Sentence alignment for gv-eng-20130905-432589.xml (html) - gv-fas-20130909-2829.xml (html)

#engfas
1Homeless Foreigners on the Rise in Thailandآمار خارجی‌های بی‌خانمان در تایلند رو به افزایش است
2A homeless person in Bangkok.یک بی‌خانمان در بانکوک.
3Image from Flickr user mikecogh (CC BY-SA 2.0)Image from Flickr user mikecogh CC BY-SA 2.0
4In Pattaya we see them sorting through the trash in front of McDonald's for something to eat, and hanging out in front of restaurants asking customers for moneyطبق بررسی یک گروه خیریه به نام بنیاد ایساراچون (Issarachon)، آمار بی‌خانما‌ن‌های خارجی در تایلند رو به افزایش است. طبق برآورد این‌ گروه، حدود 200 بی‌خانمان خارجی در این کشور وجود دارد.
5ناتی سراواری، یکی از اعضای این گروه، از مشاهداتش می‌گوید:
6در پاتایا می‌بینمشان که در زباله‌های جلوی مک‌دونالد دنبال چیزی برای خوردن می‌گردند، و دوروبر رستوران‌ها پرسه می‌زنند و از مردم گدایی می‌کنند.
7Paul Garrigan, a foreign resident in Thailand, surmised the possible reasons why some foreigners end up being homeless in Thailand:پاول گریگان، یکی از ساکنان خارجی تایلند، دلایل احتمالی افرادی که به بی‌خانمانی کشیده می‌شوند، را این‌گونه حدس می‌زند:
8Like lots of others before me, I mistakenly believed that my problems were due to my surroundings so living in an exotic place like Thailand would fix me.من هم، مثل خیلی‌های دیگر قبل از خودم، به اشتباه فکر می‌کردم مشکلات من مربوط به محیط زندگیم است و با زندگی در جای جالب و متفاوتی مثل تایلند روبه‌راه خواهم شد.
9It didn't.این‌طور نبود.
10My life went into free-fall, and I'd almost certainly be dead now if it wasn't for the help from Thai people and Thamrkabok Temple in 2006.زندگی من به سمت یک سقوط آزاد رفت و من به احتمال قوی، اگر کمک مردم تایلند و معبد تامرکابوک نبود تا الان مرده بودم.
11I could easily have been one of the homeless foreigners in Thailand.من خیلی راحت می‌توانستم یکی از این بی‌خانمان‌های خارجی در تایلند باشم.
12When we step off the plane it can feel like the normal standards do not apply.ما، به محض این‌که پایمان را از هواپیما پایین می‌گذاریم می‌فهمیم استانداردهای همیشگی ما دیگر کار نمی‌کند.
13The fact that we don't understand the rules of Thai culture gives us the false impression that there are no rules.واقعیت این‌ست که از آن‌جایی که ما قوانین فرهنگی تایلندی‌ها را درک نمی‌کنیم، به اشتباه فکر می‌کنیم اصلا قوانینی وجود ندارد.
14He urged foreign embassies to extend assistance to their nationals:او از سفارت‌خانه‌های خارجی خواست که به شهروندانشان بیشتر کمک کنند:
15Homeless foreigners are human beings who are struggling in life.خارجی‌های بی‌خانمان، انسان‌هایی هستند که با زندگی، دست و پنجه نرم می‌کنند.
16They should be treated with compassion and offered help.نیاز به دلسوزی و کمک دارند.
17Foreign embassies and consulates should step in to provide safe accommodation and food until these people can be helped back on their feet or repatriated to their home country- they should definitely not end up in jail waiting for deportation.سفارتخانه‌ها و کنسول‌گری‌های خارجی باید به مردمشان کمک کنند و برایشان محل اقامت امن و غذا فراهم کنند تا زمانی که این افراد سر پای خودشان بایستند و یا به کشورشان برگردند. مطمئنا نباید پایان کارشان، زندان رفتن و انتظار برای دیپورت شدن باشد.
18But the head of the tourist police in Pattaya, Pol Lt Col Aroon Promphan, reported that foreign embassies are often reluctant to help the homeless foreigners:اما به گزارش رئیس پلیس گردشگری پاتایا (Pol Lt Col Aroon Promphan)، سفارت‌خانه‌های خارجی، معمولا رغبتی برای کمک به مردمشان که بی‌خانمان شده‌اند ندارند:
19I sometimes tell [embassy staff] that their citizen has some mental problem and they have no money left.من گاهی بهشان [کارکنان سفارت] اطلاع می‌دهم که شهروندانشان مشکلات روحی دارند و یا بی‌پول مانده‌اند.
20I ask them what do they want us to do with the citizen.از آن‌ها می‌پرسم که چه کاری می‌توانند برای مردمشان انجام دهند.
21The answer I hear back is, ‘You don't have to do anything.معمولا جوابی که می‌شنوم این است: “شما مجبور نیستید کاری برایشان انجام دهید.
22We are not responsible for this kind of person.”ما در قبال این افراد مسوول نیستیم.”
23Many homeless foreigners reported by the charity group were either abandoned by their Thai partners or encountered visa and passport problems. But Casey Hynes reminded foreign residents that they could have taken decisive steps to avoid losing their resources:در گزارشی که توسط گروه خیریه تهیه شده، آمده است که بسیاری از بی‌خانمان‌های غیربومی، توسط شرکای [پارتنرهای] تایلندی خود رها شده و با مشکلات عدیده ویزا و پاسپورت مواجهند:
24Though the plight of homeless foreigners is unfortunate, one wonders why they didn't take steps to mitigate these circumstances in the first place.درست است که وضعیت بی‌خانمان‌های خارجی تاسف‌برانگیز است اما جای شگفتیست که چرا آن‌ها نتوانستند اوضاع خودشان را همان اول کمی راست و ریست کنند.
25It is possible for foreigners to buy condos themselves in Thailand, or lease land long-term, which would allow them to avoid relying on a wife or girlfriend for the proper documentation.برای خارجی‌ها خریدن یک جایی برای خودشان یا اجاره بلند مدت جایی به‌راحتی امکان‌پذیر است و نیازی به وجود پارتنر یا همسر تایلندیشان برای مدارک لازم ندارند.
26And while visa applications and runs can be a hassle, it's far less of a hassle than to let both visa and passport expire, leaving them with few options in their home and adopted countries.هم‌چنین شاید پروسه ویزا عذاب‌آور و سخت باشد ولی باز هم بسیار آسان‌تر از اینست که بگذارند ویزا و پاسپورتشان منقضی شود و دیگر گزینه‌های زیادی برای انتخابشان باقی نماند.
27Bangkok Blogger hoped that authorities would review local laws to provide more protection to foreigners:بلاگر بانکوکی امیدوار است که مقامات با بازنگری در قوانین محلی، بتوانند از خارجیان در کشورشان بیشتر محافظت کنند:
28No doubt these homeless foreigners were driven to drink by their circumstances, all of which were totally avoidable.بی‌شک، این بی‌خانمان‌ها به دلیل شرایط موجودشان، به سمت مشروب‌خواری بیشتر کشیده می‌شوند، در صورتی‌که این وضعیت کاملا قابل پیشگیری است.
29The article went on to say that foreigners receive little protection from the law in Thailand and a Professor at a University in the North East of the country is saying that laws need updating with respect to protecting foreigners rights.این مقاله ادامه پیدا می‌کند و در نهایت به قوانین اشاره می‌کند و این‌که خارجی‌ها در تایلند، از حمایت قانونی کمی برخوردارند و پروفسوری در دانشگاه شمال غربی کشور اعتقاد دارد که قوانین برای حمایت از حقوق خارجیان، نیاز به بازنگری دارند.
30Hopefully, the powers to be will also agree.امیدواریم که نهاد قدرت نیز با ما موافق باشد.
31The Bangkok Post report generated interesting comments about the issue.بانکوک‌پست، کامنت‌ها و نظرات جالب مربوط به مواجهه با این موضوع منتشر کرده است.
32For example, juggernaut mentioned that there is a “legal apartheid against foreign spouses” in Thailand:به عنوان مثال، قضاوت‌ها حاکی از آن بوده که یک‌جور”نژادپرستی قانونی علیه همسران خارجی” در تایلند است:
33Foreign residents (not tourists/ diplomats/ business visitors) are not well protected.شهروندان خارجی مقیم تایلند (منظورمان توریست‌ها / دیپلمات‌ها / تجار موقتی نیست) از حمایت کافی برخوردار نیستند.
34Unlike US, etc, married spouses of Thai nationals have little freedom & rights.برعکسِ آمریکا و جاهای دیگر، همسران اتباع تایلندی حقوق و آزادی‌های محدودی دارند.
35The few rights are unfairly conditional; cannot re-enter Thailand without prior, expensive pass-stamps.همان حقوق کم نیز به شیوه‌ای ناعادلانه مشروط شده است؛ بدون اجازه نمی‌توانند دوباره وارد تایلند شوند و هزینه مهر ورودی بسیار بالاست.
36Stay is illegal if balance is below 40,000 THB per year.اگر مانده حساب کمتر از 40000 بت باشد اقامتشان غیرقانونی محسوب می‌شود.
37Permission must be requested each year, which is revokable any time for no good reason.اجازه اقامت باید هرسال تمدید گردد که می‌تواند در هر زمانی و بدون ذکر دلیل قانع‌کننده‌ای فسخ گردد.
38Not the environment to start family as married couple.محیط و شرایط مساعدی برای شروع یک زندگی خانوادگی برای یک زوج وجود ندارد.
39There's legal apartheid against foreign spouses.یک‌جور تبعیض نژادی قانونی علیه همسران خارجی وجود دارد.
40Permanent residence cards are highly elusive, expensive, conditional & easily revoked for no good reasons.کارت اقامت دایم به شدت گران، سخت و مشروط به دست می‌آید و به راحتی و بدون دلیل موجه قابل فسخ است.
41Good luck all.شانس با همه یار باشد!
42Banmebkk asserted that the Thai government has been kind and fair in dealing with homeless foreigners:بانمبک (Banmebkk) اظهار داشته که دولت تایلند با خارجی‌های بی‌خانمان، برخورد درخور و عادلانه‌ای داشته است:
43Thais are actually pretty kind with these homeless people, most police just ignore them.تایلندی‌ها خیلی هم با بی‌خانمان‌ها خوبند. بیشتر پلیس‌ها کاری به کارشان ندارند.
44In most first world countries, the police would have detained and arrested the homeless with expired passports and start the process of sending them home.در بسیاری از کشورهای جهان اول، پلیس بی‌خانمان‌ها را با پاسپورت‌های تاریخ گذشته، دستگیر و بازداشت می‌کند و آن‌ها را به کشورانشان برمی‌گرداند.
45onlyasking noted the various circumstances of homeless foreigners:onlyasking از موقعیت‌های متفاوت خارجی‌های بی‌خانمان می‌گوید:
46To view the problem in one dimension is wrong.برای بررسی کلی این مشکل، تنها بررسی از یک جهت اشتباه است.
47There are people staying in Thailand from Europe that fled here to survive and which don't have any incomes.برخی از اروپا فرار می‌کنند و به این‌جا می‌آیند که نجات پیدا کنند درحالی‌که هیچ درآمدی ندارند.
48You have people that came to Thailand with money and have lost it or sqaundered it.برخی دیگر با پول می‌آیند اما پولشان را این‌جا حیف و میل می‌کنند و از دست می‌دهند.
49You have people here that have very small incomes and can't survive back home but can survive here.بعضی‌ها هم درآمدشان بسیار کم است، آن‌قدری نیست که بتوانند به کشورشان برگردند اما آن‌قدری هست که بتوانند این‌جا زنده بمانند.
50You have people that have overstayed their visa with 15 years.حتی کسانی را هم داریم که ویزایشان پانزده سال است که منقضی شده.
51All of them are however the responsibility of their home countries, not Thailand's.در تمام این موارد کشور خودشان باید مسوول باشد نه تایلند.
52upena believes the Thai government has no obligation to help all homeless foreigners:آپنا (upena) معتقد است دولت تایلند، اجباری برای کمک به تمام بی‌خانمان‌های خارجی ندارد:
53Sorry folks, as an expat living in Thailand for the past three years, and visiting Thailand and working here since 1973, I have absolutely no sympathy for those that cannot support themselves.ببخشید دوستان، به عنوان مهاجری که سه سال گذشته، تایلند زندگی کرده‌ام، از سال 1973 هم تایلند آمده‌ام و تایلند کار کرده‌ام باید بگویم که من به هیچ عنوان احساس هم‌دردی با افرادی که نمی‌توانند از پس خودشان بربیایند ندارم.
54They knew the rules before they got here and it is not up to the Thai Government to support/help them.آن‌ها قبل از آمدن، قوانین را می‌دانند و دولت تایلند در قبالشان مسوول نیست.
55They need to contact family of seek assistance from their embassy/consulate.در چنین شرایطی بهتر است که با خانواده‌شان تماس بگیرند و یا از سفارت‌خانه‌شان کمک بخواهند.
56Chem-Zam urged everyone not to wait for the government or a charity group in providing assistance when they encounter a homeless foreigner:چم-زم (Chem-Zam) از همه می‌خواهد برای کمک به بی‌خانمانان منتظر دولت و یا انجمن‌های خیریه نمانند:
57As a foreigner in Thailand, I understand how difficult to survive without resources and close relative in times of trouble financially.به عنوان یک خارجی در تایلند، می‌توانم بفهمم که چقدر زندگی در شرایط سخت مالی، بدون خانواده، و بدون منبع درآمد می‌تواند سخت باشد.
58I think anyone can help any homeless foreigners without waiting for any charity works or government to assist them.من فکر می‌کنم هر کسی می‌تواند به غریبه بی‌خانمانی که دچار چنین مشکلی‌ست کمک کند و لزوما نباید منتظر کمک خیریه یا دولت بود.