# | ell | spa |
---|
1 | Τουρκικές Εκλογές: Με το περίστροφο στον κρόταφο των δημοσιογράφων | Turquía pone una pistola en la cabeza de los medios de comunicación en la antesala electoral |
2 | Ερασιτεχνικό βίντεο που δείχνει τον δημοσιογράφο Murat Demir (του καναλιού Ozgur Gun) και το δημοσιογράφο Serhat Yuce (DIHA) τη στιγμή που δέχονται απειλές από την αστυνομία. | Video de un ciudadano donde el periodista de Özgür Gün TV, Murat Demir y el periodista de DİHA, Serhat Yüce están siendo amenazados por la policía. |
3 | Πηγή: YouTube | Video vía YouTube. |
4 | [Εκτός κι αν αναφέρεται διαφορετικά, όλοι οι υπερσύνδεσμοι αυτού του άρθρου είναι στα αγγλικά] | |
5 | Οι εκλογές της 1ης Νοεμβρίου στην Τουρκία πλησιάζουν με γοργό ρυθμό και οι δημοσιογράφοι της χώρας πρέπει να αντιμετωπίσουν απειλές ολοένα και πιο έντονες μέσα σε ένα γενικότερο κλίμα φόβου και βίας. | Las elecciones del 1 de noviembre en Turquía se están acercando rápidamente y los periodistas nacionales están enfrentando nuevos niveles de amenazas en una atmósfera de miedo y violencia. |
6 | Τον Οκτώβριο, μέσα σε διάστημα μιας εβδομάδας, οι δημοσιογράφοι Ahmet Hakan και Serhat Yüce δέχτηκαν αμφότεροι βίαιες επιθέσεις, οι οποίες πυροδότησαν μια κατακραυγή σχετικά με την έλλειψη προστασίας των δημοσιογράφων στη χώρα. | En octubre, en el transcurso de una semana, los periodistas Ahmet Hakan y Serhat Yüce sufrieron golpizas que han provocado indignación en el país por la falta de seguridad hacia los periodistas. |
7 | Η επίθεση που προκάλεσε περισσότερη αίσθηση στα τουρκικά κοινωνικά δίκτυα ήταν εκείνη εναντίον του Ahmet Hakan, ο οποίος έπεσε θύμα ξυλοδαρμού από ομάδα που πρόσκειται στο AKP (Κόμμα της Δικαιοσύνης και Ανάπτυξης), το κυβερνών κόμμα. | La agresión a Hakan del 1 de octubre, por una pandilla asociada al partido gobernante de Turquía fue la más resonante para los usuarios de las redes sociales en el país. |
8 | Αλλά και η επίθεση εναντίον του Serhat Yüce από την Αστυνομία στις 5 Οκτωβρίου καταδικάστηκε σθεναρά. | La agresión de la policía hacia Yüce que se llevó a cabo el 5 de octubre también ha sido fuertemente condenada. |
9 | Και οι πιέσεις προς τους δημοσιογράφους εντείνονται λόγω των επικείμενων εκλογών, στις οποίες το κυβερνών κόμμα, AKP, ελπίζει να ξανακερδίσει την πλειοψηφία. | La presión a los periodistas se está intensificando antes de la votación, el partido gobernante AKP (Justicia y Desarrollo) espera obtener la mayoría de los votos anhelados. |
10 | Το κόμμα έχασε την πολιτική του ηγεμονία μετά τις εκλογές του Ιουνίου, οι οποίες οδήγησαν σε μια διχασμένη βουλή και σε νέες εκλογές που προκηρύχθηκαν άμεσα, και οι οποίες ενέτειναν την αντίδραση απέναντι σε μια από τις πρωταρχικές επιτυχίες του AKP την τελευταία δεκαετία - τη διαδικασία ειρήνευσης με τους Κούρδους- η οποία κινδυνεύει να τιναχτεί στον αέρα. | El partido perdió algunos de sus dominios políticos después de las elecciones en junio, lo que produjo un parlamento dividido y nuevas elecciones anticipadas, además de redoblarse sobre la oposición, y que uno de sus principales objetivos de la última década (el proceso de pacificación Kurdo) amenaza con derrumbarse como resultado. |
11 | Απέναντι στον κουρδικό ακτιβισμό και την αυξανόμενη βία της κυβέρνησης προς τους πολίτες, οι δημοσιογράφοι, οι οποίοι χρησιμοποιούν την κριτική τους ικανότητα για να ερευνήσουν και να αναφέρουν τις δραστηριότητες του Προέδρου Ρετζέπ Ταγίπ Ερντογάν και του κόμματος του AKP, είναι ιδιαιτέρως ευάλωτοι. | Frente a la militancia kurda y a un aumento de la violencia gubernamental hacia la ciudadanía, los periodistas que aplican un lente crítico para investigar e informar sobre las actividades del Presidente Recep Tayyip Erdoğan y su partido AKP, están siendo particularmente vulnerables al perjuicio. |
12 | Πρέπει να σημειωθεί πως οι εκστρατείες παραπληροφόρησης και οι σωματικές απειλές, που είχαν ως αποδέκτες τα φιλοκουρδικά και τα αριστερά μέσα ενημέρωσης μέχρι εκείνη τη στιγμή, εξαπολύονται πλέον επίσης και προς τα μεγάλα μέσα ενημέρωσης. | Más particularmente, campañas de información e intimidación física que antes apuntaban a los kurdos y a los medios de izquierda, apuntan ahora a los medios de comunicación convencionales también. |
13 | Ο όμιλος Doğan Media, ο οποίος περιλαμβάνει μέσα με μεγάλη επιρροή όπως η Hürriyet, η Hürriyet Daily News, η Posta, καθώς επίσης και τα τηλεοπτικά κανάλια Kanal D, CNN Türk και tv2, είναι ένας από τους πιο μεγάλους ομίλους μέσων ενημέρωσης στην Τουρκία. | El grupo de medios Doğan, que abarca medios con influencia como Hürriyet y Hurriyet Daily News, Posta, los canales de televisión Kanal D, CNN Türk, y tv2, es uno de los mayores grupos de medios en Turquía. |
14 | Ιδιοκτησίας του μεγαλοεπιχειρηματία Aydın Doğan, η επιχείρηση λειτουργούσε πάντα με τρόπο και ακολουθούσε πάντα μια γραμμή που σε μεγάλο βαθμό χαρακτηρίζει τα μεγάλα δημόσια μέσα ενημέρωσης, αποφεύγοντας να θίξει τα πολύ ευαίσθητα θέματα και προσπαθώντας να διατηρήσει αντικειμενική στάση. | Propiedad del famoso magnate de las comunicaciones Aydın Doğan, el grupo siempre ha operado como una organización de comunicaciones convencional estándar, evitando temas sensibles y con tendencia a la objetividad. |
15 | Όμως, μετά τις εκλογές της 7ης Ιουνίου, οπότε και το AKP είδε τους ευσεβείς του πόθους για κυριαρχία στη Βουλή να εξανεμίζονται με την εμφάνιση στη Βουλή του φιλοκουρδικού κόμματος HDP (Κόμμα Δημοκρατίας των Λαών) , ο όμιλος Doğan Media άρχισε να δέχεται πιέσεις, καθώς είχε αφήσει να περάσουν από τις εκπομπές του μέλη του HDP και ο επικεφαλής του, Selahattin Demirtaş. | Pero Doğan se vio bajo presión antes de la elección del 7 de junio, donde las ambiciones de AKP por dominar el próximo parlamento fueron socavadas por la llegada del Partido Democrático de los Pueblos (HDP) a la legislatura. Durante la campaña, el grupo le proporcionó tiempo de emisión a los miembros del HDP y a su líder Selahattin Demirtaş. |
16 | Αυτός ο χώρος που δόθηκε στο HDP δεν εκτιμήθηκε πολύ στους εθνικιστικούς κύκλους, οι οποίοι κατηγόρησαν τον όμιλο ότι “προωθεί” τις αποσχιστικές τάσεις των Κούρδων και ότι “υποστηρίζει την τρομοκρατία”. | Esta medida fue poco popular entre los nacionalistas que atacaron al grupo de comunicación y reclamaron que se estaba “fomentando” el separatismo kurdo y “apoyando al terrorismo”. |
17 | Μετά τις εκλογές, ο όμιλος άρχισε να παίρνει προφυλάξεις. | Después de las elecciones, Doğan comenzó a tomar precauciones. |
18 | ‘Οπως αναφέρει ένας δημοσιογράφος [tk], η αυτολογοκρισία άρχισε να μετατρέπεται σε συνήθη πρακτική στους κόλπους του ομίλου. | Como lo dijo un periodista: la autocensura se instaló en toda la red. |
19 | Τα μέλη του HDP δεν προσκαλούνταν πλέον στις εκπομπές των τηλεοπτικών καναλιών ιδιοκτησίας του ομίλου Doğan Media. | Los invitados de HDP dejaron de destacarse en las transmisiones de los programas del grupo Doğan. |
20 | Αλλά ακόμα και αυτές οι προφυλάξεις αποδείχτηκαν ανώφελες. | Pero incluso estas precauciones resultaron ser insignificantes. |
21 | Τη νύχτα της 6ης και τη νύχτα της 8ης Σεπτεμβρίου, τα κεντρικά του ομίλου δέχτηκαν επίθεση με πέτρες και δυναμίτιδα, κατά τη διάρκεια μιας συγκέντρωσης που οργανώθηκε από τον Abdurrahim Boynukalın, βουλευτή του AKP και επικεφαλής της νεολαίας του AKP. Ο Abdurrahim Boynukalın έβγαλε δημόσια έναν απειλητικό λόγο μπροστά από τα γραφεία της Hürriyet. | En las noches del 6 y 8 de setiembre, las sedes centrales en Estambul del nuevo sitio líder del grupo Doğan, Hurriyet Daily, fueron atacadas con piedras y palos por una multitud organizada por los diputados del AKP y el líder de la Juventud AKP, Abdurrahim Boynukalın, quien públicamente pronunció un discurso amenazante frente a las oficinas de Hurriyet. |
22 | Ο Abdurrahim Boynukalın δεν τιμωρήθηκε για το ρόλο του στη διοργάνωση αυτής της άγριας διαδήλωσης. | Boynukalın no fue castigado por su papel en la organización de la turbulenta manifestación. |
23 | Οι επιθέσεις προς τον όμιλο Doğan Media και τους δημοσιογράφους του συνεχίστηκαν. Ο πολύ γνωστός παρουσιαστής Ahmet Hakan Coşkun έπεσε θύμα επίθεσης τεσσάρων στόμων μπροστά στην κατοικία του. | Los ataques al grupo Doğan y a sus periodistas continuaron cuando el conocido presentador Ahmet Hakan Coşkun fue golpeado frente a su casa, reportando nariz y costillas rotas. |
24 | Κατέληξε με σπασμένη μύτη και πολλά σπασμένα πλευρά. Σύμφωνα με την έρευνα που διενεργήθηκε, προέκυψε ότι τρεις από τους τέσσερις επιτιθέμενους ήταν μέλη του AKP. | A través de una investigación, se supo que tres de los cuatro asaltantes eran miembros de AKP. |
25 | Το AKP στη συνέχεια ανακοίνωσε ότι αυτά τα άτομα είχαν απομακρυνθεί από το κόμμα. | AKP anunció posteriormente que habían sido expulsados del partido. |
26 | Αρχικά, φίλα προσκείμενος προς το AKP και τον Ρετζέπ Ταγίπ Ερντογάν, με τον καιρό ο Ahmet Hakan γινόταν ολόενα και περισσότερο επικριτικός, τη στιγμή που πλήθαιναν οι αυταρχικές και συντηρητικές πρακτικές του AKP. | Si bien en un inicio Hakan apoyaba a AKP y Erdoğan, con el tiempo se volvió más crítico al tener AKP un crecimiento conservador y autoritario. |
27 | Αυτή η αλλαγή δεν πέρασε απαρατήρητη από τα μέσα που στηρίζουν το AKP, όπως ο συντάκτης Cem Küçük, ο οποίος λανθασμένα κατηγόρησε τον Ahmet Hakan οτι υποστηρίζει το Κουρδικό Εργατικό Κόμμα (PKK), το οποίο αγωνίζεται για την κουρδική ανεξαρτησία. | Este cambio fue notado por los escritores de la prensa pro-AKP, como el columnista Cem Küçük, que falsamente acusó a Hakan de apoyar al Partido Trabajador Kurdo que prefiere la independencia de los kurdos de Turquía. |
28 | Ο Cem Küçük έγραψε στην εφημερίδα Star: | Escribió en el diario Star: |
29 | Όπως οι σχιζοφρενείς ασθενείς, έτσι κι εσύ [Hakan] πιστεύεις ότι ακόμα ζεις στις μέρες εκείνες που η Hürriyet διοικούσε τη χώρα. | Al igual que los pacientes esquizofrénicos, tú [Hakan] piensas que sigues viviendo en los días cuando Hürriyet dirigía el país. |
30 | Θα μπορούσαμε να σε συντρίψουμε, αν θέλαμε. | Te aplastaríamos como a una mosca si quisiéramos. |
31 | Έχουμε υπάρξει σπλαχνικοί μέχρι σήμερα και γι' αυτό και είσαι ακόμα ζωντανός. | Hemos sido misericordiosos hasta ahora y tú sigues con vida. |
32 | Το παραπάνω δημοσιεύτηκε λιγότερο από ένα μήνα πριν την επίθεσή του. | Esas palabras fueron impresas menos de un mes antes de que él fuera asaltado. |
33 | Αν και η πλειοψηφία των δημοσιογράφων και των μέσων ενημέρωσης καταδίκασε αυτή την επίθεση, τα μέσα που τίθενται υπέρ του AKP προσπάθησαν να κατηγορήσουν τους άλλους. | Aunque la mayoría de los periodistas y organizaciones de medios de comunicación condenan el ataque, los medios pro-AKP tratan de culpar a otros. |
34 | Ομάδες στα κοινωνικά δίκτυα, γνωστές με το όνομα AKtroll (ανώνυμοι χρήστες οι οποίοι υποστηρίζουν το AKP και κατά βάση δραστηριοποιούνται στο Twitter) [η λέξη “troll” (τρολάρισμα) παραπέμπει σε μηνύματα στα κοινωνικά δίκτυα με στόχο να προκληθούν έντονες αντιπαραθέσεις] χαιρέτισαν και αυτές το γεγονός: | Grupos conocidos en los medios sociales como AKTrolls (usuarios anónimos pro-AKP, principalmente activos en Twitter) incluso celebraron el suceso: La cuenta de un importante tuitero anónimo vinculado a palacio (pro- Erdogan) luego del asalto al periodista Ahmet Hakan justo ahora |
35 | “Ένας κορυφαίος ανώνυμος λογαριασμός στο Τwitter που συνδέεται με το (Προεδρικό) μέγαρο (υπέρ του Ερντογάν), μετά την επίθεση στο δημοσιογράφο Ahmet Hakan, τώρα διαθέσιμος στο: pic.twitter.com/aJmPsqu2kh“ | El silenciamiento de los medios kurdos con la ayuda de las fuerzas de seguridad turcas es otra característica del cada vez más deprimente ambiente de los medios turcos. |
36 | Η σιωπή από πλευράς των κουρδικών εκδόσεων, που σε μεγάλο βαθμό ενθαρρύνεται από τις τουρκικές δυνάμεις ασφαλείας, είναι ένα ακόμα χαρακτηριστικό του δημοσιογραφικού τοπίου στην Τουρκία, που φθίνει ολοένα και περισσότερο. | Solo dos días antes que Ahmet Hakan fuera atacado, un edificio en el que funciona la agencia de noticias kurda DIHA y el periódico en lengua kurda Azadiya Welat fue allanado por la policía. |
37 | Μόλις δυο μέρες πριν την επίθεση στον Ahmet Hakan, η Αστυνομία έκανε έφοδο σε ένα κτίριο που στέγαζε και το DİHA, πρακτορείο του κουρδικού τύπου, και την κουρδόφωνη εφημερίδα Azadiya Welat. | |
38 | Η έφοδος έλαβε χώρα χωρίς προειδοποίηση, το απόγευμα της 28ης Σεπτεμβρίου. | El allanamiento ocurrió sin una orden judicial en la tarde del 28 de setiembre. |
39 | Οι αστυνομικοί έθεσαν υπό κράτηση 30 δημοσιογράφους και αρχισυντάκτες, οι οποίοι στη συνέχεια δήλωσαν ότι έπεσαν θύματα παρενόχλησης και εκφοβισμού. | La policía tomó cerca de 30 periodistas, editores y reporteros en custodia donde ellos dijeron haber sido acosados e intimidados. |
40 | Η Αστυνομία έσπασε τις πόρτες και τα παράθυρα του κτιρίου. | La policía también rompió ventanas y puertas dentro del edificio. |
41 | Μια πόρτα προς την αλήθεια άνοιξε! | ¡Una puerta a la verdad! |
42 | Η Αστυνομία, η οποία έκανε έφοδο στο πρακτορείο DİHA, είναι υπεύθυνη γι' αυτό. | La policía que allanó el DIHA hizo esto. |
43 | Εμείς σας παρακολουθούμε στενά και σας καταδιώκουμε. | Los estamos observando e iremos tras ustedes. |
44 | Μια από τις πιθανές αιτίες αυτής της εφόδου της Αστυνομίας ήταν η κάλυψη από το DİHA των συγκρούσεων στις κουρδικές πόλεις, εκεί όπου οι ανεξάρτητοι Κούρδοι και η Αστυνομία έρχονται αντιμέτωποι. | Una posible razón para el allanamiento es el fuerte trabajo de DIHA en ciudades kurdas donde los conflictos entre los grupos kurdos independentistas y la policía han sido importantes. |
45 | Το AKP έχει ήδη δείξει τις προθέσεις του για λογοκρισία των πληροφοριών που καταφτάνουν από πόλεις, όπως οι Cizre, Beytülşebbap, Hakkari και Şırnak, εκεί όπου το πρακτορείο είναι ιδιαιτέρως ενεργό. | El AKP ha demostrado su voluntad de censurar las noticias que vienen de ciudades como Cizre, Beytülşebbap, Hakkari y Şırnak, donde la agencia ha sido particularmente activa. |
46 | Το DİHA είναι η πιο αναγνωρίσιμη πηγή πληροφόρησης για πολλούς Κούρδους σε όλο τον κόσμο, και για όσους δεν έχουν πια εμπιστοσύνη στα υπόλοιπα μέσα ενημέρωσης. | DİHA es la fuente de noticias más respetada para muchas personas kurdas viviendo alrededor del mundo y para muchas otras que no confían en los medios convencionales. |
47 | Η ιστοσελίδα του λογοκρίθηκε τον Ιούλιο κατά τη διάρκεια ενός κύματος απαγορεύσεων, που καλύφθηκε από το Global Voices. | Primero fue censurada su página web en julio, como parte de una ola de bloqueos cubierta por Global Voices. |
48 | Από τότε, τα domain name και οι ιστότοποι-καθρέφτες του παρακτορείου αποκλείστηκαν περισσότερες από 20 φορές. | Desde entonces, sus dominios de seguridad y sitios espejos han sido bloqueados más de 20 veces. |
49 | Πρόσφατα, το γεγονός που σόκαρε τους δημοσιογράφους της χώρας δείχνει μεχρι ποιου σημείου θα εξωθήσει η κυβέρνηση τον πόλεμο ενάντια στα μέσα ενημέρωσης - μέχρι το σημείο του απαράδεκτου. | El suceso más reciente para conmocionar a los periodistas en el país demuestra cuán lejos el gobierno ha traspasado la línea de comportamiento aceptable en su guerra contra los medios. |
50 | Ο δημοσιογράφος Murat Demir, ο οποίος εργάζεται για το τηλεοπτικό δίκτυο Özgür Gün, όπως και ο δημοσιογράφος του πρακτορείου DİHA, Serhat Yüce, δέχτηκαν απειλές, έπεσαν θύματα ξυλοδαρμού και έπειτα τέθηκαν υπό κράτηση από αστυνομικούς με πολιτικά, στην πόλη Silvan, στο κουρδικό τμήμα της Τουρκίας στα ανατολικά. | El reportero Murat Demir de Özgür Gün TV y Serhat Yüce de DIHA fueron amenazados, golpeados y después tomados en custodia en público por policía encubierta en el pueblo provincial de Silvan, población kurda al este de Turquía. |
51 | Ενώ προετοιμάζονταν να φωτογραφίσουν την πόλη υπό καθεστώς απαγόρευσης της κυκλοφορίας, ένας αστυνομικός μέσα σε όχημα σταμάτησε κοντά τους, όπλισε το περίστροφο του και το έστρεψε προς τον Serhat Yüce, απειλώντας τον λεκτικά. | Cuando se estaban preparando para fotografiar el pueblo, en toque de queda, un policía detuvo su auto cerca, cargó su arma y apuntó a la cabeza de Serhat Yüce mientras que al mismo tiempo lo amenazaba verbalmente. |
52 | Το να είσαι δημοσιογράφος στην Τουρκία δεν ήταν ποτέ εύκολη υπόθεση. | El periodismo nunca ha sido una profesión fácil en Turquía. |
53 | Η ιστορία των μέσων ενημέρωσης στην Τουρκία είναι γεμάτη από ιστορίες απειλών, επιθέσεων, βασανιστηρίων ακόμα και δολοφονίες δημοσιογράφων. | Periodistas amenazados, golpeados, torturados e incluso asesinados han sido temas recurrentes en los medios de comunicación turcos. |
54 | Οι επιθέσεις σε γραφεία εκδόσεων και σε εργαζομένους στα μέσα ενημέρωσης επαναφέρει μνήμες από ημέρες πιο σκοτεινές και δικαίως προκαλεί το φόβο στους κόλπους των δημοσιογράφων που είναι ανεξάρτητοι και ασκούν κριτική. | Los ataques a los trabajadores de los medios de comunicación recuerdan a las épocas oscuras y provocan un justificado miedo infundado a la prensa crítica e independiente. |
55 | Γεγονότα όπως η σύλληψη δημοσιογράφων του VICE και η απέλαση του Frederike Geerdink επίσης δείχνουν ότι οι επιθέσεις εναντίον της ελευθεροτυπίας δεν περιορίζονται μονάχα στους Τούρκους πολίτες. | Sucesos como el arresto de los periodistas de VICE y la deportación de Frederike Geerdink también demuestran que los ataques a la prensa libre no se limita solo a ciudadanos turcos. |
56 | Η πρόβλεψη για το μέλλον είναι δύσκολη οπουδήποτε, αλλά είναι ακόμα πιο δύσκολη στην Τουρκία. Αυτά τα τελευταία χρόνια έχουν υπάρξει μια πραγματική πρόκληση για την οικονομία και την ασφάλεια και όλο αυτό έχει συμβάλλει στη διολίσθηση της Τουρκίας προς το βίαιο και σκοτεινό παρελθόν της. | Si predecir el futuro ya es difícil, mucho más lo es en Turquía donde en los últimos años se han producido una serie de problemas económicos y de seguridad que han arrastrado al país a un retroceso, llevándolo a una situación de violencia y frustración vivida en el pasado. |
57 | Αλλά φαίνεται σίγουρο ότι δε θα υπάρξει χαλάρωση πριν την 1η Νοεμβρίου και όλοι οι δημοσιογράφοι θα έχουν να επιλέξουν ανάμεσα στην αυτο-λογοκρισία ή την ανάληψη αυξανόμενου ρίσκου. | Pero parece seguro que hasta el 1 de noviembre no habrá descanso, y los periodistas tendrán que elegir entre autocensurarse o correr riesgos. |