# | ell | spa |
---|
1 | Ανακαλύπτοντας ξανά την “ξεχασμένη” ιστορία της Αφρικής | Redescubriendo la historia ‘olvidada’ de África |
2 | [Όλοι οι σύνδεσμοι οδηγούν σε σελίδες στα γαλλικά, εκτός κι αν αναφέρεται διαφορετικά] Η αποικιακή περίοδος στην Αφρική συχνά ξεχωρίζει, δικαίως ή αδίκως, σχετικά με τα πολυάριθμα προβλήματα που ταλανίζουν την ήπειρο. | El periodo colonial en África ha menudo ha sido señalado, correcta o incorrectamente, por los numerosos problemas que afectan al continente. |
3 | Η συζήτηση σχετικά με τον αληθινό αντίκτυπο της αποικιοκρατίας στην ανάπτυξη των αφρικανικών χωρών και στα διαλείποντα προβλήματά τους είναι σπανίως ομόφωνη. | El debate sobre el impacto real de la colonización en el desarrollo de los países africanos y sus intermitentes problemas casi nunca tiene consenso. |
4 | Ωστόσο, υπάρχει μια πλευρά της περιόδου αυτής που προκαλεί λιγότερες αντιλογίες: η άγνοια της προ-αποικιακής ιστορίας της Αφρικής. | Sin embargo, hay un aspecto de este periodo que ha causado menos controversia: la ignorancia de la historia africana precolonial. |
5 | Δεν είναι σπάνιο να βρίσκεται σημαντικός αριθμός Αφρικανών μαθητών και από την αποικιακή και από τη μετα-αποικιακή περίοδο, οι οποίοι έχουν πολύ στοιχειώδη γνώση της ιστορίας της Αφρικής. | No es raro encontrar que un significativo número de estudiantes africanos de los periodos colonial y poscolonial tienen un conocimiento muy rudimentario de la historia de África. |
6 | Οι ίδιοι αυτοί μαθητές συχνά γνωρίζουν την ιστορία της χώρας αποικιστή καλύτερα κι από τη δική τους ιστορία, φαινόμενο που τονίζεται από την έκφραση “Οι παππούδες μας οι Γαλάτες” [.pdf] που χρησιμοποιούνταν όχι και τόσο παλιά στην Ακτή Ελεφαντοστού και στη Σενεγάλη. | Esos mismos estudiantes a menudo conocen la historia del país colonizador mejor que la de su propio país, un fenómeno que destaca la expresión “nuestros ancestros los galos” [fr, .pdf] que hasta hace poco se usaba en Costa de Marfil y Senegal. |
7 | Γυναίκες φτιάχνουν τα μαλλιά τους, Ανταναναρίβο, Μαδαγασκάρη. | Mujeres peinándose - Antananarivo, Madagascar. |
8 | Παλιά καρτ ποστάλ, περίπου του 1907, φωτογραφία από Collection M. | Antigua postal fotográfica, c. 1907, fotografía de la Colección M. |
9 | T., τυπωμένη από το Ateliers de Phototypie Guende στη Μασσαλία της Γαλλίας. | T., impresa por Ateliers de Phototypie Guende, Marsella, Francia. |
10 | Δημοσιεύτηκε από το χρήστη postaletrice στο Flickr (CC-BY-NC 3.0) | Compartida por postaletrice en Flickr (CC-BY-NC 3.0). |
11 | Κίνδυνοι παραμέλησης του παρελθόντος μας Αντιθέτως με ό,τι ανέφερε [en] ο πρώην Γάλλος πρόεδρος Σαρκοζί στο Ντακάρ της Σενεγάλης το 2007 σχετικά με τη θέση των Αφρικανών ανδρών στην ιστορία [en], η ιστορία της αφρικανικής ηπείρου είναι γεμάτη από πλούσιους πολιτισμούς και χαρακτηριστικές φυσιογνωμίες [en]. | A diferencia de lo que el expresidente francés Nicolas Sarkozy dijo en Dakar, Senegal [en] en 2007, acerca del lugar de hombres africanos en la historia [en], la historia del continente africano está llena de ricas civilizaciones y personajes icónicos [en]. |
12 | Η ιστορία αυτή όμως συχνά παραβλέπεται ή αγνοείται υπερβολικά. | Una historia que con demasiada frecuencia se pasa por alto o se ignora. |
13 | Εις απάντηση στην περίφημη ομιλία του Ντακάρ, η ιστορικός από το Μάλι Adame Ba Konaré [en] έγραψε με τη βοήθεια και άλλων συναδέρφων μια συλλογή δοκιμίων με τίτλο “Petit précis de remise à niveau sur l'histoire africaine à l'usage du président Sarkozy” (Μια νέα μικρή σύνοψη της ιστορίας της Αφρικής από την οπτική γωνία του Πορέδρου Σαρκοζί). | Fue en respuesta al famoso discurso de Dakar que el historiador maliense Adame Ba Konaré [en] escribió, con la ayuda de compañeros historiadores, una colección de ensayos llamado Petit précis de remise à niveau sur l'histoire africaine à l'usage du président Sarkozy (“Breve recuento de historia africana desde la perspectiva del presidente Sarkozy”). |
14 | Στην εισαγωγή της συλλογής αυτής, οι συγγραφείς εξηγούν γιατί είναι αναγκαίο να κατανοήσουμε καλύτερα την ιστορία της Αφρικής και πώς να το κάνουμε: | En la introducción de esta colección, los autores explican por qué es necesario entender mejor la historia de África y cómo hacerlo [fr]: |
15 | Πάνω απ' όλα, πρέπει να διαδοθεί σε όσο το δυνατόν μεγαλύτερη κλίμακα η ιστορία, η αληθινή ιστορία της Αφρικής και των ανθρώπων της, στην ήπειρο και εκτός ηπείρου. | Sobre todo, hay que preocuparse de difundir tanto como sea posible la historia, la verdadera historia de África y de los pueblos africanos, dentro y fuera de África. |
16 | Οι νέοι της Αφρικής είναι πρόθυμοι να μάθουν. | La juventud africana está ávida de aprender. |
17 | Κάνουν σωστές ερωτήσεις, που σχεδόν πάντοτε καταλήγουν στο: πώς φτάσαμε εδώ που είμαστε σήμερα; Πέρα από το γράψιμο, τώρα έχουμε κάθε είδους τεχνικό μέσο για να προχωρήσουμε όσο το δυνατόν καλύτερα με τη διάδοση αυτή. | Se plantea legítimamente preguntas que casi siempre regresan a: ¿cómo llegamos a donde estamos hoy? Junto con escribir, ahora tenemos toda clase de medios técnicos para proceder con una mejor difusión. |
18 | Ο χρήστης του YouTube Dembeto δημοσίευσε ένα βίντεο [fr] προγράμματος που συζητά την ξεχασμένη ιστορία της Αφρικής: | Dembeto, usuario de YouTube, ha cargado un video [fr] de un programa que trata de la historia olvidada de África: |
19 | http://www.youtube.com/watch? | http://www.youtube.com/watch? |
20 | v=EI-ugayMWTc | v=EI-ugayMWTc |
21 | Στην Γουινέα, ο Papa Attigou Bah προειδοποιεί για τις συνέπειες όταν κάποιος ξεχνά την ιστορία του, δεδομένων των περιοδικών πολιτικών κρίσεων που έχει περάσει η ήπειρος. | En Guinea, Papa Attigou Bah advierte de las consecuencias de olvidar la historia, dadas las periódicas crisis políticas por las que ha atravesado el continente. |
22 | Σε άρθρο με τίτλο “L'Afrique politique, une histoire oubliee?” | En un artículo, L'Afrique politique, une histoire oubliée? |
23 | (Πολιτική της Αφρικής, ξεχασμένη ιστορία;), ρωτά: | (África política, ¿una historia olvidada?), pregunta: |
24 | Η νέα γενιά της Αφρικής, αυτή που γεννήθηκε κατά τη διάρκεια ή μετά την Ανεξαρτησία, θα μπορούσε να επωφεληθεί αντικειμενικά από τη διδασκαλία της ιστορίας των διαδοχικών πολιτικών αγώνων των προγόνων μας κατά τη μετα-αποικιακή περίοδο, γνωστή και ως περίοδο της αφρικανικής ανεξαρτησίας; Επίσης, τι εκτίμηση λαμβάνει η Αφρική σήμερα από τις επώδυνες δεκαετίες πολιτικών και δημοκρατικών αγώνων, που τούτη φορά χειρίζονται από την ίδια γενιά που πάλεψε για την αφρικανική ανεξαρτησία; […] Η Αφρική μπορεί και πρέπει να είναι η ήπειρος του μέλλοντος στην τρίτη αυτή χιλιετία, με προϋπόθεση ότι η νέα αφρικανική γενιά λάβει πλήρη ευθύνη ενώπιον της ιστορίας. | La nueva generación africana, los nacidos durante y después de la independencia, ¿podrá beneficiarse objetivamente de la enseñanza de la historia de las luchas políticas sucesivas generadas por nuestros antepasados durante el periodo poscolonial denominado la época de las independencias africanas? Además, ¿qué balance hace África ahora de sus dolorosas décadas de luchas políticas y democráticas, manejadas esta vez por la misma generación que luchó por la independencia africana? |
25 | | […] África puede y debe ser el continente del futuro en este tercer milenio, con la condición de que la nueva generación africana asuma todas sus responsabilidades ante la historia. |
26 | Στη Μαδαγασκάρη, δεν είναι πολλά τα βιβλία που είναι γραμμένα από Μαλαγάσιους σχετικά με τη δική τους ιστορία. | En Madagascar, los libros escritos por el pueblo malgache sobre su propia historia [en] no son abundantes. |
27 | Αυτό μπορεί να ερμηνευτεί από το γεγονός ότι τα γαλλικά είναι η κυρίαρχη γλώσσα σε ένα υποτιθέμενο δίγλωσσο σκηνικό. | Esto se puede explicar por el hecho de que el francés es el idioma dominante en lo que teóricamente es un ambiente bilingüe. |
28 | Ο Rakotoarisoa Victor James εξηγεί: | Rakotoarisoa Victor James explica [fr]: |
29 | Η διγλωσσία είναι αποτελεσματική υπέρ της γαλλικής πλευράς. | El bilingüismo es efectivo en provecho del francés. |
30 | Από τα οχτώ κύρια επίσημα μαθήματα του τελευταίου σχολικού έτους, μόνο τα μαλαγασικά και άλλα δυο μαθήματα (Φιλοσοφία και Ιστορία/Γεωγραφία) διδάσκονται στη μαλαγασική γλώσσα, για τα οποία ο καθηγητής (όταν κάνει το μάθημα) και οι μαθητές (όταν γράφουν εξετάσεις) έχουν επιλογή. | Entre las ocho clases principales del último año del colegio, solamente malgache y otros dos más (Filosofía e Historia/Geografía) se enseñan en malgache, para lo que profesor (al dictar el curso) y alumnos (cuando rinden sus exámenes) tienen la opción. |
31 | Η κατάσταση αυτή δείχνει ότι, στον τομέα της διδασκαλίας και μάθησης, τα μαλαγασικά είναι κάπως λιγότερο σημαντικά από τα γαλλικά. | Esta situación muestra que, como parte de enseñar y aprender, el malgache es ligeramente menos importante que el francés. |
32 | Μαθαίνοντας ξανά ιστορία Αρκετές πρωτοβουλίες προωθούν μια επαναπροσέγγιση της ιστορίας της Αφρικής από τους πολίτες της. | Varias iniciativas promueven una reapropiación de la historia africana por parte de sus ciudadanos. |
33 | Η ΟΥΝΕΣΚΟ ξεκίνησε ένα πρόγραμμα [en] το 1964 για την ανάπτυξη της “Γενικής Ιστορίας της Αφρικής”, που έχει ως στόχο: | La UNESCO lanzó un proyecto [en] en 1964 para desarrollar la ‘Historia General de África' que tiene por objetivo: |
34 | …να γιατρέψει την εκτεταμένη άγνοια για το παρελθόν της Αφρικής. | …remediar la ignorancia generalizada sobre el pasado de África. |
35 | Για να αντιμετωπίσει την πρόκληση αυτή της αναδιαμόρφωσης της ιστορίας μιας Αφρικής χωρίς καμία φυλετική προκατάληψη που να προέρχεται από το δουλεμπόριο και την αποικιοκρατία και για να προωθήσει μια αφρικανική οπτική γωνία, η ΟΥΝΕΣΚΟ κάλεσε τους μεγαλύτερους μελετητές του καιρού μας από την Αφρική και όλο τον κόσμο. | Para enfrentar este desafío de reconstruir la África liberada de prejuicios raciales heredados de la trata de esclavos y de la colonización y para favorecer una perspectiva africana, UNESCO ha hecho un llamado a los mayores especialistas africanos e internacionales de nuestro tiempo. |
36 | […] Υπό την επίβλεψη της Διεθνούς Επιστημονικής Κοινότητας, εκ της οποίας τα 2/3 είναι από την Αφρική, η δημιουργία οκτώ τόμων της Γενικής Ιστορίας της Αφρικής, κινητοποίησε περισσότερους από 230 ιστορικούς και άλλους ειδικούς για περισσότερα από 35 χρόνια. | […] La elaboración de ocho volúmenes [en] de la Historia General de África, supervisada por un comité científico internacional, donde dos tercios eran africanos, ha movilizado a más de 230 historiadores y otros especialistas durante más de 35 años. |
37 | Η ομάδα στο Facebook Mémoires d'Afrique (Αναμνήσεις από την Αφρική) στοχεύει να ξεκινήσει: | El grupo de Facebook Mémoires d'Afrique (Memorias de África) [fr] quiere iniciar: |
38 | Μια συζήτηση γύρω από ένα περίγραμμα της ιστορίας της Αφρικής ή των μαύρων. | […] Un debate en torno a una figura de la historia africana o de los pueblos negros. |
39 | Σκοπός είναι να επιτραπεί ο διάλογος για θέματα που συχνά είναι ταμπού, να αποκαλυφθεί το μαύρο πάνθεον. […] Ταπεινός μας στόχος είναι να επιτρέψουμε στα παιδιά μας, στην μεγάλη Παναφρικανική μας οικογένεια και τη διασπορά να ανακαλύψουν και να ξεκινήσουν το διάλογο και ίσως ένα κάποιο πάθος. | El objetivo es permitir que se hable de temas que a menudo son tabú, de desempolvar el panteón negro […] nuestro modesto objetivo es simplemente permitir que nuestros hijos, nuestra gran familia panafricana y los que viven fuera, descubran, estimulen el debate, y tal vez la pasión. |
40 | […] Μπορείτε να εκφραστείτε εδώ για ένα αγαπημένο σας θέμα, που να σας κεντρίζει το ενδιαφέρον. | […] Puedes hablar de un tema que te apasiona y que entra en el campo de interés acá. |
41 | Χωρίς να υποπέσουμε σε αντιμαχία, προσβολές ή αδιαλλαξία […], ελπίζουμε πως το πάθος μας για την ιστορία της ηπείρου μας θα συνεχίσει να μας ενώνει. | Sin nunca caer en polémica, insultos ni intolerancia […] esperamos que nuestra pasión por la historia de nuestro continente siga uniéndonos. |
42 | Μια πλούσια ιστορία, αρκετά μεγάλη για να αναφερθεί λεπτομερώς. Έτσι, συζητούνται επιλεγμένα κομμάτια, όπως για παράδειγμα η ιστορία του Togbè Agokoli, βασιλιά της φυλής Ewe και ιδρυτή του βασιλείου του Notsé [en] στο Τόγκο: | Una rica historia, es demasiado grande para detallar representativamente partes tan seleccionadas, como por ejemplo la historia de Togbè Agokoli [fr], rey de los ewés, fundador del Reino de Notsé [en] en Togo: |
43 | Στην Άκκρα της Γκάνας, τον προηγούμενο Μάρτιο διοργανώθηκε ο Μήνας της Ιστορίας των Μαύρων [en] για τον εορτασμό της Παναφρικανικής ιστορίας. | En Accra, Ghana, se organizó un Mes de Historia Negra [en] el pasado marzo para celebrar la historia panafricana. |
44 | Πολλοί χρήστες του Διαδικτύου εκτιμούν την επιθυμία αυτή για την εξάπλωση της γνώσης της ιστορίας της Αφρικής. | Muchos usuarios de Internet aprecian este deseo de hacer que la historia africana sea conocida más ampliamente. |
45 | Αφού είδε το παραπάνω βίντεο, ο χρήστης Boris Amouzou είπε στο Facebook: | Tras ver el video anterior, el cibernauta Boris Amouzou [fr] dijo en Facebook: |
46 | Αυτό που μου αρέσει στο πρόγραμμα αυτό είναι ότι μας επιτρέπει να ξαναζήσουμε το κομμάτι αυτό της ιστορίας του Τόγκο που μας λείπει… | Lo que me gusta de este programa es que permite revivir esta parte de la historia de Togo que nos hemos perdido… |
47 | Η επανεκμάθηση όμως της ιστορίας της ηπείρου είναι μια μακρά διαδικασία. | Pero reaprender la historia del continente es un proceso largo. |
48 | Ο Jacques Binet μας υπενθυμίζει ότι και οι Αφρικανοί ηγέτες επίσης φέρουν μερίδιο ευθύνης για τη λησμονημένη αυτή ιστορία: | Jacques Binet nos recuerda que los líderes africanos también cargan parte de la culpa por esta historia olvidada [fr]: |
49 | Πρέπει να θυμόμαστε ότι η κοινή γνώμη και οι Αφρικανοί βουλευτές ήθελαν σχολεία και προγράμματα εντελώς συμμορφωμένα με αυτά της Γαλλίας. | Debemos recordar que la opinión pública y los parlamentarios africanos querían un colegio y unos programas conformados exactamente iguales a los que se usan en Francia. |
50 | Ο Malassem, ωστόσο, πιστεύει ότι η άγνοια της ιστορίας της Αφρικής δεν αποτελεί πλέον πρόβλημα έλλειψης πηγών, αλλά θέλησης: | Sin embargo, Malassem piensa que la ignorancia de la historia africana ya no es un problema de falta de recursos sino de voluntad [fr]: |
51 | Αφρική, Αφρική μου. | África, mi África. |
52 | Αφρική των περήφανων πολεμιστών. | África de los orgullosos guerreros. |
53 | Η ιστορία πάντοτε έχει ένα μονοπάτι. | La historia tiene siempre un rastro. |
54 | Είναι κρίμα πράγματι για όσους θέλουν να μείνουν για πάντα στο σκοτάδι. | Es lamentable para los que quieren quedarse en la ignorancia para siempre. |