Sentence alignment for gv-ell-20110402-428.xml (html) - gv-spa-20110402-61925.xml (html)

#ellspa
1Ελλάδα: Το Φεστιβάλ Ντοκιμαντέρ της Θεσσαλονίκης επιτυγχάνει σε δύσκολες εποχέςGrecia: Festival de documentales de Tesalónica triunfa en tiempos difíciles
2Μια σειρά από 220 περίπου ταινίες από όλο τον κόσμο παρουσίασε το 13ο Φεστιβάλ Ντοκιμαντέρ Θεσσαλονίκης, που διήρκεσε μια εβδομάδα, από 11-30 Μαρτίου στην Θεσσαλονίκη.El décimo tercer Festival de Documentales de Tesalónica [gr], de una semana de duración, presentó un grupo de aproximadamente 220 películas de todo el mundo entre el 11 y el 30 de marzo de 2011, en Tesalónica, Grecia.
3Η θεματολογία περιελάμβανε αφιερώματα σε περιοχές του κόσμου (αυτό το χρόνο επικεντρώθηκε στη Μέση Ανατολή και την Αφρική), ρετροσπεκτίβες για τον Ουκρανό σκηνοθέτη, Sergei Loznitsa και την Τσέχα, Helena Trestikova καθώς και θεματικές ενότητες όπως Ανθρώπινα Δικαιώματα, Όψεις του Κόσμου, Πορτρέτα: Ανθρώπινες Διαδρομές, Καταγραφές της Μνήμης, Μικρές Αφηγήσεις, Τόπους και Μουσική.Los temas incluyeron retrospectivas regionales (que este año centraron su atención en Medio Oriente y África) y tributos al cineasta ucraniano Sergei Loznitsa y la checa Helena Trestikova y secciones temáticas como Derechos Humanos, panoramas del mundo, retratos - travesías humanas, registros de memoria, historias para contar, hábitat y música.
4Το κοινό στο Φεστιβάλ Ντοκιμαντέρ Θεσσαλονίκης.El público en el Festival de Documentales de Tesalónica.
5Απεικόνισμα από βίντεο στο YouTube του tbihlazImagen de pantalla de YouTube de tbihlaz.
6Ένα ειδικό αφιέρωμα, με τίτλο Έτσι είμαι: Ανατρέποντας Προκαταλήψεις, παρουσιάστηκε στο φετινό πρόγραμμα, δίνοντας έμφαση στα κοινωνικά ζητήματα που εγείρονται γύρω από το θέμα των ατόμων με ειδικές ανάγκες, με αφορμή τη διοργάνωση των Special Olympics στην Αθήνα, το επόμενο καλοκαίρι.Una sección especial titulada Cómo soy: desafiando las percepciones [gr] fue presentada para destacar problemas sociales de discapacidad, con ocasión de las olimpiadas Especiales de Atenas el próximo verano boreal.
7Η μεγαλύτερη πρόκληση για το φετινό Φεστιβάλ ήταν τα μέτρα λιτότητας που έχουν επιβληθεί σε όλους τους θεσμούς του ελληνικού Δημοσίου, το οποίο πλήττεται οικονομικά.Este año, el mayor desafío del festival fueron las medidas de austeridad impuestas a todas las instituciones estatales griegas, que afectó grandemente sus finanzas.
8Τα βραβεία ήταν συμβολικά αυτή τη χρονιά, οι προσκεκλημένοι αρκετά λιγότεροι ενώ οι εκδηλώσεις μειώθηκαν στις απολύτως απαραίτητες. Η τιμή των εισιτηρίων κρατήθηκε χαμηλά, η συμμετοχή του κόσμου στις συζητήσεις με τους σκηνοθέτες ήταν μεγάλη και τα εισιτήρια σε πολλές προβολές εξαντλήθηκαν, ειδικά τα σαββατοκύριακα, με την ποικιλία του προγράμματος να ικανοποιεί το κοινό.Los premios de este año fueron simbólicos, contadísimos invitados y los actos reducidos a lo esencial; los precios de las entradas se mantuvieron bajos, las sesiones de preguntas y respuestas con los directores de las películas fueron abundantes y se agotaron muchas exhibiciones -sobre todo los fines de semana- con una programación variada al gusto del público.
9Οι κινηματογραφόφιλοι στο twitterLos cinéfilos tuitean
10Αρκετοί σινεφiλ που παρακολούθησαν το Φεστιβάλ είχαν ισχυρή παρουσία στο twitter, ανεβάζοντας σύντομες κριτικές, σχολιάζοντας τα νέα του Φεστιβάλ και γκρινιάζοντας για τα αρνητικά της διοργάνωσης.Varios cinéfilos que asistieron al Festival tomaron Twitter con gusto, y publicaron reseñas breves, informaron en vivo desde el Festival y se quejaron de sus defectos.
11Τα εισιτήρια ήταν διαθέσιμα από την αρχή, με πολλούς από τους θεατές να είναι καλά προετοιμάσμένοι εκ των προτέρων.Las entradas estaban disponibles desde el comienzo, y muchos asistentes estaban preparados con anticipación.
12Η Φανή Γούδα(@Fanig) σχολίασε στις 10 Μαρτίου:Fani Gouda (@Fanig) se jactaba el 10 de marzo:
13@Fanig: Έβγαλα πρόγραμμα, πήρα και 29 εισιτήρια και μου μένει να βρω και άλλα 10-15 ντοκιμαντέρ που θέλω να δω και είμαι έτοιμη #tdf13@Fanig: horario hecho, tengo 29 entradas, me quedan de 10 a 15 documentales para escoger y estoy lista #tdf13.
14Ενώ η χρήστης @efou έγραψε:En tanto, @efou se inquietó:
15@efou: έχω ήδη στα χέρια μου 11 εισιτήρια για το#tdf13…κι αυτά θα με βγάλουν μόνο μέχρι την Τρίτη. :-))@efou: ya tengo 11 entradas para #tdf13 [la etiqueta del Festival]… y solamente me duran hasta el martes.
16Η αναμονή κινήθηκε σε λογικά πλαίσια, ειδικά για τους θαυμαστές του Φεστιβάλ που ήρθαν από αλλού για να το παρακολουθήσουν.La expectativa era palpable, sobre todo para los fanáticos que viajaron para asistir al Festival.
17Η Μαιρούλα από το Βόλο έγραψε στο (@JaielVL) Twitter στις 11 Μαρτίου:Mairoula desde Volos (@JaielVL) escribió en Twitter el 11 de marzo:
18@JaielVL: Έφυγα για Θεσσαλονίκη και #TDF13!@JaielVL: ¡Fui a Tesalónica y al #TDF13 [el Festival]!
19Όπως πάντα τις πρώτες ταινίες θα τις δω με τη βαλίτσα….Como siempre, veré las primeras películas con la maleta en la mano…
20Τελετή ΈναρξηςCeremonia de inauguración
21Η τελετή έναρξης χαρακτηρίστηκε από την παγκόσμια πρεμιέρα του ντοκιμαντέρ Γλυκό μου Καναρίνι (My Sweet Canary), του Ισραηλινού σκηνοθέτη Roy Sher. Το ντοκιμαντέρ αποτελεί μια βιογραφία-οδοιπορικό της γνωστής Ελληνίδας τραγουδίστριας εβραϊκής καταγωγής, Ρόζας Εσκενάζυ, η οποία ξεκίνησε την καριέρα της στη Θεσσαλονίκη ενώ στο ντοκιμαντέρ συμμετέχουν τραγουδιστές που εκτελούν γνωστά της τραγούδια.La ceremonia de inauguración incluyó el estreno internacional de la película del cineasta israelí Roy Sher ‘Mi dulce canario‘ [en], un documental de viajes biográfico sobre la vida de la famosa cantante griega judía Roza Eskenazi, quien empezó su carrera en Tesalónica.
22Ο κριτικός κινηματογράφου Ιωάννης Γκρος (@igkros) σημείωσε στο Twitter στις 12 Μαρτίου, για το “Γλυκό μου Καναρίνι”, ότι η πρώτη ταινία της διοργάνωσης κατάφερε να ευχαριστήσει το κοινό:El estreno incluyó la presentación de cantantes que con fonomímica interpretaron las canciones que ella hizo famosas. Como lo dejó ver el crítico de cine Ioannis Gros (@igkros) en Twitter el 12 de marzo, ‘Mi dulce canario' realmente deleitó a la multitud como película de presentación:
23@igkros: #tdf13 ευχάριστη, με αρκετό συναισθημα και μουσική η ταινία του Ροϊ Σερ για την Ρόζα Εσκενάζι. απέσπασε πολύ χειρόκροτημα και… παλαμάκια!@igkros: #tdf13 Encantó, con suficiente sentimiento y musica, la película de Roy Sher sobre Roza Eskenazi cosechó muchos aplausos.
24Σύντομες κριτικές, οι περισσότερες στα Ελληνικά, ήταν στην ημερήσια διάταξη.Breves reseñas, en su mayoría en griego, estuvieron a la orden del día.
25Ακόμα μια φορά φέτος, ο Γιάννης Σαχανίδης (@ZlatkoGR) ανέβαζε σύντομες κριτικές για κάθε φιλμ που έβλεπε, μαζί με την προσωπική του βαθμολογία, συχνά γενναιόδωρη (13 Μαρτίου):Una vez más este año, Giannis Sahanidis (@ZlatkoGR) publicó reseñas de una línea de cada película que vio, completado con valoraciones, algunas generosas (13 de marzo):
26@ZlatkoGR: Το Jaffa: The Orange's Clockwork στην πραγματικότητα ήταν μια πολύ καλή σκιαγράφιση της αποΠαλαιστινιοποίησης της περιοχής.@ZlatkoGR: para Jaffa: La naranja mecánica fue realmente una muy buena ilustración de la de-palestinización de la región.
273*/5 #tdf133*/5 #tdf13
28Αλλά και κάποιες φορές σκληρή (15 Μαρτίου):Y otras severas (15 de marzo):
29@ZlatkoGR: Το The Fire Within ήταν ένα άψυχο ντοκιμαντέρ, ακόμη και μετά τις προσπάθειες του σκηνοθέτη να το δραματοποιήσει παραπάνω.@ZlatkoGR: El fuego interior fue un documental apático, incluso después de los intentos del director de sobredramatizar.
301.5*/5 #tdf131.5*/5 #tdf13
31Δεν συμμετείχαν όλοι οι κινηματογραφόφιλοι βεβαίως σε αυτό το μαραθώνα ταινιών.No todos los cinéfilos fueron a una sesión maratónica.
32Ο φωτοδημοσιογράφος Craig Wherlock (@teacherdude), που κάλυψε πολλές φορές στο παρελθόν το Φεστιβάλ, παραδέχτηκε:El reportero gráfico Craig Wherlock (@teacherdude), que ha cubierto el Festival muchas veces, reflexionó:
33@teacherdude: Σήμερα είδα 2 φοβερά ντοκιμαντέρ στο Φεστιβάλ Ντοκιμαντέρ Θεσσαλονίκης.@teacherdude: vi dos documentales grandiosos hoy en el Festival de Documentales de Tesalónica.
34Το The Tillman Story (Η ιστορία του Tillman) και το Wiebo's War (Ο πόλεμος του Wiebo).The Tillman Story (La historia de Tillman) y Wiebo's War (La guerra de Wiebo).
35Αρκετά για μια μέρα, ώρα να αφουγκραστώ το #TDF13Suficiente por un día, hora de reflexionar. #TDF13
36Οι εθελοντές του Φεστιβάλ έκαναν έναν απολογισμό των εμπειριών τους, όπως η χρήστης του Twitter Μαρία Π. (@marytealover) στις 12 Μαρτίου:Los voluntarios del festival narraron sus experiencias, como la usuaria de Twitter Maria P. (@marytealover) el 12 de marzo:
37@marytealover: επίσης κάποιος μου ζήτησε ποπ κορν και κάποιος μου έβαλε τις φωνές επειδή τα εισιτήρια ήταν sold out σε μια προβολή #tdf13@marytealover: alguien me pidió popcorn, y otro me gritó porque las entradas para una proyección se habían agotado #tdf13
38Ακόμα και το ίδιο το Φεστιβάλ έκανε χρήση του Twitter για να ανεβάζει ανακοινώσεις:El mismo Festival usó Twitter (@filmfestivalgr) para publicar anuncios:
39@filmfestivalgr: Ελεύθερη είσοδος για φοιτητές και άνεργους σε προβολές στο Ολύμπιον, μέχρι τις 15:00 και στο Λιμάνι μέχρι τη 13:00 #TDF13@filmfestivalgr: Entrada gratis para estudiantes universitarios y desempleados para todas las funciones en el Teatro Olympion antes de las 15:00 y en el Muelle antes de las 13:00 #TDF13
40Εκτός από ψυχαγωγία, τα ντοκιμαντέρ προσέφεραν τροφή για σκέψη για το τι σημαίνουν οι δύσκολες εποχές.Además de entretenimiento, los documentales también dan material para pensar en lo que son tiempos difíciles.
41Το ‘Future of Hope‘ (Το μέλλον της ελπίδας) ήταν από τις πιο αμφιλεγόμενες ταινίες αυτής της χρονιάς, εξαιτίας της θετικής ματιάς με την οποία είδε τον τρόπο που αντιμετωπίζει η Ισλανδία την οικονομική κρίση.‘Future of Hope‘ (Futuro de esperanza) fue una de las películas más discutidas este año, por su trato optimista a la manera en que Islandia está enfrentando la crisis financiera.
42Ο νεοεισερχόμενος του Φεστιβάλ Χρήστος Ζλάτης (@chriszlatis) σχολίασε στο Twitter, όχι μόνο για την ίδια την ταινία αλλά και για τις πρακτικές που παρουσίαζε σε σχέση με την οικονομία:Chris Zlatis (@chriszlatis), asistente al Festival, tuiteó largo y tendido, no de la película propiamente, sino de las prácticas exhibidas en la economía:
43@chriszlatis: Ισλανδία: καταναλώνουν τοπικά και εποχιακά προϊόντα, έχουν “υπουργείο ιδεών” και στόχο για χρηματοδότηση 50 νέων καινοτόμων startups.@chriszlatis: Islandia: están consumiendo productos locales y de temporada, tienen un “ministerio de ideas” y el objetivo de fundar 50 nuevos innovadores proyectos.
44#tdf13#tdf13
45και την πολιτική:Y en política:
46@chriszlatis: Ισλανδία: υπάρχει “εθνική συνέλευση”, συμμετεχουν 1500 πολίτες (0. 5% πληθυσμού) για εξεύρεση νέων ιδεών!@chriszlatis: Islandia: hay un “cónclave nacional” para encontrar nuevas ideas, ¡donde 1,500 personas (0.
47Μεγάλο κοινωνικο πείραμα!5% de la población) participan!
48#tdf13#tdf13
49Καλύπτοντας το ΦεστιβάλCubrir el Festival
50Για να μπορέσει κάποιος να καλύψει το Φεστιβάλ, πρέπει να επιδείξει άριστες ικανότητες διαχείρησης χρόνου, με αποτέλεσμα οι περισσότερες bloggers και κριτικοί κινηματογράφου να προτιμούν να γράψουν τις κριτικές τους μετά.Informar sobre un festival requiere habilidades en la administración del tiempo, por lo que muchos bloggers y criticos de cine prefieren escribir sus reseñas con posterioridad.
51Φέτος, οι Ιωάννης Γκρος, Γιάννης Σαχανίδης και Χρήστος Ζλάτης πόσταραν μετέπειτα κριτικές επιλεγμένων ταινιών αλλά και τις εντυπώσεις τους από το Φεστιβάλ.Este año, Ioannis Gros, Giannis Sachanidis y Chris Zlatis publicaron reseñas de recapitulación de películas escogidas, así como sus impresiones del Festival.
52Ο Ζλάτης επιμελήθηκε ένα Storify για το Φεστιβάλ, ενώ ο Γκρος ηχογράφησε αρκετά ηχητικά ντοκουμέντα.Zlatis también hizo una recopilación del Festival en Storify, en tanto que Gros realizó varios informes en podcast.
53Ο ντοκιμαντερίστας Phil Grabsky εξήγησε το πώς λειτουργούν τα Φεστιβάλ και αποκάλυψε τη “μυστική συνταγή” του Φεστιβάλ Ντοκιμαντέρ Θεσσαλονίκης.Phil Grabsky, realizador de documentales, expuso cómo funcionan los festivales de películas y elogió la “salsa secreta” del Festival de Documentales de Tesalónica:
54Είναι αστείο το πόσο τυχαίο φαίνεται να είναι το ποιο φεστιβάλ αξίζει προσοχή.Es gracioso lo aleatorio que parece cuáles festivales de documentales logran importancia.
55Εξάλλου υπάρχουν εκατοντάδες φεστιβάλ, αλλά μόνο 20 με 30 θα έλεγα ότι ξεχωρίζουν.Después de todo, los hay por cientos, pero diría que 20 o 30 sobresalen.
56Στην πραγματικότητα, δεν έχω καμία ιδέα γιατί αυτό της Θεσσαλονίκης στην Ελλάδα θα έπρεπε να είναι ένα από αυτά, αλλά είναι.En verdad no tengo idea por qué el de Tesalónica en Greece sería uno de esos, pero lo es.
57Ειλικρινά εντυπωσιάστηκα- πολύ φιλική ατμόσφαιρα, καλά οργανωμένο και με πολλές εκδηλώσεις που βοήθησαν εμάς τους σκηνοθέτες να γνωριστούμε και να μιλήσουμε μεταξύ μας.Estuve de veras impresionado - muy amigable, bien organizado y muchos actos nos ayudaron a los directores a conocernos y hablar con los demás.
58Αυτό το βίντεο, το οποίο ανέβηκε στο YouTube από το χρήστη tbihlaz στις 22 Μαρτίου, δείχνει κάποιες από τις καλύτερες στιγμές του Φεστιβάλ:Este video, cargado por el usuario de YouTube tbihlaz el 22 de marzo, muestra algunos de los momentos destacados del Festival: