Sentence alignment for gv-ell-20120117-8980.xml (html) - gv-spa-20120114-101598.xml (html)

#ellspa
1Ελλάδα: Ήθη και έθιμα της Ημέρας των ΦώτωνGrecia: Tradiciones y costumbres en el “Día de las Luces”
2Επιφάνεια ή Θεοφάνεια είναι για την Ανατολική Ορθόδοξη Εκκλησία η μέρα εορτασμού της βάπτισης του Ιησού στον Ιορδάνη Ποταμό, παρουσιαζόμενος στον κόσμος ως Υιός του Θεού.Epifanía o Teofanía es cuando los cristianos orientales conmemoran el bautizo de Jesús en el río Jordán, visto como su manifestación al mundo como Hijo de Dios.
3Στην Ελλάδα, η 6η Γενάρη είναι παραδοσιακά γνωστή ως ημέρα των Φώτων και τα έθιμα επικεντρώνονται στον Αγιασμό των Υδάτων [en]: ένας σταυρός ρίχνεται στα νερά και πιστοί πέφτουν να τον πιάσουν για καλή τύχη και ευλογία.En Grecia, al 6 de enero se le conoce tradicionalmente como Phota (“luces”) y las costumbres giran en torno a la Gran Bendición de las Aguas: se arroja una cruz al agua y la gente trata de recuperarla para recibir buena suerte y bendiciones.
4Την προηγούμενη μέρα, παιδιά τραγουδούν τα κάλαντα των Θεοφανίων και την επομένη, 7 Ιανουαρίου, είναι η εορτή του Αγίου Ιωάννη του Βαπτιστή.El día anterior, los niños cantan villancicos de Epifanía, y el día siguiente, el 7 de enero, es la fiesta de Juan Bautista.
5Αυτό το βίντεο δείχνει τον εορτασμό των Θεοφανίων στη Λίμνη Βεγορίτιδα στη Βόρειο Ελλάδα:Este video muestra una celebración de Teofanía en el lago Vegoritis, al norte de Grecia:
6Σε όλη την Ελλάδα, παλαιά έθιμα σε χωριά και νησιά επιβιώνουν ακόμη και τα τηρούν ντόπιοι κάτοικοι και επισκέπτες.Por toda Grecia, las tradiciones y costumbres de aldeas e islas sobreviven todavía [griego] y las celebran [griego] los habitantes locales y los visitantes.
7Ελάτε μαζί μας σε μια μικρή εικονική βόλτα παραδοσιακής λαογραφικής ιστορίας.Acompáñanos a un pequeño recorrido de historia popular.
8Ραγκουτσάρια, Καστοριά.Ragoutsaria, Kastoriá.
9Φωτογραφία: Flickr, χρήστης Despoina (CC BY-NC-SA 2.0)Foto del usuario de Flickr Despoina (CC BY-NC-SA 2.0).
10Καστοριά: ΡαγκουτσάριαKastoriá: Ragkoutsaria
11Το πρώτο καρναβάλι του χρόνου λαμβάνει χώρα στην Καστοριά της Δυτικής Μακεδονίας και διαρκεί μέχρι τις 8 Ιανουαρίου.El primer carnaval del año se lleva a cabo en Kastoriá en el oeste de Macedonia y norte de Grecia y dura hasta el 8 de enero.
12Κατά τα Ραγκουτσάρια (από το λατινικό “rogatores”, που σημαίνει “ζητιάνοι”), οι κάτοικοι φοράνε προβιές και μάσκες ή βάφουν τα πρόσωπα και τα σώματά τους μαύρα και περιφέρονται στους δρόμους με τεράστια χάλκινα κουδούνια. Ο εκκωφαντικός τους ήχος διώχνει μακριά όλα τα κακά πνεύματα.Durante Ragoutsaria (del latín “rogatores”, que significa “mendigos”), la gente usa pieles de cordero, se pone máscaras o se pinta la cara y el cuerpo de negro y vagabundean por las calles llevando enormes campanas de bronce; su tañido ahuyenta a todos los malos espíritus.
13Η γιορτή συνοδεύεται από πολλή μουσική και παραδοσιακά χάλκινα.La celebración viene acompañada por mucha música tradicional que se toca en instrumentos de bronce.
14@taskar: Τα “Ραγκουτσάρια” στην Καστοριά αποδεικνύουν πως η Μακεδονία είναι μία και είναι Μουσική (χωρίς σύνορα).@taskar: Ragoutsaria en Kastoriá denuestra que Macedonia es una y su música (no tiene fronteras).
15Λευκάδα: Ευλογία των πορτοκαλιώνLéucade: Bendiciendo las naranjas
16@Nistiko_Arkoudi: Πάμε Λευκάδα όπου το ιδιαίτερο έθιμο κατά την διάρκεια τού αγιασμού των υδάτων είναι τα πορτοκάλια…@Nistiko_Arkoudi: Vamos a Léucade, donde la tradición especial durante la Bendición de las Aguas son las naranjas…
17Στη Λευκάδα του Ιονίου, ο κόσμος γιορτάζει το έθιμο των πορτοκαλιών: βουτούν μες στη θάλασσα κρατώντας πορτοκάλια δεμένα με κλωστή.En la isla jónica de Léucade, la gente celebra la costumbre de las naranjas: se zambullen en el mar sosteniendo naranjas amarradas con cordel.
18Πριν τον αγιασμό των υδάτων, πετούν επίσης τα πορτοκάλια της περασμένης χρονιάς.Antes de la bendición de las aguas, arrojan naranjas viejas del año anterior.
19Έπειτα, κουβαλάνε τα νέα μαζί τους και τα πάνε σπίτια τους για ευλογία και αφήνουν ένα στο εικονοστάσι για το υπόλοιπο έτος.Luego las cargan de vuelta a su casa para la bendición y dejan una cerca de los íconos sagrados para el resto del año.
20Το έθιμο κρατάει τις ρίζες του από την Ενετοκρατία (1684-1797): τότε το τελετουργικό λάμβανε χώρα στο παλιό υδραγωγείο της πόλης, κοντά στους πορτοκαλεώνες των ευγενών μεγαλοκτηματιών.Esta costubmre data [gr] del periodo de la ocupación veneciana de la isla (1684-1797). En ese tiempo, el ritual se llevaba a cabo en el acueducto de la ciudad antigua cerca de los huertos de naranja de los terratenientes nobles.
21Νέα Καρβάλη, Καβάλα: ΣάγιαNea Karvali, Kavala: Sagia
22Στη Νέα Καρβάλη της Ανατολικής Μακεδονίας, οι κάτοικοι γιορτάζουν παραμονή Θεοφανίων τα Σάγια.En la ciudad de Nea Karvali en el este de Macedonia, norte de Grecia, los habitantes celebran Sagia todos los años la víspera de Epifanía.
23Μαζεύονται γύρω από μεγάλες φωτιές στις πλατείες, όπου πίνουν, τραγουδούν κάλαντα και χορεύουν παραδοσιακά τραγούδια.Se reúnen en torno a grandes fogatas encendidas en cuadrados, donde beben, cantan villancicos tradicionales y baile.
24Οι τελετουργικές φωτιές διώχνουν μακριά τα κακά πνεύματα, τους καλικάντζαρους των Χριστουγέννων, πίσω στα έγκατα της γης.Los fuegos rituales tienen la intención de ahuyentar a los espírutus malignos, los “kalikantzaroi” (duendes de Navidad), a las entrañas de la tierra.
25Η παράδοση έχει τις ρίζες της από την Καππαδοκία της Μικράς Ασίας, απ' όπου ήρθαν πρόσφυγες οι πρώτοι κάτοικοι του χωριού στην ανταλλαγή πληθυσμών του 1923.La tradición tiene sus orígienes de Capadocia de Asia Menor, desde donde inmigraron los ancestros de los actuales habitantes en un intercambio de población en 1923.
26Ερμιόνη, Αργολίδα: Γιάλα-ΓιάλαHermíone, Argolis: Giala-Giala
27Για περισσότερα από 50 χρόνια υφίσταται το έθιμο Γιάλα-Γιάλα [fr] στην Ερμιόνη της Αργολίδας στην Ανατολική Πελοπόννησο.Durante más de 50 años, la tradición de Giala-Giala ha existido [fr] en Hermíone en Argólida al este del Peloponeso.
28Παραμονή Θεοφανίων, νεαροί μαζεύονται στο λιμάνι και στολίζουν τις βάρκες με πλατανόφυλλα.La víspera de Epifanía, los hombres jóvenes se reúnen en el puerto de la ciudad y decoran botes con hojas de palma.
29Το επόμενο πρωί, φορούν παραδοσιακές ναυτικές στολές και κάνουν το γύρο του χωριού μαζεύοντας προσφορές και ευλογίες.A la mañana siguiente, se visten con uniformes navales tradicionales y hacen un recorrido de la aldea recogiendo ofrendas y bendiciones.
30Τραγουδούν παραδοσιακούς σκοπούς μέχρι να πετάξει ο ιερέας το σταυρό στη θάλασσα, οπότε και βουτούν να τον πιάσουν.Cantan tonadas tradicionales hasta que el sacerdote lanza la cruz al agua y ellos deben tratar de atraparla.