# | eng | khm |
---|
1 | Madagascar: The voice of a young blogger and translator | |
2 | During the 2010 Global Voices Summit in Chile, a young girl from Madagascar asked me whether I am really from Japan, the country where she is passionate about everything including language, culture, and especially sushi. | ម៉ាដាហ្គាស្កា ៖ សំឡេងរបស់អ្នកសរសេរប្លុក និងអ្នកបកប្រែវ័យក្មេង ក្នុងអំឡុង កិច្ចប្រជុំកំពូលរបស់ ក្លូប៊ល វ៉យស៍ ឆ្នាំ២០១០ នៅប្រទេស ឈីលី ក្មេងស្រីម្នាក់បានសួរខ្ញុំថា តើខ្ញុំពិតជាមកពីប្រទេសជប៉ុនមែនឬ ជាប្រទេសដែលនាងមានចំណាប់អារម្មណ៍មកលើជាខ្លាំង ចំពោះគ្រប់រឿង ទាំងភាសា វប្បធម៌ និងជាពិសេសគឺហ្ស៊ូហ្ស៊ី។ ខ្ញុំស្ងើចដែលនាងអាចនិយាយភាសាជប៉ុន បានល្អជាងខ្ញុំផ្ទាល់ដែលបានរស់នៅប្រទេសជប៉ុនរយៈពេល ពីរឆ្នាំរួចទៅហើយ។ |
3 | I was impressed that she could speak better Japanese than myself despite the fact that I have been living in Japan for two years already. She is Radifera Felana Candy, translator for Global Voices Lingua Malagasy. | នាងគឺ រ៉ាឌីហ្វឺរ៉ា ហ្វេឡាណា ខែនឌីអ្នកបកប្រែសម្រាប់គម្រោងភាសារបស់ក្លូប៊ល វ៉យស៍ គឺភាសា ម៉ាឡាហ្កាស៊ី។ ខែនឌីដែលមានអាយុត្រឹមតែ ១៥ឆ្នាំ ប្រហែលជាសមាជិកវ័យក្មេងបំផុតក្នុង ក្រុមក្លូប៊ល វ៉យស៍។ ការចូលរួមរបស់អ្នកជាមួយក្លូប៊ល វ៉យស៍ មិនត្រឹមតែអាចជួយអភិវឌ្ឍន៍ជំនាញផ្នែកភាសារបស់នាងនោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងជួយឲ្យនាងអាចលើកកម្ពស់ភាសាជាតិរបស់នាងផងដែរ គឺម៉ាឡាហ្កាស៊ី។ បច្ចុប្បន្ន ខែនឌី គឺជានិស្សិតសកលវិទ្យាល័យ ដែលមានបំណងចង់ដឹងបន្ថែមពី អ៊ិនហ្វូក្រាហ្វេក (infographics) ក្នុងសកលវិទ្យាល័យ ហើយនាងសង្ឃឹមថានឹងប្រើប្រាស់ ប្លុក សម្រាប់ជាឧបករណ៍ដើម្បីឲ្យមានការផ្លាស់ប្ដូរសង្គម។ ការតស៊ូមតិតាមរយៈប្លុកនេះ គឺពិតជាគួរឲ្យសរសើរខ្លាំងណាស់។ |
4 | Only 15 years old, Candy is probably the youngest member in the Global Voices team. | ខែនឌី ជាមួយនឹងឪពុករបស់នាង ម៉ាមីនីរីណា រ៉ាឌីហ្វេរ៉ា រ៉ាណាវីវ៉ូសុន (ឆ្វេង), លីអូណាដ ឈៀន ប្រធានគម្រោងភាសា និង អាចប៊ីសប ចន បាបធីស អូដាម៉ា មកពីអ៊ូហ្គង់ដា បុគ្គលម្នាក់ក្នុងចំណោមអ្នកឈ្នះរង្វាន់សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ទាន់ |
5 | Her participation in Global Voices has not only improved her language skills, it has also allowed her to promote her country's language, Malagasy. | |
6 | Candy, currently a high school student, wants to know more about infographics in college and she hopes to use her blog as a tool for social change. | |
7 | This advocacy via the blogosphere is laudable. | ខ្ញុំបានសម្ភាសន៍ខែនឌី តាមរយៈអ៊ីម៉ែល អំពីជីវិតផ្ទាល់ខ្លួនរបស់នាង និងសកម្មភាពការសរសេរប្លុក ៖ ១. សូមប្រាប់ខ្ញុំបន្ថែមពីខ្លួនអ្នក ៖ |
8 | Candy together with her dad, Maminirina Radifera Ranaivoson (left); Leonard Chien, Global Voices Lingua Director; and Archbishop John Baptist Odama of Uganda, one of winners of Breaking Borders Award | |
9 | I interviewed Candy via e-mail about her personal life and her blogging activities: | |
10 | 1. Tell us more about yourself: I'm RADIFERA Felana Candy, 15 years old, and I was born in Madagascar. | ខ្ញុំឈ្មោះ រ៉ាឌីហ្វេរ៉ា ហ្វេឡាណា ខែនឌី អាយុ ១៥ឆ្នាំ ហើយខ្ញុំកើតនៅម៉ាដាហ្គាស្កា។ ខ្ញុំជាសិស្សឆ្នាំទីពីរនៅវិទ្យាល័យ។ ខ្ញុំរៀនភាសាជប៉ុន ក្នុងអំឡុងពេលដែលខ្ញុំរៀនឆ្នាំទីមួយនៅវិទ្យាល័យ ប៉ុន្តែនៅពេលនោះខ្ញុំគ្រាន់តែរៀនពីនេះ ពីនោះ នៅលើអ៊ីនធឺណេត។ ខ្ញុំសម្រេចចិត្តរៀនភាសានេះ រយៈពេលមួយឆ្នាំក្រោយ។ |
11 | I'm a sophomore high school student. | ២. តើអ្នកបានចាប់សរសេរប្លូករយៈពេលប៉ុន្មានឆ្នាំមកហើយ? ហេតុអ្វី? |
12 | I learned Japanese during my first year in high school but at that time I was only taking lessons here and there on the Internet. | កាលពីដំបូង ខ្ញុំបានឮអំពីការសរសេរប្លុកតាមរយៈគម្រោង “ហ្វូកូ ម៉ាដាហ្គាស្កា”។ ខ្ញុំបានចូលរួមក្នុងវគ្គបណ្ដុះបណ្ដាលពីការសរសេរប្លុកដែលពួកគេបានរៀបចំ។ ខ្ញុំសរសេរប្លុកតាំងពីឆ្នាំ ២០០៧។ ប៉ុន្តែ ពេលនោះខ្ញុំមិនសូវជាសកម្មនោះទេ។ ខ្ញុំមិនមានអ៊ីនធឺណេតប្រើនៅផ្ទះ ហើយខ្ញុំមិនដឹងជាត្រូវសរសេរពីអ្វីផងដែរ។ ខ្ញុំសរសេរប្លុក ដោយសារតែខ្ញុំចូលចិត្តសរសេរពីរឿង តាំងពីខ្ញុំនៅក្មេង។ ៣. តើពេលចាប់ផ្តើមដំបូងអ្នកសរសេរពីអ្វី? |
13 | I decided to take a language course one year after. | ខ្ញុំសរសេរអំពីរឿងរ៉ាវដែលកើតឡើងក្នុងជីវិតប្រចាំថ្ងៃ អំពីរឿងដែលធ្វើឲ្យខ្ញុំភ្ញាក់ផ្អើល ធ្វើឲ្យខ្ញុំចាប់អារម្មណ៍ ឬធ្វើឲ្យខ្ញុំខឹង។ |
14 | 2. How long have you been blogging? | ៤. តើគ្រួសាររបស់អ្នកបើកចំហចំពោះការប្រើប្រាស់បច្ចេកវិទ្យាថ្មីដែរឬទេ? តើពួកគេគាំទ្រចំពោះសកម្មភាពនៅលើអ៊ីនធឺណេតរបស់អ្នកដែរឬទេ? |
15 | Why? | ចាស! |
16 | I first heard about blogging through the “Foko Madagascar” Project. I participated in a blog training they organized. | ដោយសារតែទាំងឪពុក និងម្ដាយរបស់ខ្ញុំសុទ្ធតែធ្វើការជាមួយកុំព្យូទ័រ ជាពិសេសឪពុករបស់ខ្ញុំ ព្រោះគាត់ចាប់អារម្មណ៍ចំពោះការថតរូបជាខ្លាំង។ ឪពុករបស់ខ្ញុំជាអ្នកសរសេរប្លុកដ៏សកម្មម្នាក់។ ដរាបណាដែលខ្ញុំមិននិយាយពីរឿងនយោបាយ គឹគ្មានបញ្ហានោះទេ ដោយសារតែនៅម៉ាដាហ្គាស្កានេះ ជាពិសេសក្នុងអំឡុងពេលមានវិបត្តិ នយោបាយគឺជាប្រធានបទរសើបមួយ។ |
17 | I have been blogging since 2007. | ៥. តើអ្នកចូលចិត្តអ្វីបំផុតអំពីការសរសេរប្លុក? |
18 | But at that time I was not very active. | |
19 | I didn't have internet at home and I had no idea about what to write about. I started to blog because I always loved writing stories since I was very young. | ការសរសេរប្លុក ធ្វើឲ្យខ្ញុំអាចចែករំលែកគំនិតរបស់ខ្ញុំទៅកាន់អ្នកដទៃ ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេដឹងពីអ្វីដែលបានកើតឡើងក្នុងជីវិតរបស់ខ្ញុំ និងក្នុងសហគមន៍របស់ខ្ញុំ។ ខ្ញុំវាយតម្លៃខ្ពស់ចំពោះឱកាសដើម្បីចែករំលែកពីរូបខ្ញុំទៅកាន់អ្នកដទៃ និងដើម្បីទំនាក់ទំនងជាមួយអ្នកអាន។ ប្លុកជាវិធីមួយដើម្បីធ្វើទំនាក់ទំនងជាមួយអ្នកដទៃ។ ប៉ុន្តែក្រៅពីការសរសេរ ខ្ញុំក៏ចូលចិត្តបង្កើតផ្ទាំងបដាសម្រាប់ប្លុករបស់ខ្ញុំផងដែរ ខ្ញុំចូលចិត្តកែរូបថត ទោះបីជាខ្ញុំមិនសូវជាមានជំនាញនៅឡើយក៏ដោយ។ |
20 | 3. What kind of blog did you start with ? | |
21 | I wrote about everyday life, about the things that surprised me, interested me, or made me angry. | |
22 | 4. Is your family open to new technologies? | |
23 | Are they supportive of your online activities? | ៦. តើអ្នកគិតយ៉ាងម៉េចចំពោះការសរសេរប្លុកនៅក្នុងម៉ាដាហ្គាស្កា? |
24 | Yes, since both my parents work with computers, and especially my dad because he is very passionate about photography. My dad is also a very active blogger. | លទ្ធភាពក្នុងការប្រើប្រាស់ប្លុកគឺនៅមានកម្រិតនៅម៉ាដាហ្គាស្កា ដោយសារមានតែមួយ ឬពីរភាគរយនៃប្រជាពលរដ្ឋម៉ាឡាហ្កាស៊ី ដែលអាចមានលទ្ធភាពប្រើប្រាស់អ៊ីនធើណែតបានព្រោះតែតម្លៃរបស់វា។ ប៉ុន្តែ ខ្ញុំដឹងថាមានមនុស្សជាច្រើនដែលចង់សរសេរប្លុក។ ប្រសិនបើអាចបង្កើននូវលទ្ធភាពប្រើប្រាស់អ៊ីនធើណែត ខ្ញុំជឿជាក់ថាការសរសេរប្លុកនឹងអាចរួមចំណែកក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរវិធីជីវិតរបស់ប្រជាពលរដ្ឋម៉ាឡាហ្កាស៊ី។ |
25 | As long as I don't talk about politics, it's ok, because here in Madagascar, especially during a crisis, politics is a very sensitive topic. | |
26 | 5. What do you like most about blogging? | ៧. តើអ្នកមានការរំពឹងទុកអ្វីខ្លះពីការសរសេរប្លុកសម្រាប់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ និងសហគមន៍របស់អ្នក? |
27 | Blogging allows me to share my opinion to others, to let them know about what is happening in my life and my community. | |
28 | I value this opportunity to share something about myself to others, and to interact with readers. It's a kind of way to communicate with others. | ខ្ញុំសង្ឃឹមថានឹងអាចទាក់ទាញឲ្យមនុស្សជាច្រើនងាកមករកការសរសេរប្លុក ឬប្រហែលជាខ្ញុំនឹងអាចផ្លាស់ប្ដូរនូវទស្សនៈរបស់មនុស្សមួយចំនួនតាមរយៈការចែករំលែកគំនិតរបស់ខ្ញុំ ជាពិសេសអំពីការសរសេរប្លុក។ ខ្ញុំចាំថា ពេលដែលខ្ញុំប្រាប់មិត្តភក្តិរបស់ខ្ញុំមួយចំនួន ពួកគេនិយាយថាការសរសេរប្លុកគឺជាការខ្ជះខ្ជាយពេលវលា។ |
29 | But apart from writing, I also love to create my own blog banner, I love to edit photos, even though I'm not very skilled yet. | |
30 | 6. What do you think about blogging in Madagascar? | ៨. អ្នកជាអ្នកបកប្រែឲ្យគម្រោងភាសារបស់ក្លូប៊ល វ៉យស៍ មកជាភាសាម៉ាឡាហ្កាស៊ី។ តើអ្នកគិតយ៉ាងដូចម្តេចចំពោះតួនាទីរបស់អ្នកជាមួយនឹង ក្លូប៊ល វ៉យស៍ ឥឡូវនេះ? |
31 | Access to blogs is very limited in Madagascar since only 1 or 2 percent of Malagasy people can access the internet due to its price. | |
32 | But I know there are many individuals who really want to blog. | |
33 | If we can improve web access, I believe blogging can contribute to change/ameliorate the way of life of Malagasy people. | |
34 | 7. What is your expectation from blogging for yourself and your community? | |
35 | I hope to attract more people to blog, or maybe that I will change the views of some people by sharing my views, especially about blogging. | |
36 | I remember when I told some of my friends about blogging, they said that it's a waste of time. | |
37 | 8. You are translator for Global Voices Lingua Malagasy. | |
38 | How do you like your role with GV now? | |
39 | GV is a big community, its a major website, and it's rare for this kind of website to be translated into Malagasy. Malagasy is not a widely known language, and it's an honor for me to translate GV articles into my language. | ក្លូប៊ល វ៉យស៍ ជាសហគមន៍ដ៏ធំមួយ វាជាវែបសាយដ៏សំខាន់ ហើយវែបសាយរបៀបនេះមានតិចតួចនៅឡើយ ដែលអាចបកប្រែមកជាភាសាម៉ាឡាហ្កាស៊ី។ ភាសាម៉ាឡាហ្កាស៊ី មិនត្រូវបានគេស្គាល់ច្រើននោះទេ ហើយនេះជាកិត្តិយសរបស់ខ្ញុំក្នុងការបកប្រែអត្ថបទរបស់ក្លូប៊ល វ៉យស៍ មកជាភាសាដើមរបស់ខ្ញុំ។ នេះក៏ជាវិធីមួយសម្រាប់ខ្ញុំដើម្បីអាចអភិវឌ្ឍន៍ជំនាញភាសាអង់គ្លេស និងភាសាម៉ាឡាហ្កាស៊ីផងដែរ។ ហើយឥឡូវនេះដែលខ្ញុំបានចូលរួមក្នុងកិច្ចប្រជុំកំពូល ខ្ញុំមានអារម្មណ៍កាន់តែមានការជំរុញចិត្តកាន់តែខ្លាំងក្នុងការបកប្រែ។ ខ្ញុំចូលចិត្តការងារនេះ។ ក្លូប៊ល វ៉យស៍ ក្លាយទៅជាអ្វីម្យ៉ាងដែលសំខាន់សម្រាប់ខ្ញុំ ហើយខ្ញុំមានមោទនភាពក្នុងការក្លាយជាផ្នែកមួយនៃសហគមន៍ក្លូប៊ល វ៉យស៍។ |
40 | It's also a way for me to improve my English and Malagasy language skills. | |
41 | And now that I've attended the Summit, I feel more motivated to do translations. | |
42 | I love to do it. | ៩. តើនៅពេលអនាគតអ្នកមើលរូបអ្នកយ៉ាងដូចម្ដេច? |
43 | GV became something important to me, and I'm proud to be a part of GV Community. | |
44 | 9. How do you picture yourself in the future? | |
45 | After high-school, I will study IT, or infographics. | |
46 | I hope I will also be more involved with GV. | បន្ទាប់ពីវិទ្យាល័យ ខ្ញុំនឹងសិក្សាបច្ចេកវិទ្យាព័ត៌មាន ឬក៏អ៊ីនហ្វូក្រាហ្វិក។ ខ្ញុំសង្ឃឹមថាខ្ញុំនឹងកាន់តែចូលរួមចំណែកកាន់តែច្រើនជាមួយក្លូប៊ល វ៉យស៍។ |
47 | 10. What is your message to fellow young netizens? | |
48 | Be more open to the world. | ១០. តើអ្វីជាសាររបស់អ្នកទៅកាន់អ្នកប្រើប្រាស់អ៊ីនធើណែតដទៃទៀត? |
49 | Blogging is an easy way to share your opinion. | |
50 | It is never a waste of time especially if you write something interesting and useful. | |
51 | Through blogging, maybe we will find other bloggers in the world who also share our views, and who can understand and help us in our lives. When I participated in the first blog training of Foko, I asked them what I can write on a blog. | សូមធ្វើចិត្តឲ្យកាន់តែបើកទូលាយ។ ការសរសេរប្លុកគឺជាវិធីងាយស្រួលដើម្បីចែករំលែកគំនិតរបស់អ្នក។ វានឹងមិនមែនជាការខ្ជះខ្ជាយពេលវេលានោះទេ ជាពិសេសប្រសិនបើអ្នកសរសេរអ្វីម្យ៉ាងដែលគួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍ និងមានប្រយោជន៍។ តាមរយៈការសរសេរប្លុក ប្រហែលជាយើងនឹងអាចរកស្គាល់អ្នកសរសេរប្លុកដទៃក្នុងពិភពលោកដែលអាចចែករំលែកគំនិតរបស់យើង និងអ្នកដែលអាចយល់ និងជួយយើងក្នុងជីវិតរបស់យើង។ នៅពេលដែលខ្ញុំចូលរួមក្នុងវគ្គបណ្ដុះបណ្ដាលស្ដីពីការសរសេរប្លុក របស់ ហ្វូកូ ខ្ញុំសួរពួកគេថាតើខ្ញុំអាចសរសេរអ្វីនៅលើប្លុក។ ចម្លើយរបស់គេគឺថាខ្ញុំអាចប្រើប្លុកជាកំណត់ហេតុប្រចាំថ្ងៃ។ វាជាការពិត ប៉ុន្តែសូមប្រយ័ត្នក្នុងការចែករំលែកពីអ្វីដែលមានលក្ខណៈផ្ទាល់ខ្លួនពេកនៅលើប្លុករបស់អ្នក មនុស្សមួយចំនួនអាចប្រើប្រាស់រឿងបែបនោះដើម្បីធ្វើបាប ឬវាយប្រហារលើរូបអ្នកក៏ថាបានដែរ។ |
52 | One of the answers was that I can use blogging as a diary. | |
53 | It's true, but be careful not to share something intimate on your blog, someone can use it against you (to “hit” you) | |