# | ell | spa |
---|
1 | Γιατί ο “Στρατιώτης του Θανάτου” στο Μάλι έγινε viral; | Por qué la foto del “soldado de la muerte” en Mali se convirtió en viral |
2 | Από την έναρξη της Επιχείρησης Σερβάλ στο Μάλι, αυτή η φωτογραφία έχει κάνει το γύρο του κόσμου. | Esta es la foto que recorrió el mundo desde el comienzo de la operación Serval en Mali: |
3 | Γάλλος στρατιώτης στο Μάλι που φοράει μαντήλι με σχέδιο σκελετού. Φωτογραφία από το blog odieux connard, δημόσια | Militar francés en Mali con un pañuelo y una cabeza impresa de un muerto - a través de odieux connard - dominio público. |
4 | Αυτή η φωτογραφία του Γάλλου στρατιώτη με το μαντήλι που απεικονίζει έναν σκελετό κατέληξε τελικά να συμβολίζει την έναρξη της γαλλικής στρατιωτικής επιχείρησης στο Μάλι. | En efecto, esta foto de un militar francés que tiene un pañuelo con la cabeza impresa de un muerto se ha compartido por todo el mundo, como símbolo del inicio de las operaciones militares francesas en Mali. |
5 | Αλλά γιατί αυτός ο στρατιώτης έχει κάνει τόση εντύπωση στο φαντασιακό των χρηστών του Διαδικτύου; | Pero, ¿por qué este militar ha impresionado tanto la imaginación de los cibernautas? |
6 | Οι αιτίες της διαμάχης | Motivos de la controversia |
7 | Η επιχείρηση Σερβάλ έχει τύχει ανάμεικτης υποδοχής, από τη μία αυτής του καλωσορίσματος από την πλειοψηφία του πληθυσμού στο Μάλι, άλλα και αυτής των κατηγοριών για νεοαποικιοκρατικού τύπου παρέμβαση από άλλους. Ο στόχος της είναι διττός: η προστασία του άμαχου πληθυσμού και η ανακατάληψη των πόλεων που έχουν καταλάβει ομάδες τζιχαντιστών. | En un contexto compartido entre los saludos agradecidos de una mayoría de la población maliense y de acusaciones de intervención neocolonialista, la operación Serval se desarrolla con doble objetivo: protección de la población civil y recuperación de las ciudades bajo control de los grupos jihadistas. |
8 | Αυτό εξηγεί γιατί ο γαλλικός στρατός αντιμετωπίζει μία τεράστια πρόκληση σε σχέση με την επικοινωνιακή του στρατηγική. | De esa manera, los riesgos son grandes para el ejército francés en términos de estrategia de comunicación. |
9 | Αλλά γιατί πραγματικά πρέπει να έχουμε σκάνδαλο για ένα μαντήλι όταν λαμβάνει χώρα μία ένοπλη σύρραξη που αναμένεται να έχει πολλά θύματα; Αυτό είναι και το κεντρικό θέμα του συγγραφέα του blog “Odieux Connard” στη δημοσίευσή του “το μαντήλι του πολέμου” [fr]: | Pero, ¿realmente tiene razón de ser una controversia sobre un pañuelo cuando un conflicto armado que generará numerosas víctimas está en curso? Es lo que destaca el autor del Odieux Connard en su post “El pañuelo de guerra” [fr]: |
10 | Κι έτσι, η αγανάκτηση εξαπλώθηκε, και ο ένας μετά τον άλλο, οι γενναίοι μαχητές του διαδικτύου αισθάνθηκαν υποχρεωμένοι να φωνάξουν για το σκάνδαλο και να ζητήσουν από την στρατιωτική ηγεσία να κάνει κάτι για να τιμωρήσει τον άνδρα, του οποίου η επιλογή σχεδίου μαντηλιού έκανε να μοιάζει με τον “Ghost”, ένα χαρακτήρα που φοράει μία παρόμοια κουκούλα σε ένα “υπερ-βίαιο” βιντεοπαιχνίδι, το “Call of Duty”…. | También, la indignación se abrió paso, y uno después de otro, los valerosos militantes de la web se sintieron en la obligación de gritar por el escándalo y de pedir al estado mayor que reaccionara para que se sancione al individuo cuya elección de imprimir sobre el pañuelo lo hacía parecer a «Ghost», el personaje con un pasamontañas tiene el impreso parecido a un juego de video «ultra violento», Call of Duty. |
11 | Ευτυχώς, υπήρχαν πολλοί που προσπάθησαν να εκτονώσουν την αντιπαράθεση υποστηρίζοντας ότι ο στρατιώτης απλά “προστατευόταν από την άμμο”, που είναι ένας βάσιμος ισχυρισμός. Αλλά κατά πόσο το φόραγε για να προστατευτεί από την άμμο, τον ήλιο ή για να καπνίσει πίπα δεν έχει καμία σημασία. | […] Felizmente, fueron muchos los que trataron de neutralizar la polémica y que afirmaron que el militar solamente «se protegía de la arena», lo que es una argumentación pertinente, tanto por el hecho de que si lo lleva para protegerse de la arena, del sol o por rabia, no cambia gran cosa, el verdadero problema era que, visiblemente, hay gente a la que se ha debido explicar en qué consistía la guerra. |
12 | Το πραγματικό πρόβλημα είναι ότι, ξεκάθαρα, σε κάποιους ανθρώπους δεν έχει γίνει ακριβής ενημέρωση για το τι σημαίνει πόλεμος | |
13 | Εμμονή με την πολεμική εικονογραφία | Una estampa exacerbada |
14 | Αυτή η επιδεινούμενη εστίαση στην εικόνα που θα μπορούσε να προβάλει η στρατιωτική παρέμβαση εκνευρίζει και το blog Electrosphère. | Ese enfoque exacerbado sobre la imagen que podría proyectar la intervención también inquieta a Electrosphère, que escribe [fr]: |
15 | Γράφει [fr]: Η φωτογραφία έγινε γρήγορα χρυσωρυχείο για τους κάθε είδους πολιτικά ορθούς, οι οποίοι, παραδόξως, δεν ενοχλούνται από το όπλο που κουβαλάει ο στρατιώτης αυτός ή από τις καθημερινές του πράξεις. | Esta imagen se convirtió rápidamente en pan bendito para los políticamente correctos de toda clase que, extrañamente, no encuentra nada que decir sobre el arma que tiene este soldado o sobre sus actividades cotidianas. |
16 | Άρα είναι χρήσιμο να υπενθυμίσουμε κάποιες αλήθειες για το επάγγελμα του λεγεωνάριου και την πράξη του πολέμου στους ηθικολόγους 2.0 (και άλλους πολιτικά ορθούς που χρησιμοποιούν Windows/Android/iOS) που “θέλουν να μάθουν περισσότερα, αλλά όχι πάρα πολλά”, ανεξάρτητα αν κανείς συμφωνεί, διαφωνεί ή αμφισβητεί τη γαλλική επέμβαση στο Μάλι εναντίων των ανταρτών της Τζιχάντ. | Es útil recordar algunas realidades del trabajo de legionario y de la guerra a los moralizadores 2.0 (y otros usuarios de computadoras en Windows/Android/iOS) que «quieren saber más pero no demasiado», sin importar que se apruebe, se desapruebe o se cuestione la intervención francesa en Mali contra las milicias jihadistas. |
17 | Πρέπει πραγματικά να προβληματιστεί για τους λόγους της διαμάχης για το μαντήλι που, στην καλύτερη περίπτωση, μπορεί να προκαλέσει αδιαφορία, ιλαρότητα, σαρκασμό ή θαυμασμό στην αυλή οποιουδήποτε παρισινού σχολείου ή στο άνοιγμα μιας παράστασης στη Λυών. | Uno realmente se pregunta sobre los fundamentos de una polémica ante un pañuelo que suscitaría más que nada indiferencia, risa, sarcasmo o admiración en el patio de un colegio de París o en una inauguración en Lyon. |
18 | Και ακόμα περισσότερο εκπλήσσομαι που το στρατιωτικό κατεστημένο στα άνετα, κλιματιζόμενα γραφεία του στο Παρίσι θέλει να επιβάλει κυρώσεις σε αυτόν το στρατιώτη.” | Yo estoy francamente sorprendido de que la jerarquía militar (en sus oficinas alfombradas y calentadas/climatizadas en París) quiera aplicar sanciones a ese soldado. |
19 | Ο Aurélien Legrand θα προτιμούσε ο κόσμος να μην ήταν τόσο απότομος [fr] στις αντιδράσεις του απέναντι στην παραμικρή υπόνοια κακογουστιάς που εμφανίζεται στο διαδίκτυο: | A Aurélien Legrand le gustaría que la gente se cuidara de reaccionar [fr] ante la más mínima alegoría al mal gusto que podría aparecer en la web: |
20 | Αυτό που με ενοχλεί περισσότερο είναι η επιπολαιότητα των αντιδράσεων, οι χείμαρροι των καλοπροαίρετων παρατηρήσεων ξεχύνονται αμέσως στο διαδίκτυο όταν πάνω στις λέξεις τους θα χρειάζοταν πρώτα λίγος στοχασμός. | Lo que más me molesta es el epidermismo reaccional, los torrentes de buenos pensamientos vertidos así tan bruscamente en la web con una elaboración que se hubiera beneficiado de un poco de maduración. [..] |
21 | Το πολιτιστικό μας περιβάλλον δεν βοηθάει. | Nuestro ambiente cultural no nos ayuda. |
22 | Κατά τη διάρκεια της ομηρίας στην πόλη Amenas, βίντεο που τραβήχτηκαν από κινητά διοχετεύθηκαν στα μέσα ενημέρωσης σε χρόνο-ρεκόρ. | Cuando se tomaron rehenes en In Amenas, se soltó en las cadenas informativas videos grabados con teléfonos portátiles, y todo en tiempo récord. |
23 | Ερημικά τοπία, χτυπημένα κορμιά… Θέλουμε πληροφόρηση, και τη θέλουμε συγκλονιστική-απλά όχι υπερβολικά συγκλονιστική.” | Imágenes desérticas, cuerpos abatidos. […] Se quiere información, se quiere que reviente, pero tampoco tanto. |
24 | Δυστυχώς, η σύγκρουση στο Μάλι φαίνεται πως δεν θα τελειώσει σύντομα. | Por desgracia, el conflicto en Mali parece que tiene para largo. |
25 | Θα ήταν λοιπόν ενδιαφέρον να δούμε αν ο δημόσιος διάλογος για τα γεγονότα θα υπερκεράσει αυτόν για την εμφάνιση των στρατιωτών και καταλήξει κάποια στιγμή στo διακύβευμα και τις συνέπειες της σύγκρουσης για τον τοπικό πληθυσμό. | Será interesante ver si la dialéctica sobre los acontecimientos superará los debates sobre los cuidados en la ropa de los combatientes e versará hacia lo que está en juego y las consecuencias para las poblaciones locales. |
26 | Η Anna Gueye συνέβαλε σε αυτή την ανάρτηση με τις πηγές που αναφέρονται. | Anna Gueye [fr] colaboró en este post con las fuentes de los artículos citados. |