# | ell | spa |
---|
1 | Σκόπια: Καλλιτέχνες εξερευνούν το “σημείο τήξης” τέχνης και προπαγάνδας | Artistas de todo el mundo exploran el “Punto de fusión” del arte y la propaganda en Skopie |
2 | Πρόσφατα στα Σκόπια, μια μη-κερδοσκοπική και αυτοχρηματοδοτούμενη ομάδα καλλιτεχνών, που αποκαλούν τους εαυτούς τους “Kooperacija” (στη σλαβομακεδονική αργκό σημαίνει “συνεργασία” για ένα κατάστημα γενικού εμπορίου στα μικρά χωριά), διοργάνωσε μια έκθεση με τον τίτλο “Σημείο τήξης: Η τέχνη ως αντιηγεμονική προπαγάνδα” [en, mk, με εικόνες]. | El grupo de artistas sin ánimo de lucro y con financiación propia que se hace llamar Kooperacija (“Cooperación”, jerga del macedonio que se usa para hablar de almacenes en pequeñas ciudades) organizó hace poco la exposición “Punto de fusión: el arte como propaganda antihegemónica” [en, mk, con fotos] en Skopie. |
3 | “Ο φόβος κάνει τον κόσμο να γυρίζει” από την Ines Efremova. | “El miedo hace que el mundo gire”, de Ines Efremova. |
4 | Εικόνα από την Kooperacija, χρήση με άδεια. | Foto de Kooperacija, publicada bajo autorización. |
5 | Όπως μεταδόθηκε [mk] από διάφορα ειδησεογραφικά πρακτορεία που καλύπτουν πολιτισμικά θέματα [mk], συμπεριλαμβανομένου του SEE Cult [sr] με έδρα το Βελιγράδι, στην εκδήλωση παρουσιάστηκαν έργα αρκετών καλλιτεχνών και ομάδων καλλιτεχνών παγκοσμίου φήμης. | El evento contó con muchas obras de varios artistas individuales y colectivos reconocidos a nivel mundial. Varios medios de comunicación han informado [mk] sobre esta noticia, entre ellos revistas culturales [mk] como SEE Cult [sr], con sede en Belgrado. |
6 | Μεταξύ αυτών υπήρχαν έργα των Vitaly Komar, IRWIN, Santiago Sierra, DETEXT, καθώς επίσης και κάποιων από τους πιο ζωντανούς καλλιτέχνες της περιοχής, όπως οι Nemanja Cvijanović, Ibro Hasanović, Igor Toševski, Kristina Gorovska & Jure Lavrin, Ines Efremova, Filip Jovanovski, O-P-A, και άλλοι. | En la muestra hubo piezas de Vitaly Komar, IRWIN, Santiago Sierra y DETEXT. Asimismo, también hubo obras de los artistas más brillantes de la región, entre los que se encontraban Nemanja Cvijanoić, Ibro Hasanović, Igor Toševski, Kristina Gorovska y Jure Lavrin, Ines Efremova, Filip Jovanovski y O-P-A, entre otros. |
7 | Οι καλλιτέχνες της ομάδας που διοργάνωσε την εκδήλωση την περιέγραψαν στις σελίδες τους: | El grupo de artistas que organizó la exhibición habló [mk] de ella en su página: |
8 | Η Kooperacija είναι μια πρωτοβουλία, της οποίας σκοπός είναι η καλλιτεχνική δραστηριότητα πέρα από τα αδρανή θεσμικά πλαίσια, υποδηλώνοντας έτσι μια εξαιρετική προσέγγιση της δημιουργίας και της εμπειρίας της σύγχρονης τέχνης […] | Kooperacija es una iniciativa cuyo fin es la actividad artística fuera de los marcos institucionales inertes. Por ello, lo que sugiere es una aproximación excepcional a la creación y a la experiencia del arte contemporáneo […]. |
9 | Η βασική [της] στρατηγική είναι η κατάληψη του προσωρινά ελεύθερου χώρου, που είναι διασκορπισμένος σε όλο το αστικό τοπίο, και η έκθεση μέσα από μια αλυσίδα blitzkrieg γεγονότων. | [Su] estrategia básica es ocupar de manera temporal espacios vacíos repartidos por el paisaje urbano y exhibir eventos relámpago bajo candado. |
10 | Το επιθυμητό αποτέλεσμα είναι ο εποικοδομητικός διάλογος σχετικά με την εκ νέου αμφισβήτηση των καίριων θέσεων στην τέχνη και η δημιουργία ενός ευνοϊκού περιβάλλοντος για την ελεύθερη ανταλλαγή ιδεών, εμπειρίας και ελευθερίας της έκφρασης. | Lo que pretende conseguir es un diálogo constructivo sobre las posiciones críticas en el arte y crear un ambiente óptimo para el libre intercambio de ideas, experiencias y libertad de expresión. |