# | ell | spa |
---|
1 | Ισπανία: Πρέπει η Εκκλησία να πληρώσει (όλους) τους φόρους της; | España: ¿Debe pagar la iglesia (todos sus) impuestos? |
2 | Το Μάιο αυτού του έτους, η Zamora έγινε η πρώτη πόλη στην Ισπανία που επέβαλλε στην Καθολική Εκκλησία να πληρώσει Φόρο Περιουσίας (IBI). | En mayo de este año, la ciudad de Zamora se convirtió en la primera de España en imponer a la Iglesia católica el pago del Impuesto de Bienes Inmuebles (IBI). |
3 | Με την υιοθέτηση αυτού του μέτρου, η τοπική κυβέρνηση της Zamora προσπαθεί να μειώσει το έλλειμμα που επηρεάζει τόσα πολλά τοπικά συμβούλια στην Ισπανία. | Con esta medida, el gobierno local de la ciudad intenta paliar el déficit que afecta a tantos ayuntamientos españoles. |
4 | Τα δίκτυα κοινωνικής δικτύωσης συγκέντρωσαν πληροφορίες και ποικίλα σχόλια επί του θέματος. | Las redes sociales recogían todo tipo de informaciones y comentarios. |
5 | Οι άνθρωποι έχουν εξοργιστεί με την ανακάλυψη ότι η Εκκλησία, που είναι ιδιοκτήτης της μεγαλύτερης κτηματικής περιουσίας, δεν πληρώνει όλους τους ανάλογους φόρους. | La gente se indignaba al descubrir que la Iglesia, que posee el mayor patrimonio del país, no paga todos los impuestos que corresponden a dicho patrimonio. |
6 | @piluquita: Μπορεί κάποιος να υπολογίσει των αριθμό των μαστογραφιών που θα μπορούσαν να γίνουν με τα έσοδα, αν η Εκκλησία πλήρωνε τον ΦΑΠ [Φόρο Ακίνητης Περιουσίας]; | @piluquita: ¿Alguien podría calcular cuántas mamografías podrían hacerse con la recaudación de la iglesia si pagara el IBI? |
7 | @Tweets_Platino: Ο Rajoy το Μάιο: “Με τα 3000 εκ. που θα συλλέγαμε από τον ΦΑΠ από την Εκκλησία δεν θα λύναμε τίποτα”. Ιούνιος: η κυβέρνηση ξεφορτώνεται ΦΑΡΜΑΚΑ που θα γλυτώσουν 440. | @Tweets_Platino: Rajoy en mayo:”Con los 3000 mill.del IBI de la iglesia no solucionaríamos nada” Junio: el gobierno quita MEDICAMENTOS que ahorrarán 440. |
8 | Η Επισκοπική Ισπανική Διάσκεψη αρνείται τις κατηγορίες. | La Conferencia Episcopal Española se defiende de las acusaciones. |
9 | Στην ιστοσελίδα της, ένα άρθρο από τον Isidro Catela [es] απαντάει σε διάφορα ερωτήματα: | En su web, un artículo de Isidro Catela explica varias cuestiones: |
10 | Διαφημιστική καμπάνια από την Ενωμένη Αριστερά (IU) υπέρ της πληρωμής του ΦΑΠ από την Εκκλησία. | Cartel de la campaña de Izquierda Unida para que la iglesia pague el IBI. |
11 | Ώστε η Εκκλησία δεν πληρώνει ΦΑΠ; | ¿La Iglesia no paga el IBI? |
12 | Αυτό είναι ψευδές. | Es falso. |
13 | Η Εκκλησία πληρώνει ΦΑΠ για όλα της τα ακίνητα που δεν παίρνουν απαλλαγή από τον νόμο. | La Iglesia paga el IBI de todos los inmuebles que no estén exentos por ley. |
14 | Ναι τους πληρώνει (συλλογή σκουπιδιών, πρόσβαση σε πάρκινγκ κλπ.) | Sí las paga (basuras, vados de garajes, etc.). |
15 | Δεν υπάρχει κάποια απρόοπτη απαλλαγή από τον Νόμο σχετικά με την πληρωμή αυτών των φόρων. | No hay ninguna exención prevista en la Ley sobre el pago de estas tasas. |
16 | Ποιος λέει ψέμματα; Στην πραγματικότητα, όλοι και κανείς. | ¿Quién miente? En realidad, todos y nadie. |
17 | Είναι μια κλασική περίπτωση όπου η πληροφορία παραποιείται έτσι ώστε να μπορούν όλοι να την χρησιμοποιήσουν προς όφελος τους. | Es el típico caso de información manipulada en el que todo el mundo «arrima el ascua a su sardina». |
18 | Υπάρχει μια σειρά κτιρίων που απαλλάσσονται από τον ΦΑΠ. | Hay una serie de edificios que están exentos de pagar el Impuesto de Bienes Inmuebles. |
19 | Στην περίπτωση της Εκκλησίας, οι συμφωνίες με την Αγία Έδρα του Βατικανού εξαιρούν από τον ΦΑΠ τα κτίρια που είναι αφιερωμένα στο εγγενές έργο της Εκκλησίας (ποιμενικό, εκπαιδευτικό, διοικητικό, φιλοξενία, αγαθοεργίες…). | En el caso de la Iglesia, los acuerdos con la Santa Sede eximen del IBI a edificios dedicados a la labor intrínseca de la iglesia (pastoral, educativa, administrativa, hospitalaria, asistencial…). |
20 | Ο Πελατειακός Νόμος εξαιρεί από την πληρωμή ΦΑΠ κτίρια που ανήκουν σε μη κερδοσκοπικές οντότητες, εκτός από αυτά που έχουν οικονομικές δραστηριότητες που μπλέκονται με άλλους φόρους. | La Ley de Mecenazgo exime de pagar el IBI a los edificios propiedad de entidades sin fines lucrativos, excepto los que tienen una actividad económica sometida a otros impuestos. |
21 | Αν σκεφτούμε, για παράδειγμα, τον νέο κανόνα από το συμβούλιο της Zamora (δείτε το άρθρο στο Economista.es), μας βοηθάει να καταλάβουμε τις διαφορές λίγο καλύτερα: | Si tomamos como ejemplo la nueva norma del ayuntamiento de Zamora, el artículo de elEconomista.es nos ayuda a entender las diferencias: |
22 | Φωτογραφία από σελίδα στο Facebook «Κατάσταση Αναταραχής στη Μαδρίτη» | Imagen de la página de Facebook «Estado del Malestar Madrid» |
23 | (…) τα κτίρια που περιλαμβάνονται στην συμφωνία της Αγίας Έδρας (…) και τον Νόμο Mecenazgo (…) θα συνεχίσουν να μην φορολογούνται. | (…) los edificios incluidos en el Acuerdo con la Santa Sede (…) y la Ley de Mecenazgo (…) seguirán sin pagar este impuesto. |
24 | Είναι αναγνωρισμένο, ωστόσο, ότι η λίστα των πρωτύτερα απαλλαγμένων κτιρίων έχει ανανεωθεί, γεγονός που είχε ως αποτέλεσμα πολλά από αυτά να αφαιρεθούν από τη λίστα και, συνεπώς, να πρέπει πλέον να φορολογούνται. | No obstante, reconocen se ha actualizado el listado de estos edificios, con lo cual muchos se han sacado de la lista y tendrán que pagarlo. |
25 | Αυτό συνέβη με το Καθεδρικό Μουσείο, παράρτημα του ίδιου του Καθεδρικού. | Así ha ocurrido con el Museo Catedralicio, anexo a la Catedral. |
26 | Παρόλο που το τελευταίο μπορεί να συνεχίσει να μην πληρώνει, το Μουσείο έχει αρχίσει να παράγει οικονομική δραστηριότητα και συνεπώς πρέπει να πληρώνει τον φόρο. | Mientras ésta última seguirá sin pagarlo, el otro edificio ha comenzado a tributar al generar actividad económica. |
27 | Όσον αφορά το φορολογικό συντελεστή του συμβουλίου, το ίδιο άρθρο ξεκαθαρίζει: | En cuanto a las tasas municipales, el mismo artículo aclara: |
28 | Το Δημοτικό Συμβούλιο εξήγησε στον Economista ότι, στην πραγματικότητα, η εισαγωγή του φόρου απορριμάτων έγινε τώρα εξαιτίας του γεγονότος ότι πριν το κόστος συμπεριλαμβανόταν στο ΦΑΠ. Αυτά τα εκκλησιαστικά κτίρια που παράγουν σκουπίδια θα πρέπει να πληρώνουν ξεχωριστά φόρο πλέον, αφού πριν τα έβγαζαν έξω και ασχολούνταν με αυτά μεμονωμένα όπως σε άλλα Ισπανικά συμβούλια. | Desde el Ayuntamiento se explicó a elEconomista que en realidad el cobro de las tasas de basura se debe a que antes se cobraba en el mismo recibo del IBI y ahora, al sacarlo y girarlo aparte como han hecho otros ayuntamientos españoles, los edificios eclesiales que generen desperdicio tendrán que pagarlo. |
29 | Εν συντομία, φαίνεται πως η Καθολική Εκκλησία “κρατούσε κρυφή” την πληρωμή του ΦΑΠ και τους φορολογικούς συντελεστές των συμβουλίων σε κάποιες από τις ιδιοκτησίες της. | En resumen, parece ser que la Iglesia católica ha estado «escamoteando» el pago el IBI y las tasas municipales de algunos inmuebles. |
30 | Ίσως δεν ανέρχεται σε μεγάλο ποσό, αλλά σε τέτοιες ευαίσθητες στιγμές για την οικονομία, όταν απαιτούνται τόσα πολλά απ' τις ισπανικές οικογένειες, δεν θα ήταν τόσο υπερβολικό να ζητήσουν απ' την Καθολική Εκκλησία να θέσει το παράδειγμα και να συνεισφέρει αυτά που πρέπει, αντί να αφιερώνει τις προσπάθειες της στην δικαιολόγηση της συρρίκνωσης της φορολόγησής της. | Quizá no sea mucho dinero, pero en momentos tan delicados para la economía, cuando a las familias españolas se les exige un esfuerzo que empieza a ser casi sobrehumano, no estaría de más que la Iglesia católica diera ejemplo y contribuyera lo que le corresponde en lugar de dedicar tanto esfuerzo a justificar sus escaqueos fiscales. |
31 | Με μια σίγουρα απειλητική διάθεση, ο Isidro Catela, από την Επισκοπική Διάσκεψη που αναφέρθηκε προηγούμενα, είπε: | Porque, con cierto tufillo amenazador, dice Isidro Catela en la web de la Conferencia Episcopal que hemos mencionado: |
32 | Η Εκκλησία θα συνεχίσει να εκπληρώνει την αποστολή της με τα μέσα που έχει διαθέσιμα. | La Iglesia va a seguir cumpliendo su misión con los medios de que disponga. |
33 | Λογικά, αν είχε λιγότερους πόρους διαθέσιμους, οι δραστηριότητες θα επηρεάζονταν, αλλά αν έχει πάνω κάτω τα ίδια μέσα, η Εκκλησία θα συνεχίσει να κάνει πολλά γι' αυτούς που ακόμη έχουν μεγάλη ανάγκη. | Lógicamente, si se dispusiera de menos recursos, las actividades podrían verse mermadas, pero con más o con menos medios, la Iglesia va a seguir haciendo mucho por tantos que todavía necesitan tanto. |
34 | Και η σελίδα Navarre Church [es] επαναλαμβάνει: | Y la web Iglesia navarra remacha: |
35 | Αν ο νόμος λέει ότι η Εκκλησία πρέπει να πληρώσει το ΦΑΠ, τότε λογικά θα υπόκειται στον νόμο. (…). | Si la ley dice que la Iglesia debe pagar el IBI lógicamente se someterá a la ley (…). |
36 | Είναι προφανές ότι η πληρωμή αυτού του φόρου θα μειώσει τους πόρους της Εκκλησίας για να βοηθήσει άλλες ανάγκες. (…) | Es obvio que el pago de este impuesto disminuirá los recursos de la Iglesia para atender a otras necesidades. (…) |
37 | Στην πραγματικότητα, η Καθολική Εκκλησία διοχετεύει το μεγαλύτερο μέρος της ανθρωπιστικής της δράσης μέσω του Cáritas (Φιλανθρωπία Ενίσχυσης Ρωμαιοκαθολικών). | En realidad, la Iglesia católica canaliza la mayor parte de su actividad humanitaria a través de Cáritas. |
38 | Αυτός ο οργανισμός, αρκετά ασυνήθιστα, εφαρμόζει πρακτικές διαφάνειας και δημοσιεύει περιεκτικές οικονομικές αναφορές στην ιστοσελίδα του [es] τα τελευταία χρόνια, κάνοντάς τες διαθέσιμες σε οποιονδήποτε θέλει να τις συμβουλευτεί, με τέτοιο τρόπο ώστε να μπορούμε να βλέπουμε τα πραγματικά στοιχεία, ανεξάρτητα από τις απόψεις των επικριτών και των υπερασπιστών. | Esta organización hace un inusual ejercicio de transparencia y publica en su web exhaustivas memorias financieras de los últimos años, poniéndolas a disposición de quien desee consultarlas, de forma que podemos conocer las cifras reales, independientemente de las opiniones de defensores y detractores. |
39 | Μ' αυτό τον τρόπο μπορούμε να επιβεβαιώσουμε ότι μόνο ένα πολύ μικρό κομμάτι των συνολικών κεφαλαίων που διαχειρίζεται ο Caritas, προέρχεται από την εκκλησία σαν ένα ίδρυμα με τη μορφή συνεισφορών από το Διεπισκοπικό Κεφάλαιο και από επισκοπικές οργανώσεις. | Así podemos constatar que solo una pequeñísima parte de los fondos totales que maneja Cáritas proviene de la iglesia como institución en forma de aportaciones del Fondo Interdiocesano y de organismos diocesanos |
40 | ΕΤΟΣ | AÑO |
41 | ΣΥΝΟΛΙΚΟΣ ΠΡΟΫΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ ΤΟΥ CÁRITAS (€) | PRESUPUESTO TOTAL DE CÁRITAS (€) |
42 | ΣΥΝΕΙΣΦΟΡΑ ΤΗΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ (€) | APORTACIÓN DE LA IGLESIA (€) |
43 | Διεπισκοπικό Κεφάλαιο | Fondo Interdiocesano |
44 | Επισκοπικές Οργανώσεις | Organismos Diocesanos |
45 | 200,278,373.27 327,783.79 (0. 2%) 2,410,656.08 (1.2%) 2008 216,916,013.54 332,168.89 (0. 2%) 1,641,758.19 (0. 8%) 2009 230,017,789 298.671 (0. 1%) 1,878,914 (0. 8%) 2010 334,448,494 - Στην κατάσταση του 2010 , συγκεκριμένες δωρεές από αυτά τα ιδρύματα δεν εμφανίζονται, ίσως γιατί εμφανίζονται σε άλλο τμήμα ή απλά επειδή δεν υφίστανται γενικά. | 200.278.373,27 327.783,79 (0,2%) 2.410.656,08 (1,2%) 2008 216.916.013,54 332.168,89 (0,2%) 1.641.758,19 (0,8%) 2009 230.017.789 298.671 (0,1%) 1.878.914 (0,8%) 2010 334.448.494 sin datos En la memoria de 2010, no aparecen donaciones específicas de estas instituciones, sea porque se han incluido en otro apartado o porque sencillamente, no las ha habido. |
46 | Σε κάθε περίπτωση, έχοντας δει αυτά τα στοιχεία, δεν φαίνεται να υπάρχει λόγος ανησυχίας για τον Cáritas [es] αν τα Ισπανικά συμβούλια αποφασίσουν να επιβάλλουν στην Εκκλησία να συμμορφωθεί στις φορολογικές υποχρεώσεις της. | En cualquier caso, vistas estas cifras, no parece que Cáritas tenga mucho por lo que preocuparse si los ayuntamientos españoles deciden obligar a la Iglesia a cumplir con sus obligaciones fiscales. |
47 | Πρέπει να σημειωθεί ότι τον Φεβρουάριο αυτής της χρονιάς, η ιταλική κυβέρνηση ενέκρινε την επιβολή ενός φόρου, παρόμοιου με το ΦΑΠ, στην ιδιοκτησία της Εκκλησίας που δεν χρησιμοποιείται για θρησκευτικούς σκοπούς, με σκοπό να προσαρμόσει τη νομοθεσία της στους κανόνες περί κρατικών ενισχύσεων της ΕΕ, και με αυτό τον τρόπο να αποφύγει κάθε πιθανό πρόστιμο από την Κομισιόν. | Hay que señalar que en febrero de este año, el gobierno italiano aprobó la aplicación de un impuesto similar al IBI a los inmuebles propiedad de la iglesia que no se utilizan con fines religiosos para adaptar su legislación a la normativa europea sobre ayudas estatales, y así evitar una posible multa de la Comisión. |
48 | Το Μάιο, αρκετοί Ισπανοί Ευρωβουλευτές ζήτησαν από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή [es] να ξεκαθαρίσει αν οι απαλλαγές της Εκκλησίας στην Ισπανία είναι ασύμβατες με τους κανόνες που καθορίζουν την εσωτερική αγορά της ΕΕ. | Varios europarlamentarios españoles pidieron en mayo a la Comisión Europea que aclare si las exenciones de la iglesia en España son incompatibles con las normas del mercado interior de la UE. |