# | ell | spa |
---|
1 | Γαλλία-Ιαπωνία: Στο Επίκεντρο η Επίσκεψη του Προέδρου Σαρκοζί στην Ιαπωνία | Francia y Japón: debate acerca de la visita del presidente Sarkozy a Japón |
2 | Η ανάρτηση αποτελεί μέρος της ειδικής κάλυψης Σεισμός στην Ιαπωνία 2011. | Este post forma parte de nuestra cobertura especial sobre el Terremoto de Japón. |
3 | | El primer ministro japonés Naoto Kan afirmó [en] lo siguiente cuando el 31 de marzo de 2011 recibió la visita del presidente Nicolás Sarkozy en Japón [fr], casi tres semanas después del terremoto y tsunami que desencadenaron una situación de alarma nuclear: |
4 | «Όταν βρέχει, ένας φίλος που προστρέχει είναι πραγματικός φίλος. » | Cuando llueve, un amigo que nos visita, es un amigo de verdad. |
5 | Η φράση αυτή (από το status της @alinebrachet στο Twitter) λέχθηκε από τον Ιάπωνα Πρωθυπουργό Ναότο Καν επί τη ευκαιρία της επίσκεψης του Γάλλου Προέδρου Νικολά Σαρκοζί στην Ιαπωνία στις 31 Μαρτίου 2011. | Sin embargo, cabe la pregunta de si Nicolás Sarkozy visitó Japón simplemente por su relación de amistad. De hecho, esta cuestión se ha convertido en el tema de conversación de los medios ciudadanos japoneses y franceses. |
6 | Όντως ήρθε μονάχα ως φίλος ο Νικολά Σαρκοζί; Σε κάθε περίπτωση, είναι ο νυν Πρόεδρος της ομάδας G20 και ο ηγέτης μιας χώρας που διαθέτει το μεγαλύτερο πυρηνικό πάρκο της Ευρώπης [fr] και το δεύτερο μεγαλύτερο του κόσμου, μετά τις Ηνωμένες Πολιτείες. | Muestra de apoyo El presidente Sarkozy es actualmente el presidente del G20 y también el dirigente de un país que cuenta con el mayor parque nuclear de Europa [fr] (y el segundo del mundo tras los Estados Unidos). |
7 | Έπειτα από επίσημο ταξίδι στην Κίνα, όπου ο Πρόεδρος Σαρκοζί συνάντησε τον ομόλογό του Χου Ζιντάο συζητώντας για την πιθανότητα συνεργασίας στον πυρηνικό τομέα [fr], πέρασε κάποιες ώρες στο Τόκυο, προκειμένου να εκφράσει την υποστήριξή του στον ιαπωνικό λαό μέσω δυο συνεντεύξεων τύπου: μια από κοινού με τον Ναότο Καν και μία ενώπιον της γαλλικής κοινότητας στην Ιαπωνία. | Pasó algunas horas en Tokio tras un viaje oficial a China, donde se reunió con el dirigente chino Hu Jintao, para hablar especialmente sobre la colaboración nuclear [fr]. Expresó su solidaridad con el pueblo japonés en dos conferencias de prensa que dio: una con Naoto Kan y otra destinada a la comunidad francesa de Japón. |
8 | Ομιλία του Ν. Σαρκοζί ενώπιον της γαλλικής κοινότητας στην Ιαπωνία από την επίσημη προεδρική σελίδα Εlysee στο Dailymotion | Los vídeos que se muestran a continuación de las conferencias de prensa proceden del canal presidencial y oficial Elysée en Dailymotion: Reacciones a la visita |
9 | Γάλλοι και Ιάπωνες χρήστες του Διαδικτύου αντέδρασαν ευρέως σε αυτή την επίσκεψη-αστραπή. | La mayoría de usuarios web japoneses y franceses han reaccionado ampliamente ante esta rápida visita. |
10 | Πολύ λίγα σχόλια και από τις δυο χώρες ήταν θετικά, ωστόσο αναφέρονται δυο εξ αυτών: | Muy pocos comentarios, de ambos países, han sido positivos. El mismo día de la visita, la usuaria de Twitter residente en Berlín @rimsonghi [jp] escribió: |
11 | Ο χρήστης @rimsonghi γράφει [jp]: Πιστεύω ότι ο Σαρκοζί έχει πραγματικά ταλέντο στις ομιλίες και στις δηλώσεις. | @rimsonghi: Creo que Sarkozy tiene mucho talento a la hora de dar discursos y hacer declaraciones. |
12 | Από την άλλη, όλοι οι Γάλλοι έχουν καλό λέγειν. | De hecho, los franceses suelen ser grandes oradores. |
13 | Τις προάλλες, διάβασα ένα άρθρο για μια από τις ομιλίες του, στην οποία ανέφερε: “Αν δε σώσει η χώρα τον λαό και τους εργαζόμενους, ποιος θα το κάνει;”. | El otro día, leí un artículo en uno de sus discursos en el que decía que “si el país no ponía a salvo ni a la población ni a los trabajadores, ¿quién lo haría?”. |
14 | Σε εκείνο το σημείο συνειδητοποίησα τι λείπει απ' τους Ιάπωνες πολιτικούς. | Fue en ese momento en el que me di cuenta de lo que les faltaba a los políticos japoneses. |
15 | Είναι μια καλή ευκαιρία να μάθουν κάτι από το Σαρκοζί. | Es una buena ocasión para aprender algo de Sarkozy. |
16 | Στη Γαλλία, στο αριστερό blog gauliste libre [fr], ο Laurent Pinsolle χαιρετίζει την κίνηση υποστήριξης του Σαρκοζί, αλλά αμφιβάλλει για τις πραγματικές του προθέσεις πίσω από την ομιλία αυτή : | En Francia, en el blog de derecha gauliste libre (Gaullista libre) [fr], Laurent Pinsolle alaba el gesto de solidaridad por parte de Sarkozy a la vez que matiza su punto de vista al reconocer que pueden haber otras intenciones detrás del discurso de Sarkozy: |
17 | Πράγματι, πρόκειται για μια κίνηση υποστήριξης προς την Ιαπωνία. | En verdad, también es un gesto de solidaridad hacia Japón. |
18 | Πιθανόν είναι οι Ιάπωνες να εκτιμήσουν [fr] τη συμβολική διάσταση του ότι ήταν ο πρώτος που έκανε την κίνηση αυτή, καθώς και την πιο ρεαλιστική διάσταση, που θέλει να δείξει ότι το Τόκυο είναι ασφαλές, μιας και ο ίδιος δε διστάζει να επισκεφθεί την πόλη. | Cabe la posibilidad de que el pueblo japonés aprecie [fr] la dimensión simbólica al haber sido Sarkozy el primero en dar este paso así como la dimensión factual que consiste en mostrar que Tokio está fuera de peligro al no dudar en visitarlo. |
19 | Σε μια χώρα που ζει υπό τον πυρηνικό φόβο, μια τέτοια θεαματική κίνηση που δεν έκανε κανείς άλλος ηγέτης χώρας πριν από αυτόν, παραμένει μια χειρονομία πολύ καλή, όποια κι αν είναι τα κίνητρα πίσω από αυτή. | Este gesto tan singular, que ningún otro dirigente ha hecho antes, en un país sumergido en el terror de la energía nuclear, es muy apreciado, sin importar las motivaciones que pueda haber detrás. |
20 | Από την άλλη πλευρά, οι λοιπές ανακοινώσεις του Προέδρου περισσότερο επικοινωνιακές ήταν παρά είχαν ως στόχο την επίλυση κάποιου θέματος [fr]. […] | Por otro lado, el resto de las declaraciones por parte del Presidente se encaminaban más hacia la comunicación que hacia una preocupación por resolver algo [fr]. |
21 | Παρομοίως και για τα διεθνή μέτρα περί πυρηνικής ενέργειας [fr]. | Lo mismo ocurre con las normativas internacionales nucleares [fr]. |
22 | Ιδού μια ακόμη σημαντική δήλωση του Προέδρου μας, που δε θα οδηγήσει πουθενά, όπως και οι υπόλοιπες ανακοινώσεις του για τα δημοσιονομικά παράσιτα και την καπιταλιστική μεταρρύθμιση. | He aquí otra declaración formal de nuestro Presidente que nos llevará a nada, como sus declaraciones anteriores acerca de los paraísos fiscales o la reforma capitalista. |
23 | Τα μέτρα αυτά δεν έχουν κανένα όφελος, καθώς είναι προφανές ότι θα επηρεάζονταν από τις τοπικές βιομηχανίες και θα ήταν αδύνατο να επιτευχθεί ανταγωνιστική παραγωγή. | Esas normativas no representan ninguna ventaja ya que está claro que las industrias locales tendrían cierta influencia sobre ellas y, además, sería imposible tener un alineamiento impulsado de primera. |
24 | Επιπλέον, δεν είναι σαφές πώς θα μπορούσαν να εφαρμοστούν τέτοια μέτρα και ειδικά πώς θα γινόταν ο έλεγχος αυτών. | Asimismo, no está claro cómo se pondrían en marcha estas normativas o, en concreto, cómo se podría realizar un seguimiento de las mismas. |
25 | Στην Ιαπωνία, υπάρχουν αμφιβολίες για τα πραγματικά αίτια της επίσκεψής του: | En Japón, han surgido algunas preguntas en relación con la legitimidad de la visita de Sarkozy. |
26 | Ο χρήστης @tele1962 γράφει [jp] : | El 3 de abril, el usuario japonés de Twitter @tele1962 [jp] escribió lo siguiente: |
27 | Φαίνεται πως κάποια άτομα εκτιμούν ειλικρινά την επίσκεψη-αστραπή του Σαρκοζί στην Ιαπωνία, αλλά πρέπει να εξετάσουμε σε τι βαθμό εξαρτάται η Γαλλία από την πυρηνική ενέργεια, ποιο είναι το πολιτικό όφελος που αποκομίζει στη χώρα του και από ποιες ομάδες ατόμων υποστηρίζεται. | @tele1962: Parece que algunas personas aprecian realmente la visita relámpago de Sarkozy a Japón sin embargo, tenemos que tener en cuenta hasta qué punto depende Francia de la energía nuclear, el crédito político que [Sarkozy] obtiene a partir de la energía nuclear en Francia y qué tipo de personas lo apoyan. |
28 | Η επίσκεψη αυτή λαμβάνει χώρα λίγο μετά την εκλογική ανατροπή του κόμματος του Σαρκοζί (UMP) [fr] κατά τις τοπικές εκλογές, ενώ ταυτόχρονα η δημοτικότητά του υφίσταται ραγδαία πτώση, κι όλα αυτά ένα μόλις χρόνο πριν τις Προεδρικές Εκλογές του 2012. | ¿Cuáles son los motivos? La visita se produjo justo después de que el partido político de Sarkozy (UMP) sufriera un revés electoral [fr] y experimentara un gran descenso en relación con su popularidad, todo a menos de un año para que se produzcan las elecciones presidenciales francesas de 2012. |
29 | Όσον αφορά τη συζήτηση περί πυρηνικής ενέργειας, ο κύριος σύμμαχος της Γαλλίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, η Γερμανία, αποφάσισε να θέσει μορατόριουμ στην επέκταση της διάρκειας ζωής των πυρηνικών αντιδραστήρων [fr]. | En cuanto al debate nuclear [fr], Alemania, que es el principal socio europeo de Francia, ha anunciado una moratoria para alargar la vida útil de los reactores nucleares [fr]. |
30 | Στην Ιαπωνία, ο χρήστης @BeatlesManiac2 ανησυχεί για αυτό που βλέπει στην επίσκεψη αυτή [jp] : | En Japón, el usuario de Twitter @BeatlesManiac2 [jp] expresó su inquietud el 3 de abril por lo que vio en la visita: |
31 | Το γεγονός ότι η ιαπωνική κυβέρνηση δέχτηκε την υποστήριξη του Γάλλου προέδρου και μιας γαλλικής βιομηχανίας ειδικευμένης στην πυρηνική ενέργεια [Areva] παρουσιάζεται ως μια ανακοίνωση προς τους Ιάπωνες που τους προτρέπει στη συνέχιση της χρήσης πυρηνικής ενέργειας. | @BeatlesManiac2: El hecho de que el gobierno aceptara el apoyo del Presidente francés y de una firma francesa especializada en la energía nuclear [llamada Areva] parece ser un anuncio para los japoneses que apoya la continuación del empleo de la energía nuclear. |
32 | Τα ιαπωνικά ΜΜΕ θα πρέπει να διαφωτίσουν το σημείο αυτό. | Los medios de comunicación [japoneses] deberían intentar arrojar cierta luz sobre esta cuestión. |
33 | Συνεχώς μεταδίδονται ψυχαγωγικά τηλεοπτικά προγράμματα, αλλά είναι επιτρεπτό κάτι τέτοιο; | Los programas de entretenimiento se emiten constantemente en la televisión, pero ¿es apropiado hacerlo en estas circunstancias? |
34 | Ο χρήστης @toshi_fujiwara ανησυχεί για τα συμφέροντα των ξένων βιομηχανιών στον τομέα της πυρηνικής ενέργειας και ελπίζει πως οι Ιάπωνες γνωρίζουν τους κινδύνους που ελλοχεύουν: | Mientras tanto, en Tokio, @toshi_fujiwara [jp] expresa su preocupación acerca de los intereses de los grupos industriales internacionales en cuanto a la energía nuclear y espera que los japoneses sean conscientes de los posibles riesgos (4 de abril): |
35 | Τώρα που η κυβέρνηση Καν ζήτησε την υποστήριξη της βιομηχανίας Areva, που η TEPCO ζήτησε επίσης βοήθεια από την General Electrics και ο Ναότο Καν συναντήθηκε με τους επικεφαλείς εμπορικούς αντιπροσώπους του Σαρκοζί, είναι πολύ πιθανό η στρατηγική πυρηνικής ενέργειας να αναθεωρηθεί υπό τις διεθνείς πιέσεις, παράλληλα με τη μεσολάβηση των ΗΠΑ και της Γαλλίας στην ιαπωνική αγορά και με την υιοθέτηση νέων διεθνών κριτηρίων. | @toshi_fujiwara: Ahora que el gobierno de Naoto Kan ha pedido el apoyo de Areva, que Tepco ha solicitado ayuda a General Electrics y que Kan se ha reunido con los principales representantes comerciales de Sarkozy, es más que probable que la estrategia de la energía nuclear se vea renovada bajo la presión internacional, con la intervención por parte de los Estados Unidos y de Francia en el mercado japonés y con la adopción de nuevos criterios internacionales. |
36 | Να γιατί η ιαπωνική κοινή γνώμη θα πρέπει να ενεργοποιηθεί και να προλάβει τις εξελίξεις αυτές προτού πραγματοποιηθούν. | Por ello, es necesario manifestar la opinión pública de los japoneses antes que todos estos proyectos se conviertan en una realidad. |
37 | Ο χρήστης @taka_paris αναρωτιέται τι πιστεύει η γαλλική κοινή γνώμη [jp] : | Por su parte, @taka_paris [jp] se pregunta cuál será la opinión de los franceses: |
38 | Ο Σαρκοζί είναι πραγματικά απογοητευτικός. | @taka_paris: Sarkozy nos lleva a una situación muy vergonzosa. |
39 | Κάποιος να τον σταματήσει! | ¡Alguien debe pararlo! |
40 | Τι πιστεύει η γαλλική κοινή γνώμη για τα κέντρα πυρηνικής ενέργειας; | ¿Qué opinan los franceses acerca de las centrales nucleares? |
41 | Την προηγουμένη της επισκέψεως, ιδού οι σκέψεις του χρήστη Bouloulou στα σχόλια του blog L'Elysée côté jardin [fr]: | En la víspera de la visita, esto es lo que Bouloulou pensó sobre la situación en el blog L'Elysée côté jardin (El Elíseo, el lado del jardín) [fr]: |
42 | Τα μόνα πράγματα που χρειάζονται οι Ιάπωνες είναι πρώτες βοήθειες, εξοπλισμό, προμήθειες και εξειδικευμένο προσωπικό για την αντιμετώπιση του προβλήματος στον πυρηνικό αντιδραστήρα της Φουκουσίμα (σε αυτό, η Ιαπωνία χρειάζεται τους καλύτερους εξειδικευμένους επιστήμονες απ' όλο τον κόσμο). | Actualmente, lo único que los japoneses necesitan es ayuda, materiales, víveres y personal cualificado para resolver el problema de la central de Fukushima (en relación con esta cuestión, Japón requiere mejores especialistas a nivel mundial). |
43 | Ο Πρόεδρός μας δεν εμπίπτει σε καμία από τις παραπάνω κατηγορίες, οπότε δεν έχει κανένα λόγο να πάει στην Ιαπωνία. | Nuestro Presidente no encaja en ninguna de estas categorías por lo que no tiene sentido que vaya a Japón. |
44 | Στην καλύτερη των περιπτώσεων, απλά θα δημιουργήσει επιπρόσθετη διπλωματική πίεση στις ιαπωνικές αρχές, κάτι που δεν χρειάζονται καθόλου αυτή τη στιγμή. | En el mejor de los casos, impondrá más restricciones diplomáticas a las autoridades japonesas que, honestamente, no necesitan nada de esto ahora mismo. |
45 | Για τον χρήστη Plume de CIB στο blog La plume dans l'kawa, η ομιλία του Προέδρου ήταν λίγο πολύ η ομιλία ενός εμπορικού αντιπροσώπου κέντρων πυρηνικής ενέργειας: | Para Plume de CIB, en el blog La plume dans l'kawa [fr], el discurso de Sarkozy fue similar al de un representante comercial de centrales nucleares: |
46 | Ο Σαρκοζί πήγε να πουλήσει πυρηνική ενέργεια σε μια χώρα κατεστραμμένη από την πυρηνική ενέργεια! | ¡Sarkozy ha ido a vender la energía nuclear a un país que acaba de ser devastado por la energía nuclear! |
47 | Κι όλα αυτά λόγω της επικείμενης πλήρους εισόδου της Areva στο Χρηματιστήριο (στις 31 Μαρτίου 2011)!!! | ¡Todo debido al hecho de que dentro de poco Areva cotizará en bolsa [el 31 de marzo de 2011]! |
48 | Όπως σας το έλεγα και χτες, η Διευθύντρια της Areva Anne Lauvergeon μετέβη κι αυτή στην Ιαπωνία, υποτίθεται για να βοηθήσει τους κακόμοιρους τους Ιάπωνες που έχουν πληγεί ανεπανόρθωτα από την καταστροφή. | Como les decía ayer, Lauvergeon [Presidente de la Junta directiva de Areva] también ha viajado a Japón, supuestamente para ayudar a los pobres japoneses que están totalmente conmocionados por el desastre. Este post forma parte de nuestra cobertura especial sobre el Terremoto de Japón. |