# | ell | zhs |
---|
1 | Συρία: Έρωτας στα χρόνια της τυραννίας | 叙利亚:暴政下的爱情 |
2 | Αυτό το άρθρο είναι μέρος μιας ειδικής στήλης άρθρων της blogger και ακτιβίστριας Marcell Shehwaro, όπου περιγράφει την πραγματικότητα της ζωής στην Συρία κατά την συνεχιζόμενη ένοπλη σύρραξη ανάμεσα στις δυνάμεις που μένουν πιστές στο τρέχον καθεστώς και εκείνους που παλεύουν να το ανατρέψουν. | 本文是部落客及人权运动人士Marcell Shehwaro一系列特别报导的一部分。 Shehwaro在报导里,描写亲政府与反政府双方持续武装冲突下,叙利亚的生活实景。 |
3 | Παιχνίδι καρδιάς. | 心型的打砖块游戏。 |
4 | Εικόνα από deviantART του χρήστη ZedLord-Art (CC BY-SA 3.0) | 图片来自deviantART用户ZedLord-Art (CC BY-SA 3.0) |
5 | Από την πρώτη κιόλας μέρα μου είπαν ότι ο άντρας της ήταν στην φυλακή και πώς οι σκοποί που συνήθιζα να σιγοτραγουδώ μπορούσαν να προκαλέσουν την θλίψη της. | 他们在第一天就告诉我,她的丈夫人在狱里。 因此,我常常哼的那些歌可能会勾起她的伤心事。 |
6 | Δεν συγκινήθηκα ιδιαίτερα. | 当时我没有什么特别的感觉。 |
7 | Έχουμε συνηθίσει να αντιμετωπίζουμε τις οικογένειες των φυλακισμένων σαν να είναι κάτι απόλυτα φυσιολογικό, ο κανόνας στην Συρία του Άσαντ, και αυτοί που είναι έξω από τα σίδερα των φυλακών - ή που ζουν με αυτή την ψευδαίσθηση - να είναι η εξαίρεση. | 听见某人的家人在坐牢这件事,我们已经变得习以为常。 平常到像是阿萨德治下的叙利亚,被关很正常,至于那些在监狱外的人,或是自以为身在监狱之外的人,才是例外。 |
8 | Στην διάρκεια του δείπνου, ίσως απλά για να την γνωρίσω λίγο καλύτερα, την ρώτησα κατ' ιδίαν: “Πώς συνέλαβαν τον άντρα σου;” | 晚餐过后,也许单纯是出于多认识她的心情,我私下问她:「妳的丈夫是怎么被关的?」 |
9 | “Συνέλαβαν εμένα στο στρατιωτικό σημείο ελέγχου του επίλεκτου σώματος της 4ης Ένοπλης Διμοιρίας, ενώ επέστρεφα από την Daarya στην Δαμασκό. | 「从Daarya到大马士革的路上,我在军方第四装甲师的检查哨被捕。 我告诉我丈夫这件事之后,那么疯子就开着车到检查哨问我的下落,于是也一起被补了。」 |
10 | Όταν ενημέρωσα τον άντρα μου, ο τρελός ήρθε οδηγώντας μέχρι το σημείο ελέγχου για να μάθει για μένα και έτσι συνέλαβαν και αυτόν”, μου απάντησε καθώς έπνιγε έναν λυγμό. | 她悲伤哽咽地对我说。 叹了口气,她接着说:「不要以为他是为了展现男子气概才这么做。 |
11 | Αναστέναξε και συνέχισε: “Μην νομίζεις πως το κανε μόνο και μόνο για να αποδείξει την ανδρεία του. | 我老公非常爱我。 我们是恋爱结婚。」 |
12 | Ο άντρας μου με λατρεύει. | 她的双眼流露出依依不舍的羞怯。 |
13 | Ο γάμος μας είναι από έρωτα”, και τα μάτια της λάμπουν από νοσταλγική ντροπαλότητα. | 我发现我自己不得不问,是怎样的爱情力量,让一个人开车到第四装甲师检查哨。 |
14 | Κάπως έτσι βρίσκομαι στην θέση να πιέσω τον εαυτό μου να αναρωτηθεί για την δύναμη της αγάπης που θα έκανε έναν άντρα να οδηγήσει μέχρι το σημείο ελέγχου της 4ης Ένοπλης Διμοιρίας, το οποίο λειτουργεί υπό τις διαταγές του Maher Al Assad, του μικρότερου αδελφού του προέδρου, και που είναι φημισμένο για την βιαιότητα και σκληρότητά του. | 因为这里的头头是现任总统巴沙尔. 阿萨德最小的弟弟马希尔,而第四装甲师的暴虐和残酷,恶名昭彰。 |
15 | Προσπαθώ να κρύψω τα συναισθήματά μου, καθώς την ρωτάω αν κατάφεραν να συναντηθούν ξανά μετά από αυτό. | 当我问她在那之后,两人是否能够再次见到面的时候,我试着隐藏起我的情绪。 |
16 | Με ένα χαμόγελο και κατανοώντας την εφηβική μου περιέργεια μου απαντά: “Δεν ήξερα ότι είχαν πιάσει και αυτόν, μέχρι που τον είδα ένα μήνα μετά. | 她回以微笑,明了我不成熟的好奇心:「一直要到一个月后我看见他,我才知道他也被逮捕了。 |
17 | Όταν μετέφεραν όλους εμάς τους κρατούμενους σε άλλη τοποθεσία, καταλήξαμε να είμαστε επιβάτες στο ίδιο όχημα. | 那时候他们把我们这些被拘留的人运到别个地点,结果我们坐在同一台车上。 |
18 | Τα σημάδια των βασανιστηρίων ήταν εμφανή πάνω του. | 他明显有遭到酷刑的痕迹。 |
19 | Αν και ο φρουρός του απαγόρευε να μου μιλήσει, τον αγνόησε επιδεικτικά και με γενναιότητα με ρώτησε πώς ήμουν. | 虽然守卫禁止他跟我说话,他还是胆大勇敢地问我好不好。 |
20 | Με κόπο κατάφερα να του γνέψω καταφατικά για να καταλάβει ότι είμαι καλά λίγο πριν του ξαναβάλει τις φωνές ο φρουρός. | 我还来不及点点头向他表示我很好,那个守卫又对他吼叫。 |
21 | Έκτοτε, πάνε εννιά μήνες περίπου, δεν τον είδα ξανά, ούτε άκουσα νέα του. | 自那天之后,九个月来,我再也没见到他,也没有他的消息。 |
22 | Δεν ξέρω καν πού βρίσκεται”. | 我甚至不知道他现在人在哪里。」 |
23 | Πιστεύω πώς το βάθος της αγάπης τους το συνειδητοποίησα όταν με εξέπληξε λέγοντάς μου: “Μετά από εφτά μήνες φυλάκισης και βασανιστηρίων, κατά την διάρκεια των οποίων σκεφτόμουν μόνο εκείνον και τα παιδιά μας, μόλις ελευθερώθηκα, χωρίς να ζητήσω την συμβουλή κανενός, πήγα κρυφά στο αρχηγείο ασφαλείας της Πολεμικής Αεροπορίας στην Δαμασκό”. | 当她说出下面这一段让我吃惊的话时,我相信我已经完全体会他们的爱:「七个月在狱中的日子,以及我遭受酷刑的时候,我都只想着他与我的孩子。 一经释放,没有征询任何人的意见,我就偷偷地到了大马士革的空军安全总部。」 |
24 | Σοκαρισμένη από την δήλωσή της, δεν κατάφερα να κρατήσω τις φωνές μου: “Στην Πολεμική Αεροπορία; Στο παράρτημα της Aqsa; Γιατί το έκανες αυτό; Είσαι τρελή;” | 被她的话吓到,我不禁对她尖叫:「空军? Aqsa分部? |
25 | Δάκρυα θόλωσαν το βλέμμα της. | 妳干嘛这么做? |
26 | Συνέχισε: “Άκουσα πως ο άντρας μου ίσως να κρατούνταν εκεί. | 妳疯了吗?」 |
27 | Έπρεπε να πάω να τον βρω. | 她泪眼婆娑,接着说:「我听说我老公可能在那里,所以我必须去找他。 |
28 | Απαίτησα να τον πάρω πίσω. | 我要他回来。 |
29 | Ρωτούσα γι' αυτόν. | 我询问他的下落。 |
30 | Φώναζα. | 大喊大叫。 |
31 | Όμως απείλησαν να συλλάβουν και μένα, έτσι σκέφτηκα τα παιδιά μας και γύρισα σπίτι. | 可是他们威胁着要逮捕我,我想到我们的孩子,所以我回了家。 |
32 | Όταν η οικογένειά μου έμαθε τι έκανα, ανησύχησαν τόσο πολύ για μένα που με πίεζαν να μετακομίσω στο Λίβανο με τα παιδιά μου”. | 我的家人知道我做了什么之后,非常担心我,所以要我带着孩子搬到黎巴嫩去。」 |
33 | “Όμως δεν γινόταν να ζήσω στην Βηρυτό. | 「但是我无法住在贝鲁特。 |
34 | Είναι τόσο μακριά από την Δαμασκό. | 那边离大马士革太远了。 |
35 | Μένω κοντά στα σύνορα και ζω για την στιγμή που θα τον δω να επιστρέφει. | 我住在离边界很近的地方,我期盼着我老公回家。 |
36 | Προσευχήσου γι'αυτόν Marcell. | Marcell,为他祈祷。 |
37 | Προσευχήσου να είναι ακόμα ζωντανός και να επιβιώσει.” | 祈祷他还活着,祈祷他能撑下来。」 |
38 | Ρωτάω χαριτολογώντας: “Θα μας καλέσετε στην γιορτή;” | 我开玩笑地问:「到时候办筵席妳会请我们吗?」 |
39 | Απαντά με την ελπίδα στην φωνή της: “Φυσικά”. | 她回答:「当然。」 |
40 | Όποτε ανατρέχω στις λεπτομέρειες της βίας, του αίματος και του θανάτου στην Συρία. συναντώ τρελές ιστορίες αγάπης, γενναίες σαν το τριαντάφυλλο που μεγαλώνει σε πείσμα των ζιζανίων και αγκαθιών που προσπαθούν να το πνίξουν. | 声音里充满希望。 无论何时我看着叙利亚暴力、血腥与死亡的种种细节,我都会偶然地接触到惊人的爱情故事,勇敢如玫瑰──尽管荆棘与杂草试图要扼杀它,依然倔强地茁壮。 |
41 | Υπάρχουν ιστορίες αγάπης στα διόδια, αψηφώντας τους ελεύθερους σκοπευτές που χωρίζουν την πόλη στα δύο. | 无视于将城市一分为二的狙击手,通道长廊上的爱情故事。 |
42 | Υπάρχου ιστορίες αγάπης ανάμεσα στην πόλη και στα στρατόπεδα προσφύγων, και στις πόλεις των τουρκικών συνόρων. | 城市、难民营以及土耳其边境城镇里的爱情故事。 |
43 | Και υπάρχουν και οι ένοπλοι επαναστάτες του Ελεύθερου Συριακού Στρατού που δεν θα μπορέσουν να δουν τις κοπέλες τους μέχρι να πέσει το καθεστώς. | 叙利亚自由军里,也有许多要到政权垮台时才能见到女友的武装反抗军。 |
44 | Ακριβώς αυτό σημαίνει το να ζεις στα άκρα. | 游走在危险之中的生活正是如此。 |
45 | Αγγίζεις τον θάνατο και τον εξευτελίζεις καθώς κρατιέσαι στην ζωή, καθώς δίνεις νόημα αναζητώντας το χαμόγελο των αγαπημένων σου. | 我们触碰死亡,却又在活下来的时候、在挚爱脸上找到微笑并为生命赋与新意义的时候嘲笑死亡。 |
46 | Η φίλη μου, η ηρωίδα φίλη μου, παρατηρεί πως ονειροπολώ, καθώς παίζω ασυναίσθητα με το κολιέ που μου χάρισε ο άνθρωπος που αγαπώ. | 我的朋友,这位女英雄,注意到我一边出神一边拨弄着我心爱男人送我的项链。 |
47 | Διακόπτει τις σκέψεις μου: “Η δική του ιστορία ποια είναι;” Και της απαντώ με κάθε ειλικρίνεια: “Πιστεύω πως αξίζει κάποια καλύτερη από μένα. | 她打断我的思绪:「他的故事呢?」 我老实地回答她:「我相信他值得拥有比我更好的人。 |
48 | Το λιγότερο που αξίζει είναι μια κοπέλα που δεν ξέρει ότι την είχε απαγάγει ο θάνατος και την κυνηγούσε το άγχος. | 至少他该拥有一个,他不用想象曾经历经死亡、被焦虑追逐的女孩。 |
49 | Αξίζει μια κοπέλα με αισιοδοξία και σταθερότητα για το αύριο, με την οποία θα θεμελιώσει την οικογένειά του”. | 他值得拥有一位乐观,而且有着安稳明天的女孩一起共组家庭。」 |
50 | Γελάει μαζί μου και με τον ανόητο τρόπο που σκέφτομαι: “Νομίζεις ότι ο άντρας μου θα με αγαπούσε αν ήμουν λιγότερο επαναστάτρια;” ρωτάει. | 她嘲笑我,取笑我那愚蠢的想法:「妳以为,如果我没那么革命家,我老公还会爱我吗?」 |
51 | Νιώθω ντροπή να απαντάω μια ερώτηση για την οποία δεν έχω ιδέα ποια είναι η απάντηση. | 她问。 对于这个我没有答案的问题,我觉得好困窘。 |
52 | Η αγάπη και μόνο μας καθηλώνει στην πατρίδα μας, στο μέλλον και στην ελευθερία μας. | 唯有爱,将我们与我们的土地、我们的未来以及我们的自由紧紧连系在一起。 |
53 | Αλλιώς, οι ζωές μας θα ήταν ακόμα πιο δύσκολες, γεμάτες μόνο με εκδίκηση και μίσος. | 若非如此,我们的生活会更加艰困,只充斥着报复与仇恨。 |
54 | Με την αγάπη μας για την Συρία και την αισιοδοξία μας για το αύριο, θα σπάσουμε την τυραννία της καταπίεσης. | 怀抱着我们对叙利亚的爱,以及对明天的乐观,我们一定会克服暴政的压迫。 |
55 | Θα νικήσουμε. | 我们必将胜利。 |
56 | | Marcell Shehwaro的部落格在marcellita.com、推特则在@Marcellita,原文都是以阿拉伯文写成。 |
57 | H Marcell Shehwaro αρθρογραφεί στο ιστολόγιο marcellita.com ενώ στο Twitter δημοσιοποιεί στο @Marcellita, κυρίως στην αραβική γλώσσα και στα δύο. | 若想读读本系列中的其他文章,请见这里、这里、这里、这里以及这里。 译者:Ameli |
58 | Διαβάστε όλα τα άρθρα της στήλης εδώ. | 校对:Josephine Liu |