# | ell | spa |
---|
1 | Μετανάστες: Κάτι παραπάνω από ένας αφηρημένος αριθμός | Inmigrantes: mucho más que un número abstracto |
2 | Αυτή η ανάρτηση αποτελεί τμήμα της σειράς μας για την Λατινική Αμερική: Mεταναστευτικά Tαξίδια [en, es] σε συνεργασία με το Βορειοαμερικανικό Κονγκρέσο για τη Λατινική Αμερική (NACLA). | Este artículo es parte de nuestra serie sobre Latinoamérica: Viajes migrantes en colaboración con el Congreso Norteamericano sobre Latinoamérica (NACLA por sus iniciales en inglés). |
3 | Μείνετε συντονισμένοι για περισσότερα άρθρα και ηχητικά podcasts. | Estén atentos a más artículos y podcasts. |
4 | Αυτό είναι το πρώτο μέρος της συνέντευξης με την Μεξικανή δημοσιογράφο Eileen Truax. | Esta es la primera parte de la entrevista con la periodista mexicana Eileen Truax. |
5 | Η Μεξικανή δημοσιογράφος και συνεργάτης της ισπανόφωνης έκδοσης της Huffington Post Voices Eileen Truax [es] εξέδωσε πρόσφατα το βιβλίο “Dreamers: Η πάλη μίας γενιάς για το δικό της Αμερικάνικο Όνειρο”. | Eileen Truax, periodista mexicana y autora de Huffington Post Voices, lanzó recientemente su libro Dreamers: La Lucha de una Generación por su Sueño Americano. |
6 | Η σειρά Μεταναστευτικά Ταξίδια μίλησε στην Truax, η οποία μοιράστηκε τις γνώσεις της σχετικά με το το μεταναστευτικό νομοσχέδιο [en] που πέρασε πρόσφατα από την Αμερικανική Γερουσία, και εξήγησε γιατί οι “DREAMers” [en]-περισσότεροι από 65.000 νέοι που ήρθαν στις Η.Π.Α. σε παιδική ηλικία μαζί με τους μετανάστες γονείς τους και που παραμένουν καταγεγραμμένοι ως “χωρίς χαρτιά” - αποτελούν ένα τέλειο παράδειγμα ενός τμήματος της συνεισφοράς των μεταναστών στις Ηνωμένες Πολιτείες. | Travesías de inmigrantes la entrevistó y nos ofreció su opinión acerca del actual proyecto de ley que la plenaria del senado estadounidense recién aprobó y el por qué los DREAMers -más de 65.000 jovenes que fueron traídos a este país durante su infancia por sus padres y que aun siguen clasificados como “indocumentados”- son el mejor ejemplo del aporte que los inmigrantes hacen en Estados Unidos. |
7 | Robert Valencia: Πείτε μας περισσότερα για το βιβλίο σας Dreamers. | Robert Valencia: Coméntanos acerca de este libro DREAMers. |
8 | Τι σας ώθησε να γράψετε ένα τέτοιο βιβλίο; | ¿Qué te llevo a escribir este libro? |
9 | Η φωτογραφία αποτελεί ευγενική παραχώρηση των Editorial Océano | Foto cortesía de Editorial Océano |
10 | Eileen Truax: Είναι γιατί είμαι και εγώ η ίδια μετανάστρια, γεννήθηκα στην Πόλη του Μεξικού και έχω ζήσει εννέα χρόνια στο Λος Άντζελες, όπου εργάστηκα για την La Opinión, την πιο επιδραστική ισπανόφωνη εφημερίδα της Αμερικής. | Eileen Truax: Porque yo personalmente soy inmigrante, soy de la ciudad de México y llevo nueve años viviendo en Los Ángeles, donde trabajé para el periódico más influyente en Estados Unidos que es La Opinión. |
11 | Κατά τη διάρκεια της εργασίας μου εκεί, κάλυπτα θέματα σχετικά με την μετανάστευση, έτσι ανακάλυψα συναρπαστικές και συγκινητικές ιστορίες, κάποιες σχετιζόμενες με επιτυχίες, άλλες πολύ δραματικές. | Durante mi tiempo en este periódico cubría la fuente de inmigración y me encontraba con historias muy conmovedoras, otras muy exitosas, otras verdaderamente dramáticas. |
12 | Στο πλαίσιο αυτής της διαδικασίας, έμαθα για αυτό το μοτίβο, κυρίως για την ύπαρξη των παιδιών των μεταναστών ή αυτούς που αποκαλούμε DREAMers. | Y en este proceso me di cuenta de esa constante, especialmente la presencia de los hijos de estos inmigrantes-o los DREAMERs. |
13 | Στην πραγματικότητα, δεν ήταν στο επίκεντρο του ενδιαφέροντος για εκείνους που κάλυπταν τις ειδήσεις, αλλά οι DREAMers ήταν πάντοτε εκεί. | En realidad no era un foco de atención para aquellos que estábamos en la noticia, pero ellos siempre están ahí. |
14 | Σκέφτηκα πως ήταν απαραίτητο να ρίξουμε μία δεύτερη ματιά σε συγκεκριμένες ιστορίες αυτών των νέων, οι οποίοι διαθέτουν χαρακτηριστικά που τους διαφοροποιούν από τους υπόλοιπους μετανάστες. | Al cabo de un tiempo consideré que sería necesario darle un segundo vistazo a las historias particulares de estos chicos y que tiene características que los diferencian del resto de los inmigrantes. |
15 | Πιστεύω ότι αυτός είναι ο τρόπος για να ανοίξουμε το δρόμο για ένα πιο ανθρώπινο μεταναστευτικό σύστημα. | Y pienso que así se le puede dar paso a un sistema migratorio más humano. |
16 | Είναι Αμερικάνοι, μόνο που τους λείπει ένα έγγραφο. | Son estadounidenses salvo en un papel. |
17 | RV: Ακούμε πολλές φορές αντιμεταναστευτική ρητορική στα μέσα ενημέρωσης. | RV: Muchas veces en los medios de comunicación escuchamos el lado negativo o la retórica anti-inmigrante. |
18 | Γιατί πιστεύετε ότι συμβαίνει αυτό; | ¿Cuál crees que sea la causa? |
19 | ET: Για πολύ καιρό πίστευα ότι έφταιγε η έλλειψη ευαισθητοποίησης, αλλά τα τελευταία χρόνια διαπίστωσα ότι φταίει η απουσία μίας προσέγγισης στο πρόβλημα αυτό. | ET: Durante mucho tiempo pensé que era falta de sensibilidad, pero en años recientes he encontrado que es la falta de cercanía con el problema. |
20 | Τείνουμε να μιλάμε για τη μετανάστευση συνολικά, σαν ένα γενικό πράγμα που ξαφνικά γίνεται κάτι αφηρημένο: 11 εκ. άνθρωποι. | Tendemos a hablar de inmigración como un todo, como algo muy general que a la vez se convierte en algo muy abstracto, 11 millones de indocumentados, ¿y eso qué cara tiene? |
21 | Ποια είναι όμως η μοναδικότητα αυτού του αριθμού; Ποια είναι η ανθρώπινη διάσταση του; Δεν μπορούμε να δώσουμε ψυχή σε μία αφηρημένη οντότητα. | No podemos darle alma a un ente abstracto. Por eso, debemos empezar a contar las historias de uno de los inmigrantes. |
22 | Για αυτό το λόγο, οφείλουμε να πούμε την ιστορία τουλάχιστον ενός μετανάστη. | Olvidémonos de los 11 millones, vamos a pensar en una persona que llegó a Estados Unidos sin documentos y sin saber el idioma. |
23 | Ας ξεχάσουμε το νούμερο των 11 εκατομμυρίων, ας μιλήσουμε για τον άνθρωπο που ήρθε στης Η.Π.Α. χωρίς χαρτιά και χωρίς καμία γνώση αγγλικών. | ¿Cómo le hace el primer día si no conoce a nadie, no tiene dónde dormir, no tiene permiso de trabajo? |
24 | Πώς αυτός ή αυτή καταφέρνει να επιβιώσει την πρώτη ημέρα αν δεν γνωρίζει κανέναν, δεν έχει ένα μέρος να κοιμηθεί ούτε κατέχει άδεια εργασίας; Αν πρόκειται για οικογένεια, πώς καταφέρνουν τα παιδιά τους, που δεν μιλούν αγγλικά, να πάνε σχολείο; Με αυτόν τον τρόπο μπορούμε να δούμε μία αλυσίδα από ιστορίες και τις προκλήσεις που αντιμετωπίζουν αυτοί οι άνθρωποι, καθώς και τις προσπάθειες τους να κατακτήσουν “τα μικρά Έβερεστ” που αντιμετωπίζουν καθημερινά. | Si viene con una familia, ¿cómo le hacen los hijos que no hablan inglés para ir a la escuela? Así, podemos hacer una larga cadena de ver los retos a los que se enfrentan estas personas y los esfuerzos que hacen para conquistar estos “pequeños Everest” a los que se enfrentan todos los días. |
25 | Όταν κάποιος μπορέσει να κατανοήσει το δράμα της μετανάστευσης, η ευαισθησία ανθίζει. | Cuando una persona logra entender el drama de la inmigración a través de un inmigrante la sensibilidad aflora. |
26 | Μην ξεχνάμε ότι μιλάμε για ανθρώπινα πλάσματα που, τελικά, είναι και αυτοί που θα ωφεληθούν μίας μεταναστευτικής μεταρρύθμισης | Como medio de comunicación no debemos olvidar que estamos hablando de seres humanos y los que al final son los beneficiarios. |
27 | RV: Η Janet Napolitano παραιτήθηκε από υπουργός Εσωτερικής Ασφαλείας. | RV: Como sabemos, Janet Napolitano renunció como Secretaria de Seguridad Nacional. |
28 | Κατά τη διάρκεια της θητείας της είδαμε σημαντικά μέτρα για τους the DREAMers όπως η “αναβαλλόμενη δράση” [en], ένα διετές πρόγραμμα που τους δίνει τη δυνατότητα να αιτηθούν τη χορήγηση άδειας εργασίας. Πώς επηρεάζει η παραίτηση της το κίνημα υπέρ των μεταναστών; | Durante su cargo vimos medidas importantes para los DREAMERS como la acción diferida, un programa de dos años que les permite ser elegibles para una autorización laboral ¿Cómo su renuncia podría afectar al movimiento pro-inmigrante? |
29 | ET: Πρέπει να λάβουμε δύο πράγματα υπόψη. | ET: Hay que considerar dos cosas. |
30 | Το πρώτο είναι ότι το μέγεθος των συνεπειών θα εξαρτηθεί από το πρόσωπο που θα διαδεχθεί τη Napolitano και αν θα δοθεί συνέχεια στις πολιτικές του Υπουργείου ή θα δούμε μία αλλαγή κατεύθυνσης. | La primera es que la magnitud de la afectación depende de quién llegue a reemplazar a Napolitano y qué continuidad se le va a dar a las políticas de la administración Obama o si habrá un viraje. |
31 | Θα εξαρτηθεί επίσης από το όραμα που θα έχει η διάδοχη ομάδα. | También depende de la visión que se tenga como equipo. |
32 | Η δεύτερη παρατήρηση μου είναι ότι, παρόλο που η Napolitano ήταν πολύ μαχητική σε ορισμένα θέματα, βιώσαμε το μεγαλύτερο αριθμό απελάσεων στην πρόσφατη αμερικάνικη ιστορία- 400.000 απελάσεις το χρόνο δεν είναι μικρό νούμερο. | Mi segunda observación es que aunque Napolitano ha sido muy vocal en algunos temas, también hay que recordar que hemos tenido el mayor número de deportaciones en la historia reciente de Estados Unidos-es decir, 400,000 deportaciones al año no es poca cosa-. |
33 | Μιλάμε για επιτυχίες ή αποτυχίες σε αυτή τη διοίκηση. | Así que hablamos de luces y sombras en esta administración. |
34 | Ο Πρόεδρος Ομπάμα συντάχθηκε με το κίνημα των DREAMers και με το μεταναστευτικό κίνημα γενικότερα, αλλά είναι ο επικεφαλής της κυβέρνησης που έχει προβεί σε αυτές τις μαζικές απελάσεις. | Obama que ha sido simpatizante con el movimiento de los DREAMER y con el movimiento inmigrante es también la cabeza de esta administración que ha hecho estas deportaciones masivas. |
35 | Πρέπει να περιμένουμε για να δούμε ποιος θα αναλάβει και κατά πόσο θα δούμε μία αλλαγή στην κατεύθυνση των τωρινών πολιτικών. | |
36 | RV: H Ann Coulter, εξέχουσα προσωπικότητα του συντηρητικού κινήματος των Η. | Falta ver quién llegue y si existirá un giro en las políticas actuales. |
37 | Π.Α, είπε ότι με τη νομιμοποίηση 11 εκατομμύριων ανθρώπων τίθεται σε κίνδυνο το μέλλον του Ρεπουμπλικανικού Κόμματος, υπονοώντας πως οι ωφελούμενοι θα ψηφίσουν υπέρ των Δημοκρατικών σε ένδειξη ευγνωμοσύνης για την υπερψήφιση του νομοσχεδίου. Είναι πιστεύετε συνετό να κατηγοριοποιηθεί μία κοινότητα ισπανόφωνων που σαφώς δεν είναι μονολιθική στις πολιτικές της προτιμήσεις; Ποια είναι η γνώμη σας για αυτό; | RV: Ann Coulter, una de las figuras más sobresalientes del movimiento conservador, dijo que de legalizarse a los 11 millones de inmigrantes el futuro de los Republicanos se vería en peligro, dando a entender que los beneficiarios votarían a favor de los demócratas en señal de agradecimiento ¿crees que es prudente encajar a una comunidad que claramente no es monolítica en sus preferencias partidistas? |
38 | Η Eileen Truax, ευγενική παραχώρηση του René Miranda | ¿Qué piensas al respecto? Eileen Truax, foto cortesía de René Miranda |
39 | ET: Είναι παράλογο να μιλάμε για μεταναστευτική μεταρρύθμιση και ταυτόχρονα να εστιάζουμε την προσοχή μας στα πολιτικά κόμματα. | ET: Es perverso hablar de una reforma migratoria con los ojos puestos en los partidos. |
40 | Αυτό που πρέπει να κατανοήσουμε είναι η ανάγκη για μία μεταναστευτική μεταρρύθμιση που θα είναι δίκαιη από τη σκοπιά των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και του ποινικού δικαίου, όχι απλά ένα κομματικό λάφυρο ή κέρδος για ένα συγκεκριμένο κόμμα. | Lo que hay que empezar a entender es la necesidad de una medida migratoria justa viéndolo desde la perspectiva de los derechos humanos y de la justicia social, no como un botín electoral ni como capital de un partido. |
41 | Αν δεν αλλάξουμε τον τρόπο που βλέπουμε τα πράγματα, θα αδικήσουμε τη μεταρρυθμιστική προσπάθεια. | Si no cambiamos nuestra perspectiva no podemos hacer justicia. |
42 | Το μεταναστευτικό ζήτημα πρέπει να βασίζεται στο σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. | El tema migratorio tiene que estar basado en el respeto a los derechos humanos. |
43 | To να χρησιμοποιήσουμε 11 εκατομμύρια ανθρώπους σαν πολιτικό βραβείο δεν θα ήταν το σωστό πράγμα που μπορούμε να κάνουμε σαν χώρα ή σαν κοινωνία και οι νομοθέτες δεν θα ασκούσαν σωστά τα καθήκοντα τους. | Si usamos a estos 11 millones de personas como un premio político no estamos haciendo lo correcto ni como país ni como sociedad y los gobernantes no están cumpliendo su función. |
44 | Η μεταναστευτική μεταρρύθμιση πρέπει να στοχεύει να δώσει πολιτική ασφάλεια σε 11 εκατομμύρια ανθρώπους που βρίσκονται ήδη εδώ και συνεισφέρουν στην κοινωνία. Αλλά και εμείς σαν κοινωνία πρέπει να προστατεύουμε αυτούς που ζουν σε αυτήν. | La reforma migratoria busca dar una certeza política a 11 millones de personas que ya están aquí y que contribuyen a nuestra sociedad y nosotros como sociedad debemos proteger a los que viven en ella. |
45 | Τέτοιου είδους σχόλια παρεκκλίνουν από το στόχο της μεταρρύθμισης. | Por comentarios como estos hace que se desvíe el objetivo de una reforma. |
46 | Και επιπλέον, αυτή η ανησυχία είναι πρόωρη και καιροσκοπική, καθώς θα χρειαστεί να περάσουν 13 χρόνια από την έγκριση του νομοσχεδίου ώστε ο ωφελούμενος να αποκτήσει την υπηκοότητα. | Además que esta preocupación es prematura y oportunista, ya que le tomaría 13 años a una persona, una vez aprobada esta ley, a convertirse en ciudadano. |
47 | RV: Έχουμε δει αντίθεση σε αυτό το νομοσχέδιο στη Βουλή των Αντιπροσώπων υπό την ηγεσία του Ρεπουμπλικανού John Boehner (R-OH). | RV: Hemos visto la oposición a este proyecto de ley en la cámara baja en cabeza de John Boehner. |
48 | Μπορούμε να είμαστε αισιόδοξοι δεδομένης της πιθανότητας να “πεθάνει” η μεταρρύθμιση μέσα στη Βουλή; | ¿Se puede hablar de optimismo ante la posibilidad de que la reforma muera en la plenaria de la cámara? |
49 | ET: Αυτή τη στιγμή δεν μπορούμε να μιλήσουμε με βεβαιότητα, ούτε καν τα ίδια τα μέλη του Κογκρέσου δεν γνωρίζουν ακριβώς ποιες είναι οι προοπτικές αναφορικά με την προώθηση του νομοσχεδίου το επόμενο δίμηνο. | ET: En este momento no se puede tener ninguna certeza, ni los propios congresistas saben muy bien cuáles son las perspectivas de que esto avance en los próximos meses. |
50 | Πιστεύω ότι μετά τις θερινές διακοπές του Αυγούστου θα διαμορφωθούν κάποιες θέσεις απέναντι στο νομοσχέδιο, όταν οι νομοθέτες θα επιστρέψουν στις περιφέρειες τους. | Pienso que será después del receso de agosto que se definirán algunas posturas cuando sus legisladores regresen a sus localidades. |
51 | Ελπίζω ότι αυτές οι κοινότητες θα θυμίσουν στους νομοθέτες τους λόγους που έχουν εκλεγεί στο Καπιτώλιο και έχουμε το δικαίωμα να τους πούμε τις θέσεις που πρέπει να υιοθετήσουν πάνω στο ζήτημα. | Espero que las comunidades les recuerden a sus legisladores el por qué están allí y que nosotros tengamos derecho de decirles la postura que deben adoptar. |
52 | Δεν θα μιλούσα για αισιοδοξία, γιατί οι προοπτικές είναι ακόμα ασαφείς. | No te diría optimismo porque la perspectiva es muy ambigua. |
53 | Ωστόσο, αυτό που πιστεύω είναι ότι βρισκόμαστε σε ένα σταυροδρόμι, όπου όλοι έχουν ένα ρόλο να παίξουν. | Lo que sí creo es que estamos en una coyuntura en la que todo el mundo tiene que hacer algo. |
54 | Παρά τα πράγματα που δεν μας αρέσουν σε αυτήν τη μεταρρύθμιση και τις ιδιομορφίες της, το γεγονός από μόνο του ότι έχουμε ένα νομοσχέδιο για τη μεταναστευτική μεταρρύθμιση είναι μία ευκαιρία που δεν πρέπει να χάσει κανείς. | Con lo que está en juego y más allá de las condiciones de la reforma, es decir, a pesar de que hay cosas que no nos gusta y de sus particularidades, el hecho de tener una reforma migratoria nos da una oportunidad que nadie debe desaprovechar. |
55 | Είναι καθήκον για τους ακτιβιστές και τος οργανώσεις να συσπειρωθούν και να ενωθούν σε ένα μέτωπο, ενώ είναι καθήκον για τους δημοσιογράφους να αναζητήσουν τις διαφορετικές πτυχές του θέματος, θυμίζοντας με αυτόν τον τρόπο στο Κογκρέσο και την κοινωνία ότι όλο αυτό πηγαίνει πέρα από την στρατικοποίηση των συνόρων. | Es tarea de las organizaciones activistas de cerrar filas y presentar un solo frente, y también es tarea de los periodistas la de buscar distintos ángulos de las historias, recordarle a los congresistas y a la sociedad en general que esto va más allá de la militarización en la frontera. Nos olvidamos de los que verdaderamente se benefician y las particularidades de cada grupo. |
56 | Ας μην ξεχνάμε ποιος θα επωφεληθεί πραγματικά και τα χαρακτηριστικά κάθε ομάδας: υπάρχουν τμήματα του νομοσχεδίου που αναφέρονται στους αγρότες, άλλα στους DREAMers, κτλ., και ίσως ξεχάσουμε να αφηγηθούμε αυτές τις ιστορίες. | Hay un apartado que se habla sobre los trabajadores agrícolas, otro apartado sobre los DREAMERS, etcétera. Y de pronto nos olvidamos de contar las historias y las particularidades de cada grupo. |
57 | Υπάρχουν πολλές ιδιαιτερότητες σε αυτό το 1000 σελίδων νομοσχέδιο, για αυτό δεν μπορεί η δημόσια συζήτηση γύρω από τη μετανάστευση να εστιαστεί μόνο στην συνοριακή ασφάλεια. | Hay muchas particularidades dentro de la muy extensa reforma de 1,000 páginas, y no nos podemos enfocar el debate migratorio solamente en la seguridad de la frontera. |