# | ell | spa |
---|
1 | “Θέλουμε να ζήσουμε”: Χιλιάδες υποφέρουν από πείνα και δίψα στο πολιορκούμενο Γιαρμούκ της Συρίας | Queremos vivir: miles soportan hambre y sed en la sitiada ciudad siria de Yarmouk |
2 | Το Kafranbel συμπαραστέκεται στο Γιαρμούκ. Το πλακάτ λέει “Τα στομάχια των ανθρώπων του Γιαρμούκ είναι γεμάτα με αξιοπρέπεια, παλιομπάσταρδοι”. | Kafranbel se solidariza con Yarmouk con una pancarta que dice: “Los estómagos de Yarmouk están llenos de dignidad, bastardos.” |
3 | Πηγή: Η σελίδα της εκστρατείας “We Want to Live” στο Facebook | Fuente: La página de Facebook de la campaña We Want to Live. |
4 | Αυτό το άρθρο δημοσιεύτηκε πρώτα στο SyriaUntold. | Este post fue anteriormente publicado en SyriaUntold. |
5 | Καθώς η τραγωδία στη Συρία παίρνει ολοένα και μεγαλύτερες διαστάσεις, το παγκόσμιο ενδιαφέρον επικεντρώνεται στις γεωπολιτικές και στρατιωτικές συγκρούσεις, ενώ άλλα προβλήματα παραμένουν στην αφάνεια παρά τη μεγάλη σημασία τους. | |
6 | Ένα από αυτά τα προβλήματα αποτελεί για παράδειγμα η πολιορκία του προσφυγικού καταυλισμού Γιαρμούκ, η οποία συνεχίζεται για πάνω από ένα χρόνο. Μία από τις πιο πρόσφατες επιπτώσεις της πολιορκίας του Γιαρμούκ είναι η δίψα, από την οποία οι κάτοικοι του καταυλισμού υποφέρουν εδώ και εβδομάδες. | Mientras que la tragedia siria aumenta día a día, con la atención internacional centrándose cada vez mas en el panorama de los enfrentamientos geopolíticos y militares, otros asuntos pasan desapercibidos a pesar de su importancia, tal como el asedio al que ha estado sujeto por más de un año, el campamento palestino de Yarmouk. |
7 | We Want to Live: Thirst Under Siege [Θέλουμε να ζήσουμε: Δίψα υπό πολιορκία] είναι το όνομα μιας εκστρατείας η οποία ξεκίνησε από το λαό και προσπαθεί να δώσει σε αυτό το πρόβλημα την προσοχή που του αρμόζει. | La última consecuencia del asedio es la sed que sus habitantes han estado soportando durante semanas. Queremos vivir: sed bajo el asedio es el nombre de una popular campaña que aborda esta cuestión para tratar de llamar la atención que merece. |
8 | Ο καταυλισμός Γιαρμούκ, ο οποίος βρίσκεται κοντά στη συριακή πρωτεύουσα Δαμασκό, ήταν κάποτε το σπίτι 160.000 Παλαιστινίων και Σύριων. Σήμερα, μόνο 18.000 πρόσφυγες ζουν ακόμα στον πολιορκούμενο καταυλισμό. | El campamento de Yarmouk ubicado en Damasco, la capital siria, fue una vez el hogar de 160.000 palestinos y sirios, hoy solamente 18.000 refugiados viven en este sitiado campamento. |
9 | Η εκστρατεία ξεκίνησε από νέους Σύριους και Συροπαλαιστίνιους που ζουν μέσα στον καταυλισμό και έχει στόχο να ευαισθητοποιήσει τον κόσμο για τον τρόπο με τον οποίο το συριακό καθεστώς ασκεί αντίποινα στο Γιαρμούκ. | Lanzada por jóvenes sirios y sirio-palestinos desde fuera y dentro del campamento, la campaña tiene como objetivo crear conciencia sobre la forma que el régimen ha estado tomando represalias contra Yarmouk. |
10 | “Αναγκάζουν τους κατοίκους να πεθάνουν από πείνα, δίψα και αρρώστιες”, όπως λέει ένας από τους διοργανωτές της εκστρατείας στο SyriaUntold. | “Sus habitantes son empujados a morir de hambre, sed e inanición,” dice a SyriaUntold uno de los organizadores de la campaña. |
11 | “Ο καταυλισμός πολιορκείται εδώ και καιρό αλλά η κατάσταση έγινε πολύ χειρότερη από τότε που το καθεστώς κατέστρεψε το δίκτυο παροχής νερού.” | “El asedio ha sido constante durante mucho tiempo pero la situación ha empeorado desde que el régimen cortó el abastecimiento de agua.” |
12 | Η μερική πολιορκία του Γιαρμούκ ξεκίνησε στις 17 Δεκεμβρίου 2012 και η πλήρης πολιορκία στις 17 Ιουλίου 2013. | Yarmouk ha sufrido un asedio parcial desde el 17 de diciembre 2012 y un asedio total desde el 17 de julio 2013. |
13 | Ως τώρα έχουν πεθάνει τουλάχιστον 170 άνθρωποι, ενώ πάνω από 20.000 υποφέρουν ακόμα από την πολιορκία. | Al menos 170 personas han muerto de inanición y mas de 20.000 continúan soportando el asedio. |
14 | Ο καταυλισμός υπέστη επίσης συνεχείς επιθέσεις [en] βομβαρδισμούς και επιθέσεις με βαριά όπλα σε σπίτια, σχολεία, νοσοκομεία και τεμένη. | La ciudad ha sufrido igualmente ataques repetidos, ataques aéreos y bombardeos con armas pesadas en edificios civiles, escuelas, hospitales y mezquitas. |
15 | Προκειμένου να αντιμετωπίσουν το πρόβλημα της λειψυδρίας, πολλοί κάτοικοι του Γιαρμούκ κουβαλούν νερό από τα πηγάδια στα σπίτια τους. | Para hacer frente a los cortes de agua muchos en Yarmouk han recurrido a transportar agua desde pozos en el campo a sus hogares. |
16 | Σε πολλές περιπτώσεις όμως το νερό δεν είναι πόσιμο, με αποτέλεσμα να προκαλέσει αρρώστιες σε εκείνους που το ήπιαν. | En muchos casos el agua no era potable causando enfermedades entre quienes la beben. |
17 | Ένα από τα σκίτσα της εκστρατείας “We Want to Live”. | Uno de los dibujos de la “Campaña queremos vivir”. |
18 | Πηγή: Η σελίδα της εκστρατείας στο Facebook | Fuente: página de Facebook de la campaña. |
19 | Η εκστρατεία “We Want to Live” προκάλεσε ένα κύμα έκφρασης δημιουργικότητας με επίκεντρο το Γιαρμούκ. Από φυλλάδια και πλακάτ, τα οποία εξέφρασαν την τραγωδία της πείνας και της δίψας των κατοίκων, μέχρι θεατρικά έργα, τα οποία προβλήθηκαν μέσα στον καταυλισμό. | La campaña ‘We Want to Live' ha desplegado diversas manifestaciones de creatividad centradas en Yarmouk, desde folletos y pancartas reflexionando sobre la tragedia de sed inducida e inanición, a obras de teatro presentadas al interior del campamento. |
20 | Ακτιβιστές μοιράστηκαν στο διαδίκτυο εικόνες και μηνύματα από το Γιαρμούκ με σκοπό τη δημιουργία αλληλεγγύης με τους πολιορκούμενους αλλά και την ενθάρρυνση για συμμετοχή στην εκστρατεία. | Dirigida a producir solidaridad con la población sitiada, los activistas usan el internet para compartir fotos y mensajes desde Yarmouk así como a incentivar a otros a participar en la campaña. |
21 | Εκατοντάδες χρήστες κοινωνικών δικτύων φωτογραφήθηκαν εκφράζοντας αλληλεγγύη προς τον καταυλισμό και μοιράστηκαν τις εικόνες στο Facebook και στο Twitter με τα hashtags #LetUsBe [Αφήστε μας ήσυχους] και #thirst_under_siege [Δίψα υπό πολιορκία]. | Cientos de usuarios de los medios sociales se fotografiaron en solidaridad con el campamento y compartieron fotos en Facebook y Twitter, usando las etiquetas #LetUsBe y #thirst_under_siege. |
22 | “Ζητάμε αυτό που μας αξίζει, να ζήσουμε με αξιοπρέπεια”, όπως έλεγε ένα πλακάτ στο Γιαρμούκ. | “Solo queremos lo que nos merecemos: vivir con dignidad”, fue una de las pancartas izadas por la gente de Yarmouk. |
23 | Η μικρή πόλη Kafranbel, γνωστή για τα έξυπνα πλακάτ της, μοιράστηκε το παρακάτω μήνυμα, το οποίο εμφανώς απευθύνεται στο συριακό καθεστώς. | La ciudad de Kafranbel, famosa por sus ingeniosas pancartas reaccionó compartiendo el siguiente mensaje claramente dirigido al régimen: |
24 | Τα στομάχια των ανθρώπων του Γιαρμούκ είναι γεμάτα με αξιοπρέπεια, παλιομπάσταρδοι. | Los estómagos de Yarmouk están llenos de dignidad, bastardos. |