# | ell | zhs |
---|
1 | Τυνησία: Αναπόφευκτη αναβολή των εκλογών της 24ης Ιουλίου Αυτό το άρθρο αποτελεί μέρος του ειδικού μας αφιερώματος Επανάσταση στην Τυνησία 2011. | 突尼斯:选举势必延期 |
2 | Από την ανατροπή του πρώην προέδρου Zeine El-Abbidine Ben Ali και μετά, οι Τυνήσιοι αναμένουν ένα μόνο πράγμα: την διεξαγωγή ελεύθερων και δίκαιων εκλογών, που αντιπροσωπεύουν για κείνους τη μόνη εγγύηση για μετάβαση στη δημοκρατία. Στις 3 Μαρτίου, ο υπηρεσιακός πρόεδρος Foued Mbezaa είχε ανακοινώσει ότι στις 24 Ιουλίου, οι Τυνήσιοι θα εξέλεγαν αντιπροσώπους για την εθνοσυνέλευση. | 自从前总统阿里(Zeine El-Abbidine Ben Ali)下台后,突尼斯民众都在期待,能拥有一场公正且公开的选举,也认为唯有如此,才能确保民主转型成功。 |
3 | Πρόσφατα, όμως, πολλοί έχουν αρχίσει να ανησυχούν ότι, από απόψεως επιμελητείας, η χώρα δεν ήταν έτοιμη να οργανώσει τις πρώτες της στην ιστορία ελεύθερες και δίκαιες εκλογές, και άρχισαν να διασπείρονται φήμες αναβολής των εκλογών. Στις 22 Μαίου, ο επικεφαλής της ανεξάρτητης επιτροπής για την διενέργεια εκλογών, Kamel Jandoubi, πρότεινε την αναβολή των εκλογών για τις 16 Οκτωβρίου. | 临时总统贝萨(Foued Mbezaa)在3月3日宣布,将于7月24日举行制宪会议选举;但最近许多人却开始担心,国内在设备上还没准备好迎接史上第一次自由选举,关于选期延期的消息也甚嚣尘上。 |
4 | Ο πρόεδρος της επιτροπής ισχυρίζεται πως οι λόγοι είναι κυρίως τεχνικής και οργανωτικής φύσεως, και πως η χώρα “υπολείπεται των αναγκαίων συνθηκών για να οργανώσει εκλογές στις 24 Ιουλίου, όπως είχε σχεδιαστεί.” | 5月22日,独立选举委员会主委Kamel Jandoubi提议将选举延至10月16日,强调是因为设备及技术准备不及,且国家“欠缺依原订计划举行大选的条件”。 |
5 | Όχι στην αναβολή των εκλογών | 反对选举延期 |
6 | Στις 23 Μαίου, μετά από συνεδρίαση υπουργικού συμβουλίου, η κυβέρνηση εξέδωσε ανακοίνωση στην οποία διατύπωνε την δέσμευσή της για διενέργεια εκλογών στις 24 Ιουλίου. | 5月23日内阁会议之后,政府发布声明稿,强调7月24日选举会如期进行,但选委会同一日又再度主张要延后。 |
7 | Αργότερα την ίδια μέρα, η επιτροπή επέμεινε στην αναβολή των εκλογών, για μιά ακόμα φορά. | 由于双方意见分歧,大众充满失落与困惑,人们对于选举确切日期深感不安,因为各方似乎无法达成共识。 |
8 | Αυτή η διένεξη αφήνει τους πολίτες σε πλήρη σύγχυση, καθώς η αβεβαιότητα σχετικά με την ακριβή ημερομηνία των εκλογών συνεχίζεται, και τα αρμόδια μέρη φαίνεται να αδυνατούν να φτάσουν σε συμφωνία. | @Atriki:政府与选委会继续一来一往放话,前者主张维持原日期,后者要求延后,而我们就像两边互踢的皮球。 |
9 | Το πινγκ πονγκ μεταξύ της κυβέρνησης και της εκλογικής επιτροπής συνεχίζεται. | @MoezTwit:希望至7月24日当天,他们能就选举日期达成协议。 |
10 | Η πρώτη εμμένει στην αρχική ημερομηνία, ενώ η δεύτερη προτείνει καθυστέρηση, κι εμείς είμαστε το μπαλάκι | 绝大多数博客反对延后选举,认为延期对国家毫无帮助,只会让混乱扩大。 |
11 | Ας ελπίσουμε ότι θα φτάσουν συ συμφωνία για την ημερομηνία των εκλογών μέχρι τις 24 Ιουλίου | Mokhtar Yahyaoui表示: |
12 | Η συντριπτική πλειοψηφία των bloggers είναι κατά της αναβολής των εκλογών, πιστεύοντας πως κάθε αναβολή οδηγεί την χώρα στο χάος. | 选举只要延期,就代表国家进入未知领域,社会也会进一步濒临混乱。 |
13 | Ο Mokhtar Yahyaoui γράφει: | 他另提到: |
14 | Κάθε αναβολή των εκλογών σημαίνει ένα πράγμα: άλμα στο άγνωστο, και εξώθηση της οικονομίας στο χάος Προσθέτει: | 我们必须再上街头,高喊:“人民要选举!” |
15 | Πρέπει να ξανακατεβούμε στους δρόμους και να βροντοφωνάξουμε: “Ο λαός θέλει εκλογές”. Άλλοι επέλεξαν να αποδώσουν το φταίξιμο στη μεταβατική κυβέρνηση και τον πρωθυπουργό Beji Caid Sebsi. | 其他人则怪罪临时政府与临时总理塞比希(Beji Caid Sebsi)。 |
16 | Απαιτώ απ' τον Beji Caid Sebsi να αναλάβει τις ευθύνες του, να σεβαστεί τις υποσχέσεις του και να παραιτηθεί σήμερα, λόγω της ανικανότητάς του να διενεργήσει εκλογές στις 24 Ιουλίου | |
17 | Αν ο Béji Caid Sebsi δεν σέβεται τις ημερομηνίες που επέλεξε, τότε θα πρέπει να φύγει. Ανάγκη σχηματισμού πραγματικής και ισχυρής κυβέρνησης εθνικής ενότητας | @Arabasta1:我要求塞比希担起责任、遵守承诺,并且在今天辞职,因为他无法在7月24日举办大选。 |
18 | Ο blogger Hussein Ben Amer γράφει: Δεν αμφιβάλλω για την τιμιότητα του κ. Kamel Jandoubi. | @dr_heny:若塞比希无法坚持自己选定的日期,就应该下台,突尼斯需要真正有力量的全国团结政府。 |
19 | Το ιστορικό του αποκαλύπτει πολλά για το ποιόν του, όπως συμβαίνει και με όλα τα μέλη της εκλογικής επιτροπής: θέλουν το καλύτερο για τη χώρα. Όμως, πρέπει να έχουμε λογοδοσία. | Hussein Ben Amer认为: |
20 | Πήρε πολύ καιρό για να εκδοθεί ο εκλογικός νόμος από την Υψηλή Επιτροπή Για την Επίτευξη των Στόχων της Επανάστασης, Πολιτικής Αναμόρφωσης και Μετάβασης στη Δημοκρατία και να επικυρωθεί από την κυβέρνηση. Φέρουν ευθύνη γι' αυτό όλοι όσοι μας καθυστέρησαν με τις άγονες, επουσιώδεις διενέξεις τους. | 我并不怀疑选委会主委的诚信,只要各位回顾历史即可明白,他和选委会成员都是为国家更好,但我们也必须负起责信,“革命、政治改 革与民主转型高等委员会”耗费诸多时间,才终于提出选举法让政府通过实施,但各方却为了枝微末节的小争议阻止一切,每一方都得负责,若因此错失这项历史重 大机会,人民绝不会原谅他们。 |
21 | Ο λαός δεν θα τους συγχωρέσει αν οι καθυστερήσεις μας στερήσουν αυτή την ιστορική ευκαιρία | Fatma Arrabica提出一项重要问题: |
22 | Η Fatma Arrabica εγείρει ένα μεγάλο ερώτημα: | 选举延期两个月就能解决所有问题吗? |
23 | Αρκεί η αναβολή των εκλογών για δύο μήνες για να λυθούν όλα τα προβλήματα; Η επίλυση του κάθε προβλήματος απαιτεί μιά ξεχωριστή επανάσταση | |
24 | Ο Mehdi Lamloum υποβαθμιζει την σημασία της αναβολής των εκλογών. | 每个问题都需要一场革命才能解决。 |
25 | Σχολιάζει: Δε νομίζω ότι η αναβολή των εκλογών είναι καταστροφική. | Mehdi Lamloum则不在意延后选举: |
26 | Εξάλλου, φαίνεται πως ανησυχεί μόνο μερικούς Τυνήσιους | 我不觉得选举延期就会变成灾难,何况也只有少数突尼斯民众在担心。 |
27 | Είναι πλέον φανερό ότι οι εκλογές δεν θα πραγματοποιηθούν στις 24 Ιουλίου, και πλέον όλα τα μάτια είναι στραμμένα στις αντιδράσεις του κόσμου. | 如今选举显然不会在7月24日举行,外界都在注意社会大众有何反应。 |