# | ell | spa |
---|
1 | Παραγουάη: Φωτογραφικό blog αποκαλύπτει τους κινδύνους της γέννας | Paraguay: FotoBlog revela los peligros del parto |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Παγκόσμια Ανάπτυξη για το 2011. Οι πολίτες της Ασουνσιόν, πρωτεύουσας της Παραγουάης, δε σκέφτονται συχνά τη γέννα ως κοινή αιτία θανάτου για τις Παραγουανές. | Los ciudadanos de Asunción, la capital paraguaya, por lo general no piensan en el parto como causa de muerte frecuente entre las mujeres paraguayas. |
3 | Ειδήσεις σχετικά με αυτά τα θέματα που προκύπτουν από το εσωτερικό της χώρας σπάνια φτάνουν στα δημοφιλή ΜΜΕ. | Las noticias respecto a estos dilemas que suceden en el interior del país raramente llegan a los principales medios de comunicación. |
4 | Ως αποτέλεσμα, οι περισσότεροι Παραγουανοί δε γνωρίζουν για το υψηλό ποσοστό θανάτων λόγω γέννας ή αμβλώσεως στην ίδια τους τη χώρα. | Como resultado, la mayoría de los paraguayos no es consciente de los altos índices de muerte por partos y abortos en su propio país. |
5 | Να γιατί μια επίσκεψη από το φωτογραφικό blog του Rodrigo Alfaro [es] σχετικά με το θάνατο πάνω στη γέννα στην Παραγουάη είναι τρομακτική και σοκαριστική, ακόμα και για έναν Παραγουανό. | Es por eso que encontrarse con el post del fotoblog de Rodrigo Alfaro sobre la muerte por parto en Paraguay resulta horroroso y espeluznante - incluso para los propios paraguayos. |
6 | Ταυτόχρονα, οι φωτογραφίες του αποκαλύπτουν την πραγματικότητα για πολλές Παραγουανές, καλύτερα απ' όσο λέξεις θα μπορούσαν να την περιγράψουν, παρακινώντας τους επισκέπτες να μοιραστούν με τον υπόλοιπο κόσμο τις φωτογραφίες αυτές. | Al mismo tiempo, sus fotos transmiten la realidad de muchas mujeres paraguayas mucho mejor de lo que las palabras podrían hacerlo, induciendo a quienes las ven a compartir estas imágenes con el mundo. |
7 | Προειδοποίηση για το περιεχόμενο των ακόλουθων φωτογραφιών. | Quedan advertidos que las siguientes imágenes pueden ser perturbadoras. |
8 | Τα επίσημα στατιστικά της CLADEM (Επιτροπή Λατινικής Αμερικής και Καραϊβικής για την Προστασία των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων για τις Γυναίκες) [es] υποστηρίζουν πως η Παραγουάη βρίσκεται στην κορυφή των περιστατικών εγκυμοσύνης κατά την εφηβεία στη Λατινική Αμερική, με 26 έγκυες έφηβες ανά 1000. | Las cifras oficiales de CLADEM (Comité de Latino América y el Caribe para la Defensa de los Derechos de la Mujer reclaman que Paraguay está en la cima de los índices de embarazo adolescente en América Latina, con 26 adolescentes embarazadas por cada 1.000. |
9 | Και το ποσοστό θανάτων είναι επίσης υψηλό: 25% των εγκύων που πεθαίνουν είναι έφηβες κάτω από 19 ετών. | Y el índice de muerte también es alto: el 25% de las mujeres embarazadas que mueren son adolescentes menores de 19 años. |
10 | Όπως όμως γράφει ο φωτογράφος και blogger Rodrigo Alfaro στη δημοσίευσή του [es], ο πραγματικός αριθμός μπορεί και να είναι πολύ μεγαλύτερος, ειδικά στην επαρχία: | Pero como el fotógrafo y blogger Rodrigo Alfaro escribe en su post, el número real podría ser mucho más alto, especialmente en el campo: |
11 | Αυτή είναι η κατάσταση στην περιοχή Τσάκο της Παραγουάης, όπου οι γιατροί βεβαιώνουν πως το λιγότερο από το 40% των θανάτων αυτών καταμετρούνται στις επίσημες στατιστικές, σχεδόν άσχετες με την πραγματικότητα που αντιμετωπίζουν οι κάτοικοι, κυρίως ιθαγενείς, που είναι αποκομμένοι από νοσοκομεία λόγω του κακού οδικού δικτύου και των διαδρομών που είναι εκτός χάρτη και άγνωστες στα οχήματα της περιφερειακής διεύθυνσης. | Ésa es la situación en el Chaco Paraguayo, donde los médicos afirman que menos del 40% de los fallecidos son contabilizados para las estadísticas oficiales, que en poco se relacionan con la realidad en la cual se encuentran los pobladores -en su mayoría indígenas-, aislados del hospital por caminos de talco difíciles de transitar para ellos, y desconocidos para las camionetas todoterreno del director regional. |
12 | Η παραγουανή περιοχή Τσάκο βρίσκεται στη δυτική πλευρά της χώρας (η Ασουνσιόν είναι στην ανατολική πλευρά), ημι-άνυδρη περιοχή με χαμηλή πληθυσμιακή πυκνότητα, σημαντικό τμήμα της οποίας αποτελεί ο ιθαγενής πληθυσμός. | El Chaco Paraguayo es la región oeste de Paraguay (Asunción está en la región este), un área semi-árida con baja densidad de población, de la cual los indígenas representan una parte importante. |
13 | Ο Alfaro γράφει για τη συνομιλία του με έναν αυτόχθονα αρχηγό, ο οποίος εξηγεί πόσο απρόσιτη είναι γι' αυτούς η ιατρική περίθαλψη: | Alfaro escribe sobre su conversación con un líder indígena que explica cuán inaccesible es la asistencia sanitaria para ellos: |
14 | Τα λόγια του Rosalino Gonzalez, αρχηγού μιας κοινότητας αυτοχθόνων στη Laguna Negra, περιγράφουν μια κατάσταση εγκατάλειψης που επαναλαμβάνεται σε όλη την ήπειρο(…): “Από την κοινότητά μου μπορούμε να φτάσουμε στο νοσοκομείο χρησιμοποιώντας μονάχα τρακτέρ ή τη μοτοσικλέτα μου, κάτι που κάνει αργή ή επικίνδυνη τη μετακίνηση για μια έγκυο ή κάποιον τραυματισμένο, και από το νοσοκομείο κανείς ποτέ δεν έρχεται σε μας…Εκτός από την περίοδο των εκλογών, τότε είναι που καταφτάνουν όλο υποσχέσεις…” | Las palabras de Rosalino González, líder de una comunidad indígena en Laguna Negra, acaban por describir una situación de abandono repetida a lo largo del continente(…):“De mi comunidad no podemos llegar al hospital más que en tractores o en mi moto, lo cual hace lento o peligroso venir con embarazadas o heridos, y del hospital no vienen nunca… salvo en elecciones, ahí vienen con sus promesas…” |
15 | "Διέσχισε την περιοχή Chaco Boreal πεζή με το γιο της, το πρωί εκείνο ο γιατρός δεν ήταν εκεί. | "Ella cruzó el Chaco Boreal a pie con su hijo, esa mañana el doctor no estaba allí. |
16 | Στις αγροτικές περιοχές, πληρώνονται μισθοί σε γιατρούς που δεν υφίστανται καν." | En áreas rurales, se les paga salarios a doctores que no existen." |
17 | Ο Alfaro γράφει στο blog σχετικά με τις μεγάλες ελλείψεις στον τομέα της ιατρικής περίθαλψης που εντόπισε στην Παραγουάη, ακόμα και σε ένα νοσοκομείο της Ασουνσιόν, όπου η κατάσταση θεωρητικά είναι καλύτερη. | Alfaro bloguea sobre las deficiencias más importantes en la asistencia sanitaria que descubrió en Paraguay, incluso en un hospital en Asunción en donde se supone que la situación es mucho mejor. |
18 | Ο Παραγουανός blogger Mike Silvero επιβεβαιώνει την άποψη του Alfaro στο blog του Sin Cinto ni Corbata [es]. | El blogger paraguayo Mike Silvero confirma la opinión de Alfaro en su blog Sin Cinto ni Corbata. |
19 | Από το Δεκέμβριο του 2009 έχει θεσμοθετηθεί δωρεάν ιατροφαρμακευτική περίθαλψη στους Παραγουανούς, αλλά δεν έλυσε τα πραγματικά προβλήματα: την έλλειψη εγκαταστάσεων για όσους ζουν μακριά από τις πόλεις, την έλλειψη γιατρών ή την εκμετάλλευση των υπαρχόντων, την έλλειψη υποδομών και ιατρικού εξοπλισμού και τις απάνθρωπες συνθήκες στις οποίες εκτίθενται οι γυναίκες που φτάνουν τελικά σε κάποιο από τα λιγοστά νοσοκομεία. | El libre acceso a la asistencia sanitaria para los paraguayos fue establecido en diciembre de 2009, pero no resolvió los problemas reales: falta de instalaciones para las personas que viven lejos de las ciudades, falta de doctores o explotación de los que están disponibles, falta de infraestructura y equipamiento médico, y condiciones inhumanas a las que están expuestas las mujeres una vez que llegan a los pocos hospitales disponibles. |
20 | Όλα αυτά, συνδυαζόμενα με το υψηλό ποσοστό εγκυμοσύνης στην εφηβεία και παράνομων αμβλώσεων, έχουν ως αποτέλεσμα την τρομερή πραγματικότητα που αποτυπώνεται στις φωτογραφίες του Alfaro. | Todos esto, combinado con el alto índice de embarazos adolescentes y abortos candestinos, resultan en una espantosa realidad capturada en las fotos de Alfaro. |
21 | "Ένα ετοιμοθάνατο παιδί εισήχθη στο νοσοκομείο και το στείλανε σπίτι με τη μητέρα του. | "Un niño moribundo fue atendido y enviado a casa con su madre. |
22 | Η αδυναμία διεξαγωγής ερευνών στα νοσοκομεία το αφήνει χωρίς διάγνωση. Τώρα πρέπει να φροντίσει τον εαυτό του για να επιζήσει" | La incapacidad de (realizar) estudios en los hospitales lo deja sin diagnóstico, ahora él debe cuidarse a sí mismo para poder sobrevivir" |
23 | Αν και τα Υπουργεία Υγείας και Παιδείας διαθέτουν προγράμματα που προάγουν την αναπαραγωγική και σεξουαλική διαπαιδαγώγηση, η κυβέρνηση έχει ακόμα να καλύψει βασικά κενά όσον αφορά την παροχή επαρκούς υγειονομικής περίθαλψης και μόρφωσης για τις γυναίκες. | Si bien el Ministerio de Salud y el Ministerio de Educación tienen programas que promocionan la educación de la salud reproductiva y sexual, el gobierno aún tiene que cubrir un área básica en términos de proveer salud y educación adecuada para las mujeres. |
24 | Επί του παρόντος, υπάρχουν ακόμα χιλιάδες γυναίκες που δεν έχουν πρόσβαση στην εκπαίδευση και πολλές δεν μπορούν να πάνε σε νοσοκομεία, γιατί μένουν πολύ μακριά από αυτά. | Actualmente, todavía hay miles de mujeres que no tienen acceso a la educación, y muchas no pueden llegar a los hospitales porque viven muy lejos de ellos. |
25 | "Η κακή ποιότητα ιατρικών προμηθειών είναι απαράδεκτη: στην περίπτωση αυτή, σπάει η βελόνα κατά την επισκληρίδιο ένεση στο μυελό των οστών αυτής της γυναίκας." | "La mala calidad de los suministros médicos es inadmisible: en este caso, la aguja se rompe durante la anestesia peridural en la médula de esta mujer." |