# | ell | spa |
---|
1 | Οι δρόμοι του Παρισιού μού είναι τόσο οικείοι όσο και οι δρόμοι της Βηρυτού | Las calles de París son tan familiares para mí como las de Beirut |
2 | Μηνύματα αλληλεγγύης προς τα θύματα των επιθέσεων στο Παρίσι που κυκλοφορούν στο Διαδίκτυο. | Memes compartidos en solidaridad con las víctimas de los ataques de París |
3 | Προέρχομαι από μια προνομιούχα γαλλόφωνη κοινότητα του Λιβάνου. | Provengo de una comunidad francófona privilegiada en El Líbano. |
4 | Αυτό σημαίνει ότι πάντοτε θεωρούσα τη Γαλλία δεύτερο σπίτι μου. | Esto significa que siempre he visto Francia como mi segundo hogar. |
5 | Οι δρόμοι του Παρισιού μού είναι όσο οικείοι μού είναι και οι δρόμοι της Βηρυτού. | Las calles de París son tan familiares para mí como las calles de Beirut. |
6 | Βρέθηκα στο Παρίσι μόλις πριν μερικές μέρες. | Precisamente estuve en París hace unos pocos días. |
7 | Ήταν δυο απαίσιες νύχτες βίας. | Han sido dos noches de violencia horribles. |
8 | Η πρώτη κόστισε τη ζωή σε περισσότερους από 40 κατοίκους της Βηρυτού και η άλλη σε περισσότερους από 120 και πλέον ανθρώπους στο Παρίσι. | La primera de ellas acabó con la vida de 40 personas en Beirut, la segunda se ha llevado por delante la de más de 120 personas en París. |
9 | Μου φαίνεται επίσης ξεκάθαρο ότι για την παγκόσμια κοινή γνώμη, οι θάνατοι των ομοεθνών μου στη Βηρυτό δεν έχουν όση σημασία έχουν οι θάνατοι των άλλων συνανθρώπων μου στο Παρίσι. | También me queda claro que, para el mundo, las muertes de mi gente en Beirut no importan tanto como las muertes de mi otra gente en París. |
10 | “Εμείς” δεν μπορούμε να δηλώσουμε “Είμαι Ασφαλής” στο Facebook (Σ.τ. | «Nosotros» no tenemos un botón de seguridad en Facebook. |
11 | Μ: Το Facebook παρέχει τη δυνατότητα, σε περίπτωση κάποιας φυσικής ή άλλης καταστροφής, στο χρήστη να ενημερώσει τους φίλους του ότι “είναι ασφαλής” και αντίστοιχα να ελέγξει αν και οι άλλοι είναι ασφαλείς). | |
12 | “Εμείς” δε λαμβάνουμε δηλώσεις υποστήριξης από τους πιο ισχυρούς ανθρώπους του πλανήτη και από εκατομμύρια χρήστες του διαδικτύου αργά τη νύχτα. | «Nosotros» no tenemos declaraciones a las tantas de la noche de los hombres y mujeres más poderosos del mundo ni tampoco millones de usuarios online. |
13 | “Εμείς” δεν αλλάζουμε πολιτικές, οι οποίες μπορούν να επηρεάσουν τις ζωές αναρίθμητων αθώων προσφύγων. | «Nosotros» no cambiamos las políticas que afectarán a las vidas de innumerables refugiados inocentes. |
14 | Όλα αυτά δε θα μπορούσαν να είναι πιο ξεκάθαρα. | No podría estar más claro. |
15 | Και τα λέω αυτά όχι με κάποια πικρία, απλά με λύπη. | Digo esto sin ningún tipo de resentimiento, solamente con tristeza. |
16 | Είναι δύσκολο να συνειδητοποιεί κανείς ότι ανεξάρτητα από ό,τι έχει ειπωθεί, ανεξάρτητα από τη ρητορική της προοδευτικής σκέψης που έχουμε καταφέρει να αναπτύξουμε ως μια φαινομενικά ενωμένη ανθρώπινη φωνή, οι περισσότεροι από εμάς, μέλη αυτού του περίεργου είδους, ακόμα δεν αποτελούμε κομμάτι των πρωταρχικών ανησυχιών της “ανθρωπότητας”. | Es duro darse cuenta de que para todo lo que se ha dicho, para toda esa retórica de pensamiento progresista que hemos conseguido crear en la forma de una aparente voz humana unida, la mayoría de los miembros de esta curiosa especie estamos aún excluidos de ello, excluidos de los asuntos principales del «mundo». |
17 | Και λέγοντας “ανθρωπότητα', εγώ ο ίδιος αφήνω απ' έξω το μεγαλύτερο μέρος του κόσμου. | Y sé que con ese «mundo», yo mismo estoy excluyendo a la mayoría del mundo. |
18 | Γιατί έτσι λειτουργούν οι συσχετισμοί δυνάμεων. | Porque es así como funcionan las estructuras de poder. |
19 | Εγώ δε μετράω. | Yo no importo. |
20 | Το “σώμα” μου δεν μετράει για την “ανθρωπότητα”. | Mi «cuerpo» no le importa al «mundo». |
21 | Εάν πεθάνω, ο θάνατος μου δεν θα κάνει καμία διαφορά. | Si muero, dará lo mismo. |
22 | Επαναλαμβάνω, αυτό δεν το λέω με πικρία. | Una vez más, digo esto sin resentimiento. |
23 | Αυτή η δήλωση είναι απλά ένα γεγονός. | Esto es un simple hecho. |
24 | Είναι ένα πολιτικό γεγονός, πραγματικό, αλλά παρόλα αυτά γεγονός. | Es un hecho político, sí, pero un hecho al fin y al cabo. |
25 | Ίσως, θα πρέπει να νιώθω μια κάποια πικρία για εμένα, αλλά είμαι πολύ κουρασμένος. | Quizá debería albergar algo de resentimiento dentro de mí, pero estoy demasiado cansado. |
26 | Είναι δύσκολο πράγμα η συνειδητοποίηση. | Reconocer esto es algo muy duro. |
27 | Γνωρίζω ότι είμαι αρκετά τυχερός έτσι ώστε όταν πεθάνω, οι φίλοι και οι αγαπημένοι θα με θυμούνται. | Sé que soy afortunado, sé que cuando muera seré recordado por mis amigos y por mis seres queridos. |
28 | Ίσως, το ιστολόγιο μου και μια διαδικτυακή παρουσία συγκεντρώσουν κάποιες σκέψεις ανθρώπων από όλο τον κόσμο. | Puede que mi blog y mi presencia online recojan incluso varias opiniones de gente de todo el mundo. |
29 | Αυτή είναι η ομορφιά του Διαδικτύου. | Esa es la belleza de internet. |
30 | Αλλά ακόμα και αυτό για πάρα πολλούς δεν είναι προσβάσιμο. | E incluso eso está fuera del alcance de muchos. |
31 | Ποτέ δεν μου ήταν τόσο ξεκάθαρο αυτό που έγραψε ο Ta-Nehisi Coates σχετικά με το Μαύρο Σώμα στην Αμερική, όσο τώρα. | Nunca había entendido de una forma tan clara como ahora lo que Ta-Nehisi Coates escribió cuando hablaba del Cuerpo Negro en América. |
32 | Νομίζω ότι υπάρχει μια ιστορία να ειπωθεί και για το Αραβικό Σώμα. | Creo que esta historia puede trasladarse también al Cuerpo Árabe. |
33 | Και για το Γηγενές Αμερικανικό Σώμα. | El Cuerpo Nativo Americano. |
34 | Και για το Αυτόχθονο Σώμα. | El Cuerpo Indígena. |
35 | Και για το Λατινο-Αμερικάνικο Σώμα. | El Cuerpo Latinoamericano. |
36 | Και για το Ινδικό Σώμα. | El Cuerpo Indio. |
37 | Και για το Κουρδικό Σώμα. | El Cuerpo Kurdo. |
38 | Και για το Πακιστανικό Σώμα. | El Cuerpo Pakistaní. |
39 | Και για το Κινέζικο Σώμα. | El Cuerpo Chino. |
40 | Και για τόσο άλλα σώματα. | Y otros tantos cuerpos. |
41 | Το Ανθρώπινο Σώμα δεν είναι ενιαίο. | El Cuerpo Humano no es único. |
42 | Σίγουρα θα πρέπει γίνει ενιαίο τώρα. | Seguro que hoy en día ya debería serlo. |
43 | Ίσως, αυτό να είναι μια ψευδαίσθηση. | Quizá es una ilusión en sí mismo. |
44 | Αλλά μπορεί να είναι μια ψευδαίσθηση που αξίζει τον κόπο να διατηρήσουμε, γιατί χωρίς ακόμα και αυτή την αόριστη επιδίωξη της ομοιότητας και ολότητας του (ανθρώπινου) σώματος, δεν είμαι σίγουρος σε τι κόσμο θα ζούσαμε τώρα. | Pero quizá es una ilusión que vale la pena conservar ya que sin esa vaga aspiración hacia la unidad desde alguna parte del cuerpo, no tengo muy claro en qué tipo de mundo estaríamos viviendo ahora. |
45 | Κάποια σώματα είναι παγκόσμια, αλλά τα περισσότερα σώματα παραμένουν τοπικά, περιφερειακά, “εθνικά”. | Algunos cuerpos son globales, pero la mayoría de cuerpos permanecen locales, regionales, «étnicos». |
46 | Η σκέψη μου βρίσκεται κοντά στα θύματα της σημερινής και της χθεσινής φρικιαστικής επίθεσης και κοντά σε όσους θα υποστούν βαθιά προκατάληψη, ως αποτέλεσμα των πράξεων μερικών μαζικών δολοφόνων και της γενικής αποτυχίας της ανθρωπότητας να δει τον εαυτό της ως μια ενοποιημένη οντότητα. | Mis pensamientos están con todas las víctimas de los horribles ataques de ayer y de hoy, y mis pensamientos están con todos aquellos que sufrirán una grave discriminación como resultado de las acciones de unos pocos asesinos de masas y del fracaso general de la imaginación humana de verse a sí misma como una entidad unificada. |
47 | Η μόνη μου ελπίδα είναι ότι μπορούμε να είμαστε αρκετά δυνατοί, ώστε να αντιδράσουμε με τρόπο διαφορετικό από αυτόν που στόχευαν αυτοί οι εγκληματίες. | Mi única esperanza es que podamos ser lo suficientemente fuertes como para generar la respuesta contraria a la que esos criminales querían. |
48 | Θέλω να είμαι αρκετά αισιόδοξος, ώστε να πω ότι πηγαίνουμε προς τα εκεί, όπου κι αν είναι αυτό το “εκεί”. | Quiero ser suficientemente optimista como para decir que lo estamos consiguiendo, de la forma que sea. |
49 | Είναι ανάγκη να μιλήσουμε για όλα αυτά. | Tenemos que hablar de estas cosas. |
50 | Είναι ανάγκη να μιλήσουμε για τη Φυλή. | Tenemos que hablar de razas. |
51 | Απλά πρέπει. | Simplemente tenemos que hacerlo. |