# | ell | zhs |
---|
1 | Συρία: Το δικό μας “Τείχος του Βερολίνου” | 我们在叙利亚的柏林围墙 |
2 | Οι “Σύριοι Φοιτητές για ένα Καλύτερο Μέλλον [en] είναι ένα ιστολόγιο στο WordPress από Σύριους φοιτητές στο Ινστιτούτο Τεχνολογίας του Ιλλινόις. | 「给叙利亚学生更好的未来」是一个由伊利诺理工学院的叙利亚学生们透过WordPress所创立的部落格。 |
3 | Οι φοιτητές σπουδάζουν στις ΗΠΑ ως τμήμα της Πρωτοβουλίας Jusoor [en], που βοηθά Σύριους να συνεχίσουν στην ανώτερη εκπαίδευση εκτός Συρίας μέσω υποτροφιών. | 这些在美国读书的学生们身为Jusoor计划的一员,帮助叙利亚人民透过奖学金在叙利亚之外的国家继续接受更高的教育。 |
4 | Το ιστολόγιο, που έχει δημοσιεύσεις στα αραβικά και τα αγγλικά, αντανακλά τις ελπίδες, αμφιβολίες, ανησυχίες, την αισιοδοξία, την νοσταλγία για την πατρίδα και ευχές για ένα καλύτερο μέλλον στη χώρα τους. | 这个以阿拉伯文和英文发文的部落格,投射出学生们对自己国家更好未来的希望、怀疑、担心、乐观、思乡及愿望。 |
5 | Ο Safouh Takrouri έγραψε τη δική του δημοσίευση με τίτλο “Το δικό μας Τείχος του Βερολίνου στη Συρία” λέγοντας: | Safouh Takrouri写下了一篇文章〈我们在叙利亚的柏林围墙〉: |
6 | Έπειτα από την επανένωση του λαού της Γερμανίας, ξεχωριστά άτομα και κοινότητες ξεκίνησαν να σχεδιάζουν το μέλλον της. | 在两德的民众重聚以后,许多个人及团体们开始去计划未来。 |
7 | Ένα μέλλον χωρίς πολέμους, αίμα και διαμάχες. Ένα μέλλον γεμάτο επιτυχίες και ανάπτυξη. | 一个没有战争、血腥和争执,而且充满成就和发展的未来。 |
8 | Ο λαός τώρα στη Συρία είναι χωρισμένος σε δυο ομάδες, μπορεί και περισσότερες. | 叙利亚人民现在分成两个团体,或者更多。 |
9 | Κάθε ομάδα έχει τη δικιή της άποψη και πιστεύει στο δικό της όραμα για το μέλλον της χώρας. | 每一个团体都有自己的意见,且深信自己对于国家未来的愿景。 |
10 | Κάθε ομάδα έχει δίκιο σε τόσα πολλά σημεία. Αλλά έχει κι άδικο σε άλλα τόσα. | 他们各有许多对的地方,但也各有许多错的地方。 |
11 | Αναμφίβολα, κάθε ομάδα αγαπάει τη χώρα της και ορισμένοι είναι έτοιμοι να δώσουν και την ψυχή τους γι' αυτήν χωρίς αντάλλαγμα. | 无疑地,他们深爱着国家,且有一些人已经准备好无私地奉献自己的灵魂。 |
12 | Πολλά θύματα όμως αυτής της φρικαλέας βίας και βασάνων ποτέ δεν επεδίωξαν να αναστατωθούν τόσο πολύ οι ζωές αυτών και των οικογενειών τους. | 然而,对在恐怖暴力行为和苦难下的受害者们而言,他们从未想过自己的生活和家庭会如此分崩离析。 |
13 | Κάθε πολίτης και κάτοικος της Συρίας έχει το δικαίωμα να εκφράσει την άποψή του/της για το μέλλον της χώρας, στην οποία θα ζήσουν τα παιδιά του/της, αλλά οι απόψεις αυτές θα πρέπει να γίνουν σεβαστές, όσο διαφορετικές κι αν είναι. | 每位叙利亚公民及居民都有权力,为他们的小孩发表他们的意见。 |
14 | Η στρατηγική μας για συνεργασία θα πρέπει να είναι ένας ειλικρινής, δίκαιος δημόσιος διάλογος με διαφάνεια και σεβασμό. | 这些意见尽管不同,都该被尊重。 |
15 | Αυτός θα πρέπει να είναι ο ηθικός μας κώδικας, ο νόμος μας: και για αιώνες, αυτή ήταν κι η Συρία μας. | 诚实、公平、透明及受尊重的辩论该是我们一起努力的策略。 |
16 | Σήμερα, ζούμε σε μια καμπή. | 这本该是我们道德上的规范、我们的律法和叙利亚几世纪以来的面貌。 |
17 | Παρά τα κατάμαυρα νέα που έρχονται από τη Συρία, δεν μπορώ να είμαι απαισιόδοξος. | 但今天,我们正面临最糟的时刻。 |
18 | Οι “Σύριοι Φοιτητές για ένα Καλύτερο Μέλλον”. | 尽管有这些来自叙利亚的悲观消息,但我不能感到悲观。 |
19 | Πηγή: WordPress Blog. Άδεια CC 3.0 | 给叙利亚学生更美好未来部落格主笔的学生们,摘自WordPress,版权为CC 3.0 |
20 | Η Mariela Shaker, που κυνηγά ένα πτυχίο στη Μουσική στο Monmouth College και είχε φοιτήσει παλαιότερα στο Πανεπιστήμιο του Χαλεπιού, ήταν χαρούμενη που συναντούσε τους Σύριους συναδέλφους της. | Mariela Shaker是一位正在蒙默思学院念音乐学位的学生,之前则就读于阿勒颇大学,她非常开心看到这些叙利亚同学们,为了叙利亚有更好的未来,她表示: |
21 | Ελπίζοντας για μια καλύτερη Συρία, ανέφερε [en]: | 我很希望叙利亚的学生们都能在大学中表现良好,并且不断努力,这样我们才可以代表我们的国家,在各个领域中表现良好,让叙利亚以我们为傲。 |
22 | Ελπίζω πραγματικά όλοι οι Σύριοι φοιτητές να πηγαίνουν θαυμάσια στα νέα τους κολέγια και να συνεχίζουν τη σκληρή δουλειά, ώστε να μπορούμε να συνεχίσουμε να εκπροσωπούμε τη χώρα μας σε όλους τους τομείς και η Συρία να είναι πάντα περήφανη για εμάς. | 译者:Apple Huang 校对:Josephine Liu |