# | eng | fas |
---|
1 | Fishermen Organize First Migrant Workers’ Union in Taiwan | ماهیگیران، اولین اتحادیه کارگران مهاجر تایوان را سازمان دادند. |
2 | Eighty-nine Philippine fishermen in Taiwan's Yilan County have formed the island's first migrant workers' union, three years after an amendment to the Labor Union Act was passed giving migrant workers the right to organize their own labor unions. | 89 ماهیگیر فیلیپینی در منطقه ییلان تایوان، اولین اتحادیه کارگری مهاجران را در جزیره ایجاد کردند. این اتفاق سه سال پس از تصویب قانون اصلاحی اتحادیههای کارگری رخ داد که به کارگران مهاجر، حق ایجاد اتحادیههای کارگری خودشان را میدهد. |
3 | The fishermen union was formed on May 25, 2013, but represents only a fraction of the migrant fishermen legally hired in Taiwain - currently, there are more than 6,000 [zh]. | اتحادیه ماهیگیران که در تاریخ 25 ماه می سال 2013 ایجاد شد تنها بخش کوچکی از ماهیگیران مهاجر که به صورت قانونی در تایوان به کار گرفته شدهاند را در بر میگیرد که شامل بیش از 6000 نفر هستند. |
4 | Among them, Indonesians are the majority, and the rest are mainly from Vietnam and the Philippines. | در میان آنها اندونزیاییها جمعیت غالب و بعد از آنها ویتنامیها و فیلیپینیها هستند. |
5 | The majority haven't been unionized and face serious exploitation from employers. | اکثر این افراد اتحادیهای نداشته و توسط کارفرماها استثمار میشوند. |
6 | The meeting. | جلسه اتحادیه. |
7 | Photo taken by Haochung (顥中) from coolloud.org. | Photo taken by Haochung (顥中) from coolloud.org. |
8 | CC: NC. | CC: NC. |
9 | Taiwan independent media Pots.com reported [zh] the common unfair employment practices for these migrant fishermen: | رسانه مستقل تایوان، Pots.com از برخوردهای غیرعادلانه با این ماهیگیران مهاجر گزارش میدهد: |
10 | Jose Toquero said that although the working hours should be eight hours based on their contract, if the fishing boat has any trouble, they need to wait for another day until they can disembark the boat. | خوزه توکوئرو میگوید با اینکه طبق قرارداد، ساعات کاری باید هشت ساعت باشد اما اگر قایق ماهیگیری دچار مشکل شود آنها باید تا روز بعد منتظر قایق بمانند. |
11 | They usually work for 14 hours from 11 p.m. In addition, if they are on a fishing vessel for pelagic fishery, a single trip usually takes three to four days. | آنها معمولاً از ساعت 11 شب به مدت 14 ساعت کار میکنند. به علاوه یک سفر با کشتی برای ماهیگیری در دریا سه تا چهار ساعت طول میکشد. |
12 | In that case, it is difficult to define working hours and resting hours. | در این شرایط مشخص کردن ساعات کاری و باقیمانده آن سخت است. |
13 | Jose said, “we do not have real holidays. | خوزه میگوید: “ما تعطیلات واقعی نداریم. |
14 | Based on our contract, we do not go fishing when it is a full moon and we should have five holidays in a month. | بر طبق قرارداد، ما نباید هنگامی که ماه کامل است ماهیگیری کنیم و باید پنج روز در ماه تعطیل باشیم. |
15 | However, if we need to do other work like mending the nets on those days, there is no real holiday for us. | اما مجبوریم کارهای دیگری مثل تعمیر تورهای ماهیگیری را در این روزها انجام دهیم و عملاً تعطیلات واقعی نداریم. |
16 | Having a holiday or not depends on the employers. | داشتن یا نداشتن تعطیلات به کارفرما بستگی دارد. |
17 | Some employers do not let you take any rest.” | بعضی کارفرماها اجازه هیچگونه استراحتی نمیدهند. |
18 | Rolando (Mahinay) said that he only received 8,000 new Taiwan dollars [266 US dollars] as monthly salary for his first 18 months because the commission fee was deducted from his salary, which is more than 10,000 new Taiwan dollars [333 US dollars] per month. | رولاندو (ماهینای) میگوید که در 18 ماه اول کارش فقط 8000 دلار جدید تایوان (معادل 266 دلار آمریکا) در ماه حقوق گرفته و این به علت کم شدن کمیسیونی معادل 10 هزار دلار جدید تایوان (333 دلار آمریکا) به صورت ماهانه از حقوقش است. |
19 | When I talked to him, I noticed that his eyes were red. | هنگام صحبت با او متوجه قرمز بودن چشمهایش شدم. |
20 | He said that he is requested to do all kinds of work other than fishery by his employer. | میگفت که کارفرما از او خواسته همه جور کاری غیر از ماهیگیری را انجام دهد. |
21 | His eyes were hurt when he did welding without proper protection. | چشمهایش هنگامی که بدون محافظ جوشکاری کرده بود آسیب دیده بودند. |
22 | The fishing boat. | قایق ماهیگیری. |
23 | Photo taken by Haochung (顥中), from Coolloud.org CC: NC. | Photo taken by Haochung (顥中), from Coolloud.org CC: NC. |
24 | Taiwan independent media outlet coolloud.org described [zh] the vision of this newly formed migrant workers' union: | coolloud.org رسانه مستقل تایوانی چشمانداز این اتحادیه جدید کارگران مهاجر را شرح میدهد: |
25 | Jose Toquero, the convenor of the board of supervisors, said that the migrant fishermen would like to discuss with employers through the union to solve the problems of long working hours and unpaid overtime work. | خوزه توکوئرو، رئیس هیات مدیره، میگوید که ماهیگیران مهاجر تمایل دارند از طریق اتحادیه با کارفرمایان خود برای حل مشکلات ساعات طولانی کار و تعویق پرداخت حقوقها صحبت کنند. |
26 | Before they came to Taiwan, their contract signed by their employers said that the working hours should be eight hours. | در قراردادی که پیش از آمدنشان به تایوان توسط کارفرماها امضا شده بود گفته شده که تعداد ساعات کاری روزانه باید هشت ساعت باشد. |
27 | However, it is difficult for them to get off duty if they have any kind of troubles on the fishing boats. | اما هنگام بروز هرگونه مشکل برای قایق ماهیگیری، ترک وظیفه و محل کار برای آنان دشوار است. |
28 | Because the members of this union are mainly from the Ilonggo Seafarers Organization, most of its members are from the Philippines. | چون اغلب اعضای این اتحادیه از سازمان ایلونگو سیفاررز هستند بیشترشان ملیت فیلیپینی دارند. |
29 | However, Jose emphasized that they want to expand the size of the union. | هرچند خوزه تأکید دارد که آنها میخواهند اتحادیه را گسترش دهند. |
30 | In the future, they want to serve the Indonesian fishermen as well as the Philippine fishermen…Several migrant worker associations from Kaoksiung and Pingtung, which are also famous for their fishery industry, came to their meeting to learn how to form a migrant workers' union. | در آینده، میخواهند ماهیگیران اندونزیایی و فیلیپینی را نیز پذیرش کنند… چند انجمن کارگران مهاجر از کائوکسیونگ و پینگتونگ که در صنعت ماهیگیری معروفند نیز به جلسه آنها آمدند تا چگونگی تشکیل یک اتحادیه برای کارگران مهاجر را بیاموزند. |
31 | The fishermen. | ماهیگیران. |
32 | Photo taken by Haochung (顥中), Coolloud.org. | Photo taken by Haochung (顥中), Coolloud.org. |
33 | CC: NC | CC: NC |
34 | Coolloud also interviewed [zh] Lee Lee-huan (李麗華), a staff member from the Haoran Foundation, who helped establish this union, about the difficulties in organizing the migrant fishermen in Taiwan: | Coolloud همچنین با لیلی هوآن کارمند ها-اوران-فاندیشن که به کارگران برای تشکیل اتحادیه کمک میکند در مورد مشکلات سازماندهی ماهیگیران مهاجر در تایوان مصاحبه کرده است: |
35 | Although the amendment to the Labor Union Act was passed two years ago so the migrant workers should be able to form their own unions, there are not sufficient supplementary measures. | هرچند قانون تشکیل اتحادیههای کارگری برای کارگران مهاجر دو سال پیش به تصویب رسیده است اما زمینههای کافی برای تحقق آن وجود ندارد. مثلاً زبان یک مشکل بزرگ است. |
36 | For example, language is a big problem. | اغلب کارگران مهاجر زبان چینی نمیفهمند. |
37 | Most migrant workers do not understand Chinese, so they have difficulties in understanding the details of the Act. In addition, their job on the boats does not have regular working hours because a lot of things can happen on the fishing boats. | بنابراین در فهم جزئیات قانون دچار مشکل هستند. به علاوه شغل آنها بر روی قایق به علت اتفاقات مختلفی که ممکن است برای قایقهای ماهیگیری رخ دهد دارای ساعات کاری منظمی نیست. |
38 | It is very difficult to organize a meeting for all the fishermen working on different boats to gather together. | سازماندهی جلسهای برای جمع کردن همه ماهیگیرانی که در قایقهای مختلف مشغول به کارند بسیار دشوار است. |