# | ell | spa |
---|
1 | ΠΓΔΜ: Αντι-φασίστες διαδηλώνουν κατά παρενόχλησης | Macedonios antifascistas protestan contra acoso |
2 | Ο Vanco Dzambaski δημοσίευσε μία συλλογή φωτογραφιών [mk] από τη συγκέντρωση που πραγματοποιήθηκε στις 16 Φεβρουαρίου στο κέντρο των Σκοπίων, στη μνήμη της εκστρατείας του Φεβρουαρίου [en] του 1944, όταν Σλαβομακεδόνες παρτιζάνοι πορεύθηκαν μέσα από χιονισμένα βουνά για να καταφέρουν ένα αποφασιστικό χτύπημα στις φασιστικές δυνάμεις στην πΓΔ της Μακεδονίας και τη Βόρεια Ελλάδα. | Vanco Dzambaski publicó una galería de fotos de la reunión que tuvo lugar el 16 de febrero de 2013 en el centro de Skopje, conmemorando la Campaña de Febrero [en] de 1944, cuando partisanos macedonios marcharon a través de las nevadas montañas para asestar un golpe decisivo a las fuerzas fascistas en Macedonia y el norte de Grecia. |
3 | Βετεράνοι του Δευτέρου Παγκοσμίου Πολέμου και υποστηρικτές τους [mk] διαδήλωσαν ενάντια στην επιβαλλόμενη υποβάθμιση των επιτευγμάτων των Συμμαχικών Δυνάμεων (στα οποία περιλαμβάνεται και η ίδρυση του σλαβομακεδονικού κράτους), και τη συνεχιζόμενη παρενόχληση της οργάνωσης των βετεράνων από την τωρινή κυβέρνηση σε όλα τα επίπεδα. | Los veteranos de la Segunda Guerra Mundial y sus simpatizantes [mk] protestaron contra el abandono forzado de los logros de las Fuerzas Aliadas (que incluyen la fundación del estado macedonio), y el continuo acoso a las organizaciones de veteranos por parte del actual gobierno en todos los niveles. |
4 | Αντιφασίστες διαδηλωτές: “Περήφανοι για το αληθινό μας παρελθόν.” | Manifestantes antifascistas: “Orgullosos del pasado que realmente ocurrió”. |
5 | Φωτογραφία του V. | Foto de V. |
6 | Dzambaski (CC NC-SA) | Dzambaski (CC NC-SA). |
7 | Το Δεκέμβριο του 2012, η οργάνωση των βετεράνων [mk] εκδιώχθηκε από το χώρο που στεγάζονταν μέσω μίας αμφιλεγόμενης δικαστικής απόφασης, με τη βοήθεια μιας εταιρείας security από άλλη πόλη [mk], αφού η ντόπια απέτυχε [mk] να αντιμετωπίσει τους παλαιούς αγωνιστές. | En diciembre de 2012, la organización de veteranos [mk] fue desalojada de sus instalaciones a través de una polémica orden judicial, con la ayuda de una agencia de seguridad de otra ciudad [mk], después que una agencia local no pudiera [mk] lidiar con los antiguos combatientes. |
8 | Η τοπική κυβέρνηση προσπάθησε να σταματήσει την πορεία της 16ης Φεβρουαρίου [mk] αρνούμενη να χορηγήσει άδεια χρήσης της δημόσιας πλατείας. | El gobierno de la ciudad trató de detener la protesta del 16 de febrero [mk] negándoles la autorización para usar la plaza pública. |
9 | Ισχυρίστηκαν ότι άλλες εκδηλώσεις είχαν προγραμματιστεί στην περιοχή τη συγκεκριμένη ώρα, αλλά δεν ανέφεραν συγκεκριμένα ποιές. | Manifestaron que había otras actividades programadas en la zona a la hora señalada, pero se negaron a especificar. |
10 | Οι διαδηλωτές αποφάσισαν να διαδηλώσουν έτσι κι αλλιώς, συνεχίζοντας την παράδοση της αρχικής πορείας του Φεβρουαρίου, που είχε ξεκινήσει ενάντια στη θέληση των τότε αρχών. | La manifestantes decidieron marchar de todas maneras, siguiendo con la tradición de la marcha de febrero original, iniciada contra la voluntad de las autoridades de entonces. |
11 | Κρατώντας τις αναμνήσεις ζωντανές. | Manteniendo vivos los recuerdos. |
12 | Φωτογραφία του V. | Foto de V. |
13 | Dzambaski (CC NC-SA) | Dzambaski (CC NC-SA). |
14 | Την ημέρα της διαδήλωσης, ήταν η μοναδική εκδήλωση στην πόλη. | El día de la protesta, era la única actividad ahí. |
15 | Αντί να καλύψουν την διαδήλωση, τα κυριότερα φιλοκυβερνητικά μέσα ενημέρωσης, όπως η SITEL TV, αναπαρήγαγαν το κυβερνητικό ανακοινωθέν [mk] που πληροφορούσε για το σεβασμό τους για την κληρονομιά του Δευτέρου Παγκοσμίου Πολέμου. | En lugar de cubrir la protesta, los principales medios a favor del gobierno, como SITEL TV, transmitieron el comunicado del gobierno [mk] que anunciaba su respeto por el legado de la Segunda Guerra Mundial. |
16 | Ο ειδικός επικοινωνιολόγος Roberto Belicanec έγραψε [mk; με την προσθήκη των συνδέσμων στη Wikipedia]: | El experto de medios Roberto Belicanec [mk] escribió [mk] (se han agregado enlaces a Wikipedia): |
17 | 1. Κανένα απολύτως νέο για το τι συνέβη στην πλατεία. | 1. No hay absolutamente ninguna noticia de lo que ocurrió en la plaza. |
18 | 2. Εικόνες από το μνημείο του Čento, αντί για εικόνες από την εκδήλωση. | 2. La imagen del monumento a Čento [en], en lugar de imágenes de lo ocurrido. |
19 | Ο Čento, επιλέχθηκε από το κυβερνών κόμμα για να καταδείξει κάποια πενιχρή συσχέτιση με τον Εθνικό-απελευθερωτικό πόλεμο. | Čento, debido a que es elegido por el partido de gobierno para demostrar una escasa conexión con la Guerra de Liberación Nacional [en]. |
20 | Ο Čento - που κατηγορήθηκε για ιδεολογική συγκάλυψη, επειδή δεν ήταν κομμουνιστής, αλλά που συμμετείχε ωστόσο στο κίνημα, υπό την ηγεσία των κομμουνιστών. | Čento -maltratado por lavado de cerebro ideológico de la guerra de liberación, porque no era comunista, pero participó en el movimiento [llevado a cabo por comunistas]. |
21 | 3. Ένας εκπρόσωπος της κυβέρνησης εξήγησε μάλιστα ότι “όλοι βλέπουν πως επενδύσαμε στη δημιουργία πολιτιστικής κληρονομιάς, για να σηματοδοτήσουμε αυτή την σημαντική περίοδο της ιστορίας μας, συμπεριλαμβανομένης της κατασκευής μνημείων όπως του Metodija Andonov Čento, των μελών της ASNOM, και άλλων”. | 3. Es más, un portavoz del gobierno explicó que “presenciamos que hemos invertido en la creación de patrimonio cultural, para conmemorar este importante periodo de nuestra historia, incluida la construcción de monumentos como Metodija Andonov Čento, a los participantes de ASNOM, y otros”. |
22 | Εκτός από το οξύμωρο σχήμα της “δημιουργίας πολιτιστικής κληρονομιάς ” αυτή η φράση επίσης αποκαλύπτει την ιδεολογική λειτουργία της επανεγγραφής της ιστορίας και διαγραφής όλων αυτών που δεν ταιριάζουν με τις αντιλήψεις τους. | Además del contradictorio aspecto de “crear legado cultural”, esta frase también revela la operación ideológica de dar nueva forma a la historia y borrar todo lo que no encaja en su visión del mundo. |
23 | Και φυσικά, και πάλι ο Čento. | Y de nuevo, Čento, por supuesto. |
24 | Δεν αρκούσε η δολοφονία του, τώρα με κάθε ευκαιρία τον ξανασκοτώνουν συμβολικά. | Su asesinato no fue suficiente, ahora se usa cada oportunidad para sus muertes simbólicas. |
25 | Επιπλέον, το μνημείο της ASNOM (ΣτΜ Anti-Fascist Assembly for the People's Liberation of Macedonia, Αντι-φασιστική Συνέλευση για την Λαϊκή Απελευθέρωση, το ανώτατο νομοθετικό και εκτελεστικό σώμα λαϊκής αντιπροσώπευσης από το 1944 μέχρι το τέλος του πολέμου, στήθηκε από τους κομμουνιστές παρτιζάνους) στο πάρκο μνήμης για τις Γυναίκες Αγωνίστριες, ένα μέρος κατασφαγμένο από τα νέα μνημεία, με την αρχική του χρήση κατεστραμμένη, ανεγέρθη μόνο σαν αντίβαρο για το μνημείο του ιστορικού VMRO, το οποίο είχε τον αλαζονικό στόχο να παρουσιάσει το τωρινό ομώνυμο πολιτικό κόμμα σαν συνεχιστή του σλαβομακεδονικού αγώνα. | Además, el monumento ASNOM [en] en el parque conmemorativo dedicado a las Mujeres Combatientes, un lugar masacrado con nuevos monumentos, su función original devastada, fue erigido solamente como contrapeso para el monumento del histórico VMRO, con la finalidad de presentar arrogantemente al actual partido político con el mismo nombre [en] como una continuidad de la lucha macedonia. |
26 | Αν μπορούσαν, θα είχαν παρακάμψει και το ASNOM. | Si pudieran, también hubieran eludido a ASNOM. |
27 | 4. Τέλος: “Η Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Μακεδονίας,” υπογράμμισε ο Gjorgjiev, “δεν έχει συμμετοχή ή επαφή με το πλαίσιο της δικαστικής υπόθεσης μεταξύ του Συνδέσμου των Βετεράνων και άλλης οργάνωσης βετεράνων.” | 4. Al final - “el Gobierno de la República de Macedonia”, enfatizó Gjorgjiev, “no tiene participación ni contacto dentro del marco de trabajo del proceso judicial encabezado por la Asociación de Veteranos con otra asociación de veteranos”. |
28 | Ακόμα ένα πλαίσιο- με κανόνες του τύπου “Ενεργώ χαζά, και εσείς ενεργείτε σαν να με πιστεύετε.” | Un marco de trabajo más - estado de derecho en la forma de “me hago el tonto, y tú haz como si creyeras en mí”. |
29 | Σύμφωνα με την τελευταία αναφορά για τις Πρακτικές για τα Ανθρώπινα Δικαίωματα του αμερικανικού υπουργείου εξωτερικών, το σημαντικότερα ζήτημα στο τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην πΓΔΜ “ήταν η αποτυχία της κυβέρνησης να σεβαστεί πλήρως το κράτος δικαίου, κάτι που αντανακλάται στις παρεμβάσεις της προς τη δικαστική εξουσία και τα μέσα ενημέρωσης, τις επιλεκτικές διώξεις των πολιτικών αντιπάλων των ηγετών της χώρας, και στα σημαντικά επίπεδα κυβερνητικής διαφθοράς και ατιμωρησίας των αστυνομικών.” | Según el último informe del Departamento de Estado de Estados Unidos sobre prácticas de derechos humanos, el problema más importante de derechos humanos en Macedonia “era el total fallo del gobierno de respetar totalmente el estado de derecho, que se reflejó en su interferencia en el Poder Judicial y los medios, persecución selectiva de oponentes políticos y líderes del país, y significativos niveles de corrupción del gobierno e impunidad policial”. |
30 | Άποψη της διαδήλωσης από την εξέδρα, με τους ηλικιωμένους βετεράνους στην πρώτη σειρά. | Vista de la protesta desde el estrado, con veteranos ancianos en la fila delantera. |
31 | Φωτογραφία του V. | Foto de V. |
32 | Dzambaski (CC NC-SA) | Dzambaski (CC NC-SA). |
33 | Συλλογές φωτογραφιών από την πορεία του Φεβρουαρίου 2013 δημοσίευσαν επίσης οι χρήστες Okno και A1on [mk]. | Las galerías de fotos de la marcha de febrero de 2013 también fueron publicadas por Okno y A1on [mk]. |