Sentence alignment for gv-epo-20131123-617.xml (html) - gv-fra-20130930-154702.xml (html)

#epofra
1Ĉina urbo invitas retuzantojn korekti fuŝanglajn ŝildojnUne ville chinoise demande aux internautes de corriger le ‘Chinglish’
2Entajpu la terminon “Chinglish” (neologismo, kiu indikas anglalingvajn frazojn kunmetitajn konforme al la gramatiko de la ĉina lingvo) en iun ajn bildserĉilon, kaj vi malkovros paĝon post paĝo da publikaj ŝildoj en Ĉinujo, kiuj estis mallerte tradukitaj en la anglan.Sauf indication contraire les liens dirigent vers des sites en anglais. Une recherche sur les images qui illustrent le terme “Chinglish” aboutit sur tous les moteurs de recherche à des panneaux de signalisation en chinois traduits dans un anglais très approximatif.
3“Chinese language blog [Blogo pri la ĉina lingvo]”, en artikolo titolita “20 ridigaj fuŝanglaj ŝildoj”, asertas [angle], ke “Chinglish” estas la rezulto de maŝina tradukado, kiu paŭse imitas ĉinlingvan originalon:“Un blog sur la langue chinoise” publie les “20 panneaux les plus drôles en chinglish”, et fait remarquer que le “Chinglish” est le résultat d'essais de traductions automatiques :
4Ekzemplo de Chinglish plukita el Vikipedio.Un exemple de Chinglish sur Wikipedia.
5La originala signifo estas “kiam estas fulmotondro / bonvolu ne grimpi la monton.”Traduit en bon anglais cela signifie “en cas d'orages, ne pas escalader la montagne”.
6Sed la angla traduko estas “Lighting-prone area/ Please do not climbing.Traduit en Chinglish cela donne “Sujet à éclairage, ne pas escalader”.
7[Fulmo-inklina areo / Bonvolu ne grimpanta.]” Se oni tradukas rekte el la ĉina en la anglan, la rezulto estas frazoj, kiaj “I very like play basketball” (我很喜欢打篮球 - wǒ hěn xǐ huan dǎ lán qiú) aŭ “I with my friend together have dinner” (我跟我的朋友一起吃晚饭 - wǒ gēn wǒ de péng yǒu yī qǐ chī wǎn fàn).Si l'on essaie de traduire mot à mot le chinois en anglais on obtient des phrases comme “Je beaucoup joue le basketball”(我很喜欢打篮球 - wǒ hěn xǐ huan dǎ lán qiú) ou “Je avec mes amis ensemble déjeunons” (我跟我的朋友一起吃晚饭 - wǒ gēn wǒ de péng yǒu yī qǐ chī wǎn fàn).
8Alifoje, malbonaj tradukoj ŝuldiĝas al la kunmetaĵoj uzataj en la ĉina lingvo por indiki fremdajn konceptojn.Parfois, on essaie de mettre des mots chinois sur des concepts étrangers.
9Tial miaj lernantoj foje demandas min pri “Christmas old man” [Kristnaska Maljunulo] (圣诞老人 - shèng dàn lǎo rén - Avo Frosto) kaj la “fire chicken” [Fajra Kokino] (火鸡 - huǒ jī - meleagro).C'est comme cela que des étudiants vont m'interroger sur “le vieil homme de Noël” (圣诞老人 - shèng dàn lǎo rén - le Père Noël) et de “poulet grillé” (火鸡 - huǒ jī - dinde).
10En la pasinteco, pluraj kampanjoj en grandaj urboj celis atentigi la publikon pri ĝuste tiaj mistradukoj antaŭ gravaj eventoj, kiaj la Olimpiaj Ludoj [angle] en Pekino en la jaro 2008 kaj la Monda Ekspozicio [angle] en Ŝanhajo en 2009.Il y a quelques temps il y a eu des tentatives pour faire disparaître le chinglish des grandes villes comme Pékin et Shanghaï à l'approche d'événements internationaux tels que les Jeux Olympiques de 2008 et L'exposition universelle de 2009.
11Tamen, la kampanjoj montriĝis ne tre efikaj.Les campagnes n'ont cependant pas été très efficaces.
12Sed en unu ĉina urbo, oni ankoraŭ ne rezignis pri la ideo.Mais une ville veut redynamiser ces campagnes.
13La loĝantoj de Shenzhen elpensis planon por forigi fuŝajn tradukojn invitante ret-uzantojn [angle] foti ofendajn ŝildojn kaj afiŝi bildojn en Weibo kaj Wechat (du furoraj tujmesaĝaj servoj fonditaj en Ĉinujo), per la etikedo @Shenzhen kampanjo E (@ 深圳 E 行动).Shenzhen a eu l'idée de supprimer toutes les traductions des panneaux indicateurs en mauvais anglais en demandant aux internautes de prendre en photo les panneaux incorrects et d'envoyer les photos à Weibo et Wechat en mentionnant @Shenzhen campaign E (@深圳E行動).
14Loka televidkanalo raportas [ĉine], ke ĉiujare pli ol 7,8 milionoj da fremdaj turistoj vizitas Shenzhenon, el kiuj proksimume unu miliono restas en la urbo dum pli ol ses monatoj.Selon un reportage sur les informations télévisées locales [zh-chinois], plus de 7,8 millions de personnes se rendent à Shenzhen chaque année et un million d'entre elles séjournent plus de six mois.
15Ĉirkaŭ 20,000 eksterlandanoj jam akiris long-restadan vizon kaj ekloĝis en la urbo. Prepare al la disvolviĝo de la estonta, modernserva kunlabora zono en Qianhai, la urbo [angle] esperas allogi pli da ekterlandanoj per siaj novaj regularoj, kiuj promesas nedevigajn impostojn, pli da laboreblecoj, kaj altkvalitan vivmedion.Pour se préparer au développement de la future zone moderne de coopération et de services à Qianhaii, la ville prévoit de mettre en place une politique plus adaptée, telle que des exemptions de taxes, des possibilités de travail et un meilleur cadre de vie, pour attirer les étrangers.
16La kampanjon lanĉis [angle] la Oficejo pri Fremdaj Aferoj de Shenzhen, la 26an de septembro 2013, kaj ĝi daŭros du monatojn.La campagne a été lancée par le Bureau des Affaires Etrangères de Shenzhen le 26 septembre 2013 et durera deux mois.
17La iniciatintoj petas partoprenantojn sendi fotojn al la kampajna oficejo per retpoŝto, Weibo, aŭ Wechat kune kun la aktuala pozicio de la ŝildo, klarigo pri eventualaj eraroj, kaj siaj kontaktinformoj.Les participants sont invités à envoyer les photos sur la boîte e-mail officielle de la campagne, sur Weibo et Wechat, en indiquant le lieu de la prise de vue, la faute relevée et en donnant leur contact.
18Premiitoj ricevos atestilon, dulingvan vortaron (ĉinan-anglan), kaj senpagan kurson pri la angla lingvo.Ils seront récompensés par un diplôme, un dictionnaire anglais-chinois et des cours d'anglais gratuits.
19Malgraŭ tio, ke la kampanjo estis vaste priraportita de lokaj ĵurnaloj kaj televidkanaloj, kaj oni afiŝis reklamojn por la kampanjo en diversaj lernejoj [ĉine], ĉinaj retuzantoj ĝis nun reagintaj per Weibo ne ŝajnas aparte entuziasmaj pri ĝi.Bien que la campagne soit largement annoncée par les principaux journaux locaux, les informations télévisées et l'affichage de posters dans les écoles [zh-chinois], si l'on en croit les réactions [zh-chinois] sur Weibo, les internautes chinois ne se sont pas montrés enthousiastes.
20Fakte, la plej ofte repepata mesaĝo pri la detaloj de “Kampanjo E” tute ne havas komentojn. Reviziita de Benjamin IrwinEn fait l'e-mail qui donne tous les détails de la campagne n'a obtenu aucune réponse.