# | ell | spa |
---|
1 | Εν αγνοία σας, όταν μιλάτε ισπανικά, μιλάτε και λίγα αραβικά | Tal vez no lo sepas —pero si hablas castellano, también hablas un poco de árabe |
2 | Το φρούριο Αλάμπρα στη Γρανάδα της Ισπανίας χτίστηκε από τους αραβόφωνους Μαυριτανούς το 13ο αιώνα, όταν κατείχαν τμήματα της Ιβηρικής Χερσονήσου. | La Alhambra en Granada, España, fue construida por los moros que hablaban árabe en el siglo XIII, cuando gobernaban en partes de la Península Ibérica. |
3 | Φωτογραφία: Jeanne Menj. CC BY-ND 2.0 | Foto de Jeanne Menj (CC BY-ND 2.0). |
4 | Αυτό το άρθρο και ραδιοφωνική εκπομπή από την Joy Diaz για το The World που εμφανίστηκε αρχικά στο PRI.org στις 15 Οκτωβρίου 2015 αναδημοσιεύεται εδώ βάσει συμφωνίας ανταλλαγής περιεχομένου. | Este artículo e informe de radio de Joy Diaz para The World apareció originalmente en PRI.org el 15 de octubre de 2015, y se reproduce aquí como parte de un acuerdo para compartir contenido. |
5 | H Rihab Massif, με καταγωγή από τον Λίβανο, ήταν η δασκάλα της κόρης μου στο νηπιαγωγείο στο Όστιν. | Rihab Massif, originaria de El Líbano, fue profesora de preescolar de mi hija en Austin. |
6 | Όταν ήταν μικρή, η κόρη μου, Camila, μιλούσε κυρίως ισπανικά. | De pequeña, mi hija Camila hablaba mayormente en castellano. |
7 | Και η Massif θυμάται μια μέρα που η Camila ήταν εκνευρισμένη, επειδή δεν μπορούσε να θυμηθεί ούτε μια λέξη στα αγγλικά. | Y Massif recuerda un día cuando Camila estaba frustrada porque no podía recordar una palabra en inglés. |
8 | Listen to this story on PRI.org » | Listen to this story on PRI.org » |
9 | “Μου έλεγε για το camis της”, λέει η Massif. | “Me contaba de su camis“, dice Massif. |
10 | Camisa είναι στα ισπανικά το πουκάμισο και η Massif το κατάλαβε απόλυτα, καθώς camis σημαίνει ακριβώς το ίδιο στα αραβικά. | Massif le entendió perfectamente porque camis es la palabra árabe para camisa. |
11 | “Κι εγώ αναφώνησα ‘Α! Υπάρχουν λέξεις με αραβική ρίζα”, είπε. | “Y yo dije ‘¡Oh! Algunas palabras tienen relación con el árabe'”, cuenta. |
12 | Για να δούμε πόσες, κάναμε μια άσκηση με την Massif. | Para ver cuántas, Massif y yo hicimos un ejercicio. |
13 | Έλεγα μια λέξη στα ισπανικά κι εκείνη την έλεγε στα αραβικά. | Yo decía una palabra en castellano, ella la decía en árabe. |
14 | “Aceite?” | “¿Aceite?” |
15 | “To λάδι το λέμε ceit”, είπε η Massif. | “Nosotros decimos ceit”, contesta Massif. |
16 | “Guitarra?” | “¿Guitarra?” |
17 | “Εμείς τη λέμε guitar.” | “Nosotros decimos guitar“. |
18 | Τώρα που το ξέρω, μου φαίνεται ότι ακούω αραβικές λέξεις παντού. | Ahora que me doy cuenta, parece que escucho palabras en árabe por todos lados. |
19 | Πάρε για παράδειγμα ένα από τα αγαπημένα μου τραγούδια από τον βραβευμένο με Latin Grammy Juan Luis Guerra. | Por ejemplo, una de mis canciones favoritas de Juan Luis Guerra, ganador del Grammy Latino. |
20 | Το “Ojalá Que Llueva Café” έχει πασπαλιστεί με λέξεις όπως café (καφές) and ojalá (Θεού θέλοντος, καλώς εχόντων των πραγμάτων) - και οι δυο προέρχονται από τα αραβικά. | “Ojalá Que Llueva Café” está salpicada con palabras como café y ojalá - ambas provienen del árabe. |
21 | Ή δες τη φράση σήμα-κατατεθέν της τραγουδίστρια της σάλσα Celia Cruz: ¡Azucar!, που σημαίνει ζάχαρη και βασίζεται πάλι σε μια αραβική λέξη. | O la frase pegadiza de la cantante de salsa Celia Cruz, ¡Azúcar!, basada en otra palabra árabe. |
22 | Ο γλωσσολόγος Victor Solis Parejo από το Πανεπιστήμιο της Βαρκελώνης στην Ισπανία αναφέρει ότι κομμάτι της γλώσσας που χρησιμοποιούν οι ισπανόφωνοι προέρχεται από την κληρονομιά που άφησε η επιρροή των Μαυριτανών. | El lingüista Víctor Solís Parejo de la Universidad de Barcelona en España dice que parte del idioma que usan los hispanoparlantes viene de un legado de la influencia morisca. |
23 | Ο όρος αυτός αναφέρεται σε ομάδες αραβόφωνων από τη Βόρειο Αφρική, που εισέβαλαν τον 8ο αιώνα στην περιοχή που αργότερα θα γινόταν γνωστή ως Ισπανία. | “Moros” era el nombre que se usaba para referirse al grupo que hablaba árabe del norte de África que invadió lo que luego sería España en el siglo VIII. |
24 | Η επιρροή τους κράτησε περίπου 700 χρόνια και είναι ορατή ακόμα και σήμερα. | Su influencia duró cerca de 700 años y es visible hasta hoy en día. |
25 | “Ειδικά αν ταξιδεύετε στο νότιο κομμάτι της Ισπανίας. | “Sobre todo si viajas [por el] sur de España. |
26 | Για παράδειγμα, στη Μέριδα, στη γενέτειρά μου, έχουμε το Alcazaba Arabe, ένα αραβικό φρούριο”, λέει ο Parejo. | Por ejemplo, en Mérida, la ciudad donde nací, tenemos la Alcazaba Árabe, una fortificación árabe”, dice Parejo. |
27 | “Συνεπώς, βλέπεις τις πόλεις του σήμερα, αλλά μπορείς να δεις και την ισλαμική αυτή παρουσία, την αραβική αυτή παρουσία και στη γλώσσα”. | “Entonces, se puede ver eso en las ciudades actualmente, pero también puedes ver ese presencia islámica, la presencia árabe en el idioma”. |
28 | Και φυσικά, η παρουσία αυτή ταξίδεψε και στη Λατινική και Νότια Αμερική παρέα με τους Ισπανούς. | Por supuesto, esa presencia viajó a América con los españoles. |
29 | Περίπου 4.000 ισπανικές λέξεις πιστεύεται ότι προέρχονται απευθείας από την αραβική γλώσσα. | Se cree que cerca de 4,000 palabras españolas vienen directamente del árabe. |
30 | Γι' αυτό η Maria Gutierrez, μια Μεξικανή εθελόντρια σε μια μη κερδοσκοπική οργάνωση στην Ιορδανία, λέει πως κουβαλά μαζί της ένα μικρό σημειωματάριο, όπου πηγαίνει. | Es por eso que la mexicana María Gutiérrez, trabajadora humanitaria con una entidad sin fines de lucro en Jordania, dice que lleva una libretita a donde sea que vaya. |
31 | “Ναι! | “¡Sí! |
32 | Προσπαθώ να εντοπίσω όλες αυτές τις λέξεις. | Estoy tratando de rastrear todas esas palabras. |
33 | Σαν να με ακούω: “Άλλη μία!”. | Es como decir ‘¡una palabra más!' |
34 | Καθημερινά θα βρω τουλάχιστον μια λέξη: “Α, είναι ακριβώς η ίδια στα ισπανικά! | Al menos cada día encuentro una palabra, y digo ‘Oh, ¡es exactamente igual que en castellano!' |
35 | ή “Μοιάζει πολύ με τα ισπανικά”, αναφέρει η ίδια. | o ‘se parece mucho al castellano”, dice. |
36 | Το συντομότερο που θα τελειοποιήσει τη γλώσσα η Gutierrez, τόσο το καλύτερο για το εθελοντικό της έργο. Κι αυτή τη στιγμή, το ότι μιλάει ισπανικά της δίνει μια παράκαμψη για τον τελικό στόχο. | Cuanto antes Gutiérrez domine el idioma, más pronto será efectiva en su trabajo humanitario, y en este momento, ser hispanoparlante le facilita el camino. |
37 | Γιατί όμως η μείξη αυτή των ισπανικών και των αραβικών να ενδιαφέρει τους Αμερικανούς; Ε, λοιπόν, οι δυο περισσότερο ομιλούμενες γλώσσες στις Ηνωμένες Πολιτείες είναι τα αγγλικά και τα ισπανικά. | Pero, ¿por qué esta unión de español y árabe importa a los estadounidenses? Bueno, los dos idiomas más hablados en Estados Unidos son inglés y castellano. |
38 | Οπότε, απορείς τι θα μπορούσε να γίνει με τις γλώσσες αυτές στο πέρασμα του χρόνου. | Así que algunos se preguntan qué podría pasar con estos idiomas con el paso del tiempo, incluido Parejo. |
39 | “Οι γλώσσες είναι ζωντανές”, αναφέρει ο Parejo. | “Los idiomas están vivos”, expresa. |
40 | Οι γλώσσες προσαρμόζονται και αλληλοδανείζονται λέξεις, ειδικά όσες βρίσκονται σε εγγύτητα. | Los idiomas se adaptan y toman prestadas palabras unos de otros, sobre todo los que tienen proximidad. |
41 | “Ακόμα θυμάμαι όταν πρωτοήρθα στο Τέξας”, λέει ο Parejo. | “Todavía recuerdo cuando llegué a Texas”, cuenta Parejo. |
42 | “Πήγα σε ένα εστιατόριο με τη σύζυγό μου και ο σερβιτόρος μας ρώτησε ‘Θέλετε να δειπνήσετε εντός ή έξω στο patio; Δεν είχα ξανακούσει τη λέξη αυτή στα αγγλικά”. | “Fui a un restaurante con mi esposa y el mesero nos preguntó en inglés, ‘¿quieren cenar adentro o quieren ir al patio?' Nunca había escuchado esa palabra en inglés”. |
43 | Patio είναι ισπανική λέξη. | Patio es una palabra española. |
44 | Αν η επιρροή υφίσταται σε σημείο που να αστειευόμαστε για τα “Ισπαγγλικά”, φανταστείτε τι γλώσσα θα μιλάνε οι κάτοικοι της Αμερικής σε 100 ή 200 χρόνια, ας πούμε, όταν δεκάδες εκατομμύρια ισπανόφωνοι θα αποκαλούν πατρίδα τις Ηνωμένες Πολιτείες. | Si la influencia existe al punto que a menudo bromeamos sobre la existencia del “spanglish”, imaginen lo que los estadounidenses hablarán dentro de, digamos, 100 o 200 años, cuando decenas de millones más de hispanoparlantes llamarán hogar a Estados Unidos. |