# | ell | spa |
---|
1 | Ποιός λογοκρίνει το Ίντερνετ στη Ρωσία; | Rusia: ¿Quién está restringiendo el sector ruso de Internet? |
2 | Στις 18 Απριλίου 2011, ο μη κερδοσκοπικός Αμερικανικός οργανισμός Freedom House συνέταξε μια έκθεση σχετικά με την ελευθερία του διαδικτύου στον πλανήτη. | El 18 de abril del 2011, la organización norteamericana sin fines de lucro Freedom House publicó un reporte sobre la libertad en Internet en el mundo. |
3 | Η έκθεση, “Ελευθερία στο Διαδίκτυο 2011” αναλύει την ελευθερία πρόσβασης στο διαδίκτυο σε 37 χώρες για την περίοδο 2009 - 2010. | El reporte “Libertad en la Red 2011″ [en] (enlace inactivo) analiza el libre acceso a Internet durante 2009-2010 en 37 países. |
4 | Στο ρεπορτάζ (που συνέταξε ο Alexey Sidorenko του Global Voices, συντάκτης του RuNet Echo), η Ρωσία κατατάσσεται στις χώρες με “μερική ελευθερία” στην πρόσβαση στο διαδίκτυο. | En el reportaje (con autoría de Alexey Sidorenko, editor de RuNet Echo), Rusia está entre los países con “libertad parcial” en acceso a Internet. |
5 | Συγκριτικά με προηγούμενη αναφορά του οργανισμού, που δημοσιεύτηκε το 2009, η θέση της Ρωσίας έχει πέσει στην κατάταξη. | Comparado con anteriores reportes, publicados en 2009, la posición de Rusia en las evaluaciones ha decaído. |
6 | Ανάμεσα στις “μερικώς ελεύθερες” γειτονικές χώρες της Ρωσίας είναι η Ρουάντα, η Ζιμπάμπουε και η Αίγυπτος. | Entre los vecinos de Rusia en la lista de “parcialmente libre” se encuentra Ruanda, Zimbabue y Egipto. |
7 | Από τις δημοκρατίες της πρώην Σοβιετικής Ένωσης, οι ειδικοί του Freedom House χαρακτήρισαν ως “μερικώς ελεύθερες” χώρες την Γεωργία, το Αζερμπαϊτζάν και το Καζακστάν, μαζί με τη Ρωσία. | De la antigua república USSR, los expertos en la asociación Freedom House identificaron Georgia, República de Azerbaiyán y República de Kazajistán, junto a Rusia, como “parcialmente libres.” |
8 | Η Λευκορωσία εμφανίζεται στη λίστα με τις “καθόλου ελεύθερες χώρες”, ενώ η Εσθονία ανήκει στη λίστα των “ελεύθερων” - και για την ακρίβεια η Εσθονία βρίσκεται στην κορυφή της λίστας όλων των χωρών που αναφέρονται στην έκθεση. | Bielorrusia aparece en la lista de “no libres”, mientras que Estonia se encuentra en la lista de “libres”-De hecho, Estonia aparece en entre los lugares más altos de los países considerados en el Reporte. |
9 | Οι υπόλοιποι πρώην Σοβιετικοί γείτονες της Ρωσίας απουσιάζουν από την κατάταξη. | Las demás vecindades de Rusia no se tomaron en cuenta para el reporte. |
10 | Στις τελευταίες θέσεις της λίστας της Freedom House βρίσκονται η Κούβα, η Βιρμανία και το Ιράν, όπου οι ειδικοί εντόπισαν τη χειρότερη κατάσταση σε σχέση με την ελευθερία πρόσβασης στο διαδίκτυο. | Siguiendo la pista de la lista que considero Freedom House en su reporte se encuentran Cuba, Burma e Iran, donde los expertos registran la pésima situación en cuanto la libertad de Internet. Mapa representando la libertad de internet, de Freedom House |
11 | Χάρτης της παγκόσμιας διαδικτυακής ελευθερίας του Freedom House | No se puede discutir con los hechos que se mencionan en el reporte sobre Rusia [en]. |
12 | Τα δεδομένα στην έκθεση για τη Ρωσία είναι αδιαμφισβήτητα. | Pero al mismo tiempo, surgen preguntas sobre su análisis e interpretación. |
13 | Ωστόσο, προκύπτουν διάφορα ερωτήματα για την ανάλυση και την ερμηνεία τους. | La primera pregunta importante: ¿Qué aspectos de esta clasificación realmente están basadas en las autoridades o estructuras del estado? |
14 | Πρώτη σημαντική ερώτηση: Ποιές πλευρές αυτής της έκθεσης οφείλονται πραγματικά στις αρχές και την πολιτειακή δομή; Ποιά ακριβώς είναι η συνεισφορά των Ρωσικών Αρχών στη “διαδικτυακή ανελευθερία”; Εξάλλου, είναι γενικά αποδεκτό ότι ο περιορισμός της ελευθερίας πρέπει να εξεταστεί ως προς τη χρησιμότητά του στις πολιτικές των Αρχών και στη λειτουργία της νομοθεσίας. | ¿Cuales son exactamente las contribuciones de las autoridades rusas para la “no libertad de Internet”? Después de todo, es generalmente aceptado que la restricción de libertad se considere en términos de utilidad para las políticas de las autoridades y de la presente legislación. |
15 | Αν κοιτάξουμε προσεκτικά τη λίστα, θα δούμε δύο προφανείς τρόπους δράσης, που προέρχονται από τις δομές της πολιτείας: | Si vemos con cuidado la lista, podremos ver dos tipos de acciones que emanan de estructuras de estado: |
16 | “Ηλεκτρονικά κέντρα δίωξης εξτρεμιστών” | “E-Centres” para procesar a los extremistas |
17 | 1. Οι δράσεις των υπηρεσιών και των μονάδων επιβολής νόμου στο πλαίσιο της καταπολέμησης του εξτρεμισμού (τα λεγόμενα “E-Centres”), τα οποία ουσιαστικά διευθύνουν την δίωξη των bloggers (και όχι μόνο) που εκφράζουν τις απόψεις τους στο διαδίκτυο. | 1. Las actividades de las agencias que aplican la ley y unidades adjuntas que luchan contra el extremismo (los llamados “Centros-E”), que en realidad son quienes dirigen el procesamiento de blogueros (y no solo blogueros) que expresan sus opiniones en Internet. |
18 | Συνήθως, οι περιπτώσεις εμπίπτουν στο Άρθρο 282 του Ποινικού Κώδικα: συγκεκριμένα, σύμφωνα με την Παράγραφο 1, που περιλαμβάνει κυρώσεις “για δράσεις που διενεργούνται δημοσίως ή μέσα από τα ΜΜΕ και στοχεύουν στην υποκίνηση εμπάθειας ή εχθρότητας, ή στην υποβάθμιση ενός προσώπου ή μιας ομάδας προσώπων λόγω φύλου, φυλής, εθνικότητας, γλώσσας, καταγωγής, θρησκευτικής κλίσης, ή συμμετοχής σε συγκεκριμένη κοινωνική ομάδα.” | Más a menudo que no, los casos son realizados de acuerdo al Artículo 282 del código penal; específicamente en la parte 1, donde se incluyen las sanciones por “actividades, llevadas a cabo en público o en los medios, dirigidas a la incitación del odio y hostilidad o degradación de una persona o grupo de personas por motivos de género, raza, nacionalidad, lenguaje, orígenes, inclinaciones religiosas o por ser miembros de algún particular grupo social.” |
19 | Έχω εξηγήσει πάνω από μια φορά πώς λειτουργεί αυτός ο μηχανισμός. | He explicado más de una ocasión la manera en que operan estos mecanismos. |
20 | Τα E-Centres είναι τα επιχειρησιακά κέντρα του Υπουργείου Εσωτερικών Υποθέσεων (MIA) σε κάθε Ρωσική περιοχή. | Los centros-E son las unidades operacionales del Ministerio de Asuntos Internos (MIA por sus siglas en inglés) en toda la región rusa. |
21 | Εκτελούν τις λειτουργίες του Υπουργείου στον τομέα αντιμετώπισης του εξτρεμισμού. | Ellos llevan a cabo las funciones de MIA en el área de lucha contra el terrorismo. |
22 | Αυτές οι μονάδες έχουν ένα “ιεραρχικό” πλάνο καταπολέμησης του εξτρεμισμού: ένας συγκεκριμένος αριθμός πολιτών μέσα σε ένα συγκεκριμένο χρονικό διάστημα πρέπει να καταστεί υπεύθυνος για εξτρεμιστικές ενέργειες. | Estas unidades tienen un plan elaborado de “pies a cabeza” para la lucha en contra del extremismo: un cierto numero de ciudadanos en un cierto período de tiempo deben ser detenidos por actividad extremista. |
23 | Πού ψάχνουν τα E-Centres για εξτρεμιστές; Η αναζήτηση εκείνων που σχεδιάζουν “τον σχηματισμό των εξτρεμιστικών οργανισμών” ή κάποια άλλη εξτρεμιστική ενέργεια, είναι δύσκολη: για αυτό χρειάζεται να έχεις πληροφοριοδότες που κάνουν ποιοτική επιτήρηση για ένα μεγάλο χρονικό διάστημα και συλλέγουν πληροφορίες και αποδείξεις. | ¿Dónde buscan los Centros-E a los extremistas? Buscar a esos que están planeando la “formación de organizaciones extremistas” o alguna otra actividad extremista es complicado: para eso necesitas informantes para llevar a cabo vigilancia de calidad durante largos períodos y colectar información y evidencias. |
24 | Αυτό είναι δύσκολο. | Eso es difícil. |
25 | Είναι πιο εύκολο να βρεις “εξτρεμιστές” από τον υπολογιστή σου, ενώ κάθεσαι στο γραφείο σου, διαβάζοντας blogs και forums και αναζητώντας αιχμηρές κριτικές κατά των αρχών, ή κοινωνικών ομάδων. | Es más fácil encontrar “extremistas” en Internet mientras te sientas en tu oficina, lees blogs y foros y buscas opiniones claras y críticas sobre alguna autoridad o grupo social u otras. |
26 | Είναι μια άνετη δουλειά: βρες μια δήλωση και, αν ο συντάκτης της μπορεί να ταυτοποιηθεί με κάποιο τρόπο, επικέντρωσε την προσοχή σου στο διαδικτυακό πάροχο, για να βρεις σε ποιόν ανήκει ο υπολογιστής από τον οποίο προήλθε το μήνυμα. | Es un trabajo cómodo, encuentra una declaración y, si el autor es alguien identificable, fijas tu atención sobre el proveedor del servicio de Internet para encontrar de que computadora salió ese mensaje. |
27 | Αυτό είναι! | Así es. |
28 | Ο εξτρεμιστής ξεριζώθηκε, η αποστολή εξετελέσθη, το ερώτημα έκλεισε, τα αφεντικά είναι χαρούμενα, μια “αναφορά καταπολέμησης εξτρεμισμού” έχει αποσταλεί στη Μόσχα και ο λογαριασμός των στρατιωτών του . .ποδαριού πληρώνεται από τον κρατικό προϋπολογισμό. | Un extremista es encontrado, la tarea es llevada a cabo, el cuestionamiento se cierra, los jefes están felices, un reporte sobre “la lucha contra el extremismo” se expide a Moscú, y el pago a sus soldados de a pie continúa siendo pagado por parte del presupuesto del Estado. |
29 | Αυτός είναι ακριβώς ο λόγος για τον οποίο πρέπει η διαδικτυακή Ρωσική κοινότητα και οι ακτιβιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων να πολεμήσουν για την κατάργηση του Άρθρου 282 του Ποινικού Κώδικα της Ρωσικής Ομοσπονδίας. | Por eso es precisamente que la comunidad rusa en Internet y los activistas de los derechos humanos deben luchar por la abolición del Artículo 282 del código penal de la Federación Rusa. |
30 | Όπως αποδεικνύουν οι πρακτικές επιβολής νόμου, οποιοσδήποτε θα μπορούσε να βρεθεί στην κατηγορία ‘”εξτρεμιστής”: bloggers, χρήστες του διαδικτύου, συγγραφείς, ακτιβιστές κάποιας κοινότητας, θρησκευτικές προσωπικότητες, όποιος θέλεις - αρκεί να δικαιολογεί την ύπαρξη των Ε-Centres, τα οποία προηγουμένως ήταν “Μονάδες κατά του Οργανωμένου Εγκλήματος” και διατήρησαν την πρακτική των ποσοστώσεων. | Como las prácticas de aplicación de la ley demuestran, cualquier persona puede caer en la categoría de “extremista”: blogueros, usuarios de Internet, escritores, comunidades de activistas, figuras religiosas, básicamente cualquiera, solo para justificar la existencia de los Centros-E, que anteriormente, por cierto, eran las “Unidades para la lucha en contra del Crimen Organizado” y han mantenido su práctica de cumplimiento de cuotas. |
31 | Είναι επίσης απαραίτητο κατά τη γνώμη μου, να κλείσουν τα Κέντρα Καταπολέμησης Εξτρεμιστών, αφού εμπλέκονται σε δραστηριότητες που ξεπερνούν τις αρμοδιότητές τους: στην πραγματικότητα, καταδιώκουν την ελεύθερη έκφραση απόψεων, είτε πολιτικών είτε θρησκευτικών. | Es también necesario, en mi opinión, que los centros para la Lucha en Contra del Extremismo sean cerrados, desde que se han visto envueltos en actividades que están fuera de su competencia: en realidad, ellos persiguen la libertad de expresión de opiniones, sean puntos de vista sobre política o religión. |
32 | Σε ό,τι αφορά την δίωξη των bloggers, η αληθινή αιτία πίσω από αυτό δεν είναι συνήθως κάποια δήλωση ενός προσώπου σε ένα blog ή στο διαδίκτυο, αλλά αντίθετα οι υπόλοιπες δραστηριότητές του / της (κοινωνικές, πολιτικές, ή εμπορικές). | En cuanto a la persecución de blogueros, la razón real detrás de todo no es una declaración realizada por una persona en un blog o en el Internet, sin embargo sus otras actividades (sociales, políticas o comerciales). |
33 | Μια έκφραση γνώμης στο διαδίκτυο αποτελεί μια εύκολη αφορμή για την έναρξη πίεσης ή δίωξης. | La expresión de una opinión en internet es solo un conveniente pretexto para iniciar con la presión o la persecución. |
34 | Φραγή διαδικτυακών πόρων | El bloqueo de los recursos de Internet |
35 | Η δεύτερη δράση που προκύπτει από την πολιτεία “κατά του διαδικτύου”, περιλαμβάνει το δικαστικό σύστημα, το οποίο μετά από υποκίνηση του δημόσιου κατήγορου, μπορεί να αποφασίσει τη φραγή διαδικτυακών πόρων. | 2. La segunda acción que emana del estado y se dirige “contra el Internet” involucra al sistema judicial, que, a instancias de la fiscalía pública, puede decidir bloquear las fuentes de Internet. |
36 | Ναι, πράγματι, το δικαστήριο της πόλης Komsomolsk-na-Amur εξέδωσε την εντελώς παράλογη νομική απόφαση να αποκλείσει την πρόσβαση των χρηστών στο YouTube, καθώς η τοποθεσία φέρεται να φιλοξενεί εξτρεμιστικό υλικό. | Sí, de hecho, la corte de la ciudad de Komsomolsk-na-Amur ha realizado una totalmente ilógica decisión legal para desconectar el acceso de los usuarios [ru] a YouTube porque el sitio supuestamente alberga material extremista. |
37 | Αργότερα, το Εφετείο ανέτρεψε αυτή την απόφαση, προσδιορίζοντας συγκεκριμένους διαδικτυακούς τόπους, στους οποίους έπρεπε να διακοπεί η πρόσβαση από τους παρόχους υπηρεσιών διαδικτύου. | Después, la corte de apelación revocó esa decisión, identificando páginas específicas en el sitio donde el acceso debe ser bloqueado por los proveedores del servicio de Internet. |
38 | Ο γνωστός Ρώσος διαδικτυακός ακτιβιστής Anton Nosik έγραψε έπειτα στο blog του [ru]: | El renombrado activista ruso de Internet, Anton Nosik, escribió en su blog [ru]: |
39 | “Κρίνοντας από την ωμότητά της, η ετυμηγορία του δικαστηρίου είναι τυπική των εσωτερικών νομικών διαδικασιών που αφορούν το διαδίκτυο.” | Por el nivel de su crudeza, el veredicto de la corte es típico de los procedimientos legales que tiene que ver con el Internet. |
40 | Αυτά τα γεγονότα, κατά τη γνώμη του Nosik, “είναι τελικά ένα διασκεδαστικό νομικό επεισόδιο χωρίς καμία πρακτική σημασία για δεκάδες χιλιάδες Ρώσους χρήστες του διαδικτύου.” | Estos hechos son, según Nosik, “Considerándolo todo, solo un episodio legal divertido que no es de práctica consecuencia para cientos de milliones de usuarios del Internet en Rusia. |
41 | Ο αριθμός των αδαών αποφάσεων του Ρωσικού δικαστηρίου είναι γνωστός σε όλους - και δεν περιορίζεται μόνο σε υποθέσεις για το διαδίκτυο. | La cantidad de ignorantes decisiones tomadas por la corte rusa es bien sabida por todos, y no solo le compete al Internet. |
42 | Αυτό που η πλειοψηφία των δικαστών και των εισαγγελέων δεν μπορεί να καταλάβει είναι το εξής: τείνουν να συγχέουν τους διαδικτυακούς τόπους που συντηρούνται από τους ιδιοκτήτες τους, με υπηρεσίες ή ιστότοπους με περιεχόμενο προερχόμενο από χρήστες (UGC). | Esta area es una de la que la mayoría de jueces y fiscales desconocen; ellos tienden a confundir los sitios mantenidos por sus propietarios con servicios o sitios basados en contenido generado por el usuario (UGC por sus siglas en inglés). |
43 | Ωστόσο, η αμάθεια σε σχέση με την πραγματικότητα του διαδικτύου δεν είναι μόνο χαρακτηριστικό των δικαστών και των εισαγγελέων. | La ignorancia en relación con la realidad del Internet, sin embargo, no es solamente particular a las actividades de los jueces y de los fiscales. |
44 | Λίγο καιρό πριν, ένας επιχειρηματίας ρώτησε ένα φίλο “ποιός είναι ο αρχισυντάκτης του Twitter”, και αν θα ήταν εύκολο να τον συναντήσει. | No hace mucho, un hombre de negocios le pregunto a un amigo quién era el “editor en jefe de Twitter”, y si era posible reunirse con él. |
45 | Η γενική αμάθεια των ανθρώπων σε σχέση με την πραγματικότητα του διαδικτύου οδηγεί σε τέτοια επεισόδια. | La ignorancia de la gente sobre las realidades del Internet lleva a vivir tales episodios. |
46 | Το συμπέρασμα εδώ είναι απλό: χρειάζεται ένα κίνημα στοχευμένο στη διόρθωση αυτής της έλλειψης επίγνωσης πραγμάτων, ώστε οι αποφάσεις για “κλείσιμο του YouTube” να προκαλούν όχι μόνο την αγανάκτηση των χρηστών, αλλά και το εγκάρδιο γέλιο της διαδικτυακής κοινότητας, που πιστεύει ότι ένα πραγματικό κλείσιμο του YouTube δεν θα περάσει. | La conclusión aquí es simple: un movimiento enfocado a rectificar la falta de conciencia es requerido, para que las reglas como “desactivar Youtube” provoque no solo indignación de los usuarios si no también las risas del corazón de la comunidad en Internet que crea que desactivar Youtube no debe ocurrir. |
47 | Μη ανιχνεύσιμος έλεγχος | Control imposible de rastrear |
48 | Όσο για τα υπόλοιπα δεδομένα που περιλαμβάνονται στην έκθεση του Freedom House, μπορεί να μην έχουν καμία απολύτως σχέση με το κράτος ή τις αρχές - ή μπορεί να έχουν έμμεσα. | Los hechos restantes contenidos en el reporte realizado por Freedom House, pueden no tener relación con las acciones del estado y las acciones por parte de las autoridades - o quizás, indirectamente. |
49 | Οι επιθέσεις κατανεμημένης άρνησης υπηρεσίας (DDoS), που πρόσφατα απείλησαν τις ιστοσελίδες του LiveJournal.com και της Novaya Gazeta δε μπορούν να συνδεθούν με το κράτος, αλλά αντίθετα μπορεί να οφείλονται σε εμπορικές οδηγίες ή μη εξουσιοδοτημένες ενέργειες κάποιων ατόμων. | Los ataques DDoS, que en tiempos recientes amenazaron los sitios de LiveJournal.com y Novaya Gazeta, no pueden ser ligados al estado por órdenes comerciales o actividades sin autorizar de algunos individuos. |
50 | Το ίδιο ισχύει και για το hacking συγκεκριμένων ιστοσελίδων από το “Hell Brigade”. | Lo mismo va para el hackeo de algunos sitios por la “Hell Brigade” |
51 | Η δραστηριότητα στη μπλογκόσφαιρα από “προ - Κρεμλινικές οργανώσεις νέων” είναι μάλλον θετικό παρά αρνητικό γεγονός, που αντικατοπτρίζει την αληθινή ελευθερία έκφρασης από πολιτικές δυνάμεις διαφόρων αποχρώσεων. | La actividad en la esfera blog por parte de “organización de jóvenes pro-Kremlin” es en efecto un hecho positivo más que negativo, refleja la real libertad de expresión de diferentes escenas de fuerzas políticas. |
52 | Υπάρχουν αποδείξεις και φιλελεύθερης και εθνικιστικής δραστηριότητας στη μπλογκόσφαιρα: οι οπαδοί του Πούτιν και οι ενάντιοί του, οι οπαδοί του Στάλιν και οι ενάντιοί του, οι οπαδοί του Κοντορκόφσκι και οι ενάντιοί του. | Existe evidencia de actividad en la esfera blog por parte de liberales y nacionalistas: los que apoyan a Putin, y aquellos en su contra; aquellos que apoyan a Stalin, y aquellos en contra de él; los que apoyan a Khodorkovsky, y aquellos en su contra. |
53 | Οι τρόποι διενέργειας της συζήτησης δεν είναι, ομολογουμένως, πάντα καλοί: υπάρχουν επιθέσεις trolling, spamming και τύπου ad hominem. | Las formas de llevar a cabo discusiones son, reconocidamente, no siempre buenas: existen ataques de troll, spam y ad hominem. |
54 | Αλλά αυτά τα παράπονα μπορεί να αφορούν οποιονδήποτε, όχι μόνο τις “προ - Κρεμλινικές δυνάμεις”. | Pero esas quejas no se le pueden adjudicar a nadie, no solamente a las “fuerzas pro-kremlin.” |
55 | Το ζήτημα είναι ότι, ανάλογα με το θέμα, διαφορετικές ομάδες κινούνται διαφορετικά, με αποτέλεσμα οι πιο κινητοποιημένες ομάδες σε συγκεκριμένες συζητήσεις να παίρνουν μέρος με μεγαλύτερη επιθετικότητα και μανία (πράγματι, έτσι συμβαίνει με ομάδες που έχουν να κάνουν με θέματα όπως ο Στάλιν, ο Γέλτσιν, ο Κοντορκόφσκι, η Ρωσική Ορθόδοξη εκκλησία και άλλα). | La cosa es que, dependiendo del tema, distintos grupos son movilizados, con la finalidad de que cierto tipo de discusión se desarrolle (ciertamente, aquellos que tienen que ver con los temas de Stalin, Yeltsin, Khodorkovsky, la iglesia Ortodoxa Rusa y otros) los grupos mejor movilizados toman parte de las discusiones con mayor agresividad y furia. |
56 | Βέβαια, η εξαγορά επιτυχημένων υπηρεσιών και ιστότοπων από επιχειρηματίες φιλικούς προς το Κρεμλίνο μπορεί, ως ένα βαθμό, να αποδοθεί στην “επιρροή του κράτους”. | Claro está, la compra de los servicios y sitios web exitosos por hombre de negocios cercanos al Kremlin pueden, de alguna manera, ser puesta bajo la “influencia del estado.” |
57 | Προσωπικά μου φαίνεται πως αυτές οι περιπτώσεις έχουν να κάνουν με τη συνήθη επιθυμία στην επιχειρηματικότητα, της απόκτησης εμπορικά επιτυχημένων εγχειρημάτων. | Pero a mí me parece que estamos tratando en estos casos con el usual deseo en los negocios de adquirir exitosas ventajas comerciales. |
58 | Επιπλέον, είναι δύσκολο να αναφέρεις ένα παράδειγμα ιδιοκτητών που επηρεάζουν τη αρχισυντακτική “γραμμή” της Lenta.ru ή την “αρχισυντακτική” πολιτική του LiveJournal. | Por otra parte, es difícil citar ejemplos de propietarios que tengan influencias en la linea editorial de Lenta.ru o la política “editorial” de LiveJournal. |
59 | Τα blogs στο LiveJournal είναι απολύτως ελεύθερα και μια πρόσφατη περίοδος που παρέμεινε κλειστό, μπορεί να αποδοθεί όχι μόνο σε επίθεση DDoS, αλλά και σε άλυτα τεχνικά προβλήματα της ίδιας της υπηρεσίας. | Los blogs en LiveJournal, son completamente libres, y el reciente período en que estuvo inhabilitado el sitio [en] se puede atribuir no solamente al ataque DDoS, si no también a problemas técnicos por parte del servicio mismo. |
60 | Ένας ακόμα σημαντικός παράγοντας είναι μια δήλωση του προέδρου Μεντβέντεφ, που επέστησε την προσοχή στις επιθέσεις εναντίον της δημοφιλούς υπηρεσίας παροχής blog και τις καταδίκασε. | Otro importante factor es una declaración hecha por el Presidente Medvedev, que llamó la atención de los ataques en el popular blog y los condenó. |
61 | Το να αμύνεται ένας πρόεδρος υπέρ μιας δημοφιλούς υπηρεσίας παροχής blog δεν έχει ξαναγίνει σε άλλη χώρα. | El presidente presentandose en defensa del popular servicio de blogs no tiene precedente en algun otro país. |
62 | Παρ' όλα αυτά, αξίζει να θυμηθούμε τη σκληρή στάση του Κρεμλίνου απέναντι στην πρωτοβουλία της Ομοσπονδιακής Υπηρεσίας Ασφάλειας (FSB) να απαγορεύσει την πρόσβαση στο Skype, το Gmail και το Hotmail - θέμα για το οποίο έχω γράψει ένα παλαιότερο άρθρο. | Sin embargo vale la pena recordar la posición del Kremlin sobre la iniciativa por parte del Servicio de Seguridad Federal (FSB por sus siglas en inglés) para bloquear el acceso a Skype, Gmail y Hotmail, del cual escribí un reporte en un artículo anterior [ru]. |
63 | Η αλήθεια είναι ότι, ακόμα μια πρωτοβουλία της Ρωσικής Κυβέρνησης ήρθε στο φως λίγες μέρες μετά: μιά προσφορά της να διενεργήσει έρευνα για τις εμπειρίες άλλων χωρών πάνω στη ρύθμιση της ευθύνης για την διαχείριση των δικτύων του Internet. | La verdad es, otra iniciativa del Gobierno Ruso apareció a la luz unos días después: una investigación sobre la experiencia extranjera de las regulaciones en las redes de Internet. |
64 | Η έρευνα θα ανέλυε τη νομοθεσία των ΗΠΑ, της Γερμανίας, της Γαλλίας, του Ηνωμένου Βασιλείου και του Καναδά, αλλά και της Κίνας, της Λευκορωσίας και του Καζακστάν, όπου, όπως γνωρίζουμε, το διαδίκτυο έχει φραγεί. | La investigación debe analizar la legislación de Estados Unidos, Alemania, Francia, Reino Unido, Canada y China, de igual manera que Bielorusia y Kazajastán donde, como sabemos, el Internet es restingido. |
65 | Συνολικά, ο επίλογός μου σχετικά με την περίπτωση του διαδικτύου στη Ρωσία, όπως αυτή περιγράφεται στην έκθεση “Ελευθερία στο Διαδίκτυο 2011″, έχει ως εξής: ναι, η Ρωσία μπορεί να συμπεριληφθεί στις χώρες με “μερικώς ελεύθερη” πρόσβαση στο διαδίκτυο. | En resumen, mi conclusión sobre la situación del Internet en Rusia, como se describe en el reporte de “Libertad en la Net 2011″, es la siguiente: sí, Rusia puede incluirse entre los países con “libertad parcial” en el acceso a Internet. |
66 | Ταυτόχρονα, αυτή η συγκεκριμένη έλλειψη ελευθερίας δεν οφείλεται στις σκόπιμες πολιτικές των ομοσπονδιακών αρχών. | Al mismo tiempo, esta particular ausencia de libertad no se debe a las políticas deliberadas por las autoridades federales. |
67 | Τουλάχιστον προς το παρόν, οι αρχές δεν επιδιώκουν να περιορίσουν την ελευθερία του διαδικτύου, και η θέση του Μεντβέντεφ πάνω σε αυτό το ζήτημα είναι αρκετά ξεκάθαρη. | Al menos este tiempo, las autoridades no están buscando limitar la libertad en Internet, y la posición de Medvedev en este tema es clara. |
68 | Μόνο το Άρθρο 282 του Ποινικού Κώδικα και η δραστηριότητα των “Κέντρων Καταπολέμησης Εξτρεμιστών” εγείρουν πραγματικά ανησυχίες. | Solo el Artículo 282 y las actividades de los “Centros para la Lucha en Contra del Extremismo” plantean una preocupación real. |
69 | Παρ' όλα αυτά, δεν υποφέρουν μόνο οι χρήστες του διαδικτύου αλλά και οι υπερασπιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, πολιτικοί ακτιβιστές, ιστορικοί, θρησκευτικές προσωπικότητες και άλλοι …”ταραχοποιοί”. | A pesar de esto, no solo los usuarios de Internet si no los defensores de los derechos humanos, activistas políticos, historiadores, figuras religiosas y otros “alborotadores” sufren. |
70 | Το διαδίκτυο σ' αυτές τις περιπτώσεις αποτελεί πρόσχημα για κατασκευή κατηγορίας. | El Internet aquí se utiliza como un pretexto para acusar. |
71 | Οι αμαθείς δικαστές και εισαγγελείς αποτελούν επίσης πρόβλημα - όχι μόνο για τα θέματα του διαδικτύου, αλλά και για τη νομοθεσία γενικότερα, την οποία ακόμα και οι ίδιοι δεν κατανοούν ή ερμηνεύουν φρικτά. | Juicios y fiscales ignorantes son un problema también - no solo en términos del Internet si no en temas de legislación en general, donde realmente ellos no entienden nada o lo interpretan de una manera terrible. |
72 | Ακόμη ένα πραγματικό πρόβλημα στη Ρωσία είναι ότι έχουμε να κάνουμε με ένα πλήθος από φορείς που μπορεί να ασκήσουν βια εναντίον των bloggers και των ακτιβιστών. | Aún otro problema real es que en Rusia estamos tratando con una multitud de actores quienes actuan con violencia en contra de blogueros y activistas. |
73 | Αυτό το πλήθος μπορεί να φαίνεται εκ πρώτης όψης πειθήνιο όργανο του αυταρχικού κράτους αλλά, αν κοιτάξουμε καλύτερα, αυτοαποκαλύπτεται ως απόρροια της δράσης διαφόρων πρακτόρων ασφαλείας, γραφειοκρατών και ληστών. | Esta multitud puede parecer un instrumento integrado por las autoridades del estado pero, si miramos de cerca, se muestra como un vector resultante de acciones por parte de varios agentes de seguridad, burócratas y bandidos. |
74 | Έτσι, για να “απελευθερώσουμε” το διαδίκτυο και να ανεβάσουμε τη θέση της Ρωσίας στην κατάταξη του Freedom House, η ρωσική κοινότητα πρέπει να στρέψει την προσοχή της στο Άρθρο 282 και να ξεκινήσει εκστρατεία για την κατάργησή του. | Por lo tanto, para “liberar” el Internet y elevar a Rusia en la clasificación de Freedom House, la comunidad Rusa debe poner atención al artículo 282 y comenzar una campaña para derogarla. |
75 | Αυτό είναι σίγουρα μέσα στις δυνατότητες της Ρωσικής διαδικτυακής κοινότητας. | Esto se puede lograr con el poder de la comunidad rusa de Internet. |