# | ell | spa |
---|
1 | Στον απόηχο μιας ασταθούς κατάπαυσης πυρός, οι Υεμένιοι δίνουν αγώνα για να μην χάσουν επαφή με τον κόσμο | En un inestable alto al fuego los yemeníes se esfuerzan por mantenerse conectados con el mundo |
2 | Εικόνα ενός εγκαταλελειμμένου βενζινάδικου εξαιτίας της έλλειψης πετρελαίου - Φωτογραφία του Fahmi Al Baheth. | Estación de servicio clausurada por falta de combustible. Fotografía por Fahmi Al Baheth. |
3 | Επαναστάτες και αραβικές συμμαχικές δυνάμεις στην Υεμένη βρίσκονται αυτήν την περίοδο σε συμφωνία κατάπαυσης πυρός, αλλά οι βίαιες αναμεταξύ τους συγκρούσεις έχουν οδηγήσει το μεγαλύτερο μέρος της χώρας σε αφόρητη απελπισία. | Los rebeldes y las fuerzas de la coalición árabe en Yemen actualmente se encuentran bajo un acuerdo de cese de fuego, pero los violentos enfrentamientos entre los grupos han provocado gran deterioro en gran parte del país. |
4 | Μαζί με τις αρχιτεκτονικές και της δημοτικές υποδομές, η διαμάχη επέφερε καταστροφικές συνέπειες και στις τεχνολογίες επικοινωνίας της χώρας. | Además de daños a la arquitectura e infraestructura de la ciudad, el conflicto ha tenido consecuencias nefastas para las tecnologías de comunicación del país. |
5 | Οι διακοπές [en] ρεύματος και των τηλεπικοινωνιών είναι καθημερινό φαινόμενο και δεν είναι λίγοι αυτοί που φοβούνται ότι οι τηλεπικοινωνιακές υποδομές της χώρας θα αρχίσουν να καταρρέουν [en] μαζικά, αποκόβοντας εντελώς τους Υεμένιους από τον παγκόσμιο ιστό. | Los cortes en los servicios de electricidad y telecomunicaciones se han vuelto habituales, y algunos temen que la infraestructura de telecomunicaciones del país podría colapsar por completo, dejando a los yemeníes literalmente aislados de la internet global. |
6 | Οι Αραβικές συμμαχικές δυνάμεις υπό την ηγεσία της Σαουδικής Αραβίας ξεκίνησαν να βομβαρδίζουν με εναέριες επιθέσεις την Υεμένη στις 26 Μαρτίου. | Las fuerzas de la coalición árabe lideradas por Arabia Saudita comenzaron a bombardear Yemen desde el aire el 26 de marzo. |
7 | Περισσότεροι από 1400 άνθρωποι [en], κυρίως άμαχοι πολίτες, σκοτώθηκαν σε διάστημα 7 εβδομάδων. | Más de 1400 personas, en su mayoría civiles, murieron en 7 semanas. |
8 | H επίθεση τους επεκτείνεται πλέον πέρα από τις στρατιωτικές βάσεις και τον κύριο στόχο της εκστρατείας, την φυλετική εθνοφρουρά των Χούτι, η οποία πήρε τον έλεγχο της πρωτεύουσας Σαναά της Υεμένης τον Ιανουάριο. | Sus ataques han ido más allá de los sitios militares y el principal objetivo de la campaña, la milicia tribal hutí, que tomó el control de la capital de Yemen, Sana'a, en enero. |
9 | Μαζική καταστροφή παρουσιάζει και το νότιο λιμάνι του Άντεν, όπου οι Χούτι οργανώνουν αντίποινα μαζί με παραστρατιωτικές ομάδες πιστές στον πρώην πρόεδρο της Υεμένης, Αλί Αμπντουλά Σάλεχ, ο οποίος αναγκάστηκε να παραιτηθεί μετά από τρεις δεκαετίες στην εξουσία, ύστερα από τις λαϊκές εξεγέρσεις του 2011. | Hubo también destrucción masiva en Aden, la ciudad portuaria del sur, donde los hutíes han tomado represalias junto con las milicias leales al expresidente de Yemen, Ali Abdulla Saleh, que fue obligado a renunciar tras tres décadas en el poder, luego de las protestas populares de 2011. |
10 | Ηλεκτροσταθμοί και δίκτυα ενσύρματης και ασύρματης τηλεπικοινωνίας είναι εκτός λειτουργίας [en] σε πολλές πόλεις της Υεμένης και κάθε μέρα η λίστα αυξάνεται. | Las plantas de energía y las redes fijas y móviles de telecomunicaciones están fuera de servicio en muchas ciudades de Yemen, una lista que crece cada día. |
11 | Οι μηχανικοί δεν μπορούν να πλησιάσουν τους σταθμούς για να τους συντηρήσουν και να τους θέσουν ξανά σε λειτουργία. | Los ingenieros no pueden llegar a las estaciones para hacer el mantenimiento y ponerlas de nuevo en funcionamiento. |
12 | Η χώρα είναι επίσης αναγκασμένη να επιβάλλει περιορισμούς στην χρήση πετρελαίου [en], ύλη ζωτικής σημασίας για την λειτουργία των ηλεκτρικών και τηλεπικοινωνιακών σταθμών. | El país también está siendo obligado a racionar el combustible con el que operan las plantas de energía y las telecomunicaciones. |
13 | Σε πολλές περιοχές αυτό σημαίνει την αποκοπή [en] όλων των υπηρεσιών τηλεπικοινωνίας, συμπεριλαμβανομένου του Διαδικτύου. | En varias zonas, esto ha significado el corte de todos los servicios de telecomunicaciones, incluso de internet. |
14 | Ακόμα και πριν από την διαμάχη, η Υεμένη είχε μια αδύναμη υποδομή [en] στους τομείς της ενέργειας και των τηλεπικοινωνιών. | Ya antes del conflicto, Yemen tenía una infraestructura débil tanto en el sector de las telecomunicaciones como en el de la energía. |
15 | Αγωγοί πετρελαίου, εργοστάσια παραγωγής ενέργειας και καλώδια οπτικών ινών έχουν εδώ και καιρό υποστεί επανειλημμένες επιθέσεις [en] από ένοπλες και φυλετικές ομάδες τα τελευταία χρόνια. | Los oleoductos, plantas de energía y redes de fibra óptica han sido víctimas de repetidos ataques de grupos tribales armados en los últimos años. |
16 | Οι Υεμένιοι φοβούνται ότι σύντομα θα αντιμετωπίσουν μεγαλύτερες περιόδους διακοπών ρεύματος και τηλεπικοινωνιών. | Los yemenitas temen que pronto enfrentarán largos períodos de cortes de los servicios de electricidad y telecomunicaciones. |
17 | Σε μερικές περιοχές, οι διακοπές αυτές διαρκούν ήδη τέσσερις εβδομάδες. | En algunas áreas, estos ya se han prolongado hasta por cuatro semanas. |
18 | Εάν αυτό συμβεί, μπορεί να αφήσει εκατομμύρια Υεμένιους αποκομμένους από τον υπόλοιπο κόσμο σε μια κατάσταση όπου οι επιθέσεις σε πολίτες αυξάνονται δραματικά. | Si eso sucede, podría dejar a millones de yemeníes aislados del resto del mundo en una situación donde los delitos contra los civiles aumentan constantemente. |
19 | Ένας διαδικτυακός ακτιβιστής, ο οποίος προτιμά να διατηρήσει την ανωνυμία του, μας είπε: | Un activista de internet que prefirió permanecer en el anonimato nos dijo: |
20 | Ανησυχούμε ότι τις προσεχείς ημέρες δεν θα μπορούμε να καταγράφουμε και να δημοσιεύουμε σε πραγματικό χρόνο τις καταπατήσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της δύσκολης ανθρωπιστικής κατάστασης στο Διαδίκτυο. | Estamos preocupados de que no podremos documentar y hacer públicas las violaciones de derechos humanos y la difícil situación humanitaria en vivo por internet en los próximos días. |
21 | Χωρίς Διαδίκτυο, χωρίς τηλεπικοινωνίες, ακόμα και τα κινητά μας θα είναι άχρηστα, δεν θα μπορούμε να τα χρησιμοποιήσουμε χωρίς ρεύμα. | Sin internet, ni telecomunicaciones, incluso nuestros teléfonos móviles serán inútiles, no podremos usarlos si no hay electricidad. |
22 | Τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης έχουν γίνει σημαντικό εργαλείο για τα διεθνή μέσα ενημέρωσης που δεν μπορούσαν να παραμείνουν στην Υεμένη για να καλύψουν από εκεί τα γεγονότα. | Los medios sociales se han convertido en una herramienta muy importante para los medios internacionales que no pudieron permanecer en Yemen para cubrir los acontecimientos. |
23 | Αντ' αυτού, εξαρτώνται από τους τοπικούς ακτιβιστές που καταγράφουν και δημοσιεύουν βίντεο και αναφορές για το τι βλέπουν και ακούν σε καθημερινή βάση, συχνά ακόμα και κάθε ώρα. | Ellos en cambio dependen ahora de los activistas locales que filman y publican videos e informes de lo que ven y oyen en una frecuencia diaria o de horas. |
24 | Στελέχη των εταιρειών τηλεπικοινωνίας αναφέρουν πως η κινητικότητα στα τηλεφωνήματα και το διαδίκτυο έχει πέσει κατά 30%. | Según los funcionarios de las empresas de telecomunicaciones, el uso del teléfono y el tráfico en internet ha caído en más del 30 por ciento. |
25 | Άλλες πηγές επιβεβαιώνουν επίσης ότι ο αριθμός των χρηστών του Διαδικτύου εν ώρα αιχμής έχει μειωθεί περισσότερο από 60% τις τελευταίες ημέρες συγκριτικά με τους προηγούμενους μήνες. | Otras fuentes también confirmaron que la cantidad de usuarios de internet en las horas pico ha disminuido en más del 60 por ciento en los últimos días en comparación con los meses previos. |
26 | Οι αριθμοί συνεχίζουν να αυξάνονται καθώς η τρέχουσα κατάσταση ολοένα και χειροτερεύει. | Estas cifras siguen aumentando a medida que la actual situación empeora. |
27 | Ο Δρ. Ali Nosary, Διευθύνων Σύμβουλος της TeleYemen, αναμένει πως οι τομείς του διαδικτύου και των τηλεπικοινωνιών θα αντιμετωπίσουν μεγάλη αναταραχή σύντομα τις ερχόμενες μέρες. | El Dr. Ali Nosary, CEO de TeleYemen, espera que el sector de internet y telecomunicaciones deba enfrentar trastornos importantes en los próximos días. |
28 | Αναφέρει: | Él ha declarado: |
29 | Εάν η τρέχουσα κατάσταση και η έλλειψη πετρελαίου συνεχιστούν για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, ίσως η πλειοψηφία των τηλεπικοινωνιακών δικτύων να μην αντέξει καν για μερικές μέρες, πόσο μάλλον εβδομάδες. | Si la actual situación y la falta de combustible continúan por mucho más tiempo quizás la mayoría de las redes de telecomunicaciones no durarán ni siquiera unos días, menos aún semanas. |
30 | H TeleYemen προσφέρει υπηρεσίες διαδικτύου μέσω δορυφόρων αλλά το κόστος των υπηρεσιών είναι πολύ υψηλό (600 - 1400 αμερικάνικα δολάρια για εγκατάσταση, 48 δολάρια για 5GB και 1110 δολάρια για 100GB). | TeleYemen ofrece servicio de internet vía satelite pero los precios del servicio son muy elevados ($600-$1400 por la instalación, $48 por 5GB y $1110 por 100GB). |
31 | Είναι προφανές πως επωφελείται μόνο ένα μικρό ποσοστό των χρηστών. | Claramente solo un número limitado de usuarios pueden aprovecharlo. |
32 | Το ποσοστό δεν ξεπερνά τους 1.000 συνδρομητές, η πλειοψηφία εκ των οποίων είναι υπάλληλοι ιδιωτικών επιχειρήσεων και τραπεζών. | La cantidad no supera los 1,000 suscriptores, la mayoría de los cuales son empleados de empresas privadas y de bancos. |
33 | Καθώς οι ιδιοκτήτες των YemenNet και TeleYemen, είναι αμφότεροι θυγατρικές της Δημόσιας Επιχείρησης Τηλεπικοινωνίας του κράτους, η κυβέρνηση της Υεμένης διατηρεί μονοπώλιο [en] στις υπηρεσίες σταθερής τηλεφωνίας της χώρας. | Como propietario de YemenNet y TeleYemen, ambas filiales de la empresa estatal de telecomunicaciones, el gobierno de Yemen tiene el monopolio del servicio de telecomunicaciones de líneas fijas en el país. |
34 | Η διάταξη αυτή παρεμποδίζει την Υεμένη από το να αναπτύξει έναν πιο ισχυρό τηλεπικοινωνιακό τομέα, αφήνοντάς την να βασίζεται σε μια εύθραυστη υποδομή καλωδίων χαλκού και παλαιότερων υποδομών που δημιουργήθηκαν για φωνητικές επικοινωνίες και όχι για μεταφορά δεδομένων. | Este mecanismo ha impedido que Yemen desarrolle un sector de telecomunicaciones más sólido, volviéndolo dependiente de una frágil y antigua infraestructura basada en cables de cobre y diseñada para comunicaciones de voz y no para transmisión de datos. |
35 | Όσον αφορά τις υπηρεσίες κινητής τηλεφωνίας, τρεις εκ των τεσσάρων εν λειτουργία επιχειρήσεων δουλεύουν με GSM, παρέχοντας τεχνολογία 2G. | En cuanto a los servicios móviles, tres de las cuatro empresas que operan con GSM ofrecen tecnología 2G. |
36 | Η τέταρτη εταιρεία, η οποία είναι δημόσια καθώς η κυβέρνηση έχει μετοχές της, δουλεύει με CDMA, παρέχοντας πολύ περιορισμένη 3G διαδικτυακή υπηρεσία σε κάποιες περιοχές. | La cuarta, que es una empresa pública con el gobierno como accionista, opera con CDMA, ofreciendo un servicio de internet muy limitado de 3G en algunas áreas. |
37 | Παρά την συνεχή αύξηση των αριθμών των διαδικτυακών χρηστών της Υεμένης, το ποσοστό είναι ακόμα χαμηλό συγκριτικά με τις γειτονικές χώρες. | A pesar del rápido crecimiento de la cantidad de usuarios de internet en Yemen, el porcentaje aún es demasiado bajo en comparación con los países vecinos. |
38 | Πολυάριθμες αναφορές καταδεικνύουν πως το ποσοστό των διαδικτυακών χρηστών της Υεμένης κυμαίνεται μεταξύ 14% και 20%. | Varios informes señalan que el porcentaje de usuarios de internet en Yemen fluctúa entre el 14 y 20 por ciento. |
39 | Είναι προφανές πως πως η ψηφιακή απομόνωση δεν είναι ενδεχόμενο του πολύ μακρινού μέλλοντος. | Por lo tanto, se puede ver que el aislamiento digital no es una posibilidad tan remota. |
40 | Αντιμέτωποι με μια καταστροφική ανθρωπιστική κατάσταση, την εκτενή φτώχεια και την επίμονη ένοπλη διαμάχη, η απομόνωση από το διαδίκτυο θα ήταν ολέθρια. | Frente a una desastrosa situación humanitaria, pobreza generalizada y un conflicto armado permanente, el aislamiento de internet podría ser desastroso. |
41 | Το διαδίκτυο είναι ένα ζωτικό εργαλείο για τους δημοσιογράφους που δουλεύουν αναφέροντας τις συρράξεις, τους ακτιβιστές που διαδίδουν τα νέα και καταγράφουν τις καταπατήσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και την συνολική ανθρωπιστική κατάσταση, καθώς και για τους απλούς πολίτες που θέλουν να μαθαίνουν τι συμβαίνει στην χώρα και να επικοινωνούν με τους αγαπημένους τους στο εξωτερικό. | Internet es una herramienta fundamental para los periodistas que trabajan informando de la guerra y para los activistas que difunden las noticias y documentan las violaciones de derechos humanos y el panorama general de la situación humanitaria, y para la gente común que quiere saber qué está sucediendo en el terreno y comunicarse con sus seres queridos que están en el exterior. |