# | ell | spa |
---|
1 | Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί ακόμα και με ό,τι σκεφτόμαστε: Η “αυτο-λογοκρισία” στη Βενεζουέλα | ‘Necesitamos ser cuidadosos incluso con lo que pensamos': autocensura en Venezuela |
2 | Kilmainham Gaol, από την κλειδαρότρυπα της πόρτας ενός κελιού, Ιρλανδία. | Mirilla de la puerta de una celda en Kilmainham Gaol, Irlanda. |
3 | Φωτογραφία του LenDog64 από το Flickr (CC BY-ND 2.0) | Foto por LenDog64 vía Flickr (CC BY-ND 2.0) |
4 | Δυνατά χτυπήματα στην πόρτα του διαμερίσματός μου με ξύπνησαν στης έξι το πρωί. | Una mañana a las 6am, fuertes golpes en la puerta de mi departamento me despertaron. |
5 | Ζω σε ένα πολύ ήσυχο κτήριο και έχω κουδούνι. | Vivo en un edificio muy tranquilo y tengo timbre. |
6 | Αλλά δεν πρόκειται για φυσιολογικές συνθήκες. | Pero no eran tiempos normales. |
7 | Ήταν τον Μάρτιο του 2014. | Era marzo de 2014. |
8 | Για ένα μήνα οι άνθρωποι σε ολόκληρη τη Βενεζουέλα παρήλαυναν στους δρόμους διαμαρτυρόμενοι ενάντια στην κυβέρνησή μας. | Los ciudadanos llevaban un mes marchando en las calles, protestando contra nuestro gobierno en todo el país. |
9 | Όταν ξεκίνησαν οι διαδηλώσεις, προκαλώντας συγκρούσεις με την αστυνομία καθώς και κλείνοντας πολλούς κεντρικούς δρόμους, οι πολίτες στράφηκαν στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης για να ενημερωθούν για τα γεγονότα. | Cuando las protestas comenzaron provocando enfrentamientos con la policía y dificultades para circular por las principales rutas, los ciudadanos recurrieron a los medios sociales para enterarse de los eventos. |
10 | Η τηλεόραση και το ραδιόφωνο της Βενεζουέλας πλήττονται βαριά από την “αυτο-λογοκρισία” και μόλις που καλύπτουν όσα συμβαίνουν στην περιοχή. | La televisión venezolana y la radio sufren un fuerte grado de autocensura y ofrecían escasa cobertura de lo que estaba sucediendo en el terreno. |
11 | Είτε με σκοπό να συμμετέχουν είτε για να δουν αν μπορούν να πάνε στις δουλειές τους την ημέρα εκείνη, όσοι βγήκαν στο δρόμο εκείνη τη μέρα κατέληξαν να αναμεταδίδουν τις επιθέσεις της αστυνομίας από τα κινητά τους τηλέφωνα. | Ya sea porque pensaban participar o solo para conocer si ese día iban a poder ir a trabajar, las personas que se aventuraban a salir a la calle transmitían los ataques de la policía a través de sus teléfonos móviles. |
12 | Μερικοί ισχυρίστηκαν ότι η σύνδεση στο Internet ήταν πιο αργή κατά τις στιγμές κορύφωσης των διαδηλώσεων, κατηγορώντας την κυβέρνηση ότι αυτή ήταν υπεύθυνη γι' αυτό. | Algunas personas dijeron que las conexiones eran más lentas en el apogeo de las protestas, acusando al gobierno de limitar las conexiones. |
13 | Πολλοί ανέφεραν ότι οι αστυνομικοί είχαν μαζί τους συσκευές που μπλοκάρουν το σήμα των τηλεφώνων, όταν κατέφθασαν για να καταστείλουν τις διαδηλώσεις. | También se dijo que la policía trajo dispositivos para bloquear la señal de los teléfonos móviles cuando llegó para reprimir las protestas. |
14 | Ένα τηλεοπτικό κανάλι της Κολομβίας [es] που κάλυπτε τις διαδηλώσεις βγήκε εκτός αέρα και η διαδικτυακή μετάδοση παρεμποδίστηκε στη Βενεζουέλα. | Un canal de TV colombiano que estaba documentando las protestas fue sacado del aire y su transmisión vía web fue bloqueada dentro de Venezuela. |
15 | Από την πρώτη στιγμή των διαδηλώσεων προσπάθησα να χαρτογραφήσω τη διαδικτυακή λογοκρισία [en] και να βοηθήσω τον κόσμο να μάθει να χρησιμοποιεί κρυπτογραφημένα εργαλεία επικοινωνίας. | Desde que las protestas comenzaron, había estado haciendo un mapa de la censura y enseñándole a la gente a usar herramientas para encriptado de comunicaciones. |
16 | Έτσι εκείνο το πρωί που με ξύπνησαν τα χτυπήματα στην πόρτα μου σηκώθηκα τρομαγμένη μέχρι θανάτου. Φοβήθηκα ακόμα περισσότερο, όταν κοίταξα από το παράθυρο στον χώρο του πάρκινγκ και είδα πολλούς άνδρες με μεγάλα όπλα και αλεξίσφαιρα γιλέκα να περικυκλώνουν το κτήριο σαν να πρόκειται για επιχείρηση των ειδικών δυνάμεων. | Entonces, esa mañana cuando los golpes me despertaron, me levanté, muerta de miedo, y me asusté aún más cuando miré por la ventana al estacionamiento y vi varios hombres con armas largas y chalecos antibalas rodeando el edificio como si se tratara de un operativo tipo SWAT. |
17 | Το αγόρι μου προσπάθησε να κοιτάξει έξω από το ματάκι της πόρτας και αυτός και εγώ προσπαθήσαμε να είμαστε όσο πιο αθόρυβοι γίνεται. | Mi novio intentó mirar por la mirilla de nuestra puerta, ambos haciendo el menor ruido posible. |
18 | Η αστυνομία έκανε έφοδο στο κτήριο. | La policía estaba haciendo una redada en el edificio. |
19 | Όταν έφτασε στο κτήριό μας η αστυνομία δεν έψαχνε για εμάς, αλλά εν μέσω φόβου και σύγχυσης δεν υπήρχε τρόπος να είμαστε σίγουροι γι' αυτό. | Los policías que ingresaron a nuestro edificio no nos estaban buscando, pero en medio del temor y la confusión no había manera de estar seguros. |
20 | Μερικές μέρες αργότερα εισέβαλαν στο σπίτι της Mildred Manrique [es], δημοσιογράφου της εθνικής εφημερίδας 2001, και την οδήγησαν στο αστυνομικό τμήμα για ανάκριση. | Unos pocos días más tarde, la casa de Mildred Manrique, una periodista del diario nacional 2001, también fue allanada y ella fue arrestada para ser sometida a un interrogatorio. |
21 | Υπήρξαν πολλές εισβολές και συλλήψεις σε ολόκληρη την πόλη χωρίς δικαστική εντολή ή οποιαδήποτε απόδειξη ότι διαπράχθηκε κάποιο έγκλημα. | Hubo allanamientos y arrestos en todo el país, realizados sin orden judicial ni evidencia alguna de la comisión de un crimen. |
22 | Στάθηκα ακίνητη μέσα στο διαμέρισμά μου και δεν άνοιξα την πόρτα. | Permanecí inmóvil en mi departamento y no abrí la puerta. |
23 | Τελικά η αστυνομία έφυγε για να χτυπήσει τις πόρτες άλλων διαμερισμάτων, επειδή δεν έψαχναν για εμάς. | Finalmente la policía se fue a golpear la puerta de los otros departamentos, porque no éramos nosotros a quiénes buscaban. |
24 | Στο διαμέρισμα της Mildred επίσης κανείς δεν άνοιξε την πόρτα. | En casa de Mildred, nadie abrió la puerta tampoco. |
25 | Αλλά η αστυνομία την έσπασε με ένα κρουστικό έμβολο. | Pero la policía la rompió usando un ariete. |
26 | Βρήκαν ένα αλεξίσφαιρο γιλέκο (το οποίο οι δημοσιογράφοι οφείλουν να έχουν σύμφωνα με τους κανονισμούς ασφαλείας) και έναν υπολογιστή που “περιείχε υλικό ενάντια της κυβέρνησης”. | Encontraron un chaleco antibalas (que conforme a las normas de seguridad todos los reporteros deben tener) y una computadora que “contenía material contra el gobierno.” |
27 | Αυτό ήταν αρκετό γι' αυτός για να την οδηγήσουν στο τμήμα για ανάκριση. | Eso fue suficiente para que se la llevaran para interrogarla. |
28 | Μερικές ώρες μετά την εισβολή ανέβασα στο Facebook μια ταραγμένη ενημέρωση κατάστασης σχετικά με ό,τι συνέβη. | Unas pocas horas después del allanamiento, publiqué en Facebook una actualización nerviosa y ansiosa de mi estado contando lo que había sucedido. |
29 | Η μητέρα μου με κατσάδιασε στο τηλέφωνο: “Θα βρεις τον μπελά σου που το έκανες αυτό”. | Mi madre me regañó por teléfono: “Te meterás en problemas por hacer eso. |
30 | Συνήθως δεν δίνω σημασία στις προειδοποιήσεις της μητέρας μου, νομίζω ότι είναι υπερπροστατευτική, αλλά δεν μπορώ να αποτινάξω το συναίσθημα ότι σε αυτήν την περίπτωση ίσως έχει δίκιο. | Aunque generalmente ignoro las advertencias de mi mamá - creo que es sobreprotectora - no podía deshacerme de la sensación de que en este caso ella tenía razón. |
31 | Δεν υπάρχει μια συνοχή στην πολιτική που ακολουθείται για τον κανονισμό που διέπει το διαδίκτυο στη Βενεζουέλα. | No existe una política coherente de regulación de contenidos en Venezuela. |
32 | Αντιθέτως, είναι πάρα πολλές οι περιπτώσεις κρατήσεων [en] και διαδικτυακής λογοκρισίας [en]. | En cambio, hay oleadas de detenciones y censura en línea. |
33 | Ένας πολύ μεγάλος αριθμός ιστότοπων [en] κλείνουν και ανοίγουν από την κυβέρνηση από το 2007, μερικές φορές επίσημα με εντολή της επιτροπής τηλεπικοινωνιών και άλλες φορές έμμεσα μέσω του CANTV, του κρατικού φορέα παροχής υπηρεσιών διαδικτύου που ελέγχει τουλάχιστον 80% της εθνικής αγοράς. | Una infinita cantidad de sitios web han sido bloqueados por el gobierno desde 2007, en ocasiones oficialmente por medio de la comisión de telecomunicaciones, otras de manera indirecta a través CANTV, el proveedor de servicios de internet de propiedad estatal que controla al menos el 80% del mercado a nivel nacional. |
34 | Σε καμία περίπτωση κλεισίματος σταθμού, κάποιες από τις οποίες βρίσκονται ακόμα σε ισχύ, δεν έφτασε η υπόθεση στα δικαστήρια. | Ni una sola vez, en todos estos bloqueos, algunos de los cuales aún persisten, se llevó adelante un juicio. |
35 | Για παράδειγμα, το διαδικτυακό περιεχόμενο που “προάγει, δικαιολογεί ή υποκινεί δημόσιες ταραχές”, απαγορεύεται [en] και αυτού του είδους οι αόριστοι ορισμοί έχουν χρησιμοποιηθεί για να ποινικοποιήσουν κάθε είδους διαδικτυακής δραστηριότητας. | El contenido que “promueve, justifica o incita a perturbar el orden público,” solo por citar un ejemplo, está prohibido y este tipo de definiciones vagas han sido usadas para penalizar todo tipo de actividades en línea. |
36 | Ένα νομοσχέδιο ηλεκτρονικού εμπορίου [en], που βρίσκεται στα πρόθυρα της έγκρισης τη στιγμή που γράφω αυτές τις γραμμές, θα απαγορεύει την ηλεκτρονική πώληση πορνογραφίας, ιατρικών σκευασμάτων, βασικών προϊόντων σίτισης και διάφορων άλλων αγαθών [en]. | Una ley sobre comercio electrónico, a punto de ser aprobada mientras escribo estas líneas, prohibiría la venta electrónica de pornografía, medicamentos, alimentos básicos y muchos otros productos. |
37 | Τα επιχειρήματα των υπερασπιστών της ελευθερίας του λόγου και ενός ελεύθερου Internet βρίσκουν πάντα απέναντί τους έναν τοίχο. | Los argumentos de los defensores de la libre expresión y de la internet abierta caen en gran medida en oídos sordos. |
38 | Η έννοια της ουδετεροποίησης του διαδικτύου απορρίφθηκε από τους αξιωματούχους της κυβέρνησης της Βενεζουέλας οι οποίοι υποστηρίζουν ότι “η ουδετεροποίηση δεν είναι υπαρκτή επειδή η τεχνολογία δεν είναι ουδέτερη”. | El concepto de neutralidad en la red ha sido rechazado por los funcionarios de gobierno, que han declarado que la “neutralidad no existe, porque las tecnologías no son neutrales.” |
39 | Εντούτοις η ουδετερότητα είναι μια ξένη έννοια για τη Βενεζουέλα όπου τα πάντα έχουν πολιτικό αντίκτυπο ακόμα και η μάρκα καφέ που επιλέγει κανείς ή το χρώμα που επιλέγει να φορέσει μια συγκεκριμένη μέρα. | La neutralidad, en efecto, es un concepto ajeno para Venezuela, donde todo tiene un subtexto político, incluso la marca de café que eliges o el color de ropa que decides usar un día determinado. |
40 | Και η δημόσια πολιτική της κυβέρνησης της Βενεζουέλας σχετικά με το Internet και ιδιαίτερα τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης δεν είναι καθόλου ουδέτερη. | Las políticas públicas del gobierno venezolano referidas a internet y específicamente a los medios sociales, no son neutrales en absoluto. |
41 | Το κράτος δημιούργησε έναν “επικοινωνιακό αντάρτη” [en], που σχεδιάστηκε για να “μάχεται ενάντια στα ψέμματα και την παραπληροφόρηση που εξαπλώνεται από τα ιδιωτικά μέσα ενημέρωσης” και έχει ως στόχο το να δημιουργεί θέματα που να αποτελούν τάσεις και να παρενοχλεί τους ανθρώπους στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. | El estado ha creado una “guerrilla comunicacional”, diseñada para “combatir las mentiras y datos erróneos difundidos por los medios privados” dedicados a crear tendencias y a acosar a la gente en las redes sociales. |
42 | Φέτος ιδρύθηκε ένα “Υφυπουργείο κοινωνικών δικτύων”, ο ρόλος του οποίου δεν είναι ακόμα ξεκάθαρος. | En 2014, se fundó el “Viceministerio de redes sociales”, cuyo verdadero rol aún está por verse. |
43 | Η κυβέρνηση επέβαλλε μια ολοένα και ισχυρότερη παρουσία στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης σε μια προσπάθεια να “κερδίσει έδαφος” στην παροιμιώδη “ιδεολογική μάχη” στην οποία εδραιώνεται. | El gobierno ha ido fortaleciendo su presencia en las redes sociales en un intento de “ganar terreno”, en la proverbial “batalla ideológica” en la que está inmerso. |
44 | Ο Diosdado Cabello, ένας από τους ισχυρότερους συνεργάτες του αποθανόντα πρωθυπουργού Ούγο Τσάβες, είπε το 2010 ότι: Η αντιπολίτευση θεωρεί ότι είναι ο ιδιοκτήτης των μέσων κοινωνικής δικτύωσης” και ισχυρίζεται ότι “θα επιτεθούν στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης για να δουν τις απόψεις που εκφράζονται από [τους δικούς τους] πολιτικούς αντιπάλους.” | Diosdado Cabello, uno de los hombres fuertes del chavismo, dijo en 2010 que “La oposición se cree la propietaria de las redes sociales” y afirmó que “tomarían las redes sociales para contrarrestar las opiniones expresadas por [sus] oponentes.” |
45 | Πολύς κόσμος έχει τεθεί υπό κράτηση, επειδή μοιράστηκε στο Twitter ανάρμοστα σχόλια για το θάνατο του Πρωθυπουργού Τσάβες. | Hubo personas detenidas por tuitear comentarios descorteses referidos a la muerte del presidente Hugo Chávez. |
46 | Αυτό συνέβη με αφορμή τα tweets σχετικά με τραπεζικές φήμες ή την ανάρτηση “πλαστών” εικόνων. | Otras fueron detenidas por difundir rumores bancarios vía Twitter o por publicar una imagen falsa. |
47 | Οι χρήστες του Twitter με λιγότερους από εκατό ακόλουθους τέθηκαν υπό κράτηση με την κατηγορία ότι “αποσταθεροποιούν τη χώρα” [en]. | Usuarios de Twitter con menos de cien seguidores han sido detenidos acusados de “desestabilizar al país”. |
48 | Αυτά τα προφανώς δυσανάλογα μέτρα δε σκοπεύουν απλά στην τιμωρία των αυτουργών αλλά και στο να προειδοποιήσουν και όλους τους άλλους. | Estas medidas evidentemente desproporcionadas no están orientadas solo a castigar a estos ciudadanos, sino que son una señal de advertencia para los demás. |
49 | Επιπλέον, εκείνοι που εναντιώνονται χαρακτηρίζονται από τα μέσα ενημέρωσης ως “προδότες”, “ταραξίες” και “αποσταθεροποιητές” που σημαίνει ότι όταν κανείς εκφράζει μη δημοφιλείς απόψεις σε ένα δημόσιο περιβάλλον (όπως ένα μέσο κοινωνικής δικτύωσης) μπορεί να υποστεί επίθεση όχι μόνο από την κυβέρνηση αλλά και από τους διπλανούς του. | Además, los disidentes son representados por los medios como “traidores”, “alborotadores” y “desestabilizadores”, lo que significa que cuando expresas opiniones impopulares en un ambiente público (como una red social), puedes ser víctima de ataques, no del gobierno sino de tus pares. |
50 | Επικαλούνται τις πολιτικές θέσεις στη συνέντευξη για μια δουλειά, στα ψώνια από ένα κρατικό κατάστημα, στην προσπάθεια λήψης οποιασδήποτε οικονομικής βοήθειας που παρέχει το κράτος για σπουδές, για εργασία ή για την αγορά αγαθών. | Tus opiniones políticas entran en juego cuando te entrevistan para un nuevo trabajo, cuando haces compras en una tienda de propiedad del estado, cuando tratas de aprovechar algún subsidio estatal para estudiar, trabajar o adquirir bienes. |
51 | Το γεγονός αυτό γίνεται με τη σειρά του ένας λόγος που υποκινεί την “αυτο-λογοκρισία”. | Esto termina siendo otra causa de autocensura. |
52 | Υπάρχουν άνθρωποι που συνελήφθησαν, τόσο το 2014 όσο και νωρίτερα, για σχόλια που ανάρτησαν στο διαδίκτυο. | Ha habido personas arrestadas, tanto en 2014 como antes, por comentarios que publicaron en línea. |
53 | Το 2013, ο Αndrés Rondón Sayago τέθηκε υπό κράτηση [en] επειδή δήθεν διέδιδε φωτογραφίες καμμένων ψηφοδελτίων και αργότερα υποχρεώθηκε να δημοσιεύσει ένα βίντεο (που ανέβηκε στο κανάλι του You Tube “Venezuela Full of Life”, ένα κυβερνητικό πρόγραμμα που στοχεύει στο να μειώσει τις εγκληματικές δραστηριότητες) στο οποίο δηλώνει ότι δημοσίευσε τη φωτογραφία στο Facebook “κατά λάθος” και ζητά από τον κόσμο να “σταματήσει να δημοσιεύει υλικό τέτοιου είδους” και να αποφεύγει καταστάσεις “τρομοκρατίας”. | En 2013, Andrés Rondón Sayago fue detenido por presuntamente haber difundido fotografías falsas de material electoral siendo quemado, y luego fue obligado a grabar un video (subido al canal de YouTube de “A toda vida Venezuela,” un programa del gobierno destinado a reducir el delito) en el que declaraba haber publicado la imagen “por error” en Facebook, y le pedía a la gente que “dejara de publicar esa clase de material” y evitara situaciones de “terrorismo”. |
54 | Στο βίντεο τρέμει και η φωνή του ξεχειλίζει με τρόμο. | En el video se lo ve estremecerse con la voz temblorosa por el miedo. |
55 | Ακόμα δεν μπορώ να παρακολουθήσω το βίντεο χωρίς να μου έρθει να βάλω τα κλάματα. | Aún no logro mirar aquel video sin sentir ganas de llorar. |
56 | Αυτός ο φόβος που εκφράζει τόσο έντονα ο Rondón Sayago ζει μέσα στον καθένα από εμάς που τολμά να εκφράσει την εναντίωσή του. | Ese temor, tan evidente en Rondón Sayago, vive en cada uno de los que nos atrevemos a disentir. |
57 | Φοβόμασταν τότε όπως και τώρα να την εκφράσουμε. | En ese entonces, al igual que ahora, sentíamos temor de hablar. |
58 | Και νομίζω ότι αυτός είναι ο πιο επιτυχημένος τρόπος λογοκρισίας: εκείνος που τοποθετεί τη λογοκρισία μέσα στο μυαλό σου και σε κάνει να σκεφτείς δυο φορές για να βεβαιωθείς ότι αυτό που σκέφτεσαι μπορείς και να το πεις δημόσια. | Y considero que esta es la forma más omnipresente de censura: la que coloca el censor dentro de tu propia cabeza y te hace analizar cada pensamiento dos veces para asegurarte de que puedes decirlo en público. |
59 | Μετά τις διαδηλώσεις σε μια συνάντηση σχετικά με την κατάσταση του διαδικτύου, κάποιος μου είπε ότι πρέπει να προσέχουμε ακόμα και ό,τι σκεφτόμαστε. | Luego de las protestas, en una reunión sobre el estado de la red, alguien en efecto me dijo, que debemos tener cuidado incluso de lo que pensamos. |
60 | Εξάλλου, όπως το αιτιολόγησε, λέμε ό,τι θέλουμε όταν γράφουμε στο διαδίκτυο. | Después de todo, ella razonó, decimos todo lo que pensamos cuando estamos en línea. |
61 | Δεν υπάρχει τίποτα που να με φοβίζει περισσότερο όσο παραδινόμαστε σιγά σιγά από το γεγονός ότι συνηθίζουμε να ζούμε με το φόβο και να προσαρμόζουμε τους εαυτούς μας στα περιθώρια της γυάλας που μας έχουν κλείσει να ζούμε. | No hay nada que me aterrorice más, puesto que vamos cediendo de a poco, que el hecho de que nos estamos acostumbrando a vivir con ese temor, adaptándonos al tamaño del contenedor en el que hemos sido confinados a vivir. |
62 | Αυτό το δοκίμιο κέρδισε τη δεύτερη θέση [en] στο διαγωνισμό της συνόδου του Global Voices #GV2015 “Με ποιον τρόπο επηρεάζουν οι πολιτικές του Internet την κοινότητά σας (Αγγλικός τίτλος: “How Do Internet Policies Affect Your Community”?) [en]. | Este ensayo obtuvo el segundo premio en el concurso de la Cumbre #GV2015, “¿Cómo las políticas de Internet afectan su comunidad?”. |
63 | H Marianne Díaz [en] είναι δικηγόρος από τη Βενεζουέλα και συγγραφέας. | Marianne Díaz es una abogada y autora de ficción venezolana. |
64 | Συνεργάζεται με την Acceso Libre και εργάζεται ως επικεφαλής του Creative Commons για τη Βενεζουέλα. | Ella trabaja en Acceso Libre y se desempeña como líder legal en Creative Commons para Venezuela. |
65 | Είναι μέλος του Global Voices από το 2010. | Se unió a Global Voices en 2010. |