# | ell | spa |
---|
1 | Σερβία: Αντιπρόσωποι της αντιπολίτευσης προτείνουν νόμο για την “Ελευθερία από το Φόβο” | Representantes de oposición proponen ley “Libres de Temor” en Serbia |
2 | Δεκαεννέα αντιπρόσωποι της Σερβικής Εθνοσυνέλευσης κατέθεσαν πρόταση για έναν νέο νόμο, που θα εγγυάται στους Σέρβους πολίτες την ελευθερία από το φόβο. | Diecinueve representantes de la Asamblea Nacional Serbia presentaron una propuesta para una nueva ley que garantizaría a los ciudadanos serbios estar libres de temor. |
3 | Παρόλο που η ελευθερία από το φόβο υποτίθεται πως είναι ένα δικαίωμα που διασφαλίζεται από το Σύνταγμα της Σερβικής Δημοκρατίας, τους τελευταίους μήνες μερικοί από τους διοικούντες πολιτικούς της Σερβίας το αμφισβητούν λόγω της προφανούς κατάχρησης εξουσίας [en]. | Aunque estar libres de temor es supuestamente un derecho garantizado por la Constitución de la República de Serbia, algunos políticos gobernantes en Serbia lo han puesto en tela de juicio en meses recientes a través de un aparente abuso de poder. |
4 | Στιγμιότυπο οθόνης μίας σελίδας της επίσημης πρότασης του Νόμου για την Ελευθερία από το Φόβο, όπως αναρτήθηκε από την Αναπληρωτή Πρόεδρο της Σερβικής Εθνοσυνέλευσης Gordana Čomić στο Slideshare. | Captura de pantalla de una página de la propuesta oficial de la Ley Libres de Miedo, tal como la publicó el Vicepresidente de la Asamblea Nacional Serbia Gordana. Čomić en Slideshare. |
5 | Χρήση με άδεια. | Usada con autorización. |
6 | Η πρόταση έγινε από αντιπροσώπους της αντιπολίτευσης, που είναι μέλη του Δημοκρατικού Κόμματος (Demokratska stranka - DS) και του Νέου Κόμματος (Nova stranka - NS). | La propuesta viene de representantes opositores de la asamblea que son miembros del Partido Democrático (Demokratska stranka - DS) y el Partido Nuevo (Nova stranka - NS). |
7 | Από τους 250 αντιπροσώπους της Σερβικής Εθνοσυνέλευσης [en], που εκλέχθηκαν στις πρόωρες βουλευτικές εκλογές τον Μάρτιο του 2014, οι 158 είναι μέλη του Σερβικού Προοδευτικού Κόμματος (Srpska napredna stranka - SNS), με επικεφαλής τον τωρινό Πρωθυπουργό Aleksandar Vučić. | De los 250 representantes de la Asamblea Serbia, elegidos en elecciones parlamentarias anticipadas en marzo de 2014, 158 son miembros del Partido Progresista Serbio (Srpska napredna stranka - SNS), encabezado por el actual primer ministro Aleksandar Vučić. |
8 | Ο Πρωθυπουργός Vučić και οι συνεργάτες του πολλές φορές μέσα στο 2014 έγιναν είδηση λόγω της πίεσης που άσκησαν σε ΜΜΕ [en] και πρόσωπα. | El primer ministro Vučić y sus colaboradores a menudo han estado en las noticias a lo largo de 2014 por presionar a los medios y a las personas. |
9 | Ο Vučić έχει αρνηθεί αυτούς τους ισχυρισμούς [en], αλλά κάποιες από τις πρακτικές της κυβέρνησής του είναι προφανείς [en]. | Vučić ha negado esas acusaciones, pero algunas de las prácticas de su gabinete se están volviendo evidentes. |
10 | Η δημοσιογράφος Milena Knezevic έγραψε [en] για το Δείκτη της Λογοκρισίας νωρίτερα το 2014: | La periodista Milena Knezevic escribió para el Índice de Censura a comienzos de 2014: |
11 | Ο Δείκτης έχει παρακολουθήσει την κατάσταση σχετικά με την ελευθερία των ΜΜΕ στη Σερβία από τις πρώτες μέρες της τωρινής κυβέρνησης. | El Índice ha seguido la situación de libertad de medios en Serbia desde los primeros días del actual gobierno. |
12 | Υπήρξαν αναφορές δημοσιογράφου που ανέκρινε η αστυνομία επειδή έκανε μια ανάρτηση στο Facebook, καθώς επίσης και σωματικές και λεκτικές επιθέσεις - συχνά ατιμώρητες. | Ha habido informes de un periodista que fue interrogado por la policía por difundir una publicación en Facebook, así como ataques físicos y verbales -a menudo con impunidad. |
13 | Όμως ο έμμεσος έλεγχος των ΜΜΕ, οι εκστρατείες λασπολογίας και άλλες μέθοδοι συγκεκαλυμμένης “ήπιας λογοκρισίας” επίσης θέτουν μια σοβαρή πρόκληση για την ελευθερία τύπου στη Σερβία. | Pero el control indirecto de los medios, campañas de difamación y otros métodos de “censura suave” encubierta también plantean un grave desafío para la libertad de prensa serbia. |
14 | “Ο Μιλόσεβιτς ποτέ δεν φίμωσε τα ΜΜΕ τόσο ύπουλα. | “Milošević nunca amordazó a los medios así de arteramente. |
15 | Οι μέθοδοί του ήταν πολύ λιγότεροι εξεζητημένες και όλα ήταν δημοσίως γνωστά”, είπε η Beckovic [μια διακεκριμένη δημοσιογράφος]. | Sus métodos eran mucho menos sofisticados y todo era abiertamente”, dijo Beckovic [un destacado periodista]. |
16 | Και φαίνεται ότι οι συνεργάτες της συμφωνούν ότι η λογοκρισία είναι κυρίαρχη. | Y parece que sus colegas están de acuerdo en que la censura predomina. |
17 | Το 90% των δημοσιογράφων που συμμετείχαν σε μια πρόσφατη έρευνα δήλωσαν ότι η λογοκρισία και η αυτολογοκρισία όντως υπάρχει στα σερβικά ΜΜΕ, ενώ το 73% και το 95%, αντίστοιχα, δήλωσαν ότι τα ΜΜΕ δεν μεταδίδουν με αντικειμενικότητα και δεν ασκούν κριτική. | El noventa por ciento de los periodistas que respondieron a una reciente encuesta dijo que la censura y la autocensura existen en los medios serbios, mientras que el 73% y 95%, respectivamente, dijeron que los medios no informan objetiva y críticamente. |
18 | Η πλήρης πρόταση για τον Νόμο για την Ελευθερία από το Φόβο, που κατατέθηκε στις 20 Νοεμβρίου του 2014, αναρτήθηκε από το μέλος του Δημοκρατικού Κόμματος και Αναπληρωτή Πρόεδρο της Σερβικής Εθνοσυνέλευσης Gordana Čomić στον προσωπικό της λογαριασμό στο Slideshare. | El texto completo de la Ley Libres de Temor, presentada el 20 de noviembre de 2014, fue publicado por Gordana Čomić, miembro del Partido Democrático y vicepresidenta de la Asamblea Nacional Serbia en su cuenta personal de Slideshare. |
19 | Μέρος του εγγράφου που υποβλήθηκε εξηγεί τους λόγους για τους οποίους έγινε η πρόταση: | Parte del documento enviado explica las razones para llevar adelante la propuesta: |
20 | II Λόγοι για την ψήφιση του νόμου: | II Razones para presentar la ley |
21 | Οι λόγοι για την ψήφιση αυτού του νόμου απαρτίζονται, πάνω απ' όλα, από την αναγκαιότητα να προστατευθούν οι ελευθερίες των πολιτών που εγγυάται το Σύνταγμα, σε περιπτώσεις που αυτές οι ελευθερίες καταστρατηγούνται από τις κυβερνητικές αρχές […] Θεωρούμε ότι κανείς, και ειδικά οι κυβερνητικές αρχές, δεν επιτρέπεται να υποκινεί το φόβο στους πολίτες της Σερβικής Δημοκρατίας μέσα από την κατάχρηση εξουσίας, την ώρα που εκτελεί καθήκοντα που βρίσκονται εντός των αρμοδιοτήτων του, ή να δημιουργεί μια κατάσταση φόβου και αβεβαιότητας, αναγκάζοντας τους πολίτες να κάνουν ή να μην κάνουν κάτι, ενάντια στη θέλησή τους. | Las razones para presentar esta ley consisten en, sobre todo, la necesidad de proteger las libertades cívicas garantizadas por la Constitución en los casos en que esas libertades sean violadas por autoridades de gobierno […]. Pensamos que nadie, sobre todo las autoridades del gobierno, está autorizado a incitar temor en los ciudadanos de la República de Serbia a través del abuso de autoridad mientras realiza sus deberes dentro de su jurisdicción, ni crear un estado de temor e incertidumbre, ni forzar a los ciudadanos a que, contra su voluntad, hagan o no hagan algo. |
22 | Σε μια σύντομη συζήτηση με το Global Voices στις 22 Νοεμβρίου 2014, η Αναπληρωτής Πρόεδρος Gordana Čomić είπε ότι ήλπιζε πως όλοι οι αντιπρόσωποι της Εθνοσυνέλευσης θα καταλάβουν όχι μόνο τη σημασία της ψήφισης αυτού του νόμου, αλλά και τη σημασία του να έρθει το θέμα για συζήτηση στην Εθνοσυνέλευση τη συντομότερη δυνατή ημερομηνία. | En una corta conversación con Global Voices el 22 de noviembre de 2014, la vicepresidenta Gordana Čomić dijo que tenía la esperanza de que todos los representantes de la Asamblea Nacional entendieran no solamente la importancia de aprobar la ley, sino la importancia de presentarla ante la Asamblea para su discusión en la fecha más cercana posible. |
23 | Σύμφωνα με τις διαδικασίες της Εθνοσυνέλευσης, η συντομότερη δυνατή ημερομηνία για να φτάσει ο προτεινόμενος νόμος στην Εθνοσυνέλευση είναι 15 ημέρες μετά την κατάθεσή του, ενώ η Čomić προσδοκά ότι η ημερομηνία συζήτησης του προτεινόμενου νόμου στην Εθνοσυνέλευση θα είναι στις 10 Δεκεμβρίου 2014. | De acuerdo con los procedimientos de la Asamblea, la fecha más cercana posible para que la propuesta de ley llegue a la Asamblea Nacional es 15 días desde la fecha de presentación, aunque la señora Čomić espera que la fecha para discutir la propuesta de ley en la Asamblea será el 10 de diciembre de 2014. |