# | ell | spa |
---|
1 | Βραζιλία: Δημιουργώντας ευκαιρίες για τη ζωή έξω απ’ τα σίδερα | Brasil: Creando oportunidades para la vida después de la cárcel |
2 | Τη δεκαετία του '90, ο Ronaldo Monteiro καταδικάστηκε για εκβιασμό μέσω απαγωγής και καταδικάστηκε σε 28 έτη φυλάκιση στη Βραζιλία. | En los años 90, Ronaldo Monteiro fue condenado por extorsión y secuestro y lo sentenciaron a 28 años de prisión en Brasil. |
3 | Ενόσω εξέτιε την ποινή του, ο Monteiro και άλλοι συγκρατούμενοί του νοιάστηκαν για την ευημερία των οικογενειών τους κατά την απουσία τους. | Mientras cumplía condena, a Monteiro y otros detenidos les preocupaba el bienestar de sus familias en su ausencia. |
4 | Η απάντησή τους στο ζήτημα αυτό ήταν η δημιουργία ενός εργαστηρίου μες στη φυλακή, όπου ανακύκλωναν και πουλούσαν χαρτί. | Respondieron a la situación iniciando un taller dentro de la cárcel donde reciclaban y vendían papel. |
5 | Ποσοστό του κέρδους τους πήγαινε για τη βελτίωση του εξοπλισμού τους, ενώ το υπόλοιπο μοιραζόταν ανάμεσα στις οικογένειές τους. | Una parte de las ganancias se destinaba a mejorar su equipo, y el resto se compartía entre sus familias. |
6 | Έτσι ξεκίνησε το Πρόγραμμα της Μιας Ευκαιρίας (“Uma Chance”). | Así fue como empezó el proyecto Uma Chance (Una oportunidad). |
7 | Το Κέντρο Ψηφιακής Ένταξης (CDI) ξεκίνησε να προσφέρει σύντομα μαθήματα πληροφορικής σε κρατούμενους. | El Centro para la Inclusión Digital (CDI) empezó a ofrecer cursos cortos sobre tecnología de la información a los detenidos. |
8 | Ο Monteiro δήλωσε συμμετοχή και μάθαινε γρήγορα: μάλιστα σύντομα κλήθηκε να διδάξει κιόλας. | Monteiro se inscribió y aprendió rápido; pronto lo invitaron también a enseñar. |
9 | Το πρόγραμμα επεκτάθηκε και σε άλλα σωφρονιστικά ιδρύματα και κλήθηκαν να συμμετάσχουν και μέλη οικογενειών. | El proyecto se amplió a otras penitenciarias, y también se invitó a participar a los familiares. |
10 | Σε αυτό το ντοκιμαντέρ από την Mixer Productions, ο Monteiro εξηγεί πώς ακολούθησε ένα νέο μονοπάτι μέσα από τη φυλακή και μεταμόρφωσε τη ζωή του (υπότιτλοι στα αγγλικά): | En este documental de Mixer Productions, Monteiro explica cómo inició un nuevo camino dentro de la cárcel y dio un giro a su vida (subtítulos en inglés): |
11 | Εκδήλωση για τον εορτασμό του τρίτου χρόνου του ‘Growing up with Citizenship' του κέντρου CISC. | Evento para celebrar el tecer año de ‘Creciendo con ciudadanía' en CISC. |
12 | Φωτογραφία εκ του Danny Silva, χρησιμοποιείται κατόπιν αδείας. | Foto de Danny Silva, usada con autorización. |
13 | Το 2002, εντός φυλακής ακόμη, ο Monteiro δημιούργησε το Κέντρο Κοινωνικής και Πολιτιστικής Ενσωμάτωσης, γνωστό ως CISC-Uma Chance, το οποίο προσφέρει μαθήματα Τεχνολογίας και ανακύκλωσης σε κοινότητες του Tribobó στο São Gonçalo, στην ευρύτερη πειροχή του Ρίο ντε Τζανέιρο. | En 2002, estando todavía en prisión, Monteiro creó el Centro de Integración Social y Cultural, conocido como CISC-Uma Chance, que ofrece cursos sobre tecnología de la información y reciclaje a las comunidades de Tribobó, in São Gonçalo, en Gran Río de Janeiro. |
14 | Εργάζονται για να κάνουν διαθέσιμες σε περισσότερο κόσμο τέτοιες ευκαιρίες, καθώς το CISC αναπτύσσει δραστηριότητες σχετικά με μαγειρική, ευαισθητοποίηση των πολιτών, υγιή τρόπο ζωής και προετοιμασία για το πανεπιστήμιο. | Trabajaron para crear oportunidades disponibles a más personas, pues CISC desarrolla actividades en cocina, conciencia ciudadaa, estilo de vida saludable y preparación para la universidad. |
15 | Το 2003, χορηγήθηκε στο Monteiro άδεια αποφυλάκισης. | En 2003, a Monteiro se le concedió libertad condicional. |
16 | Νέο ξεκίνημα | Nuevos comienzos |
17 | Το 2006, ο Monteiro προχώρησε ένα βήμα παραπέρα και δημιούργησε το εντυπωσιακό Incubadora de Empreendimentos para Egressos (IEE) (Εκκολαπτήριο Μικρών Επιχειρήσεων για πρώην Κρατούμενους). | En 2006, Monteiro dio un paso hacia adelante y creó la impresionante Incubadora de Empreendimentos para Egressos (IEE) (Incubadora para pequeños negocios para exreclusos). |
18 | Στοχεύοντας στην κοινωνική επανένταξη νεαρών παραβατών, κρατουμένων και πρώην κρατουμένων, το Εκκολαπτήριο υιοθετεί ιδέες με δυναμικά μαθήματα επιχειρηματικών δεξιοτήρων και διαχείρισης. | Con el objetivo de lograr la reintegración social de infractores jóvenes, detenidos y exdetenidos, la incubadora fomenta ideas con lecciones dinámicas sobre habilidades empresariales y administración. |
19 | Το IEE στοχεύει να σπάσει τον κύκλο των επαναλαμβανόμενων παραβάσεων, προσφέροντας μια ευκαιρία σε άνδρες και γυναίκες που συχνά απορρίπτονται από την κοινωνία. | La IEE buscar romper el círculo de repetición de delitos ofreciendo una oportunidad a personas que a menudo se ven rechazadas por la sociedad. |
20 | To πρόγραμμα έχει αποκτήσει την υποστήριξη της εταιρείας Petrobras από το 2006 και έχει συνεργαστεί με τον οργανισμό Ashoka, την εταιρεία McKinsey & Company και αρκετά πανεπιστήμια. | El proyecto ha ganado el apoyo de Petrobrás desde 2006, y se ha asociado con Ashoka, McKinsey & Company y varias universidades. |
21 | Λόγω της δουλειάς αυτής, ο Monteiro κέρδισε τον τίτλο του Συνεργάτη Ashoka. | Debido a su trabajo, Monteiro fue nombrado miembro de Ashoka. |
22 | O Ronaldo Monteiro μιλάει σε συμμετέχοντες του IEE. Φωτογραφία εκ του Danny Silva, χρησιμοποιείται κατόπιν αδείας | Ronaldo Monteiro hablando a participantes de la IEE - foto de Danny Silva, usada con autorización. |
23 | Όπως λέει ο Monteiro στο παραπάνω ντοκιμαντέρ, σοβαρά προγράμματα “μεταμορφώνουν ζωές και κάνουν τους ανθρώπους να εργάζονται” αντί να καταφεύγουν στο έγκλημα και την ένοπλη βία. | Como dice Monteiro en el documental de más abajo, los proyectos serios “transforman vidas y hacen que los hombres trabajen” en lugar de recurrir al delito y la violencia armada. |
24 | Σε μια παρουσίαση TEDx στο Sudeste [pt] το 2010, ο Monteiro εξήγησε ότι η αναμόρφωση θα έπρεπε να περιλαμβάνει εκπαίδευση και ευκαιρίες και κίνητρα για να ακολουθήσουν το όνειρό τους. | En una presentación de TEDx Sudeste [pt] en 2010, Monteiro explicó que la rehabilitación debería incluir educación y oportunidades e incentivos para seguir los sueños. |
25 | Το σωφρονιστικό σύστημα της Βραζιλίας έχει αποτελέσει επανειλημμένα αντικείμενο κριτικής από ομάδες ανθρωπίνων δικαιωμάτων. | El sistema penitenciario en Brasil ha sido objeto de reiteradas críticas por parte de grupos de derechos humanos. |
26 | Αναφορά της Διεθνούς Αμνηστείας το 2010 σημείωνε πως οι κρατούμενοι “συνέχιζαν να είναι φυλακισμένοι υπό σκληρές, απάνθρωπες ή εξευτελιστικές συνθήκες”, αντιμετωπίζοντας συχνά πρόβλημα με την πληρότητα των εγκαταστάσεων. | Un informe de Amnistía Internacional de 2010 dijo que los detenidos “seguían estando en condiciones crueles, inhumanas o degradantes”, a menudo en instalaciones sobrepobladas. |
27 | Όταν οι κρατούμενοι αποφυλακίζονται, φέρουν ένα βαθύ στίγμα και οι σκληρές συνθήκες στη φυλακή δύσκολα συμβάλλουν στο σωφρονισμό τους. | Cuando se libera a los detenidos, llevan un pesado estigma, y las duras experiencias en la cárcel difícilmente contribuyen a su rehabilitación. |
28 | Με το κατάλληλο όμως κίνητρο και έμπνευση, οι κρατούμενοι μπορούν να ανακαλύψουν ευκαιρίες για νέα μονοπάτια για να ξαναχτίσουν τις ζωές τους. | Pero con el debido incentivo e inspiración, los detenidos pueden encontrar opciones de nuevos caminos para reconstruir sus vidas. |