# | ell | spa |
---|
1 | Ιρανικό πρακτορείο ειδήσεων “Βελτιώνει” τον λόγο του Asghar Farhadi στα Όσκαρ | Agencia de noticias iraní “mejora” el discurso del Oscar de Asghar Farhadi |
2 | Οι Ιρανοί καταχάρηκαν με τα νέα της βράβευσης της ταινίας του Asghar Farhadi “Ένας αποχωρισμός” με το Όσκαρ της καλύτερης ξενόγλωσσης ταινίας στις 26 Φεβρουαρίου, 2012. | Los iraníes están muy felices por la noticia del premio a mejor película extranjera dado a la película de Asghar Farhadi “A Separation” (La Separación) en los Premios de la Academia [en] celebrado en Hollywood, el 26 de febrero de 2012. |
3 | Ο “Αποχωρισμός” είναι η πρώτη ιρανική ταινία που κερδίζει Όσκαρ. | Esta es la primera película iraní que gana un Oscar. |
4 | Ιρανοί μπλόγκερς συμμετείχαν σε έναν καταιγισμό εορτασμού, ενώ κάποιοι θαυμαστές δημιούργησαν αφίσες, για ποικίλα γούστα, με θέμα την ταινία. | Los blogueros iraníes celebraron la noticia y algunos fans crearon pósters [en] para todos los gustos de la película “A Separation”. |
5 | Αρκετοί μπλόγκερς όπως οι Faryad Zier Ab και Raze Gole Sorkh μετέφρασαν τον λόγο ή αποσπάσματα του λόγου του Farhadi στα Περσικά. | Muchos de los blogueros tales como Faryad Zier Ab [fa] y Raze Gole Sorkh [fa] publicaron la traducción del discurso de Farhadi (o extractos) en persa. |
6 | Ο συγκεκριμένος λόγος χαρακτηρίστηκε ως “ο καλύτερος της βραδιάς” από την αμερικάνικη ιστοσελίδα Slate. | La popular página web americana Slate lo describió como [en] “lo mejor de la noche”. |
7 | Ακόμα περισσότερο τράβηξε την προσοχή ο λόγος του Farhadi μετά που το Fars News, ένα ημι-επίσημο ιρανικό πρακτορείο ειδήσεων, προσέθεσε δικά του λόγια στο λόγο του σκηνοθέτη. | El discurso de Farhadi atrajo incluso más la atención luego que la agencia semioficial de noticias de Irán, Fars News [fa], agregara sus propias palabras a la transcripción del discurso. |
8 | Στο λόγο του ο Farhadi είπε: | En su discurso, Farhadi dijo: |
9 | Αυτή την ώρα, πολλοί Ιρανοί σε όλο τον κόσμο μας κοιτάνε και φαντάζομαι ότι είναι πολύ χαρούμενοι. | En este momento, muchos iraníes en todo el mundo nos están viendo e imagino que estarán muy felices. |
10 | Είναι χαρούμενοι όχι μόνο λόγω ενός σημαντικού βραβείου ή μιας ταινίας ή ενός σκηνοθέτη αλλά γιατί την ώρα που οι πολιτικοί τους ανταλλάσσουν λόγια πολέμου, εκφοβισμού και επιθετικότητας, το όνομα της χώρας τους, του Ιράν, ακούγεται τώρα λόγω του ένδοξου πολιτισμού τους, του πλούσιου και αρχαίου πολιτισμού τους που κρύβεται κάτω από τη βαριά σκόνη της πολιτικής. | No solo porque es un premio importante para un cineasta sino porque en un momento en que los políticos hablan de guerra, intimidación y agresión, el nombre de nuestro país, Irán, se pronuncia aquí a través de su gloriosa cultura, una cultura rica y ancestral que se ha ocultado bajo el pesado polvo de la política. |
11 | Υπερήφανα, προσφέρω αυτό το βραβείο στο λαό της χώρας μου, ένα λαό που σέβεται όλους τους πολιτισμούς και όλες τις κουλτούρες και απεχθάνεται την εχθρότητα και την αγανάκτηση. | Ofrezco con orgullo este premio al pueblo de mi país, el pueblo que respeta todas las culturas y civilizaciones y desprecia la hostilidad y el resentimiento. |
12 | Ο Tavalode Sabz αναφέρει [fa] ότι το Fars News έβαλε εμβόλιμα λόγια στην ομιλία του Farhadi και άλλαξε τα όσα είπε σε: | Tavalode Sabz dice [fa] que Fars News embelleció el discurso de Farhadi y cambió sus palabras de esta forma: |
13 | “Οι Ιρανοί σέβονται όλες τις κουλτούρες εκτός από τη δυτική εχθρότητα λόγω του Ιρανικού πυρηνικού προγράμματος.” | “El pueblo iraní respeta todas las culturas a pesar de la hostilidad occidental con el programa nuclear iraní”. |
14 | Εν τω μεταξύ, οι Ιρανοί γιορτάζουν τη νίκη αυτή σε όλες τις γωνιές του κόσμου, συμπεριλαμβανομένων φοιτητών στο Τέξας, στο Πανεπιστήμιο A & M, στο κινηματογραφικό κλάμπ Ιρανών Φοιτητών, οι οποίοι φαίνονται στο βίντεο αυτό να πανηγυρίζουν: | Mientras tanto, los iraníes celebraron la victoria en todos los rincones del mundo, incluyendo los estudiantes del Club de Cine Iraní de la universidad de Texas A & M quienes festejan con mucha alegría, como se muestra en este video: |
15 | Ο μπλόγκερ Band γράφει [fa] ότι ο Ιρανικός κινηματογράφος βίωσε μια “αξέχαστη νύχτα” που πριν από ούτε ένα χρόνο θα ήταν απίθανο να το φανταστεί κανείς. | El bloguero Band escribe [fa] que el cine iraní experimentó “una noche inolvidable” que hace menos de un año sería muy difícil de imaginar. |
16 | Ο “Ένας αποχωρισμός” έχει σαρώσει τα διεθνή βραβεία από τη στιγμή που πρωτοβγήκε το 2011, κερδίζοντας από τη Χρυσή Αρκούδα μέχρι τη Χρυσή Σφαίρα. | La película “A Separation” ganó diversos premios internacionales desde su estreno en 2011, cosechando premios desde el Oso de Oro hasta el Globo de Oro. |
17 | Ο τίτλος στα Περσικά είναι “Ο αποχωρισμός του Nader από τη Simin” και η ιστορία παρακολουθεί το δύσκολο αποχωρισμό ενός μεσήλικου ζευγαριού στην Τεχεράνη. | El título en persa es “La separación de Nader y Simin” y cuenta la historia de la difícil separación de una pareja de mediana edad en Teheran. |