# | ell | spa |
---|
1 | Πόλη του Μεξικού: 4 γυναίκες δημοσιογράφοι αψηφούν τις προκλήσεις | Cuatro mujeres periodistas que desafían las probabilidades en Ciudad de México |
2 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του αφιερώματός μας για το φύλο και τη σεξουαλικότητα στη Λατινική Αμερική και την Καραϊβική σε συνεργασία με το NACLA. | Este post es parte de nuestra serie sobre género y sexualidad en América Latina y el Caribe en colaboración con Congreso Norteamericano sobre América Latina [en] (NACLA por su nombre en inglés). |
3 | Παρά τους χαμηλούς μισθούς και τους κινδύνους του να είναι κανείς δημοσιογράφος στην πιο επικίνδυνη χώρα για το επάγγελμα αυτό [en] στην αμερικανική ήπειρο, κάποιες Μεξικανές δημοσιογράφοι συνεχίζουν να εργάζονται και να ακμάζουν στο επάγγελμα αυτό. | A pesar de las bajas remuneraciones y los peligros que conlleva ser reportero en los países más peligrosos para los periodistas [eng] en las Américas, algunas periodistas mexicanas siguen trabajando y progresando en esta profesión. |
4 | Στη δημοσίευση αυτή, σας παρουσιάζουμε τέσσερις από τις γενναίες αυτές γυναίκες δημοσιογράφους. | En este artículo, presentamos a cuatro de estas valientes periodistas. |
5 | Με εξομολογήσεις σχετικά με την μετανάστευση, την πολιτική, όνειρα και φυλετική ισότητα, μας έδωσαν μια ματιά στις ζωές τους για να δούμε πώς είναι να είσαι μια γυναίκα δημοσιογράφος στην Πόλη του Μεξικού. | Con anécdotas sobre migración, política, sueños e igualdad de género, estas reporteras nos han dado un vistazo a sus vidas para ver cómo es ser una mujer periodista en la Ciudad de México. |
6 | Nicole Medgenberg | Nicole Medgenberg |
7 | Η Nicole, που γεννήθηκε στη Γερμανία, μετακόμισε στην Πόλη του Μεξικού όταν σπούδαζε για το πτυχίο της. | Nicole, periodista nacida en Alemania, se mudó a la Ciudad de México cuando estaba empezando su licenciatura. |
8 | Σήμερα, εργάζεται για μια μη-κερδοσκοπική οργάνωση την ημέρα και το βράδυ σαν ελεύθερη επαγγελματίας με θεματολογία κυρίως το φαγητό και τα ταξίδια. | Hoy trabaja para una organización no gubernamental durante el día, y como periodista independiente informando mayormente sobre comida y viajes. |
9 | Ξεκίνησε επίσης το δικό της ιστολόγιο με συνταγές, με τίτλο La cocinera con prisa [es] (“Μια μαγείρισσα στην πρίζα”). | También empezó su propio blog de recetas llamado La cocinera con prisa. |
10 | Η πρώτη της επαφή με τη δημοσιογραφία έγινε σε ηλικία 12 ετών, όταν σχεδίασε ένα περιοδικό με μια φίλη. | Su primer encuentro con el periodismo ocurrió a los 12 años, cuando diseñó una revista con una amiga. |
11 | Η Nicole εξηγεί ότι η φίλη της κοιτούσε για φωτογραφίες σε περιοδικά, ενώ εκείνη έγραφε φανταστικές ιστορίες για κάθε εικόνα. | Nicole explica que su amiga buscaba fotos en revistas, mientras ella escribía historias imaginarias para cada imagen. |
12 | “Ακόμα το κρατάω αυτό το περιοδικό”, λέει περήφανα. | “Todavía guardo esa revista”, dice orgullosa. |
13 | Η Nicole αναφέρει ότι η Πόλη του Μεξικού της έχει δώσει τις ίδιες ευκαιρίες που έχει δώσει και σε οποιονδήποτε άνδρα: “Γεννήθηκα σε μια γενιά και σε κουλτούρες, όπου δεν αμφισβητώ πλέον αν μπορώ να ψηφίσω, να σπουδάσω ή να εργαστώ διαφορετικά απ' ό,τι οι άνδρες. | Nicole dice que Ciudad de México le ha dado las mismas oportunidades que a cualquier hombre: “Nací en una generación y en una cultura en las que ya no cuestiono si puedo votar, estudiar o practicar mi profesión de manera diferentes a los hombres. |
14 | Είμαι τυχερή που έχω γερμανικές και μεξικάνικες ρίζες και που οι γονείς μου είναι πολύ ανοιχτοί και υποστηρίζουν την καριέρα μου”. | Tengo la suerte de tener raíces alemanas y mexicanas, que [mis padres] sean muy abiertos y me apoyen con mi carrera”. |
15 | Για την ίδια, το κύριο πρόβλημα που αντιμετωπίζει η δημοσιογραφία είναι οι χαμηλοί μισθοί: “Κάποιοι άνθρωποι πρέπει να καταλάβουν πως αν θέλουν κάποιον αφοσιωμένο και με καλή εμπειρία, θα πρέπει να του συμπεριφέρονται και με τον ίδιο τρόπο, αμείβοντάς τον/την την ώρα που πρέπει, όσο πρέπει. | Para ella, el principal problema que enfrenta el periodismo es la baja remuneración: “Algunas personas deben entender que si quieren alguien que sea dedicado y tenga buena experiencia, se le debe tratar así, se le debe pagar en el momento oportuno y la cantidad [correcta]. |
16 | Πρόκειται για ένα επάγγελμα που απαιτεί αφοσίωση και αυτοθυσία και δυστυχώς δεν πληρώνεται καλά”. | Es una profesión que requiere compromiso y autosacrificio, y tristemente, no está bien remunerada”. |
17 | Ακολουθήστε την Nicole στo Twitter: @NicMedgenberg | Sigue a Nicole en Twitter: @NicMedgenberg. |
18 | Elia Baltazar | Elia Baltazar |
19 | “Δεν μπορώ να πω ότι έχω υποστεί κάποια διάκριση ή ιδιαίτερη μεταχείριση ως γυναίκα. | “No puedo decir que haya sido objeto de discriminación o trato preferencial por ser mujer. |
20 | Πιστεύω πως έχει να κάνει περισσότερο με την συνειδητοποίηση των δικαιωμάτων μου. | Creo que tiene que ver más con la conciencia de mis propios derechos. |
21 | Δε θα άφηνα κάτι τέτοιο να συμβεί”, απαντά η Elia, όταν ρωτάται αν της έχουν φερθεί διαφορετικά ως γυναίκα δημοσιογράφος. | No permitiría que eso sucediera”, responde Elia cuando se le pregunta si la han tratado diferente como reportera. |
22 | Γεννημένη και μεγαλωμένη στην Πόλη του Μεξικού, η Elia εργάζεται ως ελεύθερη επαγγελματίας. | Elia nació y creció en Ciudad de México, y trabaja como periodista independiente. |
23 | Ξεκινά τη μέρα της γύρω στις 4:30-5 π.μ., οπότε και αφιερώνει 30 λεπτά για να διαβάσει ένα βιβλίο του ενδιαφέροντός της (δεν της μένει χρόνος αργότερα). | Empieza su día entre 4:30 y 5 a.m., cuando dedica 30 minutos a leer un libro de su interés (después no tiene tiempo). |
24 | Έπειτα, διαβάζει τις ειδήσεις και προετοιμάζει το ημερήσιο της πρόγραμμα. | Luego lee las noticias y se prepara para su horario diario. |
25 | Στις 10 π.μ., παίρνει ήδη συνεντεύξεις από ανθρώπους και κάνει έρευνα για πιθανά άρθρα. | A las 10 a.m., está lista para entrevistar personas e investigar posibles historias. |
26 | Σταματά να δουλεύει στις 10 μ.μ. | Deja de trabajar a las 10 p.m. |
27 | Η Elia πάντοτε ονειρευόταν να γίνει δημοσιογράφος. | Elia siempre soñó con ser periodista. |
28 | Έβλεπε τη δημοσιογραφία σαν ένα από τα πιο συναρπαστικά επαγγέλματα στον κόσμο, σχετίζοντάς το πάντα με μακρινές χώρες. | Vio el periodismo como uno de los trabajos más emocionantes del mundo, relacionándolo siempre con tierras lejanas. |
29 | Όσο ήταν στο λύκειο, εργαζόταν στην εφημερίδα του σχολείου της και έπιασε την πρώτη της δουλειά ως δημοσιογράφος σε ηλικία 18 ετών. | Durante la secundaria, trabajó en el periódico de su colegio, y consiguió su primer trabajo como periodista a los 18 años. |
30 | Στη δουλειά της με το δίκτυο Periodistas de a Pie, γράφει με μια οπτική γωνία σχετική με τα ανθρώπινα δικαιώματα και το φύλο: “Πάντοτε προτιμώ να γράφω από την οπτική γωνία των ίσων δικαιωμάτων για όλους και απλά δίνω έμφαση στο φύλο, όταν είναι σαφές ότι υπήρξε παραβίαση των δικαιωμάτων των γυναικών”. | En su trabajo con la red Periodistas de a Pie, escribe con una perspectiva de derechos humanos y de género: “Siempre prefiero escribir desde la perspectiva de derechos iguales para todos, y solamente enfatizo en el género cuando es claro que hubo violación a los derechos de la mujer”. |
31 | Στην οργάνωσή της, επιλέγουν όχι μόνο να γράφουν για παράπονα, αλλά και να βρίσκουν παραδείγματα “ιστοριών επιτυχίας”, που σπάνε την παράδοση της ατυχίας των θυμάτων και ενδυναμώνουν τους πολίτες με τις δικές τους ιστορίες επιτυχίας. | En su organización, optan por escribir no solamente sobre quejas, sino también encontrar ejemplos de historias de éxito que rompen la tradición del infortunio de las víctimas y fortalecer a los ciudadanos con sus propias historias de éxito. |
32 | Η Elia αυτοχαρακτηρίζεται φεμινίστρια. Αν και δεν είναι πεπεισμένη για όλες τις φεμινιστικές θεωρίες, αποτελούν κομμάτι της προσωπικής και επαγγελματικής της ανάπτυξης. | Elia se declara feminista; aunque no está convencida de todas las teorías feministas, son parte de su crecimiento personal y profesional. |
33 | Γι' αυτήν, η μεγαλύτερη πρόκληση που αντιμετωπίζουν οι δημοσιογράφοι, άνδρες και γυναίκες, σήμερα στο Μεξικό είναι οι χαμηλοί μισθοί και οι συνθήκες εργασίας, “που καθιστούν δύσκολη την πραγματική έρευνα”. | Para ella, el mayor desafío que periodistas, hombres y mujeres, enfrentan hoy en México son las bajas remuneraciones y las condiciones labores, “que dificultan hacer verdaderas investigaciones”. |
34 | Ακολουθήστε την Elia στο Twitter: @eliabaltazar Sandra Apolinar | Sigue a Elia en Twitter: @eliabaltazar. Sandra Apolinar |
35 | Με καταγωγή από την Toluca, 40 λεπτά απόσταση από την Πόλη του Μεξικού, η Sandra είναι η αρχισυντάκτρια της μουσικής και τεχνολογικής στήλης του Swagger [es]. | Originaria de Toluca, ciudad a 40 minutos de Ciudad de México, Sandra es editora de la sección de música y tecnología en Swagger. |
36 | Μια κανονική ημέρα για αυτήν στην αίθουσα σύνταξης είναι η επιμέλεια των άρθρων για την ιστοσελίδα. | Un día normal para ella en su sala de noticias consiste en editar los artículos para el sitio web. |
37 | Ερευνά επίσης θέματα για να τα προτείνει ως πιθανά άρθρα για δημοσιογράφους στην ομάδα της. | También investiga temas para sugerirlos como posibles historias para los periodistas en su equipo. |
38 | “Δεν είμαι μεγάλη οπαδός του να καλύπτω μουσικά σκάνδαλα ή πράγματα σχετικά με τον Justin Bieber ή την Miley Cyrus, αλλά το κοινό μας ενδιαφέρεται πολύ γι' αυτά και πρέπει να γράψω κάτι”, εξομολογείται. | “No me entusiasma mucho informar sobre escándalos musicales, cosas relacionadas con Justin Bieber o Miley Cyrus, pero nuestro público está muy interesado en eso y tengo que escribir al respecto”, confiesa. |
39 | Η Sandra θέλει να συνεχίσει τη σταδιοδρομία της στο αθλητικό ρεπορτάζ. | Sandra quiere seguir su carrera informando sobre deportes. |
40 | Είναι μεγάλη οπαδός της τοπικής ποδοσφαιρικής ομάδας Diablos Rojos, αλλά γνωρίζει πως μπορεί να πάρει περισσότερο χρόνο να ακολουθήσει μια σταδιοδρομία στον τομέα αυτό ως γυναίκα. | Es gran fanática del equipo local de fútbol, Diablos Rojos, pero sabe que puede tomar algo de tiempo seguir una carrera en ese campo. |
41 | Η Sandra ήξερε ότι ήθελε να γίνει δημοσιογράφος από τον καιρό του Λυκείου. | Sandra supo que quería ser periodista desde que estaba en secundaria. |
42 | Λέει πως πάντοτε έγραφε για εκείνη κι όταν έφτασε 16 ετών, ξεκίνησε να νιώθει ενδιαφέρον στο να γράφει για άλλους. | Dice que siempre escribía para ella, y que cuando tenía 16 años, se empezó a interesar en escribir para otros. |
43 | Για περισσότερα από έξι χρόνια, ταξιδεύει κάθε μέρα από την Toluca στην Πόλη του Μεξικού και πάλι πίσω. Ακόμα κι αν δεν ζει στην πόλη, λέει πως νιώθει σαν στο σπίτι της και δεν υπάρχει άλλο μέρος που θα προτιμούσε να εργαστεί ως δημοσιογράφος. | Durante más de seis años, viajaba todos los días de Toluca a Ciudad de México y de vuelta, y aunque no vive en la ciudad, dice que se siente del ‘DF' y que no hay otro lugar en el mundo donde le gustaría trabajar como periodista. |
44 | “Η μεγαλύτερη πρόκληση που διακρίνω για τους δημοσιογράφους στην Πόλη του Μεξικού είναι ότι μερικές φορές ξεχνούν να είναι πραγματικά αντικειμενικοί, τουλάχιστον όσο μπορούν. Η δημοσιογραφία στο Μεξικό δε θα έχει σπουδαία βελτίωση, αν το εγώ των δημοσιογράφων συνεχίσει να διογκώνεται”, καταλήγει. | “El mayor desafío que veo para los periodistas en Ciudad de México es que a veces se olvidan de ser realmente objetivos, al menos todo lo que pueden ser. El periodismo en México no mejorará mucho si el ego de los periodistas sigue creciendo”, concluye. |
45 | Ακολουθήστε την Sandra στο Twitter: @sandiapolinar | Sigue a Sandra en Twitter: @sandiapolinar. |
46 | Daliri Oropeza | Daliri Oropeza |
47 | “Πάντα προσπαθώ να ισορροπήσω τις φωνές για τις οποίες γράφω. | “Siempre trato de equilibrar las voces de las que escribo. |
48 | Αν έχω πάρει συνέντευξη από τέσσερις άνδρες, θα προσπαθήσω να ψάξω για τον ίδιο αριθμό γυναικών. | Si he entrevistado a cuatro hombres, trato de buscar la misma cantidad de mujeres. |
49 | Θέλω να κρατώ τη δικαιοσύνη στα κείμενά μου σε τέτοια θέματα”, εξηγεί η Daliri. | Me gusta traer justicia a mis textos en esos aspectos”, explica Daliri. |
50 | Γεννημένη και μεγαλωμένη στην Πόλη του Μεξικού, η Daliri προέρχεται από μια οικογένεια που έχει εργαστεί για γενιές στο χώρο του τσίρκου. | Daliri nació y creció en la Ciudad de México, y viene de una familia que ha trabajado en la industria circense durante generaciones. |
51 | Είναι η μοναδική δημοσιογράφος στην οικογένειά της και νιώθει περήφανη γι' αυτό. | Es la única periodista de su familia, y se siente orgullosa de eso. |
52 | Η Daliri έχει ζήσει σε πολλές γειτονιές στην Πόλη του Μεξικού: από το San Rafael στη La Roma, από τη La Tabacalera στην Buena Vista. | Daliri ha vivido en muchos barrios en Ciudad de México, desde San Rafael a La Roma, desde La Tabacalera a Buena Vista. |
53 | Είναι ερωτευμένη με την Πόλη του Μεξικού και εξομολογείται ότι πάντα θα επιστρέφει πίσω σπίτι, ακόμα κι αν ταξιδεύει σε άλλες πόλεις για να σπουδάσει. | Está enamorada de Ciudad de México y aunque viaje a otras ciudades a estudiar, confiesa que siempre regresará al DF. |
54 | “Είμαι μια γυναίκα που της αρέσει να πειραματίζεται με τη δουλειά της. | “Soy una mujer a la que le gusta experimentar con su trabajo. |
55 | Θέλω να προσπαθώ νέα πράγματα και πάντα αναζητώ νέες ιστορίες, νέες φωνές να παρουσιάσω”. | Quiero probar cosas nuevas, siempre estoy buscando nuevas historias, nuevas voces para representar”. |
56 | Έχει γράψει αρκετά άρθρα για τους ιθαγενείς από το νότιο Μεξικό στην πολιτεία Chiapas. | Sandra ha escrito varias historias acerca de los pueblos indígenas del Sur de México en el estado de Chiapas. |
57 | Για την Daliri, η συνεισφορά της στην ισότητα των δυο φύλων είναι η παρουσίαση ίσου αριθμού ανδρικών και γυναικείων φωνών. | Para Daliri, tratar de llevar un número igual de voces de hombres y mujeres es su contribución con la igualdad de género. |
58 | “Δεν είμαι φεμινίστρια, αλλά πάντοτε θέλω να γράφω για γυναίκες στα άρθρα μου”, αναφέρει. | “No soy feminista, pero siempre quiero escribir sobre mujeres en mis historias”, dice. |
59 | Ένα από τα αγαπημένα και πιο πρόσφατα άρθρα της παρουσιάζει κόρες πολιτικών που δραστηριοποιούνται κι αυτές στην πολιτική, μια έρευνα που ακολούθησε αναζητώντας μια “μειοψηφία μιας μειοψηφίας”. | Una de sus historias favoritas más recientes es sobre hijas de políticos que también trabajan en política, una investigación que buscó para explorar a una “minoría de una minoría”. |
60 | “Υπάρχουν διαφορές ανάμεσα σε άνδρες και γυναίκες, όταν μιλάμε περί δημοσιογραφίας. | “Hay diferencias entre hombres y mujeres cuando hablamos de periodismo. |
61 | Κάποιες φορές, ορισμένοι άνδρες σκέφτονται ότι δεν μπορείς να κάνεις καλή δουλειά σαν ρεπόρτερ, αλλά δεν πρέπει να αφήσεις να επηρεάσουν τη δουλειά σου τέτοια σχόλια. | A veces, algunos hombres creen que no puedes hacer un buen trabajo como reportera, pero no debes dejar que esos comentarios afecten tu trabajo. |
62 | Αυτοί οι άνθρωποι έχουν άγνοια”, τονίζει, καταλήγοντας στο ότι η δουλειά σαν δημοσιογράφος είναι το πάθος της και δεν υπάρχει άλλο πράγμα που θα προτιμούσε να κάνει. | Esas personas son ignorantes”, enfatiza y concluye que trabajar como periodista es su pasión y que no hay otra cosa que le gustaría hacer. |
63 | Ακολουθήστε την Daliri στο Twitter: @Dal_air | Sigue a Daliri en Twitter: @Dal_air. |