Sentence alignment for gv-ell-20110406-457.xml (html) - gv-spa-20110314-59208.xml (html)

#ellspa
1Οι Ξεχασμένοι Παλαιστίνιοι Πρόσφυγες της ΛιβύηςLos olvidados refugiados palestinos de Libia
2Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Εξέγερση στη Λιβύη 2011.Este post es parte de nuestra cobertura especial Levantamiento en Libia 2011.
3Οι πολίτες της Λιβύης, επί του παρόντος σε συγκρούσεις υπέρ της δημοκρατίας ενάντια στις δυνάμεις καταστολής του μακροχρόνιου ηγέτη Μουαμάρ Καντάφι, έχουν υπομείνει εβδομάδες αιματηρών επιθέσεων.La población civil de Libia, actualmente inmersa en un conflicto pro-democrático contra las fuerzas represivas de su por largo tiempo líder Muammar Gaddifi, ha enfrentado semanas de ataques mortales.
4Κύματα πολιτών έχουν εγκαταλείψει τη χώρα εκ των συνόρων με Τυνησία και Αίγυπτο, όπου έχουν στηθεί προσφυγικά στρατόπεδα παροχής άμεσης βοήθειας.Olas de civiles han abandonado el país a través de sus fronteras con Túnez y Egipto, donde se han instalado campamentos de refugiados que proveen ayuda de emergencia.
5Παλαιστίνιοι φοιτητές βάζουν φωτιά σε αφίσα του Λίβυου ηγέτη Καντάφι στη Γάζα.Estudiantes palestinos queman un cartel con la imagen del líder libio Gaddafi en Ciudad de Gaza.
6Φωτογραφία του Mohammed Othman, ©Demotix (22/02/11).Imagen de Mohammed Othman, copyright Demotix (22/02/11).
7Από τους κατοίκους της Λιβύης, περισσότερο από το 10% είναι μετανάστες.Más del 10 por ciento de la población de Libia está constituída por inmigrantes.
8Ανάμεσά τους, σύμφωνα με πληροφορίες βρίσκονται έως και 70.000 Παλαιστίνιοι πρόσφυγες.Entre ellos, se reporta que hasta 70,000 serían refugiados palestinos.
9Οι περισσότεροι αδυνατούν να επιστρέψουν στην Παλαιστίνη: οι ταυτότητές τους, άρα και το δικαίωμα παραμονής στην πατρίδα τους, ανακλήθηκαν από το Ισραήλ κατά την πολιτική “σιωπηρής απέλασης”.La mayoría no puede regresar a Palestina. Sus carnés de identidad -y por tanto sus derecho a residir en su tierra natal- fueron revocados por Israel como parte de su política de “Deportación silenciosa” [en].
10Από το Δεκέμβριο του 1995 ως το Μάρτιο του 1999, το Ισραήλ άρχισε να ανακαλεί το δικαίωμα παραμονής σε άτομα που είχαν μετακινηθεί εκτός των δημοτικών ορίων της Ιερουσαλήμ, αλλά δεν υπήρξε προειδοποίηση για την πολιτική αυτή στους Παλαιστίνιους που έμεναν εκτός πόλεως.Entre diciembre de 1995 y marzo de 1999, Israel empezó a revocar los derechos de residencia a los individuos que hubiesen establecido su residencia fuera de los límites municipales de Jerusalén, esto sin que la población palestina que residía fuera de la ciudad fuese notificada ni alertada al respecto.
11Πρόσφυγες στα ΣύνοραRefugiados en la frontera
12Τις προηγούμενες εβδομάδες, περισσότεροι από 10.000 μετανάστες κατέφυγαν στα τυνησιακά σύνορα, απ' όπου και ανέλαβαν οι αντίστοιχες εθνικές πρεσβείες τους.En las semanas previas, más de 10,000 migrantes habían huído hacia la frontera con Túnez, desde donde habrían sido evacuados por las embajadas de sus respectivos países.
13Η Παλαιστινιακή Αρχή προσπάθησε να συντονίσει την απομάκρυνση της παλαιστινιακής κοινότητας στη Λιβύη. Το Ισραήλ προσφέρθηκε να επιτρέψει σε 300 την είσοδο στα κατεχόμενα εδάφη ως “ανθρωπιστική χειρονομία”.La Autoridad Palestina ha tratado de coordinar la evacuación de la comunidad palestina en Libia; en tanto Israel ha ofrecido permitir el ingreso de 300 de ellos a los territorios ocupados [en] como un “gesto humanitario”.
14Το πρώτο κύμα Παλαιστίνιων προσφύγων εγκατέλειψε τη χώρα μετά τη δημοσίευση αναφορών για τη σύλληψη μιας ομάδας 43 Παλαιστινίων φοιτητών από τους μισθοφόρους του Καντάφι στη Μισράτα, έπειτα από άρνησή τους να ενωθούν με τις καθεστωτικές δυνάμεις.
15Μέχρι το τέλος Φεβρουαρίου του 2011, εγκατέλειψαν τη Λιβύη σύνολο 104 Παλαιστίνιοι φοιτητές. Την 1η Μαρτίου 2011, η Παλαιστινιακή Πρεσβεία ενημέρωσε τους πολίτες της στη Λιβύη ότι τους χορηγήθηκε ασφαλής διέλευση στην Αίγυπτο, σε συνεργασία με τις αιγυπτιακές αρχές.La primera ola de refugiados palestinos fueron evacuados tras conocerse reportes sobre la detención de un grupo de 43 estudiantes palestinos [en] por parte de los mercenarios de Gaddafi en Misurata luego que los refugiados rechazaron unirse a las fuerzas pro-régimen.
16Η δυσκολία της απομάκρυνσης των Παλαιστινίων σε σύγκριση με πολίτες άλλων χωρών αποδόθηκε στα περιορισμένα μέσα της Παλαιστινιακής Αρχής.
17Ωστόσο, όταν οι πρώτοι Παλαιστίνιοι κατέφτασαν στο Σάλουμ στα σύνορα Λιβύης-Αιγύπτου, τους απαγορεύθηκε η είσοδος στη χώρα.A finales de febrero de 2011, un total de 104 estudiantes palestinos habrían dejado Libia [en].
18Χρήστες στο Twitter σχολίασαν: @Abou_3ali [Yemen] From friend in Salloum: Egypt denies entry to Palestinians and took 70 back to small empty village, some things never change.El 1ro de marzo de 2011, la Embajada Palestina informó a sus ciudadanos en Libia que se les había otorgado paso seguro a Egipto, en cooperación con las autoridades de dicho país.
19[Υεμένη] Από φίλο στο Σάλουμ: η Αίγυπτος αρνείται την είσοδο σε Παλαιστινίους και μετέφεραν 70 σε ένα μικρό άδειο χωριό, κάποια πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ.Ellos acusaron la dificultad en la evacuación de los palestinos en comparación a los ciudadanos de otros países a los limitados recursos con los que cuenta la Autoridad Palestina
20@El_Deeb [Egypt]: All nationalities allowed to cross the borders from Libya to Egypt except Palestinians!Sin embargo, a medida que los primeros palestinos arribaban al cruce Salloum en la frontera egipcia, la entrada al país les era negada.
21This is disastrous!Usuarios del sitio de micro-blogueo Twitter comentaron:
2270 Palestinians asked by Army to get on buses supposedly to go to Rafah Border Crossing then to Gaza strip. Buses took them back to Libya!@Abou_3ali [en] [Yemen] De un amigo en Salloum: Egipto niega entrada a los palestinos y transportó a 70 de regreso a una pequeña y desierta villaa, algunas cosas nunca cambian.
23[Αίγυπτος] Σε όλες τις εθνικότητες επετράπη να περάσουν τα σύνορα από τη Λιβύη στην Αίγυπτο εκτός από τους Παλαιστίνιους!@El_Deeb [en] [Egipto]: ¡Gente de todas las nacionalidades está autorizada a cruzar la frontera entre Libia y Egipto, excepto los palestinos!
24Ολέθριο!¡Esto es desastrozo!
25Σε 70 Παλαιστίνιους ζητήθηκε από το Στρατό να ανέβουν σε λεωφορεία που υποτίθεται θα τους μετέφεραν στα Σύνορα της Ράφα κι έπειτα στη Λωρίδα της Γάζας.70 palestinos fueron transportados en autobuses por el Ejército para supuestamente llevarlos al cruce fronterizo de Rafah y después cruzar a la Franja de Gaza.
26Τα λεωφορεία τους πήγαν πίσω στη Λιβύη!¡Los autobuses los llevaron de vuelta a Libia!
27@altahawi [Egypt] For not having a valid residence in #Egypt, 42 Palestinians pushed back from Salloum port to Libya last week!@altahawi [en] [Egipto] ¡Por no tener una residencia válida en #Egypt, 42 palestinos fueron llevados del puerto de Salloum a Libia la semana pasada!
28[Αίγυπτος] Λόγω έλλειψης άδειας παραμονής στην Αίγυπτο, 42 Παλαιστίνιοι την προηγούμενη βδομάδα μεταφέρθηκαν από το λιμάνι του Σάλουμ πίσω στη Λιβύη!
29Άρνηση Εισόδου στην ΑίγυπτοEntrada a Egipto negada
30Περίπου 1.500 Παλαιστίνιοι έχουν προσπαθήσει να περάσουν στην Αίγυπτο από τη Δευτέρα 7 Μαρτίου 2011, αλλά ο αιγυπτιακός στρατός έχει λάβει σαφείς οδηγίες να μην τους επιτρέψει την είσοδο [ar].Aproximadamente 1,500 palestinos han intentado entrar a Egipto desde el lunes 7 de marzo de 2011, sin embargo el ejército egipcio ha recibido claras instrucciones de no permitir el ingreso de refugiados palestinos [ar].
31Πολλοί Παλαιστίνιοι που είχαν ταξιδέψει μέχρι τα σύνορα γύρισαν πίσω στη Βεγγάζη και στο Τομπρούκ.Muchos palestinos que han viajado hacia la frontera regresaron a casa, las ciudades libias de Benghazi y Tobruk.
32Την Τρίτη 8 Μαρτίου 2011, 15 Παλαιστίνιοι βρίσκονταν ακόμη στο Σάλουμ αιτούμενοι την είσοδό τους στη χώρα, ενόσω εκατοντάδες άλλων Παλαιστινίων που αρνούνταν να γυρίσουν πίσω στα σπίτια τους επέλεξαν να περιμένουν, φιλοξενούμενοι σε κατοικίες οικογενειών Λίβυων σε ένα χωριό κοντά στα σύνορα.
33Υπήρξαν αναφορές ότι σε Παλαιστίνιους χωρίς ταυτότητες ή ισχύουσα άδεια παραμονής στην Αίγυπτο δεν τους επετράπη η είσοδος, ενώ ακόμα και Ασιάτες εργάτες χωρίς νόμιμα έγγραφα [ar] κατάφεραν να μπουν μες στη χώρα.
34Παλαιστίνιοι στη Γάζα αντέδρασαν στην κατάσταση αυτή μέσω των ιδιωτικών τους προφίλ στο Facebook: Ibtihal I have my uncle in Misurata, he doesn't have an ID, he can't go to Egypt during a normal situation.El martes 8 de marzo de 2011, 15 palestinos seguían en Salloum demandando poder cruzar hacia Egipto, mientras cientos de otros palestinos que se negaban a regresar a sus hogares, habían elegido esperar en los hogares de anfitriones libios en una villa cercana al cruce fronterizo.
35Now it's much more difficult. Basically, Palestinians without IDs don't have the permission to go to Gaza, I guess the Egyptian authorities are still following the same procedure.Se ha reportado [en] que los palestinos sin carnés de identidad nacional o residencia válida en Egipto no tienen permitido cruzar, cuando incluso trabajadores asiáticos indocumentados [ar] lograron entrar al país.
36Because of the internal situation in Egypt, they must think that Palestinians will be a sort of threat.Los palestinos en Gaza reaccionaron ante esta situación en sus perfiles privados de Facebook:
37They don't care about emergency. Έχω το θείο μου στη Μισράτα, δεν έχει ταυτότητα, δεν μπορεί να πάει στην Αίγυπτο υπό κανονικές συνθήκες.Ibtihal [en] Tengo a mi tío en Misurata, él no tiene carné de identidad, no puede ir a Egipto en un circunstancias normales Ahora es mucho más difícil.
38Τώρα είναι ακόμα πιο δύσκολα. Βασικά, Παλαιστίνιοι χωρίς ταυτότητα δεν έχουν άδεια να μπουν στη Γάζα, υποθέτω οι αιγυπτιακές αρχές ακολουθούν ακόμη την ίδια διαδικασία.Básicamente, palestinos sin carné de identidad no tienen permitido ir a Gaza, asumo que las autoridades egipcias están siguiento el mismo procedimiento.
39Λόγω της εσωτερικής κατάστασης στην Αίγυπτο, μάλλον πιστεύουν πως οι Παλαιστίνιοι αποτελούν απειλή.Dada la situación interna en Egipto, deben creer que los palestinos serían una especie de amenaza.
40Δεν τους νοιάζει το επείγον της κατάστασης.No les importa que se trate de una emergencia.
41Ibrahim Those Palestinians have no IDs, the other refugees have a country, a homeland that will care about bringing them back home.Ibrahim [en] Esos palestinos no tienen carné de identidad, los otros refugiados tienen un país, una tierra natal que se preocupará por traerlos de nuevo a casa.
42Palestinians don't; if they cross to Egypt, they have nowhere to go, neither to Gaza, nor to the West Bank, and Egypt don't want to take responsibility of them.
43What's more worrying is not the situation of Palestinians East of Libya, but of those West; we don't even know if they tried to reach border with Tunisia.
44Οι Παλαιστίνιοι αυτοί δεν έχουν ταυτότητες, οι άλλοι πρόσφυγες έχουν πατρίδα, έχουν μια χώρα που θα φροντίσει να τους φέρει πίσω. Οι Παλαιστίνιοι δεν έχουν.Los palestinos no; si ellos van a Egipto, no tienen adónde ir, tampoco en Gaza ni en la Ribera Occidental, y Egipto no quiere responsabilizarse de ellos.
45Αν περάσουν στην Αίγυπτο, δεν έχουν πουθενά να πάνε, ούτε στη Γάζα ούτε στη Δυτική Όχθη. Κι η Αίγυπτος δε θα αναλάβει την ευθύνη τους.Lo más preocupante no es la situación de los palestinos en el este de Libia, sino los que están en el oeste; ni siquiera sabemos si han intentado alcanzar la frontera con Túnez.
46Αυτό που είναι περισσότερο ανησυχητικό δεν είναι η κατάσταση των Παλαιστινίων Ανατολικά της Λιβύης, αλλά όσων είναι Δυτικά της: δεν γνωρίζουμε καν αν κατάφεραν να φτάσουν στα σύνορα με την Τυνησία.
47Όσον αφορά το πόσοι Παλαιστίνιοι έφτασαν τα τυνησιακά σύνορα, δε φαίνεται να υπάρχει κάποια ενημέρωση.Respecto a cuántos palestinos han llegado a la frontera con Túnez, aún no parecen haber noticias.
48Σύμφωνα με πληροφορίες ένα κομβόι παλαιστινιακής βοήθειας ξεκίνησε από την Πρεσβεία στην Τύνιδα προς αρωγή της ανθρωπιστικής κρίσης που αναφαίνεται στα σύνορα Λιβύης-Τυνησίας.Se ha reportado que un convoy de ayuda palestino [en] ha salido de la embajada en la capital tunesina para ayudar con la crisis humanitaria emergente en la frontera entre Libia y Túnez.
49Όπου είναι δυνατόν, για όσους Παλαιστίνιους αναγκάστηκαν να μείνουν στη Λιβύη υπάρχουν κάποιες διευθετήσεις:Se están haciendo arreglos, en la medida de lo posible, para los palestinos que han debido quedarse en Libia:
50@libyansrevolt: There is a Palestinian that lives in a house at the bottom of our farm in Tripoli - we don't charge him rent.
51Ένας Παλαιστίνιος ζει σε ένα σπίτι στο κάτω μέρος της φάρμας μας στην Τρίπολη. Δεν του ζητάμε νοίκι.@libyansrevolt: Hay un palestino que vive en una casa al fondo de nuestra granja en Trípoli- no le cobramos renta.
52Ζητείται ΠαρέμβασηIntervención urgente
53To blog Uprooted Palestinians (Ξεριζωμένοι Παλαιστίνιοι) έχει δημοσιεύσει έκκληση για βοήθεια από Παλαιστίνιους πρόσφυγες που ζούσαν στο Λίβανο και κατέφυγαν λόγω του εμφυλίου πολέμου εκεί στη Λιβύη, ζητώντας για μια συντονισμένη Λιβανο-Παλαιστινιακή παρέμβαση, προκειμένου να τους επιτραπεί η έξοδος από Λιβύη:El blog Palestinos Desterrados [en] ha hecho un llamado de ayuda para los refugiados palestinos que solían vivir en Líbano y que debido a la guerra civil en ese país huyeron a Libia, pidiendo una intervención coordinada entre Palestina y Líbano para permitirles salir de Libia:
54We are lost because no one is caring about us or following our news.Estamos perdidos porque nadie se preocupa por nostros o está pendiente de nuestras noticias.
55We the Palestinians living in Libya for more than 35 years have come from Lebanon to flee (civil) war and resided among our brothers in Libya where we got married and worked.
56However, after the 17 February revolution and the worsening security situation we tried to leave the country via its ports but were not allowed because of inadequate travel documents.Nosotros, los palestinos residentes en Libia por más de 35 años, llegamos desde Líbano para huír de la guerra (civil) y hemos vivido entre nuestros hermanos en Libia, donde nos casamos y trabajamos.
57We are now stranded and sell our belongings to eat; we do not have work or shelter and do not know what to do or where to go. Είμαστε χαμένοι, γιατί κανείς δε νοιάζεται για εμάς ούτε παρακολουθεί τα νέα μας.Sin embargo, luego de la revolución del 17 de febrero y el empeoramiento de la situación de seguridad, hemos tratado de salir del país a través de sus puertos, pero no se nos permite dada la irregularidad de nuestros documentos de viaje.
58Εμείς οι Παλαιστίνιοι που ζούμε στη Λιβύη πάνω από 35 χρόνια ήρθαμε από το Λίβανο για να ξεφύγουμε από τον (εμφύλιο) πόλεμο και μείναμε μαζί με τα αδέρφια μας στη Λιβύη, όπου παντρευτήκαμε και δουλέψαμε.
59Ωστόσο, μετά την επανάσταση της 17ης Φλεβάρη και τη δυσχεραίνουσα κατάσταση ασφαλείας, προσπαθήσαμε να φύγουμε από τη χώρα από τα λιμάνια της, αλλά δε μας επετράπη κάτι τέτοιο λόγω ανεπαρκών ταξιδιωτικών εγγράφων.
60Είμαστε αποκομμένοι και πουλάμε τα υπάρχοντά μας για να φάμε. Δεν έχουμε δουλειά ή κάποιο άσυλο και δεν ξέρουμε τι να κάνουμε ή πού να πάμε.Ahora estamos varados y debemos vender nuestras pertenencias para poder comer; no tenemos trabajo o refugio y no sabemos qué hacer o adónde ir.
61Η κρισιμότητα της κατάστασης αυξάνεται ραγδαία.La situación está rápidamente volviéndose crítica.
62Οι τελευταίες αναφορές δηλώνουν πως στρατιώτες πιστοί στον Καντάφι εμποδίζουν περίπου 30.000 μετανάστες εργάτες από το να διαφύγουν στην Τυνησία.Los últimos reportes [en] informan que los soldados leales a Gaddafi han bloqueado los intentos de más de 30,000 trabajadores migrantes de llegar a Túnez.
63Επείγει να διαφωτιστεί η μοίρα αυτών των προσφύγων που έχουν εγκλωβιστεί σε μια χώρα που βρίσκεται στην άκρη του γκρεμού.Es urgente llevar luz al destino de los refugiados que están encerrados en un país que se encuentra al borde del colapso