Sentence alignment for gv-ell-20150822-29699.xml (html) - gv-spa-20140702-243640.xml (html)

#ellspa
1Στην Συρία είμαστε όλοι δολοφόνοιEn Siria nos hemos convertidos todos en asesinos
2H τοποθεσία ενός αυτοσχέδιου νεκροταφείου στο Αλέππο της Συρίας. Η έλλειψη χώρου στα νεκροταφεία αναγκάζει τους κατοίκους του Αλέππο να θάβουν τους νεκρούς τους σε πάρκα και ανοιχτούς χώρους διασκορπισμένα σε όλη την πόλη.Esta publicación es parte de la serie de artículos especiales de la bloguera y activista Marcell Shehwaro, que describen la realidad de la vida en Siria durante el conflicto armado en curso entre las fuerzas leales al régimen actual y los que buscan deponerlo.
3Εικόνα του karam almasri, copyright Demotix (27/5/14)El local de un cementerio improvisado en Alepo, Siria.
4Αυτό το άρθρο είναι μέρος μιας ειδικής στήλης άρθρων της blogger και ακτιβίστριας Marcell Shehwaro, όπου περιγράφει την πραγματικότητα της ζωής στην Συρία κατά την συνεχιζόμενη ένοπλη σύρραξη ανάμεσα στις δυνάμεις που μένουν πιστές στο τρέχον καθεστώς και εκείνους που παλεύουν να το ανατρέψουν.La falta de espacio en los cementerios fuerza a los vecinos de Alepo a enterar los muertos en los parques y en los espacios abiertos por toda la ciudad. Foto de karam almasri, derechos de autor Demotix (27/5/14)
5Μια πολύ συνηθισμένη μέρα, καθώς γευμάτιζα με έναν φίλο στην Τουρκία, μακριά από τα σφυροκοπήματα των βομβαρδισμών και τον θάνατο, όμως αρκετά κοντά στην ασφυξία των τύψεων που με έπνιγαν, επειδή ήμουν μακριά από την πόλη μου απολαμβάνοντας τις πολυτέλειες του ηλεκτρισμού και των υπηρεσιών τηλεπικοινωνίας την ίδια στιγμή που το Αλέππο πεθαίνει, και καθώς ήμουν εθισμένη με τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, άνοιξα το προφίλ μου στο Facebook.En un día normal, comiendo con un amigo en Turquía, lejos de los bombardeos y de la muerte, y casi sofocada por la culpa de estar fuera de mi ciudad, disfrutando de lujos como la electricidad y los servicios de comunicación mientras Alepo está muriendo- siendo tan adicta como toda la gente a los medios de comunicación social- abrí mi página de Facebook.
6Εκεί, βρήκα ένα μήνυμα αναρτημένο στον τοίχο μου από έναν φίλο που διατηρεί πολύ στενούς δεσμούς με τους επαναστάτες. Το μήνυμα έλεγε: “Marcell, το σημείο ελέγχου ασφαλείας στο Sabaa Bahrat δεν υπάρχει πια.Encontré un mensaje en mi muro de un amigo con estrechos lazos con los rebeldes, que decía: “Marcell, el puesto de control en Sabaa Bahrat [en] ya no existe.
7Καταστράφηκε από τους σημερινούς βομβαρδισμούς.Fue destruido en el bombardeo de hoy.
8Ξέρω ότι αυτό σημαίνει πολλά για σένα.Sé que esto significa mucho para ti.
9Εύχομαι το κτίριο της πολεμικής αεροπορίας να είναι ο επόμενος στόχος.Espero que el edificio de las fuerzas aéreas sea el próximo.
10Ίσως τότε να νιώσω και εγώ κάτι παρόμοιο με αυτό που νιώθεις εσύ τώρα”.Entonces sentiré algo parecido a lo que sientes ahora.”
11Ο φίλος αυτός με ξέρει καλά.Este amigo realmente me conoce.
12Ξέρει ότι σιχαίνομαι να γράφουν το όνομά μου με “Α” στα αραβικά, και το γράφει σωστά.Sabe cuánto odio tener mi nombre escrito con la letra “A” en árabe y lo escribe correctamente.
13Ξέρει ότι αυτό το συγκεκριμένο σημείο ελέγχου σημαίνει πολλά για μένα, όχι μόνο υπό την σκοπιά της επανάστασης, αλλά και σε προσωπικό επίπεδο.Sabe que este puesto de control, en particular, significa personalmente mucho para mí, y no apenas desde una perspectiva revolucionaria.
14Ήταν παρών στην κηδεία της μητέρας μου, η οποία δολοφονήθηκε εν ψυχρώ από τις δυνάμεις ασφαλείας σε αυτό ακριβώς το σημείο ελέγχου.Estaba presente en el funeral de mi madre, que fue asesinada a sangre fría en este puesto de control por las fuerzas de seguridad.
15Ήξερε ακόμα και ότι θα συμμεριζόμουν τον πόνο του, όταν με ενημέρωνε για το περιβόητο κτίριο της πολεμικής αεροπορίας, όπου διαδηλωτές εκεί βασανίζονται και σκοτώνονται.Sabe también que entendería su dolor cuando me informó sobre el tristemente famoso edificio de las fuerzas aéreas, donde los opositores al régimen han sido muertos y torturados.
16Και ήξερε για ποιο λόγο τον καταλάβαινα, όταν ήλπιζε να δει το κτίριο αυτό να βομβαρδίζεται.Y sabía porque entendería su deseo que el edificio fuera bombardeado.
17Για μια στιγμή, η είδηση με χτύπησε σαν κεραυνός.Por un momento, las noticias sobre este puesto de control me conmocionaron.
18Σήμαινε το απόλυτο τέλος εκείνων που αποτελείωσαν την δική μου ζωή και δεν μπορούσα να συλλάβω ακριβώς το συναίσθημα που ένιωθα.Significaba el fin absoluto de aquellos que terminaron con mi vida, y no sabía exactamente lo que sentía en ese momento.
19Αυτό που πραγματικά αισθανόμουν ήταν ένα ατέλειωτο μούδιασμα.Lo que sentía, de hecho, era un infinito entumecimiento.
20Επιτρέψτε μου να μοιραστώ μαζί σας κάποια απ'τα ιδανικά με τα οποία με μεγάλωσε η οικογένειά μου.Permítanme compartir con ustedes algunas de las ideas con las que fui educada en nuestra familia.
21Ως ένας άνθρωπος προερχόμενος από ένα συντηρητικά χριστιανικό υπόβαθρο, μεγάλωσα με την πεποίθηση ότι μόνο η αγάπη μπορεί να σβήσει τον πόνο της ανθρωπότητας σε έναν κόσμο όπου κυριαρχεί το μίσος.Como una persona proveniente de una familia cristiana conservadora, fue criada para creer que el amor por si solo podría borrar el dolor de la humanidad dominada por el odio.
22Πίστευα πώς οι ζωές όλων - χωρίς να έχει σημασία σε ποιους άνηκαν - ήταν απόλυτα ιερές.Creía que todas las vidas - sin importar a quienes pertenecían- eran absolutamente sagradas.
23Γι' αυτό και τάχτηκα κατά των εκτρώσεων, κατά του πολέμου, κατά των θανατικών ποινών.Por eso estuvo en contra del aborto, de la guerra y en contra de la pena de muerte.
24Με την πεποίθηση ότι η συγχώρεση είναι δύναμη να με βαραίνει και ότι ο Χριστός, στον οποίο πίστευα, μας καλούσε να συγχωρούμε όσους μας έβλαψαν, η πραγματική δοκιμασία της πίστης μου ήταν να συγχωρέσω τους ανθρώπους σε εκείνο το σημείο ελέγχου, τους καινούργιους μου εχθρούς, αυτούς που σκότωσαν την μητέρα μου.Abrumada por mi creencia que perdonar es una forma de poder y que Cristo en quien creo, nos enseñó a perdonar a los que nos hacen daño, la verdadera prueba de mi fe estaba en perdonar a la gente de este puesto de control, mis nuevos enemigos, los que mataron a mi madre. Y fracasé.
25Pasé por una fase donde me quedé obsesionada con los asesinos de mi madre.
26Και απέτυχα.¿Quiénes eran?
27Πέρασα μια περίοδο όπου έπαθα ψύχωση με τους δολοφόνους της μητέρας μου.¿Qué hacen? ¿De qué familias provienen?
28Ποιοι ήταν; Τι κάνουν; Από τι οικογένειες προέρχονται; Σε ποια σέκτα ανήκουν; Κατάφερα και δωροδόκησα κάποιον που μπορούσε να μου φέρει όλες τις απαντήσεις που έψαχνα.¿A qué secta pertenecen? Pude sobornar a alguien que me pasó la información.
29Κράτησα εκείνο το κομμάτι χαρτί για πάρα πολύ καιρό και ύστερα, όταν ήμουν πια αρκετά δυνατή, το κατέστρεψα.Guardé este papel por mucho tiempo, pero después lo destruí cuando adquirí suficiente poder.
30Ήμουν σε θέση να παραδώσω τα ονόματά τους στους ένοπλους φίλους μου στον Ελεύθερο Συριακό Στρατό, οι οποίοι μπορούσαν με την σειρά τους να διαδώσουν τις πληροφορίες και να βεβαιωθούν πως οι δολοφόνοι θα τιμωρούνταν.Estaba en una posición donde podía dar sus nombres a mis amigos armados del Ejército Libre Sirio, que podrían hacer circular la información y asegurarse que los asesinos serían castigados.
31Όμως το κατέστρεψα, επειδή δεν μπορούσα να πάρω την απόφαση του θανάτου τους, δεν άντεχα καν να συμβάλλω σε μια τέτοια απόφαση.Pero lo destruí, pues no podía tomar la decisión de que fueran asesinados, o siquiera participar en una decisión de este tipo.
32Το να κατέχω μια τέτοιου είδους δύναμη πραγματικά με τρομάζει.Tener esta clase de poder me asusta.
33Το να έχω την διπλή ιδιότητα του θύματος και του κριτή είναι προνόμιο και κατάρα, και αυτό ξεπερνά τις δυνάμεις μου.Tener la capacidad de ser a la vez, la víctima y el juez es un privilegio y una maldición, y supera verdaderamente mis habilidades.
34Ακόμα και έτσι όμως, κάθε βδομάδα τους αναζητούσα.Aún así, los buscaba a cada semana.
35Καθόμουν και τους μελετούσα από μακριά.Me quedaba parada y les estudiaba de lejos.
36Δυστυχώς, ήταν άνθρωποι όπως όλοι μας.Desafortunadamente, son personas como nosotros.
37Χαμογελούσαν και κουράζονταν.Sonríen y se quedan cansadas.
38Αντάλλαζαν αστεία και θύμωναν.Hacen bromas y se enfadan.
39Δούλευαν σε διπλές βάρδιες και αναρωτιόμουν ποιος να δούλευε στην διάρκεια της βάρδιας όταν δολοφονήθηκε η μητέρα μου.Trabajan en dos turnos y me imaginaba quién de ellos estaría trabajando en el turno en que mi madre fue asesinada.
40Πίνουν το τσάι τους ακριβώς όπως μου αρέσει και μένα, γλυκό και ελαφρύ.Toman el té como a mí me gusta, dulce y suave.
41Ένας είχε και ένα γιο, πιτσιρίκι ακόμα, που ήρθε και τον επισκέφτηκε στο σημείο ελέγχου μαζί με μια γυναίκα, η μαντίλα της οποίας με εμπόδιζε να διακρίνω τα χαρακτηριστικά της.Uno de ellos tenía un hijo pequeño que le visitaba llevado por una mujer con velo, cuyos rasgos no podía distinguir. ¿Se había enterado su mujer que su marido disparó a mi madre?
42Να ήξερε άραγε η γυναίκα του ότι είχε πυροβολήσει την μητέρα μου; Ή, για να είμαι απόλυτα ακριβής, ότι την είχε σκοτώσει; Αργότερα, συνειδητοποίησα ότι δεν μπορούσα πια να ανακαλώ στην μνήμη μου την μητέρα μου χωρίς να θυμάμαι και αυτούς μαζί.¿O para ser más precisa, que la mató? Luego me di cuenta que no podía recordar a mi madre sin que pensara también en sus asesinos.
43Τα χαρακτηριστικά των δολοφόνων άρχισαν να εμφανίζονται αργά στο χαμόγελό της, στις μπούκλες των μαλλιών της.El rostro de los asesinos poco a poco empezó a ocupar el sitio que ocupaba la sonrisa o las mechas del pelo de mi madre.
44Μέσα μου, η φωνή της εκδίκησης αντηχούσε πια πιο δυνατή από οτιδήποτε με είχε διδάξει εκείνη, πιο δυνατή ακόμα και από το γέλιο της.La voz de la venganza era más grande que todo lo que me había enseñado mi madre, era más fuerte que su risa.
45Εκείνη ήταν και η μέρα που αποφάσισα να σταματήσω να τους σκέφτομαι.Ese día tomé la decisión de dejar de pensar en ellos.
46Δεν τους κρατώ πια κακία, όμως δεν μπορώ να τους συγχωρέσω.Ya no les guardo rencor, pero no puedo perdonarles.
47Βρίσκομαι εγκλωβισμένη ανάμεσα στον πόνο, την εκδίκηση και την συγχώρεση.Estoy atrapada en un espacio entre el dolor, la venganza y el perdón.
48No logro -aunque pueda ser verdad- aceptar que también ellos puedan ser víctimas del régimen de Assad, que los ha convertido en asesinos. .
49Δεν μπορώ - αν και θα μπορούσε να είναι και η αλήθεια - να παραδεχτώ ότι και αυτοί δεν είναι παρά θύματα του καθεστώτος του Assad, ένα καθεστώς που τους μετέτρεψε σε δολοφόνους. Εκκρεμεί δίκη ανάμεσά μας στα δικαστήρια της Συρίας.Puse una demanda judicial en contra de ellos en las cortes sirias, que pensaba anular después de la caída del régimen de Assad, como una forma de perdón, pues creo que es parte de la solución para lograr la paz en Siria.
50Ήλπιζα να αποσύρω κατηγορίες μετά την πτώση του καθεστώτος του Assad, ως σύμβολο συγχώρεσης, καθώς ακόμα πιστεύω πως είναι κομμάτι της λύσης για να επανέλθει η ειρήνη στην Συρία.Así que las noticias del bombardeo al puesto de control por el Frente Islámico hace unos días fue una bofetada en la cara. ¿Me siento feliz con sus muertes?
51Έτσι, η είδηση ότι το σημείο ελέγχου βομβαρδίστηκε από το Ισλαμικό Μέτωπο πριν λίγες μέρες ήταν γροθιά στο στομάχι.¿He cambiado tanto a punto de sentirme feliz por la muerte de otros? ¿He perdido el privilegio de poder algún día perdonarlos?
52Είμαι χαρούμενη που πέθαναν; Άλλαξα όντως τόσο πολύ που μπορώ να αντλώ ευτυχία απ'τον θάνατο των άλλων; Έχασα το προνόμιο της μελλοντικής συγχώρεσης; Ή μήπως η ιερότητα της ζωής δεν είναι πια τόσο ιερή για μένα; Τόσο πολύ διέφθειρε ο πόλεμος την ψυχή μου λοιπόν;¿La sacralidad de la vida se ha vuelto menos sagrada para mí? ¿Ha podido la guerra infestar completamente mi mente?
53Δεν ξέρω ποια ακριβώς συναισθήματα με κατακλύζουν, όμως αυτή την στιγμή, κατανοώ απόλυτα την κραυγή εκδίκησης όλων των θυμάτων.No sé exactamente lo que siento, pero en ese momento comprendo completamente el grito de todas las víctimas que piden venganza.
54Και κατανοώ ότι όλα χάνουν την αξία τους όταν καλείσαι καθημερινά να αναμετρηθείς με τον θάνατο.Y entiendo como todo pierde su valor cuando uno trata con la muerte a diario.
55Όταν μαθαίνεις να προσαρμόζεσαι, ο θάνατος σου εμπνέει μεγαλύτερο σεβασμό απ'την ζωή, το ξέρω καλά.Entiendo que aprender a adaptarse hace que uno reverencie más la muerte que la vida.
56Στις μέρες μας, όπου η προηγούμενη είναι ίδια με την επόμενη, ο θάνατος είναι ο κανόνας και η ζωή η εξαίρεση.En nuestros días, que se tornaron idénticos los unos a los otros, la muerte se ha vuelto la norma y la vida la excepción.
57Η ανακοίνωση του Ισλαμικού Μετώπου δηλώνει πως σύμφωνα με τις πρώτες πληροφορίες, κατά την επιχείρηση, σκοτώθηκαν περισσότεροι από 50 στρατιώτες και δολοφόνοι του Al Assad.La declaración del Frente Islámico dice según informaciones preliminares, que más de 50 soldados y matones de Al Assad fueron muertos en la operación.
58Αναρωτιέμαι αν οι φονιάδες της μητέρας μου είναι ανάμεσα στους 50.Me pregunto si el asesino de mi madre estaría entre esos 50.
59Ή μήπως ήταν αθώοι άνθρωποι που σκοτώθηκαν; Άνθρωποι που έτυχε απλά να βρίσκονται στο λάθος σημείο την λάθος στιγμή; Δεν θέλω εκδίκηση, αλλά ανάμεσα στην θλίψη μου για αθώους ανθρώπους και φίλους, δεν έχω την ανθρωπιά να στεναχωρηθώ για ένα σημείο ελέγχου, ή για κρατικά ιδρύματα ή για δολοφόνους.¿O serían, los que se han muerto, gente inocente que se encontraba en el sitio equivocado a la hora equivocada? No quiero venganza, pero entre mi tristeza por la gente inocente y por los amigos, no tengo la capacidad de entristecerme por un puesto de control, por las instituciones del Estado o por asesinos.
60Ακόμα παλεύω να νιώσω έκπληξη για το αίσθημα λύπης προς όσους αθώους χάθηκαν.Intento todavía sorprenderme al sentirme triste por la muerte de gente inocente.
61Δεν είμαι ικανή να νιώσω θλίψη για τους δολοφόνους που σκοτώθηκαν, παρά την βαθιά μου πεποίθηση ότι η ειρήνη είναι η λύση για αυτόν τον κόσμο.No logro entristecerme por los asesinos muertos, aunque crea firmemente que la paz es la solución para este mundo.
62Φέτος, για τα γενέθλιά μου, έλαβα ένα μικρό πιστόλι από έναν φίλο που ανησυχούσε για μένα, ευάλωτη καθώς ήμουν σε μια ξένη χώρα όπου πλέον σχεδόν όλοι κυκλοφορούν οπλισμένοι.Este año, para mi cumpleaños, recibí una pistola de un amigo que se preocupaba por mi, vulnerable en un país donde todos actualmente portan armas.
63Ποιος να το σκεφτόταν ότι ένα όπλο θα γινόταν σύμβολο αγάπης; Όμως με θλίβει που γίνομαι το θύμα για δεύτερη φορά.¿Quiénes podrían pensar que un arma pudiera convertirse en un símbolo de amor? Me entristece que me haya convertido dos veces en víctima.
64Η πρώτη ήταν όταν έχασα την μητέρα μου. Η δεύτερη όταν έχασα την ιδιότητα του θύματος.La primera cuándo perdí a mi madre; la segunda cuándo perdí mi condición de víctima.
65Ο δολοφόνος μέσα μου ξυπνούσε όλο και πιο δυνατός και αισθανόμουν χαρούμενη για τους φόνους των συνανθρώπων μου.El asesino dentro de mí ha crecido y empecé a alegrarme con la muerte ajena.
66Η ικανότητά μου για επιβίωση εξαρτάται από τον θάνατο των άλλων.Mi capacidad de supervivencia depende de la muerte de otros.
67Αυτή είναι η ιδέα με την οποία πορεύομαι πλέον στην ζωή, η δικαιολογία που χρησιμοποιώ: “Για να ζήσω εγώ πρέπει αυτός να πεθάνει.” Και είναι ακριβώς αυτό που θα δώσει την νίκη σε αυτό το φονικό καθεστώς, ανεξάρτητα από την όποια πολιτική αλλαγή μπορεί να πετύχει η Συρία.Esta es la idea con la que trato de vivir y que utilizo como excusa: “Para que superviva, el otro tiene que morir” Y así será como el régimen asesino ganará al final, independiente del cambio político que pueda pasar en Siria.
68Το καθεστώς πέτυχε να μας μετατρέψει όλους σε δολοφόνους.El régimen logró convertirnos a todos en asesinos.
69Θλίβομαι που τα παιδιά μας θα πρέπει να ζήσουν με μας αφότου όλοι θα έχουμε μεταλλαχθεί είτε σε δολοφονικές μηχανές είτε σε πλάσματα που πανηγυρίζουν τον σκοτωμό των άλλων.Me siento triste por nuestros niños, pues tendrán que vivir con nosotros luego de convertirnos en maquinas de matar o en criaturas capaces de regodearse con la muerte de otros.
70H Marcell Shehwaro αρθρογραφεί στο ιστολόγιο marcellita.com ενώ στο Twitter δημοσιοποιεί στο @Marcellita, κυρίως στην αραβική γλώσσα και στα δύο.Marcell Shehwaro bloguea en marcellita.com y tuitea en @Marcellita, ambos fundamentalmente en árabe.
71Διαβάστε όλα τα άρθρα της στήλης εδώ.Lea las otras publicaciones de la serie aquí, aquí, aquí, aquí, aquí, aquí, aquí y aquí.