# | ell | spa |
---|
1 | Πορτογαλία: ακτιβίστριες ενώπιον της δικαιοσύνης | Activistas llevadas ante la justicia en Portugal |
2 | Αυτή η ανάρτηση αποτελεί μέρος του ειδικού αφιερώματος Η Ευρώπη σε κρίση. | Este articulo es parte de nuestra cobertura en Europa en Crisis. |
3 | Έπειτα από μία σειρά διαδηλώσεων ενάντια στη λιτότητα στην Πορτογαλία, το αστυνομικό σώμα της χώρας, γνωστό ως Αστυνομία Δημόσιας Ασφαλείας (PSP), και το γραφείο του γενικού εισαγγελέα, γνωστό σαν Δημόσιο Υπουργείο (MP), έγιναν δέκτες σκληρής κριτικής για την απόφαση τους να κινηθούν νομικά εναντίον ορισμένων διαδηλωτών και ακτιβιστών. | A raíz de las sucesivas manifestaciones contra la austeridad en Portugal, la actuación de la Policia de Seguridad Pública (PSP) y de la fiscalía (Ministério Público, MP) ha sido fuertemente cuestionada, después que varios manifestantes y activistas hayan sido objeto de persecución penal. |
4 | Η Myriam Zaluar, ανεξάρτητη δημοσιογράφος, δασκάλα, και ιδρυτικό μέλος της κίνησης Precários Inflexíveis (Επισφαλείς Μη Ευέλικτοι) [pt], αντιμετώπισε την κατηγορία της απείθειας, σχετικά με την οργάνωση της συλλογικής εγγραφής ανέργων στα μητρώα ενός κέντρου του Ινστιτούτου Εργασίας και Επαγγελματικής Κατάρτισης (IEFP, του κυβερνητικού φορέα αρμόδιου για την κατάρτιση και την εργασία). | Myriam Zaluar, periodista independiente, profesora y una de las fundadoras del movimento Precários Inflexíveis [pt] (‘Precarios inflexibles'), fue acusada y responderá ante el tribunal por el delito de desobediencia calificada, después de haber organizado una inscripción colectiva en uno de los centros del Instituto de Empleo y Entrenamiento Vocacional (IEFP, por sus siglas en portugués, la oficina del gobierno responsable de la capacitación y empleo). |
5 | Η πρόθεση αυτής της συμβολικής παράστασης διαμαρτυρίας ήταν να στρέψει την προσοχή στην ανεργία στην Πορτογαλία [οι επίσημες στατιστικές δείχνουν μόνο τα νούμερα που δίνει ο IEFP, ενώ δεν καταχωρούνται όλοι οι άνεργοι σε αυτόν]. | La intención de este acto simbólico de protesta era para alertar sobre el desempleo en Portugal [no todos los desempleados están registrados allí y las estadísticas muestran sólo las cifras de la IEFP]. |
6 | Η Myriam έγινε γνωστή το 2011 για την ανοικτή επιστολή της προς τον πρωθυπουργό, που έκανε αίσθηση στα κοινωνικά δίκτυα [pt], μετά τη σύσταση τους προς τους άνεργους να μεταναστεύσουν. | Myriam se hizo conocida en las redes sociales en 2011, por haber escrito una carta abierta al Presidente del Gobierno, de amplia difusión en las redes sociales [pt], después de que el presidente aconsejase a los desempleados portugueses emigrar. |
7 | Κάλεσμα για αλληλεγγύη στη Myriam Zaluar. | Llamamiento a la solidaridad con Myriam Zaluar. |
8 | Η φωτογραφία παραχωρήθηκε από το Artigo 21º | Imágen divulgada por Artigo 21º |
9 | Αυτή τη φορά, η Myriam ήθελα να δείξει ότι τα στατιστικά στοιχεία για την ανεργία στην Πορτογαλία είναι παραποιημένα, αλλά η αστυνομία θεώρησε την πράξη της διαδήλωση χωρίς άδεια - παρά το γεγονός ότι μόλις τέσσερα άτομα είχαν άμεση συμμετοχή και τη διανομή κάποιων φυλλαδίων - και ως εκ τούτου θα έπρεπε να είχε κοινοποιηθεί στις αρχές 48 ώρες πριν. | Esta vez Myriam quería demostrar que las cifras de desempleo estaban distorsionadas en Portugal, pero la policia consideró que su acción era una manifestación no autorizada -aunque se trataba de solo 4 participantes directos y la distribución de unos folletos- y por lo tanto debería haber informado a las autoridades 48 horas antes. |
10 | Η Myriam αρνείται την κατηγορία και δεν θεωρεί πως έχει διαπράξει κάποιο αδίκημα. | Myriam rechaza la acusación y niega haber cometido ningún delito. |
11 | Η υπόθεση έχει δημιουργήσει ερωτήματικά για τον περιορισμό της ελευθερία της έκφρασης, τον ορισμό της διαδήλωσης, και την παρέμβαση της αστυνομίας σε πολιτικά θέματα, ενώ έχει ξεσηκώσει θυελλώδη συζήτηση στο ίντερνετ. | El caso ha generado un acalorado debate en línea, planteando cuestiones como la limitación del derecho a la libre expresión, la definición de manifestación y el poder de intervención de la policía en asuntos políticos. |
12 | Σύμφωνα με το Movimento Sem Emprego (MSE, Κίνημα Χωρίς Εργασία) [pt], η κατάσταση αυτή αντανακλά μία στάση εκφοβισμού των πολιτών εκ μέρους των αρχών, ώστε να μην κατεβαίνουν στους δρόμους για τα αιτήματα τους. | Para Movimento Sem Emprego [pt] (MSE, ‘Movimiento para el Empleo'), esta situación refleja una actitud de intimidación por parte de las autoridades, con el fin de impedir a los ciudadanos llevar a la calle sus revindicaciones. |
13 | Η Laura Fortuna Pinto σχολίασε [pt] στο Facebook: | Laura Fortuna Pinto comenta [pt] a través de su Facebook: |
14 | Όσες φορές κι αν διαβάσω αυτό το άρθρο, απλά δεν μπορώ να κατανοήσω που βασίζονται οι κατηγορίες. | Por mucho que lea el articulo, simplemente no puedo entender la base de la acusación. |
15 | Άλλα και από τα τέσσερα άτομα που βρίσκονταν στη διαμαρτυρία μόνο σε εκείνην κοινοποιήθηκαν κατηγορίες; Αυτή η χώρα γίνεται αλλόκοτη!!! | Aun cuando eran 4 las personas presentes en la protesta, ¿[Myriam] fue la única a la que le notificaron la acusación? ¡Este país está poniéndose raro! |
16 | Την ημέρα της πρώτης ακρόασης στο δικαστήριο -η οποία τελικά αναβλήθηκε - πραγματοποιήθηκε διαδήλωση [pt] στήριξης της Myriam, η οποία οργανώθηκε από τα κοινωνικά δίκτυα και μεταδόθηκε από τα παραδοσιακά μέσα ενημέρωσης. | En la fecha programada para la primera audiencia -que al final fue aplazada- varias personas se acercaron a dar su apoyo a Myriam, en una manifestación organizada [pt] a través de las redes sociales y difundida por los medios de comunicación tradicionales. |
17 | Η περίπτωση της Mariana Avelãs | El caso de de Mariana Avelãs |
18 | Παρόμοια είναι η περίπτωση της Mariana Avelãs, η οποία ανήκει στην κίνηση Que se Lixe a Troika (Να φύγει η Τρόϊκα) [pt]. H αστυνομία απηύθηνε κατηγορίες εναντίον της μετά τη συνέντευξη τύπου, όπου ανακοινώθηκαν οι διαδηλώσεις της 15ης Σεπτεμβρίου, κατά τις οποίες χιλιάδες βγήκαν στους δρόμους σε Πορτογαλία και Ισπανία για να διαμαρτυρηθούν ενάντια στα κυβερνητικά μέτρα λιτότητας. | Un caso similar ocurrió con Mariana Avelãs, del movimiento Que se Lixe a Troika [pt] (Que se joda la Troika), compuesto de personas acusadas por haber organizado una conferencia de prensa para anunciar una manifestación el pasado 15 de septiembre, lo que llevó a miles de personas a las calles en España y Portugal contra las medidas de austeridad de los gobiernos. |
19 | Στο τέλος Νοεμβρίου, το P3 αναφέρει [pt]: | A finales de noviembre, el P3 informó [pt]: |
20 | Σύμφωνα με τη Mariana Avelãs, εκείνη την ημέρα η PSP προσέγγισε 15 μέλη, που κρατούσαν πανώ του κινήματος, ζητώντας ταυτότητα από έναν, αλλά τους διαβεβαίωσαν ότι “δεν θα υπήρχαν συνέπειες”. (…) | Según Mariana Avelãs, ese día, la PSP se dirigió a los 15 miembros, que levantaron una pancarta del movimiento, para pedir la identificación de una persona, aunque aseguraron que “no habría consecuencias”. ( |
21 | Ωστόσο, (…) “δύο ή τρεις εβδομάδες αργότερα” πληροφορήθηκε ότι “έχουν κινηθεί νομικά εναντίον της”. | …) Sin embargo,(…) “dos o tres semanas más tarde”, se me informó que “estaba siendo objeto de denuncia por un delito”. |
22 | Η κοινωνική ακτιβίστρια επιβεβαίωσε στις 8 Νοεμβρίου ότι κατηγορήθηκε για διοργάνωση διαδήλωσης που δεν είχε κοινοποιηθεί στις αρχές (…) | La activista social confirmó que el 8 de noviembre fue acusada por el delito de haber organizado una manifestación sin haber informado previamente. ( |
23 | Η Mariana Avelãs περιγράφει τις ενέργειες των αρχών ως προσπάθεια “ποινικοποίησης των κινημάτων”, ώστε να δημιουργείται η εντύπωση ότι είναι “τρομοκράτες και επαναστάτες”. | …) Mariana Avelãs describió la acción de la policia como un intento de “criminalizar a los movimientos” para dar la idea de que eran “terroristas y revolucionarios”. |
24 | Ο Paulo Jorge Vieira [pt] απηχεί την οργή της Mariana: | Paulo Jorge Vieira [pt] hizo eco de la indignación de Mariana: |
25 | Μοιάζει με ανέκδοτο αλλά δεν είναι. | Parece un chiste pero no lo es. |
26 | Έτσι περιορίζεται στις ημέρες μας η χρήση του δημόσιου χώρου στην πορτογαλική κοινωνία. | Así se limita el uso del espacio público en la sociedad portuguesa en nuestros días. |
27 | Η κατάσταση είναι, στο σύνολο της, πολύ σοβαρή και πραγματικά περιορίζει το δικαίωμα του συνεταιρίζεσθαι, στη διαδήλωση ή τη απλά στη συνάντηση σε δημόσιο χώρο μέσα στις πορτογαλικές πόλεις. | La situación es, en su conjunto, demasiado grave y realmente limita los derechos de asociación, manifestación o simple reunión en el espacio público de las ciudades portuguesas. ¿Piedras o cámara? |
28 | Πέτρες ή φωτογραφική μηχανή; Η τεράστια διαδήλωση της 14ης Νοεμβρίου, όταν χιλιάδες Ευρωπαίοι βγήκαν στους δρόμους για να διαδηλώσουν εναντίον των μέτρων λιτότητας, κατέληξε με μία ομάδα διαδηλωτών να πετάει πέτρες μπροστά από το κτίριο του Κοινοβουλίου στη Λισαβώνα. | Una gran manifestación que tuvo lugar el 14 de noviembre y que llevó a miles de personas a las calles de Europa para protestar contra las medidas de austeridad en Lisboa concluyó supuestamente con algunos manifestantes arrojando piedras frente a la Asamblea Nacional. |
29 | Η αστυνομία δέχθηκε κριτική από τον κόσμο για την αντίδραση της απέναντι στους διαδηλωτές. | La respuesta de la PSP se ha discutido mucho en la opinión publica, y ha sido objeto de críticas. |
30 | Τις ημέρες που ακολούθησαν, η αστυνομία προσπάθησε να εντοπίσει όσους περισσότερους διαδηλωτές μπορούσε, χρησιμοποιώντας όχι μόνο τις φωτογραφίες των ίδιων των αξιωματικών, αλλά και βίντεο που είχαν αναρτήσει τρίτοι στο YouTube, ακόμα και - σε μία περίπτωση που κατέληξε στην παραίτηση του διευθυντή σύνταξης του δημόσιου καναλιού RTP - φωτογραφίες που πήραν τηλεοπτικά κανάλια που βρέθηκαν στο σημείο. | En los días posteriores a la manifestación, la policia trató de identificar el mayor número posible de manifestantes, utilizando no sólo las imagenes recogidas por los propios agentes, sino también otros vídeos enviados por los manifestantes en YouTube e incluso -en un caso que terminó con la renuncia del Director de Información del canal público RTP- las imágenes recogidas por las cadenas de televisión en el lugar. |
31 | Ήταν με δυσπιστία που η Paula Montez, η οποία είχε πάρει μέρος στη διαδήλωση, παρέλαβε λίγο καιρό μετά την κλήτευση από το γραφείο του γενικού εισαγγελέα, στην οποία κατηγορείτο για επίθεση σε αξιωματικούς της αστυνομίας. | Con incredulidad Paula Montez, participante de la manifestación, recibió algún tiempo después la notificación de la fiscalía, en la que era acusada de asalto a la policia. |
32 | Στην ανάρτηση της που έκανε το γύρο του διαδικτύου [pt] από τα μέσα Δεκεμβρίου, η Paula είπε: | En un mensaje difundido a través de internet [pt] a mediados de diciembre, Paula dice: |
33 | Χθες εμφανίστηκα στο DIAP [Τμήμα Ανάκρισης και Ποινικής Δράσης] συνοδεία δικηγόρου. | Ayer me presenté en el DIAP (Departamento de Investigación y Acción Penal) acompañada por un abogado. |
34 | Μου απαγγέλθηκαν οι κατηγορίες και μου έδειξαν τις φωτογραφίες που βγήκαν στην πορεία. | Me leyeron el auto de la denuncia y me mostraron las imágenes capturadas en la manifestación. |
35 | Οι φωτογραφίες - όλες κακής ποιότητας και ασαφείς - με δείχνουν με το χέρι ψηλά, κρατώντας ένα αντικείμενο που “πληροφοριοδότες” περιέγραψαν ως πέτρες. | Las imágenes recogidas, todas ellas de muy mala calidad y no concluyentes, muestran mi brazo en el aire con un objeto en la mano que los “denunciantes” afirmaban ser piedras. |
36 | Στην πραγματικότητα, το αντικείμενο στο χέρι μου δεν είναι τίποτα άλλο από τη φωτογραφική μηχανή μου, την οποία συνήθως σηκώνω ψηλά γιατί δεν με βοηθάει το ύψος μου - όπως έκανα πάντα σε όλες τις διαδηλώσεις και διαμαρτυρίες που πηγαίνω […], επιπλέον, στην αμφιβόλου ποιότητας φωτογραφία, όπου κανείς μπορεί να δει το χέρι μου υψωμένο να κρατάει ένα αντικείμενο (την κάμερα) στη λεζάντα αναγράφεται ότι πέταξα γύρω στις 20 πέτρες ή άλλα αντικείμενα στην αστυνομία… | En realidad, el objeto que tengo en la mano no es más que mi cámara que acostumbro levantar debido a mi baja estatura para capturar imágenes, como siempre lo he hecho en todas las manifestaciones y protestas a las que voy (…); además, en la foto de dudosa calidad, donde se ve mi brazo levantado sosteniendo tal objeto (máquina) se puede leer en el pie de foto que le arrojé a la polícia alrededor de 20 piedras u otros objetos… Ahora me pregunto: si la PSP me identificó lanzando 20 piedras y poniendo en riesgo su integridad física, ¿por qué no me detuvieron ahí mismo? |
37 | Και τώρα αναρωτιέμαι: αν η PSP με αναγνώρισε να πετάω πέτρες και να τους προξενώ βλάβη, γιατί δεν με σταμάτησαν επί τόπου; Γιατί δεν με εμπόδισαν αμέσως από την εκτόξευση περισσότερων βλημάτων που θα μπορούσαν να υπονομεύσουν τους αστυνομικούς; Ναι, πως είναι δυνατόν να με είδαν να πετάω πράγματα, να μέτρησαν μία προς μία τις περίπου 20 πέτρες που δεν πέταξα, αυτές που κάποιος υποστηρίζει ότι με είδε να πετάω, και παρόλα αυτά να με άφησαν να πετάξω κι άλλες; | ¿Por qué no me impedieron inmediatamente lanzar más proyectiles que pudieran atentar contra los agentes? Sí, cómo es posible que me vieran lanzando cosas, ellos contaron una por una cerca de 20 piedras que no lancé, pero que alguien asegura haberme visto lanzar, y me dejaron suelta para lanzar más? |
38 | Η Paula θα μπορούσε να αντιμετωπίσει σοβαρές κατηγορίες για συμμετοχή σε ταραχές ή πρόκληση βλάβης. | Sobre Paula puede caer la acusación de daños por disturbios o por delitos de mayor gravedad. |
39 | Ενημερώθηκε για την κλήτευση μέσω κινητού και αναζήτησε βοήθεια από τους χρήστες των κοινωνικών δικτύων για να αποδείξει την αθωότητα της : | Paula, quien fue notificada de la queja por teléfono, buscó la ayuda de los usuarios de internet para que le colaboraran a probar su inocencia: |
40 | Ζητάω από οποιονδήποτε έχει φωτογραφικό υλικό από τη διαδήλωση της 14ης Νοεμβρίου (ή οποιαδήποτε άλλη διαδήλωση) που με απεικονίζει να φωτογραφίζω, να μου τις στείλει ώστε να τις χρησιμοποιήσω σαν αποδεικτικό στοιχείο σε αυτή τη διαδικασία. | Pido a quien tenga imágenes mías en la manifestación del 14 de noviembre (o en cualquier otra manifestación) tomando fotografías que las envíen para que se conviertan en prueba en este proceso. |
41 | Ευχαριστώ για την αλληλεγγύη σας. | Gracias por su solidaridad. |
42 | Περίπου την ίδια περίοδο, ένα βίντεο που δείχνει άτομα στην συγκέντρωση να πετούν πέτρες και υπονοούσε την παρουσία πρακτόρων της ασφάλειας με πολιτικά άρχισε να κάνει το γύρο του διαδικτύου: | Por esta época, se divulgó un vídeo con imágenes de gente en la asamblea arrojando piedras, sugiriendo la presencia de agentes encubiertos, lo que estuvo dando vueltas por internet: |
43 | Ο Ivo Gonçalves, στο προσωπικό του blog [pt], αμφισβήτησε τις ενέργειες της αστυνομίας και του εισαγγελέα: | Ivo Gonçalves, en su blog personal [pt], cuestiona la acción de la PSP y de la fiscalía: |
44 | […] Δεν πιστεύω ότι η αστυνομία έχει τη νομική κάλυψη, την κατάρτιση, ή ακόμα και τους επαρκείς πόρους για να συλλέγει και να αναλύει πληροφορίες από την πολιτικό στίβο. | (…) Yo no creo que la PSP tenga cobertura legal, la vocación, y hasta los recursos adecuados para recopilar y analizar la información en el ambito político. |
45 | | De ahí hasta la referenciación de todos los múltiples movimientos cívicos que han surgido y de sus activistas como sospechosos, hay un pequeño paso que los últimos acontecimientos llevan a creer que ya fue superado. |
46 | (…) Τέλος, είναι σαφές ότι όλα αυτά θα συντελέσουν στην κάμψη της επιθυμίας του κόσμου να συμμετέχει σε διαδηλώσεις. | (…) Por último, es evidente que todo esto va a ayudar a frenar el deseo de participar en las manifestaciones, |
47 | Η νέα συνεδρίαση στη δίκη της Myriam Zaluar έχει προγραμματιστεί για τις 13 Μαρτίου. | Una nueva audiencia del juicio contra Myriam Zaluar está progamada para el 13 de marzo. |
48 | Η Paula Montez και η Mariana Avelãs αναμένουν νέες εξελίξεις και αφέθηκαν ελεύθερες με περιοριστικούς όρους, υπό τον όρο ότι δεν θα αλλάξουν τόπο κατοικίας χωρίς να το δηλώσουν στις αρχές και θα εμφανίζονται σε αστυνομικό τμήμα όποτε τους ζητηθεί. | Paula Montez y Mariana Avelãs se encuentran libres pero bajo la condición de no cambiar de residencia sin notificar a las autoridades, y deben reportarse a la policía cuando se les solicite. |
49 | Το αδίκημα της απείθειας τιμωρείται με φυλάκιση έως δύο έτη ή με χρηματική ποινή. | La desobediencia calificada se castiga con prisión de hasta dos años. |
50 | Η συμμετοχή σε ταραχές τιμωρείται με φυλάκιση έως ενός έτους ή με χρηματική ποινή, και το αδίκημα της πρόκλησης ζημιών με φυλάκιση έως και τρία έτη. | La participación en motín se castiga con penas de prisión de hasta un año o un multa, y el delito de daños hasta con tres años de prisión. |
51 | Αυτή η ανάρτηση αποτελεί μέρος του ειδικού αφιερώματος Η Ευρώπη σε κρίση. | Este articulo es parte de nuestra cobertura en Europa en Crisis . |