# | ell | spa |
---|
1 | Τυνησία: Αναπόφευκτη αναβολή των εκλογών της 24ης Ιουλίου | Túnez: Inevitable postergación de las elecciones del 24 de julio |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Επανάσταση στην Τυνησία 2011. | Este post es parte de nuestra cobertura especial del Levantamiento en Túnez 2011. |
3 | Από την ανατροπή του πρώην προέδρου Zeine El-Abbidine Ben Ali και μετά, οι Τυνήσιοι αναμένουν ένα μόνο πράγμα: την διεξαγωγή ελεύθερων και δίκαιων εκλογών, που αντιπροσωπεύουν για κείνους τη μόνη εγγύηση για μετάβαση στη δημοκρατία. | Desde el derrocamiento del ex presidente Zeine El-Abbidine Ben Ali, los tunecinos han estado esperando una noticia: elecciones libres y justas, que para ellos representan la única garantía de una transición a la democracia. |
4 | Στις 3 Μαρτίου, ο υπηρεσιακός πρόεδρος Foued Mbezaa είχε ανακοινώσει ότι στις 24 Ιουλίου, οι Τυνήσιοι θα εξέλεγαν αντιπροσώπους για την εθνοσυνέλευση. | El 3 de marzo, el presidente interino Foued Mbezaa anunció que el 24 de julio, los tunecinos emitirían su voto para elegir una asamblea constituyente. |
5 | Πρόσφατα, όμως, πολλοί έχουν αρχίσει να ανησυχούν ότι, από απόψεως επιμελητείας, η χώρα δεν ήταν έτοιμη να οργανώσει τις πρώτες της στην ιστορία ελεύθερες και δίκαιες εκλογές, και άρχισαν να διασπείρονται φήμες αναβολής των εκλογών. | Sin embargo, hace poco, muchos empezaron a expresar sus preocupaciones de que, logísticamente hablando, el país no esté listo todavía para organizar sus primeras elecciones libres y justas, y se han empezado a esparcir noticias sobre una postergación de las elecciones. |
6 | Στις 22 Μαίου, ο επικεφαλής της ανεξάρτητης επιτροπής για την διενέργεια εκλογών, Kamel Jandoubi, πρότεινε την αναβολή των εκλογών για τις 16 Οκτωβρίου. | El 22 de mayo, el jefe del comité electoral independiente, Kamel Jandoubi, propuso que se postergaran las elecciones hasta el 16 de octubre. |
7 | Ο πρόεδρος της επιτροπής ισχυρίζεται πως οι λόγοι είναι κυρίως τεχνικής και οργανωτικής φύσεως, και πως η χώρα “υπολείπεται των αναγκαίων συνθηκών για να οργανώσει εκλογές στις 24 Ιουλίου, όπως είχε σχεδιαστεί.” | El presidente del comité sostiene que las razones son principalmente logísticas y técnicas, y que el país “carece de condiciones adecuadas para organizar elecciones el 24 de julio, como está planeado”. |
8 | Όχι στην αναβολή των εκλογών | No a la postergación de las elecciones |
9 | Στις 23 Μαίου, μετά από συνεδρίαση υπουργικού συμβουλίου, η κυβέρνηση εξέδωσε ανακοίνωση στην οποία διατύπωνε την δέσμευσή της για διενέργεια εκλογών στις 24 Ιουλίου. | El 23 de mayo, luego de una reunión del gabinete, el gobierno emitió una declaración en la que expresaba su compromiso y que el 24 de julio es el día de las elecciones. |
10 | Αργότερα την ίδια μέρα, η επιτροπή επέμεινε στην αναβολή των εκλογών, για μιά ακόμα φορά. | Más tarde ese mismo día, el comité volvió a insistir en la postergación de las elecciones. |
11 | Αυτή η διένεξη αφήνει τους πολίτες σε πλήρη σύγχυση, καθώς η αβεβαιότητα σχετικά με την ακριβή ημερομηνία των εκλογών συνεχίζεται, και τα αρμόδια μέρη φαίνεται να αδυνατούν να φτάσουν σε συμφωνία. | En medio de este desacuerdo, la calle está perdida y confundida, pues la incertidumbre se cierne en torno a la fecha exacta de las elecciones, y las partes responsables no parecen capaces de llegar a un acuerdo. |
12 | Το πινγκ πονγκ μεταξύ της κυβέρνησης και της εκλογικής επιτροπής συνεχίζεται. | @Atriki: El ping-pong continúa entre el gobierno y el #IIE [comité electoral]. |
13 | Η πρώτη εμμένει στην αρχική ημερομηνία, ενώ η δεύτερη προτείνει καθυστέρηση, κι εμείς είμαστε το μπαλάκι | El primero insiste en mantener la fecha, el otro va por la postergación, y nosotros somos una pelota en medio de los dos #TnElec. |
14 | Ας ελπίσουμε ότι θα φτάσουν συ συμφωνία για την ημερομηνία των εκλογών μέχρι τις 24 Ιουλίου | @MoezTwit: Bueno, ¿se puede esperar que de acá al 24 de julio se pongan de acuerdo en la fecha de las elecciones? |
15 | Η συντριπτική πλειοψηφία των bloggers είναι κατά της αναβολής των εκλογών, πιστεύοντας πως κάθε αναβολή οδηγεί την χώρα στο χάος. | La amplia mayoría de bloggers está en contra de posponer las elecciones y piensan que cualquier postergación de las elecciones no conduciría al país a ninguna parte y difundiría el caos. |
16 | Ο Mokhtar Yahyaoui γράφει: | Mokhtar Yahyaoui tuitea: |
17 | Κάθε αναβολή των εκλογών σημαίνει ένα πράγμα: άλμα στο άγνωστο, και εξώθηση της οικονομίας στο χάος | Toda demora de las elecciones tiene solamente un sentido: un salto a lo desconocido y conducir al país al caos. |
18 | Προσθέτει: | Agrega: |
19 | Πρέπει να ξανακατεβούμε στους δρόμους και να βροντοφωνάξουμε: “Ο λαός θέλει εκλογές”. | Hay que regresar a las calles y gritar fuerte y claro: “الشعب يريد الإنتخابات” “el pueblo exige elecciones”. |
20 | Άλλοι επέλεξαν να αποδώσουν το φταίξιμο στη μεταβατική κυβέρνηση και τον πρωθυπουργό Beji Caid Sebsi. | Otros eligen echar la culpa al gobierno interino y al Primer Ministro Beji Caid Sebsi. |
21 | Απαιτώ απ' τον Beji Caid Sebsi να αναλάβει τις ευθύνες του, να σεβαστεί τις υποσχέσεις του και να παραιτηθεί σήμερα, λόγω της ανικανότητάς του να διενεργήσει εκλογές στις 24 Ιουλίου | @Arabasta1: Le pido a Beji Caid Sebsi que asuma sus responsabilidades, que respete lo que promete y que renuncie hoy debido a su incapacidad de organizar las elecciones el 24 de julio. |
22 | Αν ο Béji Caid Sebsi δεν σέβεται τις ημερομηνίες που επέλεξε, τότε θα πρέπει να φύγει. | @dr_heny: Si #BCE [Beji Caid Sebsi] no respeta los plazos de #tnelec [elecciones en Túnez], se le llama a partir. |
23 | Ανάγκη σχηματισμού πραγματικής και ισχυρής κυβέρνησης εθνικής ενότητας | Necesidad de un verdadero gobierno de unión nacional poderoso. |
24 | Ο blogger Hussein Ben Amer γράφει: | #Tunisie [#Túnez] #kasbah El blogger Hussein Ben Amer escribe: |
25 | Δεν αμφιβάλλω για την τιμιότητα του κ. Kamel Jandoubi. | No tengo dudas de la honestidad del señor Kamel Jandoubi. |
26 | Το ιστορικό του αποκαλύπτει πολλά για το ποιόν του, όπως συμβαίνει και με όλα τα μέλη της εκλογικής επιτροπής: θέλουν το καλύτερο για τη χώρα. | Su historia dice mucho de él, y de todos los miembros del comité electoral: quieren lo mejor para el país. |
27 | Όμως, πρέπει να έχουμε λογοδοσία. | Sin embargo, debemos ser responsables. |
28 | Πήρε πολύ καιρό για να εκδοθεί ο εκλογικός νόμος από την Υψηλή Επιτροπή Για την Επίτευξη των Στόχων της Επανάστασης, Πολιτικής Αναμόρφωσης και Μετάβασης στη Δημοκρατία και να επικυρωθεί από την κυβέρνηση. | Le tomó mucho tiempo al Supremo Comité para Lograr los Objetivos de la Revolución, Reforma Política y Transición a la Democracia emitir la ley electoral y al gobierno ratificarla. |
29 | Φέρουν ευθύνη γι' αυτό όλοι όσοι μας καθυστέρησαν με τις άγονες, επουσιώδεις διενέξεις τους. | Y todos los partidos que nos postergaron con sus estériles disputas aparte. |
30 | Ο λαός δεν θα τους συγχωρέσει αν οι καθυστερήσεις μας στερήσουν αυτή την ιστορική ευκαιρία | Todos son responsables, y el pueblo no los perdonará si nos cuestan esta oportunidad histórica. |
31 | Η Fatma Arrabica εγείρει ένα μεγάλο ερώτημα: | Fatma Arrabica plantea una pregunta importante: |
32 | Αρκεί η αναβολή των εκλογών για δύο μήνες για να λυθούν όλα τα προβλήματα; Η επίλυση του κάθε προβλήματος απαιτεί μιά ξεχωριστή επανάσταση | ¿Postergar dos meses las elecciones es suficiente para resolver todos los problemas? Todos y cada uno de los temas requieren una revolución para solucionarlos. |
33 | Ο Mehdi Lamloum υποβαθμιζει την σημασία της αναβολής των εκλογών. | Mehdi Lamloum no se hace problemas con la postergación de las elecciones. |
34 | Σχολιάζει: | Tuitea: |
35 | Δε νομίζω ότι η αναβολή των εκλογών είναι καταστροφική. | Yo no creo que postergar las elecciones sea una catástrofe. |
36 | Εξάλλου, φαίνεται πως ανησυχεί μόνο μερικούς Τυνήσιους | Además, parece preocupar a pocos tunecinos… |
37 | Είναι πλέον φανερό ότι οι εκλογές δεν θα πραγματοποιηθούν στις 24 Ιουλίου, και πλέον όλα τα μάτια είναι στραμμένα στις αντιδράσεις του κόσμου. | Se ha hecho obvio que las elecciones no se realizarán el 24 de julio, y ahora todos los ojos están en la reacción de la calle. |