# | eng | fas |
---|
1 | Croatia Makes History With First Woman President, But Her Politics Worry Some Voters | کرواسی با انتخاب اولین زن رئیس جمهور کرواسی موجب واقعه تاریخی شده است، ولی بسیاری از رأی دهندگان از سیاستهای وی نگران هستند. |
2 | Kolinda Grabar Kitarović: “Hahaha, everybody is saying that we don't get along, and in the meantime, we're treating ourselves.” | کالیندا گرابار: “ها ها ها! همه میگن ما با هم کنار نمیایم اما ما داریم حال میکنیم!” |
3 | Ivo Jospović's reply: “Thank you! | ایوو یسیپوویچ: “ممنون! |
4 | Here, have a cookie!” | بفرما شیرینی!” |
5 | Cartoon by Nik Titanik, republished with permission. Former NATO Assistant Secretary General for Public Diplomacy Kolinda Grabar Kitarović has been elected Croatia's first woman president, defeating the incumbent president in the first presidential elections since the small southeastern European country joined the European Union last year. | کالیندا گرابار معاول دبیر کل پیشین ناتو در اولین انتخابات پس از پیوستن کروواسی به ناتو و با شکست رئیس جمهور فعلی این کشور به عنوان اولین رئیس جمهور زن کرواسی برگزیده شده است. |
6 | Grabar Kitarović won in a tight race against incumbent President Ivo Jospović in the runoff in January 2015, netting 50. 74% of the votes, according to preliminary results. | به عنوان اولین زن رئیس جمهور، و چهارمین رئیس جمهور انتخاب شده بعد از استقلال، او بدون شک تأثیر خود را در کشور و منطقه بجا خواهد گذاشت. |
7 | She will be inaugurated on February 18, 2015. As Croatia's first woman president, and the country's fourth elected president since independence, she will undoubtedly leave her mark on both the country and region. | اما علیرغم پیروزی تاریخی او، بسیاری از شهروندان که ترجیح میدادند نماینده دیگری انتخاب شود، ترس از این دارند که چطور خواستهها و نیازهای آنها با این رئیس جمهور در جایگاه قدرت مطرح خواهد شد. |
8 | But despite her historic win, many citizens who would have preferred a different political representative are worried as to how their views and needs will be represented with her at the helm. | |
9 | “Teacher, the test is over, but Bosnia is still writing!” | معلم، امتحان تمام شده ولی بوسنی هنوز دارد مینویسد! |
10 | This meme has widely circulated following Croatia's presidential runoff. | تصویر به صورت وسیعی بعد از انتخابات رئیس جمهوری کرواسی پخش شده است. |
11 | The diaspora is often called out for favoring right-wing political parties, while not living and paying taxes in Croatia. | مهاجران کرواسی اغلب طرفدار جناح راست هستند در حالی که آنها نه در کرواسی زندگی میکنند و نه مالیات میپردازند. |
12 | A member of the Croatian Democratic Union, the party instrumental in Croatia gaining independence in 1992, Grabar Kitarović is eager to bring what she has called “the Croatian spirit” back, as well as re-enforce “traditional” values. | او عضو حزب اتحاد دمکرات کرواسی است، حزبی که در بدست آوردن استقلال کرواسی در سال ۱۹۹۲ نقش مهمی داشت، گرابر کیترویچ بسیار مشتاق به برگرداندن چیزی است که آن را “جرات کرواسی ” میخواند، به علاوه به زنده کردن ارزشهای “صنعتی” تاکید دارد. |
13 | The country is highly divided between the available center-left and center-right political options, and she only defeated Josipović by only a few thousand votes. | تقسیم این کشور به دو گروه سیاسی شکاف بزرگی ایجاد کرده است. یک گروه چپگرا و گروه دیگر راستگرا است و او، یسیپوویچ را فقط با چند هزار رأی شکست داده است. |
14 | Josipović becomes the first Croatian president since the country's independence who didn't win reelection for a second term, as both Franjo Tuđman, Croatia's first president, and Stjepan Mesić were both reelected for two full terms each. | یسیپوویچ اولین رئیس جمهور کرواسی بود که برای دوره دوم به ریاست جمهوری انتخاب نشده است. هر دو رئیس جمهور کرواسی، فرانیو توجمان اولین رئیس جمهور و استپان مسیچ دومین رئیس جمهور، برای دو دوره انتخاب شدند. |
15 | In the eyes of many voters, Josipović hasn't done much for Croatians during his mandate as president. | بسیاری باور دارند یسیپوویچ در طول دوره رئیس جمهوری خود کار زیادی برای کرواسی نکرده است. |
16 | The road to a runoff | مسیری به سوی مرحله دوم انتخابات |
17 | The race seems to have been dirty and expensive. | این مسابقه کثیف و پرخرجی بوده است. |
18 | The first round of elections was held on December 28, 2014, with four candidates for its presidency: Ivan Vilibor Sinčić, a young political activist, who was the biggest surprise and managed to take 16.42% of the vote; Milan Kujundžić, a right-wing politician, who won only 6.30% votes; Grabar Kitarović, representing the center-right Croatian Democratic Union, who took 37. | در اولین مرحله انتخابات که در ۲۸ دسامبر ۲۰۱۴ برگزار شد، ۴ کاندید حضور داشتند: ایوان ویلیبور سینچیچ ، یک فعال سیاسی جوان، که موجب بیشترین تعجب همگانی شد و توانست ۱۶. ۴۲% رأیها را توانست بگیرد؛ میلان کاجنزیچ، یک سیاستمدار از جناح راست، که فقط ۶. |
19 | 88%; and incumbent President Josipović, who won 38. 48% votes. | ۳۰% رأیها را بدست آورد؛ گرابار کیترویچ کاندید حزب راستگرای اتحاد دمکرات کرواسی، که توانست ۳۷. |
20 | The president can't be elected unless he or she secures more than 50% of the votes. | ۸۸% توانش بدست بیاورد، و رئیس جمهور کنونی یسیپوویچ که توانست ۳۸. ۴۸% رأیها را به دست بیاورد. |
21 | Because none of the four managed to surpass the 50% threshold (only 47. | رئیس جمهور نمیتواند انتخاب شود مگر اینکه بتواند بیش از۵۰% رایها را به دست بیاورد. |
22 | 14% of the total electorate voted in first round), Grabar Kitarović and Josipović went head to head on January 11. | هیچ کدام از چهار نفر نتوانستند از آستانه ۵۰% بگذرند (فقط ۴۷. |
23 | During the campaign, the candidates offered up many plans for the country, still struggling with a troubled economy, high unemployment, low GDP and corruption. | ۱۴% از تمام کسانی که میتوانستند رأی بدهند در اولین مرحله شرکت کردند)، در نتیجه گرابار کیتارویچ و یسیپوویچ در مرحله دوم با هم در ۱۱ ژانویه رقابت کردند. |
24 | However, despite the amount of money poured into the elections, presidential power is actually very limited within the Croatian government, with the president mainly acting as a representative within the country and abroad and performing ceremonial duties such as awarding important individuals. | در طول کمپین، نامزدها طرحهای مختلفی برای کشور ارائه کردند، کشوری که هنوز از نظر اقتصاد، بیکاری زیاد، تولید ناخالص داخلی پایین و فساد در تقلا است. اما، با وجود مقدار پولی که در انتخابات خرج شد، حد قدرت رئیس جمهور در کرواسی بسیار محدود است. |
25 | No matter how divided we are in these or future electoral percentages, the bad economical percentages are the same for everyone #izboriprh (#electionscroatia) | رئیس جمهور در واقع به عنوان نماینده در کشور یا خارج از کشور عمل میکند، و وظایف تشریفاتی مانند قدردانی از اشخاص مهم را به عهده دارد. |
26 | Nevertheless, candidates sought votes through television debates, which often left the average voter wanting for a concrete reason to give either candidate their vote. | مهم نیست اختلاف میان درصد آرای ما چقدر است، درصدهای بد اقتصاد برای همه یک اندازه است. same for everyone #izboriprh (#electionscroatia) |
27 | | با این وجود، بعضی از نامزدها برای جذب رأی در بحثهای تلویزیونی شرکت کردند، و خیلی اوقات این بحثها موجب میشد که رای دهندگان دلایل محکمی برای انتخاب یکی از کاندیدها برای رأی خود پیدا کنند. |
28 | Debates did, however generate some humorous tweets from Croatian social media users under the hashtags #izboriprh (#electionscroatia), #izbori2014 (#elections2014), #debataRTL (#debateRTL), and #HRTizbori (#HRTelections). | این مناظرات موجب توییتهای با مزهای در رسانههای اجتماعی تحت برچسب hashtags #izboriprh (#electionscroatia), #izbori2014 (#elections2014), #debataRTL (#debateRTL), and #HRTizbori (#HRTelections) شدند. |
29 | Between Ivo Josipovića and Kolinda Grabar Kitarović I can only choose an invalid voting ballot. | بین ایوو یسیپویچا و کلیندا گرابار من فقط میتوانم یک رای باطله را انتخاب کنم. |
30 | #izboriprh #izbori2014 | #izboriprh #izbori2014 |
31 | No one expects the Spanish inquisition #izboriprh #izbori2014 | هیچ کسی انتظار دادگاه دادگاه تفتیش عقاید اسپانیایی را ندارد. |
32 | Debate topics such as WWII war crimes and war profiteering during and after the Croatian War of Independence were inevitable during the televised face-off between Josipović and Grabar Kitarović, who also previously was ambassador of Croatia to the United States. | #izboriprh #izbori2014 موضوعات مناظره مانند جنایتهای جنگی جنگ جهانی دوم و احتکار از جنگ در طول و بعد از جنگ استقلال کرواسی در مناظره تلویزیونی بین یسیپویچ و گرابر کیتارویچ که سفیر پیشین کرواسی در ایالت متحده بوده است، اجتناب ناپذیر بود. |
33 | History very much plays a role in Croatia today - politicians seem take any opportunity they can to focus on historical topics in public instead of more pressing, modern-day topics that directly affect the everyday citizen. | تاریخ نقش بزرگی در کرواسی امروز بازی میکند. به نظر میآید که سیاستمداران در پی هر فرصتی هستند که بحثهای تاریخی کنند تا اینکه در مورد موضوعات مهم در مورد مواردی که امروز اثر مستقیم روی شهروندان بحث کنند. |
34 | A deeply divided country | کشوری با شکاف عمیق |
35 | Grabar Kitarović is favored by the right-wing electorate and the Croatian diaspora, especially Croatian citizens living in Bosnia-Herzegovina. | گرابار کیتارویچ از طرف رأی دهندههای جناح راست و جماعت خارج از کرواسی به خصوص شهروندهای کرواسی در بوسنی و هرزگوین پشتیبانی میشد. |
36 | In both Croatia and Bosnia-Herzegovina, polling stations were open from 7 a.m. until 7 p.m. on January 11, but by 7 p.m. in Mostar, Bosnia, hundreds of people were still waiting in line to vote, so the polling station there stayed open until each vote was cast. | در هر دو کشور کرواسی و بوسنی و هرزگوین، مراکز رأی دهی از ساعت ۷ صبح تا ساعت ۷ شب در روز ۱۱ ژانویه باز بود، ولی در شهر مستار بوسنی در ساعت ۷ شب صدها نفر در صفها منتظر نوبت خود برای رأی دادن بودند، و مراکز رأی دهی تا وقتی که تمام همه خود را دادند باز ماندند. |
37 | Voters queued up in long lines and traveled from all over Bosnia-Herzegovina to vote in Mostar, and many social media users in Croatia are joking that Grabar Kitarović is in fact the new Mostar mayor. | رأی دهندگان در صفهای طولانی ایستادند و بسیاری از سرتاسر بوسنی هرزگوین برای رأی دادن به مستار سفر کردند. بسیاری از کاربران رسانههای اجتماعی در کرواسی به شوخی گرابار کیتارویچ را شهردار جدید مستار نامیدند. |
38 | Croatia has always been divided politically, but it seems that the country has now hit a new peak in this divide. | کرواسی همیشه از نظر سیاسی دچار شکاف است، اما به نظر میآید که این کشور به اوج جدیدی از این چند دستگی رسیده است . |
39 | Regional media are quick to point out the trend of neo-nationalism in Croatia, which is, some say, a powder keg waiting to blow. | رسانههای محلی سریعاً شروع به اشاره به گرایش جدید به ناسیونالیسم نو در کرواسی کردهاند، که بعضی آنرا به بشکه باروت آماده به انفجار تشبیه میکنند. |
40 | Although Grabar Kitarović said that she will be “working for a better Croatia” and would not discriminate or exclude citizens based on their political beliefs, some on the left remain skeptical. | با اینکه گرابار کیتارویچ گفته که برای “کرواسی بهتر تلاش میکند”، و شهروندها بر اساس باورهای سیاسیشان مورد تبعیض یا محرومیت قرار نمیگیرند، بعضی از آنها که به جناح چاب گرایش دارند در برابر این نکته دیرباور هستند . |
41 | One tweet summed up the general sentiment: | توییت زیر این احساس را خلاصه میکند: |
42 | | Najtuznije je sto ovaj povijesni dogadaj za jednu patrijarhalnu drzavu vjerojatno ni jedna feministkinja ne smatra pobjedom. |
43 | What is saddest is that this historical event, in a patriarchal state, is probably not seen as a victory by any feminist. | #izboriprh غمانگیزترین چیز این است که در یک کشور مردسالار، فمینیستها این واقعه تاریخی را به چشم پیروزی نمیبینند. . |
44 | #izboriprh | #izboriprh |
45 | Libela.org, an independent portal on gender, sex and democracy in Croatia, asked whether Grabar Kitarović is capable of uniting the nation and working in favor of women's rights, despite the fact she did not play the “female card” during the elections. | Libela.org، که یک پورتال وب در مورد جنس، جنسیت و دمکراسی در کرواسی است، میپرسد که آیا گرابار کیتراویچ توانایی متحد کردن ملت و پشتیبانی از حقوق زنان با اینکه او از امتیاز زن بودنش در انتخابات استفاده نکرد، دارد؟ |
46 | A nation is made of people, and the people of Croatia have chosen Kolinda Grabar Kitarović to be their next president, as is supposed to happen in a democracy. | یک کشور از مجموعه مردمانش ساخته میشود و مردم کرواسی کلیندا گرابار کیتارویچ را به عنوان رئیس جمهور آینده خود انتخاب کردهاند همانطور که باید در یک جامعه مردمسالار رخ دهد. |
47 | Time will tell how much good the people's choice will bring the country. | ولی فقط زمان میتواند بگوید که انتخاب مردم چقدر به نفع کشور بوده است. |