# | ell | spa |
---|
1 | Η ελληνική οικονομική κρίση και διαμαρτυρίες εναντίον της λιτότητας: Η ιστορία ως τώρα | La crisis financiera griega y las protestas contra la austeridad |
2 | To άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Η Ευρώπη σε Κρίση. | Este post es parte de nuestra cobertura especial Europa en crisis. |
3 | Μετά από ενάμιση χρόνο απέλπιδων διαπραγματεύσεων διάσωσης και δόσεων φειδωλά μοιρασμένων από το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο, την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα και την Ευρωπαϊκή Ένωση, τα δυσεπίλυτα και ολοένα και πιο αναποτελεσματικά μέτρα λιτότητας που επιβάλλει η “τρόικα” για τη σοσιαλιστική κυβέρνηση στην Ελλάδα έχουν αντιμετωπιστεί με ακατάπαυστες διαμαρτυρίες. | Después de un año y medio de desesperadas negociaciones de rescate y tramos de rescate financiero repartidos entre el Fondo Monetario Internacional, el Banco Central Europeo y la Unión Europea, las medidas de austeridad cada vez más difíciles [en] e ineficaces impuestas por la “troika” (trío) al gobierno socialista de Grecia, fueron recibidas con imparables protestas. |
4 | Το δράμα της ευρωπαϊκής κρίσης χρέους [en] με επίκεντρο την Ελλάδα έχει φτάσει στο απροχώρητο, καθώς οι πολιτικοί εναγωνίως [en] αναζητούν εναλλακτικές αποδέσμευσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης από την αυξανόμενη δανειοληψία. | El drama de la crisis de la deuda soberana europea con Grecia en el centro de ésta, llegó a un punto máximo, mientras los políticos buscan desesperadamente [en] opciones para librar a la Unión Europea de la creciente deuda. |
5 | Δρομέας μασκαρεμένος “ταραξίας”. | Estatua disfrazada como un manifestante. |
6 | Φωτογραφία με την άδεια της ομάδας multimedia των Αγανακτισμένων της Αθήνας, (CC BY-NC-ND 3.0) | Foto cortesía del equipo multimedia de los Indignados de Atenas, licenciada como CC BY-NC-ND 3.0 |
7 | Το ελληνικό κίνημα των Αγανακτισμένων, εμπνεόμενο από τις εξεγέρσεις της “Αραβικής Άνοιξης” και του ευρωπαϊκού επαναστατικού κινήματος που ξεκίνησε στην Ισπανία, επικεντρώνεται κυρίως σε καθιστικές διαμαρτυρίες σε πλατείες της Αθήνας και της Θεσσαλονίκης. | El movimiento griego de los Indignados, inspirado por los levantamientos de la “primavera árabe” y el movimiento de revolución europea que comenzó en España, se centra principalmente en torno a las sentadas y protestas en las plazas públicas de Atenas [en] y Tesalónica [en]. |
8 | Φάνηκε να καταποντίζεται κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού, έπειτα από μια σειρά βίαιων αστυνομικών καταστολών [en], αλλά εμφανίστηκε να ξανασηκώνει πανιά το Σεπτέμβριο, καθώς ξεκίνησε να βράζει ο συλλογικός θυμός με την επιβολή ακόμη ενός κύματος μέτρων λιτότητας, που ακολούθησαν το σχέδιο διάσωσης που συμφωνήθηκε κατά την έκτακτη σύσκεψη της Ευρωζώνης τον Ιούλιο [en]. | Dicho movimiento, aparentemente estuvo yéndose a pique durante el verano, después de una serie de redadas violentas de la policía [en], pero al parecer otra vez esta en marcha desde septiembre, debido a la ira colectiva que empezó a encenderse gracias a la imposición de una nueva ronda de medidas de austeridad tras el rescate financiero acordado en la cumbre de emergencia la Unión Europea en julio [en]. |
9 | Οι συνέπειες της λιτότητας | Los efectos de la austeridad |
10 | Με την ανεργία στους νέους πάνω από το 40% [en] και αβεβαιότητα να πλανάται σχετικά με τη μείωση των προοπτικών απασχόλησης κατ' οίκον, η συνεχής λιτότητα έχει δημιουργήσει ένα νέο κύμα μετανάστευσης, αυτή τη φορά από τα πιο λαμπρά νιάτα της Ελλάδας, επιδεινώνοντας τα εμπόδια για την οικονομία μέσω ενός αναγκαστικού και επιλεκτικού αγώνα δρόμου για συνταξιοδότηση [en], που έχει επιφέρει η συρρίκνωση του εργατικού δυναμικού και η αύξηση των ορίων ηλικίας συνταξιοδότησης. | Con el desempleo juvenil [en] pasando el 40% y con la incertidumbre sobre la disminución de las perspectivas de trabajo en el hogar, la austeridad ha generado una ola de inmigración, esta vez de los más brillantes jóvenes de Grecia, lo que agrava la carga para la economía por una avalancha de retiros forzosos y electivos [en] provocada por la reducción y elevación de la edad de jubilación. |
11 | Η ίδια η λιτότητα μπορεί να αποτελεί και παραβίαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων [en], όπως υπογράμμισε τον Ιούλιο ειδικός των Ηνωμένων Εθνών. | La austeridad en sí misma puede constituir una violación de los derechos humanos [en], como un experto de las Naciones Unidas lo señaló en julio. |
12 | Η αδυσώπητη πληθώρα μέτρων λιτότητας επιβαρύνει [en] την καθημερινή ζωή των Ελλήνων με το να ψαλιδίζονται οι κοινωνικές παροχές και να είναι δυσπρόσιτα ακόμη και βασικά αγαθά λόγω διαδοχικών αυξήσεων στο ΦΠΑ και στους μισθούς και περικοπών σε συντάξεις και επιδόματα. | La cascada incesante de medidas de austeridad está cobrando un precio [en], un alto costo en la vida cotidiana de los griegos, con los servicios sociales siendo reducidos, e incluso la asequibilidad de los productos básicos ha sido golpeada debido a los aumentos escalonados de IVA y los recortes salariales, de pensiones y beneficios. |
13 | Πρόσφατη δημοσίευση στο ιατρικό περιοδικό Lancet ισχυρίζεται πως η κρίση επίσης μπορεί να επιφέρει δυσμενείς επιπτώσεις στην υγεία του πληθυσμού [en], ενόσω περιστατικά αυτοκτονιών και εγκληματικότητας έχουν πάρει την ανιούσα [en]. | Una publicación reciente en la revista médica The Lancet afirma que la crisis también esta implicando efectos adversos para la salud de la población [en], mientras que los suicidios y la criminalidad han sido reportados en aumento [en]. |
14 | Μαζική διαμαρτυρία “Αγανακτισμένων” στην Αθήνα. | Masiva protesta de ‘Indignados' en Atenas. |
15 | Φωτογραφία από τον χρήστη endiaferon © Demotix (29/05/2011). | Imagen de endiaferon, copyright Demotix (29/05/2011). |
16 | Οι Έλληνες που ασχολούνται με το δημιουργικό επηρεάζονται επίσης από τη λιτότητα, χρησιμοποιώντας blogs και μέσα κοινωνικής δικτύωσης για να διοχετεύσουν την αγανάκτησή τους. | Los creativos griegos también están siendo afectados por la austeridad, y están ventilando sus frustraciones con el uso de blogs y de las redes sociales. |
17 | Η blogger και copywriter Κωνσταντίνα Δελημήτρου σκιαγραφεί μια ζοφερή εικόνα της οικονομικής ανασφάλειας που έχει τυλίξει το μυαλό και το σώμα των Ελλήνων: | La blogger y redactora Constantina Delimitrou pinta un cuadro sombrío de la (s) inseguridad (es) económicas que están tomándose las mentes y los cuerpos de los griegos: |
18 | Οι περισσότεροι είμαστε με μόνιμες τανάλιες στα στομάχια για το περισσότερο μέρος της ημέρας και της νύχτας. | La mayoría de nosostros tenemos permanentemente unas pinzas agarrradas a la panza la mayor parte del día y la noche. |
19 | Ένα βλαμμένο συνονθύλευμα από φόβους, αγωνίες, εικόνες τρομακτικές που δε θες αλλά σου σφηνώνονται στο κεφάλι και δε σ' αφήνουν να πάρεις ανάσα. | Un lío estúpido de temores, ansiedades, de imágenes terribles que se te quedan en la cabeza sin darte cuenta y no te dejan respirar. |
20 | [..] ακούς να ρωτάνε πόσα μακαρόνια να βάλουν στην άκρη για μια ώρα ανάγκης, πώς θα πάνε στη δουλειά χωρίς φράγκο και πόσο νερό άραγε να θέλει ένα μποστάνι στο μπαλκόνι. | […] Los escuchas preguntar cuánto espaguetti almacenar en esta hora de necesidad, cómo ir a trabajar sin un centavo, cuánta agua necesitaría una huerta en el balcón. |
21 | Και εκείνη η κυρία ένα βράδυ στο μετρό. | Y aquella señora, esa noche en el metro. |
22 | Που έκλαιγε για δέκα ευρώ στο τηλέφωνο. | Llorando por diez euros en el teléfono. |
23 | Τα παιδιά της στο νοσοκομείο και δεν έβρισκε δέκα ευρώ να ταΐσει τα εγγόνια. | Tuvo a sus hijos en el hospital, y no podía encontrar diez euros para alimentar a sus nietos. |
24 | Και αυτός που μιλούσε δεν είχε να της δώσει. | Los que escuchaban no tenían nada para ofrecerle. |
25 | Και δεν είχα ούτε εγώ. Αλλά και να ‘χα, πώς να πλησιάσεις τον άλλο να τον βοηθήσεις; | Yo tampoco tenía, y aunque tuviera, ¿cómo te acercas a alguien para ofrecer ayuda? |
26 | Η γενική συνέλευση των Αγανακτισμένων της Αθήνας, 29/5/2011. | Asamblea general de los Indignados de Atenas, 29/5/2011. |
27 | Φωτογραφία από την Cyberela, με άδεια CC BY-NC-ND 3.0 | Foto de Cyberela, licenciada como CC BY-NC-ND 3.0 |
28 | Η Cyberela, web designer, σχολιάζει ξερά τις προοπτικές της ως χρόνια πάσχουσα από αιμαγγείωμα: | La diseñadora de páginas web Cyberela, secamente comenta sobre sus perspectivas como paciente que sufre hemangiona crónico: |
29 | @Cyberela: Φυσικά τις θεραπείες που κάνω τώρα δεν μπορεί να μου τις πληρώσει η ασφάλιση. | @Cyberela: Naturalmente, mi seguro social no puede cubrir mis tratamientos. |
30 | Ο κόσμος με αιμαγγείωμα είναι καταδικασμένος στην Ελλάδα. | Pacientes con hemangiona en Grecia está condenados. |
31 | Και ο ηθοποιός Χάρης Αττώνης δημοσίευσε μια λακωνική παρατήρηση περί μετανάστευσης: | Y el actor Haris Attonis tuiteó una observación lacónica sobre la migración: |
32 | @hartonis: Οι μισοί γνωστοί μου μετακόμισαν στο εξωτερικό. | @hartonis: La mitad de mis amigos emigraron al extranjero. |
33 | Οι άλλοι μισοί, μέσα τους. | La otra mitad, dentro de sí mismos |
34 | Συγκρούσεις με την αστυνομία | Enfrentamientos con la policía |
35 | Η ανεξέλεγκτη αστυνομική βία επιδεινώνει τις κοινωνικές πιέσεις. | La rampante violencia policial está exacerbando las presiones sociales. |
36 | Τα σοβαρότερα περιστατικά σημειώθηκαν στις 28-29 Ιουνίου με άνευ προηγουμένου αστυνομική βία εναντίον διαδηλωτών στην πλατεία Συντάγματος στην Αθήνα, η οποία καταδικάστηκε από διεθνείς οργανισμούς ανθρωπίνων δικαιωμάτων, οι οποίοι σημείωσαν τη μαζική χρήση δακρυγόνων [en] και πίεσαν την Ελληνική Αστυνομία να σταματήσει τη χρήση υπερβολικής βίας [en]. | Los incidentes más graves ocurrieron cuando la violencia policial sin precedentes, en contra de los manifestantes en la plaza Syntagma en Atenas el 28-29 de junio, fue denunciada por las organizaciones de derechos humanos internacionales, quienes señalaron el uso masivo de gases lacrimógenos [en] e instaron a la policía griega a abstenerse de utilizar una fuerza excesiva [en]. |
37 | Οι καθιστικές διαμαρτυρίες των Αγανακτισμένων, έχοντας ήδη χάσει κόσμο λόγω των καλοκαιρινών διακοπών, δέχθηκαν επιδρομή από την αστυνομία το βράδυ και διαλύθηκαν, με περιοριστικά μέτρα που κατά τα λεγόμενα αναρτήθηκαν σε ορισμένες περιπτώσεις για την αποφυγή μελλοντικών συγκεντρώσεων, όπως συνέβη αργότερα σε καθιστικές διαμαρτυρίες στην Ισπανία και τις Ηνωμένες Πολιτείες. | Los campamentos de indignados, ya despoblados debido a las vacaciones de verano, fueron allanados por la policía y desmantelados por la noche, con supuestas restricciones impuestas [el] en algunos casos, para prevenir futuras reuniones, como sucedió después de las concentraciones en España y los Estados Unidos. |
38 | Η καθιερωμένη ομιλία του Πρωθυπουργού κατά την έναρξη της Διεθνούς Έκθεσης Θεσσαλονίκης το Σεπτέμβριο σημαδεύτηκε με οργισμένες διαμαρτυρίες και συμπλοκές, καθώς διαφορετικές ομάδες συνέκλιναν στην πλατεία έξω από την Έκθεση, η οποία φυλασσόταν από πολυπληθή αστυνομική δύναμη, την ώρα που ανακοινωνόταν άλλος ένας έκτακτος φόρος ακίνητης περιουσίας. | El discurso habitual del Primer Ministro en la inauguración de la Feria Internacional de Salónica en septiembre fué recibido con fuertes protestas y enfrentamientos [en] entre diferentes grupos que convergieron en las afueras de la altamente vigilada plaza, al mismo tiempo que otro impuesto de emergencia sobre la propiedad era anunciado. |
39 | Χρήση των μέσων κοινωνικής δικτύωσης | El uso de los medios sociales |
40 | Διαμαρτυρία στην πλατεία Συντάγματος, 25/5/2011. | Protesta en la Plaza Syntagma, 25/5/2011. |
41 | Φωτογραφία από τους Αγανακτισμένους της Αθήνας, με άδεια CC BY-NC-ND 3.0 | Foto cortesía de los Indignados de Atenas, licenciada como CC BY-NC-ND 3.0 |
42 | Το Twitter αναδείχθηκε ως κεντρική πλατφόρμα για τη δημοσιογραφία των πολιτών και του ακτιβισμού στην Ελλάδα, από το 2008 και τις διαμαρτυρίες κατά της αστυνομίας για τη δολοφονία του ανήλικου Αλέξη Γρηγορόπουλου. | Twitter ha emergido como una plataforma de apoyo principal para el periodismo ciudadano y el activismo en Grecia, desde los disturbios por el asesinato policial de un menor de edad en 2008 [en]. |
43 | Αρκετοί ακτιβιστές επιμελητές ειδήσεων χρησιμοποίησαν εργαλεία συγκέντρωσης tweets για να καταγράψουν σε χρονική σειρά τις διαμαρτυρίες ενάντια στη λιτότητα, παράγοντας ένα εντυπωσιακό σύνολο δουλειάς. | Varios activistas curadores de noticias utilizan las herramientas de agregación de Twitter para hacer la crónica de las protestas anti-austeridad, produciendo un impresionante cuerpo de trabajo. |
44 | Η Θεοδώρα Οικονομίδη (@IrateGreek στο Twitter) χρησιμοποίησε το Chirpstory για την επιμέλεια μιας χρονικής καταγραφής των περισσότερων μεγάλων διαμαρτυριών στην Αθήνα, ενώ ο Αντώνης Γκαζάκης (@gazakas στο Twitter) δημοσίευσε καθημερινές στιγμές σε απευθείας σύνδεση από τη γενική συνέλευση των Αγανακτισμένων της Θεσσαλονίκης στο Storify. | Teodora Economides (@IrateGreek en Twitter) usó Chirpstory para reportar crónicas de la mayoría de los grandes eventos de protesta en Atenas [en, el], mientras que Antonis Gazakis (@ gazakas en Twitter) publicó diariamente resúmenes de los tuiteos en vivo desde la asamblea general de indignados de Salónica [el] en Storify. |
45 | Η Μυρτώ Ορφανουδάκη Simic συνέλεξε βίντεο από την αστυνομική βιαιότητα της 29ης Ιουνίου. | Myrto Orfanoudaki Simic recogio videos acerca de la brutalidad policial el 29 de junio. |
46 | Εν τω μεταξύ, 31.000 χρήστες πάτησαν “like” στη σελίδα των Αγανακτισμένων της Αθήνας στο Facebook, ενώ 5.000 χρήστες πάτησαν “like” στο προφίλ των Αγανακτισμένων της Θεσσαλονίκης. | Mientras tanto, 31.000 usuarios le dieron click y gustaron de la página de los Indignados en Atenas en Facebook, mientras que 5.000 usuarios han gustado del perfil de los Indignados de Salónica de Facebook. |
47 | Δεκάδες φωτογράφοι έχουν δημοσιεύσει φωτορεπορτάζ με θέμα τις διαμαρτυρίες στην Ελλάδα στο Demotix από τις αρχές του 2009, ενώ χιλιάδες φωτογραφίες και δεκάδες βίντεο από ακτιβιστές και πολίτες δημοσιογράφους έχουν δημοσιευτεί στο blog της ομάδας multimedia των Αγανακτισμένων της Αθήνας στην Πλατεία Συντάγματος υπό άδεια Creative Commons από τότε που ξεκίνησαν οι διαμαρτυρίες αυτές. | Docenas de fotógrafos han estado publicando trabajos de foto-reportaje de la protesta griega en Demotix desde principios de 2009, mientras que miles de fotos y decenas de videos por parte de activistas y periodistas ciudadanos han sido publicados en el blog del equipo de multimedia de los Indignados en la Plaza Sintagma de Atenas bajo licencia Creative Commons, desde que las protestas comenzaron. |
48 | Σε ένα χιουμοριστικό τόνο, η Θεοδώρα ξεκίνησε επίσης το hashtag #GreekPoliticianManual (Το Εγχειρίδιο του Έλληνα Πολιτικού), βασιζόμενη στο αντίστοιχο Εγχειρίδιο του Άραβα Τυράννου από τον Iyad El Baghdadi, προκειμένου να αντλήσει γέλιο από την ηθική και την πρακτική των πολιτικών. | En una nota humorística, Teodora también comenzó el hashtag #GreekPoliticianManual, basado en El Manual del Tirano Árabe de Iyad El Baghdadi, para burlarse de la ética y las prácticas de los políticos. |
49 | Η παρωδία “Angry Greeks εναντίον Angry Birds”, που δημιουργήθηκε από την ομάδα ToonPosers, έχει συγκεντρώσει 105.000 μέχρι τώρα προβολές στο YouTube. | La parodia de los Angry Greeks vs Angry Birds, creada por el equipo ToonPosers videoarte, ha obtenido 105.000 visitas en youTube. |
50 | Ακολουθήστε το λογαριασμό στο Twitter (@GVEuropeCrisis) για το ειδικό αφιέρωμά μας “Η Ευρώπη σε Κρίση” για καθημερινές ενημερώσεις για τον αντίκτυπο της χρεωστικής κρίσης στην Ελλάδα και άλλες ευρωπαϊκές χώρες. | Siga la cuenta de Twitter (@ GVEuropeCrisis) de nuestra cobertura especial de Europa en crisis, para actualizaciones diarias sobre el impacto de la crisis de la deuda soberana de Grecia y otros países europeos. Este post es parte de nuestra cobertura especial Europa en crisis. |