# | ell | spa |
---|
1 | Περού: Συζητώντας για τον “γαστρο-φασισμό” | Perú: Discutiendo el “gastro fascismo” |
2 | Πριν έναν περίπου μήνα, ο Javier Puente δημοσίευσε στην ιστοσελίδα Selecting Stones [en] ένα κριτικό άρθρο για την άνθηση της περουβιανής γαστρονομίας και, κυρίως, για το ρόλο που έχει σε αυτήν ο σεφ Gastón Acurio [en]. | Hace cosa de un mes, Javier Puente publicó en Selecting Stones [en], un crítico artículo sobre el auge de la gastronomía peruana y, sobre todo, acerca del papel que el chef Gastón Acurio juega en él. |
3 | Σύμφωνα με τον ίδιο το συγγραφέα, το δημοσίευμα «Ο Χωρικός και ο Σεφ: Τα Όρια του περουβιανού Γαστρο-Φασισμού, 1994-2012» [en] είναι μία απόπειρα «να τοποθετηθεί σε ένα πλαίσιο η δημιουργία αυτού του νέου «ιερού δισκοπότηρου» της περουβιανής κουζίνας, ώστε όσοι ακολουθήσουν να κάνουν ένα καλύτερο έργο, καλύπτοντας τα εναπομείναντα κενά». | Peasant and Chef: The Limits of Peruvian Gastro-Fascism, 1994-2012 (Los campesinos y el chef: Los límites del gastro-fascismo peruano, 1994-2012) [en] es, según su autor, un intento de “contextualizar la fundación de este nuevo Shangri-La de la cocina peruana, y así los que puedan venir luego hagan un mejor trabajo llenando los huecos que quedan”. |
4 | Εξηγεί για το θέμα: | Ya en tema, explica: |
5 | Στον αταξικό κόσμο του Acurio, υπάρχει εν τούτοις ένα οργανικό κοινωνικό corpus, ένα σώμα αποτελούμενο από διαμερίσματα, από το οποίο ορίζονται όλα τα υποκείμενα του γαστρονομικής άνθησης […] Η λατρεία για το έθνος αντικαθίσταται από τη λατρεία της κατσαρόλας και κανείς δεν μένει έξω από αυτή την διαμερισματοποίηση. | En el mundo sin clases sociales de Acurio, hay sin embargo un cuerpo social orgánico, un cuerpo compuesto de compartimentos por el cual todos los actores del boom culinario se definen. […] El culto de la nación se sustituye por el culto a la olla, y nadie se quede al margen de esta compartimentación. |
6 | Επίσης, αναφέρεται στη María Huamaní, που έχασε τη ζωή της σε ένα ατύχημα [es] μαζί με άλλους σεφ, μία περίπτωση στην οποία αποδίδονται στοιχεία ρατσιστικής διάκρισης, για να καταδείξει τα όρια αυτής της εθνικιστικής γαστρονομικής ρητορικής, παρά την στάση της ενάντια στους αποκλεισμούς. | También se refiere al supuesto caso de discriminación racista hacia María Huamaní, fallecida en un accidente junto a otros chefs, como una muestra de los límites de esta retórica culinaria nacionalista a pesar de su postura inclusiva. |
7 | Στο μπλογκ Equilibrios, o Manuel José Ayulo σημειώνει [es] ότι στο άρθρο ο ίδιος ο όρος «φασισμός» χρησιμοποιείται λανθασμένα και προσθέτει πως: | En el blog Equilibrios, Manuel José Ayulo señala que el artículo falla en el concepto mismo de “fascismo” que utiliza, y añade que: |
8 | Σχεδόν οποιαδήποτε οικονομική δραστηριότητα επικοινωνείται με έναν αισιόδοξο, εθνικό και συμβιβαστικό δημόσιο λόγο θα έπεφτε σε κάποια κατηγορία φασισμού, σύμφωνα με την περιγραφή του Puente. | casi cualquier actividad económica transversal con discurso optimista, nacional e integrador caería en una especie de fascismo según la descripción de [Javier] Puente. |