# | ell | spa |
---|
1 | Global Voices Podcast: Σχολικές αναμνήσεις | Global Voices Podcast: Recordando nuestros días de colegio |
2 | Γεια σου κόσμε! | ¡Hola mundo! |
3 | Καλωσήρθατε στο Global Voices podcast. | Bienvenidos al podcast de Global Voices. |
4 | Σ' αυτό το επεισόδιο, επιστρέφουμε στα θρανία. | En esta edición volvemos al colegio. |
5 | Παρακολουθούμε extreme μαθήματα στον ποταμό Νίγηρα, ακούμε αλήθειες από τους μικρότερους φίλους μας και αναπολούμε κάποιες απ' τις τρυφερότερες ή πιο αξιομνημόνευτες σχολικές στιγμές των μελών της κοινότητας του Global Voices. | Desde la enseñanza en condiciones extremas a orillas del río Níger hasta las verdaderas historias de nuestros amigos más jóvenes, volvemos la vista atrás a algunos de los momentos educativos más entrañables y memorables de los colaboradores de Global Voices. |
6 | Πως τα περνούσαν, λοιπόν, στο σχολείο οι άνθρωποι του Global Voices; | Así que ¿cómo fueron los días de colegio para nuestros colaboradores? |
7 | Μία εκρηκτική ανάμνηση | Un recuerdo explosivo |
8 | Η Paula Goes από την Βραζιλία είναι η πολύγλωσση αρχισυντάκτριά μας. | Paula Goes [en] de Brasil es nuestra editora multilingüe. |
9 | Αφηγείται εδώ μία από τις πιο αστείες της αναμνήσεις από την σχολή δημοσιογραφίας, όταν μία πατατοσαλάτα που “έλαμπε στο σκοτάδι” σερβιρίστηκε σε μασκέ πάρτι με υπερήρωες, προκαλώντας εσπευσμένη εισαγωγή μαθητών στο νοσοκομείο, προς μεγάλη διασκέδαση των γιατρών και των περαστικών. | Nos cuenta uno de sus recuerdos más divertidos de la Facultad de Periodismo, cuando una ensalada de patata con mayonesa servida en una fiesta de disfraces de superhéroes produjo una estampida de estudiantes al hospital, divirtiendo a médicos y transeúntes. |
10 | Όλοι επέζησαν και γελάνε με την ιστορία χρόνια αργότερα. | Todos sobrevivieron para reírse de la anécdota años más tarde. |
11 | Διδασκαλία του Διαδικτύου από μια βάρκα | Enseñar a usar Internet desde un barco |
12 | Σ' αυτό το επεισόδιο έχουμε ακόμη μια φανταστική ιστορία για διδασκαλία, βάρκες και ποτάμι. | En este episodio también tenemos un maravilloso relato de enseñanza, barcos y un río. |
13 | Ο Eddie Avila, διευθυντής του Rising Voices, μιλάει με τον Boukary Konaté στο Μάλι για το project για τα χωριά Σεγκού που έφερε το Διαδίκτυο σε χωριά κατά μήκος του ποταμού Νίγηρα με πλοιάριο. | Eddie Avila [en], director de Rising Voices habla con Boukary Konaté en Mali sobre el proyecto Segou Villages que con un barco llevó Internet a los pueblos de las orillas del río Níger. |
14 | Διαβάστε περισσότερα για το ταξίδι που έφερε το Διαδίκτυο σε 800 χωρικούς και δείτε τις φωτογραφίες που μοιράστηκε στο Flickr ο Boukary. | Lea más sobre el viaje que llevó Internet a más de 800 pobladores [en] y vea las fotos de Boukary en Flickr. |
15 | Ένας αξέχαστος δάσκαλος | Un profesor inolvidable |
16 | Μπορεί οι αναμνήσεις από τις σχολικές μέρες να είναι στενά συνδεδεμένες με φίλους ή εχθρούς, αλλά μπορεί ακόμη να είναι συνδεδεμένες με μέρη και καθηγητές κάποιων μαθημάτων. | Los recuerdos de los días de colegio pueden estar muy unidos a amigos o enemigos, pero también a lugares, y por supuesto, a profesores. |
17 | Κάποιοι λένε ότι αυτοί που μένουν στο μυαλό μας χρόνια αφού τελειώσουμε το σχολείο είναι οι καλύτεροι και οι χειρότεροι καθηγητές. | Algunos dicen que son los mejores y los peores los que permanecen en la memoria años después de haber terminado el colegio. |
18 | Η Βερονίκη Κρικώνη στην Ελλάδα μοιράζεται ένα όμορφο αφιέρωμα σε μια εποχή, σε ένα μέρος και σ' έναν καθηγητή. | Veroniki Krikoni [en] en Grecia rinde un bonito homenaje a un tiempo, un lugar y un profesor. |
19 | Η πολιτική της παιδικής χαράς | Política en el recreo |
20 | Οι εποχές που μαθαίναμε στην παιδική μας ηλικία μπορούν να συμβάλλουν στη διαμόρφωση του ποιοι είμαστε σήμερα. | Esos momentos de aprendizaje durante nuestra infancia pueden ayudarnos a convertirnos en lo que hoy somos . |
21 | Ο Cyrus Farivar είναι δημοσιογράφος, παραγωγός και συγγραφέας. | Cyrus Farivar [en] es periodista, productor y autor. |
22 | Περιγράφει μια παρορμητική στιγμή στην παιδική χαρά που τον έβαλε σε περισσότερους μπελάδες απ' ότι έχει βιώσει ποτέ στο σχολείο… αφού δάγκωσε το φίλο του. | Describe un momento impulsivo durante el recreo que le metió en el mayor lío que jamás había experimentado en el colegio… después de morder a su amigo. |
23 | Επίσης ενθυμούμενη μια καθοριστική στιγμή στην παιδική χαρά, η Juliana Rincón Parra από την Κολομβία περιγράφει πώς αναγκάστηκε να διαπραγματευτεί ένα ναρκοπέδιο πολιτικής σχετικά με τα δύο φύλα για να παίξει το απλό παιχνίδι “σπίτι” με τους φίλους της. | También Juliana Rincón Parra [en] de Colombia recuerda un momento decisivo en el patio. Describe cómo se vio obligada a negociar un campo minado de políticas de género para poder jugar a las “casitas” con sus amigos. |
24 | Πως έμαθε ο Ethan να πληκτρολογεί τόσο γρήγορα | Cómo Ethan aprendió a escribir a máquina tan rápido |
25 | Το σχολείο μπορεί να είναι η εποχή που θα συνειδητοποιήσεις τι μπορεί να θέλεις να γίνεις αργότερα στη ζωή σου. | El colegio puede ser el momento de descubrir qué camino coger en la vida. |
26 | Όμως το να φτάσεις εκεί δεν είναι πάντα εύκολο. | Pero conseguirlo no siempre es fácil. |
27 | Ένα αγόρι ονόματι Ethan Zuckerman, που μεγάλωσε για να γίνει ο συνιδρυτής του Global Voices, αφηγείται πως οι δυσκολίες του με την χειρόγραφη γραφή στην 4η παραλίγο να τον κάνουν να χάσει την ελπίδα… μέχρι που έμαθε να πληκτρολογεί. | Un chico llamado Ethan Zuckerman [en], quien se convertiría en el cofundador de Global Voices, nos cuenta cómo sus peleas con la esritura en 4º de primaria casi le hicieron perder la esperanza… hasta que aprendió a escribir a máquina. |
28 | Γρήγορα! | ¡Y bien rápido! |
29 | Σηκώνοντας κεφάλι στους νταήδες | Hacer frente a los acosadores |
30 | Το να περνάς δύσκολα στο σχολείο με τους καθηγητές μπορεί να οδηγήσει σε έξυπνες λύσεις, όπως αποδεικνύει η ιστορία του Ethan. | Pasarlo mal en el colegio con los profesores puede llevar a soluciones inteligentes, como demuestra la historia de Ethan. |
31 | Δυστυχώς, μερικοί από εμάς μεγαλώσαμε με λιγότερους φίλους και περισσότερους εχθρούς. | Por desgracia, algunos de nosotros crecimos rodeados de pocos amigos y muchos enemigos. |
32 | Ο εκφοβισμός στο σχολείο είναι ένα διεθνές πρόβλημα και η εύρεση της σωστής απάντησης δεν είναι εύκολη. | El acoso escolar es un problema internacional y encontrar una solución adecuada no es fácil. |
33 | Ένα άτομο που έχει υποφέρει στα χέρια νταήδων είναι ο Vuk. | Si hay alguien que ha sufrido las garras de los acosadores , ese es Vuk [sr]. |
34 | Είναι ένας 12χρονος blogger και γιος της Danica Radisic από τη Σερβία. | Este blogero de 12 años es hijo de Danica Radisic [en], colaboradora en Serbia. |
35 | Μαζί εξήγησαν τι συνέβη και πώς είναι το σχολείο κάτω από τέτοιου είδους πίεση. | Juntos nos explican qué sucedió y cómo se vive el colegio bajo este tipo de presión. |
36 | Αν αντιμετωπίζεις έναν νταή, μην το περάσεις μόνος σου και βρες κάποιον που να μπορείς να μιλήσεις, λέει ο Vuk. | Si estás haciendo frente al acoso escolar, dice, no lo hagas solo y encuentra a alguien con quien poder hablar. |
37 | Σπουδές στο εξωτερικό | Estudiar en el extranjero |
38 | Ο Francois-Xavier Ada-Affana είναι ένας συγγραφέας και μεταφραστής και περιγράφει τον εαυτό του στο blog του ως “ένας καλός Καμερουνέζος που ψάχνει τον δρόμο του στο κόσμο.” | Francois-Xavier Ada-Affana [fr] es escritor y traductor y se describe en su blog como “un camerunés simpático que intenta encontrar su camino en este mundo”. |
39 | Μας λέει πως σπούδασε διεθνής σχέσεις στην Κύπρο, πως η Ελλάδα βοήθησε να διαμορφώσει τις απόψεις του για την ιστορία και την εκπαίδευση, ν' ανοίξει το μυαλό του σε νέους πολιτισμούς και ανθρώπους. | Nos cuenta cómo haber estudiado Relaciones Internacionales en Chipre le ha ayudado a profundizar en su visión sobre la historia y la educación y a abrir su mente a nuevas culturas y gente. |
40 | Η μεγάλη διαδρομή για το σχολείο | El largo camino al colegio |
41 | Για την τελευταία μας ιστορία έχουμε ένα ταξίδι. | En nuestra última historia realizamos un viaje. |
42 | Ένα ταξίδι στο παρελθόν και στο μονοπάτι 3 χιλιομέτρων που περπατούσε κάθε μέρα για το σχολείο στο Μαλάουι όταν ήταν 8 ετών ο Victor Kaonga, συχνά στη βροχή με μπανανόφυλλα για ομπρέλα. | Un viaje al pasado, y los 3 km de sendero que el Victor Kaonga [en] de 8 años caminaba todos los días en Malawi para llegar al colegio, a menudo cubriéndose de la lluvia con hojas de plátano como paraguas. |
43 | Σήμερα, ο Victor είναι δημοσιογράφος του ραδιοφώνου. | En la actualidad, Victor es periodista de radio. |
44 | Οδηγώντας μπροστά από το μέρος που πήγαινε σχολείο, λέει: “Η απόσταση παραμένει η ίδια, μόνο που τώρα φαίνεται πολύ μικρότερη.” | Al conducir por el lugar donde solía ir al colegio, dice: “La distancia sigue siendo la misma, solo que ahora parece mucho más corta”. |
45 | Ευχαριστούμε που ακούσατε | Gracias por su atención |
46 | Αυτά έχουμε σ' αυτή την έκδοση. | Esto es todo en esta edición. |
47 | Οι σχολικές και εκπαιδευτικές ιστορίες είναι μια υπενθύμιση των πραγμάτων που μας κάνουν τόσο όμοιους, άσχετα με το μέρος του κόσμου όπου βρισκόμαστε. | Los relatos sobre el colegio y la educación nos recuerdan aquello que tenemos en común sin importar en qué parte del mundo nos encontramos. |
48 | Αυτό που μας φέρνει κοντά είναι τα χρόνια που ήμαστε όλοι άπειροι. | Lo que nos une son aquellos años cuando todos eramos inexpertos. |
49 | Τώρα μπορούμε να κοιτάξουμε πίσω και να θαυμάσουμε ότι έχουμε γίνει. | Ahora podemos mirar atrás y maravillarnos de lo que hemos llegado a ser. |
50 | Πολλά ευχαριστώ σε όλους τους συνεργάτες μας που μας πήγαν πίσω στις ζωές τους, αλλά και σε εκείνους που μοιράστηκαν ένα κομμάτι της εκπαίδευσης τους σήμερα. | Muchas gracias a todos nuestros colaboradores que compartieron sus recuerdos del pasado y a aquellos que ofrecieron imágenes de la educación actual. |
51 | Νομίζω ότι όλοι μάθαμε κάτι! | ¡Creo que todos hemos aprendido algo nuevo! |
52 | Μουσικά Credits | Créditos musicales |
53 | Στο podcast μπορείτε να ακούσετε πολύ από την υπέροχη μουσική με άδεια Creative Commons. Ευχαριστίες στον Mark Cotton για τις φανταστικές δημιουργίες του και ευχαριστίες ακόμη σε όλες τις θαυμάσιες ηχογραφήσεις και αποσπάσματα που βοηθάνε να δέσει αυτό το podcast. | Gracias a Mark Cotton [en] por sus fantásticas creaciones para que este podcast esté lleno de música original, y gracias a todas las maravillosas voces y los clips que ayudan a crear esta emisión. |
54 | Στο Global Voices Podcast, ο κόσμος μιλάει, ελπίζουμε να ακούτε! http://www.archive.org/download/GvPodcast9/GV9.mp3 | El podcast de Global Voices, el mundo está hablando, ¡esperamos que estés escuchando! |
55 | Podcast: Play in new window | Download | Podcast: Play in new window | Download |