Sentence alignment for gv-ell-20110409-454.xml (html) - gv-spa-20110412-62518.xml (html)

#ellspa
1Σλοβακία: Ρομά, Ζωή στο ΠεριθώριοEslovaquia: El pueblo romaní, “viviendo al filo de la navaja”
2Μια από τις μεγαλύτερες εθνικές μειονότητες στην Κεντρική Ευρώπη αποτελούν οι Αθίγγανοι/Ρομά.Una de las mayores minorías étnicas en Europa Central son los gitanos, roma/romaníes.
3Δεν είναι ξεκάθαρο πόσοι από αυτούς ζουν στη Σλοβακία, γιατί συχνά, για παράδειγμα στις εκλογές, αυτοπροσδιορίζονται ως σλοβακικής ή ουγγρικής εθνικότητας.No está claro cuántos de ellos viven en Eslovaquia (en), pues a menudo se califican como de etnica eslovaca o de etnia húngara en los censos.
4Έφτασαν στην περιοχή αιώνες πριν, και παρόλο που είναι η πατρίδα τους, δεν έχουν ενσωματωθεί πλήρως με την πλειοψηφία του πληθυσμού.Llegaron acá hace siglos, y aunque este es su hogar, no están totalmente integrados con la mayoría.
5Στη σλοβακική γλώσσα, για παράδειγμα, το ρήμα “cigániť” (από το Τσιγγάνος) σημαίνει “λέω ψέματα”.Por ejemplo, en el idioma eslovaco “gitanear” (cigániť) significa “mentir”.
6Από την άλλη πλευρά, είναι δημοφιλείς για τη γεμάτη ενέργεια μουσική τους και ιστορικά θεωρούνται εξαίρετοι σιδηρουργοί και εκτροφείς αλόγων.De otro lado, son conocidos por su música dinámica e, históricamente, se les ha considerado excelentes herreros y pastores de caballos.
7Παραδοσιακά, ζουν στις δικές τους κοινότητες, κάποιοι από αυτούς ως νομάδες.Tradicionalmente, han estado viviendo en sus propias comunidades, en algunas de ellas como nómades.
8Επιβίωσαν από διάφορες πρωτοβουλίες αφομοίωσης, κάποιες από τις οποίες στις μέρες μας θα θεωρούνταν μη αποδεκτές.Sobrevivieron a varias iniciativas de asimilación (en), algunas de las cuales serían consideradas inaceptables hoy en día.
9Κατά το Β' Παγκόσμιο Πόλεμο, από 220.000 μέχρι 1.500.000 Ρομά σκοτώθηκαν από τους Ναζί.Durante la Segunda Guerra Mundial, 220,000 a 1,500,000 de romaníes murieron en manos de los nazis.
10Παράνομος οικισμός Ρομά στη Σλοβακία.Un ilegal asentamiento romaní en Eslovaquia.
11Φωτογραφία από το χρήστη του Flickr matýsek/Matus Kacmar (άδεια CC BY 2.0)Foto del usuario de Flickr matýsek/Matus Kacmar (CC BY 2.0)
12Κατά τη σοσιαλιστική εποχή, απαγορεύτηκε ο νομαδικός τρόπος ζωής και στη θέση των κάρων και των γκέτο τους, στους Ρομά δόθηκαν νεόδμητα διαμερίσματα.Durante la era socialista, el estilo de vida nómade quedó prohibido, y en vez de sus vagones y ghettos, a los romaníes les dieron nuevos departamentos.
13Μια από τις μεγαλύτερες και γνωστότερες γειτονιές Ρομά βρίσκεται στην οδό Luník 9 στο Κόσιτσε, τη δεύτερη μεγαλύτερη πόλη της Σλοβακίας μετά την Μπρατισλάβα.Uno de los mayores y más conocidos barrios romaníes de Eslovaquia es Luník 9 en Košice (en).
14Έπειτα από την πτώση του κομουνισμού, οι χαμηλού μορφωτικού επιπέδου Ρομά αποτέλεσαν τα πρώτα θύματα της ανεργίας.Luego de la caída del comunismo, los poco instruidos miembros de la comunidad romaní se convirtieron en las primeras víctimas del desempleo.
15Αδυνατώντας να πληρώσουν τους λογαριασμούς τους, κάποιοι από αυτούς εγκατέλειψαν τις κατοικίες τους και δημιούργησαν παράνομους οικισμούς, χωρίς πρόσβαση σε ηλεκτρισμό, σύστημα αποχέτευσης και αποκομιδής απορριμάτων.Como no podían pagar sus cuentas, algunos de ellos dejaron sus departamentos y crearon colonias ilegales, sin acceso a servicios públicos, como electricidad, desagüe y recojo de basura.
16Αναπτύχθηκαν επίσης στηριζόμενοι αρκετά στις κοινωνικές παροχές.También llegaron a depender mucho de los beneficios sociales.
17Ένα από τα πιο κοινά στερεότυπα είναι ότι “οι Ρομά έχουν πολλά παιδιά λόγω των σχετικών οφελών”, παρότι μεγάλο ποσοστό παιδιών σε ανάδοχες οικογένειες είναι Ρομά.Uno de los mayores estereotipos es que los romaníes “tienen muchos hijos por los beneficios que trae” - aún cuando una gran parte de los niños en hogares adoptivos son romaníes.
18Η φτώχεια οδηγεί στην αύξηση της εγκληματικότητας.La pobreza conduce al aumento del crimen.
19Κάτοικοι που ζουν κοντά στους οικισμούς των Ρομά δεν απολαμβάνουν τους καρπούς των εργασιών τους στους κήπους και τα χωράφια τους, ενώ ακόμα και δέντρα στα εθνικά πάρκα κόβονται παράνομα.La gente que vive cerca de las colonias romaníes no pueden gozar de los frutos de su trabajo en jardines y campos, y hasta los árboles en los parques nacionales los están cortando ilegalmente.
20Παιδιά και ηλικιωμένοι πέφτουν θύματα κλοπής, συχνά από μικρούς Ρομά που δε δύναται να τους ασκηθεί δίωξη.Niños y ancianos son asaltados, a menudo por jóvenes romaníes que no pueden ser procesados.
21Ακίνητα κοντά στις γειτονιές των Ρομά γρήγορα χάνουν την αξία τους.Los inmuebles que quedan cerca de los barrios romaníes están perdiendo valor rápidamente.
22Κάποιοι προσπαθούν να αμυνθούν.Algunas personas están tratando de defenderse.
23Στο χωριό Οστροβάνι, για παράδειγμα, χτίστηκε μικρό τείχος ανάμεσα στη γειτονιά των Ρομά και το υπόλοιπο χωριό, αλλά αποδείχτηκε άχρηστο, καθώς οι νεαροί κλέφτες κατάφεραν να το προσπεράσουν.En la aldea de Ostrovany, por ejemplo, se construyó un muro (en) entre el barrio romaní y el resto de la aldea - pero demostró ser inútil, porque los ladrones jóvenes pueden pasar por encima.
24Τα ΜΜΕ έχουν την τάση να επικεντρώνονται πολύ περισσότερο στα προβληματικά μέλη της μειονότητας απ' ότι στους υπόλοιπους “κανονικούς” Ρομά, ενώ κάποιοι από την πλειονότητα των κατοίκων της χώρας έχον φτάσει να πιστεύουν πως τα πιο δυσάρεστα γεγονότα σχετικά με τις μειονότητες αποκρύπτονται για τη διατήρηση της “κοινωνικής αρμονίας”.Los medios tienden a centrar su atención mucho más en los problemáticos miembros de la minoría que en los romaníes comunes y corrientes, mientras que algunos en la población mayoritaria tienden a creer que muchos de los hechos desagradables sobre las minorías quedan ocultos para mantener la “armonía social”.
25Ευτυχώς, παράλληλα με τις “θετικές διακρίσεις” του κράτους, διάφορες μη-κερδοσκοπικές οργανώσεις ασχολούνται με τους Ρομά μέσω συχνών επισκέψεων, μαθαίνοντάς τους να διαχειρίζονται τα χρήματά τους και υπερτονίζοντας τη σημασία της μόρφωσης των παιδιών τους.Afortunadamente, junto con la positiva discriminación del estado, varias organizaciones no gubernamentales están trabajando con los romaníes, visitándolos con regularidad, enseñándoles cómo administrar el dinero y destacando la importancia de educar a sus hijos.
26Το έργο του Jozef Červeň [sk], ενός καθολικού ιερέα από τη γειτονιά της οδού Luník 9 στο Κόσιτσε, αποτελεί ένα καλό παράδειγμα για τέτοιου είδους προσπάθειες.El trabajo hecho por Jozef Červeň (esl), un sacerdote católico de Luník 9, es un buen ejemplo de este tipo de iniciativa.
27Η ζωή όμως είναι δύσκολη ακόμα και για τα μορφωμένα και κατά τ' άλλα “mainstream” μέλη της κοινότητας Ρομά.Pero la vida puede ser dura hasta para los instruidos y, de alguna forma, “convencionales” miembros de la comunidad romaní.
28Η blogger Janette Maziniova [sk] μίλησε για τις εμπειρίες της σε μια συνέντευξη [sk] στον ιστότοπο SME.sk.La blogger Janette Maziniova (esl) habló de sus experiencias en una entrevista (esl) con SME.sk.
29Τα προβλήματά της ξεκίνησαν από το δημοτικό, όταν η οικογένειά της μετακόμισε σε άλλη πόλη και κανείς δεν ήθελε να την κάνει παρέα.Sus problemas empezaron en primaria, cuando su familia se mudó a una ciudad diferente y nadie quería ser su amigo.
30Ακόμα κι η δασκάλα της φυλούσε για τους κακούς μαθητές τη θέση δίπλα της στο θρανίο.Hasta su profesora le reservaba el sitio a su lado para los malos alumnos.
31Ως ενήλικη, η Maziniova δεν μπόρεσε να μείνει στη δουλειά που είχε βρει ως εξωτερική πωλήτρια ασφαλιστικής, λόγω του χρώματος του δέρματός της.Como adulta, Maziniova no pudo conservar un trabajo como vendedora de seguros de puerta en puerta - debido al color de su piel.
32Σερβιτόρος σε ένα εστιατόριο μια φορά αρνήθηκε να την εξυπηρετήσει, μέχρι που άρχισε να του μιλάει στα γαλλικά.Una vez, un mozo en un restaurante se negó a servirle - hasta que empezó a hablarle en francés.
33Από την άλλη πλευρά, η Silvia Šarköziová, επιτυχημένη μουσικός, αναφέρει πως είχε γίνει αποδέκτης μονάχα “έμμεσου ρατσισμού” [sk].De otro lado, Silvia Šarköziová, una exitosa música, dijo que solamente se había encontrado con racismo indirecto (esl).
34Θυμάται, για παράδειγμα, ότι η κόρη της κάποια στιγμή αναγκάστηκε να πείσει την παρέα της ότι ήταν Ρομά, γιατί δεν πίστευαν ότι θα μπορούσε να είναι Τσιγγάνα κάποια σαν κι αυτή.Por ejemplo, recordó que su hijo tuvo que persuadir a sus amigos de que era gitana, porque no creían que alguien como ella pudiera ser gitana.
35Σύμφωνα με αναφορές των ΜΜΕ, το Ευρωπαϊκό Δίκτυο κατά του Ρατσισμού (ENAR) έχει καταθέσει έγγραφη καταγγελία στην Κομισιόν σχετικά με την αποτυχία της Σλοβακίας να εξαλείψει κάθε μορφή κοινωνικών διακρίσεων.Según informes de los medios, la Red Europea en Contra del Racismo (ENAR, por sus siglas en inglés), ha presentado una queja (en) en la Comisión Europe referida a que Eslovaquia no ha desterrado todas las formas de discriminación racial.
36Ο Miroslav Lacko, επικεφαλής του παραρτήματος στο Κόσιτσε του σλοβακικού τμήματος του δικτύου ENAR, ανέφερε [sk] ότι ο “ρατσισμός στη Σλοβακία έχει γίνει κομμάτι της καθημερινής ζωής” και έδωσε ως παράδειγμα την κατασκευή ενός νέου διαχωρισμένου οικισμού για τους Ρομά με χρηματοδότηση της σλοβακικής κυβέρνησης, εν γνώσει και εν χρήσει των οικονομικών πόρων της Ευρωπαϊκής Ένωσης.Miroslav Lacko, jefe de la sucursal de Košice de ENAR, dijo (esl) que “el racismo en Eslovaquia se ha vuelto parte de la vida de todos los días” y citó como ejemplo la construcción de una nueva colonia segregada para los romaníes, financiada por el gobierno eslovaco con conocimiento y dinero de la Unión Europea.
37“Είναι ένα περίφρακτο στρατόπεδο συγκέντρωσης”, είπε ο Lacko.“Es un campo de concentración rodeado por una reja”, dijo Lacko.
38Η πρωτοβουλία του δικτύου ENAR έχει σχολιαστεί ποικιλοτρόπως στο σλοβακικό δικτυακό τόπο.La iniciativa de ENAR ha sido ampliamente comentada en el espacio en línea eslovaco.
39Η blogger Zuzana Panáková έγραψε [sk]:La blogger Zuzana Panáková escribió (esl):
40Κάθε ακτιβιστής που μιλάει περί διακρίσεων θα ‘πρεπε να αγοράσει ένα μικρό σπίτι σε κάποιο από τα χωριά της Ανατολικής Σλοβακίας, όπου οι Τσιγγάνοι αποτελούν τουλάχιστον το 60% του πληθυσμού και δε ζουν με τίποτα άλλο πέρα από τους καρπούς που τυχόν μαζέψουν από τις καλλιέργειες του ίδιου.Todo activista que habla de discriminación debería comprar una casita en una de esas aldeas en el este de Eslovaquia, donde los gitanos conforman al menos el 60% de la población, y viven solamente de los frutos de la tierra que ellos mismos plantan.
41Μόνο μετά από κάτι τέτοιο θα είχε το δικαίωμα ο οποιοσδήποτε ακτιβιστής να κάνει παράπονα, υπό την προϋπόθεση ότι γίνεται δικαιολογημένα.Solamente después de eso, este activista tendría el derecho de quejarse, dado que todavía siente que es razonable.
42[…] Έπειτα από ένα χρόνο σε τέτοιες συνθήκες θα τον ρωτήσω τα εξής: […] Τι ποσοστό των προϊόντων που καλλιεργήθηκαν έφτασε στο πιάτο σου; Έχεις σκύλο ή κάποιο άλλο κατοικίδιο; Έχεις δακρυγόνα ή μαχαίρι στην τσέπη σου; […][…] Luego de un año en esas condiciones, le haré las siguientes preguntas: […] ¿Qué parte de la producción cosechada terminó en la mesa del activista? ¿Tienes perro o algún otro animal?
43Παρακάτω βρίσκονται κάποια σχόλια στο άρθρο της ιστοσελίδας SME.sk [sk] σχετικά με το δίκτυο ENAR.¿Tienes gas lacrimógeno o un cuchillo en tu bolsillo? […] A continuación, algunos comentarios al artículo de SME.sk (esl) sobre ENAR.
44mar9:mar9:
45También tengo una reja alrededor de mi casa.
46Κι εγώ έχω φράχτη γύρω από το σπίτι μου, σημαίνει ότι είναι στρατόπεδο συγκέντρωσης; Ο κύριος αυτός γνωρίζει τη διαφορά μεταξύ ενός στρατοπέδου συγκέντρωσης κι ενός περιφραγμένου χώρου; Η απάντηση είναι απλή: το πρώτο έχει φυλάκια και φρουρούς. […]¿Eso lo convierte en un campo de concentración? ¿Este caballero conoce la diferencia entre un campo de concentración y un terreno cercado?
47La respuesta es simple - el primero tiene torres y guardias. […]
48PanoramixPN:PanoramixPN:
49Συμφωνώ απόλυτα ότι υπάρχει ρατσισμός στη Σλοβακία.Estoy totalmente de acuerdo con que hay racismo en Eslovaquia.
50Με αυτό που διαφωνώ είναι η παραδοχή του ποιος είναι το θύμα σε αυτή την περίπτωση.Con lo que no estoy de acuerdo es con la declaración de quién es la víctima de ese racismo.
51Τα θύματα είναι και οι λευκοί και οι ενσωματωμένοι στην κοινωνία Ρομά, τους οποίους δεν προστατεύει το κράτος από την εγκληματική δραστηριότητα των υπόλοιπων (ανένταχτων) Ρομά. […]Las víctimas también son blancas así como los romaníes integrados, a quienes el estado no protege de la actividad delictiva de la parte no integrable de la comunidad romaní. […]
52thomas9:thomas9:
53Προφανώς, ο Lacko δεν έχει ιδεα περί στρατόπεδων συγκέντρωσης, αλλιώς θα έλεγε πως οι Αθίγγανοι στη Σλοβακία περνούν πολύ καλύτερα συγκριτικά με την Τσεχία ή την Ουγγαρία, όπου κάποιοι από αυτούς καίγονται ή δολοφονούνται. […]Obviamente, Lacko no sabe nada acerca de campos de concentración, de ser así diría que a los gitanos en Eslovaquia bien se les puede comparar con la República Checa o Hungría, donde a algunos los matan o queman. […]
54Zix.exe:Zix.exe:
55[…] Έχω μεκτή καταγωγή. Με την πρώτη ματιά, ο κόσμος πιστεύει πως είμαι από κάποια [άγρια] φυλή, αλλά ποτέ δεν αντιμετώπισα το ρατσισμό ούτε όταν έψαχνα για δουλειά ούτε καν σε οποιοδήποτε γραφείο ή υπηρεσία, όλα είναι απλά ανοησίες.[…] Soy de antepasados mezclados, y a primera vista la gente cree que soy de alguna tribu [salvaje], pero nunca he encontrado racismo cuando buscaba trabajo, ni siquiera en ninguna oficina, simplemente no tiene sentido, y también los gitanos que conozco, viven como gente normal […].
56Por supuesto, en algún lugar de un bar o una discoteca, pasa que la gente tiene prejuicios, pero déjenlos que miren y hablen, a quién le importa… […]
57Και επίσης οι Αθίγγανοι που γνωρίζω ζουν σαν κανονικοί άνθρωποι […].¿Podría alguien explicarme QUÉ le debe Eslovaquia a los gitanos? ¿QUÉ les debe Europa?
58Φυσικά, κάποια στιγμή σε κάποιο μπαρ ή σε κάποια ντίσκο, συμβαίνει να έχουν κάποιοι προκαταλήψεις, αλλά άστους να κοιτάνε και να σχολιάζουν, ποιος νοιάζεται… […]¿Quién tiene la culpa de que vivan como animales? Más judíos murieron en la Segunda Guerra Mundial, y nadie les está dando nada.
59Μπορεί κάποιος να μου εξηγήσει ΤΙ οφείλει η Σλοβακία στους Τσιγγάνους; ΤΙ τους χρωστάει η Ευρώπη; Ποιανού ευθύνη είναι το ότι ζουν σαν ζώα; Περισσότεροι Εβραίοι σκοτώθηκαν στο Β' Παγκόσμιο Πόλεμο και κανείς δεν τους δίνει τίποτα.
60[Οι Ρομά] βρίσκονταν σε αυτό το μέρος ήδη εδώ και εκατοντάδες χρόνια, δεν ήρθαν χτες, κι ακόμα ζουν έτσι.[Los romaníes] han estado por acá desde hace siglos, no han llegado ayer, y todavía viven así.
61Όπως προείπα, έχω στην οικογένειά μου Τσιγγάνους, αλλά δεν καταλαβαίνω πώς μπορούν και ζουν έτσι, μες στη σκόνη, χωρίς σχολεία, τι ζωή είναι αυτή;Como ya lo dije, en mi familia hay gitanos, pero no entiendo ¿cómo pueden vivir así, en esa suciedad, sin colegios, qué clase de vida es esa?
62Η γιαγιά μου είχε το δικό της σπίτι, κήπο και ζώα, ο παππούς μου έπαιζε μουσική σε γιορτές και είχαν τόσα χρήματα όσα και οι “λευκοί”.Mi abuela tenía su casa propia, un jardín y tenía animales, mi abuelo tocaba música y bailaba en fiestas y tenían tanto dinero como los “blancos”.
63Η γιαγιά μου έκανε τέσσερα παιδιά και πήγαν όλα σχολείο στην πρωτεύουσα, που τότε κόστιζε αρκετά. […]Mi abuela tuvo cuatro hijos y todos iban a colegios grandes en la ciudad capital, que en ese tiempo costaban mucho. […]
64[…][…]
65Και, μιας και είμαι γενετικά μισός Τσιγγάνος, με ενδιαφέρει πάρα πολύ αν ο κύριος που τάσσεται υπέρ των μειονοτήτων θα ‘θελε να πληρώσει το στεγαστικό μου δάνειο, τη δόση για το αυτοκίνητο ή αν το κράτος θα μου αγοράσει οικόπεδο και κατοικία […].Y como genéticamente soy medio gitano, me interesa saber si a los caballeros pro-minorías les gustaría pagar mi hipoteca, arrendamiento de auto o si el estado me compraría un terreno y una casa […].
66[…] Δουλεύω σαν τρελός […] για 500 ευρώ και κανείς δεν έρχεται να με βοηθήσει εμένα, σε αντίθεση με αυτούς που δεν έχουν δουλέψει ποτέ στη ζωή τους […]. […][…] Trabajo como loco […] por 500 euros, y nadie viene a mi puerta - solamente a los que nunca en su vida han trabajado […]. […]
67anfield road nema rad cenzuru:anfield road nema rad cenzuru:
68Αν στην καταγγελία αυτή γίνει επίσης αναφορά για την απέλαση των Ρομά από τη Γαλλία, τότε δε βλέπω να υπάρχει κάποιο πρόβλημα με την αναφορά και της Σλοβακίας.Si en esta queja también se va a tener en cuenta la deportación de extranjeros de Francia, entonces no veo problemas en que se mencione también a Eslovaquia.
69Timmy_A:Timmy_A:
70Πιστεύω ότι τέτοιες κατηγορίες θα κάνουν πιο βαθύ το μίσος αυτό αντί να το αμβλύνουν.Creo que esas acusaciones profundizarán más el odio antes que suavizarlo.
71xeon:xeon:
72Το άλλο που συμβαίνει με τους Τσιγγάνους είναι ότι οι “λευκοί” δεν τους δίνουν δουλειές.Lo siguiente acerca de los gitanos sería que los “blancos” no les dieran trabajo.
73Η κατάσταση με την ανεργία στη Σλοβακία είναι άσχημη (όσο πιο ανατολικά, τόσο το χειρότερο).La situación con el empleo en Eslovaquia es mala (el extremo este, el peor).
74Μου συνέβη μια φορά όταν έπρεπε να πάω να υπογράψω στο γραφείο ανεργίας.Me pasó una vez que tenía que firmar en [oficina de desempleo].
75Πήγαινα εκεί για περίπου δυο μήνες μέχρι που βρήκα δουλειά (την οποία έχω ακόμη μετά από πολλά χρόνια).Visité ese lugar durante casi dos meses hasta que encontré trabajo (que sigo teniendo después de muchos años).
76Κάθε επίσκεψη σε εκείνο το γραφείο ήταν η ίδια: παρακαλώ υπογράψτε εδώ, εδώ κι εδώ…δυστυχώς δεν έχουμε κάποια δουλειά… ελάτε να υπογράψετε πάλι σε δυο βδομάδες.Cada visita a esa oficina era igual - firme acá, acá y acá… desafortunadamente, no tenemos trabajo… venga a firmar de nuevo en dos semanas.
77Μια φορά ήταν διαφορετική. Όσο υπέγραφα τα χαρτιά, […] μια Τσιγγάνα όρμησε μες στην αίθουσα με τον άνδρα της κι άρχισε να χτυπάει το τραπέζι: “Δώσ' μου δουλειά!Solamente una vez fue diferente - cuando firmaba los papeles […] una gitana irrumpió en la sala con su esposo y empezó a golpear la mesa: “¡Denme un trabajo!
78Θέλω δουλειά”!¡Quiero trabajar!”
79Η υπάλληλος της είπε ό,τι έλεγε και σε όλους τους άλλους, πως δυστυχώς δεν υπήρχε δουλειά.El funcionario le dijo lo que decía a todos los demás - que, desafortunadamente, no había trabajo.
80Στο άκουσμα αυτού, η Τσιγγάνα είπε στον άνδρα της να το “τραβήξει με την κάμερα.Después de eso, le gitana [le dijo] a su esposo que “lo grabara con la cámara.
81Δε θέλουν να μου δώσουν δουλειά: κάνουν διακρίσεις!No quieren darme un trabajo - discriminación!
82Θα πάμε στην Αγγλία [να ζητήσουμε άσυλο]!”Nos vamos a Inglaterra [a pedir asilo]!”
83Ένιωσα λες και ήμουν σε ριάλιτι σόου.Me sentí como un participante de un reality show.
84rippen:rippen:
85Σλοβάκοι=ρατσιστές Δεν το πιστεύω αυτό. Ακόμα και σε πάρτι, παίζεται τσιγγάνικη μουσική και ο κόσμος τη λατρεύει και χορεύει στο ρυθμό της.Eslovacos=racistas No creo esto - hasta en las fiestas, se toca música gitana y a los eslovacos les encanta y la bailan.
86zmok1:zmok1:
87Οι περισσότεροι Σλοβάκοι δεν έχουν τίποτα εναντίον των νομότυπων Τσιγγάνων… Και η μεγαλύτερη πλάκα είναι ότι τα επιθετικά και ακοινωνικά παράσιτα τα βάζουν όχι μόνο με τους μη-Τσιγγάνους, αλλά και με τους άλλους Τσιγγάνους που συμπεριφέρονται σωστά και συμμετέχουν στην κοινωνία.La mayoría de eslovacos no tienen nada en contra de los gitanos metódicos… Y lo más divertido los más agresivos parásitos antisociales no escupen solamente a los no gitanos, sino también a otros gitanos de buen comportamiento y socializados.
88Θα χαιρόμουν πολύ αν οι κύριοι κι οι κυρίες των οργανισμών ανθρωπίνων δικαιωμάτων μπορούσαν να εξηγήσουν το φαινόμενο αυτό: είναι κι αυτοί ρατσιστές εναντίον των Τσιγγάνων;Me alegraría que los damas y caballeros de las organizaciones de derechos humanos explicaran esto - ¿son racistas estos gitanos también?
89123abc:123abc:
90Απίστευτο.Increíble.
91Το κράτος θα χτίσει νέα σπίτια δωρεάν και θα μεταφέρει τους ανθρώπους αυτούς εκεί, οι οποίοι αυτή τη στιγμή ζουν σε συνθήκες που δε θα ευχόμουν ούτε σε ζώα.El estado construirá nuevas casas gratis y trasladará ahí a esas personas que viven en condiciones que no desearía ni para los animales.
92Ο κύριος Lacko βλέπει στο γεγονός αυτό φυλετικές διακρίσεις και μάλιστα θα κάνει καταγγελία στις Βρυξέλλες.El señor Lacko puede ver discriminación y hasta va a ir a quejarse a Bruselas por esto.