# | ell | spa |
---|
1 | Ιράν: “Ένας γαλάζιος ουρανός από πόνο”, επιστολή από κρατούμενο blogger | Irán: “Un cielo azul de dolor”, carta de un bloguero en prisión |
2 | Ο Dr. Mehdi Khazali [en], κρατούμενος Ιρανός blogger, εκδότης και επικριτής της κυβέρνησης, έγραψε [fa] μια επιστολή αυτό το μήνα από τη φυλακή, περιγράφοντας ως “έναν γαλάζιο ουρανό πόνου” την εμπειρία του από πρώτο χέρι της έλλειψης δικαιοσύνης στις φυλακές του Ιράν, όπου οι κρατούμενοι υφίστανται βασανιστήρια και αυθαίρετες θανατικές καταδίκες. | El doctor Mehdi Khazali [en], un bloguero, editor y detractor del gobierno iraní, ha escrito [fa] este mes, desde la prisión en la que se encuentra encarcelado, una carta en la que describe de primera mano “un cielo azul de dolor”, la experiencia de estar preso injustamente en un Irán donde los prisioneros se enfrentan a torturas y a sentencias de muerte arbitrarias. |
3 | Για σύντομο χρονικό διάστημα επίσης συνελήφθησαν η κόρη (στη φωτογραφία) και η σύζυγος του Khazali. | La hija de Khazali (en la foto) y su mujer, también fueron detenidas durante un breve periodo de tiempo. |
4 | Η επιστολή του Mehdi Khazali δημοσιεύτηκε στο προσωπικό του blog (ορισμένοι ακτιβιστές παραδίδουν κωδικούς ασφαλείας στα blogs και τους λογαριασμούς τους στο Facebook προτού χάσουν οι ίδιοι την πρόσβαση σε αυτά). | La carta de Mehdi Khazali se publicó en su blog personal (algunos activistas dan a sus amigos las contraseñas de sus blogs o de sus cuentas de Facebook por si no pudiesen acceder por ellos mismos). |
5 | Γράφει: | Escribe: |
6 | Ο Dr. Khazali με την κόρη του | El doctor Khazali con su hija |
7 | Ένα άτομο καταδικάστηκε σε θάνατο, επειδή έλαβε ένα ψεύτικο email μισής πρότασης. | Una persona fue condenada a muerte por recibir un falso e-mail de una frase y media. |
8 | Αυτό που βλέπω με τα ίδια μου τα μάτια είναι πως οι κρατούμενοι δεν έχουν δικαιώματα στα δικαστήρια της επανάστασης. | Lo que veo con mis propios ojos es que los presos no tienen derechos ante los tribunales revolucionarios. |
9 | Πολλοί δεν έχουν δικαίωμα στη νομική τους υπεράσπιση, κανείς δεν έχει το δικαίωμα να διαβάσει το φάκελό του/της για να μπορέσει να υπερασπιστεί εαυτόν…Δεν μπορείς καν να διαβάσεις την καταδίκη του δικαστηρίου εις βάρος σου προτού αναγκαστείς να την υπογράψεις. | Muchos no tienen derecho a un abogado, nadie tiene derecho a leer sus propios informes para poder así defenderse a sí mismo… Ni siquiera puedes leer la sentencia del tribunal antes de que te obliguen a firmarla. |
10 | Ο blogger προσθέτει: | El bloguero añade: |
11 | Τρεις κρατούμενοι στο κελί μου καταδικάστηκαν σε 17 χρόνια φυλάκιση σε μια δίκη που κράτησε μόλις δυο λεπτά. | Tres prisioneros que estaban en mi misma celda fueron condenados a 17 años de prisión en un juicio que duró solo dos minutos. |
12 | Ένας από αυτούς βρίσκεται ήδη σε απεργία πείνας για 10 μέρες…Τρεις Χριστιανοί βρίσκονται επίσης φυλακισμένοι, απλά και μόνο λόγω της θρησκείας τους. | Uno de ellos está en huelga de hambre desde hace diez días… También están encarcelados tres cristianos, simplemente por su fe. |
13 | Ο Khazali κάνει λόγο για φυλακισμένους που γλίτωσαν από τις μαζικές εκτελέσεις [en] του 1988 και βρίσκονται μαζί του στη φυλακή και του ανέφεραν για φέρετρα (ορισμένοι κρατούμενοι τοποθετούνταν μέσα σε φέρετρα ως βασανιστήριο) και σιδερένια κλουβιά. | Khazali dice que los presos que escaparon de las ejecuciones masivas de 1988 y que permanecieron en prisión junto a él, le han hablado de ataúdes (a algunos de ellos les encerraban en ataúdes a modo de tortura) y de jaulas de hierro. |
14 | Ο Khazali έγραψε [en] την επιστολή στον Ahmad Montazeri, το γιο του Μεγάλου Αγιατολλάχ Hussein-Ali Montazeri. | Khazali ha dirigido su carta a Ahmad Montazeri, hijo del importante ayatolá Hussein-Alí Montazeri. |
15 | Ο Αγιατολλάχ Montazeri επέκρινε τις μαζικές εκτελέσεις και αποκάλυψε ορισμένες πληροφορίες σχετικά με αυτό το ζήτημα. | El Ayatolá Montazeri criticó estas ejecuciones en masa y reveló algunos datos sobre este episodio. |