# | ell | spa |
---|
1 | Ν. Λίβανος: Έξι γυναίκες κρατούνται σκλάβες | Mantienen en cautiverio a seis mujeres en el Sur de Líbano |
2 | Μία από τις 6 αιχμάλωτες γυναίκες στον Νότιο Λίβανο | Una de las seis mujeres esclavizadas en el sur del Líbano. Foto: koaci.com |
3 | Η ιστοσελίδα Koaci.com, που έχει βάση την Ακτή Ελεφαντοστού, αποκάλυψε ότι στην πόλη Nabatieh του Νότιου Λιβάνου έξι γυναίκες κρατούνται σε συνθήκες δουλείας. Ο Akissi Kouamé, συντάκτης της έρευνας, γράφει: | Una noticia publicada en una página web radicada en la Costa de Marfil, denunciando la existencia de seis mujeres en la ciudad de Nabatieh en el sur del Líbano que según consta, fueron atrapadas en condiciones de trabajo semejantes a la esclavitud, provocó una investigación por parte del gobierno. |
4 | Δύο γυναίκες από το Τόγκο, δύο από την Μπουρκίνα Φάσο και δύο από τη Γκάνα απήχθησαν στα μέσα Μαρτίου και χτυπήθηκαν σοβαρά στην πόλη Nabatieh, στον Νότιο Λίβανο. Αυτό το πληροφορηθήκαμε από την κατάθεση δύο εξ αυτών, που κατάφεραν να επικοινωνήσουν με το γραφείο της Koaci.com στην Ακτή Ελεφαντοστού. | Según la reciente publicación de Koaci.com, dos mujeres togolesas, dos burgalesas y dos ghanesas, fueron engañadas por una red que contrata servicios domésticos baratos desde el continente africano para trabajar en “un país que culturalmente considera a los africanos como infrahumanos”. |
5 | Όλα ξεκίνησαν, όταν οι γυναίκες προσπάθησαν να ξεφύγουν, αφού συνειδητοποίησαν ότι είχαν εξαπατηθεί από ένα δίκτυο εργασίας που λειτουργεί στην αφρικανική ήπειρο και προμηθεύει με φτηνούς εργάτες μια χώρα που θεωρεί τους μαύρους υπανθρώπους, όπως παρατηρήθηκε σε όλες τις αφρικανικές χώρες όπου βρίσκονται αυτά τα γραφεία εργασίας. | Akissi Kouamé, el autor de la historia, escribió que las mujeres secuestradas hace poco tiempo, fueron severamente golpeadas por sus captores después de haber intentado escapar. Una de las mujeres togolesas logró contactar con la agencia de la página web marfileña y explicar su situación: |
6 | Έπειτα παρέθεσε τα λόγια των δύο γυναικών: | “Quiero irme a casa. |
7 | “Θέλω να γυρίσω σπίτι. Με πήγαν τρεις φορές στο ‘Γραφείο Μαφίας' για να με τιμωρήσουν σωματικά, επειδή έκρινα ότι το να ζω με την ‘Κυρία' ήταν ανυπόφορο”, μας είπε μια από αυτές, από το Τόγκο, στο τηλέφωνο, το οποίο της κατασχέθηκε, αφού η ‘Κυρία' ανακάλυψε ότι μας τηλεφώνησε. | Me llevaron tres veces a la agencia de la “Mafia” para ser físicamente punida por considerar insoportable vivir con la “señora”, nos dijo sábado por la noche por teléfono una de las togolesas, antes que su teléfono fuera confiscado por la señora, al descubrir que nos había llamado. |
8 | “Με έχουν χαστουκίσει δυνατά και με έχουν τιμωρήσει σωματικά αναρίθμητες φορές, πριν με μεταφέρουν σε ένα παλιό σπίτι με άλλες γυναίκες, που επίσης είχαν απαχθεί και που ήθελαν, όπως εγώ, να σταματήσουν να δουλεύουν για τις ‘Κυρίες' τους”. | “Me golpearon severamente y me castigaron físicamente varias veces antes de llevarme a una casa vieja con otras mujeres también secuestradas, que como yo, querrían dejar de trabajar para sus señoras”. |
9 | Η κοπέλα που μας μίλησε είναι 24 ετών. | Tiene 24 años. |
10 | “Μας πούλησαν σ' αυτή τη χώρα” μας είπε κλαίγοντας και πρόσθεσε: “έχουμε πτυχία πανεπιστημίου και μας είπαν ότι απλώς θα έρθουμε να δουλέψουμε εδώ, αλλά μας έκαναν σκλάβες”. | “Nos vendieron en este país” nos dijo llorando, añadiendo: “Tenemos diplomas escolares y universitarios y nos dijeron que vendríamos aquí a trabajar, pero nos esclavizaron”. |
11 | Πριν κλείσει το τηλέφωνο, κατάφερε να μας πει το όνομα του αφεντικού. | |
12 | Όταν την ρωτήσαμε για το δίκτυο, το θύμα είχε το χρόνο να μας δώσει ένα όνομα: κάποιος Safi Kamal που, σύμφωνα μ' αυτήν, είναι η κεφαλή του δικτύου. | Según la historia, el teléfono de esta chica de 24 años, habría sido confiscado después que su “señora” se diera cuenta de que había llamado a la página web. |
13 | Αυτός προφανώς έχει αυτόν τον αριθμό: 00961 03 764 569. | Antes de colgar, la mujer dijo a la página web el nombre del presunto traficante de esclavos “Safi Kamal”. |
14 | Όταν προσπαθήσαμε να επικοινωνήσουμε μαζί του, αμέσως έκλεισε το τηλέφωνο μόλις αναφέραμε τα θύματα. Μια ώρα αργότερα, τηλεφώνησε η δεύτερη γυναίκα από το Τόγκο: | El periodista intentó contactarlo en el número de teléfono proporcionado por la mujer, pero dijo que Kamal colgó inmediatamente, tan pronto como se mencionó a las víctimas. |
15 | Μια ώρα αργότερα, η δεύτερη γυναίκα από το Τόγκο, χωρίς αμφιβολία υποκινούμενη από την συμπατριώτισσά της, προσπάθησε να επικοινωνήσει μαζί μας από τον αριθμό 00961 76 894 434. Η συζήτηση διήρκησε μόλις 45 δευτερόλεπτα, όταν ακούσαμε έναν άντρα να φωνάζει και τη γυναίκα να λέει “Όχι! | Según la publicación, la segunda togolesa llamó una hora más tarde, pero la conversación duró solo 45 segundos y fue interrumpida por las súplicas de la mujer: “No me pegue” mientras se oían a hombres que gritaban. |
16 | Μην με χτυπήσεις!” πριν κλείσει το τηλέφωνο. | Todavía pudo pedir al periodista: |
17 | Έπειτα προσθέτει: | “Perdóname. |
18 | Εδώ πάλι, θα ήταν αδύνατο να μείνουμε σε επαφή με το δεύτερο θύμα, ηλικίας 25 ετών, από τη Λόμε του Τόγκο. | Por favor, ayúdame a volver con mi familia en África.” Las noticias se quedaron en Koaci.com por 10 días sin que ninguna cadena de noticias libanesa investigara el tema. |
19 | Η τελευταία της πρόταση ήταν: “Λυπάμαι. Παρακαλώ αφήστε με να είμαι με την οικογένειά μου στην Αφρική”. | Pero después de publicar una traducción de una parte de la publicación en mi blog, Dalal Mawad del Lebanese Broadcasting Corporation (LBC) investigó: |
20 | Για 10 μέρες, τα νέα έμειναν στην Koaci, με κανέναν σταθμό ειδήσεων στον Λίβανο να γνωρίζει τίποτα από αυτά. | ¿Qué verdades se esconden por detrás de estas denuncias hechas por la página web africana? |
21 | Αλλά αφού δημοσίευσα μια μετάφραση ενός μέρους αυτών στο blog μου [en], η Dalal Mawad από το Ίδρυμα Ραδιοφωνίας στον Λίβανο (LBC) σύντομα ξεκίνησε έρευνα (ar). | |
22 | Υπάρχει αλήθεια σε αυτούς τους ισχυρισμούς της αφρικανικής ιστοσελίδας; | Lo que descubrió Mawad está resumido en el vídeo del reportaje arriba. |
23 | Εν ολίγοις, να τι αποκάλυψε η έρευνα: χρησιμοποιώντας έναν αριθμό που μας παρείχε η Koaci, η Dalal Mawad εξαπάτησε τον Safi Kamal, λέγοντάς του ότι ενδιαφέρεται να προσλάβει μια υπηρέτρια. | Utilizando el número de teléfono dado por Koaci.com, Mawad llamó a Safi Kamal y fingió que estaba interesada en contratar una empleada domestica. |
24 | Ο Kamal τη διαβεβαίωσε ότι η υπηρέτρια δεν θα επιτρέπεται να κάνει κανένα διάλειμμα ή να μιλάει στο τηλέφωνο. | Kamal le garantizó que la criada no tendría días libres y que no hablaría por teléfono. |
25 | Όταν ρωτήθηκε, τι θα συνέβαινε αν η υπηρέτρια ενοχλούσε την ιδιοκτήτριά της, ο Kamal τη διαβεβαίωσε ότι αυτός μπορεί να την “κανονίσει”. | Cuando preguntado sobre lo que pasaría si la criada molestara a su señor, Kamal le aseguró que ellos se encargan de manejar las criadas. |
26 | Χωρίς να γνωρίζει ότι η LBC ήταν αυτή που του τηλεφώνησε, αρνήθηκε τα πάντα όταν η Mawad πήγε στη Nabatiyeh να μιλήσει μαζί του. | Sin saber que era la LBC que le llamaba, lo negó todo cuando Mawad fue a Nabatiyeh entrevistarle. |
27 | Η Mawad κατάφερε να μιλήσει και με μια άλλη γυναίκα που ισχυρίζεται ότι τη χτύπησαν δύο φορές και που της αρνήθηκαν να επιστρέψει σπίτι. | Mawad pudo entrevistar a otra mujer que declara haber sido golpeada dos veces y que no le permiten regresar a casa. |
28 | Η κυβέρνηση ισχυρίζεται ότι έχει ξεκινήσει να ερευνά το θέμα. | |