# | ell | spa |
---|
1 | Ακόμα και στο συντηρητικό Τατζικιστάν, το σεξ πουλάει! | El sexo nunca deja de vender. |
2 | Σβήνουν ή όχι τα κόκκινα φώτα στις κακόφημες περιοχές στο Τατζικιστάν; Φωτογραφία από το Άμστερνταμ, Red Light District | Ni en el conservador Tayikistán Tayikistán está apagándole la luz a la prostitución - ¿o no? |
3 | Από τις αρχές Οκτωβρίου, το θέμα του σεξ βρίσκεται ψηλά στην ατζέντα της συντηρητικής κυβέρνησης του Τατζικιστάν. | Imagen de Wikipedia del distrito rojo de Ámsterdam. Solamente con fines de representación. |
4 | Την ώρα που το πρώτο διαδικτυακό κατάστημα με είδη πώλησης σεξ προκαλούσε συγχρόνως ενθουσιασμό και αποδοκιμασία στην κοινωνία, η ίδια προχωρούσε σε διάφορες ενέργειες για την πάταξη των ιερόδουλων. | El sexo estuvo a la cabeza de los asuntos del conservador Tayikistán a mediados de octubre mientras el gobierno tomaba medidas enérgicas cuando la primera tienda sexual en línea del país provocó emoción y desaprobación. |
5 | Σύμφωνα με πρόσφατες αναθεωρήσεις στο Νόμο κατά της Πορνείας, ιερόδουλες που θα συλλαμβάνονται για δεύτερη φορά για παραβίαση του νόμου θα διώκονται με μεγαλύτερα χρηματικά πρόστιμα και ενδεχομένως με φυλάκιση μέχρι έως και δυο εβδομάδων. | Según nuevas reformas a la ley sobre prostitución, las trabajadoras sexuales que sean atrapadas infringiendo la ley por segunda vez recibirán penalidades mayores y posiblemente enfrenten hasta dos semanas de cárcel. |
6 | Ο πόλεμος της κυβέρνησης κατά των ιερόδουλων άρχισε πέρσι. | Las medidas represivas del estado contra las trabajadoras sexuales data por lo menos del año pasado. |
7 | Την άνοιξη και το καλοκαίρι του 2014, οι Αρχές εισέβαλαν σε νυχτερινά κέντρα, εστιατόρια, μπαρ, ξενοδοχεία και σε κακόφημες περιοχές προς αναζήτηση ιερόδουλων, διαπομπεύοντας όσες γυναίκες συλλαμβάνανε. | A mediados de 2014, las autoridades incursionaron en las discotecas, restaurantes y bares, hoteles, y distritos de luz roja en búsqueda de trabajadoras sexuales, avergonzando a quienes detenían. |
8 | Ανακοινώσεις της κυβέρνησης σε ΜΜΕ από μη-θρησκευτικές και μαχόμενες παρατάξεις κατηγορούσαν τις ιερόδουλες ότι συχνά κρύβονταν πίσω από την χιτζάμπ, χωρίς βέβαια να είναι σε θέση να παρουσιάσουν πειστικά αποδεικτικά στοιχεία. | Los combativos medios laicos del gobierno también afirmaron este año que las trabajadoras sexuales usaban hijabs para cubrir sus actividades, sin ofrecer prueba convincente de la acusación. |
9 | Σύμφωνα με την νομοθεσία του Τατζικιστάν, οι πελάτες των ιερόδουλων δεν διώκονται, αν και συχνά προβαίνουν σε δωροδοκίες των αρμόδιων αρχών για την αποφυγή της δημοσίευσης των προσώπων τους στης ειδήσεις ή στην ιστοσελίδα του Υπουργείο Εσωτερικών. | Los clientes de las trabajadoras sexuales no son punibles según la ley tayika, aunque en la práctica muchos suelen pagar sobornos para que sus caras no aparezcan en los boletines de televisión o en el sitio web del Ministerio del Interior. |
10 | Ενώ η δημόσια εκστρατεία εναντίον της πορνείας έχει αποτύχει παταγωδώς, διίστανται οι απόψεις στο διαδίκτυο στο Τατζικιστάν κατά πόσο αυτή η πιο αυστηρή νομοθεσία θα φέρει κάποια αλλαγή στην τωρινή κατάσταση. | La campaña pública contra el trabajo sexual está fracasando miserablemente, y los usuarios tayikos de internet están divididos sobre si penalidades más severas llevarán a algún cambio en la situación. |
11 | Απόψεις επί του θέματος κυμαίνονται από τρομερή οργή… | Los comentarios sobre el tema fueron desde la rabia extrema: |
12 | Οι γυναίκες θα πρέπει να εκτελούνται σύμφωνα με τον Ισλαμικό νόμο της Σαρία αφού μόνο έτσι δεν θα επιστρέφουν στο βρώμικο τους επάγγελμα εντός δυο εβδομάδων. | Se les debería ejecutar según la ley Sharia. De otra manera, regresarán a su sucio trabajo en dos semanas. |
13 | …. σε απόψεις με κατανόηση και μεγαλοψυχία: | …a llamados a la misericordia y la comprensión: |
14 | Δεν κατέληξαν να δουλεύουν σε οίκους ανοχής από μία καλή ζωή.. | Fueron a un burdel, no desde una buena vida. |
15 | Άλλα σχόλια που υποστηρίζουν τις ιερόδουλες αντανακλούσαν μια πιο πατριαρχική άποψη κοινή μεταξύ αρκετών χρηστών στο Διαδίκτυο: | Otros comentarios, hasta los que defienden a las trabajadoras sexuales, traicionaron el patriarcado común en los comentarios de internet en Tayikistán: |
16 | Αν υπήρχαν καλές δουλειές στο Τατζικιστάν είναι σίγουρο ότι κανείς δεν θα επιδίωκε να δουλέψει σε οίκους ανοχής. | Si hubiera buenos trabajos en Tayikistán, nadie querría trabajar en un burdel, con toda seguridad. |
17 | Ο καθένας ονειρεύεται ένα καλύτερο αύριο. | Todos quieren tener una buena vida. |
18 | Μορφωμένοι άνθρωποι δεν μπορούν να βρουν καλή πληρωμένη δουλειά, πως θα βρει ένας μη-μορφωμένος; Αυτές οι κοπέλες λένε ότι θα προτιμούσαν να καθαρίζουν τουαλέτες - δεν το εννοούν. | La gente bien educada no puede encontrar trabajo con buenas remuneraciones, ¿cómo podrían encontrar trabajo las personas sin educación? Esas chicas que dicen que preferirían lavar baños -solamente lo están diciendo. |
19 | Αν ήσαστε κι εσείς στη θέση τους, θα ανοίγατε κι εσείς τα σκέλια σας με την ελπίδα ενός καλύτερου πιάτου φαγητού και για καλύτερα ρούχα. | Si estuvieran en la situación de esas mujeres, también separarían las piernas para comer y vestirse bien. |
20 | Άλλοι προέτρεψαν τους βουλευτές να αντιληφθούν την ειρωνεία στο νόμο που μόλις είχαν περάσει: | Otros desafiaron a los parlamentarios para que vieran la ironía en la ley que acaban de aprobar: |
21 | Έχω μία ερώτηση- τί θα μπορούσαν να κάνουν αυτές οι γυναίκες ώστε να μπορέσουν να πληρώσουν αυτά τα τσουχτερά πρόστιμα; | Tengo una pregunta - ¿cómo trabajarán estas mujeres para ganar dinero y pagar las multas? |
22 | Εις απάντηση στην τωρινή νομοθεσία, οι ιερόδουλες αύξησαν το τίμημα των υπηρεσιών τους…. | Respondiendo a esta ley, las prostitutas aumentaron el precio de sus servicios… |
23 | Από τότε που απέκτησε το Τατζικιστάν την ανεξαρτησία του από την Σοβιετική Ένωση και από τον εμφύλιο πόλεμο που σάρωσε την χώρα από το 1992 έως το 1997, η χώρα πλήττεται από σοβαρά οικονομικά και κοινωνικά προβλήματα. | Poco más que vender Tayikistán ha enfrentado dificultades económicas y sociales desde la independencia de la Unión Soviética y el brote de una guerra civil que arrasó entre 1992 y 1997. |
24 | Εκτεταμένη διαφθορά, κακοδιαχείριση, φυλετισμός και η έλλειψη εφαρμογής των νόμων οδήγησε στην καταστροφή της χώρας αυτής. Να σημειωθεί ότι είναι από τις πρώτες χώρες όπου η οικονομία της εξαρτάται τόσο πολύ από εμβάσματα μεταναστών. | Corrupción ampliamente difundida, mala administración, tribalismo y falta de estado de derecho están colaborando en la destrucción del país, que depende más de las remesas que los migrantes envían a casa que cualquier otro país del mundo. |
25 | Οι οικονομικές δυσκολίες στις οποίες όμως περιήλθε και η κυρίαρχη δύναμη Ρωσία είχε ισχυρό αντίκτυπο και στο Τατζικιστάν. | Los tiempos difíciles también le han llegado en lo económico y lo político a la mecenas Rusia, dando lugar a un efecto rebote. |
26 | Πριν από μερικές μέρες ακούστηκε ότι στο Τατζικιστάν ίσως υπάρχει η μεγαλύτερη πιθανότητα, ανάμεσα σε όλα τα άλλα κράτη της πρώην Σοβιετικής Ένωσης, να υπάρξει κρίση πείνας. | Pocos días antes, Tayikistán fue nombrado el país más vulnerable al hambre en la Asia Central exsoviética. |
27 | Η κατάσταση είναι ακόμα χειρότερα για τις γυναίκες, οι σύζυγοι των οποίων συχνά μεταναστεύουν στην Ρωσία, όπου είτε εξαφανίζονται είτε ξαναπαντρεύονται. | La situación es sobre todo difícil para las mujeres, cuyos esposos se van a Rusia y con frecuencia desaparecen sin dejar huella, y a veces hasta se vuelven a casar. |
28 | Είναι πάρα πολύ δύσκολο για μία γυναίκα ήδη παντρεμένη στο παρελθόν να κάνει δεύτερο γάμο. Ο κύριος λόγος βρίσκεται στο γεγονός ότι η πλειοψηφία των Μουσουλμάνων ανδρών θέτουν ως προϋπόθεση στο γάμο η νύφη να είναι παρθένα. | Para una mujer que ha estado casada es difícil volver a casarse, pues los hombres en este país mayoritariamente musulmán tienden a exigir la virginidad como una condición previa para el matrimonio. |
29 | Έτσι έχουν αυξηθεί και τα τεστ παρθενίας, που θεωρούνται ως η βάση για έναν ευτυχισμένο γάμο. | Esto ha llevado incluso a que aumenten las pruebas de virginidad, anunciadas como la base de un matrimonio feliz. |
30 | Η οικονομική εξαθλίωση έχει οδηγήσει πολλές γυναίκες είτε στην αυτοκτονία είτε στην πορνεία - εντός και εκτός του Τατζικιστάν όπως στην Ρωσία. | La desesperación económica en el país ha impulsado a algunas madres jóvenes al suicidio, mientras otras eligen la prostitución, ya sea en casa o afuera en Rusia. |
31 | Ο Dilovar Munavvarov σε ανάρτηση του στο Facebook, προσπάθησε να εξηγήσει πως η σύλληψη των ιερόδουλων δεν θα δώσει καμία λύση στο πρόβλημα, ενώ εντείνονται πιο πολύ τα ρίσκα που παίρνουν: | Dilovar Munavvarov, usuario de Facebook, explica por qué encarcelar a las trabajadoras sexuales no soluciona nada y aumenta los crecientes riesgos que enfrentan: |
32 | ΟΧΙ. | NO. |
33 | Η αύξηση των προστίμων και η φυλάκιση θα χειροτερέψει το πρόβλημα με τις ακόλουθες συνέπειες 1] για την αποφυγή της σύλληψης οι ιερόδουλες και οι πελάτες τους θα βρίσκουν απόμερα μέρη, κάτι που θα έθετε σε κίνδυνο την ζωή των γυναικών από ξυλοδαρμούς κτλ. 2] Θα υπάρχει μια κατ' ανάγκη βιασύνη στην πράξη με αποτέλεσμα να μην λαμβάνονται τα κατάλληλα μέτρα για την αποφυγή μολυσματικών ασθενειών, 3] Η αστυνομία θα βρει πρόσφορο έδαφος για κακοποιήσεις, βία, εκβιασμούς και δωροδοκίες κτλ… και συν τοις άλλοις, όποιος συλλαμβάνεται και έχει υποστεί κακοποίηση άνετα θα κατηγορείται για πορνεία 4] Θα δυσκολεύονται οι ιερόδουλες και οι πελάτες τους να ζητήσουν προστασία και να καταγγέλλουν κάποια άσκηση βίας εναντίον τους. | Aumentar las multas y encarcelarlas empeorará la situación y puede tener los siguientes resultados: (1) Para evitar arrestos, las trabajadoras sexuales y sus clientes buscarán lugares remotos, lo que a su vez pondrá en peligro a estas mujeres, pues las pueden golpear, etc; (2) Todos tratarán de terminar el proceso más rápido. Tendrán menos tiempo para pensar en protegerse de enfermedades infecciosas. |
34 | Υπάρχει περίπτωση ποτέ κάποιος να καταγγείλει ότι έχει κακοποιηθεί από πελάτη ή από την αστυνομία όταν γνωρίζει ότι θα της επιβληθεί πρόστιμο 200 δολαρίων ή θα περάσει 15 μέρες στην φυλακή; | (3) Más razones para que la policía haga mal uso de su poder, por ejemplo, golpizas, violencia, sobornos, chantaje, etc […] además que cualquier detenido y sujeto a violencia podría ser acusado de prostitución. |
35 | | (4) Menos valor para que las trabajadoras sexuales y sus clientes busquen justicia y protección en caso de violencia. |
36 | | ¿Cómo te quejarás de que la policía te ha golpeado o a un cliente, si como resultado te van a poner una multa de $200 o 15 noches en la cárcel? |
37 | Ο νόμος κατά της πορνείας συνέπεσε με μια ευρύτερη επιδοκιμασία της ιστοσελίδας ενός καταστήματος με είδη πώλησης σεξ στο Facebook . | Foro de discusión La ley contra la prostitución ha coincidido con la amplia condena de una tienda sexual en el país, recientemente abierta en Facebook. |
38 | Η σελίδα του καταστήματος έκτοτε έχει διαγραφεί, προκαλώντας ποικίλα σχόλια τόσο επίκρισης όσο και ενθουσιασμού. | La página de la tienda ya ha sido eliminada, tras provocar interés y críticas. |
39 | Μια γυναίκα που τόλμησε να σχολιάσει θετικά το εν λόγω κατάστημα έγραψε στην προσωπική της σελίδα: | Una mujer, que fue duramente criticada por publicar sus opiniones positivas sobre el trabajo de la tienda, concluyó: |
40 | Φαίνεται πως οι άνθρωποι που τους ενδιαφέρει αυτό το θέμα μου στέλνουν αιτήματα φιλίας χάρη στη θετική μου γνώμη για το [κατάστημα]- Να αγαπάτε τις γυναίκες σας κι αντί σ' εμένα, να στέλνετε σ‘ εκείνες τα αιτήματά φιλίας σας ! | Parece que la gente que discute este tema está enviándome ahora solicitudes de amistad debido a mi opinión positiva de [la tienda] :-) Amen a sus esposas, ¡y háganlas sus amigas [mejor]! |