Sentence alignment for gv-epo-20150208-2039.xml (html) - gv-fra-20150206-180997.xml (html)

#epofra
1Sud-Afriko: Patrino de du filinoj kantas por konsoli sin kaj aliajnFancy Galada de Capetown chante pour guérir et pour guérir les autres
2[Ĉiuj ligiloj kondukas al anglalingvaj paĝoj.]
3Ĉi tiu artikolo kun radioraporto de Jeb Sharp origine aperis en la internacia publika radio PRI por la programo La mondo kadre de la projekto Tra virinaj vivoj la 14an de januaro 2014 kaj estis republikigita laŭ interkonsento pri kunposedo de enhavoj.Cet article ainsi qu'un reportage radio de Jeb de Sharp pour The World (Le monde) s'inscrit dans le cadre du projet Across Women's Lives (A travers la vie des femmes) paru à l'origine sur PRI.org le 14 Janvier 2015. Il est republié dans le cadre d'un accord de partage de contenus.
4Se vi haltos ĉe la restoracio “Ferryman's Tavern” [“Ŝipista trinkejo”] en la haveno de la urbo Kaburbo dimanĉan posttagmezon, probable vi trovos vin antaŭ loka bando ludanta por amaso da homoj.Si vous vous arrêtez à la Ferryman's Tavern sur le front de mer au Cap en Afrique du Sud le samedi après-midi, il y a des chances que vous trouviez un groupe local de musiciens, jouant pour une foule débordante.
5Kelkaj kantoj estas originaloj, kaj la aliaj estas kovroversioj de iamaj popularkantoj.Certaines des chansons sont originales, d'autres sont des reprises de vieilles chansons favorites.
6Ili estas ĉiuj kantataj kun esperplena kaj infekta energio - probable vi ne povos preterpaŝi la lokon sen haltigi vian paŝon.Mais elles sont toutes chantées avec une énergie si contagieuse, pleine d'espoir qu' il y a de fortes chances que vous ne soyez pas capable de continuer à marcher sans vous arrêter.
7Ĉi tiu plurrasa bando estas nomata Masala kaj la kantisto estas Fancy Galada.http://www.pri.org/node/71471/popout Le groupe mixte est appelé Masala, et sa chanteuse est Fancy Galada.
8Ŝi diras, ke la kantado konsolas ŝin.Elle dit que chanter l'a guérie.
9“Mi foje supreniras sur scenejon kun peza koro, sed kiam aŭdiĝas unua frazo, mi ekkantas, mi tuŝas ies koron kaj mi konsoliĝas.”“Je vais parfois sur scène avec des malaises, mais quand j'entonne les notes, je chante, je touche quelqu'un, et je guéris.”
10La aŭskultantaro laŭŝajne ricevas resanigan energion, kiu sonas ĉirkaŭ iliaj multaj vundoj.La foule semble lui apporter ce pouvoir de guérison, et cela se vérifie dans un lieu où il a tant de blessures.
11Fancy kreskis en la komunumo nomata Langa, tuj ekster Kaburbo, dum la kulmino de la luktado kontraŭ apartismo, la iama rasisma politiko de Sud-Afriko.Fancy a grandi dans un township appelé Langa, juste aux abords de Cape Town, au plus fort de la lutte contre l'apartheid.
12Ŝi memoras soldatojn, kiuj invadis ŝian domon kaj metis pafilon sur ŝian bruston, kiam ŝi estis nur 12-jaraĝa. Ili estis serĉantaj armilojn.Elle se souvient des soldats faisant irruption dans sa maison en mettant un pistolet sur sa poitrine quand elle n'avait que 12 ans. Ils étaient à la recherche d'armes.
13“Ili teruris nin,” ŝi diras.“Ils nous ont terrorisés”, dit-elle.
14“La memoro ankoraŭ estas en mia koro.”“Ce souvenir est toujours là dans mon cœur.”
15La patrino de Fancy laboris por blankulaj familioj kiel servisto kaj vartisto kaj devis lasi siajn infanojn hejme dum ŝi laboris.La mère de Fancy travaillait comme femme de ménage et nounou pour des familles blanches et devait laisser ses propres enfants à la maison pendant ce temps.
16La patro malaperis, kaj Fancy, kiel la plej aĝa filino, devis preni sur sin familiajn respondecojn.Leur père était absent et, étant la plus grande, Fancy devait assumer de nombreuses responsabilités familiales.
17“Mi kuiris mian unuan [manĝaĵon] en la aĝo de 10, ĉar [mia patrino] montris al mi kiel fari piedbenketon, do mi povis atingi la fornon kaj kuiri”, ŝi diras.“J'ai appris à cuisiner mon premier [repas] à 10 ans, [ma mère] m'a appris, et elle avait créé un petit tabouret pour que je puisse atteindre la poêle et cuire,” dit-elle.
18Fancy mem nun estas laboranta patrino.“Je suis une mère d'abord,” dit-elle.
19Ŝiaj filinoj estas 11-jaraĝa kaj 19-jaraĝa.“C'est ma première priorité, mes deux filles.
20Ŝi vivtenas sian familion per sia muziko - sed ŝi diras, ke estas malfacile teni ekvilibron inter dommastrumado kaj laboro.
21“Mi estas patrino antaŭ ĉio”, ŝi diras.Elles ont fait de moi la personne que je suis.
22“Plej gravaj estas miaj du filinoj. Dank' al ili, nun mi estas la homo, kia mi estas.Elles m'ont ramenée à la réalité, en me restituant ma sensibilité en tant que personne, en me faisant travailler plus dur.
23Dank' al ili, nun mi staras firme, sentas home kaj laboras pli diligente.
24Ili rememorigas al mi, kiel mia patrino kreskigis min.Elles me rappellent la façon dont ma mère m'a élevée “.
25Demandu Fancy pri virinaj rajtoj kaj statoj en hodiaŭa Sud-Afriko, kaj ŝi parolos al vi ĝissate.Posez des questions à Fancy sur les droits et le statut des femmes en Afrique du Sud aujourd'hui, et vous entendrez de belles.
26“Ni ankoraŭ luktadas, por ke viroj aŭskultu nin, virinojn”, ŝi diras.“Nous avons encore cette bataille à mener, si nous voulons être entendues en tant que femmes,” dit-elle.
27“Ĝuste hieraŭ mi vidis viron batanta virinon.”“Hier, j'ai vu ce gars battre une femme.”
28Kaj ŝia sekva diraĵo surprizis min.Mais ce qu'elle dit ensuite me surprend.
29“Mi sentis grandan kompaton al li.“Je me sentais tellement désolée pour lui.
30Foje ili iras tien, kien ili devas ne iri.Parfois, ils vont à un endroit où ils ne sont pas censés aller.
31Mi sentis kompaton al li kaj al la virino.Je me suis sentie désolée pour cette femme aussi.
32Ni kreskis tie, kie valoro de virinoj estis tre malalta.Nous avons grandi dans un endroit où la valeur d'une femme était très faible.
33Oni ne rigardis virinojn kiel homojn.Elles n'étaient pas été considérées comme des personnes.
34Ĉe ni eĉ ne estis la penso, ke virinoj havas valoron.Nous ne pensions pas que les femmes avaient une valeur.
35Nia socio ŝanĝiĝas, sed la luktado daŭras.”Notre société est en train de changer, mais le combat continue. “
36Kaj same daŭras la kantado de Fancy Galada.Comme il en va de la chanson de Fancy Galada.
37Jeb publikigas artikolojn el Kaburbo kunlabore kun sud-afrika ĵurnalisto Kim Cloete.Les reportages de Jeb depuis le Cap ont été réalisés en collaboration avec la journaliste sud-africaine Kim Cloete.