Sentence alignment for gv-ell-20110516-2187.xml (html) - gv-spa-20110513-58317.xml (html)

#ellspa
1Παλαιστίνη: Η ζωή μέσα από τα μάτια δύο φοιτητριών στη Δυτική ΌχθηPalestina: La vida en los ojos de dos estudiantes de la Ribera Occidental
2Η Linah Alsaafin και η Heba Awadallah είναι φοιτήτριες στο Birzeit University, κοντά στη Ραμάλα, στη Δυτική Όχθη, οι οποίες ξεκίνησαν μαζί ένα μπλογκ πριν από ένα χρόνο.Linah Alsaafin y Heba Awadallah son estudiantes de la Universidad Birzeit [ing] cerca de Ramallah en Cisjordania, quienes empezaron un blog juntas hace unos años atrás.
3Το μπλογκ λέγεται Η ζωή στο Bir Zeit Campus, και δίνει μια δηκτική και διασκεδαστική ματιά στη φοιτητική ζωή και την παλαιστινιακή πολιτική ανάμεσα σε άλλα.Llamado La vida en el Campus de Bir Zeit [ing], el blog da una mirada incisiva y divertida en la vida estudiantil y política palestina, entre otros temas.
4Σε αυτό το κείμενο, το Global Voices παίρνει συνέντευξη από τη Linah Alsaafin - που αστειεύται λέγοντας πως το blogging την έσωσε από πιο καταστροφικά μονοπάτια…En este post Global Voices entrevista a Linah Alsaafin - quien bromea diciendo que los blogs la salvaron de caminos más destructivos…
5Linah Alsaafin (φωτογραφία με άδεια χρήσης)Linah Alsaafin (foto utilizada con su autorización)
6Πρώτα απ'όλα, Linah, αν μπορείς πες μας λίγα πράγματα για την οικογενειακή σου κατάσταση- απ'όσο ξέρω είναι περίπλοκη.Primero que todo, Linah, puedes contarnos un poco acerca de tu situación familiar - como sé es complicada.
7H οικογένειά μου κι εγώ είμαστε κάτοχοι βρετανικών διαβατηρίων, ως αποτέλεσμα της 10χρονης διαμονής μας εκεί (τα πρώτα μου 10 χρόνια! ).Mi familia y yo somos titulares de pasaportes británicos como resultado de estar más o menos unos diez años allá (¡Mis primeros diez años!).
8Μετά από μικρά περάσματα από το Άμπου Ντάμπι και από τη Βιρτζίνια των ΗΠΑ, οι γονείς μου αποφάσισαν ότι ήταν καιρός να γυρίσουν σπίτι.Después de breves estadías en Abu Dhabi y Virginia, USA, mis padres decidieron que era hora de ir a casa.
9Όταν πρωτογυρίσαμε στην Παλαιστίνη, το 2004, ζούσαμε για ένα χρόνο με βίζες εργασίας που ανανεώναμε, μιας και ο μπαμπάς μου είναι δημοσιογράφος (και τα χαρτιά του έπρεπε να εκδοθούν από το Ισραήλ).Cuando nos mudamos a Palestina, en 2004, vivimos con visados de trabajo renovables a un año, pues mi papá es periodista (su documento tenía que ser emitido por Israel).
10Είμαι μετανάστρια τρίτης γενιάς` οι παππούδες μου εκδιώχθηκαν σε μία εθνοτική “σκούπα” από το χωριό τους Al-Falujah - που βρίσκεται ανάμεσα στη Γάζα και τη Χεβρών και σήμερα είναι γνωστό στους Ισραηλινούς ως Kiryat Gat - το 1949, ένα χρόνο μερά τον υποτιθέμενο πόλεμο για την ανεξαρτησία του Ισραήλ.Soy una refugiada de tercera generación; mis abuelos fueron desterrados étnicamente de su aldea Al-Falujah [ing] - la cual se encuentra entre Gaza y Hebrón, y hoy es conocida para los israelís como Kiryat Gat - en 1949, un año después de la llamada guerra de Independencia de Israel.
11Η οικογένεια του μπαμπά μου παραπέμφθηκε στο Khan Younis, ένα στρατόπεδο προσφύγων στη Γάζα, όπου και κατοικούν ακόμα οι παππούδες μου.La familia de mi padre fue alejada al Khan Younis, campo de refugiados en Gaza, donde mis abuelos siguen viviendo.
12Η μητέρα μου είναι καταγόμενη από τη αδερφή πόλη της Ραμάλας, το Al-Bireh, και εκεί εγκατασταθήκαμε.Mi madre es originaria de Ramallah, ciudad de Al-Bireh [ing], y ahí es donde nos instalamos.
13Ένα χρόνο αργότερα, το 2005, συνειδητοποιήσαμε την πραγματικότητα, όταν ο αδερφός μου, ταξιδεύοντας, ο μοναδικός από τα αδέρφια μου που γεννήθηκε στο Khan Younis, ενημερώθηκε από τις ισραηλινές αρχές στο Allenby Bridge πως δε μπορούσε να περάσει στο Αμάν της Ιορδανίας λόγω της έκδοσης της ταυτότητάς του στη Γάζα.Un año más tarde en 2005, la realidad nos alcanzó cuando a mi viajero hermano mayor, el único de mis hermanos que nació en Khan Younis, las autoridades Israelíes le dijeron en el Puente Allenby [ing] que no podía cruzar a Amman en Jordania por su ID de Gaza.
14Τα επόμενα τέσσερα χρόνια ήταν δύσκολα γι'αυτόν, μιας και δε μπορούσε να αφήσει τη Ραμάλα -ούτε καν τα προάστιά της- , από φόβο μήπως συλληφθεί από τις Ισραηλινές Αμυντικές Δυνάμεις IDF.Los siguientes cuatro años fueron duros con él, ya que no podía salir de Ramala, o incluso sus alrededores por temor a ser arrestado por las IDF.
15Όπως ξέρετε, οι Παλαιστίνιοι με ταυτότητα εκδομένη στη Γάζα δεν επιτρέπεται να είναι στη Δυτική Όχθη και vice versa (εκτός κι αν έχεις μια ειδική άδεια από το στρατό, που είναι περιβόητα δύσκολο).Como sabes, a los palestinos con ID de Gaza no se les permite estar en Cisjordania, y viceversa (a menos que tengan un permiso especial de los militares, que son notoriamente dificiles de encontrar).
16Νιώθαμε άσχημα όπου κι αν πηγαίναμε από το Haifa ή το Akka, επισκεπτόμενοι την υπόλοιπη πατρίδα μας που τώρα μεταφράζεται ως “Ισραήλ”,γιατί αυτός έλειπε.Nos sentimos mal cuando nos fuimos a Haifa y Akka, visitando el resto de nuestra patria que es ahora llamada “Israel”, porque se lo estaba perdiendo.
17To 2009, κόσμος μας κατέρευσε όταν ο πατέρας μου, του οποίου η μετακίνηση στην Παλαιστίνη ήταν 2 φορές πιο εύκολη ,λόγω της ξένης βίζας και της δημοσιογραφικής του κάρτας, συνελήφθη στο σημείο ελέγχου στο Erez σε μία από τις δικές του επισκέψεις ρουτίνας στη Γάζα.En 2009, nuestro mundo se vino abajo, cuando mi padre, cuyo movimiento alrededor de Palestina se hizo más fácil debido a la visa extranjera y el carnet de prensa, fue detenido en el Puesto de control Erez [ing] en una de sus visitas de rutina a Gaza.
18Οι Ισραηλινοί ανακάλεσαν τα πιστοποιητικά του, ακύρωσαν τη βίζα του και του είπαν πως γνώριζαν ότι είχε ταυτότητα που είχε εκδοθεί στη Γάζα και από ‘κεί και πέρα θα του φέρονταν όπως στους υπόλοιπους.Los Israelís revocaron sus credenciales, rechazaron su visa, y le dijeron que ellos sabían que el tenía un ID de Gaza y sería tratado como tal.
19Πλέον προφανώς και δε μπορούσαμε να ανανεώσουμε τις βίζες μας, οπότε, εν τέλει επιλέξαμε να βγάλουμε ταυτότητες στο Ισραήλ, πράγμα που μας στέρησε πολλά από τα δικαιώματά μας - ελευθερία κινήσεων, τη δυνατότητα η οικογένειά μου να μείνει μαζί, κλπ. Μας ήταν δύσκολο να δεχτούμε το γεγονός ότι ο πατέρας μας δε θα επέστρεφε ποτέ ξανά στη Δυτική Όχθη.Ahora, obviamente, no podríamos renovar nuestras visas, así que finalmente optamos por recibir nuestros documentos de identidad israelíes, los cuales se llevaron mucho de nuestros derechos humanos básicos - libertad de movimiento, capacidad de mi familia para permanecer reunida, etc. Fue duro aceptar que mi padre jamás volvería a Cisjordania.
20Σα να μην έφταναν όλα αυτά, εξέδωσαν χωρίς λόγο ισραηλινή ταυτότητα και στη μητέρα μου, παρόλο που είχε την παλιά της ταυτότητα, που είχε βγάλει στη Δυτική Όχθη.Para hacerlo peor, a mi madre se le emitió inexplicablemente un ID de Gaza, a pesar que todavía tenía su vieja identidad Cisjordana.
21Στον άλλο μου αδερφό, στην αδερφή μου και σε εμένα έβγαλαν ταυτότητες από τη Δυτική Όχθη .Mi otro hermano, hermana, y yo obtuvimos ID Cisjordanos, terminando nuestra increíble calamidad.
22Αυτό σήμαινε ότι η μητέρα μου δε μπορούσε να ταξιδέψει μαζί μας ως το Αμάν για να επισκεφτεί τον πατέρα μου, όπου, επιτέλους, είχε εγκατασταθεί.Eso significaba que ella no podría viajar a Amman con nosotros a visitar a mi padre, quien finalmente se radicó allá.
23Αν το έκανε, οι Ισραηλινοί θα έριχναν μια ματιά στην ταυτότητά της από τη Γάζα και θα την γύρναγαν κατευθείαν πίσω.Si ella lo hacía, los Israelís echarían un vistazo a su ID de Gaza y la deportarían directo a Gaza.
24Εκείνη αμέσως ήρθε σε επαφή με την ισραηλινή οργάνωση Gisha , που προσπάθησε να την πάει να επισκεφτεί τον μπαμπά μου και να επιστρέψει “νομότυπα”.Ella inmediatamente se puso en contacto con una organización Israelí Gisha [ing], la cual se esforzó por conseguir que visitara a mi padre y volviera “legítimamente”.
25Αυτός ο χρόνος ήταν τελείως σκατά για όλους μας αλλά επιτέλους, στα τέλη τoυ 2010, η μητέρα μου κέρδισε την υπόθεσή της για μετατροπή της ταυτότητάς της σε μια από τη Δυτική Όχθη.Ese año fue una mierda para todos nosotros, pero finalmente, a finales de 2010, mi madre ganó su caso y obtuvo de vuelta su ID Cisjordano.
26[ Για ολόκληρη την ιστορία διαβάστε το κείμενό μου “Reunification of My Parents” .][Para la historia completa leer el post “Reunificación de mis padres“, ing.]
27Tι σας έκανε να αποφασίσετε να ξεκινήσετε ένα μπλογκ;¿Qué hace que decidas comenzar un blog?
28Έγινε περίπου ένα χρόνο πριν, το Φεβρουάριο του 2010.Fue hace aproximadamente un año, en febrero de 2010.
29Ο Remi Kanazi, o Παλαιστινιο- Αμερικανός ποιητής, ήρθε στη Ραμάλα για το πρώτο μέρος του προφορικού εργαστηρίου ποίησης για το Παλαιστινιακό Εργαστήριο Γραφής ( Palestine Writing Workshop ).Remi Kanazi, el poeta palestino-estadounidense, llegó a Ramallah para dar la primera parte de un taller de poesía de palabra hablada para Taller de escritura palestino [ing].
30Το PWW διοργάνωσε την πρώτη του βραδιά Ποίησης της Παλαιστίνης στο La Vie Café , όπου ο Remi και ο Tala Aburahmeh απήγγειλαν.El TEP lanzó su primera poesía de la noche palestina en La Vie Café [ing], donde Remi y Tala Aburahmeh actuaron.
31Η φίλη μου Heba Awadallah και εγώ απλά μείναμε άναυδες με την παρουσίαση του Remi.Mi amigo Heba Awadallah y yo quedamos simplemente impresionados por la actuación de Remi.
32Συνέδεε τόσα πολλά χαρακτηριστικά σημεία της Παλαιστινιακής ταυτότητας, της Ισραηλινής κατοχής και του ιμπεριαλισμού τόσο εύστοχα και οργισμένα που δεν υπήρχε περίπτωση να μη σε εμπνεύσει, ειδικότερα αφού απηχούσε τα πολύ προσωπικά μας συναισθήματα και τους προβληματισμούς μας χρησιμοποιώντας ακατάλληλες εκφράσεις.Él articuló tantos puntos fundamentales de la identidad palestina, la ocupación israelí, y el imperialismo de manera tan elocuente y airadamente que era imposible no estar inspirada, sobre todo desde que se hizo eco de nuestros muy propios sentimientos y frustraciones, expresados inadecuadamente.
33Αποφασίσαμε ότι έπρεπε να έχουμε μια διέξοδο, αλλιώς η Φροϋδική θεωρία υπαγορεύει πως οι απογοητεύσεις μας θα διοχετεύονταν σε επικίνδυνα μονοπάτια όπως η συμμετοχή σε ομαλό διάλογο με τα Ισραηλοεβραία ξαδέρφια μας ή στο να γίνουμε βομβιστές αυτοκτονίας.Decidimos que teníamos que tener una salida adecuada, o la teoría freudiana habría dictado que nuestras frustraciones a continuación se canalizarían de formas peligrosas, como participando en la normalización del diálogo con nuestros primos judíos israelíes o convirtiéndonos en terroristas suicidas.
34Αποφασίσαμε, λοιπόν, να κάνουμε ένα μπλογκ.Se decidió un blog.
35Είμαστε και οι δύο λίγο άσχετες από τεχνολογία, αλλά ο Blogger μας διαβεβαίωσε ότι θα ήταν εύκολο.Era un reto tecnológico para las dos, pero Blogger nos aseguró que sería fácil.
36Η Heba και η Linah, που χρησιμοποιούν το όνομα Arabiat (φωτογραφία με άδεια χρήσης)Heba y Linah, quienes usaron el nombre Arabiat (foto utilizada con permiso)
37Εσύ και η Heba - που αυτοαποκαλείστε “Arabiat” (κορίτσια ή γυναίκες με αραβική καταγωγή) - γράφετε εκ περιτροπής ή μαζί;¿Tu y Heba - llamadas a sí mismas “Arabiat” (las niñas árabes o mujeres) - se turnan para publicar, o escriben juntas?
38Περνάμε πολύ χρόνο μαζί, οπότε θα συζητήσουμε για το επόμενο κείμενο και μετά εγώ θα το γράψω.Pasamos mucho tiempo juntas, por lo que hablaríamos sobre el siguiente post y luego lo escribiría.
39Ήμασταν τόσο ενθουσιασμένες στην αρχή, ξεχειλίζαμε από ιδέες, αλλά η Heba ποτέ δεν ποστάρει, εκτός κι αν της πω εγώ, ή στην σπάνια περίπτωση που έγινε κάποιο event στη Ραμάλα στο οποίο εκείνη πήγε, ενώ εγώ όχι. Και οι δύο αντιπαθούμε την πολιτική, αλλά εγώ γράφω για τους ασύγκριτους ηγέτες μας και τις αποτυχίες τους, διότι δε μπορείς να δiαχωρίσεις την πολιτική από την παλαιστινιακή κοινωνία και λόγω της πεποίθησής μου ότι δεν είναι αρκετοί οι φοιτητές στη Δυτική Όχθη που ενδιαφέρονται/ εκφράζουν τις απόψεις τους σχετικά με την πολιτική κατάσταση πέρα από το κουραστικό δίπολο Χαμάς εναντίον Φατάχ.Estábamos tan entusiasmadas al principio, llenas de ideas, pero Heba nunca postea a menos que se lo pida, o en el raro caso de que hubiera un evento en Ramallah al que se ella fue y yo no. A las dos no nos gusta la política, pero escribimos sobre los líderes incompetentes y sus fracasos porque no se puede disociar la política de la sociedad palestina, y debido a mi creencia de que no hay estudiantes suficientes en la Ribera Occidental que les interese expresar sus puntos de vista sobre la situación política más allá de la aburrida diatriba de Hamas contra Fatah.
40Δεν υπάρχει μόνο η πολιτική βέβαια, αλλά οι φοιτητές του Πανεπιστημίου θα πρέπει να εμπλέκονται με κάποιου είδους ανασχηματσμό ή να υποστηρίζουν κάποια αλλαγή τύπου “Ναι, μπορούμε!” .Y aunque no todo es política, los estudiantes universitarios deberían estar involucrados en algún tipo de reforma o defender algún tipo de cambio “sí se puede”.
41Πιστεύω πως θα έπρεπε να επιμένουν στην ευαισθητοποίηση του κόσμου.Creo que se debe defender la conciencia.
42Μποϊκοτάζ, απόσυρση επενδύσεων και επιβολή κυρώσεων [BDS], κόσμε!BDS [Boicot, Desinversión y Sanciones, ing], ¡gente!
43Καμία ιδέα για το ποιος διαβάζει το μπλογκ σας; Έχετε κάποιο συγκεκριμένο κοινό κατά νου όταν γράφετε;¿Tienes idea de quien lee tu blog? ¿Tienes una audiencia particular en mente al escribir?
44Αρχικά, τρέφαμε κρυφές ελπίδες περί μαζών που θα διάβαζαν το μπλογκ μας, αλλά αυτή η φαντασίωση πέταξε μακριά σύντομα.Al principio albergabamos sueños secretos de tener amplias masas leyendo nuestro blog, pero la fantasía se alejó flotando muy pronto.
45Από την αρχή, γράφαμε κυρίως για εμάς τις ίδιες` απλά για να διακηρύξουμε τις απόψεις μας πάνω σε μια σειρά πραγμάτων σημαντικών για εμάς : το -όχι και μέσα στις καρδιές μας- πανεπιστήμιο και οι απογοητευμένοι, αδιάφοροι φοιτητές του, το πολιτικό τοπίο, πολιτιστικά γεγονότα, βασικά ό,τι έχει να κάνει με την Παλαιστίνη που μας ενδιαφέρει.Desde el comienzo se trataba sobre todo de escribir para nosotras mismas, sin embargo, sólo para expresar nuestras opiniones sobre una serie de cosas importantes para nosotras - la universidad “no tan cara a nuestros corazones” y sus estudiantes desilusionados e indiferentes, el panorama político, eventos culturales, básicamente cualquier cosa que tenga que ver con Palestina que nos interese.
46Όμως αργότερα, ανακάλυψα ότι όντως έχουμε σταθερούς αναγνώστες` μέχρι που δέχτηκα και e-mail από διάφορα άτομα που μας έλεγαν πόσο πολύ τους αρέσει το μπλογκ, από έναν Ισραηλινό ακτιβιστή που συμμετέχει στις Nil'in/Bil'in διαμαρτυρίες μέχρι ένα διδακτορικό ερευνητή που πρόσφατα μετακόμισε στη Δυτική Όχθη.Más tarde, sin embargo, me enteré que en realidad tenemos seguidores sólidos, e incluso recibimos correos electrónicos de varias personas que nos dicen lo mucho que disfrutan del blog, de un activista israelí que participa en las protestas Nil'in/Bil'in [ing] a un investigador que recientemente se mudó a la Ribera Occidental.
47Συμφοιτητές μας από το Αγγλικό Τμήμα επίσης το διαβάζουν.Sus compañeros del departamento de Inglés también lo leen.
48Να μην πω ότι έχω ξεκινήσει να το επιδεικνύω ξεδιάντροπα σε κάθε ευκαιρία που μου δίνεται..No hace falta decir que he comenzado a alardear desvergonzadamente del blog en cualquier oportunidad.
49Υπάρχει κάποια κοινότητα μπλόγκερ στη Ραμάλα ή στο Πανεπιστήμιο Birzeit ; Συναντάτε καθόλου άλλους μπλόγκερ;¿Existe una comunidad de blogs en Ramallah, o en la Universidad de Birzeit?
50Ξέρω ότι στη Ραμάλα υπάρχει μια ζωντανή κοινότητα μπλόγκερ, αλλά μόνο αν καταφέρω να τελειοποιήσω τις γνώσεις μου στο Twitter ίσως καταφέρουμε και συναντηθούμε.¿Alguna vez te has encontrado con otros bloggers? Sé que hay una vibrante comunidad de blogs en Ramallah, pero cuando me las arregle para dominar Twitter entonces tal vez podríamos encontrarnos.
51Πιο πολύ με ενδιαφέρει η κοινότητα των μπλόγκερ στη Γάζα- έχουν κάποια φανταστικά μπλογκ εκεί πέρα.Estoy más interesada en la comunidad de bloggers en Gaza - que tienen algunos blogs fantásticos por ahí.
52Aλλά δεν τους έχω προσεγγίσει, δεν το έχω σκεφτεί ποτέ σοβαρά αυτό.Pero no me he acercado, nunca he pensado en ello.
53Χμμμ… Βασικά θα ήταν σαν να συναντάς ένα συγγραφέα, να λες “Γεια, μου αρέσει το βιβλίο σου” και μετά να μην έχεις τίποτα άλλο να πεις εκτός από το να εγκωμιάζει ο καθένας το δικό του μπλογκ.Hmm … Bueno, básicamente, sería como la reunión de un novelista, por ejemplo “Hola me gusta tu libro” y luego no tienen nada más que decir, excepto que cada persona dice palabras bonitas sobre sus propios blogs.
54Αν και είναι μια ενδιαφέρουσα ιδέα.Esa es una idea interesante sin embargo.
55Έχετε κάποιο αγαπημένο κείμενο;¿Tiene un post favorito?
56Το Norman Finkelstein να ραπάρει.Norman Finkelstein rapeando [ing].
57Την εκδοχή της Γάζας για το Παγκόσμιο Κύπελλο.La versión de Gaza de la Copa del Mundo [ing].
58Kαι οι παρεμβάσεις στα Πανεπιστήμια των ΗΠΑ τις οποίες βαφτίσαμε ‘burnations‘.Y los “paros” de las universidades de EE.UU. que llamamos ‘burnations‘ [ing].
59Υπάρχει μια ετικέτα για τα αγαπημένα, αλλιώς θα τα είχα αναφέρει ένα- ένα :)Hay una etiqueta de favoritos, o me habría mencionado a todos :)