# | ell | spa |
---|
1 | Ιρανές Γυναίκες – Όχι στις υποχρεωτικές μαντίλες από το 1979 | Las iraníes dicen “No” al hiyab obligatorio desde 1979 |
2 | Το ισλαμικό καθεστώς ξεκίνησε να απαιτεί από τις Ιρανές να φορούν μαντίλα (hijab) δημοσίως, ύστερα από την ανάληψη της εξουσίας του στο Ιράν το 1979. | |
3 | Τρεις δεκαετίες αργότερα, η ιρανική αστυνομία ακόμη πραγματοποιεί ελέγχους μαντίλας κάθε καλοκαίρι, ώστε να υπάρχει αυστηρή επιτήρηση ως προς τον τρόπο ενδυμασίας των πολιτών. Στις 10 Ιουλίου του 2012, ξεκίνησε μια εκστρατεία στο Facebook από τους “Ιρανούς Φιλελεύθερους Φοιτητές και Απόφοιτους” οι οποίοι λένε “Όχι” στις υποχρεωτικές μαντίλες. | El régimen islámico en Irán exigió al poco de hacerse con el poder en 1979, que las mujeres iraníes utilizaran en público el velo (hiyab); tres décadas después, la policía iraní lleva a cabo cada verano una ofensiva pro velo para controlar férreamente la forma de vestir de la gente. |
4 | Η ιστοσελίδα “Unveil women's right to unveil” [“Αποκαλύψτε το δικαίωμα της γυναίκας να αποκαλύπτεται”) έχει περισσότερα από 26.000 “likes” μέχρι στιγμής. | El 10 de julio de 2012 se lanzó en Facebook una campaña por parte del grupo “Estudiantes y licenciados iraníes liberales” para decir “No” al uso del hiyab obligatorio. |
5 | Εκατοντάδες άντρες και γυναίκες μοιράστηκαν τις φωτογραφίες τους, τις εμπειρίες τους και τα σχόλιά τους, προσθέτοντας το λογότυπο της σελίδας. Σε κάποιες αρέσει να φορούν τη μαντίλα και σε κάποιες άλλες δεν αρέσει. | La página “Desvela el derecho de la mujer a desvelarse” [fa] ya lleva más de 26.000 “Me gusta” y cientos de hombres y mujeres han compartido sus fotos, experiencias o comentarios y han agregado el logotipo de la página. |
6 | Όμως όλοι συμφωνούν ότι θα έπρεπε να αποτελεί δικαίωμά τους το να επιλέξουν εάν θα τη φορέσουν ή όχι. | A algunas les gusta llevar el velo y a otras, no; pero todos coinciden que debería ser un derecho el poder elegir si llevarlo o no. |
7 | Στη σελίδα τους στο Facebook διαβάζουμε [en]: | En la página de Facebook podemos leer [fa] lo siguiente: |
8 | Η κατάσταση της επιβολής της μαντίλας έχει στερήσει από τις γυναίκες τα θεμελιώδη δικαιώματά τους. | El control estatal del velo ha privado a las mujeres de sus derechos fundamentales. |
9 | Με το να τοποθετούνται ειδικές μονάδες αστυνομικών δυνάμεων σε κάθε γωνία, δρόμο και και στενό, η κυβέρνηση δείχνει να μην ενδιαφέρεται για τα έξοδα στα οποία υποβάλλεται, προσπαθώντας να κάνει τις Ιρανές να προσαρμοστούν στα μέτρα και τα δεδομένα του στενόμυαλου καθεστώτος, κάνοντας τις γυναίκες να νιώθουν κακοποιημένες και αντικείμενα. | Envían a las fuerzas especiales de la policía a cada esquina, a cada calle, a cada callejón y es que el gobierno no escatima en medios a la hora de intentar no sólo que la mujer se adapte a la medidas y a los estándares de un régimen estrecho de miras, sino que también intentan conseguir que se sientan acosadas y como simples objetos. |
10 | Αν και οι Ιρανές πάντοτε αντιστέκονταν και αψηφούσαν αυτόν τον απάνθρωπο νόμο και τη κακομεταχείριση, εκείνοι που τον ενδυνάμωναν δεν έμαθαν ποτέ το μάθημά τους και κάθε χρόνο, το καλοκαίρι, γινόμαστε μάρτυρες ενός νέου σοβαρού ξεσπάσματος εκ μέρους των γυναικών. | A pesar que las iraníes siempre se han resistido y han desobedecido tanto esta ley como este tratamiento inhumano, cada verano presenciamos nuevas olas represivas muy duras contra ellas, ya que aquellos que quieren hacer que las mujeres cumplan con esta ley parece que no han aprendido aún la lección. |
11 | Η οργάνωση “Ιρανοί Φιλελεύθεροι Φοιτητές και Απόφοιτοι” ανακοινώνει την εκστρατεία της “Όχι στις υποχρεωτικές μαντίλες” σε αλληλεγγύη με τις Ιρανές γυναίκες και δίνει έμφαση στην ελευθερία της ενδυμασίας. | El grupo “Estudiantes y licenciados iraníes liberales“ anunciaron su campaña “No al hiyab obligatorio” como forma de solidarizarse con las iraníes y como forma de hacer hincapié en la libertad de vestimenta. |
12 | Καλωσορίζουμε θερμά κάθε ομάδα ή άτομο που επιθυμεί να συνεργαστεί και να βοηθήσει στο πλαίσιο της καμπάνιας. | Agradecemos profundamente la colaboración de cualquier persona dispuesta a ayudarnos en esta campaña. |
13 | Η Nane Sarma μοιράζεται [fa] την πρόσφατη εμπειρία της στο Πάρκο Laleh της Τεχεράνη, την πρωτεύουσα του Ιράν: | Nane Sarma comparte [fa] su experiencia reciente en el parque Laleh en Teherán, la capital de Irán: |
14 | Ήμουν με φίλους και γελούσαμε και τότε ο άνεμος φύσηξε και η μαντίλα μου έφυγε. | Allí estaba riendo con mis amigos cuando un golpe de viento me tiró al suelo mi pañuelo. |
15 | Ο αξιωματικός του νόμου επιβολής με πλησίασε. | |
16 | Δε θέλω να μιλήσω για τη συμπεριφορά τους, τις απειλές τους κ.ο.κ… αλλά παρατήρησα κάτι καθώς με συνόδευαν μέχρι την έξοδο του πάρκου. Είδα κάτι νεαρά αγόρια, 13-14 χρονών, να καπνίζουν τσιγάρα και να ενοχλούν τον κόσμο, παρόλα αυτά δεν δέχτηκαν καμία προειδοποίηση ή παρατήρηση από τις δυνάμεις ασφαλείας. | Entonces, se me acercaron los agentes de la ley…no quiero hablar sobre su comportamiento, ni sobre las amenazas ni nada por el estilo…pero mientras me escoltaban hasta la salida del parque, vi que había unos adolescentes, de unos trece o catorce años, que estaban fumando y molestando a la gente, pero no recibieron por parte de los agentes ninguna llamada de atención ni ninguna amonestación; esos mismos que antes nos habían echado del parque para jugar a fútbol con niños y niñas. |
17 | Οι ίδιοι, οι οποίοι μας πέταξαν έξω από το πάρκο επειδή παίζαμε ποδόσφαιρο, αγόρια και κορίτσια. | Parecen creer que deberíamos encontrar alguna casa desocupada donde poder fumar y canalizar nuestra energía en practicar sexo. |
18 | Μου φαίνεται πως θεωρούν καλύτερο το να βρίσκουμε άδεια σπίτια, να πηγαίνουμε εκεί να καπνίζουμε και να ξεδίνουμε κάνοντας σεξ. | |
19 | Ο Kamal, ένας νεαρός Ιρανός γράφει [fa]: | Kamal, un joven iraní, escribe [fa] lo siguiente: |
20 | Είμαι μουσουλμάνος και δηλώνω ότι σύμφωνα με τις θρησκευτικές διδαχές κανένας δεν μπορεί να επιβάλλει τη μαντίλα στη γυναίκα. | |
21 | Η Nafiseh γράφει [fa], ενώ έχει δημοσιεύσει φωτογραφία της να φοράει μαντίλα: “Ακόμη κι αν φοράω μαντίλα, δεν έχω το δικαίωμα να την επιβάλλω στους άλλους.” | Soy musulmán y, según las enseñanzas religiosas, nadie puede imponer el velo a las mujeres. Nafiseh escribe [fa], junto a una foto suya donde aparece con el velo, que “no tengo ningún derecho de imponérselo a otra persona”. |
22 | Η Afsaneh επισημαίνει [en]: | Afsaneh escribe [en]: |
23 | Εύχομαι το Ιράν να γίνει μία χώρα όπου η μαντίλα δε θα είναι υποχρεωτική. | Quiero que Irán sea un país donde el hiyab no sea obligatorio. |
24 | Όσοι είναι υπέρ ή κατά της μαντίλας, θα πρέπει να είναι ελεύθεροι να επιλέξουν τον τρόπο περιβολής τους. Όλοι πρέπει να σεβόμαστε και να δεχόμαστε τους διαφορετικούς τρόπους ζωής. | Todos, tanto los que estamos a favor o en contra del hiyab, deberíamos ser libres a la hora de decidir cómo vestirnos y todos tendríamos que respetar y aceptar un estilo de vida distinto al nuestro. |
25 | Δεν είναι πρόβλημα των γυναικών, όταν (ίσως κάποιοι) κύριοι εγείρονται σεξουαλικά αντικρίζοντας μια γυναίκα χωρίς μαντίλα. Οι άντρες δε θα πρέπει να ταπεινώνονται ή να προσβάλλονται από τέτοιου είδους επιχειρήματα. | No es problema de las mujeres cuando algún señor se excita sexualmente por ver a una mujer que va sin el velo; los caballeros no deberían sentirse ni humillados ni ofendidos por estos argumentos. |
26 | Ο Amir Lohrasbi θυμάται [en] μια περίοδο της ιστορίας, στις αρχές της Iσλαμικής Eπανάστασης, όταν η ιρανική εφημερίδα Ettelat αναφέρθηκε στα λόγια του Αγιατολλάχ Μαχμούντ Ταλεγκανί, μια ηγετική επαναστατική προσωπικότητα που απέρριπτε την υποχρεωτική μαντίλα, και ενός άλλου επαναστατικού παράγοντα που δήλωνε ότι όσοι ενοχλούν τις γυναίκες που δε φορούν μαντίλα αντιτίθενται στην επανάσταση. | Amir Lohrasbi recuerda [fa] un momento histórico durante los primeros días de la revolución islámica: un periódico iraní, Ettelat, citó al líder revolucionario Ayatollah Mahmud Taleghani [en], quien siempre rechazó el hiyab obligatorio; Taleghani también fue un abogado revolucionario quien siempre defendió la idea de que aquellos que molestaban a las mujeres que no llevaban el velo iban en contra de la revolución. |
27 | Ο αγώνας κατά των υποχρεωτικών χιτζάμπ ξεκίνησε 33 χρόνια πριν, όταν γενναίες Ιρανές διαδήλωσαν με περιφρόνηση στην Τεχεράνη το Μάρτιο του 1979 και δολοφονήθηκαν από υποστηρικτές του καθεστώτος. | La lucha contra el velo obligatorio comenzó hace 33 años cuando unas iraníes cargadas de valor se manifestaron en el mes de marzo de 1979 en Teherán y fueron apuñaladas por unos simpatizantes del régimen. |
28 | Η βία θριάμβευσε, η υποχρεωτική μαντίλα επιβλήθηκε, παρόλα αυτά η επιθυμία των γυναικών για ελεύθερη επιλογή επικράτησε της καταπίεσης. | La violencia triunfó y se impuso el velo obligatorio pero, sin embargo, el anhelo de la libertad de elección prevalece y va más allá de la represión. |