# | ell | spa |
---|
1 | Καραϊβική: Ημέρα της Χειραφέτησης | Caribe: en memoria de la Emancipación |
2 | Κάθε πρώτη μέρα του Αυγούστου, πολλά κράτη της Καραϊβικής γιορτάζουν την Ημέρα της Χειραφέτησης [en] προς τιμήν της κατάργησης της δουλείας [en]. | Muchas naciones del Caribe celebraron [en] el 1 de agosto el Día de la Emancipación, que conmemora la abolición de la esclavitud [en]. |
3 | Κάθε χρόνο, bloggers γράφουν για την περίσταση [en], αλλά φέτος το Διαδίκτυο δεν έστρεψε πολύ την προσοχή του στο γεγονός, καθώς μόνο λίγοι χρήστες το ανέφεραν στις δημοσιεύσεις τους ή στα tweets τους. | Cada año, los blogueros destacan esta celebración, pero este año, la atención que se le ha dado en internet a este feriado ha sido más bien poca; solo unos cuantos internautas lo mencionaron en sus posts o tuiteos [en]. |
4 | Από την Γουϊάνα, η Demerara Waves αναδημοσίευσε το Προεδρικό Διάγγελμα για την Ημέρα της Χειραφέτησης, ενώ ο γείτονας στο Μπαρμπάντος, το Barbados Free Press, θεώρησε κατάλληλο να “προσευχηθεί για εκατομμύρια που ακόμα κρατούνται σκλάβοι” μέσω του εμπορίου λευκής σαρκός. | Desde Guyana, Demerara Waves volvió a publicar el discurso del presidente en ocasión del Día de la Emancipación [enlace roto]. El Barbados Free Press [en], por su parte, consideró oportuno “orar por los millones de personas que aún viven bajo la esclavitud” a causa del tráfico humano. |
5 | Ο blogger Geoffrey Philp της Τζαμαϊκανής διασποράς βρήκε την ημέρα ως κατάλληλη ευκαιρία για την διεύρυνση του σκοπού του για την αθώωση του Marcus Garvey [en] και δημοσίευσε ένα βίντεο του Μπομπ Μάρλεϊ να τραγουδάει το Redemption Song εις μνήμην “των προφητών μας”. | Geoffrey Philp, un bloguero literario que escribe acerca de la diáspora jamaiquina aprovechó la celebración para promover su causa [en]: la exoneración de Marcus Garvey [en]. Philp subió un video [en] de Bob Marley interpretando Redemption Song en memoria de “nuestros profetas”. |
6 | Στο Τρινιντάντ και Τομπάγκο, ο Afra Raymond αναδημοσίευσε τη στήλη του “Χειραφέτηση” [en], η οποία είχε δημοσιευτεί στο επιχειρηματικό κομμάτι μιας ημερήσιας εφημερίδας το 2009. | En Trinidad y Tobago, Afra Raymond volvió a publicar su columna “Emancipación” [en] que originalmente se publicó en el 2009 en la sección de negocios de un diario local. |
7 | Αναφέρθηκε στο άρθρο σαν “μια προσπάθειά του να καταπιαστεί με κάποιες από τις μυστικές αιτίες και συνέπειες” των χρηματοοικονομικών καταστροφών των CL Financial και Hindu Credit Union και πρότεινε: | Se refirió al artículo como su “intento de lidiar con las causas y consecuencias tácitas” de los desastres financieros del CL Financial [en] y del Hindu Credit Union (HCU) [en]. |
8 | κατά τη γνώμη μου, ένα σημαντικό κομμάτι των δυο συνδεόμενων αυτών ιστοριών, της κατάρρευσης των CL Financial και HCU, πηγάζει από τα δικά μας θέματα περί φυλής. | Además sugirió que: En mi opinión, una gran parte de estas historias entrelazadas - el colapso del CL Financial y del HCU - se debe a nuestros problemas de raza. |
9 | Θα ήταν μεγάλο λάθος να απορρίψουμε το φυλετικό ζήτημα στην προσπάθειά μας να κατανοήσουμε την κρίση αυτή. | Sería un grave error tratar de entender estas crisis sin considerar el problema de la raza. |
10 | Δεν είχα το χρόνο να εμβαθύνω σχετικά με το ρόλο της φυλής στο ζήτημα της HCU, οπότε αυτή είναι η προσφορά μου σχετικά με την CL Financial και τους δικούς μας εορτασμούς για τη δική μας Αφρικανική Ημέρα Χειραφέτησης… | No he tenido tiempo para indagar el papel que desempeña la raza en el asunto del HCU, así que esto es lo que propongo con relación a CL Financial y nuestras propias celebraciones del Día de la Emancipación… |