# | ell | spa |
---|
1 | Πώς τοπική εφημερίδα στην Ινδία δίνει τη δυνατότητα σε γυναίκες της επαρχίας να γράψουν για τις τοπικές τους κοινωνίες | Cómo un periódico local de la India ayuda a empoderar a la mujer |
2 | Αναγνώστριες της εφημερίδας. | Mujeres leyendo el periódico. |
3 | Photo credit: Yashas Chandra | Autoría de la foto: Yashas Chandra |
4 | Πώς κάνεις τις φωνές των γυναικών σε φτωχές και αγροτικές περιοχές της Ινδίας να ακουστούν; Μία κοινοτική εφημερίδα πέρα από τα κατεστημένα είναι ένα καλό ξεκίνημα. | ¿Cómo hacer que se escuchen las voces de las mujeres que viven en zonas pobres y rurales? Un buen lugar para empezar es el periódico local. |
5 | Η Khabar Lahariya είναι μία αγροτική εβδομαδιαία εφημερίδα που λειτουργεί από γυναίκες και εκδίδεται στις τοπικές γλώσσες Awadhi, Bajjika, Bhojuri, και Bundeli στις πολιτείες Utter Pradesh και Bihar της Ινδίας. | Khabar Lahariya es un periódico semanal gestionado completamente por mujeres que se publica en los siguientes idiomas Awadhi, Bajjika, Bhojuri, y Bundeli y se distribuye por los Estados de Utter Pradesh y Bihar. |
6 | Η εφημερίδα διανέμεται σε 80.000 αναγνώστες στην εμβέλεια 600 χωριών. | Dicho periódico tiene una tirada de 80.000 lectores y llega a 600 aldeas. |
7 | Αυτοαποκαλείται “τοπικός φρουρός” και “όπλο των αδυνάτων”, αφού δημοσιεύει ειδήσεις [en] για αδικίες και διαφθορά που έχουν επίδραση στις αγροτικές κοινότητες και που ως επί τo πλείστον δεν έχουν την απαραίτητη προσοχή από τα ΜΜΕ. | Asimismo, el periódico se autodefine como “garante de los derechos” y “voz para los débiles”, ya que hace eco [en] de las injusticias y de la corrupción que afecta a las comunidades rurales (casos que, normalmente, no reciben atención por parte de los medios). |
8 | Ιδρυμένη το 2002, η Khabar Lahariya είναι πλέον διαθέσιμη και διαδικτυακά από το Φεβρουάριο του 2013. | Por otra parte, el periódico se inició en 2002 y empezó a estar disponible en Internet a partir de febrero de 2013. |
9 | Κάθε χρόνο, ο διεθνής ραδιοτηλεοπτικός σταθμός Deutsche Welle διεξάγει διαγωνισμό για τα καλύτερα blog που δημιουργήθηκαν τους τελευταίους 12 μήνες. Φέτος, η Khabar Lahariya κέρδισε το βραβείο Global Media Forum Award. | Cada año, la cadena internacional Deutsche Welle realiza una competencia entre los mejores blogs creados a lo largo de los últimos 12 meses y, este año, Khabar Laharia se ha hecho con el Premio Global Media Forum. |
10 | Η Rohini Lakshane, μέλος της κριτικής επιτροπής και blogger, αποκάλεσε την εφημερίδα “ένα λαμπρό παράδειγμα πως μία λειτουργική δημοκρατία βασίζεται στο να υπάρχει πρόσβαση στις πληροφορίες από όλους τους ανθρώπους”. | Al respecto, Rohini Lakshane, miembro del jurado y blogger, elogió al periódico diciendo que era “un perfecto ejemplo de que toda la gente ha de tener acceso a la información en una democracia que funcione”. |
11 | Για να μάθουμε περισσότερα για την ιστορία τους, μιλήσαμε με την Poorvi Bhargava, την υπεύθυνη σύνταξης της Khabar Lahariya. | Para saber más sobre esta historia, nos entrevistamos con Poorvi Bhargava, coordinadora editorial de Khabar Laharia. |
12 | Ντόπια Ινδή αναγνώστης της εφημερίδας Khabar Laharia. | Una mujer de un pueblo de la India lee el periódico Khabar Laharia. |
13 | Φωτογραφία: Yashas Chandra | Autoría de la foto: Yashas Chandra |
14 | Rising Voices (RV): Για ποιο λόγο διαλέξατε το όνομα Khabar Lahariya , που στα ελληνικά σημαίνει “Κύματα ειδήσεων”; | Rising Voices (RV): ¿Por qué elegieron Khabar Lahariya, que significa “Nuevas Olas” en español? |
15 | Poori Bhargava (PB): Αυτό που είναι η Khabar Lahariya σε πολύ μεγάλο βαθμό, ακόμα και το όνομά της, προέρχεται από τις γυναίκες δημοσιογράφους της. | Poori Bhargava (PB): La mayor parte de Khabar Lahariya y, en este caso, incluso el nombre, pertenece a las reporteras. |
16 | Στην πραγματικότητα, το όνομα βγήκε από μία ομαδική άσκηση, όταν τα ιδρυτικά μέλη κάθισαν τότε με την πρώτη δημοσιογραφική ομάδα γυναικών το 2002. | De hecho, el nombre proviene de una reunión que tuvieron los fundadores del periódico con el primer grupo de reporteras allá por el año 2002. |
17 | Ήταν οι γυναίκες δημοσιογράφοι από τους οικισμούς που ήθελαν να δώσουν ένα όνομα που θα τους έφερνε πιο κοντά στους αναγνώστες, ήταν εύκολο και σήμαινε κάτι για αυτές. | Fueron las reporteras de las aldeas quienes quisieron ponerle un nombre al periódico que causara familiaridad entre sus lectores, que fuese simple y a la vez tuviese un significado. |
18 | RV: Η ομάδα απαρτίζεται από εθελοντές; | RV: ¿El equipo está formado por voluntarias? |
19 | PB: Όχι, όχι. Όλες αυτές οι γυναίκες είναι εργαζόμενες πλήρους απασχόλησης στην Khabar Lahariya. | PB: No, no. Cada una de las mujeres está empleada a tiempo completo en Khabar Lahariya. |
20 | Για πολλές από αυτές, αυτή η δουλειά έγινε πηγή εσόδων που μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν όπως ήθελαν ή μία επιπλέον πηγή που τις βοήθησε να βελτιώσουν το βιωτικό επίπεδο των ίδιων, αλλά και των οικογενειών τους. | Para muchas de ellas, el periódico se convirtió en una fuente de ingresos de la que podían hacer uso o un ingreso adicional con el que mejorar su calidad de vida y la de sus familias. |
21 | RV: Έχετε άντρες στην ομάδα σας; | RV: ¿Hay algún hombre en su equipo? |
22 | PB: Όχι, δεν έχουμε. | PB: No. |
23 | RV: Πόσοι από εσάς τρέχουν το εγχείρημα; | RV: ¿Cuántas mujeres conforman su equipo? |
24 | PB: Ξεκίνησε σαν ένας χώρος που είχαν κάνει οι γυναίκες για τους εαυτούς τους, οπότε και έμεινε έτσι. | PB: Empezó siendo un lugar de reunión para las mujeres y se quedó así. |
25 | Όλα συνέβησαν μέσα σε ένα πλαίσιο όπου το να οριστούν χώροι και δυναμικές για τους εαυτούς τους ήταν πολύ σημαντικό για τις γυναίκες. | Todo comenzó en un contexto en el que era muy importante para las mujeres hacerse con el control de espacios y dinámicas. |
26 | Και ναι, είναι 40 γυναίκες διασκορπισμένες σε 2 πολιτείες, όλες τους αγρότισσες, κυρίως από περιθωριοποιημένες κοινότητες. | Y sí, somos 40 mujeres repartidas por dos Estados, de las que la mayor parte provienen de zonas rurales y de comunidades marginadas. |
27 | Οι 40 γυναίκες της ομάδας της Khabar Lahariya. | Las 40 mujeres que conforman el equipo de Khabar Lahariya. |
28 | Photo credit: Poorvi Bhargava | Autoría de la foto: Poorvi Bhargava |
29 | RV: Μερικές από τις συμμετέχουσες αρχικά δεν ήξεραν παρά μόνο ελάχιστα να γράφουν και να διαβάζουν και τώρα είναι επαγγελματίες δημοσιογράφοι. | RV: Al principio, algunas de las participantes apenas sabían leer y escribir, pero acabaron convirtiéndose en periodistas profesionales. |
30 | Ήταν μία δύσκολη διαδικασία; | ¿Fue un proceso difícil? |
31 | PB: […] Οι γυναίκες προέρχονταν από διαφορετικά μορφωτικά επίπεδα. | PB: […] Las mujeres provenían de diversos contextos. |
32 | Μερικές είχαν βασικές γνώσεις γραφής και ανάγνωσης χωρίς να έχουν επίσημη εκπαίδευση, αλλά υπήρχαν και άλλες που ήταν εγγεγραμμένες σε εκπαιδευτικά προγράμματα. | Por tanto, algunas de ellas estaban escasamente alfabetizadas y no contaban con una educación formal; sin embargo, otras sí que estaban asistiendo a programas educativos. |
33 | Ήταν μία ενδιαφέρουσα εμπειρία, μία εκπαιδευτική εμπειρία και για όλους εμάς, επειδή υπήρχαν πολλά πράγματα που μπορούσαμε να μάθουμε από αυτές […] | Fue una experiencia muy interesante donde aprendimos todas, ya que había mucho que aprender de cada una de nosotras […]. |
34 | RV: Έχετε ένα συγκεκριμένο ύφος για τους αναγνώστες σας, που προέρχονται και αυτοί από αγροτικές επαρχίες με πιθανότατα χαμηλές γραμματικές γνώσεις; Πώς απευθύνεστε σε αυτούς; | RV: ¿Usas un estilo especial para acercarte a tus lectoras que provienen de provincias más rurales y, posiblemente, poseen un nivel educativo menor? ¿Cómo te has acercado a ellas? |
35 | PB: Το ύφος της Khabar Lahariya δεν είναι δύσκολο, αλλά είναι διαφορετικό. | PB: El estilo de Khabar Lahariya no es difícil; pero es diferente. |
36 | Κάθε μία από τις έξι εκδόσεις βγαίνει στην τοπική γλώσσα της περιοχής (κάποιοι τις λένε “διαλέκτους” αλλά προτιμούμε το “γλώσσες”). | Cada una de las seis ediciones sale en cada uno de los idiomas locales (algunos los denominan “dialectos”, pero nosotros nos quedamos con “idiomas”). |
37 | Πολλές από αυτές τις γλώσσες δεν χρησιμοποιούνται στην παραγωγή γραπτού λόγου πια, οπότε [η γλώσσα που υπάρχει στις εφημερίδες] είναι κάτι που ο ντόπιος πληθυσμός της περιοχής μιλάει και είναι εξοικειωμένος, κάτι που οι δημοσιογράφοι μιλούν όλη την ώρα, και έτσι διαφυλάσσονται γλώσσες που σε άλλη περίπτωση θα έσβηναν. | En este aspecto, muchos de estos idiomas ya no se usan de forma escrita, así que [el idioma en el que se imprime el periódico] es algo con lo que están familiarizadas las lectoras y que usan las reporteras todo el tiempo. De esta forma, también se preservan idiomas que de otra forma acabarían desapareciendo. |
38 | Μιας που η γλώσσα είναι εύκολη και η εφημερίδα είναι σχεδιασμένη διαφορετικά από τις κοινές εφημερίδες (μεγαλύτερα γράμματα, εύκολες λέξεις, ορισμοί εννοιών για πολύπλοκα θέματα), προσφέρεται για διάβασμα από φτωχούς αγροτικούς πληθυσμούς που μπορεί να μην έχουν πάει για πολύ καιρό σχολείο. | Entonces, debido a que el lenguaje es fácil y el periódico está diseñado de una forma diferente a la convencional (fuentes más grandes, vocabulario simple, definiciones de conceptos para temas complejos), Khabar Lahariya se convierte en una buena opción de lectura para los humildes habitantes de las poblaciones rurales que probablemente no hayan podido asistir a la escuela por mucho tiempo. |
39 | Διανέμοντας την εφημερίδα. | Distribuyendo el periódico. |
40 | Φωτογραφία: Khabar Lahariya | Autoría: Khabar Lahariya |
41 | RV: Μπορείτε να μας πείτε λίγα λόγια για την κίνησή σας να εκδώσετε την εφημερίδα στο διαδίκτυο πέρυσι; Πώς είχατε αυτή η δυνατότητα; | RV: ¿Podrías contarnos un poco sobre su estrategia del año pasado para empezar a publicar online? ¿Cómo llegó a ser viable? |
42 | PB: Το 2012 πήραμε ένα δάνειο από το Ταμείο των Ηνωμένων Εθνών για τη Δημοκρατία (UNDEF) για δύο χρόνια. | PB: En 2012, conseguimos una beca del Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia. |
43 | Αυτή ήταν επίσης η περίοδος κατά την οποία η Khabar Lahariya επεκτεινόταν από τρεις (γλωσσικές) εκδόσεις σε έξι. | Esta también fue la temporada en la que Khabar Lahariya aumentó los idiomas de sus ediciones de tres a seis. |
44 | Μία ιστοσελίδα, και το να μπει περιεχόμενο της Khabar Lahariya στο Διαδίκτυο ήταν μέρος των δραστηριοτήτων που το Ταμείο χρηματοδοτούσε. | Una página web y la digitalización del contenido de Khabar Lahariya era parte de las actividades que el FNUD financió. |
45 | Κι εμείς επίσης θέλαμε πολύ να έχουμε μια παρουσία στο Διαδίκτυο στις μέρες μας, όταν βλέπουμε πολλούς (ειδικά τη νεολαία) να συνδέεται στο Διαδίκτυο μέσω κινητού, ακόμα και στα χωριά όπου δουλεύουμε. | También, nos entusiasmaba la idea de tener presencia en Internet debido a la época en que vivimos donde tantísima gente (especialmente los más jóvenes) acceden a Internet con sus teléfonos, incluso en las aldeas en las que trabajamos. |
46 | Θέλαμε επίσης οι δημοσιογράφοι να έχουν τα ίδια δικαιώματα ιδιοκτησίας στην διαδικτυακή έκδοση όσο και στην εκτυπωμένη, οπότε ξεκινήσαμε τα σεμινάρια με μία ομάδα από τους δημοσιογράφους με σκοπό την κατανόηση του Διαδικτύου πέρα από τα e-mail και το Google. | Asimismo, quisimos que las reporteras, al igual que con la edición impresa, también tuviesen autoría de la versión online, por lo que empezamos a formar, más allá de lo básico, a un grupo de reporteras sobre Internet […]. |
47 | […] Για την ώρα, προσπαθούμε να χτίσουμε ένα αναγνωστικό κοινό για την ιστοσελίδα (τόσο αγροτικό όσο και από τον έξω κόσμο). | Actualmente, intentamos captar lectores para nuestra web (tanto en el ámbito rural como en el resto del mundo). |
48 | Για πρώτη φορά υπάρχει χώρος στο Διαδίκτυο για αυτές τις γλώσσες (Bundeli, Awadhi) και έχουν γίνει αγγλικές μεταφράσεις, που βγάζουν τις περιοχές όπου δουλεύουμε και τα προβλήματά τους εκεί έξω, ώστε να διαβαστούν από όλους. | Por primera vez, los idiomas Bundeli [en] y Awadhi [en] han encontrado su lugar en Internet y las traducciones al inglés han hecho posible que cualquier persona pueda leer sobre nuestro trabajo. |
49 | Khabar Lahariya. | Khabar Lahariya. |
50 | Photo credit: Yashbas Chandra | Autoría: Yashbas Chandra |
51 | RV: Με λίγα λόγια, τι μπορείτε να πείτε για την τεχνολογία και την γυναικεία χειραφέτηση στο πλαίσιο της Khabar Lahariya; | RV: De forma breve, ¿qué podrías contarnos sobre tecnología y empoderamiento de la mujer dentro del contexto de Khabar Lahariya? |
52 | Διαβάζοντας την Khabar Laharia. | Leyendo Khabar Laharia. |
53 | Φωτογραφία: Khabar Laharia. | Autoría: Khabar Laharia. |
54 | PB: Με πολλούς τρόπους, η τεχνολογία είναι ακόμα ένα πράγμα (σαν τους δημόσιους χώρους) στο οποίο η γυναίκα έχει περιορισμένη πρόσβαση. | PB: De muchas formas diferentes, la tecnología también ha sido una cosa (como los lugares públicos) a la que las mujeres han tenido un acceso limitado. |
55 | Εάν η δημοσιογραφία ήταν ένα επάγγελμα που στερεοτυπικά δεν απαρτιζόταν από γυναίκες, το ίδιο είναι και η πρόσβαση στην τεχνολογία. | Si el periodismo no fuese una profesión con estereotipos para las mujeres, también lo sería el uso de la tecnología. |
56 | Η τεχνολογία έχει γίνει ένα σημαντικό εργαλείο για να αποκτούμε πρόσβαση σε πληροφορίες, πράγμα που με τη σειρά του έχει άμεσο αντίκτυπο στη γνώση και στη διεκδίκηση δικαιωμάτων. | La tecnología se ha convertido en un instrumento clave para acceder a la información, lo cual tiene un impacto directo en el conocimiento y la demanda de derechos. |
57 | Σαν αποτέλεσμα, η τεχνολογία στα χέρια των γυναικών για εμάς συνδέεται άμεσα με την χειραφέτησή τους. | Como resultado, la tecnología, en manos de las mujeres, significa mayor empoderamiento. |
58 | Ακόμα και στα πλαίσια της Khabar Laharia, έχουμε δει πως αρχικά, στα πρώτα χρόνια, ήταν μία πρόκληση να φέρουμε γυναίκες στη δημόσια σφαίρα σαν δημοσιογράφους, όπου οι γυναίκες έκαναν τις ερωτήσεις και απαιτούσαν απαντήσεις. | Incluso en el contexto de Khabar Laharia, hemos podido observar como al principio, durante los primeros años, era todo un desafío hacer que mujeres entrasen en la esfera pública como periodistas, haciendo preguntas y demandando respuestas. A día de hoy, Internet […] es otro espacio público que necesita estar poblado con voces femeninas. |
59 | Το Διαδίκτυο σήμερα […] είναι μία ακόμα τέτοια δημόσια σφαίρα, στην οποία χρειάζεται να αυξηθούν οι γυναικείες φωνές. | Esto es lo que Khabar Lahariya está intentado hacer - ofrecer información y ayudar a más y más mujeres a acceder a esta. |
60 | Αυτό προσπαθεί να κάνει η Khabar Lahariya - να βγάλει εκεί έξω τις πληροφορίες και να βοηθήσει όλο και περισσότερες γυναίκες να έχουν πρόσβαση σε αυτές. | Puedes seguir las últimas noticias del periódico Khabar Lahariya online, así como estar actualizado a través de sus cuentas de Facebook y Twitter @KabarLahariya. Todas las imágenes han sido publicadas con el permiso de Khabar Laharia. |