# | ell | spa |
---|
1 | Blogs4Aid: Εκστρατεία για το τέλος της βίας εναντίον γυναικών στην Ινδία | Blogs4Aid: Campaña para detener la violencia contra las mujeres en la India |
2 | Πέρυσι, ο πολιτικός μηχανικός και πρώην σχεδιαστής λογισμικού Shemeer Padinzjharedil (29) εξεπλάγη όταν έμαθε δημοσκόπηση [en] του Ιδρύματος Thomson Reuters, η οποία αξιολογούσε την Ινδία ως το τέταρτο πιο επικίνδυνο μέρος για γυναίκες στον κόσμο. | El año pasado el ingeniero y desarrollador de software Shemeer Padinzjharedil (29) se asombró al enterarse por una encuesta [en] de Thomson Reuters Foundation, que India es, a nivel mundial, el cuarto país más peligroso para las mujeres. |
3 | Αισθάνθηκε [en] πως υπάρχουν πολλές ειδησεογραφικές αναφορές για εγκλήματα εναντίον γυναικών, τα οποία όμως δεν τεκμηριώνονται και καταγράφονται επαρκώς. | Consideró que [en] aun habiendo un montón de noticias sobre los crímenes contra las mujeres, no estaban correctamente documentadas. |
4 | Έτσι, ο Shemeer αποφάσισε να δράσει και ξεκίνησε την κατασκευή μιας ιστοσελίδας crowdsourcing βασισμένη σε λογισμικό Ushahidi με τίτλο www.maps4aid.com, όπου ο καθένας μπορεί να αναφέρει περιστατικά βίας εναντίον γυναικών. | Por eso Shemeer decidió actuar y empezó a construir un sitio web colaborativo llamado www.maps4aid.com [en] donde cualquiera puede informar sobre actos de violencia contra las mujeres. El sitio está basado en Ushahidi. |
5 | Αν και η ιστοσελίδα βρίσκεται ακόμη στα σπάργανα [en], συγκεντρώνονται αναφορές και αποκτούν τη θέση τους στο χάρτη, ο οποίος απεικονίζει ήδη κάποιες τάσεις: πληθυσμιακά κέντρα και αστικές περιοχές παρουσιάζουν τα μεγαλύτερα ποσοστά βίας ανεξαρτήτως κατηγορίας. | A pesar que esta web está aun en pañales [en], las denuncias de casos se acumulan [en] y se marcan en el mapa de la web [en], que ya señala algunas tendencias [en]: las áreas más pobladas y urbanizadas se muestran como las más violentas en todas las categorías. |
6 | Το Maps4aid ξεκίνησε άλλη μια εκστρατεία, το Blogs4Aid, για να θέσει τέλος στη βία εναντίον γυναικών στην Ινδία. | Maps4aid comenzó otra campaña para frenar la violencia contra las mujeres en India: Blogs4Aid [en]. |
7 | Ως σύμβολο σεβασμού προς τη “Σιδηρά Κυρία του Μανιπούρ”, Chanu Sharmila, και το ακατάβλητο αγωνιστικό της πνεύμα για ό,τι είναι δίκαιο και σωστό, στις 14 Μαρτίου 2012 θα λάβει χώρα μια ειδική εκδήλωση. | Como signo de respeto hacia la “la mujer de hierro de Manipur”, Chanu Sharmila, un espíritu indomable en la lucha por los derechos, se llevará a cabo un evento especial el 14 de marzo del 2012. |
8 | Από την ιστοσελίδα της εκστρατείας Blogs4Aid: | Desde la web de la campaña, Blogs4Aid [en] informa: |
9 | Σάρι “Σταματήστε τη βία εναντίον γυναικών”: Σάρι με τυπωμένα πάνω του 2000 αναφερθέντα περιστατικά βίας εναντίον γυναικών από την ιστοσελίδα www.maps4aid.com. | Un sari para para poner fin a la violencia contra las mujeres:Un sari (vestido tradicional de la India) de algodón se estampará con 2000 documentos procedentes de www.maps4aid.com que denuncian la violencia contra las mujeres. |
10 | Αφίσες ευαισθητοποίησης θα βγουν επίσης σε σάρι σε μικρό μέγεθος. | Se estamparán también en los saris versiones en miniatrura de carteles reivindicativos. |
11 | Κατάλογος bloggers, που λαμβάνουν μέρος στην εκδήλωση, θα τυπωθεί επίσης όπως φαίνεται στη φωτογραφία παρακάτω. | Así mismo, se estampará una lista de los bloggers que formarán parte del evento con las entradas en sus blogs, como muestra la imagen inferior. |
12 | Μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία, τα σάρι μαζί με μια λεπτομερή αναφορά σε μορφή PDF των 2000 καταγραφέντων περιστατικών βίας εναντίον γυναικών, 100 δημοσιεύσεις σε Blogs σε μορφή PDF e-book και μια φωτογραφική συλλογή των αφισών θα σταλεί σε 10 επιλεγμένους φορείς λήψης αποφάσεων στη χώρα. [..] | Una vez estampados los saris, junto con un informe en PDF que muestra los 2000 incidentes documentados como Violencia Contra las Mujeres, las 100 entradas de blog en formato e-book PDF y un album con una colección de carteles, será enviada a 10 personas influyentes del país. |
13 | Σκοπός της εκστρατείας αυτής είναι η ευαισθητοποίηση της διαδικτυακής κοινότητας μέσω της συμμετοχής της και η εξάπλωση του μηνύματος με ένα δημιουργικό και αποτελεσματικό τρόπο. | El propósito de esta campaña es despertar las conciencias implicando a los internautas y extender el mensaje de una manera creativa y efectiva. |
14 | Εδώ [en] θα δείτε πώς μπορείτε να βοηθήσετε την εκστρατεία αυτή καταθέτοντας την ιστορία σας ή γράφοντας για το ζήτημα. | Aquí [en] se muestra como puedes ayudar a esta campaña presentando tus historias y textos sobre el asunto. |
15 | Ιδού ορισμένες καινοτόμες αφίσες και γραφικά που συνοδεύουν την εκστρατεία. | Aquí, puedes consultar innovadores carteles y gráficos [en] para realizar tu propia campaña. |
16 | "Μάθημα απελευθέρωσης των γυναικών και φεμινισμού" στο Πανεπιστήμιο του Μπανγκαλόρ από το #KKseethamma. | "Clase de liberación femenina y feminismo" de Bangalore University por #KKseethamma. |
17 | Φωτογραφία με την άδεια του Maps4Aid | Imagen cedida por Maps4Aid |
18 | Ακολουθήστε την εκστρατεία στο Twitter και στο Facebook για νεότερες ενημερώσεις. | Por favor, sigue la campaña en nuestras cuentas de Twitter [en] y Facebook [en], donde encontrarás las últimas actualizaciones. |