# | ell | spa |
---|
1 | Γλώσσες: Οι ψηφιακοί ήχοι της Μπεσίρο (Τσικιτάνο) | Idiomas: Los sonidos digitales del bésiro (chiquitano) |
2 | Το Σύνταγμα της Βολιβίας περήφανα αναγνωρίζει 36 ιθαγενείς γλώσσες ως επίσημες γλώσσες του Κράτους [en]. | La Constitución Boliviana reconoce 36 lenguajes indígenas como lenguas oficiales del Estado. |
3 | Τρεις εξ αυτών, η κέτσουα, η αϋμάρα και η γκουαρανί, είναι οι πιο γνωστές λόγω του μεγαλύτερου αριθμού ομιλητών τους και επειδή ομιλούνται επίσης σε γειτονικές χώρες. | Tres de estos lenguajes quechua, aimará y guaraní son los más hablados por una mayor cantidad de personas y también porque se los habla en países vecinos. |
4 | Η εύρεση πηγών και διαθέσιμου υλικού στις υπόλοιπες 33 γλώσσες είναι συχνά πρόκληση για τις κοινότητες αυτές. | Por otro lado, encontrar recursos y contenidos disponibles en los demás 33 idiomas es un desafío constante para sus comunidades. |
5 | Ένα πρόγραμμα που λαμβάνει χώρα στο Διαμέρισμα της Σάντα Κρουζ αναζητά την αντιμετώπιση του ζητήματος αυτού χρησιμοποιώντας ψηφιακά μέσα των πολιτών, ώστε να ξεκινήσουν να παράγουν το δικό τους διαδικτυακό υλικό, με την ελπίδα πως θα κάτι τέτοιο θα ενθαρρύνει περισσότερους ανθρώπους να διατηρήσουν και να αναβιώσουν τη γλώσσα τους. | Actualmente, en el departamento de Santa Cruz, se lleva adelante un proyecto cuyo objetivo es abordar este tema por medio de los medios digitales para producir su propio contenido en línea, con la esperanza de incentivar a más personas a preservar e impulsar su idioma. |
6 | Στο τμήμα Ανθρωπιστικών και Μορφωτικών Επιστημών στο Αυτόνομο Πανεπιστήμιο Gabriel René Moreno [es] στην πόλη Σάντα Κρουζ, μια ομάδα νεαρών γλωσσολόγων με αρχηγό τον Ignacio Tomicha Chuve ξεκίνησε ένα πρόγραμμα ονόματι Μonkox Bésiro, ως μια διέξοδο για να βάλει στον ψηφιακό χάρτη τη γλώσσα Μπεσίρο (Τσικιτάνο). | En el Departamento de Humanidades y Educación de la Universidad Autónoma Gabriel René Moreno [es] en la ciudad de Santa Cruz, un grupo de jóvenes lingüistas liderados por Ignacio Tomicha Chuve, ha empezado un proyecto llamado Monkox Bésiro a manera de poner el idioma bésiro (chiquitano) dentro del mapa digital. |
7 | Η γλώσσα αυτή μιλιέται από τους Τσικιτάνο σε αρκετές επαρχίες των διαμερισμάτων Santa Cruz και Bení, συνεπώς υπολογίζεται ότι απομένουν ακόμα περίπου 20.000-60.000 ομιλητές. | Este idioma lo habla el pueblo chiquitano en varias provincias en los departamentos de Santa Cruz y Beni, con un estimado entre 20,000-60,000 de hablantes aproximadamente. |
8 | Πέρα από το άνοιγμα λογαριασμού στο Twitter (@MonkoxBesiro) και σελίδας στο Facebook, το πρόγραμμα χρησιμοποιεί ενεργά το SoundCloud για να δημοσιεύσει ηχητικά αποσπάσματα που έχουν ηχογραφήσει οι ίδιοι μεταξύ τους ή κατά τη διάρκεια επιτόπου επισκέψεων στις κοινότητές τους, όπως το San Antonio de Lomerio. | Además de la apertura de una cuenta en Twitter (@MonkoxBesiro) y una página en Facebook, el proyecto utiliza SoundCloud para subir las grabaciones realizadas por ellos mismos o durante las visitas a sus comunidades nativas, como San Antonio de Lomerio. |
9 | Για παράδειγμα, δείτε ένα σύντομο δίγλωσσο μάθημα με έναν χαιρετισμό στην μπεσίρο και σωστή προφορά των ήχων των συμφώνων: | Por ejemplo, aquí tenemos una lección bilingüe corta en bésiro y la correcta pronunciación de las consonantes: |
10 | Παραδοσιακός σκοπός στη γλώσσα μπεσίρο: | Una canción tradicional en bésiro: |
11 | και η προσευχή “Πάτερ Ημών” στην μπεσίρο: | La oración del Padre Nuestro en bésiro: |