# | ell | spa |
---|
1 | Ευρωπαϊκές περιφερειακές διαφορές | Diferencias regionales europeas |
2 | Η σλοβάκικη ΜΚΟ/ομάδα σκέψης Conservative Institute [en] δημοσίευσε [sk] τα αποτελέσματα μιας έρευνας 270 ευρωπαϊκών περιφερειών δευτέρου επιπέδου (NUTS 2). | El Conservative Institute [en], ONG y centro de estudios eslovaco, blogueó [sk] acerca de los resultados de un estudio de 270 regiones de la Unión Europea de segundo nivel (NUTS 2). |
3 | Συγκρίνοντας τις αλλαγές στην ανεργία, ανακάλυψαν οτι κατά την περίοδο 1990-2011, παρά τον αυξανόμενο αριθμό ευρωπαϊκών επιδοτήσεων, οι διαφορές ανάμεσα στις περιφέρειες αυξήθηκαν κατά 4 ποσοστιαίες μονάδες. | Comparado los cambios en el desempleo, encontraron que entre 1990 y 2011, a pesar de la cantidad creciente de euro-fondos, las diferencias entre las regiones creció en cerca de cuatro puntos porcentuales. |
4 | Σε πάνω απο 50 χρόνια ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης, οι οργανισμοί της Ευρωπαϊκής Ένωσης έχουν δημιουργήσει 112.140 κανονισμούς. | En más de 50 años de integración europea, las instituciones de la Unión Europea han creado 112,140 regulaciones. |
5 | Το Conservative Institute υποστηρίζει [sk] πως η στρατηγική της ΕΕ προκαλεί έλλειψη ανταγωνιστικότητας, υψηλότερα χρέη και φόρους και χαμηλότερο επίπεδο απασχόλησης: | El Conservative Institute sostiene [sk] que la estrategia verdadera de la Unión Europea está causando pérdida de competitividad, mayores deudas, impuestos y un menor nivel de empleo: |
6 | […] Αντί για τον μάταιο αγώνα εξάλειψης των περιφερειακών διαφορών, η ΕΕ θα έπρεπε να ξεκινήσει να επικεντρώνεται στην μείωση του βάρους τον κανονισμών, πράγμα που είναι εντελώς αντίθετο από αυτό που γίνεται αυτή τη στιγμή. | […] En lugar de una lucha inútil con las diferencias regionales, la Unión Europea debería ocuparse de reducir la carga regulatoria, que es lo contrario de lo que se hace actualmente. |
7 | Ο στόχος των κυβερνήσεων δεν θα έπρεπε να είναι η εξάλειψη των περιφερειακών ή άλλων διαφορών, αλλά η απομάκρυνση κανονισμών και εμποδίων απέναντι στις επιχειρήσεις και την καθημερινότητα […]. | El objetivo del gobierno no debería ser el retiro de las diferencias regionales, sino el retiro de regulaciones y barreras a las empresas y a la vida diaria […]. |
8 | Οι συνέπειες του αυξανόμενου επιπέδου αναδιανομής θα αποδειχθούν αρνητικές μακροπρόθεσμα[…]. | Las consecuencias del aumento del nivel de la redistribución demostrarán ser negativas en el largo plazo […]. |
9 | Η πολιτική της ΕΕ για την περιφερειακή ισότητα ως μέρος του ευρωπαϊκού μηχανισμού αναδιανομής θα έπρεπε να εγκαταλειφτεί. | Se debería cancelar la política de cohesión/regional de la Unión Europea como parte del mecanismo europeo de redistribución. |
10 | Οι μεταρρυθμίσεις, για τις οποίες ακούμε κάθε φορά που πλησιάζει το τέλος κάποιας περιόδου προγραμματισμού […], είναι κυρίως μια προσπάθεια να βάλουμε νέα ρούχα στις παλιές σκελετωμένες κούκλες. | Las reformas, de las que siempre se oye cuando se acerca el final de unos de los periodos de programación […], en su mayoría son un intento de poner nuevas ropas a los antiguas estatuillas de esqueletos. |
11 | Η στενόμυαλη προώθηση ενός κράτους πρόνοιας […] - αυτή η αφελής και ανεύθυνη πορεία της ΕΕ, αγνοεί την πραγματικότητα. | La terca construcción del estado de bienestar […] - esta ingenua e irresponsable dirección de la Unión Europea ignora la realidad. |
12 | Την πραγματικότητα όπου κράτη μέλη της ΕΕ χάνουν όλο και περισσότερες θέσεις εργασίας σε μια παγκοσμιοποιημένη οικονομία, χάνουν την ανταγωνιστικότητά τους […]. | La realidad en la que los estados miembros de la Unión Europea están perdiendo más y más trabajos en una economía globalizada. perdiendo competitividad […]. |
13 | Την πραγματικότητα κατά την οποία η υπερχρεωμένη ΕΕ προσεγγίζει την κομμουνιστική Κίνα προκειμένου να εξαγοράσει το χρέος της. | La realidad en la que la endeudada Unión Europea está cortejando a China comunista sobre comprar la deuda europea. |