# | ell | spa |
---|
1 | Ούγγροι φοιτητές καλούν σε πανεθνική απεργία | Los estudiantes húngaros llaman a una huelga nacional |
2 | Την περασμένη εβδομάδα, Ούγγροι μαθητές και φοιτητές διαδήλωσαν [en] από την Δευτέρα μέχρι την Παρασκευή. | La semana pasada los estudiantes (escolares y universitarios) protestaron desde el lunes al viernes. |
3 | Αυτή την εβδομάδα, οι νέοι εξακολουθούν να απαιτούν από την κυβέρνηση να ορίσει σε λογικό επίπεδο την ποσόστωση για την είσοδο στα πανεπιστήμια και να βοηθήσει όσους προέρχονται από νοικοκυριά κατώτερων εισοδημάτων να έχουν πρόσβαση στην ανώτατη εκπαίδευση. | Esta semana los jóvenes continúan pidiendo que el gobierno establezca cuotas razonables de admisión y ayuden a aquellos de hogares de menores ingresos a acceder a la educación superior. |
4 | Τη Δευτέρα, χιλιάδες φοιτητές βάδισαν ξανά σε πορείες στους δρόμους της ουγγρικής πρωτεύουσας. | El lunes miles de estudiantes marcharon nuevamente en las calles de la capital húngara. |
5 | Αφού διαδήλωσαν ενώπιον του Κοινοβουλίου [hu], μετέβησαν στα κεντρικά της Ουγγρικής Ραδιοφωνίας για να ζητήσουν ανακοίνωση των 5+1 σημείων [en], τα οποία είχαν αποφασίσει σε μια από τις συναντήσεις της προηγούμενης εβδομάδας. | Después de protestar frente al parlamento [hu], fueron hasta la sede de la Radio húngara a solicitar se anunciaran los 5 + 1 puntos acordados durante los foros de la semana pasada. |
6 | Το ιστολόγιο Kettős Mérce ανέφερε [hu] ότι τελικά οι παρουσιαστές του ραδιοφώνου μίλησαν για τα αιτήματα των φοιτητών στις 9 μ.μ., αλλά δεν διάβασαν στον αέρα τον κατάλογο. | El blog de Kettős Mérce informó [hu] que eventualmente los presentadores de la radio hablaron sobre las demandas de los estudiantes a las 9 pm pero no leyeron la lista al aire. |
7 | Οι φοιτητικές διαδηλώσεις συνεχίζονται στη Βουδαπέστη. | Las manifestaciones de los estudiantes continúan en Budapest. |
8 | Φωτογραφία: David Ferenczy, © Demotix (12/12/2012). | Foto de David Ferenczy, derechos reservados © Demotix (12/12/2012). |
9 | Η πορεία κατέληξε με ένα φόρουμ στο Πανεπιστήμιο Τεχνών Θεάτρου και Κινηματογράφου, όπου ελήφθη το παρακάτω βίντεο. | La marcha terminó con un foro en la Universidad de Teatro y Cinematografía donde fue grabado el video incluido aquí. |
10 | Το βίντεο καλεί όλους όσοι επηρεάζονται από τις περικοπές στην ποσόστωση των ανώτατων εκπαιδευτικών ιδρυμάτων κλπ. να συμμετέχουν “στην πανεθνική απεργία ανώτατης εκπαίδευσης” [hu] την Τετάρτη. | El video hace un llamado a cada uno de los afectados por el corte en las cuotas de educación superior, etc. para que se unan el miércoles a la “huelga nacional de la educación superior” [hu]. |
11 | Από το 1:28 στο βίντεο, οι φοιτητές φωνάζουν: “Καλούμε σε συμμετοχή κάθε συμπαθούντα και πληγέντα. | Desde el minuto 1:28 del video los estudiantes gritan “Pedimos a cada simpatizante y a los afectados a unirse. |
12 | [Ζητάμε] γενική απεργία. | [Pedimos] una huelga general. |
13 | Τίποτε για μας χωρίς εμάς”. | Nada sobre nosotros sin nosotros.” |
14 | Και η τελευταία πρόταση επαναλαμβάνεται πολλές φορές μέχρι το 2:36. | Esta última frase es repetida muchas veces hasta el minuto 2:36. |
15 | Οι φοιτητές, μεταξύ άλλων, ζητούν μια πιο επαγγελματική διαδικασία λήψης αποφάσεων για την επίλυση των προβλημάτων της ανώτατης εκπαίδευσης της Ουγγαρίας. | Los estudiantes piden, entre otras cosas, un proceso de toma de decisiones mas profesional para resolver los problemas de la educación superior húngara. |
16 | Ένας από τους λόγους για το συγκεκριμένο αυτό αίτημα είναι η εμφάνιση του Πρωθυπουργού Viktor Orbán σε κεντρική παμπ το Σάββατο με μια ομάδα υποτίθεται άγνωστων φοιτητών - σίγουρα όχι μελών κάποιας εκ των διαμαρτυρόμενων φοιτητικών ενώσεων. Έπειτα, ανέφερε ότι δε θα υπήρχε κανενός είδους ποσόστωση για την είσοδο σε πανεπιστήμια. | Una de las razones de esta particular solicitud es la aparición [hu] del Primer Ministro Viktor Orbán en un pub del centro de la ciudad el sábado con un grupo desconocido de estudiantes - los que definitivamente no son miembros de ninguna de las asociaciones estudiantiles que se manifiestan; mas tarde dijo que no habría cuotas de admisión. |
17 | Η δήλωση αυτή αργότερα διευκρινίστηκε από τον Υπουργό Ανθρωπίνων Πόρων, που ανέφερε ότι οι φοιτητές θα πρέπει να πληρούν “ποιοτικές προϋποθέσεις” [hu]. | Esta declaración fue clarificada posteriormente por el Ministro de recursos humanos, quien dijo que los estudiantes deberían cumplir con “requisitos de calidad” [hu]. |