# | ell | spa |
---|
1 | Λίβανος: Επιστροφή στην εποχή των απαγωγών | Líbano: de nuevo es momento de secuestros |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Διαδηλώσεις στη Συρία 2011/12. | Este post es parte de nuestra cobertura especial Protestas en Siria 2011/12. |
3 | 22 Μαίου 2012: 11 Σιίτες Λιβανέζοι απήχθησαν κατά τον επαναπατρισμό τους από προσκύνημα στο Ιράν. | 22 de mayo de 2012: 11 libaneses shiítas [en] fueron secuestrados cuando regresaban a su país de un peregrinaje en Irán. |
4 | Οι απαγωγείς τους λέγεται πως ανήκουν στον Ελεύθερο Συριακό Στρατό (FSA). | Se dice que los secuestradores pertenecen al Ejército Sirio Libre (FSA, por sus siglas en inglés). |
5 | Οι φήμες σχετικά με τη μοίρα των θυμάτων και την τοποθεσία τους δίνουν και παίρνουν. | Hay muchos rumores acerca de la suerte de las víctimas e incluso de su ubicación. |
6 | Οι συγγενείς τους διαδήλωσαν μπροστά από τις διάφορες πρεσβείες (της Τουρκίας και του Κατάρ) κι έκτοτε καίνε λάστιχα. | Sus parientes han estado protestando frente a diversas embajadas (turca, qatarí) y quemando llantas en protesta. |
7 | August 13: Άλλος ένας Σιίτης, ο Hassan Salim el Mekdad απήχθη στην Συρία, σύμφωνα με μαρτυρίες από τον FSA. | 13 de agosto: Hassan Salim el Mekdad [en], otro shiíta, también fue secuestrado en Siria, presuntamente por el FSA también. |
8 | Αυτές οι ενέργειες ίσως εξηγούνται από το γεγονός ότι ο γενικός γραμματέας του σιιτικού κόμματος Χεζμπολάχ, Hassan Nassrallah, έχει εκφράσει την υποστήριξή του στον Σύριο πρόεδρο Bashar Al Assad. | Estas acciones pueden explicarse por el hecho de que Hassan Nassrallah, el secretario general del partido shiíta Hezbolá ha estado apoyando al presidente de Siria, Bashar Al Assad. |
9 | Αντιδρώντας στις απαγωγές, η φατρία Al Mekdad άρχισε να απαγάγει Σύριους, φερόμενους ως μέλη του FSA, καθώς και δύο Τούρκους υπήκοους. | En respuesta, la familia o clan Al Mekdad [en] empezó a secuestrar sirios, que se piensa pertenecen al FSA, así como dos ciudadanos turcos. |
10 | Απείλησε ακόμα και να στοχοποιήσει άλλες εθνικότητες, όπως Σαουδάραβες και υπηκόους των Αραβικών χωρών του Κόλπου, ωθώντας τις διάφορες πρεσβείες να ζητήσουν από τους υπηκόους τους να αποχωρήσουν άμεσα από την χώρα. | Incluso han amenazado con apuntar a otras nacionalidades, como sauditas o ciudadanos de países del Golfo Árabe, lo que ha provocado que varias embajadas les pidan a sus ciudadanos que salgan del país inmediatamente. |
11 | Εν συντομία, η κατάσταση είναι αρκετά ζοφερή και τίποτα δεν έχει ξεκαθαρίσει ακόμα. | En resumen, la situación es bastante sombría y no hay nada claro todavía. |
12 | Λιβανέζοι netizens σχολίασαν όλα αυτά τα γεγονότα. | Los cibernautas en el Líbano han comentado todos estos hechos. |
13 | Ο Ολλανδός δημοσιογράφους Fernande van Tetsbased, που εδρεύει στο Λίβανο, παρείχε κάποια αριθμητικά στοιχεία σχετικά με την δομή των φυλών του Λιβάνου: | El periodista holandés Fernande van Tetsbased, que vive en El Líbano, brindó algunas cifras [en] acerca de la estructura de los clanes en el Líbano: |
14 | Από αριθμητικής άποψης, μου είπαν ότι η φυλή Zaitar αριθμεί 30.000, η φατρία Moqdad έχει 15.000 μέλη και η φυλή Shamas 8.000. | Si hablamos de cifras, me dijeron que el clan Zaitar es de 30000 y más, la familia Moqdad tiene 15 000 miembros y el clan Shamas 8000. |
15 | Όλες αυτές οι φατρίες λειτουργούν υπεράνω του νόμου και οι λιβανέζικες ένοπλες δυνάμεις δεν τολμούν να εισέλθουν στις περιοχές τους' συνήθως ούτε και οι Δυνάμεις Εσωτερικής Ασφαλείας, όπως μαρτυρούν τα 30.000 εκκρεμή εντάλματα που αναφέρονται στο άρθρο. | Todos estos clanes operan más allá de los límites de la ley y las Fuerzas Armadas Libanesas no se atreven a entrar a su territorio. Usualmente pasa lo mismo con las Fuerzas de Seguridad Interna, como testifican las 30 000 órdenes pendientes en el artículo. |
16 | Στο μεταξύ, οι Λιβανέζοι είναι οργισμένοι και επιρρίπτουν την ευθύνη στους πάντες. | Mientras tanto, los libaneses están molestos y culpando a todo el mundo. |
17 | Ο Zak, του Lebanon Spring, πιστεύει ότι η Χεζμπολάχ ευθύνεται για όλα όσα συμβαίνουν στη χώρα. | Zak, de Lebanon Spring, cree que Hezbolá [en] es responsable por todo lo que está ocurriendo en el país. |
18 | Γράφει: | Escribe: |
19 | Η Χεζμπολάχ ευθύνεται γιατί δημιούργησαν προηγούμενο στις 7 Μαίου, ωθώντας τους πάντες να σκεφτούν ότι ο μόνος αποτελεσματικός τρόπος να ικανοποιήσουν τα αιτήματά τους και να λύσουν τα προβλήματά τους είναι δια μέσου της βίας. | Hezbolá es responsable porque sentaron un precedente el 7 de mayo, que hizo pensar a todos que la única manera efectiva de lograr sus demandas y resolver sus problemas es con violenceia. |
20 | Ανάμεσα στα αποτελέσματα αυτής της συλλογιστικής του νόμου της ζούγκλας είναι προφανώς η απόρριψη της παρουσίας της παρουσίας της κυβέρνηση και η υποδαύλιση σεχταρισμού. | Otros resultados de esta mentalidad de la ley de la Selva obviamente están descartando la presencia del gobierno e incitando el sectarismo. |
21 | Το αποτέλεσμα είναι ότι έχουν ξεφυτρώσει τοπικά παραστρατιωτικοί, όπως οι Σουνίτες στο βορρά (και άλλα μέρη) και η πολιτοφυλακή της φατρίας Al-Mokdad (λες και δεν προϋπήρχαν, όπως πολλές άλλες φυλές της κοιλάδας Bekaa), και αποκλειστές δρόμων όπως ο Σείχης Ahmad Al-Assir. | Entonces, como resultado de esto, tenemos que las milicias locales surjan como las sunitas en el norte (y otros lugares) y la milicia de la familia Al-Mokdad [en] (como si no hubieran existido antes como tantas otras tribus Bekaa), y bloqueadores de carreteras como Sheikh Ahmad Al-Assir. |
22 | Και όλοι τους προκαλούν πλήρες χάος. | Y todos ellos practian puro caos [en]. |
23 | Όμως ο FSA είναι εξίσου ένοχος με τη Χεζμπολάχ: | Pero FSA es tan culpable como el partido: |
24 | Ο Ελεύθερος Συριακός Στρατός ευθύνεται εξίσου καθώς προσκάλεσαν την Χεζμπολάχ και την σιιτική κοινότητα να εμπλακούν στην σύρραξη ξεκινώντας το σερί απαγωγών. | El Ejército Sirio Libre también es responsable por invitar a Hezbolá o a la comunidad shiíta al campo de lucha empezando esta juerga de secuestros. |
25 | Πρώτα με τους 11 απαχθέντες Σιίτες προσκυνητές πριν μήνες, και με τον Hassan Al-Mokdad την περασμένη εβδομάδα. | Primero con los 11 peregrinos shiítas secuestrados meses atrás, y con Hassan Al-Mokdad la semana pasada. |
26 | Ο FSA (ανεπίσημα) ισχυρίζεται ότι οι απαχθέντες είναι μαχητές της Χεζμπολάχ, αλλά τα επί τόπου στοιχεία δεν συνηγορούν σ' αυτό. | FSA (no oficialmente) sostiene que las personas secuestradas son luchadores de Hezbolá, pero la evidencia o el escenario no lo sugiere así. |
27 | Ο βασισμένος στις ΗΠΑ Λιβανέζος As'ad AbuKhalil, ή Angry Arab, γράφει στο blog της εφημερίδας Al Akhbar, επιρρίπτοντας την ευθύνη για την απώλεια ελέγχου στη λιβανέζικη κυβέρνηση: | As'ad AbuKhalil, o Angry Arab, libanés radicado en Estados Unidos, escribe para el blog [en] del periódico Al Akhbar, y culpa al gobierno libanés por la pérdida de control: |
28 | Είναι ξεκάθαρο πάντως ότι οι αθώοι Σύριοι εργάτες στο Λίβανο είχαν υποστεί κι άλλες οχλήσεις και επιθέσεις. | Pero lo que queda claro es que inocentes trabajadores sirios en el Líbano eran objeto de más maltrato y más ataques. |
29 | Όπως οι συμμορίες του FSA ισχυρίζονταν ότι οι όμηροί τους είναι μαχητές της Χεζμπολάχ, έτσι κι οι Mokdad ισχυρίστηκαν ότι οι όμηροί τους ήταν μαχητές του FSA. | Al igual que las pandillas de FSA alegaron que sus rehenes son miembros de Hezbolá, los Mokdads sostuvieron que sus rehenes eran luchadores del Ejército Sirio Libre. |
30 | Καμία από τις δύο πλευρές δε μπήκε στον κόπο να στοιχειοθετήσει τους ισχυρισμούς. | Ninguno de los lados se preocupó de brindarnos evidencia. |
31 | Συνεχίζει: | Continúa: |
32 | Ο δυτικός και ο χρηματοδοτούμενος από την Σαουδική Αραβία και το Κατάρ αραβικός τύπος αγνόησαν την οδύσσεια των Λιβανέζων ομήρων στην Συρία, όπως έκανε κι η αποτυχημένη λιβανέζικη κυβέρνηση. | La prensa occidental y la financiada por los sauditas y qatarís ignoraron las dificultades de los rehenes libaneses en Siria, de la misma manera que el fallido gobierno libanés los ignoró. |
33 | Όμως αυτή η κατάσταση εγκυμονεί κινδύνους για τον Λίβανο και την Συρία. | Pero hay algo peligroso si vemos al Líbano y Siria. |
34 | Ο καταιγισμός σεχαριστικών απαγωγών θύμησαν στους ανθρώπους της γενιάς μου την αρχή του σεχταριστικού εμφυλίου πολέμου. | La avalancha de secuestros sectarios me recordó a gente de mi generación al comienzo de la sectaria guerra civil. |
35 | Ο Funky Ozzi θυμάται το παλιό σενάριο που ήθελε τον Λίβανο “παιδική χαρά για τις συρράξεις της περιοχής”: | Funky Ozzi recuerda el antiguo escenario [en] donde el Líbano era solamente un “patio de juegos para la región”: ¿Conclusión? |
36 | Συμπέρασμα; Γυρίσαμε πάλι στη δεκαετία του '90, με ηλίθιους Λιβανέζους πολιτικούς που νοίαζονται μόνο για τον πλουτισμό τους, πολιτοφυλακές που θέλουν να διατηρήσουν την εξουσία, γίναμε παιδική χαρά της περιοχής. | Son los años 90 de nuevo, son los estúpidos políticos libaneses a los que solamente les importa hacerse ricos, son las milicias que quieren seguir en el poder, es un patio de juegos para la región. |
37 | Και τέλος, πάντα η Συρία σέρνει τον Λίβανο σ' αυτά τα σκατά, κι αυτή τη φορά, τα δικά της σκατά. | Y finalmente Siria siempre arrastra al Líbano a la basura, y esta vez, su propia basura. |
38 | وحدة المصير والمسار Φυσικά, υπάρχει πάντα και η παραπληροφόρηση απ' τα ΜΜΕ: οι 11 απαχθέντες στη Συρία σκοτώθηκαν, μετά δεν σκοτώθηκαν… τι είν' αυτά; Η ανάλυσή μου ίσως δεν είναι εις βάθος γιατί πριν 10 χρόνια παρατήρησα ότι κάθε επεισόδιο των ειδήσεων ήταν deja vu κι αποφάσισα να τις παρακολουθώ αραιά και που. | وحدة المصير والمسار Por supuesto, siempre hay desinformación de los medios, a los 11 secuestrados en Siria los han matado, a los 11 secuestrados no los han matado… ¿cómo es? Mi análisis puede no ser muy profundo porque hace diez años me di cuenta de que todo episodio de noticias era un deja vu y decidí revisar solamente de vez en cuando. |
39 | Πάντως, τα βασικά παραμένουν ίδια, μόνο οι παίκτες αλλάζουν με κάποιο τρόπο, και τα κυρίως θύματα παραμένουν οι χώρες σαν τον Λίβανο, των οποίων οι ηγέτες δε νοιάζονται. | Sin embargo, el meollo sigue siendo el mismo, solamente los jugadores (de alguna manera) cambian y las principales víctimas siguen siendo países como Líbano a cuyos líderes no les importa. |
40 | Στο μεταξύ, ο Elie του Lebanese State of Mind σημειώνει ότι υπάρχουν κι άλλοι Λιβανέζοι κρατούμενοι στην Συρία, κάποιοι εκ των οποίων αγνοούνται εδώ και πάνω από 30 χρόνια, και που για χάρη τους κανείς δεν έκαψε ούτε ένα λάστιχο. | Mientras tanto, Elie, de A Lebanese State of Mind, observa que hay otros detenidos libaneses en Siria [en], algunos de los cuales han estado perdidos durante más de 30 años, pero por quienes nadie ha quemado ninguna llanta. |
41 | Λέει ότι για τον Λίβανο υπάρχουν διαφορετικές κλάσεις λιβανέζων κρατούμενων στην Συρία: | Dice que en el Líbano hay diferentes clases de prisioneros libaneses en Siria [en]: |
42 | Κι όλοι οι άλλοι Λιβανέζοι κρατούμενοι σε Συριακές φυλακές που εξακολουθούν να αγνοούνται λόγω της συριακής κατοχής του Λιβάνου;. | Todo otro prisionero libanés presente en prisiones sirias o desaparecidos debido a la ocupación siria del Líbano [en]. |
43 | Οι γονείς τους διαδηλώνουν ασταμάτητα εδώ και 5 χρόνια, ζητώντας να μάθουν νέα για τα παιδιά τους. | Sus padres han estado protestando los últimos cinco años sin parar, pidiendo noticias de sus hijos. |
44 | Δε έχουν μάθει τίποτα. | No han estado escuchando nada. |
45 | Οι γονείς αυτών των ανδρών και γυναικών δεν περιμένουν πλέον να επιστρέψουν ζωντανά τα παιδιά τους' θέλουν απλά να μάθουν τι απέγιναν, προκειμένου να μπορέσουν να κλείσουν αυτό το κεφάλαιο στη ζωή τους, που κρατάει 30 χρόνια. | Los padres de estas personas ya no quieren que sus hijos regresen vivos; solamente quieren noticias de sus hijos en aras de un cierre que ya tiene 30 años. |
46 | Ακόμα κι αυτό είναι πολύ. | Y hasta eso es demasiado pedir. |