Sentence alignment for gv-ell-20150405-27442.xml (html) - gv-spa-20150212-271800.xml (html)

#ellspa
1Η κληρονομιά των Ουστάσι: Το παιδικό στρατόπεδο συγκέντρωσης στο ΣίσακEl legado Ustacha: En memoria de los niños del campo de concentración de Sisak
2Καθισμένα παιδιά μπροστά από έναν στρατώνα στο στρατόπεδο συγκέντρωσης Σίσακ.Niños sentados delante de una barraca en el campo de concentración de Sisak.
3Φωτογραφία ελεύθερη πνευματικών δικαιωμάτων.Dominio público.
4Το 1941, το κροατικό ριζοσπαστικό ακροδεξιό κίνημα Ουστάσι [en] ανήλθε στην εξουσία και σχημάτισε το Ανεξάρτητο Κράτος της Κροατίας (NDH), με ηγέτη τον Άντε Πάβελιτς.En 1941, la organización radical de ultra derecha Ustacha tomó el poder y formó el Estado Independiente de Croacia (NDH), liderado por Ante Pavelić.
5Το Αναξάρτητο Κράτος της Κροατίας ακολούθησε τα φασιστικά καθεστώτα της Ευρώπης, ιδρύοντας στρατόπεδα συγκέντρωσης, δολοφονώντας και κυνηγώντας Σέρβους, Εβραίους και Ρομά, μαζί και Κροάτες παρτιζάνους και τις οικογένειές τους.El NDH siguió los regímenes fascistas en Europa creando campos de concentración y matando y persiguiendo a los serbios, judíos y gitanos, además de los partisanos croatas y sus familias.
6Τον Αύγουστο του 1942, το Ανεξάρτητο Κράτος της Κροατίας έχτισε ένα στρατόπεδο στο Σίσακ της Κροατίας για ενήλικες και παιδιά.En agosto de 1942, el NDH construyo un campo de concentración en Sisak, Croacia, para adultos y niños.
7Η παιδική πτέρυγα του στρατοπέδου συγκέντρωσης [en] αποκαλούνταν “Καταφύγιο για Παιδιά Προσφύγων” κι ήταν η μεγαλύτερη του είδους της στην τότε Κροατία, υπό την εξουσία των Ουστάσι.A la zona de los niños en el campo de concentración se le conocía como un “refugio para los niños de los asilados” y era la más grande en el Estado Independiente de Croacia controlado por Ustacha.
8Το αποκαλούμενο “καταφύγιο” λειτουργούσε υπό τον Δρ. Άντουν Νάιζερ, υπό την πατρωνία των Γυναικών του κινήματος Ουστασι και των υπηρεσιών παρακολούθησής τους.El llamado “refugio” era dirigido por el medico Antun Najžer, bajo el auspicio del Linaje Femenino y de los servicios de vigilancia de la organización Ustacha.
9Σήμερα, υπάρχουν έγγραφα που δείχνουν ότι ο Δρ. Νάιζερ κι η ομάδα του διεξήγαν πειράματα σε παιδιά που κρατούνταν στο στρατόπεδο συγκέντρωσης, κάποια από τα οποία πέθαιναν από την πείνα και άλλα βασανίζονταν με ποικίλους τρόπους.Actualmente hay documentos que muestran que el Dr. Najžer y su equipo llevaban a cabo pruebas con los niños en el campo, matando algunos de hambre y torturando a otros de distintas maneras.
10Ένα μνημείο στο κοιμητήριο της παιδικής πτέρυγας του στρατοπέδου συγκέντρωσης αναφέρει ότι θαμμένα εδώ βρίσκονται περίπου 2.000 άτομα, αλλά ποτέ δεν υπήρξε οργανωμένη προσπάθεια εκταφής των πτωμάτων, οπότε κανείς δε γνωρίζει με βεβαιότητα.Un monumento en la zona infantil del cementerio del campo habla de aproximadamente 2,000 personas que estarían enterradas ahí, sin embargo jamás ha habido un esfuerzo para exhumar los cuerpos, así que nadie lo sabe con seguridad.
11Πρόσφατο άρθρο στην κροατική ειδησεογραφική πύλη Novosti περιγράφει την ιστορία του στρατοπέδου, με τον γραφικό τίτλο “Το Σίσακ είχε κι αυτό τον δικό του Μένγκελε” [hr] (αναφερόμενο στον διαβόητο επιστήμονα του στρατοπέδου συγκέντρωσης στο Άουσβιτς).Un artículo reciente en el sitio de noticias croata, Portal Novosti, describe la historia del campo bajo el escalofriante titular “Sisak también ha tenido su Mengele” (refiriéndose al notorio médico del campo de concentración de Auschwitz).
12Η πόλη Σίσακ, η οποία πέρασε άλλη μια καταστροφική διαμάχη τη δεκαετία του '90, κατά τη διάρκεια του Κροατικού Πολέμου Ανεξαρτησίας, οργανώνει ένα ετήσιο μνημόσυνο στο κοιμητήριο του στρατοπέδου συγκέντρωσης, ανήμερα της Ημέρας Μνήμης για τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο, με κατάθεση στεφάνων στο μνημείο και πρόσκληση των επιζώντων από το στρατόπεδο για να μιλήσουν δημοσίως.La ciudad de Sisak, golpeada por otro conflicto devastador en los años 90, durante la guerra croata de independencia, lleva a cabo un evento anual en el cementerio por el Día del Veterano de la Segunda Guerra Mundial, depositando coronas en el memorial e invitando a los supervivientes del campo a hablar.
13Η Dobrila Kukolj [hr] είναι ένα από τα παιδιά που κατάφεραν να επιζήσουν από τη φρίκη του στρατοπέδου συγκέντρωσης.Dobrila Kukolj es una de las niñas que logró sobrevivir a los horrores del campo de concentración.
14Γεννημένη το 1931 στο χωριό Međeđa της Βοσνίας-Ερζεγοβίνης, βρέθηκε σε αρκετά παιδικά στρατόπεδα συγκέντρωσης κατά τη διάρκεια του πολέμου.Nacida en 1931 en la ciudad de Međeđa, en Bosnia-Herzegovina, fue puesta en varios campos de concentración para niños durante la guerra.
15Η ζωή της άλλαξε για πάντα το 1941, όταν οι Ουστάσι επιτέθηκαν στο χωριό της.Su vida cambió para siempre en 1941, cuando las fuerzas de Ustacha atacaron a su pueblo.
16Στο άρθρο της ειδησεογραφικής πύλης Novosti, η Kukolj αναφέρει ότι θυμάται περισσότερο τα στρατόπεδα συγκέντρωσης του Σίσακ και του Γιασένοβατς, και τα δυο στην Κροατία, και περιγράφει πώς ήταν η άφιξη εκεί:En el artículo del Portal Novosti, Kukolj dice que los campos de concentración de Sisak y Jasenovac ambos en Croacia, son los campos de los que más se acuerda y describe cómo era llegar a estos campos:
17Η είσοδος στο στρατόπεδο συγκέντρωσης ήταν το ίδιο με το να μπαίνεις σε μια λέσχη θανάτου, όπου βασίλευε η ασυδοσία και η τρέλα, όπου μπορούσες να ακούσεις μονάχα κραυγές, κλάματα και μουγκρητά από παντού γύρω στον αέρα.Entrar en los campos de concentración era lo mismo que entrar en un campamento de muerte, gobernado solamente por la locura y la ilegalidad, donde solo se oían gritos, llanto y gemidos por todas partes.
18Μια εικόνα που ακόμα που παγώνει το αίμα στις φλέβες μου είναι όταν έτρεχα να ξεφύγω από τους Ουστάσι, που έπιαναν μικρά κορίτσια και βιαιοπραγούσαν έπειτα εναντίον τους.Un recuerdo que todavía hace que se me hiele la sangre es el de huir de los Ustachas, que capturaban a las niñas pequeñas y las maltrataban.
19Τότε ήταν που κατά λάθος πάτησα πάνω σε ένα νεογέννητο κάτω στο χώμα.Fue entonces cuando por accidente, pisoteé a un recién nacido tirado en el suelo.
20Το κλάμα που έβγαλε ακόμα ηχεί μες στ' αυτιά μου.El grito que soltó todavía suena en mis oídos.
21Εμείς που επιζήσαμε από τα στρατόπεδα συγκέντρωσης βρισκόμαστε στο τέλος του ταξιδιού μας, αλλά η κληρονομιά μας δε θα πρέπει να λησμονηθεί ποτέ και γι' αυτό ζητώ από τις παρούσες γενιές και τις γενιές που θα ‘ρθουν να διασφαλίσουν ότι δε θα επιστρέψει τέτοιο κακό σαν κι αυτό που έφερε ο πόλεμος-ούτε στη χώρα μου ούτε πουθενά αλλού.Los que sobrevivimos a los campos estamos al final de nuestra jornada, sin embargo el legado no debe jamás ser olvidado y por eso pido hoy a las generaciones que aquí están y a las que están por venir, que se aseguren de que semejante maldad traída por la guerra jamás vuelva a pasar - ni en nuestro país ni en ningún otro.