# | ell | spa |
---|
1 | Γεωργία: Η επιστροφή των Μεσκέτιων Τούρκων | Georgia: El regreso de los turcos de Meskhetia |
2 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος για τους Πρόσφυγες. Ο επαναπατρισμός των Μεσκέτιων Τούρκων [en] στη Γεωργία από το Αζερμπαϊτζάν, τη Ρωσία και την Κεντρική Ασία δεν αποτελεί απλά προτεραιότητα για την κυβέρνηση της Γεωργίας, αλλά μια υποχρέωση που πρέπει να υλοποιήσει προς το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο από τότε που έγινε μέλος το 1999. | La repatriación de los turcos meskhetianos [en] a Georgia desde Azerbaiyán, Rusia y Asia Central no es solamente una prioridad para el gobierno georgiano, sino también una obligación que tiene que cumplir con el Consejo de Europa desde que se convirtió en miembro desde 1999. |
3 | Πάνω από 100.000 άτομα απελάθηκαν από τον Στάλιν το 1944, από την περιοχή Μεσκέτι της Γεωργίας, μεταξύ των οποίων Χεμσίν (Μουσουλμάνοι Αρμένιοι), Κούρδοι και Καραπαπάκ [en]. | Más de 100,000 personas fueron deportadas por Stalin en 1944, desde la región de Meskhetia en Georgia; entre ellos hamsheníes (armenios musulmanes), kurdos y karapapakhs [en]. |
4 | Μακράν όμως η μεγαλύτερη ομάδα που εκτοπίστηκε ήταν οι Μεσκέτιοι Τούρκοι. | Sin embargo, el mayor de los grupos reubicados es el de los turcos meskhetianos. |
5 | Τουλάχιστον 400.000 Μεσκέτιοι Τούρκοι πλέον ζουν εκτός της Γεωργίας, αν και είναι ασαφές πόσοι θα επέστρεφαν μέσω μιας διαδικασίας που θα έπρεπε επισήμως να είχε λήξει πέρυσι, αλλά μπορεί και να παραταθεί. | Por lo menos, unos 400,000 turcos meskhetianos viven ahora fuera de Georgia, aunque no está claro cuántos regresarían en un proceso que oficialmente debió haber terminado el año pasado, pero que podría extenderse. |
6 | Αυτός ήταν ένας από τους λόγους που η διαδικασία επαναπατρισμού έχει διαρκέσει τόσο πολύ, ειδικά καθώς οι Αρμένιοι σε εθνικότητα πλέον αποτελούν την πλειοψηφία του πληθυσμού στην περιοχή Samtskhe-Javakheti. | Esta ha sido una de las razones por las que el proceso de repoblación ha tomado tanto tiempo, sobre todo porque los de etnia armenia ahora forman la mayor parte de la población en lo que ahora es la región de Samtskhe-Javakheti. |
7 | Ως αποτέλεσμα, για να μην ταράξει τις σχέσεις μεταξύ των εθνοτήτων, η κυβέρνηση της Γεωργίας εγκαθιστά τους Μεσκέτιους Τούρκους σε όλη τη χώρα. | Como resultado, con la finalidad de no forzar las relaciones interétnicas, el gobierno georgiano está estableciendo a los turcos meskhetianos en todo el país. |
8 | To East of Center πρόσφατα προσέγγισε τα ευαίσθητα σημεία του ζητήματος [en]: | East of Center mencionó los delicados aspectos que rodean el tema [en]: |
9 | Χάρη στην παράνοια του Στάλιν, εκατομμύρια Μουσουλμάνοι και μέλη ποικίλων μη-σλαβικών εθνοτικών ομάδων στη Σοβιετική Ένωση εκτοπίστηκαν με τη βία στην Κεντρική Ασία κατά τις δεκαετίες του '30 και του '40. | Gracias a la paranoia de Stalin, millones de musulmanes y miembros de varios grupos étnicos no eslavos de la Unión Soviética fueron reubicados a la fuerza a Asia Central durante los años 30 y 40. |
10 | Δύσκολο να σκεφτεί κανείς κάποια εξ αυτών των κοινοτήτων που να έχουν κατατρεχθεί περισσότερο και να έχουν αγνοηθεί τόσο συστηματικά από τον υπόλοιπο κόσμο όσο οι Μεσκέτιοι Τούρκοι. […] | Es difícil de pensar en cualquiera de estas comunidades que haya sido victimizada y perfectamente igrnoada con más frecuencia en el ancho mundo que los turcos meskhetianos. […] |
11 | Σαφώς, ωστόσο, η Γεωργία δεν έχει τη δυνατότητα επαναπατρισμού ενός τόσο μεγάλου πληθυσμού οπουδήποτε εντός των εδαφών της, πόσο μάλλον η υποανάπτυκτη περιοχή Samtskhe-Javakheti, όπου ζούσαν αρχικά οι Μεσκέτιοι. | Sin embargo, es claro que Georgia no está en capacidad de reacomodar a una población tan grande en cualquier parte de su territorio, menos todavía en la subdesarrollada región de Samtskhe-Javakheti, donde los meskhetianos vivían originalmente. |
12 | Κι έπειτα υπάρχει και το ζήτημα των Αρμενίων και μια μεγάλη δόση αντι-μουσουλμανικών αισθημάτων. […] | Y ahí está la cuestión armenia, y una gran dosis de sentimiento antimusulmán. […] |
13 | Salim Khamdiv στο χωριό Abastumani. | Salim Khamdiv de la aldea de Abastumani. |
14 | Ο Khamdiv ήταν 14 ετών, όταν έλαβε χώρα ο εκτοπισμός © Temo Bardzimashvili | Khamdiv tenía 14 cuando ocurrió la deportación. © Temo Bardzimashvili |
15 | Ωστόσο, σε μια διετή περίοδο αιτήσεων που έληγε τον Ιούλιο του 2010, η κυβέρνηση της Γεωργίας έλαβε μονάχα 5.841 έγκυρες αιτήσεις σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Κέντρο για Θέματα Μειονοτήτων (ECMI), οι οποίες υπολογίζονται σε περίπου 9.350 άτομα. | Sin embargo, en un periodo de solicitudes que duró dos años y que terminó en julio de 2010, el gobierno georgiano recibió solamente 5,841 solicitudes con todos los requistos, según el Centro Europeo para Temas de Minorías (ECMI) [en]. Esto significaba un total de apenas 9,350 personas. |
16 | Στο Ahıska Türkleri - Ahıskalılar εξηγείται τι ελπίζουν οι Μεσκέτιοι Τούρκοι [en]: | Ahıska Türkleri - Ahıskalılar explica qué esperan [en] los turcos meskhetianos: |
17 | Θέλουμε να επιστρέψουμε στη γη μας, απ' όπου εκδιωχθήκαμε αδίκως. | Queremos regresar a nuestras tierras desde donde fuimos expulsados injustamente. |
18 | Μέχρι σήμερα, έχουμε εγκατασταθεί σε 2000 διαφορετικούς οικισμούς σε εννιά διαφορετικές χώρες, μεταξύ των οποίων και οι ΗΠΑ. | A la fecha, hemos estado asentados en 2000 diferentes asentamientos en 9 países diferentes, incluido Estados Unidos. |
19 | Δυσκολευόμαστε να πάρουμε υπηκοότητα, άδεια παραμονής και εργασίας στις χώρες που ζούμε. | Tenemos dificultades en obtener la ciudadanía, permiso de colonización y permiso de trabajo en los países en que vivimos. |
20 | Η κουλτούρα και η γλώσσα μας είναι στο χείλος της εξαφάνισης. | Nuestra cultura e idioma está al borde de la desaparición. |
21 | Θέλουμε να επιστρέψουμε στη χώρα μας ως Γεωργιανοί πολίτες και να ζήσουμε στη γη μας από τώρα και στο εξής. | Queremos regresar a nuestro país como ciudadanos georgianos y vivir en nuestras tierras de ahora en adelante. |
22 | Ο Osman Mekhriev (αριστερά) και ο Islam Niazov, ηλικιωμένοι της κοινότητας Μεσκέτιων Abastumani Meskhetian, κάνουν ένα διάλειμμα από τις προσευχές τους κατά το τέλος των εορτασμών του Ραμαζανιού © Temo Bardzimashvili | Osman Mekhriev (izquierda) e Islam Niazov, adultos mayores de la comunidad meskhetiana Abastumani, se toman un descanso de las oraciones de la festividades al final de las celebraciones de Ramadán. © Temo Bardzimashvili |
23 | Πέρυσι, το blog του Zaka Guluyev έδωσε λεπτομέρειες για την κατάσταση ορισμένων από αυτούς που επέστρεψαν [en], κυρίως από το Αζερμπαϊτζάν, στην περιοχή Samtskhe-Javakheti: | El año pasado, el blog de Zaka Guluyev detalló la situación de algunos de los que han regresado [en], principalmente desde Azerbaiyán a Samtskhe-Javakheti: |
24 | O Muslim Arifov και η οικογένειά του επέστρεψαν στο Akhiltskhe πριν 3 χρόνια προερχόμενοι από το Saatly του Αζερμπαϊτζάν. | Muslim Arifov y su familia regresaron a Akhiltskhe hace tres años de Saatly, asentamiento en Azerbaiyán. |
25 | Ο Arifov λέει πως τώρα αισθάνεται ευτυχισμένος που επέστρεψε και ζει στην πατρίδα του, τη Γεωργία. | Arifov dice que ahora se siente contento de regresar y vivir en su patria Georgia. |
26 | “Οι γονείς μου απελάθηκαν αδίκως από την περιοχή αυτή. | “A mis padres los deportaron injustamente de esta región. |
27 | Τώρα είμαι χαρούμενος που κατάφερα να γυρίσω και να ζήσω στην πατρίδα μου, τη Γεωργία, με την οικογένειά μου.” | Ahora me alegra haber podido regresar y vivir en mi hogar Georgia con mi familia”. |
28 | Δυο μήνες πριν, ο συγγενής του Muslim, Mehemmed Rehimov, αποφάσισε επίσης να επιστρέψει με την οικογένειά του από το Αζερμπαϊτζάν για να ζήσει στο Akhlstkhe. | Hace dos meses, Mehemmed Rehimov, un pariente musulmán, también decidió regresar con su familia desde Azerbaiyán y vivir en su nativo Akhlstkhe. |
29 | Ο Mehemmed Rehimov αναφέρει πως η Γεωργία φαίνεται καλύτερο μέρος για να ζήσει. | Mehemmed Rehimov dice que Georgia parece ser un mejor lugar para vivir. |
30 | “Είναι πολύ ωραίο αίσθημα να ζω στην πατρίδα μου, τη Γεωργία. | “Es muy bueno poder vivir en mi patria Georgia. |
31 | Ήδη δυο μήνες που ήρθα. | Han pasado casi dos meses desde que llegué a Georgia. |
32 | Είμαι χαρούμενος εδώ με την οικογένειά μου και αισθάνομαι πολύ καλά”. […] | Estoy contento acá con mi familia y me estoy sintiendo muy bien”. […] |
33 | Ο Ismayil Moidze, πρόεδρος της κοινότητας [Γεωργιανών Vata Axhiska Τούρκων] αναφέρει πως η οργάνωσή τους περίμενε να καταθέσουν αίτηση επιστροφής περισσότερα άτομα. | Ismayil Moidze, presidente de la sociedad de [los turcos ahiska georgianos de Vatán] dice que su organización esperaba que más personas solicitaran regresar. |
34 | Εξηγεί όμως ότι πολλές οικογένειες αρνήθηκαν να δηλώσουν συμμετοχή, γιατί […] απαιτούνται πολλά έγγραφα για την αίτηση επαναπατρισμού στη Γεωργία. | Pero explica que muchas familias se negaron a presentar solicitudes porque […] se necesitan muchos documentos para solicitar condición de repatriado en Georgia. |
35 | […] Γι' αυτό πολλές οικογένειες αποφάσισαν να παραμείνουν εκεί που ζουν μέχρι στιγμής”. | […] Es por eso que muchas familias decidieron quedarse donde viven”. |
36 | Rana Rajabova, 24χρονη νύφη στο χωριό Shirinbeili του Αζερμπαϊτζάν. | La novia Rana Rajabova (24), de la aldea azerbaiyana de Shirinbeili. |
37 | Οι παππούδες της Ράνα, ντόπιοι του χωριού Arali στην περιοχή Adigeni της Γεωργίας, απελάθηκαν στο Ουζμπεκιστάν. | Los abuelos de Rana, nacidos en la aldea Arali en la región Adigeni de Georgia, fueron deportados a Uzbekistán. |
38 | Πριν τον εκτοπισμό τους, οι στρατιώτες τους είπαν ότι θα επέστρεφαν σε μια βδομάδα, οπότε δε χρειαζόταν να πάρουνε πράγματα μαζί τους. | Antes de la deportación los soldados les dijeron que regresarían en siete días, así que no deberían llevar sus pertenencias. |
39 | Η γιαγιά της έκρυψε τα χρυσαφικά της σπίτι με την ελπίδα ότι θα επέστρεφε μετά από μια βδομάδα. | Su abuela escondió sus joyas de oro en casa con la esperanza de regresar un semana después. |
40 | Η οικογένεια της Ράνα κατέθεσε αίτηση για τον επαναπατρισμό της και αναφέρει πως δε θέλουν να είναι “πρόσφυγες”. | La familia de Rana ha solicitado la repatriación y dice que no quieren ser "refugiados". |
41 | © Temo Bardzimashvili | © Temo Bardzimashvili |
42 | Το blog Georgian Youth | Multiculturality | New Challenges ερευνά πώς ενσωματώνονται εκ νέου οι νεοαφιχθέντες [en]: | Georgian Youth | Multiculturality | New Challenges echa un vistazo a cómo se están reintegrando los recién llegados [en]: |
43 | Στο Samstkhe-Javakheti, η τοπική ένωση “Toleranti” παρέχει νομικές συμβουλές στις οικογένειες επαναπατρισθέντων Μεσκέτιων, ιατρική βοήθεια και γλωσσική υποστήριξη. | En Samstkhe-Javakheti, la asociación regional “Toleranti” ofrece a las familias de los meskhetianos repatriados consejo legal, asistencia médica y apoyo en el idioma. |
44 | Στο πλαίσιο του τριετούς προγράμματός της “Παροχή ανθρωπιστικής βοήθειας στους επαναπατρισθέντες Μεσκέτιους και αποφυγή “προσωπικού επαναπατρισμού”, η ένωση αισθητά οργανώνει μαθήματα νεαρούς επαναπατρισθέντες Μεσκέτιους δυο φορές την εβδομάδα. | En el marco de su proyecto de tres años, “Provisión de asistencia humanitaria a los meskhs repatriados y prevención de la “autorepatriación”, la asociación organiza notablemente clases dos veces a la semana para jóvenes meskhetianos. |
45 | Νέοι που παρακολουθούν τα μαθήματα ελπίζουν να βελτιώσουν τις πιθανότητες επιτυχίας τους στο σχολείο, όπου λαμβάνουν μόρφωση στη γεωργιανή γλώσσα, και να υποστηρίξουν την ενσωμάτωσή τους στην κοινωνία. | Los jóvenes que asisten a las clases esperan mejorar sus oportunidades de éxito en el colegio, donde reciben clases en georgiano, y para apoyar su integración a la comunidad. |
46 | Λαμβάνοντας υπόψιν πόσα κίνητρα έχουν για να μάθουν γεωργιανά το γρηγορότερο δυνατόν, η ενσωμάτωση αυτή είναι συνήθως επιτυχής 100%. | Considerando lo motivados que están para aprender georgiano, y tan rápido como sea posible, esta integración suele ser exitosa 100%. |
47 | Όπως όμως και για πολλούς άλλους, ένα πράγμα τους αποτρέπει από το να αισθανθούν εντελώς σπίτι τους τη Γεωργία: αναμένουν απάντηση στην αίτησή τους για Γεωργιανή υπηκοότητα, που κατέθεσαν πριν δυο χρόνια. | Sin embargo, como con muchas otras cosas, algo les impide sentirse totalmente en casa en Georgia: esperan una respuesta a su solicitud para la ciudadanía georgiana, que enviaron hace dos años. |
48 | Άνευ υπηκοότητας, δεν αποτελούν ολοκληρωμένους πολίτες στη Γεωργία και κατά συνέπεια δίνουν αγώνα για να έχουν πρόσβαση σε βασικές υπηρεσίες, όπως ιατροφαρμακευτική περίθαλψη. | Sin ciudadanía, no son ciudadanos plenos en Georgia, y en consecuencia luchan para tener acceso a servicios básicos, como asistencia médica. |
49 | Δεν έχουν όμως επιλογή: πρέπει να περιμένουν, όπως κι οι υπόλοιποι […] - αυτό συνεπάγεται μια ζωή αβεβαιότητας για μακροχρόνιο διάστημα… | Aunque no tienen opción: al igual que los otros, deben esperar […] - esto significa una vida llena de incertidumbre a largo plazo… |
50 | Πορτρέτα του Abdullah Gamidov, της συζύγου του, Khalida και του πατέρα της, Zia Chumidze, βρίσκονται στη σκακιέρα της κατοικίας του Gamidov στο Kant του Κιργιστάν. | Los retratos de Abdullah Gamidov, su esposa Khalida, y su padre Zia Chumidze están en el tablero de ajedrezs en la casa de Gamidov en Kant, Kirguistán. |
51 | Ο Zia Chumidze πολεμούσε στο μέτωπο όταν έγινε η απέλαση και ποτέ δεν επέστρεψε στην πατρίδα. | Zia Chumidze luchaba en el frente cuando ocurrió la deportación y nunca regresó a casa. |
52 | © Temo Bardzimashvili | © Temo Bardzimashvili |
53 | Το blog “Where's Keith” σχολιάζει το έργο [en] του Γεωργιανού δημοσιογράφου και φωτογράφου Temo Bardzimashvili, ο οποίος καταγράφει την επιστροφή των Μεσκέτιων Τούρκων στη Γεωργία, καθώς και τις ζωές τους στο Αζερμπαϊτζάν, το Κιργιστάν και την Τουρκία. | Where's Keith comenta sobre el trabajo [en] del periodista y fotógrafo georgiano Temo Bardzimashvili que ha estado documentando el regreso de los turcos meskhetianos a Georgia así como sus vidas en Azerbaiyán, Kirguistán y Turquía. |
54 | Δείγματα της δουλειάς του Bardzimashvili παρουσιάστηκαν σε έκθεση στην Τιφλίδα με τίτλο “Η Γη της Μη-Επαγγελίας - Το μακρύ ταξίδι της επιστροφής των Μεσκέτιων στην πατρίδα τους”, υπό την αιγίδα του Ευρωπαϊκού Κέντρου για Θέματα Μειονοτήτων (ECMI), και συνοδεύουν τη δημοσίευση αυτή κατόπιν αδείας. | Parte del trabajo de Bardzimashvili, “La tierra no prometida - El largo camino a casa de los meskhetianos” se exhibió en Tiflis, con el auspicio del Centro Europeo para Asuntos de las Minorías (ECMI) [en], y acompaña este post con amable autorización. |
55 | Η Delizia Flaccavento επίσης δημοσιεύει φωτογραφίες κοινότητας προσφύγων Μεσκέτιων [en] στο Buffalo της Νέας Υόρκης, καθώς και το blog Meskhetian Turk Refugees για πρόσφυγες στην Ατλάντα της πολιτείας της Γεωργίας στις ΗΠΑ. | Delizia Flaccavento también publica fotos de una comunidad de refugiados meskhetianos en Buffalo, Nueva York, como lo hacen los Refugiados Turcos Meskhetianos [en] en Atlanta, Georgia (el estado de Estados Unidos). |
56 | Εν τω μεταξύ, το ECMI αναφέρει πως υπάρχει “σοβαρή ανάγκη […] για να αυξηθεί η ευαισθητοποίηση της κοινής γνώμης για το δικαίωμα των απελαθέντων να επιστρέψουν πίσω μέσω της διαδικασίας επαναπατρισμού […], κυρίως μέσω των ΜΜΕ και του εκπαιδευτικού συστήματος.” | Mientras tanto, el ECMI dice que hay una “seria necesidad […] de mejorar la conciencia del público sobre el derecho de los pueblos deportados a regresar y en el proceso de repatriación […], en particular a través de los medios y el sistema educativo”. |