Sentence alignment for gv-ell-20111205-8105.xml (html) - gv-spa-20111204-95966.xml (html)

#ellspa
1Ιράν: Επίθεση στη Βρετανική Πρεσβεία στην ΤεχεράνηIrán: Atacaron embajada británica en Teherán
2Στις 29 Νοεμβρίου 2011, ένα πλήθος περίπου 1.000 ανθρώπων διαδήλωσε πλησίον της Βρετανικής Πρεσβείας στην Τεχεράνη, έπειτα από τη διακοπή των οικονομικών δεσμών της Βρετανίας με το Ιράν, λόγω ανιτδράσεων για το πυρηνικό του πρόγραμμα.Embajada Británica El 29 de noviembre, una multitud de unas mil personas se manifestó cerca de la embajada británica en Teherán después que Gran Bretaña recortara todos los vínculos financieros con Irán por dudas sobre su programa nuclear.
3Η συγκέντρωση ήταν ειρηνική, προτού κάποιοι συμμετέχοντες ορμήσουν [en] μες στο κτίριο.La reunión fue pacífica, antes que algunos manifestantes tomaran [en] el edificio por asalto.
4To περιστατικό αυτό θύμισε σε πολλούς παρατηρητές την επίθεση του 1979 στην πρεσβεία των ΗΠΑ στην Τεχεράνη.Este incidente le recordó a muchos observadores el ataque de 1979 en la embajada de Estados Unidos en Teherán.
5Λίγες μέρες νωρίτερα, η βουλή του Ιράν είχε ψηφίσει την εκδίωξη του Βρετανού πρέσβη, καθώς είχαν χειροτερεύσει οι διπλωματικές σχέσεις.Unos cuantos días antes, el parlamento de Irán votó para expulsar al embajador británico pues las relaciones se han deteriorado.
6Εδώ βρίσκεται ένα βίντεο από τη διαδήλωση:Este es un video de la manifestación:
7Ο Ιρανός blogger Xcalibur συμβουλεύει τον κόσμο να μην ακολουθεί την επίσημη γραμμή, αποκαλώντας τους επιτιθέμενους “σπουδαστές”.Xcalibur, blogger iraní, aconseja a las personas no seguir la línea oficial de llamar “estudiantes” a los atacantes.
8Ο blogger λέει [fa]:El blogger dice [fa]:
9δεν είναι σωστό να αποκαλούμε αυτούς τους άγριους, σπουδαστές.No está bien llamar estudiantes a estos salvajes.
10Άλλος ένας blogger, ο Snotes, ανέφερε [fa] ότι ήταν φοιτητές της παραστρατιωτικής οργάνωσης Basij [en] πυ επιτέθηκαν στην πρεσβεία, άρπαξαν έγγραφα της “Γριάς Αλεπούς” [στμ: παρατσούκλι για τη Μεγάλη Βρετανία] και έκαψαν τη βρετανική σημαία.Otro blogger, Snotes, dijo [fa] que fueron estudiantes paramilitares basij los que atacaron la embajada, confiscaron documentos del “viejo Zorro” y quemaron la bandera británica.
11Στο Rahayi Iran αναφέρεται [fa] πως ήταν τρομοκράτες αυτοί που επιτέθηκαν στη βρετανική πρεσβεία.Rahayi Iran dice [fa] que fueron terroristas los que atacaron la embajada británica.
12Ο Hamedemofidi γράφει στο blog [en]:Hamedemofidi bloguea:
13Ένας υψηλόβαθμος επαναστάτης φρουρός, ο Sajadi, εισέβαλε στη βρετανική πρεσβεία και μια τέτοια ενέργεια θα μπορούσε να θεωρηθεί κήρυξη πολέμου, καθώς η πρεσβεία θεωρείται βρετανικό έδαφος.Sajadi, un guardia revolucionario de alto rango, entró a la embajada británica y ese acto puede ser considerado una declaración de guerra, porque la embajada es considerada suelo británico.
14Μια τέτοια ενέργεια είναι αντίθετη με το σύνταγμα του Ιράν.Un acto así va en contra de la Constitución de Irán.
15Ο H-naderifar ανησυχεί [fa] πως:A H-naderifar le preocupa [fa] que:
16Το Ιράν πληρώνει υψηλό τίμημα για τέτοιες πράξεις.Irán pague un alto precio por esas acciones.
17Η επίθεση σε μια πρεσβεία είναι επίθεση εναντίον μιας χώρας και προσβολή των εθνικών της συμβόλων.Atacar una embajada es atacar a un país e insultar sus símbolos nacionales.
18Η Somayeh Tohidlou, Ιρανή ακτιβίστρια που δέχτηκε 50 μαστιγώματα στην Τεχεράνη το Σεπτέμβριο του 2011, έγραψε [fa] στο Friendfeed:Somayeh Tohidlou, activista iraní que recibió 50 latigazos en Teherán en setiembre de 2011, escribió [fa] en Friendfeed:
19Κάνουν λάθος μήπως στην ημερομηνία; Είναι 2011, όχι 1979 [όταν οι διαδηλωτές πήραν την πρεσβεία των ΗΠΑ στην Τεχεράνη].¿Se han equivocado con la fecha? Esto es 2011, no 1979 [cuando los manifestantes tomaron la embajada de Estados Unidos en Teherán].
20Το καθεστώς είναι 32 ετών, όχι ενός.El régimen tiene 32 años, no uno.