# | ell | spa |
---|
1 | Ας σταματήσουμε για ένα λεπτό κι ας δούμε τη χαρά του λαού του Ιράν | Detengámonos por un momento y asimilemos la alegría que surgió en Irán |
2 | Ας σταματήσουμε για λίγο και ας εκτιμήσουμε την ευτυχία για τη λύση περί Ιράν #IranTalks. Παρακολούθησα την είδηση αυτή λεπτό προς λεπτό. | Detengámonos y valoremos la felicidad procedente de #IranTalks [diálogo sobre Irán]. |
3 | Όχι επειδή είναι δουλειά μου να είμαι ενήμερη για τέτοια γεγονότα, αλλά επειδή αγαπώ το Ιράν. Την αγαπώ σαν χώρα με όλα τα λάθη, τις ελπίδες, την ομορφιά και τα απογοητευτικά της στοιχεία. | Pero, antes de que empecemos a interpretar el texto del acuerdo marco nuclear (que es necesario y preciso); y antes de considerar que existe mucho por realizar en Irán, en relación a un trato nuclear, la economía, derechos humanos, etcétera. |
4 | Αλλά πιο πολύ την αγαπώ για τους ανθρώπους της. Οι ζωές των Ιρανών με την προσδοκία λιγότερων οικονομικών εμποδίων και μεγαλύτερης ενσωμάτωσης στο παγκόσμιο σύστημα είναι ο λόγος που θέλω να γιορτάσω τη συμφωνία αυτή για το πυρηνικό πρόγραμμα. | (Al igual que ya lo han señalado muchos políticos, analistas y activistas)- antes de todas esas cosas, solo por un momento, quiero asimilar la corriente de alegría del pueblo de Irán. |
5 | Έτσι, προτού πάμε σε ερμηνείες του κειμένου της συμφωνίας περί των πυρηνικών (κάτι απαραίτητο και χρήσιμο), και προτού θεωρήσουμε ότι είναι πολλά αυτά που πρέπει να γίνουν στο Ιράν σχετικά με τη συμφωνία για το πυρηνικό πρόγραμμα, την οικονομία, τα ανθρώπινα δικαιώματα κλπ. (όπως έχουν τονίσει ήδη πολλοί πολιτικοί, αναλυτές και ακτιβιστές)-προτού κάνουμε όλα αυτά τα πράγματα, για μια μόνο στιγμή, θέλω να απορροφήσω το κύμα χαράς από το λαό του Ιράν. | |
6 | Ιδού κάποια από τα αγαπημένα μου κομμάτια χαράς, που κατέκλυσε τους δρόμους του Ιράν χτες το βράδυ, 2 Απριλίου. | Aquí están mis segmentos favoritos de felicidad que se apoderaron de las calles de Irán la noche del 2 de abril. |
7 | Και υπόσχομαι έναν πιο νηφάλιο σχολιασμό, όταν καταλαγιάσουμε κάπως από τη συλλογικό παραλήρημα για τη Συμφωνία του Ιράν! | Personas en las calles de Teherán celebran IranTalks, con la esperanza que incremente el valor del rial. |
8 | Κόσμος στους δρόμους της Τεχεράνης γιορτάζει #IranTalks, ελπίζοντας σε αύξηση της αξίας του ιρανικού ριάλ Ομάδα Ιρανών μαζεύονται έξω από το Υπουργείο Εξωτερικών στην Τεχεράνη για να γιορτάσουν το αποτέλεσμα από το #IranTalks | Grupo de iráníes se reunen en las afueras del Ministerio de Relaciones Exteriores en Teherán para celebrar la conclusión de IranTalks. |
9 | Ακόμα στο πάρτυ. | Todavía en la parranda. |
10 | Κόσμος πίνει εις υγείαν [και προς τιμήν] όλων των σβηστών αντιδραστήρων :)) | Las personas beben por (en honor a) todas las centrifugadoras desconectadas. |
11 | Φίλος μου στο Ιράν τσιμπάει το μάγουλο του Ομπάμα από την τρελή χαρά του | Un amigo mío en Irán pellizca la mejilla de Obama de puro regocijo. |
12 | Γνωστός από την Τεχεράνη: “Βγαίνω έξω να γιορτάσω”. | Contacto en Teherán: “Saldré a celebrar”. |
13 | Η Τεχεράνη γιορτάζει #IranTalks | Teherán celebra IranTalks. |
14 | Η Mahsa Alimardani είναι η αρχισυντάκτρια της έκδοσης του Global Voices στα περσικά. | Mahsa Alimardani es la editora persa para Global Voices. |