Sentence alignment for gv-ell-20130307-19287.xml (html) - gv-spa-20130110-163163.xml (html)

#ellspa
1Συρία: “Χθες αυτομόλησα από το στρατό του Άσαντ”Ayer deserté del ejército de Assad
2Ως μέρος της συνεργασίας μας με τo Syria Deeply συν-δημοσιεύουμε μία σειρά από άρθρα, που καταγράφουν φωνές των πολιτών που βρέθηκαν ανάμεσα στα διασταυρούμενα πυρά, μαζί με απόψεις συγγραφέων από όλο τον κόσμο για την σύγκρουση.Como parte de nuestra colaboración con Syria Deeply [en]; estamos publicando una serie de artículos que captan voces de civiles atrapados en el fuego cruzado, junto con perspectivas del conflicto de escritores de todo el mundo.
3Παρακάτω παρατίθεται η συζήτηση ανάμεσα στο News Deeply και έναν άνδρα 20 ετών, ο οποίος αυτομόλησε από τη Στρατιωτική Βάση του Συριακού Στρατού Sulas και εντάχθηκε στην πλευρά των επαναστατών.A continuación, una conversación entre News Deeply y un hombre de 20 años que desertó de la Base Militar de Sulas del Ejército Sirio y se unió al bando rebelde.
4Μας ζήτησε να μην αναφέρουμε το όνομα του σε αυτό το άρθρο.A pedido suyo, no usaremos su nombre en este artículo.
5Συναντηθήκαμε σε ένα σπίτι που χρησιμοποιεί ο Ελεύθερος Συριακός Στρατός βαθιά μέσα στα βουνά Jebel Turkman στην επαρχία της Λατάκια.Nos encontramos en una casa usada por el Ejército Siria Libre en lo profundo de las montañas de Jebel Turkman, en la provincia de Latakia.
6Όσο οι βόμβες τράνταζαν τα παράθυρα, εκείνος έριχνε φως στο περίπλοκο τρόπο σκέψης που μοιράζονται πολλοί στρατιώτες του Μπασάρ αλ-Άσαντ: νεαροί άνδρες, εξαναγκασμένοι σε υποχρεωτική στρατιωτική θητεία, που επιθυμούν απεγνωσμένα να ενταχθούν στην αντίπαλη πλευρά.Mientras las bombas agitan las ventanas, arrojó luces a la complicada mentalidad que comparten muchos de los soldados de Bashar al-Assad: hombres forzados a cumplir con temporadas obligatorias en el ejército, queriendo desesperadamente unirse a la oposición.
7“Είναι η πρώτη φορά που βλέπω δημοσιογράφο ή Αμερικάνο”, λέει ντροπαλά.“Es la primera vez que veo a un periodista o a un estadounidense”, dice tímidamente.
8“Ήμουν στο Συριακό Στρατό για ένα χρόνο.“Estuve en el Ejército Sirio durante un año.
9Από την πρώτη στιγμή που μπήκα, ήθελα να αποστατήσω-όταν είδα και τον Ελεύθερο Συριακό Στρατό να μεγαλώνει.Desde que me uní, quise desertar -cuando vi que el Ejército Siria Libre estaba creciendo.
10Πριν ενταχθώ, πίστευα ότι η επανάσταση θα τελείωνε και ότι θα κέρδιζε ο Άσαντ”.Antes de unirme, pensaba que la revolución terminaría y que Assad ganaría”.
11Λέει πως ένας shabiha [καθεστωτικός τραμπούκος] φροντιστής τοποθετήθηκε για κάθε νέο στρατιώτη, για να διασφαλίσει ότι δεν θα αυτομολούσε.Dice que un escolta shabiha [matón del régimen] fue asignado a cada soldado nuevo, para asegurarse de que no desertara.
12Αυτό είναι αποτέλεσμα ενός πρόσφατου κύματος αυτομολήσεων που, όπως φαίνεται, κλόνισαν το ηθικό του στρατεύματος.Esto vino después de una reciente racha de deserciones que aparentemente sacudieron la confianza del ejército.
13“Οι στρατιώτες φοβούνται τον Ελεύθερο Συριακό Στρατό.“Los soldados estaban asustados del Ejército Siria Libre.
14Πολλοί θα ήθελαν να αυτομολήσουν, αλλά οι shabiha μένουν μαζί μας, μας παρακολουθούν σαν ασφάλεια, ώστε να μην φύγουμε.”Muchos de ellos quisieran desertar, pero el shabiha, se queda con nosotros, nos vigilan como seguridad asi que no nos vamos”.
15Η καταστροφή της Douma, στη Δαμασκό.La destrucción de Duma, Damasco.
16Παραχωρήθηκε από το Shaam News NetworkCortesía de Shaam News Network.
17Οι νεαροί στρατιώτες ελάχιστα μιλούσαν μεταξύ τους για αυτό το θέμα.Los jóvenes soldados apenas hablaban del asunto entre ellos.
18“Μιλούσα για αυτό μόνο με την οικογένειά μου.Solamente hablaba de esto con mi familia.
19Δεν μπορούσα να μιλήσω με τους άλλους, παρόλο που όλοι θέλαμε να φύγουμε.No lo podía hablar con otros, aunque todos queríamos irnos.
20Η οικογένεια μου είναι στη Δαμασκό και όλοι τους είναι με την επανάσταση.Mi familia está en Damasco, y todos están con la revolución.
21Είναι χαρούμενοι που έφυγα από το στρατό.”Están contentos de que haya dejado el ejército”.
22Ποτέ δεν ήθελε να πυροβολήσει ή να σκοτώσει τους επαναστάτες, τους οποίους μυστικά υποστήριζε, και λέει ότι ορισμένοι στρατιώτες είχαν εφεύρει τακτικές, ώστε να αποφεύγουν να τους προκαλούν σοβαρή ζημιά.Nunca quiso disparar ni matar a los rebeldes que secretamente apoyaba, y dice que algunos de los soldados del ejército llegaron con tácticas para evitar causar daños serios.
23“Δεν το έκανα ποτέ [να πυροβολήσω για να σκοτώσω]…Θα πυροβολούσα στον αέρα, θα πυροβολούσα οτιδήποτε εκτός από τους αντάρτες.Nunca lo haría [disparar a matar]… Dispararía al aire, le daría a todo menos a los combatientes.
24Πολλοί έκαναν το ίδιο-αυτοί που μας πρόσεχαν δεν το παρατηρούσαν.Mucha gente hace eso- los que miran no se dan cuenta.
25“Οι αξιωματικοί έχουν δύναμη και συνεχώς λένε: “θα επιτύχουμε, θα πάμε πίσω στα σπίτια μας [μόλις νικήσουμε]”.Los oficiales tienen poder y repiten ‘tendremos éxito, nos iremos a casa [cuando ganemos]'.
26Αλλά οι μαχητές ξέρουν ότι πλησιάζει”.Pero los combatientes saben que se está acercando.
27Υπηρέτησε το μεγαλύτερο μέρος της θητείας του στο Ιντλίμπ και τοποθετήθηκε στα βουνά της Λατάκια για τους τελευταίους δύο μήνες.Sirvió la mayor parte de su tiempo en el ejército en Idlib, y estuvo destacado en las montañas de Latakia los dos últimos meses.
28“Εκείνη την περίοδο”, είπε, “δεν πήρα ποτέ άδεια.En ese momento dice “nunca tuve vacaciones.
29Δεν πήγα ποτέ στην πόλη.”Nunca fui a la ciudad”.
30Πριν τον φέρουν για τη συνέντευξή μας, ανησυχούσα για την ασφάλειά μου, επειδή του μίλησα.Antes de venir a nuestra entrevista, estuve preocupado por mi seguridad por hablar con él.
31Πώς μπορούσε ο ταγματάρχης του Ελεύθερου Συριακού Στρατού που μας σύστησε να εγγυηθεί ότι ο νέος του μαχητής δεν ήταν στην πραγματικότητα ένας διπλός πράκτορας, που θα έδινε πληροφορίες για εμάς στο καθεστώς; “Έχω μιλήσει με τον πατέρα του στη Δαμασκό”, μου είπε ο ταγματάρχης.¿Cómo podía garantizar el líder del batallón del Ejército Siria Libre que nos presentó que su nuevo combatiente no era realmente un doble agente que informaría sobre nosotros al régimen? “Hablé con su padre en Damasco”, me dijo el líder.
32Προσπαθώντας να με διαβεβαιώσει, είπε πως με δεδομένη την ασφάλεια στις βάσεις του καθεστώτος και με βάση τη μορφολογία του εδάφους, μόνο οι πιο πιστοί άνδρες καταφέρνουν να αποδράσουν.Tratando de darme confianza, dijo que dada la seguridad de las bases del régimen, y basados en el terreno físico, solamente los hombres más fieles logran escapar.
33Είπε “είναι πολύ, πάρα πολύ δύσκολο να αυτομολήσεις”.Dijo “es muy, muy difícil desertar”.