# | ell | zht |
---|
1 | Με ένα ποδήλατο από την Τυνησία μέχρι την Κίνα | 為了溼地保育,從突尼西亞到中國的自行車之旅 。 |
2 | Ο 31χρονος Τυνήσιος Arafet Ben Marzou, ο οποίος αποφοίτησε από Σχολή Βιολογικής και Περιβαλλοντικής Μηχανικής, ταξίδεψε με ένα ποδήλατο από την Τυνησία ως την Κίνα. Συνειδητοποιώντας πως “δεν ήταν αυτό που έψαχνε, τουλάχιστον αυτή την περίοδο της ζωής του”, ο Ben Marzou εγκατέλειψε τη δουλειά τους ως καθηγητής πανεπιστημίου και αποφάσισε να κυνηγήσει το παιδικό του όνειρο. | 七個月前,一位三十一歲的突尼西亞青年馬爾祖(Arafet Ben Marzou)自生物環境工程學校畢業後,決定放棄他的大學教職,出發追尋他的兒時夢想:從突尼西亞單騎至中國。 |
3 | Επτά μήνες πριν, ξεκίνησε το ταξίδι του από την Τυνησία και διέσχισε τη Μεσόγειο Θάλασσα ως την Κωνσταντινούπολη. Πέρασε με το ποδήλατό του από Τουρκία, Γεωργία, Αζερμπαϊτζάν, Ιράν, Αφγανιστάν, Ουζμπεκιστάν και Καζακστάν. | 他的旅程始於突尼西亞,越過地中海區域直至伊斯坦堡;隨後繼續橫跨土耳其、喬治亞、亞塞拜然、伊朗、阿富汗、烏茲別克和哈薩克。 |
4 | Αυτή τη στιγμή βρίσκεται στο Xinjiang [en] της Κίνας. | 如今,他已經騎到了中國的新疆。 |
5 | Ο Ben Marzou ενημερώνει για το ταξίδι του μέσω της σελίδας του στο Facebook Tabba'ani (μεταφράζεται ως “Ακολούθα με” στην τυνησιακή διάλεκτο). | 馬爾祖透過他的臉書頁面Tabba'ani(突尼西亞方言,意為「跟隨我」)即時更新他的自行車之旅近況。 |
6 | Στις 30 Αυγούστου, έγραψε [en]: | 在八月三十日,他寫道: |
7 | στην Κίνα…ζωντανός…θα ενημερώσω σύντομα :))) Xinjiang, Κίνα. | 目前人在中國……活著……我會盡快更新近況: ))) |
8 | Φωτογραφία: Facebook, “Follow Me” | 中國新疆,圖自馬爾祖的臉書頁面。 |
9 | Το ταξιδιωτικό αυτό εγχείρημα με τίτλο Wet-bike [fr], εμφανίζεται μες στο πλαίσιο του περιβαλλοντικού αγώνα για τη διατήρηση των Υγροτόπων και τω πόρων τους. | 這個旅行專案名為「溼地-單車」(Wet-bike)[法],隸屬於一個溼地保育的環境計畫。 |
10 | Το ποδηλατικό ταξίδι του Ben Marzou στη Δυτική Ασία από μια περιοχή Ραμσάρ σε άλλη [en] στοχεύει στην ευαισθητοποίηση για την ανθρώπινη και περιβαλλοντική αξία των υγροτόπων και των κινδύνων που απειλούν τέτοιες περιοχές. | 馬爾祖的西亞自行車之旅途經一個個拉薩姆保育地(Ramsar site),目標在於喚醒人們的自覺,彰顯溼地對於人類和環境的重要價值,並敲響溼地危機的警鐘。 |
11 | Οι περιοχές Ραμσάρ είναι υγρότοποι διεθνούς σημασίας υπό τη Συνθήκη Ραμσάρ [en]. Φωτογραφία από το Αζερμπαϊτζάν, από τη σελίδα του Βen Marzou στο Facebook “Follow Me”. | 所謂的拉薩姆保育地,就是拉姆薩溼地公約(Ramsar Convention)中所明定的國際重要溼地(Wetlands of International Importance)。 |
12 | Στις 2 Φεβρουαρίου, την ημέρα που ο Ben Marzou ξεκίνησε το ταξίδι του, το γραφείο του Παγκόσμιου Ταμείου για τη Φύση στην Τύνιδα έγραψε [fr]: | 攝於亞塞拜然。 |
13 | Το μήνυμα της πρωτοβουλίας αυτής είναι κυρίως ανθρώπινης και περιβαλλοντικής διάστασης. | 圖自馬爾祖的臉書頁面。 |
14 | Μέσω αυτού του ταξιδιού, θα προσπαθήσει [ο Ben Marzou] να προκαλέσει περισυλλογή σχετικά με τις λίμνες και τους υγροτόπους, κοινοποιώντας φωτογραφίες, βίντεο και ερχόμενος σε επαφή με ντόπιους λαούς και μοιραζόμενος τις εμπειρίες τους… | 二月二日是馬爾祖上路的一天,世界自然基金會(World Wildlife Fund)突尼西亞辦公室寫道 [法]: |
15 | Προκλήσεις: | 這次行動欲傳達的訊息主要是針對人類與環境面向。 |
16 | Για να κάνει το όνειρό του πραγματικότητα, ο Ben Marzou ήρθε αντιμέτωπος με αρκετές προκλήσεις, τις οποίες μοιράστηκε μέσω της σελίδα του στο Facebook. | 經由這次辛苦的跋涉,他(馬爾祖)將與人們分享照片、影片,以及與當地人互動的經驗,試圖藉此反思湖區、溼地的相關議題…… |
17 | Στις 26 Ιουλίου, ανέφερε [fr]: | 挑戰 |
18 | O Ben Marzou με το ποδήλατο στο Αφγανιστάν. | 為了讓夢想成真,馬爾祖在他的臉書頁面上分享了一些他所面臨的挑戰。 |
19 | Φωτογραφία: Facebook, “Follow Me” | 七月二十六日,他寫道: |
20 | ακόμα εδώ…για όσες αναποδιές μένουν ακόμα :))) , περιπέτειες που κόβουν την ανάσα…ακόμη είμαι με το ποδήλατο στο Αφγανιστάν…ευχαριστώ για τα συγκινητικά και συμπονετικά μηνύματά σας. Δόξα τω Θεών, όλα πάνε καλά. | 我還在這裡……準備迎接往後路程上會遭遇的災難: ))),以及令人屏息以待的歷險……我還在阿富汗,也還騎著車……感謝你們傳來的訊息,既感人又充滿關懷;感謝主,一切安好。 |
21 | Το να διασχίσω το Ινδουκούς [μεγάλος ορεινός όγκος μεταξύ Αφγανιστάν και βορείου Πακιστάν] αποτέλεσε ισχυρή πρόκληση, 5 ημέρες, 120 χιλιόμετρα και 3.400 υψόμετρο. | 穿越興都庫什山脈是一段艱辛的挑戰,五天、一百二十公里和三千四百公尺的高度;除此之外,我正在喀布爾和馬薩沙里夫之間的某處。 |
22 | Αλλιώς, είμαι κάπου μεταξύ Καμπούλ και Mazar Sharif. Ευτυχώς, ο Ben Marzou δεν έγινε όμηρος στα χέρια των Ταλιμπάν. | 非常幸運地,馬爾祖沒有落入塔利班(Taliban)手中,變成人質。 |
23 | Αντ' αυτού, τον προσκάλεσαν να περάσει ένα βράδυ σε αφγανικό χωριό. | 他倒是受到當地人的歡迎,在一個阿富汗的村莊裡度過夜晚。 |
24 | Φωτογραφία: Ben Marzou, Facebook | 圖自馬爾祖的臉書頁面。 |
25 | Mια βδομάδα νωρίτερα, μοιράστηκε μικρές συμβουλές που θα ‘πρεπε να ακολουθήσει σε περίπτωση που τον έπιαναν οι Ταλιμπάν: | 在一週之前,馬爾祖與大家分享了一旦他被塔利班拘留,將要採取的策略: |
26 | Πρώτο μάθημα που μου δόθηκε, υπαγορεύτηκε και διατάχθηκε από Αφγανούς στρατιώτες: σε περίπτωση που πέσω όμηρος στα χέρια των Ταλιμπάν, σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να μιλήσω στα αγγλικά. | 第一堂課是阿富汗大兵教我的:一旦淪為塔利班的人質,不論如何都不能說英語,阿拉伯語也許會很有用,你的宗教信仰(伊斯蘭教)也可能救得了你。 |
27 | Τα αραβικά μπορεί να φανούν πολύ χρήσιμα, η θρησκεία μου επίσης θα μπορούσε να με σώσει. | 如果你能在他們一槍轟掉你之前,成功向他們解釋自己是穆斯林,那麼你就有機會存活…… |
28 | Αν καταφέρω να τους εξηγήσω ότι Μουσουλμάνος προτού ανοίξουν πυρ εναντίον μου, έχω καλές πιθανότητες να ζήσω… Στις 5 Αυγούστου, ανέφερε [fr]: | 八月五日,他又寫道 [法]: |
29 | Ο δρόμος του Παμίρ [στμ: περνάει από τα Όρη Παμίρ μέσω Αφγανιστάν, Ουζμπεκιστάν, Τατζικιστάν και Κιργιστάν στην Κεντρική Ασία[ είναι κλειστός…αυτό περιπλέκει κι άλλο το ταξίδι μου :/ η εκπληκτική αυτή διαδρομή που διασχίζει τα Ιμαλάια μέσω Τατζικιστάν και Κιργιστάν είναι προσωρινά κλειστή…λόγω συγκρούσεων με τους Ταλιμπάν…για μένα αυτό αντιπροσωπεύει ένα πραγματικό αδιέξοδο…Καμία πρόταση κανείς; | 帕米爾的道路封閉了……這真是讓行程大大複雜了許多:這條經由塔吉克和吉爾吉斯、穿越喜馬拉雅山脈的路線暫時封閉了……原因在於當地與塔利班的衝突……對我來說,這真是死路一條……有人有任何建議嗎? |
30 | Στις 10 Αυγούστου, εκμυστηρεύτηκε τη μεγαλύτερη πρόκληση που αντιμετώπισε κατά τη διάρκεια όλου αυτού του εγχειρήματος [fr]: | 八月十日,他提及這趟歷險中最險峻的挑戰[法] |
31 | Πιστεύω πως πέρα από ο,τιδήποτε άλλο η πραγματική πρόκληση στην περιπέτεια αυτή είναι η αντιμετώπιση των διοικητικών και περιοριστικών όρων από πρώην σοβιετικές χώρες λόγω του αγαπητού μου τυνησιακού διαβατηρίου | 我認為,這趟歷險中真正的一項挑戰,大概也是最大的挑戰了,就是拿著我親愛的突尼西亞護照,在這些前蘇聯國家的邊關所遭遇的行政障礙。 |
32 | Ιράν: Πρώτη επαφή με τους σιιτικό Ισλάμ: | 馬爾祖在阿富汗騎車。 |
33 | Σιϊτικός ναός στο Ιράν | 圖自馬爾祖的臉書頁面。 |
34 | Στη σελίδα του στο Facebook, ο μοιράστηκε με τις επαφές του εμπειρίες μιας ζωής και μαθήματα που έμαθε από το εφτάμηνο ταξίδι του. | 伊朗:與什葉派(Shia Islam)的第一次照面 |
35 | Καθώς η γράφουσα δεν έχει το χώρο ούτε τη δύναμη να μεταφράσει όλες τις ενδιαφέρουσες ιστορίες του Ben Marzou, αποφάσισε να μοιραστεί με τους αναγνώστες του Global Voices το ταξίδι του στο Ιράν. | 伊朗的什葉派清真寺 在馬爾祖的臉書頁面上,他與粉絲分享了許多此生難得一遇的經驗,以及他在這次七個月之久的旅程中學到的課題。 |
36 | Στο Ιράν, ο Ben Marzou, ο οποίος προέρχεται από μια χώρα όπου κυριαρχούν οι Σουνίτες Μουσουλμάνοι, συνάντησε Σιίτες Μουσουλμάνους. | 由於篇幅限制,在此僅譯出他在伊朗的故事。 |
37 | Ορισμένες διαφορές στην πίστη και πρακτικές [en] μεταξύ των δυο μεγαλύτερων ισλαμικών σεκτών κάποιες φορές οδήγησαν σε σεκταριστική βία σε χώρες όπως το Ιράκ και ο Λίβανος. | 馬爾祖來自一個以遜尼派(Sunni)為主的伊斯蘭國家,當他到了伊朗時,便與死對頭什葉派打了照面。 |
38 | Στις 16 Ιουλίου, δημοσίευσε το ακόλουθο κείμενο: | 由於信念和實踐上的差異 這兩大伊斯蘭教派有時候會在一些國家如伊拉克和黎巴嫩爆發派系衝突。 |
39 | Είναι το τέλος μιας περσικής εμπειρίας που κράτησε 70 ημέρες, 700 χιλιόμετρα πάνω σε ποδήλατο και χιλιάδες παραπάνω χιλιόμετρα οδήγησης. | 七月十六日,馬爾祖在臉書上如是寫道: |
40 | Είναι ένα από τα εντονότερα κομμάτια, που θα θυμάμαι για πάντα. Μια μεγάλη χώρα [Ιράν], γεμάτη αντιθέσεις, γεμάτη ζωή και επιθυμίες. | 在經歷七十天、七百公里的騎行和幾千公里的路程之後,終於來到了波斯歷險記的尾聲,這將是我會一直回想起來的一段最密集的旅程,這個充滿了對比、生機與渴望的泱泱大國,我會一直憶起這裡無與倫比的好客之道,以及人們對於分享的熱情。「 |
41 | Θα θυμάμαι πάντοτε την ασύγκριτη αυτή φιλοξενία και την αγάπη να μοιράζεσαι. | 旅者是神之所愛」阿里(Ali) 的後代都如此深信……(譯注:在什葉派中,阿里被視作先知穆罕默德的正統後繼者。) |
42 | “Ο ταξιδιώτης είναι ο αγαπημένος του Θεού”, έτσι πιστεύουν οι απόγονοι του Αλί…[Οι Σιίτες Μουσουλμάνοι θεωρούν τον Αλί [en] ως δικαιωματικό διάδοχο του Προφήτη Μωάμεθ]. | 這是我第一次與什葉派的人接觸,完全不同於任何我所尊敬的比較之言…… 「你是什葉派或遜尼派?」 |
43 | Ήταν η πρώτη μου επαφή με το Σιιτικό Ισλάμ, το οποίο σέβομαι πέρα από κάθε άχρηστη σύγκριση (…) “Είσαι Σιίτης ή Σουνίτης Μουσουλμάνος;” ήταν μια από τις πιο συχνές ερωτήσεις. | 這是人們最常提出的問題。 「我就是一個穆斯林,如此而已。」 |
44 | “Είμαι απλά Μουσουλμάνος”, απαντούσα. | 我總是如是回應。 |
45 | Τότε ξαφνικά, και σχεδόν πάντοτε ένα μεγάλο χαμόγελο σχηματιζόταν στο πρόσωπο του ατόμου απέναντί μου… | 奇怪的是,而且幾乎總是如此,對方臉上會浮現一個大大的笑容。 |