Sentence alignment for gv-ell-20120409-10953.xml (html) - gv-spa-20120323-111901.xml (html)

#ellspa
1Ηνωμένες Πολιτείες: Αλληλεγγύη ενάντια στη λογοκρισία λατινοαμερικάνικης λογοτεχνίαςEstados Unidos: Solidaridad a favor de la cultura latinoamericana
2Η εξάλειψη του τμήματος Μεξικανο-Αμερικανικών Σπουδών [en] και η λογοκρισία πολυάριθμων βιβλίων σε σχολεία της περιοχής Tucson στην πολιτεία Αριζόνα έχει προκαλέσει κύμα εθνικής υποστήριξης υπό τη μορφή διαμαρτυριών [en], πωλήσεων βιβλίων, λεσχών ανάγνωσης και παρουσιάσεις, μεταξύ άλλων.La eliminación del currículo de Estudios Mexico-americanos -y la censura de un sinnúmero de libros- en el distrito escolar de Tucson, Arizona, ha generado un apoyo nacional que ha tomado forma en protestas, venta de libros, presentaciones y grupos de lecturas, entre otras acciones.
3Επίσης, η λογοκρισία των βιβλίων έχει οδηγήσει σε πολύ επιμορφωτικές συζητήσεις στην Νέα Υόρκη, όπως και σε όλη τη χώρα.De igual modo, la censura de los libros ha generado un diálogo muy enriquecedor en la ciudad de Nueva York y en todo Estados Unidos.
4Ως παραδείγματα αυτών των ενεργειών αλληλεγγύης, ιδού ορισμένα βίντεο που τράβηξε ο συγγραφέας Erasmo Guerra κατά τη διάρκεια συζήτησης που οργανώθηκε από τους φοιτητές του Κολεγίου John του Πανεπιστημίου της Νέας Υόρκης (CUNY) στις 25 Φεβρουαρίου 2012.Como ejemplos de estos actos de solidaridad, a continuación mostramos algunos de los videos tomados por el escritor Erasmo Guerra durante el panel organizado por un grupo de estudiantes del John Jay College, City University of New York (CUNY) el pasado 25 de febrero de 2012.
5Μεταξύ των προσκεκλημένων ήταν ο Tony Díaz, ιδρυτής του Librotraficante, κινήματος που οργάνωσε ένα καραβάνι διοχέτευσης απαγορευμένων βιβλίων από το Χιούστον του Τέξας στην Αριζόνα, προκειμένου να επανεγκαθιδρύσει το δικαίωμα στη λογοτεχνική έκφραση και την πολιτική αντίσταση.Entre los invitados, estuvo el escritor Tony Díaz, fundador de Librotraficante, el movimiento que organizó una caravana de Houston, Tejas, hasta Arizona, para reafirmar el derecho a la libertad de expresión literaria y a la resistencia política.
6Τον ακολούθησαν η Liana López και ο Bryan Parras, συνιδρυτές του Nuestra Palabra: Latinos Writers Have Their Say, μιας οργάνωσης που δημιουργεί τις συνθήκες για τη διάδοση βιβλίων Λατινοαμερικανών συγγραφέων στο Χιούστον του Τέξας τα τελευταία 13 χρόνια.Le sigue, Liana López y Bryan Parras, co-fundadores (junto a Tony Díaz) de Nuestra Palabra: Latinos Writers Have Their Say: organización que, desde hace 13 años, crea escenarios para difundir las obras de los escritores latinos en Houston, Tejas.
7Από την Νέα Υόρκη ήταν ο συγγραφέας Rich Villar, που διευθύνει την Fundación Acentos, λογοτεχνική ένωση με έδρα το Μπρονξ της Νέας Υόρκης από το 2003.De Nueva York fue invitado Rich Villar, escritor que dirige la Fundación Acentos: organización literaria establecida en el Bronx, Nueva York en el 2003.
8Στην παρουσίασή του, ο Villar τόνισε πολύ εύστοχους παραλληλισμούς μεταξύ της σταδιοδρομίας Πορτορικανών συγγραφέων, που δεν έχουν απαλλαχθεί από την καταπίεση, και της παρούσας κατάστασης στο Tuscon της Αριζόνα.En su presentación Villar trazó paralelos muy pertinentes entre la trayectoría - no exenta de represión - de escritores puertorriqueños en Nueva York y la situación actual en Tucson, Arizona.
9(Έχοντας ακούσει τον Villar, αν ενδιαφέρεστε να μάθετε περισσότερα για την σταδιοδρομία της Πορτορικανής βιβλιοθηκονόμου Pura Belpré, μπορείτε να βρείτε αρχεία από το Κέντρο Πορτορικανικών Σπουδών [en] στο Κολέγιο Hunter του Πανεπιστημίου της Νέας Υόρκης.)(Después de haber escuchado a Villar, si les interesa conocer más sobre la trayectoria de la bibliotecaria puertorriqueña Pura Belpré, pueden acceder los archivos del Centro de Estudios Puertorriqueños, en Hunter College, CUNY.)
10Κλείνουμε με την παρουσίαση του Sergio Troncoso [en], συγγραφέα που γεννήθηκε στο Ελ Πάσο του Τέξας από Μεξικανούς γονείς και διαμένει στη Νέα Υόρκη.Cerramos con la presentación de Sergio Troncoso, escritor nacido en El Paso, Tejas, de padres mexicanos ,que reside en Nueva York.
11Μεταξύ άλλων εκδόσεών του, έχει γράψει τα βιβλία: The Last Tortilla & Other Stories, The Nature of Truth, From This Wicked Patch of Dust, καθώς και συλλογή διηγημάτων με τίτλο Crossing Borders: Personal Essays.Entre las obras publicadas por Troncoso se encuentra The Last Tortilla & Other Stories, The Nature of Truth, From This Wicked Patch of Dust, así como el libro de ensayos Crossing Borders: Personal Essays.
12Επιπροσθέτως, γράφει στο blog Chico Lingo: Escritura, Lectura, Dinero, Discusión [en].Además, mantiene el blog Chico Lingo: Escritura, Lectura, Dinero, Discusión.
13Το καραβάνι του Librotraficante [en] έφτασε στην τελευταία του στάση στις 17 Μαρτίου 2012. Η αποστολή του θα συνεχιστεί μέσω μελλοντικών συζητήσεων, εκπαιδευτικών προγραμμάτων, κοινωνικών και πολιτικών ενώσεων και λογοτεχνικών δραστηριοτήτων.Como es sabido la caravana de Librotraficante llegó a su última parada el pasado 17 de marzo de 2012, también sabemos que su finalidad continuará mediante futuras discusiones, programas educativos, alianzas políticas y sociales y creaciones literarias.
14Επίσης, ως κομμάτι της “κληρονομιάς” πίσω τους, άνοιξαν τις πόρτες τους τέσσερις “underground βιβλιοθήκες” [en].Y como parte de su legado, celebremos que cuatro bibliotecas “subterráneas” han abierto sus puertas.