# | eng | fas |
---|
1 | A Year of Campaigns for Iran | سال کمپین برای ایران |
2 | A photo from Just Access, a campaign by Arseh Sevom to highlight the effect of sanctions on ordinary Iranians. | عکس از فقط دسترسی، کمپینی به بنیانگذاری آرسه سووم برای روشن نمودن تاثیرات تحریمها بر زندگی ایرانیان |
3 | Iranians witnessed two major political events in 2013: The election of a new president and the beginnings of a nuclear deal. | ایرانیان شاهد دو واقعهی مهم سیاسی در سال ۲۰۱۳ بودند: انتخابات ریاست جمهوری جدید و آغاز مذاکرات توافقات هستهای. |
4 | Both of them kindled hope in the hearts of many Iranians for a better, less painful future. | هر دوی این اتفاقات روزنهی امیدی در دل میلیونها ایرانی برای داشتن آیندهای بهتر و کمدردتر روشن کرد. |
5 | Meanwhile, repression and censorship continues in the country: from the filtering of WeChat to the mass arrest of tech people and poets. | این درحالی است که فشار و سانسور همچنان در این کشور ادامه دارد: از فیلترشدن ویچت تا بازداشت گستردهی شاعران و کارشناسان فنآوری اطلاعات. |
6 | Several internet campaigns launched throughout 2013 with diverse topics ranging from fighting cancer to making fun of the Israeli Prime Minister; from protecting dogs to campaigning for a fictional presidential candidate. | در سال ۲۰۱۳ چندین کمپین با عناوین مختلف از مبارزه با سرطان تا ساختن جک برای نخست وزیر اسرائیل؛ از کمپین حمایت از سگها تا نامزدهای خیالی ریاست جمهوری راهاندازی شده است. |
7 | A Common Enemy | یک دشمن همیشگی |
8 | Two Iranian cinema stars, one inside the country and one in exile, joined efforts in an online campaign to support compatriots suffering from cancer. | دو تن از ستارگان سینمای ایران که یکی در داخل کشور و دیگری در تبعید به سرمیبرد به کمپینی برای حمایت از هموطنان سرطانی خود پیوستهاند. |
9 | In May, Bahram Radan in Iran joined former co-star, Golshifteh Farahani, now living in exile in Paris, in a video on YouTube as part of a campaign to save the life of Shahrzad, a fellow Iranian suffering from Acute Myeloid Leukaemia (AML). | در ماه می سال گذشته بهرام رادان به همکار سابق خود در ایران، گلشیفته فراهانی که اکنون در پاریس و در تبعید است، در ویدئویی در یوتیوب پیوست تا جان شهرزاد دختر ایرانی که ازنوعی بیماری سرطان خون حاد (AML) رنج میبرد را نجات دهند. |
10 | Act Like Man, Dress Like a Woman | به مانند یک زن لباس بپوشید، همانند یک مرد رفتار کنید. |
11 | Several Kurdish men have photograph themselves dressed as women as part of a Facebook campaign to say, “Being a woman is not an instrument to punish or humiliate anybody.” | چند تن از مردان کردستان با انداختن عکس در پوشش زنانه اقدام به انتشار آن در کمپینی در فیس بوک با عنوان “زن بودن ابزاری برای مجازات و تحقیر کسی نیست” کردند. |
12 | The photos appeared on a Facebook page named “Kurd Men for Equality”. | عکسها در صفحهای با عنوان “مردان کرد برای برابری” منتشر گردید. |
13 | The story began when a man dressed in a red dress was paraded by security forces through the streets of Marivan in the Kurdistan province of Iran in April as punishment by a local court for a domestic dispute. | داستان از جایی آغاز شد که در ماه می سال گذشته به حکم دادگاه محلی و به جرم اختلافات داخلی مردی توسط نیروهای امنیتی ایران با لباس زنانهی قرمز رنگی درخیابانهای شهرمریوان از استان کردستان گردانده شد. جین ایران: بله ما جین میپوشیم# |
14 | #IranJeans: Yes We Do Wear Jeans In October, Iranians flooded the internet with posts, tweets and photos as they mocked the Prime Minister of Israel, Benjamian Netanyahu's remark that Iranians are not free to wear jeans. | در ماه اکتبر، ایرانیان با پستهای خود در فیسبوک و توییتر در پاسخ به ادعای نخست وزیراسرائیل بنیامین ناتانیاهو مبنی برعدم آزادی ایرانیان در پوشیدن شلوار جین طغیان کردند. نامزدهای خیالی ریاست جمهوری |
15 | Fictional Character for Presidential Election In May,the activist website United4Iran and the serial web comic Zahra's Paradise launched the virtual campaign “Zahra For President 2013″ to expose Iran's corrupt political system through satire. | در ماه می وبسایت اتحاد برای ایران و کمیک سریالهای “بهشت برای زهرا”، اقدام به راه اندازی کمپینی با عنوان “زهرا برای ریاست جمهوری ۲۰۱۳” نمودند تا به انتشار جنبههای سیاست فاسد جمهوری اسلامی به زبان طنز بپردازد. |
16 | Just Access A combination of international sanctions and mismanagement by the Iranian government are blamed for the current state of medical chaos in Iran. | فقط دسترسی ترکیبی از تحریمهای جهانی و فقدان مدیریت دولت جمهوری اسلامی دلیل اصلی شرایط کنونی هرج و مرج دارو در ایران اعلام شده است. |
17 | JUST ACCESS by human rights organisation Arseh Sevom was one campaign launched to restore access to medication, humanitarian goods, and other non-sanctioned items for people living in Iran. | فقط دسترسی، عنوان کمپین حقوق بشر به بنیانگذاری آرسه سووم، اولین کمپین برای دسترسی بدون تحریم ایران به دارو، کالاهای بشردوستانه و دیگر مایحتاج مورد نیاز زندگی ایرانیان است. |
18 | Global Voices recently reported on the medical situation in Iran by interviewing Iranians inside country. | صداهای جهانی اخیراَ گزارشی در خصوص وضعیت دارو در ایران در مصاحبه با ایرانیان داخل کشور منتشر نمود. |
19 | Saving “Best Friends” | نجات “بهترین دوستان” |
20 | A non-governmental shelter for stray dogs, Pardis Animal Shelter, in Tabriz started its work at the end of October along with a virtual publicity campaign. | موسسه غیردولتی پناهگاهی برای سگهای ولگرد با نام “پناهگاه حیوانات پردیس” در تبریز که کار خود را در پایان ماه اکتبر آغاز کرد به طورهمزمان اقدام به تشکیل کمپین تبلیغات مجازی نیز نمود. |
21 | Iran's authorities frown on dog ownership and dogs generally. | مقامات ایرانی به مقابله با مالکیت سگ به صورت شخصی و کلی پرداختهاند. |
22 | On their Facebook page the shelter say they wish, “To be the voice and shelter for voiceless and defenseless creatures!” | در صفحهی فیسبوک این پناهگاه آمده است: صدا و پناه بیصداترین و بی دفاعترین موجود باشید. |
23 | Pardise animal shelter Facebook page | صفحهی فیسبوک پناهگاه حیوانات پردیس |