# | ell | swe |
---|
1 | Γράμμα αγάπης από το Ισραήλ προς το Ιράν | Kärleksbrev från Israel till Iran |
2 | Μήνυμα αγάπης από Ισραηλινούς σε Ιρανούς ακούγεται πιο παράξενο και από ταινία επιστημονικής φαντασίας σε αυτή τη χρονική περίοδο, όπου οι κυβερνήσεις των δυο χωρών απειλούν [en] η μια την άλλη με ανεκδιήγητους χαρακτηρισμούς. | En budskap av kärlek från Israel till Iran kan tyckas överträffa dikten i dessa tider av spänning och hot [en] mellan Israels och Irans regeringar. |
3 | Βλέπουμε όμως δείγματα αυτού σε μια εκστρατεία στο Facebook που ξεκίνησε από τον Pushpin Mehina (πραγματικό όνομα Ronny) στο προφίλ του που λέει: “Δε θα βομβαρδίσουμε ποτέ τη χώρα σας. | Men det är just vad vi ser exempel på i den Facebookkampanj som startats av Pushpin Mehina (alias Ronny). Han skriver i sin tidslinje [en]: “We will never bomb your country. |
4 | Σας αγαπάμε.” | We love you.” |
5 | Το Ισραήλ θεωρεί το Ιράν πιθανή πυρηνική απειλή για την ύπαρξή του. | (“Vi ska aldrig bomba ert land. Vi älskar er”). |
6 | Εν τω μεταξύ, οι Ιρανοί ηγέτες ισχυρίζονται πως το πυρηνικό τους πρόγραμμα είναι ειρηνικό, αλλά επίσης ζητούν από το Ισραήλ να εξαφανιστεί από το χάρτη [en]. | Israel upplever Iran som ett kärnvapenhot. Under tiden påstår Irans ledare att deras kärnkraftsutveckling är fredlig, samtidigt som de önskar utplåna Israel [en]. |
7 | Και Ισραηλινοί και Ιρανοί πλέον δημοσιεύουν φωτογραφίες τους με το λογότυπο που γράφει είτε “Ιρανοί, σας αγαπάμε” είτε “Ισραηλινοί, σας αγαπάμε”, κάτι που προσέλκυσε την προσοχή των Ισραηλινών ΜΜΕ. | Israeler och iranier laddar upp bilder på Facebook med logon [en] “Iranier, vi älskar er” respektive “Israeler, vi älskar er”. Detta har uppmärksammats av media i Israel [en, he]. |
8 | Για ορισμένα άτομα, είναι η πρώτη φορά που επικοινωνούν είτε με κάποιον Ισραηλινό είτε Ιρανό και ορισμένοι μάλιστα Ιρανοί εξέφρασαν φόβους για πιθανό αντίκτυπο που θα έχουν από την κυβέρνησή τους. | Detta är första gången många israeler och iranier någonsin har haft kontakt med varandra. Iranier är rädda för repressalier från den iranska regeringen. |
9 | “Ποτέ μου δεν γνώρισα κάποιον από το Ιράν” | “Jag har aldrig träffat en iranier.” |
10 | Ο Ronny από το Τελ Αβίβ του Ισραήλ γράφει: | Ronny från Tel Aviv skriver: Till det iranska folket. |
11 | Προς τον ιρανικό λαό Σε όλους τους πατεράδες, μανάδες, παιδιά, αδέρφια. | Till alla fäder, mödrar, barn, bröder och systrar. |
12 | Για να ξεκινήσει πόλεμος ανάμεσά μας, θα πρέπει πρώτα να φοβόμαστε ο ένας τον άλλο, θα πρέπει να υπάρχει μίσος. | För att det skall finnas ett krig mellan oss, måste vi först vara rädda för varandra, vi måste hata. |
13 | Δε σας φοβάμαι, δε σας μισώ. | Jag är inte rädd för er, jag hatar er inte. |
14 | Δε σας ξέρω καν. | Jag känner inte ens er. |
15 | Κανείς από το Ιράν δε μου έκανε ποτέ κακό. | Ingen iranier har någonsin skadat mig. |
16 | Δε γνώρισα ποτέ κάποιον από το Ιράν… Μόνο έναν στο Παρίσι σε ένα μουσείο. | Jag har aldrig ens träffat en iranier… Bara en i Paris på ett museum. |
17 | Ωραίος τύπος… Βλέπω κάποιες φορές εδώ στην τηλεόραση έναν Ιρανό. | Trevlig kille… Ibland ser jag en iranier på TV. |
18 | Μιλά για πόλεμο. | Han talar om krig. |
19 | Είμαι σίγουρος δεν αντιπροσωπεύει όλο το λαό του Ιράν… Αν δείτε εσείς κάποιον στην τηλεόρασή σας να μιλάει για βομβαρδισμούς εναντίον σας…να είστε σίγουροι πως δεν αντιπροσωπεύει όλους μας. | Jag är säker på att han inte representerar alla människor i Iran… Om ni ser någon på TV prata om att bomba er… var säker på att han inte representerar oss alla. |
20 | Όλοι όσοι αισθάνεστε το ίδιο, μοιραστείτε το μήνυμα αυτό και βοηθήστε το να φτάσει μέχρι το λαό του Ιράν. | Till alla de som känner samma sak, dela detta budskap och hjälp det att nå det iranska folket. |
21 | Ομορφιά υπεράνω κουλτούρας | Skönhet bortom kultur |
22 | Ένα μήνυμα από μια Ιρανή γράφει: | Ett meddelande från en iransk kvinna lyder: |
23 | Γεια σου, Pushpin, είμαι μια γυναίκα από το Ιράν. | Hej Pushpin, jag är en iransk kvinna. |
24 | Μόλις είδα το ζεστό και ωραίο σου μήνυμα προς τους συμπατριώτες μου. | Jag såg ditt varma och vackra budskap till mina landsmän. |
25 | Το μήνυμά σου μου έφερε δάκρυα στα μάτια και ζεστασιά στην καρδιά μου. | När jag läser ditt meddelande kommer tårar i ögonen och värme i hjärtat. |
26 | Ήθελα απλά να σε διαβεβαιώσω πως κι εμείς όλοι οι Ιρανοί νιώθουμε το ίδιο, θέλουμε απλά ειρήνη και ομορφιά στη γη, μισούμε τον πόλεμο και τις σφαγές, είμαστε όλοι κομμάτια του ίδιου σώματος και πονάει όταν βλέπεις κάποιον να υποφέρει, αφού είναι κομμάτι της ψυχής σου. | Jag vill försäkra dig om att alla vi iranier känner samma sak, vi vill ha lugn och skönhet på jorden, vi hatar krig och slakt, vi är alla delar av samma kropp och det gör ont att se människor som lider, eftersom hon eller han är en del av ens själ. |
27 | Ήμουν πάντοτε περίεργη για σας αν μας μισείτε, γιατί ήμουν σίγουρη ότι δε θα σας είχε αποκαλυφθεί το πραγματικό πρόσωπο των Ιρανών… Συνοψίζοντας, θα ‘θελα να πω ευχαριστώ για το όμορφο μήνυμα και να πω πως σας αγαπάμε όλοι, γιατί είστε αδέρφια μας. | Jag har alltid undrat om ni hatar oss, eftersom jag har varit säker på att det riktiga iranska ansiktet inte visats för er… Allt som allt vill jag bara tacka dig för ditt vackra budskap och säga att vi alla älskar er eftersom ni är våra bröder och systrar. |
28 | Το μόνο πράγμα που έχει σημασία είναι η καλή καρδιά, ούτε η κουλτούρα ούτε η γλώσσα ούτε το χρώμα του δέρματος ούτε η θρησκεία ούτε η πατρίδα. | Det enda som betyder något är ditt vackra hjärta, inte din kultur, språk, hudfärg, religion eller hemland. |
29 | Φαίνεται πως η εκστρατεία αυτή προσφέρει μια πραγματική ένωση μεταξύ Ιρανών και Ισραηλινών για ένα μήνυμα που μονάχα να ονειρευόμαστε μπορούμε: αγάπη και ειρήνη στην ανθρωπότητα. | Denna kampanj verkar förmedla en verklig kontakt mellan iranier och israeler i syfte att dela ett budskap som vi bara kan drömma om: kärlek och fred i mänsklighetens namn. |