Sentence alignment for gv-ell-20121210-18227.xml (html) - gv-spa-20121209-158248.xml (html)

#ellspa
1Βοσνία-Ερζεγοβίνη: “Χαμένος χρόνος”Bosnia-Herzegovina: “El tiempo perdido”
2Η Amila Bosnae γράφει [en] για τα χρόνια που “έκλεψε” ο πόλεμος στην πρώην Γιουγκοσλαβία:Amila Bosnae escribe [en] acerca de los años “robados” por la guerra en la antigua Yugoslavia:
3Χάνεις κάνα δυο χρόνια μια φορά και είκοσι χρόνια αργότερα ακόμη δεν έχεις καταφέρει να φτάσεις τους υπόλοιπους.Pierdes un par de años una vez, y veinte años más tarde, todavía no te recuperas de la pérdida.
4[…] Ο χρόνος σταμάτησε για μας τότε, κατά μια έννοια.[…] Entonces, el tiempo se detuvo para nosotros en cierta manera.
5Δεν μεγάλωσα καν για το μεγαλύτερο μέρος εκείνων των χρόνων, επειδή δεν υπήρχε κάτι απ' το οποίο να καλλιεργηθώ.Ni siquiera crecí en lo más mínimo durante la mayor parte de esos años, porque simplemente ¡no había ninguna base a partir de la cual crecer!
6Ήμασταν αποκομμένοι από τον κόσμο, η γη όμως συνέχισε να γυρίζει χωρίς εμάς.Estuvimos alejados del mundo, pero éste siguió su curso sin nosotros.
7Πιθανόν πανηγυρίζοντας ακόμη την επανένωση της Γερμανίας και την νέα Ευρώπη ενώ εμείς τρέχαμε να κρυφτούμε.Quizás aún celebraba la reunificación de Alemania y una nueva Europa, mientras que nosotros corríamos en busca de refugio.
8Στη νέα Ευρώπη. […]En la nueva Europa. […]