# | ell | spa |
---|
1 | Ο Ιρανός Blogger Sattar Beheshti νεκρός μετά από βασανιστήρια | El blogger iraní Sattar Beheshti murió tras ser torturado |
2 | Το blog του Sattar Beheshti http://magalh91.blogspot.se | Captura de pantalla del blog de Sattar Beheshti http://magalh91.blogspot.se |
3 | Οι Ιρανοί χρήστες του διαδικτύου ξεσήκωσαν το διαδίκτυο [fa] μετά από τα συγκλονιστικά νέα ενός φυλακισμένου blogger. Η είδηση ανακοινώθηκε για πρώτη φορά [fa] από ιστοσελίδες της αντιπολίτευσης. | Los internautas iraníes lanzaron una importante tormenta en línea [fa] luego de recibir la escandalosa noticia de la muerte de un blogger que se encontraba detenido, publicada en primera instancia [fa] por sitios web opositores. |
4 | Σύμφωνα με τα μέλη της οικογένειας [fa] του Sattar Beheshti καθώς και με σχετικές αναφορές σε ιστοσελίδες ανθρωπίνων δικαιωμάτων [fa], ο blogger συνελήφθη στις 28 Οκτωβρίου 2012 και ο θάνατός του ανακοινώθηκε περίπου 10 μέρες μετά από τη σύλληψή του. | De acuerdo con las declaraciones [fa] de los familiares de Sattar Beheshti, así como también los reportes de sitios web de derechos humanos [en], la víctima fue arrestada el 28 de octubre de 2012 y unos diez días luego de su arresto fue declarado muerto. |
5 | Sattar Beheshti. | Sattar Beheshti. |
6 | Πηγή: Εκστρατεία στο Facebook για τον Sattar Beheshti | Fuente: campaña en Facebook por Sattar Beheshti |
7 | 41 πολιτικοί κρατούμενοι δημοσίευσαν με θάρρος [fa] μία επιστολή λέγοντας ότι παρατήρησαν σημάδια βασανιστηρίων στο σώμα του Sattar. | 41 presos políticos publicaron [fa] con valor una declaración en la que daban cuenta de haber sido testigos de las marcas de tortura en el cuerpo de Sattar. |
8 | Πολλοί διεθνείς οργανισμοί συμπεριλαμβανομένων των Δημοσιογράφων Χωρίς Σύνορα άσκησαν πίεση [en] στις ιρανικές αρχές να ξεκαθαρίσουν τα ακριβή αίτια θανάτου του blogger και απέστειλαν κάλεσμα στη διεθνή κοινότητα να μην επιτρέψει να μείνει ατιμώρητο το έγκλημα. | Varias organizaciones internacionales, incluyendo Reporteros sin Fronteras, instaron [en] a las autoridades iraníes a arrojar luz sobre las cirunstancias exactas de la muerte del bloguero y a la comunidad internacional a no permitir que el crimen permanezca impune. |
9 | Ο διαδικτυακός ακτιβισμός του Beheshti σε συνάρτηση με το προσωπικό του blog [fa] προφανώς οδήγησαν στη βίαιη σύλληψη, την υποβολή του σε βασανιστήρια και στο θάνατό του στην ηλικία των 35 χρονών. | El activismo cibernético de Beheshti, incluyendo su blog personal [fa], fue aparentemente el motivo que llevó a su brutal arrestro, tortura y eventual muerte a los 35 años. |
10 | Ο μεταφρασμένος τίτλος του blog του είναι ο εξής: “Κατάκριση. | El lema de su blog [fa], traducido desde el farsi, dice: “Crítica. |
11 | Να ζήσουν οι Ιρανοί και το Ιράν. | Larga vida a los iraníes y a Irán. |
12 | Η ζωή μου για το Ιράν.” | Mi vida por Irán”. |
13 | Το τελευταίο του άρθρο φαίνεται να δημοσιεύθηκε στις 26 Οκτωβρίου. | Su último post parece haber sido el 26 de octubre. |
14 | Συνελήφθη 2 μέρες μετά. | Fue arrestado dos días más tarde. |
15 | Στο τελευταίο του άρθρο κατέκρινε τον Ali Larijani, επικεφαλής του ιρανικού κοινοβουλίου. | En su última publicación criticaba a Ali Larijani, cabeza del parlamento iraní. |
16 | Αναφέρει ότι ο Larijani και η Δημοκρατία του Ισλάμ είναι υποκριτές όταν ασκούν κριτική σε άλλες χώρες για παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων. | Dijo que Larijani y la República del Islam son hipócritas que critican a otros países por violaciones a los derechos humanos. |
17 | Ο Beheshti έγραψε [fa]: | Beheshti escribió [fa]: |
18 | Μιλάτε για παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη Σαουδική Αραβία, το Μπαχρέιν… Δυτικές χώρες σαν τη δική σας δημιούργησαν έναν επίγειο παράδεισο στο Ιράν. | Hablan de las violaciones de los derechos humanos en Arabia Saudita, Baréin, países occidentales, como si hubieran creado el cielo en la tierra en Irán. |
19 | Δεν είναι έτσι. | No, no lo hicieron. |
20 | | Si realmente crearon ese cielo, ¿por qué no le piden a las personas que vengan a Irán a verlo? |
21 | | Los internautas iraníes reaccionaron ante este “crimen”, que nos recuerda una vez más que los bloggers pueden terminar sacrificando sus vidas por su actividad virtual. |
22 | Αν είχατε αλήθεια δημιουργήσει αυτόν τον παράδεισο, γιατί δε ζητάτε από τον κόσμο να έρθει στο Ιράν και να τον δει με τα ίδια του τα μάτια; | Se lanzó en Facebook [fa] una página titulada “Aquellos responsables de la muerte de Sattar Beheshti deben ir a juicio”. Ahmad Sharifi (@sharifi123) tuiteó: |
23 | Οι Ιρανοί χρήστες του διαδικτύου αντέδρασαν σε αυτό το “έγκλημα” που μας θυμίζει για μία ακόμη φορά ότι οι blogger μπορεί να καταλήξουν να θυσιάσουν τη ζωή τους για την εικονική τους δραστηριότητα. | Pusieron en custodia a un blogger y lo mataron en prisión. Luego el peresidente va a la Cumbre Mundial por la Democracia en Indonesia y critica a la democracia occidental. |
24 | Μία σελίδα δημιουργήθηκε στο Facebook [fa] με τον τίτλο “Εκείνοι που είναι υπεύθυνοι για το θάνατο του Sattar Beheshti πρέπει να δικαστούν”. | Hasan Ejraei posteó en su perfil de Google+ [fa]: ¿Qué está pasando, que asesinan a las personas todo el tiempo? |
25 | Ο Ahmad Sharifi (@sharifi123) έγραψε στο Twitter: | ¿Qué le hacen a la gente bajo su custodia? |
26 | Φυλάκισαν έναν blogger και τον σκότωσαν στη φυλακή και μετά από αυτό ο πρόεδρος πηγαίνει στην Παγκόσμια σύνοδο για τη δημοκρατία στην Ινδονησία και κριτικάρει τη Δυτική δημοκρατία. | ¿Qué le hicieron a Zahra Bani Yaghoub [en] para que muriera? ¿Qué le hicieron a Zahra Kazemi [en] para que también muriera? |
27 | Ο Hasan Ejraei έγραψε στο προφίλ του στο Google+ [fa]: | ¿Qué hacen con todos los demás que están bajo custodia? |
28 | Μα τι συμβαίνει πια στη φυλακή για να πρέπει κάθε φορά να σκοτωθεί κάποιος; Τι κάνουν πια στους φυλακισμένους; Τι έκαναν στη Zahra Bani Yaghoub και πέθανε; Τι έκαναν στη Zahra Kazemi και πέθανε; Τι κάνουν σε όλους τους άλλους φυλακισμένους; Το νομικό σύστημα θα έπρεπε να θεωρηθεί υπεύθυνο. | |
29 | Δε θα έπρεπε; Εντάξει, δε θα έπρεπε. | El poder judicial debería responsabilizarse por esto, ¿o no? |
30 | Ζητώ συγνώμη. | Ok, no. Me disculpo. |
31 | Πριν από τρία χρόνια ένας άλλος blogger ο Omid Reza Mir Sayafi πέθανε σε μία ιρανική φυλακή κάτω από αδιευκρίνιστες συνθήκες. | Hace tres años otro blogger, Omid Reza Mir Sayafi murió en una prisión iraní en circunstancias sospechosas. |