# | ell | spa |
---|
1 | Αίγυπτος: Σπάζοντας τις Κόκκινες Γραμμές: Αντιμιλώντας στα Στρατιωτικά Δικαστήρια | Egipto: Cruzando las líneas rojas; hablando en contra de los tribunales militares |
2 | Αυτή η ανάρτηση είναι μέρος του ειδικού μας αφιερώματος για την Αιγυπτιακή Επανάσταση 2011. | Este post es parte de nuestra cobertura especial sobre la Revolución de Egipto 2011. |
3 | Μερικούς μήνες πριν, το να περπατούσε απλώς κανείς πολύ κοντά στο Συγκρότημα Στρατιωτικής Εισαγγελίας στη συνοικία Nasr City του Κάιρο, μπορούσε να τον οδηγούσε στη φυλακή. | Hace algunos meses, el solo hecho de caminar cerca del Complejo Judicial Militar del distrito de la ciudad de Nasr en el Cairo, podría mandarte a la cárcel. |
4 | Όμως στις 31 Μαΐου, η περιοχή γύρω από το συγκρότημα αποτέλεσε έδαφος για μια διαδήλωση σε ένδειξη αλληλεγγύης για τον παρουσιαστή του OnTV, Reem Maged, τον σοσιαλιστή, ακτιβιστή και μπλόγκερ Hossam El Hamalawy και τον δημοσιογράφο Nabil Sharaf El Din. | Pero el 31 de mayo, el área en los alrededores del complejo fue el escenario de una manifestación de solidaridad con el presentador de televisión Reem Maged, el activista socialista y bloguero Hossam El Hamalawy y el periodista Nabil Sharaf El Din. |
5 | Οι τρεις τους κλήθηκαν να παρουσιαστούν στον στρατιωτικό ανακριτή για παρατηρήσεις που οι El Hamalawy και Sharaf El Din έκαναν σχετικά με παραβιάσεις της στρατονομίας κατά κρατουμένων πολιτών, και αυτό που οι τρεις τους είδαν ως αμφίσημη στάση προς την επανάσταση από το Ανώτατο Συμβούλιο των Ενόπλων Δυνάμεων (SCAF). | Los tres fueron convocados a comparecer ante el tribunal militar por los comentarios que El Hamalawy y Sharaf El Din hicieron en contra de lo que ellos consideran fueron violaciones de la policía militar contra civiles detenidos y una actitud ambivalente, que ellos presenciaron, por parte del Concilio Supremo de las Fuerzas Armadas (SCAF) hacia la revolución. |
6 | Στρατιωτική αστυνομία έξω απ' το συγκρότημα κατά τη διάρκεια της διαδήλωσης. | Policía Militar afuera del complejo militar durante la protesta. |
7 | Φωτογραφία της Sarah Carr (CC BY-NC-SA 2.0) | Foto por Sara Carr (CC BY-NC-SA 2.0) |
8 | Η συγκέντρωση μπροτά από τη στρατιωτική εγκατάσταση δεν ήταν η πρώτη στο είδος της. | La reunión frente a las instalaciones militares, no fue la primera en su clase. |
9 | Ωστόσο, ήταν η μεγαλύτερη σε αριθμό (περίπου 500 άτομα πήραν μέρος στη διαδήλωση) και ήταν η πρώτη φορά που ακούστηκαν άφοβα κοντά σε στρατιωτική εγκατάσταση σκληρά συνθήματα εναντίον του στρατού και του στρατάρχη Mohamed Hussein Tantawi, πόσο μάλλον στο συγκεκριμένο ζωτικής σημασίας κτίριο, που έχει βαπτιστεί C28. | Sin embargo, fue la más grande en número (alrededor de 500 personas tomaron parte en la manifestación) y fue la primera vez que cantos, valientes y feroces, en contra del Mariscal de Campo Mohamed Hussein Tantawi, fueron escuchados cerca del establecimiento militar. Eso sin contar que éste es uno de los edificios más importantes, el cual es apodado C28. |
10 | Και καθώς τα ΜΜΕ αρκέστηκαν στην “χλιαρή” κάλυψη της διαδήλωσης, οι ακτιβιστές των κοινωνικών δικτύων, ειδικά στο Twitter, ενημέρωναν για τη διαδήλωση όσους τους ακολουθούν μέσα από tweets, εικόνες και βίντεο. | Y mientras los medios de coumunicación se conformaron con proporcionar una cobertura suavizada de la manifestación, activistas de medios de comunicación social, especialmente en Twitter, estuvieron actualizando a sus seguidores acerca de la manifestación con tuiteos, fotos y videos. |
11 | Στο Twitter, η ακτιβίστρια Gigi Ibrahim (@GSqaure86) δηλώνει ότι: | En Twitter, la activista Gigi Ibrahim (@GSqaure86) señala que: |
12 | “Τα συνθήματα δεν έχουν σταματήσει ούτε μια στιγμή από τις 10:30. ‘Ολα κατά του στρατιωτικού καθεστώτος και του Tantawi. | “Los cantos no han parado desde las 10:30 todos en contra del régimen militar y de Tantawi. |
13 | Όχι στις στρατιωτικές δίκες #NoSCAF” | No juicios militares #NoSCAF” |
14 | Παράλληλα, ο ακτιβιστής φοιτητής Noor Noor (@noornoor1) παρέχει την τελευταία ενημέρωση σχετικά με την κατάσταση των τριών κατά την ανάκριση: | Mientras el activista, estudiante Noor Noor (@noornoor1) proporciona la más reciente actualización sobre el estado de los tres bajo interrogación: |
15 | “Ένας δικηγόρος μόλις βγήκε και είπε ότι δεν θα υπάρξει καμία “επίσημη έρευνα” για τους Reem, Hossam και Nabil” | “Un abogado acaba de salir y dijo que no se le abrirá una “investigación oficial” a reem. Hossam, or nabil” |
16 | Η δημοσιογράφος και ακτιβίστρια Sarah Carr (@sarahcarr) μοιράστηκε υψηλής ευκρίνειας φωτογραφίες από τη διαδήλωση στον λογαριασμό της στο flickr | La periodista y actvista Sarah Carr (@sarahcarr) suministró fotos de alta calidad de la manifestación desde su cuenta de flickr. |
17 | Μέχρι το μεσημέρι, αυτό που ξεκίνησε ως κλήτευση για επίσημη έρευνα κατέληξε σε “ανεπίσημη κουβεντούλα”, και οι Maged, El-Hamalawy και Sharaf El Din αφέθηκαν ελεύθεροι χωρίς καμία κατηγορία. | Al mediodía, lo que empezara como una convocatoria a una investigación formal, culminó con una “plática informal” y Maged, El-Hamalawy y Sharaf El Din, fueron puestos en libertad sin cargos. |
18 | Οι διαδηλωτές αναφέρουν ότι η μαζική συγκέντρωσή τους και τα συνθήματά τους, που τόνισαν την ισχυρή τους άρνηση προς την έννοια της στρατοκρατούμενης Αιγύπτου, αποτέλεσαν τη βασική αιτία της απελευθέρωσης των τριών. | Los manifestantes aseguraron que su reunión y sus cantos, con énfasis en una fuerte negativa a la noción de un Egipto militarmente gobernado, fueron los que causaron la liberación de los tres [Maged, El-Hamalawy; y Sharaf El Din]. |
19 | Η Gigi Ibrahim (@GSquare86) ισχυρίζεται ότι: | Gigi Ibrahim (@GSquare86) afirma que: |
20 | “Το Twitter + τα Media + οι άνθρωποι στο δρόμο μετέτρεψαν μια ανάκριση σε “κουβεντούλα” . | “Twitter + Media + gente en la calle, convirtieron un interrogatorio en una ‘plática' . |
21 | .η φωνή του λαού έχει δύναμη. | .el poder de la gente es lo único que tenemos. |
22 | .υπάρχει ελπίδα για επανάσταση“ | .hay esperanza para la revolución” |
23 | Ακόμα και ο ίδιος ο El-Hamalawy φαίνεται να μοιράζεται την ίδια άποψη στο λογαριασμό του στο Twitter (@3arabawy): | Y aún el mismo El-Hamalawy parece compartir esta creencia en su cuenta de Twitter @3arabawy: |
24 | Και είμαι σίγουρος ότι η σημερινή διαδήλωση, καθώς και η δημόσια εκστρατεία, είναι οι μόνοι λόγοι που βρίσκομαι έξω σήμερα. | Y estoy seguro que las protestas del día de hoy, así como la campaña pública, son la razón por la que estoy libre hoy.. |
25 | Παρά το γεγονός ότι και οι τρεις αφέθηκαν ελεύθεροι, οι ακτιβιστές λένε ότι θα συνεχίσουν να ασκούν πιέσεις για τα δικαιώματα χιλιάδων άμαχων Αιγύπτιων που έλαβαν γρήγορες και σκληρές ποινές από τα στρατιωτικά δικαστήρια και βρίσκονται τώρα σε στρατιωτικές φυλακές. | Aunque los tres fueron liberados, los activistas dicen que seguiran ejerciendo presión por los derechos de miles de civiles egipcios que han recibido condenas rápidas y duras por parte de los tribunales militares y que ahora se encuentran en prisiones militares. |
26 | Με αυτό τον τρόπο, οι ακτιβιστές προκαλούν όλο και περισσότερο με τη σειρά τους αυτό που η στρατιωτική εγκατάσταση κρίνει ως ‘κόκκινη γραμμή', ισχυριζόμενοι πως η μόνη Κόκκινη Γραμμή στην μετεπαναστατική Αίγυπτο πρέπει να είναι οι ίδιοι οι Αιγύπτιοι. | Haciendo esto, los activistas están desafiando lo que el establecimiento militar considera como su ‘línea roja', afirmando que la única línea roja después de la revolución de Egipto debe ser la de la propia gente egipcia.. Este post es parte de nuestra cobertura especial sobre la Revolución de Egipto 2011. |