# | ell | spa |
---|
1 | Όταν τα παιδιά της «τρίτης κουλτούρας» μεγαλώνουν | Cuando los niños de la tercera cultura crecen |
2 | Συνάντηση Κορυφής του Global Voices στο Ναϊρόμπι, Κένυα, 2012 | Cumbre de Global Voices en Nairobi, Kenya, 2012 |
3 | Εμείς που μεγαλώσαμε σε χώρες που δεν ήταν «οι πατρίδες» των πατεράδων μας ή που οι γονείς μας είναι διαφορετικών εθνικοτήτων, χαρακτηριζόμαστε ως παιδιά «τρίτης κουλτούρας» [en]. | Muchos de los que crecimos en países que no eran “la patria” de nuestros padres, o tenemos padres de diferentes nacionalidades, fuimos catalogados como niños de la tercera cultura [en]. |
4 | Λόγω της εργασίας και της ζωής των γονιών μας γνωρίσαμε πολλές χώρες και κάποιοι από μας έχουμε ζήσει σε διάφορες ηπείρους κατά τη διάρκεια της παιδικής μας ηλικίας, μάθαμε να μιλάμε πολλές γλώσσες και να κινούμαστε συνεχώς μέσα σε διαφορετικές κουλτούρες υιοθετώντας και ενσωματώνοντας τις συνήθειές τους. | El trabajo y la vida de nuestros padres nos hicieron conocer muchos países y algunos vivimos en distintos continentes a lo largo de nuestra infancia; aprendimos a hablar muchos idiomas y a movernos constantemente entre culturas, adoptando hábitos de aquellas que incorporamos como propias. |
5 | Πολλά άτομα μας θεωρούν τυχερούς και η αλήθεια είναι ότι σε μεγάλο βαθμό είμαστε. | Muchas personas nos consideran afortunados y, en buena medida, lo somos. |
6 | Τι συμβαίνει όμως με τα παιδιά της τρίτης κουλτούρας όταν έχουν μεγαλώσει και είναι πια ενήλικοι; Όταν φτάνει η στιγμή να εγκατασταθούμε σε ένα μέρος (τουλάχιστον για ένα χρονικό διάστημα), να κάνουμε παιδιά, να φτιάξουμε μια ζωή και να «ριζώσουμε» κάπου, εμείς τα παιδιά της τρίτης κουλτούρας συχνά διανύουμε μια δύσκολη περίοδο μετάβασης, ούτως ώστε να φτιάξουμε ταυτότητα ενήλικα μιας κουλτούρας. | Pero, ¿qué pasa con los niños de la tercera cultura cuando se convierten en adultos? Cuando llega el momento de asentarnos en un lugar (al menos por un tiempo), tener hijos, construir una vida y echar raíces, los niños de la tercera cultura pasamos a veces por momentos difíciles en la transición hacia el ser adulto de una cultura. |
7 | Η αλήθεια είναι ότι πολλοί από μας πολλές φορές ευχηθήκαμε να είχαμε γεννηθεί και μεγαλώσει σε ένα μόνιμο μέρος, να είχαμε ένα δωμάτιο και ένα κήπο που να μας θυμίζει τις παιδικές στιγμές που άλλοι ονομάζουν «σπίτι», διότι εμείς απλά δεν ξέρουμε τι σημαίνει να ανήκεις σε μια χώρα ή σε μια γλώσσα. | A pesar que muchos de nosotros deseamos en ocasiones haber nacido y crecido en el mismo lugar, haber tenido una habitación y un jardín que nos recordara la niñez y lo que otra gente llama “hogar”, simplemente no sabemos cómo pertenecer a un lugar o a un idioma. |
8 | Και είναι ακριβώς εδώ που το διαδίκτυο μπαίνει στη ζωή μας, γιατί εδώ βρίσκουμε άλλα παιδιά της τρίτης κουλτούρας, οι οποίοι τώρα είναι πλέον ενήλικες, που συμμετέχοντας σ' αυτό, αναπτύσσονται. | Y es aquí donde la Web entra en juego, y por eso encontrarán a muchos de los que fueron niños de la tercera cultura, ahora adultos de la tercera cultura, participando y progresando en Internet. |
9 | Ασχολούνται με τις επικοινωνίες, την τεχνολογική βιομηχανία, τα διεθνή μέσα, τις ακτιβιστικές οργανώσεις και κάθε είδους δραστηριότητες που προκύπτουν ή αναπτύσσονται χάρη στο διαδίκτυο. | Trabajan en comunicaciones, en la industria tecnológica, los medios internacionales, las organizaciones de activistas y todo tipo de actividades que se desarrollen o prosperen gracias a Internet. |
10 | Και γι' αυτόν ακριβώς τον λόγο είναι που νιώθουμε σαν σπίτι μας τον κυβερνοχώρο του διαδικτύου· γιατί είναι εδώ όπου κάθε χώρα, κάθε γλώσσα και κάθε κουλτούρα είναι διαθέσιμα σε μας. | En el ciberespacio, donde todos los lugares, los idiomas y las culturas están a nuestro alcance, nos sentimos en casa. |
11 | Το Global Voices είναι ένα πάρα πολύ καλό παράδειγμα. | Global Voices es un ejemplo perfecto. |
12 | Έγινα μέλος του Global Voices, όταν η εξαιρετική πρώην συντάκτριά μας για θέματα Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης Veronica Khokhlova [en] βρήκε το προσωπικό μου ιστολόγιο, το οποίο ήταν γραμμένο στα αγγλικά και μιλούσε για «την ζωή στη λησμονιά εκπατριωτισμού και επαναπατρισμού» στο Βελιγράδι της Σερβίας. | Me uní a Global Voices cuando nuestra excelente ex-editora para Europa Central y del Este, Veronica Khokhlova [en], encontró mi blog personal, escrito en inglés, sobre “la vida en el limbo expat-repat” en Belgrado, Serbia. |
13 | Για να το διευκρινίσω (αν μπορεί τούτο να καταστεί δυνατόν): Μεγάλωσα στην Ισπανία από απόδημους γονείς Σέρβους· ένα μεγάλο χρονικό διάστημα μεγάλωσα στην Πορτογαλία, εκτός από τρία χρόνια που πέρασα απ' το Κουβέιτ, όπου έμαθα τα αγγλικά που γράφω. | Déjenme aclarar (si es posible en este caso): Nací en España, mis padres eran expatriados serbios, crecí más que nada en Portugal, salvo por tres años que pasé en Kuwait, donde aprendí el inglés en el que escribo. |
14 | Επίσης πηγαινοέρχομαι συχνά στις Ηνωμένες Πολιτείες, γιατί εκεί ζουν μερικοί συγγενείς μου. | También paso mucho tiempo yendo y viniendo de EE.UU. donde vive parte de mi familia. |
15 | Οι μητρικές μου γλώσσες είναι τα σέρβικα (κροατικά, βοσνιακά), πορτογαλικά, αγγλικά· μιλάω ισπανικά, ιταλικά και μπορώ να καταλάβω σλαβομακεδονικά, γαλλικά, ρουμάνικα, βουλγάρικα, ρώσικα, ουκρανικά και κάποιες άλλες. | Mis idiomas nativos son el serbio (croata, bosnio), portugués, inglés; pero también hablo español, italiano y puedo leer y entender macedonio, francés, rumano, búlgaro, ruso, ucraniano y algunos otros. |
16 | Παρόλο που δεν είχα πολύ ελεύθερο χρόνο, μ' άρεσε πολύ που έγινα μέλος του Global Voices ως αρχισυντάκτρια στα αγγλικά, ως μέλος των ομάδων της Σέρβικης και Πορτογαλικής GV Lingua. | Aunque no tenía mucho tiempo libre, me encantó unirme a Global Voices como escritora en inglés, como miembro del equipo de lengua serbia y del equipo de lengua portuguesa. |
17 | Μετά από δύο χρόνια ως εθελόντρια, το Global Voices μου πρότεινε να παρευρεθώ στην συνάντηση των πιο ενεργών της αρχισυντακτών, συντακτών και συνεργατών στην Διετή Συνάντηση Κορυφής Πολιτικών Μέσων του 2012 που έλαβε χώρα στο Ναϊρόμπι της Κένυα. | Después de dos años de ser voluntaria, Global Voices me invitó a reunirme con nuestros más activos escritores, editores y colaboradores en la Cumbre Bianual de Medios Ciudadanos de Global Voices 2012, en Nairobi, Kenia. |
18 | Παραδέχομαι ότι η Κένυα είναι μια απ' τις χώρες που πάντα ήθελα να επισκεφτώ, αλλά ποτέ δεν είχα πάει. | Confieso que Kenia era uno de esos países a los que realmente deseaba ir, pero no lo había hecho antes. |
19 | Βέβαια, αυτό που συνάντησα εκεί δεν είχε καμία σχέση με αυτό που περίμενα να δω. | Lo que encontré allí, sin embargo, no era en absoluto lo que esperaba. |
20 | Για πέντε συναρπαστικές και γεμάτες μέρες βρέθηκα στον παράδεισο των ενηλίκων της τρίτης κουλτούρας. | Durante cinco largos y excitantes días, llenos de actividades, estuve en el paraíso de los adultos de la tercera cultura. |
21 | Την πρώτη μέρα στην συνάντηση της Κορυφής, ένα μέλος της ομάδας της ιταλικής Lingua, ο Abdoulaye Bah [en], ιθαγενής της Γουϊνέας και Ιταλός πολίτης, με πλησίασε και μου είπε: «Ντόμπαρ Ντάν'' (καλημέρα), με τέλεια προφορά σέρβικων. | El primer día de la Cumbre, un miembro del equipo de GV italiano, Abdoulaye Bah [en], nativo de Guinea y ciudadano italiano, se acercó a mí por detrás y me dijo: “Dobar dan” (buen día), en perfecto serbio. |
22 | Πολλοί αφρικανοί σπούδασαν στην Πρώην Γιουγκοσλαβία και ήδη είχα βρεθεί με πολλούς απ' αυτούς σε διάφορα μέρη του κόσμου και ήταν μια όμορφη έκπληξη να βρεθώ με κάποιον σε μια συνάντηση του Global Voices. | Muchos africanos estudiaron en la vieja Yugoslavia y ya me había encontrado con muchos de ellos en distintas partes del mundo, pero fue una grata sorpresa encontrarme a uno en GV. |
23 | Η ζωή του Abdoulaye είναι πολύ ενδιαφέρουσα. | La vida de Abdoulaye es más que interesante. |
24 | Ο Αμπντουλάγιε ήδη περιέγραψε την συναρπαστική ιστορία δραπέτευσής του απ' την γενέτειρά του [en] και την άφιξή του στην Ιταλία, όπου δούλεψε για τα Ηνωμένα Έθνη. | Abdoulaye ya contó la fascinante historia de su huida de su país natal y la llegada a Italia, donde trabajó para las Naciones Unidas. |
25 | Αυτό που δεν είχε αναφέρει είναι ότι πριν ήταν στο Βελιγράδι στη Σερβία και ότι τελείωσε το γυμνάσιο εκεί. | Lo que no había contado es que antes estuvo en Belgrado, Serbia, y terminó allí la secundaria. |
26 | Περάσαμε λίγη ώρα αναπολώντας την εφηβεία του, αλλά και την Γιουγκοσλαβία του Τίτο τότε, μια ανάμνηση που φτιάξαμε μαζί και που δεν θα μπορούσε να συμβεί αλλού. | Pasamos un largo rato recordando su adolescencia y la Yugoslavia de Tito, un nuevo recuerdo que hilvanamos juntos y que no sucedería en otro lugar. |
27 | Μια μέρα πήγαμε να δούμε ένα ποδοσφαιρικό αγώνα του Παγκόσμιου Πρωταθλήματος σε ένα μαγαζί του Burger Joint στο Ναϊρόμπι. | Otro día fuimos a ver un partido de la Copa Mundial en un local de Burger Joint, en Nairobi. |
28 | Τότε ήταν που πολλά μέλη του Global Voices, οι οποίοι ήταν εκεί, με άκουσαν να μιλάω διάφορες γλώσσες και πλέον δεν καταλάβαιναν από πού πραγματικά ήμουν. | Para ese entonces, muchos de los miembros de GV con los que estuve, me habían escuchado hablar en diferentes idiomas y ya no entendían de dónde era. |
29 | Στο διάλειμμα βγήκα έξω να καπνίσω ένα τσιγάρο και να μιλήσω για διεθνή πολιτική, ένα θέμα που πέφτει πολύ εύκολα, όταν πρόκειται για συνάντηση μελών του Global Voices. | En el entretiempo salí a fumar un cigarrillo y a hablar de política internacional, tema en el que uno cae fácilmente en una reunión de GV. |
30 | Όταν γύρισα στο τραπέζι μαζί με τους υπόλοιπους ενήλικες της τρίτης κουλτούρας, οι οποίοι συνδέονταν τουλάχιστον με πέντε διαφορετικές χώρες, ο Rafael Tsavkko, ο Βραζιλιάνος, ο οποίος γεννήθηκε στην Πορτογαλία και είναι εσωτερικός οπαδός θεωριών συνωμοσίας, ρώτησε στα πορτογαλικά για ένα άτομο. | Cuando volví a la mesa, junto con otros adultos de la tercera cultura de por lo menos cinco países, Rafael Tsavkko [en], brasileño nacido en Portugal y nuestro teórico interno de la conspiración, preguntó en su portugués nativo por una persona. |
31 | Ενστικτωδώς εγώ απάντησα στα πορτογαλικά και είπα ότι είναι έξω. | Instintivamente respondí en portugués que estaba fumando afuera. |
32 | Τότε ήταν που ο Ραφαέλ άρχισε μία από τις αστείες σκηνές και ξεφώνισε «Τι;;; Μιλάς και πορτογαλικά;» και συνέχισε τη θεωρία ότι εγώ θα μπορούσα να ήμουν μια μυστική πράκτορας και ότι δεν μπορούσαν να υπάρξουν μυστικά για ‘μένα και πιθανόν να ήμουν ο μοναδικός άνθρωπος που ήξερα ό,τι είχε λεχθεί απ' τους άλλους. | Rafael empezó entonces una de sus divertidas escenas y vociferó: “¡¡¡Quééééé!!!, ¡¡¡También hablas portugués!!!” y siguió con la teoría de que yo podría ser una agente secreta, que no podía haber secretos para mí y que probablemente era la única persona que sabía lo que cada uno estaba diciendo del otro. |
33 | Φυσικά όλα τα ‘λεγε για πλάκα, γι' αυτό και εγώ του απάντησα ότι με είχαν προετοιμάσει στην παιδική μου ηλικία να γίνω κατάσκοπος, που όμως όταν τελείωσε ο Ψυχρός Πόλεμος έμεινα άνεργη. | Todo en broma, claro, así que respondí que yo había sido preparada en mi infancia para formar parte del contraespionaje, pero quedé sin trabajo cuando terminó la Guerra Fría. |
34 | Ακόμα μια ανάμνηση που δεν θα μπορούσε να συμβεί πουθενά αλλού. | Un nuevo recuerdo que no sucedería en otro lugar. |
35 | Προς το τέλος αυτού του ταξιδιού, συγκεκριμένα στο πάρτυ το τελευταίο βράδυ, η Elena Ignatova απ' την Π. Γ.Δ.Μ, η Tetyana Bohdanova απ' την Ουκρανία κάθονταν και μιλούσαμε σε μια γωνιά. | Y al final, en la fiesta de la última noche, Elena Ignatova de Macedonia, Tetyana Bohdanova de Ucrania y yo estábamos hablando en un rincón. |
36 | Φαίνονταν όλα πολύ φυσιολογικά, αν εξαιρέσουμε το γεγονός ότι κάθε μία μιλούσε στην δική της γλώσσα και, αφού είμασταν εξοικιωμένες με το θέμα, η μία καταλάβαινε την άλλη πάρα πολύ καλά. | Parecería una cosa normal, salvo que cada una de nosotras estaba hablando en su propio idioma y como estábamos familiarizadas con el tema, nos entendíamos perfectamente bien. |
37 | Μια στιγμή είδαμε ότι ο συνιδρυτής του Global Voices, Ethan Zuckerman [en], ήταν κοντά μας και έκανε προσπάθεια να μας ακούσει. | En un momento vimos que el co-fundador de GV, Ethan Zuckerman [en], estaba cerca de nosotros y hacía esfuerzos por escuchar. |
38 | Τον φωνάξαμε για να έρθει κοντά μας και αυτό που μας είπε αυτός ήταν ότι προσπαθούσε να καταλάβει σε ποια γλώσσα μιλούσαμε και δεν μπορούσε να καταλάβει. | Lo llamamos para que se uniera al grupo y él dijo que solo estaba tratando de entender en qué idioma hablábamos y que no lo podía descubrir. |
39 | Όταν του εξηγήσαμε ότι η κάθε μία μιλούσε στην δική της γλώσσα, ξαφνιάστηκε και μετά χαμογελώντας μας είπε: «Αυτό ακριβώς είναι το Global Voices». | Cuando le explicamos que cada una de nosotras hablaba en su propio idioma hizo un gesto de sorpresa, y luego con una gran sonrisa dijo algo como: “Precisamente de esto se trata Global Voices”. |
40 | Πιστοί στην παράδοση του Global Voices, το βράδυ τελείωσε με όλους μαζί να τραγουδάμε a capella και με τις διαφορετικές μας προφορές μια παράφωνη έκδοση του «Bohemian Rhapsody» των Queen. | La noche terminó como es tradicional de GV, cantando todos con nuestros diferentes acentos y a capella una desafinada versión de la “Rapsodia bohemia” de Queen. |
41 | Γιατί εδώ, σ' αυτό το μέρος του διαδικτύου, που είναι ένα κολάζ διαφόρων κουλτουρών και απόψεων, είναι όπου καταλήγουν τα παιδιά της τρίτης κουλτούρας, όταν μεγαλώνουν. | Porque aquí, en este punto de la Web, que es un collage de diferentes culturas y puntos de vista, es donde terminan los niños de la tercera cultura cuando crecen. |
42 | Η Danica Radisic είναι σύμβουλος εταιρικής επικοινωνίας, συγγραφέας, blogger και ποιήτρια. | Danica Radisic es consultora de comunicación empresarial, escritora, bloguera y poeta. |
43 | Στο Global Voices είναι συντάκτρια Κεντρικών και Ανατολικών Ευρωπαϊκών θεμάτων και είναι κάτι στο οποίο αφιερώνει τον χρόνο της με πολλή ευχαρίστηση. Όταν όμως δεν έχει αρκετό χρόνο γι' αυτό, αναλαμβάνει τον ρόλο της μητέρας των δύο παιδιών της. | Cuando no dedica alegremente su tiempo a Global Voices, como editora de Europa Central y del Este; retoma su papel de madre de dos hijos. |
44 | Επίσης είναι Γενική Διευθύντρια του Krazy Fish Consulting [en]. | También es Directora General de Krazy Fish Consulting [en]. |
45 | Ο Λογαριασμός της στο Twitter είναι NikiBGD. | En Twitter, es NikiBGD. |