Sentence alignment for gv-ell-20121013-14369.xml (html) - gv-swe-20121113-3693.xml (html)

#ellswe
1Η Γαλλία κι η Παγκόσμια Τράπεζα αρωγoί στις διαπραγματεύσεις των αφρικανικών εθνών για συμβάσεις εξορύξεωνFrankrike och Världsbanken erbjuder stöd i förhandlingar om gruvkontrakt i Afrika
2Για τον εορτασμό της 40ης επετείου των νομισματικών συμφωνιών της Ζώνης Φράγκου [en], ο πρόεδρος της Ακτής του Ελεφαντοστού, Alassane Ouattara [en], και ο γάλος υπουργός Οικονομικών, Pierre Moscovici, δημοσίευσαν από κοινού ένα κείμενο στο οποίο συνιστούν την δημιουργία μιας πρωτοβουλίας που στόχο θα έχει το τέλος «της υπερβολικής εκμετάλλευσης των αποθεμάτων της Αφρικής» [fr].För att fira 40-årsjubiléet av Franc-områdets [en] monetära samarbetsavtal har Elfenbenskustens president Alassane Ouattara och den franske finans- och ekonomiministern Pierre Moscovici publicerat en gemensam skrivelse där de förordar upprättandet av ett initiativ för att göra slut på “den överdrivna exploateringen av de afrikanska tillgångarna” [fr].
3Σε συνέχεια αυτής της επίσημης ανακοίνωσης, η Παγκόσμια Τράπεζα αναφέρει σε δελτίο τύπου ότι δημιούργησε ένα ταμείο για να επιτύχουν οι αφρικανικές χώρες μία καλύτερη διαπραγμάτευση των φυσικών πόρων τους.Till följd av detta anförande tillkännages i ett pressmeddelande från Världsbanken att man har skapat en fond för att hjälpa de afrikanska länderna att förhandla bättre [en] om utnyttjandet av deras naturtillgångar.
4Αυτό το μέτρο φαίνεται να επισημαίνει επισήμως όχι μόνο τις αποτυχίες των αφρικάνικων κυβερνήσεων στο να επωφεληθούν από τους πόρους τους, αλλά και στα δυσανάλογα οφέλη που αντλούνται από διεθνείς φορείς.Denna åtgärd verkar officiellt betona inte bara de afrikanska regeringarnas misslyckande med att värdesätta sina tillgångar men även de oproportionerliga fördelar som erhålls av internationella operatörer.
5Μια επείγουσα ανάγκη για δικαιότερες συμφωνίεςEtt trängande behov
6Ότι αυτό το μέτρο έχει ως στόχο να «προωθήσει δίκαιες και ισότιμες εμπορικές συμβάσεις» είναι η βασική πληροφορία που πρέπει να κρατήσουμε από αυτό το κοινό κάλεσμα.Denna åtgärd, som siktar på att “främja rättvisa och skäliga affärsavtal”, är det viktigaste som framkommit ur det gemensamma uttalandet.
7Ωστόσο, το δελτίο τύπου κάνει επίσης αναφορά στο συχνά αμφιλεγόμενο παρελθόν μεταξύ της Γαλλίας και των πρώην αποικιών της.Men kommunikén hänvisar också till ett ofta omstritt förflutet mellan Frankrike och dess före detta kolonier.
8Ο κ. Ouattara δήλωσε το εξής [fr]:A. Ouattara hävdar att [fr]:
9Προτιθέμεθα να καταπολεμήσουμε το χάσμα που συχνά απαντάται μεταξύ μίας απαρχαιωμένης και απαισιόδοξης οπτικής της Αφρικής και της τρέχουσας που χαρακτηρίζεται από έναν οικονομικό δυναμισμό.Vi tänker kämpa mot den klyfta som alltför ofta kvarstår mellan en gammaldags och pessimistisk vision av Afrika och kontinentens aktuella ekonomiska dynamik.
10Η Αφρική του 21ου αιώνα είναι δραστήρια, μεγαλώνει και είναι πλούσια σε φυσικά αποθέματα, ενώ αποζητά και την Δημοκρατία. [..]Det tjugoförsta århundradets Afrika är i rörelse, i tillväxt, rikt på naturtillgångar och eftertraktar demokrati. [..]
11Η σχέση μεταξύ Γαλλίας και Αφρικής θα πρέπει έτσι να επαναπροσδιοριστεί, όπως επιθυμεί και ο γάλλος Πρόεδρος.Relationen mellan Frankrike och Afrika bör därför omdefinieras, som den franske presidenten önskat.
12Βίντεο της συνάντησης του Ouattara και του Moscovici, μεταφορτωμένο από το AbidjanNetTV.En videofilm från mötet mellan Ouattara och Moscovici publicerad av AbidjanNetTV.
13Στο Τόγκο, η République Togolaise σχολίασε σχετικά με το πρότζεκτ και σημείωσε [fr]:I Togo, kommenterar den Togolesiska republiken projektet och noterar att [fr]:
14Στο forum τους, οι Alassane Ouattara και Pierre Moscovici αξιώνουν μία επαναπροσδιορισμένη σχέση μεταξύ Γαλλίας και Αφρικής, μετά από δεκαετίες σκοτεινού παρασκηνίου, με μερικές φορές την υπόνοια διαφθοράς, μεταξύ του Παρισιού και των πρώην αποικιών του.Vid mötet uttrycker Alassane Ouattara och Pierre Moscovici en önskan att omdefinera relationen mellan Frankrike och Afrika, efter decennier av tvetydiga kopplingar, som ibland färgats av korruption, mellan Paris och dess före detta kolonier.
15Στην Jeune Afrique, ο Stéphane Ballong, αναφερόμενος στον Makhtar Diop, Αντιπρόεδρο της Παγκόσμιας Τράπεζας για την Αφρική, σημείωσε την αποτυχία των αφρικανικών κυβερνήσεων [fr] μέχρι σήμερα και παρέθεσε περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με το περιεχόμενο του Ταμείου Βοήθειας για δικαιότερες συμβάσεις:I Jeune Afrique citerar Stéphane Ballong Makhtar Diop, vice ordförande för den afrikanska Världsbanken, då han visar på de afrikanska regeringarnas misslyckanden hittills [fr] och ger mer detaljer om innehållet i Hjälpfonden för rättvisa förhandlingar.
16«Ένας υπουργός Ορυχείων ή Οικονομικών δεν έχει κατ' ανάγκη τους απαιτούμενους πόρους για να χρησιμοποιήσει την καλύτερη τεχνογνωσία στον κόσμο, για να διαπραγματευτεί ισοσκελισμένες συμβάσεις».“En gruvminister eller en finansminister har inte nödvändigtvis de resurser som behövs för att kunna använda den bästa expertisen i världen för att förhandla fram balanserade avtal.”
17Πρέπει να προσπαθήσουμε να αντιμετωπίσουμε αυτή την αδυναμία, παρέχοντας την απαραίτητη τεχνική βοήθεια (οικονομική και μέσω ανθρώπινων πόρων στις χώρες της Αφρικής, ώστε να επιτυγχάνονται καλύτεροι όροι στις συμβάσεις [.]Det handlar alltså om att försöka åtgärda denna brist genom att ge de afrikanska länderna det tekniska stöd som behövs (finansiella och mänskliga resurser) för att få till stånd bättre avtalsvillkor. [..]
18Πρόσθεσε [fr]:Han tillägger [fr]:
19Πέντε βασικοί τομείς πρέπει να καλυφθούν από το Ταμείο αυτό: νομικές συμβουλές για την βελτίωση των όρων των συμβάσεων στη μεταλλευτική βιομηχανία, ανάντη διαγνωστικά για τη θεσμική ικανότητα των κυβερνήσεων, τεχνική βοήθεια σχετικά με αντιμετώπιση κοινωνικών κινδύνων, δημόσια παροχή συμβουλών πολιτικής με στόχο την ανάπτυξη πόλων ανάπτυξης ανάντη και κατάντη της μεταλλευτικής βιομηχανίας.Fem stora huvudområden måste omfattas av fonden: rättslig rådgivning för att förbättra avtalsvillkoren för investeringar i gruvindustrin, utvärderingar av staternas instutitionella kapacitet i ett tidigt skede, tekniskt stöd i anslutning till sociala risker, råd för offentlig politik i syfte att utveckla tillväxtcentrum i tidigare och senare led av utvinningsindustrins produktionskedja.
20Η Γαλλία έχει δεσμευτεί να παρέχει μία συμβολή της τάξεως των 15 εκατ. ευρώ περίπου, η οποία και θα διανεμηθεί μεταξύ της Παγκόσμιας Τράπεζας και της αφρικανικής Τράπεζας Ανάπτυξης.Frankrike har åtagit sig att bidra med omkring 15 miljoner euro som kommer att fördelas mellan Världsbanken och den Afrikanska Utvecklingsbanken.
21Ορυχεία Kailo, Λαϊκή Δημοκρατία του Κογκό του Julien Harneis στο Flickr (CC-license-2.Gruvorna i Kailo, Demokratiska republiken Kongo, av Julien Harneis [en] på Flickr (CC-license-2.
220) Ένα μέτρο κατά της αυξανόμενης επιρροής της Κίνας στην Αφρική;0) En åtgärd mot Kinas inflytande i Afrika?
23Πολλοί παρατηρητές υπαινίσσονται ότι αυτά τα μέτρα στόχο έχουν την αντιστάθμιση της ολοένα και αυξανόμενης επιρροής της Κίνας στην Αφρική [fr].Flera observatörer menar att dessa åtgärder har som målsättning att motverka Kinas växande inflytande i Afrika [fr].
24Ο Philippe Hugon, Διευθυντής Ερευνών στο IRIS (Ινστιτούτο Διεθνών και Στρατηγικών Σχέσεων), δεν παρέλειψε να σημειώσει την ειρωνεία [fr] της κατάστασης:Philippe Hugon, forskningsdirektör på IRIS (Institutet för internationella och strategiska relationer) underlåter inte att påvisa ironin i dessa åtgärder [fr]:
25Ουσιαστικά, η σχέση που έχει η Κίνα με την Αφρική είναι παρόμοια με ό,τι συνέβαινε με την Γαλλία πριν από 30 χρόνια: ισχυροί δεσμοί στον τομέα της πολιτικής, μη-διαχωρισμός των δημόσιων και ιδιωτικών σχέσεων μαζί με ένα σημαντικό ποσοστό διαφθοράς.I grunden liknar Kinas relationer med Afrika hur det fungerade i Frankrike för ett trettiotal år sedan: starka band på det politiska planet, ingen åtskillnad mellan offentliga och privata anknytningar och en betydande korruption.
26Όλα αυτά δίχως να αναφερθούμε στο περιβάλλον και την κοινωνική κατάσταση.Allt detta utan att ta så mycket hänsyn till miljön och sociala förhållanden.
27Ο Bacary Gill στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό σημείωσε τα διαφορετικά στυλ ανάπτυξης [fr] της Γαλλίας και της Κίνας στην Αφρική:Bacary Goudiaby i den Demokratiska republiken Kongo noterar de skillnaderna mellan utvecklingen [fr] för Frankrike respektive Kina i Afrika:
28Η Κίνα αποτελεί έναν οδηγό στην κατασκευή υποδομών.Kina har varit en drivkraft i uppbyggandet av infrastruktuer.
29Φέρει επίσης μία ανάσα ζωής σε πρότζεκτ τα οποία θεωρούνται μη επαρκώς κερδοφόρα από τις δυτικές εταιρείες.Kina för också in nytt liv i projekt som inte anses tillräckligt lönsamma av västerländska företag.
30Ωστόσο, κάποιες νεογέννητες αφρικανικές βιομηχανίες υποφέρουν από τον κινέζικο ανταγωνισμό, με τον τοπικό πληθυσμό να μην επωφελείται πάντα από τις πολλαπλασιαστικές επιπτώσεις αυτών των νέων πρότζεκτ, εξαιτίας του ανεπαρκούς ρυθμού «τοπικού περιεχομένου» π.χ. τοπική απασχόληση και υπεργολαβία. [..]Men vissa framväxande afrikanska industrier har utsatts för kinesisk konkurrens och dödviktseffekten av dessa nya projekt gagnar inte alltid den lokala befolkningen på grund av en otillräcklig nivå av “local content”, dvs lokala anställningar och underleverantörsskap. [..]
31Παρά τους ισχυρούς δεσμούς με μια σειρά αφρικανικών κρατών, η Γαλλία από καιρό τείνει να απομακρύνεται από την ήπειρο.Trots starka kopplingar med ett antal afrikanska länder så har tendensen för Frankrike under en längre tid varit ett tillbakadragande ifrån kontinenten.
32Το ύψος των επενδύσεων, το μέγεθος της στρατιωτικής παρουσίας και γενικότερα τα πάντα δείχνουν προς αυτήν την κατεύθυνση.Omfattningen av investeringar, militär närvaro, alla indikatorer pekar i denna riktning.
33Παρ' όλα αυτά, αυτή η πρωτοβουλία φαίνεται να δείχνει ότι η Γαλλία δεν είναι διατεθειμένη να αφήσει την Κίνα να επεκτείνει την επιρροή της χωρίς αντίσταση.Ändå verkar detta initiativ visa att Frankrike inte räknar med att låta Kina utvidga sitt inflytande utan motstånd.
34Μια συνέντευξη με τον κ. Moscovici για την Jeune Afrique επιβεβαίωσε τις επιθυμίες της Γαλλίας.En intervju med Pierre Moscovici på Jeune Afrique bekräftar Frankrikes vaga ansatser.
35Ο γάλλος υπουργός Οικονομικών δήλωσε [fr]:Den franske ekonomiministern säger [fr]:
36Στην υπο-Σαχάρια Αφρική αντιστοιχεί μόνο το 3% των γαλλικών εισαγωγών και εξαγωγών, περίπου 14 δισ. ευρώ σε εισαγωγές και τα 12 δισ. ευρώ σε εξαγωγές.Subsahariska Afrika representerar bara 3 % av franska exporter och importer, med cirka 14 miljarder euro i import och 12 miljader i export.
37Δεν είναι αρκετό.Det är allför lite.
38Δεν θέλω να επικρίνω την Κίνα, το θεωρώ ξεπερασμένο.Jag vill inte kritisera Kina, jag tycker det är föråldrat.
39Με τον επαναπροσανατολισμό της συνεργασίας μεταξύ Γαλλίας και Αφρικής σχετικά με τις επενδύσεις, θα έχουμε καλύτερα αποτελέσματα.Det är genom att omorientera partnerskapet mellan Frankrike och Afrika mot investering som vi kommer att finna de bästa svaren.
40Θα βοηθήσουμε τις επιχειρήσεις μας να κατανοήσουν καλύτερα τον κίνδυνο που ενέχει η τάση να υπερεκτιμούν και να προχωρήσουν προς τα εμπρός, θα δώσουμε προτεραιότητα στον τομέα της ενέργειας, όπου έχουμε μεγάλη εμπειρία.Genom att hjälpa våra företag att bättre bedöma risker, som de har en tendens att överskatta; att gå framåt, genom att prioritera energisektorn där vi har omfattande sakkunskap.
41Δεν έχουμε τίποτα να φοβηθούμε από την Κίνα.Vi behöver inte vara rädda för kineserna.
42Στη Μαδαγασκάρη, ο ρόλος της Κίνας στην εκμετάλλευση των φυσικών πόρων της χώρας, ιδίως στην παράνομη υλοτομία ροδόξυλου, έχει συζητηθεί λεπτομερώς.I Madagaskar, har Kinas roll i exploateringen av landets naturtillgångar, och då särskilt den illegala handeln med rosenträ [en], diskuterats ingående.
43Ωστόσο, ο ρόλος της Γαλλίας στην πολιτική κρίση του 2009 στη Μαδαγασκάρη έχει κάνει τους τοπικούς παρατηρητές επιφυλακτικούς απέναντι στις γαλλικές πρωτοβουλίες για βοήθεια στην Αφρική.Frankrikes roll i Madagaskars politiska kris 2009 [en] har dock gjort de lokala politiska observatörerna misstänksamma mot franska initiativ att hjälpa Afrika.
44Σχετικά με αυτό, η Lalatiana αναφέρθηκε στις δυσκολίες της γαλλόφωνης Αφρικής [fr] μετά την αποικιοκρατία, και έλαβε αυτό το σχόλιο από τον Rajo Rajaonarivelo:Lalatiana rapporterar om observatörernas meningsutbyten angående de fransktalande afrikanska ländernas svårigheter efter koloniseringen [fr] med bland andra det här inlägget av Rajo Rajaonarivelo:
45Είναι αναμφισβήτητο ότι οι Γάλλοι ήθελαν να καθιερώσουν πρότυπα διακυβέρνησης και κυβερνήσεις που εξυπηρετούσαν τα συμφέροντά τους σε πρώην αποικίες.Det är obestridligt att fransmännen har velat etablera styrmodeller och regeringsledare som tjänar deras intressen i de tidigare koloniserade länderna.
46Αλλά, όπως λένε, χρειάζονται δύο για να χορέψουν ταγκό' νομίζω θα συμφωνήσουν οι κυβερνώντες μας.Men, som man säger, “it takes two to tango”, våra ledare måste komma överens. Var det så?
47Επρόκειτο τελικά για ένα τέτοιο σενάριο; Είναι στο χέρι όλων μας να απαντήσουμε. Σε ένα άλλο επίπεδο, πριν από την αποικιοκρατία, ακόμα και για λίγα χρόνια μετά, ήμασταν αυτάρκεις όσον αφορά το ρύζι.Det är upp till oss alla att svara på det. På ett annat plan, före koloniseringen och även under några år efteråt, så hade vi uppnått självförsörjning av ris.
48Υπήρχαν ακόμη και χρόνια, όπου η Μαδαγασκάρη το εξήγαγε.Under några år exporterade Madagaskar det också.
49Σήμερα, είμαστε αναγκασμένοι να εισάγουμε 200.000 με 300.000 τόνους το χρόνο.Idag är vi tvungna att importera 200 000 till 300 000 ton om året.
50Δεν νομίζω ότι αυτό συμφέρει την Γαλλία ή το Ηνωμένο Βασίλειο.Jag tror inte att Frankrike eller Storbritannien har något som helst intresse i detta.
51Φαίνεται να υπάρχει λοιπόν μία συναίνεση στο ότι οι αφρικανικές χώρες πρέπει να κατανοήσουν καλύτερα το πώς να διαπραγματεύονται την εκμετάλλευση των φυσικών πόρων τους.Det verkar råda ett samförstånd över de afrikanska ländernas behov av att kunna förhandla bättre om utvinningen av naturtillgångarna.
52Αν το μέτρο αυτό οδηγήσει πράγματι σε δικαιότερες συμβάσεις, είναι αμφίβολο το κατά πόσο κάποιος θα πρέπει να ανησυχήσει για το αν σχεδιάστηκε με ειδικούς γεωπολιτικούς στόχους κατά νου.Om effekterna av denna åtgärd verkligen leder till rättvisare avtal, kommer ingen att bry sig om att det här initiativet togs med med tydlig geopolitisk målsättning.