Sentence alignment for gv-eng-20120526-324928.xml (html) - gv-fas-20120531-885.xml (html)

#engfas
1Egypt: No, the Revolution is Not Overمصر: نه، انقلاب پایان نیافته است
2This post is part of our special coverage of Egypt Elections 2011/2012.این پست بخشی از پوشش ویژه ی ما است از انتخابات مصر ۲۰۱۱/۲۰۱۲.
3On May 23 and 24, the eyes of the whole world were once again on Egypt as the country held its first presidential election after the huge popular uprising that brought down Hosni Mubarak a year and a half ago.در ۲۳ و ۲۴ مه، چشم تمام جهان یک بار دیگر به مصر بود که اولین انتخابات ریاست جمهوری خود را برگذار می کرد پس از قیام بزرگ مردمی که یک سال و نیم پیش به سرنگونی حسنی مبارک انجامید.
4Around 660 candidates attempted to get approved (which led blogger Bassem Sabry to come up with a humorous list of those who were not running for presidency).حدود ۶۶۰ نامزد برای بررسی صلاحیت اقدام کردند (که موجب لیست طنزی را فراهم آورد که وبلاگ نویس، باسم صبری، از کسانی که برای ریاست جمهوری اقدام نکرده اند تهیه کرده است).
5The candidates included not only members of the Muslim Brotherhood and their Freedom and Justice Party (FJP), but also prominent members of the former regime (who are known as “felool” or “remnants”).نامزدها نه تنها از اعضای اخوان المسلمین و حزب آزادی و عدالت (FJP)، بلکه اعضای برجسته رژیم سابق را نیز دربرداشتند (که به عنوان های “felool” و یا “بقایا” شناخته می شوند).
6There ended up being 23 official candidates, ten of whom eventually got disqualified.کار به ۲۳ نامزد رسمی ختم شد، که ده نفر از آنها در نهایت رد صلاحیت شدند.
7Thus, 13 candidates in total, ranging from the “revolution's candidate” Khaled Ali to Mohamed Morsi, FJP's “spare tyre”, stood on May 23.بنابراین، ۱۳ نامزد در مجموع، از «نامزد انقلاب» خالد علی، تا محمد مورسی، «لاستیک زاپاس» حزب آزادی و عدالت، در تاریخ ۲۳ مه، وجود داشتند.
8Egyptian presidential election in a nutshell.انتخابات ریاست جمهوری مصر در یک کلام.
9Cartoon by Carlos Latuff.کارتون از کارلوس لاتوف
10The final results are to be officially announced on May 29, but there was frenzied interest as polling stations were closing.نتایج نهایی به طور رسمی در تاریخ ۲۹ مه اعلام می شود، اما علاقه ی دیوانه واری فراگیر بود هنگامی که ایستگاه های رای گیری بسته می شدند.
11Counting started immediately afterwards and results were released in real time on various TV channels and through several liveblogging outlets. Reporting and countingشمارش بلافاصله پس از آن آغاز شد و نتایج به صورت زنده در کانال های مختلف تلویزیون و از طریق چند رسانه ی liveblogging منتشر می شد.
12As during the parliamentary elections, widespread citizen monitoring of irregularities took place.گزارش و شمارش مشابه انتخابات پارلمانی، شهروندان نظارت گسترده ای بر بی نظمی ها داشتند.
13Reports were constantly filed on various social networks.گزارش ها به طور مداوم به شبکه های مختلف اجتماعی واصل می شد.
14The claims of irregularities such as illicit campaigning were mainly attributed to supporters of FJP candidate Mohamed Morsi and former Prime Minister Ahmed Shafik.اتهامات بی نظمی، مانند مبارزات انتخاباتی غیر قانونی، عمدتا به حامیان نامزد محمد مورسی از حزب آزادی و عدالت و احمد شفیق، نخست وزیر سابق، نسبت داده می شد.
15Interest on Twitter, under the hashtags #EgyPresElection, #EgyElections, #EgyPresElex, was so great that people were already discussing and arguing while only 2% of the votes had been counted.اشتیاق در توییتر، تحت برچسب های #EgyPresElection، #EgyElections، #EgyPresElex آنقدر بالا بود که مردم در گیر بحث و جدل شده بودند در حالی که تنها 2٪ از آرا شمارش شده بود.
16This led to jokes about the frenzy and the sleepless hours to come:این امر منجر به جوک هایی در مورد دیوانگی و ساعت های بی خوابی پیش رو شد:
17@bassem_sabry: Breaking: Hosni Mubarak wins by 99.@bassem_sabry: فوری: حسنی مبارک به ۹۹.
189% of the votes.۹٪ آرا پیروز شد.
19@vicosalama: @bassem_sabry aahh the good old days. no stress involved :-)@vicosalama: @bassem_sabry آاااه دوباره روزای خوش قدیم. بدون هیچ استرسی :-)
20Twitter users @Iyad El-Baghdadi and @GalalAmrG set up a collaborative document to keep track of results.توییتگران، @ایاد ال بغدادی و @GalalAmrG، سند مشترکی برای پیگیری نتایج راه اندازی کردند.
21I helped curate the final results by gathering the numbers released by news outlets Ahram Online and Aswat Masriya.من هم به گرد آوری نتایج نهایی کمک کردم با جمع آوری اعداد منتشر شده توسط رسانه های خبری اهرام آنلاین و اصوات مصریه.
22As the results were coming in, Mohamed Morsi and Ahmed Shafik were showing up as the candidates most likely to take part in the runoff on June 16 and 17. Unexpectedly, the Nasserist Hamdeen Sabahi made a spectacular leap:با آمدن نتایج، محمد مورسی و احمد شفیق محتمل ترین نامزدها به نظر می رسند برای شرکت در دور دوم در تاریخ ۱۶ و ۱۷ ژوئن. به شکلی غیر منتظره، حمدین صباحی از فرقه ی ناصریه هم جهش قابل توجهی داشته است:
23@HaniShukrallah: URGENT URGENT: Sabbahi leaps to second place!@HaniShukrallah: فوری فوری: صباحی پرید به مقام دوم!
24No kidding!جدی جدی!
25Free election in Egypt???انتخابات آزاد در مصر؟؟؟
26Cartoon by Carlos Latuff.کارتون از کارلوس لاتوف.
27تعداد بالای آرایی که او دریافت کرد یکی از بزرگترین شگفتی های این انتخابات بوده است، به خصوص با توجه به اینکه اسکندریه (که به طور کلی یک دژ اخوان المسلمین است) و منطقه ی اِمبابه، در قاهره ی شمالی (به طور سنتی دژ سلفی) به شدت برای صباحی رای دادند.
28However, many boycotted the election because they felt it was undemocratic and would simply strengthen the hold of the military on the country.او بعدها به مقام سوم کاهش یافت و ماند، بر اساس آخرین شمارش. در این حال، بسیاری نیز انتخابات را تحریم کردند، چرا که احساس می کردند غیر دموکراتیک است و صرفا موجب تقویت قدرت نظامی در کشور می شود.
29The fears of many were confirmed by a statement allegedly made by Ahmed Shafik's spokesperson that “the revolution is over”.ترس بسیاری با بیانیه ای از جانب سخنگوی احمد شفیق تایید شد مبنی بر اینکه «انقلاب تمام شده است».
30The revolution isn't over As the final counts were announced on the evening of May 25, reactions erupted on Twitter:انقلاب تمام نشده است با اعلام تعداد نهایی در شب ۲۵ مه، واکنش در توییتر فوران کرد:
31@MohAbdElHamid: If today proved one thing it would be that our predictions are bullshit.@MohAbdElHamid: اگر امروز چیزی را ثابت کرده باشد، این است که این پیش بینی های ما چرت و پرت اند.
32This revolution can't be predicted.ان انقلاب قابل پیش بینی نیست.
33@DaliaEzzat_: Egyptians are forced to choose between two forms of fascism.@DaliaEzzat_: مصری ها وادار به انتخاب بین دو شکل فاشیسم شده اند.
34For many, this won't be an easy decision.برای خیلی ها این انتخاب آسانی نخواهد بود.
35Huge consequences for both.عواقب سنگین برای هر دو
36@Gsquare86: Organization is the key!! if we learned anything from Ikhwan [the Muslim Brotherhood] is that even if they are unpopular in the streets, their machine is working!@Gsquare86: نکته ی اصلی سازمان دهی است!! اگر ما چیزی از اِخوان آموخته باشیم این است که حتی با اینکه در خیابان ها طرفداری ندارند ماشین هایشان خوب کار می کند!
37@shadihamid: The Brotherhood is always obsessed about preservation of the ‘tanzim,' or organization.@shadihamid: اِخوان مدام نگران نگه داری «تنظیم»، یا سازماندهی است.
38In that sense, it can already claim victory.در این معنی، می تواند پیشاپیش برد خود را ادعا کند.
39Many of the discussions were focused on a boycott of the runoff:بسیاری از گفتگوها حول تحریم دور دوم بود:
40@glcarlstrom: Seems to me turnout will be even bigger factor in #egypt runoff - imagine there will be lots of unenthusiastic voters?@glcarlstrom: به نظرم می آید که میزان مشارکت عامل مهم تری در دور دوم باشد - تصور میکنید بسیاری از رای دهندگان نامشتاق باشند؟
41@RawahBadrawi: If there is ever a time to boycott, it's now.@RawahBadrawi: اگر هرگز زمانی برای تحریم باشد، الان است.
42Voting for Morsi as a way of fulfulling the goals of the Revolution is an oxymoron.رای دادن به مورسی در جهت اهداف انقلاب یک تناقض است.
43Second round of Egypt election - any options?دور دوم انتخابات در مصر - انتخابی هست؟
44Cartoon by Carlos Latuff.کارتون از کارلوس لاتوف.
45و هر چند برخی در حال حاضر تصمیم به تحریم دور دوم رایگیری به عنوان «غیر اخلاقی و شرم آور» گرفته اند، دیگران معتقدند این یک اشتباه بزرگ خواهد بود، چرا که آرا در سکوت به سمت مورسی جاری می شود.
46In addition, the question has been raised about how much of the Shafik vote was made up by voters from Egypt's Coptic Christian minority.علاوه بر این، سوال شده است که چه مقدار از رای شفیق از رای دهندگان اقلیت مسیحی قبطی در مصر آمده است.
47Although the Coptic church did not officially endorse a candidate, many Copts are fearful of the possibility of a Muslim Brotherhood member becoming president.اگرچه کلیسای قبطی رسما نامزدی را تایید نکرده است، قبط های بسیاری ترس از امکان رییس جمهور شدن یک عضو اخوان المسلمین دارند.
48Some people believe that Christian votes have pushed Shafik to the top, an idea dismissed as “misleading” and countered in a number of comments [ar].برخی از مردم بر این باورند که آرای مسیحی، شفیق را به بالا هل داده اند، ایده ای به عنوان «گمراه کننده» رد شده و در تعدادی از کامنت ها [ar] نقض شده است.
49As Aboul Fotouh, former Muslim Brotherhood member and in fourth place, seems to have denied backing Morsi, suggestions have spread about the possible coalitions that will form.با توجه به اینکه ابول فتوح، عضو سابق اخوان المسلمین و در جایگاه چهارم، به نظر می رسد حمایت مورسی را انکار کرده است، نظرات در مورد ائتلاف های ممکن پخش شده است.
50Many have called for the recently amended political rights law (the “anti-felool” law) to be implemented, and for Shafik to be barred from running:بسیاری درخواست اجرای قانون به تازگی اصلاح شده ی حقوق سیاسی (قانون ضد felool “) را دارند که شفیق را از نامزدی محروم کند:
51@Amany90: All Egyptian lawyers must unite NOW to get Shafiq out using the isolation law or the corruption charges.@Amany90: تمام وکلای مصری باید همین حالا متحد شوند تا شفیق را خارج کنند با استفاده از قانون انزوا.
52Get to workشروع کنید!
53@mfatta7: Shafiq's presence on the candidate list is legally controversial and he can be well disqualified by a court ruling before the run off.@mfatta7: حضور شفیق در لیست کاندیداها به صورت قانونی بحث برانگیز است و می تواند به خوبی به وسیله ی رای دادگاه قبل از دور دوم رد صلاحیت شود.
54@mfatta7: The SCAF [military] holds the key to the constitutional court which holds the key to banning Shafiq from race.@mfatta7: ارتش کلید دادگاه قانون اساسی ای را در دست دارد که کلید ممنوع کردن شفیق از نامزدی را در دست دارد.
55Right now many are oscillating between shock and fear, contemplating their worst-case scenarios, but others have been calling for the country to move forward in the name of all those who gave their lives for the revolution.در حال حاضر بسیاری در نوسان بین شوک و ترس هستند، و به سناریو ی بدترین حالت فکر می کنند، اما برخی دیگر خواستار حرکت رو به جلوی کشور شده اند به خاطر تمام کسانی که جان خود را برای انقلاب فدا کردند.
56And no, despite the possible outcome of this election, the revolution is not over: percentages show that 75% of Egyptians voted against a Muslim Brotherhood president and 60% against the return of the old regime.و نه، برخلاف نتیجه ی محتمل این انتخابات، انقلاب به پایان نرسیده است: درصدها نشان می دهد که ۷۵٪ از مصریان بر خلاف رئیس جمهور اخوان المسلمین رای داده اند و ۶۰٪ بر خلاف بازگشت رژیم سابق.