# | ell | spa |
---|
1 | Τυνησία: Ραντεβού με την Ιστορία | Túnez: Una cita con la historia |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Τυνησιακή Επανάσταση 2011. | Este post es parte de nuestra cobertura especial Revolución en Túnez 2011. |
3 | Σήμερα, 23 Οκτωβρίου, οι Τυνήσιοι ψηφίζουν για Συνταγματική Συνέλευση, το πολιτικό σώμα υπεύθυνο για τη συγγραφή νέου συντάγματος και της ανάδειξης νέας μεταβατικής κυβέρνησης. | El domingo 23, los tunecinos han votado para elegir una Asamblea Constituyente, el órgano encargado de escribir una nueva Constitución y designar un nuevo gobierno de transición. |
4 | Τυνήσιοι παντού περήφανα δίνουν την ψήφο τους, σε ένα τεστ δημοκρατίας για τη χώρα, το οποίο παρακολουθούν στενά Άραβες και αλλού. | Los tunecinos de todas partes han emitido sus votos en una prueba democrática para el país, seguidio de cerca por los árabes en muchos sitios. |
5 | Στην κούρσα για τις εκλογές, bloggers έδωσαν φωνή στα συναισθήματά τους για την ιστορική αυτή στιγμή. | Desde antes de las elecciones, los bloggers han expresado sus sentimientos acerca del histórico momento. |
6 | Τυνησιακή ψήφος (Φωτογραφία από το Ευρωκοινοβούλιο, αναπαράγεται υπό την άδεια CC BY-NC-ND 2.0) | Voto tunecino (imagen del Parlamento Europeo, reproducida con CC BY-NC-ND 2.0). |
7 | Ο Kiffe Grave δήλωσε [fr]: | Kiffe Grave declaró el día anterior a las elecciones: |
8 | Αύριο 23 Οκτωβρίου 2011, θα βάλω την τελευταία πέτρα στον τάφο σου! | Mañana 23 de octubre de 2011, ¡colocaré la última piedra en tu tumba! |
9 | Αύριο δε θα έχεις δικαίωμα ούτε για λουλούδια ούτε για δάκρυα! | Mañana no tendrás derecho a flores, ¡ni a llorar! |
10 | Αύριο θα είσαι νεκρός και κάτω από το χώμα! | Mañana, ¡estarás muerto y enterrado! |
11 | Αύριο, η δικτατορία θα αποκεφαλιστεί! | Mañana, ¡la dictadura será decapitatada! |
12 | Αύριο εκατομμύρια Τυνήσιοι θα δώσουμε φωνή, Αύριο εκατομμύρια Τυνήσιοι θα γεννήσουμε την Ελεύθερη Τυνησία. | Mañana con millones de tunecinos, haremos oír nuestra voz, Mañana con millones de tunecinos, daremos origen a un Túnez libre. |
13 | Αύριο με εκατομύρια Τυνήσιους θα ζήσουμε ως ελεύθεροι πολίτες. | Mañana con millones de tunecinos viviremos como ciudadanos libres. |
14 | Αύριο είναι ένα ραντεβού με την ιστορία, Αύριο θα γράψουμε ιστορία, Αύριο θα φτιάξουμε εμείς την ιστορία. | Mañana es una cita con la historia, Mañana escribiremos historia, Mañana haremos historia. |
15 | Αύριο τα πράγματα δε θα είναι ποτέ τα ίδια, Αύριο τίποτα δεν πρέπει να είναι το ίδιο, Αύριο τίποτα δεν θα μπορεί να είναι το ίδιο. | Mañana las cosas nunca serán iguales, Mañana nada debe volver a ser igual, Mañana nada podrá ser igual. |
16 | Αύριο, άνδρες και γυναίκες θα είναι ίσοι, Αύριο, όλοι οι Τυνήσιοι θα είναι ίσοι, Αύειο όλοι θα είμαστε ίσοι. | Mañana, hombres y mujeres serán iguales, Mañana, todos los tunecinos serán iguales, Mañana todos seremos iguales. |
17 | Ο Man Gusta έγραψε [fr]: | Man Gusta escribió: |
18 | Δε θα ψηφίσω κόμμα φιλελευθέρων. | No votaré por un partido liberal. |
19 | Δε θα ψηφίσω κόμμα κομουνιστών. | No votaré por un partido comunista. |
20 | Δε θα ψηφίσω κόμμα ισλαμιστών. | No votaré por un partido islamista. |
21 | Δε θα ψηφίσω κόμμα διάδοχο του RCD. Θα ψηφίσω για μια Τυνησία ελεύθερη, αραβική, μουσουλμανική, δίκαια, υπέρ της ισότητας, προοδευτική και ανθρωπιστική. | No votaré por un partido que es el sucesor de la Agrupación Constitucional Democrática (RCD, por su nombre en francés) Votaré por un Túnez que es libre, árabe, musulmán, justo, igualitario, progresista y humanista. |
22 | Σε μια δημοσίευση με τίτλο “Η διακήρυξή μου”, ο Zyed είπε [fr]: | En un post llamado “Mi declaración”, Zyed dijo: |
23 | Τα δάκρυά μου κυλούν από χαρά Και για πρώτη φορά δεν τα συγκρατώ | Mis lágrimas fluyen de alegría Y no las retengo por primera vez |
24 | Βουτάω σε αυτά την πένα μου και γράφω Το όνειρο μιας ολόκληρης ζωής Το όνειρο μιας ολόκληρης χώρας | Remojo mi lapicero en ellas y escribo El sueño de una vida entera El sueño de todo un país |
25 | Συνέχισε: | Y siguió: |
26 | Η χώρα μου θα είναι ελεύθερη και περήφανη ο λαός της ενωμένος να δουλεύει μαζί λατρεύοντας την αξιοπρέπεια που έχουμε τόσο ψηλά | Mi país será libre y orgulloso Su pueblo unido y solidario Valorando la dignidad que tanto apreciamos |
27 | Ένα έθνος θα καθιερωθεί Θα εμφανιστεί μέσ' από τις σκιές Θα φτάσει στο πεπρωμένο του | Una nación se erigirá De las tinieblas emergerá Su destino logrará |
28 | Πατρίδα μου, αδέρφια μου και φίλοι μου, μιας και απέτυχα να σας δώσω το αίμα μου…Σας δίνω τη φωνή μου | Mi país, mis hermanos y amigos, como fallé en darles mi sangre… les ofrezco mi voz |