# | ell | spa |
---|
1 | Οι Βραζιλιάνοι κατηγορούν τη FIFA ότι καταπνίγει την τοπική κουλτούρα | Los brasileños acusan a la FIFA de acabar con la cultura local |
2 | Ο θυμός στη Βραζιλία αυξάνεται διαρκώς καθώς οι αρχές του Παγκοσμίου Κυπέλου αρνούνται να επιτρέψουν στους πλανόδιους πωλητές της νοτιοανατολικής πόλης του Σαλβαδόρ, μιας από τις 12 πόλεις που θα φιλοξενήσουν την ποδοσφαιρική διοργάνωση του 2014, την πώληση ενός τυπικού παραδοσιακού φαγητού γνωστού ως «acarajé» κατά τη διάρκεια του Κυπέλου. | La cólera está en aumento en Brasil pues las autoridades de la Copa del Mundo se niegan a autorizar que los vendedores ambulantes en la ciudad de Salvador, una de las 12 ciudades sede de la competencia de fútbol del 2014, ubicada al Noreste de Brasil, ofrezcan una comida típica local conocida como “acarajé” durante el Mundial.. |
3 | Τον περασμένο Οκτώβριο, μέλη της Διεθνούς Ποδοσφαιρικής Ομοσπονδίας (FIFA) ανακοίνωσαν [pt] ότι οι γυναίκες της πολιτείας Bahia της Βραζιλίας οι οποίες παρασκευάζουν και πωλούν το acarajé, το οποίο φτιάχνεται από τηγανισμένα μαυρομάτικα φασόλια με πικάντικη γέμιση, δεν θα επιτρέπεται να πουλούν το πιάτο αυτό στο στάδιο Fonte Nova καθώς μόνο ένας θα είναι ο νικητής του πλειστηριασμού και θα έχει συνεπως το δικαίωμα να πουλάει φαγητό κατά τη διάρκεια της διοργάνωσης. | A las mujeres en el estado brasileño de Bahía que preparan y venden acarajé, hecho de frejoles Castilla con un relleno picante, no se les permitirá vender el plato en el Estadio Fonte Nova, pues solamente el ganador de una licitación tendrá derecho de vender comida durante la competencia, anunciaron funcionarios [pt] de la Federación Internacional de Asociaciones de Fútbol (FIFA) el pasado octubre. |
4 | Το acarajé, το οποίο έχει αφρικανικές ρίζες, έχει γίνει σύμβολο της κουλτούρας της Βραζιλίας και παραδοσιακά πωλείται μέσα και γύρω από τα γήπεδα κατα τη διάρκεια ποδοσφαιρικών αγώνων στην πρωτεύουσα της Bahia το Σαλβαδόρ. | De origen africano, el acarajé se ha convertido en un símbolo de la cultura brasileña y tradicionalmente se vende en y alrededor de los estadios durante los partidos de fútbol en Bahía, ciudad capital de Salvador. |
5 | Η κίνηση αυτή βρέθηκε και πάλι στα πρωτοσέλιδα όταν στις 5 Απριλίου το στάδιο Fonte Nova, στην πόλη του Σαλβαδόρ, άνοιξε και πάλι μετά την ολοκλήρωση της ανακαίνισης του. | La decisión motivó titulares nuevamente después de que el Estadio Fonte Nova, en la ciudad de Salvador, fuera reabierto el 5 de abril, luego de sus reparaciones. |
6 | Την ίδια ημέρα, η FIFA απέσυρε το όνομα του διάσημου Βραζιλιάνου παίκτη Mané Garrincha [pt] από την ονομασία του Εθνικού Σταδίου στην κεντρική Βραζιλία, υποστηρίζοντας πως δεν θα ήταν σωστό να συμπεριληφθεί το όνομα αυτό σε ένα διεθνές γεγονός όπως το Παγκόσμιο Κύπελο. | Ese mismo día, la FIFA retiró el nombre del famoso jugador brasileño de fútbol Mané Garrincha [pt] del nombre del Estado Nacional en el centro de Brasilia, con el argumento de que la inclusión de su nombre no era apropiada para una competencia internacional como la Copa del Mundo. |
7 | Οι αποφάσεις της Διεθνούς Ποδοσφαιρικής Ομοσπονδίας (FIFA) προκάλεσαν την οργή στη Βραζιλία και μάλιστα ορισμένοι δημοσιογράφοι και bloggers κατηγόρησαν την ποδοσφαιρική οργάνωση ότι προσπαθεί να σβήσει την κουλτούρα της Βραζιλίας από το Παγκόσμιο Κύπελο. | Las decisiones de la FIFA han provocado indignación en Brasil, con algunos periodistas y blogueros acusando a la organización de fútbol de tratar de erradicar la cultura brasileña de la marca de la Copa Mundial. |
8 | Οι “baianas do acarajé”, όπως είναι γνωστοί οι πλανόδιοι πωλητές, βγήκαν στους δρόμους φορώντας τα παραδοσιακά λευκά φορέματά τους, τις μαντίλες και τα καπέλα τους διεκδηκώντας το δικαίωμά τους να πουλούν το φαγητό αυτό. | Las “baianas do acarajé”, como se conoce a las vendedoras ambulantes, han tomado las calles en sus típicos vestidos blancos de algodón, sus pañuelos en la cabeza y gorros para exigir su derecho a vender el pato. |
9 | Εκείνοι που ανήκουν στον Συνεταιρισμό Πωλητών Baianas de Acarajé and Porridge (ABAM) διαδήλωσαν μπροστά από το στάδιο Fonte Nova κατά τη διάρκεια της επαναλειτουργίας του και παρέδωσαν μία αναφορά στον José Vermohler [pt], ο οποίος είναι σύμβουλος του Προέδρου της Βραζιλίας Dilma Rousseff. | Las que pertenecen a la Asociación de Baianas de Acarajé y Vendedoras de Avena [pt] (ABAM) se manifestaron frente al Estadio Fonte Nova durante su reinauguración y entregaron una petición a José Vermohler [pt], que es asesor de la presidenta brasileña Dilma Rousseff. |
10 | Ο συνεταιρισμός απαιτεί οι πωλητές να είναι ελεύθεροι να πουλούν κατά τη διάρκεια του Παγκοσμίου Κυπέλου όπως ακριβώς συνήθιζαν να κάνουν και στο παρελθόν γύρω από την περιοχή του σταδίου πριν τη δημιουργία της Διεθνούς Ποδοσφαιρικής Ομοσπονδίας (FIFA). | La asociación pide que los vendedores puedan ofrecer sus productos durante la Copa del Mundo al igual que lo hacían alrededor del área del estadio antes de que comenzara la construcción de la FIFA. |
11 | Η σύγκρουση ανάμεσα στους πλανόδιους πωλητές και την Διεθνή Ποδοσφαιρική Ομοσπονδία (FIFA) έχει ξεκινήσει από πέρισυ και οδήγησε την ΑΒΑΜ να προβεί στην έναρξη μιας διαδικτυακής δημοσκόπησης η οποία συγκεντρώνει ακόμη υπογραφές μέσω της ιστοσελίδας Change.org [pt]. | El conflicto entre vendedores ambulantes y la FIFA ha seguido durante el año pasado, y ha llevado a ABAM a lanzar una petición en línea que sigue solicitando firmas a través del sitio web Change.org [pt]. |
12 | Η οργάνωση εξηγεί: | La asociación explica: |
13 | Μία απόφαση της Διεθνούς Ποδοσφαιρικής Ομοσπονδίας (FIFA) απαγορεύει οποιοδήποτε είδος πλανόδιου εμπορίου σε ακτίνα δύο χιλιομέτρων από όλα τα γήπεδα όπου θα διεξαχθεί το Παγκόσμιο Κύπελο. | Una resolución de la FIFA prohíbe todo comercio ambulante en un radio de dos kilómetros de todos los estadios de la Copa del Mundo. |
14 | Αυτό αποκλείει τους παραδοσιακούς πωλητές φαγητού της Βραζιλίας. | Esto excluye a los vendedores de comida tradicional brasileña. |
15 | «Επιτρέπουν το acarajé μέσα στα γήπεδα αλλά όχι τους ‘baianas de acarajé'». | Se ‘permite' el acarajé dentro de los estadios, pero no a las ‘baianas de acarajé'. |
16 | Fora do Eixo/André Costa (CC BY-SA 2.0) | Fora do Eixo/André Costa (CC BY-SA 2.0) |
17 | Η σελίδα του Facebook Frases de Baiano [pt] (Λόγια των κατοίκων της Bahia), η οποία συγκέντρωσε πάνω από 260.000 likes, αναδημοσίευσε την παραπάνω φωτογραφία. | La página de Facebook Frases de Baiano [pt] (Frases de bahiano), que tiene más de 260,000 ME GUSTA, reprodujo la foto de arriba. |
18 | Η φωτογραφία δημοσιεύτηκε και στο Flickr με τις λέξεις #NãoQueroMcDonalds #QueroAcarajé (Δεν θέλω McDonalds, θέλω acarajé) και κοινοποιήθηκε από περίπου 2.000 χρήστες. | La fotografía también fue publicada en Flickr con las palabras #NãoQueroMcDonalds #QueroAcarajé (No quiero McDonalds, quiero acarajé) que se ha compartido casi 2,000 veces. |
19 | Τα ίδια hashtags χρησιμοποιήθηκαν και στο Twitter. | Esas etiquetas también se han usado en Twitter. |
20 | Στο blog του σχετικά τη λαϊκή λογοτεχνία cordel της Βραζιλίας, ο ποιητής και λογοτέχνης Antonio Barreto δημοσίευσε [pt] ένα ποίημα με τίτλο «Το Cordel του Παγκοσμίου Κυπέλου: Θα εξαλείψει η FIFA το acaraje από τη Bajia;» | En su blog acerca de la popular literatura de cordel brasileña, el poeta y conferencista Antonio Barreto publicó [pt] un poema titulado “Cordel de la Copa Mundial: relegará la FIFA el acarajé de Bahía?” |
21 | (CC BY-SA 2.0) Elói Corrêa/SECOM - | |
22 | Ο πρόεδρος της FIFA Δεν πρέπει να είναι ενήμερος | (CC BY-SA 2.0) Elói Corrêa/SECOM |
23 | | - El presidente de la FIFA puede estar mal informado Pues nuestro acarajé Desde hace muchos años ha sido registrado Como patrimonio nacional Por el Instituto Nacional de Patrimonio Histórico y Artístico [en] acá en este estado federal He escuchado que MacDonald Esa empresa invasiva Es la que va a mandar en la Copa Como auspiciador… - No quiero comida rápida de calidad inferior Un sandwich importado no tiene valor… |
24 | Σχετικά με το acaraje | |
25 | Καθώς εδώ και πολλά χρόνια έχει καταγραφεί | |
26 | Σαν εθνική κληρονομιά | “Terrorismo cultural” |
27 | Από το Εθνικό Ινστιτούτο Ιστορικής και Πολιτιστικής Κληρονομιάς αυτού του ομοσπονδιακού κράτους Άκουσα ότι τα MacDonald | El retiro de Mané Garrincha, famoso futbolista que jugó en la selección de Brasil de 1955 a 1966, del Estadio Nacional en Brasilia también ha destado la ira de muchos brasileños. |
28 | Αυτή η επεκτατική εταιρεία Είναι η μόνη που θα ελέγχει το Κύπελο | La FIFA ha defendido la decisión, diciendo que la Copa Mundial es un acontecimento de “interés internacional” así que los nombres de los lugares de los partidos deben ir de acuerdo con eso. |
29 | Σαν σπόνσορας … Εγώ δε θέλω φαστ φουντ | Los hinchas brasileños de fútbol tomaron la decisión como un insulto. |
30 | Χαμηλότερης ποιότητας Ένα εισαγώμενο σάντουϊτς | En Twitter, el profesor Cesar Oliveira (@CesarOliveira10) [pt] escribió: |
31 | Δεν έχει καμία αξία … “Πολιτιστική τρομοκρατία” | ¡No se puede poner el nombre de Mané Garrincha, ni vender acarajé! |
32 | Η απομάκρυνση του ονόματος του Mané Garrincha, ενός διάσημου παίκτη που ήταν μέλος της εθνικής ομάδας της Βραζιλίας από το 1955 έως το 1966, από το Εθνικό Στάδιο της Βραζιλίας έχει προκαλέσει την οργή πολλών Βραζιλιάνων. | |
33 | Η FIFA υπερασπίστηκε την απόφαση αυτή λέγοντας πως το Παγκόσμιο Κύπελο είναι ένα γεγονός «παγκοσμίου ενδιαφέροντος» και επομένως τα ονόματα των τοποθεσιών όπου θα διεξαχθούν οι αγώνες θα πρέπει να είναι σε αυτό το πνεύμα. | ¿Qué sentido tiene tener una porquería de Copa Mundial de la FIFA si ni siquiera podemos ser quienes somos? En el blog Mundo Botafogo [pt], dedicado al antiguo equipo de Garrincha, Botafogo, Rui Moura destacó: |
34 | Οι οπαδοί του Βραζιλιάνικου ποδοσφαίρου εξέλαβαν την απόφαση αυτή σαν προσβολή. | Garrincha fue un crack de prestigio mundial, el mejor jugador de todos los tiempos, según muchas opiniones. |
35 | Ο καθηγητής Cesar Oliveira (@CesarOliveira10) [pt] έγραψε στο Twitter: | ¿Desde cuándo la FIFA manda en un país? |
36 | Δεν μπορούμε να βάλουμε το όνομα του Mané Garrincha, ούτε να πουλάμε acarajé! | ¿Desde cuándo interviene en la designación de estadios de un país? |
37 | Τότε τι στα κομμάτια θέλουμε το Παγκόσμιο Κύπελο της FIFA εαν δεν μπορούμε να είμαστε ο εαυτός μας; Στο blog Mundo Botafogo [pt] το οποίο είναι αφιερωμένο στην πρώην ομάδα του Garrincha Botafogo, ο Rui Moura υπογράμμισε: | Si el estado se llamara Pelé [considerado por muchos como el mejor jugador de todos los tiempos, Pelé, que ganó la Copa del Mundo de 1958, 1962 y 1970, promociona el fútbol a nivel mundial junto con la FIFA], ¿estaría bien? |
38 | Ο Garrincha ήταν άσος με παγκόσμιο κύρος, ο καλύτερος παίκτης όλων των εποχών σύμφωνα με πολλούς. | Y los diputados van a aceptar esa reducción de la soberanía del país aceptando que no se dijo lo que se dijo? |
39 | Από πότε η FIFA διοικεί μια χώρα; Από πότε επεμβαίνει στο πως θα ονομάζονται τα στάδια; Αν στο στάδιο είχε δωθεί το όνομα του Pelé (ο οποίος θεωρείται ο καλύτερος παίκτης όλων των εποχών και που κέρδισε το Παγκόσμιο Κύπελο το 1958, το 1962 και το 1970 και προωθεί το ποδόσφαιρο παγκοσμίως μαζί με τη FIFA) τότε θα ήταν εντάξει; Και τα Μέλη του Κογκρέσου θα αποδεχτούν αυτόν τον περιορισμό της εθνικής κυριαρχίας της χώρας; | |
40 | Αυτό είναι παράλογο και μη αποδεκτό! | ¡Es absurdo y asqueroso! |
41 | Ο δημοσιογράφος Zé Reinaldo [pt], ο οποίος γράφει σχετικά με κοινωνικά και πολιτιστικά κινήματα αντίστασης σχολίασε στο blog του: | El periodista Zé Reinaldo [pt], que escribe acerca de movimientos de resistencia social y cultural, criticó en su blog: |
42 | Οι γραφειοκράτες της FIFA, μέσα στην Άγια άγνοιά τους, νομίζουν πως ονόματα όπως Mané Garrincha, Maracanã, Mineirão, Itaquerão και άλλα που δημιούργησε ο ίδιος ο κόσμος είναι δύσκολο να γίνουν αντιληπτά από εκείνους που δε μιλούν την καθομιλουμένη και δεν γνωρίζουν την αργκό… Από τις αρχές του 20ου αιώνα, όταν το ποδόσφαιρο ξεκίνησε να παίζεται εδώ χρησιμοποιώντας εξωτικές βρετανικές λέξεις, οι Βραζιλιάνοι κατάφεραν να κάνουν κτήμα τους διάφορες λέξεις και χωρίς δυσκολία κατάλαβαν ότι το «football» είναι το «futebol» ο «goleiro» είναι ο «goalkeeper», defensor recuado είναι ο “beque” [αμυντική πλάτη], meio-campista είναι “center half”, escanteio είναι “corner”, penalidade maxima είναι “penalty”, κτλ. | Los burócratas de FIFA, en su sacrosanta ignorancia, creen que nombres como Mané Garrincha, Maracanã, Mineirão, Itaquerão y otros inventados por el pueblo son difíciles de entender para quien no habla el idioma del país y menos conoce la jerga de la masa… Desde comienzos del siglo XX, cuando el fútbol se empezó a jugar acá con exóticas palabras británicas, los brasileños pudieron “localizar” palabras y sin formalidades entendieron que Foot-ball es “futebol”, arquero (goalkeeper) es “golquíper”, defensa (centre-back) es “beque”, medio-campista (midfielder) es “centerralfe”, tiro de esquina (corner) es “escanteio”, penal (penalty) es “pênalti”, entre otros. |
43 | Ο δημοσιογράφος Xico Sá [pt] θυμάται στη στήλη του στην εφημερίδα Folha de São Paulo ότι ο Garrincha ήταν ο ήρωας των δύο πρώτων παγκοσμίων τίτλων που κέρδισε η εθνική ομάδα της Βραζιλίας, ένα ίνδαλμα που βοήθησε την χώρα να ξεπεράσει το σύνδρομο των μπάσταρδων σκυλιών [pt] μέσα στο γήπεδο. | El periodista Xico Sá [pt] recordó en su columna en el periódico Folha de São Paulo que Garrincha fue el héroe de los dos primeros campeonatos mundiales que ganó la selección brasileña, un ícono que hizo que el país superara el complejo de mestizo [pt] en el terreno. |
44 | Καταδίκασε τη στάση της FIFA απέναντι στις baianas de acarajé και στην μνήμη του Garrincha κατονομάζοντας το περιστατικό «πολιτιστική τρομοκρατία». | Ha condenado la actitud de la FIFA hacia las baianas de acarajé y la memoria de Garrincha como “terrorismo cultural”. |
45 | Για όσους δεν γνωρίζουν τον Garrincha, σπάνιες εικόνες του μεγάλου αυτού ποδοσφαιριστή είναι διαθέσιμες στο YouTube στον ακόλουθο σύνδεσμο: | Para los que nunca han escuchado de Garrincha, se pueden ver raras imágenes de la estrella del fútbol en este video de YouTube: |