# | ell | spa |
---|
1 | Κίνα: Ανάμικτες οι αντιδράσεις στο κινηματογραφικό έπος του Κομμουνιστικού Κόμματος | China: Reacciones mezcladas por película épica del Partido Comunista |
2 | Το Beginning of the Great Revival (Οι απαρχές της μεγάλης αναβίωσης), το κινηματογραφικό έπος που γυρίστηκε ως φόρος τιμής στην 90ή επέτειο του Κομμουνιστικού Κόμματος της Κίνας (CCP), έχει βγει στις αίθουσες της χώρας από τις 15 Ιουνίου. | Beginning of the Great Revival [El Comienzo del Gran Renacimiento], el épico tributo cinematográfico al 90º aniversario del Partido Comunista Chino (CCP), fue estrenado en los cines de China continental el 15 de junio de 2011. |
3 | Παρ' όλ' αυτά, η καθυστέρηση, εξαιτίας του, της εξόδου των παραγωγών του Hollywood κατά τον Ιούνιο, εξόργισε μεγάλο μέρος του κοινού. | Sin embargo, la suspensión de estrenos de películas de Hollywood en junio, como resultado, enardeció a muchos. |
4 | Αγριεμένοι πολίτες κατακεραύνωσαν το έργο στις online πλατφόρμες αξιολόγησης όπως το Douban Movie, με αποτέλεσμα το site να κλειδώσει το σχολιασμό και τη βαθμολόγηση για τη συγκεκριμένη ταινία. | Internautas furiosos han desechado la película a través de plataformas de clasificación en línea, como Douban Movie [zh], resultando en la suspensión de estos sitios y del sistema de comentarios. |
5 | Ποικίλες ερμηνείες | Diferentes interpretaciones |
6 | Μετά τις πρόσφατες κοινωνικές αναταραχές και τις μαζικές διαδηλώσεις σε όλη την Κίνα, η ιστορία της ίδρυσης του εκεί Κομμουνιστικού Κόμματος διαρκώς υποβάλλεται σε πολλών ειδών πολιτικές ερμηνείες. | Con la reciente agitación social y las protestas masivas en toda China, la historia de la fundación del CCP está más que nunca sujeta a todo tipo de interpretación política. |
7 | Ο διακεκριμένος blogger Yang Hengjun, λίγο πριν το φιλμ κυκλοφορήσει, στις 10 Ιουνίου, σημειώνει στο φόρουμ του Sina Weibo πως η ταινία μιλά για το τέλος της δικτατορίας [zh]. | El destacado blogger Yang Hengjun señaló que la historia de la película es acerca del fin de la dictadura [zh] en el foro Sina Weibo el 10 de junio, antes que la película fuera estrenada: |
8 | Το Beginning of the Great Revival θα βγει στα σινεμά στις 15 Ιουνίου. | Beginning of the Great Revival será estrenada el 15 de junio. |
9 | Μιας και ξοδέψαμε τόσα πολλά χρήματα [στην παραγωγή], ας δούμε τουλάχιστον την ταινία. | Ya que hemos gastado tanto dinero [en hacerla], mejor vayamos a verla. |
10 | Το σενάριο μιλά για μια ομάδα κινέζων που έχυσαν το αίμα τους για να τερματίσουν τη μονοκομματική δικτατορία του Kuomingtang. | La historia es sobre un grupo de chinos que derramaron su sangre para acabar con la dictadura unipartidista de Kuomingtang. |
11 | Στο τέλος βγαίνουν νικητές. | Eventualmente salieron victoriosos. |
12 | Μπορείτε να πάτε στο σινεμά και ν΄απολαύσετε τη σκηνή όπου το CCP ανατρέπει τη δικτατορία του KMT. | Pueden ir al cine a disfrutar de la escena cuando el CCP terminó con la dictadura unipartidista de KMT [Kuomingtang]. |
13 | Μπορείτε ακόμη και να φωνάξετε μαζί με το CCP μέσα στην αίθουσα: Τέλος στη μονοκομματική δικτατορία, ζήτω η δημοκρατία και η ελευθερία! | Hasta pueden gritar con el CCP dentro del cine: ¡Abajo la dictadura unipartidista, larga vida a la democracia y a la libertad! |
14 | Αφού είδε το παρακάτω τρέιλερ της ταινίας, ο @Fox_Tang δήλωσε στο Twitter πως η στάση του απέναντί της άλλαξε άρδην [zh]: | Al ver el siguiente avance de la película, el usuario de Twitter @Fox_Tang cambia su actitud hacia el film [zh]: |
15 | Ήμουν τελείως λάθος. | Estoy equivocado, totalmente equivocado. |
16 | Χτες μόλις κορόιδευα την ίδρυση του κόμματος, αλλά απ' τη στιγμή που είδα το τρέιλερ, νιώθω πως όλοι οι νέοι πρέπει να δουν αυτή την ταινία ώστε να μάθουν πως να παλεύουν ενάντια στη διεφθαρμένη εξουσία. | Ayer me burlaba de la fundación del partido, pero luego de ver el avance, realmente siento que todos los jóvenes deberíamos ver esta película y aprender de ella sobre cómo luchar contra el poder corrupto. |
17 | Να μάθουν πως να απεργούν και να ρίχνουν δικτατορίες… | Aprender cómo protestar y derrocar una dictadura… |
18 | http://youtu.be/4xzJ1N_3VzE Στο Twitter πάλι, ο @ymtx [zh] απαριθμεί όσα μαθαίνει κανείς απ' την ταινία: | El usuario de Twitter @ymtx [zh] hace una lista sobre qué es lo que aprenderá la audiencia de la película: |
19 | Λέγεται ότι το Beginning of the Great Revival είναι επιμορφωτικό. | Los rumores dicen que Beginning of the Great Revival es muy educativa. |
20 | Μας λέει πως: 1. Η ίδρυση του CCP έγινε για να ρίξει τη δικτατορία του KMT. 2. Στην αρχή είναι καλό να συμμετέχουν λίγοι, αφού μικρές σπίθες μπορούν να προκαλέσουν μια τεράστια φωτιά στο λιβάδι. | Esta nos dice: 1. La fundación del CCP es para derrocar la dictadura de KMT's [Kuomingtang]; 2. Al principio, está bien tener poca gente, las pequeñas chispas pueden generar un gran incendio en la pradera; 3. Uno no puede depender de sí mismo, necesitamos ayuda del otro lado del mar. |
21 | 3. Κανείς δε μπορεί να βασίζεται μόνο στις δυνάμεις του, απαιτείται και βοήθεια απ' έξω. Μπορούμε να στείλουμε αγγελιοφόρους ή να προσκαλέσουμε ανθρώπους να βοηθήσουν εδώ. | Podemos enviar gente o invitarlos a que se unan; 4. No podemos depender de los intelectuales, necesitamos jóvenes de sangre caliente que estén dispuestos a hacer sacrificios; 5. Nos dice que China sólo tuvo esperanza luego que fue derrocado el gobierno reaccionario y dictadura unipartidista de KMT. |
22 | 4. Δε μπορούμε να βασιζόμαστε στους διανοούμενους. Χρειαζόμαστε θερμόαιμους νεαρούς που είναι ετοιμοι να θυσιαστούν. | Una sátira ha estado circulando entre los usuarios de medios sociales; @Ludwiyk [zh] retuitea el chiste: |
23 | 5. Μας λέει ότι η Κίνα απέκτησε ελπίδα μόνον όταν ανατράπηκε η αντιδραστική δικτατορική μονοκομματική κυβέρνηση του KMT. | |
24 | Ένα σατιρικό σχόλιο κυκλοφόρησε στα social media και ο @Ludwiyk [zh], μεταξύ άλλων, φρόντισε να διαδοθεί: | |
25 | Το Beginning of the Great Revival έπρεπε να ξεκινά με μια προειδοποίηση: “Κίνδυνος! | Beginning of the Great Revival debería considerar publicar una advertencia: “¡Peligro! |
26 | Μην αποπειραθείτε να μιμηθείτε όσα βλέπετε! | ¡No imite esto! |
27 | Όσα παρακολουθείτε έγιναν από επαγγελματίες και οποιαδήποτε μίμηση μπορεί να οδηγήση στη φυλάκιση ή την εξαφάνισή σας.” | El espectáculo es interpretado por profesionales, la imitación llevará al encarcelamiento o desaparición”. |
28 | Ανεκπλήρωτες υποσχέσεις κοινωνικής και οικονομικής δικαιοσύνης | Promesa incumplida de justicia social y económica |
29 | Ο David Bandurski του China Media Project μετέφρασε μια πιο σκεπτόμενη ανάγνωση της ταινίας απ' τον Yau Lop-Poon, αρχισυντάκτη του περιοδικού Yazhou Zhoukan: | David Bandurski de China Media Project [Proyecto de Medios de China] ha traducido [en] una lectura más sofisticada de la película a cargo del editor en jefe de Yazhou Zhoukan, Yau Lop-Poon: |
30 | Πρόκειται για μια τεράστια παραγωγή γεμάτη με αστέρες. | Este es un film importante adornado con estrellas. |
31 | Όλοι αυτοί οι υπέροχοι πρωταγωνιστές, όλες αυτές οι εκρηκτικές, καθηλωτικές σκηνές, όλοι οι έξυπνοι και συγκινητικοί διάλογοι αποσκοπούν στο να αγγίξουν το κοινό με το γεγονός της ίδρυσης ενός κόμματος. | Todos esos hermosos actores y actrices principales, todas esas escenas explosivas y espeluznantes, todo el diálogo inteligente y conmovedor es suficiente para llevar a la audiencia por la Fundación de un Partido. |
32 | Αλλά αυτό που αγγίζει τους περισσότερους είναι το σύνθημα που φωνάζει [σε μία σκηνή] ένας νεαρός επαναστάτης: “Ζήτω οι εργάτες!” | Pero lo que más le llega a muchos es el lema vociferado [en una escena] por un joven revolucionario: “¡Larga vida a los trabajadores!” |
33 | Ίσως πολλοί απ' τους εργάτες που μετανάστευσαν απ' το Sichuan και βρέθηκαν στο μέσο των περιστατικών που συντάραξαν πρόσφατα την πόλη της Zengcheng να σκέφτηκαν να φωνάξουν κάτι παρόμοιο. | Quizás muchos de esos trabajadores migrantes de Sichuan, que estuvieron en medio de ese incidente masivo que estalló en la ciudad [campestre] de Zengcheng en Guangzhou en día recientes, pudieron haber pensado en ese lema. |
34 | Οι μετανάστες-εργάτες εντός της Κίνας, που εκτιμούνται γύρω στα 250 εκατομμύρια, δεν αντέχουν άλλο να πιέζονται προς τα κατώτερα στρώματα της κοινωνίας κι η μοίρα τους να είναι εκείνη ενός “πολίτη Β' κατηγορίας”. | Hay un estimado de 250 millones de trabajadores migrantes en China, que ya no pueden soportar más ser empujados a las categorías más bajas de la sociedad, cuyo destino los ha convertido en “ciudadanos de segunda clase”. |
35 | Αν έβλεπαν αυτό το φιλμ θα ένιωθαν μια πολύ δυνατή σύνδεση με τα τεκταινόμενα. | Si ellos vieron esta masiva película de la Fundación de un Partido, ciertamente les resonará con fuerza. |
36 | Εδώ βλέπουμε και τη μεγάλη αντίφαση μεταξύ ιστορικών ιδεολογιών και σκληρών πραγματικοτήτων [της εποχής μας]. | Aquí vemos una gran contradicción entre ideas históricas y realidades brutales [de la actualidad]. |
37 | Ενενήντα και κάτι χρόνια πριν, ο λαός της Κίνας επεδίωξε το όνειρο της κοινωνικής και οικονομικής δικαιοσύνης. Σήμερα όλα αυτά είναι ακόμη ορατά μα άπιαστα, παραμένουν όμορφοι μύθοι στην ασημένια οθόνη. | Hace noventa y tantos años, el pueblo de China perseguía el sueño de la justicia social y económica, pero hoy esto sigue en el horizonte aunque fuera de alcance, aún son hermosas ficciones sobre la pantalla de plata. |
38 | Είναι ένα θέμα που έχει διχάσει την κινέζικη διανόηση τα τελευταία χρόνια. | Esto también ha encendido controversia entre los intelectuales chinos en años recientes. |
39 | Θα επιστρέψει η κινέζικη ανάπτυξη στα χρόνια και τους τρόπους του Mao Zedong, όταν “ο ταξικός αγώνας ήταν σαν τα σχοινιά στο δίχτυ ψαρέματος και η συντήρησή του έλυνε όλα τα μικροπροβλήματα”; Ή θα βασιστεί στους μηχανισμούς του ελεύθερου ανταγωνισμού, βάζοντας το ΑΕΠ πάνω απ' όλα εν μέσω μιας διεθνούς ροπής προς το διαχωρισμό της εργασίας; | ¿Los chinos desarrollarán el regreso a [las maneras de] la era Mao Zedong, cuando la “lucha de clases era como las cuerdas de la red de pesca y ratificar esa lucha [resolvió] todos los problemas menores”? ¿O se apoyará en mecanismos de libre competencia, manteniendo el PIB ante todo lo demás en medio de la división internacional del trabajo? |
40 | Θυμωμένοι πολίτες | Furiosos internautas |
41 | Η ταινία μπορεί να είναι επιμορφωτική από διάφορες απόψεις, αλλά το μαγείρεμα του κινηματογραφικού προγράμματος του Ιουνίου τσάντισε πολλούς, οι οποίοι κατακεραύνωσαν την ταινία στις online πλατφόρμες αξιολόγησης. | El film puede resultar educativo en muchos aspectos, pero la manipulación de los horarios de taquilla en junio ha enfurecido a muchos, que han “desechado” colectivamente la película a través del sistema de calificación de Douban Movie y otra plataformas para compartir películas en línea. |
42 | | Eventualmente, Douban tuvo que deshabilitar sus funciones de calificación y comentario. |
43 | Όπως παρατηρεί ο χρήστης Hot Movie στο Sina Weibo, το πρωί της 15ης Ιουνίου, περίπου το 60% του κοινού έδωσε στην ταινία μόλις 1 αστεράκι (από τα 10) στο Douban, κάτι που έριξε το μέσο όρο της στο 4.8. | Según la observación del usuario Sina en el tópico Hot Movie [Película de Moda] de Weibo, en la mañana del 15 de junio, alrededor del 60% de la audiencia [zh] le dio sólo 1 estrella a la película, en el sistema de calificación del 1 al 10 en Duoban, lo que resultó que una abrupta caída del promedio del film a 4,8. |
44 | Λίγο αργότερα, όταν ο μέσος όρος έπεσε στο 2, το site κλείδωσε το σχολιασμό και τη βαθμολόγηση για τη συγκεκριμένη ταινία. Γύρω στις 6 το απόγευμα, το εικονίδιο της βαθμολόγησης είχε εξαφανιστεί εντελώς. | El sitio luego suspendió el sistema de calificación y comentarios cuando el promedio cayó a 2. A eso de las 6pm, el ícono de calificación de películas había desaparecido por completo. |
45 | Ο blogger για θέματα τεχνολογίας William Long επισημαίνει στο Twitter πως αυτή είναι η πρώτη φορά στην ιστορία του Douban που οι χρήστες δε μπορούν να σχολιάσουν και να βαθμολογήσουν μια ταινία. | El blogger de tecnología William Long señala [zh] en Twitter que es la primera vez en la historia de Douban que los visitantes no han sido capaces de calificar y comentar una película. |
46 | Σε ένα άλλο κινηματογραφικό site, το VeryCD, η βαθμολογία του Beginning of the Great Revival είναι 2.2, με περισσότερες από 11,769 ψήφους (από τις 12,208) να υποδεικνύουν τον χαρακτηρισμό “σκουπίδι” (το παρακάτω screenshot έγινε στις 18 Ιουνίου, 2011 και ώρα 15:30). | En otro sitio para compartir películas, VeryCD, el promedio de Beginning of the Great Revival es 2,2 [zh], con más de 11.769 votos, de 12.208 votantes, diciendo que la películas es “basura” (captura de pantalla el 18 de junio de 2011 a las 15:30): |
47 | Γιατί το κοινό εξοργίστηκε τόσο με την ταινία; Οι χρήστες που συμμετείχαν στο thread του χρήστη Hot Movie στο Weibo επιχειρούν να εξηγήσουν: | ¿Por qué está la gente tan molesta con la película? Internautas de la conversación en Weibo [zh], Hot Movie, tienen algunas explicaciones: |
48 | 王SE7EN: Στην πραγματικότητα δεν είναι τόσο κακή και αξίζει να τη δει κανείς. | 王SE7EN: De hecho no es tan mala, vale la pena verla. |
49 | Οι άνθρωποι θύμωσαν με την αποκλειστικότητα της διανομής και ήθελαν να το επικρίνουν. | La gente está molesta por su gesto exclusivo y quiere criticar eso. |
50 | Δε θα πέσει κι ο ουρανός αν μιλήσουν. | El cielo no se caerá por dejarlos hablar. (17 de junio, 09:19) |
51 | 阳佳祈: Ακόμη κι αν με πλήρωναν δε θα πήγαινα να τη δω. | 阳佳祈: Ni aunque me paguen, no iré a ver la película. (17 de junio, 00:49) |
52 | TawhuZz: Η βαθμολογία δεν έχει να κάνει με την ποιότητα. | TawhuZz: La calificación no tiene nada que ver con la calidad. |
53 | Ο κόσμος θέλει απλώς να μποϋκοτάρει μια προπαγανδιστική ταινία με πρωταγωνιστές ένα μάτσο ξένους. | La gente sólo quiere boicotear una película propagandística de lavado de cerebros interpretada por algunos extranjeros. (16 de junio, 21:11) |
54 | 小殷颖: Στη δουλειά μου κινητοποιούν τους εργάτες να δουν την ταινία, οι παλιές γνωστές τακτικές. | 小殷颖: Mi unidad de trabajo está movilizando a la gente a ver la película, las mismas viejas tácticas. |
55 | 夏时君待: Δεν είναι μια ταινία την οποία μπορούν να σχολιάσουν οι απλοί πολίτες! | (16 de junio, 20:18) 夏时君待: ¡Esta no es una película para que los ciudadanos comunes comenten! |
56 | Δεν είναι η θέση μας να κάνουμε κάτι τέτοιο. | No tenemos el estatus para hacerlo. (16 de junio, 20:13) |
57 | 辘辘空间: Η πραγματικότητα παρεμβαίνει στο όνειρο, χαχα… μην ανησυχείτε, το CCP θα τακτοποιήσει το θέμα του box office. | 辘辘空间: La realidad está irrumpiendo en el sueño, jaja… no se preocupen, el CCP se encargará de la taquilla. (16 de junio, 18:34) |