# | ell | zht |
---|
1 | Συρία: Έρωτας στα χρόνια της τυραννίας | 敘利亞:暴政下的愛情 |
2 | Αυτό το άρθρο είναι μέρος μιας ειδικής στήλης άρθρων της blogger και ακτιβίστριας Marcell Shehwaro, όπου περιγράφει την πραγματικότητα της ζωής στην Συρία κατά την συνεχιζόμενη ένοπλη σύρραξη ανάμεσα στις δυνάμεις που μένουν πιστές στο τρέχον καθεστώς και εκείνους που παλεύουν να το ανατρέψουν. | 本文是部落客及人權運動人士Marcell Shehwaro一系列特別報導的一部分。 Shehwaro在報導裡,描寫親政府與反政府雙方持續武裝衝突下,敘利亞的生活實景。 |
3 | Παιχνίδι καρδιάς. | 心型的打磚塊遊戲。 |
4 | Εικόνα από deviantART του χρήστη ZedLord-Art (CC BY-SA 3.0) | 圖片來自deviantART用戶ZedLord-Art (CC BY-SA 3.0) |
5 | Από την πρώτη κιόλας μέρα μου είπαν ότι ο άντρας της ήταν στην φυλακή και πώς οι σκοποί που συνήθιζα να σιγοτραγουδώ μπορούσαν να προκαλέσουν την θλίψη της. | 他們在第一天就告訴我,她的丈夫人在獄裡。 因此,我常常哼的那些歌可能會勾起她的傷心事。 |
6 | Δεν συγκινήθηκα ιδιαίτερα. | 當時我沒有什麼特別的感覺。 |
7 | Έχουμε συνηθίσει να αντιμετωπίζουμε τις οικογένειες των φυλακισμένων σαν να είναι κάτι απόλυτα φυσιολογικό, ο κανόνας στην Συρία του Άσαντ, και αυτοί που είναι έξω από τα σίδερα των φυλακών - ή που ζουν με αυτή την ψευδαίσθηση - να είναι η εξαίρεση. | 聽見某人的家人在坐牢這件事,我們已經變得習以為常。 平常到像是阿薩德統治下的敘利亞,被關很正常,至於那些在監獄外的人,或是自以為身在監獄之外的人,才是例外。 |
8 | Στην διάρκεια του δείπνου, ίσως απλά για να την γνωρίσω λίγο καλύτερα, την ρώτησα κατ' ιδίαν: “Πώς συνέλαβαν τον άντρα σου;” | 晚餐過後,也許單純是出於多認識她的心情,我私下問她:「妳的丈夫是怎麼被關的?」 |
9 | “Συνέλαβαν εμένα στο στρατιωτικό σημείο ελέγχου του επίλεκτου σώματος της 4ης Ένοπλης Διμοιρίας, ενώ επέστρεφα από την Daarya στην Δαμασκό. | 「從Daarya到大馬士革的路上,我在軍方第四裝甲師的檢查哨被捕。 |
10 | Όταν ενημέρωσα τον άντρα μου, ο τρελός ήρθε οδηγώντας μέχρι το σημείο ελέγχου για να μάθει για μένα και έτσι συνέλαβαν και αυτόν”, μου απάντησε καθώς έπνιγε έναν λυγμό. | 我告訴我丈夫這件事之後,那個瘋子就開著車到檢查哨問我的下落,於是也一起被補了。」 她悲傷哽咽地對我說。 |
11 | Αναστέναξε και συνέχισε: “Μην νομίζεις πως το κανε μόνο και μόνο για να αποδείξει την ανδρεία του. | 嘆了口氣,她接著說:「不要以為他是為了展現男子氣概才這麼做。 |
12 | Ο άντρας μου με λατρεύει. | 我老公非常愛我。 |
13 | Ο γάμος μας είναι από έρωτα”, και τα μάτια της λάμπουν από νοσταλγική ντροπαλότητα. | 我們是戀愛結婚。」 她的雙眼流露出依依不捨的羞怯。 |
14 | Κάπως έτσι βρίσκομαι στην θέση να πιέσω τον εαυτό μου να αναρωτηθεί για την δύναμη της αγάπης που θα έκανε έναν άντρα να οδηγήσει μέχρι το σημείο ελέγχου της 4ης Ένοπλης Διμοιρίας, το οποίο λειτουργεί υπό τις διαταγές του Maher Al Assad, του μικρότερου αδελφού του προέδρου, και που είναι φημισμένο για την βιαιότητα και σκληρότητά του. | 我發現我自己不得不問,是怎樣的愛情力量,讓一個人開車到第四裝甲師檢查哨。 因為這裡的頭頭是現任總統巴沙爾. |
15 | Προσπαθώ να κρύψω τα συναισθήματά μου, καθώς την ρωτάω αν κατάφεραν να συναντηθούν ξανά μετά από αυτό. | 阿薩德最小的弟弟馬希爾,而第四裝甲師的暴虐和殘酷,惡名昭彰。 |
16 | Με ένα χαμόγελο και κατανοώντας την εφηβική μου περιέργεια μου απαντά: “Δεν ήξερα ότι είχαν πιάσει και αυτόν, μέχρι που τον είδα ένα μήνα μετά. | 當我問她在那之後,兩人是否能夠再次見到面的時候,我試著隱藏起我的情緒。 |
17 | Όταν μετέφεραν όλους εμάς τους κρατούμενους σε άλλη τοποθεσία, καταλήξαμε να είμαστε επιβάτες στο ίδιο όχημα. | 她回以微笑,明瞭我不成熟的好奇心:「一直要到一個月後我看見他,我才知道他也被逮捕了。 |
18 | Τα σημάδια των βασανιστηρίων ήταν εμφανή πάνω του. | 那時候他們把我們這些被拘留的人運到別處,結果我們坐在同一台車上,他明顯有遭到酷刑的痕跡。 |
19 | Αν και ο φρουρός του απαγόρευε να μου μιλήσει, τον αγνόησε επιδεικτικά και με γενναιότητα με ρώτησε πώς ήμουν. | 雖然守衛禁止他跟我說話,他還是膽大勇敢地問我好不好。 |
20 | Με κόπο κατάφερα να του γνέψω καταφατικά για να καταλάβει ότι είμαι καλά λίγο πριν του ξαναβάλει τις φωνές ο φρουρός. | 我還來不及點點頭向他表示我很好,那個守衛又對他吼叫。 |
21 | Έκτοτε, πάνε εννιά μήνες περίπου, δεν τον είδα ξανά, ούτε άκουσα νέα του. | 自那天之後,九個月來,我再也沒見到他,也沒有他的消息。 |
22 | Δεν ξέρω καν πού βρίσκεται”. | 我甚至不知道他現在人在哪裡。」 |
23 | Πιστεύω πώς το βάθος της αγάπης τους το συνειδητοποίησα όταν με εξέπληξε λέγοντάς μου: “Μετά από εφτά μήνες φυλάκισης και βασανιστηρίων, κατά την διάρκεια των οποίων σκεφτόμουν μόνο εκείνον και τα παιδιά μας, μόλις ελευθερώθηκα, χωρίς να ζητήσω την συμβουλή κανενός, πήγα κρυφά στο αρχηγείο ασφαλείας της Πολεμικής Αεροπορίας στην Δαμασκό”. | 當她說出下面這一段讓我吃驚的話時,我相信我已經完全體會他們的愛:「七個月在獄中的日子,以及我遭受酷刑的時候,我都只想著他與我的孩子。 一經釋放,沒有徵詢任何人的意見,我就偷偷地到了大馬士革的空軍安全總部。」 |
24 | Σοκαρισμένη από την δήλωσή της, δεν κατάφερα να κρατήσω τις φωνές μου: “Στην Πολεμική Αεροπορία; Στο παράρτημα της Aqsa; Γιατί το έκανες αυτό; Είσαι τρελή;” | 被她的話嚇到,我不禁對她尖叫:「空軍? |
25 | Δάκρυα θόλωσαν το βλέμμα της. | Aqsa分部? |
26 | Συνέχισε: “Άκουσα πως ο άντρας μου ίσως να κρατούνταν εκεί. | 妳幹嘛這麼做? |
27 | Έπρεπε να πάω να τον βρω. | 妳瘋了嗎?」 |
28 | Απαίτησα να τον πάρω πίσω. | 她淚眼婆娑,接著說:「我聽說我老公可能在那裡,所以我必須去找他。 |
29 | Ρωτούσα γι' αυτόν. | 我要他回來。 |
30 | Φώναζα. | 我詢問他的下落,大吼大叫。 |
31 | Όμως απείλησαν να συλλάβουν και μένα, έτσι σκέφτηκα τα παιδιά μας και γύρισα σπίτι. | 可是他們威脅著要逮捕我,我想到我們的孩子,所以我回了家。 |
32 | Όταν η οικογένειά μου έμαθε τι έκανα, ανησύχησαν τόσο πολύ για μένα που με πίεζαν να μετακομίσω στο Λίβανο με τα παιδιά μου”. | 我的家人知道我做了什麼之後,非常擔心我,所以要我帶著孩子搬到黎巴嫩去。」 |
33 | “Όμως δεν γινόταν να ζήσω στην Βηρυτό. | 「但是我無法住在貝魯特,那邊離大馬士革太遠了。 |
34 | Είναι τόσο μακριά από την Δαμασκό. | 我住在離邊界很近的地方,我期盼著我老公回家。 |
35 | Μένω κοντά στα σύνορα και ζω για την στιγμή που θα τον δω να επιστρέφει. | Marcell,為他祈禱。 |
36 | Προσευχήσου γι'αυτόν Marcell. | 祈禱他還活著,祈禱他能撐下來。」 |
37 | Προσευχήσου να είναι ακόμα ζωντανός και να επιβιώσει.” | 我開玩笑地問:「到時候辦筵席妳會請我們嗎?」 |
38 | Ρωτάω χαριτολογώντας: “Θα μας καλέσετε στην γιορτή;” | 她回答:「當然。」 |
39 | Απαντά με την ελπίδα στην φωνή της: “Φυσικά”. | 聲音裡充滿希望。 |
40 | Όποτε ανατρέχω στις λεπτομέρειες της βίας, του αίματος και του θανάτου στην Συρία. συναντώ τρελές ιστορίες αγάπης, γενναίες σαν το τριαντάφυλλο που μεγαλώνει σε πείσμα των ζιζανίων και αγκαθιών που προσπαθούν να το πνίξουν. | 無論何時我看著敘利亞暴力、血腥與死亡的種種細節,我都會偶然地接觸到驚人的愛情故事,勇敢如玫瑰──儘管荊棘與雜草試圖要扼殺它,依然倔強地茁壯。 |
41 | Υπάρχουν ιστορίες αγάπης στα διόδια, αψηφώντας τους ελεύθερους σκοπευτές που χωρίζουν την πόλη στα δύο. | 無視於將城市一分為二的狙擊手,通道長廊上的愛情故事。 |
42 | Υπάρχου ιστορίες αγάπης ανάμεσα στην πόλη και στα στρατόπεδα προσφύγων, και στις πόλεις των τουρκικών συνόρων. | 城市、難民營以及土耳其邊境城鎮裡的愛情故事。 |
43 | Και υπάρχουν και οι ένοπλοι επαναστάτες του Ελεύθερου Συριακού Στρατού που δεν θα μπορέσουν να δουν τις κοπέλες τους μέχρι να πέσει το καθεστώς. | 敘利亞自由軍裡,也有許多要到政權垮台時才能見到女友的武裝反抗軍。 |
44 | Ακριβώς αυτό σημαίνει το να ζεις στα άκρα. | 遊走在危險之中的生活正是如此。 |
45 | Αγγίζεις τον θάνατο και τον εξευτελίζεις καθώς κρατιέσαι στην ζωή, καθώς δίνεις νόημα αναζητώντας το χαμόγελο των αγαπημένων σου. | 我們觸碰死亡,卻又在活下來的時候、在摯愛臉上找到微笑並為生命賦與新意義的時候嘲笑死亡。 |
46 | Η φίλη μου, η ηρωίδα φίλη μου, παρατηρεί πως ονειροπολώ, καθώς παίζω ασυναίσθητα με το κολιέ που μου χάρισε ο άνθρωπος που αγαπώ. | 我的朋友,這位女英雄,注意到我一邊出神一邊撥弄著我心愛男人送我的項鍊。 |
47 | Διακόπτει τις σκέψεις μου: “Η δική του ιστορία ποια είναι;” Και της απαντώ με κάθε ειλικρίνεια: “Πιστεύω πως αξίζει κάποια καλύτερη από μένα. | 她打斷我的思緒:「他的故事呢?」 我老實地回答她:「我相信他值得擁有比我更好的人。 |
48 | Το λιγότερο που αξίζει είναι μια κοπέλα που δεν ξέρει ότι την είχε απαγάγει ο θάνατος και την κυνηγούσε το άγχος. | 至少他該擁有一個,他不用想像曾經歷經死亡、被焦慮追逐的女孩。 |
49 | Αξίζει μια κοπέλα με αισιοδοξία και σταθερότητα για το αύριο, με την οποία θα θεμελιώσει την οικογένειά του”. | 他值得擁有一位樂觀,而且有著安穩明天的女孩一起共組家庭。」 |
50 | Γελάει μαζί μου και με τον ανόητο τρόπο που σκέφτομαι: “Νομίζεις ότι ο άντρας μου θα με αγαπούσε αν ήμουν λιγότερο επαναστάτρια;” ρωτάει. | 她嘲笑我,取笑我那愚蠢的想法:「妳以為,如果我沒那麼革命家,我老公還會愛我嗎?」 |
51 | Νιώθω ντροπή να απαντάω μια ερώτηση για την οποία δεν έχω ιδέα ποια είναι η απάντηση. | 她問。 對於這個我沒有答案的問題,我覺得好困窘。 |
52 | Η αγάπη και μόνο μας καθηλώνει στην πατρίδα μας, στο μέλλον και στην ελευθερία μας. | 唯有愛,將我們與我們的土地、我們的未來以及我們的自由緊緊連繫在一起。 |
53 | Αλλιώς, οι ζωές μας θα ήταν ακόμα πιο δύσκολες, γεμάτες μόνο με εκδίκηση και μίσος. | 若非如此,我們的生活會更加艱困,只充斥著報復與仇恨。 |
54 | Με την αγάπη μας για την Συρία και την αισιοδοξία μας για το αύριο, θα σπάσουμε την τυραννία της καταπίεσης. | 懷抱著我們對敘利亞的愛,以及對明天的樂觀,我們一定會克服暴政的壓迫。 |
55 | Θα νικήσουμε. | 我們必將勝利。 |
56 | | Marcell Shehwaro的部落格在marcellita.com、推特則在@Marcellita,原文都是以阿拉伯文寫成。 |
57 | H Marcell Shehwaro αρθρογραφεί στο ιστολόγιο marcellita.com ενώ στο Twitter δημοσιοποιεί στο @Marcellita, κυρίως στην αραβική γλώσσα και στα δύο. | 若想讀讀本系列中的其他文章,請見這裡、這裡、這裡、這裡以及這裡。 譯者:Ameli |
58 | Διαβάστε όλα τα άρθρα της στήλης εδώ. | 校對:Josephine Liu |