# | eng | fas |
---|
1 | Iran, Israel: ‘Not Ready to Die in Your War’ | فعالان ایرانی و اسرائیلی: ما نمیخواهیم در جنگ شما کشته شویم |
2 | From mainstream news headlines it seems Iran and Israel are on the edge of war. | از پیگیری سرتیتر خبرهای این روزها اینگونه به نظر میرسد که ایران و اسرائیل در مرز جنگ قرار دارند. |
3 | Israeli politicians continue to threaten attacking Iranian nuclear facilities and Iranian authorities recite their old slogans that Israel will ‘disappear from the map.' | سیاستمداران اسرائیلی همچنان ایران را به حمله به تأسیسات هستهای تهدید میکنند و رهبران ایران هم شعار قدیمی خود در رابطه با “محو اسرائیل از نقشه دنیا” را تکرار میکنند. |
4 | But as the noise of war rises from both sides, so does activism for peace. | اما همزمان با بلند شدن صدای جنگ از دو طرف، فعالان هم برای صلح تلاش میکنند. |
5 | Recently, Israelis demonstrated for peace in their capital city of Tel Aviv and used the Internet to send a ‘no to war' message. | به تازگی اسرائیلیها در تلآویو پایتخت خود تظاهراتی برای صلح به پا کردهاند و از اینترنت برای رساندن پیام “نه به جنگ” استفاده کردهاند. |
6 | “So once again, load and clear, we are saying NO to this war.” | “پس یک بار دیگر، ما میخواهیم با صدای بلند و واضح به این جنگ “نه” بگوییم.” |
7 | From the Israeli-Loves-Iran Facebook campaign. | از کمپین فیسبوکی اسرائیل ایران را دوست دارد. |
8 | Peace lovers also continue to join a Facebook page that was launched on March 19, 2012 by Israeli Pushpin Mehina (also known as Ronny) that tells Iranians, ‘Israelis love you and will not bomb your country. ‘ | طرفداران صلح همچنان به صفحه فیسبوکی میپیوندند که در تاریخ 19 مارس 2012 توسط پاشپین مهینا ( Pushpin Mehina) یا همان رانی (Ronny) باز شده که به ایرانیها میگوید: “اسرائیلیها شما را دوست دارند و بر سر کشور شما بمب نخواهند ریخت.” |
9 | The page currently has more than 70,000 likes. | تا کنون این صفحه بیش از 70000 لایک خورده است. |
10 | On the same day, Iranians launched the Facebook page ‘From Iran for Peace and Democracy‘, which soon started a campaign to tell Israelis, “We are your friends.” | در همان روز ایرانیها هم صفحه فیسبوکی با عنوان “از ایران برای صلح و دموکراسی” راهاندازی کردند که در حقیقت کمپینی هست برای رساندن این پیغام به اسرائیلیها: “ما دوست شما هستیم.” |
11 | Both campaigns came together again when the Iranian page reposted the following message from the Israeli Facebook page: | این دو کمپین زمانی در کنار هم قرار گرفتند که صفحه فیسبوک ایرانیها پیام صفحه اسرائیلیها را بازنشر کرد که میگفت: |
12 | We are millions of people who will be hurt. | ما میلیونها انسان هستیم که (از جنگ) صدمه میخوریم. |
13 | Will be drafted, will have to fight, lose our lives, our relatives. | مجبور به جنگیدن با هم میشویم. زندگی خود و خانوادهمان را از دست میدهیم. |
14 | We, parents from TelAviv and Tehran will have to run with our children to the shelters and pray the missiles will miss us. | ما والدین تلآویوی و تهرانی مجبور میشویم همراه فرزندانمان به پناهگاه فرار کنیم و دعا کنیم تا موشکها سراغمان نیایند. |
15 | But they will fall somewhere, on someone. | اما آنها بالاخره جایی و روی سر کسی فرود خواهند آمد. |
16 | These last few days the sound of war is becoming louder. | این روزها صدای جنگ بلندتر از قبل به گوش میرسد. |
17 | So once again, load and clear, we are saying NO to this war. | پس یک بار دیگر، ما میخواهیم با صدای بلند و واضح به این جنگ “نه” بگوییم. |
18 | We saying to the people of Iran: We Love You. | ما به مردم ایران میگوییم: “ما شما را دوست داریم.” |
19 | On Wednesday, August 16th, over 400 people, including university professors and human rights defenders, signed an online petition calling on Israeli pilots to refuse to bomb Iran, if they are ordered to do so. | چهارشنبه 16 اوت، بیش از 400 نفر شامل اساتید دانشگاه و مدافعان حقوق بشر یک عریضه اینترنتی را امضا کردند که از خلبانان اسرائیلی میخواهد از دستور بمبباران ایران سرپیچی کنند. |
20 | The online petition reads: | این عریضه میگوید: |
21 | the pilots we regard a decision to launch an attack on Iran as a highly mistaken gamble, which would entail severe risks for the State of Israel and would not solve the basic problem. | ما عقیده داریم تصمیم حمله به ایران یک قمار و اشتباه بزرگ است که خطرات بسیاری را متوجه اسرائیل میکند و مشکل اصلی را حل نخواهد کرد. |
22 | As already mentioned, even the best operational success would not stop the Iranian nuclear program but only delay it - and for this temporary delay all of us would have to pay an exorbitant price, possibly a terrible one. | همانطور که گفتیم حتی در بهترین شرایط عملی برنامه اتمی ایران متوقف نخواهد شد بلکه تنها به تأخیر خواهد افتاد. و برای این تأخیر موقتی همه ما مجبور به پرداخت بهایی سنگین خواهیم شد که میتواند بسیار وحشتناک باشد. |
23 | You, the Air Force pilots - more than anyone else - have in your hands the real power to avert this disaster. | شما خلبانان نیروی هوایی بیش از هر شخص دیگری قدرت جلوگیری از این فاجعه را در اختیار دارید. |