# | ell | spa |
---|
1 | Κατάρ: Ισόβια καταδίκη για ποιητή λόγω προσβολής του Εμίρη | Cadena perpetua para poeta catarí por insultar al emir |
2 | Το Κατάρ στις 29 Νοεμβρίου καταδίκασε τον Μohamed Bin Rashid Al-Deeb σε ισόβια φυλάκιση…επειδή έγραψε ένα ποίημα. | El 29 de noviembre Qatar condenó a cadena perpetua a Mohamed Bin Rashid Al-Deeb… por escribir un poema. |
3 | Το ποίημα στα αραβικά λέγεται ότι επαινούσε την Αραβική Άνοιξη, κάνοντας παραλληλισμούς με άλλες χώρες που ζουν υπό καταπίεση και δικτατορία. | El poema, en árabe, se dice que alaba la Primavera Árabe, estableciendo comparaciones con otros países que viven reprimidos bajo una dictadura. |
4 | Σύμφωνα με το δημοσιογράφο του Κατάρ Abdulla Al Athbah, το ποίημα του Al-Deeb θεωρήθηκε προσβολή προς τον Εμίρη του Κατάρ και ζητούσε την ανατροπή της εξουσίας του. | Según el periodista catarí Abdulla Al Athbah, el poema de Al-Deeb se vio como un insulto al emir catarí [gobernador], y pedía su derrocamiento. |
5 | Γράφει [ar]: . | Tuiteó [ar]: |
6 | @A_AlAthbah: Το Πρωτοβάθμιο Δικαστήριο στο Κατάρ καταδικάζει τον Mohamed Bin Rashid Al-Deeb σε ισόβια φυλάκιση για ποιήματα που θεώρησε προσβλητικά προς τον Εμίρη και ζητούσαν την ανατροπή της εξουσίας του. | @A_AlAthbah: El Tribunal de Primera Instancia de Qatar condena a Mohamed Bin Rashid Al-Deeb a cadena perpetua por poemas que consideró que insultaban al emir y que pedían su derrocamiento. |
7 | Στο Lockerz, η Maysaa Alamoudi μοιράζεται μια φωτογραφία με αντίγραφο ενός εκ των ποιημάτων του, που κατά τα λεγόμενα οδήγησε σε μπλεξίματα με τον νόμο τον ποιητή. | En Lockerz, Maysaa Alamoudi comparte una fotografía de una copia de uno de los poemas que supuestamente metieron al poeta en problemas con la ley. |
8 | Αντίγραφο ποιήματος του Al-Deeb | Copia de un poema de Al-Deeb |
9 | Ο Zaid Benjamin δημοσιεύει την ετυμηγορία της υπόθεσης: | Zaid Benjamin publica el veredicto del caso: |
10 | @zaidbenjamin: Φωτογραφία: Η ετυμηγορία της υπόθεσης του Mohamed Bin al-Deeb al-Ajmi, που καταδικάστηκε σε ισόβια φυλάκιση στο #Qatar σήμερα pic.twitter.com/VDvyde9R | @zaidbenjamin: Imagen: El veredicto del caso de Mohamed Bin al-Deeb al-Ajmi que fue condenado hoy a cadena perpertua en #Qatar pic.twitter.com/VDvyde9R |
11 | Η καταδίκη σε ισόβια του Mohamed Al-Deeb. | Cadena perpetua de Mohamed Al-Deeb. |
12 | Φωτογραφία: @zaidbenjamin στο Twitter | Fotografía compartida por @zaidbenjamin en Twitter |
13 | Στα αραβικά, σύντομα ακολούθησε η ετικέτα #محمد_بن_الذيب_مؤبد, που μεταφράζεται ως “Ισόβια φυλάκιση για τον Mohamed Al-Deeb”, υπό την οποία διαδικτυακοί χρήστες από όλο τον Αραβικό Κόσμο επέκριναν την ετυμηγορία, για την οποία λένε ότι αποτελεί κόλαφο για την ελευθερία της έκφρασης. | En árabe, pronto apareció la etiqueta #محمد_بن_الذيب_مؤبد que se traduce como Cadena Perpetua para Mohamed Al-Deeb. Bajo la etiqueta, cibernautas de todo el mundo árabe condenaron el veredicto, el cual dijeron que era un golpe a la libertad de expresión. |
14 | Ο Mofareg Alshuya από τη Σαουδική Αραβία αναφέρει ότι η ετυμηγορία ήταν αρκετά αυστηρή. | Mofareg Alshuya, de Arabia Saudita, dijo que el veredicto fue demasiado estricto. |
15 | Γράφει [ar]: | Tuiteó [ar]: |
16 | @MofarehAlshuyah: Περίμενα ότι θα καταδικαζόταν, αλλά με την καταδίκη αυτή και για ένα ποίημα…Στην πραγματικότητα, η ετυμηγορία αυτή δεν περνούσε από το μυαλό ούτε καν των πιο απαισιόδοξων ανθρώπων | @MofarehAlshuyah: Me esperaba que lo condenaran, pero de esta forma y por un poema… En realidad, este veredicto no se le pasa por la mente ni a los más pesimistas |
17 | Επίσης από τη Σαουδική Αραβία, η Seba Alhamad αναφέρει: | También desde Arabia Saudita, Seba Alhamad dice: |
18 | @SebaHmd: Μια χώρα φυλακίζει τους ανθρώπους της φοβούμενη έναν ποιητή και άλλη φυλακίζει τους ανθρώπους της φοβούμενη έναν γελοιογράφο. | @SebaHmd: Un país que encarcela a su gente por miedo a un poeta y otro encarcela a la gente por miedo a un caricaturista. |
19 | Πόσο εύθραυστες είναι αυτές οι αυτοκρατορίες των όπλων ενώπιον της πένας | Qué frágiles son esos imperios de armas frente a un bolígrafo. |
20 | Και η Αιγύπτια Menna σχολιάζει [en]: | Y Menna comenta desde Egipto: |
21 | @TheMiinz: Ισόβια καταδίκη για τον Mohamed Ben ElZeeb για ένα ποίημα για την Αραβική Άνοιξγ και τον Εμίρη του Κατάρ. | @TheMiinz: Cadena perpetua para Mohamed Ben ElZeeb por un poema sobre la Primavera Árabe y el emir de Qatar. |
22 | Οι Άραβες δεν πάνε πουθενά. | Los árabes no van a ninguna parte. |
23 | #Qatar | #Qatar |
24 | Η OmanLover από το Ομάν προτείνει [en] τη μετάδοση της έφεσης στην ετυμηγορία, όταν γίνει, σε απευθείας σύνδεση από το Al Jazeera του Κατάρ, το οποίο δέχεται συνεχείς επικρίσεις, επειδή δεν καλύπτει αρνητικές ειδήσεις για το Κατάρ. | Desde Omán, OmanLover propuso [ar] retransmitir el recurso al veredicto, cuando ocurra -en directo- en Al Jazeera de Qatar, constantemente criticado por no cubrir historias negativas sobre Qatar. |
25 | Ωστόσο, ο Emad Silawi ζητά από τον κόσμο να περιμένει για την τελική απόφαση [ar]: | Sin embargo, Emad Silawi pide a la gente que espere el veredicto: |
26 | @emadsilawi: Σε όλους όσοι γράφουν στο Twitter για το θέμα αυτό, οφείλω να πω ότι το Κατάρ είναι μια έννομη χώρα και η ετυμηγορία αυτή μπορεί να δεχτεί έφεση ή μπορεί να του δοθεί χάρη από τον Εμίρη | @emadsilawi: Para todos aquellos que tuitean sobre este tema, tengo que decir que Qatar es un país de derecho y que este veredicto puede recurrirse o puede recibir el perdón del emir. |
27 | Και ο Ahmed Al Rashdii τους ζητά να κοιτάζουν τη δουλειά τους [ar]: | Y Ahmed Al Rashdii les pide que se metan en sus asuntos: |
28 | @ahmed_alrashdii: Επικρίνουν το Κατάρ για την ετυμηγορία του Mohamed Bin Al-Deeb και σιωπούν όταν έρχεται η συζήτηση για το τι γίνεται στις δικές τους χώρες, όπου κάποιοι έχουν εξαφανιστεί, κάποιοι έχουν χάσει την υπηκοότητά τους και πολλοί βρίσκονται στη φυλακή. | @ahmed_alrashdii: Critican a Qatar por el veredicto de Mohamed Bin Al-Deeb y se callan cuando tiene que ver con lo que ocurre en sus propios países, donde algunos han desaparecido, a otros les han retirado la nacionalidad y muchos están en prisión. |
29 | Πού βρίσκεστε εσείς ανάμεσα στους μαχητές της ελευθερίας στις δικές σας χώρες; | ¿Dónde están entre los que luchan por la libertad de sus países? |