# | ell | zhs |
---|
1 | Γαλλία-Ιαπωνία: Στο Επίκεντρο η Επίσκεψη του Προέδρου Σαρκοζί στην Ιαπωνία Η ανάρτηση αποτελεί μέρος της ειδικής κάλυψης Σεισμός στην Ιαπωνία 2011. | 法国、日本:萨柯奇为何来访 |
2 | «Όταν βρέχει, ένας φίλος που προστρέχει είναι πραγματικός φίλος. » Η φράση αυτή (από το status της @alinebrachet στο Twitter) λέχθηκε από τον Ιάπωνα Πρωθυπουργό Ναότο Καν επί τη ευκαιρία της επίσκεψης του Γάλλου Προέδρου Νικολά Σαρκοζί στην Ιαπωνία στις 31 Μαρτίου 2011. | 日本强震、海啸引发核灾后不到三个礼拜,法国总统萨柯奇(Nicholas Sarkozy)便于3月31日访问日本,据称日本首相菅直人(Naoto Kan)在当时表示: |
3 | Όντως ήρθε μονάχα ως φίλος ο Νικολά Σαρκοζί; Σε κάθε περίπτωση, είναι ο νυν Πρόεδρος της ομάδας G20 και ο ηγέτης μιας χώρας που διαθέτει το μεγαλύτερο πυρηνικό πάρκο της Ευρώπης [fr] και το δεύτερο μεγαλύτερο του κόσμου, μετά τις Ηνωμένες Πολιτείες. | |
4 | Έπειτα από επίσημο ταξίδι στην Κίνα, όπου ο Πρόεδρος Σαρκοζί συνάντησε τον ομόλογό του Χου Ζιντάο συζητώντας για την πιθανότητα συνεργασίας στον πυρηνικό τομέα [fr], πέρασε κάποιες ώρες στο Τόκυο, προκειμένου να εκφράσει την υποστήριξή του στον ιαπωνικό λαό μέσω δυο συνεντεύξεων τύπου: μια από κοινού με τον Ναότο Καν και μία ενώπιον της γαλλικής κοινότητας στην Ιαπωνία. | |
5 | Ομιλία του Ν. Σαρκοζί ενώπιον της γαλλικής κοινότητας στην Ιαπωνία από την επίσημη προεδρική σελίδα Εlysee στο Dailymotion | 这是风雨见真情。 |
6 | Γάλλοι και Ιάπωνες χρήστες του Διαδικτύου αντέδρασαν ευρέως σε αυτή την επίσκεψη-αστραπή. | 萨柯奇是纯粹基于邦谊来访吗? |
7 | Πολύ λίγα σχόλια και από τις δυο χώρες ήταν θετικά, ωστόσο αναφέρονται δυο εξ αυτών: | 这也成为最近日本与法国公民媒体里的讨论话题。 |
8 | Ο χρήστης @rimsonghi γράφει [jp]: Πιστεύω ότι ο Σαρκοζί έχει πραγματικά ταλέντο στις ομιλίες και στις δηλώσεις. | 展现支持 |
9 | Από την άλλη, όλοι οι Γάλλοι έχουν καλό λέγειν. Τις προάλλες, διάβασα ένα άρθρο για μια από τις ομιλίες του, στην οποία ανέφερε: “Αν δε σώσει η χώρα τον λαό και τους εργαζόμενους, ποιος θα το κάνει;”. | 萨柯奇为现任G20组织主席,法国的核电园区规模在欧洲居冠,在全球也仅次于美国;他先前在中国进行国是访问,与中国国家主席胡锦涛会晤时,特别提及核能合作,之后便前往日本访问数小时,强调与日本民众同在,并举行两场记者会,一场与菅直人共同召开,另一场则特别为侨居日本的法国人而办。 |
10 | Σε εκείνο το σημείο συνειδητοποίησα τι λείπει απ' τους Ιάπωνες πολιτικούς. | 以下记者会影片来自法国总统府在Dailymotion网站的官方频道: |
11 | Είναι μια καλή ευκαιρία να μάθουν κάτι από το Σαρκοζί. | 民间反应 |
12 | Στη Γαλλία, στο αριστερό blog gauliste libre [fr], ο Laurent Pinsolle χαιρετίζει την κίνηση υποστήριξης του Σαρκοζί, αλλά αμφιβάλλει για τις πραγματικές του προθέσεις πίσω από την ομιλία αυτή : | 对于这趟旋风行程,许多法国和日本民众都有反应,但绝大多数显然并不领情。 |
13 | Πράγματι, πρόκειται για μια κίνηση υποστήριξης προς την Ιαπωνία. | 现居德国柏林的@rimsonghi在萨柯奇访日当天表示: |
14 | Πιθανόν είναι οι Ιάπωνες να εκτιμήσουν [fr] τη συμβολική διάσταση του ότι ήταν ο πρώτος που έκανε την κίνηση αυτή, καθώς και την πιο ρεαλιστική διάσταση, που θέλει να δείξει ότι το Τόκυο είναι ασφαλές, μιας και ο ίδιος δε διστάζει να επισκεφθεί την πόλη. | @rimsonghi:我觉得萨柯奇很擅长发表演说与声明,法国人普遍口才便给,有天我读到一篇关于他演讲的报导,其中指出,“若国家不能拯救人民和劳工,还得靠谁?”,我那时才明白,日本政治人物缺乏某些特质,他们应趁机会向萨柯奇学习。 |
15 | Σε μια χώρα που ζει υπό τον πυρηνικό φόβο, μια τέτοια θεαματική κίνηση που δεν έκανε κανείς άλλος ηγέτης χώρας πριν από αυτόν, παραμένει μια χειρονομία πολύ καλή, όποια κι αν είναι τα κίνητρα πίσω από αυτή. | 法国右翼博客gauliste libre上,Laurent Pinsolle赞扬萨柯奇声援日本,但也认为这番言论背后可能有其他动机: |
16 | Από την άλλη πλευρά, οι λοιπές ανακοινώσεις του Προέδρου περισσότερο επικοινωνιακές ήταν παρά είχαν ως στόχο την επίλυση κάποιου θέματος [fr]. […] Παρομοίως και για τα διεθνή μέτρα περί πυρηνικής ενέργειας [fr]. | 这的确是表态支持,日本民众可能会感谢他,也向外界证明前来东京安全无虞,如今日本活在核电恐惧之中,萨柯奇领先其他元首来访,无论背后有何动机,都是种相当友好的表现。 |
17 | Ιδού μια ακόμη σημαντική δήλωση του Προέδρου μας, που δε θα οδηγήσει πουθενά, όπως και οι υπόλοιπες ανακοινώσεις του για τα δημοσιονομικά παράσιτα και την καπιταλιστική μεταρρύθμιση. | 除此之外,萨柯奇其余声明主要是为沟通,而非想要解决任何事。[ …] |
18 | Τα μέτρα αυτά δεν έχουν κανένα όφελος, καθώς είναι προφανές ότι θα επηρεάζονταν από τις τοπικές βιομηχανίες και θα ήταν αδύνατο να επιτευχθεί ανταγωνιστική παραγωγή. Επιπλέον, δεν είναι σαφές πώς θα μπορούσαν να εφαρμοστούν τέτοια μέτρα και ειδικά πώς θα γινόταν ο έλεγχος αυτών. | 有些内容涉及国际核能标准,我国总统又发出一项重要声明,但不会有任何结果,他过去提及财政寄生虫及资本主义改革,也同样毫无建树,这种标准毫无益处,因为显然会受到国内产业界影响,不可能由各国高层直接达成协议;况且这些标准要如何落实或监督,也没有人清楚。 |
19 | Στην Ιαπωνία, υπάρχουν αμφιβολίες για τα πραγματικά αίτια της επίσκεψής του: Ο χρήστης @tele1962 γράφει [jp] : | 日本也有民众质疑萨柯奇为何前来,@tele1962在4月3日指出: |
20 | Φαίνεται πως κάποια άτομα εκτιμούν ειλικρινά την επίσκεψη-αστραπή του Σαρκοζί στην Ιαπωνία, αλλά πρέπει να εξετάσουμε σε τι βαθμό εξαρτάται η Γαλλία από την πυρηνική ενέργεια, ποιο είναι το πολιτικό όφελος που αποκομίζει στη χώρα του και από ποιες ομάδες ατόμων υποστηρίζεται. | @tele1962:有些人似乎真心感谢萨柯奇匆匆访问日本,但我们也要思考,法国仰赖核能的比重有多高、萨柯奇能在国内坐收多少政治利益、哪些人支持他。 |
21 | Η επίσκεψη αυτή λαμβάνει χώρα λίγο μετά την εκλογική ανατροπή του κόμματος του Σαρκοζί (UMP) [fr] κατά τις τοπικές εκλογές, ενώ ταυτόχρονα η δημοτικότητά του υφίσταται ραγδαία πτώση, κι όλα αυτά ένα μόλις χρόνο πριν τις Προεδρικές Εκλογές του 2012. | 动机为何 出访前夕,萨柯奇所属政党UMP在选举中挫败,支持率也大幅下滑,且距离2012年总统也剩下不到一年。 |
22 | Όσον αφορά τη συζήτηση περί πυρηνικής ενέργειας, ο κύριος σύμμαχος της Γαλλίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, η Γερμανία, αποφάσισε να θέσει μορατόριουμ στην επέκταση της διάρκειας ζωής των πυρηνικών αντιδραστήρων [fr]. | 对于核能议题,欧洲另一核能大国德国已决定不再让核子反应炉延役。 |
23 | Στην Ιαπωνία, ο χρήστης @BeatlesManiac2 ανησυχεί για αυτό που βλέπει στην επίσκεψη αυτή [jp] : | 日本Twitter用户@BeatlesManiac2在4月3日提出警告: |
24 | Το γεγονός ότι η ιαπωνική κυβέρνηση δέχτηκε την υποστήριξη του Γάλλου προέδρου και μιας γαλλικής βιομηχανίας ειδικευμένης στην πυρηνική ενέργεια [Areva] παρουσιάζεται ως μια ανακοίνωση προς τους Ιάπωνες που τους προτρέπει στη συνέχιση της χρήσης πυρηνικής ενέργειας. | @BeatlesManiac2:日本政府接受法国总统及法国核能公司Areva支持,似乎等同于日本为继续使用核能背书,日本媒体应探究其中原委。 |
25 | Τα ιαπωνικά ΜΜΕ θα πρέπει να διαφωτίσουν το σημείο αυτό. | 此刻娱乐节目在电视上不断播放妥当吗? |
26 | Συνεχώς μεταδίδονται ψυχαγωγικά τηλεοπτικά προγράμματα, αλλά είναι επιτρεπτό κάτι τέτοιο; Ο χρήστης @toshi_fujiwara ανησυχεί για τα συμφέροντα των ξένων βιομηχανιών στον τομέα της πυρηνικής ενέργειας και ελπίζει πως οι Ιάπωνες γνωρίζουν τους κινδύνους που ελλοχεύουν: | 东京的@toshi_fujiwara则担心,外国产业团体牵涉核能的庞大利益,并希望日本已意识到这项风险(4月4日): |
27 | Τώρα που η κυβέρνηση Καν ζήτησε την υποστήριξη της βιομηχανίας Areva, που η TEPCO ζήτησε επίσης βοήθεια από την General Electrics και ο Ναότο Καν συναντήθηκε με τους επικεφαλείς εμπορικούς αντιπροσώπους του Σαρκοζί, είναι πολύ πιθανό η στρατηγική πυρηνικής ενέργειας να αναθεωρηθεί υπό τις διεθνείς πιέσεις, παράλληλα με τη μεσολάβηση των ΗΠΑ και της Γαλλίας στην ιαπωνική αγορά και με την υιοθέτηση νέων διεθνών κριτηρίων. | @toshi_fujiwara:日本政府已要求Areva支持,东京电力公司也向奇异公司求助,菅直人更与萨柯奇的最佳业务代表见面,日本核能政策可能会受国际压力继续下去,美国与法国不断介入日本市场,又打算拟定新的国际标准,因此日本舆论必须在上述任何一项成真之前,尽速表明态度。 |
28 | Να γιατί η ιαπωνική κοινή γνώμη θα πρέπει να ενεργοποιηθεί και να προλάβει τις εξελίξεις αυτές προτού πραγματοποιηθούν. | @taka_paris好奇法国人如何看待此事: |
29 | Ο χρήστης @taka_paris αναρωτιέται τι πιστεύει η γαλλική κοινή γνώμη [jp] : | 萨柯奇真是令人尴尬,有谁快来阻止他! |
30 | Ο Σαρκοζί είναι πραγματικά απογοητευτικός. | 法国大众对于核电厂立场为何? |
31 | Κάποιος να τον σταματήσει! Τι πιστεύει η γαλλική κοινή γνώμη για τα κέντρα πυρηνικής ενέργειας; | Bouloulou在萨柯奇访日前夕在L'Elysée côté jardin博客写道: |
32 | Την προηγουμένη της επισκέψεως, ιδού οι σκέψεις του χρήστη Bouloulou στα σχόλια του blog L'Elysée côté jardin [fr]: Τα μόνα πράγματα που χρειάζονται οι Ιάπωνες είναι πρώτες βοήθειες, εξοπλισμό, προμήθειες και εξειδικευμένο προσωπικό για την αντιμετώπιση του προβλήματος στον πυρηνικό αντιδραστήρα της Φουκουσίμα (σε αυτό, η Ιαπωνία χρειάζεται τους καλύτερους εξειδικευμένους επιστήμονες απ' όλο τον κόσμο). | 日本目前只需要协助、机具、食粮、能解决福岛核灾的合格人员(日本需要更多全球优秀专家),我国总统不符合上述任何一项,故其实不必前往日本,他最多只是在日本政府身上凭添更多外交限制,此刻日本不需要这种东西。 |
33 | Ο Πρόεδρός μας δεν εμπίπτει σε καμία από τις παραπάνω κατηγορίες, οπότε δεν έχει κανένα λόγο να πάει στην Ιαπωνία. Στην καλύτερη των περιπτώσεων, απλά θα δημιουργήσει επιπρόσθετη διπλωματική πίεση στις ιαπωνικές αρχές, κάτι που δεν χρειάζονται καθόλου αυτή τη στιγμή. | Plume of CIB在La plume dans l'kawa指出,萨柯奇演讲内容好像是位核电厂商: |
34 | Για τον χρήστη Plume de CIB στο blog La plume dans l'kawa, η ομιλία του Προέδρου ήταν λίγο πολύ η ομιλία ενός εμπορικού αντιπροσώπου κέντρων πυρηνικής ενέργειας: | 萨柯奇前往刚受核灾威胁的国家推销核能! |
35 | Ο Σαρκοζί πήγε να πουλήσει πυρηνική ενέργεια σε μια χώρα κατεστραμμένη από την πυρηνική ενέργεια! | 这是都是因为Areva将于3月31日在股市报价! |
36 | Κι όλα αυτά λόγω της επικείμενης πλήρους εισόδου της Areva στο Χρηματιστήριο (στις 31 Μαρτίου 2011)!!! | 正如我昨天所言,Areva董事长也前往日本,理应是要协助可怜的日本民众脱离这场灾难。 |
37 | Όπως σας το έλεγα και χτες, η Διευθύντρια της Areva Anne Lauvergeon μετέβη κι αυτή στην Ιαπωνία, υποτίθεται για να βοηθήσει τους κακόμοιρους τους Ιάπωνες που έχουν πληγεί ανεπανόρθωτα από την καταστροφή. | 感谢Junko Cho协助翻译 |