Sentence alignment for gv-eng-20120720-337275.xml (html) - gv-fas-20121110-1433.xml (html)

#engfas
1Myanmar's Unique Naming Systemنحوه منحصر به فرد نام گذاری در میانمار
2Whenever a Myanmar national reveals that he or she does not have a surname, foreigners usually wonder why.هرگاه یکی از شهروندان میانمار می‌گوید نام خانوادگی ندارد، خارجی‌ها معمولا دلیلش را می‌پرسند.
3Myanmar might be one of the very few countries in the world where at least 90 percent of its population do not have a surname or family name.میانمار احتمالا یکی از معدود کشورهایی است که در آن ٩٠ درصد جمعیت نام خانوادگی یا فامیلی ندارند.
4The members of the same family can have completely different names and the number of words in each name can vary greatly.اعضای یک خانواده نام‌هایی کاملا متفاوت دارند و تعداد لغات این نام‌ها می‌توانند بسیار متفاوت باشد.
5WhatIsMyanmar writes about the unique naming practice in Myanmar:«میانمارچیست» درباره نحوه منحصر به فرد نام گذاری در میانمار می‌‌نویسد:
6But for us, Myanmar, last name is just a word in stories written in English.برای ما، مردم میانمار، نام خانوادگی کلمه‌ای است که در داستان‌های انگلیسی می‌بینیم.
7Believe it or not!شاید باورتان نشود!
8We don't have family name at all.ما اصلا نام خانوادگی نداریم.
9And it's apparently no space for another box beside the column of Name in any form to fill up IN MYANMAR.برای همین هم در هیچ کدام از فرم‌هایمان در میانمار، پس از «نام» جای خالی دیگری برای پر کردن نداریم.
10A sugarcane juice seller from Myanmar.یک فروشنده نی شکر اهل میانمار.
11Photo from Flickr page of Michael Foley used under CC Licenseعکس از Flickr صفحه Michael Foley استفاده شده طبق قرارداد CC License
12And explains how people from Myanmar usually fill out forms which ask for both first name and last name:سپس توضیح می‌دهد که مردم میانمار چطور فرم‌هایی را که نیاز به نام و نام خانوادگی دارند، پرمی‌کنند:
13But whenever we try to fill up the online forms, we have no choice except filling the family name space as they make it mandatory.ولی هر وقت می‌خواهیم فرم‌های آن-لاین را پر کنیم، مجبوریم گزینه‌ی اجباری نام خانوادگی را هم پر کنیم.
14And, what do we fill?خب، چه می‌نویسیم؟
15For me, I put first two words of my name as first name and last word as last name.من دو کلمه‌ی اول اسمم را به عنوان نام و کلمه‌ی آخر را به عنوان نام خانوادگی می‌نویسم.
16So random?یعنی همین طور الکی؟
17Well, at that point, you may wanna know how many words are there in each name?خب حالا شاید بخواهید بدانید هر اسم چند کلمه دارد.
18My wise answer is “it depends”.تنها جواب درستی که می‌توانم بدهم این است که «بستگی دارد. »
19Yes, it totally depends of how creative the parents or whoever give the names are.بله کاملا به این بستگی دارد که پدر و مادرتان یا هر کس که نام گذاری می‌کند، چقدر خلاق باشد.
20Twobmad mentioned how it is difficult to deal with Myanmar names in foreign communities:«توبی‌مد» (Twobmad) توضیح می‌دهد سر و کار داشتن با اسم‌های میانماری در جوامع خارجی چقدر سخت است:
21I always got confused when it comes to filling the name such as first, middle and last name.هر وقت مجبور بودم گزینه‌هایی از قبیل نام، نام وسط و نام خانوادگی را پر کنم، گیج می‌شدم.
22The same thing happens, after living in a foreign country, friends who would like to know how they would call me.پس از زندگی در یک کشور خارجی می‌بینم چنین چیزی برای دیگران هم اتفاق می‌افتد و دوستانم می‌خواهند بدانند چطور باید صدایم بزنند.
23They are confused as well.آن‌ها هم گیج شده‌اند.
24Because when they will me by name first name, it is not either the way I have been called in my family as well as in my previous community.چون وقتی اسمم را صدا می‌زنند با اسمی که خانواده و جامعه قبلی‌ام استفاده می‌کرده است فرق دارد.
25They would use my first name to call me but I would feel strange if I have been called by the name which I never heard before.اگر نام اولم را بگویند، برای من که تا به حال آن را نشنیده‌ام عجیب به نظر می‌رسد.
26Ba Kaung blogged about the naming practice in Myanmar which includes astrological beliefs as well:«با کاونگ» (Ba Kaung) درباره نام گذاری در میانمار که اعتقادات طالع‌شناسی را هم دربر دارد، وبلاگی نوشته است:
27A few years later, after witnessing different cultural practices around the world, I realized that the Burmese custom of naming is fairly unique.چند سال بعد، پس از دیدن فرهنگ‌های متفاوت دنیا، متوجه شدن نام گذاری در برمه در نوع خود منحصر به فرد است.
28It symbolizes the combination of the particular virtue for a person and astrological calculation of the day of the week that the person was born based on Burmese lunar calendar year.این نام گذاری مخلوطی از انتخاب یک خصوصیت پرهیزکاری خاص برای نوزاد و محاسبات طالع‌شناسی روزی است که نوزاد طبق تقویم قمری برمه در آن به دنیا آمده است.
29He also covered the designation in Myanmar language which is important to its people but sometimes confuses foreigners such as “U” (pronounced as Oo) in “U Thant“.او همچنین عناوینی را توضیح می‌دهد که در زبان میانماری به کار می‌رود و برای مردمش مهم هستند ولی گاهی خارجیان را گیج می‌کنند. مثلا U (اوو تلفظ شود) در U Thant.
30In addition, people with one-word names usually face difficulties defining the family name as the first word such as “U”, “Ma”, “Daw” and so on, which are not their names technically:به علاوه افرادی که اسم‌شان تنها یک کلمه است، نمی‌دانند چطور توضیح بدهند که نام خانوادگی‌شان در اصل نام اول‌شان است و عناوین U، Ma و یا Daw نام‌شان نیست.
31Expression of respect is also a matter of utmost importance to address the name of Myanmar people.هنگام خطاب کردن افراد، عناوین احترام اهمیت بسیار زیادی برای مردم میانمار دارند.
32One can be addressed with an appropriate honorific salutation before the given name depends on the level of age, degree of relationship, and gender.مخاطب براساس سن، رابطه و جنسیتش عنوان احترامی قبل از اسمش دریافت می‌کند.
33It will be considered impolite way of calling someone's name in a direct manner of speaking.خطاب کردن کسی با اسم کوچک نوعی گستاخی طلقی می‌شود.
34To address younger ones and peers before their names, “Ko” is used as a masculine form.عناوین زیر قبل از اسم کوچک جوانان قرار می‌گیرد Ko برای مذکر
35“Ma” is used as a feminine and formal form.Ma برای مونث و همچنین یک عنوان رسمی
36“Maung” is used as a masculine formal form.Maung عنوان رسمی برای مذکر
37To address elder ones before their names, “U” or “Oo” is used as a masculine and formal form.عناوین زیر مقابل اسم افراد بزرگسال قرار می‌گیرد U یا Oo برای مذکر و همچنین عنوان رسمی
38“Daw” is used as a feminine and formal form.Daw برای مونث و عنوان رسمی
39Since there is no family name for Myanmar nationals, women do not need to change any part of their name even after they get married, Dharana writes:چون نام خانوادگی در میانمار وجود ندارد، خانم‌ها پس از ازدواج نیاز به تغییر هیچ بخشی از اسم‌شان ندارند.
40My third project has been to learn how to correctly pronounce my colleagues' names.دارانا می‌نویسد: پروژه‌ی سومم یادگیری تلفظ صحیح نام همکارانم بود.
41Burmese names depend on which day of the week a person was born and they don't have a family name component.نام‌های برمه‌ای بستگی به روزی در هفته دارند که نوزاد در آن به دنیا آمده است. نام خانوادگی هم وجود ندارند.
42This means women get to keep their entire given name even after marriage- something my female colleagues seem to take quite some pride in!یعنی زن‌ها پس از ازدواج همان اسم خود را دارند… چیزی که به نظر می‌رسد زنان همکارم خیلی به آن افتخار می‌کنند!
43On the other hand, some ethnicities in Myanmar , descendants of India and Christians follow the pratice of having a family name.از طرف دیگر، بعضی خانواده‌ها که از نسل هندی‌ها و مسیحی‌ها هستند، نام خانوادگی انتخاب می‌کنند.
44Lionslayer writes that few people in Myanmar have surnames:لاین‌اسلیر نوشته است که تعداد معدودی در میانمار نام خانوادگی دارند:
45Some people likes to take their father's name using British naming system.برخی مانند سیستم انگلستان دوست دارند از نام پدرشان استفاده کنند.
46Aung San Suu Kyi is daughter of Aung San and Hayma Nay Win is daughter of Nay Win.Aung San Suu Kyi یعنی دختر Aung San و Hayma Nay Win یعنی دختر Nay Win.
47Yet you may rarely see those kinds.با این حال این موارد نادر هستند.
48Burmese people tends to name their new born babies according to astrology rather than naming after someone.به جای استفاده از اسم فردی دیگر، مردم برمه ترجیح می‌دهند نوزادانشان را طبق طالع‌شناسی نام گذاری کنند.
49Some of ethnics in Myanmar do have family names.بعضی اقوام در میانمار نام خانوادگی دارند.
50And some Muslims and Christians also name after their fathers or grandfathersبعضی مسلمانان و مسیحیان هم نام پدرها و پدربزرگ‌های‌شان را روی نوزادان می‌گذارند.
51He concluded that the Myanmar government should set up a family record registration as it is difficult to trace one's family tree:او در آخر اشاره می‌کند که دولت میانمار باید ثبت خانوادگی را آغار کند چون بدون آن پیدا کردن شجره‌نامه یک خانواده بسیار سخت است:
52There is a downside of not having a family name.نام خانوادگی نداشتن یک مشکل دارد.
53It's very difficult to trace someone's ancestors for more than 5 generations.پیدا کردن ٥ جد قبل یک فرد بسیار سخت است.
54It's not a big problem if Myanmar has a family registry office.اگر میانمار مرکز ثبت احوال داشته باشد چندان سخت نیست.
55I hope the government set up such a record and inquiry service.امیدوارم دولت چنین مرکزی را راه اندازی کند.
56Anyway, We are not alone on Earth without family names.راستی، فهمیدم ما تنها کشوری نیستم که در آن مردم نام خانوادگی ندارند.
57I just learned that there are some more Asian ethnics without family names too.تازه متوجه شدم چند قوم آسیایی دیگر هم هستند که از نام خانوادگی استفاده نمی‌کنند.