# | ell | spa |
---|
1 | Βολιβία: Ο αγώνας των ιθαγενών ενάντια σε έναν αυτοκινητόδρομο | Bolivia: La lucha de los pueblos indígenas contra una carretera |
2 | [Όλοι οι σύνδεσμοι οδηγούν σε ισπανόφωνες σελίδες, εκτός κι αν υποδεικνύεται διαφορετικά.] | |
3 | Το έργο του αυτοκινητόδρομου ανάμεσα στις επαρχίες Cochabamba και Beni συνεχίζει να δημιουργεί αντίθετες απόψεις και συγκρούσεις στη Βολιβία. | El proyecto carretero entre las regiones de Cochabamba y Beni sigue generando visiones divididas y conflicto en Bolivia. |
4 | Αν και υπάρχει συναίνεση όσον αφορά την ανάγκη να συνδεθούν οι δυο αυτές περιοχές κεντρικά και βορειοανατολικά της χώρας, η σύγκρουση έγκειται στο ότι ο αυτοκινητόδρομος, έργο που εμπνεύστηκε και προώθησε η κυβέρνηση του προέδρου Έβο Μοράλες, θα διέσχιζε την καρδιά του Εθνικού Πάρκου και Ιθαγενούς Εδάφους Isiboro Sécure (TIPNIS). | Si bien hay un consenso sobre la necesidad de vincular a estas dos regiones del centro y noreste del país, el conflicto radica en el proyecto diseñado y promovido por el gobierno del presidente Evo Morales que atravesaría el corazón del Territorio Indígena y Parque Nacional de Isiboro Sécure (TIPNIS). |
5 | Την περίοδο 2011 - 2012, διάφορες οργανώσεις ιθαγενών αντιτάχθηκαν ανοιχτά στην ιδέα πως το έργο του αυτοκινητόδρομου θα διέσχιζε το TIPNIS. | Durante 2011 y 2012, varias organizaciones indígenas manifestaron su rechazo a que el proyecto carretero atravesara el TIPNIS. |
6 | Η 8η και η 9η Πορεία των Ιθαγενών για την Αξιοπρέπεια και την Περιοχή τους ήταν οι πιο δυνατές κινητοποιήσεις ιθαγενών ως διαμαρτυρία για την κατασκευή του αυτοκινητόδρομου, που θα έβαζε σε κίνδυνο μία από τις πιο πλούσιες σε βιοποικιλότητα προστατευμένες περιοχές της ζούγκλας του Αμαζονίου στη Βολιβία. | La VIII y IX Marcha Indígena por la Dignidad y el Territorio fueron los movimientos más visibles en repudio a la carretera que pondría en riesgo una de la áreas protegidas mas biodiversas de la amazonia boliviana. |
7 | Η ένταση επιδεινώθηκε με την βίαιη επέμβαση της αστυνομίας στην 8η Πορεία των Ιθαγενών την 25η Σεπτεμβρίου 2011 [en]. | La tensión se agravó con la violenta intervención policial a la VIII Marcha Indígena el 25 de septiembre de 2011. |
8 | Από τη μεριά τους, οργανώσεις που συναναστρέφονται και με την κυβέρνηση και με αγροτικούς τομείς της Chapare στην περιοχή Cochabamba, ζώνης εναλλακτικής παραγωγής κοκαΐνης, βγήκαν στους δρόμους υπέρ του αυτοκινητόδρομου, καθώς και υπέρ μιας “πρότερης διαβούλευσης” με τις κοινότητες που κατοικούν στο TIPNIS. | Por su parte, organizaciones afines al gobierno y a sectores campesinos del Chapare en Cochabamba, zona de producción no-tradicional de coca, marcharon exigiendo la carretera y una “consulta previa” a las comunidades que habitan el TIPNIS. |
9 | Η διαβούλευση που πραγματοποιήθηκε από την κυβέρνηση και ολοκληρώθηκε τον Οκτώβριο του 2012 επικεντρώθηκε στο απαραβίαστο του Εθνικού Πάρκου. | La consulta realizada por el gobierno y concluida en octubre de 2012 se centró en la intangibilidad del Parque Nacional. |
10 | Σύμφωνα με την τελική έκθεση, περισσότερο από το 80% των κοινοτήτων του TIPNIS δε θεωρούν ότι το Πάρκο είναι “απαραβίαστο”, κάτι που η κυβέρνηση ερμηνεύει ως άδεια για να κατασκευαστεί ο αυτοκινητόδρομος μέσα από το Πάρκο. | De acuerdo con el informe final, más del 80% de las comunidades del TIPNIS rechazan la intangibilidad, lo que el gobierno interpreta como la autorización para construir la carretera por el Parque. |
11 | Εν τω μεταξύ, η Συνομοσπονδία των Αυτοχθόνων Λαών της Ανατολικής Βολιβίας (CIDOB) αναφέρει ότι 30 από τις 36 κοινότητες εντός του TIPNIS απορρίπτουν τα σχέδια για να περάσει ο δρόμος μέσα από την περιοχή τους. | Mientras tanto, la Confederación de Pueblos Indígenas del Oriente de Bolivia (CIDOB) afirma que 30 de las 36 comunidades del TIPNIS rechazan que la carretera pase por su territorio. |
12 | Η σύγκρουση παραμένει σε δύο πεδία. | El conflicto permanece latente en dos ámbitos. |
13 | Από τη μια πλευρά, ακόμα δεν έχει ξεκαθαριστεί η βίαιη παρέμβαση της αστυνομίας στην πορεία των αυτοχθόνων. | Por un lado, aún no se esclarece la intervención violenta a la marcha indígena. |
14 | Ο πρόεδρος Μοράλες και οι τότε συνεργάτες και διευθυντές του αρνούνται την ανάμειξή τους στις αστυνομικές ενέργειες, ενώ ακόμη δεν υπάρχουν αποτελέσματα από την έρευνα. | El presidente Morales y sus por entonces directores colaboradores niegan haber ordenado la intervención violenta, mientras la investigación aún no arroja resultados. |
15 | Από την άλλη πλευρά, οι οργανώσεις των αυτοχθόνων που εναντιώνονται στην κατασκευή του αυτοκινητόδρομου έχουν υποχωρήσει στο εσωτερικό του TIPNIS και αποτελούν τεράστιο εμπόδιο σε οποιαδήποτε προσπάθεια να ανοίξει η έκταση μέσα από το δάσος. | Por otro lado, las organizaciones indígenas opuestas a la carretera por el parque se han replegado al interior del TIPNIS y han montado un bloqueo permanente a cualquier intento de abrir el tramo por el bosque. |
16 | Αυτή η θέση πλέον δυναμώνει και πολιτικά έπειτα από την πρόσφατη εκλογή ενός υποψηφίου που αντιτίθεται στο κυβερνών κόμμα, Movimiento al Socialismo [Κίνηση προς το Σοσιαλισμό - MAS] στη διακυβέρνηση του Beni, μία από τις επαρχίες που άμεσα εμπλέκονται με το σχέδιο του αυτοκινητόδρομου. | Dicha posición se ve reforzada políticamente por la reciente elección del candidato opositor al partido de gobierno, Movimiento al Socialismo [MAS] en la gobernación de Beni, una de las regiones directamente involucradas en el proyecto carretero. |
17 | Σαφώς οι απόψεις διίστανται και οι δυο πλευρές υποστηρίζουν δυναμικά τις θέσεις τους. | Es evidente que las opiniones están bastante divididas y ambas partes argumentan sus posiciones. |
18 | Ωστόσο, δεν γίνεται να παραλείψουμε το γεγονός ότι οι φωνές που εναντιώνονται στην κατασκευή του αυτοκινητόδρομου φαίνεται να είναι πιο δυνατές, έτσι όπως αποδεικνύει το blog Defendamos el TIPNIS (Υπερασπιζόμαστε το TIPNIS), που επικαλείται τα αποτελέσματα μιας έρευνας γύρω από το Tipnis και προειδοποιεί για τις περιβαλλοντικές επιπτώσεις που θα είχε η υλοποίηση του έργου: | Sin embargo, no se puede desconocer que las voces en contra de la construcción de la carretera parecieran ser las más fuertes, tal como lo demuestran el blog Defendamos el TIPNIS, que cita las conclusiones de una mesa de estudio alrededor del Tipnis, y advierte de las consecuencias medioambientales que tendría la construcción de la carretera: |
19 | “Καταλήγουμε στο συμπέρασμα ότι ο αυτοκινητόδρομος που περνά μέσα από το κέντρο του TIPNIS ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΟΙΚΟΛΟΓΙΚΟΣ ΟΥΤΕ ΦΙΛΙΚΟΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ, παρουσιάζοντας τις επιπτώσεις του αυτοκινητόδρομου με την πιθανότητα μεταβολής του κλίματος και της προμήθειας του νερού σε τουλάχιστον δύο τμήματα της Βολιβίας και στα πεδινά δάση. | “Concluimos que la carretera que pasa por el centro del TIPNIS NO ES ECOLÓGICA NI MEDIO AMBIENTALMENTE VIABLE, presentándose efectos de la carretera con potencialidad para alterar el clima y la provisión de agua de al menos dos departamentos de Bolivia y de los bosques de tierras bajas. |
20 | Πιστεύουμε στη διασύνδεση της χώρας και ως εκ τούτου συμφωνούμε με την ανάπτυξη οδικών δρόμων που συνδέουν τη Δύση με την Ανατολή της χώρας, αλλά ΟΧΙ μέσω του TIPNIS”. | Creemos en la interconexión del país y por tanto estamos de acuerdo con desarrollar vías camineras que unifique Oeste-Este del país, pero NO por el centro del TIPNIS”. |
21 | Το Tipnis en resistencia (Tipnis στην αντίνταση) δημοσίευσε όταν έπρεπε τη λίστα με τις απαιτήσεις και τα αιτήματα προς τον Πρόεδρο Έβο Μοράλες. | O Tipnis en resistencia, que publicó en su momento el pliego de exigencias y peticiones hechas al Presidente Evo Morales. |
22 | Αυτό που φαίνεται δύσκολο να επιτευχθεί είναι μία συμφωνία, διότι ενώ από τη μια πλευρά η κυβέρνηση ανακοινώνει ότι οι κοινότητες έχουν ήδη δεχτεί το έργο, από την άλλη οι ακτιβιστές έχουν προτείνει δημόσια δράση, ώστε να σταματήσει η υλοποίησή του. | Lo que parece difícil de lograr es un acuerdo, pues mientras por un lado el gobierno anuncia que las comunidades ya han aceptado la carretera, por otro los activistas han presentado una acción popular para detener la construcción de la misma. |
23 | Σε αυτή τη σύγκρουση υπάρχουν αντικρουόμενες φωνές που ανακοινώνουν ότι η τρίτη μάχη για τον TIPNIS πλησιάζει. | En este conflictivo panorama hay voces que anuncian que una tercera batalla por el TIPNIS se aproxima. |
24 | Το βίντεο που συνοδεύει το άρθρο γυρίστηκε από τον Víctor Rivera ως κομμάτι του VideoActivo, το βίντεο-project του Global Voices στα ισπανικά. | El video que acompaña este video fue realizado por Víctor Rivera en el marco de VideoActivo, el proyecto de video de Global Voices en español. |