Sentence alignment for gv-ell-20151227-30528.xml (html) - gv-spa-20151006-300228.xml (html)

#ellspa
1Ο καταστροφικός σεισμός του 1985 οδήγησε σε μια «αφύπνιση» στη Μεξικανική ΚοινωνίαEl terremoto de 1985 también causó el “despertar” de la sociedad mexicana
2Δυνάμεις ασφαλείας κινούνται στην Πόλη του Μεξικού τις μέρες μετά τον σεισμό.Fuerzas del orden recorriendo la capital mexicana los días posteriores al terremoto.
3Η φωτογραφία παραχωρήθηκε από την Ένωση Κατοίκων και Θυμάτων της Καταστροφής της 19ης Σεπτεμβρίου (UVYD-19 από τα αρχικά της στα ισπανικά).Foto cortesía de: Unión de Vecinos y Damnificados 19 de septiembre (UVYD-19) usada con autorización
4Αναδημοσιεύεται κατόπιν αδείας. Μετά από έναν ισχυρό σεισμό της κλίμακας 8.1 στις 19 Σεπτεμβρίου 1985 και έναν μετασεισμό την επόμενη μέρα, οι κάτοικοι της Πόλης του Μεξικού δημιούργησαν πραγματικά δημοκρατικούς χώρους και μια εκτεταμένη «κοινωνική εξέγερση», καθώς πήραν στα χέρια τους την πόλη, η οποία είχε καταστραφεί με χιλιάδες νεκρούς και απώλειες εκατομμυρίων δολαρίων.Después del poderoso sismo de 8.1 grados del 19 de septiembre de 1985 y su réplica del día siguiente, quienes vivían en la capital de México crearon espacios auténticamente democráticos y una “insurgencia social” generalizada al tomar en sus manos la ciudad devastada con miles de muertos y millones de dólares en pérdidas.
5Μέσω της δύναμης των προσπαθειών τους στη βάση, οι κάτοικοι της Πόλης του Μεξικού πρότειναν και θέσπισαν νέες οργανωτικές διαδικασίες, επέτρεψαν νέες διαδικασίες για την ευαισθητοποίηση και, ακόμα, παρείχαν τη σημαντική αμφισβήτηση που οδήγησε στην πτώση της πολιτικής δύναμης που απολάμβανε στο Μεξικό το Θεσμικό Επαναστατικό Κόμμα (PRI στα ισπανικά), το οποίο διατήρησε τον έλεγχό του στην δημόσια ζωή της πρωτεύουσας του Μεξικού καθ' όλο τον 20º αιώνα.
6Ο Alejandro Varas, κοινωνιολόγος και μέλος της Ένωσης Κατοίκων και Θυμάτων της Καταστροφής της 19ης Σεπτεμβρίου (UVYD-19), υποστηρίζει ότι το πιο σημαντικό αποτέλεσμα της καταστροφής ήταν «η αυτοοργάνωση, ως φρούτο της αυτοδιακυβέρνησης και της αυτάρκειας, χωρίς την ανάγκη των δημόσιων ή ιδιωτικών υπηρεσιών».Esta fuerza después propició varios procesos de organización, de conciencia, de cuestionamiento claves para la caída electoral en la Ciudad de México del Partido Revolucionario Institucional (PRI), el cual mantuvo su hegemonía en la vida pública del país y su capital durante el siglo XX.
7Κάτοικοι από διαφορετικές περιοχές, ειδικά από τις γειτονιές Tlatelolco, Roma, Centro, Doctores και Morelos, έπρεπε να καταλήξουν σε κοινές συμφωνίες, να φτιάξουν καταλόγους με τις ανάγκες και τους πόρους και να παρέχουν τις δικές τους υπηρεσίες επικοινωνίας.Alejandro Varas, sociólogo miembro de la Unión de Vecinos y Damnificados 19 de septiembre (UVYD-19) relata que lo que más se generó fue “la autoorganización, fruto de autonomía e independencia ante instituciones públicas y privadas”.
8Οι ντόπιοι από μη πληγείσες περιοχές και οι φοιτητές, δημιούργησαν ομάδες για να εισέλθουν στις πληγείσες περιοχές ως διασώστες και οργάνωναν τα καταλύματα, τις προμήθειες και τη διανομή των τροφίμων.Habitantes de diversas colonias, especialmente Tlatelolco, Roma, Centro, Doctores, Morelos, tuvieron que ponerse acuerdo con los vecinos, hacer listas y proveer sus propios servicios de comunicación.
9«Πρέπει να αναπτύξεις σχέσεις με το περιβάλλον σου για την επίτευξη των κοινών στόχων, για να σώσεις ζωές, για να ανακτήσεις τα υπάρχοντα, να οργανώσεις τις φρουρές.Vecinos de colonias no afectadas, estudiantes de las diferentes universidades llegaron en grupos, se convirtieron en rescatistas, organizaron albergues, acopio, distribución de víveres.
10Όλα αυτά έπρεπε να γίνουν με τις δικές μας δυνάμεις και όλα έγιναν από τους κατοίκους», εξηγεί ο Varas.“Requieres establecer relaciones con tu entorno para los fines comunes, salvar vidas, rescatar pertenencias, organizar la guardia, se tuvo que levantar y eso lo hicieron los vecinos”, explica.
11Ο χρονικογράφος Carlos Monsivais μιλάει για μια «αφύπνιση» στο βιβλίο του «Όχι χωρίς εμάς: Το χρονικό ενός σεισμού» (2005):El cronista Carlos Monsiváis habla de un “despertar” en su libro No sin nosotros: Los días del terremoto (2005):
12Μπροστά στην άκρως αναποτελεσματική κυβέρνηση του Miguel de la Madrid, που παρέλυσε από την τραγωδία, και φοβούμενη την γραφειοκρατία, ήταν εχθρική προς τις αυθόρμητες ενέργειες, ολόκληρη η κοινωνία της Πόλης του Μεξικού οργανώθηκε με ταχύτητα και ικανότητα και με έναν πυρήνα που διευρυνόταν σε όλες τις κοινωνικές τάξεις. Στο διάστημα δύο εβδομάδων, σχεδόν ένα εκατομμύριο άνθρωποι ξεκίνησαν βιαστικά να χτίζουν καλύμματα, να παρέχουν φαγητό και ρούχα, να συγκεντρώνουν χρήματα, να ψάχνουν για αγνοούμενους, να ανακτούν τις σωρούς των θανόντων και να διασώζουν τους επιζήσαντες που ήταν παγιδευμένοι στα ερείπια, να οργανώνουν τις μεταφορές, να παρέχουν ψυχολογική υποστήριξη, να προνοούν για την πρόληψη των επιδημιών, την απομάκρυνση των συντριμμιών και την κατεδάφιση των ερειπίων που ήταν επικίνδυνα.Ante la ineficacia notable del gobierno de Miguel de la Madrid, paralizado por la tragedia, y ante el miedo de la burocracia, enemiga de las acciones espontáneas, el conjunto de sociedades de la capital se organiza con celeridad, destreza y enjundia multiclasista, y a lo largo de dos semanas un millón de personas (aproximadamente) se afana en la creación de albergues, el aprovisionamiento de víveres y de ropa, la colecta de dinero, la localización de personas, el rescate de muertos y de atrapados entre los escombros, la organización del tránsito, la atención psicológica, la prevención de epidemias, el desalojo de las pirámides de cascajo, la demolición de ruinas que representan un peligro.
13Την ίδια χρονιά ξεκίνησε το Κοινό Συντονιστικό Συμβούλιο για τα Θύματα Καταστροφών (CUD) και ετοίμασε προτάσεις για δράσεις με σκοπό να ξαναχτιστεί η πόλη.En ese año surge la Coordinadora Única de Damnificados, la cual generó propuestas de reconstrucción de la ciudad.
14Επίσης, δημιουργήθηκαν το Συμβούλιο για τους Αγώνες Πόλης και ο Γενικός Συντονιστής για το Λαϊκό Κίνημα Πόλης.También vieron la luz la Coordinadora de Luchas Urbanas (CLU) y la Coordinadora Nacional del Movimiento Urbano Popular (CONAMU).
15Αυτές οι οργανώσεις βάσης διεύρυναν τις απαιτήσεις των “damnificados de la vida” (θυμάτων της ζωής), έναν όρο που ξεκίνησε εκείνη την περίοδο και παρέπεμπε σε αυτούς που έμειναν άστεγοι ή εκτοπίστηκαν, όχι μόνο λόγω του σεισμού αλλά και για οικονομικούς λόγους.Con estas organizaciones se ampliaron las demandas para los “damnificados de la vida”, como comenzaron a llamar a quienes no tenían hogar y servicios no sólo por el sismo sino por cuestiones económicas.
16Με τη νίκη της αντιπολίτευσης στην Πόλη του Μεξικού μέσω του Δημοκρατικού Επαναστατικού Κόμματος (PRD), πολλά μέλη από αυτές τις οργανώσεις βάσεις σταδιακά μετείχαν στην διακυβέρνηση του Μεξικού.Con el triunfo de oposición en la capital mediante el Partido de la Revolución Democrática (PRD), muchos integrantes de estas organizaciones entraron al gobierno.
17Η Ένωση Κατοίκων και Θυμάτων της Καταστροφής της 19ης Σεπτεμβρίου (UVYD-19) ξεκίνησε στις 5 Οκτωβρίου και συνεδρίαζε μέχρι και τρεις φορές τη μέρα, το πρωί, το απόγευμα και το βράδυ.La UVYD-19 surgió el 5 de octubre y realizaba hasta tres asambleas diarias, mañana, tarde y noche.
18Όταν κάποιος τους πλησίαζε για να συμμετάσχει, ενθάρρυναν τους γείτονές του να συμμετάσχουν και να οργανωθούν επίσης.Si alguien se acercaba a ellos alentaban a los vecinos de esa persona a que se organizaran.
19Μήνες μετά, οι τακτικές της UVYD-19 απέδειξαν ότι η τέχνη και η κουλτούρα μπορούσαν να είναι μέσα για την δημιουργία στρατηγικών που θα οδηγούσαν στην σταθερότητα των απαιτήσεων του Μεξικανικού λαού.Meses después, la propuesta de UVYD-19 era que el arte y cultura se podía crear una propuesta que le diera permanencia a las demandas de la población.
20«Στην οργάνωση υπήρχαν άνθρωποι από όλα τα πολιτικά κόμματα.“En la organización había gente de todos los partidos.
21Η λειτουργία της βασιζόταν σε εγκρίσεις που δίνονταν στις συναντήσεις και σε επιτροπές που έδιναν αναφορά σε όλους και ο ίδιος ο λαός έδινε την έγκρισή του ή όχι», θυμάται ο Alejandro Varas.Pero la cosa es que se aprobaba en asamblea y se hacía una comisión a dar informe y la gente aprobaba o no”, recuerda Alejandro Varas.
22Επίσης αξιοσημείωτος είναι ο αγώνας για τα δικαιώματα των εργαζομένων στα εργοστάσια κλωστοϋφαντουργίας στις περιοχές Lorenzo Boturini και Colonia Obrera.Destaca también la lucha por los derechos laborales de las costureras de talleres en Lorenzo Boturini y la Colonia Obrera.
23Η Μεξικανή συγγραφέας Elena Poniatowska πήρε συνέντευξη από εργάτριες κλωστοϋφαντουργίας και στο βιβλίο της «Τίποτα, κανείς: Οι φωνές του σεισμού» (1988) υποστηρίζει ότι «ο σεισμός αποκάλυψε την εκμετάλλευση των εργατών του κλάδου της κλωστοϋφαντουργίας ».La escritora mexicana Elena Poniatowska las entrevistó y en su libro Nada, nadie: las voces del temblor (1988), asevera: “el sismo reveló la explotación de las trabajadoras de la costura”.
24Η συγγραφέας πήρε συνέντευξη από τους επιζήσαντες 800 μαγαζιών που καταστράφηκαν και περιγράφει το πώς τα αφεντικά διέσωσαν πρώτα τα μηχανήματα και μετά τις 600 εργάτριες.La escritora entrevistó a sobrevivientes de 800 talleres destruidos y describió cómo los patrones se llevaron antes la maquinaria que a sus 600 compañeras.
25Περιγράφει επίσης την προστασία κτιρίων που η κυβέρνηση ήθελε να κατεδαφίσει με αυταρχικό τρόπο, τον απολυταρχισμό και το κλείσιμο διαχειριστικών αρχών μπροστά στην οργάνωση του λαού, την οργάνωση συναυλιών (εκεί γεννήθηκαν οι μουσικές μπάντες Maldita Vecindad και Hijos del Quinto Patio), τις εκκλησιαστικές λειτουργίες και το πώς οι εργαζόμενοι και ο λαός προστάτεψαν το Νοσοκομείο Juarez μετά την καταστροφή.También retrata la defensa de edificios que querían ser demolidos por el gobierno a la fuerza, del autoritarismo y el cierre de autoridades ante la organización ciudadana, la organización de conciertos (ahí nacieron las bandas musicales Maldita Vecindad y los Hijos del Quinto Patio), misas, la defensa que hizo el personal y vecinos del Hospital Juárez después de la catástrofe.
26Σύγκρουση μεταξύ των δυνάμεων ασφαλείας και εργατριών κλωστοϋφαντουργίας στην Πόλη του Μεξικού.Enfrentamiento entre fuerzas del orden y costureras en Ciudad de México.
27Φωτογραφία: Frida Hartz, παραχωρήθηκε από την Ένωση Κατοίκων και Θυμάτων της Καταστροφής της 19ης Σεπτεμβρίου (UVYD-19). Αναδημοσιεύεται κατόπιν αδείας.Foto: Frida Hartz, cortesía de la Unión de Vecinos y Damnificados 19 de septiembre (UVYD-19) usada con autorización.
28Μέχρι εκείνο το σημείο, εξηγεί ο Alejandro Varas, «ο λαός δεν συμμετείχε καθόλου στην διακυβέρνηση».Para ese entonces, cuenta Alejandro, “no había ninguna participación ciudadana en el proceso de gobierno”.
29Μπροστά σε μια κατάσταση έκτακτης ανάγκης, όλοι οι διάλογοι πραγματοποιούνταν μέσω του PRI.Ante una emergencia, la interlocución era a través del PRI.
30Εάν ήθελες να μιλήσεις με κάποιον, αυτό γινόταν μέσω μελών και τμημάτων του κόμματος και των περιφερειακών αντιπροσωπειών.Si se quería hablar con alguien era por diputados y secciones del partido y su trabajo territorial.
31Το μοντέλο συμμετοχής ήταν μέσω της “jefatura de manzana” (ένα μοντέλο οργάνωσης γειτονιάς με έναν αρχηγό ανά οικοδομικό τετράγωνο), μια αυστηρή ηγετική ιεραρχία, όπου οι αρχηγοί δεν επιλέγονταν από το λαό αλλά διορίζονταν εκ των άνω.El modelo de participación era la jefatura de manzana. No los elegía la gente, sino los nombraban desde arriba.
32Επιπλέον, η Πόλη του Μεξικού ήταν η μόνη περιοχή που δεν είχε τη δική της κυβερνητική αρχή καθώς ο Επικεφαλής Τμήματος (εκείνη την εποχή ήταν ο Ramon Aguirre) διοριζόταν από τον Πρόεδρο της Δημοκρατίας.Además, la Ciudad de México era la única entidad que no tenía autoridad propia, pues el Jefe de Departamento o Regente (en ese tiempo Ramón Aguirre) era nombrado por el presidente de la república.
33Ο επικεφαλής τμήματος διόριζε τους αρχηγούς των αντιπροσωπειών.El regente nombraba a los jefes de las delegaciones.
34Όλο αυτό κατέρρευσε, μαζί με τα κτίρια, όταν χτύπησε ο σεισμός.Esto cayó junto con los edificios que se llevó el sismo.
35Το ντοκιμαντέρ «Ο σεισμός του Μεξικού» δείχνει συνεντεύξεις με διαφορετικούς ανθρώπους που βίωσαν την τραγωδία.En el documental El terremoto de México (2008) hay entrevistas con diversos personajes que vivieron la tragedia.
36Ο δημοσιογράφος Humberto Musacchio αναφέρει στο βίντεο ότι μέσα σε λίγες μέρες ο λαός πήρε τη δύναμη στα χέρια του, καθώς και την υγεία τους και οργάνωσή τους.El periodista Humberto Musacchio dice en el video que en varios días los ciudadanos tuvieron el poder en sus manos, la salud, la organización.
37Μετά τον σεισμό, το πρώτο πράγμα που έκανε ο Miguel de la Madrid ήταν να στείλει τον στρατό στους δρόμους, μια κίνηση που ο λαός απέρριψε.Lo primero que hizo Miguel de la Madrid fue mandar el ejército a las calles, lo cual provocó un gran rechazo en la población.
38Οι στρατιώτες δεν επέτρεπαν στους διασώστες να περάσουν τις γραμμές τους.Los soldados no dejaban pasar a los rescatistas.
39Έλεγαν ότι δεν χρειαζόταν περισσότερη βοήθεια και προσπαθούσαν να βάλουν στο περιθώριο τους κατοίκους που βοηθούσαν ενεργά στα καταλύματα και στις προσπάθειες διάσωσης.Dijeron que ya no se necesitaba ayuda e intentaron marginar a los ciudadanos de labores de rescate y los albergues.
40Ο Manuel Camacho Solis, τότε γραμματέας Πολεοδομικής Ανάπτυξης, παραδέχεται στο βίντεο ότι ο πρόεδρος ανησυχούσε και σκεφτόταν την πιθανότητα να καταληφθούν τα στάδια ποδοσφαίρου από τους πληγέντες της τραγωδίας ακριβώς πριν το μουντιάλ ποδοσφαίρου που θα διεξαγόταν στην Πόλη του Μεξικού το 1986.Manuel Camacho Solís, secretario de Desarrollo Urbano de ese entonces, admite en el video que el presidente estaba preocupado y creía que los damnificados podían tomar los estadios rumbo al mundial de futbol que se proyectaba en la capital en 1986.
41Παρόλο που πολλές από τις αλλαγές που πραγματοποιήθηκαν παρέμειναν στην εκλογική αρένα, ο Varas τονίζει ότι πάνω από την πόλη υπάρχουν δύο σχέδια: το πρώτο είναι το διεθνές οικονομικό κεφάλαιο και τα έργα του και το δεύτερο αυτό που άφησε το κίνημα του 1985: «αυτοοργάνωση και εμπιστοσύνη στους εαυτούς μας».Aunque muchos de los cambios que se generaron quedaron en el terreno electoral, Varas insiste en que sobre la ciudad hay dos proyectos; el primero, el del capital inmobiliario internacional y sus obras, y el segundo, el que dejó el movimiento de 1985: “autoorganización y confianza en la gente”.