Sentence alignment for gv-ell-20110710-4803.xml (html) - gv-spa-20110420-64139.xml (html)

#ellspa
1Aίγυπτος: “Πραγματικά συμπονώ τον Μουμπάρακ”Egipto: “En verdad, simpatizo con Mubarak”
2Αυτή η ανάρτηση είναι μέρος του ειδικού μας αφιερώματος για την Αιγυπτιακή Επανάσταση 2011.Este post es parte de nuestra cobertura especial de Protestas en Egipto 2011.
3Από τότε που μαθεύτηκαν τα νέα ότι ο πρώην Αιγύπτιος πρόεδρος Χόσνι Μουμπάρακ και οι γιοι του, Αλάα και Γκαμάλ Ελ-Ντιν συνελήφθησαν και κρατούνται, ο Αιγύπτιος blogger και ακτιβιστής Hany George αναφέρει ότι έχει συναντήσει αρκετούς ανθρώπους που αισθάνονται λυπημένοι για τη δυσχερή θέση στην οποία έχει περιέλθει ο Μουμπάρακ λόγω της ηλικίας του και των πεπραγμένων του.Desde las noticias de comienzos de abril en que el ex Presidente Hosni Mubarak y sus hijos Alaa y Gamal El Din-se encuentran detenidos y procesados​​, el blogger y activista egipcio Hany George [ar] dice que conoció a varias personas que dicen que sienten pena por Mubarak debido a su avanzada edad y sus logros.
4Ο Hany βρισκόταν ανάμεσα στους πολλούς διαδηλωτές της πλατείας Ταχρίρ κατά την Αιγυπτιακή Επανάσταση.Hany fue uno de los muchos manifestantes en la Plaza Tahrir durante la revolución egipcia.
5Στο Facebook στις 16 Απριλίου 2011, μοιράστηκε μια αληθινή ιστορία [ar] από την Πλατεία Ταχρίρ, την οποία αφιερώνει σε όσους συμπονούν ακόμη τον Μουμπάρακ.En Facebook, el 16 de abril, comparte una historia real [ar] de Plaza Tahrir que dedica a los que todavía sienten simpatía por Mubarak.
6Εδώ η μετάφραση από τα αραβικά:Aquí está la traducción del árabe:
7Στις 30 Γενάρη, είδα έναν ηλικιωμένο άνδρα.El 30 de enero, vi a un anciano.
8Έμοιαζε πολύ άρρωστος και περπατούσε μόνος ανάμεσα στους διαδηλωτές στην πλατεία Ταχρίρ.Lucía muy enfermo, caminando solo entre los manifestantes en Plaza Tahrir.
9Με ένα γερασμένο ρυτιδωμένο πρόσωπο παρατηρούσε τους ανθρώπους.Con su rostro arrugado por la edad, observaba a la gente.
10Δε χαμογελούσε ούτε συνοφρυωνόταν.Sin sonreír, sin fruncir el ceño.
11Απλά τους παρακολουθούσε, σαν να έψαχνε κάτι.Sólo observándolos, como si estuviera buscando algo.
12Μετά από λίγες μέρες που παρατήρησα την αέναη παρουσία του στην πλατεία Ταχρίρ στο ίδιο σημείο, αναρωτήθηκα πώς ζει αυτός ο άνθρωπος; Ποιος τον φροντίζει; Τον παρατηρούσα αρκετό καιρό, δεν έβρισκα ποτέ κανέναν στο πλευρό του.Después de unos días de notar su infinita presencia en Tahrir, en el mismo lugar, me pregunté ¿cómo vivía este viejo? ¿Quién lo cuida?
13Ξεκινώντας μια φιλική κουβέντα μαζί του, έμαθα ότι ο μοναχογιός του σκοτώθηκε σε μια από τις διαδηλώσεις.Lo observé durante mucho tiempo, sin encontrar a nadie a su lado.
14Después de iniciar una conversación amistosa con él, me enteré de que su único hijo murió en una de las protestas.
15Ο γιος του ήταν ο μόνος άνθρωπος στον κόσμο που τον φρόντιζε στις τελευταίες του μέρες.Su hijo fue el único en el mundo que lo cuidaba en sus últimos días.
16Έτσι, ο γέρος κατέληξε να διαδηλώνει στην πλατεία Ταχρίρ.Así que el viejo terminó protestando en Tahrir.
17Κατά την κορύφωση των διαδηλώσεων, άνδρες με καμήλες έφτασαν να χτυπούν διαδηλωτές στην πλατεία Ταχρίρ.En lo más álgido de las protestas, hombres llegaron en camellos para golpear a los manifestantes en Plaza Tahrir.
18Η φωτογραφία διαμοιράστηκε από τον AmalShawki στις 2 Φεβρουαρίου 2011Foto compartida por AmalShawki el 2 de febrero de 2011.
19Μου είπε: “Σκότωσαν το γιο μου και θέλω να πεθάνω κι εγώ σαν κι αυτόν, σαν μάρτυρας.Me dijo: “Mataron a mi hijo y yo quiero morir también, como un mártir, como él.
20Θέλω να τον ξαναδώ σύντομα.”Quiero verlo de nuevo pronto”.
21Την επομένη της ημέρας της “Μάχης της Καμήλας”, πήγα στο σημείο που ο γέρος έστηνε τη σκηνή του για να τον ελέγξω, αλλά δεν ήταν εκεί.Al día siguiente de la “batalla de camellos“, fui a donde el anciano puso su tienda para ver cómo estaba, pero él no estaba allí.
22Αντ' αυτού, βρήκα μέσα μια ομάδα διαδηλωτών.En su lugar me encontré con un grupo de manifestantes en el interior.
23Αφού τους ρώτησα, έμαθα ότι προέρχονταν από την πόλη Μανσούρα και συμμετείχαν στη “Μάχη της Καμήλας”.Luego de preguntarles, me enteré de que venían de la ciudad de El Mansurá y participaron en la “batalla de camellos”.
24Βρήκαν το πρωί άδεια τη σκηνή.Ellos encontraron la tienda vacía en la mañana.
25Περίμεναν αρκετή ώρα μέχρι να σιγουρευτούν ότι η σκηνή δεν ανήκε σε κανέναν κι έπειτα μπήκαν μέσα.Esperaron mucho tiempo hasta que estuvieron seguros que la tienda no pertenecía a nadie, entonces entraron.
26Αφιερώνω αυτή την πραγματική ιστορία σε όλους όσους συμπονούν τον Μουμπάρακ, ισχυριζόμενοι ότι είναι ένας γέρος άνθρωπος με μια ιστορία κατορθωμάτων που δε θα ‘πρεπε να παραπεμφθεί σε δίκη.Dedico esta historia real a todos los que simpatizan con Mubarak, afirmando que es un hombre de edad con un historial de logros, quien no debería ser sometido a juicio.
27Αυτή η ιστορία είναι για όλους όσοι δεν καταλαβαίνουν πως η δικαιοσύνη είναι μια πολύ σημαντική αξία, ακριβώς όπως κι ο οίκτος - αν όχι πιο σημαντική σαν αξία, στην περίπτωση του διωγμένου προέδρου.Esta historia es para todos los que no entiendan que la justicia es un valor muy importante, tal y como la misericordia -si no más importante, en el caso del Presidente derrocado.
28Αν πραγματικά νιώθετε οίκτο, παρακαλώ προσευχηθείτε για την ψυχή του γέρου αυτού ανθρώπου και του γιου του, του μάρτυρα.Si ustedes realmente tienen misericordia, por favor, oren por el alma de este anciano y su hijo mártir.