# | ell | spa |
---|
1 | Κροατία και Σερβία: Μικρός ο ενθουσιασμός με την Ευρωπαϊκή Ένωση | Mientras Croacia se acerca a la Unión Europea, hay escepticismo y emoción en los Balcanes |
2 | Κι ενώ η Κροατία ετοιμάζεται να ενταχθεί επισήμως στην Ευρωπαϊκή Ένωση [en] την 1η Ιουλίου αυτού του έτους και η Σερβία αναμένει να της δοθεί επιτέλους μια ημερομηνία για την έναρξη των διαπραγματεύσεων ένταξης [en], η προοπτική της ενσωμάτωσης προκαλεί στους πολίτες των δύο χωρών αντικρουόμενα συναισθήματα. | Mientras Croacia se prepara para entrar oficialmente a la Unión Europea el 1 de julio de este año, y Serbia espera para recibir finalmente una fecha para empezar las conversaciones sobre el ingreso a la Unión Europea, ciudadanos de ambos países expresan sentimientos diversos sobre la integración a la Unión Europea. |
3 | Οι νέοι Κροάτες χαίρονται που θα μπορούν να αναζητήσουν εργασία στις χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης και να λάβουν τα οικονομικά προνόμια που, κατά πώς λένε μερικοί, υποσχέθηκε η Ευρωπαϊκή Ένωση. | Algunos jóvenes ciudadanos croatas están ansiosos por buscar trabajo en los países de la Unión Europea y por los beneficios económicos que algunos dicen que este ingreso promete traer. |
4 | Στο Twitter, ο χρήστης @Tash από το Ζάγκρεμπ γράφει [en]: | El tuitero @Tash de Zagreb dice [en]: @EszterLzr: ja, ja, ya sé. |
5 | @EszterLzr χάχα, ξέρω, κακιά στιγμή για την ΕΕ και εδώ ο κόσμος είναι μοιρασμένος σχετικά με το θέμα αυτό… εγώ θέλω μόνο να μπορώ να φύγω έξω για δουλειά. | Mal momento para la Unión Europea y la gente acá tiene diferentes sentimientos al respecto… y yo solamente quiero poder ir a trabajar a otro sitio. |
6 | Άλλοι, όπως ο Aleksandar Holiga από το Ζάγκρεμπ, απολαμβάνει που θα μπορεί να πηγαίνει πιο εύκολα σε άλλες χώρες τις ΕΕ [en]: | Otros, como Aleksandar Holiga de Zagreb, está ansioso de viajar con más libertad a otros países de la Unión Europea [en]: |
7 | Πετάω για Λονδίνο αύριο. | Viajo a Londres mañana. |
8 | Θα είναι η τελευταία φορά που θα πρέπει να συμπληρώσω αυτό το έντυπο και να μιλήσω με τον υπάλληλο του μεταναστευτικού στο γκισέ των χωρών εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης του αεροδρομίου. | Por última vez me veré obligado a llenar ese formulario y hablar con el funcionario de migraciones en la cabina del aeropuerto que no es de la Unión Europea. |
9 | Κροάτες υπέρ ή κατά της ΕΕ συζητούν αυθόρμητα στους δρόμους του Ζάγκρεμπ την παραμονή του δημοψηφίσματος του 2012 για την ένταξη στην Ευρωπαϊκή Ένωση. | Ciudadanos croatas a favor y en contra de la Unión Europea tienen debates callejeros espontáneos en Zagreb en vísperas del referéndum 2012 sobre la Unión Europea. |
10 | Φωτογραφία του Marin Tomaš, © Demotix (14/01/12). | Foto de Marin Tomaš, derechos reservados © Demotix (14/01/12). |
11 | Η πλειοψηφία όμως δείχνει να μην παίρνει στα σοβαρά την ένταξη στην ΕΕ. | Sin embargo, la mayoría parece estar tomando con pinzas el ingreso a la Unión Europea. |
12 | Ο Goran Saravanja, ένας Κροάτης οικονομολόγος που γράφει στο blog της εφημερίδας Vecernji List, αρχίζει και τελειώνει τις σκέψεις του σχετικά με το θέμα με απλά και ρεαλιστικά συμπεράσματα σε ένα άρθρο με τίτλο “Μπρος στην αλλαγή: Η Κροατία στην ΕΕ” [hr]: | Goran Saravanja, economista croata que blogue para el diario Vecernji List, empieza y termina sus ideas al respecto con conclusiones simples y objetivas en un post titulado “Enfrentando el cambio: Croacia en la Unión Europea” [hr]: |
13 | Ένας απλός άνθρωπος δεν θα καταλάβει μεγάλη διαφορά στο καθημερινό του περιβάλλον τη μέρα εισόδου της Κροατίας στην ΕΕ. | Una persona promedio no notará una gran diferencia en su entorno diario el día que Croacia entre a la Unión Europea. |
14 | Σημαντικές αλλαγές θα έρθουν ωστόσο σύντομα. | Sin embargo, importantes cambios vendrán rápidamente. |
15 | […] Η είσοδος στην ΕΕ δεν θα βελτιώσει αυτόματα από μόνη της την ποιότητα των εσωτερικών θεσμών ούτε των διάφορων πολιτικών οπτικών ή της εφαρμογής τους. | […] La entrada a la Unión Europea por sí sola no mejorará automáticamente la calidad de las instituciones nacionales, ni diversos puntos de vista políticos o su ejecución. |
16 | Αν επιθυμούμε μια σταθερή ανάπτυξη, την πτώση της ανεργίας και την αύξηση των εξαγωγών, θα πρέπει να προχωρήσουμε μόνοι μας σε μεταρρυθμίσεις και (όχι μόνο) σε μια οικονομική πολιτική που θα αφορά την ποιότητα. | Si queremos que nuestro crecimiento sea constante, que se reduzca nuestro desempleo y aumenten nuestras exportaciones, debemos implementar reformas nosotros mismos y (no solamente) política económica de manera cualitativa. |
17 | Κι ενώ ο Saravanja ονομάζει τα πολλά προνόμια και ευκαιρίες που θα λάβει η Κροατία ως μέλος της ΕΕ, ο Zarko Plevnik σε μια συζήτηση για την εφημερίδα Glas Slavonije [hr] (η Σλαβονία είναι περιοχή της Κροατίας) αναρωτιέται για την ανταγωνιστικότητα των κροατικών προϊόντων στην ευρωπαϊκή αγορά, καθώς πολλά δεν έχουν “προστασία”: | Mientras que el señor Saravanja enumera muchos de los beneficios y oportunidades que ser miembro de la Unión Europea traerá a Croacia, en un editorial de Zarko Plevnik para Glas Slavonije [hr] (Eslavonia es una región croata) cuestiona cómo les irá a los productos croatas en los mercados de la Unión Europea porque en su mayoría están “desprotegidos”: |
18 | Διαβάζοντας και ακούγοντας τα νέα της Κροατίας σχετικά με τα προβλήματα που ανακύπτουν καθημερινά γύρω από την είσοδο στην Ευρωπαϊκή Ένωση, προκύπτει μεταξύ άλλων η ακόλουθη ερώτηση: ποια από τα προϊόντα μας προστατεύσαμε [κατοχυρώσαμε] πριν την είσοδό μας στην ΕΕ; | Viendo y oyendo la noticia desde Croacia acerca de cómo cada día encontramos un nuevo asunto relacionado con nuestra entrada a la Unión Europea, entre otras cosas, surge la siguiente pregunta: ¿qué hemos protegido [derechos de marca] de nuestros productos antes de entrar a la Unión Europea? |
19 | Ένα άρθρο από την ίδια ιστοσελίδα, “Ορίστε λοιπόν, η Ευρωπαϊκή Ένωση” δείχνει μια φωτογραφία από Έλληνες αγρότες που μοιράζουν φρέσκα λαχανικά στους “ομοταξικούς τους εταίρους” [hr], ή μάλλον, σε κυβερνητικούς υπαλλήλους. | Un artículo en el mismo sitio web, titulado “Y esta es la Unión Europea”, muestra una foto de agricultores griegos entegando verduras frescas a sus “aliados de clase” [hr], o mejor dicho, a trabajadores del gobierno. |
20 | Οι πλειοψηφία των χρηστών κοινωνικών δικτύων της Κροατίας φαίνονται σκεπτικοί γύρω από τα προνόμια εισόδου στην ΕΕ. | La mayoría de los usuarios de medios sociales de Croacia parecen estar escépticos sobre los beneficios de ser miembro de la Unión Europea. |
21 | Ο χρήστης του Twitter @ruzniuzorak γράφει [hr]: | El tuitero user @ruzniuzorak dice [hr]: |
22 | Είμαι θλιμμένος, όπως η Ευρωπαϊκή Ένωση | Estoy desanimado como la Uinón Europea. |
23 | Ο χρήστης @nxyassa από τη Κροατία σχολιάζει [hr]: | Desde Croacia, el usuario @nxyassa comenta [hr]: |
24 | Η ανοησία δεν έχει σύνορα, για παράδειγμα η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ | La estupidez no tiene límites [fronteras] por ejemplo la UNIÓN EUROPEA. |
25 | Ο χρήστης @cromarko από το Ζάγκρεμπ αναφέρει ένα άρθρο και προσθέτει την άποψή του [hr]: | El usuario @cromarko de Zagreb cita un artículo y agrega su propia opinión [hr]: |
26 | Η μεγαλύτερη αναγνώριση της ένταξης [της Κροατίας] στην ΕΕ είναι μια συνάντηση με την βασίλισσα.” | “El mayor logro del acceso a [Croacia] a la Unión Europea es una reunión con la Reina”. |
27 | Αναγνώριση, χαχα, το μόνο που θα'λεγε είναι Ιρλανδία του Νότου! | Logro, ja, ja, todo lo que digo es: ¡Irlanda del Norte! |
28 | #freeireland (ελευθερία στην Ιρλανδία) #oneireland (μια Ιρλανδία) | #freeireland [Irlanda libre] #oneireland [una Irlanda] |
29 | Ένας διάχυτος σκεπτικισμός υφίσταται μεταξύ των χρηστών κοινωνικών δικτύων και στην Σερβία, μεταξύ bloggers και πολυάριθμων δημοσιογράφων. | En Serbia, los usuarios de medios sociales, blogueros y muchos periodistas están igual de escépticos. |
30 | Λαμβάνοντας υπόψιν την πρόσφατη ιστορία της Σερβίας και της Κροατίας, θα μπορούσε κανείς να απορήσει με την έλλειψη της φερόμενης επιθυμίας εκ μέρους της Σερβίας απέναντι στην Κροατία που έγινε μέλος της ΕΕ, ενώ η Σερβία είναι ακόμη στο κατώφλι αναμένοντας τις διαπραγματεύσεις εισόδου. | Considerando la historia reciente de Serbia y Croacia, se puede uno asombrar por la falta de la esperada envidia que podría venir de Serbia hacia Croacia, pues Croacia entra a la Unión Europea y Serbia sigue en espera de las conversaciones sobre su ingreso. |
31 | Αλλά οι Σέρβοι φαίνονται πολύ απασχολημένοι με την δική τους τύχη. | Sin embargo, parece que los serbios están mucho más preocupados por su propio destino. |
32 | Ο Σέρβος χρήστης Twitter @na_preporciju γράφει [sr]: | Desde Serbia, el usuario de Twitter @na_preporciju dice [sr]: |
33 | Η Ευρωπαϊκή Ένωση χέστηκε για τη δημοκρατία και την ελευθερία μας και οι Τυφλοί μας δεν ξέρουν πώς να τραβήξουν το καζανάκι. | La Unión Europea se cagó en nuestra democracia y libertad, mientras nuestros Hombres Ciegos no saben cómo tirar de la cadena. |
34 | Ο χρήστης @m2aja επαναλαμβάνει [sr] αυτό που λένε πολλοί Σέρβοι: | El usuario @m2aja repite [sr] lo que muchos serbios están diciendo: |
35 | Οι Bρετανοί θέλουν να βγουν από την Ευρωπαϊκή Ένωση και οι Σέρβοι θέλουν να μπουν… | Los británicos quieren salir de la Unión Europea, mientras los serbios queren entrar… |
36 | Ακόμη και μικρά tweets, όπως αυτό του χρήστη @luminous_pg από το Μαυροβούνιο, χώρα που ξεκίνησε τις διαπραγματεύσεις εισόδου στην ΕΕ [en] πριν ένα χρόνο, ειρωνεύονται γύρω από το θέμα με την ΕΕ [sr]: | Hasta usuarios como @luminous_pg de Montenegro, que empezó negociaciones para entrar a la Unión Europea hace un año, ven con sarcasmo los asuntos relacionados con la Unión Europea [sr]: ¿Te molesta el dolor de cuello? |
37 | Αυχενικό σύνδρομο; Αρθριτικά προβλήματα; Ξεχάστε τον πόνο σας, σύντομα θα μπούμε στην ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ! | ¿Tienes problemas con las articulaciones? Olvida todos tus problemas, ¡pronto vamos a entrar a la UNIÓN EUROPEA! |
38 | Ο χρήστης @na_preporciju σχολιάζει [sr]: | El usuario @na_preporciju también comenta [sr]: |
39 | Όταν η Κροατία μπει, η Ευρωπαική Ένωση θα κλείσει την πόρτα προς το πεδίο της εργασίας. | Cuando Croacia entre, la Unión Europea cerrará la puerta - del campo de trabajo. |
40 | Μερικοί, όπως στο blog Beograd Cafe, διαβλέπουν θετικές οικονομικές ευκαιρίες για την Σερβία με την είσοδο της Κροατίας στην ΕΕ [sr], αναφέροντας την πρόσφατη εμπορική συμφωνία “ΣΕΕΚΕ μετά την είσοδο της Κροατίας στην ΕΕ”, όπου συναντήθηκαν εκπρόσωποι όλων των χωρών της περιοχής για να συζητήσουν για τη Συμφωνία Ελεύθερου Εμπορίου Κεντρικής Ευρώπης [en]: | Algunos, como el blog Beograd Cafe, ve oportunidades económicas positivas para Serbia con la entrada de Croacia a la Unión Europea [sr], e informa desde la reciente conferencia de comercio del “Acuerdo centroeuropeo de libre cambio (CEFTA) tras el ingreso de Croacia a la Unión Europea”, donde se reunieron representantes de todos los países de la región para discutir el Acuerdo Centroeuropeo de Libre Comercio: |
41 | Η είσοδος της Κροατίας στην ΕΕ θα δώσει στην Σερβία πολλά πλεονεκτήματα, όπως μια ισχυρή θέση στην περιοχή της ΣΕΕΚΕ και μια μεγαλύτερη επάρκεια στις συναλλαγές με τις άλλες χώρες, ενώ περιμένουμε επίσης περισσότερες επενδύσεις. […] | La entrada de Croacia a la Unión Europea traerá a Serbia varias ventajas, como una posición dominante en la región CEFTA y una mayor cantidad en comercio con países vecinos, mientras también se esperan más inversiones. […] |
42 | Ένα blog από την Βοσνία - Ερζεγοβίνη αναφέρεται σχετικά με το θέμα [ba] σε ένα άρθρο με τίτλο “Με την έξοδο από την ΣΕΕΚΕ, οι κροατικές επιχειρήσεις θα μετατοπιστούν στην Βοσνία- Ερζεγοβίνη;”. | Un blog desde Bosnia y Herzegovina también escribe acerca del asunto [bs] en un post titulado “Debido a la salida de CEFTA, ¿las empresas croatas deben llevar su producción a Bosnia y Herzegovina?” |
43 | Γενικά, τόσο στην Κροατία όσο και στη Σερβία, υπάρχει μοιραλατρισμός γύρω από το θέμα της Ευρωπαϊκής Ένωσης απ' όλες τις απόψεις. | En general, tanto en Croacia como en Serbia, parece que la gente tiene una actitud de “es lo que es” con respecto a la Unión Europea. |
44 | Το tweet του χρήστη @Darac42 το συνοψίζει μάλλον με τον καλύτερο τρόπο [hr]: | Tal vez el tuit del usuario @Darac42, lo resume mejor [hr]: |
45 | Ναι, ναι, αυτή η Ευρωπαϊκή Ένωση θα ‘ναι μια ανώμαλη προσγείωση για τους Κροάτες.. και δεν αξίζουμε κάτι καλύτερο.. | Sí, sí, la Unión Europea será un aterrizaje duro para los croatas… y no merecemos nada mejor… |