Sentence alignment for gv-ell-20140914-26163.xml (html) - gv-srp-20150111-13893.xml (html)

#ellsrp
1Πώς τοπική εφημερίδα στην Ινδία δίνει τη δυνατότητα σε γυναίκες της επαρχίας να γράψουν για τις τοπικές τους κοινωνίεςKako lokalne novine u Indiji podstiču žene na selu da pišu o svojim zajednicama
2Αναγνώστριες της εφημερίδας.Čitaoci novina.
3Photo credit: Yashas ChandraFoto:: Yashas Chandra
4Πώς κάνεις τις φωνές των γυναικών σε φτωχές και αγροτικές περιοχές της Ινδίας να ακουστούν; Μία κοινοτική εφημερίδα πέρα από τα κατεστημένα είναι ένα καλό ξεκίνημα.Kako da se čuju glasovi žena u siromašnim, seoskim područjima Indije? Konkretne novine zajednice su dobar početak.
5Η Khabar Lahariya είναι μία αγροτική εβδομαδιαία εφημερίδα που λειτουργεί από γυναίκες και εκδίδεται στις τοπικές γλώσσες Awadhi, Bajjika, Bhojuri, και Bundeli στις πολιτείες Utter Pradesh και Bihar της Ινδίας.Khabar Lahariia je nedeljni časopis koji vode žene i koji izlazi na lokalnim jezicima Avadhi, Bajjika, Bhojuri, i Bundeli u indijskim državama Uter Pradeš i Bihar.
6Η εφημερίδα διανέμεται σε 80.000 αναγνώστες στην εμβέλεια 600 χωριών.Ovaj časopis se isporučuje na 80.000 adresa čitaocima u 600 sela.
7Αυτοαποκαλείται “τοπικός φρουρός” και “όπλο των αδυνάτων”, αφού δημοσιεύει ειδήσεις [en] για αδικίες και διαφθορά που έχουν επίδραση στις αγροτικές κοινότητες και που ως επί τo πλείστον δεν έχουν την απαραίτητη προσοχή από τα ΜΜΕ.Časpis sebe opisuje kao “lokalnog čuvara” i “oružje slabih,” izveštava o nepravdi i korupciji koji utiču na ruralne zajednice, što uglavnom ne dobija medijsku pažnju.
8Ιδρυμένη το 2002, η Khabar Lahariya είναι πλέον διαθέσιμη και διαδικτυακά από το Φεβρουάριο του 2013.Pokrenut 2002 godine, Khabar Laharia je postao dostupan online u februaru 2013 godine.
9Κάθε χρόνο, ο διεθνής ραδιοτηλεοπτικός σταθμός Deutsche Welle διεξάγει διαγωνισμό για τα καλύτερα blog που δημιουργήθηκαν τους τελευταίους 12 μήνες. Φέτος, η Khabar Lahariya κέρδισε το βραβείο Global Media Forum Award.Svake godine, međunarodna stanica vesti Dojče Wele održava konkurs za najbolje blogove napisane u poslednjih 12 meseci - a ove godine, Khabar Laharia je osvojio nagradu Globalnog Media Foruma.
10Η Rohini Lakshane, μέλος της κριτικής επιτροπής και blogger, αποκάλεσε την εφημερίδα “ένα λαμπρό παράδειγμα πως μία λειτουργική δημοκρατία βασίζεται στο να υπάρχει πρόσβαση στις πληροφορίες από όλους τους ανθρώπους”.Član žirija i bloger Rohini Lakshane je nazvao ovaj časopis “svetlim primerom koji dokazuje da funkcionalna demokratija zavisi od pristupa informacijama svim ljudima.”
11Για να μάθουμε περισσότερα για την ιστορία τους, μιλήσαμε με την Poorvi Bhargava, την υπεύθυνη σύνταξης της Khabar Lahariya.Da bi saznali više o ovoj priči, razgovarali smo sa Poorvi Bhargava, urednicom koordinatorom Khabar Laharie
12Ντόπια Ινδή αναγνώστης της εφημερίδας Khabar Laharia.Jedan čitalac Khabar Laharie u selu u Indiji sa novinama.
13Φωτογραφία: Yashas ChandraFoto: Yashas Chandra
14Rising Voices (RV): Για ποιο λόγο διαλέξατε το όνομα Khabar Lahariya , που στα ελληνικά σημαίνει “Κύματα ειδήσεων”;Podizanje Glasova (PG): Zašto ste odabrali ime Khabar Laharia, što na engleskom znači “Talasi Vesti”?
15Poori Bhargava (PB): Αυτό που είναι η Khabar Lahariya σε πολύ μεγάλο βαθμό, ακόμα και το όνομά της, προέρχεται από τις γυναίκες δημοσιογράφους της.Poori Bhargava (PB): Većina onoga što Khabar Laharia predstavlja, čak i samo ime, dolazi od žena reportera.
16Στην πραγματικότητα, το όνομα βγήκε από μία ομαδική άσκηση, όταν τα ιδρυτικά μέλη κάθισαν τότε με την πρώτη δημοσιογραφική ομάδα γυναικών το 2002.Zapravo, ovo ime se pojavilo tokom jedne zajedničke vežbe kada su članovi osnivači sedeli sa prvom grupom žena reportera 2002 godine.
17Ήταν οι γυναίκες δημοσιογράφοι από τους οικισμούς που ήθελαν να δώσουν ένα όνομα που θα τους έφερνε πιο κοντά στους αναγνώστες, ήταν εύκολο και σήμαινε κάτι για αυτές.Bile su okupljene žene novinari iz sela koje su želele da mu daju ime u kojem će se čitaoci prepoznati, koje je jednostavno, i koje im nešto znači
18RV: Η ομάδα απαρτίζεται από εθελοντές;PG: Da li je tim sastavljen od dobrovoljaca?
19PB: Όχι, όχι.PB: Ne, ne.
20Όλες αυτές οι γυναίκες είναι εργαζόμενες πλήρους απασχόλησης στην Khabar Lahariya.Sve ove žene su stalno zaposlene u Khabar Laharii.
21Για πολλές από αυτές, αυτή η δουλειά έγινε πηγή εσόδων που μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν όπως ήθελαν ή μία επιπλέον πηγή που τις βοήθησε να βελτιώσουν το βιωτικό επίπεδο των ίδιων, αλλά και των οικογενειών τους.Za mnoge od njih, ovo je postalo izvor prihoda, koji mogu da koriste po svojoj želji, ili dodatni izvor prihoda, koji im pomaže da poboljšaju životni standard za sebe i svoje porodice.
22RV: Έχετε άντρες στην ομάδα σας;PG: Da li ima muškaraca u Vašem timu?
23PB: Όχι, δεν έχουμε.PB: Ne, nema.
24RV: Πόσοι από εσάς τρέχουν το εγχείρημα;PG: Koliko vas vodi ovaj projekat?
25PB: Ξεκίνησε σαν ένας χώρος που είχαν κάνει οι γυναίκες για τους εαυτούς τους, οπότε και έμεινε έτσι.PB: Ovo je počelo kao prostor koje su žene napravile za sebe, a tako je i ostalo.
26Όλα συνέβησαν μέσα σε ένα πλαίσιο όπου το να οριστούν χώροι και δυναμικές για τους εαυτούς τους ήταν πολύ σημαντικό για τις γυναίκες.Sve se desilo u kontekstu u kojem je ženama bilo veoma važno da određuju prostor i dinamiku same za sebe.
27Και ναι, είναι 40 γυναίκες διασκορπισμένες σε 2 πολιτείες, όλες τους αγρότισσες, κυρίως από περιθωριοποιημένες κοινότητες.I da, 40 žena u 2 države, sve su one seljanke, uglavnom iz marginalizovanih zajednica.
28Οι 40 γυναίκες της ομάδας της Khabar Lahariya.40 žena iz tima Khabar Laharie.
29Photo credit: Poorvi BhargavaFotografija: Poorvi Bhargava
30RV: Μερικές από τις συμμετέχουσες αρχικά δεν ήξεραν παρά μόνο ελάχιστα να γράφουν και να διαβάζουν και τώρα είναι επαγγελματίες δημοσιογράφοι.PG: U početku su neke od učesnica jedva znale da pišu i čitaju, a sada su profesionalni novinari.
31Ήταν μία δύσκολη διαδικασία;Da li je to bio težak proces?
32PB: […] Οι γυναίκες προέρχονταν από διαφορετικά μορφωτικά επίπεδα.PB: […] Žene su dolazile sa različitim obrazovnim profilima.
33Μερικές είχαν βασικές γνώσεις γραφής και ανάγνωσης χωρίς να έχουν επίσημη εκπαίδευση, αλλά υπήρχαν και άλλες που ήταν εγγεγραμμένες σε εκπαιδευτικά προγράμματα.Neke su bile neoliterate [posedovale su osnovnu pismenost] i nisu imale formalno obrazovanje, a bilo je i onih koje su pohađale obrazovne programe.
34Ήταν μία ενδιαφέρουσα εμπειρία, μία εκπαιδευτική εμπειρία και για όλους εμάς, επειδή υπήρχαν πολλά πράγματα που μπορούσαμε να μάθουμε από αυτές […]Bilo je to zanimljivo iskustvo, iskustvo učenja i za sve nas, jer je bilo mnogo stvari koje smo mogle naučiti od njih […]
35RV: Έχετε ένα συγκεκριμένο ύφος για τους αναγνώστες σας, που προέρχονται και αυτοί από αγροτικές επαρχίες με πιθανότατα χαμηλές γραμματικές γνώσεις; Πώς απευθύνεστε σε αυτούς;PG: Da li posedujete neki poseban stil za vaše čitaoce, koji takođe dolaze iz ruralnih pokrajina sa možda niskim nivoom pismenosti? Kako ste doprli do njih?
36PB: Το ύφος της Khabar Lahariya δεν είναι δύσκολο, αλλά είναι διαφορετικό.PB: Stil Khabar Laharie nije težak, ali je drugačiji.
37Κάθε μία από τις έξι εκδόσεις βγαίνει στην τοπική γλώσσα της περιοχής (κάποιοι τις λένε “διαλέκτους” αλλά προτιμούμε το “γλώσσες”).Svaki od šest izdanja izlazi na lokalnom jeziku područja (neki ljudi ih zovu “dijalektima” ali mi se radije držimo termina “jezik”).
38Πολλές από αυτές τις γλώσσες δεν χρησιμοποιούνται στην παραγωγή γραπτού λόγου πια, οπότε [η γλώσσα που υπάρχει στις εφημερίδες] είναι κάτι που ο ντόπιος πληθυσμός της περιοχής μιλάει και είναι εξοικειωμένος, κάτι που οι δημοσιογράφοι μιλούν όλη την ώρα, και έτσι διαφυλάσσονται γλώσσες που σε άλλη περίπτωση θα έσβηναν.Mnogi od ovih jezika se više ne koriste za proizvodnju pisanih materijala, tako da je [jezik koji se koristi u štampanim novinama] nešto što starosedeoci naroda tog kraja govore i poznaju, kojim novinari govore sve vreme, i to čuva jezike koji bi inače nestali.
39Μιας που η γλώσσα είναι εύκολη και η εφημερίδα είναι σχεδιασμένη διαφορετικά από τις κοινές εφημερίδες (μεγαλύτερα γράμματα, εύκολες λέξεις, ορισμοί εννοιών για πολύπλοκα θέματα), προσφέρεται για διάβασμα από φτωχούς αγροτικούς πληθυσμούς που μπορεί να μην έχουν πάει για πολύ καιρό σχολείο.Pošto je jezik jednostavan,a novine dizajnirane drugačije od glavnih novina (veća slova, jednostavne reči, jasne definicije za složena pitanja), to predstavlja dobro štivo za siromašno seosko stanovništvo koji možda već dugo godina ne idu u školu.
40Διανέμοντας την εφημερίδα.Deljenje novina.
41Φωτογραφία: Khabar LahariyaFoto: Khabar Laharia
42RV: Μπορείτε να μας πείτε λίγα λόγια για την κίνησή σας να εκδώσετε την εφημερίδα στο διαδίκτυο πέρυσι; Πώς είχατε αυτή η δυνατότητα;PG: Da li nam možete reći nešto o vašoj inicijativi da objavite časopis na mreži prošle godine? Kako je do toga došlo?
43PB: Το 2012 πήραμε ένα δάνειο από το Ταμείο των Ηνωμένων Εθνών για τη Δημοκρατία (UNDEF) για δύο χρόνια.PB: 2012 godine smo dobili donaciju od Demokratskog Fonda Ujedinjenih Nacija za dve godine.
44Αυτή ήταν επίσης η περίοδος κατά την οποία η Khabar Lahariya επεκτεινόταν από τρεις (γλωσσικές) εκδόσεις σε έξι.Ovo je takođe bio period kada se Khabar Laharia proširila sa izdanja na tri [jezika] na šest.
45Μία ιστοσελίδα, και το να μπει περιεχόμενο της Khabar Lahariya στο Διαδίκτυο ήταν μέρος των δραστηριοτήτων που το Ταμείο χρηματοδοτούσε.UNDEF je finansirao postavljanje stranice i stavljanje sadržaja Khabar Laharia [online].
46Κι εμείς επίσης θέλαμε πολύ να έχουμε μια παρουσία στο Διαδίκτυο στις μέρες μας, όταν βλέπουμε πολλούς (ειδικά τη νεολαία) να συνδέεται στο Διαδίκτυο μέσω κινητού, ακόμα και στα χωριά όπου δουλεύουμε.Mi smo, takođe bile veoma zainteresovane da budemo prisutne online u današnje vreme kada vidimo da mnogo ljudi (posebno mladi) pristupa Internetu na svojim telefonima, čak i u selima u kojima radimo.
47Θέλαμε επίσης οι δημοσιογράφοι να έχουν τα ίδια δικαιώματα ιδιοκτησίας στην διαδικτυακή έκδοση όσο και στην εκτυπωμένη, οπότε ξεκινήσαμε τα σεμινάρια με μία ομάδα από τους δημοσιογράφους με σκοπό την κατανόηση του Διαδικτύου πέρα από τα e-mail και το Google. […] Για την ώρα, προσπαθούμε να χτίσουμε ένα αναγνωστικό κοινό για την ιστοσελίδα (τόσο αγροτικό όσο και από τον έξω κόσμο).Takođe smo želele da novinarke imaju vlasništvo nad online izdanjem, isto kao i ono koje imaju nad štampanim izdanjem, tako da smo počele obuku sa grupom novinarki o širem razumevanju Interneta, onoga što postoji izvan emaila i Googlea […] Trenutno pokušavamo da izgradimo čitalačku publiku za ovu web stranicu (i u selima i u spoljnom svetu).
48Για πρώτη φορά υπάρχει χώρος στο Διαδίκτυο για αυτές τις γλώσσες (Bundeli, Awadhi) και έχουν γίνει αγγλικές μεταφράσεις, που βγάζουν τις περιοχές όπου δουλεύουμε και τα προβλήματά τους εκεί έξω, ώστε να διαβαστούν από όλους.Po prvi put ovi jezici (Bundeli, Avadhi) su našli prostor na Internetu i engleski prevodi su postavili područja u kojim radimo i njihove probleme tamo, da svi čitaju o njima.
49Khabar Lahariya.Khabar Laharia.
50Photo credit: Yashbas ChandraFotografija: Yashbas Chandra
51RV: Με λίγα λόγια, τι μπορείτε να πείτε για την τεχνολογία και την γυναικεία χειραφέτηση στο πλαίσιο της Khabar Lahariya;PG: U nekoliko reči, šta možete da kažete o tehnologiji i osnaživanju žena u kontekstu Khabar Laharia?
52Διαβάζοντας την Khabar Laharia.Čitanje Khabar Laharie.
53Φωτογραφία: Khabar Laharia.Fotografija: Khabar Laharia.
54PB: Με πολλούς τρόπους, η τεχνολογία είναι ακόμα ένα πράγμα (σαν τους δημόσιους χώρους) στο οποίο η γυναίκα έχει περιορισμένη πρόσβαση.PB: Na mnogo načina, tehnologija je jedna od stvari (baš kao i javni prostori) gde je pristup ograničen za žene.
55Εάν η δημοσιογραφία ήταν ένα επάγγελμα που στερεοτυπικά δεν απαρτιζόταν από γυναίκες, το ίδιο είναι και η πρόσβαση στην τεχνολογία.Ako je novinarstvo ne-stereotipna profesija u kojoj učestvuju žene, takav je i pristup tehnologiji.
56Η τεχνολογία έχει γίνει ένα σημαντικό εργαλείο για να αποκτούμε πρόσβαση σε πληροφορίες, πράγμα που με τη σειρά του έχει άμεσο αντίκτυπο στη γνώση και στη διεκδίκηση δικαιωμάτων.Tehnologija je postala važan instrument za pristup informacijama, što zauzvrat ima direktan uticaj na znanje i zahtevanje prava.
57Σαν αποτέλεσμα, η τεχνολογία στα χέρια των γυναικών για εμάς συνδέεται άμεσα με την χειραφέτησή τους.Kao rezultat toga, tehnologija u rukama žena je za nas u direktnoj vezi sa njihovim osnaživanjem.
58Ακόμα και στα πλαίσια της Khabar Laharia, έχουμε δει πως αρχικά, στα πρώτα χρόνια, ήταν μία πρόκληση να φέρουμε γυναίκες στη δημόσια σφαίρα σαν δημοσιογράφους, όπου οι γυναίκες έκαναν τις ερωτήσεις και απαιτούσαν απαντήσεις.Čak i u kontekstu Khabar Laharia, videle smo kako je u početku to bio veliki izazov da dovedete žene u javnu sferu kao novinara, gde su žene postavljale pitanja i tražile odgovore.
59Το Διαδίκτυο σήμερα […] είναι μία ακόμα τέτοια δημόσια σφαίρα, στην οποία χρειάζεται να αυξηθούν οι γυναικείες φωνές.Danas je Internet […] još jedna takva javna sfera, koja treba da se popuni sa glasovima žena.
60To je ono što Khabar Laharia pokušava da uradi - da postavi informacije koje će se videti i da se pomoge da sve više žena ima pristup tome.
61Αυτό προσπαθεί να κάνει η Khabar Lahariya - να βγάλει εκεί έξω τις πληροφορίες και να βοηθήσει όλο και περισσότερες γυναίκες να έχουν πρόσβαση σε αυτές.Možete pratiti najnovije priče iz Khabar Laharie online, i biti u toku sa njihovim radom na Facebooku i Twitteru @KabarLahariya. Sve slike su objavljene uz dozvolu od Khabar Laharie.