# | ell | spa |
---|
1 | Ένας Βρετανός υπάλληλος καταστήματος υποδημάτων συγκεντρώνει online πάνω από ένα εκατομμύριο ευρώ για να διασώσει την Ελλάδα | Campaña de crowdfunding recauda más de un millón de euros para rescatar a Grecia (Actualizado) |
2 | Στιγμιότυπο από την σελίδα της Indiegogo καμπάνιας “Ελληνικό Ταμείο Στήριξης.” Τελευταία ενημέρωση στις 8:30 π.μ. GMT, 2 Ιουλίου. | Captura de pantalla de la campaña “Greek Bailout Fund” (Fondo de rescate para Grecia) en la página de Indiegogo |
3 | Χιλιάδες άνθρωποι ανοίγουν τα πορτοφόλια τους ως απάντηση σε μια εκστρατεία του Indiegogo που επιδιώκει να μαζέψει 1.600.000.000 ευρώ (περίπου 1.800 εκατομμύρια δολάρια) για να καλύψει την ανεπάρκεια των ταμειακών διαθεσίμων στην Ελλάδα. | Última actualización 5:35 p.m. GMT, 1 de julio. Miles están abriendo sus billeteras en respuesta a una campaña en Indiegogo que busca recaudar 1.6 billones de euros (aproximadamente 1.8 billones de dólares estadounidenses) para Grecia. |
4 | Μέσα σε τρεις ημέρες, πάνω από 76.000 άνθρωποι από όλο τον κόσμο έχουν δωρίσει πάνω από 1,3 εκατομμύρια ευρώ για το “Ελληνικό Ταμείο Στήριξης” (Ενημέρωση: Η σελίδα της καμπάνιας είχε πέσει για ώρες “λόγω της εκπληκτικής δημοτικότητά της”, σύμφωνα με το Indiegogo, αλλά τώρα λειτουργεί και πάλι). | En tres días, más de 61,000 personas de todo el mundo han donado más de un millón de euros al “Fondo de rescate griego“. La página de la campaña, experimentó el martes una caída de algunas horas “debido a su sorprendente popularidad,” de acuerdo a Indiegogo, pero actualmente está funcionando de nuevo. |
5 | Όπως ορίζει ο κανόνας των crowdfunding εκστρατειών, οι διοργανωτές προσφέρουν στους χρηματοδότες ανταμοιβές ανάλογα με το ποσό που χαρίζουν. | Como es la norma en las campañas de crowdfunding, los organizadores están ofreciendo a los donantes recompensas de acuerdo al monto donado. |
6 | Οι περισσότεροι χρηματοδότες έχουν δώσει 3 ευρώ (το οποίο τους χαρίζει μια καρτ-ποστάλ του Έλληνα πρωθυπουργού ΑλέξηΤσίπρα), 6 ευρώ (μια ελληνική σαλάτα με ελιές και φέτα) ή 10 ευρώ (ένα μπουκάλι ούζο). | Muchos donantes han dado 3 euros (lo que les significa una postal del Primer Ministro griego Alex Tsipras), 6 euros (una ensalada de queso y aceitunas griegas) o 10 euros (una botella de Ouzo). |
7 | Κατά τη στιγμή της γραφής μόνο ένας γενναιόδωρος χρηματοδότης έχει υποσχεθεί 5.000 ευρώ (διακοπές στην Ελλάδα για δύο). | Y cinco generosos donantes han comprometido 5,000 euros (vacaciones griegas para dos). |
8 | Η ταλαιπωρημένη από τα χρέη Ελλάδα έλαβε δύο πακέτα διάσωσης το 2010 και το 2011 από τη λεγόμενη τρόικα - το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο, την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα και την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, και έκτοτε κινείται σε τροχιά ύφεσης υπό τα μέτρα λιτότητας που απαιτούσαν τα πακέτα. | La endeudada Grecia recibió dos paquetes de rescate en 2010 y 2011 de la llamada troika-el Fondo Monetario Internacional, el Banco Central Europeo y la Comisión Europea-y ha venido cojeando incluso bajo las medidas de austeridad que los paquetes requerían. |
9 | Η Ελλάδα οφείλει να αποπληρώσει 1.600.000.000 ευρώ στο ΔΝΤ, αλλά ο Έλληνας υπουργός Οικονομικών ανακοίνωσε ότι η χώρα θα χάσει την προθεσμία. | Grecia debía pagar 1.6 billones de euros al FMI, pero venció el plazo y el país se encuentra en mora. |
10 | Η ελληνική κυβέρνηση και οι πιστωτές της βρίσκονται σε διαπραγματεύσεις εδώ και μήνες σχετικά με την παράταση του προγράμματος διάσωσης. | El gobierno griego y sus acreedores han estado en desacuerdo por meses sobre extender el programa de rescate. |
11 | Ο πρωθυπουργός Τσίπρας ζήτησε τη διεξαγωγή δημοψηφίσματος στις 5 Ιουλίου για να αποφασίσει αν θα δεχθεί τις αυξήσεις φόρων και τις περικοπές στις συντάξεις που θα επιβληθούν, μια κατάσταση που ο ίδιος έχει πει ότι «παραβιάζει ξεκάθαρα τους ευρωπαϊκούς κανόνες και τα βασικά δικαιώματα στην εργασία, την ισότητα και την αξιοπρέπεια.” | El Primer Ministro Tsipras ha convocado a un referéndum el 5 de julio para decidir si acepta el incremento de impuestos y el recorte de pensiones que el rescate impondría, una condición que ha dicho “claramente viola las normas europeas y los derechos básicos al trabajo, igualdad y dignidad”. |
12 | Στο μεταξύ, το ένα τέταρτο του πληθυσμού είναι άνεργοι και ο αριθμός των Ελλήνων που βρίσκονται στα όρια της φτώχειας έχει αυξηθεί. | Mientras tanto, un cuarto de la población está desempleada, y la cantidad de griegos en riesgo de pobreza se ha elevado. |
13 | «Αυτό επηρεάζει τους πραγματικούς ανθρώπους,” γράφει στη σελίδα της καμπάνιας ο Thom Feeney, ο οποίος ξεκίνησε το εγχείρημα. | “Esto está afectando a gente real”, escribe en la página de la campaña, Thom Feeney, quien lanzó el esfuerzo de recaudación colectiva. |
14 | Ο 29χρονος υπάλληλος καταστήματος υποδημάτων από το Ηνωμένο Βασίλειο εκτιμά ότι, εάν κάθε Ευρωπαίος έδινε κάτι παραπάνω από 3 ευρώ, το ταμείο θα μπορούσε να καλύψει το χρέος της Ελλάδας: | El inglés de 29 años, empleado de una zapatería, estima que si cada europeo diera solo 3 euros, el fondo podría cubrir la deuda griega: |
15 | Όλη αυτή η αναποφασιστικότητα για την Ελλάδα έχει καταντήσει πια βαρετή. | Toda esta cuestión sobre Grecia se está poniendo aburrida. |
16 | Οι Ευρωπαίοι υπουργοί κοκορεύονται για το αν μπορούν να βοηθήσουν τον ελληνικό λαό ή όχι. | |
17 | Γιατί δεν το λύνουμε οι πολίτες μόνοι μας το θέμα να τελειώνουμε; Η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι το σπίτι για 503 εκατομμύρια ανθρώπους, εάν όλοι απλά τσοντάρουμε λίγα Ευρώ τότε μπορούμε να διευθετήσουμε το θέμα της Ελλάδας και ελπίζουμε να τους έχουμε ξανά στο προσκήνιο σύντομα. | Los ministros europeos flexionan sus músculos y fintean sobre si pueden ayudar al pueblo griego o no. ¿Por qué no nosotros, la gente, lo arreglamos nomás? La Unión europea es el hogar de 503 millones de personas, si todos ponemos unos pocos euros entonces podemos apoyar a Grecia y reencauzarla pronto. |
18 | Εύκολο. | Fácil. |
19 | Η εκστρατεία, η οποία έχει γίνει πρωτοσέλιδο σε όλο τον κόσμο, είδε μια απότομη αύξηση στις δωρεές την Τρίτη της τάξεως περίπου 100.000 ευρώ σε διάστημα λίγων ωρών. | La campaña, que ha logrado titulares en todo el mundo, experimentó una fuerte alza de donaciones el martes, y el dinero siguió llegando el miércoles. |
20 | Ενώ είναι εντυπωσιακό το γεγονός ότι η εκστρατεία έχει μαζέψει τόσα πολλά σε τόσο μικρό χρονικό διάστημα, έχει πολύ δρόμο να διανύσει για τις επόμενες επτά ημέρες που απέμειναν. | Aunque es impresionante que la campaña haya reunido tanto dinero en tan poco tiempo, tiene un largo camino que recorrer en los siete días que le quedan. |
21 | Τα 1.309,112 ευρώ που μάζεψε μέχρι σήμερα είναι λιγότερα από το 1 τοις εκατό του στόχου των 1.6 δισεκατομμυρίων. | Los 1,045,026 euros que lleva recaudados es menos del 1 por ciento de la meta de 1.6 billones. |
22 | Αλλά, όπως ανάρτησε στο Twitter η Vulpine Capital, μια ιδιωτική εταιρεία επενδύσεων με έδρα τη Νέα Υόρκη, “Αν τα κορυφαία 25% νοικοκυριά της ΕΕ & των ΗΠΑ έδιναν από 25 δολάρια θα μπορούσαμε να το χρηματοδοτήσουμε.” | Pero como Vulpine Capital, una firma privada de inversiones con sede en New York, tuiteó ayer, “Si los hogares pertenecientes al 25% más pudiente de la UE y los EE. UU. aportan cada uno $25 esto estaría financiado.” |
23 | Σύμφωνα με τον κανόνα του Indiegogo για “Σταθερή χρηματοδότηση”, η εκστρατεία Feeney θα χρηματοδοτηθεί μόνο αν πετύχει τον ευγενή του στόχο, αλλά ορισμένοι από τους συμμετέχοντες ρωτούν εάν τα χρήματα μπορούν να δοθούν στην Ελλάδα ανεξαρτήτως αποτελέσματος. | Bajo la regla “Fixed Funding” de Indiegogo, la campaña de Feeney solo será efectiva si alcanza su elevado objetivo, pero algunos participantes preguntan si el dinero podría ser usado por Grecia independientemente de que se alcance la meta. |
24 | Ο Hellmut Blumenthal από τη Γερμανία σχολίασε: | Hellmut Blumenthal de Alemania comentó: |
25 | Το βρήκα πολύ πιο σωστό από το να κουνάω το κεφάλι μου με όλα τα άκαρδα σχόλια στο διαδίκτυο. | Eso se sintió mucho mejor que sacudir mi cabeza ante todas las observaciones sin corazón en la web. |
26 | Ευχαριστώ για την ιδέα, Thom, και καλή μας τύχη… Α, και συμφωνώ με τις πρόσφατες δημοσιεύσεις: τα χρήματα πρέπει να πάνε στην Ελλάδα ό,τι και αν γίνει. | Gracias por la idea, Thom, y mantengamos nuestros dedos cruzados … Ah, y estoy de acuerdo con las últimas publicaciones: el dinero debe ir a Grecia sí o sí. |
27 | Ενώ η Arwen Curley-Panteleakis έγγραψε: | Mientras que Arwen Curley-Panteleakis escribió: |
28 | Αυτό είναι απίστευτο! | ¡Esto es increíble! |
29 | Ευχαριστώ πολύ τον Thom Feeney και όλους εσάς τους υπέροχους ανθρώπους από όλο τον κόσμο !!! | ¡¡¡Muchas gracias a Thom Feeney y a toda la gente maravillosa de todo el mundo!!! |
30 | Μεγάλες Μεγάλες αγκαλιές και φιλιά Από την Ελλάδα! | ¡Grandes grandes abrazos y besos desde Grecia! |
31 | Ακολουθείστε την συζήτηση της εκστρατείας στο Twitter με το hashtag #crowdfundgreece. | Siga la discusión de la campaña en Twitter bajo la etiqueta #crowdfundgreece. |