# | ell | spa |
---|
1 | Ισημερινός: Το ντοκιμαντέρ “Απόγονοι του Ιαγουάρου” κερδίζει βραβείο National Geographic | Ecuador: Documental “Descendientes del jaguar” gana premio National Geographic |
2 | Ο Eriberto Benedicto Gualinga Montalvo είναι ο σκηνοθέτης της εταιρείας παραγωγής Selvas Producciones και δημιουργός του ντοκιμαντέρ “Απόγονοι του Ιαγουάρου“, νικητής δύο βραβείων από κινηματογραφικά φεστιβάλ: βραβείο για το καλύτερο ντοκιμαντέρ από το National Geographic και το βραβείο για το καλύτερο παράδειγμα αγώνα ιθαγενών στο φεστιβάλ της Κολομβίας. | Eriberto Benedicto Gualinga Montalvo es el director de Selvas Producciones y realizador del documental “Descendientes del Jaguar“, ganador de dos premios en festivales de cine: premio al mejor documental de National Geographic y el premio a la mejor muestra de lucha en el festival de Colombia. |
3 | Το ντοκιμαντέρ αφηγείται τη ζωή δύο κατοίκων του Sarayaku και τον αγώνα τους ενάντια στις πολυεθνικές [es], που προσπαθούν να εκμεταλλευτούν το πετρέλαιο που βρίσκεται κάτω από το τροπικό δάσος του Αμαζονίου. | El documental narra la vida de los habitantes de Sarayaku y su lucha en contra de las trasnacionales que pretenden explotar el petróleo que se encuentra bajo la selva amazónica. |
4 | Ο Eriberto κινηματογράφησε το ντοκιμαντέρ σε περίοδο 6 μηνών, από τον Ιούνιο μέχρι τον Δεκέμβριο του 2011 στο Sarayaku, στην επαρχία Pastaza, και το έχει παρουσιάσει σε διάφορα φεστιβάλ: στο Festival National Geographic, στο Φεστιβάλ των Ιθαγενών Λαών της Κολομβίας, στο Φεστιβάλ Edoc του Ισημερινού και στο Διεθνές Φεστιβάλ Βρυξελλών. | Eriberto filmó el documental en el transcurro de seis meses, de junio a diciembre del 2011 desde Sarayaku, en la provincia de Pastaza, y lo ha presentado en varios festivales: el Festival National Geographic, el Festival de los Pueblos Indígenas de Colombia, el Festival Edoc Ecuador y el Festival Internacional de Bruselas. |
5 | Ο Eriberto Benedicto Gualinga, δημιουργός του ντοκιμαντέρ “Οι απόγονοι του Ιαγουάρου”. | Eriberto Benedicto Gualinga, realizador del documental “Los descendientes del Jaguar”. |
6 | Φωτογραφία: Redes indígenas (Δίκτυα των ιθαγενών). | Foto: Redes indígenas. |
7 | Global Voices: Γιατί το όνομα “Απόγονοι του Ιαγουάρου”; | Global Voices: ¿Por qué el nombre “Descendientes del Jaguar”? |
8 | Eriberto: Η οικογένειά μου προέρχεται από απόγονους ενός σαμάνου που μπορούσε να μεταμορφωθεί σε τίγρη, ο ιαγουάρος αγωνίζεται μέχρι θανάτου για να υπερασπιστεί το χώρο του, αυτός είναι ο λόγος που στο Sarayaku λένε πως είναι οι απόγονοι του ιαγουάρου. | Eriberto: Mi familia viene de una descendencia de un shamán, que podía convertirse en tigre; el jaguar lucha hasta la muerte por defender su espacio de vida, es por eso que Sarayaku dice que son los descendientes del jaguar. |
9 | GV: Τι είναι αυτό που ξεχωρίζει περισσότερο σε αυτή την ταινία; | GV: ¿Qué es lo que más se destaca en esta cinta? |
10 | E. | E. |
11 | G: Το ταξίδι των αντιπροσώπων του Sarayaku μέχρι την έδρα της Κόστα Ρίκα για να διεκδικήσουν τα δικαιώματά τους [τα ανθρώπινα δικαιώματά τους και αυτά πολλών ακόμα κοινοτήτων] στο κράτος του Ισημερινού. | G: El viaje de la delegación de Sarayaku, hacia la sede de Costa Rica para hacer respetar sus derechos [humanos y los derechos de otras muchas comunidades] frente al estado de Ecuador. |
12 | GV: Τι ήταν πιο σημαντικό στο γύρισμα αυτής της ταινίας; | GV: ¿Qué fue lo que más te interesó a la hora de grabar esta película? |
13 | E. | E. |
14 | G: Η προετοιμασία, οι μαρτυρίες, το ταξίδι που έκαναν οι Sarayaku, μιας και μερικοί ούτε που είχαν δει ποτέ την πρωτεύουσα του Ισημερινού, πολύ λιγότεροι ένα αεροπλάνο, και ακόμα λιγότεροι μπορούσαν να φανταστούν τι είναι μια δίκη στην έδρα του δικαστηρίου της Κόστα Ρίκα. | G: La preparación, los testimonios, el viaje que hizo Sarayaku, ya que algunos ni siquiera conocían la capital del Ecuador, menos un avión, y muchos menos se imaginaban lo que era un juicio en la sede de la corte en Costa Rica. |
15 | GV: Ποιοι ήταν οι πρωταγωνιστές και οι συμπληρωματικοί ηθοποιοί; | GV: ¿Quiénes fueros los actores principales y secundarios? |
16 | E. | E. |
17 | G: Τα μέλη που ταξίδεψαν μέχρι την Κόστα Ρίκα. | G: Los miembros que viajaron hacia Costa Rica. |
18 | Οι αφηγητές ήμασταν οι Eriberto Gualinga (δημιουργός), Patricia Gualinga (επικεφαλής των γυναικών και της οικογένειας) και Ena Santi (μάρτυρας). | Los narradores fuimos Eriberto Gualinga (realizador), Patricia Gualinga (dirigente de la mujer y familia) Ena Santi (testigo). |
19 | GV: Συνάντησες εμπόδια; | GV: ¿Tuviste algunos obstáculos? |
20 | E. | E. |
21 | G: [Ναι], το κόστος της χρηματοδότησης είναι ένα εμπόδιο για οποιαδήποτε παραγωγή που πραγματοποιείται από ιθαγενείς. | G: [Sí], los gastos de financiamiento, son un obstáculo para cualquier producción que quiera realizar un pueblo originario. |
22 | GV: Τι είδους κινηματογραφική εμπειρία απέκτησες με αυτό το ντοκιμαντέρ; | GV: ¿Qué experiencia cinematográfica tuviste con este documental? |
23 | E. | E. |
24 | G: Εκτός από τη βιντεοσκόπηση σε ένα χωριό, έπρεπε να το κάνω και σε άλλα σκηνικά, [όπως] εκτός χώρας [με] άλλες πραγματικότητες, εμπλουτίζοντας έτσι τις καλλιτεχνικές και προσωπικές γνώσεις. | G: A más de filmar en el pueblo, tuve que filmar en otros escenarios, [como] fuera del país [con] otras realidades, enriqueciendo así el conocimiento artístico y personal. |
25 | GV: Πώς αισθάνεσαι που αναγνωρίστηκες σε ένα διεθνές φεστιβάλ όπως το All Roads Film Project του National Geographic? Στην κατηγορία καλύτερου ντοκιμαντέρ. | GV: ¿Cómo te sientes haber sido reconocido en el festival internacional como de All Roads Film Project de National Geographic? en la categoria como mejor documental |
26 | E. | E. |
27 | G: Κάθε αναγνώριση είναι ένα κίνητρο ώστε να συνεχίσουμε να δουλεύουμε ακόμη περισσότερο υπέρ των αυτοχθόνων χωριών. | G: Cada reconocimiento es un incentivo para seguir haciendo más obras a favor de los pueblos originarios. |
28 | [Ο καθένας] αισθάνεται περισσότερη ενέργεια και ειρήνη με τον εαυτό του ξέροντας ότι η δουλειά του έχει ληφθεί υπόψη και έχει αναγνωριστεί. | [Uno se] siente con más energía y en paz consigo mismo al saber que su trabajo es tomado en cuenta y reconocido. |
29 | GV: Τι σχέδια έχεις τώρα στο μυαλό σου; | GV: ¿Qué proyectos tienes en mente, en la actualidad? |
30 | E.G.: Να δουλέψω το επόμενο βίντεο KAWSAK SACHA ζωντανές ζούγκλες και να κάνω την κοινωνία να καταλάβει μέσα από το βίντεο ότι στη ζούγκλα υπάρχουν κι άλλα είδη όμοια με εμάς (πνευματικά) που είναι οι άρχοντες της Ζούγκλας και βρίσκονται συνεχώς σε επικοινωνία με εμάς μέσω των σαμάνων. | E.G.: Trabajar en el siguiente video KAWSAK SACHA selvas vivientes, y hacer entender a la sociedad a través del video en la selva [que] existen otros seres similares a nosotros (seres espirituales), que son los dueños de la Selva y están en constante comunicación con nosotros a través de los shamanes. |
31 | Το Sarayaku βρίσκεται στα ανατολικά, στην Επαρχία της Αμαζονίας του Ισημερινού, στο νομό Pastaza. | Sarayaku, ubicado en el Oriente, en la Región Amazónica de Ecuador, provincia de Pastaza. |
32 | Το “Απόγονοι του Ιαγουάρου” ένα ντοκιμαντέρ που προβάλλει την καθημερινή αντίσταση των κατοίκων του χωριού, είναι η μαρτυρία μιας ελεύθερης κοινότητας που παραμένει ακλόνητη στην υπεράσπιση της ζούγκλας του Αμαζονίου, μέχρι στιγμής δεν έχει πραγματοποιηθεί η εκτέλεση της αποφάσης του διεθνούς οργανισμού. | “Descendientes del jaguar” un documental que refleja la resistencia diaria de los habitantes de este pueblo, es el testimonio de una comunidad libre que se mantiene firme en su defensa de la selva amazonica, hasta el momento no se lleva acabo la ejecución de la sentencia del organismo internacional. |
33 | Ο Eriberto Gualinga έλαβε την 18η Δεκεμβρίου 2012 το Βραβείο Διεθνούς Επιτεύγματος από το Υπουργείο Πολιτισμού του Ισημερινού για το έργο “Απόγονοι του Ιαγουάρου”. | Eriberto Gualinga recibió el 18 de diciembre de 2012 el Premio al Mérito Internacional otorgado por el Ministerio de Cultura del Ecuador por el film “Descendientes del Jaguar”. |