Sentence alignment for gv-ell-20120322-10534.xml (html) - gv-zhs-20120504-10915.xml (html)

#ellzhs
1Ελλάδα: Στα 84 της χρόνια έφυγε από τη ζωή η Δόμνα Σαμίου希腊:传统民谣音乐人兼研究者─多姆娜·撒米欧逝世,享年84岁
2Θλίψη σκόρπισε σε άτομα από την Ελλάδα και όλο τον κόσμο η είδηση για το θάνατο της ερμηνεύτριας Δόμνας Σαμίου, μιας εκ των σημαντικότερων και πιο διακεκριμένων εκπροσώπων της παραδοσιακής δημοτικής ελληνικής μουσικής.当希腊传统民谣界最重要及最为著名的歌手多姆娜·撒米欧骤逝消息[希腊文]传开,不只希腊人民,全世界也悲恸不舍。
3Πέθανε από λευχαιμία το πρωί της Κυριακής, 11 Μαρτίου 2012.她因白血病逝于2012年3月11日礼拜天清晨。
4Από την ιστοσελίδα της διαβάζουμε μια προσωπική αφήγηση των παιδικών της χρόνων:从她官网的口述自传中,我们可以从中深入了解她的童年:
5Γεννήθηκα στην Καισαριανή το 1928.我1928年出生于卡萨黎安(邻近雅典小亚细亚难民村),父母亲来自小亚细亚。
6Οι γονείς μου ήτανε Μικρασιάτες.母亲跟随难民前往希腊。
7Η μητέρα μου ήρθε το '22 μαζί με τους πρόσφυγες, ήρθε μόνη της εδώ με διάφορους πατριώτες και γνωστούς.她离开了Bayindir 来到士麦拿。[
8Έφυγε από το χωριό, το Μπαϊντίρι, πήγε στη Σμύρνη…O πατέρας μου έμεινε αιχμάλωτος στη Μικρά Ασία και γύρισε μετά από ένα χρόνο με την Ανταλλαγή των πληθυσμών. την αρχή η μητέρα μου, όπως όλοι οι πρόσφυγες έμενε σε αποθήκες, σε σχολεία, μετά τους δώσανε αντίσκηνα στην Καισαριανή.…]父亲在小亚细亚像是个犯人,因为人口交换,也在一年后到了希腊。 一开始母亲跟其他难民一样,住在仓库及学校。
9[…] Απ' ό,τι θυμάμαι, από μικρό μικρό παιδάκι εκεί στην Καισαριανή μέναμε σε παράγκα.之后她们住在卡萨黎安人提 供的帐篷中。[
10Δηλαδή ένα δωμάτιο, μια παράγκα, είχανε δώσει στην κάθε οικογένεια, ανεξάρτητα από τον αριθμό των ατόμων της κάθε οικογένειας.…]在我的童年记忆里,我住在一个简陋的屋子里。
11[…] Από φτώχεια τώρα καταλαβαίνετε τι γινότανε.一个家庭不管有多少人,都挤在同一座小屋,同一个房间。[
12Θυμάμαι πάρα πολλές φορές ότι τα βράδια δεν είχαμε τίποτα στο σπίτι να φάμε.…]你可以想像那贫困的景象。
13Από ρούχα; Εγώ θυμάμαι ότι παπούτσια μας παίρνανε μια φορά το χρόνο και κείνο αν καταφέρναν να τα πάρουνε.我 记得好多次没有晚餐可吃,至于衣服?
14Δόμνα Σαμίου.如果买得起,一年也只有一次能得到一双鞋。
15Φωτογραφία από το προφίλ της στο Facebook.多姆娜·撒米欧脸书大头贴照
16Σε ηλικία 13 ετών, η Δόμνα είχε την πρώτη της επαφή με τη βυζαντινή και τη δημοτική παραδοσιακή μουσική δίπλα στον μουσικολόγο και ψάλτη Σίμωνα Καρά.多姆娜13岁时,与拜占庭传统民谣歌手兼音乐家赛门·卡罗签下第一份合约,70年代她和Dionysis Savvopoulos开始崭露头角,宣传她们原著的传统民谣,当作对现代商业化市场的反击。
17Κατά τη δεκαετία του '70, ξεκίνησε να εμφανίζεται μαζί με το Διονύση Σαββόπουλο, τραγουδώντας παραδοσιακά δημοτικά τραγούδια σε αυθεντικές εκτελέσεις, αντιστρατευόμενη στην εμπορική εκμετάλλευση και εκλαΐκευση της ελληνικής παράδοσης.当她的歌谣在许多欧洲乡村、美国、澳洲传诵,广大的希腊移民开始认识她。
18Έγινε ευρέως γνωστή στον απόδημο ελληνισμό, καθώς τα τραγούδια της κυκλοφόρησαν σε πολλές ευρωπαϊκές χώρες, στις ΗΠΑ και στην Αυστραλία.在1981年,为保护珍贵的希腊传统民谣,她创立了“多姆娜·撒米欧希腊传统民谣协会”。
19Το 1981, ίδρυσε τον Καλλιτεχνικό Σύλλογο Δημοτικής Μουσικής “Δόμνα Σαμίου”, μια μη κερδοσκοπική οργάνωση με στόχο την διατήρηση και εξάπλωση της ελληνικής παραδοσιακής δημοτικής μουσικής.多姆娜从希腊各地搜罗并整理了从1963年至2000年整整40年间,各式各样的希腊民谣歌曲。 2005年,希腊总统Konstantinos Stefanopoulos颁发荣誉勋章给她。
20Το αρχείο του αποτελείται από πολυάριθμες ηχογραφήσεις δημοτικών τραγουδιών από κάθε γωνιά της Ελλάδας, τις οποίες συνέλεξε η Δόμνα Σαμίου συστηματικά για 40 χρόνια (1963-2000).在她的脸书上可以看到,数百名歌迷对于她对希腊传统民谣的贡献,表达了深切的伤痛与爱慕。 Artemis Kaxiris提到[希腊文]:
21Το 2005, ο τότε Πρόεδρος της Δημοκρατίας Κωνσταντίνος Στεφανόπουλος τη βράβευσε με μετάλλιο τιμής.希腊又再次堕入深渊,永别了。
22Στη σελίδα της στο Facebook, εκατοντάδες κόσμου εξέφρασαν τη λύπη και την αγάπη τους για τη μουσική της παρουσία και συνεισφορά στην παραδοσιακή δημοτική μουσική.Vasw Karasmanoglou写道[希腊文]:
23Αρτεμης Καξηρης: H ελλαδα ακομα φτωχοτερη.καλο ταξιδι刚刚才看到新闻,非常难过,最后一位代表希腊传统民谣的优秀歌手就这样走了。
24Vasw Karasmanoglou:永别了。
25ΜΟΛΙΣ ΔΙΑΒΑΣΑ ΤΗΝ ΕΙΔΗΣΗ….也有许多粉丝在推特上发表感想:
26ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΠΟΛΥ ΟΔΥΝΗΡΟ,ΕΦΥΓΕ Η ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟΤΕΡΗ ΕΡΜΗΝΕΥΤΡΙΑ ΤΗΣ ΜΟΥΣΙΚΗΣ ΜΑΣ ΠΑΡΑΔΟΣΗΣ.. ΚΑΛΟ ΤΑΞΙΔΙ…@GregPappas:一路好走,多姆娜·撒米欧。
27Πολυάριθμα συναισθήματα και σκέψεις μοιράστηκαν επίσης χρήστες του Twitter:非常感激您对希腊音乐传统的保存。
28Αντίο Δόμνα Σαμίου.至少为了另一个世代。
29Ευχαριστούμε που βοήθησες να διατηρηθεί ένα σημαντικό κομμάτι της ελληνικής μουσικής κληρονομιάς - τουλάχιστον για μια ακόμη γενιά.@eilerua75:一路好走,传统民谣指人物标多姆娜·撒米欧。
30@nikosofficiel Αντίο Δόμνα Σαμίου, μεγάλη προσωπικότητα της δημοτικής μουσικής.昨晚才看到这令人难过的消息。
31Την ανακάλυψα εξ αφορμής των δυσάρεστων αυτών ειδήσεων…@alexiakovou:崇高的希腊传统保存者多姆娜·撒米欧骤逝了…令人尊敬的,具有灵魂的,及诸多源自希腊的歌曲…
32@alexiakovou: “Εφυγε” η προστατιδα της Ελληνικης παραδοσης, η μεγαλη Δομνα Σαμιου…αξιοσεβαστη και καλοψυχη,γεματη μουσικες απο ολη την Ελλαδα…有些推特使用者也表示,这位重要的希腊文化指标人物并未受到强力注目,年轻一辈甚至很少注意她的音乐:
33Ορισμένοι χρήστες του Τwitter τόνισαν το γεγονός ότι μια τόσο σημαντική φυσιογνωμία του ελληνικού πολιτισμού δεν είχε γίνει δημοφιλής “σελέμπριτι” και οι νεότερες γενιές ίσως αγνοούσαν τη μουσική της:@PGS_ATH::那些真正珍爱我们国度的一切蓬勃绽放,无需过度曝光,无需亮丽舞台,无需其它太多矫饰…晚安了,多姆娜·撒米欧。
34@PGS_ATH: Αυτοί που πραγματικά αγαπούν τον τόπο μας, μεγαλουργούν χωρίς φανφάρες, χωρίς προβολείς, χωρίς χωρίς χωρίς Καληνύχτα ΔΟΜΝΑ ΣΑΜΙΟΥ@Zoe_fion:因为多姆娜·撒米欧之死于你无关,所以你觉得没什么。
35@Zoe_fion: Πέθανε η Δομνα Σαμιου.假设我们都是与艾塔·詹姆斯一起出生、长大,那是多么令人惋惜。
36Γι αυτο δεν λέτε τίποτα - λες κ όλοι γεννηθήκαμε με Etta James. Κρίμα..以下影片撷取于YouTube,为1984年她在雪梨的演唱实况。
37Παρακάτω βρίσκεται ένα βίντεο από το κανάλι της στο YouTube, σε συναυλία στο Σίδνεϊ το 1984.这首希腊传统民谣来自East Thrace和伊斯坦堡。
38Το παραδοσιακό ελληνικό τραγούδι “Έχε γεια, Παναγιά” έχει τις ρίζες του από πρόσφυγες της Ανατολικής Θράκης και της Κωνσταντινούπολης:歌名为”Eche Geia, Panagia”,意旨为“永别了,圣母玛莉亚”。