Sentence alignment for gv-ell-20120721-12401.xml (html) - gv-spa-20120703-126771.xml (html)

#ellspa
1Βραζιλία: Ο διάλογος για τον φυσιολογικό τοκετόBrasil: se abre el debate sobre el parto humanizado
2Ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας συστήνει από το σύνολο των γεννήσεων το 15% να γίνονται με καισαρική τομή.Madres, hijos, padres, abuelos, parteras, estudiantes y activistas salieron a las calles el domingo 17 de junio, en defensa del parto humanizado en Brasil.
3Ωστόσο, στον ιδιωτικό τομέα της Βραζιλίας, πάνω από το 85% των γεννήσεων γίνονται με καισαρική τομή: η Βραζιλία είναι πίσω μόνο από τη Χιλή στον κατάλογο των χωρών με τη μεγαλύτερη συχνότητα της χειρουργικής αυτής επέμβασης.Llegando al parque Mário Covas, en la avenida Paulista de São Paulo, de lejos se veían niños pintando pancartas en las que se podía leer: “yo escogí el lugar y la hora de mi nacimiento”.
4Το τεράστιο χάσμα ανάμεσα στο προτεινόμενο ποσοστό και την πραγματικότητα πρόσφατα πυροδότησε δημόσιο διάλογο και διαμαρτυρίες στη Βραζιλία, όπου συμμετείχαν ακτιβιστές από οργανώσεις όπως η Parto do Princípio [pt], η οποία αντιτίθεται στη ρύθμιση του τοκετού από προγράμματα ασφαλειών υγείας. Στη διαμαρτυρία, οι ακτιβιστές φώναζαν: “Γιατρέ, δε με ξεγελάς.La Marcha del parto en casa [pt] tuvo lugar en los cuatro puntos cardinales del país tras la denuncia hecha por el Consejo Regional de Medicina de Río de Janeiro (Cremerj) al médico Jorge Kuhn, coordinador del departamento de obstetricia de la Universidad Federal de São Paulo, quien defendió [pt] el parto domiciliario en un informe emitido en [el programa] Fantástico [de la Rede Globo].
5Οι καισαρικές υπάρχουν για να σε κάνουν πλούσιο”.Kuhn afirmó que el parto es un proceso fisiológico y no un acto médico.
6Η Πορεία για τον Κατ' Οίκον Τοκετό [pt] πραγματοποιήθηκε σε τέσσερις περιφέρειες της χώρας, μετά από κριτική του Τοπικού Ιατρικού Συμβουλίου του Ρίο ντε Τζανέιρο (CREMERJ) εναντίον του Δρ Jorge Kuhn, συντονιστή του τμήματος μαιευτικής στο Ομοσπονδιακό Πανεπιστήμιο του Σάο Πάολο, ο οποίος είχε μιλήσει υπέρ [pt] του κατ' οίκον τοκετού.Las acusaciones al médico fueron, de este modo, la mecha para la organización de la manifestación por hombres y mujeres defensores del derecho a elegir el lugar del nacimiento. La marcha se realizó en capitales como Belo Horizonte (Minas Gerais), Brasilia (Distrito Federal), Curitiba (Paraná), Florianópolis (Santa Catarina), Maceió (Alagoas), Porto Alegre (Río Grande do Sul), Recife (Pernambuco), Rio de Janeiro (RJ), Salvador (Bahía), São Paulo (SP) y Vitória (Espírito Santo).
7Ο Kuhn υποστήριξε ότι ο τοκετός είναι μια φυσιολογική διαδικασία, όχι ιατρική.Manifestación por el parto en casa frente al Consejo Regional de Medicina de São Paulo, 17 de junio de 2012.
8H κριτική που δέχτηκε ο Kuhn προκάλεσε την κινητοποίηση ανδρών και γυναικών για την υπεράσπιση του δικαιώματος του καθενός να επιλέγει πού θέλει να γεννήσει.Foto de la autora. La discusión sobre el nacimiento en Brasil involucra la disputa entre profesionales de la salud y la búsqueda de autonomía por parte de las mujeres en sus decisiones.
9Στις 17 Ιουνίου 2012, πραγματοποιήθηκε πορεία στις πρωτεύουσες των πολιτειών της Βραζιλίας: Μπέλο Οριζόντε (MG), Μπραζίλια (DF), Κουριτίμπα (PR), Φλοριανόπολις (SC), Ματσέιο (AL), Πόρτο Αλέγκρε (RS), Ρεσίφε (PE), Ρίο ντε Τζανέιρο (RJ), Σαλβαδόρ (BA), Σάο Πάολο (SP) και Βιτόρια (ES).Mientras que la Organización Mundial de la Salud recomienda un índice de 15% de cesáreas, Brasil sobrepasó el 85% en la red privada, quedando así como el segundo país que más realiza este procedimiento quirúrgico, apenas superado por Chile.
10Μητέρες, γιοι, πατέρες, παππούδες, μαθητές και ακτιβιστές κατέβηκαν στους δρόμους για να υπερασπιστούν το φυσιολογικό τοκετό στη Βραζιλία. Φτάνοντας στο πάρκο Mário Covas στη Λεωφόρο Paulista sτο Σάο Πάολο, μπορούσες να δεις παιδιά να σχεδιάζουν πανό που έλεγαν: “Εγώ διάλεξα τον τόπο και το χρόνο της γέννησής μου” από μακριά.La gigantesca distancia entre la recomendación y la práctica fue una de las principales críticas hechas por la manifestación, que contó con la participación de activistas como Parto do Princípio [pt], opuestos al parto mercantilizado por los convenios de salud.
11Διαμαρτυρία για τος κατ' οίκον τοκετούς ενώπιον του CREMESP, Σάο Πάολο, 17 Ιουνίου 2012. Φωτογραφία της συντάκτριας.Las voces en los altoparlantes acusaban: “Doctor, usted no me engaña, la cesárea es por la plata”.
12Ενώ γυναίκες κατέβαιναν σε πορείες σε διαφορετικές περιοχές στη Βραζιλία, υπήρχαν - και υπάρχουν - ορισμένοι που θεώρησαν αντιεπαγγελματική τη συμπεριφορά του Dr Jorge Kuhn, τονίζοντας το ποσοστό θνησιμότητας κατά τους φυσιολογικούς κατ' οίκον τοκετούς ως απόδειξη για τους κινδύνους που κρύβει η πρακτική αυτή.A la vez que las mujeres marchaban en los diversos estados brasileños, había -y hay- quienes ven en la actitud del médico Jorge Kuhn un ejemplo de falta de profesionalismo, hacendo énfasis en casos de muerte por parto domiciliario como prueba de riesgos de dicha práctica.
13Η θέση αυτή υιοθετήθηκε από τοπικούς ιατρικούς συλλόγους, μεταξύ των οποίων και ο Cremesp στο Σάο Πάολο, όπου έγινε πορεία περίπου 1.000 διαδηλωτών.Esta es la posición adoptada por los consejos regionales de medicina, como el Cremesp, hacia donde marcharon cerca de mil manifestantes en São Paulo.
14También en contra corriente de la manifestación, está la afirmación de la ilegitimidad del parto en casa, ya que gran parte de la población brasileña no tiene condiciones de vivienda adecuadas para realizar esta práctica.
15Αντιθέτως με τις διαμαρτυρίες, κυρίαρχη είναι η έλλειψη εμπιστοσύνης στους κατ' οίκον τοκετούς.En la página de Facebook de la Marcha pelo parto em casa, Amélia Araújo cuestionó [pt]:
16Ένα μεγάλο ποσοστό του πληθυσμού της Βραζιλίας δεν απολαμβάνουν των στοιχειωδών συνθηκών επιβίωσης.Florianópolis, Santa Catarina, 16 de junio de 2012.
17Στη σελίδα του Facebook για την Πορεία για τον Κατ' Οίκον Τοκετό, η Amélia Araújo ρώτησε [pt]:Foto de Marcha pelo Parto em Casa en Facebook. Crédito de foto: Lorena Lucas
18Τοκετός στο σπίτι; Και τι θα γίνει για τις γυναίκες που ζουν στο περιθώριο, που δεν έχουν τις βασικές συνθήκες υγιεινής και καθαριότητας; Δε θα το βάλουν κάτω οι εργαζόμενοι στην υγεία; Τι λέτε για το φυσιολογικό τοκετό στο νοσοκομείο;
19Φλοριανόπολις, SC, 16 Ιουνίου 2012.¿Parto en casa?
20Φωτογραφία από τη σελίδα της Πορείας για τον Κατ' Οίκον Τοκετό στο Facebook (χρησιμοποιείται κατόπιν αδείας)¿Y las mujeres que viven en la periferia sin las mínimas condiciones de higiene y sanidad básica? ¿Y el equipo de salud irá a enfrentarse al tráfico?
21Ο φόβος για τους κατ' οίκον τοκετούς [pt] ελλοχεύει ακόμη ανάμεσα στις γυναίκες της Βραζιλίας και η Γραμματεία Μαιευτικής τονίζει πως ο φυσιολογικός τοκετός στο νοσοκομείο είναι η καλύτερη και λιγότερο ριψοκίνδυνη επιλογή.¿Qué tal el parto humanizado en el hospital? Siendo todavía el miedo del parto domiciliario [pt] un sentimiento constante entre las brasileñas, también el Comité de Práctica Obstétrica señala el parto humanizado en el hospital como una opción más positiva y con menos riesgos.
22Παρόλ' αυτά, η πραγματικότητα όσον αφορά τις γεννήσεις στα δημόσια - και ιδιαίτερα στα ιδιωτικά - νοσοκομεία της Βραζιλίας δεν αντιστοιχεί με την ιδανική αυτή επιλογή, καθώς η μαιευτική βία είναι μια από τις μεγαλύτερες πράξεις ασέβειας των δικαιωμάτων των γυναικών στη Βραζιλία.Entre tanto, la realidad de los nacimientos en los hospitales públicos y especialmente privados en el Brasil no corresponde a dicho ideal, en la medida en que la violencia obstétrica se encuentra entre las mayores faltas de respeto a los derechos de la mujer brasileña.
23Τα αποτελέσματα από το συλλογικό blog The Obstetric Violence Experiment, τα οποία δημοσιεύτηκαν [pt] από την Οργάνωση “Η Γέννα στη Βραζιλία”, αποκάλυψαν το φαινόμενο της λεκτικής βίας και τη συχνότητα που παρατηρείται κατά τη διάρκεια του τοκετού, αποδεικνύοντας έτσι την απάνθρωπη πλευρά στο σύστημα υγείας στη Βραζιλία.En los resultados de la acción de Blogagem Coletiva Teste da Violência Obstétrica, divulgados [pt] por la organización Parto no Brasil revelaron la agresión verbal como un hecho vivido constantemente durante el trabajo de parto, comprobando aspectos de deshumanización en la atención a la salud en el país.
24H έλλειψη ενημέρωσης λόγω των επισφαλών προγεννητικών υπηρεσιών σε πολλές περιοχές στη Βραζιλία αποτελεί άλλο ένα εμπόδιο για την εφαρμογή πρακτικών που σέβονται το δικαίωμα της επιλογής για κάθε γυναίκα.La falta de información debido a la precariedad del cuidado prenatal en muchas regiones del Brasil y otra gran traba a las prácticas que consideran el derecho de elegir de la mujer.
25Κυβερνητικά προγράμματα όπως το “Mãe Paulistana” [pt], που υλοποιήθηκε το 2006 στο δήμο του Σάο Πάολο, με σκοπό την υποστήριξη εγκύων κατά τη διάρκεια της εγκυμοσύνης τους, αποτέλεσε πρόοδο στην αυξημένη προσοχή που δίνεται στη μητρότητα, αλλά απέχει μακράν ακόμη από το να γίνει γενική δημόσια πολιτική.Programas gubernamentales como “Mãe Paulistana” [pt] (“Madre paulistana”), implantado en 2006 en el municipio de São Paulo con el objetivo de asistir a la gestante durante todo ciclo del embarazo, representan un avance en el sentido de una mejor atención a la maternidad, pero aún están lejos de convertirse en una política pública generalizada.
26Σε αντίθεση με την έλλειψη προσοχής εκ των ηγετών και την παραμέληση που υπάρχει στους κανονισμούς των ασφαλειών υγείας, οι συμμετέχοντες στην πορεία υπερασπίστηκαν το δικαίωμα της επιλογής βάσει επιστημονικών τεκμηρίων, ώστε ο φυσιολογικός τοκετός να αποτελέσει έστω επιλογή στη Βραζιλία.Contrarios a dicha situación de olvido por parte de los gobernantes y de desatención por los convenios de salud, los participantes de la marcha defendieron el derecho a elegir con base en evidencias científicas, para que, así, sea posible humanizar el nacimiento.
27Για τους συμμετέχοντες, ο σεβασμός στην ανεξαρτησία της γυναίκας θα ‘πρεπε να υφίσταται και στις κατοικίες και στα νοσοκομεία και κατ' οίκον τοκετοί θα πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο σε περιβάλλον με επαρκείς συνθήκες υγιεινής για τις γυναίκες που δεν έχουν επιπλοκές στην κύηση και συνεπώς αντιμετωπίζουν λιγότερο κίνδυνο.Para ellos, la autonomía de la mujer y el respeto hacia ella debe existir tanto en las casas como en los hospitales, ya que el parto domiciliario solo debe ser realizado en ambientes con condiciones sanitarias adecuadas y por aquellas que no tengan complicaciones durante la gestación, siendo así, de bajo riesgo.
28Θα ήταν υπέροχο να αφεθεί να δράσει φυσιολογικά το σώμα της γυναίκας μαχητή, να ακολουθήσει το ένστικτό της, επιτρέποντάς μας να μοιραστούμε μαζί της αυτή την ιδιαίτερη στιγμή.