# | ell | spa |
---|
1 | Για τις επιθέσεις στο Παρίσι και άλλες σκέψεις περί δημοσιογραφίας | La cobertura de los atentados de París y otras reflexiones sobre periodismo |
2 | Ο Arash Azizi κάλυψε το ρεπορτάζ για τις αντιδράσεις στο Παρίσι μετά τις επιθέσεις της 13ης Νοέμβρη. Βρέθηκε κοντά στο θέατρο Μπατακλάν, μια από τις περιοχές όπου έγιναν οι επιθέσεις, την επομένη των γεγονότων. | Arash Azizi informa sobre las reacciones de los parisinos al día siguiente de los atentados del 13 de noviembre de 2015 en los alrededores de la sala Bataclan, escenario de uno de los ataques. |
3 | Φωτογραφία: Manoto report. | Imagen de Manoto report. |
4 | Ο Arash Azizi είναι Ιρανός δημοσιογράφος που έχει εργαστεί για το BBC και την παρούσα χρονική στιγμή εργάζεται ως δημοσιογράφος στο περσικό κανάλι Manoto, που εδρεύει στο Ηνωμένο Βασίλειο. | Arash Azizi es un periodista iraní, ex colaborador de la BBC y actualmente empleado de la web persa de comunicación Manoto, con sede en el Reino Unido. |
5 | Μετέβη στο Παρίσι το Σάββατο 14 Νοεμβρίου, την επομένη των επιθέσεων, για να καλύψει την επίσκεψη του Ιρανού Προέδρου Χασάν Ρουχανί. | Azizi llegó a París el sábado 14 de noviembre, al día siguiente de los atentados, para informar de la visita del presidente iraní, Hasán Rouhaní. |
6 | Μετά την ακύρωση της επίσκεψης, ο Azizi έμεινε για να καλύψει τα επακόλουθα των επιθέσεων. | Tras cancelarse la visita de Rouhaní, Azizi aprovechó su viaje para cubrir las secuelas de los ataques. |
7 | “Είσαι σαν τους άλλους συνηθισμένους δημοσιογράφους”, έγραψε μια αριστερίστρια φίλη, θυμωμένη με το ευκαιριακό σχόλιο μου ότι κάποιοι θάνατοι έχουν μεγαλύτερο “δημοσιογραφικό ενδιαφέρον” από κάποιους άλλους (προφανώς, η χρήση του όρου εντός εισαγωγικών από εμένα δε βοήθησε πολύ). | «Eres igual que cualquier periodista tradicional» escibió un correligionario de izquierdas, furioso con mi espontánea sugerencia de que ciertas muertes «interesan más» a la prensa que otras (parece que las comillas tampoco habían ayudado mucho). |
8 | Το αρχικό μου επιχείρημα, παρόλα αυτά, ήταν απλό: η ανθρώπινη δυστυχία και ο θάνατος συμβαίνουν διαρκώς σε όλο τον κόσμο. | No obstante, mi argumento original era simple: miseria humana y muerte son cosas que ocurren constantemente por todo el mundo. |
9 | Αυτό που έκανε την επίθεση στο Παρίσι τέτοια παγκόσμια “επιτυχία” δεν ήταν ο ιδιαίτερα υψηλός αριθμός θυμάτων (περίπου 130), αλλά το γεγονός ότι συνέβη σε μια πόλη του “Πρώτου Κόσμου”, που συνήθως θεωρείται “ασφαλής”. | Lo que hizo del ataque de París una noticia mundial no fue el gran número de muertos (unos 130), sino el hecho de que sucediera en una ciudad del «primer mundo» que normalmente se considera «segura». |
10 | Το γεγονός ότι εκρήξεις στη Βαγδάτη και τη Βηρυτό, μόλις μια μέρα πριν, είχαν προκαλέσει το θάνατο ίσου αριθμού ανθρώπων, σε παρόμοιου τύπου επιθέσεις, από την ίδια ομάδα δραστών, δεν άλλαξε μια λυπηρή πραγματικότητα: δυστυχώς, οι σφαγές είναι πολύ πιο συχνές στη Βαγδάτη και τη Δαμασκό και γι' αυτό προσελκύουν λιγότερο το δημοσιογραφικό ενδιαφέρον. | Esas explosiones en Bagdad y Beirut, pocas horas antes, que mataron a un número similar de personas, en ataques similares, perpetrados por el mismo grupo, no cambian un triste hecho. Por desgracia, las masacres son mucho más comunes en Bagdad y Beirut, y por tanto menos «interesantes» para los medios. |
11 | Εξ ορισμού, όσο πιο ασύνηθες ένα γεγονός, τόσο μεγαλύτερο “δημοσιογραφικό ενδιαφέρον” έχει. Αν, για παράδειγμα, μια ολόκληρη χρονιά δεν σημειωνόταν καμιά τρομοκρατική έκρηξη στη Βαγδάτη, αυτό θα παρουσίαζε δημοσιογραφικό ενδιαφέρον. | Si, por ejemplo, pasara un año entero en Bagdad sin ninguna explosión terrorista, eso sí que interesaría a la prensa. |
12 | Σε περιοχές έξω από το 15% του πλανήτη, όπου οι άνθρωποι ζουν σε ασφαλή περιβάλλοντα, η ανθρώπινη ζωή αφαιρείται πιο εύκολα. | En las zonas fuera del 15% del mundo donde la gente vive en burbujas de seguridad, la vida humana se destruye más fácilmente. |
13 | Η φίλη μου δεν είχε το δικαίωμα να θυμώσει; | ¿Tenía mi amigo derecho a enfadarse? |
14 | Φυσικά και το είχε. | Por supuesto que sí. |
15 | Το ότι ο κόσμος μας είναι τόσο άνισος είναι η βάρβαρη κληρονομιά των εκατοντάδων χρόνων αποικιοκρατίας και καταπίεσης. | Que nuestro mundo sea tan desigual es el brutal legado de cientos de años de colonialismo y opresión. |
16 | Αν παραμερίσουμε όλους τους χαρούμενους πανηγυρισμούς γύρω από την “παγκοσμιοποίηση”, το γεγονός παραμένει ότι το 2015, το παγκόσμιο σύστημά μας είναι ακόμα φεουδαρχικό κατά μια βασική έννοια: το πού γεννιέσαι καθορίζει τις πιθανότητες επιτυχίας σου (ή το πόσο θα ζήσεις) περισσότερο από οποιονδήποτε άλλο παράγοντα. | Dejando aparte las jubilosas celebraciones de la «globalización», el hecho es que en 2015, nuestro sistema global sigue siendo feudal en un sentido fundamental: el lugar en el que naces tiene más influencia a la hora de determinar tus probabilidades de éxito (o cuánto tiempo vivirás) que prácticamente cualquier otro factor. |
17 | Το προσδόκιμο ζωής στην πλουσιότερη χώρα της Αφρικής, τη Νότια Αφρική, είναι τα 59 έτη. | La esperanza de vida en Sudáfrica, el país más rico del continente africano, es de 59 años. |
18 | Αυτό σημαίνει 20 χρόνια λιγότερα σε σχέση με την Ευρώπη ή με τμήματα της Ανατολικής Ασίας. | Esa cifra es al menos 20 años menor que en Europa o ciertas partes del Sudeste Asiático. |
19 | Είναι μόλις εννιά χρόνια περισσότερα από το μέσο όρο του προσδόκιμου ζωής παγκοσμίως το 1950, και 11 χρόνια λιγότερα από τον τρέχοντα μέσο όρο των 70 ετών, για να κάνουμε άλλον έναν παραλληλισμό. | Por hacer más comparaciones, solo es 9 años mayor que la esperanza de vida media mundial de 1950, y 11 años menor que la media actual, que es de 70 años. |
20 | Και κοιτώντας τα νούμερα για τους μαύρους Νοτιοαφρικανούς, παίρνουμε μια πιο ξεκάθαρη εικόνα για τον τρομακτικά άνισο κόσμο στον οποίο ζούμε. | Y una mirada a las cifras relativas a los sudafricanos negros nos muestra un panorama aún más claro de la asombrosa desigualdad del mundo en el que vivimos. |
21 | Τα μέσα ενημέρωσης πρέπει να βρουν έναν τρόπο να υπενθυμίσουν στην κοινή γνώμη αυτή τη βασική πραγματικότητα. | Los medios deben encontrar la forma de recordar al público esta realidad fundamental. |
22 | Αλλά το γεγονός παραμένει ότι δεν είναι “Τα Μέσα Ενημέρωσης” (χρησιμοποιώ κεφαλαία εδώ επίτηδες) που με κάποιο απίστευτο και επιζήμιο τρόπο έχουν οργανώσει μια ρατσιστική συνωμοσία, ώστε να “αποδώσουν μεγαλύτερη αξία” σε κάποιους θανάτους απ' ότι σε κάποιους άλλους. | Pero la cuestión sigue siendo que no son «Los Medios» (que escribo con mayúsculas deliberadamente) los que de forma misteriosa y maligna llevan a cabo una conspiración racista que da más valor a ciertas muertes que a otras. |
23 | Τα κυρίαρχα μέσα ενημέρωσης έχουν την τάση να αντανακλούν κάποιες από τις υπάρχουσες νόρμες, αξίες και προκαταλήψεις μιας κοινωνίας, αλλά ευτυχώς χάρη σε κάποια δημόσια μέσα ενημέρωσης, όπως το BBC ή το CBC στον Καναδά, επίσης αμφισβητούν αυτές τις προκαταλήψεις. | Los medios tradicionales tienden a reflejar algunas de las normas, valores y prejuicios existentes en una sociedad, aunque por fortuna, algunas agencias públicas de noticias, como la BBC o la CBC canadiense, también cuestionan muchos de estos prejuicios. |
24 | Η αλαζονική άποψη κάποιων φιλελεύθερων οτι οι μάζες παραπλανώνται από τα Μέσα Ενημέρωσης δεν είναι ακριβής. | Ciertos liberales tienen la condescendiente opinión de que las masas están atontadas por Los Medios, pero tampoco es cierto. |
25 | Σκοτεινές δυνάμεις, όπως ο ρατσισμός και η προκατάληψη, έχουν βαθιές ρίζες στις κοινωνίες μας, και τα διάφορα μέσα ενημέρωσης λειτουργούν κατά τρόπο διαφορετικό γύρω από από αυτές. | Fuerzas oscuras como el racismo y los prejuicios tienen profundas raíces en nuestras sociedades, y los distintos medios las intentan eludir de diferente forma. |
26 | Κάποιοι επιλέγουν να τις πολεμήσουν, άλλοι τις ενθαρρύνουν (βλέπε Fox News). | Algunos luchan contra ellas, otros las alientan (pensemos en Fox News). |
27 | Αλλά η Οργουελιανή αντίληψη ενός “Κυρίαρχου Μέσου Ενημέρωσης” που ελέγχει τους εγκεφάλους μας, τύπου 1984, δεν ανταποκρίνεται στην πραγματικότητα των καταστάσεων. | Pero la concepción orweliana de una sola tendencia mediática que controla nuestros cerebros al estilo 1984, tampoco se ajusta a la realidad. |
28 | Ο Arash πήρε συνέντευξη από ένα Ιρανό-Παριζιάνο, ο οποίος ήταν παρών στη συναυλία στο θέατρο Μπατακλάν, που διεκόπη από τις επιθέσεις. | Arash entrevista a un parisino de origen iraní que asistía al concierto en la sala Bataclán cuando se produjo el ataque. |
29 | Φωτογραφία: Manoto report. | Imagen de Manoto report. |
30 | Είναι αλήθεια ότι η μονοπωλιακή ιδιοκτησία των μέσων ενημέρωσης αποτελεί πρόβλημα στις περισσότερες χώρες. | Es cierto que la propiedad monopólica de los medios es un problema en muchos países. |
31 | Στον καπιταλιστικό κόσμο μέσα στον οποίο ζούμε, οι περισσότερες πηγές πληροφόρησης ελέγχονται από μια χούφτα ανθρώπους. | En este mundo capitalista en el que vivimos, la mayor parte de las fuentes de información están controladas por un pequeño grupo de personas. |
32 | Ακόμα και στην περίπτωση των δημόσιων μέσων ενημέρωσης, όπως το BBC, η δημοκρατική επιτήρηση εκλείπει και συγκεκριμένοι “κοστουμάτοι” τείνουν να κινούν τα νήματα σε υψηλότερα επίπεδα. | Incluso en el caso de un servicio público de información como la BBC, falta perspectiva democrática, y en los más altos niveles, las cosas están dirigidas por ciertos «hombres trajeados». |
33 | Αλλά, όπως μπορεί να σας διαβεβαιώσει ο γράφων δημοσιογράφος, οι δημοσιογράφοι και οι εργαζόμενοι στα μέσα ενημέρωσης δεν είναι απλά πρόβατα χωρίς αυτενέργεια, διακινώντας μονάχα την προπαγάνδα των ιδιοκτητών των μέσων ενημέρωσης. | Pero como puede afirmar este periodista, mis colegas y los trabajadores de los medios no son simples ovejas sin agencia, que se limitan a canalizar la propaganda de los amos de los medios. |
34 | Χρόνια συνδικαλιστικής οργάνωσης και αγώνων των δημοσιογράφων σήμαναν την επίτευξη ενός σχετικού βαθμού αυτονομίας. | Años de sindicalismo y lucha por parte de los periodistas han dado como resultado un cierto grado de autonomía. |
35 | Οι άνθρωποι συνήθως δε γίνονται δημοσιογράφοι, επειδή επιθυμούν να είναι έμμισθα όργανα της άρχουσας τάξης. | La gente no suele hacerse periodista para convertirse en vasallo de la clase dirigente. |
36 | Γενικά, γίνονται δημοσιογράφοι επειδή έχουν δεσμευτεί απέναντι στην αλήθεια και στην αντίσταση απέναντι στην εξουσία. | Por lo general, lo hace porque está comprometida con el relato de la verdad y con cantarle las verdades al poder. |
37 | Το οποίο με φέρνει πίσω στη σύγκριση μεταξύ Παρισιού και Βαγδάτης και Βηρυτού. | Lo que me trae de vuelta a la comparación de París con Bagdad y Beirut. |
38 | Είναι αλήθεια ότι τα “Μέσα Ενημέρωσης” δεν αναφέρθηκαν σε εκείνες τις θηριωδίες; Φυσικά και όχι. | ¿Es cierto que «Los Medios» no informaron de estas atrocidades? |
39 | Και αναφέρθηκαν και αναφέρονται κάθε μέρα. | Por supuesto que no. Lo hicieron y lo hacen todos los días. |
40 | Καθώς κοιτάζω την ιστοσελίδα του BBC αυτή τη στιγμή, η είδηση των θανάτων στην Παλαιστίνη και ο εμφύλιος πόλεμος στην Κολομβία είναι πρωτοσέλιδο. | Estoy consultando la web de la BBC ahora mismo, y en su primera página se habla de muertes en Palestina y Colombia. O tomemos el ejemplo de los refugiados. |
41 | Ή πάρτε το παράδειγμα των προσφύγων. | ¿Podemos decir honestamente que «Los Medios» no han cubierto este tema lo suficiente? |
42 | Μπορούμε με ειλικρίνεια να πούμε ότι τα “Μέσα Ενημέρωσης” δεν καλύπτουν το θέμα των προσφύγων επαρκώς; Ή ότι είναι εναντίον των προσφύγων; Φυσικά, αυτό επίσης εξαρτάται για το ποια μέσα ενημέρωσης μιλάει κανείς - αλλά οι Daily Mails αυτού του κόσμου δεν ήταν, κατά γενική ομολογία, περισσότερες από τα μέσα που επέδειξαν συμπόνια κατά την κάλυψη του ρεπορτάζ. | ¿O que han hablado en su contra? Por supuesto, depende de qué medio hablemos, pero los Daily Mails no son más prominentes que los medios que han informado del tema con humanidad. |
43 | Οπότε, αν η γνώση γύρω από τα διεθνή γεγονότα δεν είναι ευρεία σε μια δεδομένη κοινωνία, αυτό δεν μπορεί να είναι απλά φταίξιμο των Μέσων Ενημέρωσης. | Por tanto, si el conocimiento de los sucesos internacionales no se propaga lo suficiente en ciertas sociedades, no puede ser culpa solo de Los Medios. |
44 | Αυτό δε σημαίνει ότι δεν κρίνεις τον τρόπο που τα μέσα καλύπτουν τα γεγονότα. | Eso no significa que no podamos criticar la cobertura de los medios. |
45 | Απλά, σημαίνει ότι η κριτική χάνει την ουσία της, αν γίνεται χωρίς πολλή μελέτη ή σκέψη και υποκύπτει σε γενικεύσεις. | Solo significa que las críticas pierden sentido si se hacen sin informarse ni reflexionar, o si caen en la generalización. |
46 | Μια από τις κριτικές που θα μπορούσε να γίνει είναι η βραχεία ιστορική μνήμη των περισσότερων δημοσιογράφων. | Una de las críticas que pueden hacerse es la poca memoria histórica de la mayoría de periodistas. |
47 | Ως δημοσιογράφος και επίσης ως φοιτητής ιστορίας, έχω επίγνωση αυτού. | Como periodista y también estudiante de Historia, soy muy consciente de este hecho. |
48 | Όπως οι άνθρωποι των οποίων η τροφή εξαρτάται από τις καθημερινές εναλλαγές μιας κατάστασης, έτσι και οι δημοσιογράφοι μπορούν κάποιες φορές να χάσουν την ευρύτερη (ιστορική) εικόνα. | Ya que somos personas cuyo trabajo está sujeto a cambios diarios en una situación, los periodistas podemos obviar en ocasiones el panorama (histórico) general. |
49 | Συνηθισμένα γεγονότα μπορεί να θεωρηθούν ασυνήθιστα, συνήθεις προκαταλήψεις, οι οποίες μπορούν να καταρριφθούν μέσα από την ελάχιστη ιστορική γνώση, θεωρούνται δεδομένες. | Los sucesos corrientes pueden confundirse con los extraordinarios, los prejuicios comunes que podrían refutarse con una pequeña dosis de conocimientos históricos pueden darse por sentados. |
50 | Για παράδειγμα, οι φρικιαστικές επιθέσεις της προηγούμενης Παρασκευής αναφέρθηκαν ως “άνευ προηγούμενου” στη μεταπολεμική Γαλλία. | Por ejemplo, los horrendos ataques del 13 de noviembre fueron calificados insistentemente por la prensa como «sin precedente» en Francia desde la II Guerra Mundial. |
51 | Στις 17 Οκτωβρίου 1961, όμως, μια ομάδα 30.000 ατόμων, που διαδήλωναν στο Παρίσι υπέρ της ανεξαρτησίας της Αλγερίας, κατεστάλη με βία από τη γαλλική αστυνομία. | Sin embargo, el 17 de octubre de 1961 unas 30 000 personas que se manifestaban en París a favor de la independencia de Argelia fueron brutalmente reprimidas por la policía francesa. |
52 | Η επίσημη εκτίμηση για τον αριθμό των θυμάτων ήταν 40, παρόλο που θεωρείται ότι οι θάνατοι ανήλθαν σε 200. | La cifra oficial fue de 40 muertos, aunque se cree que podrían haber llegado a los 200. |
53 | Αλλά δεν υπήρχε κάποιου είδους ρατσιστική συνομωσία πίσω από αυτή την παράβλεψη. | Pero no había ninguna conspiración racista tras esta falta de información. |
54 | Επρόκειτο για βασική έλλειψη ιστορικής γνώσης, ένα σημαντικό πρόβλημα για τους περισσότερους δημοσιογράφους, οι οποίοι συχνά είναι περισσότερο στραμμένοι στα τρέχοντα γεγονότα παρά στην ιστορία, αν και είναι η ιστορία που αποδεικνύεται, κατά γενική ομολογία, αν όχι περισσότερη, αλλά σίγουρα εξίσου χρήσιμη, στην έντιμη άσκηση του επαγγέλματος. | Era una falta básica de conocimiento histórico, un serio problema que sufren muchos periodistas, a menudo más versados en asuntos actuales que en historia, aunque la historia es muy útil para el honesto ejercicio de nuestra profesión. |
55 | Τι να κρατήσουμε από όλα αυτά; | ¿Qué debemos sacar de todo esto? |
56 | Ότι αντί να κάνουμε απόλυτες συνομωσιολογικές επικρίσεις, θα ήταν πιο χρήσιμο να εμπλέκουμε τα μέσα ενημέρωσης και να υποδεικνύουμε που έχουν λάθος - αλλά επίσης να θυμόμαστε ότι τα μέσα ενημέρωσης δεν υπάρχουν ανεξάρτητα από την κοινωνία. | Que en lugar de hacer denuncias generales de conspiraciones, es más útil enfrentarte a tu medio y mostrar dónde se equivoca, pero recordando que las agencias de noticias no existen fuera de la sociedad. |
57 | Επίσης, θα πρέπει κανείς να έχει στο μυαλό του την πιο επίμονη αιτία της κακής δημοσιογραφίας: την έλλειψη πόρων. | También hay que tener presente la causa más persistente del mal periodismo: la falta de recursos. |
58 | Με τις πρόσφατες ανακατατάξεις στη βιομηχανία ενημέρωσης, οι οποίες με τη σειρά τους είναι το αποτέλεσμα μιας αναρχικής και παράλογης καπιταλιστικής οικονομίας, πολλά μέσα ενημέρωσης απλά δεν προσλαμβάνουν αρκετούς ανθρώπους για να παράγουν το ποιοτικό δημοσιογραφικό έργο που αξίζει το κοινό. | Con las recientes perturbaciones del sector mediático, que a su vez son resultado de una economía capitalista anárquica e irracional, muchos medios no emplean a gente suficiente para producir el periodismo de calidad que merece el público. ¿Haremos algo para solucionar este problema? |
59 | | ¿Añadir un gasto en prensa al presupuesto familiar? |
60 | | ¿Llamar a nuestro congresista y pedir más fondos para los medios públicos? |
61 | Θα κάνεις κάτι να το αλλάξεις αυτό; Θα προσθέσεις την κατανάλωση των μέσων ενημέρωσης στον οικογενειακό προϋπολογισμό; Θα τηλεφωνήσεις στο βουλευτή της περιοχής σου και θα ζητήσεις περισσότερη χρηματοδότηση για τα δημόσια μέσα ενημέρωσης; | Cuando este corresponsal llegó a París al día siguiente de la masacre, solo tuvo 24 horas para contar una historia en televisión. ¿Dónde debería haber ido? |
62 | Καθώς ο ανταποκριτής έφθασε στο Παρίσι μια μέρα μετά το μακελειό, είχε μόλις περίπου 24 ώρες στη διάθεση του να κάνει ρεπορτάζ για την τηλεόραση. | ¿Con quién debería haber hablado? ¿Cómo mantener el equilibrio entre las historias humanas y el panorama general? |
63 | Πού θα έπρεπε να έχω πάει; Σε ποιον θα έπρεπε να έχω μιλήσει; Πώς να κρατήσω μια ισορροπία μεταξύ του να καταγράψω προσωπικές ανθρώπινες ιστορίες και του να δώσω την ευρύτερη εικόνα; Να δείξω τα όμορφα συναισθήματα αλληλεγγύης στο Παρίσι, αλλά επίσης να καταγράψω την άσχημη πλευρά των πραγμάτων; Αυτά είναι τα ερωτήματα τα οποία οι δημοσιογράφοι πρέπει πάντα να αναλογίζονται, αν και γνωρίζουν ότι συχνά δε διαθέτουν επαρκή μέσα για να κάνουν το ρεπορτάζ που θα επιθυμούσαν. | ¿Hay que mostrar los bellos sentimientos de solidaridad en París, pero también informar de la cara más fea de las cosas? Estas son algunas de las preguntas que los periodistas deben considerar siempre, siendo a la vez conscientes de la falta de recursos suficientes para contar el tipo de historias que desean. |
64 | Μετά από μια ημέρα γεμάτη γυρίσματα, ο εικονολήπτης μου και εγώ αρχίσαμε να περπατάμε στους δρόμους του Παρισιού, συζητώντας με ανησυχία για το αν είχαμε κάνει καλό ρεπορτάζ εκείνη την ημέρα. | Después de un día de rodaje, mi cámara y yo caminábamos por las calles de París, debatiendo ansiosamente si habíamos hecho un buen trabajo informativo hasta entonces. |
65 | Νομίζαμε ότι είχαμε τελειώσει, όταν ξαφνικά πέσαμε πάνω σε μια ομάδα εκατοντάδων πανικόβλητων ανθρώπων οι οποίοι έτρεχαν να ξεφύγουν από ό,τι νόμιζαν ότι ήταν πυροβολισμοί (αργότερα αποδείχτηκε ότι ήταν πυροτεχνήματα). | Cuando creíamos que ya habíamos acabado por ese día, nos cruzamos con unos cientos de personas aterradas que huían de lo que tomamos sin dudarlo por disparos de arma de fuego (y que luego resultaron ser petardos). |
66 | Είχε ξεκινήσει ένας δεύτερος γύρος επιθέσεων; Ηταν οι τρομοκράτες μόλις λίγα βήματα μακριά; | ¿Había comenzado una segunda ronda de ataques? ¿Estaban los terroristas a pocos pasos de nosotros? |
67 | Ο εικονολήπτης του Arash αρχίζει να κινείται, καθώς ακούγονται πυροβολισμοί στους δρόμους του Παρισιού την επομένη των επιθέσεων. | El cámara de Arash comienza a rodar cuando se oyen disparos en las calles de París al día siguiente de los ataques. |
68 | Αργότερα, αποκαλύφθηκε ότι οι ήχοι ήταν πυροτεχνήματα. | Después se supo que era el sonido de unos petardos. |
69 | Το ένστικτο (επιβίωσης) θα μπορούσε να μας κάνει να τραπούμε σε φυγή, αλλά αντ' αυτού ο εικονολήπτης έβγαλε την κάμερα, ώστε να μπορέσει να πει την ιστορία έτσι ακριβώς όπως έγινε. | El instinto nos hubiera impulsado a huir, pero en lugar de hacerlo, el cámara comenzó a filmar rápidamente para que pudiéramos contar la historia mientras sucedía. |
70 | Δε θέλαμε να δραματοποιήσουμε τα γεγονότα, απλά δεν μπορούσαμε να κάνουμε τίποτε άλλο. | No queríamos darle un giro sensacionalista a la noticia, sencillamente no podíamos hacer otra cosa. |
71 | Τελικά, υπάρχει μόνο ένα πράγμα το οποίο μπορείς να εμπιστευτείς: το ότι, ανεξάρτητα από την υποκειμενικότητα, οι περισσότεροι δημοσιογράφοι έχουν μια και μόνη επιθυμία, και αυτή είναι το να μεταδώσουν μια καλή είδηση. | Al final, hay algo en lo que podemos creer: sea el que sea su sesgo, la mayoría de los periodistas tienen un solo deseo, y es el de contar una buena historia. |