# | eng | fas |
---|
1 | Uruguay One Step Closer to Legalizing Marijuana | اروگوئه یک قدم به قانونی کردن ماریجوانا نزدیکتر شد |
2 | Uruguay's House of Representatives has approved a bill to legalize and regulate the production, distribution and sale of marijuana. | مجلس نمایندگان اروگوئه لایحهای را تصویب کرده است که بر اساس آن فرآوری، توزیع و فروش ماریجوانا قانونی اعلام میشود. |
3 | If approved by the Senate and signed by President Jose Mujica, Uruguay would become the first country in the world to legalize marijuana. | اگر این قانون توسط مجلس سنا تصویب و توسط خوزه موخیکا (Jose Mujica) نیز امضا شود، اروگوئه اولین کشوری در جهان خواهد بود که ماریجوانا در آن کاملا قانونی میشود. |
4 | Under the bill approved by the House, “the government would be allowed to sell marijuana,” as BBC News reported on August 1, 2013: | طبق گزارش بیبیسی، لایحهای که توسط مجلس نمایندگان تصویب شده است، “به دولت اجازه فروش ماریجوانا را خواهد داد”: |
5 | The state would assume “the control and regulation of the importation, exportation, plantation, cultivation, the harvest, the production, the acquisition, the storage, the commercialisation and the distribution of cannabis and its by-products”. | دولت مسئولیت “کنترل و نظاممند کردن واردات، صادرات، کاشت، فرآوری، تولید، تملک، انبار کردن، تجاری کردن و توزیع انواع ماریجوانا و محصولات جانبی آن” را بر عهده خواهد داشت. خریداران باید در پایگاه مربوط به این امر ثبتنام نمایند و بالاتر از 18 سال سن داشته باشند. |
6 | Buyers would have to be registered on a database and be over the age of 18. They would be able to buy up to 40g (1.4oz) per month in specially licensed pharmacies or grow up to six plants at home. | آنها میتواند در ماه حداکثر 40 گرم ماریجوانا را از داروخانههای مخصوص خریداری نمایند و تا 6 گیاه ماریجوانا را نیز در خانه پرورش دهند. اما این لایحه با مخالفتهای شدیدی مواجه شده است. |
7 | But the bill faces “fierce opposition”, as The Economist explained in a piece titled “The Experiment“: | یکی از این مخالفتها در مقالهای در مجله اکونومیست با عنوان “آزمایش” چاپ شده است: |
8 | A poll last month found 63% against, and opponents claim that consumption will rise. | یک نظرسنجی در ماه گذشته نشان داد که 63% با این لایحه مخالف هستند. |
9 | But its supporters argue that drug prohibition has caused more problems-in the form of organised crime and the risks of clandestine consumption-than the drugs themselves. | مخالفان ادعا میکنند با تصویب این لایحه مصرف [ماریجوانا] افزایش مییابد. اما موافقان لایحه میگویند ممنوعیت مواد مخدر نسبت به خود این مواد مشکلات بیشتری- به شکل جرمهای سازماندهی شده و خطر مصرف پنهانی- را در پی خواهد داشت. |
10 | The Economist also published an article explaining the bill. | اکونومیست همچنین مقالهای در توضیح خود لایحه نیز منتشر کرده است. |
11 | Photo shared by @CannabisMagazin on Twitter. | Photo shared by @CannabisMagazin on Twitter. |
12 | The debate started last year, when the Uruguayan government unveiled its plan to decriminalize the controlled sale of marijuana. | این بحث سال گذشته، زمانیکه دولت اروگوئه از برنامهاش برای قانونی کردن فروش تحت کنترل ماریجوانا خبر داد، شروع شد. |
13 | The debate has continued online, as citizens and analysts from Uruguay and abroad consider the implications of legalizing marijuana. | این بحث در فضاهای آنلاین نیز دنبال شد و شهروندان و تحلیلگران اروگوئه و خارج از این کشور به جوانب مختلف این برنامه پرداختند. |
14 | On Twitter, Seba Sánchez (@SebaSanchezuy) [es] referred to recent moves by Uruguayan lawmakers on abortion and same-sex marriage: | در توییتر، سبا سانچز (@SebaSanchezuy) به کارهای اخیر قانونگذاران اروگوئه در مورد سقط جنین و ازدواج همجنسگرایان اشاره میکند: |
15 | I remind you that you are part of a unique moment. | من یادآوری میکنم که شما در لحظه حساسی قرار گرفتهاید. |
16 | Laws on abortion, same-sex marriage and marijuana. | قوانین مربوط به سقط جنین، ازدواج همجنسگرایان و ماریجوانا. |
17 | It happens here. | اینها دارد در اینجا اتفاق میافتد. |
18 | While Alejandro Figueredo (@afigue2010) [es] pointed out public opposition to the bill: | در همین حال الخاندرو فیگوردو (@afigue2010) به مخالفت عمومی به این لایحه اشاره میکند: |
19 | Something should be noted about those who push for and vote for the bill regulating marijuana. | باید نکتهای در مورد آنهایی که برای تصویب لایحه ماریجوانا تلاش میکنند و میخواهند به آن رای دهند توجه شود. |
20 | They cared very little about the peoples' opinion. | آنها به نظر مردم توجه نمیکنند. |
21 | Carlos Aloisio in the blog Razones y personas: repensando Uruguay [es] (Reasons and people: rethinking Uruguay), wrote that the regulation of marijuana is “a solution, not a panacea.” | کارلوس آلویسیو در وبلاگ Razones y personas: repensando Uruguay (استدلالها و مردم: تفکری دوباره در باب اروگوئه)، مینویسد قانونی کردن ماریجوانا “یک راهحل است نه یک نوشدارو.” |
22 | Carlos looked into the national debate over the bill and argued [es] that many Uruguayans don't support the bill because “it puts us in the uncomfortable situation of choosing between two evils”: | کارلوس به مباحث صورت گرفته اشاره میکند و میگوید که بسیاری از مردم اروگوئه از تصویب لایحه حمایت نمیکنند زیرا “تصویب این لایحه ما را بر سر دوراهی انتخاب بین دو شیطان قرار میدهد”: |
23 | On the one hand, this means accepting that we have a problem, and that we are in the worst situation. | از یک طرف، این بدین معناست که ما میپذیریم مشکل داریم و در بدترین وضعیت ممکن هستیم. |
24 | On the other hand, it also means recognizing that regulation is a solution, but it is far from a panacea. | از سوی دیگر، این امر همچنین بدین معناست که بپذیریم قانونی کردن ماریجوانا یک راهحل است، اما خیلی با نوشدارو بودن فاصله دارد. |
25 | The international literature on the subject recognizes the absence of universal solutions or prescriptions for the problem, and admits that indeed there are no optimal designs. | مقالات بینالمللی که به این مورد پرداختهاند، عدم وجود راهحلهای جهانی را برای این مشکل قبول دارند، و اعتراف میکنند که طرح مناسبی برای حل این مشکل وجود ندارد. |
26 | The solution for Uruguay will be something that we will discover together as we gain knowledge and experience about the problem. | راهحل اروگوئه چیزی است که ما میتوانیم از طریق آن تجربه و دانش بیشتری در مورد این مشکل کسب نماییم. |
27 | But to make this search possible, the first step is to regulate. | اما برای آنکه این تحقیق و کنکاش را ممکن کنیم، اولین قدم قانونی شدن ماریجوانا خواهد بود. |
28 | In Asuntos del Sur [es], Chilean analyst Eduardo Vargas wrote about Uruguay's bill and what it means for drug legalization in the region. | تحلیلگر شیلیایی ادواردو وارگاس در Asuntos del Sur در مورد لایحه اروگوئه و اینکه این لایحه برای قانونی کردن مواد مخدر در منطقه چه معنایی دارد، مینویسد. |
29 | He concluded [es]: | او اینگونه نتیجهگیری میکند: |
30 | The challenge for Uruguay is great. | چالشهای پیش روی اروگوئه بسیار بزرگ هستند. |
31 | Being a pioneer is not easy. | اولین بودن کار آسانی نیست. |
32 | However, the success of this policy also depends on the rest of Latin America. | اگرچه موفقیت این سیاست به کشورهای دیگر آمریکای لاتین نیز بستگی دارد. |
33 | Other countries need to initiate major revisions to their drug laws taking into consideration the Uruguayan experience, along with that of Colorado and Washington states, to finally think, design and implement more humane, serious and responsible drug policies. | دیگر کشورها نیز نیاز دارند که در قوانین مواد مخدر خود با توجه به تجربه اروگوئه، و ایالتهای کلرادو و واشنگتن در آمریکا، بازنگری کنند. با این کار سرانجام میتوانند سیاستهایی جدیتر، مسئولانهتر، و انساندوستانهتری را در مورد مواد مخدر طرح و اجرا نمایند. |
34 | It's time for our region to join the vision and pragmatism that will lead the country of Pepe Mujica to lead responsibly, with responsible regulation. | زمان آن است که کشورهای منطقه ما به عملگرایی و رویکردی که کشور پپ موخیکا را به سمت رهبری مسئولانه به همراه قوانین مسئولانه رهنمود میسازد، ملحق شوند. |