Sentence alignment for gv-ell-20150913-29074.xml (html) - gv-spa-20150712-291824.xml (html)

#ellspa
1Από τα μέσα ενημέρωσης έως τα manga: πώς άλλαξε η ποπ κουλτούρα της Ιαπωνίας μετά την ΦουκουσίμαDe los medios al manga: cómo la cultura pop japonesa ha cambiado a partir de Fukushima
2Φωτογραφία μέσω οθόνης υπολογιστή της ιστοσελίδας Psycho-Pass.Pantallazo de la página web de Psycho-Pass.
3Το Pyscho-Pass είναι ένα δυστοπικό anime που δημιουργήθηκε μετά τις καταστροφές της 11ης Μαρτίου.Pyscho-Pass es un anime distópico creado tras los desastres del 11 de marzo del 2011.
4Το εργαστήριο της 5ης Ιουνίου στο πανεπιστήμιο στο Leiden.Congreso el 5 de junio en la Universidad de Leiden.
5Η εικόνα με την άδεια του Bryce Wakefield.Imagen por cortesía de Bryce Wakefield.
6Το πανεπιστήμιο του Leiden στην Ολλανδία φιλοξένησε την Ασφάλεια και Καταστροφή στην ιαπωνική λαϊκή κουλτούρα μετά τη Φουκουσίμα, ένα μονοήμερο εργαστήριο την Παρασκευή, 5 Ιουνίου, που παρουσίασε συζητήσεις που θα ήταν ανοικτές για το κοινό.El viernes 5 de junio, en la Universidad de Leiden, en los Países Bajos, tuvo lugar el congreso “Seguridad y desastres en la cultura popular japonesa a partir de la catástrofe de Fukushima”, una jornada de debates que presentó una mesa redonda abierta al público.
7Η Ιαπωνία γνώρισε μια «τριπλή καταστροφή» στις 11 Μαρτίου 2011, από τον καταστροφικό σεισμό και το καταστροφικό τσουνάμι, που οδήγησαν και τα δύο στην τρίτη κρίση στο πυρηνικό εργοστάσιο της Φουκουσίμα.El 11 de marzo de 2011, Japón sufrió un «triple desastre» consistente en un terrible terremoto y un devastador tsunami, los cuales dieron lugar a la tercera crisis de la central nuclear de Fukushima.
8Η σειρά των κατακλυσμών μερικές φορές αναφέρεται ως “3.11 (11η Μαρτίου)”.Esta serie de cataclismos es a menudo denominada como «3:11».
9Το Global Voices πήρε συνέντευξη από τον Dr. Bryce Wakefield, λέκτορα στο Πανεπιστήμιο του Leiden με ειδίκευση στην ιαπωνική πολιτική και τις διεθνείς σχέσεις.Global Voices entrevistó antes del evento al Dr. Bryce Wakefield, un profesor de la Universidad de Leiden experto en ciencias políticas y relaciones internacionales de Japón.
10Ο Wakefield διοργάνωσε στις 5 Ιουνίου το εργαστήριο και παρουσίασε εκείνη την ημέρα ότι αφορά τα manga και την πυρηνική ενέργεια μετά την καταστροφή της Φουκουσίμα.Wakefield organizó el congreso del 5 de junio y presentó, el mismo día, su conferencia sobre el manga y la energía nuclear tras el desastre de Fukushima.
11Nevin Thompson (NT): Πόσο σημαντικό ως γεγονός ήταν η 3.11 για την Ιαπωνία;Nevin Thompson (NT): ¿Cómo de significativo ha resultado ser el suceso del «3:11» para Japón?
12Dr. Bryce Wakefield (BW): Ο σεισμός, το τσουνάμι και το πυρηνικό ατύχημα φαινόταν σαν να άλλαζαν το παιχνίδι για την ιαπωνική κοινωνία εκείνη την εποχή.Dr. Bryce Wakefield (BW): El terremoto, el tsunami y el accidente nuclear supusieron toda una vuelta de tuerca para la sociedad japonesa de la época.
13Γινόταν λόγος για φιλόδοξα σχέδια για την ανοικοδόμηση των κοινοτήτων που είχαν πληγεί από αυτές τις καταστροφές, ότι οι καταστροφές θα μπορούσαν να σηματοδοτήσουν μια νέα αναγέννηση για την Ιαπωνία, ότι θα επαναπροσδιόριζαν την στρατιωτική συμμαχία μεταξύ των ΗΠΑ και της Ιαπωνίας, και ούτω καθεξής.Corrían rumores sobre la puesta en marcha de ambiciosos proyectos de reconstrucción de las áreas dañadas por estos desastres, los cuales eran considerados como el inicio de un nuevo renacimiento de Japón que reafirmaría la alianza militar entre Estados Unidos y este país entre otros progresos.
14Υπήρξαν κάποιες άμεσες πολιτικές και κοινωνικές δράσεις μετά τις καταστροφές.De inmediato, hubo una serie de consecuencias políticas y sociales tras estos desastres.
15Πριν από την καταστροφή των σχέσεων ΗΠΑ-Ιαπωνίας που είχαν καταστραφεί πάνω σε μια διαφωνία για τα στρατιωτικά θέματα πάνω στην Οκινάουα, και οι διμερείς προσπάθειες διάσωσης αμέσως μετά την καταστροφή άλλαξαν την συζήτηση με τρόπους που ενίσχυσαν την εικόνα της συμμαχίας.Antes de la catástrofe, las relaciones entre Estados Unidos y Japón se habían visto deterioradas por una discusión sobre las bases militares de Okinawa, por lo que las labores de rescate por parte de ambos bandos inmediatamente después del desastre encaminaron dicha discusión hacia la posibilidad de una alianza.
16Το Φιλελεύθερο Δημοκρατικό Κόμμα (LDP), το οποίο βρισκόταν στην εξουσία σχεδόν συνεχώς από το 1955 μέχρι το 2009, κατάφερε να εκμεταλλευτεί την καταστροφή για να δείξει την αδυναμία και την απειρία της νέας DPJ κυβέρνησης, οδηγώντας εν μέρει στην νίκη του LDP το 2012.El Partido Liberal Democrático (PLD), el cual ha ostentado el poder casi sin ninguna interrupción desde 1955 hasta 2009, ha intentado aprovecharse del desastre para mostrar la debilidad e inexperiencia del nuevo gobierno del PDJ (Partido Democrático de Japón), llevando en parte a la victoria del PLD en 2012.
17Η έμφαση σε συγκεκριμένα θέματα -την αξία του εθελοντισμού και της προετοιμασίας ενάντια σε μια κοινωνική καταστροφή, και τη θέση της πυρηνικής ενέργειας στην ιαπωνική κοινωνία, έγινε περισσότερο εμφανής στην εθνική συζήτησηEl énfasis dado a algunos asuntos específicos como la valía del voluntariado y la preparación civil ante el desastre, así como el papel de la energía nuclear en la sociedad japonesa, se volvieron más prominentes en el debate nacional.
18Ωστόσο, ένα μεγάλο μέρος της συζήτησης για την καταστροφή τελικά εντάχθηκε από τις υπάρχουσες αφηγήσεις στην Ιαπωνία.De todas maneras, eventualmente un montón de debates sobre el desastre fueron absorbidos por otros asuntos ya existentes en Japón.
19Σήμερα η Φουκουσίμα και η αποκατάσταση από τις καταστροφές εξακολουθούν να είναι σημαντικά θέματα στον εθνικό διάλογο, αλλά η ευρεία στροφή στις πολιτικές και κοινωνικές προοπτικές που κάποιοι προέβλεπαν δεν ήρθε για να περάσει, ως αποτέλεσμα της καταστροφής.Actualmente, Fukushima y la recuperación tras el desastre son aún unos tópicos muy en boga en el debate nacional, pero el gran cambio en cuanto a perspectivas políticas y sociales que muchos habían previsto no llegó a constituirse como resultado de la catástrofe.
20NT: Πώς έχει μεταμορφωθεί η ποπ κουλτούρα από το ατύχημα της Φουκουσίμα;NT: ¿De qué manera la cultura pop se ha visto afectada por el accidente de Fukushima?
21BW: Εξαρτάται από το τι εννοούμε με τον όρο “λαϊκή κουλτούρα”.BW: Depende de lo que entiendas por «cultura popular».
22Όπως σημειώνεται μόλις τώρα, υπήρχε μια αυξημένη έμφαση στον εθελοντισμό μετά την καταστροφή.Como he mencionado anteriormente, la participación en el voluntariado se ha incrementado tras el desastre.
23Αυτό θα μπορούσε να είναι ένας τομέας της λαϊκής κουλτούρας που να αξίζει να ερευνηθεί.Esto podría ser un área de la cultura popular muy valiosa para la investigación.
24Ένας από τους ορισμούς του λαϊκού πολιτισμού είναι ότι αφορά τις πρακτικές της καθημερινής ζωής: το πώς, για παράδειγμα, οι άνθρωποι αλληλεπιδρούν με τα μέσα μαζικής ενημέρωσης.Una de las definiciones de cultura popular es aquella que concierne las actividades de la vida cotidiana como, por ejemplo, la manera con la que la gente interactúa con los medios masivos.
25Στην περίπτωση μας, η Barbara Holthus του Πανεπιστημίου της Βιέννης θα δείξει πώς οι γονείς που ενδιαφέρονταν για την υγεία των παιδιών τους στον απόηχο της Φουκουσίμα συντόνισαν τις δραστηριότητές τους και χρησιμοποίησαν τα μέσα μαζικής ενημέρωσης, συμπεριλαμβανομένων και των κοινωνικών μέσων μαζικής ενημέρωσης, με νέους τρόπους.Durante nuestro evento, Barbara Holthus de la Universidad de Viena mostrará como los padres, preocupados por la salud de sus hijos, están coordinando una serie de actividades y utilizado los medios de comunicación, incluyendo los sociales, de nuevas maneras.
26Ομοίως, ο Mire Koikari του Πανεπιστημίου της Χαβάης, θα εξετάσει το πώς η έννοια της αρρενωπότητας υποστηρίχθηκε στη λαϊκή προσπάθεια να αποκτήσει ο ιαπωνικός λαός περισσότερη επίγνωση της ανάγκης για πολιτική άμυνα.De igual manera, Mire Koikari de la Universidad de Hawái se centrará en cómo las nociones de masculinidad se han reafirmado en los populares intentos de hacer a los ciudadanos japoneses más conscientes de la necesidad de una defensa de la población civil.
27Mια άλλη ομιλήτρια, η Katja Valaskivi του Πανεπιστημίου του Τάμπερε, έχει γράψει μια κριτική σχετικά με τις προσπάθειες της κυβέρνησης να ενσωματώσει τις έννοιες της ανθεκτικότητας στην δημόσια διπλωματία της στην εποχή μετά την Φουκουσίμα.Otra conferenciante, Katja Valaskivi de la Universidad de Tampere, ha criticado en sus escritos los intentos del gobierno para incorporar nociones de elasticidad a su diplomancia pública tras el desastre de Fukushima.
28Η λαϊκή κουλτούρα είναι μια ευρεία έννοια, και όπως ακριβώς οι συνήθεις εικόνες των anime και manga που οι άνθρωποι σκέφτονται όταν ακούν την πρόταση “ιαπωνική λαϊκή κουλτούρα,” χρειαζόμαστε να εξεταστεί το δημοφιλές φαινόμενο γενικότερα.La cultura popular es un ámbito muy amplio y, dadas las habituales imágenes de anime y manga que a la gente le viene a la cabeza cuando escucha hablar sobre la «cultura popular japonesa», es necesario que examinemos este fenómeno popular a mayores rasgos.
29NT: Πώς ασχολήθηκαν τα manga και τα anime ως προς το πυρηνικό ατύχημα;NT: ¿Cómo el manga y el anime han enfocado el accidente nuclear?
30BW: Πριν από την πυρηνική καταστροφή, τα manga και τα anime είχαν μερικές φορές αναπτυχθεί στο πλαίσιο των προσπαθειών των δημοσίων σχέσεων για να υποστηρίξουν την άποψη ότι η πυρηνική ενέργεια είναι ασφαλής.BW: Antes del desastre nuclear, el manga y el anime eran a veces utilizados por las tácticas publicitarias para apoyar la idea de que la energía nuclear era segura.
31Αν και υπάρχουν κάποια manga μετά τη Φουκουσίμα, που έχουν επισημανθεί υπέρ της “προπαγάνδας” για την πυρηνική ενέργεια, υπήρξαν και πιο επικριτικές φωνές.Aunque hay varios mangas que tras el desastre de Fukushima han sido etiquetados como propaganda a favor de la energía nuclear, también ha habido voces críticas al respecto.
32Αυτές οι επικριτικές φωνές, όμως, ταυτίζονται με τα μεγάλα θέματα της μεταπολεμικής περιόδου στα manga και στα anime.Estas opiniones inconformistas, sin embargo, encajan mejor con los ámbitos más amplios de la posguerra en el manga y el anime.
33Αυτά τα θέματα τονίζουν τη σκοτεινή πλευρά της επιστημονικής προόδου.Estos temas hacen hincapié en el lado oscuro del progreso científico.
34Ορισμένα σκοτεινότερα έργα είναι επίσης συχνά απαισιόδοξα σχετικά με τις σχέσεις εξουσίας στην ιαπωνική κοινωνία και την πολιτική.Así mismo, algunas obras más oscuras a menudo son pesimistas, dentro del ámbito de la sociedad y la política japonesa, en cuanto a sus relaciones con la energía.
35Για παράδειγμα η παρουσίαση της Mari Nakamura εξετάζει τα ζητήματα της εποπτείας στο πρόσφατο anime, Psycho-Pass.La presentación de Mari Nakamura, por ejemplo, se centra en los aspectos relacionados con las medidas de seguridad en el reciente anime Psycho-Pass.
36Τα τελευταία δύο χρόνια έχουν υπάρξει επίσης μια σειρά από αναδυόμενα έργα γεμάτα κριτική που προκαλούν δυσπιστία στην κυβερνητική αφηγηματική για την πυρηνική ενέργεια.Durante los dos últimos años, también ha habido una serie de obras críticas que han surgido para despertar la desconfianza en las declaraciones del gobierno acerca de la energía nuclear.
37Τα manga και τα anime συζητούσαν θέματα κρίσιμης σημασίας στο παρελθόν, και θα συνεχίσουν να θέτουν τέτοια θέματα σε σχέση με την Φουκουσίμα.El manga y el anime ya han discutido sobre otros importantes asuntos en el pasado, y así continuarán sacando otros temas relacionados con Fukushima.
38Ωστόσο, αυτά παρουσιάζονται συχνά με τρόπο ώστε να είναι μακριά από δύσκολο ή προκλητικό περιεχόμενο, όπως ασθένεια από την ακτινοβολία, από σεβασμό για τους επιζώντες.De todas maneras, estos temas se presentan de manera que no contengan un contenido muy fuerte, como es el caso de la radiotoxemia, por respeto a los supervivientes.
39NT: Η δεύτερη συζήτηση επικεντρώθηκε στις «αφηγήσεις ασφάλειας», και το ISIS έρχεται ως ένα θέμα.NT: La segunda parte del debate se centra en las «medidas de seguridad», donde el Estado Islámico surge como tema principal.
40Ποια είναι η σχέση της με την καταστροφή της Φουκουσίμα;¿Cúal es su conexión con el desastre de Fukushima?
41BW: Στην παρουσίασή του, ο Matthew Penney του Πανεπιστημίου Concordia στο Μόντρεαλ μίλησε για τη σχέση μεταξύ του δημόσιου λόγου και του λαϊκού πολιτισμού στην Ιαπωνία, στο πλαίσιο της πρόσφατης συζήτησης για το ISIS.BW: En su presentación, Mattew Penney de la Universidad Concordia hablará sobre la relación entre el debate público y la cultura popular en Japón en el contexto de la reciente discusión sobre el Estado Islámico.
42Αυτός επικεντρώθηκε στην έννοια της πολιτικής αυθεντίας σαν ένα είδος λαϊκής κουλτούρας των επιδόσεων, και η έννοια των αυθεντιών ως χαρακτήρες που έχουν καλλιεργηθεί σε όλες τις πλατφόρμες των μέσων ενημέρωσης.Se centra en la idea de que los debates sobre política son una manera de representar la cultura popular, y que los especialistas que participan en ellos se han documentado mediante las redes sociales.
43Οι χαρακτήρες αυτοί φαίνεται να είναι «ειδικοί» σε ένα ευρύ φάσμα θεμάτων, αλλά επειδή το πνευματικο τους πεδίο είναι τόσο ευρύ, είναι αμφίβολο το κατά πόσον μπορούν να προσφέρουν πραγματική ανάλυση αντί του συναισθηματικού σχολιασμού σχετικά με ορισμένα από τα θέματα αυτά.Se considera que estos son expertos en una amplia variedad de temas pero, dado que su red intelectual es tan amplia, es muy cuestionable si, acerca de un gran número de esos asuntos, pueden ofrecer un análisis real en vez de un comentario matizado por las emociones.
44Ως εκ τούτου, οι αυθεντίες είναι συχνά θύματα εκμετάλλευσης από τους ανθρώπους με ημερήσιες διατάξεις σχετικά με την άκρα αριστερά και δεξιά στην πολιτική, και αυτό είναι πολύ εμφανές στην περίπτωση της συζήτησης για το ISIS. Έτσι, ποια είναι η δυναμική των μέσων ενημέρωσης που εμπλέκονται που κάνουν αυτές τις αυθεντίες φωνές εξουσίας;De por sí, los especialistas a menudo son avasallados con ordenes del día de extrema izquierda o derecha, lo cual es muy evidente en el caso del debate sobre del Estado Islámico, por lo que ¿cuáles son las dinámicas de los medios masivos involucrados en dar autoridad a las voces de estos expertos?
45Όπως το σκέφτομαι πως ο Matthew θα το παρουσίασε στην ομιλία του, υπάρχει επίσης μια προφανής σύνδεση με το ατύχημα της Φουκουσίμα και τις αυθεντίες που ακολούθησαν στη συνέχεια.Tal y como creo que Matthew describirá en su conferencia, en este asunto también existe una obvia conexión con el accidente de Fukushima y los debates que han surgido a partir de él.
46NT: Μπορείτε να μας μιλήσετε λίγο για τη σύνδεση του Πανεπιστημίου του Leiden με την Ιαπωνία;NT: ¿Puedes hablarnos un poco sobre la conexión entre la Universidad de Leiden y Japón?
47BW: Οι Κάτω Χώρες, φυσικά, έχουν μια σημαντική ιστορική σχέση με την Ιαπωνία, με τους Ολλανδούς που κατέχουν αποκλειστικά δικαιώματα για το εμπόριο με την Ιαπωνία κατά τη διάρκεια της περιόδου Edo.BW: Los Países Bajos, por supuesto, tienen una relación histórica muy importante con Japón. sobre todo por poseer derechos exclusivos para comerciar con él durante el periodo Edo.
48Σήμερα, το Leiden είναι αδελφή πόλη με το Ναγκασάκι, όπου αυτό το εμπόριο αυτό έλαβε χώρα.Hoy en día, Leiden es una ciudad hermana de Nagasaki, donde tuvieron lugar sus relaciones comerciales.
49Το πανεπιστήμιο του Leiden ήταν το πρώτο πανεπιστήμιο εκτός της Ασίας που καθιέρωσε έδρα Ιαπωνικών Σπουδών, το 1855.La Universidad de Leiden fue la primera universidad de fuera de Asia en establecer la cátedra de Estudios Japoneses en 1855.
50Σήμερα, σύμφωνα με τους αριθμούς εγγραφών στο πρώτο έτος φοιτητής, οι Ιαπωνικές Σπουδές είναι ένα από τα μεγαλύτερα προγράμματα της πολύ ισχυρής σχολής του Πανεπιστημίου Ανθρωπιστικών Σπουδών.Actualmente, en términos del número de estudiantes de primer año matriculados, Estudios Japoneses es uno de los mayores programas de la gran Facultad de Humanidades.
51Έχουμε στείλει τους μαθητές μας στο Πανεπιστήμιο του Ναγκασάκι από το 1980.Nosotros hemos estado mandando a nuestros estudiantes a la Universidad de Nagasaki desde la década de 1980.
52Κάθε χρόνο 10 - 12 από τους καλύτερους μαθητές πηγαίνουν εκεί για πέντε μήνες.Todos los años, de 10 a 12 de nuestros mejores estudiantes acuden allí durante cinco meses.
53Κάθε φοιτητής που έχει εγγραφεί στο πρόγραμμα για bachelor του πανεπιστημίου έχει την ευκαιρία να πάει στην Ιαπωνία ως μέρος του πτυχίου του.Cada estudiante matriculado en un programa de licenciatura tenía la oportunidad de ir a Japón como parte de su carrera.
54Είναι πραγματικά ένα μεγάλο πρόγραμμα.Realmente, es un buen programa.
55Το σεμινάριο Ασφάλεια και Καταστροφή στην ιαπωνική λαϊκή κουλτούρα μετά τη Φουκουσίμα πραγματοποιήθηκε στο Πανεπιστήμιο του Leiden στην Ολλανδία.El congreso Seguridad y Desastres en la Cultura Popular Japonesa a Partir de la Catástrofe de Fukushima tuvo lugar en la Universidad de Leiden en los Países Bajos.