Sentence alignment for gv-eng-20080611-45340.xml (html) - gv-fas-20080718-547.xml (html)

#engfas
1Blogger witnesses whales beaching in Madagascarماداگاسکار: بلاگرها از به گل نشستن نهنگ ها می گویند
2The mass stranding of at least one hundred melon-headed whales were reported in the mangrove of Antsohihy Bay (Northwest region of Madagascar) in the first week of June.هفته اول ژوئن به گل نشستن گروهی دست کم صد نهنگ معروف به نهنگ های کله طالبی یا دولفین های الکترا درمانگرو در خلیج آنتسوهیهی در شمال غربی ماداگاسکار گزارش شده است.
3Harinjaka and the non-governmental organization Fanamby were among the first to report (fr) and publish photos (mg) of this ecological disaster.بلاگ هارینجاکا و او ان جی فانامبی، اولین کسانی بودند که خبر وعکس های این فاجعه محیط زیستی را منتشر کردند
4The causes of the mass stranding are still under investigation as the local population and the ministry were trying to rescue a few surviving whales. A few hypotheses are being discussed by experts, ranging from fungal or viral infections to the use of low-frequency sonar by the military or off-shore oil-foraging companies.دلیل این واقعه هنوز ناشناخته است ولی بومیان منطقه با همکاری وزارتخانه سعی در جهت نجات چند تا ازاین آبزیان کردند فرضیه های مختلفی در این مورد توسط کارشناسان مورد بحث قرار گرفت: از عفونت ویروسی یا قارچی تا استفاده نظامیان از امواج رادیویی کوتاه و حفاری در مناطق نفتی
5Fanamby is a Malagasy association that specializes in conservation and development by focusing their effort on developing private initiatives and new technologies.فانامبی یک سازمان ماداگاسکاری است که حافظ منافع محیط زیست می باشد و تلاش خود را بر روی ابتکار عمل های غیر دولتی و تکنولوژی جدید متمرکز کرده است
6Harinjaka, besides his work at Fanamby, is also the co-founder of Foko-madagascar and an author at the collaborative news site “The observers by France 24“; he answered a few questions about this sad event (interview was originally conducted in French):هارینجاکا که برای فانامبی کار می کند. وی یکی از بنیانگذاران فوکو- ماداگاسکار و نیز یکی از نویسندگان سایت خبری “ناظران فرانس 24 است و به چند پرسش صداهای جهانی در زمینه این پدیده اسفناک پاسخ می دهد
7Q: When and how did you learn about the mass stranding ?چطورازاین حادثه مطلع شدید
8Harinjaka: Fanamby was contacted by a tour operator who was visiting the area with tourists on June, 3rd.هارینجاکا : فانامبی از طریق یک گروه فیلمبرداری با خبر شد که در 3 ژوئن به همراه توریستها در حال بازدید ازمنطقه بودند.
9A few of them took photos of the stranded whales to sensitize other agencies about the urgency of the situation.بعضی ها عکسهایی از نهنگ ها یا دلفین های به گل نشسته گرفته اند تا توجه سازمانهای دیگر را نسبت به وخامت این ماجرا جلب کنند.
10The mangroves where it occurred are located about 600 km away from the capital city. Accessibility was not really the main problem, technical know-how and manpower were what was needed the most to rescue the surviving whales.با وجود این که مانگرو( جائی که دلفین ها /نهنگ ها به گل نشسته اند) در 600 کیلومتری پایتخت واقع شده است ودسترسی به ان خیلی اسان نیست اما مسئله اصلی کمبود کارشناسانی است که می توانند به حیواناتی که از این بلا جان سالم به در برده اند کمک کنند
11Q: What are the most plausible explanations so far ?توضیحی که از همه قابل قبول تر و موجه تر است چیست
12H: It's all hypothetical at the moment but beside an unknown disease, the one fact that was mentioned by most people in the region was that an Exxon-Mobile ship left the port of Antsohihy on June, 3rd.: درحال حاضرفرضیه خاصی در این رابطه وجود ندارد ولی اهالی منطقه سوم ژوئن را به خاطر میاورند که یک نفتکش اکسن-موبایل بندر آنتسوهیهی را ترک کرد. بعد ازیک بیماری ناشناخته بندر انتسهایهی را ترک کرده است.
13On June 4th, 40 whales were seen stranded and I saw many more the day after.چهارم ژوئن 40 نهنگ/دلفین به گل نشسته یافته شدند و من فردای ان روز شخصا نمونه های بیشتری را دیدم.
14Again, this is all speculative at this point but a national newspaper confirmed the presence of the ship.البته همه اینها فرضیه است ولی یکی از روزنامه های کشور حضور کشتی را تایید کرده است
15Q: You mentioned that the reactions of the locals were bizarre at first:شما گفتید که عکس العمل مردم انجا در ابتدا خیلی عجیب بود
16H: Yes, when the local population saw that outsiders were taking photos of the disaster, they were quite unhappy and they demanded that outsiders take the whales away.بله، وقتی که مردم محلی دیدند که خارجیها از این فاجعه عکس می گیرند ، خیلی ناراضی شدند واز انها خواستند که حیوانات مرده را از محل دور کنند.
17They probably figured that outsiders were the reason the whales were stranded there in the first place.احتمالا انها خارجیها را مسئول این فاجعه می دانستند.
18The other odd story was that when experts tried to identify the species, they could not find what species they belong to inside the catalog of known Malagasy marine species.چیزی که در این میان بسیار عجیب به نظر می رسد این است که متخصصان سعی در شناسایی این گونه کردند ولی انرا در طبقه بندی جانوران شناخته شده در ماداگاسکا پیدا نکردند.
19They were later identified as Peponocephala electra or electra dolphins, [Melon-headed whales].سرانجام آن را نهنگ های کله طالبی و یا دولفین های الکترا نامیدند
20Q: What lessons can be learned from this catastrophe ?این حادثه چه پیامدی را برای شما به دنبال داشت
21H: The Malagasy population have a special bond with Dolphins.ماداگاسکاری ها یک رابطه خاصی با دلفین ها /نهنگ ها دارند.
22We don't hunt or eat dolphins because our traditions tell stories of dolphins saving fishermen from drowning at seas.نه انها را شکار می کنند نه می خورند داستانهای زیادی هم درباره ماهیگیرانی وجود دارد که توسط دلفین ها نجات یافته اند.
23I would like to make a plea here: we should consider deploying more resources to enable faster responses to natural disaster such as this one, but also other threats to our biodiversity. ( All photos credits to Harinjaka)دلم می خواست یک پیامی بدهم: ما باید قابلیت پخش و گسترش راه حلها را با سرعت بالا داشته باشیم تا بتوانیم با فاجعه هایی مانند آنچه که گذشت و محیط زیست را تهدید می کند مقابله کنیم
24( Note: *Melon-headed whales are also known as Peponocephala electra or electra dolphin.
25** accounts from other witnesses are also integrated in the interview)