# | eng | fas |
---|
1 | Women bloggers targets for filtering in Iran | مصاحبه جمهور بلاگر ایرانی با صداهای جهانی هاروارد |
2 | Mehdi Mohseni's blog Jomhour [Fa] (means Republic in Perisan) is a definitive source of information about social and political issues in Iran. | جمهور بلاگر ایرانی اخیرا با صداهای جهانی هاروارد مصاحبه ای کرده و در آن ضمن معرفی خود و وبلاگش وضعیت وبلاگ نویسی و اینترنت را در ایران توضیح داده است. لطفا خود و وبلاگتان را معرفی کنید |
3 | If you “chase” Iranian blogs, you shouldn't miss this one. | مهدی محسنی، متولد سال 1357 در شهر قم و فارغ التحصیل در رشته مهندسی عمران. و به نوعی شاید بنوان گفت روزنامه نگار مستقل. |
4 | Around 1000 people visit daily. | از اسفند1381 وبلاگ جمهور را منتشر می کنم. |
5 | | ابتدا در پرشین بلاگ و پس از آن در بلاگفا و هم اکنون با دومین اورگ و آی ار در محیط موبل تایپ. |
6 | | شما هم اکنون در غربی ایران -اهواز- زندگی می کنید آیا ما می توانیم از وبلاگ های محلی صحبت کنیم یعنی بلاگ هایی که فقط در مورد شهر خود می نویسند؟ |
7 | Q: Would you introduce yourself and your blog ? | وبلاگ به شکل عام به عنوان یک رسانه ی بدون مرز شناخته می شود. |
8 | My name is Mehdi Mohseni and I was born in 1979 in Qom. | یعنی بر خلاف دیگر رسانه های نوشتاری موئله محلی بودن -از نظر گستره توزیع و یا مخاطب- را کمتر مورد توجه قرار می دهند. |
9 | I studied civil engineering. | شاید یکی از دلایل رشد سریع وبلاگ نویسی هم همین مزیت باشد. |
10 | I am a sort of independent journalist. | اینکه در هرکجای ایران و یا حتی جهان وبلاگ بنویسید و مخاطبانی با هزاران کیلومتر فاصله داشته باشید. |
11 | | در عین حال همچنان وبلاگهایی را می توان یافت که موقعیت جغرافیایی و یا مخاطبان نژادی خاصی را مورد توجه قرار می دهند. |
12 | | به عنوان مثال وبلاگ هایی را می توان یافت که به تشریح مزیت های فرهنگی و اجتماعی و حتی گردشگری شهر یا منطقه ای خاص می پردازند. |
13 | I published my first blog in 2002. | اما به طور کل این نوع دسته بندها کمتر مورد توجه قرار می گیرد. |
14 | Q:You are based in South-West Iran. | مشکلات بلاگرهای ایرانی را به جز فیلترینگ در چه می دانید؟ |
15 | Can we talk about local bloggers? | آیا مانند برخی از کشورها هکرها نیز ایجاد مشکل برای بلاگرها می کنند؟ |
16 | I mean bloggers that just talk about their own towns? | وبلاگ نویسی هم مثل تمام امور دیگری که در ایران مورد توجه قرار می گیرد با مشکلاتی همراه است. |
17 | As you know blogs are borderless media. | و این مشکلات تنها به فیلترینگ محدود نمی شود. |
18 | Bloggers can write from any place in Iran and have an audience anywhere in the world. | سانسور به شکل فیلترینگ برای تمامی کاربران اینترنت در ایران معضلی فراگیر محسوب می گردد که البته بیشتر دامان وبلاگ نویسان و سایت های سیاسی را گرفته است. |
19 | They can talk about anything. | در این مورد هم هیچ قانون و چهارچوب خاصی وجود ندارد. |
20 | I think there are local blogs that just give information about their town or location in their blog, but in general this kind of local focused blogging is not taken much into consideration. | طرح هایی هم که با صفت قانونمندی از سوی دولت ارائه می شود بیتش در جهت گسترش سانسور و برخورد با وبلاگ نویسان منتقد است. به عنوان مثلا در دو سال اخیر موج گسترده فیلتر نمودن وبلاگ نویسهای زن آغاز شده است. |
21 | Women in the line of fire | مهم نیست شما در چه زمینه ای می نویسید همین که زن باشید ممکن است به احتمال فراوان فیلتر بشویم. |
22 | Q: What is the main problem of Iranian bloggers besides filtering? | سایت ها و وبلاگهای هوادار اصلاح طلبان و یا ملی مذهبی ها نیز در اولویت قیلترینگ قرار دارند. |
23 | Do hackers create any problems? Bloggers, like others, faces several difficulties in Iran. | اما بیش از همه وبلاگ های هوادار و مدافع حقوق زنان، فعالین کارگری و دانشجویی و اپوزیسیون مشمول محدودیت های بی ضابطه می شوند. |
24 | Many Iranian websites in general, and political ones in particular, have been filtered. | موضوع هکرها هم تاکنون در ایران آنچنان جدی و با اهمیت نبوده است. و بیشترین خبرها در مورد هک شدن وب سایتهای نهادها و سازمانهای دولتی بوده است. |
25 | In the last two years filtering and censorship has become worse. | یک سری مشکلات عمومی هم وجود دارد که همه کاربران اینترنت را شامل می شود. |
26 | Especially many blogs by women were filtered. | مثلا کیفیت پایین اینترنت، هزینه ی بالا و محدودیت های تکنیکی خدمات اینترنتی |
27 | It is not really important what you blog about. | توسعه بلاگ های ایرانی را در دوسال اخیر چگونه ارزیابی می کنید؟ |
28 | If you are a woman, there is a real risk that your blog will get filtered. | در این مورد شاید اظهار نظر م بیشتر بر اساس تجربه شخصی باشد تا بررسی آماری دقیق و علمی. |
29 | Political sites and blogs written by reformists and nationalist-religious people are targeted too. | جوانان ایران - البته بخشی از آن- سعی نموده اند محدودیت های موجود در جامعه را به شکلی پر نمایند. وبلاگ توانسته وسیلهی خوبی باشد. |
30 | But the blogs hit the worst by filtering, belong to civil society activists such as students, women, and worker activists. | شاید به دلیل محدودیت های بیشتر دختران، در این سالها رغبت بیشتری به وبلاگ نویسی پیدا کرده باشند. البته فرازو نشیب های سیاسی هم در اقبال بیش از پیش به وبلاگ نویسی بی تاثیر نبوده است. |
31 | Hacking has not really been a problem for bloggers. | تا جایی که بخشی از میانسالان جامعه نیز فضای وب را محیطی مناسب برای طرح نظراتشان دیده اند. |
32 | | به طور کلی می توان فضای حاکم بر وبلاگ نویسی در ایران را بیشتر سیاسی و اجتماعی دانست که اتفاقا روز به روز هم تقویت می شود. |
33 | So far only official sites have been hacked. | البه این برداشتهای من به عنوان یک وبلاگ نویس در حوزهی سیاست و اجتماع است. |
34 | In general, people also suffer form slow internet connections, high costs, and low quality technical problems. Beyond imagination | و این احتمال را نمی شود ندیده گرفت که من با توجه به مخاطبانم و وبلاگهایی که می خوانم این برداشت ها را ارائه می کنم. |
35 | Q: How do you evaluate the evolution of Iranian blogs in these recent years? | آیا فرق زیادی بین موضوعات بلاگهای ایرانی داخل کشور و خارج وجود دارد؟ |
36 | I can express my own ideas based on personal observation rather than a scientific analysis. | تفاوت هایی وجود دارد. خوب در ایران طیف گسترده تری می توان مشاهده کرد. |
37 | I think there is a lot of pressure on people in society, and blogging is a good instrument to help people to express themselves in society. | از وبلاگ های کاملا شخصی و عاشقانه و پرنو تا وبلاگهای فرهنگی، ورزشی و سیاسی و … بنظر می رسد غالب وبلاگ نویسان خارج از کشور به موضوعات سیاسی و روز ایران توجه دارند ولی در ایران موضوعات متنوع تر است. این مورد هم طبیعی است. |
38 | This may be the reason so many women and girls are blogging. | با توجه نسبت فراوانی وبلاگهای فارسی داخل ایران مشخصا باید موضوعات متنوع تری نیز مورد توجه قرار گیرد. |
39 | Recently many middle aged people have started to use blogs to express their opinions too. | اما بطور کلی یک هم نظری و هماهنگی نانوشته در پرداخت به مسائل مهم و روز ایران در میان وبلاگ نویسان حرفه ای در خارج و داخل وجود دارد. جنس دغدغه ها غالبا یکی است. |
40 | Q: How you see the influence of blogs in society? | گرچه ممکن است زاویه دید وبلاگ نویسها بسیار متفاوت باش تاثیر بلاگرها را به عنوان یک رسانه چگونه ارزیابی می کنید |
41 | | شاید برای ما که در ایران زندگی می کنیم این موضوع بسیار ملموس تر باشد. |
42 | There is growing censorship in Iran and in the absence of journals and news websites, blogs accomplish something beyond imagination even though we can not trust all the information that we find in them. | در نبود رسانه های مستقل و بی طرف و در پی تعطیلی روز افزون و تحدید مطبوعات و حتی سایتهای خبری، وبلاگها گاهی نقشی غیر قابل تصور را بازی می کنند. گرچه همیشه نمی توان به اخباری که از این طریق منتشر می شود اعتماد نمود. |
43 | Bloggers can transform a topics into hot issues in society, and force government to react. | وبلاگها می توانند موضوعی را به بحث روز جامعه تبدیل کنند و با بسیج افکار عمومی مسوولان حکومتی را وادار به واکنش نمایند. این اتفاق بارها و بارها رخ داده است. |
44 | | شاید به همین دلیل است که اتفاقا این همه محدودیت در مورد وبلاگ نویسان ایجاد می شود و گاهی روند خدمات رسانی اینترنتی نیز عمدا مختل می گردد تا از بازتاب یک موضوع حساس جلوگیری شود |