Sentence alignment for gv-ell-20120913-13737.xml (html) - gv-zhs-20120912-11466.xml (html)

#ellzhs
1Με ένα ποδήλατο από την Τυνησία μέχρι την Κίνα为了湿地保育,从突尼斯到中国的自行车之旅 。
2Ο 31χρονος Τυνήσιος Arafet Ben Marzou, ο οποίος αποφοίτησε από Σχολή Βιολογικής και Περιβαλλοντικής Μηχανικής, ταξίδεψε με ένα ποδήλατο από την Τυνησία ως την Κίνα. Συνειδητοποιώντας πως “δεν ήταν αυτό που έψαχνε, τουλάχιστον αυτή την περίοδο της ζωής του”, ο Ben Marzou εγκατέλειψε τη δουλειά τους ως καθηγητής πανεπιστημίου και αποφάσισε να κυνηγήσει το παιδικό του όνειρο.七个月前,一位三十一岁的突尼斯青年马尔祖(Arafet Ben Marzou)自生物环境工程学校毕业后,决定放弃他的大学教职,出发追寻他的儿时梦想:从突尼斯单骑至中国。
3Επτά μήνες πριν, ξεκίνησε το ταξίδι του από την Τυνησία και διέσχισε τη Μεσόγειο Θάλασσα ως την Κωνσταντινούπολη. Πέρασε με το ποδήλατό του από Τουρκία, Γεωργία, Αζερμπαϊτζάν, Ιράν, Αφγανιστάν, Ουζμπεκιστάν και Καζακστάν.他的旅程始於突尼斯,越过地中海区域直至伊斯坦堡;随后继续横跨土耳其、格鲁吉亚、阿塞拜疆、伊朗、阿富汗、乌兹别克斯坦和哈萨克斯坦。
4Αυτή τη στιγμή βρίσκεται στο Xinjiang [en] της Κίνας.如今,他已经骑到了中国的新疆。
5Ο Ben Marzou ενημερώνει για το ταξίδι του μέσω της σελίδας του στο Facebook Tabba'ani (μεταφράζεται ως “Ακολούθα με” στην τυνησιακή διάλεκτο).马尔祖透过他的脸书页面Tabba'ani(突尼斯方言,意为「跟随我」)即时更新他的自行车之旅近况。
6Στις 30 Αυγούστου, έγραψε [en]:在八月三十日,他写道:
7στην Κίνα…ζωντανός…θα ενημερώσω σύντομα :))) Xinjiang, Κίνα.目前人在中国……活着……我会尽快更新近况 : )))
8Φωτογραφία: Facebook, “Follow Me”中国新疆,图自马尔祖的脸书页面。
9Το ταξιδιωτικό αυτό εγχείρημα με τίτλο Wet-bike [fr], εμφανίζεται μες στο πλαίσιο του περιβαλλοντικού αγώνα για τη διατήρηση των Υγροτόπων και τω πόρων τους.这个旅行专案名为「溼地-单车」「溼地-单车」(Wet-bike)[法],隶属於一个溼地保育的环境计画。
10Το ποδηλατικό ταξίδι του Ben Marzou στη Δυτική Ασία από μια περιοχή Ραμσάρ σε άλλη [en] στοχεύει στην ευαισθητοποίηση για την ανθρώπινη και περιβαλλοντική αξία των υγροτόπων και των κινδύνων που απειλούν τέτοιες περιοχές.马尔祖的西亚自行车之旅途经一个个拉萨姆保育地(Ramsar site),目标在於唤醒人们的自觉,彰显溼地对於人类和环境的重要价值,并敲响溼地危机的警钟。
11Οι περιοχές Ραμσάρ είναι υγρότοποι διεθνούς σημασίας υπό τη Συνθήκη Ραμσάρ [en]. Φωτογραφία από το Αζερμπαϊτζάν, από τη σελίδα του Βen Marzou στο Facebook “Follow Me”.所谓的拉萨姆保育地,就是拉姆萨溼地公约(Ramsar Convention)中所明定的国际重要溼地(Wetlands of International Importance)。
12Στις 2 Φεβρουαρίου, την ημέρα που ο Ben Marzou ξεκίνησε το ταξίδι του, το γραφείο του Παγκόσμιου Ταμείου για τη Φύση στην Τύνιδα έγραψε [fr]:摄於阿塞拜疆。
13Το μήνυμα της πρωτοβουλίας αυτής είναι κυρίως ανθρώπινης και περιβαλλοντικής διάστασης.图自马尔祖的脸书页面。
14Μέσω αυτού του ταξιδιού, θα προσπαθήσει [ο Ben Marzou] να προκαλέσει περισυλλογή σχετικά με τις λίμνες και τους υγροτόπους, κοινοποιώντας φωτογραφίες, βίντεο και ερχόμενος σε επαφή με ντόπιους λαούς και μοιραζόμενος τις εμπειρίες τους…二月二日是马尔祖上路的一天,世界自然基金会(World Wildlife Fund)突尼斯办公室写道 [法]:
15Προκλήσεις:这次行动欲传达的讯息主要是针对人类与环境面向。
16Για να κάνει το όνειρό του πραγματικότητα, ο Ben Marzou ήρθε αντιμέτωπος με αρκετές προκλήσεις, τις οποίες μοιράστηκε μέσω της σελίδα του στο Facebook.经由这次辛苦的跋涉,他(马尔祖)将与人们分享照片、影片,以及与当地人互动的经验,试图藉此反思湖区、溼地的相关议题……
17Στις 26 Ιουλίου, ανέφερε [fr]:挑战
18O Ben Marzou με το ποδήλατο στο Αφγανιστάν.为了让梦想成真,马尔祖在他的脸书页面上分享了一些他所面临的挑战。
19Φωτογραφία: Facebook, “Follow Me”七月二十六日,他写道:
20ακόμα εδώ…για όσες αναποδιές μένουν ακόμα :))) , περιπέτειες που κόβουν την ανάσα…ακόμη είμαι με το ποδήλατο στο Αφγανιστάν…ευχαριστώ για τα συγκινητικά και συμπονετικά μηνύματά σας. Δόξα τω Θεών, όλα πάνε καλά.我还在这里……准备迎接往后路程上会遭遇的灾难: ))),以及令人屏息以待的历险……我还在阿富汗,也还骑着车……感谢你们传来的讯息,既感人又充满关怀;感谢主,一切安好。
21Το να διασχίσω το Ινδουκούς [μεγάλος ορεινός όγκος μεταξύ Αφγανιστάν και βορείου Πακιστάν] αποτέλεσε ισχυρή πρόκληση, 5 ημέρες, 120 χιλιόμετρα και 3.400 υψόμετρο.穿越兴都库什山脉是一段艰辛的挑战,五天、一百二十公里和三千四百公尺的高度;除此之外,我正在喀布尔和马萨沙里夫之间的某处。
22Αλλιώς, είμαι κάπου μεταξύ Καμπούλ και Mazar Sharif. Ευτυχώς, ο Ben Marzou δεν έγινε όμηρος στα χέρια των Ταλιμπάν.非常幸运地,马尔祖没有落入塔利班(Taliban)手中,变成人质。
23Αντ' αυτού, τον προσκάλεσαν να περάσει ένα βράδυ σε αφγανικό χωριό.他倒是受到当地人的欢迎,在一个阿富汗的村庄里度过夜晚。
24Φωτογραφία: Ben Marzou, Facebook图自马尔祖的脸书页面。
25Mια βδομάδα νωρίτερα, μοιράστηκε μικρές συμβουλές που θα ‘πρεπε να ακολουθήσει σε περίπτωση που τον έπιαναν οι Ταλιμπάν:在一週之前,马尔祖与大家分享了一旦他被塔利班拘留,将要采取的策略:
26Πρώτο μάθημα που μου δόθηκε, υπαγορεύτηκε και διατάχθηκε από Αφγανούς στρατιώτες: σε περίπτωση που πέσω όμηρος στα χέρια των Ταλιμπάν, σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να μιλήσω στα αγγλικά.第一堂课是阿富汗大兵教我的:一旦沦为塔利班的人质,不论如何都不能说英语,阿拉伯语也许会很有用,你的宗教信仰(伊斯兰教)也可能救得了你。
27Τα αραβικά μπορεί να φανούν πολύ χρήσιμα, η θρησκεία μου επίσης θα μπορούσε να με σώσει.如果你能在他们一枪轰掉你之前,成功向他们解释自己是穆斯林,那麼你就有机会存活……
28Αν καταφέρω να τους εξηγήσω ότι Μουσουλμάνος προτού ανοίξουν πυρ εναντίον μου, έχω καλές πιθανότητες να ζήσω… Στις 5 Αυγούστου, ανέφερε [fr]:八月五日,他又写道 [法]:
29Ο δρόμος του Παμίρ [στμ: περνάει από τα Όρη Παμίρ μέσω Αφγανιστάν, Ουζμπεκιστάν, Τατζικιστάν και Κιργιστάν στην Κεντρική Ασία[ είναι κλειστός…αυτό περιπλέκει κι άλλο το ταξίδι μου :/ η εκπληκτική αυτή διαδρομή που διασχίζει τα Ιμαλάια μέσω Τατζικιστάν και Κιργιστάν είναι προσωρινά κλειστή…λόγω συγκρούσεων με τους Ταλιμπάν…για μένα αυτό αντιπροσωπεύει ένα πραγματικό αδιέξοδο…Καμία πρόταση κανείς;帕米尔的道路封闭了……这真是让行程大大复杂了许多:这条经由塔吉克斯坦和吉尔吉斯斯坦、穿越喜马拉雅山脉的路线暂时封闭了……原因在於当地与塔利班的冲突……对我来说,这真是死路一条……有人有任何建议吗?
30Στις 10 Αυγούστου, εκμυστηρεύτηκε τη μεγαλύτερη πρόκληση που αντιμετώπισε κατά τη διάρκεια όλου αυτού του εγχειρήματος [fr]:八月十日,他提及这趟历险中最险峻的挑战[法]
31Πιστεύω πως πέρα από ο,τιδήποτε άλλο η πραγματική πρόκληση στην περιπέτεια αυτή είναι η αντιμετώπιση των διοικητικών και περιοριστικών όρων από πρώην σοβιετικές χώρες λόγω του αγαπητού μου τυνησιακού διαβατηρίου我认为,这趟历险中真正的一项挑战,大概也是最大的挑战了,就是拿着我亲爱的突尼斯护照,在这些前苏联国家的边关所遭遇的行政障碍。
32Ιράν: Πρώτη επαφή με τους σιιτικό Ισλάμ:马尔祖在阿富汗骑车。
33Σιϊτικός ναός στο Ιράν图自马尔祖的脸书页面。
34Στη σελίδα του στο Facebook, ο μοιράστηκε με τις επαφές του εμπειρίες μιας ζωής και μαθήματα που έμαθε από το εφτάμηνο ταξίδι του.伊朗:与什叶派(Shia Islam)的第一次照面
35Καθώς η γράφουσα δεν έχει το χώρο ούτε τη δύναμη να μεταφράσει όλες τις ενδιαφέρουσες ιστορίες του Ben Marzou, αποφάσισε να μοιραστεί με τους αναγνώστες του Global Voices το ταξίδι του στο Ιράν.伊朗的什叶派清真寺 在马尔祖的脸书页面上,他与粉丝分享了许多此生难得一遇的经验,以及他在这次七个月之久的旅程中学到的课题。
36Στο Ιράν, ο Ben Marzou, ο οποίος προέρχεται από μια χώρα όπου κυριαρχούν οι Σουνίτες Μουσουλμάνοι, συνάντησε Σιίτες Μουσουλμάνους.由於篇幅限制,在此仅译出他在伊朗的故事。
37Ορισμένες διαφορές στην πίστη και πρακτικές [en] μεταξύ των δυο μεγαλύτερων ισλαμικών σεκτών κάποιες φορές οδήγησαν σε σεκταριστική βία σε χώρες όπως το Ιράκ και ο Λίβανος.马尔祖来自一个以逊尼派(Sunni)为主的伊斯兰国家,当他到了伊朗时,便与死对头什叶派打了照面。
38Στις 16 Ιουλίου, δημοσίευσε το ακόλουθο κείμενο:由於信念和实践上的差异,这两大伊斯兰教派有时候会在一些国家如伊拉克和黎巴嫩爆发派系冲突。
39Είναι το τέλος μιας περσικής εμπειρίας που κράτησε 70 ημέρες, 700 χιλιόμετρα πάνω σε ποδήλατο και χιλιάδες παραπάνω χιλιόμετρα οδήγησης.七月十六日,马尔祖在脸书上如是写道:
40Είναι ένα από τα εντονότερα κομμάτια, που θα θυμάμαι για πάντα. Μια μεγάλη χώρα [Ιράν], γεμάτη αντιθέσεις, γεμάτη ζωή και επιθυμίες.在经历七十天、七百公里的骑行和几千公里的路程之后,终於来到了波斯历险记的尾声,这将是我会一直回想起来的一段最密集的旅程,这个充满了对比、生机与渴望的泱泱大国,我会一直忆起这里无与伦比的好客之道,以及人们对於分享的热情。「
41Θα θυμάμαι πάντοτε την ασύγκριτη αυτή φιλοξενία και την αγάπη να μοιράζεσαι.旅者是神之所爱」阿里(Ali) 的后代都如此深信……(译注:在什叶派中,阿里被视作先知穆罕默德的正统后继者。)
42“Ο ταξιδιώτης είναι ο αγαπημένος του Θεού”, έτσι πιστεύουν οι απόγονοι του Αλί…[Οι Σιίτες Μουσουλμάνοι θεωρούν τον Αλί [en] ως δικαιωματικό διάδοχο του Προφήτη Μωάμεθ].这是我第一次与什叶派的人接触,完全不同於任何我所尊敬的比较之言…… 「你是什叶派或逊尼派?」
43Ήταν η πρώτη μου επαφή με το Σιιτικό Ισλάμ, το οποίο σέβομαι πέρα από κάθε άχρηστη σύγκριση (…) “Είσαι Σιίτης ή Σουνίτης Μουσουλμάνος;” ήταν μια από τις πιο συχνές ερωτήσεις.这是人们最常提出的问题。 「我就是一个穆斯林,如此而已。」
44“Είμαι απλά Μουσουλμάνος”, απαντούσα.我总是如是回应。
45Τότε ξαφνικά, και σχεδόν πάντοτε ένα μεγάλο χαμόγελο σχηματιζόταν στο πρόσωπο του ατόμου απέναντί μου…奇怪的是,而且几乎总是如此,对方脸上会浮现一个大大的笑容。