# | ell | zht |
---|
1 | Οι φαβέλες του Ρίο ντε Τζανέιρο μέσα απ’ το φακό της φωτογραφικής μηχανής των νεαρών κατοίκων του | 照片集:年輕人針孔攝影下的里約熱內盧貧民區 里約熱內盧的郊區Santa Tereza。 |
2 | Santa Teresa, γειτονιά του Ρίο ντε Τζανέιρο. | Juliana de Oliveira攝,經授權刊登。 |
3 | Φωτογραφία: Juliana de Oliveira, δημοσιεύεται με άδεια. | 一個帶有小洞的鐵罐,用了一些強力膠帶,這聽起來很簡易的東西,卻是矛盾所在。 |
4 | Μία κονσέρβα με μία τρυπούλα και λίγη κολλητική ταινία. | 用數位攝影機的自動模式拍照,只要按下快門即可。 |
5 | Ακούγεται απλό, κι όμως είναι πολύπλοκο. | 但是對於所有類比攝影機之母的針孔攝影而言,就不只是這樣了。 |
6 | Όταν θέλεις να τραβήξεις φωτογραφία με μία αυτόματη ψηφιακή μηχανή, το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να πατήσεις το κουμπί. | 首先需要大量的耐心與專注力,也需要了解攝影中最基礎的光線控制。 再來,就是靠想像、靈感和勇氣幫你完成一切。 |
7 | Αλλά με τις “pinhole”, τις αναλογικές μηχανές του πιο απλού είδους, χρειάζεται κάτι ακόμα: όχι μόνο μία μεγάλη δόση υπομονής και αυτοσυγκέντρωσης, αλλά και γνώση της βασικής αρχής της φωτογραφίας, η οποία είναι η διαχείριση του φωτός. | 以上就是「手持罐頭計畫」(Mão na Lata)的內容,此計畫提供針孔攝影機給馬雷綜合住宅區(Complexo da Maré) 12到18歲年輕人。 |
8 | Πέρα από αυτό χρειάζεται μόνο φαντασία, έμπνευση και ενθάρρυνση. | 馬雷綜合住宅區約有13萬居民,位於里約熱內盧郊區,由16個貧民窟(favelas)組成。 |
9 | Τουλάχιστον με αυτό ασχολείται το πρόγραμμα “Mão na Lata” (Χέρι στην κονσέρβα). | 計畫要求參與者使用黑白底片來記錄他們社區的日常生活,從使用奶粉罐製作攝影機到沖洗底片等,都是由他們親手完成。 |
10 | Στα πλαίσιά του, διανέμονται αυτοσχέδιες φωτογραφικές μηχανές χωρίς φακό σε εφήβους ηλικίας 12-18 ετών στο Complexo da Maré, μια γειτονιά του Ρίο ντε Τζανέιρο η οποία αποτελείται από 16 φαβέλες, όπου ζουν περίπου 130.000 άτομα. | 攝影師Tatiana Altberg是「手持罐頭計畫」的創辦人。 Altberg從2003年開始,就與非政府組織「馬雷聯絡網」(Redes da Maré) 合作,替當地社區青少年開設手作攝影課程與文學工作坊。 |
11 | Από την κατασκευή των φωτογραφικών μηχανών, οι οποίες φτιάχνονται από κονσέρβες γάλακτος σε σκόνη, μέχρι την εμφάνιση του φιλμ, όλα γίνονται από τους εφήβους που συμμετέχουν στο πρόγραμμα, οι οποίοι καταγράφουν την καθημερινή ζωή της γειτονιάς τους σε ασπρόμαυρο φιλμ. | 2012年,因為巴西鲁阿内法案 (Brazilian Rouanet Law)(一項鼓勵企業資金贊助文化計畫的法案)之故,Altberg獲得國營巴西石油公司Petrobrás的支持,將這個計劃發展成「從手工到數位」,讓學員除了使用針孔攝影之外也能夠學習數位攝影。 這個計畫也鼓勵學生去拍攝巴西最重要的民族文學作家馬查多. |
12 | Το Mão na Lata, το οποίο ξεκίνησε η φωτογράφος Tatiana Altberg, προσφέρει από το 2003 μαθήματα φωτογραφίας και λογοτεχνίας σε εφήβους της περιοχής σε συνεργασία με την ΜΚΟ Redes da Maré (Δίκτυα του Maré). | 德. 阿西斯(Machado de Assis)書中提及的地點。 |
13 | Το 2012, η Altberg έλαβε υποστήριξη από την κρατική εταιρεία πετρελαίων Petrobrás, μέσω του νόμου Rouanet της Βραζιλίας (ο οποίος δίνει κίνητρα σε εταιρείες να παρέχουν οικονομική υποστήριξη σε πολιτιστικά προγράμματα), για να αναπτύξει το πρόγραμμα “Απ' την αναλογική στην ψηφιακή”, στο οποίο οι μαθητές έμαθαν τις βασικές αρχές της ψηφιακής φωτογραφίας και της φωτογραφίας με μηχανές “pinhole”. | 阿西斯在19世紀時住在里約熱內盧。 這些青少年的作品都由NAU集結成《我每天的想法都不一樣》一書,於2013年出版。( |
14 | Το πρόγραμμα επίσης προέτρεψε τους μαθητές να φωτογραφίσουν τα μέρη που αναφέρονται στα βιβλία του Machado de Assis, ενός Βραζιλιάνου συγγραφέα που έζησε στο Ρίο ντε Τζανέιρο το 19ο αιώνα και ήταν ένα από τα σημαντικότερα ονόματα της εγχώριας λογοτεχνίας. | 葡:Cada Dia Meu Pensamento é Diferente;英:Each day my thought is different) |
15 | Το πρόγραμμα είχε ως αποτέλεσμα την έκδοση του βιβλίου “Cada Dia Meu Pensamento é Diferente” (Κάθε μέρα οι σκέψεις μου είναι διαφορετικές), μίας συλλογής του έργου των εφήβων, από τον εκδοτικό οίκο NAU το 2013. | Ramos,馬雷綜合住宅區附近。 Yasmin Lopes攝,經授權刊登。 |
16 | Ramos, κοντά στο Complexo da Maré. | Passeio Público,里內熱內盧市區。 |
17 | Φωτογραφία: Yasmin Lopes, δημοσιεύεται με άδεια. | Rafael Oliveira攝,經授權刊登。 |
18 | Passeio Público, στο κέντρο του Ρίο ντε Τζανέιρο. | 馬雷聯絡網執行長Eliana Souza Silva在書中提到: |
19 | Φωτογραφία: Rafael Oliveira, δημοσιεύεται με άδεια. | 這本共同著作集帶來了藝術性與政治影響力。 |
20 | Στο βιβλίο, η Eliana Souza Silva, διευθύντρια της Redes da Maré, γράφει σχετικά με το πρόγραμμα: | 這些作品證明了馬雷居民就與這城市的其他居民一樣,每天都在創造與重塑自己。 |
21 | Αυτή η συλλογή συγκεντρώνει καλλιτεχνική ποιότητα και πολιτική επίδραση. | 這個倡議是馬雷聯絡網大計畫下的一部分,馬雷聯絡網相信創造與刺激美學經驗是人類根本的初衷,尤其在里約熱內盧如此重要的馬雷住宅區。[ |
22 | Επιβεβαιώνει ότι οι κάτοικοι της γειτονιάς Maré δημιουργούν και ανακαλύπτουν εκ νέου τον εαυτό τους κάθε μέρα, όπως οποιοσδήποτε άλλος κάτοικος της polis. | …] 而享有這個承認過程的權利,在歷史上是受到巴西某部分居民長期否定的。 Nova Holanda的Miolo街,馬雷綜合住宅區。 |
23 | Αυτό το πρόγραμμα είναι μέρος ενός ευρύτερου προγράμματος από την Redes da Maré, μία οργάνωση η οποία επενδύει σε πρωτοβουλίες που δημιουργούν αισθητικές εμπειρίες ως θεμελιώδες μέρος της ανθρώπινης ζωής σε μία σημαντική περιοχή του Ρίο ντε Τζανέιρο, το Maré. | Géssica Nunes攝,經授權刊登。 Lapa Arches,里內熱內盧市區。 |
24 | […] Όλα αυτά, αναγνωρίζοντας αυτήν τη διαδικασία ως δικαίωμα που εδώ και πολλά χρόνια δεν έχει ένα συγκεκριμένο μέρος του πληθυσμού της Βραζιλίας. | Nicole Cristina da Silva攝,經授權刊登。 |
25 | Οδός Miolo στην περιοχή Nova Holanda, Complexo da Maré. | 這本書由Altberg和文學教授Luiza Leite合編,他們談到書名的靈感來源: |
26 | Φωτογραφία: Géssica Nunes, δημοσιεύεται με άδεια. | 這本書名是取自一名計畫學員文章中所寫的一句話。 |
27 | Lapa Arches, στο κέντρο του Ρίο ντε Τζανέιρο. | 我們希望這個書名可以表達學員在長時間創作過程中,在反思上達到的深度差異。 |
28 | Φωτογραφία: Nicole Cristina da Silva, δημοσιεύεται με άδεια. | Rua do Rosário, Centro. |
29 | Η Altberg και η Luiza Leite, η καθηγήτρια λογοτεχνίας που συνέβαλλε στην έκδοση του βιβλίου, εξηγούν πώς εμπνεύστηκαν τον τίτλο του βιβλίου: | Jonas Willami Ferreira攝,經授權刊登。 |
30 | Ο τίτλος του βιβλίου είναι απόσπασμα μίας έκθεσης που έγραψε ένας από τους μαθητές. | Livramento Hill, Gamboa. |
31 | Θέλαμε έναν τίτλο που να μπορεί να εκφράσει την ολοένα εναλλασσόμενη ποιότητα της αναστοχαστικής σκέψης, κάτι το οποίο πέτυχαν οι μαθητές μετά από εκτενή δημιουργική διαδικασία. | Larisse Paiva攝,經授權刊登。 |
32 | Rua do Rosário, κέντρο. Φωτογραφία: Jonas Willami Ferreira, δημοσιεύεται με άδεια. | 17歲的Jonas Willami就是書名靈感的原作者,她在這本書的午宴發表會上說: |
33 | Livramento Hill, Gamboa. | 因為這個計畫,我對攝影有了更多的熱情。 |
34 | Φωτογραφία: Larisse Paiva, δημοσιεύεται με άδεια. | 看到每一個人在午宴上快樂的樣子讓我內心澎湃。 |
35 | Ο μαθητής που έγραψε αυτήν την έκθεση είναι ο Jonas Willami, 17 ετών, ο οποίος είπε στα εγκαίνια του βιβλίου: | 因為這不僅僅是一個計畫而已,我們是一個家庭。 |
36 | Με έκανε να παθιαστώ με τη φωτογραφία. | 而且這個書名完全說出這本書的故事。 |
37 | Ήταν πολύ ωραία αίσθηση, να βλέπεις τη χαρά όλων στα εγκαίνια, γιατί αυτό δεν είναι απλά ένα πρόγραμμα, είμαστε μία οικογένεια. | Nova Holanda的Sargento Silva Nunes街,馬雷綜合住宅區。 |
38 | Και η πρόταση αυτή ταιριάζει απόλυτα με το περιεχόμενο του βιβλίου. | Augusto Araújo攝,經授權刊登。 |
39 | Οδός Sargento Silva Nunes, Nova Holanda, Complexo da Maré. | 伊塔馬拉蒂宮,里約熱內盧市區。 |
40 | Φωτογραφία: Augusto Araújo, δημοσιεύεται με άδεια. | Lucas Eduardo Mercês da Costa攝,經授權刊登。 |
41 | Itamaraty Palace, στο κέντρο του Ρίο ντε Τζανέιρο. | Altberg還製作了一部關於這個計畫的紀錄片。( |
42 | Φωτογραφία: Lucas Eduardo Mercês da Costa, δημοσιεύεται με άδεια. | 葡萄牙文,無字幕) |
43 | Η Altberg επίσης είναι παραγωγός ενός ντοκιμαντέρ σχετικά με το πρόγραμμα (στα πορτογαλικά, χωρίς υπότιτλους): | 書中,聯邦弗盧米嫩塞大學歷史系教授Ana Maria Mauad回顧這些影像的象徵與永恆性質: |
44 | Στο βιβλίο, η Ana Maria Mauad, Αναπληρώτρια Καθηγήτρια στο Τμήμα Ιστορίας του Ομοσπονδιακού Πανεπιστημίου Fluminense, εκφράζει τις σκέψεις της σχετικά με το συμβολισμό και το διαχρονικό χαρακτήρα των φωτογραφιών: | 因為這些結合過去與現在、穿梭時光的影像,我們進而認識了一個作家阿西斯眼中,有衝突有寧靜,平凡生活下令人驚豔的「里約熱內盧」。 |
45 | Ο κόσμος που γνωρίζουμε μέσα από αυτές τις φωτογραφίες διασχίζει το χρόνο, ενώνοντας το παρελθόν με το παρόν - τα “Rio de Janeiro” του Machado de Assis, της σύγκρουσης, της ειρήνευσης, της ζωής των απλών ανθρώπων με τη μαγευτική μοναδικότητά της. | 譯者:BambooHsu 校對:Ameli |