# | ell | spa |
---|
1 | Χωριά Σεγκού: Η σοφία των παροιμιών της γλώσσας Μπαμπάρα | Ségou Villages: La sabiduría de los refranes bambara |
2 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Γλώσσες και Διαδίκτυο. Αρκετή σοφία κρύβουν οι παραδοσιακές παροιμίες της γλώσσας Μπαμπάρα, κάτι που μοιράζεται με τον κόσμο ο blogger Oumar Dembélé του Rising Voices project στο blog “Ségou Infos” [fr]: | Hay mucha sabiduría en los refranes tradicionales bambara, algo que comparte el blogger Oumar Dembélé de ‘La Conexión de los Pueblos de Ségou' (un proyecto becado por Rising Voices) en Ségou Infos Blog [fr]: |
3 | Εάν το μοσχάρι δεν αναγνωρίζει το λιοντάρι σαν άγριο ζώο, η αγελάδα το ξέρει καλά. | Si el becerro no reconoce al león como animal feroz, la vaca lo sabe muy bien. |
4 | Η παραπάνω παροιμία που αναφέρεται στη σοφία του πιο έμπειρου ζώου προέρχεται αρχικά από τη γλώσσα Μπαμπάρα [en], που αποτελεί επίσης εθνική γλώσσα του Μάλι. | El refrán mencionado más arriba, que se refiere a la sabiduría del animal más experimentado, se puede encontrar originalmente en idioma bambara, que es también una lengua nacional de Malí. |
5 | Η Μπαμπάρα είναι επίσης η περισσότερο διαδεδομένη και κατανοητή γλώσσα στη χώρα, θεωρούμενη ως lingua franca. | El bambara es también la lengua la más ampliamente comprendida del país, considerada la ‘lengua franca'. |
6 | H γραφή της Μπαμπάρα άρχισε να χρησιμοποιείται κατά τη γαλλική κυριαρχία [en] και η γνώση γραφής και ανάγνωσης είναι ακόμα πολύ περιορισμένη. | El bambara escrito fue traido durante la ocupación francesa, y la alfabetización está todavía muy limitada. |
7 | Η γλώσσα έχει ισχυρές επιρροές από τα γαλλικά και ακόμα και η ελάχιστη γνώση τους διευκολύνει την απομνημόνευση λέξεων. | El idioma es fuertemente influenciado por el francés [en], y aun el más ligero conocimiento de francés le hará fácil recordar las palabras. |
8 | Αν δεν θυμάστε μια λέξη, μπορείτε να προσπαθήσετε να χρησιμοποιήσετε την αντίστοιχη γαλλική. | Si no se acuerda de una palabra bambara, puede probar a usar la palabra francesa. |
9 | Οι παροιμίες βοηθούν στην κατανόηση μιας κουλτούρας ή πολιτισμού και διαθέσιμες στο Διαδίκτυο βρίσκονται κάποιες πολύ γνωστές στη γλώσσα Μπαμπάρα. | Los refranes nos ayudan a entender una cultura o civilización, y hay algunos refranes bambara bien conocidos disponibles en línea: |
10 | Κυριολεκτικά: Το νερό δε γνωρίζει βασιλιά - Σημασία: Το ρεύμα μπορεί να παρασύρει οποιονδήποτε δεν ξέρει να κολυμπάει, άσχετα με την κοινωνική του θέση. | Literalmente- El agua no reconoce a un rey. Significado- La corriente puede arrastrar a los que no sepan nadar, independientemente de su posición social. |
11 | Σημασία: Το γέλιο κάνει πιο ευχάριστη τη ζωή στο χωριό. | Significado: La risa hace más agradable la vida en el pueblo. |
12 | Σημασία: Αν ταξιδεύεις στον κόσμο, ακόμα κι αν δεν αποκτήσεις τίποτα, θα μάθεις όμως πολλά πράγματα. | Si viajas por todo el mundo, aunque no ganes nada, aún así aprendes muchas cosas. |
13 | Για να διαβάσετε άλλες παροιμίες στο Twitter, πηγαίνετε εδώ και εδώ. | Para leer otros refranes en Twitter, pulse aquí y aquí. |
14 | Το blog Maneno Matamu ρίχνει μια ματιά στην ίδια παροιμία σε διαφορετικές αφρικανικές γλώσσες, μεταξύ των οποίων και η Μπαμπάρα: να μια παροιμία που ταιριάζει λέξη προς λέξη με την αντίστοιχη γαλλική, τουλάχιστον σύμφωνα με το online λεξικό bambara.org : | El blog Maneno Matamu echa un vistazo al mismo refrán en lenguas diferentes africanas [en], incluyendo bambara, que tiene un refrán que coincide palabra por palabra con el dicho francés (según el diccionario en línea www.bambara.org) |
15 | Dɔɔnin-dɔɔnin, kɔnɔnin bɛ a ɲaa da Κυριολεκτικά : « Σιγά σιγά, το πουλί φτιάχνει τη φωλιά του » | Dɔɔnin-dɔɔnin, kɔnɔnin bɛ a ɲaa da Literalmente: «Poco a poco, el pájaro construye su nido» |
16 | Αν και η παρουσία της γλώσσας Μπαμπάρα στο Διαδίκτυο είναι ακόμα μέτρια, γίνεται χρήση αυτής σε πλατφόρμες κοινωνικής δικτύωσης. | Aunque la presencia en línea del bambara sigue siendo modesta, se usa en algunas plataformas de medios sociales. |
17 | Για παράδειγμα, ο Βoukary Konaté, συντονιστής του προγράμματος Ségou Villages Connection, γράφει το προσωπικό του blog και στα γαλλικά και στη μητρική του γλώσσα. | Por ejemplo, Boukary Konaté, que es también el coordinador del proyecto ‘La Conexión de Los Pueblos de Ségou,' escribe en su blog personal en los dos- en francés y en su lengua materna. |
18 | Γράφει στο Twitter επίσης σε γλώσσα Μπαμπάρα, όπως βλέπουμε σε αυτές τις συνδιαλλαγές με τον Phil Paoletta (@philinthe_). | También tuitea en bambara, como se puede ver en esta conversación con Phil Paoletta (@philinthe_) |
19 | Για αυτούς που θέλουν να μάθουν περισσότερα για τη γλώσσα ή να μάθουν λίγες λέξεις ή φράσεις, το Wikitravel προσφέρει ένα σύνολο φράσεων και το Wikibooks [fr] προσφέρει επίσης φράσεις και μαθήματα για αρχάριους [fr]. Επίσης online βρίσκεται διαθέσιμο λεξικό Μπαμπάρα-Γαλλικών-Αγγλικών. | Para los que quisieran saber más sobre el bambara y aprender algunas palabras o frases, Wikitravel les ofrece un libro de frases [en] y Wikibooks [fr] les ofrece un libro de frases y de lecciones al nivel principiante. |
20 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Γλώσσες και Διαδίκτυο. | Hay también un diccionario bambara-frances-inglés disponible en línea. |