# | ell | spa |
---|
1 | «Έθιμα συνεκτικότητας» που εξερευνούν τη γλώσσα της Βενεζουέλας | ‘Ritos de ilación’ que exploran la lengua de Venezuela |
2 | Εάν έχεις περιέργεια για τις γλώσσες και ψάχνεις μέρη που εξηγούν πώς οι γλώσσες που έφτασαν με τα ισπανικά βρήκαν τον δρόμο τους στη Λατινική Αμερική, το ιστολόγιο Ritos de Ilación (Έθιμα συνεκτικότητας) θα γίνει ένα από τα μέρη που θα επισκέπτεσαι συχνά. | Si usted es un curioso de las lenguas y busca espacios que cuenten cómo las lenguas que vinieron con el castellano encontraron su camino en América Latina, el blog Ritos de Ilación se volverá un espacio frecuente. |
3 | Αυτοί που γράφουν σε αυτό το ιστολόγιο προέρχονται από το Τμήμα Γλωσσών του Κεντρικού Πανεπιστημίου της Βενεζουέλας και σε αυτό συμμετέχουν καθηγητές και μαθητές. | Quienes escriben en este blog lo hacen desde la Escuela de Idiomas de la Universidad Central de Venezuela y en él participan profesores y estudiantes. |
4 | Η πρωτοβουλία προήλθε από μια απλή συζήτηση, την οποία παραθέτουν στο ιστολόγιο για να εξηγήσουν τις απαρχές της ιδέας: | La iniciativa vino de una conversación casual, que citan en el blog para contar los orígenes de la idea: |
5 | Στη μέση της κουβέντας, κάποιος που διηγούνταν κάποια ιστορία στην οποία γινόταν κριτική για κάποιον που δεν ήταν παρών, πρέπει να είπε ότι αυτός «μιλούσε χωρίς συνοχή». | En medio de la charla, alguien debe haber dicho, relatando algún cuento en que se criticaba a algún ausente, que éste “hacía un discurso muy inconexo”. |
6 | Σε αυτό σχολίασα, καθώς έφερνα στο στόμα ένα κομματάκι ψωμί με σάλτσα τόνου που είχε ετοιμάσει η Marcela: «Οπότε δεν είχε καμιά συνεκτικότητα…συνεκτικότητα χωρίς το συν, εννοείται». | A esto, yo comenté, llevándome a la boca un pedacito de pan con salsa de atún hecha por Marcela: “No tenía ilación alguna, pues… ilación sin hache, por supuesto”. |
7 | Και στράφηκαν πάνω μου τα είκοσι ή εικοσιδύο μάτια που βρίσκονταν εκεί μαζί μου. | Y cayeron sobre mí los veinte o veintidós ojos que estaban ahí conmigo. |
8 | «Τι θες να πεις χωρίς συν;», ακούστηκαν διάφορες φωνές. | “¿Cómo que sin hache?”, dijeron varias voces. |
9 | […] Και εγώ απάντησα πως αυτή συνίστατο στη διατήρηση της σειράς των λέξεων, στο συνδυασμό τους με τα επιχειρήματά τους και στη συναγωγή σωστών συμπερασμάτων. | […] Y yo dije que ésta consistía en conservar el orden de las ideas, combinarlas con sus argumentos y llegar a las conclusiones correctas. |
10 | […] Την επόμενη Δευτέρα, με το που έφτασα στον πανεπιστήμιο, μπήκα στη σελίδα του λεξικού της Ακαδημίας και σε αυτή του Παν-ισπανικού Λεξικού για να βρω την καταραμένη λέξη που με βασάνιζε ολόκληρη την Κυριακή, εκτύπωσα το περιεχόμενό τους και την έβαλα στον πίνακα. […]. | […] El lunes siguiente, al llegar a la universidad, me metí en la página del diccionario de la Academia y en la del Diccionario Panhispánico para buscar la dichosa palabra (que me había estado atormentado todo el domingo), imprimí lo que decían y la pegué de la pizarra. |
11 | Μετά από αυτό, προσπάθησα να πείσω κάποια άτομα να με βοηθήσουν στην συγγραφή και σχεδόν πάντα πιστεύουν ότι ονειροπολώ και ότι δεν χρειάζεται να μου δώσουν σημασία. | […] Después de eso, he intentado que algunas personas me secunden en la redacción y casi siempre creen que estoy soñando despierto y que no tienen que hacerme caso. |
12 | Αυτό το ιστολόγιο εξερευνά τα τεχνάσματα, τις χρήσεις, τις εξελίξεις και τα έθιμα της βενεζολάνικης γλώσσας. | Este blog explora los vericuetos de la lengua venezolana, los usos, las evoluciones y las costumbres. |
13 | Στο χώρο, οι συγγραφείς χαρακτηρίζουν τους εαυτούς τους ως «μια κοινότητα που απολαμβάνει τη γλώσσα και επιθυμεί να μοιραστεί τις ονειροπολήσεις της». | En el espacio, los autores se describen a sí mismos como una “comunidad que disfruta de la lengua y quiere compartir sus ensoñaciones”. |
14 | Και αυτό ακριβώς κάνουν. | Y así mismo lo hacen. |
15 | Τα διαφορετικά έθιμα αναδεικνύουν την απαρχή πολλών εκφράσεων που σήμερα αποτελούν κομμάτι της βενεζολάνικης γλώσσας. | Los distintos ritos dan cuenta del origen de muchas expresiones que hoy en día forman parte del habla venezolana. |
16 | Επίσης, μοιράζονται ενδιαφέροντα στοιχεία, παρατηρούν φαινόμενα και δίνουν απαντήσεις σε ερωτήματα. | También comparten datos curiosos, observan fenómenos y alcaran dudas. |
17 | Δεν είναι απαραίτητο να είναι κανείς γλωσσολόγος για να ακολουθεί αυτό το ιστολόγιο, απλά να έχει περιέργεια για τη γλώσσα. | No hace falta ser lingüista para seguir este blog, solamente ser curioso de la lengua. |
18 | Και ίσως οι συγγραφείς του να πουν ότι αυτά τα δύο είναι συνώνυμα. | Y sus autores dirán quizás que una cosa y la otra hacen un sinónimo. |
19 | Στα δύο χρόνια ύπαρξης των Εθίμων διαφαίνονται, όχι μόνο οι σκέψεις γύρω από τη γλώσσα της Βενεζουέλας, αλλά και η προσέγγιση προς πιο σημαντικά θέματα όπως το τι κρύβεται πίσω από τη σημασιολογία και τις ερωτήσεις της. | En los dos años que tienen ya los Ritos, se pueden ver no solamente las reflexiones de la lengua de Venezuela, sino también el acercamiento a asuntos más profundos, como lo que se esconde detrás de la semántica y de sus preguntas. |
20 | Αλλά ας μην φοβηθούν οι αναγνώστες. | Pero que no se espanten los lectores. |
21 | Αυτό το ιστολόγιο δεν είναι τόσο περίπλοκο, αντίθετα, είναι πολύ ευχάριστο. | Este blog, de complicado tiene muy poco, y de divertido tiene de a mucho. |