Sentence alignment for gv-ell-20150501-28780.xml (html) - gv-spa-20150424-283182.xml (html)

#ellspa
1“Ηθική υποχρέωση” να θυμόμαστε τα 1,5 εκατομμύριο θύματα της Γενοκτονίας των ΑρμενίωνRecordar al millón y medio de víctimas del genocidio armenio ‘es una obligación moral’
2Ο Πρόεδρος της Αρμενίας Σερζ Σαρκσιάν κατά την ομιλία του.Presidente de Serzh Sargsyan dando su discurso.
3Πηγή: Προεδρική ΙστοσελίδαFuente: sitio web de la presidencia.
4Το Global Voices παρακολούθησε τη διάσκεψη που ήταν αφιερωμένη στα 100 Χρόνια της Γενοκτονίας των Αρμενίων στις 22 Απριλίου, που πραγματοποιήθηκε στο Αθλητικό και Συναυλιακό Κέντρο Karen Demirchyan.Global Voices asistió a la conferencia dedicada al centenario del genocidio armenio el 22 de abril, que se llevó a cabo en el Complejo de Deportes y Conciertos Karen Demirchyan de Ereván.
5H διάσκεψη με τίτλο “Διεθνές Κοινωνικό και Πολιτικό Φόρουμ εναντία στο έγκλημα της Γενοκτονίας”, προσκάλεσε μελετητές, ιστορικούς, δημοσιογράφους, πολιτικούς και θρησκευτικούς ηγέτες για να μιλήσουν σχετικά με τη Γενοκτονία των Αρμενίων, την κληρονομιά της, καθώς και τις τρέχουσες και μελλοντικές της συνέπειες σε σχέση με το Διεθνές Δίκαιο.La conferencia, titulada “Foro Global Internacional Social y Político Contra el Crimen del Genocidio”, invitó a estudiosos del genocidio, historiadores, periodistas, políticos y líderes religiosos a hablar acerca del genocidio armenio, su legado y sus consecuencias actuales y futuras frente al derecho internacional.
6Το φόρουμ ξεκίνησε [en] από τον Πρόεδρο της Αρμενίας, Σερζ Σαρκσιάν, ο οποίος τόνισε τη σημασία της μνήμης και της ενθύμησης για όλους τους Αρμένιους.El foro fue iniciado por el presidente de Armenia Serzh Sargsyan, que destacó la importancia de recordar y conmemorar la experiencia de todos los armenios.
7“Η μνήμη είναι ηθική υποχρέωση”, είπε.“Recordar en una obligación moral”, dijo.
8“Είναι ηθικό μας καθήκον και δικαίωμα να ενθυμούμαστε τα 1,5 εκατομμύριο θύματα”.“Es nuestro deber moral y derecho conmemorar al millón y medio de víctimas”.
9Έπειτα τίμησε τους αντιρρησίες συνείδησης της ιστορίας, όσους αντιτάχθηκαν εκ των έσω στη γενοκτονία.Luego homenajeó a los meticulosos opositores a lo largo de la historia, los que se mostraron en contra del genocidio desde adentro.
10Ανέφερε την Irena Sendler και τον Raoul Wallenberg κατά το Ολοκαύτωμα, τον Paul Rusesabagina κατά τη γενοκτονία της Ρουάντα και τον Van Chhuon κατά τη γενοκτονία της Καμπότζης.Mencionó a Irena Sendler y Raoul Wallenberg durante el Holocausto, a Paul Rusesabagina durante el genocidio en Ruanda y a Van Chhuon durante el genocidio en Camboya.
11Όσο για τη γενοκτονία των Αρμενίων, ανέφερε ότι “ο αρμενικός λαός δεν έχει ξεχάσει και είναι ευγνώμων στους Κούρδους και τους Τούρκους που κρυφά έσωσαν τις ζωές των Αρμένιων γειτόνων τους”.En cuanto al genocidio armenio, dijo que el “pueblo armenio no ha olvidado y está agradecido con esos kurdos y turcos que de manera encubierta salvaron la vida de sus vecinos armenios”.
12Ευχαρίστησε επίσης “το λαό των Αράβων, που παρείχαν καταφύγιο σε όσους πρόλαβαν να γλιτώσουν από το τούρκικο γιαταγάνι, όπως και τους Ρώσους, τους Αμερικάνους και τους Ευρωπαίους, που φρόντισαν τα ορφανά των Αρμενίων ή συμμετείχαν σε ανθρωπιστική βοήθεια”.También agradeció al “pueblo árabe, que dio refugio a los que escaparon apenas del yatagan turco, así como a rusos, estadounidenses y europeos, que cuidaron de los huérfanos armenios o participaron en los esfuerzos humanitarios”.
13Ο Πρόεδρος της Αρμενίας Σερζ Σαρκσιάν κατά την ομιλία του.Presidente de Armenia Serzh Sargsyan dando su discurso.
14Πηγή: Προεδρική ιστοσελίδαFuente: sitio web de la presidencia.
15Την ομιλία του ακολούθησαν σχόλια του Καρεκίν Β' [en], Καθολικού Πασών των Αρμενίων και κεφαλής της Αρμενικής Αποστολικής Εκκλησίας, σχετικά με την ανάγκη να παραμείνουν οι Χριστιανοί ενωμένοι στη Μέση Ανατολή και σε όλο τον κόσμο ενάντια στην καταπίεση, αναφερόμενος στους τρέχοντες κατατρεγμούς που βιώνουν όσοι έπεσαν στα χέρια του ριζοσπαστικού Ισλαμικού Κράτους.Luego de su discurso vinieron los comentarios de Karekin II, ‘Catholicós de todos los armenios' y jefe supremo de la Iglesia Apostólica Armenia, sobre la necesidad de que los cristianos permanezcan unidos en Medio Oriente y el mundo frente a la opresión, citando la actual persecución aquellos en manos de grupo radical ISIS.
16Μίλησε επίσης για το βάρος που θέτει η γενοκτονία των Αρμενίων για τους Αρμένιους του σήμερα και για το πώς η επίσημη πολιτική άρνησης της Τουρκίας ενισχύει το βάσανο αυτό.También habló sobre la carga que el genocidio armenio supone para los armenios y cómo la política oficial de negación del gobierno turco aumenta el sufrimiento.
17Καρεκίν Β'.Karekin II.
18Πηγή: στιγμιότυπο από απευθείας μετάδοση.Fuente: captura de pantalla de la transmisión en vivo.
19Έπειτα ακολούθησε μια ενδιαφέρουσα ομιλία από τον Θόρμπγιορν Γιάγκλαντ [en], γενικό γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης.Después vino una estimulante charla de Thorbjørn Jagland, secretario general del Consejo de Europa.
20Ο Γιάγκλαντ τόνισε αρκετές φορές τη σημασία της συνεργασίας για την απομάκρυνση από τον εθνικισμό και τη σημασία της “υιοθέτησης του διεθνισμού”.Jagland destacó, varias veces, la importancia de trabajar en conjunto para alejarse del nacionalismo y más bien ‘adoptar el internacionalismo'.
21Μίλησε για τη συνάντησή του με τον τότε Παλαιστίνιο ηγέτη Γιάσερ Αραφάτ, κατά τη διάρκεια της οποίας συνάντησε έναν ηγούμενο Παλαιστίνιο-Αρμένιο ιερέα, ο οποίος είχε ακόμα στην κατοχή του ένα Διαβατήριο Νάνσεν, το οποίο πήρε την ονομασία του από τον Φρίντχοφ Νάνσεν [en], τον τότε Ύπατο Αρμοστή για τους Πρόσφυγες και κάτοχο Νόμπελ Ειρήνης, γνωστό για το έργο του σχετικά με τους πρόσφυγες.Habló de su reunión con el entonces líder palestino Yasser Arafat durante la cual conoció un importante sacerdote palestino-armenio que todavía posee un ‘pasaporte Nansen', llamado así por Fridtjof Nansen, el entonces alto comisionado para refugiados y ganador del Premio Nobel de la Paz, conocido por su trabajo con refugiados.
22Ο Νάνσεν εργάστηκε για τη δημιουργία διεθνώς αναγνωριζόμενων προσφυγικών ταξιδιωτικών εγγράφων, των Διαβατηρίων Νάνσεν, που πρωτοεκδόθηκαν από τον “πρόγονο” του ΟΗΕ, την Κοινωνία των Εθνών, τα οποία και βοήθησαν πολλούς πρόσφυγες, μεταξύ των οποίων και Αρμένιους, να βρουν καταφύγιο σε γείτονες χώρες.Nansen trabajó para emitir documentos para refugiados con reconocimiento internacional, el pasaporte Nansen, emitido primero por el predecesor de las Naciones Unidas -la Liga de Naciones- que ayudó a muchos refugiados, incluidos armenios, a encontrar refugio en países vecinos.
23Ο Γιάγκλαντ εξύμνησε τον Νάνσεν, υπογραμμίζοντας παράλληλα ότι ο κόσμος αντιμετωπίζει ακόμα προκλήσεις το ίδιο τεράστιες, αν όχι μεγαλύτερες, απ' ό,τι αυτές του παρελθόντος, αναφερόμενος στους εμφυλίους πολέμους Λιβύης και Συρίας, καθώς και στην πρόσφατη τραγωδία της Λαμπεντούζα.Jagland elogió a Nansen a la vez que subrayó que el mundo sigue enfrentando desafíos igual de grandes, si no más grandes, que los que hubo en el pasado, y citó las guerras civiles libia y siria, así como el reciente desastre de Lampedusa.
24Τόρμπον Γιάγκλαντ.Torbon Jagland.
25Πηγή: στιγμιότυπο από απευθείας μετάδοση.Fuente: captura de pantalla de la transmisión en vivo.
26Ακολούθησε ο Καθηγητής Daniel Feierstein, πρόεδρος της Διεθνούς Ένωσης Μελετητών περί Γενοκτονίας.Después vino el profesor Daniel Feierstein, presidente de la Asociación Internacional de Estudiosos del Genocidio.
27Επαναδιαβεβαίωσε την αφοσίωση της κοινότητας στην αναγνώριση των γενοκτονιών που διαπράχθηκαν εναντίον των Αρμενίων, των Ελλήνων και των Ασσυρίων της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας.Reafirmó el compromiso de la comunidad de estudiosos del genocidio para el reconocimiento del genocidio cometido contra los armenios, griegos, y asirios del Imperio Otomano.
28Μίλησε για το πώς οι γενοκτονίες περιλάμβαναν τυπικά την “καταστροφή της εθνικής ταυτότητας του καταδυναστευόμενου και την επιβολή της εθνικής ταυτότητας του δυνάστη”.Habló de cómo los genocidios típicamente incluían la “destrucción de la identidad nacional de los oprimidos y la imposición de la identidad nacional del opresor”.
29Επανέλαβε τις προειδοποιήσεις του Γιάγκλαντ σχετικά με τον κίνδυνο των εθνικιστικών κινημάτων, αναφέροντας τις περιπτώσεις του Παντουρκισμού, του Παγγερμανισμού και του Πανσερβισμού στην Οθωμανική Αυτοκρατορία, στη Ναζιστική Γερμανία και στη Γιουγκοσλαβία, αντίστοιχα, και αναφέρθηκε επίσης στην ανάγκη να συμπεριληφθούν οι μελετητές των γενοκτονιών στις προσπάθειες αποφυγής επανάληψης των γεγονότων αυτών.Repitió las advertencias de Jagland referidas a los peligros de los nacionalismos citando los casos del panturquismo, pangermanismo y panserbianismo en el Imperio Otomano, la Alemania nazi y Yugoslavia, respectivamente, y de la necesidad de incluir a los estudiosos del genocidio en los esfuerzos para evitar mayores genocidios.
30Κατά τη διάρκεια ενός δεκάλεπτου διαλείμματος, στους συμμετέχοντες προβλήθηκαν σκηνές και εικόνες από αρκετές γενοκτονίες: από των Αρμενίων, των Ασσυρίων και των Ελλήνων μέχρι την Καμπότζη και τη Ρουάντα, περνώντας και από το Ολοκαύτωμα και κάποιες άλλες.Durante un intervalo de diez minutos, a los delegados de la conferencia se les mostró escenas e imágenes de varios genocidios, desde el armenio, asirio y griego al camboyano y ruandés, pasando por el Holocausto y algunos otros.
31Αναφέρθηκε επίσης και ο Raphael Lemkin, ο Πολωνός δικηγόρος, που, συγκινημένος από την κατάσταση των Αρμενίων, πρωτοανέφερε τον όρο “γενοκτονία”.También se reconoció a Raphael Lemkin, el abogado polaco que motivado por la situación de los armenios, acuñó el término ‘genocidio'.
32Daniel Feierstein.Daniel Feierstein.
33Πηγή: Στιγμιότυπο από απευθείας μετάδοση.Fuente: captura de pantalla de la transmisión en vivo.
34Το δεύτερο μέρος της διάσκεψης ξεκίνησε με το θέμα “Το ζήτημα της αξιοπιστίας και εξάλειψης των συνεπειών της γενοκτονίας”.La segunda parte de la conferencia empezó con el tema “El problema de la responsabilidad y eliminación de las consecuencias del genocidio”.
35Ξεκίνησε με τον Roger W.El primero fue Roger W.
36Smith, διεθνώς αναγνωρισμένο επιστήμονα, ο οποίος μελέτησε την πολιτική άρνησης της Τουρκικής Κυβέρνησης.Smith, estudioso del genocidio reconocido internacionalmente que estudió la política de negación del gobierno turco.
37Επεσήμανε ότι πέρα από τις συνήθεις αγωγές και μεθόδους πίεσης (lobbying), η Τουρκική κυβέρνηση έχει επιχειρήσει να υποβαθμίσει την γενοκτονία των Αρμενίων, προωθώντας μια στρατηγική “ομοιοπάθειας”, όπου ισχυρίζεται ότι και οι Τούρκοι και οι Αρμένιοι υπέφεραν το ίδιο κατά το χάος του Α' Παγκοσμίου Πολέμου.Destacó que además de las demandas habituales y métodos de grupos de presión, el gobierno turco ha estado intentando restar importancia al genocidio armenio promoviendo una estrategia de “igualdad de sufrimiento” que sostiene que turcos y armenios sufrieron por igual durante el caos de la Primera Guerra Mundial.
38Εξηγώντας την παρουσία του στη διάσκεψη, ανέφερε τα λόγια του Γαλλο-Τσέχου συγγραφέα Μίλαν Κούντερα, που είχε γράψει: “Ο αγώνας του ανθρώπου ενάντια στην εξουσία είναι ο αγώνας της μνήμης ενάντια στη λήθη”.Al explicar su presencia en la conferencia, citó a Milan Kundera, el escritor franco-checo que escribió: “La lucha del hombre contra el poder es la lucha de la memoria contra el olvido”.
39Έπειτα ήρθε η σειρά του Henry Theriault από την Ομάδα Μελέτης Αποκατάστασης της Γενοκτονίας των Αρμενίων.Luego llegó el turno de Henry Theriault del Grupo de Estudio de Reparación del Genocidio Armenio.
40Ο Τheriault ήθελε να διαλύσει το μύθο ότι η επέτειος των 100 χρόνων από την γενοκτονία μπορεί να ειδωθεί ως κορυφή μιας κλίμακας.Theriault quería disipar el mito de que el centésimo aniversario del genocidio podría verse como un clímax.
41Αντιθέτως, βεβαιώνει, πρόκειται για μια μετάβαση προς ένα μέλλον αναγνώρισης.Por el contrario, afirma, es una transición hacia un futuro de reconocimiento.
42Υπενθύμισε επίσης στην αίθουσα, υπό ένθερμα χειροκροτήματα, ότι δεν είναι οι Αρμένιοι οι μόνοι που ζητάνε την αναγνώριση της γενοκτονίας τους.Tambien recordó a la concurrencia, con grandes aplausos, que los armenios no son el único pueblo que exige reconocimiento de un genocidio.
43Ανέφερε τη γενοκτονία των Ασσυρίων και των Ελλήνων, όπως επίσης και των Χερέρο και Ναμάκουα, που υπήρξαν θύματα γενοκτονίας από την κυβέρνηση της Γερμανικής Νοτιοδυτικής Αφρικής (σημερινή Ναμίμπια), καθώς και των ιθαγενών Αμερικανών.Citó al genocidio asirio y griego, y también a los pueblos Herero y Namaqua que han sufrido el crimen de genocidio por parte del gobierno de África del Sudoeste Alemana (hoy Namibia) y los nativos americanos.
44Όταν τελείωσε ο Theriault, η διάσκεψη συνεχίστηκε με τον πρώτο Τούρκο ομιλητή της ημέρας. Ο Cengiz Aktar είναι πολιτικός επιστήμονας, συγγραφέας και δημοσιογράφος, ο οποίος είναι περισσότερο γνωστός για την εκστρατεία του “Ζητώ Συγγνώμη“, επιζητώντας την απολογία των Τούρκων απέναντι στους Αρμένιους για τη γενοκτονία, η οποία έχει υπογραφεί από 32.000 άτομα.Cuando Theriault terminó, la conferencia tuvo su primer orador turco del día Cengiz Aktar es un científico político, escritor y periodista más conocido por su campaña “Pido perdón” que pide una disculpa de los turcos a los armenios por el genocidio armenio, que fue suscrito por 32,000 personas.
45Cengiz Aktar.Cengiz Aktar.
46Πηγή: Στιγμιότυπο από απευθείας μετάδοση.Fuente: captura de pantalla de la transmisión en vivo.
47Ο Aktar ανέφερε το ολοένα και αυξανόμενο κίνημα για αναγνώριση των εγκλημάτων γενοκτονίας στην τουρκική κοινωνία.Aktar informó del cada vez más abierto movimiento para el reconocimiento de crímenes de genocidio dentro de la sociedad turca.
48Όλοι οι μεγάλοι εκδοτικοί οίκοι στην Τουρκία έχουν δημοσιεύσει τουλάχιστον ένα βιβλίο για τη γενοκτονία των Αρμενίων στην τουρκική γλώσσα και η “απαγορευμένη λέξη από Γ” γίνεται ολοένα και πιο αποδεκτή στους ακαδημαϊκούς κύκλους.Toda gran casa editorial en Turquía ha publicado al menos un libro sobre el genocidio armenio en turco y la ‘palabra con G' se está haciendo más aceptable en círculos académicos.
49Ορισμένοι απόγονοι Αρμενίων, που αναγκάστηκαν να ασπαστούν το Ισλάμ για να σωθούν, οι λεγόμενοι Εξισλαμισθέντες Αρμένιοι ή Κρυφοαρμένιοι, έχουν ξαναγίνει Χριστιανοί, ενώ άλλοι Αρμένιοι Μουσουλμάνοι αποφάσισαν να παραμείνουν στο Ισλάμ, αλλά να διεκδικήσουν την εθνική τους αρμενική ταυτότητα.Algunos descendientes de armenios que tuvieron que convertirse al Islam para salvar la vida -los llamados armenios islamizados o armenios ocultos- se han reconvertido al cristianismo, mientras que otros armenios musulmanes han decidido seguir siendo musulmanes mientras reclaman su ‘armenianidad'.
50Η πρώτη δημόσια τελετή μνήμης της γενοκτονίας έλαβε χώρα στην Πλατεία Ταξίμ το 2010 και το πιο σημαντικό, την προηγούμενη Παρασκευή πολίτες από τουλάχιστον 28 τουρκικές πόλεις συμμετείχαν σε παρόμοια συμβάντα.La primera conmemoración pública del genocidio se llevó a cabo en la plaza Taksim en 2010 y, más importante, ciudadanos de al menos 28 pueblo turcos planean conmemorar el genocidio el viernes 24 de abril.
51Τέλος, η Esther Mujawayo ανέβηκε στο βήμα.Finalmente, Esther Mujawayo tomó el escenario.
52Η Mujawayo επέζησε από τη γενοκτονία των Τούτσι στη Ρουάντα και πλέον εργάζεται ως κοινωνιολόγος με επιζώντες της γενοκτονίας.Mujawayo es sobreviviente del genocidio tutsi en Ruanda y actualmente trabaja con sobrevivientes del genocidio como socióloga.
53Η ομιλία της ήταν συναισθηματικά φορτισμένη και σταματούσε πού και πού για να πάρει ανάσα.Su discurso tuvo mucha carga emotiva y se detenía a tomar un respiro de vez en cuando.
54Στεκόταν ενώπιον του ακροατηρίου, φορώντας παραδοσιακά ρούχα των Τούτσι.Parada frente al público, usaba ropas tutsis tradicionales.
55Γιατί;¿Por qué?
56“Γιατί τις μανάδες μας τις γδύσανε και τις αφήσανε ολόγυμνες.“Porque a nuestras madres las desnudaron.
57Φορώ τα ρούχα των μανάδων μου και των μανάδων σας”.Estoy usando mi ropa por mi madres así como por las madres de todos ustedes”.
58Esther Mujawayo.Esther Mujawayo.
59Πηγή: Στιγμιότυπο από απευθείας μετάδοση.Fuente: captura de pantalla de la transmisión en vivo.