Sentence alignment for gv-ell-20111207-8078.xml (html) - gv-spa-20110831-82750.xml (html)

#ellspa
1Podcast 2 του Global Voices: Μιλώντας τη γλώσσα μαςGlobal Voices Podcast 2: Hablando nuestro idioma
2Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Γλώσσες και Διαδίκτυο.Esta publicación forma parte de nuestra cobertura especial Idiomas e Internet [en].
3Ένα γεια σε όλο τον κόσμο!¡Hola a todo el mundo!
4Σε αυτή τη μετάδοση του Global Voices podcast, θα πούμε τα πάντα για τη γλώσσα.En esta edición del Global Voices podcast [en] hablamos sobre los idiomas.
5Μπορείτε να βρείτε πολλά άρθρα της θεματολογίας αυτής στο ειδικό μας αφιέρωμα για τις Γλώσσες μας και το Διαδίκτυο.Hay muchos artículos sobre este tema en la página de cobertura especial Idiomas e Internet [en].
6Ο τρόπος που μιλάμε, γράφουμε, χειρονομούμε, δημιουργούμε κώδικες και επικοινωνούμε είναι ένα τόσο πλούσιο θέμα συζήτησης, που ήταν δύσκολο να επιλεχθεί τι θα περιλαμβάνει αυτή η μετάδοση.La manera de hablar, escribir, gesticular y comunicarse es un tema tan amplio que fue difícil elegir qué incluir en el podcast.
7Μακάρι να βρείτε τροφή για σκέψη στις συζητήσεις μας εδώ.Esperamos que aquí en nuestras conversaciones encuentre algo para reflexionar.
8Global Voices Podcast 2: Μιλώντας τη γλώσσα μας από το globalvoices
9Παράδοση σήμεραTradición actualizada
10Καταρχάς, η αρχισυντάκτριά μας, Solana Larsen, μιλά με την Ισραηλινή συντάκτρια του Global Voices Dr. Carmel Vaisman για το νέο της βιβλίο Hebrew Online (διαθέσιμο προς πώληση στα εβραϊκά από τις εκδόσεις Keter Books).Para empezar, nuestra Directora General Solana Larsen [en] habla con la Dra. Carmel Vaisman [en], autora de Global Voices de Israel, acerca de su nuevo libro Hebrew Online (a la venta en Hebreo en Keter Books) [hb].
11Είναι εντυπωσιακό να ακούς για τις ρίζες της εβραϊκής γλώσσας, πώς αναπτύχθηκε και εξελίχθηκε με τη χρήση της κατά την πάροδο του χρόνου.Es fascinante escuchar acerca de los orígenes del hebreo, y cómo ha crecido y evolucionado con el uso a través del tiempo.
12Γεωγραφία και γλώσσαLa geografía y los idiomas
13Εντός ή εκτός Διαδικτύου, οι γλώσσες που μιλάμε και γράφουμε λένε πολλά για το ποιοι είμαστε.En línea o no, los idiomas que hablamos y escribimos dicen mucho acerca de quienes somos.
14Η επιλογή επίσημης γλώσσας για ένα έθνος μπορεί επίσης να αποκαλύπτει πολύ περισσότερα από την επικοινωνία απλά και μόνο.La elección de un idioma oficial de un país también puede revelar mucho más que sólo comunicación.
15Η Sara Moreira είναι συντάκτρια του Global Voices στην πορτογαλική γλώσσα.Sara Moreira [en] es la editora de Global Voices en portugués.
16Μας μίλησε για το δημοσιογραφικό της πεδίο, που δεν είναι απλά γεωγραφικό ή τοπικό, αλλά συνδέεται περισσότερο με τη γλώσσα.Nos contó sobre el área que cubre, que no es sólo geográfica o temática sinó que está unida fuertemente al idioma.
17Αφήγηση ιστοριώνContando historias
18Δεν είναι βέβαια το πού μιλάμε, φυσικά, αλλά το τι πρέπει να πούμε που κάνει τόσο συναρπαστική μια γλώσσα.Por supuesto, no es sólo dónde estamos hablando sino qué tenemos para decir lo que hace que un idioma sea tan interesante.
19Η Claire Ulrich είναι συντάκτρια του Global Voices στα γαλλικά και βοηθός αρχισυντάκτη για το γαλλόφωνο περιεχόμενο.Claire Ulrich [en] es la editora de Global Voices Francés y editora asistente de contenido de habla francesa.
20Η Claire επικεντρώνεται στην παραγωγικότατη δουλειά του μεταφραστή του Global Voices Boukary Konate και τη ζωή του στο Μάλι.Claire destaca el trabajo prolífico del traductor de Global Voices Boukary Konate [en] y su trabajo comunicando sobre la vida en Malí.
21Η Claire μας αναφέρει κάποιες Ιστορίες του Χωριού, από τις οποίες όλοι θα μπορούσαμε κάτι να μάθουμε.Claire nos cuenta historias del lugar de las que todos podríamos aprender.
22Κωδικοποιημένα μηνύματαMensajes codificados
23Δεν είναι όλες οι γλώσσες για γραφή ή ομιλία φυσικά.Por supuesto, el lenguaje no es sólo lo que hablamos y escribimos.
24Τις χρησιμοποιούμε επίσης για να φτιάξουμε πράγματα online.También es lo que usamos para trabajar en línea.
25Ο Jeremy Clarke είναι ο άνθρωπος πίσω από τον κώδικα και το σχεδιασμό των πολύγλωσσων ιστοσελίδων του Global Voices.Jeremy Clarke [en] se ocupa del código y diseño de los sitios multilingües de Global Voices.
26Για να πούμε έστω και τα ελάχιστα, έχει πολλά πράγματα να κάνει και τον ευχαριστούμε όλοι που διασφαλίζει την ύπαρξη του GV και την πρόσβαση σε αυτό όλων των συμμετεχόντων και των αναγνωστών.Tiene mucho para hacer, cuanto menos, y le agradecemos por asegurarse que GV esté disponible y que todos los colaboradores y lectores puedan acceder a él.
27Μιλήσαμε για το πώς μοιάζει η λειτουργία μιας τόσο μεγάλης ιστοσελίδας με τόσο πολύ κόσμο και πως μπορεί να είναι και πολιτική μια κωδικοποιημένη γλώσσα.Hablamos sobre cómo es manejar un sitio tan grande y con tanta gente, y cómo el lenguaje de código puede tambien ser algo político.
28Αυτά για την παρούσα μετάδοση του Global Voices podcast, θα είμαστε όμως και πάλι μαζί σας για να ακούσετε περισσότερα σύντομα.Eso es todo para esta edición del Global Voices podcast, pero pronto volveremos con más para escuchar.
29Παρακαλώ αφήστε μας ελεύθερα κάποιο σχόλιο ή προτροπή για την επόμενη φορά.Por favor no dude en dejarnos un comentario o sugerencia para la próxima vez.
30Μουσική επιμέλειαCréditos de la música
31Στο podcast θα ακούσετε πολλά αποσπάσματα συμπαθητικής μουσικής Κοινής Χρήσης.En el podcast hay mucha música bajo licencia Creative Commons.
32Αν θέλετε να ανακαλύψετε περισσότερα για τους καλλιτέχνες αυτούς, εδώ βρίσκονται οι σύνδεσμοι.Si quiere saber más de estos artistas aquí están los enlaces.
33Ευχαριστούμε τους: Orb Gettarr για το ατμοσφαιρικό Return of the Atlanteans Lemurian Candidate, Mark Cotton για το Spiritualized Homage, τους Superbus feat. NS για το Fujjad!Gracias a Orb Gettarr por Return of the Atlanteans Lemurian Candidate, a Mark Cotton por su Spiritualized Homage, a Superbus feat. NS por Fujjad!
34Το μεγαλύτερο κομμάτι της μουσικής το βρήκαμε μέσω των OpSound.En su mayoría la música se encontró a través de OpSound.
35Org, The Free Music Archive ή κατευθείαν από τους καλλιτέχνες.Org, The Free Music Archive o directamente a través de los artistas.
36Ευχαριστούμε επίσης για τις υπέροχες μεταγλωττίσεις και τα αποσπάσματα που βοήθησαν στη σύνθεση αυτού του podcast.Gracias también por las maravillosas interpretaciones y fragmentos con voz superpuesta que ayudan a crear un sentido de cohesión en el podcast.
37Ευχαριστούμε που μας ακούσατε και προσμένουμε να μοιραστούμε μαζί σας το επόμενο podcast του Global Voices!Gracias por escuchar. ¡Esperamos ansiosamente poder compartir el próximo podcast de Global Voices!
38http://www.archive.org/download/GvPodcast2/GV2a.mp3Esta publicación forma parte de nuestra cobertura especial Idiomas e Internet [en].
39Podcast: Play in new window | DownloadPodcast: Reproducir en una nueva ventana | Download