# | ell | spa |
---|
1 | “Νάνι, το παιδί μου, νάνι”: Νανουρίσματα απ’ όλο τον κόσμο | “Duérmase mi niño, duérmaseme ya”, canciones de cuna en las lenguas del mundo |
2 | Σημείωση του Rising Voices: Το ακόλουθο άρθρο γράφτηκε αρχικά από την Yásnaya Aguilar για την Este Páis και αναδημοσιεύεται κατόπιν άδειας. | Aviso de Rising Voices: El siguiente post fue escrito originalmente por Yásnaya Aguilar para Este Páis y ha sido republicado con permiso. |
3 | Άλλες δημοσιεύσεις στο Global Voices για νανουρίσματα μπορείτε να βρείτε εδώ και εδώ. | Otras historias sobre canciones de cuna pueden ser encontradas en Global Voices aquí y aquí. |
4 | Σε κάποιες κοινότητες Μίχε στην πολιτεία Οαχάκα του Μεξικού, πιστεύεται ότι τα νεογέννητα καταφτάνουν με γλωσσική καλή τύχη: καταλαβαίνουν μια παγκόσμια γλώσσα, που εξευγενίζεται αργότερα με τις λέξεις που ακούν από τους μεγάλους, μέχρι που μπορούν να φτάσουν ένα λαμπερό διαμάντι: τη γλώσσα Ayuujk. | En algunas comunidades mixes se cree que los recién nacidos traen consigo un torta lingüística bajo el brazo: entienden una lengua universal que después se irá puliendo con las palabras de los adultos hasta sacar de ella un diamante prístino: el ayuujk. |
5 | Στα όνειρά μας, μπορούμε να ενθυμηθούμε κάποιες φορές την παγκόσμια αυτή γλώσσα, με τη γνώση της οποίας γεννηθήκαμε, και είναι η ίδια που χρησιμοποιούμε όταν χάνουμε την ικανότητα της λογικής ή όταν πλησιάζει το τέλος μας. Οι λέξεις της παγκόσμιας γλώσσας μας ενώνουν για άλλη μια φορά με τον κόσμο των νεκρών, ο οποίος είναι ίσως παρόμοιος με τον κόσμο των αγέννητων ή των ασύλληπτων. | En sueños, algunas veces podemos recordar esa lengua universal con la que nacemos y es la que utilizamos cuando perdemos la cordura o cuando la muerte se acerca, las palabras de la lengua universal nos conectan de nuevo con el mundo de los muertos que es tal vez semejante al mundo de los no nacidos, de los no concebidos. |
6 | Κάθε κουλτούρα έχει διαφορετικές ιδέες για το τι συνιστά η γνώση μιας γλώσσας και από επιστημονικής πλευράς υπάρχουν έντονες συζητήσεις μεταξύ των διαφορετικών προσεγγίσεων επί του φαινομένου αυτού. | Cada cultura tiene distintas concepciones de lo que supone la adquisición de las lenguas y desde el punto de vista científico existen aún debates acalorados entre diversas aproximaciones al fenómeno. |
7 | Νανούρισμα από την ιθαγενή γλώσσα Otomí του Μεξικού: | Canción de cuna en la lengua otomí, familia otomangue. |
8 | Η διάδραση μεταξύ των γλωσσών και των βρεφών ανά τον κόσμο ξεκινά πριν τη γέννα, καθώς τα μωρά μπορούν να ακούν τη γλώσσα που μιλάει η μητέρα και με αυτή την έννοια, ακόμα κι αν η “μητρική γλώσσα” δεν είναι συνώνυμη με τη “γλώσσα της μητέρας”, υπάρχει μια πρώτη γλωσσική σχέση μεταξύ μητέρας και παιδιού. | La interacción entre las lenguas del mundo y los bebés comienza desde antes del nacimiento: los bebés pueden escuchar la lengua que habla su madre y en este sentido, aunque “lengua materna” no es sinónimo de “lengua de la madre”, sí que hay una relación lingüística primera entre madre e hijo. |
9 | Δεν αποτελεί έκπληξη το ότι οι λέξεις γίνονται ξόρκια για να σταματήσουν το κλάμα, για να βοηθήσουν το παιδί να πάει για ύπνο ή για να εκφράσουν ενθάρρυνση ή ελπίδα. | No resulta extraño por lo tanto que las palabras se vuelvan conjuros para frenar el llanto, inducir el sueño, la valentía o la esperanza. |
10 | Έχοντας μεταδοθεί κυρίως μέσω προφορικής παράδοσης, τα νανουρίσματα αντικατοπτρίζουν τις μουσικές και στιχουργικές πολιτισμικές προσεγγίσεις σε ό,τι αποκαλούμε “μικράτα”. | Las canciones de cuna, transmitidas sobre todo a través de la tradición oral, reflejan en música y letra múltiples acercamientos culturales a lo que podemos llamar infancia. |
11 | Κάθε κουλτούρα έχει διαφορετικά νανουρίσματα για διαφορετικό σκοπό: ένα νανούρισμα στη γλώσσα Seri (το βίντεο στην αρχή της δημοσίευσης αυτής), που ομιλείται από τη φυλή Σέρι στις ακτές Sonora στο Mεξικό, για παράδειγμα, δεν τραγουδιέται για να φέρει ύπνο ή να σταματήσει το κλάμα, αλλά αντιθέτως “για να εμφυσήσει το μάχιμο πνεύμα στα κορίτσια, ώστε όταν μεγαλώσουν να ξέρουν πώς να αντιμετωπίζουν τα προβλήματα στον κόσμο αυτό”, όπως δηλώνουν κι οι στίχοι. | Cada cultura destina las canciones de cuna para propósitos distintos: una canción de cuna en lengua seri, por ejemplo, no se entona para provocar el sueño o contener el llanto sino “para infundir el espíritu de lucha en las niñas, para que cuando crezcan sepan enfrentar los problemas de este mundo” como dice la letra misma. |
12 | Νανούρισμα στη γλώσσα Náhuatl: | Canción de cuna en la lengua náhuatl. |
13 | Ένα νανούρισμα είναι ένα προφορικό κείμενο ειδικά διαμορφωμένο, ώστε οι άνθρωποι να σχετίζονται μεταξύ τους γλωσσολογικά για να λάβουν τη γλωσσική κληρονομιά της κουλτούρας, μες στην οποία γεννιέται το παιδί. | Una canción de cuna es un texto oral compuesto especialmente para relacionarse lingüísticamente con humanos que están recibiendo la herencia lingüística de la cultura en la que les tocó nacer. |
14 | Τα νανουρίσματα είναι τα τούβλα του οικοδομήματος της γλώσσας που προσφέρεται στα παιδιά, που μαθαίνουν να ζουν στον κόσμο. | Las canciones de cuna son edificios de lengua que se les ofrece a niños que están aprendiendo a habitarlos. |
15 | Οι στίχοι των νανουρισμάτων μπορεί να απευθύνονται στα βρέφη ή να είναι γλωσσικές φόρμουλες για να προσελκύσουν ιδιότητες ή επιθυμητούς στόχους για τα νεογέννητα. | Las palabras contenidas en las canciones de cuna pueden estar dirigidos a los bebés o pueden ser fórmulas lingüísticas para atraer atributos o destinos deseables para los recién nacidos. |
16 | Νανούρισμα στη γλώσσα Toba: | Canción de cuna en la lengua toba: |
17 | Το 2010, ένα ζευγάρι ξεκίνησε ένα project με τίτλο “La Furgonana”, όπου γύρισαν όλη τη Λατινική Αμερική με ένα φορτηγάκι, αποτυπώνοντας την κατάσταση των δικαιωμάτων των παιδιών και καταγράφοντας νανουρίσματα από τις διαφορετικές περιοχές που επισκέπτονταν, και σε γλώσσες εκτός των ισπανικών. | En 2010, una pareja emprendió un proyecto llamado “La Furgonana”, recorrieron América Latina en una furgoneta documentando el estado de los derechos de la infancia y documentando canciones de cuna de los diferentes lugares que visitaron y varias de ellas en lenguas distintas del español. |
18 | Τα νανουρίσματα μπορούν να γίνουν ένα μονοπάτι, μέσα από το οποίο εκτίθενται τα μωρά στην ποικιλομορφία των γλωσσών του κόσμου. | Las canciones de cuna pueden convertirse en un camino mediante el cual los bebés esté expuestos a la diversidad de lenguas en el mundo. |
19 | Τα βίντεο στη δημοσίευση αυτή είναι μια σύντομη επιλογή νανουρισμάτων σε διαφορετικές γλώσσες, που βοηθούν τα παιδιά να πάνε για ύπνο ή να αποκτήσουν θάρρος, καθώς ο ύπνος και η γενναιότητα δε γνωρίζουν γλωσσικά σύνορα. | A continuación, presento una breve selección de canciones de cuna en diferentes lenguas para dormir a los niños, para infundirles valor: porque el sueño o la valentía no conocen de límites lingüísticos. |
20 | Άλλα νανουρίσματα που βρίσκονται στο Διαδίκτυο μπορείτε να βρείτε στα αγγλικά, στα μιξτέκικα, στα λακότα, και στα λαντίνο (εβραιοϊσπανικά). | Otras canciones de cuna en YouTube incluyen canciones en las lenguas inglés, mixteco, lakota, y judeoespañol (Ladino). |