Sentence alignment for gv-ell-20140223-25342.xml (html) - gv-zhs-20140301-13219.xml (html)

#ellzhs
1Βόσνιοι διαδηλωτές ζητούν ψωμί, κοινωνική δικαιοσύνη και ελευθερία λόγου波斯尼亚人为面包、社会正义与言论自由抗争
2Όταν οι κάτοικοι της δεύτερης μεγαλύτερης πόλης της Βοσνίας, Τούζλα, βγήκαν στους δρόμους για να διαδηλώσουν [en] στις 4 Φεβρουαρίου 2014, ελάχιστοι περίμεναν να δουν τις διαδηλώσεις που κατακλύζουν τη χώρα και που βλέπει ολόκληρος ο κόσμος μία εβδομάδα μετά.当波斯尼亚第二大城图兹拉(Tuzla)的公民在2014年2月4日走上街头抗争时,没有人会预料到一周后在国际媒体的众目睽睽之下,将发生一场席卷全国的暴动。
3Ακόμα κι αν οι πρόσφατες αναταραχές στη Βοσνία-Ερζεγοβίνη μπορούν να θεωρηθούν η «Βοσνιακή Άνοιξη», όπως έχουν χαρακτηριστεί από τα μέσα, δεν είναι αυτό που έχει σημασία προς το παρόν.不论近日波斯尼亚与赫塞哥维纳(Bosnia-Herzegovina)的暴动情形,是否能与媒体所称的「波斯尼亚之春」相称,都不是当下最重要的事情。
4Οι λόγοι που βρίσκονται πίσω από τις αναταραχές, καθώς και το πού οδεύει η κατάσταση, είναι τα βασικά θέματα, στα οποία πολλοί ντόπιοι ζητούν να εστιάσει η διεθνής κοινότητα και τα μέσα.暴动背后更深刻的原因,以及接下来该何去何从,才是当地大多数的居民希望国际大众与媒体关心的事情。
5«Τα Σταφύλια της Οργής» της Βοσνίας波斯尼亚「愤怒的葡萄」
6Οι διαδηλωτές συνέταξαν μία σειρά αιτημάτων, περιορίζοντας τον αγώνα τους στην κοινωνική δικαιοσύνη [ba], το τέλος της διαφθοράς και την ελευθερία του λόγου.抗议者起草了一份对政府的要求,内容主要包含追求社会正义、停止政府的腐败行径与言论的自由。
7Ο κόσμος επίσης ξεκαθάρισε πως οι διαδηλώσεις δεν έχουν ως κίνητρο την αναζήτηση ταυτότητας ή τις δι-εθνικές εντάσεις.抗议的群众特别强调,他们并不是为了追求认同或制造种族之间的紧张而抗争。
8Ο Stefano Fait από την Ιταλία σχολίασε: Οι διαδηλώσεις στη Βοσνία; Είναι για την έλλειψη δικαιοσύνης, τις ιδιωτικοποιήσεις και το απόν κράτος, όχι για την ταυτότητα.如同来自意大利的史帝法诺‧法特(Stefano Fait)所说的:
9Γι' αυτό δεν ενδιαφέρονται τα δυτικά μέσα.#Bosnia‘s protests?
10Ο Eric Gordy, καθηγητής στο University College of London (UCL), που γράφει επίσης για ένα ομαδικό blog για την πολιτική και εκπαίδευση στα Βαλκάνια, περιέγραψε κάποια στιγμιότυπα από την πρόσφατη κατάσταση που παρατήρησε σε μία επίσκεψή του στη Βοσνία, εξηγώντας τι είναι αυτό που προκαλεί τις τρέχουσες διαδηλώσεις κατά της κυβέρνησης: Η συζήτηση 1 έγινε με έναν σερβιτόρο σ' ‘ένα μεγάλο ξενοδοχείο του Σαράγιεβο […] Ένας συνάδελφός μου κι εγώ ακούσαμε πως οι υπάλληλοι του ξενοδοχείου δεν είχαν πληρωθεί για κάποιους μήνες κι έτσι ρωτήσαμε.They are about injustice, privatisations and a non-existent nation, not identity.
11Ήταν αλήθεια, μας είπε. Οι περισσότεροι υπάλληλοι παρέμειναν στο ξενοδοχείο καθ' όλες τις αλλαγές ιδιοκτητών και τις χρεοκοπίες και είχαν αντιμετωπίσει συχνά περιόδους με μειωμένο μισθό, καθόλου μισθό ή με αντάλλαγμα στη θέση μισθού.That's why Western media don't care
12Επομένως, για τι δούλευαν; Ήθελαν να κρατήσουν το ξενοδοχείο «στη ζωή» με την ελπίδα πως μια μέρα θα είχε και πάλι κέρδη και ήθελαν ο εργοδότης τους να συνεχίσει τις εισφορές για τη σύνταξη και την ιατρική περίθαλψη. […]- Stefano Fait (@stefanofait) February 12, 2014
13Η συζήτηση 2 ήταν με μία ομάδα μεταπτυχιακών φοιτητών στην Τούζλα.波斯尼亚的抗议?
14Οι περισσότεροι από αυτούς εργάζονταν ή έψαχναν δουλειά ως δάσκαλοι.它们无关种族认同或任何国家,而是为了社会的不公不义与私有化而抗争。
15Και κατάφερναν μόνο να βρουν δουλειές μικρής διάρκειας.这就是为何西方的媒体不屑一顾。 - 史帝法诺‧法特(@stefanofait) 2014年2月14日
16Γιατί όχι μια μόνιμη δουλειά στα σχολεία; Γιατί οι διαθέσιμες θέσεις εργασίας κατανέμονται μεταξύ των τοπικών πολιτικών κομμάτων, τα οποία τις επανδρώνουν με δικά τους μέλη και με μονοετείς συμβάσεις.伦敦大学学院的教授艾瑞克‧高帝(Eric Gordy)也在部落格写了有关巴尔干政治与学术情形的文章,文中描述他拜访波斯尼亚时所观察到的氛围,提出为什么反政府声浪高涨的洞见:
17Το αποτέλεσμα είναι οι νέοι να μην μπορούν να βρουν μια δουλειά, εκτός από τις υπηρεσίες των πολιτικών κομμάτων, ενώ κανένας νέος δεν μπορεί να κρατήσει μια δουλειά, εκτός κι αν δείχνει συνεχώς την πίστη του στο κόμμα.第一段是与萨拉热窝(Sarajevo)旅馆侍者的对话。[ …] 同事与我在旅馆碰巧听见他们的对话,说已经数个月未曾领过薪水,我们向他确认此事。
18Πιθανόν μπορείτε να φανταστείτε το όμορφο αποτέλεσμα που έχει κάτι τέτοιο στην ανάπτυξη και τη διδασκαλία αυτόνομης, κριτικής σκέψης στα σχολεία.这是真的,他告诉我们:大部分的雇员经历了数次饭店破产,老板不断换人,他们的薪水不是跳票就是被腰斩,运气好才能拿到薪水的替代品。
19Η κυβέρνηση ισχυρίζεται πως δεν μπορεί να καλύψει οικονομικά ακόμα και τις βασικές ανάγκες των πολιτών της.如果是这样,他们为了什么而要辛苦工作?
20Κάποιοι Βόσνιοι απάντησαν με χιούμορ, κυκλοφορώντας σχόλια και εικόνες στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης σαν την παρακάτω:他们不断盼望旅馆营运的情况能尽快好转,也希望老板能付得出医疗保险与退休的基金。 […]
21Γράφει: “Δωρεές για την Κυβέρνηση”, χρησιμοποιώντας τη λέξη “sergija”, η οποία αναφέρεται στις δωρεές που γίνονται στα θρησκευτικά ιδρύματα και τις φιλανθρωπικές οργανώσεις.第二段则是与一群图兹拉(Tuzla)的研究生的对话。
22Εικόνα που κάνει το γύρο στο Twitter.大多数人都想找一份教师的工作,但却都只找到短期的工作。
23Κάλυψη από τα μέσα为什么学校内会没有永久的教职缺?
24Στα κυρίαρχα εθνικά και τοπικά μέσα, οι διαδηλωτές χαρακτηρίζονται συχνά ως χούλιγκαν.因为当地政党都派发自己的党员一年份的工作,占据了工作机会。
25Ένα συνηθισμένο παράδειγμα της χειραγώγησης από τα μέσα είναι το γεγονός πως περιστρέφονται γύρω από την κατοχή όπλων από τους διαδηλωτές.结果就是年轻人想找到一份工作,除了加入政党外别无他法。
26Η σέρβικη εφημερίδα «Kurir», η οποία θεωρείται φερέφωνο της σερβικής κυβέρνησης, δημοσίευσε ένα άρθρο περιγράφοντας τη συνωμοσία της «βίαιης ενοποίησης» [sr] των διαφορετικών από εθνικής άποψης καντονίων της Βοσνίας-Ερζεγοβίνης (BiH).如果想保住这一年份的工作机会,必须不断向党表达忠诚。
27Το άρθρο φωνάζει, με τη χρήση θαυμαστικών, εικόνων βίας και μεροληπτικών λέξεων, πως οι διαδηλωτές συγκεντρώνουν απόθεμα όπλων με τα οποία θα ηγηθούν της «βίαιης ενοποίησης» της Σερβικής Δημοκρατίας της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης, μία από τις δύο πολιτικές οντότητες της Βοσνίας-Ερζεγοβίνης, με την Ομοσπονδία της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης.归功于党伟大的「贡献」,独立与批判性思考的教学,根本不可能存在于这样的环境中。
28Η Kurr παραθέτει αφειδώς τα λόγια του Mehmedalija Nuhić, ο οποίος στο άρθρο παρουσιάζεται ως ένας «πολιτικός αναλυτής από την Τούζλα».政府说无法解决人民基本需求的问题都是因为经费拮据。
29Στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης οι χρήστες αναρωτιούνται [ba] ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος και κάποιοι από αυτούς απορρίπτουν ξεκάθαρα τα λεγόμενά του.波斯尼亚人则用以下这些评论或图片,幽默地响应政府可笑的借口:
30Η Tanja Sekulić, αρχισυντάκτρια στο Klix.ba, έγραψε στο Twitter:上面写着:「捐款救政府。」
31Το αποκορύφωμα της βλακείας: Ο αναλυτής Mehmedalija Nuhić υποστηρίζει πως οι διαδηλωτές έχουν στην κατοχή τους όπλα που δήθεν θα τα χρησιμοποιήσουν κατά των πολιτών της ΣΔ [Σερβική Δημοκρατία της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης, τμήμα της σερβικής πλειοψηφίας στη Βοσνία-Ερζεγοβίνη].这张照片在推特上广为流传,「sergija」意谓着捐款帮助宗教或慈善机构。
32#protest媒体报导
33Το Kontakt Radio με βάση τη Μπάνια Λούκα, δημοσίευσε μία έρευνα [ba] πάνω στο φερόμενο Nuhić, ο οποίος παρουσιάζεται [στο κοινό] ως αναλυτής.地区及全国性的媒体,总是把抗议者描述成一群流氓。
34«Κάθε δημοσιογράφος στην Τούζλα αναρωτιέται ποιος είναι αυτός ο αναλυτής», γράφει η ομάδα του Kontakt Radio.最常见的例子,就是操控媒体污蔑抗议者持有武器。
35Όπως έδειξε η γρήγορη έρευνα του σταθμού, ο Nuhić είναι στην πραγματικότητα ένας δημοτικός επιθεωρητής στην πόλη Lukovac.常被认为是塞尔维亚政府喉舌的小报「信使报(Kurir)」,指控这是一场发生在波斯尼亚‧赫塞哥维纳跨种族的暴力阴谋。
36«Και δεν σας κάνουμε πλάκα», σχολιάζει ο αρθρογράφος, κλείνοντας πονηρά το άρθρο με κάποιες άμεσα διαθέσιμες πληροφορίες σχετικά με το Nuhić, οι οποίες αναιρούν τελείως την αξιοπιστία του ως «πολιτικό αναλυτή».这篇文章以充满情绪性的言词与暴力的图像,指控抗议者囤了一堆武器意图不轨,并声称这是除了波斯尼亚和黑塞哥维那联邦(the Federation of Bosnia-Herzegovina)两大政党之一的塞族共和国(Republic of Srpska)的暴力阴谋
37Οι κάτοικοι της περιοχής είναι συνηθισμένοι στη χειραγώγηση των μέσων και το παραπάνω παράδειγμα τέτοιας μηχανορραφίας είναι απλά ένα ανάμεσα σε πολλά άλλα.信使报总是「不吝于」引用一位自称是图兹拉的政治分析家艾密里奇‧哈密地(Mehmedalija Nuhić)。
38Σε ένα φιλοξενούμενο άρθρο [ba] η Paulina Janusz γράφει τις σκέψεις της για την ενότητα των πολιτικών κομμάτων και τα μέσα στο σόου της Βοσνίας ενάντια στους διαδηλωτές.大众十分好奇他究竟是谁,不少人相信他的片面之词。
39Τα μέσα, από τη μεριά τους, απάντησαν γρήγορα στις φήμες για την κακή συμπεριφορά των διαδηλωτών, αλλά οι διαδηλωτές αντέδρασαν γρήγορα στις απαντήσεις αυτές.Klix.ba的总编辑塔尼亚‧索奇立克(Tanja Sekulić)在推特上写到:
40Ο ακτιβιστής Emir Hodžić, που παρευρέθηκε στις διαδηλώσεις στο Σαράγιεβο στις 7 Φεβρουαρίου, μίλησε αναλυτικά στο Radio Slobodna Evropa (Radio Free Europe) γι' αυτά που είδε, λέγοντας πως «δεν είμαστε ούτε βάνδαλοι ούτε χούλιγκαν».史上最蠢的一刻:分析家艾密里奇‧哈密地宣称抗议者会用武器攻击波斯尼亚塞族共和国的人民(注:塞族共和国为波斯尼亚和黑塞哥维那中,最多塞尔维亚人的政治实体。) #抗议
41Και άλλοι όμως ήταν αναλυτικοί στην περιγραφή των εμπειριών τους στα blog.- 塔尼亚‧索奇立克 (@Tanja_Sekulic) 2014年2月11日
42Το βίντεο που ακολουθεί, στο οποίο μία νέα γυναίκα εκλιπαρεί μέσα στα δάκρυα την αστυνομία να ενωθεί με το πλήθος, κυκλοφόρησε στο διαδίκτυο συνοδευόμενο στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης από έντονα επικριτικά σχόλια στο κλίμα «δείτε, αυτοί είναι οι χούλιγκαν της Βοσνίας».巴尼亚卢卡(Banja Luka)的康克特广播(Kontakt Radio)发表了一份关于艾密里奇‧哈密地(Mehmedalija Nuhić)这位「政治分析家」的调查性研究。「
43Ο Dario Brentin, μεταξύ άλλων, συγκέντρωσε διάφορα άρθρα από τις πρώτες μέρες των διαδηλώσεων σε μία σημείωση στο Facebook.每一位图兹拉的记者都在好奇谁是这位分析家」,康克特广播团队(Kontakt Radio)写道。
44Τέτοιο υλικό μεταφράζεται συχνά στα αγγλικά και οι ενημερώσεις παρουσιάζονται στο Bosnia-Herzegovina Protest Files.康克特广播的研究,指出哈密地是一位卢科瓦茨市(Lukovac)的检察官员。「
45Μία συλλογική καταγραφή τέτοιων συνδέσμων είναι επίσης διαθέσιμη στην πλατφόρμα CrowdVoice.org. Και τώρα, τι;我真的不盖你」,报纸作者轻率地引用哈密地的资料,并完全相信他是一位「中立的政治分析家」。
46Πολλοί πολιτικοί και ανταποκριτές των μέσων έχουν ήδη ξεκινήσει το παιχνίδι των κατηγοριών.来自图兹拉的人惯于接受媒体操作,上文只是数不尽的例子之一。
47Ο λόρδος Paddy Ash down, ο οποίος υπηρέτησε ως Ύπατος Εκπρόσωπος και Ειδικός Απεσταλμένος της ΕΕ στη χώρα από το Μάιο του 2002 ως τον Ιανουάριο του 2006, παρότρυνε την ΕΕ «να καταστήσει τη Βοσνία λειτουργική».在报纸专栏中,鲍林奈‧詹努士(Paulina Janusz)指出波斯尼亚节目中政党与媒体的裙带关系。
48Σε μία συνέντευξή του με την Christiane Amanpour του CNN, ο λόρδος Ashdown προειδοποίησε:媒体总是「不遗余力且迅速」地「报导」关于抗议者劣行的「谣言」,幸好抗议者都能及时对这些谣言提出声明反驳。
49Προς το παρόν οι πολίτες παραπονιούνται για τη φτώχεια και την έλλειψη κινητοποίησης και για τη δυσλειτουργία του κράτους και τη διαφθορά των πολιτικών» [αλλά αυτό] «θα μπορούσε να οδηγήσει σε κάτι πολύ χειρότερο σε μικρό χρονικό διάστημα. […]曾出席2月7号萨拉热窝抗议行动的活跃份子埃米尔‧哈利克(Emir Hodžić),在Slobadna Evropa(意指自由欧洲电台)上分享他的现场经历,并强调抗议者既不是野蛮人也不是流氓。
50Η διεθνής κοινότητα πρέπει να δράσει τώρα.许多人也纷纷在部落格上表示感同身受。
51Αν δεν το κάνει τώρα, πολύ φοβάμαι πως μια κατάσταση στην οποία θα επικρατεί ο σχισματισμός, θα γίνει εύκολα ασυγκράτητη καθώς πλησιάζουμε στις εκλογές.以下是一部泪流满面并恳求警方加入抗议群众的年轻女性的影片,却遭到社群媒体不断讥讽:「看吶! 这一群来自波斯尼亚的恶棍。」
52Σε πολλές πλευρές επίσης γίνεται εμφανής και ο πανικός.达里奥‧布兰丁(Dario Brentin)在他的脸书中汇集了抗议以来的相关文章。
53Ο Valentin Inzko, Αυστριακός πολίτης και Ύπατος Εκπρόσωπος της Βοσνίας και της Ερζεγοβίνης, δήλωσε στο Balkanist.net:这些文章大多被翻译成英文,并加入波斯尼亚-赫塞哥维纳的抗议档案之中,这些汇集的文章也可以在抗议之声平台(CrowdVoice.org platform)上找到。
54Αν η κατάσταση κλιμακωθεί, θα πρέπει ίσως να σκεφτούμε τα στρατεύματα της Ευρώπης.接下来该怎么办?
55Όχι όμως τώρα.许多政客跟媒体人士已经开始大肆批斗抗议人士。
56Άσχετα με το ποιος ευθύνεται και ποιος υποτίθεται ότι πρέπει να «φτιάξει» τη χώρα, ένα είναι το ερώτημα που παραμένει: Γιατί ξαφνικά διαμαρτύρονται τόσες χώρες της Ανατολικής Ευρώπης και των Βαλκανίων; Λίγο αργότερα μετά το ξέσπασμα των διαδηλώσεων στην Τούζλα και το Σαράγιεβο, το ανεξάρτητο ερευνητικό βουλγαρικό blog δημοσίευσε ένα άρθρο με τίτλο “Χαιρετώντας τη «Δημοκρατία» από την Ουκρανία στα Βαλκάνια”:曾在2002年5月至2006年1月间担任欧洲特别大使与最高代表的潘迪‧艾希顿爵士(Lord Paddy Ashdown),强烈呼吁欧盟尽快让波斯尼亚的国家运作步入正轨。 在CNN记者克里斯汀‧阿曼普(Christiane Amanpour)采访时,艾希顿爵士警告:
57Γιατί τώρα; Γιατί όχι 6 μήνες πριν; Γιατί όχι ένα χρόνο πριν; Αυτά τα ερωτήματα τέθηκαν στις διαδηλώσεις στη Βουλγαρία, οι οποίες βρέθηκαν στο ζενίθ τους το καλοκαίρι.当波斯尼亚的公民不断抱怨贫困的生活、国家运作失序与政客的腐败时,事态可能会急转直下。 其他国家必须立刻要有一些作为,否则当选举接近时,这个国家将四分五裂,一切也都将不可挽救。
58Είναι προφανές πως η κατάσταση είναι τόσο δύσκολη ώστε είτε τίποτα είτε οτιδήποτε θα μπορούσε να προκαλέσει τη δημόσια οργή. […]危言耸听随处可见。 身为奥地利公民与波斯尼亚代表的瓦伦汀‧英斯克(Valentin Inzko), Balkanist.net这个网站宣称:
59Η βία φυσικά δεν είναι η λύση.如果事态变得更加严重,我们可能要动员欧盟军队。
60Είναι καταστροφική.不过还不是现在就是了。
61Η απόγνωση όμως επικρατεί εμφανώς του διαλόγου σ' αυτή την περίπτωση.不管是谁应该站出来为这个国家负责,有一个问题始终存在:为什么这么多东欧跟巴尔干的国家突然之间都站出来抗议?
62在萨拉热窝与图兹拉的抗议不久之后,保加利亚(Bulgarian)的独立调查部落格巴尼塔(Banita)发表了一篇发人深省的文章,称为「从乌克兰到巴尔干的民主浪潮」:
63[…] Είναι απλό - για τους διαδηλωτές η υπόθεση της υπομονής είναι ανύπαρκτη.为什么现在发生抗议? 为什么不是六个月前?
64Και είναι και ανεπιθύμητη.或是一年以前?
65Ως ένα βαθμό υπάρχει ανοχή, όπως φάνηκε ξανά και ξανά κατά τον 20ό αιώνα, η οποία είναι ευέλικτη και εύπλαστη μεταξύ των ανθρώπων.这些问题指向保加利亚的今年夏天史上最多人的抗议。 情况再也清楚不过了,人们对生活是如此绝望,任何风吹草动都会点燃众怒。
66Έχει όμως τα όριά της.当然滥用暴力不可能是解决问题之道,但是绝望迫使人们不得不起身抗议。
67Και φέτος στις βαλκανικές χώρες η ανοχή έχει εξαντληθεί λόγω της παντελούς αλαζονείας των «Αδιάφθορων» - πείτε τους μαφιόζους, πρώην κομουνιστές, επιχειρηματική ελίτ.对抗议的群众来说,命令他们要有耐心是不可能,但可以理解他们的处境。
68Δεν υπάρχει διαφορά.当然人民对国家仍有一定的容忍度,就像20世纪过去一般。
69Η ικανότητά τους να επιδεικνύουν την οικονομική τους κυριαρχία είναι ένα πράγμα, αλλά η αυξανόμενη ικανότητά τους να επιβάλουν την πολιτική και νομική τους ανοσία είναι προφανώς κάτι υπερβολικό.但今年巴尔干人民被那群人-随便你想要怎么称呼-黑手党、前共产党、资本菁英们的骄傲所激怒,再也忍无可忍。
70Είναι, εδώ και καιρό, γεγονός πως η δημοκρατία είναι αρκετά δυσλειτουργική.他们那群人对财富的炫耀是一回事,但获得法律与政治的豁免权显然太过份了。 这些国家的民主早就已经名存实亡了。
71Γράφοντας για το Balkanist, ο Darko Brkan διατύπωσε τέσσερις προτάσεις:达柯‧波坎(Darko Brkan)为巴尔干主义者提出四点建议:
721) Κήρυξη νίκης για τους πολίτες της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης 2) Τέλος στις έρευνες της αστυνομίας [κατά των πολιτών που συμμετείχαν στις διαδηλώσεις] 3) Καθιέρωση προσωρινών κυβερνήσεων στα καντόνια 4) «Εσωτερική Κάθαρση» των πολιτικών κομμάτων1) 宣布这是波斯尼亚与赫塞哥维纳公民的胜利 2) 终结所有对参与抗争的公民的警事调查 3) 在行政区建立临时政府Establish Provisional Governments in the Cantons 4) 对于贪腐的政党进行内部调查 可能造成局势改变的原因是来自萨拉热窝行政区法庭的一项决议,命令暂时扣押媒体用以纪录萨拉热窝的抗议行动的工具。
73Αυτό που μπορεί να αλλάξει το παιχνίδι είναι η πρόσφατη απόφαση του Δικαστηρίου του Καντονίου του Σαράγιεβο για την «προσωρινή διακοπή» όλων των στοιχείων που έχουν τα μέσα στα οποία καταγράφονται οι διαδηλώσεις στο Σαράγιεβο.也有一些支持政府的行动被目击,如2月10日的影片所示。 译者:Jim Xu
74Όπως φαίνεται και στο βίντεο από τις 10 Φεβρουαρίου, έχουν σημειωθεί και διαδηλώσεις υπέρ της κυβέρνησης.校对:Josephine Liu