Sentence alignment for gv-ell-20121026-15335.xml (html) - gv-spa-20121010-143632.xml (html)

#ellspa
1Καμπίντα: Ο μαύρος χρυσός της ΑγκόλαCabinda: Oro negro de Angola
2Περικυκλωμένη από βορρά, ανατολή και νότο από τη Δημοκρατία του Κονγκό, η Καμπίντα, 18η επαρχία της Αγκόλα, διεξάγει έναν αρχαίο αγώνα για την ανεξαρτησία της.Rodeada al norte, este y sur por la República Democrática del Congo, Cabinda, la décima octava provincia de Angola, ha estado enfrascada en una antigua lucha por su independencia.
3Με το πυκνό, τροπικό δάσος της, η Καμπίντα [Cabinda] ήταν πάντα η πιο αμφισβητούμενη επαρχία σε μια χώρα, η επικράτεια της οποίας βρίσκεται μακριά από την επαρχία.Con su selva densa y húmeda, Cabinda ha sido siempre la más disputada de todas las provincias en un país cuyo territorio está ubicado lejos de la provincia.
4Το εξορυγμένο στην περιφραγμένη περιοχή πετρέλαιο αντιπροσωπεύει σχεδόν το 70% του αργού πετρελαίου που εξάγεται από την Αγκόλα και αντιστοιχεί σε περισσότερο από το 80% των εξαγωγών της Αγκόλα, καθιστώντας τη χώρα στη δεύτερη θέση στην παραγωγή πετρελαίου στην Αφρική, ακριβώς μετά τη Νιγηρία.El petróleo que se extrae en el enclave representa cerca del 70% del petróleo crudo que exporta Angola y corresponde a más del 80% de las exportaciones angoleñas, lo que coloca al país en el segundo lugar de producción de petróleo en África, detrás solamente de Nigeria.
5Τα σύνορα του έθνουςLas fronteras del país
6Η πλειοψηφία του πληθυσμού της Αγκόλα υποστηρίζει ότι η Καμπίντα είναι μέρος της Αγκόλα, όμως κάποιοι άλλοι υποστηρίζουν την αντίθετη θέση.La mayoría de la población angoleña dice que Cabinda es parte de Angola, pero otros defienden la posición contraria.
7Κατασκευή ενός δρόμου μεταξύ της Καμπίντα και του Μαλόνγκο, “γης του πετρελαίου” [pt].Construcción de una carretera entre Cabinda y Malongo, “tierra de petróleo” [pt].
8Η φωτογραφία είναι από το Flickr του mp3ief (CC BY-NC-SA 2.0)Foto de mp3ief en Flickr (CC BY-NC-SA 2.0).
9Ο ειδικός στις διεθνείς σχέσεις Eugénio Costa Almeida υποστηρίζει τη θέση πως [pt]Eugénio Costa Almeida, experto en relaciones internacionales, defiende la posición de que [pt],
10Η Καμπίντα είναι ένα αναπόσπαστο κομμάτι της Δημοκρατίας της Αγκόλα, όμως επιβεβαίωνα πάντα εξίσου ότι, εξαιτίας της πολιτιστικής και οικονομικής της ιδιαιτερότητας, η Καμπίντα πρέπει να χαίρει ενός ειδικού στάτους μέσα στην Αγκόλα.Cabinda es parte integral de la República de Angola, pero de la misma manera, siempre he afirmado que, debido a su especificidad cultural y económica, Cabinda debe gozar de un Estatuto especial dentro de la patria angoleña.
11Αναμφίβολα, θα είχαμε όλοι οφέλη.Ganaríamos todos, sin duda.
12Ο δημοσιογράφος Orlando Castro, ο οποίος έχει δημοσιεύσει αρκετά έργα πάνω στις εδαφικές αντιπαραθέσεις, όπως το βιβλίο του 2011 “Καμπίντα- Προτεκτοράτο του χτες, αποικία του σήμερα, αυριανό κράτος”, και ακούραστος υπέρμαχος των δικαιωμάτων της Καμπίντα στο blog του, Alto Hama, πιστεύει [pt] πως, ακριβώς όπως το Ανατολικό Τιμόρ στο παρελθόν, έτσι κι η Καμπίντα είναι μια καταπιεσμένη περιοχή που έχει το δικαίωμα στην ανεξαρτησία:El periodista Orlando Castro, que ha publicado varios trabajos sobre la disputa territorial, como el libro “Cabinda - Protectorado de ayer, colonia de hoy, nación del mañana” de 2011, es un incansable defensor de los derechos de Cabinda en su blog Alto Hama, y cree [en] que, como Timor Oriental antes, Cabinda es un territorio oprimido que tiene el derecho a la independencia:
13Η Καμπίντα είναι μια περιοχή κατεχόμενη από την Αγκόλα.Cabinda es un territorio ocupado por Angola.
14Και, τόσο οι δυνάμεις κατοχής αλλά και αυτοί που την κυβερνούσαν (Πορτογαλία) σκέφτονταν, ή σκέφτονται, την διεξαγωγή ενός δημοψηφίσματος για να δουν τι θέλουν οι κάτοικοι της Καμπίντα.Y, tanto la potencia ocupante como la que lo administró (Portugal) pensaron, o están pensando, en realizar un referéndum para saber lo que los cabindas quieren.
15Αν είναι έτσι, το δικαίωμα επιλογής του λαού δεν παραγράφεται, δεν μπορεί να παραγραφεί, ακόμη κι όταν το ζήτημα υπό διερεύνηση είναι μόνο το πετρέλαιο.Sea como sea, el derecho del pueblo de escoger no prescribe, aun cuando lo importante sea apenas petróleo.
16Το κίνημα υπέρ της ανεξαρτησίας Μέτωπο για την Απελευθέρωση της Περιφραγμένης Περιοχής της Καμπίντα (ΜΑΠΠΚ) [Front for the Liberation of the Enclave of Cabinda (FLEC)], συνεχίζει να αγωνίζεται [pt] για μια λύση που θα φέρει ανεξαρτησία σ' αυτή την πετρελαϊκά πλούσια περιοχή.El movimiento a favor de la independencia, Frente para la Liberación del Enclave de Cabinda (FLEC), sigue peleando [pt] por una solución para llevar la independencia a este territorio rico en petróleo.
17Σε μια συνέντευξη για την Deutsche Welle, ο Stéphane Barros, αντιπρόσωπος του ΜΑΠΠΚ στην Πορτογαλία, δήλωσε:En una entrevista para Deutsche Welle, Stéphane Barros, representante de FLEC en Portugal, declaró:
18Ο λαός της Καμπίντα δεν ενδιαφέρεται για μια στρατιωτική ειρήνευση.El pueblo de Cabinda no está interesado en una pacificación militar.
19Αυτό που στοχεύουν τώρα είναι η επίτευξη μιας πολιτικής λύσης από μια διεθνή διαδικασία, αξιόπιστη και δημοκρατική, καθώς η βούληση του λαού της Καμπίντα πρέπει να εισακουστεί και να γίνει σεβαστή”, συνηγόρησε ο αντιπρόσωπος του ΜΑΠΠΚ στην Πορτογαλία.Lo que se quiere ahora es una solución política que pase por un proceso internacional, creíble y democrático, porque la voluntad del pueblo de Cabinda debe ser escuchada y respetada”, defendió la representante del FLEC en Portugal.
20Κατά τη διάρκεια των εκλογών του Αυγούστου, το Εθνικό Κίνημα της Καμπίντα, μια από τις διάφορες οργανώσεις που παλεύει για την ανεξαρτησία από την εξορία, μελέτησε το ενδεχόμενο μποϊκοτάζ των εκλογών [pt].Durante las elecciones de agosto, el Movimiento Nacional Cabinda, una de varias organizaciones que está luchando por la independencia desde el exilio, consideró la idea de boicotear las elecciones.
21Για τον Bartolomeu Capita, έναν από τους αντιπροσώπους του κινήματος, “δεν υπάρχει κανένα απολύτως όφελος από τη συμμετοχή σ' αυτές τις εκλογές για το λαό της Καμπίντα.Para [pt] Bartolomeu Capita, uno de los representantes del movimiento, “no había ninguna ventaja en absoluto para que el pueblo de Cabinda participe en estas elecciones.
22Δεν μας απασχολούν, δεν είμαστε Αγκολέζοι και δεν θέλουμε να γίνουμε”.No nos conciernen, no somos angoleños y no queremos serlo”.
23Το κυβερνόν κόμμα, MPLA, παρ' όλα αυτά κατάφερε να εξασφαλίσει την επανεκλογή του στην επαρχία με το 59.
244% των ψήφων [pt], μια νίκη που ο Stephan Baptista στο Club-k.net αποδίδει [pt] σε διάφορους λόγους.No obstante, el Movimiento Popular de Liberación de Angola (MPLA), el partido en el poder, logró garantizar su reelección en la provincia con 59.
25Σ' αυτούς συμπεριλαμβάνεται και το γεγονός ότι η πλειοψηφία του πληθυσμού έχει τη βάση της στην περιφέρεια Maiombe και διάκεινται ευνοϊκά απέναντι στην αγκολέζικη κυριαρχία, ενώ οι διανοούμενοι της “πειθήνιας αντιπολίτευσης” είναι μια μειονότητα που βρίσκεται στην πόλη. Επιπλέον λόγος είναι και η ισχυρή παρουσία “μελών των αμυντικών δυνάμεων και των δυνάμεων ασφαλείας, σωστικού σχοινιού στην Καμπίντα του κόμματος πλειοψηφίας”.4% de los votos [pt], una victoria que Stephan Baptista, en Club-k.net, atribuye [pt] a diversas razones, incluido el hecho de que la mayoría de la población se ubica en la periferia, Maiombe, y está a favor de la soberanía angoleña, en tanto que los intelectuales de la “oposición dócil” son una minoría y están en la ciudad, así como la fuerte presencia de “miembros de las fuerzas de defensa y seguridad, el mayor sustento del partido está en Cabinda”.
26Εικόνες από την ΚαμπίνταImágenes de Cabinda
27Γυναίκα στην Καμπίντα.Mujer en Cabinda.
28Φωτογραφία από το Flickr του Dom Bosco Angola (CC BY-NC-SA 2.0)Foto de Dom Bosco Angola en Flickr (CC BY-NC-SA 2.0).
29Ενώ “το να μιλάμε για την Καμπίντα σήμερα είναι κάτι που ενοχλεί τις πολιτικές δυνάμεις της Αγκόλα και της Πορτογαλίας, καθώς και τις εθνικές και παγκόσμιες δυνάμεις”, όπως υποστηρίζει ο Orlando Castro, απ' την άλλη, ο αγκολέζικος δημόσιος τύπος περιγράφει την επαρχία ως παραδεισένια όαση.Aunque “hablar acerca de Cabinda hoy es algo que disgusta a los poderes políticos en Angola y Portugal, así como a la fortaleza nacional y global económica”, como sostiene [en] Orlando Castro, de otro lado, la prensa estatal angoleña describe la provincia como una visión del paraíso.
30Το περιβάλλον της Καμπίντα χαρακτηρίζεται από άφθονη βλάστηση και θέα στον Ατλαντικό Ωκεανό.Los alrededores de Cabinda se caracterizan por una abundante vegetación y vistas al Océano Atlántico.
31Δεν είναι γνωστό ακριβώς πόσους κατοίκους έχει αυτή η αγκολέζικη επαρχία, καθώς δεν έχει πραγματοποιηθεί καμία απογραφή μέχρι σήμερα, υπολογίζεται όμως ο πληθυσμός γύρω στους 400.000, με μια ιδιαίτερη κουλτούρα που έχει χάσει μερικές από τις παραδόσεις της τα τελευταία χρόνια.No se sabe con exactitud cuántos habitantes tiene esta provincia angoleña, pues hasta la fecha no se ha llevado a cabo ningún censo, pero se estima que la población es de cerca de 400 000 habitantes, con una cultura particular que ha perdido algunas de sus tradiciones en años recientes.
32Ελάχιστες σελίδες έχουν δημιουργηθεί στα κοινωνικά δίκτυα για να διαφημίσουν την πραγματικότητα των ταπεινών ανθρώπων που δίνουν ζωή και χαρά σ' αυτή τη μυστηριώδη περιοχή, όμως αυτές που υπάρχουν, όπως η σελίδα στο Facebook που δημιουργήθηκε [pt] από το José Sambo, δίνουν μια γεύση της ομορφιάς της Καμπίντα.Pocas páginas se han creado en las redes sociales para publicitar la realidad del humilde pueblo que dio vida y alegría a esta misteriosa región, pero las que existen, como la página de Facebook que creó [pt] by José Sambo, permite echar una mirada a la belleza de Cabinda.
33Ένα βίντεο-ντοκουμέντο [pt] που δημοσιεύτηκε στο blog Cidade de Cabinda παρουσιάζει διάφορες παραδόσεις, πρακτικές και στολές της επαρχίας.Un informe en video [pt] publicado en el blog Cidade de Cabinda presenta varias tradiciones, prácticas y costumbres de la provincia.
34Στην Καμπίντα ομιλείται ένας αριθμός από διαφορετικές διαλέκτους, συμπεριλαμβανομένης και της Fiote, της Ibinda και της Kikongo, ενώ η επίσημη γλώσσα είναι τα πορτογαλικά.En Cabinda, se hablan una serie de dialectos, incluido fiote, ibinda y kikongo y el idioma oficial es el portugués.
35Η Καμπίντα είναι η επικράτεια ενός λαού που νιώθει ξένος στην ίδια του τη χώρα και που εξακολουθεί να μάχεται ακόμη και σήμερα για την ανεξαρτησία του.Cabinda es el territorio de un pueblo que se siente extranjero en su propia tierra y que hoy sigue luchando por su independencia.
36Η Καμπίντα δεν συντίθεται μόνο από χαμόγελα: αποτελείται και από πεινασμένους ανθρώπους [pt].Cabinda no está hecha solamente de sonrisas: también está hecha de gente con hambre [pt].
37Ο ιδιωτικός τύπος δίνει βήμα στους κριτικούς που χρωματίζουν τη ζωή στην Καμπίντα ως σχεδόν βγαλμένη απ' την κόλαση, και συχνά εξαπολύονται απειλές ενάντια σε δημοσιογράφους και ακτιβιστές, όπως ανέφερε το Global Voices τον Οκτώβριο του 2011.La prensa privada da una voz a los críticos que pintan la vida en Cabinda como casi infernal, y muchas veces surgen amenazas contra periodistas y activistas, como informó [en] Global Voices en octubre de 2011.
38Ένα άρθρο από τον Κυβερνήτη Barros Navecka στην ιστοσελίδα του Έθνους της Καμπίντα περιγράφει [pt]:Un artículo del Senador Barros Navecka en el sitio web Cabinda Nation describe [pt]:
39Τα πανεπιστήμια και τα νοσοκομεία δεν έχουν τις κατάλληλες εγκαταστάσεις.Las universidades y hospitales no tienen las instalaciones apropiadas.
40Η πόλη και τα χωριά χωρίς πόσιμο νερό, αποχετευτικό σύστημα και εγκαταστάσεις επεξεργασίας νερού έρχονται σε αντίθεση με τις αναγεννησιακές αγκολέζικες πόλεις και τα αρχοντικά, τις βίλες, τα ιδιωτικού συμφέροντος ολοκληρωμένα κατασκευαστικά έργα, τους γεμάτους λεφτά λογαριασμούς και τα πολυτελή κτιριακά συγκροτήματα που ξεφυτρώνουν σαν μανιτάρια στη Λουάντα [πρωτεύουσα] και στην ύπαιθρο.La ciudad y las aldeas sin agua potable, sistemas de desagüe, drenaje y saneamiento de agua, contrastan con el renacimiento de las ciudades angoleñas y las mansiones, villas, participaciones privadas, obras concluidas y cuentas llenas de dinero y departamentos de lujo que crecen como hongos en Luanda y en el extranjero.