# | ell | spa |
---|
1 | Αραβικός Κόσμος: Ένας χρόνος σε εικόνες – Οι επιλογές των συντακτών μας | Mundo Árabe: El año en imágenes – según nuestros autores |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος των ειδικών μας αφιερωμάτων: | Este post es parte de nuestra cobertura especial: |
3 | Από τη στιγμή που ο Mohamed Bouazizi, ένας νεαρός Τυνήσιος φρουτέμπορος, αυτοπυρπολήθηκε στην κωμόπολη Sidi Bouzid τον Δεκέμβρη του 2010, ένα κύμα λαϊκών διαδηλώσων άνευ προηγουμένου σαρώνει τον Αραβικό κόσμο. | Desde que Mohamed Bouazizi, un joven tunecino vendedor de frutas, se prendiera fuego en la pequeña ciudad de Sidi Bouzid en diciembre de 2010, una ola de protestas populares sin precedentes está barriendo el mundo árabe. |
4 | Η περιοχή γίνεται μάρτυρας γεγονότων χωρίς προηγούμενο, που κανείς δε θα μπορούσε να φανταστεί ότι θα έβλεπε κατά την διάρκεια της ζωής του. | La región ha sido testigo de eventos que nadie nunca se imaginó que podrían ocurrir. |
5 | Τρεις Άραβες δικτάτορες έχουν ανατραπεί, κάποιοι άλλοι εξαναγκάστηκαν να προχωρήσουν σε μεταρρυθμίσεις, ενώ σε άλλες περιοχές, οι συρράξεις αποδεικνύονται επώδυνες και αιματηρές. | Tres dictadores árabes han sido derrocados y otros han sido forzados a iniciar reformas, mientras que en otros lugares la confrontación está teniendo resultados dolorosos y sangrientos. |
6 | Σε κάθε περίπτωση, το 2011 πιθανότατα θα παραμείνει χαραγμένο στην ιστορία του Αραβικού κόσμου ως το έτος κατά το οποίο οι λαοί άρχισαν να εξεγείρονται κατά των καταπιεστικών καθεστώτων τους. | En cualquier caso, es probable que el 2011 quede grabado en la historia del mundo árabe como el año en que los pueblos se levantaron en contra de sus regímenes opresivos. |
7 | Καθώς αποχαιρετούμε το 2011 και κοιτάμε μπροστά στο 2012, ζητήσαμε από τους συντάκτες μας να μοιραστούν μαζί σας φωτογραφίες που σημάδεψαν, στα μάτια τους, τον χρόνο που πέρασε στις αντίστοιχες χώρες τους. | Mientras nos despedíamos del 2011 y mirábamos hacia adelante al 2012, le pedimos a nuestros autores que compartan con ustedes imágenes que en su opinión marcaron sus países el año pasado. |
8 | Οι ακόλουθες επιλογές αντικατοπτρίζουν τις επιλογές τους. | Estas son sus elecciones: |
9 | Τυνησία | Túnez |
10 | Φωτογραφία του Talel Nacer, χρήση υπό άδεια | Foto de Talel Nacer, usada con autorización |
11 | Στις 14 Ιανουαρίου 2011, χιλιάδες διαδηλωτές συγκεντρώθηκαν μπροστά στο υπουργείο Εσωτερικών στην Τύνιδα, απαιτώντας την πτώση του καθεστώτος του δικτάτορα Zine El Abidine Ben Ali. | El 14 de enero de 2011, cientos de manifestantes se reunieron cerca del edificio del Ministerio del Interior en Túnez llamando a la caída del régimen del dictador Zeine El Abidine Ben Ali. |
12 | Αργότερα την ίδια μέρα, ο Ben Ali κατέφυγε στην Σαουδική Αραβία. | Más tarde, ese mismo día, Ben Ali escapó a Arabia Saudita. |
13 | Afef Abroughi | Afef Abroughi |
14 | Συρία | Siria |
15 | Αγνώστου | Autor desconocido |
16 | Ένα ισχυρό μήνυμα από την “κατεχόμενη πόλη Kafar Nabel” της Συρίας. | Un poderoso mensaje de “la ciudad ocupada de Kafar Nabel”, en Siria. |
17 | Leila Nachawati | Leila Nachawati |
18 | Λίβανος | Líbano |
19 | Φωτογραφία του Krikorian. | Foto de Krikorian. |
20 | Χρήση υπό άδεια | Usado con autorización |
21 | Παρ' ότι ο Λίβανος δεν υπήρξε μάρτυρας επαναστάσεως το 2011, η Χώρα των Κέδρων επηρεάστηκε έντονα από τις εξελίξεις και την αναταραχή στην περιοχή. | Aunque Líbano no fue testigo de una revolución en 2011, la “Tierra de los Cedros” se vio muy afectada por los acontecimientos y caos ocurridos en el área. |
22 | Όμως, αυτό που στοιχειώνει περισσότερο τους Λιβανέζους είναι το υψηλό κόστος ζωής. Μετά από κάθε αύξηση των μισθών από την κυβέρνηση, ακόμα και πριν εγκριθούν τα σχετικά νομοσχέδια από την κυβέρνηση, οι τιμές των αγαθών εκτοξεύονται στα ύψη. | Lo que más atormenta a los libaneses es que luego de cada incremento salarial dispuesto por el gobierno, los precios se disparan enormemente, incluso antes que el plan sea aprobado por el Parlamento. |
23 | Thalia Rahme | Thalia Rahme |
24 | Παλαιστίνη | Palestina |
25 | Φωτογραφία της Jillian C. | Foto de Jillian C. |
26 | York, με χρήση Creative Commons (CC BY-NC-SA 2.0) | York, usada bajo licencia CC (CC BY-NC-SA 2.0) |
27 | Παλαιστίνη: “Οδεύοντας ενωμένοι προς την ειρήνη” | Palestina: “Marchando unidos por la libertad”. |
28 | Jillian C. | Jillian C. |
29 | York | York |
30 | Υεμένη | Yemen |
31 | Copyright Shohdi Al-Sofi, χρήση υπό άδεια | Copyright Shohdi Al-Sofi, usado con autorización |
32 | Οι μαζικές ειρηνικές διαδηλώσεις της Υεμένης, που δεν σταμάτησαν ποτέ κατά την διάρκεια του έτους, καταμαρτυρούν την σταθερότητα και την αντοχή των Υεμένιων, όπως το πανό που γράφει “η νίκη ανήκει στον λαό”. | Las pacíficas marchas masivas en Yemen que nunca se detuvieron durante todo el año, dan fe de la resistencia y determinación de los yemeníes y al final demuestran como el anuncio reza “la victoria es para el pueblo”. |
33 | Noon Arabia | Noon Arabia |
34 | Μπαχρέιν | Bahréin |
35 | Απεικόνιση που δημοσιεύτηκε στο Twitter υπό @almakna | Imagen publicada en Twitter por @almakna |
36 | Η παραπάνω φωτογραφία, που ανέβασε ο @almakna στο Twitter, δείχνει το πλήθος των περιοχών που, σύμφωνα με μαρτυρίες, δέχθηκαν επιθέσεις με δακρυγόνα από τις αρχές του Μπαχρέιν μέσα σε μία νύχτα. | La fotografía de arriba compartida por @almakna en Twitter, muestra los lugares donde fueron atacados los manifestantes con gases lacrimógenos por las autoridades de Bahréin en una sola noche, según se informa. |
37 | Την συγκεκριμένη εκείνη μέρα, πνίγηκα κι η ίδια από τα δακρυγόνα, και πέρασα τη νύχτα και την επόμενη μέρα άρρωστη, και παρακολουθώντας στενά τις μαρτυρίες και καταγγελίες στο Twitter από χρήστες απ' όλη την χώρα. | Ese día en particular, me ahogué con el gas lacrimógeno, pasé esa noche y el siguiente día enferma y seguí de cerca los tuiteos y quejas de los usuarios de Twitter de todo el país. |
38 | Amira Al Hussaini | Amira Al Hussaini |
39 | Φωτογραφία που δημοσιεύτηκε στο Twitter υπό @SanabisVoice | Foto publicada en Twitter por @SanabisVoice |
40 | Αυτή η φωρτογραφία, από το Sanabis Voice, δείχνει τα άδεια κάνιστρα δακρυγόνων που συλλέχηθκαν από μία μικρή περιοχή στην διάρκεια μίας ημέρας. | Esta foto de Sanabis Voice muestra las latas de gas lacrimógeno vacías recogidas de una pequeña área durante un día. |
41 | Τέτοιες φωτογραφίες αφθονούν στο διαδίκτυο, καθώς διαμοιράζονται από netizens σε ιστοσελίδες κοινωνικής δικτύωσης, και αφηγούνται μία ιστορία που επαναλαμβάνεται επί 11 μήνες -μία ιστορία για την οποία ο υπόλοιπος κόσμος ως επί πλείστον αδιαφορεί. | Tales fotos se encuentran en muchas partes en la red y son compartidas por los cibernautas en las redes sociales en la que cuentan una historia que se ha repetido durante 11 meses, una historia que a muchos en el mundo no les interesa. |
42 | Αίγυπτος | Egipto |
43 | Φωτογραφία της @rouelshimi, χρήση υπό άδεια CC (CC BY-NC-SA 2.0) | Imagen de rouelshimi, usada bajo licencia CC (CC BY-NC-SA 2.0) |
44 | 25 Ιανουαρίου, το πρώτο κύμα διαδηλωτών φτάνει στην πλατεία Tahrir. | 25 de enero, la primera ola de manifestantes se dirige a la plaza Tahrir. |
45 | Είναι η αυγή της επανάστασης. | Este es el comienzo de la revolución. |
46 | Tarek Amr | Tarek Amr |
47 | Μαρόκο | Marruecos |
48 | Copyright Amine Hachimoto. | Copyright Amine Hachimoto. |
49 | Χρήση υπό άδεια. | Usada con autorización. |
50 | Το μικρό κορίτσι αγναντεύει αυτόν τον Μαροκινό Superman που στέκεται μπροστά στο κοινοβούλιο, ίσως αναλογιζόμενος αν μπορεί να πετάξει. | La pequeña niña que levanta la vista para mirar a este Superman marroquí parado en frente del Parlamento, parece preguntarse si él puede volar. |
51 | Μήπως είναι υπερεθνικιστής που προσπαθεί να ; Ή ίσως υποστηρικτής της φιλομεταρρυθμιστικής ομάδας της 20ης Φλεβάρη; Δεν έχει σημασία. | Tal vez sea un ultranacionalista que está tratando de enfatizar un punto o tal vez está apoyando al grupo 20 de Febrero en favor de la reformas. No importa. |
52 | Διότι πίσω από αυτή την εκπληκτική φωτογραφία της Amine Hachimoto κρύβεται η νέα πραγματικότητα στο Μαρόκο: το 2011 υπήρξε το έτος κατά το οποίο ο δρόμος έγινε το πεδίο της μη-βίαιης πολιτικής έκφρασης' κάτι που πιθανότατα θα συνεχιστεί τα ερχόμενα χρόνια. | Ya que detrás de esta fantástica foto de Amine Hachimoto se encuentra la nueva realidad de Marruecos: 2011 es el año en que la calle se convirtió en un teatro de expresión política pacífica. Probablemente este tipo de actos continuarán en los años venideros. |
53 | Hisham Almiraat | Hisham Almiraat |