Sentence alignment for gv-ell-20151107-30723.xml (html) - gv-spa-20151101-304604.xml (html)

#ellspa
1Σιρόπι από καρότα, κομπρέσες από πατάτες και κολιέ από μοσχοκάρυδο: Γιατροσόφια γιαγιάδων από όλο τον κόσμοJarabe de zanahoria, compresas de papa y collares de nuez moscada: Remedios de la abuela de todo el mundo
2Φωτογραφία από τον Chris Marchant, χρήστη του Flickr.Foto de Flickr por Chris Marchant.
3CC BY 2.0CC BY 2.0
4Το άρθρο συντάχθηκε από τις L.Esta historia fue compilada y editada por L.
5Finch, Georgia Popplewell και την κοινότητα του Global Voices.Finch, Georgia Popplewell y la comunidad de Global Voices.
6Συχνά στρεφόμαστε στις αγαπημένες μας γιαγιάδες για σοφία, παρηγοριά ή για κανα-δυο γλυκά πού και πού.A menudo acudimos a nuestra amada abuela por consejos, consuelo o uno o dos dulces.
7Αλλά ανάλογα με το που βρισκόμαστε, η γενναιοδωρία της γιαγιάς μπορεί να πάρει πολλές διαφορετικές μορφές και γεύσεις.Pero según dónde estemos en este mundo, la generosidad de la abuela puede adoptar formas y sabores diferentes.
8Οπότε, για να δούμε το πόσο πολύ διαφέρουν από χώρα σε χώρα και από πολιτισμό σε πολιτισμό τα δοκιμασμένα γιατροσόφια της γιαγιάς, ρωτήσαμε την ομάδα συντακτών, αρθρογράφων και μεταφραστών του Global Voices: “Τι γιατρικό θα πρότεινε η γιαγιά σου;“.Asi que con el fin de descubrir cuánto varían los remedios probados por la abuela en diferentes ciudades y culturas, les preguntamos a los editores, autores y traductores de la comunidad de Global Voices: “¿Qué remedios recomendaría tu abuela?”
9Οι απαντήσεις είναι ποικίλες και δείχνουν απλά το πόσο πολύ αγαπάμε και εμπιστευόμαστε τους παππούδες μας, ανεξάρτητα από ποιο μέρος του πλανήτη ερχόμαστε.Las respuestas son variadas, y demuestran cuánto amamos a nuestros abuelos y confiamos en ellos, sin importar de dónde seamos.
10Ο ακόλουθος κατάλογος περιλαμβάνει συνταγές για διάφορα μείξεις και όπως συμβαίνει και με τις περισσότερες ιατρικές συμβουλές στο διαδίκτυο, αυτές πρέπει να αντιμετωπιστούν με τη δέουσα προσοχή - και να καταναλωθούν με κομματάκι σκεπτικισμό.La siguiente lista incluye recetas de varios brebajes y, como dicen muchas recomendaciones médicas en Internet, deben tomarse con la cautela necesaria… ¡e ingerirlos con la famosa pizca de sal!
11Μιλώντας για αλάτι, το αλατόνερο ήταν ένα επαναλαμβανόμενο θέμα στη λίστα με τα γιατροσόφια της γιαγιάς.Hablando de sal, el agua salada ha sido un tema recurrente en la lista de los remedios recomendados por la abuela.
12Από το Σαν Χουάν του Πουέρτο Ρίκο, η αρχισυντάκτρια του Global Voices για την ισπανική γλώσσα, Firuzeh Shokooh Valle, έγραψε για την πρόταση της γιαγιάς της σε περιπτώσεις άγχους ή νευρικότητας:Desde San Juan, Puerto Rico, la editora de Global Voices para idioma español Firuzeh Shokooh Valle escribió sobre el remedio de su abuela para las mariposas en el estómago:
13“Η όμορφη και σοφή μου abuela, Guillermina Ferrer, κατάγεται από το Cabo Rojo στο Πουέρτο Ρίκο.Mi hermosa y sabia abuela, Guillermina Ferrer, es de Cabo Rojo, Puerto Rico.
14Ένα από τα πιο γνωστά γιατροσόφια της γιαγιάς μου είναι ένα κουταλάκι του γλυκού αλάτι σε ένα ποτήρι νερό για τη θεραπεία του άγχους και της νευρικότητας.Uno de los remedios más famosos de mi abuela consiste en una cucharadita de sal mezclada en un vaso con agua para curar la ansiedad y los nervios.
15Το έχω χρησιμοποιήσει πολλές φορές στη ζωή μου, η πρώτη φορά ήταν πριν τις εξετάσεις μου για το δίπλωμα οδήγησης στην ηλικία των 16. Από τότε, πίνω ένα ποτήρι αλατόνερο πριν από κάθε γεγονός ή περίσταση όπου μπορεί να αισθανθώ νευρικότητα.La he usado muchas veces en mi vida; la primera vez fue antes de rendir el examen de conducir, cuando tenía 16 años. Desde entonces, bebo un vaso de agua con sal justo antes de cualquier evento u ocasión que me cause nervios.
16Κάνει θαύματα!”¡Hace milagros!
17Αλάτι & νερό.Sal y agua.
18Φωτογραφία από τον Graig Willford, χρήστη του Flickr.Foto de Flickr por craig willford.
19CC BY-NC-ND 2.0CC BY-NC-ND 2.0.
20Η αρθρογράφος από το Πακιστάν Anushe Noor Faheem, της οποίας η γιαγιά είναι από το Sialkot στο Πακιστάν, προτείνει γαργάρες με αλατόνερο (μια πρέζα αλάτι σε χλιαρό νερό) κάθε πρωί για να κρατήσει μακριά τους πονόλαιμους του χειμώνα.”La autora paquistaní Anushe Noor Faheem, cuya abuela es de Sialkot, Pakistán, recomienda disolver una pizca de sal en agua tibia y hacer gárgaras con eso todas las mañanas para prevenir dolores de garganta en el invierno.
21Ένα ακόμα μυστικό για την αποφυγή της ναυτίας κατά τη διάρκεια του ταξιδιού το οποίο είχε αποτέλεσμα για μένα”, έγραψε η Anushe, “είναι να έχεις στο στόμα μια καραμέλα (“gur”) από χυμό ζαχαροκάλαμου”.“Otro remedio para evitar las náuseas que me dio resultado”, escribió Anushe, “es tener un ‘gur' (un dulce hecho de jugo de caña de azúcar) en la boca”.
22Η Janine Mendes-Franco, συντάκτρια του Global Voices για την Καραϊβική με έδρα το Πορτ-οφ-Σπέιν, πρωτεύουσα του Τρινιδάδ και Τομπάγκο, θυμήθηκε ότι η γιαγιά της από την πλευρά της μητέρας της, η Γιαγιά Πέτρα, σύστηνε ένα διαφορετικό είδος αλατιού για τις στομαχικές ενοχλήσεις ή τη δυσκοιλιότητα:Janine Mendes-Franco, editora de Global Voices del Caribe con sede en Puerto España, Trinidad y Tobago, recordó que su abuela materna, Granny Petra, recomendaba una receta diferente con sal contra el malestar estomacal o la constipación:
23“Διαλύουμε 2 κουταλάκια του γλυκού άλατα Epsom [στμ: πήραν το όνομα τους από μια αλατούχα πηγή στην περιοχή Epsom στο Surrey της Αγγλίας.
24Στην ουσία πρόκειται για ορυκτή ένωση μαγνησίου & θείου] σε 1/2 φλιτζάνι τσαγιού νερό.Mezclar dos cucharaditas de sulfato de magnesia en media taza de té con agua.
25Καταπίνουμε γρήγορα γιατί έχει απαίσια γεύση.Tomarla rápido porque sabe terrible.
26Έπειτα, έχουμε πρόχειρες φέτες πορτοκαλιού να μασουλήσουμε (βοηθά να διώξουμε την απαίσια γεύση που αφήνει).”Luego tener una rebanada de naranja en una mano para saborear (ayuda a sacarse el sabor horrible).
27Για να κατευναστεί ο βήχας, η συντονίστρια της κοινότητας Lingua του Global Voices, διαχειρίστρια του ιστολογίου του GV και μεταφράστρια Marianna Breytman, είπε ότι η Ουκρανή γιαγιά της θα σύστηνε βραστές πατάτες, ραντισμένες με λίγο λάδι, τις οποίες βάζουμε σε ένα ζεστό ύφασμα και κοιμόμαστε με αυτή την κομπρέσα πάνω στο στήθος.Para calmar la tos, Marianna Breytman, traductora, coordinadora de la comunidad de Global Voices Lingua, administradora del blog de la comunidad, expresó que su abuela ucraniana recetaría hacer hervir papas, aplastarlas con un poco de aceite, ponerlas en un paño caliente y dormir con esa compresa sobre el pecho.
28“Ακούγεται τελείως τρελό, αλλά λειτουργεί τέλεια!”.“¡Parece una locura, pero funciona de verdad!”.
29Για να ζεστάνουμε τα κάτω άκρα μας, η Ρωσίδα συντάκτρια του Lingua, Anna Schetnikova, από τη Μόσχα θυμήθηκε ότι οι μπάμπουσκές της από τη Σιβηρία θα πρότειναν τα εξής:Para dar calor al otro extremo del cuerpo, la editora rusa de Lingua, Anna Schetnikova, de Moscú, Rusia, se acordó de lo que sus babushkas de Siberia recomendarían:
30Θα μπορούσαν να σου δώσουν πολλές συμβουλές γύρω από το πως να θεραπεύσεις τον πονόλαιμο ή ένα κρύωμα, αλλά μια από τις πιο ενδιαφέρουσες, η οποία είναι και ιδιαιτέρως καλή για τα παιδιά, είναι η εξής: τρίβουμε τις πατούσες μας με λάδι, μετά φοράμε πολύ ζεστές κάλτσες και κοιμόμαστε με μια πολύ ζεστή κουβέρτα.Les darían muchos consejos sobre cómo curar un dolor de garganta o un resfriado, pero uno de los más interesantes es este, y es muy efectivo en los niños: frotarse los pies con aceite, luego ponerse calcetines bien abrigados y dormir bajo una manta abrigada.
31Συνήθως αισθάνεσαι πολύ καλύτερα το πρωί! Φλούδες καρύδας.¡Por lo general te sientes mucho mejor por la mañana!
32Φωτογραφία από Dennis S.Cáscara de coco.
33Hurd, χρήστη του Flickr. CC BY-NC-ND 2.0 Coconut husks.Foto de Flickr por Dennis S.
34Photo by Flickr user Dennis S.
35Hurd.Hurd.
36CC BY-NC-ND 2.0CC BY-NC-ND 2.0.
37Δεν ήταν μόνο οι γιαγιάδες οι οποίες χορηγούσαν αξέχαστα γιατροσόφια.No eran solo las abuelas las que repartían remedios memorables.
38Ο αρθρογράφος Sanjib Chaudhary από το Νεπάλ θυμήθηκε δυο - ένα για τη δυσπεψία και ένα για δερματικά προβλήματα - στα οποία ο παππούς του είχε βαθιά εμπιστοσύνη:El autor Sanjib Chaudhary, de Nepal, recordó dos brebajes, uno para la indigestión, y el otro para problemas en la piel, en los que su abuelo tenía una fe ciega:
39Το πρώτο ήταν ένα μείγμα από φλούδα πορτοκαλιού, ίνες από το εξωτερικό περίβλημα καρύδας, σπόρους κάρομ και ορυκτό αλάτι.El primero era una mezcla de cáscara de naranja, fibra de cáscara de coco, semillas de carom y sal gema.
40Συνήθιζε να στεγνώνει τη φλούδα του πορτοκαλιού, να ψήνει τους σπόρους κάρομ, το περίβλημα της καρύδας και τη φλούδα πορτοκαλιού και να τα αλέθει όλα μαζί με ορυκτό αλάτι.Él solía secar la cáscara de naranja; luego tostar las semillas de carom, la cáscara de coco y la de naranja, y molerlas todas juntas con la sal gema.
41Κάνει θαύματα στη θεραπεία της δυσπεψίας.¡Cura de maravillas la indigestión!
42Το άλλο είναι μια θεραπεία για το έκζεμα και άλλες δερματοπάθειες.El otro era un remedio contra el eczema y otras enfermedades de la piel.
43Συνήθιζε να μαζεύει τρίφυλλα βότανα (επονομαζόμενα Musakani στα Tharu, μια τοπική γλώσσα του Νεπάλ- από τα λιβάδια και να τα μαγειρεύει σε λάδι μουστάρδας πάνω σε φωτιά που καίει από κοπριά αγελάδας.Él solía juntar hierbas con forma de trifolios (llamadas musakani en el idioma local Tharu) de los pastizales y cocinarlas con aceite de mostaza sobre un fuego con estiércol de vaca.
44Το μείγμα ήταν μια φανταστική θεραπεία για διάφορες ασθένειες του δέρματος, ιδιαίτερα αγαπητό στους φτωχούς”.El menjunje era una cura increíble para diferentes enfermedades de la piel, especialmente amado por la gente pobre.
45Η αρθρογράφος Annie Zaman, που γεννήθηκε στο Πακιστάν και ζει στο Λονδίνο, είπε ότι η γιαγιά της από την πλευρά της μητέρας της που καταγόταν από την πόλη Τζαλαντάρ στην Ινδία, θα πρότεινε ένα ζεστό ποτήρι γάλα με κουρκουμά και ένα ωμό βιολογικό αβγό για τους πόνους περιόδου.La autora Annie Zaman, que nació en Pakistán y vive en Londres, contó que su waddi-ami (abuela paterna en panyabí) de Jalandhar, India, recetaría un vaso de leche tibia con cúrcuma y un huevo crudo orgánico para curar los dolores menstruales.
46“Πιστέψτε με, έχει αποτελέσματα ακόμα και σήμερα”.“Créanme, funcionaba entonces y sigue funcionando”. Raíz de cúrcuma.
47Για τους επιλόχειους πόνους, η συνταγή τροποποιήθηκε για να συμπεριλάβει ένα είδος διαυγασμένου βούτυρου (desi ghee).Poto de Flickr por Steenbergs. CC BY 2.0
48Η Annie είπε ότι η ίδια βασίστηκε σε αυτό το όταν γέννησε την κόρη της: Ρίζα κουρκουμά.Para el dolor del posparto, la receta se le agrega desi ghee (un tipo de mantequilla clarificada).
49Φωτογραφία από τον χρήστη του Flickr, Steenbergs. CC BY 2.0Annie contó que empezó a confiar en el brebaje luego de dar a luz a su hija:
50Ζεσταίνουμε μισό κουταλάκι του γλυκού βούτυρο desi ghee (βιολογικό), προσθέτουμε μια πρέζα κουρκουμά (σπιτικό φρεσκοαλεσμένο), μετά προσθέτουμε πλήρες γάλα, αμύγδαλα και χουρμάδες- το βράζουμε και το πίνουμε ζεστό.Media cucharadita tibia de desi ghee (orgánica), agregar una pizca de cúrcuma (recién cultivada en casa), luego agregar leche entera, almendras y dátiles. Hacerlo hervir y beberlo caliente.
51Η Ιρανή συντάκτρια Mahsa Alimardani είπε ότι η γιαγιά της από την Τεχεράνη διαθέτει μια συνταγή-πανάκεια με παρόμοια συστατικά:La editora iraní Mahsa Alimardani expresó que su abuela de Teherán tiene una “cura para todo” con ingredientes parecidos:
52“Η γιαγιά μου από την πλευρά του πατέρα μου έχει ένα γιατρικό-πασπαρτού για κάθε πόνο ή για κάθε θέμα υγείας.Mi abuela paterna tiene un remedio “que cura todo” para cualquier dolor o problema de salud. ¡Poner una mezcla de cúrcuma y yema de huevo en ella!
53Βάζουμε μείγμα κουρκουμά και κρόκου αβγού εκεί στο σημείο που έχουμε θέμα!¿Un collar de nuez moscada para curar las alergias?
54Κολιέ από μοσχοκάρυδο για τις αλλεργίες; Αυτό θα συνέστηνε η γιαγιά της αρθρογράφου Elizabeth από τη Μεξικανική Πολιτεία του Χιντάλγκο.Eso es lo que recomendaría la abuela de la autora Elizabeth, la cual es oriunda del estado mexicano de Hidalgo.
55Τα άλλα γιατρικά της συμπεριελάμβαναν ένα εκχύλισμα από σκόρδο και κανέλα για το βήχα, τρίψιμο τσίμπηματος κουνουπιού ή αράχνης με σκόρδο (“το συγκεκριμένο είναι ΥΠΕΡΟΧΟ”, είπε η Elizabeth), και τοποθέτηση μαρουλόφυλλου κάτω από το μαξιλάρι σε περιπτώσεις αϋπνίας.Sus otros remedios incluyen una infusión de ajo y canela para curar la tos; frotar ajo en una picadura de mosquito o de araña (“esta receta es MARAVILLOSA”, agregó Elizabeth); y colocar una hoja de lechuga bajo la almohada para curar el insomnio.
56Από την άλλη, η γιαγιά της από το Περού, προτείνει εκχύλισμα από αρτεμισία για το στομαχόπονο, εκχύλισμα από δυόσμο για τις λοιμώξεις του στομαχιού και ένα εκχύλισμα από λιναρόσπορο και φλούδες πατάτας για λοιμώξεις της κύστης ή των νεφρών.Su abuela de Perú, por otro lado, recomienda una infusión de paico (también conocido como epazote) contra los dolores de estómago; una infusión de hierbabuena contra las infecciones estomacales; y una infusión de linaza con cáscara de papa contra las infecciones de vejiga o de riñón.
57“Πάντα δοκιμάζω όλα αυτά πριν στραφώ στην παραδοσιακή ιατρική και οφείλω να ομολογήσω ότι με έχουν βοηθήσει σε μεγάλο βαθμό”, έγραψε η Elizabeth, η οποία είναι από την πόλη του Μεξικό και τώρα ζει στο Σαντιάγκο της Χιλής.“Siempre pruebo todas estas antes que las medicinas tradicionales y debo decir que me han ayudado mucho”, escribió Elizabeth, que es de la Ciudad de México y ahora vive en Santiago, Chile.
58Σκόρδο.Ajos.
59Φωτογραφία από το χρήστη του Flickr, rfduck.Foto de Flickr por rfduck.
60CC BY-ND 2.0CC BY-ND 2.0.
61Η αρθρογράφος Gabriela García Calderón από τη Λίμα του Περού θυμάται να ζει στο ίδιο σπίτι με την tía Angelita, την αδερφή της γιαγιάς της.La autora Gabriela García Calderón, en Lima, Perú, recordó cuando, de pequeña, compartía casa con su tía Angelita, la hermana de su bisabuela.
62Η Angelita, η οποία είχε γεννηθεί στην περιοχή της Αμαζονίας, ήταν “ένα κουτί με συνταγές”, είπε η Gabriela.Angelita, que era del campo de la región amazónica, era una “caja llena de recetas”, contó Gabriela.
63Ένα από τα γιατροσόφια της ήταν ιδιαιτέρως δύσκολο να το καταπιεί κανείς:Una de sus dosis era particularmente difícil de tragar:
64Θυμάμαι ιδιαίτερα το φάρμακο της για τον πονόλαιμο: έκοβε σε φέτες το σκόρδο και το ανακάτευε με κρεμμύδια και λίγο νερό.Recuerdo en especial su medicina para el dolor de garganta: cortaba ajo y lo mezclaba con cebollas y un poco de agua.
65Θα άφηνε το μείγμα να σταθεί για ώρες και μετά θα πρόσθετε λίγη ζάχαρη και θα μας το έδινε να το πιούμε με κουτάλι.Dejaba reposar la mezcla por unas horas, y luego le agregaba un poco de azúcar; y nos lo daba con una cuchara.
66Έπρεπε να προσθέσει ΤΟΝΟΥΣ ζάχαρης για να είναι έστω και λίγο γλυκό.Ella tenía que agregarle TONELADAS de azúcar a la preparación para que tuviera al menos un poco de dulzor.
67Μετά από πολλή γκρίνια, τελικά το καταπίναμε (μπορώ ακόμα να θυμηθώ την γεύση που είχε, μπλιαχ!).Luego de todas nuestras quejas, la terminábamos tragando (incluso todavía puedo sentir el sabor, ¡puaj!).
68Πάντως, ο βήχας μας σταματούσε σε λιγότερη από μια ώρα, οι λαιμοί μας ήταν ευγνώμονες.La cosa es que la tos se nos iba en menos de una hora; nuestras gargantas nos lo agradecían.
69Ο αρχισυντάκτης για την πορτογαλική γλώσσα Manuel Ribeiro από το Πόρτο της Πορτογαλίας, είπε ότι η γιαγιά του Júlia Oliveira έφτιαχνε ένα ελαφρώς πιο γλυκό σιρόπι για το βήχα:El editor en portugués Manuel Ribeiro, de Porto, Portugal, contó que su avó Júlia Oliveira preparaba un jarabe para la tos un apenas un poco más dulce:
70Ψιλοκόβουμε καρότα σε ένα σκεύος, προσθέτουμε πολλή κίτρινη ζάχαρη ή ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο από πάνω, μαζί με λίγο κρασί πόρτο.Cortar zanahorias en un recipiente y agregar encima un montón de azúcar amarilla o de caña con un poco de oporto.
71Το αφήνουμε έτσι για μια-δυο μέρες.Dejarlo reposar uno o dos días.
72Παίρνουμε δυο κουταλιές από το σιρόπι δυο φορές την ημέρα!¡Tomar dos cucharadas del jarabe dos veces al día!
73Σε εμάς είχε αποτέλεσμα! ;)¡Funcionaba con nosotros! ;)