# | ell | spa |
---|
1 | Παλαιστίνη: Σχεδιάζοντας μια εικονική κηδεία | Palestina: Planeando un funeral virtual |
2 | Για τους Παλαιστίνιους της Δυτικής Όχθης [en] και της Γάζας [en] είναι εξαιρετικά δύσκολο να επισκεφθούν το Ισραήλ και για πολιτικούς λόγους είναι αδύνατο και για τους περισσότερους άλλους Άραβες, καθώς το Ισραήλ δεν αναγνωρίζεται ως κράτος από την πλειοψηφία των αραβικών χωρών [en]. | Para los palestinos de la Ribera Occidental [en] y Gaza [en] es extremadamente difícil visitar Israel, y por razones políticas es imposible para otros árabes, porque Israel no está reconocido como estado por la mayoría de países árabes [en]. |
3 | Την ίδια στιγμή, οι Παλαιστίνιοι πολίτες του Ισραήλ (περίπου το 20% του πληθυσμού) δεν μπορούν να ταξιδέψουν στο μεγαλύτερο τμήμα του αραβικού κόσμου, καθώς έχουν ισραηλινά διαβατήρια. | Al mismo tiempo, los ciudadanos palestinos de Israel (aproximadamente el 20% de la población) no pueden viajar a muchas partes del mundo árabe, porque tienen pasaporte israelí. |
4 | Η Rasha Hilwi, Παλαιστίνια πολίτης του Ισραήλ, σκέφτεται το πώς θα επηρεάσουν την ίδια οι περιορισμοί αυτοί στη μετακίνηση: μετά θάνατον. | Rasha Hilwi, una ciudadana palestina de Israel, ha estado reflexionando acerca de cómo la afectarán estas restricciones en la movilidad - después de su muerte. |
5 | Σε δημοσίευση στο blog της, Zaghroda (“Ολολυγμοί”), η Rasha γράφει [ar]: | En un post de su blog, Zaghroda (que significa “aullidos” [en]), Rasha escribe [ar]: |
6 | Ηλιοβασίλεμα, Άκκα. Φωτογραφία από το χρήστη του Flickr yanivba (CC BY-SA 2.0). | Puesta del sol en Akka, Imagen del usuario de Flickr yanivba (CC BY-SA 2.0). |
7 | Ξαφνικά αισθάνεσαι πως ο θάνατος περιδιαβαίνει από πάνω σου, αν και στην πραγματικότητα ποτέ δεν έφυγε. | De un momento a otro, sientes que la muerte ha estado merodeando en este cielo, aunque en verdad nunca se fue. |
8 | Όχι απλά ο θάνατος, όσο “αυτή η αρρώστια”, όπως είναι γνωστή. | No solamente la muerte, sino también “esa enfermedad”, como se le conoce. |
9 | (Κι ο φίλος μου ακόμα λέει το ζώδιό του “αυτό το ζώδιο”.). | (Mi amigo incluso llama a su señal de la estrella como “esa señal”.) |
10 | Δηλαδή ο καρκίνος. | Esto es, cáncer. |
11 | Κι όποτε καταφτάνει ο θάνατος με τις πολλές του αιτίες, αναρωτιέμαι : “Γιατί εκπλήσσομαι;”. | Y cada vez que la muerte llega, con sus muchas razones, me pregunto: “¿por qué no me sorprende?” |
12 | Έπειτα εκτιμώ τη ζωή από την αρχή για λίγες μέρες. | Entonces vuelvo a valorar la vida - durante unos cuantos días. |
13 | Τέλος πάντων, δεν είναι κάτι σημαντικό αυτό… Δεν πάει καιρός που αποφάσισα να γράψω τη διαθήκη μου. | Como sea, eso no es importante… Hace poco decidí escribir mi testamento. |
14 | Παρεμπιπτόντως, δε θέλω να είμαι απαισιόδοξη κάνοντας κάτι τέτοιο. | Por cierto, no quiero parecer pesimista por hacerlo. |
15 | Ο θάνατος είναι κάτι το φυσικό. | La muerte es algo natural. |
16 | Τουλάχιστον αυτό πιστεύω εγώ. | Al menos es lo que creo. |
17 | Κι επειδή είναι κάτι το φυσικό, γράφω γι' αυτό. | Y porque es natural estoy escribiendo al respecto. |
18 | Όπως λέει κι η γιαγιά μου ή όπως λένε κι οι γιαγιάδες σας: “Κανείς δεν ξέρει τι θα του φέρει το αύριο!” | Como dice mi abuela, o como dice tu abuela “¡Nadie sabe qué nos depara el futuro!” |
19 | Συνεχίζει: | Continúa: |
20 | Λίγους μήνες πριν, γύρισα από το Κάιρο. | Hace pocos meses regresé de El Cairo. |
21 | Δυο μέρες αφότου γύρισα πίσω, έχασα ένα κοντινό φίλο: έφυγε για ένα μακρινό τόπο, άγνωστο σε όλους όσοι διαβάζουν τις γραμμές αυτές…ελπίζω! | Dos días después de haber regresado, perdí a un querido amigo: partió a un lugar lejano, desconocido para todos los que leen estas líneas… ¡espero! |
22 | Δε θα μακρηγορήσω καθόλου. | No les haré larga esta historia. |
23 | Ωστόσο, έχω κάποια ερωτήματα σχετικά με το θάνατο και τα τελετουργικά του. | Sin embargo, tengo algunas preguntas relacionadas con la muerte y sus rituales. |
24 | Άμα φύγω αύριο για αυτό τον άγνωστο και μακρινό τόπο, η κηδεία μου φυσικά θα γίνει στην Άκκα [en] - δεν έχω κι άλλη πατρίδα - έτσι λέει ο πατέρας μου. | Cuando parta mañana a ese lejano lugar desconocido, naturalmente mi funeral se llevará a cabo en Acre -no tengo otro hogar - eso dice mi padre: Ciertamente me enterrarán ahí. |
25 | Σίγουρα θα με θάψουνε εκεί. | ¿Cierto? |
26 | Σωστά; Με βασανίζει όμως η ιδέα πως θα πεθάνω και η [Ισραηλινή] κατοχή θα βαραίνει την καρδιά μου! | Pero la idea que me tortura es que moriré ¡y la ocupación [israelí] estará sentada en mi corazón! |
27 | Πως θα έρθουν να μου πουν το τελευταίο αντί τους οι φίλοι μου από τη Ραμάλα, το Κάιρο, τη Δαμασκό, τη Βηρυττό, το Αμμάν, την Τυνησία, το Μαρόκο, την Σαναά, τη Βαγδάτη και την Τρίπολη; | ¿Cómo vendrán mis amigos desde Ramala, El Cairo, Damasco, Beirut, Ammán, Túnez, Sana'a, Bagdad y Trípoli a decir su último adiós? |
28 | Η Rasha αναρωτιέται: | Rasha se pregunta: |
29 | Πιστεύετε θα μπορούσα να βάλω στη διαθήκη μου να εκδοθούν άδειες για τους φίλους μου στη Ραμάλα να έρθουν να πουν αντίο πάνω από το φέρετρό μου; Τι φρικιαστική ιδέα: μια άδεια που θα ‘χει εκδοθεί από τις κατοχικές αρχές για να με δουν οι φίλοι μου όταν θα ‘μαι νεκρή! | ¿Creen que debo poner en mi testamento que se deben emitir permisos para que mis amigos en Ramala vengan a decir adiós a mi ataúd? Qué horrible idea: ¡un permiso emitido por las autoridades de ocupación con la finalidad de que mis amigos me vean cuando haya muerto! |
30 | Ίσως όμως να είναι η ευκαιρία τους να επισκεφθούν την Άκκα εις αντάλλαγμα του αντίο τους προς εμέ… Τι θα γίνει όμως με τους καλούς μου φίλους στο Κάιρο, τη Βηρυττό και το Αμμάν; Είναι δυνατόν, για παράδειγμα, να δηλώνει η διαθήκη μου να καεί η σορός μου και λίγες από τις στάχτες να σταλούν στους φίλους μου σε αυτά τα μέρη; Και να λάβει χώρα μια μουσική και λογοτεχνική συγκέντρωση αντί για μια συμβατική κηδεία; Είναι δυνατόν να μεταδοθεί η κηδεία μου μέσω βιντεο-διάσκεψης; Ή ακόμα και μέσω Skype; Τι κακό έχει το Skype; Τουλάχιστον είναι δωρεάν. | Pero tal vez sea su oportunidad de visitar Acre, a cambio de decirme adiós… Pero, ¿qué hay de mis queridos amigos en El Cairo, Beirut y Ammán? Es posible - por ejemplo - que mi testamento estipule que mi cuerpo sea quemado y que un poquito de mis cenizas se envíen a mis amigos en esos lugares? |
31 | Μ' αυτό τον τρόπο θα υπάρχει απευθείας μετάδοση της κηδείας μου από την Άκκα στη Βηρυττό, το Κάιρο, το Αμμάν, την Τύνιδα, τη Ραμάλα και τη Γάζα! | Y que una reunión musical y literaria se lleve a cabo en vez de un funeral convencional? ¿Es posible que mi funeral se transmita en conferencia en video? |
32 | Γιατί όμως να περιπλέκουμε τα πράγματα; Ίσως να μπορώ να δηλώσω στη διαθήκη μου να μεταφερθεί σε αυτούς το φέρετρό μου. | ¿O hasta por Skype? ¿Qué hay de malo con Skype? |
33 | Πιστεύω μια άδεια για να διασχίσει τα σύνορα ένας νεκρός να βγαίνει πιο εύκολα [απ' ό,τι για έναν ζωντανό]. | Al menos es gratis. ¡De esa manera habría una emisión directa de mi funeral desde Acre a Beirut, El Cairo, Ammán, Túnez Ramala y Gaza! |
34 | Το σημαντικότερο: δε χρειάζεται βίζα. | Pero, ¿por qué complicar las cosas? |
35 | | Tal vez puedo estipular en mi testamento que se les lleve mi ataúd a donde estén. |
36 | | Creo que el permiso para que una persona muerta cruce la frontera será más fácil [que para los vivos]. |
37 | Έτσι θα καταφέρω να δω τη Βηρυττό. | Más importante, no se requerirá visa. De esa manera podría ver Beirut. |
38 | Ποιος ξέρει; Ίσως τότε καταφέρω να τη δω. | ¿Quién sabe? Tal vez entonces llegaré a verlo. |