Sentence alignment for gv-ell-20120222-9605.xml (html) - gv-zht-20120319-12787.xml (html)

#ellzht
1Ινδία: Οι διαδικτυακές εταιρείες γονατίζουν στις απαιτήσεις της λογοκρισίας印度:網路公司讓步,答應執行資訊審查
2Το άρθρο αυτό αποτελεί τμήμα του ειδικού μας αφιερώματος για τη Διαδικτυακή Λογοκρισία.印度政府勒令 20 家主要的網路公司執行網路資訊審查,包括 Google、Facebook 和 Twitter 全都榜上有名。
3Η Ινδία έκανε ένα γιγάντιο βήμα προς τα πίσω, όταν απαίτησε [en] από 20 μεγάλες διαδικτυακές εταιρείες, μεταξύ των οποίων η Google, το Facebook και το Twitter, να παρουσιάσουν σχέδια φιλτραρίσματος “αντιθρησκευτικού” ή “αντικοινωνικού” περιεχομένου διαθέσιμου σε πολίτες της Ινδίας.當局要求網頁中禁止出現含「反宗教」或「反社會」相關的內容,此舉被譏為印度民主的大退步。 根據官方說法,政黨領袖桑妮雅.
4Πολιτικοί ηγέτες, μεταξύ των οποίων η Sonia Gandhi, ο υπουργός τηλεπικοινωνιών Kapil Sibal και ο Πρωθυπουργός Manmohan Singh, απαίτησαν από διαδικτυακές εταιρείες την αφαίρεση “απαράδεκτου” υλικού, σύμφωνα με την κυβέρνηση.甘地(Sonia Gandhi)、資通訊部部長卡皮爾. 席巴爾(Kapil Sibal)以及印度總理曼莫漢.
5“Απαράδεκτο” υλικό ίσον βλάσφημο περιεχόμενο και θρησκευτικές προσβολές, μεγάλο τμήμα όμως του περιεχομένου περιλαμβάνει επίσης επικριτικό και μη κολακευτικό περιεχόμενο για πολλούς εκ των κορυφαίων Ινδών πολιτικών, μεταξύ των οποίων η Sonia Gandhi, σύμφωνα με το blog των Financial Times beyondbrics [en].辛格 (Manmohan Singh)提出,要求網路公司預先過濾資料並移除「易引起爭議」的內容。 所謂「易引起爭議」的內容包括褻瀆及對宗教不敬的資料,但《金融時報》部落格「超越金磚(beyondbrics)」亦指出,這些易引起爭議的資料多數都含有對印度顯要官員 (包括桑妮雅.
6Γελοιογραφία: Bryant Arnold, CartoonADay.com, με άδεια Creative Commons 2.5 (BY-NC)甘地) 犀利坦率的批評。
7Έπειτα από αρχική αντίσταση, οι διαδικτυακές εταιρείες τελικά υπάκουσαν στις υψηλά προερχόμενες απαιτήσεις της Ινδίας, κάνοντας την παραχώρηση να παρουσιάσουν σχέδια για το φιλτράρισμα “προσβλητικού υλικού” μέχρι τις 21 Φεβρουαρίου.卡通插畫來自 CartoonADay.com,作者為 Bryant Arnold。
8Η επόμενη απόφαση είναι του δικαστηρίου την 1η Μαρτίου.以創用 CC 2.5 (BY-NC) 條款授權使用。
9Ολοκληρωτικά καθεστώτα όπως η Κίνα, η Ρωσία και η Αίγυπτος έχουν προβεί σε ανάλογα αιτήματα, αλλά η Ινδία είναι η πρώτη εύρωστη δημοκρατία, με ευημερεύοντα τοπικά ΜΜΕ, που έχει τέτοιες σαρωτικές απαιτήσεις.雖然這些網路公司起初都曾試圖反抗,但最後仍然屈服於印方的蠻橫要求,承諾於 2012 年 2 月 21 日之前,針對過濾「易引起爭議的內容」提出具體的執行計畫。
10Ανταποκρίνεται η Ινδία στη θέση της ως μεγαλύτερη δημοκρατική χώρα του κόσμου; Όχι, σύμφωνα με τους πολίτες της.下一場公聽會將於 3 月 1 日舉行。
11Ο blogger AdityaT παραθέτει τα λόγια ενός συνήγορου της Google advocate σε μια δημοσίευση στο igyaan.in [en]:過去獨裁國家如中國、俄國和埃及都曾提出類似的要求,而印度乃一民主強國,擁有蓬勃發展的國內媒體,卻首開先例作出如此激烈與專制的決定。
12Το ζήτημα σχετίζεται με το συνταγματικό θέμα της ελευθερίας του λόγου και έκφρασης και η καταστολή τους δεν είναι δυνατή, καθώς το δικαίωμα της ελευθερίας του λόγου στη δημοκρατική Ινδία μας διαχωρίζει από ένα ολοκληρωτικό καθεστώς όπως η Κίνα.對於印度是否有展現出世界第一大民主國的風範,印度國民恐怕不認同。 部落客 AdityaT 在發表於 igyaan.in 上的一篇網誌中引述一位 Google 支持者的話:
13Στη σελίδα “What to do Baba” αναφέρεται [en]:憲法賦予每個人言論與表達自由權,民主印度絕不能藐視憲法,箝制國民的言論,否則就和獨裁中國沒有分別了。
14Είναι σχεδόν αδύνατο να απαγορεύσεις το Google ή το Facebook στην Ινδία. [..]部落格「What to do Baba」認為:
15Ελπίζω και πιστεύω το ζήτημα να διευθετηθεί για το καλό και της κοινωνίας και του Διαδικτύου.想要在印度封殺 Google 或 Facebook 是絕不可能的。[
16Ας τιμωρήσουμε τον ένοχο κι ας μην ψάχνουμε για αποδιοπομπαίο τράγο.…] 為了社會大眾和整個網路產業著想,我真心希望這場風波可以儘快平息,而我也相信這件事一定可以圓滿落幕。
17Η οργή των πολιτών μάλλον άργησε μια μέρα.我們應該懲罰元兇,而非隨便找個代罪羔羊。
18Η Google ξεκίνησε ήδη να ανακατευθύνει τους χρήστες από το domain blogspot.com σε ένα λογοκριμένο ιστότοπο blogspot.in, την ινδική εκδοχή του.然而,即便印度國民已經開始出現不滿的情緒,也為時已晚了。 Google 已經開始把網域名稱為 blogspot.com 的訪客全都導向受政府監控的印度版網域 blogspot.in。
19Υλικό που έχει λογοκριθεί σε ινδικές ιστοσελίδες και μηχανές αναζήτησης θα είναι ακόμα διαθέσιμο εκτός Ινδίας.但只要在印度境外,仍能閱讀印度版網站或搜尋引擎上封鎖的資料。
20Yahoo και Facebook αρνούνται να δεχτούν λογοκρισία του περιεχομένου τους, καθώς ισχυρίζονται πως δεν έχουν καμία σχέση με το επικριτέο υλικό, σύμφωνα με το blog Jaipur.co [en]. Η Google έχει μακρά ιστορία προσέγγισης σε γκρίζες ζώνες, όταν πρόκειται να κατευνάσει οργισμένες κυβερνήσεις.Yahoo 和 Facebook 則選擇拒絕印度政府的要求,部落格「Jaipur.co」指出,兩大網皆表示自己網站上並無任何「易引起爭議」的內容。
21Έχοντας ιδρυθεί με το ιδανικό “μην είσαι ο κακός”, η Google έχει σταματήσει να χρησιμοποιεί δημοσίως το σλόγκαν αυτό [en], καθώς έχει ευτελιστεί χρησιμοποιούμενο για κέρδος παρά για παροχή υπηρεσιών που εξυπηρετούν το δημόσιο καλό.「不為惡政策(Don't be evil)」乃 Google 的企業經營宗旨,每每碰到各國政府的網路審查制度時,Google 一向都遊走在灰色地帶。
22Οι διαδικτυακοί κολοσσοί Google, Facebook και Twitter έχουν κανονισμούς που απαιτούν την “υποχώρησή τους στην εκάστοτε τοπική νομοθεσία”, κάτι που σημαίνει ότι αφαιρούν περιεχόμενο που παραβιάζει τους τοπικούς νόμους.不過,近來這項精神卻不敵利潤誘惑,Google 不再公開使用這句口號,提供的服務也不再以公眾利益為優先考量。
23Οι τρεις εταιρείες έχουν επισημάνει το παραπάνω προς υπεράσπισή τους ενάντια σε κατηγορίες που έχουν εκτοξευτεί από συνηγόρους ανθρωπίνων δικαιωμάτων αναρίθμητες φορές τα τελευταία χρόνια, αρχικά στην Κίνα, έπειτα στην Αίγυπτο, τώρα στην Ινδία.不論是在中國、埃及,還是近來印度的網路審查風波,面對人權運動份子無數次的指控和譴責,網路巨擘 Google、Facebook 和 Twitter 總是搬出公司政策以撇責自清,這條所謂的公司政策即是必須「遵守各國法律」,意思就是若網路內容違反當地法律就得移除。
24Ωστόσο, οι κανονισμοί αυτοί δεν δημιουργήθηκαν για να μπορούν οι κυβερνήσεις να καταπατούν την ελεύθερη ροή πληροφορίας.但公司政策不應成為支持政府控制資訊的理由,事實上,網路本就是個無法管理的論壇,目前數位產業的相關法令也寥寥可數。
25Η πραγματικότητα είναι πως το Διαδίκτυο είναι ένα ακυβέρνητο φόρουμ και η ψηφιακή σφαίρα έχει λίγους νόμους. Στην Ινδία, η Google μόνο θύμα δεν είναι: επιτρέπει στις κυβερνήσεις να λογοκρίνουν υλικό, αποφεύγοντας να χάσει 121 εκατομμύρια χρήστες, αν η κυβέρνηση τη μπλοκάρει εντελώς, και πιθανόν 900 εκατομμύρια περισσότερους, καθώς οι διαδικτυακοί χρήστες στην Ινδία πολλαπλασιάζονται κάθε χρόνο.就這次的情況而 言,Google 壓根稱不上是受害者,遷就政府、執行網路內容審查的決策除了讓 Google 無須流失目前 1 億 2 千 1 百萬的使用者,隨著印度的網路使用者逐年倍增,還能繼續開拓 9 億用戶的龐大市場。
26Η Google δε λυγίζει στην κυβερνητική λογοκρισία για να παρέχει τουλάχιστον μια “κάποια” δυνατότητα στους Ινδούς πολίτες να έχουν πρόσβαση στην πληροφόρηση, φοβάται υπερβολικά μήπως χάσει εκατομμύρια χρήστες από τους ανταγωνιστές της.Google 選擇讓步,不是想著至少還能為印度民眾提供部份網路資訊的途徑,而是擔心白白把潛力無窮的商機拱手讓給競爭者。 Google 向印度屈服和當初出走中國的舉措完全自相矛盾,撤出中國就商業考量當然不是明智之舉,但卻是 Google 在捍衛資訊自由的戰場上,打得最響亮的一仗。
27Η κίνηση της Google είναι εντελώς αντίθετη με την πρόσφατη αποχώρησή της από την Κίνα.提摩西‧李(Timothy B.
28Αν και προφανώς δεν ήταν η καλύτερη επιχειρηματική κίνηση, ένα από τα σημαντικότερα μέτρα που θα μπορούσε να λάβει η Google στον αγώνα εναντίον της λογοκρισίας ήταν η αποχώρησή της από την Κίνα.Lee)曾在《紐約時報》的「辯論空間(Room for Debate)」部落格上寫道:
29Ο Timothy B.Google 當時毅然決然和中國政府攤牌,自有不可抹滅的象徵性意義。
30Lee έγραψε στο New York Times' Room for Debate blog [en]:Google站穩世界知名品牌的地位,然而過去四年來的走向,等於間接支持政府審查網路資訊的作法。
31Η αποχώρηση της Google από την Κίνα έχει σημαντική συμβολική αξία.令人訝異的是,Google 竟願意向印度強權低頭,讓長久以來經營的形象和累積的成就付諸流水。
32Η Google έχει γίνει μια από τις εταιρείες με το μεγαλύτερο γόητρο παγκοσμίως και τα τελευταία τέσσερα χρόνια έχει δώσει άδικη νομιμότητα στις προσπάθειες λογοκρισίας της κυβέρνησης.世界第一次「數位大戰」已經開打,輕則政府與網路公司之戰,重則網路公司為求坐穩網路市場龍頭寶座之戰。
33Είναι απορίας άξιο πως το τεράστιο αυτό κατόρθωμα της Google ακολούθησε υποχώρηση στις απαιτήσεις περί λογοκρισίας της Ινδίας.畢竟,網路公司不論是進行資訊審查或停止營運,只要是向政府低頭,受害最大的永遠是使用者,印度反貪腐運動也將大受打擊。
34Μπαίνουμε λοιπόν στον Πρώτο Ψηφιακό Πόλεμο. Κυβερνήσεις εναντίον Διαδικτύου, κι ακόμα χειρότερα διαδικτυακές εταιρείες εναντίον η μια της άλλης στο δρόμο τους για τη διαδικτυακή κυριαρχία.沒錯,堅持理想也許會使得 Google 把龐大用戶讓給競爭對手的社群網站,但 Facebook 又何嘗不是呢?
35Οι διαδικτυακές εταιρείες προσφέρουν τεράστια δυσκολία υπηρεσιών στους χρήστες τους και στη μάχη εναντίον της διαφθοράς στην Ινδία, υποκύπτοντας στην απαίτηση της κυβέρνησης να λογοκρίνουν, αλλιώς να “κατεβάσουν ρολά”.但若為了搶當數位世界中的霸主,而將創立時的落實「自由、充權、不為惡使命」的初衷拋諸腦後,豈非本末倒置。 凱文.
36Σίγουρα, η Google μπορεί να χάσει ένα σημαντικό μερίδιο διαδικτυακών χρηστών για έναν ανταγωνιστικό ιστότοπο social media, το ίδιο και το Facebook, προσπαθώντας όμως να νικήσουν η μια την άλλη για να υπερισχύσουν στον ψηφιακό κόσμο, φαίνεται να καταστρέφουν σταδιακά τα θεμέλια στα οποία στηρίχθηκαν: ελευθερία, ενίσχυση και υποχρέωση να “μην είσαι ο κακός”. Ο Kevin Kelleher το εκφράζει γλαφυρά στο MediaFile blog του Reuters, όπου γράφει ότι το σλόγκαν της Google “μην είσαι ο κακός” έγινε “ας γίνουμε όλοι κακοί”.凱勒希爾(Kevin Kelleher) 曾在《路透社》的部落格上發表看法,並諷刺地將 Google 的「不為惡」政策換成「一起來為惡(let's all be evil)」。
37Η Google σταμάτησε να χρησιμοποιεί δημοσίως το σλόγκαν αυτό. Καιρός να το ξαναφέρουν πίσω.Google 早已不再公開使用「不為惡」招牌,但現在該是重新掛出這塊金字招牌的時候了。