# | ell | spa |
---|
1 | Ευρωπαϊκή Ένωση: “Alea (non) ACTA est”? | Europa: ¿Sobrevivirá el ACTA a las protestas? |
2 | Όχι στην ACTA - Στρασβούργο Φωτογραφία Christophe Kaiser στο Flickr, άδεια CC | |
3 | Η κινητοποίηση των χρηστών του Internet ενάντια στη συνθήκη ACTA, την εμπορική συμφωνία για την καταπολέμηση της παραποίησης δεν έχει σταματήσει και ίσως άρχισε να αποφέρει καρπούς. | A fines de febrero de 2012, los esfuerzos de movilización de los usuarios de Internet en contra del Tratado Comercial Antifalsificacón (conocido como ACTA) seguían fuertes. Es más, empezaron a rendir frutos. |
4 | Αυτή η διεθνής συμφωνία για τα δικαιώματα της πνευματικής ιδιοκτησίας συμπεριλαμβανομένου των παραβιάσεων των δικαιωμάτων του συγγραφέα, αφορά επίσης τα περιεχόμενα του διαδικτύου. | Al incluir infracciones a los derechos de autor en su ámbito de aplicación, este tratado internacional, que se dirige a los derech0s de propiedad intelectual, también afecta al contenido de Internet. |
5 | Η συζήτηση για την επικύρωση της συμφωνίας, συμπεριλήφθηκε στην ημερήσια διάταξη της Ευρωπαϊκής Ένωσης την εβδομάδα που μας πέρασε αλλά η επικύρωσή της αναβλήθηκε εν αναμονή της αναθεώρησης του δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, που ξεκίνησε στις 22 Φεβρουαρίου από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή σχετικά με τη συμμόρφωση της συμφωνίας με το κοινοτικό δίκαιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης. | Los debates de ratificación, colocados en la agenda del Parlamento Europeo el 29 de febrero, quedaron a la espera de la opinión de la Corte Europea de Justicia (CEJ). La Comisión Europea llevó a la Corte el tema de la conformidad del tratado con la ley de la Comunidad Europea el 22 de febrero. |
6 | Το Taurillon,το “περιοδικό των νέων Ευρωπαίων της Γαλλίας” περιγράφει τη “στροφή της Ευρώπης στο ACTA” [fr]: | ACTA NO - Estrasburgo. Foto de Christophe Kaiser en Flickr, CC-license-BY |
7 | Εάν η απόφαση είναι αρνητική, η συνθήκη ACTA δεν θα έχει πλέον καμία ελπίδα στην Ευρώπη. | Taurillon, la “revista de los jóvenes europeos - Francia” describe “el giro de 180° de Europa con ACTA” [fr]: |
8 | Αλλά σε περίπτωση που είναι θετική, η προσφυγή στο δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης αντιπροσωπεύει το διπλό πλεονέκτημα του να ξαναδοθεί στη συμφωνία μία κάποια αξιοπιστία και να προωθηθεί η υιοθέτησή της σε μία εποχή αρκετά μακρινή ώστε η διαμάχη να έχει ξεχαστεί και η κοινή γνώμη να έχει στρέψει αλλού το ενδιαφέρον της. | Si la opinión es negativa, ACTA ya no tiene opción en Europa. Sin embargo, si hay una opinión positiva, apelar a la CEJ significaría una doble ventaja al dar al tratado una cierta credibilidad, y también postergar su adopción a un momento suficientemente lejano para que la polémica sea acallada y que la atención del público mire para otro lado. |
9 | Ο Jérémie Zimmermann, συνιδρυτής και εκπρόσωπος της ιστοσελίδας la Quadrature du Net, κάνει έκκληση: | Jérémie Zimmermann, cofundador y portavoz de la Quadrature du Net insta [fr] a los diputados europeos: |
10 | Οι Ευρωβουλευτές πρέπει να αντισταθούν στη στρατηγική της Ευρωπαϊκής επιτροπής που προσπαθεί να κερδίσει χρόνο και να μετατρέψει το διάλογο σε μία απλή νομική συζήτηση και να ενεργήσουν για την απόρριψη της ACTA. | Los eurodiputados deben resistir la estrategia de la Comisión Europea, que busca ganar tiempo y transformar el debate en una simple discusión jurídica, y por tanto continuar trabajando en el rechazo a ACTA. |
11 | Η ACTA επιδιώκει να επιβάλλει μία τάση για μία παγκόσμια πολιτική των δικαιωμάτων του συγγραφέα που είναι τοξική για το ελεύθερο Internet και για τις ελευθερίες γενικότερα. | ACTA tiene la intención de imponer una tendencia para una política global del derecho de autor que es tóxica para Internet libre y la libertad. |
12 | Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο είναι το τελευταίο οχυρό: πρέπει να ενεργήσει και να υιοθετήσει μία ξεκάθαρη και δυνατή θέση, αλλιώς θα αφήσει ελεύθερο το πεδίο στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή να επιβάλλει μία απαράδεκτη συνθήκη. | El Parlamento Europeo es la última línea de defensa: debe actuar y adoptar una posición clara y fuerte, de otro modo dejará el campo abierto a la Comisión para que imponga una inaceptable represión. |
13 | Για τον trucbuntu [fr] δεν πρέπει να μείνουμε άπραγοι περιμένοντας το δικαστήριο να αποφασίσει: | Para trucbuntu [fr] no es cuestión de quedarse pasivo mientras se espera que la Corte se pronuncie: |
14 | Οι πολίτες όλης της Ευρώπης μπορούν να επικοινωνήσουν με τους αντιπροσώπους τους στις στις διεθνείς επιτροπές εμπορίου (INTA) και βιομηχανίας (ITRE), που θα συγκεντρωθούν αυτήν την εβδομάδα για να συζητήσουν για την ACTA και να τους ζητήσουν να συνεχίσουν να δουλεύουν μέσα από την επιτροπή τους για την απόρριψη του. | Los ciudadanos de toda Europa pueden contactar [fr] a sus representantes en las Comisiones de Comercio Internacional (INTA) [fr] e Industria (ITRE) [fr], que se reunieron el 29 de febrero para discutir ACTA, y pedirles que sigan trabajando en su comisión para rechazar ACTA. |
15 | Η ιστοσελίδα του Ευρωπαϊκού κοινοβουλίου εξηγεί τη διαδικασία και τα θέματα της εξέτασης της συμφωνίας και δημοσίευσε σελίδα με ερωτήσεις και απαντήσεις σχετικές με το θέμα. | El sitio web del Parlamento Europeo explica el procedimiento y temas del tratado [en] que están bajo escrutinio, y ha publicado ‘Lo que debes saber sobre ACTA‘ [en], una página de preguntas y respuestas. |
16 | Το εργαστήρι για την ACTA στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έγινε αντικείμενο ενός storify που δημιουργήθηκε από τις υπηρεσίες του Κοινοβουλίου (σύνδεσμος από τον Αστέρη Μασούρα). | El taller de ACTA en el Parlamento Europeo ha sido objeto de un relato en Storify [en] hecho por los servicios parlamentarios (enlace a través de Asteris Masouras [en], colaborador de Global Voices). |
17 | Το ίδιο χρονικό διάστημα, η οργάνωση Avaaz παρουσίασε στις 29 Φεβρουαρίου στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο μία αίτηση διαμαρτυρίας με 2,4 εκατομμύρια υπογραφές ενάντια στο ACTA. | La organización AVAAZ remitió una petición al Parlamento Europeo el 29 de febrero [fr] con 2.4 millones de firmas en contra de ACTA. |
18 | Η αίτηση είναι πάντα ανοιχτή: | La petición sigue abierta: |
19 | Βρισκόμαστε πραγματικά κοντά στη νίκη - η δυνατή μας αίτηση διαμαρτυρίας με 2,4 εκατομμύρια υπογραφές επηρέασε τους υπεύθυνους πολιτικούς παντού στην Ευρώπη και σταμάτησε τη λογοκρισία. | Realmente estamos cerca de la victoria - nuestra petición, con 2.4 millones de firmas, ha remecido a los responsables políticos en toda Europa y ha detenido a sus censores. |
20 | Η ευρωπαϊκή επιτροπή βρίσκεται τώρα σε δύσκολη θέση και ελπίζει ότι το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο θα δώσει το πράσινο φως στη συνθήκη ACTA υποβάλλοντας σε αυτή ένα νομικό ζήτημα πολύ περιορισμένο που θα λάβει σίγουρα μία θετική απάντηση. | La Comisión Europea está actualmente en una posición de debilidad y espera que la Corte de Justicia dará luz verde al tratado ACTA sometiéndo a la Corte una muy limitada cuestión jurídica, que ciertamente recibirá una respuesta positiva. |
21 | Αλλά αν υψώσουμε τις φωνές μας σήμερα, μπορούμε να αναγκάσουμε το δικαστήριο να εξετάσει όλες τις νομικές επιπτώσεις της συνθήκης ACTA και να δημοσιεύσει ανακοίνωση που θα ρίξει φως σε αυτή την επίθεση ενάντια στα δικαιώματά μας. | Pero si hacemos que nuestra voz resuene hoy, podemos hacer que la Corte examine todos los impactos legales del tratado ACTA y publicar una opinión que traerá luz sobre el verdadero ataque contra nuestros derechos que es ACTA. Los partidos contrarios a ACTA siguen fortaleciendo sus recursos. |
22 | Όχι στην ACTA - Στρασβούργο. Φωτογραφία Christophe Kaiser στο Flickr, άδεια CC | Se fijaron nuevas protestas para el 10 de marzo, y torrentnews brinda una lista [fr], con este llamado: |
23 | Οι αντίπαλοι της ACTA συνεχίζουν να ετοιμάζονται για τη μάχη. | La lista no es exhaustiva, no duden en contactarnos para completarla ;) |
24 | Νέες διαμαρτυρίες έχουν σχεδιαστεί για τις 10 Μαρτίου 2012 και το torrentnews δίνει μία λίστα [fr] με αυτό το κάλεσμα: Η λίστα δεν είναι πλήρης, μη διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας για να τη συμπληρώσουμε ;) | Si alguien se siente con ánimo de ser reportero gráfico en ciernes, también estamos buscandos personas para hacer un pequeño artículo con fotos que cuente cómo se desarrolla la protesta, nada muy complicado, como se ha hecho en Niza, Marsella, Burdeos y Estrasburgo. |
25 | αν κάποιοι αισθάνονται ότι έχουν μέσα τους τη φιλοδοξία ενός ρεπόρτερ-φωτογράφου ψάχνουμε επίσης άτομα για να κάνουν ένα μικρό φωτορεπορτάζ της εξέλιξης της διαδήλωσης, τίποτα το εξεζητημένο, όπως έγινε εδώ για τη Νίκαια, τη Μαρσέιγ, το Μπορντό και το Στρασβούργο. | Para más detalles sobre los elementos del debate, ver también estos artículos enlazados desde Tribune [fr] el 29 de febrero, y Myeurop [fr] del 30 de marzo. |
26 | Για λεπτομέρειες σχετικά με τα στοιχεία του διαλόγου μπορείτε να διαβάσετε τα παρακάτω άρθρα: το site της Tribune [fr], στις 29 Φεβρουαρίου και του Myeurop, στις 3 Μαρτίου. | En Global Voices, ver las leyes SOPA/PIPA que sentaron un precedente en Estados Unidos, acá y acá. Desde el comienzo de las protestas, ACTA parece haber perdido mucho impulso político. |
27 | | El título de este post está inspirado por la parte final del artículo “La libertad en Internet: el filtro de la discordia” [fr] que fue publicado por el Instituto de Investigación Legal y Estudios de la Información y Comunicación (I.R.E.D.I.C.) [fr]. |
28 | Στο Global Voices μπορείτε να ενημερωθείτε για τους προηγούμενους νόμους SOPA/PIPA στις ΗΠΑ εδώ και εδώ. | Pone en perspectiva el bloqueo a Internet y debate la adopción de ACTA. El artículo original en francés fue publicado el 4 de marzo. |
29 | Η ACTA φαίνεται να έχει αρχίσει να χάνει το παιχνίδι. | Para antecedentes sobre la propuesta de ACTA, se puede encontrar más artículos acá. |