# | ell | spa |
---|
1 | Σλοβακία, Πολωνία: Παρανοώντας την εμπειρία του Ευρώ | Eslovaquia, Polonia: (Des)Conociendo la experiencia del euro |
2 | Σύμφωνα με μια πρόσφατη δημοσκόπηση που δημοσιεύθηκε στη Gazeta Wyborcza, η πλειοψηφία των Πολωνών τάσσεται κατά της συμμετοχής στην Ευρωζώνη. | Según una reciente encuesta [pl] publicada en Gazeta Wyborcza, la mayoría de polacos está en contra de unirse a la Zona Euro. |
3 | Ένας από τους λόγους ίσως να βρίσκεται στην παρανόηση της εμπειρίας της Σλοβακίας. | Una de las razones puede ser su (des)conocimiento de la experiencia eslovaca. |
4 | Ο Jakub Loginow, Πολωνός που κατοικεί στη Μπρατισλάβα, πρωτεύουσα της Σλοβακίας, περιέγραψε [sk] για τους Σλοβάκους αναγνώστες του blog του πως βίωσαν οι συμπολίτες του την οικονομική κατάσταση μετά την είσοδο της Σλοβακίας στην Ευρωζώνη ως η δεύτερη χώρα προερχόμενη από το πρώην Ανατολικό Μπλόκ. | Jakub Loginow, un polaco que vive en la capital eslovaca, Bratislava, describió [sk] a los lectores eslovacos de su blog cómo vieron sus compatriotas la situación económica eslovaca luego del ingreso de Eslovaquia a la Zona Euro, como el segundo país del antiguo bloque oriental. |
5 | Σύμφωνα με τον συγγραφέα, οι περισσότεροι την είδαν ως μια ξεκάθαρη αποτυχία, ενώ η οπτική στη Σλοβακία είναι πολύ διαφορετική: σε μια δημοσκόπηση του φθινοπώρου του 2010 [sk], το 89% των σλοβάκων τάσσονταν υπέρ ενός μοναδικού νομίσματος για όλη την Ευρωπαϊκή ένωση και σύμφωνα με μια δημοσκόπηση του Φεβρουαρίου του 2011 [sk], το 63% των σλοβάκων στεκόταν θετικά απέναντι στην είσοδο στην Ευρωζώνη. | |
6 | Χαρτονομίσματα του Ευρώ. | Billetes de euro. |
7 | Εικόνα του χρήστη aranjuez1404 στο Flickr (CC BY-NC-ND 2.0). | Imagen del usuario de Flickr aranjuez1404 (CC BY-NC-ND 2.0). |
8 | | Según el autor, lo ven mayormente como un claro fracaso, que es muy dfferente de la perspectiva eslovaca: en una encuesta hecha en el otoño de 2010 [sk], 89 por ciento de los eslovacos estaban a favor de una moneda única para toda la Unión Europea; y según una encuesta de febrero de 2011 [sk], 63 por ciento de los eslovacos veía como algo positivo entrar a la Zona Euro. |
9 | Ο Loginow έγραφε: | Loginow escribió: |
10 | Το 2007, οι Πολωνοί πολιτικοί σκέφτονταν άν θα ήταν καλύτερη η είσοδος στην Ευρωζώνη το 2011 ή το 2013. | En 2007, los políticos polacos estaban pensando si sería mejor entrar a la Zona Euro en 2011 o en 2013. |
11 | Σήμερα κανείς δεν μιλά γι'αυτό πια και γίνονται εκτιμήσεις για το 2018-2022. | Hoy, ya nadie habla de aceptar el euro y las estimaciones típicas son 2018-2022. |
12 | Είναι ενδιαφέρον πως ένα μεγάλο μέρος του αυτού σκεπτικισμού προκλήθηκε από τη Σλοβακία. | Es interesante que una gran parte de este escepticismo fuera causado por Eslovaquia. |
13 | Παρά την πραγματικότητα, οι περισσότεροι Πολωνοί πιστεύουν πως η υιοθέτηση του Ευρώ από τη Σλοβακία είχε άσχημη κατάληξη. | A pesar de la realidad, la mayoría de polacos cree que la adopción del euro por parte de Eslovaquia terminó muy mal. |
14 | “Οι τιμές αυξήθηκαν εξαιτίας του Ευρώ” | “Los precios aumentaron debido al euro” |
15 | Πολλοί Πολωνοί θυμούνται την αξία που είχε η σλοβακική Koruna (Κορώνα) πριν από πολλά χρόνια. | Muchos polacos recuerdan el valor de la koruna eslovaca (corona) de hace muchos años. |
16 | Αλλά “κατά τα έτη 2004-2008 αυξήθηκε η αξία της σλοβακικής κορώνας σε σχέση με το ευρώ και με το Zloty” - και η αξία του πολωνικού Zloty έπεφτε. | Pero “durante 2004-2008, la koruna eslovaca crecía comparada con el euro y también con el złoty” - y el złoty polaco estaba cayendo. |
17 | “Το 2007, η ισοτιμία του ευρώ ήταν 1/2.90 PLN και τον Απρίλιο του 2009, 1/4.5 PLN (για να σταθεροποιηθεί αργότερα γύρω στις 4 PLN).” | “En 2007, 1 euro estaba a 2.90 PLN, y en abril de 2009, a 4.5 PLN (luego se estabilizó en unos 4 PLN)”. |
18 | Έτσι, σε σύγκριση με πριν από δέκα χρόνια, η Σλοβακία είναι πολύ ακριβότερη για τους Πολωνούς, και βλέπουν “τις τιμές να έχουν διπλασιαστεί”. | Así que, comparado con hace una década, Eslovaquia es mucho más cara para los polacos, y lo ven como que “duplican los precios eslovacos”. |
19 | Λόγω της εικόνας αυτής, η Σλοβακία έχασε “χιλιάδες Πολωνούς τουρίστες”. | Debido a eso, Eslovaquia perdió “miles de turistas polacos”. |
20 | Από την οπτική των πολωνών, η οικονομία της Σλοβακίας στηρίζεται κυρίως στον τουρισμό (όπως πράγματι συμβαίνει και με την οικονομία των ορεινών περιοχών κοντά στα πολωνικά σύνορα) ακόμη και αν στην πραγματικότητα, ο τουρισμός συντελεί μόλις στο 5% του ΑΕΠ της χώρας,” ενώ “πολλοί Πολωνοί πιστεύουν πως θα κυμαινόταν γύρω στο 40%.” | En la visión polaca, la “economía eslovaca está basada principalmente en el turismo” (y la economía de regiones montañosas cerca de la frontera polaca es ciertamente de este tipo) - aun cuando “en efecto, el turismo genera apenas cinco por ciento del PBI del país”, en tanto que “muchos polacos creen que sería de alrededor del 40 por ciento”. |
21 | Ο Loginow αναφέρει πως “δεν αυξήθηκαν οι τιμές” την περίοδο που η Σλοβακία εισήλθε στην Ευρωζώνη. | Loginow menciona “que los precios no aumentaron” en el periodo en que Eslovaquia entró a la Zona Euro. |
22 | Αυτό οφείλεται σε αρκετούς παράγοντες. | Esto ocurrió debido a varios factores. |
23 | Εκτός από την παγκόσμια οικονομική κρίση, υπήρχε ένα κρατικό πρόγραμμα με τον τίτλο “αλλάζουμε το νόμισμα, όχι την τιμή.” | Además de la crisis financiera mundial, también hubo un programa gubernamental “Estamos cambiando la moneda, no el precio”. |
24 | Για πολλούς μήνες πριν και μετά την αλλαγή στο Ευρώ, υπήρχαν υποχρεωτικές ‘διπλές' τιμές σε Κορώνες και Ευρώ στα καταστήματα. | Durante muchos meses antes del cambio al euro, era obligatorio tener precios ‘dobles' en coruna y en euro en las tiendas eslovacas. |
25 | Δόθηκε η νομική δυνατότητα να αμφισβητηθούν αδικαιολόγητες αυξήσεις στις τιμές. | Había una posibilidad legal de cuestionar el injustificado crecimento de los precios. |
26 | Πολλοί Σλοβάκοι όμως πιστεύουν πως η αύξηση σημειώθηκε μεταξύ της ανακοίνωσης του νόμου αυτού και της ημερομηνίας που τέθηκε σε ισχύ. | Sin embargo, muchos eslovacos están listos para creer que el aumento ocurrió entre el anuncio de la nueva ley y la fecha en que entró en vigencia. |
27 | Λόγω της προσωρινής πτώσης του πολωνικού αλλά και των ουγγρικών και τσέχικων νομισμάτων στις αρχές του 2009 και τις εύκολης δυνατότητας σύγκρισης τιμών μεταξύ αυστριακών και σλοβακικών καταστημάτων, η περίοδος αυτή ήταν η χρυσή εποχή που οι Σλοβάκοι ψώνιζαν στο εξωτερικό. | Debido a la caída temporal de la moneda polaca, así como la húngara y la checa a comienzos de 2009, y los ya fácilmente comparables precios entre las tiendas austriacas y eslovacas, ese periodo fue la época de oro de las compras eslovacas en el extranjero. |
28 | Το γεγονός αυτό βοήθησε στο να συγκρατηθούν οι εγχώριες τιμές, αν και δεν βοήθησε την τοπική οικονομία. | Esto también ayudó a que los precios eslovacos se mantuvieran bajos, aunque no ayudó a la economía local. |
29 | Προπαγάνδα εναντίον του Ευρώ | Propaganda en contra del euro |
30 | Τα προβλήματα της Ελλάδας και το παράδειγμα της ακρίβειας στη Σλοβακία χρησιμοποιούνται ευρέως στην Πολωνία. | Los problemas griegos y lo costoso que es Eslovaquia se usan mucho en la escena polaca. |
31 | Οι ευρωσκεπτικιστές και οι πολιτικοί που “απέτυχαν να εκπληρώσουν την υπόσχεση μιας ταχείας εισόδου στην Ευρωζώνη” και “ανέβαλλαν τις απαραίτητες μεταρρυθμίσεις, που οδήγησαν σε τεράστιο έλλειμμα στον προϋπολογισμό” είναι ευτυχείς που πλέον έχουν ένα λόγο “για να δείξουμε πως δεν χρειαζόμαστε προς το παρόν το Ευρώ.” | Los euroescépticos y políticos que no han “podido cumplir la promesa de una rápida entrada a la Zona Euro” y “postergaron las reformas necesarias, lo que llevó a un enorme déficit de crecimiento” se alegran de tener una razón “para demostrar que no queremos el euro por ahora”. |
32 | Σύμφωνα με τον Loginow, στο τέλος του 2009 και στις αρχές του 2010, εμφανίστηκαν άρθρα στις πολωνικές εφημερίδες που υποστήριζαν πως η οικονομία τις Σλοβακίας βρισκόταν στα πρόθυρα της κατάρρευσης λόγω της απουσίας πολωνών τουριστών - “και πολλοί Πολωνοί άρχισαν να το πιστεύουν.” | Según Loginow, a fines de 2009 y a comienzos de 2010, artículos aparecidos en los periódicos polacos que sostenían que la economía eslovaca estaba a punto de colapsar por falta de turistas polacos- “y muchos ciudadanos polacos empezaron a creerlo”. |