# | epo | ita |
---|
1 | “Malami ne estas ago de homoj”: Rete vivas vortoj de murdita japana ĵurnalisto Kenji Goto | ‘Gli umani non dovrebbero odiare': i tweet di Kenji Goto, giornalista ucciso dall'ISIS |
2 | [La originalo de ĉi tiu artikolo aperis en la 7a de februaro 2015. | Kenji Goto durante un servizio a Kobani, Syria, nel 2014. |
3 | Ĉiuj ligiloj kondukas al japanlingvaj paĝoj, krom kiam alie notite.] | Screenshot dall'account YouTube SnapcastNews. |
4 | Kenji Goto raportanta ekster la urbo Kobani, Sirio, en 2014. Ekrankopio el la ĉefpaĝo de SnapcastNews en Jutubo. | Il giornalista freelance giapponese Kenji Goto [en] si stava occupando dei conflitti in Medio Oriente e Africa prima di essere giustiziato dall'ISIS in Siria il 30 gennaio 2015. |
5 | Japana sendependa ĵurnalisto Kenji Goto [Gotoo Kenĝi] [angle k.a.] raportis konfliktojn en Mezoriento kaj Afriko, antaŭ ol li estis murdita de “ISIS” [eo] en Sirio la 30an de januaro 2015. Antaŭ ol li estis kaptita kaj murdita, Goto plenigis sian retpaĝaron “Independent Press” [“Sendependa eldonejo”] per pensoj pri siaj spertoj dum raportado en la tuta mondo. | Prima della sua cattura e assassinio, Goto aveva riempito il suo sito Independent Press [jp, come i seguenti, salvo diversamente indicato] con dei pensieri riguardo alle sue esperienze in giro per il mondo, tra cui un post su un viaggio nella penisola del Sinai a luglio 2014, che probabilmente spiega il motivo per cui faceva il giornalista: |
6 | Li skribis pri sia vojaĝo al Sinajo en julio 2014. | [essere o non essere…] |
7 | La artikolo titolita “Ĉu esti aŭ ne esti” probable malkovros al vi, kial li laboris kiel ĵurnalisto: | |
8 | Kial sinsekve okazas kaj ne ĉesas konfliktoj tra la tuta mondo? | Perché ci sono così tanti conflitti nel mondo, e perché non possono essere fermati? |
9 | Aliflanke, en la tuta mondo ŝvebas laciĝo kaj malespero pro tutmondiĝo. | D'altra parte, ora capisco meglio quanto la globalizzazione abbia causato stanchezza e delusione. |
10 | Inter homoj aperas ĉi tiaj pensoj kun iuspeca sinpravigo: “Honeste dirite, kompreni la aferon superas nian kapablon”, “Almenaŭ ni estas sekuraj…”, “Plej grava estas mia familio.” | |
11 | Mi demandas min: “Kion mi povas fari?” Eĉ antaŭ ol Japanio sendis sian defendkorpuson al Irako por helpi rekonstruadon de la lando [angle k.a.] en januaro 2004, Goto jam komencis aperigi siajn artikolojn en sia retpaĝaro el Irako en novembro 2003. | Per esempio, [quando si confrontano con questa difficile realtà] la maggior parte delle persone si mette sulla difensiva e pensa “ci sono così tante cose di cui non siamo a conoscenza” o “solo noi siamo al sicuro rispetto al resto del mondo…” o “la mia famiglia è la cosa più importante per me.” |
12 | Goto klarigis, kial li pensas, ke estas grave labori en Irako kiel japana ĵurnalisto. | In situazioni come questa, la sola domanda che mi viene in mente è: “Cosa posso fare *IO* ?” |
13 | Malgraŭ la fakto, ke la japana registaro sendis sian defendkorpuson al Irako, japanaj civitanoj pli kaj pli perdas okazon informiĝi, kio fakte okazas en Irako. | Ancor prima che le Forze di Autodifesa giapponesi (JDF) [it] fossero mandate in Iraq per supportare la ricostruzione [en] del paese a gennaio 2004, Goto aveva cominciato a scrivere nel suo sito degli articoli dall'Iraq, sin da novembre 2003. |
14 | Se ni ne havas informojn, kiel ni diskutu pri retiriĝo aŭ restado de la korpuso? | Goto parlava del motivo per cui pensava fosse importante essere un giornalista giapponese in Iraq. |
15 | Irako nun ŝanĝiĝas. Oni ne povas priskribi ĝin unuvorte kiel historian eventon kiel la falo de la Berlina Muro. | Dopo aver mandato le JDF in Iraq, i cittadini giapponesi non hanno avuto la possibilità di sapere cosa davvero stava succedendo qui. |
16 | Irako nun estas en la procedo milito-okupado-rekonstruado (konstruado de nova lando), same kiel Japanio post la dua mondmilito. | Se non abbiamo delle informazioni, come possiamo discutere se le JDF debbano stare in Iraq o tornare in patria? |
17 | Historio nun naskiĝas. | L'Iraq sta cambiando. |
18 | Ĉu oni ne deziras registri ĝin per filmoj aŭ skriboj? | Non è una semplice caduta del Muro di Berlino. |
19 | El filmoj registritaj en la pasinteco, ni pripensas homan historion, lernas el historio aŭ miras, ĉu ne? | L'Iraq sta ricostruendo un nuovo paese sotto l'occupazione. Quando la storia accade, non vorresti documentare con immagini e scrivere ciò che sta succedendo? |
20 | Tio estas io, kion ni povas postlasi al la estontaj generacioj, ĉu ne? | Quando esploriamo la storia esaminando le immagini del passato impariamo da essa e ci emozioniamo, vero? |
21 | Post kiam la enlanda milito eksplodis en Sirio en 2011, Goto vojaĝis al la lando por intervjui loĝantojn en la milita zono. | Non è questo che vogliamo lasciare alle nuove generazioni? Dopo lo scoppio della guerra civile in Siria nel 2011, Goto ha raggiunto il paese per intervistare i residenti nella zona di guerra. |
22 | Goto en sia retpaĝaro raportis jene: | Questo è ciò che scrisse all'epoca: |
23 | Mi renkontis sunaismajn loĝantojn, kiuj restis en la urbo. | Ho incontrato alcuni musulmani sunniti che ancora vivono in questa città. |
24 | Oni haltigis provizon de elektro kaj akvo. | Non c'è elettricità né acqua. |
25 | Pro tio ili devis ĉerpi akvon el fonto kaj fari fajron per rubligno aŭ brulligno. | Per vivere qui, i residenti devono pompare acqua dalle falde acquifere e usare scarti di legno per avere del fuoco. |
26 | Ĉi tiu viro rifuĝigis siajn edzinon kaj infanojn al fora urbo. Li decidis resti sola en la urbo por protekti siajn domon kaj dombestojn. | C'è un uomo che rimane qui da solo perché vuole proteggere la casa di famiglia e il bestiame, ma ha già detto alla moglie e i figli di rifugiarsi in un'altra città. |
27 | Li diris: “Ni ĉerpas akvon, kiam milithelikoptero ne estas en nia vido. Oni atakas nin, kvankam ni nur kultivas kampon.” | Un'altra coppia ha detto che la loro famiglia è stata spezzata perché i loro figli sono usciti dal paese. |
28 | Iu geedza paro malĝojas, ke la familio disiĝis. | “Quando non ci sono gli elicotteri del governo pompiamo l'acqua dalle falde. |
29 | Iliaj infanoj rifuĝis eksterlanden. | Quando stavamo lavorando nella fattoria, ci hanno attaccato. |
30 | Ili diris: “Ni ne povas plu elteni ĉi tiun vivon. | Non possiamo più tollerare questa vita a lungo. |
31 | Oni forpelis nin ĉiujn, kaj niaj filoj rifuĝis eksterlanden.” | Ci cacceranno dal nostro paese, e i nostri figli già sono espatriati.” |
32 | Goto ankaŭ priskribis, kiel sirianoj provas protekti sin: | Goto ha anche descritto come i siriani cercavano di proteggersi: |
33 | La registara armeo ŝanĝis taktikon - ĝi ĉesigis surteran atakon per tanko kaj komencis aeratakon per batalaviadilo. | Il governo ha cambiato la strategia, passando dall'uso di carri armati e attacchi terrestri a bombe lanciate dall'alto. |
34 | Soldatoj retiriĝis el la urbo kaj atakas ĉirkaŭajn urbojn kaj vilaĝojn el la militbazo per bombokanono. | Il risultato è che i soldati che prima erano in città sono scomparsi, ma le basi militari attaccano i villaggi e le città vicine con dei mortai. |
35 | Dudek kvar horojn ĉiutage aŭdiĝas sonoj de bombardoj kaj aeratakoj el ĉiuj direktoj. | Il suono dei mortai e degli attacchi aerei si sente dappertutto per 24 ore al giorno. |
36 | Oni mokas la Liberan Sirian Armeon: “Ili ne akordas inter si.” | La gente scherza sull'Esercito siriano libero [it]: “Abbiamo alcune difficoltà a stare con loro.” |
37 | La Libera Siria Armeo konsistas el malgrandaj grupoj kiel samurbanoj, samvilaĝanoj, familianoj aŭ parencoj, kaj ili estas forte ligitaj per sango kaj kunagantaj surbaze de komuna kredo. | Nelle città e nei villaggi, i membri delle famiglie si stringono l'un l'altro. Questi piccoli gruppi sono fortemente legati dai legami di sangue, e le loro speranza possiedono dei vantaggi speciali che le forze governative non hanno. |
38 | Ilia ligiteco estas forta, malsame kiel en la registara armeo. Kaj ilia celo ne estas antaŭenmarŝi, sed protekti sian urbon aŭ vilaĝon. | Ma ad ogni modo, quello per cui combattono non è il dominio, ma la difesa della propria città o villaggio. |
39 | En la milita zono, Goto devis alfronti mortojn de siaj amikoj tieaj. Li esprimis, kiom li estis malĝoja: | Nella zona di guerra, Goto ha dovuto affrontare la morte dei suoi stessi amici del posto, e ha espresso quanto ciò lo abbia reso triste: |
40 | Kial ili devis esti mortigitaj? | Perché devono essere uccisi? |
41 | Ili havis esperplenan estontecon kaj senliman kapablon. | Dovrebbero avere dei futuri luminosi, pieni di speranza e grandi potenzialità. |
42 | Ili havus la okazon renkonti amatinon, edziĝi al ŝi, havi infanojn kaj vivi kun la familio. | Dovrebbero avere la possibilità di conoscere delle donne, sposarsi, avere dei bambini e costruire una famiglia. |
43 | Homoj laciĝis de la milito kaj diras: “Feliĉaj estas mortintoj. | Queste persone che soffrono a causa della guerra dicono, “I morti sono quelli fortunati. |
44 | Ili jam ne suferos kaj pace dormos. | Non provano più dolore. Possono dormire tranquilli. |
45 | Vivi estas multe pli mizere kaj kruele”. | Essere vivi è una cosa terribile.” |
46 | Ĉi tiuj vortoj estas ironiaj, sed sinceraj. […] Kaj ankaŭ estis Hamza. | Queste parole sono ironiche, ma in realtà è quello che pensano. |
47 | Li estis saĝa junulo kaj mastrumis bonfaran organizon, kiu liveris panon ĉiumatene al milo da militorfoj kaj malriĉaj familioj. La 10an de julio aeratako forprenis lian vivon. | E poi c'era Hamza, un giovane e intelligente compagno che aiutava le organizzazioni di volontariato a distribuire pane a circa 1,000 orfani di guerra e famiglie bisognose, ucciso da un attacco aereo il 10 luglio. |
48 | Ili ĉiam plenumis mian peton kun rideto. | Ogni volta che gli chiedevo aiuto aveva sempre un grande sorriso sul viso. |
49 | Ni kune trinkis teon kaj manĝis dolĉaĵojn. | Bevevamo tè insieme e mangiavamo caramelle. |
50 | Por danki ilin, mi donacis brakhorloĝon kaj ciferecan fotileton fabrikitajn en Japanio. | Per ringraziarlo, gli diedi un orologio fatto in Giappone, una piccola macchinetta fotografica digitale e altri regali. |
51 | Dummilite, estas ĝoje havi okazon donaci ion al iu. | In tempo di guerra è bello avere la possibilità di fare dei regali a qualcuno. |
52 | En militaj zonoj tra la tuta mondo, kiom da homoj, kiuj helpis min en mia laboro, jam pereis? | Nelle zone di guerra, quante persone che mi hanno aiutato sono state uccise? |
53 | Sed mi ankoraŭ vivas. | Ma io sono ancora vivo. |
54 | Mi povas vivante reveni al mia hejmlando kaj dediĉi min al mia laboro - raportado. | Sopravvivo e torno nel mio paese, e mi concentro sul mio lavoro per dire alla gente quello che sta succedendo qui. |
55 | Mi ja neniam imagis, ke ili estos mortigitaj. | Non ho mai pensato che sarebbero stati uccisi. |
56 | Mi klare memoras ilian mildan rideton. | Mi ricordo ancora chiaramente il sorriso di Hamza, adesso. |
57 | Kiom ajn mi ŝokiĝos, kiom ajn mi demandos min “kial?”, ili neniam revenos. | Non importa quanto sono perso in questi pensieri chiedendomi “perché”, loro comunque non torneranno. |
58 | Dio, donu pacon al ili. | Signore, ti prego dai loro la pace. |
59 | Propraokule vidinte multajn malĝojajn aferojn, Goto pepis en decembro 2010, ke ĉio, kion li povas fari, estas daŭre labori kiel ĵurnalisto: | Avendo testimoniato a così tante storie tristi, Goto, in un tweet del dicembre 2010, dice che tutto ciò che può fare è continuare a lavorare come giornalista: |
60 | Ni ne bezonas larmojn, kiam ni surloke kolektas informojn. | Non dobbiamo versare lacrime quando stiamo svolgendo un incarico. |
61 | Ni nur devas klare registri tion, kion ni vidas, kaj raporti homajn stultecon, malbelecon, maljustecon, malĝojon kaj vivdanĝeron. | Devo solo registrare quello che vedo chiaramente: la stupidità e la bruttezza degli umani, l'ingiustizia, la tristezza e le condizioni che mettono a repentaglio la vita. |
62 | Sed doloro estas tamen doloro. Mia koro turmentiĝas. | Il dolore fa male comunque e tormenta il mio spirito. |
63 | Mi devas voĉe komprenigi tion al mi - se ne, mi ne povus daŭrigi mian laboron. | Se non parlassi a me stesso, non potrei più fare questo lavoro. |
64 | Post la morto de Goto, unu el liaj pepaĵoj estis plusendita ĉirkaŭ 40 000 fojojn por rememorigi lian laboron en Mezoriento kaj lian kredon al paco: | Dopo la morte di Goto, uno dei suoi tweet è stato condiviso più di 40,000 volte, per ricordare il suo lavoro nel Medio Oriente e la sua fede nella pace: |
65 | Fermu la okulojn kaj eltenu. | Chiudi i tuoi occhi. Sopportalo. |
66 | Se ni koleriĝos, kriegos, ĉio finiĝos vane. | Se ci arrabbiamo e urliamo, siamo condannati. Questa è una preghiera. |
67 | Ĉi tio estas preskaŭ preĝo. | L'odio non è quello che gli umani dovrebbero fare. |
68 | Malami ne estas ago de homoj, juĝi estas laboro de Dio - tion mi lernis de arabaj fratoj. | Il giudizio rimane di Dio. Questo è ciò che ho imparato dai miei fratelli arabi. |