# | ell | spa |
---|
1 | Τα social media όπλο στον αγώνα για την προάσπιση της Γάζας | Defender a Gaza usando la espada de doble filo que son los medios sociales |
2 | Η παραλία της Γάζας. | Playa de Gaza. |
3 | Η φωτογραφία δόθηκε στη δημοσιότητα από το δημιουργό της, Gus, στη Wikipedia. | Este trabajo ha sido publicado en el dominio público por su autor, Gus en Wikipedia. |
4 | Θα ήταν απλοϊκό το να πει κανείς ότι η τεχνολογία και οι επικοινωνίες έχουν γνωρίσει μια σταθερή ανάπτυξη τα τελευταία χρόνια. | Decir que la tecnología y las comunicaciones han estado experimentado un progreso sostenido hasta hace unos pocos años es quedarse corto hasta cierto punto. |
5 | Από εκεί που ο κόσμος σταδιακά είχε αρχίσει να μετατρέπεται σε ένα χωριό, χάρη στο Διαδίκτυο, στη συνέχεια έγινε ολόκληρος ένα σπίτι, χάρη στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. | El mundo pasó de convertirse lentamente en una sola aldea, gracias a la World Wide Web, a convertirse en un sólo hogar, gracias a los medios sociales. |
6 | Η εποχή μας πιθανόν να περάσει στην ιστορία με έναν και μοναδικό τίτλο - “Μέσα Κοινωνικής Δικτύωσης” - γιατί άλλαξε τους κανόνες του παιχνιδιού. | Nuestra época probablemente pasará a la historia con un sólo titular -“Medios Sociales”-porque han sido un elemento que cambió las reglas de juego. |
7 | Στο παρελθόν, προσπαθούσαμε να πετύχουμε την τελειότητα στη δουλειά ή στον έρωτα ή οπουδήποτε, αλλά πρόσφατα ο βασικός μας στόχος στη ζωή έχει γίνει να πετύχουμε και να δημιουργήσουμε περιεχόμενο που θα διαδοθεί με ταχύτητα και θα γίνει γρήγορα πολύ δημοφιλές στο διαδίκτυο και στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. | En el pasado, nuestro objetivo era alcanzar la perfección en el trabajo o el amor o en otro ámbito, pero recientemente nuestra meta principal en la vida se ha convertido en volverse viral y ser un éxito. |
8 | Οι άνθρωποι σήμερα χρησιμοποιούν τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης για τα πάντα. | Hoy en día, la gente está usando los medios sociales para todo. |
9 | Κάποιοι τα αξιοποιούν με έξυπνους τρόπους, άλλοι απλά για να δημιουργήσουν θόρυβο γύρω από τις γκάφες τους. | Algunos lo están utilizando de maneras inteligentes, mientras que otros simplemente están levantando ruido para sus metidas de pata. |
10 | Για πολλές νέες επιχειρήσεις τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης είναι το μοναδικό εργαλείο μάρκετινγκ. | Para muchos negocios y empresas nuevas, los medios sociales constituyen su única herramienta de marketing. |
11 | Αλλά εύλογα ίσως, ο σημαντικότερος ρόλος που έχουν διαδραματίσει τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης πρόσφατα είναι εκείνος “της δημοσιογραφίας των πολιτών”. | Sin embargo, quizás se puede decir que, el rol más importante que los medios sociales han jugado en tiempos recientes es el de “periodismo ciudadano”. |
12 | Το 2007, άρχισα δειλά να κάνω αισθητή την παρουσία μου στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης ελπίζοντας να αποτελέσω μέρος όλης αυτής της υπερβολής και να σταματήσω τους φίλους μου από το μου τριβελίζουν το μυαλό με αυτό. | Allá en el 2007, empecé lentamente a extender mi presencia a través de los medios sociales, con la esperanza de unirme a la moda, y para evitar que mis amigos continuaran molestándome al respecto. |
13 | Στην αρχή ήταν κυρίως για πλάκα, μέχρι την πρώτη επίθεση των Ισραηλινών στη Γάζα το Δεκέμβριο του 2008. | Fue diversión y juegos hasta el primer ataque israelí a Gaza en diciembre del 2008. |
14 | Από εκείνο το σημείο κι έπειτα, από εκεί που χρησιμοποιούσα το Facebook για να παίζω Farmville (μη με παρεξηγείτε, ήμουν περίπου 20 χρονών τότε), ξεκίνησα να στήνω έναν κόμβο έκτακτων γεγονότων που άρχισε να προσελκύει το παγκόσμιο ενδιαφέρον. | En ese momento, pasé de usar Facebook para jugar Farmville (no me juzguen, era un veinteañero en ese entonces) a crear un foco de noticias de último minuto que empezó a atraer interés internacional. |
15 | Νωρίτερα εκείνη την ίδια χρονιά, είχα λανσάρει το πρώτο αγγλόφωνο ιστολόγιο της Γάζας, το οποίο και αυτό με σειρά του βοήθησε τη φωνή μου να βρει νέους ορίζοντες. | Previamente, en el mismo año, había lanzado el primer blog en inglés de Gaza, y eso también ayudó a que mi voz llegara a horizontes más lejanos. |
16 | Αλλά ήμουν ακόμα απλά ένα νήπιο των μέσων κοινωνικής δικτύωσης που μάθαινε τα πρώτα βήματα του. | No obstante, yo aún era un niño pequeño dando sus primeros pasos, en lo que respecta a medios sociales. |
17 | Τότε έλαβε χώρα το περιστατικό με το Μαβί Μαρμαρά, κατά το οποίο το Ισραήλ επιτέθηκε σε ένα πλοίο που κινούνταν προς τη Γάζα, σε μια προσπάθεια να σπάσει τον κλοιό των Ισραηλινών. | Luego ocurrió el incidente Mavi Marmara, cuando Israel atacó un barco mientras estaba camino a Gaza para intentar detener el asedio israelí. |
18 | Πολλοί ακτιβιστές είτε σκοτώθηκαν είτε τραυματίστηκαν. | Muchos activistas fueron asesinados y heridos. |
19 | Ως δημοσιογράφος, λάμβανα τις νεότερες πληροφορίες εκ των προτέρων προκειμένου να τις χρησιμοποιήσω στο ρεπορτάζ μου. | Como periodista, estaba recibiendo las actualizaciones de información con anticipación para usarlas en mis reportajes. |
20 | Κατά συνέπεια, αποφάσισα να χρησιμοποιήσω το λογαριασμό μου στο Twitter - τον οποίο σπάνια χρησιμοποιούσα παλιότερα - για καλό σκοπό. | Ergo, decidí dar a mi cuenta de Twitter-la cual rara vez usaba en ese entonces-buen uso. |
21 | Έτσι, άρχισα να προωθώ σε πραγματικό χρόνο όλες τις αποκλειστικές πληροφορίες που λάμβανα από τον κυβερνοχώρο. | Empecé a publicar toda la información exclusiva que recibía en la ciberesfera, en tiempo real. |
22 | Με άλλα λόγια, τουίταρα ζωντανά, αλλά αυτός ο όρος δεν υπήρχε τότε. | En otras palabras, estaba “tuiteando en vivo”, pero el término aún no existía en ese entonces. |
23 | Ο κόσμος άρχισε να προσέχει τι κάνω. | La gente empezó a notar lo que estaba haciendo. |
24 | Και η δεξαμενή αυτών που με ακολουθούσαν άρχισε να διευρύνεται. | Y mi grupo de seguidores empezó a crecer. |
25 | Έπειτα το 2011, ο Αραβικό κόσμος “χτυπήθηκε” από ένα κύμα “επαναστάσεων” χωρίς προηγούμενο. | Luego, en el 2011, el mundo árabe fue golpeado con una serie de “revoluciones” sin precedente. |
26 | Η επανάσταση ξεκίνησε από την Τυνησία και σιγά-σιγά παρείσφρησε στην Αίγυπτο, τη Λιβύη, τη Συρία κτλ. Ως Παλαιστίνιος, που ζει υπό καθεστώς κατοχής και πολιορκίας και που πεινάει για ελευθερία, έπρεπε να αποτελέσω κόμματι του τοπικού διαλόγου. | Empezó en Túnez y lentamente se deslizó dentro de Egipto, Libia, Siria y así sucesivamente. Como palestino que vive bajo la ocupación y sitio, anhelando la libertad, tuve que ser parte de las conversaciones regionales. |
27 | Έτσι, έγινα ένθερμος χρήστης των μέσων κοινωνικής δικτύωσης. | Entonces, me volví un usuario ávido de los medios sociales. |
28 | Βρισκόμουν σε κάθε πλατφόρμα, όλη την ώρα, παρά τις διακοπές ρεύματος που μαστίζουν τη Γάζα εδώ και χρόνια. | Estaba en todas las plataformas, todo el tiempo, a pesar de los cortes de energía eléctrica que han plagado a Gaza por años. |
29 | Έπρεπε να βρω τρόπους να μένω ενήμερος για τις τρέχουσες εξελίξεις και σε εγρήγορση, οπότε άρχισα να εξετάζω τρόπους να παραμένω συνδεδεμένος κατά τις διακοπές ρεύματος, γεγονός που με βοήθησε πολύ και κατά τη διάρκεια των υπόλοιπων Ισραηλινών επιθέσεων στη Γάζα και την Παλαιστίνη γενικότερα. | Tenía que encontrar maneras de mantenerme actualizado y alerta, por ello empecé a buscar formas de permanecer conectado durante los apagones, lo cual me ayudó en gran medida durante el resto de los ataques israelíes en Gaza y en Palestina, en general. |
30 | Το 2012, τα Ηνωμένα Έθνη με επέλεξαν να συμμετέχω στην ετήσια εκπαίδευση τους για Παλαιστίνιους δημοσιογράφους. | En el 2012, las Naciones Unidas me seleccionaron para participar en su formación anual de Periodistas Palestinos. |
31 | Ήταν η πρώτη χρονιά που σταμάτησαν να εστιάζουν στην τηλεόραση και το ραδιόφωνο και ξεκίνησαν να δίνουν βάση στα ψηφιακά και τα κοινωνικά μέσα δικτύωσης. | Fue el primer año que dejaron de enfocarse en la TV y la radio y empezaron a centrarse más en los medios sociales y digitales. |
32 | Η δουλειά μου με πήγε ως τη Νέα Υόρκη, που ήταν ένα όνειρο που έγινε πραγματικότητα. | Mi trabajo me llevó hasta Nueva York, lo cual fue un sueño hecho realidad. |
33 | Δεδομένης της εμπειρίας μου ως δημοσιογράφου στη Γάζα και του ότι θεωρούμουν “αστέρας” των μέσων κοινωνικής δικτύωσης στη χώρα μου, ήταν επόμενο για μένα να διαλέξω το “Μέσα Κοινωνικής Δικτύωσης και Δημοσιογραφική Ασφάλεια” ως θέμα για το πρόγραμμα εκπαίδευσης μου. | Dada mi experiencia como periodista en Gaza y el hecho de ser una “estrella” de los medios sociales en mi país, fue sólo natural que escogiera el tema de “Medios Sociales y Seguridad Para Periodistas” para mi proyecto de formación. |
34 | Μου δόθηκε πρόσβαση στις έδρες των κολοσσών του κόσμου των ειδήσεων και των μέσων κοινωνικής δικτύωσης, όπως το Twitter, η Google, το BBC, το Reuters και άλλα. | Me otorgaron acceso a las sedes de luminarias en el mundo de noticias y medios sociales como Twitter, Google, BBC, Reuters y otros. |
35 | Ήταν σαν να έκλεινα έναν κύκλο. Όλο αυτό αποτέλεσε μια εμπειρία ζωής που μου πρόσφερε επιβεβαίωση και γνώση. | Fue como cerrar el círculo, una experiencia única en la vida que me dejó con afirmación y conocimiento. |
36 | Τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης είχαν αποφέρει καρπούς. | Los medios sociales rindieron frutos. |
37 | Όταν σημειώθηκε η δεύτερη επίθεση στη Γάζα το 2012, βρισκόμουν ακόμα στις Η.Π.Α. για την εκπαίδευσή μου. | Cuando el segundo ataque israelí ocurrió en Gaza, en el 2012, yo estaba todavía en Estados Unidos, llevando a cabo mi formación. |
38 | Η Γάζα βομβαρδιζόταν με σφοδρότητα και η οικογένεια μου βρισκόταν σε κίνδυνο. | Gaza estaba siendo bombardeada fuertemente y mi familia estaba en peligro. |
39 | Αλλά είχα την ευκαιρία να επισκεφτώ μέρη, όπως το Κογκρέσο των Η.Π.Α., το Υπουργείο Εξεωτερικών, το BBC, το αγγλόφωνο AL Jazeera και όπου και να πήγαινα, έκανα τη φωνή της Γάζας να ακουστεί, συμπεριλαμβανομένης μιας ζωντανής συνέντευξης στη Huffington Post. | Sin embargo, tuve la oportunidad de visitar lugares como el Congreso de Estados Unidos, el Departamento de Estado, BBC, AL Jazeera en inglés, y a todo sitio que fui, llevé la voz de Gaza, incluyendo a una entrevista en vivo con el Huffington Post. |
40 | Πολλοί άνθρωποι ήδη γνώριζαν ποιος ήμουν και με ακολουθούσαν στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, οπότε με δέχονταν με όμορφο τρόπο και διασφάλιζα ότι και η Γάζα είχε την ίδια υποδοχή. | Muchas personas ya sabían quien era y me habían estado siguiendo en medios sociales, por ello fui bien recibido, y me aseguré que Gaza también lo fuese. |
41 | Τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης επίσης με βοήθησαν να μείνω σε επαφή με την οικογένεια μου στη Γάζα και να μένω ενημερωμένος γύρω από τι συνέβαινε εκεί και να διαχέω τα νέα στο Twitter. | Los medios sociales también me ayudaron a mantener contacto con mi familia en Gaza, y me permitieron mantenerme al día sobre todo lo que estaba pasando allá y ampliar las noticias en Twitter. |
42 | To 2014 το Ισραήλ εξαπέλυσε την πιο σφοδρή έως τώρα επίθεση στη Γάζα. | En el 2014, Israel emprendió su ataque más feroz hasta ahora, contra Gaza. |
43 | Εξασφάλισα τη δυνατότητα να παραμένω συνδεδεμένος στο διαδίκτυο και να συνεχίζω να μεταδίδω ειδήσεις έχοντας στην κατοχή μου μια γεννήτρια, μια μπαταρία για το ρούτερ, εξτρά μπαταρίες για το κινητό μου, πρόσβαση σε κοντινά ασύρματα δίκτυα και αρκετές μονάδες στο κινητό για να ποστάρω στο Tweeter μέσω μηνυμάτων. | Me aseguré de poder estar conectado y continuar reportando gracias a contar con un generador, una batería para el router, baterías adicionales para mi celular, acceso a conexiones de WiFi cercanas y suficiente crédito en el celular para tuitear por mensaje de texto. |
44 | Τουϊτάριζα εν μέσω βομβαρδισμών, φόβου, απελπισίας και κινδύνου. | Tuiteé a través de los bombardeos, miedo, desesperación y peligro. |
45 | Όλα αυτά δεν είχαν σχεδόν υποστεί επεξεργασία και λογοκρισία και ήταν συγκινητικό να βλέπεις ότι ένα τεράστιο ποσοστό νέων από τη Γάζα εμπνέονταν να κάνουν το ίδιο. | Fue bastante crudo y sin censura, y fue reconfortante ver que un gran porcentaje de la juventud de Gaza fue inspirada a hacer lo mismo. |
46 | Μας πρόβαλλαν στο ραδιόφωνο, στα ειδησεογραφικά τηλεοπτικά κανάλια, στις ειδησεογραφικές ιστοσελίδες και επικοινωνούσαν μαζί μας ανεξάρτητοι δημοσιογράφοι. | Aparecimos en radio, canales noticiosos de TV, páginas web de noticias y fuimos contactados por periodistas independientes. |
47 | Τα μεγαλύτερα ειδησεογραφικά πρακτορεία μας ανέφεραν ως την πηγή των έκτακτων γεγονότων και οι διάσημοι έκαναν λόγο για εμάς και έρχονταν σε επαφή μαζί μας προκειμένου να στείλουν τη στήριξη τους στην Παλαιστίνη. | Las grandes agencias de noticias nos estaban mencionando como la fuente de noticias de último minuto y celebridades nos nombraron y se contactaron para enviar su apoyo a Palestina. |
48 | Οι φωνές μας ακούστηκαν παντού, ενωμένες, υπό την σκέπη της δημοσιογραφίας των πολιτών. | Nuestras voces fueron escuchadas en todas partes, unidas bajo la asociación de periodismo ciudadano. |
49 | Μετά από όλα αυτά, το φυσικό επακόλουθο ήταν ότι δεχτήκαμε απειλές, επιθέσεις στον κυβερνοχώρο και πιέσεις να σιωπήσουμε. | La evolución natural después de esto fue ser amenazados, atacados en el mundo cibernético y presionados a ser silenciados. |
50 | Το ηλεκτρονικό μου ταχυδρομείο παραβιάστηκε, ο λογαριασμός μου στο Twitter ανεστάλη, όταν χάκερς προσπάθησαν να αποκτήσουν πρόσβαση σε αυτόν και ο λογαριασμός μου στο Facebook πλημμύρισε με αναρτήσεις που ξεχείλιζαν μίσος και με προσωπικά μηνύματα από ανθρώπους που απειλούσαν να σκοτώσουν εμένα και την οικογένεια μου αν δεν κρατούσα το στόμα μου κλειστό. | Mi cuenta de correo fue hackeada, mi cuenta de Twitter fue suspendida luego de que hackers trataron de acceder a ella, y mi cuenta de Facebook se llenó de publicaciones que destilaban odio y mensajes privados de personas que me amenazaban con matarme a mi y a mi familia si no “cerraba la boca”. |
51 | Αλλά δεν σταμάτησα γιατί, όπως έμαθα κατά τη διάρκεια της εκπαίδευσης μου στα Ηνωμένα Έθνη, μερικές φορές ένα tweet μπορεί να αλλάξει τον κόσμο. | No obstante, no me detuve, porque, como aprendí de mi formación en la ONU, algunas veces un tuit puede cambiar el mundo. |
52 | Τώρα όσο η η Παλαιστίνη βιώνει αυτό που ορισμένοι αποκαλούν την “Τρίτη Ιντιφάντα“, η δημοσιογραφία των πολιτών είναι εκ νέου στις επάλξεις, ως η βασική πηγή ειδήσεων για το κοινό και για τα ειδησεογραφικά πρακτορεία. | Hoy en día, mientras que Palestina sufre lo que algunos están llamando la Tercera Intifada, el periodismo ciudadano está nuevamente a la vanguardia como fuente principal de noticias para el público y las agencias de medios. |
53 | Η αλήθεια είναι η μόνη που θριαμβεύει απέναντι στην προπαγάνδα. | La verdad es el único destructor de propagandas. |
54 | Τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης είναι δίκοπο μαχαίρι: μπορεί να είναι μέσο εκφοβισμού που μπορεί να φτάσει κάποιον ως την αυτοκτονία, αλλά μπορεί και να σώσει τη ζωή κάποιου ενημερώνοντας τους άλλους για τη δοκιμασία που υφίσταται. | Los medios sociales son una espada de doble filo. Pueden ser el vehículo para acosar y que lleva a algunos a suicidarse; también puede salvar la vida de alguien al alertar a otros sobre su apuro. |
55 | Ποια όψη θα προτιμούσατε να αξιοποιήσετε; Τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης μπορούν είτε να σε ανεβάσουν είτε να σε κατεβάσουν. | ¿Qué filo preferiría usar? Los medios sociales pueden hundirle o hacerle más fuerte. |
56 | Σας προτρέπω να επιλέξετε με σύνεση. | Le exhorto a escoger sabiamente. |