# | ell | spa |
---|
1 | «The Day We Fight Back»: η γαλλική έκδοση | El día que contraatacamos, à la Française |
2 | The Day We Fight Back, μετάφραση στα γαλλικά. | Cartel de “El día que contraatacamos”, traducción francesa. |
3 | Του Alec Perkins μέσω Wikimedia Commons, (CC BY-4. | Gráfico de Alec Perkins vía Wikimedia Commons, (CC BY-4. |
4 | 0) Από το 2004 η 11η Φεβρουαρίου έχει καθιερωθεί ως η «Ημέρα Ασφαλούς Διαδικτύου» και αναφέρεται κυρίως στην ασφαλή περιήγηση των παιδιών και των νέων στο διαδίκτυο. | 0) Desde 2004, el 11 de febrero ha sido el “Día para una Internet más segura” en todo el mundo, centrándose principalmente en una navegación por la red segura para los niños y los jóvenes. |
5 | Για το λόγο αυτό δημιουργήθηκε ένα γαλλικό website [fr]. | Con este motivo se creó un sitio web [fr] francés. |
6 | Για τους ακτιβιστές του διαδικτύου όμως, η ημέρα αυτή πρόκειται να πάρει καινούριο νόημα. | Pero para los activistas en línea de todo el mundo, el significado del día está a punto de cambiar. |
7 | Στις 11 Φεβρουαρίου, ψηφιακοί ακτιβιστές ανά τον κόσμο τιμούν τον Aaron Swartz [en] και ενώνονται στην εκστρατεία κατά της μαζικής παρακολούθησης. | Este 11 de febrero, activistas digitales de todo el mundo conmemorarán la vida de Aaron Swartz y se unirán en una campaña contra la vigilancia masiva. |
8 | Η 11η Φεβρουαρίου είναι η «ημέρα της αντίστασης» («The Day We Fight Back»). | Este 11 de febrero es “El día que contraatacamos” [en]. |
9 | Η Γαλλία βρίσκεται μεταξύ των χωρών που έχουν επηρεαστεί έντονα από την μαζική παρακολούθηση του διαδικτύου. | Francia es uno de los países afectados más de cerca y abiertamente por la vigilancia masiva en Internet. |
10 | Μετά τη δημοσιοποίηση των στοιχείων του Έντουαρντ Σνόουντεν, ήρθαν στην επιφάνεια και οι πρακτικές της Γαλλίας [en] και το Δεκέμβρη του 2013 η ψήφιση του νόμου για τον σχεδιασμό του Γαλλικού Στρατού [άρθρο στο GV] άρχισε να μοιάζει πολύ με μία γαλλική έκδοση της NSA (απλουστευμένη περιγραφή εδώ [fr]) κρούοντας τον κώδωνα του κινδύνου [fr] μεταξύ των ακτιβιστών στη Γαλλία, αλλά και στον υπόλοιπο κόσμο. | Cuando las filtraciones de Edward Snowden se hicieron públicas, las propias prácticas de Francia [en] de vigilancia en Internet aparecieron a plena vista. Y en diciembre de 2013, la votación de la ley francesa de planeamiento militar comenzó a parecerse mucho a una versión francesa de la NSA ─ puede leer una descripción exhaustiva aquí [fr] ─ provocando alarma [fr] entre los activistas en Francia y en todo el mundo. |
11 | Όπως εξηγεί και το online περιοδικό νέων τεχνολογιών πληροφοριών και επικοινωνιών Numerama.com [fr]: | Como se explica en la revista en línea sobre las TIC, Numerama.com [fr]: |
12 | Από τη στιγμή που ο Edward Snowden δημοσιοποίησε τα στοιχεία για την παγκόσμια παρακολούθηση που επιβλήθηκε από τη NSA, ξεπρόβαλαν πολλές πρωτοβουλίες για την αντιμετώπισή της. | Desde que Edward Snowden reveló la vigilancia mundial impuesta por la NSA, surgieron numerosas iniciativas para enfrentarla. |
13 | Παρόλα αυτά, καμία από αυτές δεν είχε σημαντικά αποτελέσματα μέχρι τώρα. | Sin embargo, ninguna de ellas ha tenido un impacto significativo hasta el momento. |
14 | Πράγματι, η παγκόσμια κατακραυγή κατά της παρακολούθησης των επικοινωνιών οδήγησε τις ΗΠΑ να ξεκινήσουν ανεπαρκείς αλλαγές στην πρακτική τους, χωρίς όμως να την επανεξετάσουν πλήρως. | De hecho, la protesta mundial contra la vigilancia de las comunicaciones llevó a los EE.UU. a iniciar una tímida reforma [fr] de sus prácticas, pero éstas no han sido fundamentalmente reconsideradas. |
15 | Αλλά δεν πειράζει. | Pero no importa. |
16 | Μιας και οι προηγούμενες προσεγγίσεις δεν μπορούσαν να οδηγήσουν σε πιο αυστηρό έλεγχο των μυστικών υπηρεσιών, ας δοκιμάσουμε καινούριες. | Como los enfoques previos no han dado lugar a un control más estricto de las actividades de las agencias de inteligencia, intentemos nuevos enfoques. |
17 | Κι έτσι ξεκίνησε η εκστρατεία «The Day We Fight Back», όπως αναφέρεται και στο Pres se-Citron [fr]. | Así nació el movimiento “The Day We Fight Back” [en] (“el día que contraatacamos”), del que se ha hecho eco Presse-Citron [fr]. |
18 | Η ιδέα είναι να αναπαραχθεί η ίδια στρατηγική με αυτή που βοήθησε στην κατάργηση των PIPA και SOPA. | La idea es copiar la misma estrategia que ayudó a derrotar a PIPA y SOPA. |
19 | Της εκστρατείας αυτής ηγείται ο La Quadrature du Net [fr] (@la quadrature στο Twitter), οργανισμός που μάχεται για τη διαδικτυακή ελευθερία στη Γαλλία. | La Quadrature du Net (@laquadrature [en/fr] en Twitter), organización que encabeza la lucha por las libertades en línea en Francia, lidera la campaña. |
20 | Στις 31 Ιανουαρίου 2014 ξεκίνησαν μία εκστρατεία χρηματοδοτούμενη από το κοινό [en] με στόχο την στήριξη για τη δημιουργία της επερχόμενης ταινίας κινουμένων σχεδίων για την ιδιωτική ζωή, τη μαζική παρακολούθηση και την ανάγκη να επανεξετάσουμε τη σχέση μας με την τεχνολογία. | El 31 de enero de 2014, lanzaron una campaña de financiación colectiva [en] “para apoyar la realización de la próxima película de animación sobre la privacidad, la vigilancia masiva y la urgencia de repensar nuestra relación con la tecnología”. |
21 | Η ταινία, που φέρει τον τίτλο «Reclaim our privacy!» | La película, titulada “Reclaim our privacy!” |
22 | («Ας ανακτήσουμε την προσωπική μας ζωή!»), ζητά δωρεές [fr] μέσω της ιστοσελίδας χρηματοδότησης Ulule. | (¡Reclama nuestra privacidad!) busca donaciones [fr] a través del sitio web de financiación colectiva Ulule. |
23 | Ο οργανισμός La Quadrature du Net έχει ανοίξει μια σελίδα «παρακολούθησης» της NSA, στην οποία περιγράφονται 71 προγράμματα, 35 «φορείς επίθεσης» και 6 τμήματα της εξαπλούμενης, αδιαφανούς υπηρεσίας. | La Quadrature du Net también ha creado una página de observadores de la NSA [en], que describe 71 programas, 35 “vectores de ataque” y seis departamentos de la extensa y opaca agencia. |
24 | Στο Framablog περιγράφονται [fr] οι δραστηριότητες που έχουν προγραμματιστεί για την 11η Φεβρουαρίου: | Cambia tu foto de perfil, comparte la foto en Facebook. Fuente: Presse-Citron |
25 | Αλλάξτε τη φωτογραφία προφίλ, δημοσιεύστε μια φωτογραφία στο Facebook. Πηγή: Presse-Citron | Framablog explica las acciones [fr] previstas para el 11 de febrero: |
26 | Την D-Day, η ομάδα και οι ακτιβιστές που ανήκουν σε αυτήν θα καλέσουν και θα στείλουν e-mail στα μέλη του Κοινοβουλίου. | El Día D, el grupo y sus activistas llamarán por teléfono y enviarán correos electrónicos a los diputados. |
27 | Οι ιδιοκτήτες των ιστοσελίδων θα βάλουν banner για να ενθαρρύνουν τους επισκέπτες τους να παλέψουν ενάντια στην παρακολούθηση, ενώ οι υπάλληλοι των επιχειρήσεων τεχνολογίας θα ζητήσουν από τους εργοδότες τους να κάνουν το ίδιο. | Los propietarios de sitios web configurarán pancartas para animar a los visitantes a luchar contra la vigilancia, y los empleados de las empresas de alta tecnología pedirán a su organización que haga lo mismo. |
28 | Οι χρήστες καλούνται να δημιουργήσουν meme και να αλλάξουν τα avatar τους στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης για να δηλώσουν το αίτημά τους. | Se invita a los usuarios a crear memes y cambiar sus avatares en los medios sociales para reflejar su petición. |
29 | Η έκκληση μεταδόθηκε από τον ακτιβιστή Mohamed Sangare στο blog του Mediapart. | El llamamiento fue publicado [fr] por el activista Mohamed Sangare en su blog en Mediapart. |
30 | Ο καθένας που ενδιαφέρεται για τη μαζική παρακολούθηση από μεριάς της κυβέρνησης ενθαρρύνονται να καλέσουν και να στείλουν email στα μέλη του κοινοβουλίου και να υπογράψουν τις Δεκατρείς Αρχές της Παρακολούθησης των Επικοινωνιών, μια σειρά αρχών για έναν ψηφιακό κόσμο που προστατεύει την προσωπική ζωή, οι οποίες αναπτύχθηκαν από μία ομάδα ακτιβιστών και ειδικών της κοινωνίας των πολιτών πάνω στο δίκαιο των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. | Se alentará a cualquier individuo preocupado por la vigilancia gubernamental masiva a llamar y enviar correos electrónicos a los diputados, y a firmar los Trece Principios sobre Vigilancia de las Comunicaciones, un conjunto de principios para un mundo digital que proteja la privacidad, desarrollado por una coalición de activistas y expertos de la sociedad civil en legislación sobre derechos humanos. |
31 | Η μετάφραση των αρχών στα ελληνικά μπορεί να βρεθεί εδώ. | Puede leer una traducción al castellano de los principios aquí. |