# | ell | spa |
---|
1 | Ας μιλήσουμε βρώμικα, ίσως και να καταφέρουμε πολιτική αλλαγή στο Λίβανο | ¿Hablar de la basura podría conducir a cambios políticos en el Líbano? |
2 | Η κυβέρνηση του Λιβάνου καταφεύγει στην ρίψη σκουπιδιών σε περιοχές όπως αυτή η βουνοπλαγιά στο Monte Verde, λίγο πιο έξω από την Βηρυτό. | El gobierno libanés ha recurrido a tirar la basura en áreas como esta vertiente en Monte Verde, en las afueras de Beirut. |
3 | ΕΙΚΟΝΑ: tol3etre7etkom. | FOTO: tol3etre7etkom. |
4 | Μακάρι να μπορούσα να εξηγήσω πως είναι να νιώθεις αηδιασμένος από την ίδια σου την χώρα. | Me gustaría poder explicar lo que se siente al estar disgustado por el propio país. |
5 | Είναι μια οδυνηρή δήλωση. | Es un sentimiento doloroso. |
6 | Νιώθεις ένοχος και μόνο για το γεγονός ότι είσαι σε αυτή την θέση και νιώθεις αυτά τα συναισθήματα, δεν μπορείς να κάνεις όμως αλλιώς. | Aunque te sientas culpable por sentirlo, no puedes evitarlo. |
7 | Έχεις συνειδητοποιήσει τα προνόμιά σου και ξέρεις πως παρά τα όσα συμβαίνουν, συνεχίζεις να ζεις μια σχετικά άνετη ζωή. | Estás consciente de tener una situación privilegiada y sabes que a pesar de todo, todavía tienes una vida relativamente cómoda. |
8 | Δεν είναι όμως πλέον αρκετό. | Sin embargo, eso no es suficiente. |
9 | Ξεκάθαρα κάτι δεν πάει καλά πλέον στο Λίβανο και όλοι μας γνωρίζουμε πως φέρουμε κομμάτι της ευθύνης. | Claramente algo va mal en el Líbano, y todos sabemos que somos parte de eso. |
10 | Δεν μιλώ απλώς για τα αναρίθμητα προβλήματα που αντιμετωπίζουμε σήμερα: μιλώ για κάτι πραγματικά θεμελιώδες στον τρόπο που η ίδια η χώρα αντιλαμβάνεται την ύπαρξή της. | No me refiero solo a los muchos problemas que enfrentamos hoy día: hablo de algo fundamental en la manera de percibirnos a nosotros mismos como país. |
11 | Κατά κάποιο τρόπο έχουμε μετουσιωθεί σε ένα περίεργο μείγμα θεσμοθετημένης απάθειας και θεσμοποιημένης ανικανότητας. | Hemos estado de alguna manera condicionados a una extraña mezcla de apatía e impotencia institucionalizadas. |
12 | Έχουμε πάψει να ονειρευόμαστε πέρα από τα λίγα μέτρα προσωπικού χώρου που χτίσαμε γύρω μας, γιατί δεν βλέπουμε μια χώρα που είναι δεκτική σε συζήτηση για τα προβλήματά της. | Hemos dejado de soñar más allá de los escasos metros de espacio exclusivo que hemos construido a nuestro alrededor, porque no vemos el país receptivo a la discusión de sus propios problemas. |
13 | Έχουμε κουκουλωθεί στην δική μας σεκταριστική τρέλα και δεν παραλείπουμε ποτέ να υπενθυμίσουμε στους εαυτούς μας πως αποτυγχάνουμε να καταφέρουμε το παραμικρό για να το αλλάξουμε. | Estamos sumidos en nuestra propia locura sectaria y nunca dejamos de recordar que no estamos haciendo nada al respecto. |
14 | Σε αυτό έχουμε μεταλλαχθεί και αυτός είναι ο μοναδικός τρόπος που ξέρουμε να λειτουργούμε. | Así es como hemos sido condicionados, y esta es la única manera de ser que conocimos. |
15 | Στην πορεία, κάπως, διαχωρίσαμε την εξατομικευμένη καθημερινή μας έγνοια από αυτήν των ανθρώπων που είναι διαφορετικοί από εμάς, ακόμα και όταν μοιραζόμαστε τις ίδιες έγνοιες, πράγμα που συμβαίνει πολύ πιο συχνά από ότι θα περιμέναμε. | De alguna manera, a lo largo del camino, hemos separado nuestras preocupaciones individuales del día a día de las de las personas que son distintas a nosotros, incluso cuando, la mayoría de las veces, estas preocupaciones son idénticas. |
16 | Έχω σταθεί αρκετά τυχερός ώστε να ζήσω ένα Λίβανο που δεν έχει μολυνθεί από αυτή την απάθεια. | He tenido la suerte de conocer a un Líbano aún no contaminado por tal impotencia. |
17 | Έχω γνωρίσει πολιτική ευτυχία, όρος που έχει ευρέως ερμηνευτεί από τον ανθρωπολόγο David Graeber ως η εμπειρία του να είσαι ικανός να εκλογικεύσεις μια κατάσταση μέσω της συνειδητοποίησης ενός κοινού σκοπού - η αίσθηση του να εμπιστεύεσαι τους ανθρώπους γύρω σου επειδή όλοι είστε αφοσιωμένοι στο να λύσετε το ίδιο πρόβλημα. | He conocido la felicidad política, un término ampliamente definido por el antropólogo David Graeber como la capacidad de dar sentido a una situación a través de la realización de un objetivo común - un sentimiento de confianza en la gente que te rodea, una vez que todos se dedican a resolver el mismo problema. |
18 | Προσφάτως, έζησα ακριβώς αυτό στις αλληλεπιδράσεις μου με το طلعت ريحتكم (‘tol3et re7etkom', που σημαίνει ‘Βρωμάς'), ένα λαϊκό κίνημα που δημιουργήθηκε ως απάντηση στην αδυναμία της κυβέρνησης να επιλύσει την κρίση των απορριμάτων. | Más recientemente, lo experimenté en mis interacciones con طلعت ريحتكم (‘Re7etkom tol3et', que significa “Apestas”), un movimiento de base creado como respuesta a la incapacidad del gobierno en solucionar la crisis de la basura. |
19 | Αφότου οι κάτοικοι της πόλης Naameh έκλεισαν τους χώρους υγειονομικής ταφής, οι οποίοι εξυπηρετούσαν τις περιοχές της Βηρυτού και του Όρους Λιβάνου - περίπου τον μισό πληθυσμό ολόκληρης της χώρας - πνιγόμαστε στα σκουπίδια. | Luego de que los residentes de la ciudad de Naameh cerraron su vertedero, que servía a las áreas de Beirut y Monte Líbano, aproximadamente la mitad de la población de todo el país, quedamos cubiertos de basura. |
20 | Η κυβέρνηση γνώριζε εδώ και χρόνια πως οι χώροι υγειονομικής ταφής της Naameh σύντομα θα έφταναν το όριο χωρητικότητας τους, όμως απέτυχε στο να δημιουργήσει εναλλακτική, σεβόμενη το περιβάλλον, λύση για την συλλογή των απορριμάτων της Βηρυτού. | El gobierno supo durante años que el vertedero de Naameh alcanzaría su máxima capacidad, sin embargo, no ha hecho nada para desarrollar una alternativa, alguna solución ecológica para la eliminación de los desechos de Beirut. |
21 | Αντιθέτως, η κυβέρνηση επέλεξε να ρίπτει τα απόβλητα σε διάφορους άδειους τόπους, οι περισσότεροι εκ των οποίων είναι κοντά σε κατοικημένες περιοχές και δάση. | En lugar de ello, el gobierno ha optado por distribuir los residuos por diversos espacios vacíos, la mayoría de los cuales se encuentran junto a zonas residenciales y bosques. |
22 | Οι περιβαλλοντικές και υγειονομικές συνέπειες είναι ανυπολόγιστες. | Las consecuencias para el medio ambiente y la salud han sido graves. |
23 | Οι υπηρεσίες επεξεργασίας αποβλήτων του Λιβάνου καταφεύγουν στο να ρίχνουν τα σκουπίδια σε κενούς χώρους, ανεξάρτητα από άλλες δραστηριότητες που μπορεί να λαμβάνουν χώρα στο άμεσο περιβάλλον. | Los servicios de eliminación de residuos del gobierno libanés han recurrido a tirar a la basura en espacios vacíos, sin tener en cuenta el entorno inmediato. |
24 | ΕΙΚΟΝΑ: Joey Ayoub/Hummus for Thought. | FOTO: Joey Ayoub/Hummus for Thought. |
25 | To Tol3et re7etkom είναι αφιερωμένο στις βιώσιμες λύσεις που προτείνονται από εμπειρογνώμονες σε θέματα περιβάλλοντος και επικεντρώνεται στο να επιστρέψουμε σε ένα σύστημα επιπέδου δημοτικής διαχείρισης των απορριμμάτων και να εφαρμοστεί και σε εθνικό επίπεδο ανακύκλωσης. | El movimiento Tol3et re7etkom se dedica a crear soluciones sostenibles presentadas por expertos en medio ambiente y centradas en el retorno a un sistema municipal de gestión de la basura, junto con la puesta en práctica del reciclaje a nivel nacional. |
26 | Πριν από λίγες ημέρες, συναντήθηκα με τον πυρήνα οργάνωσης της ομάδας. | Hace unos días, me reuní con el equipo organizador del movimiento. |
27 | Ήμαστε διαφορετικών ηλικιών, κυρίως νέοι άνδρες και γυναίκες, και από διαφορετικά θρησκευτικά υπόβαθρα. | Éramos de diferentes grupos etáreos, en su mayoría hombres y mujeres jóvenes, y de diversos grupos étnicos. |
28 | Οι περισσότεροι από εμάς είμαστε ήδη αρκετά έμπειροι σε όλη αυτή την προσπάθεια να-αλλάξουμε-τα-πράγματα στην χώρα, αλλά μερικοί ήταν αρκετά φρέσκοι. | La mayoría teníamos experiencia en movimientos que abogan por cambios en el país, pero algunos eran novatos en el tema. |
29 | Και παρόλο που προερχόμασταν από διαφορετικά πολιτικά υπόβαθρα, καταλάβαμε συνειδητά ότι αυτός ο σκοπός απαιτεί την συμμετοχή όλων. | Y aunque tuviéramos diferentes antecedentes políticos, entendíamos intuitivamente que esta causa requería la participación de todos. |
30 | Έτσι, ξεκινήσαμε να συζητάμε και στο τέλος καταλήξαμε σε ένα απλό συμπέρασμα: ότι η τρέχουσα κατάσταση είναι αρκετά ξεκάθαρη. | Así que empezamos a hablar, y al final llegamos a una conclusión simple: que la situación actual está bastante clara. |
31 | Η συνεχιζόμενη κρίση απορριμάτων αποκάλυψε, για ακόμη μια φορά, ότι η χαλαρά οργανωμένη συμμορία των πολεμάρχων, που μετατράπηκε στους πολιτικούς που αποκαλούμε κυβέρνηση, ουσιαστικά είναι άχρηστη. | La actual crisis de la basura, una vez más, ha dejado al descubierto que la banda poco organizada de los señores de la guerra convertidos en políticos que llamamos nuestro gobierno, es esencialmente inútil. |
32 | Είναι ανίκανοι να αντιμετωπίσουν μια σχετικά απλή κρίση που είχαν χρόνια μπροστά τους για να προετοιμαστούν. | Han sido incapaces de solucionar una crisis relativamente simple, aunque han tenido años para buscar una solución. |
33 | Ποτέ δεν πήραν καμία πρωτοβουλία, για λόγους που είναι γνωστοί στους περισσότερους Λιβανέζους, και απλά κάνουν αυτό που ξέρουν να κάνουν καλύτερα: αναβάλλουν δράση μέχρι την στιγμή που μια καταστροφή θα χτυπήσει τη χώρα | Nunca tomaron ninguna iniciativa, por razones bien conocidas por la mayoría de los libaneses, y han estado haciendo lo que mejor saben hacer: posponer la acción hasta que una catástrofe golpee el país. |
34 | Ξέρουμε ποια είναι η πηγή του προβλήματος, ξέρουμε πώς να το λύσουμε και ξέρουμε επίσης και τι θα συμβεί αν αποτύχουμε. | Sabemos cuál es la causa del problema, sabemos cómo resolverlo, y sabemos lo que sucederá si no somos capaces de hacerlo. |
35 | Το tol3et re7etkom απαιτεί από την κυβέρνηση να να προβεί σε άμεση και φιλική προς το περιβάλλον λύση στο πρόβλημα των απορριμάτων, λύση που θα μπορούσε να ανατρέψει τη ζημία που ήδη γίνεται, ως αποτέλεσμα των σκουπιδιών που απορρίπτονται σε πηγάδια και κοντά σε κατοικημένες περιοχές. | El tol3et re7etkom demanda que el gobierno implemente una solución ecológica inmediata para solucionar el problema de la basura que revierta el daño causado como resultado de la basura arrojada en las reservas naturales, pozos, y cerca de las áreas residenciales. |
36 | Το κίνημα ζητά οποιεσδήποτε προσφορές που μπορεί να υποβλήθηκαν για την παροχή λύσεων διαχείρισης των απορριμμάτων, να υποβληθούν σε έλεγχο από εμπειρογνώμονες σε θέματα περιβάλλοντος και να περιλάβει μόνο τις βιώσιμες πρακτικές. | El movimiento pide que todas las propuestas de la gestión de basura presentadas sean examinadas por expertos en medio ambiente y que se incluyan solamente las prácticas sostenibles. |
37 | Και τέλος το tol3et re7etkom θα ήθελε να δει να επιρρίπτονται ευθύνες σε όλους όσους είναι υπεύθυνοι γι΄αυτή την κρίση και να διεξαχθεί εις βάθος έρευνα διαφάνειας σχετικά με τα χρήματα που σπατάλησαν και / ή έκλεψαν. | Y por último, el tol3et re7etkom exige que todos los responsables por esta crisis rindan cuentas, y que se realice una investigación transparente con respecto al dinero perdido y/o robado. |
38 | Είναι πραγματική ευτυχία να βλέπεις ανθρώπους να εργάζονται ακατάπαυστα για κάτι που πιστεύουν πραγματικά. | Es una verdadera alegría ver a la gente trabajar sin descanso por algo en lo que realmente creen. |
39 | Ξέρουμε τι έχουμε να αντιμετωπίσουμε, αλλά ξέρουμε επίσης ότι πρέπει να το κάνουμε. | Sabemos a lo que nos enfrentamos, pero también sabemos que hay que hacer algo. |
40 | Αυτή η ορμή πρέπει να διατηρηθεί και ήδη βλέπουμε την πραγματική αλλαγή να λαμβάνει χώρα. | Tenemos que mantener el impulso. Y ya estamos viendo ocurrir cambios reales. |
41 | Όλο και περισσότεροι δήμοι έχουν αρχίσει να υιοθετούν τις δικές τους βιώσιμες εναλλακτικές λύσεις για το τρέχον αναποτελεσματικό σύστημα μας. | Cada vez más municipios están empezando a adoptar sus propias alternativas sostenibles, reemplazando a nuestro ineficiente sistema actual. |
42 | Είναι υποχρέωσή μας να διατηρήσουμε αυτή την πίεση, για το καλό όλων μας. | Nuestro trabajo es seguir presionando, por el bien de todos. |
43 | Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις δραστηριότητες του tol3et re7etkom, δείτε την σελίδα τους στο Facebook και την εκστρατεία στο ΙndieGogo. | Para obtener más información sobre las actividades del tol3et re7etkom, consulte a su página de Facebook y a la Campaña INDIEGOGO. |