# | ell | spa |
---|
1 | Ελλάδα: Διαμαρτυρίες κατά της λιτότητας διαταράσσουν παρελάσεις κατά την Επέτειο του Όχι | Grecia: Las manifestaciones contra la austeridad interrumpen los desfiles del Día del Oxi |
2 | Αυτό το άρθρο αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Η Ευρώπη σε κρίση. | Este post forma parte de nuestra cobertura especial de Europa en Crisis. |
3 | Πρωτοφανείς διαμαρτυρίες σε πολλές ελληνικές πόλεις την 28η Οκτωβρίου 2011 διατάραξαν τις στρατιωτικές και μαθητικές παρελάσεις για την εθνική επέτειο του ΟΧΙ. | El 28 de octubre de 2011 hubo en muchas ciudades griegas una serie de protestas sin precedentes que interrumpieron los desfiles militares y estudiantiles celebrados por el Día del Oxi (Día del No). |
4 | Στη Θεσσαλονίκη, ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας αποχώρησε από το βάθρο των επισήμων, όταν η παρέλαση διακόπηκε από διαδηλωτές, ορισμένοι εκ των οποίων τον αποκάλεσαν προδότη [en], ενώ στην Αθήνα παρέλασαν μαθητές φορώντας μαύρα περιβραχιόνια. | En Tesalónica, el presidente [Karolos Papoulias] tuvo que abandonar su palco [en] en la tribuna de los dignatarios después de que el desfile fuera interrumpido por manifestantes, algunos de los cuales lo tildaban de «traidor», mientras que en Atenas los estudiantes desfilaban con bandas negras en los brazos. |
5 | Οι Έλληνες είναι οργισμένοι για τα αμείλικτα και αναποτελεσματικά μέτρα λιτότητας, με αποκορύφωμα την πρόσφατη συμφωνία “κουρέματος” , αντικείμενο διαπραγμάτευσης μεταξύ τραπεζών και Ευρωπαίων πολιτικών, για την οποία πολλοί φοβούνται ότι σηματοδοτεί το ξεκίνημα μιας νέας ξένης Κατοχής για τη χώρα. | Los griegos están enfadados [en] por las medidas de austeridad, implacables y poco efectivas [en], que han culminado en el reciente acuerdo de descuento -que muchos temen que marque el comienzo de una nueva ocupación extranjera del país- negociado por bancos y políticos europeos. |
6 | “Κατάληψη” της παρέλασης στη Θεσσαλονίκη | El desfile de Tesalónica «ocupado» |
7 | Ορισμένοι τοπικοί bloggers και ακτιβιστές στη Θεσσαλονίκη βρέθηκαν στο επίκεντρο των γεγονότων, δημοσιεύοντας ενημερώσεις και φωτογραφίες από τα κινητά τους τηλέφωνα: | Muchos blogueros y activistas de Tesalónica fueron testigos de los acontecimientos y publicaron actualizaciones y fotos desde sus móviles: |
8 | @panws_k: Ντου από τον κοσμο στο δρομο της παρελασης, αυτοματως καπελακηδες, κλουβες και ΜΑΤ μας κλεισανε το δρομο #skg http://t.co/5qMZYAkw | @panws_k: La gente salió disparada hacia el lugar del desfile; azules [policías griegos], furgones policíales y agentes antidisturbios nos cortaron el paso inmediatamente. |
9 | @gazakas: Στη Θεσσαλονίκη ο κόσμος έχει κατέβει στο οδόστρωμα και φωνάζει συνθήματα. απίστευτο. | @gazakas: En Tesalónica la gente ha tomado la calle a grito de consigna. |
10 | #skg | Increíble. |
11 | @salonicanews: Αποχωρεί ο πρόεδρος της Δημοκρατίας από την παρέλαση! | @salonicanews: ¡El presidente de la República está abandonando el desfile! |
12 | Αστυνομικοί εμποδίζουν την είσοδο διαδηλωτών στο χώρο της παρέλασης στη Θεσσαλονίκη. | La policía les bloquea el paso a los manifestantes en la plaza de armas de Tesalónica. |
13 | Φωτογραφία από τον χρήστη του Twitter @panws_k, ύστερα από άδειά του | Foto del usuario de Twitter @panws_k usada con permiso. |
14 | Ο πολίτης φωτορεπόρτερ Craig Wherlock αργότερα έγραψε τη μαρτυρία του [en] συνοδευόμενη από φωτογραφίες και ένα βίντεο, που δείχνει μια ομάδα Εφέδρων των Ειδικών Δυνάμεων να έρχεται σε σύγκρουση με διαδηλωτές που τους κλείνουν το δρόμο όσο παρελαύνουν: | El periodista y fotógrafo Craig Wherlock tuiteó más tarde su testimonio, junto a fotografías y vídeos en los que se ve a una patrulla de fuerzas especiales de reserva luchando contra los manifestantes que les bloquean el paso: |
15 | @teacherdude: Δεν υπάρχει προηγούμενο σε αυτό. | @teacherdude: Esto no se ha visto nunca. |
16 | Ο δρόμος γεμάτος από κόσμο οργισμένο με την κυβέρνηση και εμπόδισαν την παρέλαση. | La calle llena de gente enfadada con el gobierno y han detenido el desfile. |
17 | Στο τέλος, ο στρατός κ.ά. αναγκάστηκαν να φύγουν | Al final, el ejército, etc. se han visto obligados a marcharse. |
18 | @teacherdude: Πολύς θυμός απευθυνόταν προς το Γερμανικό προξενείο που βρισκόταν δίπλα στην εξέδρα των επισήμων, οι Έλληνες βλέπουν τα μέτρα σαν ξένη Κατοχή | @teacherdude: Gran parte del enfado estaba dirigido al consulado alemán, al lado de la tribuna VIP; los griegos ven las medidas como una especie de ocupación extranjera. |
19 | Ο φωτογράφος Ανδρέας Κάκαρης επίσης δημοσίευσε πολυάριθμες φωτογραφίες της διαμαρτυρίας στο Citizenside. | El fotógrafo Andreas Kakaris [en] también aportó numerosas fotos de las protestas [fr] en Citizenside. |
20 | Η σκηνή θύμισε στον δημοσιογράφο Ανδρέα Παναγόπουλο εικόνες από την επανάσταση στην Αίγυπτο: | La escena le recordó al periodista Andreas Panagopoulos a la revolución de Egipto: |
21 | @AnemosNaftilos: Εικόνα αυτή τη στιγμή ΧΩΡΙΣ αξιολόγηση: Διαδηλωτές, στρατιώτες και τανκς στη μέση του δρόμου… Θυμίζει Φεβρουάριο, φέτος, κάπου αλλού | @AnemosNaftilos: La foto ahora mismo, SIN análisis: manifestantes, soldados y tanques en mitad de la carretera… Recuerda a febrero de este año, en otro lugar. |
22 | Η παρέλαση τελικά συνεχίστηκε κατά κάποιον τρόπο, αφού οι διαδηλωτές πήραν τη θέση των αξιωματούχων που είχαν εγκαταλείψει την εξέδρα, τραγούδησαν τον εθνικό ύμνο και ένα επαναστατικό τραγούδι που εξέφραζε τον αγώνα ενάντια στη Χούντα των Συνταγματαρχών, και παρέλασαν μαζί με ανάπηρους πολέμου και βετεράνους, όσο τους χειροκροτούσαν. | Al final, el desfile, por así decirlo, continuó una vez que los manifestantes ocuparon los palcos de los dignatarios que huyeron. Cantaron el himno nacional y una canción rebelde que representaba la lucha contra la Junta de los Coroneles, y después desfilaron junto a discapacitados y veteranos de guerra mientras les aplaudían. |
23 | Σύμφωνα με το τοπικό blog Salonica News, περίπου 30.000 άτομα κατέληξαν να συμμετέχουν στη διαδήλωση της Θεσσαλονίκης. | Según el blog local Salonica News, cerca de 30 000 personas terminaron participando en la manifestación de Tesalónica [el]. |
24 | Η παρέλαση για την επέτειο του ΟΧΙ έχει ιδιαίτερη σημασία για την πόλη της Θεσσαλονίκης στο βορρά. | El desfile del Día del Oxi tiene un significado especial en la ciudad norteña de Tesalónica. |
25 | Η συμπρωτεύουσα πλήττεται ισχυρά από χρόνια αυξανόμενη ανεργία (προβλέπεται να ανέλθει στο 30% μέχρι το τέλος του χρόνου) και από εγκατάλειψη της βιομηχανίας στην Κεντρική Μακεδονία. | La «co-capital» de Grecia se ve especialmente afectada por el creciente paro crónico (se calcula que alcanzará un 30 % a finales de año) y por el abandono de la industria en la región de Macedonia Central. |
26 | Αντιθέτως, ενώ η Ελλάδα υποφέρει στην καρδιά της ευρωπαϊκής κρίσης κρατικού χρέους, παραμένει ο μεγαλύτερος εισαγωγέας συμβατικών όπλων στην Ευρώπη από το 1999 και οι στρατιωτικές δαπάνες της είναι οι υψηλότερες στην Ευρωπαϊκή Ένωση. | En cambio, a pesar de que Grecia sufre [en] en el centro de la crisis de la deuda soberana europea, sigue siendo el mayor importador de Europa de armas no nucleares desde 1999, y su gasto en defensa es el más alto de toda la Unión Europea [el]. |
27 | Διαμαρτυρίες σε παρελάσεις πολλών πόλεων | Manifestaciones en los desfiles de muchas ciudades |
28 | Πολίτες διαμαρτύρονται έντονα για την οικονομική μιζέρια της χώρας, ενώ περικυκλώνονται από αστυνομικούς στην Πλατεία Συντάγματος. | Ciudadanos rodeados por la policía antidisturbios en la plaza Síntagma (Atenas) mientras protestan enérgicamente contra la miseria económica del país. |
29 | Φωτογραφία: epoca libera, ©Demotix (28/10/11). | Imagen de epoca libera, copyright de Demotix (28/10/11). |
30 | Στην Αθήνα, μαθητές σε σχολικές παρελάσεις [en] φορούσαν μαύρα περιβραχιόνια και μπάντες χάλκινων έδεσαν μαύρες κορδέλες στα όργανά τους. | En Atenas, los estudiantes desfilaban con cintas de luto en alto y los músicos de la banda ataron lazos negros a sus instrumentos. |
31 | Τις προηγούμενες ημέρες, ένα κάλεσμα στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης με κέντρο ένα αυτοσχέδιο γκρουπ στο Facebook (έχει διαγραφεί πλέον) υποστήριξε τη διαμαρτυρία πολιτών κατά τη Μέρα του Όχι, βασιζόμενο στο θέμα της εθνικής επετείου (“Λέμε Όχι!”). | En los días previos, hubo un llamamiento en las redes sociales, centrado en un grupo improvisado de Facebook (ya eliminado), en favor de protestas ciudadanas en el Día del Oxi, cuyo lema les sirvió de inspiración («¡Decimos “no”!»). |
32 | Η Θεοδώρα Οικονομίδου, αγανακτισμένη ακτιβίστρια και μέλος του γκρουπ, έγραψε στο Twitter για τη διαμαρτυρία στην Αθήνα: | Theodora Economides, una activista indignada y miembro del grupo, tuiteó las novedades de la manifestación de Atenas: |
33 | @IrateGreek: #Greece #Syntagma #28ogr #oxi #rbnews Μπάτσοι μπλοκάρουν την έξοδο προς Αμαλίας, κόσμος φωνάζει “για ποιον θα παρελάσουν οι μαθητές; Για τα ΜΑΤ;” | @IrateGreek:#Greece #Syntagma #28ogr #oxi #rbnews Los polis no dejan ver Amalias, la gente grita «¿por quiénes desfilarán los niños? ¿Por los antidisturbios?» |
34 | @IrateGreek: #Greece #Syntagma #28ogr #oxi #rbnews Τυχαίοι άνθρωποι έρχονται προς εμένα για να πάρουν φυλλάδια και αυτοκόλλητα για το ΟΧΙ και να τα μοιράσουν στον κόσμο. | @IrateGreek:#Greece #Syntagma #28ogr #oxi #rbnews Algunos se acercan a mí a por volantes y pegatinas de #oxi, para pasarlas entre la gente. |
35 | Διαδηλωτές, ακόμα και μαθητές που παρέλαυναν, σε πολλές ελληνικές πόλεις εξέφρασαν παρομοίως τη δυσαρέσκειά τους για την πολιτική λιτότητας και την αντιληπτή ως “συνθηκολόγηση” συμφωνία “κουρέματος”. | Los manifestantes, e incluso los estudiantes en los desfiles, en muchas ciudades griegas, expresaron igualmente su rechazo a la política de austeridad y al acuerdo de quita de deuda, que se ve como una capitulación. |
36 | Ο δημοσιογράφος της Athens News Damian Mac Con Uladh μετέδωσε από την Κόρινθο: | El periodista de Athens News Damian Mac Con Uladh informó desde Corintio: |
37 | @damomac: Πολλοί μαθητές γυρίζουν το κεφάλι τους από την αντίθετη πλευρά καθώς παρελαύνουν μπροστά από επισήμους εκκλησίας και κράτους στην Κόρινθο #oxi | @damomac: Muchos estudiantes vuelven la cara al pasar delante de representantes de la Iglesia y del Estado en #korinthos [Corintio] #oxi |
38 | @damomac: Οι πολιτικοί αναγκάστηκαν να επιχειρήσουν γρήγορη έξοδο μετά την παρέλαση στην Κόρινθο. | @damomac: Los políticos han tenido que marcharse rápido después del desfile de #korinthos #oxi. |
39 | Δεν κρέμονταν από εδώ κι από εκεί, αν και το πλήθος ζητούσε κρεμάλες | Nada de perder el tiempo, aunque el gentío pedía que perdieran la vida. |
40 | Μαθητές σε παρέλαση στον Πολύγυρο της Χαλκιδικής γύρισαν με συγχρονισμένο βήμα την πλάτη τους στους επισήμους βαδίζοντας επιτόπου και στη Θράκη οι μαθητές εγκατέλειψαν την παρέλαση και ενώθηκαν με διαδηλωτές. | Los estudiantes del desfile de Polígiros, Calcídica, dieron media vuelta de forma sincronizada, dándole así la espalda a los dignatarios, sin dejar de desfilar cada uno en su puesto; en Tracia, abandonaron el desfile para unirse a los manifestantes. |
41 | Παρόμοιες διαμαρτυρίες, καθώς και περιπτώσεις επιθέσεων σε μέλη της κυβέρνησης έλαβαν χώρα επίσης στα Τρίκαλα, στην Κοζάνη, στον Πύργο, στη Λαμία, στην Πρέβεζα και άλλες πόλεις (το πόρταλ radiobubble news συγκέντρωσε έναν πλήρη κατάλογο), με δεκάδες βίντεο από κινητά τηλέφωνα που αργότερα δημοσιεύτηκαν στο YouTube. | Hubo protestas parecidas, así como ataques a miembros del partido gobernante, en Tríkala, Kozani, Pirgos, Lamía, Preveza y otras ciudades (el portal ciudadano radiobubble news [el] ha recopilado una lista completa en griego, con docenas de vídeos grabados con móviles y subidos posteriormente a YouTube). |
42 | Αρκετές συλλογές φωτογραφιών από τις διαμαρτυρίες σε Αθήνα, Θεσσαλονίκη και Πάτρα δημοσιεύτηκαν στο Demotix, στην κατηγορία των αναταραχών στην Ελλάδα. | Se han subido varios álbumes con fotos de las protestas de Atenas, Tesalónica y Patra a la sección de Demotix dedicada a los disturbios griegos [en]. |
43 | Ο φωτογράφος Χρήστος Ρούσσης έντυσε με μουσική και την παρέλαση και τις διαμαρτυρίες στη Χαλκίδα, σε τόνο γκρίζο - κοντά στη χρωματική παλέτα των σκέψεων του κόσμου στην Ελλάδα της λιτότητας: | El fotógrafo Christos Roussis le puso música al desfile y a las manifestaciones de Calcídica, en tonos grises, como el de los pensamientos de una Grecia dominada por la austeridad: |
44 | http://www.youtube.com/watch? | http://www.youtube.com/watch? |
45 | v=Ku0Uyb0wXA8 | v=Ku0Uyb0wXA8 |
46 | Η Θεοδώρα Οικονομίδου επεσήμανε τη σημασία των διαμαρτυριών αυτών [en]: | Theodora Economides subrayó la importancia de las manifestaciones: |
47 | @IrateGreek: Αναρωτιέμαι αν τα ξένα ΜΜΕ καταλαβαίνουν πόσο σημαντικό είναι, ακόμα και σε μικρές πόλεις στην Ελλάδα έγιναν διαμαρτυρίες παρουσία επισήμων στις παρελάσεις #28ogr #oxi | @IrateGreek: Me pregunto si los medios extranjeros comprenden lo importante que es que hasta en ciudades pequeñas de #Greece [Grecia] haya habido manifestaciones ante los dirigentes en los desfiles del #28ogr #oxi |
48 | Γιατί “όχι”; Και μετά; | ¿Por qué «no»? |
49 | Αφίσα για την εκστρατεία διαμαρτυρίας την Ημέρα του Όχι. | ¿Qué va a pasar? Pancarta de protesta del Día del Oxí. |
50 | "Αν όχι τώρα, πότε; Αν όχι εμείς, ποιοι;" Από την @IrateGreek | «Si no es ahora, ¿cuándo? Si no somos nosotros, ¿quiénes?» |
51 | Ο δημοσιογράφος Ματθαίος Τσιμιτάκης προέβαλε τους λόγους [en] πίσω από αυτή την πρωτοφανή πράξη συλλογικής περιφρόνησης: | Publicado por @IrateGreek El periodista independiente Matthew Tsimitakis explicó las motivos [en] detrás de este inaudito acto colectivo de desafío: |
52 | Οι Έλληνες δεν βλέπουν με καλό μάτι τα νέα της συμφωνίας των Ευρωπαίων ηγετών που πραγματοποιήθηκε την Τετάρτη στις Βρυξέλλες, που είχε ως αποτέλεσμα την περικοπή του ελληνικού χρέους κατά 50%. | Los griegos no se toman bien las noticias del acuerdo, en el que se establece una quita del 50 % de la deuda griega al que los líderes europeos llegaron el miércoles en Bruselas. |
53 | Αντιθέτως, φοβούνται πως θα σηματοδοτήσει περισσότερη λιτότητα και στέρηση, επηρεάζοντας ακόμα μεγαλύτερο κομμάτι του πληθυσμού. | En cambio, temen que repercuta en una mayor austeridad y que las privaciones afecten a un porcentaje aún mayor de la población. |
54 | Οι Έλληνες νιώθουν πως δεν υφίσταται πλέον δημοκρατία και η χώρα έχει “καταληφθεί” από το ΔΝΤ και την ΕΚΤ και την Ευρωπαϊκή Επιτροπή υπό την ηγεσία των Γερμανών, έχοντας μετατραπεί σε προτεκτοράτο. | Los griegos sienten que la democracia ya ha desaparecido y que el FMI y la Comisión Europea han ocupado el país bajo las autoridades alemanas y lo han convertido en un protectorado. |
55 | Ο Blogger Greekdude παρείχε μια μετρημένη και απαισιόδοξη ανάλυση [en] του πώς έχουν τα πράγματα: | El bloguero y filtro de noticias Greekdude hizo un análisis [en] comedido y pesimista del asunto: |
56 | Πολύ φοβάμαι πως μπαίνουμε σε έναν κύκλο οργής και απαισιοδοξίας. | Temo muy seriamente que esto en lo que estamos entrando sea un círculo de rabia y pesimismo. |
57 | Οι Έλληνες έχουν αρκετούς λόγους να αισθάνονται έτσι. | Los griegos tienen razones de sobra para sentirse así. |
58 | Κόσμος απολύεται κάθε μέρα, ενώ ταυτόχρονα επιβάλλονται νέοι φόροι και μέτρα λιτότητας. | La gente vive tranquila el día a día mientras que nos imponen nuevos impuestos y medidas de austeridad. |
59 | Παράλληλα με την ανεργία, αυξάνονται επίσης τα επίπεδα εγκληματικότητας και φτώχειας. | Junto al desempleo también están aumentando el crimen y la pobreza. |
60 | Τα ΜΜΕ επιδεινώνουν την κατάσταση, έχοντας αρνητική επίδραση στο κοινό. | La prensa agrava la situación con su influencia negativa sobre el público. |
61 | […] Το να πεις “όχι” είναι αναμενόμενο, όταν η ζωή σου έρχεται άνω-κάτω και το μόνο πράγμα που μένει είναι η αβεβαιότητα. | […] «No» es la respuesta esperable cuando ponen tu vida patas arriba y no te queda más que inseguridad. |
62 | Ωστόσο, φοβάμαι πως η κατάσταση δε θα γίνει καλύτερη προτού ο κόσμος προχωρήσει ένα βήμα μπροστά, αν όχι αυτό, τότε τι; | Sin embargo, tengo miedo que la situación no mejorará a menos que la gente dé el siguiente paso, si no, ¿qué? |
63 | Στο τέλος της φορτισμένης συγκινησιακά ημέρας, ο συνήθως “ασεβής” και εκκεντρικός blogger Antidrasex προσέφερε μια σοβαρή παραίνεση: | Al final de este día cargado de emociones, el bloguero Antidrasex, normalmente irreverente y excéntrico, dio una advertencia seria: |
64 | @Antidrasex: Καληνύχτα σε όλους σας. | @Antidrasex: Buenas noches a todos. |
65 | Το συνάνθρωπο σας και τα μάτια σας. | Estad pendientes de vuestro prójimo. |
66 | Δεν κερδίζετε φως αν του βγάλετε το μάτι | Vuestra vista no mejorará si le arrancáis un ojo. |
67 | | Global Voices publicará pronto otro artículo, centrado en las reacciones ante las nunca antes vistas manifestaciones griegas en el Día del Oxí. |