# | eng | fas |
---|
1 | Egypt's Nationality Laws Are Sexist: Men Can Pass on Nationality to Their Wives, While Women Can't | |
2 | Salma El-Daly with her husband on a vacation in Upper Egypt | مردان مصری میتوانند هویت ملی خود را به همسرانشان بدهند، اما زنان نمیتوانند. |
3 | Egyptian Salma El-Daly had a rude awakening when she went to apply for a residence permit for her British husband in Egypt. | سلما الدالی وقتی که برای مجوز اقامت شوهر بریتانیایی خود اقدام کرد ناگهان از خواب غفلت بیدار شد. |
4 | While applying for his paperwork, she discovered that while Egyptian men could pass on their nationality to their wives, Egyptian women didn't have the same right. | وقتی که کاغذ بازیهای درخواست اقامت او را انجام میداد، متوجه شد در حالیکه مردان مصری میتوانند هویت ملی خود را به همسرانشان انتقال بدهند، زنان مصری چنین حقی را ندارند. |
5 | The Twitter user and TV presenter poured out her anger on Twitter, vowing to fight the law until it is changed. | این کاربر توییتر و مجری تلویزیون خشم خود را در تویتر ابراز کرد و عهد بست تا وقتی که این قانون تغییر داده شود خواهد جنگید. |
6 | In today's world, there are about 230 million international migrants or people living outside their country of origin. | در دنیای امروز، حدود ۲۳۰ میلیون مهاجر بین المللی یا کسانی که بیرون از کشور خود زندگی میکنند وجود دارند. |
7 | Article 13 of the Universal Declaration of Human Rights on the one hand states everyone has the right to freedom of movement and residence within the borders of each state, and on the other hand says they have the right to leave any country, including their own. | ماده ۱۳ اعلامیه جهانی حقوق بشر از یک طرف ذکر میکند که همه آزادی تغییر مکان و حرکت در میان مرزهای هر کشوری را دارند، و از طرف دیگری بیان میکند که همه حق ترک هر کشوری، از جمله کشور خودشان را دارند. |
8 | Yet, Teresa Hayter commented that the declaration is silent on everyone's right to enter another country. | اما تریسا هیتر نظر داد که این اعلامیه در برابر حق ورود اشخاص به هر کشوری ساکت است. |
9 | And this opens the door for governments to come up with new restrictions everyday to close their borders in the face of people willing to relocate to there. | و این در را برای دولتها باز گذاشته که روشهای تازهای برای محدود کردن ورود به داخل مرزشان بر جای بگذارند و مردمی که میخواهند به آنجا نقل مکان کنند باید با این محدودیتها روبرو شوند. |
10 | Although, refugees represent much less than 10 per cent of international migrants, media outlets consistently fail to correctly distinguish between economic migrants and asylum seekers or refugees. | در حالی که پناهندگان کمتر از ۱۰ درصد از مهاجران جهانی را تشکیل میدهند، رسانهها همچنان در بیان درست تفاوت مهاجران اقتصادی و پناه جویان ناموفقند. |
11 | It is also more common to think of immigration as one way activity from the third world to the first world, and rarely the other way round, thanks to the media. | ضمنا بر اساس القائات رسانهها عمدتا مهاجرت را یک حرکت یکطرفه از کشورهای جهان سومی به کشورهای جهان اولی تصور میکنند و به ندرت برعکس است. |
12 | El-Daly shares her story on Twitter: | الدالی داستان خود را در تویتر اینگونه به اشتراک گذاشت: |
13 | The Egyptian nationality law that gives men the right to give their nationalities to their foreign wives, and denies the same right to the Egyptian wives, is an unfaithful, unjust and tribal law. | قانون هویت ملی در مصر که به مردها حق دادن هویت خود را به زنان خارجیشان میدهد و این حق را برای زنان مصری نقض میکند، یک قانون ناعادلانه و قومی است. سلما الدالی ۲۳ مارس ۲۰۱۵ |
14 | Salma kept on addressing the issue on Twitter for many days, and vowed in another tweet, that she will not stop fighting for this law to be changed. | سلما برای چندین روز به صحبت در توییتر در مورد این موضوع ادامه داد، و در یکی از توئیتهای خود عهد بست که از جنگیدن برای تغییر این قانون دست برنخواهد داشت. |
15 | We decided to also ask her more questions and give her the chance to address the topic away from Twitter's characters limit. | ما هم تصمیم گرفتیم که چند سوال از او بپرسیم، و به او این فرصت را بدهیم که در مورد این موضوع، بدون محدود شدن بدلیل حداکثر حد کلمه در توییتر، صحبت کند. |
16 | Global Voices Online: Do you see that you and your husband's life will be easier in Egypt if he gets the Egyptian nationality? | صداهای جهانی آنلاین: آیا شما زندگی خود و شوهرتان را در مصر آسانتر تصور میکنید اگر او ملیت مصری بگیرد؟ |
17 | Salma: My British husband and I decided to stay in Egypt for the time being because I don't want to leave my homeland country. | من و شوهر بریتانیاییم تصمیم گرفتیم که در حال حاضر در مصر بمانیم. بهدلیل اینکه من نمیخواهم وطنم را ترک کنم. |
18 | I think that my life with my husband will be much easier if I can give him the Egyptian nationality. | من فکر میکنم که زندگی من با شوهرم بسیار آسانتر خواهد بود اگر من بتوانم به او ملیت مصری بدهم. |
19 | Also, I think the life of our future child will be much easier and they will be able to gain more rights! | همچنین فکر میکنم که زندگی فرزند آینده ما بسیار آسانتر خواهد بود، و آنها از حقوق بیشتری برخوردار خواهند بود. |
20 | GVO: If men were also not allowed to give their nationalities to their wives in Egypt, would you still fight for the same right for both genders? | صداهای جهانی آنلاین: اگر مردها در مصر اجازه دادن ملیت خود را به زنانشان نداشتند آیا شما هنوز برای حق هر دو جنس میجنگیدید؟ |
21 | Or, your main cause is about equality? | یا هدف اصلی شما برابری است؟ |
22 | Salma: Well, let's take it step by step. | خوب، بیایید یک قدم به عقب برداریم. |
23 | It's a clear inequality issue now, giving rights to men and taking them from women. | در حال حاضر این یک موضوع نابرابری واضحی است، به مردان حقی را میدهد که از زنها میگیرد. |
24 | The nationalities laws of the country are being sexiest! | قوانین هویت ملی کشور تبعیض جنسی دارد! |
25 | If both genders were not allowed to give nationality it would have been a different fight, a fight against the laws of purity! | اگر هر دو جنس اجازه انتقال هویت ملی را نداشتند، آن موقع خیلی تفاوت داشت، جنگی بود بر ضد قوانین خلوص (کتاب مقدس)! |
26 | El-Daly added that this is just one of many laws in Egypt, where women do not have equal rights. | الدالی اضافه کرد که این فقط یکی از قوانینی است که زنها بر اساس آن حق برابری ندارند. |
27 | She gave the Khula Law as an example, in which a woman can seek a divorce from her husband after renouncing any financial claim on the husband and any entitlement to the matrimonial home. | او قانون خلع را مثال زد که بر اساس آن یک زن میتواند بعد از گذشتن از همهٔ حق و ادعای مالی بر ضد شوهرش و حق خود بر خانه خانوادگیشان، تقاضای طلاق کند. |
28 | She commented: “You spend years and years in divorce court and stop your life, or we give you an option of giving up EVERYTHING but gaining your freedom! | او ادامه داد: ” سالها و سالها را در دادگاههای طلاق تلف میکنید و زندگی خو را متوقف میکنید ویک انتخاب به شما داده میشود که همه چیز را از دست بدهید تا آزادیتان را بدست بیاورید! |
29 | A very bad bargain!” | یک معامله خیلی بد!” |
30 | On the other hand, there is another law where a divorced mother can keep her children until a certain age and the father is only allowed to see them for limited visits. | در سمت دیگر، قانون دیگری است که یک مادر طلاق گرفته میتواند ازبچههایش تا سن معینی نگهداری کند و پدر فقط به ندرت میتواند بچهها را ملاقات کند. |
31 | She wondered: “How could this be good enough to build a healthy normal relationship between the child and the father?” | او متعجب میگوید: “اینطور چگونه میشود رابطه عادی و سالمی بین کودک و پدر به وجود بیاید؟” |
32 | Finally, we asked her about her dream world and if there was anything else she would like to add. After jokingly announced that her dream world should have cheaper visas. | بالاخره، ما از دنیای آرزوهایش پرسیدیم و اگر چیز دیگری میخواهد به حرفهایش اضافه کند. او بعد از اینکه به شوخی گفت که دنیای آرزوهایش ویزاهای ارزانتر دارد، اضافه کرد: |
33 | She added: I have a separate issue that I would like to address based on the hundreds of responses that I received on Twitter. | موضوع دیگری هست که بعد از صدها پاسخی که در توییتر گرفتم دوست دارم در موردش حرف بزنم. |
34 | Many of them where judging my future child's loyalty! | خیلی از آنها وفاداری کودک آینده مرا زیر سوال بردند! |
35 | Many of the responses claimed that children are usually loyal to their father's country of birth, and it really fascinates me how we think that loyalty must be inherited! | خیلی از پاسخها ادعا میکنند که کودکان اصولا به سرزمین تولد پدرشان وفادار هستند و این خیلی مرا متحیر میکند که ما باور داریم وفاداری چیزی است که باید به ارث برده شود! |
36 | Also, it was really sad to see that many people find inequality something very normal, and they pretty much support it! | و خیلی ناراحتکننده است که ببینیم خیلی از مردم نابرابری را چیزی خیلی عادی میبینند، و در واقع از آن پشتیبانی میکنند! |
37 | You will be surprised with the excuses they would give you. | شما از بهانههایی که آنها میآورند خیلی متعجب خواهید شد. |