Sentence alignment for gv-ell-20121112-16420.xml (html) - gv-spa-20121105-150674.xml (html)

#ellspa
1Παλαιστίνη: Ο Πρόεδρος Αμπάς εγκαταλείπει το Παλαιστινιακό Δικαίωμα στην ΕπιστροφήPalestina: El presidente Abbas abandona el derecho al retorno de los palestinos
2Κατά την διάρκεια συνέντευξης που έδωσε σε ισραηλινό τηλεοπτικό σταθμό, ο Παλαιστίνιος πρόεδρος Μαχμούντ Αμπάς παραιτήθηκε του “δικαιώματος επιστροφής” στην γενέθλια πόλη του, Safed, που τώρα είναι συνοικία του βορείου Ισραήλ.En una entrevista concedida a una emisora de televisión israelí, el presidente palestino Mahmoud Abbas ha renunciado a su “derecho al retorno” a su ciudad natal Safed, ahora un distrito del norte de Israel.
3“Είναι δικαίωμά μου να την επισκεφτώ [Safed], αλλά όχι να ζω εκεί,” είπε ο Αμπάς.“Es mi derecho verlo [Safed], pero no vivir allí,” dijo Abbas.
4“Πιστεύω ότι η δυτική όχθη και η γάζα είναι παλαιστινιακά, και τα άλλα μέρη είναι ισραηλινά,” προσέθεσε.“Creo que Cisjordania y Gaza son Palestina, y las otras partes (son) Israel “, agregó.
5Τι αφορά το Παλαιστινιακό Δικαίωμα Επιστροφής?¿Qué es el derecho palestino al retorno?
6Η διακήρυξη του Αμπάς αποτελεί ισχυρό χτύπημα και εγκατάλειψη του Παλαιστινιακού “δικαιώματος επιστροφής.”La declaración de Abbas representa un duro golpe y el abandono del “derecho al retorno” de los palestinos.
7Οι υποστηρικτές αυτής της αρχής πιστεύουν ότι δεκάδες χιλιάδες Παλαιστίνιοι πρόσφυγες και οι απόγονοί τους έχουν το δικαίωμα να επιστρέψουν στις πόλεις από τις οποίες εκτοπίστηκαν και να διεκδικήσουν οποιαδήποτε περιουσία τους αφαιρέθηκε, σαν αποτέλεσμα της κατοχής της Παλαιστίνης το 1948 και του Αραβο-Ισραηλινού πολέμου του 1967.Los defensores de este principio creen que decenas de miles de refugiados palestinos y sus descendientes tienen el derecho a regresar a los lugares de origen de los que fueron desplazados, y reclamar cualquier propiedad de la que fueron desposeídos como resultado de la ocupación de Palestina de 1948 y la guerra de 1967 entre árabes e israelíes.
8Όντως, κατά την διάρκεια της Εθνικής Εκκαθάρισης των Παλαιστινίων το 1948, όπως περιγράφεται από τον Ισραηλινό Ιστορικό Ilan Pappe, εκατοντάδες παλαιστινιακά χωριά καταστράφηκαν και δεκάδες χιλιάδες Παλαιστινίων απελάθηκαν δια της βίας από τα σπίτια τους από της εβραϊκές παραστρατιωτικές οργανώσεις Haganah και Irgun, έτσι ώστε να εγκαθιδρύσουν το Κράτος του Ισραήλ.En realidad, durante la depuración étnica de Palestina de 1948 [en], tal como lo describe el historiador israelí Ilan Pappe, cientos de aldeas palestinas fueron destruidas y decenas de miles de palestinos fueron expulsados a la fuerza de sus hogares por las organizaciones paramilitares judías Haganá e Irgún con el fin de establecer el estado de Israel.
9Επίσης, ως αποτέλεσμα του Αραβοϊσραηλινού πολέμου του 1967, κατά την διάρκεια του οποίου το Ισραήλ πολέμησε τα γειτονικά αραβικά κράτη της Αιγύπτου, της Συρίας και της Ιορδανίας, χιλιάδες ακόμα Παλαιστίνιοι εκτοπίστηκαν εκτός της Λωρίδας της Γάζας και της Δυτικής Όχθης, όταν οι ισραηλινές δυνάμεις κατέλαβαν αυτές τις περιοχές.Asimismo, como resultado de la Guerra árabe-israelí de 1967, durante la cual Israel luchó contra los estados árabes vecinos de Egipto, Siria y Jordania, miles de palestinos más fueron desplazados de la Franja de Gaza y Cisjordania, cuando las fuerzas israelíes ocuparon estos territorios.
10Σύμφωνα με την Υπηρεσία Αρωγής και Έργων των Ηνωμένων Εθνών (UNRWA), ο αριθμός τον Παλαιστινίων προσφύγων υπολογίζεται [en] στα 5 εκατομμύρια.Según la Agencia de Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en Oriente Próximo (UNRWA), el número de refugiados palestinos se estima [en] en 5 millones.
11Για δεκαετίες, το επίσημο παλαιστινιακό αίτημα για “το δικαίωμα της επιστροφής” έχει αποτελέσει, για το γνωστό σήμερα ως Κράτος του Ισραήλ, ένα βασικό εμπόδιο στις ισραηλινο-παλαιστινιακές διαπραγματεύσεις.Durante décadas, la reivindicación oficial palestina del “derecho al retorno” a lo que hoy se conoce como el Estado de Israel ha representado un obstáculo clave en las negociaciones entre israelíes y palestinos.
12Μια παλαιστινιακή επιστροφή τέτοιας κλίμακας θα άλλαζε δραματικά τα δημογραφικά δεδομένα του Ισραήλ και θα αύξανε τον παλαιστινιακό πληθυσμό εις βάρος του εβραϊκού, κάτι που οι Ισραηλινοί δεν θα επιτρέψουν να συμβεί.Un retorno palestino a tal escala cambiaría drásticamente la demografía de Israel y aumentaría la población palestina en detrimento de la judía, algo que Israel nunca permitiría.
13Αντιδράσεις στα Κοινωνικά Δίκτυα:Reacciones de los medios sociales:
14Η Munnera, Παλαιστίνια που ζει στο Κατάρ, γράφει στο twitter:Munnera [en/ar], una palestina residente en Qatar, tuitea [en]:
15#O Abbas μιλάει για τον εαυτό του και μόνο για αυτόν.#Abbas habla por sí mismo y sólo por sí mismo.
16Οι Παλαιστίνιοι ποτέ δεν θα παραδοθούν από το “δικαίωμα στην επιστροφή”.Los palestinos nunca renunciarán a su “derecho a volver”.
17Η Rafeef Ziadah, Παλαιστίνια ποιήτρια και ακτιβίστρια που διαμένει στο Λονδίνο, συμμερίζεται την ίδια άποψη:Rafeef Ziadah [en], poeta escénica y activista palestina con sede en Londres, comparte la misma opinión [en]:
18Ο Αμπάς δεν μιλάει εκ μέρους κανενός Παλαιστινίου πρόσφυγα, δεν τον έχουμε εκλέξει..#Abbas no habla por ningún refugiado palestino, nosotros no le elegimos…
19Η Shaima ρωτά εάν ο Αμπάς καταθέτει τα όπλα όσον αφορά το Παλαιστινιακό αίτημα για “δικαίωμα στην επιστροφή”:Shaima [en/ar] pregunta [en] si Abbas va a renunciar a la demanda palestina del “derecho al retorno”:
20#Ο Αμπάς δηλώνει ότι δεν έχει δικαίωμα επιστροφής στην γενέτειρα του (Safed) ως κάτοικος αλλά επίσκεψης ως τουρίστας.#Abbas dice que no tiene derecho a regresar a su lugar de nacimiento (Safed) como residente pero puede visitarla como turista.
21Παραχωρεί το “Δικαίωμα στην Επιστροφή;!¿Está cediendo el ROR [right of return (en inglés): derecho al retorno]?!
22“Το όνομα μου είναι Zina, Θα γυρίσω στην πόλη μου Ijzem στην Χάιφα”, “Το όνομα μου είναι Yasmin, θα γυρίσω στην πόλη μου Ijzem στην Χάιφα” φωτογραφία από τον χρήστη του Twitter @SafaAMadi“Me llamo Zina, voy a volver a mi ciudad natal Ijzem en Haifa”, “Me llamo Yasmin, voy a volver a mi ciudad natal Ijzem en Haifa” foto vía usuario de twitter @SafaAMadi
23Η διακήρυξη του Αμπάς δεν εξέπληξε τον Ahmed Masoud, έναν Παλαιστίνιο συγγραφέα και ακαδημαϊκό, που επίσης διαμένει στο Λονδίνο.Las declaraciones de Abbas no sorprendieron a [en] Ahmed Masoud [en/ar], un escritor y académico palestino, que también vive en Londres.
24Γιατί είναι όλοι έκπληκτοι για το τι λέει ο #Abbas αλλά ποτέ δεν είναι όταν πηγαίνει να διαπραγματευθεί; Ο τύπος ξεπουλήθηκε αιώνες πριν #Palestine #Belfour¿Por qué está todo el mundo sorprendido por lo que dijo #Abbas pero nunca cuando va a negociar? El tipo se vendió hace siglos #Palestine #Belfour
25Ο Asa Winstanley, συντάκτης της Electronic Intifada αποκάλεσε τον Abbas “Kalb” [αραβική λέξη που σημαίνει “Σκύλος”] για αυτή την τηλεοπτική του αποκήρυξη Γράφει:Asa Winstanley [en], editor de Electronic Intifada [en] llamó a Abbas Kalb [perro en árabe] por tal renuncia televisada. Escribe [en]:
26Ο Abbas πηγαίνει στην ισραηλινή τηλεόραση και αποκηρύσσει προσωπικά το δικαίωμά του στην επιστροφή.Abbas sale en la televisión israelí y personalmente renuncia a su derecho al retorno.
27Κι όμως ακόμα δεν έχει κυλιστεί αρκετά για τους Ισραηλινούς.Y sin embargo, todavía no se arrastró lo suficiente para los israelíes.
28Σκύψε χαμηλότερα, σκύλε [kalb]Agachate más, kalb [perro]
29Στην ηλεκτρονική έκδοση της Intifada, η Nour Joudah, Παλαιστίνια δασκάλα που διαμένει στην Ραμάλα, απαντάει στον Abbas:En Electronic Intifada, Nour Joudah, una profesora palestina con sede en Ramala, contestaba a Abbas [en]:
30Ο πατέρας μου είναι σχεδόν 80 ετών και έχει παραπάνω από δικαίωμα να επισκεφτεί την Isdoud.Mi padre tiene casi 80 años y tiene algo más que el derecho a visitar Isdoud [en].
31Εγώ και τα παιδιά μου έχουμε παραπάνω από δικαίωμα να δούμε το γρασίδι πάνω στο οποίο στεκόταν κάποτε ένα χωριό.Yo, y mis hermanos, tenemos más que el derecho a ver la hierba donde estuvo el pueblo.
32Έχω το δικαίωμα να επιστρέψω και να ξαναχτίσω την Παλαιστίνη από την αρχή.Yo tengo el derecho a volver y reconstruír Palestina desde cero.
33Ολόκληρη.Toda ella.
34Όπως και κάθε πρόσφυγας και τα παιδιά οι απόγονοι του.Y también lo tienen cada refugiado y sus descendientes.
35Τα παιδιά από την Safad που ζουν στην Shatila και στο Ein el-Hilweh, και σε όλους τους καταυλισμούς τους Λιβάνου, δεν ονειρεύονται την Ραμάλα, κ. Πρόεδρε.Los niños de Safed que viven en Chatila y Ein el Hilweh, y todos los campamentos del Líbano, no están soñando con su Ramala, Sr. Presidente.
36Ονειρεύονται την Safad τους.Ellos están soñando con su Safed.
37Εάν εγώ ή εκείνα θέλουν να αποδιώξουν το δικαίωμα τους στην επιστροφή, θα σας ενημερώσουμε.Si yo o ellos quieren ceder nuestro derecho al retorno, se lo haremos saber.
38Μην μπερδεύετε την εξάντληση και απόγνωση του λαού σας με σημάδι παράδοσης.No confunda el agotamiento y la frustración de su gente con rendición.
39Μην μπερδεύετε την αναδιοργάνωση και την εκ' νέου γνωριμία των νέων ανθρώπων με την ιστορία τους ως έλλειψη οράματος.No confunda la re-organización de los jóvenes y su intento de refamiliarizarse con su propia historia con falta de visión.
40Η διακήρυξη του Balfur:Declaración Balfour:
41Η τηλεοπτική δήλωση του Αμπάς συνέπεσε με την 95η επέτειο της διακήρυξης του Balfur του 1917, που θεωρείται ως η “πρώτη σημαντική διακήρυξη από μια υπερδύναμη υπέρ μιας “Εβραϊκής πατρίδας” στα εδάφη της Παλαιστίνης”.Las declaraciones televisadas de Abbas coincidieron con el 95º aniversario de la Declaración Balfour de 1917 [en], considerada “la primera declaración significativa por una potencia mundial en favor de la creación de un ‘hogar nacional' judío en lo que se conocía como Palestina”.
42Η διακήρυξη (2 Νοεμβρίου 1917) ήταν μια επιστολή του Βρετανού Υπουργού Εξωτερικών, Arthur James Balfour και απευθυνόταν στον Λόρδο Rothschild, έναν ηγέτη της εβραϊκής κοινότητας στην Βρετανία.La declaración (fechada el 2 de noviembre de 1917) era una carta escrita por el entonces ministro de exteriores británico, Arthur James Balfour, e iba dirigida a Lord Rothschild, un líder de la comunidad judía de Gran Bretaña.
43Στην επιστολή, ο Balfour εξέφρασε την βρεταννική “συμπάθεια στις εβραϊκές σιωνιστικές φιλοδοξίες” και την αποδοχή του στην “εγκαθίδρυση στην Παλαιστίνη μιας πατρίδας για τον εβραϊκό λαό”.En la carta, Balfour expresaba la “simpatía británica con las aspiraciones judías sionistas” y la aprobación del “establecimiento en Palestina de un hogar nacional para el pueblo judío”.
44Ο Asa Winstanley γράφει στο twitter:Asa Winstanley [en] tuitea [en]:
45Η 95η επέτειος της διακήρυξης του Balfour που οδήγησε στην καταστροφή της Παλαιστίνης Έχω ατελείωτη περιφρόνηση για την Βρετανική ΑυτοκρατορίαEl 95º aniversario de la Declaración Balfour que llevó a la destrucción de Palestina. Tengo desprecio infinito por el Imperio Británico
46Και προσθέτει:Y añade [en]:
47Ως ένας Ουαλός νιώθω ότι πρέπει να τονίσω ότι είναι ντροπή που ο David Lloyd George ήταν ο Πρωθυπουργός που ήταν υπεύθυνος για την διακήρυξη του BalfourComo galés creo que debo señalar que es una vergüenza que David Lloyd George [de familia galesa] fuese el Primer Ministro encargado de la Declaración Balfour
48Η χρήστης του Twitter @Tsharrafna σχολίασε:La usuaria de Twitter @Tsharrafna [en/ar] comentaba [en]:
49Η δόλια δήλωση του #Abbas συνέπεσε με την επέτειο του πιο δόλιου γεγονότος στην ιστορία: της Διακήρυξης του Balfour.Las declaraciones traidoras de #Abbas coincidieron con el aniversario del incidente más traidor de la historia: la Declaración Balfour.
50#Balfour#Balfour