Sentence alignment for gv-ell-20121108-16445.xml (html) - gv-spa-20121106-151025.xml (html)

#ellspa
1Τουρκία: Δακρυγόνα από την αστυνομία εναντίον διαμαρτυρόμενων μητέρωνLa policía turca utiliza gas lacrimógeno contra madres manifestantes
2Κούρδοι πολιτικοί κρατούμενοι έφτασαν την 55η ημέρα απεργίας πείνας.Los presos políticos kurdos han llegado al día 55 de la huelga de hambre.
3Υπάρχουν εκατοντάδες πολιτικοί κρατούμενοι σε απεργία πείνας στην Τουρκία και αυτό έχει οδηγήσει σε διαμαρτυρίες αλληλεγγύης σε όλη την Ευρώπη, ιδιαίτερα στο εσωτερικό της Τουρκίας.Hay cientos de presos políticos en huelga de hambre en Turquía, lo que ha llevado a protestas solidarias en toda Europa y, en concreto, en Turquía.
4Στις 4 Νοεμβρίου, οι μητέρες κάποιων πολιτικών κρατουμένων προχώρησαν σε καθιστική διαμαρτυρία και ήρθαν αντιμέτωπες με δακρυγόνα [en], καθώς και με αντλίες νερού που ψέκαζαν κατευθείαν πάνω τους.El 4 de noviembre, las madres de algunos de los presos políticos se manifestaron, y los policías utilizaron gas lacrimógeno [en] y cañones de agua que disparaban directamente sobre ellas.
5Τα τουρκικά παραδοσιακά ΜΜΕ και οι υπουργοί της κυβέρνησης συνεχίζουν να αγνοούν το θυμό του κουρδικού λαού και η αδιαφορία τους για μια πολιτική διευθέτηση του Κουρδικού Ζητήματος στην Τουρκία έχει χειροτερέψει την κατάσταση.Los principales medios de comunicación turcos y los ministros del Gobierno han ignorado la ira desencadenada entre los kurdos, y su indiferencia por llegar a un acuerdo político sobre la situación de los kurdos en Turquía ha empeorado la situación.
6Σχετικά με το Κουρδιστάν, υπήρξαν διαμαρτυρίες αλληλεγγύης, αλλά παρά την προσοχή που τράβηξαν οι απεργίες πείνας από κουρδικές περιοχές, λίγα παραδοσιακά ΜΜΕ ανέφεραν την απεργία πείνας.En gran parte de Kurdistán, se han llevado a cabo protestas, pero a pesar de la atención que ha recibido la huelga de hambre en las regiones kurdas, solo unos pocos medios masivos informan sobre la huelga de hambre.
7Η έλλειψη κάλυψης από τα ΜΜΕ εξόργισε πολλούς Κούρδους, οι οποίοι είναι δραστήριοι στις ιστοσελίδες κοινωνικής δικτύωσης.La falta de cobertura periodística ha provocado el enfado de muchos kurdos, que se hacen oír en las redes sociales.
8Η Hulya από το Λίβερπουλ αναφέρει [en]:Hulya, de Liverpool, dice [en]:
9@hulyaulas: Η μεγαλύτερη πολιτική απεργία πείνας στην ιστορία από Κούρδους πολιτικούς κρατουμένους αγνοείται από τα ΜΜΕ παγκοσμίως.@hulyaulas: La mayor huelga de hambre de presos políticos kurdos de la historia ignorada por los medios de comunicación de todo el mundo.
10Ο Dirman προσθέτει [en]:Dirman añade [en]:
11@dirman95: Είναι τόσο δύσκολο να φάει κανείς γνωρίζοντας ότι η απεργία πείνας συνεχίζεται για πάνω από 51 ημέρες κι ο κόσμος δεν κάνει τίποτα γι' αυτό…αηδιαστικό.@dirman95: Es muy difícil comer sabiendo que la huelga de hambre lleva más de 51 días y nadie hace nada al respecto… Es indignante.
12Το Αl Jazeera The Stream αποτέλεσε το μοναδικό παγκοσμίως αναγνωρισμένο παραδοσιακό ΜΜΕ που τόνισε τη βαρύτητα της απεργίας πείνας [en].El programa The Stream de Al Jazeera ha sido el único medio masivo reconocido internacionalmente que ha destacado la gravedad de la huelga de hambre [en].
13Χρησιμοποίησαν για ευαισθητοποίηση τα μέσα κοινωνικής δικτύωσής τους.Ha utilizado las redes sociales para llamar la atención sobre el asunto.
14Για παράδειγμα, πρόσφατα έγραψαν στο Twitter:Por ejemplo, hace poco tuiteó [en]:
15@ajstream: Γιατί αγνόησαν η κυβέρνηση και τα ΜΜΕ στην Τουρκία την απεργία πείνας των 715 Κούρδων πολιτικών κρατουμένων;@ajstream: ¿Por qué el Gobierno y los medios de Turquía han ignorado la huelga de hambre de 715 presos políticos kurdos?
16Έχει δημιουργηθεί μια διαδικτυακή αίτηση διαμαρτυρίας [en], με 4.199 υποστηρικτές μέχρι στιγμής, που ζητά από την τουρκική κυβέρνηση την έναρξη δημιουργικού διαλόγου με τους κρατούμενους.Se ha lanzado una petición en internet [en], que cuenta por ahora con 3451 firmas, en la que se ruega al Gobierno turco que llegue a diálogos constructivos con los presos.
17Η Judith Butler από το Berkeley σχολιάζει [en]:Judith Butler, de Berkeley [en], comenta:
18Η τουρκική κυβέρνηση πρέπει να ξεκινήσει σοβαρό διάλογο με τους κρατούμενους αυτούς, που τώρα βάζουν σε κίνδυνο τις ζωές τους για να εκθέσουν την αδικία υπό την οποία ζουν.El Gobierno turco debe dialogar seriamente con estos presos que han arriesgado su vida para hacer pública la injusta situación en la que viven.
19Το KurdishBlogger.com δημοσίευσε την ακόλουθη φωτογραφία στο Facebook.KurdishBlogger.com [en] publicó la siguiente fotografía en Facebook.
20Κούρδοι στο Slemani του Νότιου Κουρδιστάν δείχνουν αλληλεγγύη με τους Κούρδους αδερφούς τους (γυναίκες και άνδρες, τουλάχιστον 682 κρατούμενους), που βρίσκονται σε απεργία πείνας σε 67 φυλακές σε όλη την Τουρκία.Kurdos en Solimania (Kurdistán del Sur) muestran su solidaridad con sus hermanos y hermanas kurdos (al menos 682 presos) que están en huelga de hambre en 67 cárceles de Turquía.
21Κι η Tara Fatehi, Κούρδισσα ακτιβίστρια στην Αυστραλία, εξέφρασε το θυμό της προς τη διεθνή κοινότητα [en]:Y Tara Fatehi [en], activista kurda residente en Australia, expresó su enfado contra la comunidad internacional:
22Χιλιάδες Κούρδοι πολιτικοί κρατούμενοι βρίσκονται σε απεργία πείνας στην Τουρκία από τις 12 Σεπτεμβρίου και η διεθνής κοινότητα παραμένει σιωπηλή.Cientos de presos políticos kurdos llevan en huelga de hambre en Turquía desde el 12 de septiembre, y la comunidad internacional permanece en silencio.
23Πρόκειται για την κουρδική πείνα για ελευθερία, δεν είναι κάτι καινούριο.Esto representa el hambre de libertad de los kurdos, no es nada nuevo.
24Οι Κούρδοι αγωνίζονται επί δεκαετίες για δικαιώματα, ειρήνη και ελευθερία.Los kurdos llevan décadas luchando por sus derechos, la paz y la libertad.
25Η Hannelore Kuchler το είπε καλύτερα: “Το Κουρδιστάν είναι μια χώρα υπό ομηρία”. Και ενώ τα διεθνή ΜΜΕ θέλουν να πιστέψετε ότι πρόκειται μονάχα για τον Αμπντουλάχ Οτσαλάν και το PKK, δεν ισχύει κάτι τέτοιο.Hannelore Kuchlersaid lo expresó mejor: “Kurdistán es un país rehén”, y aunque los medios internacionales te quieran hacer creer que esto solo tiene que ver con Abdullah Ocalan y el PKK, no es así.
26Πρόκειται για την απόκτηση των βασικών ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην ίδια τους την πατρίδα.Se trata de lograr derechos humanos básicos en su propia patria.