# | eng | tur |
---|
1 | New Art Project Seeks to Paint the Lives Lost in Palestine | Yeni Sanat Projesi ile Filistin'deki Kayıp Yaşamların Portreleri Yapılıyor |
2 | Portraits of Gaza's victims by Kerry Beall (Source: Beyond Words Gaza) | Kerry Beall'ın elinden Gazze mağdurlarının portreleri. (Kaynak: Beyond Words Gaza) |
3 | “Wake up, my son! | “Uyan oğlum! |
4 | I bought toys for you, please wake up!'”. | Sana oyuncaklar getirdim, lütfen uyan!” |
5 | Those were the words of Sahir Salman Abu Namous' father on their way to the hospital. | Bu sözler hastane yolundaki Sahir Salman Abu Namous'un babasının sözleriydi. |
6 | Four-year-old Sahir was already dead, with half his head blown away by an Israeli shrapnel. | 4 yaşındaki Sahir, kafasının yarısının İsrail tarafından atılan bir şarapnelle parçalanması sonucu çoktan yaşamını yitirmişti. |
7 | An Israeli warplane had bombed his family home in the Tal Al-Zaatar neighborhood in Northern Gaza on the July 11, 2014. | 11 Temmuz 2014 tarihinde Kuzey Gazze'de Tal Al-Zaatar'daki evi bir İsrail savaş uçağı tarafından bombalanmıştı. |
8 | Gazans were only three days into the war and already counted over 130 casualties, among whom 21 were children, in a bloodshed that would see over 2,000 Palestinians killed in 51 days. | Gazzeliler sadece üç gündür savaş içindelerdi ve 21'i çocuk olmak üzere 130 kayıp vermişlerdi, ölümler 51 gün içerisinde 2.000 Filistinli kadar olacaktı. |
9 | Sahir with his sibling (Source: Electronic Intifada). | Sahir ile kardeşi. (Kaynak: Electronic Intifada). |
10 | The image of Sahir's death is too brutal to show here. | Sahir'in ölümünün görüntüsü burada paylaşmak için fazla vahşi. |
11 | The death of Sahir was what motivated Kerry Beall, an artist from Brighton UK, to start ‘Beyond Words‘, an art project which seeks to paint the portrait of those who have lost their lives in Palestine last summer. | Brighton, İngiltereli sanatçı Kerry Beall‘ın başlattığı ‘Beyond Words‘ [Kelimelerin Ötesinde] adındaki, geçen yaz Filistin'de hayatını kaybedenlerin portrelerini çizmeyi hedefleyen sanat projesinin ilham kaynağı Sahir'in ölümüydü. |
12 | Speaking to Global Voices Online, Beall explained how it hit her. | Beall, Global Voices Online'a proje fikrinin nasıl başladığını anlattı. |
13 | It all started when I read the story of Sahir Abu Namous, in a news tweet on Twitter. | Her şey Twitter'da bir haber tweetinde Sahir Abu Namous'un hikâyesini okurken başladı. |
14 | One of his relatives was explaining how he had died. | Akrabalarından biri nasıl öldüğünü anlatıyordu. |
15 | He was only four. | Henüz 4 yaşındaydı. |
16 | It wasn't another depersonalised report, it was real. | Duyarsızlaştırılmaya çalışılan diğer haberlerden değildi, gerçekti. |
17 | It was a family member's plea of desperation and hopelessness. | Bir aile mensubunun umutsuzluk ve çaresizlik sözleriydi. |
18 | It was so raw,\5 in that moment it hit me like a ton of bricks. | Tamamen saftı, işte o an gerçeklik bin tokat gibi üzerime indi. |
19 | Sahir Abu Namous' Portrait (Source: Beyond Words Gaza) | Sahir Abu Namous'un portresi. |
20 | Beyond Words is trying to raise funds on Kickstarter in order to meet its £3,000 (US $4,711) by the end of July. | (Kaynak: Beyond Words Gaza) Beyond Words projesi Temmuz ayının sonuna dek £3,000 elde edebilmek için Kickstarter'da fon kampanyası başlattı. |
21 | With that money, Beall is planning on using it to “pay for materials, the portraits to be framed, help with getting them to Gaza, and providing an exhibition space to show them until they are collected or delivered.” | Beall bu parayı “malzemeler, portrelerin çerçevelenmesi, Gazze'ye ulaştırılması ve portreler toplanana veya teslim edilene dek bir sergide tutulması için” kullanmayı planlıyor. |
22 | I think I'm probably not alone when I say I felt completely helpless. | Büyük ihtimal tamamen çaresiz hissettiğimi söylediğimde yalnız değilim. |
23 | It's just so devastating, the sheer amount of innocent men, women and children's lives just evaporating. | Bu kadar çok masum erkek, kadın ve çocukların hayatlarının yok olup gittiğini bilmek insanı yıkıyor. |
24 | It's a tough and overwhelming thing to think about and I, perhaps like others, often disconnect from it it so I can function in my own life. | Düşünmesi zor ve bunaltıcı bir şey ve ben, belki de diğerleri gibi, kendi hayatıma devam edebilmek için kendimi bu gerçeklikten uzaklaştırıyorum. |
25 | But that day, it struck a chord that I couldn't switch off from. | Ama o gün, kaçamadığım bir şekilde beni yakaladı. |
26 | I felt compelled to do something, so I painted him. | Bir şeyler yapmak zorunda hissettim, böylece onu çizdim. |
27 | I had no idea what the response would be as it's such a sensitive topic. | Çok hassas bir konu olduğundan dolayı alacağım tepkinin ne olacağını bilemiyordum. |
28 | I showed the portrait to his family and they loved it. | Portreyi ailesine gösterdim ve çok sevdiler. |
29 | It reinforced that urge to take action, so I've gone on to paint many more lives that have been lost. | Harekete geçmek için bir dürtü oluştu, ben de kaybolan diğer hayatları çizmeye başladım. |
30 | Beall ended with a note of gratitude: | Beall minnettarlıklarını belirterek bitirdi: |
31 | The reaction has been amazing, with every positive comment it reinforces the motivation I have for this project. | Bu proje için motivasyonumu güçlendiren her olumlu yorum ile gelen tepkiler müthişti. |
32 | I've been so fortunate along the way with people enthusiastic to help the project move forward. | Projenin devam etmesi için bu kadar yardımda bulunan insanlarla çalışmak bir şanstı. |
33 | For example my friend Dan, who has been keen to get involved in spreading the word of the project, Simon and Robin from Bristol who produced the video. | Örneğin arkadaşım Dan, projenin tüm dünyaya duyurulması için harekete geçti, Bristol'den Simon ve Robin videonun yapımcılarıydı. |
34 | Mohammed Zeyara who kindly shared the video for the project which has helped a great deal in spreading the word. | Mohammed Zeyara'nın videoyu paylaşması projenin yayılmasına büyük etkide bulundu. |
35 | A great feeling of warmth and support has been shown by the people of Palestine, and I feel I've made friends along the way with Iman, Shareef and DiaaMahmoud, who have shown invaluable support towards the project. | Filistin halkından büyük bir sıcaklık ve destek görüldü ve yol boyunca Iman, Shareef ve DiaaMahmoud gibi projeye paha biçilemez derecede katkıda bulunan arkadaşlar edindim. |
36 | Here are some of the finished portraits so far. | Tamamlanan portrelerden bazıları burada. |
37 | You can see more of them on the Beyond Words Facebook Page. | Daha fazlasını Beyond Words Facebook Sayfası'nda görebilirsiniz. |
38 | Mohamed Sabri Atallah, 21 years old | Mohamed Sabri Atallah, 21 yaşında. |
39 | Sara Omar Ahmed Sheikh al-Eid, 4 years old. | Sara Omar Ahmed Sheikh al-Eid, 4 yaşında. |
40 | Samar Al-Hallaq, 29 years old | Samar Al-Hallaq, 29 yaşında. |
41 | Hindi Shadi Abu Harbied, 10 years old. | Hindi Shadi Abu Harbied, 10 yaşında. |