Sentence alignment for gv-ell-20110920-20287.xml (html) - gv-spa-20110913-85024.xml (html)

#ellspa
1Πορτογαλία: Πολίτες ρωτάνε τους Ισλανδούς για τη ΔημοκρατίαPortugal: Ciudadanos preguntan a islandeses acerca de la democracia
2Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Η Ευρώπη σε κρίση.Esta página es parte de nuestra cobertura especial Europa en Crisis [en].
3Την ίδια εβδομάδα [en] του Απριλίου που ο πρώην Πρωθυπουργός της Πορτογαλίας, Jose Socrates, ανακοίνωσε την ανάγκη για ένα διεθνές οικονομικό πακέτο διάσωσης [en] για την πληρωμή του δημόσιου χρέους της χώρας ύψους 80 δις ευρώ, οι Ισλανδοί κατέβηκαν στις κάλπες για να απορρίψουν τη συμμετοχή των φορολογούμενων στη συμφωνία “Icesave” για τη διάσωση των τραπεζών [en].En la misma semana [en] de abril que el ex Primer Ministro portugués José Sócrates anunció la necesidad de un rescate financiero internacional para pagar la deuda pública de 80 millardos de euros, los islandeses fueron a las urnas para rechazar la participación de los contribuyentes en el trato de rescate bancario “Icesave” [en].
4Παρά το γεγονός ότι η έμπρακτη άσκηση άμεσης δημοκρατίας, η αποκήρυξη ενός διεθνούς πακέτου διάσωσης και η οικονομική ανάκαμψη εντός μιας διετίας της Ισλανδίας δεν έχει καλυφθεί σωστά από τα κυρίαρχα πορτογαλικά μέσα, οι bloggers αναλύουν και εμπνέονται από την ιστορία.Aunque la práctica de Islandia de la democracia directa, renuncia a un rescate internacional y recuperación económica en dos años no ha sido cubierta apropiadamente por los medios masivos portugueses, los bloggers están analizando e inspirándose en la historia.
5Διαμαρτυρία στο Ρέικιαβικ, 2008.Protesta de Reykjavik, 2008.
6Η φωτογραφία είναι από το Flickr της Kristine Lowe (CC BY-NC-SA 2.0)Foto de Kristine Lowe en Flickr (CC BY-NC-SA 2.0)
7Ο Clavis Prophetarum [ψευδώνυμο] από το blog Quintus αναφέρει γιατί [pt] πιστεύει ότι αγνοείται “η θαρραλέα αντίσταση της Ισλανδίας στο οικονομικο-πολιτικό σύμπλεγμα που κυβερνά αντιδημοκρατικά την Ευρωπαϊκή Ένωση σήμερα” [pt]:Clavis Prophetarum [pseudónimo], del blog Quintus, dice por qué [pt] él cree que la “valiente resistencia de Islandia al complejo político-financiero que antidemocráticamente gorbierna la Unión Europea hoy en día” está siendo ignorada:
8Η ισλανδική επιλογή δεν εξυπηρέτησε τα συμφέροντα των ευρωπαϊκών τραπεζών, οπότε έχουν αποθέσει ιδιοτελή συμφέροντα στη μη αναφορά αυτής της επιλογής, ώστε η πιθανότητα μιας τέτοιας διεξόδου να μη γίνει ποτέ γνωστή στους πολίτες.La opción islandesa no servía a los intereses de los bancos europeos, así que estos tienen interés que esta opción no sea mencionada y que la posibilidad de tal camino nunca sea conocida por los ciudadanos.
9En 2007, Islandia fue el primer país europeo en hundirse frente a la crisis mundial al declararse en bancarrota debido al colapso de su banco más grande, muchos pasaron por alto el impacto de su crisis y afirmaron que sólo fue un pequeño país con poco más de medio millón de personas y que sería fácilmente “rescatado” por un préstamo del FMI.
10Όταν το 2007 η Ισλανδία ήταν η πρώτη ευρωπαϊκή χώρα που βυθίστηκε εν όψει της διεθνούς κρίσης, κηρύσσοντας πτώχευση εξαιτίας της κατάρρευσης των μεγαλύτερων τραπεζών της, πολλοί παρέβλεψαν τις επιπτώσεις της κρίσης αυτής και ισχυρίστηκαν πως ήταν μόνο μια μικρή χώρα με μόλις πάνω από μισό εκατομμύριο κατοίκους και πως θα διασωζόταν εύκολα με ένα δάνειο του ΔΝΤ.El problema está en que en Islandia la “ayuda” del FMI fue llevada a referendum y… perdió. Él agrega que en Portugal “la solución para la actual crisis no puede recaer en diez años de severas restricciones presupuestarias para mantener a los bancos que nos han prestado dinero avariciosa y desenfrenadamente”.
11Το πρόβλημα ήταν πως στην Ισλανδία η “βοήθεια” του ΔΝΤ πήγε σε δημοψήφισμα και… συνετρίβη. Προσθέτει ακόμη πως στην Πορτογαλία “η επίλυση της τρέχουσας κρίσης δεν μπορεί να στηρίζεται σε δέκα χρόνια αυστηρών περιορισμών του προϋπολογισμού για να διατηρηθούν οι τράπεζες που μας δάνειζαν χρήματα αχόρταγα και αδιάκοπα”.La votación nacional [en] es sólo una de las “lecciones” [pt] para Portugal y el resto de los países europeos por aprender de Islandia, como reporta [pt] la plataforma de noticias en línea i.
12La gente también ha organizado sentadas frente al Parlamento exigiendo la caída del gobierno conservador, han llevado a los responsables de la crisis ante la justicia -incluyendo al ex Primer Ministro Geir Haarde cuya audiencia comenzó el pasado lunes 5 de septiembre- y una nueva constitución comunitaria está en proceso.
13Η εθνική ψηφοφορία [en] είναι μονάχα ένα από τα “μαθήματα” [pt] που μπορούν να πάρουν από την Ισλανδία η Πορτογαλία και οι υπόλοιπες ευρωπαϊκές χώρες, όπως αναφέρει η διαδικτυακή ειδησεογραφική πλατφόρμα i [pt].“¿Creen que nosotros aquí en Portugal deberíamos hacer lo mismo que ustedes hicieron?” En un video de Miguel Marques, un grupo de ciudadanos portugueses pregunta a los islandeses acerca de su movilización social:
14Ο κόσμος έχει οργανώσει ακόμη καθιστικές διαμαρτυρίες μπροστά από το Κοινοβούλιο, απαιτώντας την πτώση της συντηρητικής κυβέρνησης, έχουν παραπέμψει τους υπεύθυνους για την κρίση στη δικαιοσύνη, συμπεριλαμβανομένου και του πρώην Πρωθυπουργού Geir Haarde, του οποίου η δίκη ξεκίνησε τη Δευτέρα 5 Σεπτεμβρίου, ενώ ένα νέο πληθοποριστικό σύνταγμα βρίσκεται σε στάδιο προεργασίας.¿Qué posición tomaron y cómo se vieron los sindicatos de Islandia como jugadores en los movimientos de resistencia ante la crisis de la deuda en el país y en toda Europa? (…) ¿Cómo se están organizando los islandeses para hacerse un mejor futuro?
15“Πιστεύετε ότι θα έπρεπε να κάνουμε το ίδιο που κάνετε εσείς κι εμείς στην Πορτογαλία;”(…) ¿Qué está sucediendo ahora? ¿Qué siguen haciendo?
16Σε ένα βίντεο του Miguel Marques, μια ομάδα Πορτογάλων πολιτών ρωτούν τους Ισλανδούς για την κοινωνική τους κινητοποίηση:¿Por qué están luchando y por qué cosas creen que vale la pena pelear, por ejemplo la Constitución?
17Πώς πήραν θέση τα σωματεία στην Ισλανδία και είδαν τους ίδιους ως συμμετέχοντες στο παιχνίδι στα κινήματα της αντίστασης ενάντια στην κρίση χρέους στην Ισλανδία και σ' όλη την Ευρώπη; (…)¿Esta Constitución está realmente separando los poderes -económico, político, religioso? ¿Cómo creen que ayudará eso?
18Πώς οργανώνεστε εσείς οι Ισλανδοί για να διαμορφώσετε ένα καλύτερο μέλλον για σας;¿Qué cosas quieren que la Constitución ayude a cambiar? (…) ¿Qué están haciendo ahora?
19(…) Τι γίνεται τώρα; Τι κάνετε ακόμη; Για τι παλεύετε και για τι πιστεύετε πως αξίζει να παλέψεις, για το σύνταγμα ας πούμε; Διαχωρίζει στ' αλήθεια αυτό το σύνταγμα τις δυνάμεις- οικονομική, πολιτική, θρησκευτική; Πώς πιστεύετε ότι θα βοηθήσει αυτό; Ποια πράγματα θέλετε να σας βοηθήσει να αλλάξετε το σύνταγμα; (…)Los movimientos populares… ¿aún se están reuniendo? ¿Están organizados en pequeños grupos?
20Τι κάνετε τώρα; Τα δημοφιλή κινήματα… εξακολουθείτε να συγκεντρώνεστε; Είστε οργανωμένοι σε μικρές ομάδες; Οι άνθρωποι χωρίστηκαν όπως οι τέσσερις απ' αυτούς που εκλέχτηκαν; Έχετε μικρές ομάδες συμφερόντων;¿La gente se separó como los cuatro que fueron electos? ¿Tienen pequeños grupos de interés?
21(…) Αν εσείς οι λαοί στην Ευρώπη κι εμείς εδώ στο νότο, αν θα μπορούσαμε να βρούμε έναν τρόπο να βρεθούμε και να βρούμε τι πάει λάθος με ολόκληρο το σύστημα, το καπιταλιστικό σύστημα φυσικά; Πώς μπορούμε να δημιουργήσουμε όντως ένα δίκτυο βοήθειας στο οποίο θα μπορούσαμε να προτείνουμε ένα εντελώς καινούριο σύστημα για την Ευρώπη και όχι μόνο; Μπράβο Ισλανδοί!(…) ¿Ya sean ustedes en Europa, y nosotros aquí en el sur, si encontráramos una forma de unirnos y captar lo que está mal en todo el sistema, el sistema capitalista por supuesto? ¿Cómo podemos crear una red de ayuda en la que de hecho pudiéramos proponer todo un nuevo sistema para Europa y más allá?
22Για το Miguel Madeira από το blog Vias de Facto [pt], “η σχετική επιτυχία της Ισλανδίας είναι περισσότερο αποτέλεσμα δημοφιλούς κινητοποίησης παρά των “νέων κυβερνήσεων””.¡Vamos islandeses! Para Miguel Madeira, del blog Vias de Facto [pt], “el relativo éxito islandés es más el resultado de la movilización popular que de ‘nuevos gobiernos'”.
23Σε ένα σχόλιο [pt] στην ανάρτησή του, ο Fernando Ribeiro ξεκινάει τονίζοντας το γεγονός ότι στην Ισλανδία δεν υπήρχε ανάγκη για “βίαιες συγκρούσεις” και λαμβάνει υπόψιν του πως “στην Ελλάδα, την Ιρλανδία και την Πορτογαλία η πολιτική τάξη δεν συμβουλεύεται και ούτε πρόκειται να συμβουλευτεί τους ψηφοφόρους που αντιπροσωπεύει στη λήψη τέτοιων σημαντικών αποφάσεων, όπως η στήριξη στην ευρωπαϊκή χρηματοδότηση”.En un comentario [pt] a su post, Fernando Ribeiro inicia resaltando el hecho que en Islandia no hubo necesidad de “choques violentos” y considera que mientras, “en Grecia, Irlanda y Portugal, la clase política no consultó -ni consultará- a los electores que representa al tomar tan importantes decisiones como volver a caer en el financiamiento europeo”.
24Είναι σημαντικό να:Es importante:
25απαιτούν ανοιχτά περισσότερη δημοκρατία τη στιγμή της λήψης θεμελιωδών αποφάσεων και να υπερνικήσουν το απαρχαιωμένο επιχείρημα της φιλελεύθερης δημοκρατίας, το οποίο λέει ότι η αντιπροσωπευτική δημοκρατία απλά λειτουργεί με αυτό τον τρόπο.exigir abiertamente más democracia al momento de la toma de decisiones importantes y superar el argumento obsoleto de la democracia liberal que dice que la democracia representativa sólo funciona así.
26Οι Ισλανδοί δεν απαιτούν απλά περισσότερη δημοκρατία, αλλά συμμετέχουν ακόμη στην “απόλυτη επιβεβαίωση της συμμετοχικής δημοκρατίας.Los islandeses no sólo exigieron más democracia, sino que formaron parte de “la mayor afirmación de democracia participativa.
27(…) τη Δημοκρατία 2.0″, μέσα από ένα νέο πληθοποριστικό σύνταγμα που θα συζητηθεί στο Κοινοβούλιο τον Οκτώβριο.(…) La democracia 2.0″, a través de una nueva Constitución comunitaria [en] a ser debatida en el Parlamento en octubre [en].
28Η Paula Thomaz από την Carta Capital συνοψίζει τη διαδικασία [pt]:Paula Thomaz de Carta Capital resume el proceso [pt]:
29la discusión por la nueva [constitución] islandesa está teniendo lugar a través de videos en Youtube en tiempo real, que muestran los debates en el Consejo; fotos en Flickr; declaraciones cortas en Twitter; en el sitio web oficial de los temas (en islandés e inglés) y en Facebook es donde las ideas están abiertas a discusión.
30η συζήτηση για το νέο ισλανδικό [σύνταγμα] πραγματοποιείται μέσω βίντεο στο Youtube σε πραγματικό χρόνο, που δείχνουν τις συζητήσεις του Συμβουλίου· φωτογραφίες στο Flickr· σύντομες προτάσεις στο Twitter· στην επίσημη ιστοσελίδα των υποθέσεων (στα ισλανδικά και στα αγγλικά)· και στο Facebook όπου οι ιδέες είναι ανοιχτές για συζήτηση.Para cerrar el análisis exhaustivo acerca de la respuesta de Islandia a la crisis, en un artículo de opinión [pt] publicado originalmente en el sitio web Noticias do Douro y ampliamente compartido en línea, el ingeniero y funcionario público Fernando Gouveia, escribe:
31Για να κλείσει μια ενδελεχή ανάλυση της απάντησης της Ισλανδίας στην κρίση, σε ένα άρθρο γνώμης [pt] που δημοσιεύτηκε αρχικά στην ιστοσελίδα Noticias do Douro και μοιράστηκε ευρέως στο Διαδίκτυο, ο μηχανικός και δημόσιος υπάλληλος Fernando Gouveia γράφει: Αν αυτό ξεκαθαρίζει τα πράγματα έστω για έναν άνθρωπο από αυτή τη φτωχή χώρα στο τέρμα της Ευρώπης, για έναν άνθρωπο που περιφέρεται εδώ πέρα χωρίς καν ψιλά για να γευτεί τις συμφωνίες εκατομμυρίων που οι δικοί του ή δικοί της κυβερνητικοί ηγέτες κλείνουν με το διεθνές κεφάλαιο, μια χώρα όπου οι πολίτες πεινάνε για να ξεχειλίζουν οι υποθέσεις διαφθοράς, τότε ο χρόνος που μου πήρε για να γράψω αυτό το άρθρο δεν πήγε χαμένος.Si esto aclara las cosas para al menos una persona de este pobre país estancado al final de Europa, una persona que deambule por aquí sin un centavo para probar los acuerdos millonarios que los líderes de su gobierno alcanzan con capital internacional y donde los ciudadanos pasan hambre para que las cuentas de los corruptos se llenen hasta rebosar, puedo considerar que el tiempo que he pasado escribiendo este artículo estuvo bien gastado.