# | ell | spa |
---|
1 | Καρναβάλι στη Γερμανία: Παραδόσεις, πολιτική και αυτολογοκρισία | Desfile del carnaval de Colonia modera su sátira sobre Charlie Hebdo |
2 | Το αρχικό σχέδιο του άρματος Charlie Hebdo. | Diseño original de la carroza de Charlie Hebdo. |
3 | Από τη σελίδα του Καρναβαλιού της Κολωνίας στο Facebook. | Imagen por cortesía de la página de Kölner Karneval en Facebook. |
4 | Γνωστό με τα ονόματα Karneval, Fastnacht, Fasching ή fünfte Jahreszeit (Πέμπτη Εποχή), το καρναβάλι κάθε χρόνο διχάζει τους Γερμανούς. | Conocido como Karneval, Fastnacht, Fasching o fünfte Jahreszeit [Quinta Temporada], el carnaval nunca deja de dividir a los alemanes año tras año. |
5 | Ενώ σε κάποιες περιοχές επικρατεί κατάσταση έκτακτης ανάγκης καθ' όλη τη διάρκεια του εξαημέρου της Αποκριάς, σε άλλες δεν γιορτάζεται καθόλου. | Mientras que en algunas zonas del país se declara el estado de emergencia durante los seis días de festejos a causa de las multitudes, otras regiones no celebran ningún tipo de actos. |
6 | Στην Κολωνία, το προπύργιο του θεσμού στη Γερμανία, το καρναβάλι ήταν ιδιαίτερα επεισοδιακό φέτος. | En Colonia, donde se realiza uno de los carnavales más conocidos de Alemania, los festejos se han visto envueltos este año en una polémica inesperada. |
7 | Ενώ οι διοργανωτές ανακοίνωσαν στα τέλη Ιανουαρίου ότι θα αποσύρουν το άρμα με το μοτίβο από τα γεγονότα στο Charlie Hebdo, ώστε να μην καταστρέψουν την “ελεύθερη και ανάλαφρη διάθεση του καρναβαλιού”, τελικά εξέπληξαν τους θεατές συμπεριλαμβάνοντας ένα άρμα με αντίστοιχο μοτίβο. | Tras anunciar a finales de enero que descartaban una carroza sobre la revista Charlie Hebdo para no menoscabar la «alegre y desenfadada naturaleza del carnaval», los organizadores de las fiestas sorprendieron a los espectadores incluyendo un diseño sobre dicho tema en el desfile del Rosenmontag, el Lunes de Carnaval. |
8 | Το Καρναβάλι της Κολωνίας και η Επιτροπή του Καρναβαλιού.. | Fiesta de Colonia y Comité del Carnaval. |
9 | #CharlieHebdo Η οργανωτική επιτροπή του Καρναβαλιού της Κολωνίας ανακοινώνει πως ένα άρμα με σχέδιο #CharlieHebdo θα εμφανιστεί τελικά στην παρέλαση της Καθαράς Δευτέρας #Rosenmontagszug | El comité del carnaval de Colonia informa de que al final, habrá una carroza de Charlie Hebdo en la cabalgata de Rosenmontagszug. |
10 | Αντί για έναν γελωτοποιό που βάζει το μολύβι του στην κάννη του όπλου ενός τρομοκράτη, το άρμα είχε έναν κλόουν να ποτίζει ένα μολύβι, το οποίο έμοιαζε να φυτρώνει σαν φυτό, με τη λέξη Narrenfreiheit (“ελευθερία του τρελού”) γραμμένη πάνω του. | En lugar de un payaso clavando un lapicero en el cañón de un rifle que sostiene un terrorista, la carroza exhibió un payaso regando un lápiz que crece en la tierra como si fuera una planta, y que tiene la palabra Narrenfreiheit (privilegio del bufón) escrita en él. |
11 | Στα πόδια του κλόουν βρίσκεται το κεφάλι ενός τρομοκράτη. | La cabeza del militante se veía a los pies del payaso. |
12 | Τον Ιανουάριο, η ογανωτική επιτροπή του Καρναβαλιού δικαιολόγησε [de] την απόφασή της να σταματήσει την κατασκευή του αρχικού άρματος στο Facebook: | En enero, el comité del desfile de Carnaval explicó en Facebook las razones de su decisión para suspender la construcción de la carroza original: |
13 | Θέλουμε όλοι οι επισκέπτες, οι κάτοικοι και οι συμμετέχοντες της Παρέλασης της Καθαράς Δευτέρας, να ζήσουν ένα χαρούμενο καρναβάλι χωρίς έγνοιες και βαριά ατμόσφαιρα. | Queremos que todos los visitantes, ciudadanos y participantes en el Lunes de Carnaval de Colonia puedan experimentar un carnaval alegre en un ambiente libre, sin preocupaciones. |
14 | Δεν θέλουμε ένα άρμα που θα καταστρέψει την ελεύθερη και ανάλαφρη διάθεση του καρναβαλιού. | No queremos una carroza que limite la naturaleza libre y desenfadada del carnaval. |
15 | Γι' αυτόν τον λόγο αποφασίσαμε σήμερα να σταματήσουμε την κατασκευή του άρματος με το σχέδιο Charlie Hebdo και να μην επιτρέψουμε την εμφάνισή του στην Παρέλαση της Καθαράς Δευτέρας. | Por eso, hoy hemos decidido que la construcción de la carroza prevista sobre Charlie Hebdo se suspende, y esta carroza no formará parte del desfile del Lunes de Carnaval. |
16 | Το σχέδιο είχε επιλεχθεί προηγουμένως στο Facebook, λαμβάνοντας πάνω από 2.400 ψήφους. | El diseño fue seleccionado en Facebook antes del carnaval. Más de 2400 participantes votaron por este proyecto. |
17 | Έπειτα από την επιλογή αυτή ακολούθησε μεγάλη συζήτηση στα μέσα σχετικά με την ασφάλεια στο Καρναβάλι της Κολωνίας, το οποίο προσελκύει εκατοντάδες χιλιάδες επισκέπτες κάθε χρόνο. | Tras la elección, se inició en los medios un fuerte debate sobre la situación de la seguridad en el Carnaval de Colonia, que atrae cientos de miles de visitantes cada año. |
18 | Σύμφωνα με την οργανωτική επιτροπή, υπάρχουν εικασίες για την εμφάνιση ειδικών δυνάμεων και σκοπευτών κατά το μήκος της διαδρομής που θα πραγματοποιηθεί η παρέλαση, παρά τον χαμηλό κίνδυνο. | Según el comité de festejos, había muchas especulaciones sobre fuerzas especiales y francotiradores estacionados a lo largo de la ruta del desfile, a pesar de que el riesgo fuera mínimo. |
19 | Οι διοργανωτές της παρέλασης σχολίασαν την απόφαση στη σελίδα του Καρναβαλιού της Κολωνίας στο Facebook: | Los organizadores del desfile comentaron la decisión en la página de Facebook del Carnaval de Colonia: |
20 | Ξέρουμε ότι δεν θα συμφωνήσουν όλοι με αυτή την εξήγηση. | Estamos seguros de que no todo el mundo estará de acuerdo con esta explicación. |
21 | Ωστόσο ελπίζουμε πως οι περισσότεροι θα σεβαστούν τουλάχιστον το κίνητρο που μας οδήγησε στην απόφαση αυτή και θα μπορέσουν να απολαύσουν την παρέλαση. | No obstante, esperamos que muchos de ustedes respeten al menos los motivos de nuestra decisión, y aún así puedan disfrutar el Lunes de Carnaval. |
22 | Τα σχέδια που σας παρουσιάζουμε σήμερα θα σας δώσουν μια ιδέα για τα πολιτικά και κοινωνικά θέματα που θα θίξουμε φέτος. | Los diseños cuyo anticipo mostramos hoy ofrecen una mirada crítica a los temas políticos y sociales que tratamos este año. |
23 | Το ότι με αυτή την κίνηση δεν εξαιρούμε τους εαυτούς μας από την κριτική ελπίζουμε πως φαίνεται από το άρμα μας με τίτλο “Scheißjob” (“σκατοδουλειά”)… | Esperamos que nuestra intención de no quedar por encima de las críticas quede demostrada con el diseño de la carroza «Scheißjob» [trabajo de mierda] … |
24 | Κριτική θεώρηση της κατάστασης από την οργανωτική επιτροπή του Καρναβαλιού της Κολωνίας: το άρμα τους με τίτλο “Scheißjob” ως εναλλακτική λύση στο άρμα Charlie Hebdo που τελικά αποσύρθηκε. | Una reflexión crítica del Comité de Fiestas del Carnaval de Colonia: su carroza «Scheißjob» era la alternativa a la carroza sobre Charlie Hebdo retirada. |
25 | Από τη σελίδα του Καρναβαλιού της Κολωνίας στο Facebook. | De la página de Facebook del Carnaval de Colonia |
26 | Πολλοί απογοητεύτηκαν από την ανακοίνωση περιμένοντας περισσότερο θάρρος από τους διοργανωτές. | Mucha gente reaccionó con disgusto al anuncio, ya que esperaban una mayor valentía por parte de los organizadores del desfile. |
27 | Ο χρήστης του Twitter, Tom, αποτύπωσε την απογοήτευση των κατοίκων της Κολωνίας στην παρακάτω εικόνα (“Είμαι Κολωνία”), παίζοντας με τη γαλλική φράση Je suis Charlie που χρησιμοποιήθηκε ευρέως ως ένδειξη αλληλεγγύης στα θύματα της επίθεσης στα γραφεία του γαλλικού περιοδικού Charlie Hebdo στο Παρίσι: | El tuitero Tom reflejó el enfado de la población de Colonia en esta imagen, que en una mezcla de francés y alemán, dice «Yo soy Colonia», parafraseando el lema Je suis Charlie que se utilizó para expresar solidaridad con las víctimas del ataque a Charlie Hebdo en París: |
28 | #CharlieHebdo #JeSuisCharlie #koelnerkarneval #koeln pic.twitter.com/AybRGTtwXT | #CharlieHebdo #JeSuisCharlie #koelnerkarneval #koeln pic.twitter.com/AybRGTtwXT |
29 | - Tom (@TsVontom) 30 January 2015 | - Tom (@TsVontom) 30 January 2015 |
30 | Και στην παρέλαση του Ντίσελντορφ εμφανίστηκε άρμα Charlie Hebdo με τίτλο “Τη σάτιρα δεν μπορείς να τη σκοτώσεις”: #charliehebdo carnaval Düsseldorf “on ne peut pas tuer la satire” pic.twitter.com/bu3kLjbnHS | En la ciudad de Düsseldorf también desfiló una carroza sobre el tema de Charlie Hebdo, en la que se leía «No se puede matar la sátira»: |
31 | - Pascal Thibaut (@pthibaut) 16 February 2015 | Carnaval Düsseldorf «No se puede matar la sátira» |
32 | Οι μέρες της Αποκριάς έχουν χριστιανική προέλευση και σηματοδοτούν την έναρξη της περιόδου της νηστείας που διαρκεί έξι εβδομάδες. | Los festejos del Carnaval tienen origen cristiano, ya que preceden a los 40 días de penitencia del periodo llamado Cuaresma. |
33 | Το καρναβάλι αρχικά γιορταζόταν σε ολόκληρη τη Γερμανία έως τον 16ο αιώνα. Μετά τη Μεταρρύθμιση, οι εορτασμοί μειώθηκαν αισθητά στις περιοχές όπου οι υπερισχύουν οι Προτεστάντες, όπως μπορείτε να διαβάσετε σε αυτό το άρθρο [de]. | En el pasado, el carnaval se celebraba en todo Alemania, pero tras la reforma religiosa del siglo XVI, las celebraciones de la zona protestante fueron decayendo, como explica esta página web en alemán. |
34 | Οι αντίστοιχες δημόσιες αργίες γιορτάζονται κατά κύριο λόγο στις καθολικές περιοχές της Νότιας Γερμανίας και του Κάτω Ρήνου [de], και ειδικότερα στην Κολωνία, το Ντίσελντορφ, το Μάιντς και το Ρότβαιλ. | En la actualidad, la fiesta se celebra sobre todo en las regiones católicas del sur alemán y Renania, sobre todo en Colonia, Düsseldorf, Maguncia y Rottweil. |
35 | Στις παραδοσιακά προτεσταντικές πόλεις όπως το Βερολίνο και το Αμβούργο, ωστόσο, οι εορτασμοί δεν γίνονται καθόλου αντιληπτοί. | Por el contrario, en las ciudades predominantemente protestantes de Berlín y Hamburgo escasamente pueden adivinarse ciertos indicios de los festejos. |
36 | Μάλιστα το γερμανικό σατιρικό περιοδικό “Der Postillon” κυκλοφόρησε σατιρική είδηση [de] σχετικά με την παροχή ασύλου στη Βόρεια Γερμανία σε πρόσφυγες από τα κέντρα του καρναβαλιού. | De hecho, la revista satírica alemana Der Postillon bromeó con la posibilidad de conceder asilo en el norte de Alemania a los refugiados que huyeran de las ciudades con gran tradición carnavalesca. |
37 | Ο ραδιοφωνικός σταθμός N-JOY στη Βόρεια Γερμανία σχολίασε τα εξής για το καρναβάλι στα βόρεια της χώρας: | Esto es lo que tuiteó la cadena de radio N-JOY, del norte de Alemania, sobre el Carnaval en esa zona del país: |
38 | +++ ΒΙΑΣΤΕΙΤΕ ++ Καρναβάλι στα Βόρεια ++ Δημόσιοι χώροι κλειστοί λόγω συνωστισμού ++ Συμβαίνει εδώ +++ #Helau +++ #Alaaf ++ ΒΙΑΣΤΕΙΤΕ | +++ RÁPIDO++ Carnaval en el norte ++ Parques cerrados debido a las multitudes ++ Vengan con nosotros +++ #Helau +++ #Alaaf ++ RÁPIDO |
39 | Αντίθετα, το καρναβάλι στην Κολωνία ήταν κάπως έτσι: | Por el contrario, el Carnaval de Colonia tiene más bien este aspecto: |
40 | Καρναβαλιστές στη Βόρεια Ρηνανία-Βεστφαλία! | ¡Payasos en NRW! |
41 | Φωτογραφίες, βίντεο, κτλ. από χτες! | ¡Fotos, vídeos, etc, de ayer! |
42 | Ξαναδείτε με την ησυχία σας! | ¡Vuelva a verlos! |
43 | Οι πιο σημαντικές μέρες [de] του γερμανικού καρναβαλιού είναι το Weiberfastnacht, το Καρναβάλι των Γυναικών, την Πέμπτη καθώς και η Καθαρά Δευτέρα ή Δευτέρα των Ρόδων, η μέρα πριν την Τρίτη της Αποκριάς. | Los días más importantes del carnaval alemán son el Weiberfastnacht, el carnaval de las mujeres, que se celebra el jueves (Jueves Lardero), y el Lunes de Carnaval, el penúltimo día de festejos. |
44 | Το Καρναβάλι των Γυναικών [de] είναι η μέρα που γιορτάζεται περισσότερο - στο σπίτι, στο σχολείο, στη δουλειά, στις δημόσιες υπηρεσίες και στους δρόμους, σε μπαρ και κλαμπ. Το σημαντικότερο, όμως, είναι πως η καθημερινότητα αλλάζει άρδην. | El Weiberfastnacht es por tradición el día más celebrado en casas, escuelas, lugares de trabajo, instituciones publicas, en la calle, bares y clubs, y ese día todo se centra en que la vida diaria quede completamente «patas arriba». |
45 | Στις μεγάλες πόλεις του καρναβαλιού η μεταμφίεση είναι απαραίτητη σε όλες τις ηλικίες. | En las ciudades carnavaleras se pueden ver grupos de todas las edades con disfraces. |
46 | Η Καθαρά Δευτέρα ή “Rosenmontag” [de] αποτελεί το αποκορύφωμα των εορταστικών εκδηλώσεων και είναι η μέρα που γίνονται οι μεγάλες παρελάσεις. | El Lunes de Carnaval es el punto álgido de las festividades, cuando se celebran los más importantes desfiles. |
47 | Απαραίτητο κομμάτι του Γερμανικού Καρναβαλιού είναι η σατιρική διάθεση με την οποία αντιμετωπίζει πολιτικά και κοινωνικά γεγονότα. | Una parte esencial del carnaval alemán es la sátira política y social, una sátira que no se anda con contemplaciones. |
48 | Κανείς δεν ξεφεύγει από τη σάτιρα αυτή - κυρίως πολιτικοί αρχηγοί βρίσκονται στο επίκεντρο του χλευασμού στα σλόγκαν των αρμάτων που παίρνουν μέρος στις παρελάσεις. | En concreto, los políticos se ven ridiculizados en los mordaces eslóganes que se leen en las carrozas de los desfiles carnavalescos. |
49 | Παρακάτω είναι μόνο μερικά από τα πιο πετυχημένα δείγματα των τελευταίων χρόνων: | Las siguientes imágenes muestran algunos de los ejemplos más logrados de los últimos años: |
50 | Η ελευθερία τύπου του Πούτιν. | Libertad de prensa según Putin. |
51 | Αποκριάτικο άρμα στην παρέλαση του Ντίσελντορφ το 2009. | Carroza del desfile del Lunes de Carnaval de Düsseldorf, 2009. |
52 | Φωτογραφία από την χρήστη του Twitter Paola Farrera. | Foto de la tuitera Paola Farrera. CC BY-NC-ND 2.0 |
53 | CC BY-NC-ND 2.0 | Obama y Snowden, Carnaval de Düsseldorf de 2014: |
54 | Ομπάμα και Σνόουντεν στο Καρναβάλι του Ντίσελντορφ το 2014: | @forever11011 @VdveenDavid тот же Karneval in Düsseldorf. |
55 | @forever11011 @VdveenDavid Το ίδιο καρναβάλι στο Ντίσελντορφ. | Rose Monday 2014 pic.twitter.com/ISZnU84Bgs |
56 | Καθαρά Δευτέρα 2014. | - Nyash Myash (@_LeraRussia) 5 May 2014 |
57 | Οι γαλλικές και γερμανικές οικονομίες του Προέδρου Ολάντ και της Καγκελαρίου Μέρκελ, Καρναβάλι Ντίσελντορφ 2014: | Las economías francesa y alemana, representadas por el presidente Holande y la canciller Merkel, Carnaval de Düsseldorf de 2014: |
58 | Πέμπτο άρμα - για κάποιο λόγο όλα έχουν να κάνουν με την πείνα #Rosenmontag #Düsseldorf #Helau #Merkel #Hollande | Quinta carroza - de alguna manera, todo tiene que ver con el hambre |
59 | Βλαντιμίρ Πούτιν, 2014: | Vladimir Putin en 2014: |
60 | Όταν το πάρτυ αποκτά πολιτική διάθεση http://t.co/gChPID9DYn pic.twitter.com/KGbRtjhD00 #PUTIN and #MERKEL .. ))) | La fiesta se hace política en Carnaval |
61 | Παρά την καυστική σάτιρα, πολλοί Γερμανοί θεωρούν το καρναβάλι ξεπερασμένο, αυταρχικό και πατερναλιστικό. | A pesar de la cáustica ironía, muchos alemanes consideran el Carnaval como algo rancio, autoritario y paternalista. |
62 | Σε πολλούς συλλόγους οι άντρες κυριαρχούν, ενώ οι γυναίκες συχνά περιορίζονται στο να χορεύουν φορώντας κοντές φούστες και να χαμογελούν διαρκώς. | Una buena parte de las asociaciones carnavaleras están dominadas por hombres, mientras que las mujeres rara vez son algo más que bailarinas con faldas cortas y sonrisas inexpresivas. |
63 | Ένα παράδειγμα συλλόγου που συχνά προκαλεί τις παραδόσεις είναι ο σύλλογος Stunksitzung [de] στην Κολωνία. | Una de las asociaciones carnavaleras que cuestiona las tradiciones establecidas es la llamada Stunksitzung de Colonia. |
64 | Οι Stunksitzungen είναι κριτικά ή σατιρικά, αριστερίζοντα κωμικά προγράμματα με θεατρικά νούμερα και μουσικές παραστάσεις. | Los Stunksitzungen son programas humorísticos críticos o satíricos, de tendencia izquierdista, con sketches y actuaciones musicales. |
65 | Στόχος τους είναι να διαχωριστούν από το παραδοσιακό καρναβάλι που χαρακτηρίζεται από μελωδίες πνευστών οργάνων, παραδοσιακές στολές και ιεραρχίες. | La asociación Stunksitzungen pretende distanciarse del carnaval tradicional, que se caracteriza por sus bandas de música, sus uniformes tradicionales y sus jerarquías. |