Sentence alignment for gv-ell-20150518-28879.xml (html) - gv-spa-20150531-286170.xml (html)

#ellspa
1Νεαρή ράπερ από το Αφγανιστάν απέφυγε τον εφηβικό γάμο τραγουδώντας γι’ αυτόνRapera afgana escapó a un matrimonio adolescente cantando sobre ello
2Η ράπερ από το Αφγανιστάν Sonita Alizadeh γλίτωσε παρά τρίχα από έναν αναγκαστικό γάμο στην ηλικία των 14 ετών συνθέτοντας το τραγούδι “Brides for Sale” [Νύφες προς πώληση].La rapera afgana, Sonita Alizadeh, escapó por poco de un matrimonio forzado a los 14, escribiendo la canción “Novias en venta”.
3Πρόσφατα επισκέφθηκε το West Oakland στην Καλιφόρνια και με έκπληξη διαπίστωσε ότι και στις Η.Π.Α. όπως και στο Ιράν και το Αφγανιστάν υπάρχουν φτωχικές γειτονιές και άστεγοι.Ella visitó recientemente West Oakland, California, y se sorprendió de que EEUU, como Irán y Afganistán, tuviese vecindarios pobres y personas sin hogar.
4Πηγή: Shuka Kalantari.Crédito de la foto: Shuka Kalantari.
5Δημοσιεύεται με την άδεια του PRI.Publicado con el permiso del PRI.
6Este artículo e informe de radio de Shuka Kalantari para El Mundo originalmente apareció en PRI.org el 12 de mayo, 2015, y se publica aquí como parte de un acuerdo para compartir contenidos.
7Γνώρισα τη Sonita Alizadeh όταν ήρθε στην πόλη μου για να πραγματοποιήσει την πρώτη συναυλία της στις Ηνωμένες Πολιτείες.Conocí a Sonita Alizadeh cuando ella volaba a la ciudad para actuar en su primer concierto en EE. UU.
8Πηγαίναμε μια βόλτα όταν ξαφνικά σταμάτησε και παρατήρησε έναν άντρα που έπαιζε με τις δύο κόρες του.Estuvimos dando un paseo cuando de repente se paró y miró fijamente a un hombre que jugaba con sus dos hijas.
9“Εδώ στην Αμερική ένας πατέρας αφιερώνει χρόνο για να πάει τις κόρες του βόλτα στο πάρκο” είπε.“Aquí en Estados Unidos un padre reserva suficiente tiempo para llevar a sus hijas al parque”, dijo ella.
10“Εκεί που μεγάλωσα δε συμβαίνει αυτό.”“De donde yo vengo, tú no ves eso.”
11Η Sonita κατάγεται από το Αφγανιστάν.Sonita proviene de Afganistán.
12Είναι 18 ετών, έχει μακριά μαύρα μαλλιά και ένα μικρό πρόσωπο.Tiene 18 años, el pelo largo negro y una contextura pequeña.
13Εάν τα πράγματα είχαν εξελιχθεί όπως θα ήθελε ο πατέρας της, θα ήταν παντρεμένη μέχρι τώρα.Si las cosas hubiesen ido de acuerdo al plan de sus padres, ella habría estado casada ahora.
14“Μερικές φορές σκέφτομαι ότι θα μπορούσα να είμαι μητέρα τώρα με μερικά παιδιά.“A veces pienso en el hecho de que podría ser madre en este momento - con unos cuantos niños.
15Δεν μου αρέσει αυτή η σκέψη.”No es un pensamiento que me guste.
16Η Sonita μεγάλωσε στην Τεχεράνη, την πρωτεύουσα του Ιράν.Sonita creció en Teherán, ciudad capital de Irán.
17Η οικογένειά της εγκατέλειψε το Αφγανιστάν όταν ήταν 8 ετών εξαιτίας του πολέμου.Su familia huyó de Afganistán cuando ella tenía 8 años a causa de la guerra.
18Βρήκε μια Μ.Κ.Ο. που δίδασκε παιδιά που ήταν παράνομοι μετανάστες από το Αφγανιστάν.Encontró una organización sin fines de lucro que enseñaba a niños afganos indocumentados.
19Εκεί έμαθε καράτε, φωτογραφία, κιθάρα και ξεκίνησε το τραγούδι και το ραπάρισμα.Allí ella aprendió karate, fotografía, guitarra, y empezó a cantar y a rapear.
20Η μουσική της έγινε γρήγορα γνωστή.Su música consiguió reconocimiento rápidamente.
21Η Sonita γνώρισε έναν Ιρανό σκηνοθέτη που τη βοήθησε να βελτιώσει το στιλ της και να φτιάξει βίντεο κλιπ και αυτό την οδήγησε σε μερικές βραβεύσεις.Sonita conoció a un director iraní que la ayudó a pulir su estilo y a hacer vídeos musicales, y que le llevaron a unos cuantos premios.
22Όλα ήταν τέλεια.Todo era perfecto.
23Μέχρι τη στιγμή που δεν ήταν πια.Hasta que no lo fue.
24“Μια μέρα η μητέρα μού είπε: “Πρέπει να έρθεις μαζί μου πίσω στο Αφγανιστάν.“Un día, mi madre me dijo, “Tienes que volver a Afganistán conmigo.
25Ένας άντρας από εκεί θέλει να σε παντρευτεί.Hay un hombre allí que quiere casarse contigo.
26Ο αδερφός σου είναι αρραβωνιασμένος και χρειαζόμαστε τα χρήματα της προίκας σου για να πληρώσουμε για τον γάμο του'”.Tu hermano está comprometido y necesitamos el dinero de tu dote para pagar su boda.”
27Η Sonita καταρρακώθηκε.Sonita estaba desolada.
28Έτσι συνέθεσε το τραγούδι “Brides for Sale.”Por eso escribió la canción “Novias en venta.”
29Το τραγούδι ξεκινάει με τους στίχους “Let me whisper, so no one hears that I speak of selling girls.
30My voice shouldn't be heard since it's against Sharia. Women must remain silent… this is our tradition.”La canción empieza “Permíteme susurrar, así, nadie escucha que hablo de vender niñas.
31[Αφήστε με να ψιθυρίσω για να μην ακούσει κανείς ότι μιλάω για κορίτσια προς πώληση.Mi voz no se debería escuchar ya que está en contra de la Sharia.
32Η φωνή μου δεν πρέπει να ακουστεί επειδή είναι ενάντια στη Σαρία.Las mujeres deben permanecer en silencio… esta es nuestra tradición.”
33Οι γυναίκες πρέπει να παραμένουν σιωπηλές…αυτή είναι η παράδοσή μας] Το βίντεο δείχνει τη Sonita να φοράει νυφικό με ένα barcode στο μέτωπό της.El vídeo muestra a Sonita llevando puesto un vestido de novia - con un código de barras en su frente.
34Το πρόσωπό της είναι μελανιασμένο.Su cara está golpeada.
35Παρακαλάει την οικογένειά της να μην την πουλήσει.Ella le ruega a su familia que no la venda.
36Η Sonita ανησυχούσε για τη γνώμη τον γονιών της για αυτό το βίντεο, αλλά στην πραγματικότητα το λάτρεψαν και της είπαν ότι δεν χρειάζεται να παντρευτεί.Sonita estaba preocupada por lo que sus padres pensarían sobre el vídeo - pero en realidad les encantó - y además le dijeron que ella no tenía que casarse.
37“Είναι πολύ σημαντικό για μένα το ότι η οικογένειά μου πήγε ενάντια στην παράδοση για χάρη μου.“Significa mucho para mí que mi familia fuese en contra de nuestra tradición por mí.
38Τώρα βρίσκομαι κάπου που δεν φαντάστηκα ποτέ ότι θα μπορούσα να βρίσκομαι”.Ahora estoy en algún lugar que nunca me imaginé que podría estar.”
39Το ενδιαφέρον για τη μουσική της Sonita της εξασφάλισε μια πλήρη υποτροφία σε μια σχολή καλών τεχνών στη Utah και αυτό την οδήγησε στη συναυλία της στην περιοχή Bay του San Francisco.El interés en torno a la música de Sonita le consiguió una beca completa para una academia de artes en Utah, y que la llevó al concierto aquí en el área de la bahía de San Francisco.
40Όμως πριν από τη συναυλία, η Sonita πρέπει να κάνει πρόβα.Pero antes del espectáculo, Sonita necesita ensayar.
41Μπαίνουμε στο αυτοκίνητό μου και κατευθυνόμαστε προς το κοντινό West Oakland.Entramos en el coche y condujimos hasta las proximidades de West Oakland.
42Η Sonita εξεπλάγη από αυτή τη γειτονιά στο West Oakland.Sonita se sorprendió de este vecindario in West Oakland.
43“Δηλαδή και στην Αμερική υπάρχουν μέρη που δεν μπορείς να περπατήσεις μόνος σου το βράδυ;” με ρώτησε.“¿Me estás diciendo que en Estados Unidos hay lugares donde no puedes caminar sola por la noche?” preguntó ella.
44Πηγή: Shuka Kalantari.Crédito de la foto: Shuka Kalantari.
45Δημοσιεύεται με την άδεια του PRI.Publicado con el permiso del PRI.
46Το στούντιο βρίσκεται σε μια γειτονιά γεμάτη με γκράφιτι.El estudio de ensayo está en un vecindario cubierto de graffiti.
47Και οι δυο πλευρές του δρόμου είναι γεμάτες με άστεγους.Ambos lados de la calle están rodeados de personas sin hogar.
48Η Sonita σοκάρεται, επειδή της θυμίζει την πατρίδα της.Sonita se conmocionó - porque ésto le recordó a su hogar.
49“Μεγάλωσα σε μια γειτονιά όπου όλοι ήταν φτωχοί και τα σπίτια ήταν γκρεμισμένα” λέει.“Yo crecí en un vecindario donde todo el mundo era pobre y las casas estaban muy deterioradas,” dijo Sonita.
50“Δεν μπορούσα να βρω έξω τη νύχτα επειδή ήταν πολύ επικίνδυνο.“Yo no podía salir fuera por las noches porque era realmente peligroso.
51Δηλαδή και στην Αμερική υπάρχουν μέρη που δεν μπορεί να περπατήσει κανείς μόνος του τη νύχτα; Τότε πού αλλού μπορεί να βρει κανείς καταφύγιο;”¿Me estás diciendo que en Estados Unidos hay lugares donde no puedes caminar sola por la noche, también? Entonces, ¿dónde más puede una persona encontrar refugio?”
52Λίγο μετά από τη συναυλία η Sonita διαβάζει για μια γυναίκα με το όνομα Farkhondeh που λιθοβολήθηκε και ξυλοκοπήθηκε μέχρι θανάτου στο Αφγανιστάν, επειδή φέρεται να έκαψε ένα Κοράνι.No mucho tiempo después del concierto, Sonita leyó sobre una mujer llamada Farkhondeh que fue apedreada y golpeada hasta la muerte en Afganistán por presuntamente quemar un Corán.
53H Sonita είναι συντετριμμένη.Sonita tenía el corazón destrozado.
54Και έτσι έκανε αυτό που ξέρει καλύτερα: έγραψε ένα τραγούδι για εκείνη.Así que ella hizo lo que mejor sabe hacer: escribió una canción sobre ello.
55“Η μουσική ραπ σου επιτρέπει να πεις την ιστορία σου στους άλλους.“La música rap te permite contar tu historia a otras personas.
56Είναι μια πλατφόρμα όπου μπορώ να μοιραστώ τις λέξεις που βρίσκονται στην καρδιά μου”.La música rap es una plataforma para compartir las palabras que están en mi corazón.”
57Και μερικές φορές η μουσική ραπ είναι ένας τρόπος να εκφραστεί η λύπη και ο θυμός που οι γυναίκες του Αφγανιστάν δεν επιτρέπεται να δείχνουν.Y a veces la música rap es una forma de expresar una tristeza, una rabia, que a las mujeres afganas se les dice que se supone no tienen que mostrar.
58Αν και η Sonita τώρα ζει 7.000 μίλια μακριά από το σπίτι της, λέει ότι θα τραγουδάει για πάντα για εκείνο που βρίσκεται μέσα στην καρδιά της: τους ανθρώπους του Αφγανιστάν.Aunque Sonita ahora vive a más de 11.000 kilómetros de distancia de su casa, ella dice que siempre va a cantar sobre lo que está más cerca de su corazón: La gente de Afganistán.