# | eng | fas |
---|
1 | A Muslim Schoolgirl and the Volgograd Suicide Bombing | دختر مسلمان و بمبگذاری انتحاری در ولگوگراد |
2 | Russian special forces training in the North Caucasus. | تمرینات نیروهای ویژه روسیه در قفقاز شمالی. |
3 | Screenshot from Youtube video published by hardingush. | از ویدئوی بارگذاری شده در یوتیوب توسط هارداینگوش |
4 | RuNet Echo rarely translates entire blog posts, but in this case we are making an exception. | “طنین روسیه” به ندرت تمامی یک مطلب وبلاگی را ترجمه میکند اما این یک مورد استثنایی است. |
5 | In the wake of the Volgograd bus bombing [Global Voices report], when a female suicide bomber killed 6 people and injured dozens more, a Muslim girl wrote a letter to the anonymous blogger hardingush [Global Voices report], a Russian special forces soldier operating with an anti-terrorist team in the North Caucasus who blogs about his experiences. | در پی بمبگذاری انتحاری در اتوبوسی در ولگوگراد که در آن یک زن بمبگذار سبب کشتهشدن شش نفر و زخمی شدن دهها نفر شد، یک دختر مسلمان نامهای به نویسنده ناشناس وبلاگ hardingush نوشت. نویسنده این وبلاگ یکی از سربازان نیروهای ویژه روسیه است که با یک تیم ضد تروریستی در شمال قفقاز همکاری میکند و تجربیات خود را در این وبلاگ شرح میدهد. |
6 | In this letter the girl addressed some of the concerns, fears, and hopes that many Russian Muslims are faced with today. hardingush published [ru] the letter, eliding the girl's personal information, and correcting her spelling, because, as he said “it contains important information that gives hope for the future…” We also think that it's important. | در این نامه، دختر به بعضی از دلواپسیها، ترسها و امیدهایی که بسیاری از زنان مسلمان روس با آنها روبرو هستند اشاره میکند. هارداینگوش این نامه را با حذف اطلاعات خصوصی دختر و تصحیح غلطهای املایی منتشر کرده است. |
7 | | چون به عقیده او این نامه “حاوی اطلاعات مهمی است که امید به آینده را زنده میکند.” |
8 | Here is the letter in its entirety: | ما هم فکر میکنیم این نامه بسیار مهم است. |
9 | Salaam, Hardingush! | متن کامل نامه را بخوانید: |
10 | I read everything that you write. | سلام هارداینگوش! من همه مطالبت را میخوانم. |
11 | Almost from the very start, when you started this blog. | تقریباً تمامی مطالبی را که از روز اول نوشتهای خواندهام. |
12 | Thank you for showing people the other Caucasus. The real Caucasus. | ممنونم که جنبه دیگری از قفقاز را به مردم نشان میدهی. |
13 | I really like how you write. | واقعاً شیوه نوشتنت را دوست دارم. |
14 | I live in Volgograd. Our family moved here from ______. | خانواده من از سال … به اینجا نقل مکان کردهاند. |
15 | I am studying in the ______ grade, in the ______ school. | من در کلاس … در مدرسه … درس میخوانم. |
16 | I've lived in Volgograd for 6 years. | شش سال در ولگوگراد زندگی کردهام. |
17 | I am, of course, a Muslim. | در ضمن یک مسلمان هستم. |
18 | I've never had any problems because of my religion or nationality. | هرگز از بابت دین یا ملیتم مشکلی نداشتم. |
19 | But, when the terrorist attack occurred, by parents forbade me to go to school. | اما پس از وقوع حمله تروریستی، والدینم مرا از رفتن به مدرسه منع کردهاند. |
20 | They were afraid someone might hurt me. | آنها میترسیدند کسی به من صدمه بزند. |
21 | Many Muslim girls also didn't go to school and university, because they were afraid that we would be blamed. | خیلی از دختران مسلمان دیگر هم از ترس سرزنش سایرین به مدرسه یا دانشگاه نرفتند. |
22 | We wrote to each other on the internet and advised each other not to leave home at all. | ما با هم از طریق اینترنت در ارتباط بودیم و به هم توصیه کردیم به هیچ عنوان از خانه خارج نشویم. |
23 | My teacher called me, she was also worried about me. | معلمم به من زنگ زد و نگرانم بود. |
24 | I told her that for now I wouldn't come to school. She was very understanding about it. | به او گفتم فعلاً به مدرسه نخواهم آمد و او هم این موضوع را درک کرد. |
25 | My classmates called me as well, they were also worried. | همکلاسیها هم به من زنگ زدند و نگرانم بودند. |
26 | I also told them that for now I can't come to school. | به آنها هم گفتم که فعلاً نمیتوانم به مدرسه بیایم. |
27 | The next morning my classmates rang our doorbell. | روز بعدش همکلاسیها زنگ در خانهمان را زدند. |
28 | They told me, get your stuff, we will escort you to school and back home as long as it takes, and we won't let anyone hurt you. | به من گفتند وسایلت را بردار، ما تا مدرسه تو را اسکورت میکنیم و بعدش هم هرقدر طول بکشد تو را برمیگردانیم و اجازه نمیدهیم کسی به تو صدمه بزند. |
29 | They are all Russian boys and girls. | آنها همگی پسران و دختران روس هستند. |
30 | Even my mom started crying when she heard this. | حتی مادرم وقتی این موضوع را شنید گریه کرد. |
31 | I just wanted to tell you this. | فقط میخواهم این را به تو بگویم. |
32 | Recently you wrote about the people, and about how no one cares about each other. | تازگی مطلبی در مورد مردم نوشتی و گفتی هیچکس به فکر دیگری نیست. |
33 | This is not so. | این درست نیست. |
34 | I am accompanied to school by my brothers and sisters - I call them that now, because I can't call them simply classmates. | من تا مدرسه توسط برادران و خواهرانم همراهی میشوم. میگویم خواهران و برادران چون آنها دیگر فقط همکلاسیهایی ساده برای من نیستند. |
35 | We, Muslims, are against terrorists. | ما مسلمانان ضد تروریستها هستیم. |
36 | We have never supported them. | ما هرگز از آنها حمایت نمیکنیم. |
37 | Don't publish this letter, because I don't speak Russian very well and I make many mistakes. | این نامه را منتشر نکن چون من روسی خوب حرف نمی زنم و اشتباهات زیادی در نوشتن مرتکب شدهام. |
38 | But, if you do, please correct my mistakes and don't write my name and where I go to school. | اگر این کار را کردی لطفاً اشتباهاتم را اصلاح کن و نام و محل مدرسهام را ننویس. |
39 | I wrote them only for you. | آنها را فقط یرای تو نوشتهام. |
40 | I just wanted to tell you that things aren't so bad. | فقط خواستم به تو بگویم اوضاع آنقدرها هم بد نیست. |