# | eng | urd |
---|
1 | Bahrain: Stubbing it Out! | بحرین : اسکا خاتمَہ کر رہا ہے! |
2 | With the Muslim Holy month of Ramadan (month of fasting) fast approaching, Bahraini blogger Tawfeeq Al Rayash is hitting two birds with one stone. | مسلمانوں کا مقدس رمضان کا مہینا (روزے رکھنے کا مہینا) تیزی سے قریب آنے کی وجہ سے، بحرینی بلاگر توفیق الریعاش ایک تیر سے دو پرندو ں کا شکار کر رہا ہے۔ |
3 | He is fasting for three months and kicking off smoking after a wake up call from his daughter. | وہ تین ماہ سے روزے کی حالت میں ہے اور وہ اپنی بیٹی کی نصیحت کے بعد تمباکو نوشی سے چھٹکارہ حاصل کر رہا ہے۔ |
4 | The blogger announces: | بلاگر اعلان کرتا ہے: |
5 | I have decided to fast for three continuous months - Rajab, Sha'ban and Ramadan. | میں نے مسلسل تین ماہ - رجب ، شعبان اور رمضان میں روزے رکھنے کا فیصلہ کیا ہے۔ |
6 | And this decision is not as a punishment or a penalty of atonement!! | اور یہ فیصلہ ایک سزا یا کفارے کی سزا کے طور پر نہیں ہے! |
7 | It is a wish I have had for years but circumstances were not right as my travels were an obstacle. | یہ میری کئی سالوں سے خواہش تھی۔ لیکن حالات ٹھیک نہیں تھے کیونکہ میرا سفر کرنا ایک رکاوٹ تھا۔ |
8 | However, my fasting comes in the hottest and most humid months. | تاہم ، میری روزہ کشائی سب سے زیادہ گرم اور سب سے زیادہ نمی والے ماہ میں آتی ہے۔ |
9 | May Allah give me patience! | اللہ تعالی مجھے صبر عطا فرمائے! |
10 | | اس فیصلے کے ساتھ، میں نے اپنی زندگی میں ایک اہم فیصلہ لیا ہے اور وہ یہ ہے کہ سگریٹ نوشی کو ہمیشہ کے لئے ترک کر دوں۔ |
11 | | جو لوگ مجھے نہیں جانتے ان کے لئے، میں گزشتہ اٹھارہ سال سے ایک بابیکاری سگریٹ نوش (ایک دن میں بیس سگریٹس پینے والا)رہ چکا ہوں۔ |
12 | Along with this decision, I have taken a major decision in my life and that is to give up smoking forever. | اور اس کا مطلب یہ ہے کہ میرے پھیپھڑے تباہ ہو رہے ہیں۔ کئی نیک مسلمان ایک اضافی عبادت کے طور پر ماہ رمضان سمیت، تین مہینے کے روزے رکھتے ہیں۔ |
13 | For those who do not know me, I have been a compulsive smoker (20 cigarettes a day) for the past 18 years and this means that my lungs are suffering | الریعاش اپنے سگریٹ نوشی کو ترک کرنے کے فیصلے کو بیان کرتے ہوئے کہتا ہے: میرے آخری فیصلے کی بنیادی وجہ یہ ہے کہ میری سب سے چھوٹی بیٹی اور اسکی کزن، میری موت کو متوقع کر چکے ہیں اگر میں تمباکو نوشی نہیں چھوڑتا تو!! |
14 | | اسی لیے میں نے اسے چھوڑنے کا فیصلہ کیا ہے _ اپنی موت کے ڈر کی وجہ سے نہیں بلکہ اس لئے کہ میری بیٹی میرے سگریٹ نوشی کرنے پر غور کر رہی ہے!! |
15 | Many pious Muslims fast for three months, including Ramadan, as an extra form of worship. | میرے تمباکو نوشی کرنے کےسالوں کے دوران، میری کبھی اپنے والدین کے سامنے تمباکو نوشی کرنے کی ہمت نہیں ہوئی۔ ۔ ۔ |
16 | Al Rayash also elaborates on his decision to stub it out by saying: | ڈر کی وجہ سے نہیں بلکہ انکے سامنے میری عزت کی وجہ سے۔ اور میں نے کبھی بھی گھر کے اندر تمباکو نوشی نہیں کی۔ |
17 | I have decided to give up smoking out of concern that this habit gets transferred to the next generation. | میں نے تشویش کے بغیر تمباکو نوشی چھوڑنے کا فیصلہ کیا ہے۔ کہ یہ عادت اگلی نسل میں منتقل ہو جاتی ہے۔ |
18 | Don't forget me in your prayers. | مجھے اپنی دعاؤں میں نہ بھولیے گا۔ |