# | ell | srp |
---|
1 | Γαλλία: Διαμαρτυρία για τις τοπικές γλώσσες | Francuska: Zauzimanje stava kada su regionalni jezici u pitanju |
2 | [Όλοι οι σύνδεσμοι είναι στα γαλλικά, εκτός κι αν αναφέρεται διαφορετικά] | [Svi linkovi su na francuskom, osim ukoliko nije drugačije navedeno] |
3 | Στις 31 Μαρτίου 2012, αρκετές ταυτόχρονες εκδηλώσεις έλαβαν χώρα σε μεγάλες πόλεις της Γαλλίας υπό τον ευρύτερο σκοπό της αδιάλειπτης υποστήριξης στις τοπικές και ιθαγενείς γλώσσες. | U većim gradovima u Francuskoj 31. marta 2012, desilo se nekoliko dogadjaja u isto vreme, a sve je bilo usmereno ka zajedničkom cilju prikazivanja stalne podrške regionalnim, ali i jezicima starosedelaca. |
4 | Οι διαδηλώσεις αυτές πραγματοποιήθηκαν τρεις εβδομάδες πριν τις γαλλικές προεδρικές εκλογές και έδειξαν μια ισχυρή δέσμευση των πολιτών υπέρ της αναγνώρισης των τοπικών και ιθαγενών γλωσσών. | Ove demonstracije su održane tri nedelje pre francuskih predsedničkih izbora i pokazali su snažnu podršku gradjana za priznavanje regionalnih i jezika starosedelaca. |
5 | Οι συμμετέχοντες ζήτησαν την έγκριση της Ευρωπαϊκής Χάρτας Τοπικών ή Μειονοτικών Γλωσσών [en]. | Učesnici su zatražili uvodjenje Evropske Povelje Regionalnih ili Jezika Manjina [en]. |
6 | Αν και η συνθήκη υπογράφηκε στη Γαλλία το 1999, δεν επικυρώθηκε ποτέ. | Iako je takav dogovor potpisan od strane Francuske 1999. nikada nije ratifikovan. |
7 | Οι συμμετέχουσες οργανώσεις ζητούν από τους προεδρικούς υποψηφίους να πάρουν θέση για το καθεστώς των τοπικών γλωσσών. | Organizacije koje učestvuju, traže od predsedničkih kandidata da iznesu svoje stanovište o statusu regionalnih jezika. |
8 | Αυτή τη στιγμή, οι τοπικές γλώσσες θεωρούνται αντισυνταγματικές, καθώς το γαλλικό κράτος δεν αναγνωρίζει τις μειονότητες. | Kako stvari stoje danas, smatra se da su regionalni jezici neustavni jer država Francuska ne prepoznaje manjine. |
9 | Διαδήλωση στην Τουλούζ στις 31 Μαρτίου 2012. | Demonstracije u Toulouseu 31 marta 2012. |
10 | Φωτογραφία: @elpasolibre, Twitter | Foto @elpasolibre na Twitter |
11 | Πραγματικό πολιτικό και νομικό μπέρδεμα περιβάλλει τις γλώσσες αυτές και την αναγνώρισή τους λόγω των προκαταλήψεων του κόσμου και της άγνοιας επί του θέματος. | Pravi politički i pravni zaplet okružuje te jezike i njihovo priznavanje zbog ljudskih predrasuda i nedostatka znanja po tom pitanju. |
12 | Υπάρχουν ελπίδες ότι μια αλλαγή προοπτικής μέλλει γενέσθαι. | Nadamo se da će se desiti promena perspektive. |
13 | Η τροποποίηση του Συντάγματος που προτάθηκε το 2008, φάνηκε να ανοίγει το δρόμο για τον ορισμό των γλωσσών αυτών, καθώς και τη διδασκαλία τους στα σχολεία. | Izgledalo je da će izmene i dopune Ustava iz 2008 g., otvoriti put za definiciju statusa tih jezika, pored toga što će se predavati u školama. |
14 | Ο Νικολά Σαρκοζί είχε βάλει μαχαίρι στις ελπίδες αυτές, επιχειρηματολογώντας ότι μια τέτοια διαδικασία θα οδηγούσε σε μια πολιτισμική εξέλιξη βάσει κοινοτήτων, κάτι που δε θα συμβάδιζε με μια ενωμένη χώρα. | Nicolas Sarkozy je prekinuo te nade tvrdeći da bi takav postupak mogao dovesti do kulturne evolucije zasnovanoj na zajednici, što nije u skladu s jedinstvenom zemljom. |
15 | Πολλοί τοπικοί και περιφερειακοί αντιπρόσωποι έδωσαν το παρόν στις εκδηλώσεις αυτές, οι οποίες έφεραν κοντά χιλιάδες ανθρώπους στις πόλεις Τουλούζ, Κιμπέρ, Στρασβούργο, Μπαγιόν, Περπινιάν και Αγιάτσιο (Επίσημο hashtag στο Twitter: #op31m): | Mnogi lokalni i regionalni predstavnici su prisustvovali ovim dogadjajima koji su okupili hiljade ljudi u Toulouseu, Quimperu, Strasbourgu, Strasbourgu, Perpignanu i Ajacciou (Službena internet rasprava na Twitter: #op31m): |
16 | @fredverbeke: #Deiadar: 7000 διαδηλωτές υπέρ της τυποποίησης της βασκικής γλώσσας στο Μπαγιόν!!!! bit.ly/HvvCCx | @fredverbeke: #Deiadar: 7000 protestanata u korist formalizacije baskijskog jezika u Bayonne!!!! bit.ly/HvvCCx |
17 | @urtzai: Η βρετονική γλώσσα υποστηρίζεται από 12.000, η καταλανική από 8.000, η βάσκικη #Euskara από 7.000, η κορσικανική από 2.000 και η οξιτανική από 30.000! | |
18 | #kolosala #deiadar Το πρωτοσέλιδο της εφημερίδας Télégramme: "Βρετονικά, μια ζωντανή γλώσσα". | @urtzai: Bretonski jezik podržava 12000, katalonski 8000, #Euskara 7000, korzikanski 2000 i okcitanski 30000! |
19 | Φωτογραφία: @letelegramme στο Twitter | #kolosala #deiadar |
20 | @elpasolibre: ΟΠΑ! | @elpasolibre: Uraaa! |
21 | 6.000 σύντροφοι στο Περπινιάν, 12.000 στο Κιμπέρ, 3.000 στο Στρασβούργο, 30.000 στην Τουλούζ, 7.000 στο Μπαγιόν #deiadar | 6000 prijatelja u Perpignanu, 12000 u Quimperu, 3000 u Strasbourgu, 30 000 u Toulouseu, 7 000 u Bayonneu #deiadar |
22 | @caillonm: Ανθρώπινη αλυσίδα μπροστά από τη νομαρχία του Αζάτσιο προς υπεράσπιση της κορσικανικής γλώσσας. | @caillonm: Lanac ljudi ispred prefekture Ajaccio u obranu korzikanskog jezika. |
23 | #op31M | #op31M |
24 | Η @la_setmana δημοσίευσε μια διαδικτυακή συλλογή φωτογραφιών από τη διαδήλωση που έγινε στην Τουλούζ. | @la_setmana je postavila online foto galeriju demonstracija održanih u Toulouseu. |
25 | Το blog Langues régionales αναφέρει περισσότερες πηγές συν μια ροή tweets σε πραγματικό χρόνο με το hashtag #op31M. | Blog Langues régionales navodi više izvora uz veliki broj tweetova s internet rasprave #op31M. |
26 | Η Méridianes δημοσίευσε βίντεο από τις εκδηλώσεις, που δείχνουν διάφορες συζητήσεις και θέσεις, καθώς συμβαίνουν. | Méridianes objavljuje video snimke dogadjaja u kojima se prikazuju različiti stavovi i rasprave čim su se pojavile. |
27 | Μέχρι τώρα, ο Φρανσουά Ολάντ είναι υπέρ της αναγνώρισης των μειονοτικών γλωσσών, ενώ ο Νικολά Σαρκοζί κι ο Ζαν-Λουκ Μελανσόν δείχνουν την αντίθεσή τους στο σχέδιο, σημειώνει o Jean-Jacques Urvoas στο προσωπικό του blog: | Do sada, François Hollande (kandidat Socijalističke stranke) se zalaže za status priznavanja manjinskih jezika, dok Nicolas Sarkozy (UMP i stranka na vlasti) i Jean-Luc Mélenchon (Levica) izražavaju svoje protivljenje ovom projektu. Zamenik Jean -Jacques Urvoas ukazuje na svom istoimenom blogu: |
28 | Για τον Νικολά Σαρκοζί, το “Αγαπώ τη Γαλλία” σημαίνει απλά “αρνούμαι να επικυρώσω τη χάρτα των μειονοτικών γλωσσών”!!! | Za ovog prvog [tj. Nicolas Sarkozy], “Voleti Francusku” znači jednostavno «odbiti da se ratifikuje povelja manjinskih jezika”! |
29 | […] Όσο για τον Ζαν-Λουκ Μελανσόν, τον θυμόμαστε να χαρακτηρίζει ως “σέκτα” τα σχολεία Diwan [στμ: σχολεία εκμάθησης γαλλικών και βρετονικών μαζί] σε συζήτηση στη Σύγκλητο, καθώς επίσης και να διακηρύσσει την περηφάνια του που είναι “ιακωβίνος” (στμ: ιστορικό γαλλικό επαναστατικό κόμμα), μιλώντας μόνο γαλλικά και ισπανικά, τη γλώσσα των παππούδων του”. | […] a što se tiče Jean Luc Mélenchona, prisetićemo se da je on opisao Diwan kao “sektu” u raspravi u Senatu, kao što je i izjavio da je ponosan što je “ajacobin” (napomena urednika: istorijska Francuska revolucionarna partija), koji govori samo francuski jezik i španski, jezik mojih predaka.” |
30 | Προφανώς, κανείς δε σκέφτεται να τον υποστηρίξει σε αυτό το δικαίωμα. […] | Očigledno, niko ne misli da ga izaziva u vezi s tim. […] |
31 | Το ζήτημα με το καθεστώς των τοπικών γλωσσών είναι ανοιχτό όχι μόνο σε σχέση με τους προεδρικούς υποψηφίους. | Pitanje statusa regionalnih jezika je otvoreno ne samo s obzirom na predsedničke kandidate. |
32 | Τα σχόλια των αναγνωστών στο blog Bigbrowser, που ακολουθούν τη δημοσίευση με την ανακοίνωση για την πορεία της 31ης Μαρτίου, είναι επίσης ανάμεικτα: | Pomešani su i komentari čitatelja na Bigbrowser blogu postavljeni nakon najave demonstracija 31 marta: Xavi: Važnost regionalnih jezika? |
33 | | Za koga? |
34 | Xavi: Η σημασία των τοπικών γλωσσών; Για ποιον; Για τι; Δεν έχω πειστεί ότι είναι ζωτικής σημασίας να δοθεί επίσημο καθεστώς σε όλες τις τοπικές διαλέκτους. | Za šta? Nisam uveren da je presudno svim lokalnim dijalekatima dati službeni status. |
35 | Ζω στην Ισπανία και είμαι μάρτυρας της πανωλεθρίας που κατέληξε να φέρει ο γλωσσικός διαχωρισμός. | Živim u Španiji i prisustvovao sam haosu koje jezička podela donosi. |
36 | Δόξα τω Θεώ, στη Γαλλία μοναδική επίσημη γλώσσα είναι τα γαλλικά. | Hvala Bogu, u Francuskoj, samo je francuski službeni jezik. |
37 | Η γλώσσα είναι κομμάτι των δεσμών που ενώνουν όλους τους πολίτες σε μια χώρα: ας μην συνθηκολογήσουμε και ενδώσουμε σε αυτούς τους κοινοτιστικούς ισχυρισμούς. | Jezik je deo veza koje sjedinjuju sve gradjane jedne zemlje: Nemojmo kapitulirati i popustiti ovim zahtevima zajedništva. |
38 | ericparis11: Με τέτοια επιχειρήματα, θα φτάσουμε σύντομα στο σημείο, όπου θα λέμε στους κατοίκους του Κεμπέκ πως ήρθε η ώρα να εγκαταλήψουν τα “πατουά” τους και να μιλάνε την επίσημη γλώσσα της χώρας όπου ζουν, π.χ. τα αγγλικά. | ericparis11: Uz takvu vrstu argumenata, uskoro ćemo doći do tačke kad ćemo reći Quebeckerima da je vreme da napuste svoj ‘žargon' i da govore većinskim jezikom zemlje u kojoj žive, tj. engleskim na primer. |
39 | Και με τον ίδιο τρόπο σκέψης όλα τα Έγγραφα της Ευρωπαϊκής Επιτροπής από αύριο θα είναι στα αγγλικά, όσο για τις “μειονότητες” (Γάλλοι, Γερμανοί, Ισπανοί, Ιταλοί, Ούγγροι, Φινλανδοί και άλλοι που μιλλούν ολλανδικά ή πορτογαλικά), ε λοιπόν θα πρέπει να συμβιβαστούν με αυτή την τόσο λογική και καρτεσιανή “απλοποίηση”. | A u istom tom tipu razmišljanja je činjenica da će sutra svi dokumenti Evropske komisije i parlamenata biti na engleskom jeziku, a što se tiče “manjina” (francuski, nemački, španski, talijanski, madjarski, finski i drugi ostali koji govore holandski ili portugalski), oni će morati živeti s tim tako logičnim i kartezijanskim “pojednostavljenjem”. |
40 | Μάλιστα, μήπως πρέπει οι Γάλλοι μελετητές μας και καθηγητές να χρησιμοποιούν ακόμη για το σκοπό της δουλειάς τους μια γλώσσα τόσο παρωχημένη και σπανίως χρησιμοποιούμενη όσο η μητρική γλώσσα του Μολιέρου; Αυτό συμβαίνει ήδη, προφανώς προς ώφελος της ακτινοβολίας της χώρας μας σε όλο τον κόσμο… | U stvari, da li bi naši Francuski naučnici i nastavnici i dalje trebali koristiti u svrhu svog rada jezik tako zastareo i retko korišten kao Molière-ov materinji jezik? To se već dogadja - jasno za dobrobit naše zemlje… |
41 | Elg: Αχ…Τοπικές γλώσσες! | Elg: Ah… Regionalni jezici! |
42 | Είναι πάντοτε το θέμα που ανάβει τα πάθη, δολοφόνοι από τη μια πλευρά, ειδωλολάτρες απ' την άλλη! | Uvek je to tema koja potpaljuje vatru, ubice s jedne strane, a obožavanje s druge! |
43 | Ενώ το καλύτερο πράγμα που έχουμε να κάνουμε είναι να βρούμε κάποια ισορροπία. Μαθαίνοντας ότι οι Βρετόνοι, οι Καταλανοί, οι Κορσικανοί, οι Οξιτανοί ή οι Βάσκοι δε ζουν διαφορετικά από ανθρώπους που δε μιλούν μια μειονοτική γλώσσα. | Dok bi najbolje bilo postići neki balans, uz poznavanje činjenice da Bretonci, Katalonci, Okcitanc ili Korzičani i Baskijci ne žive drugačije od ljudi koji ne govore jezikom manjina. |
44 | Μπορούμε απλά να διαβάζουμε, να γράφουμε, να μιλάμε και να καταλαβαίνουμε μια γλώσσα παραπάνω! | Možemo samo čitati, pisati, govoriti i razumeti još jedan jezik! |
45 | thiziri: Κι όταν δεν έχουμε ιδιαίτερες ρίζες με έναν τόπο, τι γλώσσα μιλάμε; ούτε βάσκικα ούτε βρετονικά ούτε καταλανικά κλπ. Σαν να ζεις με έναν ξένο, που σημαίνει ήδη δυο γλώσσες στο σπίτι. | thiziri: A šta kada nemamo odredjene korene s teritorijom jezika koji govorimo? Nema ih ni Baskijac ni Bretonac, ni Katalonac itd., koji žive sa strancem, a to već znači dva jezika kod kuće. |
46 | Σε τι σχολείο θα βάλουμε τα παιδιά μας; | U koju školu ćemo poslati našu decu? |
47 | Η δημόσια συζήτηση αυτή με φοβίζει, καθώς προϋποθέτει ότι ανήκουμε σε έναν τόπο, με τον οποίο ταυτιζόμαστε. | Ova rasprava me plaši jer pretpostavlja pripadanje jednom području sa kojim se identifikujemo. A što se toga tiče, koliko generacija treba da smo živeli tamo? |
48 | Αλλά γι' αυτό, για πόσες γενιές θα έπρεπε να μείνουμε εκεί; Και να μείνουμε για την υπόλοιπη ζωή μας…Νιώθω πως είμαι Γαλλίδα και τίποτε άλλο, δεν μπορώ να το εμποδίσω, είναι η ιστορία μου και δε μ' ενοχλεί που κάποιοι άνθρωποι θέλουν να μιλάνε μια άλλη γλώσσα, αλλά δε θα πρέπει να ξεχνούν και τους άλλους Γάλλους, που επίσης έχουν το δικαίωμα να ζουν με μια και μοναδική γλώσσα. | I da tamo ostanemo do kraja života .. Ja osećam da sam Francuskinja i ništa drugo, ja tu ne mogu pomoći, to je moja istorija i ne smeta mi što neki ljudi žele da govore neki drugi jezik, ali oni ne bi trebalo das zaborave druge Francuze koji takodje imaju pravo da žive s jednim jezikom. |
49 | Και αυτό επίσης σημαίνει ανεκτικότητα. | To za mene označava toleranciju. |