Sentence alignment for gv-eng-20140420-467386.xml (html) - gv-fas-20140428-3825.xml (html)

#engfas
1Syria: “Two Years Later, We are All So Terribly Wrong”“سوریه”: “دو سال بعد ما همچنان سخت در اشتباهیم.”
2In a must-read post on Facebook, Syrian Hiba Diewati reflects on the situation in her country, on the third anniversary of the Syrian revolution.در یک مطلب بسیار خواندنی در فیسبوک، Hiba Diewati که اهل سوریه است در سومین سالگرد تنش‌های سوریه، شرایط کشورش را انعکاس داده است.
3She recalls the early days of the revolution, including her own imprisonment for four days for protesting against the regime:او اولین روزهای انقلاب را به خاطر می‌آورد که خودش نیز به علت اعتراض به رژیم چهار روزش را در زندان به سر برده بود.
4I would have loved to share something lighthearted today.دوست داشتم آنچه را امروز در قلبم است با شما در میان بگذارم.
5Two years ago we stepped out into the Damascene sun and I started heating up in my San Francisco sweatshirt; I then realized how cold it had been those few days underground.دو سال قبل بود که در گرمای آفتاب دمشق به راه افتادیم و من توی تی‌شرت سانفرانسیسکویی که پوشیده بودم گرمم شده بود. بعداً فهمیدم آن چند روز در زیر زمین چقدر سرد بودند.
6Two years ago, we thought a four-day prison sentence was nothing if but a celebration.دو سال پیش، فکر می‌کردیم چهار روز زندان چیزی نیست جز یک جشن.
7And it was worth it because it would all soon be over, the revolution would be victorious, and we could stop this double life and move on to all working together to building and beautifying the Syria we dreamed of; a democracy, equality, peace from constant threats, and freedom.و فکر می‌کردیم ارزشش را دارد چون خیلی زود همه چیز تمام می‌شود، انقلاب پیروز می‌شود و ما این زندگی دوگانه را به کناری خواهیم گذاشت و با یکدیگر برای ساختن و زیبا کردن سوریه‌ای که آرزویش را داشتیم تلاش خواهیم کرد. یک دموکراسی، برابری، آرامش در برابر تهدید‌های همیشگی و آزادی.
8Two years ago I was surrounded by friends, so many of them they were kicked out of the courthouse and told to wait outside.دو سال پیش اطرافم پر بود از دوستانم. خیلی از آن‌ها با لگد از دادگاه به بیرون پرت شدند و به آن‌ها گفته شد همانجا منتظر بمانند.
9Amidst the hugs and laughs after our release, one of them jokingly told me, “Lucky, the revolution is almost over and I still haven't gotten detained; not fair!”در میان آغوش‌ها و خنده‌های پس از آزادیم از زندان یکی از دوستانم به شوخی به من گفت” تو خیلی خوشبختی. انقلاب تقریبا تمام شده و من تا حالا دستگیر نشده‌ام.
10Hiba continues:این اصلا عادلانه نیست.”
11Two years later, one of the five young people I was captured with for peaceful protesting is gone again.هیبا ادامه می‌دهد: دو سال بعد یکی از پنج نفری که به علت حضور در تظاهرات بدون خشونت، با من در زندان بود دوباره در زندان است.
12He is a medical student, a field doctor, and has been detained under horrible conditions for almost a year now.او یک دانشجوی پزشکی که از حدود یک سال گذشته در وضعیت وحشتناکی تحت بازداشت است.
13The friends who stood outside the courthouse on Al-Nasr Street, or “Victory” Street, are now scattered all over the world.دوستانی که بیرون ساختمان دادگاه در خیابان النصر یا آزادی ایستاده بودند حالا در سرتاسر دنیا پراکنده‌اند.
14Some are in America, others in Berlin, Istanbul, Iraq, Beirut and Amman, to name a few.بعضی در آمریکا، سایرین در استانبول، برلین، عراق، بیروت و امان.
15Others are still in Damascus.بقیه هم همچنان در دمشق هستند.
16Others yet are in the “liberated” areas.و گروه باقیمانده هم در نواحی “آزاد شده”
17In her note, she describes the situation in Syria today as follows:او در یادداشتش وضعیت امروز سوریه را اینگونه توضیح داده است؟
18Two years later, children in southern Damascus are eating crumbs off the street as they starve under siege.دو سال بعد، کودکان جنوب دمشق به علت گرسنگی ناشی از محاصره، تکه‌های غذای توی خیابان‌ها را می‌خورند.
19Aleppo, or what is left of it, is crumbling under TNT barrel bombs.حلب، یا بهتر بگویم آنچه از آن باقی مانده، در زیر بمباران نارنجک‌ها نابود شده است.
20Beautiful Kessab is getting bombed by Assad, despite all the warning signs.علیرغم تمامی اخطارها قصب زیبا تحت بمباران نیروهای اسد قرار دارد.
21Mortar shells are falling on central Damascus , presumably by rebels who have no idea what they're doing.شورشیان هم که نمی‌دانند چه کاری باید انجام دهند هر روز مرکز دمشق را خمپاره باران می‌کنند.
22A dozen or more prisoners die under torture everyday.هر روز ده‌ها زندانی زیر شکنجه می‌میرند.
23Zehran Alloush of the cursed “Islamic Front” is calling for ethnic cleansing of the coast.زهران آلوش از جبهه اسلامی دستور پاکسازی قومی سواحل را صادر کرده است.
24Civil society activists are detained and slaughtered by ISIS.فعالان جامعه مدنی توسط ISIS دستگیر و شکنجه شده‌اند.
25Syrians break records in art and in refugees.سوریه‌ای‌های رکوردهای مختلفی در هنر و پناهندگی از خود به جا گذاشته‌اند.
26Reporters are flying in fighter jets.گزارشگران سوار بر جت‌های جنگنده هستند.
27Fighters are everywhere and food is nowhere.نیروهای جنگی همه جا هستند و هیچ جا غذایی یافت نمی‌شود.
28Hiba adds:هیبا اضافه می‌کند:
29Two years ago we never thought it would all fall apart.دو سال پیش تصور نمی‌کردیم اینطور از هم بپاشیم.
30Two years ago we wouldn't have dreamed of the epidemic of hate and loss.رویای دو سال پیش ما همه‌گیری نفرت و مرگ نبود.
31Two years ago, a Palestinian friend stood outside Damascus University and relayed his prediction of events.دو سال پیش دوستی فلسطینی در دانشگاه دمشق بلند شد و پیشبینی خود را از رویدادهای آینده ارائه داد.
32He had a sense of authority about him, the black and white koffiya, the leather jacket, chain smoking, and a head full of Marx, history and politics. “The Americans will fly in and bomb us here in Damascus a few times.او با احساس قدرت درحالیکه چفیه سیاه و سفید و ژاکت چرمی به تن داشت و سرش از افکار مارکس، تاریخ و سیاست پر بود گفت: ” آمریکایی‌ها می‌آیند اینجا و چند بار دمشق را بمباران می‌کنند.
33Nothing as bad as what the regime is doing to Homs now, but it will hurt, we are the capital after all.کاری که بدتر از آنچه رژیم در حمص انجام می‌دهد نیست. اما به هر حال اینجا پایتخت است.
34There will be collateral damage, maybe us even, but Assad will leave and we can start cleaning up this mess.”خسارات فراوانی به بار خواهد آمد اما نهایتا اسد قدرت را ترک خواهد کرد و ما شروع می‌کنیم به پاکسازی این خرابی‌ها.”
35She concludes:او نتیجه می‌گیرد:
36Two years later, we are all so terribly wrong.دو سال بعد ما همچنان سخت در اشتباهیم.