# | eng | fas |
---|
1 | Egypt says: “It is NOT a Coup” | مصر میگوید:«این کودتا نیست. » |
2 | This post is a part of our Special Coverage Egyptians Overthrow Morsi | این پست، بخشی از پوششِ ویژه سرنگونیِ مرسی در مصر است. |
3 | The US meddling in Egyptian affairs - and the coverage of news networks, particularly CNN, of the political developments in Egypt - came under fire last night. | شب گذشته، دخالت آمریکا در امور مصر -و پوشش شبکههای خبری، به ویژه سیانان، از تحولات سیاسی در مصر- زیر هجمهای از انتقادات قرار گرفت. |
4 | The ousting of former Egyptian president Mohamed Morsi after a year in office ushered celebrations across the country, as well as a bout of violence between pro- and anti-Morsi supporters. | سرنگونی رئیسجمهور پیشین مصر، محمد مرسی، تنها یک سال پس از آغاز به کارش، هم موجب جشن و سرور سراسری در اقصینقاط کشور شد و هم کشمکش خشونتآمیز بین طرفداران و مخالفان مرسی. |
5 | While Morsi supporters say that the removal of Morsi from power was a military coup, the anti-Morsi camp insists it was the will of the people, with the support of the powerful military establishment that has made the ousting possible. | درحالیکه طرفداران مرسی معتقدند برکناری مرسی از قدرت یک کودتای نظامی بوده است، کمپین مخالفانِ وی اصرار میورزند که این اراده مردم بوده است که به کمک ارتش قدرتمندشان، امکان تحقق یافته است. |
6 | Many also are angry over what they call as the US meddling in Egyptian Affairs. | همچنین بسیاری از مردم از آنچه که به آن دخالت آمریکا در امور مصر گفته میشود خشمگینند. |
7 | They say that the “provocative statement” by US president Barak Obama ignored the masses who took the streets to reclaim their freedom and waved the aid card instead. | آنها میگویند «بیانیه تحریکآمیز» آمریکا توسط باراک اوباما، رئیسجمهور ایالت متحده، حضور گسترده مردم را که خیابانها را به اشغال درآورده بودند و خواستار آزادیشان بودند نادیده گرفته و تنها ما را از قطع کمکشان میترساند. |
8 | The US statement, issued on July 3, reads: | در بیانیه ایالات متحده صادره در سوم ژوئیه آمده است: |
9 | The United States is monitoring the very fluid situation in Egypt, and we believe that ultimately the future of Egypt can only be determined by the Egyptian people. | ایالات متحده وضعیت سیال مصر را کاملا زیر نظر دارد، ما معتقدیم که در نهایت سرنوشت مصر تنها به دست مردم مصر تعیین خواهد شد. |
10 | Nevertheless, we are deeply concerned by the decision of the Egyptian Armed Forces to remove President Morsy and suspend the Egyptian constitution. | با این وجود ما عمیقا از تصمیم ارتش در برکناری اجباری رئیسجمهور مرسی نگرانیم و از قانون اساسی مصر دفاع میکنیم. |
11 | I now call on the Egyptian military to move quickly and responsibly to return full authority back to a democratically elected civilian government as soon as possible through an inclusive and transparent process, and to avoid any arbitrary arrests of President Morsy and his supporters. | من اکنون از ارتش مصر میخواهم که از چنین موقعیتی هرچهسریعتر مسوولانه گذر کند و قدرت را تماما به یک دولت غیرنظامیِ منتخب از طریقِ یک فرایند شفاف و جامع واگذار نماید و همچنین از بازداشتهای خودسرانه رئیسجمهور مرسی و طرفدارانش نیز جلوگیری کند. |
12 | Given today's developments, I have also directed the relevant departments and agencies to review the implications under U.S. law for our assistance to the Government of Egypt. | با توجه به تحولات امروز، من همچنین از ادارات و سازمانهای مربوطه میخواهم تا قانون ایالات متحده را برای ادامه یا عدم ادامه کمک به دولت مصر بررسی کنند. |
13 | Following this reaction, CNN, which was covering the developments live, started what many netizens call “a vapid campaign to support the ousted Muslim Brotherhood President and his legitimacy by describing the pro-Morsi rallies as “peaceful”, calling the popular demand a “coup” and denouncing the military action against the “peaceful” MB protestors: | به دنبال این عکسالعمل، سیانان، که تمام اتفاقات را به صورت زنده پوشش میداد به قول کاربران اینترنت تبدیل به کمپینِ بیمایهای در حمایت از رئیسجمهور سرنگون شده اخوانالمسلمین گشت و با «صلحآمیز» خواندن تظاهراتِ طرفداران مرسی، خواست عمومیِ مردم را «کودتا» خواندن و محکوم کردنِ عملکردِ ارتش به مقابله با آنچه از دید آنان معترضانِ «صلحآمیز» گفته میشود، مهر تاییدی بر حقانیت آنان زد: |
14 | @:CNN Violence erupts as Morsy supporters denounce coup http://on.cnn.com/11nnpPL | @CNN: فوران خشونت علیه طرفدارانِ مرسی که کودتا را محکوم کردهاند. http://on.cnn.com/11nnpPL |
15 | The new logo of the CNN - Photo Posted by @aelsadek | لوگوی سیانان. عکس انتشار یافته توسط @aelsadek |
16 | Sadek's new logo, for CNN, includes the Muslim Brotherhood emblem. | لوگوی جدید صادق، برای سیانان که شامل نماد اخوانالمسلمین است. |
17 | The writing in Arabic is their motto [ar]: Arm Yourself. | نشانه دیگر هم رسمالخط عربی است. [ar]: ارم یوسف. |
18 | Wael responded with pictures to their twisted facts: | وائل در پاسخ به عکسها و حقایقی که سعی شده در آنها وارونه جلوه داده شود: |
19 | @Waelucination Peaceful demonstrations? | @Waelucination تظاهرات صلحآمیز؟ |
20 | Stop lying @CNN pic.twitter.com/y9AamNfKXF | دست از دروغگویی بردارید. @CNN pic.twitter.com/y9AamNfKXF |
21 | The Muslim Brotherhood “peaceful” rallies. | تظاهرات «صلحآمیز» اخوانالمسلمین. |
22 | @Waelucination argues that the CNN is lying in its portrayal of the pro-Morsi protestors. | @Waelucination ادعا میکند سیانان تصویری دروغین از تظاهرکنندگان طرفدار مرسی نمایش میدهد. |
23 | This photograph shows armed militia among the protestors | این عکس حضور شبه نظامیان مسلح را میان معترضان نشان میدهد. |
24 | On the CNN network's objectivity while airing the clashes instigated by MB supporters, May Kamel highlighted: | زمانیکه سیانان برای نشان دادن بیطرفیش درگیریهایی را که با تحریک هواداران اخوانالمسلمین ایجاد شده بود نشان میداد، MayKamal تیتر زد: |
25 | @MayKamel Now that #MBareterrorists are attacking people in #Tahrir with live ammo, CNN Live is not interested to air. | @MayKamel در همین لحظه، اخوانالمسلمین با سلاح و مهمات به جانِ مردم در میدان تحریر افتاده است. |
26 | #CNN_STOP_Lying_About_Egypt | سیانان به دروغگویی درباره مصر خاتمه بده. |
27 | Aggravated by the US Administration and media response, netizens started the hashtags #not_a_coup & #MindYourOwnBusinessUS on Twitter. Waleed Says: | کاربران اینترنت که از برخورد دولت ایالات متحده و رسانهها خونشان به جوش آمده بود در توییتر شروع کردند به برچسب گذاشتنِ #این کودتا نیست و #آمریکا، سرت به کار خودت باشد. |
28 | @WilloEgy 33 million civilians in the streets urging #Morsi to step down and you still call it military coup? | @WilloEgy سی و سه ملیون نفر در خیابانها خواستار سرنگونی مرسی بودند. آن وقت شما میگویید کودتای نظامی؟ |
29 | You are deliberately twisting facts. | شما عمدا حقایق را واروونه جلوه میدهید. |
30 | While Ahmed Sabry said: | در همین حال، احمد صبری میگوید: |
31 | @A_M_Sabry #we never elected #Obama to run #Egypt .. | @A_M_Sabry: ما هیچوقت به اوباما رای ندادیم که مصر را اداره کند. |
32 | I think #MindYourBusinessUS | #آمریکا، سرت به کار خودت باشد. |
33 | Baheya added: | بهیاد اضافه میکند: |
34 | @Baheyah: #EgyptianRevolutionNotMilitaryCoup egyptians went out to get rid of #morsi using their weapon of mass distraction = their VOICE | @Baheyah: #انقلاب مصر کودتای نظامی نیست. مصریها میخواستند از شر مرسی خلاص شوند که میخواست با پرت کردن حواس مردم صدای خودشان را به جای مردم جا بزند. |
35 | In her post, entitled June 30: The Real Deal, Yusra Badr says the Muslim Brotherhood's one-year rule has deprived the Egyptian Nation of its long awaited celebrations and turned them into funerals. She adds: | یسرا بدر، در پست وبلاگیش در تاریخ سیام ژوئن، اتفاق طبیعی، حکومت یک ساله اخوانالمسلمین جشنی که مردم مصر سالیان سال منتظرش بودند را تبدیل به عزاداری کرده است: |
36 | I am not a political activist, I am not a reporter and I am not an expert analyst, but I am one of the millions of Egyptians who wanted Morsi out of their presidential palace. | من نه فعال سیاسی هستم نه گزارشگر و نه تحلیلگر متخصص، اما یکی از میلیونها مصری هستم که خواستار سرنگونی مرسی از کاخ ریاست جمهوری بود. |
37 | I am also one of the millions whose hearts are breaking at being deprived of the victory we achieved on June 30th by having the truth distorted and confusing the world into looking down at us. | همچنین من یکی از میلیونها انسانی هستم که قلبشان شکسته شده چون سهمی در پیروزی 30 ژوئن نبردند به خاطر حقایقی که تحریف شد و نگاه جهان را نسبت به ما به انحراف کشید. |
38 | She then concludes: | سپس او اینچنین نتیجهگیری میکند: |
39 | So here you have it, in very simple words, perhaps even naive, because I am writing this in the middle of the night and did not use any references. | بنابراین چیزی که شما باید بدانید اینجاست، شاید خیلی ساده و بیتکلف، چون من از دل شب مینویسم بدون هیچ سند و مدرکی. |
40 | But references are unnecessary for me because I have been living in this nightmare for a year, and I am proud of what we have done on June 30 and of the support of our military. | برای من سند و مدرک لازم نیست چرا که من در این کابوسِ یک ساله زندگی کردهام، و من به آنچه در سیام ژوئن انجام شد افتخار میکنم و از ارتشمان حمایت میکنم. |
41 | That's it; the real deal. | این یک اتفاق کاملا طبیعیست. |
42 | This is not a coup, this is the will of the nation coming to life in an unconventional manner | این کودتا نیست، این اراده ملتیست برای برگشت به زندگی از شیوهای غیرمتعارف. این پست، بخشی از پوششِ ویژه سرنگونیِ مرسی در مصر است. |