# | ell | spa |
---|
1 | Συρία: Οργισμένοι οι χρήστες του Διαδικτύου από την ομιλία Άσαντ | Siria: Cibernautas molestos por el discurso de Assad |
2 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Διαδηλώσεις στη Συρία 2011. | Este post es parte de nuestra cobertura especial de las Protestas en Siria 2011 |
3 | Ο Σύριος πρόεδρος Μπασάρ Αλ Άσαντ έδωσε σήμερα, 10 Ιανουαρίου, άλλη μια μακρά φλύαρη ομιλία, η οποία εξόργισε ακόμη περισσότερο τους Σύριους, που διαμαρτύρονται εναντίον του δικτατορικού του καθεστώτος. | El Presidente sirio Bashar Al Assad dió un largo e incoherente discurso, el cual molestó más a los sirios que protestan contra la dictadura. |
4 | Μίλησε περί ξένης συνωμοσίας ή πολλών τέτοιων συνωμοσιών, την ανάμειξη του Αραβικού Συνδέσμου στα ζητήματα της χώρας του και περί του πόσο μεγάλοι υποστηρικτές του καθεστώτος του ήταν οι Σύριοι. | El presidente habló sobre una conspiración extranjera, o muchas de ellas, la intromisión de la Liga Árabe en los asuntos de su país y cuántos sirios eran partidarios de su régimen. |
5 | Στην ομιλία του, υποσχέθηκε τόσο μεταρρυθμίσεις, όπως έκανε και σε προηγούμενους λόγους του, όσο και εκδίκηση εναντίον των διαδηλωτών, εκ των οποίων περισσότεροι από 5.000 έχουν σκοτωθεί από την αρχή των διαδηλώσεων στη Συρία τον προηγούμενο Μάρτιο. | En su discurso, prometió tanto una reforma, tal y como lo hizo en discursos anteriores, como una venganza contra los manifestantes -de los cuales más de 5, 000 han sido asesinados desde el inicio de las protestas en Siria en marzo. |
6 | Όταν οι Άραβες ηγέτες βγάζουν λόγο, οι χρήστες του Διαδικτύου τρέχουν στα πληκτρολόγιά τους και ξεκινούν να “τοξεύουν” τους επικεφαλείς κρατών που θέτουν εαυτούς σε τέτοια θέση. | Cuando los líderes árabes hablan, los cibernautas toman sus teclados y aprovechan para apuñalar a los jefes de estado que se ponen en tal posición. |
7 | Ιδού μια σύνοψη αντιδράσεων από το Twitter, ενώ ο Αλ Άσαντ απευθυνόταν στο λαό του, τον ίδιο το λαό που χάνει τη ζωή του διαμαρτυρόμενος για δημοκρατικά δικαιώματα. | A continuación hay un resumen de las reacciones de Twitter cuando Al Assad se dirigió a su pueblo- el mismo pueblo asesinado por protestas por los derechos democráticos. |
8 | Ο Mohammed Al Dahshan από την Αίγυπτο γράφει [ar]: | Mohammed Al Dahshan, de Egypt, tuiteó [ar]: |
9 | @eldahshan: Είναι σαφές πως ο Άσαντ δεν καταλαβαίνει την βασική έννοια της αντιπολίτευσης. | @eldahshan: Está claro que Assad no entiende el significado básico de oposición. |
10 | Σοβαρά, ο τρόπος που οι Άραβες ηγέτες επανερμηνεύουν την αραβική γλώσσα είναι αδύνατον να κατανοηθεί. | En serio, la manera en la que los líderes árabes estan reinterpretando el idioma árabe es imposible de comprender. |
11 | Και σχολιάζει τους θεατρινισμούς που συνήθως συνοδεύουν τους λόγους του Άσαντ, που διακόπτονται από χειροκροτήματα, λέγοντας: | Y hace comentarios sobre el melodrama que suele acompañar los discursos de Assad, mismos que son interrumpidos por aplausos: |
12 | @eldahshan: Ώστε πιστεύεις πως τα χειροκροτήματα είναι ηχογραφημένα, όπως στις τηλεοπτικές σειρές; :) #assadspeech RT @maimoghli @eldahshan δεν νομίζω πως υπάρχει κοινό ούτως ή άλλως! | @eldahshan: Entonces, ¿piensan que el aplauso es grabado de manera previa, tal como las comedias? :) #assadspeech [discurso de Assad] RT @maimoghli @eldahshan ¡De todas formas no creo que haya público! |
13 | Όσο συνέχιζε η ομιλία του Άσαντ, τόσο συνέχιζε και η σύγχυση των χρηστών του Διαδικτύου. | Mientras Assad continuó hablando, también lo hizo la confusión de los cibernautas. |
14 | Ο Σύριος Muhammed Basheer ρωτά [ar]: | El sirio Muhammed Basheer preguntó [ar]: |
15 | @MBAA: Πριν λίγα λεπτά είπε ότι δεν υπήρχε αντιπολίτευση πριν τις εκλογές και ότι θα ‘πρεπε να υπάρχει αντιπολίτευση με λαϊκή βάση! | @MBAA: ¡Hace unos minutos, dijo que no había oposición antes de las elecciones y que tenía que ser oposición con base popular! |
16 | Τώρα λέει πως η αντιπολίτευση έχει μπει σε διάλογο. | Ahora está diciendo que la oposición ha entablado un diálogo. |
17 | Τι λέει; | ¿Que está diciendo? |
18 | Ο Λιβανέζος Antoun Issa σχολιάζει [en]: | El libanés Antoun Issa comentó: |
19 | @antissa: #AssadSpeech υπερβολικά σίγουρος στην ομιλία του. | @antissa: #AssadSpeech excesivamente confiado en su discurso. |
20 | Δε φαίνεται συμβιβαστικός σε καμία περίπτωση. | No parece conciliador de ninguna manera. |
21 | Ενώ αναφέρεται από το χρήστη LibyanStateTV [en]: | Mientras LibyanStateTV [Televisión Estatal Libia] bromeaba: |
22 | @LibyanStateTV: Ο Μπασάρ θα ‘πρεπε να αναρωτηθεί “Τι θα ‘κανε ο Καντάφι;” και ίσως έτσι θα είχε μια καλύτερη ομιλία #AssadSpeech | @LibyanStateTV: Bashar debió haberse preguntado: “¿Qué haría Gaddafi?”, probablemente eso habría elaborado un mejor discurso #AssadSpeech |
23 | Η Ιορδανή Nadine Toukan γράφει [en]: | La jordana Nadine Toukan tuiteó: |
24 | @nadinetoukan: Ο Άσαντ προφανώς έχει πειστεί ότι ζει στον κόσμο του. | @nadinetoukan: Assad está claramente convencido de que vive en la ficción. |
25 | #Syria | #Syria |
26 | Και ο Σύριος Wissam Tarif προσθέτει [en]: | Y el sirio Syrian Wissam Tarif agregó: |
27 | @wissamtarif: Ο Αλ Άσαντ μιλά λες και θα ‘ναι για πάντα στην εξουσία #Syria | @wissamtarif: Al Assad habla como si fuera a estar en el poder para siempre #Syria |
28 | Πολλοί χρήστες του Twitter μετέφρασαν και παρέθεσαν αποσπάσματα από την ομιλία του Άσαντ στο Διαδίκτυο ενόσω μιλούσε. | Muchos usuarios de Twitter tradujeron y publicaron citas del discurso de Assad mientras éste hablaba. |
29 | Μεταξύ τους και ο Sultan Al Qasseemi από τα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα, για τον οποίο η κατάσταση έφτασε στο απροχώρητο. | Entre ellos está Sultán Al Qasseemi, de Emiratos Árabes Unidos, quien tuvo suficiente. |
30 | Δήλωσε [en]: | Él afirmó: |
31 | @SultanAlQassemi: Δεν μπορώ να παρακολουθώ άλλο πλέον αυτό τον τρελό. | @SultanAlQassemi: No puedo ver ni un segundo más a este loco. |
32 | Κλείνω την τηλεόραση. | Apagando la televisión. |
33 | Συνοψίζοντας, ο Σαουδάραβας Ahmed Al Omran, βοηθός παραγωγής στο NPR, έγραψε: | Y para colmo, el saudita Ahmed Al Omran, un asistente de producción de NPR, sólo tuiteó: |
34 | @ahmed: Την ίδια μέρα της ομιλίας του Μπασάρ Αλ Άσαντ, τουλάχιστον 28 άτομα σκοτώθηκαν στη Συρία σύμφωνα με την τελευταία αναφορά του LCC για το φόρο αίματος. | @ahmed: El mismo día del discurso de Bashar al-Assad's, al menos 28 personas murieron en Siria de acuerdo a los últimos reportes proporcionados por LCC. |
35 | Το LCC είναι η Τοπική Επιτροπή Συντονισμού της Συρίας. | LCC es el Local Coordination Committees of Syria [en] (Comités de Coordinación Local de Siria). |
36 | Σε επόμενο tweet, γράφει: | En un tuiteo subsecuente, escribió: |
37 | @ahmed: Μπορώ να έχω ένα μπλουζάκι που να λέει: “Επιβίωσα από ολόκληρη την ομιλία του Μπασάρ Αλ Άσαντ;” | @ahmed: ¿Puedo tener una camiseta que diga “Sobreviví a un discurso completo de Bashar al-Assad”? Siga con nosotros para más cobertura desde Siria. |
38 | Μείνετε συντονισμένοι για περισσότερες εξελίξεις από τη Συρία. | Este post es parte de nuestra cobertura especial de las Protestas en Siria 2011 |