# | ell | spa |
---|
1 | Λευκορωσία: Πέρα από τη βόμβα και την έκρηξη | Bielorrusia: Más allá de la bomba o explosión |
2 | Η δευτεριάτική έκρηξη σε σταθμό του μετρό της πρωτεύουσας της Λευκορωσίας Minsk είναι αναμφισβήτητα η μεγαλύτερη πράξη βίας στη Λευκορωσία μετά τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο, αφήνοντας δεκάδες νεκρούς και εκατοντάδες τραυματίες. | Gente llevando flores a la entrada de la estación Oktyabrskaya del metro en Minsk de duelo por las víctimas de la explosión del 11 de abril. Foto de Ivan Uralsky, derechos reservados © Demotix (12/04/2011). |
3 | | La explosión del lunes en una estación del metro en Minsk, capital de Bielorrusia, es sin duda el mayor acto de violencia en Bielorrusia desde la Segunda Guerra Mundial, y ha dejado decenas de muertos y varios cientos de heridos. |
4 | Όπως ήταν φυσικό, ο κόσμος σ' αυτή την συνήθως ήρεμη χώρα αντέδρασε με σιχαμάρα όσο και οδύνη, ίσως προαισθανόμενος την κατάρρευση του κοινωνικού ιστού. | Comprensiblemente, las personas del usualmente tranquilo país reaccionaron con aversión y angustia, tal vez presintiendo una destrozada estructura social. |
5 | Παρ' όλα αυτά, οι αρχικές αντιδράσεις στη μπλογκόσφαιρα ως επί το πλείστον αναλώθηκαν στην απόδοση ευθυνών. | Además, las reacciones iniciales de la blogósfera en su mayor parte se aferraron a la pregunta de quién es el culpable. |
6 | Παρ' ότι φωνές της αντιπολίτευσης διίστανται σχετικά με την απόδοση μομφής στον Lukashenko και το καθεστώς του, η συνολική εντύπωση είναι πως αυτά παράγει ένα τόσο καταπιεστικό σύστημα, με μηχανισμούς απονεκρωμένης κοινωνικής συμμετοχής. | Aunque las voces opositoras varían al pasarle la culpa a Lukashenko y su régimen, la impresión general es que se trata del resultado de un sistema tan represivo, por mecanismos de una caduca interacción social. |
7 | Ο χρήστης του Livejournal svobodoff, για παράδειγμα, πιστεύει ότι [ru] “η έκρηξη κάλυψε το καθεστώς με αίμα”: | Por ejemplo, el usuario de LiveJournal svobodoff piensa que [ru] “la explosión ha cubierto al régimen de sangre”: |
8 | Τέτοιον εφιάλτη, οι άνθρωποι της πρώην σχετικά ειρηνικής Λευκορωσίας δεν περίμεναν από το καθεστώς του Lukashenko. | Una pesadilla, las personas de la antes relativamente pacífica Bielorrusia no se lo esperaban del régimen de Lukashenko. |
9 | Στα λίγα τελευταία χρόνια της ύπαρξής της, η δικτατορία εξήγγειλε πολλές δυσάρεστες “εκπλήξεις” για τους ειρηνόφιλους Λευκορώσους, αλλά κανείς δεν περίμενε να φτάσει τόσο μακριά. Μια γυναίκα ανάβει κερί στη μνήμη των θυμάτων της βομβιστικής επίθεσης στη Λευκορωσία. | Los últimos años de la existencia de la dictadura han anunciado muchas “sorpresas” desagradables para los bielorrusos, que aman la paz, pero nadie pensó que llegaría tan lejos. |
10 | Φωτογραφία του Ivan Uralsky, copyright Demotix (12/04/2011). Οι καθεστωτικοί bloggers αντέδρασαν με σφοδρότητα απέναντι σε κάθε απόπειρα επίρριψη της ευθύνης στο καθεστώς Lukashenko, όπως έκανε ο χρήστης του Livejournal lyavon [ru]: | Los bloggers leales al régimen reaccionaron con vehemencia en contra de cualquier intento de cargar con la culpa al régimen de Lukashenko, como lo hizo el usuario lyavov de LiveJournal [ru]: |
11 | Ακόμα δεν έχει κατακαθήσει ο καπνός της έκρηξης κι εκατοντάδες άρθρα, λες και κατ' εντολή, εμφανίστηκαν με κατηγορίες κατά της κυβέρνησης… Για τους συγγραφείς τους, τα πάντα ήταν ήδη ξεκάθαρα: ο πρόεδρος φταίει πάλι. | El humo de la explosión ni siquiera se había asentado antes de que cientos de posts, como por obligación, aparecieran con acusaciones dirigidas al gobierno… Para los autores, ya todo estaba claro - la culpa es de nuevo del presidente. |
12 | Όπως οι φαύλοι του Peter on Minskby [διαδικτυακή κοινότητα του Minsk] που, με τα μανίκια σηκωμένα, πετούν έξω όποιον προσπαθεί να εκφράσει γνώμη που αποκλίνει από κείνη που επιβάλλεται από την Washington. | Como un malintencionado Peter en Minskby [comunidad web de Minsk], con la camisa arremangada, proscribiendo a todos, que trata de expresar una opinión, diferente de la que estipula Washington. Es simplemente **** que estos cerdos no tienen conciencia… ¡Oigan! |
13 | Πρόκειται για ασυνείδητα **** γουρούνια… Συνέλθετε, άνθρωποι!!! | ¡¡¡Recuperen el buen sentido!!! |
14 | Κανείς δεν θα πρέπει να εκμεταλλεύεται τη μιζέρια άλλων τόσο ξεδιάντροπα!!! | ¡¡¡Nadie debería explotar tan desvergonzadamente las desgracias de otros!!! |
15 | Υ.Γ. Κατά τα φαινόμενα, πρόκειται για προσπάθεια ανάπτυξης Αιγυπτιακού σεναρίου… Τώρα θα μας παροτρύνουν να κατεβούμε στην πλατεία κλπ… | P.S. todo indica que este es un intento de desarrollar un escenario egipcio… Ahora [nos] exhortarán a tomar la plaza y así… |
16 | Υπάρχουν όμως και αντιδράσεις στην πόλωση των ερμηνειών. | Pero también hay reacciones en contra de la polarización de las interpretaciones. |
17 | Έτσι, ο χρήστης khatskevich του LJ γράφει [ru]: | Así, el usuario khatskevich de LiveJournal escribe [ru]: |
18 | Χθες συνέβησαν δύο φρικτά γεγονότα. | Ayer ocurrieron dos acontecimientos terribles. |
19 | Η τρομοκρατική πράξη και η αντίδραση σ' αυτήν. | El acto de terror y la reacción que causó. |
20 | Απαίσιο να το σκέφτεται κανείς, αλλά το αίμα κυριολεκτικά δεν είχε ξεπλυθεί ακόμα προτού το προοδευτικό κοινό ήδη άρχισε να βγάζει συμπεράσματα και να απευθύνει κατηγορίες. | Es horrible pensar, pero literalmente no se había limpiado la sangre antes de que el público progresista empezara a sacar conclusiones y hacer acusaciones. |
21 | Η αντιπολίτευση κατηγόρησε την κυβέρνηση και τις λευκορωσικές μυστικές υπηρεσίες, οι καθεστωτικοί κατηγόρησαν την αντιπολίτευση και τις ξένες μυστικές υπηρεσίες. | La oposición culpó al gobierno y los servicios especiales bielorrusos, los leales culparon a la oposición y los servicios especiales extranjeros. |
22 | Όλα γίνανε ένα ωραίο κουβάρι -δολάρια, ζάχαρη, Λιβύη- όλα όσα μπορούσαν να αποτελέσουν την οποιαδήποτε βάση προπαγάνδας. | Todo se mezcló en un buen montón -dólares, azúcar, Libia- todo lo que puede servir como base para propaganda. |
23 | […] Προσωπικά, πιστεύω πως όλες αυτές οι εικασίες και αλληλοκατηγορίες είναι σαν να είχαν τρέξει οι bloggers στην Oktyabrskaya, να πασαλείφτηκαν με το αίμα των θυμάτων, και να άρχισαν να ανταλλάσσουν συνθήματα, όπως “αυτό είναι το αίμα των θυμάτων του καθεστώτος!” | […] Personalmente, pienso que todas estas especulaciones y mutuas acusaciones son como si los bloggers corrieran a Oktyabrskaya, desprestigiaran con la sangre de las víctimas y empezaran a convocar ese tipo de lemas como “¡esta es la sangre de las víctimas del régimen!” o “esta sangre fue derramada por los matones de la quinta columna”. |
24 | ή “αυτό το αίμα χύθηκε από πεμπτοφαλαγγίτες κακοποιούς” […] Δε ντρέπεστε, άνθρωποι; Ναι, μπορεί να στεκόμαστε σε αντίπαλες πλευρές των πολιτικών οχυρωμάτων. | […] Oigan, ¿no se dan vergüenza ustedes mismos? Si, podemos estar en lados opuestos de las barricadas políticas. |
25 | Είναι όμως αυτός λόγος για να χαρακτηρίζετε τους πάντες ως απάνθρωπους, και να κάνετε δημόσιες σχέσεις για τις ιδέες σας με το αίμα από μια τρομοκρατική πράξη; Δεν είμαστε ικανοί να παραμερίσουμε τις ιδεολογικές αντιπαλότητες κατά τη διάρκεια αυτών των τρομερών ημερών και να είμαστε απλά άνθρωποι; | Pero ¿es realmente razón para caracterizar a todos como inhumanos y hacer relaciones públicas a tus ideas a través de la sangre de un acto de terror? ¿No somos capaces de dejar a un lado las contradicciones ideológicas durante estos terribles días y simplemente ser personas? |
26 | Τελικά, ίσως κάποια από τα τελευταία συναισθήματα να αποδειχθούν πιο κοντά στην αλήθεια. | A fin de cuentas, tal vez algunos de las últimas opiniones prueben estar más cerca de la verdad. |
27 | Φαίνεται πως ο λαός έχει μπουχτίσει με τον κλασικό δυισμό του “Τι θα γίνει; Ποιός φταίει;” όταν στραβώνουν τα πράγματα. | Parece que el pueblo está simplemente harto de la clásica dualidad de “¿qué hay que hacer? - ¿a quién le echamos la culpa?” cuando las cosas salen mal. |
28 | Το τι σημαίνει αυτό για τη Λευκορωσία, μόνο το μέλλον μπορεί να το δείξει, αλλά τουλάχιστον, μπορεί να αποτελεί σημάδι κόπωσης από τον πολωμένο διαχωρισμό ανάμεσα στην καταστολή και την αντίσταση στη χώρα. | Lo que esto significa para Bielorrusia, solamente el futuro lo dirá, pero por lo menos puede ser una señal de fatiga de la polarizada división que hay en el país entre represión y resistencia. |