# | eng | fas |
---|
1 | Pro-Democracy Protesters in Hong Kong Can Face Down Police, but Not Their Mom and Dad at the Dinner Table | تظاهراتکنندگان دموکراسیخواه در هنگ کنگ میتوانند با پلیس روبرو شوند، ولی نه با پدر و مادر خویش دور میز شام. |
2 | Police arrest a protester during a pro-democracy sit-in in Hong Kong on July 1 and 2, 2014. | پلیس یکی از شرکتکنندگان در تظاهرات دموکراسیخواهی را دستگیر میکند. |
3 | Photo by Xaume Olleros. Copyright Demotix | تظاهراتی که در روزهای اول و دوم ژوئیه در هنگکنگ برگزار شد. |
4 | Many activists in Hong Kong have dared to confront police during recent pro-democracy demonstrations. | بسیاری از فعالان دموکراسی خواه در هنگ کنگ در تظاهرات اخیر شجاعت مقابل با پلیس را از خود نشان دادند. |
5 | In fact, more than 500 protesters stood their ground against authorities by refusing to leave a sit-in in early July and were arrested for it. | در واقع بیش از ۵۰۰ نفر با خودداری کردن از خاتمه به اعتصابشان، در اوایل ماه ژوئیه، در برابر مامورین ایستادند. |
6 | But some of those same people are struggling to muster similar courage at the dinner table to argue with their parents about political reform. | ولی بعضی از این افراد در نشان دادن شجاعت از خود در برابر پدر و مادر خود در خانه برای استدلال کردن در مورد اصلاحات سیاسی عاجز هستند. |
7 | The older generation tends to support the status quo; they believe protests and occupations will bring political and economic instability. | نسل قدیم تمایل به حمایت از وضعیت کنونی دارند، آنها باور دارند که تظاهرات و اشغال موجب بیثباتی در مسائل سیاسی و در اقتصاد میشود. |
8 | The younger generation are determined to fight for genuine democracy risking their future careers. | نسل جوان مصمم به مبارزه برای دموکراسی واقعی هستند، حتی به قیمت قربانی کردن آینده کاری خود. |
9 | This tension is usually reflected in conversation during family meals. | این ضدیت خود را در صحبتهای دور سفره نشان میدهد. |
10 | China has promised Hong Kong a direct vote for the next chief executive in 2017 instead of election via committee, but insists that a committee approve the candidates. | چین به هنگ کنگ وعده داده است که در انتخاب رئیس اجرایی هنگ کنگ در سال ۲۰۱۷ به جای انتخاب از طریق مجلس مشاوره به آنها یک رای مستقیم بدهد، ولی به تایید کاندیداها از طرف مجلس مشاوره پافشاری میکند. |
11 | Former British colony Hong Kong is a special administrative region of China and enjoys a high level of autonomy from the communist country under the idea of “one country, two systems.” | هنگ کنگ مستعمره پیشین بریتانیا، منطقهٔ ویژه اجرائی چین است که بر اساس ایده “یک کشور، دو سیستم” از حق خود مختاری زیادی برخوردار میباشد. |
12 | Given that China considers “love of country” to be an important criteria for Hong Kong's administrators, according to a recently released white paper from the government, protesters suspect Hong Kong will only have pro-Beijing candidates to choose from, defeating the purpose of a direct vote. | با توجه به اینکه چین “عشق به کشور” را از جمله معیارهای مهم برای سرپرستان هنگ کنگ میشمارد، مطابق بر کاغذ سفید (گزارش معتبر دولتی) که اخیرا منتشر شده است، تظاهر کنندگان شک بر این دارند که تمام کاندیدها که هنگ کنگ حق انتخاب از بین آنها را خواهد داشت از طرفداران چین باشند، و رای هنگ کنگ بی تاثیر شود. |
13 | Hundreds of thousands of Hong Kongers have taken to the streets and 800,000 have signed an unofficial referendum demanding the right to nominate the candidates in recent weeks. | صدها هزار هنگ کنگی به خیابانها ریختند و ۸۰۰،۰۰۰ نفر یک رفراندم غیر رسمی را امضأ کردند، و در آن درخواست حق معرفی کاندیدها را کردهاند. |
14 | The protest movement Occupy Central with Love and Peace has promised to peacefully take over downtown Hong Kong if authorities don't concede. | گروه جنبش اشغال کنندگان مرکز با عشق و صلح (Occupy Central with Love and Peace ) عهد کردند که اگر مقامات به درخواست آنها عمل نکنند، مرکز تجاری شهر را هم اشغال خواهند کرد. |
15 | Despite the vocal opposition, the Hong Kong government presented its report on electoral reform last week and concluded that mainstream opinion doesn't support citizen nomination. | با وجود این مخالفت پر سر و صدا، در هفته اخیر دولت هنگ کنگ گزارش خود را در مورد اصلاحات انتخاباتی منتشر کرد، و در آن نتیجه گیری کرد که نظر جریان اصلی بر خلاف حق انتخاب کاندیدها از طرف شهروندان است. |
16 | The report also suggests restricting the number of candidates to two or three. | این گزارش همچنین پیشنهاد میکند که تعداد کاندیدها را به دو یا سه نفر محدود کنند. |
17 | Pro-Beijing civic groups have formed an alliance to collect signatures against the Occupy Central campaign, claiming that it would destroy the city's economy. | گروههای اجتماعی طرفداران پکن یک اتحادیه بر ضد کمپین اشغال کنندگان مرکز درست کردند و ادعا کردند که این کمپین اقتصاد شهر را نابود خواهد کرد. |
18 | The effort has so far gathered 380,000 signatures over the weekend, with a goal of 800,000. | آنها توانستهاند ۳۸۰،۰۰۰ امضا جمع کنند، و هدف آنها ۸۰۰،۰۰۰ امضا تا آخر هفته است. |
19 | The mobilization on both fronts has resulted in political divides within families and among friends. | نیروگیری هر دو جبهه موجب اختلاف بین خانوادهها و دوستان شده است. |
20 | Li Fung Ling, a university student who supports the Occupy Central campaign, addressed her weakness in dealing with dinner table politics on citizen media platform inmediahk.net. | لی فونگ لینگ، یک دانشجو که طرفدار گروه اشغال مرکز است، در مورد ضعف خود در برخورد با بحثهای سر شام در پلت فرم رسانهٔ شهروندی inmediahk.net توضیح داد. |
21 | Her mother told her she would join the signature campaign against Occupy Central because she believed that the protesters are creating chaos in Hong Kong. | مادرش به او گفت که او به گروهی که بر ضدّ اشغال مرکز امضا میگیرند خواهد پیوست، به دلیل اینکه باور دارد که تظاهرکنندگان موجب هرج و مرج در هنگ کنگ شدهاند. |
22 | Li remained silent. | در برابر این حرف مادر، خانم لی ساکت میماند. |
23 | She explained her difficulty in confronting her parents: | او دشواری ایستادن مقابل پدر مادر خود را اینطور توضیح میدهد: |
24 | My parents, though born in Hong Kong, were the poorest social class in the 1970s. | پدر و مادر من با وجود اینکه در هنگ کنگ به دنیا آمدهاند، از فقیرترین گروه اجتماعی در در دههٔ ۱۹۷۰ بودند. |
25 | They had never received a good education and spent their lives working in a company founded by some people from Fujian, China. | آنها تحصیلات خوبی نداشتند، و تمام عمر خود را در شرکتی، که از طریق چند نفر از استان فوجیان در چین تاسیس شده بود ، کار کردهاند. |
26 | For them, they don't see the value of Hong Kong. | آنها ارزش هنگ کنگ را نمیبینند. |
27 | Even human beings do not carry much value. | حتی انسانها در چشم آنها ارزشی ندارند. |
28 | The most important thing is to keep the stomach full. […] | مهمترین چیز برای آنها سیر نگاه داشتن شکم است. […] |
29 | They believe that people have to learn how to “adapt.” | آنها باور دارند که مردم باید یاد بگیرند چطور “سازگاری کنند”. |
30 | Now that China is wealthy and leading the economic development of Hong Kong, people here are well fed and should not complain about not having respect. | در حال حاضر وقتی که چین ثروتمند است، و مایه رشد اقتصادی هنگ کنگ است، مردم در هنگ کنگ سیر هستند و باید در مورد نداشتن حرمت شکایت نکنند. |
31 | Perhaps, had they not endure humiliation throughout their lives, they could not provide me with all the material needs for my upbringing. | شاید آنها سرزنشهای بسیاری را در زندگی تحمل کردند، و نتوانستند تمام نیازهای مادی من را تامین کنند. |
32 | Now that I have received an education, should I use what I have learned about democracy to confront them and criticize their cynicism? | حالا که من توانستم تحصیل کنم، آیا باید با آنچه در مورد دموکراسی یاد گرفتم ، جلوی آنها بایستم و از بدبینی آنها انتقاد کنم؟ |
33 | I can't make myself do that. | من نمیتوانم چنین کاری کنم. |
34 | Forgive me for the absence of wit to explain my thoughts. | لطفا مرا از ناتوانی توضیح افکارم ببخشید. |
35 | To address the difficulty in cross-generational communication on politics, anonymous Facebook user “Letter to Babamama” drafted a letter to encourage activists to “come out” to their parents: | برای مقابله با مسئلهٔ اختلاف نسلها، یک کاربر ناشناس فیسبوک نامهای به نام “نامهای به پدر و مادر” نوشته که فعالان را تشویق میکند که خود را به پدر و مادرشان بشناسانند: |
36 | Perhaps you will scold me or even beat me, but I have to be honest to you. | ممکن است شما مرا سرزنش کنید یا حتی کتک بزنید، ولی من باید با شما صادق باشم. |
37 | I participated in the Occupy Central rehearsal sit-in on July 2 and was arrested. | من در تظاهرات “اشغال مرکز” در ۲ ژوئیه شریک کردم و دستگیر شدم. |
38 | It was a peaceful action. | این یک عمل صلح آمیز بود. |
39 | No one got hurt. | به کسی آسیبی نرسید. |
40 | The arrest did not leave any criminal record. | و دستگیری من موجب هیچ سابقه قانونی نشد. |
41 | I was afraid to tell you about this because I don't want to start a family argument and make you sad. […] | من از در میان گذاشتن این مسئله با شما هراس داشتم ، به دلیل اینکه نمیخواستم موجب یک بحث خانوادگی بشوم و نمیخواستم ناراحتتان بکنم. |
42 | I love both of you and I love Hong Kong. | من هر دو شما را دوست دارم و هنگ کنگ را هم دوست دارم. |
43 | I hope you know that we are not creating chaos. | امیدوارم که بدانید که ما موجب هرج و مرج نیستیم. |
44 | I hope that you know we believe in peace. | امیدوارم بدانید که ما به صلح ایمان داریم. |
45 | Before the Occupy Central action, I have tried so many other ways. | پیش از شرکت در “اشغال مرکز” من راههای دیگری را امتحان کردم. |
46 | I participated in elections [district and legislative council elections], I rallied and joined peaceful protests. I wrote countless opinions to the government. | من در انتخابات [شورای منطقه و شورای مقننه] شرکت کردم، و در راهپیماییهای آرام شرکت کردم، من نامههای بیشماری به دولت نوشتم. |
47 | Like other Hong Kong people, we expressed our discontent through different legal means, but the government just plays dumb with us again and again. | مانند بقیه مردم هنگ کنگ، ما از راههای مختلف قانونی سعی کردیم که نارضایتی خود را به گوش دولت برسانیم. دولت خودش را به حماقت زده است. |
48 | Hong Kong people have compromised too much. […] | مردم هنگ کنگ بیش از حد سازش کردهاند. |
49 | Please believe in your shy little boy. | خواهش میکنم به پسر کوچک خود ایمان داشته باشید. |
50 | A Facebook page called “Politics with relatives” shared another story of a family confrontation. | یک صفحهٔ فیسبوک به نام “سیاست با خویشاوندان” بحث خانوادگی دیگری را تعریف میکند. |
51 | The parents believed that all protests are driven by foreign forces. | در آن، پدر و مادر بر این باورند که تمام تظاهرات از طریق نیروهای بیگانه تحریک میشوند. |
52 | A protest against the development of Hong Kong's Northeast New Territories into two towns for more housing came up in conversation. | و موضوع تظاهراتی است که برای تقسیم سرزمینهای شمال شرقی هنگ کنگ به دو شهر برای ایجاد فضای مسکونی بیشتر است. |
53 | Opponents fear that the 614-hectare project, of which less than 96 hectares or 16 percent is allocated for residential purposes, will destroy Hong Kong's remaining farming communities. | مخالفان هراس از این دارند که این پروژه ۶۱۴ هکتاری، ، که کمتر از ۹۶ هکتار آن یا ۱۶ درصد برای مکانهای مسکونی اختصاص داده شده است، موجب از بین رفتن جوامع کشاورزی باقی-مانده خواهد شد. |
54 | The father exclaimed that the police should arrest all the “young losers” and jail them for a decade. | پدر فریاد میزند که پلیس باید همهٔ این “جوانهای ذلیل” را دستگیر و برای ۱۰ سال زندانی کند. |
55 | The son could not remain silent anymore and burst into tears while he used the calculator to demonstration to his father how he would become a “loser” under the current state of government-corporate collusion: | پسر دیگر نمیتواند ساکت بماند، و اشک ریزان با استفاده از ماشین حساب به پدر نشان میدهد که چطور در این سیستم تبانی بین دولت و شرکتهای بزرگ او در واقع او ذلیل و بازنده است. |
56 | I told my father: Let's say I received a monthly salary of 15,000 Hong Kong dollars [equivalent to 2,000 US dollars] upon graduation. | من به پدرم گفتم: بگذار فرض کنیم که وقتی من فارغ التحصیل میشوم حقوق من ماهیانه ۱۵۰۰۰ دلار هنگ کنگی باشد [برابر ۲۰۰۰ دلار آمریکا]. |
57 | How many years would it take for me to have the down payment for a 300-square-foot apartment in Tin Shui Wai [the cheapest district in Hong Kong]? | چند سال طول میکشد که من پول پیشقصد یک آپارتمان ۳۰۰ فوت مربع در تین شوی وای [ارزانترین محله در هنگ کنگ] را جمع کنم؟ |
58 | How much would I have to pay for the monthly mortgage? | ماهیانه چقدر باید برای وام خانه بپردازم؟ |
59 | And at what age could I afford to have children? | در چند سالگی توانایی مالی برای بچه دار شدن را دارم؟ |
60 | I apologized to my father that he paid so much for my education, but I could not feed myself and I probably would have to live with my parents into my thirties. | من از پدرم بخاطر پرداخت اینقدر هزینه زیاد برای تحصیل من عذر خواهی کردم، ولی من از پر کردن شکم خودم هم ناتوان هستم و به احتمال زیاد باید با پدر و مادرم تا سی و چند سالگی زندگی کنم. |
61 | The government colludes with the corporations and transfers public resources to the pocket of property developers. | دولت با شرکتهای بزرگ تبانی میکند و سرمایههای ملی را به جیب شرکتهای املاک و مستغلات سرازیر میکند. |
62 | We work like slaves and I feel really angry and helpless. | ما هم باید مثل برده کار کنیم و احساس خشم و ناتوانایی کنیم. |
63 | After my outburst, my father remained silence for a long time. | بعد از خشم ناگهانی من، پدرم برای مدت طولانی ساکت ماند. |
64 | It seems the he has adjusted his stance a little bit. | بنظر میرسد که کمی نگرش او تغییر پیدا کرده است. |
65 | Although he continued to believe the government's claims that the Northeast New Territories development project would solve the land supply problem, he would not say that the protesters were paid by the U.S. and became less hostile to the protesters. | با اینکه او به قبول ادعای دولت مبنی بر این که پروژه توسعه سرزمینهای شمال شرقی مشکل کمبود زمین را حل میکند ادامه میدهد، اما دیگر نمیگوید که آمریکا به تظاهرکنندگان پول میدهد، و با کینه کمتری به شرکت کنندگان در تظاهرات مینگرد. . |
66 | A small victory, perhaps, but small victories can make a difference, if not for the future of Hong Kong, then for the future of family dinners. Follow our in-depth coverage: Hong Kong's Umbrella Revolution | یک پیروزی کوچک، شاید بیتاثیر باشد، ولی پیروزیهای کوچک میتواند اثری داشته باشد، حتی اگر نه برای آینده هنگ کنگ، ولی حداقل برای آینده شامهای خانوادگی در هنگ کنگ. |