# | ell | spa |
---|
1 | Λίβανος: Θυμός Γένους Θηλυκού για τη Νέα Τουριστική Καμπάνια | Líbano: Enojo de mujeres ante nueva campaña de turismo |
2 | Το Υπουργείο Τουρισμού του Λιβάνου μόλις ξεκίνησε μια νέα καμπάνια με τίτλο “Lebanon Blues”, η οποία στοχεύει σε μελλοντικούς τουρίστες απ' όλο τον κόσμο. | El Ministerio de Turismo de Líbano [ing] ha lanzado recientemente una nueva campaña llamada “Lebanon Blues” (melancolía libanesa) que apunta a los potenciales turistas de todo el mundo. |
3 | Η ιδέα της καμπάνιας είναι να δείξει τι θα αισθάνονται οι τουρίστες μετά από ένα ταξίδι τους στο Λίβανο. | La idea detrás de la campaña es mostrar lo que los turistas que recién han vuelto de unas vacaciones en Líbano estarán sintiendo. |
4 | Στην αμερικανική εκδοχή της τηλεοπτικής διαφήμισης, απεικονίζεται ένας άνδρας να έχει χάσει εντελώς την αυτοσυγκέντρωσή του, επειδή έχει ακόμα στο μυαλό του πανέμορφες, μισόγυμνες Λιβανέζες γυναίκες: | En la versión [ing] norteamericana del anuncio televisivo, un hombre es descrito como con la concentración totalmente perdida en el trabajo porque aún está pensando en las preciosas y ligeras de ropa mujeres libanesas : |
5 | Στιγμιότυπο από την τηλεοπτική διαφήμιση "Lebanon Blues". | Imagen de pantalla del anuncio televisivo "Lebanon Blues". |
6 | Από το Υπουργείο Τουρισμού του Λιβάνου. | Por el MInisterio de Turismo de Líbano. |
7 | Η τηλεοπτική διαφήμιση έχει προκαλέσει μεγάλη ενόχληση και θυμό στο Διαδίκτυο, ενώ μια γυναικεία οργάνωση έγραψε επιστολή προς το Υπουργείο Τουρισμού, την οποία δημοσίευσαν κάποιοι bloggers διαδικτυακά: | El anuncio televisivo ha causado mucha irritación y enojo en la red, y un grupo de mujeres ha escrito una carta en respuesta al Ministerio de Turismo, que muchos bloggers han puesto en línea [ar]: |
8 | Προς Υπουργείο Τουρισμού, | Estimado Ministro de Turismo, |
9 | Είμαστε μια ομάδα γυναικών πολιτών του Λιβάνου, μια οργάνωση που υφίσταται εδώ και περισσότερο από 10 χρόνια και για μεγάλο διάστημα υφιστάμεθα συνεχείς προσβολές και ταπεινώσεις προς το πρόσωπό μας ως γυναίκες από βιντεοκλίπ, διαφημίσεις, από τις τηλεοπτικές μας οθόνες, από κάθε είδους άρθρα σε όλα τα ΜΜΕ και σε υπαίθριες διαφημίσεις επίσης. | Somos un grupo de ciudadanas libanesas, un grupo que ha existido por más de diez años, y por algún tiempo hemos estado recibiendo contínuos insultos y humillaciones hacia nosotras como mujeres en video clips, publicidades, nuestras pantallas de televisión, todo tipo de artículos en todos los tipos de medios de comunicación, y en carteleras también. |
10 | Η ενασχόλησή μας έχει προαποφασιστεί: νοικοκυρές (με κάθε προσήκοντα σεβασμό στις νοικοκυρές). | Nuestra ocupación ha sido predeterminada: amas de casa (con todo el debido respeto hacia las amas de casa). |
11 | Το μέγεθος και το σχήμα του σώματός μας επίσης μας επιβάλλεται: ξανθιά, αδύνατη, με μεγάλο στήθος και φουσκωμένα χείλη. | Nuestra figura ha sido predefinida e impuesta sobre nosotras: rubia, flaca, con grandes senos, y labios carnosos. |
12 | Παραβιάζεται το σώμα μας από τα ΜΜΕ για να αυξήσουν τα κέρδη τους. | Nuestros cuerpos son violados en los medios de comunicación para incrementar las ganancias. |
13 | Πολεμούσαμε και συνεχίζουμε να πολεμάμε τέτοια παραδείγματα ταπεινωτικών διαφημίσεων και μηνυμάτων. | Hemos estado y aún estamos peleando con estos tipos de avisos y mensajes humillantes. |
14 | Σε μια χώρα όπως ο Λίβανος, περιμένουμε το οτιδήποτε οποτεδήποτε. | En un país como Líbano, esperamos cualquier cosa en cualquier momento. |
15 | Περιμένουμε μια διαφήμιση από το Υπουργείο Τουρισμού που να μας λέει “Να χαμογελάτε στους τουρίστες, ώστε όταν φεύγουν να χαμογελάνε αυτοί περισσότερο”, ακόμα κι αν δεν υπάρχει τίποτα σε αυτή τη χώρα για να χαρούμε. | Esperamos un aviso del Ministerio de Turismo que nos dice “Sonría a los turistas para que se puedan ir más sonrientes”, aunque no hay nada por lo cual sonreir en este país. Y esperamos otro aviso que nos pide no usar la bocina del auto. |
16 | | Pero lo que no esperamos o aceptamos es el último anuncio publicado por el Ministerio de Turismo que utiliza a los cuerpos de mujeres libanesas para “atraer” turistas y la diáspora [libanesa] al país. |
17 | Και περιμένουμε επίσης μια άλλη διαφήμιση που μας ζητά να μην κορνάρουμε στο δρόμο. | ¿Es aceptable para el Ministerio de Turismo promover a Líbano como el “cabaret de Medio Oriente” para los turistas? |
18 | Αλλά αυτό που δεν περιμέναμε και δεν αποδεχόμαστε είναι η τελευταία διαφήμιση που δημοσίευσε το Υπουργείο Τουρισμού, η οποία χρησιμοποιεί τα κορμιά των γυναικών του Λιβάνου για να “τραβήξει” τουρίστες και τη [Λιβανέζικη] διασπορά στη χώρα. | ¿No puede revivir el Turismo sin vender los cuerpos de las mujeres? Querido Ministro, ¿cómo podemos tanto nosotras como usted aceptar que nuestros cuerpos se conviertan en la meta y el objetivo de la lujuria de los gastadores que llegan? |
19 | Είναι αποδεκτό για το Υπουργείο Τουρισμού να προωθεί το Λίβανο σαν το “καμπαρέ της Μέσης Ανατολής” στους τουρίστες; Δεν μπορεί να αναζωογονήσει τον τουρισμό δίχως να πουλάει γυναικεία κορμιά; Αξιότιμο Υπουργείο, πώς μπορούμε είτε εμείς είτε εσείς να αποδέχεστε το γεγονός ότι τα κορμιά μας γίνονται ο σκοπός και ο στόχος των άρτι αφιχθέντων καταναλωτών; Πώς υποτίθεται ότι πρέπει να συνειδητοποιήσουμε ότι η καμπάνια “Lebanon Blues” συσχετίζεται με τα γυμνά μας σώματα; Πώς μπορεί το Υπουργείο Τουρισμού να προωθεί ένα μήνυμα προς όλο τον κόσμο ότι ο Λίβανος είναι μια χώρα που ξεπουλάει τις γυναίκες της για τουρίστες; | |
20 | Η διαφήμισή σας περιέχει σοβαρές αντιφάσεις, για τις οποίες θα θέλαμε μια απάντηση: | ¿Cómo se supone que tomemos [el hecho de] que el “Lebanon Blues” esté conectado con nuestros cuerpos desnudos? |
21 | Εν πρώτοις, ως γυναίκες δεν μπορούμε να δώσουμε την υπηκοότητά μας στα παιδιά και τους συζύγους μας: θεωρούμαστε κόρες Λιβανέζων ανδρών και όχι Λιβανέζες γυναίκες. | ¿Cómo puede el Ministerio de Turismo promover un mensaje para el mundo entero de que Líbano es un país que vende a sus mujeres por el bien de los turistas? |
22 | Συνεπώς δεν μπορείτε να μας χρησιμοποιείτε στην τουριστική σας διαφημιστική εκστρατεία. | Su aviso contiene serias contradicciones que nos gustaría que usted aclare: |
23 | | En primer lugar, nosotras como mujeres no podemos pasarles nuestra nacionalidad a nuestros hijos y maridos; somo consideradas hijas de hombres libaneses y no mujeres libanesas. |
24 | Δεύτερον, βασιζόμενες στο σεβασμό μας για τις ιερόδουλες και τις διαρκείς μας απαιτήσεις για νομοθεσία που θα ρυθμίζει την εργασία τους και θα κατοχυρώνει την ασφάλεια, τα δικαιώματα και την υγεία τους, ζητάμε από εσάς ως Υπουργείο Τουρισμού: είτε να σταματήσετε να διατηρείτε αυτή τη διφορούμενη στάση, κατά την οποία προωθείτε το Λίβανο σαν μια χώρα σεξοτουρισμού, ενώ οι ιερόδουλες της χώρας υποφέρουν και γίνονται αντικείμενο τρομερής εκμετάλλευσης, ταπείνωσης και αδικίας, είτε να ξεκινήσετε μια εκστρατεία οργάνωσης του τομέα εργασίας των γυναικών αυτών και να προχωρήσετε στη νομιμοποίησή του υπό την πρέπουσα εποπτεία από εξειδικευμένη και αδιάφθορη αρχή. | Entonces usted no puede usarnos en su aviso turístico. En segundo lugar, basado en nuestro respeto por las trabajadoras sexuales y nuestras demandas en curso por leyes que regulen su trabajo y protejan su seguridad, derechos y salud, le pedimos a Usted como Ministro de Turismo que: acabe con esta esta postura de dos caras a través de la cual usted promociona a Líbano como un país para el turismo sexual mientras que las trabajadoras sexuales en éste sufren y son explotadas de manera horrible y están expuestas a la humillación e injusticia; o bien lance una campaña para organizar el trabajo de estas mujeres y lo legalice con una supervisión adecuada por parte de autoridades especializadas y que no sean corruptas. |
25 | Τρίτον, βασιζόμενες στις πεποιθήσεις μας περί σωματικής ελευθερίας, πέρα από το εμπόριο λευκής σαρκός και της εκμετάλλευσής μας ως γυναίκες, θα θέλαμε να ζητήσουμε την επίσημη θέση του Υπουργείου Εσωτερικών σχετικά με τη διαφήμιση του στενά συνεργαζόμενού του Υπουργείου Πολιτισμού, την ίδια στιγμή που μάχεται να επιβάλλει τον “νόμο περί ευπρέπειας”, ελέγχοντας τα σώματα των Λιβανέζων γυναικών και επιβάλλοντάς τους χρηματική ποινή σε περίπτωση που “ξεπεράσουν τη λεπτή κόκκινη γραμμή της ευπρέπειας”. | En tercer lugar, basadas en nuestras creencias en las libertades físicas, lejos del tráfico de humanos y la explotación de nuestros cuerpos como mujeres, nos gustaría preguntarle sobre la posición del Ministerio del Interior con respecto a semejante aviso publicado por su socio cercano, el Ministerio de Turismo, al mismo tiempo que éste viene esforzándose por imponer la “ley de decencia” [ing], observando los cuerpos de las mujeres libanesas y multándolas en caso de que ellas “crucen la línea roja de la decencia”. |
26 | Θα θέλαμε επίσης να ρωτήσουμε, και συγχωρήστε την άγνοιά μας, πώς μπορείτε να προωθείτε το Λίβανο σαν μια χώρα “σεξουαλικής ελευθερίας” (ακόμα κι αν δεν το γράψατε ή το είπατε τόσο ευκρινώς στο τέλος της διαφήμισής σας), την ίδια στιγμή που όλοι οι πολίτες υπόκεινται στο άρθρο 534 και άλλα που περιφρουρούν τη σεξουαλική τους ζωή και αποφασίζουν γι' αυτούς τι είναι “αποδεκτό” και τι “μη αποδεκτό” στο σεξ; Και επίσης έχει έτοιμες τις φυλακές του για όσους διαπράττουν τέτοιες “παρανομίες”; | También nos gustaría preguntar, y perdone nuestar ignorancia, ¿cómo puede promocionar usted a Líbano como la tierra de la “libertad sexual” (incluso si no lo escribió o dijo tan explícitamente al final de su aviso) cuando cada ciudadado está sujeto al artículo 534 [ing] y otros que controlan sus vidas sexuales y deciden por ellos lo que es “sexo aceptable” y lo que es “inaceptable”? Y ¿también abre sus prisiones a los “bandoleros” que hay entre los dueños de los cuerpos retratados en su aviso, y a otros? |
27 | Τέταρτον, πώς τολμάει το Υπουργείο Τουρισμού και μας προκαλεί με αυτό τον τρόπο και μας “εμπορεύεται”, όταν αντιμετωπίζουμε ακόμα τη βία, την σεξουαλική παρενόχληση, το βιασμό και άδικους άνισους μισθούς, ενώ δεν υπάρχει ούτε ένας νόμος που να απαγορεύει τις διακρίσεις λόγω φύλου εις βάρος μας και να μας προστατεύει από τη βία μιας ανδροκρατούμενης κοινωνίας; Πώς μπορείτε να μας προκαλείτε με τέτοιες ψεύτικες και απατηλές εικόνες απλά για να βγάλετε κέρδος, αγνοώντας τον δικό μας πόνο και την πικρή αλήθεια; | En cuarto lugar, ¿cómo se atreve el Ministerio de Turismo a provocarnos de esta forma y “vendernos”, cuando todavía estamos sometidas a violencia, hostigamiento, violación y salarios injustos y desiguales, con ausencia total de leyes que prohiban la discriminación en contra de nosotras y que nos protega de la violencia de la sociedad dominada por los hombres? ¿Cómo puede usted provocarnos con estas imágenes ilusorias y mentirosas simplemente para obtener ganancias, haciendo caso omiso a nuestra verdad dolorosa y miserable? |
28 | Η επιστολή καταλήγει: | La carta concluye: |
29 | Η αλήθεια είναι ότι δεν είμαστε “ελεύθερες” γυναίκες που φοράνε μπικίνι και διασκεδάζουν μέχρι πρωίας. | La verdad es que no somos mujeres “libres” vistiendo bikinis y de fiesta toda la noche. |
30 | Η αλήθεια είναι ότι ζούμε υπό στερήσεις, φτώχεια και καταπίεση. | La verdad es que estamos oprimidas, en desventaja y somos pobres. |
31 | Τα κορμιά μας που λέτε ότι είναι ελεύθερα είναι δέσμια πολλών ακόμη κοινωνικών, οικογενειακών, νομικών και οικονομικών περιορισμών. | |
32 | Εμείς, ως πληγωμένες και ταπεινωμένες γυναίκες, ζητούμε από το Υπουργείο Τουρισμού να αποσύρει αμέσως τη διαφήμιση αυτή και να ζητήσει συγγνώμη για αυτή την προσβολή. | Nosotras, como mujeres ofendidas y humilladas, le pedimos al Ministerio de Turismo que retire este aviso de forma inmediata y que se disculpe por su insulto. |
33 | Επειδή τα σώματά μας δεν είναι χυμώδη φρούτα εις προσφοράν των καταναλωτών που θα επισκεφθούν την “πατρίδα” για να αποκτήσουν ό,τι επιθυμήσουν. | Porque nuestros cuerpos no son una fruta deliciosa para ofrecer a los consumidores para que visiten la “patria” para elegir lo que deseen. |
34 | Σας διαβεβαιώνουμε επίσης ότι θα βρισκόμαστε σε επαγρύπνηση για οποιεσδήποτε άλλες διαφημίσεις προσβλητικές για εμάς και την ανεξαρτησία και ελευθερία μας. | También le aseguramos que estaremos atentas ante cualquier otro aviso que sea ofensivo para nosotras y para nuestros seres libres e independientes. |
35 | Και από εδώ και στο εξής, θα κυνηγήσουμε οποιονδήποτε είναι υπαίτιος για τέτοια μορφή διαφήμισης και θα ασκήσουμε δίωξη εναντίον του. | Y de ahora en adelante, estaremos detrás de quienquiera que sea responsable por este tipo de publicidad e interpondremos una acción judicial contra ellos también. |
36 | Παρακάτω βρίσκονται κάποιες αντιδράσεις για τη διαφήμιση όπως καταγράφτηκαν στο Twitter: | Debajo hay algunas de las reacciones en Twitter ante el aviso publicitario: |
37 | @SamerKoussa: Is this what you think #Lebanon is all about? | @SamerKoussa: ¿es esto lo que crees que Líbano es? |
38 | #Tfeh | #Tfeh |
39 | -Αυτό πραγματικά πιστεύετε ότι είναι ο Λίβανος; @migheille: oh wow lebanese ministry of tourism has officially put leb women on sale http://www.youtube.com/watch? | @migheille: oh guau el ministerio de turismo libanés ha puesto de manera oficial a las mujeres libanesas en venta http://www.youtube.com/watch? |
40 | v=Siovanti2u0 #mustCheck #WTF | v=Siovanti2u0 #mustCheck #WTF |
41 | -Το λιβανέζικο Υπουργείο Τουρισμού επίσημα άρχισε να πουλάει τις γυναίκες του Λιβάνου | |
42 | @abzzyy: Shame on Lebanese Ministry of Tourism http://goo.gl/fb/tJHIa #Fail #ImpactBBDO | |
43 | -Ντροπή στο Υπουργείο Τουρισμού του Λιβάνου @UxSoup: Lebanon is not exactly mecca or the vatican. | @abzzyy: qué vergüenza el Ministerio de Turismo libanés http://goo.gl/fb/tJHIa #Fail #ImpactBBDO |
44 | They are advertising what is really happening. Sex sells. | @UxSoup: Líbano no es exactamente la Meca o el Vaticano. |
45 | Live with it. -Ο Λίβανος δεν είναι Βατικανό ή Μέκκα. | Están haciendo publicidad lo que está sucediendo realmente. |
46 | Διαφημίζουν αυτό που συμβαίνει στην πραγματικότητα. | El sexo vende. |
47 | Το σεξ πουλάει. Πάρτε το χαμπάρι. | Aprendan a vivir con eso. |
48 | @migheille: @UxSoup no country is mecca or vatican - all ladies in all countries are hot - show me another ministry that did same ad? | |
49 | (σε απάντηση στο προηγούμενο tweet)-Καμιά χώρα δεν είναι ούτε Μέκκα ούτε Βατικανό. Όλες οι γυναίκες του κόσμου είναι πανέμορφες, δείξε μου ένα υπουργείο άλλης χώρας που να έκανε παρόμοια διαφήμιση. | @migheille: @UxSoup ningún país es la Meca o el Vaticano - todas las damas en todos los países están calientes - muéstrame otro ministro que haya hecho el mismo aviso |
50 | @Fishful_Thinkin: Creativity has taken a back seat to capitalism. http://abzyy.com/? | @Fishful_Thinkin: La creatividad ha quedado relegada a segundo plano por el capitalismo. http://abzyy.com/? |
51 | p=669 #Fail. | p=669 #Fail. |
52 | Shame #Lebanon. | Verguenza #Lebanon. |
53 | -H δημιουργικότητα υποχωρεί μπροστά στον καπιταλισμό. | |
54 | Ο Λίβανος πλέον διανύει το δεύτερο μήνα χωρίς κυβέρνηση. Η επόμενη κυβέρνηση θα δείξει περισσότερο σεβασμό στις γυναίκες του Λιβάνου; | Actualmente, Líbano ha pasado su segundo mes sin un gobierno; ¿se sentirán más respetadas las mujeres libanesas por el próximo [gobierno]? |