Sentence alignment for gv-eng-20130315-7955.xml (html) - gv-khm-20130321-426.xml (html)

#engkhm
1Through the Lens of Students of the Indigenous University of Venezuela
2Sometimes it may take days for students to arrive to the campus of the Indigenous University of Venezuela (UIV).
3Coming from one of the indigenous communities across the country, students arrive by boat, bus, and even by foot to begin the semester.
4They are attracted by an innovative way of learning that takes into account the special context in which indigenous communities live.
5The UIV describes its mission as [es]:តាមរយៈកញ្ចក់​​​របស់និស្សិត​នៃ​សាកល​វិទ្យាល័យ​ជនជាតិ​ដើម​ភាគ​តិច​​នៃ​វេណេស៊ុយអេឡា
6A university that raises awareness and educates young indigenous students so that they can serve their communities. We preserve and strengthen indigenous peoples and we put forth intercultural and experimental higher educationពេល​ខ្លះ​​​​​​ ត្រូវ​ចំណាយ​ពេល​​​រាប់​សិប​ថ្ងៃ​សម្រាប់​និស្សិត​​​ដើម្បី​​​មក​ដល់​ទីធ្លា​​ នៃ​សាកលវិទ្យាល័យ​ជនជាតិ​ដើម​ភាគ​តិច​​នៃ​វេណេស៊ុយអេឡា។ មក​ពី​​សហគមន៍​​ជនជាតិ​ដើម​ភាគ​តិច​មួយ​​​​ក្នុងប្រទេស និស្សិត​​​​នឹងធ្វើ​ដំណើរ​ដោយ​​​ទូក ​ឡានក្រុង​ឬ​អ្នក​ខ្លះ​ទៀត​​​​គឺដើរ​ថ្មើរ​ជើង​​​​ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម​ឆមាស​ថ្មី។ ពួកគេ​​​​​​ត្រូវ​បានទាក់ទាញ​ដោយ​​​​វិធី​រៀនសូត្រ​បែប​ច្នៃប្រឌិត​​​​​​​​ ​ដែល​ពិចារណា​ជា​ពិសេស​ស្ដីពី​បរិបទ​ដែលសហគមន៍​ជនជាតិដើម​ភាគតិច​កំពុង​រស់​នៅ។​ សាកលវិទ្យាល័យ​ជនជាតិដើម​ភាគ​តិច​នៃ​វេណេស៊ុយអេឡា​​​ ពណ៌នា​​​​បេសសកម្ម​​របស់ខ្លន​ថា​ [es]:
7The campus sits on 2,000 hectares of forest and savannah located in Tauca in the state of Bolívar.សាកលវិទ្យាល័យ​ដែល​​លើក​កម្ពស់​ការ​យល់​ដឹង​​​ និងអប់រំ​សិស្ស​ដែលជា​ជនជាតិ​ដើម​ភាគតិច​ ដើម្បី​​​ឲ្យ​គេ​អាច​​បម្រើ​សហគមន៍​របស់​​​ពួក​​គេ។ យើង​​​​អភិរក្ស​ និង​​ពង្រឹង​​​​​​​សមត្ថភាព​​​ជនជាតិដើម​ភាគ​តិច​ ហើយ​យើង​ និង​​ចង់សម្រេច​ឲ្យ​បាននូវ​​ការអប់រំ​កម្រិត​ខ្ពស់​​​ស្ដីពី​ អន្តរវប្បធម៌ និង​​​​ពិសោធន៍
8The original university's visionaries from an indigenous rights organization made up of indigenous leaders and Jesuit priests wanted to maintain as much of the traditional way of living as possible.
9Students live in small residences or “villages” with members of their own ethnicity or with students from other communities, where they cook over an open flame in community. They can also take advantage of the land where they can fish or hunt for their food.ទីធ្លានេះ​មានទំហំ ២០០០ហិចតា ​នៃព្រៃឈើ និង​សាវ៉ាណា មានទីតាំង​នៅ​ក្នុង​ តាកា នៅ​ រដ្ឋ​បូលីវ៉ា ។ ចក្ខុវិស័យ​​​ដើម​ដំបូង​​ គឺ​បាន​មក​ពី​​អង្គការ​សិទ្ធិ​​ជនជាតិ​ដើម​ភាគតិច​ ដែល​រួម​មាន​​មេដឹកនាំ​​ក្រុមជនជាតិ​ដើម​ភាគតិច និង​​អ្នក​បួស​ក្នុង​សាសនាគ្រិស្ត​ ដែល​មាន​គោល​បំណង​​​ថែរក្សា​​ជីវភាព​រស់​នៅ​តាម​បែប​ប្រពៃណី​ឲ្យ​​ច្រើន​បំផុត​តាម​ដែល​ធ្វើ​ទៅ​បាន។​ និស្សិត​រស់​នៅ​ក្នុង​​​​តំបន់​តូច​មួយ ឬ​ “​ភូមិ”​ មានសមាជិក​ក្នុង​ក្រុម​ជាតិសាសន៍​របស់ខ្លួន ឬ​ជាមួយ​និស្សិត​ដទៃ​មក​ពី​​សហគមន៍​ផ្សេងទៀត ដែល​​​នៅ​ទីនោះ​​​ពួក​គេ​​​ចម្អិន​ម្ហូប​អាហារ​​​ដោយ​ចង្រ្កាន​ភ្នក់​ភ្លើងធម្មតា​ក្នុងសហគមន៍​។ ពួកគេ​ថែមទាំង​អាច​​ទាញ​យក​ផល​ប្រយោជន៍​​​ពី​ដី​​កន្លែង​នេះ ដោយ​ពួក​គេ​អាច​ស្ទូច​ត្រី ឬ​​ប្រមាញ់​​សត្វ​ដើម្បី​យក​មក​ធ្វើ​ជា​ម្ហូប​អាហារ​ផងដែរ។
10River running through UIV campus.ទន្លេ​ហូរ​ឆ្លង​កាត់​​​ទីធ្លា​​របស់​សាកលវិទ្យាល័យ។ ថត​ដោយ​ វ៉ាដាណា​។
11Photo by Wadaana. In addition, students take part in a variety of classes ranging from indigenous rights, history and language, and courses about the cosmic view and spirituality of their cultures.បន្ថែម​ពី​លើ​នោះ និស្សិត​អាច​ចូលរួម​ក្នុង​​ថ្នាក់​រៀន​​​ចម្រុះ​​មុខ​វិជ្ជា​ មានទាំង សិទ្ធិ​ជនជាតិ​ដើម​ភាគតិច ប្រវត្តិ និង​ភាសា និង​មេរៀន​​ទាក់​ទង​នឹង​​ទស្សនៈ​​បែប​​លោកធាតុ និង​ព្រលឹង​​ចំពោះ​វប្បធម៌​របស់​ពួក​គេ។ ពួក​គេ​ក៏​បាន​រៀន​ពី​មុខ​វិជ្ជា​​ដែលទាក់ទង​នឹង​​ផលិតកម្ម​ ដូចជា ការ​ចិញ្ជឹម​ឃ្មុំ ការ​ចិញ្ចឹមទា និង​ត្រី និង​​​​ការ​អនុវត្តន៍​ផ្នែក​​​​កសិ​វប្បកម្ម​ដទៃ​ទៀត​។ ​ការ​​រួម​បញ្ចូលរវាង​​​​​​ការ​រៀន​សូត្រ និង​ការ​ផលិត​​​ គឺ​ជា​ចំណុច​មួយ​ដែល​​ធ្វើ​ឲ្យ​សាកល​វិទ្យាល័យ​នេះ​មាន​លក្ខណៈ​ពិសេស​​​ និង​​អាច​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ក្នុង​បរិបទជាក់​ស្ដែង​​ដែល​និស្សិត​បានជួបប្រទះ។
12They also learn topics related to production, such as beekeeping, the raising of ducks and fish, and other agricultural practices.
13This mix of academic and productive knowledge is part of what makes the university so unique and addresses the actual context facing the students.មកពី​​ សហគមន៍​មួយ​ក្នុង​ចំណោម សហគមន៍​ជនជាតិ​ដើម​ភាគតិច​​ ចំនួន ៣៥ - ៤៥ នៅ​ទូទាំង​ប្រទេស​ និស្សិត​​ដែល​មក​ពីសហគមន៍​​​ដូចជា​ ពែរម៉ុន , វ៉ារៅ​, យេក្វាណា​, យុកប៉ា, និង​ដទៃ​ទៀត។ និស្សិត​ត្រូវ​បានជ្រើសរើស​ដោយ​​សហគមន៍​​របស់​គេ​ ដើម្បី​មក​ចូលរួម​សិក្សា​នៅ​ក្នុងសាកល​វិទ្យា​ល័យ​ក្នុង​អណត្តិ​ជាក់​លាក់ ហើយ​ត្រលប់​ទៅ​ផ្ទះ​វិញ​​ ដើម្បី​​​​ធ្វើ​ជា​ប្រយោជន៍​ដល់​សហគមន៍​របស់​ពួកគេ​​​​​​​បន្ទាប់​ពី​ការសិក្សា​របស់​ពួក​គេ​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់។
14Coming from one of the estimated 35-45 indigenous communities across the country, students come from communities such as Pemón, Warao, Ye´kwana, Yukpa, and others.
15Students are nominated by their communities to enter the university with a clear mandate to return home to the benefit their communities once their studies have been completed.
16Open-air discussions.
17Photo by Luis Carlos Díaz and used under a Creative Commons license.កិច្ច​ពិភាក្សា​​​​​​បើក​ចំហរ។ ថត​ដោយ លូស កាឡូស ដាយអាស និង​ត្រូវ​បានដាក់​ឲ្យ​ប្រើ​ក្នុងអាជ្ញាប័ណ្ណ​ចែករំលែក​​ដោយ​ការ​​​​បញ្ជាក់​ពី​ប្រភព។
18With so much activity and a wealth of fascinating stories from the students, often the only time that news and images originate from the campus is when visiting professors or other visitors return home, such as the case of Global Voices contributor Luis Carlos Díaz, who documented his visit on his Flickr album.
19However, more and more students are active on the web taking advantage of the InfoCentro located on campus. Thanks to this government program, which provides the physical infrastructure and internet access to rural communities, students have the potential to take a greater role in showcasing their university to the country, region, and the globe.ជាមួយ​នឹង​សកម្មភាព​ជាច្រើន និង​​​​​រឿងរ៉ាវ​ដ៏​គួរ​ឲ្យ​ចាប់អារម្មណ៍​ជា​ច្រើន​​​មកពី​និស្សិត​ ​ប៉ុន្តែ​រូបភាព និងរឿងរ៉ាវ​​​​នៅ​​លើ​ទីធ្លា​សាកលវិទ្យាល័យ​ទាំង​នេះ​ នឹងត្រូវ​បាន​ថត​ និង​​កត់​ត្រា​ទុក ក្នុង​​​ពេលដែល​មាន​​​សាស្រ្តាចារ្យ​ទៅ​​ធ្វើ​ទស្សនកិច្ច ឬ​​​​អ្នក​ធ្វើ​ទស្សនកិច្ច​ដទៃ​ទៀត​ត្រលប់​ទៅ​ផ្ទះប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ពួក​គេ​អាច​​​​ចែករំលែក​​បាន ​ដូចជា​ករណី​​​​របស់ អ្នក​រួម​ចំណែក​ឲ្យ ក្លូប៊ល វ៉យស៍ ​លូស កាឡូស ដាយអាស ដែល​បាន​កត់ត្រា​នូវ​ទស្សនកិច្ច​​របស់​លោក​​នៅ​លើ អាល់ប៊ុម ហ្វ្លិកគ័រ​។ ទោះ​បីជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ​និស្សិត​ជាច្រើន​​​ ​គឺ​មាន​ភាព​សកម្ម​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​អ៊ីនធើណែត​ ដោយ​ទាញ​ផល​ប្រយោជន៍​ពី អ៊ីនហ្វូសិនត្រូស (InfoCentro) ដែល​មានទីតាំង​លើ​ទីធ្លា​សាកលវិទ្យាល័យ។ សូមអរគុណដល់ កម្មវិធី​​​របស់​រដ្ឋាភិបាល​មួយនេះ ដែល​ផ្តល់​ជា​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​​ និង​លទ្ធភាព​ប្រើប្រាស់​អ៊ីនធើណែត សម្រាប់​សហគមន៍​ជន​បទ​ និស្សិត​​មាន​សក្ដានុពលភាព​ក្នុង​ការ​​​ដើរ​តួ​យ៉ាង​សំខាន់​​ ដើម្បី​បង្ហាញ​​ពី​​សាកលវិទ្យាល័យ​របស់​ពួក​គេ​​​ទៅ​កាន់​អ្នក​ដទៃ​​នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​ តំបន់​ និង​ពិភព​លោក។
20Rising Voices Collaborationសហប្រតិបត្តិការ​ របស់​ រ៉ាយស៊ីង វ៉យស៍​
21Thanks to a UIV project supported by the Avina Foundation, Rising Voices was invited to visit the university during the last week of February, and work closely with a group of students.សូមអរគុ​ណដល់​ ​គម្រោង​សាកលវិទ្យាល័យ​​​ជនជាតិ​ដើម​ភាគតិច​នៃ​វេណេស៊ុយអេឡា ដែលគាំទ្រ​ដោយ មូលនិធិ អាវីណា (Avina Foundation) រ៉ាយស៊ីង​ វ៉យស៍ ត្រូវ​បាន​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ទៅ​ធ្វើ​ទស្សនកិច្ច​​សាកលវិទ្យាល័យ​នោះ​កាលពី​សប្ដាហ៍​ចុង​ក្រោយ​ក្នុង​ខែ​កុម្ភៈ ហើយ​​បាន​ធ្វើ​ការយ៉ាង​ជិតស្និទ្ធ​ជាមួយ​​នឹង​ក្រុម​និស្សិត។ គោលបំណង​ចម្បង​នៃ​​ការ​ធ្វើ​ទស្សនកិច្ច​នេះ​​គឺ​ដើម្បី​គាំទ្រ​​និស្សិត​ដើម្បី​​ពង្រឹង​​​​​​​​ជំនាញ​សារព័ត៌មានប្រជាពលរដ្ឋ ឲ្យ​ឡើង​ទៅ​ដល់​កម្រិត​​ដែល​ពួក​គេ​អាច​​ក្លាយជា​​ធនធាន​សម្រាប់​​និស្សិត​ដទៃ​ទៀត​ដែល​ប្រើប្រាស់​អ៊ីនធើណែត​​​ញឹកញាប់។
22The main objective of the visit was to support the students strengthen their citizen media skills to a point where they can be resources for other students that regularly use the internet.ឧបករណ៍​ចម្បង​​ក្នុង​ការបង្រៀន​​ទៅ​កាន់​និស្សិត​ ​គឺ​ការ​ប្រើប្រាស់​នៃ​រូបថត​ឌីជីថល។ ​ដោយ​ផ្អែកលើ​ការពិត​ដែល​ថា​ការ​​បង្ហោះ​​រូបថត​មាន​​​ប្រសិទ្ធភាព​ជាង បើ​យោង​ទៅ​លើ​​​ល្បឿន​នៃ​ការ​ភ្ជាប់អ៊ីនធើណែត​ មាននិស្សិត​បីនាក់ បាន​ចូលរួម​ក្នុង​​សិក្ខាសាលា​ដែល​មាន​រយៈពេល មួយអាទិត្យ​​​ ដែល​ពួក​គេ​អាច​រៀន​​អំពី​​របៀប​ថតរូប​មូលដ្ឋាន ក៏ដូចជា​​ការ​បង្ហោះ​រូបភាព​របស់ពួក​គេ​​​ទៅ​កាន់ គណនី​ហ្វ្លិកគ័រ​របស់ សាកលវិទ្យាល័យ ។ និស្សិត​ទាំង​បីនាក់​មានដូចជា ៖ វ៉ាដាណា លីសាន់ឌ័រ គូរ៉ានីចា និង​ អាកានេតូ​ ​ដែល​រៀន​ក្នុង​ផ្នែក​​​ការ​អប់រំដើម្បី​ទំនាក់​ទំនង​នៅក្នុង​​​សាកលវិទ្យាល័យ។
23The primary tool taught to the students was the use of digital photography.
24Due to the fact that uploading photographs would be more effective considering the connectivity, three students took part in the week-long workshop, where they learned about the basics of composition, as well as how to upload their pictures to the UIV's Flickr account.
25The three students: Wadaana Lisander, Kuranicha, and Akaneto are part of the edu-communications department of the university.
26UIV students that took part in the workshop.និស្សិត​មក​ពី​សាកលវិទ្យាល័យ​​ជនជាតិដើមភាគតិច​នៃ​វេណេស៊ុយអេឡា ចូលរួម​ក្នុង​សិក្ខា​សាលា។
27Despite the technical challenges facing the students, such as the occasional power outages, high temperatures in the computer lab, and a satellite connection that would sometimes slow to a crawl, the students were highly motivated to learn how to play an active role in telling their own story.
28During the week, they would borrow one of the university digital cameras and snap photos of their villages, community work, meals, and the beautiful nature that surrounds the campus.
29The content is now being utilized and shared by the university's communications department, who use their social networking sites such as Twitter (@TaucaUIV) and Facebook to reach a larger audience.ថ្វីបើ​មាន​​ផលវិបាក​ផ្នែក​បច្ចេកទេស​ ដែល​ក្រុម​និស្សិត​បាន​ជួបប្រទះ ដូចជា ការ​ដាច់​ចរន្ត​អគ្គិសនី​ម្ដងម្កាល​ ​សីតុណ្ហភាព​ក្ដៅ​ក្នុង​​បន្ទប់​កុំព្យូទ័រ និង​​​​ទំនាក់​ទំនង​​​ខ្សែ​កាប​ ដែល​ពេល​ខ្លះ​​​​​​យឺត​ដូចវា​រ ប៉ុន្តែ​និស្សិត​ទាំង​នោះ​មាន​ទឹកចិត្ត​​ស្ទុះស្ទារ​ជាខ្លាំង​ក្នុង​ការ​រៀន​សូត្រ​ពី​​របៀប​ដែលពួក​គេ​អាច​ដើរ​តួ​យ៉ាង​សំខាន់​ដើម្បី​ប្រាប់​ពី​រឿងរ៉ាវ​របស់​ពួកគេ​​។ ក្នុងអំឡុង​​នៃ​សប្ដាហ៍​ ពួកគេ​អាច​ខ្ចី​​​កាមេរ៉ា​ឌីជីថល​របស់​សាកលវិទ្យាល័យ​ និង​​ថតយករូបភាព​នៃ​ភូមិ​​របស់​គេ​ ការងារ​សហគមន៍ ​អាហារ និង​​​​ធម្មជាតិ​ដ៏ស្រស់ស្អាត​​នៅ​ជុំវិញ​ទីធ្លាសាកលវិទ្យាល័យ។
30The plans are to continue with this work, and for the three students to take a more active role in helping their fellow students use the internet to share news about this unique educational experience in Venezuela.ខ្លឺមសារ​ទាំង​នោះ​ត្រូវបាន​យក​មក​ប្រើប្រាស់ និង​ចែករំលែក​ ដោយ​ផ្នែក​​​ទំនាក់ទំនង​របស់​សាកលវិទ្យាល័យ​​ ដែល​ប្រើប្រាស់​វែបសាយ​បណ្ដាញ​ទំនាក់​ទំនង​សង្គម​​​ ដូចជា​ ធ្វីតទ័រ​ (@TaucaUIV) និង ហ្វេសប៊ុគ​ ដើម្បី​​​​​​អាច​ចូល​ទៅកាន់​​​​អ្នកអាន​ឲ្យ​បាន​ច្រើនជាង​នេះ។ ផែនការ​នោះ​គឺ បន្ត​ការងារ​ទាំង​អស់​នេះ​ និង​​​ដែល​និស្សិត​ទាំង​បី​​ អាច​ដើរ​តួរ​​យ៉ាងសកម្ម​ក្នុង​ការ​​ជួយ​​និស្សិត​ដទៃ​ទៀត​ ដែល​អាចប្រើប្រាស់​អ៊ីនធើណែត ​ដើម្បី​ចែក​រំលែក​ព័ត៌មាន​​​​អំពី​​​បទពិសោធន៍​​​​​​ការអប់រំ​ដ៏​ពិសេស​នេះ​​នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​វេណេស៊ុយអេឡា។ បន្ទាន់សម័យ ៖ ដើម្បី​​​​មើល​​​​ឧទាហរណ៍​នៃ​​រូបថត​របស់​ក្រុមនិស្សិត​ សូម​ចូលទៅ​កាន់ អត្ថបទ​រូបថ​ត​ នៅ​លើ​ ក្លូប៊ល វ៉យស៍ ។
31Update: To see more examples of the students' photographs, please visit this photo post on Global Voices.