# | ell | spa |
---|
1 | Γουατεμάλα: Αρνήθηκαν σε ιερείς Μάγια την πρόσβαση σε τελετουργικά μέρη | Niegan acceso a lugares ceremoniales en Guatemala a los sacerdotes mayas |
2 | Η Γουατεμάλα, καρδιά του πολιτισμού των Μάγια, ξεκίνησε τους εορτασμούς για το 13-Baktun, τον τελευταίο κύκλο του ημερολογίου των Μάγια, με λήξη την Παρασκευή 21 Δεκεμβρίου. | Guatemala, el corazón de la cultura maya, empezó sus festividades para el Baktun 13 -el último ciclo del calendario maya, que debió terminar el 21 de diciembre de 2012. |
3 | Δυστυχώς, οι εορτασμοί κυριαρχήθηκαν από στημένα κυβερνητικά σόου, τα οποία ούτε οργανώθηκαν και στα οποία ούτε συμμετείχαν ιθαγενείς κοινότητες ή πνευματικοί αρχηγοί. | Tristemente, las celebraciones se vieron dominadas por espectáculos realizados por el gobierno que no estuvieron encabezados ni compartidos por las comunidades indígenas ni líderes espirituales. |
4 | Επί σκηνής, μη-ιθαγενείς φορούσαν ρούχα ιθαγενών σε ένα φολκλορικό σόου, ενώ μη-ιθαγενείς προσκεκλημένοι από την ελίτ της Γουατεμάλας βρίσκονταν στο πιο σημαντικό τελετουργικό κέντρο των Μάγια, το Τικάλ, αναμένοντας την άφιξη της νέας εποχής. | En el escenario, personas no indígenas estaban usando ropas indígenas [en] en un espectáculo folklórico, mientras que asistentes no indígenas de las élites guatemaltecas estaban en el centro ceremonial maya más importante, Tikal, esperando la llegada de la nueva era. |
5 | Τους ιθαγενείς τους άφησαν εκτός, όπου διαδήλωναν παίζοντας το παραδοσιακό μουσικό όργανο μαρίμπα [en]. | A los pueblos indígenas los dejaron fuera, donde estuvieron actuando, tocando el tradicional instrumento, la marimba. |
6 | Tikal Gran Jaguar Temple by Graeme (under a Creative Commons Attribution License) | Templo del Gran Jaguar de Tikal, de Graeme con licencia Creative Commons Attribution License http://www.flickr.com/photos/graeme/5974481081/sizes/l/in/photostream/ |
7 | Η Ομοσπονδία Ραδιοφώνου των Μάγια στη Βενεζουέλα [es] ανέφερε νωρίς το πρωί της 20ής Δεκεμβρίου ότι δεν επετράπη στις αρχές του συμβουλίου Mam των Μάγια η είσοδος στην κεντρική πλατεία του Εθνικού Πάρκου Τικάλ, ενός εκ των περιοχών για τον εορτασμό του 13-Baktun. Οι αρχές από το Ινστιτούτο Τουρισμού της Γουατεμάλας τους αρνήθηκαν την είσοδο, υποστηρίζοντας ότι ο χώρος τελετών ήταν κλειστός λόγω της παράστασης. | La Federación Guatemalteca de Escuelas Radiofónicas informó temprano en la mañana del 20 de diciembre que a las autoridades del Mam -consejo maya- no se les permitió la entrada a la plaza central del Parque Nacional de Tikal, uno de los lugares de las celebraciones del Baktun 13. Las autoridades del Instituto Guatemalteco de Turismo les negaron el acceso, con el argumento de que la zona de las ceremonias estaba reservada para el espectáculo en el escenario. |
8 | Άνδρες και γυναίκες από κάθε γωνιά της χώρας κατέφτασαν νωρίς για να αρχίσουν τις παραδοσιακές τους τελετές, αλλά έμειναν έξω μέχρι τις 11:45 μ.μ., όταν επετράπη στις θρησκευτικές αρχές να πράξουν τις πατρογονικές τους τελετές. | Hombres y mujeres venidos de todos los rincones del país llegaron temprano para empezar con sus tradicionales ceremonias, pero los dejaron afuera hasta las 11:45 pm, cuando a las autoridades religiosas les permitieron practicar sus ceremonias ancestrales. |
9 | Οι ιθαγενείς προσκεκλημένοι ήταν μειοψηφία, καθώς ούτε προσκλήθηκαν ούτε τους επετράπη η είσοδος στον κύριο χώρο. | Los asistentes indígenas eran minoría, y no se les invitó ni se les permitió entrar al área principal. |
10 | Το ηχητικό αρχείο μπορείτε να το κατεβάσετε εδώ [es]. | El audio se puede descargar acá. |
11 | Δεν είναι ο πρώτος αποκλεισμός που περνούν οι Μάγια. | Esta no es la primera exclusión que sufren los pueblos mayas. |
12 | Ανησυχίες είχαν εκφραστεί πρωτύτερα από το Western Peoples Council [en]: | Ya antes, el Consejo de Pueblos Occidentales [en] había expresado su preocupación: |
13 | Το Oxlajuj B'ak'tun είναι η στιγμή να ισχυροποιηθεί η πατρογονική σοφία και πρακτική και η ατέρμονη αναζήτηση της ισορροπίας. Είναι μια στιγμή, όπου θα πρέπει να ανέλθουμε, να ξυπνήσουμε τη συνείδηση των ανθρώπινων πλασμάτων και να αναγνωρίσουμε εαυτούς ως τέτοιους, προκειμένου να φτάσουμε μια συλλογική αντίληψη. | Oxlajuj B'ak'tun es la época para fortalecer la sabiduría ancestral y la práctica y la busqueda interminable de equilibrio; es el momento en el que debemos transcender, plantear la conciencia de seres humanos y reconocernos como tales con la finalidad de llegar a un entendimiento colectivo. |
14 | Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να διασφαλίσουμε ότι τα ανθρώπινα πλάσματα θα είναι “πραγματικά άνθρωποι σε ισορροπία με το Σύμπαν και τη Μητέρα Γη”, μέσω διαπλοκής και σεβασμού των πολιτισμών και εκτίμησης της ταυτότητας σε κάθε κοινότητα. | Esto significa que debemos asegurar que los seres humanos sean “verdaderamente humanos en equilibrio con el cosmos y la Madre Tierra”, entrelazándose y respetándose entre culturas y valorando la identidad en todas las comunidades. |
15 | Χωρίς αυτό, ο σύνδεσμος μεταξύ του ατόμου και της δικής του πραγματικότητας είναι ήδη αδύνατος. | Si esto falta, el vínculo entre la persona y su propia realidad ya es imposible. |
16 | Είναι προσβλητικό για τους Μάγια να βλέπουν την οικονομική εξουσία και τους κυβερνητικούς θεσμούς να προωθούν την ΕΚΛΑΪΚΕΥΣΗ του Oxlajuj B'ak'tun, εμπορευματοποιώντας το σημαντικό αυτό γεγονός, δημιουργώντας μια πολιτική εικόνα μέσω τουριστικής προώθησης και παρουσίασης θεαμάτων, με τρόπο που δεν εκφράζει κατάλληλα την κοσμοθεωρία των Μάγια. | Es ofensivo para el pueblo maya ver al poder económico y las instituciones del gobierno promover la FOLKLORIZACIÓN de Oxlajuj B'ak'tun, conviertiendo en mercadería este importante acontecimiento, creando una imagen política de la promoción turística y la presentación de espectáculos, de una manera que no interpreta apropiadamente la cosmovisión maya. |
17 | Είναι επονείδιστο εκ μέρους της κυβέρνησης της Γουατεμάλας να κάνει τη διεθνή κοινότητα να πιστεύει ότι προωθεί τον πολιτισμό των Μαγια, όταν συνεχίζει να αναπτύσσει μια επιθετική πολιτική σφετερισμού των φυσικών μας πόρων. | Es vergonzoso por parte del gobierno guatemalteco hacer que la comunidad internacional crea que está promoviendo la cultura maya, cuando sigue desarrollando una agresiva política de aproriación de nuestros recursos naturales. |
18 | Αυτό εκδηλώνεται ως εκατοντάδες παραχωρήσεις και επιβεβλημένα έργα εξόρυξης, υδροηλεκτρικά φράγματα, εξόρυξη πετρελαίου, μονοκαλλιέργειες για πολυεθνικές εταιρείες, όλα στα όνομα της ψευδούς ανάπτυξης ως μεθόδου κυριαρχίας και ρατσισμού στη Γουατεμάλα. | Esto se manifiesta en cientos de concesiones y proyectos mineros impuestos, represas hidroeléctricas, extracción de petróleo, monocultivos para empresas transnacionales, todo en nombre del falso desarrollo como método de dominación y racismo en Guatemala. |
19 | Ο ρατσισμός είναι αχαλίνωτος στο κράτος της Γουατεμάλα - θεσμικά, διαπροσωπικά και δομικά. Και υιοθετεί νέες μορφές, όπως ο αποκλεισμός που αποτυπώθηκε στους εορτασμούς της νέας εποχής των Μάγια. | El racismo impera en el estado de Guatemala, el racismo institucional, interpersonal y estructural persiste en Guatemala, y adopta nuevas formas, como las exclusiones reflejadas en la celebraciones de la nueva era maya. |
20 | Ας ελπίσουμε ότι θα επιτραπεί στους ιερείς των Μάγια η είσοδος και θα γιορτάσουν τις επόμενες μέρες κατά τα ήθη και παραδόσεις τους, καθώς οι εορτασμοί τελειώνουν στις 30 Δεκεμβρίου, και οι φωνές τους και τα αιτήματά τους επιτέλους θα εισακουστούν από τη διεθνή κοινότητα. | Ojalá que a los sacerdotes se les permita entrar y celebrar según sus tradiciones y creencias en los días que vienen, pues las festividades terminan el 30 de diciembre y ojalá que sus voces y pedidos finalmente sean escuchados por las comunidades internacionales. |