Sentence alignment for gv-epo-20140226-1229.xml (html) - gv-ita-20140127-89577.xml (html)

#epoita
1Angolo: retaj platformoj por konservi lingvojn de la angolanojAngola: piattaforme online per salvare le lingue autoctone
2[Ĉiuj ligiloj kondukas al portugallingvaj paĝoj, krom kiam alie notite.] “Meznombre, lingvo malaperas po unu en ĉiu dua semajno, kaj Afriko estas la plej minacata kontinento”, skribis la verkisto José Eduardo Agualusa [angle] en 2011 artikolon pri la evoluado de lingvoj en Angolo.“In media scompare una lingua ogni due settimane, e l'Africa è il continente più a rischio” ha scritto José Eduardo Agualusa in un articolo del 2011 sull'evoluzione delle lingue in Angola.
3Tamen , dum la pasinta jaro nombro de interretaj platformoj estis kreitaj kun la celo protekti la naciajn lingvojn de Angolo.Tuttavia l'anno scorso sono state create una quantità di piattaforme online per proteggere proprio le lingue nazionali.
4Angolo estas plurlingva lando [angle] kun ses afrikaj lingvoj agnoskitaj kiel naciaj lingvoj krom la portugala kiel la oficiala lingvo.L'Angola è un paese plurilingue [it], con sei lingue africane riconosciute come lingue ufficiali nazionali insieme al portoghese.
5Krom tio, oni kalkulas 37 lingvojn kaj 50 dialektojn uzatajn en la lando.Oltre ciò, si stima che 37 lingue e 50 dialetti siano correntemente parlati nel paese.
6Je la fino de oktobro 2013, la blogo de Círculo Angolano Intelectual (Angola Intelektula Rondo) raportis, ke 30 procentoj de la angola loĝantaro (preskaŭ 8,5 milionoj da angolanoj) “nur parolas naciajn lingvojn, kiuj rolas en neniu eduka aŭ socia programo”, aldonante, ke:Alla fine dell'ottobre 2013 il blog Círculo Angolano Intelectual ha presentato una relazione [pt, come i link successivi salvo diversa indicazione] secondo la quale il 30% degli angolani (quasi 8,5 milioni) “parla solo lingue nazionali che non sono incluse in alcun programma educativo o sociale”, aggiungendo che:
7Ĉi tiu estas alia faktoro, kiu estigas socian ekskluzivadon.questo è uno dei fattori che provocano esclusione sociale
8En artikolo [PDF] de Agualusa, eldonita de Casa das Áfricas, Kultura Instituto por Trejnado kaj Studo pri Afrikaj Socioj en San-Paŭlo, la premiita verkisto konsideras “proponon por paco” por la kunekzistado de la naciaj lingvoj kun la portugala lingvo (“gepatra lingvo kontraŭ duonpatrina lingvo”) kaj starigas la demandon:In un articolo di Agualusa [it] pubblicato da Casa das Africas, un istituto per la formazione e gli studi nella società africana di São Paulo, il prestigioso autore guarda a una “proposta di pace” per la coesistenza tra idiomi nazionali e lingua portoghese (“lingua madre contro lingua matrigna”) e si chiede:
9Kial en Angolo, lando de multaj lingvoj, verkistoj uzas nur la portugalan?Perché mai in Angola, un paese di molte lingue, gli scrittori parlano solo portoghese?
10En provo por kontraŭagi la fenomenon, diversaj enretaj iniciatoj estis kreitaj dum 2013 fare de junuloj, kiuj rigardas la novajn teknologiojn kiel ilon por la antaŭenigo kaj protektado de naciaj lingvoj.
11Kvin vortoj por demandi en la kimbunda lingvo, kompleze de la fejsbuka paĝo de Evalina.Cinque modi per fare domande in Kimbundo, fonte pagina Facebook Evalina.
12Unu projekto, ankoraŭ en sia komenca fazo, kiu celas antaŭenigi lernadon de la angolaj naciaj lingvoj en tute nova maniero, senpaga kaj alirebla de ĉiuj kun aliro al Interreto, estas Evalina.Come tentativi di controbilanciare il fenomeno, per tutto il 2013 sono state create molte iniziative online soprattutto da giovani che vedono nelle nuove tecnologie un ottimo strumento di promozione e protezione delle lingue nazionali.
13Ĝi estis kreita en majo 2013 fare de Joel Epalanga, direktisto de IT-projekto en la telekomunika sektoro.Uno di questi progetti si chiama Evalina, che mira a promuovere l'apprendimento delle lingue nazionali angolane in modo innovativo, ma è ancora in fase iniziale.
14La ĉefa motivo por la kreo de la platformo estis la observo, ke multaj junuloj alfrontas breĉon rilate al la naciaj lingvoj.La piattaforma è stata creata nel maggio 2013 da Joel Epalanga, un project manager nel settore delle telecomunicazioni, in seguito all'osservazione di un grande divario che i giovani devono affrontare quando imparano le lingue nazionali.
15La propono estis klarigita en intervjuo en la gazeto Jovens da Banda:La proposta è stata spiegata in un'intervista sulla rivista Jovens da Banda:
16[por ke] junuloj, kiuj hodiaŭ pasigas grandan parton de sia libertempo en la interreto, povas dediĉi kelkajn horojn al lernado de (sia) preferata nacia lingvo.[così che] le giovani generazioni, che in questi tempi passano gran parte del loro tempo libero su internet, possano dedicare un po' di tempo all'apprendimento di una loro lingua nazionale a scelta.
17Evalina konsistas el fejsbuka paĝo, kie enhavo kiel instigoj por lerni kaj lecionoj en naciaj lingvoj estas kunhavigita.Evalina prevede anche una pagina Facebook dove sono condivisi stimoli all'apprendimento e lezioni.
18En la tago de publikigado de ĉi tiu artikolo [27 dec. 2013], la paĝo aperigis lecionojn pri la umbunda lingvo [esperante] , la dua plejparolata lingvo post la portugala, kaj pri la kimbunda lingvo [esperante].Al momento attuale, la pagina presenta articoli e lezioni in Umbundu [it], la seconda lingua più parlata dopo il portoghese, e in Kimbundo [en].
19En februaro 2013, platformo por angola ĵargono, Kallun, jam estis raportita [angle] en Global Voices.Nel febbraio del 2013, una piattaforma di slang angolano, Kallun, era già stata condivisa su Global Voices.
20La projekto celas “krei spacon kie [angola] ĵargono kaj familiara lingvaĵo estas klarigitaj por ke ĉiuj povas kompreni ĝin”, kaj uzas sociajn retojn por disvastigi kunhavadon kaj lernadon en neformala maniero.Il progetto ha come obiettivo quello di “creare uno spazio dove le forme dello slang (angolano) e del linguaggio colloquiale sono spiegate così che tutti possano capirle”, e usa i social network per promuovere la condivisione e l'apprendimento in maniera informale.
21Alia projekto, kiu elstaras, estas la Vortaro Ngola Yetu, vortaro kaj reta tradukilo por angolaj naciaj lingvoj “evoluigita kun la celo plifortigi angolan kulturon kaj kreskigi ilian uzon inter junuloj”.Un altro progetto importante è il Dizionario Ngola Yetu, un traduttore online dalle lingue angolane nazionali “sviluppato con l'obiettivo di rinforzare la cultura angolana e diffonderne l'uso tra la popolazione più giovane”.
22Kun simpla kaj intuicia fasono ne malkiel Google, ĝi funkcias kiel serĉilo inter la konga, kimbunda, umbunda kaj portugala lingvoj.Con un layout grafico semplice e intuitivo che si rifà a Google Translate, questo dizionario funziona da motore di ricerca dalle lingue Kilongo, Kimbundo, Umbundo verso il portoghese.
23La projekto uzas Fejsbukon kaj Tviteron por interkomuniki kun retuzantoj.Il progetto si serve inoltre di Facebook e Twitter per interagire con gli utenti.
24Por la konservo de gepatraj lingvojPer la difesa della madrelingua
25La graveco de la inkluzivado de naciaj lingvoj en instruado estas agnoskita de institucioj kaj akademianoj egale.L'importanza dell'inclusione delle lingue nazionali nell'insegnamento è riconosciuta parimenti dalle istituzioni e dalle accademie.
26Meze de junio 2013, la angola portalo Mwelo Weto publikigis intervjuon kun Daniel Peres Sasuku, angola lingvisto kaj lekciisto en la Fakultato de Artoj de la Universitato Agostinho Neto, kiu pledas por la unuarangigo de naciaj lingvoj en instruado:A metà giugno 2013 il portale angolano Mwelo Weto ha pubblicato un'intervista con Daniel Peres Sasuku, un linguista angolano e docente nella Facoltà di Arti dell'Università Agostinho Neto, il quale sostiene a gran voce la priorità dell'insegnamento delle lingue nazionali:
27Ni opinias, egale, ke la inkluzivado de tiuj lingvoj en instruado estas pli konkreta rimedo por savi kaj konservi ilin kiel parton de la kultura heredaĵo de la angola popolo.Pensiamo che l'inclusione di queste lingue nell'insegnamento sia il mezzo più concreto per salvarle e preservarle come patrimonio culturale della popolazione angolana.
28La Regiona Forumo por Universitata Disvolviĝo (FORDU) ankaŭ apogas la ideon, ke naciaj lingvoj devas esti devigaj lernobjektoj en lernejoj.Anche il Forum Regionale per lo Sviluppo dell'Università (FORDU) appoggia l'idea che le lingue nazionali debbano essere materie d'insegnamento obbligatorie nelle scuole.
29El la rekomendoj, kiuj estis faritaj post debato organizita de FORDU en la lasta aprilo, 2013, sub la temo “la naciaj lingvoj kiel vera identeca heredaĵo de la angola popolo”, elstaras jeno:Tra le considerazioni che sono state fatte in seguito a un dibattito organizzato dal Forum lo scorso aprile 2013, che aveva per tema “le lingue nazionali come vera eredità identitaria della popolazione angolana”, emerge questa:
30Angolo daŭre estas plurelementa socio el la vidpunkto de siaj lingvoj, tradicioj kaj kulturo (kultura diverseco).L'Angola continua a essere una società plurale dal punto di vista di lingue, tradizioni e diversità culturale.
31Tiu situacio faras Angolon lando riĉa en kulturo, sed seriozaj politikoj estas necesaj por rangaltigi ĉiujn lingvojn kaj doni pli grandan gravecon al la naciaj lingvoj, interalie al la plej vaste parolata kiel la umbunda.La situazione rende l'Angola un Paese ricco di cultura, ma servono politiche serie per promuovere tutte le Lingue e dare maggiore risalto a quelle nazionali, soprattutto quelle più parlate come l'Umbundo.
32Inter 2004 kaj 2010, oni faris provon por enkonduki sep naciajn lingvojn en serio da lernejoj en la lando.Tra il 2004 e il 2010 è stato attuato e portato avanti un procedimento per introdurre sette lingue nazionali in un certo numero di scuole del paese.
33La Ministerio pri Edukado deklaris en septembro 2013, ke ĝi planas pligrandigi la instruadon de naciaj lingvoj en ĉiujn elementajn lernejojn.Nel settembre del 2013 il Ministero dell'Educazione ha dichiarato che è stata pianificata l'estensione dell'apprendimento delle lingue nazionali in tutte le scuole primarie.
34Leĝprojekto pri la Statuto de Naciaj Lingvoj en Angolo “por antaŭenigi socian inkluzivadon kaj fortigi la unuecon en etnolingva diverseco” estas en sia konkluda fazo.Un progetto di legge sullo Statuto delle Lingue Nazionali in Angola “per promuovere integrazione sociale e rafforzare l'unità nella diversità etnolinguistica” è nella sua fase di perfezionamento.
35Dume, artistoj - en ĉi tiu okazo kantistoj - ankaŭ rekomendis la uzon de naciaj lingvoj en siaj kantoj.Nel frattempo alcuni artisti - soprattutto cantanti - hanno raccomandato e sponsorizzato l'uso delle lingue nazionali all'interno delle proprie canzoni.
36Ĉu vi scias pri aliaj interretaj iniciatoj por la konservo aŭ instruado de la diversaj lingvoj en Angolo?Conoscete qualche iniziativa per la conservazione o l'apprendimento delle lingue angolane?
37Lasu al ni komenton!Lasciate un commento!