# | ell | spa |
---|
1 | Λιβύη: Κριτική εναντίον του εκλογικού νομοσχεδίου | Libia: Critican Proyecto de Ley Electoral |
2 | Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος Λιβυκή Επανάσταση 2011. | Esta publicación es parte de nuestra cobertura especial del Levantamiento en Libia 2011. |
3 | Λίγες μέρες πριν, η λιβυκή κυβέρνηση έδωσε προς δημόσιο διάλογο ένα σχέδιο του εκλογικού νόμου. | Hace unas semanas el gobierno libio dió a conocer un proyecto de la ley electoral para debate público. |
4 | Ο στόχος ήταν να το συζητήσουν οι πολίτες μεταξύ τους και να φανεί η γνώμη της πλειοψηφίας των Λίβυων σχετικά με αυτό. | El objetivo era que los ciudadanos lo discutieran y se conociera la opinión de la mayoría de los libios sobre el mismo. |
5 | Το νομοσχέδιο αυτό, το πρώτο κατά την μετα-Κανταφική περίοδο της Λιβύης, είναι το πρώτο στο είδος του σε μια χώρα που δεν έχουν γίνει εκλογές εδώ και 4 δεκαετίες. | Este borrador, el primero en la era de la Libia post-Gaddafi, es el primero en su tipo en un país que no había tenido elecciones en cuatro décadas. |
6 | Οι εκλογές έχουν δρομολογηθεί για τον Ιούνιο του 2012 και η νέα κυβέρνηση θα επιφορτισθεί με τη σύνθεση του νέου συντάγματος της χώρας. | Las elecciones están programadas para junio de este año y el nuevo parlamento estará encargado de redactar la nueva constitución del país. |
7 | Σύντομα μετά τη δημοσίευσή του, ακτιβιστές ξεκίνησαν να ασκούν κριτική σε κάποιες βασικές παραγράφους του περί Διαδικτύου και οργανώσεων πολιτών. | Poco después de su publicación, los activistas empezaron a criticar algunas de las principales cláusulas del proyecto a través de Internet y organizaciones cívicas. |
8 | Η περισσότερη κριτική τους επικεντρωνόταν σε ένα άρθρο, το οποίο δεν επιτρέπει σε Λίβυους με διπλή ιθαγένεια να θέσουν υποψηφιότητα στις εκλογές. | La mayoría de las críticas se enfocaron en un artículo que no permite a los libios con doble nacionalidad presentarse en las elecciones. |
9 | Το άλλο σημείο συζήτησης είναι σχετικά με τη διάθεση μόνο του 10% των κοινοβουλευτικών εδρών για τις γυναίκες. | El otro punto debatido es acerca de la disponibilidad de sólo 10% de los escaños en el Congreso para las mujeres. |
10 | Λίβυοι ακτιβιστές μετέφρασαν επίσης το Εκλογικό Νομοσχέδιο στα αγγλικά για μεγαλύτερη εξάπλωση στα δυτικά ΜΜΕ και δημοσίευσαν και το αρχικό κείμενο και τη μετάφραση στο Διαδίκτυο. | Los activistas libios también han traducido el borrador de la Ley Electoral a inglés para una mayor difusión en la prensa occidental y han publicado la traducción del proyecto en Internet. |
11 | Ο Λίβυος blogger Ghazi Gheblawi μοιράζεται ένα σύνδεσμο στο Twitter [en]: | El bloggero libio Ghazi Gheblawi comparte un enlace en Twitter: |
12 | @Gheblawi: Αγγλική μετάφραση του Εκλογικού Νόμου της #Λιβύης http://twitdoc.com/PJG μέσω @libyanproud @WaterproofAhmed @ChangeInLibya κ.ά. | @Gheblawi: Traducción al Inglés de la Ley Electoral #Libya http://twitdoc.com/PJG via @libyanproud @WaterproofAhmed @ChangeInLibya et.al. |
13 | Επιπρόσθετα στη μεταφρασμένη αγγλική έκδοση, το κυβερνών Μεταβατικό Συμβούλιο της Λιβύης δημοσίευσε και την αρχική εκδοχή στα αραβικά, προσθέτοντας μια διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, σε περίπτωση που πολίτες της Λιβύης θελήσουν να σχολιάσουν οποιοδήποτε από τα άρθρα του εκλογικού νόμου. | Además de la versión traducida al inglés, el Consejo Nacional de Transicion Libio publicó la version original en árabe, añadiendo una dirección de correo electrónico en caso que los ciudadanos libios quisieran comentar cualquiera de los artículos de la ley electoral. |
14 | Ο Gheblawi μοιράζεται το σύνδεσμο για την αραβική εκδοχή του νομοσχεδίου: | Gheblawi comparte el enlace de la versión en árabe del proyecto de ley: |
15 | @Gheblawi: Εκλογικό νομοσχέδιο για τις εκλογές του Εθνικού Κοινοβουλίου στη Λιβύη PDF ΑΡΑΒΙΚΑ #Libya #election διαβάστε και διαδώστε το http://www.mediafire.com/download_repair.php?dkey=elctnns7n3h&qkey=gncwu8dm1q8y1g9 | @Gheblawi: El borrador de la ley electoral para la elección del Congreso Nacional Libio PDF ARABIC #Libya #election leer y difundir http://www.mediafire.com/download_repair.php?dkey=elctnns7n3h&qkey=gncwu8dm1q8y1g9 |
16 | Μετά την ανάγνωση του νομοσχεδίου, πολλοί ακτιβιστές απέρριψαν το άρθρο που απαγορεύει στους Λίβυους διπλής ιθαγένειας να κατέβουν στις εκλογές. | Después de revisar el borrador, algunos activistas rechazaron el artículo que prohibe a los libios con doble nacionalidad presentarse a las elecciones. |
17 | Ένας ακτιβιστής στο Twitter έγραψε επιστολή με την υπογραφή της “Λιβυκής Κοινότητας Διπλής Ιθαγένειας”. | Uno de los activistas en Twitter ha escrito una carta con la firma de “La Comunidad Libia de Doble Nacionalidad”. |
18 | Δημοσίευσε αντίγραφο της επιστολής που έστειλε στην Επιτροπή του Εκλογικού Νομοσχεδίου. | Ha publicado una copia de la carta que envió al Comité de Redacción de la Ley Electoral. |
19 | Ο Armchair Arab γράφει [en]: | Armchair Arab tuitea: |
20 | @ArmchairArab: @Tripolitan @LibyaLiberty @@AzizBelhaj @Abukersh @ceoDanya ιδού η επιστολή μου για το Νομοσχέδιο στα αγγλικά - http://www.twitlonger.com/show/f4nijn | @ArmchairArab: @Tripolitan @LibyaLiberty @@AzizBelhaj @Abukersh @ceoDanya aquí está el borrador de mi carta en inglés - http://www.twitlonger.com/show/f4nijn |
21 | Εξηγεί στην επιστολή τις συνθήκες που αντιμετώπιζαν Λίβυοι κατά το καθεστώς καταπίεσης του Καντάφι, τους λόγους που τους ώθησαν να φύγουν από τη χώρα και να αναζητήσουν άλλη εθνικότητα [en]: | El explica en la carta [en] las condiciones vividas por los libios bajo el régimen represivo de Gaddafi, la razón que los impulsó a migrar fuera del país, buscando otras nacionalidades: |
22 | Όπως και να σας το θέσω αγαπητά εξοχότατα μέλη, οι χιλιάδες αυτοί Λίβυοι αναγκάστηκαν να εγκαταλείψουν την πατρίδα τους και να ξεκινήσουν νέες ζωές στο εξωτερικό εξαιτίας των κτηνωδών πρακτικών της πρώην λιβυκής κυβέρνησης Καντάφι και των υποστηρικτών του. | Sin embargo, lo dejo a ustedes queridos miembros distinguidos, que miles de libios se vieron forzados a dejar su patria y empezar una nueva vida en el extranjero debido a las brutales prácticas del gobierno anterior de la Libia de Gaddafi y sus secuaces. |
23 | Ανάμεσα σε αυτούς τους Λίβυους έμεινε ζωντανή η σπίθα της επανάστασης και της αντίθεσης στον Καντάφι, ώστε μια μέρα να μπορέσει να πυροδοτήσει τις αλλαγές που προσδοκούσαν όλοι οι Λίβυοι. | Entre estos libios, la llama de la revolución y la oposición a Gaddafi se mantuvo encendida, para que algún día pudiera ayudar a despertar los cambios que todos los libios han anhelado. |
24 | Την πατριωτική και αξιότιμη επανάσταση της 17ης Φεβρουαρίου 2011. | En la patriótica y honorable revolución del 17 de febrero de 2011. |
25 | Η σπίθα αυτή έγινε μια δυνατή φλόγα που έπαιξε κρίσιμο ρόλο στην εκδίωξη του καθεστώτος Καντάφι. | Esta chispa se convirtió en una llama que jugó un papel fundamental en el derrocamiento del gobierno de Gaddafi. |
26 | Οι Λίβυοι με διπλή ιθαγένεια που ζούσαν στο εξωτερικό βοήθησαν να φτάσουν σε διεθνές ακροατήριο οι ειδήσεις για τα εγκλήματα του Καντάφι, ασκώντας πίεση στα διεθνή ΜΜΕ και σε ξένους πολιτικούς να δράσουν. | Los libios con doble nacionalidad que residen en el extranjero ayudaron a difundir los crímenes de Gaaddafi a la audiencia global, presionando a los medios internacionales y a los políticos extranjeros a tomar medidas. |
27 | Οι Λίβυοι με διπλή ιθαγένεια επίσης βοήθησαν την επανάσταση, παρέχοντας ιατρική, υλική και οικονομική βοήθεια στους Λίβυους στη Λιβύη και σε πρόσφυγες σε γειτονικές χώρες. | Los libios con doble nacionalidad también ayudaron a la revolución proporcionando asistencia médica, material y financiera a los libios en Libia y a los refugiados de los países vecinos. |
28 | Πολλοί εγκατέλειψαν τις δουλειές τους, τον τρόπο ζωής τους και τις οικονομίες μιας ζωής για να διαδραματίσουν κι αυτοί το ρόλο τους μες στην επανάσταση. | Muchos renunciaron a sus trabajos y a sus medios de subsistencia y a los ahorros de sus vidas para tomar parte en la revolución. |
29 | Φυσικά, δε θα μπορέσουμε ποτέ να ξεχάσουμε τους Λίβυους διπλής ιθαγένειας που έκαναν την υπέρτατη θυσία πολεμώντας και δίνοντας τη ζωή τους για μια ελεύθερη Λιβύη. | Por supuesto que no podemos olvidar nunca a los libios con doble nacionalidad que hicieron el máximo sacrificio de pelear y dar su vida por el bien de una Libia libre. |
30 | Ο ακτιβιστής ζήτησε στην επιστολή του τη διαγραφή του άρθρου αυτού, που βάζει στο περιθώριο μεγάλο αριθμό Λίβυων που πολέμησαν για μεγάλο διάστημα ενάντια στο καθεστώς Καντάφι [en]: | El activista pidió en su carta que se eliminara este artículo que margina a un gran número de libios que habían peleado contra el régimen de Gaddafi por mucho tiempo: |
31 | Πρακτικά μιλώντας, ισχυρή μας συμβουλή είναι να τροποποιηθεί η πρώτη παράγραφος του Άρθρου 16 και να αφαιρεθεί η αξίωση παραίτησης της διπλής τους εθνικότητας από τους πολίτες διπλής ιθαγένειας, προκειμένου να καταχωρηθούν ως εκλογικοί υποψήφιοι. | Hablando en términos más prácticos, es nuestra firme recomendación que el Artículo 16, punto 1, sea modificado para eliminar el requisito de que los ciudadanos con doble nacionalidad renuncien a su doble nacionalidad antes de inscribirse como candidatos electorales. |
32 | Όσο ένας Λίβυος έχει ισχύουσα λιβυκή ιθαγένεια και δεν έχει διαπράξει εγκλήματα, τότε αυτός ή αυτή έχει τη δυνατότητα και εκλέγειν ΚΑΙ εκλέγεσθαι. | Mientras un libio tenga una ciudadanía libia válida y no haya cometido algún crimen, entonces él o ella debe tener derecho a votar Y presentarse a las elecciones. |
33 | Οι δυο πυλώνες μιας αληθινής δημοκρατικής διαδικασίας. | Los dos principios clave de un proceso democrático real. |
34 | Οι Λίβυοι διπλής ιθαγένειας απέδειξαν την αφοσίωσή τους στη Λιβύη κατά τη μακρά περίοδο εξορίας τους και πιο πρόσφατα κατά την ευλογημένη επανάσταση της 17ης Φεβρουαρίου. | Los ciudadanos libios con doble nacionalidad han demostrado su lealtad a Libia durante los largos años de exilio y más recientemente durante la bendita revolución del 17 de febrero. |
35 | Παρέχουν στη Λιβύη ένα ισχυρό κομμάτι μόρφωσης και εμπειρίας που χρειάζεται απεγνωσμένα η χώρα για να πετύχει τους στόχους που τέθηκαν από την επανάσταση της 17ης Φλεβάρη. | Han proporcionado a Libia un poderoso activo de educación y experiencia que el país necesita desesperadamente para alcanzar las metas establecidas por la revolución del 17 de febrero. |
36 | Η λύση που εξυπηρετεί καλύτερα τη Λιβύη είναι να δοθεί η δυνατότητα σε αυτούς τους πατριώτες Λίβυους πολίτες να υπηρετήσουν τη χώρα τους χωρίς καμία διάκριση ή περιορισμό. | La solución que más le sirve a Libia es permitir que estos patrióticos ciudadanos libios sirvan a su país sin ningún tipo de discriminación o limitación. |
37 | Εξάλλου, ένας αριθμός άλλων ακτιβιστών καθώς και δημόσιες οργανώσεις διαμαρτυρήθηκαν στις 4 Ιανουαρίου ενώπιον του πρωθυπουργικού γραφείου στη λιβυκή πρωτεύουσα Τρίπολη, ενάντια στον εκλογικό νόμο που δίνει στις γυναίκες 10% των εδρών στο Κοινοβούλιο, δηλαδή 20 στις 200 έδρες. | Por otro lado, un número de otros activistas así como de algunas organizaciones civiles protestaron el 4 de enero en frente de la oficina del primer ministro en la capital Libia, Trípoli, contra la regla electoral que otorga a las mujeres 10% de los escaños en el Congreso, o 20 de un total de 200 asientos. |
38 | Η διαμαρτυρία οργανώθηκε από το “Κίνημα Ελεύθερης Γενιάς”, καθώς και από άλλες οργανώσεις δικαιωμάτων των γυναικών. | Esta protesta fue organizada por “El Movimiento Generación Libre” así como por otras organizaciones de Derechos de la Mujer. |
39 | Λεπτομέρειες για τη διαμαρτυρία δημοσιεύτηκαν εδώ στο Facebook [en]: | Detalles de la protesta fueron publicados en Facebook aquí: |
40 | The Free Generation Movement: Γυναίκες, άνδρες, ακτιβιστές για τα ανθρώπινα δικαιώματα, όλοι καλούνται να συμμετάσχουν σε συγκέντρωση διαμαρτυρίας εναντίον του 10% έξω από το Πρωθυπουργικό Γραφείο στην Τρίπολη, την Τετάρτη 4 Ιανουαρίου 2012, 10:00 π.μ. | El Movimiento Generación Libre: [en] Todas las mujeres, hombres, activistas de Derechos Humanos, están invitados a participar en una marcha contra la cuota del 10%, afuera de la oficina del Primer Ministro, Treg Sikka, Trípoli, el miércoles 4 de enero de 2012 a las 10:00 a.m. |
41 | Ο Λίβυος πολιτικός ακτιβιστής Hafed AlGhwell σημειώνει [en]: | El activista político libio Hafed AlGhwell señala: |
42 | @HafedAlGhwell: Οι γυναίκες της Λιβύης σχεδιάζουν συγκεντρώσεις στην Τρίπολη και στη Βεγγάζη διαμαρτυρόμενες για το νέο εκλογικό νόμο στη Λιβύη | @HafedAlGhwell: Las #mujeres libias están planeando manifestaciones en Tripoli & BenGhazi contra la nueva ley electoral en #libya |
43 | Και η κοινωνική ακτιβίστρια Noor Toshana εκφράζει τη δυσαρέσκειά της για το άρθρο σχετικά με τις γυναίκες στις εκλογές [en]: | Y la activista social, Noor Toshana, expresa su disgusto por el artículo sobre las mujeres en las elecciones: |
44 | @NoorToshani: Μη μου λέτε πως οι Λίβυες έχουν άγνοια περί πολιτικής. | @NoorToshani: No me digan que las #MujeresLibias son políticamente ignorantes. |
45 | Σχετικά μιλώντας, ΟΛΟΙ έχουν. | En términos relativos, TODO EL MUNDO lo es. |
46 | Ο Καντάφι δεν άφησε και πολλά περιθώρια για πολιτική δραστηριοποίηση και πρακτική. | Gaddafi no dejó lugar para la práctica/compromiso político. |
47 | Η ακτιβίστρια Joanne Leo δημοσίευσε ένα σύνδεσμο προς την ιστοσελίδα των Λιβυκών Εκλογών, ζητώντας από τους Λίβυους να στείλουν ό,τι σχόλια ή παράπονα είχαν [en]: | La activista, Joanne Leo, puso un enlace del sitio web de las Elecciones Libias, pidiendo a los libios que tuvieran comentarios o quejas a enviarlas: |
48 | @FromJoanne: #Libya #ΠΡΟΣΟΧΗ Στείλτε τα σχολιά σας για το εκλογικό νομοσχέδιο ΤΩΡΑ Πατήστε “Αποστολή” στην ιστοσελίδα elections2012.ly | @FromJoanne: #Libya #ATTENTION [Atención] Envíen sus comentarios sobre el borrador #ELECTION [Elección] #LAW NOW [Ley ahora] Cliquear “Send feedback” en el sitio web elections2012.ly |
49 | Εν τω μεταξύ, ακτιβιστές ελπίζουν πως η κυβέρνηση θα λάβει υπόψιν τις απόψεις τους σχετικά με τα δυο αυτά άρθρα. | Mientras tanto, los activistas aún esperan que el gobierno tome en consideración sus opiniones con respecto a estos dos artículos. |
50 | Τις ερχόμενες μέρες, η Επιτροπή Εκλογικού Νόμου, το Υπουργικό Συμβούλιο και το Εθνικό Μεταβατικό Συμβούλιο θα συναντηθούν για να συζητήσουν το εκλογικό νομοσχέδιο και να αποφασίσουν υπό τη σκιά των σχολίων των πολιτών. | En los días siguientes el Comité de Derecho Electoral, el Consejo de Ministros y el Consejo Nacional de Transición se reunirán para discutir el proyecto de ley electoral y decidir a la luz de los comentarios de los ciudadanos. Las elecciones están programadas para celebrarse en junio. |
51 | Οι εκλογές έχουν δρομολογηθεί για τον Ιούνιο του 2012. | Esta publicación es parte de nuestra cobertura especial del Levantamiento en Libia 2011. |