# | ell | spa |
---|
1 | Ουγγαρία: Αλληλογραφία προέδρων, κοινοποίηση σε δημοσιογράφο | Hungría: Correspondencia presidencial con copia oculta a periodista |
2 | Ο Attila Mong, Ούγγρος δημοσιογράφος, έχει στην κατοχή του επιστολή σταλμένη από τον Χοσέ Μανουέλ Μπαρόζο, πρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, στον Πρωθυπουργό της Ουγγαρίας, Βίκτορ Όρμπαν. | El periodista húngaro Attila Mong ha obtenido y publicado en su blog la carta enviada por José Manuel Barroso, presidente de la Comisión Europea, al Primer Ministro de Hungría, Viktor Orbán. |
3 | Ο δημοσιογράφος δημοσίευσε σε τρία μέρη την επιστολή στο blog του, Napi Fix. | El periodista ha publicado la carta en tres partes en su blog Napi Fix. |
4 | Ολόκληρη η επιστολή στα αγγλικά και ουγγρικά είναι διαθέσιμη σε αυτή τη δημοσίευση. | El texto íntegro de la carta en inglés y en húngaro está disponible en este post. |
5 | Ο Mong απολύθηκε τον Ιανουάριο από ένα δημόσιο ραδιοφωνικό σταθμό, διότι τήρησε ενός λεπτού σιγή στο πρωινό ειδησεογραφικό πρόγραμμα, διαμαρτυρόμενος εναντίον του τότε φρέσκου νομοσχεδίου για τα ΜΜΕ. | El señor Mong fue despedido en enero de un canal de radio público [en] por hacer un minuto de silencio en el programa matutino de noticias, en protesta contra la entonces recién presentada ley de medios. |
6 | Δημοσίευσε ένα άρθρο [hu] για το περιεχόμενο της επιστολής αρχικά στην ουγγρική ειδησεογραφική ιστοσελίδα origo.hu. | Publicó primero un artículo [hu] sobre el contenido de la carta en origo.hu, un sitio húngaro de noticias. |
7 | Αυτό συνέβη κατά τη διακοπή των συνομιλιών μεταξύ ουγγρικής κυβέρνησης και του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου την προηγούμενη εβδομάδα [en] λόγω των δυο νόμων που επέμενε να επιβάλει η κυβέρνηση. | Esto vino luego de una interrupción a las conversaciones entre el movimiento húngaro y el Fondo Monetario Internacional (FMI) casi a mediados de diciembre de 2011 [en] debido a las dos leyes que el gobierno insistió en presentar. |
8 | Στην επιστολή του, ο Μπαρόζο συμβουλεύει τον Ούγγρο Πρωθυπουργό να αποσύρει τους δυο κύριους νόμους για την Εθνική Τράπεζα της Ουγγαρίας και την οικονομική σταθερότητα, λόγω μη συμβατότητάς τους με το νομικό σύστημα της Ευρωπαϊκής Ένωσης: | En su carta, el señor Barroso aconsejaba al Primer Ministro húngaro a que retirara las dos leyes sobre el Banco Nacional Húngaro y sobre estabilidad financiera por no ser compatibles con el sistema legal de la Unión Europea: |
9 | […] Οι νόμοι αυτοί περιέχουν διατάξεις που αντιτίθενται στη Συνθήκη και σε προηγούμενες πολιτικές της Ευρωπαϊκής Ένωσης. | […] Estas leyes contienen disposiciones que podrían estar en contradicción con el Tratado e interferir con asesorías de políticas europeas emitidas con anterioridad. |
10 | Η Κομισιόν έχει σοβαρές αμφιβολίες για τη συμβατότητα της τρέχουσας εκδοχής του νομοσχεδίου για την Ουγγρική Εθνική Τράπεζα (MNB) με το άρθρο 130 της Συνθήκης περί Λειτουργίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης. | La Comisión tiene serias dudas sobre la compatibilidad de la actual versión del proyecto del Banco Magyar Nemzeti (MNB) con el artículo 130 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea. |
11 | Λυπάμαι επίσης που τα τελευταία αυτά νομοσχέδια δεν αποτέλεσαν αντικείμενο συμβουλευτικής με την ΕΚΤ, η οποία είχε επανειλημμένα εκφράσει τις ανησυχίες της. […] | También lamento que los últimos borradores de estas leyes no hayan sido sujeto de consulta con el Banco Central Europeo que expresó reiteradamente sus preocupaciones. […] |
12 | Μιας και η αξιοπιστία του δημοσιογράφου αμφισβητήθηκε από αρκετούς κυβερνητικούς αξιωματούχους (σύμφωνα με τον κυβερνητικό εκπρόσωπο τύπου, από τον János Lázár [hu]), ο Mong αποφάσισε να δημοσιεύσει την επιστολή στο blog του, αναμειγνύοντας τη σειρά των τριών τμημάτων και αφιερώνοντάς τα στους αξιωματούχους και τον υπουργό που ηγείται των συνομιλιών με το ΔΝΤ. | Como la credibilidad del periodista había sido cuestionada por varios funcionarios del gobierno (el portavoz del gobierno, János Lázár, líder de la facción Fidesz [hu]), el señor Mong decidió distribuir la carta en su blog, mezclando el orden de las tres partes y dedicándolas a los funcionarios y al ministro que encabezan las conversaciones con el FMI (parte uno, parte dos, parte tres [hu]). |
13 | (Μέρος πρώτο, Μέρος δεύτερο, Μέρος τρίτο [hu]) Στην τέταρτη δημοσίευση [hu], δημοσίευσε ολόκληρο το κείμενο και εικόνες, επιβεβαιώνοντας ότι είχε το πρωτότυπο της επιστολής. | En el cuarto post [hu], publicó el texto completo y fotos, confirmando que tenía una copia impresa de la carta. |
14 | Η δημοσίευση ήταν αφιερωμένη στους Máté Kocsis και Sándor Pintér. | Este post estuvo dedicado a Máté Kocsis y Sándor Pintér. |
15 | | “¿Cómo pudo llegar la carta del presidente de la Comisión Europea al periodista Attila Mong?” fue la pregunta planteada por Máté Kocsis, miembro del Parlamento Húngaro (también conocido por ser el asesor del partido de gobierno en temas de personas sin hogar). |
16 | “Πώς έφτασε στο δημοσιογράφο Attila Mong η επιστολή του προέδρου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής;” ήταν το ερώτημα του Ούγγρου βουλευτή Máté Kocsis (γνωστού επίσης ως συμβούλου στο κυβερνών κόμμα για θέματα αστέγων [en]). | La pregunta formal [hu] fue enviada al Ministro del Interior, Sándor Pintér, apenas días después que la Corte Constitucional Húngara excluyera una parte de la muy debatida ley húngara de medios en vigor desde enero de 2011. |
17 | To επίσημο ερώτημα [hu] εστάλη στον Υπουργό Εσωτερικών, Sándor Pintér, λίγες μέρες αφότου το Συνταγματικό Δικαστήριο της Ουγγαρίας απέκλεισε [en] τμήμα του πολυσυζητημένου ουγγρικού νόμου για τα ΜΜΕ, σε ισχύ από τον Ιανουάριο του 2011. | La decisión se hizo a favor de protección de las fuentes periodísticas [en]. Espero que sobre esta base, puedan retomarse las conversaciones sobre asistencia preventiva. |
18 | Η απόφαση ελήφθη για την προστασία των δημοσιογραφικών πηγών. | Espero una fructífera cooperación con usted en estos asuntos. Suyo sinceramente. |
19 | Υπογραφή του Χοσέ Μανουέλ Μπαρόζο στην επιστολή προς τον Ούγγρο Πρωθυπουργό Viktor Orbán, όπως δημοσιεύτηκε στο blog Napi Fix | Firma de José Manuel Barroso en la carta enviada al Primer Ministro Húngaro Viktor Orbán, como se publicó en Napi Fix. |