# | ell | spa |
---|
1 | Κατηγορώντας τα θύματα βιασμού στην Καμπότζη | Culpan a las víctimas de las violaciones en Camboya |
2 | Ενώ στην Ινδία υπάρχει γενική κατακραυγή και διαμαρτυρίες ως αντίδραση στον θάνατο μιας νέας γυναίκας η οποία έπεσε θύμα ομαδικού βιασμού, η κατάσταση στην Καμπότζη είναι εκ διαμέτρου αντίθετη, αφού φαίνεται να υπάρχει ελάχιστη δημόσια κατακραυγή για περιπτώσεις βιασμών. | Si en India la indignación y las protestas se han extendido por todo el país como reacción a la muerte de la joven víctima de una violación en grupo, la otra cara de la moneda es la situación en Camboya, donde parece que el clamor público por este tipo de casos es muy escaso. |
3 | Λίγη σημασία δίνεται στις υποθέσεις βιασμών παρά την αναφορά του Συνδέσμου για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα και την Ανάπτυξη στην Καμπότζη (ADHOC), η οποία κατέγραψε [en] 467 υποθέσεις βιασμών το 2011 και 320 το 2012. | Pese al informe de la Asociación por los Derechos Humanos y el Desarrollo de Camboya (ADHOC, en sus siglas inglesas) que durante el año 2011 registró [en] 467 casos de violación y 320 en 2012, este tipo de delitos pasan desapercibidos. |
4 | Αυτά τα νούμερα μπορεί να είναι ακόμη μεγαλύτερα, αφού δεν προχωρούν όλα τα θύματα σε καταγγελία του βιασμού. | Además, estas cifras podrían ser más altas, puesto que el número de casos denunciados está muy por debajo de la realidad. |
5 | Σύμφωνα με το Σύνδεσμο, πολλές υποθέσεις βιασμών δεν φτάνουν ποτέ στα δικαστήρια λόγω του οτι ο δράστης μπορεί να προσφέρει χρηματική αποζημίωση στο θύμα. | Según esta asociación, los casos rara vez llegan a los juzgados, ya que los responsables suelen ofrecer indemnizaciones económicas a las víctimas. |
6 | Το Κέντρο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων της Καμπότζης (CCHR) καταλογίζει [en] αυτή την πρακτική στο γεγονός ότι στις 53 από τις 250 υποθέσεις βιασμών κάποιο μέλος της οικογένειας αναφέρεται [en] ως δράστης στις υποθέσεις που κατέγραψαν μεταξύ Μαΐου 2010 και Μαΐου 2011. | A esto también contribuye [en], según el Centro por los Derechos Humanos de Camboya (CCHR), el hecho de que en 53 de los 250 casos que se documentaron entre mayo del 2010 y mayo del 2011, un miembro de la familia sea identificado [en] como el violador. |
7 | Χαρτογράφηση των περιστατικών βιασμού στην Καμπότζη. | Mapa de los casos de violación en Camboya. |
8 | Φωτογραφία: sithi | Imagen de Sithi. |
9 | Ακόμα χειρότερα, κάποιοι από τους αξιωματούχους της αστυνομίας κατηγορούν τα θύματα για το βιασμό. Απαντώντας σε μια πρόσφατη υπόθεση που αφορούσε σε μια 19χρονη γυναίκα με ειδικές ανάγκες, η οποία έπεσε θύμα βιασμού σε μια μπανανοφyτεία στην Kien Svay στην επαρχία Kandal, ο διοικητής της αστυνομίας στην επαρχία αυτή, Pam Sam Eth, είπε [en] σύμφωνα με αναφορές: | Y, lo que es peor, algunos agentes del orden culpan a las víctimas de haber sido violadas: es el caso de la reciente violación de una discapacitada de 19 años en un campo de plataneros en el distrito de Kien Svay, provincia de Kandal, ante lo que el jefe de policía del distrito, Pam Sam Eth, declaró [en]: |
10 | Ήταν ήδη 9 μ.μ. όταν βιάστηκε. | Ya eran las 9 de la noche cuando la forzaron. |
11 | Δεν θα έπρεπε να είναι έξω τόσο αργά. | No debería haber estado por la calle tan tarde. |
12 | Τέτοια σχόλια αντικατοπτρίζουν την στάση κάποιων δημοσίων λειτουργών, όταν έρχονται αντιμέτωποι με υποθέσεις βιασμών, και αποτρέπει τα θύματα από το να αναζητήσουν βοήθεια από τις αντίστοιχες κυβερνητικές αρχές. | Semejante afirmación refleja la actitud de muchos funcionarios públicos cuando se enfrentan a un caso de violación, y esto no hace más que disuadir a las víctimas de buscar ayuda en las autoridades gubernamentales pertinentes. |
13 | Δυστυχώς, αυτές οι αντιδράσεις δεν περιορίζονται σε μια μόνο επαρχία και υπάρχουν αρκετές περιπτώσεις, κατά τις οποίες αξιωματούχοι φέρονται να έχουν προχωρήσει σε παρόμοια σχόλια. | Lamentablemente, esta actitud no se limita solo a un único distrito y se han presentado varias instancias en las que se han denunciado a algunos funcionarios que han proferido comentarios similares. |
14 | Για παράδειγμα, ο Γενικός Γραμματέας του Υπουργείου Υποθέσεων Γυναικών σύμφωνα με αναφορές υποστήριξε [en] μια πορεία πάνω από 100 ανθρώπων, οι οποίοι κατέβηκαν στους δρόμους για να υποστηρίξουν πως οι γυναίκες Χμερ θα πρέπει να ντύνονται πιο σεμνά: | Encima, la ministra de los Asuntos de la Mujer dio su apoyó [en] a una marcha de más de 100 personas en la que se exigía a las mujeres khmer que vistieran con más decoro. |
15 | Το να φοράνε κοντές φούστες και σέξι ρούχα προκαλεί τον βιασμό, γιατί όλοι οι άντρες, μόλις δουν γυμνή σάρκα, αμέσως έχουν την διάθεση να κάνουν σεξ. | Llevar falda corta y ropa sensual provoca que se produzcan las violaciones, porque cuando ven carne, todos los hombres sienten la necesidad de practicar sexo. |
16 | Εικόνα από το βίντεο του equitycam για τον “Βιασμό και την νομική τιμωρία στην Καμπότζη” | Imagen del vídeo de EquityCam sobre ‘violaciones y sanciones legales en Camboya'. |
17 | Γράφοντας για την Καθημερινή της Καμπότζης (The Cambodian Daily), οι Mech Dara και Denise Hruby αναφέρουν ένα απόσπασμα από μια αναφορά της Διεθνούς Αμνηστίας [en] το 2010, η οποία έκρουσε τον κώδωνα του κινδύνου για τον αυξανόμενο αριθμό βιασμών στην Καμπότζη. | En un artículo para el Cambodian Daily, Mech Dara y Denise Hruby citaron un informe del año 2010 de Amnistía Internacional [en] que dio la voz de alarma sobre el aumento de los casos de violación en Camboya: |
18 | Σε μια κουλτούρα ατιμωρησίας και αχανούς διαφθοράς, τα θύματα σεξουαλικής βίας στην Καμπότζη συχνά δεν απολαμβάνουν την δικαιοσύνη που δικαιούνται, ενώ παράλληλα με δυσκολία πληρώνουν τα ανεπίσημα έξοδα για τις υγειονομικές υπηρεσίες και πασχίζουν να βρουν βοήθεια και υποστήριξη. | En medio de una cultura de impunidad y de corrupción generalizada, a las víctimas de violencia sexual en Camboya se les niega frecuentemente el acceso a la justicia, tienen grandes dificultades para pagar gastos extraoficiales sanitarios y se ven obligadas a luchar para conseguir ayuda y apoyo. |
19 | Συνήθως, αστυνομικοί και δικαστικοί υπάλληλοι προωθούν παράνομες εξωδικαστικές πληρωμές από τον δράστη στο θύμα ( ή τις οικογένειές τους). | Normalmente, los agentes del orden, incluidos los policías y los funcionarios de los tribunales, acuerdan pagos ilícitos y extrajudiciales entre el violador y la víctima (o entre sus familias). |
20 | Η έλλειψη αποτελεσματικών ερευνών και δικαστικών διώξεων βλάπτουν ακόμα περισσότερο τα θύματα, που συχνά ζουν με τον φόβο ότι ο δράστης είναι ελεύθερος να τους επιτεθεί και πάλι, προκαλώντας επιπλέον ψυχολογικό πόνο και την αίσθηση της χαμένης αξιοπρέπειας τους στα θύματα. | La carencia de investigaciones y de juicios eficientes es un detrimento adicional para las víctimas, que suelen vivir con el miedo de que su agresor, que está en libertad, pueda volver a atacarlas, a lo que se le suma el daño psicológico y la sensación de la pérdida de dignidad. |
21 | Οι αποτυχίες των αρχών, συμπεριλαμβανομένων και αυτών στο δικαστικό σύστημα, δεν ελέγχονται και γίνονται επέκταση της αρχικής κακομεταχείρισης. | Las deficiencias de las autoridades, incluido el sistema judicial penal, son incuestionables y amplifican el abuso inicial. |
22 | Ακόμη μια αναφερόμενη δήλωση που προωθεί τις διακρίσεις είναι η πρόταση [en] του Κυβερνήτη της Πνομ Πενχ το 2009 να απαγορευτεί στα κορίτσια κάτω των 16 ετών να κυκλοφορούν μόνες μετά τις 9 μ.μ. Η άποψη του είναι πως τα νεαρά κορίτσια υπάρχει περίπτωση να εμφανιστούν σε κλαμπ, σε μπαρ καραόκε ή άλλα κέντρα διασκέδασης, όπου θα έπρεπε η είσοδος να επιτρέπεται μόνο σε ενηλίκους. | Una propuesta [en] del gobernador de Phnom Penh del año 2009 es otra declaración discriminatoria documentada; en ella, se prohibía a las jóvenes menores de 16 años ir solas más tarde de las 9 de la noche. Según él, las jóvenes son propensas a aparecer en clubs, locales de karaoke u otros lugares de entretenimiento en los que solo se debería permitir la entrada a adultos; y afirma también que su propuesta tiene por objetivo promover los valores morales en la sociedad. |
23 | Συνέχισε λέγοντας πως αυτή η πρόταση θα βοηθήσει στην προώθηση της ηθικής στην κοινωνία. | |
24 | Παρ' όλα αυτά, η προτεινόμενη απαγόρευση κυκλοφορίας για τα κορίτσια επικρίθηκε από αρκετά άτομα τα οποία προτιμούν οι τοπικές αρχές να επικεντρωθούν στην επιβολή του νόμου και όχι στο να κατηγορούν απλά το θύμα. | Sin embargo, muchos criticaron este toque de queda, alegando que sería preferible que las autoridades locales se centraran en la aplicación de la ley en vez de limitarse a culpar a la víctima. |
25 | Η τάση να μεταφέρεται η ευθύνη στις γυναίκες (το CCHR δεν συνάντησε καμία περίπτωση βιασμού που να έχει ως θύμα έναν άντρα ή ως δράστη κάποια γυναίκα κατά την διάρκεια της έρευνάς του), θέτει ακόμα περισσότερες γυναίκες σε κίνδυνο. Αυτό έρχεται σε αντίθεση με την κυβερνητική διακήρυξη πως “οι γυναίκες είναι η ραχοκοκαλιά του έθνους” [en]. | Esta actitud que culpabiliza a las mujeres (durante el proceso de documentación, el CCHR no hayó ninguna caso que involucrara a una víctima masculina o a una mujer como autora de la infracción) provoca que las víctimas corran más riesgos, y contradice la declaración del gobierno [en] en la que aseguraba que ‘las mujeres son la columna vertebral de la nación'. |