# | ell | spa |
---|
1 | 25 χρόνια μετά, οι μαζικές εκτελέσεις του 1988 ακόμα στοιχειώνουν το Ιράν | Tras 25 años, Irán sigue atormentada por las ejecuciones en masa de 1988 |
2 | Κοιμητήριο Khavaran, φωτογραφία από σελίδα στο Facebook | Cementerio de Khavaran, Foto de la página de homenaje en Facebook. |
3 | 25 χρόνια πριν, εκατοντάδες χιλιάδες Ιρανοί πολιτικοί κρατούμενοι εκτελέστηκαν από την Ισλαμική Δημοκρατία και θάφτηκαν σε μαζικούς τάφους, ειδικά στο Khavaran της νότιας Τεχεράνης [en]. | Hace 25 años, miles de prisioneros políticos iraníes fueron ejecutados [en] por la República Islámica y enterrados en fosas comunes, en particular en Khavaran [en], en el sur de Teherán. |
4 | Αν και οι δολοφονίες συνεχίστηκαν για μήνες σε αρκετές πόλεις, η 31η Αυγούστου θεωρείται η επέτειος και πάντοτε μνημονεύεται από συγγενείς και φίλους των θυμάτων. | Aunque las matanzas continuaron durante meses en varias ciudades, se considera que el 31 de agosto es el aniversario y los parientes y amigos lo conmemoran en esa fecha. |
5 | Φέτος, για την 25η επέτειο, τόσο ιρανικά ΜΜΕ με έδρα ξένες χώρες όσο και διαδικτυακοί χρήστες δημοσίευσαν πολυάριθμα ειδικά αφιερώματα, tweets, δημοσιεύσεις, βίντεο και αναφορές σχετικά με τον ανώνυμο μαζικό τάφο στο κοιμητήριο Khavaran. | Este año, en el 25 aniversario, los medios de comunicación iraníes y extranjeros y los internautas, han publicado artículos, tuits, películas y reportajes sobre la fosa común del cementerio de Khavaran. |
6 | Μια σελίδα στο Facebook είναι επίσης αφιερωμένη στα πολυάριθμα θύματα του 1988. | En Facebook existe una página [fa] dedicada a las muchas víctimas de 1988. |
7 | Η πλειοψηφία όσων εκτελέστηκαν εξέτιαν ποινές φυλάκισης για την πολιτική τους δραστηριότητα, έπειτα από άδικες δίκες στα δικαστήρια της επανάστασης. Ποτέ όμως δεν είχαν καταδικαστεί σε θάνατο. | La mayoría de los ejecutados cumplía condenas de prisión por sus actividades políticas tras juicios injustos en tribunales revolucionarios, pero no habían sido condenados a muerte. |
8 | Παρά την πίεση από οργανισμούς ανθρωπίνων δικαιωμάτων όπως το Παρατηρητήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και η Διεθνής Αμνηστία, η ιρανική κυβέρνηση δεν έχει ποτέ αναγνωρίσει επίσημα τις εκτελέσεις. | A pesar de la presión de organizaciones de derechos humanos como Human Rights Watch [en] y Amnistía Internacional [en], el gobierno iraní nunca ha reconocido oficialmente las ejecuciones. |
9 | Ο Μεγάλος Αγιατολλάχ Μονταζερί, που θα αντικαθιστούσε τον Μεγάλο Αγιατολλάχ Χομεϊνί, τον ιδρυτή της Ισλαμικής Δημοκρατίας, κάποτε επέκρινε τις μαζικές δολοφονίες και κατά τα λεγόμενα τέθηκε στο περιθώριο. | El Gran Ayatolá Montazerí, quien iba a suceder al Gran Ayatolá Jomeini, el Fundador de la República Islámica, criticó en una ocasión las ejecuciones masivas y en consecuencia fue apartado del poder. |
10 | Φέτος, επετράπη σε συγγενείς να παραστούν σε μνημόσυνο στο Khavaran για τους αγαπημένους τους. | Este año, se permitió a parientes de las víctimas asistir a un acto conmemorativo en Khavaran por sus seres queridos. |
11 | Το Shabeke Anarshist (“δίκτυο Αναρχικών”) μοιράστηκε έναν πίνακα για τα θύματα του Khavaran και γράφει πως ο Mostafa Pour Mohammadi [en], ο νυν Υπουργός Δικαιοσύνης, διαδραμάτισε βασικό ρόλο στις διαταγές για συστηματική εξάλειψη των κρατουμένων. | Shabeke Anarshist (“red anarquista”) compartió [fa] una pintura por las víctimas de Khavaran y escribió que Mustafa Pour Mohamadi [en], el actual Ministro de Justicia, jugó un papel clave ordenando la ejecución sistemática de prisioneros. |
12 | Ορισμένοι διαδικτυακοί χρήστες μοιράστηκαν ένα βίντεο από το 2010 με μια γυναίκα να πενθεί στο Khavaran. | Varios cibernautas compartieron un vídeo con una mujer de duelo en Khavaran en el 2010. |
13 | Ιρανοί σε αρκετές χώρες θυμήθηκαν μια από τις πιο ζοφερές μέρες της Ισλαμικής Δημοκρατίας, μεταξύ των οποίων και στη Γερμανία, όπου οι συμμετέχοντες αναφέρουν πως “δε θέλουν τέτοιο έγκλημα να ξεχαστεί”. | Los iraníes recordaron uno de sus días más oscuros de la República Iraní en varios países, Alemania entre otros, donde los participantes declararon que “no quieren que este crimen sea olvidado”. |
14 | http://www.youtube.com/watch?list=UUnkDnqZCTEFXSKxZGLpAzoQ&feature=player_detailpage&v=P5dOKp9jYCc | http://www.youtube.com/watch?list=UUnkDnqZCTEFXSKxZGLpAzoQ&feature=player_detailpage&v=P5dOKp9jYCc |
15 | Υπήρξαν αντιδράσεις και στο Twitter. | También hubo reacciones en Twitter. |
16 | Δυνάμεις ασφαλείας δεν επέτρεψαν σε συγγενείς το μνημόσυνο για τους εκτελεσθέντες. | Las fuerzas de seguridad no permitieron a los parientes conmemorar a los ejecutados. |
17 | Κάτω από τα πόδια μας βρίσκονται θαμμένοι χιλιάδες εκτελεσμένοι νέοι. | Bajo nuestros pies yacen miles de jóvenes ejecutados. |