Sentence alignment for gv-ell-20120218-8968.xml (html) - gv-spa-20120207-102954.xml (html)

#ellspa
1Κρίση στην Ευρωζώνη: Ανταποκρίσεις της δημοσιογραφίας πολιτών 2011Crisis de la Eurozona: La respuesta de los medios ciudadanos en 2011
2Αυτή η ανάρτηση είναι μέρος του ειδικού αφιερώματος Η Ευρώπη σε κρίση.Esta entrada forma parte de nuestra cobertura especial de Europa en crisis.
3Το 2011 θα μείνει χαραγμένο στη μνήμη για την ευρωπαϊκή κρίση χρέους και τις επιπτώσεις της στην παγκόσμια οικονομία, αλλά και τις σκληρές συνέπειες στην καθημερινή ζωή.No sólo se recordará el año 2011 por la crisis de la deuda soberana europea y su impacto en la economía global, sino también por sus duras repercusiones en la vida cotidiana.
4Η κρίση ξεκίνησε το 2007 και η Ευρώπη ζει τη σκοτεινότερη οικονομική περίοδο από το 1930.La crisis, que empezó en 2007, no tiene precedentes en la historia de la posguerra: Europa vive ahora sus días más oscuros en materia económica desde la década de los treinta.
5Λόγω της αυξανόμενης σημασίας του θέματος και της διάχυσης πληροφοριών στις πλατφόρμες κοινωνικής δικτύωσης, τους τελευταίους μήνες πολλαπλασιάστηκε το «οικονομικό blogging” (και tweeting).A causa de la creciente importancia del asunto y a la difusión de las redes sociales, en los últimos meses se ha visto la multiplicación del «blogueo económico» (así como del tuiteo).
6Γνώμες, σκέψεις και αντιδράσεις αφθονούν στο διαδίκτυο και προσπαθούν να βγάλουν νόημα για το τι μέλει γενέσθαι στην Ευρωζώνη.Hay una enorme cantidad de opiniones e ideas sobre la crisis, así como de reacciones ante ella, que tratan de entender qué le deparará el futuro a la eurozona.
7Λαμβάνοντας υπόψιν τις αυξήσεις στο ΦΠΑ και τις μειώσεις σε μισθούς, συντάξεις και επιδόματα, κάποια βασικά αγαθά γίνονται λιγότερο προσιτά.El incremento del IVA, junto a los recortes en sueldos, pensiones y prestaciones sociales, provoca que algunos bienes básicos empiecen a parecer inasequibles.
8Ο Ινδός blogger Deepankar Basu έγραψε για τον ινδικό οικονομικό ιστότοπο Sanhati [en]:El bloguero indio Deepankar Basu escribió en Sanhati, una web india sobre economía [en]:
9Αυτά τα μέτρα [λιτότητας] μειώνουν τις δαπάνες και αυξάνουν τους φόρους, προκειμένου να περιοριστούν τα ελλείμματα των κυβερνήσεων.Estas medidas [de austeridad] reducen el gasto y suben los impuestos para reducir el déficit del gobierno.
10Ωστόσο, οι περικοπές σε δημόσιες δαπάνες και η αύξηση φόρων σε αυτή τη συγκεκριμένη στιγμή είναι η χειρότερη δυνατή κατεύθυνση, μειώνοντας τη συνολική ζήτηση και ακόμα περισσότερο ωθώντας τις οικονομίες βαθύτερα στην ύφεση.No obstante, los recortes en gasto público y las subidas de impuestos vienen a ser en este preciso momento la peor política posible, puesto que disminuyen aún más la demanda agregada y sumen a las economías en una recesión cada vez más profunda.
11Δημόσια χρέη και υποβαθμίσεις οίκων αξιολόγησης: διαμαρτυρίες στο δρόμοLa deuda soberana y los bonos basura: los manifestantes toman la calle
12Κατασκήνωση στην Puerta del Sol, Μαδρίτη, Ισπανία.Acampada en la Puerta del Sol, Madrid (España).
13Φωτογραφία: Julio Albarrán, αναδημοσιεύεται υπό άδεια CC.Foto de Julio Albarrán, republicada bajo una licencia Creative Commons..
14Η κρίση θεωρείται πως ξεκίνησε εντός τριών χωρών: Ιρλανδίας, Ελλάδας και Πορτογαλίας, σύντομα όμως εξαπλώθηκε σε Ιταλία και Ισπανία.Se considera que la crisis empezó en Irlanda, Grecia y Portugal, pero pronto se extendió a España y a Italia.
15Δεδομένου ότι οι διεθνείς οίκοι αξιολόγησης έδωσαν τις εκτιμήσεις τους (βαθμολογίες) περί εθνικής αξιοπιστίας (ικανότητα πληρωμής δημοσίου χρέους), φάνηκε πως “κρατούσαν το ραβδί” για το μέλλον της Ευρωζώνης. Αυτή η δύναμη για την τύχη κάθε κράτους προκάλεσε έντονες συζητήσεις σε όλη την Ευρώπη, εκ των οποίων πολλές αμφισβητούσαν τη νομιμότητα των αναλύσεών τους.Una vez que las agencias de calificación internacionales evaluaron la solvencia (la capacidad para pagar deuda pública) de cada país, parecía que tenían el poder de decidir el futuro de la Eurozona; un poder sobre el destino de cada estado que provocó fuertes debates en toda Europa, en los que muchos ponían en duda la legitimidad de los análisis.
16Στην Πορτογαλία, για παράδειγμα, υπήρξε ισχυρή αναταραχή και αντίδραση, όταν ο αμερικανικός οίκος αξιολόγησης χρηματοπιστωτικών κινδύνων Moody's κατέταξε το πορτογαλικό χρέος ως “μη βιώσιμο”.Por ejemplo, en Portugal hubo una fuerte conmoción y reacción cuando la agencia estadounidense de análisis financiero Moody's redujo la deuda portuguesa a «bono basura».
17Ο πυρήνας των διαδηλώσεων συνέβη το Μάιο.Sin embargo, el centro de las protestas se remonta a mayo.
18Όλα ξεκίνησαν στην Ισπανία με το κίνημα 15Μ συντονισμένο κυρίως από την οργάνωση νεολαίας Democracia Real Ya [es], η οποία ήταν εξαιρετικά ενεργή στο διαδίκτυο και διοργάνωνε μαζικές διαδηλώσεις ενάντια στη διαφθορά, την ανεργία και τις πολιτικές δομές που φέρονται να ευνοούν το δικομματικό σύστημα.Todo empezó en España con el movimiento 15-M, coordinado en su mayoría por la organización juvenil ¡Democracia real YA!, que tuvo una gigantesca actividad en la red y organizó enormes manifestaciones contra la corrupción, el desempleo y una estructura política que consideran que favorece el bipartidismo.
19Οι acampadas με αφετηρία την Plaza del Sol στη Μαδρίτη γρήγορα “εξαπλώθηκαν” και σε άλλες ισπανικές πόλεις, όπως Βαρκελώνη, Σεβίλλη και Μάλαγα.Las acampadas nacidas en la Plaza del Sol de Madrid se extendieron pronto a otras ciudades españolas, como Barcelona, Sevilla o Málaga.
20Μέσα σε λίγες εβδομάδες ενεργοποιήθηκαν κινήσεις σε άλλες ευρωπαϊκές χώρες, αλλά και παγκοσμίως, ενώ μετέπειτα εμφανίστηκε το κίνημα Occupy Wall Street.Pocas semanas después, surgieron movimientos similares en otros países europeos, que terminaron por extenderse por todo el globo con Occupy Wall Street.
21“#campmap για “#worldrevolution” - Πάνω από 600 συγκεντρώσεις και κατασκηνώσεις συγκροτήθηκαν σε αλληλεγγύη με τις ισπανικές διαμαρτυρίες έως το τέλος του Μάη 2011.
22Κάποιοι, συμπεριλαμβανομένων και των συμβατικών μέσων ενημέρωσης [es], γρήγορα έκαναν συνδέσεις μεταξύ της λεγόμενης Ισπανικής Επανάστασης και της Αραβικής Άνοιξης.Algunos, entre los que se incluían los medios tradicionales, no tardaron en establecer semejanzas entre la llamada Revolución española y la primavera árabe.
23Σαν να ήταν η πλατεία Ταχρίρ στην Αίγυπτο σκηνή των λαϊκών διαμαρτυριών.Como si se tratara de la plaza Tahrir, en Egipto, escenario de las protestas populares.
24Το γόνιμο έδαφος για την ανατροπή του Χόσνι Μουμπάρακ.El caldo de cultivo del derrocamiento de Hosni Mubarak.
25Αυτό είναι διαφορετικό, αλλά μπορεί να είναι η εμβρυακή κατάσταση για κάτι άλλο.Esto es distinto pero puede ser el embrión de algo.
26Ποιος ξέρει.Quién sabe.
27Η αλληλεγγύη στο ισπανικό κίνημα ήρθε γρήγορα από την Ελλάδα, η οποία υπήρξε η πρώτη χώρα της Ευρωπαϊκής Ένωσης που γεύτηκε τη λιτότητα του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας από το 2010.Grecia, que en 2010 fue el primer país de la Unión Europea en sufrir los daños de la austeridad promulgada por el FMI y el BCE, pronto manifestó su solidaridad con el movimiento español.
28Στην Ελλάδα συγκεκριμένα, τα συλλαλητήρια ενάντια στη λιτότητα υπήρξαν ισχυρότερα. Τον Ιούνιο έγιναν ειρηνικές διαμαρτυρίες στην πλατεία Συντάγματος και όταν οι διαδηλωτές προγραμμάτισαν περικύκλωση της Βουλής την ημέρα ψήφισης των μέτρων λιτότητας [en], ξέσπασαν βίαιες συγκρούσεις με την αστυνομία.En Grecia en concreto las manifestaciones antiausteridad han sido más fuertes que en ningún otro lugar: en junio hubo manifestaciones pacíficas y reuniones en la Plaza Syntagma; cuando los manifestantes planearon rodear el edificio del Parlamento el día en que estaba programada la votación del plan de austeridad [en], hubo choques violentos contra la policía.
29Διαμαρτυρίες και συγκεντρώσεις συνεχίστηκαν κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού ειδικότερα σε Ισπανία και Ελλάδα.Las protestas continuaron en el verano boreal, sobre todo en España y Grecia.
30Αλλά μόνο όταν οι μεταρρυθμίσεις και τα σχέδια λιτότητας εφαρμόστηκαν ευρέως στις χώρες “PIIGS” (Portugal-Ireland-Italy-Greece-Spain /Πορτογαλία, Ιρλανδία, Ιταλία, Ελλάδα, Ισπανία) στα τέλη του φθινοπώρου, σηματοδοτήθηκε μια κρίσιμη καμπή της ευρωπαϊκής κρίσης χρέους.No obstante, hubo que esperar hasta otoño para que las grandes reformas y los programas de austeridad adoptados por los países del PIIGS (Portugal, Irlanda, Italia, Grecia y España) se convirtieran en un punto de inflexión en la crisis de la deuda soberana europea.
31“Αίμα και δάκρυα”: η συνταγή της λιτότητας«Sangre y lágrimas»: receta de austeridad
32Η πίεση των χρηματοπιστωτικών αγορών και οι συστάσεις από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή ανάγκασαν ορισμένες κυβερνήσεις να υιοθετήσουν τα λεγόμενα μέτρα λιτότητας, που αποσκοπούν στην εξάλειψη των ελλειμμάτων του προϋπολογισμού.
33Κοινά χαρακτηριστικά φέρονται να είναι σε όλες τις χώρες οι περικοπές κοινωνικών δαπανών, επιπλέον φόροι, αυξήσεις του ΦΠΑ και μειώσεις μισθών, με τους πολίτες να πληρώνουν για την κρίση.
34Στην Ισπανία, η έντονη κοινωνική αντιδικία για το σχέδιο οικονομικής ανάκαμψης οδήγησε σε νέα διαμαρτυρία το Σεπτέμβριο, όταν ανακοινώθηκε η #reformazo (#bigreform/μεταρρύθμιση).
35Ισπανία και αργότερα Ιταλία αποφάσισαν να προβούν σε συνταγματικές αλλαγές για να περιορίσουν τις δημόσιες δαπάνες (δημοσιονομική σταθερότητα).Estatua de un corredor disfrazado como uno de los participantes de los disturbios.
36Στη συνέχεια υπήρξαν διαμαρτυρίες σε όλη τη χώρα, που οργανώθηκαν από συνελεύσεις της Puerta del Sol [es] και όλου του κινήματος 15Μ ενάντια σε αυτό που η Real Democracy Now! κατονομάζει Χρηματοπιστωτικό Πραξικόπημα [es].
37Άγαλμα δρομέα σαν ταραχοποιός. Φωτογραφία από την ομάδα multimedia των “αγανακτισμένων” Αθήνας CC BY-NC-ND 3.0Foto cortesía del equipo multimedia de los indignados de Atenas, bajo una licencia CC BY-NC-ND 3.0
38Τον Οκτώβρη σημειώθηκε στην Ελλάδα πρωτοφανής διαμαρτυρία κατά τη διάρκεια της παρέλασης για την “ημέρα του Όχι”, από τη στιγμή που οι Έλληνες ήταν εξοργισμένοι [en] για τα αδυσώπητα και αναποτελεσματικά μέτρα λιτότητας, με αποκορύφωμα τη συμφωνία για το “κούρεμα” που διαπραγματεύτηκαν τράπεζες και Ευρωπαίοι πολιτικοί, με την οποία για πολλούς σηματοδοτείται το ξεκίνημα “ξένης κατοχής” στη χώρα.En octubre Grecia vivió una protesta sin precedentes en el desfile del Día del Oxi (Día del No), en la que los griegos manifestaron su enfado [en] ante las continuas medidas de austeridad sin resultado, que culminaron en arreglo entre los bancos y los políticos europeos y que muchos temen que marque el comienzo de una nueva «ocupación» extranjera del país.
39Ο αντίκτυπος των μέτρων λιτότητας είναι ιδιαίτερα σοβαρός στην Ελλάδα, όπου οι αυτοκτονίες και η εγκληματικότητα έχουν αυξηθεί και η κοινωνική βοήθεια έχει γίνει ακριβότερη.Las medidas de austeridad han tenido un impacto sumamente grave en Grecia, donde los suicidios y la criminalidad están aumentando y donde la asistencia social y sanitaria se está haciendo más y más cara.
40Το υψηλό -σύμφωνα με πληροφορίες 1000 ευρώ- κόστος για τοκετό στα δημόσια νοσοκομεία είναι μόνο ένα παράδειγμα των αρνητικών επιπτώσεων της τρέχουσας κρίσης.Según se informa, el alto coste (que puede alcanzar los 1000 euros) de un parto en un hospital público es solo un ejemplo de las consecuencias negativas de la crisis actual.
41Υπάρχει επίσης χρονικό των θυμάτων από το εκρηκτικό κοκτέιλ της φούσκας στην αγορά των στεγαστικών δανείων, της χρηματοπιστωτικής κρίσης και των υψηλών δεικτών ανεργίας.Pero también contamos con las historias de las víctimas de la explosión de la burbuja inmobiliaria, de la crisis financiera y de las altas tasas de desempleo.
42Χιλιάδες οικογένειες είναι τώρα χωρίς σπίτι.Miles de familia se han quedado sin hogar.
43Μια μεγάλη εκστρατεία ξεκίνησε στην Ισπανία ενάντια στην κερδοσκοπία στη στέγαση για να τερματίσουν οι εξώσεις και να μεταφερθούν οι οικογένειες σε καινούργια κτίρια.En España se inició una enorme campaña contra la especulación inmobiliaria y para evitar deshaucios y realojar a las familias en edificios deshabitados.
44Κινητοποίηση στους δρόμους και το διαδίκτυοMovilización en las calles y en la red
45Εκτός από τα οικονομικά θέματα και τις επιπτώσεις τους για τους λαούς των ευρωπαϊκών χωρών, η δημοκρατική συμμετοχή και τα δικαιώματα ιθαγένειας καταλαμβάνουν τη δημόσια συζήτηση.Además de los problemas económicos y sus consecuencias para los europeos, la participación democrática y los derechos ciudadanos son ahora el centro del debate público.
46Η μαζική συμμετοχή στις διαμαρτυρίες και διαδηλώσεις ενάντια στα μέτρα λιτότητας - τόσο διαδικτυακά όσο και στους δρόμους - ήταν κάτι νέο για την ευρωπαϊκή πολιτική σκηνή.La enorme participación en manifestaciones antiausteridad, tanto en la calle como en la red, fue una novedad dentro del escenario político de Europa.
47Αρκετοί, όπως στην Πορτογαλία, επεσήμαναν εναλλακτική λύση ως προς τα μέτρα που επιβάλλονται από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, την ΕΚΤ και το ΔΝΤ κι έτσι η πρακτική της άμεσης δημοκρατίας της Ισλανδίας έγινε πρότυπο.Muchos, como los portugueses, han señalado que existe una alternativa a las medidas que la Comisión Europea, el Fondo Monetario Internacional y el Banco Central Europeo imponen desde arriba: la puesta en práctica de democracia directa por parte de Islandia se ha convertido en el modelo a seguir.
48Δεδομένου ότι η Ισλανδία αρνήθηκε ένα διεθνές σχέδιο διάσωσης, πολλοί υποστήριξαν ότι θα μπορούσε να υπάρξει μια διαφορετική λύση στη σημερινή κρίση, αντί για δέκα χρόνια σοβαρών περιορισμών στον προϋπολογισμό, προκειμένου να διασωθούν οι κάτοχοι ομολόγων.Desde que Islandia se negó a recibir un rescate internacional, muchos argumentan que podría haber una solución diferente a la crisis actual, una que no suponga pasar diez años de duras restricciones presupuestarias para pagar a los acreedores.
49Ωστόσο, υπήρχε και ένα άλλο ζήτημα που προέκυψε κατά τους τελευταίους μήνες, δεδομένου των κρίσιμων αλλαγών στις κυβερνήσεις τριών ευρωπαϊκών χωρών.Sin embargo, en estos meses también se ha puesto otra carta sobre la mesa con los importantes cambios de gobierno en tres países europeos.
50Ενώ στην Ισπανία [en] η αλλαγή οφειλόταν σε πρόωρες εκλογές, οι νέοι πρωθυπουργοί σε Ελλάδα και Ιταλία έχουν επιλεγεί από τον αρχηγό του κράτους χωρίς λαϊκή έγκριση.Mientras que en España el cambio se debió a unas elecciones adelantadas, los nuevos primeros ministros de Grecia e Italia fueron elegidos por el jefe de Estado, sin la aprobación popular.
51Η παραίτηση του Σίλβιο Μπερλουσκόνι [en] ήταν σημαντική όχι μόνο για την Ιταλία, αλλά για ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση, από τη στιγμή που η χώρα χρειαζόταν να εξασφαλίσει τις χρηματοπιστωτικές αγορές, προκειμένου να διατηρήσει τα επιτόκια για το δημοσιονομικό χρέος υπό έλεγχο.La renuncia de Silvio Berlusconi en Italia fue particularmente importante, no solo para el país, sino también para toda la Unión Europea: el país necesitaba calmar a los mercados para mantener los tipos de interés sobre la deuda soberana bajo control.
52Μετά το “Κόμμα για την παραίτηση του Μπερλουσκόνι”, σύντομα οι Ιταλοί και οι Ευρωπαίοι που εμπλέκονταν στην κρίση έπρεπε να αντιμετωπίσουν τη σκληρή πραγματικότητα, στην οποία θα είχαν να ζήσουν.Tras la «fiesta por la dimisión de Berlusconi», los italianos y europeos metidos en la crisis tuvieron que volver a hacer frente a la cruda realidad en la que tienen que vivir.
53Καθώς τα οικονομικά δεινά της Ευρώπης εντείνουν και η λιτότητα βασιλεύει, η κρίση βαθαίνει και οι οικονομολόγοι προβλέπουν μια (άνευ προηγουμένου) ύφεση, το 2011 θα καταγραφεί στην ιστορία ως ένας χαμένος χρόνος της ευρωπαϊκής οικονομικής ιστορίας.Mientras las penurias financieras de Europa se agudizan, reina la austeridad, la crisis se acentúa y los economistas predicen una recesión (¿sin precedentes?): puede que el el 2011 se recuerde como «un año perdido» dentro de la historia económica europea.