Sentence alignment for gv-eng-20130325-402360.xml (html) - gv-fas-20130330-1790.xml (html)

#engfas
1Brazil Violently Ousts Indigenous Village Ahead of World Cupبرزیل، با خشونت تمام، بومیان سرخپوست را در راه جام جهانی کنار می‌زند.
2[All links lead to pages in Portuguese unless otherwise specified].[تمامی لینک‌ها غیر از آن‌ها که مشخص شده‌اند به زبان پرتقالی هستند].
3Brazilian riot police violently evicted a group of indigenous people from a former museum they had occupied in Rio de Janeiro to make way for 2014 World Cup construction.پلیس ضد شورش برزیل با برخورد شدید، گروهی از بومیان سرخ‌پوست را از ساختمان موزه‌ای قدیمی در ریودوژانیرو که توسط بومیان برای زندگی اشغال شده بود مجبور به ترک کرد تا بتواند در آن محل برای جام جهانی 2014 ساخت و ساز کند.
4Baton-wielding police agents stormed the one-time Museum of the Indian building on 22 March, 2013, launching tear gas and tussling with the indigenous people and their supporters who had set up barricades overnight to repel the invasion.نمایندگان باتوم‌دار پلیس در 22 آوریل 2013 به ساختمانی حمله کردند که زمانی موزه بود و حالا ساختمان بومیان سرخ‌پوست شده و با پرتاب گاز اشک‌آور به نزاع با مردم بومی و حامیان آن‌ها که از شب قبل برای جلوگیری از تعرض آن‌ها سنگر بسته بودند پرداختند.
5The building is close to the city's famous Maracanã Stadium [en] and will be made into a sports museum ahead of the 2014 World Cup [en] and the 2016 Olympic Games [en].این ساختمان در نزدیکی استادیوم معروف شهر، استادیوم ماراکانا [en] قرار دارد و قرار است که تبدیل به موزه‌ای ورزشی شود. (برای جام جهانی 2014 [en] و بازی‌های المپیک 2016 [en])
6Brazilian authorities previously tried to oust the building's indigenous residents, who have become known as the Maracanã Village and have occupied the empty space for six years, in January.مقامات برزیلی پیش‌تر برای بیرون راندن ساکنین بومی این ساختمان تلاش کرده بودند، ساکنینی که حالا دیگر به روستاییان ماراکانا معروف شده‌اند و این ساختمان خالی را به مدت شش سال است که اشغال کرده‌اند.
7Maracanã Village now becomes the latest [en] in a series of evictions [en] that have drawn criticism from human rights defenders [en] as Brazil prepares to host the World Cup.روستاییان ماراکانا [en] از آخرین سری تخلیه‌هایی [en] هستند که برزیل، پیشاپیش برای میزبانی جام جهانی انجام می‌دهد و حالا از طرف مدافعان حقوق بشر به نقد کشیده شده‌اند. [en]
8Activist Paula Kossatz posted a video on Facebook which shows the police arresting protesters at dawn ahead of the invasion.پائولا کوساتز، فعال مدنی، ویدیویی روی فیس‌بوک پست کرده است که نشان می‌دهد پلیس، چگونه معترضان را صبحگاه پیش از حمله دستگیر می‌کند.
9The collective Diário Liberdade reported that the police force behind the eviction was about one hundred agents strong equipped with “rubber bullets, pepper spray, and batons”:روزنامه آزادی نیز گزارش داد نیروی پلیس برای این تخلیه نزدیک صد نفر بودند که مجهز به گلوله‌های پلاستیکی، گاز فلفل و باتوم بوده‌اند.
10It seems, according to preliminary information, that there were residents from the Maracanã Village who were injured as a result of the invasion.براساس اطلاعات به‌دست آمده به نظر می‌رسد روستاییانِ ماراکانایی از این تخلیه سازی آسیب دیدند.
11Among them, a four-year old boy who suffered the consequences of pepper spray. Also, a pregnant woman was violently restrained and arrested.در میان آنان پسربچه 4 ساله‌ای بود که از عواقب گاز فلفل آسیب دید، همین‌طور زنی حامله که به طرز وحشیانه‌ای بازداشت و دستگیر شد.
12“Together we are many, united we are one.”
13Photo by Norbert Suchanek.
14Used with permission. On 12 January, 2013, Global Voices covered the first attempt [en] to boot out roughly 23 families living in the historical building.در دوازدهم ژانویه 2013 صداهای جهانی اخبار مربوط به اولین تلاش‌ها برای بیرون کردن حدود 23 خانواده [en] که در آن ساختمان تاریخی زندگی می‌کردند را پوشش داد.
15In that incident, military police with the help of riot squads laid siege to the “living museum” of indigenous people, as Maracanã Village is called by many people nowadays, without any prior warning or court order.در آن حادثه، پلیس نظامی با کمک جوخه‌های ضد شورش، موزه محل اقامت مردم بومی را محاصره کرد، همان کسانی که دیگر این روزها روستاییان ماراکانا نامیده می‌شوند. این عمل بدون هیچ گونه اخطار قبلی و یا احضاریه دادگاه بود.
16The attempt mobilised indigenous people and protesters who successfully prevented a planned demolition.این حرکت، مردم بومی و معترضان را بسیج کرد تا با موفقیت مانع تخریب برنامه‌ریزی شده شوند.
17A little more than a month later, the state of Rio de Janeiro Governor Sérgio Cabral announced that the building would be converted into a Brazilian Olympic Committee museum.بیشتر از یک ماه بعد، سرجیو کابرال فرماندار ایالت ریودژانیرو اعلام کرد این ساختمان به موزه کمیته المپیک برزیل تبدیل خواهد شد.
18Eliomar Coelho, a Rio de Janeiro city councilor for the Socialism and Freedom Party [en], proposed that the site be designated a national heritage, but the proposal was rejected on 14 March, 2013.الیومار کوئلو، نماینده شهر ریودژانیرو در حزب سوسیالیسم و آزادی پیشنهاد کرد که آن مکان به میراث ملی تبدیل شود اما این پیشنهاد در تاریخ چهاردهم مارس رد شد.
19Only 12 former dwellers of Maracanã Village (the official press release says 22) accepted the state government's proposal to stay temporarily in a settlement of containers in the patio of a former leprosy hospital in Jacarepaguá, where a Cultural Center for Indigenous Peoples is expected to be constructed.تنها 12 نفر از ساکنان سابق روستای ماراکانا (خبرگذاری‌های رسمی می‌گویند 22 نفر) پیشنهاد دولت را برای اسکان موقت در فضایی در پاسیوی یک بیمارستان جذامیان سابق را در ژاکارپگوا پذیرفتند. جایی‌که انتظار می‌رود به عنوان مرکز فرهنگی مردم بومی بازسازی شود.
20The place houses more than two thousand people and was rejected by the majority of the indigenous group because it is isolated and offers no jobs perspectives.این مکان که محل اسکان بیش از دوهزار نفر است از طرف بقیه مردم بومی بازپس زده شده است به این دلیل که جایی دور افتاده است و به نظر نمی‌رسد در آن چشم‌انداز شغلی و آینده‌ای درکار باشد.
21Outraged by the decision to evict them from the site, the 75 indigenous people living in Maracanã Village decided to resist and did not do it on their own, as Fluminense Federal University professor Fernanda Sánchez reported on the Blog da Raquel Rolnik:هفتادوپنج تن از بومیان ساکن روستای ماراکانا برای مقابله با این هتک حرمت که همان اخراج اجباری آنان است، تصمیم به مقاومت گرفتند. البته چنین کاری به تنهایی انجام‌پذیر نبود چنان‌که فرناندا سانچز، استاد دانشگاه فدرال فلومیننز در وبلاگ Da Raquel Rolnik می‌گوید:
22The indigenous leaderships are supported by several social movements, students, researchers, universities, popular committees, national and international Human Rights organizations, international networks and other civil society organizations.رهبری بومیان با جنبش‌های متعدد اجتماعی، دانشجویان، محققان، نهادهای مردمی دانش‌گاه‌ها، سازمان‌های داخلی و بین‌المللی حقوق بشر، شبکه‌های بین‌المللی و دیگر سازمان‌های جامعه مدنی حمایت می‌شود.
23The indigenous struggle and the conflict established between the government and the social movement resulted in a significant government retreat when, in face of the social pressure, it gave up the demolition of the building and started to stand for its “preservation”.مبارزه بومیان و درگیری ایجاد شده بین دولت و جنبش اجتماعی یک دولت مهم را منجر به عقب‌نشینی کرد، زمانی‌که تحت فشار جامعه، دست از تخریب ساختمان برداشت و شروع به محافظت از آن کرد.
24The forced eviction of the building was declared to happen according to appointment.اخراج اجباری از ساختمان قرار بود طبق اعلان مقرر انجام گیرد.
25Protesters closed off the avenue Radial Oeste after military police entered into the Maracanã Village.پس از ورود پلیس نظامی به دهکده ماراکانا، معترضین خیابان اوئسته رادیال را مسدود کرده اند.
26Photo by Artur Romeu.Photo by Artur Romeu.
27Used with permission. And she concluded:وی در پایان چنین نتیجه می‌گیرد:
28The protesters, absolutely outmatched by the police force and their apparatus of violence, resorted to instruments quite different from those used by the riot squad: they occupied the building in order to give their support to the indigenous group; resisted to its eviction; and protested, in the public space, in the streets and avenues within the Maracanã complex, to show their disapproval and outrage in the face of violent political development.بدون شک، معترضان با توسل به ابزارهای کاملا متفاوت از پلیس ضدشورش، بر نیروی پلیس و ماشین خشونتشان فائق آمدند؛ آن‌ها ساختمان را برای نشان دادن حمایتشان از بومیان اشغال کردند؛ در مقابل تخلیه مقاومت کردند؛ در فضای عمومی، در خیابان‌ها و راه‌های پیرامون مجموعه ماراکانا اعتراض کردند تا عدم پذیرش و غلبه خود را بر توسعه خشونت سیاسی نشان دهند.
29During the eviction, journalists trying to do their job as well as activists were hit by pepper spray and some were injured by the police. Cartoonist Caros Latuff recorded images of the police brutality and posted them on YouTube:هم‌زمان با انتقادها از پلیس در یک مصاحبه ویدئویی، مارسلو فریکسو، عضو کنگره فدرال، کسی که رئیس کمیته حقوق بشر در مجلس شورای ملی ریودوژانیرو است نیز در کمال تعجب با گاز اشک آور پلیس مورد اصابت قرار گرفت.
30While criticizing police violence in a video interview, federal Congressman Marcelo Freixo, who is the chairman for the Committee for Human Rights in the Legislative Assembly of Rio de Janeiro, was taken by surprise as police launched tear gas nearby.
31The collective Juntos reproduced his words on Facebook:جونتوز گفته‌ وی را در فیس‌بوک این‌گونه منتشر می‌کند:
32The military police acted in an arbitrary fashion.عملکرد پلیس بسیار خشن بود.
33There was no need to make use of force.لزومی به استفاده از زور نبود.
34It was a small group who was there when the riot squad came in.وقتی نیروی ضد شورش سر رسید فقط یک گروه کوچک از مردم آن‌جا بودند.
35Even in the case of resistance on the part of some, it would still be possible to remove the people without violence.حتی اگر تعدادی از آن‌ها مقاومت کرده باشند می‌شد بدون خشونت آن‌ها را از آن‌جا خارج کرد.
36They even used pepper spray against the congressmen, the prosecutor, and the public defender.آن‌ها حتی علیه نمایندگان مجلس، دادستان و مدعی‌العموم از گاز فلفل استفاده کردند.
37A protester is dragged by riot policemen.یک معترض توسط پلیس ضد شورش دستگیر می‌شود.
38Photo by Artur Romeu.Photo by Artur Romeu.
39Used with permission.Used with permission
40Activist Bruno Guimarães wrote an extensive report on Facebook about the violent eviction process which he witnessed:برونو گیمارش که یک فعال مدنی است این گزارش کامل را در مورد روند اخراج خشونت‌آمیزی که خود شاهد آن بوده در فیسبوک منتشر کرده است:
41All of us who were there, more than 500 people, were hit by tear gas, because we were surrounded and it was one time the squad on one side, another time the squad on the other side who attacked us, no way of fleeing.همه افرادی که آن‌جا بودند، یعنی حدود 500 نفر، از گاز اشک‌آور صدمه دیدند چون ما محاصره شده بودیم نیروی ضد شورش هر لحظه در یک سمت ما بود و راهی برای فرار نبود.
42The press people complained, the protesters too, targets of unreasonable violence.مطبوعاتی‌ها شاکی بودند، معترضین هم همین‌طور.
43The following hour was a field battle.همگی هدف یک خشونت بی‌دلیل.
44And there was sadism, policemen who cried “go back to the forest, you Indians , or otherwise they laughed at us for not having the masks that would protect us from the tear gas.ساعات پیش رو همراه ضد و خورد و خشونت بی‌دلیل بود. پلیس‌ها با فریاد می‌گفتند:”برگردید به جنگل سرخپوست‌ها” و یا به ما که برای فرار از گاز اشک‌آور ماسک نداشتیم می‌خندیدند.
45I came close to one of them, asked to be let free, I said I was not a resident of Rio, that I was a tourist there, I questioned the reason for so much violence, and he said to me “we are doing this exactly for you, tourists.به یکی از آن‌ها نزدیک شدم و از او خواستم اجازه بدهد بروم. به او گفتم اهل شهر ریو نیستم و مسافرم.
46All we are doing is following orders”.از او دلیل این همه خشونت را پرسیدم.
47The Agência de Notícias das Favelas (Slums News Agency) posted on YouTube a video that shows tear gas being thrown at protesters:او جواب داد: “ما همه این کارها را برای شما توریست‌ها انجام می‌دهیم. ما فقط از قوانین تبعیت می‌کنیم.”
48Guilherme Pimentel, from the collective magazine Vírus Planetário, wrote a brief report on the mistakes made during the eviction:آژانس جدید محله‌های فقیرنشین (The Agência de Notícias das Favelas) ویدئویی در یوتیوب منتشر کرده که پرتاب گاز اشک‌آور به داخل جمعیت معترض را نشان می‌دهد.
491 - The government (State Secretary for Social Service and Human Rights) refused to negotiate at the site and said that it would only negotiate after all the indigenous people had been evicted.Guilherme Pimentel از مجموعه مجلات Vírus Planetário گزارش کوتاهی از اشتباهات رخ داده در طول این اخراج نوشته است: 1- دولت مذاکره با معترضین را در محل رد کرد و گفت که تنها پس از اخراج بومیان حاضر به مذاکره خواهد بود.
50Such attitude generated a serious deadlock. 2 - Justice officials preferred speed over quality in the compliance of the eviction “order”, vetoing proposals that would take a long time and even ignoring the condition explicitly placed by the judge not to use any form of violence.2- مقامات قضایی با رد پیشنهاداتی که اگرچه وقت‌گیر بودند اما می‌توانستند منجر به اعلام صریح ممنوعیت اعمال خشونت شوند ترجیح دادند راه حل فوری دستور اخراج را انتخاب کنند.
513 - Military police failed to comply with their word not to act violently during the eviction, even with the demonstrators already yielding and leaving at will, with the gates already open and without a lock …3- پلیس نظامی با طرز برخوردشان نشان دادند که حاضر به عدم اعمال خشونت در طی روند اخراج نیستند. حتی با معترضانی که حتی در زمان باز بودن خروجی‌ها بر روی زمین افتاده بودند و نیاز به کمک داشتند.
52Activist Pedro Rios Leão recorded several scenes of violence against protesters, as well as YouTube user Aquilante Leonel:پدرو ریوز فعال مدنی و آکیلانته لئونل کاربر یوتیوب چند صحنه از خشونت علیه معترضان را به تصویر کشیده‌اند:
53Federal Congressman Chico Alencar, a member of the Socialism and Freedom Party, stated on Facebook that the fight will go on:چیکو النکار نماینده مجلس فدرال که یکی از اعضاء حذب آزادی و سوسیالیسم است در فیسبوک اظهار داشته که این دعوا ادامه خواهد داشت:
54Marx wrote that “History only repeats itself as tragedy or as farce”.مارکس گفته است: “تاریخ تنها خودش را در قالب تراژدی یا کمدی تکرار خواهد کرد.”
55That is it: Cabral invaded Maracanã Village with his crusader ships and expels his natives.واقعیت این است: کابرال با کشتی‌های جنگی خود به دهکده ماراکانا حمله کرده و بومی‌های هموطن خودش را اخراج کرده است.
56But the struggle shall go on, and the “conquerors” of today, merchants of the urban space, will meet resistance!اما منازعه ادامه خواهد داشت و “فاتحان” امروز، معامله‌گران فضای شهر، با مقاومت مواجه خواهند شد.