Sentence alignment for gv-ell-20131210-24461.xml (html) - gv-spa-20131212-216848.xml (html)

#ellspa
14 ιστορίες από εθελοντές στις Φιλιππίνες που συγκινούνFilipinas: Cuatro historias conmovedoras de voluntarios tras el supertifón
2Ένας δρόμος γεμάτος ερείπια στην πόλη Tacloban.Una calle llena de escombros en Tacloban.
3Εικόνα του Tudla.Foto de Tudla
4Δείτε επίσης το ειδικό αφιέρωμά μας “Ο Χαϊγιάν ρημάζει τις Φιλιππίνες” [en]Vea también Haiyan Devasta Filipinas, nuestra cobertura especial.
5Πέρασε σχεδόν ένας μήνας από τότε που ο τρομερός τυφώνας Χαϊγιάν (ή αλλιώς Γιολάντα) χτύπησε τις κεντρικές Φιλιππίνες.Ha pasado casi un mes desde que el supertifón Haiyan (Yolanda) arrasó el centro de Filipinas.
6Πολλές πόλεις καταστράφηκαν εντελώς από τον τυφώνα που σκότωσε περισσότερους από 5.000 [en] ανθρώπους και άφησε εκατομμύρια άλλους άστεγους.Varios pueblos fueron completamente destruidos por la tormenta, que mató a más de 5,000 [en] personas y dejó a millones sin hogar.
7Οι επιζήσαντες αρχικά παραπονέθηκαν [en] για το γεγονός ότι άργησαν να φτάσουν τροφή, νερό, φάρμακα και άλλες επείγουσες βοήθειες.Los sobrevivientes del tifón incialmente reclamaron la llegada tardía de comida, agua, medicina y más ayuda urgente.
8Στις απομακρυσμένες πόλεις δεν μπορούσε κανείς να φτάσει εξαιτίας των κακών δρόμων και άλλων προβλημάτων διοικητικής μέριμνας.Los asentamientos lejanos carecieron de atención debido a vías dañadas y otros problemas logísticos.
9Απαντώντας στην κριτική που της ασκήθηκε, η κυβέρνηση διαβεβαίωσε το κοινό ότι κάνει τα πάντα για να επεκτείνει τη βοήθεια σε όλα τα θύματα της καταστροφής.Respondiendo a las críticas el gobierno nacional aseguró al público que está haciendo todo lo posible para extender la ayuda a todas las víctimas del desastre.
10Η εκτεταμένη καταστροφή που προκλήθηκε από τον Χαϊγιάν ενέπνευσε μια παγκόσμια προσπάθεια αρωγής και αποκατάστασης.La gran destrucción causada por Haiyan inspiró un esfuerzo global de asistencia y rehabilitación.
11Στις Φιλιππίνες, χιλιάδες άνθρωποι προσήλθαν ως εθελοντές σε κέντρα αρωγής και επανεγκατάστασης.En Filipinas, miles de voluntarios contribuyeron con centros de asistencia y mudanzas.
12Πολλοί επίσης ταξίδεψαν στα χωριά που χτυπήθηκαν από τον τυφώνα, όπου κατέγραψαν την έκταση της καταστροφής που προκλήθηκε από τον Χαϊγιάν, παρέχοντας παράλληλα την αναγκαία βοήθεια στους πρόσφυγες.Muchos viajaron a las villas devastadas por el tifón, donde documentaron el alcance del daño hecho por Haiyan y ayudaron simultáneamente a los refugiados.
13Αυτοί οι εθελοντές κατάφεραν να μοιραστούν φωτογραφίες, βίντεο και ιστορίες απ' όλα όσα είδαν στις επαρχίες Samar και Leyte.Estos voluntarios pudieron compartir fotos, videos e historias sobre lo que vieron en Samar y Leyte.
14Τα τεκμήριά τους επιβεβαίωσαν προηγούμενες αναφορές για τον ολέθριο αντίκτυπο του Χαϊγιάν και την αργή αντίδραση της κυβέρνησης.Su documentación validó reportes tempranos sobre el impacto mortal de Haiyan y la lenta respuesta de las dependencias gubernamentales.
15Αυτές είναι τέσσερις ιστορίες από τις περιοχές αυτές.Compartimos cuatro historias desde los lugares de los hechos:
161. Ο Michael Beltran περιέγραψε [en] το σκηνικό έξω από το αεροδρόμιο της πόλης Tacloban.1. Michael Beltran describió [en] la escena en las afueras del aeropuerto de Tacloban.
17Η Tacloban είναι η πρωτεύουσα της επαρχίας Leyte και το επίκεντρο της καταστροφής από τον τυφώνα:Tacloban es la capital de Leyte y el epicentro de la catástrofe causada por el tifón:
18Η πρώτη εικόνα από την εβδομάδα μας στην επαρχία Leyte ήταν ένα αεροδρόμιο με ανθρώπους να τρέμουν και να πεινάνε στη μια μεριά, με τον στρατό και το ναυτικό των ΗΠΑ να τους αγνοούν, και πολλά κουτιά με αγαθά στην άλλη μεριά.La primera imagen de nuestra semana en Leyte fue la de un aeropuerto con gente temblorosa y hambrienta en un lado, ignorada por los militares y marina estadounidense, y cajas y cajas de donativos en el otro.
19Πέρα από οποιαδήποτε άλλη υλική δομή που μετα βίας στεκόταν ακόμα όρθια, αυτό που μου έκανε μεγαλύτερη εντύπωση ήταν το γρασίδι και τα δέντρα.Además de estructuras físicas que apenas están de pie, lo que más me impactó fueron el césped y los árboles.
20Χωρίς καθόλου φυσικό χρώμα, ακόμα όρθια, στεγνά, χωρίς λάσπη, τίποτα άλλο παρά νεκρά φυτά, απ' όσο μπορούσες να δεις· δέντρα με κλαδιά και φύλλα, ακίνητα στην αντίθετη κατεύθυνση από αυτή του ανέμου που έφερε ο τρομερός τυφώνας.Sin pigmentación alguna, de pie, secos, sin barro… solo naturaleza muerta por doquier; árboles con ramas y hojas, tiesas en la dirección contraria a la del viento del supertifón.
21Η εικόνα μένει για πάντα αποτυπωμένη στο μυαλό σου ακριβώς πριν συνειδητοποιήσεις τελείως τη μυρωδιά.Esta imagen se fija en tu mente justo antes de darte cuenta del olor.
222. Ο ακτιβιστής Renato Reyes σημειώνει την αργή περισυλλογή [en] των πτωμάτων στην περιοχή:2. El activista Renato Reyes llegó a la tardía recolección [en] de cadáveres en la ciudad:
23Μετά τις εικόνες των σακούλων με πτώματα στη δημόσια αγορά στην πόλη Tacloban σταμάτησα να βγάζω φοτογραφίες.Después de las imágenes de las bolsas para cadáveres en el mercado callejero de Tacloban, no fotografié más.
24Μου ήταν δύσκολο να συλλάβω το γεγονός ότι, 2 βδομάδες μετά το χτήπημα του τυφώνα Χαϊγιάν, πτώματα εξακολουθούσαν να περισυλλέγονται, άνθρωποι ακόμα ζούσαν κοντά σε πτώματα που αποσυντίθεντο, ενώ γίνεται μια προσπάθεια από πλευράς κυβέρνησης να μειώσει στο ελάχιστο τον αριθμό των απωλειών και να καλύψει την ανικανότητά της να αντιμετωπίσει την καταστροφή.Tenía que entender el hecho de que dos semanas después del Tifón Haiyan todavía había cuerpos en proceso de rescate, gente viviendo cerca de cadáveres y el esfuerzo del gobierno nacional en disminuir las cifras de víctimas y ocultar cualquier incompetencia oficial al enfrentar la calamidad.
253. Οι πόλεις με σκηνές και κεριά αυξάνονται [en] στις επαρχίες Samar και Leyte, έγραψε ο περιβαλλοντολόγος Leon Dulce:3. Se están levantando [en] carpas y asentamientos precarios en Samar y Leyte, escribió el ambientalista Leon Dulce:
26Εμείς προσωπικά είδαμε πόλεις από σκηνές και με κεριά να ανέρχονται από τα συντρίμμια εν μέσω συνεχόμενης βροχόπτωσης.Personalmente vimos las carpas y asentamientos precarios levantados entre las ruinas, en medio de lluvia incesante.
27Οι ψαράδες έχασαν όλες τους τις βάρκες και άλλα εργαλεία από τον τυφώνα, την ώρα που οι αγρότες μπορούν μόνο να κοιτάζουν τα εκτάρια των ξεριζωμένων φοινικόδεντρων και τα πλημμυρισμένα χωράφια ρυζιού.Los pescadores perdieron todos sus botes e implementos tras las marejadas causadas por la tormenta y los agricultures solo pueden contemplar hectárea tras hectárea de cocotales arrancados de raíz y campos de arroz inundados.
28Πολλοί επιζώντες περίμεναν για αρκετές μέρες μέχρι να τους παραστεί βοήθεια.Varios sobrevivientes esperaron por días a la llegada de ayuda para ellos.
29Εικόνα από τον Antonio Tinio.Foto de Antonio Tinio
30Σε πολλά χωριά που χτυπήθηκαν από τον τυφώνα απαγορεύτηκε η κυκλοφορία προκειμένου να διατηρηθεί η τάξη και ιδιαίτερα για να αποφευχθούν οι εκτεταμένες λεηλασίες.Para impedir saqueos fue impuesto un toque de queda en varios pueblos afectados por el tifón.
31Εικόνα από τον Antonio Tinio.Foto de Antonio Tinio
32Ο ηλεκτρισμός θα αποκατασταθεί σε δύο με τρεις μήνες.La electricidad volverá en dos o tres meses.
33Στα μεταξύ, τα ηλεκτρικά καλώδια χρησιμεύουν ακόμα σε αυτούς που θέλουν να στεγνώσουν τα ρούχα τους.Mientras tanto, los cables eléctricos sirve para aquellos que necesitan secar sus ropas.
34Εικόνα από τον Antonio Tinio.Foto de Antonio Tinio
354. Χιλιάδες επιζήσαντες του τυφώνα εγκαταλείπουν Samar και Leyte.4. Miles de sobrevivientes están abandonando Samar y Leyte.
36Πολλοί μεταναστεύουν στην πρωτεύουσα Μανίλα και σε άλλα αστικά κέντρα, όπως την πόλη Davao.Muchos están migrando a Manila y otros centros urbanos como Davao.
37Ο καθηγητής Mae Fe Templa εξήγησε πώς η μετανάστευση [en] αντανακλά επίσης την απώλεια εμπιστοσύνης στην κυβέρνηση:El profesor Mae Fe Templa explicó cómo la migración [en] también refleja la pérdida de confianza en el gobierno:
38Η μετανάστευση των επιζήσαντων αποδεικνύει το αυξανόμενο πρόβλημα της απώλειας εμπιστοσύνης στην κυβέρνηση.La migración de sobrevivientes ilustra el creciente problema de la pérdida de confianza de la gente en su gobierno.
39Η μετακίνηση των επιζήσαντων του τυφώνα Γιολάντα από την Leyte οπουδήποτε αλλού στη χώρα αποδεικνύει δύο πράγματα: το ένα είναι η αδιαφορία της κυβέρνησης που οι άνθρωποι έχασαν την εμπιστοσύνη τους σ' αυτή· το δεύτερο είναι η πρωτοβουλία των ανθρώπων να αλλάξουν τις δικές τους ζωές και να επαναπροσδιορίσουν τους τρόπους επιβίωσης κάτω από ακραίες συνθήκες φτώχειας και κλιματικής αλλαγής.El traslado de sobrevivientes desde Leyte hasta cualquier lugar indica dos cosas: una, la inacción gubernamental ante la desconfianza de sus ciudadanos. Dos, la iniciativa de la gente de transformar sus condiciones de vida bajo condiciones de pobreza extrema y cambio climático.
40Καθηλωμένο πλοίο στον δρόμο Anibong στην πόλη Tacloban.Barco en tierra junto a la vía Anibong en Tacloban City.
41Εικόνα του Tudla.Foto de Tudla
42Πολλοί αγρότες έχασαν κι αυτοί τα υπάρχοντά τους στο Marabut στη Samar.Varios agricultores perdieron su sustento de vida en Marabut, Samar.
43Εικόνα του Tudla.Foto de Tudla
44Ένα κατεστραμμένο σπίτι στην πόλη Hernani στην ανατολική Samar.Casa dañada en Hernani, este de Samar.
45Εικόνα από την April Val Montes.Foto de April Val Montes
46Μια γραφομηχανή ήταν ένα από τα πράγματα που διασώθηκαν στην πόλη Balangkaya στην ανατολική Samar.Un objeto rescatado en Balangkaya, Samar oriental, fue una máquina de escribir.
47Εικόνα από την April Val Montes.Foto de April Val Montes
48Μια πινακίδα ενός μαζικού τάφου στο Palo στην Leyte.Rótulo de una fosa común en Palo, Leyte.
49Εικόνα από τον Pher Pasion.Foto de Pher Pasion
50Δείτε επίσης το ειδικό αφιέρωμά μας “Ο Χαϊγιάν ρημάζει τις Φιλιππίνες” .