# | ell | spa |
---|
1 | Ελλάδα: Απομάκρυνση δημοσιογράφων της ΕΡΤ λόγω της κριτικής τους προς Υπουργό | Grecia: Periodistas de la televisión pública despedidos tras criticar al Ministro |
2 | Στις 29 Οκτωβρίου 2012, δυο δημοσιογράφοι, ο Κώστας Αρβανίτης και η Μαριλένα Κατσίμη, “κόπηκαν” από την ΕΡΤ, επειδή ανέλυαν ισχυρισμούς από την βρετανική εφημερίδα The Guardian [en] για βασανιστήρια από την αστυνομία εναντίον αντι-φασιστών διαδηλωτών στην Αθήνα και επέκριναν τον Υπουργό Δημόσιας Τάξης. | El 29 de octubre de 2012, dos periodistas [en], Kostas Arvanitis y Marilena Katsimi, fueron despedidos por la Televisión Pública Griega (ERT) tras analizar las afirmaciones del periódico británico The Guardian [en] de la tortura policial de los manifestantes antifascistas en Atenas y criticar al Ministro griego de Orden Público. |
3 | Ιδού το απόσπασμα από την πρωινή τηλεοπτική τους εκπομπή: | Aquí está [el] el extracto de la transmisión televisiva de la mañana del 29: |
4 | Ο ίδιος ο Κώστας Αρβανίτης εξήγησε τους λόγους για την απομάκρυνσή τους στο ιστολόγιό του: | El mismo Kostas Arvanitis explicó la razón de su despido en su blog [el]: |
5 | Μ. Κατσίμη. | M. |
6 | …Και βγήκαν και τα ιατροδικαστικά πορίσματα για τους 15 που συνελήφθησαν και έγραφε η Guardian και που ήθελε ο κ. Δένδιας να κάνει στην Guardian μήνυση Κ. Αρβανίτης. | Katsimi: Y aquí están las conclusiones forenses de los 15 arrestados sobre los que escribió The Guardian. Por esto [el Ministro de Orden Público] el sr. |
7 | Δεν έκανε μήνυση; Μ. Κατσίμη. | Dendias quería demandar a The Guardian. |
8 | Δεν έκανε γιατί τα πορίσματα δείχνουν ότι όντως είναι κακούργημα. | Arvanitis: ¿No lo hizo? |
9 | Κ. Αρβανίτης. | M. |
10 | | Katsimi: No, porque las conclusiones demuestran que es un delito grave. |
11 | Και θα παραιτηθεί τώρα; Μ. Κατσίμη. | Arvanitis: ¿Y ahora va a dimitir? |
12 | Δε νομίζω ότι θα παραιτηθεί. | M. Katsimi: No creo. |
13 | Πάντως ήταν περίεργο το ότι ο κ. Δένδιας είπε - σαν να ήξερε τα πορίσματα, που αυτό κανονικά δε γίνεται - που από τη μία έιναι καλό ότι δεν τα ήξερε τα πορίσματα, αλλά από την άλλη πώς πας και το λες αυτό; Κ. Αρβανίτης. | |
14 | Και τώρα τι θα γίνει; Θα πει συγνώμη; Μ. Κατσίμη. | […] Arvanitis: ¿Y ahora qué? ¿Dirá que lo siente? |
15 | Δεν ξέρω…. | M. |
16 | Κ. Αρβανίτης. | Katsimi: No lo sé…. |
17 | Πω πω δύσκολα για τον κ. Δένδια. | Arvanitis: Wow… eso es complicado para el sr. |
18 | Και είναι και κοντοχωριανός σου, είναι από την Κέρκυρα. | Dendias. Y él es del mismo lugar que usted, de Corfú. |
19 | Μ. Κατσίμη. | M. |
20 | Και είναι και σοβαρός άνθρωπος έχω να πω. | Katsimi: Y tengo que decir que él es un hombre serio. |
21 | Λίγα λεπτά αργότερα, έγραψε στο Twitter τα νέα για την απομάκρυνσή τους: | Minutos más tarde, tuiteó [el] la noticia de su despido: |
22 | @karvanitis: τελικά μας έκοψε ο κος Λιάτσος http://kostasarvanitis.blogspot.gr/2012/10/blog-post_29.html … | @karvanitis: Parece ser que el sr. Liatsos nos ha despedido… http://kostasarvanitis.blogspot.gr/2012/10/blog-post_29.html |
23 | Αξίζει να σημειωθεί ότι ο νεοαφιχθείς Γενικός Διευθυντής της ΕΡΤ, Αιμίλιος Λιάτσος, δεν επικοινώνησε με τους δυο δημοσιογράφους πρώτα για να λάβει πληροφορίες, αντιθέτως έμαθαν τα νέα από τον αρχισυντάκτη τους, όπως δήλωσε η Μαριλένα Κατσίμη στο Zappit.gr. | Cabe mencionar que el recientemente nombrado director de la ERT, Aimilios Liatsos, no contactó primero con los dos periodistas para obtener información; en lugar de ello, recibieron la noticia de su despido del editor jefe, según declaró Marilena Katsimi a la página web de noticias Zappit.gr [el]. |
24 | Σε δημόσια ανακοίνωση, ο Αιμίλιος Λιάτσος κατηγόρησε τους δυο δημοσιογράφους ότι καταπάτησαν τον Κώδικα Δημοσιογραφικής Δεοντολογίας και τάχθηκε υπέρ της απομάκρυνσής τους: | En una declaración pública [el], Aimilios Liatsos acusó a Arvanitis y a Katsimi de infringir el código ético del periodismo y defendió su despido: |
25 | Η Γενική Διεύθυνση Ενημέρωσης της ΕΡΤ σέβεται απολύτως τους κανόνες της ελευθεροτυπίας και το αποδεικνύει εμπράκτως στην καθημερινή παρουσίαση της επικαιρότητας και την προβολή όλων των απόψεων. | La dirección general de la ERT respeta al completo las normas de la Prensa Libre; lo ha demostrado en la práctica diaria presentando todas las visiones. |
26 | Όμως, δεν μπορεί να αποδεχτεί την καταπάτηση στοιχειωδών κανόνων της δημοσιογραφικής δεοντολογίας.. | Sin embargo, no puede tolerar la violación de los estándares básicos de la ética periodística. |
27 | Οι παρουσιαστές της σημερινής εκπομπής ‘ΠΡΩΙΝΗ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ' της ΝΕΤ, κ. Κώστας Αρβανίτης και κυρία Μαριλένα Κατσίμη, προέβησαν σε απαράδεκτους υπαινιγμούς κατά του υπουργού Προστασίας του Πολίτη κ. Νίκου Δένδια, χωρίς μάλιστα να του δώσουν το δικαίωμα να εκφράσει τη δική του άποψη, ενώ με τα σχόλιά τους εμφανίστηκαν να προκαταλαμβάνουν το αποτέλεσμα δικαστικής απόφασης». | Los presentadores del programa diario “Información matutina” del canal NET, Kostas Arvanitis y Marilena Katsimi, hicieron insinuaciones inaceptables contra el Ministro de Orden Público, Nikos Dendias, sin ni siquiera darle el derecho de expresarse, mientras que parecía que comentaban en caso, prejuzgando el resultado de la decisión judicial. |
28 | Ο Δένδιας είχε ανακοινώσει στη Βουλή την πρόθεσή του να μηνύσει την εφημερίδα Τhe Guardian, όπως είχε γράψει στο Twitter o Dimitris Bounias [en]: | Dendias había anunciado en el parlamento su intención de demandar al periódico The Guardian, como tuiteó [en] el usuario Dimitris Bounias: |
29 | @DimitrisBounias: Τα ελληνικά ΜΜΕ αναφέρουν για τον #Dendia στη Βουλή: “Θα κάνω μήνυση στον Guardian εκ μέρους του ελληνικού κράτους για δυσφήμιση της δημοκρατίας μας”. | @DimitrisBounias: Los medios griegos informan de las palabras de #Dendias en el parlamento: “Demandaré a The Guardian de parte del estado griego por difamación de nuestra democracia”. |
30 | Το TVXS ανέφερε ότι το “κόψιμο” των δημοσιογράφων ανάγεται σε πολιτικό ζήτημα, καθώς ξεκίνησε να πυροδοτεί ενδοκυβερνητικές διενέξεις. | La página web de TVXS (Televisión sin fronteras) informó que [el] el despido de los periodistas se ha convertido en un asunto político, ya que empezó a alimentar la disputa intergubernamental. |
31 | Αντιδράσεις στα social media | Reacciones de los medios sociales |
32 | Στο Facebook, πολλοί χρήστες εκφράζουν την υποστήριξή τους στους δυο δημοσιογράφους μέσω της σελίδας της τηλεοπτικής τους εκπομπής στο Facebook: | En Facebook, muchos usuarios expresan su apoyo a los dos periodistas a través de la página de Facebook [el] del programa de televisión: |
33 | Margarita Zontou: Και οι μάσκες πέφτουν… | Y las máscaras caen… |
34 | Kosmas Tseligaridis: Ντροπή και αίσχος στους αυλοκόλακες της κρατικής τηλεόρασης. | Vergüenza y desgracia para los “aduladores cortesanos” de la televisión estatal. |
35 | Η λογοκρισία δε θα περάσει. | La censura no se aceptará. |
36 | Χρήστες του Twitter εκφράζουν την αποστροφή τους χρησιμοποιώντας την ετικέτα #Dendias, ζητώντας μεταξύ άλλων την παραίτηση του Υπουργού. | Los tuiteros mostraron su desprecio utilizando la etiqueta #Dendias, pidiendo, entre otras cosas, que Dendias dimita. |
37 | @monahus: Δένδια παραιτήσου #dendias | @monahus: Dendias, dimite #dendias |
38 | @blacktom1961: Αντί να παραιτηθεί ο χυδαίος και προφανώς κρετίνος #Dendias, που εκτέθηκε μόνος του σαν τον τελευταίο ηλίθιο του πλανήτη, φιμώνει κριτικές. | @blacktom1961: En lugar de dimitir, ya que se expuso como el último idiota del planeta, el sinvergüenza y obviamente imbécil de #Dendias silencia las críticas |
39 | Ο χρήστης Ρογήρος συνέκρινε το διευθυντή της ΕΡΤ, Αιμίλιο Λιάτσο, με τον Ιταλό Πρόεδρο Σίλβιο Μπερλουσκόνι: | El usuario Rogiros comparó [el] al director de la ERT, Aimilios Liatsos, con el presidente italiano Silvio Berlusconi: |
40 | @rogampf: Ούτε ο Berlusconi δε θα τολμούσε να κάνει τέτοιο πράγμα στη RAI σαν κι αυτό που έκανε ο Λιάτσος στην ΕΡΤ. | @rogampf: Ni siquiera Berlusconi se atrevería a hacerle algo al RAI [el servicio público de radiodifusión italiana], como lo que ha hecho Liatsos con la ERT. |
41 | #Dendias #Arvanitis #Liatsos #ERT | #Dendias #Arvanitis #Liatsos #ERT |
42 | Πολιτικά κόμματα και οργανώσεις έχουν καταδικάσει την ενέργεια της ΕΡΤ, ενώ οι δημοσιογράφοι ΕΡΤ/ΝΕΤ θα προχωρήσουν σε 24ωρες κυλιόμενες απεργίες από τις 30 Οκτωβρίου, μέχρι να ανακληθεί η απόφαση για τον Αρβανίτη και την Κατσίμη. | Los partidos políticos y organizaciones han condenado la acción de la ERT, mientras que los periodistas de ERT/NET empezarán una sucesión de huelgas de 24 horas [en] a partir del 30 octubre, hasta que se retracten de la decisión sobre Arvanitis/Katsimi. |
43 | Θύελλα λογοκρισίας | Huracán de censura |
44 | Πρόσφατα ξεπήδησαν κι άλλα παραδείγματα λογοκρισίας. | Recientemente han emergido otros ejemplos de censura. |
45 | Στις 25 Σεπτεμβρίου, ένας 27χρονος πέρασε από δίκη, μετά τη σύλληψή του για βλασφημία, επειδή διατηρούσε σελίδα στο Facebook με τίτλο “Γέροντας Παστίτσιος”, που περιείχε σατιρικά μηνύματα εναντίον του Χριστιανισμού και της θρησκευτικής φυσιογνωμίας του Γέροντα Παΐσιου και των φημολογούμενων “προφητειών” του. | El 25 de septiembre, un internauta de 27 años fue mandado a juicio tras ser arrestado con cargos por blasfemia al tener una página de Facebook [en] llamada “Gerontas Pastitsios” (El viejo Pastitsios), que incluía comentarios satíricos contra la cristiandad y la figura religiosa del anciano Paisios [en] y sus supuestas “profecías”. |
46 | Στις 11 Οκτωβρίου, θρησκευτικές ομάδες και νεοναζί διαδήλωσαν στην Αθήνα κατά του θεατρικού έργου γκέι θεματολογίας Corpus Christi: κρίνοντας το βλάσφημο, επιτέθηκαν σε έναν κριτικό θεάτρου και ανάγκασαν την ακύρωση της παράστασης. | El 11 de octubre, grupos religiosos y neo-nazis se manifestaron contra una obra de teatro de temática gay llamada ‘Corpus Christi' en Atenas, pues la consideraban blasfema; asaltaron a un crítico de teatro y le obligaron a cancelar la actuación. |
47 | Στις 16 Οκτωβρίου, το δημόσιο τηλεοπτικό κανάλι NET “έκοψε” σκηνή φιλιού μεταξύ ομοφυλοφίλων από την τηλεοπτική σειρά του BBC “Downton Abbey”. | El 16 de octubre, el canal griego de televisión NET censuró una escena de un beso gay en la serie de televisión Downton Abbey. |
48 | “Η ειρωνεία της υπόθεσης είναι ότι ο νεοαφιχθείς διευθυντής ΕΡΤ/ΝΕΤ ήταν προηγουμένως διευθυντής σε ιδιωτικό τηλεοπτικό σταθμό, που κατά το καλοκαίρι δείχνει συνεχώς τρελά πάρτι στη Μύκονο και οπίσθια γυμνών γυναικών”, αναφέρει η ιστοσελίδα “Keep Talking Greece”. | “Este tema es irónico porque el nuevo director de ERT/NET es el ex director de un canal privado que constantemente mostraba fiestas salvajes en Míkonos y traseros desnudos de mujeres durante el verano”, menciona [en] Keep Talking Greece. |
49 | Η τελευταία περίπτωση με τους δυο δημοσιογράφους λαμβάνει χώρα μόλις μια μέρα μετά τη σύλληψη του δημοσιογράφου Κώστα Βαξεβάνη, του οποίου το περιοδικό ΗOT DOC δημοσίευσε τη Λίστα Λαγκάρντ, που είχε ήδη διαρρεύσει, με πάνω από 2.000 ονόματα Ελλήνων με τραπεζικούς λογαριασμούς στην Ελβετία. | El último caso de los dos periodistas ocurrió solo un día después del arresto del periodista Kostas Vaxevanis, cuya revista, HOT DOC, publicó una lista filtrada con más de 2000 nombres de griegos con cuentas bancarias en Suiza. |