# | ell | spa |
---|
1 | Συρία: “Εδώ Δαμασκός!” | Siria: “¡Esto es Damasco!” |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού αφιερώματός μας Διαδηλώσεις στη Συρία 2011/12. | Este post es parte de nuestra cobertura especial de Protestas en Siria 2011/12. |
3 | Σύμφωνα με αναφορές μέσων ενημέρωσης από τη Συρία, μετά από διακοπή δυο ημερών, οι διαδικτυακές υπηρεσίες αποκαταστάθηκαν το Σάββατο, τόσο στη Δαμασκό όσο και στις άλλες μεγάλες πόλεις. | Tras un apagón de dos días, los servicios de Internet se reanudaron [en] el sábado en y alrededor de Damasco y en las principales ciudades, según informes de prensa dentro de Siria. |
4 | Η διακοπή των τηλεπικοινωνιών δυσχέρανε την παρακολούθηση των εξελίξεων, καθώς αναφέρθηκε έξαρση των εχθροπραξιών μεταξύ των φιλοκυβερνητικών και των επαναστατικών δυνάμεων, ιδιαίτερα στην περιοχή κοντά στο διεθνές αεροδρόμιο της Δαμασκού. | El bloqueo de comunicaciones hizo difícil que se siguiera la situación en el terreno, mientras se informaba que la lucha entre las fuerzas a favor del gobierno y rebeldes se intensificaba, sobre todo en la zona cercana al aeropuerto internacional de Damasco. |
5 | Καθώς όλα έδειχναν ότι οι συγκρούσεις δεν επρόκειτο να σταματήσουν, και ενώ η επικοινωνία γίνονταν όλο και πιο δύσκολη και με μη αξιόπιστα μέσα, ξεκίνησε στο internet μια “αυθόρμητη εκστρατεία αλληλεγγύης [ar] στο φιμωμένο Συριακό λαό”. | Con el conflicto sin muestras de disminuir y las comunicaciones cada vez más difíciles y poco confoables, empezó en Internet una “campaña espontánea de solidaridad [ar] con el silenciado pueblo sirio”. |
6 | Σε ένδειξη συμπαράστασης στο Συριακό λαό, οι netizens άρχισαν να δημοσιεύουν tweets με το hashtag “#هنا_دمشق”, που είναι το αντίστοιχο στα Αραβικά της φράσης #This_Is_Damascus (“Εδώ Δαμασκός”). | En una muestra de apoyo al pueblo sirio, los cibernautas han empezado a tuitear con la etiqueta “#هنا_دمشق”, expresión árabe para #This_Is_Damascus [esto es Damasco]. |
7 | Κατά τη διάρκεια της πολιορκίας και της διακοπής των τηλεπικοινωνιών, άνθρωποι από όλο τον κόσμο καλούνται να προσφέρουν προσωρινό καταφύγιο στη Δαμασκό. | Durante estos tiempos de asedio y apagones, se invita a las personas de diversas ciudades en todo el mundo a ofrecer Damasco como refugio temporal. |
8 | Ο τίτλος της εκστρατείας θυμίζει το ραδιοφωνικό μήνυμα “Από τη Δαμασκό… Εδώ Κάιρο!”, που μετέδιδαν οι Σύριοι στο αποκορύφωμα του Αραβοισραηλινού πολέμου του 1956, όταν Γαλλικά και Βρετανικά αεριωθούμενα, προκειμένου να αποφευχθεί η εθνικοποίηση της Διώρυγας του Σουέζ από τον Αιγύπτιο Nasser, επιτέθηκαν στις εγκαταστάσεις του ραδιοφωνικού σταθμού στο Κάιρο και σταμάτησαν τις εκπομπές στην Αίγυπτο. | La campaña es un recordatorio del llamado “Desde Damasco… ¡esto es El Cairo!”, emitido desde Siria en el momento crucial de la guerra árabe-israelí de 1956, cuando jets franceses y británicos, ansiosos por evitar que Nasser de Egipto nacionalizara el Canal de Suez, atacaron los transmisores de Radio Cairo, con lo que lograron silenciar las transmisiones egipcias. |
9 | Ο blogger BSyria γράφει στο twitter: | BSyria tuitea [en]: |
10 | Το #This_is_Damascus είναι το πιο εμπνευσμένο, συγκινητικό και ιστορικά πλούσιο hashtag ως τώρα για την Συριακή επανάσταση. | #This_is_Damascus es la etiqueta más considerada, conmovedora e históricamente rica que ha salido de la revolución siria hasta este momento. |
11 | #This_Is_Damascus.. | #This_Is_Damascus. |
12 | Η σημαία της Συριακής επανάστασης κυματίζει ψηλά στην Ιερουσαλήμ. | La bandera de la revolución siria vuela alto en Jerusalén. |
13 | Φωτογραφία που διαμοιράσθηκε στο Twitter από το χρήστη @prometheus_92 | Fotografía publicada en Twitter por @prometheus_92. |
14 | Στην εκστρατεία μπόρεσαν να συμμετάσχουν και ορισμένοι εντός Συρίας. | Algunas personas dentro de Siria también pudieron unirse a la campañan. |
15 | Όπως και το 2011, η Google και το Twitter επανενεργοποίησαν την υπηρεσία Speak To Tweet, που επιτρέπει στους χρήστες να δημοσιεύσουν ένα audio tweet, καλώντας ένα συγκεκριμένο διεθνή τηλεφωνικό αριθμό και αφήνοντας ηχητικό μήνυμα, όπως ένας ανώνυμος που κάλεσε και είπε: | Como en 2011, Google y Twitter reactivaron Speak To Tweet [en] (Habla para tuitear), un servicio que permite a los usuarios publicar un tuiteo con audio llamando a un determinado número telefónico internacional y dejando un mensaje de voz, como esta llamada anónima que llamó simplemente para decir: |
16 | “Εδώ Δαμασκός!“ | “¡Esto es Damasco!“ |
17 | Ορισμένες αντιδράσεις: | Algunas reacciones |
18 | Ο farooos γράφει στο Twitter: | farooos escribe [en]: |
19 | Η Δαμασκός υπάρχει από τότε που υπάρχει ο χρόνος. | Damasco ha existido desde el inicio de los tiempos. |
20 | Καμία διακοπή, κανένας βομβαρδισμός του Assad δε θα μας πτοήσει #This_Is_Damascus #Syria | Ningún apagón, ninguna cantidad de bombardeos de Assad nos hará caer. |
21 | Η Rime Allaf γράφει: | #This_Is_Damascus #Syria [Siria] |
22 | Μπορεί να βγάλετε τους πολίτες της Δαμασκού έξω από την πόλη, όμως ποτέ δε θα βγάλετε από την καρδιά μας την ίδια τη Δαμασκό. | Rime Allaf escribe [en]: Puedes sacar a un damasceno de Damasco, pero nunca podrás sacar a Damasco de nuestro corazón. |
23 | #This_is_Damascus | #This_is_Damascus |
24 | Η Razan Ghazzawi γράφει: | Razan Ghazzawi escribe [en]: |
25 | Οι καρδιές μας θλίβονται από ανησυχία για τους συντρόφους μας, αυτούς τους θρύλους που λέμε συντρόφους, και όχι μόνο για αυτούς. | Nos duele el corazón, no solamente de preocupación por nuestros camaradas, esos legendarios camaradas. |
26 | Οι καρδιές μας θλίβονται γιατί θέλουμε κι εμείς να βρεθούμε στη θέση τους, να μοιραστούμε τις ίδιες σκέψεις, να επιδείξουμε την ίδια δύναμη και το ίδιο σθένος. | Nos duele el corazón pues ansiamos sus posts, su pensamientos, su poder y su contagiosa fuerza. |
27 | Αν νομίζετε ότι όλα έχουν σταματήσει, μόλις χάσατε την επανάσταση. | Acaban de perderse una revolución, si creen que están fuera de línea. |
28 | Τίποτα δεν έχει σταματήσει στη Συρία. | Siria no está fuera de línea. |
29 | Στον υπόλοιπο κόσμο, ναι. | El resto del mundo si lo está. |
30 | Μου λείπετε, σύντροφοι. | Los extraño, camaradas. |
31 | Και πονάει. | Duele. |
32 | Η Sarab τουϊτάρει: | Sarab tuitea [en]: |
33 | την επανάσταση δεν μπορείς να την βγάλεις από την πρίζα. | No pueden desconectar la revolución. |
34 | #هنا_دمشق | #هنا_دمشق |
35 | Ο Taher Ishaid προσθέτει [ar]: | Taher Ishaid agrega [ar]: |
36 | Έχω ένα έντονο προαίσθημα ότι το τέλος του Bashar [al Assad] πλησιάζει, παρόλα αυτά ελπίζω η Συρία να καταφέρει να παραμείνει ενωμένη μετά την αποχώρησή του, #This_Is_Damascus | Tengo la sensación muy fuerte de que se acerca el fin de Bashar [al Assad], pero espero que Siria mantenga su unidad tras su partida. #This_Is_Damascus |
37 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού αφιερώματός μας Διαδηλώσεις στη Συρία 2011/12. | Este post es parte de nuestra cobertura especial de Protestas en Siria 2011/12. |