Sentence alignment for gv-ell-20131231-24586.xml (html) - gv-spa-20140125-221019.xml (html)

#ellspa
1Χαρτογραφώντας τα “αστικά κοινά αγαθά” του Ρίο ντε Τζανέιρο, της Κωνσταντινούπολης και της ΑθήναςMapeando el ‘Bien Común Urbano’ de Río de Janeiro, Estambul y Atenas
2Δημόσια διαμαρτυρία δασκάλων στο Ρίο Ντε Τζανέιρο (7 Οκτωβρίου 2013).Protesta de profesores en las calles de Río de Janeiro (7 de oct, 2013).
3Εικόνα στη σελίδα στο Facebook Mapeando o bem comum do Rio de Janeiro [pt] (Χαρτογραφώντας τα κοινά αγαθά στο Ρίο Ντε Τζανέιρο).Foto compartida en la página de Facebook Mapeando o bem comum do Rio de Janeiro [pt]
4El proyecto Mapping the Commons [en] es parte de un estudio llevado a cabo por Pablo de Soto (@pablodesoto) [es, pt], un estudiante de doctorado de la Escuela de Comunicación de la Universidad Federal de Río de Janeiro.
5Η μελέτη “χαρτογραφώντας τα κοινά αγαθά” (Mapping the Commons [pt]) αποτελεί μέρος της έρευνας που διεξήχθη από τον Pablo de Soto (@pablodesoto), έναν φοιτητή διδακτορικού του τμήματος Επικοινωνιών του Ομοσπονδιακού Πανεπιστημίου του Ρίο Ντε Τζανέιρο.La hipótesis [pt] planteada por de Soto consiste en si es posible mapear los bienes comunes a través de la creatividad colectiva como una forma de debatir el control que los gobiernos ejercen sobre los bienes comunes de la sociedad:
6Η υπόθεση [pt] που έθεσε ο de Soto είναι εάν είναι δυνατόν να χαρτογραφηθούν τα κοινά αγαθά μέσα από συλλογική δημιουργικότητα ως μια μορφή εξέτασης του ελέγχου που ασκούν οι κυβερνήσεις στα κοινά αγαθά των κοινωνιών:¿Cuál es la riqueza común de la metrópolis contemporánea y cómo puede ser localizada? ¿Cómo se protegen los bienes comunes del cerco del neo-liberalismo totalitario de las empresas públicas y privadas?
7Ποια είναι η κοινοπολιτεία της σύγχρονης μεγαλούπολης και πώς μπορεί να εντοπισθεί; Πώς μπορούν τα κοινά αγαθά να προστατευθούν από τις συμπράξεις επιχειρήσεων μεταξύ δημοσίου και ιδιωτών, χαρακτηριστικό του ολοκληρωτικού νεοφιλελευθερισμού; Ποιες νέες κοινές πρακτικές προκύπτουν στους κύκλους των αγώνων που ξεκίνησαν την περίοδο 2010-11; Ποια είναι τα πλεονεκτήματα και ποιοι οι κίνδυνοι μια τέτοιας χαρτογράφησης σε περιόδους κρίσεως και διαμαρτυριών;¿Cuáles son las nuevas prácticas del bien común que están emergiendo del ciclo de batallas que comenzaron en los años 2010-11? ¿Cuáles son las ventajas y los riesgos de la cartografía en tiempos de crisis y rebeliones?
8Στην πράξη, η ερευνητική μέθοδος [pt] που προτείνει η μελέτη βασίζεται σε νομαδικά και παροδικά εργαστήρια, όπου θα συζητούνται τα αστικά κοινά αγαθά, θα εντοπίζονται οι παράμετροι, θα αποδίδονται με γραφικές παραστάσεις και θα παρουσιάζονται σε σύντομα βίντεο.En la práctica, el método [pt] de investigación propuesto por el proyecto se basa en talleres nómadas y temporales donde los bienes comunes se discuten, se definen los parámetros, se trazan y se presentan en vídeos cortos.
9Χαρτογραφώντας τα κοινά του ΡίοMapeando los bienes comunes de Río de Janeiro
10Τον Οκτώβριο του, ο ερευνητής έφερε [es] τη μελέτη στο Ρίο ντε Τζανέιρο, ξεκινώντας έτσι τη χαρτογράφηση των “πρακτικών των κοινών δραστηριοτήτων” στη Βραζιλία, όπως εξήγησε [pt] στην πορτογαλική σελίδα της μελέτης για το Ρίο:En octubre del 2013, el investigador llevo el proyecto a Río de Janeiro, comenzando así la cartografía del ”uso que se hace de los bienes comunes” en Brasil, como se explicó [pt] en la página del proyecto de Río:
11Η Βραζιλία, ως το σύνολο της Λατινικής Αμερικής, είναι μια ιδιαίτερη χώρα όσον αφορά στις πρακτικές των κοινών.Brasil, como el resto de América Latina , es una país particular en cuanto a las prácticas de los bienes comunes.
12Η λέξη “κοινό” προέρχεται από τις ιβηρικές παραδόσεις (faixanais, rossios, κοινόχρηστα αγαθά), από τον αφρικανικό πολιτισμό (quilombos, συλλογική πολιτισμική δημιουργία, συλλογικά αγαθά) και από τους γηγενείς πολιτισμούς (συλλογικό αγαθό, malokas).Los ”bienes comunes” se derivan de la tradición ibérica (faixanais, rossios, propiedades comunitarias) de la cultura africana (quilombos, la creación cultural colectiva, los bienes comunes) y de las culturas indígenas (la propiedad colectiva, malokas).
13Από τη λέξη “mutirão” (πληθοπορισμός) στην έννοια της “κοινότητας”, που αντικαθιστά τη λέξη “favela” (φτωχογειτονιά), η Βραζιλία αποτελεί μια πλούσια πηγή κοινών πρακτικών.Del mutirão al concepto de ”comunidad” que reemplaza la palabra ”favela”, Brasil es una mina de las prácticas comunitarias.
14Ωστόσο, τόσο η αγορά όσο και ο καπιταλισμός εκμεταλλεύονται χωρίς έλεος τα κοινά αγαθά.Sin embargo, tanto el mercado como el capitalismo penalizan sin piedad los bienes comunes.
15Όσον αφορά στην έννοια των “επαναστατικών πόλεων”, που επινοήθηκε από τον κοινωνιολόγο David Harvey, ο de Soto προσθέτει ότι οι πρόσφατες διαμαρτυρίες στο Ρίο ντε Τζανέιρο - “οι διαδηλώσεις, οι λαϊκές συνελεύσεις, οι λαϊκές παρεμβάσεις” - στρέφονται σε μια νέα απαίτηση για το δικαίωμα στην πόλη, “ένα νέο κοινό και έναν δημοκρατικό χώρο συνύπαρξης”.Tomando el concepto de ”ciudades rebeldes”, inventado por el teórico social David Harvey, de Soto agrega que las recientes protestas de Río de Janeiro - ”las manifestaciones, las asambleas populares, las intervenciones urbanas” - son una nueva demanda por el derecho a la ciudad, ”un nuevo espacio común y participativo de coexistencia”.
16Ο ίδιος ακόμα εξήγησε [en] στο αγγλόφωνο κοινό της ιστοσελίδας ότι: [en]También explicó [en] a la audiencia anglosajona del sitio web que:
17Το Ρίο Ντε Τζανέιρο, μια πόλη αναγνωρισμένη ως “η θαυμάσια πόλη” διαθέτει πιθανόν ένα από τα πιο πλούσια αγαθά φυσικών και πολιτιστικών κοινών στον κόσμο.Río de Janeiro, una ciudad presentada como ”la ciudad maravillosa” es probablemente uno de los patrimonios más exuberantes para los bienes naturales y culturales en el mundo.
18Αυτά τα κοινά αγαθά αμφισβητούνται σε μια μεγαλούπολη τεράστιας ανισότητας και, ιστορικά, σε κατάσταση ανάγκης.Estos bienes se disputan en una metrópolis de gran desigualdad e históricamente en estado de excepción.
19Αυτόν τον καιρό που η πόλη πρόκειται να φιλοξενήσει τεράστιας σημασίας γεγονότα, όπως το Παγκόσμιο Κύπελο και οι Ολυμπιακοί Αγώνες, όπου διαμάχες για εξώσεις από σπίτια “ευδοκιμούν” σε πολλές περιοχές, όπου οι διαμαρτυρίες που ξεκίνησαν τον περασμένο Ιούνη εστιάζουν στην κινητικότητα ως κοινό και στο δικαίωμα στην πόλη, παρουσιάστηκε μια σπουδαία ευκαιρία για πολιτική συζήτηση για τα αστικά κοινά.En estos días la ciudad se prepara para albergar mega eventos como la Copa Mundial y los Juegos Olímpicos, donde los conflictos por desalojos florecen en varias áreas, donde las protestas que comenzaron el pasado mes de junio designaron la movilidad como un bien común y el derecho a la ciudad, han abierto una excelente oportunidad para fomentar una discusión política sobre los bienes comunes urbanos.
20#MapeandoOComum (#MappingTheCommons).#MapeandoOComum (Mapeando el bien común).
21Ένα εργαστήρι χαρτογράφησης για “Τον αγώνα για τα κοινά αγαθά” πραγματοποιήθηκε στο Ρίο ντε Τζανέιρο στις 21-23 Νοεμβρίου.Un taller de cartografía sobre “La lucha por los bienes comunes compartidos” tuvo lugar en Río de Janeiro del 21 al 23 de noviembre.
22Οι δραστηριότητες στα πλαίσια του “Mapping the Commons” (“Χαρτογραφώντας τα κοινά αγαθά”) που πραγματοποιήθηκαν [pt] στο Ρίο ντε Τζανέιρο τον περασμένο Οκτώβρη, συμπεριέλαβαν τα σεμινάρια “Παγκόσμιες μητροπόλεις και ανερχόμενες υπηκοότητες” [pt] και “Τι μπορεί η πόλη;” [pt].Las actividades [en] de Mapping the Commons tuvieron lugar en Río el pasado mes de octubre, incluyendo los seminarios Metrópoles globais e Cidadania Insurgentes [pt] y O que pode a cidade? [pt] (¿Qué puede hacer la ciudad?).
23Συστάθηκαν ομάδες εργασίας για να φροντίσουν για τον υπολογισμό των παραμέτρων και τη χαρτογράφηση των κοινών στο Ρίο.Se crearon grupos de trabajo para ocuparse de la parametrización y la cartografía de los bienes comunes en Río.
24Η διαδικασία διαδόθηκε μέσω της σελίδας “Χαρτογραφώντας τα κοινά αγαθά στο Ρίο ντε Τζανέιρο” [pt] στο Facebook.El proceso se ha divulgado a través de Facebook en la página Mapeando o bem comum do Rio de Janeiro [pt].
25Η τελική παρουσίαση των αποτελεσμάτων της μελέτης πραγματοποιήθηκε στις 14 Δεκεμβρίου.La presentación final de los resultados del proyecto tuvo lugar el 14 de diciembre.
26Η Αθήνα, η Κωνσταντινούπολη και τα κοινά αγαθάAtenas, Estambul y los bienes comunes
27Πριν παρουσιαστεί στη Βραζιλία, η ερευνητική μελέτη “Χαρτογραφώντας τα κοινά αγαθά” είχε ήδη συζητηθεί σε εργαστήρια στην Αθήνα [en] (2010) και την Κωνσταντινούπολη [en] (2012).Antes de ser implantado en Brasil, el proyecto de investigación Mapping the Commons se discutió en talleres en Atenas [en] (2010) y Estambul [en] (2012).
28Τα βίντεο από αυτά τα εργαστήρια επίσης παρουσιάστηκαν στο Ρίο.Los vídeos resultantes de estos talleres también se presentaron en Río.
29Η διάσωση του πάρκου Gezi, για παράδειγμα, και ο λαϊκός αναβρασμός που ακολούθησε στην κεντρική περιοχή Beyoglu, στην Κωνσταντινούπολη το 2013, όταν μέρος του πληθυσμού κατασκήνωσε στην περιοχή για να εμποδίσει την κατεδάφιση [en] του πάρκου ως μέρος ενός σχεδίου αστικής ανάπλασης, αποτέλεσαν το θέμα της έρευνας.El rescate de Gezi Park, por ejemplo, y el caos popular que se apoderó del área central de Beyoglu, Estambul en el 2013, cuando la población acampó en el sitio en contra de la demolición [en] del parque como parte del proyecto de renovación urbano, fue el tema de investigación.
30Το παρακάτω βίντεο δείχνει πώς η διάσωση των κοινών αγαθών στην Κωνσταντινούπολη μετατράπηκε σε πολιτική διαμάχη, όταν η αστυνομία αντέδρασε βίαια προς τους διαδηλωτές: [en]El vídeo de abajo muestra cómo el rescate de los bienes comunes de Estambul se convirtió en conflicto político después que la policía reaccionó de forma brutal contra los manifestantes:
31Το βίντεο από την ελληνική πρωτεύουσα, την Αθήνα, εστιάζει σε θέματα γλώσσας, έχοντας ως σημείο εκκίνησης τη λογοτεχνία του Αντόνιο Νέγκρι και του Μάικλ Χαρντ στο βιβλίο τους “Κοινοπολιτεία” (Commonwealth [en]): [en]El vídeo realizado en la capital de Grecia, Atenas, se centra en temas concernientes al idioma, que toma como punto de partida los escritos de Antonio Negri y de Michael Hardt en su libro Commonwealth [en]:
32Η γλώσσα, όπως οι συμπεριφορές και οι χειρονομίες, είναι το ως επί το πλείστον κοινό, και πράγματι, αν η γλώσσα είχε παραχθεί είτε σε ιδιωτικό είτε σε δημόσιο επίπεδο - που σημαίνει, αν μεγάλο μέρος των λέξεών μας, των φράσεών μας ή μέρη του λόγου αποτελούσαν αντικείμενο ιδιωτικής ιδιοκτησίας ή δημόσιας αρχής - τότε η γλώσσα θα είχε χάσει τη δύναμη της έκφρασής της, της δημιουργικότητάς της και της επικοινωνίας. [en]El lenguaje, como las emociones y los gestos, es para la mayoría lo más común, y de hecho si el lenguaje se hiciera ya sea de forma pública o privada - es decir, si una gran parte de nuestras palabras, frases, o partes del discurso estuvieran sujetos a la propiedad privada o a la autoridad pública - entonces el lenguaje perdería su poder de expresión, creatividad, y comunicación.
33Μια φιλοσοφική διευκρίνιση σχετικά με τα κοινά αγαθά, όπως ισχυρίστηκε [pt] ο de Soto στη σελίδα της μελέτης στο Facebook, μπορεί να βρει κανείς στο blog [es] του Iohannes Maurus, το οποίο συνδέει το θέμα με την οπτική του Μαρξ.Una explicación filosófica sobre los bienes comunes, tal como sugiere [pt] de Soto en la página Facebook de su proyecto, se puede consultar en el blog de Iohannes Maurus, que enlaza el tema con la perspectiva de Marx.