# | ell | spa |
---|
1 | Μαυριτανία: Σάλο προκαλεί εκτέλεση από την Αλ Κάιντα | Mauritania: El debate acerca del mauritano ejecutado por Al Qaeda |
2 | Βίντεο στο YouTube που δημοσιεύτηκε [ar] στην μαυριτανική ιστοσελίδα Al Akhbar στις 12 Μαΐου έχει εξοργίσει τους Μαυριτανούς. | Un vídeo de YouTube publicado [ar] en la página web mauritana Al Akhbar el 12 de mayo irritó a los mauritanos. |
3 | Το βίντεο δείχνει έναν 40χρονο Μαυριτανό να ανακρίνεται από μέλη της Αλ Κάιντα, που τον κατηγορούν για κατασκοπεία. | En el vídeo aparece un hombre mauritano de 40 años sometido a un interrogatorio por parte de miembros de Al Qaeda, quienes lo acusan de espionaje. |
4 | Αργότερα εκτελέστηκε [δεν απεικονίζεται στο βίντεο], αφού ομολόγησε ότι συνεργαζόταν με τις υπηρεσίες πληροφοριών της Μαυριτανίας. | Lo ejecutaron después [no se muestra en el vídeo], tras confesar haber trabajado para el servicio de inteligencia mauritano. |
5 | Ο άνδρας κατονομάζει αρκετούς ηγέτες στο στρατό και τις υπηρεσίες πληροφοριών, με τους οποίους συνεργαζόταν, και ισχυρίζεται ότι επιτηρούσαν το έργο του. | El hombre señala a varios jefes del ejército y del servicio de inteligencia con los que trataba y afirma que supervisaban su trabajo. |
6 | Επίσης, αναφέρει πως ο Στρατηγός Mohammed Ould Makt, διευθυντής του τομέα έρευνας και τεκμηρίωσης (εξωτερική έρευνα), ήταν ο αξιωματούχος που τον στρατολόγησε. | También menciona que el general Mohamed Uld Makt, director del departamento de investigación y documentación (investigación extranjera), fue el oficial que lo reclutó. |
7 | Το blog Alegcom δημοσίευσε μια λεπτομερή αναφορά σχετικά με την εκτέλεση του Μαυριτανού άνδρα από την Αλ Κάιντα και την ιστορία της συνεργασίας του με την υπηρεσία πληροφοριών της Μαυριτανίας και την Αλ Κάιντα. | El blog Alegcom publicó un informe detallado sobre la ejecución del hombre mauritano a manos de Al Qaeda y el historial de su trabajo para el servicio de inteligencia mauritano y Al Qaeda. |
8 | Επιπροσθέτως, απαίτησε [ar] τη διερεύνηση της υπόθεσης: | Además, reclamó [ar] que se abriera una investigación sobre el caso: |
9 | Συνεχίζουμε να στρατολογούμε νεαρούς Μαυριτανούς και να τους προσφέρουμε ως θυσία στον διάβολο των ψευδαισθήσεων στο βόρειο Μάλι [εκεί όπου η Μαυριτανία μάχεται εναντίον της Αλ Κάιντα]. | Seguimos reclutando a jóvenes mauritanos y ofreciéndolos como sacrificios al demonio de la ilusión en el norte de Mali (donde Mauritania lucha contra Al Qaeda) [en]. |
10 | Μέχρι στιγμής εννιά έχουν σφαγιαστεί και δεκάδες άλλοι ωθήθηκαν σε βέβαιο θάνατο εις αντάλλαγμα ελάχιστων ντίρχαμ, εκεί που τους έχει εξωθήσει η φτώχεια. | Hasta ahora, nueve han sido asesinados y hay docenas condenados a una muerte segura, a cambio de unos pocos dirhams que la pobreza los obliga a aceptar. |
11 | Καταλήγουν δυστυχή θύματα και οι οικογένειές τους αγνοούνται ή τους δίνεται μια ασήμαντη αποζημίωση σαν να ‘ταν δώρο. | Se convierten en desgraciadas víctimas, y se ignora a sus familias o se les da una compensación insignificante como si fuera un regalo. |
12 | Καθώς πρόκειται για ζωτικής σημασίας ζήτημα που σχετίζεται με ανθρώπινες ζωές και την εθνική ασφάλεια, παράλληλα με θέματα που δε γίνεται να αγνοηθούν, το λιγότερο που μπορούμε να κάνουμε είναι να ξεκινήσουμε έρευνα. | Debido a que se trata de un problema fundamental relacionado con la vida de los ciudadanos y la seguridad nacional, junto con otros asuntos que no pueden ignorarse, lo menos que deberíamos hacer es abrir una investigación. |
13 | To blog Al Kaashif έγραψε [ar] για την υπόθεση: | El blog Al Kaashif escribió [ar] sobre el caso: |
14 | Το μεγαλύτερο σκάνδαλο σήμερα είναι η ιστορία του άτυχου αυτού πράκτορα, ο οποίος μια μέρα πίστεψε πως είχε μια πατρίδα άξια για να θυσιαστεί γι' αυτήν, μπαίνοντας υπό τη σκέπη του Στρατηγού Mohammed Ould Makt, ο οποίος τον έστειλε στον Ταγματάρχη Ahabibi Ould Al Dalool. | El mayor escándalo de hoy es la historia de este pobre agente que un día creyó que tenía una patria por la que merecía la pena sacrificarse y que se acogió al amparo del general Mohamed Uld Makt, que lo envió al comandante Ahabibi Uld Al Dalool. |
15 | Ο πράκτορας ανέλαβε αρκετές δραστηριότητες στην υπηρεσία της Μαυριτανίας και έστειλε σημαντικές πληροφορίες προτού ανιχνευτεί από την Αλ Κάιντα, που μαγνητοσκόπησε την ανάκρισή του και απέσπασε λεπτομέρειες από όλες τις δραστηριότητες που είχε αναλάβει για τη χώρα χωρίς την προστασία των αξιωματούχων του, προτού τον δολοφονήσουν, σύμφωνα με τη σελίδα Al Akhbar. | El agente realizó varios trabajos al servicio de Mauritania y envió información importante antes de que lo descubriera Al Qaeda, que grabó su interrogatorio, y que obtuviera los detalles de todos los trabajos que había realizado para el país sin la protección de sus oficiales, antes de matarlo, según Al Akhbar. |
16 | Ο ακτιβιστής Mohamed Abdo σχολίασε [ar]: | El activista Mohamed Abdo comentó: |
17 | Η υπηρεσία πληροφοριών της Μαυριτανίας παίζει με τους μικρούς πράκτορες. | El servicio de inteligencia mauritano se aprovecha de los agentes noveles. |
18 | Οι ζωές τους κρέμονται από μια κλωστή, με χαμηλούς μισθούς, ενώ προδίδονται μετά θάνατον. | Sus vidas se encuentran en peligro, tienen sueldos bajos y son traicionados después de morir. |
19 | Προσέθεσε: | Añadió: |
20 | Οι επικεφαλής των μυστικών υπηρεσιών είναι αυτοί οι στρατηγοί με τις μεγάλες κοιλιές που είναι καλοί μονάχα στις υπεξαιρέσεις. Διευθύνουν με προϊστορικό τρόπο σκέψης, αυταρχική νοοτροπία και άρρωστη προσωπικότητα. | Los jefes del servicio de inteligencia son los generales barrigudos que solo son buenos malversando; dirigen con un pensamiento de la edad de piedra, una mentalidad dominante, y una personalidad enfermiza. |
21 | Ο ακτιβιστής Mohamed Ould Jedou έγραψε [ar]: | El activista Mohamed Uld Jedu escribió: |
22 | Ο κορεσμένος ηγέτης καλεί όσους πεινάνε και τους λέει πως η χώρα τους χρειάζεται και πεθαίνουν, ώστε τα κρανία τους να γίνουν διακόσμησή του. | El saciado líder recurre a aquellos que se mueren de hambre y les dice que el país los necesita, y mueren para que sus calaveras sean condecoraciones que adornen su pecho. |
23 | Τι αδικία είναι αυτή; | ¿Qué injusticia es esta? |
24 | Με τη σειρά του, ο ακτιβιστής Ahmed Ould Abdallah συνεισέφερε αρκετά στο Twitter σχετικά με την υπόθεση αυτή, έγραψε [ar]: | A su vez, el activista Ahmed Uld Abdallah tuiteó en varias ocasiones sobre este caso, y escribió: |
25 | Η Αλ Κάιντα σκότωσε τους γιους μας και οι στρατηγοί μας περνάνε τα βράδια τους παίζοντας με τις πόρνες τους. | Al Qaeda mata a nuestros hijos, y nuestros generales pasan las noches con sus prostitutas. |
26 | Πρόσθεσε: Ο άτυχος αυτός πράκτορας…Ένας πολίτης που έχασε τη ζωή του μετά από ανάκριση υπό την απειλή όπλου, αποκαλύπτοντας όλη την αλήθεια στην Αλ Κάιντα. | Pobre agente, un ciudadano asesinado en la frontera después de ser interrogado encañonado con un arma y de revelar toda la verdad a Al Qaeda. |
27 | Ο Ahmed Ould Abdallah επίσης κατέκρινε τη Μαυριτανία για την είσοδό της στον πόλεμο αυτό προς όφελος του πρώην Γάλλου προέδρου Σαρκοζί [ar]: | Ahmed Uld Abdallah también criticó que Mauritania se sume a esta guerra para beneficio del expresidente francés Sarkozy: |
28 | Και επειδή ο Σαρκοζί δεν μπορούσε να ρισκάρει τις ζωές των δικών του πρακτόρων, θυμήθηκε ότι ο Στρατηγός Αζίζ [πρόεδρος της Μαυριτανίας] του χρωστούσε και του έδωσε έναν πόλεμο, στον οποίο η Μαυριτανία δεν είχε καμία δουλειά. | Y como Sarkozy no podía poner en riesgo la vida de sus propios agentes, recordó que el general Aziz [presidente de Mauritania] estaba en deuda con él, y lo metió en una guerra con la que Mauritania no tiene nada que ver. |