Sentence alignment for gv-ell-20120103-8696.xml (html) - gv-spa-20111205-95955.xml (html)

#ellspa
1Αφρικανοί bloggers αντιδρούν στην αναγνώριση της Παλαιστίνης απ’ την ΟΥΝΕΣΚΟBloggers africanos reaccionan a la admisión de Palestina en la Unesco
2[Όλοι οι σύνδεσμοι οδηγούν σε σελίδες στα γαλλικά, εκτός κι αν αναφέρεται διαφορετικά]
3H αποδοχή της Παλαιστίνης ως πλήρους μέλους της UNESCO στις 31 Οκτωβρίου 2011 προκάλεσε μια έντονη συζήτηση με πολύ διαφορετικές απόψεις μεταξύ ατόμων.La admisión de Palestina como miembro de la UNESCO, el 31 de octubre de 2011, ha provocado un intenso debate, con gente tomando diferentes posiciones.
4Αφρικανοί όλης της ηπείρου και της διασποράς έλαβαν επίσης μέρος στη διαδικτυακή συζήτηση.Los africanos del continente, así como los de la diáspora, también han tomado parte activa en el debate en línea.
5Ωστόσο, είτε συμφωνούσαν είτε διαφωνούσαν με την είσοδο της Παλαιστίνης στην UNESCO, οι διαφορετικές πλευρές συχνά προέκτειναν τη συζήτηση σε σχέση με τα εσωτερικά προβλήματα των δικών τους χωρών.Sin embargo, ya sea que estén o no de acuerdo con la admisión de Palestina en la Unesco, los diferentes lados han proyectado el debate hacia los problemas internos de sus propios países.
6Η UNESCO υποδέχεται την Παλαιστίνη.Unesco admite a Palestina.
7Φωτογραφία: Salaam Shalom, Flickr (CC BY-NC-SA 2.0)Foto de Salaam Shalom en Flickr (CC BY-NC-SA 2.0)
8Η ιστοσελίδα ouestaf.com αποκαλύπτει ποιες αφρικανικές χώρες απείχαν από την ψηφοφορία:El sitio ouestaf.com revela [fr] cuáles países africanos se abstuvieron de votar:
9Τρεις δυτικοαφρικανικές χώρες συγκαταλέγονται στους απέχοντες της ψηφοφορίας: η Ακτή Ελεφαντοστού, η Λιβερία και το Τόγκο.Tres países de África Occidental figuran entre los no votantes: Costa de Marfil, Liberia y Togo.
10Μαζί με το Καμερούν, την Ουγκάντα, τη Ζάμπια και τη Ρουάντα αποτελούν τις μοναδικές αφρικανικές χώρες που δεν ψήφισαν υπέρ της υποψηφιότητας της Παλαιστίνης ως πλήρους μέλους της Unesco.Con Camerún, Uganda, Zambia y Ruanda, estos tres son los únicos países africanos que han votado contra la resolución de hacer de Palestina un miembro activo de la UNESCO.
11Καθεμία από τις χώρες που διάλεξαν την αποχή έδωσε την επίσημη αιτιολογία της, την οποία κατέρριψαν άμεσα bloggers.Cada uno de los países que optó por abstenerse ofreció sus razones oficiales, que los bloggers rápidamente desmembraron.
12Η ιστοσελίδα amaizo.info δημοσίευσε ένα άρθρο που δίνει ισχύοντες λόγους για τις περισσότερες χώρες:El sitio amaizo.info publicó un artículo dando razones válidas [fr] para la mayoría de los países:
13Στην πραγματικότητα, οι χώρες αυτές έχουν κοινό στόχο να διατηρήσουν μέρος της ασφάλειάς τους μέχρι και το επίπεδο των προεδρικών φρουρών με το Ισραήλ, χωρίς να υπολογίζουμε και την οικονομική βοήθεια.Los ‘neutrales' se esconden tras el derecho a preservar el secreto, en lugar de explicar que son directa o indirectamente dependientes del apoyo de países que, por el momento, no quieren escuchar acerca de un estado palestino.
14Οι «ουδέτεροι» αυτοί κρύβονται πίσω από την υποχρέωση διατήρησης απορρήτου αντί να εξηγήσουν πως όλες είναι άμεσα ή έμμεσα εξαρτημένες από την υποστήριξη χωρών που δε θέλουν επί του παρόντος ούτε καν να ακούσουν για παλαιστινιακό κράτος.Por nombrar algunos: Israel, Estados Unidos, Canadá, Colombia, etc. Francia votó a favor de la unión de Palestina a la Unesco, pero anunció que se abstendría del Consejo de Seguridad.
15Ας τις ονοματίσουμε: Ισραήλ, ΗΠΑ, Καναδάς, Κολομβία κλπ. Η Γαλλία ψήφισε υπέρ της εισόδου της Παλαιστίνης στην UNESCO, αλλά ανακοίνωσε πως θα απέχει από το Συμβούλιο Ασφαλείας.Al explicar la posición de Costa de Marfil, el único país africano con un presidente musulmán que optó por abstenerse, S.
16Εξηγώντας τη θέση της Ακτής Ελεφαντοστού, της μοναδικής αφρικανικής χώρας με Μουσουλμάνο πρόεδρο που επέλεξε την αποχή, στην ιστοσελίδα abidjan.net δημοσιεύεται ένα άρθρο (S.Débailly escribe [fr] en un artículo titulado: “Palestina en la Unesco / Costa de Marfil se abstiene de votar - ¿Por qué Alassane Ouattara no le dijo que sí a Nicolas Sarkozy?”, publicado en abidjan.net:
17Débailly) με τίτλο “Η Παλαιστίνη στην UNESCO / Η Ακτή Ελεφαντοστού απέχει από την ψηφοφορία -Γιατί ο Αlassane Ouattara δεν είπε ναι στο Νικολά Σαρκοζί” :Una fuente en el ministerio del estado, el Ministerio de Asuntos Exteriores, reconoce que la presión ha sido fuerte.
18Πηγή του Υπουργείου Εξωτερικών της χώρας αναγνώρισε πως η πίεση ήταν ισχυρή. Προσθέτει, όμως, πως παρέμεινε πιστή στην νέα της γραμμή πλεύσης που επιβάλλεται από την αναζήτηση της ειρήνης μέσω διαπραγματεύσεων και επιθυμίας διατήρησης φιλικών σχέσεων με τις κυβερνήσεις όλων των χωρών παγκοσμίως.Pero, agrega ella, Costa de Marfil se ha mantenido fiel a su nueva línea de conducta dictada por la búsqueda de la paz a través de la negociación y el deseo de preservar la amistad con todos los gobiernos del mundo.
19Κάπως σαν την διπλωματική φιλοσοφία του ιδρυτή [Félix Houphouët-Boigny]: ‘'Ακτή Ελεφαντοστού, φίλη όλων, εχθρός κανενός''.Un poco como la filosofía diplomática del fundador (Félix Houphouët-Boigny), que es, “Costa de Marfil, amiga de todos, enemiga de nadie”.
20O Roch Tieh, όμως, κάτοικος της πόλης Sétif στο Μαρόκο, σε σχόλιο του παραπάνω άρθρου έχει μια διαφορετική εξήγηση, πιο προσωπική, για τον Πρόεδρο Abdourahmane Dramane Ouattara (ADO):Sin embargo, Roch Tieh, un residente de Sétif en Marruecos, comenta sobre ese artículo y tiene una explicación diferente, más personal, para el presidente Abdourahmane Dramane Ouattara (ADO):
21Απέχοντας από την πλειοψηφία των αδερφών ημών που παρενέβησαν σε αυτό το θέμα, έχω μια διαφορετική οπτική γωνία των πραγμάτων.Lejos de compartir el consejo de la mayoría de los hermanos que intervinieron en este tema, yo tengo un punto de vista diferente sobre las cosas.
22Διακινδυνεύω να σοκάρω ορισμένους, αλλά γι' αυτούς που με βλέπουν συχνά να παίρνω το μέρος του ADO, θα πω εδώ (χωρίς να έχω καμία απόδειξη γι' αυτό) πως η ψήφος της Χώρας μας επηρεάστηκε από την Πρώτη Κυρία (που σέβομαι πολύ).Me arriesgo a sorprender a algunos, pero para los que me ven a menudo poniéndome de parte de ADO, diré (sin prueba alguna) que el voto de nuestro país estuvo influenciado por la primera dama (por quien tengo mucho respeto).
23Είναι εβραϊκής καταγωγής, οπότε όπως λένε: “Ό,τι θέλει η Γυναίκα, θέλει κι ο ΘΕΟΣ”.Ella es de origen judío, además, como dice Agade: Lo que quieren las mujeres, Dios también lo quiere.
24Ο πρόεδρός μας ζήτησε να απέχει η χώρα μας, αν δεν μπορούμε να ψηφίσουμε υπέρ της αποδοχής της Παλαιστίνης στην UNESCO, θα πρέπει να μείνουμε ουδέτεροι.Nuestro presidente pidió que el país se abstuviera; si no podemos votar porque Palestina sea miembro de la Unesco, debemos permanecer neutrales.
25Είναι σοφό από μέρους του και δεν θα υπάρχουν και ανώφελοι καβγάδες σπίτι.Por su parte, es sabio; no habrá discusiones interminables e inútiles en casa.
26Μια δημοσίευση από τον Alain Noah Awana της εφημερίδας Le Messager (Ο Αγγελιαφόρος) στην ιστοσελίδα cameroon-info.net συμφωνεί με την προηγούμενη ανάλυση γιατί απείχε επίσης και το Καμερούν:Una historia escrita por Alain Noah Awana del diario Le Messager (El Mensajero) en cameroon-info.net concuerda [fr] con el análisis anterior sobre por qué Camerún también se abstuvo:
27Από το κινητό του τηλέφωνο όσο ήταν στο Παρίσι, ο Καθηγητής Messanga Nyamding έδωσε τρεις λόγους που, σύμφωνα με τον ίδιο, οδήγησαν το Καμερούν στο μονοπάτι της αποχής…Είναι κρίσιμο να αντιληφθούμε ότι η χώρα διάλεξε την ουδετερότητα για να μην προσελκύσει τα πυρά της διεθνούς κοινότητας, ειδικά των ΗΠΑ.Llamando desde su teléfono móvil mientras estaba en París, el profesor Messanga Nyamding dio tres razones que, según él, llevaron a Camerún por el camino de la abstención… Está implícito que entendemos que este país eligió la neutralidad para no atraer respuestas iracundas de la comunidad internacional, particularmente de Estados Unidos.
28Δευτερευόντως, μπορεί το Καμερούν να ήθελε να αποφύγει να “τσαντίσει” μια φιλική χώρα.Segundo, pudiera ser que Camerún quería evitar ‘frustrar' a un país amistoso.
29Εδώ, ο καθηγητής μιλά για το Ισραήλ, το οποίο επίσημα αντιτίθετο στην αποδοχή της Παλαιστίνης στην Unesco.Aquí, el profesor está hablando acerca de Israel, que estaba formalmente opuesto a la admisión de Palestina en la Unesco.
30“Το Καμερούν έχει πολύ καλές σχέσεις με το Ισραήλ στον οικονομικό και στρατιωτικό τομέα.“Camerún tiene muy buenas relaciones con Israel, a niveles militar y económico.
31Είναι μια προνομιούχος σχέση που δε θέλουμε να διαταράξουμε”, υποστηρίζει.Es una relación especial que no queremos pisotear”, afirma.
32Εν τέλει, ο τρίτος λόγος είναι η θέση του Καμερούν ως χώρα, που είναι πολύ προσκολλημένη στον Τρίτο Κόσμο και σε ομάδες αδέσμευτες.Finalmente, la tercera razón es que la posición de Camerún sustituye el hecho de que es un país que está muy atado al tercer mundo y a los grupos no alineados.
33“Επιλέξαμε λοιπόν τη μέση οδό, ενόσω περιμένουμε να ξεθολώσει το τοπίο.“Así que hemos elegido el camino del medio, mientras esperamos que se aclaren más las cosas.
34Και εξάλλου, να προσθέσω, αυτό πάντοτε πρέσβευε και ο αρχηγός του Κράτους”, επιμένει.Y esto es, pudiera agregar, lo que el líder de estado siempre ha promovido”, insiste.
35Οι εξηγήσεις αυτές δε φαίνεται να πείθουν τον χρήστη Massaknowall, που κάνει τις εξής αναφορές στα σχόλια:Estas explicaciones parecen no convencer a Massaknowall, quien recalca lo siguiente en la sección de comentarios:
36Η σωματοφυλακή του Biya αποτελείται από Ισραηλινούς. Ίσως αυτό αποτελεί απλούστερη εξήγησηEl equipo de guardaespaldas de Biya está compuesto por israelíes; quizás esta pudiera ser una explicación más simple.
37Σε σχόλιο δημοσίευσης του Justin Daboné με τίτλο “Η Παλαιστίνη στην UNESCO: Αυτοί οι Αμερικανοί αντι-δημοκρατικοί”, η οποία εμφανίστηκε στη διαδικτυακή ιστοσελίδα L'Observateur Paalga στην Μπουρκίνα Φάσο, ένας αναγνώστης ονόματι Osiris έγραψε, απευθυνόμενος στον Πρόεδρο Ομπάμα:En un comentario sobre una historia de Justin Daboné, titulado “Palestina en la Unesco: Esos americanos antidemócratas”, que apareció en el sitio en línea de L'Observateur Paalga en Burkina Faso, un lector llamado Osiris escribió [fr], dirigiéndose al presidente Obama:
38Οφείλετε να χρησιμοποιήσετε την επιρροή σας για να κάνετε τους “σκληρούς” του Ισραήλ να βάλουν λίγο νερό στο κρασί τους.Usted a utilizado su influencia para traer a los duros de Israel a echarle algo de agua en el vino.
39Πολλοί Ισραηλινοί το έχουν πληρώσει με την ίδια τους τη ζωή, το ίδιο και Παλαιστίνιοι!¡Muchos israelíes han pagado con su vida al igual que los palestinos!
40Καιρός να δοθεί ένα κράτος σε αυτούς τους ανθρώπους.Es tiempo de darle su estado a este pueblo.
41Ο Clive Chanda βρίσκει άλλον ένα λόγο για την αποχή της Ζάμπια [en]:Clive Chanda encuentra otra razón para la abstención de Zambia [en]:
42… το 1991, ορισμένοι Εβραίοι ραβίνοι ήρθαν στη Ζάμπια και έδωσαν μια συνέντευξη τύπου σε ένα από τα κορυφαία ξενοδοχεία της Λουσάκα, ξεχνώ τώρα ποιο.…en 1991, varios rabinos judíos vinieron a Zambia y sostuvieron una conferencia de prensa en uno de los principales hoteles de Lusaka, olvidé cuál.
43Εκεί, ανέφεραν ότι ο Παντοδύναμος τους είπε ότι υπήρχε μια χαμένη φυλή Εβραίων στη βόρεια Ζάμπια.En esta conferencia, dijeron que el Dios Todopoderoso les había diho que había una tribu perdida de judíos al norte de Zambia.
44Άλλο ένα σχόλιο από το χρήστη Yambayamba που δημοσιεύτηκε στη σελίδα zambianwatchdog.com αναφέρει συμπεράσματα [en] που συνοψίζουν την οπτική γωνία πολλών Αφρικανών:Otro comentario de Yambayamba publicado en zambianwatchdog.com llega a conclusiones [en] que resumen el punto de vista de muchos africanos:
45Οι Παλαιστίνιοι έχουν υποφέρει αρκετά.Los palestinos ya han sufrido suficiente.
46Το να πεις την αλήθεια αυτή στο Ισραήλ δε σημαίνει, ούτε θα ‘πρεπε να ερμηνεύεται ποτέ ως ΑΝΤΙΣΗΜΙΤΙΣΜΟΣ.Decirle esta verdad a Israel no significa o no debería ser interpretada como ANTISEMITA.
47Οι καλοί φίλοι λένε στους φίλους την αλήθεια.Los buenos amigos le dicen la verdad a sus amigos.
48Κάποιες φορές, είναι σκληρό ν' ακούς την αλήθεια, είναι ωστόσο η αλήθεια.A veces la verdad es dura de escuchar, pero no es más que la verdad.
49Γιατί για πόσο ακόμα θα διατηρούν οι Ισραηλινοί το παρόν status quo μεταξύ αυτών και των γειτόνων τους, των Παλαιστινίων; Το συντομότερο που θα κανονίσουν το ζήτημα αυτό, λιγότερη σωματική και ψυχολογική φθορά θα προκληθεί στις μελλοντικές γενιές σε αυτή τη γωνιά του πλανήτη.Porque ¿por cuánto tiempo más van a mantener los israelíes el actual “status quo” entre ellos y sus vecinos, los palestinos? Mientras más pronto lidien con este problema, menos daño físico y sicológico causará a las próximas generaciones en esa parte del mundo.