# | ell | spa |
---|
1 | Μαρόκο: Τον πιάσανε να δημοσιεύει στο Facebook γελοιογραφίες του βασιλιά | Marruecos: Detenido por postear caricaturas del rey en Facebook |
2 | Στις 7 Φεβρουαρίου 2012, ο Walid Bahomane εμφανίστηκε ενώπιον δικαστηρίου στη μαροκινή πρωτεύουσα, Ραμπάτ. | El 7 de febrero de 2012, Walid Bahomane compareció ante un tribunal en Rabat, capital de Marruecos. |
3 | Ο 18χρονος κατηγορείται για “δυσφήμιση των ιερών αξιών του Μαρόκου”, καθώς δημοσίευσε φωτογραφίες και βίντεο στο Facebook, που κοροϊδεύουν τον βασιλιά Μοχάμεντ ΣΤ' του Μαρόκου. | El joven de 18 años es acusado de “difamar los valores sagrados de Marruecos” al postear imágenes y videos en Facebook que se burlaban del rey Mohammed VI de Marruecos. |
4 | Δεν είναι η πρώτη φορά που αντιμετωπίζει τέτοιες κατηγορίες χρήστης του Διαδικτύου στο Μαρόκο. | Ésta no es la primera vez que un usuario de internet de ese país enfrenta tales cargos. |
5 | Το 2008, ο Fouad Mourtada [en], νεαρός μηχανικός, καταδικάστηκε σε τρία χρόνια φυλάκιση, επειδή υποδύθηκε τον αδερφό του βασιλιά στο Facebook. | En 2008, Fouad Mourtada [en], un joven ingeniero, fue sentenciado a tres años en prisión por imitar al hermano del rey en Facebook. |
6 | Η διεθνής κατακραυγή και εκστρατεία υποστήριξης ανάγκασαν τις αρχές να αφήσουν ελεύθερο [en] τον Mourtada ένα μήνα μετά τη σύλληψή του. | Una protesta internacional y una campaña de apoyo forzaron a las autoridades a liberar [en] al Sr. Mourtada luego de un mes de arresto. |
7 | Η σύλληψη του Walid Bahomane είναι η πρώτη μετά από μια συνταγματική μεταρρύθμιση πέρυσι το καλοκαίρι που (θεωρητικά) ανακάλεσε τον “ιερό” χαρακτήρα του μονάρχη. | El arresto de Walid Bahomane es el primero desde que una reforma constitucional el verano pasado (en teoría) revocara el carácter (sagrado) del monarca. |
8 | Ωστόσο, ο βασιλιάς αποτελεί ακόμη το δέκτη μεγάλης αφοσίωσης στη χώρα. | No obstante, el rey es aún el centro de mucha devoción dentro del país. |
9 | Στο Διαδίκτυο εμφανίστηκε ένα αντίγραφο της αστυνομικής αναφοράς εναντίον του Bahomane, αποκαλύπτοντας μια πρωτιά: σύμφωνα με το έγγραφο, τα αντικείμενα που κατασχέθηκαν από την αστυνομία είναι “δυο σελίδες στο Facebook (sic) που περιέχουν φράσεις και εικόνες που προσβάλλουν τις ιερές αξίες και ένας υπολογιστής IBM. ” | Una copia del informe policial presentado contra el Sr. Bahomane apareció en internet, revelando una primicia: según el documento, los objetos que se incautaron fueron “dos páginas de Facebook que contienen frases e imágenes que insultan los valores sagrados, además de un computador IBM”. |
10 | Αντίγραφο της αστυνομικής αναφοράς εναντίον του Walid Bahomane, όπως δημοσιεύτηκε στο Facebook. | Copia del informe policial presentado contra Mr. Walid Bahomane posteado en Facebook. |
11 | Παρά τις εκκλήσεις για απελευθέρωσή του, ο δικαστής αποφάσισε τη μεταγωγή του Walid σε σωφρονιστικό κατάστημα νέων κοντά στην πρωτεύουσα, εν αναμονή της δίκης του. | A pesar de las peticiones para su liberación, el juez decidió mandar a Walid a un centro de detención juvenil cerca de la capital a la espera de su juicio. |
12 | Ομάδα διαδικτυακών χρηστών αντέδρασε στη σύλληψη του Bahomane δημιουργώντας μια ομάδα υποστήριξης στο Facebook ονόματι “Μοχάμεντ ΣΤ', η ελευθερία μου είναι πιο ιερή από σένα!”, όπου τα μέλη προσκαλούνται να δημοσιεύσουν και να μοιραστούν με άλλους γελοιογραφίες του βασιλιά. | Un grupo de cibernautas han reaccionado al arresto del Sr. Bahomane y han creado un groupo de apoyo [en] en Facebook llamado “Mohammed VI, mi libertad es más sagrada que tú“, en donde a los miembros se les pide publicar y compartir caricaturas del rey. |
13 | Γελοιογραφία που αναπαριστά τον Βασιλιά Μοχάμεντ ΣΤ' δημοσιευμένη στο Facebook | Caricatura que representa al rey Mohammed VI, posteada en Facebook |
14 | Η προμετωπίδα της ομάδας λέει [ar]: | La introducción al grupo dice lo siguiente [ar]: |
15 | Αυτή είναι μια ομάδα αλληλεγγύης προς τον νεαρό Walid Bahoman, ετών 18, κρατούμενο στο σωφρονιστικό κατάστημα νέων του Salé για προσβολή της ΑΜ Μοχάμεντ ΣΤ' στο Facebook. | Éste es un grupo en solidaridad a Bahomane, joven de 18 años, detenido en el centro de detención juvenil de Salé por insultar a su majestad Mohammed VI en Facebook. |
16 | Ας αποδείξουμε στον Μοχάμεντ ΣΤ' ότι η ελευθερία μας είναι πιο ιερή από αυτόν. | Demostrémosle a Mohammed VI que nuestra libertad es más sagrada que él. |
17 | Η Zineb El Ghazoui, συνδημιουργός της ομάδας, γράφει στο blog της [fr]: | Zineb El Ghazoui, co creador del grupo, escribe [fr] en su blog: |
18 | Η σύλληψη αυτή έρχεται καταπρόσωπο με την κρατική προπαγάνδα του Μαρόκου, σχετικά με την ιδέα της αλλαγής και των υποτιθέμενων δημοκρατικών προόδων. | Este arresto desafía la propaganda publicada por el estado marroquí con respecto a la idea de cambio y a los presuntos avances democráticos. |
19 | Στο Twitter, κάποιοι ακολουθούν διστακτικά. | En Twitter, algunos están siguiendo tímidamente el ejemplo. |
20 | Ο χρήστης Musique Arabe γράφει [fr]: | Musique Arabe tuitea [fr]: |
21 | @MusiqueArabe Επιχείρηση υποστήριξης στον Walid Bahomane - δημοσιεύστε μια γελοιογραφία (του βασιλιά) της επιλογής σας στο προφίλ σας. | @MusiqueArabe Operación de apoyo a Walid Bahomane - publica la caricatura [del rey] que prefieras en tu perfil. |
22 | Παρά τις πρόσφατες συνταγματικές μεταρρυθμίσεις στο Μαρόκο, το καθεστώς δε φαίνεται προετοιμασμένο να ανεχτεί οποιαδήποτε παραβίαση των ορίων του. | A pesar de las recientes reformas constitucionales en Marruecos, el régimen no parece estar preparado para tolerar que traspasen el límite. |
23 | Τον Ιούλιο του 2011, λίγες μέρες μετά την υιοθέτηση του νέου συντάγματος, μια γαλλική εφημερίδα, η Le Courrier International, λογοκρίθηκε [fr] στο Μαρόκο, επειδή περιείχε μια ασεβή καρικατούρα του βασιλιά. | En julio del 2011, pocos días después de la adopción de la nueva constitución, el periódico francés Le Courrier International fue censurado [fr] en Marruecos porque publicó una irreverente caricatura del rey. |
24 | Ο ανεξάρτητος Τύπος συχνά υποφέρει από την οργή του καθεστώτος, όταν τολμά να θίγει το ευαίσθητο θέμα της μοναρχίας. | La prensa independiente ha sufrido a veces la cólera del régimen cuando se atrevió a abordar la monarquía, un tema muy sensible. |
25 | Τόσο πολύ, που το Διαδίκτυο σήμερα φαίνεται το τελευταίο οχυρό όπου οι Μαροκινοί μπορούν ακόμη να διατηρούν το δικαίωμά τους στην ελεύθερη έκφραση. | Tanto así que internet parece actualmente la última frontera en donde la mayoría de los marroquíes pueden aún poner en práctica el derecho de libre expresión. |
26 | Εμπνεόμενοι από την Αραβική Άνοιξη, οι διαδικτυακοί χρήστες του Μαρόκου γνωρίζουν πολύ καλά τα παραπάνω και φαίνονται αποφασισμένοι να υποστηρίξουν και να δείξουν την αλληλεγγύη τους στον Bahomane. | Algo que los cibernautas marroquíes parecen estar conscientes, inspirados en la primavera árabe, es que están decididos a cerrar filas y a mostrar solidaridad para con el Sr. Bahomane. |
27 | Ως αποτέλεσμα, η τρέχουσα λογοκρισία θα γίνει ακόμη πιο δύσκολη για το καθεστώς. | Como resultado, la censura será aún más difícil de poner en práctica para el régimen. |