# | ell | spa |
---|
1 | Ιρανός φοιτητής, υπό κράτηση χωρίς κατηγορίες, δέχεται πιέσεις για ψευδή κατάθεση | Estudiante iraní recibe presiones para confesar un delito que no cometió mientras permanece detenido sin cargos |
2 | Η μητέρα του Amin Anvary, Farah Bakhshi, σε διαμαρτυρία υπέρ της απελευθέρωσης του γιου της. | La madre de Amin Anvary, Farah Bakhshi, en una protesta por la liberación de su hijo. |
3 | Φωτογραφία από την ICHRI. | Imagen de CIDHI. |
4 | Αυτή η ανάρτηση αρχικά ανέβηκε στο iranhumanrights.org και αναδημοσιεύεται εδώ σε συνεργασία με τη Διεθνή Εκστρατεία για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα στο Ιράν. | |
5 | Ο ακτιβιστής φοιτητής Amin Anvari, 21 ετών, ο οποίος καταδικάστηκε σε ποινή φυλάκισης με αναστολή νωρίτερα φέτος για αναρτήσεις που έκανε στο Facebook υπερασπιζόμενος τις βασικές ατομικές ελευθερίες, έχει συλληφθεί και κρατείται, χωρίς να του έχουν απαγγελθεί κατηγορίες, στην πτέρυγα 2-Α της φυλακής Evin από την Επαναστατική Φρουρά στο Ιράν από τις 4 Οκτωβρίου 2015. | El estudiante activista Amin Anvari, de 21 años de edad, quien recibió a principios de este año la sentencia de prisión con suspensión por sus posts en Facebook promoviendo las libertades civiles básicas, ha sido detenido por los guardianes de la revolución iraní, y retenido sin cargo en la sala 2-A de la prisión de Evin desde el 4 de octubre del 2014. |
6 | Σύμφωνα με μέλος της οικογένειας, δέχεται έντονες πιέσεις να προβεί σε ψευδή ομολογία. | «Ellos nos amenazan y hostigan para, de este modo, presionar a Amin en la prisión. |
7 | “Μας απειλούν και μας παρενοχλούν μόνο και μόνο για να ασκήσουν πίεση στον Amin μέσα στη φυλακή. | |
8 | Είμαι σίγουρη γι' αυτό. | Estoy segura de ello. |
9 | Θέλουν να συμφωνήσει να ομολογήσει ψέματα”, δήλωσε η μητέρα του Amin Anvari, Farah Bakhshi, στη Διεθνή Εκστρατεία για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα στο Ιράν. | Ellos quieren hacerle confesar mentiras», dijo la madre de Amin Anvari, Farah Bakhshi, a la Campaña Internacional por los Derechos Humanos en Irán. |
10 | Ο Amin Anvari συνελήφθη για πρώτη φορά στις 30 Δεκεμβρίου 2014, εξαιτίας αναρτήσεών του στο Facebook σχετικές με τις βασικές ατομικές ελευθερίες. Αφέθηκε ελεύθερος την ίδια μέρα με εγγύηση 300 εκατομμύρια ριάλ (περίπου 10.000 δολάρια Αμερικής). | Amin Anvari fue detenido por primera vez el 30 de diciembre del 2014 a causa de sus posts en Facebook acerca de los derechos civiles básicos, y fue puesto en libertad ese mismo día con una fianza de 300 millones de riales (aproximadamente 10,000 dólares estadounidenses). |
11 | Τον Ιούλιο του 2015, δικάστηκε από το Ισλαμικό Επαναστατικό Δικαστήριο, Τμήμα 26, με προεδρεύοντα το Δικαστή Ahmadzadeh και καταδικάστηκε σε 2,5 χρόνια φυλάκισης για “προπαγάνδα εναντίον του Κράτους”, “προσβολή του Ανώτατου Ηγέτη” και “προσβολή του Mohammad Taghi Mesbagh Yazdi”, ο οποίος είναι μέλος του Συμβουλίου των Ειδικών (ή αλλιώς της Συνέλευσης των Εμπειρογνωμόνων). | En julio del 2015, Amin fue juzgado en la Sección 26 del Tribunal Revolucionario Islámico presidido por el juez Ahmadzadeh, y se le sentenció a dos años y medio de prisión por los delitos de «propaganda contra el Estado», «insulto al Líder Supremo», e «insulto a Mohammad Taghi Mesbagh Yazdi», quien es un miembro del Consejo de Expertos. |
12 | Αλλά αυτή η ποινή ανεστάλη για πέντε χρόνια. Η κυρία Bakhshi θυμάται ότι ο γιος της Amin συνελήφθη ξανά στις 4 Οκτωβρίου από δέκα άνδρες, οι οποίοι εισέβαλαν στο σπίτι τους δίχως να δείξουν ταυτότητες ή εντάλματα και κατάσχεσαν τους προσωπικούς του υπολογιστές. | La señora Bakhshi recuerda que su hijo Ami fue detenido de nuevo el 4 de octubre por diez hombres que entraron por asalto en su casa sin mostrar ninguna identificación u orden judicial, y que confiscaron las computadoras personales de Amid. |
13 | Από εκείνη τη στιγμή, η ίδια μπόρεσε να έχει μόνο τρεις σύντομες τηλεφωνικές συνομιλίες μαζί του. | Desde ese entonces, ella sólo ha podido tener tres conversaciones breves con él. |
14 | Εκείνη, ο σύζυγος της και ο μικρότερος γιος τους έχουν παρενοχληθεί, ενώ τους έχουν προειδοποιήσει να μη δίνουν συνεντεύξεις σχετικά με τη σύλληψη του Amin. | Ella, su esposo y su hijo menor han sido acosados y advertidos de que no den entrevistas acerca de la detención de Amid. |
15 | “Ο,τιδήποτε συμβεί στα δυο μου παιδιά, εμένα και το σύζυγο μου θα είναι ευθύνη της Επαναστατικής Φρουράς. | «Si algo nos sucediera a mis dos hijos, a mí y a mi esposo, será responsabilidad de los guardianes de la revolución. |
16 | Μας απειλούν έτσι ώστε να μη διαμαρτύρομαι ή δίνω συνεντεύξεις. | Ellos nos están amenazando para que no protestemos ni demos entrevistas pero a mí no me queda otra opción. |
17 | Αλλά δεν έχω άλλη επιλογή. | ¿No quieren que dé entrevistas? |
18 | Θέλετε να μη δίνω συνεντεύξεις; Για όνομα του Θεού, απελευθερώστε το γιο μου και θα σωπάσω”, είπε η κυρία Bakhshi. | Por el amor de Dios que liberen a mi hijo y entonces me callaré», declaró la señora Bakhshi. |
19 | Η ίδια ανέφερε στη Διεθνή Εκστρατεία πως ένας αξιωματούχος στις φυλακές Evin προσπάθησε να την πιέσει να μη μιλήσει στα Μέσα Ενημέρωσης: | La señora Bakhshi transmitió a la campaña cómo un oficial de la prisión de Evin trató de presionarla para que no hablara con los medios de comunicación: |
20 | Μου είπε ότι θα με άφηνε να δω το γιο μου, αν υποσχόμουν να μη δίνω συνεντεύξεις ή να μη λαμβάνω μέρος σε διαμαρτυρίες. | Me dijo que me dejaría ver a mi hijo si prometía que no daría entrevistas o que no me uniría a las protestas. |
21 | Του απάντησα ότι θα συμφωνούσα, αν υποσχόταν ότι θα απελευθέρωνε το γιο μου. | Yo le dije que accedería a hacer lo que me pedía si el prometía dejar a mi hijo en libertad. |
22 | Αρνήθηκε και εγώ του είπα ότι τότε κι εγώ θα συνεχίσω να κάνω αυτό που κάνω. | Él dijo que no, y yo dije «bueno, entonces continuaré haciendo lo que estoy haciendo». |
23 | Η μητέρα του Amin Anvari πρόσθεσε ότι κράτησε στάση σιγής για δυο βδομάδες μετά τη σύλληψη του γιου της. Αλλά στις 19 Οκτωβρίου, πήρε μέρος σε μια συγκέντρωση διαμαρτυρίας από μια ομάδα οικογενειών φυλακισμένων. | La madre de Amin Anvari agregó que la silenciaron por dos semanas después del arresto de su hijo pero que el 19 de octubre se unió a una protesta de un grupo de familias de prisioneros. |
24 | “Εκείνη την ίδια μέρα ο Amin τηλεφώνησε στο σπίτι μας και μίλησε στον πατέρα του, του είπε ότι είναι καλά και πρόσθεσε: “Πες στη μαμά να μη δίνει συνεντεύξεις γιατί θα προκαλέσει προβλήματα (στην υπόθεση)”. | «Aquel mismo día Amid telefoneó a casa y habló con su padre, le comentó que estaba bien y dijo “dile a mi madre que no dé entrevistas porque así causará problemas (en el caso)”». |
25 | Η κυρία Bakhshi είπε ότι κατά την ετήσια επίσκεψη της οικογένειας στην Τουρκία αυτό το καλοκαίρι, ανακάλυψαν ότι κάποιοι από τους φίλους του Amin είχαν συλληφθεί. | La señora Bakhshi dijo que durante la visita anual de la familia a Turquía este verano, se enteraron de que algunos amigos de Amid habían sido detenidos. |
26 | Του είπε να μην επιστρέψει στο Ιράν, αν πίστευε ότι θα υπήρχε κάποιο πρόβλημα. Αλλά εκείνος είπε ότι δεν είχε κάνει κάτι κακό και ότι ήθελε να επιστρέψει στις πανεπιστημιακές του σπουδές, πρόσθεσε η κυρία Bakhshi. | Ella le dijo que no regresara a Irán si consideraba que podría haber un problema; pero él dijo que no había hecho nada malo y que quería regresar a sus estudios universitarios, agregó la señora Bakhshi. |
27 | “Η έκκληση μου στις δικαστικές αρχές είναι ότι δε θα πρέπει να συλλαμβάνουν νέους και να βγάζουν αυστηρές ετυμηγορίες εναντίον τους κάθε φορά που αυτοί ασκούν κριτική. | «Mi petición a los oficiales de la justicia es que ellos no deberían detener a los jóvenes y sentenciarlos duramente cada vez que critican. |
28 | Ο γιος μου θα έπρεπε αυτή τη στιγμή να βρίσκεται στην τάξη και να σπουδάζει”. | Mi hijo debería estar en clases y estudiando ahora mismo». |