# | ell | spa |
---|
1 | Περιμένοντας την ελευθερία του τύπου στη Βουλγαρία | Esperando a la libertad de prensa en Bulgaria |
2 | Γελοιγραφία του πρώην πρωθυπουργού και των ΜΜΕ από τον Christo Komarnitzki. | Caricatura del exprimer ministro y los medios, por Christo Komarnitzki. |
3 | Χρήση κατόπιν άδειας | Usada con autorización. |
4 | Περισσότερα από 20 χρόνια μετά την αποκατάσταση της δημοκρατίας στη Βουλγαρία, η χώρα θα έπρεπε να είχε ξεπεράσει προ πολλού τη μεταβατική περίοδο, τουλάχιστον σε σχέση με τα βασικά δημοκρατικά δικαιώματα, όπως η ελευθερία της έκφρασης και του τύπου. | Más de 20 años después de la instauración de la democracia en Bulgaria, el país ya debería haber salido de un periodo de transición, por lo menos en lo referente a derechos democráticos básicos como libertad de expresión y libertad de medios. |
5 | Κάτι τέτοιο όμως δεν συμβαίνει. | Sin embargo, este no es el caso. |
6 | Σύμφωνα με κάποιες πρόσφατες μελέτες [en] αλλά και με το δημόσιο αίσθημα, η Βουλγαρία κατατάσσεται ως η χώρα με το χειρότερο δείκτη ελευθεροτυπίας ανάμεσα στις χώρες-μέλη της Ε.Ε. | Según algunos estudios recientes [en] y a la sensación del público, Bulgaria está clasificado como el país con el peor estado de libertad de medios entre los medios de la Unión Europea. |
7 | Λίγους μήνες πριν την παραίτηση της κυβέρνησης του [en], ο Βούλγαρος πρώην πρωθυπουργός Μπόικο Μπορίσοφ προέβη σε ένα αμφιλεγόμενο δημόσιο σχόλιο, αφότου ο ιστότοπος Bivol [bg], συνεργάτης των Wikileaks στη Βουλγαρία, δημοσίευσε ένα έγγραφο που φέρεται να αποκάλυπτε [bg, pdf] ότι ο πρώην πρωθυπουργός είχε βρεθεί κάτω από αστυνομική έρευνα στη δεκαετία του '90. | Pocos meses antes de la renuncia de su gabinete, el exprimer ministro búlgaro Boyko Borisov hizo un polémico comentario público luego que el sitio web Bivol [bg], socio de Wikileaks en Bulgaria, publicara un documento que supuestamente revelaba [bg] (pdf) que el ahora exprimer ministro había estado bajo investigación policial en los años 90. |
8 | Αυτό το σχόλιο του Μπορίσοφ προς τους εκπρόσωπους του τύπου έγινε τέσσερις μόλις ημέρες αφού είχε δηλώσει στη Δημόσια Βουλγαρική Τηλεόραση ότι δεν έλεγχε τα ΜΜΕ της χώρας: | Este comentario a representantes de los medios de Borisov llegó solamente cuatro días después que anunciara en la Televisión Nacional Búlgara que no controlaba los medios en el país: |
9 | Αυτό που έκανε [το Bivol], μπορώ να το κάνω και εγώ σε όλους εσάς που βρίσκεστε σήμερα εδώ. | Lo que [Bivol] hizo, se lo puedo hacer a todos ustedes que están parados acá hoy. |
10 | Μπορώ να διατάξω τις [κυβερνητικές] αρχές να σχηματίσουν παρόμοιες δίκες εναντίον όλων εσάς των δημοσιογράφων, ή εναντίον οποιουδήποτε. | Puedo ordenar a las agencias [del gobierno] que formen juicios similares contra todos sus periodistas, o cualquiera. |
11 | Εκτός από τα ζητήματα κυβερνητικής διαφθοράς και κοινωνικών ανισοτήτων, τα οποία πυροδότησαν πρώτα τις μαζικές διαδηλώσεις [en] αμέσως σχεδόν μετά τις νέες εκλογές τον περασμένο Μάιο και τις τότε καταλήψεις των Βουλγαρικών πανεπιστημίων από τους φοιτητές [en], τα βασικά θέματα της χώρας περιλαμβάνουν την κατάσταση της ελευθερίας του τύπου, η οποία φαίνεται πλέον να είναι τμήμα της δημόσιας συζήτησης. | Junto con los problemas de corrupción del gobierno y desigualdad social, que encendieron las protestas masivas casi inmediatamente después de las nuevas elecciones en mayo y luego una ocupación de universidades búlgaras por parte de los estudiantes, asuntos clave en el país incluyen el estado de la libertad de prensa en Bulgaria, que ahora parece estar en la agenda pública. |
12 | Στις 16 Σεπτεμβρίου του 2013, το αυτοκίνητο της Βουλγάρας δημοσιογράφου και συμπαρουσιάστριας μίας δημοφιλούς πρωινής εκπομπής στο κανάλι bTV, Genka Shikerova, γνωστή για τις εκ βαθέων συνεντεύξεις της με Βούλγαρους πολιτικούς, πυρπολήθηκε έξω από το σπίτι της στη Σόφια, δημιουργώντας αυξανόμενη ανησυχία για την ελευθερία του τύπου και την ασφάλεια των δημοσιογράφων στη Βουλγαρία. | El 16 de setiembre de 2013, el auto de Genka Shikerova, periodista búlgara y coanimadora de un popular programa matutino de televisión en bTV conocida por sus acuciosas entrevistas a políticos búlgaros, se incendió afuera de su casa en Sofia, lo que trajo más preocupación acerca de la libertad de medios y seguridad de periodistas en Bulgaria. |
13 | Οι Δημοσιογράφοι Χωρίς Σύνορα δημοσίευσαν μία συνέντευξη [en] της Shikerova πρόσφατα, ενώ και η Αντιπρόσωπος του ΟΑΣΕ για την Ελευθερία του Τύπου Dunja Mijatović ζήτησε “ταχεία έρευνα” [en] για την εικαζόμενη ως εμπρηστική επίθεση. | Reporteros sin Fronteras publicó una entrevista [en] con Shikerova recientemente, mientras que, Dunja Mijatović, representante de Libertad de los Medios de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE, por su nombre en inglés), exhortó a una “rápida investigación” [en] del presunto ataque incendiario. |
14 | Νωρίτερα, η Mijatovic είχε επίσης προβεί και σε επίσημη δήλωση σχετικά με τις απειλές εναντίον δημοσιογράφων στη Βουλγαρία, αφότου ένα τηλεοπτικό συνεργείο από το κανάλι SKAT TV υπέστη λεκτική και σωματική επίθεση από τον αρχηγό του κόμματος Ataka, Volen Siderov, και άλλα μέλη του πολιτικού του κόμματος στην πόλη Μπουργκάς, ενώ προσπαθούσαν να του πάρουν συνέντευξη. | Mijatović también dio una declaración oficial anterior con respecto a amenazas contra periodistas en Bulgaria después que un equipo de televisión de SKAT TV de Bulgaria fue víctima de ataques verbales y físicos por parte del líder del Partido Ataka Volen Siderov y otros miembros de su partido político en Bourgas mientras trataban de entrevistarlo. |
15 | Στη δήλωση της [en], ανέφερε: | En su declaración [en] dijo: |
16 | Τέτοιος εκφοβισμός όχι μόνο απειλεί τους θιγόμενους δημοσιογράφους, αλλά μπορεί να βλάψει την ελεύθερη έκφραση και να έχει ανατριχιαστική επίδραση στην ελευθερία του τύπου. | Una intimidación así no solamente amenaza a los periodistas afectados, también puede perjudicar la libre expresión y tener un efecto escalofriante en la libertad de los medios. |
17 | Σύμφωνα με μία μελέτη [en] του Freedom House για τη δημοκρατική ανάπτυξη σε 29 χώρες, η Βουλγαρία βαθμολογείται σαν μία από τις πέντε ευρωπαϊκές χώρες, μαζί με τη Ρωσία, το Κόσοβο, την Εσθονία και τη Ρουμανία, που αντιμετωπίζουν ζητήματα και προβλήματα δημοκρατίας. | Según un estudio [en] de Freedom House de desarrollo democrático en 29 paíes, Bulgaria también está clasificado, junto con Rusia, Kosovo, Estonia y Rumania, como uno de los cinco países europeos que enfrenta problemas y desafios democráticos. |
18 | Στην αναφορά για την Ελευθερία του Τύπου το 2013, το τμήμα [en] που είναι αφιερωμένο στις εξελίξεις στη Βουλγαρία αναφέρει: | En el informe de Libertad de Prensa 2013, una parte [en] dedicada a novedades en Bulgaria afirma: |
19 | Υπάρχει ένας αριθμός ιδιωτικών καθημερινών εφημερίδων, οι περισσότερες από τις οποίες ανήκουν σε δύο ανταγωνίστριες εταιρείες. | Una serie de periódicos privados publican a diario, y la mayoría son propiedad de dos empresas rivales. |
20 | Δύο από τους τρεις μεγαλύτερους τηλεοπτικούς σταθμούς με εθνική εμβέλεια, η bTV και η Nova TV, ανήκουν σε ξένες εταιρείες. | Dos de las tres principales estaciones nacionales de televisión, bTV y Nova TV, son propiedad de empresas extranjeras. |
21 | Ο τρίτος σταθμός είναι η κρατική Βουλγάρικη Εθνική Τηλεόραση (BNT). | La tercera es la estatal Televisión Nacional Búlgara (BNT). |
22 | Όπως και το Βουλγαρικό Εθνικό Ραδιόφωνο, η BNT γενικά προσφέρει ειδησεογραφική κάλυψη χωρίς μία σαφή πολιτική προτίμηση, αλλά η νομική της δομή αφήνει τα δημόσια μέσα ενημέρωσης ευάλωτα σε δυνητικές κυβερνητικές παρεμβάσεις . [ | Como Radio Nacional Búlgara, por lo general BNT ofrece cobertura de medios sin una tendencia política clara, pero la estructura legal deja a los medios públicos vulnerables a una posible interferencia del gobierno. [ |
23 | …] Ο μηντιακός όμιλος New Bulgarian Media Group, που υιοθετεί μία σκληρή φιλο-κυβερνητική γραμμή, συνέχισε να εξαγοράζει παρόχους κατά τη διάρκεια του έτους, εγείροντας ανησυχίες για υπερβολική συγκέντρωση. | …] El Grupo de Medios de Bulgaria, que tiene una línea incondicionalmente a favor del gobierno, siguió adquiriendo medios durante el año, lo que hizo surgir preocupaciones sobre concentración. |
24 | Εναλλακτικοί πάροχοι πληροφόρησης | Medios informativos alternos |
25 | Φοιτητές έχουν καταλάβει το Πανεπιστήμιο της Σόφιας και χρησιμοποιούν λάπτοπ για να αποστείλουν πληροφορίες. | Estudiantes ocupan la Universidad de Sofía y usan laptops para enviar información. |
26 | Φωτογραφία από τη σελίδα των φοιτητών στο Facebook (Early-rising students). | Foto de la página de fan de Facebook de Estudiantes madrugadores, usada con autorización. |
27 | Χρήση κατόπιν άδειας. Με ένα τόσο “κλειστό” τοπίο στα παραδοσιακά ΜΜΕ, πολλοί στρέφονται στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης και στους ιστότοπους σαν εναλλακτικές πηγές πληροφόρησης. | Con el entorno de medios tradicionales tan cerrado como está en el país, muchos están recurriendo a los medios sociales y a los sitios web como fuentes alternas de información. |
28 | Πολύς κόσμος πλέον επιλέγει κυρίως σε μικρού και μεσαίου μεγέθους ιστότοπους που δεν ανήκουν σε κάποια από τις μεγάλες μηντιακές εταιρείας για να ενημερωθεί. | Muchas personas están recurriendo mayormente a sitios web pequeños o medianos que no son propiedad de ninguna empresa grande de medios para mantenerse informados. |
29 | Ο Orlin Spasov, ένας Βούλγαρος ειδικός στα ΜΜΕ και διευθυντής του Media Democracy Foundation, σχολίασε [bg] την κατάσταση στα ΜΜΕ σε σχέση με τις εκλογές του Μαΐου σε ένα ειδησεογραφικό ιστότοπο: | Orlin Spasov, experto búlgaro de medios y director de la Fundación Democracia de Medios, comentó [bg] en un sitio de noticias búlgaro sobre la situación de los medios en relación con las encuestas en mayo: |
30 | Πολλά μέσα ενημέρωσης ακολουθούν την πολιτική συγκυρία και κινούνται όχι σύμφωνα με αξίες, αλλά σύμφωνα με αυτές [τις πολιτικές συγκυρίες] και επιλέγουν την υποστήριξη για τον ένα ή τον άλλο πολιτικό σχηματισμό, σαν βασικό σημείο προσανατολισμού για ένα μεγάλο μέρος των Βουλγαρικών μέσων ενημέρωσης. [ | Muchos medios siguen la coyuntura política y orientan no según los valores, sino según esta [política] y recogen apoyo de una formación política u otra, como un principal punto de orientación para una gran parte de los medios búlgaros. […] |
31 | …] Η έρευνα μας δείχνει ότι τα κοινωνικά δίκτυα - το Facebook, τα blog, ιστότοποι ανταλλαγής video - απολαμβάνουν [από το κοινό] σχεδόν την ίδια εμπιστοσύνη με την τηλεόραση. | Nuestra investigación muestra que la web social -Facebook, blogs, sitios de intercambio de videos- cuentan con tanta confianza [pública] como la televisión. |
32 | Ο χρήσης του Twitter @zzdravkov μοιράστηκε ένα αίσθημα που δείχνει να γίνεται όλο και πιο κοινό στη Βουλγαρία: | El usuario de Twitter @zzdravkov [bg] tuiteó una sensación [bg] que parece estar volviéndose más común en Bulgaria: |
33 | Αναρωτιέμαι αν τα πράγματα για τις κυβερνήσεις έχουν αρχίσει να δυσκολεύουν τα τελευταία έξι χρόνια που έχουν εμφανιστεί κινητά τηλέφωνα με κάμερες, όπως και το Διαδίκτυο και τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης; | ¿Me pregunto si es muy difícil para los gobiernos de los últimos seis años, ahora que han aparecido los teléfonos con cámaras, así como internet y redes sociales? |
34 | - zzdravkov (@zzdravkov) 13 Οκτωβρίου, 2013 Τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης έχουν διαδραματίσει καθοριστικό ρόλο στις διαδηλώσεις για ένα μεγάλο μέρος των Βουλγάρων που χρησιμοποιούν το Διαδίκτυο. | Los medios sociales han tenido un papel clave en las protestas para una gran parte de búlgaros que usan internet. |
35 | Συμφωνά με έρευνα [bg] του 2012, 57% των Βουλγάρων πολιτών χρησιμοποιούν το Διαδίκτυο τακτικά, και παλαιότερες μελέτες δείχνουν ότι πάνω από δύο εκατομμύρια άτομα έχουν ενεργούς λογαριασμούς στο Facebook, μόνο το 2009. | Según una investigación [bg] en 2012, 57% de los ciudadanos búlgaros usan internet con frecuencia, y estudios anteriores señalan que más de dos millones de personas en Bulgaria fueron usuarios activos de Facebook solamente en 2009. |
36 | Σε μία αναφορά του στις πρόσφατες εξελίξεις στη Βουλγαρία, το Euronews επισημαίνει [en] ότι τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης αναδείχθηκαν σε μία κρίσιμη πηγή πληροφόρησης τόσο στις αντικυβερνητικές διαδηλώσεις που ξεκίνησαν τον περασμένο Ιούνιο όσο και στις τωρινές φοιτητικές καταλήψεις σε διάφορα Βουλγαρικά πανεπιστήμια: | En una noticia sobre los recentes acontecimientos en Bulgaria, Euronews señala [en] que los medios sociales emergieron como una fuente crucial de información en liderar las protestas contra el gobierno que empezaron en junio y los actuales plantones de estudiantes en varias universidades búlgaras: |
37 | #Το ДАНСwithme έχει γίνει το βασικό hashtag - μαζί με το #Bulgaria, φυσικά - γύρω από το οποίο έχουν επικεντρωθεί tweets, βίντεο, αναρτήσεις σε blog και μηνύματα για τις διαδηλώσεις . [ | #ДАНСwithme se ha convertido en la principal etiqueta -junton con #Bulgaria, naturalmente- en torno a las cuales se han centrado tuits, videos, posts de blogs y mensajes sobre las manifestaciones. […] |
38 | …] Οι διαδηλωτές στο διαδίκτυο χρησιμοποιούν και τα blog και τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης για να εκφράσουν την οργή τους και να ενημερώσουν τον κόσμο για τα συναισθήματα τους σχετικά με την πολιτική κατάσταση στη Βουλγαρία. | Manifestantes en internet están usando blogs y medios sociales para expresar su furia y hacer saber al mundo sus opiniones acerca de la situación política en Bulgaria. |
39 | Σε μία ανάρτηση στο blog του [bg] με τίτλο “Σχετικά με την Επιτυχία στην οποία έφτασαν και την Πιθανή Νίκη των Διαδηλώσεων”, o καθηγητής Nikolay Slatinsky έγραψε: | En un post [bg] titulado “Sobre el éxito alcanzado y la posible (eventual) victoria de las protestas”, el profesor Nikolay Slatinsky escribió: |
40 | Το καλό με τα μέσα κοινωνική δικτύωσης και τα blog είναι ότι θυμούνται και διασώζουν τις διατυπωμένες θέσεις, γνώμες και απόψεις - ό,τι κάποιος είχε γράψει, πει, μοιραστεί στο παρελθόν και την ώρα που χρειαζόταν, όχι post factum [μετά το γεγονός]. | Lo bueno de las redes sociales y los blogs es que recuerdan y guardan posiciones, opiniones y puntos de vista -lo que alguien ha escrito, dicho, compartido con anterioridad y cuando se necesitó, no a posteriori. |
41 | Πολλοί παρατηρητές και bloggers στη Βουλγαρία προβληματίζονται κατά πόσο η ενέργεια που εκφράζεται στα online δίκτυα είναι αιτία ή αποτέλεσμα των κοινωνικών εξελίξεων, όπως οι πρόσφατες διαδηλώσεις. | Muchos observadores y blogueros en Bulgaria reflexionan si la energía expresada en redes en líneas es una razón para las novedades sociales, como las recientes protestas, o una consecuencia. |
42 | Ο Slatinsky προσθέτει: | Slatinsky agrega: |
43 | Πρέπει να αντιμετωπίζουμε και να σκεφτόμαστε για τις διαδηλώσεις κάπως διαφορετικά (καθώς δεν είμαστε πια στον 20ό αιώνα, αλλά στη δικτυωμένη κοινωνία του 21ού αιώνα) […] Και αυτή είναι μία εποχή δικτυωμένων δομών, όχι ιεραρχικών (όπως αυτές που ανήκουν στα κόμματα), μία εποχή οριζόντιων κοινωνικών κινητοποιήσεων και όχι καθέτων, μία εποχή κοινοτήτων που γεννιούνται αυθόρμητα, μία εποχή αυθεντικών εκρήξεων κοινωνικής ενέργειας. | Se debe ver y pensar acerca de las protestas un poco diferente (porque no estamos en el siglo XX sino en una sociedad de red del siglo XXI) […] Y este es el tiempo de las estructuras de red, no las jerárquicas (como las que pertenecen a los partidos); de movilizaciones sociales horizontales y no verticales; de comunidades surgidas espontáneamente; de auténticas erupciones de energía social. |
44 | Ο Βούλγαρος δημοσιογράφος και blogger Ruslan Jordanov γράφει στο blog του για το φαινόμενο της δύναμης της κοινωνικής κινητοποίησης στα online δίκτυα: | El periodista y bloguero búlgaro Ruslan Jordanov escribe en su blog [bg] acerca del fenómeno del poder de la movilización social en redes en línea: |
45 | Τα πρώτα βήματα της αντιπολίτευσης των πολιτών δείχνουν κάτι πολύ σημαντικό - κάθε ένας από μας είναι μέσο ενημέρωσης, κάθε ένας είναι δημοσιογράφος και κάτι /ή πολλά/ εξαρτάται από τον κάθε ένα. | Los primeros pasos de la oposición ciudadana muestran algo muy importante -todos son los medios, todos son periodistas y algo (o mucho) depende de todos. |