Sentence alignment for gv-ell-20130125-19427.xml (html) - gv-spa-20130114-164215.xml (html)

#ellspa
1Ιράν: Δυο Κούρδοι ακτιβιστές αντιμέτωποι με την θανατική ποινήDos activistas kurdos se enfrentan a la pena de muerte en Irán
2Δυο νέοι Ιρανοί Κούρδοι ακτιβιστές, ο Zaniar (ή Zanyar) και ο Loghman Moradi πρόκειται να σταλούν στην αγχόνη σύμφωνα με πολλές ιρανικές σελίδες ειδήσεων [fa] και οργανισμούς ανθρωπίνων δικαιωμάτων [fa].Según varios sitios web de noticias iraníes [ar] y organizaciones de derechos humanos [ar], dos jóvenes activistas kurdos, Zaniar y Loghman Moradi, están a punto de ser condenados a la horca.
3Κατηγορήθηκαν ότι δολοφόνησαν τον γιό ενός Σουνίτη Ιμάμη από την πόλη του Malayer και δέχτηκαν τις κατηγορίες μετά από εννέα μήνες κράτησης χωρίς άδειες εξόδου και χωρίς δικαιώματα επίσκεψης.Han sido acusados del asesinato del hijo de un imán suní de Malayer y, tras nueve meses encarcelados sin poder salir en ningún momento ni recibir visitas, han admitido el cargo del que se les acusa.
4Και οι δυο υποστήριξαν αργότερα ότι οι απολογίες τους έγιναν υπό πίεση και κατόπιν βασανιστηρίων [fa], συμπεριλαμβανομένων και απειλές βιασμών από τους ανακριτές τους.Posteriormente, ambos han denunciado que sus confesiones se realizaron bajo coacción y tortura [ar], además de haber sufrido amenazas de violación por parte de sus interrogadores.
5Παράλληλα, μια ανοιχτή επιστολή δημοσιεύτηκε στο όνομα του Zaniar Moradi παρακαλώντας τους “νέους ανθρώπους ” του κόσμου για την ζωή του, ξεκαθαρίζοντας ότι αυτός και ο ξάδερφός του είναι αθώοι και ότι “περιφρονούν τον θάνατο”.Entretanto, se ha publicado una carta abierta [ar] en nombre de Zaniar Moradi pidiendo ayuda a los “jóvenes del mundo” para salvar sus vidas, declarando que tanto él como su primo son inocentes y que “rechazan la muerte”.
6Εκστρατεία στο FacebookCampaña en Facebook
7Μια ομάδα στο Facebook με το όνομα “Σώστε τον Zaniar και τον Loghman” έχει δημιουργηθεί για να υποστηρίξει τους δυο άντρες.Se ha abierto un grupo de Facebook llamado ‘Salvar a Zaniar y a Loghman‘ [ar] para prestar apoyo a estos dos jóvenes.
8Ο Jamal ζητά από τον κόσμο να συμμετέχει και να βοηθήσει σε αυτό το σχόλιο στο Facebook:Jamal pide a la gente en este comentario en Facebook [ar] que participe y ayude:
9Άνθρωποι!¡Gente!
10Κάτι πρέπει να γίνει.Hay que hacer algo.
11Ας σταματήσουμε την εγκληματική μηχανή του παρανοϊκού, κανιβαλιστικού, αιμοσταγούς και φασιστικού Ισλαμικού καθεστώτος.Paremos la maquinaria del delito de los dementes, de los caníbales, de los sedientos de sangre y de los fascistas del régimen islámico.
12Ολόκληρος ο κόσμος πρέπει να εναντιωθεί σε αυτά τα οργανωμένα εγκλήματα.El mundo debe estallar en contra de estos crímenes organizados.
13Παρακαλώ να συμμετάσχετε.Por favor, únanse.
14Καλωσορίζουμε κάθε υλικό που μπορεί να χρησιμοποιηθεί γι αυτό τον σκοπό.Agradecemos cualquier material que pueda utilizarse para este fin.
15Παρακαλώ βοηθήστε να ενημερώσουμε τον κόσμο και κάντε αυτή την σελίδα γνωστή.Por favor, ayúdennos a aumentar la concienciación y a hacer que más gente conozca esta página.
16Πιο κάτω βρίσκεται μια γελοιογραφία για την εκστρατεία στο Facebook: “Κάθε “μου αρέσει” είναι ένα “όχι” στην εκτέλεση”:Esta es una tira cómica en apoyo de la campaña en Facebook:
17Κάθε “μου αρέσει” είναι ένα “όχι” στην εκτέλεση. Εκστρατεία στο Facebook για να σωθούν δύο Ιρανοί Κούρδοι, εικονογράφηση από Mana Neyestani, Mardomak“Cada ‘me gusta' es un ‘no' a la ejecución”, campaña en Facebook para salvar a los dos kurdos por el dibujante Mana Neyestani, Mardomak
18Το μήνυμα ενός πατέραEl mensaje de un padre
19Ο πατέρας του Zaniar χρησιμοποιεί το YouTube για να ζητήσει από διεθνείς οργανισμούς να ασκήσουν πίεση στο Ιρανικό καθεστώς για να σταματήσουν οι εκτελέσεις του γιου του, αλλά και άλλων πολιτικών κρατουμένων.El padre de Zaniar se vale de YouTube para pedir a las organizaciones internacionales que presionen al régimen iraní para que no ejecute a su hijo y a los demás presos políticos.
20Αναφέρει σε αυτό το βίντεο ότι ο Zaniar βασανίστηκε.En el vídeo, dice que su hijo sufrió torturas.
21“Εξαναγκασμένες ομολογίες”“Confesiones forzadas”
22Ο Ιρανός blogger, Mohammad Ali, δεν έχει καμία αμφιβολία ότι οι αρχικές ομολογίες του Zaniar και του Loghman ενορχηστρώθηκαν και εξαναγκάσθηκαν από τους αντιπροσώπους της Ισλαμικής Λαϊκής Δημοκρατίας.El bloguero iraní Mohammad Ali no duda tampoco de que las confesiones que hicieron inicialmente Zaniar y Loghman fueran orquestadas y forzadas por los agentes de la República Islámica.
23Στο blog του Mohammad Ali που ονομάζεται “Faryaad-e Alborz” [Ο Βρυχηθμός του Όρους Alborz] αναφέρει [fa]:En el blog de Mohammad Ali, llamado ‘Faryaad-e Alborz‘ [El rugido de las montañas de Alborz] [ar] se puede leer:
24Η ζωή και ο θάνατος ανθρώπων δεν είναι στο χέρι άλλων ανθρώπων.La vida y la muerte de los seres humanos no está en manos de sus iguales.
25Βασιζόμενοι στα νέα που έχουμε ακούσει από το φασιστικό καθεστώς που έχει την εξουσία στο Ιράν, η παγίδευση αθώων κρατουμένων δεν είναι κάτι σπάνιο.Según las noticias del régimen fascista de Irán que he escuchado, no es nuevo que se ejecute a prisioneros inocentes.
26Κρατούμενοι έχουν δεχτεί τέτοια πίεση και σωματική κακομεταχείριση, που αναγκάστηκαν να ομολογήσουν ότι έχουν διαπράξει εγκλήματα που δεν είχαν διαπράξει ποτέ.Los reclusos están bajo semejante presión por medio de abusos físicos y psicológicos que confiesan haber cometido crímenes de los que son inocentes.
27Αδιαμφισβήτητα, οι Loghman και Zaniar Moradi εξαναγκάστηκαν να ομολογήσουν την δολοφονία μετά από εννέα μήνες μαρτυρίου, κακομεταχείρισης και απειλών βιασμού.Sin duda alguna, nueve meses de torturas, abusos y amenazas han obligado a Loghman y Zaniar Moradi a confesar un asesinato.
28Ο συγγραφέας του Faryad-e Alborz κλείνει με την ερώτηση:El autor de Faryad-e Alborz [ar] finalmente pregunta:
29Δεν ξέρω αν υπάρχει κάποια επιτροπή ανθρωπίνων δικαιωμάτων στον κόσμο ή όχι.¿Hay o no algún comité por los derechos humanos?
30Αφού το μόνο που υπάρχει είναι συζητήσεις επί συζητήσεων.Pues parece que lo único que hacen es hablar, hablar y hablar.
31Τι έχουν κάνει στο Ιράν; Ω, μέλη των οργανώσεων για τα ανθρώπινα δικαιώματα, ποιος κρατούμενος έχει σωθεί χάρη στην δύναμη σας από την επίθεση και την βιαιοπραγία και την εκτέλεση;¿Qué han hecho en Irán? Ustedes, miembros de las entidades pro derechos humanos, ¿a cuántos presos han salvado de los ataques y las agresiones y las ejecuciones con el poder de su cuchilla?