# | ell | swe |
---|
1 | Μεξικό: Το αντίο μέσω Διαδικτύου στον συγγραφέα Κάρλος Φουέντες | Mexico: Nätmedborgare tar farväl av författaren Carlos Fuentes |
2 | Στις 15 Μαΐου 2012, η Λατινική Αμερική έχασε έναν από τους σημαντικότερους σύγχρονους συγγραφείς της. | Den 15 maj 2012 förlorade Latinamerika en av sina mest betydande samtida författare. |
3 | Ο Μεξικανός συγγραφέας Κάρλος Φουέντες πέθανε στην Πόλη του Μεξικού σε ηλικία 83 ετών. | Mexikanske författaren Carlos Fuentes avled i Mexiko City, vid en ålder av 83 år. |
4 | Η κύρια αιτία του θανάτου του ήταν εσωτερική αιμορραγία. | Den främsta orsaken till hans död var en blödning. |
5 | Ο Φουέντες ήταν κυρίως γνωστός ως ένας από τους συγγραφείς του λογοτεχνικού κινήματος της “Λατινοαμερικανικής Έκρηξης” [en], καθώς και επειδή έγραφε ένα βιβλίο τουλάχιστον κάθε 12 μήνες. | Fuentes var mest känd för att vara en av författarna i den “latinamerikanska boomen” [en], och för att skriva en bok minst var tolfte månad. |
6 | Άνθρωποι απ' όλο τον κόσμο εξέφρασαν τη λύπη τους για την τρομερή αυτή απώλεια. | Människor från hela världen har uttryckt sitt deltagande över denna sorgliga förlust. |
7 | Ο blogger Juan José Meneu από το “Blogs La Rioja”, εξήγησε γιατί αγαπούσε τόσο πολύ [es] τον τρόπο γραφής του Φουέντες: | Bloggaren Juan José Meneu från Blogs La Rioja förklarade varför han gillade [sp] Fuentes sätt att skriva så mycket: |
8 | Ήταν ένας φοβερά μορφωμένος και ευφυής συγγραφέας, και απαιτούσε από τους αναγνώστες του προσοχή και ιδιαίτερη προσπάθεια για να φτάσουν την κουλτούρα αυτή και αυτή την ευφυΐα. | Han var en oerhört bildad och intelligent författare, och han krävde uppmärksamhet och extra ansträngning av sin läsare för att nå denna bildning och intelligens. |
9 | Με την πεποίθηση ότι η λογοτεχνία ήταν ένα ισχυρό εργαλείο για την καταγραφή της πραγματικότητας, για την παρουσίαση των σφαλμάτων των ανθρώπινων πλασμάτων, αλλά όμως και για την ελπίδα, για τη μόρφωση και για τη μάχη εναντίον της λησμονιάς. | Med övertygelsen att litteratur var ett kraftfullt redskap för att avslöja verkligheten, för att visa människans misstag, men också för hopp, för bildning och fostran, för lärdom, för att bekämpa glömskan. |
10 | Ο Meneu κατέληξε στη δημοσίευσή του με έναν ειλικρινή αποχαιρετισμό, ευχόμενος να είχε περισσότερα βιβλία [es] του Κάρλος Φουέντες: | Meneu avslutade sitt blogginlägg med ett uppriktig farväl, med en önskan att han haft fler böcker [es] av Carlos Fuentes: |
11 | Ο Κάρλος Φουέντες πέθανε. | Carlos Fuentes har dött. |
12 | Αυτό που έμεινε πίσω είναι η παρηγοριά πως έχω να διαβάσω ακόμα ένα βιβλίο του. | Trösten är att jag ännu har någon bok kvar att läsa av honom. |
13 | Είναι λυπηρό πως δε θα υπάρξουν άλλα [βιβλία γραμμένα από αυτόν]. | Sorgen är att det inte kommer att finnas andra efter det. |
14 | Κάρλος Φουέντες, 2008. | Carlos Fuentes, 2008. |
15 | Φωτογραφία: Flickr, Casa de América (CC BY-NC-ND 2.0) | Bild från Flickr-användaren Casa de América (CC BY-NC-ND 2.0) |
16 | Στη σελίδα HuffPost Voces, την ισπανική εκδοχή της The Huffington Post, η συγγραφέας Marga Britto δημοσίευσε ένα κείμενο αφιερωμένο στο συγγραφέα [es], όπου διαβεβαιώνει πως ο θάνατος του Φουέντες άφησε μια χώρα μες στην απόλυτη μοναξιά: | På HuffPost Voces, den spanska versionen av The Huffington Post, har skribenten Marga Britto publicerat en text tillägnad författaren [sp], där hon försäkrar att Fuentes död har skapat en känsla av övergivenhet i landet: |
17 | Θα ήταν υπέροχο να ακούσουμε τι σκεφτόταν ο Κάρλος Φουέντες μετά τις (Μεξικανικές) εκλογές. | Det hade varit underbart att få höra ett yttrande från Carlos Fuentes efter valet. |
18 | Θα ήταν μεγάλη παρηγοριά να έχουμε τη φωνή μιας αυθεντίας, όπου θα μπορούσαμε να βρούμε καταφύγιο και να συνειδητοποιήσουμε το μεγάλο αυτό εθνικό καταρράκωμα. | Det skulle ha varit en stor tröst att få lyssna på någon som inger respekt och förtroende och som vi tar vår tillflykt till, och lyckas förstå detta stora nationella skeppsbrott. |
19 | Μας αφήνεις μόνους, Κάρλος Φουέντες. | Du lämnar oss ensamma, Carlos Fuentes. |
20 | Αφήνεις ένα τεράστιο κενό στη λογική και το χρόνο. | Du lämnar en stor lucka i närheten till insikt och förståelse, och i tiden. |
21 | Ξαφνικά, τα γράμματα έμειναν ορφανά και αγωνίζονται μονάχα με όποιον είναι αποφασισμένος να κερδίσει τη μάχη με ψεύτικες λέξεις, με μπάσταρδη γλώσσα, με την κοινοτοπία των σύγχρονων καιρών. | Plötsligt har bokstäverna blivit föräldralösa och ensamma har vi att möta alla dem som går in för att vinna slaget med falska ord, med sitt oäkta språk, med den moderna tidens banaliteter. |
22 | Ο Rafa García από το Fayerwayer ανέφερε τα trending topics που σχετίζονταν [es] με το θάνατο του συγγραφέα: | Rafa García från Fayerwayer talade om ämnena som utvecklat sig [es] kring författarens död: |
23 | Ο συγγραφέας των μυθιστορημάτων “Αύρα”, “Ο θάνατος του Αρτέμιο Κρουζ”, “Νερό καμένο”, “Το κάθισμα του αετού”, “Ο γερο-γκρίνγκο” και του “Η πιο διάφανη ζώνη”, πέθανε σήμερα σε ηλικία 83 ετών στην Πόλη του Μεξικού. | Författaren till romaner som som Aura, Artemio Cruz död, Bränt vatten, La silla del Águila (ung. Örnens stol), Den gamle gringon och Där luften är klarast, Carlos Fuentes, har dött idag 83 år gammal i Mexiko City. |
24 | Η είδηση κυριάρχησε όλα τα ΜΜΕ και τα κοινωνικά δίκτυα, ειδικά το Twitter, όπου το όνομά του, Carlos Fuentes, και το hashtag #todoscomocarlos (“Όλοι σαν τον Κάρλος”) έγιναν trending topics. | Nyheten strömmade omedelbart genom alla medier och sociala nätverk, särskilt på Twitter där hans namn Carlos Fuentes och #todoscomocarlos (“Alla gillar Carlos”) blev de mest återkommande ämnena. |
25 | Q.E.P.D. | Vila i frid |
26 | Συγγραφείς και άλλα δημόσια πρόσωπα χρησιμοποίησαν το Twitter για να εκφράσουν τη λύπη τους και να αποτίσουν φόρο τιμής στον Κάρλος Φουέντες. | Författare, skribenter och andra offentliga personer använde Twitter för att uttrycka sin sorg och hylla Carlos Fuentes. |
27 | Ο Μεξικανός Πρόεδρος Φελίπε Καλντερόν (@FelipeCalderon) [es] έγραψε: | Mexikos president Felipe Calderón (@FelipeCalderon) [sp] skrev: |
28 | Εξέφρασα τα συλλυπητήριά μου τηλεφωνικά στην Silvia Lemus, χήρα του μεγάλου Κάρλος Φουέντες. | Jag har uttryckt mina kondoleanser per telefon till Silvia Lemus, änka efter den store Carlos Fuentes. |
29 | Από το λογαριασμό του Αμερικανού Πρέσβη Wayne στο Μεξικό (@USEmbassyMex) [es], γράφτηκε: | Från Twitter-kontot för USA:s ambassad i Mexiko, förmedlade ambassadör Wayne (@USEmbassyMex) [sp]: |
30 | #EmbajadorWayne: Λυπάμαι βαθιά για το θάνατο του Κάρλος Φουέντες. | #EmbajadorWayne: Jag beklagar djupt Carlos Fuentes bortgång. |
31 | Ο θάνατός του είναι μια μεγάλη απώλεια για τον κόσμο. | Hans död är en stor förlust för världen. |
32 | Η Μεξικανή συγγραφέας Elena Poniatowska [en] (@EPoniatowska) [es] παρομοίως εξέφρασε τα συλλυπητήριά της: | Mexikanska författarinnan Elena Poniatowska (@EPoniatowska) [sp] uttryckte på liknande sätt sitt beklagande: |
33 | Λυπάμαι βαθιά για το θάνατο του #CarlosFuentes | Jag beklagar djupt bortgången av #CarlosFuentes |
34 | Ο Βρετανο-Ινδός συγγραφέας Σαλμάν Ρουσντί (@SalmanRushdie) ανέφερε [en]: | Brittisk-indiske författaren Salman Rushdie (@SalmanRushdie) förklarade: |
35 | Αναπαύσου εν ειρήνη, φίλε μου Κάρλος. | Vila i frid Carlos, min vän. |
36 | Χτες η φάρσα για τον Gabo, αλλά αυτό δυστυχώς είναι αληθινό. | I går bluffen om Gabo, men detta är tyvärr sant. |
37 | “Ο Κάρλος Φουέντες πέθανε στα 83 του http://t.co/2uQGHgvC μέσω του @USATODAY“ | “Carlos Fuentes dör vid 83 http://t.co/2uQGHgvC via @USATODAY“ |
38 | Εν κατακλείδι, ένας λογαριασμός στο Twitter που δημοσιεύει ατάκες του αργεντινού ήρωα κόμικ της Μαφάλντα (@MafaldaQuotes) [es] έγραψε: | Slutligen ett konto som publicerar citat av argentinska tecknade karaktären Mafalda (@MafaldaQuotes) [sp] skrev: |
39 | “Κάποια μέρα θα δώσουμε περισσότερη αξία στον πολιτισμό παρά στα λεφτά” #Αντίο Κάρλος Φουέντες. | “En dag kommer man att sätta mer värde på kultur än på pengar” #RIP Carlos Fuentes. |
40 | #MafaldaQuotes | #MafaldaQuotes |