# | ell | srp |
---|
1 | Ελάτε μαζί μας στη “Γέφυρα” | Pridružite nam se na “Mostu” |
2 | | Most - Ovaj post je deo Mosta, na kome se nalaze originalne priče, mišljenja, komentari i istraživanja predstavljeni kroz jedinstvenu perspektivu zajednice Globalnih Glasova. |
3 | Κάποιοι από τους ανθρώπους που θα διαβάσετε στη “Γέφυρα”, με αφετηρία στις 10 Οκτωβρίου. | Neki od ljudi čije ćete radove čitati na “Mostu”, od 10 oktobra. |
4 | Τον περασμένο Ιούλιο, στο Συνέδριο του Global Voices στο Ναϊρόμπι, η Aparna Ray και ο Nwachukwu Egbunike στάθηκαν μπροστά από το μακρόστενο δωμάτιο στο κτίριο που είχαμε ονόματι “Οίκος της Καμηλοπάρδαλης” και έθεσαν το ερώτημα: κι αν επεκτείναμε τη συγγραφή στο Global Voices για να συμπεριλαμβάνει “αυθεντικό” περιεχόμενο; | Jula prošle godine, na samitu Globalnih Glasova u Nairobiju, Aparna Ray i Nwachukwu Egbunike su stajali na ulasku u dugu, usku prostoriju u zgradi koju smo nazvali Žirafina kuća i raspravljali o pitanju: Kako bi bilo da proširimo mogućnosti pisanja za Globalne Glasove tako što ćemo uključiti “originalni” sadržaj? |
5 | Στο πνεύμα του Global Voices, από τον τόπο διαμονής τους, η μια στην Καλκούτα της Ινδίας κι ο άλλος στο Ιμπαντάν της Νιγηρίας, η Aparna κι ο Nwach αποτέλεσαν τους αρχηγούς μιας εικονικής ομάδας εργασίας πριν το Συνέδριο, που εξερευνούσε την ιδέα να πάμε πέρα από το παραδοσιακό μας στυλ “ουδέτερης” συγγραφής. | Aparna i Nwach su u pravom duhu Globalnih Glasova, iz njihovih domova u Kalkuti, Indija i Ibadanu, Nigerija, vodili virtualnu radnu grupu pre ovoga samita istražujući ideju koja prevazilazi naš tradicionalni stil “neutralnosti” u izveštavanju. |
6 | Σε ένα δωμάτιο γεμάτο από συντάκτες του Global Voices από 60 χώρες, το ερώτημά τους ήταν μια πρόκληση. | Njihovo pitanje je izazvalo komešanje u prostoriji prepunoj saradnika Globalnih Glasova iz 60 zemalja. |
7 | Στα εννιά σχεδόν χρόνια ύπαρξης του Global Voices, ήμασταν περήφανοι ελεγκτές και διαχειριστές μέσων των πολιτών σε όλο τον κόσμο, ξοδεύοντας κόπο να γράψουμε όσο πιστότερα γίνεται τι κάνουν άλλοι διαδικτυακά. | Tokom skoro devet godina koliko Globalni Glasovi postoje, ponosni smo što pratimo i predstavljamo globalne građanske medije, pokušavajući što je moguće vernije da prikažemo ono što drugi rade online. |
8 | Η δέσμευσή μας περί ουδετερότητας οδήγησε στο να κερδίσουμε το σεβασμό δημοσιογράφων και ερευνητών, καθώς και τη φήμη “έμπιστης πηγής”. | Naša predanost neutralnosti nam je donela poštovanje od strane novinara i istraživača, zajedno s reputacijom pouzdanog izvora. |
9 | Σίγουρα θα προστατευόταν κάτι τέτοιο; | Zar to nije nešto što se treba zaštititi? |
10 | “Ουδετερότητα-τι είναι αυτό;” ακούστηκε από μερικούς πιο καυστικούς μες στο δωμάτιο. | Pomalo ironično, neko iz te prostorije je upitao “Neutralnost - šta je to?”. |
11 | Άλλοι ένιωθαν ότι η εισαγωγή ενός πιο προσωπικού στοιχείου στα άρθρα μας θα ενίσχυε το ρεπορτάζ μας. | Drugi su smatrali da bi uvođenje više ličnih element u naše priče poboljšalo naše izveštavanje. |
12 | Στην παρουσίασή τους, ο Nwach κι η Aparna έθεσαν το ζήτημα του πόσο δύσκολο ήταν να δημιουργήσουν άρθρα για μέσα των πολιτών ή τάσεις στα social media, όταν τα γεγονότα έτρεχαν με καταιγιστικούς ρυθμούς. | U svom predstavljanju, Nwach i Aparna su postavili pitanje kako je teško izgraditi priče oko vesti objavljene na građanskim ili društvenim medijima kada se događaji odvijaju vrtoglavom brzinom. |
13 | Ίσως το νέο αυτό στυλ γραφής να μας βοηθούσε να αντιδρούμε γρηγορότερα σε γεγονότα. | Možda će nam ovaj novi stil pisanja pomoći da brže reagujemo na događaje. |
14 | Άλλοι ανησυχούσαν για τους bloggers ανά τον κόσμο: προχωρώντας σε μια τέτοια αλλαγή, μήπως τους αφήναμε μετέωρους; | Drugi su bili zabrinuti zbog svetskih blogera: ako postupimo tako, da li ćemo ih ostaviti na cedilu? |
15 | Μετά το τέλος μιας μακράς συζήτησης, τα πρώτα χαρακτηριστικά μιας απόφασης είχαν αρχίσει να αχνοφαίνονται και επιβεβαιώθηκαν μερικές εβδομάδες αργότερα από μια έρευνα εντός ολόκληρης της κοινότητας του Global Voices. | Rešenje se polako pojavilo pred kraja duge rasprave, a potvrđeno je nekoliko nedelja kasnije u anketi koja je sprovedena u celoj zajednici Globalnih Glasova. |
16 | Θα δημιουργούσαμε ένα νέο είδος άρθρου στο Global Voices, ξεκάθαρα χαρακτηρισμένου και διακριτού από τα άλλα είδη δημοσιεύσεων, το οποίο θα παρουσιαζόταν σε ξεχωριστή κατηγορία. | Planiramo da napravimo novu vrstu članaka u Globalnim Glasovima, koji su jasno označeni i razlikuju se od ostalih vrsta sadržaja, a pripadaju posebnom odeljku. |
17 | Αύριο, στις 10 Οκτωβρίου, θα κάνουμε τα αποκαλυπτήρια της νέας αυτής κατηγορίας. | 10. oktobra, napokon otvaramo taj novi deo, koji smo ga nazvali “Most“. |
18 | Την ονομάζουμε “Γέφυρα“. | Zašto “Most”? |
19 | Γιατί “Γέφυρα”; Όπως γνωρίζει ο καθένας που έχει δημιουργήσει ποτέ κάτι - ένα νέο γκάτζετ, μια εφαρμογή startup, ένα μωρό Καρντάσιαν -, το να βρεις ένα καλό όνομα είναι δύσκολο, αν και πολλές φορές η καλύτερη επιλογή βρίσκεται κάτω από τη μύτη σου. | Svako ko je ikada stvorio nešto - nova sprava, pokretanje nečega, Kardashianina beba - zna da je pronalaženje dobrog imena teško, iako vam ponekad rešenje stoji pred nosom. |
20 | Όταν η “Γέφυρα” εμφανίστηκε ανάμεσα στο κύμα ονομάτων που προτάθηκαν κατά το brainstorming της κοινότητας, όσοι από εμάς είχαν λίγο παραπάνω καιρό στο Global Voices χτυπήσαμε το χέρι μας στο μέτωπο με ένα επιφώνημα: “Well-duh.” | Kada se naziv “Most” pojavio u bujici imena predloženih u našoj zajednici, oni od nas koji radimo s Globalnim Glasovima već neko vreme udarili smo se po čelu i rekli: “Pa-da.” |
21 | Οι γέφυρες συνδέουν τόπους, φυσικά, δίνοντας τη δυνατότητα για επικοινωνία και το πέρασμα ανθρώπων και ιδεών, αλλά η λέξη “γέφυρα” έχει επίσης ένα βαθύ αντίκτυπο στην ίδια την ιστορία του Global Voices. | Mostovi, naravno, povezuju mesta, omogućuju komunikaciju i prolaz ljudi i ideja, ali reč “most” ima i dublje značenje u istorijii Globalnih Glasova. |
22 | Στην πρώτη συνάντηση του Global Voices στο Cambridge της Μασαχουσέτης το 2004, ο Ιρανός blogger Hossein “Hoder” Derakhshan υιοθέτησε τον όρο “bridge blogger” για να περιγράψει ένα τύπο ατόμου που ξεχώριζε στην αναδυόμενη διεθνή μπλογκόσφαιρα. | Na prvom sastanku Globalnih Glasova u Cambridgeu, Masačusets, 2004 godine, Iranski bloger Hossein “Hoder” Derakhshan je skovaoo pojam “most bloger” koja opisuje osobu koja se pojavljuje na međunarodnoj blogosferi. |
23 | Ο bridge blogger γράφει για ένα παγκόσμιο κοινό, βοηθώντας τους αναγνώστες να αντιληφθούν τον τόπο καταγωγής του με όλη την πολυπλοκότητα που τον χαρακτηρίζει. | Most bloger piše za globalnu publiku, i tako pomaže čitaocima da razumeju svoje mesto u svom tom složenom neredu. |
24 | Υπάρχει πληθώρα προσωπικών δοκιμίων, απόψεων και σχολιασμών στο Διαδίκτυο και δε θα προσθέταμε εαυτούς στην κατηγορία αυτή, αν δεν νιώθαμε ότι είχαμε να προσφέρουμε κάτι που αξίζει. | Na webu postoji dosta originalnih eseja, mišljenja i komentara, i mi ćemo dodati nešto samo ako osetimo da možemo da ponudimo nešto vredno. |
25 | Ένα από τα μοναδικά χαρακτηριστικά του Global Voices είναι η εντυπωσιακή παρέλαση χωρών που εκπροσωπούνται στην κοινότητά μας-χώρες, όπου γεννήθηκαν και συνεχίζουν να ζουν και να εργάζονται οι περισσότεροι εκ των συντακτών μας. | Jedna od jedinstvenih stavki Globalnih Glasova je veliki broj zemalja koje su zastupljene u našoj zajednici - zemlje u kojima je većina naših saradnika rođena i nastavlja da živi i radi. |
26 | Πιστεύουμε ότι τώρα είναι μεγαλύτερη από ποτέ η ανάγκη για καλοδομημένα άρθρα περί ντόπιων θεμάτων και κοινοτήτων που δεν αντιπροσωπεύονται επαρκώς ή με ακρίβεια από τα παραδοσιακά ΜΜΕ. | Mi verujemo da postoji velika potreba, kao i uvek, za dobro ispričanim pričama o mestima i zajednicama koji nisu adekvatno ili tačno zastupljeni u glavnim medijima. |
27 | Μέσα από τη “Γέφυρα”, στοχεύουμε να σας φέρουμε ιδέες και συζητήσεις από ανθρώπους που έχουν μια αυθεντική άποψη για τις ιστορίες που λένε - θέματα που ελπίζουμε να εκπλήξουν και να ευχαριστήσουν. | Želimo da Vam kroz “Most”predstavimo nove ideje i razgovore s ljudima koji igraju značajnu ulogu u pričama koje pričaju - priče za koja se nadamo da će iznenaditi i oduševiti. |
28 | Σας καλωσορίζουμε στη “Γέφυρα” του Global Voices. | Uz to, želimo Vam dobrodošlicu u “Most” Globalnih Glasova |