# | ell | spa |
---|
1 | Shahzeb Khan – σύμβολο ελπίδας ενάντια στους ισχυρούς φεουδάρχες του Πακιστάν | Shahzeb Khan: Un símbolo de esperanza contra el poder feudal pakistaní |
2 | Ποιος είναι ο Shahzeb Khan, ρωτούν πολλοί στο Πακιστάν. | Muchos paquistaníes se preguntan quién es Shahzeb Khan. |
3 | Πριν λίγο καιρό υπήρχε ελάχιστη ή καθόλου ενημέρωση για αυτόν από τα παραδοσιακά μέσα ενημέρωσης. Αλλά μέσω των κοινωνικών δικτύων, το πρόσωπο αυτού του 20χρονου νεαρού έχει γίνει σύμβολο ελπίδας απέναντι στις ισχυρές φεουδαρχικές ελίτ του Πακιστάν, που βρίσκονται υπεράνω του νόμου σε ένα καθεστώς ατιμωρησίας. | Antes era muy poca o nula la información que se encontraba sobre él en los medios de comunicación tradicionales pero, gracias a los medios sociales, la cara de este joven de 20 años se ha convertido en un símbolo de esperanza contra las poderosas élites feudales de Pakistán, que viven por encima de la ley gozando de una impunidad total. |
4 | Τα κοινωνικά δίκτυα στο Πακιστάν ξεχειλίζουν με φωτογραφίες του Shahzeb, με λόγια συμπάθειας και αφιερώματα στο νεαρό φοιτητή που δολοφονήθηκε στις 25 Δεκεμβρίου του 2012 στη μεγαλύτερη πόλη του Πακιστάν, το Καράτσι, κοντά στο διαμέρισμα του [en]: | Los medios sociales pakistaníes están desbordados con fotos, muestras de condolencia y actos de solidaridad hacia este estudiante que fue asesinado el 25 de diciembre [en] cerca de su apartamento en Karachi, la ciudad más grande del país: |
5 | Μέχρι την Τρίτη το βράδυ, μόνο κάποιες εκατοντάδες ήξεραν ποιος ήταν ο Shahzeb. | Hasta el martes por la noche, solo unos pocos sabíamos quién era Shahzeb. |
6 | Τώρα, μετά το θάνατο του, ο εκλιπών νεαρός έχει μετατραπεί σε σύμβολο αλλαγής. | Ahora, tras su muerte, se ha convertido en un símbolo del cambio. |
7 | Μία φωτογραφία στη μνήμη του Shahzeb - (Παραχωρήθηκε από τη σελίδα στο Facebook In Memory of Shahzeb Khan [en]) | Una foto de Shahzeb (cortesía de la página de Facebook In Memory of Shahzeb Khan [en]). |
8 | Σύμφωνα με την οικογένεια [en] του και όπως υποστηρίζουν και ειδησεογραφικές αναφορές [en], ο Shahzeb πυροβολήθηκε από δύο νεαρούς άνδρες που ανήκουν σε φεουδαρχικούς κύκλους, ο Nawab Siraj Talpur και ο Shahrukh Jatoi, που βρίσκονταν εκεί με τους οπλισμένους φρουρούς τους. | Según su familia [en] y tal y como confirman los informes [en], Shahzeb murió a causa de los disparos que le propiciaron dos jóvenes de los círculos feudales de Nawab Siraj Talpur y Shahrukh Jatoi, quienes se encontraban con sus guardias armados. |
9 | Πριν τους πυροβολισμούς, ξέσπασε ένας μικροκαβγάς μεταξύ του Shahzeb και του Talpur, όταν ένας από τους υπαλλήλους του Talpur έκανε ένα άσεμνο σχόλιο προς την αδερφή του Shahzeb. | Antes del tiroteo, surgió una pequeña discusión entre Shahzeb y Talpur por el comentario grosero que espetó uno de los empleados de este sobre la hermana del fallecido. |
10 | Ο πατέρας του Shahzeb, Aurangzeb, αξιωματικός της αστυνομίας, έλυσε γρήγορα τη διαφωνία. Όμως αργότερα την ίδια εκείνη ημέρα, ο Talpur και ο φίλος του επέστρεψαν με την εκδίκηση στο μυαλό τους και όπλα στα χέρια τους και τελικά σκότωσαν τον Shahzeb Khan, το μοναχογιό. | Aurangzeb, el padre del joven, se apresuró a resolver la disputa; sin embargo, más tarde ese mismo día, Talpur y su amigo volvieron armados con la idea de vengarse y asesinaron a Shahzeb Khan, el único hijo varón de la familia. |
11 | Το θλιβερό συμβάν περιγράφεται σε αυτή την αναφορά [en] που δημοσιεύθηκε στην εφημερίδα Express Tribune: | Este lamentable episodio se registró en el diario Express Tribune [en]: |
12 | Ο Shahzeb Khan δεν πρόλαβε καν να αλλάξει τα ρούχα που φορούσε στο valima (δεξίωση γάμου) της αδερφής του. | Shahzeb Khan no tuvo ni siquiera la oportunidad de cambiarse la ropa que llevaba para la recepción de la boda de su hermana. |
13 | Φορούσε σκούρο γκρι πουκάμισο και παντελόνι όταν τέσσερις σφαίρες 9 χιλιοστών διαπέρασαν το αυτοκίνητο του - ένα αστραφτερό γαλάζιο Swift, πρόωρο δώρο γενεθλίων από τους γονείς του, και εισήλθαν στο σώμα του, σκοτώνοντας τελικά αυτόν τον δημοφιλή εικοσάρη. | Llevaba una camisa y unos pantalones de vestir gris oscuro cuando las balas de 9 mm atravesaron su coche (un flamante Swift azul que le habían regalado sus padres) y mataron a este joven de tan solo 20 años. |
14 | Στην αρχή, η οικογένεια δυσκολεύτηκε να δηλώσει την υπόθεση εξαιτίας των πολιτικών πιέσεων που ασκήθηκαν από τις οικογένειες Talpur και Jatois - δύο γνωστές φεουδαρχικές οικογένειες στο Πακιστάν, με πολλές διασυνδέσεις. | Inicialmente, la familia tuvo problemas al registrar el caso debido a la presión policial por las conexiones de las que gozan las familias de Talpurs y Jatois (dos famosas familias feudales de Pakistán). |
15 | “Η αστυνομία αρχικά καταχώρησε μία εικονική Πρώτη Πληροφοριακή Αναφορά (FIR), αλλά αργότερα του (πατέρα του Shahzeb) πήρε ώρες να ξαναδηλώσει μία άλλη έκδοση του FIR κατονομάζοντας τους πραγματικούς δράστες”, δήλωσε στο GV ο Dr. Awab Alvi [en]. | Según aseguró el Dr. Awab Alvi a Global Voices, “en un principio, la policía redactó un absurdo primer documento informativo; más tarde, [al padre de Shahzeb] le llevó horas volver a registrar otra versión de este mismo documento en el que se detallara quiénes habían sido los verdaderos culpables de los hechos”. |
16 | Προειδοποιεί: | Según advierte: |
17 | Αφού συνέβη στο γιό ενός αξιωματικού της αστυνομίας - μπορεί να συμβεί σε οποιονδήποτε άνθρωπο στο Πακιστάν! | Le podría haber pasado al hijo de un oficial de policía ¡y podría pasarle a cualquiera en Pakistán! |
18 | Τα ονόματα των βασικών υπόπτων για τον φόνο του Shahzebr έχουν δημοσιευθεί στον Κατάλογο Ελέγχου Εξόδου (ECL) [en] του Πακιστάν και μία ομάδα ανακριτών εστάλη σε διάφορες περιοχές, σύμφωνα με αυτή την δημοσιευμένη αναφορά [en]. | Los nombres de los principales sospechosos de este asesinato se han inscrito en la lista de control de entrada y salida del país [en] y un equipo de investigadores se ha puesto a trabajar en diferentes ámbitos relacionados, tal y como se publica en este informe [en]. |
19 | Αντιδράσεις από τα κοινωνικά δίκτυα | Los medios sociales reaccionan |
20 | Έχει ενδιαφέρον το γεγονός ότι φωτογραφίες των υπόπτων ανέβηκαν στην ανεπίσημη σελίδα στο Facebook της αστυνομίας της επαρχίας Sindh [en] και από εκεί στους τοίχους των φίλων του Shahzeb με τη λεζάντα “Καταζητούμενος Εγκληματίας”. | Han subido las fotos de los sospechosos a la página no oficial de Facebook de la policía de Sind [en] y los amigos de Shahzeb las han compartido en sus muros con la inscripción ‘se busca por asesinato'. |
21 | Οι φίλοι και η οικογένεια του Shahzeb ξεκίνησαν μία σελίδα στο Facebook αναζητώντας δικαιοσύνη για τη δολοφονία του. | |
22 | Η σελίδα “In Memory of Shahzeb Khan” [en] πήρε περίπου 2.500 Likes μέσα σε λιγότερο από μία ημέρα, και είχε ξεπεράσει τα 60.000 Likes μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2012 ξεχειλίζοντας από μηνύματα όπως: “Θα μου λείψει το χαμόγελο σου, RIP και ήσουν ένας αληθινός στρατιώτης”. | Sus amigos y familiares han hecho una página en esta misma red social llamada “In Memory of Shahzeb Khan” [en] (“En memoria de Shahzeb Kahn”) para reclamar justicia para él. Hasta el momento (31 de diciembre), ha sobrepasado los 60.000 “me gusta” y en solo un día registró 2.500. |
23 | Ένα άλλο μήνυμα στη σελίδα στο Facebook [en] λέει: Παραχώρηση της σελίδας στο Facebook “In Memory of Shahzeb Khan” | En ella rebosan mensajes como “echo de menos tu sonrisa, RIP”, “eras un verdadero soldado” o como el siguiente: |
24 | “O Shahzeb Khan ήταν χρυσό παιδί, η έμπνευση και ο ήρωας μας. | Cortesía de la página de Facebook “In Memory of Shahzeb Khan”. |
25 | Το βάρος του να φέρουμε τους δολοφόνους του Shahzeb Khan ενώπιον της δικαιοσύνης πέφτει στους ώμους μας όπως και το να δουλέψουμε για την αλλαγή, πριν να είναι πολύ αργά για να αντιληφθούμε πως η απλή κατανόηση της έννοιας της δικαιοσύνης θα μπορούσε να είχε κάνει τη διαφορά” | “Shahzeb Khan era un hombre con el corazón de oro, un héroe y una inspiración para todos. Ahora depende de nosotros llevar a sus asesinos a los tribunales y trabajar por conseguir un cambio, antes que sea demasiado tarde, para darnos cuenta de hasta qué punto puede la justicia marcar la diferencia.” |
26 | “Το Πακιστάν πρέπει να ξυπνήσει, αφού αυτό θα μπορούσε να συμβεί σε οποιονδήποτε Πακιστανό”, τέτοια tweets μαζί με συλλυπητήρια μηνύματα διεδίδονταν κάτω από το hashtag #JusticeForShahzebKhan. | Se ha popularizado la etiqueta #JusticeForShahzebKhan [justicia para Shahzeb Khan] para enviar comentarios en Twitter como “Pakistan necesita despertarse, pues esto le podría ocurrir a cualquier pakistaní”, junto con mensajes de condolencia. |
27 | Εξέχουσες προσωπικότητες, συμπεριλαμβανομένων του πολιτικού και προέδρου του κόμματος Tehreek-e-Insaf, Imran Khan, του πυρηνικού επιστήμονα Abdul Qadeer Khan και του μουσικού (ιδρυτή του γκρουπ Junoon [en]) Salman Ahmad, δεσμεύτηκαν ότι θα υποστηρίξουν την εκστρατεία για δικαιοσύνη. | Algunos personajes públicos como Imran Khan, político y portavoz del partido político Tehreek e Insaf; Abdul Qadeer Khan, científico nuclear; o Salman Ahmad, músico y fundador de la banda Junoon [en], se han comprometido a brindar apoyo a esta campaña. |
28 | H αντίδραση του Imran Khan [en] έλαβε πάνω από 400 retweets: | El comentario de Imran Khan [en] fue retuiteado unas 400 veces: |
29 | Βαθιά ενοχλημένος πληροφορήθηκα την τραγική, εν ψυχρώ δολοφονία του νεαρού Shahzeb Khan στο Καράτσι από συγγενή κάποιου προσώπου με “επιρροή”. | Estoy profundamente afectado por la trágica muerte a sangre fría del joven Shahzeb Khan en Karachi a manos de algún tipo de personas “influyentes”. |
30 | Το tweet [en] του Dr. Qadeer Khan: | El Dr. Qadeer Khan tuitea [en]: |
31 | Όλοι μας πρέπει να απαιτήσουμε #JusticeForShahzebKhan. | Todos deberíamos exigir #JusticeForShahzebKhan. |
32 | Σταμάτα το τώρα ή να είσαι έτοιμος να γίνεις ο επόμενος Shahzeb. | Si no lo detenemos, cualquiera podría convertirse en el próximo Shahzeb. |
33 | Η απόφαση είναι δική σου. | Es tu decisión. |
34 | Η αντίδραση του Salman Ahmed: | A lo que responde Salman [en]: |
35 | O φόνος του Shahzeb Khan είναι επίθεση σε όλους τους νέους του Πακιστάν. | El asesinato de Shahzeb Khan es un ataque a la juventud pakistaní. |
36 | Στέκομαι αλληλέγγυος με το γενναίο πατέρα του Aurangzeb. | Me solidarizo con su valiente padre Aurangzeb. |
37 | Ολονυχτία για το θύμα | Vigilia por la víctima |
38 | Χιλιάδες συγκεντρώθηκαν στη Λέσχη του Τύπου (Press Club) του Καράτσι το απόγευμα της Κυριακής (30 Δεκεμβρίου 2012) για μία ολονυχτία κάτω από το φως των κεριών μέσω ενός event του Facebook [en]. | La tarde del domingo 30 de diciembre, miles de personas se congregaron a través de un evento en Facebook [en] en el Club de Prensa de Karachi en una vigilia a la luz de las velas. |
39 | Ολονυκτία κάτω από το φως των κεριών για το νεαρό θύμα στο Καράτσι. | Vigilia por la joven víctima de Karachi. |
40 | Η φωτογραφία παραχωρήθηκε από τη σελίδα στο Facebook “In Memory of Shahzeb Khan” | Cortesía de la página de Facebook “In Memory of Shahzeb Khan”. |
41 | Διαδηλωτές με αφίσες και φωτογραφίες ενός γοητευτικού Shahzeb επαναλάμβαναν συνθήματα όπως “Θέλουμε δικαιοσύνη, δικαιοσύνη για τον Shahzeb Khan”, απαιτώντας ενέργειες suo motu [en] από τον επικεφαλής της πακιστανικής δικαιοσύνης. | Muchos llevaban pancartas y fotografías del cautivador Shahzeb y repitieron gritos de “queremos justicia” y “justicia para Shahzeb Khan”, mientras exigían una acción suo motu [en] del jefe de justicia pakistaní. |
42 | Συγκινημένοι από την ειρηνική διαμαρτυρία, οι φίλοι του Shahzeb, έβαλαν κατόπιν αυτό το μήνυμα στη σελίδα FB [en]: | Conmovidos por la protesta pacífica, los amigos de Shahzeb escribieron este mensaje en Facebook [en]: |
43 | “Απίστευτη η προσέλευση στη διαμαρτυρία. | “Es increíble la participación que ha recibido esta protesta. |
44 | Δεν υπάρχουν λόγια για να εκφράσουμε τις ευχαριστίες μας σε όλο τον κόσμο που κρατώντας ο ένας το χέρι του άλλου και με πειθαρχεία, στήριξε την οικογένεια του Shazeb Khan. | No les podemos agradecer lo suficiente a todos aquellos que, tomados de la mano y manteniendo la disciplina, han apoyado a la familia de Shazeb Khan. |
45 | Αυτό είναι απλώς το πρώτο τούβλο στην επανάσταση χωρίς τέλος που ΛΑΧΤΑΡΟΥΜΕ και μέχρι να ρίξουμε τους δειλούς που υπερηφανεύονται να ενοχλούν τις γυναίκες μας και να αφαιρούν τις ζωές αθώων! | ¡Esto es solo el primer paso hacia esta revolución sin fin que ANSIAMOS y hacia la caída de los cobardes que se enorgullecen de vejar a nuestras mujeres y arrebatar la vida a inocentes! |
46 | Διαδηλωτές συγκεντρώνονται στο Καράτσι για να στηρίξουν την υπόθεση του Shahzeb. | Manifestantes en Karachi en apoyo de Shahzeb. |
47 | Η φωτογραφία παραχωρήθηκε από τη σελίδα στο Facebook “In Memory of Shahzeb Khan” | Cortesía de la página de Facebook “In Memory of Shahzeb Khan”. |
48 | Ο Ahmed zuberi γράφει στη σελίδα στο Facebook [en]: | Ahmed zuberi escribe en la página conmemorativa de Facebook [en]: |
49 | “Δεν υπάρχουν λέξεις για να περιγράψω πόσο παρήγορο είναι για μένα να βλέπω το έθνος ενωμένο για τον αδερφό μου και είμαι σίγουρος ότι και εκείνος θα ήταν χαρούμενος αν έβλεπε τόσους πολλούς να κρατούν αναμμένη τη φωτιά που θα κάψει το φεουδαρχικό σύστημα και που εκείνος ξεκίνησε.” | “No puedo expresar con palabras cuán reconfortante es ver a toda una nación unida por mi hermano. Estoy segura de que él estaría orgulloso de ver a tantas personas alimentando las llamas que él prendió contra el sistema feudal.” |
50 | Η φεουδαρχική νοοτροπία του Πακιστάν | La mentalidad feudal de Pakistán |
51 | Ο Shahzeb, στην πραγματικότητα, έπεσε θύμα της φεουδαρχικής νοοτροπίας των ελίτ στη χώρα και της αυξανόμενης κουλτούρας των όπλων στο Καράτσι. | Shahzeb es en realidad una víctima de la impunidad en la que vive la élite feudal del país y de una cultura de las armas cada vez más presente en la ciudad de Karachi. |
52 | Το συμβάν λειτούργησε με δυσάρεστο τρόπο υπενθυμιστικά για το τι είναι σε θέση να πράξουν οι κακομαθημένοι νεαροί γιοί των φεουδαρχών, επισημαίνει αυτή η αναφορά, “Εν ψυχρώ δολοφονία: Για τους φεουδάρχες της επαρχίας Sindh, οι ζωές στο Καράτσι είναι φθηνές” [en]. | El incidente ha servido como triste recordatorio de hasta dónde pueden llegar los hijos consentidos de los señores feudales, según apunta el artículo “Asesinados a sangre fría: lo poco que cuesta a los señores feudales de Sind quitar una vida” [en]. |
53 | Παρά το γεγονός ότι ο πατέρας του Shahzeb είναι ο ίδιος αστυνομικός, η αστυνομία δεν μπόρεσε να κάνει και πολλά, μέχρι στιγμής, για να πιάσει τους υπόπτους της δολοφονίας. | A pesar del hecho que su padre es un miembro de la policía, la justicia ha podido hacer muy poco, hasta el momento, para coger a los culpables. |
54 | Η αφαίρεση ζωής στο Καράτσι έχει γίνει εύκολη για όσους έχουν ισχυρή πολιτική στήριξη, είπε ο συντετριμμένος πατέρας του νεαρού θύματος [en]: | En Karachi, quitar una vida es fácil para aquellos que viven en un entorno político poderoso, según alega el desolado padre [en]: |
55 | “Είχα λύσει τη διαμάχη. | “Ya había resuelto la disputa. |
56 | Τότε γιατί σκοτώθηκε έτσι ο γιος μου; Αυτή είναι η βάρβαρη κυριαρχία των φεουδαρχών. | No entiendo por qué mataron a mi hijo. Este es el reino brutal de los señores feudales. |
57 | Δεν χαρίζονται σε κανέναν.” | No les importa quitarle la vida a quien sea.” |
58 | Στην ίδια αναφορά, ο ανακριτής Murtaza (που εργάζεται στην υπόθεση του Shahzeb) εμφανίζεται να παραδέχεται ότι η απροκάλυπτη χρήση των όπλων έχει γίνει συνήθης σε όλη τη χώρα: | Este mismo artículo cita al oficial de investigación Murtaza (que trabaja en el caso de Shahzeb) diciendo que el uso indiscriminado de armas en el país se ha vuelto algo cotidiano: |
59 | “Για φοιτητές και νεαρούς, η οπλοφορία έχει γίνει μόδα. | “Para los jóvenes y estudiantes, llevar un arma es una moda. |
60 | Ξεσπούν καβγάδες και το πρώτο πράγμα που κάνουν τα παιδιά είναι να βγάζουν τα όπλα. | Cuando comienza un altercado, lo primero que hacen estos críos es apuntarse con una pistola. |
61 | Βουλευτές και άλλα πρόσωπα με επιρροή κινούνται μες στην πόλη με τους φρουρούς τους να σημαδεύουν με τα όπλα. Τα παιδιά τους κάνουν το ίδιο.” | Los miembros del parlamento y otras personas influyentes van por la ciudad apuntándose entre ellos: sus hijos hacen lo mismo.” |
62 | Ο Salman Ahmad (@sufisal), δημοφιλής μουσικός, έφερε στην επιφάνεια το αληθινό πρόβλημα με αυτό το σχόλιο [en] στο Twitter: | Salman Ahmad (@sufisal), un músico muy popular, destacó este problema en Twitter [en]: |
63 | Η δολοφονία του Shahzeb δεν έχει πολιτικά κίνητρα. | La muerte de Shahzeb no ha tenido una causa política. |
64 | Είναι το αποτέλεσμα των όπλων στα χέρια εκείνων που θεωρούν τους εαυτούς τους υπεράνω του νόμου. | Este es el resultado de poner armas en manos de aquellos que se consideran por encima de la ley. |
65 | Το φεουδαρχικό σύστημα του Πακιστάν, πολύ διαδεδομένο στις αγροτικές περιοχές, συνεχίζει να υποδουλώνει τους ντόπιους σκλάβους δένοντάς τους μέσω της επιβολής χρεών σε γενιές επί γενεών από γαιοκτήμονες που διατηρούν κληρονομικά δικαιώματα πάνω στη γη για να ασκούν την εξουσία τους. | El sistema feudal pakistaní, que está tan extendido en las zonas rurales, sigue esclavizando a la gente local a través de una vinculación por una deuda de generaciones hacia los dueños de las tierras que mantienen su sistema hereditario para ejercer su poder. |
66 | Δυστυχώς, η ίδια φεουδαρχική νοοτροπία των ελίτ έχει μεταφερθεί και στην πολιτική του Πακιστάν, γιατί οι περισσότεροι πολιτικοί κατάγονται από φεουδαρχικές οικογένειες [en]. | Lamentablemente, esta misma élite feudal se ha transferido a los políticos de Pakistán, puesto que la mayoría tienen esta procedencia [en]. |
67 | Ακτιβιστές για τα ανθρώπινα δικαιώματα πιστεύουν ότι [en]: | Los activistas por los derechos [en] consideran que: |
68 | H φεουδαρχία είναι η αληθινή αιτία για την κατάσταση της χώρας και η κατάργηση της η μόνη λύση στα δεινά του Πακιστάν.” | El feudalismo es la causa real de la difícil situación del país y su abolición es el único remedio para las preocupaciones de Pakistán.” |
69 | Σχολιάζοντας ένα άρθρο στην εφημερίδα Express Tribune, o Shahid υπερθεματίζει και ρωτάει: | En un artículo del Express Tribune, Shahid defiende [en]: |
70 | Οι φεουδάρχες πρέπει να πιαστούν και να κρεμαστούν. | Hay que coger y colgar a los señores feudales. |
71 | Είναι μεγάλη ντροπή να είμαστε ακόμα υπό την εξουσία των φεουδαρχών! | ¡Es una vergüenza que sigamos regidos por un sistema feudal! |
72 | Μπορούν τα αντι-φεουδαρχικά κόμματα και η κοινωνία των πολιτών να υψώσουν τη φωνή τους για αυτό το φτωχό παιδί; | ¿Los partidos antifeudales y la sociedad civil no pueden alzar su voz por este pobre chico? |
73 | Η κουλτούρα των όπλων στο Καράτσι | La cultura de las armas en Karachi |
74 | Γιατί λοιπόν η δολοφονία ενός αγοριού κερδίζει τέτοια μεγάλη υποστήριξη στο Καράτσι; Η μεγαλύτερη πόλη του Πακιστάν, που έχει έναν μικτό εθνοτικά πληθυσμό 17 εκατομμυρίων ανθρώπων, έχει ζήσει επαναλαμβανόμενα ξεσπάσματα βίας, που έχουν κοστίσει εκατοντάδες ζωές. | ¿Por qué la muerte de un joven está teniendo tanto respaldo en Karachi? La ciudad más grande de Pakistán tiene una población multiétnica de 17 millones de personas y ha sido testigo de un constante uso de la violencia que se ha llevado por delante cientos de vidas. |
75 | Από το 2003, σχεδόν 5,549 άνθρωποι έχουν χάσει τη ζωή τους σε διάφορα κρούσματα βίας στην πόλη, που περιλαμβάνουν στοχευμένες δολοφονίες, τρομοκρατικά χτυπήματα και σεχταριστικές εκτελέσεις, σύμφωνα με αυτή την αναφορά [en]. | Según un informe [en], desde el año 2003, 5.549 personas han sido asesinadas en la ciudad en diferentes actos violentos, incluidos asesinatos selectivos y actos de terrorismo y de sectarismo. |
76 | Και ο φόνος του Shahzeb είναι απλώς η κορυφή ενός τεράστιου παγόβουνου. | La muerte de Shahzeb es solo la punta del iceberg. |
77 | Παρότι ο Shahzeb δεν χτυπήθηκε από σφαίρα πληρωμένου δολοφόνου ή τρομοκράτη, η δολοφονία του είναι ενδεικτική των δεινών που προκαλούνται στην πόλη από μία κουλτούρα όπλων που κοστίζει τη ζωή σε αθώους πολίτες. | A pesar de que Shahzeb no fuera alcanzado por una bala fruto de un asesinato selectivo o por un acto terrorista, su muerte es una muestra del sufrimiento de toda la ciudad por la cultura de las armas que se lleva por delante la vida de ciudadanos inocentes. |
78 | Σε μία χώρα που ακόμα και οι γιορτινές στιγμές (γάμοι) συχνά συνοδεύονται από ήχους πυροβολισμών, η ένοπλη βία δύσκολα θα γίνει πρωτοσέλιδο ή θέμα στις ειδήσεις των οκτώ. | En un país en el que hasta las fiestas (como las bodas) se marcan con el sonido de los disparos, este tipo de violencia rara vez alcanza la portada de los periódicos o los titulares de los noticieros. |
79 | Ο Martin Luther King Jr. είχε πει τη διάσημη ατάκα: “Αν υπάρχει αδικία κάπου, είναι απειλή για τη δικαιοσύνη παντού” και αυτός είναι ο λόγος που η πακιστανική νεολαία θεωρεί αυτή την επίθεση, επίθεση σε κάθε εικοσάχρονο της πόλης. | Martin Luther King dijo en una de sus frases más célebres “la injusticia es siempre, y en todas partes, una amenaza para la justicia” y por eso todos los jóvenes en la ciudad sufren como propio este ataque. |
80 | Shahzeb Khan - Σύμβολο Ελπίδας | Shahzeb Khan: un símbolo de esperanza |
81 | Λίγο μετά αφότου η καμπάνια στα κοινωνικά δίκτυα κέρδισε υποστηρικτές, οι φίλοι του Shahzeb ξεκαθάρισαν ότι η διαμαρτυρία δεν γινόταν μόνο για τον Shahzeb αλλά για τον ανώτερο και ευρύτερο σκοπό του πολέμου ενάντια στην αδικία και την ανισότητα στο Πακιστάν. | Poco después de que esta campaña recibiera tanto apoyo, los amigos del fallecido dejaron claro que las protestas no eran únicamente por él, sino por una causa mayor para luchar contra la injusticia y la desigualdad en Pakistán. |
82 | Η εκστρατεία “Δικαιοσύνη για το Shahzeb” είναι ένας φάρος για τη δικαιοσύνη, μια φωνή για τα εκατοντάδες χιλιάδες ανώνυμα θύματα στο Καράτσι. | La campaña “Justicia para Shahzeb” es un halo de luz para la justicia, una voz para cientos de miles víctimas anónimas de Karachi. |
83 | Είναι φανερό άλλωστε από το μήνυμα στη σελίδα του Shahzeb στο Facebook: | Esto se hace patente en la página de Shahzeb: |
84 | “Ελάτε μαζί μας για να διασφαλίσουμε τις ζωές των νεαρών αγγέλων μας και να πάρουμε πίσω τη χώρα μας που έχει υποπέσει στην επιρροή των απάνθρωπων.” | “Únete a nosotros para asegurar las vidas de nuestros jóvenes ángeles y recuperar un país que ha caído bajo la influencia de la falta de humanidad.” |
85 | Ζητώντας την ένδειξη συμπαράστασης για την υπόθεση του Shahzeb και τη συμμετοχή στην ειρηνική διαμαρτυρία ενάντια στο άδικο συμβάν και το δυσμενές σύστημα του Πακιστάν, οι φίλοι του προτρέπουν: | Pidiendo muestras de apoyo y la unión en las protestas pacíficas contra este incidente y contra el sistema desfavorable de Pakistán, sus amigos instan: |
86 | “Να μην φοβάστε ποτέ να υψώσετε τη φωνή σας υπέρ της τιμιότητας, της αλήθειας και της συμπόνιας εναντίον της αδικίας και της απληστίας.” | “No temáis nunca de alzar la voz por la honestidad, la verdad y la compasión en contra de la injusticia y la avaricia..” |
87 | Στο πρόσωπο του Shahzeb, οι κάτοικοι του Καράτσι βλέπουν τους αγαπημένους τους που έχουν χαθεί με σκληρό τρόπο από την εντεινόμενη κουλτούρα της βίας στην πόλη. Και αυτός είναι ο λόγος που οι άνθρωποι υψώνουν τη φωνή τους για την χαμένη αυτή ψυχή. | Los ciudadanos de Karachi ven representada en la figura de este joven a todos sus seres queridos cuyas vidas fueron quitadas cruelmente por una cultura de las armas cada vez más extendida, por eso la gente se ha unido para alzar la voz por su alma. |