Sentence alignment for gv-ell-20151115-30139.xml (html) - gv-spa-20150910-298534.xml (html)

#ellspa
1Ένας χρόνος μακριά από τη ΣυρίαUn año fuera de Siria
2Στιγμιότυπο από βίντεο στη σελίδα gofundme “Art of Syrian Children on Nat Mall”.Captura de pantalla del video “Arte de los niños sirios en el National Mall” en la página de gofundme.
3Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα ενός ειδικού αφιερώματος από την blogger και ακτιβίστρια Marcell Shehwaro, που περιγράφει την καθημερινή ζωή στη Συρία κατά τη διάρκεια της συνεχιζόμενης ένοπλης διαμάχης μεταξύ φιλοκυβερνητικών δυνάμεων και όσων επιθυμούν να ανατρέψουν το τωρινό καθεστώς.Este artículo es parte de una serie especial de la bloguera y activista Marcell Shehwaro, que describe las realidades de la vida en Siria durante el actual conflicto armado entre fuerzas leales al régimen gobernante y quienes buscan derrocarlo.
4“Θα ‘πρεπε να είχα κλάψει”.“Debería haber llorado.”
5Αυτό είναι το μόνο πράγμα που περνά σαν σκέψη από το μυαλό μου, όταν φέρνω στη μνήμη μου εκείνο το μικρό κοριτσάκι που έγινε χίλια κομμάτια.Esto es lo único que pasa por mi cabeza una y otra vez cuando recuerdo a la niña que había sido despedazada por completo.
6Δε γνωρίζω τίποτε γι' αυτήν κι από ό,τι έμεινε από τη σορό της δεν μπορώ να μαντέψω την ηλικία της, αλλά θυμάμαι ότι καθόμουν εκεί, αλαφιασμένη.No sé nada de ella, y de sus restos no podía adivinar su edad, pero sí recuerdo que permanecí allí, angustiada.
7Δε θρηνούσα, καθώς μάζευαν τα κομμάτια της.No grité mientras reunían sus restos.
8Δεν προσπάθησα να βοηθήσω, δεν έκανα τίποτα, τί-πο-τα.No intenté ayudar, no hice nada, absolutamente nada.
9Το “χαζό” μου κορμί επέμενε να διατηρεί την ψυχραιμία του ή να δρα “λογικά”.Mi “estúpido” cuerpo insistía en mantener la compostura, en actuar “racionalmente”.
10Ποιος από εμάς μπορεί να ορίσει τι σημαίνει “λογικό”, όταν στέκεται μπροστά στο νεκρό σώμα ενός κοριτσιού; Και όντως έμεινα στα σύγκαλά μου.¿Quién de nosotros puede definir lo que significa “racional”, cuando tiene enfrente el cuerpo de una chica muerta? Y yo permanecí imperturbable.
11Δεν ξέσπασα σε καμιά δραματική αντίδραση, κάτι που με είχε κάνει δημοφιλή στην παρεά μου.No tuve una reacción dramática, de la clase que me hizo famosa entre mis amigos.
12Στην πραγματικότητα, κάποιος που έκλαιγε στο βάθος πραγματικά με ενόχλησε.De hecho, el llanto de alguien en el fondo realmente me molestó.
13Ποιος τολμά να λυπάται σε μια τέτοια κατάσταση, αναρωτήθηκα.¿Quién se atreve a estar triste en una situación así?, me dije a mí misma.
14Η μόνη μοίρα όσων μένουν πίσω είναι η ψυχολογική αντοχή.El único destino de los que quedan es la resiliencia.
15Θα ‘πρεπε να είχα κλάψει τότε, αλλά ίσως σήμερα έχω μεγαλύτερο ψυχικό σθένος.Debo haber llorado luego, pero tal vez hoy soy más resiliente.
16Αυτό επαναλαμβάνω στον εαυτό μου, κάθε φορά που το κορίτσι αυτό στοιχειώνει τα όνειρά μου, τις στιγμές χαράς μου, τις διαφωνίες μου για το μέλλον με το έτερόν μου ήμισυ.Esto es lo que me repito a mí misma cuando la niña aparece en mis sueños, en mis momentos de alegría, en mis conversaciones sobre el futuro con la persona que amo.
17Το μέλλον; Και πού πήγε το δικό της μέλλον;¿El futuro? Qué pasó con su futuro?
18Πέρασε ένας χρόνος από τότε που έφυγα από τη Συρία, ίσως για καλό.Ha pasado un año desde que me fui de Siria, tal vez para siempre.
19Ένας χρόνος άρνησης, ενοχής, θλίψης και παράδοσης.Un año de negación, culpa, pena y renuncia.
20Τίποτα ηρωικό δεν έχει απομείνει μέσα μου.No queda nada heroico en mí.
21Τίποτε από όλα όσα προσπαθούσε να διατηρήσει το σώμα μου, προκειμένου να τα βγάλει πέρα μέσα στη δίνη του πολέμου, και κάτω από τα βαρέλια με βόμβες που άφησα πίσω, για όσους μπορεί να τα χρειάζονταν.Cada parte mía que mi cuerpo trataba de preservar de las bombas durante la guerra quedó allí, para aquellos que pudieran necesitarla, y colapsé por completo frente a lo que la ciencia podría llamar un “shock”.
22Τίποτε από όλα όσα συνέθλιψα κάτω από το βάρος αυτού που αποκαλεί η επιστήμη “σοκ”.No sé qué tan enfermo es decir esto, pero realmente estaba mejor allí, más cerca de la muerte.
23Δεν ξέρω πόσο άρρωστο ακούγεται που το λέω, αλλά πραγματικά ήμουν καλύτερα εκεί, πιο σιμά στο θάνατο. Η χαρά ήταν μια πράξη ηρωισμού, μια γυμνή πρόκληση στο θάνατο κατάμουτρα, ενώ εδώ η χαρά μετατρέπεται σε τόνους ενοχής και σε ένα ανύπαρκτο αναμάσημα ιστοριών που είχαν νόημα παλιά, μαζί με φίλους που μοιραστήκαμε στιγμές μεταξύ ζωής και θανάτου.La alegría era un acto de heroísmo, un desafío contundente a la muerte, mientras que aquí la alegría se convierte en un montón de culpa y la repetición irreal de historias que solían importar con los mismos amigos con los que compartimos la vida al borde de la muerte.
24Σήμερα, μεταφερθήκαμε σε μια ζώσα άρνηση στην άκρη της πατρίδας μας: το ότι, ας πούμε, είμαστε εκτός.Hoy hemos pasado a vivir en negación sobre nuestra patria, la negación de que en realidad estamos fuera.
25Το να προχωρήσουμε ήταν η μόνη ζωή εκεί πέρα, “εκεί μέσα”.Seguir adelante era la única vida allá en el “interior”.
26Η παρουσία μας εκεί ήταν ηρωική, γεμάτη έμπνευση, σημαντική. Ο καθένας μας σκεφτόταν πως η μοίρα μιας ολόκληρης χώρας βρισκόταν στα χέρια μας.Nuestra presencia allí era heroica, inspiradora, importante y todos pensábamos que el destino de todo el país dependía de nosotros.
27Αποχωρήσαμε και αφήσαμε τη χώρα μας δίχως υποστήριξη.Partimos y abandonamos nuestro país sin ningún apoyo.
28Έξω δρούσαμε σαν ήρωες, αλλά ο ρόλος αυτός ήταν πλέον ακατάλληλος για εμάς, εφόσον ξεριζωθήκαμε από εκεί, από το υπό κατοχή Αλέππο και τα διάφορα σπίτια που μέναμε.Fuera de casa actuábamos como héroes, pero este papel ya no era adecuado para nosotros después del desarraigo de la ciudad ocupada de Alepo y de nuestras diversas casas.
29Επιμέναμε όμως ότι ακόμα φαινόμαστε ήρωες.Pero insistíamos en que todavía parecíamos héroes.
30Φοβόμαστε να πούμε στους νεκρούς μας ότι σήμερα, είμαστε σχεδόν θύματα.Teníamos miedo de contarle a los que murieron que hoy, no somos más que víctimas.
31Δεν έγραψα τίποτα σημαντικό για έναν ολόκληρο χρόνο.No escribí nada de importancia durante todo un año.
32Παρακολούθησα αμέτρητες ώρες τηλεόραση- είδα σε μαραθώνιο όλες τις σεζόν του Glee.Vi toneladas de programas de televisión carentes de sentido- miré en forma compulsiva todas las temporadas de Glee.
33Αυτό ήταν η αρχή από κάτι που δεν είχε το συνηθισμένο τέλος.Ese fue el comienzo que no tuvo el final habitual.
34Η σκιά του θανάτου με ακολουθούσε για πολύ καιρό.La sombra de la muerte me acompañó durante demasiado tiempo.
35Φαντάζομαι τον αγαπημένο μου να πεθαίνει με κάθε πιθανό βίαιο τρόπο.Me imagino la muerte de mi ser querido en todas las formas violentas posibles.
36Χαϊδεύω τα απομεινάρια του μετά από μια έκρηξη βόμβας το βράδυ της Πρωτοχρονιάς κι έπειτα φαντάζομαι πώς θα ήμουν αν πράγματι τον είχα χάσει τότε.Acaricio lo que queda de su cuerpo después de que sufrió el impacto de un proyectil en la víspera de Año Nuevo, y me imagino si realmente lo hubiera perdido en ese momento.
37Η παρουσία του στο πλάι μου δεν είναι αρκετή για να σταματήσει τη βαθιά αίσθηση απώλειας που έχω.Su presencia junto a mí no es suficiente para aliviar mi profundo sentimiento de pérdida.
38Αρκεί να πήγαινε κάπου αλλού κι εγώ άρχιζα να φαντάζομαι τα χειρότερα και μου γινόταν εμμονή.Era suficiente que él simplemente se fuera a otro lugar para que yo imaginara lo peor y empezara a obsesionarme.
39Αν δεν τον άκουγα να αναπνέει όσο κοιμόταν, έφερνα στο μυαλό μου όλα εκείνα τα πτώματα που είχαν ξεχάσει πώς να αναπνέουν.Si yo no lo escuchaba respirar durante el sueño recordaba todos esos cadáveres que olvidaron cómo respirar.
40Η σκιά του θανάτου με συντρόφευε, καθώς και τάσεις αυτοκτονίας κι η επιθυμία να ακολουθήσω τους φίλους που μας εγκατέλειψαν.La sombra de la muerte me acompañó, así como la obsesión por el suicidio y el deseo de seguir a aquellos amigos que nos habían dejado.
41Κοιτάζω γύρω μου και βλέπω τόσους πολλούς ήρωες στη ζωή μου να μετατρέπονται σιγά-σιγά σε φαντάσματα γεμάτα ανησυχία.Miro a mi alrededor y veo a tantos héroes en mi vida que se han convertido en fantasmas agobiados por la preocupación.
42Είχαμε συνυπάρξει με κάθε είδους καταστροφική συμπεριφορά: από εργασιομανία μέχρι αλκοολισμό και άλλους εθισμούς.Hemos convivido con todo tipo de comportamientos destructivos, desde la adicción al trabajo al alcoholismo y otras adicciones.
43Όσο για μένα; Εθίστηκα στην γεμάτη πόνο αίσθηση ενοχής, που συνήθως μεταφραζόταν σε πληγές στα ίδια μου τα χέρια. Οι ουλές τους ακόμα είναι ορατές στον αριστερό μου καρπό.En cuanto a mí, me convertí en adicta a la sensación dolorosa de culpa que se tradujo con frecuencia en heridas en mis propias manos, cuyas cicatrices son todavía visibles en la muñeca izquierda.
44Όταν με ρωτάνε για τις ουλές, λέω ψέματα.Cuando me preguntan por las cicatrices, les miento.
45Λέω ψέματα, επειδή δε θέλω να παραδεχτώ ότι ο ήρωας μέσα μου έφυγε, ίσως δεν ξαναγυρίσει ποτέ, και έχει αφήσει πίσω του αυτό το νέο θύμα.Miento porque no quiero admitir que el héroe se ha ido, quizá para no volver jamás, y fue reemplazado por esta nueva víctima.
46Φανταστείτε να μην πιστεύετε σε τίποτα πια.Imagina que ya no crees en nada.
47Ούτε σε καλό ούτε σε κακό της ανθρωπότητας, ούτε στο σύμπαν ούτε στη δικαιοσύνη του.Que no crees en lo bueno o malo del ser humano, ni en el universo o la justicia.
48Αναρωτιέσαι καθημερινά αν άξιζε πραγματικά τόσο αίμα το δικαίωμα στην ελευθερία.La libertad es un derecho que te preguntas todos los días si realmente vale toda esta sangre. ¿El mundo se volvió cívico?
49Έγινε ο κόσμος πολιτισμένος; Μπορούμε να αλλάξουμε αληθινά τα πράγματα; Η δημοκρατία που ονειρευόμαστε είναι λιγότερο σημαντική μήπως απ' ό,τι είχαμε σκεφτεί αρχικά;¿Realmente podemos conseguir un cambio? ¿Es la democracia que soñamos menos importante de lo que pensábamos?
50Είναι αλήθεια πως οι άνθρωποι δεν μπορούν να αλλάξουν τίποτα, αν δε θέλει το δολάριο; Τίποτα από όλα όσα πίστευες δεν είναι πια κοντά σου.¿Es cierto que la gente realmente no puede lograr un cambio si el dólar no quiere que esto suceda?
51Κανείς από όσους ήξεραν ποια πραγματικά είσαι δεν είναι κοντά σου πια. Η οικογένειά σου; Πάει.Ninguna de las cosas en las que solías creer están cerca de ti; ninguna de las personas que sabían en realidad quién eres están cerca.
52Τα πάντα γύρω σου είναι ξένα και καινούρια και πρέπει να προσαρμοστείς σε αυτό, ακόμη και στον καινούριο σου εαυτό.Tu familia se ha ido y todo lo que te rodea es extraño y nuevo y tienes que adaptarte, incluso a tu nuevo ser.
53Κι η φίλη μου στο Global Voices μου στέλνει μηνύματα και ρωτάει: “Γιατί δε γράφεις;”.Y mi amigo de Global Voices me envía mensajes preguntando: ¿Por qué no estás escribiendo?
54Και ντρέπομαι να της πως ότι σταμάτησα να γράφω.Y me da vergüenza decirle que dejé de escribir.
55Το άφησα κι αυτό εκεί πίσω, όπως όλα τ' άλλα.Lo dejé allí con todo lo demás.
56Ωστόσο, κι από τότε που αποφάσισα να ζητήσω βοήθεια, ομολογώ σήμερα - και για πρώτη φορά δημόσια - ότι παίρνω συχνά αντικαταθλιπτικά χάπια αυτό τον καιρό.Sin embargo, y ya que decidí buscar ayuda, confieso hoy, y por primera vez en público, que estoy tomando antidepresivos.
57Διώχνω κάθε σκέψη θανάτου, μέχρις εκεί που μπορεί, τέλος πάντων, να το κάνει κάποιος με πατρίδα τη Συρία.Intento alejar todos los pensamientos de muerte, en la medida en que puede hacerlo un ciudadano sirio.
58Επανασυνδέομαι με φίλους και συμφιλιώνομαι με το θύμα που είναι ο εαυτός μου.Estoy retomando el contacto con mis amigos y abrazando a la víctima que soy.
59Νιώθω οίκτο γι' αυτήν, την αγαπώ, προσεύχομαι γι' αυτήν να έχει δύναμη και υπομονή. Και το πιο σημαντικό: να δώσει συγχώρεση.Me compadezco de ella, la amo, rezo para que gane fortaleza y ​​paciencia, y lo más importante para que consiga perdonar.
60Προσπαθώ να βάλω τα κομμάτια μου πίσω στη θέση τους, ελπίζοντας πώς κάνοντάς το θα θυμηθώ που βρίσκονταν κάποτε τα δάχτυλά μου, ώστε να ξεκινήσω να γράφω ξανά.Trato de reordenar mis piezas en su lugar, con la esperanza de que al hacerlo recuerde dónde estaban mis dedos para poder volver a escribir.