Sentence alignment for gv-ell-20151117-30769.xml (html) - gv-spa-20151113-305308.xml (html)

#ellspa
1Ένα φλιτζάνι καφέ, ένα κομμάτι γλυκό και μία ζεστή παρηγοριά για τους επιζώντες του τσουνάμι στο Cafe de Monk της ΙαπωνίαςEn el Cafe de Monk en Japón, los supervivientes del tsunami tienen café, bizcocho y alguien que les escuche
2Ο Taio Kaneta φωτογραφίζεται μπροστά από το φορτηγάκι-καντίνα “”Cafe de Monk”.Taio Kaneta junto al camión de su empresa “Cafe de Monk”, que usa para sus cafeterías improvisadas.
3Ως Βουδιστής μοναχός, ήθελε να προσφέρει κάτι ιδιαίτερο σε όσους επλήγησαν από τον εγκέλαδο, το τσουνάμι και το πυρηνικό ολοκαύτωμα.Como monje budista, Kaneta quería ofrecer algo especial a aquellos que todavía no se habían recuperado del triple desastre (el tsunami, el terremoto y el accidente nuclear).
4Πηγή: Naomi Gingold.Foto: Naomi Gingold.
5Χρησιμοποείται με την άδεια του PRIUsada con el permiso de PRI.
6Το παρόν άρθρο και ραδιοφωνική μετάδοση της Naomi Gingold για λογαριασμό του The World πρωτοεμφανίστηκε στις 23 Οκτωβρίου 2015 στο PRI.org και αναδημοσιεύεται εδώ βάσει συμφωνίας ανταλλαγής περιεχομένου.El presente artículo y reportaje radial de Naomi Gingold para The World se publicó originalmente en PRI.org el 23 de octubre de 2015, y se republica aquí como parte de un acuerdo de intercambio de contenidos.
7Τον Μάρτιο του 2011 η Ιαπωνία χτυπήθηκε από έναν ισχυρό εγκέλαδο, ένα φονικό τσουνάμι και ένα πυρηνικό ολοκαύτωμα. Αυτή η τριπλή καταστροφή έφερε τα πάνω κάτω στις ζωές χιλιάδων κατοίκων της χώρας.Cuando el triple desastre de un tsunami, terremoto y accidente nuclear azotaron Japón en marzo de 2011, la vida de cientos de miles de personas dio un giro.
8Listen to this story on PRI.org »Listen to this story on PRI.org »
9Ο Taio Kaneta, ένας Βουδιστής μοναχός, μου περιγράφει μία κοινωνία που είχε υποστεί ένα ισχυρό σοκ.Taio Kaneta me cuenta que es casi como si estuvieran en shock.
10«Οι άνθρωποι έχασαν την ικανότητά τους να αισθάνονται, άδειασαν από συναισθήματα και πάγωσε η καρδιά τους, σε σημείο που στέρεψαν ακόμη και τα δάκρυα τους».“Perdieron la capacidad de sentir, estaban desprovistos de emociones. Como si sus corazones se hubieran congelado hasta tal punto que no podían ni llorar”.
11Με τον Kaneta κατευθυνόμαστε προς κάποιους ξενώνες που είχαν στηθεί προσωρινά μετά την καταστροφή.Kaneta es un monje budista y hoy estamos conduciendo a una de las viviendas temporales instaladas tras el desastre.
12Οι μοναχοί αυτοί στην Ιαπωνία έχουν την αρμοδιότητά να τελούν κηδείες, αλλά επίσης και να συμπαραστέκονται στις οικογένειες που πενθούν.En Japón, los monjes budistas suelen hacer los funerales y atender a los afligidos.
13Μετά την καταστροφή οι ίδιοι, καθώς και άλλες θρησκευτικές οργανώσεις, πελάγωσαν τόσο με τον αριθμό των ανθρώπων που επλήγησαν καθώς και με το πώς θα μπορούσαν οι ίδιοι να βοηθήσουν όσους είχαν χάσει τόσα πολλά πράγματα.Tras el desastre, ellos y otros religiosos se vieron abrumados, no solo por la cantidad de gente afectada, sino también por cómo atender a las muchas personas que habían perdido tanto.
14Ο Kaneta περιέγραψε ότι αρχικά άρχισε να βοηθάει εθελοντικά μοιράζοντας μερίδες φαγητού, άλλα μετά σκέφτηκε: «Ο καθένας μπορεί να προσφέρει τέτοιου είδος βοήθεια, τι θα μπορούσα να κάνω εγώ ως μοναχός που δεν μπορεί να το κάνει ένας κοινός άνθρωπος;».Kaneta dice que empezó como voluntario dando comida, pero comenzó a pensar que cualquiera podía hacer eso: “¿Qué puedo hacer como monje budista que otros no pueden?”
15Η λύση δεν ήταν απλή, ωστόσο.La respuesta no era sencilla.
16Όπως παρατήρησε ο Kaneta, οι άνθρωποι στις πληγείσες περιοχές υπέφεραν με διαφορετικό τρόπο ο καθένας.Kaneta señala que la gente de las áreas sacudidas por el desastre sufrían de formas distintas.
17Οι κοινωνίες τους αποτελούνταν από ανθρώπους με διαφορετικές θρησκευτικές ρίζες και αξίες.Tienen distintos valores y religiones, y muchos japoneses son laicos, casi recelosos de todo lo que suena a religión.
18Το πρόβλημα γινόταν εντονότερο με το ότι οι περισσότεροι Ιάπωνες είναι κοσμικοί, σχεδόν καχύποπτοι σε κάθε τι που ακούει στο όνομα θρησκεία.Así que pensó: “Tienes que improvisar, como en el jazz.
19Σκέφτηκε λοιπόν: «Όπως και στην τζαζ, πρέπει να αυτοσχεδιάσω, ο βασικός σκοπός δεν αλλάζει, αλλά πρέπει να πάω με τον ρυθμό».La base de lo que hacemos no cambia. Pero tienes que bailar siguiendo el ritmo”.
20Ο Kaneta, που είναι επίσης και μουσικός, ήθελε να φτιάξει ένα μέρος που οι καρδιές και τα συναισθήματά των ανθρώπων θα ξεπάγωναν.Kaneta, que también es músico, dice que quería crear un lugar donde las emociones de la gente pudieran comenzar a descongelarse.
21Ο χαρισματικός αυτός μοναχός άρχισε λοιπόν να τριγυρνάει στις περιοχές με μια κινητή καντίνα που ονομαζόταν «Café de Monk».Así es como el carismático monje empezó a viajar por la zona, creando una cafetería portátil e improvisada que llamó “Café de Monk”.
22Η ονομασία της καντίνας είχε τριπλή σημασία:El nombre tiene un triple significado. Para empezar, Kaneta es monje.
23Πρώτον, ο ίδιος είναι μοναχός και η λέξη “monk” σημαίνει «μοναχός», καθώς και το ρήμα “monku” στα ιαπωνικά σημαίνει «να παραπονιέσαι».Pero la palabra ‘monku' en japonés significa ‘quejarse'. “Es como decir: desahóguese con los monjes.
24Ήταν σαν να έλεγε στον κόσμο: «Ανοίξτε την καρδιά σας σε εμάς, μοιραστείτε τις φουρτούνες σας μαζί μας», ενώ στο βάθος ακούγεται μουσική σε ρυθμούς τζαζ του Thelonius Monk.Compartiremos su carga”, asegura. Y además toca la música de Thelonius Monk.
25Στο Cafe de Monk, καφές, γλυκό, και παρηγοριά.En Cafe de Monk, café, bizcocho y un oído comprensivo.
26Πηγή: Naomi Gingold.Foto: Naomi Gingold.
27Χρησιμοποιείται με την άδεια του PRIUsada con el permiso de PRI.
28Σήμερα η καντίνα στάθμευσε στα προσωρινά καταλύματα του νομού Miyagi στην περιοχή της Γιοκοχάμα.Hoy, el Café de Monk se ha instalado en la vivienda temporal de Yokoyama en la prefectura de Miyagi.
29Τρεις άλλοι μοναχοί προστέθηκαν στην παρέα, ενώ καμιά φορά συμμετέχουν κι άλλοι ιερείς με διαφορετικές θρησκευτικές πεποιθήσεις.Otros tres monjes jóvenes se han unido; a veces también vienen practicantes de otras religiones y creencias.
30Η ατμόσφαιρα είναι χαλαρή, αλλά πάντα υπάρχουν βασικοί κανόνες.Es informal, pero hay algunas reglas básicas.
31Ένας βασικός κανόνας είναι ότι η θρησκεία δεν αποτελεί κύριο θέμα συζήτησης.Por un lado, la religión no está sobre el tapete.
32Η δουλειά μας δεν είναι να κάνουμε κηρύγματα.Kaneta opina que no están ahí para predicar.
33«Αντιθέτως, η αποστολή μας είναι να ακούμε», μου λέει, «να εξωτερικεύουν αυτοί οι άνθρωποι τα εσώψυχά τους, να εκφράσουν την ταλαιπωρία τους, τις λύπες και τις χαρές τους.“Al contrario, nuestro trabajo es escuchar”, afirma. “Extraemos su sufrimiento, tristeza, felicidad.
34Βρισκόμαστε εδώ για να τους ακούμε».Escuchamos de verdad”.
35Αυτοί οι άνθρωποι, για να μπορέσουν να ορθοποδήσουν, έχουν ανάγκη αυτού του είδους την προσοχή και φροντίδα.Esta clase de atención y cuidado de sus emociones e historias es el primer paso necesario para que sean capaces de mantenerse en pie otra vez.
36Επισκέπτες της καντίνας έχουν την δυνατότητά να πιουν ένα φλιτζάνι καφέ και να φάνε ένα κομμάτι γλυκό.Los que acuden a la cafetería comen bizcocho y beben café.
37Συγχρόνως τα εικαστικά και το μασάζ χρησιμοποιούνται ως τεχνικές θεραπείας, ενώ κατασκευάζουν και βραχιόλια από χάνδρες - στην ουσία κομποσκοίνια Βουδιστών, κάτι που δεν ενοχλεί και ενδιαφέρει κανένα.Hay terapia artística y masajes. Enhebran cuentas para hacer pulseras, que son técnicamente rosarios budistas, pero nadie lo menciona ni parece importarle.
38Κατά ένα περίεργο τρόπο τους θυμίζει την καθημερινότητά τους.En muchos sentidos, parece incluso demasiado corriente: salir, beber café.
39Πίνουν καφέ, ενώ συνομιλούν χαλαρά μεταξύ τους.Y esa es la idea.
40Κι αυτό κατά βάση είναι η ουσία της καντίνας: να βρουν την χαμένη καθημερινότητα τους.Faltaba esta sensación de normalidad en sus vidas.
41Οι πιο πολλοί ένοικοι των εγκαταστάσεων στη Γιοκοχάμα ζούσαν αρχικά στην πόλη Minami-Sanriku στα ανατολικά παράλια της Ιαπωνίας, που χτυπήθηκε και καταστράφηκε από το τσουνάμι . Το ορεινό τοπίο μπορεί να φαντάζει και να είναι πολύ όμορφο, αλλά η καθημερινότητα στις εγκαταστάσεις δεν είναι εύκολη.La mayoría de los residentes de la vivienda temporal instalada en Yokoyama vienen de Minami-Sanriku, un pueblo en la costa este de Japón, que fue destruido en gran parte por el tsunami.
42Τα καταλύματα αυτά δεν προορίζονταν ποτέ για μόνιμες κατοικίες. Οι μονάδες δεν έχουν καλή θέρμανση και μόνωση, ο θόρυβος του διπλανού διαπερνά κάθε τοίχο.Aquí, el paisaje montañoso es precioso, pero la vida en estas viviendas temporales no es fácil.
43Οι άνθρωποι εδώ είναι σαν να βρίσκονται στο Καθαρτήριο, προσπαθώντας να βρουν ένα τρόπο για το πώς να προχωρήσουν στη ζωή τους. Ο Kaneta στο τέλος της ημέρας περνάει από το σπίτι της Eiko Oyama, μιας «πελάτισσας » της καντίνας.Nunca se concibieron como viviendas a largo plazo: no retienen bien el calor o el frío, se puede oír casi cualquier ruido del vecino, y la gente se halla en un limbo, intentando averiguar cómo seguir adelante con sus vidas.
44Εκεί συνομιλούν και προσεύχονται στο βουδιστικό ιερό που είχε ανεγερθεί εις μνήμη της δίχρονης εγγονής της, που απεβίωσε ύστερα από ξαφνικό πυρετό με το που έφτασαν στον ξενώνα. Η Oyama τους περιγράφει πως πολλές φορές μαζεύονται και στο κοινόχρηστο χώρο, αλλά το «Café de Monk» είναι κάτι το ξεχωριστό.Al final del día, Kaneta visita la casa de una de las visitantes de la cafetería, Eiko Oyama, para hablar y rezar en el altar budista que Oyama creó para su nieta de 2 años, que falleció a causa de una repentina fiebre tras venir aquí a vivir.
45Όταν τελικά αποφασίζουν να μαζευτούν γύρω από το «Café», μαζεύονται αρκετοί άνθρωποι που ανοίγουν τις καρδιές τους και μοιράζονται τις ιστορίες τους.Oyama dice que a veces se reúnen en la sala comunitaria, pero que Café de Monk es completamente diferente.
46Οι μοναχοί είναι καλοί ακροατές, εξομολογείται.“Cuando montan el Café de Monk, viene mucha gente.
47Ο Levi McLaughlin είναι επίκουρος καθηγητής στο δημόσιο Πανεπιστήμιο της Νότιας Καρολίνας και ασχολείται με την μελέτη του Βουδισμού στην Ιαπωνία.Podemos abrir nuestros corazones a los demás. Y los monjes son muy buenos escuchando”.
48Στην μελέτη του αναφέρει ότι αυτό το είδος της βοήθειας που παρέχει το «Café de Monk» δεν κουβαλάει το στίγμα που κουβαλάει μια αντίστοιχη κρατική βοήθεια ή άλλου είδους θεραπείες.Levi McLaughlin, profesor asistente en la Universidad Estatal de Carolina del Norte y que estudia el budismo en Japón, señala que la cafetería no carga con el estigma que podría tener la terapia o ayuda gubernamental.
49Επίσης, παρόλο που το «Café de Monk» δεν λειτουργεί ως θρησκευτικό κέντρο, το ίδιο αντλεί την δυναμικότητά του από τον επαγγελματικό προσανατολισμό των ίδιων των Βουδιστών μοναχών κι άλλων θρησκευτικών ομάδων που εμπλέκονται. Το ότι η δουλειά τους είναι να φροντίζουν για τις νεκρώσιμες ακολουθίες και άλλες παρόμοιες τελετές προσδίδει στους ίδιους τέτοια δυναμικότητα, που δεν υπάρχει σε κανέναν άλλον θεραπευτή.Y aunque no es un evento religioso, Kaneta declara que la cafetería “se basa en las habilidades profesionales [de los monjes] como practicantes religiosos para atender a los fallecidos y ofrecer conmemoraciones y otros servicios… que un terapeuta no podría llevar a cabo”.
50Ο McLaughlin επίσης υποστηρίζει ότι, για να μπορεί ο Kaneta και παρόμοιοί του να βοηθήσουν τον κόσμο όσο περισσότερο γίνεται, δεν διστάζουν να μπουν στα χωράφια άλλων θρησκευμάτων και αιρέσεων, παραμερίζοντας ίσως και τις ίδιες τους τις βουδιστικές αντιλήψεις, που επί το πλείστον διδάσκονται στους παρευρισκόμενους.Mientras se entreteje en temas budistas de bajo perfil, McLaughlin sostiene que Kaneta y otros cruzan libremente las fronteras entre sectas y religiones con el fin de hacer lo necesario para ayudar a la gente.
51Εδώ και τέσσερα χρόνια, μία φορά την εβδομάδα, ο Kaneta περιφέρεται με την καντίνα του στις διάφορες περιοχές.En el camino de regreso a su templo de Yokoyama, pregunto a Kaneta si alguna vez se cansa.
52Κατά την επιστροφή μας λοιπόν από τη Γιοκοχάμα στον ναό του, αναρωτήθηκα αν αυτό τον έχει καθόλου κουράσει.Ha estado encargándose de las cafeterías de toda la región casi cada semana durante los últimos cuatro años.
53Γελώντας μου απαντάει: «Μα φυσικά και κουράζομαι, αλλά δεν μπορείς να κάνεις τίποτα γι' αυτό.Se ríe y contesta: “Claro que me canso. Pero no se puede hacer nada al respecto”.
54Κάποιες φορές νιώθω σωματικά και ψυχικά εξουθενωμένος».A veces, dice, está totalmente agotado, tanto física como emocionalmente.
55Πριν από ένα χρόνο δεν ήταν καθόλου σίγουρος αν θα μπορούσε να συνεχίσει.De hecho, hace un año no estaba seguro de si podría continuar.
56Για να χαλαρώσει λοιπόν, άρχισε να επισκέπτεται πιο συχνά ιαματικά λουτρά, και όταν έχει λίγο ελεύθερο χρόνο παίζει κιθάρα στην πόλη, παίζοντας κομμάτια τζαζ ή των Beatles.Pero empezó a ir a más aguas termales para relajarse y, cuando tiene tiempo, toca la guitarra por la ciudad, jazz o canciones de los Beatles.
57Μου λέει ότι έχει μία πρόσφατη μαγνητοφώνηση στο ναό του και στην επιστροφή μας μου δίνει ένα CD:Me cuenta que tiene una grabación reciente en la parte trasera del vehículo y, cuando llegamos al templo, me da un CD: