# | ell | spa |
---|
1 | Ζάμπια: Αντίστροφη μέτρηση στο Διαδίκτυο για την “Αλλαγή των 90 ημερών” | Zambia: Cibernautas inician cuenta regresiva de la promesa de cambio en 90 días |
2 | Ο νέος Πρόεδρος της Ζάμπια, Μάικλ Σάτα, στις τελευταίες τρεις εκλογές που συμμετείχε υποσχέθηκε να μεταμορφώσει τη χώρα σε 90 ημέρες, συμπεριλαμβανομένου του να καταλήξουν περισσότερα χρήματα στις τσέπες του κόσμου. | En las tres últimas elecciones en las que ha participado, el nuevo presidente de Zambia, Michael Sata [en], prometió transformar el país en 90 días, incluida la promesa de poner más dinero en los bolsillos de la gente. |
3 | Τώρα που επιτέλους εξελέγη επικεφαλής της κρατικής ηγεσίας, εις προσμονή χρήστες του Διαδικτύου έχουν ξεκινήσει τη αντίστροφη μέτρηση. | Ahora que finalmente ha sido elegido como jefe de estado, los expectantes cibernautas han empezado la cuenta regresiva. |
4 | Κάποιοι από τους υποστηρικτές του Σάτα στο Facebook είναι πεπεισμένοι ότι η αντίστροφη μέτρηση έχει ξεκινήσει με θετικό πρόσημο, ενώ άλλοι λένε πως το να περιμένει κανείς οποιαδήποτε ουσιώδη αλλαγή μέσα σε 90 ημέρες είναι εκτός πραγματικότητας. | Algunos de los simpatizantes de Sata en Facebook [en] están convencidos de que la cuenta regresiva ha comenzado con una nota positiva, en tanto que otros dicen que esperar cualquier transformación significativa en 90 días no es realista. |
5 | Σε άλλο κλίμα, μια ομάδα με τίτλο “Η Ατζέντα των 90 ημερών” έφτιαξε σελίδα στο Facebook για περισσότερη ώθηση. | En otras novedades, un grupo llamado ‘90 Day Agenda‘ [‘Agenda de 90 días', en] ha iniciado una página en Facebook para presionar. |
6 | Πολίτες της Ζάμπια προσπαθούν να ρίξουν μια ματιά στο νέο Πρόεδρο κατά την τελετή ορκωμοσίας του το Σεπτμε΄βριο του 2011. | Los zambianos tratan de echar un vistazo del nuevo presidente en la ceremonia de toma de mando en setiembre de 2011. |
7 | Φωτογραφία από το Flickr, στη σελίδα του Commonwealth Secretariat (CC BY-NC-SA 2.0). | Imagen de la página de Flickr de la Secretaría de la Comunidad (CC BY-NC-SA 2.0). |
8 | Ο Henry Mando παρρατηρεί: | Henry Mando en The Zambian Peoples PACT observa [en]: |
9 | Η θεωρία των 90 ημερών δουλεύει ήδη. Τα κινέζικα μεταλλωρυχεία προσέφεραν 80% αύξηση μισθών στoυς εργάτες τους στη Ζώνη Χαλκού (Copperbelt), ενώ η Sun International άρχισε να πληρώνει τα καθυστερημένα ποσά που είχαν προηγουμένως παρακαρατηθεί, συνοδεία αύξησης στους μισθούς. | La teoría de los 90 días ya está funcionando… Las minas chinas han ofrecido 80 por ciento de aumento salarial en el Cinturón de Cobre a sus trabajadores, en tanto que Sun International ha empezado a pagar los montos atrasados de compras que antes habían retenido y esto viene acompañado de un aumento salarial. |
10 | Μπορείτε, οπότε, να φανταστείτε τι θα συμβεί όταν μειωθεί ο φορολογικός συντελεστής και περισσότερα χρήματα συνεχίζουν να μένουν στις τσέπες μας… | Así que pueden imaginar qué pasará cuando la tasa del impuesto se reduzca y más y más dinero siga llegando a nuestros bolsillos… |
11 | Ανέκδοτο ή όχι, ο Festus Daka προσθέτει μια χιουμοριστική πινελιά στην υπόσχεση του Προέδρου Σάτα και στις προσδοκίες του κόσμου: | Ya sea o no una broma, Festus Daka agrega un toque de humor [en] a la promesa del presidente Sata y las expectativas del pueblo: |
12 | Απ' την ώρα που το ΠΜ [πατριωτικό μέτωπο] ανακηρύχθηκε νικητής των εκλογών, πούλησα περισσότερα από 600 παντελόνια εργασίας. | Desde que el PF [siglas en inglés del gobernante Frente Patriótico] fue anunciado como ganador de las elecciones, he vendido más de 600 artículos de pantalones cargo. |
13 | Ο λόγος από τους πελάτες είναι πως θέλουν ρούχα με πολλές τσέπες, αφού θα ‘χουμε περισσότερα λεφτά στις τσέπες μας | Las razones de los clientes es que quieren esta ropa con muchos bolsillos pues habrá más dinero en ellos. |
14 | O χρήστης Hachi Beekay μνημονεύει τα λόγια του Hakainde Hichilema, ηγέτη του κόμματος της αντιπολίτευσης Συνασπισμός για την Εθνική Ανάπτυξη (UPND), που ζητάει από τους νέους να θυμηθούν την 23η Δεκέμβρη, όταν λήγει η προθεσμία για την υπόσχεση των 90 ημερών για περισσότερα χρήματα στις τσέπες του κόσμου: | El cibernauta Hachi Beekay cita a Hakainde Hichilema [en], líder del opositor Partido Unido para el Desarrollo Nacional (UPND, por sus siglas en inglés) pidiendo a los jóvenes que marquen el 23 de diciembre, cuando expira la promesa de 90 días para que el pueblo tenga más dinero en los bolsillos: |
15 | O HH προκάλεσε το Πατριωτικό Μέτωπο να θέσει ως προτεραιότητα την εφαρμογή της πολιτικής τους, καθώς τελείωσε ο χρόνος για πολιτικές υποσχέσεις, προσθέτοντας ότι οι 90 ημέρες του κυβερνώντος κόμματος λήγουν στις 23 Δεκεμβρίου και οι κάτοικοι της Ζάμπιας θα εκτιμήσουν την πραγματοποίηση όλων των υποσχέσεων ως χριστουγεννιάτικο δώρο. | HH ha desafiado al PF a que dé prioridad a la implementación de políticas pues ya pasó el momento de las promesas políticas, y agregó que los 90 días del partido de gobierno expiran el 23 de diciembre y los zambianos apreciarán el cumplimiento de todas las promesas como un regalo de Navidad. |
16 | Ο Kaimfa Chandang'oma προσθέτει τη διαταγή του Hakainde Hichilema προς τη νεολαία να κατέβει σε πορεία προς το Προεδρικό Μέγαρο, αν η υπόσχεση δεν πραγματοποιηθεί: | Kaimfa Chandang'oma agrega [en] la orden de Hakainde Hichilema para que los jóvenes marchen a la casa de gobierno si la promesa no se cumple: |
17 | Ο HH [Hakainde Hichilema] προέτρεψε τους νέους του Mandevu, αν μέχρι τις 23 Δεκεμβρίου δεν τπάρχουν “περισσότερα λεφτά στις τσέπες τους”, να κατέβουν σε πορεία προς το Προεδρικό Μέγαρο και να ζητήσουν τα λεφτά τους… | HH [Hakainde Hichilema] ha incitado a los jóvenes de Mandevu para que si hacia el 23 de diciembre no hay “más dinero en sus bolsillos” deben marchar a la casa de gobierno y exigir su dinero… |
18 | Η Lissa Ngenda Mwenda υπερασπίζεται τον Πρόεδρο Σάτα: | Lissa Ngenda Mwenda defiende al presidente Sata [en]: |
19 | Ο πρόεδρός μας δεν έχει ούτε μια βδομάδα κι αμέσως οι άπιστοι Θωμάδες είναι τόσο γρήγοροι που θέτουν ερωτήματα για την απουσία πράξεών του. | Nuestro presidente tiene apenas una semana y los escépticos Tomases son muy rápidos para cuestionar su falta de acción. |
20 | Η αλήθεια είναι πως μονάχα ένας τυφλός δε θα ‘βλεπε πως έχουν γίνει αλλαγές. | La verdad es que solamente los ciegos no han notado el cambio. |
21 | Μέρος της αλλαγής αυτής έρχεται κι από εμάς τους ίδιους, γιατί ξέρουμε πως τώρα κινούμαστε από πράξεις. | Parte de este cambio lo hemos traído nosotros porque sabemos que ahora nos dirige la acción. |
22 | Ας μην είμαστε γρήγοροι στις επικρίσεις μας, σκεπτόμενοι πως δεν υπάρχουν και πολλά που μπορούμε να καυχηθούμε υπό την προηγούμενη κυβέρνηση, εκτός κι αν ήταν κάποιος αρκετά “τυχερός” κι ήταν συγγενής ή ερωμένη. | No seamos rápidos para juzgar considerando que no hay mucho de lo que podamos alardear con el gobierno anterior, a menos que hubieras sido suficientemente “afortunado” de ser pariente o amante. |
23 | Στη σελίδα του Facebook για την Ατζέντα των 90 Ημερών, ο Yewa Kumwenda οριοθετεί τομείς προτεραιότητας για την κυβέρνηση για να εργαστεί εντός των 90 ημερών: | En la página de Facebook de la Agenda de 90 días. Yewa Kumwenda identifica [en] rubros prioritarios en los que el gobierno debe trabajar en el término de 90 días: |
24 | Οι ταπεινές μου προτάσεις σχετικά με το τι θα ‘πρεπε να ξεκινήσει να ασχολείται το Πατριωτικό Μέτωπο μέσα σε 90 μέρες. | Mis humildes sugerencias de lo que el gobierno del PF debe empezar a trabajar en el término de 90 días. |
25 | Κάποιες προτάθηκαν κατά την προεκλογική εκστρατεία, κάποιες όχι. Ρίξτε μια ματιά και σχολιάστε. | Algunas se dijeron durante las campañas, otras no. Echen un vistazo y comenten. |
26 | 1.Διαδικασία για συνταγματικές αλλαγές (προτάσεις Mungomba) | 1. Proceso de preparación constitucional (recomendaciones de Mungomba). |
27 | 2.Αναθεώρηση φορολογίας μεταλλωρυχείων | 2. Revisión de impuestos mineros. |
28 | 3.Αναμόρφωση πεπαλαιωμένου εργατικού δικαίου | 3. Revocación de antiguas leyes laborales. |
29 | 4.Επέκταση φορολογίας στην παραοικονομία και μείωση του συστήματος PAYE (στμ. Pay-As-You-Earn, “πληρώνεις-όσο-κερδίζεις”) | 4. Incluir en el cobro de impuestos al sector informal y reducir PAYE (siglas de pay as you earn, paga según ganas). |
30 | 5.Μείωση του κυβερνητικού επιτελείου/ξεκαθάρισμα θέσεων | 5. Disminución de puestos en el gabinete/descartar puesto de corte de distrito. |
31 | 6.Απόδοση καλών κινήτρων στις ανερχόμενες επιχειρήσεις της Ζάμπια | 6. Concesión de buenos incentivos a las nuevas empresas de Zambia. |
32 | 7.Εφαρμόσιμη αγροτική και περιβαλλοντική πολιτική | 7. Aplicación de una factible política agrícola y agroforestal. |
33 | 8.Προϋπολογισμός 2012 με προτεραιότητα στην εκπαίδευση, την υγεία, την γεωργία, τις επιστήμες και την τεχνολογία, τις εναλλακτικές επιλογές από τα μεταλλωρυχεία | 8. Presupuesto para 2012 favorable a la educación, la salud, la agricultura, la ciencia y tecnología, la diversificación de la minería. |
34 | Ένα άρθρο που χρησιμοποιεί τα λόγια του πολιτικού της αντιπολίτευσης Hakainde Hichilema, που ζητά από την ηγεσία να επικεντρωθεί στην υπόσχεση των 90 ημερών και όχι στη βία, έχει συγκεντρώσει πολλά σχόλια. | Un artículo [en] que cita al político opositor Hakainde Hichilema pidiendo al partido de gobierno que le pusiera atención a la promesa de 90 días y no a la violencia ha recibido muchos comentarios [en]. |
35 | O Katongo γράφει: | Katongo escribe: |
36 | οι Κινέζοι εδώ στην περιοχή Ndola ξεκίνησαν να αυξάνουν τους μισθούς των εργατών!!!! | ¡¡¡Los chinos acá en Ndola han empezado a aumentar los salarios de los trabajadores!!! |
37 | περισσότερα χρήματα στην τσέπη, τι θέλετε να δείτε μέσα σε 90 ημέρες; Θα ακολουθήσει νέο εργασιακό δίκαιο, ξεκινώντας από τώρα. | ¿Más dinero en los bolsillos quieren ver en 90 días? Las leyes laborales seguirán, empezando ahora. |
38 | Κύριε Hakainde Hichilema, δείξατε στον κόσμο μίσος για το Πατριωτικό Μέτωπο κι έτσι ξεκινάτε, αλλά περιμένετε λίγο για 90 μέρες κι έπειτα ρωτάτε τον κόσμο που δουλεύει στις κινέζικες εταιρείες και έπειτα θα δείτε τι εννοούσε ο πρόεδρος, εκτός κι αν είστε το ίδιο χαζός όπως ήσαστε και πριν τις εκλογές. | HH [Hakainde Hichilema], le mostraste al pueblo que odias al PF y así estás empezando, pero espera cortos 90 días y luego pregúntale a la gente que trabaja en las empresas chinas y verás lo que el presidente quiso decir a menos que sigas siendo dalo [tonto] como eras antes de las elecciones. |
39 | αυτό που χρειάζεται να κάνετε είναι να συλλογιστείτε για τις δικές σας αποτυχίες, έπειτα να αναδιοργανώσετε το κόμμα σας κι έπειτα μπορεί και να κερδίσετε τις εκλογές το 2027 | Lo que necesitas hacer es reflexionar en tus fallas [fracasos] luego reorganizar tu partido y después podrás ganar las elecciones de 2027. |
40 | Διαλύοντας τις κατηγορίες που διαχέει ο HH μιλώντας με δριμύτητα, ο Real Muntu έγραψε: Δεν μιλάει από πικρία. | Disipando acusaciones de que HH habla por amargura, The Real Muntu escribió: |
41 | Πώς μπορεί ένα κόμμα που κέρδισε τις εκλογές κι έχει καλή ηγεσία να επιτρέπει σε φονιάδες να παίρνουν το νόμο στα χέρια τους; Κανείς δε θα ‘πρεπε να γλεντάει με την αναρχία, γιατί την επόμενη φορά μπορεί να βγει εναντίον σου. | No está hablando por amargura, ¿Cómo puede un partido que ganó las elecciones y tiene buen liderazgo permitir que los matones tomen la ley en sus manos? Nadie debería celebrar la anarquía porque la próxima vez los que celebren te atraparán a ti. |
42 | Προσοχή, ήδη ξεκίνησαν μονομερείς αποφάσεις. | Miren que las decisiones unilaterales ya han empezado. |
43 | Σήμερα τα τρία αεροδρόμια άλλαξαν ονομασία χωρίς την σύγκληση υπουργικού συμβουλίου. | Hoy a los tres aeropuertos les han cambiado el nombre sin tener un gabinete en su lugar. |
44 | Δεν είναι αυτή αυταρχική ηγεσία; Αντί να σκορπάμε προσβολές στο Διαδίκτυο, ας είμαστε νηφάλιοι και ας βοηθήσουμε την ηγεσία μας. | ¿No es esto liderazgo autocrático? En vez de traficar insultos en Internet, seamos sobrios y ayudemos a nuestra dirigencia. |
45 | Αυτή η ευημερία θα είναι σύντομη. | Esta euforia tendrá corta vida. |
46 | Σύντομα η πραγματικότητα θα ανατείλει ενώπιον όλων και δυνατές φωνές θα ξεπηδήσουν από τον ίδιο τον κόσμο που τώρα ζητωκραυγάζει. | Pronto la realidad caerá en la cara de todos y comenzarán los gritos de la misma gente que está en gran celebración. |
47 | Παρακαλώ εστέ εντός πραγματικότητας. | Por favor, sean realistas. |
48 | Η βία δε θα βοηθήσει κανέναν κι αν αυτή είναι η πρώτη ενέργεια του Πατριωτικού Μετώπου στις περίφημες 90 μέρες του, τότε είναι λυπηρό. | La violencia no ayudará a nadie y si esta es la primera acción del PF en los famosos 90 días entonces es lamentable. |