# | ell | zht |
---|
1 | Κινητοποίηση για τη διατήρηση των πορτογαλικών ως διδασκόμενη γλώσσα στη Γαλλία | 倡議:保留法國大學的葡萄牙語課程 |
2 | Τα πορτογαλικά μετρούν περίπου 250 εκατομμύρια ομιλητές παγκοσμίως και είναι η έκτη πιο ευρέως ομιλούμενη γλώσσα στον κόσμο. | 葡萄牙語為世界上第六廣泛使用的語言,目前大約有兩億五千萬人使用。 |
3 | Ο αριθμός των πορτογαλόφωνων στη Γαλλία υπολογίζεται γύρω στα 2 εκατομμύρια και πρόκειται κυρίως για μετανάστες και τα παιδιά των μεταναστών. | 法國就包括了兩百萬人口,大多是葡萄牙移民,或是移民的孩子。 |
4 | Στις 30 Αυγούστου 2012, η Geneviève Fioraso, Υπουργός Ανώτατης Εκπαίδευσης της Γαλλίας, σε συνέντευξή της στην Médiapart σχετικά με την απαραίτητη αλλαγή της δομής των πανεπιστημίων, δήλωσε [fr]: Είναι άραγε απολύτως απαραίτητο να υπάρχουν πορτογαλικά σε όλα τα πανεπιστήμια; Λατρεύω τα πορτογαλικά, αλλά αυτή η σπάνια ειδικότητα δεν χρειάζεται να υπάρχει σε όλα τα πανεπιστήμια.” | 2012年8月30日,法國高等教育及研究部長(the Minister of Higher Education and Research)Geneviève Fioraso接受了Mediapart的採訪,談論關於大學重建的必要,她提到: |
5 | Η συνέντευξη αυτή αναστάτωσε την πορτογαλόφωνη κοινότητα της Γαλλίας και στο Facebook οργανώθηκε μια εκστρατεία [fr] από το Casa Amadis [fr], μια ένωση πορτογαλόφωνων στο Μονπελιέ, ως διαμαρτυρία στις δηλώσεις της Υπουργού: | 在所有大學設置葡萄牙語課程是否真有其必要性? 我喜歡葡萄牙語,但是要在法國所有大學設置這項冷門的課程,似乎不太有幫助。 |
6 | Αξίζει να σημειωθεί ότι τα πορτογαλικά είναι η τρίτη πιο διαδεδομένη γλώσσα στην Ευρώπη, ότι παγκοσμίως έχει περισσότερους ομιλητές από τα γαλλικά και ότι είναι η γλώσσα μίας από τις χώρες του G20, της Βραζιλίας. ( | 這篇訪談引起了法國當地葡萄牙相關團體的關注,位於蒙彼利埃的葡萄牙語協會Casa Amadis立刻表達抗議並呼籲[葡]: |
7 | …) | 認知到葡萄牙語是第三普遍的歐語這件事非常重要,使用葡萄牙語的人口甚至比法語還要多,葡萄牙語也是身為G20其中一員,巴西的語言。[ |
8 | Υπερασπιζόμενοι τη διδασκαλία των πορτογαλικών, των ιταλικών, των αραβικών… στη Γαλλία, υπερασπιζόμαστε την ίδια τη γαλλοφωνία. | …] 因此,捍衛法國的葡萄牙語、阿拉伯語及義大利語,也是在致力於保護法國的語言。 |
9 | Σημαία της Πορτογαλίας και της Γαλλίας, από τα Wikimedia Commons (ελεύθερα δικαιώματα) | 葡萄牙和法國國旗(Wikimedia Commons- public domain) |
10 | Συνέχεια στην εκστρατεία έδωσε η Lusojornal [fr, pt), εφημερίδα των πορτογαλόφωνων κοινοτήτων της Γαλλίας και του Βελγίου. | 不久後,法國和比利時的葡萄牙語報紙Lusojornal支持這項呼籲[葡]。 |
11 | Η Alexandra Custodio de Saint-Etienne γράφει στο τεύχος 94: | 在第94期中,Alexandra Custodio de Saint-Etienne說: |
12 | Τα 2 εκατομμύρια Γάλλοι, οι 60.000 επιχειρηματίες πορτογαλικής καταγωγής που κάθε μέρα συνεισφέρουν στην οικονομία της χώρας μας και οι οποίοι είναι δίγλωσσοι στα γαλλικά και τα πορτογαλικά, αποτελούσαν πάντα ένα πλεονέκτημα για τη Γαλλία, μια φυσική δίοδο για την πρόσβαση στις πορτογαλόφωνες αγορές. | 在法國,每天有兩百萬法國人、以及六萬葡萄牙籍企業家對我國經濟作出貢獻;而且,這些人也都完全地具備葡語和法語的雙語能力。 他們是法國的寶貴人才,也是法國進入葡語市場的天然橋梁。 |
13 | Τώρα όμως νιώθουν ότι τους αγνοούμε και έχουν ξεσηκωθεί. | 然而現在他們卻覺得被社會漠視。 |
14 | Οι επιχειρήσεις στη Γαλλία προσλαμβάνουν καθημερινά μεγάλο αριθμό πτυχιούχων, ειδικούς μάρκετινγκ, μηχανικούς κτλ που μιλούν πορτογαλικά. | 在法國,企業每天雇用許多商業、工程等相關科系、會說葡萄牙語的畢業生。 |
15 | Στη Γαλλία χρειαζόμαστε φοιτητές που να διδάσκονται πορτογαλικά. | 法國需要受過葡萄牙語訓練的學生。 |
16 | Γνωρίζετε ότι οι απόφοιτοι των γαλλικών πανεπιστημίων που γνωρίζουν πορτογαλικά έχουν ποσοστό απασχόλησης πάνω από 90%; | 你知道法國的大學畢業生裡,學過葡語的學生擁有90%以上的就業率嗎? |
17 | Σε θέματα επιστημονικής έρευνας και τεχνολογικής καινοτομίας, η Γαλλία είναι ο δεύτερος μεγαλύτερος συνεργάτης της Βραζιλίας μετά τις ΗΠΑ. | 從科學研究和科技發明的方面來看,法國是巴西的第二大貿易夥伴(僅次於美國)。 |
18 | Πολυάριθμα πανεπιστήμια της Βραζιλίας συμμετέχουν σε διεθνή προγράμματα συνεργασίας με τη Γαλλία στο πλαίσιο ερευνητικών προγραμμάτων, τα οποία συνήθως λαμβάνουν διμερή χρηματοδότηση όπως π.χ. τα CNPq και CNRS. | 在巴西,許多大學都致力於透過研究計劃,和法國建立國際研究項目,通常都擁有雙邊資金的支持,如「全國科學和技術發展委員會」(CNPq)或「法國國家科學研究中心」(CNRS)。 |
19 | Στο Cap Magellan- Le portugal sans clichés [fr] τονίζεται η σημασία αυτών των ανταλλαγών σε ακαδημαϊκό επίπεδο. | Cape Magellan - Portugal Without Clichés強調這類學術交換的重要性: |
20 | Η διδασκαλία των πορτογαλικών είναι πράγματι απολύτως απαραίτητη, καθώς ολοένα και περισσότερες επιχειρήσεις, ερευνητικά κέντρα και διάφοροι οργανισμοί ζητούν ειδικούς που να μπορούν να δουλεύουν σε συνεργασία με τη Βραζιλία, την Αγκόλα ή άλλες πορτογαλόφωνες χώρες. | 葡語教學的確是必要的,因為越來越多公司、研究實驗室、及其他組織,需要能到巴西、安哥拉等葡語國家工作的專業人才。 |
21 | Εξάλλου, η πανεπιστημιακή συνεργασία μεταξύ Βραζιλίας και Γαλλίας γνωρίζει μεγάλη άνθηση και η Βραζιλία μόλις διοργάνωσε ένα πολύ μεγάλο πρόγραμμα διεθνούς εκπαίδευσης για τους φοιτητές της: Επιστήμη χωρίς σύνορα. | 法國與巴西的學術合作也日漸密切,此外,巴西正為學生創造廣大的國際培訓計劃,稱作『科學無國界』(Science Without Borders)。 |
22 | Σε μια επιστολή προς την Υπουργό, το blog Correspondances Transatlantiques [fr] υπογραμμίζει: | 部落格Transatlantic Correspondances在給部長的信裡強調: |
23 | […] το έντονο ενδιαφέρον των Βραζιλιάνων για τη γαλλική λογοτεχνία, τέχνη και κινηματογράφο (η Βραζιλία είναι επίσης η μεγαλύτερη αγορά γαλλικής λογοτεχνίας στη Λατινική Αμερική). | […] 巴西人對法國文學、藝術及電影有相當大的興趣,同時,巴西也在南美洲擁有最大的法國文學市場。 |
24 | Και υπενθυμίζει τη σημασία από οικονομικής και πολιτιστικής άποψης που έχει η εκμάθηση των πορτογαλικών στη Γαλλία: | 信裡也提到,在法國學習葡萄牙語對於經濟和文化的重要性: |
25 | Εκτός από το γεγονός ότι πολυάριθμες βιομηχανίες σε τομείς -κλειδιά της βραζιλιάνικης οικονομίας είναι γαλλικές (κυρίως στην παραγωγή πετρελαίου), οι προσεχείς διοργανώσεις παγκόσμιας εμβέλειας στη Βραζιλία (Ολυμπιακοί Αγώνες, Παγκόσμιο πρωτάθλημα ποδοσφαίρου) αναμένεται ότι θα ενισχύσουν το ενδιαφέρον των γαλλικών επιχειρήσεων για τη Βραζιλία. | 除了許多巴西經濟工業裡,負責關鍵部門的往往是法國人(特別是石油生產),即將到來的世界盛會(奧運和世界盃足球)也應該加強巴西對法國企業的吸引力。 這些事件都將為各個領域帶來新的契機及商機,如建築、大眾運輸、環境工程和可再生能源。 |
26 | Οι διοργανώσεις αυτές θα προσφέρουν έτσι νέες εμπορικές ευκαιρίες στον κατασκευαστικό τομέα, τον τομέα των μεταφορών, της μηχανικής περιβάλλοντος και των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας. Ο Paulo Pisco, βουλευτής των Πορτογάλων της διασποράς στη Βουλή της Πορτογαλίας, απαντά [fr, pt] στην Υπουργό στα γαλλικά και τα πορτογαλικά σε ένα άρθρο στη Mediapart: | Portuguese Overseas contingent of the Assembly of the Republic of Portugal的成員Paul Pisco,以法語和葡萄牙語回應部長,文章刊登在Mediapart: |
27 | Γιατί η κυρία Υπουργός δεν σκέφτηκε την πλούσια πολιτιστική κληρονομιά των πορτογαλικών, που φτάνει από την Ιαπωνία έως τον Καναδά, από τη Σρι Λάνκα έως την Ουρουγουάη; Θα έπρεπε να έχει σκεφτεί την αυξανόμενη σημασία της Κοινότητας των Πορτογαλόφωνων χωρών (CPLP), της οποίας επιθυμούν να γίνουν συνδεδεμένα μέλη 12 υποψήφιοι από όλες τις γωνίες του κόσμου, μεταξύ των οποίων μπορούμε να βρούμε χώρες όπως η Ινδονησία, η Βενεζουέλα και το Μαρόκο. | 為什麼部長沒有想過葡萄牙深厚的文化底蘊,範圍之廣從日本到加拿大,斯里蘭卡到烏拉圭? 她早就應該意識到葡萄牙語國家共同體(Community of Portuguese Language Countries, CPLP)日益增加的重要性,全世界有12個候選國家想成為會員國之一,例如印尼、委內瑞拉、摩洛哥,塞內加爾和模里西斯則已經是會員國。 |
28 | Παραδείγματος χάρη, η Σενεγάλη και ο Μαυρίκιος είναι ήδη συνδεδεμένα μέλη. | 參與那份聲明其中之一的Laeticia Trigo,收到部長授權轉發的回應, |
29 | Η Laeticia Trigo, η οποία συμμετείχε στην εκστρατεία στο Facebook, έλαβε την απάντηση της Υπουργού, η οποία επέτρεψε την δημοσίευσή της [fr]: | 對於造成誤會,我很抱歉。[ |
30 | “Λυπάμαι πολύ για αυτήν την παρεξήγηση. (…). | …] 也許是我沒有向記者說明清楚,導致被不當轉述。 |
31 | Το μήνυμά μου, το οποίο παρερμηνεύθηκε (ίσως δεν ήμουν αρκετά σαφής μιλώντας στη δημοσιογράφο) ήταν το εξής: σε ένα περιβάλλον όπου τα πανεπιστήμια αντιμετωπίζουν οικονομικές καταστάσεις ολοένα και πιο ανησυχητικές μετά την αυτονόμησή τους, σε μία εσφαλμένη εφαρμογή του Νόμου Pécresse του 2007, πρέπει να οργανώσουμε ένα δίκτυο ώστε να προσφέρουμε αυτή την εκπαίδευση σε κοινή βάση. | 我的原意應為,在2007年通過但執行不力的Pécresse法之下,法國大學正經歷邁向大學獨立的過渡期,財務狀況非常不理想,我們必須組織網絡,全面地提供教育。 |
32 | Είχαν μόλις επικοινωνήσει μαζί μου δύο πανεπιστήμια που προσέφεραν μαθήματα pορτογαλικών για 4 φοιτητές στη μία περίπτωση και 3 στην άλλη. | 並且,如結果顯示,已經有兩所提供葡萄牙語課程的大學跟我連絡,分別有4位和3位學生修習葡語。 |
33 | Δράττομαι του γεγονότος για να πω ότι δεν είμαστε πλέον σε θέση να εξασφαλίσουμε χρηματοδότηση για τέτοιου είδους εκπαίδευση (…). | 然而,目前的財務狀況並不允許我們在大學用這種方式開設葡萄牙語課程…當然,這促使我們必須提供學生其他替代方案,才不會使這個在法國活躍使用的語言就這麼被忽視、被不公平地對待。 |
34 | Εννοείται φυσικά ότι κάτι τέτοιο προϋποθέτει την υποστήριξη της κινητικότητας των φοιτητών ώστε να μην μπει στο περιθώριο ένας επιστημονικός κλάδος, εν προκειμένω μια γλώσσα που ομιλείται από μια κοινότητα ιδιαίτερα ενεργή στη χώρα μας. (…). | 譯者:Charlotte Ou-Yang 校對:Ameli |