# | ell | zhs |
---|
1 | Ένας διάλογος για την επικοινωνία αντί για την πολιτική αλλαγή στο Ιράν Ένας σταθμός φόρτισης κινητών τηλεφώνων στο Ιράν. | 和政治变革无关 – 与伊朗的「沟通」对话 |
2 | Φωτογραφία του Ben Piven στο Flickr (CC BY-ND-SA 2.0) | 伊朗手机充电站,图片由Flickr用户Piven提供(CC授权) |
3 | Οι Jillian York, Mahsa Alimardani και Fred Petrossian βοήθησαν σε αυτό το άρθρο. Σχεδόν όλα τα δυτικά μέσα ενημέρωσης που καλύπτουν τα γεγονότα στο Ιράν φαίνεται να επικεντρώνονται στην αλλαγή του καθεστώτος και την πολιτική, ακόμα και όταν πρόκειται για θέματα όπως η πρόσβαση στην πληροφόρηση. | Jillian York, Mahsa Alimardani, 及 Fred Petrossian联合报导 |
4 | Παρόλα αυτά, τους ακτιβιστές και τους ερευνητές της ελευθερίας του διαδικτύου δεν τους απασχολεί ο αρχηγός του κράτους του Ιράν, αλλά επιθυμούν να μιλήσουν για τον τρόπο με τον οποίο οι κάτοικοι του Ιράν μπορούν να αποκτήσουν εύκολη πρόσβαση στην τεχνολογία επικοινωνίας και πληροφόρησης που συνδέουν τους κατοίκους του Ιράν τόσο μεταξύ τους όσο και με τον υπόλοιπο κόσμο. | 谈及伊朗,西方媒体大多着墨于政治变革,就算提及伊朗信息的取得,议题也不离政治。 |
5 | Η κυβέρνηση του Ιράν δημιούργησε ένα καθεστώς διαδικτυακής πολιτικής, που αντικατοπτρίζει την περιπλοκότητα, καθώς και τις αντιφάσεις που υπάρχουν στους θεσμούς της Ισλαμικής Δημοκρατίας. | 然而此处谈的并非是网络自由运动人士或研究人员在意的国家元首云云,而是伊朗人应用信息科技来与当地人民、甚至是全世界沟通的可行性。 |
6 | Αυτό αξίζει ιδιαίτερης προσοχής έχοντας ως δεδομένο ότι δεν μπορούν να αλλάξουν μόνο οι δομές πολιτικής εξουσίας, αλλά και το ευρύτερο πλαίσιο της οικονομίας, της κοινωνίας και του πολιτισμού. | 伊朗政府建立的网络政策制度恰反映了存在于制度之中的复杂与矛盾-这些复杂与矛盾,不只从政权的结构与政治变革的基础上,也在经济、社会及文化的脉络下,值得我们仔细关注。 |
7 | Οι ακαδημαϊκοί και οι τεχνικοί ερευνητές που ασπάζονται αυτήν την προσέγγιση συγκεντρώθηκαν την προηγούμενη εβδομάδα στον διάλογο για το διαδίκτυο του Ιράν [en] στη Βαλένθια της Ισπανίας. | 信息网络的专家学者们上周于西班牙的瓦伦西亚,举办了Iran Cyber Dialogue (伊朗网络对话会议)。 |
8 | Στους συμμετέχοντες συγκαταλέγονται μέλη της κυβέρνησης, όπως ο ιρανόφωνος εκπρόσωπος για το Υπουργείο Εξωτερικών των Ηνωμένων Εθνών Alan Eyre [En], εταιρικοί εκπρόσωποι όπως ο Scott Carpenter [en] της Google Idea, μέλη της κοινωνίας των πολιτών όπως ο Amir Rashidi [en] της διεθνούς εκστρατείας για τα ανθρώπινα δικαιώματα στο Ιράν και ειδικοί της τεχνολογίας όπως ο Dan Meredith [En] του Ανοιχτού Ταμείου για την Τεχνολογία. | 与会来宾来自各个领域,包含:美国国务院波斯语发言人Alan Eyre,企业代表如Google Idea的Scott Carpenter,「伊朗国际人权倡导运动」的Amir Rashidi,以及技术专家如开放科技基金会的Dan Meredith。 |
9 | Ο Collin Anderson [En], ένας ερευνητής του διαδικτύου που μίλησε στην εκδήλωση, οριοθέτησε τη συζήτηση σε τρεις κομβικούς άξονες: την οικονομική ανάπτυξη, την εθνική ασφάλεια και την κανονιστική σύλληψη. | 网络学者Collin Anderson在会议中提出,此议题囊括三个关键要素:经济发展、国家安全以及管制权回归。 |
10 | Η τοποθέτησή του σε μια συζήτηση με τίτλο “Η τεχνολογία ως καταλύτης” βοήθησε τον διάλογο να ξεπεράσει το πλαίσιο των τυπικών ανθρώπινων δικαιωμάτων. | 他在座谈会议「科技犹如催化剂」中提出的意见,有效地帮助整个对话超脱典型的人权架构向前进行。 |
11 | Η παρότρυνσή του ήταν η ακόλουθη: “Πρέπει να ασχοληθείτε με θέματα που αν και φαίνονται πιο “κοντόφθαλμα”, μεταφράζονται σε περισσότερη πρόσβαση”. | Anderson强调:你必须先涉入看似比较短浅利己,但会转化为更利众的事。」 |
12 | Ανέφερε ένα παράδειγμα του στόχου της κυβέρνησης να δημιουργήσει μια τοπική αρχή πιστοποίησης SSL. | 他以政府机构想自创SSL凭证为例,指出目前伊朗的公司及部分政府单位仰赖国外的认证机构确保自身网站安全。 |
13 | Τη στιγμή αυτή οι εταιρίες του Ιράν όπως και ορισμένες κυβερνητικές ενότητες βασίζονται σε ξένες αρχές πιστοποίησης για την ασφάλεια των ιστοτόπων τους. | Anderson认为企图自创SSL凭证合情合理,因为大多仰赖国外认证,故这件事制造了自己国家的安全顾虑。 |
14 | Ο Anderson ανέφερε ότι αυτό αποτελεί μια θεμιτή κρατική προσπάθεια, εφόσον η εξάρτηση από ξένα πιστοποιητικά αποτελεί ένα θέμα εθνικής ασφάλειας. | 伊朗知名部落格Persian Letters(波斯邮件)专栏编辑Golnaz Esfandiar解释了网络政策的政治脉络,在鲁哈尼政权与总统无法干涉的司法权之间及政策的意见相左。 |
15 | Η Golnaz Esfandiari [en], συντάκτρια και δημοσιογράφος του δημοφιλούς Blog που καλύπτει τα γεγονότα στο Iράν Persian Letters [en], εξήγησε το ευρύτερο πολιτικό πλαίσιο της πολιτικής του διαδικτύου και περιέγραψε την πόλωση που επικρατεί στο θέμα αυτό μεταξύ της διοίκησης του Rouhani και θεσμών εκτός του ελέγχου του πρωθυπουργού, όπως είναι εκείνος της δικαιοσύνης. | 全球之声成员兼电子前哨基金会言论自由国际主持人Jillian York以更广的角度论述中东地区。 |
16 | Η Jillian York, μέλος του Global Voices και διεθνής διευθύντρια για την ελεύθερη έκφραση στο “Ίδρυμα Hλεκτρονικών Συνόρων” [Electronic Frontier Foundation], παρουσίασε μια πιο ευρεία προοπτική για τη Μέση Ανατολή. | York指出,其他国家与伊朗同样遭受被剥夺网络自由的煎熬,例如以色列限制巴勒斯坦使用3G网络,此举阻挠了巴勒斯坦的经济成长。 |
17 | Τόνισε ότι άλλες χώρες στην περιοχή αγωνίζονται με παρόμοιο τρόπο για την διαδικτυακή ελευθερία όπως και το Ιράν. | 又例如因为国际制裁禁制特定通讯科技的输入与使用,为叙利亚及苏丹所带来的冲击,说明了限制科技将对国家带来不幸。 |
18 | Για παράδειγμα, το Ισραήλ απαγορεύει στην Παλαιστίνη να έχει πρόσβαση στο δίκτυο 3G, γεγονός που μπορεί να επηρεάσει την οικονομική ανάπτυξη. | 许多讨论也围绕着网络公司的矛盾,更指出提倡信息自由的网络公司却对伊朗籍使用者有敌意。 |
19 | Επιπλέον, όπως το Ιράν, η Συρία και το Σουδάν αντιμετωπίζουν ποινές που περιορίζουν την εισαγωγή και τη χρήση ορισμένων τεχνολογιών στις χώρες. Άλλες συζητήσεις επικεντρώθηκαν στις αντιφάσεις που αφορούν στις εταιρίες του διαδικτύου. | 在座谈会「向前走:作出有效的响应」,Impact Iran总干事Mani Mostofi指出,推特不允许伊朗的使用者在境内进行「两步骤验证」,但推特却强调伊朗民众可以自由使用该平台。 |
20 | Οι συμμετέχοντες αναφέρθηκαν στις εταιρίες που δημόσια μάχονται υπέρ της ελεύθερης ροής πληροφοριών και της ελευθερίας της έκφρασης, αλλά στην πραγματικότητα διατηρούν πολιτικές ανταγωνιστικές για τους χρήστες του διαδικτύου του Ιράν. Στη συζήτηση “Προχωρώντας μπροστά: δημιουργώντας αποτελεσματικές απαντήσεις” ο διευθυντής της Impact Iran Mani Mostofi [en] τόνισε ότι το Twitter δεν επιτρέπει την επιβεβαίωση σε δύο βήματα για τους χρήστες του Ιράν που διαμένουν σε αυτό. | Twitter says everyone should tweet in Iran but doesnt allow 2 step verification so is not safe: thats a contradiction. |
21 | Το Twitter υποστήριξε ξεκάθαρα [en] την πρόσβαση των κατοίκων του Ιράν στην πλατφόρμα χωρίς φίλτρα. | @manimostofi #ICDIran |
22 | Το Twitter λέει ότι ο οποιοσδήποτε μπορεί να το χρησιμοποιήσει αλλά δεν επιτρέπει την επιβεβαίωση σε δύο βήματα για να είναι ασφαλές. | - Negar نگار (@NegarMortazavi) March 5, 2015 |
23 | Αυτό είναι αντιφατικό. | 推特推广伊朗使用者发文,却因安全问题不允许我们用两步骤进行认证,矛盾啊! |
24 | @manimostofi #ICDIran - Negar نگار (@NegarMortazavi) March 5, 2015 | @manimostofi #ICDIran |
25 | Ο Ahmed Shaheed [en], ο ειδικός ανταποκριτής των Ηνωμένων εθνών για τις συνθήκες των ανθρώπινων δικαιωμάτων στην περιοχή του Ιράν, είπε στο κοινό: “Tο πιο σημαντικό πράγμα για μένα είναι η τεχνολογία της επικοινωνίας και της πληροφορικής”. | 联合国特派伊朗人权调查员Ahmed Shaheed对与会听众说道:「我人生最重要的就是信息及通讯技术(意指网络)。」 |
26 | Στον ανταποκριτή έχει αρνηθεί η πρόσβαση στο Ιράν και επικοινωνεί με τους κατοίκους μέσω προγραμμάτων όπως το Skype. H Marietje Schaake [en], Ολλανδή μέλος του Ευρωκοινοβουλίου, εξήγησε ότι το να μάθει πώς να συνδέσει ένα VPN ήταν η πρώτη συμβουλή που δέχθηκε με το που έφτασε στην Τεχεράνη. | Shaheed被拒绝入境伊朗,只好透过网络平台如Skype与伊朗人连系;来自荷兰的欧盟代表Marietje Schaake也说,她刚抵达德黑兰时,大家给她的第一个建议都是「先学会怎么使用VPN(连上互联网)吧!」 |
27 | Οι κάτοικοι του Ιράν χρησιμοποιούν το Facebook ως ένα καθημερινό εργαλείο στις ζωές τους και η συμμετοχή τους σε δραστηριότητες όπως τα βίντεο-παρωδία του τραγουδιού του Pharrel Williams “Happy” τονίζουν ότι πολλοί κάτοικοι του Ιράν έχουν μια ισχυρή αίσθηση του ανήκειν στον παγκόσμιο πολιτισμό των μέσων ενημέρωσης. | 伊朗人将脸书的使用视为日常生活中的一部分,从模仿Pharrel Williams的MV <Happy> 的影片中,也不难看出伊朗人渴望融入全球媒体文化之中。 |
28 | Η Schaake ανέφερε: | 荷兰的欧盟代表Schaake 说道: |
29 | Πρέπει να παράσχουμε περισσότερη γνώση για την τεχνολογία σαν ζωτικό οξυγόνο στους κατοίκους του Ιράν, έτσι ώστε να συνδεθούν με τον υπόλοιπο κόσμο, έχοντας ταυτόχρονα υπόψη ότι ο ρόλος μας για την τεχνολογία μπορεί να έχει κατασταλτικό χαρακτήρα. | 科技可用以压制人民,当我们察觉到关于这样的科技我们扮演着什么角色时,我们应倾注更多的科技知识帮助伊朗人民与世界接轨。 译者:Nina Tai 校对:Huang Ching-tung |