# | ell | spa |
---|
1 | Aίγυπτος: “Πραγματικά συμπονώ τον Μουμπάρακ” | Egipto: “En verdad, simpatizo con Mubarak” |
2 | Αυτή η ανάρτηση είναι μέρος του ειδικού μας αφιερώματος για την Αιγυπτιακή Επανάσταση 2011. | Este post es parte de nuestra cobertura especial de Protestas en Egipto 2011. |
3 | Από τότε που μαθεύτηκαν τα νέα ότι ο πρώην Αιγύπτιος πρόεδρος Χόσνι Μουμπάρακ και οι γιοι του, Αλάα και Γκαμάλ Ελ-Ντιν συνελήφθησαν και κρατούνται, ο Αιγύπτιος blogger και ακτιβιστής Hany George αναφέρει ότι έχει συναντήσει αρκετούς ανθρώπους που αισθάνονται λυπημένοι για τη δυσχερή θέση στην οποία έχει περιέλθει ο Μουμπάρακ λόγω της ηλικίας του και των πεπραγμένων του. | Desde las noticias de comienzos de abril en que el ex Presidente Hosni Mubarak y sus hijos Alaa y Gamal El Din-se encuentran detenidos y procesados, el blogger y activista egipcio Hany George [ar] dice que conoció a varias personas que dicen que sienten pena por Mubarak debido a su avanzada edad y sus logros. |
4 | Ο Hany βρισκόταν ανάμεσα στους πολλούς διαδηλωτές της πλατείας Ταχρίρ κατά την Αιγυπτιακή Επανάσταση. | Hany fue uno de los muchos manifestantes en la Plaza Tahrir durante la revolución egipcia. |
5 | Στο Facebook στις 16 Απριλίου 2011, μοιράστηκε μια αληθινή ιστορία [ar] από την Πλατεία Ταχρίρ, την οποία αφιερώνει σε όσους συμπονούν ακόμη τον Μουμπάρακ. | En Facebook, el 16 de abril, comparte una historia real [ar] de Plaza Tahrir que dedica a los que todavía sienten simpatía por Mubarak. |
6 | Εδώ η μετάφραση από τα αραβικά: | Aquí está la traducción del árabe: |
7 | Στις 30 Γενάρη, είδα έναν ηλικιωμένο άνδρα. | El 30 de enero, vi a un anciano. |
8 | Έμοιαζε πολύ άρρωστος και περπατούσε μόνος ανάμεσα στους διαδηλωτές στην πλατεία Ταχρίρ. | Lucía muy enfermo, caminando solo entre los manifestantes en Plaza Tahrir. |
9 | Με ένα γερασμένο ρυτιδωμένο πρόσωπο παρατηρούσε τους ανθρώπους. | Con su rostro arrugado por la edad, observaba a la gente. |
10 | Δε χαμογελούσε ούτε συνοφρυωνόταν. | Sin sonreír, sin fruncir el ceño. |
11 | Απλά τους παρακολουθούσε, σαν να έψαχνε κάτι. | Sólo observándolos, como si estuviera buscando algo. |
12 | Μετά από λίγες μέρες που παρατήρησα την αέναη παρουσία του στην πλατεία Ταχρίρ στο ίδιο σημείο, αναρωτήθηκα πώς ζει αυτός ο άνθρωπος; Ποιος τον φροντίζει; Τον παρατηρούσα αρκετό καιρό, δεν έβρισκα ποτέ κανέναν στο πλευρό του. | Después de unos días de notar su infinita presencia en Tahrir, en el mismo lugar, me pregunté ¿cómo vivía este viejo? ¿Quién lo cuida? |
13 | Ξεκινώντας μια φιλική κουβέντα μαζί του, έμαθα ότι ο μοναχογιός του σκοτώθηκε σε μια από τις διαδηλώσεις. | Lo observé durante mucho tiempo, sin encontrar a nadie a su lado. |
14 | | Después de iniciar una conversación amistosa con él, me enteré de que su único hijo murió en una de las protestas. |
15 | Ο γιος του ήταν ο μόνος άνθρωπος στον κόσμο που τον φρόντιζε στις τελευταίες του μέρες. | Su hijo fue el único en el mundo que lo cuidaba en sus últimos días. |
16 | Έτσι, ο γέρος κατέληξε να διαδηλώνει στην πλατεία Ταχρίρ. | Así que el viejo terminó protestando en Tahrir. |
17 | Κατά την κορύφωση των διαδηλώσεων, άνδρες με καμήλες έφτασαν να χτυπούν διαδηλωτές στην πλατεία Ταχρίρ. | En lo más álgido de las protestas, hombres llegaron en camellos para golpear a los manifestantes en Plaza Tahrir. |
18 | Η φωτογραφία διαμοιράστηκε από τον AmalShawki στις 2 Φεβρουαρίου 2011 | Foto compartida por AmalShawki el 2 de febrero de 2011. |
19 | Μου είπε: “Σκότωσαν το γιο μου και θέλω να πεθάνω κι εγώ σαν κι αυτόν, σαν μάρτυρας. | Me dijo: “Mataron a mi hijo y yo quiero morir también, como un mártir, como él. |
20 | Θέλω να τον ξαναδώ σύντομα.” | Quiero verlo de nuevo pronto”. |
21 | Την επομένη της ημέρας της “Μάχης της Καμήλας”, πήγα στο σημείο που ο γέρος έστηνε τη σκηνή του για να τον ελέγξω, αλλά δεν ήταν εκεί. | Al día siguiente de la “batalla de camellos“, fui a donde el anciano puso su tienda para ver cómo estaba, pero él no estaba allí. |
22 | Αντ' αυτού, βρήκα μέσα μια ομάδα διαδηλωτών. | En su lugar me encontré con un grupo de manifestantes en el interior. |
23 | Αφού τους ρώτησα, έμαθα ότι προέρχονταν από την πόλη Μανσούρα και συμμετείχαν στη “Μάχη της Καμήλας”. | Luego de preguntarles, me enteré de que venían de la ciudad de El Mansurá y participaron en la “batalla de camellos”. |
24 | Βρήκαν το πρωί άδεια τη σκηνή. | Ellos encontraron la tienda vacía en la mañana. |
25 | Περίμεναν αρκετή ώρα μέχρι να σιγουρευτούν ότι η σκηνή δεν ανήκε σε κανέναν κι έπειτα μπήκαν μέσα. | Esperaron mucho tiempo hasta que estuvieron seguros que la tienda no pertenecía a nadie, entonces entraron. |
26 | Αφιερώνω αυτή την πραγματική ιστορία σε όλους όσους συμπονούν τον Μουμπάρακ, ισχυριζόμενοι ότι είναι ένας γέρος άνθρωπος με μια ιστορία κατορθωμάτων που δε θα ‘πρεπε να παραπεμφθεί σε δίκη. | Dedico esta historia real a todos los que simpatizan con Mubarak, afirmando que es un hombre de edad con un historial de logros, quien no debería ser sometido a juicio. |
27 | Αυτή η ιστορία είναι για όλους όσοι δεν καταλαβαίνουν πως η δικαιοσύνη είναι μια πολύ σημαντική αξία, ακριβώς όπως κι ο οίκτος - αν όχι πιο σημαντική σαν αξία, στην περίπτωση του διωγμένου προέδρου. | Esta historia es para todos los que no entiendan que la justicia es un valor muy importante, tal y como la misericordia -si no más importante, en el caso del Presidente derrocado. |
28 | Αν πραγματικά νιώθετε οίκτο, παρακαλώ προσευχηθείτε για την ψυχή του γέρου αυτού ανθρώπου και του γιου του, του μάρτυρα. | Si ustedes realmente tienen misericordia, por favor, oren por el alma de este anciano y su hijo mártir. |