# | ell | spa |
---|
1 | Χονγκ Κονγκ: Πώς μπορεί να σταματήσει ο Τουρισμός Γεννήσεων από την Κίνα; | Hong Kong: ¿Cómo detener el turismo natal proveniente de China? |
2 | Μία από τις μεγαλύτερες συγκρούσεις μεταξύ του Χονγκ Κονγκ και της Κίνας πηγάζει από τον τουρισμό γεννήσεων. | Uno de los mayores conflictos entre Hong Kong y China proviene de las mujeres embarazadas provenientes de China que tienen la intención de dar a luz en Hong Kong. |
3 | Σύμφωνα με τα επίσημα στατιστικά στοιχεία, 95,337 μωρά γεννήθηκαν στο Χονγκ Κονγκ το 2011, ενώ το 40% των γονιών των μωρών είναι τουρίστες τεκνοποίησης από την ηπειρωτική Κίνα. | De acuerdo con las estadísticas oficiales, 95,337 bebés fueron dados a luz en Hong Kong en el 2011 y un total del 40% de los padres de esos bebés provienen de la República Popular de China. |
4 | Σύμφωνα με τον Θεμελιώδη Νόμο του Χονγκ Κονγκ, το μίνι - Σύνταγμα του Χονγκ Κονγκ, όσα παιδιά γεννιούνται από Κινεζικής καταγωγής γονείς, μπορούν να απολαύσουν το δικαίωμα διαμονής και την πλήρη ιδιότητα του πολίτη, ακόμα κι αν κανένας από τους γονείς τους δεν είναι κάτοικος της χώρας. | De acuerdo a la Ley básica de Hong Kong [en], la mini-constitución en Hong Kong, los niños que nazcan de padres de origen chino pueden gozar del derecho a un hogar y una ciudadanía completa aunque ni su madre ni su padre sean residentes locales. |
5 | Έτσι, ένας μεγάλος αριθμός εγκύων γυναικών από την ηπειρωτική Κίνα, ταξιδεύει στο Χονγκ Κονγκ για να γεννήσει, έτσι ώστε να ξεφύγουν από το Νόμο του ενός παιδιού και να προετοιμάσουν το μέλλον για τους απογόνους τους. | Como resultado, un gran número de mujeres embarazadas de la República Popular de China viajan a Hong Kong para dar a luz a sus hijos y así escapar de la política de único hijo y construir el futuro de sus descendientes. |
6 | Η φωτογραφία προφίλ του γκρουπ στο Facebook group “Πείτε Όχι στις εγκύους της περιοχής που γεννούν στο Χονγκ Κονγκ!” | La foto de perfil del grupo de Facebook “¡Digan No a las mujeres embarazadas de la República Popular de China que dan a luz en Hong Kong!” |
7 | Από το 2009, η έλλειψη μαιευτηρίων στα ιδιωτικά νοσοκομεία αφύπνισε τις μητέρες της περιοχής. | Desde el 2009, la carencia de habitaciones en los hospitales privados para dar a luz alertó a las madres locales. |
8 | Μια δημόσια δυσαρέσκεια έκανε την έκρηξή της, όταν μια τοπική εφημερίδα δημοσίευσε στο τέλος του 2011, οτι οι θέσεις μαιευτηρίου σε αυτά τα νοσοκομεία, έχουν καλυφθεί μέχρι και τον Οκτώβριο του 2012. | El descontento local se expandió fuertemente cuando un diario local informó a fines del 2011 que las habitaciones para dar a luz en esos hospitales estaban totalmente reservadas hasta octubre del 2012. |
9 | Στο πλαίσιο αυτό, στο Facebook, η ομάδα “Πείτε Όχι στις εγκύους της περιοχής που γεννούν στο Χονγκ Κονγκ!” | Para hacer contra a esta situación, el grupo de Facebook “¡Digan No a las mujeres embarazadas de la República Popular de China que dan a luz en Hong Kong!” |
10 | [δημιουργήθηκε τον Ιούλιο του 2011] έχει κερδίσει πάνω από 112,000 μέλη μέσα σε 6 μήνες. | [zh] (fundado en julio del 2011) ha reclutado más de 112,000 seguidores en solo 6 meses. |
11 | Οι δυσαρεστημένες μητέρες της περιοχής κατηγορούν επίσης την εισροή εγκύων για την υποβάθμιση των υπηρεσιών μαιευτικής στο Χονγκ Κονγκ. | Las madres locales expresando su descontento también culpan al influjo de mujeres embarazadas provenientes de la República Popular de China por la disminución de la calidad de los servicios de maternidad en Hong Kong. |
12 | Παρακάτω, μια νεαρή μητέρα μοιράζεται την εμπειρία της στο μαιευτήριο μέσα από το Facebook (Δεν παρέχεται σύνδεσμος για την ακριβή δήλωση, καθώς το προφίλ του χρήστη δεν είναι δημόσιο): | Debajo está la experiencia que compartió en Facebook una reciente madre desde una habitación de maternidad [El enlace a la nota ampliamente compartida no está disponible porque la usuaria no tiene el perfil de Facebook público]: |
13 | Στα μέσα Ιανουαρίου γέννησα στο Νοσοκομείο “Queen Mary”. | A mitad de enero dí a luz en el Hospital Reina María. |
14 | Στην αίθουσα αναμονής είδα μια μητέρα να μιλάει την Κινεζική διάλεκτο Mandarin, ενώ της είχαν σπάσει τα νερά. | En la sala de espera ví a una madre que había roto fuente y estaba hablando en mandarin. |
15 | Ο γιατρός τη ρώτησε για τον προγεννητικό έλεγχό της και αυτή απαντούσε επανειλημμένα “δεν ξέρω”. | El doctor le preguntó por el chequeo pre-natal, ella respondió repetidas veces ‘No lo sé'. |
16 | Τη μέρα της γέννας, είδα το πρόγραμμα του γιατρού. | En el día de la operación, ví los horarios del doctor. |
17 | Πέντε γέννες σε ένα μόνο πρωινό. | Cinco en una sola mañana. |
18 | Δεν είναι περίεργο που πολλοί ανώτεροι γιατροί δημοσίων νοσοκομείων έχουν παραιτηθεί. | Con razón muchos doctores especialistas en hospitales públicos han renunciado. |
19 | Στη πτέρυγα μετά τον τοκετό, υπήρχαν πολλές μητέρες από άλλες περιοχές. | En la habitación de atención post-parto, había muchas madres no locales. |
20 | Έμεινα στο νοσοκομείο τρεις μέρες και δύο νύχτες. | Me quedé en el hospital por 3 días y 2 noches. |
21 | Δύο άνθρωποι που μιλούσαν την διάλεκτο Mandarin φώναζαν στο νοσοκομειακό προσωπικό. | Dos personas que hablaban mandarin gritaron al personal médico. |
22 | Μια γυναίκα έλεγε οτι είχε ένα παιδί στο Shenzhen και για αυτό ζήτησε από τον παιδίατρο να της αφήσει να φύγει. | Una de ellas dijo que tenía un hijo en Shenzhen, así que le pidió al médico pediatra que le diera permiso para retirarse. |
23 | Το προσωπικό της είπε οτι η μαιευτική ΜΕΘ ήταν γεμάτη και οι γιατροί ήταν απασχολημένοι. | El personal le comunicó que la Unidad de Cuidados Intensivos para recién nacidos estaba completa y los doctores ocupados. |
24 | Αλλά αυτή επέμενε. | Pero ella insistió. |
25 | Δε μπορούσα να το ανεχτώ αυτό και της είπα να μην ενοχλεί το προσωπικό. | No pude tolerar la situación y le pedí a la mujer que no molestara al personal. |
26 | Έπειτα η νοσοκόμα, καθαρίζοντας τη δική μου πληγή, παραπονέθηκε για το ότι οι Κινέζες μητέρες την επιπλήττουν. | Luego uno de los miembros del personal se quejó cuando me limpiaba mi herida, diciéndome que ella fue increpada por aquéllas madres de la República Popular de China. |
27 | Μιλούσαν τη διάλεκτο Mandarin σαν να είχαν εργαστεί στην ηπειρωτική χώρα της Κίνας…και μου είπαν πως ήμουν τυχερή που γέννησα εκείνη τη μέρα, καθώς την επόμενη είχε προγραμματιστεί μια γέννα υψηλού κινδύνου και η γυναίκα έπρεπε να μπει άμεσα σε θάλαμο ανάγκης. | Ellas hablaban mandarin como si trabajaran en la República…y me dijo que tuve suerte de que me hayan operado un día antes, porque el día siguiente una mujer embarazada de alto riesgo tuvo que ser llevada a la sala de emergencias. |
28 | Έπρεπε να κάνει χειρουργική επέμβαση έκτακτης ανάγκης. | Necesitaba una operación de inmediato. |
29 | Το νοσοκομείο έπρεπε να αναβάλει όλες τις επόμενες κρατήσεις! | El hospital tuvo que posponer todas las reservas siguientes! |
30 | Η διαφήμιση που απεικονίζει την εισβολή μιας γιγαντιαίας ακρίδας στο Χονγκ Κονγκ | El aviso que muestra la invasión de Hong Kong por una gigantesca langosta. |
31 | Αντιδρώντας στην δημόσια δυσαρέσκεια, η κυβέρνηση του Χονγκ Κονγκ αποφάσισε τελικά να αναστείλει τις κρατήσεις μαιευτικών υπηρεσιών για εγκύους στα δημόσια νοσοκομεία της ηπειρωτικής χώρας. | En respuesta al descontento público, el gobierno de Hong Kong ha decidido finalmente suspender las reservas de servicios de maternidad para las mujeres embarazadas de la República en los hospitales públicos. |
32 | Ωστόσο, πολλοί πιστεύουν ακόμα οτι ο μεγάλος αριθμός απογόνων από τον τουρισμό γέννησης από την Κίνα θα αυξήσει την κοινωνική επιβάρυνση της πόλης. | Sin embargo, muchos aún creen que los grandes números de descendientes de padres provenientes de la República de China incrementarán la responsabilidad social de la ciudad. |
33 | Στις αρχές Φεβρουαρίου το 2012, χρήστες του διαδικτύου από το Baby Kingdom και το Golden Discussion Forum, δημοσίευσαν από κοινού μια διαφήμιση σε δημοφιλή εφημερίδα, όπου απεικονίζεται η εισβολή στο Χονγκ Κονγκ από γιγαντιαίες ακρίδες - μια μεταφορά για τις Κινέζες εισβολείς στο Χονγκ Κονγκ. | Durante los primeros días de febrero del 2012, usuarios de Internet del Reino del Bebé [zh] y del Foro de Discusión Dorado [zh], publicaron en conjunto un aviso publicitario en un diario popular, el cual muestra la invasión en Hong Kong de una gigantesca cantidad de insectos, una metáfora haciendo alusión a los intrusos que provienen de la República. |
34 | Η Margaret Ng, δικηγόρος, νομοθέτης και μέλος του πολιτικού κόμματος Civic Party, τόνισε οτι η ξαφνική εισροή τουριστών γεννήσεων από το εσωτερικό της ηπείρου είναι αποτέλεσμα της χαλάρωσης της τοπικής αυτοδιοίκησης σχετικά με τον έλεγο των συνόρων στο πλαίσιο της Στενότερης Οικονομικής Εταιρικής Σχέσης (CEPA), μια συμφωνία ελεύθερου εμπορίου μεταξύ του Χονγκ Κονγκ και της ηπειρωτικής Κίνας, η οποία ανοίγει το δρόμο στις τεράστιες αγορές του Χονγκ Κονγκ για αγαθά και υπηρεσίες. | La abogada Margaret Ng [en, zh], legisladora y miembro del partido político, El Partido Cívico [en], señaló que la causa raíz del repentino influjo de madres provenientes de la República para dar a luz es resultado de la disminución en los controles en las fronteras por parte del gobierno local que responde al Acuerdo de Asociación Económica Estrecha (CEPA) [en], un arreglo de comercio gratuito que fue aceptado entre Hong Kong y la República Popular de China, el cual abre grandes mercados para la adquisición de productos y servicios para Hong Kong. |
35 | Η Ng αξιολόγησε την ιστορία της μετανάστευσης στην πόλη σε σχέση με την πολιτική ελέγχου των συνόρων της στο πλαίσιο ενός σεμιναρίου [zh]: | Ng hizo una revisión de la historia inmigratoria de la ciudad en relación a la política de control en las fronteras en un seminario [zh]: |
36 | Το Χονγκ Κονγκ υπήρξε μια κοινωνία μετανάστευσης από την αρχή της αποικιακής εποχής για την ίδρυση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας. | La sociedad de Hong Kong ha sido una sociedad migratoria, desde el inicio de la era colonial hasta el establecimiento de la República Popular de China. |
37 | Οι άνθρωποι μπορούσαν να ταξιδεύουν εντός και εκτός Χονγκ Κονγκ ελεύθερα μέχρι τη δεκαετία του 1950, όταν η αποικιακή κυβέρνηση υιοθέτησε μια πολιτική, όπου εξέδιδε δελτία ταυτότητας σε όποιον έφτανε επιτυχώς στην πόλη. | La gente podía viajar por dentro y fuera de Hong Kong libremente hasta los años '50 cuando el gobierno colonial adoptó una política por la cual entregaba credenciales de identidad a aquéllos que exitosamente arrivaran a la ciudad. |
38 | Η πολιτική αυτή καταργήθηκε στη δεκαετία του 1970… Από τότε, τα σύνορα ελέγχονταν σκληρά. | Está medida fue abolida en los años '70… La frontera estuvo luego bajo estrictos controles. |
39 | Για όσες γυναίκες γεννούσαν στην ηπειρωτική Κίνα τη δεκαετία του 1980, οι απόγονοί τους δε μπορούσαν να εισέλθουν εύκολα στα Χονγκ Κονγκ. | Los descendientes de aquéllos que dieron a luz en la República de China en los años '80 no pudieron entrar a Hong Kong fácilmente. |
40 | Οι δύο κυβερνήσεις σκέφτηκαν τότε το “σύστημα των ποσοστώσεων”. | Luegos ambos gobiernos acordaron el “sistema de cupos”. |
41 | Η Βρετανική Κοινή Σύμβαση του Σίνο υπογράφηκε σε αυτό το πλαίσιο και έγινε η αφορμή για την κατάρτιση του Βασικού Νόμου… Μέχρι το 2001 ήταν ακόμα πολύ δύσκολο για έναν κινέζο να εισέλθει στο Χονγκ Κονγκ. | La Declaración Conjunta Sino-Británica fue firmada en este contexto y se había convertido en el principio esencial en los borradores de la Ley Básica… Hasta el 2001, era aún muy difícil para los oriundos de la República entrar a Hong Kong. |
42 | Αλλά από την 1η Ιουλίου του 2003, η ατομική πολιτική θεωρήσεων έχει εφαρμοστεί και μόνο το προηγούμενο έτος, περισσότεροι από 14 εκατομμύρια Κινέζοι επισκέφτηκαν το Χονγκ Κονγκ. | Pero desde el 1 de julio del 2003, ha sido implementada la política de visa individual y solo el año pasado, más de 14 millones de oriundos de la República de China visitaron Hong Kong. |
43 | 40 χιλιάδες τουρίστες γεννήσεων είναι συγκριτικά ένα μικρό ποσοστό. | 40 mil mujeres embarazadas para dar a luz en Hong Kong era en comparación una figura bastante pequeña. |
44 | Σε αντίθεση με αυτό το πλαίσιο, ο χρήστης του Facebook, Edwin Chau, καταδίκασε τον ιδιωτικό νοσοκομειακό τομέα για το οτι επωφελείται από την πολιτική - παραθυράκι, ώστε να πουλήσει υπηρεσίες μητρότητας μέσα από το πακέτο “υπηκοότητας” του Χονγκ Κονγκ, μιας και η πλειοψηφία των τουριστών γεννήσεως εισέρχονται στην πόλη με αντίστοιχες κρατήσεις από ιδιωτικά νοσοκομεία. | Frente a semejante escenario, el usuario de Facebook Edwin Chau [zh] condenó al sector médico privado por tomar ventaja de este vacío que había en dicha medida política para vender sus servicios de maternidad con un paquete de “ciudadanía” en Hong Kong, ya que la mayoría de las mujeres embarazadas desde la República entran a la ciudad con las reservas hechas apropiadamente en hospitales privados: |
45 | Στην πραγματικότητα, 96% από τις 30,000 αναμενόμενες Κινέζες μητέρες, έχουν ήδη κάνει κράτηση για δωμάτια μαιευτηρίων που έχουν εγκριθεί από την κυβέρνηση. | La realidad es que, 96% de las 30,000 madres por dar a luz de la República de China ya han reservado sus camas para dar a luz, apoyadas por el gobierno. |
46 | Αυτό σημαίνει οτι έχουν επισκεφτεί το Χονγκ Κονγκ νόμιμα στο πλαίσιο της ισχύουσας πολιτικής. | Esto significa, ellas visitaron Hong Kong legalmente bajo la existencia de este panorama político. |
47 | Στο βωμό της “ανάπτυξης της ιατρικής βιομηχανίας”… Για να μιλήσουμε απλά, ξεπουλάνε το δικαίωμα παραμονής. | Con el nombre de “Desarrollo de la industria médica”… En términos simples, ellos están vendiendo el derecho a la residencia. |
48 | Και αυτό είναι που πρέπει ν αντιμετωπίσει η τρύπα (η κυβέρνηση). | Y este es el vacío que [el gobierno] debería estar resolviendo. |
49 | Μερικές κοινωνικές και πολιτικές ομάδες αποφάσισαν να υποστηρίξουν μια Συνταγματική τροποποίηση για την αντιμετώπιση τυο προβλήματος. | Algunos grupos sociales y políticos han decidido apoyar una enmienda constitucional para hacer algo al respecto. |
50 | Όμως, μια τροποποίηση του Βασικού Νόμου πρέπει να γίνει αποδεκτή από τουλάχιστον τα 2/3 των μελών του Νομοθετικού Συμβουλίου και 2/3 από τους βουλευτές του Χονγκ Κονγκ στο Εθνικό Λαϊκό Κογκρέσο (NPC) πριν από την επιβολή του στη Διευθύνουσα Επιτροπή του Εθνικού Λαϊκού Κογκρέσο. | Sin embargo, una enmienda en la Ley Básica tiene que ser aprobada por al menos 2/3 de los miembros de la Asamblea Legislativa y 2/3 de los diputados de del Congreso Nacional Popular de Hong Kong (NPC) antes de remitirla al Comité de Conducción del Congreso Popular Nacional. |
51 | Αυτό φαίνεται να είναι άλλη μια αδύνατη αποστολή. | Esto parece ser otra misión imposible. |