# | ell | spa |
---|
1 | Μία ακραία λύση ενάντια στη φτώχεια: το άνοιγμα των συνόρων | Una solución radical a la pobreza global: Abrir las fronteras |
2 | Στις 18 Δεκεμβρίου ήταν η Παγκόσμια Μέρα των Μεταναστών. | El 18 de diciembre celebró el Día Internacional del Inmigrante [en]. |
3 | Σε καιρούς παγκόσμιας οικονομικής κρίσης, η μετανάστευση κατηγορείται συχνά από διάφορα πολιτικά κόμματα ως η πηγή των εργασιακών προβλημάτων των χωρών τους. | Durante la actual crisis financiera mundial, varios partidos políticos han acusado a la inmigración procedente de países en vías de desarrollo de ser la fuente de desempleo en sus países. |
4 | Αυτή η θεωρία συνεχίζει να υποστηρίζεται ακόμα και αν καμία έρευνα δεν έχει καταφέρει να αποδείξει πλήρως μέχρι σήμερα ότι η μετανάστευση σχετίζεται με την αύξηση της ανεργίας. | Pese a que, hasta la fecha, ningún estudio ha demostrado que la inmigración realmente haya jugado un papel significativo en la crisis por desempleo, esta creencia permanece fuertemente arraigada en la mente de muchos. |
5 | Ένα άλλο φαινόμενο έχει επίσης μεγάλη διάρκεια: εκείνο της αύξησης της συχνότητας των ανθρωπιστικών εκστρατειών όσο πλησιάζει το τέλος του χρόνου. | Asimismo, otro fenómeno está firmemente anclado en el tejido de muchas sociedades desarrolladas: el incremento de la frecuencia de las campañas humanitarias durante la época vacacional. |
6 | Έτσι πριν το τέλος του χρόνου είναι σύνηθες να βλέπουμε στις αναπτυγμένες χώρες εκστρατείες που παρακινούν τους πολίτες να κάνουν δωρεές για την καταπολέμηση της φτώχειας στις μακρινές και λιγότερο τυχερές χώρες. | Es más, a finales de año en los países más desarrollados, pueden observarse campañas que animan a los ciudadanos a hacer donaciones para combatir la pobreza en países lejanos con peor suerte. |
7 | Το κάλεσμα στις φιλάνθρωπες ψυχές για να κάνουν μία δωρεά για την καταπολέμηση της παγκόσμιας φτώχειας. Στις εικόνες της ακραίας φτώχειας (που ονομάζονται επίσης στον ανεπτυγμένο κόσμο “poverty porn” [en] “πορνογραφία της φτώχειας” όταν οι εικόνες πολύ φτωχών ανθρώπων χρησιμοποιούνται χωρίς ίχνος ντροπής για φιλανθρωπικούς σκοπούς) προστίθενται ανησυχητικές στατιστικές: 1,4, δισεκατομμύρια άνθρωποι ζουν με λιγότερο από 1,25 δολάρια την ημέρα [en]. | Además de las recurrentes imágenes de extrema pobreza durante las vacaciones (también conocida como “pornografía de la pobreza” dentro del sector de desarrollo, cada vez que las organizaciones benéficas sobreexplotan las imágenes de personas pobres), existen estadísticas alarmantes: 1,4 billones de personas malviven con menos de 1,25 dólares al día [en]. |
8 | Παρά τη σημαντική οικονομική πρόοδο, πιο σημαντικές είναι οι ανισότητες που αφορούν την αφρικανική ήπειρο. | Si bien el avance económico de muchas naciones africanas es innegable, la desigualdad social es incluso más evidente en el continente africano. |
9 | Οι οικονομολόγοι προβλέπουν ότι το μέχρι το 2015 το 1/3 των φτωχών ολόκληρου του κόσμου θα προέρχεται από την Αφρική [en]. | Los economistas también preven que 1/3 de la gente pobre en el mundo residirá en el continente africano en 2015 [en]. |
10 | Αυτές οι οικονομικές προκλήσεις είναι ένα από τα κυριότερα επιχειρήματα που χρησιμοποιούνται από 700 εκατομμύρια ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο που έχουν εκφράσει την επιθυμία να εγκαταλείψουν τη χώρα από την οποία κατάγονται[en]. | De hecho, los apuros económicos son uno de los factores clave mencionados por los 700 millones de personas en todo el mundo ansiosas por dejar su país de origen [en]. |
11 | Νομάδες στο Μαρόκο. Φωτογραφία του Antonioperezrio στο Flickr (CC-NC-2. | Nómadas en Marruecos por Antonioperezrio (CC-NC-2. |
12 | 0) Οι λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες δε φαίνεται να είναι σε θέση να απαλλαγούν από τη μάστιγα της φτώχειας και είναι φαινομενικά αδύναμες μπροστά σε αυτά που πρέπει να φέρουν σε πέρας. | 0) A menudo parece que los países menos desarrollados no pueden escapar del látigo de la pobreza, aparentemente impotentes ante la magnitud de la empresa a acometer. |
13 | Επιπλέον, αυτές οι χώρες βιώνουν συχνά ως μία επαναλαμβανόμενη προσβολή στην εθνική τους υπερηφάνεια το γεγονός ότι δεν μπορούν να καλύψουν τις ανάγκες του πληθυσμού τους χωρίς την υποστήριξη της διεθνούς κοινότητας. | Además, con frecuencia se les recuerda a estos países que son incapaces de cubrir las necesidades de la población sin la ayuda internacional. |
14 | Ωστόσο, πολλοί ειδικοί ισχυρίζονται ότι η απόλυτη φτώχεια δεν είναι κατ' ανάγκη και ολέθρια. | Aunque dicha ayuda es consecuencia de la crisis acuciante, la situación suele sentirse como una afrenta reiterada al orgullo nacional. |
15 | Η πιο ριζοσπαστική λύση για να μειωθεί με δραστικό τρόπο η παγκόσμια φτώχεια είναι για πολλούς οικονομικούς αναλυτές το άνοιγμα των συνόρων με σκοπό να αφήσουν τους μετανάστες ελεύθερα [en] εκεί όπου η ανάγκη για εργατικά χέρια είναι μεγαλύτερη. | Varios expertos postulan, sin embargo, que la extrema pobreza puede evitarse. La solución más radical para reducir drásticamente la pobreza mundial sería, según muchos expertos, abrir las fronteras nacionales y permitir a los trabajadores emigrar a donde haya mayor demanda laboral [en]. |
16 | Οι καθηγητές Marko Bagaric και Lant Pritchett είναι δύο από τους πρώτους θεωρητικούς που στηρίζουν το άνοιγμα των συνόρων ως μέσο μείωσης της φτώχειας. | Los profesores Marko Bagaric y Lant Pritchett son dos de los primeros académicos en presentar el concepto “abrir las fronteras” [en] como método para paliar la pobreza global. |
17 | Ο Bagaric γράφει [en] : | En este sentido, Bagaric escribe [en]: |
18 | Η αποστολή τροφής στις φτωχές χώρες λύνει σίγουρα μερικά προβλήματα. | Enviar recursos a los lugares empobrecidos tiene valor. |
19 | Εντούτοις, αποτελεί έναν αργό και επιφανειακό τρόπο να βελτιωθούν οι συνθήκες ζωής σε συγκεκριμένες περιοχές. | Pero es un modo lento e inseguro de mejorar el bienestar. |
20 | Μπορούμε να επιτύχουμε αυτόν το στόχο άμεσα ελευθερώνοντας τη ροή των ανθρώπων έτσι ώστε να μπορούν να ταξιδέψουν εκεί που βρίσκονται τα αγαθά. [..] | En cambio, nosotros buscamos el objetivo directamente, liberalizando el flujo social para que viajen allá donde estén los recursos. |
21 | Η πείνα αποτελεί ένα πρόβλημα διανομής και όχι έλλειψης. | […] La crisis de hambruna no es más que una crisis de distribución de alimentos, y no de escasez. |
22 | Ο καλύτερος τρόπος για να μειώσουμε τη φτώχεια στον τρίτο κόσμο είναι να αυξήσουμε μαζικά τη μετανάστευση στη Δύση. | La mejor forma de mitigar la pobreza en el Tercer Mundo es incrementar la emigración hacia occidente. |
23 | Αφήνοντας τους ανθρώπους να βρουν μόνοι τους τα αγαθά για να επιβιώσουν, θα επιτύχουμε γρήγορα μία παγκόσμια ισορροπία ανάμεσα στη διαθέσιμη τροφή και τον παγκόσμιο πληθυσμό. | Dejados a su suerte, muchos gravitarían hacia los recursos vitales, y esto llevaría a un equilibrio aproximado entre los recursos mundiales y su población |
24 | Ο Lant Pritchett εξηγεί λεπτομερώς αυτή την ιδέα στο βιβλίο του: Let Their People Come: Breaking the Policy Deadlock on International Labor Mobility (Αφήστε τους ανθρώπους να έρθουν: Ξεπερνώντας τα εμπόδια στην παγκόσμια εργατική κινητικότητα). | Lant Pritchett explica esta noción al detalle en su libro: Let Their People Come: Breaking the Policy Deadlock on International Labor Mobility. |
25 | Παρουσιάζει επίσης τα αποτελέσματα μίας μελέτης που αποδεικνύει ότι: | Éste cita los resultados de un estudio que afirma que [en]: |
26 | Η εξάλειψη των υπολειπόμενων εμπορικών φραγμών θα είχε ως αποτέλεσμα την αύξηση του παγκόσμιου Α.Ε.Π. σε 100 δισεκατομμύρια αμερικάνικα δολάρια. | Eliminar las barreras mercantiles que persisten en el planeta haría aumentar el PIB en unos 100 billones de dólares estadounidenses. |
27 | Η εξάλειψη των μεταναστευτικών φραγμών συγκριτικά θα διπλασίαζε το παγκόσμιο εισόδημα. Αυτό σημαίνει ότι θα αυξανόταν το παγκόσμιο Α.Ε.Π. κατά 60 τρισεκατομμύρια αμερικάνικα δολάρια. | En comparación, eliminar las barreras a la inmigración, doblaría la renta mundial: es decir, incrementaría el PIB mundial en 60 trillones de dólares estadounidenses. |
28 | Αυτά τα χρήματα θα μοιράζονταν σε ολόκληρο τον κόσμο αλλά με κύριους αποδέκτες τους ανθρώπους που ζουν σε λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες. | Esta ganancia extra se repartiría, pero los principales beneficiarios serían quienes hoy viven en países pobres. |
29 | Διαμαρτυρία για τα εργασιακά δικαιώματα των μεταναστών. Φωτογραφία του austinevan στο Flickr (CC-NC-SA-2. | Manifestación por el derecho de los inmigrantes al trabajo en París por austinevan (CC-NC-SA-2. |
30 | 0) Η παγκόσμια τράπεζα δημοσίευσε μία μελέτη σχετικά με τη συμβολή των μεταναστών στην οικονομία των χωρών από όπου κατάγονται με την αποστολή κεφαλαίου στο εξωτερικό. | 0) El Banco Mundial publicó un estudio sobre la contribución de los inmigrantes a la economía de sus países de origen [en] a través de las remesas desde el extranjero. |
31 | Η μελέτη δείχνει ότι ροή αποστολής κεφαλαίου αναμένεται να φτάσει το τρέχον έτος τα 351 δισεκατομμύρια δολάρια προς τις αναπτυσσόμενες χώρες και τα 483 δισεκατομμύρια δολάρια για το σύνολο του κόσμου, συμπεριλαμβανομένου των χωρών με υψηλό εισόδημα. | Asimismo, el estudio reveló que se estima que las remesas lleguen hasta los 351 billones de dólares en los países en vías de desarrollo, y 481 billones de dólares, incluyendo globalmente a los países de renta alta. |
32 | Διευκρινίζει ότι: | Este estudio también menciona que [en]: |
33 | η ροή αποστολής κεφαλαίου με προορισμό τις 4 από τις 6 αναπτυσσόμενες περιοχές όπως αυτές καθορίστηκαν από την παγκόσμια τράπεζα εξελίχθηκε πιο γρήγορα από όσο είχε προβλεφθεί - 11 % προς την ανατολική Ευρώπη και την κεντρική Ασία, 10,1 % προς τη νότια Ασία, 7,6 % προς την ανατολική Ασία και τον ειρηνικό και 7,4 % προς την Υπο-Σαχάρια Αφρική - παρά τις οικονομικές δυσκολίες που κυριαρχούν στην Ευρώπη και στις άλλες περιοχές όπου κατευθύνονται οι μετανάστες από την Αφρική. | Los flujos de remesas a cuatro de las seis regiones en vías de desarrollo designadas por el Banco Mundial, crecieron más rápido que lo estimado: un 11 por cierto en Europa del Este y Asia Central, 10,1 por cierto en Asia Meridional, 7,6 por cierto en Asia Oriental y el Pacífico, y 7,4 por cierto en el África Subsahariana, pese a la difícil situación económica en Europa y otros destinos de los emigrantes africanos. |
34 | Αυτές οι ανορθόδοξες θεωρίες έχουν αμφισβητηθεί από πολλούς ειδικούς και πολιτικούς. | Huelga decir que diversos expertos y políticos cuestionan estas teorías no convencionales. |
35 | Ο Frank Salter εξηγεί ότι οι κύριες ανησυχίες προέρχονται από δυσλειτουργίες που είναι συνυφασμένες με όλες τις κοινωνίες που παρουσιάζουν μία ισχυρή δημογραφική ποικιλία[en]: | Frank Salter explica que la mayor preocupación surge de las disfunciones inherentes de toda sociedad multicultural [en]: |
36 | Μία ανεξέλεγκτη μετανάστευση θα έπληττε το εθνικό συμφέρον (της Αυστραλίας) με τρόπους που τεκμηριώνονται από πολλούς οικονομολόγους, κοινωνιολόγους και από άλλους ειδικούς συναφών κλάδων. | La inmigración ilimitada perjudicaría los intereses nacionales (de Australia) en varios aspectos documentados por académicos de economía, sociología y otras disciplinas vinculadas. |
37 | Η πλειοψηφία των προβλημάτων μπορούν να προβλεφθούν από όσα είναι ήδη γνωστά σχετικά με τη δυσλειτουργία της ποικιλομορφίας. | La mayor parte del daño se predice a partir de lo que se conoce sobre las disfunciones de la diversidad. |
38 | Αυτό συμπεριλαμβάνει αυξημένες ανισότητες κυρίως στη μορφή της εγγενούς άνισης ηθικής διαστρωμάτωσης [..] | Éstas incluyen la desigualdad creciente en forma de la particularmente injusta estratificación étnica. [..] |
39 | Μία ετερογενής κοινωνία συνδέεται πιο συχνά με μειωμένη δημοκρατία, μειωμένη οικονομική ανάπτυξη, επιδείνωση στην κοινωνική συνοχή και στη διεθνή βοήθεια και τέλος σε αύξηση της διαφθοράς και κίνδυνο εμφάνισης εμφύλιων συγκρούσεων. | La diversidad también se ha asociado con la mengua de la democracia, el lento crecimiento económico, la caída de la cohesión social y de la ayuda exterior, como con la creciente corrupción y el riesgo de conflictos civiles. |
40 | Ως προς το πολιτικό σχέδιο στην Ευρώπη, η τάση βρίσκεται πολύ μακριά από το άνοιγμα των συνόρων, για την ακρίβεια είναι ακριβώς αντίθετη. | Desde el punto de vista político, Europa está lejos de abrir sus fronteras, más bien al contrario. |
41 | Στη Γαλλία η εγκύκλιος Guéant περιορίζει τις δυνατότητες πρόσληψης ξένων πτυχιούχων στη Γαλλία. Αυτό το μέτρο προκάλεσε αντιδράσεις από τους πολλούς ξένους φοιτητές στη Γαλλία. | En Francia, la Ley Guéant limita las posibilidades de empleo a los extranjeros licenciados, hecho que ha dado lugar a varias reacciones. |
42 | Η Julie Owono, συνεργάτης του Global Voices, περιγράφει τις επιπτώσεις αυτού του νόμου και την αντίδραση πολλών χρηστών του Ιnternet από την Αφρική που βλέπουν σε αυτόν το νόμο έναν ακόμη λόγο για να συνεισφέρουν με πιο άμεσο τρόπο στην ανάπτυξη της χώρας τους. | Julie Owono, miembro de Global Voices, describe las implicaciones de esta ley y las reacciones de varios blogueros africanos [en] que perciben esta ley como una razón más para ayudar al desarrollo de sus países. |
43 | Στο blog του Rue89 η Owono προσθέτει ότι η εγκύκλιος εξοστρακίζει τους ξένους φοιτητές με περιορισμένα μέσα. | En el blog de Rue89, Owono añade que además la Ley Guéant condena al ostracismo a los estudiantes extranjeros con limitaciones económicas. |
44 | Στην Αφρική λίγοι είναι οι ειδικοί που έχουν μελετήσει την ιδέα ενός παγκόσμιου ανοίγματος των συνόρων, χωρίς αμφιβολία μία ιδέα πολύ μακριά από την πραγματικότητα της ηπείρου για να αξίζει να επεκταθεί κανείς. | [fr]. En África, son pocos los expertos que han estudiado el concepto de abrir las fronteras, idea que está, sin duda, demasiado alejada de las realidades del continente como para persistir. |
45 | Ο αναπληρωτής καθηγητής της φιλοσοφίας στο πανεπιστήμιο McGill Arash Abizadeh δεν υπερασπίζεται το άνοιγμα των συνόρων αλλά επιχειρηματολογεί ότι το τωρινό σύστημα δεν ευσταθεί αν κάποιος ακολουθεί την ελεύθερη λογική της ισότητας. | El catedrático en filosofía de la Universidad McGill, Arash Abizadeh, no anima a la apertura de las fronteras, aunque afirma que la lógica del liberalismo igualitario no puede justificar el sistema de fronteras actual. |
46 | Ο Abidazeh διαβεβαιώνει έτσι ότι αν θέλουμε να είμαστε σύμφωνοι με την ιδέα ότι “Όλοι οι άνθρωποι γεννιούνται και παραμένουν ελεύθεροι και ίσοι σε δικαιώματα”, η ίδια η θέσπιση των συνόρων αποτελεί μία παραβίαση των αρχών της ελεύθερης λογικής της ισότητας. | Abidazeh afirma que [en] si nos aferramos a la creencia de que “todos los seres humanos nacen libres e iguales”, el establecimiento de fronteras constituye, en si, una violación de tal principio. |
47 | Ο blogger Sly έγραψε τα παρακάτω σχετικά με τους κινδύνους που εμπεριέχει το άνοιγμα των συνόρων [en]: | La bloguera malgache Sly escribe sobre los peligros de abrir las fronteras [en]: |
48 | Στην Αφρική, αν και φαίνεται να είναι καλή ιδέα, υπάρχουν μερικά μειονεκτήματα: -η παράνομη εμπορία παιδιών -η διακίνηση ναρκωτικών -η επιδημία του AIDS και άλλων ασθενειών -οι πρόσφυγες θα δημιουργήσουν καταυλισμούς σε χώρες που ευημερούν και θα δημιουργήσουν προβλήματα. | Soy africana, y aunque pudiera parecer una buena idea, surgen algunos inconvenientes: -tráfico infantil -narcotráfico -propagación del VIH y otras enfermedades -los refugiados establecerán campamentos en naciones más prósperas, y ello conlleva ciertos problemas. |
49 | Είναι σημαντικό να τονίσουμε ότι πολλές αφρικανικές χώρες έχουν ανοίξει τα σύνορά τους για τους γείτονές τους. | Dicho esto, algunos países africanos tiene sus fronteras abiertas a países vecinos. |
50 | Ο Sly αναφέρεται στο γεγονός ότι μέσα σε μία προσπάθεια περιφερειακής ενσωμάτωσης τα εμπορικά σύνορα ανάμεσα στην Κένυα, την Ουγκάντα και την Αιθιοπία άνοιξαν και δημιούργησαν μεγάλες προκλήσεις κατά τη διάρκεια της πρόσφατης επισιτιστικής κρίσης στην περιοχή. | Sly se refiere a que la apertura de las fronteras entre Kenia, Uganda y Etiopía, con el fin de incrementar la integración económica regional, dio lugar a algunos de los principales retos en la región [en] durante la reciente crisis alimentaria. |
51 | Είναι φανερό ότι αυτή η ιδέα του ανοίγματος των συνόρων για τη μείωση των ανισοτήτων προϋποθέτει ότι η μείωση της φτώχειας στον κόσμο θα ήταν ένας στόχος τόσο σημαντικός ώστε να βρεθεί πάνω από ζητήματα όπως η ασφάλεια και το εθνικό συμφέρον της κάθε χώρας. | Este concepto de emplear la apertura de las fronteras para paliar las desigualdades sociales en el mundo supone que reducir la pobreza global sería la mayor prioridad en el mundo. Estaría por delante de otras cuestiones importantes como la seguridad nacional y los intereses propios de cada país. |
52 | Αυτή η θεωρία του Pritchett και του Magric έχει σίγουρα έναν προκλητικό χαρακτήρα και φαίνεται να θέλει να τονίσει ως επί το πλείστον το γεγονός ότι είμαστε πρόθυμοι να βοηθήσουμε στο να μειωθεί η παγκόσμια φτώχεια αλλά μόνο μέχρι ένα πολύ συγκεκριμένο σημείο. | Esta teoría de Pritchett y Magric tiene, indiscutiblemente, una parte polémica que busca promover un debate. No obstante, pese a las afirmaciones de la comunidad internacional de que quiere reducir la pobreza mundial, la solución de abrir las fronteras solo será considerada en contextos determinados y no primará sobre otros asuntos de la agenda internacional. |