Sentence alignment for gv-ell-20150319-28014.xml (html) - gv-spa-20150331-279123.xml (html)

#ellspa
1Ένας διάλογος για την επικοινωνία αντί για την πολιτική αλλαγή στο ΙράνDiálogo sobre comunicación –no sobre cambio político– en Irán
2Ένας σταθμός φόρτισης κινητών τηλεφώνων στο Ιράν.Estación de carga de teléfonos móviles en Irán.
3Φωτογραφία του Ben Piven στο Flickr (CC BY-ND-SA 2.0)Foto de Ben Piven en Flickr (CC BY-ND-SA 2.0)
4Οι Jillian York, Mahsa Alimardani και Fred Petrossian βοήθησαν σε αυτό το άρθρο.Jillian York, Mahsa Alimardani y Fred Petrossian han contribuido a este artículo.
5Σχεδόν όλα τα δυτικά μέσα ενημέρωσης που καλύπτουν τα γεγονότα στο Ιράν φαίνεται να επικεντρώνονται στην αλλαγή του καθεστώτος και την πολιτική, ακόμα και όταν πρόκειται για θέματα όπως η πρόσβαση στην πληροφόρηση.Prácticamente toda la cobertura occidental sobre Irán parece centrarse en el cambio de régimen y política, incluso cuando se trata de temas como el acceso a la información.
6Παρόλα αυτά, τους ακτιβιστές και τους ερευνητές της ελευθερίας του διαδικτύου δεν τους απασχολεί ο αρχηγός του κράτους του Ιράν, αλλά επιθυμούν να μιλήσουν για τον τρόπο με τον οποίο οι κάτοικοι του Ιράν μπορούν να αποκτήσουν εύκολη πρόσβαση στην τεχνολογία επικοινωνίας και πληροφόρησης που συνδέουν τους κατοίκους του Ιράν τόσο μεταξύ τους όσο και με τον υπόλοιπο κόσμο.Pero no es el jefe de estado de Irán la primera preocupación de los investigadores y activistas por la libertad de Internet, más bien queremos hablar de cómo los iraníes pueden conseguir un fácil acceso a las tecnologías de la información y la comunicación que los conecten entre sí y con el resto del mundo.
7Η κυβέρνηση του Ιράν δημιούργησε ένα καθεστώς διαδικτυακής πολιτικής, που αντικατοπτρίζει την περιπλοκότητα, καθώς και τις αντιφάσεις που υπάρχουν στους θεσμούς της Ισλαμικής Δημοκρατίας. Αυτό αξίζει ιδιαίτερης προσοχής έχοντας ως δεδομένο ότι δεν μπορούν να αλλάξουν μόνο οι δομές πολιτικής εξουσίας, αλλά και το ευρύτερο πλαίσιο της οικονομίας, της κοινωνίας και του πολιτισμού.El gobierno iraní ha desarrollado un régimen político en Internet que refleja las complejidades y contradicciones que existen en las instituciones de la República Islámica, lo que merece mucha atención no solo por el cambio y las estructuras del poder político, sino también por el contexto económico, social y cultural.
8Οι ακαδημαϊκοί και οι τεχνικοί ερευνητές που ασπάζονται αυτήν την προσέγγιση συγκεντρώθηκαν την προηγούμενη εβδομάδα στον διάλογο για το διαδίκτυο του Ιράν [en] στη Βαλένθια της Ισπανίας.Estudiosos e investigadores técnicos comprometidos con este sistema se reunieron a principios de marzo en el congreso Iran Cyber Dialogue celebrado en Valencia (España).
9Στους συμμετέχοντες συγκαταλέγονται μέλη της κυβέρνησης, όπως ο ιρανόφωνος εκπρόσωπος για το Υπουργείο Εξωτερικών των Ηνωμένων Εθνών Alan Eyre [En], εταιρικοί εκπρόσωποι όπως ο Scott Carpenter [en] της Google Idea, μέλη της κοινωνίας των πολιτών όπως ο Amir Rashidi [en] της διεθνούς εκστρατείας για τα ανθρώπινα δικαιώματα στο Ιράν και ειδικοί της τεχνολογίας όπως ο Dan Meredith [En] του Ανοιχτού Ταμείου για την Τεχνολογία.Entre los participantes había miembros de gobiernos, como el portavoz del Departamento de Estado de EE.UU. para Persia, Alan Eyre; representantes empresariales como Scott Carpenter de Google Idea, miembros de la sociedad civil, como Amir Rashidi, de la Campaña Internacional por los Derechos Humanos en Irán y expertos técnicos como Dan Meredith de la Open Technology Fund.
10Ο Collin Anderson [En], ένας ερευνητής του διαδικτύου που μίλησε στην εκδήλωση, οριοθέτησε τη συζήτηση σε τρεις κομβικούς άξονες: την οικονομική ανάπτυξη, την εθνική ασφάλεια και την κανονιστική σύλληψη.Collin Anderson, investigador de Internet, enmarcó el debate en tres puntos esenciales: desarrollo económico, seguridad nacional y captura de la normativa [la posibilidad de que un grupo condicione a su favor la reglamentación].
11Η τοποθέτησή του σε μια συζήτηση με τίτλο “Η τεχνολογία ως καταλύτης” βοήθησε τον διάλογο να ξεπεράσει το πλαίσιο των τυπικών ανθρώπινων δικαιωμάτων.Su aporte en un debate titulado «La tecnología como catalizador» ayudó de forma efectiva a llevar el diálogo más allá del marco típico de los derechos humanos.
12Η παρότρυνσή του ήταν η ακόλουθη: “Πρέπει να ασχοληθείτε με θέματα που αν και φαίνονται πιο “κοντόφθαλμα”, μεταφράζονται σε περισσότερη πρόσβαση”.Dijo «Deben preocuparse por las cosas más nimias, pero traducirlas en un mayor acceso».
13Ανέφερε ένα παράδειγμα του στόχου της κυβέρνησης να δημιουργήσει μια τοπική αρχή πιστοποίησης SSL.Puso como ejemplo la intención del gobierno de crear una autoridad de certificación SSL local.
14Τη στιγμή αυτή οι εταιρίες του Ιράν όπως και ορισμένες κυβερνητικές ενότητες βασίζονται σε ξένες αρχές πιστοποίησης για την ασφάλεια των ιστοτόπων τους.En este momento, las empresas iraníes y ciertas entidades gubernamentales dependen de autoridades de certificación extranjeras para garantizar la seguridad de sus webs.
15Ο Anderson ανέφερε ότι αυτό αποτελεί μια θεμιτή κρατική προσπάθεια, εφόσον η εξάρτηση από ξένα πιστοποιητικά αποτελεί ένα θέμα εθνικής ασφάλειας.Anderson argumentó que este empeño del estado era legítimo, ya que la dependencia de los certificados extranjeros crea una sensación de inseguridad nacional.
16Η Golnaz Esfandiari [en], συντάκτρια και δημοσιογράφος του δημοφιλούς Blog που καλύπτει τα γεγονότα στο Iράν Persian Letters [en], εξήγησε το ευρύτερο πολιτικό πλαίσιο της πολιτικής του διαδικτύου και περιέγραψε την πόλωση που επικρατεί στο θέμα αυτό μεταξύ της διοίκησης του Rouhani και θεσμών εκτός του ελέγχου του πρωθυπουργού, όπως είναι εκείνος της δικαιοσύνης.Golnaz Esfandiari, periodista y editora de Persian Letters, el popular blog de información sobre Irán, explicó el contexto político de la estrategia sobre Internet y describió la polaridad que existe en esta estrategia entre la administración de Rouhani y las instituciones fuera del control del presidente, como el poder judicial.
17Η Jillian York, μέλος του Global Voices και διεθνής διευθύντρια για την ελεύθερη έκφραση στο “Ίδρυμα Hλεκτρονικών Συνόρων” [Electronic Frontier Foundation], παρουσίασε μια πιο ευρεία προοπτική για τη Μέση Ανατολή.Jillian York, miembro de Global Voices y directora internacional para la libertad de expresión en la Electronic Frontier Foundation, dio una perspectiva más amplia desde Oriente Medio.
18Τόνισε ότι άλλες χώρες στην περιοχή αγωνίζονται με παρόμοιο τρόπο για την διαδικτυακή ελευθερία όπως και το Ιράν.York señaló que otros países de la región tienen problemas similares con la libertad en la Red que los que experimenta Irán.
19Για παράδειγμα, το Ισραήλ απαγορεύει στην Παλαιστίνη να έχει πρόσβαση στο δίκτυο 3G, γεγονός που μπορεί να επηρεάσει την οικονομική ανάπτυξη.Por ejemplo, Israel restringe el acceso de Palestina a las redes 3G, lo que puede tener un efecto en el crecimiento económico.
20Επιπλέον, όπως το Ιράν, η Συρία και το Σουδάν αντιμετωπίζουν ποινές που περιορίζουν την εισαγωγή και τη χρήση ορισμένων τεχνολογιών στις χώρες.Además, al igual que Irán, Siria y Sudán sufren sanciones que limitan la importación y el uso de ciertas tecnologías en estos países.
21Άλλες συζητήσεις επικεντρώθηκαν στις αντιφάσεις που αφορούν στις εταιρίες του διαδικτύου.Otros debates se centraron en las contradicciones de las empresas de Internet.
22Οι συμμετέχοντες αναφέρθηκαν στις εταιρίες που δημόσια μάχονται υπέρ της ελεύθερης ροής πληροφοριών και της ελευθερίας της έκφρασης, αλλά στην πραγματικότητα διατηρούν πολιτικές ανταγωνιστικές για τους χρήστες του διαδικτύου του Ιράν.Los panelistas mencionaron compañías que públicamente defienden el libre flujo de información y la libertad de expresión, pero mantienen políticas antagónicas respecto a los usuarios iraníes.
23Στη συζήτηση “Προχωρώντας μπροστά: δημιουργώντας αποτελεσματικές απαντήσεις” ο διευθυντής της Impact Iran Mani Mostofi [en] τόνισε ότι το Twitter δεν επιτρέπει την επιβεβαίωση σε δύο βήματα για τους χρήστες του Ιράν που διαμένουν σε αυτό.En la mesa redonda «Avanzar: Desarrollo de respuestas efectivas», el director de Impact Iran, Mani Mostofi, dijo que Twitter no permite verificaciones en dos pasos a sus usuarios en Irán.
24Το Twitter υποστήριξε ξεκάθαρα [en] την πρόσβαση των κατοίκων του Ιράν στην πλατφόρμα χωρίς φίλτρα.Twitter ha sido muy claro a la hora de exigir que los iraníes puedan acceder a esta plataforma desde el interior del país.
25Το Twitter λέει ότι ο οποιοσδήποτε μπορεί να το χρησιμοποιήσει αλλά δεν επιτρέπει την επιβεβαίωση σε δύο βήματα για να είναι ασφαλές. Αυτό είναι αντιφατικό.Twitter dice que todo el mundo debería tuitear en Irán, pero no permite la verificación en dos pasos, así que no es seguro: esto es una contradicción.
26@manimostofi #ICDIran - Negar نگار (@NegarMortazavi) March 5, 2015
27Ο Ahmed Shaheed [en], ο ειδικός ανταποκριτής των Ηνωμένων εθνών για τις συνθήκες των ανθρώπινων δικαιωμάτων στην περιοχή του Ιράν, είπε στο κοινό: “Tο πιο σημαντικό πράγμα για μένα είναι η τεχνολογία της επικοινωνίας και της πληροφορικής”.Ahmed Shaheed, Informador Especial de Naciones Unidas sobre las condiciones de los derechos humanos en Irán, dijo a la audiencia: «Mi savia son las TIC».
28Στον ανταποκριτή έχει αρνηθεί η πρόσβαση στο Ιράν και επικοινωνεί με τους κατοίκους μέσω προγραμμάτων όπως το Skype.Al informador se le ha denegado el acceso a Irán, y conecta con los iraníes a través de plataformas como Skype.
29H Marietje Schaake [en], Ολλανδή μέλος του Ευρωκοινοβουλίου, εξήγησε ότι το να μάθει πώς να συνδέσει ένα VPN ήταν η πρώτη συμβουλή που δέχθηκε με το που έφτασε στην Τεχεράνη.Marietje Schaake, europarlamentaria holandesa, explicó que el primer consejo que recibió a su llegada a Teherán fue que aprendiera a conectarse a un VPN.
30Οι κάτοικοι του Ιράν χρησιμοποιούν το Facebook ως ένα καθημερινό εργαλείο στις ζωές τους και η συμμετοχή τους σε δραστηριότητες όπως τα βίντεο-παρωδία του τραγουδιού του Pharrel Williams “Happy” τονίζουν ότι πολλοί κάτοικοι του Ιράν έχουν μια ισχυρή αίσθηση του ανήκειν στον παγκόσμιο πολιτισμό των μέσων ενημέρωσης.El uso de Facebook por parte de los iraníes como herramienta diaria y su participación en cosas como parodias del video «Happy» de Pharrel Williams indica que muchos iraníes tienen un fuerte sentimiento de pertenecer a la cultura de los medios globales.
31Η Schaake ανέφερε:Schaake señaló:
32Πρέπει να παράσχουμε περισσότερη γνώση για την τεχνολογία σαν ζωτικό οξυγόνο στους κατοίκους του Ιράν, έτσι ώστε να συνδεθούν με τον υπόλοιπο κόσμο, έχοντας ταυτόχρονα υπόψη ότι ο ρόλος μας για την τεχνολογία μπορεί να έχει κατασταλτικό χαρακτήρα.Debemos introducir más conocimientos sobre tecnología como oxígeno vital para que el pueblo iraní se conecte con el resto del mundo, al tiempo que somos conscientes de nuestro papel en una tecnología que puede usarse para la represión.