# | ell | spa |
---|
1 | Λιβύη: Στη μνήμη των φωτορεπόρτερ Hetherington και Hondros | Libia: Recordando a los reporteros gráficos Hetherington y Hondros |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Εξέγερση στη Λιβύη 2011. | Este post es parte de nuestra cobertura especial sobre el Levantamiento en Libia 2011. |
3 | Οι βραβευμένοι και ονομαστοί φωτορεπόρτερ Tim Hetherington και Chris Hondros σκοτώθηκαν επί τω έργω στις 20 Απριλίου 2011 στη Misrata, ενώ κάλυπταν την χαοτική πρώτη γραμμή της Λιβυκής σύρραξης. | Los galardonados y reconocidos reporteros gráficos de guerra Tim Hetherington y Chris Hondros murieron en acción el 20 de abril de 2011, en Misrata, mientras cubrian el caótico frente del conflicto libio. |
4 | Τραυματίστηκαν θανάσιμα στην Οδό Τριπόλεως, σύμφωνα με αναφορές από όλμο που εκτόξευσαν δυνάμεις του Καντάφι σε δημοκρατικούς μαχητές. | Fueron mortalmente heridos en la calle Trípoli, según se informa [ing], por un mortero disparado por las fuerzas de Gaddafi a los combatientes a favor de la democracia. |
5 | Ο ελεύθερος φωτορεπόρτερ Guy Martin τραυματίστηκε σοβαρά και υπέστη εγχείρηση, ενώ τραυματίστηκε επίσης κι ο φωτογράφος Michael Christopher Brown. | El fotógrafo independiente Guy Martin quedó seriamente herido [ing] y tuvo que ser sometido a cirugía, en tanto que el fotógrafo Michael Christopher Brown también quedó herido. |
6 | Συνάδελφοί τους θρήνησαν τους πεσόντες, και αναπόλησαν δύο ζωές πλήρεις και επικίνδυνες, σε αναζήτηση της αλήθειας, ενώ όλα τα μεγάλα φωτογραφικά πρακτορεία τίμησαν την δουλειά τους. | Sus colegas profesionales guardaron duelo por sus compañeros muertos violentamente, y recordaron las dos vidas vividas plenamente y en peligro, en su búsqueda de la verdad, mientras que los principales medios fotográficos rindieron tributo a su trabajo. |
7 | Οι φωτορεπόρτερ Tim Hetherington (φωτογραφία του Justin Hoch στο Flickr, με άδεια CC-BY) και Chris Hondros (φωτογραφία προφίλ στο Twitter) | Los reporteros gráficos Tim Hetherington (foto de Justin Hoch en Flickr, con licencia CC-BY) y Chris Hondros (foto del perfil de Twitter). |
8 | Το τελευταίο tweet του Hetherington, λίγες ώρες πριν σκοτωθεί, και μήνες μετά το προηγούμενό του, μετέφερε μιά αίσθηση προμηνύματος: | El último tweet de Hietherington, varias horas antes de morir -y meses después del anterior- transmitía una sensación de aprensión: |
9 | Στην πολιορκημένη λιβυκή πόλη της Misrata. | En la sitiada ciudad libia de Misrata. |
10 | Αδιάκριτοι βομβαρδισμοί από δυνάμεις του Καντάφι. | Bombardeo indiscriminado de las fuerzas de Qaddafi. |
11 | Ούτε δείγμα από ΝΑΤΟ. | No hay señales de la OTAN. |
12 | Ένα τηλεφώνημα στην υπηρεσία Feb17Voices, που επιτρέπει την καταγραφή τηλεφωνικών σχολίων και τη μεταγραφή τους για διαδικτυακή δημοσίευση, περιέγραφε τις συνθήκες του θανάτου των φωτορεπόρτερ: | Una llamada telefónica al servicio Feb17Voices, que permite que la gente llame y deje comentarios que se transcriben y publican en línea, detalló las circunstancias de la muerte del reportero gráfico: |
13 | @feb17voices: LPC [τοπικό τηλεφώνημα από] #Misrata: καλών με γνώση της κατάστασης: οι δημοσιογράφοι χτυπήθηκαν με 2 όλμους σε περιοχή της Οδού Τριπόλεως που θεωρούνταν ‘ασφαλής'. | @feb17voices: LPC #Misrata: llamó alguien que conocía la situación: a los periodistas les dieron con dos morteros en una zona de la calle Trípoli considerada ‘segura'. |
14 | #Libya | #Libya |
15 | Ο πολεμικός ανταποκριτής C J Chivers ενημέρωνε συνεχώς το ρεπορτάζ του για τους New York Times, και δημοσίευσε επίσης μιά ζοφερή καταγραφή στο blog του από τις συνθήκες στις οποίες εκκενώθηκαν οι σωροί των πεσόντων φωτογράφων από την Misrata. | El corresponsal de guerra C J Chivers actualizó continuamente su informe para el New York Times [ing], y también publicó un sombrío relato [ing] en su blog de las condiciones en que fueron evacuados de Misrata los cadáveres de los fotógrafos caídos. |
16 | @cjchivers: Νέα μαρτυρία από δημοσιογράφο με τους Chris&Tim: Μπορεί να χτυπήθηκαν από βολή όλμου. | @cjchivers: Nuevo relato del periodista con Chris&Tim: les han dado con mortero. |
17 | Ενημερώνω τώρα τους NYT. | Actualizando NYT ahora. |
18 | Και αντιαρματικοί πύραυλοι και όλμοι χρησιμοποιούνται στην Οδό Τριπόλεως. | Granadas y morteros en uso en calle Trípoli. |
19 | @cjchivers: Οι σωροί των Tim και Chris βρίσκονται στο Ionian Spirit απόψε, κατευθύνονται διά θαλάσσης στη Βεγγάζη, χάρη στη συμπόνοια και τη γρήγορη δουλειά των Human Rights Watch και Διεθνούς Οργανισμού Μετανάστευσης. | @cjchivers: Restos de Tim y Chris están en el Espíritu Jónico esta noche, van por mar a Bengasi, gracias a la compasión y rápido trabajo de Human Rights Watch y la Organización Internaciuonal para la Migración. |
20 | Επτά Λίβυοι άμαχοι επίσης σκοτώθηκαν στη Misrata την ίδια μέρα, καθώς κι ένας Ουκρανός γιατρός, ενώ η γυναίκα του έχασε και τα δυό της πόδια. | Siete civiles libios también murieron en Misrata [ing] el mismo día, al igual que un médico ucraniano, mientras que su esposa perdió ambas piernas. |
21 | Αντιδράσεις στο Twitter | Reacciones en Twitter |
22 | Συγκινητικά εγκώμια και ενθυμήσεις από συναδέλφους των πεσόντων φωτορεπόρτερ αφθονούσαν στο Twitter, καθώς επίσης και σε blogs και άρθρα στον τύπο, τις μέρες που ακολούθησαν: | En los días siguientes, conmovedores obituarios y recuerdos de los colegas de los desaparecidos reporteros gráficos abundaron en Twitter, al igual que en blogs y artículos: |
23 | @spinonspin: Ο #chrishondros για τους κινδύνους που αντιμετωπίζει ο φωτογράφος συρράξεων: “να είσαι η ματιά και η σκεπτόμενη συνείδηση του κόσμου” | @spinonspin: #chrishondros sobre los riesgos de ser fotógrafo de conflictos: “ser los ojos atentos y la conciencia despierta del mundo”. |
24 | @evanchill: Τραγικά νέα από τη Misrata σήμερα. | @evanchill: Terribles noticias en Misrata hoy. |
25 | Οι φωτορεπόρτερ είναι πάντα πρώτοι στον κίνδυνο. | Los reporteros gráficos son siempre los primeros en el peligro. |
26 | @jenanmoussa: Ο καμεραμάν του #Aljazeera Ali Jaber, ο Moh Nabbous, ο Tim Hetherington, μάρτυρες της δημοσιογραφίας.. συγκεχυμένες αναφορές σχετικά με τον Chris Hondros. | @jenanmoussa: Camarógrafo de #Aljazeera Ali Jaber, Moh Nabbous, Tim Hetherington, mártires del periodismo… informes contradictorios sobre Chris Hondros. |
27 | #Libya | #Libya |
28 | @NickKristof: Το θάρρος των φωτογράφων στην Αν. Λιβύη κόβει την ανάσα. | @NickKristof: El coraje de los fotógrafos en el este de Libia es sobrecogedor. |
29 | Tim Hetherington & Chris Hondros, αναπαυθείτε εν ειρήνη. http://nyti.ms/ghsjce | Tim Hetherington y Chris Hondros, QEPD. http://nyti.ms/ghsjce |
30 | @photojournalism: Τετάρτη 20 Απριλίου 2011. | @photojournalism: Miércoles 20 de abril de 2011. |
31 | Μαύρη μέρα στην ιστορία της φωτοδημοσιογραφίας. | Día negro en la historia del peridismo gráfico. |
32 | Δε μπορώ να το πιστέψω, γαμώτο. | No lo puedo creer. |
33 | @andersoncooper: ένας φίλος και μεγάλος φωτογράφος, ο Tim Hetherington, σκοτώθηκε στη Λιβύη. | @andersoncooper: Un amigo y grandioso fotógrafo, Tim Hetherington ha muerto en Libia. |
34 | Η είδηση μου έκοψε τα πόδια. | La noticia revuelve el estómago. |
35 | Ήταν τόσο υπέροχος τύπος | Era una persona maravillosa. |
36 | @SauvignonBlonde: Η τελευταία αυτοπροσωπογραφία που μου έστειλε ο Chris Hondros. Τραβήχτηκε στο Ιράκ, πριν πάει στη Λιβύη. | Los usuarios libios de Twitter a favor de la democracia, los saludaron como héroes: |
37 | Τι καταπληκτικός φωτογράφος. http://twitpic.com/4nkgcu Οι Λίβυοι δημοκρατικοί στο Twitter τους απέτισαν τιμές ηρώων: | @ShababLibya: Recordando a #TimeHetherington, #ChrisHondros y todos los libios y no libios que han caído por la tiranía de #Gaddafi. |
38 | @ShababLibya: Στη μνήμη των #TimeHetherington #ChrisHondros και όλων των Λίβυων και ξένων που έπεσαν λόγω της τυραννίας του #Gaddafi. | |
39 | Μην ξεχάσετε ποτέ τους ήρωές μας | Nunca olviden a nuestros héroes. |
40 | @BenghaziDoc: Στους αγαπημένους ανθρώπους του Tim Hetherington και του Chris Hondros, στέλνω τα βαθύτερα συλληπητήριά μου. | @BenghaziDoc: A los seres queridos de Tim Hetherington y Chris Hondros, les envío mis más profundas condolencias. |
41 | Η Λιβύη θα τιμά τη μνήμη τους πάντοτε. | Libia honrará su memoria siempre. |
42 | @Freedom_7uriyah: Αναπαύσου εν ειρήνη Tim Hetherington - οι Λίβυοι δεν θα σε ξεχάσουν, σ' ευχαριστούμε που έφτασες στη Misrata κι έδειξες στον κόσμο την πραγματικότητα #Ήρωας | @Freedom_7uriyah: QEPD Tim Hetherington - los libios no te olvidaremos, gracias por venir a Misrata y mostrar la realidad al mundo #Hero |
43 | @ibnthabit: θλίψη για τους @TimHetherington & @ChrisHondros Οι Λίβυοι σας θυμούνται σαν ήρωες. | @ibnthabit: Triste por @TimHetherington y @ChrisHondros Los libios los recuerdan como héroes. |
44 | Ραντεβού στη γωνία Hetherington και Hondros στη #Misrata #Libya | Encuéntrenme en la esquina de Hetherington y Hondros en #Misrata #Libya. |
45 | “Η ματιά και η σκεπτόμενη συνείδηση του κόσμου” | “Los atentos ojos y la considerada conciencia del mundo” |
46 | Ο Chris Hondros στο Ιράκ (Αναδημοσίευση φωτογραφίας από το Twitpic με την άδεια της J. | |
47 | Mann Charters) Ο κινηματογραφιστής Vincent Laforet συνοψίζει γιατί η φωτοδημοσιογραφία είναι τόσο σημαντική, και τι έκανε αυτούς τους ανθρώπους ξεχωριστούς, στο blog του: | El cineasta Vincent Laforet resume en su blog por qué el periodismo gráfico es importante y qué hizo especiales a esos hombres: |
48 | Ο Chris κι ο Tim ήταν δύο απ' τους καλύτερους στο επάγγελμα - ινδάλματα της γενιάς μας (της γενιάς μου). | Chris y Tim eran dos de los mejores en el negocio - íconos de nuestra generación (mi generación). |
49 | Ήταν κι οι δύο απίστευτα επιτυχημένοι και αναγνωρισμένοι δημοσιογράφοι - η δουλειά τους αναγνωρίστηκε σχεδόν με κάθε τιμή και βραβείο που υπάρχει σήμερα, και στη φωτογραφία και στην κινούμενη εικόνα. [..] | Ambos eran periodistas increíblemente hábiles y reconocidos - su trabajo recibió casi todos los honores y premios que existen hoy, tanto en reposo como en movimiento. |
50 | Πολλοί από μας μεγαλώσαμε ακούγοντας για τον Robert Capa και άλλους διάσημους πολεμικούς φωτογράφους. | […] Muchos de nosotros crecimos escuchando de Robert Capa y otros famosos fotógrafos de guerra. |
51 | Πολλοί τους είχαμε για ινδάλματα. | Muchos los idolatramos. |
52 | Την πρώτη φορά που με σημάδεψαν με AK-47, κατάλαβα αμέσως ότι δεν έκανα γι' αυτή την απίστευτα επικίνδυνη δουλειά. | La primera vez que tuve un AK-47 apuntándome, supe inmediatamente que no estaba hecho para el increíblemente peligroso trabajo. |
53 | Συνεπώς, πάντα θαύμαζα εκείνους που πηγαίνουν καθημερινά και καλύπτουν τις συρράξεις ανά τον κόσμο - η δουλειά τους είναι απίστευτα αναγκαία. [..] | Por lo tanto, siempre admiré a esos hombres que salen día a día a cubrir conflicto en todo el mundo - su trabajo es increíblemente necesario. [..] |
54 | Ο Chris ήταν ένας σύγχρονος Capa - η δουλειά του ήταν ασύγκριτη. [..] | Chris era un Capa moderno - su trabajo no tenía igual. [..] |
55 | Η ταινία Restrepo του Tim ήταν ένα απίστευτο πόνημα, όπως κι οι φωτογραφίες του. [..] | La película de Tim, Restrepo, era una increíble obra maestra - como lo eran sus fotos. [..] |
56 | Μπορώ να πω πως και οι δύο άνδρες πέθαναν κάνοντας αυτό που αγαπούσαν περισσότερο. | Puedo decir que ambos hombres murieron haciendo lo que más les gustaba. |
57 | Η Christina Larson μοιράστηκε μια προσωπική θύμηση του φίλου της Chris Hondros στο περιοδικό Foreign Policy: | Christina Larson aportó una remembranza personal de su amigo Chris Hondros en la revista Foreign Policy: |
58 | Ο Chris είχε την ικανότητα να βρίσκεται ταυτόχρονα έντονα στο παρόν -όπως πρέπει να ‘ναι όλοι οι πολεμικοί φωτογράφοι- αλλά και να συλλογίζεται διαρκώς, σε βάθος και εύρος, τη μακρά διαδρομή της ιστορίας, την άνοδο και πτώση αυτοκρατοριών, και το ατομικό δράμα ανθρώπινων ζωών - τους παθιασμένους θριάμβους μας, τα όνειρα, τους αγώνες και τους καημούς μας, όπως εκτυλίσσονται σε μεγάλη κλίμακα. | Chris podía estar intensamente presente en el momento, como debe estar todo fotógrafo de guerra, y aun así pensar profunda y ampliamente en la larga marcha de la historia, sobre el auge y caía de imperios, y sobre el drama de vidas humanas individuales - nuestros apasionados triunfos, sueños, luchas y corazones rotos se abren en un escenario mayor. |
59 | Ο Sebastian Junger, συν-σκηνοθέτης του Hetherington στο υποψήφιο για Oscar ντοκιμαντέρ Restrepo, απηύθυνε ένα συγκινητικό στερνό λόγο στον φίλο του, σε πρώτο πρόσωπο, στο Vanity Fair: | Sebastian Junger, coeditor de Hetherington en el documental Restrepo, que fue nominado al Óscar, dio un conmovedor último discurso a su amigo en primera persona en Vanity Fair: |
60 | Εσύ κι εγώ μιλούσαμε πάντα για τον κίνδυνο, γιατί ήταν η όμορφη γυναίκα που είχαμε ερωτευτεί κι οι δύο, έτσι δεν είναι; Εκείνη που μας έκανε να αισθανόμαστε οι πιο ιδιαίτεροι, οι πιο ζωντανοί. | Tú y yo siempre hablábamos de riesgo porque era una hermosa mujer de la que ambos estábamos enamorados, ¿verdad? La que nos hizo sentir más especiales, los más vivos. |
61 | Προσπαθούσαμε πάντα να ξεκλέψουμε έναν ακόμα χορό μαζί της, χωρίς να πληρώσουμε το τίμημα | Siempre queríamos bailar una pieza más con ella sin pagar el precio. |
62 | Αλλά ο Todd Watson αποκατέστησε την αλήθεια για το τι πραγματικά ωθεί τους φωτορεπότερ: | Pero Todd Watson puso las cosas en su lugar sobre lo que realmente impulsa a los reporteros gráficos: |
63 | Θα χαρακτηρίζαμε ίσως αψήφιστα τέτοια άτομα σαν αδρεναλινομανή πρεζόνια των πολεμικών ζωνών, αλλά η αλήθεια είναι ότι αυτοί οι άνδρες και οι γυναίκες είναι συχνά οι μόνοι παρόντες εκεί για να καταμαρτυρήσουν και να τεκμηριώσουν τις ωμότητες, τα επακόλουθα και τις συνέπειες των παγκόσμιων συρράξεων. | Sería fácil descartarlos como adictos a la adrenalina, drogadictos de zona de guerra, pero la verdad es que estos hombres y mujeres a menudo son las únicas personas ahí para ser testigos y documentar las atrocidades, secuelas y consecuencias de los conflictos del mundo. |
64 | Η Mary Siceloff επίσης αναφέρθηκε με περίσκεψη στον παράλληλο πόλεμο που διεξάγουν οι πολεμικοί ανταποκριτές: | Mary Siceloff también reflexionó sobre la guerra paralela que luchan los corresponsales de guerra: |
65 | Οι δημοσιογράφοι [..] πολεμούν έναν δεύτερο, παράλληλο πόλεμο για διαφάνεια, ευκρίνεια, για να μαθαίνουμε εσείς κι εγώ την πραγματική ιστορία, να βλέπουμε και να αισθανόμαστε το ανθρώπινο κόστος του πολέμου.. | Los periodistas […] luchan una segunda guerra paralela por la transparencia, la claridad, para que tú y yo recibamos la historia real, para ver el costo humano de la guerra. |
66 | Και τώρα, αυτές οι δύο γενναίες και σημαντικές φωνές έχουν σιγάσει. | Y ahora dos de esas valientes y importantes voces se han ido. |
67 | Ποιός θα σηκώσει το δορυφορικό τηλέφωνο και την κάμερα; Ποιός θα μας το πει όταν οι δικτάτορες πυροβολούν τους ίδιους τους τους ανθρώπους, όταν οι φυλακές γίνουν θάλαμοι βασανιστηρίων; [..] | ¿quién tomará el teléfono satelital, la cámara? ¿Quién nos hará saber cuando los dictadores están disparando a su propio pueblo, que las prisiones se han convertido en cámaras de tortura? |
68 | Ποιός θα πάρει τη θέση τους; | [..] ¿Quién podrá llenar esos zapatos? |
69 | Κι ο φωτογράφος και κινηματογραφιστής Ron Dawson παρέχει συμβουλές στους συναδέλφους και των δυό κλάδων: | Y el fotógrafo y cineasta Ron Dawson dio un consejo a los colegas de ambas industrias: |
70 | Εν όψει του δράματος που φαίνεται να πλήττει και τους δύο μας κλάδους (και τη φωτογραφία και την κινηματογραφία), είναι όμορφο να ξέρει κανείς πως υπάρχουν επαγγελματίες όπως ο Tim κι ο Chris που μας εξιλεώνουν όλους. | A la luz del drama que parece plagar nuestras industrias (fotografía y realización de películas), es bueno saber que hay profesionales como Tim y Chris rescatándonos a todos. |
71 | Κυνηγήστε τη ζωή με πάθος, άνθρωποι. | Abracen la vida con salvaje abandono, gente. |
72 | Χρησιμοποιήστε την τέχνη σας για καλό. | Usen su arte para el bien. |
73 | Και ακολουθήστε τα παραδείγματα των Tim και Chris όταν εκπροσωπείτε τον κλάδο σας. | Y sigan los ejemplos de Tim y Chris cuando representen a su industria. |
74 | Η δύναμη και αντιφατικότητα του citizen video | El poder y la controversia del video ciudadano |
75 | Ο “στρατηγός” των κοινωνικών μέσων του NPR Andy Carvin, που έδωσε συνέντευξη στο Global Voices τον περασμένο μήνα για τη δουλειά του στη συλλογή ειδήσεων σχετικά με τις Αραβικές επαναστάσεις στο Twitter, βασανίστηκε σχετικά με την απόφασή του να δημοσιεύσει ένα ωμό βίντεο που έδειχνε τους χτυπημένους φωτορεπόρτερ στο χειρουργείο. | Al estratega de Radio Pública Nacional (NPR) Andy Carvin, entrevistado por Global Voices el mes pasado sobre su trabajo en organizar noticias en Twitter sobre las revoluciones, le costó mucho publicar un video gráfico que mostraba a los reporteros gráficos heridos en cirugía. |
76 | Ο Carvin υπεραμύνθηκε της απόφασής του σε μακροσκελές και αξιοπρεπές άρθρο: | Carvin defendió su decisión en un extenso y digno post: |
77 | Το δημοσιεύω παρ' όλα αυτά, επειδή πιστεύω ότι είναι σημαντικό να τεκμηριώνουμε αυτά που συμβαίνουν σε καιρό πολέμου, και να δίνουμε στους ανθρώπους την επιλογή να αποτελέσουν μάρτυρες. [..] | No obstante, lo publiqué porque creo que es importante documentar lo que pasa durante tiempos de guerra y darle a la gente la opción de ser testigos. […] |
78 | Ο πόλεμος δεν κάνει διακρίσεις: πλήττει τους νέους, τους γέρους, τους άνδρες, τις γυναίκες, τους στρατιώτες και τους αμάχους. | La guerra no discrimina: puede tomar jóvenes, viejos; hombres y mujeres; soldados y civiles. |
79 | Και σ' αυτή την περίπτωση, τους δημοσιογράφους. [..] | Y, en este caso, periodistas. |
80 | Κι εγώ ξέρω κάποιους ανθρώπους που υπήρξαν πολύ κοντινοί σ' αυτούς τους άνδρες. | […] También conozco un grupo de personas que eran cercanas a estos hombres. |
81 | Όμως, κι όλοι οι άλλοι άνθρωποι που καταγράφηκαν ως απώλειες κατά τη διάρκεια αυτών των επιθέσεων είχαν ανθρώπους που τους ήξεραν και τους αγαπούσαν. | Pero todos los demás han sido documentados como bajas durante estos ataques, todos tenían personas que los conocían y los querían. |
82 | Παρ' όλα αυτά, μοιραστήκαμε πλάνα τους, ξανά λόγω της επιθυμίας να γίνουμε μάρτυρες των όσων συμβαίνουν. [..] | Aun así, distribuimos materiales sobre ellos, de nuevo por ese deseo de dar testimonio. […] |
83 | [..] | [..] |
84 | Τελικά, όλα καταλήγουν σ' αυτό: θα αισθανόμουν εντελώς υποκριτής αν δεν μοίραζα αυτό το βίντεο. | Por último, se reduce a esto: siento que sería un absoluto hipócrita si no compartiera este video. |
85 | Στην τελευταία του συνέντευξη, ο Tim Hetherington είχε μιλήσει για τη δύναμη του βίντεο και της προσωπικής σκοπιάς στο ρεπορτάζ: | En su última entrevista, Tim Hetherington habló del poder del video y su opinión personal en informar: |
86 | το βίντεο έχει βαθιά επιρροή στην κοινωνία μας. | El video está teniendo un profundo efecto en nuestra sociedad. |
87 | Είδα την εκπομπή του Anderson Cooper μετά το σεισμό στην Ιαπωνία, που ήταν όλη αφιερωμένη σε ερασιτεχνικά βίντεο. | Vi a Anderson Cooper justo después del terremoto de Japón, y toda la transmisión era de videos de aficionados. |
88 | Και ήταν συγκλονιστικά, σχεδόν πιο δυνατά από επαγγελματικά πλάνα. | Y son fascinantes-casi más poderesos que imágenes profesionales. |
89 | Γιατί συμβαίνει αυτό; Είναι η αμεσότητα. | ¿Eso por qué? Es la inmediatez. |
90 | Και η οικειότητα. | Y es la intimidad. |
91 | Πρόκειται για προσωπική σκοπιά. | Es una visión personal. |
92 | Ο Hetherington είχε ανθολογήσει αυτή την οδυνηρή συλλογή από εικόνες γκράφιτι ενώ κάλυπτε τον εμφύλιο πόλεμο στη Λιβερία πίσω από τις γραμμές των ανταρτών, κάτι που είχε συνέπεια να επικηρυχθεί νεκρός από τον τότε πρόεδρο Charles Taylor: | Hetherington había recopilado esta desgarradora colección de imágenes de graffiti mientras cubría la guerra civil en Liberia desde atrás de las líneas rebeldes, lo que le valió una orden de ejecución del entonces presidente Charles Taylor: |
93 | Χαρακτήρισε το τελευταίο του φιλμ μικρού μήκους, Diary, που γυρίστηκε μετά από 10 χρόνια πολεμικού ρεπορτάζ, ως “ένα καλειδοσκόπιο εικόνων που συνδέουν την δυτική μας πραγματικότητα με τους φαινομενικά μακρινούς κόσμους που βλέπουμε στα ΜΜΕ.” | Envió su último cortometraje, Diary, grabado tras diez años de reportero de guerra, como “un caleidoscopio de imágenes que vinculaban nuestra realidad occidental a los aparentemente lejanos mundos que vemos en los medios”. |
94 | Ενθυμήσεις και ρετροσπεκτίβες | Remembranzas y retrospectivas |
95 | Όλα τα μεγάλα πρακτορεία φωτοδημοσιογραφίας τίμησαν τους δύο πεσόντες φωτορεπόρτερ με φωτογραφικές εκθέσεις της δουλειάς τους. | Todos los grandes medios de periodismo gráfico honraron a los dos periodistas caídos con galerías de fotos exhibiendo sus trabajos. |
96 | Το Lens Blog των New York Times έριξε τελευταίες ματιές στους Hetherington και Hondros, όπως και το Time Lightbox (Hetherington, Hondros) και το Life Magazine (Hetherington, Hondros). | El Lens Blog de The New York Times presenta miradas de despedida a Hetherington y Hondros, como hizo Time Lightbox (Hetherington, Hondros) y la revista Life (Hetherington, Hondros). |
97 | Ρετροσπεκτίβες μεγάλων διαστάσεων της δουλειάς τους εκτέθηκαν στις ιστοσελίδες: The Boston Globe - Big Picture, Sacramento Bee - The Frame, The Atlantic - In Focus, LA Times - Framework, Denver Post - Captured and Tampa Bay - All Eyes. | Retrospectivas en formato grande de sus trabajos fueron presentadas en: The Boston Globe - Gran imagen, Sacramento Bee - El marco, The Atlantic - Enfocado, LA Times - Marco de trabajo, Denver Post - Captado y Tampa Bay - Todo ojos. |
98 | Οι εφημερίδες Guardian, Telegraph, Washington Post και το Foreign Policy Magazine δημοσίευσαν επίσης εκθέσεις με φωτογραφίες τους. | The Guardian, Telegraph, Washington Post y la revista Foreign Policy también publicaron galerías de sus fotos. |
99 | Ο φωτογράφος Mikko Takkunen ανθολόγησε εκτενή συλλογή με συνδέσμους από αφιερώματα προς τιμήν τους. | El fotógrafo Mikko Takkunen reunió un extenso resumen de vínculos a tributos en su honor. |
100 | Ενθυμήσεις και εικόνες των δύο φωτορεπόρτερ συλλέγει η σελίδα στο Facebook του μη κερδοσκοπικού έργου Conflict Zone, μια ανθολόγηση έργων πολεμικών φωτογράφων και δημοσιογράφων με σκοπό την υποστήριξη των σοβαρά τραυματισμένων και των οικογενειών τους, που εμπνεύστηκε από τον φωτορεπόρτερ Joao Silva, ο οποίος έχασε και τα δυό του πόδια σε έκρηξη νάρκης τον Οκτώβριο του 2010 στο Αφγανιστάν, ενώ βρίσκονταν σε αποστολή με τους New York Times. | Hay remembranzas e imágenes de los dos reporteros gráficos en la página de Facebook del proyecto sin fines de lucro Conflict Zone, una recopilación de trabajos dse fotógrafos y periodistas de combate para apoyar a los heridos y sus familias, inspirado por el reportero gráfico Joao Silva, que perdió ambas piernas en la explosión de una mina en octubre de 2010 en Afganistán, mientras estaba de servicio para The New York Times. |
101 | Οι επιθέσεις σε μέσα στη Λιβύη εντείνονται | Se intensifican los ataques a los medios en Libia |
102 | Η Επιτροπή για την Προστασία των Δημοσιογράφων (CPJ) έκανε μια απαρίθμηση των απωλειών και επιθέσεων κατά του τύπου στη Λιβύη από τον Φεβρουάριο, που έχει ενταθεί τις τελευταίες εβδομάδες: | El Comité para la Protección de Periodistas realizó una cuenta de las bajas y los ataques a la prensa en Libia desde febrero, que se han intensificado en las últimas semanas: |
103 | 80 επιθέσεις κατά του τύπου από την έκρηξη της πολιτικής αναταραχής στη Λιβύη τον περασμένο μήνα. | 80 ataques contra la prensa desde que empezaron los disturbios políticos en Libia el mes pasado. |
104 | Περιλαμβάνουν τέσσερις θανάτους, τουλάχιστον τρεις σοβαρούς τραυματισμούς, 49 κρατήσεις, 11 προσωπικές επιθέσεις, δύο επιθέσεις σε εγκαταστάσεις τύπου, παρεμβολές στις εκπομπές των Al-Jazeera και Al-Hurra, τουλάχιστον τέσσερις περιπτώσεις παρεμπόδισης, την απέλαση δύο διεθνών δημοσιογράφων, και την διακοπή των υπηρεσιών παροχής διαδικτύου. | Incluyen cuatro bajas, al menos tres heridos graves, 49 detenidos, 11 ataques, dos ataques a instalaciones de noticias, bloqueo de las transmisiones de Al-Jazeera y Al-Hurra, por lo menos cuatro ejemplos de obstrucción, la expulsión de dos periodistas internacionales y la interrupción del servicio de Internet. |
105 | Τουλάχιστον έξι τοπικοί δημοσιογράφοι αγνοούνται, ενώ φημολογείται ότι κρατούνται από τις δυνάμεις ασφαλείας. | Al menos seis periodistas de acá están desaparecidos en medio de especulaciones de que están bajo custodia de las fuerzas de seguridad. |
106 | Ένας διεθνής δημοσιογράφος και δύο εργάτες υποστήριξης μέσων αγνοούνται επίσης | Tampoco se encuentra a un periodista internacional y dos trabajadores de apoyo de los medios. |
107 | Οι Ρεπόρτερς χωρίς Σύνορα ευθέως κατηγορούν το καθεστώς Καντάφι για στόχευση του τύπου. | Reporteros sin Fronteras acusó directamente al régimen de Gaddafi de tener a la prensa como objetivo. |
108 | Κάποιοι επαγγελματίες των μέσων συμφωνούν: | Algunos profesionales coincideron: |
109 | @mike_wood: Οι δικτάτορες θα ‘πρεπε να σταματήσουν να σκοτώνουν δημοσιογράφους που κάνουν ρεπορτάζ για δικτάτορες που σφάζουν τους ίδιους τους τους λαούς. | @mike_wood: Los dictadores deben dejar de matar periodistas que informan de dictadores que sacrifican a su propio pueblo. |
110 | #TimHetherington#ChrisHondros #RIP | #TimHetherington#ChrisHondros #RIP |
111 | @HalaJaber: Μπαίνουν στο στόχαστρο επίτηδες πλέον οι δημοσιογράφοι για να αποτραπεί η κάλυψη των γεγονότων στη #Misrata; | @HalaJaber: ¿Están dirigiéndose contra los periodistas para evitar la cobertura en #Misrata? |
112 | Αυτό είναι πολύ πιθανόν να συμβαίνει, με τους Άραβες δημοσιογράφους που καλύπτουν τη σύρραξη να διατρέχουν ιδιαίτερο κίνδυνο. | Este bien podría ser el caso, con periodistas árabes que están cubriendo el conflicto en gran peligoo. |
113 | Ο καμεραμάν του Al Jazeera Ali Jaber έπεσε σε ενέδρα και δολοφονήθηκε κοντά στη Βεγγάζη, στις 12 Μαρτίου, ενώ ο ιδρυτής του καναλιού Al-Hurra TV, Mohamed Nabbous σκοτώθηκε από πυρά ελεύθερου σκοπευτή στη Βεγγάζη, στις 19 Μαρτίου. | El camarógrafo de Al Jazeera, Ali Jaber, fue emboscado y murió cerca de Bengasi,el 12 de marzo, mientras que el fundador del canal de televisión Al-Hurra, Mohamed Nabbous, murió por fuego de francotirador en Bengasi el 19 de marzo. |