# | ell | spa |
---|
1 | Λίβανος: Ποιος δολοφόνησε τον Wissam Al Hassan; | Líbano: ¿Quién mató al Jefe de Inteligencia Wissam Al Hassan? |
2 | Η Συρία, το Ιράν, η Χεζμπολάχ και το Ισραήλ είναι όλοι ύποπτοι για το θάνατο του αρχηγού της υπηρεσίας πληροφοριών του Λιβάνου, Wissam Al Hassan, που σκοτώθηκε σε βομβιστική έκρηξη [en] στις 20 Οκτωβρίου στη Βηρυτό, που στοίχισε τις ζωές οκτώ ανθρώπων, ενώ υπήρξαν και 80 τραυματίες. | Siria, Irán, Hezbolá e Israel son sospechosos en la muerte del jefe de inteligencia del Líbano, Wissam Al Hassan, que murió tras la “>explosión de una bomba [en], que cobró la vida de ocho personas y dejó heridas otras 80, el 20 de octubre de 2012 en Beirut. |
3 | H Joyce Karam συνοψίζει το κλίμα μετά την έκρηξη [en]: | Joyce Karam resume los ánimos después de la explosión: |
4 | @Joyce_Karam: Αναμφίβολα είναι η χειρότερη μέρα στο Λίβανο από τις 14 Φλεβάρη 2005 και τον πόλεμο του 2006. | @Joyce_Karam: Sin duda, este es el peor día en #Lebanon [Líbano] desde el 14 de febrero de 2005 y la guerra de 2006. |
5 | Δεδομένης της τοπικής και εσωτερικής εύθραυστης κατάστασης, τα πράγματα μπορεί να πάνε άσχημα. | Dada la fragilidad regional e interna, las cosas se pueden poner feas. |
6 | Προσθέτει: | Agrega: |
7 | @Joyce_Karam: Αν υπάρχει κατάλληλη στιγμή για μια κυβέρνηση εθνικής ενότητας στο Λίβανο, είναι τώρα. | @Joyce_Karam: Si existe un momento correcto para un gobierno de unidad nacional en #Lebanon, es ahora. |
8 | Ο πιο σοβαρός κίνδυνος για αστάθεια από το 2005. | El mayor riesgo de inestabilidad desde 2005. |
9 | Καθώς όμως η ένταση [en] στο Λίβανο κορυφώνεται, το ίδιο αυξάνονται και όσοι ρίχνουν το φταίξιμο σχεδόν στον καθένα. | Pero a medida que aumenta la tensión [en] en El Líbano, lo mismo ocurre con los dedos acusadores que atribuyen la culpa a - casi todos. |
10 | Η Nervana γράφει [en]: | Nervana bloguea [en]: |
11 | Όταν μιλάμε για Μέση Ανατολή, η έλλειψη διαφάνειας και υπολογισιμότητας καθιστούν δύσκολο το να παραμείνεις ήρεμος και λογικός και να βγάλεις λογικά συμπεράσματα. | Cuando se trata de Medio Oriente, la falta de transparencia y responsabilidad hace difícil quedarse tranquilo y llegar a conclusiones razonables. |
12 | Στην πραγματικότητα, η πολιτική δολοφονία στη δική μου γωνιά του πλανήτη είναι ο γρηγορότερος και ευκολότερος τρόπος ξεκαθαρίσματος και δημιουργίας ενός ομιχλώδους περιβάλλοντος, όπου η αλήθεια θεωρείται σχεδόν αδύνατον να βρεθεί. | Es más, en mi parte del mundo, el asesinato político es la manera más rápida y fácil de desquitarse y crear un ambiente confuso donde la verdad parece ser imposible de encontrar. |
13 | Παρόλ' αυτά, το βρίσκω διασκεδαστικό το ότι αυτοί που στο παρελθόν κατηγορούσαν τον Al-Hassan για Ισραηλινό πράκτορα, πλέον κατηγορούν το Ισραήλ ότι βρίσκεται πίσω από τη δολοφονία του. | No obstante, me causa gracia que los que antes acusaron a Al-Hassan de ser agente israelí ahora están acusando a Israel de estar detrás de su muerte. |
14 | Έπειτα, συζητά πιθανά σενάτια που θα μπορούσαν να έχουν προκαλέσει τη δολοφονία - και γιατί. | Luego expone posibles escenarios de quién pudo haber cometido el asesinato - y por qué. |
15 | Άδειος δρόμος στη Βηρυτό, Twitter: Yasim Comert | Calle desierta en Beirut, publicada en Twitter por Yasim Comert. |
16 | Η Yesim Comert μοιράζεται αυτή τη φωτογραφία ενός άδειου δρόμου της Βηρυτού στο Twitter. | Yesim Comert publica en Twitter la fotografía de una calle vacía de Beirut. |
17 | Γράφει: | Escribe: |
18 | @yesimcf: Οι όμορφοι δρόμοι της Βηρυτού άδειοι σήμερα μετά τη χτεσινή ανατίναξη αυτοκινήτου #Lebanon pic.twitter.com/vd51K6jg | @yesimcf:Las bellas calles de #Beirut están hoy desiertas tras la explosión del coche bomba de ayer. #Lebanon pic.twitter.com/vd51K6jg |
19 | Ο Patrick Baz προσθέτει: | Patrick Baz agrega: |
20 | @Patrick_Baz: Η Βηρυτός μοιάζει με έρημη πόλη. | @Patrick_Baz: #Beirut parece una ciudad desierta. |
21 | Κρίμα που οι Λιβανέζοι είναι τόσο διχασμένοι όσο στη δεκαετία του '80, φαίνεται πως τίποτε δεν άλλαξε από τότε #Lebanon | Qué lástima que los libaneses estén divididos tanto como en los 80, parece que nada ha cambiado desde entonces #Lebanon |
22 | Και πάλι στο Twitter, ο Πρωθυπουργός του Λιβάνου, Najib Mikati, πενθεί για το Στρατηγό Hassan. | También en Twitter, el Primer Ministro del Líbano, Najib Mikati, está de duelo por el General Hassan. |
23 | Γράφει [en]: | Escribe: |
24 | @Najib_Mikati: Ο Στρατηγόςl Wisam Hassan αποτελεί μια μεγάλη απώλεια για το Λίβανο και εμένα, ήταν ένα ξεχωριστό και σοφό άτομο. | @Najib_Mikati: General Wisam Hassan# una gran pérdida para #Lebanon y para mí, era una persona especial y sabia. |
25 | Ζητώ απ' το Θεό να έχει εν ειρήνη την καλή του ψυχή. | Le pido a Dios que dé descanso a su buena alma en paz. |
26 | N.M. | N.M. |
27 | Σε άλλο tweet, ανακοινώνει: | En otro tuiteo, anuncia: |
28 | @Najib_Mikati: Η παραίτησή μου έτοιμη για χάρη της σταθερότητας του Λιβάνου. | @Najib_Mikati: Mi renuncia en espera por el bien de la estabilidad del Líbano. |
29 | Το χάος δεν αποτελεί εναλλακτική για μένα! | ¡El caos no es una opción para mí! |
30 | Η εθνική ενότητα απαραίτητη για το συμφέρον του Λιβάνου! | Unidad nacional ¡imprescindible para los intereses del Líbano! |
31 | Ο Tom Gara δεν είναι και τόσο σίγουρος [en]: | Tom Gara no espera sentado: |
32 | @tomgara: Ένας νέος εμφύλιος στο Λίβανο είναι σαν το θάνατο του Χόσνι Μουμπάρακ, όλοι είναι συνεχώς βέβαιοι ότι πρόκειται να συμβεί και ποτέ δε συμβαίνει. | @tomgara: Una nueva guerra civil en el Líbano es como la muerte de Hosni Mubarak, todos están constantemente seguros de que está a punto de ocurrir, pero nunca ocurre. |
33 | Και ο Λιβανέζος Kam μοιράζεται μια θετική σημείωση: | Y el libanés Kam comparte una nota positiva: |
34 | @kamtweeting: Για τη χώρα μου, το Λίβανο, μια πατρίδα που δεν κοιμάται ποτέ, ένας φάρος ελπίδας και ειρήνης. | @kamtweeting: A mi país, Líbano, una tierra que nunca duerme, un faro de esperanza y paz. |
35 | Απόψε, κυλάνε δάκρυα, και αύριο…ένα καλύτερο όνειρο. | Esta noche se derramaron lágrimas, y mañana… un sueño mejor. |