# | ell | spa |
---|
1 | Ιράν: Έγκλημα στο YouTube, δημόσια εκτέλεση | Irán: Un crimen en Youtube, una ejecución pública |
2 | Δυο νεαροί άνδρες, ο Alireza Mafiha κι ο Mohammad Ali Sarvari, εκτελέστηκαν δι' απαγχονισμού στην Τεχεράνη του Ιράν κατά τις πρωινές ώρες της 20ής Ιανουαρίου 2013 δημόσια ενώπιον θεατών [προειδοποίηση: σκληρές εικόνες] που είχαν συγκεντρωθεί για να παρακολουθήσουν, σύμφωνα με το Ειδησεογραφικό Πρακτορείο της Ισλαμικής Δημοκρατίας (IRNA). | Dos jóvenes, Alireza Mafiha y Mohammad Ali Sarvari, fueron ahorcados en Teherán, Irán, a primeras horas del 20 de enero de 2013, frente a los ojos de los espectadores [aviso: fotos explícitas] que se habían reunido para presenciarlo, de acuerdo con la Agencia de Noticias de la República Islámica de Irán (IRNA) [ar]. |
3 | Έγκλημα και YouTube | Crimen y Youtube |
4 | Το κυνήγι για τους φερόμενους ως κακοποιούς απέκτησε κορυφαία προτεραιότητα έπειτα από τη δημοσίευση υλικού από κάμερες ασφαλείας στο YouTube περί τα τέλη του 2012, που έδειχνε δυο νεαρούς σε μοτοποδήλατα που είχαν στήσει ενέδρα σε πεζό, απειλώντας τον με μαχαίρι και αρπάζοντας τα υπάρχοντά του. | Se dio la máxima prioridad a la captura de los presuntos atracadores después que se colgara en Youtube hacia finales del 2012 la secuencia de una cámara de seguridad, que mostraba cómo cuatro jóvenes que montaban dos motocicletas tendían una emboscada a un peatón, amenazándolo con un cuchillo y arrebatándole sus pertenencias. |
5 | Τέσσερις άνδρες σύντομα συνελήφθησαν και δικάστηκαν [fa]. | Cuatro hombre fueron detenidos y juzgados [ar]. |
6 | Ο Mafiha και ο Sarvari καταδικάστηκαν σε θάνατο και οι άλλοι δυο καταδικάστηκαν ο καθένας σε δέκα χρόνια φυλάκιση, πέντε χρόνια εξορία και 74 μαστιγώματα. | Mafiha y Sarvari fueron sentenciados a muerte y los otros dos fueron condenados cada uno a 10 años de cárcel, cinco años en el exilio y 74 latigazos. |
7 | Για μια χούφτα δολάρια | Por un puñado de dólares |
8 | Μια από τις δυνατότερες εικόνες [παραπάνω] από την εκτέλεση της Κυριακής προέρχεται από το ISNA και δείχνει έναν από τους νεαρούς άνδρες πριν την εκτέλεσή του να γέρνει φαινομενικά το κεφάλι του πάνω στον ώμο του εκτελεστή του, ενώ ο κουκουλοφόρος άνδρας φαίνεται να τον παρηγορεί ακουμπώντας το χέρι του στον ώμο. | Una de las fuertes imágenes (arriba) de la ejecución pertenece a la ISNA y muestra a uno de los jóvenes antes de la ejecución, aparentemente descansando la cabeza sobre el hombro de su ejecutor, mientras el encapuchado parece estar consolándolo con una mano sobre su hombro. |
9 | Ο Amirhadi από την Τεχεράνη γράφει για τη φωτογραφία αυτή στο ιστολόγιό του [fa]: | Amirhadi de Tehran escribe [fa] sobre esta foto en su blog: |
10 | Κοιτάξτε αυτή τη φωτογραφία, είναι σαν ο κατηγορούμενος έχει ακουμπήσει το κεφάλι του στον ώμο του ίδιου του πράκτορα που πρόκειται να εκτελέσει τη θανατική ποινή. | Miren esta foto, es como si el acusado hubiese apoyado la cabeza sobre el hombro de cada uno de los agentes que van a ejecutar la sentencia [de muerte]. |
11 | Βλέπετε φόβο στα μάτια του; Βρίσκω σπάνια αυτή την εικόνα. | ¿Ven miedo en sus ojos? Esta imagen me parece extraña. |
12 | Λόγω του ότι ένας πράκτορας αφήνει το κεφάλι ενός κατηγορουμένου να αναπαυθεί στον ώμο του. | Por el hecho del agente que permite que la cabeza de un acusado descanse sobre su hombro. |
13 | Λόγω του ότι ένας κατηγορούμενος που πρόκειται να πεθάνει σε λίγες στιγμές δε βρίσκει άλλο καταφύγιο παρά τον ώμο του εκτελεστή του. […] | Por el hecho de que un acusado que va a morir en pocos minutos no halle otro refugio que el hombro de su ejecutor. […] |
14 | Αυτά τα παιδιά, ναι, “παιδιά”: ο μεγαλύτερος ήταν 24 και ο νεαρότερος μόλις 20. Δεν ήταν επαγγελματίες κλέφτες και κακοποιοί. | Estos chicos, sí, “chicos”, dado que el mayor de ellos tenía 24 y el más joven solo 20, no eran ladrones y atracadores profesionales. |
15 | Αν ήτανε, δε θα έκλεβαν για ένα πενιχρό ποσό 70 ή 30 χιλιάδες τομάν. [περίπου 10-20 δολάρια]. | Si lo hubiesen sido no habrían llevado a cabo un atraco por unos insignificantes 70 o 30 tomanes (unos 20 y 10 dólares). |
16 | Δούλευαν επίσης. | También trabajaban. |
17 | Τα βιογραφικά τους δείχνουν ότι έκαναν δουλειές κούριερ και… αλλά όταν η αξία του εθνικού νομίσματος υποτιμάται σε καθημερινή βάση. Όταν ο μισθός ενός υπαλλήλου δε φτάνει καν για να ταΐσεις τρεις ανθρώπους μονάχα με γιαούρτι και ψωμί…Σε μια κοινωνία που δεν υπάρχει ελπίδα για το αύριο…Τι να έκαναν; | Sus biografías demuestran que trabajaron como mensajeros… Pero cuando la divisa nacional se devalúa a diario, cuando el salario de un trabajador ni siquiera es suficiente para alimentar a tres personas a base de yogurt y pan, en una sociedad en la que no hay esperanza hacia el mañana, ¿qué deberían hacer? |
18 | Το κολάζ συγκρίνει τους δυο φερόμενους κακοποιούς να έχουν εκτελεστεί την Κυριακή και τον φυγόδικο πρώην διευθύνοντα σύμβουλο της Ιρανικής Κεντρικής Τράπεζας: “Ένας έκλεψε 20 δολάρια και κατέληξε στην αγχόνη, μόλις πάτησε τα 20. Ο άλλος έκλεψε 2.6 ΔΙΣΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ δολάρια και περνάει το χρόνο του στην Καραϊβική και στον Καναδά”. | El collage compara a los dos presuntos atracadores ejecutados el domingo con el fugitivo y antiguo director administrativo del Banco Nacional Iraní: “Uno robó 20 dólares y acabó en la horca, a sus veintipocos. El otro robó 2,6 BILLONES de dólares y está disfrutando de su tiempo en el Caribe y en Canadá”. |
19 | Αναδημοσιεύοντας την ίδια φωτογραφία δίπλα σε ένα πορτρέτο του φυγόδικου πρώην διευθύνοντα συμβούλου της Κεντρικής Τράπεζας του Ιράν, Mahmoud Reza Khavari, ο οποίος είναι ύποπτος για υπεξαίρεση, μια ιρανική αντικυβερνητική σελίδα με τίτλο “Αναζητώντας αποζημίωση από όσους οργάνωσαν την Επανάσταση του 1979″ γράφει [fa]: | Tras haber publicado la misma fotografía junto a la imagen del fugado antiguo director administrativo del Banco Central de la República Islámica, Mahmoud Reza Khavari [en], sospechoso de desfalco, escriben [fa] en una página disidente iraní titulada “Buscando compensación para quienes organizaron la revolución de 1979″: |
20 | Σκοτώστε μας. | Mátennos. |
21 | Σκοτώστε τη νεολαία που δεν έχει χρήματα να αγοράσει τον άρτο τον επιούσιο. | Maten a la juventud que no tiene dinero para el pan diario. |
22 | Μου θύμισε το μυθιστόρημα “Οι Άθλιοι”, όπου ένα άτομο εκτελείται, επειδή έκλεψε μια φρατζόλα ψωμί, ενώ αυτοί μας έχουν κλέψεις δισεκατομμύρια δολάρια και γελάνε μες στη μούρη μας. | Esto me ha recordado a Los miserables, una novela en la que una persona es ejecutada por haber robado una barra de pan, mientras que ellos nos roban billones de dólares y se ríen en nuestras caras. |
23 | Να είστε βέβαιοι ότι αυτό είναι σαν να ρίχνετε λάδι στη φωτιά και αυτοί οι φτωχοί και άνεργοι νέοι, που καταδιώκονται και υφίστανται διακρίσεις σε όλη τους τη ζωή, θα σας ρίξουν κάποια μέρα. | Tengan por seguro que se trata de fuego bajo las cenizas y que estos jóvenes pobres y desempleados que han sido procesados y discriminados durante toda su vida algún día les derribarán. |
24 | Το άθλημα του θεατή | Deporte de espectador |
25 | Αντιδρώντας στην είδηση, ο Dara γράφει στο ιστολόγιό του με τίτλο [fa] “Λέξεις από τα βάθη της καρδιάς μου”: | Como reacción a la noticia, Dara escribe en su blog llamado “Desde lo más profundo de mi corazón” [fa]: |
26 | Θα πρέπει να τρέμουμε τη μέρα που ο λαός θα πηγαίνει να παρακολουθεί εκτελέσεις για διασκέδαση αντί να βγαίνει στα σινεμά, τα πάρκα και τα βουνά…η κυβέρνηση εκτελεί ανθρώπους σε δημόσια θέα για να κάνει τους πάντες να φοβούνται, αλλά το σημαντικό είναι η αντίδραση των ανθρώπων. | Debemos temer el día en el que la gente acuda a ver ejecuciones por diversión en lugar de ir al cine, al parque o a la montaña… El gobierno ejecuta en público para causar temor en la gente, pero lo importante es la reacción de la gente. |
27 | Καλωσορίζουν μια τέτοια εκτέλεση. | Ellos dan la bienvenida a tal ejecución. |
28 | Ένας άνθρωπος που πεθαίνει γίνεται διασκέδαση. | La muerte de una persona se convierte en un entretenimiento. |