# | ell | spa |
---|
1 | Αίγυπτος: Θρήνος για την άγρια εκτέλεση 21 Κοπτών από το “ISIS στη Λιβύη” | Egipto de duelo por los 21 cristianos coptos brutalmente ejecutados por ‘ISIS en Libia’ |
2 | Οικογένειες απαχθέντων Κοπτών Αιγυπτίων διαδηλώνουν μπροστά από το Σωματείο Δημοσιογράφων στο Κάιρο. | Familias de los cristianos coptos secuestrados protestan frente al Sindicato de periodistas en El Cairo. |
3 | Το πανό γράφει: “Αίγυπτε, ξύπνα…Η φωνή των απαχθέντων παιδιών σου σε καλεί. | El cartel dice “Oh Egipto, levántate… La voz de tus hijos secuestrados te llama. |
4 | Ποια η θέση της διεθνούς κοινότητας σχετικά με την απαγωγή αθώων στη Λιβύη”. | ¿Cuál es la posición de la comunidad internacional respecto al secuestro de víctimas inocentes en Libia?” |
5 | (Στιγμιότυπο από βίντεο στο YouTube από το λογαριασμό Aswat Masriya ) | (Captura de pantalla del video de YouTube de Aswat Masriya ) |
6 | Οι μαχητές του “Ισλαμικού Κράτους στη Λιβύη” αποκεφάλισαν 21 Αιγύπτιους Κόπτες Χριστιανούς εργάτες, οι οποίοι είχαν απαχθεί από τη Λιβύη εδώ και τουλάχιστον ένα μήνα. | El grupo militante “ISIS Libia” decapitó a 21 trabajadores egipcios, cristianos coptos, que habían sido secuestrados en Libia hace más de un mes. |
7 | Η τύχη των 21 Αιγυπτίων Χριστιανών εργατών που απάχθηκαν πριν από ένα μήνα τουλάχιστον [en] στη Λιβύη ήταν αβέβαιη, όταν το “Ισλαμικό Κράτος στη Λιβύη” δημοσίευσε φωτογραφίες τους την προηγούμενη εβδομάδα. | El destino final de los 21 trabajadores cristianos egipcios que fueron tomados como rehenes hace más de un mes en Libia no estaba claro cuando “ISIS Libia” publicó fotografías de ellos la semana pasada. |
8 | Έπειτα, την Κυριακή 15 Φεβρουαρίου, έκανε την εμφάνισή του ένα αποτρόπαιο και αιματηρό βίντεο στο YouTube, που έδειχνε τον αποκεφαλισμό των ομήρων. | Luego, el domingo 15 de febrero un macabro y sangriento video fue subido a YouTube que muestra la decapitación en masa de los rehenes. |
9 | Στο βίντεο και στις φωτογραφίες, οι απαχθέντες Αιγύπτιοι εργάτες φαίνονται να φορούν τις πορτοκαλί φόρμες που φορούν συνήθως οι όμηροι του Ισλαμικού Κράτους πριν εκτελεστούν. | En el video y en fotografías, los trabajadores egipcios visten los overoles naranjas que los rehenes de ISIS usan normalmente antes de ser ejecutados. |
10 | Ιστοσελίδες σχετιζόμενες με το Ισλαμικό Κράτος ισχυρίστηκαν ότι η απαγωγή αποτελούσε απάντηση στην θεωρούμενη απαγωγή Μουσουλμάνων γυναικών από την Κοπτική Εκκλησία της Αιγύπτου [en]. | Los sitios web vinculados a ISIS sostuvieron que el secuestro fue en respuesta al presunto secuestro de mujeres musulmanas por la Iglesia copta egipcia. |
11 | Πριν την εμφάνιση του βίντεο της εκτέλεσης στο YouTube, η Αιγυπτιακή κυβέρνηση φαινόταν να έχει ελάχιστες έως μηδαμινές πληροφορίες [en] για την τύχη τους. | Antes de la aparición del video de la ejecución en YouTube, el gobierno egipcio parecía tener escasa o ninguna información acerca de su destino. |
12 | Το Σάββατο, σύμφωνα με μια δήλωση που δημοσιεύτηκε στην ιστοσελίδα της Αιγυπτιακής Κρατικής Υπηρεσίας Πληροφοριών [en], ο Αιγύπτιος Πρωθυπουργός Ιμπραχίμ Μαχλάμπ συναντήθηκε με συγγενείς των ομήρων και τους “ενημέρωσε για τις καταβαλλόμενες προσπάθειες για την εξασφάλιση της επιστροφής των απαχθέντων”. | El sábado, según la declaración publicada en el sitio web del Servicio de información del estado egipcio, el Primer Ministro egipcio Ibrahim Mahlab se reunió con familiares de los rehenes y “les informó de los esfuerzos realizados para asegurar el retorno a salvo de los secuestrados.” |
13 | Σε δήλωση, ο Αιγύπτιος Πρόεδρος Αμπντέλ-Φατάχ Ελ Σίσι διέταξε την απομάκρυνση χιλιάδων Αιγύπτιων εργατών στη Λιβύη. | En una declaración, el Presidente egipcio Abdel-Fattah El-Sisi ordenó la evacuación de Libia de miles de trabajadores egipcios. |
14 | Σε μια άλλη δήλωση που δημοσιεύτηκε την ίδια ημέρα [en], ένας εκπρόσωπος Τύπου του Υπουργείου Εξωτερικών της Αιγύπτου ανέφερε ότι: | En otra declaración publicada el mismo día, el vocero del Ministerio del Exterior egipcio afirmó que: |
15 | Ο Πρόεδρος Αμπντέλ Φατάχ Ελ Σίσι εξέδωσε οδηγίες για να καταβληθεί η υπέρτατη προσπάθεια για την προστασία των Αιγυπτίων στη Λιβύη” και ότι η κυβέρνηση “έχει παροτρύνει Αιγύπτιους που διαμένουν στη Λιβύη να αποφύγουν περιοχές συγκρούσεων που ελέγχονται από τρομοκράτες. | El presidente Abdel Fattah El Sisi emitió directivas para realizar los mayores esfuerzos para proteger a los egipcios en Libia “y que el gobierno” ha exhortado a los egipcios residentes en Libia a evitar las zonas de conflicto que son controladas por los terroristas. |
16 | Πριν τη συνάντηση μεταξύ του Αιγύπτιου πρωθυπουργού και των οικογενειών των ομήρων το Σάββατο, συγγενείς των απαχθέντων διαδήλωσαν μπροστά από το Σωματείο Δημοσιογράφων στο Κάιρο [en] κατηγορώντας την αδράνεια της κυβέρνησης. | Antes de la reunión entre el Primer Ministro egipcio y las familias de los rehenes el sábado, los familiares de los secuestrados realizaron una protesta frente al sindicato de periodistas en El Cairo denunciando la inacción del gobierno. |
17 | Την Κυριακή το απόγευμα, αφότου εξαπλώθηκε η είδηση του βίντεο, ο Αιγύπτιος Πρόεδρος Ελ Σίσι ζήτησε επείγουσα συνάντηση με το Συμβούλιο Εθνικής Άμυνας και διακήρυξε επταήμερο πένθος [ar]. | La noche del domingo, luego de que se difundió el video, el presidente egipcio Abdel-Fattah El-Sisi convocó a una reunión de emergencia al Consejo de Defensa Nacional y decretó 7 días de duelo. |
18 | To Twitter έχει πλημμυρίσει με αισθήματα λύπης, συμπάθειας και θυμού έπειτα από την εξάπλωση της είδησης για τον αποκεφαλισμό των 21 ομήρων. | Twitter se inundó de expresiones de tristeza, condolencias y cólera luego de la difusión de la noticia de la decapitación de los 21 rehenes. |
19 | Κύμα επικρίσεων επίσης υπογράμμισε τις αποτυχίες της τωρινής αιγυπτιακής διοίκησης. | Un aluvión de críticas también señaló los errores de la actual administración egipcia. |
20 | Ο Αιγύπτιος τραγουδιστής Hamza Namira έγραψε: | El cantante egipcio Hamza Namira tuiteó: |
21 | Δεν υπάρχει άλλη δύναμη πέρα από το Θεό…. Μακάρι ο Κύριος να δείξει έλεος στους άμοιρους Αιγύπτιους…Και να δείξει έλεος σε μας για όσα συμβαίνουν…Πένθος και πάλι πένθος και πάλι πένθος. | No existe otro poder más que Dios…Dios mi señor ten piedad de los pobres egipcios…Y concédenos piedad por todo lo que está sucediendo…Un duelo tras otro. |
22 | Ο Αιγύπτιος δημοσιογράφος Omar ElHady έγραψε: | El periodista egipcio Omar ElHady escribió: |
23 | Ο Στρατηγός που κυβερνά για 8 μήνες έκλεισε όλη την σφαίρα του κοινού για να πολεμήσει την τρομοκρατία και θερίσαμε μονάχα ασφάλεια και στρατιωτική αποτυχία. | El mariscal que ha estado gobernando durante 8 meses cerró por completo la esfera pública para combatir el terrorismo y solo hemos cosechado fracasos de seguridad y militares. |
24 | Ένα αποτυχημένο κράτος και μάρτυρες: ήταν ένοχοι επειδή ήταν Αιγύπτιοι. | Un estado fracasado y mártires; culpables por ser egipcios. |
25 | Η δημοσιογράφος Farah Saafan εξέφρασε τη θλίψη της με τις παρακάτω λέξεις: | El videoperiodista Farah Saafan expresó su pesar con las siguientes palabras: |
26 | Έζησαν φτωχοί και πέθαναν φτωχοί…Είθε ο Θεός να τους δείξει έλεος. | Ellos vivieron pobres y murieron pobres…Que Dios tenga piedad de ellos. |
27 | Ο πρώην τηλεοπτικός παρουσιαστής του πρόσφατα κλεισμένου αιγυπτιακού Al Jazeera, Zein Tawfik, έγραψε: | El expresentador de TV del recientemente cerrado canal egipcio de Al Jazeera, Zein Tawfik, escribió: |
28 | Θεέ μου, εγώ απαλλάσσω όλους όσους σκότωσαν κάποιον ή έχυσαν αίμα επί ματαίω. | Oh Dios, me eximo de todos los que han matado o derramado sangre injustamente. |
29 | Οι καημένοι οι Κόπτες που σκοτώθηκαν στη Λιβύη και οι οικογένειές τους δεν έχουν κανέναν άλλον πέρα από Εσένα. | Los pobres coptos que fueron asesinados en Libia y sus familias no tienen a nadie más que a Ti. |
30 | Ο παρουσιαστής του Al Jazeera Arabic Mohamed Krichen εξέφρασε τα συλληπητήριά του στο ακόλουθο Tweet: | El presentador de TV de Al Jazeera en árabe, Mohamed Krichen, expresó sus condolencias en el siguiente tuit: |
31 | Τα βαθύτατα συλληπητήριά μου σε όλους τους Αιγύπτιους. | Mi más sentido pésame para todos los egipcios. |
32 | Δεν υπάρχει άλλη δύναμη πέρα από το Θεό, τον Παντοδύναμο. | No existe otro poder salvo Dios Todopoderoso. |
33 | Η δημοσιογράφος για τη Μέση Ανατολή Bel Trew, που έχει γράψει για τους Times και τους Sunday Times, παρηγορεί τις οικογένειες των δολοφονηθέντων. | El periodista en Medio Oriente, Bel Trew, que ha escrito para The Times y The Sunday Times, envió su pésame a las familias de las víctimas. |
34 | Οι σκέψεις κι οι προσευχές μας με τις οικογένειες των 21 Αιγυπτίων που σκοτώθηκαν στη Λιβύη από το Ισλαμικό Κράτος. | Pensamientos y oraciones para las familias de los 21 egipcios asesinados en Libia por Isis. |
35 | Πότε θα σταματήσουν αυτές οι δολοφονίες; | ¿Cuándo terminará esta masacre? |
36 | Ο πρώην διπλωμάτης από το Κατάρ Nasser Bin Hamad Al-Khalifa έγραψε μια σειρά μηνυμάτων εκφράζοντας τη θλίψη του και την άποψή του για το φρικαλέο γεγονός: | El exdiplomático catarí Nasser Bin Hamad Al-Khalifa escribió una serie de tuits expresando su pena y su opinión acerca del horrendo suceso: |
37 | Η δολοφονία των Αιγυπτίων Κοπτών στη Λιβύη είναι ένα μεγάλο έγκλημα και μιας μορφής καταπίεση και έλλειψη πίστης απέναντι στην αληθινή θρησκεία. Κανείς Μουσουλμάνος δεν κάνει τέτοια ενέργεια και καμιά συνείδηση δεν τη δέχεται. | El asesinato de los coptos egipcios en Libia es un delito grave y una forma de opresión y de infidelidad contra la verdadera religión; y ningún musulmán comete una acción semejante, ni ninguna conciencia la acepta y los autores opresores están condenados hasta el Día del Juicio. |
38 | Και ο τυραννικός δράστης είναι καταραμένος μέχρι την Ημέρα της Κρίσης. | Los coptos que fueron injustamente asesinados estaban buscando sustento. |
39 | Οι Κόπτες που σκοτώθηκαν άδικα αναζητούσαν τροφή. Έγιναν θύματα ζητημάτων που δεν είχαν καμία σχέση. | Se han convertido en víctimas de asuntos en los que no tenían ningún interés. |
40 | Και καμία δικαιολογία δεν γίνεται αποδεκτή για αυτό το αποτρόπαιο έγκλημα. | Y no se aceptará ninguna justificación por este horrendo crimen. |
41 | Όσοι σκότωσαν τους Αιγύπτιους Κόπτες στη Λιβύη δεν έχουν σε καμία περίπτωση σχέση με το Ισλάμ. | Quienes asesinaron a los coptos egipcios en Libia no están de ninguna manera relacionados con el Islam. |
42 | Ακόμη κι αν ισχυρίζονται ότι είναι Μουσουλμάνοι σε ό,τι κάνουν, έχουν διαπράξει εγκλήματα και έχουν υποβαθμίσει το δικαίωμα στη ζωή και έχουν παραβιάσει τις εντολές του Θεού. | Aunque ellos sostengan que son musulmanes en sus acciones, han cometido crímenes y menospreciado el derecho a la vida y violaron los mandamientos de Dios. |
43 | Το Νεανικό Κίνημα της 6ης Απριλίου στην Αίγυπτο [en], μια δημοφιλής πολιτική ομάδα στο Facebook, εξέδωσε μια δήλωση έπειτα από την είδηση για τον αποκεφαλισμό των ομήρων, στην οποία εκφράζει τα συλλυπητήριά της στον αιγυπτιακό λαό και στις οικογένειες των θανόντων. | El Movimiento juvenil 6 de abril en Egipto, un grupo político popular en Facebook, emitió una declaración luego de la noticia de la decapitación expresando sus condolencias al pueblo egipcio y a las familias de los difuntos. |
44 | Στη δήλωση αυτή, η ομάδα ανέφερε επίσης: | En su declaración, el grupo también dijo: |
45 | Γνωρίζουμε ότι το περιστατικό είναι σοβαρό και καταλαβαίνουμε πολύ καλά τη βαρύτητα του ζητήματος και πόσο δύσκολο είναι να μιλήσει κάποιος για τις οικογένειες των θυμάτων. Και κάποιοι μπορεί να μας ζητήσουν να παραμείνουμε σιωπηλοί, προς σεβασμό για τα συναισθήματα των οικογενειών και την απώλεια του έθνους. | Sabemos que el incidente es serio y comprendemos muy bien la gravedad del asunto y lo duro que lo que se dice es para los corazones de las familias de las víctimas; y algunos pueden pedirnos que nos quedemos en silencio por respeto a las emociones de las familias y a la pérdida de la nación. |
46 | Κι όμως τίποτε άλλο δε μας έχει στείλει στην άβυσσο πέρα από αυτή τη σιωπή για την αλήθεια και πέρα από την αποστροφή του βλέμματος από την απώλεια του έθνους! | ¡¿Pero no ha sido sino el mantenernos en silencio acerca de la verdad e ignorar la pérdida de vidas que ha sufrido la nación lo que nos ha llevado a ese abismo?! |
47 | Η δήλωση συνέχισε: | La declaración luego decía: |
48 | Ένα σύστημα που δε σέβεται τους πολίτες του και δεν τους θυμάται παρά μόνο μετά θάνατον, αν αυτός υπενθυμίζεται, είναι ένα σύστημα που έχει βάψει τα χέρια του με το αίμα των πολιτών του, ανεξαρτήτως ηλικίας και πεποιθήσεων, σε κάθε ευκαιρία που του έχει δοθεί… | Un sistema que no respeta a sus ciudadanos y no los recuerda excepto después de su muerte si se le hace recordar, es un sistema cuyas manos se han manchado con la sangre de sus ciudadanos de diversas edades y afiliaciones en todas las oportunidades que se le presentaron… |
49 | …Ένα σύστημα που βλέπει τους πολίτες του σαν κατώτερους και δεν αντιλαμβάνεται τη σημασία μιας ζωής με αξιοπρέπεια, μιας καλής διακυβέρνησης και κοινωνικής δικαιοσύνης. | …Un sistema que considera a los ciudadanos como si fueran inferiores y no entiende el significado de una vida decente, el buen gobierno y la justicia social. |
50 | Ένα σύστημα που σκοτώνει. | Un sistema que mata. |
51 | Είτε η δολοφονία αυτή είναι με σφαίρες είτε από αδιαφορία είτε από αδιαφορία είτε από ανεπάρκεια. | Ya sea que el asesinato sea de un disparo o por negligencia o por indiferencia o por defectos. |
52 | Το Κίνημα της 6ης Απριλίου κατέληξε λέγοντας: | El Movimiento 6 de abril terminó su declaración diciendo: |
53 | Η μόνη διέξοδος για αυτή τη χώρα είναι η αποχώρηση του τωρινού καθεστώτος…Δεν υπάρχει πλέον ελπίδα για την μεταρρύθμιση ενός διεφθαρμένου συστήματος, που έχει ως μεθοδολογία τη διαφθορά και ως φάρο την αποτυχία. | La única salida para este país es que el actual régimen abandone (el cargo)… No existe más esperanza de reformar un sistema corrupto que usa la corrupción como una metodología y el fracaso como faro. |
54 | Δεν υπάρχει σπίτι σε όλη την Αίγυπτο που να μην έχει κάποιο νεκρό ή τραυματία. | No hay hogar en todo Egipto que no tenga algún herido o haya perdido a alguien. |
55 | Σε ένα τηλεοπτικό διάγγελμα το βράδυ της Κυριακής, ο Ελ Σίσι ανέφερε πως η Αίγυπτος διατηρεί το δικαίωμα απάντησης στον αποκεφαλισμό των 21 Κοπτών Αιγυπτίων [en]. | En un discurso televisado la noche del domingo, El-Sisi dijo que Egipto se reserva el derecho a responder a la decapitación de los 21 egipcios coptos. |
56 | Ανακοίνωσε επίσης την απαγόρευση μετακινήσεων προς τη Λιβύη και διέταξε την κυβέρνηση να διασφαλίσει την επιστροφή των Αιγυπτίων που επιθυμούν να εγκαταλείψουν τη Λιβύη και να επιστρέψουν στην πατρίδα τους [en]. | Él también anunció una prohibición de los viajes a Libia y ordenó al gobierno garantizar el retorno seguro de los egipcios que deseen abandonar Libia y regresar a su hogar. |