Sentence alignment for gv-ell-20110501-1121.xml (html) - gv-spa-20110422-63899.xml (html)

#ellspa
1Μαλάουι: Η Δύναμη μιας Ηλεκτρονικής ΔημοσίευσηςMalawi: El poder de un post
2Το Ανώτατο Δικαστήριο του Blantyre, επιχειρηματικού κέντρου του Μαλάουι, αποφάσισε χτες υπέρ των πανεπιστημιακών καθηγητών, με το επιχείρημα ότι δεν μπορούν να εξαναγκαστούν να επιστρέψουν στις αίθουσες διαλέξεων “όταν είναι γεμάτες με κατασκόπους”.El Tribunal Superior de la comercial ciudad malauí de Blantyre falló el martes 12 a favor de los profesores universitarios (ing) argumentando que no pueden ser obligados a volver a las salas de clases “infestadas de espías”.
3Κάτι τέτοιο είναι αντίθετο με την άποψη του εργοδότη τους, της Πανεπιστημιακής Αρχής, το οποίο ήθελε είτε την επιστροφή τους στο μάθημα είτε την απόλυσή τους λόγω της συμμετοχής τους σε απεργία.Esto es contrario a la opinión de su empleador, el Consejo Universitario, que quería que volvieran a clases o que dejaran el trabajo por haber ido a la huelga.
4Η δίμηνη διαμάχη μεταξύ των πανεπιστημιακών καθηγητών και της Αρχής οδήγησε στο κλείσιμο των δυο κύριων κολλεγίων του Πανεπιστημίου του Μαλάουι: της Πολυτεχνικής και της Πρυτανικής Σχολής.Los dos meses de huelga de los profesores provocaron el cierre de la Universidad de Malawi y de dos de las principales facultades: el Politécnico y el Chancellor College.
5Το Global Voices φιλοξένησε μια δημοσίευση το Μάρτιο σχετικά με κατασκόπους στις πανεπιστημιακές αίθουσες και την ακαδημαϊκή ελευθερία στο Μαλάουι. Πανεπιστημιακοί καθηγητές συμμετέχουν σε διαμαρτυρία υπέρ της ακαδημαϊκής ελυθερίας.Global Voices publicó un reportaje en marzo 2011 (ing) sobre los espías presentes en clases y la libertad académica en Malawi.
6Πηγή φωτογραφίας: blog του Boni Dulani.El poder de un blog
7Η δύναμη ενός Blog Κανείς όμως δε θα μάθαινε ότι η κατάσταση ήταν τόσο άσχημη αν ένας blogger, o Boniface Dulani, δεν είχε αναρτήσει μια δημοσίευση με τίτλο “H δικτατορία του Μουταρίκα “πιάνει και πάλι πάτο”: Ο Blessings Chinsinga του Πανεπιστημίου του Μαλάουι σε κλήτευση από το Γενικό Επιθεωρητή της Αστυνομίας” στις 12 Φεβρουαρίου 2011, δυο μέρες πριν τη γιορτή του Αγίου Βαλεντίνου.Pero nadie hubiera sabido que las cosas estaban tan mal si un bloguero, Boniface Dulani (ing), no hubiera escrito un post titulado “El dictador Mutharikas atacó nuevamente: Blessings Chinsinga de Unima, citado por el Inspector General de Policía” el 12 febrero de 2011, dos días antes del muy celebrado Día de San Valentín.
8Η δημοσίευση αφορούσε τον καθηγητή Blessings Chinsinga, που κλήθηκε να παρουσιαστεί ενώπιον του Γενικού Επιθεωρητή της Αστυνομίας του Μαλάουι για να απαντήσει σε ισχυρισμούς ότι προέτρεπε φοιτητές να διαδηλώσουν κατά της κυβέρνησης.El profesor malauí Blessings Chinsinga fue citado a comparecer ante el Inspector General de Policía de Malawi para responder a las acusaciones de haber incitado a los estudiantes a manifestarse en contra del gobierno.
9Τα επίσημα ΜΜΕ το πήραν είδηση πολύ αργότερα μες στην ημέρα και παρακολούθησαν τις εξελίξεις, ενώ δημοσίευσαν την ιστορία την επόμενη ημέρα ή αργότερα.La mayoría de los medios se enteraron de esta historia mucho más tarde ese día y estuvieron al tanto de su desarrollo. Los principales medios de comunicación publicaron la noticia al día siguiente o después.
10Στις 12 Φεβρουαρίου, ο Dulani, καθηγητής Πολιτικής Επιστήμης που επί του παρόντος φοιτά στις Ηνωμένες Πολιτείες, έγραψε:El 12 de febrero 2011, Dulani, un profesor de Ciencias políticas que estudia en Estados Unidos, escribió (ing):
11Μόλις τώρα έμαθα ότι ο καλός μου φίλος και περιστασιακός συνεργάτης σε αυτό το blog, o Blessings Chinsinga, σήμερα το πρωί 12 Φεβρουαρίου 2011, κλήθηκε να παρουσιαστεί ενώπιον του Γενικού Επιθεωρητή της Αστυνομίας του Μαλάουι για να απαντήσει σε ισχυρισμούς ότι προέτρεπε φοιτητές να διαδηλώσουν εναντίον της κυβέρνησης.Acabo de saber que mi buen amigo, ocasional colaborador de este blog, Blessings Chinsinga, fue llamado a comparecer esta mañana (12 febrero 2011) ante el Inspector General de la Policía de Malawi para responder sobre el cargo de haber incitado a los estudiantes a manifestarse contra el gobierno.
12Περιττό να πω ότι τρελάθηκα μόλις έμαθα τα νέα αυτά και εξοργίστηκα από το ότι η κυβέρνηση Μπίνγκου έχει πέσει τόσο χαμηλά που απειλεί ακαδημαϊκούς με σοβαρές αλλά αβάσιμες κατηγορίες.No es necesario decir que me molesta mucho escuchar esta historia y estoy furioso de que el gobierno de Bingu se esté rebajando a amenazar a los catedráticos de universidad con acusaciones graves e infundadas.
13Εν πάσει περιπτώσει, το δικαίωμα του συνέρχεσθαι κατοχυρώνεται στην παράγραφο 38 του Συντάγματος του Μαλάουι, οπότε δεν είναι καν έγκλημα ακόμα και η σκέψη οργάνωσης μιας διαδήλωσης (όπως πράγματι συμβαίνει με τη διαμαρτυρία της Δευτέρας που οργανώθηκε από την Συμβουλευτική Γραμματεία Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων (HRCC) και άλλους.En cualquier caso, el derecho a manifestarse está consagrado en el artículo 38 de la Constitución de Malawi, así que no es delito incluso organizar una (como ha sucedido con la manifestación organizada por el Comité Consultivo de Derechos Humanos, HRCC entre otros).
14Προς τιμήν του, ο Blessings βλέπει το όλο θλιβερό επεισόδιο από μια πιο φιλοσοφική και στοχαστική πλευρά.En su beneficio, Blessings tiene un enfoque mas filosófico y reflexivo sobre este desagradable episodio.
15Το μόνο που ελπίζω είναι κάτι τέτοιο να μην τον κάνει να σιωπήσει ούτε εκείνον ούτε άλλους που θαρραλέα μιλούν υπερασπιζόμενοι τη δημοκρατία του Μαλάουι, που κερδήθηκε με κόπους.Sólo puedo desear que esto no lo silencie ni a él ni a otros críticos que con valentía hablan en defensa de la democracia de Malawi, ganada con gran esfuerzo.
16Ακόμα και μετά την κλήτευσή του από την Αστυνομία, ο Blessings Chisinga δεν υπέκυψε σε εκφοβισμούς.Profesores universitarios participan en una protesta de solicitud de libertad académica. Fotos de: Boni Dulani blog
17Έγραψε μια φιλοξενούμενη δημοσίευση σχετικά με την “ένδεια των ιδεών”:Incluso luego de ser convocado por la policía, Blessings Chisinga no ha sucumbido a la intimidación.
18Οι ιδέες αποτελούν την καρδιά της προόδου σε κάθε σφαίρα ενεργειών.Escribió un post (ing) sobre la pobreza de las ideas:
19Χωρίς τις ιδέες, ο κόσμος θεωρητικά θα έφτανε σε τέλμα.Las ideas están en el corazón del progreso de cualquier area de actuación.
20Ωστόσο, οι ιδέες θα πρέπει να είναι ανταγωνιστικές ώστε να καθοδηγήσουν την πρόoδο.Sin ideas el mundo estaría practicamente paralizado. Sin embargo las ideas tienen que ser competitivas para canalizar los avances.
21Οποιαδήποτε προσπάθεια μονοπώλησης των ιδεών είναι καταστροφική.Cualquier intento de ‘monolitizar' las ideas es desastroso.
22Ακόμα και σε ατομικό επίπεδο, μια τέτοια προσπάθεια μπορεί να προκαλέσει μονάχα στασιμότητα, αν όχι οπισθοδρόμηση.Aún a nivel individual tal intento puede sólo resultar en estancamiento, si no en retroceso.
23Αυτό μου θυμίζει τι συνήθιζε να λέει στα περισσότερα κηρύγματά του ένας από τους Αιδεσιμώτατους που είχαμε στη Ζόμπα, και τον αναφέρω εδώ: “Κάθε άτομο είναι ένας κινητός εμφύλιος πόλεμος”.Esto me recuerda lo que uno de nuestros pastores, de la Iglesia Presbiteriana de África Central de Zomba (CCAP), decía en sus sermones y lo cito “cada individuo es una guerra civil en potencia”.
24Με άλλα λόγια, ένα άτομο είναι ένα συνονθύλευμα αντιφάσεων που σε τελική ανάλυση αποτελούν την επιτομή της προόδου.En otras palabras, un individuo es un atado de contradicciones que al final son la personificación del progreso.
25Ο καθένας μπαίνει σε ένα είδος διαμάχης: π.χ. να αμαρτάνει ή να μην αμαρτάνει.Pecar o no pecar, uno participa en algún tipo de debate.
26Σπάνια μια αμαρτία δεν είναι προϊόν μιας μάλλον εκτενούς πάλης μέσα στο νου του καθενός.Rara vez un pecado no es producto de debates prolongados en nuestras mentes.
27Οι ιδέες είναι εξαιρετικά ισχυρές στον κόσμο της πολιτικής.Las ideas son particularmente poderosas en el mundo político.
28Η εξέλιξη των πολιτικών συστημάτων από τη μοναρχία μέχρι τη δημοκρατία μέσω της απολυταρχίας είναι προϊόν ενός ανοιχτού ανταγωνισμού ιδεών.La evolución de los sistemas políticos desde las monarquías pasando por autocracias y democracias es producto de una impugnación de ideas.
29Οι πανεπιστημιακοί καθηγητές απαίτησαν μια συγγνώμη από το Γενικό Επιθεωρητή της Αστυνομίας.Los profesores universitarios solicitaron disculpas de parte del Inspector General de Policía.
30Ο Pater Mukhito αρνήθηκε να απολογηθεί στους καθηγητές και να τους εγγυηθεί την ακαδημαϊκή τους ελευθερία.El Inspector General de Policía, Pater Mukhito, se negó a disculparse con los profesores y les aseguró libertad académica.
31Το θέμα πήρε μεγαλύτερες διαστάσεις όταν το αφεντικό του Mukhito, που τυχαίνει επίσης να είναι και ο Πρύτανης του Πανεπιστημίου του Μαλάουι, ο Πρόεδρος της χώρας Bingu wa Mutharika συμβούλεψε τον Γενικό Επιθεωρητή να μην απολογηθεί.El asunto fue más evidente cuando el jefe de Mukhito, que resulta ser también el Gran Canciller de la Universidad de Malawi, Bingu wa Mutharika, le aconsejó al Inspector no pedir disculpas.
32Αντιθέτως, διέταξε τους καθηγητές να επιστρέψουν στις πανεπιστημιακές αίθουσες.En su lugar ordenó a los profesores volver a las salas de clases.
33Μετά από μια σειρά γεγονότων και προσφυγής σε περιοριστικά μέτρα, η δικαιοσύνη αποτέλεσε το σωτήριο εδάφος για την πανεπιστημιακή κοινότητα, ενόσω άλλες σχολές επίσης συμμετείχαν στις διαμαρτυρίες εις αλληλεγγύη στο ακαδημαϊκό προσωπικό της Πρυτανικής Σχολής.En un giro en los acontecimientos, los tribunales han sido la tabla de salvación de la comunidad universitaria mientras otros colegios se sumaron a las protestas en solidaridad con el Canciller del personal académico.
34Πρόσφατα, η διεθνής κοινότητα όχι μόνο καταδίκασε την ενέργεια της πανεπιστημιακής αρχής, αλλά τάχθηκε υπέρ της ακαδημαϊκής ελευθερίας στο Μαλάουι. Η κίνηση αυτή προήλθε από φοιτητές του Πανεπιστημίου Martin Luther στη Γερμανία.Recientemente la comunidad internacional (ing) no solamente ha condenado la acción de las autoridades universitarias, también ha pedido libertad académica en Malawi: esto incluye a los estudiantes de la Universidad Martín Lutero (ing) de Alemania.
35Εν τω μεταξύ, κι άλλα πολλά εκπαιδευτικά ιδρύματα κινητοποιήθηκαν προς υποστήριξη της ακαδημαϊκής ελευθερίας στο Μαλάουι.Mientras muchas otras instituciones académicas han hecho un llamado de apoyo a la libertad académica de Malawi.
36Ενώ οι περισσότεροι bloggers φαίνεται να υποστηρίζουν το ακαδημαϊκό προσωπικό, ένας ονόματι Mzati Nkoloksa έχει διαφορετική άποψη:Mientras la mayor parte de los blogueros parece apoyar el personal académico, uno, Mzati Nkoloksa, tiene una opinión diferente (ing):
37H ανάπτυξη της χώρας είναι σαν τη φύση, σαν ένα καλάθι γεμάτο αγαθά.El desarrollo nacional es como la naturaleza, como una canasta de cosas.
38Υπάρχει εκπαίδευση, που προσφέρει ο Καθηγητής Chinsinga.Hay educación como la que ofrece el profesor Professor Chinsinga.
39Υπάρχει και εθνική ασφάλεια, η οποία ασκείται από τον Mukhito.Hay seguridad nacional como la que da el señor Mukhito.
40Υπάρχει γεωργία, με την οποία ασχολούμαστε οι περισσότεροι από εμάς.Hay agricultura como muchos de nosotros hacemos.
41Τίποτα δεν είναι πιο σημαντικό από το άλλο, καθώς όλοι εργαζόμαστε για την εθνική ανάπτυξη.Ningún elemento de forma aislada es más importante que otro, todos estamos trabajando por el desarrollo de la nación.
42Αν ένας από το σύνολο αυτό πει ότι δεν ακούει κανέναν και μπορεί να μιλάει μόνο, έχουμε μπροστά μας να ξεπεράσουμε μια πρόκληση.Si un elemento de nuestra canasta de desarrollo dice que no puede oir a a los demás, sólo puede hablar, tenemos un reto que superar.
43Όσοι από εμάς διδάσκουν σε πανεπιστήμια θα πρέπει να αρχίσουν να αποδέχονται το ότι είμαστε τμήμα της εθνικής ανάπτυξης και πρέπει να διατηρήσουμε το διάλογο: πρέπει και να μιλάμε και να ακούμε, όχι μόνο να μιλάμε.Quienes enseñamos en la universidad debemos comenzar a aceptar que somos parte del desarrollo nacional y que necesitamos dialogar: necesitamos hablar y oír, no sólo hablar.
44Η υπόθεση περί ακαδημαϊκής ελευθερίας έχει θέσει τον Πρόεδρο Μουταρίκα σε δεινή θέση ενάντια στην ακαδημαϊκή κοινότητα, με κάποιους να παρομοιάζουν την ηγεσία του με την περίοδο εξουσίας του πρώτου Προέδρου του Μαλάουι, του Χέιστινγκς Καμούζου Μπάντα, τότε που πανεπιστημαικοί καθηγητές είχαν συλληφθεί ή αναγκαστεί να εγκαταλείψουν τη χώρα λόγω δηλώσεών τους που δυσαρεστούσαν την κυβέρνηση.El asunto sobre la libertad académica ha puesto al presidente Mutharika en malos términos con la comunidad académica con algunos deseando reinar, con algunos comparando los días del primer presidente de Malawi Kamuzu Banda, cuando algunos profesores fueron arrestados o forzados a abandonar el país por hacer declaraciones que no agradaron al gobierno.
45Όπως έγραψε και ο Dulani ως επίλογο στη δημοσίευσή του στις 12 Φεβρουαρίου, η πανεπιστημιακή κοινότητα αρνήθηκε να παραμείνει σιωπηλή και τώρα ίσως είναι σειρά της κυβέρνησης να ακούσει και να υπακούσει.Exactamente igual que lo que Dulani escribió para concluir el 12 de febrero (ing), la comunidad universitaria se negó a callar y ahora podría ser el gobierno quien deba tener que escuchar y obedecer.
46Ο Dulani αναφέρει, “…δε θα σιωπήσουμε”:Dulani dice (ing), “… no nos van a silenciar”:
47Κατά την άποψή μου, η πανεπιστημιακή αίθουσα είναι το άδυτο του ακαδημαϊκού: καθένας πρέπει να ‘ναι ελεύθερος να μιλήσει και να παρέχει συμπαγή, σχετικά και τρέχοντα παραδείγματα, κατά προτίμησιν τοπικά, χωρίς το φόβο της κλήτευσης ενώπιον της Αστυνομίας.En mi opinión la sala de clases es el santuario académico -se necesita ser libre de hablar y de entregar ejemplos concretos, relevantes y contemporáneos - de preferencia locales - sin miedo de ser amonestados y comparecer frente a la policía.
48Πρέπει να πω ότι παρά τις απρέπειές του, ο πρώην Πρόεδρος Μπακίλι Μουλούζι ποτέ δεν κατέφυγε σε τέτοιες “γκροτέσκες” τακτικές για να μας σιωπήσει.Tengo que decir que, a pesar de su ineptitud, el ex Presidente Bakili Muluzi nunca ha recurrido a dichas tácticas grotescas para silenciarnos.
49Και δε θα σιωπήσουμε.Y no nos van a silenciar.