# | eng | fas |
---|
1 | Iran: Balatarin, a successful citizen media story | ایران: مصاحبه ای با بنیانگذار بالاترین |
2 | Mehdi Yahyanejad is the founder of the very successful Balatarin site. | بالاترین وب سایتی بزبان فارسی است که با استفاده از فیدبک خوانندگان لینکهای جالبتر را به خوانندگان خود معرفی می کند |
3 | Balatarin (which means ‘the highest' in Persian) is a community website through which users can post links to webpages of their interest, with an emphasis on the Iranian audience. | خوانندگان این سایت با دادن نمره مثبت و منفی به لینکها بر اساس جالب بودنشان، به بقیه خوانندگان کمک میکنند که لینکهای جالبتر را ببینند. |
4 | The underlying idea is a mixture of reddit, digg, newsvine, and del.icio.us. | در کمتر از 2 سال، بالاترین مبدل به یک منبع مهم اطلاعاتی و اجتماعی شده است. |
5 | In less than two years Balatarin has become a valuable source of information and communication. In this interview Mehdi, who holds a PhD at Physics from MIT and is also currently co-founder and CEO of Adoptic.com, shares with us his Balatrin adventure. | مهدی یحیی نژاد، بنیانگذار بالاترین که دارای دکترای فیزیک از دانشگاه ام ای تی، و نیز یکی از بنیانگذاران اداپتیک دات کام است در مصاحبه ای از پروژه و چشم اندازها یی که بالاترین در آینده خواهد داشت با ما سخن می گوید. |
6 | Please tell us when you started Balatarin and how you evaluate its success. | برای ما بگویید که چطور سایت بالاترین را راه انداختید و راز موفقیت آن در چیست؟ |
7 | Any statistics? I launched Balatarin on August 16, 2006. | من بالاترین را در 16 ماه اوت سال 2006 راه انداختم. |
8 | So far there have been 300,000 news summaries posted on the site. 5 million votes and 1 million comments have also been entered. | تا الان 300 هزار مطلب جدید در این سایت گذاشته شده و پنج میلیون رای و یک میلیون نظر هم به ثبت رسیده است. |
9 | I, however, evaluate Balatarin's success beyond its statistics: Balatarin is widely read by Iranian journalists and bloggers in and outside of Iran. | البته من موفقیت بالاترین را فراتر از این اعداد و ارقام براورد می کنم . این سایت توسط خبرنگاران وبلاگرهای ایرانی و نیز خارجی خیلی زیاد خوانده می شود. |
10 | As a result, the discussions taking place on Balatarin get coverage in multiple countries and platforms. | در نتیجه بحثها و گفتگوهایی که در این سایت صورت می گیرد در خیلی از کشورها ومناطق مختلف انعکاس چشمگیری داشته است. |
11 | You used Digg as a model. | شما از سایت دیگ آمریکایی برای راه اندازی بالاترین الهام گرفته اید. |
12 | Do you think an Iranian facebook will become popular too? Yes. | آیا فکر می کنید که یک فیس بوک ایرانی هم می تواند موفق شود؟ |
13 | I think that having a Persian facebook that encompasses Iranian universities and high schools can be very attractive. Obviously, it depends on how well the site is designed. | بله، من فکر می کنم که یک فیس بوک فارسی که شامل مطالب دانشگاهی و دبیرستانی باشد میتواند خیلی جالب وجذاب واقع شود البته واضح است که این هم بستگی به کیفیت طراحی سایت دارد. |
14 | How is the weight of bloggers in Balatarin? | سهم بلاگرها دربالاترین چگونه است؟ |
15 | Quite a bit. | این بخش خیلی حائز اهمیت می باشد. |
16 | Most of the active users are bloggers. | بلاگرها اکثریت بازدیدکنندگان فعال این سایت را تشکیل می دهند. |
17 | Balatarin is also the place for Persian bloggers to get wide coverage for what they write. | بالاترین همچنین جایی است برای بلاگهای فارسی که بتوانند خوانندگان زیادی برای نوشته هایشان پیدا کنند. |
18 | Blog posts that are submitted to Balatarin often get more comments than the original posts on the blogs. | انتقادات و نظراتی که درباره مطالب بلاگهای بالاترین میدهند بیشتراوقات ازنظراتی که درباره نسخه اصلی ان مطالب میدهند خیلی بیشتر است. |
19 | Balatarin was a leap forward for citizen media for Iranians. | بالاترین گامی روبه جلو برای رسانه های شهروندی به خصوص ایرانی بوده است. |
20 | How you see the development of citizen media in the country? | پیشرفت رسانه ها در کشور را چگونه می بینید؟ |
21 | Iran had a head start in citizen media by being one of the first countries where blogging became widely popular. | ایران در زمینه رسانه های مردمی پیشرفت داشته چرا که از جمله کشورهایی است که بلاگها در ان خیلی طرفدار پیدا کرده اند. |
22 | However, it hasn't been able to follow up with the pace. | اما برای نگه داشتن این ریتم خیلی دچار مشکل بوده است. |
23 | Any type of citizen media, even if it's online, needs to be promoted by meet-ups and seminars as well as businesses which support its survival. | هر رسانه شهروندی باید با برگزاری سمینارها تقویت شده و از سوی بخش خصوصی حمایت شود. |
24 | This has not been the case in Iran. | ولی در ایران چنین اتفاقی نیافتاده است. |
25 | Are you planning to launch an English version of Balatarin? | آیا راه اندازی بخش انگلیسی بالاترین را مد نظر دارید؟ |
26 | Not any time soon. | نه به این زودیها. |
27 | At the moment, I am focusing on another project, Adoptic.com, which was inspired by my experience in Balatarin. | درحال حاضربرروی پروژه دیگری متمرکزم اداپتیک دات کام که از تجربه ام در بالاترین نشات میگیرد. |
28 | The idea is to allow bloggers to promote their content by using their own and other fellow blog spaces. | هدف این پروژه مهیا کردن امکانات لازم برای بلاگرها میباشد تا به این وسیله بتوانند مطالبشان را در بلاگهایشان و نیز <جاهای دیگر بگذارند. |
29 | I am trying to create a very smooth way of content discovery and promotion. | من سعی می کنم که شیوه راحتی برای درک مطالب و تبلیغ کردن آنها خلق کنم. |
30 | There are also a ton of cool algorithms being used in the process. | البته سلسله مراتبی برای رسیدن به این هدف وجود د ارد. |
31 | Any ideas to share with our audience? | ایا ایده ای دارید که بخواهید با خوانندگان ما در میان بگذارید؟ |
32 | I try to keep myself exposed to new ideas. | من سعی می کنم خودم را با ایده های جدید روبرو کنم. |
33 | It's very easy to be consumed with what we do everyday. | خیلی راحت است که دچار روزمرگی شویم. |
34 | Something what I do, is I buy a new and random magazine each time I fly. This exposes me to ideas from many different domains. | یک کاری را که من انجام میدهم این است که هر دفعه که می خواهم هواپیما سوار شوم، بر حسب اتفاق یک مجله جدید می خرم و خودم را با ایده های جدید در زمینه های مختلف آشنا می کنم. |