# | ell | spa |
---|
1 | ΒΙΝΤΕΟ: Πολεμώντας τον αποκλεισμό του YouTube στο Πακιστάν. Μια αγκαλιά τη φορά | VIDEO: Luchando contra el bloqueo a YouTube en Pakistán, un abrazo a la vez |
2 | Στιγμιότυπο από το βίντεο του Pakistan For All “Αν με θέλεις πίσω, αγκάλιασέ με” που γυρίστηκε κατά τη διαμαρτυρία για τον αποκλεισμό του YouTube. | Captura de pantalla de Pakistan For All's video “Si me quieres de vuelta, abrázame”, en protesta por el bloque de YouTube en Pakistán. |
3 | Το YouTube έχει αποκλειστεί [en] στο Πακιστάν για περισσότερο από ένα χρόνο, αλλά η αγάπη για τον ιστότοπο στη χώρα δεν πέθανε. | YouTube fue bloqueado [en] en Pakistán por más de un año, pero el amor del país por el servicio de videos no ha muerto. |
4 | Πολλοί Πακιστανοί χρησιμοποιούν proxy ή VPN υπηρεσίες για να μπορέσουν να έχουν πρόσβαση. | Muchos paquistaníes usan proxy o VPN para verlo. |
5 | Υπέρμαχος του YouTube είναι η οργάνωση Pakistan For All (PFA), μια συλλογικότητα από ευαισθητοποιημένους πολίτες που έχουν αγανακτήσει με τις διώξεις των μειονοτήτων στο Πακιστάν. | La organización Pakistan For All [en] (Pakistán para Todos, PFA), apoya a YouTube. Es un colectivo de ciudadanos preocupados por la persecución de minorías en Pakistán. |
6 | Είναι αποφασισμένοι να σταθούν στο δρόμο εκείνων που επιδιώκουν να καταπιέζουν τους άλλους. | Están decididos a enfrentar a quienes buscan oprimir a otros. |
7 | Πρόσφατα, η PFA κυκλοφόρησε ένα video clip στον ιστότοπο Vimeo ως διαμαρτυρία για τον αποκλεισμό. | Recientemente, PFA estrenó un video en el servicio Vimeo para protestar contra el bloqueo. |
8 | Στο video, μια μασκότ του YouTube τριγυρνά στην νότια παραθαλάσσια πόλη Καράτσι με το σύνθημα “Αν με θέλεις πίσω, αγκάλιασέ με”. | En el video, una mascota de YouTube recorre la ciudad sureña de Karachi con una pancarta, “If you want me back, hug me” [en] (“Si me quieres de regreso, abrázame”). |
9 | Η Global Voices πρόσφατα μίλησε με τον Ziad Zafar, ντοκιμαντερίστα δημοσιογράφο και ένα από τα ιδρυτικά μέλη της PFA. | Global Voices conversó recientemente con Ziad Zafar [en], un periodista, productor de documentales y uno de los miembros fundadores de PFA. |
10 | Global Voices (GV): Ποιο ήταν το κίνητρο για την κινηματογράφηση αυτού του βίντεο; | Global Voices (GV): ¿Qué les motivó a hacer este video? |
11 | Ziad Zafar (ZZ): Το κίνητρο ήταν απλό. | Ziad Zafar (ZZ): La motivación fue fácil. |
12 | Όπως όλοι οι Πακιστανοί, είμαστε βαθύτατα απογοητευμένοι από τον αποκλεισμό από τον υπόλοιπο κόσμο με αυτόν τον τρόπο. | Como todos los paquistaníes, estamos frustrados por ser aislados del mundo de esta forma. |
13 | Το YouTube δεν είναι μόνο για αστεία βίντεο με γάτες και αποτυχημένα ιστολόγια, (κι όμως, Θεέ μου, πόσο μας λείπουν!). | YouTube no solo se trata de videos graciosos de gatos y blogs sobre fracasos (¡aunque cómo los extrañamos!). |
14 | Είναι πραγματικά ένα παράθυρο στον κόσμο και καθοριστικό για το πώς μια νέα γενιά επικοινωνεί μεταξύ της σε παγκόσμιο επίπεδο. | Es verdaderamente una ventana al mundo y es clave acerca de cómo una generación se comunica consigo misma globalmente. |
15 | Το YouTube επιτρέπει στους Πακιστανούς να συμμετάσχουν σε μια αναπτυσσόμενη παγκόσμια “οικονομία της γνώσης”, όπου η πρόσβαση στην πληροφόρηση είναι πραγματικά δημοκρατία. | YouTube permite a los paquistaníes participar de verdad en la creciente economía global del conocimiento, donde el acceso a la información es realmente democrático. |
16 | Ziad Zafar του Pakistan For A | Ziad Zafar of Pakistan For All |
17 | Αυτό είναι ζωτικής σημασίας για μια χώρα όπως το Πακιστάν, όπου η εκπαίδευση παρέχεται άνισα και η οποία έχει έναν από τους μεγαλύτερους νεανικούς πληθυσμούς στον κόσμο. | Esto es crucial para un país como Pakistán, donde la educación es desigual y que tiene una de las poblaciones juveniles más grandes del mundo. |
18 | Είναι εγκληματικό για την κυβέρνηση να στερήσει από τους πολίτες της ένα τόσο σημαντικό πόρο. | Es criminal que el gobierno prive a sus ciudadanos de un recurso tan importante. |
19 | Το βίντεο αποτελεί μέρος της εκστρατείας που ονομάζεται #KholoBC, η οποία διαχειρίζεται από την Pakistan for All, της οποίας είμαι μέλος. | Este video es parte de una campaña de nombre #KholoBC desarrollada por Pakistan For All, del que soy integrante. |
20 | Είμαστε αντίθετοι σε κάθε μορφής κρατική λογοκρισία και ρύθμιση του περιεχομένου στο Διαδίκτυο. | Nos oponemos a toda forma de censura estatal y regulación de contenidos en internet. |
21 | Θέλουμε να κάνουμε τους Πακιστανούς να συνειδητοποιήσουν ότι υπάρχει μια συντονισμένη και ύπουλη προσπάθεια σε εξέλιξη για να υπονομευθούν οι διαδικτυακές ελευθερίες μας, χρησιμοποιώντας το παραπέτασμα καπνού της εθνικής ασφάλειας και της θρησκείας. | Queremos lograr que los paquistaníes se den cuenta que hay un esfuerzo insidioso y concertado en marcha para reducir nuestra libertad digital so excusa de la seguridad nacional y la religión. |
22 | Η έλλειψη οργανωμένης αντίστασης ενάντια στην κρατική λογοκρισία έχει εμφανώς ενθαρρύνει την κυβέρνηση να πατάξει τη διαδικτυακή ελευθερία. | La falta de resistencia organizada en contra de la censura estatal ha envalentonado al gobierno para aumentar la represión de las libertades digitales. |
23 | Ο συνιδρυτής του PFA Sabeen Mahmud (αριστερά) και ο Ziad Zafar | Sabeen Mahmud, cofundador de PFA (izquierda) y Ziad Zafar |
24 | Τον Μάρτιο του 2012, η πακιστανική κυβέρνηση πήρε την απόφαση να αγοράσει και να εγκαταστήσει μια πανεθνική υπηρεσία φιλτραρίσματος περιεχομένου που θα λειτουργούσε με παρόμοιο τρόπο με τη Χρυσή Ασπίδα της Κίνας ή “Great Firewall”. | En marzo de 2012, el gobierno pakistaní decidió comprar e instalar un servicio nacional de filtración de contenidos que opera de forma similar al Escudo Dorado de China o el “Gran Cortafuegos”. |
25 | Αυτό το εργαλείο φιλτραρίσματος έχει αγοραστεί από μια καναδική εταιρεία με την επωνυμία “Netsweeper” και η εγκατάσταση του συστήματος αυτού έχει ολοκληρωθεί τις τελευταίες εβδομάδες. | Esta herramienta de filtrado fue adquirida en una compañía canadiense llamada ‘Netsweeper‘ [en] y la instalación de este sistema se completó hace pocas semanas. |
26 | Πιστεύουμε ότι αυτή είναι μια πολύ δυσοίωνη εξέλιξη για το μέλλον των διαδικτυακών ελευθεριών στο Πακιστάν και οι πολίτες πρέπει να το γνωρίζουν. | Creemos que es una señal terrible para el futuro de las libertades digitales en Pakistán y que los ciudadanos deberían saberlo. |
27 | Αγκαλιές για το YouTube! | Hugs for YouTube! |
28 | #KholoBC από τον Ziad Zafar στο Vimeo. | #KholoBC [en] (Abrazos para YouTube #KholoBC) de Ziad Zafar en Vimeo. |
29 | GV: Είναι μια πολύ ενδιαφέρουσα εκστρατεία κατά της λογοκρισίας. | GV: Es una campaña anticensura muy interesante. |
30 | Πως προέκυψε η ιδέα; ZZ: | ¿De dónde vino la idea? |
31 | Ένας από τους κύριους λόγους που θέλαμε να το κάνουμε ήταν για να επιστήσουμε την προσοχή των ανθρώπων στο γεγονός ότι η απαγόρευση του YouTube δεν προέκυψε από κοινωνική ή ηθική πίεση. | ZZ: Una de las razones principales por las que quisimos hacer esto fue alertar a la gente que el bloqueo a YouTube no nació de la presión pública o moral. |
32 | Ενώ το αρχικό πρόσχημα μπορεί να ήταν το βλάσφημο περιεχόμενο, η κυβέρνηση βλέπει το YouTube και τα άλλα μέσα όπως τα social media ως εργαλεία ανατροπής και έτσι είναι πρόθυμοι να τα καταστείλουν. | Aunque el pretexto pudo ser contenido blasfemo, el gobierno ve a YouTube y otras herramientas de medios sociales como elementos subversivos, por lo que están dispuestos a suprimirlos. |
33 | Από την Αραβική άνοιξη ως το Occupy Wall street, το YouTube και άλλες μορφές κοινωνικών δικτύων έχουν κεντρική σημασία για την ανάδειξη του νέου κύματος κοινωνικών κινημάτων που έχουν σαρώσει τον κόσμο τα τελευταία χρόνια. | Entre la Primavera Árabe y Occupy Wall Street, YouTube y otras redes sociales han sido vistas como centrales a una nueva ola de movimientos sociales de repercusión global durante los últimos años. La burocracia de Pakistán reconoce esto, por lo que no hay deseos de reabrir la plataforma de videos. |
34 | Στη γραφειοκρατική διοίκηση του Πακιστάν είναι γνώστες αυτού κι έτσι δεν υπάρχει πραγματική όρεξη να ανοίξει εκ νέου η ιστοσελίδα διανομής βίντεο . | #KholoBC es una campaña de Pakistan For All en oposición a toda forma de censura estatal y regulación de contenidos en internet. |
35 | Είναι σημαντικό να σημειωθεί ότι, εκτός από τις αρχικές παγκόσμιες διαδηλώσεις μετά την κυκλοφορία της ταινίας «Η αθωότητα των μουσουλμάνων», δεν υπήρξε ουσιαστικά καμία δημόσια πίεση που να ασκήθηκε στην κυβέρνηση από πολιτικούς ή θρησκευτικούς κύκλους για να διατηρήσει το εμπάργκο. | Es importante notar que además de las protestas globales iniciales luego del estreno de la película ‘La inocencia de los musulmanes' virtualmente no ha habido presión política sobre el gobierno de círculos políticos y religiosos para mantener el bloqueo. |
36 | Οι περισσότεροι Πακιστανοί θέλουν πίσω το YouTube. | La mayoría de pakistaníes quieren que YouTube regrese. |
37 | Είναι σημαντικό να δούμε τα στατιστικά από τις ιστοσελίδες με τη μεγαλύτερη επισκεψιμότητα στο Πακιστάν, στην κορυφή είναι 3 ιστοσελίδες μεσολάβησης (Proxy)! | Es revelador ver el índice de los sitios web más visitados en Pakistán, ¡los tres primeros son sitios web proxy! |
38 | Αυτό σημαίνει ότι η πλειοψηφία των ανθρώπων που συνδέονται προσπαθούν να παρακάμψουν τους ελέγχους της κυβέρνησης . | |
39 | #KholoBC είναι μια εκστρατεία του Pakistan for All που αντιτίθεται σε κάθε μορφής κρατική λογοκρισία και ρύθμιση περιεχομένου του διαδικτύου. | Esto quiere decir que la mayoría de personas que inicia sesión en la red está tratando de eludir controles del gobierno. |
40 | GV: Σχεδιάζετε να πάτε την μασκότ του YouTube σε άλλες πόλεις; | GV: ¿Piensa llevar la mascota YouTube a otras ciudades? |
41 | ZZ: Έχουμε πολλές ιδέες που έχουν δρομολογηθεί για την εκστρατεία #KholoBC, και ναι, το “YouTube” θα κάνει την επανεμφάνιση της σε κάποιο σημείο. | ZZ: Tenemos varias ideas en el horno para la campaña #KholoBC y sí, YouTube reaparecerá en algún momento. |
42 | GV: Ποιες είναι οι αντιδράσεις στο Πακιστάν; | GV: ¿Cuál es la reacción en Pakistán? |
43 | ZZ: Για να είμαι ειλικρινής, ήμασταν λίγο ανήσυχοι στην αρχή, φοβούμενοι μια ανεπιθύμητη αντίδραση από κάποια θρησκευτική ομάδα, αλλά η απήχηση ήταν συντριπτικά θετική. | ZZ: Honestamente, estábamos un poco ansiosos al comienzo y temíamos una reacción adversa de algún fanático religioso, pero la respuesta fue mayoritariamente favorable. |
44 | Ήταν τέτοια η ανακούφιση να βλέπεις απλούς πολίτες να εκφράζονται ανοιχτά παρά την υφέρπουσα διάθεση του φόβου και της λογοκρισίας που καλλιεργείται στο Πακιστάν. | Fue un gran alivio ver a ciudadanos comunes y corrientes expresándose abiertamente a pesar del ambiente de miedo tremendo y de censura que está invadiendo Pakistán. |
45 | Ενώ υπάρχει μάλλον μια αντιπάθεια προς το YouTube από ορισμένες θρησκευτικές ομάδες, η συντριπτική πλειοψηφία των Πακιστανών καταλαβαίνουν ότι το YouTube δεν είναι συνώνυμο με βλάσφημο περιεχόμενο. | Aunque hay quizás antipatía hacia YouTube por parte de algunos sectores religiosos, la mayoría de los pakistaníes entiende que YouTube no equivale a contenido blasfemo. |
46 | GV: Σε παρακαλώ εξήγησέ μας πως δουλεύει η πρωτοβουλία πολιτών Pakistan For All. | GV: Por favor, describe cómo funciona la iniciativa Pakistan For All. |
47 | ZZ: Το Pakistan for All είναι μια ευρεία συμμαχία πολιτών και κοινωνικών ομάδων που αγωνίζονται για την πρόοδο και τα προβλήματα της εργατικής τάξης. | ZZ: Pakistan for All es una alianza de amplio alcance de grupos comunitarios y ciudadanos luchadores de problemas de la clase trabajadora y progresista. |
48 | Πιστεύουμε ακράδαντα στην άμεση δράση και νιώθουμε ότι, προκειμένου να επιτευχθεί ο στόχος, θα πρέπει να κινητοποιήσουμε τους πολίτες να αγωνιστούν για τους εαυτούς τους και ο ένας για τον άλλο. | Creemos fuertemente en la acción directa y para lograr cualquier tipo de éxito tenemos que activar a los ciudadanos ordinarios para que luchen por sí mismos y por los otros. |
49 | Ενθαρρύνουμε τους ανθρώπους να συμμετάσχουν, να πολιτικοποιηθούν και να είναι μέρος της αφύπνισης. | Estamos estimulando a la gente a participar, ser políticamente activa y parte de la respuesta. |
50 | Ανθρώπινη αλυσίδα στο Καράτσι σε συμπαράσταση των μειονοτήτων του Πακιστάν. | Cadena humana en Karachi en solidaridad con las minorías de Pakistán. |
51 | GV: Πόσοι πολίτες εμπλέκονται στις δραστηριότητές σας; | GV: ¿Cuántos ciudadanos están involucrados en sus actividades? |
52 | ZZ: Είμαστε μια εθελοντική οργάνωση που υποστηρίζεται από τους απλούς πολίτες. | ZZ: We Somos una organización voluntaria apoyada por ciudadanos ordinarios. |
53 | Δεκάδες άνθρωποι έχουν συμμετάσχει στις προσπάθειές μας μέχρι σήμερα και προσπαθούμε σταθερά για την ανάπτυξη ενός μεγάλου εθνικού δικτύου. | Docenas de personas han estado involucrados en nuestros esfuerzos hasta los momentos y, firmemente, estamos desarrollando una red nacional. |
54 | GV: Παλιότερα, η Pakistan For All πραγματοποίησε μια εκστρατεία φτιάχνοντας ανθρώπινη αλυσίδα στο Καράτσι, την Λαχώρη και το Ισλαμαμπάντ. | GV: Hace poco, Pakistan For All hizo una cadena humana en Karachi, Lahore e Islamabad. |
55 | Πώς ήταν; | ¿Cómo fue esa experiencia? |
56 | ZZ: Η ομάδα μας ζήτησε από μουσουλμάνους του Πακιστάν να προσέλθουν και να προσφέρουν τους εαυτούς τους ως ανθρώπινη ασπίδα για την προστασία των χριστιανών κατά τη διάρκεια θείας λειτουργίας στον απόηχο βομβιστικής επίθεσης στην εκκλησία του Πεσαβάρ που σκότωσε 85 ανθρώπους. | ZZ: Nuestro grupo solicitó a musulmanes pakistaníes ser escudos humanos para proteger a cristianos durante una misa, tras el bombardeo a una iglesia en Peshwar que cobró la vida de 85 personas. |
57 | Εκατοντάδες απλοί πολίτες ανταποκρίθηκαν στο κάλεσμά μας και σχημάτισαν την αλυσίδα σε τρεις πόλεις. | Cientos de ciudadanos respondieron a nuestro llamdo y formaron el escudo en tres ciudadaes. |
58 | Από τότε είχαμε αμέτρητα μηνύματα υποστήριξης και αλληλεγγύης από τους πολίτες που εκφράζουν την επιθυμία να είναι ένα μέρος των προσπαθειών μας, έτσι η ομάδα αυξάνεται καθημερινά. | Desde entonces hemos tenido incontables mensajes de solidaridad y apoyo por ciudadanos que desean ser parte de nuestros esfuerzos. El grupo está creciendo día tras día. |