# | ell | spa |
---|
1 | Βραζιλία: Μείωση ποινής φυλάκισης κατά τέσσερις μέρες ανά βιβλίο | Brasil: reducción de cuatro días de condena por libro leído |
2 | Μια μεταβολή στον Ποινικό Κώδικα της Βραζιλίας καθιστά δυνατόν για κρατούμενους να μειώσουν τις ποινές τους στη φυλακή, αφιερώνοντας χρόνο στην ανάγνωση και μελέτη. | Un cambio en la ley criminal brasileña permite a los reclusos reducir sus condenas si dedican tiempo a la lectura y al estudio. |
3 | Η πρωτοβουλία ονόματι “Εξαγορά μέσω Μελέτης” (Remição por tempo de estudo στα πορτογαλικά), γνωστή και ως “Εξαγορά μέσω Ανάγνωσης” (Remição pela Leitura), θεσπίστηκε τον Ιούνιο του 2012 από την Πρόεδρο Ντίλμα Ρουσσέφ. | La iniciativa, llamada «Redención mediante estudios» (Remição por tempo de estudo) y también «Redención mediante la lectura» (Remição pela Leitura), fue aprobada en junio de 2012 por la Presidenta Dilma Rousseff. |
4 | Μια νέα προσέγγιση όσον αφορά τους κρατούμενους και τον τρόπο που εκτίουν τις ποινές για τα εγκλήματά τους, ορίζει πως κάθε βιβλίο κλασικής εθνικής λογοτεχνίας, επιστήμης ή φιλοσοφίας που διαβάζει ένας κρατούμενος ισοδυναμεί με 4 μέρες μείον της συνολικής διάρκειας φυλάκισής τους, κάτι που μπορεί να φτάσει σύνολο τις 48 ημέρες, αν επιτευχθεί ο μέγιστος στόχος των 12 βιβλίων ανά χρόνο. | Este nuevo enfoque sobre el pago de reclusos por sus delitos establece que cada libro leído perteneciente a la literatura clásica nacional, a la ciencia o a la filosofía supone una reducción de cuatro días en la condena de un recluso, hasta un máximo de 48 días si se leen hasta 12 libros por año. |
5 | Παρομοίως με ό,τι πρέπει να κάνουν οι μαθητές στο σχολείο, οι κρατούμενοι πρέπει να αποδείξουν ότι πράγματι διάβασαν και μελέτησαν τα βιβλία που επέλεξαν γράφοντας εκθέσεις. | Al igual que un estudiante en la escuela, los reclusos deben demostrar haber leído y estudiado tales libros mediante la redacción de un ensayo. |
6 | Ωστόσο, το εγχείρημα μπορεί να φανεί παράξενο: οι περισσότεροι Βραζιλιάνοι κρατούμενοι δεν έχουν ολοκληρώσει την βασική εκπαίδευση κι έτσι τίθενται υπό αμφισβήτηση οι ικανότητές τους στη γραφή και ανάγνωση. | Sin embargo, esta iniciativa puede parecer extraña. La mayoría de prisioneros brasileños no han completado su educación primaria y su capacidad de lectura y escritura no parece ser muy alta. |
7 | Συνωστισμός σε φυλακή στη Βραζιλία. | Cárcel superpoblada en Brasil. |
8 | Φωτογραφία: Giuseppe Bizzarri, © Demotix (09/03/2003). | Foto de Giuseppe Bizzarri, derechos Demotix (09/03/2003). |
9 | Σύμφωνα με την έρευνα Εκπαίδευση στις Φυλακές της Βραζιλίας (Educação nas Prisões Brasileiras) [pt, pdf], για το 2006, το 8% των κρατουμένων της χώρας ήταν αναλφάβητοι και το 70% δεν είχε ολοκληρώσει τη βασική εκπαίδευση. | Según el informe Educación en las prisiones brasileñas (Educação nas Prisões Brasileiras) [pt, pdf], en 2006, el 8 % de los presos del país eran analfabetos y el 70 % no había completado la educación primaria. |
10 | Και οι τέσσερις ομοσπονδιακές φυλακές αναμένεται να υλοποιήσουν το πρόγραμμα, όπως μπορεί να γίνει και στις κρατικές φυλακές. | Se espera que las cuatro prisiones federales implementen este programa, mientras que las estatales también pueden acogerse a él. |
11 | Υπάρχει όμως αληθινή “λύτρωση” μέσω της ανάγνωσης; | Pero, ¿puede haber redención a través de la lectura? |
12 | Ο πανεπιστημιακός καθηγητής Elionaldo Fernandes Julião, σε συνέντευξή του στην ιστοσελίδα Observatório da Educação, αναφέρει ότι το πρόγραμμα είναι ένα “μεγάλο επίτευγμα”. | El profesor universitario Elionaldo Fernandes Julião, en una entrevista para el sitio web Observatório da Educação, indica que el proyecto es «un gran logro». |
13 | Προσθέτει [pt]: | Y añade [pt]: |
14 | Είναι επίσης θετικό ότι στην κοινωνία, ενώ υπάρχει κόσμος που μιλά για μεγάλη αυστηρότητα στις ποινές, υπάρχει μια ομάδα που εγκρίνει έναν τέτοιο νόμο, λαμβάνοντας υπόψιν ότι πρέπει να σκεφτούμε πως τα άτομα αυτά θα επανενταχθούν στην κοινωνία. | También es algo positivo que en la sociedad, mientras se habla del endurecimiento de las penas, tengamos un grupo que aprueba una ley así, que tiene en cuenta que algún día esos individuos serán reinsertados en la sociedad. |
15 | Αν και ορισμένοι δεν το θέλουν, ένας από τους στόχους του σωφρονιστικού συστήματος είναι η κοινωνική επανένταξη. Είναι στις αρχές της Νομοθεσίας περί Εγκληματικής Καταδίκης. | Aunque algunos no lo acepten, uno de los objetivos del sistema penitenciario es la reinserción social, un objetivo presente en los principios de la Ley de ejecución penal. |
16 | Δεν έχει να κάνει μόνο με την τιμωρία, είναι και η αντίληψη ότι το άτομο αυτό θα επιστρέψει στην κοινωνία. | No se trata solo de castigar, también debemos tener presente que ese individuo volverá a la sociedad. |
17 | Η πρωτοβουλία άνοιξε το δημόσιο διάλογο στα social media, με σχόλια υπέρ και κατά αυτής. | La iniciativa ha creado un revuelo en los medios sociales, con comentarios a favor y en contra. |
18 | Ο χρήστης Librarians with Altitude έγραψε [en] στο blog “Readers in the Mist” ότι πιστεύει πως η πρωτοβουλία “έχει μεγάλη δυναμική για τις φυλακές παγκοσμίως” και δημοσιεύει τα λόγια ενός συντονιστή του προγράμματος στη Βραζιλία: | El usuario Librarians with Altitude escribió [en] en el blog Readers in the Mist que cree que la iniciativa tiene un «gran potencial para todas las cárceles del mundo» y añade una cita de un coordinador del proyecto brasileño: |
19 | “Ένα άτομο μπορεί να βγει από τη φυλακή πιο διαφωτισμένο και με μεγαλύτερη εικόνα για τον κόσμο”, είπε ο δικηγόρος από το Σάο Πάολο André Kehdi, που ηγείται ενός προγράμματος δωρεάς βιβλίων σε φυλακές. | «Un recluso puede salir de la cárcel con más conocimiento y una visión más amplia del mundo», afirma André Kehdi, abogado en São Paulo, que lidera un proyecto de donación de libros para las cárceles. |
20 | Το blog “I Love My Kindle” μοιράζεται μερικές προτάσεις [en] προς την κυβέρνηση: | El blog I Love My Kindle envía unas sugerencias [en] al gobierno: |
21 | Τα βιβλία πρέπει να είναι συγκεκριμένης κατηγορίας. | Los libros deben ser de la longitud adecuada. |
22 | Υπάρχουν βιβλία όπως το “Τhe Anarchist Cookbook” (που λέει στον κόσμο πώς να φτιάχνει βόμβες και τέτοια), που μάλλον δεν ταιριάζει να μπουν στον κατάλογο. | Ciertos libros, como la Cocina del anarquista (una guía para hacer bombas y demás), no sería apropiado que figuren en la lista. |
23 | Η Raquel Monteiro μοιράστηκε την είδηση στο blog Letra (D)escrita και είναι ανάμεσα σε όσους δέχτηκαν τα νέα με επιφύλαξη. | Raquel Monteiro compartió la noticia en el blog Letra (D)escrita y se encuentra entre quienes acogen la iniciativa con cautela. |
24 | Ανέφερε [en]: | Comentó [en, pt]: |
25 | Ειλικρινά, δεν ξέρω τι να σκεφτώ με το μέτρο αυτό. | En serio, no sé qué pensar de esta medida. |
26 | Νομίζω πως έπαθα σοκ! | Me he quedado paralizada. |
27 | Φυλακές και παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη Βραζιλία | Las prisiones y las violaciones de derechos humanos en Brasil |
28 | Η κυβέρνηση της Βραζιλίας αντιμετωπίζει σφοδρή κριτική από ανθρωπιστικές ομάδες και ΜΚΟ εξαιτίας παραβιάσεων ανθρωπίνων δικαιωμάτων [en] στο σωφρονιστικό της σύστημα, το οποίο θεωρείται ανεπαρκές [en], συνεπώς αναγκάζοντας τους κρατούμενους να υφίστανται απάνθρωπες συνθήκες. | El gobierno brasileño se enfrenta a fuertes críticas de grupos humanitarios y ONG por sus violaciones de derechos humanos en su sistema penitenciario, que se considera deficiente y por el que los reclusos sufren condiciones inhumanas. |
29 | Σύμφωνα με το Νation Master, η χώρα βρίσκεται πέμπτη στην παγκόσμια κατάταξη [en] στο συνολικό αριθμό κρατουμένων, που φτάνουν τους 308.000, πίσω από τις ΗΠΑ, την Κίνα, τη Ρωσία και την Ινδία. | Según Nation Master, el país figura quinto en la clasificación mundial [en] de número de reclusos, con 308 000, justo por detrás de los Estados Unidos, China, Rusia e India. |
30 | Σωφρονιστικό σύστημα στη Βραζιλία. | Sistema de prisiones superpoblado en Brasil. |
31 | Φωτογραφία: Giuseppe Bizzarri, © Demotix (09/03/2003). | Foto de Giuseppe Bizzarri, derechos Demotix (09/03/2003). |
32 | Το ντοκιμαντέρ Hate Under the Brazilian Sun [στμ: Μίσος υπό τον Βραζιλιάνικο Ήλιο], σε σκηνοθεσία και παραγωγή των Adele Reeves και Leandro Vilaca, αφηγείται την ιστορία του σωφρονιστικού συστήματος από διαφορετικές προοπτικές, με συνεντεύξεις νυν και πρώην κρατουμένων, των οικογενειών τους, των φρουρών τους, αστυνομικών υπαλλήλων, διευθυντών φυλακών, οργανώσεων ανθρώπινων δικαιωμάτων και άλλων. | El documental Hate Under the Brazilian Sun [pt, en] (Odio bajo el sol brasileño), dirigido y producido por Adele Reeves y Leandro Vilaca, cuenta la historia del sistema penitenciario desde distintas perspectivas, con entrevistas a reclusos presentes y pasados, sus familias, guardas, policías, directores de prisiones y grupos de derechos humanos, entre otros. |
33 | Ενώ η μεταμόρφωση του κρατούμενου σε καλύτερο άτομο μοιάζει ουτοπία, η αναμόρφωση αποτέλεσε δύσκολο επίτευγμα. | Si bien hacer una mejor persona del recluso parece un ideal, la rehabilitación es algo difícil de lograr. |
34 | Το ντοκιμαντέρ μικρού μήκους Barreras [pt], παραγωγής Iemanjá Cinematográfica, συγκεντρώνει χρήματα μέσω μιας πλατφόρμας συλλογικής χρηματοδότησης για την παραγωγή ενός ντοκιμαντέρ μεγάλου μήκους για τη σημασία της ένταξης της μουσικής και της κουλτούρας στις φυλακές, παρουσιάζοντας τα επιτεύγματα του προγράμματος στις φυλακές και τα αστυνομικά τμήματα του Ρίο ντε Τζανέιρο μεταξύ 2006 και 2011: | El documental Barreras [pt], producido por Iemanjá Cinematográfica, está financiándose mediante una plataforma de crowdsourcing. Este documental tratará la importancia de llevar la música y la cultura a las cárceles y mostrará los logros de las cárceles de Rio de Janeiro y de las comisarías de policía entre 2006 y 2011. |
35 | Το πρόγραμμα αυτό εφαρμόστηκε σε φυλακές, φέρνοντας τη μουσική κοντά στους κρατούμενους. | Este proyecto visitó varias prisiones para llevar la música a los reclusos. |
36 | Η ανταπόκριση ήταν τόσο καλή, που οδήγησε σε τόσο πολλές άλλες μορφές προγραμμάτων και σχέσεων, που είχε ως αποτέλεσμα πάνω από 200 κινηματογραφικές εκθέσεις για κρατούμενους, 20 εκδηλώσεις, 14 βιβλιοθήκες και πολλές άλλες δραστηριότητες. | La respuesta fue tan buena que llevó a muchos otros proyectos y relaciones que desembocaron en más de 200 proyecciones de cine para reclusos, 20 espectáculos, 14 bibliotecas y muchas otras acciones. |
37 | Παρομοίως με το αμφιλεγόμενο πρόγραμμα “επίδομα απομόνωσης” en], για το οποίο είχε υπάρξει δημοσίευση στο Global Voices το Σεπτέμβριο του 2011, το οποίο στόχευε στην παροχή οικονομικής υποστήριξης στις οικογένειες των κρατουμένων, η νέα αυτή πρωτοβουλία αποτελεί τμήμα της προσπάθειας της κυβέρνησης να δώσει τη δέουσα προσοχή σε αυτό το ζήτημα. | De forma similar a la prestación para las familias de reclusos, de la que Global Voices informó en septiembre de 2011, cuyo objetivo era proporcionar ayuda financiera a las familias de los reclusos, esta nueva iniciativa forma parte de los esfuerzos del gobierno para dar la respuesta adecuada a este problema. |