# | ell | spa |
---|
1 | Ιράν: Το Ιράν εμποδίζει την πρόσβαση σε Google και Gmail | Irán bloqueó el acceso a Google y Gmail |
2 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος για τη Διαδικτυακή Λογοκρισία. | |
3 | Σκίτσο του Mana Neyestani. | Viñeta de Mana Neyestani. |
4 | Πηγή: Internet Freedom Project, Facebook | Fuente: Internet Freedom Project on Facebook |
5 | Το ιρανικό καθεστώς αποτελεί εχθρό της ελευθερίας της έκφρασης για δεκαετίες, αλλά την Κυριακή 23 Σεπτεμβρίου 2012 ξάφνιασε και πάλι πολλούς, ανακοινώνοντας το επικείμενο φιλτράρισμα Google και Gmail στις ακόλουθες ώρες. | El régimen iraní lleva décadas siendo enemigo de la libertad de prensa, pero el domingo 23 de septiembre de 2012 aún consiguió sorprender a muchos al anunciar que comenzaría a filtrar Google y Gmail en las siguientes horas. |
6 | Ο Ιρανός αξιωματούχος Abdolsamad Khoramabadi ανέφερε ότι αυτό οφειλόταν [fa] σε αίτημα της κοινής γνώμης εναντίον αντι-μουσουλμανικού βίντεο στο YouTube που πολλοί θεωρούν βλάσφημο (η Google κατέχει το YouTube). | Un funcionario iraní, Abdolsamad Khoramabadi, dijo que la decisión se debía [fa] a una petición pública de oponerse a la película en YouTube contra el islam que muchos consideran blasfema (Google es el propietario de YouTube). |
7 | Ο Khoramabadi αποτελεί κύριο μέλος της “Επιτροπής Καθορισμού Εγκληματικού Περιεχομένου” [fa]. | Khoramabadi es un importante miembro de la «Comisión para Determinar Instancias de Contenido Criminal». |
8 | Εν τω μεταξύ, ορισμένοι υποθέτουν πως η πραγματική αιτία για τον αποκλεισμό του Google έχει να κάνει περισσότερο με την προώθηση του λεγόμενου ιρανικού “εθνικού διαδικτύου”, το οποίο υποτίθεται ότι θα ξεκινούσε τη λειτουργία του στις 22 Σεπτεμβρίου, αλλά δεν έχει κάνει ακόμα την εμφάνισή του. | Mientras tanto, hay quien especula con que la verdadera razón del bloqueo a Google se debe más a la promoción de la llamada «internet nacional» que supuestamente [en] iba a estar operativa a partir del 22 de septiembre, pero que todavía no ha aparecido. |
9 | Το Global Voices επικοινώνησε με αρκετούς κατοίκους του Ιράν σε διαφορετικές πόλεις, όπως Τεχεράνη, Σιράζ και Κομ. | Global Voices se ha puesto en contacto con varios iraníes en distintas ciudades, como Teherán, Shiraz y Qom. |
10 | Σχεδόν όλοι αναφέρουν ότι δεν έχουν πρόσβαση στο Gmail. | Casi todos corroboran que no tienen acceso a Gmail. |
11 | Ορισμένοι εξ αυτών δεν έχουν επίσης πρόσβαση σε αναζητήσεις μέσω Google. | Muchos de ellos tampoco pueden acceder al buscador Google. |
12 | Ο Arash Abadpour, Ιρανός blogger και ειδικός στους υπολογιστές που ζει στον Καναδά, εξήγησε ως ακολούθως την κατάσταση στο Global Voices: | Arash Abadpour [en], un informático y bloguero iraní radicado en Canadá explicó la situación a Global Voices de esta manera: |
13 | Η αποκοπή της πρόσβασης στην αναζήτηση μέσω Google ουσιαστικά ωθεί ένα σημαντικά μεγαλύτερο κομμάτι του πληθυσμού στην αναζήτηση ενός τρόπου για να καταφέρει να προσπεράσει το καθεστώς λογοκρισίας. | Cortar el acceso al buscador de Google básicamente empuja a una cantidad significativamente mayor de la población a buscar formas de saltarse el sistema de filtros. |
14 | Αποτέλεσμα της διαδικασίας αυτής δεν είναι απαραίτητα ένα “καλύτερο” ή “πιο ελεύθερο” Διαδίκτυο, αλλά όμως η τρέχουσα ροή των πραγμάτων δεν πρόκειται να βοηθήσει ούτε το ιρανικό καθεστώς. | El resultado de este proceso no tiene por qué ser un Internet «mejor» o «más libre», pero en cualquier caso, las actuales medidas no van a ayudar tampoco al régimen iraní. |
15 | Ωθούν τον κόσμο προς μια πιο προσεκτική προσέγγιση του Διαδικτύου. | Están empujando a la gente a aumentar su vigilancia al utilizar Internet. |
16 | Λένε στον κόσμο “πήγαινε μάθε πως να χρησιμοποιείς VPN [στμ: Virtual Private Network, Εικονικό Ιδιωτικό Δίκτυο]” και προβλέπω ότι αυτό ακριβώς θα γίνει τελικά. | Le están diciendo «aprende cómo usar un VPN» y preveo que eso es exactamente lo que va a suceder. |
17 | Μια εκστρατεία στο Facebook ξεκίνησε με αίτημα τη διαδικτυακή ελευθερία και το δικαίωμα στην πρόσβαση στο Google. | Se ha lanzado [fa] una nueva campaña en Facebook para pedir la libertad en Internet y el derecho de acceder a Google. |
18 | Το παραπάνω σκίτσο του Mana Neyestani για το φιλτράρισμα του Google τραβάει κατευθείαν την προσοχή στη σελίδα αυτή. | La viñeta de Mana Neyestani (arriba) sobre los filtros de Google capta las miradas en esa página de Facebook. |
19 | Αρκετοί Ιρανοί διαδικτυακοί χρήστες επίσης έγραψαν στο Twitter ειρωνικά σχόλια σχετικά με τη λογοκρισία αυτή. | Varios internautas iraníes tuitearon también sobre los filtros con ironía. |
20 | Ο Behran Tajdin έγραψε [fa]: | Behran Tajdin tuiteó [fa]: |
21 | @Behrang: Αυτή η “κοινή γνώμη” που ζήτησε το μπλοκάρισμα του Google, δεν είχαν λογαριασμούς στο gmail; Αν είχαν, πώς τους χρησιμοποιούν; | @Behrang: Ese «público» que pidió los filtros en Google, ¿no tenían cuentas en gmail? Y si las tenían, ¿para qué las usaban? |
22 | Η Saye Roshan έγραψε [fa]: | Saye Roshan tuiteó [fa]: |
23 | @sayeeeeh: Μπλοκάραμε Gmail και Google, ανεβάσαμε την ισοτιμία του δολαρίου, αμφιβάλλω αν μπορούμε να κάνουμε πιο δύσκολη τη ζωή για τις ΗΠΑ με τέτοιες ενέργειες. | @sayeeeeh: Bloqueamos Gmail y Google, subimos la cotización del dólar, dudo que podamos hacer la vida más difícil a los EE.UU. con estas acciones. |
24 | Στην πραγματικότητα, πρωταρχικό θύμα στην απόφαση αυτή δεν είναι το Google, αλλά η ελευθερία των Ιρανών. | En realidad, la principal víctima de esta decisión no es Google, sino la libertad de los iraníes. |
25 | Φαίνεται πως ακόμα κι οι ψηφιακές ελευθερίες παραείναι αρκετές για το ισλαμικό καθεστώς. | Parece que incluso las libertades virtuales son demasiado para el régimen islámico. |