# | ell | spa |
---|
1 | Podcast 2 του Global Voices: Μιλώντας τη γλώσσα μας | Global Voices Podcast 2: Hablando nuestro idioma |
2 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Γλώσσες και Διαδίκτυο. | Esta publicación forma parte de nuestra cobertura especial Idiomas e Internet [en]. |
3 | Ένα γεια σε όλο τον κόσμο! | ¡Hola a todo el mundo! |
4 | Σε αυτή τη μετάδοση του Global Voices podcast, θα πούμε τα πάντα για τη γλώσσα. | En esta edición del Global Voices podcast [en] hablamos sobre los idiomas. |
5 | Μπορείτε να βρείτε πολλά άρθρα της θεματολογίας αυτής στο ειδικό μας αφιέρωμα για τις Γλώσσες μας και το Διαδίκτυο. | Hay muchos artículos sobre este tema en la página de cobertura especial Idiomas e Internet [en]. |
6 | Ο τρόπος που μιλάμε, γράφουμε, χειρονομούμε, δημιουργούμε κώδικες και επικοινωνούμε είναι ένα τόσο πλούσιο θέμα συζήτησης, που ήταν δύσκολο να επιλεχθεί τι θα περιλαμβάνει αυτή η μετάδοση. | La manera de hablar, escribir, gesticular y comunicarse es un tema tan amplio que fue difícil elegir qué incluir en el podcast. |
7 | Μακάρι να βρείτε τροφή για σκέψη στις συζητήσεις μας εδώ. | Esperamos que aquí en nuestras conversaciones encuentre algo para reflexionar. |
8 | Global Voices Podcast 2: Μιλώντας τη γλώσσα μας από το globalvoices | |
9 | Παράδοση σήμερα | Tradición actualizada |
10 | Καταρχάς, η αρχισυντάκτριά μας, Solana Larsen, μιλά με την Ισραηλινή συντάκτρια του Global Voices Dr. Carmel Vaisman για το νέο της βιβλίο Hebrew Online (διαθέσιμο προς πώληση στα εβραϊκά από τις εκδόσεις Keter Books). | Para empezar, nuestra Directora General Solana Larsen [en] habla con la Dra. Carmel Vaisman [en], autora de Global Voices de Israel, acerca de su nuevo libro Hebrew Online (a la venta en Hebreo en Keter Books) [hb]. |
11 | Είναι εντυπωσιακό να ακούς για τις ρίζες της εβραϊκής γλώσσας, πώς αναπτύχθηκε και εξελίχθηκε με τη χρήση της κατά την πάροδο του χρόνου. | Es fascinante escuchar acerca de los orígenes del hebreo, y cómo ha crecido y evolucionado con el uso a través del tiempo. |
12 | Γεωγραφία και γλώσσα | La geografía y los idiomas |
13 | Εντός ή εκτός Διαδικτύου, οι γλώσσες που μιλάμε και γράφουμε λένε πολλά για το ποιοι είμαστε. | En línea o no, los idiomas que hablamos y escribimos dicen mucho acerca de quienes somos. |
14 | Η επιλογή επίσημης γλώσσας για ένα έθνος μπορεί επίσης να αποκαλύπτει πολύ περισσότερα από την επικοινωνία απλά και μόνο. | La elección de un idioma oficial de un país también puede revelar mucho más que sólo comunicación. |
15 | Η Sara Moreira είναι συντάκτρια του Global Voices στην πορτογαλική γλώσσα. | Sara Moreira [en] es la editora de Global Voices en portugués. |
16 | Μας μίλησε για το δημοσιογραφικό της πεδίο, που δεν είναι απλά γεωγραφικό ή τοπικό, αλλά συνδέεται περισσότερο με τη γλώσσα. | Nos contó sobre el área que cubre, que no es sólo geográfica o temática sinó que está unida fuertemente al idioma. |
17 | Αφήγηση ιστοριών | Contando historias |
18 | Δεν είναι βέβαια το πού μιλάμε, φυσικά, αλλά το τι πρέπει να πούμε που κάνει τόσο συναρπαστική μια γλώσσα. | Por supuesto, no es sólo dónde estamos hablando sino qué tenemos para decir lo que hace que un idioma sea tan interesante. |
19 | Η Claire Ulrich είναι συντάκτρια του Global Voices στα γαλλικά και βοηθός αρχισυντάκτη για το γαλλόφωνο περιεχόμενο. | Claire Ulrich [en] es la editora de Global Voices Francés y editora asistente de contenido de habla francesa. |
20 | Η Claire επικεντρώνεται στην παραγωγικότατη δουλειά του μεταφραστή του Global Voices Boukary Konate και τη ζωή του στο Μάλι. | Claire destaca el trabajo prolífico del traductor de Global Voices Boukary Konate [en] y su trabajo comunicando sobre la vida en Malí. |
21 | Η Claire μας αναφέρει κάποιες Ιστορίες του Χωριού, από τις οποίες όλοι θα μπορούσαμε κάτι να μάθουμε. | Claire nos cuenta historias del lugar de las que todos podríamos aprender. |
22 | Κωδικοποιημένα μηνύματα | Mensajes codificados |
23 | Δεν είναι όλες οι γλώσσες για γραφή ή ομιλία φυσικά. | Por supuesto, el lenguaje no es sólo lo que hablamos y escribimos. |
24 | Τις χρησιμοποιούμε επίσης για να φτιάξουμε πράγματα online. | También es lo que usamos para trabajar en línea. |
25 | Ο Jeremy Clarke είναι ο άνθρωπος πίσω από τον κώδικα και το σχεδιασμό των πολύγλωσσων ιστοσελίδων του Global Voices. | Jeremy Clarke [en] se ocupa del código y diseño de los sitios multilingües de Global Voices. |
26 | Για να πούμε έστω και τα ελάχιστα, έχει πολλά πράγματα να κάνει και τον ευχαριστούμε όλοι που διασφαλίζει την ύπαρξη του GV και την πρόσβαση σε αυτό όλων των συμμετεχόντων και των αναγνωστών. | Tiene mucho para hacer, cuanto menos, y le agradecemos por asegurarse que GV esté disponible y que todos los colaboradores y lectores puedan acceder a él. |
27 | Μιλήσαμε για το πώς μοιάζει η λειτουργία μιας τόσο μεγάλης ιστοσελίδας με τόσο πολύ κόσμο και πως μπορεί να είναι και πολιτική μια κωδικοποιημένη γλώσσα. | Hablamos sobre cómo es manejar un sitio tan grande y con tanta gente, y cómo el lenguaje de código puede tambien ser algo político. |
28 | Αυτά για την παρούσα μετάδοση του Global Voices podcast, θα είμαστε όμως και πάλι μαζί σας για να ακούσετε περισσότερα σύντομα. | Eso es todo para esta edición del Global Voices podcast, pero pronto volveremos con más para escuchar. |
29 | Παρακαλώ αφήστε μας ελεύθερα κάποιο σχόλιο ή προτροπή για την επόμενη φορά. | Por favor no dude en dejarnos un comentario o sugerencia para la próxima vez. |
30 | Μουσική επιμέλεια | Créditos de la música |
31 | Στο podcast θα ακούσετε πολλά αποσπάσματα συμπαθητικής μουσικής Κοινής Χρήσης. | En el podcast hay mucha música bajo licencia Creative Commons. |
32 | Αν θέλετε να ανακαλύψετε περισσότερα για τους καλλιτέχνες αυτούς, εδώ βρίσκονται οι σύνδεσμοι. | Si quiere saber más de estos artistas aquí están los enlaces. |
33 | Ευχαριστούμε τους: Orb Gettarr για το ατμοσφαιρικό Return of the Atlanteans Lemurian Candidate, Mark Cotton για το Spiritualized Homage, τους Superbus feat. NS για το Fujjad! | Gracias a Orb Gettarr por Return of the Atlanteans Lemurian Candidate, a Mark Cotton por su Spiritualized Homage, a Superbus feat. NS por Fujjad! |
34 | Το μεγαλύτερο κομμάτι της μουσικής το βρήκαμε μέσω των OpSound. | En su mayoría la música se encontró a través de OpSound. |
35 | Org, The Free Music Archive ή κατευθείαν από τους καλλιτέχνες. | Org, The Free Music Archive o directamente a través de los artistas. |
36 | Ευχαριστούμε επίσης για τις υπέροχες μεταγλωττίσεις και τα αποσπάσματα που βοήθησαν στη σύνθεση αυτού του podcast. | Gracias también por las maravillosas interpretaciones y fragmentos con voz superpuesta que ayudan a crear un sentido de cohesión en el podcast. |
37 | Ευχαριστούμε που μας ακούσατε και προσμένουμε να μοιραστούμε μαζί σας το επόμενο podcast του Global Voices! | Gracias por escuchar. ¡Esperamos ansiosamente poder compartir el próximo podcast de Global Voices! |
38 | http://www.archive.org/download/GvPodcast2/GV2a.mp3 | Esta publicación forma parte de nuestra cobertura especial Idiomas e Internet [en]. |
39 | Podcast: Play in new window | Download | Podcast: Reproducir en una nueva ventana | Download |