# | eng | fas |
---|
1 | Myanmar's Unique Naming System | نحوه منحصر به فرد نام گذاری در میانمار |
2 | Whenever a Myanmar national reveals that he or she does not have a surname, foreigners usually wonder why. | هرگاه یکی از شهروندان میانمار میگوید نام خانوادگی ندارد، خارجیها معمولا دلیلش را میپرسند. |
3 | Myanmar might be one of the very few countries in the world where at least 90 percent of its population do not have a surname or family name. | میانمار احتمالا یکی از معدود کشورهایی است که در آن ٩٠ درصد جمعیت نام خانوادگی یا فامیلی ندارند. |
4 | The members of the same family can have completely different names and the number of words in each name can vary greatly. | اعضای یک خانواده نامهایی کاملا متفاوت دارند و تعداد لغات این نامها میتوانند بسیار متفاوت باشد. |
5 | WhatIsMyanmar writes about the unique naming practice in Myanmar: | «میانمارچیست» درباره نحوه منحصر به فرد نام گذاری در میانمار مینویسد: |
6 | But for us, Myanmar, last name is just a word in stories written in English. | برای ما، مردم میانمار، نام خانوادگی کلمهای است که در داستانهای انگلیسی میبینیم. |
7 | Believe it or not! | شاید باورتان نشود! |
8 | We don't have family name at all. | ما اصلا نام خانوادگی نداریم. |
9 | And it's apparently no space for another box beside the column of Name in any form to fill up IN MYANMAR. | برای همین هم در هیچ کدام از فرمهایمان در میانمار، پس از «نام» جای خالی دیگری برای پر کردن نداریم. |
10 | A sugarcane juice seller from Myanmar. | یک فروشنده نی شکر اهل میانمار. |
11 | Photo from Flickr page of Michael Foley used under CC License | عکس از Flickr صفحه Michael Foley استفاده شده طبق قرارداد CC License |
12 | And explains how people from Myanmar usually fill out forms which ask for both first name and last name: | سپس توضیح میدهد که مردم میانمار چطور فرمهایی را که نیاز به نام و نام خانوادگی دارند، پرمیکنند: |
13 | But whenever we try to fill up the online forms, we have no choice except filling the family name space as they make it mandatory. | ولی هر وقت میخواهیم فرمهای آن-لاین را پر کنیم، مجبوریم گزینهی اجباری نام خانوادگی را هم پر کنیم. |
14 | And, what do we fill? | خب، چه مینویسیم؟ |
15 | For me, I put first two words of my name as first name and last word as last name. | من دو کلمهی اول اسمم را به عنوان نام و کلمهی آخر را به عنوان نام خانوادگی مینویسم. |
16 | So random? | یعنی همین طور الکی؟ |
17 | Well, at that point, you may wanna know how many words are there in each name? | خب حالا شاید بخواهید بدانید هر اسم چند کلمه دارد. |
18 | My wise answer is “it depends”. | تنها جواب درستی که میتوانم بدهم این است که «بستگی دارد. » |
19 | Yes, it totally depends of how creative the parents or whoever give the names are. | بله کاملا به این بستگی دارد که پدر و مادرتان یا هر کس که نام گذاری میکند، چقدر خلاق باشد. |
20 | Twobmad mentioned how it is difficult to deal with Myanmar names in foreign communities: | «توبیمد» (Twobmad) توضیح میدهد سر و کار داشتن با اسمهای میانماری در جوامع خارجی چقدر سخت است: |
21 | I always got confused when it comes to filling the name such as first, middle and last name. | هر وقت مجبور بودم گزینههایی از قبیل نام، نام وسط و نام خانوادگی را پر کنم، گیج میشدم. |
22 | The same thing happens, after living in a foreign country, friends who would like to know how they would call me. | پس از زندگی در یک کشور خارجی میبینم چنین چیزی برای دیگران هم اتفاق میافتد و دوستانم میخواهند بدانند چطور باید صدایم بزنند. |
23 | They are confused as well. | آنها هم گیج شدهاند. |
24 | Because when they will me by name first name, it is not either the way I have been called in my family as well as in my previous community. | چون وقتی اسمم را صدا میزنند با اسمی که خانواده و جامعه قبلیام استفاده میکرده است فرق دارد. |
25 | They would use my first name to call me but I would feel strange if I have been called by the name which I never heard before. | اگر نام اولم را بگویند، برای من که تا به حال آن را نشنیدهام عجیب به نظر میرسد. |
26 | Ba Kaung blogged about the naming practice in Myanmar which includes astrological beliefs as well: | «با کاونگ» (Ba Kaung) درباره نام گذاری در میانمار که اعتقادات طالعشناسی را هم دربر دارد، وبلاگی نوشته است: |
27 | A few years later, after witnessing different cultural practices around the world, I realized that the Burmese custom of naming is fairly unique. | چند سال بعد، پس از دیدن فرهنگهای متفاوت دنیا، متوجه شدن نام گذاری در برمه در نوع خود منحصر به فرد است. |
28 | It symbolizes the combination of the particular virtue for a person and astrological calculation of the day of the week that the person was born based on Burmese lunar calendar year. | این نام گذاری مخلوطی از انتخاب یک خصوصیت پرهیزکاری خاص برای نوزاد و محاسبات طالعشناسی روزی است که نوزاد طبق تقویم قمری برمه در آن به دنیا آمده است. |
29 | He also covered the designation in Myanmar language which is important to its people but sometimes confuses foreigners such as “U” (pronounced as Oo) in “U Thant“. | او همچنین عناوینی را توضیح میدهد که در زبان میانماری به کار میرود و برای مردمش مهم هستند ولی گاهی خارجیان را گیج میکنند. مثلا U (اوو تلفظ شود) در U Thant. |
30 | In addition, people with one-word names usually face difficulties defining the family name as the first word such as “U”, “Ma”, “Daw” and so on, which are not their names technically: | به علاوه افرادی که اسمشان تنها یک کلمه است، نمیدانند چطور توضیح بدهند که نام خانوادگیشان در اصل نام اولشان است و عناوین U، Ma و یا Daw نامشان نیست. |
31 | Expression of respect is also a matter of utmost importance to address the name of Myanmar people. | هنگام خطاب کردن افراد، عناوین احترام اهمیت بسیار زیادی برای مردم میانمار دارند. |
32 | One can be addressed with an appropriate honorific salutation before the given name depends on the level of age, degree of relationship, and gender. | مخاطب براساس سن، رابطه و جنسیتش عنوان احترامی قبل از اسمش دریافت میکند. |
33 | It will be considered impolite way of calling someone's name in a direct manner of speaking. | خطاب کردن کسی با اسم کوچک نوعی گستاخی طلقی میشود. |
34 | To address younger ones and peers before their names, “Ko” is used as a masculine form. | عناوین زیر قبل از اسم کوچک جوانان قرار میگیرد Ko برای مذکر |
35 | “Ma” is used as a feminine and formal form. | Ma برای مونث و همچنین یک عنوان رسمی |
36 | “Maung” is used as a masculine formal form. | Maung عنوان رسمی برای مذکر |
37 | To address elder ones before their names, “U” or “Oo” is used as a masculine and formal form. | عناوین زیر مقابل اسم افراد بزرگسال قرار میگیرد U یا Oo برای مذکر و همچنین عنوان رسمی |
38 | “Daw” is used as a feminine and formal form. | Daw برای مونث و عنوان رسمی |
39 | Since there is no family name for Myanmar nationals, women do not need to change any part of their name even after they get married, Dharana writes: | چون نام خانوادگی در میانمار وجود ندارد، خانمها پس از ازدواج نیاز به تغییر هیچ بخشی از اسمشان ندارند. |
40 | My third project has been to learn how to correctly pronounce my colleagues' names. | دارانا مینویسد: پروژهی سومم یادگیری تلفظ صحیح نام همکارانم بود. |
41 | Burmese names depend on which day of the week a person was born and they don't have a family name component. | نامهای برمهای بستگی به روزی در هفته دارند که نوزاد در آن به دنیا آمده است. نام خانوادگی هم وجود ندارند. |
42 | This means women get to keep their entire given name even after marriage- something my female colleagues seem to take quite some pride in! | یعنی زنها پس از ازدواج همان اسم خود را دارند… چیزی که به نظر میرسد زنان همکارم خیلی به آن افتخار میکنند! |
43 | On the other hand, some ethnicities in Myanmar , descendants of India and Christians follow the pratice of having a family name. | از طرف دیگر، بعضی خانوادهها که از نسل هندیها و مسیحیها هستند، نام خانوادگی انتخاب میکنند. |
44 | Lionslayer writes that few people in Myanmar have surnames: | لایناسلیر نوشته است که تعداد معدودی در میانمار نام خانوادگی دارند: |
45 | Some people likes to take their father's name using British naming system. | برخی مانند سیستم انگلستان دوست دارند از نام پدرشان استفاده کنند. |
46 | Aung San Suu Kyi is daughter of Aung San and Hayma Nay Win is daughter of Nay Win. | Aung San Suu Kyi یعنی دختر Aung San و Hayma Nay Win یعنی دختر Nay Win. |
47 | Yet you may rarely see those kinds. | با این حال این موارد نادر هستند. |
48 | Burmese people tends to name their new born babies according to astrology rather than naming after someone. | به جای استفاده از اسم فردی دیگر، مردم برمه ترجیح میدهند نوزادانشان را طبق طالعشناسی نام گذاری کنند. |
49 | Some of ethnics in Myanmar do have family names. | بعضی اقوام در میانمار نام خانوادگی دارند. |
50 | And some Muslims and Christians also name after their fathers or grandfathers | بعضی مسلمانان و مسیحیان هم نام پدرها و پدربزرگهایشان را روی نوزادان میگذارند. |
51 | He concluded that the Myanmar government should set up a family record registration as it is difficult to trace one's family tree: | او در آخر اشاره میکند که دولت میانمار باید ثبت خانوادگی را آغار کند چون بدون آن پیدا کردن شجرهنامه یک خانواده بسیار سخت است: |
52 | There is a downside of not having a family name. | نام خانوادگی نداشتن یک مشکل دارد. |
53 | It's very difficult to trace someone's ancestors for more than 5 generations. | پیدا کردن ٥ جد قبل یک فرد بسیار سخت است. |
54 | It's not a big problem if Myanmar has a family registry office. | اگر میانمار مرکز ثبت احوال داشته باشد چندان سخت نیست. |
55 | I hope the government set up such a record and inquiry service. | امیدوارم دولت چنین مرکزی را راه اندازی کند. |
56 | Anyway, We are not alone on Earth without family names. | راستی، فهمیدم ما تنها کشوری نیستم که در آن مردم نام خانوادگی ندارند. |
57 | I just learned that there are some more Asian ethnics without family names too. | تازه متوجه شدم چند قوم آسیایی دیگر هم هستند که از نام خانوادگی استفاده نمیکنند. |