# | ell | spa |
---|
1 | Οι γερμανικές φωνές για την ελληνική κρίση που πρέπει να ακουστούν | Las voces alemanas que no oímos hablar sobre la crisis griega |
2 | Από τα παραδοσιακά γερμανικά μέσα πηγάζει η εντύπωση πως η Γερμανία έχει συσπειρωθεί για να πιέσει για νέο γύρο σκληροπυρηνικής λιτότητας και πολιτικές μεταρρυθμίσεων εναντίον του ασθενέστερου μέλους της Ευρωζώνης, την Ελλάδα. | Foto del usuario Theophilos Papadepoulos en Flickr, con licencia CC BY-NC-ND 2.0. En los medios tradicionales alemanes se da por hecha la unidad de Alemania a la hora de exigir otra ronda de austeridad y reformas a Grecia, el miembro más débil de la eurozona. |
3 | Όμως, μέσα στα εναλλακτικά μέσα και στο γερμανικό διαδίκτυο ή τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, οι φωνές κατά της λιτότητας που συμβαδίζουν με αυτές του ελληνικού λαού είναι δυνατές και ξεκάθαρες. | No obstante, entre los medios alternativos, las comunidades de Internet y los medios sociales alemanes, se oyen muy claras las voces antiausteridad que se identifican con el pueblo griego. |
4 | Η Γερμανία είναι ένας από τους μεγαλύτερους πιστωτές της Ελλάδας, και καθώς είναι και η δυνατότερη οικονομία της Ευρωζώνης επηρεάζει σημαντικά το πρόγραμμα διάσωσης για την Ελλάδα. | Alemania es uno de los mayores acreedores de Grecia, y como principal economía de la eurozona, tiene una gran influencia en el programa de rescate de ese país. |
5 | Η κυβέρνηση της Γερμανίας θέλει η Ελλάδα να εφαρμόσει ακόμα σκληρότερη λιτότητα και να αποπληρώσει τα δάνεια της, προτείνοντας ακόμα και μια προσωρινή έξοδο από την Ευρωζώνη, εάν η Ελλάδα αποτύχει. | El gobierno alemán quiere que Grecia aplique más medidas de austeridad y devuelva sus préstamos, e incluso ha sugerido que el país heleno abandone el euro de forma temporal si no consigue satisfacer sus compromisos. |
6 | Διαβάστε επίσης: Forget a ‘Grexit'. | Leer también: Olvida el «Grexit». |
7 | Twitter Users Want Germany's Finance Minister to Go Instead | En Twitter prefieren que se vaya el ministro de economía de Alemania. |
8 | Παρά τα δύο πακέτα διάσωσης το 2010 και το 2011, η ελληνική οικονομία δεν ανέκαμψε ποτέ από την Ευρωπαϊκή κρίση χρέους του 2009. | A pesar de los dos rescates de 2010 y 2011, la economía griega no ha conseguido recuperarse de la crisis de deuda europea de 2009. |
9 | Τα πακέτα διάσωσης ήρθαν μαζί με σκληρά μέτρα λιτότητας από τους πιστωτές τους, το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο (ΔΝΤ), την Ευρωπαϊκή Επιτροπή και την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα - γνωστοί και ως Τρόικα. | Los rescates tenían como contrapartida estrictas medidas de austeridad impuestas por los acreedores: el Fondo Monetario Internacional (FMI), la Comisión Europea, y el Banco Central Europeo, también conocidos en su conjunto como la troika. |
10 | Στο γερμανικό δημόσιο τηλεοπτικό κανάλι ZDF, η δημοφιλής σατιρική σειρά “Die Anstalt” έδειξε μια σειρά από σκετσάκια, όπου η Τρόικα απεικονιζόταν να τραμπουκίζει τον Έλληνα θεό Δία και να του λέει να “σταματήσει την γκρίνια” για τον ελληνικό λαό. | En la cadena pública alemana ZDF, el popular programa satírico «Die Anstalt» hizo un segmento que muestra a la troika ninguneando al dios griego Zeus y exigiéndole que «deje de hacer tanto ruido». |
11 | Στο παρακάτω βίντεο στα γερμανικά, με αγγλικούς και ελληνικούς υποτίτλους, οι σατιρικοί λένε στον Δία “Είμαστε η Τρόικα, Είμαστε Θεοί”. | En el vídeo siguiente, en alemán, con subtítulos en inglés y griego, los humoristas le dicen a Zeus «Somos la troika. Somos dioses»: |
12 | Στις 30 Ιουνίου, η Ελλάδα έγινε η πρώτη αναπτυγμένη χώρα που απέτυχε να αποπληρώσει δόση στο ΔΝΤ, σπρώχνοντας την χώρα σε κρίση με τις υπόλοιπες χώρες - μέλη της Ευρωζώνης. | El 30 de junio, Grecia se convirtió en el primer país desarrollado que dejó de pagar un préstamo del FMI, lo que llevó al país a una crisis con los demás miembros de la eurozona. |
13 | Ενώ εικόνες των εξαθλιωμένων Ελλήνων που συνωστίζονταν στις ουρές των ATM εμφανίζονταν στις εφημερίδες όλου του κόσμου, η ελληνική κυβέρνηση υπό την ηγεσία του Πρωθυπουργού Αλέξη Τσίπρα, αντιτάχθηκε σθεναρά στους πιστωτές και ζήτησε μεταρρύθμιση των όρων πίστωσης. | Mientras en todo el mundo se sucedían las imágenes de griegos haciendo cola ante los cajeros automáticos, el gobierno griego presidido por el primer ministro Alexis Tsipras se enfrentó a los acreedores y pidió una reforma de los términos del crédito. |
14 | Στο δημοψήφισμα που ακολούθησε, οι Έλληνες ψηφοφόροι απέρριψαν περαιτέρω μέτρα λιτότητας. | En el referéndum que se convocó para pedir el parecer del pueblo, los griegos rechazaron claramente la aplicación de más medidas de austeridad. |
15 | Όμως, τα μέλη της Ευρωζώνης - με επικεφαλής τη Γερμανία - δεν υποχώρησαν. | Pero los miembros de la eurozona -liderados por Alemania- se mantuvieron firmes. |
16 | Στις 13 Ιουλίου, μετά από 31 ώρες συζητήσεων, οι ηγέτες της Ευρωζώνης και ο Πρωθυπουργός Αλέξης Τσίπρας κατέληξαν σε συμφωνία, η οποία μεταφράζεται ως δισεκατομμύρια ακόμα σε δάνεια για την Ελλάδα, που υποφέρει από ανεπάρκεια ταμειακών διαθέσεων, με αντάλλαγμα την επιβολή ακόμα αυστηρότερης λιτότητας. | El 13 de julio, después de 31 horas de debates, los líderes de la eurozona y el primer ministro griego Alexis Tsipras alcanzaron un acuerdo que podría significar otro rescate de miles de millones de euros a cambio de que Grecia implemente medidas de austeridad aún más dolorosas. |
17 | Το ελληνικό κοινοβούλιο αναμένεται να ψηφίσει το πακέτο εντός της βδομάδας. | El parlamento griego debe votar los términos de este acuerdo a finales de esta semana. |
18 | Ο blogger Ingo Stützle εξηγεί την εμβέλεια της Γερμανικής κυριαρχίας στην Ευρωζώνη, την νομισματική ένωση 19 μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης που χρησιμοποιούν το ευρώ ως το κοινό τους νόμισμα: | El bloguero Ingo Stützle explica el alcance del dominio alemán en la eurozona, la unión monetaria de 19 países de la Unión Europea que utilizan el euro como moneda de curso legal: |
19 | Η Merkel έδειξε τον Ιούνιο του 2010 πόσο μακριά μπορεί να φτάσει η αλαζονεία της Γερμανίας, όταν δήλωσε πως φορολογικά ανεύθυνες χώρες θα πρέπει να χάνουν το δικαίωμα ψήφου τους… μόλις λίγους μήνες μετά, χωρίς καν να αντιλαμβάνεται αυτή την γελοία άποψη για το εθνικό χρέος ως καταπάτηση ανθρωπίνων δικαιωμάτων, ο αρχηγός του κόμματος CDU, Volker Kauder, ισχυρίστηκε με ικανοποίηση: “Τώρα εντελώς ξαφνικά όλοι μιλάνε γερμανικά στην Ευρώπη. | Merkel demostró ya en junio de 2010 hasta qué punto llegaría Alemania con su arrogancia cuando declaró que se debería privar de su derecho al voto a los países fiscalmente irresponsables (…) solo unos meses después, sin siquiera reaccionar ante esta ridícula visión de la deuda nacional como una especie de violación de los derechos humanos, el secretario general de la CDU, Volker Kauder, pudo decir con satisfacción que «de repente, se habla alemán en Europa. |
20 | Όχι την γλώσσα, αλλά την αποδοχή των θεσμών για τους οποίους η Angela Merkel έχει παλέψει τόσο πολύ και με τόση επιτυχία.” | No el idioma, sino la aceptación de los instrumentos por los que Angela Merkel lleva tanto tiempo luchando». |
21 | Ο οικονομολόγος Thomas Piketty, είπε σε συνέντευξή του στην εφημερίδα ZEIT πως η γερμανική συνταγή επιτυχίας μετά τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο βασίστηκε μεταξύ άλλων, σε έναν καθοριστικό παράγοντα: ελάφρυνση χρέους. | El economista Thomas Piketty dijo en una entrevista con el diario ZEIT que la fórmula del milagro económico alemán tras la II Guerra Mundial se basa, entre otras cosas, en un factor esencial: la condonación de su deuda. |
22 | Το 1953, διαγράφηκε σχεδόν το 60% του γερμανικού χρέους. | En 1953, se perdonó casi un 60% de la deuda alemana. |
23 | Στην τρέχουσα ελληνική κρίση, το δημοφιλές επιχείρημα είναι πως οι αποζημιώσεις από τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο δεν πρέπει να συγχέονται με την περίπτωση του ελληνικού χρέους. | En la actual crisis griega, el argumento más repetido es que no hay que mezclar las indemnizaciones de la II Guerra Mundial con la deuda griega. |
24 | Μια ματιά στην διαδικτυακή κοινότητα της Γερμανίας και στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης αποκαλύπτει επιχειρήματα και οπτικές που φανερώνουν μια εντελώς διαφορετική γερμανική σκοπιά προς την ελληνική κρίση. | Una mirada a la comunidad de internautas y a los medios sociales alemanes muestra argumentos y perspectivas que reflejan una opinión completamente distinta de la crisis griega. |
25 | Αυτές οι απόψεις δείχνουν επίσης πως πολλοί Γερμανοί επιθυμούν μία ισορροπημένη, ρεαλιστική και λιγότερο ιδεολογική προσέγγιση στην Ελλάδα - μία που να επιτρέπει επίσης επικρίσεις στην πολιτική της λιτότητας. | Estas opiniones también muestran que muchos alemanes quieren un relato más equilibrado, basado en los hechos y menos ideológico sobre el asunto griego, que también permita críticas a las políticas de austeridad. |
26 | Μετά την ηλεκτρισμένη ένταση της ημέρας, το #Oxi της κάθαρσης και κεραυνοί πάνω από το Βερολίνο. “Ζήτω! έρχεται το τέλος του κόσμου!” | Tras la húmeda tensión del día, la catarsis del No y tormentas sobre Berlín: «¡Hurra, el mundo se acaba!» |
27 | Όποτε κοινοποιώ κάτι αιρετικό για την Ελλάδα, πολλοί παύουν να με ακολουθούν. | Cada vez que tuiteo algo inconformista sobre Grecia, algunos dejan de seguirme. |
28 | Μάλλον η κριτική για την αυστηρότητα είναι ο νέος φεμινισμός. | Parece que las críticas a la austeridad son el nuevo feminismo. |
29 | Αποξενώστε τον Springer και διαγράψτε τα δις του ελληνικού χρέους [Αναφορά σε φοιτητικό κίνημα της Δυτικής Γερμανίας στα τέλη της δεκαετίας του 1960.] | Expropiar Springer [referencia a un movimiento estudiantil de finales de los 60] y perdonar los billones de deuda griega. |
30 | Για κάποιο λόγο με έχει πιάσει το επαναστατικό μου πνεύμα σήμερα. | Por alguna razón hoy estoy en plan revolucionario. |
31 | Συγκρίνετε τα διεθνή και γερμανικά μέσα ενημέρωσης για την Ελλάδα, αν δεν σας ανεβαίνει εύκολα η πίεση, και η κατάσταση των γερμανικών μέσων ενημέρωσης γίνεται ξεκάθαρη. | Comparen lo que dicen los medios masivos alemanes e internacionales sobre Grecia, siempre que su tensión arterial lo permita, y el estado de los medios alemanes queda claro. |
32 | O Wolfgang Blau γράφει επίσης σε ανάρτηση στο Facebook ότι πρέπει να ακουστούν περισσότερες φωνές από την Γερμανία στην Ελλάδα και την Ευρώπη για να ενισχύσουν ένα πολιτισμένο λόγο στην Ευρώπη. | Wolfgang Blau también escribe en un comentario en su página de Facebook que se deben oír más voces alemanas en Grecia y Europa para reforzar un discurso civilizado en Europa. |
33 | Αφήνει τους αναγνώστες με ένα καλλιτεχνικό - όχι δημοσιογραφικό - video από την Ελλάδα που θα πρέπει να δώσει τροφή για σκέψη σε πολλούς ανθρώπους, ιδιαίτερα στους δημοσιογράφους της Ευρώπης. | Deja a los lectores un vídeo artístico -no periodístico- sobre Grecia que debería dar, sobre todo a los periodistas europeos, un motivo de reflexión: |
34 | Το ξέρετε πως αυτό το βίντεο μπορούσε να ξεκινάει ή να τελειώνει με μια επιβλητική λήψη της Ακρόπολης. | Saben que este vídeo podría comenzar o terminar con un impresionante plano de la Acrópolis. |
35 | Ή των Ολυμπιακών Αγώνων. | O de las Olimpiadas. |
36 | Ή τις βαθιές, γαλάζιες θάλασσες του Αιγαίου. | O de las profundas aguas azules del Egeo. |
37 | Ή με τους ανθρώπους να χάνουν την δουλειά και το σπίτι τους. | O con personas que pierden su trabajo y su casa. |
38 | Ή άλλους να ζουν σε μικρά χαρτόκουτα. | O con otras durmiendo en cajas de cartón. |
39 | Ή άλλους να οδηγούν πολυτελή αυτοκίνητα. | O con otras conduciendo coches de lujo. |
40 | Αλλά αυτό δεν θα συμβεί. | Pero eso no va a pasar. |
41 | Γιατί αυτό το βίντεο δεν δημιουργήθηκε για να σας εντυπωσιάσει, ούτε για να σας σοκάρει. | Porque este vídeo no está hecho para impresionarles o conmocionarles. |
42 | Γιατί αυτές οι λέξεις δεν είναι κραυγή. | Porque estas palabras no son un grito. |
43 | Είναι ψίθυρος. | Son un susurro. |
44 | Διαβάστε επίσης: O δημοσιογράφος Αστέρης Μασούρας ελπίζει πως η αλληλεγγύη θα σώσει την Ελλάδα | Leer también: Periodista Asteris Masouras apuesta por la solidaridad para rescatar a Grecia |
45 | Η κρίση στην Ελλάδα έχει προκαλέσει επικρίσεις προς τα παραδοσιακά μέσα ενημέρωσης της Γερμανίας. | La crisis de Grecia ha hecho llover las críticas contra los medios tradicionales de Alemania. |
46 | Πολλοί συνειδητοποιούν πως στα γερμανικά μέσα που καλύπτουν το θέμα, η ιδεολογία πνίγει τα αντικειμενικά γεγονότα ή την κριτική για την πολιτική λιτότητας. | Mucha gente cree que la ideología ha sofocado cualquier relato objetivo o crítica a las políticas de austeridad en la cobertura de este asunto por parte de los medios alemanes. |
47 | Ο Wolfgang Blau από την “The Guardian” εκφράζει την ανησυχία του σε αυτήν την ανάρτηση στο Facebook σχετικά με την ανθελληνική καμπάνια από την γερμανική ταμπλόιντ εφημερίδα Bild: | Wolfgang Blau, periodista de The Guardian, expresa en este comentario en Facebook sus temores sobre la campaña contra Grecia que lleva a cabo el tabloide alemán Bild: |
48 | Ποτέ δεν μπορούσα να φανταστώ πως ένας γερμανικός ειδησεογραφικός οργανισμός θα μπορούσε να αντιμετωπίσει τόσο απαξιωτικά και απερίσκεπτα τον πόνο ενός άλλου έθνους. | Nunca hubiera imaginado que una organización alemana de prensa pudiera ser tan degradante e imprudente respecto al sufrimiento de otro país. |
49 | O Heiner Flassbeck γράφει στο ιστολόγιό του Hassbeck economics ότι λαμβάνει συνέχεια κατηγορίες από τους αναγνώστες του για “μεροληπτικά, ιδεολογικά, ακόμα και δημαγωγικά άρθρα.” | Heiner Flassbeck escribe en su blog Hassbeck economics que sus lectores se quejan constantemente de «artículos tendenciosos, ideológicos e incluso demagógicos». |
50 | Αυτό δεν ισχύει μόνο για τις ταμπλόιντ εφημερίδες, αλλά και για τα υψηλής ποιότητας περιφερειακά μέσα ενημέρωσης. | Esto se aplica no solo a la prensa amarilla, sino también a las webs regionales de noticias de mayor calidad. |
51 | Σύμφωνα με τον Flassbeck, αυτό που λείπει από την γερμανική ειδησεογραφική κάλυψη, είναι η οπτική της γερμανικής διαδικτυακής κοινότητας. | Según Flassbeck, lo que falta en la cobertura de la prensa alemana es la perspectiva de la comunidad de internautas de ese país: |
52 | Κανείς δεν μιλάει για το γεγονός ότι πλέον υπάρχουν υψηλής ποιότητας πληροφορίες και αναλύσεις διαθέσιμες στο διαδίκτυο, με την σαφήνεια και την αντικειμενικότητα που τα παραδοσιακά μέσα δεν θα μπορούσαν ποτέ να πετύχουν.. | Nadie habla de que actualmente hay análisis e información de calidad en Internet, que tiene una objetividad y una claridad que la prensa tradicional nunca consigue. |