# | ell | spa |
---|
1 | IndigiTUBE: Media από και για τους ιθαγενείς της Αυστραλίας | IndigiTUBE: Un medio hecho por y para la gente indígena en la remota Australia |
2 | Την πιο περιθωριοποιημένη ομάδα της χώρας αποτελούν Αβορίγινες σε αποκομμένες περιοχές της Αυστραλίας, που αντιμετωπίζουν καθημερινά τη φτώχεια και τις κοινωνικές διακρίσεις. | Los pueblos aborígenes de las zonas remotas de Australia representan el grupo mas marginalizado en este país, que enfrentan a la pobreza y a la discriminación día a día. |
3 | Γενικά, κυριαρχεί η αντίληψη ότι οι Αβορίγινες Αυστραλοί λαμβάνουν κατά κάποιο τρόπο ξεχωριστή αντιμετώπιση. | La percepción general es que los aborígenes australianos reciben un trato especial. |
4 | Η ιστορία όμως των μειονεκτημάτων και των στερήσεών τους αποτυπώνει την πραγματικότητα. | Pero su historia de despojo y desventaja muestra la realidad. |
5 | Το IndigiTUBE είναι μια διαδικτυακή κοινότητα για την εξάπλωση και πρόσβαση σε media δημιουργημένα από ιθαγενείς και με αποδέκτες ιθαγενείς στις αποκομμένες περιοχές της Αυστραλίας. | IndigiTUBE es una comunidad en internet para compartir y acceder a los medios de comunicación hechos por y para los indígenas en zonas remotas de Australia. |
6 | Δημιουργήθηκε από την οργάνωση κοινοτικής χρηματοδότησης ICTV στο Άλις Σπρινγκς και τον εθνικό οργανισμό IRCA. | Este ha sido desarrollado por la organización con sede en Alice Springs, y financiada por la Comunidad: Televisión Comunidad Indígena (CITV) y el organismo nacional - Asociación Indígena de Comunicaciones Remotas (IRCA). |
7 | Το IndigiTUBE περιλαμβάνει και μια πύλη ραδιοφώνου και υπηρεσία μετάδοσης βίντεο. | IndigiTUBE incluye una estación de radio y un servicio de transmisión de video. |
8 | Η ιστοσελίδα παρουσιάζει βίντεο σε 25 διαφορετικές ιθαγενείς γλώσσες με ποικίλη θεματολογία, όπως κυνήγι, ψάρεμα, επίδειξη μαγειρικής, αναγνώριση πτηνών, μουσικά βίντεο και παραδοσιακές τελετές. | La pagina web alberga 25 videos en diferentes lenguajes indígenas con información sobre caza, pesca y cocina, razas de aves, música y ceremonias tradicionales . |
9 | Η Claire στο blog Australian Aboriginal Language Student γράφει [en]: | Claire, en el blog de los Estudiantes de Idioma Aborigen Australiano escribe [en]: |
10 | Το IndigiTUBE έχει ποικιλία βίντεο με μουσική, παραδοσιακές ιστορίες και χορούς, καθώς και μαθήματα γλωσσών από απομακρυσμένες κοινότητες της Αυστραλίας. | IndigiTUBE tiene una colección de videos de música, danza, historias tradicionales, así como también lecciones de lenguaje aborigen de las comunidades de Australia. |
11 | Μεταξύ των γλωσσικών ομάδων είναι και οι Ngaanjatjara, Pitjantjatjara, Gija και Karrajarri. | Los lenguajes incluyen Ngaanjatjara, Pitjantjatjara, Gija y Karrajarri. |
12 | Υπάρχουν αποσπάσματα από την ιστοσελίδα Ngapartji Ngapartji, που είναι μαθήματα της γλώσσας Pitjantjatjara. | También hay videos desde la pagina web Ngapartji Ngapartji donde se encuentran lecciones de Pitjantjatjaras. |
13 | Ρίξτε μια ματιά αν θέλετε να μάθετε καμιά γλώσσα, να πείτε ένα τραγούδι ή να δείτε αν αναγνωρίζετε άτομα. | Echa un vistazo si quieres aprender algún lenguaje, cantar alguna canción o ver si reconoces a algunas personas. |
14 | Υπάρχουν πολλά βίντεο από το PY Media και τα APY Lands [στμ: περιοχή ιθαγενών με τοπική αυτοδιοίκηση στη νότιο Αυστραλία]. | Se encuentran muchos videos de PY Media y de APY Lands. |
15 | Η διάρκειά τους ποικίλει από 5 έως 60 λεπτά. | La duración de los videos varia entre 5 a 60 minutos. |
16 | Υπάρχει μηχανή αναζήτησης για να σε βοηθήσει να βρεις ό,τι ψάχνεις. | Existe un buscador para ayudarte a encontrar fácilmente lo que buscas. |
17 | Όπως λέει η ιστοσελίδα, “δημιουργήθηκε για να βοηθήσει στο να μοιραστούμε τη μουσική, τις ιστορίες και τις ζωές μας - μεταξύ μας και με όλο τον κόσμο!” | Y como el sitio dice “Nos ha ayudado a compartir nuestra música, historias y nuestras vidas - unos con otros, ¡y con el mundo!” |
18 | Να ένα μικρό φιλμ με τίτλο “Lungkarta“. | Acá podrás ver un video corto llamado “Lungkarta“. |
19 | Οι γυναίκες τεχνίτριες της κοινότητας Warakurna αφηγούνται την ιστορία της Κυανόγλωσσης Σαύρας που Κοιμάται και τα παιδιά ακούν και δίνουν προσοχή με σεβασμό στην ιστορία της χώρας και χορεύουν στο τέλος. | La mujer es una artista de Warakurna, cuenta la historia “El sueño del lagarto de lengua azul”, los niños escuchan y respetan la leyenda, bailando al final de esta. |
20 | Ακολουθήστε το IndigiTUBE στο Twitter, το Facebook και το YouTube. | Siga a IndigiTUBE en Twitter, Facebook y YouTube. |