# | ell | spa |
---|
1 | ΠΓΔΜ: Λόγοι Διαμαρτυρίας | Macedonia: Razones para protestar |
2 | Διάφοροι bloggers από την ΠΓΔΜ συλλογίζονται την ιστορική σημασία των διαδηλώσεων που γίνονται αυτές τις μέρες ενάντια στην αστυνομική βία, στο πλαίσιο της ανάπτυξης της δημοκρατίας. | Este post hace parte de nuestra cobertura especial Protestas en Macedonia - 2011. Los bloggers de Macedonia consideran el significado histórico de las actuales protestas contra la brutalidad policial [en], en el contexto del desarrollo de la democracia. |
3 | Ο Sead Dzigal, ερευνητής, ειδικός στα μέσα μαζικής ενημέρωσης και συνιδρυτής του ισχυρού δικτύου μπλογκ Komunikacii.net, εξέφρασε την άποψή του - στα Σλάβικα και στα Αγγλικά - λέγοντας ότι οι διαδηλώσεις αποτελούν το πρώτο αυθεντικό ξέσπασμα της άμεσης δημοκρατίας στην ιστορία της ΠΓΔΜ: | Sead Dzigal, investigador, experto en medios y co-fundador de la influyente red de blogs Komunikacii.net, expresó su punto de vista -en macedonio y en inglés- de que las protestas representan un primer arrebato auténtico de democracia directa en la historia de Macedonia: |
4 | Οι πολιτικές διαμαρτυρίες ενάντια στην αστυνομική βία που λαμβάνουν χώρα στα Σκόπια (από την περασμένη Δευτέρα 5 Ιουνίου 2011), και από την περασμένη Παρασκευή 10 Ιουνίου 2011 σε ακόμη πολλές πόλεις της ΠΓΔΜ (Μπίτολα, Στρούμιτσα, Κουμάνοβο, Κοσάνη, Βέλες…), αποτελούν σημαντικό σημείο καμπής για τη δημοκρατία στην ΠΓΔΜ. | Las protestas civiles contra la brutalidad policial que han tenido lugar en Skopje [desde el pasdo lunes 5 de junio de 2011] y desde el viernes (10 de junio de 2011) en varias otras ciudades de Macedonia (Bitola, Strumica, Kumanovo, Kocani, Veles…) son un significativo punto de retorno para la democracia en Macedonia. |
5 | Σίγουρα, αυτό είναι το πρώτο επιτυχημένο παράδειγμα Διαδικτυακού Ακτιβισμού, όπου νέοι από όλη την ΠΓΔΜ χρησιμοποίησαν τα κοινωνικά δίκτυα (Twitter, Facebook) και τα blogs, για να μοιραστούν πληροφορίες, να συντονίσουν τις δράσεις τους και να οργανώσουν εκδηλώσεις και διαμαρτυρίες, στις οποίες εξέφρασαν την αντίστασή τους στην αδικία και στις αποκλίσεις των θεσμικών οργάνων. | De seguro, este es el primer ejemplo de un exitoso Activismo En Línea donde los jóvenes de Macedonia utilizaron las redes sociales (Twitter, Facebook) y los blogs para distribuir información, coordinar actividades y organizar eventos y protestas donde expresaron su resistencia a la injusticia y a las desviaciones de las instituciones. |
6 | Απαίτησαν λογοδοσία από αυτούς που κρύβονται πίσω από το μεγαλείο του κράτους, τους θεσμούς και το κρατικό σύστημα, ζήτησαν ευθύνες από εκείνους που καταχράστηκαν όλα τα επαγγελματικά δικαιώματα, αυτούς που χρησιμοποίησαν τη δύναμή τους, έκρυψαν την αλήθεια, χειραγώγησαν το κοινό και είπαν ψέματα χωρίς ντροπή σε όλους, προκειμένου να διατηρήσουν τις θέσεις εξουσίας και τις πηγές για τα υλικά οφέλη τους. | Exigieron una rendición de cuentas de aquellos escondidos tras el esplendor del Estado, las instituciones y el sistema, pidieron responsabilidad a todos aquellos que abusaron de los derechos profesionales, usaron la fuerza, escondieron la verdad, manipularon al público y mintieron sin vergüenza a todos para lograr mantener sus posiciones de poder y sus fuentes de beneficios materiales. |
7 | Μεταξύ πολλών άλλων, αυτές οι διαμαρτυρίες αντιπροσωπεύουν τη φωνή ενάντια στη διαδικασία με την οποία ο κρατικός μηχανισμός διαμορφώνει μια ειδική κατηγορία ανθρώπων, που κινούνται υπεράνω νόμων - και ειδικά ενάντια σε αυτούς που χρησιμοποιούν ωμή σωματική βία. | Entre muchas otras cosas, estos manifestantes representan una voz contra el proceso en el que el aparato estatal está formando una clase especial de gente que está por encima de la ley, especialmente contra aquellos que están utilizando la fuerza bruta. |
8 | Ήταν μια σπάνια περίπτωση, αν όχι η πρώτη, όπου οι πολίτες χρησιμοποίησαν τα νόμιμα δικαιώματά τους, για να ασκήσουν την άμεση δημοκρατία, χωρίς να εμπλέκονται πολιτικά κόμματα. | Este fue un extraño caso, sino el primero, donde los ciudadanos utilizaron su derecho legítimo a practicar la democracia directa sin la interferencia de los partidos políticos. |
9 | Σε αυτή τη συγκεκριμένη περίπτωση χρησιμοποίησαν διαμαρτυρίες, αναφορές και δυνατά, σαφή αιτήματα για την εφαρμογή της δικαιοσύνης. | En este caso particular usaron las protestas, las peticiones y las exigencias fuertes y claras para implementar la justicia. |
10 | Η “Άμεση Δημοκρατία” στην ΠΓΔΜ απουσιάζει σχεδόν εντελώς, ενώ κυριαρχεί το μοντέλο της “Αντιπροσωπευτικής Δημοκρατίας”. | La [Democracia Directa] en Macedonia está casi totalmente ausente y es dominada por el modelo de “Democracia Representativa”. |
11 | Στις περισσότερες περιπτώσεις αυτό το είδος δημοκρατίας το διαχειρίζονται (ή ακόμα και το χειραγωγούν) τα πολιτικά κόμματα, όπως στην περίπτωση του αναμενόμενου δημοψηφίσματος για το ζήτημα της ονομασίας, το “δημοψήφισμα για την εδαφική διαίρεση το 2004” κ.ο.κ. Οι διαμαρτυρίες αποτελούν υπενθύμιση: για τα πιο σημαντικά ζητήματα στην κοινωνία, οι άνθρωποι πρέπει να δεσμεύονται άμεσα και να “ιδρώσουν” προκειμένου να πετύχουν κάτι. | En la mayoría de los casos, este tipo de democracia es administrada (o hasta manipulada) por los partidos políticos, como en el caso del esperado referendo sobre el problema del nombre, el [referendo por la división territorial de 2004 [en]], entre otros. Las protestas son un recordatorio de que para los asuntos más importantes en la sociedad la gente debe involucrarse directamente y mover sus traseros para poder lograr algo. |
12 | Τα πράγματα είναι εντελώς απίθανο να αλλάξουν από μόνα τους, ενώ αυτοί που περιμένουν από τους πολιτικούς “σωτήρες”, ηγέτες κλπ. να λύσουν τα προβλήματα, συχνά βλέπουν τελικά τη σκληρή πραγματικότητα, δηλαδή το ότι το μόνο που φροντίζουν είναι το δικό τους συμφέρον. | Es poco probable que las cosas cambien por sí solas y aquellos que esperan que los problemas sean resueltos pos los “salvadores” políticos, líderes, etc., a menudo enfrentan la cruel realidad de que lo único que ellos protegen son sus propios intereses. |
13 | Η ΠΓΔΜ είναι μια κοινωνία άκρως πολιτικοποιημένη από τα κύρια πολιτικά κόμματα και οι πολίτες τα τελευταία χρόνια έχουν γίνει μάρτυρες της απίστευτης αύξησης της δύναμης των πολιτικών κομμάτων. | Macedonia es una sociedad altamente politizada por los principales partidos políticos y los ciudadanos, en los últimos años, presenciaron el increíble crecimiento del poder de estos partidos. |
14 | Αυτός είναι ο κύριος λόγος για τον οποίο η κοινωνία των πολιτών έχει οπισθοχωρήσει δραματικά κατά την τελευταία δεκαετία περίπου. | Esta es la principal razón de por qué la sociedad civil ha retrocedido dramáticamente en la última década más o menos. |
15 | Τα κόμματα έχουν τα “αποκλειστικά δικαιώματα” να συζητούν και να διευθετούν όλα τα σημαντικά ζητήματα της κοινωνίας - από τις επιχειρήσεις και την απασχόληση μέχρι την ερμηνεία και την εφαρμογή των πολιτικών δικαιωμάτων και των ατομικών ελευθεριών - καθώς και να περιθωριοποιούν όσους διαφωνούν μαζί τους. | Los partidos tienen “derechos exclusivos” para debatir y establecer todos los temas importantes en la sociedad, desde negocios y empleo hasta las interpretaciones e interpretación de los derechos políticos y las libertades civiles, y marginalizan a todo el que no esté de acuerdo con ellos. |
16 | Πέτυχαν σε αυτό το εγχείρημά τους, εξαιτίας της παθητικής στάσης και της αδύναμης αντίστασης των πολιτών, ενώ υποστηρίχτηκαν σθεναρά από τα εξαιρετικά διεφθαρμένα μέσα ενημέρωσης. | Ellos tuvieron éxito en esta operación principalmente debido a la postura pasiva y débil resistencia de los ciudadanos, y fueron fuertemente apoyados por los medios altamente corruptos. |
17 | Κατάφεραν να εγκαθιδρύσουν κάτι σαν Πολιτικό Μονοπώλιο των Κομμάτων για τη Δημοκρατία και την υπεροχή του “μονοδιάστατου μοντέλου της αντιπροσωπευτικής δημοκρατίας” (τους εκλέγεις και μετά χάνεις το δικαίωμά σου να παρεμβαίνεις σε δημόσια ζητήματα). | Se las arreglaron para establecer una especie de Monopolio Político Partidista sobre la Democracia y la supremacía del “modelo unidimensional de la democracia representativa” (tú los eliges y entonces pierdes tu derecho a interferir en asuntos públicos). |
18 | Έτσι, μόνο τα κόμματα έχουν το δικαίωμα να παίρνουν αποφάσεις, φυσικά πάντα στο “όνομα του πολίτη”. | Así que, sólo los partidos tienen derecho a decidir y a tomar decisiones, por supuesto, siempre “en nombre de los ciudadanos”. |
19 | Ο Πολίτης υποβιβάστηκε σε ένα μηχάνημα ψηφοφορίας, που ανεξάρτητα με τον ποιον ψήφισε, αναπαρήγαγε ουσιαστικά το ίδιο σύστημα: η κοινωνία κυβερνάται από το κόμμα στο οποίο ο πολίτης είναι πολίτης μόνο για μια ημέρα κάθε τέσσερα χρόνια. | El Ciudadano fue reducido a una máquina de votación que, sin importar por quién votara, estaba de hecho reproduciendo el mismo sistema: la sociedad gobernada por el partido en el que el ciudadano es sólo ciudadano por un día cada cuatro años. |
20 | Για το υπόλοιπο της θητείας του, ο μόνος ρόλος του στην κοινωνία είναι αυτός του ταπεινού φορολογούμενου, του υπηρέτη με τις μειωμένες εξασφαλίσεις, του αδύναμου συνταξιούχου, του φτωχού και άνεργου φοιτητή κ.ο.κ. | Por el resto del mandato su único papel en la sociedad fue el de un hmilde contribuyente, militar subordinado a la administración, pensionado indefenso, estudiante pobre y desempleado, etc. |
21 | Μετά την επίτευξη αυτής της κυρίαρχης θέσης στην κοινωνία, τα πολιτικά κόμματα συνέχισαν να χλευάζουν τα δικαιώματα των πολιτών και να φτιάχνουν ένα τσίρκο της δημοκρατίας μέσα από τους καθημερινούς παιδαριώδεις μεταξύ τους διαπληκτισμούς, οι οποίοι χρησίμευσαν μόνο στην καθυστέρηση των επιλύσεων σημαντικών ζητημάτων, στον έλεγχο των δημόσιων διαβουλεύσεων και βασικά στο να κρατήσουν το ήδη καλά ελεγχόμενο σύστημα ανέπαφο: το κατά συρροή μονοκομματικό σύστημα στο οποίο μόνο ένα κέντρο πολιτικής εξουσίας μπορεί να κάνει οτιδήποτε θέλει. | Luego de lograr este sitio dominante en la sociedad, los partidos políticos continuaron burlando los derechos ciudadanos y haciendo un circo de la democracia a través de argumentos infantiles cotidianos entre unos y otros, lo que les sirvió solamente para posponer la resolución de los problemas más candentes, controlar el debate público y básicamente mantener intacto el mismo sistema bien controlado: sistema unipartidista en serie en el que sólo un centro del poder político puede hacer lo que quiera. |
22 | Οτιδήποτε άλλο σχετίζεται με μια λειτουργική πλουραλιστική κοινωνία, παραμένει τυπικό. | Todo lo demás relacionado a una sociedad pluralista funcional seguía siendo formalidad. |
23 | Καμία ΜΚΟ, κανένα δικαστήριο, κανένα άλλο θεσμικό όργανο δεν είναι σε θέση να αντισταθεί στα σχέδιά τους και στην επιδίωξη των εγωιστικών τους συμφερόντων. | Ninguna ONG, tribunal ni otra institución era capaz de resistir sus planes y perseguir sus propios intereses egoistas. |
24 | Φυσικά όλο αυτό διαρκεί μέχρι να τους αντικαταστήσει ένα άλλο πολιτικό κέντρο εξουσίας και να κληρονομήσει “νόμιμα” το δικαίωμα να κάνει ό,τι θέλει για το δικό του συμφέρον. | Esto erdura, por supuesto, hasta que otro centro político del poder los reemplaza y hereda “legítimamente” ha hacer lo que quieran por sus propios intereses. |
25 | Αυτές οι διαμαρτυρίες τονίζουν ότι η ΠΓΔΜ χρειάζεται, περισσότερο από κάθε αλλαγή κυβέρνησης, μια αλλαγή του μοντέλου διακυβέρνησης που ασκείται από τα εκλεγμένα πολιτικά κόμματα. | Estas protestas enfatizaron que Macedonia necesita, más que cualquier cambio de gobierno, un cambio del modelo de gobierno practicado por los partidos políticos electos. |
26 | Η διαδικασία της κατάργησης του μονοπωλίου της δημοκρατίας από τα κόμματα (που υποστηρίζεται από τα αλλοιωμένα μέσα μαζικής ενημέρωσης, από φιλικά προσκείμενες ΜΚΟ, από πληρωμένα θεσμικά όργανα και διανοούμενους, από ψευτο - ειδικούς και άλλους) είναι αναπόφευκτη. | El proceso de abandonar el monopolio de los partidos sobre la democracia (apoyados por los medios corruptos, ONGs afiliadas a los partidos, instituciones e intelectuales pagados, pseudo-expertos y otros) es inevitable. |
27 | Φυσικά, αυτή η αλλαγή και το να δοθεί “μια καρέκλα” στους πολίτες, ώστε να αποφασίζουν ΠΩΣ και όχι μόνο ΠΟΙΟΣ θα κυβερνάει, δεν θα είναι καθόλου εύκολη, δεδομένου οτι απαιτεί από όσους βρίσκονται στην εξουσία να παραχωρήσουν εν μέρει τη δύναμή τους. | Por supuesto, este cambio para dar “una silla” a los ciudadanos en decidir CÓMO y no solamente QUIÉN gobierna no va a ser fácil, ya que requiere que los que están en el poder concedan partes del mismo, pero esto es un derecho que pertenece a los ciudadanos y es un derecho al que no pueden renunciar. |
28 | Όμως, είναι ένα δικαίωμα που ανήκει στους πολίτες και είναι ένα δικαίωμα που δεν μπορούν να εκχωρήσουν. | Pasar de la existente Democracia Partidista a la Democracia Ciudadana es escencial para avanzar a la verdadera democracia. |
29 | Η μετάβαση από την υπάρχουσα Κομματική Δημοκρατία στην Δημοκρατία των Πολιτών είναι ουσιαστική κίνηση προς την πραγματική δημοκρατία. | Esta generación se lo debe a las próxima generaciones y de seguro no habrá excusa si pasamos 30 años de independencia en asegurar este derecho. |
30 | Αυτή η γενιά το χρωστάει στις γενιές που έρχονται μετά από εμάς και σίγουρα δεν θα υπάρχει καμία δικαιολογία, αν μας πάρει 30 χρόνια ανεξαρτησίας για να διασφαλίσουμε αυτό το δικαίωμα. | Y así, luego de mucho, mucho tiempo, con las actuales protestas acerca de un asunto importante, los ciudadanos se presentaron de forma independiente y aparte de los partidos políticos. ¿Qué tal eso para un “Momento Incómodo”? |
31 | Και έτσι, μετά από πάρα πολύ καιρό, με τις συνεχιζόμενες διαμαρτυρίες για ένα σημαντικό θέμα, οι πολίτες εμφανίστηκαν ανεξάρτητα και ξεχωριστά από τα πολιτικά κόμματα. | Se levantaron por sus derechos y aún siguen tratando de romper el ciclo infinito de discusiones entre partidos, que continuamente se culpan unos a otros y no hacen nada por mejorar las cosas. |
32 | Πώς σας φαίνεται αυτό για “άβολη στιγμή”; Όρθωσαν το ανάστημά τους για τα δικαιώματά τους και ακόμα προσπαθούν να σπάσουν τον ατελείωτο κύκλο των διαπληκτισμών μεταξύ των κομμάτων, τα οποία κατηγορούν διαρκώς το ένα το άλλο και δεν κάνουν τίποτα για βελτιώσουν την κατάσταση. | |
33 | Το να εμφανιστούν δημόσια ήταν τόσο ανακουφιστική αίσθηση! Ήταν ενθαρρυντικό να βλέπεις νέους άντρες και γυναίκες που ξέρουν τί θέλουν και αποδεικνύουν οτι σκέφτονται με το μυαλό τους και προσπαθούν να συνεισφέρουν για το δικό τους και το κοινό καλό, όλοι μαζί. | Aparecer en público fue una sensación refrescante y fue alentador ver a hombres y mujeres jóvenes, que saben lo que quieren, probando que piensan por su cuenta y tratan de contribuir juntos por un bien propio y común. |
34 | Από την άλλη πλευρά βρέθηκαν νεαροί εκπρόσωποι πολιτικών κομμάτων με ξινισμένα πρόσωπα και επαναλαμβανόμενες κοινοτυπίες, διαβάζοντας ανακοινώσεις και κατηγορίες (που ετοίμασαν και έγραψαν αυτοί που τους χρησιμοποιούν ως όργανα), προσπαθώντας να αποφύγουν το θέμα της ευθύνης αυτών που βρίσκονται στην εξουσία και αυτών που τοποθετούν τον εαυτό τους υπεράνω νόμων και ανθρώπινης δικαιοσύνης. | Por otro lado, estuvieron los representantes jóvenes de los partidos políticos con sus rostros poco entusiastas y clichés repetitivos, leyendo sus anuncios y acusaciones escritas (preparados y redactados por aquellos que los utilizan como instrumentos), tratando de rechazar la responsabilidad para los que están en el poder y para los que se han puesto por encima de la ley y la justicia humana. |
35 | Αυτή η γενιά νέων ανθρώπων αποστασιοποιήθηκε επίσης από τους ηλικιωμένους πολίτες που πέρασαν τη ζωή τους στον Κομμουνισμό και οι οποίοι απαντούν στην ερώτηση “τί περιμένετε από τις εκλογές;” : “μόνο εργασία για τους νέους, ώστε να μπορέσουν να συνεχίσουν τις ζωές τους κανονικά”. | Esta generación de jóvenes también se distanció de los ciudadanos veteranos, quienes pasaron la mayor parte de sus vidas en el comunismo y quienes, ante la pregunta de qué esperar de las próximas elecciones, sólo responden: empleo para los jóvenes, para que puedan llevar sus vidas con normalidad. |
36 | Ναι, ναι… το δικαίωμα στην εργασία είναι μια χαρά, αλλά είναι αυτή σωστή κατανόηση της δημοκρατίας; Αυτή η περιορισμένη ιδέα της “δημοκρατίας” είναι εντελώς λάθος! | Bueno, bueno… el derecho al trabajo está bien, pero ¿es eso una comprensión apropiada de democracia? ¡Esta idea reducida de “democracia” está completamente errada! |
37 | Η Δημοκρατία δεν είναι “παίρνω μια θέση εργασίας και σωπαίνω για οτιδήποτε άλλο συμβαίνει στη χώρα”, όπως πιστεύουν οι περισσότεροι δημόσιοι υπάλληλοι. Η Σιωπή Δεν είναι Δημοκρατία. | La democracia no se supone que sea “obtener un empleo y quedarse en silencio ante cualquier otra cosa que suceda en el país”, como prácticamente están haciendo la mayoría de los funcionarios públicos. |
38 | Σιωπή σημαίνει απολυταρχία και πιστεύουμε πως έχουμε εγκαταλείψει την δημοκρατία από τότε που έπεσε ο Κομμουνισμός. | El silencio no es democracia, el silencio significa totalitarismo y creemos que hemos superado esto desde el fin del comunismo. |
39 | Ή όχι; | ¿O tal vez no? |
40 | Δημοκρατία είναι να εκφράζεσαι και να βρίσκεσαι σε συνεχή δράση και να αγωνίζεσαι για τα δικαιώματα και τις αξίες σου. Είναι η συνεχής προσπάθεια με ειρηνικά, νομικά, δημόσια, πολιτικά, δημοκρατικά και κυρίως νόμιμα μέσα, με σκοπό την επίτευξη δικαιοσύνης για το κοινό καλό. | La democracia es expresar tu voz y estar en constante actividad y lucha por tus derechos y valores: es el esfuerzo continuo a través de medios pacíficos, legales, civiles, democráticos y lícitos para lograr justicia como bien común. |
41 | Η Δημοκρατία, όπως και κάθε άλλο “πλουραλιστικό ανταγωνιστικό σύστημα”, απαιτεί συνεχή συμμετοχή και δράση. | La democracia, como cualquier otro “sistema pluralista competitivo”, requiere de participación y actividad constante. |
42 | Αν το εγκαταλείψεις, οι ισχυροί θα σε εκτοπίσουν και αυτό γιατί εσύ θα έχεις ήδη εκτοπίσει την αξιοπρέπειά σου και θα έχεις ξεχάσει τα νόμιμα δικαιώματά σου. | Si abandonas esto serás echado a un lado por los poderosos y esto es sólo porque ya has echado a un lado tu dignidad y te has olvidado de tus derechos legítimos. |
43 | Οι νέοι κάθονται στους δρόμους, φωνάζοντας συνθήματα κατά της αστυνομικής βίας, στα Σκόπια της ΠΓΔΜ. | Jóvenes sentados en las calles mientras gritan lemas contra la brutalidad policial, Skopje, Macedonia. |
44 | Η εικόνα είναι από τον igor banskoliev, copyright Demotix (08/06/11). | Imagen de igor banskoliev, derechos de Demotix (08/06/11). |
45 | Για ένα ευρύτερο θεωρητικό πλαίσιο, βλέπε τη διάλεξη του Dzigal το 2009 για το Ρόλο του Τοπικού Ηλεκτρονικού Περιεχομένου στην Ανάπτυξη της Τοπικής Δημοκρατίας - διαθέσιμο ηλεκτρονικά, στον δικτυακό τόπο του ετήσιου συνεδρίου του e-Society.mk | Para un marco teórico más amplio, vean la lectura de 2009 sobre el Rol del e-contenido local en el desarrollo de la democracia regional [en] de Dzigal, disponible en línea en el sitio web de la conferencia anual e-Society.mk. |
46 | Το VBB έγραψε [mk] ότι “χωρίς τη δημόσια αντίδραση, η υπόθεση της δολοφονίας θα είχε αποσιωπηθεί”. | VBB escribió [mk] que “sin reacción pública, el caso de asesinato habría sido silenciado”. |
47 | Επιπλέον πρόσθεσε: | También agregó: |
48 | Ενώ μιλούσαμε για τα αυταρχικά χαρακτηριστικά αυτής της κυβέρνησης με ένα φίλο που υποστηρίζει το κυβερνών κόμμα VMRO-DPMNE, ρωτάει: | Mientras hablaba de las características autocráticas de este gobierno con un amigo que apoya al [partido de gobierno] VMRO-DPMNE [Partido Democrático por la Unidad Macedonia Nacional], él preguntó: |
49 | “Γιατί γκρινιάζεις για τη διακτατορία εδώ, ενώ εσύ συχνά ταξιδεύεις στη Ρωσία, που έχει πολύ πιο περιορισμένη δημοκρατία”; | “¿Por qué te quejas de la dictadura aquí, mientras viajas con frecuencia a Rusia, que tiene una democracia mucho más limitada?” |
50 | Ξέρεις, εγώ δεν πάω εκεί για να συμμετέχω στα πολιτικά. | Amigo, yo no voy allá a involucrarme en la política. |
51 | Είναι καλό να ταξιδεύεις, να βλέπεις όμορφες πόλεις - που κάνουν τα Σκόπια να μοιάζουν με τον απόλυτο βάλτο - να βλέπεις υπέροχα μουσεία και να συναντάς ακόμα πιο υπέροχα κορίτσια (έχω κάνει φωτο - ρεπορτάζ” [mk] από αυτά τα ταξίδια). | |
52 | Από πολλές απόψεις, οι Ρώσοι είναι εκατό φορές καλύτερα από εμάς, αλλά φίλε μου, δεν θέλω να κάνω αντιγραφή/επικόλληση αυτό το σύστημα εδώ! | |
53 | Αυτό το κομμάτι του πλανήτη έχει τη δική του φιλοσοφία για τον αυταρχισμό και την καταπίεση, με μια πλούσια συνεχή παράδοση: Ιβάν ο Τρομερός, Μεγάλος Πέτρος, Στάλιν, Πούτιν. | Es bueno viajar, ver hermosas ciudades, que hace que Skopje luzca como el último remanso, ver museos majestuosos y conocer mujeres aún más majestuosas (yo escribí foto-reportajes [mk] sobre esos viajes). |
54 | Ακόμα κι αν είναι προφανές οτι έχουν κάποιες επιτυχίες, δεν έχουν καθόλου ελευθερία. Δεν υπάρχει περίπτωση να παραιτηθεί ο Πούτιν. | En muchos aspectos, los rusos son cien veces mejores que nosotros, pero amigo ¡yo no quiero copiar/pegar ese sistema aquí! |
55 | Δημοσιογράφοι σαν την Anna Politkovskaya εξαφανίζονται μυστηριωδώς. Γίνονται μυστηριώδεις βομβιστικές επιθέσεις (κάποιες υποπτεύονται τις μυστικές υπηρεσίες). | Esa parte del mundo tiene su propia folosofía de autoritarismo y opresión, con una rica tradición continua: [Iván el Terrible], [Pedro el Grande], [Stalin], [Putin]. |
56 | Δεν υπάρχει περίπτωση ο Mikhail Khodorkovsky να βγει από τη φυλακή μέχρι το τέλος της ζωής του. | Aunque es obvio que han tenido algunos éxitos, ellos no tienen libertad. |
57 | | No hay oportunidad de que Putin abdique; periodistas, como [Anna Politkovskaya], han desaparecido misteriosamente; misteriosos bombardeos tienen lugar (algunos sospechan del servicio secreto); no hay oportunidad para que [Mikhail Khodorkovsky] salga de prisión antes del final de su vida; las protestas de oposición son sofocadas; las oligarquías y mafias administran las fuentes de recursos naturales como el petróleo, gas, diamantes -nuestro [Dzingo [en]] es un carterista comparado con ellos; el glorioso Ejército ruso, cuyos desfiles admiramos [mk], también tiene la [“dedovshchina” [en]] -la peor forma de acoso a menudo mortal- como rpáctica regular para los nuevos reclusos en cuarteles remotos; la burocracia es terrible; corrupción rampante; miles de personas de las provincias quieren vivir en Moscú, pero hay libertad de tránsito limitada -la policía revisa tus documentos y te pide los permisos todo el tiempo y pueden detenerte si te falta alguno (especialmente a ti, con una apariencia más oscura, puedes ser sospechoso de terrorismo o de ser trabajador migrante ilegal de Chechnya o Dagestan ;)). |
58 | Οι διαμαρτυρίες της αντιπολίτευσης ασφυκτιούν. Ολιγάρχες και μαφιόζοι διαχειρίζονται φυσικούς πόρους όπως το πετρέλαιο, το φυσικό αέριο, τα διαμάντια - ο δικός μας [Dzingo] είναι απλός κλεφτοκοτάς σε σύγκριση με αυτούς. | Puedes decirle a tus quasi-rusófilos ;-) que probablemente nunca han ido allí o sólo en las cafeterías de Moscú, que aunque estén furiosos con EUA, el despotismo euroasiático no debería ser la meta de Macedonia. |
59 | Ο ένδοξος Ρωσικός Στρατός, του οποίου τις παρελάσεις θαυμάζουμε [mk] έχει επίσης την “dedovshchina” - τη χειρότερη μορφή της συχνά θανατηφόρας παρενόχλησης των νεοπροσλαμβανομένων στις απομακρυσμένες φρουρές, ως πάγια τακτική. Η γραφειοκρατεία είναι τρομερή. | A pesar de todos los problemas, los valores occidentales se nos acercan más y debemos avanzar hacia ellos: democracia, transparencia, estado de derecho, elecciones libres, libertad de expresión y de tránsito, pluralismo (político y de cualquier otro tipo)… |
60 | Η διαφθορά αχαλίνωτη. | |
61 | Χιλιάδες άνθρωποι από τις επαρχίες θέλουν να ζήσουν στη Μόσχα, αλλά υπάρχει περιορισμένη ελευθερία μετακινήσεων, καθώς η αστυνομία ελέγχει τα χαρτιά σου και ζητάει τις άδειες όλη την ώρα και μπορεί να σε κρατήσει αν δεν τις έχεις (ειδικά εσύ που έχεις λίγο πιο σκούρο δέρμα, μπορεί να σε βρουν ύποπτο ως τρομοκράτη ή παράνομο μετανάστη εργάτη από την Τσετσενία ή το Νταγκεστάν ;-)). | |
62 | Μπορείς να πεις στους δικούς σου οιονεί Ρωσόφιλους ;-) οι οποίοι πιθανώς δεν έχουν πάει ποτέ εκεί ή έχουν μπει μόνο σε καφετέριες στη Μόσχα, ότι ακόμα κι αν είναι εξοργισμένοι με την Ε.Ε., ο δεσποτισμός της Ευρασίας δεν πρέπει να αποτελεί στόχο της ΠΓΔΜ. | |
63 | Παρ' όλα τα προβλήματα, οι Δυτικές αξίες είναι πιο κοντά σε εμάς και πρέπει να αγωνιστούμε προς αυτές: δημοκρατία, διαφάνεια, κράτος δικαίου, ελεύθερες εκλογές, ελευθερία έκφρασης και κινήσεων, πλουραλισμός (πολιτικός ή κάθε άλλου είδους)… | |