Sentence alignment for gv-ell-20120807-12815.xml (html) - gv-spa-20120801-130246.xml (html)

#ellspa
1Μολδαβία: Κομουνισμός – είναι πραγματικά παρελθόν;Moldavia: Comunismo – ¿de verdad ya terminó?
2Στις 12 Ιουνίου 2012, η κυβέρνηση της Μολδαβίας καταδίκασε [ro] το σοβιετικό ολοκληρωτικό κομουνιστικό καθεστώς και απαγόρευσε τη χρήση των κομουνιστικού συμβόλου, του σφυροδρέπανου.El 12 de junio, el Parlamento de Moldavia condenó [ro] el régimen totalitario comunista soviético y prohibió el uso de los símbolos comunistas, la hoz y el martillo.
3Η κίνηση αυτή καθυστέρησε αρκετά, καθώς έρχεται μετά από 20 χρόνια και παραπάνω από την ανεξαρτησία της Μολδαβίας το 1991.La decisión es bastante tardía, pues llega más de 20 años después que Moldavia lograra su independencia en 1991.
4Η κοινωνία είναι ακόμα διχασμένη για το ζήτημα αυτό όμως, κάτι που δεν αποτελεί έκπληξη, αν λάβουμε υπόψη ότι μεταξύ 2001-2009 η χώρα κυβερνιόταν από συντριπτική κομουνιστική πλειοψηφία, η οποία δελέαζε το εκλογικό της σώμα με νοσταλγικά σοβιετικά σύμβολα.Empero, la sociedad sigue dividida sobre el tema - lo que no sorprende, considerando que entre 2001 y 2009 el país fue gobernado por una abrumadora mayoría comunista, que atrajo a su electorado con nostálgicos símbolos soviéticos.
5Οι διαδικτυακές αντιδράσεις στην ετυμηγορία της κυβέρνησης της Μολδαβίας ποικίλουν σημαντικά. Ο Eugeniu LuchianiucLas reacciones en internet al veredicto del parlamento moldavo varían significativamente.
6Κολάζ του Eugeniu Luchianiuc, χρησιμοποιείται κατόπιν αδείαςCollage de Eugeniu Luchianiuc, usado con autorización.
7πιστεύει [ro] πως αν κι έχουν εξαλειφθεί τα σύμβολα του κομουνισμού, οι συνθήκες διαβίωσης των ανθρώπων δεν έχουν βελτιωθεί.Eugeniu Luchianiuc piensa [ro] que, aunque los símbolos del comunismo se han desvanecido, las condiciones en las que vive el pueblo no han mejorado.
8Ο Tudor Cojocariu γράφει [ro]:Tudor Cojocariu escribe [ro]:
9Απ' το παρόν προσγειωθήκαμε στο παρελθόν, από το 2012 πίσω στη δεκαετία του '90, όταν όλα τα πολιτισμένα κράτη ξεκίνησαν τις διαδικασίες καταδίκης του κομουνισμού, κάποια μάλιστα έφτασαν στο τέλος, με κάθαρση, τιμωρία για τους εγκληματίες και ανταμοιβές για τους ήρωες.Del presente, aterrizamos en el pasado, de 2012 de nuevo a los años 90, cuando todos los estados civilizados empezaron el proceso de condenar el comunismo, y algunos hasta lo terminaron, con purgas, castigos para los criminales y recompensas para los héroes.
10Ο Bogdan Țîrdea έχει αρκετές ερωτήσεις [ro] και αμφιβολίες σχετικά με αυτό:Bogdan Țîrdea tiene varias preguntas [ro] y dudas al respecto:
11Γιατί υπάρχει τόσο ενδιαφέρον να απαγορευτούν τα κομουνιστικά σύμβολα που ανήκουν στο μεγαλύτερο κόμμα της αντιπολίτευσης; Δεν είναι μήπως απλά μια πολιτική εκδίκηση; Και δεν καταστρέφει η αντιπολίτευση με αυτό ένα παράδειγμα ολοκληρωτισμού, αδιαλλαξίας, λογοκρισίας στην ελευθερία σκέψης και έκφρασης;¿Por qué hay interés en prohibir los símbolos comunistas que pertenecen al mayor partido de oposición¡ ¿No es simple venganza política? ¿Y no es destruir a la propia oposición un ejemplo de totalitarismo, intolerancia, censura a la libertad de pensamiento y expresión?
12Από την άλλη πλευρά, ο Radu Vodă είναι χαρούμενος με την απόφαση της κυβέρνησης.De otro lado, Radu Vodă se alegra con la decisión del parlamento.
13Ελπίζει [ro] πωςEspera [ro] que,
14[…] η ημέρα αυτή θα αποτελέσει αφύπνιση για την συνείδηση πολλών ανθρώπων που είχαν συνηθίσει στα κομουνιστικά ψεύδη, ακόμα και σε μια συμφωνία με το διάβολο.[…] este día se convierta en el despertar de la conciencia de mucha gente que hizo de las mentiras comunistas un hábito, incluso un pacto con el diablo.
15[…] Για μένα, που ξέρω τι υπέφεραν οι γονείς μου, η μέρα αυτή είναι μια γιορτή για την ψυχή μου.[…] Para mí, conociendo el sufrimiento de mis padres, este día es una celebración para mi alma.
16Ο Vitalie Cojocari έκανε αυτή την ερώτηση [ro] στον τίτλο του blog του: “Ποιος θα σβήσει τα αγάλματα του Λένιν μέσ' απ' τα κεφάλια των Μολδαβών;”Vitalie Cojocari hizo esta pregunta [ro] en el título de su blog: “¿Quién purgará las estatuas de Lenin de las cabezas de los moldavos?”
17Πιστεύει ότι η απόφαση της κυβέρνησης τέθηκε σε ισχύ μέσα σε μια μέρα και συνεπώς μπορεί να έχει απρόσμενες συνέπειες:Él cree que la decisión del Parlamento ha sido implementada de la noche a la mañana, y que por lo tanto puede tener consecuencias inesperadas:
18Η ποινικοποίηση των κομουνιστικών συμβόλων αναπαριστά την αρχή και όχι το τέλος του “αντικομουνιστικού πολέμου”.Hacer ilegales los símbolos comunistas representa el comienzo, no el final, de la “guerra anticomunista”.
19Δεν ξέρω αν το συνειδητοποιούν οι πολιτικοί στο Κισινάου, αλλά η ψήφος στη βουλή πρακτικά άνοιξε το Κουτί της Πανδώρας στη Μολδαβία.No sé si los políticos de Chişinău se dan cuenta, pero el voto en el Parlamento prácticamente ha abierto una caja de Pandora moldava.
20Κανείς σήμερα δεν μπορεί να πει τι θα συμβεί στη Μολδαβία.Hoy nadie puede decir qué ocurrirá en Moldavia.
21Πού θα οδηγήσει η εγκατάλειψη του σφυροδρέπανου; Πώς θα αναδυθεί η ιστορική αυτή απόφαση στην κοινωνία; Και αυτό για δυο λόγους: πρώτον, επειδή οι Μολδαβοί έχουν μια νοσταλγική συμπάθεια προς τα κομουνιστικά σύμβολα, δεύτερον όλα έγιναν χωρίς πρότερη προετοιμασία, πληροφόρηση, εκτενή δημόσιο διάλογο και, πολύ σημαντικό, χωρίς μια εξήγηση στον κόσμο τι σημαίνουν και τι σήμαιναν τα κομουνιστικά αυτά σύμβολα για τη μικρή Μολδαβία.¿A dónde nos llevará dejar de lado la hoz y el martillo? ¿Cómo se manifestará esta histórica decisión en la sociedad¡ Y esto debido a dos razones: primera, porque los moldavos tienen una especie de afecto nostálgico hacia los símbolos comunistas; segundo, todo vino sin preparación, sin información previa, sin un gran debate público y, muy importante, sin una explicación a las masas de lo que estos símbolos comunistas significan y significaron a la pequeña Moldavia.
22Στο ίδιο μήκος σκέψης, ο Octavian Racu αναρωτιέται αν η ιστορία του κομουνισμού έφτασε σε ένα τέλος με την απόφαση της βουλής.En la misma línea de pensamiento, Octavian Racu se pregunta si la historia del comunismo ha llegado a su fin con la decisión del Parlamento.
23Ρωτά [ro]:Pregunta [ro]:
24Δεν έχει αναρωτηθεί κανείς γιατί κανείς δεν ενδιαφέρεται για την αποκάλυψη των ατόμων που διέπραξαν σοβαρά εγκλήματα εναντίον της ανθρωπότητας κατά την περίοδο της κομουνιστικής εξουσίας; Γιατί ήταν αδύνατο να υιοθετηθεί ο [Νόμος περί “Κάθαρσης”] από οποιαδήποτε βουλή εξελέγη από το 1990 και μετά;¿Alguien se ha preguntado por qué a nadie le interesa revelar al pueblo quién cometió serios crímenes contra la humanidad durante el gobierno comunista? ¿Por qué fue imposible que ningún parlamento adoptara la [Ley sobre purgas ; en] desde 1990 en adelante?
25Συνέχισε λέγοντας:Siguió diciendo:
26Μπορεί γιατί, ενώ οι του κοινοβουλίου καταδίκαζαν το κομουνιστικό καθεστώς, κάποιος εγκληματίας που είχε οργανώσει πείνα και απελάσεις να μένει γαλήνια στο σπίτι του μπροστά από την τηλεόραση, με μια μπύρα στο ένα χέρι και να γελάει κάτω από το μουστάκι του, με ένα μετάλλιο “εξαίρετων ανδραγαθημάτων” στο στήθος του, καθώς και μια παχυλή σύνταξη.Bien pudo haber ocurrido que, mientras los parlamentarios estaban condenando el régimen comunista, un criminal que organizó [las deportaciones; en] y el hambre estuviera tranquilamente en casa frente al televisor, con una cerveza en la mano y riendo bajo su bigote, con una medalla por “méritos sobresalientes” en el pecho, así como una gorda pensión.
27Και είναι πανευτυχής για την “καταδίκη του κομουνισμού”, γιατί δε στοχεύει ή δεν επηρεάζει τον ίδιο.Y está completamente feliz de “condenar el comunismo” porque no está dirigido a él ni le afecta.
28Ο Aurelian Lavric προειδοποιεί [ro] ότι υιοθετώντας μια τέτοια πολιτικά κινούμενη απόφαση, το χάσμα εντός της κοινωνίας μεγαλώνει.Aurelian Lavric advierte [ro] que adoptando esta decisión políticamente motivada, la brecha dentro de la sociedad se ha profundizado.
29Κατά τον ίδιο, τα σοβιετικά κομουνιστικά εγκλήματα θα καταδικαστούν αιώνια, μόνο όταν όσοι βρίσκονται στην εξουσία σταματήσουν να χρησιμοποιούν ολοκληρωτικές πρακτικές κι όταν το Κοινοβούλιο θα απαρτίζεται από άτομα που δεν μεγάλωσαν κατά τη διάρκεια του σοβιετικού ολοκληρωτικού καθεστώτος.Según él, los crímenes de comunistas soviéticos serán condenados eternamente solamente cuando los que están en el poder dejen de usar las prácticas totalitarias y cuando el Parlamento esté formado por personas que no fueron criadas durante el totalitario régimen soviético.
30Ο Vitalie Vovc λυπάται [ro] που η Μολδαβία δεν έχει καταφέρει να χτίσει ένα υγιές κράτος κατά τα 20 αυτά χρόνια της ανεξαρτησίας της:Vitalie Vovc se lamenta [ro] de que Moldavia no haya podido construir una nación saludable durante sus 20 años de independencia:
31Με τη γενικότερη καταστροφή στο βάθος, η χτεσινή απόφαση της Βουλής, η οποία σίγουρα θα γινόταν δεκτή με ενθουσιασμό 20 χρόνια πριν, πλέον προκαλεί ένα λυπημένο ειρωνικό χαμόγελο.Con el desastre general como antecedente, la decisión de ayer del Parlamento, que definitivamente hubiera sido recibida con entusiasmo hace 20 años, ahora solamente puede causar una triste sonrisa irónica.
32Πριν είκοσι χρόνια, ήμαστε φτωχοί, αλλά υγιείς, σωματικά και νοητικά.Hace veinte años, éramos pobres, pero saludables, mental y físicamente.
33Σήμερα είμαστε φτωχοί και…σάπιοι…Φαγωμένοι από την φθορά… […] Τα προηγούμενα 20 χρόνια αναθρέψαμε μια γενιά που γνωρίζει λίγα πράγματα εκτός από τη διαμάχη φιλοκομουνιστών/αντικομουνιστών.Hoy estamos pobres… podridos… Nos come la decadencia… […] En los últimos 20 años nos hemos dado cuenta de que hemos criado a una generación que sabe poco además de la bayoneta anti/pro comunista.
34Τι θα κάνουν τώρα; Με ποιον θα παλεύουν;¿Qué harán ahora? ¿Con quién pelearán?