# | ell | spa |
---|
1 | Συρία: Φόρος τιμής στην Αμερικανίδα δημοσιογράφο Marie Colvin που σκοτώθηκε στη Homs | Siria: Homenaje a la periodista norteamericana Marie Colvin asesinada en Homs |
2 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Διαδηλώσεις στη Συρία 2011/12. | Este post es parte de nuestra cobertura especial Protestas en Siria 2011/2012. |
3 | Η Marie Colvin κι ο Rémi Ochlik σκοτώθηκαν την περασμένη εβδομάδα, όταν το αυτοσχέδιο κέντρο τύπου όπου βρίσκονταν στην περιοχή Baba Amr της πόλης Homs της Συρίας δέχθηκε επίθεση από το Συριακό καθεστώς. | Marie Colvin y Rémi Olchik fueron asesinados hace dos semanas, al ser atacado el improvisado centro de prensa en el que se encontraban en Baba Amr, en Homs, Siria. |
4 | Και οι δύο δημοσιογράφοι βρίσκονταν σε αποστολή. | Ambos eran periodistas en misión profesional. |
5 | Η Colvin ήταν η ανταποκρίτρια των Sunday Times κι αυτός ο φωτογράφος της. | Ella era la corresponsal en el extranjero del Sunday Times y él, su fotógrafo. |
6 | Την Πέμπτη 23 Φεβρουαρίου 2012, ο κόσμος έμαθε την είδηση του θανάτου τους κάτω απ' τα συντρίμμια του κέντρου τύπου που αποτέλεσε στόχο των δυνάμεων του Άσαντ. | El jueves 23 de febrero de 2012, el mundo se despertó con la noticia de la muerte de estos dos periodistas bajo las ruinas del centro de prensa montado por las fuerzas de oposición a El-Asad. |
7 | Διεθνή ειδησεογραφικά πρακτορεία και netizens απ' όλο τον κόσμο απέτισαν φόρο τιμής στους φονευθέντες δημοσιογράφους, των οποίων ο θάνατος έγινε πρωτοσέλιδο, τραβώντας την προσοχή στο δράμα των Σύριων που σκοτώνονται καθημερινά επειδή διαδηλώνουν κατά του καθεστώτος Άσαντ. | Tanto los medios internacionales como cibernautas de todo el mundo rindieron homenaje a los periodistas asesinados, cuya muerte acaparó los titulares, llamando la atención sobre los sirios asesinados diariamente por protestar contra el régimen de El-Asad. |
8 | Χρήστες του Facebook δημιούργησαν σελίδα με τίτλο Marie Colvin's Eyepatch, αναφερόμενοι στο μπάλωμα που φορούσε στο αριστερό της μάτι, μετά από τραύμα που είχε δεχθεί προ δεκαετίας ενώ κάλυπτε τις συρράξεις στην Σρι Λάνκα μεταξύ της κυβέρνησης και των Τίγρεων Ταμίλ. | En Facebook se creó una página [en] llamada Marie Colvin's Eyepatch, en referencia al parche que llevaba en su ojo izquierdo fruto de una lesión que recibió hace más de diez años cuando cubría el conflicto entre el gobierno y los Tigres de Liberación de Tamil Eelam en Sri Lanka. |
9 | Εκατοντάδες χρήστες του Facebook απ' όλο τον κόσμο εξέφρασαν τα συλλυπητήριά τους στην ομάδα. | Cientos de usuarios de facebook de todas partes del mundo expresaron sus condolencias en esta página. |
10 | Κάποιοι ήταν οπαδοί της, άλλοι πρώην συνάδελφοι κι οι υπόλοιποι δημοσιογράφοι με τους οποίους είχε συνεργαστεί σε πεδία μαχών, όπως εκείνο της Misrata, στη Λιβύη. | Algunos eran fans, otros antiguos compañeros y el resto periodistas con los que Colvin había trabajado en otros campos de batallas como el de Misrata, en Libia. |
11 | Ακολουθούν ενδεικτικές αντιδράσεις από την σελίδα αυτή στο Facebook: | Aquí tenemos una muestra de las reacciones expresadas en la página de Facebook: |
12 | Ευχαριστώ | Gracias |
13 | Αναπαύσου εν ειρήνη… Ηρωίδα! | Descansa en paz… ¡ Heroína! |
14 | οι λίβυοι επαναστάτες δεν σε ξεχνάμε, θυμάμαι όταν ήμασταν μαζί στην πρώτη γραμμή | no te olvidamos los rebeldes libios te queremos recuerdo cuando estabas en el frente |
15 | Τι θαραλλέα γυναίκα που ήσουν…Πραγματικά σε θαυμάζω …ο θρύλος σου θα συνεχίσει να ζει.. | Eras una mujer muy valiente…Realmente te admiro …tu legado perdurará.. |
16 | RIP | DEP |
17 | Οι σχολιαστές θυμήθηκαν την Colvin ως θαρραλέα δημοσιογράφο, που είχε το κουράγιο να καλύψει πολέμους απ' την πρώτη γραμμή, απ' το Chennai της Ινδίας, στη Misrata της Λιβύης, στη Homs της Συρίας. | Los comentaristas recordaron a Colvin como una periodista valiente que tenía el coraje de cubrir guerras desde el frente, desde Chennai, en La India, hasta Misrata, en Libia o Homs, en Siria. |
18 | Πολλές άλλες προσωπικότητες των ΜΜΕ επίσης χρησιμοποιήσαν τα κοινωνικά μέσα για να αποτίσουν φόρο τιμής στην Colvin, μοιραζόμενοι την τελευταία της δημοσιογραφική δουλειά. | Muchas otras personalidades de los medios de comunicación usaron también las redes sociales para rendir tributo a Colvin compartiendo sus últimos trabajos como periodista. |
19 | Ο Piers Morgan σημειώνει: | Este fue el comentario de Piers Morgan: |
20 | @piersmorgan: Μόλις διάβασα ένα λαμπρό φόρο τιμής στην Marie Colvin από τον αρχισυντάκτη της στους Sunday Times, John Witherow, στην αποψινή εφημερίδα. | @piersmorgan: Acabo de leer un brillante tributo a Marie Colvin de su editor del Sunday Times, John Witherow. |
21 | Πραγματικά εξαίρετο. | Impresionante. |
22 | Κι ο Shadi Hamid προσθέτει: | Y Shadid Hamid añade: |
23 | @ShadidHalid: Η Colvin πέθανε την Τετάρτη. | @ShadidHamid: Colvin ha fallecido este miércoles. |
24 | Αυτή είναι η τελευταία της, σπαραξικάρδια ανταπόκριση από την Baba Amr: thetim.es/yLem2w #Syria | Este fue su último y desgarrador reportaje desde Baba Amr: thetim.es/yLem2w #Syria |
25 | Όμως, δύο μόλις μέρες μετά τον τραγικό θάνατο των Ochlik και Colvin, η συριακή κρατική τηλεόραση Al Ikhbaria Suria δημοσίευσε βίντεο με το οποίο το καθεστώς αρνούνταν κάθε ευθύνη για την δολοφονία των δύο δημοσιογράφων. | Pero sólo dos días después de la trágica muerte de Olchik y Colvin, la televisión estatal siria Al Ikhbaria Suria publicó un video negando toda responsabilidad sobre la muerte de los periodistas. |
26 | Το βίντεο (δείτε τον παραπάνω σύνδεσμο) υπαινίσσεται ότι οι Colvin και Ochlik θα μπορούσαν να ήταν κατάσκοποί που μπήκαν μυστικά στη χώρα -όπως κι έκαναν- προκειμένου να προσφέρουν υποστήριξη σε ένοπλες ομάδες της αντιπολίτευσης. | El video (enlace anterior) insinuaba que Colvin y Ochlik podrían ser agentes de la inteligencia secreta que entraron al país a escondidas - algo que, efectivamente, hicieron - para ayudar a grupos armados de la oposición. |
27 | Λίγες μέρες μετά την επίθεση, το συριακό καθεστώς ανακοίνωσε ότι η σορός της φονευθείσας δημοσιογράφου θα ταφεί στην Συρία και δεν θα επιστραφεί στις ΗΠΑ. | Varios días después del ataque, el régimen sirio declaró que los periodistas asesinados serían enterrados en Siria y no se repatriarían los cuerpos a los Estados Unidos. |
28 | Η Christiane Amanpour τουΐταρε: | Christiane Amanpour tuiteaba: |
29 | @camanpour Αξιωματούχοι αρνούνται να επιτρέψουν την επιστροφή της σορού της Marie Colvin. | @camanpour LOS OFICIALES RECHAZAN QUE EL CUERPO DE MARIE COLVIN SEA RECUPERADO POR SUS FAMILIARES. |
30 | Η πολιορκία συνεχίζεται. | EL SITIO CONTINUA. |
31 | Θα ταφεί εκεί που έπεσε | LA ENTERRARÁN DONDE CAYÓ. |
32 | Ταυτόχρονα, η εκπομπή AC360 του δημοσιογράφου του CNN Anderson Cooper δημοσίευσε βίντεο όπου η μητέρα της Colvin Rosanne παρακαλεί: “Θέλω η κόρη μου να επιστρέψει σπίτι.” | Al mismo tiempo, la CNN - en el blog de Anderson Cooper AC360 - publicaba un video de la madre de Colvin, Rosanne Colvin: “Quiero que mi hija vuelva a casa”. |
33 | Σε προεπισκόπηση της δευτεριάτικης εκπομπής του Anderson Cooper, η Rosanne Colvin δήλωσε ότι “η οικογένεια θα το καταφέρει, όσο δύσκολο κι αν είναι, κι όσο καιρό κι αν πάρει.” | En el video inicial del programa nocturno del lunes de Anderson Cooper, Rosanne Colvin afirmaba que “ellos [la familia de Colvin] iban a conseguirlo, fuese lo difícil que fuese y tardasen lo que tardasen”. |
34 | Ο θάνατος της Colvin αποτέλεσε θλιβερή είδηση για τον κόσμο της ενημέρωσης, και τους φανατικούς της ειδησεογραφίας, που έχασαν μιά σπουδαία δημοσιογράφο, η οποία αντιλαμβάνονταν σαφώς την ουσία της δημοσιογραφίας. | El fallecimiento de Colvin ha sido una triste noticia para el mundo de los medios de comunicación y los aficionados a la prensa, quienes perdieron a una gran periodista que claramente entendía la esencia del periodismo. Este post es parte de nuestra cobertura especial Protestas en Siria 2011/2012. |