίτλο “Από το Γαλλία-Αφρική σε μία Γαλλία χωρίς Αφρική” και αντίθετα διαβεβαιώνει:Geostratégie publica una entrevista con Charlotte Sawyer [fr] titulada “De Francia-África a Francia sin África” y en cambio afirma:
81Πάνω απ'όλα η Αφρική έχει μάθει ένα πράγμα: ότι δεν μπορούμε πια να εμπιστευτούμε τη Γαλλία που έγινε δρόμος για μεγάλες εταιρίες.Sobre todo, África ha aprendido algo: que ya no podemos confiar en los franceses, que se convirtieron en asaltantes de caminos para grandes empresas.
82Τελικά έγινε (η Γαλλία) σχεδόν ότι θέλει ο καθένας, εκτός από τον φίλο και προστάτη που πολλά έθνη της Αφρικής ήλπιζαν. (..)Por último, se convierten en casi todo lo que quieras, menos en el amigo y protector que algunas naciones africanas esperan (…).
83Γι'αυτό ρωτήστε τους κατοίκους του Μάλι, ποιο είναι το όφελος του να καθοδηγούνται από τη Γαλλία; Όσο για τους κατοίκους της Ακτής του Ελεφαντοστού πολλοί αναρωτιούνται ποια ήταν η εντολή για την παρέμβαση στην πρωτεύουσα..Así que pregunten a los malienses, ¿de qué sirve estar bajo la buena disposición de Francia? En cuanto a los marfileños, muchos se preguntan cuál fue su mandato para intervenir en su ciudad capital…
84Τέλος, στη Γερμανία ο Daniel Dagan συγκέντρωσε μερικά αστεία γερμανικά καρτούν [de] σχετικά με τις γαλλικές προεδρικές εκλογές.Por último, en Alemaniua, Daniel Dagan recopila algunas graciosas caricaturas [de] sobre las elecciones presidenciales francesas.