# | eng | fas |
---|
1 | What Do Africans Think of the Film ‘Timbuktu’ About Life Under Islamic Militants? | آفریقاییها در مورد فیلم “تیمبوکتو” چه فکری میکنند؟ |
2 | A woman in tears in a screen capture of a scene from the trailer for the film Timbuktu | یک زن در حال گریستن در صحنه ای از آنونس فیلم تیمبوکتو |
3 | Timbuktu, a film by Mauritanian director Abderrahmane Sissako, won big at the 40th Cesar Awards, France's equivalent of the Oscars, which took place at Paris's Théâtre du Châtelet on February 20 and 21, 2015. | تیمبوکتو فیلمی از کارگردان موریتانیایی عبدالرحمان سیساکو، برنده بزرگ چهلمین جشنواره سزار شد که جشنواره فرانسوی معادل جشنواره اسکار است. این جشنواره در ۲۰ و ۲۱ فوریه ۲۰۱۵ در تئاتر دور شتله در پاریس برگزار شد. |
4 | The film took home a total of seven Cesars, most notably for best feature film, but also including for best original music, best sound, best cinematography, best editing and best director. | در کل این فیلم برنده هفت جایزه سزار شد، ولی مهمترین آنها برای بهترین فیلم بلند بود و جایزههای دیگر شامل بهترین موسیقی اصل، بهترین صدابرداری، بهترین فیلمبرداری، بهترین ویرایش و بهترین کارگردانی بودند که به این فیلم اهدا شدند. |
5 | The film, named after the historical city (and cultural capital) Timbuktu in northern Mali, is the story of a cattle herder Kidane and his family whose lives are completely disrupted by the civil war in the region. | اسم این فیم از روی اسم شهر تاریخی (و پایتخت فرهنگی) تیمبوکتو در شمال مالی گرفته شده است و داستان یک چوپان گله گاو، به نام کیدانه و خانواده او است که به دلیل جنگ داخلی در زندگیشان اختلال به وجود میآید. |
6 | After Islamist groups took control of the city, the film depicts how the new rulers banned entertainment such as music, laughter, cigarettes and soccer from the lives of the residents. | بعد از اینکه جنگجویان اسلامگرا کنترل شهر را بدست میگیرند، این حاکمان جدید هر تفریحی را مانند موسیقی، خندیدن، سیگار و فوتبال برای ساکنان منع میکنند. |
7 | Women were especially oppressed (i.e., sentenced to lashes for singing) and were often maligned in the new improvised courts. | به زنان به خصوص ظلم میشود (برای مثال برای آواز خواندن به شلاق محکوم میشوند)، و اغلب در دادگاهایی خلقالساعه محکوم میشوند. |
8 | During the civil war, the Islamist groups (mainly AQIM and MOJWA) initially made an alliance with Tuareg (also known as Bellah in Mali) separatist group, the MNLA movement, against the Malian government. | در زمان جنگهای داخلی، گروههای اسلامی (بیشتر گروههای AQIM و MOJWA) در آغاز با گروه تورگ که یک گروه جدایی خواه بود (که به نام بلا در مالی معروف است) در جنبش MNLA بر ضد دولت مالی متحد شده بودند . |
9 | France and to a lesser degree Mauritania provided military help to the Malian government. | در این میان فرانسه و به میزان کمتر دولت موریتانی به دولت مالی کمک تسلیحاتی کردند. |
10 | The conflict came to an end with a ceasefire agreement in February 2015, but a few localized conflicts remain. | این منازعه با یک آتش بس در فوریه ۲۰۱۵ به آخر رسید، اما چندین اختلاف محلی باقی ماند. |
11 | The film has been well received in France, where it has been seen by nearly a million viewers, more than any other African film in France's history. | از این فیلم به خوبی در فرانسه استقبال شد، در آنجا حدود یک میلیون بیننده این فیلم را تماشا کردهاند که بیشترین تماشاگر یک فیلم آفریقایی در تاریخ فرانسه است. |
12 | In Africa, the film has also been the subject of many debates. | در آفریقا، فیلم موضوع بحثهای بسیاری شده است. |
13 | Many netizens have declared their love for the film, including Dogon64, a reader of the news website Malijet. | خیلی از شهروندان اینترنتی علاقه خود را به این فیلم ابراز کردهاند، از جمله داگاون۶۴ [Dogon64]، یکی از کسانی که وبسایت خبری مالیجت را میخواند. |
14 | Dogon64 points out that he has actually seen the film, unlike other African commenters who have been discussing the film without having seen it. | داگاون۶۴ اشاره میکند که او فیلم را تماشا کرده است، برعکس خیلی از نظردهندگان آفریقایی که در مورد این فیلم بحث میکنند بدون اینکه اول آن را تماشا کنند. |
15 | He shared his thoughts on Malijet.com: | او نظر خود را در Malijet.com به اشتراک گذاشت: |
16 | Yes, hats off to Adderrahmane Sissako. | بله، به احترام عبدالرحمن سیساکو، کلاهها را از سر بردارید. |
17 | Unlike a lot of critics on this forum, I saw the film and I liked it! | بر عکس خیلی از منتقدین در این تالار گفتگو، من این فیلم را دیدم و دوست داشتم! |
18 | Yes, it has plenty of faults. | بله، اشتباهات زیادی دارد. |
19 | No, it doesn't tell everything that happened. | نه، همه چیز را که اتفاق افتاده تعریف نمیکند. |
20 | Yes, it sidesteps the MNLA's role. | بله، ازتعریف نقش منلا [MNLA] میگریزد. |
21 | But it's fiction, and Abderrahmane just wanted to expose the hypocrisy of these jihadists' Islamist ideology! | اما این یک قصه است، و عبدالرحمن فقط میخواهد که دورویی ایدئولوژی جنگجویان اسلامگرا را افشا کند؟ |
22 | And like it or not, he succeeded! | و چه دوست دسته باشید و چه نه، او موفق شده است! |
23 | Now the ever-critical among you - Kassin, Mossad, Balimamousso and others - what are you waiting for? | حالا افراد همیشه منتقد- کسین، موساد، بلیمامسو و بقیه - منتظر چه هستید؟ |
24 | Why don't you get together and make a film the way you want, showing how far these nuts have strayed from God, the horrors they've unleashed in Mali and elsewhere, their treatment of women, their drug trafficking, and more! | چرا با هم جمع نمیشوید تا فیلمی آنطور که میخواهید بسازید، که فاصله این دیوانهها را با خدا و وحشتهایی که در مالی و جاهای دیگر موجب آن شدند، برخوردشان با زنان، شرکت کردنشان درقاچاق مواد و بقیه را نشان بدهد! |
25 | What are you waiting for? | منتظر چه هستید؟ |
26 | Maybe you're scared you'll get a fatwa issued against you, like the Charlie Hebdo cartoonists? | شاید از این میترسید که یک فتوا بر ضد شما صادر شود. مثل کارتونیست چارلی هبدو؟ |
27 | Or would you rather Abderrahmane be the one to take that risk? | یا ترجیح میدهید عبدالرحمن این ریسک را بکند؟ |
28 | In fact,Adderrahmane did take the risk and right now, his is the only film addressing this topic… unless yours is on the way? | در حقیقت، عبدالرحمن این ریسک را کرد و در حال حاضر، فیلم او تنها فیلمی است که با این موضوع برخورد میکند… مگر اینکه از شما اثری در راه باشد؟ |
29 | “Here are two of them! | “دوتاشون اینجاند! |
30 | Cut them!” | ببرشون!” |
31 | Screen capture from Abderrahmane Sissako's film Timbuktu | صحنه ای از فیلم تیمبوکتوی عبدالرحمن سیساکو |
32 | On March 28, 2015, human rights activist Charles Sanches, who lives in Dakar, shared his positive view of the film: | در ۲۸ مارس ۲۰۱۵، فعال حقوق بشر، چارلز سچز، که در داکار زندگی میکند، نظر مثبت خود را در مورد این فیلم به اشتراک گذاشت: |
33 | I saw Timbuktu yesterday. | من تیمبوکتو را دیروز دیدم. |
34 | Brilliant film. | فیلم بسیار عالی است. |
35 | It deserved all seven Cesars. | ارزش تمام هفت سزار را داشت. |
36 | It should have won at least one Oscar. | باید حداقل یک جایزه اسکار هم میبرد. |
37 | I'm sorry I badmouthed it for so long before seeing it. | من خیلی متأسفم که قبل از اینکه تماشایش کنم، در موردش بد گفتم. |
38 | I wrote a longer “review” but it got accidentally erased. | من یک “اظهار نظر” طولانیتری نوشتم ولی تصادفی پاک شد. |
39 | I highly recommend this film. | من این فیلم را بسیار توصیه میکنم. |
40 | It has a beauty, a solmenity and an esthetic that is rare… which is an achievement for a film with such a difficult subject. | خیلی زیباست. یک وقار و زیبایی که کمیاب است … که یک پیروزی است برای فیلمی با چنین موضوع سختی. |
41 | Many of Sanches's Facebook friends commented on his post. | بسیاری از دوستهای فیسبوک سانچز در مورد نظر ارسالی او نظر دادند. |
42 | Sid-Lamine Salouka wrote: | صیدلامینه سلوکا نوشت: |
43 | YAY!!! | هورا!!! |
44 | I am so happy! | من خیلی خوشحالم! |
45 | Sissako's film has been maligned by people who resent his affiliation with the Mauritanian government [editor's note: Sissako worked as a cultural advisor to current Mauritanian head of state Mohamed Ould Abdel Aziz] but they aren't talking about the film. | فیلم سیساکو از طرف مردمی که از وابستگی او به دولت موریتانی ناراحت هستند مورد انتقاد واقع شده است [ یاداشت ویرایشگر: سیساکو به عنوان مشاور فرهنگی برای رئیس کنونی کشور، محمد اولد عبدالعزیز کار کرده است]، اما آنها در مورد این فیلم حرف نمیزنند. |
46 | As Aimé Césaire might say (like in his letter to Maurice Thorez), being leftist is no guarantee of either good faith or of anti-paternalism. | همانطور که امه سزر گفته (مثل نامه او به موریس تورز)، چپ بودن تضمینی برای داشتن نیت خوب یا ضدیت با پدرسالاری نیست. |
47 | Charles Sanches, you've made my night. | چارل سانچز، شب من را ساختی. |
48 | Lamine Fall says he enjoyed some aspects of the film, but remains critical of others: | لامین فال میگوید که او از بعضی از جنبههای این فیلم لذت برده، اما هنوز منتقد بقیه فیلم است: |
49 | I agree about its esthetic and tactfulness, especially the choice they made for the little girl. | من در مورد صداقت و انسجام فیلم موافق هستم، مخصوصاً انتخابی که در مورد آن دختر کوچولو کردند. |
50 | However, the overlapping of some scenes was not the best. | اما روی هم افتادن بعضی از صحنهها خوب نبود. |
51 | One of Sanches's friends in Dakar, Mia Toure, said that the film was quite popular in the capital of Senegal: | یکی از دوستان سانچز در داکار، میاطور، گفت که این فیلم در سنگال خیلی محبوب بود: |
52 | I stood in line twice today to see it at the Institut français du Sénégal. | من دوبار در صف ایستادم تا در موسسه فرانسوی سنگال ببینمش. |
53 | Both times, the room was full. | هر دو مرتبه سالن پر بود. |
54 | Some of the film's critics think its success is influenced by the French government's war on religious extremism. | بعضی از منتقدین این فیلم فکر میکنند که موفقیت این فیلم به دلیل مبارزه دولت فرانسه با افراطگری مذهبی است. |
55 | Kassin on malijet.com is one of these critics, telling his fellow Malians to remain skeptical: | کسین در مالیجت (malijet.com) یکی از این منتقدین است، که به هموطنان مالیایی خود میگوید که شکاک بمانند. |
56 | Ce film est plutôt une propagande mauritano-française pour présenter les touareg comme des victimes alors que ce sont les touareg du MNLA soutenus par la Mauritanie et la France qui sont à la base de la déstabilisation au nord du Mali. | Ce film est plutôt une propagande mauritano-française pour présenter les touareg comme des victimes alors que ce sont les touareg du MNLA soutenus par la Mauritanie et la France qui sont à la base de la déstabilisation au nord du Mali. |
57 | La charia a été appliquée en masse à Gao et à Tombouctou sur des populations majoritairement noires et non à Kidal où vivent la plupart des touareg rebelles. | La charia a été appliquée en masse à Gao et à Tombouctou sur des populations majoritairement noires et non à Kidal où vivent la plupart des touareg rebelles. |
58 | Mais ce film passe sous silence la souffrance des Bellah qui subissent l'esclavage des touareg soutenus par la Mauritanie. | Mais ce film passe sous silence la souffrance des Bellah qui subissent l'esclavage des touareg soutenus par la Mauritanie. |
59 | Ce n'est pas maintenant que ce film est réalisé et il n'a rien eu aux festivités de Cannes 2014 alors pourquoi ce soudain couronnement? | Ce n'est pas maintenant que ce film est réalisé et il n'a rien eu aux festivités de Cannes 2014 alors pourquoi ce soudain couronnement? |
60 | Faites très très attention à la propagande et cherchez toujours à savoir le pourquoi du comment. | Faites très très attention à la propagande et cherchez toujours à savoir le pourquoi du comment. |
61 | Salute. | Salute. |
62 | The film is Mauritanian and French propaganda, portraying the Tuaregs as victims while the MNLA's Tuaregs were supported by Mauritania and France, which is what's caused destabilization in northern Mali. | این فیلم عوامفریبی موریتانیایی و فرانسوی است، که طوارق را ظلم دیده نشان میدهد در حالیکه فرانسه و موریتانی از طوارق م-ن-ل-ا [MNLA] پشتیبانی میکردند و این موجب ناثباتی در شمال مالی شد. |
63 | Sharia was enforced on mostly black communities in Gao and in Timbuktu, not in Kidal where most of the Tuareg rebels live. | قوانین شریعت اسلامی بیشتر در جوامع سیاهپوست گائو و تیمبوکتو به اجرا گذاشته میشد، نه در کیدال که جایی است که بیشتر شورشیهای طوارق زندگی میکردند. |
64 | But the film is mum on the suffering of the Bellah people enslaved by the Mauritania-backed Tuaregs. | اما این فیلم در برابر رنجی که مردم بلاه که به بردگی گرفته شده بودند از طرف مردم طوراق با پشتیبانی موریتانی رفت سکوت میکند. |
65 | It's not a brand-new film and it didn't make any noise at Cannes 2014, so why all this sudden acclaim? | این یک فیلم کاملاً جدید نیست و هیچ سر و صدایی در جشنواره کن فرانسه نکرد، پس چرا این همه تحسین ناگهانی؟ |
66 | Be very wary of propaganda and always look out for ulterior motivations. | حواستان به عوامفریبی باشد و همیشه دنبال انگیزههای پنهانی بگردید. |
67 | ‘Bye. | خداحافظ. |
68 | On the same site, Kibilly Soussakho draws attention to the political aspects of Timbuktu: | در همان وبسایت، کیبیلی سوسخو توجه را به جنبه سیاسی تیمبوکتو جلب میکند: |
69 | Je suis désolé ,mais sans mettre en cause la valeur réelle de son film ,je pense que ce prix ,surtout accompagné d'une telle razzia de statuettes ( prix d'interprétation ,meilleure musique etc ..),donc ce prix a une forte odeur politique . | Je suis désolé ,mais sans mettre en cause la valeur réelle de son film ,je pense que ce prix ,surtout accompagné d'une telle razzia de statuettes ( prix d'interprétation ,meilleure musique etc .. ),donc ce prix a une forte odeur politique . |
70 | Et puis quand cet homme faisait le film Bamako avec Aminata Dramane Traoré ,on disait qu'il était Malien etc …et puis il devient brusquement Mauritanien . | Et puis quand cet homme faisait le film Bamako avec Aminata Dramane Traoré ,on disait qu'il était Malien etc …et puis il devient brusquement Mauritanien . |
71 | Et puis avec l'état de surislamisation avancée de la Mauritanie ils vont être bientôt obligé de faire assurer sa protection par des gardes de corps ,si ça se trouve, une FATWA est déjà sur lui . | Et puis avec l'état de surislamisation avancée de la Mauritanie ils vont être bientôt obligé de faire assurer sa protection par des gardes de corps ,si ça se trouve, une FATWA est déjà sur lui . |
72 | En tout cas moi je ne suis pas surpris par ce Cesar | En tout cas moi je ne suis pas surpris par ce Cesar من متأسفم. |
73 | I'm sorry, I don't want to question the film's quality, but the fact that it won this award, especially since it received a whole slew of them (best director, best music, etc.), seems politically motivated. | نمیخواهم کیفیت این فیلم را زیر سوال ببرم، ولی به این دلیل که این جایزه را برد مخصوصاً بخاطر اینکه این همه جایزه را درو کرد (بهترین کارگردان، بهترین موسیقی و غیره)، به نظر میآید که از روی انگیزه سیاسی بوده است. |
74 | And when this man was making the film Bamako with [former Malian Minister of Culture] Aminata Dramane Traoré, they said he was Malian… and all of a sudden he's Mauritanian. | وقتی که این مرد فیلم باماکو را با [وزیر سابق فرهنگ] امیناتا درامین ترائوره میساخت، همه میگفتند که او اهل مالی است … و ناگهانی موریتانیایی شد. |
75 | And given the advanced state of Islamization in Mauritania, he will soon have to hire bodyguards to ensure his safety if a fatwa hasn't already been issued on him. | و با اسلامیتر شدن موریتانی، به زودی او باید محافظ شخصی استخدام کند تا اینکه امنیت خود را تضمین کند، اگر تا حالا فتوایی بر ضدش صادر نشده باشد. |
76 | In any case, I'm not surprised by this award. | در هر حال، من از این جایزه خیلی تعجب نکردم. |
77 | On the site africultures.com, MlleMemr posted a comment entitled STOP AU LOBBY DE TIMBUKTU (Stop Supporting Timbuktu): | در وبسایت africultures.com ملممر مطلبی به نام “از پشتیبانی تیمبوکتو خود داری کنید” (STOP AU LOBBY DE TIMBUKTU) منتشر کرد: |
78 | Before reading my comment, watch this video. | قبل از اینکه نظر من را بخوانید این فیلم را تماشا کنید. |
79 | A film for white French people enchanted by the myth of the “blue people.” | فیلمی برای مردم سفید فرانسه که با افسانه “مردم آبی” طلسم شدهاند. |
80 | Timbuktu is an absolute farce that glorifies those who should not be glorified. | تیمبوکتو کار بیهودهای است و کسانی را ستایش میکند که نباید ستایش شوند. |
81 | Good for the “humanized” jihadists. | خوش به حال جهادیهای “انسان شده”. |
82 | They are barbaric and the film is deceptive. | آنها وحشی هستند و این فیلم فریب دهنده است. |
83 | Good on the French journalists supporting this tasteless film. | خوش به حال خبرنگاران فرانسوی که از این فیلم بی مزه پشتیبانی میکنند. |
84 | Follow the link above and Mr. Barlet (who wrote this article), please take it into account instead of putting us to sleep with your bland reviews that try to please everyone. | لینک بالا را دنبال کنید و آقای بارلت (که این مقاله را نوشت)، لطفا ملاحظه کنید، به جای اینکه با عقاید خسته کننده که سعی میکند همه را راضی نگاه دارد همه ما را به خواب وادارید. |
85 | Many reactions have been triggered by excerpts of the film posted on Youtube. | تکههای این فیلم که در یوتیوب پخش شد موجب واکنشهای زیادی شد. |
86 | Still, opinions are divided. | نظرها همچنان متفاوت است. |
87 | At the African film festival in Ouagadougou, FESPACO, the film's screening was controversial due to fear that it would incite terrorist attacks. | در جشنواره فیلم آفریقا در واگادوگو، فاسپاکو، پخش این فیلم به دلیل وحشت از تحریک خطر حمله تروریستی بحثبرانگیز بود. |
88 | Only once Burkina Faso's transitional government stepped in did the festival organizers decide to go ahead with the screening. | فقط یک بار دولت موقت بورکینافاسو دخالت کرد و بعد از آن برگزارکنندگان جشنواره تصمیم به پخش آن گرفتند. |