# | ell | spa |
---|
1 | Λιβύη: Η απελευθέρωση της Τρίπολης | Libia: La liberación de Trípoli |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Εξέγερση στη Λιβύη 2011. | Este post es parte de nuestra cobertura especial del Levantamiento en Libia 2011. |
3 | Στις 20 Αυγούστου 2011, η Επιχείρηση Mermaid Dawn για την απελευθέρωση της Τρίπολης ξεκίνησε με κραυγές Allahu Akbar (Ο Θεός είναι Μεγάλος!) από τα εκατοντάδες τζαμιά που βρίσκονται διάσπαρτα σε όλη την πόλη. | El 20 de agosto de 2011, la Operación Amanecer de la Sirena para la liberación de Trípoli comenzó con llamados de Allahu Akbar (¡Dios es grande!) de los cientos de mezquitas esparcidas por toda la ciudad. |
4 | Αυτό ήταν το συμφωνημένο σύνθημα που περίμεναν οι κάτοικοι της Τρίπολης για να ξεσηκωθούν ενωμένοι απέναντι στο κακό. | Esta era la señal acordada que los habitantes de Trípoli estaban esperando para alzarse como una sola persona de cara a la maldad. |
5 | Από αυτό το κάλεσμα και μετά, τα γεγονότα ξετυλίχθηκαν με ρυθμό που έκοβε την ανάσα. | Desde el llamado, los hechos se han precipitado tan rápido que es sobrecogedor. |
6 | Η επικείμενη επική αναταραχή καλύφθηκε εκτενώς από τα διεθνή μέσα, ειδικά όταν εισήλθαν στην Τρίπολη την επόμενη μέρα. | La subsiguiente agitación épica ha estado bien cubierta por los medios internacionales, sobre todo cuando entraron a Trípoli al día siguiente. |
7 | Λίβυοι πολεμούν για ν' απελευθερώσουν την Τρίπολη. | Los libios luchan para liberar Trípoli. |
8 | Εικόνα από Patriots of Misrata, copyright Demotix (23/04/11). | Imagen de Patriotas de Misrata, derechos reservados Demotix (23/04/11). |
9 | | Pero el punto de quiebre más sorprendente en la batalla por Trípoli para un blogger es ver mi secuencia en Twitter que destaca la noche del 21 de agosto con un tuiteo de A.Adam (Flyingbirdies). |
10 | | A.Adam tenía un blog llamado Flying Birds (Pájaros que vuelan), que desafortunadamente ahora ha desaparecido, pero su cuenta de usuario sigue en línea. |
11 | Όμως, το πιό χτυπητό σημείο καμπής της μάχης για την Τρίπολη για ένα blogger ήταν όταν είδα στην χρονοσειρά μου στο Twitter το απόγευμα της 21ης Αυγούστου ένα tweet από τον A.Adam (Flyingbirdies). | Ver su mensaje significaba que Internet había vuelto a Trípoli, y justamente Al Jazeera fue rápido en anunciarlo como noticia de último minuto. Primeros tuiteos de A.Adam desde Trípoli |
12 | Ο A.Adam είχε ένα blog με τίτλο Flying Birds, που δυστυχώς έχει εξαφανιστεί, παρ' ότι ο λογαριασμός του χρήστη στο blogger.com παραμένει ενεργός. | Libya_United @Jonny_Hallam si, cierto pero no en toda la zona. Puedo confirmar que @flyingbirdies y @SLOwZEr están tuiteando desde Trípoli. |
13 | | flyingbirdies Desde el 3 de marzo sin Internet… imagínense. |
14 | | #Libya #Tripoli |
15 | Βλέποντας το μήνυμά του κατάλαβα ότι το internet επανήλθε στην Τρίπολη, κάτι που το Al Jazeera στην συνέχεια ανακοίνωσε ως έκτακτη είδηση. | Libya_United Primer tuiteo desde Trípoli en mi secuencia. RT @flyingbirdies respiro de nuevo. |
16 | Ήταν απίστευτο το συναίσθημα ότι οι κάτοικοι της Τρίπολης επανασυνδέθηκαν με τον έξω κόσμο μετά από τόσους μήνες, και μπορούσαν ξανά να εκφράσουν τα συναισθήματα, τις σκέψεις και τις απόψεις τους. | flyingbirdies Respiro de nuevo… Fue una sensación increíble que los habitantes de Trípoli volvieran a estar conectados con el mundo después de tantos meses y que pudieran expresar sus emociones, pensamientos y también sus opiniones. |
17 | Αυτό πιστεύω πως περίμενε ο κόσμος, να ακούσει νέα από τους Τριπολιτάνους. | Eso es lo que creo que el mundo está esperando; saber de los tripolitanos. |
18 | Μέσα σε εκπληκτικά σύντομο χρονικό διάστημα, οι bloggers άρχισαν να ξεμυτίζουν, με τον Highlander να δημοσιεύει το πρώτο άρθρο μετά από μακρά περίοδο σιωπής. | Sorprendentemente poco después, los bloggers empezaron a aparecer, como Highlander, que publicó el primer post luego de un largo silencio [en]. |
19 | Εντελώς σαστισμένος και ευτυχισμένος που τελειώνει ο εφιάλτης, αλλά και στεναχωρημένος για την απώλεια ζωών στη Λιβύη, και μεταξύ μελών της οικογένειάς μου. | Totalmente apabullado y feliz de que la pesadilla esté terminando, pero triste por la pérdida de vida en Libia y entre familiares. |
20 | Η blogger Ema μπόρεσε μόνο να ψελλίσει: | La blogger Ema solamente pudo decir [en]: |
21 | Τα λόγια δεν αρκούν για να περιγράψουν πως νιώθουμε. | No hay palabras suficientes. Ninguna palabra puede describir lo que sentimos. |
22 | ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ | LIBERTAD |
23 | Η Khadijateri είχε μείνει άναυδη: | Khadijateri estaba incrédulo [en]: |
24 | ήταν έξι ατελείωτοι και δύσκολοι μήνες αλλά τα κατάφερα. | Han sido seis largos duros meses pero lo logré. |
25 | Το internet επανήλθε και σιγά σιγά ξεκαθαρίζω πάνω από 2000 emails. | Internet ha vuelto y estoy escudriñando más de 2000 correos electrónicos. |
26 | Ο blogger Pudding του Kilmanibbbi γράφει: | El blogger Pudding de Kilmanibbbi [ar]: |
27 | “και τώρα επιτέλους οι αντάρτες / επαναστάτες της Τρίπολης επανέφεραν το internet για μας και μπορώ να ξαναμπλογκάρω. | Y ahora finalmente los rebeldes/revolucionarios de Trípoli han restablecido Internet para nosotros y puedo volver a bloguear. |
28 | Θα ήθελα να συγχαρώ τους πάντες για την απελευθέρωση της Λιβύης και να συνεχίσω το σχολιασμό σε προηγούμενο άρθρο” | Me gustaría felicitar a todos por la liberación de Libia e ir a comentar en un post anterior. |
29 | Στο πρώτο άρθρο μετά την πτώση της Τρίπολης, ο/η Pudding συζητά προηγούμενο άρθρο σχετικά με ένα εδάφιο του Κορανίου, που έκανε τους αναγνώστες του να υποθέσουν ότι το δημοσίευσε επειδή ήταν κατά της ξένης παρέμβασης στη Λιβύη. | En su primer post luego de la caída de Trípoli, Pudding discute un post anterior referido a un verso del Corán [ar] que, básicamente, sus lectores asumían que fue publicado porque el blogger estaba en contra de la intervención extranjera en Libia. |
30 | Στο μέλλον θα δούμε κι άλλες τέτοιες συζητήσεις, καθώς οι Λίβυοι θ' αρχίσουν να εκφράζουν πάλι τις απόψεις τους, κι αναλόγως των σχεδίων του ΝΑΤΟ για τη χώρα. | Eso podría ser algo que podríamos ver más de una vez cuando empecemos a escuchar opiniones libias y dependiendo de los planes de la OTAN en Libia. |
31 | Είναι καλό που βλέπουμε τους Λίβυους να μιλάνε ελεύθερα. | Es bueno ver que los libios hablan libremente. |
32 | Τέλος, ολοκληρώνουμε αυτή τη γρήγορη επισκόπηση των λιβυκών blogs με τα λεγόμενα του Libyan Violet: | Y para concluir, terminamos este rápido recorrido de los blogs libios con Libyan Violet, que dice: |
33 | Δεν τέλειωσε τίποτα ακόμα, κάποια τμήματα της Μεγάλης μας χώρας (και το επίθετο είναι απόλυτα δικαιολογημένο) ακόμα χρειάζονται βοήθεια για να απελευθερωθούν, όπου απομένει να επανέλθει η πλήρης ασφάλεια, όπου οι μάρτυρες χρειάζεται ακόμα να ταφούν, οι φυλακισμένοι να απελευθερωθούν, οι τραυματίες να δεχθούν περίθαλψη και τα παιδιά να καθησυχαστούν! | No ha terminado todo todavía, algunas partes de nuestro Grandioso país (y acá el adjetivo se aplica absolutamente) siguen necesitando ayuda para ser liberadas, donde todavía hay que restaurar la seguridad completa. donde todavía hay que enterrar a los mártires, liberar a los prisioneres, tratar a los heridos ¡y tranquilizar a los niños! |
34 | Όμως, σίγουρα, το πιό δύσκολο μέρος του αγώνα έχει τελειώσει, ελπίζω. | Pero con certeza, ojalá que la parte más dura de la lucha ya haya terminado. |
35 | Το καλειδοσκόπιο των συναισθημάτων ήταν φανταστικό και περιμένουμε περισσότερα, καθώς οι Λίβυοι αρχίζουν ξανά να μπλογκάρουν, αφού χωνέψουν πρώτα τι εκτυλίχθηκε. Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Εξέγερση στη Λιβύη 2011. | El caleidoscopio de emociones fue fantástico y esperamos más mientras las personas empiecen a bloguear luego de evaluar lo que acaba de desarrollarse. |