# | eng | fas |
---|
1 | A Dialogue About Communication — Not Political Change — in Iran | گفتوگو درباره ارتباطات نه سیاست |
2 | A cellphone charging station in Iran. | یک ایستگاه شارژ تلفن همراه در ایران. |
3 | Photo by Ben Piven via Flickr (CC BY-ND-SA 2.0) | عکس از فلیکر بن پیون جیلیان یورک، مهسا علیمردانی و فرد پطروسیان |
4 | Jillian York, Mahsa Alimardani, and Fred Petrossian contributed to this report. Nearly all Western media coverage of Iran seems to focus on regime change and politics - even when it comes to issues like access to information. | ۱۵۰ نفر از فعالان سايبری، کارشناسان مسايل اينترنت، کارآفرينان و سياستگذاران، روزهای پنجم و ششم مارس در والنسیای اسپانیا به تبادل نظر و گفتوگو در مورد وضعیت اینترنت در ایران پرداختند. |
5 | Yet it is not the head of state in Iran that is the concern of Internet freedom activists and researchers - rather, we want to talk about how Iranians can easily access information communication technologies that connect Iranians to each other, and to the rest of the world. | |
6 | The Iranian government has built an Internet policy regime reflecting the complexities and contradictions that exist within the institutions of the Islamic Republic - these merit careful attention on the basis not just of political power structures and change, but also in economic, social, and cultural contexts. | نشست «گفتوگوی سایبری ایران» (Iran Cyber Dialogue) به ابتکار گروه «اصل ۱۹» که مقرش در تورنتو کانادا واقع است و از سازمانهای پيشگام در راه مبارزه با فيلترينگ محسوب میشود، برگزار شد ------------------------------ در این گردهمآیی برای فعالان و پژوهشگران آزادی اینترنتی در ایران نیز مسئله رهبری حکومت مهمترین دغدغه نیست. |
7 | Scholars and technical researchers committed to this approach gathered last week at the Iran Cyber Dialogue in Valencia, Spain. | مسئله اصلی برای آنها این است که در دنیای فراملیتی امروز مردم ایران در زندگی روزانه خود آیا میتوانند و چگونه میتوانند به فناوری اطلاعاتی و ارتباطی، دسترسی آزاد داشته باشند. |
8 | Participants included members of government, such as the Persian spokesperson for the United States State Department Alan Eyre; corporate representatives such as Google Idea's Scott Carpenter; members of civil society, such as Amir Rashidi of the International Campaign for Human Rights in Iran; and technical experts such as Dan Meredith of the Open Technology Fund. | در نشست والنسیا افرادی از طیفها و از عرصههای تخصصی گوناگون شرکت داشتند. مقامهای دولتی مثل الن ایر سخنگوی فارسیزبان وزرات خارجه آمریکا، نمایندگان شرکتهای بزرگ فناوری جدید مانند اسکات کارپنتر از «گوگل آیدیا»، نمایندگان نهادهای مدنی مثل امیر رشیدی از کمپین بینالمللی برای حقوق بشر در ایران و کارشناسان فنی مانند دن مردیث از بنیاد اوپن تکنولوژی از جمله شرکتکنندگان در این نشست بودند. |
9 | Collin Anderson, an Internet researcher who spoke at the event, framed the discussion with three key concerns: economic development, national security, and regulatory capture. | کالین اندرسون، پژوهشگر اینترنت و از سخنرانان جلسه، بحثهای این نشست را در سه محور کلی خلاصه میکند: رشد اقتصادی، امنیت ملی و رانتخواری. |
10 | His input into a panel entitled “Technology as a Catalyst” effectively aided the dialogue to move beyond the typical human rights framework. | سخنرانی او با عنوان «فناوری به مثابه عاملی فراگشا (کاتالیزور)» مباحث نشست را یک گام از چارچوبهای مرسوم حقوق بشری فراتر برد. |
11 | He urged, “You need to be concerned with things that are more myopic, but translate into greater access.” | او در سخنرانی خود گفت: «ابتدا باید به مسایل و نگرانیهایی توجه کرد که کوتهنظری است و سپس مسایل را در بعدی وسیعتر تفسیر کنیم. » |
12 | He made an example of the government's aim to create a local SSL certificate authority. | آقای اندرسون برای نمونه به طرح حکومت ایران برای ایجاد اساسال، پروتکل امنیتی لایه انتقال ملی، اشاره کرد. |
13 | At the moment Iranian companies, as well as certain government entities, rely on foreign certificate authorities for the security of their websites. | شرکتهای ایرانی و همچنین بعضی از نهادهای دولتی برای امنیت سایتهایشان به شرکتهای خارجی صادرکننده این مجوزها وابسته هستند. |
14 | Anderson argued that this was a legitimate state endeavour, since reliance on foreign certificates creates a national security concern. | کالین اندرسون تأکید کرد از آنجایی که اتکا به شرکتهای خارجی برای امنیت سایبری یک کشور بسیار مهم و یک موضوع امنیت ملی است، تلاش ایران برای اجرای این طرح مشروع است. |
15 | Golnaz Esfandiari, a journalist and editor of the popular blog reporting on Iran, Persian Letters, explained the political context of Internet policy and described the polarity on Internet policy that exists between the Rouhani administration, and institutions outside of the President's control, such as the judiciary. | گلناز اسفندیاری، روزنامهنگار در رادیو اروپای آزاد/رادیو آزادی، و سردبیر وبلاگ پرطرفدار «نامههای ایرانی» یکی دیگر از شرکتکنندگان این نشست، در سخنرانی خود تشریح کرد که سیاستهای اینترنتی در ایران بین سیاستهای حسن روحانی رئیس جمهور میانهرو و جناحهای تندروی حکومت که خارج از کنترل ریاستجمهوری هستند، مانند قوه قضائیه، در نوسان است. |
16 | Jillian York, a Global Voices member and international director for free expression at the Electronic Frontier Foundation, brought on a broader perspective from the Middle East. | جیلیان یورک، از فعالان صداهای جهانی (Global Voices) مدیر بخش آزادی بیان در «بنیاد مرزهای الکترونیکی» (Electronic Frontier Foundation) چشمانداز وسیعتری از مسئله اینترنت در منطقه خاورمیانه به نشست ارائه داد. |
17 | York pointed out that other countries in the region have similar struggles for online freedom to those happening in Iran. | خانم یورک گفت کشورهای دیگر منطقه نیز برای آزادی در فضای آنلاین با محدودیتها و مشکلات مشابه ایران دست و پنجه نرم میکنند. |
18 | For example, Palestine is restricted from access to 3G by Israel, which can have an effect on economic growth. | او به عنوان نمونه به محدودیت دسترسی به فناوری «تریجی» در مناطق فلسطینی اشاره کرد که توسط اسرائیل اعمال میشود. |
19 | Furthermore, like Iran, Syria and Sudan are both impacted by sanctions that restrict the import and use of certain technologies in the countries. Other discussions centred around the contradictions of Internet companies. | او گفت این مسئله بر رشد اقتصادی مناطق فلسطینی تأثیر منفی میگذارد؛ و یا در مورد سوریه و سودان نیز مانند ایران، تحریمهای اقتصادی واردات و استفاده از برخی فناوریهای جدید را در آن کشورها محدود کردهاست. |
20 | Panelists pointed to companies that publicly advocate for free flow of information and freedom of expression, yet maintain policies antagonistic towards Iranian users. | یکی از بحثهای دیگر این نشست پیرامون تناقض در عملکرد شرکتهای فناوری اینترنتی بود که مدعی انتشار آزادانه افکار، اطلاعات و عقاید هستند ولی در مورد کاربران ایرانی روشهای سختگیرانهای اعمال میکنند. |
21 | In the panel “Moving Forward: Building Effective Responses,” the Director of Impact Iran, Mani Mostofi, noted that Twitter does not allow two-step verification for its Iranian users inside of Iran. | مانی مستوفی، مدیر سازمان حقوق بشری «ایمپکت ایران» (Impact Iran) که ائتلافی از چند گروه و نهاد حقوق بشری است، یادآوری کرد در حالی که شبکه اجتماعی توئیتر پیوستن به این سایت را تشویق میکند اما به کاربران ایرانی اجازه نمیدهد از سیستم تشخیص هویت دومرحلهای کاربران بهرهمند شوند. |
22 | Twitter has been very vocal about Iranians being able to access and use their platform unfiltered inside Iran. | احمد شهید، گزارشگر ویژه سازمان ملل متحد در زمینه حقوق بشر ایران در سخنانی به شرکتکنندگان نشست گفت: «شریان حیاتی فعالیتهای من فناوری اطلاعاتی و ارتباطی است. » |
23 | Twitter says everyone should tweet in Iran but doesnt allow 2 step verification so is not safe: thats a contradiction. @manimostofi #ICDIran | گزارشگر ویژه سازمان ملل تاکنون اجازه سفر به ایران را پیدا نکرده و تنها راه برقراری ارتباط او با ایرانیان استفاده از روشهای آنلاین از جمله اسکایپ است. |
24 | | ماریچه اسخاکه نماینده هلندی پارلمان اروپا که اخیراً از ایران دیدار کرده، در سخنانی گفت اولین توصیهای که پس از ورود به تهران به او شد فراگیری روش استفاده از شبکه مجازی خصوصی (ویپیان) بود. |
25 | - Negar نگار (@NegarMortazavi) March 5, 2015 Ahmed Shaheed the United Nations Special Rapporteur on the human rights condition inside of Iran, told the audience, “my lifeblood is ICT.” | او افزود ایرانیها از اینترنت به عنوان ابزاری متداول در زندگی روزانهشان بهره میبرند و مشارکت آنها در انتشار ویدیوهای ترانه «هپی» فارل ویلیام نشاندهنده تمایل ایرانیها برای پیوستن به فرهنگ جهانی است. |
26 | The rapporteur is denied access to Iran, and connects to Iranians through platforms such as Skype. | این نماینده پارلمان اروپا گفت: «مرتبط کردن ایرانیان به بقیه دنیا یک مسئله حیاتی مانند نیاز به اکسیژن است. |
27 | Marietje Schaake, a Dutch member of the EU parliament, explained that learning how to connect to a VPN was the first piece of advice she received upon her arrival in Tehran. | برای این کار باید دانش و فناوری لازم را بکار گرفته و منتقل کنیم. در ضمن باید به خاطر داشته باشیم که این دانش در عین حال ممکن است در خدمت سرکوب بیشتر به کار گرفته شود. » |
28 | Iranians' use of Facebook as an everyday tool in their lives, and their participation such things as the parody videos of Pharrel Williams' “Happy” indicates that many Iranians do have a strong a sense of belonging within global media culture. | اشاره او به تولید ابزارهای اینترنتی مناسب برای کاربران ایرانی بود که در صورت کشف آن توسط حکومت کاربران و سارندگان آنها بازداشت میشوند. بهطور خلاصه مضمون اصلی این نشست گفتوگو فراهم کردن راههای امن دسترسی به شبکه جهانی برای ایرانیان با هدف تسهیل ارتباط آنها با جهان فراملیتی بود. |
29 | Schaake remarked: We should plug in more knowledge about technology as a vital oxygen for Iranian people to connect to the rest of the world, while aware of our role about technologies that can be used for repression. | در نهایت، شرکتکنندگان بر این نکته اتفاق نظر داشتند که اینترنت باز و بدون محدودیت در ایران در زمینههای مختلف رشد اجتماعی و تحول در این کشور تأثیر دارد. |