Sentence alignment for gv-ell-20120603-11561.xml (html) - gv-spa-20120515-119716.xml (html)

#ellspa
1Ευρώπη: Η οικονομική κρίση προκαλεί άνοδο της αντιμεταναστευτικής πολιτικήςEuropa: La crisis económica aviva la política antimigratoria
2Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Η Ευρώπη σε κρίση. Μπορεί οι γαλλικές προεδρικές εκλογές [en] να έλαβαν τέλος, αλλά το γεγονός ότι ο απερχόμενος πρόεδρος, Νικολά Σαρκοζί, επέλεξε τη μετανάστευση ως κεντρικό ζήτημα της εκστρατείας του [fr] παραμένει ακόμη θέμα μεγάλων αντιπαραθέσεων στο Διαδίκτυο.Las elecciones presidenciales francesas pueden haber llegado a su fin, pero el hecho de que el saliente presidente Nicolas Sarkozy escogiera la inmigración como tema central de su campaña [fr] sigue siendo objeto de bastante debate en la web.
3Πολλοί netizens έχουν αναρωτηθεί μήπως η επιλογή του να φλερτάρει με την άκρα δεξιά του εκλογικού του σώματος βοήθησε στο να μετριάσει την ήττα του ή αποτέλεσε έναν από τους παράγοντες για τους οποίους το εκλογικό του σώμα τον εγκατέλειψε [fr].Muchos cibernautas se han preguntado si esta decisión de coquetear con el ala de extrema derecha de su partido ayudó a moderar su derrota o si, por el contrario, fue una de las razones por las que el electorado lo abandonó [fr].
4Λαμβάνοντας υπόψη την εμφανή φθίνουσα όρεξη των Ευρωπαίων ψηφοφόρων για πολυπολιτισμικότητα, η επιλογή της μετανάστευσης ως πηγή της παγκόσμιας οικονομικής κρίσης αποδείχτηκε παραγωγική για τα κόμματα της άκρας δεξιάς σε όλη την ήπειρο.Dada la aparente disminución del apetito de los electores europeos por el multiculturalismo [en], individualizar la inmigración como la raíz de la crisis económica global ha demostrado ser provechoso para los partidos de extrema derecha en todo el continente.
5Αφρικανοί πρόσφυγες, από τον Vito Manzari στο Flickr (CC BY 2.0)Refugiados africanos, por Vito Manzari en Flickr (CC BY 2.0).
6Εάν η συγκεκριμένη ρητορική ακούγεται οικεία, είναι επειδή έχει επηρεάσει την Γηραιά Ήπειρο σε περιόδους κρίσεων σε έναν ατέρμονο κύκλο για αιώνες.Si esta retórica suena familiar es porque ha afectado al Viejo Continente, en tiempos de crisis, en un patrón cíclico durante siglos.
7Η Valerie, στο blog της ‘Crêpe Georgette', αφηγήθηκε το ιστορικό των διαφορετικών αντιλήψεων πάνω στη μετανάστευση στη Γαλλία [fr] από το πρώτο μισό του 19ου αιώνα μέχρι σήμερα:Valérie, en su blog ‘Crêpe Georgette', hizo un recuento de la cronología de percepciones sobre la inmigración en Francia [fr] desde la primera mitad del siglo XIX hasta hoy:
8Εάν υπάρχει μια διαδεδομένη ιδέα, είναι εκείνη που θέλει τα παλιά μεταναστευτικά κύματα (από την Ιταλία, την Πολωνία, την Ισπανία, το Βέλγιο) να είναι πλήρως ενσωματωμένα στην κοινωνία μας, σε αντίθεση με τα πιο πρόσφατα μεταναστευτικά κύματα από το Μάγκρεμπ και την Αφρική.Si había una idea de moda es la de pensar que las antiguas olas de inmigración (italianos, polacos, españoles, belgas…) están ahora completamente integradas en nuestra sociedad, a diferencia de las olas más recientes de maghrebíes y africanos.
9Ακούμε συχνά πως “τα προηγούμενα μεταναστευτικά κύματα ήταν και αυτά οικονομικής και εργασιακής φύσεως, αλλά δεν προκάλεσαν κανένα πρόβλημα και πράγματι έγιναν τελείως αποδεκτά από τους Γάλλους.”Las antiguas olas de inmigrantes eran trabajadoras, no planteaban ningún problema a los franceses, que los aceptaron perfectamente, según escuchamos a menudo.
10Ας μας επιτραπεί λοιπόν να αναγνωρίζουμε ότι τα πρόσφατα σχόλια πάνω στα πιο πρόσφατα μεταναστευτικά κύματα δεν αποτελούν παρά μόνο μια επανάληψη των παλιών στερεοτύπων, τα οποία έχουν υποστεί όλες οι μεταναστευτικές κοινότητες (είτε ξεκίνησαν από την επαρχία είτε από άλλες χώρες).Constatamos pues que las propuestas actuales sobre los inmigrantes más recientes no son más que una repetición de antiguas ideas recibidas y que se ejercen con el encuentro de todas las comunidades migrantes (vengan de provincias o del extranjero).
11Η Valerie παραλλήλισε τους ισχυρισμούς ότι οι Ιταλοί και οι Ισπανοί μετανάστες δεν κατάφεραν και δεν ήταν σε θέση να ενσωματωθούν με αυτούς που εναντιώνονται στους σημερινούς μετανάστες από την Ανατολική Ευρώπη και την Αφρική:Valérie trazó un paralelo entre las afirmaciones de que los inmigrantes italianos y españoles no se integraron, y no pudieron integrarse, y los que se oponen a inmigrantes de Europa del Este y África:
12Όλοι οι μεταναστευτικοί πληθυσμοί - αλλά και γενικά οι άποροι - έχουν κριθεί στο πέρασμα των αιώνων ως βρώμικοι, ανίκανοι να ενσωματωθούν, επιδιδόμενοι σε λάγνα και άλλα εξωτικά έθιμα.Todas las poblaciones de inmigrantes - pero también las poblaciones pobres en general - han sido vistas a lo largo de los siglos como sucias, no integradas, revolcándose en lujuria y otras costumbres exóticas.
13Όπως θα παρατηρήσετε, αυτά που λέγονται σήμερα για τις “ισλαμοποιημένες” γειτονιές, “κατακλυσμένες” από γυναίκες που φορούν μπούργκα και τα δεκάδες παιδιά τους, δεν αποτελούν παρά μόνο επανάληψη όσων λέγονταν για τα προηγούμενα μεταναστευτικά κύματα.Como se puede observar, lo que se dice ahora de los barrios ‘islamizados', ‘invadidos' con mujeres usando burqas y sus decenas de hijos, no es más que una repetición de los comentarios de todas las olas migratorias anteriores.
14Ο Ιταλός μετανάστης, επίσης, μαγειρεύει απαράδεκτο φαγητό, έχει πολλά παιδιά και ντύνεται με κουρέλια.Los inmigrantes italianos también cocinan comida espantosa, tienen muchos hijos y se visten con harapos.
15Ο Πολωνός μετανάστης γελοιοποιείται για την περίεργη εμμονή του με τον Καθολικισμό και τη συνήθειά του να στέκεται όρθιος, ενώ οι καλοί Γάλλοι παραμένουν καθιστοί.Los inmigrantes polacos son ridiculizados por su marca particular de Catolicismo y su hábito de estar parados a lo largo de toda la misa mientras que los buenos franceses están sentados.
16Οικονομική Ύφεση: όχι η μοναδική αιτίαEl bajón económico no es la única razón
17Παρόλ' αυτά, η οικονομική ύφεση από μόνη της δεν μπορεί να εξηγήσει την γοητεία των αντιμεταναστευτικών επιχειρημάτων.No obstante, solamente el bajón económico por sí solo no puede explicar el atractivo de los argumentos contra la inmigración.
18Σε κύριο άρθρο σχετικό με το μέλλον της πολυπολιτισμικότητας στη Γαλλία, η Julie Owono επισημαίνει ότι [en]:En un editorial sobre el futuro del multiculturalismo en Francia, Julie Owono resaltó que [en]:
19Η αιτία για την αύξουσα ανησυχία σχετικά με το μέλλον της Ευρώπης δε συνδέεται αποκλειστικά με την κρίση.La razón para la creciente preocupación por el futuro de Europa no está relacionada simplemente con la crisis.
20Σε αντίθεση με όσα βιάστηκαν να εξηγήσουν κάποιοι πολιτικοί το βράδυ του πρώτου γύρου, φαίνεται ότι οι Γάλλοι που έδωσαν την ψήφο τους στον εξτρεμισμό δεν υποφέρουν τόσο από την μεταναστευτική μάστιγα.A diferencia de lo que algunos políticos se apresuraron a explicar la noche de la primera vuelta [electoral], parece que los franceses que dieron su voto al extremismo no sufren tanto por el flagelo de la inmigración.
21Γάλλοι αναλυτές ανακάλυψαν ότι, ενώ η τελευταία αποτελεί μεγάλη ανησυχία για το 62% των ψηφοφόρων του Εθνικού Μετώπου, οι περιοχές όπου το κόμμα έλαβε σημαντικό αριθμό ψήφων δεν έχουν ιδιαίτερα υψηλό ποσοστό μετανάστευσης.Analistas [fr] franceses han encontrado que, aunque esto último representa una gran preocupación para el 62 por ciento de los votantes del Frente Nacional, las zonas donde el partido ha recibido un significativo número de votos no tienen una tasa de inmigración particularmente alta.
22Ένα ευρωπαϊκό φαινόμενοUn fenómeno europeo
23Αλλοδαποί στην Ευρώπη από το Digital Dreams στο FlickR (License-CC-BY)Extranjeros en Europa por Digital Dreams en FlickR License-CC-BY.
24Πολιτικοί που λένε ακόμα το ίδιο ποίημα εναντίον της μετανάστευσης δεν υπάρχουν μόνο στη Γαλλία.Los políticos que entonan esta antigua melodía en contra de la inmigración no se limitan a Francia.
25Στην Ελλάδα, το νεοναζιστικό κόμμα γνωστό ως Χρυσή Αυγή εκμεταλλεύτηκε τις οικονομικές δυσκολίες της χώρας και σημείωσε επιτυχία στις πρόσφατες γενικές εκλογές.En Grecia, el partido neonazi, conocido como Amanecer Dorado, sacó ventaja de las dificultades económicas del país y se abrió paso durante las recientes elecciones generales.
26Στη Μεγάλη Βρετανία, ένας σχολιαστής, γράφοντας με το όνομα James, αντέδρασε στο γεγονός ότι ο Κάμερον, η Μέρκελ και ο Σαρκοζί διατυμπάνιζαν την αποτυχία της πολυπολιτισμικότητας [en] στην Ευρώπη:En Gran Bretaña, un comentarista que usa el nombre de James reacionó al hecho de que Cameron, Merkel y Sarkozy declararan el fracaso del multiculturalismo [en] en Europa:
27Εκείνη [Mέρκελ] ήθελε οι άνθρωποι των πλουσιότερων εθνών να αγκαλιάσουν και να εκπαιδεύσουν τις φτωχότερες περιοχές!¡Ella [Merkel] quería gente de países más ricos para abarcar y capacitar a personas de regiones más pobres!
28Δε λειτούργησε, μας κόστισε δισεκατομμύρια και ακριβαίνει χρόνο με το χρόνο!No ha funcionado, nos ha costado miles de millones ¡y se está haciendo más costoso cada año!
29Θα προτιμούσατε να έχουμε έναν αγρότη από τη Ρουμανία να δουλεύει στη Βρετανία, ισχυριζόμενος ότι είναι φτωχός, ενώ στέλνει όλα του τα χρήματα στην πατρίδα του για να χτίσει βίλα!¡Prefieres un granjero de Rumania trabajando en Gran Bretaña, que dice que es pobre, que manda dinero a casa para construir una mansión!
30Αυτά συμβαίνουν.Eso es lo que está ocurriendo.
31Η Valerie δεν εκπλήσσεται πλέον από την ανακυκλωμένη, αντιμεταναστευτική ρητορική.Valérie dice que ya no le sorprende el reciclaje de la retórica antiimmigración.
32Πρότεινε στο blog της κάποια αναγνώσματα για να ξεκινήσει ο διάλογος [fr]:En su blog, sugirió algunas lecturas para iniciar el debate [fr]:
33Για να αντιμετωπιστούν οι ανησυχίες για τους μετανάστες από το Μάγκρεμπ και την Αφρική, πολλοί θα επωφελούνταν αν διάβαζαν κείμενα του 19ου και των αρχών του 20ού αιώνα, ώστε να κατανοήσουν τα θεμέλια αυτών των φόβων και το πώς παρόμοια επιχειρήματα χρησιμοποιούνται καθ' όλη τη διάρκεια των αιώνων.Para combatir los temores por los inmigrantes maghrebíes y africanos, ganaríamos si leyéramos textos del siglo XIX y comienzos del siglo XX para entender las bases de esos temores y cómo se están usando los mismos argumentos a lo largo de siglos.
34Προτεινόμενη βιβλιογραφία:Lectoras sugeridas:
35-Προτεινόμενο από Melle S. : A.- Sugerido por Melle S. [fr]: A.
36SAYAD « L'immigration ou les paradoxes de l'altérité » (1. L'illusion du provisoire et 2. Les enfants illégitimes). - Gérard Noiriel, « Le creuset français ».Sayad, Inmigración o las paradojas de lo diferente [fr] (1. La ilusión de lo provisional y 2. Los hijos ilegítimos) - Gérard Noiriel, El crisol francés - Laurent Dornel, Francia hostil.
37- Laurent Dornel, « La France hostile. Histoire de la xénophobie en France au XIXe siècle“Historia de la Xenofobia en Francia en el siglo XIX [fr]