Sentence alignment for gv-ell-20130103-16701.xml (html) - gv-spa-20121202-153023.xml (html)

#ellspa
1Επαναπροσδιορίζοντας τους δεσμούς μεταξύ Αφγανιστάν και ΠακιστάνRedescubriendo los vínculos entre Afganistán y Pakistán
2Κατά την διάρκεια της περιόδου μετά την 11η Σεπτεμβρίου, οι σχέσεις μεταξύ του νέου καθεστώτος του Αφγανιστάν και του Πακιστάν δεν ήταν ιδιαίτερα φιλικές.En la era post 11-S, las relaciones entre el nuevo régimen de Afganistán y Pakistán no han sido muy amistosas.
3Παρ' όλα αυτά, δεν κατέστη δυνατό να υπονομευθεί η αίσθηση των ανθρώπων και απο τις δυο πλευρές των συνόρων πως υπάρχει πολιτιστική ταύτιση και διάθεση συνεργασίας και δημιουργίας ενός κοινού μέλλοντος, το οποίο θα βασίζεται στην αμοιβαία φιλία και τον σεβασμό.Sin embargo, no han logrado minar el hecho de que las personas de ambos lados de la frontera no sólo se identifican culturalmente unas con otras, sino que además tienen ganas de colaborar y de crear un futuro común basado en el respeto y en la amistad mutua.
4Αυτό ήταν πασιφανές στο Πρόγραμμα Ανταλλαγής δημοσιογράφων Αφγανιστάν-Πακιστάν το 2012, που διοργανώθηκε από το Friedrich-Ebert-Stiftung (FES).Esto se manifestó abiertamente en el Programa de intercambio periodístico afgano-pakistaní 2012, organizado por Friedrich-Ebert-Stiftung (FES).
5Το πρόγραμμα δυο φάσεων έφερε κοντά 22 δημοσιογράφους από το Πακιστάν και το Αφγανιστάν που τους ανατέθηκε η από κοινού αναφορά γεγονότων.Este programa, dividido en dos fases, reunió a 22 periodistas procedentes tanto de Pakistán como de Afganistán a los que luego se le encomendó la tarea de trabajar juntos en proyectos informativos.
6Τα θέματα που ανέλαβαν αφορούσαν κατά κύριο λόγο θέματα που απασχολούν και τις δυο χώρες, καθιστώντας τα ενδιαφέροντα για όλους τους συμμετέχοντες.La mayoría de estos proyectos trataban sobre temas que atañen a los dos países y, por lo tanto, concernían a todos los participantes.
7Συμμετέχοντες στο Αφγανο-Πακιστανικό Πρόγραμμα 2012.Participantes del Programa de intercambio periodístico afgano-pakistaní 2012.
8Εικόνα ευγενική χορηγία της Annie ZamanImagen por cortesía de Annie Zaman.
9Στην πρώτη φάση του προγράμματος, Αφγανοί δημοσιογράφοι ήρθαν στο Πακιστάν. Για εκείνους ήταν μια πολύ ενδιαφέρουσα εμπειρία.En la primera fase del proyecto, los periodistas afganos fueron a Pakistán y vivieron una experiencia muy interesante.
10Γράφοντας στο blog “Καταλαβαίνοντας το γείτονα”, ο Faisal Malik Moonjazer, Αφγανός ακτιβιστής που έχει δουλέψει σε εφημερίδα καθώς και στην τηλεόραση, σημειώνει σε μια δημοσίευση με τίτλο “Γεννήθηκα για να μισώ το Πακιστάν” [en]:Faisal Malik Moonjaze, activista afgano que ha trabajado en prensa y en televisión, escribe en el blog Understanding the neighbor [Comprendiendo al vecino] y en la entrada titulada «Nací para odiar Pakistán» [en] relata lo siguiente:
11” Φιλία, καλοσύνη, καλή συμπεριφορά, υποστήριξη, ταπεινοφροσύνη και ειλικρίνεια - αυτά ήταν όλα χαρακτηριστικά που βρήκα στους Πακιστανούς συμμετέχοντες.Amistad, amabilidad, buen comportamiento, apoyo, humildad y honestidad. Todo esto lo encontré en mis compañeros pakistaníes.
12Κοιτάζοντας τις φωτογραφίες και επαναφέροντας στην μνήμη όλες τις ωραίες στιγμές, κάθε λεπτό μου θυμίζει τα χαμόγελα και την καλοσύνη τους.Ahora miro las fotos y rememoro los buenos momentos. Cada minuto me recuerda sus sonrisas y su amabilidad.
13Προτρέπω τα μέσα και από τις δυο χώρες να αφήσουν εμάς, τον λαό, να αποφασίσουμε ποιος είναι ο εχθρός και ποιος ο φίλος.Insto a los medios de comunicación de ambos países que nos dejen, al pueblo, decidir quién es el enemigo y quién es el amigo.
14Μην μας ποτίζετε με εχθρότητα από την ημέρα που γεννιόμαστε, αντιθέτως σας ζητώ να προωθήσετε μια κουλτούρα ειρήνης και φιλίας”No nos alimenten con la enemistad desde el día en que nacemos, por el contrario, les pido que fomenten una cultura de paz y amistad.
15Στην δεύτερη φάση, οι ίδιοι δημοσιογράφοι συναντήθηκαν στην Καμπούλ.En la segunda fase, estos periodistas se reunieron en Kabul.
16Η Sundus Rasheed, που είναι Διευθύντρια Προγράμματος στον CityFM89 στο Καράτσι, διηγείται την εμπειρία της στην Καμπούλ σε μια δημοσίευση στο Pak Tea House:Sundus Rasheed, directora de programación de la CityFM89 (Karachi), cuenta su experiencia de Kabul en una entrada del Pak Tea House [en]:
17“Ακόμη και σε μια πόλη τόσο κοντινή όσο το Καράτσι, η Καμπούλ θεωρείται “εξωτική” και περιπετειώδης.Incluso en una ciudad tan cercana como Karachi, Kabul es considerada «exótica» y atrevida.
18Ως Πακιστανή, πιστεύω πως είναι πιο κοντά στην πατρίδα από ό,τι θα φαντάζονταν οι περισσότεροι από μας.Como pakistaní, está más cerca de casa de lo que la mayoría de nosotros podríamos imaginar.
19Παρ' όλα αυτά, η Καμπούλ δεν είναι για τουρίστες, είναι για ταξιδιώτες (ταξιδευτές).No obstante, Kabul no es para veraneantes, si no para viajeros.
20Υπάρχει ένας πρόδηλος ρομαντισμός στον αέρα.Hay un romance en el aire inconfundible.
21Αν βρεθείτε στην Καμπούλ εξερευνήστε κάτι πέρα από τα χαλάσματα και την κληρονομιά του πολέμου.Si estás en Kabul, explora algo más aparte de las ruinas y reliquias bélicas.
22Συνεχίζει δίνοντας μια σύντομη περιγραφή της κουλτούρας της πόλης, δοκιμάζοντας γνωστά φαγητά, πηγαίνοντας σε αγορές, μιλώντας για τις μουσικές και τους ανθρώπους της πόλης.A continuación, Sundus sigue dando una breve visión cultural de la ciudad, explorando su cocina popular, mercados, música y la gente de la ciudad.
23Σε κάποια άλλη δημοσίευση σε ένα blog διατροφής με τον τίτλο “Yummy Mummy and Me”, η Sundus μας δίνει μια πιο λεπτομερή εικόνα της κουζίνας της Καμπούλ αλλά και των πιο σημαντικών εστιατορίων της πόλης.En otra entrada de un blog culinario titulado Yummy Mummy and Me [en], continúa con una visión más cercana de la cocina de Kabul y de los notables restaurantes de la ciudad.
24Η φωτογραφία ευγενική παραχώρηση της Sundus RasheedImagen por cortesía de Sundus Rasheed.
25Οι σκέψεις και εντυπώσεις των Πακιστανών συμμετεχόντων καταγράφονται στο blog “Κατανοώντας τον γείτονα”, παρέχοντας μια εκλεκτική ματιά στην πολύπλευρη Καμπούλ.Las reflexiones e impresiones de los participantes paquistaníes se registraron en el blog Understanding the neighbor, que dieron una mezcla muy variada de opiniones sobre los muchos aspectos de Kabul.
26Ο Bari Baloch, ρεπόρτερ για την “The Nation from Quetta”, γράφει σε μια δημοσίευση με τίτλο “Διασύνδεση του Πακιστανο-Αφγανικού μέλλοντος”:Bari Baloch, periodista de The Nation de Quetta, escribió en una entrada titulada «El futuro afganopakistaní entrelazado» [en]:
27“Επίσημα, το εμπορικό ισοζύγιο μεταξύ Πακιστάν και Αφγανιστάν είναι περίπου 2,6 δις δολάρια, ενώ το ανεπίσημο εμπόριο υπολογίζεται σε πάνω από 2 δις δολάρια, που δημιουργεί πάνω από 3,4 εκατομμύρια θέσεις εργασίας στο Πακιστάν.Oficialmente, el volumen comercial entre Pakistán y Afganistán se encuentra en 2,6 mil millones de dólares mientras que se estima que el comercio informal se encuentra en más de dos mil millones de dólares y crea cerca de 3,4 mil millones de puestos de trabajo en Pakistán.
28Το Αφγανιστάν είναι μια τεράστια αγορά για την πακιστανική οικονομία, καθώς επιτρέπει στα πακιστανικά προϊόντα μεγάλη βάση κυκλοφορίας.Afganistán es un mercado enorme para la economía pakistaní puesto que permite que los bienes y productos pakistaníes estén ampliamente disponibles.
29Πολιτικοί αναλυτές και από τις δυο πλευρές των συνόρων πιστεύουν πως η ειρήνη είναι απαραίτητη για την ευημερία της περιοχής και πως το Πακιστάν, όντας αναπτυγμένη χώρα, σε σύγκριση με το Αφγανιστάν, θα έπρεπε να παίξει ένα σημαντικό ρόλο στην ανάπτυξη των Αφγανών αδερφών.”Los analistas políticos de ambos lados de la frontera creen que la paz es fundamental para la prosperidad regional y que Pakistán, al ser un país desarrollado comparado con Afganistán, debe desempeñar un papel significativo en el proceso de desarrollo de sus hermanos afganos.
30Ενώ το Πακιστάν μπορεί σίγουρα να τείνει χείρα βοηθείας στο Αφγανιστάν, ώστε να αποκτήσει ειρήνη και να συνεχίσει την προσπάθεια για οικονομική και μορφωτική πρόοδο, υπάρχουν ακόμα ορισμένα άτομα στο Πακιστάν των οποίων η ρητορική συνεχίζει να επηρεάζεται από το δόγμα του κατεστημένου του Πακιστάν σχετικά με οτιδήποτε αφγανικό.Aunque Pakistán puede echar una mano a Afganistán para ayudarle a alcanzar la paz y que continúe su viaje hacia el progreso educativo y económico, aún quedan algunos elementos en Pakistán cuya retórica sigue derivando de la doctrina que estableció y un día desplegó hacia todo lo afgano.
31Ένα τέτοιο παράδειγμα είναι μια πρόσφατη δήλωση ενός αναδυόμενου ηγέτη στο Πακιστάν, του Imran Khan.Un buen ejemplo de ello es una declaración reciente de líder emergente pakistaní, Imran Khan.
32Στην δήλωση αυτή ο Khan χαρακτήρισε τον πόλεμο των Ταλιμπάν στο Αφγανιστάν ως τζιχάντ (ιερό πόλεμο), ευλογώντας τις προσπάθειες τους.En una declaración reciente, Khan calificó la guerra de los talibanes en Afganistán de Jihad (guerra sagrada) y elogió sus esfuerzos.
33Φυσικά, αυτό προσέβαλε το καθεστώς στο Αφγανιστάν, που έχει δουλέψει σκληρά και εδώ και πολύ καιρό για να δημιουργήσει ένα Αφγανιστάν απαλλαγμένο από τα δεσμά των θρησκευτικών μαχητών.Naturalmente, esto ofendió al régimen afgano puesto que ha trabajado duro y durante mucho tiempo para reconstruir una Afganistán libre de ataduras de guerreros religiosos.
34Σε μια δημοσίευση με τίτλο “Η κυβέρνηση του Αφγανιστάν καταδικάζει το σχόλιο του Imran περί τζιχάντ“, η Ayesha Hasan, μια βοηθός εκδότη στην “The Express Tribune”, γράφει:En una entrada titulada «El gobierno afgano recrimina el comentario de Imran sobre la Jihad» [en], Ayesha Hasan, subeditora de The Express Tribune, escribe:
35” Οι επιπτώσεις της πολιτικής γκάφας του Imran Khan, αρχηγού του Πακιστανικού Tehreek-e-Insaf γίνονται αισθητές πέρα από την Γραμμή Durand.”Las repercusiones de la metedura de pata de Imran Khan, líder del Pakistan Tehreek-e-Insaf [Movimiento pakistaní por la justicia], se hacen oír a lo largo de la Línea Durand.
36Η επίσκεψη στην Καμπούλ έδωσε την ευκαιρία σε δημοσιογράφους από το Πακιστάν να συναντηθούν με σημαντικούς Αφγανούς ακαδημαϊκούς.La visita a Kabul también permitió a los periodistas pakistaníes obtener de primera mano una perspectiva de los excelentes eruditos afganos.
37Η Beenish Javed πήρε συνέντευξη από τον Zahid Hussain, τον συγγραφέα του “Frontline Pakistan” και του “The Struggle With Militant Islam”.Beenish Javed entrevistó a Zahid Hussain, autor de Frontline Pakistan y The Struggle With Militant Islam.
38Μια βιντεοσκόπηση της συνέντευξης δημοσιεύεται πιο κάτω:Debajo se ha colgado un vídeo de la entrevista: