# | ell | spa |
---|
1 | Σερβία: οι Bloggers προβληματίζονται για την ανέγερση μνημείου προς τιμήν του τελευταίου προέδρου του Αζερμπαϊτζάν | Serbia: Bloggers discuten planes de erigir un monumento a ex presidente azerbaiyano |
2 | Ένα από τα ωραιότερα πάρκα του Βελιγραδίου, το Tasmajdan Park, αναπλάστηκε πρόσφατα, εν μέρει, χάρη σε μια δωρεά ύψους 2 εκατ. ευρώ της κυβέρνησης του Αζερμπαϊτζάν. | Recientemente, el Parque Tasmajdan, uno de los más bonitos de Belgrado, ha sido renovado - en parte, gracias a una donación de 2 millones de euros del gobierno azerbaiyano. |
3 | Αυτή η είδηση έχει προκαλέσει αντιπαραθέσεις τις τελευταίες εβδομάδες μεταξύ Σέρβων bloggers και της διαδικτυακής κοινότητας για τον όρο που έθεσε το Αζερμπαϊτζάν για αυτό του το δώρο: ως αντάλλαγμα της γενναιόδωρης δωρεάς του, το Βελιγράδι θα στήσει ένα μνημείο στο πάρκο προς τιμήν του Heydar Aliyev, τέως προέδρου του Αζερμπαϊτζάν. | La noticia que ha estado agitando la controversia estas últimas semanas entre los bloggers serbios es la condición para este regalo: como retribución por la donación, Belgrado tendrá que erigir un monumento a Heydar Aliyev, el ex presidente de Azerbaiyán, en el parque. |
4 | Η ιστορία της αμφιλεγόμενης διακυβέρνησης του Heydar Alivey έχει προκαλέσει ερωτήματα σε bloggers για το εάν η δωρεά αξίζει τόσο ώστε να κατασκευαστεί ένα άγαλμα προς τιμήν ενός ανθρώπου, όπως αυτός. | La historia [ing] del controvertido gobierno [ing] de Heydar Aliyev ha causado que algunos bloggers planteen la pregunta de si valía la pena recibir la donación para erigir una estatua de alguien como él. |
5 | Η Vlada Dulovic από το blog Living in Belgrade γράφει [en]: | Vlada Dulovic del blog Living in Belgrade escribe [ing]: |
6 | Tο να τοποθετηθεί ένα άγαλμα ύψους 3 μ. ενός μόνο προσώπου που πέθανε πριν απο λίγα χρόνια είναι σε κάθε περίπτωση εξαιρετικά αμφισβητήσιμο Και αν λάβουμε και υπόψιν τι είδους πρόσωπο ήταν αυτό! | …poner no menos de una estatua de 3m de altura de una sola persona que murió hace pocos años sería en cualquier caso altamente cuestionable. ¡Y vaya persona que era! |
7 | Μέχρι το θάνατό του το 2003 ο Aliyev κυβερνούσε την πλούσια σε πετρέλαιο δημοκρατία του για πάνω από 30 χρόνια, στην αρχή ως κομμουνιστής και μετέπειτα ως ο πρώτος δημοκρατικός πρόεδρος, με μικρές παρόλα αυτά αλλαγές στη βίαιη στάση του. | Hasta su muerte en 2003 Aliyev gobernó su república rica en petróleo durante más de 30 años, primero como comunista y luego como el primer presidente democrático, pero con poco cambio en su férrea actitud. |
8 | Παρέδωσε το αξίωμα του στο γιο του, Ilham, ο οποίος επαινεί τον πατέρα του και τον τρόπο κυριαρχίας του με στοχευμένες δωρεές σε φτωχές χώρες, όπως η Ρουμανία, όπου προσφάτως το Βουκουρέστι αποδέχθηκε την ίδια συμφωνία. | Dejó el cargo a su hijo Ilham, que elogia a su padre y su gobierno con donaciones con su segunda en países pobres, como Rumania, donde hace poco Bucarest aceptó el mismo arreglo. |
9 | Επίσης ο blogger Mahlat αναφέρεται στη διακυβέρνηση του Aliyev ως “την χειρότερη μορφή δικτατορίας” και προσθέτει [sr]: | El blogger Mahlat también se refiere al gobierno de Aliyev como la “peor clase de dictadura” y agrega [se]: |
10 | Όμως, κανένα από αυτά δεν έχει πραγματικά σημασία, διότι [ο Jovan Krkobabić, αναπληρωτής πρωθυπουργός αρμόδιος για τα κοινωνικά ζητήματα] δήλωσε ότι “δεν θα έπρεπε να συμπεριφερόμαστε όπως οι αστυνομικοί και να διερευνούμε τι έχει συμβεί στο παρελθόν. | Pero nada de esto importa, porque [Jovan Krkobabić, vice Primer Ministro a cargo de asuntos sociales] afirmó que “no deberíamos portarnos como oficiales de policía e investigar lo que se ha hecho en el pasado. |
11 | Επειδή δεν έχουμε χρόνο για τέτοια πράγματα … ” - Με άλλα λόγια - δεν μας πειράζει η δικτατορία, το ποσό είναι € 2,000,000, για το όνομα του Θεού, και ότι “όλο αυτό εξυπηρετεί τα συμφέροντα της πόλης και των πολιτών .” | Puesto que no tenemos tiempo para esas cosas…” - en otras palabras - no importa la dictadura, son dos millones de euros, por el amor de Dios, y eso “siempre servirá a la ciudad y sus ciudadanos bien”. |
12 | Ο Nebojša Krivokuća στο blog του διερωτάται [sr] γιατί σχεδόν κανείς από τα μέσα ενημέρωσης δεν αναφέρει τίποτα για τη ζωή του Aliyev - και καταλήγει: | Nebojša Krivokuća en su blog se pregunta [se] por qué casi nadie en los medios menciona nada de la biografía de Aliyev - y concluye: |
13 | Τα δύο εκατομμύρια ευρώ προφανώς δίνουν έναν σημαντικό βαθμό ελευθερίας στο δωρητή. | Dos millones de euros obviamente permiten un significativo grado de libertad al donante. |
14 | Έτσι τώρα - αν μεταξύ των πλουσίων φίλων μας βρίσκουμε κάποιους με μία πιο διεστραμμένη αίσθηση του χιούμορ ή με διαφορετική άποψη των πραγμάτων - θα υπάρξει σύντομα κάποιος άλλος που θα προσφερθεί να ανακαινίσει μέρος του [Kalemegdan], για παράδειγμα, θέτοντας ως προϋπόθεση να στηθεί το άγαλμα του Στάλιν! | Así que ahora - si entre los ricos encontramos a alguien con un sentido del humor más retorcido o diferentes opiniones de las cosas - pronto podría haber otro que ofreciera renovar parte de [Kalemegdan], por ejemplo, ¡con la condición de poner una estatua de Stalin! |
15 | Κατά καιρούς τον μνημονεύουμε τον ίδιο έτσι κι αλλιώς. | En ocasiones lo saludamos, de tiempo en tiempo de todas maneras. |
16 | Και ίσως θα υπάρξει κάποιος ακόμα πλουσιότερος, ο οποίος θα συνεισφέρει στην αναδιαμόρφωση του πάρκου [Ušće], με την προϋπόθεση να στηθεί ένα μνημείο 30 μέτρων, εντάξει, ας μην πούμε του Χίτλερ, αν και υπάρχει ήδη [ένα δωμάτιο σε ξενοδοχείο στο Βελιγράδι με το όνομά του], αλλά ας πούμε καλύτερα του Kim Jong Ill - η διακυβέρνηση του οποίου βρίσκεται γεωγραφικά πολύ μακριά απο εμάς, άρα δεν έχει και μεγάλη σημασία το πώς διακυβέρνησε, σωστά; | Y tal vez habrá alguien todavía más rico, que ofrecerá redecorar el parque [Ušće, ing], con la condición de poner un monumento de 30 metros a, OK, no digamos Hitler, ya tiene [la habitación de un hotel en Belgrado con su nombre, ing], pero digamos que sería Kim Jong Ill - su gobierno está lo suficientemente lejos geográficamente de nosotros que en verdad no importa cómo gobernó, ¿cierto? |