Sentence alignment for gv-ell-20140225-24194.xml (html) - gv-spa-20131030-211576.xml (html)

#ellspa
1Sobre los reinos de España
290,000 personas asistieron al concierto a favor de la independencia en el estadio de fútbol de Nou Camp en Barcelona.
3Για τα βασίλεια της ΙσπανίαςEl mosaico completo decía ‘Libertad 2014 Cataluña'. Derechos reservados Demotix.
4Στα μέσα του περασμένου Οκτωβρίου στη Μαδρίτη, ο Καταλανός πολιτικός Alfred Bosch [ca] σηκώθηκε στο ισπανικό Κογκρέσο και ζήτησε ενός λεπτού σιγή [es] στη μνήμη κάποιου που ορισμένοι μέσα στην αίθουσα δεν θέλουν να θυμούνται - στη μνήμη του Lluís Companys [en].29 de junio de 2013. A mediados de octubre en Madrid, el político catalán Alfred Bosch se paró en el Congreso de España y pidió un minuto de silencio por un hombre a quien muchos en la Cámara no quieren recordar - Lluís Companys.
5Το 1940, τέσσερα χρόνια αφότου προσπάθησε να εξασφαλίσει την ανεξαρτησία της Καταλωνίας από την Ισπανία, ο Companys εκτελέστηκε δημόσια από το εκτελεστικό απόσπασμα του Ισπανού δικτάτορα Φράνκο.En 1940, después de que trató de asegurar la independencia de Cataluña de España, Companys fue ejecutado públicamente por un pelotón de fusilamiento del dictador español Franciso Franco.
6Είναι ο μοναδικός στην Ευρώπη εν ενεργεία πρόεδρος που έχει ποτέ εκτελεστεί.Es el único presidente en ejercicio en Europa en ser ejecutado.
7Το αίτημα του Bosch αντιμετωπίστηκε με περιφρονητικό τρόπο από ορισμένους δεξιούς βουλευτές.El pedido de Bosch se encontró con discursos desdeñosos de algunos congresistas de derecha.
8Ένας φώναξε μάλιστα, “Viva España!”Alguien incluso gritó “¡Viva España!”
9(Ζήτω η Ισπανία!). “Κάποιοι από εσάς δεν το παίρνουν στα σοβαρά.“Algunos de ustedes no toman esto en serio.
10Ωραία.Bien.
11Τι μπορώ να κάνω;” παραπονέθηκε ο Bosch.¿Qué puedo hacer?”, se lamentó Bosch.
12Μετά από μία παύση απογοήτευσης, προσέθεσε: “Παρεμπιπτόντως: Viva España, συμφωνώ.Luego de una pausa frustrada, agregó: “Y por cierto: Viva España, sí.
13Και Viva Cataluña, Viva la France.Y Viva Cataluña, y ¡Vive la France!
14Με θετική αντιμετώπιση, θα καταλαβαινόμαστε πάντα όλα τα έθνη του κόσμου.”En positivo nos entenderemos siempre todas las naciones del mundo”.
15Όπως συχνά συμβαίνει όταν Καταλανοί πολιτικοί μιλούν μπροστά σε κυβερνητικά όργανα στη Μαδρίτη, η ένταση στην αίθουσα ήταν ζωντανή και χειροπιαστή, όπως είναι η ατμόσφαιρα σε μία αίθουσα διεθνών συνελεύσεων.Como suele suceder cuando los políticos de Cataluña hablan ante instituciones del gobierno en Madrid, la tensión en el ambiente estaba en carne viva y era palpable como la de una cámara internacional.
16Αλλά στα χαρτιά, το Ισπανικό Κογκρέσο είναι μόνο ένα εθνικό κοινοβούλιο ενός μονοεθνικού “έθνους-κράτους”.Pero en el papel, el Congreso español es solamente una cámara nacional, de “una nación-estado”.
17Για μεγάλα τμήματα του ισπανικού πληθυσμού, ωστόσο, το Βασίλειο τους θα μπορούσε να περιγραφεί ακριβέστερα σαν ένα κράτος με πολλά έθνη.Aunque para grandes segmentos de la población de España, su Reino sería descrito más exactamente como un estado de muchas naciones.
18Όμως μην το πείτε στους συνταγματολόγους της χώρας, οι οποίοι κάνουν το καλύτερο που μπορούν για να αρνηθούν το γεγονός.Pero no le digan eso a los constitucionalistas del país, que están haciendo lo mejor que pueden para negar el hecho.
19Καταλωνία, το επόμενο ευρωπαϊκό ΚράτοςCataluña, el próximo estado en Europa
20Πέρσι, στις 11 Σεπτεμβρίου, εκατοντάδες χιλιάδες Καταλανοί ένωσαν τα χέρια τους για να σχηματίσουν μία ανθρώπινη αλυσίδα [άρθρο στο Global Voices] που εκτεινόταν σε μήκος 460 χιλιομέτρων κατά μήκος της περιφέρειας τους, από τα Πυρηναία στα γαλλικά σύνορα μέχρι την τρίτη μεγαλύτερη πόλη της χώρας, τη Βαλένθια.El 11 de setiembre de este año, cientos de miles de catalanes unieron sus manos para formar una cadena humana [en] que se extendió 460 kilómetros a lo largo de su región, desde la frontera francesa de los Pirineos a la tercera ciudad más grande de España, Valencia.
21Ολοκληρωμένη με ασορτί μπλουζάκια και συνθήματα για την περίσταση, αυτή η ισχυρή κίνηση διαμαρτυρίας ήταν εκπληκτικά καλο-οργανωμένη, κάτι που δεν πρέπει να μας εκπλήσσει: πρόκειται στην πραγματικότητα για τον απόηχο μίας μαζικής διαδήλωσης [en] που έλαβε χώρα ένα χρόνο πριν, όταν ένα εκατομμύριο άνθρωποι κατέβηκαν στους δρόμους της Βαρκελώνης κάτω από το σύνθημα: “Καταλωνία: Το Επόμενο Ευρωπαϊκό Κράτος.”Complementada con camisetas y lemas para la ocasión, este fuerte acto de protesta estuvo asombrosamente bien organizado, lo que no es de sorprender: en verdad fue el eco de una manifestación masiva [en] que se llevó a cabo un año antes, cuando un millón de personas tomaron las calles de Barcelona bajo el lema: “Cataluña: el próximo nuevo estado en Europa”.
22Την επόμενη αυτής της πρώτης διαδήλωσης, ο Καταλανός Πρόεδρος Artur Mas υποστήριξε δημόσια τη διαμαρτυρία και ζήτησε τη διεξαγωγή δημοψηφίσματος για την ανεξαρτησία.Al día siguiente de esa primera manifestación, el presidente catalán Artur Mas respaldó públicamente la protesta y convocó a un referéndum para la independencia.
23Λίγο μετά, ζήτησε πρόωρες εκλογές, οι οποίες στη Βαρκελώνη έδωσαν συντριπτική πλειοψηφία υπέρ του δημοψηφίσματος [en].Poco después, convocó a elecciones anticipadas, lo que produjo una abrumadora mayoría a favor del referéndum [en] en Barcelona.
24Μέσα σε μία νύχτα, άλλαξε η καταλανική πολιτική σκηνή.De la noche a la mañana, la política catalana cambió.
25Οι υπέρμαχοι της ανεξαρτησίας [en] έχουν τώρα τον έλεγχο.Los independentistas tenían ahora el control.
26Οι υπέρμαχοι της ένωσης στρογγυλεύουν τη ρητορική τους.Los unionistas suavizaron su retórica.
27Σχεδόν 200 χωριά στην καταλανική επαρχία κηρύσσουν προληπτικά την ανεξαρτησία τους [ca].Cerca de doscientos pueblos en la campiña catalana declararon preventivamente su independencia [ca].
28Το Κοινοβούλιο προχώρησε [en] σε διακήρυξη της εθνικής κυριαρχίας .El Parlamento aprobó una declaración de soberanía.
29Αντί να λάβουν σοβαρά υπόψη αυτή την κραυγή διαμαρτυρίας και να συνομιλήσουν με τους Καταλανούς πολίτες, οι περισσότεροι στην ισπανική κυβέρνηση, συμπεριλαμβανομένου του προέδρου της κυβέρνησης, πρωθυπουργού Μαριάνο Ραχόι, τοποθετήθηκαν έντονα ανταγωνιστικά.En lugar de tomar este clamor en serio y de involucrar al público catalán, la mayoría en el gobierno español, incluido el presidente de Gobierno de España, Mariano Rajoy, se colocó firmemente como antagonistas.
30Επέμειναν [en] ότι το δημοψήφισμα ήταν παράνομο, κατηγορώντας [ca] τους Καταλανούς εθνικιστές σαν εχθρούς της δημοκρατίας και, σε κάποιες ακραίες περιπτώσεις, συγκρίνοντας το κίνημα για την εθνική κυριαρχία με το Ναζισμό [es].Insistieron en que el referéndum era ilegal, pusieron [ca] a los nacionalistas catalanes como enemigos de la democracia y, en algunos casos extremos, compararon el movimiento de soberanía con el nazismo.
31Προσπάθησαν επίσης να προωθήσουν την ιδέα των καταλανικών εθνικών φιλοδοξιών ως επαρχιακή και άνευ σημασίας.También han tratado de promover la idea de las ambiciones nacionalistas catalanas como provinciales e irrelevantes.
32Μετά από μία συνάντηση με κορυφαίους Καταλανούς επιχειρηματίες τον περασμένο Οκτώβριο στη Βαρκελώνη, ο Ισπανός αναπληρωτής πρωθυπουργός δήλωσε ότι δεν παρατήρησε ισχυρούς δείκτες περιφερειακής ταυτότητας.Luego de una reunión con líderes empresariales catalanes en Barcelona este mes, el viceprimer ministro de España sostuvo que no ha notado fuertes marcadores de identidad regional.
33Σε μία πρόσφατη συνέντευξη στα αγγλικά στη Wall Street Journal, ο πρωθυπουργός Ραχόι περιέγραψε την υποθετική έλευση της καταλανικής ανεξαρτησίας ως αντίθετη στην “φυσική εξέλιξη” του κόσμου.En una reciente entrevista en inglés [en] con The Wall Street Journal, el presidente Rajoy describió la hipotética llegada de la independencia catalana como contraria a la “evolución natural” del mundo.
34Σε μια ομιλία του προς το ισπανικό κοινό [ca] στη Γενική Συνέλευση του ΟΗΕ, διαβεβαίωσε τους παρευρισκόμενους στην αίθουσα ότι κανείς από τους παγκόσμιους ηγέτες δεν τον είχε ρωτήσει για την Καταλωνία.Al dirigirse al público español [ca] en la Asamblea General de las Naciones Unidas, aseguró a quienes estaban en la cámara que ninguno de los líderes mundiales le preguntaron acerca de Cataluña.
35Στο παρασκήνιο, ωστόσο, φαίνεται ότι οι Ισπανοί αξιωματούχοι είναι πιο ανήσυχοι από όσο υπονοεί η περιφρονητική συμπεριφορά τους: πρόσφατα, η ισπανική αντιπροσωπεία στα Ηνωμένα Έθνη συνέταξε μία έκθεση [es] σχετικά με το πως να απαντήσει καλύτερα στην περίπτωση που οι Καταλανοί ηγέτες προσφύγουν στη διεθνή κοινότητα μετά από ένα επιτυχημένο δημοψήφισμα υπέρ της ανεξαρτησίας.Sin embargo, tras bambalinas parece que los funcionarios españoles están más preocupados de lo que su conducta desdeñosa implica: recientemente, la delegación de España en las Naciones Unidas preparó un informe sobre cómo responder mejor si los líderes catalanes llevan su caso a la comunidad internacional luego de un exitoso referéndum sobre la independencia.
36Στην έκθεση υποστηρίζεται ότι η Μαδρίτη θα μπορούσε να πείσει τους συμμάχους στο Συμβούλιο Ασφαλείας να μπλοκάρουν την πλήρη κρατική υπόσταση της Καταλωνίας, αλλά θα ήταν σχετικά ανήμπορη να εμποδίσει την εισδοχή της΄περιφέρειας στη συνέλευση με την ιδιότητα του παρατηρητή.Afirmó que Madrid podría destacar aliados del Consejo de Seguridad para bloquear la condición plena de estado de Cataluña, pero quedaría relativamente incapaz de detener el ingreso de la región como observador de la Asamblea General.
37“Καταλωνία: Το Επόμενο Μερικώς-Αναγνωρισμένο Κράτος”: μπορεί το σλόγκαν να μην είναι τόσο κομψό όσο αυτά που επινόησαν οι ακτιβιστές, είναι όμως οπωσδήποτε ενοχλητικό για τους πολιτικούς στη Μαδρίτη.“Cataluña: el siguiente estado parcialmente reconocido” podría no ser un elegante giro de frases como las acuñadas por los activistas, pero ciertamente acosa a los políticos en Madrid.
38Όχι μόνο για τα χρήματαMás que dinero
39Μετά τις διαδηλώσεις του 2012, τα διεθνή μέσα ενημέρωσης έχουν αναπτύξει έντονο ενδιαφέρον για την Καταλωνία, ύστερα από δεκαετίες αδιαφορίας.Desde las protestas de 2012, los medios internacionales ha tomando un agudo interés en Cataluña tras décadas de descuido.
40Το Al Jazeera, o Guardian, οι New York Times, το CNN ακόμα και το Buzzfeed [en] όλα δημοσίευσαν άρθρα για το πρόσφατο αποσχιστικό κύμα, αλλά λίγοι πήραν στα σοβαρά ή ακόμα και αναγνώρισαν τις πολιτιστικές ρίζες του αυτονομιστικού κινήματος, οι οποίες εκτείνονται βαθιά μέσα στα μεσογειακή ιστορία (το Buzzfeed είναι εδώ η εξαίρεση).Al Jazeera, The Guardian, The New York Times, CNN y hasta Buzzfeed [en; todos] han publicado artículos acerca del reciente surgimiento separatista, pero pocos han tomado en serio o siquiera reconocido la soberanía de las raíces culturales del movimiento, que se extienden dentro del suelo de la historia del Mediterráneo (Buzzfeed es la excepción en esto).
41Αντ' αυτού, τα συμβατικά μέσα ενημέρωσης παρουσιάζουν το αυξανόμενο κάλεσμα για ανεξαρτησία ως μία ενστικτώδη αντίδραση στην ύφεση που συνεχίζει να αποτελεί βαρύ φορτίο για την ισπανική οικονομία.En cambio, los medios de comunicación convencionales han enmarcado el creciente llamado a la independencia como una respuesta visceral a la recesión que sigue siendo una pesada carga para la economía de España.
42Το επιχείρημα [en] του Raphael Minder στους New York Times ότι οι αναφορές στην εθνική ταυτότητα είναι “υψηλά ιδανικά” που εξευγενίζουν μία δημόσια συζήτηση που αφορά κυρίως στην κατανομή του εθνικού προϋπολογισμού της Ισπανίας, είναι ένα εξαιρετικό παράδειγμα της μινιμαλιστικής προσέγγισης του κινήματος ανεξαρτησίας της Καταλωνίας.El argumento [en] de Raphael Minder en el New York Times de que las referencias a la identidad nacional son “ideales nobles” que suavizan un debate que se trata principalmente de la distribución del presupuesto nacional de España es un excelente ejemplo de su trato reduccionista del movimiento de soberanía de Cataluña.
43Είναι οπωσδήποτε λάθος να υποτιμούνται οι ανταγωνιστικές αντιλήψεις για την εθνότητα ως αιτία τριβών μεταξύ της Βαρκελώνης και της Μαδρίτης.Es ciertamente un error restar importancia a las nociones competidoras de nacionalidad como la causa de fricción entre Barcelona y Madrid.
44Ωστόσο, η ρίζα αυτών των τριβών δεν πηγάζει από τη διαφωνία για την αξία αυτής καθαυτής της έννοιας του έθνους-τόσο αυτοί που αυτοπροσδιορίζονται ως Ισπανοί όσο και οι Καταλανοί το βιώνουν αυτό με τρόπο ενστικτώδη -αλλά περισσότερο από τη μάχη των ανταγωνιστικών αντιλήψεων για την ιδανική σχέση ανάμεσα στο έθνος και το κράτος στην Ισπανία.Sin embargo, el centro de esa fricción no se deriva del desacuerdo entre el valor de la propia condición de nación -autoidentificados españoles y catalanes por igual experimentan esto de manera visceral- sino de una batalla sobre nociones que compiten por la relación ideal entre nación y estado en España.
45Το 2012, ο πρόεδρος Mas έγραψε ότι η Καταλωνία είναι ένα έθνος που χρειάζεται μόνο το εργαλείο της κρατικής υπόστασης.En 2012, el presidente Mas escribió que Cataluña es una nación que solamente necesita la herramienta de la condición de estado.
46Το επιχείρημα του, το οποίο στηρίζεται στην υπόθεση ότι τα έθνη είναι φαινόμενα μοναδικά και ως εκ τούτου δεν χρειάζονται την εθνική κυριαρχία για να νομιμοποιηθούν, είναι στην πραγματικότητα σταθερή παράμετρος στην καταλανική πολιτική-από τους 129 προέδρους που έχουν τεθεί επικεφαλής του κοινοβουλίου της περιφέρειας από το 1359, μόνο δύο πριν τον Mas αναζητούσαν την πλήρη ανεξαρτησία: ο Pau Claris το 1641 και ο Lluís Companys [en] το 1934.Su argumento, que dependía de la suposición de que las naciones son fenómenos únicos y que, por tanto, no necesitan soberanía para ser legítimas, es en realidad un parámetro de la política catalana- de los 129 presidentes que han encabezado el parlamento de la región desde 1359, solamente dos antes de Mas buscaron la independencia total: Pau Claris en 1641 y Lluís Companys en 1934.
47Και οι δύο επαναστάσεις συνέβησαν, όταν αξιωματούχοι στη Μαδρίτη με υπερβάλλοντα ζήλο παραβίασαν τις περιφερειακές ελευθερίες, σαν αποτέλεσμα της ανόδου του ισπανικού εθνικισμού ως ομογενοποιός δύναμη.Cada revolución ocurrió luego de que funcionarios muy entusiastas en Madrid traspasaron demasiado las libertades regionales, como resultado del aumento del nacionalismo español como fuerza homogenizadora.
48Είναι σημαντικό να θυμόμαστε, εν μέσω αυτής της πρωτοφανούς έντασης, ότι ευτυχώς η εποχή του απόλυτου συγκεντρωτισμού στην Ισπανία ανήκει στο παρελθόν.Es importante recordar, en medio de esta sorprendente tensión, que afortundamente la era del centralismo absoluto de España es cosa del pasado.
49Όπως συμπεραίνει μία πρόσφατη ανάλυση [es] του ΟΟΣΑ, η Ισπανία είναι ένα από τα πλέον πολιτικά αποκεντρωμένα κράτη της Ευρώπης.Como concluyó un reciente análisis de la Organización para la Cooperación y Desarrollo Económicos, España está entre los países políticamente más descentralizados de Europa.
50Ωστόσο, μαίνεται μία μάχη για το πνεύμα της χώρας: είναι πολυεθνική ή συμπαγής, συνεκτική κοινωνία;No obstante, se lucha una batalla por el espíritu del país, ¿es multinacional o una sociedad singular, cohesiva?
51Η ανησυχία στην Καταλωνία είναι ότι το πολιτικό σύστημα στη Μαδρίτη εξακολουθεί να επιμένει για το τελευταίο, όπως προσωποποιείται σε μία πρόσφατη δήλωση [ca] του Ισπανού Υπουργού Παιδείας ότι το συμφέρον της κυβέρνησης είναι ο εξισπανισμός των παιδιών στην Καταλωνία, ένα επιχείρημα ενδεικτικό μιας γενικευμένης αποικιακής νοοτροπίας.La preocupación en Cataluña es que el sistema político en Madrid siga insistiendo en lo último, personificado en una reciente declaración [ca] del Ministro de Educación de España de que el interés del gobierno está en “hispanizar” a los niños catalanes, un argumento indicativo de una mentalidad colonial generalizada.
52Η ισχυρή τάση προς αυτού του είδους τη ρητορική καταδεικνύει πως η πλειοψηφία των πολιτικών (και ενδεχομένως,΄και ένα μεγάλο μέρος των πολιτών) απορρίπτει τον πλουραλιστικό προσδιορισμό της ισπανικής κρατικής υπόστασης και θεωρούν ότι η χώρα τους προσδιορίζεται από το βασιλικό διάταγμα [es] του 1707: ενωμένη σύμφωνα με τον πολιτισμό και τις παραδόσεις της Καστίλλης.La fuerte tendencia hacia este tipo de retórica sugiere que una mayoría de políticos (y tal vez también una gran parte del público) rechaza una definición pluralista de la condición de estado español, y considera su país como fue definido por decreto real en 1707: unido según la cultura y tradiciones de Castilla.
53Εάν η πλειοψηφία τής Ισπανίας προσδιορίζεται με αυτόν τον τρόπο, τότε έτσι είναι και είναι λογικό.Si es así como se identifica la mayoría de España, entonces es así, y es razonable.
54Δεν είναι ωστόσο λογικό να υποχρεώνονται εκείνες οι κοινότητες που περιθωριοποιούνται από αυτόν τον εθνικό προσδιορισμό να αποδεχθούν την περιθωριοποίηση τους.Sin embargo, no es razonable forzar a esas comunidades marginadas por esta definición nacional a aceptar su marginacón.
55Εάν η Ισπανία πρέπει να παραμείνει ένα ενιαίο έθνος-κράτος, ο καταλανικός λαός έχει κάθε δικαίωμα να ιδρύσει το δικό του, εάν η σημαντική πλειοψηφία το επιθυμεί, και ένα δημοψήφισμα για την ανεξαρτησία είναι ο μοναδικός τρόπος για να καθοριστεί κάτι τέτοιο.Si España debe continuar siendo una nación-estado unitaria, el pueblo catalán tiene todo el derecho de establecer la suya propia, dado que una significativa mayoría lo quiere así, y un referéndum sobre la independencia es la única manera de determinarlo.
56Όσοι πρέπει να επιμείνουν στην μοναδικότητα του ισπανικού έθνους πρέπει επίσης να εξοικειωθούν με την ιδέα ότι θα αποχαιρετίσουν επτά εκατομμύρια Ισπανούς.Los que deben insistir en la unicidad de la nación española deberían también estar cómodos con la idea de decir adéu a siete millones de españoles.
57Ο Daniel Bogre Udell είναι αρχισυντάκτης, μαζί με αλλους, στην έκδοση του Global Voices Online στα καταλανικά και έχει ιδρύσει το Wikitongues, ένα project αφιερωμένο στην ευαισθητοποίηση πάνω στην παγκόσμια γλωσσική πολυμορφία.Daniel Bogre Udell es coeditor de la edición en catalán de Global Voices Online y es fundador de Wikitongues, proyecto dedicado a sensibilizar sobre la diversidad lingüística global.
58Αυτή τη στιγμή συγγράφει τη μεταπτυχιακή του εργασία πάνω στην ιστορία της εθνικής ταυτότητας στην Καταλωνία.Actualmente escribe una tesis de maestría sobre la historia de la identidad nacional en Cataluña.