# | ell | spa |
---|
1 | Ιράν: Φερθείτε σαν άνδρας, ντυθείτε σαν γυναίκα! | Irán: ¡Actúa como un hombre, se viste como una mujer! |
2 | Τη Δευτέρα 15 Απριλίου του 2012, οι δυνάμεις ασφαλείας εκθέτουν στους δρόμους του Marivan, στην επαρχία του Κουρδιστάν στο Ιράν, έναν άνδρα ντυμένο με κόκκινο φουστάνι και μ' ένα πέπλο στο κεφάλι. | Las fuerzas de seguridad exhibieron a un hombre vestido con un vestido rojo y un velo en la cabeza por las calles de Marivan [en] en la provincia iraní de Kurdistán el lunes 15 de abril, 2013. |
3 | Το τοπικό δικαστήριο αποφάσισε πως αυτή θα ήταν η ποινή τριών ανδρών που κρίθηκαν ένοχοι για ενδοσυζυγικές διενέξεις. | Un tribunal local decidió que este sería el castigo para tres hombres que, según se informó, fueron declarados culpables de violencia doméstica. |
4 | Οι ακριβείς συνθήκες παραμένουν ασαφείς, αλλά η ιδέα και μόνο αυτής της τιμωρίας προκάλεσε την οργή πολλών. | Las circunstancias exactas no están claras, pero la simple idea de este castigo ha enfadado a muchos. |
5 | Την Τρίτη, ο γυναικείος πληθυσμός του Marivan διαδήλωσε ενάντια στην ετυμηγορία αυτή, λέγοντας πως είναι πιο ατιμωτική για τις γυναίκες παρά για τους τιμωρημένους άνδρες. | Las mujeres en Marivan realizaron una protesta contra la sentencia el martes, en la que manifestaban que era más humillante para las mujeres que para los condenados. |
6 | Σύμφωνα με έναν αγωνιστή υπέρ των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, οι δυνάμεις ασφαλείας κακοποίησαν τις γυναίκες που διαδήλωναν [fa]. | De acuerdo con un activista de los derechos humanos, las fuerzas de seguridad atacaron a las manifestantes físicamente [fa]. |
7 | Ένα βίντεο δείχνει τις γυναίκες που διαδηλώνουν στους δρόμους. | Un video muestra a las mujeres marchando por las calles. |
8 | Δημοσιευμένη φωτογραφία στη σελίδα του Facebook ‘Κούρδοι άνδρες υπέρ της ισότητας' | Compartido en la página de Facebook ‘Kurdos por la Igualdad' |
9 | Στο πλαίσιο μιας εκστρατείας στο Facebook, πολλοί Ιρανοί άνδρες, φωτογραφήθηκαν ντυμένοι γυναίκες στο διαδίκτυο για να δηλώσουν [fa]: “Το να είσαι γυναίκα δεν αποτελεί μέσο τιμωρίας ή ταπείνωσης”. | En la red, varios hombres iraníes se han fotografiado a sí mismos vestidos como mujeres como parte de una campaña en Facebook para decir [en], “Ser una mujer no es un instrumento para castigar o humillar a nadie”. |
10 | Οι φωτογραφίες εμφανίζονται στη σελίδα του Facebook που λέγεται Κούρδοι άνδρες υπέρ της ισότητας [fa]. | Las fotos aparecen en una página en Facebook llamada Kurdos por la Igualdad [en]. |
11 | Ο Namo Kurdistani γράφει: | Namo Kurdistani escribe [en]: |
12 | Θέλω να δείξω την αλληλεγγύη και συμπαράστασή μου στο “γυναικείο πληθυσμό” και να πω πως τα περισσότερά τους μαρτύρια και βασανιστήρια, κατά το διάβα της ιστορίας, τα έχουν περάσει εξαιτίας των “ανδρών” [sic]. | Para mostrar mi solidaridad y apoyo con la “femineidad” y sus sufrimientos y tormentos a lo largo de la historia, mayormente hechos por “hombres”. |
13 | Κι ενώ πρόσφατα ήμασταν μάρτυρες της εντολής ενός ανόητου δικαστή που τιμώρησε κάποιον αναγκάζοντας τον να φορέσει γυναικεία ρούχα, νομίζω πως ήρθε η στιγμή που πρέπει να συσπειρωθούμε και να καταδικάσουμε αυτή την ανοησία, την βιαιότητα και την απανθρωπιά ενάντια στη γυναίκα. Η μισή κοινωνία και το λιγότερο, οι μισοί άνθρωποι του κόσμου όλου. | Como nos hemos encontrado recientemente una estúpida orden de un juez de castigar a una persona poniéndola en hábitos femeninos, es entonces una de las veces que deberíamos unirnos y condenar esta estupidez, brutalidad y crueldad contra la femineidad; la mitad de la sociedad, así como la mitad de los seres humanos en el planeta. |
14 | Υποστηρίζω τις γυναίκες, είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω γι' αυτές. | Estoy apoyando a la femineidad ya que es lo menos que puedo hacer por las mujeres. |
15 | Η σελίδα της Ένωσης Γυναικών του Marivan στο Facebook καταδίκασε επίσης την πράξη αυτή και γράφει [fa]: | La página en Facebook de la Asociación de Mujeres de Marivan también condenó el acto y escribió [fa]: |
16 | Οι δυνάμεις ασφαλείας έσυραν έναν καταδικασμένο με καταγωγή από το Marvani στην πόλη. | Las fuerzas de seguridad arrastraron a un convicto de Marvaní por la ciudad. |
17 | Τον έντυσαν σαν γυναίκα επιθυμώντας έτσι να τον ταπεινώσουν. | Le vistieron como una mujer y, con este acto, deseaban humillarle. |
18 | Η Ένωση Γυναικών του Marivan καταδικάζει αυτή τη πράξη και τη θεωρεί προσβολή κατά των γυναικών. | La Asociación de Mujeres de Marivan condena esta acción y lo consideran un insulto a las mujeres. |
19 | Οι κούρδες γυναίκες διαδήλωσαν ενάντια σε αυτή τη πράξη [την επόμενη μέρα]. | Las mujeres kurdas protestaron contra este acto [un día después]. |
20 | Ο Mohmmad Mostafaï, ένας Ιρανός δικηγόρος και υπερασπιστής των ανθρώπινων δικαιωμάτων λέει [fa]: | Mohmmad Mostafai, un abogado iraní y defensor de los derechos humanos dice [fa]: |
21 | Η ιρανική δικαιοσύνη δεν έχει το δικαίωμα να επισύρει τέτοια ποινή που αντιτίθεται στην ανθρώπινη αξιοπρέπεια. | La judicatura iraní no tiene derecho a ordenar un castigo que va contra la dignidad humana. |
22 | Το να ντύνεις τους ενόχους σαν γυναίκες δεν υπάρχει πουθενά γραμμένο στο Δίκαιο της Ισλαμικής Δημοκρατίας. | Vestir a los convictos como mujeres no es algo que se pueda encontrar en las leyes de la República Islámica. |
23 | Η Ιστορία επαναλαμβάνεται | La historia se repite |
24 | Πριν πάνω από τρία χρόνια, οι ιρανικές αρχές είχαν πρσσπαθήσει να χρησιμοποιήσουν την ίδια μέθοδο ταπείνωσης ενάντια σε έναν ακτιβιστή φοιτητή, αλλά είχαν αποτύχει. | Hace más de tres años, las autoridades iraníes intentaron usar el mismo método de humillación contra un estudiante, pero fallaron. |
25 | Οι ιρανικές αρχές είχαν τότε βεβαιώσει πως ο Majid Tavakoli ντύθηκε γυναίκα προκειμένου να ξεφύγει μετά τις δηλώσεις που έκανε στην Τεχεράνη κατά τη διάρκεια της Μέρας των Φοιτητών. | Entonces, las autoridades iraníes declararon [en] que Majid Tavakoli se vistió como una mujer para escapar después de dar un discurso en Teherán el Día del Estudiante. |
26 | Ωστόσο, ακτιβιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στο Ιράν δημοσίευσαν τη κατάθεση ενός μάρτυρα που έλεγε: “Όλες οι φωτογραφίες που δημοσιεύονται από τα κρατικά Μέσα είναι ψεύτικες και αποδεικνύουν καθαρά πως χρησιμοποιούν ανήθικα μέσα κατά των φοιτητών και των ακτιβιστών στο Ιράν.” | Sin embargo, los activistas de derechos humanos en Irán publicaron [en] un informe de los testigos en el que decían: “Todas las fotos publicadas por los medios de comunicación estatales son falsas y un claro uso de medios inmorales contra los activistas civiles y estudiantiles en Irán”. |
27 | Την περίοδο εκείνη, εκατοντάδες Ιρανοί άνδρες φωτογραφήθηκαν ντυμένοι γυναίκες φορώντας τη μαντήλα ως ένδειξη συμπαράστασης στον Tavakoli. | En aquel momento, cientos de iraníes se fotografiaron a sí mismos vestidos como mujeres con el hiyab para apoyar a Tavokili. |